summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
authorKarel Zak2013-10-11 13:00:44 +0200
committerKarel Zak2013-10-11 13:00:44 +0200
commit8892b2f901038dd0cd82083f3e87662c4877ac31 (patch)
treefe5916927f84fa185e42c0994e166298ce529393 /po/pt_BR.po
parentcal: fix gettext warning (diff)
downloadkernel-qcow2-util-linux-8892b2f901038dd0cd82083f3e87662c4877ac31.tar.gz
kernel-qcow2-util-linux-8892b2f901038dd0cd82083f3e87662c4877ac31.tar.xz
kernel-qcow2-util-linux-8892b2f901038dd0cd82083f3e87662c4877ac31.zip
po: merge changes
Signed-off-by: Karel Zak <kzak@redhat.com>
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po3323
1 files changed, 2073 insertions, 1250 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 6f6e59f6e..1d55820dd 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -15,10 +15,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: util-linux 2.24-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-27 12:21+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-10-11 12:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-28 17:03-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
+"net>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -33,21 +34,21 @@ msgstr " %s <dispositivo> <num. partição> <início> <comprimento>\n"
#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:275 disk-utils/blockdev.c:419
#: disk-utils/blockdev.c:444 disk-utils/delpart.c:53 disk-utils/fdformat.c:62
-#: disk-utils/fdformat.c:154 disk-utils/fsck.c:1371
+#: disk-utils/fdformat.c:154 disk-utils/fsck.c:1375
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:150 disk-utils/fsck.cramfs.c:511
#: disk-utils/isosize.c:134 disk-utils/mkfs.bfs.c:187
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164 disk-utils/mkfs.cramfs.c:666
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:791 disk-utils/mkfs.minix.c:757
-#: disk-utils/partx.c:931 disk-utils/resizepart.c:97
-#: disk-utils/swaplabel.c:105 fdisks/cfdisk.c:1827 fdisks/cfdisk.c:1949
-#: fdisks/cfdisk.c:2037 fdisks/fdisk.c:330 fdisks/fdisk.c:346
-#: fdisks/fdisk.c:380 fdisks/fdisk.c:521 lib/path.c:60 lib/path.c:72
-#: login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:613
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:791 disk-utils/mkfs.minix.c:753
+#: disk-utils/partx.c:933 disk-utils/resizepart.c:97
+#: disk-utils/swaplabel.c:105 fdisks/cfdisk.c:1831 fdisks/cfdisk.c:1953
+#: fdisks/cfdisk.c:2041 fdisks/fdisk.c:331 fdisks/fdisk.c:347
+#: fdisks/fdisk.c:381 fdisks/fdisk.c:534 libfdisk/src/bsd.c:521 lib/path.c:60
+#: lib/path.c:72 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:613
#: login-utils/last-deprecated.c:245 login-utils/sulogin.c:399
#: login-utils/sulogin.c:437 login-utils/utmpdump.c:125
#: login-utils/utmpdump.c:344 login-utils/utmpdump.c:366
#: login-utils/vipw.c:265 login-utils/vipw.c:283 misc-utils/findmnt.c:1019
-#: misc-utils/mcookie.c:145 misc-utils/mcookie.c:179 misc-utils/uuidd.c:221
+#: misc-utils/mcookie.c:145 misc-utils/mcookie.c:181 misc-utils/uuidd.c:221
#: sys-utils/blkdiscard.c:135 sys-utils/cytune.c:178 sys-utils/cytune.c:404
#: sys-utils/cytune.c:418 sys-utils/cytune.c:434 sys-utils/dmesg.c:515
#: sys-utils/eject.c:510 sys-utils/eject.c:711 sys-utils/fallocate.c:153
@@ -59,7 +60,7 @@ msgstr " %s <dispositivo> <num. partição> <início> <comprimento>\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:265 sys-utils/rtcwake.c:525 sys-utils/setpriv.c:224
#: sys-utils/setpriv.c:521 sys-utils/setpriv.c:544 sys-utils/swapon.c:322
#: sys-utils/swapon.c:488 sys-utils/switch_root.c:158 sys-utils/wdctl.c:310
-#: sys-utils/wdctl.c:365 term-utils/script.c:208 term-utils/script.c:233
+#: sys-utils/wdctl.c:366 term-utils/script.c:208 term-utils/script.c:233
#: term-utils/script.c:568 term-utils/scriptreplay.c:197
#: term-utils/scriptreplay.c:200 term-utils/wall.c:268 text-utils/rev.c:141
#: text-utils/tailf.c:61 text-utils/tailf.c:98 text-utils/ul.c:232
@@ -128,8 +129,8 @@ msgid "get blocksize"
msgstr "obtém tamanho de bloco"
#: disk-utils/blockdev.c:130
-msgid "set blocksize"
-msgstr "configura tamanho de bloco"
+msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
+msgstr ""
#: disk-utils/blockdev.c:136
msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
@@ -288,17 +289,17 @@ msgstr ""
# nota: resultado de teste de fstat ('man fstat')
#: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:146
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:180 disk-utils/mkfs.cramfs.c:754
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 disk-utils/mkfs.minix.c:750
-#: disk-utils/partx.c:870 misc-utils/namei.c:231 sys-utils/blkdiscard.c:138
-#: sys-utils/dmesg.c:517 sys-utils/fsfreeze.c:127 sys-utils/fstrim.c:136
-#: sys-utils/swapon.c:462 sys-utils/switch_root.c:88
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 disk-utils/mkfs.minix.c:746
+#: disk-utils/partx.c:872 login-utils/last.c:627 misc-utils/namei.c:231
+#: sys-utils/blkdiscard.c:138 sys-utils/dmesg.c:517 sys-utils/fsfreeze.c:127
+#: sys-utils/fstrim.c:136 sys-utils/swapon.c:462 sys-utils/switch_root.c:88
#: sys-utils/switch_root.c:128 term-utils/mesg.c:124 text-utils/tailf.c:101
#: text-utils/tailf.c:279
#, c-format
msgid "stat failed %s"
msgstr "falha ao obter estado de %s"
-#: disk-utils/fdformat.c:148 disk-utils/partx.c:928 misc-utils/lsblk.c:1255
+#: disk-utils/fdformat.c:148 disk-utils/partx.c:930 misc-utils/lsblk.c:1255
#: sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/mountpoint.c:108
#, c-format
msgid "%s: not a block device"
@@ -330,10 +331,10 @@ msgid "Single"
msgstr "Uma"
#: disk-utils/fdformat.c:163 disk-utils/fsck.minix.c:1389
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:808 disk-utils/mkswap.c:664 disk-utils/partx.c:983
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:804 disk-utils/mkswap.c:664 disk-utils/partx.c:985
#: disk-utils/resizepart.c:108 fdisks/sfdisk.c:2983 fdisks/sfdisk.c:3035
#: fdisks/sfdisk.c:3072 login-utils/utmpdump.c:384 sys-utils/dmesg.c:643
-#: sys-utils/wdctl.c:335 sys-utils/wdctl.c:399 term-utils/script.c:306
+#: sys-utils/wdctl.c:335 sys-utils/wdctl.c:400 term-utils/script.c:306
#: term-utils/script.c:398 text-utils/pg.c:1236
msgid "write failed"
msgstr "gravação falhou"
@@ -348,11 +349,14 @@ msgstr "%s está montado\n"
msgid "%s is not mounted\n"
msgstr "%s não está montado\n"
-#: disk-utils/fsck.c:307 lib/path.c:100 lib/path.c:121 lib/path.c:142
-#: lib/path.c:190
-#, c-format
-msgid "failed to read: %s"
-msgstr "falha na leitura: %s"
+#: disk-utils/fsck.c:307 disk-utils/fsck.cramfs.c:169
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:233
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:526 lib/path.c:100
+#: lib/path.c:121 lib/path.c:142 lib/path.c:190 login-utils/last.c:194
+#: login-utils/last.c:231 login-utils/sulogin.c:605 sys-utils/setpriv.c:233
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot read %s"
+msgstr "não foi possível ler %s"
#: disk-utils/fsck.c:309 lib/path.c:123 lib/path.c:144
#, c-format
@@ -388,57 +392,57 @@ msgstr "falha ao configurar descrição para %s"
msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
msgstr "%s: erro de análise na linha %d -- ignorar"
-#: disk-utils/fsck.c:444 disk-utils/fsck.c:446
+#: disk-utils/fsck.c:447 disk-utils/fsck.c:449
#, c-format
msgid "%s: failed to parse fstab"
msgstr "%s: falha ao analisar fstab"
-#: disk-utils/fsck.c:587 sys-utils/umount.c:406 sys-utils/umount.c:429
+#: disk-utils/fsck.c:591 sys-utils/umount.c:406 sys-utils/umount.c:429
#, c-format
msgid "%s: not found"
msgstr "%s: não encontrado"
-#: disk-utils/fsck.c:614 login-utils/login.c:1082 login-utils/sulogin.c:968
+#: disk-utils/fsck.c:618 login-utils/login.c:1082 login-utils/sulogin.c:968
#: login-utils/vipw.c:213 sys-utils/flock.c:292 sys-utils/nsenter.c:137
#: sys-utils/swapon.c:279 sys-utils/unshare.c:136 term-utils/script.c:264
#: term-utils/script.c:274
msgid "fork failed"
msgstr "o fork falhou"
-#: disk-utils/fsck.c:621
+#: disk-utils/fsck.c:625
#, c-format
msgid "%s: execute failed"
msgstr "%s: execução falhou"
-#: disk-utils/fsck.c:709
+#: disk-utils/fsck.c:713
msgid "wait: no more child process?!?"
msgstr "espera: nenhum processo filho?!?"
-#: disk-utils/fsck.c:712
+#: disk-utils/fsck.c:716
msgid "waidpid failed"
msgstr "waiddid falhou"
-#: disk-utils/fsck.c:730
+#: disk-utils/fsck.c:734
#, c-format
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
msgstr "Aviso... %s para dispositivo %s saiu com sinal %d."
-#: disk-utils/fsck.c:736
+#: disk-utils/fsck.c:740
#, c-format
msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
msgstr "%s %s: status é %x, nunca deveria acontecer."
-#: disk-utils/fsck.c:782
+#: disk-utils/fsck.c:786
#, c-format
msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
msgstr "Finalizado com %s (status de saída %d)\n"
-#: disk-utils/fsck.c:844
+#: disk-utils/fsck.c:848
#, c-format
msgid "error %d while executing fsck.%s for %s"
msgstr "erro %d enquanto executava fsck.%s no %s"
-#: disk-utils/fsck.c:913
+#: disk-utils/fsck.c:917
msgid ""
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
"with 'no' or '!'."
@@ -446,92 +450,100 @@ msgstr ""
"Todo ou nenhum dos tipos de sistema de arquivos passados para -t devem ser\n"
"prefixados com \"no\" ou \"!\"."
-#: disk-utils/fsck.c:1030
+#: disk-utils/fsck.c:1034
#, c-format
-msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
-msgstr "%s: pulando linha inválida em /etc/fstab: montagem bind com número de \"pass\" de fsck não-zero"
+msgid ""
+"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
+msgstr ""
+"%s: pulando linha inválida em /etc/fstab: montagem bind com número de \"pass"
+"\" de fsck não-zero"
-#: disk-utils/fsck.c:1042
+#: disk-utils/fsck.c:1046
#, c-format
msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
msgstr "%s: pulando dispositivo não existente\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1047
+#: disk-utils/fsck.c:1051
#, c-format
-msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
+msgid ""
+"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
+"device)\n"
msgstr ""
"%s: dispositivo não existente (opção fstab \"nofail\" pode ser usada\n"
"para pular este dispositivo)\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1064
+#: disk-utils/fsck.c:1068
#, c-format
msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
msgstr "%s: pulando tipo de sistema de arquivos desconhecido\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1083
+#: disk-utils/fsck.c:1087
#, c-format
msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
msgstr "não foi possível verificar %s: fsck.%s não encontrado"
-#: disk-utils/fsck.c:1172
+#: disk-utils/fsck.c:1176
msgid "failed to allocate iterator"
msgstr "falha ao alocar iterador"
-#: disk-utils/fsck.c:1187
+#: disk-utils/fsck.c:1191
msgid "Checking all file systems.\n"
msgstr "Verificando todos os sistemas de arquivos.\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1278
+#: disk-utils/fsck.c:1282
#, c-format
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
msgstr "--esperando-- (pass %d)\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1303
+#: disk-utils/fsck.c:1307
#, c-format
msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
msgstr " %s [opções] -- [opções-sis.arq.] [<sistema de arquivos> ...]\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1307
+#: disk-utils/fsck.c:1311
msgid " -A check all filesystems\n"
msgstr " -A verifica todos os sistemas de arquivos\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1308
+#: disk-utils/fsck.c:1312
msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
-msgstr " -C [<fd>] exibe uma barra de progresso; descritor de arquivo para GUIs\n"
+msgstr ""
+" -C [<fd>] exibe uma barra de progresso; descritor de arquivo para GUIs\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1309
+#: disk-utils/fsck.c:1313
msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
msgstr " -l trava o dispositivo para garantir acesso exclusivo\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1310
+#: disk-utils/fsck.c:1314
msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
msgstr " -M não verifica sistemas de arquivos montados\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1311
+#: disk-utils/fsck.c:1315
msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
msgstr " -N não executa, apenas mostra o que seria feito\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1312
+#: disk-utils/fsck.c:1316
msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
-msgstr " -P verifica sistemas de arquivos em paralelo, incluindo o raiz\n"
+msgstr ""
+" -P verifica sistemas de arquivos em paralelo, incluindo o raiz\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1313
+#: disk-utils/fsck.c:1317
msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
-msgstr " -R ignora o sistema de arquivos raiz; útil apenas com \"-A\"\n"
+msgstr ""
+" -R ignora o sistema de arquivos raiz; útil apenas com \"-A\"\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1314
+#: disk-utils/fsck.c:1318
msgid " -r report statistics for each device checked\n"
msgstr " -r relate estatísticas para cada dispositivo verificado\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1315
+#: disk-utils/fsck.c:1319
msgid " -s serialize the checking operations\n"
msgstr " -s serializar as operações de verificação\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1316
+#: disk-utils/fsck.c:1320
msgid " -T do not show the title on startup\n"
msgstr " -T não mostra o título no início\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1317
+#: disk-utils/fsck.c:1321
msgid ""
" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
@@ -539,41 +551,44 @@ msgstr ""
" -t <tipo> especifica tipos de sistemas de arquivos a serem verificados;\n"
" <tipo> pode ser uma lista separada por vírgula\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1319
+#: disk-utils/fsck.c:1323
msgid " -V explain what is being done\n"
msgstr " -V explica o que está sendo feito\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1320
+#: disk-utils/fsck.c:1324
msgid " -? display this help and exit\n"
msgstr " -? exibe esta ajuda e sai\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1323
+#: disk-utils/fsck.c:1327
msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
-msgstr "Veja os comandos específicos do fsck.* das opções de sistemas de arquivos disponíveis."
+msgstr ""
+"Veja os comandos específicos do fsck.* das opções de sistemas de arquivos "
+"disponíveis."
-#: disk-utils/fsck.c:1361
+#: disk-utils/fsck.c:1365
msgid "too many devices"
msgstr "número excessivo de dispositivos"
-#: disk-utils/fsck.c:1373
+#: disk-utils/fsck.c:1377
msgid "Is /proc mounted?"
msgstr "O /proc está montado?"
-#: disk-utils/fsck.c:1381
+#: disk-utils/fsck.c:1385
#, c-format
msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
-msgstr "deve ser root para procurar por sistemas de arquivos correspondentes: %s"
+msgstr ""
+"deve ser root para procurar por sistemas de arquivos correspondentes: %s"
-#: disk-utils/fsck.c:1385
+#: disk-utils/fsck.c:1389
#, c-format
msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
msgstr "não foi possível localizar sistemas de arquivos correspondentes: %s"
-#: disk-utils/fsck.c:1393 disk-utils/fsck.c:1481 sys-utils/eject.c:292
+#: disk-utils/fsck.c:1397 disk-utils/fsck.c:1485 sys-utils/eject.c:292
msgid "too many arguments"
msgstr "número excessivo de argumentos"
-#: disk-utils/fsck.c:1533
+#: disk-utils/fsck.c:1537
msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
msgstr "a opção -l pode ser usada com apenas um dispositivo -- ignorar"
@@ -612,18 +627,12 @@ msgstr "não é um dispositivo de blocos ou arquivo: %s"
msgid "file length too short"
msgstr "tamanho de arquivo muito pequeno"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:169 disk-utils/fsck.cramfs.c:176
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:233 disk-utils/fsck.cramfs.c:251
-#: login-utils/last.c:194 login-utils/last.c:231 sys-utils/setpriv.c:233
-#, c-format
-msgid "read failed: %s"
-msgstr "falha na leitura: %s"
-
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:247 login-utils/last.c:189 login-utils/last.c:223
-#, c-format
-msgid "seek failed: %s"
-msgstr "busca falhou: %s"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:247 libfdisk/src/bsd.c:593 libfdisk/src/bsd.c:761
+#: login-utils/last.c:189 login-utils/last.c:223
+#, fuzzy, c-format
+msgid "seek on %s failed"
+msgstr "busca falhou"
# "Superblock magic is a code that identifies this as a cramfs, extfs, whatever"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 disk-utils/fsck.cramfs.c:182
@@ -721,11 +730,11 @@ msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
msgstr "não tamanho (%ld vs %ld) bytes"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:413 disk-utils/fsck.cramfs.c:517
-#: disk-utils/swaplabel.c:149 fdisks/cfdisk.c:1857 fdisks/cfdisk.c:1978
-#: fdisks/cfdisk.c:2076 fdisks/sfdisk.c:254 fdisks/sfdisk.c:262
+#: disk-utils/swaplabel.c:149 fdisks/cfdisk.c:1861 fdisks/cfdisk.c:1982
+#: fdisks/cfdisk.c:2080 fdisks/sfdisk.c:254 fdisks/sfdisk.c:262
#: fdisks/sfdisk.c:324 sys-utils/fallocate.c:172 sys-utils/setpriv.c:527
#: sys-utils/setpriv.c:531 sys-utils/setpriv.c:550 sys-utils/swapon.c:340
-#: term-utils/ttymsg.c:173
+#: term-utils/ttymsg.c:174
#, c-format
msgid "write failed: %s"
msgstr "gravação falhou: %s"
@@ -821,7 +830,9 @@ msgstr "mknod falhou: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
#, c-format
msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
-msgstr "início de dados do diretório (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + início (%ld)"
+msgstr ""
+"início de dados do diretório (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + início "
+"(%ld)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:634
#, c-format
@@ -841,8 +852,8 @@ msgstr "compilado sem suporte a -x"
msgid "%s: OK\n"
msgstr "%s: OK\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:195 disk-utils/swaplabel.c:162
-#: misc-utils/wipefs.c:411 sys-utils/blkdiscard.c:56 sys-utils/tunelp.c:80
+#: disk-utils/fsck.minix.c:195 disk-utils/swaplabel.c:162 fdisks/cfdisk.c:2763
+#: misc-utils/wipefs.c:413 sys-utils/blkdiscard.c:56 sys-utils/tunelp.c:80
#, c-format
msgid " %s [options] <device>\n"
msgstr " %s [opções] <dispositivo>\n"
@@ -1119,7 +1130,9 @@ msgstr "Correto"
#: disk-utils/fsck.minix.c:946 disk-utils/fsck.minix.c:1014
#, c-format
msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
-msgstr "O diretório \"%s\" contém um número de inode inválido para o arquivo \"%.*s\"."
+msgstr ""
+"O diretório \"%s\" contém um número de inode inválido para o arquivo \"%.*s"
+"\"."
#: disk-utils/fsck.minix.c:948 disk-utils/fsck.minix.c:1016
msgid " Remove"
@@ -1156,7 +1169,8 @@ msgstr "O modo do inode %lu não foi limpo."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1124 disk-utils/fsck.minix.c:1180
#, c-format
msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
-msgstr "O inode %lu não está sendo usado, mas está marcado como em uso no bitmap."
+msgstr ""
+"O inode %lu não está sendo usado, mas está marcado como em uso no bitmap."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186
#, c-format
@@ -1463,13 +1477,14 @@ msgstr "Uso:\n"
#: disk-utils/mkfs.c:39
#, c-format
msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
-msgstr " %s [opções] [-t <tipo>] [opções-sist.arq.] <dispositivo> [<tamanho>]\n"
+msgstr ""
+" %s [opções] [-t <tipo>] [opções-sist.arq.] <dispositivo> [<tamanho>]\n"
#: disk-utils/mkfs.c:42 include/c.h:276 misc-utils/getopt.c:322
#: misc-utils/look.c:370 misc-utils/mcookie.c:72 misc-utils/namei.c:422
-#: misc-utils/uuidd.c:74 misc-utils/uuidgen.c:38 misc-utils/wipefs.c:413
+#: misc-utils/uuidd.c:74 misc-utils/uuidgen.c:38 misc-utils/wipefs.c:415
#: sys-utils/hwclock.c:1463 sys-utils/renice.c:62 term-utils/script.c:134
-#: term-utils/scriptreplay.c:45 term-utils/setterm.c:680 term-utils/write.c:85
+#: term-utils/scriptreplay.c:45 term-utils/setterm.c:681 term-utils/write.c:85
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1490,7 +1505,8 @@ msgstr ""
msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
msgstr ""
" opções-sist.arq.\n"
-" parâmetros para o real construtor de sistema de arquivos\n"
+" parâmetros para o real construtor de sistema de "
+"arquivos\n"
#: disk-utils/mkfs.c:45
#, c-format
@@ -1509,7 +1525,8 @@ msgid ""
" specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
msgstr ""
" -V, --verbose explica o que está sendo feito;\n"
-" especificar -V mais de uma vez, resulta em uma simulação\n"
+" especificar -V mais de uma vez, resulta em uma "
+"simulação\n"
#: disk-utils/mkfs.c:49
#, c-format
@@ -1537,7 +1554,8 @@ msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
#, c-format
msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
+"name] dirname outfile\n"
" -h print this help\n"
" -v be verbose\n"
" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
@@ -1552,13 +1570,15 @@ msgid ""
" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
" outfile output file\n"
msgstr ""
-"uso: %s [-h] [-v] [-b tam-blk] [-e edição] [-N endian] [-i arquivo] [-n nome] nome-dir arq-saída\n"
+"uso: %s [-h] [-v] [-b tam-blk] [-e edição] [-N endian] [-i arquivo] [-n "
+"nome] nome-dir arq-saída\n"
" -h exibe esta ajuda\n"
" -v mensagens detalhadas\n"
" -E torna todos os avisos erros (status de saída não zero)\n"
" -b tam-blk usa este tamanho de bloco; deve ser igual em tamanho de páginas\n"
" -e edição define número de edição (parte de fsid)\n"
-" -N endian define nível de endian do cramfs (big|little|host), padrão é host\n"
+" -N endian define nível de endian do cramfs (big|little|host), padrão é "
+"host\n"
" -i arquivo insere uma imagem de arquivo no sistema de arquivos\n"
" (requer >= 2.4.0)\n"
" -n nome define o nome do sistema de arquivos cramfs\n"
@@ -1616,13 +1636,19 @@ msgstr "argumento inválido de número de edição"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:748
msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
-msgstr "foi dado um nível de endian inválido; deve ser \"big\", \"little\" ou \"host\""
+msgstr ""
+"foi dado um nível de endian inválido; deve ser \"big\", \"little\" ou \"host"
+"\""
# guestimate = guess & estimate
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:809
#, c-format
-msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
-msgstr "aviso: estimativa/chute de tamanho necessário (limite máximo) é de %lldMB, mas o tamanho máximo de imagem é %uMB. Podemos morrer prematuramente."
+msgid ""
+"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
+"image size is %uMB. We might die prematurely."
+msgstr ""
+"aviso: estimativa/chute de tamanho necessário (limite máximo) é de %lldMB, "
+"mas o tamanho máximo de imagem é %uMB. Podemos morrer prematuramente."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:833
msgid "ROM image map"
@@ -1683,12 +1709,14 @@ msgstr "aviso: tamanhos de arquivo truncados em %luMB (menos 1 byte)."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
#, c-format
msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
-msgstr "aviso: uids truncados em %u bits. (Isso pode ser um problema de segurança)"
+msgstr ""
+"aviso: uids truncados em %u bits. (Isso pode ser um problema de segurança)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
#, c-format
msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
-msgstr "aviso: gids truncados em %u bits. (Isso pode ser um problema de segurança)"
+msgstr ""
+"aviso: gids truncados em %u bits. (Isso pode ser um problema de segurança)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
#, c-format
@@ -1781,14 +1809,18 @@ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
msgstr "%s: não foi possível alocar buffers para inodes"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:544
-#, c-format
-msgid "%lu inodes\n"
-msgstr "%lu inodes\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%lu inode\n"
+msgid_plural "%lu inodes\n"
+msgstr[0] "%lu inodes\n"
+msgstr[1] "%lu inodes\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:545
-#, c-format
-msgid "%lu blocks\n"
-msgstr "%lu blocos\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%lu block\n"
+msgid_plural "%lu blocks\n"
+msgstr[0] "%lu blocos\n"
+msgstr[1] "%lu blocos\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:547
#, c-format
@@ -1822,76 +1854,75 @@ msgstr "%s: busca falhou em check_blocks"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:611
#, c-format
msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
-msgstr "%s: blocos defeituosos antes da área de dados: não é possível criar sistema de arquivos"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:644
-#, c-format
-msgid "%d bad blocks\n"
-msgstr "%d blocos defeituosos\n"
+msgstr ""
+"%s: blocos defeituosos antes da área de dados: não é possível criar sistema "
+"de arquivos"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:620 disk-utils/mkfs.minix.c:646
-#, c-format
-msgid "one bad block\n"
-msgstr "um bloco defeituoso\n"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:642
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d bad block\n"
+msgid_plural "%d bad blocks\n"
+msgstr[0] "%d blocos defeituosos\n"
+msgstr[1] "%d blocos defeituosos\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:629
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:627
#, c-format
msgid "%s: can't open file of bad blocks"
msgstr "%s: não foi possível abrir arquivo de blocos defeituosos"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:634
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:632
#, c-format
msgid "badblock number input error on line %d\n"
msgstr "erro de entrada de número de blocos defeituosos na linha %d\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:635
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:633
#, c-format
msgid "%s: cannot read badblocks file"
msgstr "%s: não foi possível ler arquivo de blocos defeituosos"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:668
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:664
#, c-format
msgid "%s (%s)\n"
msgstr "%s (%s)\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:673 disk-utils/mkfs.minix.c:675
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:669 disk-utils/mkfs.minix.c:671
#, c-format
msgid "%s: bad inode size"
msgstr "%s: tamanho de inode inválido"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:684
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:680
msgid "failed to parse number of inodes"
msgstr "falha ao analisar número de inodes"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:690
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:686
msgid "failed to parse maximum length of filenames"
msgstr "falha ao analisar comprimento máximo de nomes de arquivos"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:723
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:719
msgid "failed to parse number of blocks"
msgstr "falha ao analisar número de blocos"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:766
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:762
#, c-format
msgid "%s: device is misaligned"
msgstr "%s: o dispositivo está desalinhado"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:769
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:765
#, c-format
msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
msgstr "tamanho de bloco menor do que o tamanho do setor físico de %s"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:773
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:769
#, c-format
msgid "cannot determine size of %s"
msgstr "não foi possível determinar o tamanho de %s"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:782
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:778
#, c-format
msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
msgstr "não será tentado criar sistema de arquivos em \"%s\""
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:784
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:780
#, c-format
msgid "%s: number of blocks too small"
msgstr "%s: número de blocos pequenos demais"
@@ -1904,7 +1935,9 @@ msgstr "Tamanho de página especificado pelo usuário %u inválido"
#: disk-utils/mkswap.c:168
#, c-format
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
-msgstr "Usando tamanho de página especificado pelo usuário %d, em vez dos valores do sistema %d"
+msgstr ""
+"Usando tamanho de página especificado pelo usuário %d, em vez dos valores do "
+"sistema %d"
#: disk-utils/mkswap.c:191
msgid "Bad swap header size, no label written."
@@ -2152,10 +2185,10 @@ msgid "partition flags"
msgstr "opções da partição"
#: disk-utils/partx.c:89
-msgid "partition type hex or uuid"
-msgstr "tipo de tabela de partição (hex ou uuid)"
+msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
+msgstr ""
-#: disk-utils/partx.c:107 sys-utils/losetup.c:479
+#: disk-utils/partx.c:107 sys-utils/losetup.c:480
msgid "failed to initialize loopcxt"
msgstr "falha ao inicializar loopcxt"
@@ -2175,9 +2208,9 @@ msgstr "Tentando usar \"%s\" para o dispositivo de loop\n"
msgid "%s: failed to set backing file"
msgstr "%s: falha ao configurar arquivo de backend (para loop)"
-#: disk-utils/partx.c:124 sys-utils/mount.c:444
+#: disk-utils/partx.c:124 sys-utils/losetup.c:677
#, c-format
-msgid "%s: failed to setup loop device"
+msgid "%s: failed to set up loop device"
msgstr "%s: falha ao configurar dispositivo de loop"
#: disk-utils/partx.c:154 misc-utils/findmnt.c:361 misc-utils/lsblk.c:280
@@ -2202,7 +2235,7 @@ msgstr "%s: erro na exclusão da partição %d"
msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
msgstr "%s: erro na exclusão das partições %d-%d"
-#: disk-utils/partx.c:292 disk-utils/partx.c:439 disk-utils/partx.c:953
+#: disk-utils/partx.c:292 disk-utils/partx.c:439 disk-utils/partx.c:955
#, c-format
msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
msgstr "faixa especificada <%d:%d> não faz sentido"
@@ -2263,62 +2296,71 @@ msgid "%s: updating partition #%d failed"
msgstr "%s: atualização da partição #%d falhou"
#: disk-utils/partx.c:526
-#, c-format
-msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
-msgstr "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju setores, %6ju MB)\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
+msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
+msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju setores, %6ju MB)\n"
+msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju setores, %6ju MB)\n"
-#: disk-utils/partx.c:543 misc-utils/findmnt.c:664 misc-utils/findmnt.c:681
+#: disk-utils/partx.c:545 misc-utils/findmnt.c:664 misc-utils/findmnt.c:681
#: misc-utils/lslocks.c:396 sys-utils/prlimit.c:220 sys-utils/swapon.c:149
#: sys-utils/wdctl.c:208
msgid "failed to add line to output"
msgstr "falha ao adicionar linha à saída"
-#: disk-utils/partx.c:619 misc-utils/findmnt.c:1435 misc-utils/lsblk.c:1583
+#: disk-utils/partx.c:621 misc-utils/findmnt.c:1435 misc-utils/lsblk.c:1583
#: misc-utils/lslocks.c:455 sys-utils/losetup.c:311 sys-utils/lscpu.c:1152
#: sys-utils/prlimit.c:290 sys-utils/swapon.c:242 sys-utils/wdctl.c:250
msgid "failed to initialize output table"
msgstr "falha ao inicializar tabela da saída"
-#: disk-utils/partx.c:627 misc-utils/findmnt.c:1453 misc-utils/lsblk.c:1593
+#: disk-utils/partx.c:629 misc-utils/findmnt.c:1453 misc-utils/lsblk.c:1593
#: misc-utils/lslocks.c:463 sys-utils/losetup.c:317 sys-utils/prlimit.c:298
#: sys-utils/swapon.c:250 sys-utils/wdctl.c:259
msgid "failed to initialize output column"
msgstr "falha ao inicializar coluna da saída"
-#: disk-utils/partx.c:665
+#: disk-utils/partx.c:667
#, c-format
msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
msgstr "falha ao inicializar filtro blkid para \"%s\""
-#: disk-utils/partx.c:673
+#: disk-utils/partx.c:675
#, c-format
msgid "%s: failed to read partition table"
msgstr "%s: falha ao ler a tabela de partição"
-#: disk-utils/partx.c:679
+#: disk-utils/partx.c:681
#, c-format
msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
msgstr "%s: tipo de tabela de partição \"%s\" detectada\n"
-#: disk-utils/partx.c:683
+#: disk-utils/partx.c:685
#, c-format
msgid "%s: partition table with no partitions"
msgstr "%s: tabela de partição com nenhuma partição"
-#: disk-utils/partx.c:695
+#: disk-utils/partx.c:697
#, c-format
msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partição>] <disco>\n"
-#: disk-utils/partx.c:699
+#: disk-utils/partx.c:701
msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
-msgstr " -a, --add adiciona as partições especificadas ou todas elas\n"
+msgstr ""
+" -a, --add adiciona as partições especificadas ou todas elas\n"
-#: disk-utils/partx.c:700
+#: disk-utils/partx.c:702
msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
-msgstr " -d, --delete exclui as partições especificadas ou todas elas\n"
+msgstr ""
+" -d, --delete exclui as partições especificadas ou todas elas\n"
-#: disk-utils/partx.c:701
+#: disk-utils/partx.c:703
+msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
+msgstr ""
+" -u, --update atualiza as partições especificadas ou todas elas\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:704
msgid ""
" -s, --show list partitions\n"
"\n"
@@ -2326,43 +2368,47 @@ msgstr ""
" -s, --show lista as partições\n"
"\n"
-#: disk-utils/partx.c:702
-msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
-msgstr " -u, --update atualiza as partições especificadas ou todas elas\n"
-
-#: disk-utils/partx.c:703 misc-utils/lsblk.c:1370
-msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes exibe SIZE em bytes em vez de um formato legível\n"
+#: disk-utils/partx.c:705 misc-utils/lsblk.c:1370
+msgid ""
+" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
+"format\n"
+msgstr ""
+" -b, --bytes exibe SIZE em bytes em vez de um formato legível\n"
-#: disk-utils/partx.c:704
+#: disk-utils/partx.c:706
msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
msgstr " -g, --noheadings não exibe cabeçalhos para --show\n"
-#: disk-utils/partx.c:705
+#: disk-utils/partx.c:707
msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
-msgstr " -n, --nr <n:m> especifica a faixa de partições (ex.: --nr 2:4)\n"
+msgstr ""
+" -n, --nr <n:m> especifica a faixa de partições (ex.: --nr 2:4)\n"
-#: disk-utils/partx.c:706
-msgid " -o, --output <type> define which output columns to use\n"
+#: disk-utils/partx.c:708
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
msgstr " -o, --output <tipo> define quais colunas de saída se deve usar\n"
-#: disk-utils/partx.c:707 misc-utils/lsblk.c:1383
+#: disk-utils/partx.c:709 misc-utils/lsblk.c:1383
msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
msgstr " -P, --pairs usa o formato de saída chave=\"valor\"\n"
-#: disk-utils/partx.c:708 misc-utils/lsblk.c:1384
+#: disk-utils/partx.c:710 misc-utils/lsblk.c:1384
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgstr " -r, --raw usa o formato de saída não tratado (raw)\n"
-#: disk-utils/partx.c:709
-msgid " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
-msgstr " -t, --type <tipo> especifica o tipo da partição (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
+#: disk-utils/partx.c:711
+msgid ""
+" -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
+msgstr ""
+" -t, --type <tipo> especifica o tipo da partição (dos, bsd, solaris, "
+"etc.)\n"
-#: disk-utils/partx.c:710
+#: disk-utils/partx.c:712
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose modo detalhado\n"
-#: disk-utils/partx.c:716
+#: disk-utils/partx.c:718
msgid ""
"\n"
"Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
@@ -2370,30 +2416,30 @@ msgstr ""
"\n"
"Colunas disponíveis (para --show, --raw ou --pairs):\n"
-#: disk-utils/partx.c:789
+#: disk-utils/partx.c:791
msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
msgstr "falha ao analisar a faixa --nr <M-N>"
-#: disk-utils/partx.c:889
+#: disk-utils/partx.c:891
msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
msgstr "--nr e <partição> são mutuamente exclusivas"
-#: disk-utils/partx.c:908
+#: disk-utils/partx.c:910
#, c-format
msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
msgstr "partição: %s, disco: %s, baixo: %d, alto: %d\n"
-#: disk-utils/partx.c:920
+#: disk-utils/partx.c:922
#, c-format
msgid "%s: cannot delete partitions"
msgstr "%s: não foi possível excluir partições"
-#: disk-utils/partx.c:923
+#: disk-utils/partx.c:925
#, c-format
msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
msgstr "%s: não há suporte a dispositivos de loop particionados"
-#: disk-utils/partx.c:940
+#: disk-utils/partx.c:942
#, c-format
msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
msgstr "%s: falha ao inicializar examinador blkid"
@@ -2421,8 +2467,12 @@ msgstr " -a, --all consulta todos os dispositivos\n"
#: disk-utils/raw.c:161
#, c-format
-msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
-msgstr "Dispositivo \"%s\" é o dispositivo raw de controle (use raw<N>, sendo <N> maior do que zero)"
+msgid ""
+"Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
+"zero)"
+msgstr ""
+"Dispositivo \"%s\" é o dispositivo raw de controle (use raw<N>, sendo <N> "
+"maior do que zero)"
#: disk-utils/raw.c:178
#, c-format
@@ -2548,35 +2598,37 @@ msgstr ""
msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
msgstr "ignora -U (sem suporte a UUIDs)"
-#: fdisks/cfdisk.c:370
+#: fdisks/cfdisk.c:374
#, c-format
msgid "%s: Out of memory!\n"
msgstr "%s: memória insuficiente!\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:395 fdisks/cfdisk.c:1909
+#: fdisks/cfdisk.c:399 fdisks/cfdisk.c:1913
msgid "Unusable"
msgstr "Inutilizável"
-#: fdisks/cfdisk.c:397 fdisks/cfdisk.c:1911
+#: fdisks/cfdisk.c:401 fdisks/cfdisk.c:1915
msgid "Free Space"
msgstr "Espaço livre"
-#: fdisks/cfdisk.c:409
+#: fdisks/cfdisk.c:413
#, c-format
msgid "write failed\n"
msgstr "gravação falhou\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:416
+#: fdisks/cfdisk.c:420
#, c-format
msgid "Disk has been changed.\n"
msgstr "O disco foi alterado.\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:418
+#: fdisks/cfdisk.c:422
#, c-format
msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
-msgstr "Reinicialize o sistema para assegurar que a tabela de partição seja atualizada corretamente.\n"
+msgstr ""
+"Reinicialize o sistema para assegurar que a tabela de partição seja "
+"atualizada corretamente.\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:422
+#: fdisks/cfdisk.c:426
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2589,803 +2641,833 @@ msgstr ""
"partição DOS 6.x, consulte a página de manual\n"
"do cfdisk para obter informações adicionais.\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:566
+#: fdisks/cfdisk.c:570
msgid "FATAL ERROR"
msgstr "ERRO FATAL"
-#: fdisks/cfdisk.c:567
+#: fdisks/cfdisk.c:571
msgid "Press any key to exit cfdisk"
msgstr "Pressione qualquer tecla para sair do cfdisk"
-#: fdisks/cfdisk.c:614 fdisks/cfdisk.c:622
+#: fdisks/cfdisk.c:618 fdisks/cfdisk.c:626
msgid "Cannot seek on disk drive"
msgstr "Não foi possível realizar busca na unidade de disco"
-#: fdisks/cfdisk.c:616
+#: fdisks/cfdisk.c:620
msgid "Cannot read disk drive"
msgstr "Não foi possível ler a unidade de disco"
-#: fdisks/cfdisk.c:624
+#: fdisks/cfdisk.c:628
msgid "Cannot write disk drive"
msgstr "Não foi possível gravar na unidade de disco"
-#: fdisks/cfdisk.c:832
+#: fdisks/cfdisk.c:836
msgid "Too many partitions"
msgstr "Número excessivo de partições"
-#: fdisks/cfdisk.c:837
+#: fdisks/cfdisk.c:841
msgid "Partition begins before sector 0"
msgstr "A partição começa antes do setor 0"
-#: fdisks/cfdisk.c:842
+#: fdisks/cfdisk.c:846
msgid "Partition ends before sector 0"
msgstr "A partição termina antes do setor 0"
-#: fdisks/cfdisk.c:847
+#: fdisks/cfdisk.c:851
msgid "Partition begins after end-of-disk"
msgstr "A partição começa depois do fim do disco"
-#: fdisks/cfdisk.c:852
+#: fdisks/cfdisk.c:856
msgid "Partition ends after end-of-disk"
msgstr "A partição se estende até depois do fim do disco"
-#: fdisks/cfdisk.c:876
+#: fdisks/cfdisk.c:880
msgid "logical partitions not in disk order"
msgstr "partições lógicas fora da ordem do disco"
-#: fdisks/cfdisk.c:879
+#: fdisks/cfdisk.c:883
msgid "logical partitions overlap"
msgstr "partições lógicas sobrepostas"
-#: fdisks/cfdisk.c:883
+#: fdisks/cfdisk.c:887
msgid "enlarged logical partitions overlap"
msgstr "partições lógicas aumentadas sobrepostas"
-#: fdisks/cfdisk.c:913
-msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
+#: fdisks/cfdisk.c:917
+msgid ""
+"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
msgstr "!!!! Erro interno ao criar unidade lógica sem partição estendida !!!!"
-#: fdisks/cfdisk.c:924 fdisks/cfdisk.c:936
-msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
-msgstr "Não é possível criar unidade lógica aqui -- criaria duas partições estendidas"
+#: fdisks/cfdisk.c:928 fdisks/cfdisk.c:940
+msgid ""
+"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
+msgstr ""
+"Não é possível criar unidade lógica aqui -- criaria duas partições estendidas"
-#: fdisks/cfdisk.c:1070
+#: fdisks/cfdisk.c:1074
msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
msgstr "Item de menu longo demais. O menu pode ficar com aspecto estranho."
-#: fdisks/cfdisk.c:1185
+#: fdisks/cfdisk.c:1189
msgid "Illegal key"
msgstr "Tecla ilegal"
-#: fdisks/cfdisk.c:1210
+#: fdisks/cfdisk.c:1214
msgid "Press a key to continue"
msgstr "Pressione uma tecla para continuar"
-#: fdisks/cfdisk.c:1257 fdisks/cfdisk.c:1880 fdisks/cfdisk.c:2420
-#: fdisks/cfdisk.c:2422
+#: fdisks/cfdisk.c:1261 fdisks/cfdisk.c:1884 fdisks/cfdisk.c:2424
+#: fdisks/cfdisk.c:2426
msgid "Primary"
msgstr "Primária"
-#: fdisks/cfdisk.c:1257
+#: fdisks/cfdisk.c:1261
msgid "Create a new primary partition"
msgstr "Cria uma nova partição primária"
-#: fdisks/cfdisk.c:1258 fdisks/cfdisk.c:1880 fdisks/cfdisk.c:2419
-#: fdisks/cfdisk.c:2422
+#: fdisks/cfdisk.c:1262 fdisks/cfdisk.c:1884 fdisks/cfdisk.c:2423
+#: fdisks/cfdisk.c:2426
msgid "Logical"
msgstr "Lógica"
-#: fdisks/cfdisk.c:1258
+#: fdisks/cfdisk.c:1262
msgid "Create a new logical partition"
msgstr "Cria uma nova partição lógica"
-#: fdisks/cfdisk.c:1259 fdisks/cfdisk.c:1314 fdisks/cfdisk.c:2093
+#: fdisks/cfdisk.c:1263 fdisks/cfdisk.c:1318 fdisks/cfdisk.c:2097
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: fdisks/cfdisk.c:1259 fdisks/cfdisk.c:1314
+#: fdisks/cfdisk.c:1263 fdisks/cfdisk.c:1318
msgid "Don't create a partition"
msgstr "Não cria uma partição"
-#: fdisks/cfdisk.c:1275
+#: fdisks/cfdisk.c:1279
msgid "!!! Internal error !!!"
msgstr "!!! Erro interno !!!"
-#: fdisks/cfdisk.c:1278
+#: fdisks/cfdisk.c:1282
msgid "Size (in MB): "
msgstr "Tamanho (em MB): "
-#: fdisks/cfdisk.c:1312
+#: fdisks/cfdisk.c:1316
msgid "Beginning"
msgstr "Início"
-#: fdisks/cfdisk.c:1312
+#: fdisks/cfdisk.c:1316
msgid "Add partition at beginning of free space"
msgstr "Adicionar partição no início do espaço livre"
-#: fdisks/cfdisk.c:1313 libfdisk/src/bsd.c:395 libfdisk/src/dos.c:1606
-#: libfdisk/src/gpt.c:1201 libfdisk/src/sgi.c:278 libfdisk/src/sun.c:703
+#: fdisks/cfdisk.c:1317 libfdisk/src/bsd.c:395 libfdisk/src/dos.c:1606
+#: libfdisk/src/gpt.c:1209 libfdisk/src/sgi.c:278 libfdisk/src/sun.c:703
msgid "End"
msgstr "Fim"
-#: fdisks/cfdisk.c:1313
+#: fdisks/cfdisk.c:1317
msgid "Add partition at end of free space"
msgstr "Adicionar partição no final do espaço livre"
-#: fdisks/cfdisk.c:1331
+#: fdisks/cfdisk.c:1335
msgid "No room to create the extended partition"
msgstr "Espaço insuficiente para criação de partição estendida"
-#: fdisks/cfdisk.c:1400
+#: fdisks/cfdisk.c:1404
msgid "No partition table.\n"
msgstr "Nenhuma tabela de partição.\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:1404
+#: fdisks/cfdisk.c:1408
msgid "No partition table. Starting with zero table."
msgstr "Nenhuma tabela de partição. Iniciando com uma tabela zerada"
-#: fdisks/cfdisk.c:1414
+#: fdisks/cfdisk.c:1418
msgid "Bad signature on partition table"
msgstr "Assinatura inválida na tabela de partição"
-#: fdisks/cfdisk.c:1418
+#: fdisks/cfdisk.c:1422
msgid "Unknown partition table type"
msgstr "Tipo de tabela de partição desconhecido"
-#: fdisks/cfdisk.c:1420
+#: fdisks/cfdisk.c:1424
msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
msgstr "Você deseja iniciar com uma tabela zerada [s/N] ?"
-#: fdisks/cfdisk.c:1467
+#: fdisks/cfdisk.c:1471
msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
-msgstr "Foram especificados mais cilindros do que a quantidade que cabe no disco"
+msgstr ""
+"Foram especificados mais cilindros do que a quantidade que cabe no disco"
-#: fdisks/cfdisk.c:1503
+#: fdisks/cfdisk.c:1507
msgid "Cannot open disk drive"
msgstr "Não foi possível abrir a unidade de disco"
-#: fdisks/cfdisk.c:1505 fdisks/cfdisk.c:1687
+#: fdisks/cfdisk.c:1509 fdisks/cfdisk.c:1691
msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
msgstr "Disco aberto somente para leitura - você não tem permissão para gravar"
-#: fdisks/cfdisk.c:1528
+#: fdisks/cfdisk.c:1532
msgid "Cannot get disk size"
msgstr "Não foi possível obter o tamanho do disco"
-#: fdisks/cfdisk.c:1554
+#: fdisks/cfdisk.c:1558
msgid "Bad primary partition"
msgstr "Partição primária inválida"
-#: fdisks/cfdisk.c:1584
+#: fdisks/cfdisk.c:1588
msgid "Bad logical partition"
msgstr "Partição lógica inválida"
-#: fdisks/cfdisk.c:1699
+#: fdisks/cfdisk.c:1703
msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
msgstr "Aviso!! Isto pode destruir dados existentes no disco!"
-#: fdisks/cfdisk.c:1703
-msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
-msgstr "Você tem certeza de que deseja gravar a tabela de partição no disco? (sim ou nao): "
+#: fdisks/cfdisk.c:1707
+msgid ""
+"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
+msgstr ""
+"Você tem certeza de que deseja gravar a tabela de partição no disco? (sim ou "
+"nao): "
-#: fdisks/cfdisk.c:1709 sys-utils/lscpu.c:986 sys-utils/lscpu.c:996
+#: fdisks/cfdisk.c:1713 sys-utils/lscpu.c:986 sys-utils/lscpu.c:996
#, c-format
msgid "no"
msgstr "não"
-#: fdisks/cfdisk.c:1711
+#: fdisks/cfdisk.c:1715
msgid "Did not write partition table to disk"
msgstr "A tabela de partição NÃO foi gravada no disco"
-#: fdisks/cfdisk.c:1713 sys-utils/lscpu.c:986 sys-utils/lscpu.c:996
+#: fdisks/cfdisk.c:1717 sys-utils/lscpu.c:986 sys-utils/lscpu.c:996
#, c-format
msgid "yes"
msgstr "sim"
-#: fdisks/cfdisk.c:1717
+#: fdisks/cfdisk.c:1721
msgid "Please enter `yes' or `no'"
msgstr "Responda \"sim\" ou \"não\""
-#: fdisks/cfdisk.c:1721
+#: fdisks/cfdisk.c:1725
msgid "Writing partition table to disk..."
msgstr "Gravando tabela de partição no disco..."
-#: fdisks/cfdisk.c:1746 fdisks/cfdisk.c:1750
+#: fdisks/cfdisk.c:1750 fdisks/cfdisk.c:1754
msgid "Wrote partition table to disk"
msgstr "A tabela de partição foi gravada no disco"
-#: fdisks/cfdisk.c:1748
-msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
-msgstr "Tabela de partição gravada, mas a releitura da tabela falhou. Execute partprobe(8), kpartx(8) ou reinicie para atualizar a tabela."
+#: fdisks/cfdisk.c:1752
+msgid ""
+"Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), "
+"kpartx(8) or reboot to update table."
+msgstr ""
+"Tabela de partição gravada, mas a releitura da tabela falhou. Execute "
+"partprobe(8), kpartx(8) ou reinicie para atualizar a tabela."
-#: fdisks/cfdisk.c:1758
+#: fdisks/cfdisk.c:1762
msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr "Não existem partições primárias marcadas como inicializáveis. MBR DOS não pode inicializar isso."
+msgstr ""
+"Não existem partições primárias marcadas como inicializáveis. MBR DOS não "
+"pode inicializar isso."
-#: fdisks/cfdisk.c:1760
-msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr "Mais de uma partição primária está marcada como inicializável. MBR DOS não pode inicializar isso."
+#: fdisks/cfdisk.c:1764
+msgid ""
+"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+msgstr ""
+"Mais de uma partição primária está marcada como inicializável. MBR DOS não "
+"pode inicializar isso."
-#: fdisks/cfdisk.c:1818 fdisks/cfdisk.c:1941 fdisks/cfdisk.c:2029
+#: fdisks/cfdisk.c:1822 fdisks/cfdisk.c:1945 fdisks/cfdisk.c:2033
msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
msgstr "Digite um nome de arquivo ou pressione ENTER para exibir na tela: "
-#: fdisks/cfdisk.c:1838
+#: fdisks/cfdisk.c:1842
#, c-format
msgid "Disk Drive: %s\n"
msgstr "Unidade de disco: %s\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:1840
+#: fdisks/cfdisk.c:1844
msgid "Sector 0:\n"
msgstr "Setor 0:\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:1847
+#: fdisks/cfdisk.c:1851
#, c-format
msgid "Sector %d:\n"
msgstr "Setor %d:\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:1871
+#: fdisks/cfdisk.c:1875
msgid " None "
msgstr " Nenhum "
-#: fdisks/cfdisk.c:1873
+#: fdisks/cfdisk.c:1877
msgid " Pri/Log"
msgstr " Pri/lóg"
-#: fdisks/cfdisk.c:1875
+#: fdisks/cfdisk.c:1879
msgid " Primary"
msgstr " Primária"
-#: fdisks/cfdisk.c:1877
+#: fdisks/cfdisk.c:1881
msgid " Logical"
msgstr " Lógica"
-#: fdisks/cfdisk.c:1915 fdisks/fdisk.c:181 fdisks/fdisk.c:182
-#: fdisks/fdisk.c:187 fdisks/sfdisk.c:585 libfdisk/src/ask.c:660
+#: fdisks/cfdisk.c:1919 fdisks/fdisk.c:182 fdisks/fdisk.c:183
+#: fdisks/fdisk.c:188 fdisks/sfdisk.c:585 libfdisk/src/ask.c:660
#: libfdisk/src/dos.c:1661
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: fdisks/cfdisk.c:1921 fdisks/cfdisk.c:2397 libfdisk/src/dos.c:1604
+#: fdisks/cfdisk.c:1925 fdisks/cfdisk.c:2401 libfdisk/src/dos.c:1604
#: libfdisk/src/sun.c:33
msgid "Boot"
msgstr "Inicializar"
-#: fdisks/cfdisk.c:1923
+#: fdisks/cfdisk.c:1927
#, c-format
msgid "(%02X)"
msgstr "(%02X)"
# Apesar de "nenhuma" ser melhor, "nada" cabe na tela
-#: fdisks/cfdisk.c:1925
+#: fdisks/cfdisk.c:1929
msgid "None"
msgstr "Nada"
-#: fdisks/cfdisk.c:1960 fdisks/cfdisk.c:2048
+#: fdisks/cfdisk.c:1964 fdisks/cfdisk.c:2052
#, c-format
msgid "Partition Table for %s\n"
msgstr "Tabela de partição de %s\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:1962
+#: fdisks/cfdisk.c:1966
msgid " First Last\n"
msgstr " Primeiro Último\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:1963
-msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
-msgstr " # Tipo Setor Setor Posição Compr. Tipo sist.arq.(ID) Opção\n"
+#: fdisks/cfdisk.c:1967
+msgid ""
+" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
+"Flag\n"
+msgstr ""
+" # Tipo Setor Setor Posição Compr. Tipo sist.arq.(ID) "
+"Opção\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:1964
-msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
-msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- ------------------ ------\n"
+#: fdisks/cfdisk.c:1968
+msgid ""
+"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
+"----\n"
+msgstr ""
+"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- ------------------ "
+"------\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:2051
+#: fdisks/cfdisk.c:2055
msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
msgstr " --- Início ---- ----- Fim ----- Setor Número de\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:2052
+#: fdisks/cfdisk.c:2056
msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
msgstr " # Opçs. Cab. Set. Cil. ID Cab. Set. Cil. Inicial Setores\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:2053
+#: fdisks/cfdisk.c:2057
msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
-msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
+msgstr ""
+"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:2090
+#: fdisks/cfdisk.c:2094
msgid "Raw"
msgstr "Brutos"
-#: fdisks/cfdisk.c:2090
+#: fdisks/cfdisk.c:2094
msgid "Print the table using raw data format"
msgstr "Mostrar a tabela usando formato de dados brutos"
-#: fdisks/cfdisk.c:2091 fdisks/cfdisk.c:2194 libfdisk/src/sgi.c:279
+#: fdisks/cfdisk.c:2095 fdisks/cfdisk.c:2198 libfdisk/src/sgi.c:279
msgid "Sectors"
msgstr "Setores"
-#: fdisks/cfdisk.c:2091
+#: fdisks/cfdisk.c:2095
msgid "Print the table ordered by sectors"
msgstr "Mostrar a tabela ordenada por setores"
-#: fdisks/cfdisk.c:2092
+#: fdisks/cfdisk.c:2096
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
-#: fdisks/cfdisk.c:2092
+#: fdisks/cfdisk.c:2096
msgid "Just print the partition table"
msgstr "Mostrar somente a tabela de partição"
-#: fdisks/cfdisk.c:2093
+#: fdisks/cfdisk.c:2097
msgid "Don't print the table"
msgstr "Não mostrar a tabela"
-#: fdisks/cfdisk.c:2121
+#: fdisks/cfdisk.c:2125
msgid "Help Screen for cfdisk"
msgstr "Tela de ajuda do cfdisk"
-#: fdisks/cfdisk.c:2123
+#: fdisks/cfdisk.c:2127
msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
-msgstr "Este é o cfdisk, um programa de particionamento de disco baseado em funções "
+msgstr ""
+"Este é o cfdisk, um programa de particionamento de disco baseado em funções "
-#: fdisks/cfdisk.c:2124
+#: fdisks/cfdisk.c:2128
msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
msgstr "curses, que permitem criar, excluir e alterar partições na unidade"
-#: fdisks/cfdisk.c:2125
+#: fdisks/cfdisk.c:2129
msgid "disk drive."
msgstr "de disco rígido."
-#: fdisks/cfdisk.c:2127
+#: fdisks/cfdisk.c:2131
msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
-#: fdisks/cfdisk.c:2129
+#: fdisks/cfdisk.c:2133
msgid "Command Meaning"
msgstr "Comando Significado"
-#: fdisks/cfdisk.c:2130
+#: fdisks/cfdisk.c:2134
msgid "------- -------"
msgstr "------- -------"
-#: fdisks/cfdisk.c:2131
+#: fdisks/cfdisk.c:2135
msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
msgstr " b Alterna a opção da partição atual como inicializável."
-#: fdisks/cfdisk.c:2132
+#: fdisks/cfdisk.c:2136
msgid " d Delete the current partition"
msgstr " d Exclui a partição atual."
-#: fdisks/cfdisk.c:2133
+#: fdisks/cfdisk.c:2137
msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
-msgstr " g Altera parâmetros de cilindros, cabeças, setores por trilha"
+msgstr ""
+" g Altera parâmetros de cilindros, cabeças, setores por trilha"
-#: fdisks/cfdisk.c:2134
+#: fdisks/cfdisk.c:2138
msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
msgstr " AVISO: Esta opção só deve ser usada por pessoas que"
-#: fdisks/cfdisk.c:2135
+#: fdisks/cfdisk.c:2139
msgid " know what they are doing."
msgstr " saibam exatamente o que estão fazendo."
-#: fdisks/cfdisk.c:2136
+#: fdisks/cfdisk.c:2140
msgid " h Print this screen"
msgstr " h Mostra esta tela."
-#: fdisks/cfdisk.c:2137
+#: fdisks/cfdisk.c:2141
msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
msgstr " m Maximiza o uso de disco da partição atual."
-#: fdisks/cfdisk.c:2138
+#: fdisks/cfdisk.c:2142
msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
msgstr " Nota: Isto pode tornar a partição incompatível com"
-#: fdisks/cfdisk.c:2139
+#: fdisks/cfdisk.c:2143
msgid " DOS, OS/2, ..."
msgstr " DOS, OS/2 ..."
-#: fdisks/cfdisk.c:2140
+#: fdisks/cfdisk.c:2144
msgid " n Create new partition from free space"
msgstr " n Cria uma nova partição a partir do espaço livre."
-#: fdisks/cfdisk.c:2141
+#: fdisks/cfdisk.c:2145
msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
msgstr " p Mostra a tabela de partição na tela ou em um arquivo."
-#: fdisks/cfdisk.c:2142
+#: fdisks/cfdisk.c:2146
msgid " There are several different formats for the partition"
msgstr " Pode-se selecionar diversos formatos diferentes para"
-#: fdisks/cfdisk.c:2143
+#: fdisks/cfdisk.c:2147
msgid " that you can choose from:"
msgstr " uma partição:"
-#: fdisks/cfdisk.c:2144
+#: fdisks/cfdisk.c:2148
msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
-msgstr " r - Dados brutos (exatamente o que seria gravado no disco)."
+msgstr ""
+" r - Dados brutos (exatamente o que seria gravado no disco)."
-#: fdisks/cfdisk.c:2145
+#: fdisks/cfdisk.c:2149
msgid " s - Table ordered by sectors"
msgstr " s - Tabela ordenada por setores."
-#: fdisks/cfdisk.c:2146
+#: fdisks/cfdisk.c:2150
msgid " t - Table in raw format"
msgstr " t - Tabela em formato bruto."
-#: fdisks/cfdisk.c:2147
+#: fdisks/cfdisk.c:2151
msgid " q Quit program without writing partition table"
msgstr " q Sai do programa sem gravar a tabela de partição."
-#: fdisks/cfdisk.c:2148
+#: fdisks/cfdisk.c:2152
msgid " t Change the filesystem type"
msgstr " t Altera o tipo de sistema de arquivos."
-#: fdisks/cfdisk.c:2149
+#: fdisks/cfdisk.c:2153
msgid " u Change units of the partition size display"
msgstr " u Altera unidades de exibição do tamanho das partições."
-#: fdisks/cfdisk.c:2150
+#: fdisks/cfdisk.c:2154
msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
msgstr " Alterna entre MB, setores e cilindros."
-#: fdisks/cfdisk.c:2151
+#: fdisks/cfdisk.c:2155
msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
-msgstr " W Grava tabela de partição no disco (é necessário usar W maiúsculo)"
+msgstr ""
+" W Grava tabela de partição no disco (é necessário usar W "
+"maiúsculo)"
-#: fdisks/cfdisk.c:2152
+#: fdisks/cfdisk.c:2156
msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
msgstr " Como esta opção pode destruir dados no disco, você deve"
-#: fdisks/cfdisk.c:2153
+#: fdisks/cfdisk.c:2157
msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
msgstr " confirmar ou cancelar a gravação indicando \"sim\" ou"
-#: fdisks/cfdisk.c:2154
+#: fdisks/cfdisk.c:2158
msgid " `no'"
msgstr " \"não\""
-#: fdisks/cfdisk.c:2155
+#: fdisks/cfdisk.c:2159
msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
msgstr "Seta p/ cima Move o cursor para a partição anterior."
-#: fdisks/cfdisk.c:2156
+#: fdisks/cfdisk.c:2160
msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
msgstr ""
"Seta p/ baixo\n"
" Move o cursor para a próxima partição."
-#: fdisks/cfdisk.c:2157
+#: fdisks/cfdisk.c:2161
msgid "CTRL-L Redraws the screen"
msgstr "CTRL-L Redesenha a tela."
-#: fdisks/cfdisk.c:2158
+#: fdisks/cfdisk.c:2162
msgid " ? Print this screen"
msgstr " ? Mostra esta tela."
-#: fdisks/cfdisk.c:2160
+#: fdisks/cfdisk.c:2164
msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
msgstr "Nota: Todos os comandos podem ser digitados em letras maiúsculas ou"
-#: fdisks/cfdisk.c:2161
+#: fdisks/cfdisk.c:2165
msgid "case letters (except for Writes)."
msgstr "minúsculas (exceto W)."
-#: fdisks/cfdisk.c:2192 libfdisk/src/sun.c:187
+#: fdisks/cfdisk.c:2196 libfdisk/src/sun.c:187
msgid "Cylinders"
msgstr "Cilindros"
-#: fdisks/cfdisk.c:2192
+#: fdisks/cfdisk.c:2196
msgid "Change cylinder geometry"
msgstr "Alterar geometria dos cilindros"
-#: fdisks/cfdisk.c:2193 libfdisk/src/sun.c:183
+#: fdisks/cfdisk.c:2197 libfdisk/src/sun.c:183
msgid "Heads"
msgstr "Cabeças"
-#: fdisks/cfdisk.c:2193
+#: fdisks/cfdisk.c:2197
msgid "Change head geometry"
msgstr "Alterar geometria das cabeças"
-#: fdisks/cfdisk.c:2194
+#: fdisks/cfdisk.c:2198
msgid "Change sector geometry"
msgstr "Alterar geometria dos setores"
-#: fdisks/cfdisk.c:2195 fdisks/sfdisk.c:2969 fdisks/sfdisk.c:3030
+#: fdisks/cfdisk.c:2199 fdisks/sfdisk.c:2969 fdisks/sfdisk.c:3030
#: fdisks/sfdisk.c:3066
msgid "Done"
msgstr "Concluído"
-#: fdisks/cfdisk.c:2195
+#: fdisks/cfdisk.c:2199
msgid "Done with changing geometry"
msgstr "A alteração da geometria foi concluída"
-#: fdisks/cfdisk.c:2208
+#: fdisks/cfdisk.c:2212
msgid "Enter the number of cylinders: "
msgstr "Digite o número de cilindros: "
-#: fdisks/cfdisk.c:2219 fdisks/cfdisk.c:2812
+#: fdisks/cfdisk.c:2223 fdisks/cfdisk.c:2816
msgid "Illegal cylinders value"
msgstr "Valor de cilindros inválido"
-#: fdisks/cfdisk.c:2225
+#: fdisks/cfdisk.c:2229
msgid "Enter the number of heads: "
msgstr "Digite o número de cabeças: "
-#: fdisks/cfdisk.c:2232 fdisks/cfdisk.c:2822
+#: fdisks/cfdisk.c:2236 fdisks/cfdisk.c:2826
msgid "Illegal heads value"
msgstr "Valor de cabeças inválido"
-#: fdisks/cfdisk.c:2238
+#: fdisks/cfdisk.c:2242
msgid "Enter the number of sectors per track: "
msgstr "Digite o número de setores por trilha: "
-#: fdisks/cfdisk.c:2245 fdisks/cfdisk.c:2829
+#: fdisks/cfdisk.c:2249 fdisks/cfdisk.c:2833
msgid "Illegal sectors value"
msgstr "Valor de setores inválido"
-#: fdisks/cfdisk.c:2348
+#: fdisks/cfdisk.c:2352
msgid "Enter filesystem type: "
msgstr "Digite o tipo do sistema de arquivos: "
-#: fdisks/cfdisk.c:2366
+#: fdisks/cfdisk.c:2370
msgid "Cannot change FS Type to empty"
msgstr "Não foi possível alterar o tipo de sistema de arquivos para vazio"
-#: fdisks/cfdisk.c:2368
+#: fdisks/cfdisk.c:2372
msgid "Cannot change FS Type to extended"
msgstr "Não foi possível alterar o tipo de sistema de arquivos para estendido"
-#: fdisks/cfdisk.c:2399
+#: fdisks/cfdisk.c:2403
#, c-format
msgid "Unk(%02X)"
msgstr "Desc (%02X)"
-#: fdisks/cfdisk.c:2402 fdisks/cfdisk.c:2405
+#: fdisks/cfdisk.c:2406 fdisks/cfdisk.c:2409
msgid ", NC"
msgstr ", NC"
-#: fdisks/cfdisk.c:2410 fdisks/cfdisk.c:2413
+#: fdisks/cfdisk.c:2414 fdisks/cfdisk.c:2417
msgid "NC"
msgstr "NC"
-#: fdisks/cfdisk.c:2421
+#: fdisks/cfdisk.c:2425
msgid "Pri/Log"
msgstr "Pri/lóg"
-#: fdisks/cfdisk.c:2428
+#: fdisks/cfdisk.c:2432
#, c-format
msgid "Unknown (%02X)"
msgstr "Desconhecido (%02X)"
# Nem sempre é disco, portanto unidade é mais adequado
-#: fdisks/cfdisk.c:2497
+#: fdisks/cfdisk.c:2501
#, c-format
msgid "Disk Drive: %s"
msgstr "Unidade: %s"
-#: fdisks/cfdisk.c:2504
+#: fdisks/cfdisk.c:2508
#, c-format
msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
msgstr "Tamanho: %lld bytes, %lld MB"
-#: fdisks/cfdisk.c:2507
+#: fdisks/cfdisk.c:2511
#, c-format
msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
msgstr "Tamanho: %lld bytes, %lld.%lld GB"
-#: fdisks/cfdisk.c:2511
+#: fdisks/cfdisk.c:2515
#, c-format
msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
msgstr "Cabeças: %d Setores por trilha: %d Cilindros: %lld"
-#: fdisks/cfdisk.c:2515 libfdisk/src/gpt.c:1207 libfdisk/src/sgi.c:335
+#: fdisks/cfdisk.c:2519 libfdisk/src/gpt.c:1215 libfdisk/src/sgi.c:335
#: login-utils/chfn.c:235 login-utils/chfn.c:315
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: fdisks/cfdisk.c:2516
+#: fdisks/cfdisk.c:2520
msgid "Flags"
msgstr "Opções"
-#: fdisks/cfdisk.c:2517
+#: fdisks/cfdisk.c:2521
msgid "Part Type"
msgstr "Tipo Part."
-#: fdisks/cfdisk.c:2518
+#: fdisks/cfdisk.c:2522
msgid "FS Type"
msgstr "Tipo SA"
-#: fdisks/cfdisk.c:2519
+#: fdisks/cfdisk.c:2523
msgid "[Label]"
msgstr "[Rótulo]"
-#: fdisks/cfdisk.c:2521
+#: fdisks/cfdisk.c:2525
msgid " Sectors"
msgstr " Setores"
-#: fdisks/cfdisk.c:2523
+#: fdisks/cfdisk.c:2527
msgid " Cylinders"
msgstr " Cilindros"
-#: fdisks/cfdisk.c:2525
+#: fdisks/cfdisk.c:2529
msgid " Size (MB)"
msgstr " Tam. (MB)"
-#: fdisks/cfdisk.c:2527
+#: fdisks/cfdisk.c:2531
msgid " Size (GB)"
msgstr " Tam. (GB)"
-#: fdisks/cfdisk.c:2549
+#: fdisks/cfdisk.c:2553
msgid "No more partitions"
msgstr "Sem mais partições"
-#: fdisks/cfdisk.c:2582
+#: fdisks/cfdisk.c:2586
msgid "Bootable"
msgstr "Iniciali."
-#: fdisks/cfdisk.c:2582
+#: fdisks/cfdisk.c:2586
msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
msgstr "Alterna a opção da partição atual como inicializável"
-#: fdisks/cfdisk.c:2583
+#: fdisks/cfdisk.c:2587
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
-#: fdisks/cfdisk.c:2583
+#: fdisks/cfdisk.c:2587
msgid "Delete the current partition"
msgstr "Exclui a partição atual"
-#: fdisks/cfdisk.c:2584 fdisks/fdisk-menu.c:138
+#: fdisks/cfdisk.c:2588 fdisks/fdisk-menu.c:138
msgid "Geometry"
msgstr "Geometria"
-#: fdisks/cfdisk.c:2584
+#: fdisks/cfdisk.c:2588
msgid "Change disk geometry (experts only)"
msgstr "Altera a geometria do disco (somente para usuários avançados)"
-#: fdisks/cfdisk.c:2585
+#: fdisks/cfdisk.c:2589
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
-#: fdisks/cfdisk.c:2585
+#: fdisks/cfdisk.c:2589
msgid "Print help screen"
msgstr "Mostra tela de ajuda"
-#: fdisks/cfdisk.c:2586
+#: fdisks/cfdisk.c:2590
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizar"
-#: fdisks/cfdisk.c:2586
+#: fdisks/cfdisk.c:2590
msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
-msgstr "Maximiza o uso de disco para a partição atual (somente para usuários avançados)"
+msgstr ""
+"Maximiza o uso de disco para a partição atual (somente para usuários "
+"avançados)"
-#: fdisks/cfdisk.c:2587
+#: fdisks/cfdisk.c:2591
msgid "New"
msgstr "Nova"
-#: fdisks/cfdisk.c:2587
+#: fdisks/cfdisk.c:2591
msgid "Create new partition from free space"
msgstr "Cria nova partição a partir do espaço livre"
-#: fdisks/cfdisk.c:2588
+#: fdisks/cfdisk.c:2592
msgid "Print"
msgstr "Mostrar"
-#: fdisks/cfdisk.c:2588
+#: fdisks/cfdisk.c:2592
msgid "Print partition table to the screen or to a file"
msgstr "Mostra tabela de partição na tela ou imprimir em um arquivo"
-#: fdisks/cfdisk.c:2589
+#: fdisks/cfdisk.c:2593
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
-#: fdisks/cfdisk.c:2589
+#: fdisks/cfdisk.c:2593
msgid "Quit program without writing partition table"
msgstr "Sai do programa sem gravar a tabela de partição"
-#: fdisks/cfdisk.c:2590 libfdisk/src/bsd.c:397 libfdisk/src/gpt.c:1203
+#: fdisks/cfdisk.c:2594 libfdisk/src/bsd.c:397 libfdisk/src/gpt.c:1211
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: fdisks/cfdisk.c:2590
+#: fdisks/cfdisk.c:2594
msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
msgstr "Altera o tipo do sistema de arquivos (DOS, Linux, OS/2 e outros)"
-#: fdisks/cfdisk.c:2591
+#: fdisks/cfdisk.c:2595
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
-#: fdisks/cfdisk.c:2591
+#: fdisks/cfdisk.c:2595
msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
-msgstr "Muda unidades mostradas para o tamanho das partições (MB, setores, cilindros)"
+msgstr ""
+"Muda unidades mostradas para o tamanho das partições (MB, setores, cilindros)"
-#: fdisks/cfdisk.c:2592
+#: fdisks/cfdisk.c:2596
msgid "Write"
msgstr "Gravar"
-#: fdisks/cfdisk.c:2592
+#: fdisks/cfdisk.c:2596
msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
msgstr "Grava tabela de partição no disco (isto poderá destruir dados)"
-#: fdisks/cfdisk.c:2639
+#: fdisks/cfdisk.c:2643
msgid "Cannot make this partition bootable"
msgstr "Não foi possível tornar esta partição inicializável"
-#: fdisks/cfdisk.c:2649
+#: fdisks/cfdisk.c:2653
msgid "Cannot delete an empty partition"
msgstr "Não foi possível excluir uma partição vazia"
-#: fdisks/cfdisk.c:2669 fdisks/cfdisk.c:2671
+#: fdisks/cfdisk.c:2673 fdisks/cfdisk.c:2675
msgid "Cannot maximize this partition"
msgstr "Não foi possível maximizar esta partição"
-#: fdisks/cfdisk.c:2679
+#: fdisks/cfdisk.c:2683
msgid "This partition is unusable"
msgstr "Esta partição é inutilizável"
-#: fdisks/cfdisk.c:2681
+#: fdisks/cfdisk.c:2685
msgid "This partition is already in use"
msgstr "Esta partição já está sendo usada"
-#: fdisks/cfdisk.c:2698
+#: fdisks/cfdisk.c:2702
msgid "Cannot change the type of an empty partition"
msgstr "Não foi possível alterar o tipo de uma partição vazia"
-#: fdisks/cfdisk.c:2742
+#: fdisks/cfdisk.c:2746
msgid "Illegal command"
msgstr "Comando inválido"
-#: fdisks/cfdisk.c:2752
+#: fdisks/cfdisk.c:2756
#, c-format
msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:2759
-#, c-format
-msgid " %s [options] device\n"
-msgstr " %s [opções] dispositivo\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2761
+#: fdisks/cfdisk.c:2765
msgid " -c, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
msgstr " -c, --cylinders <número> define o número de cilindros a usar\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:2762
+#: fdisks/cfdisk.c:2766
msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
msgstr " -h, --heads <número> define o número de cabeças a usar\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:2763
+#: fdisks/cfdisk.c:2767
msgid " -s, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
msgstr " -s, --sectors <número> define o número de setores a usar\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:2764
+#: fdisks/cfdisk.c:2768
msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
-msgstr " -g, --guess advinha uma geometria da tabela de partição\n"
+msgstr ""
+" -g, --guess advinha uma geometria da tabela de partição\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:2765
+#: fdisks/cfdisk.c:2769
msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n"
msgstr ""
" -P, --print <r|s|t> mostra a tabela de partição no formato\n"
" especificado\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:2766
+#: fdisks/cfdisk.c:2770
msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
msgstr " -z, --zero inicia com uma tabela de partição zerada\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:2767
-msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
+#: fdisks/cfdisk.c:2771
+msgid ""
+" -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
msgstr " -a, --arrow usa seta para desatacar a partição atual\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:2769
+#: fdisks/cfdisk.c:2773
msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr " --help exibe esta ajuda e sai\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:2810
+#: fdisks/cfdisk.c:2814
msgid "cannot parse number of cylinders"
msgstr "não foi possível analisar o número de cilindros"
-#: fdisks/cfdisk.c:2820
+#: fdisks/cfdisk.c:2824
msgid "cannot parse number of heads"
msgstr "não foi possível analisar o número de cabeças"
-#: fdisks/cfdisk.c:2827
+#: fdisks/cfdisk.c:2831
msgid "cannot parse number of sectors"
msgstr "não foi possível analisar o número de setores"
@@ -3479,89 +3561,98 @@ msgid " -L[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
msgstr " -L[=<quando>] coloriza a saída (auto, always ou never)\n"
#: fdisks/fdisk.c:63
-msgid " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
-msgstr " -u[=<unidade>] exibe unidades: \"cylinders\" ou \"sectors\" (padrão)\n"
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -t <type> force fdisk to recognize specified partition table type "
+"only\n"
+msgstr ""
+" -d, --delete exclui as partições especificadas ou todas elas\n"
#: fdisks/fdisk.c:64
+msgid " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
+msgstr ""
+" -u[=<unidade>] exibe unidades: \"cylinders\" ou \"sectors\" (padrão)\n"
+
+#: fdisks/fdisk.c:65
msgid " -v print program version\n"
msgstr " -v exibe a versão do programa\n"
-#: fdisks/fdisk.c:65
+#: fdisks/fdisk.c:66
msgid " -C <number> specify the number of cylinders\n"
msgstr " -C <número> especifica o número de cilindros\n"
-#: fdisks/fdisk.c:66
+#: fdisks/fdisk.c:67
msgid " -H <number> specify the number of heads\n"
msgstr " -H <número> especifica o número de cabeças\n"
-#: fdisks/fdisk.c:67
+#: fdisks/fdisk.c:68
msgid " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
msgstr " -S <número> especifica o número de setores por trilha\n"
-#: fdisks/fdisk.c:150
+#: fdisks/fdisk.c:151
msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
msgstr "A opção de compatibilidade DOS está ativada (OBSOLETA!)"
-#: fdisks/fdisk.c:151
+#: fdisks/fdisk.c:152
msgid "DOS Compatibility flag is not set"
msgstr "A opção de compatibilidade DOS não está ativada"
-#: fdisks/fdisk.c:172
+#: fdisks/fdisk.c:173
#, c-format
msgid "Partition %zu does not exist yet!"
msgstr "A partição %zu ainda não existe!"
-#: fdisks/fdisk.c:180
+#: fdisks/fdisk.c:181
#, c-format
msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
msgstr "O tipo da partição \"%s\" foi alterado para \"%s\"."
-#: fdisks/fdisk.c:185
+#: fdisks/fdisk.c:186
#, c-format
msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
msgstr "O tipo da partição %zu foi alterado: %s."
-#: fdisks/fdisk.c:201
+#: fdisks/fdisk.c:202
#, c-format
msgid "Disk %s: %s, %llu bytes, %llu sectors"
msgstr "Disco %s: %s, %llu bytes, %llu setores"
-#: fdisks/fdisk.c:206
+#: fdisks/fdisk.c:207
#, c-format
msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
msgstr "Geometria: %d cabeças, %llu setores/trilha, %llu cilindros"
-#: fdisks/fdisk.c:209
+#: fdisks/fdisk.c:210
#, c-format
msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
msgstr "Unidades: %s de %d * %ld = %ld bytes"
-#: fdisks/fdisk.c:215
+#: fdisks/fdisk.c:216
#, c-format
msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
msgstr "Tamanho de setor (lógico/físico): %lu bytes / %lu bytes"
-#: fdisks/fdisk.c:217
+#: fdisks/fdisk.c:218
#, c-format
msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
msgstr "Tamanho E/S (mínimo/ótimo): %lu bytes / %lu bytes"
-#: fdisks/fdisk.c:220
+#: fdisks/fdisk.c:221
#, c-format
msgid "Alignment offset: %lu bytes"
msgstr "Posição de alinhamento: %lu bytes"
-#: fdisks/fdisk.c:223
-#, c-format
-msgid "Disk label type: %s"
+#: fdisks/fdisk.c:224
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Disklabel type: %s"
msgstr "Tipo de rótulo do disco: %s"
-#: fdisks/fdisk.c:226
+#: fdisks/fdisk.c:227
#, c-format
msgid "Disk identifier: %s"
msgstr "Identificador do disco: %s"
-#: fdisks/fdisk.c:274
+#: fdisks/fdisk.c:275
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -3570,70 +3661,80 @@ msgstr ""
"\n"
"%s: posição = %ju, tamanha = %zu bytes."
-#: fdisks/fdisk.c:278
+#: fdisks/fdisk.c:279
msgid "cannot seek"
msgstr "não foi possível buscar"
-#: fdisks/fdisk.c:283
+#: fdisks/fdisk.c:284
msgid "cannot read"
msgstr "não foi possível ler"
-#: fdisks/fdisk.c:297 libfdisk/src/bsd.c:215 libfdisk/src/dos.c:876
-#: libfdisk/src/gpt.c:1684
+#: fdisks/fdisk.c:298 libfdisk/src/bsd.c:215 libfdisk/src/dos.c:876
+#: libfdisk/src/gpt.c:1696
msgid "First sector"
msgstr "Primeiro setor"
-#: fdisks/fdisk.c:383
+#: fdisks/fdisk.c:384
#, c-format
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
msgstr "ioctl de BLKGETSIZE falhou em %s"
-#: fdisks/fdisk.c:409
+#: fdisks/fdisk.c:410
msgid "failed to allocate libfdisk context"
msgstr "falha ao alocar contexto de libfdisk"
-#: fdisks/fdisk.c:418
+#: fdisks/fdisk.c:419
msgid "invalid sector size argument"
msgstr "argumento de tamanho de setor inválido"
-#: fdisks/fdisk.c:427 fdisks/sfdisk.c:2597
+#: fdisks/fdisk.c:428 fdisks/sfdisk.c:2597
msgid "invalid cylinders argument"
msgstr "argumento de cilindros inválido"
-#: fdisks/fdisk.c:436
+#: fdisks/fdisk.c:437
msgid "not found DOS label driver"
msgstr "driver de rótulo de DOS não encontrado"
-#: fdisks/fdisk.c:449 fdisks/sfdisk.c:2606
+#: fdisks/fdisk.c:450 fdisks/sfdisk.c:2606
msgid "invalid heads argument"
msgstr "argumento de cabeças inválido"
-#: fdisks/fdisk.c:455 fdisks/sfdisk.c:2624
+#: fdisks/fdisk.c:456 fdisks/sfdisk.c:2624
msgid "invalid sectors argument"
msgstr "argumento de setores inválido"
-#: fdisks/fdisk.c:463 misc-utils/cal.c:351 sys-utils/dmesg.c:1286
+#: fdisks/fdisk.c:464 misc-utils/cal.c:351 sys-utils/dmesg.c:1286
msgid "unsupported color mode"
msgstr "sem suporte a modo de cores"
-#: fdisks/fdisk.c:486
-msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
-msgstr "As propriedades de dispositivo (tamanho e geometria do setor) devem ser usadas com apenas um dispositivo especificado."
+#: fdisks/fdisk.c:478
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported disklabel: %s"
+msgstr "Política de rolagem horizontal"
+
+#: fdisks/fdisk.c:499
+msgid ""
+"The device properties (sector size and geometry) should be used with one "
+"specified device only."
+msgstr ""
+"As propriedades de dispositivo (tamanho e geometria do setor) devem ser "
+"usadas com apenas um dispositivo especificado."
-#: fdisks/fdisk.c:525
+#: fdisks/fdisk.c:538
#, c-format
msgid "Welcome to fdisk (%s)."
msgstr "Bem-vindo ao fdisk (%s)."
-#: fdisks/fdisk.c:527
+#: fdisks/fdisk.c:540
msgid ""
"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
"Be careful before using the write command.\n"
msgstr ""
-"As alterações permanecerão apenas na memória, até que você decida gravá-las.\n"
+"As alterações permanecerão apenas na memória, até que você decida gravá-"
+"las.\n"
"Tenha cuidado antes de usar o comando de gravação.\n"
-#: fdisks/fdisk.c:532
+#: fdisks/fdisk.c:545
msgid "Device does not contain a recognized partition table."
msgstr "A unidade não contém uma tabela de partição conhecida."
@@ -3766,7 +3867,8 @@ msgid "Sun"
msgstr "Sun"
#: fdisks/fdisk-menu.c:164
-msgid "toggle a read only flag"
+#, fuzzy
+msgid "toggle the read-only flag"
msgstr "alterna uma opção de somente leitura"
#: fdisks/fdisk-menu.c:165
@@ -3897,7 +3999,8 @@ msgid "%c: unknown command"
msgstr "%c: comando desconhecido"
#: fdisks/fdisk-menu.c:416
-msgid "failed to write disk label"
+#, fuzzy
+msgid "failed to write disklabel"
msgstr "falha ao gravar rótulo do disco"
#: fdisks/fdisk-menu.c:419
@@ -3910,24 +4013,27 @@ msgid "Could not delete partition %d"
msgstr "Não foi possível excluir a partição %d"
#: fdisks/fdisk-menu.c:461
-#, c-format
-msgid "Partition %d is deleted"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %d has been deleted."
msgstr "A partição %d está excluída"
#: fdisks/fdisk-menu.c:477
msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
-msgstr "Alterando as unidades das entradas mostradas para cilindros (OBSOLETO!)."
+msgstr ""
+"Alterando as unidades das entradas mostradas para cilindros (OBSOLETO!)."
#: fdisks/fdisk-menu.c:479
msgid "Changing display/entry units to sectors."
msgstr "Alterando as unidades das entradas mostradas para setores."
#: fdisks/fdisk-menu.c:489
-msgid "Leaving nested disk label."
+#, fuzzy
+msgid "Leaving nested disklabel."
msgstr "Deixando o rótulo de disco aninhado."
#: fdisks/fdisk-menu.c:572
-msgid "Entering to nested BSD disk label"
+#, fuzzy
+msgid "Entering nested BSD disklabel."
msgstr "Entrando no rótulo de disco aninhado"
#: fdisks/fdisk-menu.c:754
@@ -3965,7 +4071,8 @@ msgstr "erro de gravação em %s - não foi possível gravar no setor %llu"
#: fdisks/sfdisk.c:232
#, c-format
msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
-msgstr "não foi possível abrir o arquivo de salvamento de setor da partição (%s)"
+msgstr ""
+"não foi possível abrir o arquivo de salvamento de setor da partição (%s)"
#: fdisks/sfdisk.c:248
#, c-format
@@ -3979,7 +4086,9 @@ msgstr "não foi possível stat arquivo de restauração de partição (%s)"
#: fdisks/sfdisk.c:282
msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
-msgstr "o arquivo de restauração da partição possui tamanho incorreto - não restaurando"
+msgstr ""
+"o arquivo de restauração da partição possui tamanho incorreto - não "
+"restaurando"
#: fdisks/sfdisk.c:291
#, c-format
@@ -4057,18 +4166,28 @@ msgstr ""
#: fdisks/sfdisk.c:542
#, c-format
-msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
-msgstr "%s da partição %s possui valor impossível para cabeça: %lu (deveria estar entre 0 e %lu)"
+msgid ""
+"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
+msgstr ""
+"%s da partição %s possui valor impossível para cabeça: %lu (deveria estar "
+"entre 0 e %lu)"
#: fdisks/sfdisk.c:547
#, c-format
-msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
-msgstr "%s da partição %s possui valor impossível para setor: %lu (deveria estar entre 1 e %lu)"
+msgid ""
+"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
+msgstr ""
+"%s da partição %s possui valor impossível para setor: %lu (deveria estar "
+"entre 1 e %lu)"
#: fdisks/sfdisk.c:552
#, c-format
-msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
-msgstr "%s da partição %s possui valor impossível para o cilindro: %lu (deveria estar entre 0 e %lu)"
+msgid ""
+"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
+"%lu)"
+msgstr ""
+"%s da partição %s possui valor impossível para o cilindro: %lu (deveria "
+"estar entre 0 e %lu)"
#: fdisks/sfdisk.c:592
#, c-format
@@ -4180,12 +4299,14 @@ msgstr " Disp Boot Início Fim MB #blocos Id Sistema\n"
#: fdisks/sfdisk.c:1073
#, c-format
msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr "\t\tinício: (cil,cab,set) esperado (%ld,%ld,%ld) encontrado (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr ""
+"\t\tinício: (cil,cab,set) esperado (%ld,%ld,%ld) encontrado (%ld,%ld,%ld)\n"
#: fdisks/sfdisk.c:1080
#, c-format
msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr "\t\tfim: (cil,cab,set) esperado (%ld,%ld,%ld) encontrado (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr ""
+"\t\tfim: (cil,cab,set) esperado (%ld,%ld,%ld) encontrado (%ld,%ld,%ld)\n"
#: fdisks/sfdisk.c:1083
#, c-format
@@ -4277,7 +4398,8 @@ msgid ""
"Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
"which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
msgstr ""
-"Aviso: a partição %s começa no setor %llu (%d.%d TB para setores de %d bytes),\n"
+"Aviso: a partição %s começa no setor %llu (%d.%d TB para setores de %d "
+"bytes),\n"
"o que excede o limite da tabela de partição DOS dos %llu setores"
#: fdisks/sfdisk.c:1269
@@ -4303,7 +4425,8 @@ msgid ""
"Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
msgstr ""
-"Aviso: mais de uma partição primária está marcada como inicializável (ativa).\n"
+"Aviso: mais de uma partição primária está marcada como inicializável "
+"(ativa).\n"
"Isto não importa para o LILO, mas o DOS MBR não inicializará este disco."
#: fdisks/sfdisk.c:1321
@@ -4311,7 +4434,8 @@ msgid ""
"Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
"LILO disregards the `bootable' flag."
msgstr ""
-"Aviso: normalmente a inicialização é possível apenas de partições primárias.\n"
+"Aviso: normalmente a inicialização é possível apenas de partições "
+"primárias.\n"
"O LILO desconsidera a opção \"inicializável\"."
#: fdisks/sfdisk.c:1327
@@ -4320,7 +4444,8 @@ msgid ""
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
msgstr ""
"Aviso: nenhuma partição primária está marcada como inicializável (ativa).\n"
-"Isto não faz diferença para o LILO, mas o MBR DOS não inicializará este disco."
+"Isto não faz diferença para o LILO, mas o MBR DOS não inicializará este "
+"disco."
#: fdisks/sfdisk.c:1341
msgid "start"
@@ -4329,7 +4454,9 @@ msgstr "início"
#: fdisks/sfdisk.c:1344
#, c-format
msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
-msgstr "partição %s: início: (cil, cab, set) esperado (%ld,%ld,%ld) encontrado (%ld,%ld,%ld)"
+msgstr ""
+"partição %s: início: (cil, cab, set) esperado (%ld,%ld,%ld) encontrado (%ld,"
+"%ld,%ld)"
#: fdisks/sfdisk.c:1350
msgid "end"
@@ -4338,7 +4465,9 @@ msgstr "fim"
#: fdisks/sfdisk.c:1353
#, c-format
msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
-msgstr "partição %s: fim: (cil, cab, set) esperado (%ld,%ld,%ld) encontrado (%ld,%ld,%ld)"
+msgstr ""
+"partição %s: fim: (cil, cab, set) esperado (%ld,%ld,%ld) encontrado (%ld,%ld,"
+"%ld)"
#: fdisks/sfdisk.c:1356
#, c-format
@@ -4498,8 +4627,10 @@ msgid ""
"Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
msgstr ""
"Entrada no formato a seguir; campos ausentes recebem valor padrão.\n"
-"<início> <tamanho> <tipo [E,S,L,X,hexa]> <inicializável [-,*]> <cil,cab,set> <cil,cab,set>\n"
-"Normalmente só é necessário especificar <início> e <tamanho> (e, talvez, <tipo>)."
+"<início> <tamanho> <tipo [E,S,L,X,hexa]> <inicializável [-,*]> <cil,cab,set> "
+"<cil,cab,set>\n"
+"Normalmente só é necessário especificar <início> e <tamanho> (e, talvez, "
+"<tipo>)."
#: fdisks/sfdisk.c:2348
#, c-format
@@ -4524,13 +4655,16 @@ msgid ""
" -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
" -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
" -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
-" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
+" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
+"(MB)\n"
msgstr ""
" -l, --list lista as partições de cada dispositivo\n"
-" -d, --dump idem, mas em um formato adequado a entrada externa\n"
+" -d, --dump idem, mas em um formato adequado a entrada "
+"externa\n"
" -i, --increment numera cilindros etc. de 1 em vez de 0\n"
" -u, --unit <letra> unidades a serem usadas; <letra> pode ser dentre\n"
-" S (setors), C (cilindros), B (blocos) ou M (MB)\n"
+" S (setors), C (cilindros), B (blocos) ou M "
+"(MB)\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2360
msgid ""
@@ -4550,12 +4684,14 @@ msgstr ""
msgid ""
" -N <number> change only the partition with this <number>\n"
" -n do not actually write to disk\n"
-" -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
+" -O <file> save the sectors that will be overwritten to "
+"<file>\n"
" -I <file> restore sectors from <file>\n"
msgstr ""
" -N <número> altera apenas a partição com este <número>\n"
" -n não grava no disco, realmente\n"
-" -O <arquivo> salva os setores que serão sobrescritos em <arquivo>\n"
+" -O <arquivo> salva os setores que serão sobrescritos em "
+"<arquivo>\n"
" -I <arquivo> restaura os setores de <arquivo>\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2369
@@ -4581,7 +4717,8 @@ msgid ""
" -f, --force disable all consistency checking\n"
" --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
" -q, --quiet suppress warning messages\n"
-" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n"
+" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for "
+"Linux\n"
msgstr ""
" -f, --force desativa todas as verificações de consistência\n"
" --no-reread não verifica se a partição está em uso\n"
@@ -4594,7 +4731,8 @@ msgid ""
" -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
msgstr ""
" -g, --show-geometry mostra a suposição do kernel sobre a geometria\n"
-" -G, --show-pt-geometry mostra geometria adivinhada da tabela de partições\n"
+" -G, --show-pt-geometry mostra geometria adivinhada da tabela de "
+"partições\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2380
msgid ""
@@ -4635,7 +4773,8 @@ msgstr ""
#: fdisks/sfdisk.c:2390
msgid ""
" --nested every partition is disjoint from all others\n"
-" --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n"
+" --chained like nested, but extended partitions may lie "
+"outside\n"
" --onesector partitions are mutually disjoint\n"
msgstr ""
" --nested todas as partições estão desconectadas umas\n"
@@ -4665,7 +4804,8 @@ msgstr " %s%sdispositivo lista partições as ativas no dispositivo\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2414
#, c-format
-msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
+msgid ""
+" %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
msgstr ""
" %s%sdispositivo n1 n2 ...\n"
" ativa as partições n1..., desativando as demais\n"
@@ -4779,8 +4919,10 @@ msgid ""
"Use the --no-reread flag to suppress this check."
msgstr ""
"\n"
-"Este disco está sendo usado no momento - reparticioná-lo provavelmente não é uma boa ideia.\n"
-"Desmonte todos os sistemas de arquivos e faça swapoff de todas as partições swap deste disco.\n"
+"Este disco está sendo usado no momento - reparticioná-lo provavelmente não é "
+"uma boa ideia.\n"
+"Desmonte todos os sistemas de arquivos e faça swapoff de todas as partições "
+"swap deste disco.\n"
"Use a opção --no-reread para suprimir esta verificação."
#: fdisks/sfdisk.c:3117
@@ -4855,15 +4997,17 @@ msgid ""
"to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
"(See fdisk(8).)"
msgstr ""
-"Se você criou ou alterou uma partição DOS, por exemplo, /dev/foo7, use dd(1)\n"
-"para zerar os primeiros 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
+"Se você criou ou alterou uma partição DOS, por exemplo, /dev/foo7, use "
+"dd(1)\n"
+"para zerar os primeiros 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 "
+"count=1\n"
"(consulte fdisk(8))."
#: include/c.h:275 misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/look.c:366
#: misc-utils/mcookie.c:68 misc-utils/namei.c:418 misc-utils/uuidd.c:70
-#: misc-utils/uuidgen.c:34 misc-utils/wipefs.c:409 sys-utils/hwclock.c:1442
+#: misc-utils/uuidgen.c:34 misc-utils/wipefs.c:411 sys-utils/hwclock.c:1442
#: sys-utils/renice.c:55 term-utils/script.c:130 term-utils/scriptreplay.c:40
-#: term-utils/setterm.c:676 term-utils/write.c:80
+#: term-utils/setterm.c:677 term-utils/write.c:80
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
@@ -4897,7 +5041,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:1328 sys-utils/hwclock.c:1422 sys-utils/lscpu.c:1453
#: sys-utils/renice.c:102 sys-utils/rtcwake.c:474 sys-utils/tunelp.c:249
#: term-utils/agetty.c:723 term-utils/script.c:212
-#: term-utils/scriptreplay.c:172 term-utils/setterm.c:812
+#: term-utils/scriptreplay.c:172 term-utils/setterm.c:813
#: term-utils/write.c:113 text-utils/col.c:208 text-utils/colcrt.c:118
#: text-utils/colrm.c:174 text-utils/column.c:152 text-utils/rev.c:124
#: text-utils/tailf.c:264 text-utils/ul.c:196
@@ -4909,7 +5053,7 @@ msgstr "%s de %s\n"
#: login-utils/vipw.c:299 mount-deprecated/mount_mntent.c:58
#: sys-utils/rtcwake.c:276 term-utils/script.c:290 term-utils/script.c:300
#: term-utils/script.c:413 term-utils/script.c:424 term-utils/script.c:492
-#: term-utils/setterm.c:1118 term-utils/wall.c:306 text-utils/col.c:144
+#: term-utils/setterm.c:1119 term-utils/wall.c:306 text-utils/col.c:144
#, c-format
msgid "write error"
msgstr "erro de gravação"
@@ -5299,8 +5443,8 @@ msgstr "LANstep"
msgid "BBT"
msgstr "BBT"
-#: lib/exec_shell.c:45 login-utils/newgrp.c:186 login-utils/su-common.c:638
-#: login-utils/su-common.c:965 login-utils/sulogin.c:741
+#: lib/exec_shell.c:45 login-utils/newgrp.c:186 login-utils/su-common.c:643
+#: login-utils/su-common.c:972 login-utils/sulogin.c:741
#: login-utils/sulogin.c:745 schedutils/chrt.c:334 schedutils/ionice.c:232
#: schedutils/taskset.c:237 sys-utils/flock.c:298 sys-utils/nsenter.c:339
#: sys-utils/prlimit.c:636 sys-utils/rtcwake.c:587 sys-utils/setarch.c:292
@@ -5325,8 +5469,12 @@ msgid "Re-reading the partition table failed."
msgstr "Releitura da tabela de partição falhou."
#: libfdisk/src/alignment.c:529
-msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
-msgstr "O kernel ainda usa a tabela antiga. A nova tabela será usada na próxima reinicialização ou após você executar partprobe(8) ou kpartx(8)."
+msgid ""
+"The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next "
+"reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
+msgstr ""
+"O kernel ainda usa a tabela antiga. A nova tabela será usada na próxima "
+"reinicialização ou após você executar partprobe(8) ou kpartx(8)."
#: libfdisk/src/ask.c:334 libfdisk/src/ask.c:346
#, c-format
@@ -5368,7 +5516,7 @@ msgstr "Primeiro cilindro"
msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
msgstr "Último cilindro, +cilindros ou +tamanho{K,M,G,T,P}"
-#: libfdisk/src/bsd.c:245 libfdisk/src/dos.c:941 libfdisk/src/gpt.c:1705
+#: libfdisk/src/bsd.c:245 libfdisk/src/dos.c:941 libfdisk/src/gpt.c:1717
msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
msgstr "Último setor, +setores ou +tamanho{K,M,G,T,P}"
@@ -5483,11 +5631,11 @@ msgid "#"
msgstr "#"
#: libfdisk/src/bsd.c:394 libfdisk/src/dos.c:1512 libfdisk/src/dos.c:1605
-#: libfdisk/src/gpt.c:1200 libfdisk/src/sgi.c:277 libfdisk/src/sun.c:702
+#: libfdisk/src/gpt.c:1208 libfdisk/src/sgi.c:277 libfdisk/src/sun.c:702
msgid "Start"
msgstr "Início"
-#: libfdisk/src/bsd.c:396 libfdisk/src/dos.c:1513 libfdisk/src/gpt.c:1202
+#: libfdisk/src/bsd.c:396 libfdisk/src/dos.c:1513 libfdisk/src/gpt.c:1210
#: libfdisk/src/sgi.c:337
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
@@ -5544,16 +5692,6 @@ msgstr "headswitch"
msgid "track-to-track seek"
msgstr "busca trilha a trilha"
-#: libfdisk/src/bsd.c:521
-#, c-format
-msgid "open failed %s"
-msgstr "abertura de %s falhou"
-
-#: libfdisk/src/bsd.c:526
-#, c-format
-msgid "read failed %s"
-msgstr "falha na leitura: %s"
-
#: libfdisk/src/bsd.c:532
#, c-format
msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
@@ -5565,40 +5703,27 @@ msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
msgstr "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (padrão %1$s)"
#: libfdisk/src/bsd.c:579
-msgid "Bootstrap overlaps with disk label!"
+#, fuzzy
+msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
msgstr "Bootstrap (código de inicialização) sobreposto ao rótulo do disco!"
-#: libfdisk/src/bsd.c:593
-#, c-format
-msgid "seek failed %s"
-msgstr "busca de %s falhou"
-
-#: libfdisk/src/bsd.c:598
+#: libfdisk/src/bsd.c:598 libfdisk/src/bsd.c:765 sys-utils/hwclock.c:155
+#: sys-utils/hwclock.c:157
#, c-format
-msgid "write failed %s"
-msgstr "gravação de %s falhou"
+msgid "cannot write %s"
+msgstr "não é possível escrever em \"%s\""
#: libfdisk/src/bsd.c:604
#, c-format
msgid "Bootstrap installed on %s."
msgstr "Bootstrap (código de inicialização) instalado em %s."
-#: libfdisk/src/bsd.c:761
-#, c-format
-msgid "seek failed: %d"
-msgstr "busca falhou: %d"
-
-#: libfdisk/src/bsd.c:765
-#, c-format
-msgid "write failed: %d"
-msgstr "gravação falhou: %d"
-
#: libfdisk/src/bsd.c:771
#, c-format
msgid "Disklabel written to %s."
msgstr "Tipo de rótulo do disco gravado em %s."
-#: libfdisk/src/bsd.c:777 libfdisk/src/context.c:213
+#: libfdisk/src/bsd.c:777 libfdisk/src/context.c:240
msgid "Syncing disks."
msgstr "Sincronizando discos."
@@ -5611,18 +5736,18 @@ msgstr "rótulo BSD não está aninhado"
msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %d."
msgstr "Partição BSD \"%c\" vinculada à partição DOS %d."
-#: libfdisk/src/context.c:209
+#: libfdisk/src/context.c:236
#, c-format
msgid "%s: close device failed"
msgstr "%s: fechamento do dispositivo falhou"
-#: libfdisk/src/context.c:343
+#: libfdisk/src/context.c:370
msgid "cylinder"
msgid_plural "cylinders"
msgstr[0] "cilindro"
msgstr[1] "cilindros"
-#: libfdisk/src/context.c:344
+#: libfdisk/src/context.c:371
msgid "sector"
msgid_plural "sectors"
msgstr[0] "setor"
@@ -5646,8 +5771,14 @@ msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
msgstr "Modo compatível com DOS está obsoleto"
#: libfdisk/src/dos.c:282
-msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
-msgstr "O dispositivo apresenta um tamanho de setor lógico que é menor do que o tamanho do setor físico. É recomendado alinhar ao limite de tamanho do setor físico (ou E/S ótimo) ou, do contrário, a performance pode ser impactada."
+msgid ""
+"The device presents a logical sector size that is smaller than the physical "
+"sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is "
+"recommended, or performance may be impacted."
+msgstr ""
+"O dispositivo apresenta um tamanho de setor lógico que é menor do que o "
+"tamanho do setor físico. É recomendado alinhar ao limite de tamanho do setor "
+"físico (ou E/S ótimo) ou, do contrário, a performance pode ser impactada."
#: libfdisk/src/dos.c:288
msgid "Cylinders as display units are deprecated."
@@ -5655,8 +5786,14 @@ msgstr "Cilindros como unidades de exibição está obsoleto."
#: libfdisk/src/dos.c:295
#, c-format
-msgid "The size of this disk is %s (%llu bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than (%llu bytes) for %ld-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
-msgstr "O tamanho deste disco é %s (%llu bytes). O formato da tabela de partição DOS não pode ser usado em unidades com volumes maiores do que (%llu bytes) para setores de %ld bytes. Use o formato de tabela de partição GUID (GPT)."
+msgid ""
+"The size of this disk is %s (%llu bytes). DOS partition table format can not "
+"be used on drives for volumes larger than (%llu bytes) for %ld-byte sectors. "
+"Use GUID partition table format (GPT)."
+msgstr ""
+"O tamanho deste disco é %s (%llu bytes). O formato da tabela de partição DOS "
+"não pode ser usado em unidades com volumes maiores do que (%llu bytes) para "
+"setores de %ld bytes. Use o formato de tabela de partição GUID (GPT)."
#: libfdisk/src/dos.c:421
msgid "Bad offset in primary extended partition."
@@ -5664,8 +5801,12 @@ msgstr "Posição inválida em uma partição primária estendida."
#: libfdisk/src/dos.c:437
#, c-format
-msgid "Omitting partitions after #%zd. They will be deleted if you save this partition table."
-msgstr "Omitindo partições após #%zd. Elas serão excluídas se você salvar esta tabela de partição."
+msgid ""
+"Omitting partitions after #%zd. They will be deleted if you save this "
+"partition table."
+msgstr ""
+"Omitindo partições após #%zd. Elas serão excluídas se você salvar esta "
+"tabela de partição."
#: libfdisk/src/dos.c:459
#, c-format
@@ -5683,7 +5824,8 @@ msgid "omitting empty partition (%zd)"
msgstr "omitindo partição vazia (%zd)"
#: libfdisk/src/dos.c:569
-msgid "Enter of the new disk identifier"
+#, fuzzy
+msgid "Enter the new disk identifier"
msgstr "Digite o identificador do disco"
#: libfdisk/src/dos.c:576
@@ -5702,20 +5844,24 @@ msgstr "Ignorando partição estendida extra %zd"
#: libfdisk/src/dos.c:690
#, c-format
-msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of partition table %zd will be corrected by w(rite)"
-msgstr "A opção inválida 0x%02x%02x da tabela de partição %zd será corrigida por gravação (w)"
+msgid ""
+"Invalid flag 0x%02x%02x of partition table %zd will be corrected by w(rite)"
+msgstr ""
+"A opção inválida 0x%02x%02x da tabela de partição %zd será corrigida por "
+"gravação (w)"
#: libfdisk/src/dos.c:811
#, c-format
msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
-msgstr "A partição %d já está definida. Exclua-a antes de adicioná-la novamente."
+msgstr ""
+"A partição %d já está definida. Exclua-a antes de adicioná-la novamente."
#: libfdisk/src/dos.c:863
#, c-format
msgid "Sector %llu is already allocated."
msgstr "O setor %llu já está alocado."
-#: libfdisk/src/dos.c:920 libfdisk/src/gpt.c:1660
+#: libfdisk/src/dos.c:920 libfdisk/src/gpt.c:1672
msgid "No free sectors available."
msgstr "Não há setores livres disponíveis."
@@ -5747,17 +5893,26 @@ msgstr "Partições %zd: o cilindro %d é maior do que o máximo %llu"
#: libfdisk/src/dos.c:1059
#, c-format
msgid "Partition %zd: previous sectors %d disagrees with total %d"
-msgstr "Partição %zd: os setores anteriores %d não estão de acordo com o total %d"
+msgstr ""
+"Partição %zd: os setores anteriores %d não estão de acordo com o total %d"
#: libfdisk/src/dos.c:1112
#, c-format
-msgid "Partition %zd: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr "Partição %zd: inícios físico/lógico diferentes (não Linux?): físico=(%d, %d, %d), lógico=(%d, %d, %d)"
+msgid ""
+"Partition %zd: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, "
+"%d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr ""
+"Partição %zd: inícios físico/lógico diferentes (não Linux?): físico=(%d, %d, "
+"%d), lógico=(%d, %d, %d)"
#: libfdisk/src/dos.c:1123
#, c-format
-msgid "Partition %zd: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr "Partição %zd: fins físico/lógico diferentes: físico=(%d, %d, %d), lógico=(%d, %d, %d)"
+msgid ""
+"Partition %zd: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), "
+"logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr ""
+"Partição %zd: fins físico/lógico diferentes: físico=(%d, %d, %d), "
+"lógico=(%d, %d, %d)"
#: libfdisk/src/dos.c:1132
#, c-format
@@ -5803,12 +5958,18 @@ msgid "All primary partitions are in use."
msgstr "Todas as partições primárias estão em uso."
#: libfdisk/src/dos.c:1253
-msgid "If you want to create more than four partitions, you must replace aprimary partition with an extended partition first."
-msgstr "Se você deseja criar mais do que quatro partições, você deve primeiro substituir uma partição primária com uma partição estendida."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you want to create more than four partitions, you must replace a primary "
+"partition with an extended partition first."
+msgstr ""
+"Se você deseja criar mais do que quatro partições, você deve primeiro "
+"substituir uma partição primária com uma partição estendida."
#: libfdisk/src/dos.c:1261
msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
-msgstr "Todas as partições lógicas estão em uso. Adicionando uma partição primária."
+msgstr ""
+"Todas as partições lógicas estão em uso. Adicionando uma partição primária."
#: libfdisk/src/dos.c:1274
#, c-format
@@ -5842,17 +6003,26 @@ msgid "Invalid partition type `%c'."
msgstr "Tipo de partição inválida \"%c\"."
#: libfdisk/src/dos.c:1325
-#, c-format
-msgid "Write sector %jd failed: seek failed"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
msgstr "Gravação do setor %jd falhou: busca falhou"
#: libfdisk/src/dos.c:1417
-msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
-msgstr "Você não pode alterar uma partição normal para estendida ou vice-versa. Exclua a partição antes."
+msgid ""
+"You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it "
+"first."
+msgstr ""
+"Você não pode alterar uma partição normal para estendida ou vice-versa. "
+"Exclua a partição antes."
#: libfdisk/src/dos.c:1423
-msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documantation for additional information."
-msgstr "Se você tiver criado ou alterado qualquer partição DOS 6.x, por favor consulte a página de documentação do fdisk para obter informações adicionais."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk "
+"documentation for additional information."
+msgstr ""
+"Se você tiver criado ou alterado qualquer partição DOS 6.x, por favor "
+"consulte a página de documentação do fdisk para obter informações adicionais."
#: libfdisk/src/dos.c:1501
msgid "Nr"
@@ -5880,10 +6050,15 @@ msgid "Id"
msgstr "Id"
#: libfdisk/src/dos.c:1588
-msgid "This doesn't look like a partition table Probably you selected the wrong device."
-msgstr "Isso não se parece com uma tabela de partição. Provavelmente você selecionou o dispositivo errado."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong "
+"device."
+msgstr ""
+"Isso não se parece com uma tabela de partição. Provavelmente você selecionou "
+"o dispositivo errado."
-#: libfdisk/src/dos.c:1603 libfdisk/src/gpt.c:1199 libfdisk/src/sgi.c:275
+#: libfdisk/src/dos.c:1603 libfdisk/src/gpt.c:1207 libfdisk/src/sgi.c:275
#: libfdisk/src/sun.c:700
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
@@ -5953,7 +6128,8 @@ msgid "Microsoft LDM data"
msgstr "Microsoft dados LDM"
#: libfdisk/src/gpt.c:153
-msgid "Windows recovery evironment"
+#, fuzzy
+msgid "Windows recovery environment"
msgstr "Ambiente de recuperação do Windows"
#: libfdisk/src/gpt.c:154
@@ -6148,188 +6324,202 @@ msgstr "MidnightBSD ZFS"
msgid "MidnightBSD Vinum"
msgstr "MidnightBSD Vinum"
-#: libfdisk/src/gpt.c:528
+#: libfdisk/src/gpt.c:519
+#, c-format
+msgid "GPT PMBR size mismatch (%u != %u) will be corrected by w(rite)."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:536
msgid "gpt: stat() failed"
msgstr "gpt: stat() falhou"
-#: libfdisk/src/gpt.c:538
+#: libfdisk/src/gpt.c:546
#, c-format
msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
msgstr "gpt: não foi possível manipular arquivos com modo %o"
-#: libfdisk/src/gpt.c:795
+#: libfdisk/src/gpt.c:803
msgid "GPT Header"
msgstr "Cabeçalho GPT"
-#: libfdisk/src/gpt.c:800
+#: libfdisk/src/gpt.c:808
msgid "GPT Entries"
msgstr "Entradas GPT"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1193
+#: libfdisk/src/gpt.c:1201
#, c-format
msgid "First LBA: %ju"
msgstr "Primeiro LBA: %ju"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1194
+#: libfdisk/src/gpt.c:1202
#, c-format
msgid "Last LBA: %ju"
msgstr "Último LBA: %ju"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1195
+#: libfdisk/src/gpt.c:1203
#, c-format
msgid "Alternative LBA: %ju"
msgstr "LBA alternativo: %ju"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1196
+#: libfdisk/src/gpt.c:1204
#, c-format
msgid "Partitions entries LBA: %ju"
msgstr "LBA de entradas de partições: %ju"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1197
+#: libfdisk/src/gpt.c:1205
#, c-format
msgid "Allocated partition entries: %ju"
msgstr "Entradas de partição alocada: %ju"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1206
+#: libfdisk/src/gpt.c:1214
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1445
+#: libfdisk/src/gpt.c:1453
msgid "Disk does not contain a valid backup header."
msgstr "O disco não contém uma tabela de partição válida."
# cabeçalho primário ou cabeçalho de uma partição primária, ou da primeira?
-#: libfdisk/src/gpt.c:1450
+#: libfdisk/src/gpt.c:1458
msgid "Invalid primary header CRC checksum."
msgstr "Verificação de soma CRC do cabeçalho primário inválida."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1454
+#: libfdisk/src/gpt.c:1462
msgid "Invalid backup header CRC checksum."
msgstr "Verificação de soma CRC do cabeçalho backup inválida."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1459
+#: libfdisk/src/gpt.c:1467
msgid "Invalid partition entry checksum."
msgstr "Verificação de soma de entrada de partição inválida."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1464
+#: libfdisk/src/gpt.c:1472
msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
msgstr "Verificação de sanidade do LBA do cabeçalho primário inválida."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1468
+#: libfdisk/src/gpt.c:1476
msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
msgstr "Verificação de sanidade do LBA do cabeçalho backup inválida."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1473
+#: libfdisk/src/gpt.c:1481
msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
msgstr "MyLBA não confere com a posição real no cabeçalho primário."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1477
+#: libfdisk/src/gpt.c:1485
msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
msgstr "MyLBA não confere com a posição real no cabeçalho backup."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1482
-msgid "Disk is to small to hold all data."
+#: libfdisk/src/gpt.c:1490
+#, fuzzy
+msgid "Disk is too small to hold all data."
msgstr "O disco é pequeno demais para manter todos os dados."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1492
+#: libfdisk/src/gpt.c:1500
msgid "Primary and backup header mismatch."
msgstr "Cabeçalhos primário e backup não conferem."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1498
+#: libfdisk/src/gpt.c:1506
#, c-format
msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
msgstr "A partição %u sobrepõe-se à partição %u."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1505
+#: libfdisk/src/gpt.c:1513
#, c-format
msgid "Partition %u is too big for the disk."
msgstr "A partição %u é grande demais para o disco."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1512
+#: libfdisk/src/gpt.c:1520
#, c-format
msgid "Partition %u ends before it starts."
msgstr "A partição %u termina antes dela começar."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1520
+#: libfdisk/src/gpt.c:1528
msgid "No errors detected."
msgstr "Nenhum erro detectado."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1521
+#: libfdisk/src/gpt.c:1529
#, c-format
msgid "Header version: %s"
msgstr "Versão do cabeçalho: %s"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1522
+#: libfdisk/src/gpt.c:1530
#, c-format
msgid "Using %u out of %d partitions."
msgstr "Usado %u de %d partições."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1528
-#, c-format
-msgid "A total of %ld free sectors available in %d segment(s) (largest %ld)."
-msgstr "Um total de %ld setores livres disponíveis em %d segmento(s) (maior %ld)."
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:1532
-#, c-format
-msgid "Detected %d error(s)."
-msgstr "Detectado(s) %d erro(s)."
+#: libfdisk/src/gpt.c:1537
+#, fuzzy, c-format
+msgid "A total of %ld free sectors is available in %d segment."
+msgid_plural ""
+"A total of %ld free sectors is available in %d segments (the largest is %ld)."
+msgstr[0] ""
+"Um total de %ld setores livres disponíveis em %d segmento(s) (maior %ld)."
+msgstr[1] ""
+"Um total de %ld setores livres disponíveis em %d segmento(s) (maior %ld)."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1543
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d error detected."
+msgid_plural "%d errors detected."
+msgstr[0] "Nenhum erro detectado."
+msgstr[1] "Nenhum erro detectado."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1649
+#: libfdisk/src/gpt.c:1661
#, c-format
msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
-msgstr "A partição %zd já está definida. Exclua-a antes de adicioná-la novamente."
+msgstr ""
+"A partição %zd já está definida. Exclua-a antes de adicioná-la novamente."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1655
+#: libfdisk/src/gpt.c:1667
msgid "All partitions are already in use."
msgstr "Esta partição já está sendo usada."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1696
+#: libfdisk/src/gpt.c:1708
#, c-format
msgid "Sector %ju already used."
msgstr "O setor %ju já está em uso."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1726
+#: libfdisk/src/gpt.c:1738
#, c-format
msgid "Could not create partition %zd"
msgstr "Não foi possível criar a partição %zd"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1807
-#, c-format
-msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1822
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
msgstr "Criado um novo rótulo de disco GPT (GUID: %s)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1844
+#: libfdisk/src/gpt.c:1859
msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
msgstr "Digite um novo UUID de disco (no formato 8-4-4-4-12)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1851 libfdisk/src/gpt.c:1979
+#: libfdisk/src/gpt.c:1866 libfdisk/src/gpt.c:1994
msgid "Failed to parse your UUID."
msgstr "Falha ao analisar seu UUID."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1866
+#: libfdisk/src/gpt.c:1881
#, c-format
msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
msgstr "Identificador de disco alterado de %s para %s."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1972
+#: libfdisk/src/gpt.c:1987
msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
msgstr "Novo UUID (no formato 8-4-4-4-12)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1994
-#, c-format
-msgid "Partition UUID changed from %s to %s"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2009
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
msgstr "UUID da partição alterada de %s para %s."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2017
+#: libfdisk/src/gpt.c:2032
msgid "New name"
msgstr "Novo nome"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2039
-#, c-format
-msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2054
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
msgstr "Nome da partição alterado de \"%s\" to \"%.*s\""
-#: libfdisk/src/label.c:102
+#: libfdisk/src/label.c:105
msgid "Incomplete geometry setting."
msgstr "Configuração de geometria incompleta."
@@ -6403,7 +6593,8 @@ msgid "SGI info created on second sector"
msgstr "Informação SGI cirada no segundo setor"
#: libfdisk/src/sgi.c:241
-msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum."
+#, fuzzy
+msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
msgstr "Detectado rótulo de disco SGI com soma de verificação incorreta."
#: libfdisk/src/sgi.c:260
@@ -6435,146 +6626,193 @@ msgid "Bootfile: %s"
msgstr "Arquivo de inicialização: %s"
#: libfdisk/src/sgi.c:414
-msgid "Invalid Bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname,e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
-msgstr "Arquivo de inicialização inválido! O arquivo de inicialização deve ser a um caminho diferente de zero; por exemplo, \"/unix\" ou \"/unix.save\"."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. "
+"\"/unix\" or \"/unix.save\"."
+msgstr ""
+"Arquivo de inicialização inválido! O arquivo de inicialização deve ser a um "
+"caminho diferente de zero; por exemplo, \"/unix\" ou \"/unix.save\"."
#: libfdisk/src/sgi.c:420
-#, c-format
-msgid "Name of Bootfile too long: %zu bytes maximum."
-msgstr "Nome de arquivo de inicialização grande demais: máximo de %zu bytes."
-
-#: libfdisk/src/sgi.c:425
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
+msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
+msgstr[0] ""
+"Nome de arquivo de inicialização grande demais: máximo de %zu bytes."
+msgstr[1] ""
+"Nome de arquivo de inicialização grande demais: máximo de %zu bytes."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:427
msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
msgstr "O arquivo de inicialização deve ter um caminho absoluto (completo)."
-#: libfdisk/src/sgi.c:431
-msgid "Be aware, that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\"."
-msgstr "Esteja ciente de que a existência do arquivo de inicialização não é conferida. O padrão da SGI é \"/unix\" e, para o backup, \"/unix.save\"."
+#: libfdisk/src/sgi.c:433
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is "
+"\"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
+msgstr ""
+"Esteja ciente de que a existência do arquivo de inicialização não é "
+"conferida. O padrão da SGI é \"/unix\" e, para o backup, \"/unix.save\"."
-#: libfdisk/src/sgi.c:448
+#: libfdisk/src/sgi.c:449
#, c-format
msgid "The current boot file is: %s"
msgstr "O arquivo de inicialização atual é: %s"
-#: libfdisk/src/sgi.c:450
+#: libfdisk/src/sgi.c:451
msgid "Enter of the new boot file"
msgstr "Digite o novo arquivo de inicialização"
-#: libfdisk/src/sgi.c:455
-msgid "Boot file unchanged"
+#: libfdisk/src/sgi.c:456
+#, fuzzy
+msgid "Boot file is unchanged."
msgstr "Arquivo de inicialização inalterado"
-#: libfdisk/src/sgi.c:467
-#, c-format
-msgid "Bootfile is changed to \"%s\"."
+#: libfdisk/src/sgi.c:468
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
msgstr "Arquivo de inicialização alterado para \"%s\"."
-#: libfdisk/src/sgi.c:607
+#: libfdisk/src/sgi.c:608
msgid "More than one entire disk entry present."
msgstr "Mais do que uma entrada de disco inteiro presente."
-#: libfdisk/src/sgi.c:614
-msgid "No partitions defined"
-msgstr "Nenhuma partição definida"
+#: libfdisk/src/sgi.c:615 libfdisk/src/sun.c:435
+msgid "No partitions defined."
+msgstr "Nenhuma partição definida."
-#: libfdisk/src/sgi.c:622
-msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk."
+#: libfdisk/src/sgi.c:623
+#, fuzzy
+msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
msgstr "O IRIX gosta quando a partição 11 abrange todo o disco."
-#: libfdisk/src/sgi.c:626
-#, c-format
-msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at diskblock %d."
-msgstr "A partição de disco inteiro deve iniciar no bloco 0, não no bloco de disco %d."
+#: libfdisk/src/sgi.c:627
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
+msgstr ""
+"A partição de disco inteiro deve iniciar no bloco 0, não no bloco de disco "
+"%d."
-#: libfdisk/src/sgi.c:637
+#: libfdisk/src/sgi.c:638
msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
msgstr "A partição 11 deveria abranger todo o disco."
-#: libfdisk/src/sgi.c:659
-#, c-format
-msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors."
-msgstr "As partições %d e %d se sobrepõem por %d setores."
+#: libfdisk/src/sgi.c:662
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
+msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
+msgstr[0] "As partições %d e %d se sobrepõem por %d setores."
+msgstr[1] "As partições %d e %d se sobrepõem por %d setores."
-#: libfdisk/src/sgi.c:668 libfdisk/src/sgi.c:689
-#, c-format
-msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u"
-msgstr "Intervalo não utilizado de %8u setores - setores %8u-%u"
+#: libfdisk/src/sgi.c:673 libfdisk/src/sgi.c:695
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
+msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
+msgstr[0] "Intervalo não utilizado de %8u setores - setores %8u-%u"
+msgstr[1] "Intervalo não utilizado de %8u setores - setores %8u-%u"
-#: libfdisk/src/sgi.c:700
+#: libfdisk/src/sgi.c:708
msgid "The boot partition does not exist."
msgstr "A partição de inicialização não existe."
-#: libfdisk/src/sgi.c:704
+#: libfdisk/src/sgi.c:712
msgid "The swap partition does not exist."
msgstr "A partição swap não existe."
-#: libfdisk/src/sgi.c:708
+#: libfdisk/src/sgi.c:716
msgid "The swap partition has no swap type."
msgstr "A partição swap não possui o tipo swap."
-#: libfdisk/src/sgi.c:711
-msgid "You have chosen an unusual boot file name."
+#: libfdisk/src/sgi.c:719
+#, fuzzy
+msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
msgstr "Você escolheu um nome de arquivo de inicialização incomum."
-#: libfdisk/src/sgi.c:762
+#: libfdisk/src/sgi.c:769
msgid "Partition overlap on the disk."
msgstr "Sobreposição de partições no disco."
-#: libfdisk/src/sgi.c:840 libfdisk/src/sun.c:471
+#: libfdisk/src/sgi.c:844 libfdisk/src/sun.c:471
#, c-format
msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
-msgstr "A partição %zd já está definida. Exclua-a antes de adicioná-la novamente."
+msgstr ""
+"A partição %zd já está definida. Exclua-a antes de adicioná-la novamente."
-#: libfdisk/src/sgi.c:845
+#: libfdisk/src/sgi.c:849
msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
msgstr "Tentando gerar entrada de disco inteiro automaticamente."
-#: libfdisk/src/sgi.c:850
+#: libfdisk/src/sgi.c:854
msgid "The entire disk is already covered with partitions."
msgstr "O disco inteiro já está coberto com partições."
-#: libfdisk/src/sgi.c:854
+#: libfdisk/src/sgi.c:858
msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
msgstr "Existe uma sobreposição de partições no disco. Corrija-a antes!"
-#: libfdisk/src/sgi.c:858 libfdisk/src/sun.c:487
+#: libfdisk/src/sgi.c:862 libfdisk/src/sun.c:487
#, c-format
msgid "First %s"
msgstr "Primeiro %s"
-#: libfdisk/src/sgi.c:888 libfdisk/src/sgi.c:941
-msgid "It is highly recommended that eleventh partition covers the entire disk and is of type `SGI volume'"
-msgstr "Recomenda-se fortemente que a partição 11 cubra todo o disco e seja do tipo \"volume SGI\""
+#: libfdisk/src/sgi.c:892 libfdisk/src/sgi.c:945
+#, fuzzy
+msgid ""
+"It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk "
+"and is of type 'SGI volume'."
+msgstr ""
+"Recomenda-se fortemente que a partição 11 cubra todo o disco e seja do tipo "
+"\"volume SGI\""
-#: libfdisk/src/sgi.c:899
+#: libfdisk/src/sgi.c:903
msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
msgstr "Haverá uma sobreposição de partições no disco. Corrija-a antes!"
-#: libfdisk/src/sgi.c:906 libfdisk/src/sun.c:567
+#: libfdisk/src/sgi.c:910 libfdisk/src/sun.c:567
#, c-format
msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
msgstr "Último %s ou +%s ou +tamanho{K,M,G,T,P}"
-#: libfdisk/src/sgi.c:976
-#, c-format
-msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
-msgstr "Aviso: ioctl de BLKGETSIZE falhou em %s. Usando o valor geométrico de cilindro do %llu. Este valor pode ser truncado em dispositivos > 33.8 GB."
+#: libfdisk/src/sgi.c:980
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
+"%llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+msgstr ""
+"Aviso: ioctl de BLKGETSIZE falhou em %s. Usando o valor geométrico de "
+"cilindro do %llu. Este valor pode ser truncado em dispositivos > 33.8 GB."
-#: libfdisk/src/sgi.c:1037
+#: libfdisk/src/sgi.c:1041
msgid "Created a new SGI disklabel."
msgstr "Criado um novo rótulo de disco SGI"
-#: libfdisk/src/sgi.c:1064
+#: libfdisk/src/sgi.c:1068
msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
msgstr "Sinto muito, você pode alterar a tag apenas para partições não vazias."
-#: libfdisk/src/sgi.c:1070
-msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
-msgstr "Considere manter a partição 9 como cabeçalho de volume (0) e a partição 11 como um volume inteiro (6), uma vez que é isto que IRIX espera."
+#: libfdisk/src/sgi.c:1074
+msgid ""
+"Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as "
+"entire volume (6), as IRIX expects it."
+msgstr ""
+"Considere manter a partição 9 como cabeçalho de volume (0) e a partição 11 "
+"como um volume inteiro (6), uma vez que é isto que IRIX espera."
-#: libfdisk/src/sgi.c:1078
-msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
-msgstr "Recomenda-se que a partição na posição 0 seja do tipo \"volhdr SGI\", já que o sistema IRIX irá usá-la para recuperar de seu diretório ferramentas independentes como o sash e o fx. Apenas a seção de disco inteiro \"volume SGI\" pode violar isto. Tem certeza que deseja etiquetar esta partição de modo diferente.?"
+#: libfdisk/src/sgi.c:1082
+msgid ""
+"It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI "
+"volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory "
+"standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk "
+"section may violate this. Are you sure about tagging this partition "
+"differently?"
+msgstr ""
+"Recomenda-se que a partição na posição 0 seja do tipo \"volhdr SGI\", já que "
+"o sistema IRIX irá usá-la para recuperar de seu diretório ferramentas "
+"independentes como o sash e o fx. Apenas a seção de disco inteiro \"volume "
+"SGI\" pode violar isto. Tem certeza que deseja etiquetar esta partição de "
+"modo diferente.?"
#: libfdisk/src/sun.c:32
msgid "Unassigned"
@@ -6621,8 +6859,15 @@ msgid "SunOS reserved"
msgstr "reservado SunOS"
#: libfdisk/src/sun.c:128
-msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
-msgstr "Detectado rótulo de disco Sun com soma de verificação incorreta. Provavelmente será necessário configurar todos os valores. Por exemplo: cabeças, setores e partições ou forçar um rótulo novo (comando s no menu principal)."
+msgid ""
+"Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all "
+"the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh "
+"label (s command in main menu)"
+msgstr ""
+"Detectado rótulo de disco Sun com soma de verificação incorreta. "
+"Provavelmente será necessário configurar todos os valores. Por exemplo: "
+"cabeças, setores e partições ou forçar um rótulo novo (comando s no menu "
+"principal)."
#: libfdisk/src/sun.c:141
#, c-format
@@ -6640,8 +6885,11 @@ msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
msgstr "Detectado rótulo de disco SGI com vtoc.nparts incorreta [%u]."
#: libfdisk/src/sun.c:156
-msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
-msgstr "Aviso: valores incorretos precisam ser corrigidos e serçao corrigidos por gravação (w)"
+msgid ""
+"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
+msgstr ""
+"Aviso: valores incorretos precisam ser corrigidos e serçao corrigidos por "
+"gravação (w)"
#: libfdisk/src/sun.c:185
msgid "Sectors/track"
@@ -6649,8 +6897,12 @@ msgstr "Setores/trilha"
#: libfdisk/src/sun.c:229
#, c-format
-msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
-msgstr "Aviso: ioctl de BLKGETSIZE falhou em %s. Usando o valor geométrico de cilindro do %llu. Este valor pode ser truncado em dispositivos > 33.8 GB."
+msgid ""
+"BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This "
+"value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+msgstr ""
+"Aviso: ioctl de BLKGETSIZE falhou em %s. Usando o valor geométrico de "
+"cilindro do %llu. Este valor pode ser truncado em dispositivos > 33.8 GB."
#: libfdisk/src/sun.c:282
msgid "Created a new Sun disklabel."
@@ -6666,10 +6918,6 @@ msgstr "A partição %d não termina em um limite de cilindro."
msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d."
msgstr "A partição %d sobrepõe-se a outras nos setores %d-%d."
-#: libfdisk/src/sun.c:435
-msgid "No partitions defined."
-msgstr "Nenhuma partição definida."
-
#: libfdisk/src/sun.c:440
#, c-format
msgid "Unused gap - sectors 0-%d."
@@ -6681,17 +6929,26 @@ msgid "Unused gap - sectors %d-%d."
msgstr "Intervalo não utilizado - setores %d-%d."
#: libfdisk/src/sun.c:482
-msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
-msgstr "Outras partições já cobrem o disco inteiro. Exclua ou reduza algumas antes de tentar novamente."
+msgid ""
+"Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them "
+"before retry."
+msgstr ""
+"Outras partições já cobrem o disco inteiro. Exclua ou reduza algumas antes "
+"de tentar novamente."
#: libfdisk/src/sun.c:521
#, c-format
msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
-msgstr "alinhamento do primeiro setor de %u para %u para ser no limite do cilindro."
+msgstr ""
+"alinhamento do primeiro setor de %u para %u para ser no limite do cilindro."
#: libfdisk/src/sun.c:528
-msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
-msgstr "é recomendado que a terceira partição cubra todo o disco e seja do tipo \"Disco inteiro\""
+msgid ""
+"It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and "
+"is of type `Whole disk'"
+msgstr ""
+"é recomendado que a terceira partição cubra todo o disco e seja do tipo "
+"\"Disco inteiro\""
#: libfdisk/src/sun.c:556
#, c-format
@@ -6711,8 +6968,12 @@ msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:657
#, c-format
-msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
-msgstr "Se você deseja manter compatibilidade com SunOS/Solaris, considere deixar esta partição como um disco inteiro (5), começando em 0, com %u setores"
+msgid ""
+"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this "
+"partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
+msgstr ""
+"Se você deseja manter compatibilidade com SunOS/Solaris, considere deixar "
+"esta partição como um disco inteiro (5), começando em 0, com %u setores"
#: libfdisk/src/sun.c:684
#, c-format
@@ -6861,7 +7122,9 @@ msgstr "não foi possível configurar o contexto padrão para %s"
#: login-utils/chfn.c:168
msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
-msgstr "UID usado não confere com o UID do usuário para o qual estamos alterando, alteração negada"
+msgstr ""
+"UID usado não confere com o UID do usuário para o qual estamos alterando, "
+"alteração negada"
#: login-utils/chfn.c:172
#, c-format
@@ -6920,7 +7183,8 @@ msgstr "caracteres de controle não são permitidos"
#: login-utils/chfn.c:473
#, c-format
msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
-msgstr "As informações de finger *NÃO* foram alteradas. Tente novamente mais tarde.\n"
+msgstr ""
+"As informações de finger *NÃO* foram alteradas. Tente novamente mais tarde.\n"
#: login-utils/chfn.c:476
#, c-format
@@ -6945,8 +7209,11 @@ msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
msgstr "%s não está autorizado a alterar o shell de %s"
#: login-utils/chsh.c:152
-msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
-msgstr "UID usado não confere com o UID do usuário para o qual estamos alterando, alteração de shell negada"
+msgid ""
+"running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgstr ""
+"UID usado não confere com o UID do usuário para o qual estamos alterando, "
+"alteração de shell negada"
#: login-utils/chsh.c:157
#, c-format
@@ -7058,11 +7325,13 @@ msgstr " -f, --file <arquivo> usa um arquivo específico em vez de %s\n"
#: login-utils/last.c:555
msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
-msgstr " -F, --fulltimes mostra horários e datas completos de login e logout\n"
+msgstr ""
+" -F, --fulltimes mostra horários e datas completos de login e logout\n"
#: login-utils/last.c:556
msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
-msgstr " -i, --ip exibe números de IP na anotação números-e-pontos\n"
+msgstr ""
+" -i, --ip exibe números de IP na anotação números-e-pontos\n"
#: login-utils/last.c:557
msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
@@ -7082,15 +7351,19 @@ msgstr " -t, --until <hora> exibe as linhas até o horário especificado\n"
#: login-utils/last.c:561
msgid " -p, --present <time> display who where present at the specified time\n"
-msgstr " -p, --present <hora> exibe quem estava presente no horário especificado\n"
+msgstr ""
+" -p, --present <hora> exibe quem estava presente no horário especificado\n"
#: login-utils/last.c:562
msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
msgstr " -w, --fullnames exibe os nomes de domínio e usuário completos\n"
#: login-utils/last.c:563
-msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
-msgstr " -x, --system exibe entradas de desligamento do sistema e alterações no nível de execução\n"
+msgid ""
+" -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
+msgstr ""
+" -x, --system exibe entradas de desligamento do sistema e alterações "
+"no nível de execução\n"
#: login-utils/last.c:564
msgid " --time-format <format> show time stamp using format:\n"
@@ -7100,7 +7373,7 @@ msgstr " --time-format <formato> mostra marca de tempo usando o formato:\n"
msgid " [notime|short|full|iso]\n"
msgstr " [notime|short|full|iso]\n"
-#: login-utils/last.c:820
+#: login-utils/last.c:821
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -7109,11 +7382,11 @@ msgstr ""
"\n"
"%s inicia %s"
-#: login-utils/last.c:890
+#: login-utils/last.c:891
msgid "failed to parse number"
msgstr "falha ao analisar número"
-#: login-utils/last.c:912 login-utils/last.c:917 login-utils/last.c:922
+#: login-utils/last.c:913 login-utils/last.c:918 login-utils/last.c:923
#, c-format
msgid "invalid time value \"%s\""
msgstr "valor de horário inválido \"%s\""
@@ -7281,7 +7554,8 @@ msgstr ""
#: login-utils/login.c:836
#, c-format
msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "NÚMERO EXCESSIVO DE TENTATIVAS DE LOGIN (%u) A PARTIR DE %s PARA %s, %s"
+msgstr ""
+"NÚMERO EXCESSIVO DE TENTATIVAS DE LOGIN (%u) A PARTIR DE %s PARA %s, %s"
#: login-utils/login.c:842
#, c-format
@@ -7413,35 +7687,48 @@ msgstr "permissão negada"
msgid "setuid failed"
msgstr "setuid falhou"
+#: login-utils/nologin.c:26 misc-utils/lslocks.c:499 misc-utils/mcookie.c:70
+#: misc-utils/uuidd.c:72 misc-utils/uuidgen.c:36 sys-utils/dmesg.c:236
+#: sys-utils/ipcmk.c:66 sys-utils/lscpu.c:1356 sys-utils/readprofile.c:104
+#: sys-utils/rtcwake.c:72 term-utils/setterm.c:679
+#, c-format
+msgid " %s [options]\n"
+msgstr " %s [opções]\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:72
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This account is currently not available.\n"
+msgstr "Este disco está atualmente sendo usado."
+
#: login-utils/su-common.c:285
#, c-format
msgid "cannot open session: %s"
msgstr "não foi possível abrir a sessão: %s"
-#: login-utils/su-common.c:295
+#: login-utils/su-common.c:297
msgid "cannot create child process"
msgstr "não foi possível criar processo filho"
-#: login-utils/su-common.c:307
+#: login-utils/su-common.c:309
#, c-format
msgid "cannot change directory to %s"
msgstr "não foi possível alterar o diretório para %s"
-#: login-utils/su-common.c:312
+#: login-utils/su-common.c:314
msgid "cannot block signals"
msgstr "não foi possível bloquear sinais"
-#: login-utils/su-common.c:326 login-utils/su-common.c:334
-#: login-utils/su-common.c:340 sys-utils/cytune.c:170
+#: login-utils/su-common.c:328 login-utils/su-common.c:336
+#: login-utils/su-common.c:342 sys-utils/cytune.c:170
msgid "cannot set signal handler"
msgstr "não foi possível definir manipulador de sinal"
-#: login-utils/su-common.c:366
+#: login-utils/su-common.c:368
#, c-format
msgid "%s (core dumped)\n"
msgstr "%s (núcleo despejado)\n"
-#: login-utils/su-common.c:382
+#: login-utils/su-common.c:384
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -7450,50 +7737,51 @@ msgstr ""
"\n"
"Sessão terminada, matando o shell..."
-#: login-utils/su-common.c:392
+#: login-utils/su-common.c:394
#, c-format
msgid " ...killed.\n"
msgstr "...morto.\n"
-#: login-utils/su-common.c:469
+#: login-utils/su-common.c:474
msgid "may not be used by non-root users"
msgstr "não pode ser usado por usuários não root"
-#: login-utils/su-common.c:497
+#: login-utils/su-common.c:502
msgid "incorrect password"
msgstr "senha incorreta"
-#: login-utils/su-common.c:512
+#: login-utils/su-common.c:517
msgid "failed to set PATH"
msgstr "não foi possível definir o PATH"
-#: login-utils/su-common.c:579
+#: login-utils/su-common.c:584
msgid "cannot set groups"
msgstr "não foi possível definir os grupos"
-#: login-utils/su-common.c:594 sys-utils/eject.c:675
+#: login-utils/su-common.c:599 sys-utils/eject.c:675
msgid "cannot set group id"
msgstr "não foi possível definir o id de grupo"
-#: login-utils/su-common.c:596 sys-utils/eject.c:678
+#: login-utils/su-common.c:601 sys-utils/eject.c:678
msgid "cannot set user id"
msgstr "Não foi possível definir o id de usuário"
-#: login-utils/su-common.c:669
+#: login-utils/su-common.c:674
#, c-format
msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
msgstr " %s [opções] -u <usuário> <comando>\n"
-#: login-utils/su-common.c:670 login-utils/su-common.c:682
+#: login-utils/su-common.c:675 login-utils/su-common.c:687
#, c-format
msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
msgstr " %s [opções] [-] [<usuário> [<argumento>...]]\n"
-#: login-utils/su-common.c:671
+#: login-utils/su-common.c:676
msgid ""
"\n"
"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
-"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
+"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard "
+"shell.\n"
"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
msgstr ""
"\n"
@@ -7501,11 +7789,11 @@ msgstr ""
"for passado, usa-se semântica compatível com su(1) e o shell é executada\n"
"As opções -c, -f, -l e -s são mutuamente exclusivas para -u.\n"
-#: login-utils/su-common.c:678
+#: login-utils/su-common.c:683
msgid " -u, --user <user> username\n"
msgstr " -u, --user <usuário> nome de usuário\n"
-#: login-utils/su-common.c:683
+#: login-utils/su-common.c:688
msgid ""
"\n"
"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
@@ -7515,15 +7803,15 @@ msgstr ""
"Altera o id de usuário e id de grupo efetivo para o <usuário>.\n"
"Um mero - resulta em -l. Se <usuário> não for dado, presume root.\n"
-#: login-utils/su-common.c:690
+#: login-utils/su-common.c:695
msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
msgstr " -m, -p, --preserve-environment não restauram variáveis de ambiente\n"
-#: login-utils/su-common.c:691
+#: login-utils/su-common.c:696
msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
msgstr " -g, --group <grupo> especifica o grupo primário\n"
-#: login-utils/su-common.c:692
+#: login-utils/su-common.c:697
msgid ""
" -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
"\n"
@@ -7531,15 +7819,17 @@ msgstr ""
" -G, --supp-group <grupo> especifica um grupo suplementar\n"
"\n"
-#: login-utils/su-common.c:694
+#: login-utils/su-common.c:699
msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
msgstr " -, -l, --login faz do shell um shell de login\n"
-#: login-utils/su-common.c:695
-msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
-msgstr " -c, --command <comando> passa um comando para o shell com -c\n"
+#: login-utils/su-common.c:700
+msgid ""
+" -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
+msgstr ""
+" -c, --command <comando> passa um comando para o shell com -c\n"
-#: login-utils/su-common.c:696
+#: login-utils/su-common.c:701
msgid ""
" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
" and do not create a new session\n"
@@ -7547,51 +7837,60 @@ msgstr ""
" --session-command <comando> passa um comando para o shell com -c\n"
" e não cria uma nova sessão\n"
-#: login-utils/su-common.c:698
-msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
-msgstr " -f, --fast passa -f para o shell (para csh ou tcsh)\n"
+#: login-utils/su-common.c:703
+msgid ""
+" -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
+msgstr ""
+" -f, --fast passa -f para o shell (para csh ou tcsh)\n"
-#: login-utils/su-common.c:699
+#: login-utils/su-common.c:704
msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
-msgstr " -s, --shell <shell> executa <shell> se /etc/shells permitir\n"
+msgstr ""
+" -s, --shell <shell> executa <shell> se /etc/shells permitir\n"
-#: login-utils/su-common.c:796 login-utils/su-common.c:809
+#: login-utils/su-common.c:801 login-utils/su-common.c:816
#, c-format
msgid "group %s does not exist"
msgstr "grupo %s não existe"
-#: login-utils/su-common.c:805
-#, c-format
-msgid "can't specify more than %d supplemental groups"
-msgstr "não foi possível especificar mais do que %d grupos suplementares"
+#: login-utils/su-common.c:810
+#, fuzzy, c-format
+msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
+msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
+msgstr[0] "não foi possível especificar mais do que %d grupos suplementares"
+msgstr[1] "não foi possível especificar mais do que %d grupos suplementares"
-#: login-utils/su-common.c:853
+#: login-utils/su-common.c:860
msgid "ignore --preserve-environment, it's mutually exclusive to --login."
msgstr "ignora --preserve-environment, é mutuamente exclusiva para --login."
-#: login-utils/su-common.c:864
-msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive."
-msgstr "opções --{shell,fast,command,session-command,login} e --user são multuamente exclusivos."
+#: login-utils/su-common.c:871
+msgid ""
+"options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually "
+"exclusive."
+msgstr ""
+"opções --{shell,fast,command,session-command,login} e --user são multuamente "
+"exclusivos."
-#: login-utils/su-common.c:868
+#: login-utils/su-common.c:875
msgid "COMMAND not specified."
msgstr "COMANDO não especificado."
-#: login-utils/su-common.c:882
+#: login-utils/su-common.c:889
msgid "only root can specify alternative groups"
msgstr "apenas o root pode especificar grupos alternativos"
-#: login-utils/su-common.c:889
+#: login-utils/su-common.c:896
#, c-format
msgid "user %s does not exist"
msgstr "usuário \"%s\" não existe"
-#: login-utils/su-common.c:935
+#: login-utils/su-common.c:942
#, c-format
msgid "using restricted shell %s"
msgstr "usando shell restringido %s"
-#: login-utils/su-common.c:959
+#: login-utils/su-common.c:966
#, c-format
msgid "warning: cannot change directory to %s"
msgstr "aviso: não foi possível alterar o diretório para %s"
@@ -7644,11 +7943,6 @@ msgstr "Pressione ENTER para manutenção"
msgid "(or press Control-D to continue): "
msgstr "(ou pressione Contrl-D para continuar): "
-#: login-utils/sulogin.c:605
-#, c-format
-msgid "%s: read failed"
-msgstr "%s: leitura falhou"
-
#: login-utils/sulogin.c:683
msgid "change directory to system root failed"
msgstr "alteração de diretório para raiz do sistema falhou"
@@ -7665,8 +7959,10 @@ msgstr " %s [opções] [dispositivo tty]\n"
#: login-utils/sulogin.c:755
msgid ""
" -p, --login-shell start a login shell\n"
-" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
-" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
+" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no "
+"limit)\n"
+" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) "
+"fails\n"
msgstr ""
" -p, --login-shell inicia um shell de login\n"
" -t, --timeout <segundos> tempo máximo de espera por uma senha\n"
@@ -7674,7 +7970,7 @@ msgstr ""
" -e, --force examina arquivos de senha diretamente, se\n"
" getpwnam(3) falhar\n"
-#: login-utils/sulogin.c:806 misc-utils/findmnt.c:1335 sys-utils/wdctl.c:508
+#: login-utils/sulogin.c:806 misc-utils/findmnt.c:1335 sys-utils/wdctl.c:512
#: term-utils/wall.c:130
msgid "invalid timeout argument"
msgstr "argumento de tempo limite inválido"
@@ -7838,54 +8134,70 @@ msgstr "valor de ano inválido"
msgid "illegal year value: use positive integer"
msgstr "valor de ano inválido: use inteiro positivo"
-#: misc-utils/cal.c:468
+#: misc-utils/cal.c:462
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: misc-utils/cal.c:471
+#: misc-utils/cal.c:465
#, c-format
msgid "%ld"
msgstr "%ld"
-#: misc-utils/cal.c:475
+#. TRANSLATORS: %s is the month name, %ld the year number.
+#. * You can change the order and/or add something here;
+#. * e.g. for Basque the translation should be "%2$ldko %1$s".
+#.
+#: misc-utils/cal.c:473
#, c-format
msgid "%s %ld"
msgstr "%s %ld"
-#: misc-utils/cal.c:808
+#: misc-utils/cal.c:806
#, c-format
msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
msgstr " %s [opções] [[[dia] mês] ano]\n"
-#: misc-utils/cal.c:811
-msgid " -1, --one show only current month (default)\n"
+#: misc-utils/cal.c:809
+msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/cal.c:810
+msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/cal.c:813
+#, fuzzy
+msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
msgstr " -1, --one mostra apenas o mês atual (padrão)\n"
-#: misc-utils/cal.c:812
-msgid " -3, --three show previous, current and next month\n"
+#: misc-utils/cal.c:814
+#, fuzzy
+msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
msgstr " -3, --three mostra mês anterior, atual e seguinte\n"
-#: misc-utils/cal.c:813
+#: misc-utils/cal.c:815
msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
msgstr " -s, --sunday Domingo como primeiro dia da semana\n"
-#: misc-utils/cal.c:814
+#: misc-utils/cal.c:816
msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
msgstr " -m, --monday Segunda-feira como primeiro dia da semana\n"
-#: misc-utils/cal.c:815
+#: misc-utils/cal.c:817
msgid " -j, --julian output Julian dates\n"
msgstr " -j, --julian exibe datas julianas\n"
-#: misc-utils/cal.c:816
-msgid " -y, --year show whole current year\n"
+#: misc-utils/cal.c:818
+#, fuzzy
+msgid " -y, --year show the whole year\n"
msgstr " -y, --year mostra todo o ano atual\n"
-#: misc-utils/cal.c:817
+#: misc-utils/cal.c:819
#, fuzzy
msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L, --color[=<quando>] coloriza mensagens (auto, always ou never)\n"
+msgstr ""
+" -L, --color[=<quando>] coloriza mensagens (auto, always ou never)\n"
#: misc-utils/findfs.c:22
#, c-format
@@ -8075,7 +8387,8 @@ msgstr ""
"Opções:\n"
" -s, --fstab pesquisa na tabela estática de sistemas de arquivos\n"
" -m, --mtab pesquisa na tabela de sistemas de arquivos montados\n"
-" -k, --kernel pesquisa na tabela do kernel de sistemas de arquivos\n"
+" -k, --kernel pesquisa na tabela do kernel de sistemas de "
+"arquivos\n"
" montados (padrão)\n"
"\n"
@@ -8101,7 +8414,8 @@ msgid ""
" -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
" to device names\n"
-" -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n"
+" -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel "
+"options\n"
" -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
msgstr ""
" -A, --all desabilita todos os filtros embutidos, exibe todos\n"
@@ -8123,7 +8437,8 @@ msgstr ""
msgid ""
" -i, --invert invert the sense of matching\n"
" -l, --list use list format output\n"
-" -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
+" -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo "
+"file)\n"
" -n, --noheadings don't print column headings\n"
" -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
msgstr ""
@@ -8137,7 +8452,8 @@ msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1133
msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
msgstr ""
-" -O, --options <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos por opções\n"
+" -O, --options <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos por "
+"opções\n"
" de montagem\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1134
@@ -8154,7 +8470,8 @@ msgstr " -r, --raw usa formato de saída não tratado\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1137
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
-msgstr " -t, --types <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos por tipos\n"
+msgstr ""
+" -t, --types <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos por tipos\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1139
#, c-format
@@ -8195,8 +8512,12 @@ msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
msgstr "--poll só aceita um arquivo, mas mais especificamente por --tab-file"
#: misc-utils/findmnt.c:1379
-msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
-msgstr "as opções --target e --source não pode ser usada junto com um elemento de linha de comando que não é uma opção"
+msgid ""
+"options --target and --source can't be used together with command line "
+"element that is not an option"
+msgstr ""
+"as opções --target e --source não pode ser usada junto com um elemento de "
+"linha de comando que não é uma opção"
#: misc-utils/findmnt.c:1424
msgid "failed to initialize libmount cache"
@@ -8232,8 +8553,11 @@ msgstr ""
" %1$s [opções] -o|--options texto-opções [opções] [--] parâmetros\n"
#: misc-utils/getopt.c:323
-msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
-msgstr " -a, --alternative Permite opções longas iniciando com um único -\n"
+msgid ""
+" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
+msgstr ""
+" -a, --alternative Permite opções longas iniciando com um único "
+"-\n"
#: misc-utils/getopt.c:324
msgid " -h, --help This small usage guide\n"
@@ -8246,7 +8570,8 @@ msgstr ""
" Opções longas a serem reconhecidas\n"
#: misc-utils/getopt.c:326
-msgid " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
+msgid ""
+" -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
msgstr " -n, --name <nome-programa> O nome sob o qual erros são reportados\n"
#: misc-utils/getopt.c:327
@@ -8255,7 +8580,8 @@ msgstr " -o, --options <texto-opções> Opções curtas a serem reconhecidas\n"
#: misc-utils/getopt.c:328
msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
-msgstr " -q, --quiet Desabilita relatos de erros por getopt(3)\n"
+msgstr ""
+" -q, --quiet Desabilita relatos de erros por getopt(3)\n"
#: misc-utils/getopt.c:329
msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
@@ -8263,7 +8589,8 @@ msgstr " -Q, --quiet-output Sem saída normal\n"
#: misc-utils/getopt.c:330
msgid " -s, --shell <shell> Set shell quoting conventions\n"
-msgstr " -s, --shell <shell> Configura as convenções de aspas do shell\n"
+msgstr ""
+" -s, --shell <shell> Configura as convenções de aspas do shell\n"
#: misc-utils/getopt.c:331
msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
@@ -8312,7 +8639,8 @@ msgstr " %s [opções] <pid|nome> [...]\n"
#: misc-utils/kill.c:463
msgid ""
-" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
+" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to "
+"processes\n"
" with the same uid as the present process\n"
msgstr ""
" -a, --all não restringe a conversão nome-para-pid a processos\n"
@@ -8332,7 +8660,8 @@ msgstr " -p, --pid exibe pids sem sinalizá-los\n"
#: misc-utils/kill.c:468
msgid " -l, --list [=<signal>] list signal names, or convert one to a name\n"
-msgstr " -l, --list [=<sinal>] lista os nomes do sinal ou converte um para um nome\n"
+msgstr ""
+" -l, --list [=<sinal>] lista os nomes do sinal ou converte um para um nome\n"
#: misc-utils/kill.c:469
msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
@@ -8407,8 +8736,10 @@ msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
msgstr " -p, --priority <prio> marca a mensagem dada com esta prioridade\n"
#: misc-utils/logger.c:248
-msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
-msgstr " --prio-prefix procura por um prefixo em cada linha lida da entrada\n"
+msgid ""
+" --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
+msgstr ""
+" --prio-prefix procura por um prefixo em cada linha lida da entrada\n"
#: misc-utils/logger.c:249
msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
@@ -8651,13 +8982,15 @@ msgstr "falha ao analisar a lista \"%s\""
#: misc-utils/lsblk.c:1328
#, c-format
msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr "a lista de dispositivos excluídos é muito grande (limite é %d dispositivos)"
+msgstr ""
+"a lista de dispositivos excluídos é muito grande (limite é %d dispositivos)"
#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
#: misc-utils/lsblk.c:1355
#, c-format
msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr "a lista de dispositivos incluídos é muito grande (limite é %d dispositivos)"
+msgstr ""
+"a lista de dispositivos incluídos é muito grande (limite é %d dispositivos)"
#: misc-utils/lsblk.c:1367 sys-utils/wdctl.c:169
#, c-format
@@ -8670,14 +9003,16 @@ msgstr " -a, --all exibe todos os dispositivos\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1371
msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
-msgstr " -d, --nodeps não exibe dispositivos escravos ou mantenedores\n"
+msgstr ""
+" -d, --nodeps não exibe dispositivos escravos ou mantenedores\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1372
msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
msgstr " -D, --discard exibe as capacidades de descartes\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1373
-msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
+msgid ""
+" -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
msgstr ""
" -e, --exclude <lista>\n"
" exclui dispositivos pelo número maior\n"
@@ -8808,14 +9143,6 @@ msgstr "falha ao analisar o início"
msgid "failed to parse end"
msgstr "falha ao analisar o final"
-#: misc-utils/lslocks.c:499 misc-utils/mcookie.c:70 misc-utils/uuidd.c:72
-#: misc-utils/uuidgen.c:36 sys-utils/dmesg.c:236 sys-utils/ipcmk.c:66
-#: sys-utils/lscpu.c:1356 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:72
-#: term-utils/setterm.c:678
-#, c-format
-msgid " %s [options]\n"
-msgstr " %s [opções]\n"
-
#: misc-utils/lslocks.c:502
msgid ""
" -p, --pid <pid> process id\n"
@@ -8855,12 +9182,14 @@ msgstr ""
" -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
"\n"
-#: misc-utils/mcookie.c:150 misc-utils/mcookie.c:174
-#, c-format
-msgid "Got %d bytes from %s\n"
-msgstr "Obtidos %d bytes de %s\n"
+#: misc-utils/mcookie.c:150 misc-utils/mcookie.c:175
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Got %d byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
+msgstr[0] "Obtidos %d bytes de %s\n"
+msgstr[1] "Obtidos %d bytes de %s\n"
-#: misc-utils/mcookie.c:156
+#: misc-utils/mcookie.c:157
#, c-format
msgid "closing %s failed"
msgstr "falha ao fechar %s"
@@ -9123,7 +9452,8 @@ msgstr "Especificados tanto --pid quanto --no-pid. Ignorando --no-pid."
#: misc-utils/uuidd.c:587
msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
-msgstr "Especificados tanto --socket-activation quanto --socket. Ignorando --socket."
+msgstr ""
+"Especificados tanto --socket-activation quanto --socket. Ignorando --socket."
#: misc-utils/uuidd.c:594 misc-utils/uuidd.c:622
#, c-format
@@ -9217,25 +9547,27 @@ msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
msgstr "%s: falha ao apagar o texto mágico %s na posição 0x%08jx"
#: misc-utils/wipefs.c:311
-#, c-format
-msgid "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
-msgstr "%s: %zd bytes foram apagados na posição 0x%08jx (%s): "
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgstr[0] "%s: %zd bytes foram apagados na posição 0x%08jx (%s): "
+msgstr[1] "%s: %zd bytes foram apagados na posição 0x%08jx (%s): "
-#: misc-utils/wipefs.c:338
+#: misc-utils/wipefs.c:340
#, c-format
msgid "%s: failed to create a signature backup"
msgstr "%s: falha ao criar uma assinatura backup"
-#: misc-utils/wipefs.c:359
+#: misc-utils/wipefs.c:361
msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
msgstr "falha ao criar uma assinatura backup, $HOME indefinida"
-#: misc-utils/wipefs.c:393
+#: misc-utils/wipefs.c:395
#, c-format
msgid "%s: offset 0x%jx not found"
msgstr "%s: posição 0x%jx não encontrada"
-#: misc-utils/wipefs.c:414
+#: misc-utils/wipefs.c:416
msgid ""
" -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
" -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
@@ -9260,7 +9592,7 @@ msgstr ""
" tabelas de partição\n"
" -V, --version exibe informação de versão e sai\n"
-#: misc-utils/wipefs.c:425
+#: misc-utils/wipefs.c:427
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -9269,11 +9601,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Para mais informações, veja wipefs(8).\n"
-#: misc-utils/wipefs.c:485
+#: misc-utils/wipefs.c:487
msgid "invalid offset argument"
msgstr "argumento de posição inválido"
-#: misc-utils/wipefs.c:510
+#: misc-utils/wipefs.c:512
msgid "The --backup option is meaningless in this context"
msgstr "A opção --backup não tem sentido neste contexto"
@@ -9295,17 +9627,23 @@ msgstr "mount: não foi possível abrir %s - usando %s\n"
#: mount-deprecated/fstab.c:635
#, c-format
msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr "não foi possível criar o arquivo de bloqueio %s: %s (use a opção -n para anular)"
+msgstr ""
+"não foi possível criar o arquivo de bloqueio %s: %s (use a opção -n para "
+"anular)"
#: mount-deprecated/fstab.c:661
#, c-format
msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr "não foi possível vincular o arquivo de bloqueio %s: %s (use a opção -n para anular)"
+msgstr ""
+"não foi possível vincular o arquivo de bloqueio %s: %s (use a opção -n para "
+"anular)"
#: mount-deprecated/fstab.c:677
#, c-format
msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr "não foi possível abrir o arquivo de bloqueio %s: %s (use a opção -n para anular)"
+msgstr ""
+"não foi possível abrir o arquivo de bloqueio %s: %s (use a opção -n para "
+"anular)"
#: mount-deprecated/fstab.c:692
#, c-format
@@ -9472,7 +9810,8 @@ msgid ""
" use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
" use wipefs(8) to clean up the device.\n"
msgstr ""
-"mount: %s: mais sistemas de arquivos detectados. Isso não deveria acontecer,\n"
+"mount: %s: mais sistemas de arquivos detectados. Isso não deveria "
+"acontecer,\n"
" use -t <tipo> para especificar explicitamente o tipo de sistema de\n"
" arquivos ou use wipefs(8) para apagar o dispositivo.\n"
@@ -9518,7 +9857,7 @@ msgstr "mount: especificado limite de tamanho inválido \"%s\""
msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
msgstr "mount: de acordo com o mtab, %s já está montado em %s como loop"
-#: mount-deprecated/mount.c:1309 sys-utils/losetup.c:512
+#: mount-deprecated/mount.c:1309 sys-utils/losetup.c:513
msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
msgstr "não há suporte a criptografia, use cryptsetup(8)"
@@ -9596,8 +9935,11 @@ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
msgstr "mount: aviso: %s parece estar montado somente para leitura.\n"
#: mount-deprecated/mount.c:1677
-msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr "mount: não foi possível determinar o tipo do sistema de arquivos e nenhum foi especificado"
+msgid ""
+"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+msgstr ""
+"mount: não foi possível determinar o tipo do sistema de arquivos e nenhum "
+"foi especificado"
#: mount-deprecated/mount.c:1680
msgid "mount: you must specify the filesystem type"
@@ -9741,7 +10083,9 @@ msgstr "mount: talvez você quisesse dizer \"vfat\"?"
#: mount-deprecated/mount.c:1812
#, c-format
msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
-msgstr "mount: %s possui número de dispositivo incorreto ou não há suporte ao tipo de sistema de arquivos %s"
+msgstr ""
+"mount: %s possui número de dispositivo incorreto ou não há suporte ao tipo "
+"de sistema de arquivos %s"
#: mount-deprecated/mount.c:1820
#, c-format
@@ -9784,7 +10128,8 @@ msgstr "mount: não foi possível montar %s%s somente para leitura"
#: mount-deprecated/mount.c:1842
#, c-format
msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
-msgstr "mount: %s%s é protegido contra gravação, mas a opção \"-w\" foi passada"
+msgstr ""
+"mount: %s%s é protegido contra gravação, mas a opção \"-w\" foi passada"
#: mount-deprecated/mount.c:1846
#, c-format
@@ -9811,8 +10156,10 @@ msgid ""
" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
msgstr ""
"mount: %s não contém rótulos SELinux.\n"
-" Você acabou de montar um sistema de arquivos que tem suporte a rótulos,\n"
-" mas que não contém rótulos, em uma máquina com SELinux. É bem possível\n"
+" Você acabou de montar um sistema de arquivos que tem suporte a "
+"rótulos,\n"
+" mas que não contém rótulos, em uma máquina com SELinux. É bem "
+"possível\n"
" que aplicativos confinados venham a gerar mensagens AVC e não tenham\n"
" permissão para acessar este sistema de arquivos. Para mais detalhes,\n"
" veja restorecon(8) e mount(8).\n"
@@ -9820,12 +10167,14 @@ msgstr ""
#: mount-deprecated/mount.c:1967
#, c-format
msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
-msgstr "mount: nenhum tipo foi fornecido - supondo nfs por causa dos dois-pontos\n"
+msgstr ""
+"mount: nenhum tipo foi fornecido - supondo nfs por causa dos dois-pontos\n"
#: mount-deprecated/mount.c:1973
#, c-format
msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
-msgstr "mount: nenhum tipo foi fornecido - supondo cifs por causa do prefix //\n"
+msgstr ""
+"mount: nenhum tipo foi fornecido - supondo cifs por causa do prefix //\n"
#: mount-deprecated/mount.c:2041
#, c-format
@@ -9894,18 +10243,20 @@ msgstr ""
" mount --make-slave diretório\n"
" mount --make-private diretório\n"
" mount --make-unbindable diretório\n"
-"É possível alterar o tipo de todas as montagens em uma subárvore de montagem\n"
+"É possível alterar o tipo de todas as montagens em uma subárvore de "
+"montagem\n"
"contendo o diretório:\n"
" mount --make-rshared diretório\n"
" mount --make-rslave diretório\n"
" mount --make-rprivate diretório\n"
" mount --make-runbindable diretório\n"
-"Um dispositivo pode ser informado pelo nome, digamos /dev/hda1 ou /dev/cdrom,\n"
+"Um dispositivo pode ser informado pelo nome, digamos /dev/hda1 ou /dev/"
+"cdrom,\n"
"ou por um rótulo, usando -L rótulo ou por uuid, usando -U uuid.\n"
"Outras opções: [-nfFrsvw] [-o opções].\n"
"Para mais detalhes, consulte \"man 8 mount\".\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:2445 sys-utils/losetup.c:542 sys-utils/mount.c:905
+#: mount-deprecated/mount.c:2445 sys-utils/losetup.c:543 sys-utils/mount.c:905
msgid "--pass-fd is no longer supported"
msgstr "não há mais suporte a --pass-fs"
@@ -10010,7 +10361,8 @@ msgstr "umount: %s: precisa ser superusuário para desmontar"
#: mount-deprecated/umount.c:209
#, c-format
msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
-msgstr "umount: %s: dispositivos de blocos não permitidos no sistema de arquivos"
+msgstr ""
+"umount: %s: dispositivos de blocos não permitidos no sistema de arquivos"
#: mount-deprecated/umount.c:211
#, c-format
@@ -10064,7 +10416,9 @@ msgstr "%s foi desmontado\n"
#: mount-deprecated/umount.c:482
msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
-msgstr "umount: não foi possível localizar a lista de sistemas de arquivos a desmontar"
+msgstr ""
+"umount: não foi possível localizar a lista de sistemas de arquivos a "
+"desmontar"
#: mount-deprecated/umount.c:514
#, c-format
@@ -10108,7 +10462,9 @@ msgstr "umount: confuso ao analisar o mtab"
#: mount-deprecated/umount.c:634
#, c-format
msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
-msgstr "umount: não foi possível desmontar %s -- %s está montar sobre ele no mesmo ponto"
+msgstr ""
+"umount: não foi possível desmontar %s -- %s está montar sobre ele no mesmo "
+"ponto"
#: mount-deprecated/umount.c:642
#, c-format
@@ -10281,8 +10637,12 @@ msgid "invalid priority argument"
msgstr "argumento inválido de prioridade"
#: schedutils/chrt.c:305
-msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
-msgstr "há suporte à opção SCHED_RESET_ON_FORK para apenas as políticas SCHED_FIFO e SCHED_RR"
+msgid ""
+"SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
+"only"
+msgstr ""
+"há suporte à opção SCHED_RESET_ON_FORK para apenas as políticas SCHED_FIFO e "
+"SCHED_RR"
#: schedutils/chrt.c:323
#, c-format
@@ -10329,7 +10689,8 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"%1$s - define ou obtém classe e prioridade de agendamento de e/s do processo.\n"
+"%1$s - define ou obtém classe e prioridade de agendamento de e/s do "
+"processo.\n"
"\n"
"Uso:\n"
" %1$s [OPÇÃO] -p PID [PID...]\n"
@@ -10393,7 +10754,8 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Opções:\n"
-" -a, --all-tasks opera em todas as tarefas (threads) para um pid dado\n"
+" -a, --all-tasks opera em todas as tarefas (threads) para um pid "
+"dado\n"
" -p, --pid opera em um dado pid existente\n"
" -c, --cpu-list exibe e especifica cpus em um formato de lista\n"
" -h, --help exibe esta ajuda\n"
@@ -10503,7 +10865,7 @@ msgstr ""
msgid "failed to parse length"
msgstr "falha ao analisar comprimento"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:109 sys-utils/fstrim.c:110 sys-utils/losetup.c:534
+#: sys-utils/blkdiscard.c:109 sys-utils/fstrim.c:110 sys-utils/losetup.c:535
#: text-utils/hexsyntax.c:111
msgid "failed to parse offset"
msgstr "falha ao analisar posição"
@@ -10608,7 +10970,8 @@ msgstr "Iniciado vasculha de CPUs\n"
#: sys-utils/chcpu.c:138
msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
-msgstr "Este sistema não possui suporte a definição de modo de despacho de CPUs"
+msgstr ""
+"Este sistema não possui suporte a definição de modo de despacho de CPUs"
#: sys-utils/chcpu.c:142
msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
@@ -10730,7 +11093,8 @@ msgstr " %s [opções] <tty> [...]\n"
#: sys-utils/cytune.c:94
#, c-format
msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
-msgstr " -s, --set-threshold <núm> define o valor limiar de interrupção\n"
+msgstr ""
+" -s, --set-threshold <núm> define o valor limiar de interrupção\n"
#: sys-utils/cytune.c:95
#, c-format
@@ -10745,18 +11109,23 @@ msgstr " -S, --set-default-threshold <núm> define o valor padrão de limiar\n"
#: sys-utils/cytune.c:97
#, c-format
msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
-msgstr " -t, --set-flush <núm> define com valor o tempo limite até esvaziar\n"
+msgstr ""
+" -t, --set-flush <núm> define com valor o tempo limite até "
+"esvaziar\n"
#: sys-utils/cytune.c:98
-#, c-format
-msgid " -G, --get-glush display default flush timeout value\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" -G, --get-flush display default flush timeout value\n"
msgstr ""
-" -G, --get-glush exibe o valor padrão de tempo limite até\n"
+" -G, --get-glush exibe o valor padrão de tempo limite "
+"até\n"
" esvaziar\n"
#: sys-utils/cytune.c:99
#, c-format
-msgid " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
+msgid ""
+" -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
msgstr ""
" -T, --set-default-flush <núm> define o valor padrão de tempo limite\n"
" até esvaziar\n"
@@ -10768,7 +11137,9 @@ msgstr " -q, --stats exibe estatísticas sobre o tty\n"
#: sys-utils/cytune.c:101
#, c-format
-msgid " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> interval\n"
+msgid ""
+" -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> "
+"interval\n"
msgstr ""
" -i, --interval <segundos> obtém estatísticas a cada intervalo de\n"
" <segundos> interval\n"
@@ -10786,7 +11157,8 @@ msgstr ""
#: sys-utils/cytune.c:141
#, c-format
msgid ""
-"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
+"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters "
+"in fifo were %d,\n"
"and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
msgstr ""
"Arquivo %s, para o valor de limiar de %lu e valor de tempo limite de %lu,\n"
@@ -10814,8 +11186,11 @@ msgstr "não foi possível obter tempo limite para %s"
#: sys-utils/cytune.c:247
#, c-format
-msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu limiar, %lu tempo limite, %lu máx, %lu agora\n"
+msgid ""
+"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr ""
+"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu limiar, %lu tempo limite, %lu máx, "
+"%lu agora\n"
#: sys-utils/cytune.c:253
#, c-format
@@ -10824,8 +11199,11 @@ msgstr " %f int/s; %f recebidos, %f enviados (char/s)\n"
#: sys-utils/cytune.c:256
#, c-format
-msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu limiar, %lu tempo limite, %lu máx, %lu agora\n"
+msgid ""
+"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr ""
+"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu limiar, %lu tempo limite, %lu máx, %lu "
+"agora\n"
#: sys-utils/cytune.c:261
#, c-format
@@ -10974,7 +11352,8 @@ msgid "security/authorization messages (private)"
msgstr "mensagens de sistema/autorização (privativo)"
#: sys-utils/dmesg.c:118
-msgid "ftp daemon"
+#, fuzzy
+msgid "FTP daemon"
msgstr "daemon de ftp"
#: sys-utils/dmesg.c:238
@@ -10987,15 +11366,21 @@ msgstr " -c, --read-clear lê e apaga todas as mensagens\n"
#: sys-utils/dmesg.c:240
msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
-msgstr " -D, --console-off desabilita impressão de mensagens para o console\n"
+msgstr ""
+" -D, --console-off desabilita impressão de mensagens para o "
+"console\n"
#: sys-utils/dmesg.c:241
msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
-msgstr " -E, --console-on habilita impressão de mensagens para o console\n"
+msgstr ""
+" -E, --console-on habilita impressão de mensagens para o console\n"
#: sys-utils/dmesg.c:242
-msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
-msgstr " -F, --file <arquivo> usa o arquivo em vez do buffer de logs do kernel\n"
+msgid ""
+" -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
+msgstr ""
+" -F, --file <arquivo> usa o arquivo em vez do buffer de logs do "
+"kernel\n"
#: sys-utils/dmesg.c:243
msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
@@ -11010,8 +11395,10 @@ msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
msgstr " -k, --kernel exibe mensagens de kernel\n"
#: sys-utils/dmesg.c:246
-msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L, --color[=<quando>] coloriza mensagens (auto, always ou never)\n"
+msgid ""
+" -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
+msgstr ""
+" -L, --color[=<quando>] coloriza mensagens (auto, always ou never)\n"
#: sys-utils/dmesg.c:247
msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
@@ -11019,23 +11406,31 @@ msgstr " -l, --level <lista> restringe saída para níveis definidos\n"
#: sys-utils/dmesg.c:248
msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
-msgstr " -n, --console-level <nível> define o nível das mensagens exibidas no console\n"
+msgstr ""
+" -n, --console-level <nível> define o nível das mensagens exibidas no "
+"console\n"
#: sys-utils/dmesg.c:249
msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
-msgstr " -P, --nopager não redireciona a saída para um paginador\n"
+msgstr ""
+" -P, --nopager não redireciona a saída para um paginador\n"
#: sys-utils/dmesg.c:250
msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
msgstr " -r, --raw mostra buffer de mensagens não tratadas\n"
#: sys-utils/dmesg.c:251
-msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
-msgstr " -S, --syslog força o uso do syslog(2) em vez do /dev/kmsg\n"
+msgid ""
+" -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
+msgstr ""
+" -S, --syslog força o uso do syslog(2) em vez do /dev/kmsg\n"
#: sys-utils/dmesg.c:252
-msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
-msgstr " -s, --buffer-size <tamanho> tamanho do buffer de consulta de buffer do kernel\n"
+msgid ""
+" -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
+msgstr ""
+" -s, --buffer-size <tamanho> tamanho do buffer de consulta de buffer do "
+"kernel\n"
#: sys-utils/dmesg.c:253
msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
@@ -11046,8 +11441,11 @@ msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
msgstr " -w, --follow espera por novas mensagens\n"
#: sys-utils/dmesg.c:255
-msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
-msgstr " -x, --decode decodifica o recurso e nível para texto legível\n"
+msgid ""
+" -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
+msgstr ""
+" -x, --decode decodifica o recurso e nível para texto "
+"legível\n"
#: sys-utils/dmesg.c:256
msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
@@ -11056,14 +11454,17 @@ msgstr ""
" mostradas\n"
#: sys-utils/dmesg.c:257
-msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
+msgid ""
+" -e, --reltime show local time and time delta in readable "
+"format\n"
msgstr ""
" -e, --reltime mostra o horário local e diferença de tempo em\n"
" formato legível\n"
#: sys-utils/dmesg.c:258
msgid " -T, --ctime show human readable timestamp\n"
-msgstr " -T, --ctime mostra marca de tempo legível para humanos\n"
+msgstr ""
+" -T, --ctime mostra marca de tempo legível para humanos\n"
#: sys-utils/dmesg.c:259
msgid " -t, --notime don't print messages timestamp\n"
@@ -11133,8 +11534,12 @@ msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
msgstr "--show-delta é ignorado quando usado junto do formato de tempo iso8601"
#: sys-utils/dmesg.c:1377
-msgid "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or notime options"
-msgstr "--raw não pode ser usado com as opções level, facility, decode, delta, ctime or notime"
+msgid ""
+"--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
+"notime options"
+msgstr ""
+"--raw não pode ser usado com as opções level, facility, decode, delta, ctime "
+"or notime"
#: sys-utils/dmesg.c:1400
msgid "read kernel buffer failed"
@@ -11182,7 +11587,8 @@ msgstr ""
" -i, --manualeject <on|off> ativa ou desativa proteção de ejeção manual\n"
" -m, --no-unmount não desmonta dispositivo mesmo se montado\n"
" -M, --no-partitions-unmount não desmonta outras partições\n"
-" -n, --noop não ejeta, apenas exibe o dispositivo encontrado\n"
+" -n, --noop não ejeta, apenas exibe o dispositivo "
+"encontrado\n"
" -p, --proc usa /proc/mounts em vez do /etc/mtab\n"
" -q, --tape ejeta fita\n"
" -r, --cdrom ejeta CD-ROM\n"
@@ -11376,7 +11782,8 @@ msgstr "%s: não montado"
#: sys-utils/eject.c:1006
#, c-format
msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
-msgstr "%s: dispositivo de disco: %s (dispositivo de disco será usado para ejeção)"
+msgstr ""
+"%s: dispositivo de disco: %s (dispositivo de disco será usado para ejeção)"
#: sys-utils/eject.c:1014
#, c-format
@@ -11560,23 +11967,28 @@ msgstr " -n --nonblock falha em vez de esperar\n"
#: sys-utils/flock.c:61
msgid " -w --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
-msgstr " -w --timeout <segundos> espera por uma quantidade limitada de tempo\n"
+msgstr ""
+" -w --timeout <segundos> espera por uma quantidade limitada de tempo\n"
#: sys-utils/flock.c:62
-msgid " -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
+msgid ""
+" -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
msgstr ""
" -E --conflict-exit-code <número>\n"
" código de saída após conflito ou tempo esgotado\n"
#: sys-utils/flock.c:63
-msgid " -o --close close file descriptor before running command\n"
+msgid ""
+" -o --close close file descriptor before running command\n"
msgstr ""
" -o --close fecha o descritor de arquivo antes de executar\n"
" o comando\n"
#: sys-utils/flock.c:64
-msgid " -c --command <command> run a single command string through the shell\n"
-msgstr " -c --command <comando> executa uma única string de comando com o shell\n"
+msgid ""
+" -c --command <command> run a single command string through the shell\n"
+msgstr ""
+" -c --command <comando> executa uma única string de comando com o shell\n"
#: sys-utils/flock.c:97
#, c-format
@@ -11685,11 +12097,6 @@ msgstr "%s: ioctl de FITRIM falhou"
msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) descartado\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:155 sys-utils/hwclock.c:157
-#, c-format
-msgid "cannot write %s"
-msgstr "não é possível escrever em \"%s\""
-
#: sys-utils/hwclock.c:226
#, c-format
msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
@@ -11744,12 +12151,15 @@ msgstr "... tique do relógio obtido\n"
#: sys-utils/hwclock.c:412
#, c-format
msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
-msgstr "Valores inválidos no relógio de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+msgstr ""
+"Valores inválidos no relógio de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
#: sys-utils/hwclock.c:421
#, c-format
msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr "Hora do relógio de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld segundos desde 1969\n"
+msgstr ""
+"Hora do relógio de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld segundos "
+"desde 1969\n"
#: sys-utils/hwclock.c:455
#, c-format
@@ -11759,7 +12169,9 @@ msgstr "Hora lida do relógio de Hardware: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
#: sys-utils/hwclock.c:483
#, c-format
msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr "Configurando o relógio de hardware para %.2d:%.2d:%.2d = %ld segundos desde 1969\n"
+msgstr ""
+"Configurando o relógio de hardware para %.2d:%.2d:%.2d = %ld segundos desde "
+"1969\n"
#: sys-utils/hwclock.c:489
#, c-format
@@ -11776,8 +12188,12 @@ msgstr ""
"Atrasando mais para chegar ao próximo segundo cheio.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:583
-msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
-msgstr "Os registradores do relógio de hardware contêm valores inválidos (ex.: 50º dia do mês) ou além do intervalo que podemos manipular (ex.: ano 2095)."
+msgid ""
+"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
+"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
+msgstr ""
+"Os registradores do relógio de hardware contêm valores inválidos (ex.: 50º "
+"dia do mês) ou além do intervalo que podemos manipular (ex.: ano 2095)."
#: sys-utils/hwclock.c:593
#, c-format
@@ -11807,7 +12223,9 @@ msgstr "Emitindo comando date: %s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:649
msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
-msgstr "Não foi possível executar o programa \"date\" no shell /bin/sh: popen() falhou"
+msgstr ""
+"Não foi possível executar o programa \"date\" no shell /bin/sh: popen() "
+"falhou"
#: sys-utils/hwclock.c:657
#, c-format
@@ -11832,13 +12250,15 @@ msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:670
#, c-format
msgid ""
-"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
+"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
+"the converted time value was expected.\n"
"The command was:\n"
" %s\n"
"The response was:\n"
" %s\n"
msgstr ""
-"O comando date emitido por %s retornou um valor diferente de um inteiro onde o valor de hora convertido era esperado.\n"
+"O comando date emitido por %s retornou um valor diferente de um inteiro onde "
+"o valor de hora convertido era esperado.\n"
"O comando foi:\n"
" %s\n"
"A resposta foi:\n"
@@ -11850,8 +12270,12 @@ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
msgstr "String de date %s equivale a %ld segundos desde 1969.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:714
-msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
-msgstr "O relógio de hardware não contém uma hora válida. Em função disso, não é possível configurar a hora do sistema a partir dele."
+msgid ""
+"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
+"System Time from it."
+msgstr ""
+"O relógio de hardware não contém uma hora válida. Em função disso, não é "
+"possível configurar a hora do sistema a partir dele."
#: sys-utils/hwclock.c:736 sys-utils/hwclock.c:816
#, c-format
@@ -11871,7 +12295,9 @@ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
#: sys-utils/hwclock.c:743 sys-utils/hwclock.c:824
#, c-format
msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
-msgstr "O relógio do sistema não está sendo ajustado porque estava executando em modo de teste.\n"
+msgstr ""
+"O relógio do sistema não está sendo ajustado porque estava executando em "
+"modo de teste.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:752 sys-utils/hwclock.c:848
msgid "Must be superuser to set system clock."
@@ -11893,8 +12319,12 @@ msgstr "\tUTC: %s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:880
#, c-format
-msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
-msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque o relógio de hardware continha lixo anteriormente.\n"
+msgid ""
+"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
+"garbage.\n"
+msgstr ""
+"O fator de variação não está sendo ajustado porque o relógio de hardware "
+"continha lixo anteriormente.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:885
#, c-format
@@ -11902,21 +12332,28 @@ msgid ""
"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
msgstr ""
-"O fator de variação não está sendo ajustado porque a data de sua última caliração é zero,\n"
+"O fator de variação não está sendo ajustado porque a data de sua última "
+"caliração é zero,\n"
"então o histórico é inválido e é necessário reiniciar a calibração.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:891
#, c-format
-msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n"
-msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque menos de um dia se passou desde a última calibração.\n"
+msgid ""
+"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
+"last calibration.\n"
+msgstr ""
+"O fator de variação não está sendo ajustado porque menos de um dia se passou "
+"desde a última calibração.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:939
#, c-format
msgid ""
-"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
+"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
+"of %f seconds/day.\n"
"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
msgstr ""
-"O relógio variou %.1f segundos nos últimos %d segundos, apesar de um fator de variação de %f segundos/dia.\n"
+"O relógio variou %.1f segundos nos últimos %d segundos, apesar de um fator "
+"de variação de %f segundos/dia.\n"
"Ajustando o fator de variação em %f segundos/dia.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:985
@@ -11927,7 +12364,9 @@ msgstr "O tempo desde o último ajuste é de %d segundos\n"
#: sys-utils/hwclock.c:987
#, c-format
msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
-msgstr "É necessário inserir %d segundos e referenciar a hora de %.6f segundos atrás\n"
+msgstr ""
+"É necessário inserir %d segundos e referenciar a hora de %.6f segundos "
+"atrás\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1017
#, c-format
@@ -11945,31 +12384,45 @@ msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1027
#, c-format
-msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
-msgstr "Não foi possível abrir o arquivo com os parâmetros de ajuste do relógio (%s) para gravação"
+msgid ""
+"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
+"writing"
+msgstr ""
+"Não foi possível abrir o arquivo com os parâmetros de ajuste do relógio (%s) "
+"para gravação"
#: sys-utils/hwclock.c:1033 sys-utils/hwclock.c:1040
#, c-format
msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
-msgstr "Não foi possível atualizar o arquivo com os parâmetros de ajuste do relógio (%s)"
+msgstr ""
+"Não foi possível atualizar o arquivo com os parâmetros de ajuste do relógio "
+"(%s)"
#: sys-utils/hwclock.c:1048
msgid "Drift adjustment parameters not updated."
msgstr "Parâmetros de ajuste de variação não atualizados."
#: sys-utils/hwclock.c:1087
-msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
-msgstr "O relógio de hardware não contém uma hora válida, não sendo possível ajustá-lo."
+msgid ""
+"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
+msgstr ""
+"O relógio de hardware não contém uma hora válida, não sendo possível ajustá-"
+"lo."
#: sys-utils/hwclock.c:1096
#, c-format
-msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
-msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque a data do último ajuste é zero, então o histórico é inválido."
+msgid ""
+"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
+msgstr ""
+"O fator de variação não está sendo ajustado porque a data do último ajuste é "
+"zero, então o histórico é inválido."
#: sys-utils/hwclock.c:1118
#, c-format
msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
-msgstr "O ajuste necessário é menor do que um segundo, portanto o relógio não será ajustado.\n"
+msgstr ""
+"O ajuste necessário é menor do que um segundo, portanto o relógio não será "
+"ajustado.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1143
#, c-format
@@ -11988,18 +12441,24 @@ msgstr "Não é possível ajustar o relógio do sistema.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1293
#, c-format
-msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
-msgstr "Em %ld segundos após 1969, o RTC é previsto para ler %ld segundos após 1969.\n"
+msgid ""
+"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
+msgstr ""
+"Em %ld segundos após 1969, o RTC é previsto para ler %ld segundos após "
+"1969.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1322
msgid ""
-"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
+"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
+"machine.\n"
"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
msgstr ""
-"O kernel mantém um valor de epoch para o relógio de hardware somente em uma máquina Alpha.\n"
+"O kernel mantém um valor de epoch para o relógio de hardware somente em uma "
+"máquina Alpha.\n"
"Esta cópia de hwclock foi compilada para uma máquina diferente de Alpha\n"
-"(e, assim, supõe-se que não está sendo executada em uma Alpha no momento). Nenhuma ação foi realizada."
+"(e, assim, supõe-se que não está sendo executada em uma Alpha no momento). "
+"Nenhuma ação foi realizada."
#: sys-utils/hwclock.c:1339
msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
@@ -12011,8 +12470,12 @@ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
msgstr "O kernel está pressupondo um valor de epoch de %lu\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1346
-msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
-msgstr "Para configurar o valor de epoch, é necessário usar a opção \"epoch\" para informar para que valor configurá-lo."
+msgid ""
+"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
+"value to set it."
+msgstr ""
+"Para configurar o valor de epoch, é necessário usar a opção \"epoch\" para "
+"informar para que valor configurá-lo."
#: sys-utils/hwclock.c:1350
#, c-format
@@ -12062,7 +12525,9 @@ msgstr ""
" definido ou ajustado\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1454
-msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
+msgid ""
+" -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS "
+"clock\n"
msgstr ""
" -c, --compare compara periodicamente o relógio do sistema com o\n"
" relógio da CMOS\n"
@@ -12073,8 +12538,10 @@ msgid ""
" --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
" value given with --epoch\n"
msgstr ""
-" --getepoch mostra o valor de epoch do relógio de hardware do hernel\n"
-" --setepoch define o valor de epoch do relógio de hardware do kernel\n"
+" --getepoch mostra o valor de epoch do relógio de hardware do "
+"hernel\n"
+" --setepoch define o valor de epoch do relógio de hardware do "
+"kernel\n"
" para o valor dado com a opção --epoch\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1460
@@ -12095,7 +12562,8 @@ msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1467
msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
-msgstr " -f, --rtc <arquivo> arquivo especial /dev/... para usar em vez do padrão\n"
+msgstr ""
+" -f, --rtc <arquivo> arquivo especial /dev/... para usar em vez do padrão\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1470
#, c-format
@@ -12121,7 +12589,8 @@ msgid ""
" --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
" the default is %s\n"
msgstr ""
-" --noadjfile não acessa %s; isso exige o uso de --utc ou --localtime\n"
+" --noadjfile não acessa %s; isso exige o uso de --utc ou --"
+"localtime\n"
" --adjfile <arquivo>\n"
" especifica o caminho para o arquivo de ajuste;\n"
" o padrão é %s\n"
@@ -12175,16 +12644,23 @@ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
msgstr "Desculpe, apenas o superusuário pode alterar o relógio de sistema."
#: sys-utils/hwclock.c:1788
-msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
-msgstr "Desculpe, apenas o superusuário pode alterar o epoch do relógio de hardware no kernel."
+msgid ""
+"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
+msgstr ""
+"Desculpe, apenas o superusuário pode alterar o epoch do relógio de hardware "
+"no kernel."
#: sys-utils/hwclock.c:1811
msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
-msgstr "Não foi possível acessar o relógio de hardware por nenhum método conhecido."
+msgstr ""
+"Não foi possível acessar o relógio de hardware por nenhum método conhecido."
#: sys-utils/hwclock.c:1814
-msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
-msgstr "Use a opção --debug para consultar os detalhes de nossa pesquisa por um método de acesso."
+msgid ""
+"Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
+msgstr ""
+"Use a opção --debug para consultar os detalhes de nossa pesquisa por um "
+"método de acesso."
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:217
#, c-format
@@ -12316,7 +12792,8 @@ msgstr "ioctl() para %s para desligar interrupções de atualização falhou"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:329
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
-msgstr "ioctl() para %s para ligar interrupções de atualização falhou inesperadamente"
+msgstr ""
+"ioctl() para %s para ligar interrupções de atualização falhou inesperadamente"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
#, c-format
@@ -12330,8 +12807,14 @@ msgstr "ioctl(%s) obteve sucesso.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477
#, c-format
-msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system."
-msgstr "Para manipular o valor de epoch no kernel, é necessário acessar o driver de dispositivo \"rtc\" do Linux, através do arquivo de dispositivo especial %s. No entanto, esse arquivo não existe neste sistema."
+msgid ""
+"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
+"device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
+"this system."
+msgstr ""
+"Para manipular o valor de epoch no kernel, é necessário acessar o driver de "
+"dispositivo \"rtc\" do Linux, através do arquivo de dispositivo especial "
+"%s. No entanto, esse arquivo não existe neste sistema."
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:442
#, c-format
@@ -12356,7 +12839,8 @@ msgstr "Configurando epoch como %ld com ioctl RTC_EPOCH_SET para %s.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:493
#, c-format
msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
-msgstr "O driver de dispositivo do kernel para %s não possui o ioctl RTC_EPOCH_SET."
+msgstr ""
+"O driver de dispositivo do kernel para %s não possui o ioctl RTC_EPOCH_SET."
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:497
#, c-format
@@ -12370,18 +12854,21 @@ msgstr ""
" tamanho <tamanho>\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:70
-msgid " -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
-msgstr " -S, --semaphore <nsems> cria de vetor semáforos com <nsems> elementos\n"
+msgid ""
+" -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
+msgstr ""
+" -S, --semaphore <nsems> cria de vetor semáforos com <nsems> elementos\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:71
msgid " -Q, --queue create message queue\n"
msgstr " -Q, --queue cria uma fila de mensagem\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:72
-msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
+msgid ""
+" -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
msgstr " -p, --mode <modo> permissão do recurso (padrão é 0644)\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:106 sys-utils/losetup.c:557
+#: sys-utils/ipcmk.c:106 sys-utils/losetup.c:558
msgid "failed to parse size"
msgstr "falha ao analisar o tamanho"
@@ -12563,7 +13050,8 @@ msgstr "Formato da saída:\n"
#: sys-utils/ipcs.c:67
msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
-msgstr " -t, --time mostra horários de anexação, destacamento e alteração\n"
+msgstr ""
+" -t, --time mostra horários de anexação, destacamento e alteração\n"
#: sys-utils/ipcs.c:68
msgid " -p, --pid show creator and last operations PIDs\n"
@@ -13262,69 +13750,89 @@ msgstr ""
" %1$s [opções] -f | <dispositivo-loop> <arquivo>\n"
#: sys-utils/losetup.c:371
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all list all used devices\n"
+msgstr " -a, --all exibe todos os dispositivos\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:372
+msgid " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:373
+#, fuzzy
+msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
+msgstr " -a, --all exibe todos os dispositivos\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:374
+#, fuzzy
+msgid " -f, --find find first unused device\n"
+msgstr "Prefixo de namespace inválido"
+
+#: sys-utils/losetup.c:375
+msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:376
msgid ""
-" -a, --all list all used devices\n"
-" -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
-" -D, --detach-all detach all used devices\n"
-" -f, --find find first unused device\n"
-" -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
" -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
msgstr ""
-" -a, --all lista todos os dispositivos usados\n"
-" -d, --detach <loopdev> [...] desanexa um ou mais dispositivos\n"
-" -D, --detach-all desanexa todos os dispositivos usados\n"
-" -f, --find localiza o primeiro dispositivo não usado\n"
-" -c, --set-capacity <dispositivo-loop>\n"
-" redimensiona o dispositivo\n"
-" -j, --associated <arquivo>\n"
-" lista todos os dispositivos associados com\n"
-" <arquivo>\n"
-
-#: sys-utils/losetup.c:379
-msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
-msgstr " -o, --offset <núm> inicia na posição <núm> do arquivo\n"
#: sys-utils/losetup.c:380
-msgid " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
-msgstr " --sizelimit <núm> dispositivo limitado a <núm> bytes do arquivo\n"
+msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
+msgstr " -o, --offset <núm> inicia na posição <núm> do arquivo\n"
#: sys-utils/losetup.c:381
-msgid " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
-msgstr " -P, --partscan cria um dispositivo de loop particionado\n"
+msgid ""
+" --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
+msgstr ""
+" --sizelimit <núm> dispositivo limitado a <núm> bytes do "
+"arquivo\n"
#: sys-utils/losetup.c:382
+msgid " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
+msgstr ""
+" -P, --partscan cria um dispositivo de loop particionado\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:383
msgid " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
msgstr ""
" -r, --read-only configura um dispositivo de loop\n"
" somente leitura\n"
-#: sys-utils/losetup.c:383
-msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
+#: sys-utils/losetup.c:384
+msgid ""
+" --show print device name after setup (with -f)\n"
msgstr ""
" --show exibe o nome do dispositivo após a\n"
" configuração (com -f)\n"
-#: sys-utils/losetup.c:384
+#: sys-utils/losetup.c:385
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose modo detalhado\n"
-#: sys-utils/losetup.c:388
-msgid " -l, --list list info about all or specified\n"
-msgstr " -l, --list lista informações sobre todos ou especificado\n"
-
#: sys-utils/losetup.c:389
-msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
-msgstr " -O, --output <colunas> especifica colunas para exibir de --list\n"
+msgid " -l, --list list info about all or specified\n"
+msgstr ""
+" -l, --list lista informações sobre todos ou "
+"especificado\n"
#: sys-utils/losetup.c:390
-msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list ouput\n"
-msgstr " -n, --noheadings não exibe cabeçalhos da saída de --list\n"
+msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
+msgstr ""
+" -O, --output <colunas> especifica colunas para exibir de --list\n"
#: sys-utils/losetup.c:391
+#, fuzzy
+msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
+msgstr ""
+" -n, --noheadings não exibe cabeçalhos da saída de --list\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:392
msgid " --raw use raw --list output format\n"
-msgstr " --raw usa o formato de saída não tratada de --list\n"
+msgstr ""
+" --raw usa o formato de saída não tratada de --list\n"
-#: sys-utils/losetup.c:397
+#: sys-utils/losetup.c:398
msgid ""
"\n"
"Available --list columns:\n"
@@ -13332,59 +13840,59 @@ msgstr ""
"\n"
"Colunas de --list disponíveis:\n"
-#: sys-utils/losetup.c:417
+#: sys-utils/losetup.c:418
#, c-format
-msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
-msgstr "%s: Aviso: o arquivo é menor do que 512 bytes; o dispositivo de loop pode ser inútil ou invisível para as ferramentas do sistema."
+msgid ""
+"%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless "
+"or invisible for system tools."
+msgstr ""
+"%s: Aviso: o arquivo é menor do que 512 bytes; o dispositivo de loop pode "
+"ser inútil ou invisível para as ferramentas do sistema."
-#: sys-utils/losetup.c:421
+#: sys-utils/losetup.c:422
#, c-format
-msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
-msgstr "%s: Aviso: o arquivo não cabe em um setor de 512 bytes; o final do arquivo será ignorado."
+msgid ""
+"%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file "
+"will be ignored."
+msgstr ""
+"%s: Aviso: o arquivo não cabe em um setor de 512 bytes; o final do arquivo "
+"será ignorado."
-#: sys-utils/losetup.c:494 sys-utils/losetup.c:504 sys-utils/losetup.c:602
-#: sys-utils/losetup.c:616 sys-utils/losetup.c:696
+#: sys-utils/losetup.c:495 sys-utils/losetup.c:505 sys-utils/losetup.c:603
+#: sys-utils/losetup.c:617 sys-utils/losetup.c:693
#, c-format
msgid "%s: failed to use device"
msgstr "%s: falha ao usar dispositivo"
-#: sys-utils/losetup.c:613
+#: sys-utils/losetup.c:614
msgid "no loop device specified"
msgstr "nenhum dispositivo foi especificado"
-#: sys-utils/losetup.c:621
+#: sys-utils/losetup.c:622
msgid "no file specified"
msgstr "nenhum arquivo especificado"
-#: sys-utils/losetup.c:628
+#: sys-utils/losetup.c:629
#, c-format
msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
-msgstr "as opções %s são permitidas apenas durante configuração de dispositivo de loop"
+msgstr ""
+"as opções %s são permitidas apenas durante configuração de dispositivo de "
+"loop"
-#: sys-utils/losetup.c:633
+#: sys-utils/losetup.c:634
msgid "the option --offset is not allowed in this context"
msgstr "a opção --offset não é permitida neste contexto"
-#: sys-utils/losetup.c:653 sys-utils/losetup.c:707
+#: sys-utils/losetup.c:654 sys-utils/losetup.c:704
msgid "cannot find an unused loop device"
msgstr "não foi possível localizar dispositivo de loop não usado"
-#: sys-utils/losetup.c:663
+#: sys-utils/losetup.c:664
#, c-format
msgid "%s: failed to use backing file"
msgstr "%s: falha ao usar arquivo de backend"
-#: sys-utils/losetup.c:677
-#, c-format
-msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
-msgstr "%s: falha ao configurar dispositivo de loop, posição não está alinhado a 512 bytes."
-
-#: sys-utils/losetup.c:680
-#, c-format
-msgid "%s: failed to set up loop device"
-msgstr "%s: falha ao configurar dispositivo de loop"
-
-#: sys-utils/losetup.c:728
+#: sys-utils/losetup.c:725
#, c-format
msgid "%s: set capacity failed"
msgstr "%s: definição de capacidade falhou"
@@ -13454,11 +13962,13 @@ msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
msgstr "mostra se Linux faz uso da CPU"
#: sys-utils/lscpu.c:260
-msgid "shows the maximum mhz of the CPU"
+#, fuzzy
+msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
msgstr "mostra o mhz máximo da CPU"
#: sys-utils/lscpu.c:261
-msgid "shows the minimum mhz of the CPU"
+#, fuzzy
+msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
msgstr "mostra o mhz mínimo da CPU"
#: sys-utils/lscpu.c:356
@@ -13614,8 +14124,11 @@ msgid "NUMA node%d CPU(s):"
msgstr "CPU(s) de nó%d NUMA:"
#: sys-utils/lscpu.c:1359
-msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
-msgstr " -a, --all exibe CPUs on-lines e off-lines (padrao para -e)\n"
+msgid ""
+" -a, --all print both online and offline CPUs (default for -"
+"e)\n"
+msgstr ""
+" -a, --all exibe CPUs on-lines e off-lines (padrao para -e)\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1360
msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
@@ -13635,11 +14148,15 @@ msgstr " -p, --parse[=<lista>] exibe um formato analisável\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1364
msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
-msgstr " -s, --sysroot <dir> usa o diretório especificado como raiz do sistema\n"
+msgstr ""
+" -s, --sysroot <dir> usa o diretório especificado como raiz do sistema\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1365
-msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
-msgstr " -x, --hex exibe máscaras hexadecimais em vez de listas de CPUs\n"
+msgid ""
+" -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
+msgstr ""
+" -x, --hex exibe máscaras hexadecimais em vez de listas de "
+"CPUs\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1375
#, c-format
@@ -13652,8 +14169,12 @@ msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1463
#, c-format
-msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
-msgstr "%s: as opções --all, --online e --offline podem só podem ser usadas com as opções --extended ou --parse.\n"
+msgid ""
+"%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --"
+"extended or --parse.\n"
+msgstr ""
+"%s: as opções --all, --online e --offline podem só podem ser usadas com as "
+"opções --extended ou --parse.\n"
#: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:115
#, c-format
@@ -13760,7 +14281,9 @@ msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:426
msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr "Não foi possível determinar o tipo do sistema de arquivos e nenhum foi especificado"
+msgstr ""
+"Não foi possível determinar o tipo do sistema de arquivos e nenhum foi "
+"especificado"
#: sys-utils/mount.c:429
msgid "you must specify the filesystem type"
@@ -13779,6 +14302,11 @@ msgstr "origem da montagem não definida"
msgid "failed to parse mount options"
msgstr "falha ao analisar opções de montagem"
+#: sys-utils/mount.c:444
+#, c-format
+msgid "%s: failed to setup loop device"
+msgstr "%s: falha ao configurar dispositivo de loop"
+
#: sys-utils/mount.c:447
#, c-format
msgid "%s: mount failed"
@@ -13835,7 +14363,9 @@ msgstr "mount(2) falhou"
#: sys-utils/mount.c:531
#, c-format
msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
-msgstr "o dispositivo especial %s não existe (um prefixo de caminho não é um diretório)"
+msgstr ""
+"o dispositivo especial %s não existe (um prefixo de caminho não é um "
+"diretório)"
#: sys-utils/mount.c:541
#, c-format
@@ -13937,7 +14467,9 @@ msgstr "%s é protegido contra gravação, mas a opção \"-w\" foi passada"
#: sys-utils/mount.c:605
#, c-format
msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
-msgstr "não foi possível montar novamnete %s para gravação, pois está protegido contra gravação"
+msgstr ""
+"não foi possível montar novamnete %s para gravação, pois está protegido "
+"contra gravação"
#: sys-utils/mount.c:608
#, c-format
@@ -13994,7 +14526,8 @@ msgid ""
" -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
msgstr ""
" -a, --all monta todos os sistemas de arquivos mencionados\n"
-" no fstab -c, --no-canonicalize não canonicaliza caminhos\n"
+" no fstab -c, --no-canonicalize não canonicaliza "
+"caminhos\n"
" -f, --fake teste; ignora a chamada de sistema do mount(2)\n"
" -F, --fork faz fork de cada dispositivo (usa com -a)\n"
" -T, --fstab <caminho> arquivo alternativo ao /etc/fstab\n"
@@ -14033,7 +14566,8 @@ msgid ""
" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
" --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
msgstr ""
-" --source <origem> especifica origem explicitamente (path, label, uuid)\n"
+" --source <origem> especifica origem explicitamente (path, label, "
+"uuid)\n"
" --target <alvo> especifica ponto de montagem explicitamente\n"
#: sys-utils/mount.c:725
@@ -14080,7 +14614,8 @@ msgstr ""
" <dispositivo> especifica o dispositivo pelo caminho\n"
" <diretório> ponto de montagem para montagens \"bind\"\n"
" (veja --bind/rbind)\n"
-" <arquivo> arquivo normal de configuração de dispositivo de loop\n"
+" <arquivo> arquivo normal de configuração de dispositivo de "
+"loop\n"
#: sys-utils/mount.c:748
#, c-format
@@ -14093,7 +14628,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Operações:\n"
-" -B, --bind monta a subárvore em outro lugar (mesmo que -o bind)\n"
+" -B, --bind monta a subárvore em outro lugar (mesmo que -o "
+"bind)\n"
" -M, --move move uma subárvore para outro lugar\n"
" -R, --rbind monta uma subárvore a todas as submontagens para\n"
" outro lugar\n"
@@ -14154,7 +14690,8 @@ msgstr ""
" -q, --quiet modo silencioso - exibe nada\n"
" -d, --fs-devno exibe o número maior:menor do dispositivo do sistema\n"
" de arquivos\n"
-" -x, --devno exibe o número maior:menor do dispositivo do dispositivo\n"
+" -x, --devno exibe o número maior:menor do dispositivo do "
+"dispositivo\n"
" de blocos\n"
#: sys-utils/mountpoint.c:203
@@ -14174,7 +14711,8 @@ msgstr " %s [opções] <programa> [argumentos...]\n"
#: sys-utils/nsenter.c:68
msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
-msgstr " -t, --target <pid> processo alvo para se obter espaços de nomes\n"
+msgstr ""
+" -t, --target <pid> processo alvo para se obter espaços de nomes\n"
#: sys-utils/nsenter.c:69
msgid " -m, --mount [=<file>] enter mount namespace\n"
@@ -14182,7 +14720,9 @@ msgstr " -m, --mount [=<arquivo>] informa o espaço de nome da montagem\n"
#: sys-utils/nsenter.c:70
msgid " -u, --uts [=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr " -u, --uts [=<arquivo>] informa o espaço de nome UTS (nome da máquina, etc.)\n"
+msgstr ""
+" -u, --uts [=<arquivo>] informa o espaço de nome UTS (nome da máquina, "
+"etc.)\n"
#: sys-utils/nsenter.c:71
msgid " -i, --ipc [=<file>] enter System V IPC namespace\n"
@@ -14220,7 +14760,8 @@ msgstr " -w, --wd [=<dir>] define o diretório de trabalho\n"
#: sys-utils/nsenter.c:79
msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
-msgstr " -F, --no-fork não faz fork antes de executar o <programa>\n"
+msgstr ""
+" -F, --no-fork não faz fork antes de executar o <programa>\n"
#: sys-utils/nsenter.c:104
#, c-format
@@ -14254,7 +14795,9 @@ msgstr "chroot falhou"
#: sys-utils/nsenter.c:321
msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
-msgstr "alteração de diretório pelo descritor de arquivo de diretório de trabalho falhou"
+msgstr ""
+"alteração de diretório pelo descritor de arquivo de diretório de trabalho "
+"falhou"
#: sys-utils/pivot_root.c:33
#, c-format
@@ -14437,7 +14980,8 @@ msgstr ""
" -e, --nice prioridade máxima permitida do nice\n"
" -f, --fsize tamanho máximo de arquivos escritos pelo processo\n"
" -i, --sigpending número máximo de sinais pendentes\n"
-" -l, --memlock tamanho máximo que um processo pode travar da memória\n"
+" -l, --memlock tamanho máximo que um processo pode travar da "
+"memória\n"
" -m, --rss tamanho máximo de conjunto residente\n"
" -n, --nofile número máximo de arquivos abertos\n"
" -q, --msgqueue bytes máximos em filas de mensagens POSIX\n"
@@ -14645,7 +15189,8 @@ msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
msgstr "nova prioridade de agendamento do pid %d: %d\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:75
-msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
+msgid ""
+" -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:77
@@ -14858,14 +15403,19 @@ msgstr "[ opções ... ] programa [ argumentos ... ]"
#: sys-utils/setarch.c:99
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
-msgstr " -a, --alternative Permite opções longas iniciando com um único -\n"
+msgstr ""
+" -a, --alternative Permite opções longas iniciando com um único "
+"-\n"
#: sys-utils/setarch.c:100
-msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
+msgid ""
+" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
+"space\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:101
-msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
+msgid ""
+" -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:102
@@ -14900,7 +15450,9 @@ msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
msgstr "As teclas de aderência foram ligadas"
#: sys-utils/setarch.c:109
-msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
+msgid ""
+" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
+"GB\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:110
@@ -14945,7 +15497,8 @@ msgid "Failed to set personality to %s"
msgstr "não foi possível definir o PATH"
#: sys-utils/setpriv.c:95
-msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
+msgid ""
+" -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:96
@@ -15009,11 +15562,13 @@ msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
msgstr "Definir como papel de parede"
#: sys-utils/setpriv.c:109
-msgid " --selinux-label <label> set SELinux label (requires process:transition)\n"
+msgid ""
+" --selinux-label <label> set SELinux label (requires process:transition)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:110
-msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile (requires onexec permission)\n"
+msgid ""
+" --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile (requires onexec permission)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:115
@@ -15519,7 +16074,8 @@ msgstr "número de especificações de formato em \"%s\" e \"%s\" não conferem"
#: sys-utils/swapon.c:532
#, c-format
-msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgid ""
+"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:541
@@ -15677,7 +16233,8 @@ msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:85
-msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
+msgid ""
+" -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:86
@@ -15807,7 +16364,8 @@ msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
msgstr "# Sem caminho `vpath'."
#: sys-utils/umount.c:86
-msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
+msgid ""
+" -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:87
@@ -15815,7 +16373,9 @@ msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:88
-msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
+msgid ""
+" -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS "
+"system)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:89
@@ -15829,25 +16389,30 @@ msgstr " -u, --unqote Não quota a saída\n"
#: sys-utils/umount.c:91
#, fuzzy
-msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
-msgstr " -q, --quiet Desativa a exibição de erros por getopt(3)\n"
+msgid ""
+" -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
+msgstr ""
+" -q, --quiet Desativa a exibição de erros por getopt(3)\n"
#: sys-utils/umount.c:92
msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:93
-msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
+msgid ""
+" -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:94
-msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
+msgid ""
+" -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:95
#, fuzzy
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
-msgstr " -t, --types <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos por tipos\n"
+msgstr ""
+" -t, --types <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos por tipos\n"
#: sys-utils/umount.c:96
#, fuzzy
@@ -15914,7 +16479,8 @@ msgstr "umount: %s: precisa ser superusuário para desmontar"
#: sys-utils/umount.c:254
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem"
-msgstr "umount: %s: dispositivos de blocos não permitidos no sistema de arquivos"
+msgstr ""
+"umount: %s: dispositivos de blocos não permitidos no sistema de arquivos"
#: sys-utils/umount.c:303
#, fuzzy
@@ -15980,7 +16546,8 @@ msgstr ""
"Não é possível bifurcar."
#: sys-utils/unshare.c:52
-msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
+msgid ""
+" --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:128
@@ -16114,12 +16681,12 @@ msgstr "%s Colunas visíveis"
msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
msgstr "Erro desconhecido: 0x%X"
-#: sys-utils/wdctl.c:308 sys-utils/wdctl.c:363
+#: sys-utils/wdctl.c:308 sys-utils/wdctl.c:364
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
msgstr "O dispositivo já está em uso."
-#: sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:391
+#: sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:392
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to disarm watchdog"
msgstr "Falha ao carregar o tema \"%s\": %s\n"
@@ -16129,41 +16696,50 @@ msgstr "Falha ao carregar o tema \"%s\": %s\n"
msgid "cannot set timeout for %s"
msgstr "Não foi possível definir o esquema para %s: %s"
-#: sys-utils/wdctl.c:370
+#: sys-utils/wdctl.c:337
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
+msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
+msgstr[0] "O tempo desde o último ajuste é de %d segundos\n"
+msgstr[1] "O tempo desde o último ajuste é de %d segundos\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:371
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to get information about watchdog"
msgstr "Falha ao obter informação sobre o arquivo %s: %s"
-#: sys-utils/wdctl.c:452 sys-utils/wdctl.c:454 sys-utils/wdctl.c:456
+#: sys-utils/wdctl.c:453 sys-utils/wdctl.c:456 sys-utils/wdctl.c:459
#, fuzzy, c-format
-msgid "%-15s%2i seconds\n"
-msgstr "Pixels por segundos"
+msgid "%-14s %2i second\n"
+msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
+msgstr[0] "Pixels por segundos"
+msgstr[1] "Pixels por segundos"
-#: sys-utils/wdctl.c:452
+#: sys-utils/wdctl.c:454
#, fuzzy
msgid "Timeout:"
msgstr "Tempo de espera:"
-#: sys-utils/wdctl.c:454
+#: sys-utils/wdctl.c:457
#, fuzzy
msgid "Pre-timeout:"
msgstr "Tempo limite de expansão"
-#: sys-utils/wdctl.c:456
+#: sys-utils/wdctl.c:460
msgid "Timeleft:"
msgstr ""
-#: sys-utils/wdctl.c:590
+#: sys-utils/wdctl.c:594
#, fuzzy
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"
-#: sys-utils/wdctl.c:592
+#: sys-utils/wdctl.c:596
#, fuzzy
msgid "Identity:"
msgstr "Identidade"
-#: sys-utils/wdctl.c:594
+#: sys-utils/wdctl.c:598
msgid "version"
msgstr "versão"
@@ -16202,8 +16778,8 @@ msgstr "%s: falha ao alocar memória: %s\n"
#: term-utils/agetty.c:670
#, fuzzy
-msgid "unssuported --local-line mode argument"
-msgstr "%s: sinal desconhecido %s\n"
+msgid "invalid argument of --local-line"
+msgstr "argumento inválido para a opção --auto/-a"
#: term-utils/agetty.c:699
#, c-format
@@ -16329,8 +16905,8 @@ msgstr "mount: %s: falha ao configurar atributos do dispositivo de loop"
#: term-utils/agetty.c:1797
#, c-format
msgid ""
-" %1$s [options] line [baud_rate,...] [termtype]\n"
-" %1$s [options] baud_rate,... line [termtype]\n"
+" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
+" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1800
@@ -16388,7 +16964,7 @@ msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
msgstr "Especificar a localização de um arquivo PID"
#: term-utils/agetty.c:1810
-msgid " -L, --local-line[=<mode>] cotrol local line flag\n"
+msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1811
@@ -16660,268 +17236,272 @@ msgstr "Falha ao ler do arquivo \"%s\": %s"
msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
msgstr ""
-#: term-utils/setterm.c:674
+#: term-utils/setterm.c:675
#, fuzzy
msgid "Argument error."
msgstr "Erro de bloqueio: argumento inválido"
-#: term-utils/setterm.c:681
+#: term-utils/setterm.c:682
#, fuzzy
msgid " -term <terminal_name>\n"
msgstr "Nome do tema de som"
-#: term-utils/setterm.c:682
+#: term-utils/setterm.c:683
#, fuzzy
msgid " -reset\n"
msgstr "Restaurar"
-#: term-utils/setterm.c:683
+#: term-utils/setterm.c:684
#, fuzzy
msgid " -initialize\n"
msgstr "_Inicializar"
-#: term-utils/setterm.c:684
+#: term-utils/setterm.c:685
#, fuzzy
msgid " -cursor <on|off>\n"
msgstr " Quebra de Linha lig/desl.....W"
-#: term-utils/setterm.c:685
+#: term-utils/setterm.c:686
#, fuzzy
msgid " -repeat <on|off>\n"
msgstr " Quebra de Linha lig/desl.....W"
-#: term-utils/setterm.c:686
+#: term-utils/setterm.c:687
#, fuzzy
msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
msgstr " Quebra de Linha lig/desl.....W"
-#: term-utils/setterm.c:687
+#: term-utils/setterm.c:688
#, fuzzy
msgid " -linewrap <on|off>\n"
msgstr " Quebra de Linha lig/desl.....W"
-#: term-utils/setterm.c:688
+#: term-utils/setterm.c:689
#, fuzzy
msgid " -default\n"
msgstr "Padrão"
-#: term-utils/setterm.c:689
+#: term-utils/setterm.c:690
msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
msgstr ""
-#: term-utils/setterm.c:690
+#: term-utils/setterm.c:691
msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
msgstr ""
-#: term-utils/setterm.c:691 term-utils/setterm.c:692
-msgid " -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+#: term-utils/setterm.c:692 term-utils/setterm.c:693
+msgid ""
+" -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
msgstr ""
-#: term-utils/setterm.c:693 term-utils/setterm.c:694
-msgid " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+#: term-utils/setterm.c:694 term-utils/setterm.c:695
+msgid ""
+" -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
msgstr ""
-#: term-utils/setterm.c:695
+#: term-utils/setterm.c:696
#, fuzzy
msgid " -inversescreen <on|off>\n"
msgstr " Quebra de Linha lig/desl.....W"
-#: term-utils/setterm.c:696
+#: term-utils/setterm.c:697
#, fuzzy
msgid " -bold <on|off>\n"
msgstr " Quebra de Linha lig/desl.....W"
-#: term-utils/setterm.c:697
+#: term-utils/setterm.c:698
#, fuzzy
msgid " -half-bright <on|off>\n"
msgstr "Desligar ou ligar:"
-#: term-utils/setterm.c:698
+#: term-utils/setterm.c:699
#, fuzzy
msgid " -blink <on|off>\n"
msgstr " Quebra de Linha lig/desl.....W"
-#: term-utils/setterm.c:699
+#: term-utils/setterm.c:700
#, fuzzy
msgid " -reverse <on|off>\n"
msgstr " Quebra de Linha lig/desl.....W"
-#: term-utils/setterm.c:700
+#: term-utils/setterm.c:701
#, fuzzy
msgid " -underline <on|off>\n"
msgstr " Quebra de Linha lig/desl.....W"
-#: term-utils/setterm.c:701
+#: term-utils/setterm.c:702
#, fuzzy
msgid " -store\n"
msgstr "Armazenar"
-#: term-utils/setterm.c:702
+#: term-utils/setterm.c:703
#, fuzzy
msgid " -clear <all|rest>\n"
msgstr "_Limpar todas as operações"
-#: term-utils/setterm.c:703
+#: term-utils/setterm.c:704
#, fuzzy
msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
-#: term-utils/setterm.c:704
+#: term-utils/setterm.c:705
#, fuzzy
msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
-#: term-utils/setterm.c:705
+#: term-utils/setterm.c:706
#, fuzzy
msgid " -regtabs <1-160>\n"
msgstr "RIPEMD-160"
-#: term-utils/setterm.c:706
+#: term-utils/setterm.c:707
#, fuzzy
msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
msgstr " [ -blank [0-60] ]\n"
-#: term-utils/setterm.c:707
+#: term-utils/setterm.c:708
#, fuzzy
msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partição>] <disco>\n"
-#: term-utils/setterm.c:708
+#: term-utils/setterm.c:709
#, fuzzy
msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partição>] <disco>\n"
-#: term-utils/setterm.c:709
+#: term-utils/setterm.c:710
#, fuzzy
msgid " -file dumpfilename\n"
msgstr "Adicionando o arquivo %s (%s)..."
-#: term-utils/setterm.c:710
+#: term-utils/setterm.c:711
#, fuzzy
msgid " -msg <on|off>\n"
msgstr " Quebra de Linha lig/desl.....W"
-#: term-utils/setterm.c:711
+#: term-utils/setterm.c:712
#, fuzzy
msgid " -msglevel <0-8>\n"
msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
-#: term-utils/setterm.c:712
+#: term-utils/setterm.c:713
#, fuzzy
msgid " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
-#: term-utils/setterm.c:713
+#: term-utils/setterm.c:714
#, fuzzy
msgid " -powerdown <0-60>\n"
msgstr "60 minutos"
-#: term-utils/setterm.c:714
+#: term-utils/setterm.c:715
#, fuzzy
msgid " -blength <0-2000>\n"
msgstr "Imagem JPEG-2000"
-#: term-utils/setterm.c:715
+#: term-utils/setterm.c:716
#, fuzzy
msgid " -bfreq freqnumber\n"
msgstr " [ -bfreq num_freq ]\n"
-#: term-utils/setterm.c:716
+#: term-utils/setterm.c:717
#, fuzzy
msgid " -version\n"
msgstr "Versão"
-#: term-utils/setterm.c:717
+#: term-utils/setterm.c:718
#, fuzzy
msgid " -help\n"
msgstr "A_juda"
-#: term-utils/setterm.c:1072
+#: term-utils/setterm.c:1073
#, fuzzy
msgid "cannot force blank"
msgstr "Senha não pode estar vazia"
-#: term-utils/setterm.c:1076
+#: term-utils/setterm.c:1077
#, fuzzy
msgid "cannot force unblank"
msgstr " -x, --force-directories força a criação de diretórios.\n"
-#: term-utils/setterm.c:1082
+#: term-utils/setterm.c:1083
#, fuzzy
msgid "cannot get blank status"
msgstr "Senha não pode estar vazia"
-#: term-utils/setterm.c:1094
+#: term-utils/setterm.c:1095
#, fuzzy
msgid "cannot (un)set powersave mode"
msgstr "não é possível alterar o estado do modo de conservação de energia\n"
-#: term-utils/setterm.c:1114
+#: term-utils/setterm.c:1115
#, fuzzy, c-format
msgid "can not open dump file %s for output"
msgstr "não foi possível abrir o dispositivo %s para gravação\n"
-#: term-utils/setterm.c:1131 term-utils/setterm.c:1139
+#: term-utils/setterm.c:1132 term-utils/setterm.c:1140
#, fuzzy
msgid "klogctl error"
msgstr "Erro no dispositivo"
-#: term-utils/setterm.c:1207
+#: term-utils/setterm.c:1208
#, fuzzy
msgid "Error writing screendump"
msgstr "erro ao escrever em `%s': %s\n"
-#: term-utils/setterm.c:1217
+#: term-utils/setterm.c:1218
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't read %s"
msgstr "Não foi possível ler a lista de reprodução"
-#: term-utils/setterm.c:1219
+#: term-utils/setterm.c:1220
#, fuzzy
msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
msgstr "Não foi possível abrir /dev/tty1"
-#: term-utils/setterm.c:1276
+#: term-utils/setterm.c:1277
#, fuzzy
msgid "$TERM is not defined."
msgstr "A função \"%s\" não está definida"
-#: term-utils/setterm.c:1284
+#: term-utils/setterm.c:1285
#, fuzzy
msgid "terminfo database cannot be found"
-msgstr "Não foi possível interagir com o espaço de trabalho %d: o espaço de trabalho não pôde ser localizado\n"
+msgstr ""
+"Não foi possível interagir com o espaço de trabalho %d: o espaço de trabalho "
+"não pôde ser localizado\n"
-#: term-utils/setterm.c:1286
+#: term-utils/setterm.c:1287
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unknown terminal type"
msgstr "Tipo de página desconhecido"
-#: term-utils/setterm.c:1288
+#: term-utils/setterm.c:1289
#, fuzzy
msgid "terminal is hardcopy"
msgstr "O que é um terminal?"
-#: term-utils/ttymsg.c:77
+#: term-utils/ttymsg.c:78
#, fuzzy
msgid "internal error: too many iov's"
msgstr "erro interno"
-#: term-utils/ttymsg.c:87
+#: term-utils/ttymsg.c:88
#, c-format
msgid "excessively long line arg"
msgstr "linha de argumentos longa demais"
-#: term-utils/ttymsg.c:142
+#: term-utils/ttymsg.c:143
#, c-format
msgid "cannot fork"
msgstr "não foi possível realizar fork"
-#: term-utils/ttymsg.c:146
+#: term-utils/ttymsg.c:147
#, c-format
msgid "fork: %s"
msgstr "fork: %s"
-#: term-utils/ttymsg.c:177
+#: term-utils/ttymsg.c:178
#, c-format
msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
msgstr ""
@@ -17153,7 +17733,8 @@ msgstr ""
#: text-utils/column.c:97
msgid ""
" -o, --output-separator <string>\n"
-" columns separator for table output; default is two spaces\n"
+" columns separator for table output; default is two "
+"spaces\n"
msgstr ""
#: text-utils/column.c:99
@@ -17170,18 +17751,19 @@ msgstr "%s é um argumento inválido para %s"
msgid "line %d is too long, output will be truncated"
msgstr ""
-#: text-utils/display.c:262
+#: text-utils/display.c:263
#, fuzzy
msgid "all input file arguments failed"
msgstr "Número excessivo de argumentos.\n"
#: text-utils/hexdump.c:66
-msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
+msgid ""
+"calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
msgstr ""
#: text-utils/hexsyntax.c:142
#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] file...\n"
+msgid " %s [options] <file>...\n"
msgstr "Opções de arquivo"
#: text-utils/hexsyntax.c:144
@@ -17210,7 +17792,8 @@ msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexsyntax.c:150
-msgid " -e, --format format format string to be used for displaying data\n"
+msgid ""
+" -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexsyntax.c:151
@@ -17341,7 +17924,8 @@ msgstr "Nenhuma expressão regular anterior"
#: text-utils/more.c:1368
msgid ""
"\n"
-"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
+"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
+"brackets.\n"
"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
msgstr ""
@@ -17486,7 +18070,8 @@ msgid ""
" n go to next file\n"
"\n"
"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
-"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
+"page).\n"
"\n"
"See pg(1) for more information.\n"
"-------------------------------------------------------\n"
@@ -17722,7 +18307,8 @@ msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
msgstr ""
#: text-utils/ul.c:140
-msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
+msgid ""
+" -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
msgstr ""
#: text-utils/ul.c:211
@@ -17744,6 +18330,86 @@ msgstr "Sequência de bytes incompleta na entrada"
msgid "Input line too long."
msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
+#~ msgid "set blocksize"
+#~ msgstr "configura tamanho de bloco"
+
+#~ msgid "failed to read: %s"
+#~ msgstr "falha na leitura: %s"
+
+#~ msgid "read failed: %s"
+#~ msgstr "falha na leitura: %s"
+
+#~ msgid "seek failed: %s"
+#~ msgstr "busca falhou: %s"
+
+#~ msgid "one bad block\n"
+#~ msgstr "um bloco defeituoso\n"
+
+#~ msgid "partition type hex or uuid"
+#~ msgstr "tipo de tabela de partição (hex ou uuid)"
+
+#~ msgid " %s [options] device\n"
+#~ msgstr " %s [opções] dispositivo\n"
+
+#~ msgid "open failed %s"
+#~ msgstr "abertura de %s falhou"
+
+#~ msgid "read failed %s"
+#~ msgstr "falha na leitura: %s"
+
+#~ msgid "seek failed %s"
+#~ msgstr "busca de %s falhou"
+
+#~ msgid "write failed %s"
+#~ msgstr "gravação de %s falhou"
+
+#~ msgid "seek failed: %d"
+#~ msgstr "busca falhou: %d"
+
+#~ msgid "write failed: %d"
+#~ msgstr "gravação falhou: %d"
+
+#~ msgid "Detected %d error(s)."
+#~ msgstr "Detectado(s) %d erro(s)."
+
+#~ msgid "No partitions defined"
+#~ msgstr "Nenhuma partição definida"
+
+#~ msgid "%s: read failed"
+#~ msgstr "%s: leitura falhou"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --all list all used devices\n"
+#~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
+#~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
+#~ " -f, --find find first unused device\n"
+#~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
+#~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --all lista todos os dispositivos usados\n"
+#~ " -d, --detach <loopdev> [...] desanexa um ou mais dispositivos\n"
+#~ " -D, --detach-all desanexa todos os dispositivos usados\n"
+#~ " -f, --find localiza o primeiro dispositivo não usado\n"
+#~ " -c, --set-capacity <dispositivo-loop>\n"
+#~ " redimensiona o dispositivo\n"
+#~ " -j, --associated <arquivo>\n"
+#~ " lista todos os dispositivos associados "
+#~ "com\n"
+#~ " <arquivo>\n"
+
+#~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: falha ao configurar dispositivo de loop, posição não está alinhado a "
+#~ "512 bytes."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
+#~ msgstr "%s: sinal desconhecido %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s [options] file...\n"
+#~ msgstr "Opções de arquivo"
+
#~ msgid "usage:\n"
#~ msgstr "uso:\n"
@@ -17781,7 +18447,8 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
-#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
+#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from "
+#~ "disk;\n"
#~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
#~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
#~ "\n"
@@ -17797,8 +18464,10 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
#~ "\n"
#~ "Opções:\n"
#~ "-a: Usa seta em vez de realce.\n"
-#~ "-z: Inicia com uma tabela de zero partições, em vez de ler a tabela do disco.\n"
-#~ "-c C -h H -s S: Sobrepõe as suposições do kernel quanto a número de cilindros,\n"
+#~ "-z: Inicia com uma tabela de zero partições, em vez de ler a tabela do "
+#~ "disco.\n"
+#~ "-c C -h H -s S: Sobrepõe as suposições do kernel quanto a número de "
+#~ "cilindros,\n"
#~ " número de cabeças e número de setores/trilha.\n"
#~ "\n"
@@ -17818,7 +18487,8 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
#~ msgstr "drivedata: "
#~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
-#~ msgstr "# início fim tamanho tipoSA [fsize bsize cpg]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "# início fim tamanho tipoSA [fsize bsize cpg]\n"
#~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
#~ msgstr "Precisa ser <= setores/trilha * trilhas/cilindro (padrão).\n"
@@ -17863,9 +18533,11 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
#~ "\n"
#~ "Opções:\n"
#~ " -b <tamanho> tamanho do setor (512, 1024, 2048 ou 4096)\n"
-#~ " -c[=<modo>] modo de compatibilidade: \"dos\" ou \"nondos\" (padrão)\n"
+#~ " -c[=<modo>] modo de compatibilidade: \"dos\" ou \"nondos"
+#~ "\" (padrão)\n"
#~ " -h mostra esta mensagem de texto\n"
-#~ " -u[=<unidade>] exibe as unidades: \"cilindros\" ou \"setores\" (padrão)\n"
+#~ " -u[=<unidade>] exibe as unidades: \"cilindros\" ou \"setores"
+#~ "\" (padrão)\n"
#~ " -v exibe a versão do programa\n"
#~ " -C <número> especifica o número de cilindros\n"
#~ " -H <número> especifica o número de cabeças\n"
@@ -17937,10 +18609,12 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
#~ "Erro no fechamento do arquivo\n"
#~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
-#~ msgstr "Aviso: configurando o deslocamento de setor para compatibilidade com DOS\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aviso: configurando o deslocamento de setor para compatibilidade com DOS\n"
#~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
-#~ msgstr "Detectado um rótulo de disco OSF/1 em %s, entrando em modo de rótulo.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Detectado um rótulo de disco OSF/1 em %s, entrando em modo de rótulo.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
@@ -17961,7 +18635,8 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
#~ " comando \"u\" para alterar as unidades para setores.\n"
#~ msgid "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
-#~ msgstr "Construindo um nome rótulo do disco com o seu identificador 0x%08x.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Construindo um nome rótulo do disco com o seu identificador 0x%08x.\n"
#~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
#~ msgstr "Novo identificador do disco (atual 0x%08x): "
@@ -17987,11 +18662,13 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
-#~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
+#~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please "
+#~ "see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "AVISO: Se você tiver criado ou alterado qualquer partição DOS 6.x, consulte a página de manual do fdisk para obter informações adicionais.\n"
+#~ "AVISO: Se você tiver criado ou alterado qualquer partição DOS 6.x, "
+#~ "consulte a página de manual do fdisk para obter informações adicionais.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
@@ -18041,8 +18718,12 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
#~ "\tnova tabela de partição DOS vazia. (Use o.)\n"
#~ "\tAVISO: Isso vai destruir o atual conteúdo do disco.\n"
-#~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
-#~ msgstr "De acordo com a MIPS Computer Systems, Inc., o rótulo não pode conter mais do que 512 bytes\n"
+#~ msgid ""
+#~ "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more "
+#~ "than 512 bytes\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "De acordo com a MIPS Computer Systems, Inc., o rótulo não pode conter "
+#~ "mais do que 512 bytes\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
@@ -18092,7 +18773,9 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
#~ msgstr "A partição %d não termina em um limite de cilindro.\n"
#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
-#~ msgstr "A partição %zd já está definida. Exclua-a antes de adicioná-la novamente.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "A partição %zd já está definida. Exclua-a antes de adicioná-la "
+#~ "novamente.\n"
#~ msgid " Last %s"
#~ msgstr " Último %s"
@@ -18104,10 +18787,12 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
#~ msgstr "ioctl HDIO_GETGEO falhou em %s"
#~ msgid ""
-#~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
+#~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value "
+#~ "of %llu.\n"
#~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Aviso: ioctl BLKGETSIZE falhou em %s. Usando o valor geométrico do cilindro de %llu.\n"
+#~ "Aviso: ioctl BLKGETSIZE falhou em %s. Usando o valor geométrico do "
+#~ "cilindro de %llu.\n"
#~ "Este valor pode ser truncado em dispositivos > 33.8 GB.\n"
#~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
@@ -18168,14 +18853,22 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
#~ "Concluído\n"
#~ "\n"
-#~ msgid "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an experimental phase. Use at your own discretion."
-#~ msgstr "AVISO: Suporte do fdisk a GPT é novo e, portanto, em uma fase experimental. Use a seu próprio critério"
+#~ msgid ""
+#~ "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an "
+#~ "experimental phase. Use at your own discretion."
+#~ msgstr ""
+#~ "AVISO: Suporte do fdisk a GPT é novo e, portanto, em uma fase "
+#~ "experimental. Use a seu próprio critério"
#~ msgid "Created partition %zd\n"
#~ msgstr "A partição %zd foi criada\n"
-#~ msgid "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
-#~ msgstr "Construindo um novo ródulo de disco GPT (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X"
+#~ "%02X%02X%02X)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Construindo um novo ródulo de disco GPT (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-"
+#~ "%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
#~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
#~ msgstr " %s [opções] -u <USUÁRIO> COMANDO\n"
@@ -18184,7 +18877,9 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
#~ msgstr " %s [opções] [-] [USUÁRIO [arg]...]\n"
#~ msgid " and do not create a new session\n"
-#~ msgstr " e não cria uma nova sessão do not create a new session\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " e não cria uma nova sessão do not create "
+#~ "a new session\n"
#~ msgid ""
#~ " -1, --one show only current month (default)\n"
@@ -18434,8 +19129,12 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
#~ msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
#~ msgstr "Você não poderá gravar a tabela de partição.\n"
-#~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
-#~ msgstr "O dispositivo não contém nem uma tabela de partição DOS válida nem um rótulo de disco Sun, OSF ou SGI\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
+#~ "disklabel\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "O dispositivo não contém nem uma tabela de partição DOS válida nem um "
+#~ "rótulo de disco Sun, OSF ou SGI\n"
#~ msgid "Internal error\n"
#~ msgstr "Erro interno\n"
@@ -18475,7 +19174,9 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
#~ msgstr "deveria ser (%d, %d, %d)\n"
#~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
-#~ msgstr "Você precisa excluir alguma partição e adicionar uma partição estendida antes\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Você precisa excluir alguma partição e adicionar uma partição estendida "
+#~ "antes\n"
#~ msgid ""
#~ "Command action\n"
@@ -18490,7 +19191,9 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
#~ msgstr "Não foi possível abrir %s\n"
#~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
-#~ msgstr "Este kernel localiza o tamanho de setor por conta própria - opção -b ignorada\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este kernel localiza o tamanho de setor por conta própria - opção -b "
+#~ "ignorada\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
@@ -18498,11 +19201,13 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "\tDesculpe. Não há um menu avançado disponível para tabelas de partição SGI.\n"
+#~ "\tDesculpe. Não há um menu avançado disponível para tabelas de partição "
+#~ "SGI.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
-#~ msgstr "Desculpe. Você pode alterar apenas a etiqueta de partições não vazias.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Desculpe. Você pode alterar apenas a etiqueta de partições não vazias.\n"
#~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
#~ msgstr "Você sabia que tem uma sobreposição de partições no disco?\n"
@@ -18536,20 +19241,32 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
#~ msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
#~ msgstr " -c [ou --id]: mostra ou altera a ID da partição"
-#~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
-#~ msgstr " -d [ou --dump]: idem, mas em um formato adequado para entrada posterior"
+#~ msgid ""
+#~ " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
+#~ msgstr ""
+#~ " -d [ou --dump]: idem, mas em um formato adequado para entrada "
+#~ "posterior"
-#~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
-#~ msgstr " -i [ou --increment]: numera os cilindros, etc. a partir de 1, em vez de 0"
+#~ msgid ""
+#~ " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
+#~ msgstr ""
+#~ " -i [ou --increment]: numera os cilindros, etc. a partir de 1, em vez "
+#~ "de 0"
-#~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
-#~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: aceita/informa em unidades de setores/blocos/cilindros/MB"
+#~ msgid ""
+#~ " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/"
+#~ "cylinders/MB"
+#~ msgstr ""
+#~ " -uS, -uB, -uC, -uM: aceita/informa em unidades de setores/blocos/"
+#~ "cilindros/MB"
#~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
#~ msgstr " -T [ou --list-types]:lista os tipos de partição conhecidos"
#~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
-#~ msgstr " -D [ou --DOS]: para compatibilidade com DOS: desperdiça um pouco de espaço"
+#~ msgstr ""
+#~ " -D [ou --DOS]: para compatibilidade com DOS: desperdiça um "
+#~ "pouco de espaço"
#~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
#~ msgstr " -R [ou --re-read]: faz o kernel reler a tabela de partição"
@@ -18557,8 +19274,11 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
#~ msgid " -N# : change only the partition with number #"
#~ msgstr " -N# : altera somente a partição de número #"
-#~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
-#~ msgstr " -O arquivo : salva os setores que serão sobrescritos em arquivo"
+#~ msgid ""
+#~ " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
+#~ msgstr ""
+#~ " -O arquivo : salva os setores que serão sobrescritos em "
+#~ "arquivo"
#~ msgid " -I file : restore these sectors again"
#~ msgstr " -I arquivo : restaura os setores gravados em arquivo"
@@ -18567,10 +19287,15 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
#~ msgstr " -v [ou --version]: mostra a versão"
#~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
-#~ msgstr " -g [ou --show-geometry]: mostra a suposição do kernel sobre a geometria"
+#~ msgstr ""
+#~ " -g [ou --show-geometry]: mostra a suposição do kernel sobre a "
+#~ "geometria"
-#~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
-#~ msgstr " -L [ou --Linux]: não reclama de coisas irrelevantes para o Linux"
+#~ msgid ""
+#~ " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for "
+#~ "Linux"
+#~ msgstr ""
+#~ " -L [ou --Linux]: não reclama de coisas irrelevantes para o Linux"
#~ msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
#~ msgstr " -q [ou --quiet]: suprime mensagens de aviso"
@@ -18582,7 +19307,8 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
#~ msgstr "Você pode desativar todas as verificações de consistência com:"
#~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
-#~ msgstr " -f [ou --force]: faça o que eu mandar, mesmo que seja idiota"
+#~ msgstr ""
+#~ " -f [ou --force]: faça o que eu mandar, mesmo que seja idiota"
#, fuzzy
#~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
@@ -18604,8 +19330,11 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
#~ msgstr "mount: você precisa especificar o tipo do sistema de arquivos"
#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
-#~ msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipoSistArq] [opções-sistArq] dispositivo [tamanho]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] "
+#~ "[filesys ...]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso: mkfs [-V] [-t tipoSistArq] [opções-sistArq] dispositivo [tamanho]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
@@ -18651,10 +19380,12 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
#~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
#~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
-#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
+#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift "
+#~ "since\n"
#~ " the clock was last set or adjusted\n"
#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
-#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
+#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to "
+#~ "the \n"
#~ " value given with --epoch\n"
#~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
#~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
@@ -18665,14 +19396,16 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
#~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
#~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
-#~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
+#~ " --date specifies the time to which to set the hardware "
+#~ "clock\n"
#~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
#~ " hardware clock's epoch value\n"
#~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
#~ " either --utc or --localtime\n"
#~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
#~ " /etc/adjtime)\n"
-#~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
+#~ " --test do everything except actually updating the "
+#~ "hardware\n"
#~ " clock or anything else\n"
#~ " -D | --debug debug mode\n"
#~ "\n"
@@ -18685,21 +19418,27 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
#~ " --help Mostra esta ajuda.\n"
#~ " --show Lê o relógio de hardware e imprime o resultado.\n"
#~ " --set Configura o RTC para a hora fornecida com --date.\n"
-#~ " --hctosys Configura a hora do sistema a partir do relógio de hardware.\n"
-#~ " --systohc Configura o relógio de hardware para a hora atual do sistema.\n"
-#~ " --adjust Ajusta o RTC para levar em conta variação sistemática desde \n"
+#~ " --hctosys Configura a hora do sistema a partir do relógio de "
+#~ "hardware.\n"
+#~ " --systohc Configura o relógio de hardware para a hora atual do "
+#~ "sistema.\n"
+#~ " --adjust Ajusta o RTC para levar em conta variação sistemática "
+#~ "desde \n"
#~ " que o relógio foi ajustado ou configurado da última vez.\n"
#~ " --getepoch Exibe o valor de epoch do relógio de hardware do kernel.\n"
-#~ " --setepoch Configura o valor de epoch do relógio de hardware do kernel para o \n"
+#~ " --setepoch Configura o valor de epoch do relógio de hardware do "
+#~ "kernel para o \n"
#~ " valor fornecido com --epoch.\n"
#~ " --version Coloca a versão de hwclock em stdout.\n"
#~ "\n"
#~ "Opções: \n"
-#~ " --utc O relógio de hardware é mantido em UTC (hora universal coordenada).\n"
+#~ " --utc O relógio de hardware é mantido em UTC (hora universal "
+#~ "coordenada).\n"
#~ " --localtime O relógio de hardware é mantido em hora local.\n"
#~ " --directisa Acessa o barramento ISA diretamente, em vez de %s.\n"
#~ " --badyear Ignora o ano do RTC, pois a BIOS está com problemas.\n"
-#~ " --date Especifica a hora para a qual configurar o relógio de hardware.\n"
+#~ " --date Especifica a hora para a qual configurar o relógio de "
+#~ "hardware.\n"
#~ " --epoch=ano Especifica o ano inicial do valor \n"
#~ " de epoch do relógio de hardware.\n"
@@ -18711,16 +19450,28 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
#~ "Você especificou múltiplas opções de função.\n"
#~ "Você só pode executar uma função por vez.\n"
-#~ msgid "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both.\n"
-#~ msgstr "%s: As opções --utc e --localtime são mutuamente exclusivas. Você especificou ambas.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You "
+#~ "specified both.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: As opções --utc e --localtime são mutuamente exclusivas. Você "
+#~ "especificou ambas.\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n"
-#~ msgstr "%s: As opções --utc e --localtime são mutuamente exclusivas. Você especificou ambas.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
+#~ "specified both.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: As opções --utc e --localtime são mutuamente exclusivas. Você "
+#~ "especificou ambas.\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n"
-#~ msgstr "%s: As opções --utc e --localtime são mutuamente exclusivas. Você especificou ambas.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
+#~ "specified both.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: As opções --utc e --localtime são mutuamente exclusivas. Você "
+#~ "especificou ambas.\n"
#~ msgid "Unable to open %s"
#~ msgstr "Não foi possível abrir %s"
@@ -18733,11 +19484,15 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
-#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
+#~ "Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
+#~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
+#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
+#~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Uso: %s [-hiLmw] [-l programa_login] [-t tempo_limite] [-I string_inic] [-H host_login] taxa_baud,... linha [tipo_term]\n"
-#~ "ou\t[-hiLmw] [-l programa_login] [-t tempo_limite] [-I string_inic] [-H host_login] linha taxa_baud,... [tipo_term]\n"
+#~ "Uso: %s [-hiLmw] [-l programa_login] [-t tempo_limite] [-I string_inic] [-"
+#~ "H host_login] taxa_baud,... linha [tipo_term]\n"
+#~ "ou\t[-hiLmw] [-l programa_login] [-t tempo_limite] [-I string_inic] [-H "
+#~ "host_login] linha taxa_baud,... [tipo_term]\n"
#~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
#~ msgstr "login: pouca memória; o login pode falhar\n"
@@ -18928,7 +19683,8 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
#~ msgstr "Não é possível fazer fork para swapoff. Droga!"
#~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
-#~ msgstr "Não é possível exec swapoff. Esperando que umount resolva o problema."
+#~ msgstr ""
+#~ "Não é possível exec swapoff. Esperando que umount resolva o problema."
#~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
#~ msgstr "Não é possível fazer fork para umount; tentando manualmente."
@@ -19011,7 +19767,9 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
#~ msgstr "%s: não foi possível vincular %s: %s\n"
#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
-#~ msgstr "%s: não foi possível desbloquear %s: %s (as alterações ainda estão em %s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: não foi possível desbloquear %s: %s (as alterações ainda estão em "
+#~ "%s)\n"
#~ msgid "%s: Cannot fork\n"
#~ msgstr "%s: não foi possível realizar fork\n"
@@ -19048,8 +19806,12 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
#~ msgid "logger: %s: %s.\n"
#~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
-#~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
-#~ msgstr "Uso: logger [-is] [-f arquivo] [-p prioridade] [-t etiqueta] [-u soquete] [ mensagem ... ]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] "
+#~ "[ message ... ]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso: logger [-is] [-f arquivo] [-p prioridade] [-t etiqueta] [-u soquete] "
+#~ "[ mensagem ... ]\n"
#~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
#~ msgstr "Uso: look [-dfa] [-t char] string [arquivo]\n"
@@ -19151,14 +19913,16 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
#, fuzzy
#~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
-#~ msgstr "loop: não foi possível obter informações sobre o dispositivo %s: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "loop: não foi possível obter informações sobre o dispositivo %s: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid ", encryption type %d\n"
#~ msgstr "Tipo de criptografia não suportado: %s\n"
#~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
-#~ msgstr "loop: não foi possível obter informações sobre o dispositivo %s: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "loop: não foi possível obter informações sobre o dispositivo %s: %s\n"
#~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
#~ msgstr "loop: não foi possível abrir o dispositivo %s: %s\n"
@@ -19172,7 +19936,8 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
#~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
#~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
#~ msgstr ""
-#~ "mount: Não foi possível localizar nenhum dispositivo de laço e, de acordo com %s,\n"
+#~ "mount: Não foi possível localizar nenhum dispositivo de laço e, de acordo "
+#~ "com %s,\n"
#~ " este kernel não conhece o dispositivo de laço\n"
#~ " (se for este o caso, recompile ou use `insmod loop.o')."
@@ -19186,7 +19951,8 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
#, fuzzy
#~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
-#~ msgstr "mount: %s%s é protegido contra gravação; montando somente para leitura"
+#~ msgstr ""
+#~ "mount: %s%s é protegido contra gravação; montando somente para leitura"
#~ msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n"
#~ msgstr "Não é possível bloquear (lock) na memória, saindo\n"
@@ -19213,16 +19979,21 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
#~ " %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n"
#~ " %1$s -f | --find find unused\n"
#~ " %1$s -c | --set-capacity <loopdev> resize\n"
-#~ " %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with <file>\n"
+#~ " %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with "
+#~ "<file>\n"
#~ " %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} <file> setup\n"
#~ msgstr ""
#~ "usage:\n"
-#~ " %s dispositivo_laço # dá informações\n"
-#~ " %s -d dispositivo_laço # exclui\n"
-#~ " %s [ -e criptografia ] [ -o deslocamento ] dispositivo_laço arquivo # configuração\n"
+#~ " %s dispositivo_laço # "
+#~ "dá informações\n"
+#~ " %s -d dispositivo_laço # "
+#~ "exclui\n"
+#~ " %s [ -e criptografia ] [ -o deslocamento ] dispositivo_laço arquivo # "
+#~ "configuração\n"
#~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
-#~ msgstr "Não havia suporte a laço disponível quando da compilação. Recompile.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não havia suporte a laço disponível quando da compilação. Recompile.\n"
#~ msgid "mount: can't open %s: %s"
#~ msgstr "mount: não foi possível abrir %s: %s"
@@ -19245,8 +20016,12 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
#~ msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n"
#~ msgstr "Uso: ctrlaltdel hard|soft\n"
-#~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
-#~ msgstr "Uso: %s [-q [-i intervalo]] ([-s valor]|[-S valor]) ([-t valor]|[-T valor]) [-g|-G] arquivo [arquivo...]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T "
+#~ "value]) [-g|-G] file [file...]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso: %s [-q [-i intervalo]] ([-s valor]|[-S valor]) ([-t valor]|[-T "
+#~ "valor]) [-g|-G] arquivo [arquivo...]\n"
#~ msgid "Can't open %s: %s\n"
#~ msgstr "Não foi possível abrir %s: %s\n"
@@ -19378,7 +20153,8 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
#~ " -T [on|off] ]\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Uso: %s <dispositivo> [ -i <IRQ> | -t <HORA> | -c <CHARS> | -w <ESPERA> | \n"
+#~ "Uso: %s <dispositivo> [ -i <IRQ> | -t <HORA> | -c <CHARS> | -w <ESPERA> "
+#~ "| \n"
#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
#~ " -T [on|off] ]\n"
@@ -19411,8 +20187,12 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
#~ msgstr "hexdump: valor para pular incorreto.\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
-#~ msgstr "hexdump: [-bcdovx] [-e fmt] [-f arq_fmt] [-n compr] [-s pular] [arquivo ...]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] "
+#~ "[file ...]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "hexdump: [-bcdovx] [-e fmt] [-f arq_fmt] [-n compr] [-s pular] "
+#~ "[arquivo ...]\n"
#~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
#~ msgstr "Uso: %s [-dflpcsu] [+número_da_linha | +/padrão] nome1 nome2 ...\n"
@@ -19482,12 +20262,15 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
#~ msgid ""
#~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
#~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table\n"
-#~ "No swap created. If you really want to create swap v0 on that device, use\n"
+#~ "No swap created. If you really want to create swap v0 on that device, "
+#~ "use\n"
#~ "the -f option to force it.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: o dispositivo '%s' contém um rótulo de disco Sun válido.\n"
-#~ " Isto provavelmente significa que criar a permuta (swap) v0 destruirá sua tabela de partição.\n"
-#~ " Nenhuma permuta criada. Se você realmente deseja criar uma permuta v0 nesse dispositivo, use\n"
+#~ " Isto provavelmente significa que criar a permuta (swap) v0 destruirá sua "
+#~ "tabela de partição.\n"
+#~ " Nenhuma permuta criada. Se você realmente deseja criar uma permuta v0 "
+#~ "nesse dispositivo, use\n"
#~ "a opção -f para forçar a criação.\n"
#~ msgid "Linux ext2"
@@ -19528,7 +20311,8 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uso: fdisk [-b SSZ] [-u] DISCO Altera a tabela de partição.\n"
#~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISCO Lista a(s) tabela(s) de partições.\n"
-#~ " fdisk -s PARTIÇÃO Dá o tamanho da(s) partição(ões), em blocos.\n"
+#~ " fdisk -s PARTIÇÃO Dá o tamanho da(s) partição(ões), em "
+#~ "blocos.\n"
#~ " fdisk -v Dá a versão do fdisk.\n"
#~ "Aqui, DISCO é algo como /dev/hdb ou /dev/sda\n"
#~ "e PARTIÇÃO é algo como /dev/hda7.\n"
@@ -19547,7 +20331,8 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
#~ "Ex.: fdisk /dev/hda (para o primeiro disco IDE);\n"
#~ " ou : fdisk /dev/sdc (para o terceiro disco SCSI );\n"
#~ " ou : fdisk /dev/eda (para a primeira unidade ESDI PS/2);\n"
-#~ " ou : fdisk /dev/rd/c0d0 ou : fdisk /dev/ida/c0d0 (para dispositivos RAID)\n"
+#~ " ou : fdisk /dev/rd/c0d0 ou : fdisk /dev/ida/c0d0 (para dispositivos "
+#~ "RAID)\n"
#~ " ...\n"
#~ msgid ""
@@ -19563,7 +20348,8 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
#~ "O númeor de cilindros para este disco está configurado para %d.\n"
#~ "Não existe nada de errado, mas isto é maior que 1024,\n"
#~ "e pode em certas configurações causar problemas com:\n"
-#~ "1) programas que executam em tempo de inicialização (versões velhas do LILO)\n"
+#~ "1) programas que executam em tempo de inicialização (versões velhas do "
+#~ "LILO)\n"
#~ "2) inicialização e programas de particionamento de outros OSs\n"
#~ " (p.ex., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
@@ -19641,7 +20427,8 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
#~ msgstr "namei: tipo de arquivo desconhecido 0%06o no arquivo %s\n"
#~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
-#~ msgstr "não foi possível ler %s e não é possível realizar ioctl da descarga\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "não foi possível ler %s e não é possível realizar ioctl da descarga\n"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
@@ -19768,22 +20555,33 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
#, fuzzy
#~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
-#~ msgstr "Uso: rdev [ -rsv ] [ -o DESLOCAMENTO ] [ IMAGEM [ VALOR [ DESLOCAMENTO] ] ]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso: rdev [ -rsv ] [ -o DESLOCAMENTO ] [ IMAGEM [ VALOR "
+#~ "[ DESLOCAMENTO] ] ]"
-#~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
-#~ msgstr " rdev /dev/fd0 (ou rdev /linux, etc.) exibe o dispositivo RAIZ atual"
+#~ msgid ""
+#~ " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
+#~ msgstr ""
+#~ " rdev /dev/fd0 (ou rdev /linux, etc.) exibe o dispositivo RAIZ atual"
#~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
#~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 define a RAIZ como /dev/hda2"
-#~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
-#~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 define ROOTFLAGS (status de somente leitura)"
+#~ msgid ""
+#~ " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
+#~ msgstr ""
+#~ " rdev -R /dev/fd0 1 define ROOTFLAGS (status de somente "
+#~ "leitura)"
#~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
-#~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 define o tamanho do RAMDISK (disco de RAM)"
+#~ msgstr ""
+#~ " rdev -r /dev/fd0 627 define o tamanho do RAMDISK (disco de "
+#~ "RAM)"
#~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
-#~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 define o VIDEOMODE (modo de vídeo) de inicialização"
+#~ msgstr ""
+#~ " rdev -v /dev/fd0 1 define o VIDEOMODE (modo de vídeo) de "
+#~ "inicialização"
#~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
#~ msgstr " rdev -o N ... usa o deslocamento de bytes N"
@@ -19797,14 +20595,22 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
#~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
#~ msgstr " vidmode ... o mesmo que rdev -v"
-#~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
-#~ msgstr "Nota: os modos de vídeo são: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
+#~ msgid ""
+#~ "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, "
+#~ "2=key2,..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nota: os modos de vídeo são: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, "
+#~ "2=key2,..."
#~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
-#~ msgstr " use -R 1 para montar a raiz somente para leitura, -R 0 for leitura/gravação."
+#~ msgstr ""
+#~ " use -R 1 para montar a raiz somente para leitura, -R 0 for leitura/"
+#~ "gravação."
-#~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
-#~ msgstr "renice prioridade [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] usuários ]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "renice prioridade [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] usuários ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown option `%c' ignored"
@@ -19845,8 +20651,11 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
#~ msgstr "%s de %s\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
-#~ msgstr "mount: não foi possível abrir %s - conversões de UUID e LABEL não podem ser feitas\n"
+#~ msgid ""
+#~ "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "mount: não foi possível abrir %s - conversões de UUID e LABEL não podem "
+#~ "ser feitas\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: bad UUID"
@@ -19939,8 +20748,12 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
#~ msgid "usage: %s [ -p ] dev name\n"
#~ msgstr "Uso: %s [ -p ] dispositivo\n"
-#~ msgid " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
-#~ msgstr " %s [ -p ] disp tam set cabeç trilhas ext interv taxa spec1 fmt_interv\n"
+#~ msgid ""
+#~ " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 "
+#~ "fmt_gap\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " %s [ -p ] disp tam set cabeç trilhas ext interv taxa spec1 "
+#~ "fmt_interv\n"
#~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
#~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] disp\n"
@@ -19976,7 +20789,8 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
#~ "Reboot your system to ensure the partition table is updated.\n"
#~ msgstr ""
#~ "A releitura da tabela de partição falhou. Erro %d: %s.\n"
-#~ "Reinicialize o sistema para assegurar-se de que a tabela de partição seja atualizada.\n"
+#~ "Reinicialize o sistema para assegurar-se de que a tabela de partição seja "
+#~ "atualizada.\n"
#~ msgid "AST Windows swapfile"
#~ msgstr "Arquivo de permuta Windows AST"
@@ -20060,8 +20874,10 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
#~ msgid "The password must contain characters out of two of the following\n"
#~ msgstr "A senha deve conter caracteres de uma das duas classes seguintes:\n"
-#~ msgid "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
-#~ msgstr "letras maiúsculas e minúsculas, dígitos e caracteres não alfanuméricos.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "letras maiúsculas e minúsculas, dígitos e caracteres não alfanuméricos.\n"
#~ msgid "characters. See passwd(1) for more information.\n"
#~ msgstr "Consulte passwd(1) para maiores informações.\n"
@@ -20088,7 +20904,9 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
#~ msgstr "Somente root pode alterar senhas de terceiros.\n"
#~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
-#~ msgstr "Não foi possível encontrar o nome de usuário em nenhum lugar. `%s' realmente é um nome de usuário?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível encontrar o nome de usuário em nenhum lugar. `%s' "
+#~ "realmente é um nome de usuário?"
#~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
#~ msgstr "Eu só posso alterar senhas locais. Use yppasswd."
@@ -20153,8 +20971,10 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
#~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
#~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
#~ msgstr ""
-#~ "mount: Não foi possível localizar nenhum dispositivo de laço. Talvez este kernel\n"
-#~ " não conheça o dispositivo de laço (se for este o caso, recompile ou use `insmod loop.o')\n"
+#~ "mount: Não foi possível localizar nenhum dispositivo de laço. Talvez este "
+#~ "kernel\n"
+#~ " não conheça o dispositivo de laço (se for este o caso, recompile "
+#~ "ou use `insmod loop.o')\n"
#~ " ou talvez dev/loop# tenha um número principal incorreto?"
#~ msgid "Init (up to 16 hex digits): "
@@ -20164,7 +20984,9 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
#~ msgstr "Digito não hexadecimal '%c'.\n"
#~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n"
-#~ msgstr "O modo de obter a chave para o sistema de criptografia %d não é conhecido\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "O modo de obter a chave para o sistema de criptografia %d não é "
+#~ "conhecido\n"
#~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
#~ msgstr "mount: esta versão foi compilada sem suporte ao tipo `nfs'"
@@ -20191,7 +21013,8 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
#~ msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-12s\n"
#~ msgid " rdev -s /dev/fd0 /dev/hda2 set the SWAP device"
-#~ msgstr " rdev -s /dev/fd0 /dev/hda2 define o dispositivo de SWAP (permuta)"
+#~ msgstr ""
+#~ " rdev -s /dev/fd0 /dev/hda2 define o dispositivo de SWAP (permuta)"
#~ msgid " swapdev ... same as rdev -s"
#~ msgstr " swapdev ... o mesmo que rdev -s"