diff options
author | Yuri Chornoivan | 2013-09-26 11:47:14 +0200 |
---|---|---|
committer | Karel Zak | 2013-09-26 11:47:14 +0200 |
commit | 168f00c06b2a09e5a61f405ab99dd99f3df66613 (patch) | |
tree | d48e8a3726bdde945c57d8098364d1cae7f1e4f9 /po/uk.po | |
parent | po: update tr.po (from translationproject.org) (diff) | |
download | kernel-qcow2-util-linux-168f00c06b2a09e5a61f405ab99dd99f3df66613.tar.gz kernel-qcow2-util-linux-168f00c06b2a09e5a61f405ab99dd99f3df66613.tar.xz kernel-qcow2-util-linux-168f00c06b2a09e5a61f405ab99dd99f3df66613.zip |
po: update uk.po (from translationproject.org)
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 2255 |
1 files changed, 770 insertions, 1485 deletions
@@ -6,10 +6,10 @@ # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: util-linux 2.23-rc2\n" +"Project-Id-Version: util-linux 2.23.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-04-25 11:26+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-04-11 20:22+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2013-05-28 10:44+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-05-28 21:57+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n" "Language: uk\n" @@ -17,8 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" -"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: disk-utils/addpart.c:14 #, c-format @@ -125,8 +124,7 @@ msgstr "встановити розмір блоку" #: disk-utils/blockdev.c:136 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)" -msgstr "" -"отримати 32-бітову кількість секторів (застарілий, скористайтеся --getsz)" +msgstr "отримати 32-бітову кількість секторів (застарілий, скористайтеся --getsz)" #: disk-utils/blockdev.c:142 msgid "get size in bytes" @@ -236,8 +234,7 @@ msgstr "\tЗАУВАЖЕННЯ: elvtune працює лише з ядрами 2. #: disk-utils/elvtune.c:116 #, c-format msgid "missing blockdevice, use -h for help\n" -msgstr "" -"не вказано блокового пристрою, скористайтеся -h, щоб отримати довідку\n" +msgstr "не вказано блокового пристрою, скористайтеся -h, щоб отримати довідку\n" #: disk-utils/elvtune.c:137 #, c-format @@ -248,8 +245,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "elvtune є корисним лише для застарілих ядер;\n" -"у ядрах 2.6 слід використовувати налаштування планувальника введення-" -"виведення sysfs.\n" +"у ядрах 2.6 слід використовувати налаштування планувальника введення-виведення sysfs.\n" #: disk-utils/fdformat.c:28 #, c-format @@ -318,7 +314,7 @@ msgstr "" msgid "stat failed %s" msgstr "помилка stat: %s" -#: disk-utils/fdformat.c:148 disk-utils/partx.c:936 misc-utils/lsblk.c:1239 +#: disk-utils/fdformat.c:148 disk-utils/partx.c:936 misc-utils/lsblk.c:1251 #: sys-utils/blkdiscard.c:136 sys-utils/mountpoint.c:108 #, c-format msgid "%s: not a block device" @@ -407,9 +403,9 @@ msgstr "%s: не вдалося обробити fstab" msgid "%s: not found" msgstr "%s: не знайдено" -#: disk-utils/fsck.c:610 login-utils/login.c:1087 login-utils/vipw.c:213 -#: sys-utils/flock.c:292 sys-utils/nsenter.c:135 sys-utils/swapon.c:266 -#: term-utils/script.c:264 term-utils/script.c:274 +#: disk-utils/fsck.c:610 login-utils/login.c:1087 login-utils/sulogin.c:968 +#: login-utils/vipw.c:213 sys-utils/flock.c:292 sys-utils/nsenter.c:135 +#: sys-utils/swapon.c:266 term-utils/script.c:264 term-utils/script.c:274 msgid "fork failed" msgstr "невдале розгалуження" @@ -451,17 +447,13 @@ msgid "" "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" "with 'no' or '!'." msgstr "" -"Префікс «no» або «!» має бути передано або всім або жодному з типів " -"файлових\n" +"Префікс «no» або «!» має бути передано або всім або жодному з типів файлових\n" "систем, переданих до -t." #: disk-utils/fsck.c:1026 #, c-format -msgid "" -"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" -msgstr "" -"%s: пропускаємо помилковий рядок у /etc/fstab: монтування з прив’язуванням і " -"ненульовою кількістю проходів fsck" +msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" +msgstr "%s: пропускаємо помилковий рядок у /etc/fstab: монтування з прив’язуванням і ненульовою кількістю проходів fsck" #: disk-utils/fsck.c:1038 #, c-format @@ -470,12 +462,8 @@ msgstr "%s: пропускаємо пристрій, якого не існує\ #: disk-utils/fsck.c:1043 #, c-format -msgid "" -"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this " -"device)\n" -msgstr "" -"%s: пристрою не існує (щоб пропустити цей пристрій, можна скористатися " -"параметром \"nofail\" у fstab)\n" +msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n" +msgstr "%s: пристрою не існує (щоб пропустити цей пристрій, можна скористатися параметром \"nofail\" у fstab)\n" #: disk-utils/fsck.c:1060 #, c-format @@ -503,8 +491,7 @@ msgstr "--очікування-- (прохід %d)\n" #: disk-utils/fsck.c:1299 #, c-format msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n" -msgstr "" -" %s [параметри fsck] [параметри файлової системи] [файлова система...]\n" +msgstr " %s [параметри fsck] [параметри файлової системи] [файлова система...]\n" #: disk-utils/fsck.c:1303 msgid " -A check all filesystems\n" @@ -512,9 +499,7 @@ msgstr " -A перевірити всі файлові системи\n" #: disk-utils/fsck.c:1304 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n" -msgstr "" -" -C <дф> показувати смужку поступу, дескриптор файла призначено для " -"графічного інтерфейсу\n" +msgstr " -C <дф> показувати смужку поступу, дескриптор файла призначено для графічного інтерфейсу\n" #: disk-utils/fsck.c:1305 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n" @@ -526,14 +511,11 @@ msgstr " -M не перевіряти змонтовані файлов #: disk-utils/fsck.c:1307 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n" -msgstr "" -" -N нічого не виконувати, просто показати дії, які буде виконано\n" +msgstr " -N нічого не виконувати, просто показати дії, які буде виконано\n" #: disk-utils/fsck.c:1308 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n" -msgstr "" -" -P перевірити файлові системи, зокрема кореневу, у паралельному " -"режимі\n" +msgstr " -P перевірити файлові системи, зокрема кореневу, у паралельному режимі\n" #: disk-utils/fsck.c:1309 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n" @@ -541,8 +523,7 @@ msgstr " -R пропустити кореневу файлову сис #: disk-utils/fsck.c:1310 msgid " -r report statistics for each device checked\n" -msgstr "" -" -r вивести статистичні дані для кожного перевіреного пристрою\n" +msgstr " -r вивести статистичні дані для кожного перевіреного пристрою\n" #: disk-utils/fsck.c:1311 msgid " -s serialize the checking operations\n" @@ -570,9 +551,7 @@ msgstr " -? показати це довідкове повідомле #: disk-utils/fsck.c:1319 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options." -msgstr "" -"Ознайомтеся з довідкою до команд fsck.*, щоб дізнатися більше про параметри " -"файлових систем." +msgstr "Ознайомтеся з довідкою до команд fsck.*, щоб дізнатися більше про параметри файлових систем." #: disk-utils/fsck.c:1357 msgid "too many devices" @@ -585,9 +564,7 @@ msgstr "/proc змонтовано?" #: disk-utils/fsck.c:1377 #, c-format msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s" -msgstr "" -"для пошуку відповідних файлових систем слід виконувати команду від імені " -"адміністратора (root): %s" +msgstr "для пошуку відповідних файлових систем слід виконувати команду від імені адміністратора (root): %s" #: disk-utils/fsck.c:1381 #, c-format @@ -841,8 +818,7 @@ msgstr "помилка mknod: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:629 #, c-format msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)" -msgstr "" -"початок даних каталогу (%ld) < розмір(struct cramfs_super) + початок (%ld)" +msgstr "початок даних каталогу (%ld) < розмір(struct cramfs_super) + початок (%ld)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:633 #, c-format @@ -857,7 +833,7 @@ msgstr "некоректний зсув даних файла" msgid "compiled without -x support" msgstr "зібрано без підтримки -x" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:705 fdisks/sfdisk.c:2846 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:705 fdisks/sfdisk.c:2848 #, c-format msgid "%s: OK\n" msgstr "%s: Гаразд\n" @@ -1177,8 +1153,7 @@ msgstr "Режим inode %lu не скинуто." #: disk-utils/fsck.minix.c:1124 disk-utils/fsck.minix.c:1180 #, c-format msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap." -msgstr "" -"Inode %lu не використано, хоча його позначено як використаний на карті." +msgstr "Inode %lu не використано, хоча його позначено як використаний на карті." #: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186 #, c-format @@ -1201,8 +1176,7 @@ msgstr "Встановити i_nlinks у значення лічильника" #: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1206 #, c-format msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it." -msgstr "" -"Зона %lu: позначена як використана, хоча не використовується жодним файлом." +msgstr "Зона %lu: позначена як використана, хоча не використовується жодним файлом." #: disk-utils/fsck.minix.c:1152 disk-utils/fsck.minix.c:1208 msgid "Unmark" @@ -1329,8 +1303,7 @@ msgstr " -d, --divisor=<число> поділити кількість бай #: disk-utils/isosize.c:172 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n" -msgstr "" -" -x, --sectors вивести дані щодо кількості секторів та розміру\n" +msgstr " -x, --sectors вивести дані щодо кількості секторів та розміру\n" #: disk-utils/isosize.c:204 msgid "invalid divisor argument" @@ -1487,11 +1460,9 @@ msgstr "Користування:\n" #: disk-utils/mkfs.c:39 #, c-format msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n" -msgstr "" -" %s [параметри] [-t <тип>] [параметри файлової системи] <пристрій> " -"[<розмір>]\n" +msgstr " %s [параметри] [-t <тип>] [параметри файлової системи] <пристрій> [<розмір>]\n" -#: disk-utils/mkfs.c:42 fdisks/sfdisk.c:2382 include/c.h:276 +#: disk-utils/mkfs.c:42 fdisks/sfdisk.c:2384 include/c.h:276 #: misc-utils/cal.c:799 misc-utils/getopt.c:322 misc-utils/logger.c:218 #: misc-utils/look.c:370 misc-utils/mcookie.c:72 misc-utils/namei.c:422 #: misc-utils/uuidd.c:73 misc-utils/uuidgen.c:38 misc-utils/wipefs.c:373 @@ -1509,16 +1480,12 @@ msgstr "" #: disk-utils/mkfs.c:43 #, c-format msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n" -msgstr "" -" -t, --type=<тип> тип файлової системи. Якщо не вказано, використовується " -"ext2.\n" +msgstr " -t, --type=<тип> тип файлової системи. Якщо не вказано, використовується ext2.\n" #: disk-utils/mkfs.c:44 #, c-format msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n" -msgstr "" -" fs-options параметри для справжнього засобу побудови файлової " -"системи\n" +msgstr " fs-options параметри для справжнього засобу побудови файлової системи\n" #: disk-utils/mkfs.c:45 #, c-format @@ -1528,8 +1495,7 @@ msgstr " <пристрій> шлях до пристрою, який в #: disk-utils/mkfs.c:46 #, c-format msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n" -msgstr "" -" <розмір> кількість блоків, які буде використано на пристрої\n" +msgstr " <розмір> кількість блоків, які буде використано на пристрої\n" #: disk-utils/mkfs.c:47 #, c-format @@ -1538,8 +1504,7 @@ msgid "" " specifying -V more than once will cause a dry-run\n" msgstr "" " -V, --verbose вивести дані щодо дій, які виконуються;\n" -" визначення декількох -V призводить до тестового " -"запуску\n" +" визначення декількох -V призводить до тестового запуску\n" #: disk-utils/mkfs.c:49 #, c-format @@ -1567,8 +1532,7 @@ msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122 #, c-format msgid "" -"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n " -"name] dirname outfile\n" +"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" " -h print this help\n" " -v be verbose\n" " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" @@ -1583,16 +1547,13 @@ msgid "" " dirname root of the filesystem to be compressed\n" " outfile output file\n" msgstr "" -"користування: %s [-h] [-v] [-b розм_бл] [-e модифікація] [-N порядок] [-i " -"файл] [-n назва] назв_кат файл_вив\n" +"користування: %s [-h] [-v] [-b розм_бл] [-e модифікація] [-N порядок] [-i файл] [-n назва] назв_кат файл_вив\n" " -h вивести цю довідку\n" " -v докладніший вивід\n" " -E вважати всі попередження помилками (ненульовий код завершення)\n" -" -b розм_бл використовувати цей розмір блоку, повинен дорівнювати розміру " -"сторінки\n" +" -b розм_бл використовувати цей розмір блоку, повинен дорівнювати розміру сторінки\n" " -e модифікація встановити номер модифікації (частина від fsid)\n" -" -N порядок встановити порядок байтів у cramfs (big|little|host), типовим є " -"host\n" +" -N порядок встановити порядок байтів у cramfs (big|little|host), типовим є host\n" " -i файл вставити файл образу у файлову систему (вимагає >= 2.4.0)\n" " -n назва встановити назву файлової системи cramfs\n" " -p зарезервувати %d байт для коду завантажувача\n" @@ -1623,8 +1584,7 @@ msgid "" " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting." msgstr "" "Виявлено надто довгу назву (%zu байтів) «%s».\n" -" Збільште значення MAX_INPUT_NAMELEN у файлі mkcramfs.c і виконайте повторне " -"збирання.\n" +" Збільште значення MAX_INPUT_NAMELEN у файлі mkcramfs.c і виконайте повторне збирання.\n" "Завершуємо роботу." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:449 @@ -1656,19 +1616,12 @@ msgstr "помилка у аргументі номера модифікації #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:749 msgid "invalid endianness given. Must be 'big', 'little', or 'host'" -msgstr "" -"вказано некоректний порядок байтів. Має бути вказано 'big', 'little' або " -"'host'" +msgstr "вказано некоректний порядок байтів. Має бути вказано 'big', 'little' або 'host'" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:810 #, c-format -msgid "" -"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum " -"image size is %uMB. We might die prematurely." -msgstr "" -"Попередження: очікуваний необхідний розмір (верхня межа) складає %lld МБ, " -"але максимальний розмір образу — %u МБ. Можливе передчасне аварійне " -"завершення." +msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely." +msgstr "Попередження: очікуваний необхідний розмір (верхня межа) складає %lld МБ, але максимальний розмір образу — %u МБ. Можливе передчасне аварійне завершення." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:834 msgid "ROM image map" @@ -1748,8 +1701,7 @@ msgstr "" #: disk-utils/mkfs.minix.c:149 #, c-format msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]" -msgstr "" -"Користування: %s [-c | -l назва_файла] [-nXX] [-iXX] /dev/назва [блоки]" +msgstr "Користування: %s [-c | -l назва_файла] [-nXX] [-iXX] /dev/назва [блоки]" #: disk-utils/mkfs.minix.c:171 #, c-format @@ -1951,9 +1903,7 @@ msgstr "Користувачем вказано помилковий розмі #: disk-utils/mkswap.c:168 #, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d" -msgstr "" -"Використовується вказаний користувачем розмір сторінки %d, замість " -"системного значення %d" +msgstr "Використовується вказаний користувачем розмір сторінки %d, замість системного значення %d" #: disk-utils/mkswap.c:191 msgid "Bad swap header size, no label written." @@ -2002,8 +1952,7 @@ msgstr "" "\n" "Параметри:\n" " -c, --check перевірити пам’ять до створення області свопінгу\n" -" -f, --force дозволити перевищення об’єму пристрою областю " -"свопінгу\n" +" -f, --force дозволити перевищення об’єму пристрою областю свопінгу\n" " -p, --pagesize РОЗМІР вказати розмір сторінки у байтах\n" " -L, --label МІТКА вказати мітку\n" " -v, --swapversion ЧИСЛО вказати номер версії області свопінгу\n" @@ -2122,8 +2071,7 @@ msgstr "попередження: обрізаємо область свопін #: disk-utils/mkswap.c:576 #, c-format msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace" -msgstr "" -"помилка: %s змонтовано; місце для резервного зберігання не буде створено" +msgstr "помилка: %s змонтовано; місце для резервного зберігання не буде створено" #: disk-utils/mkswap.c:597 #, c-format @@ -2194,7 +2142,7 @@ msgstr "зручний для читання розмір" msgid "partition name" msgstr "назва розділу" -#: disk-utils/partx.c:86 misc-utils/findmnt.c:122 misc-utils/lsblk.c:128 +#: disk-utils/partx.c:86 misc-utils/findmnt.c:122 misc-utils/lsblk.c:129 msgid "partition UUID" msgstr "UUID розділу" @@ -2234,7 +2182,7 @@ msgstr "%s: не вдалося встановити резервний файл msgid "%s: failed to setup loop device" msgstr "%s: не вдалося налаштувати петльовий (loop) пристрій" -#: disk-utils/partx.c:154 misc-utils/findmnt.c:361 misc-utils/lsblk.c:277 +#: disk-utils/partx.c:154 misc-utils/findmnt.c:361 misc-utils/lsblk.c:280 #: misc-utils/lslocks.c:333 sys-utils/losetup.c:102 sys-utils/lscpu.c:266 #: sys-utils/prlimit.c:272 sys-utils/swapon.c:110 sys-utils/wdctl.c:144 #, c-format @@ -2327,13 +2275,13 @@ msgstr "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju секторів, %6ju МБ)\n" msgid "failed to add line to output" msgstr "не вдалося додати рядок до виведених даних" -#: disk-utils/partx.c:627 misc-utils/findmnt.c:1429 misc-utils/lsblk.c:1567 +#: disk-utils/partx.c:627 misc-utils/findmnt.c:1429 misc-utils/lsblk.c:1579 #: misc-utils/lslocks.c:455 sys-utils/losetup.c:301 sys-utils/lscpu.c:1065 #: sys-utils/prlimit.c:284 sys-utils/swapon.c:229 sys-utils/wdctl.c:249 msgid "failed to initialize output table" msgstr "не вдалося ініціалізувати таблицю виведення даних" -#: disk-utils/partx.c:635 misc-utils/findmnt.c:1447 misc-utils/lsblk.c:1577 +#: disk-utils/partx.c:635 misc-utils/findmnt.c:1447 misc-utils/lsblk.c:1589 #: misc-utils/lslocks.c:463 sys-utils/losetup.c:307 sys-utils/prlimit.c:292 #: sys-utils/swapon.c:237 sys-utils/wdctl.c:258 msgid "failed to initialize output column" @@ -2384,13 +2332,9 @@ msgstr "" msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n" msgstr " -u, --update оновити вказані розділи або всі розділи\n" -#: disk-utils/partx.c:711 misc-utils/lsblk.c:1354 -msgid "" -" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable " -"format\n" -msgstr "" -" -b, --bytes вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для читання " -"форматі\n" +#: disk-utils/partx.c:711 misc-utils/lsblk.c:1366 +msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" +msgstr " -b, --bytes вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для читання форматі\n" #: disk-utils/partx.c:712 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n" @@ -2398,27 +2342,22 @@ msgstr " -g, --noheadings не виводити заголовки для -- #: disk-utils/partx.c:713 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n" -msgstr "" -" -n, --nr <n:m> вказати діапазон розділів (наприклад, --nr 2:4)\n" +msgstr " -n, --nr <n:m> вказати діапазон розділів (наприклад, --nr 2:4)\n" #: disk-utils/partx.c:714 msgid " -o, --output <type> define which output columns to use\n" -msgstr "" -" -o, --output <тип> визначити, які стовпчики слід використовувати для " -"виведення\n" +msgstr " -o, --output <тип> визначити, які стовпчики слід використовувати для виведення\n" -#: disk-utils/partx.c:715 misc-utils/lsblk.c:1367 +#: disk-utils/partx.c:715 misc-utils/lsblk.c:1379 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" -msgstr "" -" -P, --pairs використовувати формат виведення ключ=\"значення\"\n" +msgstr " -P, --pairs використовувати формат виведення ключ=\"значення\"\n" -#: disk-utils/partx.c:716 misc-utils/lsblk.c:1368 +#: disk-utils/partx.c:716 misc-utils/lsblk.c:1380 msgid " -r, --raw use raw output format\n" msgstr " -r, --raw використовувати формат виведення без обробки\n" #: disk-utils/partx.c:717 -msgid "" -" -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n" +msgid " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n" msgstr " -t, --type <тип> вказати тип розділу (dos, bsd, solaris тощо)\n" #: disk-utils/partx.c:718 @@ -2454,9 +2393,7 @@ msgstr "%s: не вдалося вилучити розділи" #: disk-utils/partx.c:931 #, c-format msgid "%s: partitioned loop devices unsupported" -msgstr "" -"%s: підтримки петльових (loop) пристроїв, поділених на розділи, не " -"передбачено" +msgstr "%s: підтримки петльових (loop) пристроїв, поділених на розділи, не передбачено" #: disk-utils/partx.c:948 #, c-format @@ -2486,12 +2423,8 @@ msgstr " -a, --all опитати всі необроблені прист #: disk-utils/raw.c:161 #, c-format -msgid "" -"Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than " -"zero)" -msgstr "" -"Пристрій «%s» не контрольним необробленим пристроєм (скористайтеся raw<N>, " -"де <N> є більшим за нуль)" +msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)" +msgstr "Пристрій «%s» не контрольним необробленим пристроєм (скористайтеся raw<N>, де <N> є більшим за нуль)" #: disk-utils/raw.c:178 #, c-format @@ -2638,9 +2571,7 @@ msgstr "Диск було змінено.\n" #: fdisks/cfdisk.c:415 #, c-format msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n" -msgstr "" -"Перезавантажте систему щоб впевнитись, що таблиця розділів коректно " -"оновлена.\n" +msgstr "Перезавантажте систему щоб впевнитись, що таблиця розділів коректно оновлена.\n" #: fdisks/cfdisk.c:419 #, c-format @@ -2708,18 +2639,12 @@ msgid "enlarged logical partitions overlap" msgstr "збільшені логічні розділи перекриваються" #: fdisks/cfdisk.c:910 -msgid "" -"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" -msgstr "" -"!!!! Внутрішня помилка створення логічного пристрою без розширеного " -"розділу !!!!" +msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" +msgstr "!!!! Внутрішня помилка створення логічного пристрою без розширеного розділу !!!!" #: fdisks/cfdisk.c:921 fdisks/cfdisk.c:933 -msgid "" -"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" -msgstr "" -"не вдалося створити тут логічний пристрій -- буде створено два розширених " -"розділи" +msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" +msgstr "не вдалося створити тут логічний пристрій -- буде створено два розширених розділи" #: fdisks/cfdisk.c:1067 msgid "Menu item too long. Menu may look odd." @@ -2836,10 +2761,8 @@ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" msgstr "Увага!! Це може знищити дані на диску!" #: fdisks/cfdisk.c:1700 -msgid "" -"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " -msgstr "" -"Ви впевнені, що бажаєте записати таблицю розділів на диск? (yes або no): " +msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " +msgstr "Ви впевнені, що бажаєте записати таблицю розділів на диск? (yes або no): " #: fdisks/cfdisk.c:1706 sys-utils/lscpu.c:907 sys-utils/lscpu.c:917 #, c-format @@ -2868,26 +2791,16 @@ msgid "Wrote partition table to disk" msgstr "Таблиця розділів записана на диск" #: fdisks/cfdisk.c:1745 -msgid "" -"Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx" -"(8) or reboot to update table." -msgstr "" -"Таблицю розділів записано, але сталася помилка при її перечитуванні. " -"Виконайте partprobe(8), kpartx(8) або перезавантажте систему для оновлення " -"таблиці." +msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table." +msgstr "Таблицю розділів записано, але сталася помилка при її перечитуванні. Виконайте partprobe(8), kpartx(8) або перезавантажте систему для оновлення таблиці." #: fdisks/cfdisk.c:1755 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." -msgstr "" -"Немає первинних розділів позначених як завантажувальні. DOS MBR не зможе " -"завантажуватись." +msgstr "Немає первинних розділів позначених як завантажувальні. DOS MBR не зможе завантажуватись." #: fdisks/cfdisk.c:1757 -msgid "" -"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." -msgstr "" -"Більш ніж один розділ позначений як завантажувальний. DOS MBR не зможе " -"завантажуватись." +msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." +msgstr "Більш ніж один розділ позначений як завантажувальний. DOS MBR не зможе завантажуватись." #: fdisks/cfdisk.c:1815 fdisks/cfdisk.c:1934 fdisks/cfdisk.c:2018 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " @@ -2952,19 +2865,12 @@ msgid " First Last\n" msgstr " Перший Останній\n" #: fdisks/cfdisk.c:1956 -msgid "" -" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) " -"Flag\n" -msgstr "" -" # Тип Сектор Сектор Зсув Довжина Тип файл. системи(ID) Ознаки\n" +msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n" +msgstr " # Тип Сектор Сектор Зсув Довжина Тип файл. системи(ID) Ознаки\n" #: fdisks/cfdisk.c:1957 -msgid "" -"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " -"----\n" -msgstr "" -"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " -"----\n" +msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" +msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" #: fdisks/cfdisk.c:2040 msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n" @@ -2976,8 +2882,7 @@ msgstr " # Прапор Гол Сект Цил ID Гол Сект Цил #: fdisks/cfdisk.c:2042 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" -msgstr "" -"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" +msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" #: fdisks/cfdisk.c:2075 msgid "Raw" @@ -3089,9 +2994,7 @@ msgstr " " #: fdisks/cfdisk.c:2129 msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)" -msgstr "" -" r - не форматовані дані (у вигляді, в якому вони запишуться " -"на диск)" +msgstr " r - не форматовані дані (у вигляді, в якому вони запишуться на диск)" #: fdisks/cfdisk.c:2130 msgid " s - Table ordered by sectors" @@ -3119,9 +3022,7 @@ msgstr " Перемикає між Мб, секторами та ц #: fdisks/cfdisk.c:2136 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)" -msgstr "" -" W Записати таблицю розділів на диск ( W повинен бути в верхньому " -"регістрі)" +msgstr " W Записати таблицю розділів на диск ( W повинен бути в верхньому регістрі)" #: fdisks/cfdisk.c:2137 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must" @@ -3876,11 +3777,11 @@ msgstr "%s (%jd-%jd): " msgid "Value out of range.\n" msgstr "Значення за межами діапазону.\n" -#: fdisks/fdisk-ask.c:204 +#: fdisks/fdisk-ask.c:197 msgid " [Y]es/[N]o: " msgstr " [Y]es (Так)/[N]o (Ні): " -#: fdisks/fdisk-ask.c:210 +#: fdisks/fdisk-ask.c:203 #, c-format msgid "internal error: unssuported dialog type %d" msgstr "внутрішня помилка: непідтримуваний тип діалогу, %d" @@ -4055,7 +3956,7 @@ msgstr "секторів/доріжку" msgid "tracks/cylinder" msgstr "доріжок/циліндр" -#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:481 fdisks/fdisk.c:284 fdisks/sfdisk.c:922 +#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:481 fdisks/fdisk.c:284 fdisks/sfdisk.c:924 msgid "cylinders" msgstr "циліндри" @@ -4384,7 +4285,7 @@ msgstr "Необхідно встановити" msgid "heads" msgstr "головки" -#: fdisks/fdisk.c:282 fdisks/sfdisk.c:922 +#: fdisks/fdisk.c:282 fdisks/sfdisk.c:924 msgid "sectors" msgstr "сектори" @@ -4526,9 +4427,7 @@ msgstr "Розмір сектора (логічного/фізичного): %lu #: fdisks/fdisk.c:648 #, c-format msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes\n" -msgstr "" -"Розмір введення-виведення (мінімальний/оптимальний): %lu байтів / %lu " -"байтів\n" +msgstr "Розмір введення-виведення (мінімальний/оптимальний): %lu байтів / %lu байтів\n" #: fdisks/fdisk.c:651 #, c-format @@ -4613,7 +4512,7 @@ msgstr "Кількість секторів" msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n" msgstr "Попередження: встановлюється зсув сектора для сумісності з DOS\n" -#: fdisks/fdisk.c:955 fdisks/sfdisk.c:2724 +#: fdisks/fdisk.c:955 fdisks/sfdisk.c:2726 #, c-format msgid "cannot open %s\n" msgstr "не вдалося відкрити %s\n" @@ -4655,7 +4554,7 @@ msgstr "не вдалося розмістити контекстні дані l msgid "invalid sector size argument" msgstr "некоректний аргумент розміру сектора" -#: fdisks/fdisk.c:1163 fdisks/sfdisk.c:2639 +#: fdisks/fdisk.c:1163 fdisks/sfdisk.c:2641 msgid "invalid cylinders argument" msgstr "некоректний аргумент кількості циліндрів" @@ -4663,22 +4562,18 @@ msgstr "некоректний аргумент кількості цилінд msgid "not found DOS label driver" msgstr "не знайдено драйвера міток DOS" -#: fdisks/fdisk.c:1182 fdisks/sfdisk.c:2648 +#: fdisks/fdisk.c:1182 fdisks/sfdisk.c:2650 msgid "invalid heads argument" msgstr "некоректний аргумент кількості голівок" -#: fdisks/fdisk.c:1187 fdisks/sfdisk.c:2666 +#: fdisks/fdisk.c:1187 fdisks/sfdisk.c:2668 msgid "invalid sectors argument" msgstr "некоректний аргумент кількості секторів" #: fdisks/fdisk.c:1216 #, c-format -msgid "" -"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified " -"device\n" -msgstr "" -"Попередження: з вказаним пристроєм повинен використовуватись параметр -b " -"(встановити розмір сектора)\n" +msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n" +msgstr "Попередження: з вказаним пристроєм повинен використовуватись параметр -b (встановити розмір сектора)\n" #: fdisks/fdisk.c:1262 #, c-format @@ -4718,8 +4613,7 @@ msgid "" " change units to sectors.\n" msgstr "" "\n" -"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: циліндри, як одиниці показу, вважаються застарілими. " -"Скористайтеся\n" +"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: циліндри, як одиниці показу, вважаються застарілими. Скористайтеся\n" " командою «u», щоб змінити одиниці на сектори.\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:93 @@ -4782,12 +4676,8 @@ msgstr "Додаткові розширені розділи ігнорують #: fdisks/fdiskdoslabel.c:479 #, c-format -msgid "" -"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %zd will be corrected by w" -"(rite)\n" -msgstr "" -"Попередження: неправильна ознака 0x%04x таблиці розділів %zd буде виправлена " -"при w(запису)\n" +msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %zd will be corrected by w(rite)\n" +msgstr "Попередження: неправильна ознака 0x%04x таблиці розділів %zd буде виправлена при w(запису)\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:588 #, c-format @@ -4837,14 +4727,12 @@ msgstr "Розділ %zd: циліндр %d перевищує максимум #: fdisks/fdiskdoslabel.c:771 #, c-format msgid "Partition %zd: previous sectors %d disagrees with total %d\n" -msgstr "" -"Розділ %zd: кількість попередніх секторів %d відрізняється від загальної %d\n" +msgstr "Розділ %zd: кількість попередніх секторів %d відрізняється від загальної %d\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:823 #, c-format msgid "Partition %zd has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n" -msgstr "" -"У розділу %zd відрізняються фізичний та логічний початок (не-Linux?):\n" +msgstr "У розділу %zd відрізняються фізичний та логічний початок (не-Linux?):\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:825 fdisks/fdiskdoslabel.c:833 #, c-format @@ -4889,9 +4777,7 @@ msgstr "Логічний розділ %zd не вміщується цілком #: fdisks/fdiskdoslabel.c:904 #, c-format msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n" -msgstr "" -"Загальна кількість розподілених секторів, %llu, перевищує максимальне " -"значення, %llu\n" +msgstr "Загальна кількість розподілених секторів, %llu, перевищує максимальне значення, %llu\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:907 #, c-format @@ -4975,13 +4861,11 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "\n" -"WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see " -"the fdisk manual page for additionalinformation.\n" +"WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n" "\n" msgstr "" "\n" -"ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Якщо ви створили або змінили будь-які DOS 6.x розділи, " -"перегляньте man-сторінку з fdisk для отримання додаткової інформації.\n" +"ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Якщо ви створили або змінили будь-які DOS 6.x розділи, перегляньте man-сторінку з fdisk для отримання додаткової інформації.\n" "\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1167 @@ -5163,12 +5047,8 @@ msgstr "Linux RAID" #: fdisks/fdisksgilabel.c:161 #, c-format -msgid "" -"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than " -"512 bytes\n" -msgstr "" -"Згідно MIPS Computer Systems, Inc етикетка не повинна містити більше ніж 512 " -"байт\n" +msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n" +msgstr "Згідно MIPS Computer Systems, Inc етикетка не повинна містити більше ніж 512 байт\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:179 #, c-format @@ -5448,12 +5328,10 @@ msgstr "помилка ioctl HDIO_GETGEO на %s" #: fdisks/fdisksgilabel.c:815 #, c-format msgid "" -"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of " -"%llu.\n" +"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n" "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n" msgstr "" -"Попередження: BLKGETSIZE ioctl завершився аварійно на %s. Використовується " -"значення геометрії циліндра %llu.\n" +"Попередження: BLKGETSIZE ioctl завершився аварійно на %s. Використовується значення геометрії циліндра %llu.\n" "Це значення може бути обрізане для пристроїв > 33,8 ГБ.\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:833 @@ -5474,12 +5352,10 @@ msgstr "Вибачте, змінювати теґ можна лише для н #: fdisks/fdisksgilabel.c:974 #, c-format msgid "" -"Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as " -"entire volume (6), as IRIX expects it.\n" +"Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it.\n" "\n" msgstr "" -"Вам варто зробити розділ 9 заголовком тому (0), а розділ 11 повним томом " -"(6), як це очікується IRIX.\n" +"Вам варто зробити розділ 9 заголовком тому (0), а розділ 11 повним томом (6), як це очікується IRIX.\n" "\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:981 @@ -5572,11 +5448,8 @@ msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]." msgstr "Виявлено мітку диска Sun з помилковим значенням vtoc.nparts [%u]." #: fdisks/fdisksunlabel.c:171 -msgid "" -"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)" -msgstr "" -"Попередження: помилкові значення слід виправити, їх буде виправлено командою " -"w(rite)" +msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)" +msgstr "Попередження: помилкові значення слід виправити, їх буде виправлено командою w(rite)" #: fdisks/fdisksunlabel.c:200 msgid "Sectors/track" @@ -5589,12 +5462,10 @@ msgstr "Побудова нової мітки диска Sun." #: fdisks/fdisksunlabel.c:252 #, c-format msgid "" -"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of " -"%llu.\n" +"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n" "This value may be truncated for devices > 33.8 GB." msgstr "" -"Попередження: BLKGETSIZE ioctl завершився аварійно на %s. Використовується " -"значення геометрії циліндра %llu.\n" +"Попередження: BLKGETSIZE ioctl завершився аварійно на %s. Використовується значення геометрії циліндра %llu.\n" "Це значення може бути обрізане для пристроїв > 33,8 ГБ." #: fdisks/fdisksunlabel.c:417 @@ -5627,12 +5498,8 @@ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it." msgstr "Розділ %zd вже визначений. Вилучіть його перед повторним додаванням." #: fdisks/fdisksunlabel.c:504 -msgid "" -"Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them " -"before retry." -msgstr "" -"Інші розділи вже займають весь диск. Вилучіть частину/зменшіть їх розмір " -"перед спробою." +msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry." +msgstr "Інші розділи вже займають весь диск. Вилучіть частину/зменшіть їх розмір перед спробою." #: fdisks/fdisksunlabel.c:546 msgid "" @@ -5665,12 +5532,8 @@ msgstr "" #: fdisks/fdisksunlabel.c:672 #, c-format -msgid "" -"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this " -"partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors" -msgstr "" -"Якщо ви бажаєте підтримувати сумісність з SunOS/Solaris, створіть цей розділ " -"як весь диск(5), починаючи з 0, розміром %u секторів" +msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors" +msgstr "Якщо ви бажаєте підтримувати сумісність з SunOS/Solaris, створіть цей розділ як весь диск(5), починаючи з 0, розміром %u секторів" #: fdisks/fdisksunlabel.c:699 #, c-format @@ -5788,8 +5651,7 @@ msgstr "не вдалося отримати інформацію про фай #: fdisks/sfdisk.c:313 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n" -msgstr "" -"файл відновлення розділу має неправильний розмір - скасування відновлення\n" +msgstr "файл відновлення розділу має неправильний розмір - скасування відновлення\n" #: fdisks/sfdisk.c:323 #, c-format @@ -5853,8 +5715,7 @@ msgid "" "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n" "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n" msgstr "" -"Попередження: неправильна кількість секторів (%lu) - зазвичай щонайбільше " -"63\n" +"Попередження: неправильна кількість секторів (%lu) - зазвичай щонайбільше 63\n" "Це буде спричиняти проблеми з усім ПЗ, яке використовує C/H/S адресацію.\n" #: fdisks/sfdisk.c:488 @@ -5868,29 +5729,18 @@ msgstr "" #: fdisks/sfdisk.c:574 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" -msgstr "" -"%s з розділу %s має неможливе значення кількості головок: %lu (мусить бути 0-" -"%lu)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" +msgstr "%s з розділу %s має неможливе значення кількості головок: %lu (мусить бути 0-%lu)\n" #: fdisks/sfdisk.c:579 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-" -"%lu)\n" -msgstr "" -"%s з розділу %s має неможливе значення кількості секторів: %lu (мусить бути " -"1-%lu)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n" +msgstr "%s з розділу %s має неможливе значення кількості секторів: %lu (мусить бути 1-%lu)\n" #: fdisks/sfdisk.c:584 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-" -"%lu)\n" -msgstr "" -"%s з розділу %s має неможливе значення кількості циліндрів: %lu (мусить бути " -"0-%lu)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n" +msgstr "%s з розділу %s має неможливе значення кількості циліндрів: %lu (мусить бути 0-%lu)\n" #: fdisks/sfdisk.c:624 #, c-format @@ -5901,12 +5751,12 @@ msgstr "" "Ідентиф. Назва\n" "\n" -#: fdisks/sfdisk.c:783 +#: fdisks/sfdisk.c:787 #, c-format msgid "Re-reading the partition table ...\n" msgstr "Перечитується таблиця розділів ...\n" -#: fdisks/sfdisk.c:788 +#: fdisks/sfdisk.c:789 msgid "" "The command to re-read the partition table failed.\n" "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n" @@ -5916,26 +5766,26 @@ msgstr "" "Виконайте partprobe(8), kpartx(8) або перезавантажте систему\n" "перед використанням mkfs\n" -#: fdisks/sfdisk.c:796 +#: fdisks/sfdisk.c:798 #, c-format msgid "Error closing %s\n" msgstr "Помилка закривання %s\n" -#: fdisks/sfdisk.c:837 +#: fdisks/sfdisk.c:839 #, c-format msgid "%s: no such partition\n" msgstr "%s: немає такого розділу\n" -#: fdisks/sfdisk.c:860 +#: fdisks/sfdisk.c:862 msgid "unrecognized format - using sectors\n" msgstr "нерозпізнаний формат - використовуються сектори\n" -#: fdisks/sfdisk.c:921 +#: fdisks/sfdisk.c:923 #, c-format msgid "unimplemented format - using %s\n" msgstr "нереалізований формат - використовується %s\n" -#: fdisks/sfdisk.c:926 +#: fdisks/sfdisk.c:928 #, c-format msgid "" "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" @@ -5944,12 +5794,12 @@ msgstr "" "Одиниці виміру: циліндри у %lu байтів, блоки у 1024 байтів, відлік від %d\n" "\n" -#: fdisks/sfdisk.c:928 +#: fdisks/sfdisk.c:930 #, c-format msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n" msgstr "Пристрій Завант Початок Кінець Циліндрів Блоків Ід Система\n" -#: fdisks/sfdisk.c:933 +#: fdisks/sfdisk.c:935 #, c-format msgid "" "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n" @@ -5958,12 +5808,12 @@ msgstr "" "Одиниці виміру: сектори у 512 байтів, відлік від %d\n" "\n" -#: fdisks/sfdisk.c:935 +#: fdisks/sfdisk.c:937 #, c-format msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n" msgstr "Пристрій Завант Початок Кінець Секторів Ід Система\n" -#: fdisks/sfdisk.c:938 +#: fdisks/sfdisk.c:940 #, c-format msgid "" "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" @@ -5972,47 +5822,45 @@ msgstr "" "Одиниці виміру: блоки у 1024 байтів, відлік від %d\n" "\n" -#: fdisks/sfdisk.c:940 +#: fdisks/sfdisk.c:942 #, c-format msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n" msgstr "Пристрій Завант Початок Кінець Блоків Ід Система\n" -#: fdisks/sfdisk.c:943 +#: fdisks/sfdisk.c:945 #, c-format msgid "" "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" -"Одиниці виміру: 1 МіБ = 1024*1024 байтів, блоки у 1024 байтів, відлік від " -"%d\n" +"Одиниці виміру: 1 МіБ = 1024*1024 байтів, блоки у 1024 байтів, відлік від %d\n" "\n" -#: fdisks/sfdisk.c:945 +#: fdisks/sfdisk.c:947 #, c-format msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n" msgstr " Пристрій Завант Початок Кінець Мб Блоків Ід Система\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1104 +#: fdisks/sfdisk.c:1106 #, c-format msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "" -"\t\tпочаток: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "\t\tпочаток: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1111 +#: fdisks/sfdisk.c:1113 #, c-format msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" msgstr "\t\tкінець: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1114 +#: fdisks/sfdisk.c:1116 #, c-format msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" msgstr "розділ закінчується на циліндрі %ld, за межею обсягу диска\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1125 +#: fdisks/sfdisk.c:1127 msgid "No partitions found\n" msgstr "Не знайдено розділів\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1128 +#: fdisks/sfdisk.c:1130 #, c-format msgid "" "Warning: The partition table looks like it was made\n" @@ -6023,41 +5871,41 @@ msgstr "" " для C/H/S=*/%ld/%ld (замість %ld/%ld/%ld).\n" "Для цього виводу вважатиметься ця геометрія.\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1177 +#: fdisks/sfdisk.c:1179 msgid "no partition table present." msgstr "немає таблиці розділів." -#: fdisks/sfdisk.c:1179 +#: fdisks/sfdisk.c:1181 #, c-format msgid "strange, only %d partitions defined." msgstr "дивно, визначено лише %d розділів." -#: fdisks/sfdisk.c:1188 +#: fdisks/sfdisk.c:1190 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n" msgstr "Попередження: розділ %s має розмір 0, але не позначений порожнім\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1191 +#: fdisks/sfdisk.c:1193 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n" msgstr "Попередження: розділ %s має розмір 0 та позначений завантажувальним\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1194 +#: fdisks/sfdisk.c:1196 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n" msgstr "Попередження: розділ %s має розмір 0 але починається не з нуля\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1206 +#: fdisks/sfdisk.c:1208 #, c-format msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s\n" msgstr "Попередження: розділ %s не міститься у розділі %s\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1218 +#: fdisks/sfdisk.c:1220 #, c-format msgid "Warning: partitions %s and %s overlap\n" msgstr "Попередження: розділи %s і %s перекриваються\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1230 +#: fdisks/sfdisk.c:1232 #, c-format msgid "" "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n" @@ -6066,17 +5914,17 @@ msgstr "" "Попередження: розділ %s містить частину таблиці розділів (сектор %llu),\n" "її буде знищено у разі його заповнення\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1243 +#: fdisks/sfdisk.c:1245 #, c-format msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n" msgstr "Попередження: розділ %s починається з сектор 0\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1248 +#: fdisks/sfdisk.c:1250 #, c-format msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n" msgstr "Попередження: розділ %s поширюється за межі диска\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1264 +#: fdisks/sfdisk.c:1266 #, c-format msgid "" "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n" @@ -6087,18 +5935,17 @@ msgstr "" "тобто більший за обмеження у %llu байтів, яке накладається\n" "таблицею розділів DOS для %d-байтових секторів\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1280 +#: fdisks/sfdisk.c:1282 #, c-format msgid "" "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n" "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors\n" msgstr "" -"Попередження: розділ %s починається з сектора %llu (%d,%d ТБ для %d-байтових " -"секторів),\n" +"Попередження: розділ %s починається з сектора %llu (%d,%d ТБ для %d-байтових секторів),\n" "що перевищує обмеження таблиці розділів DOS у %llu секторів\n" "\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1300 +#: fdisks/sfdisk.c:1302 msgid "" "Among the primary partitions, at most one can be extended\n" " (although this is not a problem under Linux)\n" @@ -6106,27 +5953,25 @@ msgstr "" "Крім первинних розділів, принаймні один може бути розширеним\n" " (хоча це не проблема для Linux)\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1320 +#: fdisks/sfdisk.c:1322 #, c-format msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n" msgstr "Попередження: розділ %s починається не з межі циліндра\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1326 +#: fdisks/sfdisk.c:1328 #, c-format msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n" msgstr "Попередження: розділ %s не закінчується на межі циліндра\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1345 +#: fdisks/sfdisk.c:1347 msgid "" "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n" "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" msgstr "" -"Попередження: більш ніж один первинний розділ позначений завантажувальним " -"(активним)\n" -"Це не має значення для Lilo, але DOS MBR не зможе завантажуватись з цього " -"диска.\n" +"Попередження: більш ніж один первинний розділ позначений завантажувальним (активним)\n" +"Це не має значення для Lilo, але DOS MBR не зможе завантажуватись з цього диска.\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1352 +#: fdisks/sfdisk.c:1354 msgid "" "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n" "LILO disregards the `bootable' flag.\n" @@ -6134,43 +5979,38 @@ msgstr "" "Попередження: зазвичай можна завантажуватись лише з первинних розділів\n" "LILO не звертає уваги на ознаку `завантажувальний'.\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1358 +#: fdisks/sfdisk.c:1360 msgid "" "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n" "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" msgstr "" -"Попередження: немає первинного розділу позначеного завантажувальним " -"(активним)\n" +"Попередження: немає первинного розділу позначеного завантажувальним (активним)\n" "Це несуттєво для LILO, але DOS MBR не зможе завантажуватись з цього диска.\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1372 +#: fdisks/sfdisk.c:1374 msgid "start" msgstr "початок" -#: fdisks/sfdisk.c:1375 +#: fdisks/sfdisk.c:1377 #, c-format -msgid "" -"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "" -"розділ %s: початок: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld," -"%ld)\n" +msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "розділ %s: початок: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1381 +#: fdisks/sfdisk.c:1383 msgid "end" msgstr "кінець" -#: fdisks/sfdisk.c:1384 +#: fdisks/sfdisk.c:1386 #, c-format msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "" -"розділ %s: кінець: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "розділ %s: кінець: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1387 +#: fdisks/sfdisk.c:1389 #, c-format msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" msgstr "розділ %s закінчується на циліндрі %ld, за межами диска\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1412 +#: fdisks/sfdisk.c:1414 #, c-format msgid "" "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n" @@ -6179,7 +6019,7 @@ msgstr "" "Попередження: зміщено початок розширеного розділу з %lld на %lld\n" "(Лише для показу. Вміст не змінюється.)\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1417 +#: fdisks/sfdisk.c:1419 msgid "" "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n" "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n" @@ -6187,149 +6027,146 @@ msgstr "" "Попередження: розширений розділ не починаєтеся на межі циліндра.\n" "DOS та Linux будуть інтерпретувати вміст по-різному.\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1430 +#: fdisks/sfdisk.c:1432 #, c-format msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n" msgstr "ПОМИЛКА: сектор %lu немає msdos сигнатури\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1437 fdisks/sfdisk.c:1514 +#: fdisks/sfdisk.c:1439 fdisks/sfdisk.c:1516 #, c-format msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)\n" msgstr "надто багато розділів - ігноруємо розділи після номера (%zu)\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1452 +#: fdisks/sfdisk.c:1454 msgid "tree of partitions?\n" msgstr "дерево розділів?\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1561 +#: fdisks/sfdisk.c:1563 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n" msgstr "знайдено Disk Manager - це нне вдалосяобробити\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1569 +#: fdisks/sfdisk.c:1571 msgid "DM6 signature found - giving up\n" msgstr "знайдено DM6 сигнатуру - скасування дії\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1589 +#: fdisks/sfdisk.c:1591 msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n" msgstr "дивно..., розширений розділ нульового розміру?\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1596 fdisks/sfdisk.c:1607 +#: fdisks/sfdisk.c:1598 fdisks/sfdisk.c:1609 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n" msgstr "дивно..., BSD розмір нульового розміру?\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1651 +#: fdisks/sfdisk.c:1653 #, c-format msgid " %s: unrecognized partition table type\n" msgstr " %s: невідомий тип таблиці розділів\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1663 +#: fdisks/sfdisk.c:1665 msgid "-n flag was given: Nothing changed\n" msgstr "вказано параметр -n: Нічого не змінено\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1680 +#: fdisks/sfdisk.c:1682 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n" msgstr "не вдалося зберегти старі сектори - виконання перервано\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1685 fdisks/sfdisk.c:1690 +#: fdisks/sfdisk.c:1687 fdisks/sfdisk.c:1692 #, c-format msgid "Failed writing the partition on %s\n" msgstr "не вдалося записати розділ на %s\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1768 +#: fdisks/sfdisk.c:1770 msgid "long or incomplete input line - quitting" msgstr "довгий або незавершений рядок вхідних даних — завершення" -#: fdisks/sfdisk.c:1804 +#: fdisks/sfdisk.c:1806 #, c-format msgid "input error: `=' expected after %s field" msgstr "помилка вводу: очікувався символ «=» після поля %s" -#: fdisks/sfdisk.c:1811 +#: fdisks/sfdisk.c:1813 #, c-format msgid "input error: unexpected character %c after %s field" msgstr "помилка вводу: очікувався символ %c після поля %s" -#: fdisks/sfdisk.c:1817 +#: fdisks/sfdisk.c:1819 #, c-format msgid "unrecognized input: %s" msgstr "нерозпізнані вхідні дані: %s" -#: fdisks/sfdisk.c:1858 fdisks/sfdisk.c:1895 +#: fdisks/sfdisk.c:1860 fdisks/sfdisk.c:1897 msgid "number too big\n" msgstr "число занадто велике\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1862 fdisks/sfdisk.c:1899 +#: fdisks/sfdisk.c:1864 fdisks/sfdisk.c:1901 msgid "trailing junk after number\n" msgstr "не цифри після числа\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2024 +#: fdisks/sfdisk.c:2026 msgid "no room for partition descriptor\n" msgstr "немає місця для дескриптору розділу\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2057 +#: fdisks/sfdisk.c:2059 msgid "cannot build surrounding extended partition\n" msgstr "не вдалося створити оточуючий розширений розділ\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2108 +#: fdisks/sfdisk.c:2110 msgid "too many input fields\n" msgstr "надто багато вхідних полів\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2142 +#: fdisks/sfdisk.c:2144 msgid "No room for more\n" msgstr "Немає більше місця\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2161 +#: fdisks/sfdisk.c:2163 msgid "Illegal type\n" msgstr "Недопустимий тип\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2195 +#: fdisks/sfdisk.c:2197 #, c-format msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n" -msgstr "" -"Попередження: вказаний розмір (%lu) перевищує допустимий розмір (%lu)\n" +msgstr "Попередження: вказаний розмір (%lu) перевищує допустимий розмір (%lu)\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2201 +#: fdisks/sfdisk.c:2203 msgid "Warning: empty partition\n" msgstr "Попередження: порожній розділ\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2215 +#: fdisks/sfdisk.c:2217 #, c-format msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n" msgstr "Попередження: неправильний початок розділу (раніше %lu)\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2228 +#: fdisks/sfdisk.c:2230 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n" msgstr "не розпізнана завантажувальна ознака - виберіть - або *\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2245 fdisks/sfdisk.c:2259 +#: fdisks/sfdisk.c:2247 fdisks/sfdisk.c:2261 msgid "partial c,h,s specification?\n" msgstr "часткова специфікація цил,гол,сект?\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2270 +#: fdisks/sfdisk.c:2272 msgid "Extended partition not where expected\n" msgstr "Розширений розділ не там де має бути розширений\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2302 +#: fdisks/sfdisk.c:2304 msgid "bad input" msgstr "помилкові вхідні дані" -#: fdisks/sfdisk.c:2325 +#: fdisks/sfdisk.c:2327 msgid "too many partitions\n" msgstr "надто багато розділів\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2358 +#: fdisks/sfdisk.c:2360 msgid "" "Input in the following format; absent fields get a default value.\n" "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n" "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n" msgstr "" "Ввід у наступному форматі; відсутні поля отримують типове значення.\n" -"<початок> <розмір> <тип [E,S,L,X,hex]> <озн.завантаж. [-,*]> <c,h,s> <c,h," -"s>\n" -"Зазвичай, вам необхідно лише вказати <початок> та <розмір> (та можливо " -"<тип>).\n" +"<початок> <розмір> <тип [E,S,L,X,hex]> <озн.завантаж. [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n" +"Зазвичай, вам необхідно лише вказати <початок> та <розмір> (та можливо <тип>).\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2378 include/c.h:275 misc-utils/cal.c:794 +#: fdisks/sfdisk.c:2380 include/c.h:275 misc-utils/cal.c:794 #: misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/logger.c:214 misc-utils/look.c:366 #: misc-utils/mcookie.c:68 misc-utils/namei.c:418 misc-utils/uuidd.c:69 #: misc-utils/uuidgen.c:34 misc-utils/wipefs.c:369 sys-utils/hwclock.c:1442 @@ -6343,12 +6180,12 @@ msgstr "" "\n" "Користування:\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2380 +#: fdisks/sfdisk.c:2382 #, c-format msgid " %s [options] <device> [...]\n" msgstr " %s [параметри] <пристрій> [...]\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2383 +#: fdisks/sfdisk.c:2385 msgid "" " -s, --show-size list size of a partition\n" " -c, --id change or print partition Id\n" @@ -6360,26 +6197,21 @@ msgstr "" " --change-id змінити ідентифікатор\n" " --print-id вивести ідентифікатор\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2387 +#: fdisks/sfdisk.c:2389 msgid "" " -l, --list list partitions of each device\n" " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n" " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n" " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n" -" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M " -"(MB)\n" +" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n" msgstr "" " -l, --list вивести список розділів на кожному з пристроїв\n" -" -d, --dump те саме, але у форматі, зручному для наступної " -"обробки\n" -" -i, --increment нумерувати циліндри та інші елемент з 1, а не з " -"0\n" -" -u, --unit <літера> одиниці виміру; <літера> може мати одне з таких " -"значень\n" -" S (сектори), C (циліндри), B (блоки) або M " -"(МБ)\n" +" -d, --dump те саме, але у форматі, зручному для наступної обробки\n" +" -i, --increment нумерувати циліндри та інші елемент з 1, а не з 0\n" +" -u, --unit <літера> одиниці виміру; <літера> може мати одне з таких значень\n" +" S (сектори), C (циліндри), B (блоки) або M (МБ)\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2392 +#: fdisks/sfdisk.c:2394 msgid "" " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n" " -T, --list-types list the known partition types\n" @@ -6387,42 +6219,36 @@ msgid "" " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n" " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n" msgstr "" -" -1, --one-only зарезервований параметр, який у поточній версії " -"не працює\n" +" -1, --one-only зарезервований параметр, який у поточній версії не працює\n" " -T, --list-types показати список всіх відомих типів розділів\n" -" -D, --DOS для сумісності з DOS, доведеться витратити ще " -"трохи місця\n" +" -D, --DOS для сумісності з DOS, доведеться витратити ще трохи місця\n" " -E, --DOS-extended сумісність з розширеними розділами DOS\n" " -R, --re-read наказати ядру перечитати таблицю розділів\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2397 +#: fdisks/sfdisk.c:2399 msgid "" " -N <number> change only the partition with this <number>\n" " -n do not actually write to disk\n" -" -O <file> save the sectors that will be overwritten to " -"<file>\n" +" -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n" " -I <file> restore sectors from <file>\n" msgstr "" " -N <номер> вносити зміни лише до розділу з цим <номер>ом\n" " -n не виконувати запису до файла\n" -" -O <файл> зберегти розділи, які буде перезаписано до " -"<файл>\n" -" -I <file> відновити вміст секторів на основі даних з файла " -"<file>\n" +" -O <файл> зберегти розділи, які буде перезаписано до <файл>\n" +" -I <file> відновити вміст секторів на основі даних з файла <file>\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2401 +#: fdisks/sfdisk.c:2403 msgid "" " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n" " -v, --version display version information and exit\n" " -h, --help display this help text and exit\n" msgstr "" -" -V, --verify переконатися, що всі розділи у списку вказано " -"належно\n" +" -V, --verify переконатися, що всі розділи у списку вказано належно\n" " -v, --version вивести дані щодо версії і вийти\n" " -h, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n" "\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2405 +#: fdisks/sfdisk.c:2407 msgid "" "\n" "Dangerous options:\n" @@ -6430,30 +6256,27 @@ msgstr "" "\n" "Небезпечні параметри:\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2406 +#: fdisks/sfdisk.c:2408 msgid "" " -f, --force disable all consistency checking\n" " --no-reread do not check whether the partition is in use\n" " -q, --quiet suppress warning messages\n" -" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for " -"Linux\n" +" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n" msgstr "" " -f, --force вимкнути всі перевірки коректності\n" " --no-reread не перевіряти, чи використовується розділ\n" " -q, --quiet не виводити повідомлень з попередженнями\n" -" -L, --Linux не скаржитися на проблеми, які не є характерними " -"для Linux\n" +" -L, --Linux не скаржитися на проблеми, які не є характерними для Linux\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2410 +#: fdisks/sfdisk.c:2412 msgid "" " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n" " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n" msgstr "" " -g, --show-geometry вивести дані ядра щодо геометрії\n" -" -G, --show-pt-geometry вивести дані щодо геометрії, засновані на таблиці " -"розділів\n" +" -G, --show-pt-geometry вивести дані щодо геометрії, засновані на таблиці розділів\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2412 +#: fdisks/sfdisk.c:2414 msgid "" " -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n" " -U, --unhide[=<dev>] set partition unhidden\n" @@ -6465,7 +6288,7 @@ msgstr "" " -x, --show-extended також вивести перелік розширених розділів\n" " або очікувати їх дескриптори при введенні\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2416 +#: fdisks/sfdisk.c:2418 msgid "" " --leave-last do not allocate the last cylinder\n" " --IBM same as --leave-last\n" @@ -6473,7 +6296,7 @@ msgstr "" " --leave-last не розподіляти останній циліндр\n" " --IBM те саме, що і --leave-last\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2418 +#: fdisks/sfdisk.c:2420 msgid "" " --in-order partitions are in order\n" " --not-in-order partitions are not in order\n" @@ -6482,24 +6305,20 @@ msgid "" msgstr "" " --in-order розділи впорядковано\n" " --not-in-order розділи не впорядковано\n" -" --inside-outer всі логічні розділи містяться у загальному " -"зовнішньому\n" -" --not-inside-outer не всі логічні розділи містяться у загальному " -"зовнішньому\n" +" --inside-outer всі логічні розділи містяться у загальному зовнішньому\n" +" --not-inside-outer не всі логічні розділи містяться у загальному зовнішньому\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2422 +#: fdisks/sfdisk.c:2424 msgid "" " --nested every partition is disjoint from all others\n" -" --chained like nested, but extended partitions may lie " -"outside\n" +" --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n" " --onesector partitions are mutually disjoint\n" msgstr "" " --nested всі розділи не перетинаються з іншими\n" -" --chained подібно до nested, але розширені розділи можуть " -"перебувати назовні\n" +" --chained подібно до nested, але розширені розділи можуть перебувати назовні\n" " --onesector розділи взаємно не перетинаються\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2426 +#: fdisks/sfdisk.c:2428 msgid "" "\n" "Override the detected geometry using:\n" @@ -6515,80 +6334,80 @@ msgstr "" " -S, --sectors <число> встановити кількість секторів\n" "\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2436 +#: fdisks/sfdisk.c:2438 msgid "Usage:" msgstr "Користування:" -#: fdisks/sfdisk.c:2437 +#: fdisks/sfdisk.c:2439 #, c-format msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n" msgstr "%s пристрій\t\t вивести активні розділи пристрою\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2438 +#: fdisks/sfdisk.c:2440 #, c-format msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n" msgstr "%s пристрій n1 n2 ... активувати розділ n1 ..., де-активувати решту\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2440 +#: fdisks/sfdisk.c:2442 #, c-format msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n" msgstr "%s -An пристрій\t активувати розділ n, де-активувати решту розділів\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2575 +#: fdisks/sfdisk.c:2577 msgid "no command?" msgstr "немає команди?" -#: fdisks/sfdisk.c:2654 +#: fdisks/sfdisk.c:2656 msgid "invalid number of partitions argument" msgstr "некоректний аргумент кількості розділів" -#: fdisks/sfdisk.c:2743 +#: fdisks/sfdisk.c:2745 #, c-format msgid "total: %llu blocks\n" msgstr "загалом: %llu блоків\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2782 +#: fdisks/sfdisk.c:2784 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number" msgstr "користування: sfdisk --ід_друку пристрій номер_розділу" -#: fdisks/sfdisk.c:2784 +#: fdisks/sfdisk.c:2786 msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id" msgstr "користування: sfdisk --change-id пристрій номер_розділу ідентиф." -#: fdisks/sfdisk.c:2786 +#: fdisks/sfdisk.c:2788 msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]" msgstr "користування: sfdisk --id пристрій номер_пристрою [ідентиф.]" -#: fdisks/sfdisk.c:2793 +#: fdisks/sfdisk.c:2795 msgid "can specify only one device (except with -l or -s)" msgstr "можна вказувати лише один пристрій (за винятком -l чи -s)" -#: fdisks/sfdisk.c:2819 +#: fdisks/sfdisk.c:2821 #, c-format msgid "cannot open %s read-write" msgstr "не вдалося відкрити %s для читання або запису" -#: fdisks/sfdisk.c:2821 +#: fdisks/sfdisk.c:2823 #, c-format msgid "cannot open %s for reading" msgstr "не вдалося відкрити %s для читання" -#: fdisks/sfdisk.c:2865 fdisks/sfdisk.c:2897 +#: fdisks/sfdisk.c:2867 fdisks/sfdisk.c:2899 #, c-format msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n" msgstr "%s: %ld циліндрів, %ld головок, %ld секторів/трек\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2916 +#: fdisks/sfdisk.c:2918 #, c-format msgid "Cannot get size of %s" msgstr "Не вдалося отримати розмір %s" -#: fdisks/sfdisk.c:2997 +#: fdisks/sfdisk.c:2999 #, c-format msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n" msgstr "неправильний 'активний' байт 0x%x замість 0x80\n" -#: fdisks/sfdisk.c:3016 fdisks/sfdisk.c:3073 fdisks/sfdisk.c:3106 +#: fdisks/sfdisk.c:3018 fdisks/sfdisk.c:3075 fdisks/sfdisk.c:3108 msgid "" "Done\n" "\n" @@ -6596,7 +6415,7 @@ msgstr "" "Виконано\n" "\n" -#: fdisks/sfdisk.c:3025 +#: fdisks/sfdisk.c:3027 #, c-format msgid "" "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n" @@ -6605,35 +6424,35 @@ msgstr "" "Позначено активними %d розділів. Це немає значення для LILO,\n" "Але DOS MBR може завантажуватись лише з дисків, у яких 1 активний розділ.\n" -#: fdisks/sfdisk.c:3042 +#: fdisks/sfdisk.c:3044 #, c-format msgid "partition %s has id %x and is not hidden" msgstr "розділ %s має ідентиф. %x, його не приховано" -#: fdisks/sfdisk.c:3102 +#: fdisks/sfdisk.c:3104 #, c-format msgid "Bad Id %lx" msgstr "Помилковий ідентифікатор %lx" -#: fdisks/sfdisk.c:3120 +#: fdisks/sfdisk.c:3122 msgid "This disk is currently in use.\n" msgstr "Цей диск наразі використовується.\n" -#: fdisks/sfdisk.c:3141 +#: fdisks/sfdisk.c:3143 #, c-format msgid "Fatal error: cannot find %s" msgstr "Критична помилка: не вдалося знайти %s" -#: fdisks/sfdisk.c:3144 +#: fdisks/sfdisk.c:3146 #, c-format msgid "Warning: %s is not a block device\n" msgstr "Попередження: %s не є блоковим пристроєм\n" -#: fdisks/sfdisk.c:3150 +#: fdisks/sfdisk.c:3152 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n" msgstr "Перевіряється, що ніхто наразі не використовує диск ...\n" -#: fdisks/sfdisk.c:3152 +#: fdisks/sfdisk.c:3154 msgid "" "\n" "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" @@ -6642,34 +6461,33 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Цей диск наразі використовується - зміна розділів, можливо, погана ідея.\n" -"Демонтуйте всі файлові системи, та відключіть всі розділи свопінгу на цьому " -"диску.\n" +"Демонтуйте всі файлові системи, та відключіть всі розділи свопінгу на цьому диску.\n" "Використовуйте параметр --no-reread щоб обминути цю перевірку.\n" -#: fdisks/sfdisk.c:3156 +#: fdisks/sfdisk.c:3158 msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n" msgstr "Використовуйте параметр --force, щоб відхилити всі перевірки.\n" -#: fdisks/sfdisk.c:3160 +#: fdisks/sfdisk.c:3162 msgid "OK\n" msgstr "Гаразд\n" -#: fdisks/sfdisk.c:3169 +#: fdisks/sfdisk.c:3171 #, c-format msgid "Old situation:\n" msgstr "Старий стан:\n" -#: fdisks/sfdisk.c:3173 +#: fdisks/sfdisk.c:3175 #, c-format msgid "Partition %d does not exist, cannot change it" msgstr "Розділу %d не існує, його параметри не можна змінити" -#: fdisks/sfdisk.c:3181 +#: fdisks/sfdisk.c:3183 #, c-format msgid "New situation:\n" msgstr "Новий стан:\n" -#: fdisks/sfdisk.c:3186 +#: fdisks/sfdisk.c:3188 msgid "" "I don't like these partitions - nothing changed.\n" "(If you really want this, use the --force option.)" @@ -6677,32 +6495,32 @@ msgstr "" "Ці розділи виглядають неправильно — нічого не змінено.\n" "(Якщо ви дійсно цього бажаєте, скористайтеся параметром --force.)" -#: fdisks/sfdisk.c:3189 +#: fdisks/sfdisk.c:3191 msgid "I don't like this - probably you should answer No\n" msgstr "Ці розділи виглядають неправильно - можливо слід відповісти No\n" #. TRANSLATORS: sfdisk uses rpmatch which means the answers y and n #. * should be translated, but that is not the case with q answer. -#: fdisks/sfdisk.c:3196 +#: fdisks/sfdisk.c:3198 #, c-format msgid "Are you satisfied with this? [ynq] " msgstr "Ви цим задоволені? [ynq] " -#: fdisks/sfdisk.c:3198 +#: fdisks/sfdisk.c:3200 #, c-format msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] " msgstr "Бажаєте записати на диск? [ynq] " -#: fdisks/sfdisk.c:3201 +#: fdisks/sfdisk.c:3203 msgid "Quitting - nothing changed" msgstr "Завершення - нічого не змінено" -#: fdisks/sfdisk.c:3207 +#: fdisks/sfdisk.c:3209 #, c-format msgid "Please answer one of y,n,q\n" msgstr "Відповідайте одне з y,n,q\n" -#: fdisks/sfdisk.c:3215 +#: fdisks/sfdisk.c:3217 #, c-format msgid "" "Successfully wrote the new partition table\n" @@ -6711,16 +6529,14 @@ msgstr "" "Успішно записано нову таблицю розділів\n" "\n" -#: fdisks/sfdisk.c:3223 +#: fdisks/sfdisk.c:3225 msgid "" "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n" "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" "(See fdisk(8).)\n" msgstr "" -"Якщо ви створили або змінили DOS розділ, скажімо /dev/foo7, тоді " -"використовуйте dd(1)\n" -"для заповнення нулями перших 512 байт: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 " -"count=1\n" +"Якщо ви створили або змінили DOS розділ, скажімо /dev/foo7, тоді використовуйте dd(1)\n" +"для заповнення нулями перших 512 байт: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" "(Дивіться fdisk(8).)\n" #: include/c.h:277 sys-utils/ipcs.c:59 sys-utils/ipcs.c:65 @@ -6794,20 +6610,20 @@ msgstr "не вдалося виконати %s" msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n" msgstr "Розділ %i не починається на межі фізичного сектора.\n" -#: libfdisk/src/ask.c:307 libfdisk/src/ask.c:319 +#: libfdisk/src/ask.c:302 libfdisk/src/ask.c:314 #, c-format msgid "Selected partition %d" msgstr "Вибраний розділ %d" -#: libfdisk/src/ask.c:310 +#: libfdisk/src/ask.c:305 msgid "No partition is defined yet!" msgstr "Ще не визначено жодного розділу!" -#: libfdisk/src/ask.c:322 +#: libfdisk/src/ask.c:317 msgid "No free partition available!" msgstr "Немає вільних розділів!" -#: libfdisk/src/ask.c:332 +#: libfdisk/src/ask.c:327 msgid "Partition number" msgstr "Номер розділу" @@ -7053,12 +6869,8 @@ msgid "gpt: cannot handle files with mode %o" msgstr "gpt: обробка файлів з режимом доступу %o неможлива" #: libfdisk/src/gpt.c:1082 -msgid "" -"WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an " -"experimental phase. Use at your own discretion." -msgstr "" -"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: підтримка GPT у fdisk є доволі новою можливістю, тому можливі " -"помилки. Користуйтеся підтримкою GPT з певною обережністю." +msgid "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an experimental phase. Use at your own discretion." +msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: підтримка GPT у fdisk є доволі новою можливістю, тому можливі помилки. Користуйтеся підтримкою GPT з певною обережністю." #: libfdisk/src/gpt.c:1374 msgid "Disk does not contain a valid backup header." @@ -7078,15 +6890,11 @@ msgstr "Некоректна контрольна сума запису розд #: libfdisk/src/gpt.c:1393 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks." -msgstr "" -"Некоректні результати перевірки на точність даних щодо заголовка LBA " -"основної копії." +msgstr "Некоректні результати перевірки на точність даних щодо заголовка LBA основної копії." #: libfdisk/src/gpt.c:1397 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks." -msgstr "" -"Некоректні результати перевірки на точність даних щодо заголовка LBA " -"резервної копії." +msgstr "Некоректні результати перевірки на точність даних щодо заголовка LBA резервної копії." #: libfdisk/src/gpt.c:1402 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header." @@ -7136,8 +6944,7 @@ msgstr "Використовуємо %u з %d розділів." #: libfdisk/src/gpt.c:1457 #, c-format msgid "A total of %ld free sectors available in %d segment(s) (largest %ld)." -msgstr "" -"Загалом доступні %ld вільних секторів у %d фрагментах (найбільший - %ld)." +msgstr "Загалом доступні %ld вільних секторів у %d фрагментах (найбільший - %ld)." #: libfdisk/src/gpt.c:1461 #, c-format @@ -7182,12 +6989,8 @@ msgstr "Створено розділ %zd\n" #: libfdisk/src/gpt.c:1732 #, c-format -msgid "" -"Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X" -"%02X%02X)\n" -msgstr "" -"Створюємо нову мітку диска GPT (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X" -"%02X%02X%02X)\n" +msgid "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n" +msgstr "Створюємо нову мітку диска GPT (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n" #: libfdisk/src/parttype.c:85 misc-utils/findmnt.c:626 schedutils/ionice.c:79 #: sys-utils/hwclock.c:317 @@ -7272,9 +7075,7 @@ msgstr "не вдалося встановити типовий контекст #: login-utils/chfn.c:168 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied" -msgstr "" -"UID, від імені якого запущено команду, не збігається з UID користувача, до " -"параметрів роботи якого вносяться зміни, у зміні оболонки відмовлено" +msgstr "UID, від імені якого запущено команду, не збігається з UID користувача, до параметрів роботи якого вносяться зміни, у зміні оболонки відмовлено" #: login-utils/chfn.c:172 #, c-format @@ -7358,11 +7159,8 @@ msgid "%s is not authorized to change the shell of %s" msgstr "%s не уповноважено на зміну командної оболонки %s" #: login-utils/chsh.c:152 -msgid "" -"running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied" -msgstr "" -"UID, від імені якого запущено команду, не збігається з UID користувача, до " -"параметрів роботи якого вносяться зміни, у зміні оболонки відмовлено" +msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied" +msgstr "UID, від імені якого запущено команду, не збігається з UID користувача, до параметрів роботи якого вносяться зміни, у зміні оболонки відмовлено" #: login-utils/chsh.c:157 #, c-format @@ -7438,9 +7236,7 @@ msgstr "Користування: %s <файл_паролів> <користув #: login-utils/last.c:155 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n" -msgstr "" -"Користування: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h назва_вузла] " -"[користувач ...]\n" +msgstr "Користування: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h назва_вузла] [користувач ...]\n" #: login-utils/last.c:252 #, c-format @@ -7632,9 +7428,7 @@ msgstr "NULL ім'я користувача у %s:%d. Вихід." #: login-utils/login.c:1032 msgid "hush login status: restore original IDs failed" -msgstr "" -"стан входу без додаткових повідомлень: спроба відновлення початкових " -"ідентифікаторів зазнала невдачі" +msgstr "стан входу без додаткових повідомлень: спроба відновлення початкових ідентифікаторів зазнала невдачі" #: login-utils/login.c:1139 #, c-format @@ -7649,9 +7443,7 @@ msgstr "login: параметр -h може використовувати ли #: login-utils/login.c:1295 #, c-format msgid "usage: login [ -p ] [ -h host ] [ -H ] [ -f username | username ]\n" -msgstr "" -"користування: login [ -p ] [ -h вузол ] [ -H ] [ -f користувач | " -"користувач ]\n" +msgstr "користування: login [ -p ] [ -h вузол ] [ -H ] [ -f користувач | користувач ]\n" #: login-utils/login.c:1337 #, c-format @@ -7859,39 +7651,27 @@ msgstr "" #: login-utils/su-common.c:656 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n" -msgstr "" -" -, -l, --login перетворити оболонку на оболонку входу до " -"системи\n" +msgstr " -, -l, --login перетворити оболонку на оболонку входу до системи\n" #: login-utils/su-common.c:657 -msgid "" -" -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n" -msgstr "" -" -c --command <команда> передати оболонці одну команду за допомогою " -"-c\n" +msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n" +msgstr " -c --command <команда> передати оболонці одну команду за допомогою -c\n" #: login-utils/su-common.c:658 -msgid "" -" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n" -msgstr "" -" --session-command <команда> передати оболонці одну команду за допомогою " -"-c\n" +msgid " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n" +msgstr " --session-command <команда> передати оболонці одну команду за допомогою -c\n" #: login-utils/su-common.c:659 msgid " and do not create a new session\n" msgstr " і не створювати нового сеансу\n" #: login-utils/su-common.c:660 -msgid "" -" -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" -msgstr "" -" -f, --fast передати оболонці -f (для csh або tcsh)\n" +msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" +msgstr " -f, --fast передати оболонці -f (для csh або tcsh)\n" #: login-utils/su-common.c:661 msgid " -s, --shell <shell> run shell if /etc/shells allows it\n" -msgstr "" -" -s, --shell <оболонка> запустити оболонку, якщо це дозволено у /" -"etc/shells\n" +msgstr " -s, --shell <оболонка> запустити оболонку, якщо це дозволено у /etc/shells\n" #: login-utils/su-common.c:758 login-utils/su-common.c:771 #, c-format @@ -7904,12 +7684,8 @@ msgid "can't specify more than %d supplemental groups" msgstr "не можна визначати більше за %d допоміжних груп" #: login-utils/su-common.c:821 -msgid "" -"options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually " -"exclusive." -msgstr "" -"параметри --{shell,fast,command,session-command,login} і --user не можна " -"використовувати разом." +msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive." +msgstr "параметри --{shell,fast,command,session-command,login} і --user не можна використовувати разом." #: login-utils/su-common.c:825 msgid "COMMAND not specified." @@ -7970,8 +7746,7 @@ msgstr "Натисніть Enter, щоб увійти до системи: " #: login-utils/sulogin.c:490 #, c-format msgid "Give root password for maintenance\n" -msgstr "" -"Вкажіть пароль root, щоб виконати дії з підтримання працездатності системи\n" +msgstr "Вкажіть пароль root, щоб виконати дії з підтримання працездатності системи\n" #: login-utils/sulogin.c:492 #, c-format @@ -7983,6 +7758,11 @@ msgstr "Натисніть Enter, щоб перейти до режиму суп msgid "(or type Control-D to continue): " msgstr "(або натисніть Ctrl-D, щоб продовжити): " +#: login-utils/sulogin.c:605 +#, c-format +msgid "%s: read failed" +msgstr "%s: помилка під час спроби читання" + #: login-utils/sulogin.c:683 msgid "change directory to system root failed" msgstr "спроба зміни каталогу на кореневий каталог системи зазнала невдачі" @@ -7999,16 +7779,12 @@ msgstr " %s [параметри] [пристрій tty]\n" #: login-utils/sulogin.c:755 msgid "" " -p, --login-shell start a login shell\n" -" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no " -"limit)\n" -" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) " -"fails\n" +" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n" +" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n" msgstr "" " -p, --login-shell запустити оболонку реєстрації\n" -" -t, --timeout <секунди> максимальна тривалість очікування на пароль " -"(типово не обмежується)\n" -" -e, --force перевірити файли паролів безпосередньо, якщо це не " -"може зробити getpwnam(3)\n" +" -t, --timeout <секунди> максимальна тривалість очікування на пароль (типово не обмежується)\n" +" -e, --force перевірити файли паролів безпосередньо, якщо це не може зробити getpwnam(3)\n" #: login-utils/sulogin.c:806 misc-utils/findmnt.c:1329 sys-utils/wdctl.c:505 #: term-utils/wall.c:128 @@ -8020,18 +7796,16 @@ msgid "only root can run this program." msgstr "запускати цю програму можна лише від імені адміністратора (root)." #: login-utils/sulogin.c:871 -#, c-format -msgid "cannot open console: %m\n" -msgstr "не вдалося відкрити консоль: %m\n" +msgid "cannot open console" +msgstr "не вдалося відкрити консоль" #: login-utils/sulogin.c:878 msgid "cannot open password database." msgstr "не вдалося відкрити базу даних паролів." #: login-utils/sulogin.c:937 -#, c-format -msgid "crypt failed: %m\n" -msgstr "помилка шифрування: %m\n" +msgid "crypt failed" +msgstr "помилка шифрування" #: login-utils/sulogin.c:954 #, c-format @@ -8050,11 +7824,6 @@ msgstr "" "Перевищено час очікування\n" "\n" -#: login-utils/sulogin.c:968 -#, c-format -msgid "Can not fork: %m\n" -msgstr "Не вдалося виконати розгалуження: %m\n" - #: login-utils/utmpdump.c:121 #, c-format msgid "%s: stat failed" @@ -8225,7 +7994,7 @@ msgstr "пристрій-джерело" msgid "mountpoint" msgstr "точка монтування" -#: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:122 +#: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:123 msgid "filesystem type" msgstr "тип файлової системи" @@ -8245,7 +8014,7 @@ msgstr "параметри монтування, специфічні для Ф msgid "filesystem label" msgstr "мітка файлової системи" -#: misc-utils/findmnt.c:120 misc-utils/lsblk.c:125 +#: misc-utils/findmnt.c:120 misc-utils/lsblk.c:126 msgid "filesystem UUID" msgstr "UUID файлової системи" @@ -8253,7 +8022,7 @@ msgstr "UUID файлової системи" msgid "partition label" msgstr "мітка розділу" -#: misc-utils/findmnt.c:123 misc-utils/lsblk.c:121 +#: misc-utils/findmnt.c:123 misc-utils/lsblk.c:122 msgid "major:minor device number" msgstr "номер пристрою основний:додатковий" @@ -8402,10 +8171,8 @@ msgid "" " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n" "\n" msgstr "" -" -p, --poll[=<список>] стежити за змінами у таблиці змонтованих файлових " -"систем\n" -" -w, --timeout <число> верхня межа часу очікування у мілісекундах, яку " -"блокуватиме --poll\n" +" -p, --poll[=<список>] стежити за змінами у таблиці змонтованих файлових систем\n" +" -w, --timeout <число> верхня межа часу очікування у мілісекундах, яку блокуватиме --poll\n" "\n" #: misc-utils/findmnt.c:1111 @@ -8418,47 +8185,37 @@ msgid "" " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n" " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n" " to device names\n" -" -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel " -"options\n" +" -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n" " -f, --first-only print the first found filesystem only\n" msgstr "" -" -A, --all вимкнути всі вбудовані фільтри, вивести список всіх " -"файлових систем\n" -" -a, --ascii використовувати символи ASCII для форматування " -"ієрархії\n" +" -A, --all вимкнути всі вбудовані фільтри, вивести список всіх файлових систем\n" +" -a, --ascii використовувати символи ASCII для форматування ієрархії\n" " -c, --canonicalize вивести шляхи у канонічній формі\n" " -D, --df імітувати виведення df(1)\n" -" -d, --direction <слово> напрямок пошуку, «forward» (вперед) або " -"«backward» (назад)\n" +" -d, --direction <слово> напрямок пошуку, «forward» (вперед) або «backward» (назад)\n" " -e, --evaluate перетворити мітки (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n" " у назви пристроїв\n" -" -F, --tab-file <шлях> альтернативний файл для параметрів --fstab, --mtab і " -"--kernel\n" -" -f, --first-only вивести дані лише щодо першої знайденої файлової " -"системи\n" +" -F, --tab-file <шлях> альтернативний файл для параметрів --fstab, --mtab і --kernel\n" +" -f, --first-only вивести дані лише щодо першої знайденої файлової системи\n" #: misc-utils/findmnt.c:1122 #, c-format msgid "" " -i, --invert invert the sense of matching\n" " -l, --list use list format output\n" -" -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo " -"file)\n" +" -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n" " -n, --noheadings don't print column headings\n" " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n" msgstr "" " -i, --invert інвертувати відповідність\n" " -l, --list використати формат списку для виведення\n" -" -N, --task <tid> використовувати альтернативний простір назв (/proc/" -"<tid>/файл даних монтування)\n" +" -N, --task <tid> використовувати альтернативний простір назв (/proc/<tid>/файл даних монтування)\n" " -n, --noheadings не виводити заголовки стовпчиків\n" " -u, --notruncate не обрізати текст у стовпчиках\n" #: misc-utils/findmnt.c:1127 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n" -msgstr "" -" -O, --options <список> обмежити набір файлових систем за параметрами " -"монтування\n" +msgstr " -O, --options <список> обмежити набір файлових систем за параметрами монтування\n" #: misc-utils/findmnt.c:1128 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n" @@ -8466,8 +8223,7 @@ msgstr " -o, --output <список> стовпчики виведення, я #: misc-utils/findmnt.c:1129 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" -msgstr "" -" -P, --pairs використати формат виведення ключ=\"значення\"\n" +msgstr " -P, --pairs використати формат виведення ключ=\"значення\"\n" #: misc-utils/findmnt.c:1130 msgid " -r, --raw use raw output format\n" @@ -8487,10 +8243,8 @@ msgid "" " -T, --target <string> the mountpoint to use\n" msgstr "" " -v, --nofsroot не виводити [/каталог] для монтувань bind та btrfs\n" -" -R, --submounts вивести всі підмонтування для відповідних файлових " -"систем\n" -" -S, --source <рядок> пристрій, який слід змонтувати (за назвою, основний:" -"додатковий, \n" +" -R, --submounts вивести всі підмонтування для відповідних файлових систем\n" +" -S, --source <рядок> пристрій, який слід змонтувати (за назвою, основний:додатковий, \n" " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n" " -T, --target <рядок> точка монтування, якою слід скористатися\n" @@ -8514,17 +8268,11 @@ msgstr "некоректний аргумент TID" #: misc-utils/findmnt.c:1369 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file" -msgstr "" -"з --poll можна вказувати лише один файл, але у --tab-file вказано декілька " -"файлів" +msgstr "з --poll можна вказувати лише один файл, але у --tab-file вказано декілька файлів" #: misc-utils/findmnt.c:1373 -msgid "" -"options --target and --source can't be used together with command line " -"element that is not an option" -msgstr "" -"параметри --target і --source не можна використовувати разом з елементами " -"командного рядка, які не є параметрами" +msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option" +msgstr "параметри --target і --source не можна використовувати разом з елементами командного рядка, які не є параметрами" #: misc-utils/findmnt.c:1418 msgid "failed to initialize libmount cache" @@ -8560,10 +8308,8 @@ msgstr "" " %1$s [ключі] -o|--options рядок_ключів [ключі] [--] параметри\n" #: misc-utils/getopt.c:323 -msgid "" -" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" -msgstr "" -" -a, --alternative довгі аргументи можуть починались з одного -\n" +msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" +msgstr " -a, --alternative довгі аргументи можуть починались з одного -\n" #: misc-utils/getopt.c:324 msgid " -h, --help This small usage guide\n" @@ -8574,10 +8320,8 @@ msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n" msgstr " -l, --longoptions=<довгі_ключі> довгі ключі, які слід розпізнавати\n" #: misc-utils/getopt.c:326 -msgid "" -" -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n" -msgstr "" -" -n, --name <назва_програми> помилки виводити від імені цієї програми\n" +msgid " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n" +msgstr " -n, --name <назва_програми> помилки виводити від імені цієї програми\n" #: misc-utils/getopt.c:327 msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n" @@ -8585,8 +8329,7 @@ msgstr " -o, --options <специф_арг> специфікація кор #: misc-utils/getopt.c:328 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n" -msgstr "" -" -q, --quiet вимкнути сповіщення про помилки від getopt(3)\n" +msgstr " -q, --quiet вимкнути сповіщення про помилки від getopt(3)\n" #: misc-utils/getopt.c:329 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n" @@ -8594,9 +8337,7 @@ msgstr " -Q, --quiet-output не виводити звичайні да #: misc-utils/getopt.c:330 msgid " -s, --shell <shell> Set shell quoting conventions\n" -msgstr "" -" -s, --shell <оболонка> встановити стиль використання лапок як у " -"оболонці\n" +msgstr " -s, --shell <оболонка> встановити стиль використання лапок як у оболонці\n" #: misc-utils/getopt.c:331 msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n" @@ -8604,8 +8345,7 @@ msgstr " -T, --test Перевірити версію getopt( #: misc-utils/getopt.c:332 msgid " -u, --unquoted Do not quote the output\n" -msgstr "" -" -u, --unquoted Не використовувати лапки у виведених даних\n" +msgstr " -u, --unquoted Не використовувати лапки у виведених даних\n" #: misc-utils/getopt.c:333 msgid " -V, --version Output version information\n" @@ -8645,12 +8385,10 @@ msgstr " %s [параметри] <pid|назва> [...]\n" #: misc-utils/kill.c:463 msgid "" -" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to " -"processes\n" +" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n" " with the same uid as the present process\n" msgstr "" -" -a, --all не обмежувати перетворення назв на pid процесами з " -"тим\n" +" -a, --all не обмежувати перетворення назв на pid процесами з тим\n" " самим uid, що і поточний процес\n" #: misc-utils/kill.c:465 @@ -8667,9 +8405,7 @@ msgstr " -p, --pid вивести pid без надсилання #: misc-utils/kill.c:468 msgid " -l, --list [=<signal>] list signal names, or convert one to a name\n" -msgstr "" -" -l, --list [=<сигнал>] вивести список назв сигналів або перетворити номер " -"на назву\n" +msgstr " -l, --list [=<сигнал>] вивести список назв сигналів або перетворити номер на назву\n" #: misc-utils/kill.c:469 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n" @@ -8738,13 +8474,10 @@ msgid "" " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n" " -s, --stderr output message to standard error as well\n" msgstr "" -" -n, --server <назва> вести запис до вказаного віддаленого сервера " -"журналювання\n" +" -n, --server <назва> вести запис до вказаного віддаленого сервера журналювання\n" " -P, --port <число> використовувати вказаний порт UDP\n" -" -p, --priority <пріо> позначати вказане повідомлення цим рівнем " -"пріоритетності\n" -" -s, --stderr вивести також повідомлення до стандартного виведення " -"помилок\n" +" -p, --priority <пріо> позначати вказане повідомлення цим рівнем пріоритетності\n" +" -s, --stderr вивести також повідомлення до стандартного виведення помилок\n" #: misc-utils/logger.c:228 msgid "" @@ -8786,283 +8519,282 @@ msgstr "" " -h, --help вивести це довідкове повідомлення і вийти\n" "\n" -#: misc-utils/lsblk.c:118 +#: misc-utils/lsblk.c:119 msgid "device name" msgstr "назва пристрою" -#: misc-utils/lsblk.c:119 +#: misc-utils/lsblk.c:120 msgid "internal kernel device name" msgstr "внутрішня назва пристрою у ядрі" -#: misc-utils/lsblk.c:120 +#: misc-utils/lsblk.c:121 msgid "internal parent kernel device name" msgstr "внутрішня назва основного пристрою у ядрі" -#: misc-utils/lsblk.c:123 +#: misc-utils/lsblk.c:124 msgid "where the device is mounted" msgstr "куди змонтовано пристрій" -#: misc-utils/lsblk.c:124 +#: misc-utils/lsblk.c:125 msgid "filesystem LABEL" msgstr "МІТКА файлової системи" -#: misc-utils/lsblk.c:127 +#: misc-utils/lsblk.c:128 msgid "partition LABEL" msgstr "МІТКА розділу" -#: misc-utils/lsblk.c:130 +#: misc-utils/lsblk.c:131 msgid "read-ahead of the device" msgstr "стан випереджального читання з пристрою" -#: misc-utils/lsblk.c:131 sys-utils/losetup.c:68 +#: misc-utils/lsblk.c:132 sys-utils/losetup.c:68 msgid "read-only device" msgstr "пристрій лише-для-читання" -#: misc-utils/lsblk.c:132 +#: misc-utils/lsblk.c:133 msgid "removable device" msgstr "портативний пристрій" -#: misc-utils/lsblk.c:133 +#: misc-utils/lsblk.c:134 msgid "rotational device" msgstr "змінний пристрій" -#: misc-utils/lsblk.c:134 +#: misc-utils/lsblk.c:135 msgid "adds randomness" msgstr "додає випадковості" -#: misc-utils/lsblk.c:135 +#: misc-utils/lsblk.c:136 msgid "device identifier" msgstr "ідентифікатор пристрою" -#: misc-utils/lsblk.c:136 +#: misc-utils/lsblk.c:137 +msgid "disk serial number" +msgstr "серійний номер диска" + +#: misc-utils/lsblk.c:138 msgid "size of the device" msgstr "розмір пристрою" -#: misc-utils/lsblk.c:137 +#: misc-utils/lsblk.c:139 msgid "state of the device" msgstr "стан пристрою" -#: misc-utils/lsblk.c:138 +#: misc-utils/lsblk.c:140 msgid "user name" msgstr "ім'я користувача" -#: misc-utils/lsblk.c:139 +#: misc-utils/lsblk.c:141 msgid "group name" msgstr "назва групи" -#: misc-utils/lsblk.c:140 +#: misc-utils/lsblk.c:142 msgid "device node permissions" msgstr "права доступу до вузла пристрою" -#: misc-utils/lsblk.c:141 +#: misc-utils/lsblk.c:143 msgid "alignment offset" msgstr "відступ вирівнювання" -#: misc-utils/lsblk.c:142 +#: misc-utils/lsblk.c:144 msgid "minimum I/O size" msgstr "мінімальний розмір введення-виведення" -#: misc-utils/lsblk.c:143 +#: misc-utils/lsblk.c:145 msgid "optimal I/O size" msgstr "оптимальний розмір введення-виведення" -#: misc-utils/lsblk.c:144 +#: misc-utils/lsblk.c:146 msgid "physical sector size" msgstr "розмір фізичного сектора" -#: misc-utils/lsblk.c:145 +#: misc-utils/lsblk.c:147 msgid "logical sector size" msgstr "розмір логічного сектора" -#: misc-utils/lsblk.c:146 +#: misc-utils/lsblk.c:148 msgid "I/O scheduler name" msgstr "назва планувальника введення-виведення" -#: misc-utils/lsblk.c:147 +#: misc-utils/lsblk.c:149 msgid "request queue size" msgstr "розмір черги запитів" -#: misc-utils/lsblk.c:148 +#: misc-utils/lsblk.c:150 msgid "device type" msgstr "тип пристрою" -#: misc-utils/lsblk.c:149 +#: misc-utils/lsblk.c:151 msgid "discard alignment offset" msgstr "відкинути відступ вирівнювання" -#: misc-utils/lsblk.c:150 +#: misc-utils/lsblk.c:152 msgid "discard granularity" msgstr "відкинути глибину деталізації" -#: misc-utils/lsblk.c:151 +#: misc-utils/lsblk.c:153 msgid "discard max bytes" msgstr "відкинути максимальну кількість байтів" -#: misc-utils/lsblk.c:152 +#: misc-utils/lsblk.c:154 msgid "discard zeroes data" msgstr "відкинути нульові дані" -#: misc-utils/lsblk.c:153 +#: misc-utils/lsblk.c:155 msgid "write same max bytes" msgstr "записати ту саму максимальну кількість байтів" -#: misc-utils/lsblk.c:154 +#: misc-utils/lsblk.c:156 msgid "unique storage identifier" msgstr "унікальний ідентифікатор сховища даних" -#: misc-utils/lsblk.c:155 +#: misc-utils/lsblk.c:157 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI" msgstr "Вузол:Канал:Ціль:Lun для SCSI" -#: misc-utils/lsblk.c:156 +#: misc-utils/lsblk.c:158 msgid "device transport type" msgstr "тип передавання даних на пристрій" -#: misc-utils/lsblk.c:157 +#: misc-utils/lsblk.c:159 msgid "device revision" msgstr "модифікація пристрою" -#: misc-utils/lsblk.c:158 +#: misc-utils/lsblk.c:160 msgid "device vendor" msgstr "виробник пристрою" -#: misc-utils/lsblk.c:963 +#: misc-utils/lsblk.c:975 #, c-format msgid "%s: failed to get device path" msgstr "%s: не вдалося отримати шлях до пристрою" -#: misc-utils/lsblk.c:970 +#: misc-utils/lsblk.c:982 #, c-format msgid "%s: unknown device name" msgstr "%s: невідома назва пристрою" -#: misc-utils/lsblk.c:976 misc-utils/lsblk.c:983 +#: misc-utils/lsblk.c:988 misc-utils/lsblk.c:995 #, c-format msgid "%s: failed to initialize sysfs handler" msgstr "%s: не вдалося ініціалізувати обробник sysfs" -#: misc-utils/lsblk.c:1006 +#: misc-utils/lsblk.c:1018 #, c-format msgid "%s: failed to get dm name" msgstr "%s: не вдалося отримати назву dm" -#: misc-utils/lsblk.c:1047 +#: misc-utils/lsblk.c:1059 msgid "failed to open device directory in sysfs" msgstr "не вдалося відкрити каталог пристрою у sysfs" -#: misc-utils/lsblk.c:1215 +#: misc-utils/lsblk.c:1227 #, c-format msgid "%s: failed to compose sysfs path" msgstr "%s: не вдалося зібрати шлях sysfs" -#: misc-utils/lsblk.c:1221 +#: misc-utils/lsblk.c:1233 #, c-format msgid "%s: failed to read link" msgstr "%s: не вдалося прочитати посилання" -#: misc-utils/lsblk.c:1244 +#: misc-utils/lsblk.c:1256 #, c-format msgid "%s: failed to get sysfs name" msgstr "%s: не вдалося отримати назву sysfs" -#: misc-utils/lsblk.c:1253 +#: misc-utils/lsblk.c:1265 #, c-format msgid "%s: failed to get whole-disk device number" msgstr "%s: не вдалося отримати номер пристрою всього диска" -#: misc-utils/lsblk.c:1305 misc-utils/lsblk.c:1307 misc-utils/lsblk.c:1332 -#: misc-utils/lsblk.c:1334 +#: misc-utils/lsblk.c:1317 misc-utils/lsblk.c:1319 misc-utils/lsblk.c:1344 +#: misc-utils/lsblk.c:1346 #, c-format msgid "failed to parse list '%s'" msgstr "не вдалося обробити список '%s'" #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256. -#: misc-utils/lsblk.c:1312 +#: misc-utils/lsblk.c:1324 #, c-format msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)" msgstr "список виключених пристроїв є занадто довгим (обмежено %d пристроями)" #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256. -#: misc-utils/lsblk.c:1339 +#: misc-utils/lsblk.c:1351 #, c-format msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)" msgstr "список включених пристроїв є занадто довгим (обмежено %d пристроями)" -#: misc-utils/lsblk.c:1351 sys-utils/wdctl.c:168 +#: misc-utils/lsblk.c:1363 sys-utils/wdctl.c:168 #, c-format msgid " %s [options] [<device> ...]\n" msgstr " %s [параметри] [<пристрій> ...]\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1353 +#: misc-utils/lsblk.c:1365 msgid " -a, --all print all devices\n" msgstr " -a, --all вивести список всіх пристроїв\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1355 +#: misc-utils/lsblk.c:1367 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n" msgstr " -d, --nodeps не виводити підлеглі елемент або утримувачі\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1356 +#: misc-utils/lsblk.c:1368 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n" msgstr " -D, --discard вивести дані щодо відкинутих можливостей\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1357 -msgid "" -" -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n" -msgstr "" -" -e, --exclude <список> виключити пристрої за основним номером (типово диски " -"у пам’яті)\n" +#: misc-utils/lsblk.c:1369 +msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n" +msgstr " -e, --exclude <список> виключити пристрої за основним номером (типово диски у пам’яті)\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1358 +#: misc-utils/lsblk.c:1370 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n" -msgstr "" -" -I, --include <список> вивести лише пристрої з вказаними основними " -"номерами\n" +msgstr " -I, --include <список> вивести лише пристрої з вказаними основними номерами\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1359 +#: misc-utils/lsblk.c:1371 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n" msgstr " -f, --fs вивести дані щодо файлових систем\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1360 +#: misc-utils/lsblk.c:1372 msgid " -h, --help usage information (this)\n" msgstr " -h, --help дані щодо користування (цей текст)\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1361 +#: misc-utils/lsblk.c:1373 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n" msgstr " -i, --ascii використовувати лише символи ASCII\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1362 +#: misc-utils/lsblk.c:1374 msgid " -m, --perms output info about permissions\n" msgstr " -m, --perms вивести дані щодо прав доступу\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1363 +#: misc-utils/lsblk.c:1375 msgid " -l, --list use list format output\n" msgstr " -l, --list використатися для виведення формат списку\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1364 +#: misc-utils/lsblk.c:1376 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" msgstr " -n, --noheadings не виводити заголовки\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1365 +#: misc-utils/lsblk.c:1377 msgid " -o, --output <list> output columns\n" msgstr " -o, --output <список> стовпчики виведених даних\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1366 +#: misc-utils/lsblk.c:1378 msgid " -p, --paths print complate device path\n" msgstr " -p, --paths вивести шлях до пристрою повністю\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1369 +#: misc-utils/lsblk.c:1381 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n" msgstr " -s, --inverse виконати інверсію залежностей\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1370 +#: misc-utils/lsblk.c:1382 msgid " -t, --topology output info about topology\n" msgstr " -t, --topology вивести дані щодо топології\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1371 +#: misc-utils/lsblk.c:1383 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n" msgstr " -S, --scsi вивести дані щодо пристроїв SCSI\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1376 misc-utils/lslocks.c:510 sys-utils/prlimit.c:188 +#: misc-utils/lsblk.c:1388 misc-utils/lslocks.c:510 sys-utils/prlimit.c:188 #, c-format msgid "" "\n" @@ -9071,7 +8803,7 @@ msgstr "" "\n" "Можливі стовпчики (для --output):\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1389 +#: misc-utils/lsblk.c:1401 #, c-format msgid "failed to access sysfs directory: %s" msgstr "не вдалося отримати доступу до каталогу sysfs: %s" @@ -9222,12 +8954,10 @@ msgstr "" " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n" " -x, --mountpoints вивести каталоги точок монтування з «D»\n" " -m, --modes вивести біти режиму доступу для кожного з файлів\n" -" -o, --owners вивести дані щодо власника і назви групи для кожного з " -"файлів\n" +" -o, --owners вивести дані щодо власника і назви групи для кожного з файлів\n" " -l, --long використовувати формат довгого списку (-m -o -v) \n" " -n, --nosymlinks не переходити за символічними посиланнями\n" -" -v, --vertical вертикальне вирівнювання для записів режимів та " -"власників\n" +" -v, --vertical вертикальне вирівнювання для записів режимів та власників\n" #: misc-utils/namei.c:432 msgid "" @@ -9287,8 +9017,7 @@ msgstr " -v, --verbose вивести дані щодо дій, які вик #: misc-utils/rename.c:104 msgid " -s, --symlink act on symlink target\n" -msgstr "" -" -s, --symlink виконати дію над призначенням символічного посилання\n" +msgstr " -s, --symlink виконати дію над призначенням символічного посилання\n" #: misc-utils/rename.c:151 sys-utils/ipcrm.c:154 term-utils/agetty.c:669 #: term-utils/agetty.c:678 @@ -9321,8 +9050,7 @@ msgstr "" " -t, --time перевірити створення на основі даних щодо часу\n" " -n, --uuids <кількість> надіслати запит на декілька UUID\n" " -P, --no-pid не створювати файл pid\n" -" -F, --no-fork не створювати служби за допомогою подвійного " -"розгалуження\n" +" -F, --no-fork не створювати служби за допомогою подвійного розгалуження\n" " -S, --socket-activation не створювати сокета очікування даних\n" " -d, --debug запустити у діагностичному режимі\n" " -q, --quiet увімкнути режим без повідомлень\n" @@ -9387,9 +9115,7 @@ msgstr "Не вдалося почати очікування даних на с #: misc-utils/uuidd.c:361 #, c-format msgid "No or too many file descriptors received.\n" -msgstr "" -"Не отримано жодного дескриптора файла або отримано надто багато дескрипторів " -"файлів.\n" +msgstr "Не отримано жодного дескриптора файла або отримано надто багато дескрипторів файлів.\n" #: misc-utils/uuidd.c:386 #, c-format @@ -9462,8 +9188,7 @@ msgstr "Вказано одразу --pid і --no-pid. Ігноруємо --no-p #: misc-utils/uuidd.c:600 #, c-format msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket\n" -msgstr "" -"Вказано одразу параметри --socket-activation і --socket. Ігноруємо --socket\n" +msgstr "Вказано одразу параметри --socket-activation і --socket. Ігноруємо --socket\n" #: misc-utils/uuidd.c:607 misc-utils/uuidd.c:635 #, c-format @@ -9581,11 +9306,9 @@ msgstr "" " -h, --help вивести це довідкове повідомлення\n" " -n, --no-act виконати всі дії, окрім виклику функції write()\n" " -o, --offset <n> зсув для витирання у байтах\n" -" -p, --parsable виводити повідомлення у зручному для читання, а не для " -"друку форматі\n" +" -p, --parsable виводити повідомлення у зручному для читання, а не для друку форматі\n" " -q, --quiet придушити виведення повідомлень\n" -" -t, --types <список> обмежити набір файлових систем, масивів RAID або " -"таблиць розділів\n" +" -t, --types <список> обмежити набір файлових систем, масивів RAID або таблиць розділів\n" " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n" #: misc-utils/wipefs.c:384 @@ -9619,23 +9342,17 @@ msgstr "mount: не вдалося відкрити %s - натомість ви #: mount-deprecated/fstab.c:635 #, c-format msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)" -msgstr "" -"не вдалося створити файл блокування %s: %s (для перевизначення " -"використовуйте -n)" +msgstr "не вдалося створити файл блокування %s: %s (для перевизначення використовуйте -n)" #: mount-deprecated/fstab.c:661 #, c-format msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)" -msgstr "" -"не вдалося створити посилання на файл блокування %s: %s (для перевизначення " -"використовуйте -n)" +msgstr "не вдалося створити посилання на файл блокування %s: %s (для перевизначення використовуйте -n)" #: mount-deprecated/fstab.c:677 #, c-format msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)" -msgstr "" -"не вдалося відкрити файл блокування %s: %s (для перевизначення " -"використовуйте -n)" +msgstr "не вдалося відкрити файл блокування %s: %s (для перевизначення використовуйте -n)" #: mount-deprecated/fstab.c:692 #, c-format @@ -9701,12 +9418,9 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"mount: попередження: запис до /etc/mtab неможливий (можливо, через файлову " -"систему).\n" -" Ймовірно, що дані, повідомлені mount(8) не відповідають поточній " -"ситуації.\n" -" Щоб дізнатися справжні дані щодо точок монтування системи, " -"скористайтеся\n" +"mount: попередження: запис до /etc/mtab неможливий (можливо, через файлову систему).\n" +" Ймовірно, що дані, повідомлені mount(8) не відповідають поточній ситуації.\n" +" Щоб дізнатися справжні дані щодо точок монтування системи, скористайтеся\n" " файлом /proc/mounts.\n" "\n" @@ -9723,9 +9437,7 @@ msgstr "mount: перенесено %s «%s» до «%s»\n" #: mount-deprecated/mount.c:455 #, c-format msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n" -msgstr "" -"mount: параметри SELinux *context= ігноруються під час повторного " -"монтування.\n" +msgstr "mount: параметри SELinux *context= ігноруються під час повторного монтування.\n" #: mount-deprecated/mount.c:651 #, c-format @@ -9833,8 +9545,7 @@ msgstr "mount: пропускається встановлення loop-прис #: mount-deprecated/mount.c:1287 #, c-format msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n" -msgstr "" -"mount: вмикаємо прапорець автоматичного очищення петльового пристрою (loop)\n" +msgstr "mount: вмикаємо прапорець автоматичного очищення петльового пристрою (loop)\n" #: mount-deprecated/mount.c:1295 #, c-format @@ -9849,22 +9560,20 @@ msgstr "mount: вказано некоректне обмеження розмі #: mount-deprecated/mount.c:1304 #, c-format msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop" -msgstr "" -"mount: згідно mtab, %s вже змонтовано до %s як петльовий пристрій (loop)" +msgstr "mount: згідно mtab, %s вже змонтовано до %s як петльовий пристрій (loop)" #: mount-deprecated/mount.c:1309 sys-utils/losetup.c:479 msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead" msgstr "підтримки шифрування не передбачено, використовуйте cryptsetup(8)" #: mount-deprecated/mount.c:1314 -#, fuzzy msgid "mount: tailed to initialize loopdev context" -msgstr "не вдалося ініціалізувати loopcxt" +msgstr "mount: не вдалося ініціалізувати контекст петльового пристрою" #: mount-deprecated/mount.c:1319 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mount: failed to use %s device" -msgstr "%s: не вдалося використати пристрій" +msgstr "mount: не вдалося скористатися пристроєм %s" #: mount-deprecated/mount.c:1330 msgid "mount: failed to found free loop device" @@ -9878,8 +9587,7 @@ msgstr "mount: буде використовуватись loop-пристрій #: mount-deprecated/mount.c:1347 #, c-format msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes" -msgstr "" -"mount: %s: не вдалося встановити атрибути петльового пристрою (loopdev)" +msgstr "mount: %s: не вдалося встановити атрибути петльового пристрою (loopdev)" #: mount-deprecated/mount.c:1358 #, c-format @@ -9924,20 +9632,16 @@ msgstr "mount: згідно з mtab, %s вже змонтовано до %s\n" #: mount-deprecated/mount.c:1629 #, c-format msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n" -msgstr "" -"mount: попередження: здається, %s буде змонтовано у режимі читання-запису.\n" +msgstr "mount: попередження: здається, %s буде змонтовано у режимі читання-запису.\n" #: mount-deprecated/mount.c:1641 #, c-format msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n" -msgstr "" -"mount: попередження: здається, %s буде змонтовано у режимі лише читання\n" +msgstr "mount: попередження: здається, %s буде змонтовано у режимі лише читання\n" #: mount-deprecated/mount.c:1677 -msgid "" -"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" -msgstr "" -"mount: не вдалося визначити тип файлової системи, та тип явно не вказаний" +msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" +msgstr "mount: не вдалося визначити тип файлової системи, та тип явно не вказаний" #: mount-deprecated/mount.c:1680 msgid "mount: you must specify the filesystem type" @@ -10033,8 +9737,7 @@ msgid "" " (aren't you trying to mount an extended partition,\n" " instead of some logical partition inside?)" msgstr "" -" (чи не намагаєтесь ви aren't you trying to mount an extended " -"partition,\n" +" (чи не намагаєтесь ви aren't you trying to mount an extended partition,\n" " instead of some logical partition inside?)" #: mount-deprecated/mount.c:1772 @@ -10042,8 +9745,7 @@ msgid "" " In some cases useful info is found in syslog - try\n" " dmesg | tail or so\n" msgstr "" -" У деяких випадках корисну інформацію можна знайти у системному " -"журналі\n" +" У деяких випадках корисну інформацію можна знайти у системному журналі\n" " спробуйте - dmesg | tail чи щось подібне\n" #: mount-deprecated/mount.c:1778 sys-utils/mount.c:563 @@ -10081,9 +9783,7 @@ msgstr "mount: можливо ви мали на увазі iso9660 ?" #: mount-deprecated/mount.c:1812 #, c-format msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported" -msgstr "" -"mount: %s має неправильний номер пристрою або файлова система типу %s не " -"підтримується" +msgstr "mount: %s має неправильний номер пристрою або файлова система типу %s не підтримується" #: mount-deprecated/mount.c:1820 #, c-format @@ -10131,9 +9831,7 @@ msgstr "mount: %s%s захищений від запису, але було вк #: mount-deprecated/mount.c:1846 #, c-format msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected" -msgstr "" -"mount: не вдалося повторно змонтувати %s%s у режимі читання-запису, пристрій " -"захищено від запису" +msgstr "mount: не вдалося повторно змонтувати %s%s у режимі читання-запису, пристрій захищено від запису" #: mount-deprecated/mount.c:1861 #, c-format @@ -10220,14 +9918,12 @@ msgid "" msgstr "" "Користування: mount -V : вивести версію\n" " mount -h : вивести цю довідку\n" -" mount : вивести перелік підключених файлових " -"систем\n" +" mount : вивести перелік підключених файлових систем\n" " mount -l : те ж саме, але також виводити мітки томів\n" "Досі була інформаційна частина. Далі про монтування файлових систем.\n" "Команда є такою: `mount [-t тип_фс] що куди'.\n" "Подробиці, вказані у /etc/fstab, можна пропускати.\n" -" mount -a [-t|-O] ... : змонтувати всі файлові системи з /etc/" -"fstab\n" +" mount -a [-t|-O] ... : змонтувати всі файлові системи з /etc/fstab\n" " mount пристрій : змонтувати пристрій у відоме місце\n" " mount каталог : змонтувати у цей каталог відомий пристрій\n" " mount -t тип пристр кат : звичайна команда монтування\n" @@ -10455,9 +10151,7 @@ msgstr "umount: помилка під час аналізу mtab" #: mount-deprecated/umount.c:634 #, c-format msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point" -msgstr "" -"umount: не вдалося демонтувати %s -- %s змонтовано над ним до тієї самої " -"точки монтування" +msgstr "umount: не вдалося демонтувати %s -- %s змонтовано над ним до тієї самої точки монтування" #: mount-deprecated/umount.c:642 #, c-format @@ -10472,9 +10166,7 @@ msgstr "%s пов’язано з %s\n" #: mount-deprecated/umount.c:658 #, c-format msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n" -msgstr "" -"umount: попередження: %s пов’язано з декількома петльовими пристроями " -"(loop)\n" +msgstr "umount: попередження: %s пов’язано з декількома петльовими пристроями (loop)\n" #: mount-deprecated/umount.c:676 #, c-format @@ -10521,8 +10213,7 @@ msgstr "" "chrt — динамічне керування атрибутами процесу\n" "\n" "Встановити правила:\n" -" chrt [параметри] [-правила] <пріоритетність> [-p <pid> | <команда> " -"<аргумент> ...]\n" +" chrt [параметри] [-правила] <пріоритетність> [-p <pid> | <команда> <аргумент> ...]\n" "\n" "Отримати правила:\n" " chrt [параметри] [-p <pid>]\n" @@ -10572,11 +10263,9 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Параметри:\n" -" -a | --all-tasks працювати з усіма завданнями (потоками) для вказаного " -"pid\n" +" -a | --all-tasks працювати з усіма завданнями (потоками) для вказаного pid\n" " -h | --help вивести це довідкове повідомлення\n" -" -m | --max вивести мінімальне і максимальне коректне значення " -"пріоритетності\n" +" -m | --max вивести мінімальне і максимальне коректне значення пріоритетності\n" " -p | --pid працювати з вже створеним вказаним pid\n" " -v | --verbose вивести дані щодо стану\n" " -V | --version вивести дані щодо версії\n" @@ -10635,12 +10324,8 @@ msgid "invalid priority argument" msgstr "некоректний аргумент пріоритету" #: schedutils/chrt.c:305 -msgid "" -"SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies " -"only" -msgstr "" -"підтримку прапорця SCHED_RESET_ON_FORK передбачено лише для правил " -"SCHED_FIFO і SCHED_RR" +msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only" +msgstr "підтримку прапорця SCHED_RESET_ON_FORK передбачено лише для правил SCHED_FIFO і SCHED_RR" #: schedutils/chrt.c:323 #, c-format @@ -10687,8 +10372,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"%1$s встановлює або отримує клас і пріоритетність планування введення-" -"виведення для процесу.\n" +"%1$s встановлює або отримує клас і пріоритетність планування введення-виведення для процесу.\n" "\n" "Користування:\n" " %1$s [ПАРАМЕТР] -p PID [PID...]\n" @@ -10696,12 +10380,10 @@ msgstr "" "\n" "Параметри:\n" " -c, --class <клас> назва або номер класу планування\n" -" 0: немає, 1: реальний час, 2: рівноправний, 3: " -"лінивий\n" +" 0: немає, 1: реальний час, 2: рівноправний, 3: лінивий\n" " -n, --classdata <n> дані класу планування\n" " 0-7 для класів реального часу і рівноправного\n" -" -p, --pid=PID переглянути або змінити параметри вже запущеного " -"процесу\n" +" -p, --pid=PID переглянути або змінити параметри вже запущеного процесу\n" " -t, --ignore ігнорувати помилки\n" " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n" " -h, --help вивести це довідкове повідомлення і вийти\n" @@ -10739,8 +10421,7 @@ msgid "" "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n" "\n" msgstr "" -"Користування: %s [параметри] [маска | список_процесорів] [pid|команда " -"[аргументи...]]\n" +"Користування: %s [параметри] [маска | список_процесорів] [pid|команда [аргументи...]]\n" "\n" #: schedutils/taskset.c:56 @@ -10755,8 +10436,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Параметри:\n" -" -a, --all-tasks працювати з усіма завданнями (потоками) для " -"вказаного pid\n" +" -a, --all-tasks працювати з усіма завданнями (потоками) для вказаного pid\n" " -p, --pid працювати з вже створеним вказаним pid\n" " -c, --cpu-list вивести або вказати процесори у форматі списку\n" " -h, --help вивести це довідкове повідомлення\n" @@ -10783,8 +10463,7 @@ msgstr "" " %1$s -p 700\n" "Або встановити її:\n" " %1$s -p 03 700\n" -"У форматі списку використовується список значень, відокремлених комами " -"замість маски:\n" +"У форматі списку використовується список значень, відокремлених комами замість маски:\n" " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n" "Діапазони у форматі списку можуть приймати аргумент кроку:\n" " наприклад, 0-31:2 еквівалентне масці 0x55555555\n" @@ -10820,9 +10499,7 @@ msgstr "Поточна маска спорідненості pid %d: %s\n" #: schedutils/taskset.c:96 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed" -msgstr "" -"внутрішня помилка: не вдалося виконати перетворення з набору процесорів " -"(cpuset) у рядок" +msgstr "внутрішня помилка: не вдалося виконати перетворення з набору процесорів (cpuset) у рядок" #: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122 #, c-format @@ -10930,15 +10607,13 @@ msgstr "процесор %d вже вимкнено\n" #: sys-utils/chcpu.c:100 #, c-format -msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)\n" -msgstr "" -"спроба вмикання процесора %d зазнала невдачі (процесор вилучено з " -"налаштувань)\n" +msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)" +msgstr "спроба вмикання процесора %d зазнала невдачі (процесор вилучено з налаштувань)" #: sys-utils/chcpu.c:103 #, c-format -msgid "CPU %d enable failed (%m)\n" -msgstr "спроба вмикання процесора %d зазнала невдачі (%m)\n" +msgid "CPU %d enable failed" +msgstr "спроба вмикання процесора %d зазнала невдачі" #: sys-utils/chcpu.c:105 #, c-format @@ -10948,14 +10623,12 @@ msgstr "процесор %d увімкнено\n" #: sys-utils/chcpu.c:108 #, c-format msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)\n" -msgstr "" -"спроба вимикання процесора %d зазнала невдачі (останній увімкнений " -"процесор)\n" +msgstr "спроба вимикання процесора %d зазнала невдачі (останній увімкнений процесор)\n" #: sys-utils/chcpu.c:114 #, c-format -msgid "CPU %d disable failed (%m)\n" -msgstr "спроба вимикання процесора %d зазнала невдачі (%m)\n" +msgid "CPU %d disable failed" +msgstr "спроба вимикання процесора %d зазнала невдачі" #: sys-utils/chcpu.c:116 #, c-format @@ -10977,9 +10650,7 @@ msgstr "Розпочато повторний пошук процесорів\n" #: sys-utils/chcpu.c:138 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs" -msgstr "" -"У цій системі не передбачено підтримки встановлення режиму розподілу " -"процесорів" +msgstr "У цій системі не передбачено підтримки встановлення режиму розподілу процесорів" #: sys-utils/chcpu.c:142 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode" @@ -11017,14 +10688,12 @@ msgstr "процесор %d вже вилучено з налаштувань\n" #: sys-utils/chcpu.c:179 #, c-format msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)\n" -msgstr "" -"спроба вилучення процесора %d з налаштувань зазнала невдачі (доступ до " -"процесора все ще дозволено)\n" +msgstr "спроба вилучення процесора %d з налаштувань зазнала невдачі (доступ до процесора все ще дозволено)\n" #: sys-utils/chcpu.c:186 #, c-format -msgid "CPU %d configure failed (%m)\n" -msgstr "спроба додавання процесора %d до налаштувань зазнала невдачі (%m)\n" +msgid "CPU %d configure failed" +msgstr "спроба додавання процесора %d до налаштувань зазнала невдачі" #: sys-utils/chcpu.c:188 #, c-format @@ -11033,8 +10702,8 @@ msgstr "процесор %d налаштовано\n" #: sys-utils/chcpu.c:192 #, c-format -msgid "CPU %d deconfigure failed (%m)\n" -msgstr "спроба вилучення процесора %d з налаштувань зазнала невдачі (%m)\n" +msgid "CPU %d deconfigure failed" +msgstr "спроба вилучення процесора %d з налаштувань зазнала невдачі" #: sys-utils/chcpu.c:194 #, c-format @@ -11093,9 +10762,7 @@ msgstr " %s <hard|soft>\n" #: sys-utils/ctrlaltdel.c:56 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour" -msgstr "" -"Для налаштовування відповіді на натискання Ctrl-Alt-Del вам потрібні права " -"доступу root" +msgstr "Для налаштовування відповіді на натискання Ctrl-Alt-Del вам потрібні права доступу root" #: sys-utils/cytune.c:92 #, c-format @@ -11105,59 +10772,42 @@ msgstr " %s [параметри] <tty> [...]\n" #: sys-utils/cytune.c:94 #, c-format msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n" -msgstr "" -" -s, --set-threshold <число> встановити значення порогового рівня " -"переривання\n" +msgstr " -s, --set-threshold <число> встановити значення порогового рівня переривання\n" #: sys-utils/cytune.c:95 #, c-format msgid " -g, --get-threshold display current threshold value\n" -msgstr "" -" -g, --get-threshold вивести поточне порогове значення\n" +msgstr " -g, --get-threshold вивести поточне порогове значення\n" #: sys-utils/cytune.c:96 #, c-format msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n" -msgstr "" -" -S, --set-default-threshold <num> встановити типове порогове значення\n" +msgstr " -S, --set-default-threshold <num> встановити типове порогове значення\n" #: sys-utils/cytune.c:97 #, c-format msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n" -msgstr "" -" -t, --set-flush <n> встановити вказане значення для періоду " -"скидання\n" +msgstr " -t, --set-flush <n> встановити вказане значення для періоду скидання\n" #: sys-utils/cytune.c:98 #, c-format -msgid "" -" -G, --get-glush display default flush timeout value\n" -msgstr "" -" -G, --get-flush вивести типове значення періоду " -"скидання\n" +msgid " -G, --get-glush display default flush timeout value\n" +msgstr " -G, --get-flush вивести типове значення періоду скидання\n" #: sys-utils/cytune.c:99 #, c-format -msgid "" -" -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n" -msgstr "" -" -T, --set-default-flush <n> встановити типове значення періоду " -"скидання\n" +msgid " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n" +msgstr " -T, --set-default-flush <n> встановити типове значення періоду скидання\n" #: sys-utils/cytune.c:100 #, c-format msgid " -q, --stats display statistics about the tty\n" -msgstr "" -" -q, --stats вивести статистичні дані щодо tty\n" +msgstr " -q, --stats вивести статистичні дані щодо tty\n" #: sys-utils/cytune.c:101 #, c-format -msgid "" -" -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> " -"interval\n" -msgstr "" -" -i, --interval <секунди> збирати статистичні дані з інтервалом у " -"вказану кількість секунд\n" +msgid " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> interval\n" +msgstr " -i, --interval <секунди> збирати статистичні дані з інтервалом у вказану кількість секунд\n" #: sys-utils/cytune.c:132 #, c-format @@ -11165,19 +10815,16 @@ msgid "" "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" "and the maximum transfer rate in characters/second was %f" msgstr "" -"Файл %s, для граничного значення %lu, максимальна кількість символів у fifo " -"була %d,\n" +"Файл %s, для граничного значення %lu, максимальна кількість символів у fifo була %d,\n" "а максимальна швидкість передачі у символах/секунду була %f" #: sys-utils/cytune.c:141 #, c-format msgid "" -"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters " -"in fifo were %d,\n" +"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" "and the maximum transfer rate in characters/second was %f" msgstr "" -"Файл %s, для граничного значення %lu та значення часу очікування %lu, " -"максимальна кількість символів у fifo була %d,\n" +"Файл %s, для граничного значення %lu та значення часу очікування %lu, максимальна кількість символів у fifo була %d,\n" "та максимальна швидкість передачі у символах/секунду була %f" #: sys-utils/cytune.c:172 sys-utils/cytune.c:196 sys-utils/dmesg.c:472 @@ -11201,11 +10848,8 @@ msgstr "не вдалося отримати час очікування для #: sys-utils/cytune.c:247 #, c-format -msgid "" -"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" -msgstr "" -"%s: %lu переривань, %lu/%lu симв.; fifo: %lu межа, %lu таймаут, %lu макс, " -"%lu зараз\n" +msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" +msgstr "%s: %lu переривань, %lu/%lu симв.; fifo: %lu межа, %lu таймаут, %lu макс, %lu зараз\n" #: sys-utils/cytune.c:253 #, c-format @@ -11214,11 +10858,8 @@ msgstr " %f перерв/сек; %f отрим, %f відпр (симв/сек #: sys-utils/cytune.c:256 #, c-format -msgid "" -"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" -msgstr "" -"%s: %lu переривань, %lu симв; fifo: %lu межа, %lu таймаут, %lu макс, %lu " -"зараз\n" +msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" +msgstr "%s: %lu переривань, %lu симв; fifo: %lu межа, %lu таймаут, %lu макс, %lu зараз\n" #: sys-utils/cytune.c:261 #, c-format @@ -11380,44 +11021,31 @@ msgstr " -c, --read-clear прочитати і спорожнити #: sys-utils/dmesg.c:231 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n" -msgstr "" -" -D, --console-off вимкнути виведення повідомлень до консолі\n" +msgstr " -D, --console-off вимкнути виведення повідомлень до консолі\n" #: sys-utils/dmesg.c:232 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n" -msgstr "" -" -d, --show-delta вивести часовий крок між виведеними " -"повідомленнями\n" +msgstr " -d, --show-delta вивести часовий крок між виведеними повідомленнями\n" #: sys-utils/dmesg.c:233 -msgid "" -" -e, --reltime show local time and time delta in readable " -"format\n" -msgstr "" -" -e, --reltime вивести місцевий час і крок у зручному для " -"читання форматі\n" +msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n" +msgstr " -e, --reltime вивести місцевий час і крок у зручному для читання форматі\n" #: sys-utils/dmesg.c:234 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n" -msgstr "" -" -E, --console-on увімкнути виведення повідомлень до консолі\n" +msgstr " -E, --console-on увімкнути виведення повідомлень до консолі\n" #: sys-utils/dmesg.c:235 -msgid "" -" -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n" -msgstr "" -" -F, --file <файл> використовувати файл замість буфера журналу " -"ядра\n" +msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n" +msgstr " -F, --file <файл> використовувати файл замість буфера журналу ядра\n" #: sys-utils/dmesg.c:236 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n" -msgstr "" -" -f, --facility <список> обмежити виведення визначеними можливостями\n" +msgstr " -f, --facility <список> обмежити виведення визначеними можливостями\n" #: sys-utils/dmesg.c:237 msgid " -H, --human human readable output\n" -msgstr "" -" -H, --human виведення даних у зручному для читання форматі\n" +msgstr " -H, --human виведення даних у зручному для читання форматі\n" #: sys-utils/dmesg.c:238 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n" @@ -11433,43 +11061,31 @@ msgstr " -l, --level <список> обмежити виведення #: sys-utils/dmesg.c:241 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n" -msgstr "" -" -n, --console-level <рівень> встановити рівень виведення повідомлень до " -"консолі\n" +msgstr " -n, --console-level <рівень> встановити рівень виведення повідомлень до консолі\n" #: sys-utils/dmesg.c:242 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n" -msgstr "" -" -P, --nopager не передавати виведені дані до засобу поділу на " -"сторінки\n" +msgstr " -P, --nopager не передавати виведені дані до засобу поділу на сторінки\n" #: sys-utils/dmesg.c:243 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n" msgstr " -r, --raw вивести буфер повідомлень без обробки\n" #: sys-utils/dmesg.c:244 -msgid "" -" -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n" -msgstr "" -" -S, --syslog примусово використовувати syslog(2) замість /" -"dev/kmsg\n" +msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n" +msgstr " -S, --syslog примусово використовувати syslog(2) замість /dev/kmsg\n" #: sys-utils/dmesg.c:245 -msgid "" -" -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n" -msgstr "" -" -s, --buffer-size <розмір> розмір буфера для опитування кільцевого буфера " -"ядра\n" +msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n" +msgstr " -s, --buffer-size <розмір> розмір буфера для опитування кільцевого буфера ядра\n" #: sys-utils/dmesg.c:246 msgid "" " -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n" " inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n" msgstr "" -" -T, --ctime вивести часову позначку у зручному для читання " -"форматі (може \n" -" бути неточним, якщо вами використано SUSPEND/" -"RESUME)\n" +" -T, --ctime вивести часову позначку у зручному для читання форматі (може \n" +" бути неточним, якщо вами використано SUSPEND/RESUME)\n" #: sys-utils/dmesg.c:248 msgid " -t, --notime don't print messages timestamp\n" @@ -11477,19 +11093,15 @@ msgstr " -t, --notime не виводити часові позн #: sys-utils/dmesg.c:249 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n" -msgstr "" -" -u, --userspace виводити повідомлення з простору користувача\n" +msgstr " -u, --userspace виводити повідомлення з простору користувача\n" #: sys-utils/dmesg.c:250 msgid " -w, --follow wait for new messages\n" msgstr " -w, --follow очікувати на нові повідомлення\n" #: sys-utils/dmesg.c:251 -msgid "" -" -x, --decode decode facility and level to readable string\n" -msgstr "" -" -x, --decode декодувати можливості і рівень у придатний до " -"читання рядок\n" +msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n" +msgstr " -x, --decode декодувати можливості і рівень у придатний до читання рядок\n" #: sys-utils/dmesg.c:255 msgid "" @@ -11545,12 +11157,8 @@ msgid "invalid buffer size argument" msgstr "некоректний аргумент розміру буфера" #: sys-utils/dmesg.c:1305 -msgid "" -"--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or " -"notime options" -msgstr "" -"--raw не можна використовувати одночасно з визначенням параметрів рівня, " -"можливостей, декодування, кроку, ctime та notime" +msgid "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or notime options" +msgstr "--raw не можна використовувати одночасно з визначенням параметрів рівня, можливостей, декодування, кроку, ctime та notime" #: sys-utils/dmesg.c:1309 msgid "--notime can't be used together with --ctime or --reltime" @@ -11598,19 +11206,15 @@ msgid "" " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n" " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n" msgstr "" -" -a, --auto <on|off> увімкнути або вимкнути можливість " -"автовід’єднання\n" +" -a, --auto <on|off> увімкнути або вимкнути можливість автовід’єднання\n" " -c, --changerslot <слот> перемкнути диски у заміннику CD-ROM\n" " -d, --default вивести дані типового пристрою\n" " -f, --floppy виштовхнути дискету\n" " -F, --force не зважати на тип пристрою\n" -" -i, --manualeject <on|off> увімкнути або вимкнути захист від від’єднання " -"вручну\n" -" -m, --no-unmount не демонтувати пристрій, навіть якщо його " -"змонтовано\n" +" -i, --manualeject <on|off> увімкнути або вимкнути захист від від’єднання вручну\n" +" -m, --no-unmount не демонтувати пристрій, навіть якщо його змонтовано\n" " -M, --no-partitions-unmount не демонтувати інші розділи\n" -" -n, --noop не від’єднувати, просто вивести знайдені " -"пристрої\n" +" -n, --noop не від’єднувати, просто вивести знайдені пристрої\n" " -p, --proc використовувати /proc/mounts замість /etc/mtab\n" " -q, --tape виштовхнути стрічковий накопичувач\n" " -r, --cdrom виштовхнути CD-ROM\n" @@ -11627,8 +11231,7 @@ msgid "" "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n" msgstr "" "\n" -"Типово, буде виконано спробу послідовного використання -r, -s, -f і -q, аж " -"доки не буде досягнуто успіху.\n" +"Типово, буде виконано спробу послідовного використання -r, -s, -f і -q, аж доки не буде досягнуто успіху.\n" #: sys-utils/eject.c:208 msgid "invalid argument to --auto/-a option" @@ -11656,15 +11259,11 @@ msgstr "спроба виконати команду блокування лот #: sys-utils/eject.c:352 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button" -msgstr "" -"виштовхнути лоток пристрою читання компакт-дисків НЕ можна за допомогою " -"кнопки на пристрої" +msgstr "виштовхнути лоток пристрою читання компакт-дисків НЕ можна за допомогою кнопки на пристрої" #: sys-utils/eject.c:354 msgid "CD-Drive may be ejected with device button" -msgstr "" -"виштовхнути лоток пристрою читання компакт-дисків можна за допомогою кнопки " -"на пристрої" +msgstr "виштовхнути лоток пристрою читання компакт-дисків можна за допомогою кнопки на пристрої" #: sys-utils/eject.c:365 msgid "CD-ROM select disc command failed" @@ -11676,9 +11275,7 @@ msgstr "спроба виконання команди завантаження #: sys-utils/eject.c:371 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n" -msgstr "" -"у цьому ядрі не передбачено команди зміни CD-ROM, з’єднаного за допомогою " -"IDE/ATAPI\n" +msgstr "у цьому ядрі не передбачено команди зміни CD-ROM, з’єднаного за допомогою IDE/ATAPI\n" #: sys-utils/eject.c:389 msgid "CD-ROM tray close command failed" @@ -11811,8 +11408,7 @@ msgstr "%s: не змонтовано" #: sys-utils/eject.c:983 #, c-format msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)" -msgstr "" -"%s: дисковий пристрій: %s (дисковий пристрій буде використано для eject)" +msgstr "%s: дисковий пристрій: %s (дисковий пристрій буде використано для eject)" #: sys-utils/eject.c:991 #, c-format @@ -11876,8 +11472,7 @@ msgstr "%s: вибираємо диск CD-ROM №%ld" #: sys-utils/eject.c:1093 #, c-format msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command" -msgstr "" -"%s: намагаємося виштовхнути лоток за допомогою команди eject для CD-ROM" +msgstr "%s: намагаємося виштовхнути лоток за допомогою команди eject для CD-ROM" #: sys-utils/eject.c:1095 msgid "CD-ROM eject command succeeded" @@ -11899,8 +11494,7 @@ msgstr "Спроба від’єднання SCSI зазнала невдачі" #: sys-utils/eject.c:1107 #, c-format msgid "%s: trying to eject using floppy eject command" -msgstr "" -"%s: намагаємося виштовхнути лоток за допомогою команди eject для дискети" +msgstr "%s: намагаємося виштовхнути лоток за допомогою команди eject для дискети" #: sys-utils/eject.c:1109 msgid "floppy eject command succeeded" @@ -11913,8 +11507,7 @@ msgstr "спроба виштовхування дискети зазнала н #: sys-utils/eject.c:1114 #, c-format msgid "%s: trying to eject using tape offline command" -msgstr "" -"%s: намагаємося виштовхнути стрічковий накопичувач командою його вимикання" +msgstr "%s: намагаємося виштовхнути стрічковий накопичувач командою його вимикання" #: sys-utils/eject.c:1116 msgid "tape offline command succeeded" @@ -12002,24 +11595,16 @@ msgid " -w --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n" msgstr " -w --timeout <секунди> очікувати обмежений проміжок часу\n" #: sys-utils/flock.c:62 -msgid "" -" -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n" -msgstr "" -" -E --conflict-exit-code <число> код виходу після конфлікту або " -"завершення часу очікування\n" +msgid " -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n" +msgstr " -E --conflict-exit-code <число> код виходу після конфлікту або завершення часу очікування\n" #: sys-utils/flock.c:63 -msgid "" -" -o --close close file descriptor before running command\n" -msgstr "" -" -o --close закрити дескриптор файла до виконання команди\n" +msgid " -o --close close file descriptor before running command\n" +msgstr " -o --close закрити дескриптор файла до виконання команди\n" #: sys-utils/flock.c:64 -msgid "" -" -c --command <command> run a single command string through the shell\n" -msgstr "" -" -c --command <команда> виконати окремий рядок команди за допомогою " -"оболонки\n" +msgid " -c --command <command> run a single command string through the shell\n" +msgstr " -c --command <команда> виконати окремий рядок команди за допомогою оболонки\n" #: sys-utils/flock.c:97 #, c-format @@ -12187,15 +11772,12 @@ msgstr "...отримано сигнал годинника\n" #: sys-utils/hwclock.c:412 #, c-format msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" -msgstr "" -"Неправильне значення у апаратному годиннику: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" +msgstr "Неправильне значення у апаратному годиннику: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" #: sys-utils/hwclock.c:421 #, c-format msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" -msgstr "" -"Час апаратного годинника: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld секунд після " -"1969\n" +msgstr "Час апаратного годинника: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld секунд після 1969\n" #: sys-utils/hwclock.c:455 #, c-format @@ -12205,8 +11787,7 @@ msgstr "Час прочитаний з апаратного годинника: #: sys-utils/hwclock.c:483 #, c-format msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" -msgstr "" -"Апаратний годинник встановлюється у %.2d:%.2d:%.2d = %ld секунд після 1969\n" +msgstr "Апаратний годинник встановлюється у %.2d:%.2d:%.2d = %ld секунд після 1969\n" #: sys-utils/hwclock.c:489 #, c-format @@ -12223,13 +11804,8 @@ msgstr "" "Продовжуємо затримку до досягнення нового пункту часу.\n" #: sys-utils/hwclock.c:583 -msgid "" -"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. " -"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)." -msgstr "" -"Регістри апаратного годинника містять значення, які є або некоректними " -"(наприклад 50-й день місяця), або за межами, які може обробити програма " -"(наприклад 2095 рік)." +msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)." +msgstr "Регістри апаратного годинника містять значення, які є або некоректними (наприклад 50-й день місяця), або за межами, які може обробити програма (наприклад 2095 рік)." #: sys-utils/hwclock.c:593 #, c-format @@ -12284,15 +11860,13 @@ msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:670 #, c-format msgid "" -"The date command issued by %s returned something other than an integer where " -"the converted time value was expected.\n" +"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n" "The command was:\n" " %s\n" "The response was:\n" " %s\n" msgstr "" -"Команда date виконана %s повернула результат відмінний від цілого числа, яке " -"мало б бути конвертованим значенням часу.\n" +"Команда date виконана %s повернула результат відмінний від цілого числа, яке мало б бути конвертованим значенням часу.\n" "Команда:\n" " %s\n" "Результат:\n" @@ -12304,12 +11878,8 @@ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n" msgstr "рядок дати %s дорівнює %ld секундам з 1969.\n" #: sys-utils/hwclock.c:714 -msgid "" -"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the " -"System Time from it." -msgstr "" -"Апаратний годинник містить неправильний час, тому програма не може " -"встановити за ним системний час." +msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it." +msgstr "Апаратний годинник містить неправильний час, тому програма не може встановити за ним системний час." #: sys-utils/hwclock.c:736 sys-utils/hwclock.c:816 #, c-format @@ -12329,8 +11899,7 @@ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" #: sys-utils/hwclock.c:743 sys-utils/hwclock.c:824 #, c-format msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n" -msgstr "" -"Системний час не встановлюється, тому що запущений у тестовому режимі.\n" +msgstr "Системний час не встановлюється, тому що запущений у тестовому режимі.\n" #: sys-utils/hwclock.c:752 sys-utils/hwclock.c:848 msgid "Must be superuser to set system clock." @@ -12352,12 +11921,8 @@ msgstr "\tUTC: %s\n" #: sys-utils/hwclock.c:880 #, c-format -msgid "" -"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained " -"garbage.\n" -msgstr "" -"Коефіцієнт відхилення не коригується, тому що попереднє значення апаратного " -"годинника було неправильним.\n" +msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n" +msgstr "Коефіцієнт відхилення не коригується, тому що попереднє значення апаратного годинника було неправильним.\n" #: sys-utils/hwclock.c:885 #, c-format @@ -12365,28 +11930,21 @@ msgid "" "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n" "so history is bad and calibration startover is necessary.\n" msgstr "" -"Коефіцієнт відхилення не коригується, тому що час останнього калібрування " -"дорівнює нулю,\n" +"Коефіцієнт відхилення не коригується, тому що час останнього калібрування дорівнює нулю,\n" "тому попереднє значення неправильне та необхідне рекалібрування.\n" #: sys-utils/hwclock.c:891 #, c-format -msgid "" -"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the " -"last calibration.\n" -msgstr "" -"Коефіцієнт відхилення не коригується, тому що минуло менше доби з моменту " -"останнього калібрування.\n" +msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n" +msgstr "Коефіцієнт відхилення не коригується, тому що минуло менше доби з моменту останнього калібрування.\n" #: sys-utils/hwclock.c:939 #, c-format msgid "" -"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor " -"of %f seconds/day.\n" +"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n" "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" msgstr "" -"Відхилення годинника %.1f секунд за останні %d секунд незважаючи на " -"поправочний коефіцієнт відхилення %f секунд/добу.\n" +"Відхилення годинника %.1f секунд за останні %d секунд незважаючи на поправочний коефіцієнт відхилення %f секунд/добу.\n" "Коефіцієнт відхилення коригується на %f секунд/добу\n" #: sys-utils/hwclock.c:985 @@ -12397,9 +11955,7 @@ msgstr "З моменту останнього коригування минул #: sys-utils/hwclock.c:987 #, c-format msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n" -msgstr "" -"Необхідно вставити %d секунд та знову перевірити час знову %.6f секунд " -"назад\n" +msgstr "Необхідно вставити %d секунд та знову перевірити час знову %.6f секунд назад\n" #: sys-utils/hwclock.c:1017 #, c-format @@ -12417,11 +11973,8 @@ msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:1027 #, c-format -msgid "" -"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for " -"writing" -msgstr "" -"Не вдалося відкрити файл з параметрами коригування годинника (%s) для запису" +msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing" +msgstr "Не вдалося відкрити файл з параметрами коригування годинника (%s) для запису" #: sys-utils/hwclock.c:1033 sys-utils/hwclock.c:1040 #, c-format @@ -12433,25 +11986,18 @@ msgid "Drift adjustment parameters not updated." msgstr "Параметри корекції відхилення не оновлено." #: sys-utils/hwclock.c:1087 -msgid "" -"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it." -msgstr "" -"У апаратному годиннику встановлено некоректний час, тому його не вдалося " -"виправити." +msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it." +msgstr "У апаратному годиннику встановлено некоректний час, тому його не вдалося виправити." #: sys-utils/hwclock.c:1096 #, c-format -msgid "" -"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad." -msgstr "" -"Значення годинника не встановлено, оскільки останнє коригування було " -"нульовим, отже журнал змін пошкоджено." +msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad." +msgstr "Значення годинника не встановлено, оскільки останнє коригування було нульовим, отже журнал змін пошкоджено." #: sys-utils/hwclock.c:1118 #, c-format msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n" -msgstr "" -"Необхідна корекція менше ніж на одну секунду, тому годинник не оновлюється.\n" +msgstr "Необхідна корекція менше ніж на одну секунду, тому годинник не оновлюється.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1143 #, c-format @@ -12470,21 +12016,16 @@ msgstr "не вдалося встановити системний час.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1293 #, c-format -msgid "" -"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n" -msgstr "" -"У час %ld секунд після 1969 року, RTC мало бути прочитано %ld секунд після " -"1969 року.\n" +msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n" +msgstr "У час %ld секунд після 1969 року, RTC мало бути прочитано %ld секунд після 1969 року.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1322 msgid "" -"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha " -"machine.\n" +"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n" "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n" "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken." msgstr "" -"Ядро зберігає значення епохи у апаратному годиннику лише на системах " -"архітектури Alpha.\n" +"Ядро зберігає значення епохи у апаратному годиннику лише на системах архітектури Alpha.\n" "Цю копію hwclock зібрано для архітектури відмінної від Alpha\n" "(тож, напевно, ця система не є системою Alpha). Ніяких дій не виконано." @@ -12498,12 +12039,8 @@ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n" msgstr "Ядро вважає, що значення епохи - %lu\n" #: sys-utils/hwclock.c:1346 -msgid "" -"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what " -"value to set it." -msgstr "" -"Щоб встановити значення епохи, слід скористатися параметром 'epoch' із " -"зазначенням встановлюваного значення." +msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it." +msgstr "Щоб встановити значення епохи, слід скористатися параметром 'epoch' із зазначенням встановлюваного значення." #: sys-utils/hwclock.c:1350 #, c-format @@ -12534,8 +12071,7 @@ msgid "" " --set set the RTC to the time given with --date\n" msgstr "" " -h, --help показати це довідкове повідомлення і завершити роботу\n" -" -r, --show прочитати дані апаратного годинника і вивести " -"результат\n" +" -r, --show прочитати дані апаратного годинника і вивести результат\n" " --set встановити RTC у час, який задано за допомогою --date\n" #: sys-utils/hwclock.c:1449 @@ -12548,19 +12084,13 @@ msgid "" msgstr "" " -s, --hctosys встановити для системи час апаратного годинника\n" " -w, --systohc встановити для апаратного годинника час системи\n" -" --systz встановити час системи на основі поточного часового " -"поясу\n" -" --adjust скоригувати RTC з метою врахування систематичної " -"похибки\n" +" --systz встановити час системи на основі поточного часового поясу\n" +" --adjust скоригувати RTC з метою врахування систематичної похибки\n" " з часу останнього встановлення або коригування\n" #: sys-utils/hwclock.c:1454 -msgid "" -" -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS " -"clock\n" -msgstr "" -" -c, --compare періодично порівнювати значення системного годинника з " -"годинником CMOS\n" +msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n" +msgstr " -c, --compare періодично порівнювати значення системного годинника з годинником CMOS\n" #: sys-utils/hwclock.c:1456 msgid "" @@ -12577,8 +12107,7 @@ msgid "" " --predict predict RTC reading at time given with --date\n" " -V, --version display version information and exit\n" msgstr "" -" --predict передбачити значення RTC у час, заданий за допомогою --" -"date\n" +" --predict передбачити значення RTC у час, заданий за допомогою --date\n" " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n" #: sys-utils/hwclock.c:1464 @@ -12591,9 +12120,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:1467 msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n" -msgstr "" -" -f, --rtc <файл> особливий файл /dev/..., яким слід скористатися " -"замість типового\n" +msgstr " -f, --rtc <файл> особливий файл /dev/..., яким слід скористатися замість типового\n" #: sys-utils/hwclock.c:1470 #, c-format @@ -12604,11 +12131,9 @@ msgid "" " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n" " hardware clock's epoch value\n" msgstr "" -" --directisa отримувати доступ до каналу ISA безпосередньо, замість " -"%s\n" +" --directisa отримувати доступ до каналу ISA безпосередньо, замість %s\n" " --badyear ігнорувати рік RTC, оскільки дані BIOS пошкоджено\n" -" --date <час> визначає час, у який слід встановити апаратний " -"годинник\n" +" --date <час> визначає час, у який слід встановити апаратний годинник\n" " --epoch <рік> визначає рік, який є початком відліку значення епохи\n" " апаратного годинника\n" @@ -12631,8 +12156,7 @@ msgid "" " -D, --debug debugging mode\n" "\n" msgstr "" -" --test нічого не оновлювати, просто показати, які дії буде " -"виконано\n" +" --test нічого не оновлювати, просто показати, які дії буде виконано\n" " -D, --debug діагностичний режим\n" "\n" @@ -12643,8 +12167,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n" -" повідомити hwclock тип системи Alpha, з яким маєте справу (див. hwclock" -"(8))\n" +" повідомити hwclock тип системи Alpha, з яким маєте справу (див. hwclock(8))\n" "\n" #: sys-utils/hwclock.c:1606 @@ -12666,38 +12189,27 @@ msgstr "Разом з --noadjfile слід вказувати або --utc, аб #: sys-utils/hwclock.c:1765 msgid "No usable set-to time. Cannot set clock." -msgstr "" -"Немає придатного для встановлення значення часу. Час годинника не змінено." +msgstr "Немає придатного для встановлення значення часу. Час годинника не змінено." #: sys-utils/hwclock.c:1780 msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock." -msgstr "" -"Вибачте, змінювати значення часу апаратного годинника системи може лише " -"адміністратор." +msgstr "Вибачте, змінювати значення часу апаратного годинника системи може лише адміністратор." #: sys-utils/hwclock.c:1784 msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock." msgstr "Вибачте, змінювати час системи може лише адміністратор." #: sys-utils/hwclock.c:1788 -msgid "" -"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel." -msgstr "" -"Вибачте, змінювати значення епохи апаратного годинника системи у ядрі може " -"лише адміністратор." +msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel." +msgstr "Вибачте, змінювати значення епохи апаратного годинника системи у ядрі може лише адміністратор." #: sys-utils/hwclock.c:1811 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method." -msgstr "" -"Не вдалося отримати доступ до апаратного годинника за допомогою будь-якого з " -"відомих методів." +msgstr "Не вдалося отримати доступ до апаратного годинника за допомогою будь-якого з відомих методів." #: sys-utils/hwclock.c:1814 -msgid "" -"Use the --debug option to see the details of our search for an access method." -msgstr "" -"Скористайтеся параметром --debug для отримання додаткових відомостей щодо " -"пошуку способу доступу." +msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method." +msgstr "Скористайтеся параметром --debug для отримання додаткових відомостей щодо пошуку способу доступу." #: sys-utils/hwclock-cmos.c:217 #, c-format @@ -12727,8 +12239,7 @@ msgstr "помилка атомарної дії %s протягом 1000 іте #: sys-utils/hwclock-cmos.c:319 #, c-format msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %m\n" -msgstr "" -"cmos_read(): спроба запису за контрольною адресою %X зазнала невдачі: %m\n" +msgstr "cmos_read(): спроба запису за контрольною адресою %X зазнала невдачі: %m\n" #: sys-utils/hwclock-cmos.c:324 #, c-format @@ -12738,8 +12249,7 @@ msgstr "cmos_read(): спроба читання за адресою %X зазн #: sys-utils/hwclock-cmos.c:362 #, c-format msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %m\n" -msgstr "" -"cmos_write(): спроба запису за контрольною адресою %X зазнала невдачі: %m\n" +msgstr "cmos_write(): спроба запису за контрольною адресою %X зазнала невдачі: %m\n" #: sys-utils/hwclock-cmos.c:368 #, c-format @@ -12752,9 +12262,7 @@ msgstr "Не вдалося отримати дозвіл, оскільки не #: sys-utils/hwclock-cmos.c:646 msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed." -msgstr "" -"не вдалося отримати доступ до порту введення-виведення: помилка системного " -"виклику iopl(3)." +msgstr "не вдалося отримати доступ до порту введення-виведення: помилка системного виклику iopl(3)." #: sys-utils/hwclock-cmos.c:649 msgid "Probably you need root privileges.\n" @@ -12837,9 +12345,7 @@ msgstr "неочікувана помилка вимкнення оновлен #: sys-utils/hwclock-rtc.c:383 #, c-format msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed." -msgstr "" -"спроба виконання ioctl(%s) для %s з метою встановлення значення часу зазнала " -"невдачі." +msgstr "спроба виконання ioctl(%s) для %s з метою встановлення значення часу зазнала невдачі." #: sys-utils/hwclock-rtc.c:389 #, c-format @@ -12848,14 +12354,8 @@ msgstr "ioctl(%s) успішно виконано.\n" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477 #, c-format -msgid "" -"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' " -"device driver via the device special file %s. This file does not exist on " -"this system." -msgstr "" -"Для роботи зі значенням епохи у ядрі потрібен доступ до драйвера пристрою " -"«rtc» Linux за допомогою спеціального файла %s. У цій системі такого файла " -"не існує." +msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system." +msgstr "Для роботи зі значенням епохи у ядрі потрібен доступ до драйвера пристрою «rtc» Linux за допомогою спеціального файла %s. У цій системі такого файла не існує." #: sys-utils/hwclock-rtc.c:442 #, c-format @@ -12889,23 +12389,18 @@ msgstr "помилка у ioctl(RTC_EPOCH_SET) для %s" #: sys-utils/ipcmk.c:69 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n" -msgstr "" -" -M, --shmem <розмір> створити сегмент пам’яті спільного використання " -"розміром <розмір>\n" +msgstr " -M, --shmem <розмір> створити сегмент пам’яті спільного використання розміром <розмір>\n" #: sys-utils/ipcmk.c:70 -msgid "" -" -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n" -msgstr "" -" -S, --semaphore <число> створити масив семафорів з <число> елементів\n" +msgid " -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n" +msgstr " -S, --semaphore <число> створити масив семафорів з <число> елементів\n" #: sys-utils/ipcmk.c:71 msgid " -Q, --queue create message queue\n" msgstr " -Q, --queue створити чергу повідомлень\n" #: sys-utils/ipcmk.c:72 -msgid "" -" -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n" +msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n" msgstr " -p, --mode <доступ> права доступу до ресурсу (типовими є 0644)\n" #: sys-utils/ipcmk.c:106 sys-utils/losetup.c:518 @@ -12918,8 +12413,7 @@ msgstr "не вдалося обробити елементи" #: sys-utils/ipcmk.c:137 msgid "create share memory failed" -msgstr "" -"спроба створення області пам’яті спільного використання зазнала невдачі" +msgstr "спроба створення області пам’яті спільного використання зазнала невдачі" #: sys-utils/ipcmk.c:139 #, c-format @@ -12946,20 +12440,15 @@ msgstr "Ідент. семафора: %d\n" #: sys-utils/ipcrm.c:53 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by shmid\n" -msgstr "" -" -m, --shmem-id <ід> вилучити сегмент пам’яті спільного використання " -"за shmid\n" +msgstr " -m, --shmem-id <ід> вилучити сегмент пам’яті спільного використання за shmid\n" #: sys-utils/ipcrm.c:54 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n" -msgstr "" -" -m, --shmem-key <ключ> вилучити сегмент пам’яті спільного використання " -"за ключем\n" +msgstr " -m, --shmem-key <ключ> вилучити сегмент пам’яті спільного використання за ключем\n" #: sys-utils/ipcrm.c:55 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n" -msgstr "" -" -q, --queue-id <ід.> вилучити чергу повідомлень за ідентифікатором\n" +msgstr " -q, --queue-id <ід.> вилучити чергу повідомлень за ідентифікатором\n" #: sys-utils/ipcrm.c:56 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n" @@ -12984,8 +12473,7 @@ msgstr " -v, --verbose вивести дані щодо дій, я #: sys-utils/ipcrm.c:80 #, c-format msgid "removing shared memory segment id `%d'\n" -msgstr "" -"вилучаємо сегмент пам’яті спільного використання з ідентифікатором «%d»\n" +msgstr "вилучаємо сегмент пам’яті спільного використання з ідентифікатором «%d»\n" #: sys-utils/ipcrm.c:85 #, c-format @@ -13634,8 +13122,7 @@ msgstr " -d, --debug виводити докладні повідо #: sys-utils/ldattach.c:164 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n" -msgstr "" -" -s, --speed <значення> встановити значення швидкості послідовної лінії\n" +msgstr " -s, --speed <значення> встановити значення швидкості послідовної лінії\n" #: sys-utils/ldattach.c:165 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n" @@ -13804,13 +13291,11 @@ msgstr "" " -D, --detach-all від’єднати всі використані пристрої\n" " -f, --find знайти перший невикористаний пристрій\n" " -c, --set-capacity <loopdev> змінити розмір пристрою\n" -" -j, --associated <файл> вивести список всіх пристроїв, пов’язаних з " -"файлом <файл>\n" +" -j, --associated <файл> вивести список всіх пристроїв, пов’язаних з файлом <файл>\n" #: sys-utils/losetup.c:356 msgid " -l, --list list info about all or specified\n" -msgstr "" -" -l, --list вивести дані щодо всього або вказаного\n" +msgstr " -l, --list вивести дані щодо всього або вказаного\n" #: sys-utils/losetup.c:357 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n" @@ -13818,32 +13303,23 @@ msgstr " -o, --offset <n> розпочати з відступу <n #: sys-utils/losetup.c:358 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n" -msgstr "" -" -O, --output <стовпчики> вказати стовпчики, які слід вивести, для --" -"list\n" +msgstr " -O, --output <стовпчики> вказати стовпчики, які слід вивести, для --list\n" #: sys-utils/losetup.c:359 -msgid "" -" --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n" +msgid " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n" msgstr " --sizelimit <n> пристрій обмежено <n> байтами файла\n" #: sys-utils/losetup.c:360 msgid " -P, --partscan create partitioned loop device\n" -msgstr "" -" -P, --partscan створити петльовий пристрій з розділами\n" +msgstr " -P, --partscan створити петльовий пристрій з розділами\n" #: sys-utils/losetup.c:361 msgid " -r, --read-only setup read-only loop device\n" -msgstr "" -" -r, --read-only створити придатний лише для читання петльовий " -"пристрій\n" +msgstr " -r, --read-only створити придатний лише для читання петльовий пристрій\n" #: sys-utils/losetup.c:362 -msgid "" -" --show print device name after setup (with -f)\n" -msgstr "" -" --show вивести назву пристрою після налаштування (з -" -"f)\n" +msgid " --show print device name after setup (with -f)\n" +msgstr " --show вивести назву пристрою після налаштування (з -f)\n" #: sys-utils/losetup.c:363 msgid " -v, --verbose verbose mode\n" @@ -13859,21 +13335,13 @@ msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:389 #, c-format -msgid "" -"%s: warning: file smaller than 512 bytes, the loop device maybe be useless " -"or invisible for system tools." -msgstr "" -"%s: попередження: розмір файла є меншим за 512 байтів, петльовий пристрій " -"може виявитися непридатним або невидимим для інструментів системи." +msgid "%s: warning: file smaller than 512 bytes, the loop device maybe be useless or invisible for system tools." +msgstr "%s: попередження: розмір файла є меншим за 512 байтів, петльовий пристрій може виявитися непридатним або невидимим для інструментів системи." #: sys-utils/losetup.c:393 #, c-format -msgid "" -"%s: warning: file does not fit into a 512-byte sector the end of the file " -"will be ignored." -msgstr "" -"%s: попередження: файл не вкладається у 512-байтовий сектор, отже кінець " -"файла буде проігноровано." +msgid "%s: warning: file does not fit into a 512-byte sector the end of the file will be ignored." +msgstr "%s: попередження: файл не вкладається у 512-байтовий сектор, отже кінець файла буде проігноровано." #: sys-utils/losetup.c:462 sys-utils/losetup.c:471 sys-utils/losetup.c:562 #: sys-utils/losetup.c:575 sys-utils/losetup.c:644 @@ -13892,9 +13360,7 @@ msgstr "не вказано жодного файла" #: sys-utils/losetup.c:587 #, c-format msgid "the options %s are allowed to loop device setup only" -msgstr "" -"параметри %s можна використовувати лише для початкового налаштовування " -"петльового пристрою" +msgstr "параметри %s можна використовувати лише для початкового налаштовування петльового пристрою" #: sys-utils/losetup.c:592 msgid "the option --offset is not allowed in this context." @@ -14128,17 +13594,12 @@ msgid "NUMA node%d CPU(s):" msgstr "Процесори вузла%d NUMA:" #: sys-utils/lscpu.c:1266 -msgid "" -" -a, --all print both online and offline CPUs (default for -" -"e)\n" -msgstr "" -" -a, --all вивести список робочих і вимкнених ЦП (типово для " -"-e)\n" +msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n" +msgstr " -a, --all вивести список робочих і вимкнених ЦП (типово для -e)\n" #: sys-utils/lscpu.c:1267 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n" -msgstr "" -" -b, --online вивести список лише робочих ЦП (типово для -p)\n" +msgstr " -b, --online вивести список лише робочих ЦП (типово для -p)\n" #: sys-utils/lscpu.c:1268 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n" @@ -14146,27 +13607,19 @@ msgstr " -c, --offline вивести список лише вимк #: sys-utils/lscpu.c:1269 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n" -msgstr "" -" -e, --extended[=<список>] вивести дані у розширеному придатному для читання " -"форматі\n" +msgstr " -e, --extended[=<список>] вивести дані у розширеному придатному для читання форматі\n" #: sys-utils/lscpu.c:1270 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n" -msgstr "" -" -p, --parse[=<список>] вивести дані у придатному до обробки форматі\n" +msgstr " -p, --parse[=<список>] вивести дані у придатному до обробки форматі\n" #: sys-utils/lscpu.c:1271 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n" -msgstr "" -" -s, --sysroot <каталог> використати вказаний каталог як кореневий у " -"системі\n" +msgstr " -s, --sysroot <каталог> використати вказаний каталог як кореневий у системі\n" #: sys-utils/lscpu.c:1272 -msgid "" -" -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n" -msgstr "" -" -x, --hex вивести шістнадцяткові маски замість списків " -"процесорів\n" +msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n" +msgstr " -x, --hex вивести шістнадцяткові маски замість списків процесорів\n" #: sys-utils/lscpu.c:1282 #, c-format @@ -14179,18 +13632,13 @@ msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:1370 #, c-format -msgid "" -"%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --" -"extended or --parse.\n" -msgstr "" -"%s: параметри --all, --online і --offline можна використовувати лише разом з " -"параметром --extended або --parse.\n" +msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n" +msgstr "%s: параметри --all, --online і --offline можна використовувати лише разом з параметром --extended або --parse.\n" #: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:115 #, c-format msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)" -msgstr "" -"параметром «--%s» може користуватися лише адміністратор (UID дорівнює %u)" +msgstr "параметром «--%s» може користуватися лише адміністратор (UID дорівнює %u)" #: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:118 #, c-format @@ -14319,9 +13767,7 @@ msgstr "%s: не вдалося змонтувати" #: sys-utils/mount.c:457 #, c-format msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed" -msgstr "" -"%s: файлову систему змонтовано, але спроба виконання mount(8) завершилася " -"помилкою" +msgstr "%s: файлову систему змонтовано, але спроба виконання mount(8) завершилася помилкою" #: sys-utils/mount.c:474 sys-utils/mount.c:526 #, c-format @@ -14431,8 +13877,7 @@ msgstr "невідомий тип файлової системи «%s»" #: sys-utils/mount.c:579 #, c-format msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?" -msgstr "" -"%s не є блоковим пристроєм, а спроба виконання stat(2) зазнала невдачі?" +msgstr "%s не є блоковим пристроєм, а спроба виконання stat(2) зазнала невдачі?" #: sys-utils/mount.c:581 #, c-format @@ -14471,9 +13916,7 @@ msgstr "%s захищено від запису, але було явно вка #: sys-utils/mount.c:605 #, c-format msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected" -msgstr "" -"не вдалося повторно змонтувати %s у режимі читання-запису, пристрій захищено " -"від запису" +msgstr "не вдалося повторно змонтувати %s у режимі читання-запису, пристрій захищено від запису" #: sys-utils/mount.c:608 #, c-format @@ -14526,10 +13969,8 @@ msgid "" msgstr "" " -a, --all змонтувати всі файлові системи, згадані у fstab\n" " -c, --no-canonicalize не переводити шляхи у канонічну форму\n" -" -f, --fake тестовий запуск; пропустити системний виклик mount" -"(2)\n" -" -F, --fork відгалужуватися для кожного пристрою (користуйтеся " -"з -a)\n" +" -f, --fake тестовий запуск; пропустити системний виклик mount(2)\n" +" -F, --fork відгалужуватися для кожного пристрою (користуйтеся з -a)\n" " -T, --fstab <шлях> файл, альтернативний щодо /etc/fstab\n" #: sys-utils/mount.c:708 @@ -14542,8 +13983,7 @@ msgid "" msgstr "" " -h, --help вивести це довідкове повідомлення і вийти\n" " -i, --internal-only не викликати допоміжні програми mount.<тип>\n" -" -l, --show-labels вивести список всіх змонтованих точок з міткою " -"МІТКА\n" +" -l, --show-labels вивести список всіх змонтованих точок з міткою МІТКА\n" " -n, --no-mtab не записувати /etc/mtab\n" #: sys-utils/mount.c:713 @@ -14555,10 +13995,8 @@ msgid "" " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n" msgstr "" " -o, --options <список> список відокремлених комами параметрів монтування\n" -" -O, --test-opts <список> обмежити набір файлових систем (скористайтеся з -" -"a)\n" -" -r, --read-only змонтувати файлову систему у режимі лише читання " -"(= -o ro)\n" +" -O, --test-opts <список> обмежити набір файлових систем (скористайтеся з -a)\n" +" -r, --read-only змонтувати файлову систему у режимі лише читання (= -o ro)\n" " -t, --types <список> обмежити набір типів файлових систем\n" #: sys-utils/mount.c:718 @@ -14579,8 +14017,7 @@ msgid "" msgstr "" " -v, --verbose вивести повідомлення про дії\n" " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n" -" -w, --rw, --read-write змонтувати файлову систему у режимі читання-запису " -"(типово)\n" +" -w, --rw, --read-write змонтувати файлову систему у режимі читання-запису (типово)\n" #: sys-utils/mount.c:730 #, c-format @@ -14611,10 +14048,8 @@ msgid "" " <file> regular file for loopdev setup\n" msgstr "" " <пристрій> вказати пристрій за шляхом\n" -" <каталог> точка монтування для монтувань прив’язування (див. " -"--bind/rbind)\n" -" <файл> звичайний файл для налаштування петльового " -"пристрою\n" +" <каталог> точка монтування для монтувань прив’язування (див. --bind/rbind)\n" +" <файл> звичайний файл для налаштування петльового пристрою\n" #: sys-utils/mount.c:744 #, c-format @@ -14627,11 +14062,9 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Дії:\n" -" -B, --bind змонтувати підієрархію у інше місце (те саме, що і -" -"o bind)\n" +" -B, --bind змонтувати підієрархію у інше місце (те саме, що і -o bind)\n" " -M, --move пересунути підієрархію до іншого місця\n" -" -R, --rbind змонтувати підієрархію і всі підмонтування у інше " -"місце\n" +" -R, --rbind змонтувати підієрархію і всі підмонтування у інше місце\n" #: sys-utils/mount.c:749 #, c-format @@ -14644,8 +14077,7 @@ msgstr "" " --make-shared позначити підієрархію як спільну\n" " --make-slave позначити підієрархію як підлеглу\n" " --make-private позначити підієрархію як закриту\n" -" --make-unbindable позначити підієрархію як непридатну до " -"прив’язування\n" +" --make-unbindable позначити підієрархію як непридатну до прив’язування\n" #: sys-utils/mount.c:754 #, c-format @@ -14658,8 +14090,7 @@ msgstr "" " --make-rshared рекурсивно позначити всю підієрархію як спільну\n" " --make-rslave рекурсивно позначити всю підієрархію як підлеглу\n" " --make-rprivate рекурсивно позначити всю підієрархію як закриту\n" -" --make-runbindable рекурсивно позначити всю підієрархію як непридатну " -"до прив’язки\n" +" --make-runbindable рекурсивно позначити всю підієрархію як непридатну до прив’язки\n" #: sys-utils/mount.c:841 sys-utils/umount.c:530 msgid "libmount context allocation failed" @@ -14685,10 +14116,8 @@ msgid "" " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n" msgstr "" " -q, --quiet режим без виведення повідомлень\n" -" -d, --fs-devno вивести номер пристрою файлової системи, основний:" -"додатковий\n" -" -x, --devno вивести номер пристрою блокового пристрою, основний:" -"додатковий\n" +" -d, --fs-devno вивести номер пристрою файлової системи, основний:додатковий\n" +" -x, --devno вивести номер пристрою блокового пристрою, основний:додатковий\n" #: sys-utils/mountpoint.c:203 #, c-format @@ -14707,8 +14136,7 @@ msgstr " %s [параметри] <програма> [аргументи...]\n" #: sys-utils/nsenter.c:68 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n" -msgstr "" -" -t, --target <pid> процес призначення для отримання просторів назв\n" +msgstr " -t, --target <pid> процес призначення для отримання просторів назв\n" #: sys-utils/nsenter.c:69 msgid " -m, --mount [=<file>] enter mount namespace\n" @@ -14744,9 +14172,7 @@ msgstr " -w, --wd [=<кат>] встановити робочий ката #: sys-utils/nsenter.c:77 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n" -msgstr "" -" -F, --no-fork не виконувати розгалуження до виконання програми " -"<програма>\n" +msgstr " -F, --no-fork не виконувати розгалуження до виконання програми <програма>\n" #: sys-utils/nsenter.c:102 #, c-format @@ -14764,9 +14190,7 @@ msgstr "не вдалося відкрити поточний робочий к #: sys-utils/nsenter.c:296 msgid "change directory by root file descriptor failed" -msgstr "" -"спроба зміни каталогу на каталог з дескриптором файла кореневого каталогу " -"зазнала невдачі" +msgstr "спроба зміни каталогу на каталог з дескриптором файла кореневого каталогу зазнала невдачі" #: sys-utils/nsenter.c:299 msgid "chroot failed" @@ -14774,9 +14198,7 @@ msgstr "помилка chroot" #: sys-utils/nsenter.c:309 msgid "change directory by working directory file descriptor failed" -msgstr "" -"спроба зміни каталогу на каталог з дескриптором файла робочого каталогу " -"зазнала невдачі" +msgstr "спроба зміни каталогу на каталог з дескриптором файла робочого каталогу зазнала невдачі" #: sys-utils/pivot_root.c:33 #, c-format @@ -14955,24 +14377,19 @@ msgstr "" " -c, --core максимальний розмір створених файлів ядра\n" " -d, --data максимальний розмір сегмента даних процесу\n" " -e, --nice максимальна пріоритетність процесу\n" -" -f, --fsize максимальний розмір файлів, які може записувати " -"процес\n" +" -f, --fsize максимальний розмір файлів, які може записувати процес\n" " -i, --sigpending максимальна кількість сигналів у черзі\n" -" -l, --memlock максимальний об’єм, який процес можна заблокувати у " -"пам’яті\n" +" -l, --memlock максимальний об’єм, який процес можна заблокувати у пам’яті\n" " -m, --rss максимальний об’єм оперативного набору\n" " -n, --nofile максимальна кількість відкритих файлів\n" -" -q, --msgqueue максимальна кількість байтів у чергах повідомлень " -"POSIX\n" -" -r, --rtprio максимальна пріоритетність у плануванні реального " -"часу\n" +" -q, --msgqueue максимальна кількість байтів у чергах повідомлень POSIX\n" +" -r, --rtprio максимальна пріоритетність у плануванні реального часу\n" " -s, --stack максимальний розмір стека\n" " -t, --cpu максимальний процесорний час у секундах\n" " -u, --nproc максимальна кількість процесів користувача\n" " -v, --as об’єм віртуальної пам’яті\n" " -x, --locks максимальна кількість блокувань файлів\n" -" -y, --rttime процесорний час у мікросекундах, запланований для " -"процесу\n" +" -y, --rttime процесорний час у мікросекундах, запланований для процесу\n" " у режимі планування реального часу\n" #: sys-utils/prlimit.c:321 @@ -14983,9 +14400,7 @@ msgstr "не вдалося отримати попереднє обмеженн #: sys-utils/prlimit.c:345 #, c-format msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit" -msgstr "" -"значення м’якого обмеження, %s, не може перевищувати значення жорсткого " -"обмеження" +msgstr "значення м’якого обмеження, %s, не може перевищувати значення жорсткого обмеження" #: sys-utils/prlimit.c:352 #, c-format @@ -15036,13 +14451,11 @@ msgstr " -p, --profile <профіль> (типовим є «%s»)\n" #: sys-utils/readprofile.c:113 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n" -msgstr "" -" -M, --multiplier <m> встановити множник профілювання у значення <m>\n" +msgstr " -M, --multiplier <m> встановити множник профілювання у значення <m>\n" #: sys-utils/readprofile.c:114 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n" -msgstr "" -" -i, --info вивести лише дані щодо кроку дискретизації\n" +msgstr " -i, --info вивести лише дані щодо кроку дискретизації\n" #: sys-utils/readprofile.c:115 msgid " -v, --verbose print verbose data\n" @@ -15050,14 +14463,11 @@ msgstr " -v, --verbose вивести докладні дані\n" #: sys-utils/readprofile.c:116 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n" -msgstr "" -" -a, --all вивести всі символи, навіть якщо кількість " -"дорівнює нулеві\n" +msgstr " -a, --all вивести всі символи, навіть якщо кількість дорівнює нулеві\n" #: sys-utils/readprofile.c:117 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n" -msgstr "" -" -b, --histbin вивести окремі значення позначок гістограми\n" +msgstr " -b, --histbin вивести окремі значення позначок гістограми\n" #: sys-utils/readprofile.c:118 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n" @@ -15069,8 +14479,7 @@ msgstr " -r, --reset занулити всі лічильники #: sys-utils/readprofile.c:120 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n" -msgstr "" -" -n, --no-auto вимкнути автоматичне визначення порядку байтів\n" +msgstr " -n, --no-auto вимкнути автоматичне визначення порядку байтів\n" #: sys-utils/readprofile.c:237 #, c-format @@ -15079,9 +14488,7 @@ msgstr "помилка запису %s" #: sys-utils/readprofile.c:268 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order." -msgstr "" -"Використовувати обернений порядок байтів. Скористайтеся -n, щоб примусово " -"встановити природний порядок байтів." +msgstr "Використовувати обернений порядок байтів. Скористайтеся -n, щоб примусово встановити природний порядок байтів." #: sys-utils/readprofile.c:283 #, c-format @@ -15176,16 +14583,11 @@ msgstr "не вдалося встановити значення пріорит #: sys-utils/renice.c:183 #, c-format msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n" -msgstr "" -"%d (%s) попереднє значення пріоритетності - %d, нове значення пріоритетності " -"- %d\n" +msgstr "%d (%s) попереднє значення пріоритетності - %d, нове значення пріоритетності - %d\n" #: sys-utils/rtcwake.c:75 -msgid "" -" -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n" -msgstr "" -" -a, --auto прочитати режим годинника з файла коригування " -"(типова поведінка)\n" +msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n" +msgstr " -a, --auto прочитати режим годинника з файла коригування (типова поведінка)\n" #: sys-utils/rtcwake.c:77 #, c-format @@ -15385,18 +14787,12 @@ msgid " -v, --verbose says what options are being switched on\n" msgstr " -v, --verbose вивести список параметрів, які використано\n" #: sys-utils/setarch.c:100 -msgid "" -" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address " -"space\n" -msgstr "" -" -R, --addr-no-randomize вимкнути випадковість віртуального простору адрес\n" +msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n" +msgstr " -R, --addr-no-randomize вимкнути випадковість віртуального простору адрес\n" #: sys-utils/setarch.c:101 -msgid "" -" -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n" -msgstr "" -" -F, --fdpic-funcptrs зробити так, щоб вказівники функцій вказували на " -"дескриптори\n" +msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n" +msgstr " -F, --fdpic-funcptrs зробити так, щоб вказівники функцій вказували на дескриптори\n" #: sys-utils/setarch.c:102 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n" @@ -15404,8 +14800,7 @@ msgstr " -Z, --mmap-page-zero увімкнути MMAP_PAGE_ZERO\n" #: sys-utils/setarch.c:103 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n" -msgstr "" -" -L, --addr-compat-layout змінити спосіб розподілу віртуальної пам’яті\n" +msgstr " -L, --addr-compat-layout змінити спосіб розподілу віртуальної пам’яті\n" #: sys-utils/setarch.c:104 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n" @@ -15428,17 +14823,12 @@ msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n" msgstr " -T, --sticky-timeouts увімкнути STICKY_TIMEOUTS\n" #: sys-utils/setarch.c:109 -msgid "" -" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 " -"GB\n" -msgstr "" -" -3, --3gb обмежити використаний простір адрес максимальним " -"значенням у 3 ГБ\n" +msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n" +msgstr " -3, --3gb обмежити використаний простір адрес максимальним значенням у 3 ГБ\n" #: sys-utils/setarch.c:110 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n" -msgstr "" -" --4gb ігнорується (лише для зворотної сумісності)\n" +msgstr " --4gb ігнорується (лише для зворотної сумісності)\n" #: sys-utils/setarch.c:111 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n" @@ -15446,9 +14836,7 @@ msgstr " --uname-2.6 увімкнути UNAME26\n" #: sys-utils/setarch.c:112 msgid " --list list settable architectures, and exit\n" -msgstr "" -" --list вивести придатні для встановлення архітектури і " -"вийти\n" +msgstr " --list вивести придатні для встановлення архітектури і вийти\n" #: sys-utils/setarch.c:126 #, c-format @@ -15479,10 +14867,8 @@ msgid "Failed to set personality to %s" msgstr "Не вдалося встановити спеціалізацію у значення %s" #: sys-utils/setpriv.c:93 -msgid "" -" -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n" -msgstr "" -" -d, --dump вивести поточний стан (і нічого не виконувати)\n" +msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n" +msgstr " -d, --dump вивести поточний стан (і нічого не виконувати)\n" #: sys-utils/setpriv.c:94 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n" @@ -15537,24 +14923,16 @@ msgid " --securebits <bits> set securebits\n" msgstr " --securebits <біти> встановити біти захисту\n" #: sys-utils/setpriv.c:107 -msgid "" -" --selinux-label <label> set SELinux label (requires process:transition)\n" -msgstr "" -" --selinux-label <мітка> встановити мітку SELinux (потребує даних процес:" -"перехід)\n" +msgid " --selinux-label <label> set SELinux label (requires process:transition)\n" +msgstr " --selinux-label <мітка> встановити мітку SELinux (потребує даних процес:перехід)\n" #: sys-utils/setpriv.c:108 -msgid "" -" --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile (requires onexec permission)\n" -msgstr "" -" --apparmor-profile <пр> встановити профіль AppArmor (потребує прав доступу " -"onexec)\n" +msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile (requires onexec permission)\n" +msgstr " --apparmor-profile <пр> встановити профіль AppArmor (потребує прав доступу onexec)\n" #: sys-utils/setpriv.c:113 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n" -msgstr "" -" Користування цією програмою може становити небезпеку для даних. Ознайомтеся " -"зі сторінкою підручника (man), будьте обережні.\n" +msgstr " Користування цією програмою може становити небезпеку для даних. Ознайомтеся зі сторінкою підручника (man), будьте обережні.\n" #: sys-utils/setpriv.c:185 sys-utils/setpriv.c:457 msgid "getting process secure bits failed" @@ -15669,8 +15047,7 @@ msgstr "невідома можливість \"%s\"" #: sys-utils/setpriv.c:466 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust" -msgstr "" -"встановлено нерозпізнаний біт захисту - у встановленні відмовлено adjust" +msgstr "встановлено нерозпізнаний біт захисту - у встановленні відмовлено adjust" #: sys-utils/setpriv.c:470 msgid "bad securebits string" @@ -15799,8 +15176,7 @@ msgstr "Не вказано програму" #: sys-utils/setpriv.c:753 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups" -msgstr "" -"--[re]gid потребує параметра --keep-groups, --clear-groups або --groups" +msgstr "--[re]gid потребує параметра --keep-groups, --clear-groups або --groups" #: sys-utils/setpriv.c:757 msgid "disallow granting new privileges failed" @@ -15954,9 +15330,7 @@ msgstr "%s: спроба запису підпису зазнала невдач #: sys-utils/swapon.c:404 #, c-format msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order" -msgstr "" -"%s: виявлено підпис swap: версія - %d, розмір у сторінках - %d, %s порядок " -"байтів" +msgstr "%s: виявлено підпис swap: версія - %d, розмір у сторінках - %d, %s порядок байтів" #: sys-utils/swapon.c:409 msgid "different" @@ -15974,8 +15348,7 @@ msgstr "%s: небезпечні права доступу %04o, пропону #: sys-utils/swapon.c:457 #, c-format msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested." -msgstr "" -"%s: небезпечне значення власника файла %d, пропонуємо скористатися 0 (root)." +msgstr "%s: небезпечне значення власника файла %d, пропонуємо скористатися 0 (root)." #: sys-utils/swapon.c:463 #, c-format @@ -15990,8 +15363,7 @@ msgstr "%s: не вдалося отримати розмір" #: sys-utils/swapon.c:483 #, c-format msgid "%s: read swap header failed" -msgstr "" -"%s: спроба читання заголовка резервної пам’яті (свопінгу) зазнала невдачі" +msgstr "%s: спроба читання заголовка резервної пам’яті (свопінгу) зазнала невдачі" #: sys-utils/swapon.c:493 #, c-format @@ -16001,9 +15373,7 @@ msgstr "%s: розмстор=%d, розмсвоп=%llu, розмпристр=%ll #: sys-utils/swapon.c:498 #, c-format msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace" -msgstr "" -"%s: значення last_page 0x%08llx є більшим за справжній розмір простору " -"свопінгу" +msgstr "%s: значення last_page 0x%08llx є більшим за справжній розмір простору свопінгу" #: sys-utils/swapon.c:508 #, c-format @@ -16012,18 +15382,13 @@ msgstr "%s: розмір сторінки формату свопінгу є н #: sys-utils/swapon.c:516 #, c-format -msgid "" -"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)" -msgstr "" -"%s: розмір сторінки формату свопінгу є невідповідним. (Скористайтеся --" -"fixpgsz, щоб повторно ініціалізувати його.)" +msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)" +msgstr "%s: розмір сторінки формату свопінгу є невідповідним. (Скористайтеся --fixpgsz, щоб повторно ініціалізувати його.)" #: sys-utils/swapon.c:525 #, c-format msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature." -msgstr "" -"%s: виявлено дані програмного присипляння. Перезаписуємо підпис розділу " -"свопінгу." +msgstr "%s: виявлено дані програмного присипляння. Перезаписуємо підпис розділу свопінгу." #: sys-utils/swapon.c:550 #, c-format @@ -16055,16 +15420,14 @@ msgid "" " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr "" " -a, --all увімкнути всі області свопінгу з /etc/fstab\n" -" -d, --discard відкинути звільнені сторінки до повторного " -"використання\n" +" -d, --discard відкинути звільнені сторінки до повторного використання\n" " -e, --ifexists без повідомлень відкинути пристрої, який не існує\n" " -f, --fixpgsz повторно ініціалізувати простір свопінгу за потреби\n" " -p, --priority <пріо> вказати пріоритетність пристрою свопінгу\n" " -s, --summary вивести резюме щодо використаних пристроїв свопінгу\n" " --show[=<стовпч>] вивести резюме у визначеній таблиці\n" " --noheadings не виводити заголовки, скористайтеся з --show\n" -" --raw використовувати формат виведення без обробки, " -"скористайтеся з --show\n" +" --raw використовувати формат виведення без обробки, скористайтеся з --show\n" " --bytes вивести розмір свопінгу у байтах у виведенні --show\n" " -v, --verbose режим докладного виведення\n" @@ -16177,10 +15540,8 @@ msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n" msgstr " -t, --time <мс> час очікування драйвера у мілісекундах\n" #: sys-utils/tunelp.c:85 -msgid "" -" -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n" -msgstr "" -" -c, --chars <n> кількість виведених символів перед сном\n" +msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n" +msgstr " -c, --chars <n> кількість виведених символів перед сном\n" #: sys-utils/tunelp.c:86 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n" @@ -16195,8 +15556,7 @@ msgstr " -a, --abort <on|off> переривати роботу у ра #: sys-utils/tunelp.c:91 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n" -msgstr "" -" -o, --check-status <on|off> перевірити стан принтера до виконання друку\n" +msgstr " -o, --check-status <on|off> перевірити стан принтера до виконання друку\n" #: sys-utils/tunelp.c:92 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n" @@ -16216,8 +15576,7 @@ msgstr " -r, --reset скинути номер порту\n" #: sys-utils/tunelp.c:96 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n" -msgstr "" -" -q, --print-irq <on|off> перемикач показу поточних параметрів irq\n" +msgstr " -q, --print-irq <on|off> перемикач показу поточних параметрів irq\n" #: sys-utils/tunelp.c:109 msgid "bad value" @@ -16300,8 +15659,7 @@ msgid "" " -A, --all-targets unmount all mountpoins for the given device\n" " in the current namespace\n" msgstr "" -" -A, --all-targets демонтувати всі точки монтування вказаного " -"пристрою\n" +" -A, --all-targets демонтувати всі точки монтування вказаного пристрою\n" " у вказаному просторі назв\n" #: sys-utils/umount.c:85 @@ -16309,61 +15667,40 @@ msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n" msgstr " -c, --no-canonicalize не переводити шляхи у канонічну форму\n" #: sys-utils/umount.c:86 -msgid "" -" -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n" -msgstr "" -" -d, --detach-loop якщо змонтовано петльовий пристрій, також звільнити " -"цей петльовий пристрій\n" +msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n" +msgstr " -d, --detach-loop якщо змонтовано петльовий пристрій, також звільнити цей петльовий пристрій\n" #: sys-utils/umount.c:87 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n" -msgstr "" -" --fake тестовий запуск; пропустити системний виклик umount" -"(2)\n" +msgstr " --fake тестовий запуск; пропустити системний виклик umount(2)\n" #: sys-utils/umount.c:88 -msgid "" -" -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS " -"system)\n" -msgstr "" -" -f, --force примусове демонтування (у разі недоступності " -"системи NFS)\n" +msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n" +msgstr " -f, --force примусове демонтування (у разі недоступності системи NFS)\n" #: sys-utils/umount.c:89 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n" -msgstr "" -" -i, --internal-only не викликати допоміжні програми umount.<тип>\n" +msgstr " -i, --internal-only не викликати допоміжні програми umount.<тип>\n" #: sys-utils/umount.c:90 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n" msgstr " -n, --no-mtab не виконувати запис до /etc/mtab\n" #: sys-utils/umount.c:91 -msgid "" -" -l, --lazy detach the filesystem now, and cleanup all later\n" -msgstr "" -" -l, --lazy від’єднати файлову систему зараз, а спорожнити її " -"пізніше\n" +msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, and cleanup all later\n" +msgstr " -l, --lazy від’єднати файлову систему зараз, а спорожнити її пізніше\n" #: sys-utils/umount.c:92 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n" -msgstr "" -" -O, --test-opts <список> обмежити набір файлових систем (скористайтеся з -" -"a)\n" +msgstr " -O, --test-opts <список> обмежити набір файлових систем (скористайтеся з -a)\n" #: sys-utils/umount.c:93 -msgid "" -" -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n" -msgstr "" -" -R, --recursive рекурсивно демонтувати призначення з усіма " -"дочірніми вузлами\n" +msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n" +msgstr " -R, --recursive рекурсивно демонтувати призначення з усіма дочірніми вузлами\n" #: sys-utils/umount.c:94 -msgid "" -" -r, --read-only In case unmounting fails, try to remount read-only\n" -msgstr "" -" -r, --read-only якщо не вдасться демонтувати, спробувати " -"перемонтувати у режимі читання\n" +msgid " -r, --read-only In case unmounting fails, try to remount read-only\n" +msgstr " -r, --read-only якщо не вдасться демонтувати, спробувати перемонтувати у режимі читання\n" #: sys-utils/umount.c:95 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n" @@ -16391,9 +15728,7 @@ msgstr "%s: помилка umount" #: sys-utils/umount.c:210 #, c-format msgid "%s: filesystem umounted, but mount(8) failed" -msgstr "" -"%s: файлову систему демонтовано, але спроба виконання mount(8) завершилася " -"помилкою" +msgstr "%s: файлову систему демонтовано, але спроба виконання mount(8) завершилася помилкою" #: sys-utils/umount.c:224 #, c-format @@ -16450,25 +15785,19 @@ msgstr "%s: не вдалося визначити джерело" #: sys-utils/unshare.c:43 msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n" -msgstr "" -" -m, --mount скасувати спільне використання простору назв монтування\n" +msgstr " -m, --mount скасувати спільне використання простору назв монтування\n" #: sys-utils/unshare.c:44 msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n" -msgstr "" -" -u, --uts скасувати спільне використання простору назв UTS (назви " -"вузла тощо)\n" +msgstr " -u, --uts скасувати спільне використання простору назв UTS (назви вузла тощо)\n" #: sys-utils/unshare.c:45 msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n" -msgstr "" -" -i, --ipc скасувати спільне використання простору назв IPC System " -"V\n" +msgstr " -i, --ipc скасувати спільне використання простору назв IPC System V\n" #: sys-utils/unshare.c:46 msgid " -n, --net unshare network namespace\n" -msgstr "" -" -n, --net скасувати спільне використання простору назв мережі\n" +msgstr " -n, --net скасувати спільне використання простору назв мережі\n" #: sys-utils/unshare.c:47 msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n" @@ -16476,8 +15805,7 @@ msgstr " -p, --pid скасувати спільне використа #: sys-utils/unshare.c:48 msgid " -U, --user unshare user namespace\n" -msgstr "" -" -U, --user скасувати спільне використання простору назв користувача\n" +msgstr " -U, --user скасувати спільне використання простору назв користувача\n" #: sys-utils/unshare.c:112 msgid "unshare failed" @@ -16578,8 +15906,7 @@ msgstr "" " -r, --raw формат виведення без обробки для таблиці прапорців\n" " -T, --notimeouts не виводити часи очікування засобу спостереження\n" " -s, --settimeout <сек> встановити час очікування засобу спостереження\n" -" -x, --flags-only вивести лише таблицю прапорців (те саме, що і -I -" -"T)\n" +" -x, --flags-only вивести лише таблицю прапорців (те саме, що і -I -T)\n" #: sys-utils/wdctl.c:188 #, c-format @@ -16804,9 +16131,7 @@ msgstr " -8, --8bits припускати, що tty 8-бітов #: term-utils/agetty.c:1640 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n" -msgstr "" -" -a, --autologin <користувач> виконувати вхід вказаного користувача " -"автоматично\n" +msgstr " -a, --autologin <користувач> виконувати вхід вказаного користувача автоматично\n" #: term-utils/agetty.c:1641 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n" @@ -16814,8 +16139,7 @@ msgstr " -c, --noreset не скидати режим керува #: term-utils/agetty.c:1642 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n" -msgstr "" -" -E, --remote використовувати -r <назва вузла> для login(1)\n" +msgstr " -E, --remote використовувати -r <назва вузла> для login(1)\n" #: term-utils/agetty.c:1643 msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n" @@ -16823,8 +16147,7 @@ msgstr " -f, --issue-file <файл> показати файл issue\n" #: term-utils/agetty.c:1644 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n" -msgstr "" -" -h, --flow-control увімкнути апаратне керування потоком даних\n" +msgstr " -h, --flow-control увімкнути апаратне керування потоком даних\n" #: term-utils/agetty.c:1645 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n" @@ -16848,9 +16171,7 @@ msgstr " -L, --local-line примусове використання #: term-utils/agetty.c:1650 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n" -msgstr "" -" -m, --extract-baud видобути дані щодо швидкості у бодах під час " -"з’єднання\n" +msgstr " -m, --extract-baud видобути дані щодо швидкості у бодах під час з’єднання\n" #: term-utils/agetty.c:1651 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n" @@ -16858,14 +16179,11 @@ msgstr " -n, --skip-login не просити про вхід до с #: term-utils/agetty.c:1652 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n" -msgstr "" -" -o, --login-options <пар> параметри, які слід передати програмі для входу\n" +msgstr " -o, --login-options <пар> параметри, які слід передати програмі для входу\n" #: term-utils/agetty.c:1653 msgid " -p, --loginpause wait for any key before the login\n" -msgstr "" -" -p, --loginpause очікувати на натискання якоїсь клавіші до входу " -"до системи\n" +msgstr " -p, --loginpause очікувати на натискання якоїсь клавіші до входу до системи\n" #: term-utils/agetty.c:1654 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n" @@ -16873,20 +16191,15 @@ msgstr " -r, --chroot <кат> змінити кореневий кат #: term-utils/agetty.c:1655 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n" -msgstr "" -" -R, --hangup виконати віртуальне завершення роботи у tty\n" +msgstr " -R, --hangup виконати віртуальне завершення роботи у tty\n" #: term-utils/agetty.c:1656 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n" -msgstr "" -" -s, --keep-baud намагатися зберегти швидкість з’єднання після " -"розірвання\n" +msgstr " -s, --keep-baud намагатися зберегти швидкість з’єднання після розірвання\n" #: term-utils/agetty.c:1657 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n" -msgstr "" -" -t, --timeout <число> час очікування на дані від процесу входу до " -"системи\n" +msgstr " -t, --timeout <число> час очікування на дані від процесу входу до системи\n" #: term-utils/agetty.c:1658 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n" @@ -16960,8 +16273,7 @@ msgid "" msgstr "" " -v, --verbose показувати дані щодо виконання дій\n" " -v, --version показати дані щодо версії і завершити роботу.\n" -" -h, --help показати цю довідкову інформацію і завершити " -"роботу.\n" +" -h, --help показати цю довідкову інформацію і завершити роботу.\n" #: term-utils/mesg.c:122 msgid "ttyname failed" @@ -17001,8 +16313,7 @@ msgid "" "Program not started." msgstr "" "файл виведення даних, «%s», є посиланням на інший файл.\n" -"Скористайтеся параметром --force, якщо справді хочете використовувати цей " -"файл.\n" +"Скористайтеся параметром --force, якщо справді хочете використовувати цей файл.\n" "Програму не запущено." #: term-utils/script.c:132 @@ -17027,11 +16338,9 @@ msgstr "" " -c, --command <команда> виконати команду замість інтерактивної оболонки\n" " -e, --return повернути код виходу дочірнього процесу\n" " -f, --flush виконувати скидання після кожного запису\n" -" --force використовувати файл виведення, навіть якщо він є " -"посиланням\n" +" --force використовувати файл виведення, навіть якщо він є посиланням\n" " -q, --quiet не виводити повідомлення\n" -" -t, --timing[=<файл>] вивести дані часових параметрів до stderr (або до " -"файла)\n" +" -t, --timing[=<файл>] вивести дані часових параметрів до stderr (або до файла)\n" " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n" " -h, --help вивести це довідкове повідомлення і вийти\n" "\n" @@ -17086,11 +16395,9 @@ msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" -" -t, --timing <файл> файл виведення для часових параметрів виконання " -"скрипту\n" +" -t, --timing <файл> файл виведення для часових параметрів виконання скрипту\n" " -s, --typescript <файл> файл виведення сеансу термінала скрипту\n" -" -d, --divisor <число> встановити дільник пришвидшення або уповільнення " -"виконання\n" +" -d, --divisor <число> встановити дільник пришвидшення або уповільнення виконання\n" " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n" " -h, --help вивести це довідкове повідомлення і вийти\n" "\n" @@ -17171,25 +16478,19 @@ msgstr " -default\n" #: term-utils/setterm.c:689 msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n" -msgstr "" -" -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n" +msgstr " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n" #: term-utils/setterm.c:690 msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n" -msgstr "" -" -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n" +msgstr " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n" #: term-utils/setterm.c:691 term-utils/setterm.c:692 -msgid "" -" -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n" -msgstr "" -" -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n" +msgid " -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n" +msgstr " -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n" #: term-utils/setterm.c:693 term-utils/setterm.c:694 -msgid "" -" -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n" -msgstr "" -" -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n" +msgid " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n" +msgstr " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n" #: term-utils/setterm.c:695 msgid " -inversescreen <on|off>\n" @@ -17375,8 +16676,7 @@ msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" -" -n, --nobanner не виводити початкове повідомлення, працює лише для " -"root\n" +" -n, --nobanner не виводити початкове повідомлення, працює лише для root\n" " -t, --timeout <timeout> час очікування на запис у секундах\n" " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n" " -h, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n" @@ -17513,8 +16813,7 @@ msgid "" "%s reads from standard input and writes to standard output\n" "\n" msgstr "" -"%s читає дані зі стандартного джерела даних і записує їх до стандартного " -"виведення даних\n" +"%s читає дані зі стандартного джерела даних і записує їх до стандартного виведення даних\n" "\n" #: text-utils/col.c:199 @@ -17601,8 +16900,7 @@ msgstr " %s [параметри] [файл ...]\n" #: text-utils/column.c:94 msgid " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n" -msgstr "" -" -c, --columns <ширина> ширина виведених даних у кількості символів\n" +msgstr " -c, --columns <ширина> ширина виведених даних у кількості символів\n" #: text-utils/column.c:95 msgid " -t, --table create a table\n" @@ -17617,12 +16915,8 @@ msgid " -o, --output-separator <string>\n" msgstr " -o, --output-separator <рядок>\n" #: text-utils/column.c:98 -msgid "" -" table output column separator, default is two " -"spaces\n" -msgstr "" -" роздільник стовпчиків у виведеній таблиці. Типовим " -"є два пробіли.\n" +msgid " table output column separator, default is two spaces\n" +msgstr " роздільник стовпчиків у виведеній таблиці. Типовим є два пробіли.\n" #: text-utils/column.c:99 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n" @@ -17642,11 +16936,8 @@ msgid "all input file arguments failed" msgstr "помилка з усіма аргументами вхідних файлів" #: text-utils/hexdump.c:66 -msgid "" -"calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od." -msgstr "" -"виклик hexdump як od вважається застарілим, вам варто скористатися od з GNU " -"coreutils." +msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od." +msgstr "виклик hexdump як od вважається застарілим, вам варто скористатися od з GNU coreutils." #: text-utils/hexsyntax.c:123 #, c-format @@ -17814,13 +17105,11 @@ msgstr "Відсутній попередній регулярний вираз" #: text-utils/more.c:1360 msgid "" "\n" -"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in " -"brackets.\n" +"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n" "Star (*) indicates argument becomes new default.\n" msgstr "" "\n" -"Більшість команд можуть мати необов'язковий числовий параметр k. Типові " -"значення у кутових дужках.\n" +"Більшість команд можуть мати необов'язковий числовий параметр k. Типові значення у кутових дужках.\n" "Зірочка (*) означає, що параметр стає новим типовим значенням.\n" #: text-utils/more.c:1367 @@ -17845,13 +17134,10 @@ msgid "" ":f Display current file name and line number\n" ". Repeat previous command\n" msgstr "" -"<space> Вивід наступних k рядків тексту [поточний розмір " -"екрану]\n" -"z Вивід наступних k рядків тексту [поточний розмір " -"екрану]*\n" +"<space> Вивід наступних k рядків тексту [поточний розмір екрану]\n" +"z Вивід наступних k рядків тексту [поточний розмір екрану]*\n" "<enter> Вивід наступних k рядків тексту [1]*\n" -"d або ctrl-D Прокрутити k рядків [поточний розмір прокрутки, " -"спочатку 11]*\n" +"d або ctrl-D Прокрутити k рядків [поточний розмір прокрутки, спочатку 11]*\n" "q або Q або <interrupt> Вийти з more\n" "s Перейти вперед на k рядків тексту [1]\n" "f Перейти вперед на k екранів тексту [1]\n" @@ -17983,8 +17269,7 @@ msgid "" " n go to next file\n" "\n" "Many commands accept preceding numbers, for example:\n" -"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first " -"page).\n" +"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n" "\n" "See pg(1) for more information.\n" "-------------------------------------------------------\n" @@ -18048,8 +17333,7 @@ msgstr " -r вимкнути екранування символів #: text-utils/pg.c:224 msgid " -s print messages to stdout\n" -msgstr "" -" -s вивести повідомлення до стандартного виведення (stdout)\n" +msgstr " -s вивести повідомлення до стандартного виведення (stdout)\n" #: text-utils/pg.c:225 msgid " +number start at the given line\n" @@ -18188,9 +17472,7 @@ msgstr "незавершено запис до «%s» (записано %zd, м #: text-utils/tailf.c:160 #, c-format msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)." -msgstr "" -"%s: не вдалося додати пункт спостереження inotify (досягнуто обмеження на " -"кількість спостережень inotify)." +msgstr "%s: не вдалося додати пункт спостереження inotify (досягнуто обмеження на кількість спостережень inotify)." #: text-utils/tailf.c:197 #, c-format @@ -18240,10 +17522,8 @@ msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n" msgstr " -t, -T, --terminal ТЕРМІНАЛ перевизначити змінну середовища TERM\n" #: text-utils/ul.c:140 -msgid "" -" -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n" -msgstr "" -" -i, --indicated підкреслювання позначається окремим рядком\n" +msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n" +msgstr " -i, --indicated підкреслювання позначається окремим рядком\n" #: text-utils/ul.c:211 msgid "trouble reading terminfo" @@ -18252,8 +17532,7 @@ msgstr "проблема при читанні terminfo" #: text-utils/ul.c:216 #, c-format msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'" -msgstr "" -"термінал «%s» не належить до списку відомих, повертаємося до типового, «dumb»" +msgstr "термінал «%s» не належить до списку відомих, повертаємося до типового, «dumb»" #: text-utils/ul.c:312 #, c-format @@ -18264,5 +17543,11 @@ msgstr "невідома керівна послідовність у вхідн msgid "Input line too long." msgstr "Рядок вхідних даних є надто довгим." +#~ msgid "crypt failed: %m\n" +#~ msgstr "помилка шифрування: %m\n" + +#~ msgid "Can not fork: %m\n" +#~ msgstr "Не вдалося виконати розгалуження: %m\n" + #~ msgid "bug in xstrndup call" #~ msgstr "помилка при виклику xstrndup" |