diff options
author | Karel Zak | 2012-09-04 14:23:25 +0200 |
---|---|---|
committer | Karel Zak | 2012-09-04 14:23:25 +0200 |
commit | 5bbbd9425822d0e97da4ce43038401a75eba814f (patch) | |
tree | a421171ca98560a785c71b46413aed6fc4f2be32 /po/uk.po | |
parent | po: update vi.po (from translationproject.org) (diff) | |
download | kernel-qcow2-util-linux-5bbbd9425822d0e97da4ce43038401a75eba814f.tar.gz kernel-qcow2-util-linux-5bbbd9425822d0e97da4ce43038401a75eba814f.tar.xz kernel-qcow2-util-linux-5bbbd9425822d0e97da4ce43038401a75eba814f.zip |
po: merge changes
Signed-off-by: Karel Zak <kzak@redhat.com>
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 1464 |
1 files changed, 1007 insertions, 457 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: util-linux 2.22-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-08-15 17:10+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-04 13:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-26 21:02+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n" @@ -17,7 +17,8 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: disk-utils/addpart.c:14 #, c-format @@ -26,7 +27,7 @@ msgstr " %s <дисковий пристрій> <номер розділу> <п #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420 #: disk-utils/blockdev.c:445 disk-utils/delpart.c:53 disk-utils/fdformat.c:62 -#: disk-utils/fdformat.c:155 disk-utils/fsck.c:1347 +#: disk-utils/fdformat.c:155 disk-utils/fsck.c:1364 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:146 disk-utils/fsck.cramfs.c:498 #: disk-utils/isosize.c:126 disk-utils/mkfs.bfs.c:184 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:660 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786 @@ -123,7 +124,8 @@ msgstr "встановити розмір блоку" #: disk-utils/blockdev.c:136 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)" -msgstr "отримати 32-бітову кількість секторів (застарілий, скористайтеся --getsz)" +msgstr "" +"отримати 32-бітову кількість секторів (застарілий, скористайтеся --getsz)" #: disk-utils/blockdev.c:142 msgid "get size in bytes" @@ -239,7 +241,8 @@ msgstr "\tЗАУВАЖЕННЯ: elvtune працює лише з ядрами 2. #: disk-utils/elvtune.c:116 #, c-format msgid "missing blockdevice, use -h for help\n" -msgstr "не вказано блокового пристрою, скористайтеся -h, щоб отримати довідку\n" +msgstr "" +"не вказано блокового пристрою, скористайтеся -h, щоб отримати довідку\n" #: disk-utils/elvtune.c:137 #, c-format @@ -250,7 +253,8 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "elvtune є корисним лише для застарілих ядер;\n" -"у ядрах 2.6 слід використовувати налаштування планувальника введення-виведення sysfs.\n" +"у ядрах 2.6 слід використовувати налаштування планувальника введення-" +"виведення sysfs.\n" #: disk-utils/fdformat.c:28 #, c-format @@ -307,7 +311,7 @@ msgstr "" " -h, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n" "\n" -#: disk-utils/fdformat.c:131 disk-utils/fsck.c:1490 disk-utils/mkfs.bfs.c:89 +#: disk-utils/fdformat.c:131 disk-utils/fsck.c:1507 disk-utils/mkfs.bfs.c:89 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:763 fdisks/sfdisk.c:2633 include/c.h:248 #: misc-utils/cal.c:353 misc-utils/getopt.c:431 misc-utils/kill.c:193 #: misc-utils/logger.c:264 misc-utils/look.c:126 misc-utils/lsblk.c:1360 @@ -364,151 +368,159 @@ msgstr "Дві" msgid "Single" msgstr "Одна" -#: disk-utils/fsck.c:187 +#: disk-utils/fsck.c:191 #, c-format msgid "%s is mounted\n" msgstr "%s змонтовано.\n" -#: disk-utils/fsck.c:189 +#: disk-utils/fsck.c:193 #, c-format msgid "%s is not mounted\n" msgstr "%s не змонтовано\n" -#: disk-utils/fsck.c:303 lib/path.c:98 lib/path.c:119 lib/path.c:165 +#: disk-utils/fsck.c:307 lib/path.c:98 lib/path.c:119 lib/path.c:165 #, c-format msgid "failed to read: %s" msgstr "не вдалося прочитати: %s" -#: disk-utils/fsck.c:305 lib/path.c:121 +#: disk-utils/fsck.c:309 lib/path.c:121 #, c-format msgid "parse error: %s" msgstr "помилка обробки: %s" -#: disk-utils/fsck.c:325 +#: disk-utils/fsck.c:329 #, c-format msgid "Locking disk %s ... " msgstr "Блокування пристрою %s... " -#: disk-utils/fsck.c:335 +#: disk-utils/fsck.c:339 #, c-format msgid "(waiting) " msgstr "(очікування) " #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...". -#: disk-utils/fsck.c:345 +#: disk-utils/fsck.c:349 msgid "succeeded" msgstr "успішно" -#: disk-utils/fsck.c:345 +#: disk-utils/fsck.c:349 msgid "failed" msgstr "невдача" -#: disk-utils/fsck.c:382 +#: disk-utils/fsck.c:386 #, c-format msgid "failed to setup description for %s" msgstr "не вдалося налаштувати опис для %s" -#: disk-utils/fsck.c:408 +#: disk-utils/fsck.c:412 #, c-format msgid "%s: parse error at line %d -- ignore" msgstr "%s: помилка обробки у рядку %d -- проігноровано" -#: disk-utils/fsck.c:437 disk-utils/fsck.c:439 +#: disk-utils/fsck.c:441 disk-utils/fsck.c:443 #, c-format msgid "%s: failed to parse fstab" msgstr "%s: не вдалося обробити fstab" -#: disk-utils/fsck.c:567 sys-utils/umount.c:217 +#: disk-utils/fsck.c:584 sys-utils/umount.c:217 #, c-format msgid "%s: not found" msgstr "%s: не знайдено" -#: disk-utils/fsck.c:593 login-utils/login.c:1085 login-utils/vipw.c:212 +#: disk-utils/fsck.c:610 login-utils/login.c:1085 login-utils/vipw.c:212 #: sys-utils/flock.c:314 sys-utils/swapon.c:267 term-utils/script.c:264 #: term-utils/script.c:274 msgid "fork failed" msgstr "невдале розгалуження" -#: disk-utils/fsck.c:600 +#: disk-utils/fsck.c:617 #, c-format msgid "%s: execute failed" msgstr "%s: помилка виконання" -#: disk-utils/fsck.c:688 +#: disk-utils/fsck.c:705 msgid "wait: no more child process?!?" msgstr "чекайте, більше не залишилося дочірніх процесів?!?" -#: disk-utils/fsck.c:691 +#: disk-utils/fsck.c:708 msgid "waidpid failed" msgstr "помилка waidpid" -#: disk-utils/fsck.c:709 +#: disk-utils/fsck.c:726 #, c-format msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d." msgstr "Попередження... виконання %s для пристрою %s завершилося сигналом %d." -#: disk-utils/fsck.c:715 +#: disk-utils/fsck.c:732 #, c-format msgid "%s %s: status is %x, should never happen." msgstr "%s %s: стан — %x, такого не повинно було статися." -#: disk-utils/fsck.c:761 +#: disk-utils/fsck.c:778 #, c-format msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" msgstr "Завершено, %s (стан виходу %d)\n" -#: disk-utils/fsck.c:823 +#: disk-utils/fsck.c:840 #, c-format msgid "error %d while executing fsck.%s for %s" msgstr "помилка %d під час виконання fsck.%s для %s" -#: disk-utils/fsck.c:892 +#: disk-utils/fsck.c:909 msgid "" "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" "with 'no' or '!'." msgstr "" -"Префікс «no» або «!» має бути передано або всім або жодному з типів файлових\n" +"Префікс «no» або «!» має бути передано або всім або жодному з типів " +"файлових\n" "систем, переданих до -t." -#: disk-utils/fsck.c:1009 +#: disk-utils/fsck.c:1026 #, c-format -msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" -msgstr "%s: пропускаємо помилковий рядок у /etc/fstab: монтування з прив’язуванням і ненульовою кількістю проходів fsck" +msgid "" +"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" +msgstr "" +"%s: пропускаємо помилковий рядок у /etc/fstab: монтування з прив’язуванням і " +"ненульовою кількістю проходів fsck" -#: disk-utils/fsck.c:1021 +#: disk-utils/fsck.c:1038 #, c-format msgid "%s: skipping nonexistent device\n" msgstr "%s: пропускаємо пристрій, якого не існує\n" -#: disk-utils/fsck.c:1026 +#: disk-utils/fsck.c:1043 #, c-format -msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n" -msgstr "%s: пристрою не існує (щоб пропустити цей пристрій, можна скористатися параметром \"nofail\" у fstab)\n" +msgid "" +"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this " +"device)\n" +msgstr "" +"%s: пристрою не існує (щоб пропустити цей пристрій, можна скористатися " +"параметром \"nofail\" у fstab)\n" -#: disk-utils/fsck.c:1043 +#: disk-utils/fsck.c:1060 #, c-format msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n" msgstr "%s: пропускаємо файлову систему невідомого типу\n" -#: disk-utils/fsck.c:1062 +#: disk-utils/fsck.c:1079 #, c-format msgid "cannot check %s: fsck.%s not found" msgstr "не вдалося перевірити %s: на виявлено fsck.%s" -#: disk-utils/fsck.c:1151 +#: disk-utils/fsck.c:1168 msgid "failed to allocate iterator" msgstr "не вдалося розподілити ітератор" -#: disk-utils/fsck.c:1166 +#: disk-utils/fsck.c:1183 msgid "Checking all file systems.\n" msgstr "Перевірка всіх файлових систем.\n" -#: disk-utils/fsck.c:1257 +#: disk-utils/fsck.c:1274 #, c-format msgid "--waiting-- (pass %d)\n" msgstr "--очікування-- (прохід %d)\n" -#: disk-utils/fsck.c:1281 +#: disk-utils/fsck.c:1298 #, c-format msgid "" "\n" @@ -519,7 +531,7 @@ msgstr "" "Користування:\n" " %s [параметри fsck] [параметри файлової системи] [файлова система...]\n" -#: disk-utils/fsck.c:1285 +#: disk-utils/fsck.c:1302 msgid "" "\n" "Options:\n" @@ -547,41 +559,46 @@ msgstr "" " -M не перевіряти змонтовані файлові системи\n" " -t <тип> вказати типи файлових систем, які слід перевірити;\n" " типи можна вказати у форматі списку з відокремленням комами\n" -" -P перевірити файлові системи, зокрема кореневу, у паралельному режимі\n" +" -P перевірити файлові системи, зокрема кореневу, у паралельному " +"режимі\n" " -r вивести статистичні дані для кожного пристрою fsck\n" " -s створити послідовність дій fsck\n" " -l заблокувати пристрій за допомогою flock()\n" " -N нічого не виконувати, просто показати дії, які буде виконано\n" " -T не показувати заголовок після запуску\n" -" -C <дф> показувати смужку поступу, дескриптор файла призначено для графічного інтерфейсу\n" +" -C <дф> показувати смужку поступу, дескриптор файла призначено для " +"графічного інтерфейсу\n" " -V пояснювати, що робить програма\n" " -? показати це довідкове повідомлення і вийти\n" "\n" -"Ознайомтеся з довідкою до команд fsck.*, щоб дізнатися більше про параметри файлових систем." +"Ознайомтеся з довідкою до команд fsck.*, щоб дізнатися більше про параметри " +"файлових систем." -#: disk-utils/fsck.c:1337 +#: disk-utils/fsck.c:1354 msgid "too many devices" msgstr "забагато пристроїв" -#: disk-utils/fsck.c:1349 +#: disk-utils/fsck.c:1366 msgid "Is /proc mounted?" msgstr "/proc змонтовано?" -#: disk-utils/fsck.c:1357 +#: disk-utils/fsck.c:1374 #, c-format msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s" -msgstr "для пошуку відповідних файлових систем слід виконувати команду від імені адміністратора (root): %s" +msgstr "" +"для пошуку відповідних файлових систем слід виконувати команду від імені " +"адміністратора (root): %s" -#: disk-utils/fsck.c:1361 +#: disk-utils/fsck.c:1378 #, c-format msgid "couldn't find matching filesystem: %s" msgstr "не вдалося знайти відповідну файлову систему: %s" -#: disk-utils/fsck.c:1369 disk-utils/fsck.c:1457 sys-utils/eject.c:285 +#: disk-utils/fsck.c:1386 disk-utils/fsck.c:1474 sys-utils/eject.c:285 msgid "too many arguments" msgstr "забагато аргументів" -#: disk-utils/fsck.c:1509 +#: disk-utils/fsck.c:1526 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore" msgstr "параметр -l можна використовувати лише з одним пристроєм - ігноруємо" @@ -800,7 +817,8 @@ msgstr "помилка mknod: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:616 #, c-format msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)" -msgstr "початок даних каталогу (%ld) < розмір(struct cramfs_super) + початок (%ld)" +msgstr "" +"початок даних каталогу (%ld) < розмір(struct cramfs_super) + початок (%ld)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:620 #, c-format @@ -1139,7 +1157,8 @@ msgstr "Режим inode %lu не скинуто." #: disk-utils/fsck.minix.c:1122 disk-utils/fsck.minix.c:1178 #, c-format msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap." -msgstr "Inode %lu не використано, хоча його позначено як використаний на карті." +msgstr "" +"Inode %lu не використано, хоча його позначено як використаний на карті." #: disk-utils/fsck.minix.c:1128 disk-utils/fsck.minix.c:1184 #, c-format @@ -1162,7 +1181,8 @@ msgstr "Встановити i_nlinks у значення лічильника" #: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204 #, c-format msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it." -msgstr "Зона %lu: позначена як використана, хоча не використовується жодним файлом." +msgstr "" +"Зона %lu: позначена як використана, хоча не використовується жодним файлом." #: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1206 msgid "Unmark" @@ -1477,7 +1497,8 @@ msgstr "" " пристрій шлях до пристрою\n" " розмір кількість блоків на пристрої\n" " -V, --verbose пояснити виконані дії\n" -" визначення декількох -V призведе до тестування без виконання\n" +" визначення декількох -V призведе до тестування без " +"виконання\n" " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n" " -V для версії слід вказувати лише один раз\n" " -h, --help вивести це довідкове повідомлення і вийти\n" @@ -1499,7 +1520,8 @@ msgstr "mkfs (%s)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122 #, c-format msgid "" -"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" +"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n " +"name] dirname outfile\n" " -h print this help\n" " -v be verbose\n" " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" @@ -1514,13 +1536,16 @@ msgid "" " dirname root of the filesystem to be compressed\n" " outfile output file\n" msgstr "" -"користування: %s [-h] [-v] [-b розм_бл] [-e модифікація] [-N порядок] [-i файл] [-n назва] назв_кат файл_вив\n" +"користування: %s [-h] [-v] [-b розм_бл] [-e модифікація] [-N порядок] [-i " +"файл] [-n назва] назв_кат файл_вив\n" " -h вивести цю довідку\n" " -v докладніший вивід\n" " -E вважати всі попередження помилками (ненульовий код завершення)\n" -" -b розм_бл використовувати цей розмір блоку, повинен дорівнювати розміру сторінки\n" +" -b розм_бл використовувати цей розмір блоку, повинен дорівнювати розміру " +"сторінки\n" " -e модифікація встановити номер модифікації (частина від fsid)\n" -" -N порядок встановити порядок байтів у cramfs (big|little|host), типовим є host\n" +" -N порядок встановити порядок байтів у cramfs (big|little|host), типовим є " +"host\n" " -i файл вставити файл образу у файлову систему (вимагає >= 2.4.0)\n" " -n назва встановити назву файлової системи cramfs\n" " -p зарезервувати %d байт для коду завантажувача\n" @@ -1541,7 +1566,8 @@ msgid "" " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting." msgstr "" "Виявлено надто довгу назву (%zu байтів) «%s».\n" -" Збільште значення MAX_INPUT_NAMELEN у файлі mkcramfs.c і виконайте повторне збирання.\n" +" Збільште значення MAX_INPUT_NAMELEN у файлі mkcramfs.c і виконайте повторне " +"збирання.\n" "Завершуємо роботу." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442 @@ -1573,12 +1599,19 @@ msgstr "помилка у аргументі номера модифікації #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742 msgid "invalid endianness given. Must be 'big', 'little', or 'host'" -msgstr "вказано некоректний порядок байтів. Має бути вказано 'big', 'little' або 'host'" +msgstr "" +"вказано некоректний порядок байтів. Має бути вказано 'big', 'little' або " +"'host'" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:804 #, c-format -msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely." -msgstr "Попередження: очікуваний необхідний розмір (верхня межа) складає %lld МБ, але максимальний розмір образу — %u МБ. Можливе передчасне аварійне завершення." +msgid "" +"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum " +"image size is %uMB. We might die prematurely." +msgstr "" +"Попередження: очікуваний необхідний розмір (верхня межа) складає %lld МБ, " +"але максимальний розмір образу — %u МБ. Можливе передчасне аварійне " +"завершення." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:828 msgid "ROM image map" @@ -1658,7 +1691,8 @@ msgstr "" #: disk-utils/mkfs.minix.c:149 #, c-format msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]" -msgstr "Користування: %s [-c | -l назва_файла] [-nXX] [-iXX] /dev/назва [блоки]" +msgstr "" +"Користування: %s [-c | -l назва_файла] [-nXX] [-iXX] /dev/назва [блоки]" #: disk-utils/mkfs.minix.c:171 #, c-format @@ -1843,7 +1877,9 @@ msgstr "Користувачем вказано помилковий розмі #: disk-utils/mkswap.c:168 #, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d" -msgstr "Використовується вказаний користувачем розмір сторінки %d, замість системного значення %d" +msgstr "" +"Використовується вказаний користувачем розмір сторінки %d, замість " +"системного значення %d" #: disk-utils/mkswap.c:191 msgid "Bad swap header size, no label written." @@ -1892,7 +1928,8 @@ msgstr "" "\n" "Параметри:\n" " -c, --check перевірити пам’ять до створення області свопінгу\n" -" -f, --force дозволити перевищення об’єму пристрою областю свопінгу\n" +" -f, --force дозволити перевищення об’єму пристрою областю " +"свопінгу\n" " -p, --pagesize РОЗМІР вказати розмір сторінки у байтах\n" " -L, --label МІТКА вказати мітку\n" " -v, --swapversion ЧИСЛО вказати номер версії області свопінгу\n" @@ -2003,7 +2040,8 @@ msgstr "попередження: обрізаємо область свопін #: disk-utils/mkswap.c:580 #, c-format msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace." -msgstr "помилка: %s змонтовано; місце для резервного зберігання не буде створено." +msgstr "" +"помилка: %s змонтовано; місце для резервного зберігання не буде створено." #: disk-utils/mkswap.c:601 #, c-format @@ -2231,7 +2269,8 @@ msgid "" " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n" " -s, --show list partitions\n" "\n" -" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" +" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable " +"format\n" " -g, --noheadings don't print headings for --show\n" " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n" " -o, --output <type> define which output columns to use\n" @@ -2245,10 +2284,12 @@ msgstr "" " -l, --list вивести список розділів (ЗАСТАРІЛИЙ)\n" " -s, --show вивести список розділів\n" "\n" -" -b, --bytes вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для читання форматі\n" +" -b, --bytes вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для читання " +"форматі\n" " -g, --noheadings не виводити заголовки для --show\n" " -n, --nr <n:m> вказати діапазон розділів (наприклад, --nr 2:4)\n" -" -o, --output <тип> визначити, які стовпчики слід використовувати для виведення\n" +" -o, --output <тип> визначити, які стовпчики слід використовувати для " +"виведення\n" " -P, --pairs використовувати формат виведення ключ=\"значення\"\n" " -r, --raw використовувати формат виведення без обробки\n" " -t, --type <тип> вказати тип розділу (dos, bsd, solaris тощо)\n" @@ -2283,7 +2324,9 @@ msgstr "%s: не вдалося вилучити розділи" #: disk-utils/partx.c:832 #, c-format msgid "%s: partitioned loop devices unsupported" -msgstr "%s: підтримки петльових (loop) пристроїв, поділених на розділи, не передбачено" +msgstr "" +"%s: підтримки петльових (loop) пристроїв, поділених на розділи, не " +"передбачено" #: disk-utils/partx.c:849 #, c-format @@ -2313,8 +2356,12 @@ msgstr " -a, --all опитати всі необроблені прист #: disk-utils/raw.c:161 #, c-format -msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)" -msgstr "Пристрій «%s» не контрольним необробленим пристроєм (скористайтеся raw<N>, де <N> є більшим за нуль)" +msgid "" +"Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than " +"zero)" +msgstr "" +"Пристрій «%s» не контрольним необробленим пристроєм (скористайтеся raw<N>, " +"де <N> є більшим за нуль)" #: disk-utils/raw.c:178 #, c-format @@ -2461,7 +2508,9 @@ msgstr "Диск було змінено.\n" #: fdisks/cfdisk.c:407 #, c-format msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n" -msgstr "Перезавантажте систему щоб впевнитись, що таблиця розділів коректно оновлена.\n" +msgstr "" +"Перезавантажте систему щоб впевнитись, що таблиця розділів коректно " +"оновлена.\n" #: fdisks/cfdisk.c:411 #, c-format @@ -2529,12 +2578,18 @@ msgid "enlarged logical partitions overlap" msgstr "збільшені логічні розділи перекриваються" #: fdisks/cfdisk.c:902 -msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" -msgstr "!!!! Внутрішня помилка створення логічного пристрою без розширеного розділу !!!!" +msgid "" +"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" +msgstr "" +"!!!! Внутрішня помилка створення логічного пристрою без розширеного " +"розділу !!!!" #: fdisks/cfdisk.c:913 fdisks/cfdisk.c:925 -msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" -msgstr "не вдалося створити тут логічний пристрій -- буде створено два розширених розділи" +msgid "" +"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" +msgstr "" +"не вдалося створити тут логічний пристрій -- буде створено два розширених " +"розділи" #: fdisks/cfdisk.c:1059 msgid "Menu item too long. Menu may look odd." @@ -2635,8 +2690,11 @@ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write" msgstr "Відкритий диск лише для читання - у вас немає прав для запису" #: fdisks/cfdisk.c:1505 -msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted." -msgstr "Увага! Виявлено непідтримувану GPT (GUID Partition Table або таблицю розділів GUID). Скористайтеся GNU Parted." +msgid "" +"Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted." +msgstr "" +"Увага! Виявлено непідтримувану GPT (GUID Partition Table або таблицю " +"розділів GUID). Скористайтеся GNU Parted." #: fdisks/cfdisk.c:1524 msgid "Cannot get disk size" @@ -2655,8 +2713,10 @@ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" msgstr "Увага!! Це може знищити дані на диску!" #: fdisks/cfdisk.c:1699 -msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " -msgstr "Ви впевнені, що бажаєте записати таблицю розділів на диск? (yes або no): " +msgid "" +"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " +msgstr "" +"Ви впевнені, що бажаєте записати таблицю розділів на диск? (yes або no): " #: fdisks/cfdisk.c:1705 sys-utils/lscpu.c:866 sys-utils/lscpu.c:876 #, c-format @@ -2685,16 +2745,26 @@ msgid "Wrote partition table to disk" msgstr "Таблиця розділів записана на диск" #: fdisks/cfdisk.c:1744 -msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table." -msgstr "Таблицю розділів записано, але сталася помилка при її перечитуванні. Виконайте partprobe(8), kpartx(8) або перезавантажте систему для оновлення таблиці." +msgid "" +"Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx" +"(8) or reboot to update table." +msgstr "" +"Таблицю розділів записано, але сталася помилка при її перечитуванні. " +"Виконайте partprobe(8), kpartx(8) або перезавантажте систему для оновлення " +"таблиці." #: fdisks/cfdisk.c:1754 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." -msgstr "Немає первинних розділів позначених як завантажувальні. DOS MBR не зможе завантажуватись." +msgstr "" +"Немає первинних розділів позначених як завантажувальні. DOS MBR не зможе " +"завантажуватись." #: fdisks/cfdisk.c:1756 -msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." -msgstr "Більш ніж один розділ позначений як завантажувальний. DOS MBR не зможе завантажуватись." +msgid "" +"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." +msgstr "" +"Більш ніж один розділ позначений як завантажувальний. DOS MBR не зможе " +"завантажуватись." #: fdisks/cfdisk.c:1814 fdisks/cfdisk.c:1933 fdisks/cfdisk.c:2017 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " @@ -2758,12 +2828,19 @@ msgid " First Last\n" msgstr " Перший Останній\n" #: fdisks/cfdisk.c:1955 -msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n" -msgstr " # Тип Сектор Сектор Зсув Довжина Тип файл. системи(ID) Ознаки\n" +msgid "" +" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) " +"Flag\n" +msgstr "" +" # Тип Сектор Сектор Зсув Довжина Тип файл. системи(ID) Ознаки\n" #: fdisks/cfdisk.c:1956 -msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" -msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" +msgid "" +"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " +"----\n" +msgstr "" +"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " +"----\n" #: fdisks/cfdisk.c:2039 msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n" @@ -2775,7 +2852,8 @@ msgstr " # Прапор Гол Сект Цил ID Гол Сект Цил #: fdisks/cfdisk.c:2041 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" -msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" +msgstr "" +"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" #: fdisks/cfdisk.c:2074 msgid "Raw" @@ -2887,7 +2965,9 @@ msgstr " " #: fdisks/cfdisk.c:2128 msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)" -msgstr " r - не форматовані дані (у вигляді, в якому вони запишуться на диск)" +msgstr "" +" r - не форматовані дані (у вигляді, в якому вони запишуться " +"на диск)" #: fdisks/cfdisk.c:2129 msgid " s - Table ordered by sectors" @@ -2915,7 +2995,9 @@ msgstr " Перемикає між Мб, секторами та ц #: fdisks/cfdisk.c:2135 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)" -msgstr " W Записати таблицю розділів на диск ( W повинен бути в верхньому регістрі)" +msgstr "" +" W Записати таблицю розділів на диск ( W повинен бути в верхньому " +"регістрі)" #: fdisks/cfdisk.c:2136 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must" @@ -3870,7 +3952,8 @@ msgid "" " change units to sectors.\n" msgstr "" "\n" -"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: циліндри, як одиниці показу, вважаються застарілими. Скористайтеся\n" +"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: циліндри, як одиниці показу, вважаються застарілими. " +"Скористайтеся\n" " командою «u», щоб змінити одиниці на сектори.\n" #: fdisks/fdisk.c:511 @@ -4106,7 +4189,9 @@ msgstr "Розмір сектора (логічного/фізичного): %lu #: fdisks/fdisk.c:1017 #, c-format msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes\n" -msgstr "Розмір введення-виведення (мінімальний/оптимальний): %lu байтів / %lu байтів\n" +msgstr "" +"Розмір введення-виведення (мінімальний/оптимальний): %lu байтів / %lu " +"байтів\n" #: fdisks/fdisk.c:1020 #, c-format @@ -4195,7 +4280,8 @@ msgstr "Розділ %d: циліндр %d перевищує максимум #: fdisks/fdisk.c:1311 #, c-format msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n" -msgstr "Розділ %d: кількість попередніх секторів %d відрізняється від загальної %d\n" +msgstr "" +"Розділ %d: кількість попередніх секторів %d відрізняється від загальної %d\n" #: fdisks/fdisk.c:1328 #, c-format @@ -4296,11 +4382,13 @@ msgstr "Попередження: встановлюється зсув сект #, c-format msgid "" "\n" -"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" +"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't " +"support GPT. Use GNU Parted.\n" "\n" msgstr "" "\n" -"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: на «%s» виявлено GPT (GUID Partition Table)! У програмі fdisk не передбачено підтримки GPT. Скористайтеся GNU Parted.\n" +"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: на «%s» виявлено GPT (GUID Partition Table)! У програмі fdisk " +"не передбачено підтримки GPT. Скористайтеся GNU Parted.\n" "\n" #: fdisks/fdisk.c:1649 fdisks/sfdisk.c:2732 @@ -4355,8 +4443,12 @@ msgstr "некоректний аргумент кількості сектор #: fdisks/fdisk.c:1875 #, c-format -msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n" -msgstr "Попередження: з вказаним пристроєм повинен використовуватись параметр -b (встановити розмір сектора)\n" +msgid "" +"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified " +"device\n" +msgstr "" +"Попередження: з вказаним пристроєм повинен використовуватись параметр -b " +"(встановити розмір сектора)\n" #: fdisks/fdisk.c:1921 #, c-format @@ -4424,8 +4516,12 @@ msgstr "Додаткові розширені розділи ігнорують #: fdisks/fdiskdoslabel.c:397 #, c-format -msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w(rite)\n" -msgstr "Попередження: неправильна ознака 0x%04x таблиці розділів %d буде виправлена при w(запису)\n" +msgid "" +"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w" +"(rite)\n" +msgstr "" +"Попередження: неправильна ознака 0x%04x таблиці розділів %d буде виправлена " +"при w(запису)\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:496 fdisks/fdisksgilabel.c:669 #: fdisks/fdisksunlabel.c:380 @@ -4476,7 +4572,9 @@ msgstr "Логічний розділ %d не вміщується цілком #: fdisks/fdiskdoslabel.c:703 #, c-format msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n" -msgstr "Загальна кількість розподілених секторів, %llu, перевищує максимальне значення, %llu\n" +msgstr "" +"Загальна кількість розподілених секторів, %llu, перевищує максимальне " +"значення, %llu\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:706 #, c-format @@ -4648,8 +4746,12 @@ msgstr "Linux RAID" #: fdisks/fdisksgilabel.c:137 #, c-format -msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n" -msgstr "Згідно MIPS Computer Systems, Inc етикетка не повинна містити більше ніж 512 байт\n" +msgid "" +"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than " +"512 bytes\n" +msgstr "" +"Згідно MIPS Computer Systems, Inc етикетка не повинна містити більше ніж 512 " +"байт\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:155 #, c-format @@ -4947,10 +5049,12 @@ msgstr "помилка ioctl HDIO_GETGEO на %s" #: fdisks/fdisksgilabel.c:766 fdisks/fdisksunlabel.c:185 #, c-format msgid "" -"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n" +"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of " +"%llu.\n" "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n" msgstr "" -"Попередження: BLKGETSIZE ioctl завершився аварійно на %s. Використовується значення геометрії циліндра %llu.\n" +"Попередження: BLKGETSIZE ioctl завершився аварійно на %s. Використовується " +"значення геометрії циліндра %llu.\n" "Це значення може бути обрізане для пристроїв > 33,8 ГБ.\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:784 @@ -5032,7 +5136,9 @@ msgstr "Виявлено мітку диска sun з помилковою ве #: fdisks/fdisksunlabel.c:117 #, c-format msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n" -msgstr "Виявлено мітку диска sun з помилковою придатністю до використання (sanity) [0x%08x].\n" +msgstr "" +"Виявлено мітку диска sun з помилковою придатністю до використання (sanity) " +"[0x%08x].\n" #: fdisks/fdisksunlabel.c:122 #, c-format @@ -5041,8 +5147,11 @@ msgstr "Виявлено мітку диска sun з помилковим зн #: fdisks/fdisksunlabel.c:127 #, c-format -msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n" -msgstr "Попередження: помилкові значення слід виправити, їх буде виправлено командою w(rite)\n" +msgid "" +"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n" +msgstr "" +"Попередження: помилкові значення слід виправити, їх буде виправлено командою " +"w(rite)\n" #: fdisks/fdisksunlabel.c:155 #, c-format @@ -5113,7 +5222,8 @@ msgid "" "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n" "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n" msgstr "" -"Якщо ви бажаєте підтримувати сумісність з SunOS/Solaris, створіть цей розділ як\n" +"Якщо ви бажаєте підтримувати сумісність з SunOS/Solaris, створіть цей розділ " +"як\n" "весь диск(5), починаючи з 0, розміром %u секторів\n" #: fdisks/fdisksunlabel.c:514 @@ -5595,7 +5705,8 @@ msgstr "не вдалося отримати інформацію про фай #: fdisks/sfdisk.c:305 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n" -msgstr "файл відновлення розділу має неправильний розмір - скасування відновлення\n" +msgstr "" +"файл відновлення розділу має неправильний розмір - скасування відновлення\n" #: fdisks/sfdisk.c:315 #, c-format @@ -5659,7 +5770,8 @@ msgid "" "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n" "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n" msgstr "" -"Попередження: неправильна кількість секторів (%lu) - зазвичай щонайбільше 63\n" +"Попередження: неправильна кількість секторів (%lu) - зазвичай щонайбільше " +"63\n" "Це буде спричиняти проблеми з усім ПЗ, яке використовує C/H/S адресацію.\n" #: fdisks/sfdisk.c:480 @@ -5673,18 +5785,29 @@ msgstr "" #: fdisks/sfdisk.c:566 #, c-format -msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" -msgstr "%s з розділу %s має неможливе значення кількості головок: %lu (мусить бути 0-%lu)\n" +msgid "" +"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" +msgstr "" +"%s з розділу %s має неможливе значення кількості головок: %lu (мусить бути 0-" +"%lu)\n" #: fdisks/sfdisk.c:571 #, c-format -msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n" -msgstr "%s з розділу %s має неможливе значення кількості секторів: %lu (мусить бути 1-%lu)\n" +msgid "" +"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-" +"%lu)\n" +msgstr "" +"%s з розділу %s має неможливе значення кількості секторів: %lu (мусить бути " +"1-%lu)\n" #: fdisks/sfdisk.c:576 #, c-format -msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n" -msgstr "%s з розділу %s має неможливе значення кількості циліндрів: %lu (мусить бути 0-%lu)\n" +msgid "" +"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-" +"%lu)\n" +msgstr "" +"%s з розділу %s має неможливе значення кількості циліндрів: %lu (мусить бути " +"0-%lu)\n" #: fdisks/sfdisk.c:616 #, c-format @@ -5777,7 +5900,8 @@ msgid "" "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" -"Одиниці виміру: 1 МіБ = 1024*1024 байтів, блоки у 1024 байтів, відлік від %d\n" +"Одиниці виміру: 1 МіБ = 1024*1024 байтів, блоки у 1024 байтів, відлік від " +"%d\n" "\n" #: fdisks/sfdisk.c:935 @@ -5788,7 +5912,8 @@ msgstr " Пристрій Завант Початок Кінець Мб Б #: fdisks/sfdisk.c:1094 #, c-format msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "\t\tпочаток: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "" +"\t\tпочаток: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisks/sfdisk.c:1101 #, c-format @@ -5885,7 +6010,8 @@ msgid "" "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n" "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors\n" msgstr "" -"Попередження: розділ %s починається з сектора %llu (%d,%d ТБ для %d-байтових секторів),\n" +"Попередження: розділ %s починається з сектора %llu (%d,%d ТБ для %d-байтових " +"секторів),\n" "що перевищує обмеження таблиці розділів DOS у %llu секторів\n" "\n" @@ -5912,8 +6038,10 @@ msgid "" "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n" "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" msgstr "" -"Попередження: більш ніж один первинний розділ позначений завантажувальним (активним)\n" -"Це не має значення для Lilo, але DOS MBR не зможе завантажуватись з цього диска.\n" +"Попередження: більш ніж один первинний розділ позначений завантажувальним " +"(активним)\n" +"Це не має значення для Lilo, але DOS MBR не зможе завантажуватись з цього " +"диска.\n" #: fdisks/sfdisk.c:1342 msgid "" @@ -5928,7 +6056,8 @@ msgid "" "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n" "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" msgstr "" -"Попередження: немає первинного розділу позначеного завантажувальним (активним)\n" +"Попередження: немає первинного розділу позначеного завантажувальним " +"(активним)\n" "Це несуттєво для LILO, але DOS MBR не зможе завантажуватись з цього диска.\n" #: fdisks/sfdisk.c:1362 @@ -5937,8 +6066,11 @@ msgstr "початок" #: fdisks/sfdisk.c:1365 #, c-format -msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "розділ %s: початок: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)\n" +msgid "" +"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "" +"розділ %s: початок: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld," +"%ld)\n" #: fdisks/sfdisk.c:1371 msgid "end" @@ -5947,7 +6079,8 @@ msgstr "кінець" #: fdisks/sfdisk.c:1374 #, c-format msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "розділ %s: кінець: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "" +"розділ %s: кінець: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisks/sfdisk.c:1377 #, c-format @@ -6069,7 +6202,8 @@ msgstr "Недопустимий тип\n" #: fdisks/sfdisk.c:2183 #, c-format msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n" -msgstr "Попередження: вказаний розмір (%lu) перевищує допустимий розмір (%lu)\n" +msgstr "" +"Попередження: вказаний розмір (%lu) перевищує допустимий розмір (%lu)\n" #: fdisks/sfdisk.c:2189 msgid "Warning: empty partition\n" @@ -6107,8 +6241,10 @@ msgid "" "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n" msgstr "" "Ввід у наступному форматі; відсутні поля отримують типове значення.\n" -"<початок> <розмір> <тип [E,S,L,X,hex]> <озн.завантаж. [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n" -"Зазвичай, вам необхідно лише вказати <початок> та <розмір> (та можливо <тип>).\n" +"<початок> <розмір> <тип [E,S,L,X,hex]> <озн.завантаж. [-,*]> <c,h,s> <c,h," +"s>\n" +"Зазвичай, вам необхідно лише вказати <початок> та <розмір> (та можливо " +"<тип>).\n" #: fdisks/sfdisk.c:2366 include/c.h:241 misc-utils/cal.c:784 #: misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/logger.c:172 misc-utils/look.c:368 @@ -6165,13 +6301,18 @@ msgid "" " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n" " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n" " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n" -" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n" +" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M " +"(MB)\n" msgstr "" " -l, --list вивести список розділів на кожному з пристроїв\n" -" -d, --dump те саме, але у форматі, зручному для наступної обробки\n" -" -i, --increment нумерувати циліндри та інші елемент з 1, а не з 0\n" -" -u, --unit <літера> одиниці виміру; <літера> може мати одне з таких значень\n" -" S (сектори), C (циліндри), B (блоки) або M (МБ)\n" +" -d, --dump те саме, але у форматі, зручному для наступної " +"обробки\n" +" -i, --increment нумерувати циліндри та інші елемент з 1, а не з " +"0\n" +" -u, --unit <літера> одиниці виміру; <літера> може мати одне з таких " +"значень\n" +" S (сектори), C (циліндри), B (блоки) або M " +"(МБ)\n" #: fdisks/sfdisk.c:2380 msgid "" @@ -6181,9 +6322,11 @@ msgid "" " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n" " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n" msgstr "" -" -1, --one-only зарезервований параметр, який у поточній версії не працює\n" +" -1, --one-only зарезервований параметр, який у поточній версії " +"не працює\n" " -T, --list-types показати список всіх відомих типів розділів\n" -" -D, --DOS для сумісності з DOS, доведеться витратити ще трохи місця\n" +" -D, --DOS для сумісності з DOS, доведеться витратити ще " +"трохи місця\n" " -E, --DOS-extended сумісність з розширеними розділами DOS\n" " -R, --re-read наказати ядру перечитати таблицю розділів\n" @@ -6191,13 +6334,16 @@ msgstr "" msgid "" " -N <number> change only the partition with this <number>\n" " -n do not actually write to disk\n" -" -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n" +" -O <file> save the sectors that will be overwritten to " +"<file>\n" " -I <file> restore sectors from <file>\n" msgstr "" " -N <номер> вносити зміни лише до розділу з цим <номер>ом\n" " -n не виконувати запису до файла\n" -" -O <файл> зберегти розділи, які буде перезаписано до <файл>\n" -" -I <file> відновити вміст секторів на основі даних з файла <file>\n" +" -O <файл> зберегти розділи, які буде перезаписано до " +"<файл>\n" +" -I <file> відновити вміст секторів на основі даних з файла " +"<file>\n" #: fdisks/sfdisk.c:2389 msgid "" @@ -6205,7 +6351,8 @@ msgid "" " -v, --version display version information and exit\n" " -h, --help display this help text and exit\n" msgstr "" -" -V, --verify переконатися, що всі розділи у списку вказано належно\n" +" -V, --verify переконатися, що всі розділи у списку вказано " +"належно\n" " -v, --version вивести дані щодо версії і вийти\n" " -h, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n" "\n" @@ -6223,12 +6370,14 @@ msgid "" " -f, --force disable all consistency checking\n" " --no-reread do not check whether the partition is in use\n" " -q, --quiet suppress warning messages\n" -" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n" +" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for " +"Linux\n" msgstr "" " -f, --force вимкнути всі перевірки коректності\n" " --no-reread не перевіряти, чи використовується розділ\n" " -q, --quiet не виводити повідомлень з попередженнями\n" -" -L, --Linux не скаржитися на проблеми, які не є характерними для Linux\n" +" -L, --Linux не скаржитися на проблеми, які не є характерними " +"для Linux\n" #: fdisks/sfdisk.c:2398 msgid "" @@ -6236,7 +6385,8 @@ msgid "" " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n" msgstr "" " -g, --show-geometry вивести дані ядра щодо геометрії\n" -" -G, --show-pt-geometry вивести дані щодо геометрії, засновані на таблиці розділів\n" +" -G, --show-pt-geometry вивести дані щодо геометрії, засновані на таблиці " +"розділів\n" #: fdisks/sfdisk.c:2400 msgid "" @@ -6267,17 +6417,21 @@ msgid "" msgstr "" " --in-order розділи впорядковано\n" " --not-in-order розділи не впорядковано\n" -" --inside-outer всі логічні розділи містяться у загальному зовнішньому\n" -" --not-inside-outer не всі логічні розділи містяться у загальному зовнішньому\n" +" --inside-outer всі логічні розділи містяться у загальному " +"зовнішньому\n" +" --not-inside-outer не всі логічні розділи містяться у загальному " +"зовнішньому\n" #: fdisks/sfdisk.c:2410 msgid "" " --nested every partition is disjoint from all others\n" -" --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n" +" --chained like nested, but extended partitions may lie " +"outside\n" " --onesector partitions are mutually disjoint\n" msgstr "" " --nested всі розділи не перетинаються з іншими\n" -" --chained подібно до nested, але розширені розділи можуть перебувати назовні\n" +" --chained подібно до nested, але розширені розділи можуть " +"перебувати назовні\n" " --onesector розділи взаємно не перетинаються\n" #: fdisks/sfdisk.c:2414 @@ -6319,11 +6473,13 @@ msgstr "%s -An пристрій\t активувати розділ n, де-ак #, c-format msgid "" "\n" -"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" +"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk " +"doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" "\n" msgstr "" "\n" -"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: на «%s» виявлено GPT (GUID Partition Table)! У програмі sfdisk не передбачено підтримки GPT. Скористайтеся GNU Parted.\n" +"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: на «%s» виявлено GPT (GUID Partition Table)! У програмі sfdisk " +"не передбачено підтримки GPT. Скористайтеся GNU Parted.\n" "\n" #: fdisks/sfdisk.c:2542 @@ -6439,7 +6595,8 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Цей диск наразі використовується - зміна розділів, можливо, погана ідея.\n" -"Демонтуйте всі файлові системи, та відключіть всі розділи свопінгу на цьому диску.\n" +"Демонтуйте всі файлові системи, та відключіть всі розділи свопінгу на цьому " +"диску.\n" "Використовуйте параметр --no-reread щоб обминути цю перевірку.\n" #: fdisks/sfdisk.c:3169 @@ -6513,8 +6670,10 @@ msgid "" "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" "(See fdisk(8).)\n" msgstr "" -"Якщо ви створили або змінили DOS розділ, скажімо /dev/foo7, тоді використовуйте dd(1)\n" -"для заповнення нулями перших 512 байт: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" +"Якщо ви створили або змінили DOS розділ, скажімо /dev/foo7, тоді " +"використовуйте dd(1)\n" +"для заповнення нулями перших 512 байт: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 " +"count=1\n" "(Дивіться fdisk(8).)\n" #: include/c.h:243 sys-utils/ipcs.c:125 sys-utils/ipcs.c:131 @@ -6715,8 +6874,11 @@ msgid "%s is not authorized to change the shell of %s" msgstr "%s не уповноважено на зміну командної оболонки %s" #: login-utils/chsh.c:137 -msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied" -msgstr "UID, від імені якого запущено команду, не збігається з UID користувача, до параметрів роботи якого вносяться зміни, у зміні оболонки відмовлено" +msgid "" +"running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied" +msgstr "" +"UID, від імені якого запущено команду, не збігається з UID користувача, до " +"параметрів роботи якого вносяться зміни, у зміні оболонки відмовлено" #: login-utils/chsh.c:142 #, c-format @@ -6783,7 +6945,9 @@ msgstr "Немає відомих оболонок." #: login-utils/last.c:155 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n" -msgstr "Користування: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h назва_вузла] [користувач ...]\n" +msgstr "" +"Користування: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h назва_вузла] " +"[користувач ...]\n" #: login-utils/last.c:252 #, c-format @@ -6968,7 +7132,9 @@ msgstr "login: параметр -h може використовувати ли #: login-utils/login.c:1293 #, c-format msgid "usage: login [ -p ] [ -h host ] [ -H ] [ -f username | username ]\n" -msgstr "користування: login [ -p ] [ -h вузол ] [ -H ] [ -f користувач | користувач ]\n" +msgstr "" +"користування: login [ -p ] [ -h вузол ] [ -H ] [ -f користувач | " +"користувач ]\n" #: login-utils/login.c:1335 #, c-format @@ -7146,13 +7312,16 @@ msgid "" " -s, --shell <shell> run shell if /etc/shells allows it\n" msgstr "" " -, -l, --login зробити оболонку оболонкою реєстрації\n" -" -c, --command <команда> передати окрему команду до оболонки за допомогою -c\n" -" --session-command <команда> передати окрему команду до оболонки за допомогою -c\n" +" -c, --command <команда> передати окрему команду до оболонки за " +"допомогою -c\n" +" --session-command <команда> передати окрему команду до оболонки за " +"допомогою -c\n" " і не створювати новий сеанс\n" " -f, --fast передати -f до оболонки (для csh або tcsh)\n" " -m, --preserve-environment не скидати значення змінних середовища\n" " -p те саме, що і -m\n" -" -s, --shell <оболонка> виконати оболонку, якщо це дозволено /etc/shells\n" +" -s, --shell <оболонка> виконати оболонку, якщо це дозволено /etc/" +"shells\n" #: login-utils/su.c:757 #, c-format @@ -7187,7 +7356,8 @@ msgstr "%s: пароль адміністратора (root) викривлен #: login-utils/sulogin.c:293 #, c-format msgid "Give root password for maintenance\n" -msgstr "Вкажіть пароль root, щоб виконати дії з підтримання працездатності системи\n" +msgstr "" +"Вкажіть пароль root, щоб виконати дії з підтримання працездатності системи\n" #: login-utils/sulogin.c:295 #, c-format @@ -7228,12 +7398,16 @@ msgstr " %s [параметри] [пристрій tty]\n" #: login-utils/sulogin.c:447 msgid "" " -p, --login-shell start a login shell\n" -" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n" -" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n" +" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no " +"limit)\n" +" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) " +"fails\n" msgstr "" " -p, --login-shell запустити оболонку реєстрації\n" -" -t, --timeout <секунди> максимальна тривалість очікування на пароль (типово не обмежується)\n" -" -e, --force перевірити файли паролів безпосередньо, якщо це не може зробити getpwnam(3)\n" +" -t, --timeout <секунди> максимальна тривалість очікування на пароль " +"(типово не обмежується)\n" +" -e, --force перевірити файли паролів безпосередньо, якщо це не " +"може зробити getpwnam(3)\n" #: login-utils/sulogin.c:488 misc-utils/findmnt.c:1213 sys-utils/wdctl.c:482 #: term-utils/wall.c:128 @@ -7597,8 +7771,10 @@ msgid "" " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n" "\n" msgstr "" -" -p, --poll[=<список>] стежити за змінами у таблиці змонтованих файлових систем\n" -" -w, --timeout <число> верхня межа часу очікування у мілісекундах, яку блокуватиме --poll\n" +" -p, --poll[=<список>] стежити за змінами у таблиці змонтованих файлових " +"систем\n" +" -w, --timeout <число> верхня межа часу очікування у мілісекундах, яку " +"блокуватиме --poll\n" "\n" #: misc-utils/findmnt.c:994 @@ -7611,31 +7787,39 @@ msgid "" " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n" " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n" " to device names\n" -" -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n" +" -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel " +"options\n" " -f, --first-only print the first found filesystem only\n" msgstr "" -" -A, --all вимкнути всі вбудовані фільтри, вивести список всіх файлових систем\n" -" -a, --ascii використовувати символи ASCII для форматування ієрархії\n" +" -A, --all вимкнути всі вбудовані фільтри, вивести список всіх " +"файлових систем\n" +" -a, --ascii використовувати символи ASCII для форматування " +"ієрархії\n" " -c, --canonicalize вивести шляхи у канонічній формі\n" " -D, --df імітувати виведення df(1)\n" -" -d, --direction <слово> напрямок пошуку, «forward» (вперед) або «backward» (назад)\n" +" -d, --direction <слово> напрямок пошуку, «forward» (вперед) або " +"«backward» (назад)\n" " -e, --evaluate перетворити мітки (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n" " у назви пристроїв\n" -" -F, --tab-file <шлях> альтернативний файл для параметрів --fstab, --mtab і --kernel\n" -" -f, --first-only вивести дані лише щодо першої знайденої файлової системи\n" +" -F, --tab-file <шлях> альтернативний файл для параметрів --fstab, --mtab і " +"--kernel\n" +" -f, --first-only вивести дані лише щодо першої знайденої файлової " +"системи\n" #: misc-utils/findmnt.c:1005 #, c-format msgid "" " -i, --invert invert the sense of matching\n" " -l, --list use list format output\n" -" -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n" +" -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo " +"file)\n" " -n, --noheadings don't print column headings\n" " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n" msgstr "" " -i, --invert інвертувати відповідність\n" " -l, --list використати формат списку для виведення\n" -" -N, --task <tid> використовувати альтернативний простір назв (/proc/<tid>/файл даних монтування)\n" +" -N, --task <tid> використовувати альтернативний простір назв (/proc/" +"<tid>/файл даних монтування)\n" " -n, --noheadings не виводити заголовки стовпчиків\n" " -u, --notruncate не обрізати текст у стовпчиках\n" @@ -7648,7 +7832,8 @@ msgid "" " -r, --raw use raw output format\n" " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n" msgstr "" -" -O, --options <список> обмежити набір файлових системах параметрами монтування\n" +" -O, --options <список> обмежити набір файлових системах параметрами " +"монтування\n" " -o, --output <список> стовпчики виведення, які буде показано\n" " -P, --pairs використати формат виведення ключ=\"значення\"\n" " -r, --raw використовувати формат виведення без обробки\n" @@ -7664,8 +7849,10 @@ msgid "" " -T, --target <string> the mountpoint to use\n" msgstr "" " -v, --nofsroot не виводити [/каталог] для монтувань bind та btrfs\n" -" -R, --submounts вивести всі підмонтування для відповідних файлових систем\n" -" -S, --source <рядок> пристрій, який слід змонтувати (за назвою, основний:додатковий, \n" +" -R, --submounts вивести всі підмонтування для відповідних файлових " +"систем\n" +" -S, --source <рядок> пристрій, який слід змонтувати (за назвою, основний:" +"додатковий, \n" " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n" " -T, --target <рядок> точка монтування, якою слід скористатися\n" @@ -7689,11 +7876,17 @@ msgstr "некоректний аргумент TID" #: misc-utils/findmnt.c:1253 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file" -msgstr "з --poll можна вказувати лише один файл, але у --tab-file вказано декілька файлів" +msgstr "" +"з --poll можна вказувати лише один файл, але у --tab-file вказано декілька " +"файлів" #: misc-utils/findmnt.c:1257 -msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option" -msgstr "параметри --target і --source не можна використовувати разом з елементами командного рядка, які не є параметрами" +msgid "" +"options --target and --source can't be used together with command line " +"element that is not an option" +msgstr "" +"параметри --target і --source не можна використовувати разом з елементами " +"командного рядка, які не є параметрами" #: misc-utils/findmnt.c:1300 msgid "failed to initialize libmount cache" @@ -7724,8 +7917,10 @@ msgstr "" " %1$s [ключі] -o|--options рядок_ключів [ключі] [--] параметри\n" #: misc-utils/getopt.c:323 -msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" -msgstr " -a, --alternative довгі аргументи можуть починались з одного -\n" +msgid "" +" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" +msgstr "" +" -a, --alternative довгі аргументи можуть починались з одного -\n" #: misc-utils/getopt.c:324 msgid " -h, --help This small usage guide\n" @@ -7736,8 +7931,10 @@ msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n" msgstr " -l, --longoptions=<довгі_ключі> довгі ключі, які слід розпізнавати\n" #: misc-utils/getopt.c:326 -msgid " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n" -msgstr " -n, --name <назва_програми> помилки виводити від імені цієї програми\n" +msgid "" +" -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n" +msgstr "" +" -n, --name <назва_програми> помилки виводити від імені цієї програми\n" #: misc-utils/getopt.c:327 msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n" @@ -7745,7 +7942,8 @@ msgstr " -o, --options <специф_арг> специфікація кор #: misc-utils/getopt.c:328 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n" -msgstr " -q, --quiet вимкнути сповіщення про помилки від getopt(3)\n" +msgstr "" +" -q, --quiet вимкнути сповіщення про помилки від getopt(3)\n" #: misc-utils/getopt.c:329 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n" @@ -7753,7 +7951,9 @@ msgstr " -Q, --quiet-output не виводити звичайні да #: misc-utils/getopt.c:330 msgid " -s, --shell <shell> Set shell quoting conventions\n" -msgstr " -s, --shell <оболонка> встановити стиль використання лапок як у оболонці\n" +msgstr "" +" -s, --shell <оболонка> встановити стиль використання лапок як у " +"оболонці\n" #: misc-utils/getopt.c:331 msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n" @@ -7761,7 +7961,8 @@ msgstr " -T, --test Перевірити версію getopt( #: misc-utils/getopt.c:332 msgid " -u, --unquote Do not quote the output\n" -msgstr " -u, --unqote не використовувати лапки у виведених даних\n" +msgstr "" +" -u, --unqote не використовувати лапки у виведених даних\n" #: misc-utils/getopt.c:333 msgid " -V, --version Output version information\n" @@ -7861,10 +8062,13 @@ msgid "" " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n" " -s, --stderr output message to standard error as well\n" msgstr "" -" -n, --server <назва> вести запис до вказаного віддаленого сервера журналювання\n" +" -n, --server <назва> вести запис до вказаного віддаленого сервера " +"журналювання\n" " -P, --port <число> використовувати вказаний порт UDP\n" -" -p, --priority <пріо> позначати вказане повідомлення цим рівнем пріоритетності\n" -" -s, --stderr вивести також повідомлення до стандартного виведення помилок\n" +" -p, --priority <пріо> позначати вказане повідомлення цим рівнем " +"пріоритетності\n" +" -s, --stderr вивести також повідомлення до стандартного виведення " +"помилок\n" #: misc-utils/logger.c:185 msgid "" @@ -8096,7 +8300,8 @@ msgid "" "\n" "Options:\n" " -a, --all print all devices\n" -" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" +" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable " +"format\n" " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n" " -D, --discard print discard capabilities\n" " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n" @@ -8117,11 +8322,14 @@ msgstr "" "\n" "Параметри:\n" " -a, --all вивести список всіх пристроїв\n" -" -b, --bytes вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для читання форматі\n" +" -b, --bytes вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для читання " +"форматі\n" " -d, --nodeps не виводити підлеглі елемент або утримувачі\n" " -D, --discard вивести дані щодо відкинутих можливостей\n" -" -e, --exclude <список> виключити пристрої за основним номером (типово диски у пам’яті)\n" -" -I, --include <список> вивести лише пристрої з вказаними основними номерами\n" +" -e, --exclude <список> виключити пристрої за основним номером (типово диски " +"у пам’яті)\n" +" -I, --include <список> вивести лише пристрої з вказаними основними " +"номерами\n" " -f, --fs вивести дані щодо файлових систем\n" " -h, --help дані щодо користування (цей текст)\n" " -i, --ascii використовувати лише символи ASCII\n" @@ -8129,7 +8337,8 @@ msgstr "" " -l, --list використатися для виведення формат списку\n" " -n, --noheadings не виводити заголовки\n" " -o, --output <список> стовпчики виведених даних\n" -" -P, --pairs скористатися для виведення форматом ключ=\"значення\"\n" +" -P, --pairs скористатися для виведення форматом ключ=\"значення" +"\"\n" " -r, --raw скористатися для виведення режим без обробки\n" " -s, --inverse виконати інверсію залежностей\n" " -t, --topology вивести дані щодо топології\n" @@ -8287,10 +8496,12 @@ msgstr "" " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n" " -x, --mountpoints вивести каталоги точок монтування з «D»\n" " -m, --modes вивести біти режиму доступу для кожного з файлів\n" -" -o, --owners вивести дані щодо власника і назви групи для кожного з файлів\n" +" -o, --owners вивести дані щодо власника і назви групи для кожного з " +"файлів\n" " -l, --long використовувати формат довгого списку (-m -o -v) \n" " -n, --nosymlinks не переходити за символічними посиланнями\n" -" -v, --vertical вертикальне вирівнювання для записів режимів та власників\n" +" -v, --vertical вертикальне вирівнювання для записів режимів та " +"власників\n" #: misc-utils/namei.c:432 msgid "" @@ -8328,7 +8539,8 @@ msgid "" msgstr "" " -v, --verbose показувати дані щодо виконання дій\n" " -v, --version показати дані щодо версії і завершити роботу.\n" -" -h, --help показати цю довідкову інформацію і завершити роботу.\n" +" -h, --help показати цю довідкову інформацію і завершити " +"роботу.\n" #: misc-utils/uuidd.c:74 msgid "" @@ -8356,7 +8568,8 @@ msgstr "" " -t, --time перевірити створення на основі даних щодо часу\n" " -n, --uuids <кількість> надіслати запит на декілька UUID\n" " -P, --no-pid не створювати файл pid\n" -" -F, --no-fork не створювати служби за допомогою подвійного розгалуження\n" +" -F, --no-fork не створювати служби за допомогою подвійного " +"розгалуження\n" " -S, --socket-activation не створювати сокета очікування даних\n" " -d, --debug запустити у діагностичному режимі\n" " -q, --quiet увімкнути режим без повідомлень\n" @@ -8413,7 +8626,9 @@ msgstr "Не вдалося почати очікування даних на с #: misc-utils/uuidd.c:361 #, c-format msgid "No or too many file descriptors received.\n" -msgstr "Не отримано жодного дескриптора файла або отримано надто багато дескрипторів файлів.\n" +msgstr "" +"Не отримано жодного дескриптора файла або отримано надто багато дескрипторів " +"файлів.\n" #: misc-utils/uuidd.c:386 #, c-format @@ -8486,7 +8701,8 @@ msgstr "Вказано одразу --pid і --no-pid. Ігноруємо --no-p #: misc-utils/uuidd.c:602 #, c-format msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket\n" -msgstr "Вказано одразу параметри --socket-activation і --socket. Ігноруємо --socket\n" +msgstr "" +"Вказано одразу параметри --socket-activation і --socket. Ігноруємо --socket\n" #: misc-utils/uuidd.c:609 misc-utils/uuidd.c:637 #, c-format @@ -8559,7 +8775,9 @@ msgstr "" #: misc-utils/whereis.c:155 msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n" -msgstr "Докладніше про використання аргументів файла та каталогів можна дізнатися з документації до whereis(1).\n" +msgstr "" +"Докладніше про використання аргументів файла та каталогів можна дізнатися з " +"документації до whereis(1).\n" #: misc-utils/wipefs.c:248 #, c-format @@ -8596,9 +8814,11 @@ msgstr "" " -h, --help вивести це довідкове повідомлення\n" " -n, --no-act виконати всі дії, окрім виклику функції write()\n" " -o, --offset <n> зсув для витирання у байтах\n" -" -p, --parsable виводити повідомлення у зручному для читання, а не для друку форматі\n" +" -p, --parsable виводити повідомлення у зручному для читання, а не для " +"друку форматі\n" " -q, --quiet придушити виведення повідомлень\n" -" -t, --types <список> обмежити набір файлових систем, масивів RAID або таблиць розділів\n" +" -t, --types <список> обмежити набір файлових систем, масивів RAID або " +"таблиць розділів\n" " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n" #: misc-utils/wipefs.c:373 @@ -8632,17 +8852,23 @@ msgstr "mount: не вдалося відкрити %s - натомість ви #: mount-deprecated/fstab.c:635 #, c-format msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)" -msgstr "не вдалося створити файл блокування %s: %s (для перевизначення використовуйте -n)" +msgstr "" +"не вдалося створити файл блокування %s: %s (для перевизначення " +"використовуйте -n)" #: mount-deprecated/fstab.c:661 #, c-format msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)" -msgstr "не вдалося створити посилання на файл блокування %s: %s (для перевизначення використовуйте -n)" +msgstr "" +"не вдалося створити посилання на файл блокування %s: %s (для перевизначення " +"використовуйте -n)" #: mount-deprecated/fstab.c:677 #, c-format msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)" -msgstr "не вдалося відкрити файл блокування %s: %s (для перевизначення використовуйте -n)" +msgstr "" +"не вдалося відкрити файл блокування %s: %s (для перевизначення " +"використовуйте -n)" #: mount-deprecated/fstab.c:692 #, c-format @@ -8708,9 +8934,12 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"mount: попередження: запис до /etc/mtab неможливий (можливо, через файлову систему).\n" -" Ймовірно, що дані, повідомлені mount(8) не відповідають поточній ситуації.\n" -" Щоб дізнатися справжні дані щодо точок монтування системи, скористайтеся\n" +"mount: попередження: запис до /etc/mtab неможливий (можливо, через файлову " +"систему).\n" +" Ймовірно, що дані, повідомлені mount(8) не відповідають поточній " +"ситуації.\n" +" Щоб дізнатися справжні дані щодо точок монтування системи, " +"скористайтеся\n" " файлом /proc/mounts.\n" "\n" @@ -8727,7 +8956,9 @@ msgstr "mount: перенесено %s «%s» до «%s»\n" #: mount-deprecated/mount.c:458 #, c-format msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n" -msgstr "mount: параметри SELinux *context= ігноруються під час повторного монтування.\n" +msgstr "" +"mount: параметри SELinux *context= ігноруються під час повторного " +"монтування.\n" #: mount-deprecated/mount.c:654 #, c-format @@ -8835,7 +9066,8 @@ msgstr "mount: пропускається встановлення loop-прис #: mount-deprecated/mount.c:1290 #, c-format msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n" -msgstr "mount: вмикаємо прапорець автоматичного очищення петльового пристрою (loop)\n" +msgstr "" +"mount: вмикаємо прапорець автоматичного очищення петльового пристрою (loop)\n" #: mount-deprecated/mount.c:1298 #, c-format @@ -8850,7 +9082,8 @@ msgstr "mount: вказано некоректне обмеження розмі #: mount-deprecated/mount.c:1307 #, c-format msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop" -msgstr "mount: згідно mtab, %s вже змонтовано до %s як петльовий пристрій (loop)" +msgstr "" +"mount: згідно mtab, %s вже змонтовано до %s як петльовий пристрій (loop)" #: mount-deprecated/mount.c:1314 msgid "mount: couldn't lock into memory" @@ -8868,7 +9101,8 @@ msgstr "mount: буде використовуватись loop-пристрій #: mount-deprecated/mount.c:1353 #, c-format msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes" -msgstr "mount: %s: не вдалося встановити атрибути петльового пристрою (loopdev)" +msgstr "" +"mount: %s: не вдалося встановити атрибути петльового пристрою (loopdev)" #: mount-deprecated/mount.c:1364 #, c-format @@ -8917,16 +9151,20 @@ msgstr "mount: згідно з mtab, %s вже змонтовано до %s\n" #: mount-deprecated/mount.c:1643 #, c-format msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n" -msgstr "mount: попередження: здається, %s буде змонтовано у режимі читання-запису.\n" +msgstr "" +"mount: попередження: здається, %s буде змонтовано у режимі читання-запису.\n" #: mount-deprecated/mount.c:1655 #, c-format msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n" -msgstr "mount: попередження: здається, %s буде змонтовано у режимі лише читання\n" +msgstr "" +"mount: попередження: здається, %s буде змонтовано у режимі лише читання\n" #: mount-deprecated/mount.c:1691 -msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" -msgstr "mount: не вдалося визначити тип файлової системи, та тип явно не вказаний" +msgid "" +"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" +msgstr "" +"mount: не вдалося визначити тип файлової системи, та тип явно не вказаний" #: mount-deprecated/mount.c:1694 msgid "mount: you must specify the filesystem type" @@ -9022,7 +9260,8 @@ msgid "" " (aren't you trying to mount an extended partition,\n" " instead of some logical partition inside?)" msgstr "" -" (чи не намагаєтесь ви aren't you trying to mount an extended partition,\n" +" (чи не намагаєтесь ви aren't you trying to mount an extended " +"partition,\n" " instead of some logical partition inside?)" #: mount-deprecated/mount.c:1786 @@ -9030,7 +9269,8 @@ msgid "" " In some cases useful info is found in syslog - try\n" " dmesg | tail or so\n" msgstr "" -" У деяких випадках корисну інформацію можна знайти у системному журналі\n" +" У деяких випадках корисну інформацію можна знайти у системному " +"журналі\n" " спробуйте - dmesg | tail чи щось подібне\n" #: mount-deprecated/mount.c:1792 sys-utils/mount.c:529 @@ -9068,7 +9308,9 @@ msgstr "mount: можливо ви мали на увазі iso9660 ?" #: mount-deprecated/mount.c:1826 #, c-format msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported" -msgstr "mount: %s має неправильний номер пристрою або файлова система типу %s не підтримується" +msgstr "" +"mount: %s має неправильний номер пристрою або файлова система типу %s не " +"підтримується" #: mount-deprecated/mount.c:1834 #, c-format @@ -9116,7 +9358,9 @@ msgstr "mount: %s%s захищений від запису, але було вк #: mount-deprecated/mount.c:1860 #, c-format msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected" -msgstr "mount: не вдалося повторно змонтувати %s%s у режимі читання-запису, пристрій захищено від запису" +msgstr "" +"mount: не вдалося повторно змонтувати %s%s у режимі читання-запису, пристрій " +"захищено від запису" #: mount-deprecated/mount.c:1875 #, c-format @@ -9203,12 +9447,14 @@ msgid "" msgstr "" "Користування: mount -V : вивести версію\n" " mount -h : вивести цю довідку\n" -" mount : вивести перелік підключених файлових систем\n" +" mount : вивести перелік підключених файлових " +"систем\n" " mount -l : те ж саме, але також виводити мітки томів\n" "Досі була інформаційна частина. Далі про монтування файлових систем.\n" "Команда є такою: `mount [-t тип_фс] що куди'.\n" "Подробиці, вказані у /etc/fstab, можна пропускати.\n" -" mount -a [-t|-O] ... : змонтувати всі файлові системи з /etc/fstab\n" +" mount -a [-t|-O] ... : змонтувати всі файлові системи з /etc/" +"fstab\n" " mount пристрій : змонтувати пристрій у відоме місце\n" " mount каталог : змонтувати у цей каталог відомий пристрій\n" " mount -t тип пристр кат : звичайна команда монтування\n" @@ -9436,7 +9682,9 @@ msgstr "umount: помилка під час аналізу mtab" #: mount-deprecated/umount.c:634 #, c-format msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point" -msgstr "umount: не вдалося демонтувати %s -- %s змонтовано над ним до тієї самої точки монтування" +msgstr "" +"umount: не вдалося демонтувати %s -- %s змонтовано над ним до тієї самої " +"точки монтування" #: mount-deprecated/umount.c:642 #, c-format @@ -9451,7 +9699,9 @@ msgstr "%s пов’язано з %s\n" #: mount-deprecated/umount.c:658 #, c-format msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n" -msgstr "umount: попередження: %s пов’язано з декількома петльовими пристроями (loop)\n" +msgstr "" +"umount: попередження: %s пов’язано з декількома петльовими пристроями " +"(loop)\n" #: mount-deprecated/umount.c:676 #, c-format @@ -9498,7 +9748,8 @@ msgstr "" "chrt — динамічне керування атрибутами процесу\n" "\n" "Встановити правила:\n" -" chrt [параметри] <правила> <пріоритетність> {<pid> | <команда> [<аргумент> ...]}\n" +" chrt [параметри] <правила> <пріоритетність> {<pid> | <команда> " +"[<аргумент> ...]}\n" "\n" "Отримати правила:\n" " chrt [параметри] {<pid> | <команда> [<аргументи> ...]}\n" @@ -9548,9 +9799,11 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Параметри:\n" -" -a | --all-tasks працювати з усіма завданнями (потоками) для вказаного pid\n" +" -a | --all-tasks працювати з усіма завданнями (потоками) для вказаного " +"pid\n" " -h | --help вивести це довідкове повідомлення\n" -" -m | --max вивести мінімальне і максимальне коректне значення пріоритетності\n" +" -m | --max вивести мінімальне і максимальне коректне значення " +"пріоритетності\n" " -p | --pid працювати з вже створеним вказаним pid\n" " -v | --verbose вивести дані щодо стану\n" " -V | --version вивести дані щодо версії\n" @@ -9609,8 +9862,12 @@ msgid "invalid priority argument" msgstr "некоректний аргумент пріоритету" #: schedutils/chrt.c:305 -msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only" -msgstr "підтримку прапорця SCHED_RESET_ON_FORK передбачено лише для правил SCHED_FIFO і SCHED_RR" +msgid "" +"SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies " +"only" +msgstr "" +"підтримку прапорця SCHED_RESET_ON_FORK передбачено лише для правил " +"SCHED_FIFO і SCHED_RR" #: schedutils/chrt.c:323 #, c-format @@ -9657,7 +9914,8 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"%1$s встановлює або отримує клас і пріоритетність планування введення-виведення для процесу.\n" +"%1$s встановлює або отримує клас і пріоритетність планування введення-" +"виведення для процесу.\n" "\n" "Користування:\n" " %1$s [ПАРАМЕТР] -p PID [PID...]\n" @@ -9665,10 +9923,12 @@ msgstr "" "\n" "Параметри:\n" " -c, --class <клас> назва або номер класу планування\n" -" 0: немає, 1: реальний час, 2: рівноправний, 3: лінивий\n" +" 0: немає, 1: реальний час, 2: рівноправний, 3: " +"лінивий\n" " -n, --classdata <n> дані класу планування\n" " 0-7 для класів реального часу і рівноправного\n" -" -p, --pid=PID переглянути або змінити параметри вже запущеного процесу\n" +" -p, --pid=PID переглянути або змінити параметри вже запущеного " +"процесу\n" " -t, --ignore ігнорувати помилки\n" " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n" " -h, --help вивести це довідкове повідомлення і вийти\n" @@ -9711,7 +9971,8 @@ msgid "" "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n" "\n" msgstr "" -"Користування: %s [параметри] [маска | список_процесорів] [pid|команда [аргументи...]]\n" +"Користування: %s [параметри] [маска | список_процесорів] [pid|команда " +"[аргументи...]]\n" "\n" #: schedutils/taskset.c:56 @@ -9726,7 +9987,8 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Параметри:\n" -" -a, --all-tasks працювати з усіма завданнями (потоками) для вказаного pid\n" +" -a, --all-tasks працювати з усіма завданнями (потоками) для " +"вказаного pid\n" " -p, --pid працювати з вже створеним вказаним pid\n" " -c, --cpu-list вивести або вказати процесори у форматі списку\n" " -h, --help вивести це довідкове повідомлення\n" @@ -9753,7 +10015,8 @@ msgstr "" " %1$s -p 700\n" "Або встановити її:\n" " %1$s -p 03 700\n" -"У форматі списку використовується список значень, відокремлених комами замість маски:\n" +"У форматі списку використовується список значень, відокремлених комами " +"замість маски:\n" " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n" "Діапазони у форматі списку можуть приймати аргумент кроку:\n" " наприклад, 0-31:2 еквівалентне масці 0x55555555\n" @@ -9846,7 +10109,9 @@ msgstr "процесор %d вже вимкнено\n" #: sys-utils/chcpu.c:100 #, c-format msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)\n" -msgstr "спроба вмикання процесора %d зазнала невдачі (процесор вилучено з налаштувань)\n" +msgstr "" +"спроба вмикання процесора %d зазнала невдачі (процесор вилучено з " +"налаштувань)\n" #: sys-utils/chcpu.c:103 #, c-format @@ -9861,7 +10126,9 @@ msgstr "процесор %d увімкнено\n" #: sys-utils/chcpu.c:108 #, c-format msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)\n" -msgstr "спроба вимикання процесора %d зазнала невдачі (останній увімкнений процесор)\n" +msgstr "" +"спроба вимикання процесора %d зазнала невдачі (останній увімкнений " +"процесор)\n" #: sys-utils/chcpu.c:114 #, c-format @@ -9888,7 +10155,9 @@ msgstr "Розпочато повторний пошук процесорів\n" #: sys-utils/chcpu.c:138 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs" -msgstr "У цій системі не передбачено підтримки встановлення режиму розподілу процесорів" +msgstr "" +"У цій системі не передбачено підтримки встановлення режиму розподілу " +"процесорів" #: sys-utils/chcpu.c:142 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode" @@ -9926,7 +10195,9 @@ msgstr "процесор %d вже вилучено з налаштувань\n" #: sys-utils/chcpu.c:179 #, c-format msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)\n" -msgstr "спроба вилучення процесора %d з налаштувань зазнала невдачі (доступ до процесора все ще дозволено)\n" +msgstr "" +"спроба вилучення процесора %d з налаштувань зазнала невдачі (доступ до " +"процесора все ще дозволено)\n" #: sys-utils/chcpu.c:186 #, c-format @@ -10000,7 +10271,9 @@ msgstr " %s <hard|soft>\n" #: sys-utils/ctrlaltdel.c:56 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour" -msgstr "Для налаштовування відповіді на натискання Ctrl-Alt-Del вам потрібні права доступу root" +msgstr "" +"Для налаштовування відповіді на натискання Ctrl-Alt-Del вам потрібні права " +"доступу root" #: sys-utils/cytune.c:92 #, c-format @@ -10010,42 +10283,59 @@ msgstr " %s [параметри] <tty> [...]\n" #: sys-utils/cytune.c:94 #, c-format msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n" -msgstr " -s, --set-threshold <число> встановити значення порогового рівня переривання\n" +msgstr "" +" -s, --set-threshold <число> встановити значення порогового рівня " +"переривання\n" #: sys-utils/cytune.c:95 #, c-format msgid " -g, --get-threshold display current threshold value\n" -msgstr " -g, --get-threshold вивести поточне порогове значення\n" +msgstr "" +" -g, --get-threshold вивести поточне порогове значення\n" #: sys-utils/cytune.c:96 #, c-format msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n" -msgstr " -S, --set-default-threshold <num> встановити типове порогове значення\n" +msgstr "" +" -S, --set-default-threshold <num> встановити типове порогове значення\n" #: sys-utils/cytune.c:97 #, c-format msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n" -msgstr " -t, --set-flush <n> встановити вказане значення для періоду скидання\n" +msgstr "" +" -t, --set-flush <n> встановити вказане значення для періоду " +"скидання\n" #: sys-utils/cytune.c:98 #, c-format -msgid " -G, --get-glush display default flush timeout value\n" -msgstr " -G, --get-flush вивести типове значення періоду скидання\n" +msgid "" +" -G, --get-glush display default flush timeout value\n" +msgstr "" +" -G, --get-flush вивести типове значення періоду " +"скидання\n" #: sys-utils/cytune.c:99 #, c-format -msgid " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n" -msgstr " -T, --set-default-flush <n> встановити типове значення періоду скидання\n" +msgid "" +" -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n" +msgstr "" +" -T, --set-default-flush <n> встановити типове значення періоду " +"скидання\n" #: sys-utils/cytune.c:100 #, c-format msgid " -q, --stats display statistics about the tty\n" -msgstr " -q, --stats вивести статистичні дані щодо tty\n" +msgstr "" +" -q, --stats вивести статистичні дані щодо tty\n" #: sys-utils/cytune.c:101 #, c-format -msgid " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> interval\n" -msgstr " -i, --interval <секунди> збирати статистичні дані з інтервалом у вказану кількість секунд\n" +msgid "" +" -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> " +"interval\n" +msgstr "" +" -i, --interval <секунди> збирати статистичні дані з інтервалом у " +"вказану кількість секунд\n" #: sys-utils/cytune.c:132 #, c-format @@ -10053,16 +10343,19 @@ msgid "" "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" "and the maximum transfer rate in characters/second was %f" msgstr "" -"Файл %s, для граничного значення %lu, максимальна кількість символів у fifo була %d,\n" +"Файл %s, для граничного значення %lu, максимальна кількість символів у fifo " +"була %d,\n" "а максимальна швидкість передачі у символах/секунду була %f" #: sys-utils/cytune.c:141 #, c-format msgid "" -"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" +"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters " +"in fifo were %d,\n" "and the maximum transfer rate in characters/second was %f" msgstr "" -"Файл %s, для граничного значення %lu та значення часу очікування %lu, максимальна кількість символів у fifo була %d,\n" +"Файл %s, для граничного значення %lu та значення часу очікування %lu, " +"максимальна кількість символів у fifo була %d,\n" "та максимальна швидкість передачі у символах/секунду була %f" #: sys-utils/cytune.c:172 sys-utils/cytune.c:196 sys-utils/dmesg.c:417 @@ -10086,8 +10379,11 @@ msgstr "не вдалося отримати час очікування для #: sys-utils/cytune.c:247 #, c-format -msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" -msgstr "%s: %lu переривань, %lu/%lu симв.; fifo: %lu межа, %lu таймаут, %lu макс, %lu зараз\n" +msgid "" +"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" +msgstr "" +"%s: %lu переривань, %lu/%lu симв.; fifo: %lu межа, %lu таймаут, %lu макс, " +"%lu зараз\n" #: sys-utils/cytune.c:253 #, c-format @@ -10096,8 +10392,11 @@ msgstr " %f перерв/сек; %f отрим, %f відпр (симв/сек #: sys-utils/cytune.c:256 #, c-format -msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" -msgstr "%s: %lu переривань, %lu симв; fifo: %lu межа, %lu таймаут, %lu макс, %lu зараз\n" +msgid "" +"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" +msgstr "" +"%s: %lu переривань, %lu симв; fifo: %lu межа, %lu таймаут, %lu макс, %lu " +"зараз\n" #: sys-utils/cytune.c:261 #, c-format @@ -10255,7 +10554,8 @@ msgid "" " -c, --read-clear read and clear all messages\n" " -D, --console-off disable printing messages to console\n" " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n" -" -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n" +" -e, --reltime show local time and time delta in readable " +"format\n" " -E, --console-on enable printing messages to console\n" " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n" " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n" @@ -10277,25 +10577,34 @@ msgstr "" " -C, --clear спорожнити кільцевий буфер ядра\n" " -c, --read-clear прочитати і спорожнити всі повідомлення\n" " -D, --console-off вимкнути виведення повідомлень до консолі\n" -" -d, --show-delta вивести часовий крок між виведеними повідомленнями\n" -" -e, --reltime вивести місцевий час і крок у зручному для читання форматі\n" +" -d, --show-delta вивести часовий крок між виведеними " +"повідомленнями\n" +" -e, --reltime вивести місцевий час і крок у зручному для " +"читання форматі\n" " -E, --console-on увімкнути виведення повідомлень до консолі\n" -" -F, --file <файл> використовувати файл замість буфера журналу ядра\n" +" -F, --file <файл> використовувати файл замість буфера журналу " +"ядра\n" " -f, --facility <список> обмежити виведення визначеними можливостями\n" " -h, --help вивести це довідкове повідомлення і вийти\n" " -k, --kernel вивести повідомлення ядра\n" " -l, --level <список> обмежити виведення вказаними рівнями\n" -" -n, --console-level <рівень> встановити рівень виведення повідомлень до консолі\n" +" -n, --console-level <рівень> встановити рівень виведення повідомлень до " +"консолі\n" " -r, --raw вивести буфер повідомлень без обробки\n" -" -S, --syslog примусово використовувати syslog(2) замість /dev/kmsg\n" -" -s, --buffer-size <розмір> розмір буфера для опитування кільцевого буфера ядра\n" -" -T, --ctime вивести часову позначку у зручному для читання форматі (може \n" -" бути неточним, якщо вами використано SUSPEND/RESUME)\n" +" -S, --syslog примусово використовувати syslog(2) замість /" +"dev/kmsg\n" +" -s, --buffer-size <розмір> розмір буфера для опитування кільцевого буфера " +"ядра\n" +" -T, --ctime вивести часову позначку у зручному для читання " +"форматі (може \n" +" бути неточним, якщо вами використано SUSPEND/" +"RESUME)\n" " -t, --notime не виводити часові позначки повідомлень\n" " -u, --userspace виводити повідомлення з простору користувача\n" " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n" " -w, --follow очікувати на нові повідомлення\n" -" -x, --decode декодувати можливості і рівень у придатний до читання рядок\n" +" -x, --decode декодувати можливості і рівень у придатний до " +"читання рядок\n" #: sys-utils/dmesg.c:209 msgid "" @@ -10351,8 +10660,12 @@ msgid "invalid buffer size argument" msgstr "некоректний аргумент розміру буфера" #: sys-utils/dmesg.c:1172 -msgid "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or notime options" -msgstr "--raw не можна використовувати одночасно з визначенням параметрів рівня, можливостей, декодування, кроку, ctime та notime" +msgid "" +"--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or " +"notime options" +msgstr "" +"--raw не можна використовувати одночасно з визначенням параметрів рівня, " +"можливостей, декодування, кроку, ctime та notime" #: sys-utils/dmesg.c:1176 msgid "--notime can't be used together with --ctime or --reltime" @@ -10400,15 +10713,19 @@ msgid "" " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n" " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n" msgstr "" -" -a, --auto <on|off> увімкнути або вимкнути можливість автовід’єднання\n" +" -a, --auto <on|off> увімкнути або вимкнути можливість " +"автовід’єднання\n" " -c, --changerslot <слот> перемкнути диски у заміннику CD-ROM\n" " -d, --default вивести дані типового пристрою\n" " -f, --floppy виштовхнути дискету\n" " -F, --force не зважати на тип пристрою\n" -" -i, --manualeject <on|off> увімкнути або вимкнути захист від від’єднання вручну\n" -" -m, --no-unmount не демонтувати пристрій, навіть якщо його змонтовано\n" +" -i, --manualeject <on|off> увімкнути або вимкнути захист від від’єднання " +"вручну\n" +" -m, --no-unmount не демонтувати пристрій, навіть якщо його " +"змонтовано\n" " -M, --no-partitions-unmount не демонтувати інші розділи\n" -" -n, --noop не від’єднувати, просто вивести знайдені пристрої\n" +" -n, --noop не від’єднувати, просто вивести знайдені " +"пристрої\n" " -p, --proc використовувати /proc/mounts замість /etc/mtab\n" " -q, --tape виштовхнути стрічковий накопичувач\n" " -r, --cdrom виштовхнути CD-ROM\n" @@ -10425,7 +10742,8 @@ msgid "" "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n" msgstr "" "\n" -"Типово, буде виконано спробу послідовного використання -r, -s, -f і -q, аж доки не буде досягнуто успіху.\n" +"Типово, буде виконано спробу послідовного використання -r, -s, -f і -q, аж " +"доки не буде досягнуто успіху.\n" #: sys-utils/eject.c:208 msgid "invalid argument to --auto/-a option" @@ -10453,11 +10771,15 @@ msgstr "спроба виконати команду блокування лот #: sys-utils/eject.c:352 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button" -msgstr "виштовхнути лоток пристрою читання компакт-дисків НЕ можна за допомогою кнопки на пристрої" +msgstr "" +"виштовхнути лоток пристрою читання компакт-дисків НЕ можна за допомогою " +"кнопки на пристрої" #: sys-utils/eject.c:354 msgid "CD-Drive may be ejected with device button" -msgstr "виштовхнути лоток пристрою читання компакт-дисків можна за допомогою кнопки на пристрої" +msgstr "" +"виштовхнути лоток пристрою читання компакт-дисків можна за допомогою кнопки " +"на пристрої" #: sys-utils/eject.c:365 msgid "CD-ROM select disc command failed" @@ -10469,7 +10791,9 @@ msgstr "спроба виконання команди завантаження #: sys-utils/eject.c:371 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n" -msgstr "у цьому ядрі не передбачено команди зміни CD-ROM, з’єднаного за допомогою IDE/ATAPI\n" +msgstr "" +"у цьому ядрі не передбачено команди зміни CD-ROM, з’єднаного за допомогою " +"IDE/ATAPI\n" #: sys-utils/eject.c:389 msgid "CD-ROM tray close command failed" @@ -10605,7 +10929,8 @@ msgstr "%s: не змонтовано" #: sys-utils/eject.c:983 #, c-format msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)" -msgstr "%s: дисковий пристрій: %s (дисковий пристрій буде використано для eject)" +msgstr "" +"%s: дисковий пристрій: %s (дисковий пристрій буде використано для eject)" #: sys-utils/eject.c:991 #, c-format @@ -10669,7 +10994,8 @@ msgstr "%s: вибираємо диск CD-ROM №%ld" #: sys-utils/eject.c:1093 #, c-format msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command" -msgstr "%s: намагаємося виштовхнути лоток за допомогою команди eject для CD-ROM" +msgstr "" +"%s: намагаємося виштовхнути лоток за допомогою команди eject для CD-ROM" #: sys-utils/eject.c:1095 msgid "CD-ROM eject command succeeded" @@ -10691,7 +11017,8 @@ msgstr "Спроба від’єднання SCSI зазнала невдачі" #: sys-utils/eject.c:1107 #, c-format msgid "%s: trying to eject using floppy eject command" -msgstr "%s: намагаємося виштовхнути лоток за допомогою команди eject для дискети" +msgstr "" +"%s: намагаємося виштовхнути лоток за допомогою команди eject для дискети" #: sys-utils/eject.c:1109 msgid "floppy eject command succeeded" @@ -10704,7 +11031,8 @@ msgstr "спроба виштовхування дискети зазнала н #: sys-utils/eject.c:1114 #, c-format msgid "%s: trying to eject using tape offline command" -msgstr "%s: намагаємося виштовхнути стрічковий накопичувач командою його вимикання" +msgstr "" +"%s: намагаємося виштовхнути стрічковий накопичувач командою його вимикання" #: sys-utils/eject.c:1116 msgid "tape offline command succeeded" @@ -10796,16 +11124,24 @@ msgid " -w --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n" msgstr " -w --timeout <секунди> очікувати обмежений проміжок часу\n" #: sys-utils/flock.c:61 -msgid " -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n" -msgstr " -E --conflict-exit-code <число> код виходу після конфлікту або завершення часу очікування\n" +msgid "" +" -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n" +msgstr "" +" -E --conflict-exit-code <число> код виходу після конфлікту або " +"завершення часу очікування\n" #: sys-utils/flock.c:62 -msgid " -o --close close file descriptor before running command\n" -msgstr " -o --close закрити дескриптор файла до виконання команди\n" +msgid "" +" -o --close close file descriptor before running command\n" +msgstr "" +" -o --close закрити дескриптор файла до виконання команди\n" #: sys-utils/flock.c:63 -msgid " -c --command <command> run a single command string through the shell\n" -msgstr " -c --command <команда> виконати окремий рядок команди за допомогою оболонки\n" +msgid "" +" -c --command <command> run a single command string through the shell\n" +msgstr "" +" -c --command <команда> виконати окремий рядок команди за допомогою " +"оболонки\n" #: sys-utils/flock.c:86 msgid "timeout cannot be zero" @@ -10982,12 +11318,15 @@ msgstr "...отримано сигнал годинника\n" #: sys-utils/hwclock.c:405 #, c-format msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" -msgstr "Неправильне значення у апаратному годиннику: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" +msgstr "" +"Неправильне значення у апаратному годиннику: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" #: sys-utils/hwclock.c:414 #, c-format msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" -msgstr "Час апаратного годинника: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld секунд після 1969\n" +msgstr "" +"Час апаратного годинника: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld секунд після " +"1969\n" #: sys-utils/hwclock.c:448 #, c-format @@ -10997,7 +11336,8 @@ msgstr "Час прочитаний з апаратного годинника: #: sys-utils/hwclock.c:476 #, c-format msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" -msgstr "Апаратний годинник встановлюється у %.2d:%.2d:%.2d = %ld секунд після 1969\n" +msgstr "" +"Апаратний годинник встановлюється у %.2d:%.2d:%.2d = %ld секунд після 1969\n" #: sys-utils/hwclock.c:482 #, c-format @@ -11014,8 +11354,13 @@ msgstr "" "Продовжуємо затримку до досягнення нового пункту часу.\n" #: sys-utils/hwclock.c:576 -msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)." -msgstr "Регістри апаратного годинника містять значення, які є або некоректними (наприклад 50-й день місяця), або за межами, які може обробити програма (наприклад 2095 рік)." +msgid "" +"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. " +"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)." +msgstr "" +"Регістри апаратного годинника містять значення, які є або некоректними " +"(наприклад 50-й день місяця), або за межами, які може обробити програма " +"(наприклад 2095 рік)." #: sys-utils/hwclock.c:586 #, c-format @@ -11070,13 +11415,15 @@ msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:663 #, c-format msgid "" -"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n" +"The date command issued by %s returned something other than an integer where " +"the converted time value was expected.\n" "The command was:\n" " %s\n" "The response was:\n" " %s\n" msgstr "" -"Команда date виконана %s повернула результат відмінний від цілого числа, яке мало б бути конвертованим значенням часу.\n" +"Команда date виконана %s повернула результат відмінний від цілого числа, яке " +"мало б бути конвертованим значенням часу.\n" "Команда:\n" " %s\n" "Результат:\n" @@ -11088,8 +11435,12 @@ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n" msgstr "рядок дати %s дорівнює %ld секундам з 1969.\n" #: sys-utils/hwclock.c:707 -msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it." -msgstr "Апаратний годинник містить неправильний час, тому програма не може встановити за ним системний час." +msgid "" +"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the " +"System Time from it." +msgstr "" +"Апаратний годинник містить неправильний час, тому програма не може " +"встановити за ним системний час." #: sys-utils/hwclock.c:729 sys-utils/hwclock.c:810 #, c-format @@ -11109,7 +11460,8 @@ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" #: sys-utils/hwclock.c:736 sys-utils/hwclock.c:818 #, c-format msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n" -msgstr "Системний час не встановлюється, тому що запущений у тестовому режимі.\n" +msgstr "" +"Системний час не встановлюється, тому що запущений у тестовому режимі.\n" #: sys-utils/hwclock.c:745 sys-utils/hwclock.c:828 msgid "Must be superuser to set system clock." @@ -11131,8 +11483,12 @@ msgstr "\tUTC: %s\n" #: sys-utils/hwclock.c:860 #, c-format -msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n" -msgstr "Коефіцієнт відхилення не коригується, тому що попереднє значення апаратного годинника було неправильним.\n" +msgid "" +"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained " +"garbage.\n" +msgstr "" +"Коефіцієнт відхилення не коригується, тому що попереднє значення апаратного " +"годинника було неправильним.\n" #: sys-utils/hwclock.c:865 #, c-format @@ -11140,21 +11496,28 @@ msgid "" "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n" "so history is bad and calibration startover is necessary.\n" msgstr "" -"Коефіцієнт відхилення не коригується, тому що час останнього калібрування дорівнює нулю,\n" +"Коефіцієнт відхилення не коригується, тому що час останнього калібрування " +"дорівнює нулю,\n" "тому попереднє значення неправильне та необхідне рекалібрування.\n" #: sys-utils/hwclock.c:871 #, c-format -msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n" -msgstr "Коефіцієнт відхилення не коригується, тому що минуло менше доби з моменту останнього калібрування.\n" +msgid "" +"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the " +"last calibration.\n" +msgstr "" +"Коефіцієнт відхилення не коригується, тому що минуло менше доби з моменту " +"останнього калібрування.\n" #: sys-utils/hwclock.c:919 #, c-format msgid "" -"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n" +"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor " +"of %f seconds/day.\n" "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" msgstr "" -"Відхилення годинника %.1f секунд за останні %d секунд незважаючи на поправочний коефіцієнт відхилення %f секунд/добу.\n" +"Відхилення годинника %.1f секунд за останні %d секунд незважаючи на " +"поправочний коефіцієнт відхилення %f секунд/добу.\n" "Коефіцієнт відхилення коригується на %f секунд/добу\n" #: sys-utils/hwclock.c:965 @@ -11165,7 +11528,9 @@ msgstr "З моменту останнього коригування минул #: sys-utils/hwclock.c:967 #, c-format msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n" -msgstr "Необхідно вставити %d секунд та знову перевірити час знову %.6f секунд назад\n" +msgstr "" +"Необхідно вставити %d секунд та знову перевірити час знову %.6f секунд " +"назад\n" #: sys-utils/hwclock.c:997 #, c-format @@ -11183,8 +11548,11 @@ msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:1007 #, c-format -msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing" -msgstr "Не вдалося відкрити файл з параметрами коригування годинника (%s) для запису" +msgid "" +"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for " +"writing" +msgstr "" +"Не вдалося відкрити файл з параметрами коригування годинника (%s) для запису" #: sys-utils/hwclock.c:1013 sys-utils/hwclock.c:1020 #, c-format @@ -11196,18 +11564,25 @@ msgid "Drift adjustment parameters not updated." msgstr "Параметри корекції відхилення не оновлено." #: sys-utils/hwclock.c:1067 -msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it." -msgstr "У апаратному годиннику встановлено некоректний час, тому його не вдалося виправити." +msgid "" +"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it." +msgstr "" +"У апаратному годиннику встановлено некоректний час, тому його не вдалося " +"виправити." #: sys-utils/hwclock.c:1076 #, c-format -msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad." -msgstr "Значення годинника не встановлено, оскільки останнє коригування було нульовим, отже журнал змін пошкоджено." +msgid "" +"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad." +msgstr "" +"Значення годинника не встановлено, оскільки останнє коригування було " +"нульовим, отже журнал змін пошкоджено." #: sys-utils/hwclock.c:1098 #, c-format msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n" -msgstr "Необхідна корекція менше ніж на одну секунду, тому годинник не оновлюється.\n" +msgstr "" +"Необхідна корекція менше ніж на одну секунду, тому годинник не оновлюється.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1123 #, c-format @@ -11226,16 +11601,21 @@ msgstr "не вдалося встановити системний час.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1273 #, c-format -msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n" -msgstr "У час %ld секунд після 1969 року, RTC мало бути прочитано %ld секунд після 1969 року.\n" +msgid "" +"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n" +msgstr "" +"У час %ld секунд після 1969 року, RTC мало бути прочитано %ld секунд після " +"1969 року.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1302 msgid "" -"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n" +"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha " +"machine.\n" "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n" "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken." msgstr "" -"Ядро зберігає значення епохи у апаратному годиннику лише на системах архітектури Alpha.\n" +"Ядро зберігає значення епохи у апаратному годиннику лише на системах " +"архітектури Alpha.\n" "Цю копію hwclock зібрано для архітектури відмінної від Alpha\n" "(тож, напевно, ця система не є системою Alpha). Ніяких дій не виконано." @@ -11249,8 +11629,12 @@ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n" msgstr "Ядро вважає, що значення епохи - %lu\n" #: sys-utils/hwclock.c:1326 -msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it." -msgstr "Щоб встановити значення епохи, слід скористатися параметром 'epoch' із зазначенням встановлюваного значення." +msgid "" +"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what " +"value to set it." +msgstr "" +"Щоб встановити значення епохи, слід скористатися параметром 'epoch' із " +"зазначенням встановлюваного значення." #: sys-utils/hwclock.c:1330 #, c-format @@ -11281,7 +11665,8 @@ msgid "" " --set set the RTC to the time given with --date\n" msgstr "" " -h, --help показати це довідкове повідомлення і завершити роботу\n" -" -r, --show прочитати дані апаратного годинника і вивести результат\n" +" -r, --show прочитати дані апаратного годинника і вивести " +"результат\n" " --set встановити RTC у час, який задано за допомогою --date\n" #: sys-utils/hwclock.c:1369 @@ -11294,8 +11679,10 @@ msgid "" msgstr "" " -s, --hctosys встановити для системи час апаратного годинника\n" " -w, --systohc встановити для апаратного годинника час системи\n" -" --systz встановити час системи на основі поточного часового поясу\n" -" --adjust скоригувати RTC з метою врахування систематичної похибки\n" +" --systz встановити час системи на основі поточного часового " +"поясу\n" +" --adjust скоригувати RTC з метою врахування систематичної " +"похибки\n" " з часу останнього встановлення або коригування\n" #: sys-utils/hwclock.c:1375 @@ -11313,7 +11700,8 @@ msgid "" " --predict predict RTC reading at time given with --date\n" " -V, --version display version information and exit\n" msgstr "" -" --predict передбачити значення RTC у час, заданий за допомогою --date\n" +" --predict передбачити значення RTC у час, заданий за допомогою --" +"date\n" " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n" #: sys-utils/hwclock.c:1383 @@ -11326,7 +11714,9 @@ msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:1386 msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n" -msgstr " -f, --rtc <файл> особливий файл /dev/..., яким слід скористатися замість типового\n" +msgstr "" +" -f, --rtc <файл> особливий файл /dev/..., яким слід скористатися " +"замість типового\n" #: sys-utils/hwclock.c:1389 #, c-format @@ -11337,9 +11727,11 @@ msgid "" " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n" " hardware clock's epoch value\n" msgstr "" -" --directisa отримувати доступ до каналу ISA безпосередньо, замість %s\n" +" --directisa отримувати доступ до каналу ISA безпосередньо, замість " +"%s\n" " --badyear ігнорувати рік RTC, оскільки дані BIOS пошкоджено\n" -" --date <час> визначає час, у який слід встановити апаратний годинник\n" +" --date <час> визначає час, у який слід встановити апаратний " +"годинник\n" " --epoch <рік> визначає рік, який є початком відліку значення епохи\n" " апаратного годинника\n" @@ -11362,7 +11754,8 @@ msgid "" " -D, --debug debugging mode\n" "\n" msgstr "" -" --test нічого не оновлювати, просто показати, які дії буде виконано\n" +" --test нічого не оновлювати, просто показати, які дії буде " +"виконано\n" " -D, --debug діагностичний режим\n" "\n" @@ -11373,7 +11766,8 @@ msgid "" "\n" msgstr "" " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n" -" повідомити hwclock тип системи Alpha, з яким маєте справу (див. hwclock(8))\n" +" повідомити hwclock тип системи Alpha, з яким маєте справу (див. hwclock" +"(8))\n" "\n" #: sys-utils/hwclock.c:1524 @@ -11395,27 +11789,38 @@ msgstr "Разом з --noadjfile слід вказувати або --utc, аб #: sys-utils/hwclock.c:1680 msgid "No usable set-to time. Cannot set clock." -msgstr "Немає придатного для встановлення значення часу. Час годинника не змінено." +msgstr "" +"Немає придатного для встановлення значення часу. Час годинника не змінено." #: sys-utils/hwclock.c:1695 msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock." -msgstr "Вибачте, змінювати значення часу апаратного годинника системи може лише адміністратор." +msgstr "" +"Вибачте, змінювати значення часу апаратного годинника системи може лише " +"адміністратор." #: sys-utils/hwclock.c:1699 msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock." msgstr "Вибачте, змінювати час системи може лише адміністратор." #: sys-utils/hwclock.c:1703 -msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel." -msgstr "Вибачте, змінювати значення епохи апаратного годинника системи у ядрі може лише адміністратор." +msgid "" +"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel." +msgstr "" +"Вибачте, змінювати значення епохи апаратного годинника системи у ядрі може " +"лише адміністратор." #: sys-utils/hwclock.c:1726 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method." -msgstr "Не вдалося отримати доступ до апаратного годинника за допомогою будь-якого з відомих методів." +msgstr "" +"Не вдалося отримати доступ до апаратного годинника за допомогою будь-якого з " +"відомих методів." #: sys-utils/hwclock.c:1729 -msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method." -msgstr "Скористайтеся параметром --debug для отримання додаткових відомостей щодо пошуку способу доступу." +msgid "" +"Use the --debug option to see the details of our search for an access method." +msgstr "" +"Скористайтеся параметром --debug для отримання додаткових відомостей щодо " +"пошуку способу доступу." #: sys-utils/hwclock-cmos.c:217 #, c-format @@ -11445,7 +11850,8 @@ msgstr "помилка атомарної дії %s протягом 1000 іте #: sys-utils/hwclock-cmos.c:319 #, c-format msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %m\n" -msgstr "cmos_read(): спроба запису за контрольною адресою %X зазнала невдачі: %m\n" +msgstr "" +"cmos_read(): спроба запису за контрольною адресою %X зазнала невдачі: %m\n" #: sys-utils/hwclock-cmos.c:324 #, c-format @@ -11455,7 +11861,8 @@ msgstr "cmos_read(): спроба читання за адресою %X зазн #: sys-utils/hwclock-cmos.c:362 #, c-format msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %m\n" -msgstr "cmos_write(): спроба запису за контрольною адресою %X зазнала невдачі: %m\n" +msgstr "" +"cmos_write(): спроба запису за контрольною адресою %X зазнала невдачі: %m\n" #: sys-utils/hwclock-cmos.c:368 #, c-format @@ -11468,7 +11875,9 @@ msgstr "Не вдалося отримати дозвіл, оскільки не #: sys-utils/hwclock-cmos.c:647 msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed." -msgstr "не вдалося отримати доступ до порту введення-виведення: помилка системного виклику iopl(3)." +msgstr "" +"не вдалося отримати доступ до порту введення-виведення: помилка системного " +"виклику iopl(3)." #: sys-utils/hwclock-cmos.c:650 msgid "Probably you need root privileges.\n" @@ -11551,7 +11960,9 @@ msgstr "неочікувана помилка вимкнення оновлен #: sys-utils/hwclock-rtc.c:389 #, c-format msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed." -msgstr "спроба виконання ioctl(%s) для %s з метою встановлення значення часу зазнала невдачі." +msgstr "" +"спроба виконання ioctl(%s) для %s з метою встановлення значення часу зазнала " +"невдачі." #: sys-utils/hwclock-rtc.c:395 #, c-format @@ -11560,8 +11971,14 @@ msgstr "ioctl(%s) успішно виконано.\n" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:436 sys-utils/hwclock-rtc.c:483 #, c-format -msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system." -msgstr "Для роботи зі значенням епохи у ядрі потрібен доступ до драйвера пристрою «rtc» Linux за допомогою спеціального файла %s. У цій системі такого файла не існує." +msgid "" +"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' " +"device driver via the device special file %s. This file does not exist on " +"this system." +msgstr "" +"Для роботи зі значенням епохи у ядрі потрібен доступ до драйвера пристрою " +"«rtc» Linux за допомогою спеціального файла %s. У цій системі такого файла " +"не існує." #: sys-utils/hwclock-rtc.c:448 #, c-format @@ -11595,18 +12012,23 @@ msgstr "помилка у ioctl(RTC_EPOCH_SET) для %s" #: sys-utils/ipcmk.c:70 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n" -msgstr " -M, --shmem <розмір> створити сегмент пам’яті спільного використання розміром <розмір>\n" +msgstr "" +" -M, --shmem <розмір> створити сегмент пам’яті спільного використання " +"розміром <розмір>\n" #: sys-utils/ipcmk.c:71 -msgid " -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n" -msgstr " -S, --semaphore <число> створити масив семафорів з <число> елементів\n" +msgid "" +" -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n" +msgstr "" +" -S, --semaphore <число> створити масив семафорів з <число> елементів\n" #: sys-utils/ipcmk.c:72 msgid " -Q, --queue create message queue\n" msgstr " -Q, --queue створити чергу повідомлень\n" #: sys-utils/ipcmk.c:73 -msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n" +msgid "" +" -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n" msgstr " -p, --mode <доступ> права доступу до ресурсу (типовими є 0644)\n" #: sys-utils/ipcmk.c:107 sys-utils/losetup.c:317 @@ -11619,7 +12041,8 @@ msgstr "не вдалося обробити елементи" #: sys-utils/ipcmk.c:138 msgid "create share memory failed" -msgstr "спроба створення області пам’яті спільного використання зазнала невдачі" +msgstr "" +"спроба створення області пам’яті спільного використання зазнала невдачі" #: sys-utils/ipcmk.c:140 #, c-format @@ -11646,15 +12069,20 @@ msgstr "Ідент. семафора: %d\n" #: sys-utils/ipcrm.c:53 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by shmid\n" -msgstr " -m, --shmem-id <ід> вилучити сегмент пам’яті спільного використання за shmid\n" +msgstr "" +" -m, --shmem-id <ід> вилучити сегмент пам’яті спільного використання " +"за shmid\n" #: sys-utils/ipcrm.c:54 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n" -msgstr " -m, --shmem-key <ключ> вилучити сегмент пам’яті спільного використання за ключем\n" +msgstr "" +" -m, --shmem-key <ключ> вилучити сегмент пам’яті спільного використання " +"за ключем\n" #: sys-utils/ipcrm.c:55 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n" -msgstr " -q, --queue-id <ід.> вилучити чергу повідомлень за ідентифікатором\n" +msgstr "" +" -q, --queue-id <ід.> вилучити чергу повідомлень за ідентифікатором\n" #: sys-utils/ipcrm.c:56 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n" @@ -11679,7 +12107,8 @@ msgstr " -v, --verbose вивести дані щодо дій, я #: sys-utils/ipcrm.c:80 #, c-format msgid "removing shared memory segment id `%d'\n" -msgstr "вилучаємо сегмент пам’яті спільного використання з ідентифікатором «%d»\n" +msgstr "" +"вилучаємо сегмент пам’яті спільного використання з ідентифікатором «%d»\n" #: sys-utils/ipcrm.c:85 #, c-format @@ -12290,7 +12719,8 @@ msgstr " -d, --debug виводити докладні повідо #: sys-utils/ldattach.c:164 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n" -msgstr " -s, --speed <значення> встановити значення швидкості послідовної лінії\n" +msgstr "" +" -s, --speed <значення> встановити значення швидкості послідовної лінії\n" #: sys-utils/ldattach.c:165 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n" @@ -12428,7 +12858,8 @@ msgstr "" " -D, --detach-all від’єднати всі використані пристрої\n" " -f, --find знайти перший невикористаний пристрій\n" " -c, --set-capacity <loopdev> змінити розмір пристрою\n" -" -j, --associated <файл> вивести список всіх пристроїв, пов’язаних з файлом <файл>\n" +" -j, --associated <файл> вивести список всіх пристроїв, пов’язаних з " +"файлом <файл>\n" #: sys-utils/losetup.c:169 msgid "" @@ -12441,24 +12872,36 @@ msgid "" " --show print device name after setup (with -f)\n" " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr "" -" -e, --encryption <тип> увімкнути шифрування з вказаною <назвою/номером>\n" +" -e, --encryption <тип> увімкнути шифрування з вказаною <назвою/" +"номером>\n" " -o, --offset <n> розпочати з відступу <n> у файлі\n" " --sizelimit <n> пристрій обмежено <n> байтами файла\n" " -p, --pass-fd <n> прочитати пароль з файла з дескриптором <n>\n" -" -P, --partscan створити поділений на розділи петльовий пристрій\n" -" -r, --read-only налаштувати придатний лише для читання петльовий пристрій\n" -" --show вивести назву пристрою після налаштування (з -f)\n" +" -P, --partscan створити поділений на розділи петльовий " +"пристрій\n" +" -r, --read-only налаштувати придатний лише для читання " +"петльовий пристрій\n" +" --show вивести назву пристрою після налаштування (з -" +"f)\n" " -v, --verbose режим докладних повідомлень\n" #: sys-utils/losetup.c:198 #, c-format -msgid "%s: warning: file smaller than 512 bytes, the loop device maybe be useless or invisible for system tools." -msgstr "%s: попередження: розмір файла є меншим за 512 байтів, петльовий пристрій може виявитися непридатним або невидимим для інструментів системи." +msgid "" +"%s: warning: file smaller than 512 bytes, the loop device maybe be useless " +"or invisible for system tools." +msgstr "" +"%s: попередження: розмір файла є меншим за 512 байтів, петльовий пристрій " +"може виявитися непридатним або невидимим для інструментів системи." #: sys-utils/losetup.c:202 #, c-format -msgid "%s: warning: file does not fit into a 512-byte sector the end of the file will be ignored." -msgstr "%s: попередження: файл не вкладається у 512-байтовий сектор, отже кінець файла буде проігноровано." +msgid "" +"%s: warning: file does not fit into a 512-byte sector the end of the file " +"will be ignored." +msgstr "" +"%s: попередження: файл не вкладається у 512-байтовий сектор, отже кінець " +"файла буде проігноровано." #: sys-utils/losetup.c:267 sys-utils/losetup.c:276 sys-utils/losetup.c:341 #: sys-utils/losetup.c:431 @@ -12486,7 +12929,9 @@ msgstr "не вказано жодного файла" #: sys-utils/losetup.c:366 #, c-format msgid "the options %s are allowed to loop device setup only" -msgstr "параметри %s можна використовувати лише для початкового налаштовування петльового пристрою" +msgstr "" +"параметри %s можна використовувати лише для початкового налаштовування " +"петльового пристрою" #: sys-utils/losetup.c:371 msgid "the option --offset is not allowed in this context." @@ -12725,15 +13170,19 @@ msgid "" " -V, --version print version information and exit\n" " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n" msgstr "" -" -a, --all вивести список робочих і вимкнених ЦП (типово для -e)\n" +" -a, --all вивести список робочих і вимкнених ЦП (типово для " +"-e)\n" " -b, --online вивести список лише робочих ЦП (типово для -p)\n" " -c, --offline вивести список лише вимкнених ЦП\n" -" -e, --extended[=<список>] вивести дані у розширеному придатному для читання форматі\n" +" -e, --extended[=<список>] вивести дані у розширеному придатному для читання " +"форматі\n" " -h, --help вивести це довідкове повідомлення\n" " -p, --parse[=<список>] вивести дані у придатному до обробки форматі\n" -" -s, --sysroot <каталог> використати вказаний каталог як кореневий у системі\n" +" -s, --sysroot <каталог> використати вказаний каталог як кореневий у " +"системі\n" " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n" -" -x, --hex вивести шістнадцяткові маски замість списків процесорів\n" +" -x, --hex вивести шістнадцяткові маски замість списків " +"процесорів\n" #: sys-utils/lscpu.c:1235 #, c-format @@ -12746,13 +13195,18 @@ msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:1325 #, c-format -msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parsable.\n" -msgstr "%s: параметри --all, --online і --offline можна використовувати лише разом з параметром --extended або --parsable.\n" +msgid "" +"%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --" +"extended or --parsable.\n" +msgstr "" +"%s: параметри --all, --online і --offline можна використовувати лише разом з " +"параметром --extended або --parsable.\n" #: sys-utils/mount.c:67 sys-utils/umount.c:112 #, c-format msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)" -msgstr "параметром «--%s» може користуватися лише адміністратор (UID дорівнює %u)" +msgstr "" +"параметром «--%s» може користуватися лише адміністратор (UID дорівнює %u)" #: sys-utils/mount.c:70 sys-utils/umount.c:115 #, c-format @@ -12841,7 +13295,9 @@ msgstr "не вдалося обробити параметри монтуван #: sys-utils/mount.c:410 #, c-format msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)" -msgstr "%s: не вдалося скористатися петльовим пристроєм (ймовірно, невідомий тип шифрування)" +msgstr "" +"%s: не вдалося скористатися петльовим пристроєм (ймовірно, невідомий тип " +"шифрування)" #: sys-utils/mount.c:416 #, c-format @@ -12851,7 +13307,9 @@ msgstr "%s: не вдалося змонтувати" #: sys-utils/mount.c:426 #, c-format msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed" -msgstr "%s: файлову систему змонтовано, але спроба виконання mount(8) завершилася помилкою" +msgstr "" +"%s: файлову систему змонтовано, але спроба виконання mount(8) завершилася " +"помилкою" #: sys-utils/mount.c:443 sys-utils/mount.c:495 #, c-format @@ -12951,7 +13409,8 @@ msgstr "невідомий тип файлової системи «%s»" #: sys-utils/mount.c:545 #, c-format msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?" -msgstr "%s не є блоковим пристроєм, а спроба виконання stat(2) зазнала невдачі?" +msgstr "" +"%s не є блоковим пристроєм, а спроба виконання stat(2) зазнала невдачі?" #: sys-utils/mount.c:547 #, c-format @@ -12990,7 +13449,9 @@ msgstr "%s захищено від запису, але було явно вка #: sys-utils/mount.c:571 #, c-format msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected" -msgstr "не вдалося повторно змонтувати %s у режимі читання-запису, пристрій захищено від запису" +msgstr "" +"не вдалося повторно змонтувати %s у режимі читання-запису, пристрій захищено " +"від запису" #: sys-utils/mount.c:574 #, c-format @@ -13038,8 +13499,10 @@ msgid "" msgstr "" " -a, --all змонтувати всі файлові системи, згадані у fstab\n" " -c, --no-canonicalize не переводити шляхи у канонічну форму\n" -" -f, --fake тестовий запуск; пропустити системний виклик mount(2)\n" -" -F, --fork відгалужуватися для кожного пристрою (користуйтеся з -a)\n" +" -f, --fake тестовий запуск; пропустити системний виклик mount" +"(2)\n" +" -F, --fork відгалужуватися для кожного пристрою (користуйтеся " +"з -a)\n" " -T, --fstab <шлях> файл, альтернативний щодо /etc/fstab\n" #: sys-utils/mount.c:637 @@ -13052,7 +13515,8 @@ msgid "" msgstr "" " -h, --help вивести це довідкове повідомлення і вийти\n" " -i, --internal-only не викликати допоміжні програми mount.<тип>\n" -" -l, --show-labels вивести список всіх змонтованих точок з міткою МІТКА\n" +" -l, --show-labels вивести список всіх змонтованих точок з міткою " +"МІТКА\n" " -n, --no-mtab не записувати /etc/mtab\n" #: sys-utils/mount.c:642 @@ -13065,9 +13529,11 @@ msgid "" " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n" msgstr "" " -o, --options <список> список відокремлених комами параметрів монтування\n" -" -O, --test-opts <список> обмежити набір файлових систем (скористайтеся з -a)\n" +" -O, --test-opts <список> обмежити набір файлових систем (скористайтеся з -" +"a)\n" " -p, --pass-fd <n> прочитати пароль з файла з вказаним дескриптором\n" -" -r, --read-only змонтувати файлову систему у режимі лише читання (= -o ro)\n" +" -r, --read-only змонтувати файлову систему у режимі лише читання " +"(= -o ro)\n" " -t, --types <список> обмежити набір типів файлових систем\n" #: sys-utils/mount.c:648 @@ -13088,7 +13554,8 @@ msgid "" msgstr "" " -v, --verbose вивести повідомлення про дії\n" " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n" -" -w, --read-write змонтувати файлову систему у режимі читання-запису (типово)\n" +" -w, --read-write змонтувати файлову систему у режимі читання-запису " +"(типово)\n" #: sys-utils/mount.c:660 #, c-format @@ -13119,8 +13586,10 @@ msgid "" " <file> regular file for loopdev setup\n" msgstr "" " <пристрій> вказати пристрій за шляхом\n" -" <каталог> точка монтування для монтувань прив’язування (див. --bind/rbind)\n" -" <файл> звичайний файл для налаштування петльового пристрою\n" +" <каталог> точка монтування для монтувань прив’язування (див. " +"--bind/rbind)\n" +" <файл> звичайний файл для налаштування петльового " +"пристрою\n" #: sys-utils/mount.c:674 #, c-format @@ -13133,9 +13602,11 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Дії:\n" -" -B, --bind змонтувати підієрархію у інше місце (те саме, що і -o bind)\n" +" -B, --bind змонтувати підієрархію у інше місце (те саме, що і -" +"o bind)\n" " -M, --move пересунути підієрархію до іншого місця\n" -" -R, --rbind змонтувати підієрархію і всі підмонтування у інше місце\n" +" -R, --rbind змонтувати підієрархію і всі підмонтування у інше " +"місце\n" #: sys-utils/mount.c:679 #, c-format @@ -13148,7 +13619,8 @@ msgstr "" " --make-shared позначити підієрархію як спільну\n" " --make-slave позначити підієрархію як підлеглу\n" " --make-private позначити підієрархію як закриту\n" -" --make-unbindable позначити підієрархію як непридатну до прив’язування\n" +" --make-unbindable позначити підієрархію як непридатну до " +"прив’язування\n" #: sys-utils/mount.c:684 #, c-format @@ -13161,7 +13633,8 @@ msgstr "" " --make-rshared рекурсивно позначити всю підієрархію як спільну\n" " --make-rslave рекурсивно позначити всю підієрархію як підлеглу\n" " --make-rprivate рекурсивно позначити всю підієрархію як закриту\n" -" --make-runbindable рекурсивно позначити всю підієрархію як непридатну до прив’язки\n" +" --make-runbindable рекурсивно позначити всю підієрархію як непридатну " +"до прив’язки\n" #: sys-utils/mount.c:775 sys-utils/umount.c:318 msgid "libmount context allocation failed" @@ -13191,8 +13664,10 @@ msgid "" " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n" msgstr "" " -q, --quiet режим без виведення повідомлень\n" -" -d, --fs-devno вивести номер пристрою файлової системи, основний:додатковий\n" -" -x, --devno вивести номер пристрою блокового пристрою, основний:додатковий\n" +" -d, --fs-devno вивести номер пристрою файлової системи, основний:" +"додатковий\n" +" -x, --devno вивести номер пристрою блокового пристрою, основний:" +"додатковий\n" #: sys-utils/mountpoint.c:202 #, c-format @@ -13381,19 +13856,24 @@ msgstr "" " -c, --core максимальний розмір створених файлів ядра\n" " -d, --data максимальний розмір сегмента даних процесу\n" " -e, --nice максимальна пріоритетність процесу\n" -" -f, --fsize максимальний розмір файлів, які може записувати процес\n" +" -f, --fsize максимальний розмір файлів, які може записувати " +"процес\n" " -i, --sigpending максимальна кількість сигналів у черзі\n" -" -l, --memlock максимальний об’єм, який процес можна заблокувати у пам’яті\n" +" -l, --memlock максимальний об’єм, який процес можна заблокувати у " +"пам’яті\n" " -m, --rss максимальний об’єм оперативного набору\n" " -n, --nofile максимальна кількість відкритих файлів\n" -" -q, --msgqueue максимальна кількість байтів у чергах повідомлень POSIX\n" -" -r, --rtprio максимальна пріоритетність у плануванні реального часу\n" +" -q, --msgqueue максимальна кількість байтів у чергах повідомлень " +"POSIX\n" +" -r, --rtprio максимальна пріоритетність у плануванні реального " +"часу\n" " -s, --stack максимальний розмір стека\n" " -t, --cpu максимальний процесорний час у секундах\n" " -u, --nproc максимальна кількість процесів користувача\n" " -v, --as об’єм віртуальної пам’яті\n" " -x, --locks максимальна кількість блокувань файлів\n" -" -y, --rttime процесорний час у мікросекундах, запланований для процесу\n" +" -y, --rttime процесорний час у мікросекундах, запланований для " +"процесу\n" " у режимі планування реального часу\n" #: sys-utils/prlimit.c:320 @@ -13404,7 +13884,9 @@ msgstr "не вдалося отримати попереднє обмеженн #: sys-utils/prlimit.c:344 #, c-format msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit" -msgstr "значення м’якого обмеження, %s, не може перевищувати значення жорсткого обмеження" +msgstr "" +"значення м’якого обмеження, %s, не може перевищувати значення жорсткого " +"обмеження" #: sys-utils/prlimit.c:351 #, c-format @@ -13455,11 +13937,13 @@ msgstr " -p, --profile <профіль> (типовим є «%s»)\n" #: sys-utils/readprofile.c:113 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n" -msgstr " -M, --multiplier <m> встановити множник профілювання у значення <m>\n" +msgstr "" +" -M, --multiplier <m> встановити множник профілювання у значення <m>\n" #: sys-utils/readprofile.c:114 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n" -msgstr " -i, --info вивести лише дані щодо кроку дискретизації\n" +msgstr "" +" -i, --info вивести лише дані щодо кроку дискретизації\n" #: sys-utils/readprofile.c:115 msgid " -v, --verbose print verbose data\n" @@ -13467,11 +13951,14 @@ msgstr " -v, --verbose вивести докладні дані\n" #: sys-utils/readprofile.c:116 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n" -msgstr " -a, --all вивести всі символи, навіть якщо кількість дорівнює нулеві\n" +msgstr "" +" -a, --all вивести всі символи, навіть якщо кількість " +"дорівнює нулеві\n" #: sys-utils/readprofile.c:117 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n" -msgstr " -b, --histbin вивести окремі значення позначок гістограми\n" +msgstr "" +" -b, --histbin вивести окремі значення позначок гістограми\n" #: sys-utils/readprofile.c:118 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n" @@ -13483,7 +13970,8 @@ msgstr " -r, --reset занулити всі лічильники #: sys-utils/readprofile.c:120 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n" -msgstr " -n, --no-auto вимкнути автоматичне визначення порядку байтів\n" +msgstr "" +" -n, --no-auto вимкнути автоматичне визначення порядку байтів\n" #: sys-utils/readprofile.c:237 #, c-format @@ -13492,7 +13980,9 @@ msgstr "помилка запису %s" #: sys-utils/readprofile.c:268 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order." -msgstr "Використовувати обернений порядок байтів. Скористайтеся -n, щоб примусово встановити природний порядок байтів." +msgstr "" +"Використовувати обернений порядок байтів. Скористайтеся -n, щоб примусово " +"встановити природний порядок байтів." #: sys-utils/readprofile.c:283 #, c-format @@ -13592,7 +14082,9 @@ msgstr "не вдалося встановити значення пріорит #: sys-utils/renice.c:182 #, c-format msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n" -msgstr "%d (%s) попереднє значення пріоритетності - %d, нове значення пріоритетності - %d\n" +msgstr "" +"%d (%s) попереднє значення пріоритетності - %d, нове значення пріоритетності " +"- %d\n" #: sys-utils/rtcwake.c:92 msgid "" @@ -13775,7 +14267,8 @@ msgstr " %s%s [параметри] [програма [аргументи про #, c-format msgid "" " -v, --verbose says what options are being switched on\n" -" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n" +" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address " +"space\n" " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n" " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n" " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n" @@ -13784,7 +14277,8 @@ msgid "" " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n" " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n" " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n" -" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n" +" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 " +"GB\n" " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n" " --uname-2.6 turns on UNAME26\n" msgstr "" @@ -13798,8 +14292,10 @@ msgstr "" " -I, --short-inode вмикає SHORT_INODE\n" " -S, --whole-seconds вмикає WHOLE_SECONDS\n" " -T, --sticky-timeouts вмикає STICKY_TIMEOUTS\n" -" -3, --3gb обмежує використаний простір адрес максимумом у 3 ГБ\n" -" --4gb ігнорується (збережено лише з міркувань сумісності)\n" +" -3, --3gb обмежує використаний простір адрес максимумом у 3 " +"ГБ\n" +" --4gb ігнорується (збережено лише з міркувань " +"сумісності)\n" " --uname-2.6 вмикає UNAME26\n" #: sys-utils/setarch.c:126 @@ -13953,7 +14449,9 @@ msgstr "%s: спроба запису підпису зазнала невдач #: sys-utils/swapon.c:405 #, c-format msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order" -msgstr "%s: виявлено підпис swap: версія - %d, розмір у сторінках - %d, %s порядок байтів" +msgstr "" +"%s: виявлено підпис swap: версія - %d, розмір у сторінках - %d, %s порядок " +"байтів" #: sys-utils/swapon.c:410 msgid "different" @@ -13971,7 +14469,8 @@ msgstr "%s: небезпечні права доступу %04o, пропону #: sys-utils/swapon.c:461 #, c-format msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested." -msgstr "%s: небезпечне значення власника файла %d, пропонуємо скористатися 0 (root)." +msgstr "" +"%s: небезпечне значення власника файла %d, пропонуємо скористатися 0 (root)." #: sys-utils/swapon.c:468 #, c-format @@ -13986,7 +14485,8 @@ msgstr "%s: не вдалося отримати розмір" #: sys-utils/swapon.c:488 #, c-format msgid "%s: read swap header failed" -msgstr "%s: спроба читання заголовка резервної пам’яті (свопінгу) зазнала невдачі" +msgstr "" +"%s: спроба читання заголовка резервної пам’яті (свопінгу) зазнала невдачі" #: sys-utils/swapon.c:498 #, c-format @@ -13996,7 +14496,9 @@ msgstr "%s: розмстор=%d, розмсвоп=%llu, розмпристр=%ll #: sys-utils/swapon.c:503 #, c-format msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace" -msgstr "%s: значення last_page 0x%08llx є більшим за справжній розмір простору свопінгу" +msgstr "" +"%s: значення last_page 0x%08llx є більшим за справжній розмір простору " +"свопінгу" #: sys-utils/swapon.c:513 #, c-format @@ -14005,13 +14507,18 @@ msgstr "%s: розмір сторінки формату свопінгу є н #: sys-utils/swapon.c:521 #, c-format -msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)" -msgstr "%s: розмір сторінки формату свопінгу є невідповідним. (Скористайтеся --fixpgsz, щоб повторно ініціалізувати його.)" +msgid "" +"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)" +msgstr "" +"%s: розмір сторінки формату свопінгу є невідповідним. (Скористайтеся --" +"fixpgsz, щоб повторно ініціалізувати його.)" #: sys-utils/swapon.c:530 #, c-format msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature." -msgstr "%s: виявлено дані програмного присипляння. Перезаписуємо підпис розділу свопінгу." +msgstr "" +"%s: виявлено дані програмного присипляння. Перезаписуємо підпис розділу " +"свопінгу." #: sys-utils/swapon.c:555 #, c-format @@ -14043,14 +14550,16 @@ msgid "" " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr "" " -a, --all увімкнути всі області свопінгу з /etc/fstab\n" -" -d, --discard відкинути звільнені сторінки до повторного використання\n" +" -d, --discard відкинути звільнені сторінки до повторного " +"використання\n" " -e, --ifexists без повідомлень відкинути пристрої, який не існує\n" " -f, --fixpgsz повторно ініціалізувати простір свопінгу за потреби\n" " -p, --priority <пріо> вказати пріоритетність пристрою свопінгу\n" " -s, --summary вивести резюме щодо використаних пристроїв свопінгу\n" " --show[=<стовпч>] вивести резюме у визначеній таблиці\n" " --noheadings не виводити заголовки, скористайтеся з --show\n" -" --raw використовувати формат виведення без обробки, скористайтеся з --show\n" +" --raw використовувати формат виведення без обробки, " +"скористайтеся з --show\n" " --bytes вивести розмір свопінгу у байтах у виведенні --show\n" " -v, --verbose режим докладного виведення\n" @@ -14155,8 +14664,10 @@ msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n" msgstr " -t, --time <мс> час очікування драйвера у мілісекундах\n" #: sys-utils/tunelp.c:85 -msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n" -msgstr " -c, --chars <n> кількість виведених символів перед сном\n" +msgid "" +" -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n" +msgstr "" +" -c, --chars <n> кількість виведених символів перед сном\n" #: sys-utils/tunelp.c:86 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n" @@ -14171,7 +14682,8 @@ msgstr " -a, --abort <on|off> переривати роботу у ра #: sys-utils/tunelp.c:91 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n" -msgstr " -o, --check-status <on|off> перевірити стан принтера до виконання друку\n" +msgstr "" +" -o, --check-status <on|off> перевірити стан принтера до виконання друку\n" #: sys-utils/tunelp.c:92 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n" @@ -14191,7 +14703,8 @@ msgstr " -r, --reset скинути номер порту\n" #: sys-utils/tunelp.c:96 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n" -msgstr " -q, --print-irq <on|off> перемикач показу поточних параметрів irq\n" +msgstr "" +" -q, --print-irq <on|off> перемикач показу поточних параметрів irq\n" #: sys-utils/tunelp.c:109 msgid "bad value" @@ -14272,13 +14785,17 @@ msgid "" " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n" " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n" " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n" -" -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n" +" -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS " +"system)\n" msgstr "" " -a, --all демонтувати всі файлові системи\n" " -c, --no-canonicalize не переводити шляхи у канонічну форму\n" -" -d, --detach-loop якщо змонтовано петльовий пристрій, також звільнити цей петльовий пристрій\n" -" --fake тестовий запуск; пропустити системний виклик umount(2)\n" -" -f, --force примусове демонтування (у разі недоступності системи NFS)\n" +" -d, --detach-loop якщо змонтовано петльовий пристрій, також звільнити " +"цей петльовий пристрій\n" +" --fake тестовий запуск; пропустити системний виклик umount" +"(2)\n" +" -f, --force примусове демонтування (у разі недоступності " +"системи NFS)\n" #: sys-utils/umount.c:86 #, c-format @@ -14289,7 +14806,8 @@ msgid "" msgstr "" " -i, --internal-only не викликати допоміжні програми umount.<тип>\n" " -n, --no-mtab не виконувати запис до /etc/mtab\n" -" -l, --lazy від’єднати файлову систему зараз, а спорожнити її пізніше\n" +" -l, --lazy від’єднати файлову систему зараз, а спорожнити її " +"пізніше\n" #: sys-utils/umount.c:90 #, c-format @@ -14299,8 +14817,10 @@ msgid "" " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n" " -v, --verbose say what is being done\n" msgstr "" -" -O, --test-opts <список> обмежити набір файлових систем (скористайтеся з -a)\n" -" -r, --read-only якщо не вдасться демонтувати, спробувати перемонтувати у режимі читання\n" +" -O, --test-opts <список> обмежити набір файлових систем (скористайтеся з -" +"a)\n" +" -r, --read-only якщо не вдасться демонтувати, спробувати " +"перемонтувати у режимі читання\n" " -t, --types <список> обмежити набір типів файлових систем\n" " -v, --verbose повідомити про дії, які буде виконано\n" @@ -14312,7 +14832,9 @@ msgstr "%s: помилка umount" #: sys-utils/umount.c:188 #, c-format msgid "%s: filesystem umounted, but mount(8) failed" -msgstr "%s: файлову систему демонтовано, але спроба виконання mount(8) завершилася помилкою" +msgstr "" +"%s: файлову систему демонтовано, але спроба виконання mount(8) завершилася " +"помилкою" #: sys-utils/umount.c:202 #, c-format @@ -14362,8 +14884,10 @@ msgid "" " -n, --net unshare network namespace\n" msgstr "" " -m, --mount скасувати спільне використання простору назв монтування\n" -" -u, --uts скасувати спільне використання простору назв UTS (назви вузла тощо)\n" -" -i, --ipc скасувати спільне використання простору назв IPC System V\n" +" -u, --uts скасувати спільне використання простору назв UTS (назви " +"вузла тощо)\n" +" -i, --ipc скасувати спільне використання простору назв IPC System " +"V\n" " -n, --net скасувати спільне використання простору назв мережі\n" #: sys-utils/unshare.c:125 @@ -14466,7 +14990,8 @@ msgstr "" " -r, --raw формат виведення без обробки для таблиці прапорців\n" " -T, --notimeouts не виводити часи очікування засобу спостереження\n" " -s, --settimeout <сек> встановити час очікування засобу спостереження\n" -" -x, --flags-only вивести лише таблицю прапорців (те саме, що і -I -T)\n" +" -x, --flags-only вивести лише таблицю прапорців (те саме, що і -I -" +"T)\n" #: sys-utils/wdctl.c:165 #, c-format @@ -14672,7 +15197,8 @@ msgstr "" "\n" "Параметри:\n" " -8, --8bits вважати tty 8-бітовим\n" -" -a, --autologin <корист> увійти від імені вказаного користувача автоматично\n" +" -a, --autologin <корист> увійти від імені вказаного користувача " +"автоматично\n" " -c, --noreset не скасовувати режим керування\n" " -f, --issue-file <файл> вивести файл результатів\n" " -h, --flow-control увімкнути апаратне керування потоком\n" @@ -14686,7 +15212,8 @@ msgstr "" " -o, --login-options <парм> параметри, які буде передано під час входу\n" " -p, --loginpause очікувати на будь-який ключ до входу до системи\n" " -R, --hangup віртуально повісити слухавку на tty\n" -" -s, --keep-baud намагатися підтримувати швидкість після переривання зв’язку\n" +" -s, --keep-baud намагатися підтримувати швидкість після " +"переривання зв’язку\n" " -t, --timeout <число> час очікування під час входу до системи\n" " -U, --detect-case визначати термінали верхнього регістру\n" " -w, --wait-cr очікувати на символ повернення каретки\n" @@ -14723,7 +15250,8 @@ msgid "" msgstr "" " -v, --verbose показувати дані щодо виконання дій\n" " -v, --version показати дані щодо версії і завершити роботу.\n" -" -h, --help показати цю довідкову інформацію і завершити роботу.\n" +" -h, --help показати цю довідкову інформацію і завершити " +"роботу.\n" #: term-utils/mesg.c:121 msgid "ttyname failed" @@ -14763,7 +15291,8 @@ msgid "" "Program not started." msgstr "" "файл виведення даних, «%s», є посиланням на інший файл.\n" -"Скористайтеся параметром --force, якщо справді хочете використовувати цей файл.\n" +"Скористайтеся параметром --force, якщо справді хочете використовувати цей " +"файл.\n" "Програму не запущено." #: term-utils/script.c:132 @@ -14788,9 +15317,11 @@ msgstr "" " -c, --command <команда> виконати команду замість інтерактивної оболонки\n" " -e, --return повернути код виходу дочірнього процесу\n" " -f, --flush виконувати скидання після кожного запису\n" -" --force використовувати файл виведення, навіть якщо він є посиланням\n" +" --force використовувати файл виведення, навіть якщо він є " +"посиланням\n" " -q, --quiet не виводити повідомлення\n" -" -t, --timing[=<файл>] вивести дані часових параметрів до stderr (або до файла)\n" +" -t, --timing[=<файл>] вивести дані часових параметрів до stderr (або до " +"файла)\n" " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n" " -h, --help вивести це довідкове повідомлення і вийти\n" "\n" @@ -14845,9 +15376,11 @@ msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" -" -t, --timing <файл> файл виведення для часових параметрів виконання скрипту\n" +" -t, --timing <файл> файл виведення для часових параметрів виконання " +"скрипту\n" " -s, --typescript <файл> файл виведення сеансу термінала скрипту\n" -" -d, --divisor <число> встановити дільник пришвидшення або уповільнення виконання\n" +" -d, --divisor <число> встановити дільник пришвидшення або уповільнення " +"виконання\n" " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n" " -h, --help вивести це довідкове повідомлення і вийти\n" "\n" @@ -15060,7 +15593,8 @@ msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" -" -n, --nobanner не виводити початкове повідомлення, працює лише для root\n" +" -n, --nobanner не виводити початкове повідомлення, працює лише для " +"root\n" " -t, --timeout <timeout> час очікування на запис у секундах\n" " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n" " -h, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n" @@ -15197,7 +15731,8 @@ msgid "" "%s reads from standard input and writes to standard output\n" "\n" msgstr "" -"%s читає дані зі стандартного джерела даних і записує їх до стандартного виведення даних\n" +"%s читає дані зі стандартного джерела даних і записує їх до стандартного " +"виведення даних\n" "\n" #: text-utils/col.c:144 @@ -15330,8 +15865,11 @@ msgid "all input file arguments failed" msgstr "помилка з усіма аргументами вхідних файлів" #: text-utils/hexdump.c:66 -msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od." -msgstr "виклик hexdump як od вважається застарілим, вам варто скористатися od з GNU coreutils." +msgid "" +"calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od." +msgstr "" +"виклик hexdump як od вважається застарілим, вам варто скористатися od з GNU " +"coreutils." #: text-utils/hexsyntax.c:123 #, c-format @@ -15504,11 +16042,13 @@ msgstr "Відсутній попередній регулярний вираз" #: text-utils/more.c:1368 msgid "" "\n" -"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n" +"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in " +"brackets.\n" "Star (*) indicates argument becomes new default.\n" msgstr "" "\n" -"Більшість команд можуть мати необов'язковий числовий параметр k. Типові значення у кутових дужках.\n" +"Більшість команд можуть мати необов'язковий числовий параметр k. Типові " +"значення у кутових дужках.\n" "Зірочка (*) означає, що параметр стає новим типовим значенням.\n" #: text-utils/more.c:1375 @@ -15533,10 +16073,13 @@ msgid "" ":f Display current file name and line number\n" ". Repeat previous command\n" msgstr "" -"<space> Вивід наступних k рядків тексту [поточний розмір екрану]\n" -"z Вивід наступних k рядків тексту [поточний розмір екрану]*\n" +"<space> Вивід наступних k рядків тексту [поточний розмір " +"екрану]\n" +"z Вивід наступних k рядків тексту [поточний розмір " +"екрану]*\n" "<enter> Вивід наступних k рядків тексту [1]*\n" -"d або ctrl-D Прокрутити k рядків [поточний розмір прокрутки, спочатку 11]*\n" +"d або ctrl-D Прокрутити k рядків [поточний розмір прокрутки, " +"спочатку 11]*\n" "q або Q або <interrupt> Вийти з more\n" "s Перейти вперед на k рядків тексту [1]\n" "f Перейти вперед на k екранів тексту [1]\n" @@ -15668,7 +16211,8 @@ msgid "" " n go to next file\n" "\n" "Many commands accept preceding numbers, for example:\n" -"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n" +"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first " +"page).\n" "\n" "See pg(1) for more information.\n" "-------------------------------------------------------\n" @@ -15732,7 +16276,8 @@ msgstr " -r вимкнути екранування символів #: text-utils/pg.c:234 msgid " -s print messages to stdout\n" -msgstr " -s вивести повідомлення до стандартного виведення (stdout)\n" +msgstr "" +" -s вивести повідомлення до стандартного виведення (stdout)\n" #: text-utils/pg.c:235 msgid " +number start at the given line\n" @@ -15868,7 +16413,9 @@ msgstr "незавершено запис до «%s» (записано %zd, м #: text-utils/tailf.c:161 #, c-format msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)." -msgstr "%s: не вдалося додати пункт спостереження inotify (досягнуто обмеження на кількість спостережень inotify)." +msgstr "" +"%s: не вдалося додати пункт спостереження inotify (досягнуто обмеження на " +"кількість спостережень inotify)." #: text-utils/tailf.c:198 #, c-format @@ -15933,9 +16480,11 @@ msgstr "" "\n" "Параметри:\n" " -t, --terminal ТЕРМІНАЛ перевизначити змінну середовища TERM\n" -" -i, --indicated підкреслювання позначається за допомогою окремого рядка\n" +" -i, --indicated підкреслювання позначається за допомогою " +"окремого рядка\n" " -V, --version вивести дані щодо версії і завершити роботу\n" -" -h, --help показати це довідкове повідомлення і завершити роботу\n" +" -h, --help показати це довідкове повідомлення і завершити " +"роботу\n" "\n" #: text-utils/ul.c:210 @@ -15945,7 +16494,8 @@ msgstr "проблема при читанні terminfo" #: text-utils/ul.c:215 #, c-format msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'" -msgstr "термінал «%s» не належить до списку відомих, повертаємося до типового, «dumb»" +msgstr "" +"термінал «%s» не належить до списку відомих, повертаємося до типового, «dumb»" #: text-utils/ul.c:311 #, c-format |