diff options
author | Jakub Bogusz | 2015-01-14 10:49:01 +0100 |
---|---|---|
committer | Karel Zak | 2015-01-14 10:49:01 +0100 |
commit | f0baa8c29e350ad8a13de38aa6b044f9674c7fae (patch) | |
tree | c3f7aeb43262667f2391f5d15c97b36e014c358d /po/pl.po | |
parent | po: update nl.po (from translationproject.org) (diff) | |
download | kernel-qcow2-util-linux-f0baa8c29e350ad8a13de38aa6b044f9674c7fae.tar.gz kernel-qcow2-util-linux-f0baa8c29e350ad8a13de38aa6b044f9674c7fae.tar.xz kernel-qcow2-util-linux-f0baa8c29e350ad8a13de38aa6b044f9674c7fae.zip |
po: update pl.po (from translationproject.org)
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 1340 |
1 files changed, 670 insertions, 670 deletions
@@ -6,10 +6,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: util-linux 2.25-rc3\n" +"Project-Id-Version: util-linux 2.25.1-rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-22 10:34+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-07-06 11:00+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-08-27 14:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-08-28 21:08+0200\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n" "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" "Language: pl\n" @@ -24,10 +24,10 @@ msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n" msgstr " %s <urządzenie dyskowe> <numer partycji> <początek> <długość>\n" #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420 -#: disk-utils/blockdev.c:447 disk-utils/cfdisk.c:2055 disk-utils/delpart.c:53 -#: disk-utils/fdformat.c:62 disk-utils/fdformat.c:154 disk-utils/fdisk.c:676 -#: disk-utils/fdisk.c:692 disk-utils/fdisk.c:732 disk-utils/fdisk.c:951 -#: disk-utils/fsck.c:1424 disk-utils/fsck.cramfs.c:145 +#: disk-utils/blockdev.c:447 disk-utils/cfdisk.c:2056 disk-utils/delpart.c:53 +#: disk-utils/fdformat.c:62 disk-utils/fdformat.c:154 disk-utils/fdisk.c:687 +#: disk-utils/fdisk.c:704 disk-utils/fdisk.c:744 disk-utils/fdisk.c:963 +#: disk-utils/fsck.c:1423 disk-utils/fsck.cramfs.c:145 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:502 disk-utils/isosize.c:134 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:187 disk-utils/mkfs.cramfs.c:164 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:664 disk-utils/mkfs.cramfs.c:791 @@ -248,8 +248,8 @@ msgstr "Zakończ" msgid "Quit program without writing partition table" msgstr "Zakończenie programu bez zapisu tablicy partycji" -#: disk-utils/cfdisk.c:152 libfdisk/src/bsd.c:890 libfdisk/src/dos.c:1996 -#: libfdisk/src/gpt.c:2407 libfdisk/src/sgi.c:1093 libfdisk/src/sun.c:1007 +#: disk-utils/cfdisk.c:152 libfdisk/src/bsd.c:890 libfdisk/src/dos.c:2033 +#: libfdisk/src/gpt.c:2417 libfdisk/src/sgi.c:1093 libfdisk/src/sun.c:1007 msgid "Type" msgstr "Typ" @@ -286,268 +286,267 @@ msgstr "Zapis tablicy partycji na dysk (może to zniszczyć dane)" msgid "internal error: unsupported dialog type %d" msgstr "błąd wewnętrzny: nie obsługiwany rodzaj dialogu %d" -#: disk-utils/cfdisk.c:1281 +#: disk-utils/cfdisk.c:1282 #, c-format msgid "Disk: %s" msgstr "Dysk: %s" -#: disk-utils/cfdisk.c:1283 +#: disk-utils/cfdisk.c:1284 #, c-format msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors" msgstr "Rozmiar: %s, bajtów: %ju, sektorów: %ju" -#: disk-utils/cfdisk.c:1286 +#: disk-utils/cfdisk.c:1287 #, c-format msgid "Label: %s, identifier: %s" msgstr "Etykieta: %s, identyfikator: %s" -#: disk-utils/cfdisk.c:1289 +#: disk-utils/cfdisk.c:1290 #, c-format msgid "Label: %s" msgstr "Etykieta: %s" -#: disk-utils/cfdisk.c:1430 +#: disk-utils/cfdisk.c:1431 msgid "May be followed by {M,B,G,T}iB (the \"iB\" is optional) or S for sectors." msgstr "Można dodać przyrostek {M,B,G,T}iB (\"iB\" jest opcjonalne) lub S (sektory)." -#: disk-utils/cfdisk.c:1434 +#: disk-utils/cfdisk.c:1435 msgid "Please, specify size." msgstr "Proszę podać rozmiar." -#: disk-utils/cfdisk.c:1456 +#: disk-utils/cfdisk.c:1457 #, c-format msgid "Minimal size is %ju" msgstr "Minimalny rozmiar to %ju" -#: disk-utils/cfdisk.c:1465 +#: disk-utils/cfdisk.c:1466 #, c-format msgid "Maximal size is %ju bytes." msgstr "Maksymalny rozmiar w bajtach to %ju." -#: disk-utils/cfdisk.c:1469 +#: disk-utils/cfdisk.c:1470 msgid "Failed to parse size." msgstr "Niezrozumiały rozmiar." -#: disk-utils/cfdisk.c:1524 +#: disk-utils/cfdisk.c:1525 msgid "Select partition type" msgstr "Proszę wybrać typ partycji" -#: disk-utils/cfdisk.c:1587 disk-utils/fdisk.c:956 +#: disk-utils/cfdisk.c:1588 disk-utils/fdisk.c:968 msgid "Device does not contain a recognized partition table." msgstr "Urządzenie nie zawiera żadnej znanej tablicy partycji." -#: disk-utils/cfdisk.c:1589 +#: disk-utils/cfdisk.c:1590 msgid "Please, select a type to create a new disk label." msgstr "Proszę wybrać typ nowej etykiety dysku do utworzenia." -#: disk-utils/cfdisk.c:1594 +#: disk-utils/cfdisk.c:1595 msgid "Select label type" msgstr "Proszę wybrać typ etykiety" -#: disk-utils/cfdisk.c:1631 +#: disk-utils/cfdisk.c:1632 msgid "Help Screen for cfdisk" msgstr "Ekran pomocy dla cfdiska" -#: disk-utils/cfdisk.c:1633 +#: disk-utils/cfdisk.c:1634 msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which" msgstr "To jest cfdisk - oparty na curses program do partycjonowania dysku," -#: disk-utils/cfdisk.c:1634 +#: disk-utils/cfdisk.c:1635 msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard" msgstr "pozwalający tworzyć, usuwać i modyfikować partycje na twardym" -#: disk-utils/cfdisk.c:1635 +#: disk-utils/cfdisk.c:1636 msgid "disk drive." msgstr "dysku." -#: disk-utils/cfdisk.c:1637 +#: disk-utils/cfdisk.c:1638 msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> " msgstr "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> " -#: disk-utils/cfdisk.c:1638 +#: disk-utils/cfdisk.c:1639 msgid "Based on the original cfdisk from Kevin E. Martin & aeb." msgstr "Program oparty na oryginalnym cfdisku autorstwa Kevina E. Martina & aeb." -#: disk-utils/cfdisk.c:1640 +#: disk-utils/cfdisk.c:1641 msgid "Command Meaning" msgstr "Polecenie Znaczenie" -#: disk-utils/cfdisk.c:1641 +#: disk-utils/cfdisk.c:1642 msgid "------- -------" msgstr "--------- ---------" -#: disk-utils/cfdisk.c:1642 +#: disk-utils/cfdisk.c:1643 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition" msgstr " b Przełączenie flagi rozruchu dla bieżącej partycji" -#: disk-utils/cfdisk.c:1643 +#: disk-utils/cfdisk.c:1644 msgid " d Delete the current partition" msgstr " d Usunięcie bieżącej partycji" -#: disk-utils/cfdisk.c:1644 +#: disk-utils/cfdisk.c:1645 msgid " h Print this screen" msgstr " h Wyświetlenie tego ekranu" -#: disk-utils/cfdisk.c:1645 +#: disk-utils/cfdisk.c:1646 msgid " n Create new partition from free space" msgstr " n Utworzenie nowej partycji na wolnym miejscu" -#: disk-utils/cfdisk.c:1646 +#: disk-utils/cfdisk.c:1647 msgid " q Quit program without writing partition table" msgstr " q Zakończenie programu bez zapisu tablicy partycji" -#: disk-utils/cfdisk.c:1647 +#: disk-utils/cfdisk.c:1648 msgid " t Change the partition type" msgstr " t Zmiana typu partycji" -#: disk-utils/cfdisk.c:1648 -#, fuzzy +#: disk-utils/cfdisk.c:1649 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)" -msgstr " s Poprawienie kolejności partycji" +msgstr " s Poprawienie kolejności partycji (tylko jeśli nie są uporządkowane)" -#: disk-utils/cfdisk.c:1649 +#: disk-utils/cfdisk.c:1650 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)" msgstr " W Zapis tablicy partycji na dysk (musi być wielkie W)" -#: disk-utils/cfdisk.c:1650 +#: disk-utils/cfdisk.c:1651 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must" msgstr " Ponieważ może to zniszczyć dane na dysku, należy" -#: disk-utils/cfdisk.c:1651 +#: disk-utils/cfdisk.c:1652 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or" msgstr " potwierdzić lub anulować zapis wpisując \"tak\" lub" -#: disk-utils/cfdisk.c:1652 +#: disk-utils/cfdisk.c:1653 msgid " `no'" msgstr " \"nie\"" -#: disk-utils/cfdisk.c:1653 +#: disk-utils/cfdisk.c:1654 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" msgstr "Góra Przesunięcie kursora na poprzednią partycję" -#: disk-utils/cfdisk.c:1654 +#: disk-utils/cfdisk.c:1655 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" msgstr "Dół Przesunięcie kursora na następną partycję" -#: disk-utils/cfdisk.c:1655 +#: disk-utils/cfdisk.c:1656 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item" msgstr "Lewo Przesunięcie kursora na poprzednią pozycję menu" -#: disk-utils/cfdisk.c:1656 +#: disk-utils/cfdisk.c:1657 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item" msgstr "Prawo Przesunięcie kursora na następną pozycję menu" -#: disk-utils/cfdisk.c:1659 +#: disk-utils/cfdisk.c:1660 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" msgstr "Uwaga: wszystkie polecenia mogą być uruchomione wielkimi lub małymi" -#: disk-utils/cfdisk.c:1660 +#: disk-utils/cfdisk.c:1661 msgid "case letters (except for Writes)." msgstr "literami (z wyjątkiem zapisu - W)." -#: disk-utils/cfdisk.c:1662 +#: disk-utils/cfdisk.c:1663 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device." msgstr "Więcej szczegółów dotyczących urządzenia można uzyskać poleceniem lsblk(8) lub partx(8)." -#: disk-utils/cfdisk.c:1669 +#: disk-utils/cfdisk.c:1670 msgid "Press a key to continue." msgstr "Proszę nacisnąć klawisz, aby kontynuować." -#: disk-utils/cfdisk.c:1745 +#: disk-utils/cfdisk.c:1746 msgid "Could not toggle the flag." msgstr "Nie udało się przełączyć flagi." -#: disk-utils/cfdisk.c:1755 +#: disk-utils/cfdisk.c:1756 #, c-format msgid "Could not delete partition %zu." msgstr "Nie udało się usunąć partycji %zu." -#: disk-utils/cfdisk.c:1757 disk-utils/fdisk-menu.c:504 +#: disk-utils/cfdisk.c:1758 disk-utils/fdisk-menu.c:504 #, c-format msgid "Partition %zu has been deleted." msgstr "Partycja %zu została usunięta." -#: disk-utils/cfdisk.c:1778 +#: disk-utils/cfdisk.c:1779 msgid "Partition size: " msgstr "Rozmiar partycji: " -#: disk-utils/cfdisk.c:1809 +#: disk-utils/cfdisk.c:1810 #, c-format -msgid "Changed type of the partition %zu." +msgid "Changed type of partition %zu." msgstr "Zmieniono typ partycji %zu." -#: disk-utils/cfdisk.c:1811 +#: disk-utils/cfdisk.c:1812 #, c-format -msgid "Type of the partition %zu is unchanged." +msgid "The type of partition %zu is unchanged." msgstr "Typ partycji %zu nie został zmieniony." -#: disk-utils/cfdisk.c:1826 +#: disk-utils/cfdisk.c:1827 msgid "Device open in read-only mode" msgstr "Urządzenie otwarte w trybie tylko do odczytu" -#: disk-utils/cfdisk.c:1831 +#: disk-utils/cfdisk.c:1832 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? " msgstr "Czy na pewno zapisać na dysk tablicę partycji? " -#: disk-utils/cfdisk.c:1833 -msgid "Type \"yes\" or \"no\" or press ESC to left dialog." +#: disk-utils/cfdisk.c:1834 +msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog." msgstr "Proszę napisać \"tak\" lub \"nie\", albo nacisnąć Esc, aby opuścić to okno." -#: disk-utils/cfdisk.c:1838 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1233 -#: sys-utils/lscpu.c:1243 +#: disk-utils/cfdisk.c:1839 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1249 +#: sys-utils/lscpu.c:1259 #, c-format msgid "yes" msgstr "tak" -#: disk-utils/cfdisk.c:1839 +#: disk-utils/cfdisk.c:1840 msgid "Did not write partition table to disk" msgstr "Nie zapisano tablicy partycji" -#: disk-utils/cfdisk.c:1844 +#: disk-utils/cfdisk.c:1845 msgid "Failed to write disklabel" msgstr "Nie udało się zapisać etykiety dysku" -#: disk-utils/cfdisk.c:1847 disk-utils/fdisk-menu.c:459 +#: disk-utils/cfdisk.c:1848 disk-utils/fdisk-menu.c:459 msgid "The partition table has been altered." msgstr "Tablica partycji została zmodyfikowana." -#: disk-utils/cfdisk.c:1867 +#: disk-utils/cfdisk.c:1868 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now." msgstr "Uwaga: wpisy w tablicy partycji nie są teraz w tej kolejności, co na dysku." -#: disk-utils/cfdisk.c:1890 +#: disk-utils/cfdisk.c:1891 msgid "failed to create a new disklabel" msgstr "nie udało się utworzyć nowej etykiety dysku" -#: disk-utils/cfdisk.c:1898 +#: disk-utils/cfdisk.c:1899 msgid "failed to read partitions" msgstr "nie udało się odczytać partycji" -#: disk-utils/cfdisk.c:1908 disk-utils/fdisk.c:948 disk-utils/fdisk-menu.c:451 +#: disk-utils/cfdisk.c:1909 disk-utils/fdisk.c:960 disk-utils/fdisk-menu.c:451 msgid "Device open in read-only mode." msgstr "Urządzenie otwarte w trybie tylko do odczytu." -#: disk-utils/cfdisk.c:1979 +#: disk-utils/cfdisk.c:1980 #, c-format msgid " %1$s [options] <disk>\n" msgstr " %1$s [opcje] <dysk>\n" -#: disk-utils/cfdisk.c:1982 +#: disk-utils/cfdisk.c:1983 msgid " -L --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n" msgstr " -L --color[=<kiedy>] kolorowanie wyjścia (auto, always lub never)\n" -#: disk-utils/cfdisk.c:1983 +#: disk-utils/cfdisk.c:1984 msgid " -z --zero start with zeroed partition table\n" msgstr " -z, --zero rozpoczęcie z wyzerowaną tablicą partycji\n" -#: disk-utils/cfdisk.c:2022 disk-utils/fdisk.c:868 misc-utils/cal.c:373 +#: disk-utils/cfdisk.c:2023 disk-utils/fdisk.c:880 misc-utils/cal.c:373 #: sys-utils/dmesg.c:1295 text-utils/hexdump.c:114 msgid "unsupported color mode" msgstr "nie obsługiwany tryb koloru" -#: disk-utils/cfdisk.c:2025 include/c.h:286 schedutils/chrt.c:266 +#: disk-utils/cfdisk.c:2026 include/c.h:286 schedutils/chrt.c:266 #: schedutils/taskset.c:166 sys-utils/chcpu.c:330 sys-utils/dmesg.c:1335 -#: sys-utils/hwclock.c:1541 sys-utils/lscpu.c:1711 sys-utils/renice.c:102 +#: sys-utils/hwclock.c:1549 sys-utils/lscpu.c:1727 sys-utils/renice.c:102 #: sys-utils/rtcwake.c:474 sys-utils/tunelp.c:249 term-utils/agetty.c:740 #: term-utils/script.c:220 term-utils/scriptreplay.c:177 #: term-utils/write.c:113 text-utils/col.c:208 text-utils/colcrt.c:118 @@ -557,7 +556,7 @@ msgstr "nie obsługiwany tryb koloru" msgid "%s from %s\n" msgstr "%s z pakietu %s\n" -#: disk-utils/cfdisk.c:2041 disk-utils/fdisk.c:808 +#: disk-utils/cfdisk.c:2042 disk-utils/fdisk.c:820 msgid "failed to allocate libfdisk context" msgstr "nie udało się przydzielić kontekstu libfdisk" @@ -667,8 +666,8 @@ msgstr "Jedno" #: disk-utils/fdformat.c:163 disk-utils/fsck.minix.c:1389 #: disk-utils/mkfs.minix.c:804 disk-utils/mkswap.c:661 disk-utils/partx.c:1001 -#: disk-utils/resizepart.c:108 disk-utils/sfdisk.c:2996 -#: disk-utils/sfdisk.c:3048 disk-utils/sfdisk.c:3085 +#: disk-utils/resizepart.c:108 disk-utils/sfdisk.c:2997 +#: disk-utils/sfdisk.c:3049 disk-utils/sfdisk.c:3086 #: login-utils/utmpdump.c:385 sys-utils/dmesg.c:643 sys-utils/wdctl.c:344 #: sys-utils/wdctl.c:409 term-utils/script.c:337 term-utils/script.c:378 #: term-utils/script.c:491 text-utils/pg.c:1236 @@ -808,11 +807,11 @@ msgstr "Typ etykiety dysku: %s" msgid "Disk identifier: %s" msgstr "Identyfikator dysku: %s" -#: disk-utils/fdisk.c:569 +#: disk-utils/fdisk.c:579 msgid "Partition table entries are not in disk order." msgstr "Wpisy w tablicy partycji nie są w tej kolejności, co na dysku." -#: disk-utils/fdisk.c:620 +#: disk-utils/fdisk.c:630 #, c-format msgid "" "\n" @@ -821,25 +820,25 @@ msgstr "" "\n" "%s: offset = %ju, rozmiar = %zu bajtów." -#: disk-utils/fdisk.c:624 +#: disk-utils/fdisk.c:634 msgid "cannot seek" msgstr "nie można przemieścić" -#: disk-utils/fdisk.c:629 +#: disk-utils/fdisk.c:639 msgid "cannot read" msgstr "nie można odczytać" -#: disk-utils/fdisk.c:643 libfdisk/src/bsd.c:233 libfdisk/src/dos.c:897 -#: libfdisk/src/gpt.c:1844 +#: disk-utils/fdisk.c:653 libfdisk/src/bsd.c:233 libfdisk/src/dos.c:930 +#: libfdisk/src/gpt.c:1845 msgid "First sector" msgstr "Pierwszy sektor" -#: disk-utils/fdisk.c:736 +#: disk-utils/fdisk.c:748 #, c-format msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s" msgstr "ioctl BLKGETSIZE nie powiódł się na %s" -#: disk-utils/fdisk.c:745 +#: disk-utils/fdisk.c:757 #, c-format msgid "" " %1$s [options] <disk> change partition table\n" @@ -848,86 +847,86 @@ msgstr "" " %1$s [opcje] <dysk> zmiana tablicy partycji\n" " %1$s [opcje] -l [<dysk>] wypisanie tablicy/tablic partycji\n" -#: disk-utils/fdisk.c:750 +#: disk-utils/fdisk.c:762 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n" msgstr " -b, --sector-size <rozmiar> rozmiar sektora fizycznego i logicznego\n" -#: disk-utils/fdisk.c:751 +#: disk-utils/fdisk.c:763 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n" msgstr " -c, --compatibility[=<tryb>] tryb zgodności: 'dos' lub 'nondos' (domyślny)\n" -#: disk-utils/fdisk.c:752 +#: disk-utils/fdisk.c:764 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n" msgstr " -L, --color[=<kiedy>] kolorowanie wyjścia (auto, always lub never)\n" -#: disk-utils/fdisk.c:753 +#: disk-utils/fdisk.c:765 msgid " -l, --list display partitions end exit\n" msgstr " -l, --list wyświetlenie partycji i zakończenie\n" -#: disk-utils/fdisk.c:754 +#: disk-utils/fdisk.c:766 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n" msgstr " -t, --type <typ> rozpoznanie tylko podanego typu tablicy partycji\n" -#: disk-utils/fdisk.c:755 +#: disk-utils/fdisk.c:767 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n" msgstr " -u, --units[=<jednostka>] jednostki wyświetlania: 'cylinders' lub 'sectors' (domyślne)\n" -#: disk-utils/fdisk.c:756 +#: disk-utils/fdisk.c:768 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n" msgstr " -s, --getsz podanie rozmiaru urządzenia w sektorach 512b [PRZESTARZAŁE]\n" -#: disk-utils/fdisk.c:759 +#: disk-utils/fdisk.c:771 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n" msgstr " -C, --cylinders <liczba> określenie liczby cylindrów\n" -#: disk-utils/fdisk.c:760 +#: disk-utils/fdisk.c:772 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n" msgstr " -H, --heads <liczba> określenie liczby głowic\n" -#: disk-utils/fdisk.c:761 +#: disk-utils/fdisk.c:773 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n" msgstr " -S, --sectors <liczba> określenie liczby sektorów na ścieżce\n" -#: disk-utils/fdisk.c:818 +#: disk-utils/fdisk.c:830 msgid "invalid sector size argument" msgstr "błędna wartość rozmiaru sektora" -#: disk-utils/fdisk.c:827 disk-utils/sfdisk.c:2610 +#: disk-utils/fdisk.c:839 disk-utils/sfdisk.c:2611 msgid "invalid cylinders argument" msgstr "błędna liczba cylindrów" -#: disk-utils/fdisk.c:839 +#: disk-utils/fdisk.c:851 msgid "not found DOS label driver" msgstr "nie znaleziono sterownika etykiet DOS" -#: disk-utils/fdisk.c:845 +#: disk-utils/fdisk.c:857 #, c-format msgid "unknown compatibility mode '%s'" msgstr "nieznany tryb zgodności '%s'" -#: disk-utils/fdisk.c:854 disk-utils/sfdisk.c:2619 +#: disk-utils/fdisk.c:866 disk-utils/sfdisk.c:2620 msgid "invalid heads argument" msgstr "błędna liczba głowic" -#: disk-utils/fdisk.c:860 disk-utils/sfdisk.c:2637 +#: disk-utils/fdisk.c:872 disk-utils/sfdisk.c:2638 msgid "invalid sectors argument" msgstr "błędna liczba sektorów" -#: disk-utils/fdisk.c:882 +#: disk-utils/fdisk.c:894 #, c-format msgid "unsupported disklabel: %s" msgstr "nieobsługiwana etykieta dysku: %s" -#: disk-utils/fdisk.c:903 +#: disk-utils/fdisk.c:915 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only." msgstr "Właściwości urządzenia (rozmiar sektora i geometria) powinny być używane tylko z jednym określonym urządzeniem." -#: disk-utils/fdisk.c:939 +#: disk-utils/fdisk.c:951 #, c-format msgid "Welcome to fdisk (%s)." msgstr "Witamy w programie fdisk (%s)." -#: disk-utils/fdisk.c:941 +#: disk-utils/fdisk.c:953 msgid "" "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n" "Be careful before using the write command.\n" @@ -935,8 +934,8 @@ msgstr "" "Zmiany pozostaną tylko w pamięci do chwili ich zapisania.\n" "Przed użyciem polecenia zapisu prosimy o ostrożność.\n" -#: disk-utils/fdisk.c:961 -msgid "The hybrid GPT detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')." +#: disk-utils/fdisk.c:973 +msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')." msgstr "Wykryto hybrydowe GPT. Trzeba zsynchronizować hybrydowy MBR ręcznie (polecenie eksperta 'M')." #: disk-utils/fdisk-menu.c:95 @@ -1272,17 +1271,17 @@ msgstr "Liczba głowic" msgid "Number of sectors" msgstr "Liczba sektorów" -#: disk-utils/fsck.c:208 +#: disk-utils/fsck.c:207 #, c-format msgid "%s is mounted\n" msgstr "%s jest zamontowany\n" -#: disk-utils/fsck.c:210 +#: disk-utils/fsck.c:209 #, c-format msgid "%s is not mounted\n" msgstr "%s nie jest zamontowany\n" -#: disk-utils/fsck.c:324 disk-utils/fsck.cramfs.c:164 +#: disk-utils/fsck.c:323 disk-utils/fsck.cramfs.c:164 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:171 disk-utils/fsck.cramfs.c:225 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:243 libfdisk/src/bsd.c:508 lib/path.c:113 #: lib/path.c:134 lib/path.c:155 lib/path.c:203 login-utils/last.c:196 @@ -1293,97 +1292,97 @@ msgstr "%s nie jest zamontowany\n" msgid "cannot read %s" msgstr "nie można odczytać %s" -#: disk-utils/fsck.c:326 lib/path.c:136 lib/path.c:157 +#: disk-utils/fsck.c:325 lib/path.c:136 lib/path.c:157 #, c-format msgid "parse error: %s" msgstr "błąd składni: %s" -#: disk-utils/fsck.c:353 +#: disk-utils/fsck.c:352 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "nie można utworzyć katalogu %s" -#: disk-utils/fsck.c:366 +#: disk-utils/fsck.c:365 #, c-format msgid "Locking disk by %s ... " msgstr "Blokowanie dysku plikiem %s... " -#: disk-utils/fsck.c:377 +#: disk-utils/fsck.c:376 #, c-format msgid "(waiting) " msgstr "(oczekiwanie) " #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...". -#: disk-utils/fsck.c:387 +#: disk-utils/fsck.c:386 msgid "succeeded" msgstr "powiodło się" -#: disk-utils/fsck.c:387 +#: disk-utils/fsck.c:386 msgid "failed" msgstr "nie powiodło się" -#: disk-utils/fsck.c:405 +#: disk-utils/fsck.c:404 #, c-format msgid "Unlocking %s.\n" msgstr "Odblokowywanie %s.\n" -#: disk-utils/fsck.c:438 +#: disk-utils/fsck.c:437 #, c-format msgid "failed to setup description for %s" msgstr "nie udało się ustawić opisu dla %s" -#: disk-utils/fsck.c:464 +#: disk-utils/fsck.c:463 #, c-format msgid "%s: parse error at line %d -- ignore" msgstr "%s: błąd składni w linii %d - zignorowano" -#: disk-utils/fsck.c:496 disk-utils/fsck.c:498 +#: disk-utils/fsck.c:495 disk-utils/fsck.c:497 #, c-format msgid "%s: failed to parse fstab" msgstr "%s: nie udało się przeanalizować pliku fstab" -#: disk-utils/fsck.c:660 login-utils/login.c:964 login-utils/sulogin.c:1038 +#: disk-utils/fsck.c:659 login-utils/login.c:964 login-utils/sulogin.c:1038 #: login-utils/vipw.c:213 sys-utils/flock.c:293 sys-utils/nsenter.c:138 #: sys-utils/swapon.c:277 sys-utils/unshare.c:166 term-utils/script.c:273 #: term-utils/script.c:283 msgid "fork failed" msgstr "wywołanie fork nie powiodło się" -#: disk-utils/fsck.c:667 +#: disk-utils/fsck.c:666 #, c-format msgid "%s: execute failed" msgstr "%s: uruchomienie nie powiodło się" -#: disk-utils/fsck.c:755 +#: disk-utils/fsck.c:754 msgid "wait: no more child process?!?" msgstr "wait: brak procesu potomnego?!?" -#: disk-utils/fsck.c:758 sys-utils/flock.c:310 sys-utils/swapon.c:301 +#: disk-utils/fsck.c:757 sys-utils/flock.c:310 sys-utils/swapon.c:301 #: sys-utils/unshare.c:171 msgid "waitpid failed" msgstr "wywołanie waitpid nie powiodło się" -#: disk-utils/fsck.c:776 +#: disk-utils/fsck.c:775 #, c-format msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d." msgstr "Uwaga... %s dla urządzenia %s zakończone sygnałem %d." -#: disk-utils/fsck.c:782 +#: disk-utils/fsck.c:781 #, c-format msgid "%s %s: status is %x, should never happen." msgstr "%s %s: status to %x, to nie powinno się nigdy zdarzyć." -#: disk-utils/fsck.c:828 +#: disk-utils/fsck.c:827 #, c-format msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" msgstr "Zakończono %s (kod wyjścia %d)\n" -#: disk-utils/fsck.c:906 +#: disk-utils/fsck.c:905 #, c-format msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s" msgstr "błąd %d (%m) podczas wywoływania fsck.%s dla %s" -#: disk-utils/fsck.c:972 +#: disk-utils/fsck.c:971 msgid "" "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" "with 'no' or '!'." @@ -1391,90 +1390,90 @@ msgstr "" "Albo wszystkie, albo żaden z typów przekazanych opcji -t musi być\n" "poprzedzony 'no' lub '!'." -#: disk-utils/fsck.c:1088 +#: disk-utils/fsck.c:1087 #, c-format msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" msgstr "%s: pominięto błędną linię w /etc/fstab: montowanie typu bind z niezerowym numerem przebiegu fsck" -#: disk-utils/fsck.c:1100 +#: disk-utils/fsck.c:1099 #, c-format msgid "%s: skipping nonexistent device\n" msgstr "%s: pominięto nieistniejące urządzenie\n" -#: disk-utils/fsck.c:1105 +#: disk-utils/fsck.c:1104 #, c-format msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n" msgstr "%s: urządzenie nie istnieje (można użyć opcji fstaba \"nofail\" do pominięcia tego urządzenia)\n" -#: disk-utils/fsck.c:1122 +#: disk-utils/fsck.c:1121 #, c-format msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n" msgstr "%s: pominięto nieznany typ systemu plików\n" -#: disk-utils/fsck.c:1136 +#: disk-utils/fsck.c:1135 #, c-format msgid "cannot check %s: fsck.%s not found" msgstr "nie można sprawdzić %s: nie znaleziono fsck.%s" -#: disk-utils/fsck.c:1225 +#: disk-utils/fsck.c:1224 msgid "failed to allocate iterator" msgstr "nie udało się przydzielić iteratora" -#: disk-utils/fsck.c:1240 +#: disk-utils/fsck.c:1239 msgid "Checking all file systems.\n" msgstr "Sprawdzanie wszystkich systemów plików.\n" -#: disk-utils/fsck.c:1331 +#: disk-utils/fsck.c:1330 #, c-format msgid "--waiting-- (pass %d)\n" msgstr "--oczekiwanie-- (przebieg %d)\n" -#: disk-utils/fsck.c:1356 +#: disk-utils/fsck.c:1355 #, c-format msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n" msgstr " %s [opcje] -- [opcje-fs] [<system-plików> ...]\n" -#: disk-utils/fsck.c:1360 +#: disk-utils/fsck.c:1359 msgid " -A check all filesystems\n" msgstr " -A sprawdzenie wszystkich systemów plików\n" -#: disk-utils/fsck.c:1361 +#: disk-utils/fsck.c:1360 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n" msgstr " -C [<fd>] wyświetlanie paska postępu; deskryptor pliku jest dla GUI\n" -#: disk-utils/fsck.c:1362 +#: disk-utils/fsck.c:1361 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n" msgstr " -l zablokowanie urządzenia w celu zagwarantowania wyłączności dostępu\n" -#: disk-utils/fsck.c:1363 +#: disk-utils/fsck.c:1362 msgid " -M do not check mounted filesystems\n" msgstr " -M bez sprawdzania zamontowanych systemów plików\n" -#: disk-utils/fsck.c:1364 +#: disk-utils/fsck.c:1363 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n" msgstr " -N bez wykonywania, jedynie pokazywanie, co zostałoby zrobione\n" -#: disk-utils/fsck.c:1365 +#: disk-utils/fsck.c:1364 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n" msgstr " -P równoległe sprawdzanie systemów plików, wraz z głównym\n" -#: disk-utils/fsck.c:1366 +#: disk-utils/fsck.c:1365 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n" msgstr " -R pominięcie głównego systemu plików; przydatne tylko z '-A'\n" -#: disk-utils/fsck.c:1367 +#: disk-utils/fsck.c:1366 msgid " -r report statistics for each device checked\n" msgstr " -r wypisywanie statystyk dla każdego sprawdzonego urządzenia\n" -#: disk-utils/fsck.c:1368 +#: disk-utils/fsck.c:1367 msgid " -s serialize the checking operations\n" msgstr " -s szeregowe operacje sprawdzania\n" -#: disk-utils/fsck.c:1369 +#: disk-utils/fsck.c:1368 msgid " -T do not show the title on startup\n" msgstr " -T bez wyświetlania tytułu na początku działania\n" -#: disk-utils/fsck.c:1370 +#: disk-utils/fsck.c:1369 msgid "" " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n" " <type> is allowed to be a comma-separated list\n" @@ -1482,49 +1481,49 @@ msgstr "" " -t <typ> określenie typów systemów plików do sprawdzenia;\n" " może to być lista typów oddzielonych przecinkami\n" -#: disk-utils/fsck.c:1372 +#: disk-utils/fsck.c:1371 msgid " -V explain what is being done\n" msgstr " -V wyjaśnianie wykonywanych czynności\n" -#: disk-utils/fsck.c:1373 +#: disk-utils/fsck.c:1372 msgid " -? display this help and exit\n" msgstr " -? wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" -#: disk-utils/fsck.c:1376 +#: disk-utils/fsck.c:1375 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options." msgstr "Informacje o opcjach-fs można znaleźć w konkretnych fsck.*" -#: disk-utils/fsck.c:1414 +#: disk-utils/fsck.c:1413 msgid "too many devices" msgstr "zbyt dużo urządzeń" -#: disk-utils/fsck.c:1426 +#: disk-utils/fsck.c:1425 msgid "Is /proc mounted?" msgstr "Czy /proc jest zamontowany?" -#: disk-utils/fsck.c:1434 +#: disk-utils/fsck.c:1433 #, c-format msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s" msgstr "trzeba być rootem, aby znaleźć pasujące systemy plików: %s" -#: disk-utils/fsck.c:1438 +#: disk-utils/fsck.c:1437 #, c-format msgid "couldn't find matching filesystem: %s" msgstr "nie udało się odnaleźć pasującego systemu plików: %s" -#: disk-utils/fsck.c:1446 disk-utils/fsck.c:1534 misc-utils/kill.c:364 +#: disk-utils/fsck.c:1445 disk-utils/fsck.c:1533 misc-utils/kill.c:364 #: sys-utils/eject.c:292 msgid "too many arguments" msgstr "zbyt dużo argumentów" -#: disk-utils/fsck.c:1586 +#: disk-utils/fsck.c:1585 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore" msgstr "opcji -l można użyć tylko z jednym urządzeniem - zignorowano" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:108 misc-utils/whereis.c:168 #, c-format -msgid " %s [options] file\n" -msgstr " %s [opcje] plik\n" +msgid " %s [options] <file>\n" +msgstr " %s [opcje] <plik>\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:110 msgid " -a for compatibility only, ignored\n" @@ -2404,7 +2403,7 @@ msgstr " %s [opcje] [-t <typ>] [opcje-fs] <urządzenie> [<rozmiar>]\n" #: disk-utils/mkfs.c:42 include/c.h:280 misc-utils/getopt.c:322 #: misc-utils/look.c:370 misc-utils/namei.c:431 misc-utils/uuidd.c:75 -#: misc-utils/uuidgen.c:35 misc-utils/wipefs.c:455 sys-utils/hwclock.c:1582 +#: misc-utils/uuidgen.c:35 misc-utils/wipefs.c:455 sys-utils/hwclock.c:1590 #: sys-utils/renice.c:62 term-utils/script.c:145 term-utils/scriptreplay.c:45 #: term-utils/write.c:85 #, c-format @@ -3216,14 +3215,14 @@ msgstr "nie udało się dodać danych do tabeli wyjściowej" #: disk-utils/partx.c:632 login-utils/lslogins.c:884 misc-utils/findmnt.c:1527 #: misc-utils/lsblk.c:1720 misc-utils/lslocks.c:461 sys-utils/losetup.c:300 -#: sys-utils/lscpu.c:1404 sys-utils/prlimit.c:294 sys-utils/swapon.c:243 +#: sys-utils/lscpu.c:1420 sys-utils/prlimit.c:294 sys-utils/swapon.c:243 #: sys-utils/wdctl.c:257 msgid "failed to initialize output table" msgstr "nie udało się zainicjować tabeli wyjściowej" #: disk-utils/partx.c:643 misc-utils/findmnt.c:1549 misc-utils/lsblk.c:1736 #: misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:308 sys-utils/losetup.c:344 -#: sys-utils/lscpu.c:1409 sys-utils/prlimit.c:303 sys-utils/swapon.c:252 +#: sys-utils/lscpu.c:1425 sys-utils/prlimit.c:303 sys-utils/swapon.c:252 #: sys-utils/wdctl.c:268 msgid "failed to initialize output column" msgstr "nie udało się zainicjować kolumny wyjściowej" @@ -3698,40 +3697,43 @@ msgstr "" "Dla tego listingu założono tę geometrię." #: disk-utils/sfdisk.c:1147 -msgid "no partition table present." -msgstr "tablica partycji nie istnieje." +msgid "no partition table present" +msgstr "tablica partycji nie istnieje" #: disk-utils/sfdisk.c:1149 #, c-format -msgid "strange, only %d partitions defined." -msgstr "dziwne, zdefiniowano tylko %d partycji." +msgid "strange, only %d partition defined" +msgid_plural "strange, only %d partitions defined" +msgstr[0] "dziwne, zdefiniowano tylko %d partycję." +msgstr[1] "dziwne, zdefiniowano tylko %d partycje." +msgstr[2] "dziwne, zdefiniowano tylko %d partycji." -#: disk-utils/sfdisk.c:1158 +#: disk-utils/sfdisk.c:1159 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty" msgstr "Uwaga: partycja %s ma rozmiar 0, ale nie jest zaznaczona jako pusta" -#: disk-utils/sfdisk.c:1161 +#: disk-utils/sfdisk.c:1162 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable" msgstr "Uwaga: partycja %s ma rozmiar 0, a jest rozruchowa" -#: disk-utils/sfdisk.c:1164 +#: disk-utils/sfdisk.c:1165 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start" msgstr "Uwaga: partycja %s ma rozmiar 0 i niezerowy początek" -#: disk-utils/sfdisk.c:1176 +#: disk-utils/sfdisk.c:1177 #, c-format msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s" msgstr "Uwaga: partycja %s nie zawiera się w partycji %s" -#: disk-utils/sfdisk.c:1188 +#: disk-utils/sfdisk.c:1189 #, c-format msgid "Warning: partitions %s and %s overlap" msgstr "Uwaga: partycje %s i %s zachodzą na siebie" -#: disk-utils/sfdisk.c:1200 +#: disk-utils/sfdisk.c:1201 #, c-format msgid "" "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n" @@ -3740,17 +3742,17 @@ msgstr "" "Uwaga: partycja %s zawiera część tablicy partycji (sektor %llu)\n" "i zostanie zniszczona po jej wypełnieniu" -#: disk-utils/sfdisk.c:1213 +#: disk-utils/sfdisk.c:1214 #, c-format msgid "Warning: partition %s starts at sector 0" msgstr "Uwaga: partycja %s zaczyna się od sektora 0" -#: disk-utils/sfdisk.c:1218 +#: disk-utils/sfdisk.c:1219 #, c-format msgid "Warning: partition %s extends past end of disk" msgstr "Uwaga: partycja %s wystaje za koniec dysku" -#: disk-utils/sfdisk.c:1234 +#: disk-utils/sfdisk.c:1235 #, c-format msgid "" "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n" @@ -3761,7 +3763,7 @@ msgstr "" "czyli więcej, niż limit %llu bajtów będący ograniczeniem\n" "DOS-owej tablicy partycji dla sektorów %d-bajtowych" -#: disk-utils/sfdisk.c:1250 +#: disk-utils/sfdisk.c:1251 #, c-format msgid "" "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n" @@ -3770,7 +3772,7 @@ msgstr "" "Uwaga: partycja %s zaczyna się od sektora %llu (%d.%d TB dla sektorów\n" "%d-bajtowych), co przekracza limit DOS-owej tablicy partycji %llu sektorów" -#: disk-utils/sfdisk.c:1270 +#: disk-utils/sfdisk.c:1271 msgid "" "Among the primary partitions, at most one can be extended\n" " (although this is not a problem under Linux)" @@ -3778,17 +3780,17 @@ msgstr "" "Spośród partycji głównych najwyżej jedna może być rozszerzona\n" " (jednakże nie jest to problemem pod Linuksem)" -#: disk-utils/sfdisk.c:1290 +#: disk-utils/sfdisk.c:1291 #, c-format msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary" msgstr "Uwaga: partycja %s nie zaczyna się na granicy cylindra" -#: disk-utils/sfdisk.c:1296 +#: disk-utils/sfdisk.c:1297 #, c-format msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary" msgstr "Uwaga: partycja %s nie kończy się na granicy cylindra" -#: disk-utils/sfdisk.c:1315 +#: disk-utils/sfdisk.c:1316 msgid "" "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n" "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk." @@ -3797,7 +3799,7 @@ msgstr "" "(aktywna). Dla LILO nie ma to znaczenia, ale DOS-owy MBR nie uruchomi\n" "systemu z tego dysku." -#: disk-utils/sfdisk.c:1322 +#: disk-utils/sfdisk.c:1323 msgid "" "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n" "LILO disregards the `bootable' flag." @@ -3805,7 +3807,7 @@ msgstr "" "Uwaga: zwykle można uruchomić system tylko z partycji głównych.\n" "LILO nie bierze pod uwagę flagi rozruchu." -#: disk-utils/sfdisk.c:1328 +#: disk-utils/sfdisk.c:1329 msgid "" "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n" "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk." @@ -3814,30 +3816,30 @@ msgstr "" "Nie ma to znaczenia dla LILO, ale DOS-owy MBR nie uruchomi systemu z tego\n" "dysku." -#: disk-utils/sfdisk.c:1342 +#: disk-utils/sfdisk.c:1343 msgid "start" msgstr "początek" -#: disk-utils/sfdisk.c:1345 +#: disk-utils/sfdisk.c:1346 #, c-format msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)" msgstr "partycja %s: początek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)" -#: disk-utils/sfdisk.c:1351 +#: disk-utils/sfdisk.c:1352 msgid "end" msgstr "koniec" -#: disk-utils/sfdisk.c:1354 +#: disk-utils/sfdisk.c:1355 #, c-format msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)" msgstr "partycja %s: koniec: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)" -#: disk-utils/sfdisk.c:1357 +#: disk-utils/sfdisk.c:1358 #, c-format msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk" msgstr "partycja %s kończy się na cylindrze %ld, za końcem dysku" -#: disk-utils/sfdisk.c:1382 +#: disk-utils/sfdisk.c:1383 #, c-format msgid "" "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n" @@ -3846,7 +3848,7 @@ msgstr "" "Uwaga: przesunięto początek partycji rozszerzonej z %lld na %lld\n" "(tylko na potrzeby listy - bez zmiany zawartości)." -#: disk-utils/sfdisk.c:1387 +#: disk-utils/sfdisk.c:1388 msgid "" "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n" "DOS and Linux will interpret the contents differently." @@ -3854,136 +3856,136 @@ msgstr "" "Uwaga: partycja rozszerzona nie zaczyna się na granicy cylindra.\n" "DOS i Linux inaczej zinterpretują jej zawartość." -#: disk-utils/sfdisk.c:1400 +#: disk-utils/sfdisk.c:1401 #, c-format msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature" msgstr "BŁĄD: sektor %llu nie zawiera sygnatury MSDOS" -#: disk-utils/sfdisk.c:1407 disk-utils/sfdisk.c:1484 +#: disk-utils/sfdisk.c:1408 disk-utils/sfdisk.c:1485 #, c-format msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)" msgstr "zbyt dużo partycji - zignorowano przekraczające nr %zu" -#: disk-utils/sfdisk.c:1422 +#: disk-utils/sfdisk.c:1423 msgid "tree of partitions?" msgstr "drzewo partycji?" -#: disk-utils/sfdisk.c:1531 +#: disk-utils/sfdisk.c:1532 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that" msgstr "wykryto Disk Manager - program nie może tego obsłużyć" -#: disk-utils/sfdisk.c:1539 +#: disk-utils/sfdisk.c:1540 msgid "DM6 signature found - giving up" msgstr "wykryto sygnaturę DM6 - poddaję się" -#: disk-utils/sfdisk.c:1559 +#: disk-utils/sfdisk.c:1560 msgid "strange..., an extended partition of size 0?" msgstr "dziwne... partycja rozszerzona rozmiaru 0?" -#: disk-utils/sfdisk.c:1566 disk-utils/sfdisk.c:1577 +#: disk-utils/sfdisk.c:1567 disk-utils/sfdisk.c:1578 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?" msgstr "dziwne... partycja BSD rozmiaru 0?" -#: disk-utils/sfdisk.c:1621 +#: disk-utils/sfdisk.c:1622 #, c-format msgid " %s: unrecognized partition table type" msgstr " %s: nierozpoznany typ tablicy partycji" -#: disk-utils/sfdisk.c:1633 +#: disk-utils/sfdisk.c:1634 msgid "-n flag was given: Nothing changed" msgstr "podano flagę -n: bez zmian" -#: disk-utils/sfdisk.c:1650 +#: disk-utils/sfdisk.c:1651 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n" msgstr "Nie udało się zapisać starych sektorów - przerwano\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1655 disk-utils/sfdisk.c:1659 +#: disk-utils/sfdisk.c:1656 disk-utils/sfdisk.c:1660 #, c-format msgid "Failed writing the partition on %s" msgstr "Nie udało się zapisać partycji na %s" -#: disk-utils/sfdisk.c:1737 +#: disk-utils/sfdisk.c:1738 msgid "long or incomplete input line - quitting" msgstr "długa lub niekompletna linia na wejściu - zakończenie" -#: disk-utils/sfdisk.c:1773 +#: disk-utils/sfdisk.c:1774 #, c-format msgid "input error: `=' expected after %s field" msgstr "błąd wejścia: oczekiwano `=' po polu %s" -#: disk-utils/sfdisk.c:1780 +#: disk-utils/sfdisk.c:1781 #, c-format msgid "input error: unexpected character %c after %s field" msgstr "błąd wejścia: oczekiwano znaku %c po polu %s" -#: disk-utils/sfdisk.c:1786 +#: disk-utils/sfdisk.c:1787 #, c-format msgid "unrecognized input: %s" msgstr "nierozpoznane wejście: %s" -#: disk-utils/sfdisk.c:1827 disk-utils/sfdisk.c:1864 +#: disk-utils/sfdisk.c:1828 disk-utils/sfdisk.c:1865 msgid "number too big" msgstr "liczba zbyt duża" -#: disk-utils/sfdisk.c:1831 disk-utils/sfdisk.c:1868 +#: disk-utils/sfdisk.c:1832 disk-utils/sfdisk.c:1869 msgid "trailing junk after number" msgstr "końcowe śmieci po liczbie" -#: disk-utils/sfdisk.c:1993 +#: disk-utils/sfdisk.c:1994 msgid "no room for partition descriptor" msgstr "brak miejsca na deskryptor partycji" -#: disk-utils/sfdisk.c:2026 +#: disk-utils/sfdisk.c:2027 msgid "cannot build surrounding extended partition" msgstr "nie można zbudować otaczającej partycji rozszerzonej" -#: disk-utils/sfdisk.c:2077 +#: disk-utils/sfdisk.c:2078 msgid "too many input fields" msgstr "zbyt dużo pól wejściowych" -#: disk-utils/sfdisk.c:2111 +#: disk-utils/sfdisk.c:2112 msgid "No room for more" msgstr "Brak miejsca na więcej" -#: disk-utils/sfdisk.c:2130 +#: disk-utils/sfdisk.c:2131 msgid "Illegal type" msgstr "Niedozwolony typ" -#: disk-utils/sfdisk.c:2164 +#: disk-utils/sfdisk.c:2165 #, c-format msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)" msgstr "Uwaga: podany rozmiar (%llu) przekracza maksymalny dopuszczalny (%llu)" -#: disk-utils/sfdisk.c:2170 +#: disk-utils/sfdisk.c:2171 msgid "Warning: empty partition" msgstr "Uwaga: pusta partycja" -#: disk-utils/sfdisk.c:2184 +#: disk-utils/sfdisk.c:2185 #, c-format msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)" msgstr "Uwaga: błędny początek partycji (najbliższy %llu)" -#: disk-utils/sfdisk.c:2197 +#: disk-utils/sfdisk.c:2198 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *" msgstr "nierozpoznana flaga rozruchu - proszę wybrać - lub *" -#: disk-utils/sfdisk.c:2214 disk-utils/sfdisk.c:2228 +#: disk-utils/sfdisk.c:2215 disk-utils/sfdisk.c:2229 msgid "partial c,h,s specification?" msgstr "częściowa specyfikacja c,h,s?" -#: disk-utils/sfdisk.c:2239 +#: disk-utils/sfdisk.c:2240 msgid "Extended partition not where expected" msgstr "Partycja rozszerzona nie tam, gdzie jej oczekiwano" -#: disk-utils/sfdisk.c:2271 +#: disk-utils/sfdisk.c:2272 msgid "bad input" msgstr "błędne wejście" -#: disk-utils/sfdisk.c:2294 +#: disk-utils/sfdisk.c:2295 msgid "too many partitions" msgstr "zbyt dużo partycji" -#: disk-utils/sfdisk.c:2327 +#: disk-utils/sfdisk.c:2328 msgid "" "Input in the following format; absent fields get a default value.\n" "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n" @@ -3993,12 +3995,12 @@ msgstr "" "<początek> <rozmiar> <typ [E,S,L,X,hex]> <rozruch [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n" "Zwykle trzeba podać tylko <początek> i <rozmiar> (oraz ewentualnie <typ>)." -#: disk-utils/sfdisk.c:2349 +#: disk-utils/sfdisk.c:2350 #, c-format msgid " %s [options] <device>...\n" msgstr " %s [opcje] <urządzenie>...\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:2352 +#: disk-utils/sfdisk.c:2353 msgid "" " -s, --show-size list size of a partition\n" " -c, --id change or print partition Id\n" @@ -4010,7 +4012,7 @@ msgstr "" " --change-id zmiana identyfikatora\n" " --print-id wypisanie identyfikatora\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:2356 +#: disk-utils/sfdisk.c:2357 msgid "" " -l, --list list partitions of each device\n" " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n" @@ -4024,7 +4026,7 @@ msgstr "" " -u, --unit <litera> używane jednostki; <litera> może być jedną z:\n" " S (sektory), C (cylindry), B (bloki) lub M (MB)\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:2361 +#: disk-utils/sfdisk.c:2362 msgid "" " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n" " -T, --list-types list the known partition types\n" @@ -4038,7 +4040,7 @@ msgstr "" " -E, --DOS-extended kompatybilność z rozszerzoną partycją DOS\n" " -R, --re-read wymuszenie ponownego odczytu tabl. part. przez jądro\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:2366 +#: disk-utils/sfdisk.c:2367 msgid "" " -N <number> change only the partition with this <number>\n" " -n do not actually write to disk\n" @@ -4050,7 +4052,7 @@ msgstr "" " -O <plik> zapis nadpisywanych sektorów do <pliku>\n" " -I <plik> odtworzenie sektorów z <pliku>\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:2370 +#: disk-utils/sfdisk.c:2371 msgid "" " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n" " -v, --version display version information and exit\n" @@ -4060,7 +4062,7 @@ msgstr "" " -v, --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n" " -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:2374 +#: disk-utils/sfdisk.c:2375 msgid "" "\n" "Dangerous options:\n" @@ -4068,7 +4070,7 @@ msgstr "" "\n" "Opcje niebezpieczne:\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:2375 +#: disk-utils/sfdisk.c:2376 msgid "" " -f, --force disable all consistency checking\n" " --no-reread do not check whether the partition is in use\n" @@ -4080,7 +4082,7 @@ msgstr "" " -q, --quiet pominięcie komunikatów ostrzeżeń\n" " -L, --Linux bez ostrzeżeń o faktach nieistotnych dla Linuksa\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:2379 +#: disk-utils/sfdisk.c:2380 msgid "" " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n" " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n" @@ -4088,7 +4090,7 @@ msgstr "" " -g, --show-geometry wypisanie geometrii wg informacji z jądra\n" " -G, --show-pt-geometry wypisanie geometrii odgadniętej z tabl. partycji\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:2381 +#: disk-utils/sfdisk.c:2382 msgid "" " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n" " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n" @@ -4100,7 +4102,7 @@ msgstr "" " -x, --show-extended wypisywanie na wyjściu także partycji rozszerzonych\n" " lub oczekiwanie ich deskryptorów na wejściu\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:2385 +#: disk-utils/sfdisk.c:2386 msgid "" " --leave-last do not allocate the last cylinder\n" " --IBM same as --leave-last\n" @@ -4108,7 +4110,7 @@ msgstr "" " --leave-last bez przydzielania ostatniego cylindra\n" " --IBM to samo, co --leave-last\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:2387 +#: disk-utils/sfdisk.c:2388 msgid "" " --in-order partitions are in order\n" " --not-in-order partitions are not in order\n" @@ -4120,7 +4122,7 @@ msgstr "" " --inside-outer wszystkie logiczne wewnątrz zewnętrznej rozszerzonej\n" " --not-inside-outer nie wszystkie logiczne wewnątrz zewn. rozszerzonej\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:2391 +#: disk-utils/sfdisk.c:2392 msgid "" " --nested every partition is disjoint from all others\n" " --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n" @@ -4130,7 +4132,7 @@ msgstr "" " --chained jak --nested, ale part. rozsz. mogą być na zewnątrz\n" " --onesector partycje są wzajemnie rozłączone\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:2395 +#: disk-utils/sfdisk.c:2396 msgid "" "\n" "Override the detected geometry using:\n" @@ -4144,85 +4146,85 @@ msgstr "" " -H, --heads <liczba> ustawienie liczby głowic\n" " -S, --sectors <liczba> ustawienie liczby sektorów\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:2413 +#: disk-utils/sfdisk.c:2414 #, c-format msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n" msgstr " %s%surządzenie wypisanie aktywnych partycji na urządzeniu\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:2415 +#: disk-utils/sfdisk.c:2416 #, c-format msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n" msgstr " %s%surządzenie n1 n2 ... uaktywnienie partycji n1 ..., wyłączenie reszty\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:2556 +#: disk-utils/sfdisk.c:2557 msgid "no command?" msgstr "brak polecenia?" -#: disk-utils/sfdisk.c:2625 +#: disk-utils/sfdisk.c:2626 msgid "invalid number of partitions argument" msgstr "błędna liczba partycji" -#: disk-utils/sfdisk.c:2695 +#: disk-utils/sfdisk.c:2696 #, c-format msgid "cannot open %s\n" msgstr "nie można otworzyć %s\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:2714 +#: disk-utils/sfdisk.c:2715 #, c-format msgid "total: %llu blocks\n" msgstr "razem: %llu bloków\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:2751 +#: disk-utils/sfdisk.c:2752 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number" msgstr "Składnia: sfdisk --print-id urządzenie numer-partycji" -#: disk-utils/sfdisk.c:2753 +#: disk-utils/sfdisk.c:2754 msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id" msgstr "Składnia: sfdisk --change-id urządzenie numer-partycji ID" -#: disk-utils/sfdisk.c:2755 +#: disk-utils/sfdisk.c:2756 msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]" msgstr "Składnia: sfdisk --id urządzenie numer-partycji [ID]" -#: disk-utils/sfdisk.c:2762 +#: disk-utils/sfdisk.c:2763 msgid "can specify only one device (except with -l or -s)" msgstr "można określić tylko jedno urządzenie (chyba że z -l lub -s)" -#: disk-utils/sfdisk.c:2787 +#: disk-utils/sfdisk.c:2788 #, c-format msgid "cannot open %s read-write" msgstr "nie można otworzyć %s do odczytu i zapisu" -#: disk-utils/sfdisk.c:2789 +#: disk-utils/sfdisk.c:2790 #, c-format msgid "cannot open %s for reading" msgstr "nie można otworzyć %s do odczytu" -#: disk-utils/sfdisk.c:2814 +#: disk-utils/sfdisk.c:2815 #, c-format msgid "%s: OK" msgstr "%s: OK" -#: disk-utils/sfdisk.c:2833 disk-utils/sfdisk.c:2865 +#: disk-utils/sfdisk.c:2834 disk-utils/sfdisk.c:2866 #, c-format msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n" msgstr "%s: cylindrów: %ld, głowic: %ld, sektorów na ścieżce: %ld\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:2883 +#: disk-utils/sfdisk.c:2884 #, c-format msgid "Cannot get size of %s" msgstr "Nie można pobrać rozmiaru %s" -#: disk-utils/sfdisk.c:2963 +#: disk-utils/sfdisk.c:2964 #, c-format msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80" msgstr "błędny bajt rozruchu: 0x%x zamiast 0x80" -#: disk-utils/sfdisk.c:2982 disk-utils/sfdisk.c:3043 disk-utils/sfdisk.c:3079 +#: disk-utils/sfdisk.c:2983 disk-utils/sfdisk.c:3044 disk-utils/sfdisk.c:3080 msgid "Done" msgstr "Koniec" -#: disk-utils/sfdisk.c:2991 +#: disk-utils/sfdisk.c:2992 #, c-format msgid "" "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n" @@ -4231,35 +4233,35 @@ msgstr "" "Na dysku są %d aktywne partycje główne. Nie ma to znaczenia dla LILO,\n" "ale DOS-owy MBR potrafi uruchomić dysk tylko z jedną aktywną partycją." -#: disk-utils/sfdisk.c:3012 +#: disk-utils/sfdisk.c:3013 #, c-format msgid "partition %s has id %x and is not hidden" msgstr "partycja %s ma ID %x i nie jest ukryta" -#: disk-utils/sfdisk.c:3075 +#: disk-utils/sfdisk.c:3076 #, c-format msgid "Bad Id %lx" msgstr "Błędny ID %lx" -#: disk-utils/sfdisk.c:3096 +#: disk-utils/sfdisk.c:3097 msgid "This disk is currently in use." msgstr "Ten dysk jest aktualnie używany." -#: disk-utils/sfdisk.c:3116 +#: disk-utils/sfdisk.c:3117 #, c-format msgid "Fatal error: cannot find %s" msgstr "Błąd krytyczny: nie można odnaleźć %s" -#: disk-utils/sfdisk.c:3118 +#: disk-utils/sfdisk.c:3119 #, c-format msgid "Warning: %s is not a block device" msgstr "Uwaga: %s nie jest urządzeniem blokowym" -#: disk-utils/sfdisk.c:3124 +#: disk-utils/sfdisk.c:3125 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..." msgstr "Sprawdzanie, czy nikt nie używa teraz tego dysku..." -#: disk-utils/sfdisk.c:3126 +#: disk-utils/sfdisk.c:3127 msgid "" "\n" "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" @@ -4272,30 +4274,30 @@ msgstr "" "z tego dysku.\n" "Aby pominąć ten test, można użyć flagi --no-reread." -#: disk-utils/sfdisk.c:3130 +#: disk-utils/sfdisk.c:3131 msgid "Use the --force flag to overrule all checks." msgstr "Można użyć flagi --force, aby pominąć wszystkie testy." -#: disk-utils/sfdisk.c:3132 +#: disk-utils/sfdisk.c:3133 msgid "OK" msgstr "OK" -#: disk-utils/sfdisk.c:3141 +#: disk-utils/sfdisk.c:3142 #, c-format msgid "Old situation:\n" msgstr "Stara sytuacja:\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:3145 +#: disk-utils/sfdisk.c:3146 #, c-format msgid "Partition %d does not exist, cannot change it" msgstr "Partycja %d nie istnieje, nie można jej zmienić" -#: disk-utils/sfdisk.c:3153 +#: disk-utils/sfdisk.c:3154 #, c-format msgid "New situation:\n" msgstr "Nowa sytuacja:\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:3158 +#: disk-utils/sfdisk.c:3159 msgid "" "I don't like these partitions - nothing changed.\n" "(If you really want this, use the --force option.)" @@ -4303,32 +4305,32 @@ msgstr "" "Nie podobają mi się te partycje - nic nie zmieniono\n" "(jeśli na pewno tak mają wyglądać - proszę użyć opcji --force)." -#: disk-utils/sfdisk.c:3161 +#: disk-utils/sfdisk.c:3162 msgid "I don't like this - probably you should answer No" msgstr "Nie podoba mi się to - prawdopodobnie należy odpowiedzieć Nie" #. TRANSLATORS: sfdisk uses rpmatch which means the answers y and n #. * should be translated, but that is not the case with q answer. -#: disk-utils/sfdisk.c:3168 +#: disk-utils/sfdisk.c:3169 #, c-format msgid "Are you satisfied with this? [ynq] " msgstr "Czy te zmiany są satysfakcjonujące? [ynq] " -#: disk-utils/sfdisk.c:3170 +#: disk-utils/sfdisk.c:3171 #, c-format msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] " msgstr "Czy zapisać zmiany na dysk [ynq] " -#: disk-utils/sfdisk.c:3173 +#: disk-utils/sfdisk.c:3174 msgid "Quitting - nothing changed" msgstr "Wyjście - bez zmian" -#: disk-utils/sfdisk.c:3179 +#: disk-utils/sfdisk.c:3180 #, c-format msgid "Please answer one of y,n,q\n" msgstr "Proszę odpowiedzieć jednym z y,n,q\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:3187 +#: disk-utils/sfdisk.c:3188 #, c-format msgid "" "Successfully wrote the new partition table\n" @@ -4337,7 +4339,7 @@ msgstr "" "Zapisano nową tablicę partycji\n" "\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:3195 +#: disk-utils/sfdisk.c:3196 msgid "" "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n" "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" @@ -4412,7 +4414,7 @@ msgstr "zignorowano -U (UUID-y nie są obsługiwane przez)" #: include/c.h:279 misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/look.c:366 #: misc-utils/namei.c:427 misc-utils/uuidd.c:71 misc-utils/uuidgen.c:31 -#: misc-utils/wipefs.c:451 sys-utils/hwclock.c:1561 sys-utils/renice.c:55 +#: misc-utils/wipefs.c:451 sys-utils/hwclock.c:1569 sys-utils/renice.c:55 #: term-utils/script.c:141 term-utils/scriptreplay.c:40 term-utils/write.c:80 msgid "" "\n" @@ -4447,13 +4449,8 @@ msgstr "błąd zapisu" #: include/optutils.h:81 #, c-format -msgid "%s: options " -msgstr "%s: opcje " - -#: include/optutils.h:93 -#, c-format -msgid "are mutually exclusive." -msgstr "wykluczają się wzajemnie." +msgid "%s: these options aremutually exclusive:" +msgstr "%s: te opcje wykluczają się wzajemnie:" #: include/pt-mbr-partnames.h:1 msgid "Empty" @@ -4684,7 +4681,7 @@ msgstr "NTFS volume set" msgid "Linux plaintext" msgstr "Linux plaintext" -#: include/pt-mbr-partnames.h:59 libfdisk/src/gpt.c:180 libfdisk/src/sgi.c:57 +#: include/pt-mbr-partnames.h:59 libfdisk/src/gpt.c:181 libfdisk/src/sgi.c:57 #: libfdisk/src/sun.c:48 msgid "Linux LVM" msgstr "Linux LVM" @@ -4745,7 +4742,7 @@ msgstr "BSDI swap" msgid "Boot Wizard hidden" msgstr "Ukryta Boot Wizard" -#: include/pt-mbr-partnames.h:74 libfdisk/src/gpt.c:201 +#: include/pt-mbr-partnames.h:74 libfdisk/src/gpt.c:202 msgid "Solaris boot" msgstr "Solaris boot" @@ -4898,15 +4895,15 @@ msgstr "Partycja %zd ma niepoprawny sektor początkowy 0." msgid "There is no *BSD partition on %s." msgstr "Na %s nie ma partycji *BSD." -#: libfdisk/src/bsd.c:233 libfdisk/src/dos.c:897 +#: libfdisk/src/bsd.c:233 libfdisk/src/dos.c:930 msgid "First cylinder" msgstr "Pierwszy cylinder" -#: libfdisk/src/bsd.c:266 libfdisk/src/dos.c:1053 +#: libfdisk/src/bsd.c:266 libfdisk/src/dos.c:1092 msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}" msgstr "Ostatni cylinder, +cylindrów lub +rozmiar{K,M,G,T,P}" -#: libfdisk/src/bsd.c:271 libfdisk/src/dos.c:1058 libfdisk/src/gpt.c:1885 +#: libfdisk/src/bsd.c:271 libfdisk/src/dos.c:1097 libfdisk/src/gpt.c:1886 msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}" msgstr "Ostatni sektor, +sektorów lub +rozmiar{K,M,G,T,P}" @@ -5091,8 +5088,8 @@ msgid "Syncing disks." msgstr "Synchronizacja dysków." #: libfdisk/src/bsd.c:800 -msgid "BSD label is not nested within a DOS partition" -msgstr "Etykieta BSD nie jest zagnieżdżona w partycji DOS" +msgid "BSD label is not nested within a DOS partition." +msgstr "Etykieta BSD nie jest zagnieżdżona w partycji DOS." #: libfdisk/src/bsd.c:829 #, c-format @@ -5103,27 +5100,27 @@ msgstr "Partycja BSD '%c' połączona do partycji DOS %zu." msgid "Slice" msgstr "Plaster" -#: libfdisk/src/bsd.c:885 libfdisk/src/dos.c:1990 libfdisk/src/gpt.c:2402 +#: libfdisk/src/bsd.c:885 libfdisk/src/dos.c:2027 libfdisk/src/gpt.c:2412 #: libfdisk/src/sgi.c:1087 libfdisk/src/sun.c:1001 msgid "Start" msgstr "Początek" -#: libfdisk/src/bsd.c:886 libfdisk/src/dos.c:1991 libfdisk/src/gpt.c:2403 +#: libfdisk/src/bsd.c:886 libfdisk/src/dos.c:2028 libfdisk/src/gpt.c:2413 #: libfdisk/src/sgi.c:1088 libfdisk/src/sun.c:1002 msgid "End" msgstr "Koniec" -#: libfdisk/src/bsd.c:887 libfdisk/src/dos.c:1992 libfdisk/src/gpt.c:2404 +#: libfdisk/src/bsd.c:887 libfdisk/src/dos.c:2029 libfdisk/src/gpt.c:2414 #: libfdisk/src/sgi.c:1089 libfdisk/src/sun.c:1003 msgid "Sectors" msgstr "Sektory" -#: libfdisk/src/bsd.c:888 libfdisk/src/dos.c:1993 libfdisk/src/gpt.c:2405 +#: libfdisk/src/bsd.c:888 libfdisk/src/dos.c:2030 libfdisk/src/gpt.c:2415 #: libfdisk/src/sgi.c:1090 libfdisk/src/sun.c:189 libfdisk/src/sun.c:1004 msgid "Cylinders" msgstr "Cylindry" -#: libfdisk/src/bsd.c:889 libfdisk/src/dos.c:1994 libfdisk/src/gpt.c:2406 +#: libfdisk/src/bsd.c:889 libfdisk/src/dos.c:2031 libfdisk/src/gpt.c:2416 #: libfdisk/src/sgi.c:1091 libfdisk/src/sun.c:1005 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" @@ -5168,295 +5165,295 @@ msgstr[2] "sektorów" msgid "All primary partitions have been defined already." msgstr "Wszystkie partycje główne zostały już zdefiniowane." -#: libfdisk/src/dos.c:253 +#: libfdisk/src/dos.c:254 #, c-format msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)" msgstr "Nie udało się odczytać rozszerzonej tablicy partycji (offset=%ju)" -#: libfdisk/src/dos.c:316 +#: libfdisk/src/dos.c:317 msgid "You can set geometry from the extra functions menu." msgstr "Geometrię można ustawić z poziomu menu funkcji dodatkowych." -#: libfdisk/src/dos.c:319 +#: libfdisk/src/dos.c:320 msgid "DOS-compatible mode is deprecated." msgstr "Tryb zgodności z DOS-em jest przestarzały." -#: libfdisk/src/dos.c:323 +#: libfdisk/src/dos.c:324 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted." msgstr "Urządzenie przedstawia logiczny rozmiar sektora mniejszy od rozmiaru fizycznego. Zaleca się wyrównanie do granicy sektora fizycznego (lub optymalnego dla we/wy), w przeciwnym wypadku może to wpłynąć na wydajność." -#: libfdisk/src/dos.c:329 +#: libfdisk/src/dos.c:330 msgid "Cylinders as display units are deprecated." msgstr "Cylindry jako jednostki wyświetlania są przestarzałe." -#: libfdisk/src/dos.c:336 +#: libfdisk/src/dos.c:337 #, c-format msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)." msgstr "Rozmiar tego dysku to %s (%ju bajtów). DOS-owy format tablicy partycji nie może być używany dla dysków na wolumenach większych niż %lu bajtów dla %lu-bajtowych sektorów. Należy użyć formatu tablicy partycji GUID (GPT)." -#: libfdisk/src/dos.c:479 +#: libfdisk/src/dos.c:485 msgid "Bad offset in primary extended partition." msgstr "Błędny offset w głównej partycji rozszerzonej." -#: libfdisk/src/dos.c:495 +#: libfdisk/src/dos.c:501 #, c-format msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table." msgstr "Pominięto partycje po #%zu. Będą usunięte, jeśli ta tablica partycji zostanie zapisana." -#: libfdisk/src/dos.c:521 +#: libfdisk/src/dos.c:528 #, c-format msgid "Extra link pointer in partition table %zu." msgstr "Nadmiarowy wskaźnik łączący w tablicy partycji %zu." -#: libfdisk/src/dos.c:529 +#: libfdisk/src/dos.c:536 #, c-format msgid "Ignoring extra data in partition table %zu." msgstr "Zignorowano nadmiarowe dane w tablicy partycji %zu." -#: libfdisk/src/dos.c:563 +#: libfdisk/src/dos.c:591 #, c-format msgid "omitting empty partition (%zu)" msgstr "pominięto pustą partycję (%zu)" -#: libfdisk/src/dos.c:634 +#: libfdisk/src/dos.c:664 msgid "Enter the new disk identifier" msgstr "Proszę wprowadzić nowy identyfikator dysku" -#: libfdisk/src/dos.c:641 +#: libfdisk/src/dos.c:671 msgid "Incorrect value." msgstr "Błędna wartość." -#: libfdisk/src/dos.c:651 +#: libfdisk/src/dos.c:681 #, c-format msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x." msgstr "Identyfikator dysku zmieniony z 0x%08x na 0x%08x." -#: libfdisk/src/dos.c:743 +#: libfdisk/src/dos.c:773 #, c-format msgid "Ignoring extra extended partition %zu" msgstr "Zignorowano nadmiarową partycję rozszerzoną %zu" -#: libfdisk/src/dos.c:756 +#: libfdisk/src/dos.c:786 #, c-format msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)." msgstr "Niepoprawna flaga 0x%02x%02x EBR (dla partycji %zu) będzie poprawiona przy zapisie (w)." -#: libfdisk/src/dos.c:884 +#: libfdisk/src/dos.c:917 #, c-format msgid "Start sector %ju out of range." msgstr "Sektor początkowy %ju spoza zakresu." -#: libfdisk/src/dos.c:937 libfdisk/src/gpt.c:1798 libfdisk/src/sgi.c:787 +#: libfdisk/src/dos.c:970 libfdisk/src/gpt.c:1799 libfdisk/src/sgi.c:787 #: libfdisk/src/sun.c:502 #, c-format msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it." msgstr "Partycja %zu jest już zdefiniowana. Należy ją usunąć przed ponownym dodaniem." -#: libfdisk/src/dos.c:994 +#: libfdisk/src/dos.c:1027 #, c-format msgid "Sector %llu is already allocated." msgstr "Sektor %llu jest już przydzielony." -#: libfdisk/src/dos.c:1028 libfdisk/src/gpt.c:1808 +#: libfdisk/src/dos.c:1067 libfdisk/src/gpt.c:1809 msgid "No free sectors available." msgstr "Nie ma już wolnych sektorów." -#: libfdisk/src/dos.c:1148 +#: libfdisk/src/dos.c:1181 #, c-format msgid "Adding logical partition %zu" msgstr "Dodawanie partycji logicznej %zu" -#: libfdisk/src/dos.c:1167 +#: libfdisk/src/dos.c:1200 #, c-format msgid "Partition %zu: contains sector 0" msgstr "Partycja %zu: zawiera sektor 0" -#: libfdisk/src/dos.c:1169 +#: libfdisk/src/dos.c:1202 #, c-format msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d" msgstr "Partycja %zu: głowica %d większa niż maksymalna %d" -#: libfdisk/src/dos.c:1172 +#: libfdisk/src/dos.c:1205 #, c-format msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu" msgstr "Partycja %zu: sektor %d większy niż maksymalny %llu" -#: libfdisk/src/dos.c:1175 +#: libfdisk/src/dos.c:1208 #, c-format msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu" msgstr "Partycja %zu: cylinder %d większy niż maksymalny %llu" -#: libfdisk/src/dos.c:1181 +#: libfdisk/src/dos.c:1214 #, c-format msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u" msgstr "Partycja %zu: poprzednia liczba sektorów %u nie zgadza się z całkowitą %u" -#: libfdisk/src/dos.c:1234 +#: libfdisk/src/dos.c:1267 #, c-format msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)" msgstr "Partycja %zu: różne początki fizyczny i logiczny (nie jest linuksowa?): fiz=(%d, %d, %d), log=(%d, %d, %d)" -#: libfdisk/src/dos.c:1245 +#: libfdisk/src/dos.c:1278 #, c-format msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)" msgstr "Partycja %zu: różne końce fizyczny i logiczny: fiz=(%d, %d, %d), log=(%d, %d, %d)" -#: libfdisk/src/dos.c:1254 +#: libfdisk/src/dos.c:1287 #, c-format msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary." msgstr "Partycja %zu: nie kończy się na granicy cylindra." -#: libfdisk/src/dos.c:1281 +#: libfdisk/src/dos.c:1314 #, c-format msgid "Partition %zu: bad start-of-data." msgstr "Partycja %zu: błędny początek danych." -#: libfdisk/src/dos.c:1294 +#: libfdisk/src/dos.c:1327 #, c-format msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu." msgstr "Partycja %zu: zachodzi na partycję %zu." -#: libfdisk/src/dos.c:1320 +#: libfdisk/src/dos.c:1353 #, c-format msgid "Partition %zu: empty." msgstr "Partycja %zu: jest pusta." -#: libfdisk/src/dos.c:1325 +#: libfdisk/src/dos.c:1358 #, c-format msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu." msgstr "Partycja logiczna %zu: nie zawiera się w pełni w partycji %zu." -#: libfdisk/src/dos.c:1333 +#: libfdisk/src/dos.c:1366 #, c-format msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu." msgstr "Całkowita liczba przydzielonych sektorów %llu jest większa niż maksymalna %llu." -#: libfdisk/src/dos.c:1336 +#: libfdisk/src/dos.c:1369 #, c-format msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors." msgstr "Pozostało %lld nieprzydzielonych sektorów %ld-bajtowych." -#: libfdisk/src/dos.c:1388 +#: libfdisk/src/dos.c:1421 msgid "The maximum number of partitions has been created." msgstr "Utworzono już maksymalną liczbę partycji." -#: libfdisk/src/dos.c:1396 +#: libfdisk/src/dos.c:1429 msgid "All primary partitions are in use." msgstr "Wszystkie partycje główne są wykorzystane." -#: libfdisk/src/dos.c:1399 +#: libfdisk/src/dos.c:1432 msgid "If you want to create more than four partitions, you must replace a primary partition with an extended partition first." msgstr "Aby utworzyć więcej niż cztery partycje, należy najpierw zastąpić jedną partycję główną partycją rozszerzoną." -#: libfdisk/src/dos.c:1407 +#: libfdisk/src/dos.c:1440 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition." msgstr "Wszystkie partycje logiczne są wykorzystane. Dodawanie partycji głównej." -#: libfdisk/src/dos.c:1421 +#: libfdisk/src/dos.c:1454 msgid "Partition type" msgstr "Typ partycji" -#: libfdisk/src/dos.c:1425 +#: libfdisk/src/dos.c:1458 #, c-format msgid "%zu primary, %d extended, %zu free" msgstr "głównych %zu, rozszerzonych %d, wolnych %zu" -#: libfdisk/src/dos.c:1430 +#: libfdisk/src/dos.c:1463 msgid "primary" msgstr "główna" -#: libfdisk/src/dos.c:1432 +#: libfdisk/src/dos.c:1465 msgid "extended" msgstr "rozszerzona" -#: libfdisk/src/dos.c:1432 +#: libfdisk/src/dos.c:1465 msgid "container for logical partitions" msgstr "kontener na partycje logiczne" -#: libfdisk/src/dos.c:1434 +#: libfdisk/src/dos.c:1467 msgid "logical" msgstr "logiczna" -#: libfdisk/src/dos.c:1434 +#: libfdisk/src/dos.c:1467 msgid "numbered from 5" msgstr "numerowana od 5 wzwyż" -#: libfdisk/src/dos.c:1465 +#: libfdisk/src/dos.c:1498 #, c-format msgid "Invalid partition type `%c'." msgstr "Niepoprawny typ partycji `%c'." -#: libfdisk/src/dos.c:1480 +#: libfdisk/src/dos.c:1513 #, c-format msgid "Cannot write sector %jd: seek failed" msgstr "Nie można zapisać sektora %jd nie powiódł się: seek nie powiodło się" -#: libfdisk/src/dos.c:1600 +#: libfdisk/src/dos.c:1637 msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first." msgstr "Nie można zmienić istniejącej partycji na rozszerzoną ani odwrotnie. Należy ją najpierw usunąć." -#: libfdisk/src/dos.c:1606 +#: libfdisk/src/dos.c:1643 msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information." msgstr "Jeśli zostały utworzone lub zmodyfikowane jakiekolwiek partycje DOS 6.x, proszę poszukać dodatkowych informacji w podręczniku do fdiska." -#: libfdisk/src/dos.c:1611 +#: libfdisk/src/dos.c:1648 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise." msgstr "Typ 0 dla wielu systemów oznacza wolne miejsce. Trzymanie partycji o typie 0 prawdopodobnie jest niemądre." -#: libfdisk/src/dos.c:1832 +#: libfdisk/src/dos.c:1869 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already." msgstr "Nie ma nic do zrobienia, kolejność już jest prawidłowa." -#: libfdisk/src/dos.c:1861 libfdisk/src/gpt.c:2319 +#: libfdisk/src/dos.c:1898 libfdisk/src/gpt.c:2329 msgid "Done." msgstr "Zakończone." -#: libfdisk/src/dos.c:1881 +#: libfdisk/src/dos.c:1918 #, c-format msgid "Partition %zu: no data area." msgstr "Partycja %zu: nie ma obszaru danych." -#: libfdisk/src/dos.c:1911 +#: libfdisk/src/dos.c:1948 msgid "New beginning of data" msgstr "Nowy początek danych" -#: libfdisk/src/dos.c:1967 +#: libfdisk/src/dos.c:2004 #, c-format msgid "Partition %zu: is an extended partition." msgstr "Partycja %zu: jest partycją rozszerzoną." -#: libfdisk/src/dos.c:1974 +#: libfdisk/src/dos.c:2011 #, c-format msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now." msgstr "Flaga rozruchu dla partycji %zu jest teraz włączona." -#: libfdisk/src/dos.c:1975 +#: libfdisk/src/dos.c:2012 #, c-format msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now." msgstr "Flaga rozruchu dla partycji %zu jest teraz wyłączona." -#: libfdisk/src/dos.c:1988 libfdisk/src/gpt.c:2401 libfdisk/src/sgi.c:1086 +#: libfdisk/src/dos.c:2025 libfdisk/src/gpt.c:2411 libfdisk/src/sgi.c:1086 #: libfdisk/src/sun.c:1000 msgid "Device" msgstr "Urządzenie" -#: libfdisk/src/dos.c:1989 libfdisk/src/sun.c:35 +#: libfdisk/src/dos.c:2026 libfdisk/src/sun.c:35 msgid "Boot" msgstr "Rozruch" -#: libfdisk/src/dos.c:1995 libfdisk/src/sgi.c:1092 libfdisk/src/sun.c:1006 +#: libfdisk/src/dos.c:2032 libfdisk/src/sgi.c:1092 libfdisk/src/sun.c:1006 msgid "Id" msgstr "Id" -#: libfdisk/src/dos.c:1999 +#: libfdisk/src/dos.c:2036 msgid "Start-C/H/S" msgstr "Początek-C/H/S" -#: libfdisk/src/dos.c:2000 +#: libfdisk/src/dos.c:2037 msgid "End-C/H/S" msgstr "Koniec-C/H/S" -#: libfdisk/src/dos.c:2001 libfdisk/src/gpt.c:2412 libfdisk/src/sgi.c:1094 +#: libfdisk/src/dos.c:2038 libfdisk/src/gpt.c:2422 libfdisk/src/sgi.c:1094 msgid "Attrs" msgstr "Atrybuty" @@ -5500,347 +5497,351 @@ msgstr "Środowisko odtworzeniowe Windows" msgid "IBM General Parallel Fs" msgstr "IBM General Parallel Fs" -#: libfdisk/src/gpt.c:167 +#: libfdisk/src/gpt.c:165 +msgid "Microsoft Storage Spaces" +msgstr "Microsoft Storage Spaces" + +#: libfdisk/src/gpt.c:168 msgid "HP-UX data" msgstr "HP-UX - dane" -#: libfdisk/src/gpt.c:168 +#: libfdisk/src/gpt.c:169 msgid "HP-UX service" msgstr "HP-UX - serwisowa" -#: libfdisk/src/gpt.c:171 libfdisk/src/sgi.c:55 libfdisk/src/sun.c:46 +#: libfdisk/src/gpt.c:172 libfdisk/src/sgi.c:55 libfdisk/src/sun.c:46 msgid "Linux swap" msgstr "Linux swap" -#: libfdisk/src/gpt.c:172 +#: libfdisk/src/gpt.c:173 msgid "Linux filesystem" msgstr "Linux - system plików" -#: libfdisk/src/gpt.c:173 +#: libfdisk/src/gpt.c:174 msgid "Linux server data" msgstr "Linux - dane serwerowe" -#: libfdisk/src/gpt.c:174 +#: libfdisk/src/gpt.c:175 msgid "Linux root (x86)" msgstr "Linux - główna (x86)" -#: libfdisk/src/gpt.c:175 +#: libfdisk/src/gpt.c:176 msgid "Linux root (x86-64)" msgstr "Linux - główna (x86-64)" -#: libfdisk/src/gpt.c:176 +#: libfdisk/src/gpt.c:177 msgid "Linux reserved" msgstr "Linux - zarezerwowana" -#: libfdisk/src/gpt.c:177 +#: libfdisk/src/gpt.c:178 msgid "Linux home" msgstr "Linux - katalogi domowe" -#: libfdisk/src/gpt.c:178 libfdisk/src/sgi.c:58 +#: libfdisk/src/gpt.c:179 libfdisk/src/sgi.c:58 msgid "Linux RAID" msgstr "Linux RAID" -#: libfdisk/src/gpt.c:179 +#: libfdisk/src/gpt.c:180 msgid "Linux extended boot" msgstr "Linux - rozszerzona rozruchowa" -#: libfdisk/src/gpt.c:183 +#: libfdisk/src/gpt.c:184 msgid "FreeBSD data" msgstr "FreeBSD - dane" -#: libfdisk/src/gpt.c:184 +#: libfdisk/src/gpt.c:185 msgid "FreeBSD boot" msgstr "FreeBSD boot" -#: libfdisk/src/gpt.c:185 +#: libfdisk/src/gpt.c:186 msgid "FreeBSD swap" msgstr "FreeBSD swap" -#: libfdisk/src/gpt.c:186 +#: libfdisk/src/gpt.c:187 msgid "FreeBSD UFS" msgstr "FreeBSD UFS" -#: libfdisk/src/gpt.c:187 +#: libfdisk/src/gpt.c:188 msgid "FreeBSD ZFS" msgstr "FreeBSD ZFS" -#: libfdisk/src/gpt.c:188 +#: libfdisk/src/gpt.c:189 msgid "FreeBSD Vinum" msgstr "FreeBSD Vinum" -#: libfdisk/src/gpt.c:191 +#: libfdisk/src/gpt.c:192 msgid "Apple HFS/HFS+" msgstr "Apple HFS/HFS+" -#: libfdisk/src/gpt.c:192 +#: libfdisk/src/gpt.c:193 msgid "Apple UFS" msgstr "Apple UFS" -#: libfdisk/src/gpt.c:193 +#: libfdisk/src/gpt.c:194 msgid "Apple RAID" msgstr "Apple RAID" -#: libfdisk/src/gpt.c:194 +#: libfdisk/src/gpt.c:195 msgid "Apple RAID offline" msgstr "Apple RAID offline" -#: libfdisk/src/gpt.c:195 +#: libfdisk/src/gpt.c:196 msgid "Apple boot" msgstr "Apple boot" -#: libfdisk/src/gpt.c:196 +#: libfdisk/src/gpt.c:197 msgid "Apple label" msgstr "Apple label" -#: libfdisk/src/gpt.c:197 +#: libfdisk/src/gpt.c:198 msgid "Apple TV recovery" msgstr "Apple TV recovery" -#: libfdisk/src/gpt.c:198 +#: libfdisk/src/gpt.c:199 msgid "Apple Core storage" msgstr "Apple Core storage" -#: libfdisk/src/gpt.c:202 +#: libfdisk/src/gpt.c:203 msgid "Solaris root" msgstr "Solaris root" -#: libfdisk/src/gpt.c:204 +#: libfdisk/src/gpt.c:205 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS" msgstr "Solaris /usr / Apple ZFS" -#: libfdisk/src/gpt.c:205 +#: libfdisk/src/gpt.c:206 msgid "Solaris swap" msgstr "Solaris swap" -#: libfdisk/src/gpt.c:206 +#: libfdisk/src/gpt.c:207 msgid "Solaris backup" msgstr "Solaris backup" -#: libfdisk/src/gpt.c:207 +#: libfdisk/src/gpt.c:208 msgid "Solaris /var" msgstr "Solaris /var" -#: libfdisk/src/gpt.c:208 +#: libfdisk/src/gpt.c:209 msgid "Solaris /home" msgstr "Solaris /home" -#: libfdisk/src/gpt.c:209 +#: libfdisk/src/gpt.c:210 msgid "Solaris alternate sector" msgstr "Solaris alternate sector" -#: libfdisk/src/gpt.c:210 +#: libfdisk/src/gpt.c:211 msgid "Solaris reserved 1" msgstr "Solaris - zarezerwowana 1" -#: libfdisk/src/gpt.c:211 +#: libfdisk/src/gpt.c:212 msgid "Solaris reserved 2" msgstr "Solaris - zarezerwowana 2" -#: libfdisk/src/gpt.c:212 +#: libfdisk/src/gpt.c:213 msgid "Solaris reserved 3" msgstr "Solaris - zarezerwowana 3" -#: libfdisk/src/gpt.c:213 +#: libfdisk/src/gpt.c:214 msgid "Solaris reserved 4" msgstr "Solaris - zarezerwowana 4" -#: libfdisk/src/gpt.c:214 +#: libfdisk/src/gpt.c:215 msgid "Solaris reserved 5" msgstr "Solaris - zarezerwowana 5" -#: libfdisk/src/gpt.c:217 +#: libfdisk/src/gpt.c:218 msgid "NetBSD swap" msgstr "NetBSD swap" -#: libfdisk/src/gpt.c:218 +#: libfdisk/src/gpt.c:219 msgid "NetBSD FFS" msgstr "NetBSD FFS" -#: libfdisk/src/gpt.c:219 +#: libfdisk/src/gpt.c:220 msgid "NetBSD LFS" msgstr "NetBSD LFS" -#: libfdisk/src/gpt.c:220 +#: libfdisk/src/gpt.c:221 msgid "NetBSD concatenated" msgstr "NetBSD - łączona" -#: libfdisk/src/gpt.c:221 +#: libfdisk/src/gpt.c:222 msgid "NetBSD encrypted" msgstr "NetBSD - szyfrowana" -#: libfdisk/src/gpt.c:222 +#: libfdisk/src/gpt.c:223 msgid "NetBSD RAID" msgstr "NetBSD RAID" -#: libfdisk/src/gpt.c:225 +#: libfdisk/src/gpt.c:226 msgid "ChromeOS kernel" msgstr "ChromeOS kernel" -#: libfdisk/src/gpt.c:226 +#: libfdisk/src/gpt.c:227 msgid "ChromeOS root fs" msgstr "ChromeOS root" -#: libfdisk/src/gpt.c:227 +#: libfdisk/src/gpt.c:228 msgid "ChromeOS reserved" msgstr "ChromeOS - zarezerwowana" -#: libfdisk/src/gpt.c:230 +#: libfdisk/src/gpt.c:231 msgid "MidnightBSD data" msgstr "MidnightBSD - dane" -#: libfdisk/src/gpt.c:231 +#: libfdisk/src/gpt.c:232 msgid "MidnightBSD boot" msgstr "MidnightBSD boot" -#: libfdisk/src/gpt.c:232 +#: libfdisk/src/gpt.c:233 msgid "MidnightBSD swap" msgstr "MidnightBSD swap" -#: libfdisk/src/gpt.c:233 +#: libfdisk/src/gpt.c:234 msgid "MidnightBSD UFS" msgstr "MidnightBSD UFS" -#: libfdisk/src/gpt.c:234 +#: libfdisk/src/gpt.c:235 msgid "MidnightBSD ZFS" msgstr "MidnightBSD ZFS" -#: libfdisk/src/gpt.c:235 +#: libfdisk/src/gpt.c:236 msgid "MidnightBSD Vinum" msgstr "MidnightBSD Vinum" -#: libfdisk/src/gpt.c:450 +#: libfdisk/src/gpt.c:451 msgid "failed to allocate GPT header" msgstr "nie udało się przydzielić nagłówka GPT" -#: libfdisk/src/gpt.c:596 +#: libfdisk/src/gpt.c:597 #, c-format msgid "GPT PMBR size mismatch (%u != %u) will be corrected by w(rite)." msgstr "niezgodność rozmiaru PMBR GPT (%u != %u) zostanie poprawiona przy zapisie (w)." -#: libfdisk/src/gpt.c:614 +#: libfdisk/src/gpt.c:615 msgid "gpt: stat() failed" msgstr "gpt: stat() nie powiodło się" -#: libfdisk/src/gpt.c:624 +#: libfdisk/src/gpt.c:625 #, c-format msgid "gpt: cannot handle files with mode %o" msgstr "gpt: nie można obsłużyć plików z uprawnieniami %o" -#: libfdisk/src/gpt.c:886 +#: libfdisk/src/gpt.c:887 msgid "GPT Header" msgstr "Nagłówek GPT" -#: libfdisk/src/gpt.c:891 +#: libfdisk/src/gpt.c:892 msgid "GPT Entries" msgstr "Wpisy GPT" -#: libfdisk/src/gpt.c:1202 +#: libfdisk/src/gpt.c:1203 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used." msgstr "Zapasowa tablica GPT jest uszkodzona, ale główna wygląda dobrze, więc zostanie użyta główna." -#: libfdisk/src/gpt.c:1211 +#: libfdisk/src/gpt.c:1212 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used." msgstr "Główna tablica GPT jest uszkodzona, ale zapasowa wygląda dobrze, więc zostanie użyta zapasowa." -#: libfdisk/src/gpt.c:1393 +#: libfdisk/src/gpt.c:1394 #, c-format msgid "First LBA: %ju" msgstr "Pierwszy LBA: %ju" -#: libfdisk/src/gpt.c:1394 +#: libfdisk/src/gpt.c:1395 #, c-format msgid "Last LBA: %ju" msgstr "Ostatni LBA: %ju" -#: libfdisk/src/gpt.c:1395 +#: libfdisk/src/gpt.c:1396 #, c-format msgid "Alternative LBA: %ju" msgstr "Alternatywny LBA: %ju" -#: libfdisk/src/gpt.c:1396 +#: libfdisk/src/gpt.c:1397 #, c-format msgid "Partitions entries LBA: %ju" msgstr "LBA wpisów partycji: %ju" -#: libfdisk/src/gpt.c:1397 +#: libfdisk/src/gpt.c:1398 #, c-format msgid "Allocated partition entries: %u" msgstr "Przydzielono wpisy partycji: %u" -#: libfdisk/src/gpt.c:1544 +#: libfdisk/src/gpt.c:1545 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually." msgstr "Urządzenie zawiera hybrydowy MBR - zapis tylko GPT. MBR trzeba zsynchronizować ręcznie." -#: libfdisk/src/gpt.c:1579 +#: libfdisk/src/gpt.c:1580 msgid "Disk does not contain a valid backup header." msgstr "Dysk nie zawiera poprawnego nagłówka zapasowego." -#: libfdisk/src/gpt.c:1584 +#: libfdisk/src/gpt.c:1585 msgid "Invalid primary header CRC checksum." msgstr "Błędna suma CRC nagłówka głównego." -#: libfdisk/src/gpt.c:1588 +#: libfdisk/src/gpt.c:1589 msgid "Invalid backup header CRC checksum." msgstr "Błędna suma CRC nagłówka zapasowego." -#: libfdisk/src/gpt.c:1593 +#: libfdisk/src/gpt.c:1594 msgid "Invalid partition entry checksum." msgstr "Błędna suma kontrolna wpisu partycji." -#: libfdisk/src/gpt.c:1598 +#: libfdisk/src/gpt.c:1599 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks." msgstr "Błąd kontroli poprawności LBA nagłówka głównego." -#: libfdisk/src/gpt.c:1602 +#: libfdisk/src/gpt.c:1603 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks." msgstr "Błąd kontroli poprawności LBA nagłówka zapasowego." -#: libfdisk/src/gpt.c:1607 +#: libfdisk/src/gpt.c:1608 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header." msgstr "Niezgodność MyLBA z rzeczywistą pozycją w nagłówku głównym." -#: libfdisk/src/gpt.c:1611 +#: libfdisk/src/gpt.c:1612 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header." msgstr "Niezgodność MyLBA z rzeczywistą pozycją w nagłówku zapasowym." -#: libfdisk/src/gpt.c:1616 +#: libfdisk/src/gpt.c:1617 msgid "Disk is too small to hold all data." msgstr "Dysk jest zbyt mały, aby pomieścić wszystkie dane." -#: libfdisk/src/gpt.c:1626 +#: libfdisk/src/gpt.c:1627 msgid "Primary and backup header mismatch." msgstr "Niezgodność głównego i zapasowego nagłówka." -#: libfdisk/src/gpt.c:1632 +#: libfdisk/src/gpt.c:1633 #, c-format msgid "Partition %u overlaps with partition %u." msgstr "Partycja %u zachodzi na partycję %u." -#: libfdisk/src/gpt.c:1639 +#: libfdisk/src/gpt.c:1640 #, c-format msgid "Partition %u is too big for the disk." msgstr "Partycja %u jest zbyt duża dla tego dysku." -#: libfdisk/src/gpt.c:1646 +#: libfdisk/src/gpt.c:1647 #, c-format msgid "Partition %u ends before it starts." msgstr "Partycja %u kończy się przed początkiem." -#: libfdisk/src/gpt.c:1655 +#: libfdisk/src/gpt.c:1656 msgid "No errors detected." msgstr "Nie wykryto błędów." -#: libfdisk/src/gpt.c:1656 +#: libfdisk/src/gpt.c:1657 #, c-format msgid "Header version: %s" msgstr "Wersja nagłówka: %s" -#: libfdisk/src/gpt.c:1657 +#: libfdisk/src/gpt.c:1658 #, c-format msgid "Using %u out of %d partitions." msgstr "W użyciu jest %u z %d partycji." -#: libfdisk/src/gpt.c:1668 +#: libfdisk/src/gpt.c:1669 #, c-format msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment." msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)." @@ -5848,7 +5849,7 @@ msgstr[0] "Dostępne sektory: razem %ju w %u segmencie." msgstr[1] "Dostępne sektory: razem %ju w %u segmentach (największy %s)." msgstr[2] "Dostępne sektory: razem %ju w %u segmentach (największy %s)." -#: libfdisk/src/gpt.c:1676 +#: libfdisk/src/gpt.c:1677 #, c-format msgid "%d error detected." msgid_plural "%d errors detected." @@ -5856,89 +5857,94 @@ msgstr[0] "Wykryto %d błąd." msgstr[1] "Wykryto %d błędy." msgstr[2] "Wykryto %d błędów." -#: libfdisk/src/gpt.c:1804 +#: libfdisk/src/gpt.c:1805 msgid "All partitions are already in use." msgstr "Wszystkie partycje są już w użyciu." -#: libfdisk/src/gpt.c:1829 libfdisk/src/gpt.c:1856 +#: libfdisk/src/gpt.c:1830 libfdisk/src/gpt.c:1857 #, c-format msgid "Sector %ju already used." msgstr "Sektor %ju jest już w użyciu." -#: libfdisk/src/gpt.c:1912 +#: libfdisk/src/gpt.c:1913 #, c-format msgid "Could not create partition %zu" msgstr "Nie udało się utworzyć partycji %zu" -#: libfdisk/src/gpt.c:1997 +#: libfdisk/src/gpt.c:1998 #, c-format msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)." msgstr "Utworzono nową etykietę dysku GPT (GUID: %s)." -#: libfdisk/src/gpt.c:2034 +#: libfdisk/src/gpt.c:2035 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)" msgstr "Proszę wprowadzić nowy UUID dysku (w formacie 8-4-4-4-12)" -#: libfdisk/src/gpt.c:2041 libfdisk/src/gpt.c:2134 +#: libfdisk/src/gpt.c:2042 libfdisk/src/gpt.c:2135 msgid "Failed to parse your UUID." msgstr "Nie udało się przeanalizować UUID-a." -#: libfdisk/src/gpt.c:2056 +#: libfdisk/src/gpt.c:2057 #, c-format msgid "Disk identifier changed from %s to %s." msgstr "Identyfikator dysku zmieniony z %s na %s." -#: libfdisk/src/gpt.c:2127 +#: libfdisk/src/gpt.c:2128 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)" msgstr "Nowy UUID (w formacie 8-4-4-4-12)" -#: libfdisk/src/gpt.c:2149 +#: libfdisk/src/gpt.c:2150 #, c-format msgid "Partition UUID changed from %s to %s." msgstr "UUID partycji zmieniony z %s na %s." -#: libfdisk/src/gpt.c:2172 +#: libfdisk/src/gpt.c:2173 msgid "New name" msgstr "Nowa nazwa" -#: libfdisk/src/gpt.c:2194 +#: libfdisk/src/gpt.c:2195 #, c-format msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'." msgstr "Nazwa partycji zmieniona z '%s' na '%.*s'." -#: libfdisk/src/gpt.c:2246 +#: libfdisk/src/gpt.c:2247 msgid "Enter GUID specific bit" msgstr "Bit specyficzny dla GUID-a" -#: libfdisk/src/gpt.c:2266 +#: libfdisk/src/gpt.c:2262 +#, c-format +msgid "failed to toggle unsupported bit %lu" +msgstr "nie udało się przełączyć nie obsługiwanego bitu %lu" + +#: libfdisk/src/gpt.c:2276 #, c-format msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now." msgstr "Specyficzny dla GUID-a bit %d dla partycji %zu jest teraz włączony." -#: libfdisk/src/gpt.c:2267 +#: libfdisk/src/gpt.c:2277 #, c-format msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now." msgstr "Specyficzny dla GUID-a bit %d dla partycji %zu jest teraz wyłączony." -#: libfdisk/src/gpt.c:2272 +#: libfdisk/src/gpt.c:2282 #, c-format msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now." msgstr "Flaga %s dla partycji %zu jest teraz włączona." -#: libfdisk/src/gpt.c:2273 +#: libfdisk/src/gpt.c:2283 #, c-format msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now." msgstr "Flaga %s dla partycji %zu jest teraz wyłączona." -#: libfdisk/src/gpt.c:2409 +#: libfdisk/src/gpt.c:2419 msgid "Type-UUID" msgstr "Typ-UUID" -#: libfdisk/src/gpt.c:2410 +#: libfdisk/src/gpt.c:2420 msgid "UUID" msgstr "UUID" -#: libfdisk/src/gpt.c:2411 login-utils/chfn.c:235 login-utils/chfn.c:315 +#: libfdisk/src/gpt.c:2421 login-utils/chfn.c:235 login-utils/chfn.c:315 msgid "Name" msgstr "Nazwa" @@ -6016,8 +6022,8 @@ msgid "Linux native" msgstr "Linux native" #: libfdisk/src/sgi.c:143 -msgid "SGI info created on second sector" -msgstr "Informacje SGI utworzone w drugim sektorze" +msgid "SGI info created on second sector." +msgstr "Informacje SGI utworzone w drugim sektorze." #: libfdisk/src/sgi.c:243 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum." @@ -6386,7 +6392,7 @@ msgstr "Flagi" msgid "waitpid failed (%s)" msgstr "wywołanie waitpid nie powiodło się (%s)" -#: lib/path.c:212 sys-utils/lscpu.c:1509 +#: lib/path.c:212 sys-utils/lscpu.c:1525 msgid "failed to callocate cpu set" msgstr "nie udało się wykonać calloc dla zbioru CPU" @@ -6406,8 +6412,8 @@ msgstr "funkcje pseudolosowe libc" #: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:72 #, c-format -msgid " %s [options] [username]\n" -msgstr " %s [opcje] [użytkownik]\n" +msgid " %s [options] [<username>]\n" +msgstr " %s [opcje] [<użytkownik>]\n" #: login-utils/chfn.c:85 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n" @@ -6443,7 +6449,7 @@ msgstr "Ty (użytkownik %d) nie istniejesz." msgid "user \"%s\" does not exist." msgstr "użytkownik \"%s\" nie istnieje." -#: login-utils/chfn.c:138 +#: login-utils/chfn.c:138 login-utils/chsh.c:115 msgid "can only change local entries" msgstr "można zmienić tylko wpisy lokalne" @@ -6537,10 +6543,6 @@ msgstr " -s, --shell <powłoka> określenie powłoki logowania\n" msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n" msgstr " -l, --list-shells wypisanie listy powłok i zakończenie\n" -#: login-utils/chsh.c:115 -msgid "can only change local entries." -msgstr "można zmienić tylko wpisy lokalne." - #: login-utils/chsh.c:128 #, c-format msgid "%s is not authorized to change the shell of %s" @@ -6683,7 +6685,7 @@ msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n" msgstr " -t, --until <czas> wyświetlenie linii do określonego czasu\n" #: login-utils/last.c:567 -msgid " -p, --present <time> display who where present at the specified time\n" +msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n" msgstr " -p, --present <czas> wyświetlenie, kto był obecny o określonym czasie\n" #: login-utils/last.c:568 @@ -6695,12 +6697,12 @@ msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level chang msgstr " -x, --system wpisy dotyczące wyłączania i zmian poziomów systemu\n" #: login-utils/last.c:570 -msgid " --time-format <format> show time stamp using format:\n" -msgstr " --time-format <format> wyświetlanie czasu z użyciem formatu:\n" - -#: login-utils/last.c:571 -msgid " [notime|short|full|iso]\n" -msgstr " [notime|short|full|iso]\n" +msgid "" +" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n" +" notime|short|full|iso\n" +msgstr "" +" --time-format <format> wyświetlanie znaczników czasu w <formacie>:\n" +" notime|short|full|iso\n" #: login-utils/last.c:849 #, c-format @@ -6982,7 +6984,7 @@ msgstr "%s: %s zawiera błędną wartość liczbową: %s" msgid "hush login status: restore original IDs failed" msgstr "status cichego logowania: odtworzenie oryginalnych ID nie powiodło się" -#: login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1233 sys-utils/lscpu.c:1243 +#: login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1249 sys-utils/lscpu.c:1259 #, c-format msgid "no" msgstr "nie" @@ -7189,11 +7191,11 @@ msgstr "Uruchomione procesy" #: login-utils/lslogins.c:287 misc-utils/findmnt.c:158 misc-utils/lsblk.c:208 #, c-format -msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns." -msgstr "" +msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns" +msgstr "podano zbyt dużo kolumn, limit to %zu" #: login-utils/lslogins.c:352 -msgid "unssupported time type" +msgid "unsupported time type" msgstr "nieobsługiwany rodzaj czasu" #: login-utils/lslogins.c:618 @@ -7220,7 +7222,7 @@ msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:1184 login-utils/nologin.c:26 #: misc-utils/lslocks.c:507 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:73 #: misc-utils/uuidgen.c:33 sys-utils/dmesg.c:261 sys-utils/ipcmk.c:66 -#: sys-utils/lscpu.c:1614 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:72 +#: sys-utils/lscpu.c:1630 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:72 #: term-utils/setterm.c:403 #, c-format msgid " %s [options]\n" @@ -7239,7 +7241,7 @@ msgid " -e, --export display in an export-able output format\n" msgstr " -e, --export wyświetlenie wyjścia w formacie eksportowalnym\n" #: login-utils/lslogins.c:1190 -msgid " -f, --failed display data about the last users' failed logins\n" +msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n" msgstr " -f, --failed wypisanie danych o ostatnich nieudanych logowaniach\n" #: login-utils/lslogins.c:1191 @@ -7267,9 +7269,8 @@ msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line msgstr " -n, --newline każda informacja w nowej linii\n" #: login-utils/lslogins.c:1197 -#, fuzzy msgid " --noheadings don't print headings\n" -msgstr " -n, --noheadings bez wypisywania nagłówków\n" +msgstr " --noheadings bez wypisywania nagłówków\n" #: login-utils/lslogins.c:1198 msgid " --notruncate don't truncate output\n" @@ -7316,7 +7317,7 @@ msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n" msgstr " --btmp-file <plik> ustawienie alternatywnej ścieżki do btmp\n" #: login-utils/lslogins.c:1213 misc-utils/findmnt.c:1221 -#: sys-utils/lscpu.c:1628 +#: sys-utils/lscpu.c:1644 #, c-format msgid "" "\n" @@ -7537,16 +7538,16 @@ msgstr[1] "podanie więcej niż %d grup dodatkowych nie jest możliwe" msgstr[2] "podanie więcej niż %d grup dodatkowych nie jest możliwe" #: login-utils/su-common.c:860 -msgid "ignore --preserve-environment, it's mutually exclusive to --login." -msgstr "zignorowano --preserve-environment, wyklucza się z --login." +msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login" +msgstr "zignorowano --preserve-environment, wyklucza się z --login" #: login-utils/su-common.c:871 -msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive." -msgstr "opcje --{shell,fast,command,session-command,login} oraz --user wykluczają się wzajemnie." +msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive" +msgstr "opcje --{shell,fast,command,session-command,login} oraz --user wykluczają się wzajemnie" #: login-utils/su-common.c:875 -msgid "COMMAND not specified." -msgstr "nie podano POLECENIA." +msgid "no command was specified" +msgstr "nie podano polecenia" #: login-utils/su-common.c:889 msgid "only root can specify alternative groups" @@ -7645,16 +7646,16 @@ msgid "invalid timeout argument" msgstr "błędna wartość limitu czasu" #: login-utils/sulogin.c:898 -msgid "only root can run this program." -msgstr "tylko root może uruchomić ten program." +msgid "only superuser can run this program" +msgstr "tylko superużytkownik może uruchomić ten program" #: login-utils/sulogin.c:941 msgid "cannot open console" msgstr "nie można otworzyć konsoli" #: login-utils/sulogin.c:948 -msgid "cannot open password database." -msgstr "nie można otworzyć bazy danych haseł." +msgid "cannot open password database" +msgstr "nie można otworzyć bazy danych haseł" #: login-utils/sulogin.c:1007 msgid "crypt failed" @@ -8290,37 +8291,33 @@ msgid "unknown signal %s; valid signals:" msgstr "nieznany sygnał %s; poprawne sygnały:" #: misc-utils/kill.c:306 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n" -msgstr " %s [opcje] <pid|nazwa>...\n" +msgstr " %s [opcje] <pid>|<nazwa>...\n" #: misc-utils/kill.c:309 -#, fuzzy msgid "" " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n" " with the same uid as the present process\n" msgstr "" " -a, --all bez ograniczania przekształcenia nazwa-pid do procesów\n" -" z tym samym uidem, co proces bieżący\n" +" z tym samym uidem, co proces bieżący\n" #: misc-utils/kill.c:311 -#, fuzzy msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n" -msgstr " -s, --signal <sygnał> wysłanie podanego sygnału\n" +msgstr " -s, --signal <sygnał> wysłanie podanego <sygnału> zamiast SIGTERM\n" #: misc-utils/kill.c:313 -#, fuzzy msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n" -msgstr " -q, --queue <sygnał> użycie sigqueue(2) zamiast kill(2)\n" +msgstr " -q, --queue <wartość> użycie sigqueue(2) zamiast kill(2) i przekazanie <wartości>\n" #: misc-utils/kill.c:315 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n" msgstr " -p, --pid wypisanie pidów bez wysyłania sygnału\n" #: misc-utils/kill.c:316 -#, fuzzy msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n" -msgstr " -l, --list [=<sygnał>] wypisanie nazw sygnałów lub zamiana na nazwę\n" +msgstr " -l, --list[=<sygnał>] wypisanie nazw sygnałów lub zamiana numeru na nazwę\n" #: misc-utils/kill.c:317 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n" @@ -8359,9 +8356,9 @@ msgid "argument error" msgstr "błąd argumentu" #: misc-utils/kill.c:432 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid signal name or number: %s" -msgstr "błędne oznaczenie sygnału" +msgstr "błędna nazwa lub numer sygnału: %s" #: misc-utils/kill.c:449 #, c-format @@ -8379,18 +8376,18 @@ msgstr "użycie opcji 'kill --pid' jako nazwy polecenia jest przestarzałe" #: misc-utils/kill.c:512 #, c-format -msgid "cannot find process \"%s\"." -msgstr "nie znaleziono procesu \"%s\"." +msgid "cannot find process \"%s\"" +msgstr "nie znaleziono procesu \"%s\"" #: misc-utils/logger.c:133 #, c-format -msgid "unknown facility name: %s." -msgstr "nieznana nazwa kategorii: %s." +msgid "unknown facility name: %s" +msgstr "nieznana nazwa kategorii: %s" #: misc-utils/logger.c:142 #, c-format -msgid "unknown priority name: %s." -msgstr "nieznana nazwa priorytetu: %s." +msgid "unknown priority name: %s" +msgstr "nieznana nazwa priorytetu: %s" #: misc-utils/logger.c:152 #, c-format @@ -8771,7 +8768,7 @@ msgid " -t, --topology output info about topology\n" msgstr " -t, --topology wypisanie informacji o topologii\n" #: misc-utils/lsblk.c:1504 -msgid " -x, --sort <column> sort output by <colum>\n" +msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n" msgstr " -x, --sort <kolumna> sortowanie wyjścia wg <kolumny>\n" #: misc-utils/lsblk.c:1509 misc-utils/lslocks.c:518 sys-utils/prlimit.c:193 @@ -8789,8 +8786,8 @@ msgid "failed to access sysfs directory: %s" msgstr "nie udało się dostać do katalogu sysfs: %s" #: misc-utils/lsblk.c:1711 -msgid "the sort column has to be between output columns." -msgstr "kolumna sortowania musi się znajdować wśród kolumn wypisywanych." +msgid "the sort column has to be among the output columns" +msgstr "kolumna sortowania musi się znajdować wśród kolumn wypisywanych" #: misc-utils/lslocks.c:72 msgid "command of the process holding the lock" @@ -8906,13 +8903,16 @@ msgid "failed to parse length" msgstr "niezrozumiała długość" #: misc-utils/mcookie.c:177 -msgid "--max-size ignored when used without --file." -msgstr "Zignorowano --max-size użyte bez --file." +msgid "--max-size ignored when used without --file" +msgstr "Zignorowano --max-size użyte bez --file" #: misc-utils/mcookie.c:185 #, c-format -msgid "Got %d bytes from %s\n" -msgstr "Pobrano %d bajtów z %s\n" +msgid "Got %d byte from %s\n" +msgid_plural "Got %d bytes from %s\n" +msgstr[0] "Pobrano %d bajt z %s\n" +msgstr[1] "Pobrano %d bajty z %s\n" +msgstr[2] "Pobrano %d bajtów z %s\n" #: misc-utils/namei.c:186 #, c-format @@ -8926,8 +8926,8 @@ msgstr "%s - nie ma takiego pliku ani katalogu\n" #: misc-utils/namei.c:429 #, c-format -msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n" -msgstr " %s [opcje] ścieżka [ścieżka ...]\n" +msgid " %s [options] <pathname>...\n" +msgstr " %s [opcje] <ścieżka>...\n" #: misc-utils/namei.c:432 msgid "" @@ -8998,16 +8998,16 @@ msgstr "%s: zmiana nazwy na %s nie powiodła się" #: misc-utils/rename.c:102 #, c-format -msgid " %s [options] expression replacement file...\n" -msgstr " %s [opcje] wyrażenie zamiennik plik...\n" +msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n" +msgstr " %s [opcje] <wyrażenie> <zamiennik> <plik>...\n" #: misc-utils/rename.c:105 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" msgstr " -v, --verbose opisywanie wykonywanych czynności\n" #: misc-utils/rename.c:106 -msgid " -s, --symlink act on symlink target\n" -msgstr " -s, --symlink działanie na celu dowiązania symbolicznego\n" +msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n" +msgstr " -s, --symlink działanie na celu dowiązań symbolicznych\n" #: misc-utils/uuidd.c:76 msgid "" @@ -9281,8 +9281,8 @@ msgstr "%s: nie udało się utworzyć kopii zapasowej sygnatury" #: misc-utils/wipefs.c:361 #, c-format -msgid "%s: calling ioclt to re-read partition table: %m\n" -msgstr "%s: wywoływanie ioctl() w celu ponownego odczytu tablicy partycji: %m\n" +msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n" +msgstr "%s: wywoływanie ioctl w celu ponownego odczytu tablicy partycji: %m\n" #: misc-utils/wipefs.c:383 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined" @@ -9290,8 +9290,8 @@ msgstr "nie udało się utworzyć kopii zapasowej sygnatury - $HOME nie jest zde #: misc-utils/wipefs.c:411 #, c-format -msgid "%s: ignore nested \"%s\" partition table on non-whole disk device." -msgstr "%s: zignorowano zagnieżdżoną tablicę partycji \"%s\" na urządzeniu nie będącym całym dyskiem." +msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device" +msgstr "%s: zignorowano zagnieżdżoną tablicę partycji \"%s\" na urządzeniu nie będącym całym dyskiem" #: misc-utils/wipefs.c:428 #, c-format @@ -10567,9 +10567,9 @@ msgstr "%s: odczyt nie powiódł się" msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n" msgstr "%s: %s (bajtów: %ju) przekształcono na rzadkie dziury.\n" -#: sys-utils/fallocate.c:343 -msgid "no filename specified." -msgstr "nie podano nazwy pliku." +#: sys-utils/fallocate.c:343 sys-utils/fsfreeze.c:114 +msgid "no filename specified" +msgstr "nie podano nazwy pliku" #: sys-utils/fallocate.c:355 sys-utils/fallocate.c:361 msgid "invalid length value specified" @@ -10669,10 +10669,6 @@ msgstr " -u, --unfreeze odmrożenie systemu plików\n" msgid "neither --freeze or --unfreeze specified" msgstr "nie podano --freeze ani --unfreeze" -#: sys-utils/fsfreeze.c:114 -msgid "no filename specified" -msgstr "nie podano nazwy pliku" - #: sys-utils/fsfreeze.c:132 #, c-format msgid "%s: is not a directory" @@ -10744,8 +10740,8 @@ msgstr "nie podano punktu montowania" #: sys-utils/fstrim.c:318 #, c-format -msgid "%s: discard operation not supported." -msgstr "%s: operacja usunięcia nie jest obsługiwana." +msgid "%s: the discard operation is not supported" +msgstr "%s: operacja usunięcia nie jest obsługiwana" #: sys-utils/hwclock.c:231 #, c-format @@ -11007,20 +11003,26 @@ msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:1101 #, c-format -msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n" -msgstr "Czas od ostatniej korekty to %d sekund\n" +msgid "Time since last adjustment is %d second\n" +msgid_plural "Time since last adjustment is %d seconds\n" +msgstr[0] "Czas od ostatniej korekty to %d sekunda\n" +msgstr[1] "Czas od ostatniej korekty to %d sekundy\n" +msgstr[2] "Czas od ostatniej korekty to %d sekund\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1103 +#: sys-utils/hwclock.c:1105 #, c-format -msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n" -msgstr "Wymagane wstawienie %d sekund i przesunięcie czasu wzorcowego %.6f sekund wstecz\n" +msgid "Need to insert %d second and refer time back %.6f seconds ago\n" +msgid_plural "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n" +msgstr[0] "Wymagane wstawienie %d sekundy i przesunięcie czasu wzorcowego %.6f sekund wstecz\n" +msgstr[1] "Wymagane wstawienie %d sekund i przesunięcie czasu wzorcowego %.6f sekund wstecz\n" +msgstr[2] "Wymagane wstawienie %d sekund i przesunięcie czasu wzorcowego %.6f sekund wstecz\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1133 +#: sys-utils/hwclock.c:1138 #, c-format msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n" msgstr "Bez uaktualniania pliku adjtime - tryb testowy.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1134 +#: sys-utils/hwclock.c:1139 #, c-format msgid "" "Would have written the following to %s:\n" @@ -11029,55 +11031,55 @@ msgstr "" "Zapisano by następujące dane do %s:\n" "%s" -#: sys-utils/hwclock.c:1143 +#: sys-utils/hwclock.c:1148 #, c-format msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing" msgstr "Nie udało się otworzyć pliku z parametrami korekty zegara (%s) do zapisu" -#: sys-utils/hwclock.c:1149 sys-utils/hwclock.c:1156 +#: sys-utils/hwclock.c:1154 sys-utils/hwclock.c:1161 #, c-format msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it" msgstr "Nie udało się uaktualnić pliku z parametrami korekty zegara (%s)" -#: sys-utils/hwclock.c:1164 +#: sys-utils/hwclock.c:1169 msgid "Drift adjustment parameters not updated." msgstr "Parametry korekty zegara nie zostały zapisane." -#: sys-utils/hwclock.c:1203 +#: sys-utils/hwclock.c:1208 msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it." msgstr "Zegar sprzętowy nie zawiera prawidłowego czasu, więc nie można go skorygować." -#: sys-utils/hwclock.c:1211 +#: sys-utils/hwclock.c:1216 #, c-format msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n" msgstr "Bez ustawiania zegara, ponieważ czas ostatniej poprawki jest zerowy, więc historia jest błędna.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1215 +#: sys-utils/hwclock.c:1220 #, c-format msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n" msgstr "Bez ustawiania zegara, współczynnik korekty %f jest zdecydowanie za duży.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1237 +#: sys-utils/hwclock.c:1242 #, c-format msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n" msgstr "Wymagana korekta jest mniejsza niż jedna sekunda - bez ustawiania zegara.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1264 +#: sys-utils/hwclock.c:1269 #, c-format msgid "No usable clock interface found.\n" msgstr "Nie znaleziono użytecznego interfejsu zegara.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1393 sys-utils/hwclock.c:1399 +#: sys-utils/hwclock.c:1398 sys-utils/hwclock.c:1404 #, c-format msgid "Unable to set system clock.\n" msgstr "Nie udało się ustawić zegara systemowego.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1412 +#: sys-utils/hwclock.c:1417 #, c-format msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n" msgstr "W %ld sekund po 1969 przewiduje się odczyt %ld sekund po 1969.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1441 +#: sys-utils/hwclock.c:1446 msgid "" "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n" "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n" @@ -11087,34 +11089,34 @@ msgstr "" "Ta kopia hwclocka została zbudowana dla innej maszyny (więc raczej nie\n" "działa teraz na maszynie Alpha). Zaniechano działania." -#: sys-utils/hwclock.c:1458 +#: sys-utils/hwclock.c:1463 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel." msgstr "Nie udało się uzyskać wartości epoch z jądra." -#: sys-utils/hwclock.c:1460 +#: sys-utils/hwclock.c:1465 #, c-format msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n" msgstr "Jądro przyjmuje wartość epoch %lu\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1465 +#: sys-utils/hwclock.c:1470 msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it." msgstr "Aby ustawić wartość epoch, należy użyć opcji 'epoch' w celu przekazania wartości." -#: sys-utils/hwclock.c:1469 +#: sys-utils/hwclock.c:1474 #, c-format msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n" msgstr "Bez ustawiania wartości epoch na %d - tryb testowy.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1473 +#: sys-utils/hwclock.c:1478 #, c-format msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n" msgstr "Nie udało się ustawić wartości epoch w jądrze.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1562 +#: sys-utils/hwclock.c:1570 msgid " hwclock [function] [option...]\n" msgstr " hwclock [funkcja] [opcja...]\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1564 +#: sys-utils/hwclock.c:1572 msgid "" "\n" "Functions:\n" @@ -11122,7 +11124,7 @@ msgstr "" "\n" "Funkcje:\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1565 +#: sys-utils/hwclock.c:1573 msgid "" " -h, --help show this help text and exit\n" " -r, --show read hardware clock and print result\n" @@ -11132,7 +11134,7 @@ msgstr "" " -r, --show odczytanie zegara sprzętowego i wypisanie wyniku\n" " --set ustawienie RTC na czas podany przez --date\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1568 +#: sys-utils/hwclock.c:1576 msgid "" " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n" " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n" @@ -11146,11 +11148,11 @@ msgstr "" " --adjust korekta RTC biorąca pod uwagę ciągłe odchylenie od\n" " ostatniego ustawiania lub korekty zegara\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1573 +#: sys-utils/hwclock.c:1581 msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n" msgstr " -c, --compare regularne porównywanie zegara systemowego z zegarem CMOS\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1575 +#: sys-utils/hwclock.c:1583 msgid "" " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n" " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n" @@ -11160,7 +11162,7 @@ msgstr "" " --setepoch ustawienie wartości epoch zegara sprzętowego jądra\n" " na wartość podaną przez --epoch\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1579 +#: sys-utils/hwclock.c:1587 msgid "" " --predict predict RTC reading at time given with --date\n" " -V, --version display version information and exit\n" @@ -11168,7 +11170,7 @@ msgstr "" " --predict oszacowanie odczytu RTC o czasie podanym przez --date\n" " -V, --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1583 +#: sys-utils/hwclock.c:1591 msgid "" " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n" " --localtime the hardware clock is kept in local time\n" @@ -11176,11 +11178,11 @@ msgstr "" " -u, --utc zegar sprzętowy utrzymuje czas w UTC\n" " --localtime zegar sprzętowy utrzymuje czas lokalny\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1586 +#: sys-utils/hwclock.c:1594 msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n" msgstr " -f, --rtc <plik> plik specjalny /dev/... do użycia zamiast domyślnego\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1589 +#: sys-utils/hwclock.c:1597 #, c-format msgid "" " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n" @@ -11195,7 +11197,7 @@ msgstr "" " --epoch <rok> określenie roku, który jest uznawany za początek\n" " wartości epoch zegara sprzętowego\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1595 +#: sys-utils/hwclock.c:1603 #, c-format msgid "" " --noadjfile do not access %s; this requires the use of\n" @@ -11208,7 +11210,7 @@ msgstr "" " --adjfile <plik> określenie ścieżki pliku korekty;\n" " domyślna to %s\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1599 +#: sys-utils/hwclock.c:1607 msgid "" " --test do not update anything, just show what would happen\n" " -D, --debug debugging mode\n" @@ -11218,7 +11220,7 @@ msgstr "" " -D, --debug tryb diagnostyczny\n" "\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1602 +#: sys-utils/hwclock.c:1610 msgid "" " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n" " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n" @@ -11228,44 +11230,44 @@ msgstr "" " określenie rodzaju Alphy na potrzeby hwclocka (szczegóły w man hwclock(8))\n" "\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1725 +#: sys-utils/hwclock.c:1733 msgid "Unable to connect to audit system" msgstr "Nie można połączyć się z systemem audytu" -#: sys-utils/hwclock.c:1823 +#: sys-utils/hwclock.c:1831 msgid "invalid epoch argument" msgstr "błędna wartość epoki" -#: sys-utils/hwclock.c:1862 +#: sys-utils/hwclock.c:1870 #, c-format msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n" msgstr "%s nie przyjmuje argumentów nie będących opcjami. Podano %d.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1871 +#: sys-utils/hwclock.c:1879 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime" msgstr "W przypadku użycia --noadjfile trzeba podać --utc lub --localtime" -#: sys-utils/hwclock.c:1884 +#: sys-utils/hwclock.c:1892 msgid "No usable set-to time. Cannot set clock." msgstr "Brak zdatnego do użycia czasu do ustawienia. Nie można ustawić zegara." -#: sys-utils/hwclock.c:1899 +#: sys-utils/hwclock.c:1907 msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock." msgstr "Niestety tylko superużytkownik może zmienić zegar sprzętowy." -#: sys-utils/hwclock.c:1903 +#: sys-utils/hwclock.c:1911 msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock." msgstr "Niestety tylko superużytkownik może zmienić zegar systemowy." -#: sys-utils/hwclock.c:1907 +#: sys-utils/hwclock.c:1915 msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel." msgstr "Niestety tylko superużytkownik może zmienić wartość epoch zegara sprzętowego w jądrze." -#: sys-utils/hwclock.c:1930 +#: sys-utils/hwclock.c:1938 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method." msgstr "Nie można uzyskać dostępu do zegara sprzętowego żadną znaną metodą." -#: sys-utils/hwclock.c:1933 +#: sys-utils/hwclock.c:1941 msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method." msgstr "Proszę użyć opcji --debug, aby zobaczyć szczegóły poszukiwania metody dostępu." @@ -12338,7 +12340,7 @@ msgstr ", szyfrowanie %s (typ %u)" msgid "%s: detach failed" msgstr "%s: odłączenie nie powiodło się" -#: sys-utils/losetup.c:315 sys-utils/lscpu.c:1426 sys-utils/prlimit.c:226 +#: sys-utils/losetup.c:315 sys-utils/lscpu.c:1442 sys-utils/prlimit.c:226 #: sys-utils/swapon.c:151 sys-utils/wdctl.c:213 msgid "failed to initialize output line" msgstr "nie udało się zainicjować linii wyjściowej" @@ -12552,29 +12554,29 @@ msgstr "błąd: uname nie powiodło się" msgid "failed to determine number of CPUs: %s" msgstr "nie udało się określić liczby CPU: %s" -#: sys-utils/lscpu.c:698 +#: sys-utils/lscpu.c:714 msgid "error: can not set signal handler" msgstr "błąd: nie można ustawić procedury obsługi sygnału" -#: sys-utils/lscpu.c:703 +#: sys-utils/lscpu.c:719 msgid "error: can not restore signal handler" msgstr "błąd: nie można przywrócić procedury obsługi sygnału" -#: sys-utils/lscpu.c:1138 +#: sys-utils/lscpu.c:1154 msgid "Failed to extract the node number" msgstr "Nie udało się zapisać numeru węzła" -#: sys-utils/lscpu.c:1230 sys-utils/lscpu.c:1240 +#: sys-utils/lscpu.c:1246 sys-utils/lscpu.c:1256 #, c-format msgid "Y" msgstr "T" -#: sys-utils/lscpu.c:1230 sys-utils/lscpu.c:1240 +#: sys-utils/lscpu.c:1246 sys-utils/lscpu.c:1256 #, c-format msgid "N" msgstr "N" -#: sys-utils/lscpu.c:1322 +#: sys-utils/lscpu.c:1338 #, c-format msgid "" "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n" @@ -12585,157 +12587,157 @@ msgstr "" "# Każdy inny element w każdej kolumnie ma unikalny identyfikator\n" "# z numeracją zaczynającą od zera.\n" -#: sys-utils/lscpu.c:1472 +#: sys-utils/lscpu.c:1488 msgid "Architecture:" msgstr "Architektura:" -#: sys-utils/lscpu.c:1486 +#: sys-utils/lscpu.c:1502 msgid "CPU op-mode(s):" msgstr "Tryb(y) pracy CPU:" -#: sys-utils/lscpu.c:1489 sys-utils/lscpu.c:1491 +#: sys-utils/lscpu.c:1505 sys-utils/lscpu.c:1507 msgid "Byte Order:" msgstr "Kolejność bajtów:" -#: sys-utils/lscpu.c:1493 +#: sys-utils/lscpu.c:1509 msgid "CPU(s):" msgstr "CPU:" -#: sys-utils/lscpu.c:1496 +#: sys-utils/lscpu.c:1512 msgid "On-line CPU(s) mask:" msgstr "Maska aktywnych CPU:" -#: sys-utils/lscpu.c:1497 +#: sys-utils/lscpu.c:1513 msgid "On-line CPU(s) list:" msgstr "Lista aktywnych CPU:" -#: sys-utils/lscpu.c:1516 +#: sys-utils/lscpu.c:1532 msgid "Off-line CPU(s) mask:" msgstr "Maska nieaktywnych CPU:" -#: sys-utils/lscpu.c:1517 +#: sys-utils/lscpu.c:1533 msgid "Off-line CPU(s) list:" msgstr "Lista nieaktywnych CPU:" -#: sys-utils/lscpu.c:1548 +#: sys-utils/lscpu.c:1564 msgid "Thread(s) per core:" msgstr "Wątków na rdzeń:" -#: sys-utils/lscpu.c:1549 +#: sys-utils/lscpu.c:1565 msgid "Core(s) per socket:" msgstr "Rdzeni na gniazdo:" -#: sys-utils/lscpu.c:1552 +#: sys-utils/lscpu.c:1568 msgid "Socket(s) per book:" msgstr "Gniazd na tom:" -#: sys-utils/lscpu.c:1554 +#: sys-utils/lscpu.c:1570 msgid "Book(s):" msgstr "Tomów:" -#: sys-utils/lscpu.c:1556 +#: sys-utils/lscpu.c:1572 msgid "Socket(s):" msgstr "Gniazd:" -#: sys-utils/lscpu.c:1560 +#: sys-utils/lscpu.c:1576 msgid "NUMA node(s):" msgstr "Węzłów NUMA:" -#: sys-utils/lscpu.c:1562 +#: sys-utils/lscpu.c:1578 msgid "Vendor ID:" msgstr "ID producenta:" -#: sys-utils/lscpu.c:1564 +#: sys-utils/lscpu.c:1580 msgid "CPU family:" msgstr "Rodzina CPU:" -#: sys-utils/lscpu.c:1566 +#: sys-utils/lscpu.c:1582 msgid "Model:" msgstr "Model:" -#: sys-utils/lscpu.c:1568 +#: sys-utils/lscpu.c:1584 msgid "Model name:" msgstr "Nazwa modelu:" -#: sys-utils/lscpu.c:1570 +#: sys-utils/lscpu.c:1586 msgid "Stepping:" msgstr "Wersja:" -#: sys-utils/lscpu.c:1572 +#: sys-utils/lscpu.c:1588 msgid "CPU MHz:" msgstr "CPU MHz:" -#: sys-utils/lscpu.c:1574 +#: sys-utils/lscpu.c:1590 msgid "CPU max MHz:" msgstr "CPU max MHz:" -#: sys-utils/lscpu.c:1576 +#: sys-utils/lscpu.c:1592 msgid "CPU min MHz:" msgstr "CPU min MHz:" -#: sys-utils/lscpu.c:1578 +#: sys-utils/lscpu.c:1594 msgid "BogoMIPS:" msgstr "BogoMIPS:" -#: sys-utils/lscpu.c:1581 sys-utils/lscpu.c:1583 +#: sys-utils/lscpu.c:1597 sys-utils/lscpu.c:1599 msgid "Virtualization:" msgstr "Wirtualizacja:" -#: sys-utils/lscpu.c:1586 +#: sys-utils/lscpu.c:1602 msgid "Hypervisor:" msgstr "Hipernadzorca:" -#: sys-utils/lscpu.c:1588 +#: sys-utils/lscpu.c:1604 msgid "Hypervisor vendor:" msgstr "Producent hipernadzorcy:" -#: sys-utils/lscpu.c:1589 +#: sys-utils/lscpu.c:1605 msgid "Virtualization type:" msgstr "Typ wirtualizacji:" -#: sys-utils/lscpu.c:1592 +#: sys-utils/lscpu.c:1608 msgid "Dispatching mode:" msgstr "Tryb przekazywania:" -#: sys-utils/lscpu.c:1598 +#: sys-utils/lscpu.c:1614 #, c-format msgid "%s cache:" msgstr "Cache %s:" -#: sys-utils/lscpu.c:1604 +#: sys-utils/lscpu.c:1620 #, c-format msgid "NUMA node%d CPU(s):" msgstr "Procesory węzła NUMA %d:" -#: sys-utils/lscpu.c:1617 +#: sys-utils/lscpu.c:1633 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n" msgstr " -a, --all wypisanie wł. i wył. CPU (domyślne dla -e)\n" -#: sys-utils/lscpu.c:1618 +#: sys-utils/lscpu.c:1634 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n" msgstr " -b, --online wypisanie tylko włączonych CPU (domyślne dla -p)\n" -#: sys-utils/lscpu.c:1619 +#: sys-utils/lscpu.c:1635 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n" msgstr " -c, --offline wypisanie tylko wyłączonych CPU\n" -#: sys-utils/lscpu.c:1620 +#: sys-utils/lscpu.c:1636 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n" msgstr " -e, --extended[=<lista>] wypisanie w rozszerzonym, czytelnym formacie\n" -#: sys-utils/lscpu.c:1621 +#: sys-utils/lscpu.c:1637 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n" msgstr " -p, --parse[=<lista>] wypisanie w formacie zdatnym do analizy\n" -#: sys-utils/lscpu.c:1622 +#: sys-utils/lscpu.c:1638 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n" msgstr " -s, --sysroot <katalog> użycie podanego katalogu jako głównego systemowego\n" -#: sys-utils/lscpu.c:1623 +#: sys-utils/lscpu.c:1639 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n" msgstr " -x, --hex wypisywanie masek szesnastkowych zamiast list CPU\n" -#: sys-utils/lscpu.c:1633 +#: sys-utils/lscpu.c:1649 #, c-format msgid "" "\n" @@ -12744,7 +12746,7 @@ msgstr "" "\n" "Więcej informacji w lscpu(1).\n" -#: sys-utils/lscpu.c:1721 +#: sys-utils/lscpu.c:1737 #, c-format msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n" msgstr "%s: opcje --all, --online oraz --offline mogą być używane tylko z opcjami --extended lub --parse.\n" @@ -16268,8 +16270,8 @@ msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n" msgstr " -v, --no-squeezing wypisywanie identycznych linii\n" #: text-utils/hexdump.c:196 -msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od." -msgstr "wywoływanie hexdump jako od jest przestarzałe; lepiej używać od z GNU coreutils." +msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favor of GNU coreutils od" +msgstr "wywoływanie hexdump jako od jest przestarzałe; lepiej używać od z GNU coreutils" #: text-utils/hexdump-display.c:365 msgid "all input file arguments failed" @@ -16390,25 +16392,23 @@ msgstr "(Następny plik: %s)" msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]" msgstr "[Spacja kontynuuje, 'q' kończy.]" -#: text-utils/more.c:1236 +#: text-utils/more.c:1235 #, c-format -msgid "...back %d pages" -msgstr "...wstecz stron: %d" - -#: text-utils/more.c:1238 -msgid "...back 1 page" -msgstr "...wstecz 1 stronę" +msgid "...back %d page" +msgid_plural "...back %d pages" +msgstr[0] "...wstecz o %d stronę" +msgstr[1] "...wstecz o %d strony" +msgstr[2] "...wstecz o %d stron" -#: text-utils/more.c:1285 -msgid "...skipping one line" -msgstr "...pomijanie jednej linii" - -#: text-utils/more.c:1287 +#: text-utils/more.c:1283 #, c-format -msgid "...skipping %d lines" -msgstr "...pomijanie linii: %d" +msgid "...skipping %d line" +msgid_plural "...skipping %d lines" +msgstr[0] "...pomijanie %d linii" +msgstr[1] "...pomijanie %d linii" +msgstr[2] "...pomijanie %d linii" -#: text-utils/more.c:1323 +#: text-utils/more.c:1321 msgid "" "\n" "***Back***\n" @@ -16418,11 +16418,11 @@ msgstr "" "***Wstecz***\n" "\n" -#: text-utils/more.c:1338 +#: text-utils/more.c:1336 msgid "No previous regular expression" msgstr "Brak poprzedniego wyrażenia regularnego" -#: text-utils/more.c:1368 +#: text-utils/more.c:1366 msgid "" "\n" "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n" @@ -16433,7 +16433,7 @@ msgstr "" "w nawiasach).\n" "Gwiazdka (*) oznacza argument, który staje się nową wartością domyślną.\n" -#: text-utils/more.c:1375 +#: text-utils/more.c:1373 msgid "" "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n" "z Display next k lines of text [current screen size]*\n" @@ -16475,30 +16475,30 @@ msgstr "" ":f Wyświetlenie bieżącej nazwy pliku i numeru linii\n" ". Powtórzenie poprzedniego polecenia\n" -#: text-utils/more.c:1448 text-utils/more.c:1454 +#: text-utils/more.c:1446 text-utils/more.c:1452 #, c-format msgid "[Press 'h' for instructions.]" msgstr "[Klawisz 'h' wyświetla opis.]" -#: text-utils/more.c:1485 +#: text-utils/more.c:1483 #, c-format msgid "\"%s\" line %d" msgstr "\"%s\" linia %d" -#: text-utils/more.c:1487 +#: text-utils/more.c:1485 #, c-format msgid "[Not a file] line %d" msgstr "[Nie plik] linia %d" -#: text-utils/more.c:1569 +#: text-utils/more.c:1567 msgid " Overflow\n" msgstr " Przepełnienie\n" -#: text-utils/more.c:1616 +#: text-utils/more.c:1614 msgid "...skipping\n" msgstr "...pomijanie\n" -#: text-utils/more.c:1650 +#: text-utils/more.c:1648 msgid "" "\n" "Pattern not found\n" @@ -16506,19 +16506,19 @@ msgstr "" "\n" "Nie znaleziono wzorca\n" -#: text-utils/more.c:1655 text-utils/pg.c:1015 text-utils/pg.c:1161 +#: text-utils/more.c:1653 text-utils/pg.c:1015 text-utils/pg.c:1161 msgid "Pattern not found" msgstr "Nie znaleziono wzorca" -#: text-utils/more.c:1701 +#: text-utils/more.c:1699 msgid "exec failed\n" msgstr "exec nie powiodło się\n" -#: text-utils/more.c:1715 +#: text-utils/more.c:1713 msgid "can't fork\n" msgstr "nie można wykonać fork\n" -#: text-utils/more.c:1749 +#: text-utils/more.c:1747 msgid "" "\n" "...Skipping " @@ -16526,19 +16526,19 @@ msgstr "" "\n" "...Przewijanie " -#: text-utils/more.c:1753 +#: text-utils/more.c:1751 msgid "...Skipping to file " msgstr "...Przejście do pliku " -#: text-utils/more.c:1755 +#: text-utils/more.c:1753 msgid "...Skipping back to file " msgstr "...Przejście wstecz do pliku " -#: text-utils/more.c:2040 +#: text-utils/more.c:2038 msgid "Line too long" msgstr "Linia zbyt długa" -#: text-utils/more.c:2077 +#: text-utils/more.c:2075 msgid "No previous command to substitute for" msgstr "Brak poprzedniego polecenia do podstawienia" |