diff options
author | Karel Zak | 2011-08-29 12:23:30 +0200 |
---|---|---|
committer | Karel Zak | 2011-08-29 12:23:30 +0200 |
commit | eaafb8f363d36e9bfa848ddb12de9fe1fea89478 (patch) | |
tree | 458d2ee55fcd857c00b99b57d05db224e9503343 /po/pl.po | |
parent | po: update pl.po (from translationproject.org) (diff) | |
download | kernel-qcow2-util-linux-eaafb8f363d36e9bfa848ddb12de9fe1fea89478.tar.gz kernel-qcow2-util-linux-eaafb8f363d36e9bfa848ddb12de9fe1fea89478.tar.xz kernel-qcow2-util-linux-eaafb8f363d36e9bfa848ddb12de9fe1fea89478.zip |
po: merge changes
Signed-off-by: Karel Zak <kzak@redhat.com>
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 1054 |
1 files changed, 694 insertions, 360 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: util-linux 2.20-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" -"POT-Creation-Date: 2011-08-17 00:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-29 12:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-20 21:22+0200\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n" "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" @@ -16,7 +16,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: disk-utils/blockdev.c:61 msgid "set read-only" @@ -68,7 +69,8 @@ msgstr "ustawienie rozmiaru bloku" #: disk-utils/blockdev.c:135 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)" -msgstr "pobranie 32-bitowej liczby sektorów (przestarzałe, lepiej używać --getsz)" +msgstr "" +"pobranie 32-bitowej liczby sektorów (przestarzałe, lepiej używać --getsz)" #: disk-utils/blockdev.c:141 msgid "get size in bytes" @@ -258,7 +260,7 @@ msgstr "" "\n" #: disk-utils/fdformat.c:129 disk-utils/mkfs.bfs.c:88 -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:767 disk-utils/mkswap.c:498 fdisk/sfdisk.c:2616 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:767 disk-utils/mkswap.c:498 fdisk/sfdisk.c:2614 #: fsck/fsck.c:1414 getopt/getopt.c:430 hwclock/hwclock.c:1354 #: misc-utils/cal.c:351 misc-utils/kill.c:195 misc-utils/logger.c:234 #: misc-utils/look.c:124 misc-utils/mcookie.c:116 misc-utils/namei.c:458 @@ -536,7 +538,8 @@ msgstr "mknod nie powiodło się: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:615 #, c-format msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)" -msgstr "początek danych katalogu (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)" +msgstr "" +"początek danych katalogu (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:619 #, c-format @@ -551,7 +554,7 @@ msgstr "niepoprawny offset danych pliku" msgid "compiled without -x support" msgstr "skompilowano bez obsługi -x" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:676 fdisk/sfdisk.c:2842 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:676 fdisk/sfdisk.c:2840 #, c-format msgid "%s: OK\n" msgstr "%s: OK\n" @@ -744,7 +747,8 @@ msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:664 disk-utils/fsck.minix.c:715 #, c-format msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" -msgstr "I-węzeł %d oznaczono jako nieużywany ale jest on używany przez plik '%s'\n" +msgstr "" +"I-węzeł %d oznaczono jako nieużywany ale jest on używany przez plik '%s'\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:719 msgid "Mark in use" @@ -824,12 +828,14 @@ msgstr "Tryb i-węzła %lu nie wyczyszczony." #: disk-utils/fsck.minix.c:1141 disk-utils/fsck.minix.c:1197 #, c-format msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap." -msgstr "I-węzeł %lu jest nieużywany, a zaznaczony jako używany w mapie bitowej." +msgstr "" +"I-węzeł %lu jest nieużywany, a zaznaczony jako używany w mapie bitowej." #: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1203 #, c-format msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap." -msgstr "I-węzeł %lu jest używany, a zaznaczony jako nieużywany w mapie bitowej." +msgstr "" +"I-węzeł %lu jest używany, a zaznaczony jako nieużywany w mapie bitowej." #: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1204 msgid "Set" @@ -1171,7 +1177,8 @@ msgstr "" " urządzenie ścieżka do urządzenia\n" " rozmiar liczba bloków na urządzeniu\n" " -V, --verbose wyjaśnianie wykonywanych czynności\n" -" większa liczba -V spowoduje uruchomienie bez faktycznej akcji\n" +" większa liczba -V spowoduje uruchomienie bez faktycznej " +"akcji\n" " -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" " -V jako wersja musi być jedyną opcją\n" " -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" @@ -1193,7 +1200,8 @@ msgstr "mkfs (%s)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:125 #, c-format msgid "" -"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" +"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n " +"name] dirname outfile\n" " -h print this help\n" " -v be verbose\n" " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" @@ -1208,10 +1216,12 @@ msgid "" " dirname root of the filesystem to be compressed\n" " outfile output file\n" msgstr "" -"Składnia: %s [-h] [-v] [-b rozmbloku] [-e edycja] [-N endian] [-i plik] [-n nazwa] katalog plikwy\n" +"Składnia: %s [-h] [-v] [-b rozmbloku] [-e edycja] [-N endian] [-i plik] [-n " +"nazwa] katalog plikwy\n" " -h wyświetlenie tego opisu\n" " -v większa liczba komunikatów\n" -" -E uczynienie wszystkich ostrzeżeń błędami (niezerowy kod wyjścia)\n" +" -E uczynienie wszystkich ostrzeżeń błędami (niezerowy kod " +"wyjścia)\n" " -b rozmbloku użycie tego rozmiaru bloku, musi być równy rozmiarowi strony\n" " -e edycja ustawienie numeru edycji (część fsida)\n" " -N endian kolejność bajtów w słowie (big|little|host), domyślnie host\n" @@ -1235,7 +1245,8 @@ msgid "" " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting." msgstr "" "Znaleziono bardzo długą nazwę pliku (%zu bajtów) `%s'.\n" -" Proszę zwiększyć MAX_INPUT_NAMELEN w mkcramfs.c i przekompilować. Zakończenie." +" Proszę zwiększyć MAX_INPUT_NAMELEN w mkcramfs.c i przekompilować. " +"Zakończenie." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:445 msgid "filesystem too big. Exiting." @@ -1266,7 +1277,9 @@ msgstr "błąd argumentu liczbowego edycji" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:746 msgid "invalid endianness given. Must be 'big', 'little', or 'host'" -msgstr "podano błędną kolejność bajtów w słowie. Musi być jedną z 'big', 'little' lub 'host'" +msgstr "" +"podano błędną kolejność bajtów w słowie. Musi być jedną z 'big', 'little' " +"lub 'host'" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752 disk-utils/mkfs.cramfs.c:785 #, c-format @@ -1275,8 +1288,12 @@ msgstr "nie można wykonać stat na %s" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:803 #, c-format -msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely." -msgstr "uwaga: szacowany wymagany rozmiar (górna granica) to %lldMB, ale maksymalny rozmiar obrazu to %uMB. Program może zginąć przedwcześnie." +msgid "" +"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum " +"image size is %uMB. We might die prematurely." +msgstr "" +"uwaga: szacowany wymagany rozmiar (górna granica) to %lldMB, ale maksymalny " +"rozmiar obrazu to %uMB. Program może zginąć przedwcześnie." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:830 msgid "ROM image map" @@ -1310,7 +1327,8 @@ msgstr "CRC: %x\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873 #, c-format msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)" -msgstr "przydzielono za mało miejsca na obraz ROM (przydzielono %lld, użyto %zu)" +msgstr "" +"przydzielono za mało miejsca na obraz ROM (przydzielono %lld, użyto %zu)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879 msgid "ROM image" @@ -1366,7 +1384,8 @@ msgstr "%s jest zamontowany; odmowa utworzenia tam systemu plików!" #: disk-utils/mkfs.minix.c:195 #, c-format msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables" -msgstr "%s: przemieszczenie na blok rozruchowy nie powiodło się we write_tables" +msgstr "" +"%s: przemieszczenie na blok rozruchowy nie powiodło się we write_tables" #: disk-utils/mkfs.minix.c:198 #, c-format @@ -1471,7 +1490,8 @@ msgstr "%s: przemieszczenie nie powiodło się w check_blocks" #: disk-utils/mkfs.minix.c:606 #, c-format msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs" -msgstr "%s: wadliwe bloki przed obszarem danych: nie można utworzyć systemu plików" +msgstr "" +"%s: wadliwe bloki przed obszarem danych: nie można utworzyć systemu plików" #: disk-utils/mkfs.minix.c:613 disk-utils/mkfs.minix.c:639 #, c-format @@ -1556,7 +1576,8 @@ msgstr "Błędny podany przez użytkownika rozmiar strony %lu" #: disk-utils/mkswap.c:166 #, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d" -msgstr "Użycie podanego przez użytkownika rozmiaru strony %d zamiast systemowego %d" +msgstr "" +"Użycie podanego przez użytkownika rozmiaru strony %d zamiast systemowego %d" #: disk-utils/mkswap.c:189 msgid "Bad swap header size, no label written." @@ -1605,7 +1626,8 @@ msgstr "" "\n" "Opcje:\n" " -c, --check test błędnych bloków przed utw. obszaru wymiany\n" -" -f, --force zezwolenie na obszar wymiany większy niż urządzenie\n" +" -f, --force zezwolenie na obszar wymiany większy niż " +"urządzenie\n" " -p, --pagesize ROZMIAR określenie rozmiaru strony w bajtach\n" " -L, --label ETYKIETA określenie etykiety\n" " -v, --swapversion NUMER określenie numeru wersji obszaru wymiany\n" @@ -1781,8 +1803,12 @@ msgstr "" #: disk-utils/raw.c:125 #, c-format -msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)\n" -msgstr "Urządzenie '%s' jest sterującym urządzeniem surowym (należy użyć raw<N>, gdzie <N> jest większe od zera)\n" +msgid "" +"Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than " +"zero)\n" +msgstr "" +"Urządzenie '%s' jest sterującym urządzeniem surowym (należy użyć raw<N>, " +"gdzie <N> jest większe od zera)\n" #: disk-utils/raw.c:145 #, c-format @@ -1940,7 +1966,9 @@ msgstr "Dysk został zmieniony.\n" #: fdisk/cfdisk.c:406 #, c-format msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n" -msgstr "Należy zrestartować system, aby zapewnić poprawne uaktualnienie tablicy partycji.\n" +msgstr "" +"Należy zrestartować system, aby zapewnić poprawne uaktualnienie tablicy " +"partycji.\n" #: fdisk/cfdisk.c:410 #, c-format @@ -2008,12 +2036,17 @@ msgid "enlarged logical partitions overlap" msgstr "Powiększone partycje logiczne zachodzą na siebie" #: fdisk/cfdisk.c:901 -msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" -msgstr "!!!! Błąd wewnętrzny przy tworzeniu partycji logicznej bez rozszerzonej !!!!" +msgid "" +"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" +msgstr "" +"!!!! Błąd wewnętrzny przy tworzeniu partycji logicznej bez rozszerzonej !!!!" #: fdisk/cfdisk.c:912 fdisk/cfdisk.c:924 -msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" -msgstr "Nie można tu utworzyć napędu logicznego - powstałyby dwie partycje rozszerzone" +msgid "" +"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" +msgstr "" +"Nie można tu utworzyć napędu logicznego - powstałyby dwie partycje " +"rozszerzone" #: fdisk/cfdisk.c:1058 msgid "Menu item too long. Menu may look odd." @@ -2114,8 +2147,11 @@ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write" msgstr "Otwarto dysk w trybie tylko do odczytu - brak prawa zapisu" #: fdisk/cfdisk.c:1504 -msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted." -msgstr "Uwaga! Wykryto nieobsługiwaną tablicę GPT (GUID Partition Table). Należy użyć GNU Parteda." +msgid "" +"Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted." +msgstr "" +"Uwaga! Wykryto nieobsługiwaną tablicę GPT (GUID Partition Table). Należy " +"użyć GNU Parteda." #: fdisk/cfdisk.c:1523 msgid "Cannot get disk size" @@ -2134,7 +2170,8 @@ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" msgstr "Uwaga! To może zniszczyć dane na dysku!" #: fdisk/cfdisk.c:1698 -msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " +msgid "" +"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " msgstr "Czy na pewno zapisać na dysk tablicę partycji? (tak lub nie): " #: fdisk/cfdisk.c:1704 @@ -2162,20 +2199,31 @@ msgid "Wrote partition table to disk" msgstr "Zapisano tablicę partycji" #: fdisk/cfdisk.c:1743 -msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table." -msgstr "Zapisano tablicę partycji, ale ponowny odczyt nie powiódł się. Proszę uruchomić partprobe(8), kpartx(8) lub zrestartować system, aby uaktualnić tablicę." +msgid "" +"Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx" +"(8) or reboot to update table." +msgstr "" +"Zapisano tablicę partycji, ale ponowny odczyt nie powiódł się. Proszę " +"uruchomić partprobe(8), kpartx(8) lub zrestartować system, aby uaktualnić " +"tablicę." #: fdisk/cfdisk.c:1753 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." -msgstr "Żadna z głównych partycji nie jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy MBR tego nie uruchomi." +msgstr "" +"Żadna z głównych partycji nie jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy MBR " +"tego nie uruchomi." #: fdisk/cfdisk.c:1755 -msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." -msgstr "Więcej niż jedna główna partycja jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy MBR tego nie uruchomi." +msgid "" +"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." +msgstr "" +"Więcej niż jedna główna partycja jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy " +"MBR tego nie uruchomi." #: fdisk/cfdisk.c:1813 fdisk/cfdisk.c:1932 fdisk/cfdisk.c:2016 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " -msgstr "Proszę wprowadzić nazwę pliku lub wcisnąć RETURN, aby wyświetlić na ekranie: " +msgstr "" +"Proszę wprowadzić nazwę pliku lub wcisnąć RETURN, aby wyświetlić na ekranie: " #: fdisk/cfdisk.c:1822 fdisk/cfdisk.c:1940 fdisk/cfdisk.c:2024 #, c-format @@ -2240,12 +2288,20 @@ msgid " First Last\n" msgstr " Pierwszy Ostatni\n" #: fdisk/cfdisk.c:1954 -msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n" -msgstr " # Typ sektor sektor Offset Długość ID systemu plików Flaga\n" +msgid "" +" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) " +"Flag\n" +msgstr "" +" # Typ sektor sektor Offset Długość ID systemu plików " +"Flaga\n" #: fdisk/cfdisk.c:1955 -msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" -msgstr "-- -------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ------\n" +msgid "" +"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " +"----\n" +msgstr "" +"-- -------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " +"------\n" #: fdisk/cfdisk.c:2038 msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n" @@ -2257,7 +2313,8 @@ msgstr " # Flagi Głow.Sekt. Cyl. ID Głow.Sekt. Cyl. Sektor sektorów\n" #: fdisk/cfdisk.c:2040 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" -msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" +msgstr "" +"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" #: fdisk/cfdisk.c:2073 msgid "Raw" @@ -2341,7 +2398,8 @@ msgstr " h Wyświetlenie tego ekranu" #: fdisk/cfdisk.c:2120 msgid " m Maximize disk usage of the current partition" -msgstr " m Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bieżącą partycję" +msgstr "" +" m Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bieżącą partycję" #: fdisk/cfdisk.c:2121 msgid " Note: This may make the partition incompatible with" @@ -2619,7 +2677,9 @@ msgstr "Maksymalizuj" #: fdisk/cfdisk.c:2569 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)" -msgstr "Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bieżącą partycję (tylko dla ekspertów)" +msgstr "" +"Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bieżącą partycję (tylko dla " +"ekspertów)" #: fdisk/cfdisk.c:2570 msgid "New" @@ -3120,9 +3180,11 @@ msgstr "" "\n" "Opcje:\n" " -b <rozmiar> rozmiar bloku (512, 1024, 2048 lub 4096)\n" -" -c[=<tryb>] tryb kompatybilności: 'dos' lub 'nondos' (domyślny)\n" +" -c[=<tryb>] tryb kompatybilności: 'dos' lub " +"'nondos' (domyślny)\n" " -h wyświetlenie opisu\n" -" -u[=<jednostka>] jednostki wyśw.: 'cylinders' lub 'sectors' (domyślne)\n" +" -u[=<jednostka>] jednostki wyśw.: 'cylinders' lub " +"'sectors' (domyślne)\n" " -v wyświetlenie wersji\n" " -C <liczba> przekazanie liczby cylindrów\n" " -H <liczba> przekazanie liczby głowic\n" @@ -3445,8 +3507,12 @@ msgstr "" #: fdisk/fdisk.c:1246 #, c-format -msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n" -msgstr "Urządzenie nie zawiera poprawnej DOS-owej tablicy partycji ani etykiety dysku Sun, SGI ani OSF\n" +msgid "" +"Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF " +"disklabel\n" +msgstr "" +"Urządzenie nie zawiera poprawnej DOS-owej tablicy partycji ani etykiety " +"dysku Sun, SGI ani OSF\n" #: fdisk/fdisk.c:1263 #, c-format @@ -3460,8 +3526,12 @@ msgstr "Zignorowano nadmiarową partycję rozszerzoną %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1285 #, c-format -msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w(rite)\n" -msgstr "Uwaga: niepoprawna flaga 0x%04x tablicy partycji %d będzie poprawiona przy zapisie (w)\n" +msgid "" +"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w" +"(rite)\n" +msgstr "" +"Uwaga: niepoprawna flaga 0x%04x tablicy partycji %d będzie poprawiona przy " +"zapisie (w)\n" #: fdisk/fdisk.c:1318 #, c-format @@ -3536,7 +3606,8 @@ msgstr "sektor" #: fdisk/fdisk.c:1631 #, c-format msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)\n" -msgstr "Zmiana jednostek wyświetlania/wprowadzania na cylindry (PRZESTARZAŁE!)\n" +msgstr "" +"Zmiana jednostek wyświetlania/wprowadzania na cylindry (PRZESTARZAŁE!)\n" #: fdisk/fdisk.c:1633 #, c-format @@ -3618,7 +3689,8 @@ msgstr "Typ systemu partycji %d nie został zmieniony: %x (%s)\n" #: fdisk/fdisk.c:1860 #, c-format msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n" -msgstr "Partycja %d ma różne początki fizyczny i logiczny (nie jest linuksowa?):\n" +msgstr "" +"Partycja %d ma różne początki fizyczny i logiczny (nie jest linuksowa?):\n" #: fdisk/fdisk.c:1862 fdisk/fdisk.c:1870 fdisk/fdisk.c:1879 fdisk/fdisk.c:1889 #, c-format @@ -3790,7 +3862,8 @@ msgstr "Partycja %d: cylinder %d większy niż maksymalny %d\n" #: fdisk/fdisk.c:2221 #, c-format msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n" -msgstr "Partycja %d: poprzednia liczba sektorów %d nie zgadza się z całkowitą %d\n" +msgstr "" +"Partycja %d: poprzednia liczba sektorów %d nie zgadza się z całkowitą %d\n" #: fdisk/fdisk.c:2255 #, c-format @@ -3815,7 +3888,9 @@ msgstr "Partycja logiczna %d nie zawiera się w pełni w partycji %d\n" #: fdisk/fdisk.c:2294 #, c-format msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n" -msgstr "Całkowita liczba przydzielonych sektorów %llu jest większa niż maksymalna %llu\n" +msgstr "" +"Całkowita liczba przydzielonych sektorów %llu jest większa niż maksymalna " +"%llu\n" #: fdisk/fdisk.c:2297 #, c-format @@ -3825,7 +3900,9 @@ msgstr "Pozostało %lld nieprzydzielonych sektorów %d-bajtowych\n" #: fdisk/fdisk.c:2332 fdisk/fdisksgilabel.c:624 fdisk/fdisksunlabel.c:410 #, c-format msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n" -msgstr "Partycja %d jest już zdefiniowana. Należy ją usunąć przed ponownym dodaniem.\n" +msgstr "" +"Partycja %d jest już zdefiniowana. Należy ją usunąć przed ponownym " +"dodaniem.\n" #: fdisk/fdisk.c:2378 #, c-format @@ -4015,11 +4092,13 @@ msgstr "Uwaga: ustawianie offsetu sektora dla kompatybilności z DOS-em\n" #, c-format msgid "" "\n" -"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" +"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't " +"support GPT. Use GNU Parted.\n" "\n" msgstr "" "\n" -"UWAGA: Na '%s' wykryto tablicę partycji GPT (GUID Partition Table)! fdisk nie obsługuje GPT. Należy użyć GNU Parteda.\n" +"UWAGA: Na '%s' wykryto tablicę partycji GPT (GUID Partition Table)! fdisk " +"nie obsługuje GPT. Należy użyć GNU Parteda.\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:2890 @@ -4032,7 +4111,7 @@ msgstr "Dysk %s nie zawiera poprawnej tablicy partycji\n" msgid "Cannot open %s\n" msgstr "Nie można otworzyć %s\n" -#: fdisk/fdisk.c:2920 fdisk/sfdisk.c:2715 +#: fdisk/fdisk.c:2920 fdisk/sfdisk.c:2713 #, c-format msgid "cannot open %s\n" msgstr "nie można otworzyć %s\n" @@ -4049,8 +4128,12 @@ msgstr "Jądro samo rozpoznaje rozmiar sektora - opcja -b zignorowana\n" #: fdisk/fdisk.c:3023 #, c-format -msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n" -msgstr "Uwaga: opcja -b (rozmiar sektora) powinna być używana z określonym urządzeniem\n" +msgid "" +"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified " +"device\n" +msgstr "" +"Uwaga: opcja -b (rozmiar sektora) powinna być używana z określonym " +"urządzeniem\n" #: fdisk/fdisk.c:3083 #, c-format @@ -4187,8 +4270,12 @@ msgstr "Linux RAID" #: fdisk/fdisksgilabel.c:153 #, c-format -msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n" -msgstr "Zgodnie z wytycznymi MIPS Computer Systems, Inc etykieta nie może zawierać więcej niż 512 bajtów\n" +msgid "" +"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than " +"512 bytes\n" +msgstr "" +"Zgodnie z wytycznymi MIPS Computer Systems, Inc etykieta nie może zawierać " +"więcej niż 512 bajtów\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:171 #, c-format @@ -4434,7 +4521,8 @@ msgstr "Cały dysk jest już pokryty partycjami.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:639 #, c-format msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" -msgstr "Na tym dysku partycje zachodzą na siebie. Najpierw trzeba to poprawić!\n" +msgstr "" +"Na tym dysku partycje zachodzą na siebie. Najpierw trzeba to poprawić!\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:648 fdisk/fdisksgilabel.c:677 #, c-format @@ -4448,7 +4536,9 @@ msgstr "" #: fdisk/fdisksgilabel.c:664 #, c-format msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" -msgstr "Na tym dysku partycje będą zachodziły na siebie. Najpierw trzeba to poprawić!\n" +msgstr "" +"Na tym dysku partycje będą zachodziły na siebie. Najpierw trzeba to " +"poprawić!\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:669 #, c-format @@ -4471,10 +4561,12 @@ msgstr "" #: fdisk/fdisksgilabel.c:722 fdisk/fdisksunlabel.c:220 #, c-format msgid "" -"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %d.\n" +"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of " +"%d.\n" "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n" msgstr "" -"Uwaga: ioctl BLKGETSIZE na %s nie powiódł się. Przyjęto liczbę cylindrów %d.\n" +"Uwaga: ioctl BLKGETSIZE na %s nie powiódł się. Przyjęto liczbę cylindrów " +"%d.\n" "Ta wartość może być ucięta dla urządzeń > 33.8GB.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:736 @@ -4556,7 +4648,8 @@ msgstr "Wykryto etykietę dysku Suna z błędną wersją [0x%08x].\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:151 #, c-format msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n" -msgstr "Wykryto etykietę dysku Suna z błędnym znacznikiem poprawności [0x%08x].\n" +msgstr "" +"Wykryto etykietę dysku Suna z błędnym znacznikiem poprawności [0x%08x].\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:156 #, c-format @@ -4565,8 +4658,10 @@ msgstr "Wykryto etykietę dysku Suna z błędną liczbą partycji [%u].\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:161 #, c-format -msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n" -msgstr "Uwaga: Błędne wartości muszą być poprawione, co nastąpi przy zapisie (w)\n" +msgid "" +"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n" +msgstr "" +"Uwaga: Błędne wartości muszą być poprawione, co nastąpi przy zapisie (w)\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:191 #, c-format @@ -5204,7 +5299,8 @@ msgid "" "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n" msgstr "" "Uwaga: mało prawdopodobna liczba sektorów (%lu) - zwykle są najwyżej 63\n" -"Spowoduje to problemy z każdym oprogramowaniem używającym adresowania C/H/S.\n" +"Spowoduje to problemy z każdym oprogramowaniem używającym adresowania C/H/" +"S.\n" #: fdisk/sfdisk.c:516 #, c-format @@ -5217,18 +5313,26 @@ msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:602 #, c-format -msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" -msgstr "%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę głowic: %lu (powinna być 0-%lu)\n" +msgid "" +"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" +msgstr "" +"%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę głowic: %lu (powinna być 0-%lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:607 #, c-format -msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n" -msgstr "%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę sektorów: %lu (powinna być 1-%lu)\n" +msgid "" +"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-" +"%lu)\n" +msgstr "" +"%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę sektorów: %lu (powinna być 1-%lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:612 #, c-format -msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n" -msgstr "%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę cylindrów: %lu (powinna być 0-%lu)\n" +msgid "" +"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-" +"%lu)\n" +msgstr "" +"%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę cylindrów: %lu (powinna być 0-%lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:652 #, c-format @@ -5332,7 +5436,8 @@ msgstr " Urządz.Rozr. Pocz. Koniec MiB #bloków Id System\n" #: fdisk/sfdisk.c:1136 #, c-format msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "\t\tpoczątek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "" +"\t\tpoczątek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1143 #, c-format @@ -5425,12 +5530,12 @@ msgstr "" msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n" msgstr "Uwaga: partycja %s nie zaczyna się na granicy cylindra\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1320 +#: fdisk/sfdisk.c:1319 #, c-format msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n" msgstr "Uwaga: partycja %s nie kończy się na granicy cylindra\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1339 +#: fdisk/sfdisk.c:1337 msgid "" "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n" "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" @@ -5439,7 +5544,7 @@ msgstr "" "(aktywna). Dla LILO nie ma to znaczenia, ale DOS-owy MBR nie uruchomi\n" "systemu z tego dysku.\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1346 +#: fdisk/sfdisk.c:1344 msgid "" "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n" "LILO disregards the `bootable' flag.\n" @@ -5447,7 +5552,7 @@ msgstr "" "Uwaga: zwykle można uruchomić system tylko z partycji głównych.\n" "LILO nie bierze pod uwagę flagi rozruchu.\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1352 +#: fdisk/sfdisk.c:1350 msgid "" "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n" "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" @@ -5456,30 +5561,35 @@ msgstr "" "Nie ma to znaczenia dla LILO, ale DOS-owy MBR nie uruchomi systemu z tego\n" "dysku.\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1366 +#: fdisk/sfdisk.c:1364 msgid "start" msgstr "początek" -#: fdisk/sfdisk.c:1369 +#: fdisk/sfdisk.c:1367 #, c-format -msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "partycja %s: początek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n" +msgid "" +"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "" +"partycja %s: początek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld," +"%ld)\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1375 +#: fdisk/sfdisk.c:1373 msgid "end" msgstr "koniec" -#: fdisk/sfdisk.c:1378 +#: fdisk/sfdisk.c:1376 #, c-format msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "partycja %s: koniec: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "" +"partycja %s: koniec: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld," +"%ld)\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1381 +#: fdisk/sfdisk.c:1379 #, c-format msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" msgstr "partycja %s kończy się na cylindrze %ld, za końcem dysku\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1406 +#: fdisk/sfdisk.c:1404 #, c-format msgid "" "Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n" @@ -5488,7 +5598,7 @@ msgstr "" "Uwaga: przesunięto początek partycji rozszerzonej z %ld na %ld\n" "(tylko na potrzeby listy - bez zmiany zawartości).\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1411 +#: fdisk/sfdisk.c:1409 msgid "" "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n" "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n" @@ -5496,141 +5606,142 @@ msgstr "" "Uwaga: partycja rozszerzona nie zaczyna się na granicy cylindra.\n" "DOS i Linux inaczej zinterpretują jej zawartość.\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1429 fdisk/sfdisk.c:1506 +#: fdisk/sfdisk.c:1427 fdisk/sfdisk.c:1504 #, c-format msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n" msgstr "zbyt dużo partycji - zignorowano przekraczające nr %d\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1444 +#: fdisk/sfdisk.c:1442 msgid "tree of partitions?\n" msgstr "drzewo partycji?\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1552 +#: fdisk/sfdisk.c:1550 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n" msgstr "wykryto Disk Manager - program nie może tego obsłużyć\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1560 +#: fdisk/sfdisk.c:1558 msgid "DM6 signature found - giving up\n" msgstr "wykryto sygnaturę DM6 - poddaję się\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1580 +#: fdisk/sfdisk.c:1578 msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n" msgstr "dziwne... partycja rozszerzona rozmiaru 0?\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1587 fdisk/sfdisk.c:1598 +#: fdisk/sfdisk.c:1585 fdisk/sfdisk.c:1596 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n" msgstr "dziwne... partycja BSD rozmiaru 0?\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1641 +#: fdisk/sfdisk.c:1639 #, c-format msgid " %s: unrecognized partition table type\n" msgstr " %s: nierozpoznany typ tablicy partycji\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1653 +#: fdisk/sfdisk.c:1651 msgid "-n flag was given: Nothing changed\n" msgstr "podano flagę -n: bez zmian\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1670 +#: fdisk/sfdisk.c:1668 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n" msgstr "Nie udało się zapisać starych sektorów - przerwano\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1675 fdisk/sfdisk.c:1680 +#: fdisk/sfdisk.c:1673 fdisk/sfdisk.c:1678 #, c-format msgid "Failed writing the partition on %s\n" msgstr "Nie udało się zapisać partycji na %s\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1758 +#: fdisk/sfdisk.c:1756 msgid "long or incomplete input line - quitting\n" msgstr "długa lub niekompletna linia na wejściu - zakończenie\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1794 +#: fdisk/sfdisk.c:1792 #, c-format msgid "input error: `=' expected after %s field\n" msgstr "błąd wejścia: oczekiwano `=' po polu %s\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1801 +#: fdisk/sfdisk.c:1799 #, c-format msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n" msgstr "błąd wejścia: oczekiwano znaku %c po polu %s\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1807 +#: fdisk/sfdisk.c:1805 #, c-format msgid "unrecognized input: %s\n" msgstr "nierozpoznane wejście: %s\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1848 +#: fdisk/sfdisk.c:1846 msgid "number too big\n" msgstr "liczba zbyt duża\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1852 +#: fdisk/sfdisk.c:1850 msgid "trailing junk after number\n" msgstr "końcowe śmieci po liczbie\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1976 +#: fdisk/sfdisk.c:1974 msgid "no room for partition descriptor\n" msgstr "brak miejsca na deskryptor partycji\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2009 +#: fdisk/sfdisk.c:2007 msgid "cannot build surrounding extended partition\n" msgstr "nie można zbudować otaczającej partycji rozszerzonej\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2060 +#: fdisk/sfdisk.c:2058 msgid "too many input fields\n" msgstr "zbyt dużo pól wejściowych\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2094 +#: fdisk/sfdisk.c:2092 msgid "No room for more\n" msgstr "Brak miejsca na więcej\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2113 +#: fdisk/sfdisk.c:2111 msgid "Illegal type\n" msgstr "Niedozwolony typ\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2147 +#: fdisk/sfdisk.c:2145 #, c-format msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n" msgstr "Uwaga: podany rozmiar (%lu) przekracza maksymalny dopuszczalny (%lu)\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2153 +#: fdisk/sfdisk.c:2151 msgid "Warning: empty partition\n" msgstr "Uwaga: pusta partycja\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2167 +#: fdisk/sfdisk.c:2165 #, c-format msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n" msgstr "Uwaga: błędny początek partycji (najbliższy %lu)\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2180 +#: fdisk/sfdisk.c:2178 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n" msgstr "nierozpoznana flaga rozruchu - proszę wybrać - lub *\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2197 fdisk/sfdisk.c:2211 +#: fdisk/sfdisk.c:2195 fdisk/sfdisk.c:2209 msgid "partial c,h,s specification?\n" msgstr "częściowa specyfikacja c,h,s?\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2222 +#: fdisk/sfdisk.c:2220 msgid "Extended partition not where expected\n" msgstr "Partycja rozszerzona nie tam, gdzie jej oczekiwano\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2254 +#: fdisk/sfdisk.c:2252 msgid "bad input\n" msgstr "błędne wejście\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2277 +#: fdisk/sfdisk.c:2275 msgid "too many partitions\n" msgstr "zbyt dużo partycji\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2310 +#: fdisk/sfdisk.c:2308 msgid "" "Input in the following format; absent fields get a default value.\n" "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n" "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n" msgstr "" -"Wejście jest w następującej postaci (puste pola oznaczają wartość domyślną):\n" +"Wejście jest w następującej postaci (puste pola oznaczają wartość " +"domyślną):\n" "<początek> <rozmiar> <typ [E,S,L,X,hex]> <rozruch [-,*> <c,h,s> <c,h,s>\n" "Zwykle trzeba podać tylko <początek> i <rozmiar> (oraz ewentualnie <typ>).\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2330 getopt/getopt.c:314 hwclock/hwclock.c:1374 +#: fdisk/sfdisk.c:2328 getopt/getopt.c:314 hwclock/hwclock.c:1374 #: misc-utils/cal.c:786 misc-utils/logger.c:138 misc-utils/look.c:366 #: misc-utils/mcookie.c:66 misc-utils/namei.c:411 misc-utils/rename.c:64 #: misc-utils/uuidd.c:54 misc-utils/uuidgen.c:33 misc-utils/whereis.c:132 @@ -5649,12 +5760,12 @@ msgstr "" "\n" "Składnia:\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2332 +#: fdisk/sfdisk.c:2330 #, c-format msgid " %s [options] <device> [...]\n" msgstr " %s [opcje] <urządzenie> [...]\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2334 getopt/getopt.c:322 hwclock/hwclock.c:1394 +#: fdisk/sfdisk.c:2332 getopt/getopt.c:322 hwclock/hwclock.c:1394 #: misc-utils/cal.c:791 misc-utils/logger.c:142 misc-utils/look.c:370 #: misc-utils/mcookie.c:70 misc-utils/namei.c:415 misc-utils/rename.c:69 #: misc-utils/uuidd.c:58 misc-utils/uuidgen.c:37 misc-utils/whereis.c:136 @@ -5674,7 +5785,7 @@ msgstr "" "\n" "Opcje:\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2335 +#: fdisk/sfdisk.c:2333 msgid "" " -s, --show-size list size of a partition\n" " -c, --id change or print partition Id\n" @@ -5686,21 +5797,23 @@ msgstr "" " --change-id zmiana identyfikatora\n" " --print-id wypisanie identyfikatora\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2339 +#: fdisk/sfdisk.c:2337 msgid "" " -l, --list list partitions of each device\n" " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n" " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n" " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n" -" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n" +" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M " +"(MB)\n" msgstr "" " -l, --list wypisanie partycji na każdym urządzeniu\n" " -d, --dump jw., ale w formacie nadającym się dla wejścia\n" " -i, --increment numerowanie cylindrów itp. od 1 zamiast od 0\n" " -u, --unit <litera> używane jednostki; <litera> może być jedną z:\n" -" S (sektory), C (cylindry), B (bloki) lub M (MB)\n" +" S (sektory), C (cylindry), B (bloki) lub M " +"(MB)\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2344 +#: fdisk/sfdisk.c:2342 msgid "" " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n" " -T, --list-types list the known partition types\n" @@ -5710,15 +5823,18 @@ msgid "" msgstr "" " -1, --one-only opcja zarezerwowana, obecnie bez znaczenia\n" " -T, --list-types wypisanie znanych typów partycji\n" -" -D, --DOS kompatybilność z DOS; zmarnowanie odrobiny miejsca\n" +" -D, --DOS kompatybilność z DOS; zmarnowanie odrobiny " +"miejsca\n" " -E, --DOS-extended kompatybilność z rozszerzoną partycją DOS\n" -" -R, --re-read wymuszenie ponownego odczytu tabl. part. przez jądro\n" +" -R, --re-read wymuszenie ponownego odczytu tabl. part. przez " +"jądro\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2349 +#: fdisk/sfdisk.c:2347 msgid "" " -N <number> change only the partition with this <number>\n" " -n do not actually write to disk\n" -" -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n" +" -O <file> save the sectors that will be overwritten to " +"<file>\n" " -I <file> restore sectors from <file>\n" msgstr "" " -N <numer> zmiana tylko partycji o podanym <numerze>\n" @@ -5726,7 +5842,7 @@ msgstr "" " -O <plik> zapis nadpisywanych sektorów do <pliku>\n" " -I <plik> odtworzenie sektorów z <pliku>\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2353 +#: fdisk/sfdisk.c:2351 msgid "" " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n" " -v, --version display version information and exit\n" @@ -5736,7 +5852,7 @@ msgstr "" " -v, --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n" " -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2357 +#: fdisk/sfdisk.c:2355 msgid "" "\n" "Dangerous options:\n" @@ -5744,19 +5860,20 @@ msgstr "" "\n" "Opcje niebezpieczne:\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2358 +#: fdisk/sfdisk.c:2356 msgid "" " -f, --force disable all consistency checking\n" " --no-reread do not check whether the partition is in use\n" " -q, --quiet suppress warning messages\n" -" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n" +" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for " +"Linux\n" msgstr "" " -f, --force wyłączenie wszelkiego sprawdzania spójności\n" " --no-reread bez sprawdzania, czy partycje są używane\n" " -q, --quiet pominięcie komunikatów ostrzeżeń\n" " -L, --Linux bez ostrzeżeń o faktach nieistotnych dla Linuksa\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2362 +#: fdisk/sfdisk.c:2360 msgid "" " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n" " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n" @@ -5764,7 +5881,7 @@ msgstr "" " -g, --show-geometry wypisanie geometrii wg informacji z jądra\n" " -G, --show-pt-geometry wypisanie geometrii odgadniętej z tabl. partycji\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2364 +#: fdisk/sfdisk.c:2362 msgid "" " -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n" " -U, --unhide[=<dev>] set partition unhidden\n" @@ -5773,10 +5890,11 @@ msgid "" msgstr "" " -A, --activate[=<urządz>] ustawienie flagi partycji rozruchowej\n" " -U, --unhide[=<urządz>] ustawienie partycji jako nie ukrytej\n" -" -x, --show-extended wypisywanie na wyjściu także partycji rozszerzonych\n" +" -x, --show-extended wypisywanie na wyjściu także partycji " +"rozszerzonych\n" " lub oczekiwanie ich deskryptorów na wejściu\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2368 +#: fdisk/sfdisk.c:2366 msgid "" " --leave-last do not allocate the last cylinder\n" " --IBM same as --leave-last\n" @@ -5784,7 +5902,7 @@ msgstr "" " --leave-last bez przydzielania ostatniego cylindra\n" " --IBM to samo, co --leave-last\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2370 +#: fdisk/sfdisk.c:2368 msgid "" " --in-order partitions are in order\n" " --not-in-order partitions are not in order\n" @@ -5793,20 +5911,24 @@ msgid "" msgstr "" " --in-order partycje są w kolejności\n" " --not-in-order partycje nie są w kolejności\n" -" --inside-outer wszystkie logiczne wewnątrz zewnętrznej rozszerzonej\n" -" --not-inside-outer nie wszystkie logiczne wewnątrz zewn. rozszerzonej\n" +" --inside-outer wszystkie logiczne wewnątrz zewnętrznej " +"rozszerzonej\n" +" --not-inside-outer nie wszystkie logiczne wewnątrz zewn. " +"rozszerzonej\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2374 +#: fdisk/sfdisk.c:2372 msgid "" " --nested every partition is disjoint from all others\n" -" --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n" +" --chained like nested, but extended partitions may lie " +"outside\n" " --onesector partitions are mutually disjoint\n" msgstr "" " --nested każda partycja jest rozłączna z pozostałymi\n" -" --chained jak --nested, ale part. rozsz. mogą być na zewnątrz\n" +" --chained jak --nested, ale part. rozsz. mogą być na " +"zewnątrz\n" " --onesector partycje są wzajemnie rozłączone\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2378 +#: fdisk/sfdisk.c:2376 msgid "" "\n" "Override the detected geometry using:\n" @@ -5822,92 +5944,95 @@ msgstr "" " -S, --sectors <liczba> ustawienie liczby sektorów\n" "\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2388 +#: fdisk/sfdisk.c:2386 msgid "Usage:" msgstr "Składnia:" -#: fdisk/sfdisk.c:2389 +#: fdisk/sfdisk.c:2387 #, c-format msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n" msgstr "%s urządzenie\t\t wypisanie aktywnych partycji na urządzeniu\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2390 +#: fdisk/sfdisk.c:2388 #, c-format msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n" -msgstr "%s urządzenie n1 n2 ... uaktywnienie partycji n1 ..., wyłączenie reszty\n" +msgstr "" +"%s urządzenie n1 n2 ... uaktywnienie partycji n1 ..., wyłączenie reszty\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2392 +#: fdisk/sfdisk.c:2390 #, c-format msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n" msgstr "%s -An urządzenie\t uaktywnienie partycji n, wyłączenie pozostałych\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2521 +#: fdisk/sfdisk.c:2519 #, c-format msgid "" "\n" -"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" +"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk " +"doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" "\n" msgstr "" "\n" -"UWAGA: na '%s' wykryto tablicę partycji GPT (GUID Partition Table)! Narzędzie sfdisk nie obsługuje GPT. Należy użyć GNU Parteda.\n" +"UWAGA: na '%s' wykryto tablicę partycji GPT (GUID Partition Table)! " +"Narzędzie sfdisk nie obsługuje GPT. Należy użyć GNU Parteda.\n" "\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2526 +#: fdisk/sfdisk.c:2524 #, c-format msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n" msgstr "Aby wyłączyć ten test, należy użyć flagi --force.\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2565 +#: fdisk/sfdisk.c:2563 msgid "no command?\n" msgstr "brak polecenia?\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2735 +#: fdisk/sfdisk.c:2733 #, c-format msgid "total: %llu blocks\n" msgstr "razem: %llu bloków\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2778 +#: fdisk/sfdisk.c:2776 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n" msgstr "Składnia: sfdisk --print-id urządzenie numer-partycji\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2780 +#: fdisk/sfdisk.c:2778 msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n" msgstr "Składnia: sfdisk --change-id urządzenie numer-partycji ID\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2782 +#: fdisk/sfdisk.c:2780 msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n" msgstr "Składnia: sfdisk --id urządzenie numer-partycji [ID]\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2789 +#: fdisk/sfdisk.c:2787 msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n" msgstr "można określić tylko jedno urządzenie (chyba że z -l lub -s)\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2815 +#: fdisk/sfdisk.c:2813 #, c-format msgid "cannot open %s read-write\n" msgstr "nie można otworzyć %s do odczytu i zapisu\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2817 +#: fdisk/sfdisk.c:2815 #, c-format msgid "cannot open %s for reading\n" msgstr "nie można otworzyć %s do odczytu\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2861 fdisk/sfdisk.c:2893 +#: fdisk/sfdisk.c:2859 fdisk/sfdisk.c:2891 #, c-format msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n" msgstr "%s: cylindrów: %ld, głowic: %ld, sektorów na ścieżce: %ld\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2912 +#: fdisk/sfdisk.c:2910 #, c-format msgid "Cannot get size of %s\n" msgstr "Nie można pobrać rozmiaru %s\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2992 +#: fdisk/sfdisk.c:2990 #, c-format msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n" msgstr "błędny bajt rozruchu: 0x%x zamiast 0x80\n" -#: fdisk/sfdisk.c:3011 fdisk/sfdisk.c:3068 fdisk/sfdisk.c:3101 +#: fdisk/sfdisk.c:3009 fdisk/sfdisk.c:3066 fdisk/sfdisk.c:3099 msgid "" "Done\n" "\n" @@ -5915,7 +6040,7 @@ msgstr "" "Gotowe\n" "\n" -#: fdisk/sfdisk.c:3020 +#: fdisk/sfdisk.c:3018 #, c-format msgid "" "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n" @@ -5924,35 +6049,35 @@ msgstr "" "Na dysku są %d aktywne partycje główne. Nie ma to znaczenia dla LILO,\n" "ale DOS-owy MBR potrafi uruchomić dysk tylko z jedną aktywną partycją.\n" -#: fdisk/sfdisk.c:3037 +#: fdisk/sfdisk.c:3035 #, c-format msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n" msgstr "partycja %s ma ID %x i nie jest ukryta\n" -#: fdisk/sfdisk.c:3097 +#: fdisk/sfdisk.c:3095 #, c-format msgid "Bad Id %lx\n" msgstr "Błędny ID %lx\n" -#: fdisk/sfdisk.c:3114 +#: fdisk/sfdisk.c:3112 msgid "This disk is currently in use.\n" msgstr "Ten dysk jest aktualnie używany.\n" -#: fdisk/sfdisk.c:3135 +#: fdisk/sfdisk.c:3133 #, c-format msgid "Fatal error: cannot find %s\n" msgstr "Błąd krytyczny: nie można odnaleźć %s\n" -#: fdisk/sfdisk.c:3138 +#: fdisk/sfdisk.c:3136 #, c-format msgid "Warning: %s is not a block device\n" msgstr "Uwaga: %s nie jest urządzeniem blokowym\n" -#: fdisk/sfdisk.c:3144 +#: fdisk/sfdisk.c:3142 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n" msgstr "Sprawdzanie czy nikt nie używa teraz tego dysku...\n" -#: fdisk/sfdisk.c:3146 +#: fdisk/sfdisk.c:3144 msgid "" "\n" "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" @@ -5960,35 +6085,36 @@ msgid "" "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n" msgstr "" "\n" -"Ten dysk jest aktualnie używany - repartycjonowanie jest raczej złym pomysłem.\n" +"Ten dysk jest aktualnie używany - repartycjonowanie jest raczej złym " +"pomysłem.\n" "Proszę odmontować wszystkie systemy plików oraz wyłączyć partycje wymiany\n" "z tego dysku.\n" "Aby pominąć ten test, można użyć flagi --no-reread.\n" -#: fdisk/sfdisk.c:3150 +#: fdisk/sfdisk.c:3148 msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n" msgstr "Można użyć flagi --force, aby pominąć wszystkie testy.\n" -#: fdisk/sfdisk.c:3154 +#: fdisk/sfdisk.c:3152 msgid "OK\n" msgstr "OK\n" -#: fdisk/sfdisk.c:3163 +#: fdisk/sfdisk.c:3161 #, c-format msgid "Old situation:\n" msgstr "Stara sytuacja:\n" -#: fdisk/sfdisk.c:3167 +#: fdisk/sfdisk.c:3165 #, c-format msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n" msgstr "Partycja %d nie istnieje, nie można jej zmienić\n" -#: fdisk/sfdisk.c:3175 +#: fdisk/sfdisk.c:3173 #, c-format msgid "New situation:\n" msgstr "Nowa sytuacja:\n" -#: fdisk/sfdisk.c:3180 +#: fdisk/sfdisk.c:3178 msgid "" "I don't like these partitions - nothing changed.\n" "(If you really want this, use the --force option.)\n" @@ -5996,21 +6122,21 @@ msgstr "" "Nie podobają mi się te partycje - nie zmieniono\n" "(jeśli na pewno tak mają wyglądać - proszę użyć opcji --force).\n" -#: fdisk/sfdisk.c:3183 +#: fdisk/sfdisk.c:3181 msgid "I don't like this - probably you should answer No\n" msgstr "Nie podoba mi się to - prawdopodobnie należy odpowiedzieć Nie\n" -#: fdisk/sfdisk.c:3188 +#: fdisk/sfdisk.c:3186 #, c-format msgid "Are you satisfied with this? [ynq] " msgstr "Czy te zmiany są satysfakcjonujące? [ynq] " -#: fdisk/sfdisk.c:3190 +#: fdisk/sfdisk.c:3188 #, c-format msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] " msgstr "Czy zapisać zmiany na dysk [ynq] " -#: fdisk/sfdisk.c:3195 +#: fdisk/sfdisk.c:3193 #, c-format msgid "" "\n" @@ -6019,16 +6145,16 @@ msgstr "" "\n" "sfdisk: przedwczesny koniec wejścia\n" -#: fdisk/sfdisk.c:3197 +#: fdisk/sfdisk.c:3195 msgid "Quitting - nothing changed\n" msgstr "Wyjście - bez zmian\n" -#: fdisk/sfdisk.c:3203 +#: fdisk/sfdisk.c:3201 #, c-format msgid "Please answer one of y,n,q\n" msgstr "Proszę odpowiedzieć jednym z y,n,q\n" -#: fdisk/sfdisk.c:3211 +#: fdisk/sfdisk.c:3209 #, c-format msgid "" "Successfully wrote the new partition table\n" @@ -6037,7 +6163,7 @@ msgstr "" "Zapisano nową tablicę partycji\n" "\n" -#: fdisk/sfdisk.c:3218 +#: fdisk/sfdisk.c:3216 msgid "" "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n" "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" @@ -6137,8 +6263,11 @@ msgstr "" #: fsck/fsck.c:972 #, c-format -msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" -msgstr "%s: pominięto błędną linię w /etc/fstab: montowanie typu bind z niezerowym numerem przebiegu fsck" +msgid "" +"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" +msgstr "" +"%s: pominięto błędną linię w /etc/fstab: montowanie typu bind z niezerowym " +"numerem przebiegu fsck" #: fsck/fsck.c:984 #, c-format @@ -6147,8 +6276,12 @@ msgstr "%s: pominięto nieistniejące urządzenie\n" #: fsck/fsck.c:989 #, c-format -msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n" -msgstr "%s: urządzenie nie istnieje (można użyć opcji fstaba \"nofail\" do pominięcia tego urządzenia)\n" +msgid "" +"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this " +"device)\n" +msgstr "" +"%s: urządzenie nie istnieje (można użyć opcji fstaba \"nofail\" do " +"pominięcia tego urządzenia)\n" #: fsck/fsck.c:1016 #, c-format @@ -6268,8 +6401,11 @@ msgstr "" " %1$s [opcje] -o|--options optstring [opcje] [--] parametry\n" #: getopt/getopt.c:323 -msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" -msgstr " -a, --alternative Zezwolenie na długie opcje z jednym - na początku\n" +msgid "" +" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" +msgstr "" +" -a, --alternative Zezwolenie na długie opcje z jednym - na " +"początku\n" #: getopt/getopt.c:324 msgid " -h, --help This small usage guide\n" @@ -6277,19 +6413,23 @@ msgstr " -h, --help Ten krótki opis użycia\n" #: getopt/getopt.c:325 msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n" -msgstr " -l, --longoptions <opcje> Długie opcje, jakie mają być rozpoznawane\n" +msgstr "" +" -l, --longoptions <opcje> Długie opcje, jakie mają być rozpoznawane\n" #: getopt/getopt.c:326 -msgid " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n" +msgid "" +" -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n" msgstr " -n, --name <program> Nazwa z jaką mają być zgłaszane błędy\n" #: getopt/getopt.c:327 msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n" -msgstr " -o, --options <optstring> Krótkie opcje, jakie mają być rozpoznawane\n" +msgstr "" +" -o, --options <optstring> Krótkie opcje, jakie mają być rozpoznawane\n" #: getopt/getopt.c:328 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n" -msgstr " -q, --quiet Wyłączenie komunikatów błędów z getopt(3)\n" +msgstr "" +" -q, --quiet Wyłączenie komunikatów błędów z getopt(3)\n" #: getopt/getopt.c:329 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n" @@ -6374,7 +6514,9 @@ msgstr "Nie udało się uzyskać uprawnień, ponieważ tego nie próbowano." #: hwclock/cmos.c:647 msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed." -msgstr "nie udało się uzyskać dostępu do portów we/wy: wywołanie iopl(3) nie powiodło się." +msgstr "" +"nie udało się uzyskać dostępu do portów we/wy: wywołanie iopl(3) nie " +"powiodło się." #: hwclock/cmos.c:650 msgid "Probably you need root privileges.\n" @@ -6448,7 +6590,8 @@ msgstr "Błędne wartości w zegarze sprzętowym: %4d-%.2d-%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" #: hwclock/hwclock.c:426 #, c-format msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" -msgstr "Czas zegara sprzętowego: %4d-%.2d-%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund po 1969\n" +msgstr "" +"Czas zegara sprzętowego: %4d-%.2d-%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund po 1969\n" #: hwclock/hwclock.c:460 #, c-format @@ -6475,8 +6618,12 @@ msgstr "" "Dalsze oczekiwanie w celu osiągnięcia nowego czasu.\n" #: hwclock/hwclock.c:588 -msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)." -msgstr "Rejestry zegara sprzętowego zawierają wartości nieprawidłowe (np. 50. dzień miesiąca) lub spoza zakresu, który ten program może obsłużyć (np. rok 2095)." +msgid "" +"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. " +"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)." +msgstr "" +"Rejestry zegara sprzętowego zawierają wartości nieprawidłowe (np. 50. dzień " +"miesiąca) lub spoza zakresu, który ten program może obsłużyć (np. rok 2095)." #: hwclock/hwclock.c:598 #, c-format @@ -6506,7 +6653,9 @@ msgstr "Wywoływanie polecenia date: %s\n" #: hwclock/hwclock.c:654 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed" -msgstr "Nie udało się uruchomić programu 'date' powłoką /bin/sh. popen() nie powiodło się" +msgstr "" +"Nie udało się uruchomić programu 'date' powłoką /bin/sh. popen() nie " +"powiodło się" #: hwclock/hwclock.c:662 #, c-format @@ -6531,13 +6680,15 @@ msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:675 #, c-format msgid "" -"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n" +"The date command issued by %s returned something other than an integer where " +"the converted time value was expected.\n" "The command was:\n" " %s\n" "The response was:\n" " %s\n" msgstr "" -"Polecenie date wywołane przez %s zwróciło coś innego niż liczba całkowita, gdzie oczekiwano skonwertowanego czasu.\n" +"Polecenie date wywołane przez %s zwróciło coś innego niż liczba całkowita, " +"gdzie oczekiwano skonwertowanego czasu.\n" "Wykonane polecenie:\n" " %s\n" "Otrzymana odpowiedź:\n" @@ -6549,8 +6700,12 @@ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n" msgstr "łańcuch date %s równy jest %ld sekund od 1969.\n" #: hwclock/hwclock.c:719 -msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it." -msgstr "Zegar sprzętowy nie zawiera prawidłowego czasu, więc nie można z niego ustawić czasu systemowego." +msgid "" +"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the " +"System Time from it." +msgstr "" +"Zegar sprzętowy nie zawiera prawidłowego czasu, więc nie można z niego " +"ustawić czasu systemowego." #: hwclock/hwclock.c:741 hwclock/hwclock.c:822 #, c-format @@ -6592,8 +6747,12 @@ msgstr "\tUTC: %s\n" #: hwclock/hwclock.c:871 #, c-format -msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n" -msgstr "Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ zegar sprzętowy poprzednio zawierał śmieci.\n" +msgid "" +"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained " +"garbage.\n" +msgstr "" +"Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ zegar sprzętowy poprzednio " +"zawierał śmieci.\n" #: hwclock/hwclock.c:876 #, c-format @@ -6601,21 +6760,28 @@ msgid "" "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n" "so history is bad and calibration startover is necessary.\n" msgstr "" -"Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ czas ostatniej kalibracji jest zerowy,\n" +"Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ czas ostatniej kalibracji jest " +"zerowy,\n" "więc historia jest błędna i trzeba ponownie zacząć kalibrację.\n" #: hwclock/hwclock.c:882 #, c-format -msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n" -msgstr "Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ nie minął dzień od poprzedniej kalibracji.\n" +msgid "" +"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the " +"last calibration.\n" +msgstr "" +"Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ nie minął dzień od poprzedniej " +"kalibracji.\n" #: hwclock/hwclock.c:930 #, c-format msgid "" -"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n" +"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor " +"of %f seconds/day.\n" "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" msgstr "" -"Zegar zboczył o %.1f sekund przez ostatnie %d sekund mimo współczynnika korekty %f sekund/dzień.\n" +"Zegar zboczył o %.1f sekund przez ostatnie %d sekund mimo współczynnika " +"korekty %f sekund/dzień.\n" "Zmiana współczynnika korekty o %f sekund/dzień\n" #: hwclock/hwclock.c:976 @@ -6626,7 +6792,9 @@ msgstr "Czas od ostatniej korekty to %d sekund\n" #: hwclock/hwclock.c:978 #, c-format msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n" -msgstr "Wymagane wstawienie %d sekund i przesunięcie czasu wzorcowego %.6f sekund wstecz\n" +msgstr "" +"Wymagane wstawienie %d sekund i przesunięcie czasu wzorcowego %.6f sekund " +"wstecz\n" #: hwclock/hwclock.c:1008 #, c-format @@ -6644,8 +6812,11 @@ msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:1018 #, c-format -msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing" -msgstr "Nie udało się otworzyć pliku z parametrami korekty zegara (%s) do zapisu" +msgid "" +"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for " +"writing" +msgstr "" +"Nie udało się otworzyć pliku z parametrami korekty zegara (%s) do zapisu" #: hwclock/hwclock.c:1024 hwclock/hwclock.c:1031 #, c-format @@ -6657,18 +6828,24 @@ msgid "Drift adjustment parameters not updated." msgstr "Parametry korekty zegara nie zostały zapisane." #: hwclock/hwclock.c:1078 -msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it." -msgstr "Zegar sprzętowy nie zawiera prawidłowego czasu, więc nie można go skorygować." +msgid "" +"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it." +msgstr "" +"Zegar sprzętowy nie zawiera prawidłowego czasu, więc nie można go skorygować." #: hwclock/hwclock.c:1087 #, c-format -msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad." -msgstr "Bez ustawiania zegara, ponieważ czas ostatniej poprawki jest zerowy, więc historia jest błędna." +msgid "" +"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad." +msgstr "" +"Bez ustawiania zegara, ponieważ czas ostatniej poprawki jest zerowy, więc " +"historia jest błędna." #: hwclock/hwclock.c:1109 #, c-format msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n" -msgstr "Wymagana korekta jest mniejsza niż jedna sekunda - bez ustawiania zegara.\n" +msgstr "" +"Wymagana korekta jest mniejsza niż jedna sekunda - bez ustawiania zegara.\n" #: hwclock/hwclock.c:1134 #, c-format @@ -6687,16 +6864,19 @@ msgstr "Nie udało się ustawić zegara systemowego.\n" #: hwclock/hwclock.c:1285 #, c-format -msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n" +msgid "" +"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n" msgstr "W %ld sekund po 1969 przewiduje się odczyt %ld sekund po 1969.\n" #: hwclock/hwclock.c:1314 msgid "" -"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n" +"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha " +"machine.\n" "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n" "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken." msgstr "" -"Jądro przechowuje wartość epoch dla zegara sprzętowego wyłącznie dla maszyn Alpha.\n" +"Jądro przechowuje wartość epoch dla zegara sprzętowego wyłącznie dla maszyn " +"Alpha.\n" "Ta kopia hwclocka została zbudowana dla innej maszyny (więc raczej nie\n" "działa teraz na maszynie Alpha). Zaniechano działania." @@ -6710,8 +6890,12 @@ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n" msgstr "Jądro przyjmuje wartość epoch %lu\n" #: hwclock/hwclock.c:1338 -msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it." -msgstr "Aby ustawić wartość epoch, należy użyć opcji 'epoch' w celu przekazania wartości." +msgid "" +"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what " +"value to set it." +msgstr "" +"Aby ustawić wartość epoch, należy użyć opcji 'epoch' w celu przekazania " +"wartości." #: hwclock/hwclock.c:1342 #, c-format @@ -6755,7 +6939,8 @@ msgid "" msgstr "" " -s, --hctosys ustawienie czasu systemowego wg zegara sprzętowego\n" " -w, --systohc ustawienie zegara sprzętowego wg czasu systemowego\n" -" --systz ustawienie czasu systemowego wg bieżącej strefy czasowej\n" +" --systz ustawienie czasu systemowego wg bieżącej strefy " +"czasowej\n" " --adjust korekta RTC biorąca pod uwagę ciągłe odchylenie od\n" " ostatniego ustawiania lub korekty zegara\n" @@ -6787,7 +6972,8 @@ msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:1398 msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n" -msgstr " -f, --rtc <plik> plik specjalny /dev/... do użycia zamiast domyślnego\n" +msgstr "" +" -f, --rtc <plik> plik specjalny /dev/... do użycia zamiast domyślnego\n" #: hwclock/hwclock.c:1401 #, c-format @@ -6823,7 +7009,8 @@ msgid "" " -D, --debug debugging mode\n" "\n" msgstr "" -" --test bez uaktualniania, jedynie podawanie, co byłoby robione\n" +" --test bez uaktualniania, jedynie podawanie, co byłoby " +"robione\n" " -D, --debug tryb diagnostyczny\n" "\n" @@ -6834,7 +7021,8 @@ msgid "" "\n" msgstr "" " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n" -" określenie rodzaju Alphy na potrzeby hwclocka (szczegóły w man hwclock(8))\n" +" określenie rodzaju Alphy na potrzeby hwclocka (szczegóły w man hwclock" +"(8))\n" "\n" #: hwclock/hwclock.c:1511 @@ -6859,15 +7047,21 @@ msgstr "" "Jednorazowo można wykonać tylko jedną." #: hwclock/hwclock.c:1654 -msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both." +msgid "" +"The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified " +"both." msgstr "Opcje --utc i --localtime wykluczają się wzajemnie. Podano obie." #: hwclock/hwclock.c:1660 -msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both." +msgid "" +"The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified " +"both." msgstr "Opcje --adjust i --noadjfile wykluczają się wzajemnie. Podano obie." #: hwclock/hwclock.c:1666 -msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both." +msgid "" +"The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified " +"both." msgstr "Opcje --adjfile i --noadjfile wykluczają się wzajemnie. Podano obie." #: hwclock/hwclock.c:1674 @@ -6887,16 +7081,22 @@ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock." msgstr "Niestety tylko superużytkownik może zmienić zegar systemowy." #: hwclock/hwclock.c:1710 -msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel." -msgstr "Niestety tylko superużytkownik może zmienić wartość epoch zegara sprzętowego w jądrze." +msgid "" +"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel." +msgstr "" +"Niestety tylko superużytkownik może zmienić wartość epoch zegara sprzętowego " +"w jądrze." #: hwclock/hwclock.c:1733 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method." msgstr "Nie można uzyskać dostępu do zegara sprzętowego żadną znaną metodą." #: hwclock/hwclock.c:1736 -msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method." -msgstr "Proszę użyć opcji --debug, aby zobaczyć szczegóły poszukiwania metody dostępu." +msgid "" +"Use the --debug option to see the details of our search for an access method." +msgstr "" +"Proszę użyć opcji --debug, aby zobaczyć szczegóły poszukiwania metody " +"dostępu." #: hwclock/kd.c:49 #, c-format @@ -6965,7 +7165,8 @@ msgstr "nie powiódł się select() na %s w celu oczekiwania na przeskok zegara" #: hwclock/rtc.c:320 #, c-format msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out" -msgstr "select() na %s w celu oczekiwania na przeskok zegara przekroczył limit czasu" +msgstr "" +"select() na %s w celu oczekiwania na przeskok zegara przekroczył limit czasu" #: hwclock/rtc.c:330 #, c-format @@ -6975,7 +7176,9 @@ msgstr "nie powiódł się ioctl() na %s w celu wyłączenia przerwań uaktualnień" #: hwclock/rtc.c:334 #, c-format msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly" -msgstr "nieoczekiwanie nie powiódł się ioctl() na %s w celu włączenia przerwań uaktualnień" +msgstr "" +"nieoczekiwanie nie powiódł się ioctl() na %s w celu włączenia przerwań " +"uaktualnień" #: hwclock/rtc.c:388 #, c-format @@ -6994,8 +7197,14 @@ msgstr "Otwarcie %s nie powiodło się" #: hwclock/rtc.c:435 hwclock/rtc.c:482 #, c-format -msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system." -msgstr "Aby zmienić wartość epoch w jądrze, trzeba dostać się do linuksowego sterownika urządzenia 'rtc' poprzez plik urządzenia specjalnego %s. Ten plik nie istnieje w tym systemie." +msgid "" +"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' " +"device driver via the device special file %s. This file does not exist on " +"this system." +msgstr "" +"Aby zmienić wartość epoch w jądrze, trzeba dostać się do linuksowego " +"sterownika urządzenia 'rtc' poprzez plik urządzenia specjalnego %s. Ten plik " +"nie istnieje w tym systemie." #: hwclock/rtc.c:440 hwclock/rtc.c:487 #, c-format @@ -7020,7 +7229,8 @@ msgstr "Wartość epoch nie może być mniejsza niż 1900. Żądano %ld" #: hwclock/rtc.c:492 #, c-format msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n" -msgstr "ustawianie wartości epoch na %ld przy użyciu ioctl-a RTC_EPOCH_SET na %s.\n" +msgstr "" +"ustawianie wartości epoch na %ld przy użyciu ioctl-a RTC_EPOCH_SET na %s.\n" #: hwclock/rtc.c:498 #, c-format @@ -7129,7 +7339,8 @@ msgid "" msgstr "" " -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" " -i, --internal-only bez wywoływania programów pomocniczych mount.<typ>\n" -" -l, --show-labels wypisanie wszystkich punktów montowania z ETYKIETAMI\n" +" -l, --show-labels wypisanie wszystkich punktów montowania z " +"ETYKIETAMI\n" " -n, --no-mtab bez zapisu do /etc/mtab\n" #: libmount/samples/mount.c:214 @@ -7154,7 +7365,8 @@ msgid "" msgstr "" " -v, --verbose informowanie o wykonywanych czynnościach\n" " -V, --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n" -" -w, --read-write montowanie syst. plików do odczytu i zapisu (domyślne)\n" +" -w, --read-write montowanie syst. plików do odczytu i zapisu " +"(domyślne)\n" #: libmount/samples/mount.c:224 #, c-format @@ -7171,7 +7383,8 @@ msgstr "" " -L, --label <etykieta> synonim LABEL=<etykieta>\n" " -U, --uuid <uuid> synonim UUID=<uuid>\n" " LABEL=<etykieta> określenie urządzenia po etykiecie systemu plików\n" -" UUID=<uuid> określenie urządzenia po wartości UUID systemu plików\n" +" UUID=<uuid> określenie urządzenia po wartości UUID systemu " +"plików\n" #: libmount/samples/mount.c:230 #, c-format @@ -7181,7 +7394,8 @@ msgid "" " <file> regular file for loopdev setup\n" msgstr "" " <urządzenie> określenie urządzenia po ścieżce\n" -" <katalog> punkt montowania dla montowań bind (p. --bind/rbind)\n" +" <katalog> punkt montowania dla montowań bind (p. --bind/" +"rbind)\n" " <plik> zwykły plik do ustawienia urządzenia loopback\n" #: libmount/samples/mount.c:235 @@ -7220,10 +7434,12 @@ msgid "" " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n" " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n" msgstr "" -" --make-rshared rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako współdzielonego\n" +" --make-rshared rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako " +"współdzielonego\n" " --make-rslave rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako podrzędnego\n" " --make-rprivate rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako prywatnego\n" -" --make-runbindable rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako niebindowalnego\n" +" --make-runbindable rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako " +"niebindowalnego\n" #: libmount/samples/mount.c:250 #, c-format @@ -7314,7 +7530,8 @@ msgstr "można zmienić tylko wpisy lokalne" #: login-utils/chfn.c:163 #, c-format msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s" -msgstr "%s: %s nie jest autoryzowany do zmiany informacji finger użytkownika %s" +msgstr "" +"%s: %s nie jest autoryzowany do zmiany informacji finger użytkownika %s" #: login-utils/chfn.c:165 login-utils/chsh.c:144 msgid "Unknown user context" @@ -7420,8 +7637,11 @@ msgstr "%s: nie można ustawić domyślnego kontekstu dla /etc/passwd" #: login-utils/chsh.c:161 #, c-format -msgid "%s: running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied" -msgstr "%s: bieżący UID nie zgadza się z UID-em użytkownika, którego dotyczy zmiana; zmiana powłoki zabroniona" +msgid "" +"%s: running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied" +msgstr "" +"%s: bieżący UID nie zgadza się z UID-em użytkownika, którego dotyczy zmiana; " +"zmiana powłoki zabroniona" #: login-utils/chsh.c:166 #, c-format @@ -7946,7 +8166,8 @@ msgid "" "\n" msgstr "" " -1, --one wyświetlenie tylko bieżącego miesiąca (domyślne)\n" -" -3, --three wyświetlenie poprzedniego, bieżącego i następnego miesiąca\n" +" -3, --three wyświetlenie poprzedniego, bieżącego i następnego " +"miesiąca\n" " -s, --sunday niedziela jako pierwszy dzień tygodnia\n" " -m, --monday poniedziałek jako pierwszy dzień tygodnia\n" " -j, --julian wyświetlanie dat juliańskich\n" @@ -8106,7 +8327,8 @@ msgstr "" "Opcje:\n" " -s, --fstab szukanie w statycznej tablicy systemów plików\n" " -m, --mtab szukanie w tablicy zamontowanych systemów plików\n" -" -k, --kernel szukanie w tablicy jądra zamontowanych systemów plików\n" +" -k, --kernel szukanie w tablicy jądra zamontowanych systemów " +"plików\n" " (domyślne)\n" #: misc-utils/findmnt.c:779 @@ -8116,8 +8338,10 @@ msgid "" " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n" "\n" msgstr "" -" -p, --poll[=<lista>] monitorowanie zmian w tablicy zamontowanych syst.plików\n" -" -w, --timeout <ile> górny limit oczekiwania przy --poll (w milisekundach)\n" +" -p, --poll[=<lista>] monitorowanie zmian w tablicy zamontowanych syst." +"plików\n" +" -w, --timeout <ile> górny limit oczekiwania przy --poll (w " +"milisekundach)\n" #: misc-utils/findmnt.c:783 #, c-format @@ -8131,8 +8355,10 @@ msgstr "" " -a, --ascii użycie znaków ASCII do formatowania drzewa\n" " -c, --canonicalize wypisywanie ścieżek w postaci kanonicznej\n" " -d, --direction <jak> kierunek wyszukiwania: 'forward' lub 'backward'\n" -" -e, --evaluate zamiana znaczników (ETYKIETA/UUID) na nazwy urządzeń\n" -" -f, --first-only wypisanie tylko pierwszego znalezionego syst. plików\n" +" -e, --evaluate zamiana znaczników (ETYKIETA/UUID) na nazwy " +"urządzeń\n" +" -f, --first-only wypisanie tylko pierwszego znalezionego syst. " +"plików\n" #: misc-utils/findmnt.c:790 #, c-format @@ -8158,7 +8384,8 @@ msgid "" " -r, --raw use raw output format\n" " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n" msgstr "" -" -O, --options <lista> ograniczenie zbioru systemów plików wg opcji montowania\n" +" -O, --options <lista> ograniczenie zbioru systemów plików wg opcji " +"montowania\n" " -o, --output <lista> kolumny do wypisania na wyjściu\n" " -P, --pairs wyjście w formacie klucz=\"wartość\"\n" " -r, --raw wyjście w formacie surowym\n" @@ -8210,8 +8437,12 @@ msgid "failed to parse timeout" msgstr "nie udało się przeanalizować limitu czasu" #: misc-utils/findmnt.c:1011 -msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option" -msgstr "opcji --target i --source nie można używać jednocześnie z elementem polecenia, który nie jest opcją" +msgid "" +"options --target and --source can't be used together with command line " +"element that is not an option" +msgstr "" +"opcji --target i --source nie można używać jednocześnie z elementem " +"polecenia, który nie jest opcją" #: misc-utils/findmnt.c:1050 msgid "failed to initialize libmount cache" @@ -8536,7 +8767,8 @@ msgid "" "\n" "Options:\n" " -a, --all print all devices\n" -" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" +" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable " +"format\n" " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n" " -D, --discard print discard capabilities\n" " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n" @@ -8556,9 +8788,11 @@ msgstr "" " -a, --all wypisanie wszystkich urządzeń\n" " -b, --bytes wypisywanie rozmiarów w bajtach zamiast formatu\n" " czytelnego dla człowieka\n" -" -d, --nodeps bez wypisywania urządzeń podporządkowanych i nadrzędnych\n" +" -d, --nodeps bez wypisywania urządzeń podporządkowanych i " +"nadrzędnych\n" " -D, --discard wypisanie możliwości usuwania\n" -" -e, --exclude <lista> wykluczenie urządzeń po numerach (domyślnie: ramdyski)\n" +" -e, --exclude <lista> wykluczenie urządzeń po numerach (domyślnie: " +"ramdyski)\n" " -f, --fs wypisanie informacji o systemach plików\n" " -h, --help informacja o składni (ten opis)\n" " -i, --ascii używanie wyłącznie znaków ASCII\n" @@ -8897,7 +9131,9 @@ msgstr "" #: misc-utils/whereis.c:148 msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n" -msgstr "Opis sposobu użycia argumentów plikowych i katalogowych znajduje się w whereis(1).\n" +msgstr "" +"Opis sposobu użycia argumentów plikowych i katalogowych znajduje się w " +"whereis(1).\n" #: misc-utils/wipefs.c:132 msgid "calloc failed" @@ -9145,7 +9381,8 @@ msgstr "uwaga: %s jest już związany z %s\n" #: mount/lomount.c:816 #, c-format msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n" -msgstr "uwaga: %s: zabezpieczony przed zapisem, użycie trybu tylko do odczytu\n" +msgstr "" +"uwaga: %s: zabezpieczony przed zapisem, użycie trybu tylko do odczytu\n" #: mount/lomount.c:852 #, c-format @@ -9175,7 +9412,9 @@ msgstr "loop: nie można usunąć urządzenia %s: %s\n" #: mount/lomount.c:972 #, c-format msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n" -msgstr "Ten program mount został skompilowany bez obsługi urządzeń loop. Proszę przekompilować.\n" +msgstr "" +"Ten program mount został skompilowany bez obsługi urządzeń loop. Proszę " +"przekompilować.\n" #: mount/lomount.c:1017 #, c-format @@ -9185,7 +9424,8 @@ msgid "" " %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n" " %1$s -f | --find find unused\n" " %1$s -c | --set-capacity <loopdev> resize\n" -" %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with <file>\n" +" %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with " +"<file>\n" " %1$s [options] {-f|--find|loopdev} <file> setup\n" msgstr "" " %1$s urządzenie_loop wypisanie informacji\n" @@ -9218,35 +9458,36 @@ msgstr "" " -v | --verbose tryb ze szczegółowymi informacjami\n" "\n" -#: mount/lomount.c:1152 +#: mount/lomount.c:1153 #, c-format msgid "%s: invalid offset '%s' specified" msgstr "%s: podano błędną wartość offsetu '%s'" -#: mount/lomount.c:1156 +#: mount/lomount.c:1157 #, c-format msgid "%s: invalid sizelimit '%s' specified" msgstr "%s: podano błędny limit rozmiaru '%s'" -#: mount/lomount.c:1171 mount/lomount.c:1211 +#: mount/lomount.c:1172 mount/lomount.c:1212 #, c-format msgid "Loop device is %s\n" msgstr "Urządzenie loop: %s\n" -#: mount/lomount.c:1198 +#: mount/lomount.c:1199 #, c-format msgid "stolen loop=%s...trying again\n" msgstr "ukradziony loop=%s... ponowna próba\n" -#: mount/lomount.c:1208 +#: mount/lomount.c:1209 #, c-format msgid "%s: %s: device is busy" msgstr "%s: %s: urządzenie jest zajęte" -#: mount/lomount.c:1225 +#: mount/lomount.c:1226 #, c-format msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n" -msgstr "Brak obsługi urządzeń loop w trakcie kompilacji. Proszę przekompilować.\n" +msgstr "" +"Brak obsługi urządzeń loop w trakcie kompilacji. Proszę przekompilować.\n" #: mount/mount.c:313 #, c-format @@ -9278,7 +9519,8 @@ msgstr "mount: przetłumaczono %s '%s' na '%s'\n" #: mount/mount.c:452 #, c-format msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n" -msgstr "mount: opcje SELinuksa *context= są ignorowane przy przemontowywaniu.\n" +msgstr "" +"mount: opcje SELinuksa *context= są ignorowane przy przemontowywaniu.\n" #: mount/mount.c:625 #, c-format @@ -9463,8 +9705,10 @@ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n" msgstr "mount: uwaga: %s wygląda na zamontowany tylko do odczytu.\n" #: mount/mount.c:1706 -msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" -msgstr "mount: nie udało się określić typu systemu plików, a żaden nie został podany" +msgid "" +"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" +msgstr "" +"mount: nie udało się określić typu systemu plików, a żaden nie został podany" #: mount/mount.c:1709 msgid "mount: you must specify the filesystem type" @@ -9536,7 +9780,8 @@ msgid "" "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n" " missing codepage or helper program, or other error" msgstr "" -"mount: niewłaściwy typ systemu plików, błędna opcja, błędny superblok na %s,\n" +"mount: niewłaściwy typ systemu plików, błędna opcja, błędny superblok na " +"%s,\n" " brak strony kodowej lub programu pomocniczego albo jeszcze inny błąd" #: mount/mount.c:1780 @@ -9606,7 +9851,9 @@ msgstr "mount: może chodziło o 'vfat'?" #: mount/mount.c:1841 #, c-format msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported" -msgstr "mount: %s ma błędny numer urządzenia albo typ systemu plików %s nie jest obsługiwany" +msgstr "" +"mount: %s ma błędny numer urządzenia albo typ systemu plików %s nie jest " +"obsługiwany" #: mount/mount.c:1849 #, c-format @@ -9654,12 +9901,15 @@ msgstr "mount: %s%s jest zabezpieczone przed zapisem, ale podano flagę `-w'" #: mount/mount.c:1875 #, c-format msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected" -msgstr "mount: %s%s nie może być przemontowane do odczytu i zapisu - zabezpieczone przed zapisem" +msgstr "" +"mount: %s%s nie może być przemontowane do odczytu i zapisu - zabezpieczone " +"przed zapisem" #: mount/mount.c:1890 #, c-format msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only" -msgstr "mount: %s%s jest zabezpieczone przed zapisem, montowanie tylko do odczytu" +msgstr "" +"mount: %s%s jest zabezpieczone przed zapisem, montowanie tylko do odczytu" #: mount/mount.c:1898 #, c-format @@ -9857,7 +10107,8 @@ msgstr "" " -a, --all włączenie wszystkich obszarów wymiany z /etc/fstab\n" " -d, --discard kasowanie zwolnionych stron przed ponownym użyciem\n" " -e, --ifexists pomijanie po cichu nie istniejących urządzeń\n" -" -f, --fixpgsz ponowne inicjowanie obszaru wymiany w razie potrzeby\n" +" -f, --fixpgsz ponowne inicjowanie obszaru wymiany w razie " +"potrzeby\n" " -h, --help wyświetlenie opisu i zakończenie\n" " -p, --priority <prio> określenie priorytetu urządzenia wymiany\n" " -s, --summary wyświetlenie podsumowania użycia urządzeń wymiany\n" @@ -9872,7 +10123,8 @@ msgid "" " -v, --verbose verbose mode\n" " -V, --version display version and exit\n" msgstr "" -" -a, --all wyłączenie wszystkich obszarów wymiany z /proc/swaps\n" +" -a, --all wyłączenie wszystkich obszarów wymiany z /proc/" +"swaps\n" " -h, --help wyświetlenie opisu i zakończenie\n" " -v, --verbose tryb szczegółowych informacji\n" " -V, --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n" @@ -9908,7 +10160,9 @@ msgstr "%s: zapis sygnatury nie powiódł się" #: mount/swapon.c:403 #, c-format msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order" -msgstr "%s: znaleziono sygnaturę swapa: wersja %d, rozmiar strony %d, %s kolejność bajtów" +msgstr "" +"%s: znaleziono sygnaturę swapa: wersja %d, rozmiar strony %d, %s kolejność " +"bajtów" #: mount/swapon.c:408 msgid "different" @@ -9960,13 +10214,17 @@ msgstr "%s: rozmiar strony formatu swapa nie zgadza się." #: mount/swapon.c:490 #, c-format -msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)" -msgstr "%s: rozmiar strony formatu swapa nie zgadza się (--fixpgsz pozwali to przeinicjować)." +msgid "" +"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)" +msgstr "" +"%s: rozmiar strony formatu swapa nie zgadza się (--fixpgsz pozwali to " +"przeinicjować)." #: mount/swapon.c:499 #, c-format msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature." -msgstr "%s: wykryto dane programowego wstrzymania. Ponowny zapis sygnatury swapa." +msgstr "" +"%s: wykryto dane programowego wstrzymania. Ponowny zapis sygnatury swapa." #: mount/swapon.c:523 mount/swapon.c:578 #, c-format @@ -9995,7 +10253,8 @@ msgstr "%s: swapoff nie powiodło się" #: mount/swapon.c:864 #, c-format msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')." -msgstr "'%s' nie jest obsługiwaną nazwą programu (musi być 'swapon' lub 'swapoff')." +msgstr "" +"'%s' nie jest obsługiwaną nazwą programu (musi być 'swapon' lub 'swapoff')." #: mount/umount.c:42 #, c-format @@ -10154,7 +10413,9 @@ msgstr "umount: zaskoczony przy analizie mtaba" #: mount/umount.c:634 #, c-format msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point" -msgstr "umount: nie można odmontować %s - %s jest zamontowany na wierzchu w tym samym miejscu" +msgstr "" +"umount: nie można odmontować %s - %s jest zamontowany na wierzchu w tym " +"samym miejscu" #: mount/umount.c:642 #, c-format @@ -10169,7 +10430,8 @@ msgstr "%s jest powiązany z %s\n" #: mount/umount.c:658 #, c-format msgid "%s is associated with more than one loop device: not unmounting\n" -msgstr "%s jest powiązany z więcej niż jednym urządzeniem loop: nie odmontowano\n" +msgstr "" +"%s jest powiązany z więcej niż jednym urządzeniem loop: nie odmontowano\n" #: mount/umount.c:678 #, c-format @@ -10327,7 +10589,8 @@ msgid "" " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n" " -s, --show list partitions\n" "\n" -" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" +" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable " +"format\n" " -g, --noheadings don't print headings for --show\n" " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" " -r, --raw use raw output format\n" @@ -10457,7 +10720,8 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Opcje:\n" -" -a | --all-tasks operowanie na wszystkich zadaniach (wątkach) danego pidu\n" +" -a | --all-tasks operowanie na wszystkich zadaniach (wątkach) danego " +"pidu\n" " -h | --help wyświetlenie tego opisu\n" " -m | --max wypisanie minimalnego i maksymalnego priorytetu\n" " -p | --pid operowanie na istniejącym, podanym pidzie\n" @@ -10523,8 +10787,12 @@ msgid "failed to parse priority" msgstr "niezrozumiały priorytet" #: schedutils/chrt.c:303 -msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only" -msgstr "flaga SCHED_RESET_ON_FORK jest obsługiwana tylko dla polityk SCHED_FIFO i SCHED_RR" +msgid "" +"SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies " +"only" +msgstr "" +"flaga SCHED_RESET_ON_FORK jest obsługiwana tylko dla polityk SCHED_FIFO i " +"SCHED_RR" #: schedutils/chrt.c:321 #, c-format @@ -10579,10 +10847,12 @@ msgstr "" "\n" "Opcje:\n" " -c, --class <klasa> nazwa lub numer klasy szeregowania\n" -" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n" +" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: " +"idle\n" " -n, --classdata <liczba> dane klasy szeregowania\n" " 0-7 dla klas realtime i best-effort\n" -" -p, --pid=PID wypisanie lub zmiana dla już działającego procesu\n" +" -p, --pid=PID wypisanie lub zmiana dla już działającego " +"procesu\n" " -t, --ignore zignorowanie błędów\n" " -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" " -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" @@ -10640,7 +10910,8 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Opcje:\n" -" -a | --all-tasks operowanie na wszystkich zadaniach (wątkach) danego pidu\n" +" -a | --all-tasks operowanie na wszystkich zadaniach (wątkach) danego " +"pidu\n" " -p, --pid operowanie na podanym, istniejącym pidzie\n" " -c, --cpu-list wypisywanie i określanie CPU w postaci listy\n" " -h, --help wyświetlenie tego opisu\n" @@ -10754,10 +11025,12 @@ msgstr "" #: sys-utils/cytune.c:123 #, c-format msgid "" -"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" +"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters " +"in fifo were %d,\n" "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n" msgstr "" -"Plik %s, wartość progowa %lu, limit czasu %lu, maksymalna liczba znaków w kolejce %d,\n" +"Plik %s, wartość progowa %lu, limit czasu %lu, maksymalna liczba znaków w " +"kolejce %d,\n" "maksymalny transfer w znakach/sekundę wyniósł %f\n" #: sys-utils/cytune.c:187 @@ -10787,8 +11060,12 @@ msgstr "Błędna domyślna wartość czasu: %s\n" #: sys-utils/cytune.c:236 #, c-format -msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n" -msgstr "Składnia: %s [-q [-i okres]] ([-s wartość]|[-S wartość]) ([-t wartość]|[-T wartość]) [-g|-G] plik [plik...]\n" +msgid "" +"Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) " +"[-g|-G] file [file...]\n" +msgstr "" +"Składnia: %s [-q [-i okres]] ([-s wartość]|[-S wartość]) ([-t wartość]|[-T " +"wartość]) [-g|-G] plik [plik...]\n" #: sys-utils/cytune.c:248 sys-utils/cytune.c:267 sys-utils/cytune.c:287 #: sys-utils/cytune.c:333 @@ -10841,8 +11118,11 @@ msgstr "Nie można wykonać CYGETMON na %s: %s\n" #: sys-utils/cytune.c:413 #, c-format -msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" -msgstr "%s: %lu przerw., %lu/%lu znaków; fifo: próg %lu, limit %lu, maks. %lu, teraz %lu\n" +msgid "" +"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" +msgstr "" +"%s: %lu przerw., %lu/%lu znaków; fifo: próg %lu, limit %lu, maks. %lu, teraz " +"%lu\n" #: sys-utils/cytune.c:419 #, c-format @@ -10851,8 +11131,11 @@ msgstr " %f przerwań/sekundę; odbiór %f, wysyłanie %f (znaków/sekundę)\n" #: sys-utils/cytune.c:424 #, c-format -msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" -msgstr "%s: %lu przerw., %lu znaków; fifo: próg %lu, limit %lu, maks. %lu, teraz %lu\n" +msgid "" +"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" +msgstr "" +"%s: %lu przerw., %lu znaków; fifo: próg %lu, limit %lu, maks. %lu, teraz " +"%lu\n" #: sys-utils/cytune.c:430 #, c-format @@ -10969,15 +11252,19 @@ msgstr "" " -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" " -k, --kernel wyświetlenie komunikatów jądra\n" " -l, --level <lista> ograniczenie wyjścia do określonych poziomów\n" -" -n, --console-level <poziom> ust. poziomu komunikatów wypisywanych na konsolę\n" +" -n, --console-level <poziom> ust. poziomu komunikatów wypisywanych na " +"konsolę\n" " -r, --raw wypisanie bufora komunikatów w postaci surowej\n" " -s, --buffer-size <rozmiar> rozmiar bufora przy odpytywaniu bufora jądra\n" -" -T, --ctime podawanie czasu w postaci czytelnej dla człowieka\n" +" -T, --ctime podawanie czasu w postaci czytelnej dla " +"człowieka\n" " (może być niedokładne po SUSPEND/RESUME)\n" " -t, --notime bez wypisywania znaczników czasu komunikatów\n" -" -u, --userspace wyświetlanie komunikatów przestrzeni użytkownika\n" +" -u, --userspace wyświetlanie komunikatów przestrzeni " +"użytkownika\n" " -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" -" -x, --decode dekodowanie kategorii i poziomu do formy czytelnej\n" +" -x, --decode dekodowanie kategorii i poziomu do formy " +"czytelnej\n" #: sys-utils/dmesg.c:156 msgid "" @@ -11024,16 +11311,24 @@ msgid "write failed" msgstr "zapis nie powiódł się" #: sys-utils/dmesg.c:619 -msgid "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are mutually exclusive" -msgstr "opcje clear, read-clear, console-level, console-on i console-off wykluczają się wzajemnie" +msgid "" +"clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are " +"mutually exclusive" +msgstr "" +"opcje clear, read-clear, console-level, console-on i console-off wykluczają " +"się wzajemnie" #: sys-utils/dmesg.c:667 msgid "failed to parse buffer size" msgstr "nie udało się przeanalizować rozmiaru bufora" #: sys-utils/dmesg.c:708 -msgid "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or notime options" -msgstr "opcja --raw nie może być użyta wraz z level, facility, decode, delta, ctime ani notime" +msgid "" +"--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or " +"notime options" +msgstr "" +"opcja --raw nie może być użyta wraz z level, facility, decode, delta, ctime " +"ani notime" #: sys-utils/dmesg.c:712 msgid "--notime can't be used together with ctime " @@ -11131,7 +11426,8 @@ msgstr "" " -u --unlock Usunięcie blokady\n" " -n --nonblock Niepowodzenie zamiast oczekiwania\n" " -w --timeout Oczekiwanie przez ograniczony czas\n" -" -o --close Zamknięcie deskryptora pliku przed uruchomieniem polecenia\n" +" -o --close Zamknięcie deskryptora pliku przed uruchomieniem " +"polecenia\n" " -c --command Uruchomienie pojedynczego polecenia w powłoce\n" " -h --help Wyświetlenie tego opisu\n" " -V --version Wyświetlenie informacji o wersji\n" @@ -11959,7 +12255,8 @@ msgstr "błędna flaga: %s" #: sys-utils/ldattach.c:151 #, c-format msgid " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n" -msgstr " %s [ -dhV78neo12 ] [-s <szybkość> ] [ -i [-]<flaga> ] <dyscl> <urządzenie>\n" +msgstr "" +" %s [ -dhV78neo12 ] [-s <szybkość> ] [ -i [-]<flaga> ] <dyscl> <urządzenie>\n" #: sys-utils/ldattach.c:154 msgid "" @@ -12181,7 +12478,8 @@ msgid "" "\n" msgstr "" " -h, --help wyświetlenie tego opisu\n" -" -p, --parse <lista> wypisanie danych w formacie do przetworzenia programowego\n" +" -p, --parse <lista> wypisanie danych w formacie do przetworzenia " +"programowego\n" " -s, --sysroot <kat> użycie podanego katalogu jako drzewa systemowego\n" " -x, --hex wypisywanie szesnastkowych masek zamiast list CPU\n" @@ -12264,7 +12562,8 @@ msgstr "readprofile: błąd zapisu %s: %s\n" #: sys-utils/readprofile.c:254 #, c-format msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order.\n" -msgstr "Przyjęto odwróconą kolejność bajtów. Opcja -n wymusi natywną kolejność.\n" +msgstr "" +"Przyjęto odwróconą kolejność bajtów. Opcja -n wymusi natywną kolejność.\n" #: sys-utils/readprofile.c:270 #, c-format @@ -12544,12 +12843,12 @@ msgstr "tryb uśpienia: %s; usypianie systemu\n" msgid "disable rtc alarm interrupt failed" msgstr "wyłączanie przerwania pobudki RTC nie powiodło się" -#: sys-utils/setarch.c:49 +#: sys-utils/setarch.c:51 #, c-format msgid "Switching on %s.\n" msgstr "Włączanie %s.\n" -#: sys-utils/setarch.c:112 +#: sys-utils/setarch.c:118 #, c-format msgid "" "Usage: %s%s [options] [program [program arguments]]\n" @@ -12560,12 +12859,13 @@ msgstr "" "\n" "Opcje:\n" -#: sys-utils/setarch.c:116 +#: sys-utils/setarch.c:122 #, c-format msgid "" " -h, --help displays this help text\n" " -v, --verbose says what options are being switched on\n" -" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n" +" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address " +"space\n" " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n" " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n" " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n" @@ -12574,24 +12874,33 @@ msgid "" " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n" " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n" " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n" -" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n" +" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 " +"GB\n" " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n" msgstr "" " -h, --help wyświetlenie tego opisu\n" " -v, --verbose szczegółowa informacja o włączanych opcjach\n" -" -R, --addr-no-randomize wyłączenie losowości wirtualnej przestrzeni adresowej\n" +" -R, --addr-no-randomize wyłączenie losowości wirtualnej przestrzeni " +"adresowej\n" " -F, --fdpic-funcptrs wskaźniki funkcji wskazujące na deskryptory\n" " -Z, --mmap-page-zero włączenie MMAP_PAGE_ZERO\n" -" -L, --addr-compat-layout zmiany w sposobie przydzielania pamięci wirtualnej\n" +" -L, --addr-compat-layout zmiany w sposobie przydzielania pamięci " +"wirtualnej\n" " -X, --read-implies-exec włączenie READ_IMPLIES_EXEC\n" " -B, --32bit włączenie ADDR_LIMIT_32BIT\n" " -I, --short-inode włączenie SHORT_INODE\n" " -S, --whole-seconds włączenie WHOLE_SECONDS\n" " -T, --sticky-timeouts włączenie STICKY_TIMEOUTS\n" -" -3, --3gb ograniczenie przestrzeni adresowej do maksimum 3 GB\n" +" -3, --3gb ograniczenie przestrzeni adresowej do maksimum 3 " +"GB\n" " --4gb ignorowane (tylko dla kompatybilności wstecznej)\n" -#: sys-utils/setarch.c:130 +#: sys-utils/setarch.c:137 +#, c-format +msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/setarch.c:139 #, c-format msgid "" "\n" @@ -12600,7 +12909,7 @@ msgstr "" "\n" "Więcej informacji można znaleźć w setarch(8).\n" -#: sys-utils/setarch.c:142 +#: sys-utils/setarch.c:151 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" @@ -12609,16 +12918,16 @@ msgstr "" "%s: %s\n" "`%s --help' wyświetli więcej informacji.\n" -#: sys-utils/setarch.c:214 sys-utils/setarch.c:229 +#: sys-utils/setarch.c:223 sys-utils/setarch.c:238 #, c-format msgid "%s: Unrecognized architecture" msgstr "%s: Nieznana architektura" -#: sys-utils/setarch.c:247 sys-utils/setarch.c:254 +#: sys-utils/setarch.c:256 sys-utils/setarch.c:263 msgid "Not enough arguments" msgstr "Za mało argumentów" -#: sys-utils/setarch.c:263 sys-utils/setarch.c:316 +#: sys-utils/setarch.c:272 sys-utils/setarch.c:328 #, c-format msgid "Failed to set personality to %s" msgstr "Nie udało się ustawić osobowości na %s" @@ -12635,7 +12944,8 @@ msgid "" " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n" " -T [on|off] ]\n" msgstr "" -"Składnia: %s <urządzenie> [ -i <IRQ> | -t <CZAS> | -c <ZNAKI> | -w <OCZEKIW> |\n" +"Składnia: %s <urządzenie> [ -i <IRQ> | -t <CZAS> | -c <ZNAKI> | -w <OCZEKIW> " +"|\n" " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s |\n" " -T [on|off] ]\n" @@ -12896,16 +13206,21 @@ msgstr "" " -I, --init-string <łańcuch> podanie łańcucha inicjującego\n" " -l, --login-program <plik> określenie programu login\n" " -L, --local-line wymuszenie linii lokalnej\n" -" -m, --extract-baud wyciągnięcie szybkości w bodach przy połączeniu\n" +" -m, --extract-baud wyciągnięcie szybkości w bodach przy " +"połączeniu\n" " -n, --skip-login bez pytania o nazwę logowania\n" " -o, --login-options <opcje> opcje przekazywane do programu login\n" -" -p, --loginpause oczekiwanie na dowolny klawisz przed logowaniem\n" +" -p, --loginpause oczekiwanie na dowolny klawisz przed " +"logowaniem\n" " -R, --hangup wirtualne rozłączenie na terminalu\n" -" -s, --keep-baud zachowanie szybkości w bodach po sygnale break\n" +" -s, --keep-baud zachowanie szybkości w bodach po sygnale " +"break\n" " -t, --timeout <liczba> limit czasu procesu login\n" -" -U, --detect-case wykrywanie terminala z samymi wielkimi literami\n" +" -U, --detect-case wykrywanie terminala z samymi wielkimi " +"literami\n" " -w, --wait-cr oczekiwanie na znak powrotu karetki (CR)\n" -" --noclear bez czyszczenia ekranu przed wypisaniem zachęty\n" +" --noclear bez czyszczenia ekranu przed wypisaniem " +"zachęty\n" " --nonewline bez wypisywania znaku nowej linii przed issue\n" " --no-hostname bez wyświetlania nazwy hosta\n" " --long-hostname wyświetlenie pełnej nazwy hosta (z domeną)\n" @@ -13005,12 +13320,15 @@ msgid "" "\n" msgstr "" " -a, --append dołączenie wyjścia\n" -" -c, --command <polecenie> uruchomienie polecenia zamiast powłoki interaktywnej\n" +" -c, --command <polecenie> uruchomienie polecenia zamiast powłoki " +"interaktywnej\n" " -r, --return zwrócenie kodu wyjścia procesu potomnego\n" " -f, --flush wywołanie flush po każdym zapisie\n" -" --force użycie pliku wyjściowego nawet gdy jest dowiązaniem\n" +" --force użycie pliku wyjściowego nawet gdy jest " +"dowiązaniem\n" " -q, --quiet tryb cichy\n" -" -t, --timing[=<plik>] wypisanie danych czasowych na stderr (lub do pliku)\n" +" -t, --timing[=<plik>] wypisanie danych czasowych na stderr (lub do " +"pliku)\n" " -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" " -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" "\n" @@ -13072,7 +13390,8 @@ msgid "" msgstr "" " -t, --timing <plik> plik wyjściowy czasów skryptu\n" " -s, --typescript <plik> plik wyjściowy sesji terminala skryptu\n" -" -d, --divisor <ile> przyspieszenie lub zwolnienie wykonywania tyle razy\n" +" -d, --divisor <ile> przyspieszenie lub zwolnienie wykonywania tyle " +"razy\n" " -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" " -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" @@ -13602,8 +13921,11 @@ msgid "line %d is too long, output will be truncated" msgstr "linia %d jest zbyt długa, wyjście zostanie ucięte" #: text-utils/hexdump.c:64 -msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od." -msgstr "wywoływanie hexdump jako od jest przestarzałe; lepiej używać od z GNU coreutils." +msgid "" +"calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od." +msgstr "" +"wywoływanie hexdump jako od jest przestarzałe; lepiej używać od z GNU " +"coreutils." #: text-utils/hexsyntax.c:85 msgid "bad length value" @@ -13780,11 +14102,13 @@ msgstr "" #: text-utils/more.c:1357 msgid "" "\n" -"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n" +"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in " +"brackets.\n" "Star (*) indicates argument becomes new default.\n" msgstr "" "\n" -"Większość poleceń opcjonalnie może być poprzedzona liczbą całkowitą k (domyślna\n" +"Większość poleceń opcjonalnie może być poprzedzona liczbą całkowitą k " +"(domyślna\n" "w nawiasach).\n" "Gwiazdka (*) oznacza argument, który staje się nową wartością domyślną.\n" @@ -13810,10 +14134,13 @@ msgid "" ":f Display current file name and line number\n" ". Repeat previous command\n" msgstr "" -"<spacja> Wyświetlenie następnych k linii tekstu [rozmiar ekranu]\n" -"z Wyświetlenie następnych k linii tekstu [rozmiar ekranu]*\n" +"<spacja> Wyświetlenie następnych k linii tekstu [rozmiar " +"ekranu]\n" +"z Wyświetlenie następnych k linii tekstu [rozmiar " +"ekranu]*\n" "<return> Wyświetlenie następnych k linii tekstu [1]*\n" -"d lub Ctrl-D Przewinięcie k linii [rozmiar przewijania, pocz. 11]*\n" +"d lub Ctrl-D Przewinięcie k linii [rozmiar przewijania, pocz. 11]" +"*\n" "q, Q lub <przerwanie> Zakończenie more\n" "s Przewinięcie o k linii tekstu w przód [1]\n" "f Przewinięcie o k ekranów tekstu w przód [1]\n" @@ -13821,7 +14148,8 @@ msgstr "" "' Przejście do miejsca rozpoczęcia poprz. wyszukiwania\n" "= Wyświetlenie bieżącego numeru linii\n" "/<wyrażenie regularne> Szukanie k. wystąpienia wyrażenia regularnego [1]\n" -"n Szukanie k. wystąpienia ostatniego wyr. regularnego [1]\n" +"n Szukanie k. wystąpienia ostatniego wyr. regularnego " +"[1]\n" "!<polec> lub :!<polec> Wykonanie <polecenia> w podpowłoce\n" "v Uruchomienie /usr/bin/vi na bieżącej linii\n" "Ctrl-L Odrysowanie ekranu\n" @@ -13950,7 +14278,8 @@ msgid "" " n go to next file\n" "\n" "Many commands accept preceding numbers, for example:\n" -"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n" +"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first " +"page).\n" "\n" "See pg(1) for more information.\n" "-------------------------------------------------------\n" @@ -13967,7 +14296,8 @@ msgstr "" " /wyr_reg/ szukanie wyrażenia regularnego w przód\n" " ?wyr_reg? lub ^wyr_reg^ szukanie wyrażenia regularnego w tył\n" " . lub ^L przerysowanie ekranu\n" -" w lub z ustawienie rozmiaru strony i przejście na następną\n" +" w lub z ustawienie rozmiaru strony i przejście na " +"następną\n" " s nazwa_pliku zapisanie bieżącego pliku pod podaną nazwą\n" " !polecenie wywołanie polecenia w powłoce\n" " p przejście do poprzedniego pliku\n" @@ -13982,8 +14312,11 @@ msgstr "" #: text-utils/pg.c:223 #, c-format -msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n" -msgstr "%s: Składnia: %s [-liczba] [-p łańcuch] [-cefnrs] [+linia] [+/wzorzec/] [pliki]\n" +msgid "" +"%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n" +msgstr "" +"%s: Składnia: %s [-liczba] [-p łańcuch] [-cefnrs] [+linia] [+/wzorzec/] " +"[pliki]\n" #: text-utils/pg.c:232 #, c-format @@ -14108,7 +14441,8 @@ msgstr "niepełny zapis do \"%s\" (zapisano %zd, oczekiwano %zd)\n" #: text-utils/tailf.c:160 #, c-format msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)." -msgstr "%s: nie można dodać obserwatora inotify (osiągnięto limit obserwatorów)." +msgstr "" +"%s: nie można dodać obserwatora inotify (osiągnięto limit obserwatorów)." #: text-utils/tailf.c:164 #, c-format |