summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
authorKarel Zak2014-06-18 13:11:17 +0200
committerKarel Zak2014-06-18 13:11:17 +0200
commit0ed2f80bd043d55a6e81787a64694a073b395c69 (patch)
tree8299871e449359e8fcd523493874f71135ce3f53 /po/pt_BR.po
parentpo: update zh_CN.po (from translationproject.org) (diff)
downloadkernel-qcow2-util-linux-0ed2f80bd043d55a6e81787a64694a073b395c69.tar.gz
kernel-qcow2-util-linux-0ed2f80bd043d55a6e81787a64694a073b395c69.tar.xz
kernel-qcow2-util-linux-0ed2f80bd043d55a6e81787a64694a073b395c69.zip
po: merge changes
Signed-off-by: Karel Zak <kzak@redhat.com>
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po11148
1 files changed, 6037 insertions, 5111 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 3a585d7f8..2a5aab19c 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: util-linux 2.24-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-10-11 12:54+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-06-18 13:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-16 02:23-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -30,38 +30,37 @@ msgstr ""
msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
msgstr " %s <dispositivo> <num. partição> <início> <comprimento>\n"
-#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:275 disk-utils/blockdev.c:419
-#: disk-utils/blockdev.c:444 disk-utils/delpart.c:53 disk-utils/fdformat.c:62
-#: disk-utils/fdformat.c:154 disk-utils/fsck.c:1375
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:150 disk-utils/fsck.cramfs.c:511
-#: disk-utils/isosize.c:134 disk-utils/mkfs.bfs.c:187
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164 disk-utils/mkfs.cramfs.c:666
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:791 disk-utils/mkfs.minix.c:753
-#: disk-utils/partx.c:933 disk-utils/resizepart.c:97
-#: disk-utils/swaplabel.c:105 fdisks/cfdisk.c:1831 fdisks/cfdisk.c:1953
-#: fdisks/cfdisk.c:2041 fdisks/fdisk.c:331 fdisks/fdisk.c:347
-#: fdisks/fdisk.c:381 fdisks/fdisk.c:534 libfdisk/src/bsd.c:521 lib/path.c:60
-#: lib/path.c:72 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:613
-#: login-utils/last-deprecated.c:245 login-utils/sulogin.c:399
-#: login-utils/sulogin.c:437 login-utils/utmpdump.c:125
-#: login-utils/utmpdump.c:344 login-utils/utmpdump.c:366
-#: login-utils/vipw.c:265 login-utils/vipw.c:283 misc-utils/findmnt.c:1019
-#: misc-utils/mcookie.c:145 misc-utils/mcookie.c:181 misc-utils/uuidd.c:221
-#: sys-utils/blkdiscard.c:135 sys-utils/cytune.c:178 sys-utils/cytune.c:404
-#: sys-utils/cytune.c:418 sys-utils/cytune.c:434 sys-utils/dmesg.c:515
-#: sys-utils/eject.c:510 sys-utils/eject.c:711 sys-utils/fallocate.c:153
-#: sys-utils/fsfreeze.c:124 sys-utils/fstrim.c:142 sys-utils/hwclock.c:265
+#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
+#: disk-utils/blockdev.c:447 disk-utils/cfdisk.c:1999 disk-utils/delpart.c:53
+#: disk-utils/fdformat.c:62 disk-utils/fdformat.c:154 disk-utils/fdisk.c:702
+#: disk-utils/fdisk.c:718 disk-utils/fdisk.c:758 disk-utils/fdisk.c:924
+#: disk-utils/fsck.c:1424 disk-utils/fsck.cramfs.c:145
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:502 disk-utils/isosize.c:134
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:187 disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:666 disk-utils/mkfs.cramfs.c:793
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:753 disk-utils/partx.c:949
+#: disk-utils/resizepart.c:97 disk-utils/swaplabel.c:105
+#: libfdisk/src/bsd.c:503 lib/path.c:73 lib/path.c:85 login-utils/islocal.c:87
+#: login-utils/last.c:644 login-utils/last-deprecated.c:245
+#: login-utils/sulogin.c:461 login-utils/sulogin.c:499
+#: login-utils/utmpdump.c:126 login-utils/utmpdump.c:345
+#: login-utils/utmpdump.c:367 login-utils/vipw.c:265 login-utils/vipw.c:283
+#: misc-utils/findmnt.c:1043 misc-utils/logger.c:412 misc-utils/mcookie.c:112
+#: misc-utils/uuidd.c:222 sys-utils/blkdiscard.c:135 sys-utils/dmesg.c:513
+#: sys-utils/eject.c:510 sys-utils/eject.c:711 sys-utils/fallocate.c:359
+#: sys-utils/fsfreeze.c:124 sys-utils/fstrim.c:81 sys-utils/hwclock.c:270
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:632 sys-utils/hwclock-rtc.c:162
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:414
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/hwclock-rtc.c:482
-#: sys-utils/ldattach.c:290 sys-utils/nsenter.c:112 sys-utils/rtcwake.c:106
+#: sys-utils/ldattach.c:290 sys-utils/nsenter.c:113 sys-utils/rtcwake.c:106
#: sys-utils/rtcwake.c:265 sys-utils/rtcwake.c:525 sys-utils/setpriv.c:224
-#: sys-utils/setpriv.c:521 sys-utils/setpriv.c:544 sys-utils/swapon.c:322
-#: sys-utils/swapon.c:488 sys-utils/switch_root.c:158 sys-utils/wdctl.c:310
-#: sys-utils/wdctl.c:366 term-utils/script.c:208 term-utils/script.c:233
-#: term-utils/script.c:568 term-utils/scriptreplay.c:197
-#: term-utils/scriptreplay.c:200 term-utils/wall.c:268 text-utils/rev.c:141
-#: text-utils/tailf.c:61 text-utils/tailf.c:98 text-utils/ul.c:232
+#: sys-utils/setpriv.c:521 sys-utils/setpriv.c:544 sys-utils/swapon.c:320
+#: sys-utils/swapon.c:483 sys-utils/switch_root.c:163 sys-utils/unshare.c:49
+#: sys-utils/wdctl.c:320 sys-utils/wdctl.c:376 term-utils/script.c:216
+#: term-utils/script.c:242 term-utils/script.c:681
+#: term-utils/scriptreplay.c:203 term-utils/scriptreplay.c:206
+#: term-utils/wall.c:269 text-utils/rev.c:141 text-utils/tailf.c:61
+#: text-utils/tailf.c:98 text-utils/ul.c:232
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "não foi possível abrir %s"
@@ -82,87 +81,87 @@ msgstr "argumento de comprimento inválido"
msgid "failed to add partition"
msgstr "falha ao adicionar partição"
-#: disk-utils/blockdev.c:62
+#: disk-utils/blockdev.c:63
msgid "set read-only"
msgstr "configura somente leitura"
-#: disk-utils/blockdev.c:69
+#: disk-utils/blockdev.c:70
msgid "set read-write"
msgstr "configura leitura e gravação"
-#: disk-utils/blockdev.c:75
+#: disk-utils/blockdev.c:76
msgid "get read-only"
msgstr "obtém somente leitura"
-#: disk-utils/blockdev.c:81
+#: disk-utils/blockdev.c:82
msgid "get discard zeroes support status"
msgstr "obtém estado de suporte a descarte de zeros"
-#: disk-utils/blockdev.c:87
+#: disk-utils/blockdev.c:88
msgid "get logical block (sector) size"
msgstr "obtém tamanho de bloco lógico (setor)"
-#: disk-utils/blockdev.c:93
+#: disk-utils/blockdev.c:94
msgid "get physical block (sector) size"
msgstr "obtém tamanho de bloco físico (setor)"
-#: disk-utils/blockdev.c:99
+#: disk-utils/blockdev.c:100
msgid "get minimum I/O size"
msgstr "obtém tamanho de E/S mínimo"
-#: disk-utils/blockdev.c:105
+#: disk-utils/blockdev.c:106
msgid "get optimal I/O size"
msgstr "obtém tamanho de E/S ótimo"
-#: disk-utils/blockdev.c:111
+#: disk-utils/blockdev.c:112
msgid "get alignment offset in bytes"
msgstr "obtém posição de alinhamento em bytes"
-#: disk-utils/blockdev.c:117
+#: disk-utils/blockdev.c:118
msgid "get max sectors per request"
msgstr "obtém máximo de setores por requisição"
-#: disk-utils/blockdev.c:123
+#: disk-utils/blockdev.c:124
msgid "get blocksize"
msgstr "obtém tamanho de bloco"
-#: disk-utils/blockdev.c:130
+#: disk-utils/blockdev.c:131
msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
msgstr "define tamanho do bloco no descritor de arquivo abrindo o dispositivo de bloco"
-#: disk-utils/blockdev.c:136
+#: disk-utils/blockdev.c:137
msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
msgstr "obtém contagem de setor de 32-bit (obsoleto, use --getsz)"
-#: disk-utils/blockdev.c:142
+#: disk-utils/blockdev.c:143
msgid "get size in bytes"
msgstr "obtém tamanho em bytes"
-#: disk-utils/blockdev.c:149
+#: disk-utils/blockdev.c:150
msgid "set readahead"
msgstr "configura readahead"
-#: disk-utils/blockdev.c:155
+#: disk-utils/blockdev.c:156
msgid "get readahead"
msgstr "obtém readahead"
-#: disk-utils/blockdev.c:162
+#: disk-utils/blockdev.c:163
msgid "set filesystem readahead"
msgstr "configura readahead de sistema de arquivos"
-#: disk-utils/blockdev.c:168
+#: disk-utils/blockdev.c:169
msgid "get filesystem readahead"
msgstr "obtém readahead de sistema de arquivos"
-#: disk-utils/blockdev.c:172
+#: disk-utils/blockdev.c:173
msgid "flush buffers"
msgstr "descarrega buffers"
-#: disk-utils/blockdev.c:176
+#: disk-utils/blockdev.c:177
msgid "reread partition table"
msgstr "lê novamente tabela de partição"
-#: disk-utils/blockdev.c:183
+#: disk-utils/blockdev.c:184
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -181,45 +180,415 @@ msgstr ""
"\n"
"Comandos disponíveis:\n"
-#: disk-utils/blockdev.c:189
+#: disk-utils/blockdev.c:190
#, c-format
msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
msgstr " %-25s obtém tamanho em setores de 512 bytes\n"
-#: disk-utils/blockdev.c:310
+#: disk-utils/blockdev.c:311
msgid "could not get device size"
msgstr "não foi possível obter o tamanho do disco"
-#: disk-utils/blockdev.c:316
+#: disk-utils/blockdev.c:317
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Comando desconhecido: %s"
-#: disk-utils/blockdev.c:332
+#: disk-utils/blockdev.c:333
#, c-format
msgid "%s requires an argument"
msgstr "%s exige um argumento"
-#: disk-utils/blockdev.c:369
+#: disk-utils/blockdev.c:370
#, c-format
msgid "%s failed.\n"
msgstr "%s falhou.\n"
-#: disk-utils/blockdev.c:376
+#: disk-utils/blockdev.c:377
#, c-format
msgid "%s succeeded.\n"
msgstr "%s obteve sucesso.\n"
-#: disk-utils/blockdev.c:460
+#: disk-utils/blockdev.c:456 misc-utils/lsblk.c:1075 misc-utils/lsblk.c:1082
+#, c-format
+msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
+msgstr "%s: falha ao inicializar manipulador de sysfs"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:470
#, c-format
msgid "ioctl error on %s"
msgstr "erro de ioctl em %s"
-#: disk-utils/blockdev.c:468
+#: disk-utils/blockdev.c:478
#, c-format
msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
msgstr "RO RA SSZ BSZ SecInic. Tam. Dispo.\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:123
+msgid "Bootable"
+msgstr "Iniciali."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:123
+msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
+msgstr "Alterna a opção da partição atual como inicializável"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:124
+msgid "Delete"
+msgstr "Excluir"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:124
+msgid "Delete the current partition"
+msgstr "Exclui a partição atual"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:125
+msgid "New"
+msgstr "Nova"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:125
+msgid "Create new partition from free space"
+msgstr "Cria nova partição a partir do espaço livre"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:126
+msgid "Quit"
+msgstr "Sair"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:126
+msgid "Quit program without writing partition table"
+msgstr "Sai do programa sem gravar a tabela de partição"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:127 libfdisk/src/bsd.c:890 libfdisk/src/dos.c:1987
+#: libfdisk/src/gpt.c:2404 libfdisk/src/sgi.c:1089 libfdisk/src/sun.c:1003
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:127
+#, fuzzy
+msgid "Change the partition type"
+msgstr "altera o tipo da partição"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:128
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:128
+msgid "Print help screen"
+msgstr "Mostra tela de ajuda"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:129
+msgid "Sort"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:129
+#, fuzzy
+msgid "Fix partitions order"
+msgstr "corrige ordem de partição"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:130
+msgid "Write"
+msgstr "Gravar"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:130
+msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
+msgstr "Grava tabela de partição no disco (isto poderá destruir dados)"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:481 disk-utils/fdisk.c:373
+#, c-format
+msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
+msgstr "erro interno: não há suporte ao tipo de diálogo %d"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1235
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Disk: %s"
+msgstr "unidade: %.*s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1237
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+msgstr "Disco %s: %s, %llu bytes, %llu setores"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1240
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Label: %s, identifier: %s"
+msgstr "Identificador do disco: %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1243
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Label: %s"
+msgstr "Rótulo ID: %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1384
+msgid "May be followed by {M,B,G,T}iB (the \"iB\" is optional) or S for sectors."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1388
+#, fuzzy
+msgid "Please, specify size."
+msgstr "nenhum nome de arquivo especificado."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1410
+#, c-format
+msgid "Minimal size is %ju"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1419
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Maximal size is %ju bytes."
+msgstr "obtém tamanho em bytes"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1423
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse size."
+msgstr "falha ao analisar o tamanho"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1478
+#, fuzzy
+msgid "Select partition type"
+msgstr "Selecionou a partição %d"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1540 disk-utils/fdisk.c:929
+msgid "Device does not contain a recognized partition table."
+msgstr "A unidade não contém uma tabela de partição conhecida."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1542
+#, fuzzy
+msgid "Please, select a type to create a new disk label."
+msgstr "Você deseja criar um rótulo de disco BSD?"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1547
+#, fuzzy
+msgid "Select label type"
+msgstr "Tipo inválido"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1583
+msgid "Help Screen for cfdisk"
+msgstr "Tela de ajuda do cfdisk"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1585
+msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
+msgstr "Este é o cfdisk, um programa de particionamento de disco baseado em funções "
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1586
+msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
+msgstr "curses, que permitem criar, excluir e alterar partições na unidade"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1587
+msgid "disk drive."
+msgstr "de disco rígido."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1589
+msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1590
+msgid "Based on the original cfdisk from Kevin E. Martin & aeb."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1592
+msgid "Command Meaning"
+msgstr "Comando Significado"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1593
+msgid "------- -------"
+msgstr "------- -------"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1594
+msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
+msgstr " b Alterna a opção da partição atual como inicializável."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1595
+msgid " d Delete the current partition"
+msgstr " d Exclui a partição atual."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1596
+msgid " h Print this screen"
+msgstr " h Mostra esta tela."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1597
+msgid " n Create new partition from free space"
+msgstr " n Cria uma nova partição a partir do espaço livre."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1598
+msgid " q Quit program without writing partition table"
+msgstr " q Sai do programa sem gravar a tabela de partição."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1599
+#, fuzzy
+msgid " t Change the partition type"
+msgstr " t Altera o tipo de sistema de arquivos."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1600
+#, fuzzy
+msgid " s Fix partitions order"
+msgstr ""
+" -s, --show lista as partições\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1601
+msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
+msgstr " W Grava tabela de partição no disco (é necessário usar W maiúsculo)"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1602
+msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
+msgstr " Como esta opção pode destruir dados no disco, você deve"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1603
+msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
+msgstr " confirmar ou cancelar a gravação indicando \"sim\" ou"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1604
+msgid " `no'"
+msgstr " \"não\""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1605
+msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
+msgstr "Seta p/ cima Move o cursor para a partição anterior."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1606
+msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
+msgstr ""
+"Seta p/ baixo\n"
+" Move o cursor para a próxima partição."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1607
+#, fuzzy
+msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
+msgstr "Seta p/ cima Move o cursor para a partição anterior."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1608
+#, fuzzy
+msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
+msgstr ""
+"Seta p/ baixo\n"
+" Move o cursor para a próxima partição."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1611
+msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
+msgstr "Nota: Todos os comandos podem ser digitados em letras maiúsculas ou"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1612
+msgid "case letters (except for Writes)."
+msgstr "minúsculas (exceto W)."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1614
+msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1621
+#, fuzzy
+msgid "Press a key to continue."
+msgstr "Pressione uma tecla para continuar"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1697
+msgid "Could not toggle the flag."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1707
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not delete partition %zu."
+msgstr "Não foi possível excluir a partição %d"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1709 disk-utils/fdisk-menu.c:504
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu has been deleted."
+msgstr "A partição %d foi excluída."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1730
+#, fuzzy
+msgid "Partition size: "
+msgstr "partições: %d"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1761
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Changed type of the partition %zu."
+msgstr "O tipo da partição \"%s\" foi alterado para \"%s\"."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1763
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
+msgstr "O tipo da partição %zu foi alterado: %s."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1778
+msgid "Device open in read-only mode"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1783
+#, fuzzy
+msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
+msgstr "Você tem certeza de que deseja gravar a tabela de partição no disco? (sim ou nao): "
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1785
+msgid "Type \"yes\" or \"no\" or press ESC to left dialog."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1790 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1233
+#: sys-utils/lscpu.c:1243
+#, c-format
+msgid "yes"
+msgstr "sim"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1791
+msgid "Did not write partition table to disk"
+msgstr "A tabela de partição NÃO foi gravada no disco"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1796
+#, fuzzy
+msgid "Failed to write disklabel"
+msgstr "falha ao gravar rótulo do disco"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1799 disk-utils/fdisk-menu.c:459
+msgid "The partition table has been altered."
+msgstr "A tabela de partição foi alterada."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1818
+#, fuzzy
+msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
+msgstr "Partições lógicas fora da ordem do disco."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1841
+#, fuzzy
+msgid "failed to create a new disklabel"
+msgstr "falha ao gravar rótulo do disco"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1849
+#, fuzzy
+msgid "failed to read partitions"
+msgstr "falha ao adicionar partição"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1859 disk-utils/fdisk.c:921 disk-utils/fdisk-menu.c:451
+msgid "Device open in read-only mode."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1930
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %1$s [options] <disk>\n"
+msgstr " %s [opções] <dispositivo>\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1933
+#, fuzzy
+msgid " -L --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
+msgstr " -L[=<quando>] coloriza a saída (auto, always ou never)\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1970 disk-utils/fdisk.c:841 misc-utils/cal.c:378
+#: sys-utils/dmesg.c:1294 text-utils/hexdump.c:114
+msgid "unsupported color mode"
+msgstr "sem suporte a modo de cores"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1973 include/c.h:286 schedutils/chrt.c:266
+#: schedutils/taskset.c:166 sys-utils/chcpu.c:330 sys-utils/dmesg.c:1334
+#: sys-utils/hwclock.c:1541 sys-utils/lscpu.c:1711 sys-utils/renice.c:102
+#: sys-utils/rtcwake.c:474 sys-utils/tunelp.c:249 term-utils/agetty.c:740
+#: term-utils/script.c:220 term-utils/scriptreplay.c:177
+#: term-utils/write.c:113 text-utils/col.c:208 text-utils/colcrt.c:118
+#: text-utils/colrm.c:174 text-utils/column.c:152 text-utils/rev.c:124
+#: text-utils/tailf.c:264 text-utils/ul.c:196
+#, c-format
+msgid "%s from %s\n"
+msgstr "%s de %s\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1988 disk-utils/fdisk.c:787
+msgid "failed to allocate libfdisk context"
+msgstr "falha ao alocar contexto de libfdisk"
+
#: disk-utils/delpart.c:14
#, c-format
msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
@@ -285,19 +654,19 @@ msgstr ""
"\n"
# nota: resultado de teste de stat() ('man 2 fstat')
-#: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:146
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:180 disk-utils/mkfs.cramfs.c:754
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 disk-utils/mkfs.minix.c:746
-#: disk-utils/partx.c:872 login-utils/last.c:627 misc-utils/namei.c:231
-#: sys-utils/blkdiscard.c:138 sys-utils/dmesg.c:517 sys-utils/fsfreeze.c:127
-#: sys-utils/fstrim.c:136 sys-utils/swapon.c:462 sys-utils/switch_root.c:88
-#: sys-utils/switch_root.c:128 term-utils/mesg.c:124 text-utils/tailf.c:101
-#: text-utils/tailf.c:279
+#: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:141
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:180 disk-utils/mkfs.cramfs.c:753
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:790 disk-utils/mkfs.minix.c:746
+#: disk-utils/partx.c:888 login-utils/last.c:658 misc-utils/namei.c:231
+#: sys-utils/blkdiscard.c:138 sys-utils/dmesg.c:515 sys-utils/fallocate.c:180
+#: sys-utils/fsfreeze.c:127 sys-utils/fstrim.c:71 sys-utils/swapon.c:457
+#: sys-utils/switch_root.c:93 sys-utils/switch_root.c:133
+#: term-utils/mesg.c:124 text-utils/tailf.c:101 text-utils/tailf.c:279
#, c-format
msgid "stat failed %s"
msgstr "falha ao obter estado do arquivo %s"
-#: disk-utils/fdformat.c:148 disk-utils/partx.c:930 misc-utils/lsblk.c:1255
+#: disk-utils/fdformat.c:148 disk-utils/partx.c:946 misc-utils/lsblk.c:1338
#: sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/mountpoint.c:108
#, c-format
msgid "%s: not a block device"
@@ -329,118 +698,724 @@ msgid "Single"
msgstr "Uma"
#: disk-utils/fdformat.c:163 disk-utils/fsck.minix.c:1389
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:804 disk-utils/mkswap.c:664 disk-utils/partx.c:985
-#: disk-utils/resizepart.c:108 fdisks/sfdisk.c:2983 fdisks/sfdisk.c:3035
-#: fdisks/sfdisk.c:3072 login-utils/utmpdump.c:384 sys-utils/dmesg.c:643
-#: sys-utils/wdctl.c:335 sys-utils/wdctl.c:400 term-utils/script.c:306
-#: term-utils/script.c:398 text-utils/pg.c:1236
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:804 disk-utils/mkswap.c:661 disk-utils/partx.c:1001
+#: disk-utils/resizepart.c:108 disk-utils/sfdisk.c:2996
+#: disk-utils/sfdisk.c:3048 disk-utils/sfdisk.c:3085
+#: login-utils/utmpdump.c:385 sys-utils/dmesg.c:642 sys-utils/wdctl.c:345
+#: sys-utils/wdctl.c:410 term-utils/script.c:337 term-utils/script.c:378
+#: term-utils/script.c:490 text-utils/pg.c:1236
msgid "write failed"
msgstr "gravação falhou"
-#: disk-utils/fsck.c:191
+#: disk-utils/fdisk.c:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
+" %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opções] <disco> altera a tabela de partição\n"
+" %1$s [opções] -l <disco> lista tabela(s) de partição\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:58
+msgid " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
+msgstr " -b <tamanho> tamanho do setor (512, 1024, 2048 ou 4096)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:59 disk-utils/fdisk.c:61
+msgid " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
+msgstr " -c[=<modo>] modos compatíveis: \"dos\" ou \"nondos\" (padrão)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:60
+msgid " -h print this help text\n"
+msgstr " -h mostra este texto de ajuda\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:62
+msgid " -L[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
+msgstr " -L[=<quando>] coloriza a saída (auto, always ou never)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:63
+msgid " -t <type> force fdisk to recognize specified partition table type only\n"
+msgstr " -t <tipo> força o fdisk reconhecer apenas o tipo de tabela de partições especificada\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:64
+msgid " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
+msgstr " -u[=<unidade>] exibe unidades: \"cylinders\" ou \"sectors\" (padrão)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:65
+msgid " -v print program version\n"
+msgstr " -v exibe a versão do programa\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:66
+msgid " -C <number> specify the number of cylinders\n"
+msgstr " -C <número> especifica o número de cilindros\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:67
+msgid " -H <number> specify the number of heads\n"
+msgstr " -H <número> especifica o número de cabeças\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:68
+msgid " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
+msgstr " -S <número> especifica o número de setores por trilha\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:88
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Do you really want to quit? "
+msgstr ""
+"\n"
+"Você realmente deseja sair? "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:134
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Select (default %c): "
+msgstr "%s (%s, padrão %c): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:137
+#, c-format
+msgid "Using default response %c."
+msgstr "Usando resposta padrão %c."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:150 disk-utils/fdisk.c:223 disk-utils/fdisk.c:294
+msgid "Value out of range."
+msgstr "Valor fora do intervalo."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:179
+#, c-format
+msgid "%s (%s, default %c): "
+msgstr "%s (%s, padrão %c): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:182 disk-utils/fdisk.c:248
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%s, default %ju): "
+msgstr "%s (%s, padrão %jd): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:187
+#, c-format
+msgid "%s (%c-%c, default %c): "
+msgstr "%s (%c-%c, padrão %c): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:190 disk-utils/fdisk.c:250
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%ju-%ju, default %ju): "
+msgstr "%s (%jd-%jd, padrão %jd): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:193
+#, c-format
+msgid "%s (%c-%c): "
+msgstr "%s (%c-%c): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:196 disk-utils/fdisk.c:252
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%ju-%ju): "
+msgstr "%s (%jd-%jd): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:356
+msgid " [Y]es/[N]o: "
+msgstr " [S]im/[N]ão: "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:387
+msgid "Partition type (type L to list all types): "
+msgstr "Tipo de partição (digite L para listar todos os tipos): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:388
+msgid "Hex code (type L to list all codes): "
+msgstr "Código hexadecimal (digite L para listar todos os códigos): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:482
+msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
+msgstr "A opção de compatibilidade DOS está ativada (OBSOLETA!)"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:483
+msgid "DOS Compatibility flag is not set"
+msgstr "A opção de compatibilidade DOS não está ativada"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:505
+#, c-format
+msgid "Partition %zu does not exist yet!"
+msgstr "A partição %zu ainda não existe!"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:510 disk-utils/fdisk.c:519 disk-utils/sfdisk.c:586
+#: libfdisk/src/ask.c:751
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:518
+#, c-format
+msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
+msgstr "O tipo da partição \"%s\" foi alterado para \"%s\"."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:522
+#, c-format
+msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
+msgstr "O tipo da partição %zu foi alterado: %s."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:535
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+msgstr "Disco %s: %s, %llu bytes, %llu setores"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:541
+#, c-format
+msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
+msgstr "Geometria: %d cabeças, %llu setores/trilha, %llu cilindros"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:544
+#, c-format
+msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
+msgstr "Unidades: %s de %d * %ld = %ld bytes"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:550
+#, c-format
+msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
+msgstr "Tamanho de setor (lógico/físico): %lu bytes / %lu bytes"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:552
+#, c-format
+msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
+msgstr "Tamanho E/S (mínimo/ótimo): %lu bytes / %lu bytes"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:555
+#, c-format
+msgid "Alignment offset: %lu bytes"
+msgstr "Posição de alinhamento: %lu bytes"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:558
+#, c-format
+msgid "Disklabel type: %s"
+msgstr "Tipo de rótulo do disco: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:561
+#, c-format
+msgid "Disk identifier: %s"
+msgstr "Identificador do disco: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:595
+msgid "Partition table entries are not in disk order."
+msgstr "Partições lógicas fora da ordem do disco."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:646
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s: offset = %ju, size = %zu bytes."
+msgstr ""
+"\n"
+"%s: posição = %ju, tamanha = %zu bytes."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:650
+msgid "cannot seek"
+msgstr "não foi possível buscar"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:655
+msgid "cannot read"
+msgstr "não foi possível ler"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:669 libfdisk/src/bsd.c:233 libfdisk/src/dos.c:894
+#: libfdisk/src/gpt.c:1841
+msgid "First sector"
+msgstr "Primeiro setor"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:761
+#, c-format
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
+msgstr "ioctl de BLKGETSIZE falhou em %s"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:796
+msgid "invalid sector size argument"
+msgstr "argumento de tamanho de setor inválido"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:805 disk-utils/sfdisk.c:2610
+msgid "invalid cylinders argument"
+msgstr "argumento de cilindros inválido"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:814
+msgid "not found DOS label driver"
+msgstr "driver de rótulo de DOS não encontrado"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:827 disk-utils/sfdisk.c:2619
+msgid "invalid heads argument"
+msgstr "argumento de cabeças inválido"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:833 disk-utils/sfdisk.c:2637
+msgid "invalid sectors argument"
+msgstr "argumento de setores inválido"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:855
+#, c-format
+msgid "unsupported disklabel: %s"
+msgstr "rótulo de disco sem suporte: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:876
+msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
+msgstr "As propriedades de dispositivo (tamanho e geometria do setor) devem ser usadas com apenas um dispositivo especificado."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:912
+#, c-format
+msgid "Welcome to fdisk (%s)."
+msgstr "Bem-vindo ao fdisk (%s)."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:914
+msgid ""
+"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
+"Be careful before using the write command.\n"
+msgstr ""
+"As alterações permanecerão apenas na memória, até que você decida gravá-las.\n"
+"Tenha cuidado antes de usar o comando de gravação.\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:934
+msgid "The hybrid GPT detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:95
+msgid "Generic"
+msgstr "Genérico"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
+msgid "delete a partition"
+msgstr "exclui uma partição"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
+msgid "list known partition types"
+msgstr "lista os tipos de partições conhecidas"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
+msgid "add a new partition"
+msgstr "adiciona uma nova partição"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
+msgid "print the partition table"
+msgstr "mostra a tabela de partição"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
+msgid "change a partition type"
+msgstr "altera o tipo da partição"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
+msgid "verify the partition table"
+msgstr "verifica a tabela de partição"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
+msgid "print the raw data of the first sector from the device"
+msgstr "mostra os dados sem formatação do primeiro setor do dispositivo"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
+msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
+msgstr "mostra os dados sem formatação do rótulo do disco do dispositivo"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:105
+#, fuzzy
+msgid "fix partitions order"
+msgstr "corrige ordem de partição"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
+msgid "Misc"
+msgstr "Miscelânea"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
+msgid "print this menu"
+msgstr "mostra este menu"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:109
+msgid "change display/entry units"
+msgstr "altera as unidades das entradas mostradas"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
+msgid "extra functionality (experts only)"
+msgstr "funcionalidade adicional (somente para usuários avançados)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
+msgid "Save & Exit"
+msgstr "Salvar & sair"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
+msgid "write table to disk and exit"
+msgstr "grava a tabela no disco e sai"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:114
+msgid "write table to disk"
+msgstr "grava a tabela no disco"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
+msgid "quit without saving changes"
+msgstr "sai sem salvar as alterações"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
+msgid "return to main menu"
+msgstr "volta ao menu principal"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:118
+msgid "return from BSD to DOS"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:129
+msgid "Create a new label"
+msgstr "Cria um novo rótulo"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:130
+msgid "create a new empty GPT partition table"
+msgstr "cria uma nova tabela de partição GPT vazia"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:131
+msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
+msgstr "cria uma nova tabela de partição SGI (IRIX) vazia"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:132
+msgid "create a new empty DOS partition table"
+msgstr "cria uma nova tabela de partição DOS vazia"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:133
+msgid "create a new empty Sun partition table"
+msgstr "cria uma nova tabela de partição Sun vazia"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:137
+msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
+msgstr "cria uma tabela de partição IRIX (SGI)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:146
+msgid "Geometry"
+msgstr "Geometria"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:147
+msgid "change number of cylinders"
+msgstr "altera o número de cilindros"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:148
+msgid "change number of heads"
+msgstr "altera número de cabeças"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:149
+msgid "change number of sectors/track"
+msgstr "altera o número de setores/trilha"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:158 include/pt-mbr-partnames.h:91
+msgid "GPT"
+msgstr "GPT"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:159
+msgid "change disk GUID"
+msgstr "altera GUID do disco"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:160
+msgid "change partition name"
+msgstr "altera o nome da partição"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:161
+msgid "change partition UUID"
+msgstr "altera o UUID da partição"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:162
+msgid "enter protective/hybrid MBR"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:165
+#, fuzzy
+msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
+msgstr "alterna a opção \"inicializável\""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:166
+#, fuzzy
+msgid "toggle the no block IO protocol flag"
+msgstr "alterna a opção \"compatibilidade\""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:167
+#, fuzzy
+msgid "toggle the required partition flag"
+msgstr "alterna a opção de somente leitura"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
+msgid "toggle the GUID specific bits"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:179
+msgid "toggle the read-only flag"
+msgstr "alterna a opção de somente leitura"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:180
+msgid "toggle the mountable flag"
+msgstr "alterna a opção de \"montável\""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:182
+msgid "change number of alternate cylinders"
+msgstr "altera o número de cilindros alternativos"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:183
+msgid "change number of extra sectors per cylinder"
+msgstr "altera número de setores extras por cilindro"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:184
+msgid "change interleave factor"
+msgstr "altera fator de \"interleave\""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:185
+msgid "change rotation speed (rpm)"
+msgstr "altera a velocidade de rotação (RPM)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:186
+msgid "change number of physical cylinders"
+msgstr "altera o número de cilindros físicos"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
+msgid "SGI"
+msgstr "SGI"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:196
+msgid "select bootable partition"
+msgstr "torna a partição inicializável"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:197
+msgid "edit bootfile entry"
+msgstr "edita uma entrada de arquivo de inicialização"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:198
+msgid "select sgi swap partition"
+msgstr "seleciona uma partição de swap sgi"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:199
+msgid "create SGI info"
+msgstr "cria informação SGI"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
+msgid "DOS (MBR)"
+msgstr "DOS (MBR)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:209
+msgid "toggle a bootable flag"
+msgstr "alterna a opção \"inicializável\""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:210
+msgid "edit nested BSD disklabel"
+msgstr "edita o rótulo do disco BSD aninhado"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:211
+msgid "toggle the dos compatibility flag"
+msgstr "alterna a opção \"compatibilidade\""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:213
+msgid "move beginning of data in a partition"
+msgstr "move o início dos dados em uma partição"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:214
+msgid "change the disk identifier"
+msgstr "altera as identificador da unidade"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:216
+msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:226
+msgid "BSD"
+msgstr "BSD"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:227
+msgid "edit drive data"
+msgstr "edita os dados do disco"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:228
+msgid "install bootstrap"
+msgstr "instala código de inicialização (bootstrap)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:229
+msgid "show complete disklabel"
+msgstr "mostra o rótulo do disco completo"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:230
+msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
+msgstr "vincula partição BSD a partição não BSD"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:352
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Help (expert commands):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ajuda (comandos avançados):\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:354
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Help:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ajuda:\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:371
+#, c-format
+msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:400
+msgid "Expert command (m for help): "
+msgstr "Comando avançado (m para ajuda): "
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:402
+msgid "Command (m for help): "
+msgstr "Comando (m para ajuda): "
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:412
+#, c-format
+msgid "%c: unknown command"
+msgstr "%c: comando desconhecido"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:456
+msgid "failed to write disklabel"
+msgstr "falha ao gravar rótulo do disco"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:502
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not delete partition %zu"
+msgstr "Não foi possível excluir a partição %d"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:520
+msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
+msgstr "Alterando as unidades das entradas mostradas para cilindros (OBSOLETO!)."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:522
+msgid "Changing display/entry units to sectors."
+msgstr "Alterando as unidades das entradas mostradas para setores."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:532 disk-utils/fdisk-menu.c:672
+msgid "Leaving nested disklabel."
+msgstr "Deixando o rótulo de disco aninhado."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:573
+#, fuzzy
+msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
+msgstr "Entrando no rótulo de disco BSD aninhado."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:643
+msgid "Entering nested BSD disklabel."
+msgstr "Entrando no rótulo de disco BSD aninhado."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:829
+msgid "Number of cylinders"
+msgstr "Número de cilindros"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:833
+msgid "Number of heads"
+msgstr "Número de cabeças"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:837
+msgid "Number of sectors"
+msgstr "Número de setores"
+
+#: disk-utils/fsck.c:208
#, c-format
msgid "%s is mounted\n"
msgstr "%s está montado\n"
-#: disk-utils/fsck.c:193
+#: disk-utils/fsck.c:210
#, c-format
msgid "%s is not mounted\n"
msgstr "%s não está montado\n"
-#: disk-utils/fsck.c:307 disk-utils/fsck.cramfs.c:169
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:233
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:526 lib/path.c:100
-#: lib/path.c:121 lib/path.c:142 lib/path.c:190 login-utils/last.c:194
-#: login-utils/last.c:231 login-utils/sulogin.c:605 sys-utils/setpriv.c:233
+#: disk-utils/fsck.c:324 disk-utils/fsck.cramfs.c:164
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:171 disk-utils/fsck.cramfs.c:225
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:243 libfdisk/src/bsd.c:508 lib/path.c:113
+#: lib/path.c:134 lib/path.c:155 lib/path.c:203 login-utils/last.c:196
+#: login-utils/last.c:233 login-utils/sulogin.c:667 sys-utils/setpriv.c:233
+#: term-utils/setterm.c:726 term-utils/setterm.c:784 term-utils/setterm.c:788
+#: term-utils/setterm.c:795
#, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "não foi possível ler %s"
-#: disk-utils/fsck.c:309 lib/path.c:123 lib/path.c:144
+#: disk-utils/fsck.c:326 lib/path.c:136 lib/path.c:157
#, c-format
msgid "parse error: %s"
msgstr "erro de análise: %s"
-#: disk-utils/fsck.c:329
-#, c-format
-msgid "Locking disk %s ... "
+#: disk-utils/fsck.c:353
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot create directory %s"
+msgstr "não foi possível alterar o diretório para %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:366
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Locking disk by %s ... "
msgstr "Bloqueando disco %s ... "
-#: disk-utils/fsck.c:339
+#: disk-utils/fsck.c:377
#, c-format
msgid "(waiting) "
msgstr "(esperando) "
#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
-#: disk-utils/fsck.c:349
+#: disk-utils/fsck.c:387
msgid "succeeded"
msgstr "conseguiu"
-#: disk-utils/fsck.c:349
+#: disk-utils/fsck.c:387
msgid "failed"
msgstr "falhou"
-#: disk-utils/fsck.c:389
+#: disk-utils/fsck.c:405
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unlocking %s.\n"
+msgstr "Usando %s.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:438
#, c-format
msgid "failed to setup description for %s"
msgstr "falha ao configurar descrição para %s"
-#: disk-utils/fsck.c:415
+#: disk-utils/fsck.c:464
#, c-format
msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
msgstr "%s: erro de análise na linha %d -- ignorar"
-#: disk-utils/fsck.c:447 disk-utils/fsck.c:449
+#: disk-utils/fsck.c:496 disk-utils/fsck.c:498
#, c-format
msgid "%s: failed to parse fstab"
msgstr "%s: falha ao analisar fstab"
-#: disk-utils/fsck.c:591 sys-utils/umount.c:406 sys-utils/umount.c:429
-#, c-format
-msgid "%s: not found"
-msgstr "%s: não encontrado"
-
-#: disk-utils/fsck.c:618 login-utils/login.c:1082 login-utils/sulogin.c:968
-#: login-utils/vipw.c:213 sys-utils/flock.c:292 sys-utils/nsenter.c:137
-#: sys-utils/swapon.c:279 sys-utils/unshare.c:136 term-utils/script.c:264
-#: term-utils/script.c:274
+#: disk-utils/fsck.c:660 login-utils/login.c:964 login-utils/sulogin.c:1030
+#: login-utils/vipw.c:213 sys-utils/flock.c:293 sys-utils/nsenter.c:138
+#: sys-utils/swapon.c:277 sys-utils/unshare.c:166 term-utils/script.c:273
+#: term-utils/script.c:283
msgid "fork failed"
msgstr "o fork falhou"
-#: disk-utils/fsck.c:625
+#: disk-utils/fsck.c:667
#, c-format
msgid "%s: execute failed"
msgstr "%s: execução falhou"
-#: disk-utils/fsck.c:713
+#: disk-utils/fsck.c:755
msgid "wait: no more child process?!?"
msgstr "espera: nenhum processo filho?!?"
-#: disk-utils/fsck.c:716
-msgid "waidpid failed"
-msgstr "waiddid falhou"
+#: disk-utils/fsck.c:758 sys-utils/flock.c:310 sys-utils/swapon.c:301
+#: sys-utils/unshare.c:171
+msgid "waitpid failed"
+msgstr "waitpid falhou"
-#: disk-utils/fsck.c:734
+#: disk-utils/fsck.c:776
#, c-format
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
msgstr "Aviso... %s para dispositivo %s saiu com sinal %d."
-#: disk-utils/fsck.c:740
+#: disk-utils/fsck.c:782
#, c-format
msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
msgstr "%s %s: status é %x, nunca deveria acontecer."
-#: disk-utils/fsck.c:786
+#: disk-utils/fsck.c:828
#, c-format
msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
msgstr "Finalizado com %s (status de saída %d)\n"
-#: disk-utils/fsck.c:848
-#, c-format
-msgid "error %d while executing fsck.%s for %s"
+#: disk-utils/fsck.c:906
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
msgstr "erro %d enquanto executava fsck.%s no %s"
-#: disk-utils/fsck.c:917
+#: disk-utils/fsck.c:972
msgid ""
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
"with 'no' or '!'."
@@ -448,92 +1423,92 @@ msgstr ""
"Todo ou nenhum dos tipos de sistema de arquivos passados para -t devem ser\n"
"prefixados com \"no\" ou \"!\"."
-#: disk-utils/fsck.c:1034
+#: disk-utils/fsck.c:1088
#, c-format
msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
msgstr "%s: pulando linha inválida em /etc/fstab: montagem bind com número de \"pass\" de fsck não-zero"
-#: disk-utils/fsck.c:1046
+#: disk-utils/fsck.c:1100
#, c-format
msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
msgstr "%s: pulando dispositivo não existente\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1051
+#: disk-utils/fsck.c:1105
#, c-format
msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
msgstr ""
"%s: dispositivo não existente (opção fstab \"nofail\" pode ser usada\n"
"para pular este dispositivo)\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1068
+#: disk-utils/fsck.c:1122
#, c-format
msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
msgstr "%s: pulando tipo de sistema de arquivos desconhecido\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1087
+#: disk-utils/fsck.c:1136
#, c-format
msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
msgstr "não foi possível verificar %s: fsck.%s não encontrado"
-#: disk-utils/fsck.c:1176
+#: disk-utils/fsck.c:1225
msgid "failed to allocate iterator"
msgstr "falha ao alocar iterador"
-#: disk-utils/fsck.c:1191
+#: disk-utils/fsck.c:1240
msgid "Checking all file systems.\n"
msgstr "Verificando todos os sistemas de arquivos.\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1282
+#: disk-utils/fsck.c:1331
#, c-format
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
msgstr "--esperando-- (pass %d)\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1307
+#: disk-utils/fsck.c:1356
#, c-format
msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
msgstr " %s [opções] -- [opções-sis.arq.] [<sistema de arquivos> ...]\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1311
+#: disk-utils/fsck.c:1360
msgid " -A check all filesystems\n"
msgstr " -A verifica todos os sistemas de arquivos\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1312
+#: disk-utils/fsck.c:1361
msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
msgstr " -C [<fd>] exibe uma barra de progresso; descritor de arquivo para GUIs\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1313
+#: disk-utils/fsck.c:1362
msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
msgstr " -l trava o dispositivo para garantir acesso exclusivo\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1314
+#: disk-utils/fsck.c:1363
msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
msgstr " -M não verifica sistemas de arquivos montados\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1315
+#: disk-utils/fsck.c:1364
msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
msgstr " -N não executa, apenas mostra o que seria feito\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1316
+#: disk-utils/fsck.c:1365
msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
msgstr " -P verifica sistemas de arquivos em paralelo, incluindo o raiz\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1317
+#: disk-utils/fsck.c:1366
msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
msgstr " -R ignora o sistema de arquivos raiz; útil apenas com \"-A\"\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1318
+#: disk-utils/fsck.c:1367
msgid " -r report statistics for each device checked\n"
msgstr " -r relate estatísticas para cada dispositivo verificado\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1319
+#: disk-utils/fsck.c:1368
msgid " -s serialize the checking operations\n"
msgstr " -s serializar as operações de verificação\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1320
+#: disk-utils/fsck.c:1369
msgid " -T do not show the title on startup\n"
msgstr " -T não mostra o título no início\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1321
+#: disk-utils/fsck.c:1370
msgid ""
" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
@@ -541,304 +1516,308 @@ msgstr ""
" -t <tipo> especifica tipos de sistemas de arquivos a serem verificados;\n"
" <tipo> pode ser uma lista separada por vírgula\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1323
+#: disk-utils/fsck.c:1372
msgid " -V explain what is being done\n"
msgstr " -V explica o que está sendo feito\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1324
+#: disk-utils/fsck.c:1373
msgid " -? display this help and exit\n"
msgstr " -? exibe esta ajuda e sai\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1327
+#: disk-utils/fsck.c:1376
msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
msgstr "Veja os comandos específicos do fsck.* das opções de sistemas de arquivos disponíveis."
-#: disk-utils/fsck.c:1365
+#: disk-utils/fsck.c:1414
msgid "too many devices"
msgstr "número excessivo de dispositivos"
-#: disk-utils/fsck.c:1377
+#: disk-utils/fsck.c:1426
msgid "Is /proc mounted?"
msgstr "O /proc está montado?"
-#: disk-utils/fsck.c:1385
+#: disk-utils/fsck.c:1434
#, c-format
msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
msgstr "deve ser root para procurar por sistemas de arquivos correspondentes: %s"
-#: disk-utils/fsck.c:1389
+#: disk-utils/fsck.c:1438
#, c-format
msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
msgstr "não foi possível localizar sistemas de arquivos correspondentes: %s"
-#: disk-utils/fsck.c:1397 disk-utils/fsck.c:1485 sys-utils/eject.c:292
+#: disk-utils/fsck.c:1446 disk-utils/fsck.c:1534 misc-utils/kill.c:364
+#: sys-utils/eject.c:292
msgid "too many arguments"
msgstr "número excessivo de argumentos"
-#: disk-utils/fsck.c:1537
+#: disk-utils/fsck.c:1586
msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
msgstr "a opção -l pode ser usada com apenas um dispositivo -- ignorar"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 misc-utils/whereis.c:168
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:108 misc-utils/whereis.c:168
#, c-format
msgid " %s [options] file\n"
msgstr " %s [opções] arquivo\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:110
msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
msgstr " -a por compatibilidade apenas, ignorado\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
msgstr " -v, --verbose mensagens mais detalhadas\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
-msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n"
-msgstr " -x, --destination <dir> extrai para diretório\n"
-
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:112
msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
msgstr " -y por compatibilidade apenas, ignorado\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:156
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:113
+msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
+msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:151
#, c-format
msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
msgstr "ioctl falhou: não foi possível determinar tamanho do dispositivo: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:162
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:157
#, c-format
msgid "not a block device or file: %s"
msgstr "não é um dispositivo de blocos ou arquivo: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:165 disk-utils/fsck.cramfs.c:200
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:160 disk-utils/fsck.cramfs.c:196
msgid "file length too short"
msgstr "tamanho de arquivo muito pequeno"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:247 libfdisk/src/bsd.c:593 libfdisk/src/bsd.c:761
-#: login-utils/last.c:189 login-utils/last.c:223
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:169 disk-utils/fsck.cramfs.c:223
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:239 libfdisk/src/bsd.c:575 libfdisk/src/bsd.c:748
+#: login-utils/last.c:191 login-utils/last.c:225 sys-utils/fallocate.c:195
#, c-format
msgid "seek on %s failed"
msgstr "busca em %s falhou"
# "Superblock magic is a code that identifies this as a cramfs, extfs, whatever"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 disk-utils/fsck.cramfs.c:182
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:175 disk-utils/fsck.cramfs.c:177
msgid "superblock magic not found"
msgstr "mágica de superbloco não encontrada"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
#, c-format
msgid "cramfs endianness is %s\n"
msgstr "nível de endian de cramfs é %s\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:181
msgid "big"
msgstr "grande (big)"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:181
msgid "little"
msgstr "pequeno (little)"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
msgid "unsupported filesystem features"
msgstr "Sem suporte a recursos do sistema de arquivos"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:193
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:189
#, c-format
msgid "superblock size (%d) too small"
msgstr "tamanho do superbloco (%d) é muito pequeno"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:194
msgid "zero file count"
msgstr "contagem de arquivo zero"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:203
-#, c-format
-msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
+#, fuzzy
+msgid "file extends past end of filesystem"
msgstr "aviso: o arquivo se estende além do fim do sistema de arquivos\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
-#, c-format
-msgid "warning: old cramfs format\n"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:200
+#, fuzzy
+msgid "old cramfs format"
msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:217
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:209
msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
msgstr "não foi possível testar CRC: formato de cramfs antigo"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:270
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:262
msgid "crc error"
msgstr "erro de crc"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:301 disk-utils/fsck.minix.c:551
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:292 disk-utils/fsck.minix.c:551
msgid "seek failed"
msgstr "busca falhou"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:305
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:296
msgid "read romfs failed"
msgstr "leitura de romfs falhou"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:337
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:328
msgid "root inode is not directory"
msgstr "inode raiz não é um diretório"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:341
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:332
#, c-format
msgid "bad root offset (%lu)"
msgstr "posição raiz inválida (%lu)"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:359
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:350
msgid "data block too large"
msgstr "bloco de dados muito grande"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:363
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:354
#, c-format
msgid "decompression error: %s"
msgstr "erro de descompressão: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:389
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:380
#, c-format
msgid " hole at %ld (%zd)\n"
msgstr " buraco em %ld (%zd)\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:396 disk-utils/fsck.cramfs.c:551
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:387 disk-utils/fsck.cramfs.c:542
#, c-format
msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
msgstr " descomprimindo bloco em %ld para %ld (%ld)\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:403
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:394
#, c-format
msgid "non-block (%ld) bytes"
msgstr "não bloco (%ld) bytes"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:407
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:398
#, c-format
msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
msgstr "não tamanho (%ld vs %ld) bytes"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:413 disk-utils/fsck.cramfs.c:517
-#: disk-utils/swaplabel.c:149 fdisks/cfdisk.c:1861 fdisks/cfdisk.c:1982
-#: fdisks/cfdisk.c:2080 fdisks/sfdisk.c:254 fdisks/sfdisk.c:262
-#: fdisks/sfdisk.c:324 sys-utils/fallocate.c:172 sys-utils/setpriv.c:527
-#: sys-utils/setpriv.c:531 sys-utils/setpriv.c:550 sys-utils/swapon.c:340
-#: term-utils/ttymsg.c:174
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:404 disk-utils/fsck.cramfs.c:508
+#: disk-utils/sfdisk.c:255 disk-utils/sfdisk.c:263 disk-utils/sfdisk.c:325
+#: disk-utils/swaplabel.c:149 misc-utils/uuidd.c:347 sys-utils/fallocate.c:367
+#: sys-utils/setpriv.c:527 sys-utils/setpriv.c:550 sys-utils/swapon.c:338
+#: term-utils/ttymsg.c:175
#, c-format
msgid "write failed: %s"
msgstr "gravação falhou: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:416
#, c-format
msgid "lchown failed: %s"
msgstr "lchown falhou: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:429
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:420
#, c-format
msgid "chown failed: %s"
msgstr "chown falhou: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:434
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
#, c-format
msgid "utime failed: %s"
msgstr "utime falhou: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:446
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:437
#, c-format
msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
msgstr "inode de diretório possui posição zero com tamanho não zero: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:461
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:452
#, c-format
msgid "mkdir failed: %s"
msgstr "mkdir falhou: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:477
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:468
msgid "filename length is zero"
msgstr "tamanho de nome de arquivo é zero"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:479
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:470
msgid "bad filename length"
msgstr "tamanho de nome de arquivo inválido"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:485
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:476
msgid "bad inode offset"
msgstr "posição de inode inválida"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:500
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:491
msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
msgstr "inode de arquivo possui posição zero e tamanho não zero"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:503
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:494
msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
msgstr "inode de arquivo possui tamanho zero e posição não zero"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:532
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:523
msgid "symbolic link has zero offset"
msgstr "link simbólico possui posição zero"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:534
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:525
msgid "symbolic link has zero size"
msgstr "link simbólico possui tamanho zero"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:543
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:534
#, c-format
msgid "size error in symlink: %s"
msgstr "erro de tamanho no link simbólico: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:557
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:548
#, c-format
msgid "symlink failed: %s"
msgstr "link simbólico falhou: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:570
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:561
#, c-format
msgid "special file has non-zero offset: %s"
msgstr "arquivo especial possui posição não zero: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
#, c-format
msgid "fifo has non-zero size: %s"
msgstr "fifo possui tamanho não zero: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:586
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:577
#, c-format
msgid "socket has non-zero size: %s"
msgstr "socket possui tamanho não zero: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
#, c-format
msgid "bogus mode: %s (%o)"
msgstr "modo inválido: %s (%o)"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:598
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
#, c-format
msgid "mknod failed: %s"
msgstr "mknod falhou: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
-#, c-format
-msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:621
+#, fuzzy, c-format
+msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
msgstr "início de dados do diretório (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + início (%ld)"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:634
-#, c-format
-msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:625
+#, fuzzy, c-format
+msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
msgstr "fim dados de diretório (%ld) != início de dados de arquivo (%ld)"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:639
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
msgid "invalid file data offset"
msgstr "posição de dados de arquivo inválida"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:686
-msgid "compiled without -x support"
-msgstr "compilado sem suporte a -x"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:677 disk-utils/mkfs.cramfs.c:731
+msgid "invalid blocksize argument"
+msgstr "argumento de tamanho de bloco inválido"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:706
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:698
#, c-format
msgid "%s: OK\n"
msgstr "%s: OK\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:195 disk-utils/swaplabel.c:162 fdisks/cfdisk.c:2763
-#: misc-utils/wipefs.c:413 sys-utils/blkdiscard.c:56 sys-utils/tunelp.c:80
+#: disk-utils/fsck.minix.c:195 disk-utils/swaplabel.c:162
+#: misc-utils/wipefs.c:453 sys-utils/blkdiscard.c:56 sys-utils/tunelp.c:80
#, c-format
msgid " %s [options] <device>\n"
msgstr " %s [opções] <dispositivo>\n"
@@ -1286,25 +2265,25 @@ msgstr "erro de procura em %s"
msgid "read error on %s"
msgstr "erro de leitura em %s"
-#: disk-utils/isosize.c:149
+#: disk-utils/isosize.c:151
#, c-format
msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
msgstr "contagem de setor: %d, tamanho de setor: %d\n"
-#: disk-utils/isosize.c:168
+#: disk-utils/isosize.c:170
#, c-format
msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
msgstr " %s [opções] <arquivo_imagem_iso9660>\n"
-#: disk-utils/isosize.c:171
+#: disk-utils/isosize.c:173
msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
msgstr " -d, --divisor=<número> divide a quantidade de bytes por <número>\n"
-#: disk-utils/isosize.c:172
+#: disk-utils/isosize.c:174
msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
msgstr " -x, --sectors mostra tamanho e contagem de setors\n"
-#: disk-utils/isosize.c:204
+#: disk-utils/isosize.c:206
msgid "invalid divisor argument"
msgstr "argumento divisor inválido"
@@ -1461,11 +2440,11 @@ msgstr "Uso:\n"
msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
msgstr " %s [opções] [-t <tipo>] [opções-sist.arq.] <dispositivo> [<tamanho>]\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:42 include/c.h:276 misc-utils/getopt.c:322
-#: misc-utils/look.c:370 misc-utils/mcookie.c:72 misc-utils/namei.c:422
-#: misc-utils/uuidd.c:74 misc-utils/uuidgen.c:38 misc-utils/wipefs.c:415
-#: sys-utils/hwclock.c:1463 sys-utils/renice.c:62 term-utils/script.c:134
-#: term-utils/scriptreplay.c:45 term-utils/setterm.c:681 term-utils/write.c:85
+#: disk-utils/mkfs.c:42 include/c.h:280 misc-utils/getopt.c:322
+#: misc-utils/look.c:370 misc-utils/namei.c:431 misc-utils/uuidd.c:75
+#: misc-utils/uuidgen.c:35 misc-utils/wipefs.c:455 sys-utils/hwclock.c:1582
+#: sys-utils/renice.c:62 term-utils/script.c:145 term-utils/scriptreplay.c:45
+#: term-utils/write.c:85
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1602,91 +2581,87 @@ msgstr "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
msgid "cannot close file %s"
msgstr "não foi possível fechar o arquivo \"%s\""
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:732
-msgid "invalid blocksize argument"
-msgstr "argumento de tamanho de bloco inválido"
-
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:738
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:737
msgid "invalid edition number argument"
msgstr "argumento inválido de número de edição"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:748
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:747
msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
msgstr "foi dado um nível de endian inválido; deve ser \"big\", \"little\" ou \"host\""
# guestimate = guess & estimate
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:809
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:811
#, c-format
msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
msgstr "aviso: estimativa/chute de tamanho necessário (limite máximo) é de %lldMB, mas o tamanho máximo de imagem é %uMB. Podemos morrer prematuramente."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:833
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:835
msgid "ROM image map"
msgstr "mapa de imagem de ROM"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:845
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:847
#, c-format
msgid "Including: %s\n"
msgstr "Incluindo: %s\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:851
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
#, c-format
msgid "Directory data: %zd bytes\n"
msgstr "Dados de diretório: %zd bytes\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861
#, c-format
msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
msgstr "Tudo: %zd kilobytes\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:864
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:866
#, c-format
msgid "Super block: %zd bytes\n"
msgstr "Superbloco: %zd bytes\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:871
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
#, c-format
msgid "CRC: %x\n"
msgstr "CRC: %x\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:876
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:878
#, c-format
msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
msgstr "espaço alocado insuficiente para imagem ROM (%lld alocado, %zu usado)"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:882
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
#, c-format
msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
msgstr "gravação de imagem ROM falhou (%zd %zd)"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:887
msgid "ROM image"
msgstr "imagem ROM"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896
msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
msgstr "aviso: nomes de arquivos truncados em 255 bytes."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898
msgid "warning: files were skipped due to errors."
msgstr "aviso: arquivos foram pulados por causa de erros."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:900
#, c-format
msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
msgstr "aviso: tamanhos de arquivo truncados em %luMB (menos 1 byte)."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
#, c-format
msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
msgstr "aviso: uids truncados em %u bits. (Isso pode ser um problema de segurança)"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:907
#, c-format
msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
msgstr "aviso: gids truncados em %u bits. (Isso pode ser um problema de segurança)"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
#, c-format
msgid ""
"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
@@ -1893,35 +2868,35 @@ msgstr "não será tentado criar sistema de arquivos em \"%s\""
msgid "%s: number of blocks too small"
msgstr "%s: número de blocos pequenos demais"
-#: disk-utils/mkswap.c:162
+#: disk-utils/mkswap.c:161
#, c-format
msgid "Bad user-specified page size %u"
msgstr "Tamanho de página especificado pelo usuário %u inválido"
-#: disk-utils/mkswap.c:168
+#: disk-utils/mkswap.c:167
#, c-format
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
msgstr "Usando tamanho de página especificado pelo usuário %d, em vez dos valores do sistema %d"
-#: disk-utils/mkswap.c:191
+#: disk-utils/mkswap.c:189
msgid "Bad swap header size, no label written."
msgstr "Tamanho de cabeçalho de swap inválido, nenhum rótulo gravado."
-#: disk-utils/mkswap.c:201
+#: disk-utils/mkswap.c:199
msgid "Label was truncated."
msgstr "Rótulo estava truncado."
-#: disk-utils/mkswap.c:207
+#: disk-utils/mkswap.c:205
#, c-format
msgid "no label, "
msgstr "nenhum rótulo, "
-#: disk-utils/mkswap.c:215
+#: disk-utils/mkswap.c:213
#, c-format
msgid "no uuid\n"
msgstr "nenhum uuid\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:280
+#: disk-utils/mkswap.c:278
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1932,7 +2907,7 @@ msgstr ""
"Uso:\n"
" %s [opções] dispositivo [tamanho]\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:285
+#: disk-utils/mkswap.c:283
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1961,367 +2936,378 @@ msgstr ""
" -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
"\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:304
+#: disk-utils/mkswap.c:302
msgid "too many bad pages"
msgstr "número excessivo de páginas inválidas"
-#: disk-utils/mkswap.c:324
+#: disk-utils/mkswap.c:322
msgid "seek failed in check_blocks"
msgstr "busca falhou em check_blocks"
-#: disk-utils/mkswap.c:332
+#: disk-utils/mkswap.c:330
#, c-format
msgid "%lu bad page\n"
msgid_plural "%lu bad pages\n"
msgstr[0] "%lu páginas inválidas\n"
msgstr[1] "%lu páginas inválidas\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:361
+#: disk-utils/mkswap.c:359
msgid "unable to alloc new libblkid probe"
msgstr "não foi possível alocar nova examinação com libblkid"
-#: disk-utils/mkswap.c:363
+#: disk-utils/mkswap.c:361
msgid "unable to assign device to libblkid probe"
msgstr "não foi possível designar um dispositivo para examinar com libblkid"
-#: disk-utils/mkswap.c:378 disk-utils/mkswap.c:405 disk-utils/mkswap.c:621
+#: disk-utils/mkswap.c:376 disk-utils/mkswap.c:402 disk-utils/mkswap.c:618
msgid "unable to rewind swap-device"
msgstr "não foi possível rebobinar o dispositivo de swap"
-#: disk-utils/mkswap.c:409
+#: disk-utils/mkswap.c:406
msgid "unable to erase bootbits sectors"
msgstr "não foi possível apagar setores de bits de inicialização"
-#: disk-utils/mkswap.c:423
+#: disk-utils/mkswap.c:422
#, c-format
msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
msgstr "%s: aviso: apagando assinaturas antigas de %s."
-#: disk-utils/mkswap.c:428
+#: disk-utils/mkswap.c:427
#, c-format
msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
msgstr "%s: aviso: não apague os setores de bits de inicialização"
-#: disk-utils/mkswap.c:431
+#: disk-utils/mkswap.c:430
#, c-format
msgid " (%s partition table detected). "
msgstr " (tabela de partição %s detectada). "
-#: disk-utils/mkswap.c:433
+#: disk-utils/mkswap.c:432
#, c-format
msgid " (compiled without libblkid). "
msgstr " (compilado sem libblkid). "
-#: disk-utils/mkswap.c:434
+#: disk-utils/mkswap.c:433
#, c-format
msgid "Use -f to force.\n"
msgstr "Use -f para forçar.\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:485
+#: disk-utils/mkswap.c:484
msgid "parsing page size failed"
msgstr "análise de tamanho de página falhou"
-#: disk-utils/mkswap.c:491
+#: disk-utils/mkswap.c:490
msgid "parsing version number failed"
msgstr "análise de número de versão falhou"
-#: disk-utils/mkswap.c:497
+#: disk-utils/mkswap.c:496
#, c-format
msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
msgstr "aviso: ignorando -U (%s não possui suporte a UUIDs)"
-#: disk-utils/mkswap.c:515
+#: disk-utils/mkswap.c:514
msgid "only one device argument is currently supported"
msgstr "há suporte, atualmente, apenas a um argumento de dispositivo"
-#: disk-utils/mkswap.c:521
+#: disk-utils/mkswap.c:520
#, c-format
msgid "swapspace version %d is not supported"
msgstr "não há suporte a espaço de swap versão %d"
-#: disk-utils/mkswap.c:526
+#: disk-utils/mkswap.c:525
msgid "error: parsing UUID failed"
msgstr "erro: análise de UUID falhou"
-#: disk-utils/mkswap.c:535
+#: disk-utils/mkswap.c:534
msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
msgstr "erro: nenhum lugar para se configurar swap?"
-#: disk-utils/mkswap.c:541
+#: disk-utils/mkswap.c:540
msgid "invalid block count argument"
msgstr "argumento de contagem de blocos inválida"
-#: disk-utils/mkswap.c:549
+#: disk-utils/mkswap.c:548
#, c-format
msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB"
msgstr "erro: tamanho %llu KB é maior do que o tamanho do dispositivo, %llu KB"
-#: disk-utils/mkswap.c:555
+#: disk-utils/mkswap.c:554
#, c-format
msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
msgstr "erro: área de swap precisa ter pelo menos %ld KB"
-#: disk-utils/mkswap.c:571
+#: disk-utils/mkswap.c:568
#, c-format
msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
msgstr "aviso: reduzindo área de swap para %llu KB"
-#: disk-utils/mkswap.c:576
+#: disk-utils/mkswap.c:573
#, c-format
msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
msgstr "erro: %s está montado; não criará um espaço de swap"
-#: disk-utils/mkswap.c:597
+#: disk-utils/mkswap.c:594
#, c-format
msgid "warning: %s is misaligned"
msgstr "aviso: %s está desalinhado"
-#: disk-utils/mkswap.c:610
+#: disk-utils/mkswap.c:607
msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
msgstr "Não foi possível configurar espaço de swap: ilegível"
-#: disk-utils/mkswap.c:613
-#, c-format
-msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:610
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Setting up swapspace version %d, size = %llu KiB\n"
msgstr "Configurando espaço de swap versão 1, tamanho = %llu KB\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:625
+#: disk-utils/mkswap.c:622
#, c-format
msgid "%s: unable to write signature page"
msgstr "%s: não foi possível gravar a página de assinatura"
-#: disk-utils/mkswap.c:637
+#: disk-utils/mkswap.c:634
#, c-format
msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
msgstr "%s: não foi possível obter o rótulo de arquivo selinux"
-#: disk-utils/mkswap.c:640
+#: disk-utils/mkswap.c:637
msgid "unable to matchpathcon()"
msgstr "não foi possível fazer matchpathcon()"
-#: disk-utils/mkswap.c:643
+#: disk-utils/mkswap.c:640
msgid "unable to create new selinux context"
msgstr "não foi possível gravar novo contexto selinux"
-#: disk-utils/mkswap.c:645
+#: disk-utils/mkswap.c:642
msgid "couldn't compute selinux context"
msgstr "não foi possível computar o contexto selinux"
-#: disk-utils/mkswap.c:651
+#: disk-utils/mkswap.c:648
#, c-format
msgid "unable to relabel %s to %s"
msgstr "não foi possível rotular novamente %s para %s"
-#: disk-utils/partx.c:80
+#: disk-utils/partx.c:87
msgid "partition number"
msgstr "número da partição"
-#: disk-utils/partx.c:81
+#: disk-utils/partx.c:88
msgid "start of the partition in sectors"
msgstr "início da partição em setores"
-#: disk-utils/partx.c:82
+#: disk-utils/partx.c:89
msgid "end of the partition in sectors"
msgstr "fim da partição em setores"
-#: disk-utils/partx.c:83
+#: disk-utils/partx.c:90
msgid "number of sectors"
msgstr "número de setores"
-#: disk-utils/partx.c:84
+#: disk-utils/partx.c:91
msgid "human readable size"
msgstr "tamanho legível"
-#: disk-utils/partx.c:85
+#: disk-utils/partx.c:92
msgid "partition name"
msgstr "nome da partição"
-#: disk-utils/partx.c:86 misc-utils/findmnt.c:122 misc-utils/lsblk.c:129
+#: disk-utils/partx.c:93 misc-utils/findmnt.c:132 misc-utils/lsblk.c:148
msgid "partition UUID"
msgstr "UUID da partição"
-#: disk-utils/partx.c:87
+#: disk-utils/partx.c:94
msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
msgstr "tipo da tabela de partição (dos, gpt, ...)"
-#: disk-utils/partx.c:88
+#: disk-utils/partx.c:95 misc-utils/lsblk.c:149
msgid "partition flags"
msgstr "opções da partição"
-#: disk-utils/partx.c:89
+#: disk-utils/partx.c:96
msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
msgstr "tipo de partição (uma string, um UUID ou hexadecimal)"
-#: disk-utils/partx.c:107 sys-utils/losetup.c:480
+#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:482
msgid "failed to initialize loopcxt"
msgstr "falha ao inicializar loopcxt"
-#: disk-utils/partx.c:111
+#: disk-utils/partx.c:118
#, c-format
msgid "%s: failed to find unused loop device"
msgstr "%s: falha ao localizar dispositivo de loop livre"
-#: disk-utils/partx.c:115
+#: disk-utils/partx.c:122
#, c-format
msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
msgstr "Tentando usar \"%s\" para o dispositivo de loop\n"
# "The file is "backend" for the loop device", said Karel Zak
-#: disk-utils/partx.c:119
+#: disk-utils/partx.c:126
#, c-format
msgid "%s: failed to set backing file"
msgstr "%s: falha ao configurar arquivo de backend (para loop)"
-#: disk-utils/partx.c:124 sys-utils/losetup.c:677
+#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:671
#, c-format
msgid "%s: failed to set up loop device"
msgstr "%s: falha ao configurar dispositivo de loop"
-#: disk-utils/partx.c:154 misc-utils/findmnt.c:361 misc-utils/lsblk.c:280
-#: misc-utils/lslocks.c:333 sys-utils/losetup.c:102 sys-utils/lscpu.c:275
-#: sys-utils/prlimit.c:270 sys-utils/swapon.c:121 sys-utils/wdctl.c:145
+#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:302 misc-utils/findmnt.c:374
+#: misc-utils/lsblk.c:305 misc-utils/lslocks.c:338 sys-utils/losetup.c:104
+#: sys-utils/lscpu.c:327 sys-utils/prlimit.c:273 sys-utils/swapon.c:123
+#: sys-utils/wdctl.c:151
#, c-format
msgid "unknown column: %s"
msgstr "coluna desconhecida: %s"
-#: disk-utils/partx.c:201
+#: disk-utils/partx.c:208
#, c-format
msgid "%s: failed to get partition number"
msgstr "%s: falha em obter o número da partição"
-#: disk-utils/partx.c:266
+#: disk-utils/partx.c:273
#, c-format
msgid "%s: error deleting partition %d"
msgstr "%s: erro na exclusão da partição %d"
-#: disk-utils/partx.c:268
+#: disk-utils/partx.c:275
#, c-format
msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
msgstr "%s: erro na exclusão das partições %d-%d"
-#: disk-utils/partx.c:292 disk-utils/partx.c:439 disk-utils/partx.c:955
+#: disk-utils/partx.c:299 disk-utils/partx.c:446 disk-utils/partx.c:971
#, c-format
msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
msgstr "faixa especificada <%d:%d> não faz sentido"
-#: disk-utils/partx.c:301
+#: disk-utils/partx.c:308
#, c-format
msgid "%s: partition #%d removed\n"
msgstr "%s: partição #%d removida\n"
-#: disk-utils/partx.c:305
+#: disk-utils/partx.c:312
#, c-format
msgid "%s: partition #%d already doesn't exist\n"
msgstr "%s: partição #%d já não existe mais\n"
-#: disk-utils/partx.c:310
+#: disk-utils/partx.c:317
#, c-format
msgid "%s: deleting partition #%d failed"
msgstr "%s: exclusão da partição #%d falhou"
-#: disk-utils/partx.c:330
+#: disk-utils/partx.c:337
#, c-format
msgid "%s: error adding partition %d"
msgstr "%s: erro na adição da partição %d"
-#: disk-utils/partx.c:332
+#: disk-utils/partx.c:339
#, c-format
msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
msgstr "%s: erro na adição das partições %d-%d"
-#: disk-utils/partx.c:369 disk-utils/partx.c:481
+#: disk-utils/partx.c:376 disk-utils/partx.c:482
#, c-format
msgid "%s: partition #%d added\n"
msgstr "%s: partição #%d adicionada\n"
-#: disk-utils/partx.c:374
+#: disk-utils/partx.c:381
#, c-format
msgid "%s: adding partition #%d failed"
msgstr "%s: adição da partição #%d falhou"
-#: disk-utils/partx.c:409
+#: disk-utils/partx.c:416
#, c-format
msgid "%s: error updating partition %d"
msgstr "%s: erro na atualização da partição %d"
-#: disk-utils/partx.c:411
+#: disk-utils/partx.c:418
#, c-format
msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
msgstr "%s: erro na atualização das partições %d-%d"
-#: disk-utils/partx.c:475
+#: disk-utils/partx.c:455
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: no partition #%d"
+msgstr "%s: partição #%d adicionada\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:476
#, c-format
msgid "%s: partition #%d resized\n"
msgstr "%s: partição #%d redimensionada\n"
-#: disk-utils/partx.c:489
+#: disk-utils/partx.c:490
#, c-format
msgid "%s: updating partition #%d failed"
msgstr "%s: atualização da partição #%d falhou"
-#: disk-utils/partx.c:526
+#: disk-utils/partx.c:527
#, c-format
msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju setor, %6ju MB)\n"
msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju setores, %6ju MB)\n"
-#: disk-utils/partx.c:545 misc-utils/findmnt.c:664 misc-utils/findmnt.c:681
-#: misc-utils/lslocks.c:396 sys-utils/prlimit.c:220 sys-utils/swapon.c:149
-#: sys-utils/wdctl.c:208
+#: disk-utils/partx.c:546 misc-utils/findmnt.c:683 misc-utils/findmnt.c:700
+#: misc-utils/lslocks.c:401
msgid "failed to add line to output"
msgstr "falha ao adicionar linha à saída"
-#: disk-utils/partx.c:621 misc-utils/findmnt.c:1435 misc-utils/lsblk.c:1583
-#: misc-utils/lslocks.c:455 sys-utils/losetup.c:311 sys-utils/lscpu.c:1152
-#: sys-utils/prlimit.c:290 sys-utils/swapon.c:242 sys-utils/wdctl.c:250
+#: disk-utils/partx.c:609
+#, fuzzy
+msgid "failed to add data to output table"
+msgstr "falha ao adicionar linha à saída"
+
+#: disk-utils/partx.c:632 misc-utils/findmnt.c:1484 misc-utils/lsblk.c:1706
+#: misc-utils/lslocks.c:460 sys-utils/losetup.c:303 sys-utils/lscpu.c:1404
+#: sys-utils/prlimit.c:293 sys-utils/swapon.c:243 sys-utils/wdctl.c:258
msgid "failed to initialize output table"
msgstr "falha ao inicializar tabela da saída"
-#: disk-utils/partx.c:629 misc-utils/findmnt.c:1453 misc-utils/lsblk.c:1593
-#: misc-utils/lslocks.c:463 sys-utils/losetup.c:317 sys-utils/prlimit.c:298
-#: sys-utils/swapon.c:250 sys-utils/wdctl.c:259
+#: disk-utils/partx.c:643 misc-utils/findmnt.c:1506 misc-utils/lsblk.c:1722
+#: misc-utils/lslocks.c:470 sys-utils/losetup.c:311 sys-utils/losetup.c:347
+#: sys-utils/lscpu.c:1409 sys-utils/prlimit.c:302 sys-utils/swapon.c:252
+#: sys-utils/wdctl.c:269
msgid "failed to initialize output column"
msgstr "falha ao inicializar coluna da saída"
-#: disk-utils/partx.c:667
+#: disk-utils/partx.c:683
#, c-format
msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
msgstr "falha ao inicializar filtro blkid para \"%s\""
-#: disk-utils/partx.c:675
+#: disk-utils/partx.c:691
#, c-format
msgid "%s: failed to read partition table"
msgstr "%s: falha ao ler a tabela de partição"
-#: disk-utils/partx.c:681
+#: disk-utils/partx.c:697
#, c-format
msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
msgstr "%s: tipo de tabela de partição \"%s\" detectada\n"
-#: disk-utils/partx.c:685
+#: disk-utils/partx.c:701
#, c-format
msgid "%s: partition table with no partitions"
msgstr "%s: tabela de partição com nenhuma partição"
-#: disk-utils/partx.c:697
+#: disk-utils/partx.c:713
#, c-format
msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partição>] <disco>\n"
-#: disk-utils/partx.c:701
+#: disk-utils/partx.c:717
msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
msgstr " -a, --add adiciona as partições especificadas ou todas elas\n"
-#: disk-utils/partx.c:702
+#: disk-utils/partx.c:718
msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
msgstr " -d, --delete exclui as partições especificadas ou todas elas\n"
-#: disk-utils/partx.c:703
+#: disk-utils/partx.c:719
msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
msgstr " -u, --update atualiza as partições especificadas ou todas elas\n"
-#: disk-utils/partx.c:704
+#: disk-utils/partx.c:720
msgid ""
" -s, --show list partitions\n"
"\n"
@@ -2329,39 +3315,39 @@ msgstr ""
" -s, --show lista as partições\n"
"\n"
-#: disk-utils/partx.c:705 misc-utils/lsblk.c:1370
+#: disk-utils/partx.c:721 misc-utils/lsblk.c:1472
msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " -b, --bytes exibe SIZE em bytes em vez de um formato legível\n"
-#: disk-utils/partx.c:706
+#: disk-utils/partx.c:722
msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
msgstr " -g, --noheadings não exibe cabeçalhos para --show\n"
-#: disk-utils/partx.c:707
+#: disk-utils/partx.c:723
msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
msgstr " -n, --nr <n:m> especifica a faixa de partições (ex.: --nr 2:4)\n"
-#: disk-utils/partx.c:708
+#: disk-utils/partx.c:724
msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
msgstr " -o, --output <lista> define quais colunas de saída se deve usar\n"
-#: disk-utils/partx.c:709 misc-utils/lsblk.c:1383
+#: disk-utils/partx.c:725 misc-utils/lsblk.c:1485
msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
msgstr " -P, --pairs usa o formato de saída chave=\"valor\"\n"
-#: disk-utils/partx.c:710 misc-utils/lsblk.c:1384
+#: disk-utils/partx.c:726 misc-utils/lsblk.c:1486
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgstr " -r, --raw usa o formato de saída não tratado (raw)\n"
-#: disk-utils/partx.c:711
+#: disk-utils/partx.c:727
msgid " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
msgstr " -t, --type <tipo> especifica o tipo da partição (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
-#: disk-utils/partx.c:712
+#: disk-utils/partx.c:728 sys-utils/fallocate.c:85
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose modo detalhado\n"
-#: disk-utils/partx.c:718
+#: disk-utils/partx.c:734
msgid ""
"\n"
"Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
@@ -2369,30 +3355,30 @@ msgstr ""
"\n"
"Colunas disponíveis (para --show, --raw ou --pairs):\n"
-#: disk-utils/partx.c:791
+#: disk-utils/partx.c:807
msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
msgstr "falha ao analisar a faixa --nr <M-N>"
-#: disk-utils/partx.c:891
+#: disk-utils/partx.c:907
msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
msgstr "--nr e <partição> são mutuamente exclusivas"
-#: disk-utils/partx.c:910
+#: disk-utils/partx.c:926
#, c-format
msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
msgstr "partição: %s, disco: %s, baixo: %d, alto: %d\n"
-#: disk-utils/partx.c:922
+#: disk-utils/partx.c:938
#, c-format
msgid "%s: cannot delete partitions"
msgstr "%s: não foi possível excluir partições"
-#: disk-utils/partx.c:925
+#: disk-utils/partx.c:941
#, c-format
msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
msgstr "%s: não há suporte a dispositivos de loop particionados"
-#: disk-utils/partx.c:942
+#: disk-utils/partx.c:958
#, c-format
msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
msgstr "%s: falha ao inicializar examinador blkid"
@@ -2485,1536 +3471,76 @@ msgstr "%s: falha ao obter início da partição de número %s"
msgid "failed to resize partition"
msgstr "falha ao redimensionar partição"
-#: disk-utils/swaplabel.c:50 disk-utils/swaplabel.c:63
-#, c-format
-msgid "%s: unable to probe device"
-msgstr "%s: não foi possível examinar o dispositivo"
-
-#: disk-utils/swaplabel.c:65
-#, c-format
-msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)"
-msgstr "%s: resultado de exame ambivalente, use wipefs(8)"
-
-#: disk-utils/swaplabel.c:67
-#, c-format
-msgid "%s: not a valid swap partition"
-msgstr "%s: não é uma partição de swap válida"
-
-#: disk-utils/swaplabel.c:74
-#, c-format
-msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
-msgstr "%s: sem suporte à versão de swap \"%s\""
-
-#: disk-utils/swaplabel.c:114
-#, c-format
-msgid "failed to parse UUID: %s"
-msgstr "falha ao analisar UUID: %s"
-
-#: disk-utils/swaplabel.c:118
-#, c-format
-msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
-msgstr "%s: falha ao buscar UUID da swap"
-
-#: disk-utils/swaplabel.c:122
-#, c-format
-msgid "%s: failed to write UUID"
-msgstr "%s: falha ao gravar UUID"
-
-#: disk-utils/swaplabel.c:133
-#, c-format
-msgid "%s: failed to seek to swap label "
-msgstr "%s: falha ao buscar rótulo da swap "
-
-#: disk-utils/swaplabel.c:140
-#, c-format
-msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
-msgstr "rótulo é muito grande. Quebrando-o para \"%s\""
-
-#: disk-utils/swaplabel.c:143
-#, c-format
-msgid "%s: failed to write label"
-msgstr "%s: falha ao gravar rótulo"
-
-#: disk-utils/swaplabel.c:165
-msgid ""
-" -L, --label <label> specify a new label\n"
-" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
-msgstr ""
-" -L, --label <rótulo> especifica um novo rótulo\n"
-" -U, --uuid <uuid> especifica um novo uuid\n"
-
-#: disk-utils/swaplabel.c:208
-msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
-msgstr "ignora -U (sem suporte a UUIDs)"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:374
-#, c-format
-msgid "%s: Out of memory!\n"
-msgstr "%s: memória insuficiente!\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:399 fdisks/cfdisk.c:1913
-msgid "Unusable"
-msgstr "Inutilizável"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:401 fdisks/cfdisk.c:1915
-msgid "Free Space"
-msgstr "Espaço livre"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:413
-#, c-format
-msgid "write failed\n"
-msgstr "gravação falhou\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:420
-#, c-format
-msgid "Disk has been changed.\n"
-msgstr "O disco foi alterado.\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:422
-#, c-format
-msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
-msgstr "Reinicialize o sistema para assegurar que a tabela de partição seja atualizada corretamente.\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:426
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"WARNING: If you have created or modified any\n"
-"DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
-"page for additional information.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"AVISO: Se você tiver criado ou alterado qualquer\n"
-"partição DOS 6.x, consulte a página de manual\n"
-"do cfdisk para obter informações adicionais.\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:570
-msgid "FATAL ERROR"
-msgstr "ERRO FATAL"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:571
-msgid "Press any key to exit cfdisk"
-msgstr "Pressione qualquer tecla para sair do cfdisk"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:618 fdisks/cfdisk.c:626
-msgid "Cannot seek on disk drive"
-msgstr "Não foi possível realizar busca na unidade de disco"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:620
-msgid "Cannot read disk drive"
-msgstr "Não foi possível ler a unidade de disco"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:628
-msgid "Cannot write disk drive"
-msgstr "Não foi possível gravar na unidade de disco"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:836
-msgid "Too many partitions"
-msgstr "Número excessivo de partições"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:841
-msgid "Partition begins before sector 0"
-msgstr "A partição começa antes do setor 0"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:846
-msgid "Partition ends before sector 0"
-msgstr "A partição termina antes do setor 0"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:851
-msgid "Partition begins after end-of-disk"
-msgstr "A partição começa depois do fim do disco"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:856
-msgid "Partition ends after end-of-disk"
-msgstr "A partição se estende até depois do fim do disco"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:880
-msgid "logical partitions not in disk order"
-msgstr "partições lógicas fora da ordem do disco"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:883
-msgid "logical partitions overlap"
-msgstr "partições lógicas sobrepostas"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:887
-msgid "enlarged logical partitions overlap"
-msgstr "partições lógicas aumentadas sobrepostas"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:917
-msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
-msgstr "!!!! Erro interno ao criar unidade lógica sem partição estendida !!!!"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:928 fdisks/cfdisk.c:940
-msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
-msgstr "Não é possível criar unidade lógica aqui -- criaria duas partições estendidas"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1074
-msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
-msgstr "Item de menu longo demais. O menu pode ficar com aspecto estranho."
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1189
-msgid "Illegal key"
-msgstr "Tecla ilegal"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1214
-msgid "Press a key to continue"
-msgstr "Pressione uma tecla para continuar"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1261 fdisks/cfdisk.c:1884 fdisks/cfdisk.c:2424
-#: fdisks/cfdisk.c:2426
-msgid "Primary"
-msgstr "Primária"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1261
-msgid "Create a new primary partition"
-msgstr "Cria uma nova partição primária"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1262 fdisks/cfdisk.c:1884 fdisks/cfdisk.c:2423
-#: fdisks/cfdisk.c:2426
-msgid "Logical"
-msgstr "Lógica"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1262
-msgid "Create a new logical partition"
-msgstr "Cria uma nova partição lógica"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1263 fdisks/cfdisk.c:1318 fdisks/cfdisk.c:2097
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1263 fdisks/cfdisk.c:1318
-msgid "Don't create a partition"
-msgstr "Não cria uma partição"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1279
-msgid "!!! Internal error !!!"
-msgstr "!!! Erro interno !!!"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1282
-msgid "Size (in MB): "
-msgstr "Tamanho (em MB): "
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1316
-msgid "Beginning"
-msgstr "Início"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1316
-msgid "Add partition at beginning of free space"
-msgstr "Adicionar partição no início do espaço livre"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1317 libfdisk/src/bsd.c:395 libfdisk/src/dos.c:1606
-#: libfdisk/src/gpt.c:1209 libfdisk/src/sgi.c:278 libfdisk/src/sun.c:703
-msgid "End"
-msgstr "Fim"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1317
-msgid "Add partition at end of free space"
-msgstr "Adicionar partição no final do espaço livre"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1335
-msgid "No room to create the extended partition"
-msgstr "Espaço insuficiente para criação de partição estendida"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1404
-msgid "No partition table.\n"
-msgstr "Nenhuma tabela de partição.\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1408
-msgid "No partition table. Starting with zero table."
-msgstr "Nenhuma tabela de partição. Iniciando com uma tabela zerada"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1418
-msgid "Bad signature on partition table"
-msgstr "Assinatura inválida na tabela de partição"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1422
-msgid "Unknown partition table type"
-msgstr "Tipo de tabela de partição desconhecido"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1424
-msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
-msgstr "Você deseja iniciar com uma tabela zerada [s/N] ?"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1471
-msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
-msgstr "Foram especificados mais cilindros do que a quantidade que cabe no disco"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1507
-msgid "Cannot open disk drive"
-msgstr "Não foi possível abrir a unidade de disco"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1509 fdisks/cfdisk.c:1691
-msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
-msgstr "Disco aberto somente para leitura - você não tem permissão para gravar"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1532
-msgid "Cannot get disk size"
-msgstr "Não foi possível obter o tamanho do disco"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1558
-msgid "Bad primary partition"
-msgstr "Partição primária inválida"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1588
-msgid "Bad logical partition"
-msgstr "Partição lógica inválida"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1703
-msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
-msgstr "Aviso!! Isto pode destruir dados existentes no disco!"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1707
-msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
-msgstr "Você tem certeza de que deseja gravar a tabela de partição no disco? (sim ou nao): "
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1713 sys-utils/lscpu.c:986 sys-utils/lscpu.c:996
-#, c-format
-msgid "no"
-msgstr "não"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1715
-msgid "Did not write partition table to disk"
-msgstr "A tabela de partição NÃO foi gravada no disco"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1717 sys-utils/lscpu.c:986 sys-utils/lscpu.c:996
-#, c-format
-msgid "yes"
-msgstr "sim"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1721
-msgid "Please enter `yes' or `no'"
-msgstr "Responda \"sim\" ou \"não\""
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1725
-msgid "Writing partition table to disk..."
-msgstr "Gravando tabela de partição no disco..."
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1750 fdisks/cfdisk.c:1754
-msgid "Wrote partition table to disk"
-msgstr "A tabela de partição foi gravada no disco"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1752
-msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
-msgstr "Tabela de partição gravada, mas a releitura da tabela falhou. Execute partprobe(8), kpartx(8) ou reinicie para atualizar a tabela."
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1762
-msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr "Não existem partições primárias marcadas como inicializáveis. MBR DOS não pode inicializar isso."
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1764
-msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr "Mais de uma partição primária está marcada como inicializável. MBR DOS não pode inicializar isso."
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1822 fdisks/cfdisk.c:1945 fdisks/cfdisk.c:2033
-msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
-msgstr "Digite um nome de arquivo ou pressione ENTER para exibir na tela: "
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1842
-#, c-format
-msgid "Disk Drive: %s\n"
-msgstr "Unidade de disco: %s\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1844
-msgid "Sector 0:\n"
-msgstr "Setor 0:\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1851
-#, c-format
-msgid "Sector %d:\n"
-msgstr "Setor %d:\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1875
-msgid " None "
-msgstr " Nenhum "
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1877
-msgid " Pri/Log"
-msgstr " Pri/lóg"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1879
-msgid " Primary"
-msgstr " Primária"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1881
-msgid " Logical"
-msgstr " Lógica"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1919 fdisks/fdisk.c:182 fdisks/fdisk.c:183
-#: fdisks/fdisk.c:188 fdisks/sfdisk.c:585 libfdisk/src/ask.c:660
-#: libfdisk/src/dos.c:1661
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1925 fdisks/cfdisk.c:2401 libfdisk/src/dos.c:1604
-#: libfdisk/src/sun.c:33
-msgid "Boot"
-msgstr "Inicializar"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1927
-#, c-format
-msgid "(%02X)"
-msgstr "(%02X)"
-
-# Apesar de "nenhuma" ser melhor, "nada" cabe na tela
-#: fdisks/cfdisk.c:1929
-msgid "None"
-msgstr "Nada"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1964 fdisks/cfdisk.c:2052
-#, c-format
-msgid "Partition Table for %s\n"
-msgstr "Tabela de partição de %s\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1966
-msgid " First Last\n"
-msgstr " Primeiro Último\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1967
-msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
-msgstr " # Tipo Setor Setor Posição Compr. Tipo sist.arq.(ID) Opção\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1968
-msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
-msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- ------------------ ------\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2055
-msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
-msgstr " --- Início ---- ----- Fim ----- Setor Número de\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2056
-msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
-msgstr " # Opçs. Cab. Set. Cil. ID Cab. Set. Cil. Inicial Setores\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2057
-msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
-msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2094
-msgid "Raw"
-msgstr "Brutos"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2094
-msgid "Print the table using raw data format"
-msgstr "Mostrar a tabela usando formato de dados brutos"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2095 fdisks/cfdisk.c:2198 libfdisk/src/sgi.c:279
-msgid "Sectors"
-msgstr "Setores"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2095
-msgid "Print the table ordered by sectors"
-msgstr "Mostrar a tabela ordenada por setores"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2096
-msgid "Table"
-msgstr "Tabela"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2096
-msgid "Just print the partition table"
-msgstr "Mostrar somente a tabela de partição"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2097
-msgid "Don't print the table"
-msgstr "Não mostrar a tabela"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2125
-msgid "Help Screen for cfdisk"
-msgstr "Tela de ajuda do cfdisk"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2127
-msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
-msgstr "Este é o cfdisk, um programa de particionamento de disco baseado em funções "
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2128
-msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
-msgstr "curses, que permitem criar, excluir e alterar partições na unidade"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2129
-msgid "disk drive."
-msgstr "de disco rígido."
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2131
-msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
-msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2133
-msgid "Command Meaning"
-msgstr "Comando Significado"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2134
-msgid "------- -------"
-msgstr "------- -------"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2135
-msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
-msgstr " b Alterna a opção da partição atual como inicializável."
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2136
-msgid " d Delete the current partition"
-msgstr " d Exclui a partição atual."
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2137
-msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
-msgstr " g Altera parâmetros de cilindros, cabeças, setores por trilha"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2138
-msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
-msgstr " AVISO: Esta opção só deve ser usada por pessoas que"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2139
-msgid " know what they are doing."
-msgstr " saibam exatamente o que estão fazendo."
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2140
-msgid " h Print this screen"
-msgstr " h Mostra esta tela."
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2141
-msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
-msgstr " m Maximiza o uso de disco da partição atual."
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2142
-msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
-msgstr " Nota: Isto pode tornar a partição incompatível com"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2143
-msgid " DOS, OS/2, ..."
-msgstr " DOS, OS/2 ..."
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2144
-msgid " n Create new partition from free space"
-msgstr " n Cria uma nova partição a partir do espaço livre."
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2145
-msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
-msgstr " p Mostra a tabela de partição na tela ou em um arquivo."
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2146
-msgid " There are several different formats for the partition"
-msgstr " Pode-se selecionar diversos formatos diferentes para"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2147
-msgid " that you can choose from:"
-msgstr " uma partição:"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2148
-msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
-msgstr " r - Dados brutos (exatamente o que seria gravado no disco)."
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2149
-msgid " s - Table ordered by sectors"
-msgstr " s - Tabela ordenada por setores."
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2150
-msgid " t - Table in raw format"
-msgstr " t - Tabela em formato bruto."
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2151
-msgid " q Quit program without writing partition table"
-msgstr " q Sai do programa sem gravar a tabela de partição."
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2152
-msgid " t Change the filesystem type"
-msgstr " t Altera o tipo de sistema de arquivos."
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2153
-msgid " u Change units of the partition size display"
-msgstr " u Altera unidades de exibição do tamanho das partições."
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2154
-msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
-msgstr " Alterna entre MB, setores e cilindros."
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2155
-msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
-msgstr " W Grava tabela de partição no disco (é necessário usar W maiúsculo)"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2156
-msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
-msgstr " Como esta opção pode destruir dados no disco, você deve"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2157
-msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
-msgstr " confirmar ou cancelar a gravação indicando \"sim\" ou"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2158
-msgid " `no'"
-msgstr " \"não\""
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2159
-msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
-msgstr "Seta p/ cima Move o cursor para a partição anterior."
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2160
-msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
-msgstr ""
-"Seta p/ baixo\n"
-" Move o cursor para a próxima partição."
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2161
-msgid "CTRL-L Redraws the screen"
-msgstr "CTRL-L Redesenha a tela."
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2162
-msgid " ? Print this screen"
-msgstr " ? Mostra esta tela."
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2164
-msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
-msgstr "Nota: Todos os comandos podem ser digitados em letras maiúsculas ou"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2165
-msgid "case letters (except for Writes)."
-msgstr "minúsculas (exceto W)."
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2196 libfdisk/src/sun.c:187
-msgid "Cylinders"
-msgstr "Cilindros"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2196
-msgid "Change cylinder geometry"
-msgstr "Alterar geometria dos cilindros"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2197 libfdisk/src/sun.c:183
-msgid "Heads"
-msgstr "Cabeças"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2197
-msgid "Change head geometry"
-msgstr "Alterar geometria das cabeças"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2198
-msgid "Change sector geometry"
-msgstr "Alterar geometria dos setores"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2199 fdisks/sfdisk.c:2969 fdisks/sfdisk.c:3030
-#: fdisks/sfdisk.c:3066
-msgid "Done"
-msgstr "Concluído"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2199
-msgid "Done with changing geometry"
-msgstr "A alteração da geometria foi concluída"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2212
-msgid "Enter the number of cylinders: "
-msgstr "Digite o número de cilindros: "
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2223 fdisks/cfdisk.c:2816
-msgid "Illegal cylinders value"
-msgstr "Valor de cilindros inválido"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2229
-msgid "Enter the number of heads: "
-msgstr "Digite o número de cabeças: "
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2236 fdisks/cfdisk.c:2826
-msgid "Illegal heads value"
-msgstr "Valor de cabeças inválido"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2242
-msgid "Enter the number of sectors per track: "
-msgstr "Digite o número de setores por trilha: "
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2249 fdisks/cfdisk.c:2833
-msgid "Illegal sectors value"
-msgstr "Valor de setores inválido"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2352
-msgid "Enter filesystem type: "
-msgstr "Digite o tipo do sistema de arquivos: "
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2370
-msgid "Cannot change FS Type to empty"
-msgstr "Não foi possível alterar o tipo de sistema de arquivos para vazio"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2372
-msgid "Cannot change FS Type to extended"
-msgstr "Não foi possível alterar o tipo de sistema de arquivos para estendido"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2403
-#, c-format
-msgid "Unk(%02X)"
-msgstr "Desc (%02X)"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2406 fdisks/cfdisk.c:2409
-msgid ", NC"
-msgstr ", NC"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2414 fdisks/cfdisk.c:2417
-msgid "NC"
-msgstr "NC"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2425
-msgid "Pri/Log"
-msgstr "Pri/lóg"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2432
-#, c-format
-msgid "Unknown (%02X)"
-msgstr "Desconhecido (%02X)"
-
-# Nem sempre é disco, portanto unidade é mais adequado
-#: fdisks/cfdisk.c:2501
-#, c-format
-msgid "Disk Drive: %s"
-msgstr "Unidade: %s"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2508
-#, c-format
-msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
-msgstr "Tamanho: %lld bytes, %lld MB"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2511
-#, c-format
-msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
-msgstr "Tamanho: %lld bytes, %lld.%lld GB"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2515
-#, c-format
-msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
-msgstr "Cabeças: %d Setores por trilha: %d Cilindros: %lld"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2519 libfdisk/src/gpt.c:1215 libfdisk/src/sgi.c:335
-#: login-utils/chfn.c:235 login-utils/chfn.c:315
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2520
-msgid "Flags"
-msgstr "Opções"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2521
-msgid "Part Type"
-msgstr "Tipo Part."
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2522
-msgid "FS Type"
-msgstr "Tipo SA"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2523
-msgid "[Label]"
-msgstr "[Rótulo]"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2525
-msgid " Sectors"
-msgstr " Setores"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2527
-msgid " Cylinders"
-msgstr " Cilindros"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2529
-msgid " Size (MB)"
-msgstr " Tam. (MB)"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2531
-msgid " Size (GB)"
-msgstr " Tam. (GB)"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2553
-msgid "No more partitions"
-msgstr "Sem mais partições"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2586
-msgid "Bootable"
-msgstr "Iniciali."
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2586
-msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
-msgstr "Alterna a opção da partição atual como inicializável"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2587
-msgid "Delete"
-msgstr "Excluir"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2587
-msgid "Delete the current partition"
-msgstr "Exclui a partição atual"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2588 fdisks/fdisk-menu.c:138
-msgid "Geometry"
-msgstr "Geometria"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2588
-msgid "Change disk geometry (experts only)"
-msgstr "Altera a geometria do disco (somente para usuários avançados)"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2589
-msgid "Help"
-msgstr "Ajuda"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2589
-msgid "Print help screen"
-msgstr "Mostra tela de ajuda"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2590
-msgid "Maximize"
-msgstr "Maximizar"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2590
-msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
-msgstr "Maximiza o uso de disco para a partição atual (somente para usuários avançados)"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2591
-msgid "New"
-msgstr "Nova"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2591
-msgid "Create new partition from free space"
-msgstr "Cria nova partição a partir do espaço livre"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2592
-msgid "Print"
-msgstr "Mostrar"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2592
-msgid "Print partition table to the screen or to a file"
-msgstr "Mostra tabela de partição na tela ou imprimir em um arquivo"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2593
-msgid "Quit"
-msgstr "Sair"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2593
-msgid "Quit program without writing partition table"
-msgstr "Sai do programa sem gravar a tabela de partição"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2594 libfdisk/src/bsd.c:397 libfdisk/src/gpt.c:1211
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2594
-msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
-msgstr "Altera o tipo do sistema de arquivos (DOS, Linux, OS/2 e outros)"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2595
-msgid "Units"
-msgstr "Unidades"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2595
-msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
-msgstr "Muda unidades mostradas para o tamanho das partições (MB, setores, cilindros)"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2596
-msgid "Write"
-msgstr "Gravar"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2596
-msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
-msgstr "Grava tabela de partição no disco (isto poderá destruir dados)"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2643
-msgid "Cannot make this partition bootable"
-msgstr "Não foi possível tornar esta partição inicializável"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2653
-msgid "Cannot delete an empty partition"
-msgstr "Não foi possível excluir uma partição vazia"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2673 fdisks/cfdisk.c:2675
-msgid "Cannot maximize this partition"
-msgstr "Não foi possível maximizar esta partição"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2683
-msgid "This partition is unusable"
-msgstr "Esta partição é inutilizável"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2685
-msgid "This partition is already in use"
-msgstr "Esta partição já está sendo usada"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2702
-msgid "Cannot change the type of an empty partition"
-msgstr "Não foi possível alterar o tipo de uma partição vazia"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2746
-msgid "Illegal command"
-msgstr "Comando inválido"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2756
-#, c-format
-msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
-msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2765
-msgid " -c, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
-msgstr " -c, --cylinders <número> define o número de cilindros a usar\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2766
-msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
-msgstr " -h, --heads <número> define o número de cabeças a usar\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2767
-msgid " -s, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
-msgstr " -s, --sectors <número> define o número de setores a usar\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2768
-msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
-msgstr " -g, --guess advinha uma geometria da tabela de partição\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2769
-msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n"
-msgstr ""
-" -P, --print <r|s|t> mostra a tabela de partição no formato\n"
-" especificado\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2770
-msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
-msgstr " -z, --zero inicia com uma tabela de partição zerada\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2771
-msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
-msgstr " -a, --arrow usa seta para desatacar a partição atual\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2773
-msgid " --help display this help and exit\n"
-msgstr " --help exibe esta ajuda e sai\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2814
-msgid "cannot parse number of cylinders"
-msgstr "não foi possível analisar o número de cilindros"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2824
-msgid "cannot parse number of heads"
-msgstr "não foi possível analisar o número de cabeças"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2831
-msgid "cannot parse number of sectors"
-msgstr "não foi possível analisar o número de setores"
-
-#: fdisks/fdisk-ask.c:29
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Do you really want to quit? "
-msgstr ""
-"\n"
-"Você realmente deseja sair? "
-
-#: fdisks/fdisk-ask.c:74
-#, c-format
-msgid "%s (%s, default %c): "
-msgstr "%s (%s, padrão %c): "
-
-#: fdisks/fdisk-ask.c:77 fdisks/fdisk-ask.c:143
-#, c-format
-msgid "%s (%s, default %jd): "
-msgstr "%s (%s, padrão %jd): "
-
-#: fdisks/fdisk-ask.c:82
-#, c-format
-msgid "%s (%c-%c, default %c): "
-msgstr "%s (%c-%c, padrão %c): "
-
-#: fdisks/fdisk-ask.c:85 fdisks/fdisk-ask.c:145
-#, c-format
-msgid "%s (%jd-%jd, default %jd): "
-msgstr "%s (%jd-%jd, padrão %jd): "
-
-#: fdisks/fdisk-ask.c:88
-#, c-format
-msgid "%s (%c-%c): "
-msgstr "%s (%c-%c): "
-
-#: fdisks/fdisk-ask.c:91 fdisks/fdisk-ask.c:147
-#, c-format
-msgid "%s (%jd-%jd): "
-msgstr "%s (%jd-%jd): "
-
-#: fdisks/fdisk-ask.c:118 fdisks/fdisk-ask.c:189
-msgid "Value out of range."
-msgstr "Valor fora do intervalo."
-
-#: fdisks/fdisk-ask.c:214
-msgid ": "
-msgstr ": "
-
-#: fdisks/fdisk-ask.c:277
-msgid " [Y]es/[N]o: "
-msgstr " [S]im/[N]ão: "
-
-#: fdisks/fdisk-ask.c:298
-#, c-format
-msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
-msgstr "erro interno: não há suporte ao tipo de diálogo %d"
-
-#: fdisks/fdisk-ask.c:312
-msgid "Partition type (type L to list all types): "
-msgstr "Tipo de partição (digite L para listar todos os tipos): "
-
-#: fdisks/fdisk-ask.c:313
-msgid "Hex code (type L to list all codes): "
-msgstr "Código hexadecimal (digite L para listar todos os códigos): "
-
-#: fdisks/fdisk.c:53
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
-" %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
-msgstr ""
-" %1$s [opções] <disco> altera a tabela de partição\n"
-" %1$s [opções] -l <disco> lista tabela(s) de partição\n"
-
-#: fdisks/fdisk.c:58
-msgid " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
-msgstr " -b <tamanho> tamanho do setor (512, 1024, 2048 ou 4096)\n"
-
-#: fdisks/fdisk.c:59 fdisks/fdisk.c:61
-msgid " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
-msgstr " -c[=<modo>] modos compatíveis: \"dos\" ou \"nondos\" (padrão)\n"
-
-#: fdisks/fdisk.c:60
-msgid " -h print this help text\n"
-msgstr " -h mostra este texto de ajuda\n"
-
-#: fdisks/fdisk.c:62
-msgid " -L[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L[=<quando>] coloriza a saída (auto, always ou never)\n"
-
-#: fdisks/fdisk.c:63
-msgid " -t <type> force fdisk to recognize specified partition table type only\n"
-msgstr " -t <tipo> força o fdisk reconhecer apenas o tipo de tabela de partições especificada\n"
-
-#: fdisks/fdisk.c:64
-msgid " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
-msgstr " -u[=<unidade>] exibe unidades: \"cylinders\" ou \"sectors\" (padrão)\n"
-
-#: fdisks/fdisk.c:65
-msgid " -v print program version\n"
-msgstr " -v exibe a versão do programa\n"
-
-#: fdisks/fdisk.c:66
-msgid " -C <number> specify the number of cylinders\n"
-msgstr " -C <número> especifica o número de cilindros\n"
-
-#: fdisks/fdisk.c:67
-msgid " -H <number> specify the number of heads\n"
-msgstr " -H <número> especifica o número de cabeças\n"
-
-#: fdisks/fdisk.c:68
-msgid " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
-msgstr " -S <número> especifica o número de setores por trilha\n"
-
-#: fdisks/fdisk.c:151
-msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
-msgstr "A opção de compatibilidade DOS está ativada (OBSOLETA!)"
-
-#: fdisks/fdisk.c:152
-msgid "DOS Compatibility flag is not set"
-msgstr "A opção de compatibilidade DOS não está ativada"
-
-#: fdisks/fdisk.c:173
-#, c-format
-msgid "Partition %zu does not exist yet!"
-msgstr "A partição %zu ainda não existe!"
-
-#: fdisks/fdisk.c:181
-#, c-format
-msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
-msgstr "O tipo da partição \"%s\" foi alterado para \"%s\"."
-
-#: fdisks/fdisk.c:186
-#, c-format
-msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
-msgstr "O tipo da partição %zu foi alterado: %s."
-
-#: fdisks/fdisk.c:202
-#, c-format
-msgid "Disk %s: %s, %llu bytes, %llu sectors"
-msgstr "Disco %s: %s, %llu bytes, %llu setores"
-
-#: fdisks/fdisk.c:207
-#, c-format
-msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
-msgstr "Geometria: %d cabeças, %llu setores/trilha, %llu cilindros"
-
-#: fdisks/fdisk.c:210
-#, c-format
-msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
-msgstr "Unidades: %s de %d * %ld = %ld bytes"
-
-#: fdisks/fdisk.c:216
-#, c-format
-msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
-msgstr "Tamanho de setor (lógico/físico): %lu bytes / %lu bytes"
-
-#: fdisks/fdisk.c:218
-#, c-format
-msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
-msgstr "Tamanho E/S (mínimo/ótimo): %lu bytes / %lu bytes"
-
-#: fdisks/fdisk.c:221
-#, c-format
-msgid "Alignment offset: %lu bytes"
-msgstr "Posição de alinhamento: %lu bytes"
-
-#: fdisks/fdisk.c:224
-#, c-format
-msgid "Disklabel type: %s"
-msgstr "Tipo de rótulo do disco: %s"
-
-#: fdisks/fdisk.c:227
-#, c-format
-msgid "Disk identifier: %s"
-msgstr "Identificador do disco: %s"
-
-#: fdisks/fdisk.c:275
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%s: offset = %ju, size = %zu bytes."
-msgstr ""
-"\n"
-"%s: posição = %ju, tamanha = %zu bytes."
-
-#: fdisks/fdisk.c:279
-msgid "cannot seek"
-msgstr "não foi possível buscar"
-
-#: fdisks/fdisk.c:284
-msgid "cannot read"
-msgstr "não foi possível ler"
-
-#: fdisks/fdisk.c:298 libfdisk/src/bsd.c:215 libfdisk/src/dos.c:876
-#: libfdisk/src/gpt.c:1696
-msgid "First sector"
-msgstr "Primeiro setor"
-
-#: fdisks/fdisk.c:384
-#, c-format
-msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
-msgstr "ioctl de BLKGETSIZE falhou em %s"
-
-#: fdisks/fdisk.c:410
-msgid "failed to allocate libfdisk context"
-msgstr "falha ao alocar contexto de libfdisk"
-
-#: fdisks/fdisk.c:419
-msgid "invalid sector size argument"
-msgstr "argumento de tamanho de setor inválido"
-
-#: fdisks/fdisk.c:428 fdisks/sfdisk.c:2597
-msgid "invalid cylinders argument"
-msgstr "argumento de cilindros inválido"
-
-#: fdisks/fdisk.c:437
-msgid "not found DOS label driver"
-msgstr "driver de rótulo de DOS não encontrado"
-
-#: fdisks/fdisk.c:450 fdisks/sfdisk.c:2606
-msgid "invalid heads argument"
-msgstr "argumento de cabeças inválido"
-
-#: fdisks/fdisk.c:456 fdisks/sfdisk.c:2624
-msgid "invalid sectors argument"
-msgstr "argumento de setores inválido"
-
-#: fdisks/fdisk.c:464 misc-utils/cal.c:351 sys-utils/dmesg.c:1286
-msgid "unsupported color mode"
-msgstr "sem suporte a modo de cores"
-
-#: fdisks/fdisk.c:478
-#, c-format
-msgid "unsupported disklabel: %s"
-msgstr "rótulo de disco sem suporte: %s"
-
-#: fdisks/fdisk.c:499
-msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
-msgstr "As propriedades de dispositivo (tamanho e geometria do setor) devem ser usadas com apenas um dispositivo especificado."
-
-#: fdisks/fdisk.c:538
-#, c-format
-msgid "Welcome to fdisk (%s)."
-msgstr "Bem-vindo ao fdisk (%s)."
-
-#: fdisks/fdisk.c:540
-msgid ""
-"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
-"Be careful before using the write command.\n"
-msgstr ""
-"As alterações permanecerão apenas na memória, até que você decida gravá-las.\n"
-"Tenha cuidado antes de usar o comando de gravação.\n"
-
-#: fdisks/fdisk.c:545
-msgid "Device does not contain a recognized partition table."
-msgstr "A unidade não contém uma tabela de partição conhecida."
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:90
-msgid "Generic"
-msgstr "Genérico"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:91
-msgid "delete a partition"
-msgstr "exclui uma partição"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:92
-msgid "list known partition types"
-msgstr "lista os tipos de partições conhecidas"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:93
-msgid "add a new partition"
-msgstr "adiciona uma nova partição"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:94
-msgid "print the partition table"
-msgstr "mostra a tabela de partição"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:95
-msgid "change a partition type"
-msgstr "altera o tipo da partição"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:96
-msgid "verify the partition table"
-msgstr "verifica a tabela de partição"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:98
-msgid "print the raw data of the first sector from the device"
-msgstr "mostra os dados sem formatação do primeiro setor do dispositivo"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:99
-msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
-msgstr "mostra os dados sem formatação do rótulo do disco do dispositivo"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:101
-msgid "Misc"
-msgstr "Miscelânea"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:102
-msgid "print this menu"
-msgstr "mostra este menu"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:103
-msgid "change display/entry units"
-msgstr "altera as unidades das entradas mostradas"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:104
-msgid "extra functionality (experts only)"
-msgstr "funcionalidade adicional (somente para usuários avançados)"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:106
-msgid "Save & Exit"
-msgstr "Salvar & sair"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:107
-msgid "write table to disk and exit"
-msgstr "grava a tabela no disco e sai"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:108
-msgid "write table to disk"
-msgstr "grava a tabela no disco"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:109
-msgid "quit without saving changes"
-msgstr "sai sem salvar as alterações"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:110 fdisks/fdisk-menu.c:111
-msgid "return to main menu"
-msgstr "volta ao menu principal"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:121
-msgid "Create a new label"
-msgstr "Cria um novo rótulo"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:122
-msgid "create a new empty GPT partition table"
-msgstr "cria uma nova tabela de partição GPT vazia"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:123
-msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
-msgstr "cria uma nova tabela de partição SGI (IRIX) vazia"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:124
-msgid "create a new empty DOS partition table"
-msgstr "cria uma nova tabela de partição DOS vazia"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:125
-msgid "create a new empty Sun partition table"
-msgstr "cria uma nova tabela de partição Sun vazia"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:129
-msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
-msgstr "cria uma tabela de partição IRIX (SGI)"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:139
-msgid "change number of cylinders"
-msgstr "altera o número de cilindros"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:140
-msgid "change number of heads"
-msgstr "altera número de cabeças"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:141
-msgid "change number of sectors/track"
-msgstr "altera o número de setores/trilha"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:150 include/pt-mbr-partnames.h:91
-msgid "GPT"
-msgstr "GPT"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:151
-msgid "change disk GUID"
-msgstr "altera GUID do disco"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:152
-msgid "change partition name"
-msgstr "altera o nome da partição"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:153
-msgid "change partition UUID"
-msgstr "altera o UUID da partição"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:163
-msgid "Sun"
-msgstr "Sun"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:164
-msgid "toggle the read-only flag"
-msgstr "alterna a opção de somente leitura"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:165
-msgid "toggle the mountable flag"
-msgstr "alterna a opção de \"montável\""
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:167
-msgid "change number of alternate cylinders"
-msgstr "altera o número de cilindros alternativos"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:168
-msgid "change number of extra sectors per cylinder"
-msgstr "altera número de setores extras por cilindro"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:169
-msgid "change interleave factor"
-msgstr "altera fator de \"interleave\""
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:170
-msgid "change rotation speed (rpm)"
-msgstr "altera a velocidade de rotação (RPM)"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:171
-msgid "change number of physical cylinders"
-msgstr "altera o número de cilindros físicos"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:180
-msgid "SGI"
-msgstr "SGI"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:181
-msgid "select bootable partition"
-msgstr "torna a partição inicializável"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:182
-msgid "edit bootfile entry"
-msgstr "edita uma entrada de arquivo de inicialização"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:183
-msgid "select sgi swap partition"
-msgstr "seleciona uma partição de swap sgi"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:184
-msgid "create SGI info"
-msgstr "cria informação SGI"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:193
-msgid "DOS (MBR)"
-msgstr "DOS (MBR)"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:194
-msgid "toggle a bootable flag"
-msgstr "alterna a opção \"inicializável\""
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:195
-msgid "edit nested BSD disklabel"
-msgstr "edita o rótulo do disco BSD aninhado"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:196
-msgid "toggle the dos compatibility flag"
-msgstr "alterna a opção \"compatibilidade\""
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:198
-msgid "move beginning of data in a partition"
-msgstr "move o início dos dados em uma partição"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:199
-msgid "list extended partitions"
-msgstr "lista partições estendidas"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:200
-msgid "fix partition order"
-msgstr "corrige ordem de partição"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:201
-msgid "change the disk identifier"
-msgstr "altera as identificador da unidade"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:210
-msgid "BSD"
-msgstr "BSD"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:211
-msgid "edit drive data"
-msgstr "edita os dados do disco"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:212
-msgid "install bootstrap"
-msgstr "instala código de inicialização (bootstrap)"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:213
-msgid "show complete disklabel"
-msgstr "mostra o rótulo do disco completo"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:214
-msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
-msgstr "vincula partição BSD a partição não BSD"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:324
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Help (expert commands):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Ajuda (comandos avançados):\n"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:326
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Help:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Ajuda:\n"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:364
-msgid "Expert command (m for help): "
-msgstr "Comando avançado (m para ajuda): "
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:366
-msgid "Command (m for help): "
-msgstr "Comando (m para ajuda): "
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:376
-#, c-format
-msgid "%c: unknown command"
-msgstr "%c: comando desconhecido"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:416
-msgid "failed to write disklabel"
-msgstr "falha ao gravar rótulo do disco"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:419
-msgid "The partition table has been altered."
-msgstr "A tabela de partição foi alterada."
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:459
-#, c-format
-msgid "Could not delete partition %d"
-msgstr "Não foi possível excluir a partição %d"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:461
-#, c-format
-msgid "Partition %d has been deleted."
-msgstr "A partição %d foi excluída."
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:477
-msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
-msgstr "Alterando as unidades das entradas mostradas para cilindros (OBSOLETO!)."
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:479
-msgid "Changing display/entry units to sectors."
-msgstr "Alterando as unidades das entradas mostradas para setores."
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:489
-msgid "Leaving nested disklabel."
-msgstr "Deixando o rótulo de disco aninhado."
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:572
-msgid "Entering nested BSD disklabel."
-msgstr "Entrando no rótulo de disco BSD aninhado."
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:754
-msgid "Number of cylinders"
-msgstr "Número de cilindros"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:758
-msgid "Number of heads"
-msgstr "Número de cabeças"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:762
-msgid "Number of sectors"
-msgstr "Número de setores"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:112
+#: disk-utils/sfdisk.c:113
#, c-format
msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
msgstr "erro de busca em %s - não foi possível buscar até %lu"
-#: fdisks/sfdisk.c:117
+#: disk-utils/sfdisk.c:118
#, c-format
msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
msgstr "erro de busca: desejado 0x%08x%08x, obtido 0x%08x%08x"
-#: fdisks/sfdisk.c:165 fdisks/sfdisk.c:243
+#: disk-utils/sfdisk.c:166 disk-utils/sfdisk.c:244
#, c-format
msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
msgstr "erro de leitura em %s - não foi possível ler o setor %llu"
-#: fdisks/sfdisk.c:195
+#: disk-utils/sfdisk.c:196
#, c-format
msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
msgstr "erro de gravação em %s - não foi possível gravar no setor %llu"
-#: fdisks/sfdisk.c:232
+#: disk-utils/sfdisk.c:233
#, c-format
msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
msgstr "não foi possível abrir o arquivo de salvamento de setor da partição (%s)"
-#: fdisks/sfdisk.c:248
+#: disk-utils/sfdisk.c:249
#, c-format
msgid "write error on %s"
msgstr "erro de gravação em %s"
-#: fdisks/sfdisk.c:277
+#: disk-utils/sfdisk.c:278
#, c-format
msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
msgstr "não foi possível obter estado do arquivo de restauração de partição (%s)"
-#: fdisks/sfdisk.c:282
+#: disk-utils/sfdisk.c:283
msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
msgstr "o arquivo de restauração da partição possui tamanho incorreto - não restaurando"
-#: fdisks/sfdisk.c:291
+#: disk-utils/sfdisk.c:292
#, c-format
msgid "cannot open partition restore file (%s)"
msgstr "não foi possível abrir o arquivo de restauração de partição (%s)"
-#: fdisks/sfdisk.c:296
+#: disk-utils/sfdisk.c:297
#, c-format
msgid "error reading %s"
msgstr "erro na leitura de %s"
-#: fdisks/sfdisk.c:302
+#: disk-utils/sfdisk.c:303
#, c-format
msgid "cannot open device %s for writing"
msgstr "não foi possível abrir o dispositivo %s para gravação"
-#: fdisks/sfdisk.c:312
+#: disk-utils/sfdisk.c:313
#, c-format
msgid "error writing sector %lu on %s"
msgstr "erro na gravação do setor %lu em %s"
-#: fdisks/sfdisk.c:383
+#: disk-utils/sfdisk.c:384
#, c-format
msgid "Disk %s: cannot get geometry"
msgstr "Disco %s: não foi possível obter a geometria"
-#: fdisks/sfdisk.c:400
+#: disk-utils/sfdisk.c:401
#, c-format
msgid "Disk %s: cannot get size"
msgstr "Disco %s: não foi possível obter o tamanho"
-#: fdisks/sfdisk.c:432
+#: disk-utils/sfdisk.c:433
#, c-format
msgid ""
"Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
@@ -4025,22 +3551,22 @@ msgstr ""
"inteiro. Usar fdisk nela provavelmente não trará qualquer resultado\n"
"[use a opção --force se realmente quiser realizar esta operação]"
-#: fdisks/sfdisk.c:440
+#: disk-utils/sfdisk.c:441
#, c-format
msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
msgstr "Aviso: HDIO_GETGEO informa que há %lu cabeças"
-#: fdisks/sfdisk.c:443
+#: disk-utils/sfdisk.c:444
#, c-format
msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
msgstr "Aviso: HDIO_GETGEO informa que há %lu setores"
-#: fdisks/sfdisk.c:447
+#: disk-utils/sfdisk.c:448
#, c-format
msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
msgstr "Aviso: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO informa que há %lu cilindros"
-#: fdisks/sfdisk.c:452
+#: disk-utils/sfdisk.c:453
#, c-format
msgid ""
"Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
@@ -4049,7 +3575,7 @@ msgstr ""
"Aviso: número de setores improvável (%lu) - normalmente no máximo 63.\n"
"Isto causará problemas a todo software que usar endereçamento Cil/Cab/Setor."
-#: fdisks/sfdisk.c:456
+#: disk-utils/sfdisk.c:457
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -4058,22 +3584,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Disco %s: %lu cilindros, %lu cabeças, %lu setores/trilha\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:542
+#: disk-utils/sfdisk.c:543
#, c-format
msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
msgstr "%s da partição %s possui valor impossível para cabeça: %lu (deveria estar entre 0 e %lu)"
-#: fdisks/sfdisk.c:547
+#: disk-utils/sfdisk.c:548
#, c-format
msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
msgstr "%s da partição %s possui valor impossível para setor: %lu (deveria estar entre 1 e %lu)"
-#: fdisks/sfdisk.c:552
+#: disk-utils/sfdisk.c:553
#, c-format
msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
msgstr "%s da partição %s possui valor impossível para o cilindro: %lu (deveria estar entre 0 e %lu)"
-#: fdisks/sfdisk.c:592
+#: disk-utils/sfdisk.c:593
#, c-format
msgid ""
"Id Name\n"
@@ -4082,12 +3608,12 @@ msgstr ""
"Nome Id\n"
"\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:755
+#: disk-utils/sfdisk.c:756
#, c-format
msgid "Re-reading the partition table ...\n"
msgstr "Relendo a tabela de partição ...\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:757
+#: disk-utils/sfdisk.c:758
msgid ""
"The command to re-read the partition table failed.\n"
"Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
@@ -4097,34 +3623,34 @@ msgstr ""
"Execute partprobe(8), kpartx(8) ou reinicie o seu\n"
"sistema agora, antes de usar o mkfs"
-#: fdisks/sfdisk.c:765
+#: disk-utils/sfdisk.c:766
#, c-format
msgid "Error closing %s"
msgstr "Erro no fechamento de %s"
-#: fdisks/sfdisk.c:806
+#: disk-utils/sfdisk.c:807
#, c-format
msgid "%s: no such partition\n"
msgstr "%s: partição inexistente\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:829
+#: disk-utils/sfdisk.c:830
msgid "unrecognized format - using sectors"
msgstr "formato não reconhecido - usando setores"
-#: fdisks/sfdisk.c:890
+#: disk-utils/sfdisk.c:891
#, c-format
msgid "unimplemented format - using %s"
msgstr "formato não implementado - usando %s"
-#: fdisks/sfdisk.c:891 libfdisk/src/bsd.c:496
+#: disk-utils/sfdisk.c:892 libfdisk/src/bsd.c:478
msgid "cylinders"
msgstr "cilindros"
-#: fdisks/sfdisk.c:891
+#: disk-utils/sfdisk.c:892
msgid "sectors"
msgstr "setores"
-#: fdisks/sfdisk.c:895
+#: disk-utils/sfdisk.c:896
#, c-format
msgid ""
"Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
@@ -4133,12 +3659,12 @@ msgstr ""
"Unidades: cilindros de %lu bytes, blocos de 1024 bytes, contando de %d\n"
"\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:897
+#: disk-utils/sfdisk.c:898
#, c-format
msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
msgstr " Disp Boot Início Fim #cils #blocos Id Sistema\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:902
+#: disk-utils/sfdisk.c:903
#, c-format
msgid ""
"Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
@@ -4147,12 +3673,12 @@ msgstr ""
"Unidades: setores de 512 bytes, contando a partir de %d\n"
"\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:904
+#: disk-utils/sfdisk.c:905
#, c-format
msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
msgstr " Disp Boot Início Fim #setores Id Sistema\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:907
+#: disk-utils/sfdisk.c:908
#, c-format
msgid ""
"Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
@@ -4161,12 +3687,12 @@ msgstr ""
"Unidades: blocos de 1024 bytes, contando de %d\n"
"\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:909
+#: disk-utils/sfdisk.c:910
#, c-format
msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
msgstr " Disp Boot Início Fim #blocos Id Sistema\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:912
+#: disk-utils/sfdisk.c:913
#, c-format
msgid ""
"Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
@@ -4175,31 +3701,31 @@ msgstr ""
"Unidades: 1 MB = 1024*1024 bytes, blocos de 1024 bytes, contando de %d\n"
"\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:914
+#: disk-utils/sfdisk.c:915
#, c-format
msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
msgstr " Disp Boot Início Fim MB #blocos Id Sistema\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1073
+#: disk-utils/sfdisk.c:1074
#, c-format
msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
msgstr "\t\tinício: (cil,cab,set) esperado (%ld,%ld,%ld) encontrado (%ld,%ld,%ld)\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1080
+#: disk-utils/sfdisk.c:1081
#, c-format
msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
msgstr "\t\tfim: (cil,cab,set) esperado (%ld,%ld,%ld) encontrado (%ld,%ld,%ld)\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1083
+#: disk-utils/sfdisk.c:1084
#, c-format
msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
msgstr "a partição termina no cilindro %ld, além do final do disco\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1094
+#: disk-utils/sfdisk.c:1095
msgid "No partitions found"
msgstr "Nenhuma partição encontrada"
-#: fdisks/sfdisk.c:1097
+#: disk-utils/sfdisk.c:1098
#, c-format
msgid ""
"Warning: The partition table looks like it was made\n"
@@ -4210,41 +3736,41 @@ msgstr ""
" para Cil/Cab/Set = */%ld/%ld (em vez de %ld/%ld/%ld).\n"
"Para esta listagem será presumida aquela geometria."
-#: fdisks/sfdisk.c:1146
+#: disk-utils/sfdisk.c:1147
msgid "no partition table present."
msgstr "nenhuma tabela de partição presente."
-#: fdisks/sfdisk.c:1148
+#: disk-utils/sfdisk.c:1149
#, c-format
msgid "strange, only %d partitions defined."
msgstr "estranho, somente %d partições estão definidas."
-#: fdisks/sfdisk.c:1157
+#: disk-utils/sfdisk.c:1158
#, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
msgstr "Aviso: a partição %s possui tamanho 0, mas não está marcada como vazia"
-#: fdisks/sfdisk.c:1160
+#: disk-utils/sfdisk.c:1161
#, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
msgstr "Aviso: a partição %s possui tamanho 0 e é inicializável"
-#: fdisks/sfdisk.c:1163
+#: disk-utils/sfdisk.c:1164
#, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
msgstr "Aviso: a partição %s possui tamanho 0 e início diferente de zero"
-#: fdisks/sfdisk.c:1175
+#: disk-utils/sfdisk.c:1176
#, c-format
msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
msgstr "Aviso: a partição %s não está contida na partição %s"
-#: fdisks/sfdisk.c:1187
+#: disk-utils/sfdisk.c:1188
#, c-format
msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
msgstr "Aviso: as partições %s e %s sobrepõe-se"
-#: fdisks/sfdisk.c:1199
+#: disk-utils/sfdisk.c:1200
#, c-format
msgid ""
"Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
@@ -4253,17 +3779,17 @@ msgstr ""
"Aviso: a partição %s contém uma parte da tabela de partição (setor %llu),\n"
"e vai destruí-la quando preenchida"
-#: fdisks/sfdisk.c:1212
+#: disk-utils/sfdisk.c:1213
#, c-format
msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
msgstr "Aviso: a partição %s começa no setor 0"
-#: fdisks/sfdisk.c:1217
+#: disk-utils/sfdisk.c:1218
#, c-format
msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
msgstr "Aviso: a partição %s se estende além do fim do disco"
-#: fdisks/sfdisk.c:1233
+#: disk-utils/sfdisk.c:1234
#, c-format
msgid ""
"Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
@@ -4274,7 +3800,7 @@ msgstr ""
"o que é maior do que o limite de %llu bytes imposto\n"
"pela tabela de partição DOS dos setores de %d bytes"
-#: fdisks/sfdisk.c:1249
+#: disk-utils/sfdisk.c:1250
#, c-format
msgid ""
"Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
@@ -4283,7 +3809,7 @@ msgstr ""
"Aviso: a partição %s começa no setor %llu (%d.%d TB para setores de %d bytes),\n"
"o que excede o limite da tabela de partição DOS dos %llu setores"
-#: fdisks/sfdisk.c:1269
+#: disk-utils/sfdisk.c:1270
msgid ""
"Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
" (although this is not a problem under Linux)"
@@ -4291,17 +3817,17 @@ msgstr ""
"Dentre as partições primárias, pelo menos uma pode ser estendida\n"
" (apesar de que isso não é um problema no Linux)"
-#: fdisks/sfdisk.c:1289
+#: disk-utils/sfdisk.c:1290
#, c-format
msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
msgstr "Aviso: a partição %s não inicia em um limite de cilindro"
-#: fdisks/sfdisk.c:1295
+#: disk-utils/sfdisk.c:1296
#, c-format
msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
msgstr "Aviso: a partição %s não termina em um limite de cilindro"
-#: fdisks/sfdisk.c:1314
+#: disk-utils/sfdisk.c:1315
msgid ""
"Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
@@ -4309,7 +3835,7 @@ msgstr ""
"Aviso: mais de uma partição primária está marcada como inicializável (ativa).\n"
"Isto não importa para o LILO, mas o DOS MBR não inicializará este disco."
-#: fdisks/sfdisk.c:1321
+#: disk-utils/sfdisk.c:1322
msgid ""
"Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
"LILO disregards the `bootable' flag."
@@ -4317,7 +3843,7 @@ msgstr ""
"Aviso: normalmente a inicialização é possível apenas de partições primárias.\n"
"O LILO desconsidera a opção \"inicializável\"."
-#: fdisks/sfdisk.c:1327
+#: disk-utils/sfdisk.c:1328
msgid ""
"Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
@@ -4325,30 +3851,30 @@ msgstr ""
"Aviso: nenhuma partição primária está marcada como inicializável (ativa).\n"
"Isto não faz diferença para o LILO, mas o MBR DOS não inicializará este disco."
-#: fdisks/sfdisk.c:1341
+#: disk-utils/sfdisk.c:1342
msgid "start"
msgstr "início"
-#: fdisks/sfdisk.c:1344
+#: disk-utils/sfdisk.c:1345
#, c-format
msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
msgstr "partição %s: início: (cil, cab, set) esperado (%ld,%ld,%ld) encontrado (%ld,%ld,%ld)"
-#: fdisks/sfdisk.c:1350
+#: disk-utils/sfdisk.c:1351
msgid "end"
msgstr "fim"
-#: fdisks/sfdisk.c:1353
+#: disk-utils/sfdisk.c:1354
#, c-format
msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
msgstr "partição %s: fim: (cil, cab, set) esperado (%ld,%ld,%ld) encontrado (%ld,%ld,%ld)"
-#: fdisks/sfdisk.c:1356
+#: disk-utils/sfdisk.c:1357
#, c-format
msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
msgstr "a partição %s termina no cilindro %ld, além do fim do disco"
-#: fdisks/sfdisk.c:1381
+#: disk-utils/sfdisk.c:1382
#, c-format
msgid ""
"Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
@@ -4357,7 +3883,7 @@ msgstr ""
"Aviso: deslocamento inicia na partição extd de %lld para %lld\n"
"Para propósitos somente de listagem. Não altere seu conteúdo.)"
-#: fdisks/sfdisk.c:1386
+#: disk-utils/sfdisk.c:1387
msgid ""
"Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
"DOS and Linux will interpret the contents differently."
@@ -4365,136 +3891,136 @@ msgstr ""
"Aviso: a partição estendida não inicia em um limite de cilindro\n"
"DOS e Linux vão interpretar seu conteúdo diferentemente."
-#: fdisks/sfdisk.c:1399
+#: disk-utils/sfdisk.c:1400
#, c-format
msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
msgstr "ERRO: o setor %llu não possui uma assinatura MS-DOS"
-#: fdisks/sfdisk.c:1406 fdisks/sfdisk.c:1483
+#: disk-utils/sfdisk.c:1407 disk-utils/sfdisk.c:1484
#, c-format
msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
msgstr "número excessivo de partições - ignorando aquelas além do nº %zu"
-#: fdisks/sfdisk.c:1421
+#: disk-utils/sfdisk.c:1422
msgid "tree of partitions?"
msgstr "árvore de partições?"
-#: fdisks/sfdisk.c:1530
+#: disk-utils/sfdisk.c:1531
msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
msgstr "gerenciador de disco detectado - não é possível tratar"
-#: fdisks/sfdisk.c:1538
+#: disk-utils/sfdisk.c:1539
msgid "DM6 signature found - giving up"
msgstr "Assinatura DM6 encontrada - desistindo"
-#: fdisks/sfdisk.c:1558
+#: disk-utils/sfdisk.c:1559
msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
msgstr "estranho... uma partição estendida de tamanho 0?"
-#: fdisks/sfdisk.c:1565 fdisks/sfdisk.c:1576
+#: disk-utils/sfdisk.c:1566 disk-utils/sfdisk.c:1577
msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
msgstr "estranho... uma partição BSD de tamanho 0?"
-#: fdisks/sfdisk.c:1620
+#: disk-utils/sfdisk.c:1621
#, c-format
msgid " %s: unrecognized partition table type"
msgstr " %s: tipo de tabela de partição não reconhecida"
-#: fdisks/sfdisk.c:1632
+#: disk-utils/sfdisk.c:1633
msgid "-n flag was given: Nothing changed"
msgstr "a opção -n foi fornecida: nada foi alterado"
-#: fdisks/sfdisk.c:1649
+#: disk-utils/sfdisk.c:1650
msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
msgstr "Não foi possível salvar os setores antigos - abortando\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1654 fdisks/sfdisk.c:1658
+#: disk-utils/sfdisk.c:1655 disk-utils/sfdisk.c:1659
#, c-format
msgid "Failed writing the partition on %s"
msgstr "Não foi possível gravar a partição em %s"
-#: fdisks/sfdisk.c:1736
+#: disk-utils/sfdisk.c:1737
msgid "long or incomplete input line - quitting"
msgstr "linha de entrada longa demais ou incompleta - encerrando"
-#: fdisks/sfdisk.c:1772
+#: disk-utils/sfdisk.c:1773
#, c-format
msgid "input error: `=' expected after %s field"
msgstr "erro de entrada: \"=\" esperado após o campo %s"
-#: fdisks/sfdisk.c:1779
+#: disk-utils/sfdisk.c:1780
#, c-format
msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
msgstr "erro de entrada: caractere inesperado %c após o campo %s"
-#: fdisks/sfdisk.c:1785
+#: disk-utils/sfdisk.c:1786
#, c-format
msgid "unrecognized input: %s"
msgstr "entrada não reconhecida: %s"
-#: fdisks/sfdisk.c:1826 fdisks/sfdisk.c:1863
+#: disk-utils/sfdisk.c:1827 disk-utils/sfdisk.c:1864
msgid "number too big"
msgstr "número grande demais"
-#: fdisks/sfdisk.c:1830 fdisks/sfdisk.c:1867
+#: disk-utils/sfdisk.c:1831 disk-utils/sfdisk.c:1868
msgid "trailing junk after number"
msgstr "lixo após o número"
-#: fdisks/sfdisk.c:1992
+#: disk-utils/sfdisk.c:1993
msgid "no room for partition descriptor"
msgstr "sem espaço para o descritor da partição"
-#: fdisks/sfdisk.c:2025
+#: disk-utils/sfdisk.c:2026
msgid "cannot build surrounding extended partition"
msgstr "não foi possível criar a partição estendida envoltória"
-#: fdisks/sfdisk.c:2076
+#: disk-utils/sfdisk.c:2077
msgid "too many input fields"
msgstr "número excessivo de campos de entrada"
-#: fdisks/sfdisk.c:2110
+#: disk-utils/sfdisk.c:2111
msgid "No room for more"
msgstr "Não há espaço para mais"
-#: fdisks/sfdisk.c:2129
+#: disk-utils/sfdisk.c:2130
msgid "Illegal type"
msgstr "Tipo inválido"
-#: fdisks/sfdisk.c:2163
+#: disk-utils/sfdisk.c:2164
#, c-format
msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
msgstr "Aviso: tamanho dado (%llu) excede o tamanho máximo permitido (%llu)"
-#: fdisks/sfdisk.c:2169
+#: disk-utils/sfdisk.c:2170
msgid "Warning: empty partition"
msgstr "Atenção: partição vazia"
-#: fdisks/sfdisk.c:2183
+#: disk-utils/sfdisk.c:2184
#, c-format
msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
msgstr "Aviso: início de partição inválido (mais adiantado %llu)"
-#: fdisks/sfdisk.c:2196
+#: disk-utils/sfdisk.c:2197
msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
msgstr "opção de inicialização não reconhecida: selecione - ou *"
-#: fdisks/sfdisk.c:2213 fdisks/sfdisk.c:2227
+#: disk-utils/sfdisk.c:2214 disk-utils/sfdisk.c:2228
msgid "partial c,h,s specification?"
msgstr "especificação cil,cab,set parcial?"
-#: fdisks/sfdisk.c:2238
+#: disk-utils/sfdisk.c:2239
msgid "Extended partition not where expected"
msgstr "Partição estendida não está no lugar esperado"
-#: fdisks/sfdisk.c:2270
+#: disk-utils/sfdisk.c:2271
msgid "bad input"
msgstr "entrada inválida"
-#: fdisks/sfdisk.c:2293
+#: disk-utils/sfdisk.c:2294
msgid "too many partitions"
msgstr "Número excessivo de partições"
-#: fdisks/sfdisk.c:2326
+#: disk-utils/sfdisk.c:2327
msgid ""
"Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
@@ -4504,12 +4030,12 @@ msgstr ""
"<início> <tamanho> <tipo [E,S,L,X,hexa]> <inicializável [-,*]> <cil,cab,set> <cil,cab,set>\n"
"Normalmente só é necessário especificar <início> e <tamanho> (e, talvez, <tipo>)."
-#: fdisks/sfdisk.c:2348
-#, c-format
-msgid " %s [options] <device> [...]\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2349
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <device>...\n"
msgstr " %s [opções] <dispositivo> [...]\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2351
+#: disk-utils/sfdisk.c:2352
msgid ""
" -s, --show-size list size of a partition\n"
" -c, --id change or print partition Id\n"
@@ -4521,7 +4047,7 @@ msgstr ""
" --change-id altera o ID\n"
" --print-id exibe o ID\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2355
+#: disk-utils/sfdisk.c:2356
msgid ""
" -l, --list list partitions of each device\n"
" -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
@@ -4535,7 +4061,7 @@ msgstr ""
" -u, --unit <letra> unidades a serem usadas; <letra> pode ser dentre\n"
" S (setors), C (cilindros), B (blocos) ou M (MB)\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2360
+#: disk-utils/sfdisk.c:2361
msgid ""
" -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
" -T, --list-types list the known partition types\n"
@@ -4549,7 +4075,7 @@ msgstr ""
" -E, --DOS-extended compatibilidade com partição estendida de DOS\n"
" -R, --re-read faz o kernel reler a tabela de partição\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2365
+#: disk-utils/sfdisk.c:2366
msgid ""
" -N <number> change only the partition with this <number>\n"
" -n do not actually write to disk\n"
@@ -4561,7 +4087,7 @@ msgstr ""
" -O <arquivo> salva os setores que serão sobrescritos em <arquivo>\n"
" -I <arquivo> restaura os setores de <arquivo>\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2369
+#: disk-utils/sfdisk.c:2370
msgid ""
" -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
" -v, --version display version information and exit\n"
@@ -4571,7 +4097,7 @@ msgstr ""
" -v, --version exibe informações de versão e sai\n"
" -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2373
+#: disk-utils/sfdisk.c:2374
msgid ""
"\n"
"Dangerous options:\n"
@@ -4579,7 +4105,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Opções perigosas:\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2374
+#: disk-utils/sfdisk.c:2375
msgid ""
" -f, --force disable all consistency checking\n"
" --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
@@ -4591,7 +4117,7 @@ msgstr ""
" -q, --quiet suprime mensagens de aviso\n"
" -L, --Linux não reclama de coisas irrelevantes para o Linux\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2378
+#: disk-utils/sfdisk.c:2379
msgid ""
" -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
" -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
@@ -4599,10 +4125,11 @@ msgstr ""
" -g, --show-geometry mostra a suposição do kernel sobre a geometria\n"
" -G, --show-pt-geometry mostra geometria adivinhada da tabela de partições\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2380
+#: disk-utils/sfdisk.c:2381
+#, fuzzy
msgid ""
-" -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n"
-" -U, --unhide[=<dev>] set partition unhidden\n"
+" -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
+" -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
" -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
" or expect descriptors for them in the input\n"
msgstr ""
@@ -4613,7 +4140,7 @@ msgstr ""
" -x, --show-extended também lista as partições estendidas na saída\n"
" ou espera descritores para elas na entrada\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2384
+#: disk-utils/sfdisk.c:2385
msgid ""
" --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
" --IBM same as --leave-last\n"
@@ -4621,7 +4148,7 @@ msgstr ""
" --leave-last não aloca o último cilindro\n"
" --IBM o mesmo que --leave-last\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2386
+#: disk-utils/sfdisk.c:2387
msgid ""
" --in-order partitions are in order\n"
" --not-in-order partitions are not in order\n"
@@ -4635,7 +4162,7 @@ msgstr ""
" --not-inside-outer todas as partições não lógicas em uma estendida\n"
" mais afastada do início\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2390
+#: disk-utils/sfdisk.c:2391
msgid ""
" --nested every partition is disjoint from all others\n"
" --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n"
@@ -4647,7 +4174,7 @@ msgstr ""
" podem ficar fora\n"
" --onesector as partições estão mutuamente desconectadas\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2394
+#: disk-utils/sfdisk.c:2395
msgid ""
"\n"
"Override the detected geometry using:\n"
@@ -4661,83 +4188,87 @@ msgstr ""
" -H, --heads <número> define o número de cabeças a ser usado\n"
" -S, --sectors <número> define o número de setores a ser usado\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2412
+#: disk-utils/sfdisk.c:2413
#, c-format
msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
msgstr " %s%sdispositivo lista partições as ativas no dispositivo\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2414
+#: disk-utils/sfdisk.c:2415
#, c-format
msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
msgstr ""
" %s%sdispositivo n1 n2 ...\n"
" ativa as partições n1..., desativando as demais\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2543
+#: disk-utils/sfdisk.c:2556
msgid "no command?"
msgstr "nenhum comando?"
-#: fdisks/sfdisk.c:2612
+#: disk-utils/sfdisk.c:2625
msgid "invalid number of partitions argument"
msgstr "número inválido de argumento de partições"
-#: fdisks/sfdisk.c:2682
+#: disk-utils/sfdisk.c:2695
#, c-format
msgid "cannot open %s\n"
msgstr "não foi possível abrir %s\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2701
+#: disk-utils/sfdisk.c:2714
#, c-format
msgid "total: %llu blocks\n"
msgstr "total: %llu blocos\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2738
+#: disk-utils/sfdisk.c:2751
msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
msgstr "uso: sfdisk --print-id dispositivo número-partição"
-#: fdisks/sfdisk.c:2740
+#: disk-utils/sfdisk.c:2753
msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
msgstr "uso: sfdisk --change-id dispositivo número-partição ID"
-#: fdisks/sfdisk.c:2742
+#: disk-utils/sfdisk.c:2755
msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
msgstr "uso: sfdisk --id dispositivo número-partição [ID]"
-#: fdisks/sfdisk.c:2749
+#: disk-utils/sfdisk.c:2762
msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
msgstr "pode especificar somente um dispositivo (exceto com -l ou -s)"
-#: fdisks/sfdisk.c:2774
+#: disk-utils/sfdisk.c:2787
#, c-format
msgid "cannot open %s read-write"
msgstr "não foi possível abrir %s para leitura e gravação"
-#: fdisks/sfdisk.c:2776
+#: disk-utils/sfdisk.c:2789
#, c-format
msgid "cannot open %s for reading"
msgstr "não foi possível abrir %s para leitura"
-#: fdisks/sfdisk.c:2801
+#: disk-utils/sfdisk.c:2814
#, c-format
msgid "%s: OK"
msgstr "%s: OK"
-#: fdisks/sfdisk.c:2820 fdisks/sfdisk.c:2852
+#: disk-utils/sfdisk.c:2833 disk-utils/sfdisk.c:2865
#, c-format
msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
msgstr "%s: %ld cilindros, %ld cabeças, %ld setores/trilha\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2870
+#: disk-utils/sfdisk.c:2883
#, c-format
msgid "Cannot get size of %s"
msgstr "Não foi possível obter o tamanho de %s"
-#: fdisks/sfdisk.c:2950
+#: disk-utils/sfdisk.c:2963
#, c-format
msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
msgstr "byte ativo inválido: 0x%x em vez de 0x80"
-#: fdisks/sfdisk.c:2978
+#: disk-utils/sfdisk.c:2982 disk-utils/sfdisk.c:3043 disk-utils/sfdisk.c:3079
+msgid "Done"
+msgstr "Concluído"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2991
#, c-format
msgid ""
"You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
@@ -4746,35 +4277,35 @@ msgstr ""
"Você possui %d partições primárias ativas. Isto não faz diferença para o\n"
"LILO, mas o MBR DOS só inicializará em discos com uma partição ativa."
-#: fdisks/sfdisk.c:2999
+#: disk-utils/sfdisk.c:3012
#, c-format
msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
msgstr "a partição %s possui ID %x e não está escondida"
-#: fdisks/sfdisk.c:3062
+#: disk-utils/sfdisk.c:3075
#, c-format
msgid "Bad Id %lx"
msgstr "ID inválida: %lx"
-#: fdisks/sfdisk.c:3083
+#: disk-utils/sfdisk.c:3096
msgid "This disk is currently in use."
msgstr "Este disco está atualmente sendo usado."
-#: fdisks/sfdisk.c:3103
+#: disk-utils/sfdisk.c:3116
#, c-format
msgid "Fatal error: cannot find %s"
msgstr "Erro fatal: não foi possível encontrar %s"
-#: fdisks/sfdisk.c:3105
+#: disk-utils/sfdisk.c:3118
#, c-format
msgid "Warning: %s is not a block device"
msgstr "Aviso: %s não é um dispositivo de blocos"
-#: fdisks/sfdisk.c:3111
+#: disk-utils/sfdisk.c:3124
msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
msgstr "Verificando se ninguém está usando este disco no momento..."
-#: fdisks/sfdisk.c:3113
+#: disk-utils/sfdisk.c:3126
msgid ""
"\n"
"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
@@ -4786,30 +4317,30 @@ msgstr ""
"Desmonte todos os sistemas de arquivos e faça swapoff de todas as partições swap deste disco.\n"
"Use a opção --no-reread para suprimir esta verificação."
-#: fdisks/sfdisk.c:3117
+#: disk-utils/sfdisk.c:3130
msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
msgstr "Use a opção --force para cancelar todas as verificações."
-#: fdisks/sfdisk.c:3119
+#: disk-utils/sfdisk.c:3132
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: fdisks/sfdisk.c:3128
+#: disk-utils/sfdisk.c:3141
#, c-format
msgid "Old situation:\n"
msgstr "Situação antiga:\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:3132
+#: disk-utils/sfdisk.c:3145
#, c-format
msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
msgstr "A partição %d não existe; não é possível alterá-la"
-#: fdisks/sfdisk.c:3140
+#: disk-utils/sfdisk.c:3153
#, c-format
msgid "New situation:\n"
msgstr "Situação nova:\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:3145
+#: disk-utils/sfdisk.c:3158
msgid ""
"I don't like these partitions - nothing changed.\n"
"(If you really want this, use the --force option.)"
@@ -4817,33 +4348,33 @@ msgstr ""
"Eu não gosto destas partições: nada foi alterado.\n"
"(se você realmente quiser usá-las, use a opção --force)"
-#: fdisks/sfdisk.c:3148
+#: disk-utils/sfdisk.c:3161
msgid "I don't like this - probably you should answer No"
msgstr "Eu não gosto disto - provavelmente você deveria responder Não"
#. TRANSLATORS: sfdisk uses rpmatch which means the answers y and n
#. * should be translated, but that is not the case with q answer.
-#: fdisks/sfdisk.c:3155
+#: disk-utils/sfdisk.c:3168
#, c-format
msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
msgstr "Você está satisfeito com isto? [snf] "
-#: fdisks/sfdisk.c:3157
+#: disk-utils/sfdisk.c:3170
#, c-format
msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
msgstr "Deseja gravar isto no disco? [snf] "
# utilizando termo fechando para usar 'f' nas opções
-#: fdisks/sfdisk.c:3160
+#: disk-utils/sfdisk.c:3173
msgid "Quitting - nothing changed"
msgstr "Fechando - nada foi alterado"
-#: fdisks/sfdisk.c:3166
+#: disk-utils/sfdisk.c:3179
#, c-format
msgid "Please answer one of y,n,q\n"
msgstr "Por favor, responda s, n ou f\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:3174
+#: disk-utils/sfdisk.c:3187
#, c-format
msgid ""
"Successfully wrote the new partition table\n"
@@ -4852,7 +4383,7 @@ msgstr ""
"Nova tabela de partição gravada com sucesso\n"
"\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:3182
+#: disk-utils/sfdisk.c:3195
msgid ""
"If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
"to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
@@ -4862,11 +4393,129 @@ msgstr ""
"para zerar os primeiros 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
"(consulte fdisk(8))."
-#: include/c.h:275 misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/look.c:366
-#: misc-utils/mcookie.c:68 misc-utils/namei.c:418 misc-utils/uuidd.c:70
-#: misc-utils/uuidgen.c:34 misc-utils/wipefs.c:411 sys-utils/hwclock.c:1442
-#: sys-utils/renice.c:55 term-utils/script.c:130 term-utils/scriptreplay.c:40
-#: term-utils/setterm.c:677 term-utils/write.c:80
+#: disk-utils/swaplabel.c:50 disk-utils/swaplabel.c:63
+#, c-format
+msgid "%s: unable to probe device"
+msgstr "%s: não foi possível examinar o dispositivo"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:65
+#, c-format
+msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)"
+msgstr "%s: resultado de exame ambivalente, use wipefs(8)"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:67
+#, c-format
+msgid "%s: not a valid swap partition"
+msgstr "%s: não é uma partição de swap válida"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:74
+#, c-format
+msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
+msgstr "%s: sem suporte à versão de swap \"%s\""
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:114
+#, c-format
+msgid "failed to parse UUID: %s"
+msgstr "falha ao analisar UUID: %s"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:118
+#, c-format
+msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
+msgstr "%s: falha ao buscar UUID da swap"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:122
+#, c-format
+msgid "%s: failed to write UUID"
+msgstr "%s: falha ao gravar UUID"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:133
+#, c-format
+msgid "%s: failed to seek to swap label "
+msgstr "%s: falha ao buscar rótulo da swap "
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:140
+#, c-format
+msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
+msgstr "rótulo é muito grande. Quebrando-o para \"%s\""
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:143
+#, c-format
+msgid "%s: failed to write label"
+msgstr "%s: falha ao gravar rótulo"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:165
+msgid ""
+" -L, --label <label> specify a new label\n"
+" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
+msgstr ""
+" -L, --label <rótulo> especifica um novo rótulo\n"
+" -U, --uuid <uuid> especifica um novo uuid\n"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:208
+msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
+msgstr "ignora -U (sem suporte a UUIDs)"
+
+#: Documentation/boilerplate.c:35
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] file...\n"
+msgstr "Opções de arquivo"
+
+#: Documentation/boilerplate.c:37
+#, fuzzy
+msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
+msgstr " -c, --noreset inicia reinicia o modo de controle\n"
+
+#: Documentation/boilerplate.c:38
+msgid " -o, --optional[=<arg>] option argument is optional\n"
+msgstr ""
+
+#: Documentation/boilerplate.c:39
+#, fuzzy
+msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
+msgstr "a opção requer um argumento -- %s"
+
+#: Documentation/boilerplate.c:40
+#, fuzzy
+msgid " -z no long option\n"
+msgstr " -a por compatibilidade apenas, ignorado\n"
+
+#: Documentation/boilerplate.c:41
+#, fuzzy
+msgid " --xyzzy a long option only\n"
+msgstr " --nohints não mostra dicas\n"
+
+#: Documentation/boilerplate.c:42
+msgid " -e, --extremely-long-long-option\n"
+msgstr ""
+
+#: Documentation/boilerplate.c:43
+#, fuzzy
+msgid " use next line for description when needed\n"
+msgstr " -a por compatibilidade apenas, ignorado\n"
+
+#: Documentation/boilerplate.c:44
+msgid " -l, --long-explanation an example of very verbose, and chatty option\n"
+msgstr ""
+
+#: Documentation/boilerplate.c:45
+#, fuzzy
+msgid " description on two, or multiple lines, where the\n"
+msgstr " e não cria uma nova sessão do not create a new session\n"
+
+#: Documentation/boilerplate.c:46
+#, fuzzy
+msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
+msgstr " e não cria uma nova sessão do not create a new session\n"
+
+#: Documentation/boilerplate.c:47
+#, fuzzy
+msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
+msgstr " -c, --noreset inicia reinicia o modo de controle\n"
+
+#: include/c.h:279 misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/look.c:366
+#: misc-utils/namei.c:427 misc-utils/uuidd.c:71 misc-utils/uuidgen.c:31
+#: misc-utils/wipefs.c:451 sys-utils/hwclock.c:1561 sys-utils/renice.c:55
+#: term-utils/script.c:141 term-utils/scriptreplay.c:40 term-utils/write.c:80
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
@@ -4874,19 +4523,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Uso:\n"
-#: include/c.h:277 sys-utils/ipcs.c:59 sys-utils/ipcs.c:65
-msgid "\n"
-msgstr "\n"
-
-#: include/c.h:278
+#: include/c.h:282
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
msgstr " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
-#: include/c.h:279
+#: include/c.h:283
msgid " -V, --version output version information and exit\n"
msgstr " -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
-#: include/c.h:280
+#: include/c.h:284
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -4895,25 +4540,10 @@ msgstr ""
"\n"
"Para mais detalhes, veja %s.\n"
-#: include/c.h:282 schedutils/chrt.c:266 schedutils/ionice.c:171
-#: schedutils/taskset.c:166 sys-utils/chcpu.c:307 sys-utils/cytune.c:378
-#: sys-utils/dmesg.c:1328 sys-utils/hwclock.c:1422 sys-utils/lscpu.c:1453
-#: sys-utils/renice.c:102 sys-utils/rtcwake.c:474 sys-utils/tunelp.c:249
-#: term-utils/agetty.c:723 term-utils/script.c:212
-#: term-utils/scriptreplay.c:172 term-utils/setterm.c:813
-#: term-utils/write.c:113 text-utils/col.c:208 text-utils/colcrt.c:118
-#: text-utils/colrm.c:174 text-utils/column.c:152 text-utils/rev.c:124
-#: text-utils/tailf.c:264 text-utils/ul.c:196
-#, c-format
-msgid "%s from %s\n"
-msgstr "%s de %s\n"
-
-#: include/closestream.h:41 include/closestream.h:43 login-utils/vipw.c:280
-#: login-utils/vipw.c:299 mount-deprecated/mount_mntent.c:58
-#: sys-utils/rtcwake.c:276 term-utils/script.c:290 term-utils/script.c:300
-#: term-utils/script.c:413 term-utils/script.c:424 term-utils/script.c:492
-#: term-utils/setterm.c:1119 term-utils/wall.c:306 text-utils/col.c:144
-#, c-format
+#: include/closestream.h:42 include/closestream.h:44 login-utils/vipw.c:280
+#: login-utils/vipw.c:299 sys-utils/rtcwake.c:276 term-utils/script.c:583
+#: term-utils/script.c:587 term-utils/setterm.c:815 term-utils/wall.c:307
+#: text-utils/col.c:144
msgid "write error"
msgstr "erro de gravação"
@@ -5156,8 +4786,8 @@ msgstr "Conjunto de volumes NTFS"
msgid "Linux plaintext"
msgstr "Linux texto simples"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:59 libfdisk/src/gpt.c:164 libfdisk/src/sgi.c:55
-#: libfdisk/src/sun.c:46
+#: include/pt-mbr-partnames.h:59 libfdisk/src/gpt.c:180 libfdisk/src/sgi.c:57
+#: libfdisk/src/sun.c:48
msgid "Linux LVM"
msgstr "Linux LVM"
@@ -5218,7 +4848,7 @@ msgstr "BSDI swap"
msgid "Boot Wizard hidden"
msgstr "Assist. Inici. escondido"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:74 libfdisk/src/gpt.c:186
+#: include/pt-mbr-partnames.h:74 libfdisk/src/gpt.c:201
msgid "Solaris boot"
msgstr "inicialização do Solaris"
@@ -5290,7 +4920,7 @@ msgstr "VMware VMFS"
msgid "VMware VMKCORE"
msgstr "VMware VMKCORE"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:99 libfdisk/src/sun.c:47
+#: include/pt-mbr-partnames.h:99 libfdisk/src/sun.c:49
msgid "Linux raid autodetect"
msgstr "Linux RAID auto-detecção"
@@ -5302,13 +4932,21 @@ msgstr "LANstep"
msgid "BBT"
msgstr "BBT"
+#: lib/boottime.c:20
+msgid "gettimeofday failed"
+msgstr "gettimeofday falhou"
+
+#: lib/boottime.c:32
+msgid "sysinfo failed"
+msgstr "sysinfo falhou"
+
#: lib/exec_shell.c:45 login-utils/newgrp.c:186 login-utils/su-common.c:643
-#: login-utils/su-common.c:972 login-utils/sulogin.c:741
-#: login-utils/sulogin.c:745 schedutils/chrt.c:334 schedutils/ionice.c:232
-#: schedutils/taskset.c:237 sys-utils/flock.c:298 sys-utils/nsenter.c:339
-#: sys-utils/prlimit.c:636 sys-utils/rtcwake.c:587 sys-utils/setarch.c:292
-#: sys-utils/setarch.c:355 sys-utils/setsid.c:114 sys-utils/swapon.c:295
-#: sys-utils/switch_root.c:233 sys-utils/unshare.c:157 term-utils/script.c:459
+#: login-utils/su-common.c:972 login-utils/sulogin.c:803
+#: login-utils/sulogin.c:807 schedutils/chrt.c:334 schedutils/ionice.c:259
+#: schedutils/taskset.c:237 sys-utils/flock.c:299 sys-utils/nsenter.c:342
+#: sys-utils/prlimit.c:639 sys-utils/rtcwake.c:587 sys-utils/setarch.c:315
+#: sys-utils/setarch.c:381 sys-utils/setsid.c:114 sys-utils/swapon.c:293
+#: sys-utils/switch_root.c:239 sys-utils/unshare.c:192 term-utils/script.c:546
#: text-utils/pg.c:1363
#, c-format
msgid "failed to execute %s"
@@ -5319,1081 +4957,1197 @@ msgstr "falha ao executar %s"
msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
msgstr "A partição %i não inicia em um limite de setor físico.\n"
-#: libfdisk/src/alignment.c:518
+#: libfdisk/src/alignment.c:520
msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
msgstr "Chamando ioctl() para reler tabela de partição."
-#: libfdisk/src/alignment.c:527
+#: libfdisk/src/alignment.c:529
msgid "Re-reading the partition table failed."
msgstr "Releitura da tabela de partição falhou."
-#: libfdisk/src/alignment.c:529
+#: libfdisk/src/alignment.c:531
msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
msgstr "O kernel ainda usa a tabela antiga. A nova tabela será usada na próxima reinicialização ou após você executar partprobe(8) ou kpartx(8)."
-#: libfdisk/src/ask.c:334 libfdisk/src/ask.c:346
-#, c-format
-msgid "Selected partition %d"
+#: libfdisk/src/ask.c:342 libfdisk/src/ask.c:354
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Selected partition %ju"
msgstr "Selecionou a partição %d"
-#: libfdisk/src/ask.c:337
+#: libfdisk/src/ask.c:345
msgid "No partition is defined yet!"
msgstr "Nenhuma partição está definida ainda!"
-#: libfdisk/src/ask.c:349
+#: libfdisk/src/ask.c:357
msgid "No free partition available!"
msgstr "Não há setores livres disponíveis!"
-#: libfdisk/src/ask.c:359
+#: libfdisk/src/ask.c:367
msgid "Partition number"
msgstr "Número da partição"
-#: libfdisk/src/ask.c:659
+#: libfdisk/src/ask.c:750
#, c-format
msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
msgstr "Criada uma nova partição %d do tipo \"%s\" e de tamanho %s."
-#: libfdisk/src/bsd.c:152
+#: libfdisk/src/bsd.c:161
#, c-format
msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
msgstr "A partição %zd possui setor inicial 0 inválido."
-#: libfdisk/src/bsd.c:167
+#: libfdisk/src/bsd.c:176
#, c-format
msgid "There is no *BSD partition on %s."
msgstr "Não existe partição *BSD em %s."
-#: libfdisk/src/bsd.c:213 libfdisk/src/dos.c:874
+#: libfdisk/src/bsd.c:233 libfdisk/src/dos.c:894
msgid "First cylinder"
msgstr "Primeiro cilindro"
-#: libfdisk/src/bsd.c:240 libfdisk/src/dos.c:936
+#: libfdisk/src/bsd.c:266 libfdisk/src/dos.c:1050
msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
msgstr "Último cilindro, +cilindros ou +tamanho{K,M,G,T,P}"
-#: libfdisk/src/bsd.c:245 libfdisk/src/dos.c:941 libfdisk/src/gpt.c:1717
+#: libfdisk/src/bsd.c:271 libfdisk/src/dos.c:1055 libfdisk/src/gpt.c:1882
msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
msgstr "Último setor, +setores ou +tamanho{K,M,G,T,P}"
-#: libfdisk/src/bsd.c:281
+#: libfdisk/src/bsd.c:310
#, c-format
msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
msgstr "O dispositivo %s não contém um rótulo de disco BSD."
-#: libfdisk/src/bsd.c:283
+#: libfdisk/src/bsd.c:312
msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
msgstr "Você deseja criar um rótulo de disco BSD?"
-#: libfdisk/src/bsd.c:346
+#: libfdisk/src/bsd.c:373
#, c-format
msgid "type: %s"
msgstr "tipo: %s"
-#: libfdisk/src/bsd.c:348
+#: libfdisk/src/bsd.c:375
#, c-format
msgid "type: %d"
msgstr "tipo: %d"
-#: libfdisk/src/bsd.c:350
+#: libfdisk/src/bsd.c:377
#, c-format
msgid "disk: %.*s"
msgstr "unidade: %.*s"
-#: libfdisk/src/bsd.c:351
+#: libfdisk/src/bsd.c:378
#, c-format
msgid "label: %.*s"
msgstr "rótulo: %.*s"
-#: libfdisk/src/bsd.c:353
+#: libfdisk/src/bsd.c:380
#, c-format
msgid "flags: %s"
msgstr "opções: %s"
-#: libfdisk/src/bsd.c:354
+#: libfdisk/src/bsd.c:381
msgid " removable"
msgstr " removable"
-#: libfdisk/src/bsd.c:355
+#: libfdisk/src/bsd.c:382
msgid " ecc"
msgstr " ecc"
-#: libfdisk/src/bsd.c:356
+#: libfdisk/src/bsd.c:383
msgid " badsect"
msgstr " badsect"
-#: libfdisk/src/bsd.c:360
+#: libfdisk/src/bsd.c:387
#, c-format
msgid "bytes/sector: %ld"
msgstr "bytes/setor: %ld"
-#: libfdisk/src/bsd.c:361
+#: libfdisk/src/bsd.c:388
#, c-format
msgid "sectors/track: %ld"
msgstr "setores/trilha: %ld"
-#: libfdisk/src/bsd.c:362
+#: libfdisk/src/bsd.c:389
#, c-format
msgid "tracks/cylinder: %ld"
msgstr "trilhas/cilindro: %ld"
-#: libfdisk/src/bsd.c:363
+#: libfdisk/src/bsd.c:390
#, c-format
msgid "sectors/cylinder: %ld"
msgstr "setores/cilindro: %ld"
-#: libfdisk/src/bsd.c:364
+#: libfdisk/src/bsd.c:391
#, c-format
msgid "cylinders: %ld"
msgstr "cilindros: %ld"
-#: libfdisk/src/bsd.c:365
+#: libfdisk/src/bsd.c:392
#, c-format
msgid "rpm: %d"
msgstr "RPM: %d"
-#: libfdisk/src/bsd.c:366
+#: libfdisk/src/bsd.c:393
#, c-format
msgid "interleave: %d"
msgstr "interleave: %d"
-#: libfdisk/src/bsd.c:367
+#: libfdisk/src/bsd.c:394
#, c-format
msgid "trackskew: %d"
msgstr "trackskew: %d"
-#: libfdisk/src/bsd.c:368
+#: libfdisk/src/bsd.c:395
#, c-format
msgid "cylinderskew: %d"
msgstr "cylinderskew: %d"
-#: libfdisk/src/bsd.c:369
+#: libfdisk/src/bsd.c:396
#, c-format
msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
msgstr "headswitch: %ld (milissegundos)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:370
+#: libfdisk/src/bsd.c:397
#, c-format
msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
msgstr "busca trilha a trilha: %ld (milissegundos)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:383
+#: libfdisk/src/bsd.c:400
#, c-format
msgid "partitions: %d"
msgstr "partições: %d"
-#: libfdisk/src/bsd.c:393 libfdisk/src/sgi.c:334
-msgid "#"
-msgstr "#"
-
-#: libfdisk/src/bsd.c:394 libfdisk/src/dos.c:1512 libfdisk/src/dos.c:1605
-#: libfdisk/src/gpt.c:1208 libfdisk/src/sgi.c:277 libfdisk/src/sun.c:702
-msgid "Start"
-msgstr "Início"
-
-#: libfdisk/src/bsd.c:396 libfdisk/src/dos.c:1513 libfdisk/src/gpt.c:1210
-#: libfdisk/src/sgi.c:337
-msgid "Size"
-msgstr "Tamanho"
-
-#: libfdisk/src/bsd.c:398
-msgid "fsize"
-msgstr "fsize"
-
-#: libfdisk/src/bsd.c:399
-msgid "bsize"
-msgstr "bsize"
-
-#: libfdisk/src/bsd.c:400
-msgid "cpg"
-msgstr "cpg"
-
-#: libfdisk/src/bsd.c:491
+#: libfdisk/src/bsd.c:473
msgid "bytes/sector"
msgstr "bytes/setor"
-#: libfdisk/src/bsd.c:494
+#: libfdisk/src/bsd.c:476
msgid "sectors/track"
msgstr "setores/trilha"
-#: libfdisk/src/bsd.c:495
+#: libfdisk/src/bsd.c:477
msgid "tracks/cylinder"
msgstr "trilhas/cilindro"
-#: libfdisk/src/bsd.c:500
+#: libfdisk/src/bsd.c:482
msgid "sectors/cylinder"
msgstr "setores/cilindro"
-#: libfdisk/src/bsd.c:503
+#: libfdisk/src/bsd.c:485
msgid "rpm"
msgstr "RPM"
-#: libfdisk/src/bsd.c:504
+#: libfdisk/src/bsd.c:486
msgid "interleave"
msgstr "interleave"
-#: libfdisk/src/bsd.c:505
+#: libfdisk/src/bsd.c:487
msgid "trackskew"
msgstr "trackskew"
-#: libfdisk/src/bsd.c:506
+#: libfdisk/src/bsd.c:488
msgid "cylinderskew"
msgstr "cylinderskew"
-#: libfdisk/src/bsd.c:508
+#: libfdisk/src/bsd.c:490
msgid "headswitch"
msgstr "headswitch"
-#: libfdisk/src/bsd.c:509
+#: libfdisk/src/bsd.c:491
msgid "track-to-track seek"
msgstr "busca trilha a trilha"
-#: libfdisk/src/bsd.c:532
+#: libfdisk/src/bsd.c:514
#, c-format
msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
msgstr "O arquivo de inicialização %s foi carregado com sucesso"
-#: libfdisk/src/bsd.c:548
+#: libfdisk/src/bsd.c:530
#, c-format
msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
msgstr "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (padrão %1$s)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:579
+#: libfdisk/src/bsd.c:561
msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
msgstr "Bootstrap (código de inicialização) sobrepõe ao rótulo do disco!"
-#: libfdisk/src/bsd.c:598 libfdisk/src/bsd.c:765 sys-utils/hwclock.c:155
-#: sys-utils/hwclock.c:157
+#: libfdisk/src/bsd.c:580 libfdisk/src/bsd.c:752 sys-utils/hwclock.c:160
+#: sys-utils/hwclock.c:162
#, c-format
msgid "cannot write %s"
msgstr "não é possível escrever em \"%s\""
-#: libfdisk/src/bsd.c:604
+#: libfdisk/src/bsd.c:586
#, c-format
msgid "Bootstrap installed on %s."
msgstr "Bootstrap (código de inicialização) instalado em %s."
-#: libfdisk/src/bsd.c:771
+#: libfdisk/src/bsd.c:758
#, c-format
msgid "Disklabel written to %s."
msgstr "Tipo de rótulo do disco gravado em %s."
-#: libfdisk/src/bsd.c:777 libfdisk/src/context.c:240
+#: libfdisk/src/bsd.c:764 libfdisk/src/context.c:306
msgid "Syncing disks."
msgstr "Sincronizando discos."
-#: libfdisk/src/bsd.c:811
+#: libfdisk/src/bsd.c:800
msgid "BSD label is not nested within a DOS partition"
msgstr "rótulo BSD não está aninhado"
-#: libfdisk/src/bsd.c:840
-#, c-format
-msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %d."
+#: libfdisk/src/bsd.c:829
+#, fuzzy, c-format
+msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
msgstr "Partição BSD \"%c\" vinculada à partição DOS %d."
-#: libfdisk/src/context.c:236
+#: libfdisk/src/bsd.c:884
+msgid "Slice"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:885 libfdisk/src/dos.c:1981 libfdisk/src/gpt.c:2399
+#: libfdisk/src/sgi.c:1083 libfdisk/src/sun.c:997
+msgid "Start"
+msgstr "Início"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:886 libfdisk/src/dos.c:1982 libfdisk/src/gpt.c:2400
+#: libfdisk/src/sgi.c:1084 libfdisk/src/sun.c:998
+msgid "End"
+msgstr "Fim"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:887 libfdisk/src/dos.c:1983 libfdisk/src/gpt.c:2401
+#: libfdisk/src/sgi.c:1085 libfdisk/src/sun.c:999
+msgid "Sectors"
+msgstr "Setores"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:888 libfdisk/src/dos.c:1984 libfdisk/src/gpt.c:2402
+#: libfdisk/src/sgi.c:1086 libfdisk/src/sun.c:189 libfdisk/src/sun.c:1000
+msgid "Cylinders"
+msgstr "Cilindros"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:889 libfdisk/src/dos.c:1985 libfdisk/src/gpt.c:2403
+#: libfdisk/src/sgi.c:1087 libfdisk/src/sun.c:1001
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:891
+#, fuzzy
+msgid "Fsize"
+msgstr "tamanho"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:892
+#, fuzzy
+msgid "Bsize"
+msgstr "tamanho"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:893
+#, fuzzy
+msgid "Cpg"
+msgstr "cpg"
+
+#: libfdisk/src/context.c:229
+#, c-format
+msgid "%s: device contains a valid '%s' signature, it's strongly recommended to wipe the device by command wipefs(8) if this setup is unexpected to avoid possible collisions."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/context.c:302
#, c-format
msgid "%s: close device failed"
msgstr "%s: fechamento do dispositivo falhou"
-#: libfdisk/src/context.c:370
+#: libfdisk/src/context.c:442
msgid "cylinder"
msgid_plural "cylinders"
msgstr[0] "cilindro"
msgstr[1] "cilindros"
-#: libfdisk/src/context.c:371
+#: libfdisk/src/context.c:443
msgid "sector"
msgid_plural "sectors"
msgstr[0] "setor"
msgstr[1] "setores"
-#: libfdisk/src/dos.c:170
+#: libfdisk/src/dos.c:201
msgid "All primary partitions have been defined already."
msgstr "Todas as partições primárias já foram definidas."
-#: libfdisk/src/dos.c:215
-#, c-format
-msgid "Failed to read extended partition table (offset=%jd)"
+#: libfdisk/src/dos.c:253
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
msgstr "Falha ao ler tabela de partição extendida (posição=%jd)"
-#: libfdisk/src/dos.c:275
+#: libfdisk/src/dos.c:316
msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
msgstr "Você pode fazer isto a partir do menu de funções extras."
-#: libfdisk/src/dos.c:278
+#: libfdisk/src/dos.c:319
msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
msgstr "Modo compatível com DOS está obsoleto"
-#: libfdisk/src/dos.c:282
+#: libfdisk/src/dos.c:323
msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
msgstr "O dispositivo apresenta um tamanho de setor lógico que é menor do que o tamanho do setor físico. É recomendado alinhar ao limite de tamanho do setor físico (ou E/S ótimo) ou, do contrário, a performance pode ser impactada."
-#: libfdisk/src/dos.c:288
+#: libfdisk/src/dos.c:329
msgid "Cylinders as display units are deprecated."
msgstr "Cilindros como unidades de exibição está obsoleto."
-#: libfdisk/src/dos.c:295
-#, c-format
-msgid "The size of this disk is %s (%llu bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than (%llu bytes) for %ld-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
+#: libfdisk/src/dos.c:336
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
msgstr "O tamanho deste disco é %s (%llu bytes). O formato da tabela de partição DOS não pode ser usado em unidades com volumes maiores do que (%llu bytes) para setores de %ld bytes. Use o formato de tabela de partição GUID (GPT)."
-#: libfdisk/src/dos.c:421
+#: libfdisk/src/dos.c:479
msgid "Bad offset in primary extended partition."
msgstr "Posição inválida em uma partição primária estendida."
-#: libfdisk/src/dos.c:437
-#, c-format
-msgid "Omitting partitions after #%zd. They will be deleted if you save this partition table."
+#: libfdisk/src/dos.c:495
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
msgstr "Omitindo partições após #%zd. Elas serão excluídas se você salvar esta tabela de partição."
-#: libfdisk/src/dos.c:459
-#, c-format
-msgid "Extra link pointer in partition table %zd."
+#: libfdisk/src/dos.c:521
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
msgstr "Ponteiro de vínculo extra na tabela de partição %zd."
-#: libfdisk/src/dos.c:467
-#, c-format
-msgid "Ignoring extra data in partition table %zd."
+#: libfdisk/src/dos.c:529
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
msgstr "Ignorando dados extras na tabela de partição %zd."
-#: libfdisk/src/dos.c:501
-#, c-format
-msgid "omitting empty partition (%zd)"
+#: libfdisk/src/dos.c:563
+#, fuzzy, c-format
+msgid "omitting empty partition (%zu)"
msgstr "omitindo partição vazia (%zd)"
-#: libfdisk/src/dos.c:569
+#: libfdisk/src/dos.c:631
msgid "Enter the new disk identifier"
msgstr "Digite o identificador do novo disco"
-#: libfdisk/src/dos.c:576
+#: libfdisk/src/dos.c:638
msgid "Incorrect value."
msgstr "Valor incorreto."
-#: libfdisk/src/dos.c:586
+#: libfdisk/src/dos.c:648
#, c-format
msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
msgstr "Identificador do disco alterado de 0x%08x para 0x%08x."
-#: libfdisk/src/dos.c:678
-#, c-format
-msgid "Ignoring extra extended partition %zd"
+#: libfdisk/src/dos.c:740
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
msgstr "Ignorando partição estendida extra %zd"
-#: libfdisk/src/dos.c:690
-#, c-format
-msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of partition table %zd will be corrected by w(rite)"
+#: libfdisk/src/dos.c:753
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
msgstr "A opção inválida 0x%02x%02x da tabela de partição %zd será corrigida por gravação (w)"
-#: libfdisk/src/dos.c:811
-#, c-format
-msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
-msgstr "A partição %d já está definida. Exclua-a antes de adicioná-la novamente."
+#: libfdisk/src/dos.c:881
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Start sector %ju out of range."
+msgstr "Valor fora do intervalo."
-#: libfdisk/src/dos.c:863
+#: libfdisk/src/dos.c:934 libfdisk/src/gpt.c:1795 libfdisk/src/sgi.c:787
+#: libfdisk/src/sun.c:498
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
+msgstr "A partição %zd já está definida. Exclua-a antes de adicioná-la novamente."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:991
#, c-format
msgid "Sector %llu is already allocated."
msgstr "O setor %llu já está alocado."
-#: libfdisk/src/dos.c:920 libfdisk/src/gpt.c:1672
+#: libfdisk/src/dos.c:1025 libfdisk/src/gpt.c:1805
msgid "No free sectors available."
msgstr "Não há setores livres disponíveis."
-#: libfdisk/src/dos.c:1029
-#, c-format
-msgid "Adding logical partition %zd"
+#: libfdisk/src/dos.c:1145
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Adding logical partition %zu"
msgstr "Adicionando uma partição lógica %zd"
-#: libfdisk/src/dos.c:1045
-#, c-format
-msgid "Partition %zd: contains sector 0"
+#: libfdisk/src/dos.c:1161
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: contains sector 0"
msgstr "Partição %zd: contém setor 0"
-#: libfdisk/src/dos.c:1047
-#, c-format
-msgid "Partition %zd: head %d greater than maximum %d"
+#: libfdisk/src/dos.c:1163
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
msgstr "Partição %zd: a cabeça %d é maior do que o máximo %d"
-#: libfdisk/src/dos.c:1050
-#, c-format
-msgid "Partition %zd: sector %d greater than maximum %llu"
+#: libfdisk/src/dos.c:1166
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
msgstr "Partição %zd: o setor %d é maior do que o máximo %llu"
-#: libfdisk/src/dos.c:1053
-#, c-format
-msgid "Partition %zd: cylinder %d greater than maximum %llu"
+#: libfdisk/src/dos.c:1169
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
msgstr "Partições %zd: o cilindro %d é maior do que o máximo %llu"
-#: libfdisk/src/dos.c:1059
-#, c-format
-msgid "Partition %zd: previous sectors %d disagrees with total %d"
+#: libfdisk/src/dos.c:1175
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
msgstr "Partição %zd: os setores anteriores %d não estão de acordo com o total %d"
-#: libfdisk/src/dos.c:1112
-#, c-format
-msgid "Partition %zd: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+#: libfdisk/src/dos.c:1228
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
msgstr "Partição %zd: inícios físico/lógico diferentes (não Linux?): físico=(%d, %d, %d), lógico=(%d, %d, %d)"
-#: libfdisk/src/dos.c:1123
-#, c-format
-msgid "Partition %zd: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+#: libfdisk/src/dos.c:1239
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
msgstr "Partição %zd: fins físico/lógico diferentes: físico=(%d, %d, %d), lógico=(%d, %d, %d)"
-#: libfdisk/src/dos.c:1132
-#, c-format
-msgid "Partition %zd: does not end on cylinder boundary."
+#: libfdisk/src/dos.c:1248
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
msgstr "Partição %zd: não termina em um limite de cilindro."
-#: libfdisk/src/dos.c:1159
-#, c-format
-msgid "Partition %zd: bad start-of-data."
+#: libfdisk/src/dos.c:1275
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
msgstr "Partição %zd: início de dados inválido."
-#: libfdisk/src/dos.c:1169
-#, c-format
-msgid "Partition %zd: overlaps partition %zd."
+#: libfdisk/src/dos.c:1285
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
msgstr "Partição %zd: sobrepõe-se à partição %zd."
-#: libfdisk/src/dos.c:1195
-#, c-format
-msgid "Partition %zd: empty."
+#: libfdisk/src/dos.c:1311
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: empty."
msgstr "Partição %zd: vazia."
-#: libfdisk/src/dos.c:1200
-#, c-format
-msgid "Logical partition %zd: not entirely in partition %zd."
+#: libfdisk/src/dos.c:1316
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
msgstr "Partição lógica %zd: não está completamente na partição %zd."
-#: libfdisk/src/dos.c:1208
+#: libfdisk/src/dos.c:1324
#, c-format
msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
msgstr "O total de setores alocados, %llu, é maior do que o máximo, %llu."
-#: libfdisk/src/dos.c:1211
+#: libfdisk/src/dos.c:1327
#, c-format
msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
msgstr "Restam %lld setores não alocados de %ld bytes."
-#: libfdisk/src/dos.c:1242
+#: libfdisk/src/dos.c:1379
msgid "The maximum number of partitions has been created."
msgstr "O número máximo de partições foi criado."
-#: libfdisk/src/dos.c:1250
+#: libfdisk/src/dos.c:1387
msgid "All primary partitions are in use."
msgstr "Todas as partições primárias estão em uso."
-#: libfdisk/src/dos.c:1253
+#: libfdisk/src/dos.c:1390
msgid "If you want to create more than four partitions, you must replace a primary partition with an extended partition first."
msgstr "Se você deseja criar mais do que quatro partições, você deve primeiro substituir uma partição primária com uma partição estendida."
-#: libfdisk/src/dos.c:1261
+#: libfdisk/src/dos.c:1398
msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
msgstr "Todas as partições lógicas estão em uso. Adicionando uma partição primária."
-#: libfdisk/src/dos.c:1274
+#: libfdisk/src/dos.c:1412
+#, fuzzy
+msgid "Partition type"
+msgstr "Número da partição"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1416
#, c-format
-msgid ""
-"Partition type:\n"
-" p primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
-"%s\n"
-"Select (default %c)"
+msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
msgstr ""
-"Tipo de partição:\n"
-" p primária (%zd primária, %d estendida, %zd livre)\n"
-"%s\n"
-"Selecionar (padrão %c)"
-#: libfdisk/src/dos.c:1280
-msgid " l logical (numbered from 5)"
-msgstr " l lógica (numerada a partir de 5)"
+#: libfdisk/src/dos.c:1421
+#, fuzzy
+msgid "primary"
+msgstr "Primária"
-#: libfdisk/src/dos.c:1280
-msgid " e extended"
-msgstr " e estendida"
+#: libfdisk/src/dos.c:1423
+#, fuzzy
+msgid "extended"
+msgstr "Estendida"
-#: libfdisk/src/dos.c:1288
-#, c-format
-msgid "Using default response %c."
-msgstr "Usando resposta padrão %c."
+#: libfdisk/src/dos.c:1423
+#, fuzzy
+msgid "container for logical partitions"
+msgstr "Partição lógica inválida"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1425
+#, fuzzy
+msgid "logical"
+msgstr "Lógica"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1425
+#, fuzzy
+msgid "numbered from 5"
+msgstr " l lógica (numerada a partir de 5)"
-#: libfdisk/src/dos.c:1310
+#: libfdisk/src/dos.c:1456
#, c-format
msgid "Invalid partition type `%c'."
msgstr "Tipo de partição inválida \"%c\"."
-#: libfdisk/src/dos.c:1325
+#: libfdisk/src/dos.c:1471
#, c-format
msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
msgstr "Bão foi possível gravar o setor %jd: busca falhou"
-#: libfdisk/src/dos.c:1417
+#: libfdisk/src/dos.c:1591
msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
msgstr "Você não pode alterar uma partição normal para estendida ou vice-versa. Exclua a partição antes."
-#: libfdisk/src/dos.c:1423
+#: libfdisk/src/dos.c:1597
msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
msgstr "Se você tiver criado ou modificado qualquer partição DOS 6.x, por favor consulte a página de documentação do fdisk para obter informações adicionais."
-#: libfdisk/src/dos.c:1501
-msgid "Nr"
-msgstr "Nr"
+#: libfdisk/src/dos.c:1602
+#, fuzzy
+msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
+msgstr ""
+"Tipo 0 significa espaço livre para muitos sistemas\n"
+"(mas não para o Linux). Manter partições\n"
+"tipo 0 não é recomendável. Você pode excluir\n"
+"uma partição usando o comando `d'.\n"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1823
+msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
+msgstr "Nada a fazer. Ordem já está correta."
-#: libfdisk/src/dos.c:1502
-msgid "AF"
-msgstr "AF"
+#: libfdisk/src/dos.c:1852 libfdisk/src/gpt.c:2316
+msgid "Done."
+msgstr "Concluído."
-#: libfdisk/src/dos.c:1504 libfdisk/src/dos.c:1508
-msgid "Hd"
-msgstr "Hd"
+#: libfdisk/src/dos.c:1872
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: no data area."
+msgstr "Partição %d: não possui área de dados."
-#: libfdisk/src/dos.c:1505 libfdisk/src/dos.c:1509
-msgid "Sec"
-msgstr "Set"
+#: libfdisk/src/dos.c:1902
+msgid "New beginning of data"
+msgstr "Novo início dos dados"
-#: libfdisk/src/dos.c:1506 libfdisk/src/dos.c:1510
-msgid "Cyl"
-msgstr "Cil"
+#: libfdisk/src/dos.c:1958
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: is an extended partition."
+msgstr "Partição %d: é uma partição estendida."
-#: libfdisk/src/dos.c:1514 libfdisk/src/dos.c:1609 libfdisk/src/sgi.c:280
-#: libfdisk/src/sun.c:706
-msgid "Id"
-msgstr "Id"
+#: libfdisk/src/dos.c:1965
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "O tipo da partição %zu foi alterado: %s."
-#: libfdisk/src/dos.c:1588
-msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
-msgstr "Isso não se parece com uma tabela de partições. Provavelmente você selecionou o dispositivo errado."
+#: libfdisk/src/dos.c:1966
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "O tipo da partição %zu foi alterado: %s."
-#: libfdisk/src/dos.c:1603 libfdisk/src/gpt.c:1207 libfdisk/src/sgi.c:275
-#: libfdisk/src/sun.c:700
+#: libfdisk/src/dos.c:1979 libfdisk/src/gpt.c:2398 libfdisk/src/sgi.c:1082
+#: libfdisk/src/sun.c:996
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
-#. TRANSLATORS: keep one blank space behind 'Blocks'
-#: libfdisk/src/dos.c:1608 libfdisk/src/sun.c:705
-msgid "Blocks "
-msgstr "Blocos "
-
-#: libfdisk/src/dos.c:1610 libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:707
-msgid "System"
-msgstr "Sistema"
-
-#: libfdisk/src/dos.c:1677
-msgid "Partition table entries are not in disk order."
-msgstr "Partições lógicas fora da ordem do disco."
-
-#: libfdisk/src/dos.c:1754
-msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
-msgstr "Nada a fazer. Ordem já está correta."
+#: libfdisk/src/dos.c:1980 libfdisk/src/sun.c:35
+msgid "Boot"
+msgstr "Inicializar"
-#: libfdisk/src/dos.c:1783
-msgid "Done."
-msgstr "Concluído."
+#: libfdisk/src/dos.c:1986 libfdisk/src/sgi.c:1088 libfdisk/src/sun.c:1002
+msgid "Id"
+msgstr "Id"
-#: libfdisk/src/dos.c:1803
-#, c-format
-msgid "Partition %d: no data area."
-msgstr "Partição %d: não possui área de dados."
+#: libfdisk/src/dos.c:1990
+#, fuzzy
+msgid "Start-C/H/S"
+msgstr "Início"
-#: libfdisk/src/dos.c:1833
-msgid "New beginning of data"
-msgstr "Novo início dos dados"
+#: libfdisk/src/dos.c:1991
+msgid "End-C/H/S"
+msgstr ""
-#: libfdisk/src/dos.c:1895
-#, c-format
-msgid "Partition %d: is an extended partition."
-msgstr "Partição %d: é uma partição estendida."
+#: libfdisk/src/dos.c:1992 libfdisk/src/gpt.c:2409 libfdisk/src/sgi.c:1090
+msgid "Attrs"
+msgstr ""
-#: libfdisk/src/gpt.c:142
+#: libfdisk/src/gpt.c:150
msgid "EFI System"
msgstr "Sistema EFI"
-#: libfdisk/src/gpt.c:144
+#: libfdisk/src/gpt.c:152
msgid "MBR partition scheme"
msgstr "Esquema de partições MBR"
-#: libfdisk/src/gpt.c:146
-msgid "BIOS boot partition"
-msgstr "Partição de inicialização BIOS"
+#: libfdisk/src/gpt.c:153
+msgid "Intel Fast Flash"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:156
+#, fuzzy
+msgid "BIOS boot"
+msgstr "FreeBSD inicialização"
-#: libfdisk/src/gpt.c:149
+#: libfdisk/src/gpt.c:159
msgid "Microsoft reserved"
msgstr "Microsoft reservado"
-#: libfdisk/src/gpt.c:150
+#: libfdisk/src/gpt.c:160
msgid "Microsoft basic data"
msgstr "Microsoft dados básico"
-#: libfdisk/src/gpt.c:151
+#: libfdisk/src/gpt.c:161
msgid "Microsoft LDM metadata"
msgstr "Microsoft metadados LDM"
-#: libfdisk/src/gpt.c:152
+#: libfdisk/src/gpt.c:162
msgid "Microsoft LDM data"
msgstr "Microsoft dados LDM"
-#: libfdisk/src/gpt.c:153
+#: libfdisk/src/gpt.c:163
msgid "Windows recovery environment"
msgstr "Ambiente de recuperação do Windows"
-#: libfdisk/src/gpt.c:154
+#: libfdisk/src/gpt.c:164
msgid "IBM General Parallel Fs"
msgstr "Sistema de arquivos paralelo geral IBM"
-#: libfdisk/src/gpt.c:157
-msgid "HP-UX data partition"
+#: libfdisk/src/gpt.c:167
+#, fuzzy
+msgid "HP-UX data"
msgstr "HP-UX partição de dados"
-#: libfdisk/src/gpt.c:158
-msgid "HP-UX service partition"
+#: libfdisk/src/gpt.c:168
+#, fuzzy
+msgid "HP-UX service"
msgstr "HP-UX partição de serviço"
-#: libfdisk/src/gpt.c:161
+#: libfdisk/src/gpt.c:171 libfdisk/src/sgi.c:55 libfdisk/src/sun.c:46
+msgid "Linux swap"
+msgstr "Linux swap"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:172
msgid "Linux filesystem"
msgstr "Sistema de arquivos Linux"
-#: libfdisk/src/gpt.c:162 libfdisk/src/sgi.c:56
-msgid "Linux RAID"
-msgstr "Linux RAID"
+#: libfdisk/src/gpt.c:173
+#, fuzzy
+msgid "Linux server data"
+msgstr "Linux reservado"
-#: libfdisk/src/gpt.c:163 libfdisk/src/sgi.c:53 libfdisk/src/sun.c:44
-msgid "Linux swap"
-msgstr "Linux swap"
+#: libfdisk/src/gpt.c:174
+msgid "Linux root (x86)"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:175
+msgid "Linux root (x86-64)"
+msgstr ""
-#: libfdisk/src/gpt.c:165
+#: libfdisk/src/gpt.c:176
msgid "Linux reserved"
msgstr "Linux reservado"
-#: libfdisk/src/gpt.c:168
+#: libfdisk/src/gpt.c:177
+#, fuzzy
+msgid "Linux home"
+msgstr "Linux ext2"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:178 libfdisk/src/sgi.c:58
+msgid "Linux RAID"
+msgstr "Linux RAID"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:179
+#, fuzzy
+msgid "Linux extended boot"
+msgstr "Estendida Linux"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:183
msgid "FreeBSD data"
msgstr "FreeBSD dados"
-#: libfdisk/src/gpt.c:169
+#: libfdisk/src/gpt.c:184
msgid "FreeBSD boot"
msgstr "FreeBSD inicialização"
-#: libfdisk/src/gpt.c:170
+#: libfdisk/src/gpt.c:185
msgid "FreeBSD swap"
msgstr "FreeBSD swap"
-#: libfdisk/src/gpt.c:171
+#: libfdisk/src/gpt.c:186
msgid "FreeBSD UFS"
msgstr "FreeBSD UFS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:172
+#: libfdisk/src/gpt.c:187
msgid "FreeBSD ZFS"
msgstr "FreeBSD ZFS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:173
+#: libfdisk/src/gpt.c:188
msgid "FreeBSD Vinum"
msgstr "FreeBSD Vinum"
-#: libfdisk/src/gpt.c:176
+#: libfdisk/src/gpt.c:191
msgid "Apple HFS/HFS+"
msgstr "Apple HFS/HFS+"
-#: libfdisk/src/gpt.c:177
+#: libfdisk/src/gpt.c:192
msgid "Apple UFS"
msgstr "Apple UFS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:178
+#: libfdisk/src/gpt.c:193
msgid "Apple RAID"
msgstr "Apple RAID"
-#: libfdisk/src/gpt.c:179
+#: libfdisk/src/gpt.c:194
msgid "Apple RAID offline"
msgstr "Apple RAID offline"
-#: libfdisk/src/gpt.c:180
+#: libfdisk/src/gpt.c:195
msgid "Apple boot"
msgstr "Apple inicialização"
-#: libfdisk/src/gpt.c:181
+#: libfdisk/src/gpt.c:196
msgid "Apple label"
msgstr "Apple rótulo"
-#: libfdisk/src/gpt.c:182
+#: libfdisk/src/gpt.c:197
msgid "Apple TV recovery"
msgstr "Apple TV recuperação"
-#: libfdisk/src/gpt.c:183
+#: libfdisk/src/gpt.c:198
msgid "Apple Core storage"
msgstr "Apple armazenamento central"
-#: libfdisk/src/gpt.c:187
+#: libfdisk/src/gpt.c:202
msgid "Solaris root"
msgstr "Solaris raiz"
-#: libfdisk/src/gpt.c:189
+#: libfdisk/src/gpt.c:204
msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
msgstr "Solaris /usr & Apple ZFS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:190
+#: libfdisk/src/gpt.c:205
msgid "Solaris swap"
msgstr "Solaris swap"
-#: libfdisk/src/gpt.c:191
+#: libfdisk/src/gpt.c:206
msgid "Solaris backup"
msgstr "Solaris backup"
-#: libfdisk/src/gpt.c:192
+#: libfdisk/src/gpt.c:207
msgid "Solaris /var"
msgstr "Solaris /var"
-#: libfdisk/src/gpt.c:193
+#: libfdisk/src/gpt.c:208
msgid "Solaris /home"
msgstr "Solaris /home"
-#: libfdisk/src/gpt.c:194
+#: libfdisk/src/gpt.c:209
msgid "Solaris alternate sector"
msgstr "Solaris setor alternativo"
-#: libfdisk/src/gpt.c:195
+#: libfdisk/src/gpt.c:210
msgid "Solaris reserved 1"
msgstr "Solaris reservado 1"
-#: libfdisk/src/gpt.c:196
+#: libfdisk/src/gpt.c:211
msgid "Solaris reserved 2"
msgstr "Solaris reservado 2"
-#: libfdisk/src/gpt.c:197
+#: libfdisk/src/gpt.c:212
msgid "Solaris reserved 3"
msgstr "Solaris reservado 3"
-#: libfdisk/src/gpt.c:198
+#: libfdisk/src/gpt.c:213
msgid "Solaris reserved 4"
msgstr "Solaris reservado 4"
-#: libfdisk/src/gpt.c:199
+#: libfdisk/src/gpt.c:214
msgid "Solaris reserved 5"
msgstr "Solaris reservado 5"
-#: libfdisk/src/gpt.c:202
+#: libfdisk/src/gpt.c:217
msgid "NetBSD swap"
msgstr "NetBSD swap"
-#: libfdisk/src/gpt.c:203
+#: libfdisk/src/gpt.c:218
msgid "NetBSD FFS"
msgstr "NetBSD FFS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:204
+#: libfdisk/src/gpt.c:219
msgid "NetBSD LFS"
msgstr "NetBSD LFS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:205
+#: libfdisk/src/gpt.c:220
msgid "NetBSD concatenated"
msgstr "NetBSD concatenado"
-#: libfdisk/src/gpt.c:206
+#: libfdisk/src/gpt.c:221
msgid "NetBSD encrypted"
msgstr "NetBSD criptografado"
-#: libfdisk/src/gpt.c:207
+#: libfdisk/src/gpt.c:222
msgid "NetBSD RAID"
msgstr "NetBSD RAID"
-#: libfdisk/src/gpt.c:210
+#: libfdisk/src/gpt.c:225
msgid "ChromeOS kernel"
msgstr "ChromeOS kernel"
-#: libfdisk/src/gpt.c:211
+#: libfdisk/src/gpt.c:226
msgid "ChromeOS root fs"
msgstr "ChromeOS sistema raiz"
-#: libfdisk/src/gpt.c:212
+#: libfdisk/src/gpt.c:227
msgid "ChromeOS reserved"
msgstr "ChromeOS reservado"
-#: libfdisk/src/gpt.c:215
+#: libfdisk/src/gpt.c:230
msgid "MidnightBSD data"
msgstr "MidnightBSD dados"
-#: libfdisk/src/gpt.c:216
+#: libfdisk/src/gpt.c:231
msgid "MidnightBSD boot"
msgstr "MidnightBSD boot"
-#: libfdisk/src/gpt.c:217
+#: libfdisk/src/gpt.c:232
msgid "MidnightBSD swap"
msgstr "MidnightBSD swap"
-#: libfdisk/src/gpt.c:218
+#: libfdisk/src/gpt.c:233
msgid "MidnightBSD UFS"
msgstr "MidnightBSD UFS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:219
+#: libfdisk/src/gpt.c:234
msgid "MidnightBSD ZFS"
msgstr "MidnightBSD ZFS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:220
+#: libfdisk/src/gpt.c:235
msgid "MidnightBSD Vinum"
msgstr "MidnightBSD Vinum"
-#: libfdisk/src/gpt.c:519
+#: libfdisk/src/gpt.c:447
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate GPT header"
+msgstr "falha ao alocar iterador"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:593
#, c-format
msgid "GPT PMBR size mismatch (%u != %u) will be corrected by w(rite)."
msgstr "Descompasso no tamanho da PMBR GPT (%u != %u) será corrigido por gravação (w)."
-#: libfdisk/src/gpt.c:536
+#: libfdisk/src/gpt.c:611
msgid "gpt: stat() failed"
msgstr "gpt: stat() falhou"
-#: libfdisk/src/gpt.c:546
+#: libfdisk/src/gpt.c:621
#, c-format
msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
msgstr "gpt: não foi possível manipular arquivos com modo %o"
-#: libfdisk/src/gpt.c:803
+#: libfdisk/src/gpt.c:883
msgid "GPT Header"
msgstr "Cabeçalho GPT"
-#: libfdisk/src/gpt.c:808
+#: libfdisk/src/gpt.c:888
msgid "GPT Entries"
msgstr "Entradas GPT"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1201
+#: libfdisk/src/gpt.c:1199
+msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1208
+msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1390
#, c-format
msgid "First LBA: %ju"
msgstr "Primeiro LBA: %ju"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1202
+#: libfdisk/src/gpt.c:1391
#, c-format
msgid "Last LBA: %ju"
msgstr "Último LBA: %ju"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1203
+#: libfdisk/src/gpt.c:1392
#, c-format
msgid "Alternative LBA: %ju"
msgstr "LBA alternativo: %ju"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1204
+#: libfdisk/src/gpt.c:1393
#, c-format
msgid "Partitions entries LBA: %ju"
msgstr "LBA de entradas de partições: %ju"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1205
-#, c-format
-msgid "Allocated partition entries: %ju"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1394
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Allocated partition entries: %u"
msgstr "Entradas de partição alocada: %ju"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1214
-msgid "UUID"
-msgstr "UUID"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1541
+msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
+msgstr ""
-#: libfdisk/src/gpt.c:1453
+#: libfdisk/src/gpt.c:1576
msgid "Disk does not contain a valid backup header."
msgstr "O disco não contém uma tabela de partição válida."
# cabeçalho primário ou cabeçalho de uma partição primária, ou da primeira?
-#: libfdisk/src/gpt.c:1458
+#: libfdisk/src/gpt.c:1581
msgid "Invalid primary header CRC checksum."
msgstr "Verificação de soma CRC do cabeçalho primário inválida."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1462
+#: libfdisk/src/gpt.c:1585
msgid "Invalid backup header CRC checksum."
msgstr "Verificação de soma CRC do cabeçalho backup inválida."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1467
+#: libfdisk/src/gpt.c:1590
msgid "Invalid partition entry checksum."
msgstr "Verificação de soma de entrada de partição inválida."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1472
+#: libfdisk/src/gpt.c:1595
msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
msgstr "Verificação de sanidade do LBA do cabeçalho primário inválida."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1476
+#: libfdisk/src/gpt.c:1599
msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
msgstr "Verificação de sanidade do LBA do cabeçalho backup inválida."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1481
+#: libfdisk/src/gpt.c:1604
msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
msgstr "MyLBA não confere com a posição real no cabeçalho primário."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1485
+#: libfdisk/src/gpt.c:1608
msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
msgstr "MyLBA não confere com a posição real no cabeçalho backup."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1490
+#: libfdisk/src/gpt.c:1613
msgid "Disk is too small to hold all data."
msgstr "O disco é pequeno demais para manter todos os dados."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1500
+#: libfdisk/src/gpt.c:1623
msgid "Primary and backup header mismatch."
msgstr "Cabeçalhos primário e backup não conferem."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1506
+#: libfdisk/src/gpt.c:1629
#, c-format
msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
msgstr "A partição %u sobrepõe-se à partição %u."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1513
+#: libfdisk/src/gpt.c:1636
#, c-format
msgid "Partition %u is too big for the disk."
msgstr "A partição %u é grande demais para o disco."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1520
+#: libfdisk/src/gpt.c:1643
#, c-format
msgid "Partition %u ends before it starts."
msgstr "A partição %u termina antes dela começar."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1528
+#: libfdisk/src/gpt.c:1652
msgid "No errors detected."
msgstr "Nenhum erro detectado."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1529
+#: libfdisk/src/gpt.c:1653
#, c-format
msgid "Header version: %s"
msgstr "Versão do cabeçalho: %s"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1530
+#: libfdisk/src/gpt.c:1654
#, c-format
msgid "Using %u out of %d partitions."
msgstr "Usado %u de %d partições."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1537
-#, c-format
-msgid "A total of %ld free sectors is available in %d segment."
-msgid_plural "A total of %ld free sectors is available in %d segments (the largest is %ld)."
+#: libfdisk/src/gpt.c:1665
+#, fuzzy, c-format
+msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
+msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
msgstr[0] "Um total de %ld setores livres disponíveis em %d segmento."
msgstr[1] "Um total de %ld setores livres disponíveis em %d segmento(s) (maior %ld)."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1543
+#: libfdisk/src/gpt.c:1673
#, c-format
msgid "%d error detected."
msgid_plural "%d errors detected."
msgstr[0] "%d erro detectado."
msgstr[1] "%d erros detectados."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1661
-#, c-format
-msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
-msgstr "A partição %zd já está definida. Exclua-a antes de adicioná-la novamente."
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:1667
+#: libfdisk/src/gpt.c:1801
msgid "All partitions are already in use."
msgstr "Esta partição já está sendo usada."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1708
+#: libfdisk/src/gpt.c:1826 libfdisk/src/gpt.c:1853
#, c-format
msgid "Sector %ju already used."
msgstr "O setor %ju já está em uso."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1738
-#, c-format
-msgid "Could not create partition %zd"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1909
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not create partition %zu"
msgstr "Não foi possível criar a partição %zd"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1822
+#: libfdisk/src/gpt.c:1994
#, c-format
msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
msgstr "Criado um novo rótulo de disco GPT (GUID: %s)."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1859
+#: libfdisk/src/gpt.c:2031
msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
msgstr "Digite um novo UUID de disco (no formato 8-4-4-4-12)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1866 libfdisk/src/gpt.c:1994
+#: libfdisk/src/gpt.c:2038 libfdisk/src/gpt.c:2131
msgid "Failed to parse your UUID."
msgstr "Falha ao analisar seu UUID."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1881
+#: libfdisk/src/gpt.c:2053
#, c-format
msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
msgstr "Identificador de disco alterado de %s para %s."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1987
+#: libfdisk/src/gpt.c:2124
msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
msgstr "Novo UUID (no formato 8-4-4-4-12)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2009
+#: libfdisk/src/gpt.c:2146
#, c-format
msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
msgstr "UUID da partição alterada de %s para %s."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2032
+#: libfdisk/src/gpt.c:2169
msgid "New name"
msgstr "Novo nome"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2054
+#: libfdisk/src/gpt.c:2191
#, c-format
msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
msgstr "Nome da partição alterado de \"%s\" to \"%.*s\"."
-#: libfdisk/src/label.c:105
+#: libfdisk/src/gpt.c:2243
+msgid "Enter GUID specific bit"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2263
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
+msgstr "O tipo da partição %zu foi alterado: %s."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2264
+#, c-format
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2269
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "O tipo da partição %zu foi alterado: %s."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2270
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "O tipo da partição %zu foi alterado: %s."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2406
+#, fuzzy
+msgid "Type-UUID"
+msgstr "Tipo"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2407
+msgid "UUID"
+msgstr "UUID"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2408 login-utils/chfn.c:235 login-utils/chfn.c:315
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: libfdisk/src/label.c:104
msgid "Incomplete geometry setting."
msgstr "Configuração de geometria incompleta."
-#: libfdisk/src/parttype.c:85 misc-utils/findmnt.c:631 schedutils/ionice.c:79
-#: sys-utils/hwclock.c:317
+#: libfdisk/src/partition.c:336
+#, fuzzy
+msgid "Free space"
+msgstr "Espaço livre"
+
+#: libfdisk/src/parttype.c:85 misc-utils/findmnt.c:650 schedutils/ionice.c:79
+#: sys-utils/hwclock.c:322
msgid "unknown"
msgstr "desconhecida"
-#: libfdisk/src/sgi.c:39
+#: libfdisk/src/sgi.c:41
msgid "SGI volhdr"
msgstr "volhdr SGI"
-#: libfdisk/src/sgi.c:40
+#: libfdisk/src/sgi.c:42
msgid "SGI trkrepl"
msgstr "trkrepl SGI"
-#: libfdisk/src/sgi.c:41
+#: libfdisk/src/sgi.c:43
msgid "SGI secrepl"
msgstr "secrepl SGI"
-#: libfdisk/src/sgi.c:42
+#: libfdisk/src/sgi.c:44
msgid "SGI raw"
msgstr "raw SGI"
-#: libfdisk/src/sgi.c:43
+#: libfdisk/src/sgi.c:45
msgid "SGI bsd"
msgstr "bsd SGI"
-#: libfdisk/src/sgi.c:44
+#: libfdisk/src/sgi.c:46
msgid "SGI sysv"
msgstr "sysv SGI"
-#: libfdisk/src/sgi.c:45
+#: libfdisk/src/sgi.c:47
msgid "SGI volume"
msgstr "volume SGI"
-#: libfdisk/src/sgi.c:46
+#: libfdisk/src/sgi.c:48
msgid "SGI efs"
msgstr "efs SGI"
-#: libfdisk/src/sgi.c:47
+#: libfdisk/src/sgi.c:49
msgid "SGI lvol"
msgstr "lvol SGI"
-#: libfdisk/src/sgi.c:48
+#: libfdisk/src/sgi.c:50
msgid "SGI rlvol"
msgstr "rlvol SGI"
-#: libfdisk/src/sgi.c:49
+#: libfdisk/src/sgi.c:51
msgid "SGI xfs"
msgstr "xfs SGI"
-#: libfdisk/src/sgi.c:50
+#: libfdisk/src/sgi.c:52
msgid "SGI xfslog"
msgstr "SGI xfslog"
-#: libfdisk/src/sgi.c:51
+#: libfdisk/src/sgi.c:53
msgid "SGI xlv"
msgstr "SGI xlv"
-#: libfdisk/src/sgi.c:52
+#: libfdisk/src/sgi.c:54
msgid "SGI xvm"
msgstr "SGI xvm"
-#: libfdisk/src/sgi.c:54 libfdisk/src/sun.c:45
+#: libfdisk/src/sgi.c:56 libfdisk/src/sun.c:47
msgid "Linux native"
msgstr "Linux nativa"
-#: libfdisk/src/sgi.c:141
+#: libfdisk/src/sgi.c:143
msgid "SGI info created on second sector"
msgstr "Informação SGI cirada no segundo setor"
-#: libfdisk/src/sgi.c:241
+#: libfdisk/src/sgi.c:243
msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
msgstr "Detectado um rótulo de disco SGI com soma de verificação incorreta."
-#: libfdisk/src/sgi.c:260
+#: libfdisk/src/sgi.c:259
#, c-format
msgid ""
"Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
@@ -6404,306 +6158,284 @@ msgstr ""
" %llu cilindros, %d cilindros físicos\n"
" %d set. extras/cilid., interleave %d:1\n"
-#: libfdisk/src/sgi.c:274
-msgid "Pt#"
-msgstr "Pt#"
-
-#: libfdisk/src/sgi.c:276
-msgid "Info"
-msgstr "Informação"
-
-#: libfdisk/src/sgi.c:336
-msgid "Sector"
-msgstr "Setor"
-
-#: libfdisk/src/sgi.c:365
+#: libfdisk/src/sgi.c:266
#, c-format
msgid "Bootfile: %s"
msgstr "Arquivo de inicialização: %s"
-#: libfdisk/src/sgi.c:414
+#: libfdisk/src/sgi.c:354
msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
msgstr "Arquivo de inicialização inválido! O arquivo de inicialização deve ser a um caminho diferente de zero; por exemplo, \"/unix\" ou \"/unix.save\"."
-#: libfdisk/src/sgi.c:420
+#: libfdisk/src/sgi.c:360
#, c-format
msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
msgstr[0] "Nome de arquivo de inicialização grande demais: máximo de %zu byte."
msgstr[1] "Nome de arquivo de inicialização grande demais: máximo de %zu bytes."
-#: libfdisk/src/sgi.c:427
+#: libfdisk/src/sgi.c:367
msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
msgstr "O arquivo de inicialização deve ter um caminho absoluto (completo)."
-#: libfdisk/src/sgi.c:433
+#: libfdisk/src/sgi.c:373
msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
msgstr "Esteja ciente de que a existência do arquivo de inicialização não é conferida. O padrão da SGI é \"/unix\" e, para o backup, \"/unix.save\"."
-#: libfdisk/src/sgi.c:449
+#: libfdisk/src/sgi.c:389
#, c-format
msgid "The current boot file is: %s"
msgstr "O arquivo de inicialização atual é: %s"
-#: libfdisk/src/sgi.c:451
+#: libfdisk/src/sgi.c:391
msgid "Enter of the new boot file"
msgstr "Digite o novo arquivo de inicialização"
-#: libfdisk/src/sgi.c:456
+#: libfdisk/src/sgi.c:396
msgid "Boot file is unchanged."
msgstr "O arquivo de inicialização não foi alterado."
-#: libfdisk/src/sgi.c:468
+#: libfdisk/src/sgi.c:408
#, c-format
msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
msgstr "O arquivo de inicialização foi alterado para \"%s\"."
-#: libfdisk/src/sgi.c:608
+#: libfdisk/src/sgi.c:548
msgid "More than one entire disk entry present."
msgstr "Mais do que uma entrada de disco inteiro presente."
-#: libfdisk/src/sgi.c:615 libfdisk/src/sun.c:435
+#: libfdisk/src/sgi.c:555 libfdisk/src/sun.c:440
msgid "No partitions defined."
msgstr "Nenhuma partição definida."
-#: libfdisk/src/sgi.c:623
+#: libfdisk/src/sgi.c:563
msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
msgstr "O IRIX gosta quando a partição 11 abrange todo o disco."
-#: libfdisk/src/sgi.c:627
+#: libfdisk/src/sgi.c:567
#, c-format
msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
msgstr "A partição de disco inteiro deve iniciar no bloco 0, não no bloco de disco %d."
-#: libfdisk/src/sgi.c:638
+#: libfdisk/src/sgi.c:578
msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
msgstr "A partição 11 deveria abranger todo o disco."
-#: libfdisk/src/sgi.c:662
+#: libfdisk/src/sgi.c:602
#, c-format
msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
msgstr[0] "As partições %d e %d se sobrepõem por %d setor."
msgstr[1] "As partições %d e %d se sobrepõem por %d setores."
-#: libfdisk/src/sgi.c:673 libfdisk/src/sgi.c:695
+#: libfdisk/src/sgi.c:613 libfdisk/src/sgi.c:635
#, c-format
msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
msgstr[0] "Intervalo não utilizado de %8u setor - setor %8u"
msgstr[1] "Intervalo não utilizado de %8u setores - setores %8u-%u"
-#: libfdisk/src/sgi.c:708
+#: libfdisk/src/sgi.c:648
msgid "The boot partition does not exist."
msgstr "A partição de inicialização não existe."
-#: libfdisk/src/sgi.c:712
+#: libfdisk/src/sgi.c:652
msgid "The swap partition does not exist."
msgstr "A partição swap não existe."
-#: libfdisk/src/sgi.c:716
+#: libfdisk/src/sgi.c:656
msgid "The swap partition has no swap type."
msgstr "A partição swap não possui o tipo swap."
-#: libfdisk/src/sgi.c:719
+#: libfdisk/src/sgi.c:659
msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
msgstr "Você escolheu um nome de arquivo de inicialização incomum."
-#: libfdisk/src/sgi.c:769
+#: libfdisk/src/sgi.c:709
msgid "Partition overlap on the disk."
msgstr "Sobreposição de partições no disco."
-#: libfdisk/src/sgi.c:844 libfdisk/src/sun.c:471
-#, c-format
-msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
-msgstr "A partição %zd já está definida. Exclua-a antes de adicioná-la novamente."
-
-#: libfdisk/src/sgi.c:849
+#: libfdisk/src/sgi.c:792
msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
msgstr "Tentando gerar entrada de disco inteiro automaticamente."
-#: libfdisk/src/sgi.c:854
+#: libfdisk/src/sgi.c:797
msgid "The entire disk is already covered with partitions."
msgstr "O disco inteiro já está coberto com partições."
-#: libfdisk/src/sgi.c:858
+#: libfdisk/src/sgi.c:801
msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
msgstr "Existe uma sobreposição de partições no disco. Corrija-a antes!"
-#: libfdisk/src/sgi.c:862 libfdisk/src/sun.c:487
+#: libfdisk/src/sgi.c:823 libfdisk/src/sun.c:525
#, c-format
msgid "First %s"
msgstr "Primeiro %s"
-#: libfdisk/src/sgi.c:892 libfdisk/src/sgi.c:945
+#: libfdisk/src/sgi.c:847 libfdisk/src/sgi.c:897
msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
msgstr "É altamente recomendável que a décima primeira partição cubra todo o disco e seja do tipo \"volume SGI\"."
-#: libfdisk/src/sgi.c:903
-msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
-msgstr "Haverá uma sobreposição de partições no disco. Corrija-a antes!"
-
-#: libfdisk/src/sgi.c:910 libfdisk/src/sun.c:567
+#: libfdisk/src/sgi.c:862 libfdisk/src/sun.c:620
#, c-format
msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
msgstr "Último %s ou +%s ou +tamanho{K,M,G,T,P}"
-#: libfdisk/src/sgi.c:980
+#: libfdisk/src/sgi.c:932 libfdisk/src/sun.c:231
#, c-format
-msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
msgstr "Aviso: ioctl de BLKGETSIZE falhou em %s. Usando o valor geométrico de cilindro do %llu. Este valor pode ser truncado em dispositivos > 33.8 GB."
-#: libfdisk/src/sgi.c:1041
+#: libfdisk/src/sgi.c:993
msgid "Created a new SGI disklabel."
msgstr "Criado um novo rótulo de disco SGI"
-#: libfdisk/src/sgi.c:1068
+#: libfdisk/src/sgi.c:1007
msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
msgstr "Sinto muito, você pode alterar a tag apenas para partições não vazias."
-#: libfdisk/src/sgi.c:1074
+#: libfdisk/src/sgi.c:1013
msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
msgstr "Considere manter a partição 9 como cabeçalho de volume (0) e a partição 11 como um volume inteiro (6), uma vez que é isto que IRIX espera."
-#: libfdisk/src/sgi.c:1082
+#: libfdisk/src/sgi.c:1021
msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
msgstr "Recomenda-se que a partição na posição 0 seja do tipo \"volhdr SGI\", já que o sistema IRIX irá usá-la para recuperar de seu diretório ferramentas independentes como o sash e o fx. Apenas a seção de disco inteiro \"volume SGI\" pode violar isto. Tem certeza que deseja etiquetar esta partição de modo diferente.?"
-#: libfdisk/src/sun.c:32
+#: libfdisk/src/sun.c:34
msgid "Unassigned"
msgstr "Não assinada"
-#: libfdisk/src/sun.c:34
+#: libfdisk/src/sun.c:36
msgid "SunOS root"
msgstr "root SunOS"
-#: libfdisk/src/sun.c:35
+#: libfdisk/src/sun.c:37
msgid "SunOS swap"
msgstr "swap SunOS"
-#: libfdisk/src/sun.c:36
+#: libfdisk/src/sun.c:38
msgid "SunOS usr"
msgstr "usr SunOS"
-#: libfdisk/src/sun.c:37
+#: libfdisk/src/sun.c:39
msgid "Whole disk"
msgstr "Disco inteiro"
-#: libfdisk/src/sun.c:38
+#: libfdisk/src/sun.c:40
msgid "SunOS stand"
msgstr "stand SunOS"
-#: libfdisk/src/sun.c:39
+#: libfdisk/src/sun.c:41
msgid "SunOS var"
msgstr "var SunOS"
-#: libfdisk/src/sun.c:40
+#: libfdisk/src/sun.c:42
msgid "SunOS home"
msgstr "home SunOS"
-#: libfdisk/src/sun.c:41
+#: libfdisk/src/sun.c:43
msgid "SunOS alt sectors"
msgstr "setores alt. SunOS"
-#: libfdisk/src/sun.c:42
+#: libfdisk/src/sun.c:44
msgid "SunOS cachefs"
msgstr "cachefs SunOS"
-#: libfdisk/src/sun.c:43
+#: libfdisk/src/sun.c:45
msgid "SunOS reserved"
msgstr "reservado SunOS"
-#: libfdisk/src/sun.c:128
+#: libfdisk/src/sun.c:130
msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
msgstr "Detectado rótulo de disco Sun com soma de verificação incorreta. Provavelmente será necessário configurar todos os valores. Por exemplo: cabeças, setores e partições ou forçar um rótulo novo (comando s no menu principal)."
-#: libfdisk/src/sun.c:141
+#: libfdisk/src/sun.c:143
#, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
msgstr "Detectado rótulo de disco Sun com soma de verificação incorreta [%d]."
-#: libfdisk/src/sun.c:146
+#: libfdisk/src/sun.c:148
#, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
msgstr "Detectado rótulo de disco Sun com vtoc.sanity incorreta [0x%08x]."
-#: libfdisk/src/sun.c:151
+#: libfdisk/src/sun.c:153
#, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
msgstr "Detectado rótulo de disco SGI com vtoc.nparts incorreta [%u]."
-#: libfdisk/src/sun.c:156
+#: libfdisk/src/sun.c:158
msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
msgstr "Aviso: valores incorretos precisam ser corrigidos e serçao corrigidos por gravação (w)"
#: libfdisk/src/sun.c:185
+msgid "Heads"
+msgstr "Cabeças"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:187
msgid "Sectors/track"
msgstr "Setores/trilha"
-#: libfdisk/src/sun.c:229
-#, c-format
-msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
-msgstr "Aviso: ioctl de BLKGETSIZE falhou em %s. Usando o valor geométrico de cilindro do %llu. Este valor pode ser truncado em dispositivos > 33.8 GB."
-
-#: libfdisk/src/sun.c:282
+#: libfdisk/src/sun.c:284
msgid "Created a new Sun disklabel."
msgstr "Criado um novo rótulo de disco Sun."
-#: libfdisk/src/sun.c:395
-#, c-format
-msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary."
+#: libfdisk/src/sun.c:398
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
msgstr "A partição %d não termina em um limite de cilindro."
-#: libfdisk/src/sun.c:415
-#, c-format
-msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d."
+#: libfdisk/src/sun.c:417
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
msgstr "A partição %d sobrepõe-se a outras nos setores %d-%d."
-#: libfdisk/src/sun.c:440
-#, c-format
-msgid "Unused gap - sectors 0-%d."
+#: libfdisk/src/sun.c:445
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
msgstr "Intervalo não utilizado - setores 0-%d."
-#: libfdisk/src/sun.c:442 libfdisk/src/sun.c:448
-#, c-format
-msgid "Unused gap - sectors %d-%d."
+#: libfdisk/src/sun.c:447 libfdisk/src/sun.c:453
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
msgstr "Intervalo não utilizado - setores %d-%d."
-#: libfdisk/src/sun.c:482
+#: libfdisk/src/sun.c:509
msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
msgstr "Outras partições já cobrem o disco inteiro. Exclua ou reduza algumas antes de tentar novamente."
-#: libfdisk/src/sun.c:521
+#: libfdisk/src/sun.c:574
#, c-format
-msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
-msgstr "alinhamento do primeiro setor de %u para %u para ser no limite do cilindro."
+msgid "Sector %d is already allocated"
+msgstr "O setor %d já está alocado"
-#: libfdisk/src/sun.c:528
+#: libfdisk/src/sun.c:581
msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
msgstr "é recomendado que a terceira partição cubra todo o disco e seja do tipo \"Disco inteiro\""
-#: libfdisk/src/sun.c:556
+#: libfdisk/src/sun.c:591
#, c-format
-msgid "Sector %d is already allocated"
-msgstr "O setor %d já está alocado"
+msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
+msgstr "alinhamento do primeiro setor de %u para %u para ser no limite do cilindro."
-#: libfdisk/src/sun.c:618
-#, c-format
+#: libfdisk/src/sun.c:666
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
-"%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
-"to %d %s"
+"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
+"to %lu %s"
msgstr ""
"Você não cobriu o disco inteiro com a terceira partição, mas seu valor\n"
"%d %s cobre alguma outra partição. Sua entrada foi alterada\n"
"para %d %s"
-#: libfdisk/src/sun.c:657
+#: libfdisk/src/sun.c:705
#, c-format
msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
msgstr "Se você deseja manter compatibilidade com SunOS/Solaris, considere deixar esta partição como um disco inteiro (5), começando em 0, com %u setores"
-#: libfdisk/src/sun.c:684
+#: libfdisk/src/sun.c:729
#, c-format
msgid ""
"Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
@@ -6712,45 +6444,41 @@ msgstr ""
"Geometria rótulo: %d rpm, %d cilindros alternados e %d físicos,\n"
" %d set./cil. extras, interleave %d:1"
-#: libfdisk/src/sun.c:691
+#: libfdisk/src/sun.c:736
#, c-format
msgid "Label ID: %s"
msgstr "Rótulo ID: %s"
-#: libfdisk/src/sun.c:692
+#: libfdisk/src/sun.c:737
#, c-format
msgid "Volume ID: %s"
msgstr "Volume ID: %s"
-#: libfdisk/src/sun.c:693
+#: libfdisk/src/sun.c:738
msgid "<none>"
msgstr "<nenhuma>"
-#: libfdisk/src/sun.c:701
-msgid "Flag"
-msgstr "Opções"
-
-#: libfdisk/src/sun.c:768
+#: libfdisk/src/sun.c:812
msgid "Number of alternate cylinders"
msgstr "Número de cilindros alternativos"
-#: libfdisk/src/sun.c:784
+#: libfdisk/src/sun.c:828
msgid "Extra sectors per cylinder"
msgstr "Setores extras por cilindro"
-#: libfdisk/src/sun.c:799
+#: libfdisk/src/sun.c:843
msgid "Interleave factor"
msgstr "Fator de \"Interleave\""
-#: libfdisk/src/sun.c:814
+#: libfdisk/src/sun.c:858
msgid "Rotation speed (rpm)"
msgstr "Velocidade de rotação (RPM)"
-#: libfdisk/src/sun.c:829
+#: libfdisk/src/sun.c:873
msgid "Number of physical cylinders"
msgstr "Número de cilindros físicos"
-#: libfdisk/src/sun.c:910
+#: libfdisk/src/sun.c:934
msgid ""
"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
@@ -6758,7 +6486,7 @@ msgstr ""
"Considere manter a partição 3 como disco inteiro (5),\n"
"uma vez que o SunOS/Solaris espera isto e até mesmo o Linux gosta disto.\n"
-#: libfdisk/src/sun.c:919
+#: libfdisk/src/sun.c:943
msgid ""
"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
@@ -6771,26 +6499,34 @@ msgstr ""
"travar a inicialização.\n"
"Você tem certeza que deseja marcar a partição como Linux swap?"
+#: libfdisk/src/sun.c:1004
+msgid "Flags"
+msgstr "Opções"
+
#: lib/pager.c:102
#, c-format
msgid "waitpid failed (%s)"
msgstr "waitpid() falhou (%s)"
# set = conjunto de instruções? ou outra característica do cpu?
-#: lib/path.c:199 sys-utils/lscpu.c:1252
+#: lib/path.c:212 sys-utils/lscpu.c:1509
msgid "failed to callocate cpu set"
msgstr "falha ao callocate o conjunto da cpu"
-#: lib/path.c:203
+#: lib/path.c:216
#, c-format
msgid "failed to parse CPU list %s"
msgstr "falha ao analisar a lista de CPU %s"
-#: lib/path.c:206
+#: lib/path.c:219
#, c-format
msgid "failed to parse CPU mask %s"
msgstr "falha ao analisar a máscara da CPU %s"
+#: lib/randutils.c:130
+msgid "libc pseudo-random functions"
+msgstr ""
+
#: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:72
#, c-format
msgid " %s [options] [username]\n"
@@ -7009,87 +6745,87 @@ msgstr "Nenhum shell conhecido."
msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
msgstr "Uso: %s <arquivo-senha> <nome-usuário>...\n"
-#: login-utils/last.c:154 sys-utils/dmesg.c:1170
+#: login-utils/last.c:156 sys-utils/dmesg.c:1173
#, c-format
msgid "unknown time format: %s"
msgstr "formato de hora desconhecido: %s"
-#: login-utils/last.c:262 login-utils/last.c:270
+#: login-utils/last.c:264 login-utils/last.c:272
#, c-format
msgid "Interrupted %s"
msgstr "Interrompido %s"
-#: login-utils/last.c:425
+#: login-utils/last.c:427
msgid "preallocation size exceeded"
msgstr "tamanho de pré-alocação excedido"
-#: login-utils/last.c:547
+#: login-utils/last.c:553
#, c-format
msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
msgstr " %s [opções] [<nome-usuário>...] [<tty>...]\n"
-#: login-utils/last.c:550
+#: login-utils/last.c:556
msgid " -<number> how many lines to show\n"
msgstr " -<número> quantidade de linhas para mostrar\n"
-#: login-utils/last.c:551
+#: login-utils/last.c:557
msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
msgstr " -a, --hostlast exibe nomes de máquina na última coluna\n"
-#: login-utils/last.c:552
+#: login-utils/last.c:558
msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
msgstr " -d, --dns traduz o número de IP para um nome de máquina\n"
-#: login-utils/last.c:554
+#: login-utils/last.c:560
#, c-format
msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
msgstr " -f, --file <arquivo> usa um arquivo específico em vez de %s\n"
-#: login-utils/last.c:555
+#: login-utils/last.c:561
msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
msgstr " -F, --fulltimes mostra horários e datas completos de login e logout\n"
-#: login-utils/last.c:556
+#: login-utils/last.c:562
msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
msgstr " -i, --ip exibe números de IP na anotação números-e-pontos\n"
-#: login-utils/last.c:557
+#: login-utils/last.c:563
msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
msgstr " -n, --limit <número> quantidade de linhas para mostrar\n"
-#: login-utils/last.c:558
+#: login-utils/last.c:564
msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
msgstr " -R, --nohostname não exibe o campo de nome de máquina\n"
-#: login-utils/last.c:559
+#: login-utils/last.c:565
msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
msgstr " -s, --since <hora> exibe as linhas desde o horário especificado\n"
-#: login-utils/last.c:560
+#: login-utils/last.c:566
msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
msgstr " -t, --until <hora> exibe as linhas até o horário especificado\n"
-#: login-utils/last.c:561
+#: login-utils/last.c:567
msgid " -p, --present <time> display who where present at the specified time\n"
msgstr " -p, --present <hora> exibe quem estava presente no horário especificado\n"
-#: login-utils/last.c:562
+#: login-utils/last.c:568
msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
msgstr " -w, --fullnames exibe os nomes de domínio e usuário completos\n"
-#: login-utils/last.c:563
+#: login-utils/last.c:569
msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
msgstr " -x, --system exibe entradas de desligamento do sistema e alterações no nível de execução\n"
-#: login-utils/last.c:564
+#: login-utils/last.c:570
msgid " --time-format <format> show time stamp using format:\n"
msgstr " --time-format <formato> mostra marca de tempo usando o formato:\n"
-#: login-utils/last.c:565
+#: login-utils/last.c:571
msgid " [notime|short|full|iso]\n"
msgstr " [notime|short|full|iso]\n"
-#: login-utils/last.c:821
+#: login-utils/last.c:850
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -7098,11 +6834,11 @@ msgstr ""
"\n"
"%s inicia %s"
-#: login-utils/last.c:891
+#: login-utils/last.c:920
msgid "failed to parse number"
msgstr "falha ao analisar número"
-#: login-utils/last.c:913 login-utils/last.c:918 login-utils/last.c:923
+#: login-utils/last.c:941 login-utils/last.c:946 login-utils/last.c:951
#, c-format
msgid "invalid time value \"%s\""
msgstr "valor de horário inválido \"%s\""
@@ -7258,7 +6994,7 @@ msgstr "Não foi possível inicializar o PAM: %s"
msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
msgstr "LOGIN FALHOU: %u A PARTIR DE %s PARA %s, %s"
-#: login-utils/login.c:821 login-utils/sulogin.c:957
+#: login-utils/login.c:821 login-utils/sulogin.c:1019
#, c-format
msgid ""
"Login incorrect\n"
@@ -7286,7 +7022,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Login incorreto\n"
-#: login-utils/login.c:878 login-utils/login.c:1331 login-utils/login.c:1354
+#: login-utils/login.c:878 login-utils/login.c:1213 login-utils/login.c:1236
msgid ""
"\n"
"Session setup problem, abort."
@@ -7299,76 +7035,480 @@ msgstr ""
msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
msgstr "nome de usuário NULO em %s:%d. Abortando."
-#: login-utils/login.c:1030
-msgid "hush login status: restore original IDs failed"
-msgstr "status de login da hush: restauração de IDs originais falhou"
-
-#: login-utils/login.c:1134
+#: login-utils/login.c:1016
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
msgstr "TIOCSCTTY falhou: %m"
-#: login-utils/login.c:1275
+#: login-utils/login.c:1157
#, c-format
msgid "login: -h is for superuser only\n"
msgstr "login: -h é para apenas superusuário.\n"
-#: login-utils/login.c:1290
+#: login-utils/login.c:1172
#, c-format
msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
msgstr "Uso: login [-p] [-h <máquina>] [-H] [-f] <nome-usuario>]\n"
-#: login-utils/login.c:1332
+#: login-utils/login.c:1214
#, c-format
msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
msgstr "Nome de usuário inválido \"%s\" em %s:%d. Abortando."
-#: login-utils/login.c:1353
+#: login-utils/login.c:1235
#, c-format
msgid "groups initialization failed: %m"
msgstr "inicialização de grupos falhou: %m"
-#: login-utils/login.c:1378
+#: login-utils/login.c:1260
msgid "setgid() failed"
msgstr "setgid() falhou"
-#: login-utils/login.c:1408
+#: login-utils/login.c:1290
#, c-format
msgid "You have new mail.\n"
msgstr "Você tem uma nova mensagem.\n"
-#: login-utils/login.c:1410
+#: login-utils/login.c:1292
#, c-format
msgid "You have mail.\n"
msgstr "Você tem uma mensagem.\n"
-#: login-utils/login.c:1424
+#: login-utils/login.c:1306
msgid "setuid() failed"
msgstr "setuid() falhou"
-#: login-utils/login.c:1430 login-utils/sulogin.c:679
+#: login-utils/login.c:1312 login-utils/sulogin.c:741
#, c-format
msgid "%s: change directory failed"
msgstr "%s: alteração de diretório falhou"
-#: login-utils/login.c:1437 login-utils/sulogin.c:680
+#: login-utils/login.c:1319 login-utils/sulogin.c:742
#, c-format
msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
msgstr "Fazendo login com home = \"/\".\n"
-#: login-utils/login.c:1466
+#: login-utils/login.c:1348
msgid "couldn't exec shell script"
msgstr "não foi possível executar o shell script"
-#: login-utils/login.c:1468
+#: login-utils/login.c:1350
msgid "no shell"
msgstr "nenhum shell"
-#: login-utils/logindefs.c:203
+#: login-utils/logindefs.c:206
#, c-format
msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
msgstr "%s: %s contém um valor numérico inválido: %s"
+#: login-utils/logindefs.c:375
+msgid "hush login status: restore original IDs failed"
+msgstr "status de login da hush: restauração de IDs originais falhou"
+
+#: login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1233 sys-utils/lscpu.c:1243
+#, c-format
+msgid "no"
+msgstr "não"
+
+#: login-utils/lslogins.c:217 misc-utils/lsblk.c:160
+msgid "user name"
+msgstr "nome de usuário"
+
+#: login-utils/lslogins.c:217
+#, fuzzy
+msgid "Username"
+msgstr "nome de usuário"
+
+#: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/renice.c:164
+msgid "user ID"
+msgstr "ID do usuário"
+
+#: login-utils/lslogins.c:219
+#, fuzzy
+msgid "password not requiured"
+msgstr "A senha NÃO foi alterada."
+
+#: login-utils/lslogins.c:219
+#, fuzzy
+msgid "Password no required"
+msgstr "A senha NÃO foi alterada."
+
+#: login-utils/lslogins.c:220
+#, fuzzy
+msgid "login by password disabled"
+msgstr "%s: senha de root ilegível"
+
+#: login-utils/lslogins.c:220
+#, fuzzy
+msgid "Login by password disabled"
+msgstr "%s: senha de root ilegível"
+
+#: login-utils/lslogins.c:221
+#, fuzzy
+msgid "password defined, but locked"
+msgstr "senha alterada, usuário %s"
+
+#: login-utils/lslogins.c:221
+#, fuzzy
+msgid "Password is locked"
+msgstr "A senha NÃO foi alterada."
+
+#: login-utils/lslogins.c:222
+msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:222
+#, fuzzy
+msgid "No login"
+msgstr "login: "
+
+#: login-utils/lslogins.c:223
+#, fuzzy
+msgid "primary group name"
+msgstr "nome do grupo"
+
+#: login-utils/lslogins.c:223
+#, fuzzy
+msgid "Primary group"
+msgstr "Primária"
+
+#: login-utils/lslogins.c:224
+#, fuzzy
+msgid "primary group ID"
+msgstr "ID do grupo do processo"
+
+#: login-utils/lslogins.c:225
+#, fuzzy
+msgid "supplementary group names"
+msgstr "Grupos suplementares: "
+
+#: login-utils/lslogins.c:225
+#, fuzzy
+msgid "Supplementary groups"
+msgstr "Grupos suplementares: "
+
+#: login-utils/lslogins.c:226
+#, fuzzy
+msgid "supplementary group IDs"
+msgstr "Grupos suplementares: "
+
+#: login-utils/lslogins.c:226
+#, fuzzy
+msgid "Supplementary group IDs"
+msgstr "Grupos suplementares: "
+
+#: login-utils/lslogins.c:227
+#, fuzzy
+msgid "home directory"
+msgstr "O diretório %s não existe!\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:227
+#, fuzzy
+msgid "Home directory"
+msgstr "O diretório %s não existe!\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:228
+#, fuzzy
+msgid "login shell"
+msgstr "nenhum shell"
+
+#: login-utils/lslogins.c:228
+#, fuzzy
+msgid "Shell"
+msgstr "nenhum shell"
+
+#: login-utils/lslogins.c:229
+#, fuzzy
+msgid "full user name"
+msgstr "nome de usuário"
+
+#: login-utils/lslogins.c:229
+msgid "Gecos field"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:230
+#, fuzzy
+msgid "date of last login"
+msgstr "além da primeira linha"
+
+#: login-utils/lslogins.c:230
+#, fuzzy
+msgid "Last login"
+msgstr "Último login: %.*s "
+
+#: login-utils/lslogins.c:231
+msgid "last tty used"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:231
+#, fuzzy
+msgid "Last terminal"
+msgstr "FATAL: %s não é um terminal"
+
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "hostname during the last session"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:232
+#, fuzzy
+msgid "Last hostname"
+msgstr "last: gethostname"
+
+#: login-utils/lslogins.c:233
+#, fuzzy
+msgid "date of last failed login"
+msgstr "lstat da rota falhou\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "Failed login"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:234
+#, fuzzy
+msgid "where did the login fail?"
+msgstr "gravação do último log falhou"
+
+#: login-utils/lslogins.c:234
+#, fuzzy
+msgid "Failed login terminal"
+msgstr "falha ao definir o terminal de controle"
+
+#: login-utils/lslogins.c:235
+msgid "user's hush settings"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:235
+msgid "Hushed"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "days user is warned of password expiration"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "Password expiration warn interval"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:237
+msgid "password expiration date"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:237
+#, fuzzy
+msgid "Password expiration"
+msgstr "Erro de senha."
+
+#: login-utils/lslogins.c:238
+#, fuzzy
+msgid "date of last password change"
+msgstr "Informe a senha anterior: "
+
+#: login-utils/lslogins.c:238
+#, fuzzy
+msgid "Password changed"
+msgstr "Senha alterada.\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "number of days required between changes"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:239
+#, fuzzy
+msgid "Minimal change time"
+msgstr "nenhuma alteração realizada"
+
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "max number of days a password may remain unchanged"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:240
+#, fuzzy
+msgid "Maximal change time"
+msgstr "falha ao alterar a raiz"
+
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "the user's security context"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:241
+#, fuzzy
+msgid "Selinux context"
+msgstr "Linux texto simples"
+
+#: login-utils/lslogins.c:242
+#, fuzzy
+msgid "number of processes run by the user"
+msgstr "número máximo de processos"
+
+#: login-utils/lslogins.c:242
+#, fuzzy
+msgid "Running process"
+msgstr "não foi possível localizar o processo \"%s\""
+
+#: login-utils/lslogins.c:332
+#, fuzzy
+msgid "unssupported time type"
+msgstr "sem suporte ao argumento: %s"
+
+#: login-utils/lslogins.c:598
+#, fuzzy
+msgid "failed to get supplementary groups"
+msgstr "ID de grupo suplementar inválido"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1003
+#, fuzzy
+msgid "internal error: unknown column"
+msgstr "erro interno: iov's em excesso"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1007
+#, fuzzy
+msgid "failed to set data"
+msgstr "não foi possível definir o PATH"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1104
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Last logs:\n"
+msgstr "Último login: %.*s "
+
+#: login-utils/lslogins.c:1154 login-utils/nologin.c:26
+#: misc-utils/lslocks.c:506 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:73
+#: misc-utils/uuidgen.c:33 sys-utils/dmesg.c:261 sys-utils/ipcmk.c:66
+#: sys-utils/lscpu.c:1614 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:72
+#: term-utils/setterm.c:403
+#, c-format
+msgid " %s [options]\n"
+msgstr " %s [opções]\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1157
+msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1158
+msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1159
+#, fuzzy
+msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
+msgstr " -r, --raw usa formato de saída não tratado\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1160
+#, fuzzy
+msgid " -f, --failed display data about the last users' failed logins\n"
+msgstr " -u, --userspace exibe mensagens do espaço de usuário\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1161
+#, fuzzy
+msgid " -G, --groups-info display information about groups\n"
+msgstr " -h, --help informação de uso (essa)\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1162
+msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1163
+#, fuzzy
+msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
+msgstr " -i, --info mostra informações apenas sobre passo de amostragem\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1164
+#, fuzzy
+msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
+msgstr " -w, --fullnames exibe os nomes de domínio e usuário completos\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1165
+#, fuzzy
+msgid " -m, --supp-groups display supplementary groups as well\n"
+msgstr " --keep-groups mantém grupos sumplementares\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1166
+#, fuzzy
+msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
+msgstr " -h, --help informação de uso (essa)\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1167
+#, fuzzy
+msgid " --notruncate don't truncate output\n"
+msgstr " --nohints não mostra dicas\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1168
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
+msgstr " -o, --output <lista> define quais colunas de saída se deve usar\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1169
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
+msgstr " -h, --help informação de uso (essa)\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1170
+#, fuzzy
+msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
+msgstr " -k, --kernel exibe mensagens de kernel\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1171
+#, fuzzy
+msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
+msgstr " -a, --hostlast exibe nomes de máquina na última coluna\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1172
+#, fuzzy
+msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
+msgstr " --time-format <formato> mostra marca de tempo usando o formato:\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1173
+#, fuzzy
+msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
+msgstr " -u, --userspace exibe mensagens do espaço de usuário\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1174
+#, fuzzy
+msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
+msgstr " -k, --kernel exibe mensagens de kernel\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1175
+#, fuzzy
+msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
+msgstr " -p, --pid exibe pids sem sinalizá-los\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1176
+msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1177
+msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1182 misc-utils/findmnt.c:1179
+#: sys-utils/lscpu.c:1628
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Available columns:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Colunas disponíveis:\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1187
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"For more details see lslogins(1).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Para mais detalhes, veja lscpu(1).\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1371
+#, fuzzy
+msgid "failed to request selinux state"
+msgstr "falha ao analisar o início"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1381
+msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
+msgstr ""
+
#: login-utils/newgrp.c:102
msgid "Password: "
msgstr "Senha: "
@@ -7386,7 +7526,7 @@ msgstr " %s <grupo>\n"
msgid "who are you?"
msgstr "quem é você?"
-#: login-utils/newgrp.c:162 login-utils/newgrp.c:174 sys-utils/nsenter.c:334
+#: login-utils/newgrp.c:162 login-utils/newgrp.c:174 sys-utils/nsenter.c:335
msgid "setgid failed"
msgstr "setgid() falhou"
@@ -7394,22 +7534,14 @@ msgstr "setgid() falhou"
msgid "no such group"
msgstr "grupo inexistente"
-#: login-utils/newgrp.c:176 sys-utils/mount.c:476
+#: login-utils/newgrp.c:176 sys-utils/mount.c:480
msgid "permission denied"
msgstr "permissão negada"
-#: login-utils/newgrp.c:181 sys-utils/nsenter.c:332
+#: login-utils/newgrp.c:181 sys-utils/nsenter.c:337
msgid "setuid failed"
msgstr "setuid falhou"
-#: login-utils/nologin.c:26 misc-utils/lslocks.c:499 misc-utils/mcookie.c:70
-#: misc-utils/uuidd.c:72 misc-utils/uuidgen.c:36 sys-utils/dmesg.c:236
-#: sys-utils/ipcmk.c:66 sys-utils/lscpu.c:1356 sys-utils/readprofile.c:104
-#: sys-utils/rtcwake.c:72 term-utils/setterm.c:679
-#, c-format
-msgid " %s [options]\n"
-msgstr " %s [opções]\n"
-
#: login-utils/nologin.c:72
#, c-format
msgid "This account is currently not available.\n"
@@ -7434,7 +7566,7 @@ msgid "cannot block signals"
msgstr "não foi possível bloquear sinais"
#: login-utils/su-common.c:328 login-utils/su-common.c:336
-#: login-utils/su-common.c:342 sys-utils/cytune.c:170
+#: login-utils/su-common.c:342
msgid "cannot set signal handler"
msgstr "não foi possível definir manipulador de sinal"
@@ -7600,68 +7732,68 @@ msgstr "usando shell restringido %s"
msgid "warning: cannot change directory to %s"
msgstr "aviso: não foi possível alterar o diretório para %s"
-#: login-utils/sulogin.c:91
+#: login-utils/sulogin.c:145
msgid "tcgetattr failed"
msgstr "tcgetattr falhou"
-#: login-utils/sulogin.c:166
+#: login-utils/sulogin.c:222
msgid "tcsetattr failed"
msgstr "tcsetattr falhou"
-#: login-utils/sulogin.c:426
+#: login-utils/sulogin.c:488
#, c-format
msgid "%s: no entry for root\n"
msgstr "%s: nenhuma entrada para root\n"
-#: login-utils/sulogin.c:453
+#: login-utils/sulogin.c:515
#, c-format
msgid "%s: no entry for root"
msgstr "%s: nenhuma entrada para root"
-#: login-utils/sulogin.c:457
+#: login-utils/sulogin.c:519
#, c-format
msgid "%s: root password garbled"
msgstr "%s: senha de root ilegível"
-#: login-utils/sulogin.c:485
+#: login-utils/sulogin.c:547
#, c-format
msgid "Give root password for login: "
msgstr "Forneça a senha de root para o login: "
-#: login-utils/sulogin.c:487
+#: login-utils/sulogin.c:549
#, c-format
msgid "Press Enter for login: "
msgstr "Pressione ENTER para o login: "
-#: login-utils/sulogin.c:490
+#: login-utils/sulogin.c:552
#, c-format
msgid "Give root password for maintenance\n"
msgstr "Forneça a senha de root para manutenção\n"
-#: login-utils/sulogin.c:492
+#: login-utils/sulogin.c:554
#, c-format
msgid "Press Enter for maintenance"
msgstr "Pressione ENTER para manutenção"
-#: login-utils/sulogin.c:493
+#: login-utils/sulogin.c:555
#, c-format
msgid "(or press Control-D to continue): "
msgstr "(ou pressione Contrl-D para continuar): "
-#: login-utils/sulogin.c:683
+#: login-utils/sulogin.c:745
msgid "change directory to system root failed"
msgstr "alteração de diretório para raiz do sistema falhou"
-#: login-utils/sulogin.c:732
+#: login-utils/sulogin.c:794
msgid "setexeccon failed"
msgstr "setexeccon falhou"
-#: login-utils/sulogin.c:752
+#: login-utils/sulogin.c:814
#, c-format
msgid " %s [options] [tty device]\n"
msgstr " %s [opções] [dispositivo tty]\n"
-#: login-utils/sulogin.c:755
+#: login-utils/sulogin.c:817
msgid ""
" -p, --login-shell start a login shell\n"
" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
@@ -7673,28 +7805,28 @@ msgstr ""
" -e, --force examina arquivos de senha diretamente, se\n"
" getpwnam(3) falhar\n"
-#: login-utils/sulogin.c:806 misc-utils/findmnt.c:1335 sys-utils/wdctl.c:512
-#: term-utils/wall.c:130
+#: login-utils/sulogin.c:868 misc-utils/findmnt.c:1379 sys-utils/wdctl.c:522
+#: term-utils/wall.c:131
msgid "invalid timeout argument"
msgstr "argumento de tempo limite inválido"
-#: login-utils/sulogin.c:828
+#: login-utils/sulogin.c:890
msgid "only root can run this program."
msgstr "apenas o root pode executar este programa."
-#: login-utils/sulogin.c:871
+#: login-utils/sulogin.c:933
msgid "cannot open console"
msgstr "não foi possível abrir o console"
-#: login-utils/sulogin.c:878
+#: login-utils/sulogin.c:940
msgid "cannot open password database."
msgstr "não foi possível abrir o banco de dados de senhas."
-#: login-utils/sulogin.c:937
+#: login-utils/sulogin.c:999
msgid "crypt failed"
msgstr "criptografia falhou"
-#: login-utils/sulogin.c:954
+#: login-utils/sulogin.c:1016
#, c-format
msgid ""
"Can not execute su shell\n"
@@ -7703,7 +7835,7 @@ msgstr ""
"Não foi possível executar shell de su\n"
"\n"
-#: login-utils/sulogin.c:961
+#: login-utils/sulogin.c:1023
msgid ""
"Timed out\n"
"\n"
@@ -7711,59 +7843,59 @@ msgstr ""
"Tempo esgotado\n"
"\n"
-#: login-utils/utmpdump.c:128
+#: login-utils/utmpdump.c:129
#, c-format
msgid "%s: stat failed"
msgstr "%s: falha ao obter estado do arquivo"
-#: login-utils/utmpdump.c:165 text-utils/tailf.c:164
+#: login-utils/utmpdump.c:166 text-utils/tailf.c:164
#, c-format
msgid "%s: cannot add inotify watch."
msgstr "%s: não foi possível adicionar monitoramento de inotify."
-#: login-utils/utmpdump.c:174 text-utils/tailf.c:173
+#: login-utils/utmpdump.c:175 text-utils/tailf.c:173
#, c-format
msgid "%s: cannot read inotify events"
msgstr "%s: não foi possível ler eventos de inotify"
-#: login-utils/utmpdump.c:235 login-utils/utmpdump.c:240
+#: login-utils/utmpdump.c:236 login-utils/utmpdump.c:241
msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
msgstr "Nova linha estranha no arquivo. Saindo."
-#: login-utils/utmpdump.c:297
+#: login-utils/utmpdump.c:298
#, c-format
msgid " %s [options] [filename]\n"
msgstr " %s [opções] [nome-arquivo]\n"
-#: login-utils/utmpdump.c:300
+#: login-utils/utmpdump.c:301
msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
msgstr " -f, --follow exibe dados apensados na medida que cresce\n"
-#: login-utils/utmpdump.c:301
+#: login-utils/utmpdump.c:302
msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
msgstr " -r, --reverse escreve dados despejados no arquivo utmp\n"
-#: login-utils/utmpdump.c:302
+#: login-utils/utmpdump.c:303
msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
msgstr ""
" -o, --output <arquivo>\n"
" escreve no arquivo em vez da saída padrão\n"
-#: login-utils/utmpdump.c:369
+#: login-utils/utmpdump.c:370
msgid "following standard input is unsupported"
msgstr "não há suporte à entrada padrão a seguir"
-#: login-utils/utmpdump.c:375
+#: login-utils/utmpdump.c:376
#, c-format
msgid "Utmp undump of %s\n"
msgstr "Desfazimento de despejo utmp de %s\n"
-#: login-utils/utmpdump.c:378
+#: login-utils/utmpdump.c:379
#, c-format
msgid "Utmp dump of %s\n"
msgstr "Despejo utmp de %s\n"
-#: login-utils/vipw.c:151 term-utils/wall.c:192
+#: login-utils/vipw.c:151 term-utils/wall.c:193
msgid "can't open temporary file"
msgstr "não foi possível abrir arquivo temporário"
@@ -7816,250 +7948,262 @@ msgstr "Você está usando senhas sombra (shadow) neste sistema.\n"
msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
msgstr "Você gostaria de editar %s agora [s/n]? "
-#: misc-utils/cal.c:370
+#: misc-utils/cal.c:369
+#, fuzzy
+msgid "invalid week argument"
+msgstr "argumento inválido de velocidade"
+
+#: misc-utils/cal.c:371
+#, fuzzy
+msgid "illegal week value: use 1-53"
+msgstr "valor de dia inválido: use 1-%d"
+
+#: misc-utils/cal.c:404
msgid "illegal day value"
msgstr "valor de dia inválido"
-#: misc-utils/cal.c:372 misc-utils/cal.c:386
+#: misc-utils/cal.c:406 misc-utils/cal.c:422
#, c-format
msgid "illegal day value: use 1-%d"
msgstr "valor de dia inválido: use 1-%d"
-#: misc-utils/cal.c:375 misc-utils/cal.c:377
+#: misc-utils/cal.c:409 misc-utils/cal.c:411
msgid "illegal month value: use 1-12"
msgstr "valor de mês inválido: use 1-12"
-#: misc-utils/cal.c:380
+#: misc-utils/cal.c:414 misc-utils/cal.c:418
msgid "illegal year value"
msgstr "valor de ano inválido"
-#: misc-utils/cal.c:382
+#: misc-utils/cal.c:416
msgid "illegal year value: use positive integer"
msgstr "valor de ano inválido: use inteiro positivo"
-#: misc-utils/cal.c:462
+#: misc-utils/cal.c:447 misc-utils/cal.c:460
+#, fuzzy, c-format
+msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
+msgstr "valor de ano inválido: use inteiro positivo"
+
+#: misc-utils/cal.c:606
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: misc-utils/cal.c:465
-#, c-format
-msgid "%ld"
+#: misc-utils/cal.c:612
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d"
msgstr "%ld"
-#. TRANSLATORS: %s is the month name, %ld the year number.
-#. * You can change the order and/or add something here;
-#. * e.g. for Basque the translation should be "%2$ldko %1$s".
-#.
-#: misc-utils/cal.c:473
-#, c-format
-msgid "%s %ld"
+#: misc-utils/cal.c:618
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s %d"
msgstr "%s %ld"
-#: misc-utils/cal.c:806
+#: misc-utils/cal.c:927
#, c-format
msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
msgstr " %s [opções] [[[dia] mês] ano]\n"
-#: misc-utils/cal.c:809
+#: misc-utils/cal.c:930
msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
msgstr "Exibe um calendário ou alguma parte dele.\n"
-#: misc-utils/cal.c:810
+#: misc-utils/cal.c:931
msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
msgstr "Havendo nenhum argumento, excibe o mês atual.\n"
-#: misc-utils/cal.c:813
+#: misc-utils/cal.c:934
msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
msgstr " -1, --one mostra apenas um único mês (padrão)\n"
-#: misc-utils/cal.c:814
+#: misc-utils/cal.c:935
msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
msgstr " -3, --three mostra três meses abgragendo a data\n"
-#: misc-utils/cal.c:815
+#: misc-utils/cal.c:936
msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
msgstr " -s, --sunday Domingo como primeiro dia da semana\n"
-#: misc-utils/cal.c:816
+#: misc-utils/cal.c:937
msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
msgstr " -m, --monday Segunda-feira como primeiro dia da semana\n"
-#: misc-utils/cal.c:817
+#: misc-utils/cal.c:938
msgid " -j, --julian output Julian dates\n"
msgstr " -j, --julian exibe datas julianas\n"
-#: misc-utils/cal.c:818
+#: misc-utils/cal.c:939
msgid " -y, --year show the whole year\n"
msgstr " -y, --year mostra todo o ano\n"
-#: misc-utils/cal.c:819
+#: misc-utils/cal.c:940
+msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/cal.c:941
msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
msgstr ""
" --color[=<quando>]\n"
" coloriza mensagens (auto, always ou never)\n"
-#: misc-utils/findfs.c:22
+#: misc-utils/findfs.c:28
#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options] LABEL=<label>\n"
-" %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
+msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
msgstr ""
-" %1$s [opções] LABEL=<rótulo>\n"
-" %1$s [opções] UUID=<uuid>\n"
-#: misc-utils/findfs.c:64
+#: misc-utils/findfs.c:63
#, c-format
msgid "unable to resolve '%s'"
msgstr "não foi possível resolver \"%s\""
-#: misc-utils/findmnt.c:113
+#: misc-utils/findmnt.c:123
msgid "source device"
msgstr "dispositivo fonte"
-#: misc-utils/findmnt.c:114
+#: misc-utils/findmnt.c:124
msgid "mountpoint"
msgstr "ponto de montagem"
-#: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:123
+#: misc-utils/findmnt.c:125 misc-utils/lsblk.c:141
msgid "filesystem type"
msgstr "tipo do sistema de arquivos"
-#: misc-utils/findmnt.c:116
+#: misc-utils/findmnt.c:126
msgid "all mount options"
msgstr "todas as opções de montagem"
-#: misc-utils/findmnt.c:117
+#: misc-utils/findmnt.c:127
msgid "VFS specific mount options"
msgstr "opções de montagem específicas de VFS"
-#: misc-utils/findmnt.c:118
+#: misc-utils/findmnt.c:128
msgid "FS specific mount options"
msgstr "opções de montagem específicas de FS"
-#: misc-utils/findmnt.c:119
+#: misc-utils/findmnt.c:129
msgid "filesystem label"
msgstr "rótulo do sistema de arquivos"
-#: misc-utils/findmnt.c:120 misc-utils/lsblk.c:126
+#: misc-utils/findmnt.c:130 misc-utils/lsblk.c:144
msgid "filesystem UUID"
msgstr "UUID do sistema de arquivos"
-#: misc-utils/findmnt.c:121
+#: misc-utils/findmnt.c:131
msgid "partition label"
msgstr "rótulo da partição"
-#: misc-utils/findmnt.c:123 misc-utils/lsblk.c:122
+#: misc-utils/findmnt.c:133 misc-utils/lsblk.c:140
msgid "major:minor device number"
msgstr "número maior:menor do dispositivo"
-#: misc-utils/findmnt.c:124
+#: misc-utils/findmnt.c:134
msgid "action detected by --poll"
msgstr "ação detectada por --poll"
-#: misc-utils/findmnt.c:125
+#: misc-utils/findmnt.c:135
msgid "old mount options saved by --poll"
msgstr "opções de montagem antiga salvas por --poll"
-#: misc-utils/findmnt.c:126
+#: misc-utils/findmnt.c:136
msgid "old mountpoint saved by --poll"
msgstr "ponto de montagem antigo salva por --poll"
-#: misc-utils/findmnt.c:127
+#: misc-utils/findmnt.c:137
msgid "filesystem size"
msgstr "tamanho do sistema de arquivos"
-#: misc-utils/findmnt.c:128
+#: misc-utils/findmnt.c:138
msgid "filesystem size available"
msgstr "tamanho disponível do sistema de arquivos"
-#: misc-utils/findmnt.c:129
+#: misc-utils/findmnt.c:139
msgid "filesystem size used"
msgstr "tamanho usado do sistema de arquivos"
-#: misc-utils/findmnt.c:130
+#: misc-utils/findmnt.c:140
msgid "filesystem use percentage"
msgstr "porcentagem de uso do sistema de arquivos"
-#: misc-utils/findmnt.c:131
+#: misc-utils/findmnt.c:141
msgid "filesystem root"
msgstr "raiz do sistema de arquivos"
-#: misc-utils/findmnt.c:132
+#: misc-utils/findmnt.c:142
msgid "task ID"
msgstr "ID da tarefa"
-#: misc-utils/findmnt.c:133
+#: misc-utils/findmnt.c:143
msgid "mount ID"
msgstr "ID de montagem"
-#: misc-utils/findmnt.c:134
+#: misc-utils/findmnt.c:144
msgid "optional mount fields"
msgstr "campos de montagem opcionais"
-#: misc-utils/findmnt.c:135
+#: misc-utils/findmnt.c:145
msgid "VFS propagation flags"
msgstr "opções de propagação VFS"
-#: misc-utils/findmnt.c:136
+#: misc-utils/findmnt.c:146
msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
msgstr "frequência de dump(8) em dias [apenas fstab]"
-#: misc-utils/findmnt.c:137
+#: misc-utils/findmnt.c:147
msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
msgstr "número de passagem em fsck(8) paralela [apenas fstab]"
-#: misc-utils/findmnt.c:318
+#: misc-utils/findmnt.c:331
#, c-format
msgid "unknown action: %s"
msgstr "ação desconhecida: %s"
-#: misc-utils/findmnt.c:619
+#: misc-utils/findmnt.c:638
msgid "mount"
msgstr "montar"
-#: misc-utils/findmnt.c:622
+#: misc-utils/findmnt.c:641
msgid "umount"
msgstr "desmontar"
-#: misc-utils/findmnt.c:625
+#: misc-utils/findmnt.c:644
msgid "remount"
msgstr "remontar"
-#: misc-utils/findmnt.c:628
+#: misc-utils/findmnt.c:647
msgid "move"
msgstr "mover"
-#: misc-utils/findmnt.c:749
+#: misc-utils/findmnt.c:772
#, c-format
msgid "%s: parse error at line %d"
msgstr "%s: erro de análise na linha %d"
-#: misc-utils/findmnt.c:778 misc-utils/findmnt.c:997 sys-utils/eject.c:731
-#: sys-utils/mount.c:640
+#: misc-utils/findmnt.c:801 misc-utils/findmnt.c:1021 sys-utils/eject.c:731
+#: sys-utils/mount.c:644
msgid "failed to initialize libmount table"
msgstr "falha ao inicializar a tabela do libmount"
-#: misc-utils/findmnt.c:805 text-utils/parse.c:64
+#: misc-utils/findmnt.c:828 text-utils/hexdump-parse.c:84
#, c-format
msgid "can't read %s"
msgstr "não foi possível ler %s"
-#: misc-utils/findmnt.c:937 misc-utils/findmnt.c:1003 sys-utils/mount.c:135
-#: sys-utils/mount.c:183 sys-utils/swapoff.c:98 sys-utils/swapon.c:207
-#: sys-utils/swapon.c:238 sys-utils/swapon.c:636 sys-utils/umount.c:272
+#: misc-utils/findmnt.c:961 misc-utils/findmnt.c:1027 sys-utils/fstrim.c:170
+#: sys-utils/mount.c:135 sys-utils/mount.c:183 sys-utils/swapoff.c:98
+#: sys-utils/swapon.c:207 sys-utils/swapon.c:237 sys-utils/swapon.c:631
+#: sys-utils/umount.c:272
msgid "failed to initialize libmount iterator"
msgstr "falha ao inicializar o iterador do libmount"
-#: misc-utils/findmnt.c:1009
+#: misc-utils/findmnt.c:1033
msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
msgstr "falha ao inicializar tabdiff do libmount"
-#: misc-utils/findmnt.c:1037
+#: misc-utils/findmnt.c:1061
msgid "poll() failed"
msgstr "poll() falhou"
-#: misc-utils/findmnt.c:1099
+#: misc-utils/findmnt.c:1131
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options]\n"
@@ -8072,16 +8216,21 @@ msgstr ""
" %1$s [opções] <dispositivo> <ponto-montagem>\n"
" %1$s [opções] [--source <dispositivo>] [--target <ponto-montagem>]\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1106
-#, c-format
+#: misc-utils/findmnt.c:1138
+#, fuzzy
+msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
+msgstr " -f, --fs exibe informação sobre os sistemas de arquivos\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1139
+#, fuzzy
+msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
+msgstr " -a, --all desmonta todos os sistemas de arquivos\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1140
+#, fuzzy
msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
-" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
" filesystems (default)\n"
-"\n"
msgstr ""
"\n"
"Opções:\n"
@@ -8091,130 +8240,169 @@ msgstr ""
" montados (padrão)\n"
"\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1113
-#, c-format
-msgid ""
-" -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
-" -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1143
+#, fuzzy
+msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
+msgstr ""
+" -p, --poll[=<lista>] monitora alterações na tabela de sistemas de\n"
+" arquivos montados\n"
+" -w, --timeout <número> limite máximo em milissegundos que --poll bloqueará\n"
"\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1144
+#, fuzzy
+msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
msgstr ""
" -p, --poll[=<lista>] monitora alterações na tabela de sistemas de\n"
" arquivos montados\n"
" -w, --timeout <número> limite máximo em milissegundos que --poll bloqueará\n"
"\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1117
-#, c-format
+#: misc-utils/findmnt.c:1147
+#, fuzzy
+msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
+msgstr " -a, --all desmonta todos os sistemas de arquivos\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1148
+#, fuzzy
+msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
+msgstr " -r, --raw usa o formato de saída não tratado (raw)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1149
+#, fuzzy
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes exibe SIZE em bytes em vez de um formato legível\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1150
+#, fuzzy
+msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
+msgstr " -c, --no-canonicalize não canonicaliza caminhos\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1151
+#, fuzzy
+msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when compare paths\n"
+msgstr " -c, --no-canonicalize não canonicaliza caminhos\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1152
+#, fuzzy
+msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
+msgstr " -u, --unquoted Não põe a saída entre aspas\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1153
+msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1154
msgid ""
-" -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
-" -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
-" -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
-" -D, --df imitate the output of df(1)\n"
-" -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
" to device names\n"
-" -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n"
-" -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
-msgstr ""
-" -A, --all desabilita todos os filtros embutidos, exibe todos\n"
-" os sistemas de arquivos\n"
-" -a, --ascii usa caracteres ASCII para formatação em árvore\n"
-" -c, --canonicalize canoniza os caminhos exibidos\n"
-" -D, --df imita a saída do df(1)\n"
-" -d, --direction <palavra>\n"
-" direção da pesquisa, \"forward\" ou \"backward\"\n"
-" -e, --evaluate converte tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL)\n"
-" para nomes de dispositivos\n"
-" -F, --tab-file <caminho>\n"
-" arquivo alternativo para as opções --fstab, --mtab\n"
-" ou --kernel\n"
-" -f, --first-only exibe só o primeiro sistema de arquivos encontrado\n"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:1128
-#, c-format
-msgid ""
-" -i, --invert invert the sense of matching\n"
-" -l, --list use list format output\n"
-" -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
-" -n, --noheadings don't print column headings\n"
-" -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
msgstr ""
-" -i, --invert inverte o sentido da correspondência\n"
-" -l, --list usa uma saída formatada em lista\n"
-" -N, --task <tid> usa um espaço de nome alterantivo\n"
-" (arquivo /proc/<tid>/mountinfo)\n"
-" -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos da coluna\n"
-" -u, --notruncate não trunca texto nas colunas\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1133
+#: misc-utils/findmnt.c:1156
+msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1157
+#, fuzzy
+msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
+msgstr " -t, --types <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos por tipos\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1158
+#, fuzzy
+msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
+msgstr " -s, --inverse dependências inversas\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1159
+#, fuzzy
+msgid " -l, --list use list format output\n"
+msgstr " -l, --list usa saída no formato de lista\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1160
+msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1161
+#, fuzzy
+msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1162
+#, fuzzy
+msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
+msgstr ""
+" -l, --lazy destaca o sistema de arquivos agora, limpa\n"
+" as coisas depois\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1163
+#, fuzzy
+msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
+msgstr " -n, --no-mtab não escreve para no /etc/mtab\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1164
msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
msgstr ""
" -O, --options <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos por opções\n"
" de montagem\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1134
+#: misc-utils/findmnt.c:1165
msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
msgstr " -o, --output <lista> as colunas de saída a serem mostradas\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1135
+#: misc-utils/findmnt.c:1166
msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
msgstr " -P, --pairs usa o formato de saída chave=\"valor\"\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1136
+#: misc-utils/findmnt.c:1167
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgstr " -r, --raw usa formato de saída não tratado\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1137
+#: misc-utils/findmnt.c:1168
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
msgstr " -t, --types <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos por tipos\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1139
-#, c-format
+#: misc-utils/findmnt.c:1169
+#, fuzzy
+msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
+msgstr " -n, --nobanner não mostra o banner, funciona apenas para root\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1170
+#, fuzzy
+msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
+msgstr " -f, --fs exibe informação sobre os sistemas de arquivos\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1171
msgid ""
-" -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
-" -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
-" -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
msgstr ""
-" -v, --nofsroot não exibe [/dir] para montagens \"bind\" ou btrfs\n"
-" -R, --submounts exibe todas as submontagens para os sistemas de\n"
-" arquivos correspondentes\n"
-" -S, --source <texto> o dispositivo para montar (por nome, maior:mínimo,\n"
-" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
-" -T, --target <texto> o ponto de montagem para usar\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1149 sys-utils/lscpu.c:1370
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Colunas disponíveis:\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1173
+#, fuzzy
+msgid " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
+msgstr " -o, --output <lista> as colunas de saída a serem mostradas\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1249
+#: misc-utils/findmnt.c:1290
#, c-format
msgid "unknown direction '%s'"
msgstr "direção desconhecida: \"%s\""
-#: misc-utils/findmnt.c:1318
+#: misc-utils/findmnt.c:1359
msgid "invalid TID argument"
msgstr "argumento de TID inválido"
-#: misc-utils/findmnt.c:1375
+#: misc-utils/findmnt.c:1419
msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
msgstr "--poll só aceita um arquivo, mas mais especificamente por --tab-file"
-#: misc-utils/findmnt.c:1379
+#: misc-utils/findmnt.c:1423
msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
msgstr "as opções --target e --source não pode ser usada junto com um elemento de linha de comando que não é uma opção"
-#: misc-utils/findmnt.c:1424
+#: misc-utils/findmnt.c:1470
msgid "failed to initialize libmount cache"
msgstr "falha ao inicializar o cache do libmount"
-#: misc-utils/findmnt.c:1447
+#: misc-utils/findmnt.c:1500
#, c-format
msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
msgstr "coluna %s é necessária, mas --poll não está habilitada"
@@ -8297,32 +8485,17 @@ msgstr "faltando o argumento texto-opções"
msgid "internal error, contact the author."
msgstr "erro interno, entre em contato com o autor."
-#: misc-utils/kill.c:205 misc-utils/kill.c:213
-#, c-format
-msgid "unknown signal: %s"
-msgstr "sinal desconhecido %s"
-
-# 'sigval' é o nome da variável e é a opção exibida na linha de comando, por isso não traduzi -- Rafael
-#: misc-utils/kill.c:248
-msgid "invalid sigval argument"
-msgstr "argumento sigval inválido"
-
-#: misc-utils/kill.c:304
-#, c-format
-msgid "cannot find process \"%s\""
-msgstr "não foi possível localizar o processo \"%s\""
-
-#: misc-utils/kill.c:382
+#: misc-utils/kill.c:238
#, c-format
msgid "unknown signal %s; valid signals:"
msgstr "sinal desconhecido %s; sinais válidos:"
-#: misc-utils/kill.c:461
-#, c-format
-msgid " %s [options] <pid|name> [...]\n"
+#: misc-utils/kill.c:306
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <pid|name>...\n"
msgstr " %s [opções] <pid|nome> [...]\n"
-#: misc-utils/kill.c:463
+#: misc-utils/kill.c:309
msgid ""
" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
" with the same uid as the present process\n"
@@ -8330,111 +8503,165 @@ msgstr ""
" -a, --all não restringe a conversão nome-para-pid a processos\n"
" com a mesma uid que o presente processo\n"
-#: misc-utils/kill.c:465
+#: misc-utils/kill.c:311
msgid " -s, --signal <sig> send specified signal\n"
msgstr " -s, --signal <sig> envia o sinal especificado\n"
-#: misc-utils/kill.c:466
+#: misc-utils/kill.c:313
msgid " -q, --queue <sig> use sigqueue(2) rather than kill(2)\n"
msgstr " -q, --queue <sig> usa sigqueue(2) em vez do kill(2)\n"
-#: misc-utils/kill.c:467
+#: misc-utils/kill.c:315
msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
msgstr " -p, --pid exibe pids sem sinalizá-los\n"
-#: misc-utils/kill.c:468
+#: misc-utils/kill.c:316
msgid " -l, --list [=<signal>] list signal names, or convert one to a name\n"
msgstr " -l, --list [=<sinal>] lista os nomes do sinal ou converte um para um nome\n"
-#: misc-utils/kill.c:469
+#: misc-utils/kill.c:317
msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
msgstr " -L, --table lista os nomes e números de sinais\n"
-#: misc-utils/kill.c:494
+#: misc-utils/kill.c:318
+#, fuzzy
+msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
+msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:368 misc-utils/kill.c:377
+#, c-format
+msgid "unknown signal: %s"
+msgstr "sinal desconhecido %s"
+
+#: misc-utils/kill.c:388 misc-utils/kill.c:391 misc-utils/kill.c:400
+#: misc-utils/kill.c:412 misc-utils/kill.c:437
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "são mutuamente exclusivas."
+
+#: misc-utils/kill.c:397 misc-utils/kill.c:441 misc-utils/rename.c:153
+#: sys-utils/ipcrm.c:154 term-utils/agetty.c:753 term-utils/agetty.c:762
+msgid "not enough arguments"
+msgstr "argumentos insuficientes"
+
+#: misc-utils/kill.c:410
+#, fuzzy, c-format
+msgid "option '%s' requires an argument"
+msgstr "%s exige um argumento"
+
+# 'sigval' é o nome da variável e é a opção exibida na linha de comando, por isso não traduzi -- Rafael
+#: misc-utils/kill.c:434
+msgid "invalid sigval argument"
+msgstr "argumento sigval inválido"
+
+#: misc-utils/kill.c:451
+#, fuzzy, c-format
+msgid "sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "envio de sinal para %s falhou"
+
+#: misc-utils/kill.c:464
#, c-format
msgid "sending signal to %s failed"
msgstr "envio de sinal para %s falhou"
-#: misc-utils/logger.c:115
+#: misc-utils/kill.c:480
+msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:514
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot find process \"%s\"."
+msgstr "não foi possível localizar o processo \"%s\""
+
+#: misc-utils/logger.c:133
#, c-format
msgid "unknown facility name: %s."
msgstr "nome de recurso desconhecido: %s."
-#: misc-utils/logger.c:124
+#: misc-utils/logger.c:142
#, c-format
msgid "unknown priority name: %s."
msgstr "nome de prioridade desconhecido: %s."
-#: misc-utils/logger.c:134
+#: misc-utils/logger.c:152
#, c-format
msgid "openlog %s: pathname too long"
msgstr "openlog %s: nome do caminho longo demais"
-#: misc-utils/logger.c:156
+#: misc-utils/logger.c:174
#, c-format
msgid "socket %s"
msgstr "socket %s"
-#: misc-utils/logger.c:185
+#: misc-utils/logger.c:203
#, c-format
msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
msgstr "falha ao resolver nome %s na porta %s: %s"
-#: misc-utils/logger.c:202
+#: misc-utils/logger.c:220
#, c-format
msgid "failed to connect to %s port %s"
msgstr "falha ao conectar a %s na porta %s"
-#: misc-utils/logger.c:238
+#: misc-utils/logger.c:247
+#, c-format
+msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:292
#, c-format
msgid " %s [options] [<message>]\n"
msgstr " %s [opções] [<mensagem>]\n"
-#: misc-utils/logger.c:241
+#: misc-utils/logger.c:295
msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
msgstr " -T, --tcp usa apenas TCP\n"
-#: misc-utils/logger.c:242
+#: misc-utils/logger.c:296
msgid " -d, --udp use UDP only\n"
msgstr " -d, --udp usa apenas UDP\n"
-#: misc-utils/logger.c:243
+#: misc-utils/logger.c:297
msgid " -i, --id log the process ID too\n"
msgstr " -i, --id registra o ID do processo também\n"
-#: misc-utils/logger.c:244
+#: misc-utils/logger.c:298
msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
msgstr " -f, --file <arquivo> registra o conteúdo deste arquivo\n"
-#: misc-utils/logger.c:245
+#: misc-utils/logger.c:299
msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
msgstr " -n, --server <nome> escreve para este servidor syslog remoto\n"
-#: misc-utils/logger.c:246
+#: misc-utils/logger.c:300
msgid " -P, --port <number> use this UDP port\n"
msgstr " -P, --port <número> usa esta porta UDP\n"
-#: misc-utils/logger.c:247
+#: misc-utils/logger.c:301
msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
msgstr " -p, --priority <prio> marca a mensagem dada com esta prioridade\n"
-#: misc-utils/logger.c:248
+#: misc-utils/logger.c:302
msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
msgstr " --prio-prefix procura por um prefixo em cada linha lida da entrada\n"
-#: misc-utils/logger.c:249
+#: misc-utils/logger.c:303
msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
msgstr " -s, --stderr mostra mensagem para a saída de erro também\n"
-#: misc-utils/logger.c:250
+#: misc-utils/logger.c:304
msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
msgstr " -t, --tag <tag> marca cada linha com esta tag\n"
-#: misc-utils/logger.c:251
+#: misc-utils/logger.c:305
msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
msgstr " -u, --socket <socket> grava neste socket Unix\n"
#: misc-utils/logger.c:307
+msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:369
#, c-format
msgid "file %s"
msgstr "arquivo %s"
@@ -8463,290 +8690,292 @@ msgstr ""
" -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
"\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:119
+#: misc-utils/lsblk.c:137
msgid "device name"
msgstr "nome do dispositivo"
-#: misc-utils/lsblk.c:120
+#: misc-utils/lsblk.c:138
msgid "internal kernel device name"
msgstr "nome interno do dispositivo de kernel"
-#: misc-utils/lsblk.c:121
+#: misc-utils/lsblk.c:139
msgid "internal parent kernel device name"
msgstr "nome interno do pai do dispositivo de kernel"
-#: misc-utils/lsblk.c:124
+#: misc-utils/lsblk.c:142
msgid "where the device is mounted"
msgstr "onde o dispositivo está montado"
-#: misc-utils/lsblk.c:125
+#: misc-utils/lsblk.c:143
msgid "filesystem LABEL"
msgstr "LABEL do sistema de arquivos"
-#: misc-utils/lsblk.c:128
+#: misc-utils/lsblk.c:146
+#, fuzzy
+msgid "partition type UUID"
+msgstr "UUID da partição"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:147
msgid "partition LABEL"
msgstr "LABEL da partição"
-#: misc-utils/lsblk.c:131
+#: misc-utils/lsblk.c:151
msgid "read-ahead of the device"
msgstr "read-ahead do dispositivo"
-#: misc-utils/lsblk.c:132 sys-utils/losetup.c:68
+#: misc-utils/lsblk.c:152 sys-utils/losetup.c:71
msgid "read-only device"
msgstr "dispositivo somente leitura"
-#: misc-utils/lsblk.c:133
+#: misc-utils/lsblk.c:153
msgid "removable device"
msgstr "dispositivo removível"
-#: misc-utils/lsblk.c:134
+#: misc-utils/lsblk.c:154
msgid "rotational device"
msgstr "dispositivo rotatório"
-#: misc-utils/lsblk.c:135
+#: misc-utils/lsblk.c:155
msgid "adds randomness"
msgstr "adiciona aleatoriedade"
-#: misc-utils/lsblk.c:136
+#: misc-utils/lsblk.c:156
msgid "device identifier"
msgstr "identificador do dispositivo"
-#: misc-utils/lsblk.c:137
+#: misc-utils/lsblk.c:157
msgid "disk serial number"
msgstr "número de serial do disco"
-#: misc-utils/lsblk.c:138
+#: misc-utils/lsblk.c:158
msgid "size of the device"
msgstr "tamanho do dispositivo"
-#: misc-utils/lsblk.c:139
+#: misc-utils/lsblk.c:159
msgid "state of the device"
msgstr "estado do dispositivo"
-#: misc-utils/lsblk.c:140
-msgid "user name"
-msgstr "nome de usuário"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:141
+#: misc-utils/lsblk.c:161
msgid "group name"
msgstr "nome do grupo"
-#: misc-utils/lsblk.c:142
+#: misc-utils/lsblk.c:162
msgid "device node permissions"
msgstr "permissões do nó do dispositivo"
-#: misc-utils/lsblk.c:143
+#: misc-utils/lsblk.c:163
msgid "alignment offset"
msgstr "posição de alinhamento"
-#: misc-utils/lsblk.c:144
+#: misc-utils/lsblk.c:164
msgid "minimum I/O size"
msgstr "mínimo tamanho da E/S"
-#: misc-utils/lsblk.c:145
+#: misc-utils/lsblk.c:165
msgid "optimal I/O size"
msgstr "tamanho ótimo da E/S"
-#: misc-utils/lsblk.c:146
+#: misc-utils/lsblk.c:166
msgid "physical sector size"
msgstr "tamanho físico do setor"
-#: misc-utils/lsblk.c:147
+#: misc-utils/lsblk.c:167
msgid "logical sector size"
msgstr "tamanho lógico do setor"
-#: misc-utils/lsblk.c:148
+#: misc-utils/lsblk.c:168
msgid "I/O scheduler name"
msgstr "nome do agendador de E/S"
-#: misc-utils/lsblk.c:149
+#: misc-utils/lsblk.c:169
msgid "request queue size"
msgstr "requisita o tamanho da file"
-#: misc-utils/lsblk.c:150
+#: misc-utils/lsblk.c:170
msgid "device type"
msgstr "tipo do dispositivo"
-#: misc-utils/lsblk.c:151
+#: misc-utils/lsblk.c:171
msgid "discard alignment offset"
msgstr "descarte da posição de alinhamento"
-#: misc-utils/lsblk.c:152
+#: misc-utils/lsblk.c:172
msgid "discard granularity"
msgstr "descarte de granularidade"
-#: misc-utils/lsblk.c:153
+#: misc-utils/lsblk.c:173
msgid "discard max bytes"
msgstr "descarte de máximo de bytes"
-#: misc-utils/lsblk.c:154
+#: misc-utils/lsblk.c:174
msgid "discard zeroes data"
msgstr "descarte de dados zero"
-#: misc-utils/lsblk.c:155
+#: misc-utils/lsblk.c:175
msgid "write same max bytes"
msgstr "escreve o mesmo máximo de bytes"
-#: misc-utils/lsblk.c:156
+#: misc-utils/lsblk.c:176
msgid "unique storage identifier"
msgstr "identificador único de armazenamento"
# LUN = Logical unit number
-#: misc-utils/lsblk.c:157
+#: misc-utils/lsblk.c:177
msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
msgstr "Host:Canal:Alvo:LUN de SCSI"
-#: misc-utils/lsblk.c:158
+#: misc-utils/lsblk.c:178
msgid "device transport type"
msgstr "tipo de dispositivo de transporte"
-#: misc-utils/lsblk.c:159
+#: misc-utils/lsblk.c:179
msgid "device revision"
msgstr "revisão do dispositivo"
-#: misc-utils/lsblk.c:160
+#: misc-utils/lsblk.c:180
msgid "device vendor"
msgstr "fabricante do dispositivo"
-#: misc-utils/lsblk.c:979
+#: misc-utils/lsblk.c:1062
#, c-format
msgid "%s: failed to get device path"
msgstr "%s: falha ao obter o caminho do dispositivo"
-#: misc-utils/lsblk.c:986
+#: misc-utils/lsblk.c:1069
#, c-format
msgid "%s: unknown device name"
msgstr "%s: nome de dispositivo desconhecido"
-#: misc-utils/lsblk.c:992 misc-utils/lsblk.c:999
-#, c-format
-msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
-msgstr "%s: falha ao inicializar manipulador de sysfs"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1022
+#: misc-utils/lsblk.c:1105
#, c-format
msgid "%s: failed to get dm name"
msgstr "%s: falha ao obter nome de dm"
-#: misc-utils/lsblk.c:1063
+#: misc-utils/lsblk.c:1146
msgid "failed to open device directory in sysfs"
msgstr "falha ao abrir o diretório do dispositivo no sysfs"
-#: misc-utils/lsblk.c:1231
+#: misc-utils/lsblk.c:1314
#, c-format
msgid "%s: failed to compose sysfs path"
msgstr "%s: falha ao compor o caminho do sysfs"
# não é URL, mas seria vínculo uma melhor tradução?
-#: misc-utils/lsblk.c:1237
+#: misc-utils/lsblk.c:1320
#, c-format
msgid "%s: failed to read link"
msgstr "%s: falha ao ler o link"
-#: misc-utils/lsblk.c:1260
+#: misc-utils/lsblk.c:1343
#, c-format
msgid "%s: failed to get sysfs name"
msgstr "%s: falha ao obter o nome no sysfs"
-#: misc-utils/lsblk.c:1269
+#: misc-utils/lsblk.c:1352
#, c-format
msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
msgstr "%s: falha ao obter número de todo o disco dispositivo"
-#: misc-utils/lsblk.c:1321 misc-utils/lsblk.c:1323 misc-utils/lsblk.c:1348
-#: misc-utils/lsblk.c:1350
+#: misc-utils/lsblk.c:1404 misc-utils/lsblk.c:1406 misc-utils/lsblk.c:1431
+#: misc-utils/lsblk.c:1433
#, c-format
msgid "failed to parse list '%s'"
msgstr "falha ao analisar a lista \"%s\""
#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1328
+#: misc-utils/lsblk.c:1411
#, c-format
msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
msgstr "a lista de dispositivos excluídos é muito grande (limite é %d dispositivos)"
#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1355
+#: misc-utils/lsblk.c:1438
#, c-format
msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
msgstr "a lista de dispositivos incluídos é muito grande (limite é %d dispositivos)"
-#: misc-utils/lsblk.c:1367 sys-utils/wdctl.c:169
+#: misc-utils/lsblk.c:1469 sys-utils/wdctl.c:175
#, c-format
msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
msgstr " %s [opções] [<dispositivo> ...]\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1369
+#: misc-utils/lsblk.c:1471
msgid " -a, --all print all devices\n"
msgstr " -a, --all exibe todos os dispositivos\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1371
+#: misc-utils/lsblk.c:1473
msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
msgstr " -d, --nodeps não exibe dispositivos escravos ou mantenedores\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1372
+#: misc-utils/lsblk.c:1474
msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
msgstr " -D, --discard exibe as capacidades de descartes\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1373
+#: misc-utils/lsblk.c:1475
msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
msgstr ""
" -e, --exclude <lista>\n"
" exclui dispositivos pelo número maior\n"
" (padrão: discos RAM)\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1374
-msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
-msgstr ""
-" -I, --include <lista>\n"
-" mostra apenas os dispositivos com números maiores\n"
-" especificados\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1375
+#: misc-utils/lsblk.c:1476
msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
msgstr " -f, --fs exibe informação sobre os sistemas de arquivos\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1376
-msgid " -h, --help usage information (this)\n"
-msgstr " -h, --help informação de uso (essa)\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1377
+#: misc-utils/lsblk.c:1477
msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
msgstr " -i, --ascii usa apenas caracteres ascii\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1378
-msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
-msgstr " -m, --perms exibe informação sobre permissões\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1478
+msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
+msgstr ""
+" -I, --include <lista>\n"
+" mostra apenas os dispositivos com números maiores\n"
+" especificados\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1379
+#: misc-utils/lsblk.c:1479
msgid " -l, --list use list format output\n"
msgstr " -l, --list usa saída no formato de lista\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1380
+#: misc-utils/lsblk.c:1480
+msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
+msgstr " -m, --perms exibe informação sobre permissões\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1481
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgstr " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1381
+#: misc-utils/lsblk.c:1482
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr " -o, --output <lista> mostra colunas\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1382
+#: misc-utils/lsblk.c:1483
+#, fuzzy
+msgid " -O, --output-all output all columns\n"
+msgstr " -o, --output <lista> mostra colunas\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1484
msgid " -p, --paths print complete device path\n"
msgstr " -p, --paths exibe o caminho completo do dispositivo\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1385
+#: misc-utils/lsblk.c:1487
msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
msgstr " -s, --inverse dependências inversas\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1386
+#: misc-utils/lsblk.c:1488
+msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
+msgstr " -S, --scsi exibe informação sobre dispositivos SCSI\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1489
msgid " -t, --topology output info about topology\n"
msgstr " -t, --topology exibe informação sobre a topologia\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1387
-msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
-msgstr " -S, --scsi exibe informação sobre dispositivos SCSI\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1490
+#, fuzzy
+msgid " -x, --sort <column> sort output by <colum>\n"
+msgstr " -o, --output <lista> mostra colunas\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1392 misc-utils/lslocks.c:510 sys-utils/prlimit.c:186
+#: misc-utils/lsblk.c:1495 misc-utils/lslocks.c:517 sys-utils/prlimit.c:191
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -8755,72 +8984,76 @@ msgstr ""
"\n"
"Colunas disponíveis (para --output):\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1405
+#: misc-utils/lsblk.c:1508
#, c-format
msgid "failed to access sysfs directory: %s"
msgstr "falha ao acessar diretório do sysfs: %s"
-#: misc-utils/lslocks.c:71
+#: misc-utils/lsblk.c:1697
+msgid "the sort column has to be between output columns."
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:72
msgid "command of the process holding the lock"
msgstr "comando do processo mantendo a trava"
-#: misc-utils/lslocks.c:72
+#: misc-utils/lslocks.c:73
msgid "PID of the process holding the lock"
msgstr "PID do processo mantendo a trava"
-#: misc-utils/lslocks.c:73
+#: misc-utils/lslocks.c:74
msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
msgstr "tipo de trava: FL_FLOCK or FL_POSIX."
-#: misc-utils/lslocks.c:74
+#: misc-utils/lslocks.c:75
msgid "size of the lock"
msgstr "tamanho da trava"
-#: misc-utils/lslocks.c:75
+#: misc-utils/lslocks.c:76
msgid "lock access mode"
msgstr "modo trava de acesso"
-#: misc-utils/lslocks.c:76
+#: misc-utils/lslocks.c:77
msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
msgstr "estado obrigatório da trava: 0 (nenhuma), 1 (definido)"
-#: misc-utils/lslocks.c:77
+#: misc-utils/lslocks.c:78
msgid "relative byte offset of the lock"
msgstr "posição relativa de byte da trava"
-#: misc-utils/lslocks.c:78
+#: misc-utils/lslocks.c:79
msgid "ending offset of the lock"
msgstr "posição final da trava"
-#: misc-utils/lslocks.c:79
+#: misc-utils/lslocks.c:80
msgid "path of the locked file"
msgstr "caminho do arquivo travado"
-#: misc-utils/lslocks.c:80
+#: misc-utils/lslocks.c:81
msgid "PID of the process blocking the lock"
msgstr "PID do processo bloqueando a trava"
-#: misc-utils/lslocks.c:256
+#: misc-utils/lslocks.c:261
msgid "failed to parse ID"
msgstr "falha ao analisar o ID"
-#: misc-utils/lslocks.c:278 sys-utils/nsenter.c:205
+#: misc-utils/lslocks.c:283 sys-utils/nsenter.c:206
msgid "failed to parse pid"
msgstr "falha ao analisar o pid"
-#: misc-utils/lslocks.c:281
+#: misc-utils/lslocks.c:286
msgid "(unknown)"
msgstr "(desconhecida)"
-#: misc-utils/lslocks.c:290
+#: misc-utils/lslocks.c:295
msgid "failed to parse start"
msgstr "falha ao analisar o início"
-#: misc-utils/lslocks.c:297
+#: misc-utils/lslocks.c:302
msgid "failed to parse end"
msgstr "falha ao analisar o final"
-#: misc-utils/lslocks.c:502
+#: misc-utils/lslocks.c:509
msgid ""
" -p, --pid <pid> process id\n"
" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
@@ -8838,55 +9071,67 @@ msgstr ""
" -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
" -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:546 schedutils/chrt.c:257 schedutils/ionice.c:165
-#: schedutils/ionice.c:213 schedutils/ionice.c:223 schedutils/taskset.c:160
-#: sys-utils/prlimit.c:580
+#: misc-utils/lslocks.c:553 schedutils/chrt.c:257 schedutils/ionice.c:176
+#: schedutils/taskset.c:160 sys-utils/prlimit.c:581
msgid "invalid PID argument"
msgstr "argumento inválido de PID"
-#: misc-utils/mcookie.c:73
-msgid ""
-" -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
-" -v, --verbose explain what is being done\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-"\n"
+#: misc-utils/mcookie.c:85
+#, fuzzy
+msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
+msgstr " -f, --file <arquivo> usa um arquivo específico em vez de %s\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:86
+msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
msgstr ""
-" -f, --file <arquivo>\n"
-" usa o arquivo como uma semente do cookie\n"
-" -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
-" -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
-" -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
-"\n"
-#: misc-utils/mcookie.c:150 misc-utils/mcookie.c:175
-#, c-format
-msgid "Got %d byte from %s\n"
-msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
+#: misc-utils/mcookie.c:87
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:117
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Got %zu byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
msgstr[0] "Obtido %d byte de %s\n"
msgstr[1] "Obtidos %d bytes de %s\n"
-#: misc-utils/mcookie.c:157
+#: misc-utils/mcookie.c:124
#, c-format
msgid "closing %s failed"
msgstr "falha ao fechar %s"
+#: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:105 sys-utils/fstrim.c:283
+#: text-utils/hexdump.c:117
+msgid "failed to parse length"
+msgstr "falha ao analisar comprimento"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:177
+msgid "--max-size ignored when used without --file."
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/mcookie.c:185
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Got %d bytes from %s\n"
+msgstr "Obtido %d byte de %s\n"
+
#: misc-utils/namei.c:186
#, c-format
msgid "failed to read symlink: %s"
msgstr "falha ao ler link simbólico: %s"
-#: misc-utils/namei.c:370
+#: misc-utils/namei.c:379
#, c-format
msgid "%s - No such file or directory\n"
msgstr "%s - arquivo ou diretório inexistente\n"
-#: misc-utils/namei.c:420
+#: misc-utils/namei.c:429
#, c-format
msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
msgstr " %s [opções] nome-caminho [nome-caminho ...]\n"
-#: misc-utils/namei.c:423
+#: misc-utils/namei.c:432
msgid ""
" -h, --help displays this help text\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
@@ -8906,7 +9151,7 @@ msgstr ""
" -n, --nosymlinks não segue links simbólicos\n"
" -v, --vertical alinhamento vertical de modos e donos\n"
-#: misc-utils/namei.c:432
+#: misc-utils/namei.c:441
msgid ""
"\n"
"For more information see namei(1).\n"
@@ -8914,11 +9159,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Para mais informações, veja namei(1).\n"
-#: misc-utils/namei.c:492
+#: misc-utils/namei.c:501
msgid "pathname argument is missing"
msgstr "o argumento de nome de caminho está faltando"
-#: misc-utils/namei.c:516
+#: misc-utils/namei.c:525
#, c-format
msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
msgstr "%s: excedido o limite de links simbólicos"
@@ -8938,41 +9183,36 @@ msgstr "%s: não é um link simbólico"
msgid "%s: readlink failed"
msgstr "%s: readlink falhou"
-#: misc-utils/rename.c:79
+#: misc-utils/rename.c:81
#, c-format
msgid "%s: unlink failed"
msgstr "%s: unlink falhou"
-#: misc-utils/rename.c:81
+#: misc-utils/rename.c:83
#, c-format
msgid "%s: symlinking to %s failed"
msgstr "%s: link simbólico para %s falhou"
# Mantive rename por ser o nome do executável.
-#: misc-utils/rename.c:86
+#: misc-utils/rename.c:88
#, c-format
msgid "%s: rename to %s failed"
msgstr "%s: renomear para %s falhou"
-#: misc-utils/rename.c:100
+#: misc-utils/rename.c:102
#, c-format
msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
msgstr " %s [opções] expressão substituição arquivo...\n"
-#: misc-utils/rename.c:103
+#: misc-utils/rename.c:105
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
-#: misc-utils/rename.c:104
+#: misc-utils/rename.c:106
msgid " -s, --symlink act on symlink target\n"
msgstr " -s, --symlink age em alvo que seja um link simbólico\n"
-#: misc-utils/rename.c:151 sys-utils/ipcrm.c:154 term-utils/agetty.c:736
-#: term-utils/agetty.c:745
-msgid "not enough arguments"
-msgstr "argumentos insuficientes"
-
-#: misc-utils/uuidd.c:75
+#: misc-utils/uuidd.c:76
msgid ""
" -p, --pid <path> path to pid file\n"
" -s, --socket <path> path to socket\n"
@@ -9006,163 +9246,164 @@ msgstr ""
" -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
"\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:129
+#: misc-utils/uuidd.c:130
msgid "bad arguments"
msgstr "argumentos inválidos"
-#: misc-utils/uuidd.c:136
+#: misc-utils/uuidd.c:137
msgid "socket"
msgstr "socket"
-#: misc-utils/uuidd.c:147
+#: misc-utils/uuidd.c:148
msgid "connect"
msgstr "conectar"
-#: misc-utils/uuidd.c:167
+#: misc-utils/uuidd.c:168
msgid "write"
msgstr "gravar"
-#: misc-utils/uuidd.c:175
+#: misc-utils/uuidd.c:176
msgid "read count"
msgstr "quantidade de leitura"
-#: misc-utils/uuidd.c:181
+#: misc-utils/uuidd.c:182
msgid "bad response length"
msgstr "comprimento de resposta inválido"
-#: misc-utils/uuidd.c:235
+#: misc-utils/uuidd.c:236
#, c-format
msgid "cannot lock %s"
msgstr "não foi possível travar %s"
-#: misc-utils/uuidd.c:259
+#: misc-utils/uuidd.c:260
msgid "couldn't create unix stream socket"
msgstr "não foi possível criar um socket para fluxo unix"
-#: misc-utils/uuidd.c:284
+#: misc-utils/uuidd.c:285
#, c-format
msgid "couldn't bind unix socket %s"
msgstr "não foi possível vincular socket unix %s"
-#: misc-utils/uuidd.c:321
+#: misc-utils/uuidd.c:322
#, c-format
msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
msgstr "um daemon de uuidd já em execução com pid %s"
-#: misc-utils/uuidd.c:332
+#: misc-utils/uuidd.c:333
#, c-format
msgid "couldn't listen on unix socket %s"
msgstr "não foi possível ouvir no socket unix %s"
-#: misc-utils/uuidd.c:358
+#: misc-utils/uuidd.c:343
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not truncate file: %s"
+msgstr "não foi possível stat %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:361
msgid "no or too many file descriptors received"
msgstr "nenhum ou muitos descritores de arquivo recebidos"
-#: misc-utils/uuidd.c:379
+#: misc-utils/uuidd.c:382 text-utils/column.c:384
msgid "read failed"
msgstr "falha ao ler"
-#: misc-utils/uuidd.c:381
+#: misc-utils/uuidd.c:384
#, c-format
msgid "error reading from client, len = %d"
msgstr "erro na leitura do cliente, comprimento = %d"
-#: misc-utils/uuidd.c:390
+#: misc-utils/uuidd.c:393
#, c-format
msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
msgstr "operação %d, número recebido = %d\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:393
+#: misc-utils/uuidd.c:396
#, c-format
msgid "operation %d\n"
msgstr "operação %d\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:409
+#: misc-utils/uuidd.c:412
#, c-format
msgid "Generated time UUID: %s\n"
msgstr "Gerado um UUID de tempo: %s\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:419
+#: misc-utils/uuidd.c:422
#, c-format
msgid "Generated random UUID: %s\n"
msgstr "Gerado um UUID aleatório: %s\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:428
+#: misc-utils/uuidd.c:431
#, c-format
msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
msgstr[0] "Gerados um UUID de tempo %s e %d seguinte\n"
msgstr[1] "Gerados um UUID de tempo %s e %d seguintes\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:449
+#: misc-utils/uuidd.c:452
#, c-format
msgid "Generated %d UUID:\n"
msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
msgstr[0] "Gerado %d UUID:\n"
msgstr[1] "Gerados %d UUIDs:\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:463
+#: misc-utils/uuidd.c:466
#, c-format
msgid "Invalid operation %d\n"
msgstr "Operação inválida: %d\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:475
+#: misc-utils/uuidd.c:478
#, c-format
msgid "Unexpected reply length from server %d"
msgstr "Comprimento de resposta inesperado do servidor %d"
-#: misc-utils/uuidd.c:529
+#: misc-utils/uuidd.c:540
msgid "failed to parse --uuids"
msgstr "falha ao analisar --uuids"
-#: misc-utils/uuidd.c:546
+#: misc-utils/uuidd.c:557
msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
msgstr "uuidd foi construído sem suporte a ativação de socket"
-#: misc-utils/uuidd.c:565
+#: misc-utils/uuidd.c:576
msgid "failed to parse --timeout"
msgstr "falha ao analisar --timeout"
-#: misc-utils/uuidd.c:578
-msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid."
-msgstr "Especificados tanto --pid quanto --no-pid. Ignorando --no-pid."
-
-#: misc-utils/uuidd.c:587
+#: misc-utils/uuidd.c:595
msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
msgstr "Especificados tanto --socket-activation quanto --socket. Ignorando --socket."
-#: misc-utils/uuidd.c:594 misc-utils/uuidd.c:622
+#: misc-utils/uuidd.c:602 misc-utils/uuidd.c:630
#, c-format
msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
msgstr "erro na chamada do daemon uuidd (%s)"
-#: misc-utils/uuidd.c:595 misc-utils/uuidd.c:623
+#: misc-utils/uuidd.c:603 misc-utils/uuidd.c:631
msgid "unexpected error"
msgstr "erro inesperado"
-#: misc-utils/uuidd.c:603
+#: misc-utils/uuidd.c:611
#, c-format
msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
msgstr[0] "%s e %d UUID subsequente\n"
msgstr[1] "%s e %d UUIDs subsequentes\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:607
+#: misc-utils/uuidd.c:615
#, c-format
msgid "List of UUIDs:\n"
msgstr "Lista de UUIDs:\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:639
+#: misc-utils/uuidd.c:647
#, c-format
msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
msgstr "não foi possível matar o uuidd em execução no pid %d"
-#: misc-utils/uuidd.c:644
+#: misc-utils/uuidd.c:652
#, c-format
msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
msgstr "Matou o uuidd executando sob pid %d.\n"
-#: misc-utils/uuidgen.c:39
+#: misc-utils/uuidgen.c:36
msgid ""
" -r, --random generate random-based uuid\n"
" -t, --time generate time-based uuid\n"
@@ -9212,38 +9453,58 @@ msgstr " -u pesquisa por entradas incomuns\n"
msgid " -l output effective lookup paths\n"
msgstr " -l exibe os caminhos efetivos de procura\n"
-#: misc-utils/wipefs.c:260
+#: misc-utils/wipefs.c:195
+#, fuzzy
+msgid "partition table"
+msgstr "rótulo da partição"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:268
#, c-format
msgid "error: %s: probing initialization failed"
msgstr "erro: %s: inicialização da detecção falhou"
-#: misc-utils/wipefs.c:305
+#: misc-utils/wipefs.c:313
#, c-format
msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
msgstr "%s: falha ao apagar o texto mágico %s na posição 0x%08jx"
-#: misc-utils/wipefs.c:311
+#: misc-utils/wipefs.c:319
#, c-format
msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
msgstr[0] "%s: %zd byte foi apagada na posição 0x%08jx (%s): "
msgstr[1] "%s: %zd bytes foram apagados na posição 0x%08jx (%s): "
-#: misc-utils/wipefs.c:340
+#: misc-utils/wipefs.c:348
#, c-format
msgid "%s: failed to create a signature backup"
msgstr "%s: falha ao criar uma assinatura backup"
#: misc-utils/wipefs.c:361
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: calling ioclt to re-read partition table: %m\n"
+msgstr "Chamando ioctl() para reler tabela de partição."
+
+#: misc-utils/wipefs.c:383
msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
msgstr "falha ao criar uma assinatura backup, $HOME indefinida"
-#: misc-utils/wipefs.c:395
+#: misc-utils/wipefs.c:411
+#, c-format
+msgid "%s: ignore nested \"%s\" partition table on non-whole disk device."
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/wipefs.c:428
#, c-format
msgid "%s: offset 0x%jx not found"
msgstr "%s: posição 0x%jx não encontrada"
-#: misc-utils/wipefs.c:416
+#: misc-utils/wipefs.c:432
+#, fuzzy
+msgid "Use the --force option to force erase."
+msgstr "Use a opção --force para cancelar todas as verificações."
+
+#: misc-utils/wipefs.c:456
msgid ""
" -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
" -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
@@ -9268,7 +9529,7 @@ msgstr ""
" tabelas de partição\n"
" -V, --version exibe informação de versão e sai\n"
-#: misc-utils/wipefs.c:427
+#: misc-utils/wipefs.c:467
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -9277,891 +9538,14 @@ msgstr ""
"\n"
"Para mais informações, veja wipefs(8).\n"
-#: misc-utils/wipefs.c:487
+#: misc-utils/wipefs.c:527
msgid "invalid offset argument"
msgstr "argumento de posição inválido"
-#: misc-utils/wipefs.c:512
+#: misc-utils/wipefs.c:552
msgid "The --backup option is meaningless in this context"
msgstr "A opção --backup não tem sentido neste contexto"
-#: mount-deprecated/fstab.c:145
-#, c-format
-msgid "warning: error reading %s: %s"
-msgstr "aviso: erro na leitura de %s: %s"
-
-#: mount-deprecated/fstab.c:172 mount-deprecated/fstab.c:197
-#, c-format
-msgid "warning: can't open %s: %s"
-msgstr "aviso: não foi possível abrir %s: %s"
-
-#: mount-deprecated/fstab.c:177
-#, c-format
-msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
-msgstr "mount: não foi possível abrir %s - usando %s\n"
-
-#: mount-deprecated/fstab.c:635
-#, c-format
-msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr "não foi possível criar o arquivo de bloqueio %s: %s (use a opção -n para anular)"
-
-#: mount-deprecated/fstab.c:661
-#, c-format
-msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr "não foi possível vincular o arquivo de bloqueio %s: %s (use a opção -n para anular)"
-
-#: mount-deprecated/fstab.c:677
-#, c-format
-msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr "não foi possível abrir o arquivo de bloqueio %s: %s (use a opção -n para anular)"
-
-#: mount-deprecated/fstab.c:692
-#, c-format
-msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
-msgstr "Não foi possível bloquear o arquivo de bloqueio %s: %s\n"
-
-#: mount-deprecated/fstab.c:706
-#, c-format
-msgid "can't lock lock file %s: %s"
-msgstr "não foi possível bloquear o arquivo de bloqueio %s: %s"
-
-#: mount-deprecated/fstab.c:708
-msgid "timed out"
-msgstr "tempo esgotado"
-
-#: mount-deprecated/fstab.c:715
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot create link %s\n"
-"Perhaps there is a stale lock file?\n"
-msgstr ""
-"Não foi possível criar o vínculo %s\n"
-"Talvez haja um arquivo de bloqueio vencido?\n"
-
-#: mount-deprecated/fstab.c:857 mount-deprecated/fstab.c:914
-#, c-format
-msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
-msgstr "não foi possível abrir %s (%s) - mtab não atualizado"
-
-#: mount-deprecated/fstab.c:922
-#, c-format
-msgid "error writing %s: %s"
-msgstr "erro ao gravar %s: %s"
-
-#: mount-deprecated/fstab.c:937
-#, c-format
-msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
-msgstr "%s: não foi possível fflush nas alterações: %s"
-
-#: mount-deprecated/fstab.c:954
-#, c-format
-msgid "error changing mode of %s: %s\n"
-msgstr "erro ao alterar o modo de %s: %s\n"
-
-#: mount-deprecated/fstab.c:967
-#, c-format
-msgid "error changing owner of %s: %s\n"
-msgstr "erro ao alterar o dono de %s: %s\n"
-
-#: mount-deprecated/fstab.c:978
-#, c-format
-msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
-msgstr "não foi possível renomear %s para %s: %s\n"
-
-# Alterei o exemplo entre parênteses para caber na linha. A tradução não ficou
-# literal, mas penso ser um exemplo aceitável mantendo a estrutura textual.
-#: mount-deprecated/mount.c:315
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
-" It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
-" up to date. For actual information about system mount points\n"
-" check the /proc/mounts file.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"mount: aviso: /etc/mtab não é gravável (ex.: arquivo somente leitura).\n"
-" É possível que a informação relatada por mount(8) não esteja\n"
-" atualizada. Para informações mais atuais sobre os pontos de montagem\n"
-" verifique o arquivo /proc/mounts.\n"
-"\n"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:365
-#, c-format
-msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
-msgstr "mount: texto de opção inapropriadamente entre as aspas \"%s\""
-
-# 1- nome opção; 2- dados; 3- dados tratados
-#: mount-deprecated/mount.c:398
-#, c-format
-msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
-msgstr "mount: %s traduzida de \"%s\" para \"%s\"\n"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:455
-#, c-format
-msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
-msgstr "mount: opções SELinux *context= são ignoradas ao remontar.\n"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:651
-#, c-format
-msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
-msgstr "mount: de acordo com mtab, %s já está montado em %s"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:656
-#, c-format
-msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
-msgstr "mount: de acordo com o mtab, %s está montado em %s"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:680
-#, c-format
-msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
-msgstr "mount: não foi possível abrir %s para gravação: %s"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:697
-#, c-format
-msgid "mount: error writing %s: %s"
-msgstr "mount: erro ao gravar %s: %s"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:705
-#, c-format
-msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
-msgstr "mount: erro ao alterar modo de %s: %s"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:807
-#, c-format
-msgid "mount: cannot set group id: %m"
-msgstr "mount: não foi possível definir id do grupo: %m"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:810
-#, c-format
-msgid "mount: cannot set user id: %m"
-msgstr "mount: não foi possível definir id do usuário: %m"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:857 mount-deprecated/mount.c:2153
-#, c-format
-msgid "mount: cannot fork: %s"
-msgstr "mount: não foi possível realizar fork: %s"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:993
-#, c-format
-msgid "Trying %s\n"
-msgstr "Experimentando %s\n"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1021
-#, c-format
-msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
-msgstr "mount: não foi especificado um tipo de sistema de arquivos para %s\n"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1024
-#, c-format
-msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
-msgstr " Vou tentar todos os tipos mencionados em %s ou %s\n"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1027
-#, c-format
-msgid " and it looks like this is swapspace\n"
-msgstr " e parece ser um espaço de swap\n"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1029
-#, c-format
-msgid " I will try type %s\n"
-msgstr " Vou tentar o tipo %s\n"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1054
-#, c-format
-msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
-msgstr "%s parece espaço de swap - não montado"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1062
-#, c-format
-msgid ""
-"mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
-" use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
-" use wipefs(8) to clean up the device.\n"
-msgstr ""
-"mount: %s: mais sistemas de arquivos detectados. Isso não deveria acontecer,\n"
-" use -t <tipo> para especificar explicitamente o tipo de sistema de\n"
-" arquivos ou use wipefs(8) para apagar o dispositivo.\n"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1150
-msgid "mount failed"
-msgstr "mount falhou"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1152
-#, c-format
-msgid "mount: only root can mount %s on %s"
-msgstr "mount: somente o root pode montar %s em %s"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1243
-msgid "mount: loop device specified twice"
-msgstr "mount: dispositivo de loop especificado duas vezes"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1248
-msgid "mount: type specified twice"
-msgstr "mount: tipo especificado duas vezes"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1276
-#, c-format
-msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
-msgstr "mount: pulando a configuração de um dispositivo de loop\n"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1287
-#, c-format
-msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
-msgstr "mount: habilitando a opção autoclear de dispositivo de loop\n"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1295
-#, c-format
-msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
-msgstr "mount: especificada posição inválida \"%s\""
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1299
-#, c-format
-msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
-msgstr "mount: especificado limite de tamanho inválido \"%s\""
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1304
-#, c-format
-msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
-msgstr "mount: de acordo com o mtab, %s já está montado em %s como loop"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1309 sys-utils/losetup.c:513
-msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
-msgstr "não há suporte a criptografia, use cryptsetup(8)"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1314
-msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
-msgstr "mount: falha ao inicializar contexto de dispositivo de loop"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1319
-#, c-format
-msgid "mount: failed to use %s device"
-msgstr "mount: falha ao usar dispositivo de %s"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1330
-msgid "mount: failed to found free loop device"
-msgstr "mount: falha em localizar dispositivo de loop livre"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1335
-#, c-format
-msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
-msgstr "mount: será usado o dispositivo de loop %s\n"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1347
-#, c-format
-msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
-msgstr "mount: %s: falha ao configurar atributos do dispositivo de loop"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1358
-#, c-format
-msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
-msgstr "mount: %s: falha ao configurar dispositivo de loop: %m"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1369
-#, c-format
-msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
-msgstr "mount: loop:%s furtado ...tentando novamente\n"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1374
-#, c-format
-msgid "mount: stolen loop=%s"
-msgstr "umount: loop=%s furtado"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1381
-#, c-format
-msgid "mount: setup loop device successfully\n"
-msgstr "mount: configuração de dispositivo de laço realizada com sucesso\n"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1429
-#, c-format
-msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
-msgstr "mount: nenhum %s encontrado - criando-o...\n"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1456
-#, c-format
-msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
-msgstr "mount: não foi possível abrir %s para configuração da velocidade"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1459
-#, c-format
-msgid "mount: cannot set speed: %m"
-msgstr "mount: não foi possível configurar velocidade: %m"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1550
-#, c-format
-msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
-msgstr "mount: de acordo com o mtab, %s já está montado em %s\n"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1629
-#, c-format
-msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
-msgstr "mount: aviso: %s parece estar montado para leitura e gravação.\n"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1641
-#, c-format
-msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
-msgstr "mount: aviso: %s parece estar montado somente para leitura.\n"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1677
-msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr "mount: não foi possível determinar o tipo do sistema de arquivos e nenhum foi especificado"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1680
-msgid "mount: you must specify the filesystem type"
-msgstr "mount: você precisa especificar o tipo do sistema de arquivos"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1683
-msgid "mount: mount failed"
-msgstr "mount: a montagem falhou"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1689 mount-deprecated/mount.c:1726
-#, c-format
-msgid "mount: mount point %s is not a directory"
-msgstr "mount: o ponto de montagem %s não é um diretório"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1691
-msgid "mount: permission denied"
-msgstr "mount: permissão negada"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1693
-msgid "mount: must be superuser to use mount"
-msgstr "mount: é necessário ser superusuário para montar"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1697 mount-deprecated/mount.c:1701
-#, c-format
-msgid "mount: %s is busy"
-msgstr "mount: %s está ocupado"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1703
-msgid "mount: proc already mounted"
-msgstr "mount: proc já montado"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1705
-#, c-format
-msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
-msgstr "mount: %s já montado ou %s ocupado"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1711
-#, c-format
-msgid "mount: mount point %s does not exist"
-msgstr "mount: o ponto de montagem %s não existe"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1713
-#, c-format
-msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
-msgstr "mount: o ponto de montagem %s é um link simbólico para lugar nenhum"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1718
-#, c-format
-msgid "mount: special device %s does not exist"
-msgstr "mount: o dispositivo especial %s não existe"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1730
-#, c-format
-msgid ""
-"mount: special device %s does not exist\n"
-" (a path prefix is not a directory)\n"
-msgstr ""
-"mount: o dispositivo especial %s não existe\n"
-" (um prefixo de caminho não é um diretório)\n"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1742
-#, c-format
-msgid "mount: %s not mounted or bad option"
-msgstr "mount: %s não está montado ou opção inválida"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1744
-#, c-format
-msgid ""
-"mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
-" missing codepage or helper program, or other error"
-msgstr ""
-"mount: tipo de sistema de arquivos incorreto, opção inválida,\n"
-" superbloco inválido em %s, página de código ou programa\n"
-" auxiliar faltando ou outro erro"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1751
-msgid ""
-" (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
-" need a /sbin/mount.<type> helper program)"
-msgstr ""
-" (para vários sistemas de arquivos (ex.: nfs, cifs) você\n"
-" pode precisar de um programa auxiliar /sbin/mount.<tipo>)"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1760
-msgid ""
-" (could this be the IDE device where you in fact use\n"
-" ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
-msgstr ""
-" (poderia ser este o dispositivo IDE no qual você de\n"
-" fato usa ide-scsi, de forma que sr0 ou sda, ou qual\n"
-" seja, seja necessário?)"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1765
-msgid ""
-" (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
-" instead of some logical partition inside?)"
-msgstr ""
-" (você não está tentando montar uma partição estendida,\n"
-" em vez de uma partição lógica dentro desta?"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1772
-msgid ""
-" In some cases useful info is found in syslog - try\n"
-" dmesg | tail or so\n"
-msgstr ""
-" Em alguns casos, informações úteis são encontradas no\n"
-" syslog - tente \"dmesg | tail\" ou algo assim.\n"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1778 sys-utils/mount.c:563
-msgid "mount table full"
-msgstr "tabela de montagem cheia"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1780
-#, c-format
-msgid "mount: %s: can't read superblock"
-msgstr "mount: %s: não foi possível ler o superbloco"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1786
-#, c-format
-msgid "mount: %s: unknown device"
-msgstr "mount: %s: dispositivo de blocos desconhecido"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1791
-#, c-format
-msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
-msgstr "mount: tipo de sistema de arquivos \"%s\" desconhecido"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1803
-#, c-format
-msgid "mount: probably you meant %s"
-msgstr "mount: provavelmente você quis dizer %s"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1806
-msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
-msgstr "mount: talvez você quisesse dizer \"iso9660\"?"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1809
-msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
-msgstr "mount: talvez você quisesse dizer \"vfat\"?"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1812
-#, c-format
-msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
-msgstr "mount: %s possui número de dispositivo incorreto ou não há suporte ao tipo de sistema de arquivos %s"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1820
-#, c-format
-msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
-msgstr "mount: %s não é um dispositivo de blocos e falha ao obter estado do arquivo?"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1822
-#, c-format
-msgid ""
-"mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
-" (maybe `modprobe driver'?)"
-msgstr ""
-"mount: o kernel não reconhece %s como dispositivo de blocos\n"
-" (talvez \"modprobe driver\"?)"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1825
-#, c-format
-msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
-msgstr "mount: %s não é um dispositivo de blocos (tente talvez \"-o loop\"?)"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1828
-#, c-format
-msgid "mount: %s is not a block device"
-msgstr "mount: %s não é um dispositivo de blocos"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1833
-#, c-format
-msgid "mount: %s is not a valid block device"
-msgstr "mount: %s não é um dispositivo de blocos válido"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1836
-msgid "block device "
-msgstr "dispositivo de blocos "
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1838
-#, c-format
-msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
-msgstr "mount: não foi possível montar %s%s somente para leitura"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1842
-#, c-format
-msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
-msgstr "mount: %s%s é protegido contra gravação, mas a opção \"-w\" foi passada"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1846
-#, c-format
-msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
-msgstr "mount: não foi possível montar %s%s somente para leitura"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1861
-#, c-format
-msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
-msgstr "mount: %s%s é protegido contra gravação; montando somente para leitura"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1869
-#, c-format
-msgid "mount: no medium found on %s"
-msgstr "mount: nenhuma mídia localizada em %s"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1887 sys-utils/mount.c:309
-#, c-format
-msgid ""
-"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
-" You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
-" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
-" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
-" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
-msgstr ""
-"mount: %s não contém rótulos SELinux.\n"
-" Você acabou de montar um sistema de arquivos que tem suporte a rótulos,\n"
-" mas que não contém rótulos, em uma máquina com SELinux. É bem possível\n"
-" que aplicativos confinados venham a gerar mensagens AVC e não tenham\n"
-" permissão para acessar este sistema de arquivos. Para mais detalhes,\n"
-" veja restorecon(8) e mount(8).\n"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1967
-#, c-format
-msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
-msgstr "mount: nenhum tipo foi fornecido - supondo nfs por causa dos dois-pontos\n"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1973
-#, c-format
-msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
-msgstr "mount: nenhum tipo foi fornecido - supondo cifs por causa do prefix //\n"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:2041
-#, c-format
-msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
-msgstr "mount: ignorado %s (opção não analisável offset=)\n"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:2054
-#, c-format
-msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
-msgstr "mount: %s já montado em %s\n"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:2234
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: mount -V : print version\n"
-" mount -h : print this help\n"
-" mount : list mounted filesystems\n"
-" mount -l : idem, including volume labels\n"
-"So far the informational part. Next the mounting.\n"
-"The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
-"Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
-" mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
-" mount device : mount device at the known place\n"
-" mount directory : mount known device here\n"
-" mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
-"Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
-"a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
-"One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
-" mount --bind olddir newdir\n"
-"or move a subtree:\n"
-" mount --move olddir newdir\n"
-"One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
-" mount --make-shared dir\n"
-" mount --make-slave dir\n"
-" mount --make-private dir\n"
-" mount --make-unbindable dir\n"
-"One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
-"containing the directory dir:\n"
-" mount --make-rshared dir\n"
-" mount --make-rslave dir\n"
-" mount --make-rprivate dir\n"
-" mount --make-runbindable dir\n"
-"A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
-"or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
-"Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
-"For many more details, say man 8 mount .\n"
-msgstr ""
-"Uso: mount -V : mostra versão\n"
-" mount -h : mostra esta ajuda\n"
-" mount : lista sistemas de arquivos montados\n"
-" mount -l : idem, incluindo rótulos de volumes\n"
-"Estas eram as opções de informação. Agora as de montagem.\n"
-"O comando é \"mount [-t tipoSA] alguma-coisa algum-lugar\".\n"
-"Detalhes encontrados em /etc/fstab podem ser omitidos.\n"
-" mount -a : monta tudo contido em /etc/fstab\n"
-" mount dispositivo : monta dispositivo no lugar conhecido\n"
-" mount diretório : monta dispositivo conhecido aqui\n"
-" mount -t tipo dev dir : comando normal de montagem\n"
-"Note que não se monta realmente um dispositivo, monta-se um\n"
-"sistema de arquivos (de um determinado tipo) encontrado no dispositivo.\n"
-"Pode-se montar também em outro lugar uma árvore de diretórios \n"
-"anteriormente visível:\n"
-" mount --bind dir-antigo dir-novo\n"
-"É possível alterar o tipo de montagem contendo o diretório:\n"
-" mount --make-shared diretório\n"
-" mount --make-slave diretório\n"
-" mount --make-private diretório\n"
-" mount --make-unbindable diretório\n"
-"É possível alterar o tipo de todas as montagens em uma subárvore de montagem\n"
-"contendo o diretório:\n"
-" mount --make-rshared diretório\n"
-" mount --make-rslave diretório\n"
-" mount --make-rprivate diretório\n"
-" mount --make-runbindable diretório\n"
-"Um dispositivo pode ser informado pelo nome, digamos /dev/hda1 ou /dev/cdrom,\n"
-"ou por um rótulo, usando -L rótulo ou por uuid, usando -U uuid.\n"
-"Outras opções: [-nfFrsvw] [-o opções].\n"
-"Para mais detalhes, consulte \"man 8 mount\".\n"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:2445 sys-utils/losetup.c:543 sys-utils/mount.c:905
-msgid "--pass-fd is no longer supported"
-msgstr "não há mais suporte a --pass-fs"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:2552
-#, c-format
-msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
-msgstr "mount: apenas root pode fazer isso (UID efetiva é %u)"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:2555
-msgid "mount: only root can do that"
-msgstr "mount: operação exclusiva de root"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:2566
-msgid "nothing was mounted"
-msgstr "nada foi montado"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:2584 mount-deprecated/mount.c:2610
-msgid "mount: no such partition found"
-msgstr "mount: partição não foi encontrada"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:2587
-#, c-format
-msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
-msgstr "mount: não foi possível localizar %s em %s ou %s"
-
-#: mount-deprecated/mount_mntent.c:110
-#, c-format
-msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
-msgstr "[mntent]: aviso: não há nova linha final no final de %s\n"
-
-#: mount-deprecated/mount_mntent.c:160
-#, c-format
-msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
-msgstr "[mntent]: linha %d em %s tem %s inválido(a)\n"
-
-#: mount-deprecated/mount_mntent.c:163
-msgid "; rest of file ignored"
-msgstr "; resto do arquivo ignorado"
-
-#: mount-deprecated/sundries.c:211 mount-deprecated/sundries.c:269
-#: mount-deprecated/sundries.c:284
-msgid "not enough memory"
-msgstr "memória insuficiente"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:43
-#, c-format
-msgid "umount: compiled without support for -f\n"
-msgstr "umount: compilado sem suporte a -f\n"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:139
-#, c-format
-msgid "umount: cannot set group id: %m"
-msgstr "umount: não foi possível configurar id do grupo: %m"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:142
-#, c-format
-msgid "umount: cannot set user id: %m"
-msgstr "umount: não foi possível configurar id do usuário: %m"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:171
-#, c-format
-msgid "umount: cannot fork: %s"
-msgstr "umount: não foi possível realizar fork: %s"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:192
-#, c-format
-msgid "umount: %s: invalid block device"
-msgstr "umount: %s: dispositivo de blocos inválido"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:194
-#, c-format
-msgid "umount: %s: not mounted"
-msgstr "umount: %s: não montado"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:196
-#, c-format
-msgid "umount: %s: can't write superblock"
-msgstr "umount: %s: não foi possível gravar superbloco"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:200
-#, c-format
-msgid ""
-"umount: %s: device is busy.\n"
-" (In some cases useful info about processes that use\n"
-" the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
-msgstr ""
-"umount: %s: dispositivo está ocupado.\n"
-" (Em alguns casos, informações úteis sobre processos\n"
-" que usam o dispositivo são encontradas no lsof(8)\n"
-" ou fuser(1))"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:205
-#, c-format
-msgid "umount: %s: not found"
-msgstr "umount: %s: não encontrado"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:207
-#, c-format
-msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
-msgstr "umount: %s: precisa ser superusuário para desmontar"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:209
-#, c-format
-msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
-msgstr "umount: %s: dispositivos de blocos não permitidos no sistema de arquivos"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:211
-#, c-format
-msgid "umount: %s: %s"
-msgstr "umount: %s: %s"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:239
-#, c-format
-msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
-msgstr "umount: erro interno: caminho absoluto inválido: %s"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:254
-#, c-format
-msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
-msgstr "umount: falha ao mudar para o diretório %s: %m"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:257
-#, c-format
-msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
-msgstr "umount: falha ao obter o diretório atual: %m"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:260
-#, c-format
-msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
-msgstr "umount: o ponto de montagem moveu (%s -> %s)"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:263
-#, c-format
-msgid "current directory moved to %s\n"
-msgstr "o diretório atual moveu para %s\n"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:328
-#, c-format
-msgid "no umount2, trying umount...\n"
-msgstr "não existe umount2, tentando umount...\n"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:348
-#, c-format
-msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
-msgstr "umount: %s está ocupado - remontado somente para leitura\n"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:366
-#, c-format
-msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
-msgstr "umount: não foi possível remontar %s somente para leitura\n"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:375
-#, c-format
-msgid "%s has been unmounted\n"
-msgstr "%s foi desmontado\n"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:482
-msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
-msgstr "umount: não foi possível localizar a lista de sistemas de arquivos a desmontar"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:514
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: umount -h | -V\n"
-" umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
-" umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
-msgstr ""
-"Uso: umount -h | -V\n"
-" umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t tiposSAV] [-O opções]\n"
-" umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] especial | nó...\n"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:558
-#, c-format
-msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
-msgstr "falha ao analisar opções \"offset=%s\"\n"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:566
-#, c-format
-msgid "device %s is associated with %s\n"
-msgstr "dispositivo %s está associado com %s\n"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:572
-#, c-format
-msgid "device %s is not associated with %s\n"
-msgstr "dispositivo %s não está conectado com %s\n"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:606
-msgid "Cannot unmount \"\"\n"
-msgstr "Não foi possível desmontar \"\"\n"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:614
-#, c-format
-msgid "Trying to unmount %s\n"
-msgstr "Tentando desmontar %s\n"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:628
-msgid "umount: confused when analyzing mtab"
-msgstr "umount: confuso ao analisar o mtab"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:634
-#, c-format
-msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
-msgstr "umount: não foi possível desmontar %s -- %s está montar sobre ele no mesmo ponto"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:642
-#, c-format
-msgid "Could not find %s in mtab\n"
-msgstr "Não foi possível localizar %s em mtab\n"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:652
-#, c-format
-msgid "%s is associated with %s\n"
-msgstr "%s está associado com %s\n"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:658
-#, c-format
-msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
-msgstr "umount: aviso: %s está associado com mais de um dispositivo de loop\n"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:676
-#, c-format
-msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
-msgstr "umount: %s não está montado (de acordo com mtab)"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:690
-#, c-format
-msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
-msgstr "umount: parece que %s está montado múltiplas vezes"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:704
-#, c-format
-msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
-msgstr "umount: %s não está na fstab (e você não é root)"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:710
-#, c-format
-msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
-msgstr "umount: a montagem de %s não está de acordo com a fstab"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:751
-#, c-format
-msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
-msgstr "umount: somente %s pode desmontar %s de %s"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:848
-msgid "umount: only root can do that"
-msgstr "umount: operação exclusiva de root"
-
#: schedutils/chrt.c:63
#, c-format
msgid ""
@@ -10315,67 +9699,90 @@ msgstr "%s: prioridade %lu\n"
msgid "ioprio_set failed"
msgstr "falha no ioprio_set"
-#: schedutils/ionice.c:104
-#, c-format
+#: schedutils/ionice.c:103
msgid ""
"\n"
-"%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
-" %1$s [OPTION] COMMAND\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -c, --class <class> scheduling class name or number\n"
-" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
-" -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
-" 0-7 for realtime and best-effort classes\n"
-" -p, --pid=PID view or modify already running process\n"
-" -t, --ignore ignore failures\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-"\n"
+"Sets or gets the IO scheduling class and priority of processes.\n"
msgstr ""
-"\n"
-"%1$s - define ou obtém classe e prioridade de agendamento de e/s do processo.\n"
-"\n"
-"Uso:\n"
-" %1$s [OPÇÃO] -p PID [PID...]\n"
-" %1$s [OPÇÃO] COMANDO\n"
-"\n"
-"Opções:\n"
-" -c, --class <classe> nome ou número da classe de agendamento\n"
-" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
-" -n, --classdata <núm> dados da classe de agendamento\n"
-" 0-7 para classes realtime ou best-effort\n"
-" -p, --pid=PID vê ou modifica processo atualmente em execução\n"
-" -t, --ignore ignora falhas\n"
-" -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
-" -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
-"\n"
-#: schedutils/ionice.c:148
+#: schedutils/ionice.c:106
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -p <pid>...\n"
+" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
+" %1$s [options] -u <uid>...\n"
+" %1$s [options] <command>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opções]\n"
+" %1$s [opções] <dispositivo> | <ponto-montagem>\n"
+" %1$s [opções] <dispositivo> <ponto-montagem>\n"
+" %1$s [opções] [--source <dispositivo>] [--target <ponto-montagem>]\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:112
+msgid ""
+" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
+" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:114
+msgid ""
+" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
+" only for the realtime and best-effort classes\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:116
+msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:117
+msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:118
+#, fuzzy
+msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
+msgstr " -s, --inverse dependências inversas\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:119
+msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:156
msgid "invalid class data argument"
msgstr "argumento inválido de dados de classe: %s"
-#: schedutils/ionice.c:154
+#: schedutils/ionice.c:162
msgid "invalid class argument"
msgstr "argumento inválido de classe"
-#: schedutils/ionice.c:159
+#: schedutils/ionice.c:167
#, c-format
msgid "unknown scheduling class: '%s'"
msgstr "classe de agendamento desconhecida: \"%s\""
-#: schedutils/ionice.c:183
+#: schedutils/ionice.c:175 schedutils/ionice.c:183 schedutils/ionice.c:191
+msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:184
+#, fuzzy
+msgid "invalid PGID argument"
+msgstr "argumento inválido de PID"
+
+#: schedutils/ionice.c:192
+#, fuzzy
+msgid "invalid UID argument"
+msgstr "argumento de TID inválido"
+
+#: schedutils/ionice.c:211
msgid "ignoring given class data for none class"
msgstr "ignorando dados de classe dados para classe \"none\""
-#: schedutils/ionice.c:191
+#: schedutils/ionice.c:219
msgid "ignoring given class data for idle class"
msgstr "ignorando dados de classe dados para classe \"idle\""
-#: schedutils/ionice.c:196
+#: schedutils/ionice.c:224
#, c-format
msgid "unknown prio class %d"
msgstr "classe de prioridade desconhecida %d"
@@ -10476,15 +9883,15 @@ msgstr "falha ao obter a afinidade do pid %d"
msgid "failed to set pid %d's affinity"
msgstr "falha ao definir a afinidade do pid %d"
-#: schedutils/taskset.c:184 sys-utils/chcpu.c:263
+#: schedutils/taskset.c:184 sys-utils/chcpu.c:286
msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
msgstr "não foi possível determinar NR_CPUS; abortando"
-#: schedutils/taskset.c:193 schedutils/taskset.c:206 sys-utils/chcpu.c:269
+#: schedutils/taskset.c:193 schedutils/taskset.c:206 sys-utils/chcpu.c:292
msgid "cpuset_alloc failed"
msgstr "cpuset_alloc falhou"
-#: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:209
+#: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:232
#, c-format
msgid "failed to parse CPU list: %s"
msgstr "falha ao analisar lista de CPUs: %s"
@@ -10506,13 +9913,8 @@ msgstr ""
" -s, --secure realiza descarte seguro\n"
" -v, --verbose mostra posição e comprimento alinhada\n"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:105 sys-utils/fstrim.c:106
-#: text-utils/hexsyntax.c:104
-msgid "failed to parse length"
-msgstr "falha ao analisar comprimento"
-
-#: sys-utils/blkdiscard.c:109 sys-utils/fstrim.c:110 sys-utils/losetup.c:535
-#: text-utils/hexsyntax.c:111
+#: sys-utils/blkdiscard.c:109 sys-utils/fstrim.c:287 sys-utils/losetup.c:533
+#: text-utils/hexdump.c:124
msgid "failed to parse offset"
msgstr "falha ao analisar posição"
@@ -10520,8 +9922,8 @@ msgstr "falha ao analisar posição"
msgid "no device specified"
msgstr "Nenhum dispositivo especificado"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:129 sys-utils/fallocate.c:147
-#: sys-utils/fsfreeze.c:118 sys-utils/fstrim.c:131
+#: sys-utils/blkdiscard.c:129 sys-utils/fallocate.c:353
+#: sys-utils/fsfreeze.c:118 sys-utils/fstrim.c:309
msgid "unexpected number of arguments"
msgstr "número inesperado de argumentos"
@@ -10551,137 +9953,137 @@ msgstr "%s: ioctl de BLKDISCARD falhou"
msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
msgstr "%s: %<PRIu64> bytes descartados da posição %<PRIu64>\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:79 sys-utils/chcpu.c:161
-#, c-format
-msgid "CPU %d does not exist\n"
+#: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %d does not exist"
msgstr "CPU %d não existe\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:83
-#, c-format
-msgid "CPU %d is not hot pluggable\n"
+#: sys-utils/chcpu.c:92
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %d is not hot pluggable"
msgstr "CPU %d não é hot-plug\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:88
+#: sys-utils/chcpu.c:98
#, c-format
msgid "CPU %d is already enabled\n"
msgstr "CPU %d já está habilitada\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:92
+#: sys-utils/chcpu.c:102
#, c-format
msgid "CPU %d is already disabled\n"
msgstr "CPU %d já está desabilitada\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:100
+#: sys-utils/chcpu.c:110
#, c-format
msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)"
msgstr "CPU %d falhou ao habilitar (CPU está desconfigurada)"
-#: sys-utils/chcpu.c:103
+#: sys-utils/chcpu.c:113
#, c-format
msgid "CPU %d enable failed"
msgstr "CPU %d falhou ao habilitar"
-#: sys-utils/chcpu.c:105
+#: sys-utils/chcpu.c:116
#, c-format
msgid "CPU %d enabled\n"
msgstr "CPU %d habilitada\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:108
-#, c-format
-msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)\n"
+#: sys-utils/chcpu.c:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)"
msgstr "CPU %d falhou ao desabilitar (última CPU habilitada)\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:114
+#: sys-utils/chcpu.c:125
#, c-format
msgid "CPU %d disable failed"
msgstr "CPU %d falhou ao desabilitar"
-#: sys-utils/chcpu.c:116
+#: sys-utils/chcpu.c:128
#, c-format
msgid "CPU %d disabled\n"
msgstr "CPU %d desabilitada\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:128
+#: sys-utils/chcpu.c:141
msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
msgstr "Este sistema não possui suporte a vasculhar novamente por CPUs"
-#: sys-utils/chcpu.c:130
+#: sys-utils/chcpu.c:143
msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
msgstr "Falha ao iniciar vasculhar novamente por CPUs"
-#: sys-utils/chcpu.c:131
+#: sys-utils/chcpu.c:144
#, c-format
msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
msgstr "Iniciado vasculha de CPUs\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:138
+#: sys-utils/chcpu.c:151
msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
msgstr "Este sistema não possui suporte a definição de modo de despacho de CPUs"
-#: sys-utils/chcpu.c:142
+#: sys-utils/chcpu.c:155
msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
msgstr "Falha ao definir modo despachante horizontal"
-#: sys-utils/chcpu.c:143
+#: sys-utils/chcpu.c:156
#, c-format
msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
msgstr "Definido com sucesso o modo de despacho horizontal\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:146
+#: sys-utils/chcpu.c:159
msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
msgstr "Falha ao definir modo despachante vertical"
-#: sys-utils/chcpu.c:147
+#: sys-utils/chcpu.c:160
#, c-format
msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
msgstr "Definido com sucesso o modo de despacho vertical\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:165
-#, c-format
-msgid "CPU %d is not configurable\n"
+#: sys-utils/chcpu.c:184
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %d is not configurable"
msgstr "CPU %d não está configurado\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:170
+#: sys-utils/chcpu.c:190
#, c-format
msgid "CPU %d is already configured\n"
msgstr "CPU %d já está configurada\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:174
+#: sys-utils/chcpu.c:194
#, c-format
msgid "CPU %d is already deconfigured\n"
msgstr "CPU %d já está desconfigurada\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:179
-#, c-format
-msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)\n"
+#: sys-utils/chcpu.c:199
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)"
msgstr "CPU %d falhou ao desconfigurar (CPU está habilitada)\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:186
+#: sys-utils/chcpu.c:206
#, c-format
msgid "CPU %d configure failed"
msgstr "CPU %d falhou ao configurar"
-#: sys-utils/chcpu.c:188
+#: sys-utils/chcpu.c:209
#, c-format
msgid "CPU %d configured\n"
msgstr "CPU %d configurada\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:192
+#: sys-utils/chcpu.c:213
#, c-format
msgid "CPU %d deconfigure failed"
msgstr "CPU %d falhou ao desconfigurar"
-#: sys-utils/chcpu.c:194
+#: sys-utils/chcpu.c:216
#, c-format
msgid "CPU %d deconfigured\n"
msgstr "CPU %d desconfigurada\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:208
+#: sys-utils/chcpu.c:231
#, c-format
msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
msgstr "número de CPU inválido na lista de CPUs: %s"
-#: sys-utils/chcpu.c:215 text-utils/col.c:121
+#: sys-utils/chcpu.c:238 text-utils/col.c:121
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -10692,7 +10094,7 @@ msgstr ""
"Uso:\n"
" %s [opções]\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:218
+#: sys-utils/chcpu.c:241
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
@@ -10716,7 +10118,7 @@ msgstr ""
" -r, --rescan inicia vasculha de cpus\n"
" -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:300
+#: sys-utils/chcpu.c:323
#, c-format
msgid "unsupported argument: %s"
msgstr "sem suporte ao argumento: %s"
@@ -10727,357 +10129,183 @@ msgid " %s <hard|soft>\n"
msgstr " %s <hard|soft>\n"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:56
-msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour"
+#, fuzzy
+msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
msgstr "Você deve ser root para configurar o comportamento de Ctrl-Alt-Del"
-#: sys-utils/cytune.c:92
-#, c-format
-msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
-msgstr " %s [opções] <tty> [...]\n"
-
-#: sys-utils/cytune.c:94
-#, c-format
-msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
-msgstr " -s, --set-threshold <núm> define o valor limiar de interrupção\n"
-
-#: sys-utils/cytune.c:95
-#, c-format
-msgid " -g, --get-threshold display current threshold value\n"
-msgstr " -g, --get-threshold exibe o valor atual de limiar\n"
-
-#: sys-utils/cytune.c:96
-#, c-format
-msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
-msgstr " -S, --set-default-threshold <núm> define o valor padrão de limiar\n"
-
-#: sys-utils/cytune.c:97
-#, c-format
-msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
-msgstr " -t, --set-flush <núm> define com valor o tempo limite até esvaziar\n"
-
-#: sys-utils/cytune.c:98
-#, c-format
-msgid " -G, --get-flush display default flush timeout value\n"
-msgstr ""
-" -G, --get-flush exibe o valor padrão de tempo limite até\n"
-" esvaziar\n"
-
-#: sys-utils/cytune.c:99
-#, c-format
-msgid " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
-msgstr ""
-" -T, --set-default-flush <núm> define o valor padrão de tempo limite\n"
-" até esvaziar\n"
-
-#: sys-utils/cytune.c:100
-#, c-format
-msgid " -q, --stats display statistics about the tty\n"
-msgstr " -q, --stats exibe estatísticas sobre o tty\n"
-
-#: sys-utils/cytune.c:101
-#, c-format
-msgid " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> interval\n"
-msgstr ""
-" -i, --interval <segundos> obtém estatísticas a cada intervalo de\n"
-" <segundos> interval\n"
-
-#: sys-utils/cytune.c:132
-#, c-format
-msgid ""
-"File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
-"and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
-msgstr ""
-"Arquivo %s, para o valor de limiar de %lu, o número máximo de caracteres\n"
-"em fifo era de %d e a taxa de transferência máxima, em caracteres por\n"
-"segundo, era de %f"
-
-#: sys-utils/cytune.c:141
-#, c-format
-msgid ""
-"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
-"and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
-msgstr ""
-"Arquivo %s, para o valor de limiar de %lu e valor de tempo limite de %lu,\n"
-"o número máximo de caracteres em fifo era de %d e a taxa de transferência\n"
-"máxima, em caracteres por segundo, era de %f"
-
-#: sys-utils/cytune.c:172 sys-utils/cytune.c:196 sys-utils/dmesg.c:482
-msgid "gettimeofday failed"
-msgstr "gettimeofday falhou"
-
-#: sys-utils/cytune.c:181 sys-utils/cytune.c:204
-#, c-format
-msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
-msgstr "não foi possível executar a função CYGETMON em %s"
-
-#: sys-utils/cytune.c:186 sys-utils/cytune.c:209 sys-utils/cytune.c:439
-#, c-format
-msgid "cannot get threshold for %s"
-msgstr "não foi possível obter limitar para %s"
-
-#: sys-utils/cytune.c:189 sys-utils/cytune.c:214 sys-utils/cytune.c:444
-#, c-format
-msgid "cannot get timeout for %s"
-msgstr "não foi possível obter tempo limite para %s"
-
-#: sys-utils/cytune.c:247
-#, c-format
-msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu limiar, %lu tempo limite, %lu máx, %lu agora\n"
-
-#: sys-utils/cytune.c:253
-#, c-format
-msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
-msgstr " %f int/s; %f recebidos, %f enviados (char/s)\n"
-
-#: sys-utils/cytune.c:256
-#, c-format
-msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu limiar, %lu tempo limite, %lu máx, %lu agora\n"
-
-#: sys-utils/cytune.c:261
-#, c-format
-msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
-msgstr " %f int/s; %f recebidos (char/s)\n"
-
-#: sys-utils/cytune.c:326
-msgid "Invalid interval value"
-msgstr "Valor de intervalo inválido"
-
-#: sys-utils/cytune.c:328
-#, c-format
-msgid "Invalid interval value: %d"
-msgstr "Valor de intervalo inválido: %d"
-
-#: sys-utils/cytune.c:335
-msgid "Invalid set value"
-msgstr "Valor definido inválido"
-
-#: sys-utils/cytune.c:337
-#, c-format
-msgid "Invalid set value: %d"
-msgstr "Valor definido inválido: %d"
-
-#: sys-utils/cytune.c:344
-msgid "Invalid default value"
-msgstr "Valor padrão inválido"
-
-#: sys-utils/cytune.c:346
-#, c-format
-msgid "Invalid default value: %d"
-msgstr "Valor padrão inválido: %d"
-
-#: sys-utils/cytune.c:354
-msgid "Invalid set time value"
-msgstr "Valor de tempo definido inválido"
-
-#: sys-utils/cytune.c:356
-#, c-format
-msgid "Invalid set time value: %d"
-msgstr "Valor de tempo definido inválido: %d"
-
-#: sys-utils/cytune.c:364
-msgid "Invalid default time value"
-msgstr "Valor de tempo padrão inválido"
-
-#: sys-utils/cytune.c:366
-#, c-format
-msgid "Invalid default time value: %d"
-msgstr "Valor de tempo padrão inválido: %d"
-
-#: sys-utils/cytune.c:409
-#, c-format
-msgid "cannot set %s to threshold %d"
-msgstr "não foi possível definir %s com limiar %d"
-
-#: sys-utils/cytune.c:423
-#, c-format
-msgid "cannot set %s to time threshold %d"
-msgstr "não foi possível definir %s como limiar de tempo %d"
-
-#: sys-utils/cytune.c:447
-#, c-format
-msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
-msgstr "%s: %ld é o limiar atual e %ld é o tempo limite atual\n"
-
-#: sys-utils/cytune.c:450
-#, c-format
-msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
-msgstr "%s: %ld é o limiar padrão e %ld é o tempo limite padrão\n"
-
-#: sys-utils/dmesg.c:86
+#: sys-utils/dmesg.c:108
msgid "system is unusable"
msgstr "sistema está inutilizável"
-#: sys-utils/dmesg.c:87
+#: sys-utils/dmesg.c:109
msgid "action must be taken immediately"
msgstr "ação deve ser tomada imediatamente"
-#: sys-utils/dmesg.c:88
+#: sys-utils/dmesg.c:110
msgid "critical conditions"
msgstr "condições críticas"
-#: sys-utils/dmesg.c:89
+#: sys-utils/dmesg.c:111
msgid "error conditions"
msgstr "condições de erro"
-#: sys-utils/dmesg.c:90
+#: sys-utils/dmesg.c:112
msgid "warning conditions"
msgstr "condições de aviso"
-#: sys-utils/dmesg.c:91
+#: sys-utils/dmesg.c:113
msgid "normal but significant condition"
msgstr "condição normal, mas significativa"
-#: sys-utils/dmesg.c:92
+#: sys-utils/dmesg.c:114
msgid "informational"
msgstr "informativo"
-#: sys-utils/dmesg.c:93
+#: sys-utils/dmesg.c:115
msgid "debug-level messages"
msgstr "mensagens de nível de depuração"
-#: sys-utils/dmesg.c:107
+#: sys-utils/dmesg.c:129
msgid "kernel messages"
msgstr "mensagens de kernel"
-#: sys-utils/dmesg.c:108
+#: sys-utils/dmesg.c:130
msgid "random user-level messages"
msgstr "mensagens aleatórias de nível de usuário"
-#: sys-utils/dmesg.c:109
+#: sys-utils/dmesg.c:131
msgid "mail system"
msgstr "sistema de correio"
-#: sys-utils/dmesg.c:110
+#: sys-utils/dmesg.c:132
msgid "system daemons"
msgstr "deamons de sistema"
-#: sys-utils/dmesg.c:111
+#: sys-utils/dmesg.c:133
msgid "security/authorization messages"
msgstr "mensagens de segurança/autorização"
-#: sys-utils/dmesg.c:112
+#: sys-utils/dmesg.c:134
msgid "messages generated internally by syslogd"
msgstr "mensagens geradas internamente pelo syslogd"
-#: sys-utils/dmesg.c:113
+#: sys-utils/dmesg.c:135
msgid "line printer subsystem"
msgstr "subsistema de impressora de linha"
-#: sys-utils/dmesg.c:114
+#: sys-utils/dmesg.c:136
msgid "network news subsystem"
msgstr "subsistema de notícia de rede"
-#: sys-utils/dmesg.c:115
+#: sys-utils/dmesg.c:137
msgid "UUCP subsystem"
msgstr "subsistema UUCP"
-#: sys-utils/dmesg.c:116
+#: sys-utils/dmesg.c:138
msgid "clock daemon"
msgstr "daemon de relógio"
-#: sys-utils/dmesg.c:117
+#: sys-utils/dmesg.c:139
msgid "security/authorization messages (private)"
msgstr "mensagens de sistema/autorização (privativo)"
-#: sys-utils/dmesg.c:118
+#: sys-utils/dmesg.c:140
msgid "FTP daemon"
msgstr "daemon de FTP"
-#: sys-utils/dmesg.c:238
+#: sys-utils/dmesg.c:263
msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
msgstr " -C, --clear limpa o buffer do kernel\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:239
+#: sys-utils/dmesg.c:264
msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
msgstr " -c, --read-clear lê e apaga todas as mensagens\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:240
+#: sys-utils/dmesg.c:265
msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
msgstr " -D, --console-off desabilita impressão de mensagens para o console\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:241
+#: sys-utils/dmesg.c:266
msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
msgstr " -E, --console-on habilita impressão de mensagens para o console\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:242
+#: sys-utils/dmesg.c:267
msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
msgstr " -F, --file <arquivo> usa o arquivo em vez do buffer de logs do kernel\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:243
+#: sys-utils/dmesg.c:268
msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
msgstr " -f, --facility <lista> restringe a saída a recursos definidos\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:244
+#: sys-utils/dmesg.c:269
msgid " -H, --human human readable output\n"
msgstr " -H, --human saída legível por humanos\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:245
+#: sys-utils/dmesg.c:270
msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
msgstr " -k, --kernel exibe mensagens de kernel\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:246
+#: sys-utils/dmesg.c:271
msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
msgstr " -L, --color[=<quando>] coloriza mensagens (auto, always ou never)\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:247
+#: sys-utils/dmesg.c:272
msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
msgstr " -l, --level <lista> restringe saída para níveis definidos\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:248
+#: sys-utils/dmesg.c:273
msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
msgstr " -n, --console-level <nível> define o nível das mensagens exibidas no console\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:249
+#: sys-utils/dmesg.c:274
msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
msgstr " -P, --nopager não redireciona a saída para um paginador\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:250
+#: sys-utils/dmesg.c:275
msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
msgstr " -r, --raw mostra buffer de mensagens não tratadas\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:251
+#: sys-utils/dmesg.c:276
msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
msgstr " -S, --syslog força o uso do syslog(2) em vez do /dev/kmsg\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:252
+#: sys-utils/dmesg.c:277
msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
msgstr " -s, --buffer-size <tamanho> tamanho do buffer de consulta de buffer do kernel\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:253
+#: sys-utils/dmesg.c:278
msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
msgstr " -u, --userspace exibe mensagens do espaço de usuário\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:254
+#: sys-utils/dmesg.c:279
msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
msgstr " -w, --follow espera por novas mensagens\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:255
+#: sys-utils/dmesg.c:280
msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
msgstr " -x, --decode decodifica o recurso e nível para texto legível\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:256
+#: sys-utils/dmesg.c:281
msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
msgstr ""
" -d, --show-delta mostra diferença de tempo entre as mensagens\n"
" mostradas\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:257
+#: sys-utils/dmesg.c:282
msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
msgstr ""
" -e, --reltime mostra o horário local e diferença de tempo em\n"
" formato legível\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:258
+#: sys-utils/dmesg.c:283
msgid " -T, --ctime show human readable timestamp\n"
msgstr " -T, --ctime mostra marca de tempo legível para humanos\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:259
+#: sys-utils/dmesg.c:284
msgid " -t, --notime don't print messages timestamp\n"
msgstr " -t, --notime não mostra mensagens de marca de tempo\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:260
+#: sys-utils/dmesg.c:285
msgid ""
" --time-format <format> show time stamp using format:\n"
" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
@@ -11087,7 +10315,7 @@ msgstr ""
" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
"Suspender/resumir tornará as marcas de tempo de ctime e iso imprecisas.\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:266
+#: sys-utils/dmesg.c:291
msgid ""
"\n"
"Supported log facilities:\n"
@@ -11095,7 +10323,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Recursos de log:\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:272
+#: sys-utils/dmesg.c:297
msgid ""
"\n"
"Supported log levels (priorities):\n"
@@ -11103,56 +10331,53 @@ msgstr ""
"\n"
"Níveis de log (prioridades):\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:326
+#: sys-utils/dmesg.c:351
#, c-format
msgid "failed to parse level '%s'"
msgstr "falha ao analisar o nível \"%s\""
-#: sys-utils/dmesg.c:328
+#: sys-utils/dmesg.c:353
#, c-format
msgid "unknown level '%s'"
msgstr "nível desconhecido \"%s\""
-#: sys-utils/dmesg.c:364
+#: sys-utils/dmesg.c:389
#, c-format
msgid "failed to parse facility '%s'"
msgstr "falha ao analisar o recurso \"%s\""
-#: sys-utils/dmesg.c:366
+#: sys-utils/dmesg.c:391
#, c-format
msgid "unknown facility '%s'"
msgstr "recurso desconhecido \"%s\""
-#: sys-utils/dmesg.c:495
-msgid "sysinfo failed"
-msgstr "sysinfo falhou"
-
-#: sys-utils/dmesg.c:521
+#: sys-utils/dmesg.c:519
#, c-format
msgid "cannot mmap: %s"
msgstr "não foi possível executar mmap: %s"
-#: sys-utils/dmesg.c:1311
+#: sys-utils/dmesg.c:1317
msgid "invalid buffer size argument"
msgstr "argumento de tamanho de buffer inválido"
-#: sys-utils/dmesg.c:1368
+#: sys-utils/dmesg.c:1374
msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
msgstr "--show-delta é ignorado quando usado junto do formato de tempo iso8601"
-#: sys-utils/dmesg.c:1377
-msgid "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or notime options"
+#: sys-utils/dmesg.c:1397
+#, fuzzy
+msgid "--raw could be used together with --level or --facility only when read messages from /dev/kmsg"
msgstr "--raw não pode ser usado com as opções level, facility, decode, delta, ctime or notime"
-#: sys-utils/dmesg.c:1400
+#: sys-utils/dmesg.c:1407
msgid "read kernel buffer failed"
msgstr "leitura de buffer de kernel falhou"
-#: sys-utils/dmesg.c:1413
+#: sys-utils/dmesg.c:1420
msgid "unsupported command"
msgstr "comando sem suporte"
-#: sys-utils/dmesg.c:1419
+#: sys-utils/dmesg.c:1426
msgid "klogctl failed"
msgstr "klogctl falhou"
@@ -11376,7 +10601,7 @@ msgid "device name is `%s'"
msgstr "nome do dispositivo é \"%s\""
#: sys-utils/eject.c:1002 sys-utils/umount.c:204 sys-utils/umount.c:233
-#: sys-utils/umount.c:405 sys-utils/umount.c:428
+#: sys-utils/umount.c:407 sys-utils/umount.c:430
#, c-format
msgid "%s: not mounted"
msgstr "%s: não montado"
@@ -11497,47 +10722,83 @@ msgstr "comando de fita desconectada falhou"
msgid "unable to eject"
msgstr "não foi possível ejetar"
-#: sys-utils/fallocate.c:60
+#: sys-utils/fallocate.c:76
#, c-format
msgid " %s [options] <filename>\n"
msgstr " %s [opções] <nome-arquivo>\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:62
-msgid ""
-" -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
-" -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
-" -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
-" -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:78
+msgid " -c, --collapse-range collapse space in the file\n"
msgstr ""
-" -n, --keep-size não modifica o comprimento do arquivo\n"
-" -p, --punch-hole faz buracos no arquivo\n"
-" -o, --offset <núm> posição da alocação, em bytes\n"
-" -l, --length <núm> comprimento da alocação, em bytes\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:136
-msgid "no length argument specified"
-msgstr "nenhum argumento de comprimento especificado"
+#: sys-utils/fallocate.c:79
+#, fuzzy
+msgid " -d, --dig-holes detect and dig holes\n"
+msgstr " -d, --nodeps não exibe dispositivos escravos ou mantenedores\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:80
+msgid " -l, --length <num> length of the (de)allocation, in bytes\n"
+msgstr ""
-#: sys-utils/fallocate.c:138
+#: sys-utils/fallocate.c:81
+#, fuzzy
+msgid " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
+msgstr " -R, --nohostname não exibe o campo de nome de máquina\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:82
+msgid " -o, --offset <num> offset of the (de)allocation, in bytes\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:83
+msgid " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:84
+msgid " -z, --zero-range zeroes a range in the file\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:119
+msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
+msgstr "Sem suporte ao modo de manutenção de tamanho (opção -n)"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:120
+#, fuzzy
+msgid "fallocate failed"
+msgstr "%s: fallocate falhou"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:210
+#, c-format
+msgid "%s: read failed"
+msgstr "%s: leitura falhou"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:256
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:331
+msgid "Can't use other modes with --dig-holes"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:335 sys-utils/fallocate.c:340
msgid "invalid length value specified"
msgstr "valor inválido de comprimento especificado"
-#: sys-utils/fallocate.c:140
+#: sys-utils/fallocate.c:338
+msgid "no length argument specified"
+msgstr "nenhum argumento de comprimento especificado"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:343
msgid "invalid offset value specified"
msgstr "valor inválido de posição especificado"
-#: sys-utils/fallocate.c:142
+#: sys-utils/fallocate.c:345
msgid "no filename specified."
msgstr "nenhum nome de arquivo especificado."
-#: sys-utils/fallocate.c:167
-msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
-msgstr "Sem suporte ao modo de manutenção de tamanho (opção -n)"
-
-#: sys-utils/fallocate.c:168
-#, c-format
-msgid "%s: fallocate failed"
-msgstr "%s: fallocate falhou"
+#: sys-utils/fallocate.c:347
+msgid "only -n mode can be used with --zero-range"
+msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:52
#, c-format
@@ -11612,10 +10873,6 @@ msgstr "%s requer exatamente um argumento"
msgid "requires file descriptor, file or directory"
msgstr "requer um descritor de arquivo, arquivo ou diretório"
-#: sys-utils/flock.c:309 sys-utils/swapon.c:303 sys-utils/unshare.c:141
-msgid "waitpid failed"
-msgstr "waitpid falhou"
-
#: sys-utils/fsfreeze.c:50
#, c-format
msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
@@ -11652,61 +10909,82 @@ msgstr "%s: congelamento falhou"
msgid "%s: unfreeze failed"
msgstr "%s: descongelamento falhou"
-#: sys-utils/fstrim.c:58
-#, c-format
-msgid " %s [options] <mount point>\n"
-msgstr " %s [opções] <ponto-montagem>\n"
-
-#: sys-utils/fstrim.c:60
-msgid ""
-" -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
-" -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
-" -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
-" -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
-msgstr ""
-" -o, --offset <núm> posição em bytes da qual se vai descartar\n"
-" -l, --length <núm> comprimento de bytes para descartar da posição\n"
-" -m, --minimum <núm> comprimento mínimo da extensão para descartar\n"
-" -v, --verbose mostra número de bytes descartados\n"
-
-#: sys-utils/fstrim.c:114
-msgid "failed to parse minimum extent length"
-msgstr "falha ao analisar comprimento mínimo da extensão"
-
-#: sys-utils/fstrim.c:126
-msgid "no mountpoint specified"
-msgstr "nenhum ponto de montagem especificada"
-
-#: sys-utils/fstrim.c:138 sys-utils/mountpoint.c:197
+#: sys-utils/fstrim.c:75 sys-utils/mountpoint.c:197
#, c-format
msgid "%s: not a directory"
msgstr "%s: não é um diretório"
-#: sys-utils/fstrim.c:145
+#: sys-utils/fstrim.c:89
#, c-format
msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
msgstr "%s: ioctl de FITRIM falhou"
#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
-#: sys-utils/fstrim.c:152
+#: sys-utils/fstrim.c:99
#, c-format
msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) descartado\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:226
+#: sys-utils/fstrim.c:174 sys-utils/swapon.c:627 sys-utils/umount.c:327
+#, c-format
+msgid "failed to parse %s"
+msgstr "falhou ao analisar %s"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:230
+#, c-format
+msgid " %s [options] <mount point>\n"
+msgstr " %s [opções] <ponto-montagem>\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:232
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n"
+msgstr " -a, --all desmonta todos os sistemas de arquivos\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:233
+msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fstrim.c:234
+#, fuzzy
+msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
+msgstr " -c, --cylinders <número> define o número de cilindros a usar\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:235
+msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fstrim.c:236
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
+msgstr " -v, --verbose mostra dados detalhados\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:291
+msgid "failed to parse minimum extent length"
+msgstr "falha ao analisar comprimento mínimo da extensão"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:304
+msgid "no mountpoint specified"
+msgstr "nenhum ponto de montagem especificada"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:318
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: discard operation not supported."
+msgstr "não há suporte a espaço de swap versão %d"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:231
#, c-format
msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
msgstr "Pressupondo que o relógio de hardware é mantido na hora %s.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:317
+#: sys-utils/hwclock.c:232 sys-utils/hwclock.c:322
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
-#: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:316
+#: sys-utils/hwclock.c:232 sys-utils/hwclock.c:321
msgid "local"
msgstr "local"
-#: sys-utils/hwclock.c:301
+#: sys-utils/hwclock.c:306
msgid ""
"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
@@ -11714,88 +10992,106 @@ msgstr ""
"Aviso: a terceira linha do arquivo adjtime não foi reconhecida\n"
"(Esperava: \"UTC\" ou \"LOCAL\" ou nada.)"
-#: sys-utils/hwclock.c:310
+#: sys-utils/hwclock.c:315
#, c-format
msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
msgstr "Último ajuste de variação feito %ld segundos após 1969\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:312
+#: sys-utils/hwclock.c:317
#, c-format
msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
msgstr "Última calibração feita %ld segundos após 1969\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:314
+#: sys-utils/hwclock.c:319
#, c-format
msgid "Hardware clock is on %s time\n"
msgstr "O relógio de hardware está na hora %s\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:341
+#: sys-utils/hwclock.c:346
#, c-format
msgid "Waiting for clock tick...\n"
msgstr "Aguardando tique do relógio...\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:347
+#: sys-utils/hwclock.c:352
#, c-format
msgid "...synchronization failed\n"
msgstr "... sincronização falhou\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:349
+#: sys-utils/hwclock.c:354
#, c-format
msgid "...got clock tick\n"
msgstr "... tique do relógio obtido\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:412
+#: sys-utils/hwclock.c:417
#, c-format
msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
msgstr "Valores inválidos no relógio de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:421
+#: sys-utils/hwclock.c:426
#, c-format
msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
msgstr "Hora do relógio de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld segundos desde 1969\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:455
+#: sys-utils/hwclock.c:460
#, c-format
msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
msgstr "Hora lida do relógio de Hardware: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:483
+#: sys-utils/hwclock.c:488
#, c-format
msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
msgstr "Configurando o relógio de hardware para %.2d:%.2d:%.2d = %ld segundos desde 1969\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:489
+#: sys-utils/hwclock.c:494
#, c-format
msgid "Clock not changed - testing only.\n"
msgstr "Relógio não alterado - apenas testando.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:547
+#: sys-utils/hwclock.c:598
+#, c-format
+msgid "sleeping ~%d usec\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:609
+#, c-format
+msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06d - retargeting\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:617
+#, c-format
+msgid "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:633
+#, c-format
+msgid "missed it - %ld.%06d is too far past %ld.%06d (%.6f > %.6f)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:661
#, c-format
msgid ""
-"Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
-"Delaying further to reach the new time.\n"
+"%ld.%06d is close enough to %ld.%06d (%.6f < %.6f)\n"
+"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06d)\n"
msgstr ""
-"O tempo decorrido desde o horário de referência foi de %.6f segundos.\n"
-"Atrasando mais para chegar ao próximo segundo cheio.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:583
+#: sys-utils/hwclock.c:686
msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
msgstr "Os registradores do relógio de hardware contêm valores inválidos (ex.: 50º dia do mês) ou além do intervalo que podemos manipular (ex.: ano 2095)."
-#: sys-utils/hwclock.c:593
+#: sys-utils/hwclock.c:696
#, c-format
msgid "%s %.6f seconds\n"
msgstr "%s %.6f segundos\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:624
+#: sys-utils/hwclock.c:727
msgid "No --date option specified."
msgstr "Nenhuma opção --date especificada."
-#: sys-utils/hwclock.c:630
+#: sys-utils/hwclock.c:733
msgid "--date argument too long"
msgstr "Argumento --date muito longo"
-#: sys-utils/hwclock.c:637
+#: sys-utils/hwclock.c:740
msgid ""
"The value of the --date option is not a valid date.\n"
"In particular, it contains quotation marks."
@@ -11803,21 +11099,21 @@ msgstr ""
"O valor da opção --date não é uma data válida.\n"
"Especificamente, ele contém aspas."
-#: sys-utils/hwclock.c:645
+#: sys-utils/hwclock.c:748
#, c-format
msgid "Issuing date command: %s\n"
msgstr "Emitindo comando date: %s\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:649
+#: sys-utils/hwclock.c:752
msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
msgstr "Não foi possível executar o programa \"date\" no shell /bin/sh: popen() falhou"
-#: sys-utils/hwclock.c:657
+#: sys-utils/hwclock.c:760
#, c-format
msgid "response from date command = %s\n"
msgstr "resposta do comando date = %s\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:659
+#: sys-utils/hwclock.c:762
#, c-format
msgid ""
"The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
@@ -11832,7 +11128,7 @@ msgstr ""
"A resposta foi:\n"
" %s"
-#: sys-utils/hwclock.c:670
+#: sys-utils/hwclock.c:773
#, c-format
msgid ""
"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
@@ -11847,59 +11143,59 @@ msgstr ""
"A resposta foi:\n"
" %s\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:682
+#: sys-utils/hwclock.c:785
#, c-format
msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
msgstr "String de date %s equivale a %ld segundos desde 1969.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:714
+#: sys-utils/hwclock.c:817
msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
msgstr "O relógio de hardware não contém uma hora válida. Em função disso, não é possível configurar a hora do sistema a partir dele."
-#: sys-utils/hwclock.c:736 sys-utils/hwclock.c:816
+#: sys-utils/hwclock.c:839 sys-utils/hwclock.c:919
#, c-format
msgid "Calling settimeofday:\n"
msgstr "Chamando settimeofday:\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:737 sys-utils/hwclock.c:818
+#: sys-utils/hwclock.c:840 sys-utils/hwclock.c:921
#, c-format
msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:739 sys-utils/hwclock.c:820
+#: sys-utils/hwclock.c:842 sys-utils/hwclock.c:923
#, c-format
msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:743 sys-utils/hwclock.c:824
+#: sys-utils/hwclock.c:846 sys-utils/hwclock.c:927
#, c-format
msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
msgstr "O relógio do sistema não está sendo ajustado porque estava executando em modo de teste.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:752 sys-utils/hwclock.c:848
+#: sys-utils/hwclock.c:855 sys-utils/hwclock.c:951
msgid "Must be superuser to set system clock."
msgstr "É necessário ser superusuário para ajustar o relógio do sistema."
-#: sys-utils/hwclock.c:755 sys-utils/hwclock.c:851
+#: sys-utils/hwclock.c:858 sys-utils/hwclock.c:954
msgid "settimeofday() failed"
msgstr "settimeofday() falhou"
-#: sys-utils/hwclock.c:791
+#: sys-utils/hwclock.c:894
#, c-format
msgid "Current system time: %ld = %s\n"
msgstr "horário atual do sistema: %ld = %s\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:817
+#: sys-utils/hwclock.c:920
#, c-format
msgid "\tUTC: %s\n"
msgstr "\tUTC: %s\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:880
+#: sys-utils/hwclock.c:983
#, c-format
msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque o relógio de hardware continha lixo anteriormente.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:885
+#: sys-utils/hwclock.c:988
#, c-format
msgid ""
"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
@@ -11908,12 +11204,19 @@ msgstr ""
"O fator de variação não está sendo ajustado porque a data de sua última caliração é zero,\n"
"então o histórico é inválido e é necessário reiniciar a calibração.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:891
+#: sys-utils/hwclock.c:994
#, c-format
msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n"
msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque menos de um dia se passou desde a última calibração.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:939
+#: sys-utils/hwclock.c:1047
+#, c-format
+msgid ""
+"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
+"It is far too much. Resetting to zero.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1054
#, c-format
msgid ""
"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
@@ -11922,22 +11225,22 @@ msgstr ""
"O relógio variou %.1f segundos nos últimos %d segundos, apesar de um fator de variação de %f segundos/dia.\n"
"Ajustando o fator de variação em %f segundos/dia.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:985
+#: sys-utils/hwclock.c:1101
#, c-format
msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
msgstr "O tempo desde o último ajuste é de %d segundos\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:987
+#: sys-utils/hwclock.c:1103
#, c-format
msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
msgstr "É necessário inserir %d segundos e referenciar a hora de %.6f segundos atrás\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1017
+#: sys-utils/hwclock.c:1133
#, c-format
msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
msgstr "O arquivo adjtime não está sendo atualizado: modo de teste.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1018
+#: sys-utils/hwclock.c:1134
#, c-format
msgid ""
"Would have written the following to %s:\n"
@@ -11946,55 +11249,55 @@ msgstr ""
"Teria gravado o seguinte em %s:\n"
"%s"
-#: sys-utils/hwclock.c:1027
+#: sys-utils/hwclock.c:1143
#, c-format
msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo com os parâmetros de ajuste do relógio (%s) para gravação"
-#: sys-utils/hwclock.c:1033 sys-utils/hwclock.c:1040
+#: sys-utils/hwclock.c:1149 sys-utils/hwclock.c:1156
#, c-format
msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
msgstr "Não foi possível atualizar o arquivo com os parâmetros de ajuste do relógio (%s)"
-#: sys-utils/hwclock.c:1048
+#: sys-utils/hwclock.c:1164
msgid "Drift adjustment parameters not updated."
msgstr "Parâmetros de ajuste de variação não atualizados."
-#: sys-utils/hwclock.c:1087
+#: sys-utils/hwclock.c:1203
msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
msgstr "O relógio de hardware não contém uma hora válida, não sendo possível ajustá-lo."
-#: sys-utils/hwclock.c:1096
-#, c-format
-msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
+#: sys-utils/hwclock.c:1211
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque a data do último ajuste é zero, então o histórico é inválido."
-#: sys-utils/hwclock.c:1118
+#: sys-utils/hwclock.c:1215
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
+msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque a data do último ajuste é zero, então o histórico é inválido."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1237
#, c-format
msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
msgstr "O ajuste necessário é menor do que um segundo, portanto o relógio não será ajustado.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1143
-#, c-format
-msgid "Using %s.\n"
-msgstr "Usando %s.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1145
+#: sys-utils/hwclock.c:1264
#, c-format
msgid "No usable clock interface found.\n"
msgstr "Não foi encontrada uma interface de relógio utilizável.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1274 sys-utils/hwclock.c:1280
+#: sys-utils/hwclock.c:1393 sys-utils/hwclock.c:1399
#, c-format
msgid "Unable to set system clock.\n"
msgstr "Não é possível ajustar o relógio do sistema.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1293
+#: sys-utils/hwclock.c:1412
#, c-format
msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
msgstr "Em %ld segundos após 1969, o RTC é previsto para ler %ld segundos após 1969.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1322
+#: sys-utils/hwclock.c:1441
msgid ""
"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
@@ -12004,34 +11307,34 @@ msgstr ""
"Esta cópia de hwclock foi compilada para uma máquina diferente de Alpha\n"
"(e, assim, supõe-se que não está sendo executada em uma Alpha no momento). Nenhuma ação foi realizada."
-#: sys-utils/hwclock.c:1339
+#: sys-utils/hwclock.c:1458
msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
msgstr "Não é possível configurar o valor de epoch no kernel."
-#: sys-utils/hwclock.c:1341
+#: sys-utils/hwclock.c:1460
#, c-format
msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
msgstr "O kernel está pressupondo um valor de epoch de %lu\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1346
+#: sys-utils/hwclock.c:1465
msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
msgstr "Para configurar o valor de epoch, é necessário usar a opção \"epoch\" para informar para que valor configurá-lo."
-#: sys-utils/hwclock.c:1350
+#: sys-utils/hwclock.c:1469
#, c-format
msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
msgstr "Epoch não configurado para %d; apenas testando.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1354
+#: sys-utils/hwclock.c:1473
#, c-format
msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
msgstr "Não é possível configurar o valor de epoch no kernel.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1443
+#: sys-utils/hwclock.c:1562
msgid " hwclock [function] [option...]\n"
msgstr " hwclock [função] [opção...]\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1445
+#: sys-utils/hwclock.c:1564
msgid ""
"\n"
"Functions:\n"
@@ -12039,7 +11342,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Funções:\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1446
+#: sys-utils/hwclock.c:1565
msgid ""
" -h, --help show this help text and exit\n"
" -r, --show read hardware clock and print result\n"
@@ -12049,7 +11352,7 @@ msgstr ""
" -r, --show lê relógio de hardware e mostra o resultado\n"
" --set define o RTC para o horário dado com --date\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1449
+#: sys-utils/hwclock.c:1568
msgid ""
" -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
" -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
@@ -12064,13 +11367,13 @@ msgstr ""
" sistemática já que o relógio foi o último a ser\n"
" definido ou ajustado\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1454
+#: sys-utils/hwclock.c:1573
msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
msgstr ""
" -c, --compare compara periodicamente o relógio do sistema com o\n"
" relógio da CMOS\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1456
+#: sys-utils/hwclock.c:1575
msgid ""
" --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
" --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
@@ -12080,7 +11383,7 @@ msgstr ""
" --setepoch define o valor de epoch do relógio de hardware do kernel\n"
" para o valor dado com a opção --epoch\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1460
+#: sys-utils/hwclock.c:1579
msgid ""
" --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
" -V, --version display version information and exit\n"
@@ -12088,7 +11391,7 @@ msgstr ""
" --predict prevê o RTC lendo no tempo dado com --date\n"
" -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1464
+#: sys-utils/hwclock.c:1583
msgid ""
" -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
" --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
@@ -12096,11 +11399,11 @@ msgstr ""
" -u, --utc o relógio de hardware é mantido em UTC\n"
" --localtime o relógio de hardware é mantido no horário local\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1467
+#: sys-utils/hwclock.c:1586
msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
msgstr " -f, --rtc <arquivo> arquivo especial /dev/... para usar em vez do padrão\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1470
+#: sys-utils/hwclock.c:1589
#, c-format
msgid ""
" --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
@@ -12116,7 +11419,7 @@ msgstr ""
" --epoch <ano> especifica o ano que é o começo do valor de epoch de\n"
" relógio de hardware\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1476
+#: sys-utils/hwclock.c:1595
#, c-format
msgid ""
" --noadjfile do not access %s; this requires the use of\n"
@@ -12129,7 +11432,7 @@ msgstr ""
" especifica o caminho para o arquivo de ajuste;\n"
" o padrão é %s\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1480
+#: sys-utils/hwclock.c:1599
msgid ""
" --test do not update anything, just show what would happen\n"
" -D, --debug debugging mode\n"
@@ -12139,7 +11442,7 @@ msgstr ""
" -D, --debug modo de depuração\n"
"\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1483
+#: sys-utils/hwclock.c:1602
msgid ""
" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
" tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
@@ -12148,44 +11451,44 @@ msgstr ""
" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
" informa ao hwclock o tipo de alfa que você tem (consulte hwclock(8))\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1606
+#: sys-utils/hwclock.c:1725
msgid "Unable to connect to audit system"
msgstr "Não foi possível conectar ao sistema de auditoria"
-#: sys-utils/hwclock.c:1704
+#: sys-utils/hwclock.c:1823
msgid "invalid epoch argument"
msgstr "argumento de epoch inválido"
-#: sys-utils/hwclock.c:1743
+#: sys-utils/hwclock.c:1862
#, c-format
msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
msgstr "%s não aceita argumentos que não sejam de opção. Você forneceu %d.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1752
+#: sys-utils/hwclock.c:1871
msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
msgstr "Com --noadjfile, você deve especificar --utc ou --localtime"
-#: sys-utils/hwclock.c:1765
+#: sys-utils/hwclock.c:1884
msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
msgstr "Nenhuma horário utilizável. Não foi possível configurar o relógio."
-#: sys-utils/hwclock.c:1780
+#: sys-utils/hwclock.c:1899
msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
msgstr "Desculpe, apenas o superusuário pode alterar o relógio de hardware."
-#: sys-utils/hwclock.c:1784
+#: sys-utils/hwclock.c:1903
msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
msgstr "Desculpe, apenas o superusuário pode alterar o relógio de sistema."
-#: sys-utils/hwclock.c:1788
+#: sys-utils/hwclock.c:1907
msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
msgstr "Desculpe, apenas o superusuário pode alterar o epoch do relógio de hardware no kernel."
-#: sys-utils/hwclock.c:1811
+#: sys-utils/hwclock.c:1930
msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
msgstr "Não foi possível acessar o relógio de hardware por nenhum método conhecido."
-#: sys-utils/hwclock.c:1814
+#: sys-utils/hwclock.c:1933
msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
msgstr "Use a opção --debug para consultar os detalhes de nossa pesquisa por um método de acesso."
@@ -12247,6 +11550,10 @@ msgstr "não foi possível obter acesso a porta E/S: a chamada iopl(3) falhou."
msgid "Probably you need root privileges.\n"
msgstr "Provavelmente são necessários privilégios de root.\n"
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:652
+msgid "Using direct I/O instructions to ISA clock."
+msgstr ""
+
#: sys-utils/hwclock-kd.c:47
#, c-format
msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
@@ -12273,6 +11580,10 @@ msgstr "ioctl() falhou em ler horário de %s"
msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
msgstr "ioctl KDSHWCLK falhou"
+#: sys-utils/hwclock-kd.c:146
+msgid "Using the KDGHWCLK interface to m68k clock."
+msgstr ""
+
#: sys-utils/hwclock-kd.c:170
msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
msgstr "Não foi possível abrir /dev/tty1 ou /dev/vc/1"
@@ -12331,6 +11642,10 @@ msgstr "ioctl(%s) para %s para definir a hora falhou."
msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
msgstr "ioctl(%s) obteve sucesso.\n"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:400
+msgid "Using the /dev interface to the clock."
+msgstr ""
+
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477
#, c-format
msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system."
@@ -12384,7 +11699,7 @@ msgstr " -Q, --queue cria uma fila de mensagem\n"
msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
msgstr " -p, --mode <modo> permissão do recurso (padrão é 0644)\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:106 sys-utils/losetup.c:558
+#: sys-utils/ipcmk.c:106 sys-utils/losetup.c:552
msgid "failed to parse size"
msgstr "falha ao analisar o tamanho"
@@ -12420,7 +11735,8 @@ msgid "Semaphore id: %d\n"
msgstr "ID do semáforo: %d\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:53
-msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by shmid\n"
+#, fuzzy
+msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
msgstr ""
" -m, --shmem-id <id> remove segmento de memória compartilhada\n"
" pelo shmid\n"
@@ -12450,7 +11766,8 @@ msgstr ""
" remove semáforo pela chave\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:59
-msgid " -a, --all[=<shm|msg|sem>] remove all\n"
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
msgstr " -a, --all[=<shm|msg|sem>] remove tudo\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:60
@@ -12537,7 +11854,8 @@ msgid "unknown argument: %s"
msgstr "argumento desconhecido: %s"
#: sys-utils/ipcs.c:56
-msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by id\n"
+#, fuzzy
+msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
msgstr " -i, --id <id> exibe detalhes sobre o recurso identificado pelo id\n"
#: sys-utils/ipcs.c:60
@@ -12569,7 +11887,8 @@ msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
msgstr " -t, --time mostra horários de anexação, destacamento e alteração\n"
#: sys-utils/ipcs.c:68
-msgid " -p, --pid show creator and last operations PIDs\n"
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
msgstr " -p, --pid mostra PIDs das últimas operações e criador\n"
#: sys-utils/ipcs.c:69
@@ -12585,7 +11904,8 @@ msgid " -u, --summary show status summary\n"
msgstr " -u, --summary mostra resumo de estado\n"
#: sys-utils/ipcs.c:72
-msgid " --human show sizes in human readable format\n"
+#, fuzzy
+msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
msgstr " --human mostra tamanhos em um formato legível por humanos\n"
#: sys-utils/ipcs.c:73
@@ -12723,8 +12043,8 @@ msgstr "chave"
msgid "size"
msgstr "tamanho"
-#: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/prlimit.c:70 sys-utils/prlimit.c:73
-#: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:85
+#: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:78
+#: sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:90
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
@@ -13078,18 +12398,18 @@ msgstr "zcount"
msgid "pid"
msgstr "pid"
-#: sys-utils/ipcutils.c:231 sys-utils/ipcutils.c:235 sys-utils/ipcutils.c:239
-#: sys-utils/ipcutils.c:243
+#: sys-utils/ipcutils.c:224 sys-utils/ipcutils.c:228 sys-utils/ipcutils.c:232
+#: sys-utils/ipcutils.c:236
#, c-format
msgid "%s failed"
msgstr "%s falhou"
-#: sys-utils/ipcutils.c:521
+#: sys-utils/ipcutils.c:501
#, c-format
msgid "%s (bytes) = "
msgstr "%s (bytes) = "
-#: sys-utils/ipcutils.c:523
+#: sys-utils/ipcutils.c:503
#, c-format
msgid "%s (kbytes) = "
msgstr "%s (kbytes) = "
@@ -13199,63 +12519,69 @@ msgstr "não foi possível definir a disciplina da linha"
msgid "cannot daemonize"
msgstr "não foi possível executar como daemon"
-#: sys-utils/losetup.c:61
+#: sys-utils/losetup.c:64
msgid "autoclear flag set"
msgstr "opção autoclear definida"
-#: sys-utils/losetup.c:62
+#: sys-utils/losetup.c:65
msgid "device backing file"
msgstr "arquivo de dispositivo de backend"
-#: sys-utils/losetup.c:63
+#: sys-utils/losetup.c:66
msgid "backing file inode number"
msgstr "número de inode de arquivo de backend"
-#: sys-utils/losetup.c:64
+#: sys-utils/losetup.c:67
msgid "backing file major:minor device number"
msgstr "número maior:menor de arquivo de backend"
-#: sys-utils/losetup.c:65
+#: sys-utils/losetup.c:68
msgid "loop device name"
msgstr "nome do dispositivo de loop"
-#: sys-utils/losetup.c:66
+#: sys-utils/losetup.c:69
msgid "offset from the beginning"
msgstr "posição a partir do começo"
-#: sys-utils/losetup.c:67
+#: sys-utils/losetup.c:70
msgid "partscan flag set"
msgstr "opção partscan definida"
-#: sys-utils/losetup.c:69
+#: sys-utils/losetup.c:72
msgid "size limit of the file in bytes"
msgstr "limite de tamanho do arquivo em bytes"
-#: sys-utils/losetup.c:70
+#: sys-utils/losetup.c:73
msgid "loop device major:minor number"
msgstr "número maior:menor de dispositivo de loop"
-#: sys-utils/losetup.c:130 sys-utils/losetup.c:142
+#: sys-utils/losetup.c:132 sys-utils/losetup.c:144
#, c-format
msgid ", offset %ju"
msgstr ", posição %ju"
-#: sys-utils/losetup.c:133 sys-utils/losetup.c:145
+#: sys-utils/losetup.c:135 sys-utils/losetup.c:147
#, c-format
msgid ", sizelimit %ju"
msgstr ", limite de tamanho %ju"
-#: sys-utils/losetup.c:153
+#: sys-utils/losetup.c:155
#, c-format
msgid ", encryption %s (type %u)"
msgstr ", criptografia %s (tipo %u)"
-#: sys-utils/losetup.c:195
+#: sys-utils/losetup.c:196
#, c-format
msgid "%s: detach failed"
msgstr "%s: destacamento falhou"
-#: sys-utils/losetup.c:366
+#: sys-utils/losetup.c:318 sys-utils/lscpu.c:1426 sys-utils/prlimit.c:225
+#: sys-utils/swapon.c:151 sys-utils/wdctl.c:214
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize output line"
+msgstr "falha ao inicializar tabela da saída"
+
+#: sys-utils/losetup.c:370
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
@@ -13264,83 +12590,89 @@ msgstr ""
" %1$s [opções] [<dispositivo-loop>]\n"
" %1$s [opções] -f | <dispositivo-loop> <arquivo>\n"
-#: sys-utils/losetup.c:371
+#: sys-utils/losetup.c:375
msgid " -a, --all list all used devices\n"
msgstr " -a, --all lista todos os dispositivos usados\n"
-#: sys-utils/losetup.c:372
-msgid " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
+#: sys-utils/losetup.c:376
+#, fuzzy
+msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
msgstr ""
" -d, --detach <dispositivo-loop> [...]\n"
" destaca um ou mais dispositivos\n"
-#: sys-utils/losetup.c:373
+#: sys-utils/losetup.c:377
msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
msgstr " -a, --detach-all destaca todos os dispositivos usados\n"
-#: sys-utils/losetup.c:374
+#: sys-utils/losetup.c:378
msgid " -f, --find find first unused device\n"
msgstr ""
" -f, --find localiza o primeiro dispositivo\n"
" não usado\n"
-#: sys-utils/losetup.c:375
-msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
+#: sys-utils/losetup.c:379
+#, fuzzy
+msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
msgstr ""
" -c, --set-capacity <dispositivo-loop>\n"
" redimensiona dispositivo\n"
-#: sys-utils/losetup.c:376
+#: sys-utils/losetup.c:380
msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
msgstr ""
" -j, --associated <arquivo> lista todos os dispositivos associados\n"
" com <arquivo>\n"
-#: sys-utils/losetup.c:380
+#: sys-utils/losetup.c:384
msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
msgstr " -o, --offset <núm> inicia na posição <núm> do arquivo\n"
-#: sys-utils/losetup.c:381
-msgid " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
+#: sys-utils/losetup.c:385
+#, fuzzy
+msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
msgstr " --sizelimit <núm> dispositivo limitado a <núm> bytes do arquivo\n"
-#: sys-utils/losetup.c:382
-msgid " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
+#: sys-utils/losetup.c:386
+#, fuzzy
+msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
msgstr " -P, --partscan cria um dispositivo de loop particionado\n"
-#: sys-utils/losetup.c:383
-msgid " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
+#: sys-utils/losetup.c:387
+#, fuzzy
+msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
msgstr ""
" -r, --read-only configura um dispositivo de loop\n"
" somente leitura\n"
-#: sys-utils/losetup.c:384
+#: sys-utils/losetup.c:388
msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
msgstr ""
" --show exibe o nome do dispositivo após a\n"
" configuração (com -f)\n"
-#: sys-utils/losetup.c:385
+#: sys-utils/losetup.c:389
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose modo detalhado\n"
-#: sys-utils/losetup.c:389
-msgid " -l, --list list info about all or specified\n"
+#: sys-utils/losetup.c:393
+#, fuzzy
+msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
msgstr " -l, --list lista informações sobre todos ou especificado\n"
-#: sys-utils/losetup.c:390
+#: sys-utils/losetup.c:394
msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
msgstr " -O, --output <colunas> especifica colunas para exibir de --list\n"
-#: sys-utils/losetup.c:391
+#: sys-utils/losetup.c:395
msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
msgstr " -n, --noheadings não exibe cabeçalhos da saída de --list\n"
-#: sys-utils/losetup.c:392
+#: sys-utils/losetup.c:396
msgid " --raw use raw --list output format\n"
msgstr " --raw usa o formato de saída não tratada de --list\n"
-#: sys-utils/losetup.c:398
+#: sys-utils/losetup.c:402
msgid ""
"\n"
"Available --list columns:\n"
@@ -13348,145 +12680,160 @@ msgstr ""
"\n"
"Colunas de --list disponíveis:\n"
-#: sys-utils/losetup.c:418
+#: sys-utils/losetup.c:422
#, c-format
msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
msgstr "%s: Aviso: o arquivo é menor do que 512 bytes; o dispositivo de loop pode ser inútil ou invisível para as ferramentas do sistema."
-#: sys-utils/losetup.c:422
+#: sys-utils/losetup.c:426
#, c-format
msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
msgstr "%s: Aviso: o arquivo não cabe em um setor de 512 bytes; o final do arquivo será ignorado."
-#: sys-utils/losetup.c:495 sys-utils/losetup.c:505 sys-utils/losetup.c:603
-#: sys-utils/losetup.c:617 sys-utils/losetup.c:693
+#: sys-utils/losetup.c:497 sys-utils/losetup.c:507 sys-utils/losetup.c:597
+#: sys-utils/losetup.c:611 sys-utils/losetup.c:687
#, c-format
msgid "%s: failed to use device"
msgstr "%s: falha ao usar dispositivo"
-#: sys-utils/losetup.c:614
+#: sys-utils/losetup.c:608
msgid "no loop device specified"
msgstr "nenhum dispositivo foi especificado"
-#: sys-utils/losetup.c:622
+#: sys-utils/losetup.c:616
msgid "no file specified"
msgstr "nenhum arquivo especificado"
-#: sys-utils/losetup.c:629
+#: sys-utils/losetup.c:623
#, c-format
msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
msgstr "as opções %s são permitidas apenas durante configuração de dispositivo de loop"
-#: sys-utils/losetup.c:634
+#: sys-utils/losetup.c:628
msgid "the option --offset is not allowed in this context"
msgstr "a opção --offset não é permitida neste contexto"
-#: sys-utils/losetup.c:654 sys-utils/losetup.c:704
+#: sys-utils/losetup.c:648 sys-utils/losetup.c:699
msgid "cannot find an unused loop device"
msgstr "não foi possível localizar dispositivo de loop não usado"
-#: sys-utils/losetup.c:664
+#: sys-utils/losetup.c:658
#, c-format
msgid "%s: failed to use backing file"
msgstr "%s: falha ao usar arquivo de backend"
-#: sys-utils/losetup.c:725
+#: sys-utils/losetup.c:720
#, c-format
msgid "%s: set capacity failed"
msgstr "%s: definição de capacidade falhou"
-#: sys-utils/lscpu.c:71
+#: sys-utils/lscpu.c:89
msgid "none"
msgstr "nenhum"
-#: sys-utils/lscpu.c:72
+#: sys-utils/lscpu.c:90
msgid "para"
msgstr "para"
-#: sys-utils/lscpu.c:73
+#: sys-utils/lscpu.c:91
msgid "full"
msgstr "completo"
-#: sys-utils/lscpu.c:74
+#: sys-utils/lscpu.c:92
msgid "container"
msgstr "recipiente"
-#: sys-utils/lscpu.c:113
+#: sys-utils/lscpu.c:152
msgid "horizontal"
msgstr "horizontal"
-#: sys-utils/lscpu.c:114
+#: sys-utils/lscpu.c:153
msgid "vertical"
msgstr "vertical"
-#: sys-utils/lscpu.c:250
+#: sys-utils/lscpu.c:302
msgid "logical CPU number"
msgstr "número da CPU lógica"
-#: sys-utils/lscpu.c:251
+#: sys-utils/lscpu.c:303
msgid "logical core number"
msgstr "número do núcleo lógico"
-#: sys-utils/lscpu.c:252
+#: sys-utils/lscpu.c:304
msgid "logical socket number"
msgstr "número do socket lógico"
-#: sys-utils/lscpu.c:253
+#: sys-utils/lscpu.c:305
msgid "logical NUMA node number"
msgstr "número de nó NUMA"
-#: sys-utils/lscpu.c:254
+#: sys-utils/lscpu.c:306
msgid "logical book number"
msgstr "número do livro lógico"
-#: sys-utils/lscpu.c:255
+#: sys-utils/lscpu.c:307
msgid "shows how caches are shared between CPUs"
msgstr "mostra como caches são compartilhados entre CPUs"
-#: sys-utils/lscpu.c:256
+#: sys-utils/lscpu.c:308
msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
msgstr "modo de despacho da CPU em hardware virtual"
-#: sys-utils/lscpu.c:257
+#: sys-utils/lscpu.c:309
msgid "physical address of a CPU"
msgstr "endereço físico de uma CPU"
-#: sys-utils/lscpu.c:258
+#: sys-utils/lscpu.c:310
msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
msgstr "mostra se o hypervisor alocou a CPU"
-#: sys-utils/lscpu.c:259
+#: sys-utils/lscpu.c:311
msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
msgstr "mostra se Linux faz uso da CPU"
-#: sys-utils/lscpu.c:260
+#: sys-utils/lscpu.c:312
msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
msgstr "mostra o MHz máximo da CPU"
-#: sys-utils/lscpu.c:261
+#: sys-utils/lscpu.c:313
msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
msgstr "mostra o MHz mínimo da CPU"
-#: sys-utils/lscpu.c:356
+#: sys-utils/lscpu.c:408
msgid "error: uname failed"
msgstr "erro: uname falhou"
-#: sys-utils/lscpu.c:423
+#: sys-utils/lscpu.c:483
#, c-format
msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
msgstr "falha ao determinar número de CPUs: %s"
-#: sys-utils/lscpu.c:983 sys-utils/lscpu.c:993
+#: sys-utils/lscpu.c:698
+#, fuzzy
+msgid "error: can not set signal handler"
+msgstr "não foi possível definir manipulador de sinal"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:703
+#, fuzzy
+msgid "error: can not restore signal handler"
+msgstr "não foi possível definir manipulador de sinal"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1138
+#, fuzzy
+msgid "Failed to extract the node number"
+msgstr "%s: falha em obter o número da partição"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1230 sys-utils/lscpu.c:1240
#, c-format
msgid "Y"
msgstr "S"
-#: sys-utils/lscpu.c:983 sys-utils/lscpu.c:993
+#: sys-utils/lscpu.c:1230 sys-utils/lscpu.c:1240
#, c-format
msgid "N"
msgstr "N"
-#: sys-utils/lscpu.c:1075
+#: sys-utils/lscpu.c:1322
#, c-format
msgid ""
"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
@@ -13497,157 +12844,157 @@ msgstr ""
"# cada item diferente em cada coluna tem um UD único começando com\n"
"# zero.\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1215
+#: sys-utils/lscpu.c:1472
msgid "Architecture:"
msgstr "Arquitetura:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1229
+#: sys-utils/lscpu.c:1486
msgid "CPU op-mode(s):"
msgstr "Modo(s) operacional da CPU:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1232 sys-utils/lscpu.c:1234
+#: sys-utils/lscpu.c:1489 sys-utils/lscpu.c:1491
msgid "Byte Order:"
msgstr "Ordem dos bytes:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1236
+#: sys-utils/lscpu.c:1493
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(s):"
-#: sys-utils/lscpu.c:1239
+#: sys-utils/lscpu.c:1496
msgid "On-line CPU(s) mask:"
msgstr "Máscara de CPU(s) on-line:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1240
+#: sys-utils/lscpu.c:1497
msgid "On-line CPU(s) list:"
msgstr "Lista de CPU(s) on-line:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1258
+#: sys-utils/lscpu.c:1516
msgid "Off-line CPU(s) mask:"
msgstr "Máscara de CPU(s) off-line:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1259
+#: sys-utils/lscpu.c:1517
msgid "Off-line CPU(s) list:"
msgstr "Lista de CPU(s) off-line:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1290
+#: sys-utils/lscpu.c:1548
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Thread(s) per núcleo"
-#: sys-utils/lscpu.c:1291
+#: sys-utils/lscpu.c:1549
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Núcleo(s) por soquete:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1294
+#: sys-utils/lscpu.c:1552
msgid "Socket(s) per book:"
msgstr "Soquete(s) por livro:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1296
+#: sys-utils/lscpu.c:1554
msgid "Book(s):"
msgstr "Livro(s):"
-#: sys-utils/lscpu.c:1298
+#: sys-utils/lscpu.c:1556
msgid "Socket(s):"
msgstr "Soquete(s):"
-#: sys-utils/lscpu.c:1302
+#: sys-utils/lscpu.c:1560
msgid "NUMA node(s):"
msgstr "Nó(s) de NUMA:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1304
+#: sys-utils/lscpu.c:1562
msgid "Vendor ID:"
msgstr "ID de fornecedor:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1306
+#: sys-utils/lscpu.c:1564
msgid "CPU family:"
msgstr "Família da CPU:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1308
+#: sys-utils/lscpu.c:1566
msgid "Model:"
msgstr "Modelo:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1310
+#: sys-utils/lscpu.c:1568
msgid "Model name:"
msgstr "Nome do modelo:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1312
+#: sys-utils/lscpu.c:1570
msgid "Stepping:"
msgstr "Step:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1314
+#: sys-utils/lscpu.c:1572
msgid "CPU MHz:"
msgstr "CPU MHz:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1316
+#: sys-utils/lscpu.c:1574
msgid "CPU max MHz:"
msgstr "CPU MHz máx.:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1318
+#: sys-utils/lscpu.c:1576
msgid "CPU min MHz:"
msgstr "CPU MHz mín.:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1320
+#: sys-utils/lscpu.c:1578
msgid "BogoMIPS:"
msgstr "BogoMIPS:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1323 sys-utils/lscpu.c:1325
+#: sys-utils/lscpu.c:1581 sys-utils/lscpu.c:1583
msgid "Virtualization:"
msgstr "Virtualização:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1328
+#: sys-utils/lscpu.c:1586
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Hypervisor:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1330
+#: sys-utils/lscpu.c:1588
msgid "Hypervisor vendor:"
msgstr "Fabricante do hypervisor:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1331
+#: sys-utils/lscpu.c:1589
msgid "Virtualization type:"
msgstr "Tipo de virtualização:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1334
+#: sys-utils/lscpu.c:1592
msgid "Dispatching mode:"
msgstr "Modo de despacho:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1340
+#: sys-utils/lscpu.c:1598
#, c-format
msgid "%s cache:"
msgstr "cache de %s:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1346
+#: sys-utils/lscpu.c:1604
#, c-format
msgid "NUMA node%d CPU(s):"
msgstr "CPU(s) de nó%d NUMA:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1359
+#: sys-utils/lscpu.c:1617
msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
msgstr " -a, --all exibe CPUs on-lines e off-lines (padrão para -e)\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1360
+#: sys-utils/lscpu.c:1618
msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
msgstr " -b, --online exibe apenas CPUs on-line (padrão para -p)\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1361
+#: sys-utils/lscpu.c:1619
msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
msgstr " -c, --offline exibe apenas CPUs off-line\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1362
+#: sys-utils/lscpu.c:1620
msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
msgstr " -e, --extended[=<lista>] exibe um formato legível estendido\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1363
+#: sys-utils/lscpu.c:1621
msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
msgstr " -p, --parse[=<lista>] exibe um formato analisável\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1364
+#: sys-utils/lscpu.c:1622
msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
msgstr " -s, --sysroot <dir> usa o diretório especificado como raiz do sistema\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1365
+#: sys-utils/lscpu.c:1623
msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
msgstr " -x, --hex exibe máscaras hexadecimais em vez de listas de CPUs\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1375
+#: sys-utils/lscpu.c:1633
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -13656,7 +13003,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Para mais detalhes, veja lscpu(1).\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1463
+#: sys-utils/lscpu.c:1721
#, c-format
msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
msgstr "%s: as opções --all, --online e --offline podem só podem ser usadas com as opções --extended ou --parse.\n"
@@ -13704,56 +13051,72 @@ msgstr "%-25s: ignorado\n"
msgid "%-25s: already mounted\n"
msgstr "%-25s: já montada\n"
-#: sys-utils/mount.c:248
+#: sys-utils/mount.c:250
#, c-format
msgid "%s: %s moved to %s.\n"
msgstr "%s: %s movida para %s.\n"
-#: sys-utils/mount.c:250
+#: sys-utils/mount.c:252
#, c-format
msgid "%s: %s bound on %s.\n"
msgstr "%s: %s vinculada a %s.\n"
-#: sys-utils/mount.c:253 sys-utils/mount.c:257
+#: sys-utils/mount.c:255 sys-utils/mount.c:259
#, c-format
msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
msgstr "%s: %s montada em %s.\n"
-#: sys-utils/mount.c:255
+#: sys-utils/mount.c:257
#, c-format
msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
msgstr "%s: opções de propagação de %s alteradas.\n"
-#: sys-utils/mount.c:377
+#: sys-utils/mount.c:311
+#, c-format
+msgid ""
+"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
+" You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
+" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
+" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
+" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
+msgstr ""
+"mount: %s não contém rótulos SELinux.\n"
+" Você acabou de montar um sistema de arquivos que tem suporte a rótulos,\n"
+" mas que não contém rótulos, em uma máquina com SELinux. É bem possível\n"
+" que aplicativos confinados venham a gerar mensagens AVC e não tenham\n"
+" permissão para acessar este sistema de arquivos. Para mais detalhes,\n"
+" veja restorecon(8) e mount(8).\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:379
msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
msgstr "AVISO: falha ao aplicar as opções de propagação"
-#: sys-utils/mount.c:399
+#: sys-utils/mount.c:401
#, c-format
msgid "only root can mount %s on %s"
msgstr "apenas o root pode montar %s em %s"
-#: sys-utils/mount.c:402
+#: sys-utils/mount.c:404
#, c-format
msgid "%s is already mounted"
msgstr "%s já está montada"
-#: sys-utils/mount.c:406
+#: sys-utils/mount.c:408
#, c-format
msgid "can't find %s in %s"
msgstr "não foi possível localizar %s em %s"
-#: sys-utils/mount.c:413
+#: sys-utils/mount.c:415
#, c-format
msgid "can't find mountpoint %s in %s"
msgstr "não foi possível localizar %s em %s"
-#: sys-utils/mount.c:416
+#: sys-utils/mount.c:418
#, c-format
msgid "can't find mount source %s in %s"
msgstr "não foi montar a origem %s em %s"
-#: sys-utils/mount.c:420
+#: sys-utils/mount.c:422
#, c-format
msgid ""
"%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
@@ -13764,101 +13127,101 @@ msgstr ""
" use -t <tipo> para especificar explicitamente o tipo de sistema de\n"
" arquivos ou use wipefs(8) para apagar o dispositivo."
-#: sys-utils/mount.c:426
+#: sys-utils/mount.c:428
msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
msgstr "Não foi possível determinar o tipo do sistema de arquivos e nenhum foi especificado"
-#: sys-utils/mount.c:429
+#: sys-utils/mount.c:431
msgid "you must specify the filesystem type"
msgstr "você precisa especificar o tipo do sistema de arquivos"
-#: sys-utils/mount.c:433
+#: sys-utils/mount.c:437
#, c-format
msgid "can't find %s"
msgstr "não foi possível localizar %s"
-#: sys-utils/mount.c:435
+#: sys-utils/mount.c:439
msgid "mount source not defined"
msgstr "origem da montagem não definida"
-#: sys-utils/mount.c:439 sys-utils/mount.c:441
+#: sys-utils/mount.c:443 sys-utils/mount.c:445
msgid "failed to parse mount options"
msgstr "falha ao analisar opções de montagem"
-#: sys-utils/mount.c:444
+#: sys-utils/mount.c:448
#, c-format
msgid "%s: failed to setup loop device"
msgstr "%s: falha ao configurar dispositivo de loop"
-#: sys-utils/mount.c:447
+#: sys-utils/mount.c:451
#, c-format
msgid "%s: mount failed"
msgstr "%s: montagem falhou"
-#: sys-utils/mount.c:457
+#: sys-utils/mount.c:461
#, c-format
msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
msgstr "%s: o sistema de arquivos montou, mas mount(8) falhou"
-#: sys-utils/mount.c:474 sys-utils/mount.c:526
+#: sys-utils/mount.c:478 sys-utils/mount.c:530
#, c-format
msgid "mount point %s is not a directory"
msgstr "o ponto de montagem %s não é um diretório"
-#: sys-utils/mount.c:478
+#: sys-utils/mount.c:482
msgid "must be superuser to use mount"
msgstr "é necessário ser superusuário para montar"
-#: sys-utils/mount.c:486
+#: sys-utils/mount.c:490
#, c-format
msgid "%s is busy"
msgstr "%s está ocupado"
-#: sys-utils/mount.c:490
+#: sys-utils/mount.c:494
#, c-format
msgid "%s is already mounted or %s busy"
msgstr "%s já montado ou %s ocupado"
-#: sys-utils/mount.c:502
+#: sys-utils/mount.c:506
#, c-format
msgid " %s is already mounted on %s\n"
msgstr " %s já montado em %s\n"
-#: sys-utils/mount.c:510
+#: sys-utils/mount.c:514
#, c-format
msgid "mount point %s does not exist"
msgstr "o ponto de montagem %s não existe"
-#: sys-utils/mount.c:512
+#: sys-utils/mount.c:516
#, c-format
msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
msgstr "o ponto de montagem %s é um vínculo simbólico para lugar nenhum"
-#: sys-utils/mount.c:517
+#: sys-utils/mount.c:521
#, c-format
msgid "special device %s does not exist"
msgstr "o dispositivo especial %s não existe"
-#: sys-utils/mount.c:520 sys-utils/mount.c:535
+#: sys-utils/mount.c:524 sys-utils/mount.c:539
msgid "mount(2) failed"
msgstr "mount(2) falhou"
-#: sys-utils/mount.c:531
+#: sys-utils/mount.c:535
#, c-format
msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
msgstr "o dispositivo especial %s não existe (um prefixo de caminho não é um diretório)"
-#: sys-utils/mount.c:541
+#: sys-utils/mount.c:545
#, c-format
msgid "%s not mounted or bad option"
msgstr "%s não está montado ou opção inválida"
-#: sys-utils/mount.c:543
+#: sys-utils/mount.c:547
#, c-format
msgid "%s is not mountpoint or bad option"
msgstr "%s não é um ponto de montagem ou é uma opção inválida"
-#: sys-utils/mount.c:545
+#: sys-utils/mount.c:549
msgid ""
"bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n"
" mount is unsupported."
@@ -13866,7 +13229,7 @@ msgstr ""
"opção inválida. Note que não há suporte a mover uma montagem\n"
" residente em uma montagem compartilhada."
-#: sys-utils/mount.c:548
+#: sys-utils/mount.c:552
#, c-format
msgid ""
"wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
@@ -13876,7 +13239,7 @@ msgstr ""
" superbloco inválido em %s, página de código ou programa\n"
" auxiliar faltando ou outro erro"
-#: sys-utils/mount.c:554
+#: sys-utils/mount.c:558
#, c-format
msgid ""
" (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
@@ -13885,7 +13248,7 @@ msgstr ""
" (para vários sistemas de arquivos (ex.: nfs, cifs) você\n"
" pode precisar de um programa auxiliar /sbin/mount.<tipo>)\n"
-#: sys-utils/mount.c:557
+#: sys-utils/mount.c:561
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -13897,21 +13260,25 @@ msgstr ""
" syslog - tente \"dmesg | tail\" ou algo assim\n"
#: sys-utils/mount.c:567
+msgid "mount table full"
+msgstr "tabela de montagem cheia"
+
+#: sys-utils/mount.c:571
#, c-format
msgid "%s: can't read superblock"
msgstr "%s: não foi possível ler o superbloco"
-#: sys-utils/mount.c:571
+#: sys-utils/mount.c:575
#, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "tipo de sistema de arquivos desconhecido \"%s\""
-#: sys-utils/mount.c:579
+#: sys-utils/mount.c:583
#, c-format
msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
msgstr "%s não é um dispositivo de blocos e stat(2) falha?"
-#: sys-utils/mount.c:581
+#: sys-utils/mount.c:585
#, c-format
msgid ""
"the kernel does not recognize %s as a block device\n"
@@ -13920,67 +13287,67 @@ msgstr ""
"o kernel não reconhece %s como dispositivo de blocos\n"
" (talvez \"modprobe driver\"?)"
-#: sys-utils/mount.c:584
+#: sys-utils/mount.c:588
#, c-format
msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
msgstr "%s não é um dispositivo de blocos (talvez tentar \"-o loop\"?)"
-#: sys-utils/mount.c:586
+#: sys-utils/mount.c:590
#, c-format
msgid " %s is not a block device"
msgstr "\"%s\" não é um dispositivo de blocos"
-#: sys-utils/mount.c:593
+#: sys-utils/mount.c:597
#, c-format
msgid "%s is not a valid block device"
msgstr "%s não é um dispositivo de blocos válido"
-#: sys-utils/mount.c:599
+#: sys-utils/mount.c:603
#, c-format
msgid "cannot mount %s read-only"
msgstr "não foi possível montar %s como somente-leitura"
-#: sys-utils/mount.c:602
+#: sys-utils/mount.c:606
#, c-format
msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
msgstr "%s é protegido contra gravação, mas a opção \"-w\" foi passada"
-#: sys-utils/mount.c:605
+#: sys-utils/mount.c:609
#, c-format
msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
msgstr "não foi possível montar novamente %s para gravação, pois está protegido contra gravação"
-#: sys-utils/mount.c:608
+#: sys-utils/mount.c:612
#, c-format
msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
msgstr "%s é protegido contra gravação; montando como somente-leitura"
-#: sys-utils/mount.c:621
+#: sys-utils/mount.c:625
#, c-format
msgid "no medium found on %s"
msgstr "nenhuma mídia localizada em %s"
-#: sys-utils/mount.c:625
+#: sys-utils/mount.c:629
#, c-format
msgid "mount %s on %s failed"
msgstr "montagem de %s em %s falhou"
-#: sys-utils/mount.c:649
+#: sys-utils/mount.c:653
#, c-format
msgid "%s: failed to parse"
msgstr "%s: falhou ao analisar"
-#: sys-utils/mount.c:688
+#: sys-utils/mount.c:692
#, c-format
msgid "unsupported option format: %s"
msgstr "Formato de opção sem suporte: %s"
-#: sys-utils/mount.c:690
+#: sys-utils/mount.c:694
#, c-format
msgid "failed to append option '%s'"
msgstr "falha ao anexar a opção \"%s\""
-#: sys-utils/mount.c:697
+#: sys-utils/mount.c:701
#, c-format
msgid ""
" %1$s [-lhV]\n"
@@ -13995,7 +13362,7 @@ msgstr ""
" %1$s [opções] <fonte> <diretório>\n"
" %1$s <operação> <ponto-montagem> [<alvo>]\n"
-#: sys-utils/mount.c:706
+#: sys-utils/mount.c:710
#, c-format
msgid ""
" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
@@ -14011,7 +13378,7 @@ msgstr ""
" -F, --fork faz fork de cada dispositivo (usa com -a)\n"
" -T, --fstab <caminho> arquivo alternativo ao /etc/fstab\n"
-#: sys-utils/mount.c:712
+#: sys-utils/mount.c:716
#, c-format
msgid ""
" -h, --help display this help text and exit\n"
@@ -14024,7 +13391,7 @@ msgstr ""
" -l, --show-labels lista todas as montagens com LABELs\n"
" -n, --no-mtab não grava em /etc/mtab\n"
-#: sys-utils/mount.c:717
+#: sys-utils/mount.c:721
#, c-format
msgid ""
" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
@@ -14039,7 +13406,7 @@ msgstr ""
" (mesmo que -o ro)\n"
" -t, --types <lista> limita o conjunto de tipos de sistemas de arquivos\n"
-#: sys-utils/mount.c:722
+#: sys-utils/mount.c:726
#, c-format
msgid ""
" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
@@ -14048,7 +13415,7 @@ msgstr ""
" --source <origem> especifica origem explicitamente (path, label, uuid)\n"
" --target <alvo> especifica ponto de montagem explicitamente\n"
-#: sys-utils/mount.c:725
+#: sys-utils/mount.c:729
#, c-format
msgid ""
" -v, --verbose say what is being done\n"
@@ -14059,7 +13426,7 @@ msgstr ""
" -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
" -w, --rw, --read-write monta o sistema de arquivos para gravação (padrão)\n"
-#: sys-utils/mount.c:734
+#: sys-utils/mount.c:738
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -14082,7 +13449,7 @@ msgstr ""
" PARTLABEL=<rótulo> especifica o dispositivo pelo rótulo da partição\n"
" PARTUUID=<uuid> especifica o dispositivo pelo UUID da partição\n"
-#: sys-utils/mount.c:743
+#: sys-utils/mount.c:747
#, c-format
msgid ""
" <device> specifies device by path\n"
@@ -14094,7 +13461,7 @@ msgstr ""
" (veja --bind/rbind)\n"
" <arquivo> arquivo normal de configuração de dispositivo de loop\n"
-#: sys-utils/mount.c:748
+#: sys-utils/mount.c:752
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -14110,7 +13477,7 @@ msgstr ""
" -R, --rbind monta uma subárvore a todas as submontagens para\n"
" outro lugar\n"
-#: sys-utils/mount.c:753
+#: sys-utils/mount.c:757
#, c-format
msgid ""
" --make-shared mark a subtree as shared\n"
@@ -14123,7 +13490,7 @@ msgstr ""
" --make-private marca uma subárvore como privada\n"
" --make-unbindable marca uma subárvore como não vinculável\n"
-#: sys-utils/mount.c:758
+#: sys-utils/mount.c:762
#, c-format
msgid ""
" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
@@ -14140,14 +13507,19 @@ msgstr ""
" --make-runbindable marca recursivamente um conjunto de subárvores\n"
" como não vinculável\n"
-#: sys-utils/mount.c:845 sys-utils/umount.c:539
+#: sys-utils/mount.c:848 sys-utils/umount.c:543
msgid "libmount context allocation failed"
msgstr "Alocação da contexto de libmount falhou"
-#: sys-utils/mount.c:902 sys-utils/umount.c:592
+#: sys-utils/mount.c:905 sys-utils/umount.c:596
msgid "failed to set options pattern"
msgstr "falha ao definir padrão das opções"
+#: sys-utils/mount.c:1058
+#, fuzzy
+msgid "source specified more than once"
+msgstr "Foram especificados mais cilindros do que a quantidade que cabe no disco"
+
#: sys-utils/mountpoint.c:119
#, c-format
msgid ""
@@ -14179,95 +13551,99 @@ msgstr "%s não é um ponto de montagem\n"
msgid "%s is a mountpoint\n"
msgstr "%s é um ponto de montagem\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:64 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:42
+#: sys-utils/nsenter.c:65 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:64
#, c-format
msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
msgstr " %s [opções] <programa> [argumentos...]\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:68
+#: sys-utils/nsenter.c:69
msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
msgstr " -t, --target <pid> processo alvo para se obter espaços de nomes\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:69
+#: sys-utils/nsenter.c:70
msgid " -m, --mount [=<file>] enter mount namespace\n"
msgstr " -m, --mount [=<arquivo>] informa o espaço de nome da montagem\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:70
+#: sys-utils/nsenter.c:71
msgid " -u, --uts [=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
msgstr " -u, --uts [=<arquivo>] informa o espaço de nome UTS (nome da máquina, etc.)\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:71
+#: sys-utils/nsenter.c:72
msgid " -i, --ipc [=<file>] enter System V IPC namespace\n"
msgstr ""
" -i, --ipc [=<arquivo>] informa o espaço de nome de comunicação entre\n"
" processos de System V\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:72
+#: sys-utils/nsenter.c:73
msgid " -n, --net [=<file>] enter network namespace\n"
msgstr " -n, --net [=<arquivo>] informa o espaço de nome da rede\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:73
+#: sys-utils/nsenter.c:74
msgid " -p, --pid [=<file>] enter pid namespace\n"
msgstr " -p --pid [=<arquivo>] informa o espaço de nome do pid\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:74
+#: sys-utils/nsenter.c:75
msgid " -U, --user [=<file>] enter user namespace\n"
msgstr " -U, --user [=<arquivo>] informa o espaço de nome do usuário\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:75
+#: sys-utils/nsenter.c:76
msgid " -S, --setuid <uid> set uid in user namespace\n"
msgstr " -S, --setuid <uid> define uid no espaço de nome do usuário\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:76
+#: sys-utils/nsenter.c:77
msgid " -G, --setgid <gid> set gid in user namespace\n"
msgstr " -G, --setgid <gid> define gid no espaço de nome do usuário\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:77
+#: sys-utils/nsenter.c:78
msgid " -r, --root [=<dir>] set the root directory\n"
msgstr " -r, --root [=<dir>] define o diretório raiz\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:78
+#: sys-utils/nsenter.c:79
msgid " -w, --wd [=<dir>] set the working directory\n"
msgstr " -w, --wd [=<dir>] define o diretório de trabalho\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:79
+#: sys-utils/nsenter.c:80
msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
msgstr " -F, --no-fork não faz fork antes de executar o <programa>\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:104
+#: sys-utils/nsenter.c:105
#, c-format
msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
msgstr "nem nome de arquivo nem pid alvo fornecidos para %s"
-#: sys-utils/nsenter.c:244
+#: sys-utils/nsenter.c:245
msgid "failed to parse uid"
msgstr "falha ao analisar uid"
-#: sys-utils/nsenter.c:247
+#: sys-utils/nsenter.c:248
msgid "failed to parse gid"
msgstr "falha ao analisar gid"
-#: sys-utils/nsenter.c:290
+#: sys-utils/nsenter.c:291
#, c-format
msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
msgstr "reassociação ao espaço de nome \"%s\" falhou"
-#: sys-utils/nsenter.c:301
+#: sys-utils/nsenter.c:302
msgid "cannot open current working directory"
msgstr "não foi possível abrir o diretório de trabalho atual"
-#: sys-utils/nsenter.c:308
+#: sys-utils/nsenter.c:309
msgid "change directory by root file descriptor failed"
msgstr "alteração de diretório pelo descritor de arquivo raiz falhou"
-#: sys-utils/nsenter.c:311
+#: sys-utils/nsenter.c:312
msgid "chroot failed"
msgstr "chroot falhou"
-#: sys-utils/nsenter.c:321
+#: sys-utils/nsenter.c:322
msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
msgstr "alteração de diretório pelo descritor de arquivo de diretório de trabalho falhou"
+#: sys-utils/nsenter.c:333 sys-utils/setpriv.c:808 sys-utils/setpriv.c:812
+msgid "setgroups failed"
+msgstr "setgroups falhou"
+
#: sys-utils/pivot_root.c:33
#, c-format
msgid " %s [options] new_root put_old\n"
@@ -14278,117 +13654,117 @@ msgstr " %s [opções] nova_raiz coloca_antigo\n"
msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
msgstr "falha ao alterar raiz de \"%s\" para \"%s\""
-#: sys-utils/prlimit.c:70
+#: sys-utils/prlimit.c:75
msgid "address space limit"
msgstr "limite de espaço de endereços"
-#: sys-utils/prlimit.c:71
+#: sys-utils/prlimit.c:76
msgid "max core file size"
msgstr "tamanho máximo de arquivo do núcleo"
-#: sys-utils/prlimit.c:71 sys-utils/prlimit.c:74
+#: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:79
msgid "blocks"
msgstr "blocos"
-#: sys-utils/prlimit.c:72
+#: sys-utils/prlimit.c:77
msgid "CPU time"
msgstr "Tempo da CPU"
-#: sys-utils/prlimit.c:72
+#: sys-utils/prlimit.c:77
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
-#: sys-utils/prlimit.c:73
+#: sys-utils/prlimit.c:78
msgid "max data size"
msgstr "tamanho máximo de dados"
-#: sys-utils/prlimit.c:74
+#: sys-utils/prlimit.c:79
msgid "max file size"
msgstr "tamanho máximo de arquivo"
-#: sys-utils/prlimit.c:75
+#: sys-utils/prlimit.c:80
msgid "max number of file locks held"
msgstr "número máximo de travas de arquivo mantidas"
-#: sys-utils/prlimit.c:76
+#: sys-utils/prlimit.c:81
msgid "max locked-in-memory address space"
msgstr "espaço máximo de endereço travado na memória"
-#: sys-utils/prlimit.c:77
+#: sys-utils/prlimit.c:82
msgid "max bytes in POSIX mqueues"
msgstr "máximo de bytes nos módulos POSIX"
-#: sys-utils/prlimit.c:78
+#: sys-utils/prlimit.c:83
msgid "max nice prio allowed to raise"
msgstr "prioridade máxima de nice permitida"
-#: sys-utils/prlimit.c:79
+#: sys-utils/prlimit.c:84
msgid "max number of open files"
msgstr "número máximo de arquivos abertos"
-#: sys-utils/prlimit.c:80
+#: sys-utils/prlimit.c:85
msgid "max number of processes"
msgstr "número máximo de processos"
-#: sys-utils/prlimit.c:81
+#: sys-utils/prlimit.c:86
msgid "max resident set size"
msgstr "tamanho máximo de conjunto residente"
-#: sys-utils/prlimit.c:81
+#: sys-utils/prlimit.c:86
msgid "pages"
msgstr "páginas"
-#: sys-utils/prlimit.c:82
+#: sys-utils/prlimit.c:87
msgid "max real-time priority"
msgstr "prioridade máxima de tempo real"
-#: sys-utils/prlimit.c:83
+#: sys-utils/prlimit.c:88
msgid "timeout for real-time tasks"
msgstr "tempo limite para tarefas em tempo real"
-#: sys-utils/prlimit.c:83
+#: sys-utils/prlimit.c:88
msgid "microsecs"
msgstr "microssegundos"
-#: sys-utils/prlimit.c:84
+#: sys-utils/prlimit.c:89
msgid "max number of pending signals"
msgstr "número máximo de sinais pendentes"
-#: sys-utils/prlimit.c:85
+#: sys-utils/prlimit.c:90
msgid "max stack size"
msgstr "tamanho máximo da pilha"
-#: sys-utils/prlimit.c:116
+#: sys-utils/prlimit.c:121
msgid "resource name"
msgstr "nome do recurso"
-#: sys-utils/prlimit.c:117
+#: sys-utils/prlimit.c:122
msgid "resource description"
msgstr "descrição do recurso"
-#: sys-utils/prlimit.c:118
+#: sys-utils/prlimit.c:123
msgid "soft limit"
msgstr "limite soft"
-#: sys-utils/prlimit.c:119
+#: sys-utils/prlimit.c:124
msgid "hard limit (ceiling)"
msgstr "limite hard (teto)"
-#: sys-utils/prlimit.c:120
+#: sys-utils/prlimit.c:125
msgid "units"
msgstr "unidades"
-#: sys-utils/prlimit.c:154
+#: sys-utils/prlimit.c:159
#, c-format
msgid " %s [options] [-p PID]\n"
msgstr " %s [opções] [-p PID]\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:156
+#: sys-utils/prlimit.c:161
#, c-format
msgid " %s [options] COMMAND\n"
msgstr " %s [opções] COMANDO\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:158
+#: sys-utils/prlimit.c:163
msgid ""
"\n"
"General Options:\n"
@@ -14396,7 +13772,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Opções gerais:\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:159
+#: sys-utils/prlimit.c:164
msgid ""
" -p, --pid <pid> process id\n"
" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
@@ -14414,7 +13790,7 @@ msgstr ""
" -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
" -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:167
+#: sys-utils/prlimit.c:172
msgid ""
"\n"
"Resources Options:\n"
@@ -14422,7 +13798,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Opções de recursos:\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:168
+#: sys-utils/prlimit.c:173
msgid ""
" -c, --core maximum size of core files created\n"
" -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
@@ -14460,46 +13836,46 @@ msgstr ""
" -y, --rttime tempo de CPU em microssegundos de um processo\n"
" agendado sob agendamento de tempo real\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:236 sys-utils/prlimit.c:242 sys-utils/prlimit.c:360
-#: sys-utils/prlimit.c:365
+#: sys-utils/prlimit.c:239 sys-utils/prlimit.c:245 sys-utils/prlimit.c:361
+#: sys-utils/prlimit.c:366
msgid "unlimited"
msgstr "ilimitado"
-#: sys-utils/prlimit.c:327
+#: sys-utils/prlimit.c:328
#, c-format
msgid "failed to get old %s limit"
msgstr "falha ao obter limite antigo %s"
-#: sys-utils/prlimit.c:351
+#: sys-utils/prlimit.c:352
#, c-format
msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
msgstr "o limite soft de %s não pode exceder o limite hard"
-#: sys-utils/prlimit.c:358
+#: sys-utils/prlimit.c:359
#, c-format
msgid "New %s limit: "
msgstr "Novo limite de %s: "
-#: sys-utils/prlimit.c:372
+#: sys-utils/prlimit.c:373
#, c-format
msgid "failed to set the %s resource limit"
msgstr "falha ao definir o limite do recurso de %s"
-#: sys-utils/prlimit.c:373
+#: sys-utils/prlimit.c:374
#, c-format
msgid "failed to get the %s resource limit"
msgstr "falha ao obter o limite do recurso de %s"
-#: sys-utils/prlimit.c:450
+#: sys-utils/prlimit.c:451
#, c-format
msgid "failed to parse %s limit"
msgstr "falha ao analisar o limite de %s"
-#: sys-utils/prlimit.c:579
+#: sys-utils/prlimit.c:580
msgid "option --pid may be specified only once"
msgstr "a opção --pid só pode ser especificada uma vez"
-#: sys-utils/prlimit.c:610
+#: sys-utils/prlimit.c:611
msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
msgstr "as opções --pid e COMANDO são mutuamente exclusivas"
@@ -14635,10 +14011,6 @@ msgstr "valor inválido %s"
msgid "process ID"
msgstr "ID do processo"
-#: sys-utils/renice.c:164
-msgid "user ID"
-msgstr "ID do usuário"
-
#: sys-utils/renice.c:166
msgid "process group ID"
msgstr "ID do grupo do processo"
@@ -14927,16 +14299,16 @@ msgstr ""
msgid "Try `%s --help' for more information."
msgstr "Utilize \"%s --help\" para mais informações."
-#: sys-utils/setarch.c:212 sys-utils/setarch.c:227
+#: sys-utils/setarch.c:235 sys-utils/setarch.c:250
#, c-format
msgid "%s: Unrecognized architecture"
msgstr "%s: Arquitetura não reconhecida"
-#: sys-utils/setarch.c:268 sys-utils/setarch.c:274
+#: sys-utils/setarch.c:291 sys-utils/setarch.c:297
msgid "Not enough arguments"
msgstr "Argumentos insuficientes"
-#: sys-utils/setarch.c:290 sys-utils/setarch.c:351
+#: sys-utils/setarch.c:313 sys-utils/setarch.c:374
#, c-format
msgid "Failed to set personality to %s"
msgstr "Falha ao definir a personalidade de %s"
@@ -14998,11 +14370,13 @@ msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
msgstr " --securebits <bits> define securebits\n"
#: sys-utils/setpriv.c:109
-msgid " --selinux-label <label> set SELinux label (requires process:transition)\n"
+#, fuzzy
+msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
msgstr " --selinux-label <rótulo> define rótulo SELinux (requer processo:transição)\n"
#: sys-utils/setpriv.c:110
-msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile (requires onexec permission)\n"
+#, fuzzy
+msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
msgstr " --apparmor-profile <pr> define perfil AppArmor (requer permissão de onexec)\n"
#: sys-utils/setpriv.c:115
@@ -15144,6 +14518,11 @@ msgstr "securebit desconhecido"
msgid "SELinux is not running"
msgstr "SELinux não está em execução"
+#: sys-utils/setpriv.c:531
+#, fuzzy, c-format
+msgid "close failed: %s"
+msgstr "busca falhou: %s"
+
#: sys-utils/setpriv.c:539
msgid "AppArmor is not running"
msgstr "AppArmor não está em execução"
@@ -15269,10 +14648,6 @@ msgstr "ativar capacidades"
msgid "reactivate capabilities"
msgstr "reativar capacidades"
-#: sys-utils/setpriv.c:808 sys-utils/setpriv.c:812
-msgid "setgroups failed"
-msgstr "setgroups falhou"
-
#: sys-utils/setpriv.c:817
msgid "set process securebits failed"
msgstr "falha ao definir securebits de processo."
@@ -15334,7 +14709,7 @@ msgstr "Não é superusuário."
msgid "%s: swapoff failed"
msgstr "%s: swapoff falhou"
-#: sys-utils/swapoff.c:68 sys-utils/swapon.c:683
+#: sys-utils/swapoff.c:68 sys-utils/swapon.c:678
#, c-format
msgid " %s [options] [<spec>]\n"
msgstr " %s [opções] [<espec>]\n"
@@ -15367,23 +14742,23 @@ msgstr ""
" <dispositivo> nome do dispositivo a ser usado\n"
" <arquivo> nome do arquivo a ser usado\n"
-#: sys-utils/swapon.c:100
+#: sys-utils/swapon.c:102
msgid "device file or partition path"
msgstr "caminho de partição o arquivo dispositivo"
-#: sys-utils/swapon.c:101
+#: sys-utils/swapon.c:103
msgid "type of the device"
msgstr "tipo do dispositivo"
-#: sys-utils/swapon.c:102
+#: sys-utils/swapon.c:104
msgid "size of the swap area"
msgstr "tamanho da área de swap"
-#: sys-utils/swapon.c:103
+#: sys-utils/swapon.c:105
msgid "bytes in use"
msgstr "bytes em uso"
-#: sys-utils/swapon.c:104
+#: sys-utils/swapon.c:106
msgid "swap priority"
msgstr "prioridade de swap"
@@ -15396,100 +14771,95 @@ msgstr "%s\t\t\t\tTipo\t\tTamanho\t\tUsado\tPrioridade\n"
msgid "Filename"
msgstr "Nome do arquivo"
-#: sys-utils/swapon.c:275
+#: sys-utils/swapon.c:273
#, c-format
msgid "%s: reinitializing the swap."
msgstr "%s: reinicializando a swap."
-#: sys-utils/swapon.c:327
+#: sys-utils/swapon.c:325
#, c-format
msgid "%s: lseek failed"
msgstr "%s: lseek falhou"
-#: sys-utils/swapon.c:333
+#: sys-utils/swapon.c:331
#, c-format
msgid "%s: write signature failed"
msgstr "%s: assinatura de gravação falhou"
-#: sys-utils/swapon.c:420
-#, c-format
-msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
+#: sys-utils/swapon.c:415
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: found swap signature: version %ud, page-size %d, %s byte order"
msgstr "%s: assinatura de swap encontrada: versão %d, tamanho de página %d, ordem de byte %s"
-#: sys-utils/swapon.c:425
+#: sys-utils/swapon.c:420
msgid "different"
msgstr "diferente"
-#: sys-utils/swapon.c:425
+#: sys-utils/swapon.c:420
msgid "same"
msgstr "igual"
-#: sys-utils/swapon.c:468
+#: sys-utils/swapon.c:463
#, c-format
msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
msgstr "%s: permissões inseguras %04o, sugere-se %04o."
-#: sys-utils/swapon.c:473
+#: sys-utils/swapon.c:468
#, c-format
msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
msgstr "%s: proprietário de arquivo inseguro %d; sugere-se 0 (root)."
-#: sys-utils/swapon.c:479
+#: sys-utils/swapon.c:474
#, c-format
msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
msgstr "%s: pulando - ele parece ter buracos."
-#: sys-utils/swapon.c:493
+#: sys-utils/swapon.c:488
#, c-format
msgid "%s: get size failed"
msgstr "%s: falha ao obter tamanho"
-#: sys-utils/swapon.c:499
+#: sys-utils/swapon.c:494
#, c-format
msgid "%s: read swap header failed"
msgstr "%s: falha ao ler cabeçalho de swap"
-#: sys-utils/swapon.c:509
+#: sys-utils/swapon.c:504
#, c-format
msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
msgstr "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
-#: sys-utils/swapon.c:514
+#: sys-utils/swapon.c:509
#, c-format
msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
msgstr "%s: last_page 0x%08llx é maior do que o tamanho atual do espaço de swap"
-#: sys-utils/swapon.c:524
+#: sys-utils/swapon.c:519
#, c-format
msgid "%s: swap format pagesize does not match."
msgstr "%s: tamanho de página do formato de swap não confere."
-#: sys-utils/swapon.c:532
+#: sys-utils/swapon.c:527
#, c-format
msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
msgstr "%s: tamanho de página do formato de swap não confere. (Use --fixpgsz para reinicializá-lo)"
-#: sys-utils/swapon.c:541
+#: sys-utils/swapon.c:536
#, c-format
msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
msgstr "%s: dados de suspensão de software detectado. Reescrevendo a assinatura da swap."
-#: sys-utils/swapon.c:566
+#: sys-utils/swapon.c:561
#, c-format
msgid "swapon %s\n"
msgstr "swapon %s\n"
-#: sys-utils/swapon.c:605
+#: sys-utils/swapon.c:600
#, c-format
msgid "%s: swapon failed"
msgstr "%s: swapon falhou"
-#: sys-utils/swapon.c:632 sys-utils/umount.c:325
-#, c-format
-msgid "failed to parse %s"
-msgstr "falhou ao analisar %s"
-
-#: sys-utils/swapon.c:686
+#: sys-utils/swapon.c:681
msgid ""
" -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
" -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
@@ -15517,7 +14887,7 @@ msgstr ""
" --bytes exibe tamanho de swap em bytes na saída de --show\n"
" -v, --verbose modo detalhado\n"
-#: sys-utils/swapon.c:702
+#: sys-utils/swapon.c:697
msgid ""
"\n"
"The <spec> parameter:\n"
@@ -15541,7 +14911,7 @@ msgstr ""
" <dispositivo> nome do dispositivo a ser usado\n"
" <arquivo> nome do arquivo a ser usado\n"
-#: sys-utils/swapon.c:712
+#: sys-utils/swapon.c:707
msgid ""
"\n"
"Available discard policy types (for --discard):\n"
@@ -15555,7 +14925,7 @@ msgstr ""
" pages\t : descarta páginas liberadas antes de serem reusadas.\n"
" * se nenhuma política for selecionada, ambos tipos de descarte são habilitados. (padrão)\n"
-#: sys-utils/swapon.c:717
+#: sys-utils/swapon.c:712
msgid ""
"\n"
"Available columns (for --show):\n"
@@ -15563,11 +14933,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Colunas disponíveis (para --show):\n"
-#: sys-utils/swapon.c:775
+#: sys-utils/swapon.c:770
msgid "failed to parse priority"
msgstr "falha ao analisar prioridade"
-#: sys-utils/swapon.c:794
+#: sys-utils/swapon.c:789
#, c-format
msgid "unsupported discard policy: %s"
msgstr "sem suporte à política de descarte: %s"
@@ -15577,61 +14947,61 @@ msgstr "sem suporte à política de descarte: %s"
msgid "cannot find the device for %s"
msgstr "não foi possível localizar o dispositivo para %s"
-#: sys-utils/switch_root.c:57
+#: sys-utils/switch_root.c:59
msgid "failed to open directory"
msgstr "falha ao abrir o diretório"
-#: sys-utils/switch_root.c:65 term-utils/wall.c:297
+#: sys-utils/switch_root.c:67 term-utils/wall.c:298
msgid "stat failed"
msgstr "stat falhou"
-#: sys-utils/switch_root.c:75
+#: sys-utils/switch_root.c:78
msgid "failed to read directory"
msgstr "falha ao ler o diretório"
-#: sys-utils/switch_root.c:107
+#: sys-utils/switch_root.c:112
#, c-format
msgid "failed to unlink %s"
msgstr "falha ao remover a ligação %s"
-#: sys-utils/switch_root.c:144
+#: sys-utils/switch_root.c:149
#, c-format
msgid "failed to mount moving %s to %s"
msgstr "falha ao montar movendo %s para %s"
-#: sys-utils/switch_root.c:146
+#: sys-utils/switch_root.c:151
#, c-format
msgid "forcing unmount of %s"
msgstr "forçando desmontagem de %s"
-#: sys-utils/switch_root.c:152
+#: sys-utils/switch_root.c:157
#, c-format
msgid "failed to change directory to %s"
msgstr "falha ao alterar diretório para %s"
-#: sys-utils/switch_root.c:164
+#: sys-utils/switch_root.c:169
#, c-format
msgid "failed to mount moving %s to /"
msgstr "falha ao montar movendo %s para /"
-#: sys-utils/switch_root.c:170
+#: sys-utils/switch_root.c:175
msgid "failed to change root"
msgstr "falha ao alterar a raiz"
-#: sys-utils/switch_root.c:181
+#: sys-utils/switch_root.c:188
msgid "old root filesystem is not an initramfs"
msgstr "sistema de arquivos raiz antigo não é um initramfs"
-#: sys-utils/switch_root.c:195
+#: sys-utils/switch_root.c:201
#, c-format
msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
msgstr " %s [opções] <novodirraiz> <init> <args para inicializar>\n"
-#: sys-utils/switch_root.c:227
+#: sys-utils/switch_root.c:233
msgid "failed. Sorry."
msgstr "falhou. Sinto muito."
-#: sys-utils/switch_root.c:230
+#: sys-utils/switch_root.c:236
#, c-format
msgid "cannot access %s"
msgstr "não foi possível acessar %s"
@@ -15760,8 +15130,9 @@ msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
msgstr " -a, --all desmonta todos os sistemas de arquivos\n"
#: sys-utils/umount.c:83
+#, fuzzy
msgid ""
-" -A, --all-targets unmount all mountpoins for the given device in the\n"
+" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
" current namespace\n"
msgstr ""
" -A, --all-targets desmonta todos os pontos de montagem do dispositivo\n"
@@ -15882,151 +15253,165 @@ msgstr "%s: precisa ser superusuário para desmontar"
msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem"
msgstr "%s: dispositivos de blocos não são permitidos no sistema de arquivos"
-#: sys-utils/umount.c:303
+#: sys-utils/umount.c:305
msgid "failed to set umount target"
msgstr "falha ao definir alvo do umount"
-#: sys-utils/umount.c:319
+#: sys-utils/umount.c:321
msgid "libmount table allocation failed"
msgstr "alocação da tabela do libmount falhou"
-#: sys-utils/umount.c:362 sys-utils/umount.c:440
+#: sys-utils/umount.c:364 sys-utils/umount.c:444
msgid "libmount iterator allocation failed"
msgstr "alocação do iterador do libmount falhou"
-#: sys-utils/umount.c:368
+#: sys-utils/umount.c:370
#, c-format
msgid "failed to get child fs of %s"
msgstr "falha ao obter sistema de arquivos filho de %s"
-#: sys-utils/umount.c:436
+#: sys-utils/umount.c:408 sys-utils/umount.c:431
+#, c-format
+msgid "%s: not found"
+msgstr "%s: não encontrado"
+
+#: sys-utils/umount.c:438
+#, c-format
+msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:53
#, c-format
-msgid "%s: failed to determine source"
-msgstr "%s: falha ao determinar fonte"
+msgid "write failed %s"
+msgstr "gravação de %s falhou"
-#: sys-utils/unshare.c:45
+#: sys-utils/unshare.c:67
msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
msgstr " -m, --mount descompartilha espaço de nomes de montagens\n"
-#: sys-utils/unshare.c:46
+#: sys-utils/unshare.c:68
msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
msgstr ""
" -u, --uts descompartilha espaço de nomes de UTS\n"
" (hostname, etc)\n"
-#: sys-utils/unshare.c:47
+#: sys-utils/unshare.c:69
msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
msgstr " -i, --ipc descompartilha espaço de nomes de System V IPC\n"
-#: sys-utils/unshare.c:48
+#: sys-utils/unshare.c:70
msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
msgstr " -n, --net descompartilha espaço de nomes de rede\n"
-#: sys-utils/unshare.c:49
+#: sys-utils/unshare.c:71
msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n"
msgstr " -p, --pid descompartilha espaço de nomes de pid\n"
-#: sys-utils/unshare.c:50
+#: sys-utils/unshare.c:72
msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
msgstr " -U, --user descompartilha espaço de nomes de usuário\n"
-#: sys-utils/unshare.c:51
+#: sys-utils/unshare.c:73
msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
msgstr " -f, --fork bifurca antes de executar <programa>\n"
-#: sys-utils/unshare.c:52
+#: sys-utils/unshare.c:74
msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
msgstr ""
" --mount-proc[=<dir>] monta sistema de arquivos proc primeiro\n"
" (resulta em --mount)\n"
-#: sys-utils/unshare.c:128
+#: sys-utils/unshare.c:75
+msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:158
msgid "unshare failed"
msgstr "unshare falhou"
-#: sys-utils/unshare.c:146
+#: sys-utils/unshare.c:176
msgid "child exit failed"
msgstr "saída do filho falhou"
-#: sys-utils/unshare.c:153
+#: sys-utils/unshare.c:188
#, c-format
msgid "mount %s failed"
msgstr "montagem de %s falhou"
-#: sys-utils/wdctl.c:67
+#: sys-utils/wdctl.c:73
msgid "Card previously reset the CPU"
msgstr "A placa reinicializou anteriormente a CPU"
-#: sys-utils/wdctl.c:68
+#: sys-utils/wdctl.c:74
msgid "External relay 1"
msgstr "Transmissão externa 1"
-#: sys-utils/wdctl.c:69
+#: sys-utils/wdctl.c:75
msgid "External relay 2"
msgstr "Transmissão externa 2"
-#: sys-utils/wdctl.c:70
+#: sys-utils/wdctl.c:76
msgid "Fan failed"
msgstr "Ventoinha falhou"
-#: sys-utils/wdctl.c:71
+#: sys-utils/wdctl.c:77
msgid "Keep alive ping reply"
msgstr "Resposta do ping de \"keep alive\""
-#: sys-utils/wdctl.c:72
+#: sys-utils/wdctl.c:78
msgid "Supports magic close char"
msgstr "Suporte a caractere de fechamento mágico"
-#: sys-utils/wdctl.c:73
+#: sys-utils/wdctl.c:79
msgid "Reset due to CPU overheat"
msgstr "Reinicialização por causa de sobreaquecimento de CPU"
-#: sys-utils/wdctl.c:74
+#: sys-utils/wdctl.c:80
msgid "Power over voltage"
msgstr "Energia por voltagem"
-#: sys-utils/wdctl.c:75
+#: sys-utils/wdctl.c:81
msgid "Power bad/power fault"
msgstr "Energia insuficiente/problema de energia"
-#: sys-utils/wdctl.c:76
+#: sys-utils/wdctl.c:82
msgid "Pretimeout (in seconds)"
msgstr "Pré-tempo limite (em segundos)"
-#: sys-utils/wdctl.c:77
+#: sys-utils/wdctl.c:83
msgid "Set timeout (in seconds)"
msgstr "Define o tempo limite (em segundos)"
-#: sys-utils/wdctl.c:78
+#: sys-utils/wdctl.c:84
msgid "Not trigger reboot"
msgstr "Não ativa reinicialização"
-#: sys-utils/wdctl.c:94
+#: sys-utils/wdctl.c:100
msgid "flag name"
msgstr "opção nome"
-#: sys-utils/wdctl.c:95
+#: sys-utils/wdctl.c:101
msgid "flag description"
msgstr "opção descrição"
-#: sys-utils/wdctl.c:96
+#: sys-utils/wdctl.c:102
msgid "flag status"
msgstr "opção status"
-#: sys-utils/wdctl.c:97
+#: sys-utils/wdctl.c:103
msgid "flag boot status"
msgstr "opção status de inicialização"
-#: sys-utils/wdctl.c:98
+#: sys-utils/wdctl.c:104
msgid "watchdog device name"
msgstr "nome do dispositivo watchdog"
-#: sys-utils/wdctl.c:132
+#: sys-utils/wdctl.c:138
#, c-format
msgid "unknown flag: %s"
msgstr "opção desconhecida: %s"
-#: sys-utils/wdctl.c:173
+#: sys-utils/wdctl.c:179
msgid ""
" -f, --flags <list> print selected flags only\n"
" -F, --noflags don't print information about flags\n"
@@ -16050,200 +15435,205 @@ msgstr ""
" -s, --settimeout <seg> define o tempo limite do watchdog\n"
" -x, --flags-only exibe apenas as tabela de opções (mesmo que -I -T)\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:189
+#: sys-utils/wdctl.c:195
#, c-format
msgid "The default device is %s.\n"
msgstr "O dispositivo padrão é %s.\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:192
+#: sys-utils/wdctl.c:198
msgid "Available columns:\n"
msgstr "Colunas visíveis:\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:278
+#: sys-utils/wdctl.c:288
#, c-format
msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
msgstr "%s: opções desconhecidas 0x%x\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:308 sys-utils/wdctl.c:364
+#: sys-utils/wdctl.c:318 sys-utils/wdctl.c:374
#, c-format
msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
msgstr "%s: watchdog já em uso, terminando."
-#: sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:392
+#: sys-utils/wdctl.c:332 sys-utils/wdctl.c:402
#, c-format
msgid "%s: failed to disarm watchdog"
msgstr "%s: falha ao desarmar watchdog"
-#: sys-utils/wdctl.c:331
+#: sys-utils/wdctl.c:341
#, c-format
msgid "cannot set timeout for %s"
msgstr "não foi possível definir o tempo limite para %s"
-#: sys-utils/wdctl.c:337
+#: sys-utils/wdctl.c:347
#, c-format
msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
msgstr[0] "O tempo limite foi definido como %d segundo.\n"
msgstr[1] "O tempo limite foi definido como %d segundos.\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:371
+#: sys-utils/wdctl.c:381
#, c-format
msgid "%s: failed to get information about watchdog"
msgstr "%s: falha ao obter informação sobre o watchdog"
-#: sys-utils/wdctl.c:453 sys-utils/wdctl.c:456 sys-utils/wdctl.c:459
+#: sys-utils/wdctl.c:463 sys-utils/wdctl.c:466 sys-utils/wdctl.c:469
#, c-format
msgid "%-14s %2i second\n"
msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
msgstr[0] "%-14s %2i segundos\n"
msgstr[1] "%-14s %2i segundos\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:454
+#: sys-utils/wdctl.c:464
msgid "Timeout:"
msgstr "Tempo limite:"
-#: sys-utils/wdctl.c:457
+#: sys-utils/wdctl.c:467
msgid "Pre-timeout:"
msgstr "Pré-tempo limite:"
-#: sys-utils/wdctl.c:460
+#: sys-utils/wdctl.c:470
msgid "Timeleft:"
msgstr "Tempo restante:"
-#: sys-utils/wdctl.c:594
+#: sys-utils/wdctl.c:604
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"
-#: sys-utils/wdctl.c:596
+#: sys-utils/wdctl.c:606
msgid "Identity:"
msgstr "Identidade:"
-#: sys-utils/wdctl.c:598
+#: sys-utils/wdctl.c:608
msgid "version"
msgstr "versão"
-#: term-utils/agetty.c:402
+#: term-utils/agetty.c:416
#, c-format
msgid "%s%s (automatic login)\n"
msgstr "%s%s (início de sessão automático)\n"
-#: term-utils/agetty.c:456
+#: term-utils/agetty.c:470
#, c-format
msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
msgstr "%s: não foi possível alterar o diretório raiz %s: %m"
-#: term-utils/agetty.c:461
+#: term-utils/agetty.c:475
#, c-format
msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
msgstr "%s: não foi possível alterar o diretório de trabalho %s: %m"
-#: term-utils/agetty.c:466
+#: term-utils/agetty.c:480
#, c-format
msgid "%s: can't change process priority: %m"
msgstr "%s: não foi possível alterar a prioridade do processo: %m"
-#: term-utils/agetty.c:479
+#: term-utils/agetty.c:491
#, c-format
msgid "%s: can't exec %s: %m"
msgstr "%s: não foi possível executar %s: %m"
-#: term-utils/agetty.c:510 term-utils/agetty.c:788 term-utils/agetty.c:800
-#: term-utils/agetty.c:1292 term-utils/agetty.c:1310 term-utils/agetty.c:1342
-#: term-utils/agetty.c:1352 term-utils/agetty.c:1390 term-utils/agetty.c:1666
-#: term-utils/agetty.c:2153
+#: term-utils/agetty.c:522 term-utils/agetty.c:805 term-utils/agetty.c:817
+#: term-utils/agetty.c:1348 term-utils/agetty.c:1366 term-utils/agetty.c:1398
+#: term-utils/agetty.c:1408 term-utils/agetty.c:1445 term-utils/agetty.c:1721
+#: term-utils/agetty.c:2234
#, c-format
msgid "failed to allocate memory: %m"
msgstr "falha ao alocar memória: %m"
-#: term-utils/agetty.c:670
+#: term-utils/agetty.c:684
msgid "invalid argument of --local-line"
msgstr "argumento inválido de --local-line"
-#: term-utils/agetty.c:699
+#: term-utils/agetty.c:716
#, c-format
msgid "bad timeout value: %s"
msgstr "valor de tempo limite inválido: %s"
-#: term-utils/agetty.c:818
+#: term-utils/agetty.c:835
#, c-format
msgid "bad speed: %s"
msgstr "velocidade inválida: %s"
-#: term-utils/agetty.c:820
+#: term-utils/agetty.c:837
msgid "too many alternate speeds"
msgstr "número excessivo de velocidades alternativas"
-#: term-utils/agetty.c:945 term-utils/agetty.c:962 term-utils/agetty.c:1002
+#: term-utils/agetty.c:962 term-utils/agetty.c:979 term-utils/agetty.c:1019
#, c-format
msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
msgstr "/dev/%s: não foi possível abrir como entrada padrão: %m"
-#: term-utils/agetty.c:966 term-utils/agetty.c:970
+#: term-utils/agetty.c:985
#, c-format
msgid "/dev/%s: not a character device"
msgstr "/dev/%s não é um dispositivo de caracteres"
-#: term-utils/agetty.c:974 term-utils/agetty.c:1006
+#: term-utils/agetty.c:987
+#, fuzzy, c-format
+msgid "/dev/%s: not a tty"
+msgstr "/dev/%s não é um dispositivo de caracteres"
+
+#: term-utils/agetty.c:991 term-utils/agetty.c:1023
#, c-format
msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
msgstr "/dev/%s: não foi possível obter tty de controle: %m"
-#: term-utils/agetty.c:996
+#: term-utils/agetty.c:1013
#, c-format
msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
msgstr "/dev/%s: vhangup() falhou: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1017
+#: term-utils/agetty.c:1034
#, c-format
msgid "%s: not open for read/write"
msgstr "%s: não está aberto para leitura/gravação"
-#: term-utils/agetty.c:1022
+#: term-utils/agetty.c:1039
#, c-format
msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
msgstr "/dev/%s: não foi possível definir grupo do processo: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1036
+#: term-utils/agetty.c:1053
#, c-format
msgid "%s: dup problem: %m"
msgstr "%s: problema de dup: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1053
+#: term-utils/agetty.c:1070
#, c-format
msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
msgstr "%s: falha ao obter atributos do terminal: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1222
+#: term-utils/agetty.c:1254 term-utils/agetty.c:1274
#, c-format
msgid "setting terminal attributes failed: %m"
msgstr "falha ao definir atributos do terminal: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1333
+#: term-utils/agetty.c:1389
#, c-format
msgid "cannot open: %s: %m"
msgstr "não foi possível abrir: %s: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1440
+#: term-utils/agetty.c:1495
msgid "[press ENTER to login]"
msgstr "[pressione ENTER para o iniciar a sessão]"
-#: term-utils/agetty.c:1456
+#: term-utils/agetty.c:1511
msgid "Num Lock off"
msgstr "Num Lock desativado"
-#: term-utils/agetty.c:1459
+#: term-utils/agetty.c:1514
msgid "Num Lock on"
msgstr "Num Lock ativado"
-#: term-utils/agetty.c:1462
+#: term-utils/agetty.c:1517
msgid "Caps Lock on"
msgstr "Caps Lock ativado"
-#: term-utils/agetty.c:1465
+#: term-utils/agetty.c:1520
msgid "Scroll Lock on"
msgstr "Scroll Lock ativado"
-#: term-utils/agetty.c:1468
+#: term-utils/agetty.c:1523
#, c-format
msgid ""
"Hint: %s\n"
@@ -16252,32 +15642,32 @@ msgstr ""
"Dica: %s\n"
"\n"
-#: term-utils/agetty.c:1587
+#: term-utils/agetty.c:1642
#, c-format
msgid "%s: read: %m"
msgstr "%s: leitura: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1646
+#: term-utils/agetty.c:1701
#, c-format
msgid "%s: input overrun"
msgstr "%s: entrada excedida"
-#: term-utils/agetty.c:1662 term-utils/agetty.c:1670
+#: term-utils/agetty.c:1717 term-utils/agetty.c:1725
#, c-format
msgid "%s: invalid character conversion for login name"
msgstr "%s: conversão de caractere inválida para nome para iniciar sessão"
-#: term-utils/agetty.c:1676
+#: term-utils/agetty.c:1731
#, c-format
msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
msgstr "%s: caracatere inválido 0x%x no nome para iniciar sessão"
-#: term-utils/agetty.c:1761
+#: term-utils/agetty.c:1816
#, c-format
msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
msgstr "%s: falha ao definir atributos do terminal: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1797
+#: term-utils/agetty.c:1852
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
@@ -16286,140 +15676,156 @@ msgstr ""
" %1$s [opções] <linha> [<taxa-transmissão>,...] [<tipo-terminal>]\n"
" %1$s [opções] <taxa-transmissão>,... <linha> [<tipo-terminal>]\n"
-#: term-utils/agetty.c:1800
+#: term-utils/agetty.c:1855
msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
msgstr " -8, --8bits presume tty de 8 bits\n"
-#: term-utils/agetty.c:1801
+#: term-utils/agetty.c:1856
msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
msgstr ""
" -a, --autologin <usuário> inicia sessão automaticamente para o usuário\n"
" especificado\n"
-#: term-utils/agetty.c:1802
+#: term-utils/agetty.c:1857
msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
msgstr " -c, --noreset inicia reinicia o modo de controle\n"
-#: term-utils/agetty.c:1803
+#: term-utils/agetty.c:1858
msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
msgstr " -E, --remote usa -r <máquina> para login(1)\n"
-#: term-utils/agetty.c:1804
+#: term-utils/agetty.c:1859
msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
msgstr " -f, --issue-file <arquivo> exibe o arquivo issue\n"
-#: term-utils/agetty.c:1805
+#: term-utils/agetty.c:1860
msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
msgstr " -h, --flow-control habilita controle de fluxo de hardware\n"
-#: term-utils/agetty.c:1806
+#: term-utils/agetty.c:1861
msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
msgstr " -H, --host <máquina> especifica máquina pra início de sessão\n"
-#: term-utils/agetty.c:1807
+#: term-utils/agetty.c:1862
msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
msgstr " -i, --noissue não exibe o arquivo issue\n"
-#: term-utils/agetty.c:1808
+#: term-utils/agetty.c:1863
msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
msgstr " -I, --init-string <texto> define o texto de inicialização\n"
-#: term-utils/agetty.c:1809
+#: term-utils/agetty.c:1864
+#, fuzzy
+msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
+msgstr " --noclear não limpa a tela antes de perguntar\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:1865
msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
msgstr ""
" -l, --login-program <arquivo>\n"
" especifica o programa usado para iniciar sessão\n"
-#: term-utils/agetty.c:1810
+#: term-utils/agetty.c:1866
msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
msgstr " -L, --local-line[=<modo>] controla a opção de linha local\n"
-#: term-utils/agetty.c:1811
+#: term-utils/agetty.c:1867
msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
msgstr " -m, --extract-baud extrai taxa de transmissão durante conexão\n"
-#: term-utils/agetty.c:1812
+#: term-utils/agetty.c:1868
msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
msgstr " -n, --skip-login não pergunta pelo nome para inciar sessão\n"
-#: term-utils/agetty.c:1813
+#: term-utils/agetty.c:1869
+#, fuzzy
+msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
+msgstr ""
+" --nonewline não acrescenta nova linha antes da mensagem do\n"
+" \"issue\"\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:1870
msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
msgstr " -o, --login-options <ops> opções que são passadas ao inciar sessão\n"
-#: term-utils/agetty.c:1814
+#: term-utils/agetty.c:1871
msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
msgstr " -p, --login-pause espera por alguma tecla antes de iniciar sessão\n"
-#: term-utils/agetty.c:1815
+#: term-utils/agetty.c:1872
msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
msgstr " -r, --chroot <dir> altera a raiz para o diretório dado\n"
-#: term-utils/agetty.c:1816
+#: term-utils/agetty.c:1873
msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
msgstr " -R, --hangup fecha virtualmente a sessão no tty\n"
-#: term-utils/agetty.c:1817
+#: term-utils/agetty.c:1874
msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
msgstr " -s, --keep-baud tenta manter a taxa de transmissão após quebra\n"
-#: term-utils/agetty.c:1818
+#: term-utils/agetty.c:1875
msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
msgstr " -t, --timeout <número> tempo limite do processo de início de sessão\n"
-#: term-utils/agetty.c:1819
+#: term-utils/agetty.c:1876
msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
msgstr " -U, --detect-case detecta terminal em caixa alta\n"
-#: term-utils/agetty.c:1820
+#: term-utils/agetty.c:1877
msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
msgstr " -w, --wait-cr espera pelo caractere de retorno de carro\n"
-#: term-utils/agetty.c:1821
-msgid " --noclear do not clear the screen before prompt\n"
-msgstr " --noclear não limpa a tela antes de perguntar\n"
-
-#: term-utils/agetty.c:1822
+#: term-utils/agetty.c:1878
msgid " --nohints do not print hints\n"
msgstr " --nohints não mostra dicas\n"
-#: term-utils/agetty.c:1823
-msgid " --nonewline do not print a newline before issue\n"
-msgstr ""
-" --nonewline não acrescenta nova linha antes da mensagem do\n"
-" \"issue\"\n"
-
-#: term-utils/agetty.c:1824
+#: term-utils/agetty.c:1879
msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
msgstr " --nohostname nenhuma máquina será mostrada\n"
-#: term-utils/agetty.c:1825
+#: term-utils/agetty.c:1880
msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
msgstr " --long-hostname mostra nomae completo da máquina\n"
-#: term-utils/agetty.c:1826
+#: term-utils/agetty.c:1881
msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
msgstr " --erase-chars <texto> caracteres adicionais de backspace\n"
-#: term-utils/agetty.c:1827
+#: term-utils/agetty.c:1882
msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
msgstr " --kill-chars <texto> caracteres adicionais de kill\n"
-#: term-utils/agetty.c:1828
+#: term-utils/agetty.c:1883
+msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:1884
+#, fuzzy
+msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
+msgstr " --noclear não limpa a tela antes de perguntar\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:1885
+#, fuzzy
+msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
+msgstr " -t, --tag <tag> marca cada linha com esta tag\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:1886
msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n"
-#: term-utils/agetty.c:1829
+#: term-utils/agetty.c:1887
msgid " --version output version information and exit\n"
msgstr " --version mostra informação sobre a versão e sai\n"
-#: term-utils/agetty.c:2118
+#: term-utils/agetty.c:2198
#, c-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
msgstr[0] "%d usuário"
msgstr[1] "%d usuários"
-#: term-utils/agetty.c:2241
+#: term-utils/agetty.c:2322
#, c-format
msgid "checkname failed: %m"
msgstr "checkname falhou: %m"
@@ -16463,7 +15869,7 @@ msgstr "acesso para escrita ao seu terminal está negado"
msgid "invalid argument: %s"
msgstr "argumento inválido: %s"
-#: term-utils/script.c:122
+#: term-utils/script.c:133
#, c-format
msgid ""
"output file `%s' is a link\n"
@@ -16474,12 +15880,12 @@ msgstr ""
"Use --force se você realmente deseja usá-lo.\n"
"Programa não iniciado."
-#: term-utils/script.c:132
+#: term-utils/script.c:143
#, c-format
msgid " %s [options] [file]\n"
msgstr " %s [opções] [arquivo]\n"
-#: term-utils/script.c:135
+#: term-utils/script.c:146
msgid ""
" -a, --append append the output\n"
" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
@@ -16504,21 +15910,21 @@ msgstr ""
" -h, --help exibe essa ajuda e sai\n"
"\n"
-#: term-utils/script.c:243
+#: term-utils/script.c:252
#, c-format
msgid "Script started, file is %s\n"
msgstr "Script iniciado, o arquivo é %s\n"
-#: term-utils/script.c:367
+#: term-utils/script.c:440
#, c-format
msgid "Script started on %s"
msgstr "Script iniciado em %s"
-#: term-utils/script.c:403
+#: term-utils/script.c:481
msgid "cannot write script file"
msgstr "não foi possível gravar no arquivo de script"
-#: term-utils/script.c:489
+#: term-utils/script.c:580
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -16527,16 +15933,21 @@ msgstr ""
"\n"
"Script concluído em %s"
-#: term-utils/script.c:499
+#: term-utils/script.c:597
#, c-format
msgid "Script done, file is %s\n"
msgstr "Script concluído, o arquivo é %s\n"
-#: term-utils/script.c:521
+#: term-utils/script.c:623
+#, fuzzy
+msgid "failed to get terminal attributes"
+msgstr "%s: falha ao obter atributos do terminal: %m"
+
+#: term-utils/script.c:630
msgid "openpty failed"
msgstr "openty falhou"
-#: term-utils/script.c:557
+#: term-utils/script.c:670
msgid "out of pty's"
msgstr "pty's insuficientes"
@@ -16546,10 +15957,12 @@ msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
msgstr " %s [-t] arquivo-tempo [script-gravado] [divisor]\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:46
+#, fuzzy
msgid ""
" -t, --timing <file> script timing output file\n"
" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
" -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
+" -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
@@ -16562,310 +15975,364 @@ msgstr ""
" -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
"\n"
-#: term-utils/scriptreplay.c:65
+#: term-utils/scriptreplay.c:66
#, c-format
msgid "expected a number, but got '%s'"
msgstr "esperava um número, mas obteve \"%s\""
-#: term-utils/scriptreplay.c:68 term-utils/scriptreplay.c:72
+#: term-utils/scriptreplay.c:69 term-utils/scriptreplay.c:73
#, c-format
msgid "divisor '%s'"
msgstr "divisor \"%s\""
-#: term-utils/scriptreplay.c:116
+#: term-utils/scriptreplay.c:117
msgid "write to stdout failed"
msgstr "gravação para a saída padrão falhou"
-#: term-utils/scriptreplay.c:122
+#: term-utils/scriptreplay.c:123
#, c-format
msgid "unexpected end of file on %s"
msgstr "fim de arquivo inesperado em %s"
-#: term-utils/scriptreplay.c:124
+#: term-utils/scriptreplay.c:125
#, c-format
msgid "failed to read typescript file %s"
msgstr "falha ao ler o arquivo de script-gravado %s"
-#: term-utils/scriptreplay.c:185
+#: term-utils/scriptreplay.c:190
msgid "wrong number of arguments"
msgstr "número incorreto de argumentos"
-#: term-utils/scriptreplay.c:215
+#: term-utils/scriptreplay.c:221
#, c-format
msgid "failed to read timing file %s"
msgstr "falha ao ler do arquivo de tempo %s"
-#: term-utils/scriptreplay.c:217
+#: term-utils/scriptreplay.c:223
#, c-format
msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
msgstr "arquivo de tempo %s: %lu: formato inesperado"
-#: term-utils/setterm.c:675
-msgid "Argument error."
+#: term-utils/setterm.c:191 term-utils/setterm.c:219 term-utils/setterm.c:257
+#: term-utils/setterm.c:295 term-utils/setterm.c:314 term-utils/setterm.c:323
+#: term-utils/setterm.c:337 term-utils/setterm.c:371 term-utils/setterm.c:385
+#, fuzzy, c-format
+msgid "argument error: %s"
msgstr "Erro de argumento."
-#: term-utils/setterm.c:682
-msgid " -term <terminal_name>\n"
-msgstr " -term <nome-terminal>\n"
+#: term-utils/setterm.c:217 term-utils/setterm.c:255 term-utils/setterm.c:293
+#: term-utils/setterm.c:321 term-utils/setterm.c:335 term-utils/setterm.c:346
+#: term-utils/setterm.c:354 term-utils/setterm.c:369 term-utils/setterm.c:383
+#: term-utils/setterm.c:396
+#, fuzzy
+msgid "argument error"
+msgstr "Erro de argumento."
+
+#: term-utils/setterm.c:260
+#, fuzzy, c-format
+msgid "argument error: bright %s is not supported"
+msgstr "não há suporte a espaço de swap versão %d"
-#: term-utils/setterm.c:683
-msgid " -reset\n"
-msgstr " -reset\n"
+#: term-utils/setterm.c:351
+#, fuzzy
+msgid "too many tabs"
+msgstr "número excessivo de argumentos"
-#: term-utils/setterm.c:684
-msgid " -initialize\n"
-msgstr " -initialize\n"
+#: term-utils/setterm.c:405
+#, fuzzy
+msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
+msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL sobrescreve a variável de ambiente TERM\n"
-#: term-utils/setterm.c:685
-msgid " -cursor <on|off>\n"
-msgstr " -cursor <on|off>\n"
+#: term-utils/setterm.c:406
+#, fuzzy
+msgid " --reset reset terminal to power on state\n"
+msgstr " -r, --reset reinicia a porta\n"
-#: term-utils/setterm.c:686
-msgid " -repeat <on|off>\n"
-msgstr " -repeat <on|off>\n"
+#: term-utils/setterm.c:407
+#, fuzzy
+msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
+msgstr " -q, --stats exibe estatísticas sobre o tty\n"
-#: term-utils/setterm.c:687
-msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
-msgstr " -appcursorkeys <on|off>\n"
+#: term-utils/setterm.c:408
+#, fuzzy
+msgid " --default use default terminal settings\n"
+msgstr " -a, --all lista todos os dispositivos usados\n"
-#: term-utils/setterm.c:688
-msgid " -linewrap <on|off>\n"
-msgstr " -linewrap <on|off>\n"
+#: term-utils/setterm.c:409
+#, fuzzy
+msgid " --store save current terminal settings as default\n"
+msgstr " -q, --stats exibe estatísticas sobre o tty\n"
-#: term-utils/setterm.c:689
-msgid " -default\n"
-msgstr " -default\n"
+#: term-utils/setterm.c:410
+#, fuzzy
+msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
+msgstr " -g, --get-threshold exibe o valor atual de limiar\n"
-#: term-utils/setterm.c:690
-msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
-msgstr " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
+#: term-utils/setterm.c:411
+#, fuzzy
+msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
+msgstr " -r, --reset reinicia a porta\n"
-#: term-utils/setterm.c:691
-msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
-msgstr " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
+#: term-utils/setterm.c:412
+msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
+msgstr ""
-#: term-utils/setterm.c:692 term-utils/setterm.c:693
-msgid " -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
-msgstr " -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+#: term-utils/setterm.c:413
+#, fuzzy
+msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
+msgstr " -, -l, --login faz do shell um shell de login\n"
-#: term-utils/setterm.c:694 term-utils/setterm.c:695
-msgid " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
-msgstr " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+#: term-utils/setterm.c:414
+msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
+msgstr ""
-#: term-utils/setterm.c:696
-msgid " -inversescreen <on|off>\n"
-msgstr " -inversescreen <on|off>\n"
+#: term-utils/setterm.c:415
+msgid " --foreground [default|color] set foreground color\n"
+msgstr ""
-#: term-utils/setterm.c:697
-msgid " -bold <on|off>\n"
-msgstr " -bold <on|off>\n"
+#: term-utils/setterm.c:416
+msgid " --background [default|color] set background color\n"
+msgstr ""
-#: term-utils/setterm.c:698
-msgid " -half-bright <on|off>\n"
-msgstr " -half-bright <on|off>\n"
+#: term-utils/setterm.c:417
+msgid " --ulcolor [bright] [color] set underlined text color\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:418
+msgid " --hbcolor [bright] [color] set bold text color\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:419
+#, fuzzy
+msgid " [color]: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+msgstr " -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:420
+#, fuzzy
+msgid " --bold [on|off] bold\n"
+msgstr " -v, --verbose modo detalhado\n"
-#: term-utils/setterm.c:699
-msgid " -blink <on|off>\n"
-msgstr " -blink <on|off>\n"
+#: term-utils/setterm.c:421
+#, fuzzy
+msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
+msgstr " -half-bright <on|off>\n"
-#: term-utils/setterm.c:700
-msgid " -reverse <on|off>\n"
-msgstr " -reverse <on|off>\n"
+#: term-utils/setterm.c:422
+msgid " --blink [on|off] blink\n"
+msgstr ""
-#: term-utils/setterm.c:701
-msgid " -underline <on|off>\n"
-msgstr " -underline <on|off>\n"
+#: term-utils/setterm.c:423
+#, fuzzy
+msgid " --underline [on|off] underline\n"
+msgstr " -u, --user <usuário> nome de usuário\n"
-#: term-utils/setterm.c:702
-msgid " -store\n"
-msgstr " -store\n"
+#: term-utils/setterm.c:424
+msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
+msgstr ""
-#: term-utils/setterm.c:703
-msgid " -clear <all|rest>\n"
-msgstr " -clear <all|rest>\n"
+#: term-utils/setterm.c:425
+#, fuzzy
+msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
+msgstr " --noclear não limpa a tela antes de perguntar\n"
-#: term-utils/setterm.c:704
-msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
-msgstr " -tabs <aba1 aba2 aba3 ...> (abaN = 1-160)\n"
+#: term-utils/setterm.c:426
+#, fuzzy
+msgid " --tabs <number ...> set tab stop positions\n"
+msgstr " -T, --test Testa a versão do getopt(1)\n"
-#: term-utils/setterm.c:705
-msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
-msgstr " -clrtabs <aba1 aba2 aba3 ...> (abaN = 1-160)\n"
+#: term-utils/setterm.c:427
+msgid " --clrtabs <number ...> clear tab stop positions\n"
+msgstr ""
-#: term-utils/setterm.c:706
-msgid " -regtabs <1-160>\n"
-msgstr " -regtabs <1-160>\n"
+#: term-utils/setterm.c:428
+#, fuzzy
+msgid " --regtabs [1-160] set default tab stop position\n"
+msgstr " -r, --reset reinicia a porta\n"
-#: term-utils/setterm.c:707
-msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
-msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
+#: term-utils/setterm.c:429
+msgid " --blank [0-60|force|poke] set inactivity interval\n"
+msgstr ""
-#: term-utils/setterm.c:708
-msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
-msgstr " -dump <1-NUMERO_DE_CONSOLES>\n"
+#: term-utils/setterm.c:430
+msgid " --dump <number> write vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr ""
-#: term-utils/setterm.c:709
-msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
-msgstr " -append <1-NUMERO_DE_CONSOLES>\n"
+#: term-utils/setterm.c:431
+msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump\n"
+msgstr ""
-#: term-utils/setterm.c:710
-msgid " -file dumpfilename\n"
-msgstr " -file arquivo-de-despejo\n"
+#: term-utils/setterm.c:432
+msgid " --file <file> path to vcsa<number> dump file\n"
+msgstr ""
-#: term-utils/setterm.c:711
-msgid " -msg <on|off>\n"
-msgstr " -msg <on|off>\n"
+#: term-utils/setterm.c:433
+#, fuzzy
+msgid " --msg [on|off] kernel messages to console\n"
+msgstr " -D, --console-off desabilita impressão de mensagens para o console\n"
-#: term-utils/setterm.c:712
-msgid " -msglevel <0-8>\n"
-msgstr " -msglevel <0-8>\n"
+#: term-utils/setterm.c:434
+#, fuzzy
+msgid " --msglevel [0-8] kernel console log level\n"
+msgstr " -C, --clear limpa o buffer do kernel\n"
-#: term-utils/setterm.c:713
-msgid " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
+#: term-utils/setterm.c:435
+#, fuzzy
+msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
msgstr " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
-#: term-utils/setterm.c:714
-msgid " -powerdown <0-60>\n"
-msgstr " -powerdown <0-60>\n"
+#: term-utils/setterm.c:436
+#, fuzzy
+msgid " set vesa powersaving features\n"
+msgstr " \"%s\")\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:437
+msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
+msgstr ""
-#: term-utils/setterm.c:715
-msgid " -blength <0-2000>\n"
-msgstr " -blength <0-2000>\n"
+#: term-utils/setterm.c:438
+#, fuzzy
+msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
+msgstr " -t, --time <ms> tempo de espera do driver em milissegundos\n"
-#: term-utils/setterm.c:716
-msgid " -bfreq freqnumber\n"
-msgstr " -bfreq freqnumber\n"
+#: term-utils/setterm.c:439
+msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
+msgstr ""
-#: term-utils/setterm.c:717
-msgid " -version\n"
+#: term-utils/setterm.c:440
+#, fuzzy
+msgid " --version\n"
msgstr " -version\n"
-#: term-utils/setterm.c:718
-msgid " -help\n"
+#: term-utils/setterm.c:441
+#, fuzzy
+msgid " --help\n"
msgstr " -help\n"
-#: term-utils/setterm.c:1073
+#: term-utils/setterm.c:449
+#, fuzzy
+msgid "duplicate use of an option"
+msgstr "opção --groups duplicada"
+
+#: term-utils/setterm.c:743
msgid "cannot force blank"
msgstr "não é possível forçar vazio"
-#: term-utils/setterm.c:1077
+#: term-utils/setterm.c:748
msgid "cannot force unblank"
msgstr "não é possível forçar não vazio"
-#: term-utils/setterm.c:1083
+#: term-utils/setterm.c:754
msgid "cannot get blank status"
msgstr "não é possível obter status vazio"
-#: term-utils/setterm.c:1095
-msgid "cannot (un)set powersave mode"
-msgstr "não é possível alterar o estado do modo de conservação de energia"
-
-#: term-utils/setterm.c:1115
+#: term-utils/setterm.c:781
#, c-format
msgid "can not open dump file %s for output"
msgstr "não foi possível abrir o arquivo de despejo %s para saída"
-#: term-utils/setterm.c:1132 term-utils/setterm.c:1140
-msgid "klogctl error"
-msgstr "erro no klogctl"
-
-#: term-utils/setterm.c:1208
-msgid "Error writing screendump"
-msgstr "Erro ao gravar o despejo de tela"
+#: term-utils/setterm.c:824
+#, fuzzy, c-format
+msgid "terminal %s does not support %s"
+msgstr "usuário \"%s\" não existe"
-#: term-utils/setterm.c:1218
-#, c-format
-msgid "Couldn't read %s"
-msgstr "Não foi possível ler %s"
+#: term-utils/setterm.c:1000
+msgid "cannot (un)set powersave mode"
+msgstr "não é possível alterar o estado do modo de conservação de energia"
-#: term-utils/setterm.c:1220
-msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
-msgstr "Não foi possível ler tanto /dev/vcsa0 quanto /dev/vcsa"
+#: term-utils/setterm.c:1019 term-utils/setterm.c:1028
+msgid "klogctl error"
+msgstr "erro no klogctl"
-#: term-utils/setterm.c:1277
+#: term-utils/setterm.c:1049
msgid "$TERM is not defined."
msgstr "$TERM não está definida."
-#: term-utils/setterm.c:1285
+#: term-utils/setterm.c:1056
msgid "terminfo database cannot be found"
msgstr "O banco de dados de terminfo não pôde ser localizado"
-#: term-utils/setterm.c:1287
+#: term-utils/setterm.c:1058
#, c-format
msgid "%s: unknown terminal type"
msgstr "%s: tipo de terminal desconhecido"
-#: term-utils/setterm.c:1289
+#: term-utils/setterm.c:1060
msgid "terminal is hardcopy"
msgstr "o terminal é um \"hard-copy\""
-#: term-utils/ttymsg.c:78
+#: term-utils/ttymsg.c:81
+#, c-format
msgid "internal error: too many iov's"
msgstr "erro interno: iov's em excesso"
-#: term-utils/ttymsg.c:88
+#: term-utils/ttymsg.c:94
#, c-format
msgid "excessively long line arg"
msgstr "linha de argumentos longa demais"
-#: term-utils/ttymsg.c:143
-#, c-format
-msgid "cannot fork"
-msgstr "não foi possível realizar fork"
+#: term-utils/ttymsg.c:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "open failed"
+msgstr "abertura de %s falhou"
#: term-utils/ttymsg.c:147
-#, c-format
-msgid "fork: %s"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "fork: %m"
msgstr "fork: %s"
-#: term-utils/ttymsg.c:178
+#: term-utils/ttymsg.c:149
+#, c-format
+msgid "cannot fork"
+msgstr "não foi possível realizar fork"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:182
#, c-format
msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
msgstr "%s: ERRO RUIM, mensagem é longa demais"
-#: term-utils/wall.c:82
+#: term-utils/wall.c:83
#, c-format
msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
msgstr " %s [opções] [<arquivo> | <mensagem>]\n"
-#: term-utils/wall.c:84
+#: term-utils/wall.c:85
msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
msgstr " -n, --nobanner não mostra o banner, funciona apenas para root\n"
-#: term-utils/wall.c:85
+#: term-utils/wall.c:86
msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
msgstr ""
" -t, --timeout <tempo-limite> \n"
" escreve o tempo limite em segundos\n"
-#: term-utils/wall.c:127
+#: term-utils/wall.c:128
msgid "--nobanner is available only for root"
msgstr "--nobanner está disponível apenas para o root"
-#: term-utils/wall.c:132
+#: term-utils/wall.c:133
#, c-format
msgid "invalid timeout argument: %s"
msgstr "argumento de tempo limite inválido: %s"
-#: term-utils/wall.c:206
+#: term-utils/wall.c:207
msgid "cannot get passwd uid"
msgstr "não foi possível obter o uid de passwd"
-#: term-utils/wall.c:211
+#: term-utils/wall.c:212
msgid "cannot get tty name"
msgstr "não foi possível obter o nome do tty"
-#: term-utils/wall.c:229
+#: term-utils/wall.c:230
#, c-format
msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
msgstr "Mensagem de broadcast de %s@%s (%s) (%s):"
-#: term-utils/wall.c:264
+#: term-utils/wall.c:265
#, c-format
msgid "will not read %s - use stdin."
msgstr "não será possível ler %s - use a entrada padrão."
-#: term-utils/wall.c:303
+#: term-utils/wall.c:304
msgid "fread failed"
msgstr "fread falhou"
@@ -17083,114 +16550,156 @@ msgstr " -x, --fillrows preenche linhas antes de colunas\n"
msgid "invalid columns argument"
msgstr "argumento de colunas inválido"
-#: text-utils/column.c:386
+#: text-utils/column.c:392
#, c-format
msgid "line %d is too long, output will be truncated"
msgstr "linha %d é longa demais; a saída sairá truncada"
-#: text-utils/display.c:263
-msgid "all input file arguments failed"
-msgstr "todos os argumentos de arquivo de entrada falharam"
-
-#: text-utils/hexdump.c:66
-msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
-msgstr "a chamada de hexdump como od está obsoleto em favor do GNU coreutils od."
-
-#: text-utils/hexsyntax.c:142
+#: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:319
#, c-format
msgid " %s [options] <file>...\n"
msgstr " %s [opções] <arquivo>...\n"
-#: text-utils/hexsyntax.c:144
+#: text-utils/hexdump.c:157
msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
msgstr " -b, --one-byte-octal visualização octal de um byte\n"
-#: text-utils/hexsyntax.c:145
+#: text-utils/hexdump.c:158
msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
msgstr " -c, --one-byte-char visualização de caractere de um byte\n"
-#: text-utils/hexsyntax.c:146
+#: text-utils/hexdump.c:159
msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
msgstr " -C, --canonical visualização de hex+ASCII canônico\n"
-#: text-utils/hexsyntax.c:147
+#: text-utils/hexdump.c:160
msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
msgstr " -d, --two-bytes-decimal visualização de decimal de dois bytes\n"
-#: text-utils/hexsyntax.c:148
+#: text-utils/hexdump.c:161
msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
msgstr " -o, --two-bytes-octal visualização de octal de dois bytes\n"
-#: text-utils/hexsyntax.c:149
+#: text-utils/hexdump.c:162
msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
msgstr " -x, --two-bytes-hex visualização de hexadecimal de dois bytes\n"
-#: text-utils/hexsyntax.c:150
+#: text-utils/hexdump.c:163
+msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:164
msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
msgstr " -e, --format <formato> texto de formato a ser usado para exibir dados\n"
-#: text-utils/hexsyntax.c:151
+#: text-utils/hexdump.c:165
msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
msgstr ""
" -f, --format-file <arquivo>\n"
" arquivo que contém textos de formatos\n"
-#: text-utils/hexsyntax.c:152
+#: text-utils/hexdump.c:166
msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
msgstr " -n, --length <núm> interpreta apenas núm. bytes de entrada\n"
-#: text-utils/hexsyntax.c:153
+#: text-utils/hexdump.c:167
msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
msgstr " -s, --skip <núm> ignora núm bytes a partir do início\n"
-#: text-utils/hexsyntax.c:154
+#: text-utils/hexdump.c:168
msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
msgstr " -v, --no-squeezing mostra linhas idênticas\n"
-#: text-utils/more.c:319
+#: text-utils/hexdump.c:196
+msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
+msgstr "a chamada de hexdump como od está obsoleto em favor do GNU coreutils od."
+
+#: text-utils/hexdump-display.c:365
+msgid "all input file arguments failed"
+msgstr "todos os argumentos de arquivo de entrada falharam"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:55
#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [options] file...\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Uso: %s [opções] arquivo...\n"
-"\n"
+msgid "bad byte count for conversion character %s"
+msgstr "contagem de bytes inválida para caractere de conversão %s"
-#: text-utils/more.c:322
+#: text-utils/hexdump-parse.c:60
#, c-format
-msgid ""
-"Options:\n"
-" -d display help instead of ring bell\n"
-" -f count logical, rather than screen lines\n"
-" -l suppress pause after form feed\n"
-" -p do not scroll, clean screen and display text\n"
-" -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
-" -u suppress underlining\n"
-" -s squeeze multiple blank lines into one\n"
-" -NUM specify the number of lines per screenful\n"
-" +NUM display file beginning from line number NUM\n"
-" +/STRING display file beginning from search string match\n"
-" -V output version information and exit\n"
+msgid "%%s requires a precision or a byte count"
+msgstr "%%s requer uma precisão ou uma contagem de bytes"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:65
+#, c-format
+msgid "bad format {%s}"
+msgstr "formato inválido {%s}"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:70
+#, c-format
+msgid "bad conversion character %%%s"
+msgstr "caractere de conversão inválido %%%s"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:434
+msgid "byte count with multiple conversion characters"
+msgstr "contagem de bytes com múltiplos caracteres de conversão"
+
+#: text-utils/more.c:321
+#, fuzzy
+msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
+msgstr " -? exibe esta ajuda e sai\n"
+
+#: text-utils/more.c:322
+#, fuzzy
+msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
+msgstr " -f não divide linhas longas\n"
+
+#: text-utils/more.c:323
+#, fuzzy
+msgid " -l suppress pause after form feed\n"
+msgstr " -e não pausa ao final de um arquivo\n"
+
+#: text-utils/more.c:324
+#, fuzzy
+msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
+msgstr " -f não divide linhas longas\n"
+
+#: text-utils/more.c:325
+#, fuzzy
+msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
+msgstr " -c limpa tela antes de exibi-la\n"
+
+#: text-utils/more.c:326
+#, fuzzy
+msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
+msgstr " -V explica o que está sendo feito\n"
+
+#: text-utils/more.c:327
+msgid " -u suppress underlining\n"
msgstr ""
-"Opções:\n"
-" -d exibe ajuda ao invés de apitar\n"
-" -f conta linhas lógicas, em vez das linhas de tela\n"
-" -l suprime pausa após quebra de página\n"
-" -p não usa scroll, limpa tela e exibe texto\n"
-" -c não usa scroll, exibe texto e linha fins de linha\n"
-" -u suprime sublinhados\n"
-" -s compacta linhas vazias múltiplas em uma\n"
-" -NÚM especifica o número de linhas por tela\n"
-" +NÚM exibe o arquivo começando da linha número NUM\n"
-" +/TEXTO exibe o arquivo começando do texto de pesquisa correspondente\n"
-" -V mostra informação da versão e sai\n"
-
-#: text-utils/more.c:575
+
+#: text-utils/more.c:328
+#, fuzzy
+msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
+msgstr " -C <número> especifica o número de cilindros\n"
+
+#: text-utils/more.c:329
+msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/more.c:330
+msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/more.c:331
+#, fuzzy
+msgid " -V display version information and exit\n"
+msgstr " -V, --version Mostra informações de versão\n"
+
+#: text-utils/more.c:574
#, c-format
msgid "unknown option -%s"
msgstr "opção desconhecida -%s"
-#: text-utils/more.c:599
+#: text-utils/more.c:598
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -17201,7 +16710,7 @@ msgstr ""
"*** %s: diretório ***\n"
"\n"
-#: text-utils/more.c:639
+#: text-utils/more.c:640
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -17383,34 +16892,6 @@ msgstr "Linha longa demais"
msgid "No previous command to substitute for"
msgstr "Não há comando anterior para ser substituído"
-#: text-utils/parse.c:67
-msgid "line too long"
-msgstr "linha longa demais"
-
-#: text-utils/parse.c:400
-msgid "byte count with multiple conversion characters"
-msgstr "contagem de bytes com múltiplos caracteres de conversão"
-
-#: text-utils/parse.c:481
-#, c-format
-msgid "bad byte count for conversion character %s"
-msgstr "contagem de bytes inválida para caractere de conversão %s"
-
-#: text-utils/parse.c:486
-#, c-format
-msgid "%%s requires a precision or a byte count"
-msgstr "%%s requer uma precisão ou uma contagem de bytes"
-
-#: text-utils/parse.c:491
-#, c-format
-msgid "bad format {%s}"
-msgstr "formato inválido {%s}"
-
-#: text-utils/parse.c:496
-#, c-format
-msgid "bad conversion character %%%s"
-msgstr "caractere de conversão inválido %%%s"
-
#: text-utils/pg.c:136
msgid ""
"-------------------------------------------------------\n"
@@ -17696,6 +17177,1517 @@ msgstr "sequência de escape desconhecido na entrada: %o, %o"
msgid "Input line too long."
msgstr "Linha de entrada muito longa."
+#~ msgid "waidpid failed"
+#~ msgstr "waiddid falhou"
+
+#~ msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n"
+#~ msgstr " -x, --destination <dir> extrai para diretório\n"
+
+#~ msgid "compiled without -x support"
+#~ msgstr "compilado sem suporte a -x"
+
+#~ msgid "%s: Out of memory!\n"
+#~ msgstr "%s: memória insuficiente!\n"
+
+#~ msgid "Unusable"
+#~ msgstr "Inutilizável"
+
+#~ msgid "write failed\n"
+#~ msgstr "gravação falhou\n"
+
+#~ msgid "Disk has been changed.\n"
+#~ msgstr "O disco foi alterado.\n"
+
+#~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
+#~ msgstr "Reinicialize o sistema para assegurar que a tabela de partição seja atualizada corretamente.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
+#~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
+#~ "page for additional information.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "AVISO: Se você tiver criado ou alterado qualquer\n"
+#~ "partição DOS 6.x, consulte a página de manual\n"
+#~ "do cfdisk para obter informações adicionais.\n"
+
+#~ msgid "FATAL ERROR"
+#~ msgstr "ERRO FATAL"
+
+#~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
+#~ msgstr "Pressione qualquer tecla para sair do cfdisk"
+
+#~ msgid "Cannot seek on disk drive"
+#~ msgstr "Não foi possível realizar busca na unidade de disco"
+
+#~ msgid "Cannot read disk drive"
+#~ msgstr "Não foi possível ler a unidade de disco"
+
+#~ msgid "Cannot write disk drive"
+#~ msgstr "Não foi possível gravar na unidade de disco"
+
+#~ msgid "Too many partitions"
+#~ msgstr "Número excessivo de partições"
+
+#~ msgid "Partition begins before sector 0"
+#~ msgstr "A partição começa antes do setor 0"
+
+#~ msgid "Partition ends before sector 0"
+#~ msgstr "A partição termina antes do setor 0"
+
+#~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
+#~ msgstr "A partição começa depois do fim do disco"
+
+#~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
+#~ msgstr "A partição se estende até depois do fim do disco"
+
+#~ msgid "logical partitions not in disk order"
+#~ msgstr "partições lógicas fora da ordem do disco"
+
+#~ msgid "logical partitions overlap"
+#~ msgstr "partições lógicas sobrepostas"
+
+#~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
+#~ msgstr "partições lógicas aumentadas sobrepostas"
+
+#~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
+#~ msgstr "!!!! Erro interno ao criar unidade lógica sem partição estendida !!!!"
+
+#~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
+#~ msgstr "Não é possível criar unidade lógica aqui -- criaria duas partições estendidas"
+
+#~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
+#~ msgstr "Item de menu longo demais. O menu pode ficar com aspecto estranho."
+
+#~ msgid "Illegal key"
+#~ msgstr "Tecla ilegal"
+
+#~ msgid "Create a new primary partition"
+#~ msgstr "Cria uma nova partição primária"
+
+#~ msgid "Create a new logical partition"
+#~ msgstr "Cria uma nova partição lógica"
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Cancelar"
+
+#~ msgid "Don't create a partition"
+#~ msgstr "Não cria uma partição"
+
+#~ msgid "!!! Internal error !!!"
+#~ msgstr "!!! Erro interno !!!"
+
+#~ msgid "Size (in MB): "
+#~ msgstr "Tamanho (em MB): "
+
+#~ msgid "Beginning"
+#~ msgstr "Início"
+
+#~ msgid "Add partition at beginning of free space"
+#~ msgstr "Adicionar partição no início do espaço livre"
+
+#~ msgid "Add partition at end of free space"
+#~ msgstr "Adicionar partição no final do espaço livre"
+
+#~ msgid "No room to create the extended partition"
+#~ msgstr "Espaço insuficiente para criação de partição estendida"
+
+#~ msgid "No partition table.\n"
+#~ msgstr "Nenhuma tabela de partição.\n"
+
+#~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
+#~ msgstr "Nenhuma tabela de partição. Iniciando com uma tabela zerada"
+
+#~ msgid "Bad signature on partition table"
+#~ msgstr "Assinatura inválida na tabela de partição"
+
+#~ msgid "Unknown partition table type"
+#~ msgstr "Tipo de tabela de partição desconhecido"
+
+#~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
+#~ msgstr "Você deseja iniciar com uma tabela zerada [s/N] ?"
+
+#~ msgid "Cannot open disk drive"
+#~ msgstr "Não foi possível abrir a unidade de disco"
+
+#~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
+#~ msgstr "Disco aberto somente para leitura - você não tem permissão para gravar"
+
+#~ msgid "Cannot get disk size"
+#~ msgstr "Não foi possível obter o tamanho do disco"
+
+#~ msgid "Bad primary partition"
+#~ msgstr "Partição primária inválida"
+
+#~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
+#~ msgstr "Aviso!! Isto pode destruir dados existentes no disco!"
+
+#~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
+#~ msgstr "Responda \"sim\" ou \"não\""
+
+#~ msgid "Writing partition table to disk..."
+#~ msgstr "Gravando tabela de partição no disco..."
+
+#~ msgid "Wrote partition table to disk"
+#~ msgstr "A tabela de partição foi gravada no disco"
+
+#~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
+#~ msgstr "Tabela de partição gravada, mas a releitura da tabela falhou. Execute partprobe(8), kpartx(8) ou reinicie para atualizar a tabela."
+
+#~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+#~ msgstr "Não existem partições primárias marcadas como inicializáveis. MBR DOS não pode inicializar isso."
+
+#~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+#~ msgstr "Mais de uma partição primária está marcada como inicializável. MBR DOS não pode inicializar isso."
+
+#~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
+#~ msgstr "Digite um nome de arquivo ou pressione ENTER para exibir na tela: "
+
+#~ msgid "Disk Drive: %s\n"
+#~ msgstr "Unidade de disco: %s\n"
+
+#~ msgid "Sector 0:\n"
+#~ msgstr "Setor 0:\n"
+
+#~ msgid "Sector %d:\n"
+#~ msgstr "Setor %d:\n"
+
+#~ msgid " None "
+#~ msgstr " Nenhum "
+
+#~ msgid " Pri/Log"
+#~ msgstr " Pri/lóg"
+
+#~ msgid " Primary"
+#~ msgstr " Primária"
+
+#~ msgid " Logical"
+#~ msgstr " Lógica"
+
+#~ msgid "(%02X)"
+#~ msgstr "(%02X)"
+
+# Apesar de "nenhuma" ser melhor, "nada" cabe na tela
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Nada"
+
+#~ msgid "Partition Table for %s\n"
+#~ msgstr "Tabela de partição de %s\n"
+
+#~ msgid " First Last\n"
+#~ msgstr " Primeiro Último\n"
+
+#~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
+#~ msgstr " # Tipo Setor Setor Posição Compr. Tipo sist.arq.(ID) Opção\n"
+
+#~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
+#~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- ------------------ ------\n"
+
+#~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
+#~ msgstr " --- Início ---- ----- Fim ----- Setor Número de\n"
+
+#~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
+#~ msgstr " # Opçs. Cab. Set. Cil. ID Cab. Set. Cil. Inicial Setores\n"
+
+#~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
+#~ msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
+
+#~ msgid "Raw"
+#~ msgstr "Brutos"
+
+#~ msgid "Print the table using raw data format"
+#~ msgstr "Mostrar a tabela usando formato de dados brutos"
+
+#~ msgid "Print the table ordered by sectors"
+#~ msgstr "Mostrar a tabela ordenada por setores"
+
+#~ msgid "Table"
+#~ msgstr "Tabela"
+
+#~ msgid "Just print the partition table"
+#~ msgstr "Mostrar somente a tabela de partição"
+
+#~ msgid "Don't print the table"
+#~ msgstr "Não mostrar a tabela"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
+#~ msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
+
+#~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
+#~ msgstr " g Altera parâmetros de cilindros, cabeças, setores por trilha"
+
+#~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
+#~ msgstr " AVISO: Esta opção só deve ser usada por pessoas que"
+
+#~ msgid " know what they are doing."
+#~ msgstr " saibam exatamente o que estão fazendo."
+
+#~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
+#~ msgstr " m Maximiza o uso de disco da partição atual."
+
+#~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
+#~ msgstr " Nota: Isto pode tornar a partição incompatível com"
+
+#~ msgid " DOS, OS/2, ..."
+#~ msgstr " DOS, OS/2 ..."
+
+#~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
+#~ msgstr " p Mostra a tabela de partição na tela ou em um arquivo."
+
+#~ msgid " There are several different formats for the partition"
+#~ msgstr " Pode-se selecionar diversos formatos diferentes para"
+
+#~ msgid " that you can choose from:"
+#~ msgstr " uma partição:"
+
+#~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
+#~ msgstr " r - Dados brutos (exatamente o que seria gravado no disco)."
+
+#~ msgid " s - Table ordered by sectors"
+#~ msgstr " s - Tabela ordenada por setores."
+
+#~ msgid " t - Table in raw format"
+#~ msgstr " t - Tabela em formato bruto."
+
+#~ msgid " u Change units of the partition size display"
+#~ msgstr " u Altera unidades de exibição do tamanho das partições."
+
+#~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
+#~ msgstr " Alterna entre MB, setores e cilindros."
+
+#~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
+#~ msgstr "CTRL-L Redesenha a tela."
+
+#~ msgid " ? Print this screen"
+#~ msgstr " ? Mostra esta tela."
+
+#~ msgid "Change cylinder geometry"
+#~ msgstr "Alterar geometria dos cilindros"
+
+#~ msgid "Change head geometry"
+#~ msgstr "Alterar geometria das cabeças"
+
+#~ msgid "Change sector geometry"
+#~ msgstr "Alterar geometria dos setores"
+
+#~ msgid "Done with changing geometry"
+#~ msgstr "A alteração da geometria foi concluída"
+
+#~ msgid "Enter the number of cylinders: "
+#~ msgstr "Digite o número de cilindros: "
+
+#~ msgid "Illegal cylinders value"
+#~ msgstr "Valor de cilindros inválido"
+
+#~ msgid "Enter the number of heads: "
+#~ msgstr "Digite o número de cabeças: "
+
+#~ msgid "Illegal heads value"
+#~ msgstr "Valor de cabeças inválido"
+
+#~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
+#~ msgstr "Digite o número de setores por trilha: "
+
+#~ msgid "Illegal sectors value"
+#~ msgstr "Valor de setores inválido"
+
+#~ msgid "Enter filesystem type: "
+#~ msgstr "Digite o tipo do sistema de arquivos: "
+
+#~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
+#~ msgstr "Não foi possível alterar o tipo de sistema de arquivos para vazio"
+
+#~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
+#~ msgstr "Não foi possível alterar o tipo de sistema de arquivos para estendido"
+
+#~ msgid "Unk(%02X)"
+#~ msgstr "Desc (%02X)"
+
+#~ msgid ", NC"
+#~ msgstr ", NC"
+
+#~ msgid "NC"
+#~ msgstr "NC"
+
+#~ msgid "Pri/Log"
+#~ msgstr "Pri/lóg"
+
+#~ msgid "Unknown (%02X)"
+#~ msgstr "Desconhecido (%02X)"
+
+# Nem sempre é disco, portanto unidade é mais adequado
+#~ msgid "Disk Drive: %s"
+#~ msgstr "Unidade: %s"
+
+#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
+#~ msgstr "Tamanho: %lld bytes, %lld MB"
+
+#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
+#~ msgstr "Tamanho: %lld bytes, %lld.%lld GB"
+
+#~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
+#~ msgstr "Cabeças: %d Setores por trilha: %d Cilindros: %lld"
+
+#~ msgid "Part Type"
+#~ msgstr "Tipo Part."
+
+#~ msgid "FS Type"
+#~ msgstr "Tipo SA"
+
+#~ msgid "[Label]"
+#~ msgstr "[Rótulo]"
+
+#~ msgid " Sectors"
+#~ msgstr " Setores"
+
+#~ msgid " Cylinders"
+#~ msgstr " Cilindros"
+
+#~ msgid " Size (MB)"
+#~ msgstr " Tam. (MB)"
+
+#~ msgid " Size (GB)"
+#~ msgstr " Tam. (GB)"
+
+#~ msgid "No more partitions"
+#~ msgstr "Sem mais partições"
+
+#~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
+#~ msgstr "Altera a geometria do disco (somente para usuários avançados)"
+
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "Maximizar"
+
+#~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
+#~ msgstr "Maximiza o uso de disco para a partição atual (somente para usuários avançados)"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Mostrar"
+
+#~ msgid "Print partition table to the screen or to a file"
+#~ msgstr "Mostra tabela de partição na tela ou imprimir em um arquivo"
+
+#~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
+#~ msgstr "Altera o tipo do sistema de arquivos (DOS, Linux, OS/2 e outros)"
+
+#~ msgid "Units"
+#~ msgstr "Unidades"
+
+#~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
+#~ msgstr "Muda unidades mostradas para o tamanho das partições (MB, setores, cilindros)"
+
+#~ msgid "Cannot make this partition bootable"
+#~ msgstr "Não foi possível tornar esta partição inicializável"
+
+#~ msgid "Cannot delete an empty partition"
+#~ msgstr "Não foi possível excluir uma partição vazia"
+
+#~ msgid "Cannot maximize this partition"
+#~ msgstr "Não foi possível maximizar esta partição"
+
+#~ msgid "This partition is unusable"
+#~ msgstr "Esta partição é inutilizável"
+
+#~ msgid "This partition is already in use"
+#~ msgstr "Esta partição já está sendo usada"
+
+#~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
+#~ msgstr "Não foi possível alterar o tipo de uma partição vazia"
+
+#~ msgid "Illegal command"
+#~ msgstr "Comando inválido"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
+#~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
+
+#~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
+#~ msgstr " -h, --heads <número> define o número de cabeças a usar\n"
+
+#~ msgid " -s, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
+#~ msgstr " -s, --sectors <número> define o número de setores a usar\n"
+
+#~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
+#~ msgstr " -g, --guess advinha uma geometria da tabela de partição\n"
+
+#~ msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -P, --print <r|s|t> mostra a tabela de partição no formato\n"
+#~ " especificado\n"
+
+#~ msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
+#~ msgstr " -z, --zero inicia com uma tabela de partição zerada\n"
+
+#~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
+#~ msgstr " -a, --arrow usa seta para desatacar a partição atual\n"
+
+#~ msgid " --help display this help and exit\n"
+#~ msgstr " --help exibe esta ajuda e sai\n"
+
+#~ msgid "cannot parse number of cylinders"
+#~ msgstr "não foi possível analisar o número de cilindros"
+
+#~ msgid "cannot parse number of heads"
+#~ msgstr "não foi possível analisar o número de cabeças"
+
+#~ msgid "cannot parse number of sectors"
+#~ msgstr "não foi possível analisar o número de setores"
+
+#~ msgid ": "
+#~ msgstr ": "
+
+#~ msgid "list extended partitions"
+#~ msgstr "lista partições estendidas"
+
+#~ msgid "\n"
+#~ msgstr "\n"
+
+#~ msgid "#"
+#~ msgstr "#"
+
+#~ msgid "fsize"
+#~ msgstr "fsize"
+
+#~ msgid "bsize"
+#~ msgstr "bsize"
+
+#~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
+#~ msgstr "A partição %d já está definida. Exclua-a antes de adicioná-la novamente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Partition type:\n"
+#~ " p primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Select (default %c)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tipo de partição:\n"
+#~ " p primária (%zd primária, %d estendida, %zd livre)\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Selecionar (padrão %c)"
+
+#~ msgid " e extended"
+#~ msgstr " e estendida"
+
+#~ msgid "Nr"
+#~ msgstr "Nr"
+
+#~ msgid "AF"
+#~ msgstr "AF"
+
+#~ msgid "Hd"
+#~ msgstr "Hd"
+
+#~ msgid "Sec"
+#~ msgstr "Set"
+
+#~ msgid "Cyl"
+#~ msgstr "Cil"
+
+#~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
+#~ msgstr "Isso não se parece com uma tabela de partições. Provavelmente você selecionou o dispositivo errado."
+
+#~ msgid "Blocks "
+#~ msgstr "Blocos "
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "Sistema"
+
+#~ msgid "BIOS boot partition"
+#~ msgstr "Partição de inicialização BIOS"
+
+#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
+#~ msgstr "A partição %zd já está definida. Exclua-a antes de adicioná-la novamente."
+
+#~ msgid "Pt#"
+#~ msgstr "Pt#"
+
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "Informação"
+
+#~ msgid "Sector"
+#~ msgstr "Setor"
+
+#~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
+#~ msgstr "Haverá uma sobreposição de partições no disco. Corrija-a antes!"
+
+#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+#~ msgstr "Aviso: ioctl de BLKGETSIZE falhou em %s. Usando o valor geométrico de cilindro do %llu. Este valor pode ser truncado em dispositivos > 33.8 GB."
+
+#~ msgid "Flag"
+#~ msgstr "Opções"
+
+#~ msgid ""
+#~ " %1$s [options] LABEL=<label>\n"
+#~ " %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " %1$s [opções] LABEL=<rótulo>\n"
+#~ " %1$s [opções] UUID=<uuid>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
+#~ " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
+#~ " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
+#~ " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
+#~ " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
+#~ " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
+#~ " to device names\n"
+#~ " -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n"
+#~ " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -A, --all desabilita todos os filtros embutidos, exibe todos\n"
+#~ " os sistemas de arquivos\n"
+#~ " -a, --ascii usa caracteres ASCII para formatação em árvore\n"
+#~ " -c, --canonicalize canoniza os caminhos exibidos\n"
+#~ " -D, --df imita a saída do df(1)\n"
+#~ " -d, --direction <palavra>\n"
+#~ " direção da pesquisa, \"forward\" ou \"backward\"\n"
+#~ " -e, --evaluate converte tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL)\n"
+#~ " para nomes de dispositivos\n"
+#~ " -F, --tab-file <caminho>\n"
+#~ " arquivo alternativo para as opções --fstab, --mtab\n"
+#~ " ou --kernel\n"
+#~ " -f, --first-only exibe só o primeiro sistema de arquivos encontrado\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -i, --invert invert the sense of matching\n"
+#~ " -l, --list use list format output\n"
+#~ " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
+#~ " -n, --noheadings don't print column headings\n"
+#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -i, --invert inverte o sentido da correspondência\n"
+#~ " -l, --list usa uma saída formatada em lista\n"
+#~ " -N, --task <tid> usa um espaço de nome alterantivo\n"
+#~ " (arquivo /proc/<tid>/mountinfo)\n"
+#~ " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos da coluna\n"
+#~ " -u, --notruncate não trunca texto nas colunas\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
+#~ " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
+#~ " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
+#~ " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
+#~ " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -v, --nofsroot não exibe [/dir] para montagens \"bind\" ou btrfs\n"
+#~ " -R, --submounts exibe todas as submontagens para os sistemas de\n"
+#~ " arquivos correspondentes\n"
+#~ " -S, --source <texto> o dispositivo para montar (por nome, maior:mínimo,\n"
+#~ " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
+#~ " -T, --target <texto> o ponto de montagem para usar\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
+#~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -f, --file <arquivo>\n"
+#~ " usa o arquivo como uma semente do cookie\n"
+#~ " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
+#~ " -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
+#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid."
+#~ msgstr "Especificados tanto --pid quanto --no-pid. Ignorando --no-pid."
+
+#~ msgid "warning: error reading %s: %s"
+#~ msgstr "aviso: erro na leitura de %s: %s"
+
+#~ msgid "warning: can't open %s: %s"
+#~ msgstr "aviso: não foi possível abrir %s: %s"
+
+#~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
+#~ msgstr "mount: não foi possível abrir %s - usando %s\n"
+
+#~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
+#~ msgstr "não foi possível criar o arquivo de bloqueio %s: %s (use a opção -n para anular)"
+
+#~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
+#~ msgstr "não foi possível vincular o arquivo de bloqueio %s: %s (use a opção -n para anular)"
+
+#~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
+#~ msgstr "não foi possível abrir o arquivo de bloqueio %s: %s (use a opção -n para anular)"
+
+#~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
+#~ msgstr "Não foi possível bloquear o arquivo de bloqueio %s: %s\n"
+
+#~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
+#~ msgstr "não foi possível bloquear o arquivo de bloqueio %s: %s"
+
+#~ msgid "timed out"
+#~ msgstr "tempo esgotado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create link %s\n"
+#~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível criar o vínculo %s\n"
+#~ "Talvez haja um arquivo de bloqueio vencido?\n"
+
+#~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
+#~ msgstr "não foi possível abrir %s (%s) - mtab não atualizado"
+
+#~ msgid "error writing %s: %s"
+#~ msgstr "erro ao gravar %s: %s"
+
+#~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
+#~ msgstr "%s: não foi possível fflush nas alterações: %s"
+
+#~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
+#~ msgstr "erro ao alterar o modo de %s: %s\n"
+
+#~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
+#~ msgstr "erro ao alterar o dono de %s: %s\n"
+
+#~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
+#~ msgstr "não foi possível renomear %s para %s: %s\n"
+
+# Alterei o exemplo entre parênteses para caber na linha. A tradução não ficou
+# literal, mas penso ser um exemplo aceitável mantendo a estrutura textual.
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
+#~ " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
+#~ " up to date. For actual information about system mount points\n"
+#~ " check the /proc/mounts file.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "mount: aviso: /etc/mtab não é gravável (ex.: arquivo somente leitura).\n"
+#~ " É possível que a informação relatada por mount(8) não esteja\n"
+#~ " atualizada. Para informações mais atuais sobre os pontos de montagem\n"
+#~ " verifique o arquivo /proc/mounts.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
+#~ msgstr "mount: texto de opção inapropriadamente entre as aspas \"%s\""
+
+# 1- nome opção; 2- dados; 3- dados tratados
+#~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
+#~ msgstr "mount: %s traduzida de \"%s\" para \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
+#~ msgstr "mount: opções SELinux *context= são ignoradas ao remontar.\n"
+
+#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
+#~ msgstr "mount: de acordo com mtab, %s já está montado em %s"
+
+#~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
+#~ msgstr "mount: de acordo com o mtab, %s está montado em %s"
+
+#~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
+#~ msgstr "mount: não foi possível abrir %s para gravação: %s"
+
+#~ msgid "mount: error writing %s: %s"
+#~ msgstr "mount: erro ao gravar %s: %s"
+
+#~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
+#~ msgstr "mount: erro ao alterar modo de %s: %s"
+
+#~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
+#~ msgstr "mount: não foi possível definir id do grupo: %m"
+
+#~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
+#~ msgstr "mount: não foi possível definir id do usuário: %m"
+
+#~ msgid "mount: cannot fork: %s"
+#~ msgstr "mount: não foi possível realizar fork: %s"
+
+#~ msgid "Trying %s\n"
+#~ msgstr "Experimentando %s\n"
+
+#~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
+#~ msgstr "mount: não foi especificado um tipo de sistema de arquivos para %s\n"
+
+#~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
+#~ msgstr " Vou tentar todos os tipos mencionados em %s ou %s\n"
+
+#~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
+#~ msgstr " e parece ser um espaço de swap\n"
+
+#~ msgid " I will try type %s\n"
+#~ msgstr " Vou tentar o tipo %s\n"
+
+#~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
+#~ msgstr "%s parece espaço de swap - não montado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
+#~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
+#~ " use wipefs(8) to clean up the device.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "mount: %s: mais sistemas de arquivos detectados. Isso não deveria acontecer,\n"
+#~ " use -t <tipo> para especificar explicitamente o tipo de sistema de\n"
+#~ " arquivos ou use wipefs(8) para apagar o dispositivo.\n"
+
+#~ msgid "mount failed"
+#~ msgstr "mount falhou"
+
+#~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
+#~ msgstr "mount: somente o root pode montar %s em %s"
+
+#~ msgid "mount: loop device specified twice"
+#~ msgstr "mount: dispositivo de loop especificado duas vezes"
+
+#~ msgid "mount: type specified twice"
+#~ msgstr "mount: tipo especificado duas vezes"
+
+#~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
+#~ msgstr "mount: pulando a configuração de um dispositivo de loop\n"
+
+#~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
+#~ msgstr "mount: habilitando a opção autoclear de dispositivo de loop\n"
+
+#~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
+#~ msgstr "mount: especificada posição inválida \"%s\""
+
+#~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
+#~ msgstr "mount: especificado limite de tamanho inválido \"%s\""
+
+#~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
+#~ msgstr "mount: de acordo com o mtab, %s já está montado em %s como loop"
+
+#~ msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
+#~ msgstr "não há suporte a criptografia, use cryptsetup(8)"
+
+#~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
+#~ msgstr "mount: falha ao inicializar contexto de dispositivo de loop"
+
+#~ msgid "mount: failed to use %s device"
+#~ msgstr "mount: falha ao usar dispositivo de %s"
+
+#~ msgid "mount: failed to found free loop device"
+#~ msgstr "mount: falha em localizar dispositivo de loop livre"
+
+#~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
+#~ msgstr "mount: será usado o dispositivo de loop %s\n"
+
+#~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
+#~ msgstr "mount: %s: falha ao configurar atributos do dispositivo de loop"
+
+#~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
+#~ msgstr "mount: %s: falha ao configurar dispositivo de loop: %m"
+
+#~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
+#~ msgstr "mount: loop:%s furtado ...tentando novamente\n"
+
+#~ msgid "mount: stolen loop=%s"
+#~ msgstr "umount: loop=%s furtado"
+
+#~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
+#~ msgstr "mount: configuração de dispositivo de laço realizada com sucesso\n"
+
+#~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
+#~ msgstr "mount: nenhum %s encontrado - criando-o...\n"
+
+#~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
+#~ msgstr "mount: não foi possível abrir %s para configuração da velocidade"
+
+#~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
+#~ msgstr "mount: não foi possível configurar velocidade: %m"
+
+#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
+#~ msgstr "mount: de acordo com o mtab, %s já está montado em %s\n"
+
+#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
+#~ msgstr "mount: aviso: %s parece estar montado para leitura e gravação.\n"
+
+#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
+#~ msgstr "mount: aviso: %s parece estar montado somente para leitura.\n"
+
+#~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+#~ msgstr "mount: não foi possível determinar o tipo do sistema de arquivos e nenhum foi especificado"
+
+#~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
+#~ msgstr "mount: você precisa especificar o tipo do sistema de arquivos"
+
+#~ msgid "mount: mount failed"
+#~ msgstr "mount: a montagem falhou"
+
+#~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
+#~ msgstr "mount: o ponto de montagem %s não é um diretório"
+
+#~ msgid "mount: permission denied"
+#~ msgstr "mount: permissão negada"
+
+#~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
+#~ msgstr "mount: é necessário ser superusuário para montar"
+
+#~ msgid "mount: %s is busy"
+#~ msgstr "mount: %s está ocupado"
+
+#~ msgid "mount: proc already mounted"
+#~ msgstr "mount: proc já montado"
+
+#~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
+#~ msgstr "mount: %s já montado ou %s ocupado"
+
+#~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
+#~ msgstr "mount: o ponto de montagem %s não existe"
+
+#~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
+#~ msgstr "mount: o ponto de montagem %s é um link simbólico para lugar nenhum"
+
+#~ msgid "mount: special device %s does not exist"
+#~ msgstr "mount: o dispositivo especial %s não existe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "mount: special device %s does not exist\n"
+#~ " (a path prefix is not a directory)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "mount: o dispositivo especial %s não existe\n"
+#~ " (um prefixo de caminho não é um diretório)\n"
+
+#~ msgid "mount: %s not mounted or bad option"
+#~ msgstr "mount: %s não está montado ou opção inválida"
+
+#~ msgid ""
+#~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
+#~ " missing codepage or helper program, or other error"
+#~ msgstr ""
+#~ "mount: tipo de sistema de arquivos incorreto, opção inválida,\n"
+#~ " superbloco inválido em %s, página de código ou programa\n"
+#~ " auxiliar faltando ou outro erro"
+
+#~ msgid ""
+#~ " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
+#~ " need a /sbin/mount.<type> helper program)"
+#~ msgstr ""
+#~ " (para vários sistemas de arquivos (ex.: nfs, cifs) você\n"
+#~ " pode precisar de um programa auxiliar /sbin/mount.<tipo>)"
+
+#~ msgid ""
+#~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
+#~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
+#~ msgstr ""
+#~ " (poderia ser este o dispositivo IDE no qual você de\n"
+#~ " fato usa ide-scsi, de forma que sr0 ou sda, ou qual\n"
+#~ " seja, seja necessário?)"
+
+#~ msgid ""
+#~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
+#~ " instead of some logical partition inside?)"
+#~ msgstr ""
+#~ " (você não está tentando montar uma partição estendida,\n"
+#~ " em vez de uma partição lógica dentro desta?"
+
+#~ msgid ""
+#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
+#~ " dmesg | tail or so\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " Em alguns casos, informações úteis são encontradas no\n"
+#~ " syslog - tente \"dmesg | tail\" ou algo assim.\n"
+
+#~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
+#~ msgstr "mount: %s: não foi possível ler o superbloco"
+
+#~ msgid "mount: %s: unknown device"
+#~ msgstr "mount: %s: dispositivo de blocos desconhecido"
+
+#~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
+#~ msgstr "mount: tipo de sistema de arquivos \"%s\" desconhecido"
+
+#~ msgid "mount: probably you meant %s"
+#~ msgstr "mount: provavelmente você quis dizer %s"
+
+#~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
+#~ msgstr "mount: talvez você quisesse dizer \"iso9660\"?"
+
+#~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
+#~ msgstr "mount: talvez você quisesse dizer \"vfat\"?"
+
+#~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
+#~ msgstr "mount: %s possui número de dispositivo incorreto ou não há suporte ao tipo de sistema de arquivos %s"
+
+#~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
+#~ msgstr "mount: %s não é um dispositivo de blocos e falha ao obter estado do arquivo?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
+#~ " (maybe `modprobe driver'?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "mount: o kernel não reconhece %s como dispositivo de blocos\n"
+#~ " (talvez \"modprobe driver\"?)"
+
+#~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
+#~ msgstr "mount: %s não é um dispositivo de blocos (tente talvez \"-o loop\"?)"
+
+#~ msgid "mount: %s is not a block device"
+#~ msgstr "mount: %s não é um dispositivo de blocos"
+
+#~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
+#~ msgstr "mount: %s não é um dispositivo de blocos válido"
+
+#~ msgid "block device "
+#~ msgstr "dispositivo de blocos "
+
+#~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
+#~ msgstr "mount: não foi possível montar %s%s somente para leitura"
+
+#~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
+#~ msgstr "mount: %s%s é protegido contra gravação, mas a opção \"-w\" foi passada"
+
+#~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
+#~ msgstr "mount: não foi possível montar %s%s somente para leitura"
+
+#~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
+#~ msgstr "mount: %s%s é protegido contra gravação; montando somente para leitura"
+
+#~ msgid "mount: no medium found on %s"
+#~ msgstr "mount: nenhuma mídia localizada em %s"
+
+#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
+#~ msgstr "mount: nenhum tipo foi fornecido - supondo nfs por causa dos dois-pontos\n"
+
+#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
+#~ msgstr "mount: nenhum tipo foi fornecido - supondo cifs por causa do prefix //\n"
+
+#~ msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
+#~ msgstr "mount: ignorado %s (opção não analisável offset=)\n"
+
+#~ msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
+#~ msgstr "mount: %s já montado em %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: mount -V : print version\n"
+#~ " mount -h : print this help\n"
+#~ " mount : list mounted filesystems\n"
+#~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
+#~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
+#~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
+#~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
+#~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
+#~ " mount device : mount device at the known place\n"
+#~ " mount directory : mount known device here\n"
+#~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
+#~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
+#~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
+#~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
+#~ " mount --bind olddir newdir\n"
+#~ "or move a subtree:\n"
+#~ " mount --move olddir newdir\n"
+#~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
+#~ " mount --make-shared dir\n"
+#~ " mount --make-slave dir\n"
+#~ " mount --make-private dir\n"
+#~ " mount --make-unbindable dir\n"
+#~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
+#~ "containing the directory dir:\n"
+#~ " mount --make-rshared dir\n"
+#~ " mount --make-rslave dir\n"
+#~ " mount --make-rprivate dir\n"
+#~ " mount --make-runbindable dir\n"
+#~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
+#~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
+#~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
+#~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso: mount -V : mostra versão\n"
+#~ " mount -h : mostra esta ajuda\n"
+#~ " mount : lista sistemas de arquivos montados\n"
+#~ " mount -l : idem, incluindo rótulos de volumes\n"
+#~ "Estas eram as opções de informação. Agora as de montagem.\n"
+#~ "O comando é \"mount [-t tipoSA] alguma-coisa algum-lugar\".\n"
+#~ "Detalhes encontrados em /etc/fstab podem ser omitidos.\n"
+#~ " mount -a : monta tudo contido em /etc/fstab\n"
+#~ " mount dispositivo : monta dispositivo no lugar conhecido\n"
+#~ " mount diretório : monta dispositivo conhecido aqui\n"
+#~ " mount -t tipo dev dir : comando normal de montagem\n"
+#~ "Note que não se monta realmente um dispositivo, monta-se um\n"
+#~ "sistema de arquivos (de um determinado tipo) encontrado no dispositivo.\n"
+#~ "Pode-se montar também em outro lugar uma árvore de diretórios \n"
+#~ "anteriormente visível:\n"
+#~ " mount --bind dir-antigo dir-novo\n"
+#~ "É possível alterar o tipo de montagem contendo o diretório:\n"
+#~ " mount --make-shared diretório\n"
+#~ " mount --make-slave diretório\n"
+#~ " mount --make-private diretório\n"
+#~ " mount --make-unbindable diretório\n"
+#~ "É possível alterar o tipo de todas as montagens em uma subárvore de montagem\n"
+#~ "contendo o diretório:\n"
+#~ " mount --make-rshared diretório\n"
+#~ " mount --make-rslave diretório\n"
+#~ " mount --make-rprivate diretório\n"
+#~ " mount --make-runbindable diretório\n"
+#~ "Um dispositivo pode ser informado pelo nome, digamos /dev/hda1 ou /dev/cdrom,\n"
+#~ "ou por um rótulo, usando -L rótulo ou por uuid, usando -U uuid.\n"
+#~ "Outras opções: [-nfFrsvw] [-o opções].\n"
+#~ "Para mais detalhes, consulte \"man 8 mount\".\n"
+
+#~ msgid "--pass-fd is no longer supported"
+#~ msgstr "não há mais suporte a --pass-fs"
+
+#~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "mount: apenas root pode fazer isso (UID efetiva é %u)"
+
+#~ msgid "mount: only root can do that"
+#~ msgstr "mount: operação exclusiva de root"
+
+#~ msgid "nothing was mounted"
+#~ msgstr "nada foi montado"
+
+#~ msgid "mount: no such partition found"
+#~ msgstr "mount: partição não foi encontrada"
+
+#~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
+#~ msgstr "mount: não foi possível localizar %s em %s ou %s"
+
+#~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
+#~ msgstr "[mntent]: aviso: não há nova linha final no final de %s\n"
+
+#~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
+#~ msgstr "[mntent]: linha %d em %s tem %s inválido(a)\n"
+
+#~ msgid "; rest of file ignored"
+#~ msgstr "; resto do arquivo ignorado"
+
+#~ msgid "not enough memory"
+#~ msgstr "memória insuficiente"
+
+#~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
+#~ msgstr "umount: compilado sem suporte a -f\n"
+
+#~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
+#~ msgstr "umount: não foi possível configurar id do grupo: %m"
+
+#~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
+#~ msgstr "umount: não foi possível configurar id do usuário: %m"
+
+#~ msgid "umount: cannot fork: %s"
+#~ msgstr "umount: não foi possível realizar fork: %s"
+
+#~ msgid "umount: %s: invalid block device"
+#~ msgstr "umount: %s: dispositivo de blocos inválido"
+
+#~ msgid "umount: %s: not mounted"
+#~ msgstr "umount: %s: não montado"
+
+#~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
+#~ msgstr "umount: %s: não foi possível gravar superbloco"
+
+#~ msgid ""
+#~ "umount: %s: device is busy.\n"
+#~ " (In some cases useful info about processes that use\n"
+#~ " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
+#~ msgstr ""
+#~ "umount: %s: dispositivo está ocupado.\n"
+#~ " (Em alguns casos, informações úteis sobre processos\n"
+#~ " que usam o dispositivo são encontradas no lsof(8)\n"
+#~ " ou fuser(1))"
+
+#~ msgid "umount: %s: not found"
+#~ msgstr "umount: %s: não encontrado"
+
+#~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
+#~ msgstr "umount: %s: precisa ser superusuário para desmontar"
+
+#~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
+#~ msgstr "umount: %s: dispositivos de blocos não permitidos no sistema de arquivos"
+
+#~ msgid "umount: %s: %s"
+#~ msgstr "umount: %s: %s"
+
+#~ msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
+#~ msgstr "umount: erro interno: caminho absoluto inválido: %s"
+
+#~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
+#~ msgstr "umount: falha ao mudar para o diretório %s: %m"
+
+#~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
+#~ msgstr "umount: falha ao obter o diretório atual: %m"
+
+#~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
+#~ msgstr "umount: o ponto de montagem moveu (%s -> %s)"
+
+#~ msgid "current directory moved to %s\n"
+#~ msgstr "o diretório atual moveu para %s\n"
+
+#~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
+#~ msgstr "não existe umount2, tentando umount...\n"
+
+#~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
+#~ msgstr "umount: %s está ocupado - remontado somente para leitura\n"
+
+#~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
+#~ msgstr "umount: não foi possível remontar %s somente para leitura\n"
+
+#~ msgid "%s has been unmounted\n"
+#~ msgstr "%s foi desmontado\n"
+
+#~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
+#~ msgstr "umount: não foi possível localizar a lista de sistemas de arquivos a desmontar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: umount -h | -V\n"
+#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
+#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso: umount -h | -V\n"
+#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t tiposSAV] [-O opções]\n"
+#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] especial | nó...\n"
+
+#~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
+#~ msgstr "falha ao analisar opções \"offset=%s\"\n"
+
+#~ msgid "device %s is associated with %s\n"
+#~ msgstr "dispositivo %s está associado com %s\n"
+
+#~ msgid "device %s is not associated with %s\n"
+#~ msgstr "dispositivo %s não está conectado com %s\n"
+
+#~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
+#~ msgstr "Não foi possível desmontar \"\"\n"
+
+#~ msgid "Trying to unmount %s\n"
+#~ msgstr "Tentando desmontar %s\n"
+
+#~ msgid "umount: confused when analyzing mtab"
+#~ msgstr "umount: confuso ao analisar o mtab"
+
+#~ msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
+#~ msgstr "umount: não foi possível desmontar %s -- %s está montar sobre ele no mesmo ponto"
+
+#~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
+#~ msgstr "Não foi possível localizar %s em mtab\n"
+
+#~ msgid "%s is associated with %s\n"
+#~ msgstr "%s está associado com %s\n"
+
+#~ msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
+#~ msgstr "umount: aviso: %s está associado com mais de um dispositivo de loop\n"
+
+#~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
+#~ msgstr "umount: %s não está montado (de acordo com mtab)"
+
+#~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
+#~ msgstr "umount: parece que %s está montado múltiplas vezes"
+
+#~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
+#~ msgstr "umount: %s não está na fstab (e você não é root)"
+
+#~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
+#~ msgstr "umount: a montagem de %s não está de acordo com a fstab"
+
+#~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
+#~ msgstr "umount: somente %s pode desmontar %s de %s"
+
+#~ msgid "umount: only root can do that"
+#~ msgstr "umount: operação exclusiva de root"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
+#~ " %1$s [OPTION] COMMAND\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -c, --class <class> scheduling class name or number\n"
+#~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
+#~ " -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
+#~ " 0-7 for realtime and best-effort classes\n"
+#~ " -p, --pid=PID view or modify already running process\n"
+#~ " -t, --ignore ignore failures\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "%1$s - define ou obtém classe e prioridade de agendamento de e/s do processo.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Uso:\n"
+#~ " %1$s [OPÇÃO] -p PID [PID...]\n"
+#~ " %1$s [OPÇÃO] COMANDO\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opções:\n"
+#~ " -c, --class <classe> nome ou número da classe de agendamento\n"
+#~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
+#~ " -n, --classdata <núm> dados da classe de agendamento\n"
+#~ " 0-7 para classes realtime ou best-effort\n"
+#~ " -p, --pid=PID vê ou modifica processo atualmente em execução\n"
+#~ " -t, --ignore ignora falhas\n"
+#~ " -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
+#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
+#~ msgstr " %s [opções] <tty> [...]\n"
+
+#~ msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
+#~ msgstr " -s, --set-threshold <núm> define o valor limiar de interrupção\n"
+
+#~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
+#~ msgstr " -S, --set-default-threshold <núm> define o valor padrão de limiar\n"
+
+#~ msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
+#~ msgstr " -t, --set-flush <núm> define com valor o tempo limite até esvaziar\n"
+
+#~ msgid " -G, --get-flush display default flush timeout value\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -G, --get-flush exibe o valor padrão de tempo limite até\n"
+#~ " esvaziar\n"
+
+#~ msgid " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -T, --set-default-flush <núm> define o valor padrão de tempo limite\n"
+#~ " até esvaziar\n"
+
+#~ msgid " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> interval\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -i, --interval <segundos> obtém estatísticas a cada intervalo de\n"
+#~ " <segundos> interval\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
+#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
+#~ msgstr ""
+#~ "Arquivo %s, para o valor de limiar de %lu, o número máximo de caracteres\n"
+#~ "em fifo era de %d e a taxa de transferência máxima, em caracteres por\n"
+#~ "segundo, era de %f"
+
+#~ msgid ""
+#~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
+#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
+#~ msgstr ""
+#~ "Arquivo %s, para o valor de limiar de %lu e valor de tempo limite de %lu,\n"
+#~ "o número máximo de caracteres em fifo era de %d e a taxa de transferência\n"
+#~ "máxima, em caracteres por segundo, era de %f"
+
+#~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
+#~ msgstr "não foi possível executar a função CYGETMON em %s"
+
+#~ msgid "cannot get threshold for %s"
+#~ msgstr "não foi possível obter limitar para %s"
+
+#~ msgid "cannot get timeout for %s"
+#~ msgstr "não foi possível obter tempo limite para %s"
+
+#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+#~ msgstr "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu limiar, %lu tempo limite, %lu máx, %lu agora\n"
+
+#~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
+#~ msgstr " %f int/s; %f recebidos, %f enviados (char/s)\n"
+
+#~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+#~ msgstr "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu limiar, %lu tempo limite, %lu máx, %lu agora\n"
+
+#~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
+#~ msgstr " %f int/s; %f recebidos (char/s)\n"
+
+#~ msgid "Invalid interval value"
+#~ msgstr "Valor de intervalo inválido"
+
+#~ msgid "Invalid interval value: %d"
+#~ msgstr "Valor de intervalo inválido: %d"
+
+#~ msgid "Invalid set value"
+#~ msgstr "Valor definido inválido"
+
+#~ msgid "Invalid set value: %d"
+#~ msgstr "Valor definido inválido: %d"
+
+#~ msgid "Invalid default value"
+#~ msgstr "Valor padrão inválido"
+
+#~ msgid "Invalid default value: %d"
+#~ msgstr "Valor padrão inválido: %d"
+
+#~ msgid "Invalid set time value"
+#~ msgstr "Valor de tempo definido inválido"
+
+#~ msgid "Invalid set time value: %d"
+#~ msgstr "Valor de tempo definido inválido: %d"
+
+#~ msgid "Invalid default time value"
+#~ msgstr "Valor de tempo padrão inválido"
+
+#~ msgid "Invalid default time value: %d"
+#~ msgstr "Valor de tempo padrão inválido: %d"
+
+#~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
+#~ msgstr "não foi possível definir %s com limiar %d"
+
+#~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
+#~ msgstr "não foi possível definir %s como limiar de tempo %d"
+
+#~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
+#~ msgstr "%s: %ld é o limiar atual e %ld é o tempo limite atual\n"
+
+#~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
+#~ msgstr "%s: %ld é o limiar padrão e %ld é o tempo limite padrão\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
+#~ " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
+#~ " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
+#~ " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -n, --keep-size não modifica o comprimento do arquivo\n"
+#~ " -p, --punch-hole faz buracos no arquivo\n"
+#~ " -o, --offset <núm> posição da alocação, em bytes\n"
+#~ " -l, --length <núm> comprimento da alocação, em bytes\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
+#~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
+#~ " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
+#~ " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -o, --offset <núm> posição em bytes da qual se vai descartar\n"
+#~ " -l, --length <núm> comprimento de bytes para descartar da posição\n"
+#~ " -m, --minimum <núm> comprimento mínimo da extensão para descartar\n"
+#~ " -v, --verbose mostra número de bytes descartados\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
+#~ "Delaying further to reach the new time.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "O tempo decorrido desde o horário de referência foi de %.6f segundos.\n"
+#~ "Atrasando mais para chegar ao próximo segundo cheio.\n"
+
+#~ msgid "%s: failed to determine source"
+#~ msgstr "%s: falha ao determinar fonte"
+
+#~ msgid " -term <terminal_name>\n"
+#~ msgstr " -term <nome-terminal>\n"
+
+#~ msgid " -reset\n"
+#~ msgstr " -reset\n"
+
+#~ msgid " -initialize\n"
+#~ msgstr " -initialize\n"
+
+#~ msgid " -cursor <on|off>\n"
+#~ msgstr " -cursor <on|off>\n"
+
+#~ msgid " -repeat <on|off>\n"
+#~ msgstr " -repeat <on|off>\n"
+
+#~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
+#~ msgstr " -appcursorkeys <on|off>\n"
+
+#~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
+#~ msgstr " -linewrap <on|off>\n"
+
+#~ msgid " -default\n"
+#~ msgstr " -default\n"
+
+#~ msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
+#~ msgstr " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
+
+#~ msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
+#~ msgstr " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
+
+#~ msgid " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+#~ msgstr " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+
+#~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
+#~ msgstr " -inversescreen <on|off>\n"
+
+#~ msgid " -bold <on|off>\n"
+#~ msgstr " -bold <on|off>\n"
+
+#~ msgid " -blink <on|off>\n"
+#~ msgstr " -blink <on|off>\n"
+
+#~ msgid " -reverse <on|off>\n"
+#~ msgstr " -reverse <on|off>\n"
+
+#~ msgid " -underline <on|off>\n"
+#~ msgstr " -underline <on|off>\n"
+
+#~ msgid " -store\n"
+#~ msgstr " -store\n"
+
+#~ msgid " -clear <all|rest>\n"
+#~ msgstr " -clear <all|rest>\n"
+
+#~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
+#~ msgstr " -tabs <aba1 aba2 aba3 ...> (abaN = 1-160)\n"
+
+#~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
+#~ msgstr " -clrtabs <aba1 aba2 aba3 ...> (abaN = 1-160)\n"
+
+#~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
+#~ msgstr " -regtabs <1-160>\n"
+
+#~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
+#~ msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
+
+#~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
+#~ msgstr " -dump <1-NUMERO_DE_CONSOLES>\n"
+
+#~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
+#~ msgstr " -append <1-NUMERO_DE_CONSOLES>\n"
+
+#~ msgid " -file dumpfilename\n"
+#~ msgstr " -file arquivo-de-despejo\n"
+
+#~ msgid " -msg <on|off>\n"
+#~ msgstr " -msg <on|off>\n"
+
+#~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
+#~ msgstr " -msglevel <0-8>\n"
+
+#~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
+#~ msgstr " -powerdown <0-60>\n"
+
+#~ msgid " -blength <0-2000>\n"
+#~ msgstr " -blength <0-2000>\n"
+
+#~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
+#~ msgstr " -bfreq freqnumber\n"
+
+#~ msgid "Error writing screendump"
+#~ msgstr "Erro ao gravar o despejo de tela"
+
+#~ msgid "Couldn't read %s"
+#~ msgstr "Não foi possível ler %s"
+
+#~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
+#~ msgstr "Não foi possível ler tanto /dev/vcsa0 quanto /dev/vcsa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [options] file...\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso: %s [opções] arquivo...\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Options:\n"
+#~ " -d display help instead of ring bell\n"
+#~ " -f count logical, rather than screen lines\n"
+#~ " -l suppress pause after form feed\n"
+#~ " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
+#~ " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
+#~ " -u suppress underlining\n"
+#~ " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
+#~ " -NUM specify the number of lines per screenful\n"
+#~ " +NUM display file beginning from line number NUM\n"
+#~ " +/STRING display file beginning from search string match\n"
+#~ " -V output version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Opções:\n"
+#~ " -d exibe ajuda ao invés de apitar\n"
+#~ " -f conta linhas lógicas, em vez das linhas de tela\n"
+#~ " -l suprime pausa após quebra de página\n"
+#~ " -p não usa scroll, limpa tela e exibe texto\n"
+#~ " -c não usa scroll, exibe texto e linha fins de linha\n"
+#~ " -u suprime sublinhados\n"
+#~ " -s compacta linhas vazias múltiplas em uma\n"
+#~ " -NÚM especifica o número de linhas por tela\n"
+#~ " +NÚM exibe o arquivo começando da linha número NUM\n"
+#~ " +/TEXTO exibe o arquivo começando do texto de pesquisa correspondente\n"
+#~ " -V mostra informação da versão e sai\n"
+
+#~ msgid "line too long"
+#~ msgstr "linha longa demais"
+
#~ msgid "set blocksize"
#~ msgstr "configura tamanho de bloco"
@@ -17705,9 +18697,6 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
#~ msgid "read failed: %s"
#~ msgstr "falha na leitura: %s"
-#~ msgid "seek failed: %s"
-#~ msgstr "busca falhou: %s"
-
#~ msgid "one bad block\n"
#~ msgstr "um bloco defeituoso\n"
@@ -17717,18 +18706,12 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
#~ msgid " %s [options] device\n"
#~ msgstr " %s [opções] dispositivo\n"
-#~ msgid "open failed %s"
-#~ msgstr "abertura de %s falhou"
-
#~ msgid "read failed %s"
#~ msgstr "falha na leitura: %s"
#~ msgid "seek failed %s"
#~ msgstr "busca de %s falhou"
-#~ msgid "write failed %s"
-#~ msgstr "gravação de %s falhou"
-
#~ msgid "seek failed: %d"
#~ msgstr "busca falhou: %d"
@@ -17741,9 +18724,6 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
#~ msgid "No partitions defined"
#~ msgstr "Nenhuma partição definida"
-#~ msgid "%s: read failed"
-#~ msgstr "%s: leitura falhou"
-
#~ msgid ""
#~ " -a, --all list all used devices\n"
#~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
@@ -17769,10 +18749,6 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
#~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
#~ msgstr "%s: sinal desconhecido %s\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid " %s [options] file...\n"
-#~ msgstr "Opções de arquivo"
-
#~ msgid "usage:\n"
#~ msgstr "uso:\n"
@@ -18212,9 +19188,6 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
#~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
#~ msgstr " %s [opções] [-] [USUÁRIO [arg]...]\n"
-#~ msgid " and do not create a new session\n"
-#~ msgstr " e não cria uma nova sessão do not create a new session\n"
-
#~ msgid ""
#~ " -1, --one show only current month (default)\n"
#~ " -3, --three show previous, current and next month\n"
@@ -18298,11 +19271,6 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
#~ msgstr "Uso: %s [opções] dispositivo ...\n"
#, fuzzy
-#~| msgid " -V, --version Output version information\n"
-#~ msgid " -V output version information and exit\n"
-#~ msgstr " -V, --version Mostra informações de versão\n"
-
-#, fuzzy
#~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
#~ msgstr "Uso: %s [-V] [-v|-q] comandos dispositivos\n"
@@ -18479,17 +19447,6 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
#~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
#~ msgstr "Aviso: a partição %d possui tipo vazio\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Type 0 means free space to many systems\n"
-#~ "(but not to Linux). Having partitions of\n"
-#~ "type 0 is probably unwise. You can delete\n"
-#~ "a partition using the `d' command.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tipo 0 significa espaço livre para muitos sistemas\n"
-#~ "(mas não para o Linux). Manter partições\n"
-#~ "tipo 0 não é recomendável. Você pode excluir\n"
-#~ "uma partição usando o comando `d'.\n"
-
#~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
#~ msgstr "A partição %i não inicia em um limite de cilindro:\n"
@@ -18806,9 +19763,6 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
#~ msgid "last: malloc failure.\n"
#~ msgstr "last: falha de malloc.\n"
-#~ msgid "last: gethostname"
-#~ msgstr "last: gethostname"
-
#, fuzzy
#~ msgid "login: Out of memory\n"
#~ msgstr "%s: memória insuficiente!\n"
@@ -18828,9 +19782,6 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
#~ msgid "login: failure forking: %s"
#~ msgstr "login: falha em fork: %s"
-#~ msgid "No directory %s!\n"
-#~ msgstr "O diretório %s não existe!\n"
-
#~ msgid "login: no memory for shell script.\n"
#~ msgstr "login: não há memória para script de interpretador de comandos.\n"
@@ -18999,9 +19950,6 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
#~ "\n"
#~ "Senha incorreta.\n"
-#~ msgid "lstat of path failed\n"
-#~ msgstr "lstat da rota falhou\n"
-
#~ msgid "fork failed\n"
#~ msgstr "o fork falhou\n"
@@ -19090,10 +20038,6 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
#~ msgid "out of memory?"
#~ msgstr "memória insuficiente?\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "could not stat '%s'"
-#~ msgstr "não foi possível stat %s"
-
#~ msgid "%s: out of memory\n"
#~ msgstr "%s: memória insuficiente!\n"
@@ -19519,9 +20463,6 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
#~ " Nenhuma permuta criada. Se você realmente deseja criar uma permuta v0 nesse dispositivo, use\n"
#~ "a opção -f para forçar a criação.\n"
-#~ msgid "Linux ext2"
-#~ msgstr "Linux ext2"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Linux ext3"
#~ msgstr "Linux ext2"
@@ -19635,9 +20576,6 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
#~ msgid "term_io 2\n"
#~ msgstr "term_io 2\n"
-#~ msgid "Password error."
-#~ msgstr "Erro de senha."
-
#~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
#~ msgstr "Aviso: \"%s\" não está listado em /etc/shells\n"
@@ -20128,27 +21066,18 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
#~ msgid "Changing password for %s\n"
#~ msgstr "Alterando a senha para o usuário %s\n"
-#~ msgid "Enter old password: "
-#~ msgstr "Informe a senha anterior: "
-
#~ msgid "Illegal password, imposter."
#~ msgstr "Senha incorreta, impostor."
#~ msgid "Enter new password: "
#~ msgstr "Informe a nova senha: "
-#~ msgid "Password not changed."
-#~ msgstr "A senha NÃO foi alterada."
-
#~ msgid "Re-type new password: "
#~ msgstr "Redigite a nova senha: "
#~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
#~ msgstr "Você não a informou corretamente. A senha não foi alterada."
-#~ msgid "password changed, user %s"
-#~ msgstr "senha alterada, usuário %s"
-
#~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
#~ msgstr "A SENHA DO ROOT FOI ALTERADA"
@@ -20158,9 +21087,6 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
#~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
#~ msgstr "chamando setpwnam para definir a senha.\n"
-#~ msgid "Password changed.\n"
-#~ msgstr "Senha alterada.\n"
-
#~ msgid "halted"
#~ msgstr "parado"