diff options
author | Karel Zak | 2010-06-18 12:08:43 +0200 |
---|---|---|
committer | Karel Zak | 2010-06-18 12:08:43 +0200 |
commit | bd52b1551f80d18d8a67a4fd069b297b52aaa430 (patch) | |
tree | 34acdf14712a2f8084e79a566cad14e57eaedfcd /po/pl.po | |
parent | po: update pl.po (from translationproject.org) (diff) | |
download | kernel-qcow2-util-linux-bd52b1551f80d18d8a67a4fd069b297b52aaa430.tar.gz kernel-qcow2-util-linux-bd52b1551f80d18d8a67a4fd069b297b52aaa430.tar.xz kernel-qcow2-util-linux-bd52b1551f80d18d8a67a4fd069b297b52aaa430.zip |
po: merge changes
Signed-off-by: Karel Zak <kzak@redhat.com>
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 1552 |
1 files changed, 980 insertions, 572 deletions
@@ -8,14 +8,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: util-linux-ng 2.18-rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak <kzak@redhat.com>\n" -"POT-Creation-Date: 2010-06-07 12:39+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-06-18 11:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-11 20:28+0200\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n" "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: disk-utils/blockdev.c:63 msgid "set read-only" @@ -98,6 +99,11 @@ msgstr "ponowne odczytanie tablicy partycji" msgid "Usage:\n" msgstr "Składnia:\n" +#: disk-utils/blockdev.c:180 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s -V\n" +msgstr " %s -k\n" + #: disk-utils/blockdev.c:181 #, c-format msgid " %s --report [devices]\n" @@ -117,6 +123,17 @@ msgstr "Dostępne polecenia:\n" msgid "get size in 512-byte sectors" msgstr "pobranie rozmiaru w sektorach 512-bajtowych" +#: disk-utils/blockdev.c:238 disk-utils/fdformat.c:118 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1284 disk-utils/isosize.c:181 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:114 disk-utils/mkfs.c:52 disk-utils/mkfs.cramfs.c:812 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:152 disk-utils/mkfs.minix.c:572 +#: disk-utils/mkswap.c:473 misc-utils/ddate.c:179 misc-utils/rename.c:79 +#: misc-utils/script.c:153 mount/swapon.c:666 mount/swapon.c:718 +#: sys-utils/readprofile.c:197 sys-utils/tunelp.c:84 +#, c-format +msgid "%s (%s)\n" +msgstr "%s (%s)\n" + #: disk-utils/blockdev.c:321 #, c-format msgid "%s: Unknown command: %s\n" @@ -221,15 +238,6 @@ msgstr "" msgid "usage: %s [ -n ] device\n" msgstr "Składnia: %s [ -n ] urządzenie\n" -#: disk-utils/fdformat.c:118 disk-utils/fsck.minix.c:1284 -#: disk-utils/isosize.c:181 disk-utils/mkfs.bfs.c:114 disk-utils/mkfs.c:52 -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:812 disk-utils/mkfs.minix.c:572 -#: disk-utils/mkswap.c:468 misc-utils/ddate.c:179 misc-utils/rename.c:79 -#: misc-utils/script.c:153 sys-utils/readprofile.c:197 -#, c-format -msgid "%s (%s)\n" -msgstr "%s (%s)\n" - #: disk-utils/fdformat.c:132 #, c-format msgid "%s: not a block device\n" @@ -472,7 +480,8 @@ msgstr "mknod nie powiodło się: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:682 #, c-format msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)" -msgstr "początek danych katalogu (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)" +msgstr "" +"początek danych katalogu (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:685 #, c-format @@ -679,7 +688,8 @@ msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:724 #, c-format msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" -msgstr "I-węzeł %d oznaczono jako nieużywany ale jest on używany przez plik '%s'\n" +msgstr "" +"I-węzeł %d oznaczono jako nieużywany ale jest on używany przez plik '%s'\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:677 disk-utils/fsck.minix.c:728 msgid "Mark in use" @@ -960,7 +970,7 @@ msgstr "za dużo i-węzłów - maksimum to 512" msgid "not enough space, need at least %llu blocks" msgstr "za mało miejsca, potrzeba co najmniej %llu bloków" -#: disk-utils/mkfs.bfs.c:223 fdisk/fdisk.c:2654 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:223 fdisk/fdisk.c:2651 #, c-format msgid "Device: %s\n" msgstr "Urządzenie: %s\n" @@ -1048,7 +1058,8 @@ msgstr "mkfs (%s)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:126 #, c-format msgid "" -"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" +"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n " +"name] dirname outfile\n" " -h print this help\n" " -v be verbose\n" " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" @@ -1063,10 +1074,12 @@ msgid "" " dirname root of the filesystem to be compressed\n" " outfile output file\n" msgstr "" -"Składnia: %s [-h] [-v] [-b rozmbloku] [-e edycja] [-N endian] [-i plik] [-n nazwa] katalog plikwy\n" +"Składnia: %s [-h] [-v] [-b rozmbloku] [-e edycja] [-N endian] [-i plik] [-n " +"nazwa] katalog plikwy\n" " -h wyświetlenie tego opisu\n" " -v większa liczba komunikatów\n" -" -E uczynienie wszystkich ostrzeżeń błędami (niezerowy kod wyjścia)\n" +" -E uczynienie wszystkich ostrzeżeń błędami (niezerowy kod " +"wyjścia)\n" " -b rozmbloku użycie tego rozmiaru bloku, musi być równy rozmiarowi strony\n" " -e edycja ustawienie numeru edycji (część fsida)\n" " -N endian kolejność bajtów w słowie (big|little|host), domyślnie host\n" @@ -1085,7 +1098,8 @@ msgid "" " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n" msgstr "" "Znaleziono bardzo długą nazwę pliku (%zu bajtów) `%s'.\n" -" Proszę zwiększyć MAX_INPUT_NAMELEN w mkcramfs.c i przekompilować. Zakończenie.\n" +" Proszę zwiększyć MAX_INPUT_NAMELEN w mkcramfs.c i przekompilować. " +"Zakończenie.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:471 #, c-format @@ -1104,8 +1118,12 @@ msgstr "%6.2f%% (%+ld bajtów)\t%s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853 #, c-format -msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely.\n" -msgstr "uwaga: szacowany wymagany rozmiar (górna granica) to %lldMB, ale maksymalny rozmiar obrazu to %uMB. Program może zginąć przedwcześnie.\n" +msgid "" +"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum " +"image size is %uMB. We might die prematurely.\n" +msgstr "" +"uwaga: szacowany wymagany rozmiar (górna granica) to %lldMB, ale maksymalny " +"rozmiar obrazu to %uMB. Program może zginąć przedwcześnie.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880 msgid "ROM image map" @@ -1139,7 +1157,8 @@ msgstr "CRC: %x\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:925 #, c-format msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)\n" -msgstr "przydzielono za mało miejsca na obraz ROM (przydzielono %lld, użyto %zu)\n" +msgstr "" +"przydzielono za mało miejsca na obraz ROM (przydzielono %lld, użyto %zu)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:933 msgid "ROM image" @@ -1167,13 +1186,17 @@ msgstr "uwaga: zmniejszono rozmiary plików do %luMB (minus 1 bajt).\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:957 #, c-format -msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" -msgstr "uwaga: uidy skrócone do %u bitów (może to rzutować na bezpieczeństwo).\n" +msgid "" +"warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" +msgstr "" +"uwaga: uidy skrócone do %u bitów (może to rzutować na bezpieczeństwo).\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:962 #, c-format -msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" -msgstr "uwaga: gidy skrócone do %u bitów (może to rzutować na bezpieczeństwo).\n" +msgid "" +"warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" +msgstr "" +"uwaga: gidy skrócone do %u bitów (może to rzutować na bezpieczeństwo).\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:967 #, c-format @@ -1257,7 +1280,7 @@ msgstr "przemieszczenie nie powiodło się podczas sprawdzania bloków" msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" msgstr "Dziwna wartość w do_check: prawdopodobnie błędy\n" -#: disk-utils/mkfs.minix.c:508 disk-utils/mkswap.c:316 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:508 disk-utils/mkswap.c:320 msgid "seek failed in check_blocks" msgstr "przemieszczenie nie powiodło się w check_blocks" @@ -1327,176 +1350,185 @@ msgstr "odmowa utworzenia systemu plików na '%s'" msgid "number of blocks too small" msgstr "liczba bloków zbyt mała" -#: disk-utils/mkswap.c:158 +#: disk-utils/mkswap.c:157 #, c-format msgid "Bad user-specified page size %d\n" msgstr "Błędny podany przez użytkownika rozmiar strony %d\n" -#: disk-utils/mkswap.c:166 +#: disk-utils/mkswap.c:165 #, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d\n" -msgstr "Użycie podanego przez użytkownika rozmiaru strony %d zamiast systemowego %d\n" +msgstr "" +"Użycie podanego przez użytkownika rozmiaru strony %d zamiast systemowego %d\n" -#: disk-utils/mkswap.c:195 +#: disk-utils/mkswap.c:171 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: calloc() failed: %s\n" +msgstr "%s: wywołanie fork nie powiodło się: %s\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:197 #, c-format msgid "Bad swap header size, no label written.\n" msgstr "Błędny rozmiar nagłówka obszaru wymiany, nie zapisano etykiety.\n" -#: disk-utils/mkswap.c:205 +#: disk-utils/mkswap.c:207 #, c-format msgid "Label was truncated.\n" msgstr "Etykieta została skrócona.\n" -#: disk-utils/mkswap.c:211 +#: disk-utils/mkswap.c:213 #, c-format msgid "no label, " msgstr "brak etykiety, " -#: disk-utils/mkswap.c:219 +#: disk-utils/mkswap.c:221 #, c-format msgid "no uuid\n" msgstr "brak uuida\n" -#: disk-utils/mkswap.c:284 +#: disk-utils/mkswap.c:286 #, c-format msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n" -msgstr "Składnia: %s [-c] [-pROZMSTRONY] [-L etykieta] [-U UUID] /dev/nazwa [bloki]\n" +msgstr "" +"Składnia: %s [-c] [-pROZMSTRONY] [-L etykieta] [-U UUID] /dev/nazwa [bloki]\n" -#: disk-utils/mkswap.c:298 +#: disk-utils/mkswap.c:302 msgid "too many bad pages" msgstr "za dużo wadliwych stron" -#: disk-utils/mkswap.c:311 misc-utils/look.c:182 misc-utils/setterm.c:1179 +#: disk-utils/mkswap.c:315 misc-utils/look.c:182 misc-utils/setterm.c:1179 #: text-utils/more.c:2016 text-utils/more.c:2027 msgid "Out of memory" msgstr "Brak pamięci" -#: disk-utils/mkswap.c:322 +#: disk-utils/mkswap.c:326 #, c-format msgid "one bad page\n" msgstr "jedna wadliwa strona\n" -#: disk-utils/mkswap.c:324 +#: disk-utils/mkswap.c:328 #, c-format msgid "%lu bad pages\n" msgstr "%lu wadliwych stron\n" -#: disk-utils/mkswap.c:383 disk-utils/mkswap.c:420 disk-utils/mkswap.c:646 +#: disk-utils/mkswap.c:387 disk-utils/mkswap.c:424 disk-utils/mkswap.c:652 msgid "unable to rewind swap-device" msgstr "nie udało się przewinąć urządzenia swapa" -#: disk-utils/mkswap.c:394 +#: disk-utils/mkswap.c:398 msgid "unable to alloc new libblkid probe" msgstr "nie udało się przydzielić nowej sondy libblkid" -#: disk-utils/mkswap.c:396 -msgid "unable to assign device to liblkid probe" +#: disk-utils/mkswap.c:400 +#, fuzzy +msgid "unable to assign device to libblkid probe" msgstr "nie udało się przypisać urządzenia do sondy libblkid" -#: disk-utils/mkswap.c:424 +#: disk-utils/mkswap.c:428 msgid "unable to erase bootbits sectors" msgstr "nie udało się usunąć sektorów rozruchowych" -#: disk-utils/mkswap.c:428 +#: disk-utils/mkswap.c:432 #, c-format msgid "%s: %s: warning: don't erase bootbits sectors\n" msgstr "%s: %s: uwaga: nie usunięto sektorów rozruchowych\n" -#: disk-utils/mkswap.c:431 +#: disk-utils/mkswap.c:435 #, c-format msgid " (%s partition table detected). " msgstr " (wykryto tablicę partycji %s). " -#: disk-utils/mkswap.c:433 +#: disk-utils/mkswap.c:437 #, c-format msgid " on whole disk. " msgstr " na całym dysku. " -#: disk-utils/mkswap.c:435 +#: disk-utils/mkswap.c:439 #, c-format msgid " (compiled without libblkid). " msgstr " (zbudowano bez libblkid). " -#: disk-utils/mkswap.c:505 +#: disk-utils/mkswap.c:510 #, c-format msgid "%1$s: warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %1$s)\n" msgstr "%1$s: uwaga: zignorowano -U (UUID-y nie są obsługiwane przez %1$s)\n" -#: disk-utils/mkswap.c:521 +#: disk-utils/mkswap.c:526 #, c-format msgid "%s: does not support swapspace version %d.\n" msgstr "%s: brak obsługi obszaru wymiany w wersji %d.\n" -#: disk-utils/mkswap.c:529 +#: disk-utils/mkswap.c:534 msgid "error: UUID parsing failed" msgstr "błąd: analiza UUID-a nie powiodła się" -#: disk-utils/mkswap.c:540 +#: disk-utils/mkswap.c:545 #, c-format msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n" msgstr "%s: błąd: Nie ma gdzie utworzyć obszaru wymiany?\n" -#: disk-utils/mkswap.c:564 +#: disk-utils/mkswap.c:569 #, c-format msgid "%s: error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB\n" -msgstr "%s: błąd: rozmiar %llu KiB jest większy niż rozmiar urządzenia %llu KiB\n" +msgstr "" +"%s: błąd: rozmiar %llu KiB jest większy niż rozmiar urządzenia %llu KiB\n" -#: disk-utils/mkswap.c:573 +#: disk-utils/mkswap.c:578 #, c-format msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ld KiB\n" msgstr "%s: błąd: obszar wymiany musi mieć przynajmniej %ld KiB\n" -#: disk-utils/mkswap.c:590 +#: disk-utils/mkswap.c:595 #, c-format msgid "%s: warning: truncating swap area to %llu KiB\n" msgstr "%s: uwaga: zmniejszono rozmiar wymiany do %llu KiB\n" -#: disk-utils/mkswap.c:613 +#: disk-utils/mkswap.c:618 #, c-format msgid "%s: error: will not try to make swapdevice on '%s'\n" msgstr "%s: błąd: odmowa utworzenia obszaru wymiany na '%s'\n" -#: disk-utils/mkswap.c:619 +#: disk-utils/mkswap.c:624 #, c-format msgid "%s: error: %s is mounted; will not make swapspace.\n" msgstr "%s: błąd: %s jest zamontowany; odmowa utworzenia obszaru wymiany.\n" -#: disk-utils/mkswap.c:635 +#: disk-utils/mkswap.c:641 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" msgstr "Nie udało się utworzyć obszaru wymiany: nieczytelny" -#: disk-utils/mkswap.c:638 +#: disk-utils/mkswap.c:644 #, c-format msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n" msgstr "Tworzenie obszaru wymiany w wersji 1, rozmiar = %llu KiB\n" -#: disk-utils/mkswap.c:649 +#: disk-utils/mkswap.c:655 #, c-format msgid "%s: %s: unable to write signature page: %s" msgstr "%s: %s: nie udało się zapisać strony sygnatury: %s" -#: disk-utils/mkswap.c:660 +#: disk-utils/mkswap.c:666 msgid "fsync failed" msgstr "fsync nie powiódł się" -#: disk-utils/mkswap.c:671 +#: disk-utils/mkswap.c:677 #, c-format msgid "%s: %s: unable to obtain selinux file label: %s\n" msgstr "%s: %s: nie udało się uzyskać etykiety pliku SELinuksa: %s\n" -#: disk-utils/mkswap.c:677 +#: disk-utils/mkswap.c:683 msgid "unable to matchpathcon()" msgstr "matchpathcon() nie powiodło się" -#: disk-utils/mkswap.c:680 +#: disk-utils/mkswap.c:686 msgid "unable to create new selinux context" msgstr "nie udało się utworzyc nowego kontekstu SELinuksa" -#: disk-utils/mkswap.c:682 +#: disk-utils/mkswap.c:688 msgid "couldn't compute selinux context" msgstr "nie udało się wyliczyć kontekstu SELinuksa" -#: disk-utils/mkswap.c:688 +#: disk-utils/mkswap.c:694 #, c-format msgid "%s: unable to relabel %s to %s: %s\n" msgstr "%s: nie udało się przeetykietować %s na %s: %s\n" @@ -1512,8 +1544,11 @@ msgstr "" #: disk-utils/raw.c:125 #, c-format -msgid "Device '%s' is control raw dev (use raw<N> where <N> is greater than zero)\n" -msgstr "Urządzenie '%s' jest sterującym urządzeniem surowym (należy użyć raw<N>, gdzie <N> jest większe od zera)\n" +msgid "" +"Device '%s' is control raw dev (use raw<N> where <N> is greater than zero)\n" +msgstr "" +"Urządzenie '%s' jest sterującym urządzeniem surowym (należy użyć raw<N>, " +"gdzie <N> jest większe od zera)\n" #: disk-utils/raw.c:145 #, c-format @@ -1615,7 +1650,7 @@ msgstr "etykieta jest zbyt długa. Obcięto do '%s'" msgid "%s: failed to write label" msgstr "%s: nie udało się zapisać etykiety" -#: disk-utils/swaplabel.c:161 misc-utils/wipefs.c:320 +#: disk-utils/swaplabel.c:161 misc-utils/wipefs.c:337 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] <device>\n" @@ -1666,7 +1701,9 @@ msgstr "Dysk został zmieniony.\n" #: fdisk/cfdisk.c:401 #, c-format msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n" -msgstr "Należy zrestartować system, aby zapewnić poprawne uaktualnienie tablicy partycji.\n" +msgstr "" +"Należy zrestartować system, aby zapewnić poprawne uaktualnienie tablicy " +"partycji.\n" #: fdisk/cfdisk.c:405 #, c-format @@ -1738,12 +1775,17 @@ msgid "enlarged logical partitions overlap" msgstr "Powiększone partycje logiczne zachodzą na siebie" #: fdisk/cfdisk.c:886 -msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" -msgstr "!!!! Błąd wewnętrzny przy tworzeniu partycji logicznej bez rozszerzonej !!!!" +msgid "" +"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" +msgstr "" +"!!!! Błąd wewnętrzny przy tworzeniu partycji logicznej bez rozszerzonej !!!!" #: fdisk/cfdisk.c:897 fdisk/cfdisk.c:909 -msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" -msgstr "Nie można tu utworzyć napędu logicznego - powstałyby dwie partycje rozszerzone" +msgid "" +"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" +msgstr "" +"Nie można tu utworzyć napędu logicznego - powstałyby dwie partycje " +"rozszerzone" #: fdisk/cfdisk.c:1049 msgid "Menu item too long. Menu may look odd." @@ -1848,8 +1890,11 @@ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write" msgstr "Otwarto dysk w trybie tylko do odczytu - brak prawa zapisu" #: fdisk/cfdisk.c:1568 -msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted." -msgstr "Uwaga! Wykryto nieobsługiwaną tablicę GPT (GUID Partition Table). Należy użyć GNU Parteda." +msgid "" +"Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted." +msgstr "" +"Uwaga! Wykryto nieobsługiwaną tablicę GPT (GUID Partition Table). Należy " +"użyć GNU Parteda." #: fdisk/cfdisk.c:1587 msgid "Cannot get disk size" @@ -1868,7 +1913,8 @@ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" msgstr "Uwaga! To może zniszczyć dane na dysku!" #: fdisk/cfdisk.c:1762 -msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " +msgid "" +"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " msgstr "Czy na pewno zapisać na dysk tablicę partycji? (tak lub nie): " #: fdisk/cfdisk.c:1768 @@ -1896,20 +1942,31 @@ msgid "Wrote partition table to disk" msgstr "Zapisano tablicę partycji" #: fdisk/cfdisk.c:1807 -msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table." -msgstr "Zapisano tablicę partycji, ale ponowny odczyt nie powiódł się. Proszę uruchomić partprobe(8), kpartx(8) lub zrestartować system, aby uaktualnić tablicę." +msgid "" +"Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx" +"(8) or reboot to update table." +msgstr "" +"Zapisano tablicę partycji, ale ponowny odczyt nie powiódł się. Proszę " +"uruchomić partprobe(8), kpartx(8) lub zrestartować system, aby uaktualnić " +"tablicę." #: fdisk/cfdisk.c:1817 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." -msgstr "Żadna z głównych partycji nie jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy MBR tego nie uruchomi." +msgstr "" +"Żadna z głównych partycji nie jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy MBR " +"tego nie uruchomi." #: fdisk/cfdisk.c:1819 -msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." -msgstr "Więcej niż jedna główna partycja jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy MBR tego nie uruchomi." +msgid "" +"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." +msgstr "" +"Więcej niż jedna główna partycja jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy " +"MBR tego nie uruchomi." #: fdisk/cfdisk.c:1877 fdisk/cfdisk.c:1996 fdisk/cfdisk.c:2080 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " -msgstr "Proszę wprowadzić nazwę pliku lub wcisnąć RETURN, aby wyświetlić na ekranie: " +msgstr "" +"Proszę wprowadzić nazwę pliku lub wcisnąć RETURN, aby wyświetlić na ekranie: " #: fdisk/cfdisk.c:1886 fdisk/cfdisk.c:2004 fdisk/cfdisk.c:2088 #, c-format @@ -1946,7 +2003,7 @@ msgstr " Główna " msgid " Logical" msgstr " Logiczna" -#: fdisk/cfdisk.c:1970 fdisk/fdisk.c:1786 fdisk/fdisk.c:2125 +#: fdisk/cfdisk.c:1970 fdisk/fdisk.c:1783 fdisk/fdisk.c:2122 #: fdisk/fdisksgilabel.c:227 fdisk/fdisksunlabel.c:616 fdisk/sfdisk.c:638 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" @@ -1974,12 +2031,20 @@ msgid " First Last\n" msgstr " Pierwszy Ostatni\n" #: fdisk/cfdisk.c:2018 -msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n" -msgstr " # Typ sektor sektor Offset Długość ID systemu plików Flaga\n" +msgid "" +" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) " +"Flag\n" +msgstr "" +" # Typ sektor sektor Offset Długość ID systemu plików " +"Flaga\n" #: fdisk/cfdisk.c:2019 -msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" -msgstr "-- -------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ------\n" +msgid "" +"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " +"----\n" +msgstr "" +"-- -------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " +"------\n" #: fdisk/cfdisk.c:2102 msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n" @@ -1991,7 +2056,8 @@ msgstr " # Flagi Głow.Sekt. Cyl. ID Głow.Sekt. Cyl. Sektor sektorów\n" #: fdisk/cfdisk.c:2104 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" -msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" +msgstr "" +"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" #: fdisk/cfdisk.c:2137 msgid "Raw" @@ -2075,7 +2141,8 @@ msgstr " h Wyświetlenie tego ekranu" #: fdisk/cfdisk.c:2184 msgid " m Maximize disk usage of the current partition" -msgstr " m Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bieżącą partycję" +msgstr "" +" m Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bieżącą partycję" #: fdisk/cfdisk.c:2185 msgid " Note: This may make the partition incompatible with" @@ -2349,7 +2416,9 @@ msgstr "Maksymalizuj" #: fdisk/cfdisk.c:2633 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)" -msgstr "Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bieżącą partycję (tylko dla ekspertów)" +msgstr "" +"Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bieżącą partycję (tylko dla " +"ekspertów)" #: fdisk/cfdisk.c:2634 msgid "New" @@ -2595,7 +2664,7 @@ msgstr "Na %s nie ma partycji *BSD.\n" msgid "BSD disklabel command (m for help): " msgstr "Polecenie dla etykiety dysku BSD (m wyświetla pomoc): " -#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:283 fdisk/fdisk.c:2347 fdisk/fdisksgilabel.c:638 +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:283 fdisk/fdisk.c:2344 fdisk/fdisksgilabel.c:638 #: fdisk/fdisksunlabel.c:426 #, c-format msgid "First %s" @@ -2746,7 +2815,7 @@ msgstr "sektorów/ścieżkę" msgid "tracks/cylinder" msgstr "ścieżek/cylinder" -#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469 fdisk/fdisk.c:751 fdisk/fdisk.c:1611 +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469 fdisk/fdisk.c:751 fdisk/fdisk.c:1605 #: fdisk/sfdisk.c:930 msgid "cylinders" msgstr "cylindrów" @@ -2804,7 +2873,7 @@ msgstr "Zainstalowano kod rozruchowy na %s.\n" msgid "Partition (a-%c): " msgstr "Partycja (a-%c): " -#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:617 fdisk/fdisk.c:2510 +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:617 fdisk/fdisk.c:2507 #, c-format msgid "The maximum number of partitions has been created\n" msgstr "Utworzono już maksymalną liczbę partycji\n" @@ -2829,6 +2898,7 @@ msgstr "" "Synchronizacja dysków.\n" #: fdisk/fdisk.c:257 +#, fuzzy msgid "" "Usage:\n" " fdisk [options] <disk> change partition table\n" @@ -2836,14 +2906,14 @@ msgid "" " fdisk -s <partition> give partition size(s) in blocks\n" "\n" "Options:\n" -" -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n" -" -c switch off DOS-compatible mode\n" -" -h print help\n" -" -u <size> give sizes in sectors instead of cylinders\n" -" -v print version\n" -" -C <number> specify the number of cylinders\n" -" -H <number> specify the number of heads\n" -" -S <number> specify the number of sectors per track\n" +" -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n" +" -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n" +" -h print this help text\n" +" -u[=<unit>] dysplay units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n" +" -v print program version\n" +" -C <number> specify the number of cylinders\n" +" -H <number> specify the number of heads\n" +" -S <number> specify the number of sectors per track\n" "\n" msgstr "" "Składnia:\n" @@ -2855,7 +2925,8 @@ msgstr "" " -b <rozmiar> rozmiar bloku (512, 1024, 2048 lub 4096)\n" " -c wyłączenie trybu kompatybilności z DOS-em\n" " -h wyświetlenie opisu\n" -" -u <rozmiar> podawanie rozmiarów w sektorach zamiast w cylindrach\n" +" -u <rozmiar> podawanie rozmiarów w sektorach zamiast w " +"cylindrach\n" " -v wyświetlenie wersji\n" " -C <liczba> podanie liczby cylindrów\n" " -H <liczba> podanie liczby głowic\n" @@ -3038,7 +3109,7 @@ msgstr "Trzeba wprowadzić liczbę" msgid "heads" msgstr "głowic" -#: fdisk/fdisk.c:749 fdisk/fdisk.c:1611 fdisk/sfdisk.c:930 +#: fdisk/fdisk.c:749 fdisk/fdisk.c:1605 fdisk/sfdisk.c:930 msgid "sectors" msgstr "sektorów" @@ -3088,11 +3159,11 @@ msgstr "" "\n" #: fdisk/fdisk.c:800 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n" -" switch off the mode (command 'c')" +" switch off the mode (with command 'c')." msgstr "" "\n" "UWAGA: tryb kompatybilności z DOS-em jest przestarzały. Zdecydowanie\n" @@ -3101,15 +3172,6 @@ msgstr "" #: fdisk/fdisk.c:805 #, c-format msgid "" -" and change display units to\n" -" sectors (command 'u').\n" -msgstr "" -" i zmienić jednostki\n" -" wyświetlania na sektory (polecenie 'u').\n" - -#: fdisk/fdisk.c:811 -#, c-format -msgid "" "\n" "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n" " change units to sectors.\n" @@ -3118,12 +3180,12 @@ msgstr "" "UWAGA: cylindry jako jednostki wyświetlania są przestarzałe. Lepiej\n" " użyć polecenia 'u', aby zmienić jednostki na sektory.\n" -#: fdisk/fdisk.c:830 +#: fdisk/fdisk.c:824 #, c-format msgid "Bad offset in primary extended partition\n" msgstr "Błędny offset w głównej partycji rozszerzonej\n" -#: fdisk/fdisk.c:844 +#: fdisk/fdisk.c:838 #, c-format msgid "" "Warning: omitting partitions after #%d.\n" @@ -3132,32 +3194,32 @@ msgstr "" "Uwaga: pominięto partycje po #%d.\n" "Będą usunięte, jeśli tablica partycji zostanie zapisana.\n" -#: fdisk/fdisk.c:863 +#: fdisk/fdisk.c:857 #, c-format msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n" msgstr "Uwaga: nadmiarowy wskaźnik łączący w tablicy partycji %d\n" -#: fdisk/fdisk.c:871 +#: fdisk/fdisk.c:865 #, c-format msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n" msgstr "Uwaga: zignorowano nadmiarowe dane w tablicy partycji %d\n" -#: fdisk/fdisk.c:904 +#: fdisk/fdisk.c:898 #, c-format msgid "omitting empty partition (%d)\n" msgstr "pominięto pustą partycję (%d)\n" -#: fdisk/fdisk.c:923 +#: fdisk/fdisk.c:917 #, c-format msgid "Disk identifier: 0x%08x\n" msgstr "Identyfikator dysku: 0x%08x\n" -#: fdisk/fdisk.c:932 +#: fdisk/fdisk.c:926 #, c-format msgid "New disk identifier (current 0x%08x): " msgstr "Nowy identyfikator dysku (bieżący 0x%08x): " -#: fdisk/fdisk.c:951 +#: fdisk/fdisk.c:945 #, c-format msgid "" "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n" @@ -3169,17 +3231,17 @@ msgstr "" "Zmiany pozostaną tylko w pamięci do chwili ich zapisania.\n" "Potem, oczywiście, poprzednia zawartość będzie nie do odzyskania.\n" -#: fdisk/fdisk.c:1027 +#: fdisk/fdisk.c:1021 #, c-format msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n" msgstr "Uwaga: rozmiar sektora to %d (nie %d)\n" -#: fdisk/fdisk.c:1225 +#: fdisk/fdisk.c:1219 #, c-format msgid "You will not be able to write the partition table.\n" msgstr "Nie będzie można zapisać tablicy partycji.\n" -#: fdisk/fdisk.c:1257 +#: fdisk/fdisk.c:1251 #, c-format msgid "" "This disk has both DOS and BSD magic.\n" @@ -3188,27 +3250,35 @@ msgstr "" "Ten dysk ma znaczniki magiczne zarówno DOS-a, jak i BSD.\n" "Polecenie 'b' przełączy w tryb BSD.\n" -#: fdisk/fdisk.c:1267 +#: fdisk/fdisk.c:1261 #, c-format -msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n" -msgstr "Urządzenie nie zawiera poprawnej DOS-owej tablicy partycji ani etykiety dysku Sun, SGI ani OSF\n" +msgid "" +"Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF " +"disklabel\n" +msgstr "" +"Urządzenie nie zawiera poprawnej DOS-owej tablicy partycji ani etykiety " +"dysku Sun, SGI ani OSF\n" -#: fdisk/fdisk.c:1284 +#: fdisk/fdisk.c:1278 #, c-format msgid "Internal error\n" msgstr "Błąd wewnętrzny\n" -#: fdisk/fdisk.c:1294 +#: fdisk/fdisk.c:1288 #, c-format msgid "Ignoring extra extended partition %d\n" msgstr "Zignorowano nadmiarową partycję rozszerzoną %d\n" -#: fdisk/fdisk.c:1306 +#: fdisk/fdisk.c:1300 #, c-format -msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w(rite)\n" -msgstr "Uwaga: niepoprawna flaga 0x%04x tablicy partycji %d będzie poprawiona przy zapisie (w)\n" +msgid "" +"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w" +"(rite)\n" +msgstr "" +"Uwaga: niepoprawna flaga 0x%04x tablicy partycji %d będzie poprawiona przy " +"zapisie (w)\n" -#: fdisk/fdisk.c:1332 +#: fdisk/fdisk.c:1326 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3217,21 +3287,21 @@ msgstr "" "\n" "trzy razy otrzymano EOF - zakończenie...\n" -#: fdisk/fdisk.c:1371 +#: fdisk/fdisk.c:1365 msgid "Hex code (type L to list codes): " msgstr "Kod szesnastkowy (L wyświetla listę): " -#: fdisk/fdisk.c:1404 +#: fdisk/fdisk.c:1398 #, c-format msgid "%s (%u-%u, default %u): " msgstr "%s (%u-%u, domyślnie %u): " -#: fdisk/fdisk.c:1471 +#: fdisk/fdisk.c:1465 #, c-format msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n" msgstr "Nieobsługiwany przyrostek: '%s'.\n" -#: fdisk/fdisk.c:1472 +#: fdisk/fdisk.c:1466 #, c-format msgid "" "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n" @@ -3240,74 +3310,79 @@ msgstr "" "Obsługiwane: 10^N: KB (kilobajty), MB (megabajty), GB (gigabajty)\n" " 2^N: K (kibibajty), M (mebibajty), G (gibibajty)\n" -#: fdisk/fdisk.c:1500 +#: fdisk/fdisk.c:1494 #, c-format msgid "Using default value %u\n" msgstr "Przyjęto wartość domyślną %u\n" -#: fdisk/fdisk.c:1504 +#: fdisk/fdisk.c:1498 #, c-format msgid "Value out of range.\n" msgstr "Wartość spoza zakresu.\n" -#: fdisk/fdisk.c:1529 +#: fdisk/fdisk.c:1523 msgid "Partition number" msgstr "Numer partycji" -#: fdisk/fdisk.c:1540 +#: fdisk/fdisk.c:1534 #, c-format msgid "Warning: partition %d has empty type\n" msgstr "Uwaga: partycja %d ma pusty typ\n" -#: fdisk/fdisk.c:1567 fdisk/fdisk.c:1596 +#: fdisk/fdisk.c:1561 fdisk/fdisk.c:1590 #, c-format msgid "Selected partition %d\n" msgstr "Wybrano partycję %d\n" -#: fdisk/fdisk.c:1570 +#: fdisk/fdisk.c:1564 #, c-format msgid "No partition is defined yet!\n" msgstr "Nie zdefiniowano jeszcze partycji!\n" -#: fdisk/fdisk.c:1599 +#: fdisk/fdisk.c:1593 #, c-format msgid "All primary partitions have been defined already!\n" msgstr "Wszystkie główne partycje zostały już zdefiniowane!\n" -#: fdisk/fdisk.c:1609 +#: fdisk/fdisk.c:1603 msgid "cylinder" msgstr "cylinder" -#: fdisk/fdisk.c:1609 +#: fdisk/fdisk.c:1603 msgid "sector" msgstr "sektor" -#: fdisk/fdisk.c:1618 -#, c-format -msgid "Changing display/entry units to %s\n" +#: fdisk/fdisk.c:1614 +#, fuzzy, c-format +msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)\n" +msgstr "Zmiana jednostek wyświetlania/wprowadzania na liczbę %s\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1616 +#, fuzzy, c-format +msgid "Changing display/entry units to sectors\n" msgstr "Zmiana jednostek wyświetlania/wprowadzania na liczbę %s\n" -#: fdisk/fdisk.c:1629 +#: fdisk/fdisk.c:1626 #, c-format msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n" msgstr "UWAGA: partycja %d jest partycją rozszerzoną\n" -#: fdisk/fdisk.c:1639 -#, c-format -msgid "DOS Compatibility flag is set\n" +#: fdisk/fdisk.c:1636 +#, fuzzy, c-format +msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)\n" msgstr "Flaga kompatybilności z DOS-em jest ustawiona\n" -#: fdisk/fdisk.c:1641 +#: fdisk/fdisk.c:1638 #, c-format msgid "DOS Compatibility flag is not set\n" msgstr "Flaga kompatybilności z DOS-em nie jest ustawiona\n" -#: fdisk/fdisk.c:1742 +#: fdisk/fdisk.c:1739 #, c-format msgid "Partition %d does not exist yet!\n" msgstr "Partycja %d jeszcze nie istnieje!\n" -#: fdisk/fdisk.c:1747 +#: fdisk/fdisk.c:1744 #, c-format msgid "" "Type 0 means free space to many systems\n" @@ -3320,7 +3395,7 @@ msgstr "" "jest raczej niemądre. Można usunąć partycję przy\n" "użyciu polecenia `d'.\n" -#: fdisk/fdisk.c:1756 +#: fdisk/fdisk.c:1753 #, c-format msgid "" "You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n" @@ -3329,7 +3404,7 @@ msgstr "" "Nie można zmienić istniejącej partycji na rozszerzoną ani odwrotnie.\n" "Należy ją najpierw usunąć.\n" -#: fdisk/fdisk.c:1765 +#: fdisk/fdisk.c:1762 #, c-format msgid "" "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n" @@ -3339,7 +3414,7 @@ msgstr "" "Najlepiej pozostawić partycję 3 jako cały dysk (5),\n" "ponieważ tego oczekuje SunOS/Solaris i nawet Linux to lubi.\n" -#: fdisk/fdisk.c:1771 +#: fdisk/fdisk.c:1768 #, c-format msgid "" "Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n" @@ -3349,62 +3424,63 @@ msgstr "" "Najpepiej pozostawić partycję 9 jako nagłówek wolumenu (0),\n" "a partycję 11 jako cały wolumen (6), ponieważ tego oczekuje IRIX.\n" -#: fdisk/fdisk.c:1788 +#: fdisk/fdisk.c:1785 #, c-format msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n" msgstr "Zmieniono typ systemu partycji %d na %x (%s)\n" -#: fdisk/fdisk.c:1791 +#: fdisk/fdisk.c:1788 #, c-format msgid "System type of partition %d is unchanged: %x (%s)\n" msgstr "Typ systemu partycji %d nie został zmieniony: %x (%s)\n" -#: fdisk/fdisk.c:1846 +#: fdisk/fdisk.c:1843 #, c-format msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n" -msgstr "Partycja %d ma różne początki fizyczy i logiczny (nie jest linuksowa?):\n" +msgstr "" +"Partycja %d ma różne początki fizyczy i logiczny (nie jest linuksowa?):\n" -#: fdisk/fdisk.c:1848 fdisk/fdisk.c:1856 fdisk/fdisk.c:1865 fdisk/fdisk.c:1875 +#: fdisk/fdisk.c:1845 fdisk/fdisk.c:1853 fdisk/fdisk.c:1862 fdisk/fdisk.c:1872 #, c-format msgid " phys=(%d, %d, %d) " msgstr " fizyczny=(%d, %d, %d) " -#: fdisk/fdisk.c:1849 fdisk/fdisk.c:1857 +#: fdisk/fdisk.c:1846 fdisk/fdisk.c:1854 #, c-format msgid "logical=(%d, %d, %d)\n" msgstr "logiczny=(%d, %d, %d)\n" -#: fdisk/fdisk.c:1854 +#: fdisk/fdisk.c:1851 #, c-format msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n" msgstr "Partycja %d ma różne końce fizyczny i logiczny:\n" -#: fdisk/fdisk.c:1863 +#: fdisk/fdisk.c:1860 #, c-format msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n" msgstr "Partycja %i nie zaczyna się na granicy cylindra:\n" -#: fdisk/fdisk.c:1866 +#: fdisk/fdisk.c:1863 #, c-format msgid "should be (%d, %d, 1)\n" msgstr "powinno być (%d, %d, 1)\n" -#: fdisk/fdisk.c:1872 +#: fdisk/fdisk.c:1869 #, c-format msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n" msgstr "Partycja %i nie kończy się na granicy cylindra.\n" -#: fdisk/fdisk.c:1876 +#: fdisk/fdisk.c:1873 #, c-format msgid "should be (%d, %d, %d)\n" msgstr "powinno być (%d, %d, %d)\n" -#: fdisk/fdisk.c:1886 +#: fdisk/fdisk.c:1883 #, c-format msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n" msgstr "Partycja %i nie zaczyna się na granicy bloku fizycznego.\n" -#: fdisk/fdisk.c:1896 +#: fdisk/fdisk.c:1893 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3413,7 +3489,7 @@ msgstr "" "\n" "Dysk %s: %ld MB, bajtów: %lld\n" -#: fdisk/fdisk.c:1900 +#: fdisk/fdisk.c:1897 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3422,37 +3498,37 @@ msgstr "" "\n" "Dysk %s: %ld.%ld GB, bajtów: %lld\n" -#: fdisk/fdisk.c:1903 +#: fdisk/fdisk.c:1900 #, c-format msgid "%d heads, %llu sectors/track, %d cylinders" msgstr "głowic: %d, sektorów/ścieżkę: %llu, cylindrów: %d" -#: fdisk/fdisk.c:1906 +#: fdisk/fdisk.c:1903 #, c-format msgid ", total %llu sectors" msgstr ", w sumie sektorów: %llu" -#: fdisk/fdisk.c:1909 +#: fdisk/fdisk.c:1906 #, c-format msgid "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n" msgstr "Jednostka = %s, czyli %d * %d = %d bajtów\n" -#: fdisk/fdisk.c:1913 +#: fdisk/fdisk.c:1910 #, c-format msgid "Sector size (logical/physical): %u bytes / %lu bytes\n" msgstr "Rozmiar sektora (logiczny/fizyczny) w bajtach: %u / %lu\n" -#: fdisk/fdisk.c:1915 +#: fdisk/fdisk.c:1912 #, c-format msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes\n" msgstr "Rozmiar we/wy (minimalny/optymalny) w bajtach: %lu / %lu\n" -#: fdisk/fdisk.c:1918 +#: fdisk/fdisk.c:1915 #, c-format msgid "Alignment offset: %lu bytes\n" msgstr "Offset wyrównania w bajtach: %lu\n" -#: fdisk/fdisk.c:2027 +#: fdisk/fdisk.c:2024 #, c-format msgid "" "Nothing to do. Ordering is correct already.\n" @@ -3461,12 +3537,12 @@ msgstr "" "Nie ma nic do zrobienia, kolejność już jest prawidłowa.\n" "\n" -#: fdisk/fdisk.c:2055 +#: fdisk/fdisk.c:2052 #, c-format msgid "Done.\n" msgstr "Zakończone.\n" -#: fdisk/fdisk.c:2083 +#: fdisk/fdisk.c:2080 #, c-format msgid "" "This doesn't look like a partition table\n" @@ -3477,16 +3553,16 @@ msgstr "" "Prawdopodobnie wybrano niewłaściwe urządzenie.\n" "\n" -#: fdisk/fdisk.c:2096 +#: fdisk/fdisk.c:2093 #, c-format msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n" msgstr "%*s Rozruch Początek Koniec Bloków ID System\n" -#: fdisk/fdisk.c:2097 fdisk/fdisksgilabel.c:210 fdisk/fdisksunlabel.c:598 +#: fdisk/fdisk.c:2094 fdisk/fdisksgilabel.c:210 fdisk/fdisksunlabel.c:598 msgid "Device" msgstr "Urządzenie" -#: fdisk/fdisk.c:2135 +#: fdisk/fdisk.c:2132 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3495,7 +3571,7 @@ msgstr "" "\n" "Wpisy w tablicy partycji nie są w tej kolejności, co na dysku\n" -#: fdisk/fdisk.c:2145 +#: fdisk/fdisk.c:2142 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3506,87 +3582,92 @@ msgstr "" "Dysk %s: głowic: %d, sektorów: %llu, cylindrów: %d\n" "\n" -#: fdisk/fdisk.c:2147 +#: fdisk/fdisk.c:2144 #, c-format msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n" msgstr "Nr Fl Gł Sekt Cyl Gł Sekt Cyl Początek Rozm ID\n" -#: fdisk/fdisk.c:2195 +#: fdisk/fdisk.c:2192 #, c-format msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n" msgstr "Uwaga: partycja %d zawiera sektor 0\n" -#: fdisk/fdisk.c:2198 +#: fdisk/fdisk.c:2195 #, c-format msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n" msgstr "Partycja %d: głowica %d większa niż maksymalna %d\n" -#: fdisk/fdisk.c:2201 +#: fdisk/fdisk.c:2198 #, c-format msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %llu\n" msgstr "Partycja %d: sektor %d większy niż maksymalny %llu\n" -#: fdisk/fdisk.c:2204 +#: fdisk/fdisk.c:2201 #, c-format msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n" msgstr "Partycja %d: cylinder %d większy niż maksymalny %d\n" -#: fdisk/fdisk.c:2208 +#: fdisk/fdisk.c:2205 #, c-format msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n" -msgstr "Partycja %d: poprzednia liczba sektorów %d nie zgadza się z całkowitą %d\n" +msgstr "" +"Partycja %d: poprzednia liczba sektorów %d nie zgadza się z całkowitą %d\n" -#: fdisk/fdisk.c:2242 +#: fdisk/fdisk.c:2239 #, c-format msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n" msgstr "Uwaga: błędny początek danych dla partycji %d\n" -#: fdisk/fdisk.c:2250 +#: fdisk/fdisk.c:2247 #, c-format msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n" msgstr "Uwaga: partycja %d zachodzi na partycję %d.\n" -#: fdisk/fdisk.c:2270 +#: fdisk/fdisk.c:2267 #, c-format msgid "Warning: partition %d is empty\n" msgstr "Uwaga: partycja %d jest pusta\n" -#: fdisk/fdisk.c:2275 +#: fdisk/fdisk.c:2272 #, c-format msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n" msgstr "Partycja logiczna %d nie zawiera się w pełni w partycji %d\n" -#: fdisk/fdisk.c:2281 +#: fdisk/fdisk.c:2278 #, c-format msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n" -msgstr "Całkowita liczba przydzielonych sektorów %llu jest większa niż maksymalna %llu\n" +msgstr "" +"Całkowita liczba przydzielonych sektorów %llu jest większa niż maksymalna %" +"llu\n" -#: fdisk/fdisk.c:2284 +#: fdisk/fdisk.c:2281 #, c-format msgid "Remaining %lld unallocated %d-byte sectors\n" msgstr "Pozostało %lld nieprzydzielonych sektorów %d-bajtowych\n" -#: fdisk/fdisk.c:2320 fdisk/fdisksgilabel.c:620 fdisk/fdisksunlabel.c:411 +#: fdisk/fdisk.c:2317 fdisk/fdisksgilabel.c:620 fdisk/fdisksunlabel.c:411 #, c-format msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n" -msgstr "Partycja %d jest już zdefiniowana. Należy ją usunąć przed ponownym dodaniem.\n" +msgstr "" +"Partycja %d jest już zdefiniowana. Należy ją usunąć przed ponownym " +"dodaniem.\n" -#: fdisk/fdisk.c:2365 +#: fdisk/fdisk.c:2362 #, c-format msgid "Sector %llu is already allocated\n" msgstr "Sektor %llu jest już przydzielony\n" -#: fdisk/fdisk.c:2401 +#: fdisk/fdisk.c:2398 #, c-format msgid "No free sectors available\n" msgstr "Nie ma już wolnych sektorów\n" -#: fdisk/fdisk.c:2412 +#: fdisk/fdisk.c:2409 #, c-format msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}" msgstr "Ostatni %1$s, +%2$s lub +rozmiar{K,M,G}" -#: fdisk/fdisk.c:2489 +#: fdisk/fdisk.c:2486 #, c-format msgid "" "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n" @@ -3599,7 +3680,7 @@ msgstr "" "\tpustą DOS-ową tablicę partycji (poleceniem o).\n" "\tUWAGA: zniszczy to obecną zawartość dysku.\n" -#: fdisk/fdisk.c:2498 +#: fdisk/fdisk.c:2495 #, c-format msgid "" "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n" @@ -3612,22 +3693,22 @@ msgstr "" "\tpustą DOS-ową tablicę partycji (poleceniem o).\n" "\tUWAGA: zniszczy to obecną zawartość dysku.\n" -#: fdisk/fdisk.c:2518 +#: fdisk/fdisk.c:2515 #, c-format msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n" msgstr "Najpierw trzeba usunąć jakąś partycję i dodać partycję rozszerzoną\n" -#: fdisk/fdisk.c:2521 +#: fdisk/fdisk.c:2518 #, c-format msgid "All logical partitions are in use\n" msgstr "Wszystkie partycje logiczne są wykorzystane\n" -#: fdisk/fdisk.c:2522 +#: fdisk/fdisk.c:2519 #, c-format msgid "Adding a primary partition\n" msgstr "Dodanie partycji głównej\n" -#: fdisk/fdisk.c:2527 +#: fdisk/fdisk.c:2524 #, c-format msgid "" "Command action\n" @@ -3638,20 +3719,20 @@ msgstr "" " %s\n" " p partycja główna (1-4)\n" -#: fdisk/fdisk.c:2529 +#: fdisk/fdisk.c:2526 msgid "l logical (5 or over)" msgstr "l partycja logiczna (5 wzwyż)" -#: fdisk/fdisk.c:2529 +#: fdisk/fdisk.c:2526 msgid "e extended" msgstr "e partycja rozszerzona" -#: fdisk/fdisk.c:2548 +#: fdisk/fdisk.c:2545 #, c-format msgid "Invalid partition number for type `%c'\n" msgstr "Niepoprawny numer partycji dla typu `%c'\n" -#: fdisk/fdisk.c:2584 +#: fdisk/fdisk.c:2581 #, c-format msgid "" "The partition table has been altered!\n" @@ -3660,12 +3741,12 @@ msgstr "" "Tablica partycji została zmodyfikowana!\n" "\n" -#: fdisk/fdisk.c:2597 +#: fdisk/fdisk.c:2594 #, c-format msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n" msgstr "Wywoływanie ioctl() w celu ponownego odczytu tablicy partycji.\n" -#: fdisk/fdisk.c:2606 +#: fdisk/fdisk.c:2603 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3678,7 +3759,7 @@ msgstr "" "Jądro nadal używa starej tablicy. Nowa tablica będzie używana po\n" "następnym restarcie systemu albo po uruchomieniu partprobe(8) lub kpartx(8)\n" -#: fdisk/fdisk.c:2614 +#: fdisk/fdisk.c:2611 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3690,7 +3771,7 @@ msgstr "" "UWAGA: Jeśli zostały utworzone lub zmodyfikowane partycje DOS-a 6.x,\n" "proszę zobaczyć dodatkowe informacje w manualu do fdiska.\n" -#: fdisk/fdisk.c:2620 +#: fdisk/fdisk.c:2617 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3699,92 +3780,98 @@ msgstr "" "\n" "Błąd podczas zamykania pliku\n" -#: fdisk/fdisk.c:2624 +#: fdisk/fdisk.c:2621 #, c-format msgid "Syncing disks.\n" msgstr "Synchronizacja dysków.\n" -#: fdisk/fdisk.c:2671 +#: fdisk/fdisk.c:2668 #, c-format msgid "Partition %d has no data area\n" msgstr "Partycja %d nie ma obszaru danych\n" -#: fdisk/fdisk.c:2700 +#: fdisk/fdisk.c:2697 msgid "New beginning of data" msgstr "Nowy początek danych" -#: fdisk/fdisk.c:2716 +#: fdisk/fdisk.c:2713 msgid "Expert command (m for help): " msgstr "Polecenie eksperta (m wyświetla pomoc): " -#: fdisk/fdisk.c:2729 +#: fdisk/fdisk.c:2726 msgid "Number of cylinders" msgstr "Liczba cylindrów" -#: fdisk/fdisk.c:2754 +#: fdisk/fdisk.c:2751 msgid "Number of heads" msgstr "Liczba głowic" -#: fdisk/fdisk.c:2781 +#: fdisk/fdisk.c:2778 msgid "Number of sectors" msgstr "Liczba sektorów" -#: fdisk/fdisk.c:2783 +#: fdisk/fdisk.c:2780 #, c-format msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n" msgstr "Uwaga: ustawianie offsetu sektora dla kompatybilności z DOS-em\n" -#: fdisk/fdisk.c:2842 +#: fdisk/fdisk.c:2839 #, c-format msgid "" "\n" -"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" +"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't " +"support GPT. Use GNU Parted.\n" "\n" msgstr "" "\n" -"UWAGA: Na '%s' wykryto tablicę partycji GPT (GUID Partition Table)! fdisk nie obsługuje GPT. Należy użyć GNU Parteda.\n" +"UWAGA: Na '%s' wykryto tablicę partycji GPT (GUID Partition Table)! fdisk " +"nie obsługuje GPT. Należy użyć GNU Parteda.\n" "\n" -#: fdisk/fdisk.c:2864 +#: fdisk/fdisk.c:2861 #, c-format msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n" msgstr "Dysk %s nie zawiera poprawnej tablicy partycji\n" -#: fdisk/fdisk.c:2875 +#: fdisk/fdisk.c:2872 #, c-format msgid "Cannot open %s\n" msgstr "Nie można otworzyć %s\n" -#: fdisk/fdisk.c:2894 fdisk/sfdisk.c:2608 +#: fdisk/fdisk.c:2891 fdisk/sfdisk.c:2608 #, c-format msgid "cannot open %s\n" msgstr "nie można otworzyć %s\n" -#: fdisk/fdisk.c:2914 +#: fdisk/fdisk.c:2911 #, c-format msgid "%c: unknown command\n" msgstr "%c: nieznane polecenie\n" -#: fdisk/fdisk.c:2980 +#: fdisk/fdisk.c:2986 #, c-format msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n" msgstr "Jądro samo rozpoznaje rozmiar sektora - opcja -b zignorowana\n" -#: fdisk/fdisk.c:2984 +#: fdisk/fdisk.c:2990 #, c-format -msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n" -msgstr "Uwaga: opcja -b (rozmiar sektora) powinna być używana z określonym urządzeniem\n" +msgid "" +"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified " +"device\n" +msgstr "" +"Uwaga: opcja -b (rozmiar sektora) powinna być używana z określonym " +"urządzeniem\n" -#: fdisk/fdisk.c:3044 +#: fdisk/fdisk.c:3050 #, c-format msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n" msgstr "Na %s wykryto etykietę dysku OSF/1, wejście w tryb etykiety dysku\n" -#: fdisk/fdisk.c:3054 +#: fdisk/fdisk.c:3060 msgid "Command (m for help): " msgstr "Polecenie (m wyświetla pomoc): " -#: fdisk/fdisk.c:3070 +#: fdisk/fdisk.c:3076 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3793,16 +3880,16 @@ msgstr "" "\n" "Obecny plik rozruchowy to: %s\n" -#: fdisk/fdisk.c:3072 +#: fdisk/fdisk.c:3078 msgid "Please enter the name of the new boot file: " msgstr "Proszę wpisać nazwę nowego pliku rozruchowego: " -#: fdisk/fdisk.c:3074 +#: fdisk/fdisk.c:3080 #, c-format msgid "Boot file unchanged\n" msgstr "Plik rozruchowy pozostał bez zmian\n" -#: fdisk/fdisk.c:3147 +#: fdisk/fdisk.c:3153 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3909,8 +3996,12 @@ msgstr "Linux RAID" #: fdisk/fdisksgilabel.c:151 #, c-format -msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n" -msgstr "Zgodnie z wytycznymi MIPS Computer Systems, Inc etykieta nie może zawierać więcej niż 512 bajtów\n" +msgid "" +"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than " +"512 bytes\n" +msgstr "" +"Zgodnie z wytycznymi MIPS Computer Systems, Inc etykieta nie może zawierać " +"więcej niż 512 bajtów\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:170 #, c-format @@ -4156,7 +4247,8 @@ msgstr "Cały dysk jest już pokryty partycjami.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:635 #, c-format msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" -msgstr "Na tym dysku partycje zachodzą na siebie. Najpierw trzeba to poprawić!\n" +msgstr "" +"Na tym dysku partycje zachodzą na siebie. Najpierw trzeba to poprawić!\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:644 fdisk/fdisksgilabel.c:673 #, c-format @@ -4170,7 +4262,9 @@ msgstr "" #: fdisk/fdisksgilabel.c:660 #, c-format msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" -msgstr "Na tym dysku partycje będą zachodziły na siebie. Najpierw trzeba to poprawić!\n" +msgstr "" +"Na tym dysku partycje będą zachodziły na siebie. Najpierw trzeba to " +"poprawić!\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:665 #, c-format @@ -4193,10 +4287,12 @@ msgstr "" #: fdisk/fdisksgilabel.c:718 fdisk/fdisksunlabel.c:222 #, c-format msgid "" -"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %d.\n" +"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %" +"d.\n" "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n" msgstr "" -"Uwaga: ioctl BLKGETSIZE na %s nie powiódł się. Przyjęto liczbę cylindrów %d.\n" +"Uwaga: ioctl BLKGETSIZE na %s nie powiódł się. Przyjęto liczbę cylindrów %" +"d.\n" "Ta wartość może być ucięta dla urządzeń > 33.8GB.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:732 @@ -4278,7 +4374,8 @@ msgstr "Wykryto etykietę dysku Suna z błędną wersją [0x%08x].\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:153 #, c-format msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n" -msgstr "Wykryto etykietę dysku Suna z błędnym znacznikiem poprawności [0x%08x].\n" +msgstr "" +"Wykryto etykietę dysku Suna z błędnym znacznikiem poprawności [0x%08x].\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:158 #, c-format @@ -4287,8 +4384,10 @@ msgstr "Wykryto etykietę dysku Suna z błędną liczbą partycji [%u].\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:163 #, c-format -msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n" -msgstr "Uwaga: Błędne wartości muszą być poprawione, co nastąpi przy zapisie (w)\n" +msgid "" +"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n" +msgstr "" +"Uwaga: Błędne wartości muszą być poprawione, co nastąpi przy zapisie (w)\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:193 #, c-format @@ -4922,7 +5021,8 @@ msgid "" "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n" msgstr "" "Uwaga: mało prawdopodobna liczba sektorów (%lu) - zwykle są najwyżej 63\n" -"Spowoduje to problemy z każdym oprogoramowaniem używającym adresowania C/H/S.\n" +"Spowoduje to problemy z każdym oprogoramowaniem używającym adresowania C/H/" +"S.\n" #: fdisk/sfdisk.c:513 #, c-format @@ -4935,18 +5035,26 @@ msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:595 #, c-format -msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" -msgstr "%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę głowic: %lu (powinna być 0-%lu)\n" +msgid "" +"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" +msgstr "" +"%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę głowic: %lu (powinna być 0-%lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:600 #, c-format -msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n" -msgstr "%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę sektorów: %lu (powinna być 1-%lu)\n" +msgid "" +"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%" +"lu)\n" +msgstr "" +"%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę sektorów: %lu (powinna być 1-%lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:605 #, c-format -msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n" -msgstr "%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę cylindrów: %lu (powinna być 0-%lu)\n" +msgid "" +"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%" +"lu)\n" +msgstr "" +"%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę cylindrów: %lu (powinna być 0-%lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:645 #, c-format @@ -5050,7 +5158,8 @@ msgstr " Urządz.Rozr. Pocz. Koniec MiB #bloków Id System\n" #: fdisk/sfdisk.c:1113 #, c-format msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "\t\tpoczątek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "" +"\t\tpoczątek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1120 #, c-format @@ -5190,8 +5299,11 @@ msgstr "początek" #: fdisk/sfdisk.c:1341 #, c-format -msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "partycja %s: początek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n" +msgid "" +"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "" +"partycja %s: początek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%" +"ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1347 msgid "end" @@ -5200,7 +5312,9 @@ msgstr "koniec" #: fdisk/sfdisk.c:1350 #, c-format msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "partycja %s: koniec: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "" +"partycja %s: koniec: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%" +"ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1353 #, c-format @@ -5354,7 +5468,8 @@ msgid "" "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n" "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n" msgstr "" -"Wejście jest w następującej postaci (puste pola oznaczają wartość domyślną):\n" +"Wejście jest w następującej postaci (puste pola oznaczają wartość " +"domyślną):\n" "<początek> <rozmiar> <typ [E,S,L,X,hex]> <rozruch [-,*> <c,h,s> <c,h,s>\n" "Zwykle trzeba podać tylko <początek> i <rozmiar> (oraz ewentualnie <typ>).\n" @@ -5392,8 +5507,11 @@ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0" msgstr " -i [lub --increment]: liczba cylindrów itp. od 1 zamiast od 0" #: fdisk/sfdisk.c:2302 -msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB" -msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: operowanie na jednostkach: sektor/blok/cylinder/MB" +msgid "" +" -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/" +"MB" +msgstr "" +" -uS, -uB, -uC, -uM: operowanie na jednostkach: sektor/blok/cylinder/MB" #: fdisk/sfdisk.c:2303 msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types" @@ -5401,11 +5519,14 @@ msgstr " -T [lub --list-types]: wypisanie znanych typów partycji" #: fdisk/sfdisk.c:2304 msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space" -msgstr " -D [lub --DOS]: kompatybilność z DOS-em: marnowanie odrobiny miejsca" +msgstr "" +" -D [lub --DOS]: kompatybilność z DOS-em: marnowanie odrobiny " +"miejsca" #: fdisk/sfdisk.c:2305 msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table" -msgstr " -R [lub --re-read]: wymuszenie odczytu tablicy partycji przez jądro" +msgstr "" +" -R [lub --re-read]: wymuszenie odczytu tablicy partycji przez jądro" #: fdisk/sfdisk.c:2306 msgid " -N# : change only the partition with number #" @@ -5416,8 +5537,10 @@ msgid " -n : do not actually write to disk" msgstr " -n : nie zapisywanie niczego na dysk" #: fdisk/sfdisk.c:2308 -msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file" -msgstr " -O plik : zapis do pliku sektorów przed ich nadpisaniem" +msgid "" +" -O file : save the sectors that will be overwritten to file" +msgstr "" +" -O plik : zapis do pliku sektorów przed ich nadpisaniem" #: fdisk/sfdisk.c:2309 msgid " -I file : restore these sectors again" @@ -5440,8 +5563,12 @@ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry" msgstr " -g [lub --show-geometry]: wypisanie informacji jądra o geometrii" #: fdisk/sfdisk.c:2314 -msgid " -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition table" -msgstr " -G [lub --show-pt-geometry]: wypisanie geometrii odgadniętej z tabl. part." +msgid "" +" -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition " +"table" +msgstr "" +" -G [lub --show-pt-geometry]: wypisanie geometrii odgadniętej z tabl. " +"part." #: fdisk/sfdisk.c:2315 msgid "" @@ -5452,8 +5579,10 @@ msgstr "" " lub oczekiwanie ich deskryptorów na wejściu" #: fdisk/sfdisk.c:2317 -msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux" -msgstr " -L [lub --Linux]: pominięcie ostrzeżeń bez znaczenia dla Linuksa" +msgid "" +" -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux" +msgstr "" +" -L [lub --Linux]: pominięcie ostrzeżeń bez znaczenia dla Linuksa" #: fdisk/sfdisk.c:2318 msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages" @@ -5481,7 +5610,8 @@ msgstr "Można wyłączyć sprawdzanie spójności przy użyciu opcji:" #: fdisk/sfdisk.c:2324 msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid" -msgstr " -f [lub --force]: wykonywanie wszystkich, nawet głupich poleceń" +msgstr "" +" -f [lub --force]: wykonywanie wszystkich, nawet głupich poleceń" #: fdisk/sfdisk.c:2330 msgid "Usage:" @@ -5495,7 +5625,8 @@ msgstr "%s urządzenie\t\t wypisanie aktywnych partycji na urządzeniu\n" #: fdisk/sfdisk.c:2332 #, c-format msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n" -msgstr "%s urządzenie n1 n2 ... uaktywnienie partycji n1 ..., wyłączenie reszty\n" +msgstr "" +"%s urządzenie n1 n2 ... uaktywnienie partycji n1 ..., wyłączenie reszty\n" #: fdisk/sfdisk.c:2333 #, c-format @@ -5506,11 +5637,13 @@ msgstr "%s -An urządzenie\t uaktywnienie partycji n, wyłączenie pozostałych\n" #, c-format msgid "" "\n" -"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" +"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk " +"doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" "\n" msgstr "" "\n" -"UWAGA: na '%s' wykryto tablicę partycji GPT (GUID Partition Table)! Narzędzie sfdisk nie obsługuje GPT. Należy użyć GNU Parteda.\n" +"UWAGA: na '%s' wykryto tablicę partycji GPT (GUID Partition Table)! " +"Narzędzie sfdisk nie obsługuje GPT. Należy użyć GNU Parteda.\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:2456 @@ -5626,7 +5759,8 @@ msgid "" "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n" msgstr "" "\n" -"Ten dysk jest aktualnie używany - repartycjonowanie jest raczej złym pomysłem.\n" +"Ten dysk jest aktualnie używany - repartycjonowanie jest raczej złym " +"pomysłem.\n" "Proszę odmontować wszystkie systemy plików oraz wyłączyć partycje wymiany\n" "z tego dysku.\n" "Aby pominąć ten test, można użyć flagi --no-reread.\n" @@ -5780,8 +5914,12 @@ msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla typów systemów plików\n" #: fsck/fsck.c:882 #, c-format -msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n" -msgstr "%s: pominięto błędną linię w /etc/fstab: montowanie typu bind z niezerowym numerem przebiegu fsck\n" +msgid "" +"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass " +"number\n" +msgstr "" +"%s: pominięto błędną linię w /etc/fstab: montowanie typu bind z niezerowym " +"numerem przebiegu fsck\n" #: fsck/fsck.c:892 #, c-format @@ -5803,8 +5941,11 @@ msgid "--waiting-- (pass %d)\n" msgstr "--oczekiwanie-- (przebieg %d)\n" #: fsck/fsck.c:1085 -msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" -msgstr "Składnia: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t typfs] [opcje-fs] [system-plików ...]\n" +msgid "" +"Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" +msgstr "" +"Składnia: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t typfs] [opcje-fs] [system-" +"plików ...]\n" #: fsck/fsck.c:1123 #, c-format @@ -5875,8 +6016,11 @@ msgid " parameters\n" msgstr " parametry\n" #: getopt/getopt.c:324 -msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" -msgstr " -a, --alternative Zezwolenie na długie opcje z jednym - na początku\n" +msgid "" +" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" +msgstr "" +" -a, --alternative Zezwolenie na długie opcje z jednym - na " +"początku\n" #: getopt/getopt.c:325 msgid " -h, --help This small usage guide\n" @@ -5884,19 +6028,23 @@ msgstr " -h, --help Ten krótki opis użycia\n" #: getopt/getopt.c:326 msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n" -msgstr " -l, --longoptions=opcje Długie opcje, jakie mają być rozpoznawane\n" +msgstr "" +" -l, --longoptions=opcje Długie opcje, jakie mają być rozpoznawane\n" #: getopt/getopt.c:327 -msgid " -n, --name=progname The name under which errors are reported\n" +msgid "" +" -n, --name=progname The name under which errors are reported\n" msgstr " -n, --name=program Nazwa z jaką mają być zgłaszane błędy\n" #: getopt/getopt.c:328 msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n" -msgstr " -o, --options=optstring Krótkie opcje, jakie mają być rozpoznawane\n" +msgstr "" +" -o, --options=optstring Krótkie opcje, jakie mają być rozpoznawane\n" #: getopt/getopt.c:329 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n" -msgstr " -q, --quiet Wyłączenie komunikatów błędów z getopt(3)\n" +msgstr "" +" -q, --quiet Wyłączenie komunikatów błędów z getopt(3)\n" #: getopt/getopt.c:330 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n" @@ -5904,7 +6052,8 @@ msgstr " -Q, --quiet-output Bez standardowego wyjścia\n" #: getopt/getopt.c:331 msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n" -msgstr " -s, --shell=powłoka Ustawienie konwencji cytowania powłoki\n" +msgstr "" +" -s, --shell=powłoka Ustawienie konwencji cytowania powłoki\n" #: getopt/getopt.c:332 msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n" @@ -5989,7 +6138,9 @@ msgstr "Nie udało się uzyskać uprawnień, ponieważ tego nie próbowano.\n" #: hwclock/cmos.c:584 #, c-format msgid "%s is unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed.\n" -msgstr "%s nie może uzyskać dostępu do portów we/wy: wywołanie iopl(3) nie powiodło się.\n" +msgstr "" +"%s nie może uzyskać dostępu do portów we/wy: wywołanie iopl(3) nie powiodło " +"się.\n" #: hwclock/cmos.c:587 #, c-format @@ -6061,7 +6212,8 @@ msgstr "Błędne wartości w zegarze sprzętowym: %4d-%.2d-%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" #: hwclock/hwclock.c:420 #, c-format msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" -msgstr "Czas zegara sprzętowego: %4d-%.2d-%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund po 1969\n" +msgstr "" +"Czas zegara sprzętowego: %4d-%.2d-%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund po 1969\n" #: hwclock/hwclock.c:450 #, c-format @@ -6089,8 +6241,13 @@ msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:571 #, c-format -msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n" -msgstr "Rejestry zegara sprzętowego zawierają wartości nieprawidłowe (np. 50. dzień miesiąca) lub spoza zakresu, który ten program może obsłużyć (np. rok 2095).\n" +msgid "" +"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. " +"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n" +msgstr "" +"Rejestry zegara sprzętowego zawierają wartości nieprawidłowe (np. 50. dzień " +"miesiąca) lub spoza zakresu, który ten program może obsłużyć (np. rok " +"2095).\n" #: hwclock/hwclock.c:581 #, c-format @@ -6123,7 +6280,9 @@ msgstr "Wywoływanie polecenia date: %s\n" #: hwclock/hwclock.c:640 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed" -msgstr "Nie udało się uruchomić programu 'date' powłoką /bin/sh. popen() nie powiodło się" +msgstr "" +"Nie udało się uruchomić programu 'date' powłoką /bin/sh. popen() nie " +"powiodło się" #: hwclock/hwclock.c:648 #, c-format @@ -6148,13 +6307,15 @@ msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:662 #, c-format msgid "" -"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n" +"The date command issued by %s returned something other than an integer where " +"the converted time value was expected.\n" "The command was:\n" " %s\n" "The response was:\n" " %s\n" msgstr "" -"Polecenie date wywołane przez %s zwróciło coś innego niż liczba całkowita, gdzie oczekiwano skonwertowanego czasu.\n" +"Polecenie date wywołane przez %s zwróciło coś innego niż liczba całkowita, " +"gdzie oczekiwano skonwertowanego czasu.\n" "Wykonane polecenie:\n" " %s\n" "Otrzymana odpowiedź:\n" @@ -6167,8 +6328,12 @@ msgstr "łańcuch date %s równy jest %ld sekund od 1969.\n" #: hwclock/hwclock.c:705 #, c-format -msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it.\n" -msgstr "Zegar sprzętowy nie zawiera prawidłowego czasu, więc nie można z niego ustawić czasu systemowego.\n" +msgid "" +"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the " +"System Time from it.\n" +msgstr "" +"Zegar sprzętowy nie zawiera prawidłowego czasu, więc nie można z niego " +"ustawić czasu systemowego.\n" #: hwclock/hwclock.c:727 hwclock/hwclock.c:804 #, c-format @@ -6211,8 +6376,12 @@ msgstr "\tUTC: %s\n" #: hwclock/hwclock.c:852 #, c-format -msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n" -msgstr "Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ zegar sprzętowy poprzednio zawierał śmieci.\n" +msgid "" +"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained " +"garbage.\n" +msgstr "" +"Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ zegar sprzętowy poprzednio " +"zawierał śmieci.\n" #: hwclock/hwclock.c:857 #, c-format @@ -6220,21 +6389,28 @@ msgid "" "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n" "so history is bad and calibration startover is necessary.\n" msgstr "" -"Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ czas ostatniej kalibracji jest zerowy,\n" +"Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ czas ostatniej kalibracji jest " +"zerowy,\n" "więc historia jest błędna i trzeba ponownie zacząć kalibrację.\n" #: hwclock/hwclock.c:863 #, c-format -msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n" -msgstr "Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ nie minął dzień od poprzedniej kalibracji.\n" +msgid "" +"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the " +"last calibration.\n" +msgstr "" +"Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ nie minął dzień od poprzedniej " +"kalibracji.\n" #: hwclock/hwclock.c:911 #, c-format msgid "" -"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n" +"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor " +"of %f seconds/day.\n" "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" msgstr "" -"Zegar zboczył o %.1f sekund przez ostatnie %d sekund mimo współczynnika korekty %f sekund/dzień.\n" +"Zegar zboczył o %.1f sekund przez ostatnie %d sekund mimo współczynnika " +"korekty %f sekund/dzień.\n" "Zmiana współczynnika korekty o %f sekund/dzień\n" #: hwclock/hwclock.c:961 @@ -6245,7 +6421,9 @@ msgstr "Czas od ostatniej korekty to %d sekund\n" #: hwclock/hwclock.c:963 #, c-format msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n" -msgstr "Wymagane wstawienie %d sekund i przesunięcie czasu wzorcowego %.6f sekund wstecz\n" +msgstr "" +"Wymagane wstawienie %d sekund i przesunięcie czasu wzorcowego %.6f sekund " +"wstecz\n" #: hwclock/hwclock.c:992 #, c-format @@ -6263,8 +6441,11 @@ msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:1001 #, c-format -msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing" -msgstr "Nie udało się otworzyć pliku z parametrami korekty zegara (%s) do zapisu" +msgid "" +"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for " +"writing" +msgstr "" +"Nie udało się otworzyć pliku z parametrami korekty zegara (%s) do zapisu" #: hwclock/hwclock.c:1006 hwclock/hwclock.c:1011 #, c-format @@ -6278,18 +6459,25 @@ msgstr "Parametry korekty zegara nie zostały zapisane.\n" #: hwclock/hwclock.c:1058 #, c-format -msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n" -msgstr "Zegar sprzętowy nie zawiera prawidłowego czasu, więc nie można go skorygować.\n" +msgid "" +"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n" +msgstr "" +"Zegar sprzętowy nie zawiera prawidłowego czasu, więc nie można go " +"skorygować.\n" #: hwclock/hwclock.c:1066 #, c-format -msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad." -msgstr "Bez ustawiania zegara, ponieważ czas ostatniej poprawki jest zerowy, więc historia jest błędna." +msgid "" +"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad." +msgstr "" +"Bez ustawiania zegara, ponieważ czas ostatniej poprawki jest zerowy, więc " +"historia jest błędna." #: hwclock/hwclock.c:1089 #, c-format msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n" -msgstr "Wymagana korekta jest mniejsza niż jedna sekunda - bez ustawiania zegara.\n" +msgstr "" +"Wymagana korekta jest mniejsza niż jedna sekunda - bez ustawiania zegara.\n" #: hwclock/hwclock.c:1115 #, c-format @@ -6308,17 +6496,20 @@ msgstr "Nie udało się ustawić zegara systemowego.\n" #: hwclock/hwclock.c:1240 #, c-format -msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n" +msgid "" +"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n" msgstr "W %ld sekund po 1969 przewiduje się odczyt %ld sekund po 1969.\n" #: hwclock/hwclock.c:1271 #, c-format msgid "" -"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n" +"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha " +"machine.\n" "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n" "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n" msgstr "" -"Jądro przechowuje wartość epoch dla zegara sprzętowego wyłącznie dla maszyn Alpha.\n" +"Jądro przechowuje wartość epoch dla zegara sprzętowego wyłącznie dla maszyn " +"Alpha.\n" "Ta kopia hwclocka została zbudowana dla innej maszyny (więc raczej nie\n" "działa teraz na maszynie Alpha). Zaniechano działania.\n" @@ -6334,8 +6525,12 @@ msgstr "Jądro przyjmuje wartość epoch %lu\n" #: hwclock/hwclock.c:1285 #, c-format -msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it.\n" -msgstr "Aby ustawić wartość epoch, należy użyć opcji 'epoch' w celu przekazania wartości.\n" +msgid "" +"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what " +"value to set it.\n" +msgstr "" +"Aby ustawić wartość epoch, należy użyć opcji 'epoch' w celu przekazania " +"wartości.\n" #: hwclock/hwclock.c:1288 #, c-format @@ -6402,14 +6597,16 @@ msgstr "" " --set ustawienie RTC na czas podany przy użyciu --date\n" " -s | --hctosys ustawienie czasu systemowego wg zegara sprzętowego\n" " -w | --systohc ustawienie zegara sprzętowego wg czasu systemowego\n" -" --systz ustawienie czasu systemowego w oparciu o bieżącą strefę\n" +" --systz ustawienie czasu systemowego w oparciu o bieżącą " +"strefę\n" " czasową\n" " --adjust korekta RTC pod kątem błędu systematycznego od czasu\n" " ostatniego ustawiania lub korygowania zegara\n" " --getepoch wypisanie wartości epoch zegara sprzętowego w jądrze\n" " --setepoch ustawienie wartości epoch zegara sprzętowego w jądrze\n" " na wartość podaną przy użyciu opcji --epoch\n" -" --predict przewidzenie odczytu RTC o czasie podanym przez --date\n" +" --predict przewidzenie odczytu RTC o czasie podanym przez --" +"date\n" " -v | --version wypisanie informacji o wersji hwclocka na standardowe\n" " wyjście\n" "\n" @@ -6439,7 +6636,8 @@ msgid "" "\n" msgstr "" " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n" -" określenie rodzaju Alphy na potrzeby hwclocka (szczegóły w man hwclock(8))\n" +" określenie rodzaju Alphy na potrzeby hwclocka (szczegóły w man hwclock" +"(8))\n" "\n" #: hwclock/hwclock.c:1449 @@ -6463,28 +6661,38 @@ msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:1584 #, c-format -msgid "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both.\n" +msgid "" +"%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified " +"both.\n" msgstr "%s: Opcje --utc i --localtime wykluczają się wzajemnie. Podano obie.\n" #: hwclock/hwclock.c:1591 #, c-format -msgid "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n" -msgstr "%s: Opcje --adjust i --noadjfile wykluczają się wzajemnie. Podano obie.\n" +msgid "" +"%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You " +"specified both.\n" +msgstr "" +"%s: Opcje --adjust i --noadjfile wykluczają się wzajemnie. Podano obie.\n" #: hwclock/hwclock.c:1598 #, c-format -msgid "%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n" -msgstr "%s: Opcje --adjfile i --noadjfile wykluczają się wzajemnie. Podano obie.\n" +msgid "" +"%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You " +"specified both.\n" +msgstr "" +"%s: Opcje --adjfile i --noadjfile wykluczają się wzajemnie. Podano obie.\n" #: hwclock/hwclock.c:1607 #, c-format msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n" -msgstr "%s: W przypadku użycia --noadjfile trzeba podać --utc lub --localtime\n" +msgstr "" +"%s: W przypadku użycia --noadjfile trzeba podać --utc lub --localtime\n" #: hwclock/hwclock.c:1621 #, c-format msgid "No usable set-to time. Cannot set clock.\n" -msgstr "Brak zdatnego do użycia czasu do ustawienia. Nie można ustawić zegara.\n" +msgstr "" +"Brak zdatnego do użycia czasu do ustawienia. Nie można ustawić zegara.\n" #: hwclock/hwclock.c:1638 #, c-format @@ -6498,8 +6706,12 @@ msgstr "Niestety tylko superużytkownik może zmienić zegar systemowy.\n" #: hwclock/hwclock.c:1648 #, c-format -msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel.\n" -msgstr "Niestety tylko superużytkownik może zmienić wartość epoch zegara sprzętowego w jądrze.\n" +msgid "" +"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the " +"kernel.\n" +msgstr "" +"Niestety tylko superużytkownik może zmienić wartość epoch zegara sprzętowego " +"w jądrze.\n" #: hwclock/hwclock.c:1669 #, c-format @@ -6508,8 +6720,12 @@ msgstr "Nie można uzyskać dostępu do zegara sprzętowego żadną znaną metodą.\n" #: hwclock/hwclock.c:1673 #, c-format -msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method.\n" -msgstr "Proszę użyć opcji --debug, aby zobaczyć szczegóły poszukiwania metody dostępu.\n" +msgid "" +"Use the --debug option to see the details of our search for an access " +"method.\n" +msgstr "" +"Proszę użyć opcji --debug, aby zobaczyć szczegóły poszukiwania metody " +"dostępu.\n" #: hwclock/kd.c:54 #, c-format @@ -6579,7 +6795,9 @@ msgstr "nie powiódł się select() na %s w celu oczekiwania na przeskok zegara" #: hwclock/rtc.c:291 #, c-format msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out\n" -msgstr "select() na %s w celu oczekiwania na przeskok zegara przekroczył limit czasu\n" +msgstr "" +"select() na %s w celu oczekiwania na przeskok zegara przekroczył limit " +"czasu\n" #: hwclock/rtc.c:300 #, c-format @@ -6589,7 +6807,9 @@ msgstr "nie powiódł się ioctl() na %s w celu wyłączenia przerwań uaktualnień" #: hwclock/rtc.c:303 #, c-format msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly" -msgstr "nieoczekiwanie nie powiódł się ioctl() na %s w celu włączenia przerwańa uaktualnień" +msgstr "" +"nieoczekiwanie nie powiódł się ioctl() na %s w celu włączenia przerwańa " +"uaktualnień" #: hwclock/rtc.c:360 #, c-format @@ -6608,8 +6828,14 @@ msgstr "Otwarcie %s nie powiodło się" #: hwclock/rtc.c:410 hwclock/rtc.c:454 #, c-format -msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system.\n" -msgstr "Aby zmienić wartość epoch w jądrze, trzeba dostać się do linuksowego sterownika urządzenia 'rtc' poprzez plik urządzenia specjalnego %s. Ten plik nie istnieje w tym systemie.\n" +msgid "" +"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' " +"device driver via the device special file %s. This file does not exist on " +"this system.\n" +msgstr "" +"Aby zmienić wartość epoch w jądrze, trzeba dostać się do linuksowego " +"sterownika urządzenia 'rtc' poprzez plik urządzenia specjalnego %s. Ten plik " +"nie istnieje w tym systemie.\n" #: hwclock/rtc.c:415 hwclock/rtc.c:459 #, c-format @@ -6634,11 +6860,13 @@ msgstr "Wartość epoch nie może być mniejsza niż 1900. Żądano %ld\n" #: hwclock/rtc.c:464 #, c-format msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n" -msgstr "ustawianie wartości epoch na %ld przy użyciu ioctl-a RTC_EPOCH_SET na %s.\n" +msgstr "" +"ustawianie wartości epoch na %ld przy użyciu ioctl-a RTC_EPOCH_SET na %s.\n" #: hwclock/rtc.c:469 #, c-format -msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n" +msgid "" +"The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n" msgstr "Sterownik urządzenia w jądrze dla %s nie ma ioctl-a RTC_EPOCH_SET.\n" #: hwclock/rtc.c:472 @@ -6717,11 +6945,15 @@ msgstr "%s: przepełnienie wejścia" #: login-utils/agetty.c:1206 #, c-format msgid "" -"Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" -"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n" +"Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H " +"login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" +"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] " +"line baud_rate,... [termtype]\n" msgstr "" -"Składnia: %s [-8hiLmUw] [-l program_login] [-t limit_czasu] [-I łańcuch_inicjujący] [-H host] liczba_bodów,... [typ_terminala]\n" -"lub\t[-hiLmw] [-l program_login] [-t limit_czasu] [-I łańcuch_inicjujący] [-H host] linia liczba_bodów,... [typ_terminala]\n" +"Składnia: %s [-8hiLmUw] [-l program_login] [-t limit_czasu] [-I " +"łańcuch_inicjujący] [-H host] liczba_bodów,... [typ_terminala]\n" +"lub\t[-hiLmw] [-l program_login] [-t limit_czasu] [-I łańcuch_inicjujący] [-" +"H host] linia liczba_bodów,... [typ_terminala]\n" #: login-utils/checktty.c:91 login-utils/checktty.c:112 #, c-format @@ -6759,7 +6991,8 @@ msgstr "%s: użytkownik \"%s\" nie istnieje.\n" #: login-utils/chfn.c:145 login-utils/chsh.c:131 #, c-format msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n" -msgstr "%s: tym narzędziem można zmienić tylko wpisy lokalne; proszę użyć yp%s.\n" +msgstr "" +"%s: tym narzędziem można zmienić tylko wpisy lokalne; proszę użyć yp%s.\n" #: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chsh.c:142 msgid "Unknown user context" @@ -6768,7 +7001,8 @@ msgstr "Nieznany kontekst użytkownika" #: login-utils/chfn.c:157 #, c-format msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s\n" -msgstr "%s: %s nie jest autoryzowany do zmiany informacji finger użytkownika %s\n" +msgstr "" +"%s: %s nie jest autoryzowany do zmiany informacji finger użytkownika %s\n" #: login-utils/chfn.c:164 login-utils/chsh.c:150 #, c-format @@ -6872,8 +7106,12 @@ msgstr "%s: %s nie jest autoryzowany do zmiany powłoki %s\n" #: login-utils/chsh.c:164 #, c-format -msgid "%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied\n" -msgstr "%s: Bieżący UID nie zgadza się z UID-em użytkownika, którego dotyczy zmiana; zmiana zabroniona\n" +msgid "" +"%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change " +"denied\n" +msgstr "" +"%s: Bieżący UID nie zgadza się z UID-em użytkownika, którego dotyczy zmiana; " +"zmiana zabroniona\n" #: login-utils/chsh.c:170 #, c-format @@ -7453,7 +7691,8 @@ msgstr "uruchomienie powłoki trybu jednoużytkownikowego nie powiodło się\n" #: login-utils/simpleinit.c:140 msgid "fork of single user shell failed\n" -msgstr "wykonanie fork dla powłoki trybu jednoużytkownikowego nie powiodło się\n" +msgstr "" +"wykonanie fork dla powłoki trybu jednoużytkownikowego nie powiodło się\n" #: login-utils/simpleinit.c:208 msgid "error opening fifo\n" @@ -7513,8 +7752,8 @@ msgid "no TERM or cannot stat tty\n" msgstr "brak TERM lub nie można wykonać stat na tty\n" #: login-utils/simpleinit.c:938 -#, c-format -msgid "error stopping service: \"%s\"\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "error at stopping service \"%s\"\n" msgstr "błąd zatrzymywania usługi: \"%s\"\n" #: login-utils/simpleinit.c:950 @@ -7523,9 +7762,9 @@ msgid "Stopped service: %s\n" msgstr "Zatrzymano usługę: %s\n" #: login-utils/simpleinit.c:1070 -#, c-format -msgid "error running programme: \"%s\"\n" -msgstr "błąd uruchamiania programu: \"%s\"\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "error at starting service \"%s\"\n" +msgstr "błąd zatrzymywania usługi: \"%s\"\n" #: login-utils/ttymsg.c:75 msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)" @@ -7770,8 +8009,10 @@ msgstr "" "\n" " -c, --canonicalize wypisywanie ścieżek w postaci kanonicznej\n" " -d, --direction <typ> kierunek wyszukiwania - 'przód' lub 'tył'\n" -" -e, --evaluate wypisanie wszystkich znanych znaczników (LABEL/UUID)\n" -" -f, --first-only wypisanie tylko pierwszego znalezionego systemu plików\n" +" -e, --evaluate wypisanie wszystkich znanych znaczników (LABEL/" +"UUID)\n" +" -f, --first-only wypisanie tylko pierwszego znalezionego systemu " +"plików\n" " -h, --help wyświetlenie tego opisu\n" " -i, --invert odwrócenie dopasowania\n" " -l, --list wyjście w postaci listy\n" @@ -7799,22 +8040,18 @@ msgstr "" msgid "options are mutually exclusive" msgstr "opcje wykluczają się wzajemnie" -#: misc-utils/findmnt.c:558 -msgid "forward" -msgstr "przód" - -#: misc-utils/findmnt.c:560 -msgid "backward" -msgstr "tył" - #: misc-utils/findmnt.c:564 -#, c-format -msgid "uknown direction '%s')" +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown direction '%s'" msgstr "nieznany kierunek '%s')" #: misc-utils/findmnt.c:645 -msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option" -msgstr "opcji --target i --source nie można używać jednocześnie z elementem polecenia, który nie jest opcją" +msgid "" +"options --target and --source can't be used together with command line " +"element that is not an option" +msgstr "" +"opcji --target i --source nie można używać jednocześnie z elementem " +"polecenia, który nie jest opcją" #: misc-utils/findmnt.c:679 msgid "failed to initialize libmount iterator" @@ -7889,8 +8126,11 @@ msgstr "logger: nieznana nazwa priorytetu: %s.\n" #: misc-utils/logger.c:285 #, c-format -msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n" -msgstr "Składnia: logger [-is] [-f plik] [-p priorytet] [-t znacznik] [-u gniazdo] [ komunikat ... ]\n" +msgid "" +"usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n" +msgstr "" +"Składnia: logger [-is] [-f plik] [-p priorytet] [-t znacznik] [-u gniazdo] " +"[ komunikat ... ]\n" #: misc-utils/look.c:351 #, c-format @@ -8392,6 +8632,16 @@ msgstr "odczytany rozmiar" msgid "bad response length" msgstr "błędna długość odpowiedzi" +#: misc-utils/uuidd.c:244 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to open/create %s: %s\n" +msgstr "nie udało się przeanalizować %s %s" + +#: misc-utils/uuidd.c:261 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to lock %s: %s\n" +msgstr "nie udało się wykonać stat: %s" + #: misc-utils/uuidd.c:268 #, c-format msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n" @@ -8422,6 +8672,11 @@ msgstr "Błąd odczytu od klienta, długość = %d\n" msgid "operation %d, incoming num = %d\n" msgstr "operacja %d, odebrana liczba = %d\n" +#: misc-utils/uuidd.c:362 +#, fuzzy, c-format +msgid "operation %d\n" +msgstr "Nieprawidłowa operacja %d\n" + #: misc-utils/uuidd.c:378 #, c-format msgid "Generated time UUID: %s\n" @@ -8438,8 +8693,8 @@ msgid "Generated time UUID %s and %d following\n" msgstr "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejnych\n" #: misc-utils/uuidd.c:415 -#, c-format -msgid "Generated %d UUID's:\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Generated %d UUIDs:\n" msgstr "Wygenerowane UUID-y w liczbie %d:\n" #: misc-utils/uuidd.c:427 @@ -8458,13 +8713,13 @@ msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n" msgstr "Błąd wywołania demona uuidd (%s): %s\n" #: misc-utils/uuidd.c:534 -#, c-format -msgid "%s and subsequent %d UUID's\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "%s and subsequent %d UUIDs\n" msgstr "%s i kolejne UUID-y w liczbie %d\n" #: misc-utils/uuidd.c:536 -#, c-format -msgid "List of UUID's:\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "List of UUIDs:\n" msgstr "Lista UUID-ów:\n" #: misc-utils/uuidd.c:557 @@ -8511,8 +8766,8 @@ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table" msgstr "UWAGA: %s: wydaje się zawierać tablicę partycji '%s'" #: misc-utils/wipefs.c:259 -#, c-format -msgid "can't found a magic string at offset 0x%jx - ignore." +#, fuzzy, c-format +msgid "no magic string found at offset 0x%jx -- ignored" msgstr "nie znaleziono łańcucha magicznego pod offsetem 0x%jx - zignorowano." #: misc-utils/wipefs.c:266 @@ -8542,17 +8797,17 @@ msgstr "] usunięto pod offsetem 0x%jx (%s)\n" msgid "%s: open failed" msgstr "%s: nie udało się otworzyć" -#: misc-utils/wipefs.c:312 -#, c-format -msgid "invalid offset '%s' value specified" -msgstr "podano błędną wartość offsetu '%s'" +#: misc-utils/wipefs.c:329 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid offset value '%s' specified" +msgstr "podano błędną wartość offsetu" -#: misc-utils/wipefs.c:324 -#, c-format +#: misc-utils/wipefs.c:341 +#, fuzzy, c-format msgid "" " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n" -" -h, --help this help\n" -" -n, --no-act everything to be done except for the write() call\n" +" -h, --help show this help text\n" +" -n, --no-act do everything except the actual write() call\n" " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n" " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n" msgstr "" @@ -8562,7 +8817,7 @@ msgstr "" " -o, --offset <n> offset do usunięcia w bajtach\n" " -p, --parsable wyjście w formacie do przetworzenia\n" -#: misc-utils/wipefs.c:330 +#: misc-utils/wipefs.c:347 #, c-format msgid "" "\n" @@ -8571,7 +8826,7 @@ msgstr "" "\n" "Więcej informacji w wipefs(8).\n" -#: misc-utils/wipefs.c:381 +#: misc-utils/wipefs.c:398 msgid "--offset and --all are mutually exclusive" msgstr "--offset i --all wykluczają się wzajemnie" @@ -8781,7 +9036,8 @@ msgstr "uwaga: %s jest już związany z %s\n" #: mount/lomount.c:695 #, c-format msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n" -msgstr "uwaga: %s: zabezpieczony przed zapisem, użycie trybu tylko do odczytu\n" +msgstr "" +"uwaga: %s: zabezpieczony przed zapisem, użycie trybu tylko do odczytu\n" #: mount/lomount.c:731 #, c-format @@ -8811,7 +9067,9 @@ msgstr "loop: nie można usunąć urządzenia %s: %s\n" #: mount/lomount.c:851 #, c-format msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n" -msgstr "Ten program mount został skompilowany bez obsługi urządzeń loop. Proszę przekompilować.\n" +msgstr "" +"Ten program mount został skompilowany bez obsługi urządzeń loop. Proszę " +"przekompilować.\n" #: mount/lomount.c:888 #, c-format @@ -8823,7 +9081,8 @@ msgid "" " %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n" " %1$s -f | --find find unused\n" " %1$s -c | --set-capacity <loopdev> resize\n" -" %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with <file>\n" +" %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with " +"<file>\n" " %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} <file> setup\n" msgstr "" "\n" @@ -8891,7 +9150,8 @@ msgstr "%s: %s: urządzenie jest zajęte" #: mount/lomount.c:1092 #, c-format msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n" -msgstr "Brak obsługi urządzeń loop w trakcie kompilacji. Proszę przekompilować.\n" +msgstr "" +"Brak obsługi urządzeń loop w trakcie kompilacji. Proszę przekompilować.\n" #: mount/mount.c:289 #, c-format @@ -8935,7 +9195,7 @@ msgstr "mount: według mtaba %s jest zamontowany w %s" msgid "mount: can't open %s for writing: %s" msgstr "mount: nie można otworzyć %s do zapisu: %s" -#: mount/mount.c:582 mount/mount.c:1255 +#: mount/mount.c:582 mount/mount.c:1256 #, c-format msgid "mount: error writing %s: %s" msgstr "mount: błąd zapisu %s: %s" @@ -8955,7 +9215,7 @@ msgstr "mount: nie można ustawić identyfikatora grupy: %s" msgid "mount: cannot set user id: %s" msgstr "mount: nie można ustawić identyfikatora użytkownika: %s" -#: mount/mount.c:729 mount/mount.c:1922 +#: mount/mount.c:729 mount/mount.c:1923 #, c-format msgid "mount: cannot fork: %s" msgstr "mount: nie można wykonać fork: %s" @@ -9018,145 +9278,147 @@ msgstr "mount: urządzenie loop podano dwukrotnie" msgid "mount: type specified twice" msgstr "mount: typ podano dwukrotnie" -#: mount/mount.c:1141 +#: mount/mount.c:1142 #, c-format msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n" msgstr "mount: pominięto tworzenie urządzenia loop\n" -#: mount/mount.c:1150 +#: mount/mount.c:1151 #, c-format msgid "mount: invalid offset '%s' specified" msgstr "mount: podano błędną wartość offsetu '%s'" -#: mount/mount.c:1154 +#: mount/mount.c:1155 #, c-format msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified" msgstr "mount: podano błędny limit rozmiaru '%s'" -#: mount/mount.c:1159 +#: mount/mount.c:1160 #, c-format msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop" msgstr "mount: według mtaba %s jest już zamontowany w %s jako loop" -#: mount/mount.c:1169 +#: mount/mount.c:1170 #, c-format msgid "mount: going to use the loop device %s\n" msgstr "mount: zostanie użyte urządzenie loop %s\n" -#: mount/mount.c:1178 +#: mount/mount.c:1179 #, c-format msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n" msgstr "mount: loop=%s skradziony... ponowna próba\n" -#: mount/mount.c:1183 +#: mount/mount.c:1184 #, c-format msgid "mount: stolen loop=%s" msgstr "mount: loop=%s skradziony" -#: mount/mount.c:1188 +#: mount/mount.c:1189 #, c-format msgid "mount: failed setting up loop device\n" msgstr "mount: nie udało się utworzyć urządzenia loop\n" -#: mount/mount.c:1199 +#: mount/mount.c:1200 #, c-format msgid "mount: setup loop device successfully\n" msgstr "mount: utworzono urządzenie loop\n" -#: mount/mount.c:1233 +#: mount/mount.c:1234 #, c-format msgid "mount: no %s found - creating it..\n" msgstr "mount: nie znaleziono %s - tworzenie...\n" -#: mount/mount.c:1250 +#: mount/mount.c:1251 #, c-format msgid "mount: can't open %s: %s" msgstr "mount: nie można otworzyć %s: %s" -#: mount/mount.c:1271 +#: mount/mount.c:1272 msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number" msgstr "mount: argument dla opcji -p lub --pass-fd musi być liczbą" -#: mount/mount.c:1284 +#: mount/mount.c:1285 #, c-format msgid "mount: cannot open %s for setting speed" msgstr "mount: nie można otworzyć %s w celu ustawienia prędkości" -#: mount/mount.c:1287 +#: mount/mount.c:1288 #, c-format msgid "mount: cannot set speed: %s" msgstr "mount: nie można ustawić prędkości: %s" -#: mount/mount.c:1378 +#: mount/mount.c:1379 #, c-format msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n" msgstr "mount: według mtaba %s jest już zamontowany w %s\n" -#: mount/mount.c:1434 +#: mount/mount.c:1435 #, c-format msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n" msgstr "mount: uwaga: %s wygląda na zamontowany do odczytu i zapisu.\n" -#: mount/mount.c:1446 +#: mount/mount.c:1447 #, c-format msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n" msgstr "mount: uwaga: %s wygląda na zamontowany tylko do odczytu.\n" -#: mount/mount.c:1479 -msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" -msgstr "mount: nie udało się określić typu systemu plików, a żaden nie został podany" +#: mount/mount.c:1480 +msgid "" +"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" +msgstr "" +"mount: nie udało się określić typu systemu plików, a żaden nie został podany" -#: mount/mount.c:1482 +#: mount/mount.c:1483 msgid "mount: you must specify the filesystem type" msgstr "mount: trzeba określić system plików" -#: mount/mount.c:1485 +#: mount/mount.c:1486 msgid "mount: mount failed" msgstr "mount: montowanie nie powiodło się" -#: mount/mount.c:1491 mount/mount.c:1528 +#: mount/mount.c:1492 mount/mount.c:1529 #, c-format msgid "mount: mount point %s is not a directory" msgstr "mount: punkt montowania %s nie jest katalogiem" -#: mount/mount.c:1493 +#: mount/mount.c:1494 msgid "mount: permission denied" msgstr "mount: brak uprawnień" -#: mount/mount.c:1495 +#: mount/mount.c:1496 msgid "mount: must be superuser to use mount" msgstr "mount: do używania mounta trzeba być superużytkownikiem" -#: mount/mount.c:1499 mount/mount.c:1503 +#: mount/mount.c:1500 mount/mount.c:1504 #, c-format msgid "mount: %s is busy" msgstr "mount: %s jest zajęty" -#: mount/mount.c:1505 +#: mount/mount.c:1506 msgid "mount: proc already mounted" msgstr "mount: proc jest już zamontowany" -#: mount/mount.c:1507 +#: mount/mount.c:1508 #, c-format msgid "mount: %s already mounted or %s busy" msgstr "mount: %s jest już zamontowany lub %s jest zajęty" -#: mount/mount.c:1513 +#: mount/mount.c:1514 #, c-format msgid "mount: mount point %s does not exist" msgstr "mount: punkt montowania %s nie istnieje" -#: mount/mount.c:1515 +#: mount/mount.c:1516 #, c-format msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere" msgstr "mount: punkt montowania %s jest dowiązaniem symbolicznym donikąd" -#: mount/mount.c:1520 +#: mount/mount.c:1521 #, c-format msgid "mount: special device %s does not exist" msgstr "mount: urządzenie specjalne %s nie istnieje" -#: mount/mount.c:1532 +#: mount/mount.c:1533 #, c-format msgid "" "mount: special device %s does not exist\n" @@ -9165,21 +9427,22 @@ msgstr "" "mount: urządzenie specjalne %s nie istnieje\n" " (przedrostek ścieżki nie jest katalogiem)\n" -#: mount/mount.c:1544 +#: mount/mount.c:1545 #, c-format msgid "mount: %s not mounted already, or bad option" msgstr "mount: %s nie jest jeszcze zamontowany, albo podano złą opcję" -#: mount/mount.c:1546 +#: mount/mount.c:1547 #, c-format msgid "" "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n" " missing codepage or helper program, or other error" msgstr "" -"mount: niewłaściwy typ systemu plików, błędna opcja, błędny superblok na %s,\n" +"mount: niewłaściwy typ systemu plików, błędna opcja, błędny superblok na %" +"s,\n" " brak strony kodowej lub programu pomocniczego albo jeszcze inny błąd" -#: mount/mount.c:1553 +#: mount/mount.c:1554 msgid "" " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n" " need a /sbin/mount.<type> helper program)" @@ -9187,7 +9450,7 @@ msgstr "" " (dla niektórych systemów plików (np. nfs, cifs) może\n" " być potrzebny program pomocniczy /sbin/mount.<typ>)" -#: mount/mount.c:1562 +#: mount/mount.c:1563 msgid "" " (could this be the IDE device where you in fact use\n" " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)" @@ -9195,7 +9458,7 @@ msgstr "" " (być może to urządzenie IDE, które wykorzystuje ide-scsi,\n" " więc powinno być użyte sr0, sda lub podobne?)" -#: mount/mount.c:1567 +#: mount/mount.c:1568 msgid "" " (aren't you trying to mount an extended partition,\n" " instead of some logical partition inside?)" @@ -9203,7 +9466,7 @@ msgstr "" " (czy to nie próba zamontowania partycji rozszerzonej\n" " zamiast leżącej na niej partycji logicznej?)" -#: mount/mount.c:1574 +#: mount/mount.c:1575 msgid "" " In some cases useful info is found in syslog - try\n" " dmesg | tail or so\n" @@ -9211,49 +9474,51 @@ msgstr "" " W niektórych przypadkach przydatne informacje można\n" " znaleźć w logu systemowym (np. dmesg | tail)\n" -#: mount/mount.c:1580 +#: mount/mount.c:1581 msgid "mount table full" msgstr "tablica montowania pełna" -#: mount/mount.c:1582 +#: mount/mount.c:1583 #, c-format msgid "mount: %s: can't read superblock" msgstr "mount: %s: nie można odczytać superbloku" -#: mount/mount.c:1588 +#: mount/mount.c:1589 #, c-format msgid "mount: %s: unknown device" msgstr "mount: %s: nieznane urządzenie" -#: mount/mount.c:1593 +#: mount/mount.c:1594 #, c-format msgid "mount: unknown filesystem type '%s'" msgstr "mount: nieznany typ systemu plików '%s'" -#: mount/mount.c:1605 +#: mount/mount.c:1606 #, c-format msgid "mount: probably you meant %s" msgstr "mount: zapewne chodziło o %s" -#: mount/mount.c:1608 +#: mount/mount.c:1609 msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?" msgstr "mount: może chodziło o 'iso9660'?" -#: mount/mount.c:1611 +#: mount/mount.c:1612 msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?" msgstr "mount: może chodziło o 'vfat'?" -#: mount/mount.c:1614 +#: mount/mount.c:1615 #, c-format msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported" -msgstr "mount: %s ma błędny numer urządzenia albo typ systemu plików %s nie jest obsługiwany" +msgstr "" +"mount: %s ma błędny numer urządzenia albo typ systemu plików %s nie jest " +"obsługiwany" -#: mount/mount.c:1622 +#: mount/mount.c:1623 #, c-format msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?" msgstr "mount: %s nie jest urządzeniem blokowym, a stat nie udaje się?" -#: mount/mount.c:1624 +#: mount/mount.c:1625 #, c-format msgid "" "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n" @@ -9262,51 +9527,54 @@ msgstr "" "mount: jądro nie rozpoznaje %s jako urządzenia blokowego\n" " (może `modprobe sterownik'?)" -#: mount/mount.c:1627 +#: mount/mount.c:1628 #, c-format msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)" msgstr "mount: %s nie jest urządzeniem blokowym (miało być `-o loop'?)" -#: mount/mount.c:1630 +#: mount/mount.c:1631 #, c-format msgid "mount: %s is not a block device" msgstr "mount: %s nie jest urządzeniem blokowym" -#: mount/mount.c:1635 +#: mount/mount.c:1636 #, c-format msgid "mount: %s is not a valid block device" msgstr "mount: %s nie jest poprawnym urządzeniem blokowym" -#: mount/mount.c:1638 +#: mount/mount.c:1639 msgid "block device " msgstr "urządzenie blokowe " -#: mount/mount.c:1640 +#: mount/mount.c:1641 #, c-format msgid "mount: cannot mount %s%s read-only" msgstr "mount: %s%s nie może być zamontowane tylko do odczytu" -#: mount/mount.c:1644 +#: mount/mount.c:1645 #, c-format msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given" msgstr "mount: %s%s jest zabezpieczone przed zapisem, ale podano flagę `-w'" -#: mount/mount.c:1648 +#: mount/mount.c:1649 #, c-format msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected" -msgstr "mount: %s%s nie może być przemontowane do odczytu i zapisu - zabezpieczone przed zapisem" +msgstr "" +"mount: %s%s nie może być przemontowane do odczytu i zapisu - zabezpieczone " +"przed zapisem" -#: mount/mount.c:1663 +#: mount/mount.c:1664 #, c-format msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only" -msgstr "mount: %s%s jest zabezpieczone przed zapisem, montowanie tylko do odczytu" +msgstr "" +"mount: %s%s jest zabezpieczone przed zapisem, montowanie tylko do odczytu" -#: mount/mount.c:1671 +#: mount/mount.c:1672 #, c-format msgid "mount: no medium found on %s" msgstr "mount: brak nośnika w %s" -#: mount/mount.c:1689 +#: mount/mount.c:1690 #, c-format msgid "" "mount: %s does not contain SELinux labels.\n" @@ -9321,22 +9589,22 @@ msgstr "" " będą generować komunikaty AVC i nie będą mogły dostać się do tego\n" " systemu plików. Więcej szczegółów w restorecon(8) i mount(8).\n" -#: mount/mount.c:1768 +#: mount/mount.c:1769 #, c-format msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n" msgstr "mount: nie podano typu - przyjęto nfs ze względu na dwukropek\n" -#: mount/mount.c:1774 +#: mount/mount.c:1775 #, c-format msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n" msgstr "mount: nie podano typu - przyjęto cifs ze względu na prefiks //\n" -#: mount/mount.c:1869 +#: mount/mount.c:1870 #, c-format msgid "mount: %s already mounted on %s\n" msgstr "mount: %s jest już zamontowany w %s\n" -#: mount/mount.c:2004 +#: mount/mount.c:2005 #, c-format msgid "" "Usage: mount -V : print version\n" @@ -9405,24 +9673,24 @@ msgstr "" "Inne opcje: [-nfFrsvw] [-o opcje] [-p fdhasła].\n" "Dużo więcej szczegółów znajduje się w `man 8 mount'.\n" -#: mount/mount.c:2332 -#, c-format -msgid "mount: only root can do that (effective UID is %d)" +#: mount/mount.c:2333 +#, fuzzy, c-format +msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)" msgstr "mount: tylko root może to zrobić (efektywny UID to %d)" -#: mount/mount.c:2335 +#: mount/mount.c:2336 msgid "mount: only root can do that" msgstr "mount: tylko root może to zrobić" -#: mount/mount.c:2346 +#: mount/mount.c:2347 msgid "nothing was mounted" msgstr "nic nie było zamontowane" -#: mount/mount.c:2364 mount/mount.c:2390 +#: mount/mount.c:2365 mount/mount.c:2391 msgid "mount: no such partition found" msgstr "mount: nie znaleziono takiej partycji" -#: mount/mount.c:2367 +#: mount/mount.c:2368 #, c-format msgid "mount: can't find %s in %s or %s" msgstr "mount: nie znaleziono %s w %s ani %s" @@ -9542,7 +9810,9 @@ msgstr "%s: zapis sygnatury nie powiódł się" #: mount/swapon.c:362 #, c-format msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order" -msgstr "%s: znaleziono sygnaturę swapa: wersja %d, rozmiar strony %d, %s kolejność bajtów" +msgstr "" +"%s: znaleziono sygnaturę swapa: wersja %d, rozmiar strony %d, %s kolejność " +"bajtów" #: mount/swapon.c:367 msgid "different" @@ -9577,6 +9847,11 @@ msgstr "%s: odczyt rozmiaru nie powiódł się" msgid "%s: read swap header failed" msgstr "%s: odczyt nagłówka swapa nie powiódł się" +#: mount/swapon.c:428 +#, c-format +msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu" +msgstr "" + #: mount/swapon.c:433 #, c-format msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace" @@ -9589,13 +9864,17 @@ msgstr "%s: rozmiar strony formatu swapa nie zgadza się." #: mount/swapon.c:443 #, c-format -msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)" -msgstr "%s: rozmiar strony formatu swapa nie zgadza się (--fixpgsz pozwali to przeinicjować)." +msgid "" +"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)" +msgstr "" +"%s: rozmiar strony formatu swapa nie zgadza się (--fixpgsz pozwali to " +"przeinicjować)." #: mount/swapon.c:452 #, c-format msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature." -msgstr "%s: wykryto dane programowego wstrzymania. Ponowny zapis sygnatury swapa." +msgstr "" +"%s: wykryto dane programowego wstrzymania. Ponowny zapis sygnatury swapa." #: mount/swapon.c:476 mount/swapon.c:526 #, c-format @@ -9624,7 +9903,8 @@ msgstr "%s: swapoff nie powiodło się" #: mount/swapon.c:809 #, c-format msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')." -msgstr "'%s' nie jest obsługiwaną nazwą programu (musi być 'swapon' lub 'swapoff')." +msgstr "" +"'%s' nie jest obsługiwaną nazwą programu (musi być 'swapon' lub 'swapoff')." #: mount/umount.c:41 #, c-format @@ -9708,8 +9988,8 @@ msgid "umount: could not remount %s read-only\n" msgstr "umount: nie udało się przemontować %s tylko do odczytu\n" #: mount/umount.c:278 -#, c-format -msgid "%s umounted\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has been unmounted\n" msgstr "%s odmontowany\n" #: mount/umount.c:373 @@ -9738,12 +10018,13 @@ msgid "device %s is not associated with %s\n" msgstr "urządzenie %s nie jest powiązane z %s\n" #: mount/umount.c:493 -msgid "Cannot umount \"\"\n" +#, fuzzy +msgid "Cannot unmount \"\"\n" msgstr "Nie można odmontować \"\"\n" #: mount/umount.c:499 -#, c-format -msgid "Trying to umount %s\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Trying to unmount %s\n" msgstr "Próba odmontowania %s\n" #: mount/umount.c:512 @@ -9751,9 +10032,11 @@ msgid "umount: confused when analyzing mtab" msgstr "umount: zaskoczony przy analizie mtaba" #: mount/umount.c:517 -#, c-format -msgid "umount: cannot umount %s -- %s is mounted over it on the same point." -msgstr "umount: nie można odmontować %s - %s jest zamontowany na wierzu w tym samym miejscu." +#, fuzzy, c-format +msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point" +msgstr "" +"umount: nie można odmontować %s - %s jest zamontowany na wierzu w tym samym " +"miejscu." #: mount/umount.c:524 #, c-format @@ -9789,18 +10072,22 @@ msgstr "umount: tylko %s może odmontować %s z %s" msgid "umount: only root can do that" msgstr "umount: tylko root może to zrobić" -#: schedutils/chrt.c:58 +#: schedutils/chrt.c:60 #, c-format msgid "" "\n" -"chrt - manipulate real-time attributes of a process.\n" +"chrt - manipulate real-time attributes of a process\n" "\n" "Set policy:\n" " chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n" "\n" "Get policy:\n" " chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n" -"\n" +msgstr "" + +#: schedutils/chrt.c:67 +#, c-format +msgid "" "\n" "Scheduling policies:\n" " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n" @@ -9808,107 +10095,96 @@ msgid "" " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n" " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n" " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n" +msgstr "" + +#: schedutils/chrt.c:76 +#, c-format +msgid "" "\n" "Scheduling flags:\n" " -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n" +msgstr "" + +#: schedutils/chrt.c:80 +#, c-format +msgid "" "\n" "Options:\n" " -h | --help display this help\n" -" -p | --pid operate on existing given pid\n" " -m | --max show min and max valid priorities\n" +" -p | --pid operate on existing given pid\n" " -v | --verbose display status information\n" " -V | --version output version information\n" "\n" msgstr "" -"\n" -"chrt - zmiana atrybutów czasu rzeczywistego (real-time) procesu.\n" -"\n" -"Ustawianie polityki:\n" -" chrt [opcje] <polityka> <priorytet> {<pid> | <polecenie> [<arg> ...]}\n" -"\n" -"Odczyt polityki:\n" -" chrt [opcje] {<pid> | <polecenie> [<arg> ...]}\n" -"\n" -"\n" -"Polityki szeregowania:\n" -" -b | --batch ustawienie polityki na SCHED_BATCH\n" -" -f | --fifo ustawienie polityki na SCHED_FIFO\n" -" -i | --idle ustawienie polityki na SCHED_IDLE\n" -" -o | --other ustawienie polityki na SCHED_OTHER\n" -" -r | --rr ustawienie polityki na SCHED_RR (domyślna)\n" -"\n" -"Flagi szeregowania:\n" -" -R | --reset-on-fork ustawienie SCHED_RESET_ON_FORK dla FIFO lub RR\n" -"\n" -"Opcje:\n" -" -h | --help wyświetlenie tego opisu\n" -" -p | --pid operowanie na istniejącym, podanym pidzie\n" -" -m | --max pokazanie minimalnego i maksymalnego priorytetu\n" -" -v | --verbose wyświetlanie informacji o stanie\n" -" -V | --version wyświetlenie informacji o wersji\n" -"\n" -#: schedutils/chrt.c:92 +#: schedutils/chrt.c:101 #, c-format msgid "failed to get pid %d's policy" msgstr "nie udało się odczytać polityki dla pidu %d" -#: schedutils/chrt.c:94 -#, c-format -msgid "pid %d's %s scheduling policy: " +#: schedutils/chrt.c:104 +#, fuzzy, c-format +msgid "pid %d's new scheduling policy: " msgstr "%2$s ustawienie polityki szeregowania dla pidu %1$d: " -#: schedutils/chrt.c:122 +#: schedutils/chrt.c:106 +#, fuzzy, c-format +msgid "pid %d's current scheduling policy: " +msgstr "%2$s ustawienie polityki szeregowania dla pidu %1$d: " + +#: schedutils/chrt.c:139 #, c-format msgid "unknown\n" msgstr "nieznana\n" -#: schedutils/chrt.c:126 +#: schedutils/chrt.c:143 #, c-format msgid "failed to get pid %d's attributes" msgstr "nie udało się odczytać atrybutów pidu %d" -#: schedutils/chrt.c:128 -#, c-format -msgid "pid %d's %s scheduling priority: %d\n" +#: schedutils/chrt.c:146 +#, fuzzy, c-format +msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n" +msgstr "%2$s ustawienie priorytetu szeregowania pidu %1$d: %3$d\n" + +#: schedutils/chrt.c:149 +#, fuzzy, c-format +msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n" msgstr "%2$s ustawienie priorytetu szeregowania pidu %1$d: %3$d\n" -#: schedutils/chrt.c:157 +#: schedutils/chrt.c:178 #, c-format msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n" msgstr "Minimalny/maksymalny priorytet dla SCHED_%s: %d/%d\n" -#: schedutils/chrt.c:160 +#: schedutils/chrt.c:181 #, c-format msgid "SCHED_%s not supported?\n" msgstr "Polityka SCHED_%s nie jest obsługiwana?\n" -#: schedutils/chrt.c:220 +#: schedutils/chrt.c:243 msgid "failed to parse pid" msgstr "niezrozumiały pid" -#: schedutils/chrt.c:242 -msgid "current" -msgstr "bieżące" - -#: schedutils/chrt.c:250 +#: schedutils/chrt.c:273 msgid "failed to parse priority" msgstr "niezrozumiały priorytet" -#: schedutils/chrt.c:255 -msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only" -msgstr "flaga SCHED_RESET_ON_FORK jest obsługiwana tylko dla polityk SCHED_FIFO i SCHED_RR" +#: schedutils/chrt.c:279 +msgid "" +"SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies " +"only" +msgstr "" +"flaga SCHED_RESET_ON_FORK jest obsługiwana tylko dla polityk SCHED_FIFO i " +"SCHED_RR" -#: schedutils/chrt.c:264 +#: schedutils/chrt.c:289 #, c-format msgid "failed to set pid %d's policy" msgstr "nie udało się ustawić polityki dla pidu %d" -#: schedutils/chrt.c:267 -msgid "new" -msgstr "nowe" - -#: schedutils/chrt.c:273 +#: schedutils/chrt.c:298 #, c-format msgid "failed to execute %s" msgstr "nie udało się uruchomić %s" @@ -10123,10 +10399,12 @@ msgstr "" #: sys-utils/cytune.c:125 #, c-format msgid "" -"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" +"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters " +"in fifo were %d,\n" "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n" msgstr "" -"Plik %s, wartość progowa %lu, limit czasu %lu, maksymalna liczba znaków w kolejce %d,\n" +"Plik %s, wartość progowa %lu, limit czasu %lu, maksymalna liczba znaków w " +"kolejce %d,\n" "maksymalny transfer w znakakach/sekundę wyniósł %f\n" #: sys-utils/cytune.c:189 @@ -10156,8 +10434,12 @@ msgstr "Błędna domyślna wartość czasu: %s\n" #: sys-utils/cytune.c:238 #, c-format -msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n" -msgstr "Składnia: %s [-q [-i okres]] ([-s wartość]|[-S wartość]) ([-t wartość]|[-T wartość]) [-g|-G] plik [plik...]\n" +msgid "" +"Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) " +"[-g|-G] file [file...]\n" +msgstr "" +"Składnia: %s [-q [-i okres]] ([-s wartość]|[-S wartość]) ([-t wartość]|[-T " +"wartość]) [-g|-G] plik [plik...]\n" #: sys-utils/cytune.c:250 sys-utils/cytune.c:269 sys-utils/cytune.c:289 #: sys-utils/cytune.c:339 @@ -10210,8 +10492,11 @@ msgstr "Nie można wykonać CYGETMON na %s: %s\n" #: sys-utils/cytune.c:418 #, c-format -msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" -msgstr "%s: %lu przerw., %lu/%lu znaków; fifo: próg %lu, limit %lu, maks. %lu, teraz %lu\n" +msgid "" +"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" +msgstr "" +"%s: %lu przerw., %lu/%lu znaków; fifo: próg %lu, limit %lu, maks. %lu, teraz " +"%lu\n" #: sys-utils/cytune.c:424 #, c-format @@ -10220,8 +10505,11 @@ msgstr " %f przerwań/sekundę; odbiór %f, wysyłanie %f (znaków/sekundę)\n" #: sys-utils/cytune.c:429 #, c-format -msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" -msgstr "%s: %lu przerw., %lu znaków; fifo: próg %lu, limit %lu, maks. %lu, teraz %lu\n" +msgid "" +"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" +msgstr "" +"%s: %lu przerw., %lu znaków; fifo: próg %lu, limit %lu, maks. %lu, teraz %" +"lu\n" #: sys-utils/cytune.c:435 #, c-format @@ -10319,7 +10607,8 @@ msgstr "" " -u --unlock Usunięcie blokady\n" " -n --nonblock Niepowodzenie zamiast oczekiwania\n" " -w --timeout Oczekiwanie przez ograniczony czas\n" -" -o --close Zamknięcie deskryptora pliku przed uruchomieniem polecenia\n" +" -o --close Zamknięcie deskryptora pliku przed uruchomieniem " +"polecenia\n" " -c --command Uruchomienie pojedynczego polecenia w powłoce\n" " -h --help Wyświetlenie tego opisu\n" " -V --version Wyświetlenie informacji o wersji\n" @@ -11121,7 +11410,8 @@ msgid "" "Usage: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n" msgstr "" "\n" -"Składnia: %s [-dhV78neo12 ] [-s <szybkość> ] [ -i [-]<flaga> ] <dyscl> <urządzenie>\n" +"Składnia: %s [-dhV78neo12 ] [-s <szybkość> ] [ -i [-]<flaga> ] <dyscl> " +"<urządzenie>\n" #: sys-utils/ldattach.c:153 msgid "" @@ -11222,8 +11512,8 @@ msgid "failed to callocate cpu set" msgstr "nie udało się wykonać calloc dla zbioru CPU" #: sys-utils/lscpu.c:263 -#, c-format -msgid "faild to parse CPU mask %s" +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to parse CPU mask %s" msgstr "błąd składni maski CPU %s" #: sys-utils/lscpu.c:318 @@ -11248,6 +11538,10 @@ msgstr "" "# z numeracją zaczynającą od zera.\n" "# CPU,rdzeń,gniazdo,węzeł" +#: sys-utils/lscpu.c:738 +msgid "Architecture:" +msgstr "" + #: sys-utils/lscpu.c:756 msgid "CPU op-mode(s):" msgstr "Tryb(y) pracy CPU:" @@ -11373,7 +11667,8 @@ msgstr "readprofile: błąd zapisu %s: %s\n" #: sys-utils/readprofile.c:268 #, c-format msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order.\n" -msgstr "Przyjęto odwróconą kolejnośc bajtów. Opcja -n wymusi natywną kolejność.\n" +msgstr "" +"Przyjęto odwróconą kolejnośc bajtów. Opcja -n wymusi natywną kolejność.\n" #: sys-utils/readprofile.c:284 #, c-format @@ -11617,7 +11912,8 @@ msgstr "" msgid "" " -h, --help displays this help text\n" " -v, --verbose says what options are being switched on\n" -" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n" +" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address " +"space\n" " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n" " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n" " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n" @@ -11626,21 +11922,25 @@ msgid "" " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n" " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n" " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n" -" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n" +" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 " +"GB\n" " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n" msgstr "" " -h, --help wyświetlenie tego opisu\n" " -v, --verbose szczegółowa informacja o włączanych opcjach\n" -" -R, --addr-no-randomize wyłączenie losowości wirtualnej przestrzeni adresowej\n" +" -R, --addr-no-randomize wyłączenie losowości wirtualnej przestrzeni " +"adresowej\n" " -F, --fdpic-funcptrs wskaźniki funkcji wskazujące na deskryptory\n" " -Z, --mmap-page-zero włączenie MMAP_PAGE_ZERO\n" -" -L, --addr-compat-layout zmiany w sposobie przydzielania pamięci wirtualnej\n" +" -L, --addr-compat-layout zmiany w sposobie przydzielania pamięci " +"wirtualnej\n" " -X, --read-implies-exec włączenie READ_IMPLIES_EXEC\n" " -B, --32bit włączenie ADDR_LIMIT_32BIT\n" " -I, --short-inode włączenie SHORT_INODE\n" " -S, --whole-seconds włączenie WHOLE_SECONDS\n" " -T, --sticky-timeouts włączenie STICKY_TIMEOUTS\n" -" -3, --3gb ograniczenie przestrzeni adresowej do maksimum 3 GB\n" +" -3, --3gb ograniczenie przestrzeni adresowej do maksimum 3 " +"GB\n" " --4gb ignorowane (tylko dla kompatybilności wstecznej)\n" #: sys-utils/setarch.c:131 @@ -11687,7 +11987,8 @@ msgid "" " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n" " -T [on|off] ]\n" msgstr "" -"Składnia: %s <urządzenie> [ -i <IRQ> | -t <CZAS> | -c <ZNAKI> | -w <OCZEKIW> |\n" +"Składnia: %s <urządzenie> [ -i <IRQ> | -t <CZAS> | -c <ZNAKI> | -w <OCZEKIW> " +"|\n" " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s |\n" " -T [on|off] ]\n" @@ -11705,6 +12006,11 @@ msgstr "%s: błędna wartość\n" msgid "%s: %s not an lp device.\n" msgstr "%s: %s nie jest urządzeniem lp.\n" +#: sys-utils/tunelp.c:259 +#, fuzzy +msgid "LPGETSTATUS error" +msgstr "błąd LPGETIRQ" + #: sys-utils/tunelp.c:263 #, c-format msgid "%s status is %d" @@ -11735,6 +12041,11 @@ msgstr ", włączona" msgid ", error" msgstr ", błąd" +#: sys-utils/tunelp.c:274 +#, fuzzy +msgid "tunelp: ioctl failed" +msgstr "mount: montowanie nie powiodło się" + #: sys-utils/tunelp.c:285 msgid "LPGETIRQ error" msgstr "błąd LPGETIRQ" @@ -11852,8 +12163,11 @@ msgstr "hexdump: błędna wartość pominięcia.\n" #: text-utils/hexsyntax.c:131 #, c-format -msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n" -msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f plik_fmt] [-n długość] [-s pomin] [plik ...]\n" +msgid "" +"hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n" +msgstr "" +"hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f plik_fmt] [-n długość] [-s pomin] " +"[plik ...]\n" #: text-utils/more.c:258 #, c-format @@ -11943,11 +12257,13 @@ msgstr "" #: text-utils/more.c:1328 msgid "" "\n" -"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n" +"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in " +"brackets.\n" "Star (*) indicates argument becomes new default.\n" msgstr "" "\n" -"Większość poleceń opcjonalnie może być poprzedzona liczbą całkowitą k (domyślna\n" +"Większość poleceń opcjonalnie może być poprzedzona liczbą całkowitą k " +"(domyślna\n" "w nawiasach).\n" "Gwiazdka (*) oznacza argument, który staje się nową wartością domyślną.\n" @@ -11973,10 +12289,13 @@ msgid "" ":f Display current file name and line number\n" ". Repeat previous command\n" msgstr "" -"<spacja> Wyświetlenie następnych k linii tekstu [rozmiar ekranu]\n" -"z Wyświetlenie następnych k linii tekstu [rozmiar ekranu]*\n" +"<spacja> Wyświetlenie następnych k linii tekstu [rozmiar " +"ekranu]\n" +"z Wyświetlenie następnych k linii tekstu [rozmiar " +"ekranu]*\n" "<return> Wyświetlenie następnych k linii tekstu [1]*\n" -"d lub Ctrl-D Przewinięcie k linii [rozmiar przewijania, pocz. 11]*\n" +"d lub Ctrl-D Przewinięcie k linii [rozmiar przewijania, pocz. 11]" +"*\n" "q, Q lub <przerwanie> Zakończenie more\n" "s Przewinięcie o k linii tekstu w przód [1]\n" "f Przewinięcie o k ekranów tekstu w przód [1]\n" @@ -11984,7 +12303,8 @@ msgstr "" "' Przejście do miejsca rozpoczęcia poprz. wyszukiwania\n" "= Wyświetlenie bieżącego numeru linii\n" "/<wyrażenie regularne> Szukanie k. wystąpienia wyrażenia regularnego [1]\n" -"n Szukanie k. wystąpienia ostatniego wyr. regularnego [1]\n" +"n Szukanie k. wystąpienia ostatniego wyr. regularnego " +"[1]\n" "!<polec> lub :!<polec> Wykonanie <polecenia> w podpowłoce\n" "v Uruchomienie /usr/bin/vi na bieżącej linii\n" "Ctrl-L Odrysowanie ekranu\n" @@ -12130,7 +12450,8 @@ msgid "" " n go to next file\n" "\n" "Many commands accept preceding numbers, for example:\n" -"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n" +"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first " +"page).\n" "\n" "See pg(1) for more information.\n" "-------------------------------------------------------\n" @@ -12147,7 +12468,8 @@ msgstr "" " /wyr_reg/ szukanie wyrażenia regularnego w przód\n" " ?wyr_reg? lub ^wyr_reg^ szukanie wyrażenia regularnego w tył\n" " . lub ^L przerysowanie ekranu\n" -" w lub z ustawienie rozmiaru strony i przejście na następną\n" +" w lub z ustawienie rozmiaru strony i przejście na " +"następną\n" " s nazwa_pliku zapisanie bieżącego pliku pod podaną nazwą\n" " !polecenie wywołanie polecenia w powłoce\n" " p przejście do poprzedniego pliku\n" @@ -12166,8 +12488,11 @@ msgstr "Brak pamięci\n" #: text-utils/pg.c:236 #, c-format -msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n" -msgstr "%s: Składnia: %s [-liczba] [-p łańcuch] [-cefnrs] [+linia] [+/wzorzec/] [pliki]\n" +msgid "" +"%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n" +msgstr "" +"%s: Składnia: %s [-liczba] [-p łańcuch] [-cefnrs] [+linia] [+/wzorzec/] " +"[pliki]\n" #: text-utils/pg.c:245 #, c-format @@ -12274,7 +12599,8 @@ msgstr "niepełny zapis do \"%s\" (zapisano %zd, oczekiwano %zd)\n" #: text-utils/tailf.c:147 #, c-format msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)." -msgstr "%s: nie można dodać obserwatora inotify (osiągnięto limit obserwatorów)." +msgstr "" +"%s: nie można dodać obserwatora inotify (osiągnięto limit obserwatorów)." #: text-utils/tailf.c:151 #, c-format @@ -12323,3 +12649,85 @@ msgstr "Linia wejściowa zbyt długa.\n" #, c-format msgid "Out of memory when growing buffer.\n" msgstr "Brak pamięci przy powiększaniu bufora.\n" + +#~ msgid "" +#~ " and change display units to\n" +#~ " sectors (command 'u').\n" +#~ msgstr "" +#~ " i zmienić jednostki\n" +#~ " wyświetlania na sektory (polecenie 'u').\n" + +#~ msgid "error running programme: \"%s\"\n" +#~ msgstr "błąd uruchamiania programu: \"%s\"\n" + +#~ msgid "forward" +#~ msgstr "przód" + +#~ msgid "backward" +#~ msgstr "tył" + +#~ msgid "invalid offset '%s' value specified" +#~ msgstr "podano błędną wartość offsetu '%s'" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "chrt - manipulate real-time attributes of a process.\n" +#~ "\n" +#~ "Set policy:\n" +#~ " chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n" +#~ "\n" +#~ "Get policy:\n" +#~ " chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Scheduling policies:\n" +#~ " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n" +#~ " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n" +#~ " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n" +#~ " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n" +#~ " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n" +#~ "\n" +#~ "Scheduling flags:\n" +#~ " -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -h | --help display this help\n" +#~ " -p | --pid operate on existing given pid\n" +#~ " -m | --max show min and max valid priorities\n" +#~ " -v | --verbose display status information\n" +#~ " -V | --version output version information\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "chrt - zmiana atrybutów czasu rzeczywistego (real-time) procesu.\n" +#~ "\n" +#~ "Ustawianie polityki:\n" +#~ " chrt [opcje] <polityka> <priorytet> {<pid> | <polecenie> [<arg> ...]}\n" +#~ "\n" +#~ "Odczyt polityki:\n" +#~ " chrt [opcje] {<pid> | <polecenie> [<arg> ...]}\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Polityki szeregowania:\n" +#~ " -b | --batch ustawienie polityki na SCHED_BATCH\n" +#~ " -f | --fifo ustawienie polityki na SCHED_FIFO\n" +#~ " -i | --idle ustawienie polityki na SCHED_IDLE\n" +#~ " -o | --other ustawienie polityki na SCHED_OTHER\n" +#~ " -r | --rr ustawienie polityki na SCHED_RR (domyślna)\n" +#~ "\n" +#~ "Flagi szeregowania:\n" +#~ " -R | --reset-on-fork ustawienie SCHED_RESET_ON_FORK dla FIFO lub RR\n" +#~ "\n" +#~ "Opcje:\n" +#~ " -h | --help wyświetlenie tego opisu\n" +#~ " -p | --pid operowanie na istniejącym, podanym pidzie\n" +#~ " -m | --max pokazanie minimalnego i maksymalnego priorytetu\n" +#~ " -v | --verbose wyświetlanie informacji o stanie\n" +#~ " -V | --version wyświetlenie informacji o wersji\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "current" +#~ msgstr "bieżące" + +#~ msgid "new" +#~ msgstr "nowe" |