summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
authorKarel Zak2013-04-25 11:46:46 +0200
committerKarel Zak2013-04-25 11:46:46 +0200
commit6249b53a9fb0568b19cabbf463d45686290a90b2 (patch)
tree02806e08c8e062a28969aae5248c7fe3348ae349 /po/uk.po
parentpo: update uk.po (from translationproject.org) (diff)
downloadkernel-qcow2-util-linux-6249b53a9fb0568b19cabbf463d45686290a90b2.tar.gz
kernel-qcow2-util-linux-6249b53a9fb0568b19cabbf463d45686290a90b2.tar.xz
kernel-qcow2-util-linux-6249b53a9fb0568b19cabbf463d45686290a90b2.zip
po: merge changes
Signed-off-by: Karel Zak <kzak@redhat.com>
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po2361
1 files changed, 1546 insertions, 815 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 0d863cd4d..da077622b 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: util-linux 2.23-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-10 17:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-25 11:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-11 20:22+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -17,7 +17,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: disk-utils/addpart.c:14
#, c-format
@@ -32,8 +33,8 @@ msgstr " %s <дисковий пристрій> <номер розділу> <п
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:667 disk-utils/mkfs.cramfs.c:792
#: disk-utils/mkfs.minix.c:757 disk-utils/partx.c:939
#: disk-utils/resizepart.c:95 disk-utils/swaplabel.c:105 fdisks/cfdisk.c:1824
-#: fdisks/cfdisk.c:1942 fdisks/cfdisk.c:2026 fdisks/fdisk.c:916
-#: fdisks/fdisk.c:1113 fdisks/fdisk.c:1240 lib/pager.c:48 lib/path.c:60
+#: fdisks/cfdisk.c:1942 fdisks/cfdisk.c:2026 fdisks/fdisk.c:925
+#: fdisks/fdisk.c:1122 fdisks/fdisk.c:1249 lib/pager.c:48 lib/path.c:60
#: lib/path.c:72 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:245
#: login-utils/sulogin.c:399 login-utils/sulogin.c:437
#: login-utils/utmpdump.c:118 login-utils/utmpdump.c:343
@@ -47,7 +48,7 @@ msgstr " %s <дисковий пристрій> <номер розділу> <п
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:414
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/hwclock-rtc.c:482
#: sys-utils/ldattach.c:293 sys-utils/nsenter.c:110 sys-utils/rtcwake.c:106
-#: sys-utils/rtcwake.c:265 sys-utils/rtcwake.c:524 sys-utils/setpriv.c:222
+#: sys-utils/rtcwake.c:265 sys-utils/rtcwake.c:525 sys-utils/setpriv.c:222
#: sys-utils/setpriv.c:519 sys-utils/setpriv.c:540 sys-utils/swapon.c:309
#: sys-utils/swapon.c:472 sys-utils/switch_root.c:158 sys-utils/wdctl.c:309
#: sys-utils/wdctl.c:363 term-utils/script.c:208 term-utils/script.c:233
@@ -124,7 +125,8 @@ msgstr "встановити розмір блоку"
#: disk-utils/blockdev.c:136
msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
-msgstr "отримати 32-бітову кількість секторів (застарілий, скористайтеся --getsz)"
+msgstr ""
+"отримати 32-бітову кількість секторів (застарілий, скористайтеся --getsz)"
#: disk-utils/blockdev.c:142
msgid "get size in bytes"
@@ -234,7 +236,8 @@ msgstr "\tЗАУВАЖЕННЯ: elvtune працює лише з ядрами 2.
#: disk-utils/elvtune.c:116
#, c-format
msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
-msgstr "не вказано блокового пристрою, скористайтеся -h, щоб отримати довідку\n"
+msgstr ""
+"не вказано блокового пристрою, скористайтеся -h, щоб отримати довідку\n"
#: disk-utils/elvtune.c:137
#, c-format
@@ -245,7 +248,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"elvtune є корисним лише для застарілих ядер;\n"
-"у ядрах 2.6 слід використовувати налаштування планувальника введення-виведення sysfs.\n"
+"у ядрах 2.6 слід використовувати налаштування планувальника введення-"
+"виведення sysfs.\n"
#: disk-utils/fdformat.c:28
#, c-format
@@ -447,13 +451,17 @@ msgid ""
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
"with 'no' or '!'."
msgstr ""
-"Префікс «no» або «!» має бути передано або всім або жодному з типів файлових\n"
+"Префікс «no» або «!» має бути передано або всім або жодному з типів "
+"файлових\n"
"систем, переданих до -t."
#: disk-utils/fsck.c:1026
#, c-format
-msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
-msgstr "%s: пропускаємо помилковий рядок у /etc/fstab: монтування з прив’язуванням і ненульовою кількістю проходів fsck"
+msgid ""
+"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
+msgstr ""
+"%s: пропускаємо помилковий рядок у /etc/fstab: монтування з прив’язуванням і "
+"ненульовою кількістю проходів fsck"
#: disk-utils/fsck.c:1038
#, c-format
@@ -462,8 +470,12 @@ msgstr "%s: пропускаємо пристрій, якого не існує\
#: disk-utils/fsck.c:1043
#, c-format
-msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
-msgstr "%s: пристрою не існує (щоб пропустити цей пристрій, можна скористатися параметром \"nofail\" у fstab)\n"
+msgid ""
+"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
+"device)\n"
+msgstr ""
+"%s: пристрою не існує (щоб пропустити цей пристрій, можна скористатися "
+"параметром \"nofail\" у fstab)\n"
#: disk-utils/fsck.c:1060
#, c-format
@@ -491,7 +503,8 @@ msgstr "--очікування-- (прохід %d)\n"
#: disk-utils/fsck.c:1299
#, c-format
msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
-msgstr " %s [параметри fsck] [параметри файлової системи] [файлова система...]\n"
+msgstr ""
+" %s [параметри fsck] [параметри файлової системи] [файлова система...]\n"
#: disk-utils/fsck.c:1303
msgid " -A check all filesystems\n"
@@ -499,7 +512,9 @@ msgstr " -A перевірити всі файлові системи\n"
#: disk-utils/fsck.c:1304
msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
-msgstr " -C <дф> показувати смужку поступу, дескриптор файла призначено для графічного інтерфейсу\n"
+msgstr ""
+" -C <дф> показувати смужку поступу, дескриптор файла призначено для "
+"графічного інтерфейсу\n"
#: disk-utils/fsck.c:1305
msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
@@ -511,11 +526,14 @@ msgstr " -M не перевіряти змонтовані файлов
#: disk-utils/fsck.c:1307
msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
-msgstr " -N нічого не виконувати, просто показати дії, які буде виконано\n"
+msgstr ""
+" -N нічого не виконувати, просто показати дії, які буде виконано\n"
#: disk-utils/fsck.c:1308
msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
-msgstr " -P перевірити файлові системи, зокрема кореневу, у паралельному режимі\n"
+msgstr ""
+" -P перевірити файлові системи, зокрема кореневу, у паралельному "
+"режимі\n"
#: disk-utils/fsck.c:1309
msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
@@ -523,7 +541,8 @@ msgstr " -R пропустити кореневу файлову сис
#: disk-utils/fsck.c:1310
msgid " -r report statistics for each device checked\n"
-msgstr " -r вивести статистичні дані для кожного перевіреного пристрою\n"
+msgstr ""
+" -r вивести статистичні дані для кожного перевіреного пристрою\n"
#: disk-utils/fsck.c:1311
msgid " -s serialize the checking operations\n"
@@ -551,7 +570,9 @@ msgstr " -? показати це довідкове повідомле
#: disk-utils/fsck.c:1319
msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
-msgstr "Ознайомтеся з довідкою до команд fsck.*, щоб дізнатися більше про параметри файлових систем."
+msgstr ""
+"Ознайомтеся з довідкою до команд fsck.*, щоб дізнатися більше про параметри "
+"файлових систем."
#: disk-utils/fsck.c:1357
msgid "too many devices"
@@ -564,7 +585,9 @@ msgstr "/proc змонтовано?"
#: disk-utils/fsck.c:1377
#, c-format
msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
-msgstr "для пошуку відповідних файлових систем слід виконувати команду від імені адміністратора (root): %s"
+msgstr ""
+"для пошуку відповідних файлових систем слід виконувати команду від імені "
+"адміністратора (root): %s"
#: disk-utils/fsck.c:1381
#, c-format
@@ -818,7 +841,8 @@ msgstr "помилка mknod: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:629
#, c-format
msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
-msgstr "початок даних каталогу (%ld) < розмір(struct cramfs_super) + початок (%ld)"
+msgstr ""
+"початок даних каталогу (%ld) < розмір(struct cramfs_super) + початок (%ld)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:633
#, c-format
@@ -1153,7 +1177,8 @@ msgstr "Режим inode %lu не скинуто."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1124 disk-utils/fsck.minix.c:1180
#, c-format
msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
-msgstr "Inode %lu не використано, хоча його позначено як використаний на карті."
+msgstr ""
+"Inode %lu не використано, хоча його позначено як використаний на карті."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186
#, c-format
@@ -1176,7 +1201,8 @@ msgstr "Встановити i_nlinks у значення лічильника"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1206
#, c-format
msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
-msgstr "Зона %lu: позначена як використана, хоча не використовується жодним файлом."
+msgstr ""
+"Зона %lu: позначена як використана, хоча не використовується жодним файлом."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1152 disk-utils/fsck.minix.c:1208
msgid "Unmark"
@@ -1303,7 +1329,8 @@ msgstr " -d, --divisor=<число> поділити кількість бай
#: disk-utils/isosize.c:172
msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
-msgstr " -x, --sectors вивести дані щодо кількості секторів та розміру\n"
+msgstr ""
+" -x, --sectors вивести дані щодо кількості секторів та розміру\n"
#: disk-utils/isosize.c:204
msgid "invalid divisor argument"
@@ -1383,7 +1410,7 @@ msgstr "надто багато вузлів - максимум 512"
msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
msgstr "не вистачає простору, потрібно принаймні %llu блоків"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:236 fdisks/fdisk.c:783
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:236 fdisks/fdisk.c:792
#, c-format
msgid "Device: %s\n"
msgstr "Пристрій: %s\n"
@@ -1460,7 +1487,9 @@ msgstr "Користування:\n"
#: disk-utils/mkfs.c:39
#, c-format
msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
-msgstr " %s [параметри] [-t <тип>] [параметри файлової системи] <пристрій> [<розмір>]\n"
+msgstr ""
+" %s [параметри] [-t <тип>] [параметри файлової системи] <пристрій> "
+"[<розмір>]\n"
#: disk-utils/mkfs.c:42 fdisks/sfdisk.c:2382 include/c.h:276
#: misc-utils/cal.c:799 misc-utils/getopt.c:322 misc-utils/logger.c:218
@@ -1480,12 +1509,16 @@ msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.c:43
#, c-format
msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
-msgstr " -t, --type=<тип> тип файлової системи. Якщо не вказано, використовується ext2.\n"
+msgstr ""
+" -t, --type=<тип> тип файлової системи. Якщо не вказано, використовується "
+"ext2.\n"
#: disk-utils/mkfs.c:44
#, c-format
msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
-msgstr " fs-options параметри для справжнього засобу побудови файлової системи\n"
+msgstr ""
+" fs-options параметри для справжнього засобу побудови файлової "
+"системи\n"
#: disk-utils/mkfs.c:45
#, c-format
@@ -1495,7 +1528,8 @@ msgstr " <пристрій> шлях до пристрою, який в
#: disk-utils/mkfs.c:46
#, c-format
msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
-msgstr " <розмір> кількість блоків, які буде використано на пристрої\n"
+msgstr ""
+" <розмір> кількість блоків, які буде використано на пристрої\n"
#: disk-utils/mkfs.c:47
#, c-format
@@ -1504,7 +1538,8 @@ msgid ""
" specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
msgstr ""
" -V, --verbose вивести дані щодо дій, які виконуються;\n"
-" визначення декількох -V призводить до тестового запуску\n"
+" визначення декількох -V призводить до тестового "
+"запуску\n"
#: disk-utils/mkfs.c:49
#, c-format
@@ -1532,7 +1567,8 @@ msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
#, c-format
msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
+"name] dirname outfile\n"
" -h print this help\n"
" -v be verbose\n"
" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
@@ -1547,13 +1583,16 @@ msgid ""
" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
" outfile output file\n"
msgstr ""
-"користування: %s [-h] [-v] [-b розм_бл] [-e модифікація] [-N порядок] [-i файл] [-n назва] назв_кат файл_вив\n"
+"користування: %s [-h] [-v] [-b розм_бл] [-e модифікація] [-N порядок] [-i "
+"файл] [-n назва] назв_кат файл_вив\n"
" -h вивести цю довідку\n"
" -v докладніший вивід\n"
" -E вважати всі попередження помилками (ненульовий код завершення)\n"
-" -b розм_бл використовувати цей розмір блоку, повинен дорівнювати розміру сторінки\n"
+" -b розм_бл використовувати цей розмір блоку, повинен дорівнювати розміру "
+"сторінки\n"
" -e модифікація встановити номер модифікації (частина від fsid)\n"
-" -N порядок встановити порядок байтів у cramfs (big|little|host), типовим є host\n"
+" -N порядок встановити порядок байтів у cramfs (big|little|host), типовим є "
+"host\n"
" -i файл вставити файл образу у файлову систему (вимагає >= 2.4.0)\n"
" -n назва встановити назву файлової системи cramfs\n"
" -p зарезервувати %d байт для коду завантажувача\n"
@@ -1584,7 +1623,8 @@ msgid ""
" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
msgstr ""
"Виявлено надто довгу назву (%zu байтів) «%s».\n"
-" Збільште значення MAX_INPUT_NAMELEN у файлі mkcramfs.c і виконайте повторне збирання.\n"
+" Збільште значення MAX_INPUT_NAMELEN у файлі mkcramfs.c і виконайте повторне "
+"збирання.\n"
"Завершуємо роботу."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:449
@@ -1616,12 +1656,19 @@ msgstr "помилка у аргументі номера модифікації
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:749
msgid "invalid endianness given. Must be 'big', 'little', or 'host'"
-msgstr "вказано некоректний порядок байтів. Має бути вказано 'big', 'little' або 'host'"
+msgstr ""
+"вказано некоректний порядок байтів. Має бути вказано 'big', 'little' або "
+"'host'"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:810
#, c-format
-msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
-msgstr "Попередження: очікуваний необхідний розмір (верхня межа) складає %lld МБ, але максимальний розмір образу — %u МБ. Можливе передчасне аварійне завершення."
+msgid ""
+"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
+"image size is %uMB. We might die prematurely."
+msgstr ""
+"Попередження: очікуваний необхідний розмір (верхня межа) складає %lld МБ, "
+"але максимальний розмір образу — %u МБ. Можливе передчасне аварійне "
+"завершення."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:834
msgid "ROM image map"
@@ -1701,7 +1748,8 @@ msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
#, c-format
msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
-msgstr "Користування: %s [-c | -l назва_файла] [-nXX] [-iXX] /dev/назва [блоки]"
+msgstr ""
+"Користування: %s [-c | -l назва_файла] [-nXX] [-iXX] /dev/назва [блоки]"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:171
#, c-format
@@ -1903,7 +1951,9 @@ msgstr "Користувачем вказано помилковий розмі
#: disk-utils/mkswap.c:168
#, c-format
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
-msgstr "Використовується вказаний користувачем розмір сторінки %d, замість системного значення %d"
+msgstr ""
+"Використовується вказаний користувачем розмір сторінки %d, замість "
+"системного значення %d"
#: disk-utils/mkswap.c:191
msgid "Bad swap header size, no label written."
@@ -1952,7 +2002,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Параметри:\n"
" -c, --check перевірити пам’ять до створення області свопінгу\n"
-" -f, --force дозволити перевищення об’єму пристрою областю свопінгу\n"
+" -f, --force дозволити перевищення об’єму пристрою областю "
+"свопінгу\n"
" -p, --pagesize РОЗМІР вказати розмір сторінки у байтах\n"
" -L, --label МІТКА вказати мітку\n"
" -v, --swapversion ЧИСЛО вказати номер версії області свопінгу\n"
@@ -2071,7 +2122,8 @@ msgstr "попередження: обрізаємо область свопін
#: disk-utils/mkswap.c:576
#, c-format
msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
-msgstr "помилка: %s змонтовано; місце для резервного зберігання не буде створено"
+msgstr ""
+"помилка: %s змонтовано; місце для резервного зберігання не буде створено"
#: disk-utils/mkswap.c:597
#, c-format
@@ -2276,7 +2328,7 @@ msgid "failed to add line to output"
msgstr "не вдалося додати рядок до виведених даних"
#: disk-utils/partx.c:627 misc-utils/findmnt.c:1429 misc-utils/lsblk.c:1567
-#: misc-utils/lslocks.c:455 sys-utils/losetup.c:301 sys-utils/lscpu.c:1058
+#: misc-utils/lslocks.c:455 sys-utils/losetup.c:301 sys-utils/lscpu.c:1065
#: sys-utils/prlimit.c:284 sys-utils/swapon.c:229 sys-utils/wdctl.c:249
msgid "failed to initialize output table"
msgstr "не вдалося ініціалізувати таблицю виведення даних"
@@ -2333,8 +2385,12 @@ msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
msgstr " -u, --update оновити вказані розділи або всі розділи\n"
#: disk-utils/partx.c:711 misc-utils/lsblk.c:1354
-msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
+msgid ""
+" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
+"format\n"
+msgstr ""
+" -b, --bytes вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для читання "
+"форматі\n"
#: disk-utils/partx.c:712
msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
@@ -2342,22 +2398,27 @@ msgstr " -g, --noheadings не виводити заголовки для --
#: disk-utils/partx.c:713
msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
-msgstr " -n, --nr <n:m> вказати діапазон розділів (наприклад, --nr 2:4)\n"
+msgstr ""
+" -n, --nr <n:m> вказати діапазон розділів (наприклад, --nr 2:4)\n"
#: disk-utils/partx.c:714
msgid " -o, --output <type> define which output columns to use\n"
-msgstr " -o, --output <тип> визначити, які стовпчики слід використовувати для виведення\n"
+msgstr ""
+" -o, --output <тип> визначити, які стовпчики слід використовувати для "
+"виведення\n"
#: disk-utils/partx.c:715 misc-utils/lsblk.c:1367
msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
-msgstr " -P, --pairs використовувати формат виведення ключ=\"значення\"\n"
+msgstr ""
+" -P, --pairs використовувати формат виведення ключ=\"значення\"\n"
#: disk-utils/partx.c:716 misc-utils/lsblk.c:1368
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgstr " -r, --raw використовувати формат виведення без обробки\n"
#: disk-utils/partx.c:717
-msgid " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
+msgid ""
+" -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
msgstr " -t, --type <тип> вказати тип розділу (dos, bsd, solaris тощо)\n"
#: disk-utils/partx.c:718
@@ -2393,7 +2454,9 @@ msgstr "%s: не вдалося вилучити розділи"
#: disk-utils/partx.c:931
#, c-format
msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
-msgstr "%s: підтримки петльових (loop) пристроїв, поділених на розділи, не передбачено"
+msgstr ""
+"%s: підтримки петльових (loop) пристроїв, поділених на розділи, не "
+"передбачено"
#: disk-utils/partx.c:948
#, c-format
@@ -2423,8 +2486,12 @@ msgstr " -a, --all опитати всі необроблені прист
#: disk-utils/raw.c:161
#, c-format
-msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
-msgstr "Пристрій «%s» не контрольним необробленим пристроєм (скористайтеся raw<N>, де <N> є більшим за нуль)"
+msgid ""
+"Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
+"zero)"
+msgstr ""
+"Пристрій «%s» не контрольним необробленим пристроєм (скористайтеся raw<N>, "
+"де <N> є більшим за нуль)"
#: disk-utils/raw.c:178
#, c-format
@@ -2571,7 +2638,9 @@ msgstr "Диск було змінено.\n"
#: fdisks/cfdisk.c:415
#, c-format
msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
-msgstr "Перезавантажте систему щоб впевнитись, що таблиця розділів коректно оновлена.\n"
+msgstr ""
+"Перезавантажте систему щоб впевнитись, що таблиця розділів коректно "
+"оновлена.\n"
#: fdisks/cfdisk.c:419
#, c-format
@@ -2639,12 +2708,18 @@ msgid "enlarged logical partitions overlap"
msgstr "збільшені логічні розділи перекриваються"
#: fdisks/cfdisk.c:910
-msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
-msgstr "!!!! Внутрішня помилка створення логічного пристрою без розширеного розділу !!!!"
+msgid ""
+"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
+msgstr ""
+"!!!! Внутрішня помилка створення логічного пристрою без розширеного "
+"розділу !!!!"
#: fdisks/cfdisk.c:921 fdisks/cfdisk.c:933
-msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
-msgstr "не вдалося створити тут логічний пристрій -- буде створено два розширених розділи"
+msgid ""
+"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
+msgstr ""
+"не вдалося створити тут логічний пристрій -- буде створено два розширених "
+"розділи"
#: fdisks/cfdisk.c:1067
msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
@@ -2761,10 +2836,12 @@ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
msgstr "Увага!! Це може знищити дані на диску!"
#: fdisks/cfdisk.c:1700
-msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
-msgstr "Ви впевнені, що бажаєте записати таблицю розділів на диск? (yes або no): "
+msgid ""
+"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
+msgstr ""
+"Ви впевнені, що бажаєте записати таблицю розділів на диск? (yes або no): "
-#: fdisks/cfdisk.c:1706 sys-utils/lscpu.c:900 sys-utils/lscpu.c:910
+#: fdisks/cfdisk.c:1706 sys-utils/lscpu.c:907 sys-utils/lscpu.c:917
#, c-format
msgid "no"
msgstr "no"
@@ -2773,7 +2850,7 @@ msgstr "no"
msgid "Did not write partition table to disk"
msgstr "Не записувати таблицю розділів на диск"
-#: fdisks/cfdisk.c:1710 sys-utils/lscpu.c:900 sys-utils/lscpu.c:910
+#: fdisks/cfdisk.c:1710 sys-utils/lscpu.c:907 sys-utils/lscpu.c:917
#, c-format
msgid "yes"
msgstr "yes"
@@ -2791,16 +2868,26 @@ msgid "Wrote partition table to disk"
msgstr "Таблиця розділів записана на диск"
#: fdisks/cfdisk.c:1745
-msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
-msgstr "Таблицю розділів записано, але сталася помилка при її перечитуванні. Виконайте partprobe(8), kpartx(8) або перезавантажте систему для оновлення таблиці."
+msgid ""
+"Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx"
+"(8) or reboot to update table."
+msgstr ""
+"Таблицю розділів записано, але сталася помилка при її перечитуванні. "
+"Виконайте partprobe(8), kpartx(8) або перезавантажте систему для оновлення "
+"таблиці."
#: fdisks/cfdisk.c:1755
msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr "Немає первинних розділів позначених як завантажувальні. DOS MBR не зможе завантажуватись."
+msgstr ""
+"Немає первинних розділів позначених як завантажувальні. DOS MBR не зможе "
+"завантажуватись."
#: fdisks/cfdisk.c:1757
-msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr "Більш ніж один розділ позначений як завантажувальний. DOS MBR не зможе завантажуватись."
+msgid ""
+"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+msgstr ""
+"Більш ніж один розділ позначений як завантажувальний. DOS MBR не зможе "
+"завантажуватись."
#: fdisks/cfdisk.c:1815 fdisks/cfdisk.c:1934 fdisks/cfdisk.c:2018
msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
@@ -2836,8 +2923,8 @@ msgstr " Первинний"
msgid " Logical"
msgstr " Логічний "
-#: fdisks/cfdisk.c:1908 fdisks/fdisk.c:600 fdisks/fdisk.c:601
-#: fdisks/fdisk.c:605 fdisks/fdisk.c:694 fdisks/fdiskdoslabel.c:1210
+#: fdisks/cfdisk.c:1908 fdisks/fdisk.c:609 fdisks/fdisk.c:610
+#: fdisks/fdisk.c:614 fdisks/fdisk.c:703 fdisks/fdiskdoslabel.c:1210
#: fdisks/sfdisk.c:617
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомий"
@@ -2865,12 +2952,19 @@ msgid " First Last\n"
msgstr " Перший Останній\n"
#: fdisks/cfdisk.c:1956
-msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
-msgstr " # Тип Сектор Сектор Зсув Довжина Тип файл. системи(ID) Ознаки\n"
+msgid ""
+" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
+"Flag\n"
+msgstr ""
+" # Тип Сектор Сектор Зсув Довжина Тип файл. системи(ID) Ознаки\n"
#: fdisks/cfdisk.c:1957
-msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
-msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
+msgid ""
+"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
+"----\n"
+msgstr ""
+"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
+"----\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2040
msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
@@ -2882,7 +2976,8 @@ msgstr " # Прапор Гол Сект Цил ID Гол Сект Цил
#: fdisks/cfdisk.c:2042
msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
-msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
+msgstr ""
+"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2075
msgid "Raw"
@@ -2994,7 +3089,9 @@ msgstr " "
#: fdisks/cfdisk.c:2129
msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
-msgstr " r - не форматовані дані (у вигляді, в якому вони запишуться на диск)"
+msgstr ""
+" r - не форматовані дані (у вигляді, в якому вони запишуться "
+"на диск)"
#: fdisks/cfdisk.c:2130
msgid " s - Table ordered by sectors"
@@ -3022,7 +3119,9 @@ msgstr " Перемикає між Мб, секторами та ц
#: fdisks/cfdisk.c:2136
msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
-msgstr " W Записати таблицю розділів на диск ( W повинен бути в верхньому регістрі)"
+msgstr ""
+" W Записати таблицю розділів на диск ( W повинен бути в верхньому "
+"регістрі)"
#: fdisks/cfdisk.c:2137
msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
@@ -3604,7 +3703,7 @@ msgid "Linux plaintext"
msgstr "Linux plaintext"
#: fdisks/dos_part_types.h:59 fdisks/fdisksgilabel.c:116
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:51 libfdisk/src/gpt.c:182
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:51 libfdisk/src/gpt.c:179
msgid "Linux LVM"
msgstr "Linux LVM"
@@ -3664,7 +3763,7 @@ msgstr "BSDI swap"
msgid "Boot Wizard hidden"
msgstr "Boot Wizard hidden"
-#: fdisks/dos_part_types.h:74 libfdisk/src/gpt.c:204
+#: fdisks/dos_part_types.h:74 libfdisk/src/gpt.c:201
msgid "Solaris boot"
msgstr "Solaris завантажувальний"
@@ -3752,7 +3851,7 @@ msgstr "LANstep"
msgid "BBT"
msgstr "BBT"
-#: fdisks/fdisk-ask.c:26 fdisks/fdisk.c:315
+#: fdisks/fdisk-ask.c:26 fdisks/fdisk.c:324
#, c-format
msgid "Do you really want to quit? "
msgstr "Ви справді хочете вийти? "
@@ -3772,7 +3871,7 @@ msgstr "%s (%jd-%jd, типово %jd): "
msgid "%s (%jd-%jd): "
msgstr "%s (%jd-%jd): "
-#: fdisks/fdisk-ask.c:89 fdisks/fdisk-ask.c:161 fdisks/fdisk.c:522
+#: fdisks/fdisk-ask.c:89 fdisks/fdisk-ask.c:161 fdisks/fdisk.c:531
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Значення за межами діапазону.\n"
@@ -3956,7 +4055,7 @@ msgstr "секторів/доріжку"
msgid "tracks/cylinder"
msgstr "доріжок/циліндр"
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:481 fdisks/fdisk.c:275 fdisks/sfdisk.c:922
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:481 fdisks/fdisk.c:284 fdisks/sfdisk.c:922
msgid "cylinders"
msgstr "циліндри"
@@ -4263,7 +4362,7 @@ msgstr "не вдалося виконати позиціювання до %s"
msgid "unable to write %s"
msgstr "не вдалося записати %s"
-#: fdisks/fdisk.c:166 fdisks/fdisk.c:1116
+#: fdisks/fdisk.c:166 fdisks/fdisk.c:1125
#, c-format
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
msgstr "помилка ioctl BLKGETSIZE на %s"
@@ -4276,20 +4375,20 @@ msgstr "критична помилка"
msgid "Command action"
msgstr "Команда дія"
-#: fdisks/fdisk.c:254
+#: fdisks/fdisk.c:263
#, c-format
msgid "You must set"
msgstr "Необхідно встановити"
-#: fdisks/fdisk.c:271
+#: fdisks/fdisk.c:280
msgid "heads"
msgstr "головки"
-#: fdisks/fdisk.c:273 fdisks/sfdisk.c:922
+#: fdisks/fdisk.c:282 fdisks/sfdisk.c:922
msgid "sectors"
msgstr "сектори"
-#: fdisks/fdisk.c:279
+#: fdisks/fdisk.c:288
#, c-format
msgid ""
"%s%s.\n"
@@ -4298,11 +4397,11 @@ msgstr ""
"%s%s.\n"
"Ви можете зробити це з меню додаткових функцій.\n"
-#: fdisks/fdisk.c:280
+#: fdisks/fdisk.c:289
msgid " and "
msgstr " та "
-#: fdisks/fdisk.c:291
+#: fdisks/fdisk.c:300
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -4319,25 +4418,25 @@ msgstr ""
"Скористайтеся parted(1) і форматом таблиці розділів GUID (GPT).\n"
"\n"
-#: fdisks/fdisk.c:380
+#: fdisks/fdisk.c:389
msgid "Partition type (type L to list all types): "
msgstr "Тип розділу (введіть L, щоб переглянути список типів): "
-#: fdisks/fdisk.c:382
+#: fdisks/fdisk.c:391
msgid "Hex code (type L to list all codes): "
msgstr "Шістнадцятковий код (наберіть L, щоб переглянути список кодів): "
-#: fdisks/fdisk.c:419
+#: fdisks/fdisk.c:428
#, c-format
msgid "%s (%u-%u, default %u): "
msgstr "%s (%u-%u, типово %u): "
-#: fdisks/fdisk.c:489
+#: fdisks/fdisk.c:498
#, c-format
msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
msgstr "Непідтримуваний суфікс: '%s'.\n"
-#: fdisks/fdisk.c:490
+#: fdisks/fdisk.c:499
#, c-format
msgid ""
"Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
@@ -4346,47 +4445,47 @@ msgstr ""
"Підтримувані: 10^N: KB (кілобайт), MB (мегабайт), GB (гігабайт)\n"
" 2^N: K (кібібайт), M (мебібайт), G (гібібайт)\n"
-#: fdisks/fdisk.c:516
+#: fdisks/fdisk.c:525
#, c-format
msgid "Using default value %u\n"
msgstr "Використовується типове значення %u\n"
-#: fdisks/fdisk.c:555
+#: fdisks/fdisk.c:564
#, c-format
msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)\n"
msgstr "Встановлено прапорець сумісності з DOS (ЗАСТАРІЛЕ!)\n"
-#: fdisks/fdisk.c:557
+#: fdisks/fdisk.c:566
#, c-format
msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
msgstr "Ознаку сумісності з DOS не встановлено\n"
-#: fdisks/fdisk.c:572
+#: fdisks/fdisk.c:581
#, c-format
msgid "Could not delete partition %d\n"
msgstr "Не вдалося вилучити розділ %d\n"
-#: fdisks/fdisk.c:574
+#: fdisks/fdisk.c:583
#, c-format
msgid "Partition %d is deleted\n"
msgstr "Розділ %d вилучено\n"
-#: fdisks/fdisk.c:590
+#: fdisks/fdisk.c:599
#, c-format
msgid "Partition %zu does not exist yet!\n"
msgstr "Розділу %zu ще не існує!\n"
-#: fdisks/fdisk.c:599
+#: fdisks/fdisk.c:608
#, c-format
msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'\n"
msgstr "Тип розділу «%s» змінено на «%s»\n"
-#: fdisks/fdisk.c:603
+#: fdisks/fdisk.c:612
#, c-format
msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s\n"
msgstr "Тип розділу %zu залишився незмінним: %s\n"
-#: fdisks/fdisk.c:620
+#: fdisks/fdisk.c:629
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -4395,7 +4494,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Диск %s: %ld МБ, %lld байтів"
-#: fdisks/fdisk.c:624
+#: fdisks/fdisk.c:633
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -4404,51 +4503,53 @@ msgstr ""
"\n"
"Диск %s: %ld,%ld ГБ, %llu байтів"
-#: fdisks/fdisk.c:627
+#: fdisks/fdisk.c:636
#, c-format
msgid ", %llu sectors\n"
msgstr ", %llu секторів\n"
-#: fdisks/fdisk.c:629
+#: fdisks/fdisk.c:638
#, c-format
msgid "%d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders\n"
msgstr "%d головок, %llu секторів/доріжку, %llu циліндрів\n"
-#: fdisks/fdisk.c:631
+#: fdisks/fdisk.c:640
#, c-format
msgid "Units = %s of %d * %ld = %ld bytes\n"
msgstr "Одиниці = %s з %d * %ld = %ld байтів\n"
-#: fdisks/fdisk.c:637
+#: fdisks/fdisk.c:646
#, c-format
msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes\n"
msgstr "Розмір сектора (логічного/фізичного): %lu байтів / %lu байтів\n"
-#: fdisks/fdisk.c:639
+#: fdisks/fdisk.c:648
#, c-format
msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes\n"
-msgstr "Розмір введення-виведення (мінімальний/оптимальний): %lu байтів / %lu байтів\n"
+msgstr ""
+"Розмір введення-виведення (мінімальний/оптимальний): %lu байтів / %lu "
+"байтів\n"
-#: fdisks/fdisk.c:642
+#: fdisks/fdisk.c:651
#, c-format
msgid "Alignment offset: %lu bytes\n"
msgstr "Відступ вирівнювання: %lu байтів\n"
-#: fdisks/fdisk.c:644
+#: fdisks/fdisk.c:653
#, c-format
msgid "Disk label type: %s\n"
msgstr "Тип мітки диска: %s\n"
-#: fdisks/fdisk.c:693
+#: fdisks/fdisk.c:702
#, c-format
msgid "Partition %d of type %s and of size %s is set\n"
msgstr "Встановлено розділ %d типу %s і розміру %s\n"
-#: fdisks/fdisk.c:715
+#: fdisks/fdisk.c:724
msgid "cannot write disk label"
msgstr "не вдалося записати мітку диска"
-#: fdisks/fdisk.c:717
+#: fdisks/fdisk.c:726
#, c-format
msgid ""
"The partition table has been altered!\n"
@@ -4457,12 +4558,12 @@ msgstr ""
"Таблиця розділів була змінена!\n"
"\n"
-#: fdisks/fdisk.c:730
+#: fdisks/fdisk.c:739
#, c-format
msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
msgstr "Викликається ioctl(), щоб перечитати таблицю розділів.\n"
-#: fdisks/fdisk.c:739
+#: fdisks/fdisk.c:748
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -4477,7 +4578,7 @@ msgstr ""
"використано під час наступного перезавантаження або запуску partprobe(8)\n"
"чи kpartx(8)\n"
-#: fdisks/fdisk.c:747
+#: fdisks/fdisk.c:756
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -4486,43 +4587,43 @@ msgstr ""
"\n"
"Помилка закривання файлу\n"
-#: fdisks/fdisk.c:751
+#: fdisks/fdisk.c:760
#, c-format
msgid "Syncing disks.\n"
msgstr "Синхронізація дисків.\n"
-#: fdisks/fdisk.c:812
+#: fdisks/fdisk.c:821
msgid "Expert command (m for help): "
msgstr "Команди експертного режиму(m - довідка): "
-#: fdisks/fdisk.c:825
+#: fdisks/fdisk.c:834
msgid "Number of cylinders"
msgstr "Кількість циліндрів"
-#: fdisks/fdisk.c:851
+#: fdisks/fdisk.c:860
msgid "Number of heads"
msgstr "Кількість головок"
-#: fdisks/fdisk.c:876
+#: fdisks/fdisk.c:885
msgid "Number of sectors"
msgstr "Кількість секторів"
-#: fdisks/fdisk.c:878
+#: fdisks/fdisk.c:887
#, c-format
msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
msgstr "Попередження: встановлюється зсув сектора для сумісності з DOS\n"
-#: fdisks/fdisk.c:946 fdisks/sfdisk.c:2724
+#: fdisks/fdisk.c:955 fdisks/sfdisk.c:2724
#, c-format
msgid "cannot open %s\n"
msgstr "не вдалося відкрити %s\n"
-#: fdisks/fdisk.c:969
+#: fdisks/fdisk.c:978
#, c-format
msgid "%c: unknown command\n"
msgstr "%c: невідома команда\n"
-#: fdisks/fdisk.c:974
+#: fdisks/fdisk.c:983
#, c-format
msgid ""
"Welcome to fdisk (%s).\n"
@@ -4537,45 +4638,49 @@ msgstr ""
"Будьте обережні з використанням команди запису.\n"
"\n"
-#: fdisks/fdisk.c:991
+#: fdisks/fdisk.c:1000
#, c-format
msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
msgstr "Знайдено OSF/1 етикетку диска на %s, перехід у режим етикетки диска.\n"
-#: fdisks/fdisk.c:1005
+#: fdisks/fdisk.c:1014
msgid "Command (m for help): "
msgstr "Команда (m - довідка): "
-#: fdisks/fdisk.c:1137
+#: fdisks/fdisk.c:1146
msgid "failed to allocate libfdisk context"
msgstr "не вдалося розмістити контекстні дані libfdisk"
-#: fdisks/fdisk.c:1148
+#: fdisks/fdisk.c:1157
msgid "invalid sector size argument"
msgstr "некоректний аргумент розміру сектора"
-#: fdisks/fdisk.c:1154 fdisks/sfdisk.c:2639
+#: fdisks/fdisk.c:1163 fdisks/sfdisk.c:2639
msgid "invalid cylinders argument"
msgstr "некоректний аргумент кількості циліндрів"
-#: fdisks/fdisk.c:1162
+#: fdisks/fdisk.c:1171
msgid "not found DOS label driver"
msgstr "не знайдено драйвера міток DOS"
-#: fdisks/fdisk.c:1173 fdisks/sfdisk.c:2648
+#: fdisks/fdisk.c:1182 fdisks/sfdisk.c:2648
msgid "invalid heads argument"
msgstr "некоректний аргумент кількості голівок"
-#: fdisks/fdisk.c:1178 fdisks/sfdisk.c:2666
+#: fdisks/fdisk.c:1187 fdisks/sfdisk.c:2666
msgid "invalid sectors argument"
msgstr "некоректний аргумент кількості секторів"
-#: fdisks/fdisk.c:1207
+#: fdisks/fdisk.c:1216
#, c-format
-msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n"
-msgstr "Попередження: з вказаним пристроєм повинен використовуватись параметр -b (встановити розмір сектора)\n"
+msgid ""
+"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
+"device\n"
+msgstr ""
+"Попередження: з вказаним пристроєм повинен використовуватись параметр -b "
+"(встановити розмір сектора)\n"
-#: fdisks/fdisk.c:1253
+#: fdisks/fdisk.c:1262
#, c-format
msgid "Device does not contain a recognized partition table\n"
msgstr "Пристрій не містить розпізнаної таблиці розділів\n"
@@ -4613,7 +4718,8 @@ msgid ""
" change units to sectors.\n"
msgstr ""
"\n"
-"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: циліндри, як одиниці показу, вважаються застарілими. Скористайтеся\n"
+"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: циліндри, як одиниці показу, вважаються застарілими. "
+"Скористайтеся\n"
" командою «u», щоб змінити одиниці на сектори.\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:93
@@ -4676,8 +4782,12 @@ msgstr "Додаткові розширені розділи ігнорують
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:479
#, c-format
-msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %zd will be corrected by w(rite)\n"
-msgstr "Попередження: неправильна ознака 0x%04x таблиці розділів %zd буде виправлена при w(запису)\n"
+msgid ""
+"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %zd will be corrected by w"
+"(rite)\n"
+msgstr ""
+"Попередження: неправильна ознака 0x%04x таблиці розділів %zd буде виправлена "
+"при w(запису)\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:588
#, c-format
@@ -4727,12 +4837,14 @@ msgstr "Розділ %zd: циліндр %d перевищує максимум
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:771
#, c-format
msgid "Partition %zd: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
-msgstr "Розділ %zd: кількість попередніх секторів %d відрізняється від загальної %d\n"
+msgstr ""
+"Розділ %zd: кількість попередніх секторів %d відрізняється від загальної %d\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:823
#, c-format
msgid "Partition %zd has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
-msgstr "У розділу %zd відрізняються фізичний та логічний початок (не-Linux?):\n"
+msgstr ""
+"У розділу %zd відрізняються фізичний та логічний початок (не-Linux?):\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:825 fdisks/fdiskdoslabel.c:833
#, c-format
@@ -4777,7 +4889,9 @@ msgstr "Логічний розділ %zd не вміщується цілком
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:904
#, c-format
msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n"
-msgstr "Загальна кількість розподілених секторів, %llu, перевищує максимальне значення, %llu\n"
+msgstr ""
+"Загальна кількість розподілених секторів, %llu, перевищує максимальне "
+"значення, %llu\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:907
#, c-format
@@ -4861,11 +4975,13 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
+"WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see "
+"the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Якщо ви створили або змінили будь-які DOS 6.x розділи, перегляньте man-сторінку з fdisk для отримання додаткової інформації.\n"
+"ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Якщо ви створили або змінили будь-які DOS 6.x розділи, "
+"перегляньте man-сторінку з fdisk для отримання додаткової інформації.\n"
"\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:1167
@@ -5033,7 +5149,7 @@ msgstr "SGI xlv"
msgid "SGI xvm"
msgstr "SGI xvm"
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:114 fdisks/fdisksunlabel.c:49 libfdisk/src/gpt.c:181
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:114 fdisks/fdisksunlabel.c:49 libfdisk/src/gpt.c:178
msgid "Linux swap"
msgstr "Linux swap"
@@ -5041,14 +5157,18 @@ msgstr "Linux swap"
msgid "Linux native"
msgstr "Linux native"
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:117 libfdisk/src/gpt.c:180
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:117 libfdisk/src/gpt.c:177
msgid "Linux RAID"
msgstr "Linux RAID"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:161
#, c-format
-msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
-msgstr "Згідно MIPS Computer Systems, Inc етикетка не повинна містити більше ніж 512 байт\n"
+msgid ""
+"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
+"512 bytes\n"
+msgstr ""
+"Згідно MIPS Computer Systems, Inc етикетка не повинна містити більше ніж 512 "
+"байт\n"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:179
#, c-format
@@ -5328,10 +5448,12 @@ msgstr "помилка ioctl HDIO_GETGEO на %s"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:815
#, c-format
msgid ""
-"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
+"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
+"%llu.\n"
"This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
msgstr ""
-"Попередження: BLKGETSIZE ioctl завершився аварійно на %s. Використовується значення геометрії циліндра %llu.\n"
+"Попередження: BLKGETSIZE ioctl завершився аварійно на %s. Використовується "
+"значення геометрії циліндра %llu.\n"
"Це значення може бути обрізане для пристроїв > 33,8 ГБ.\n"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:833
@@ -5352,10 +5474,12 @@ msgstr "Вибачте, змінювати теґ можна лише для н
#: fdisks/fdisksgilabel.c:974
#, c-format
msgid ""
-"Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it.\n"
+"Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as "
+"entire volume (6), as IRIX expects it.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Вам варто зробити розділ 9 заголовком тому (0), а розділ 11 повним томом (6), як це очікується IRIX.\n"
+"Вам варто зробити розділ 9 заголовком тому (0), а розділ 11 повним томом "
+"(6), як це очікується IRIX.\n"
"\n"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:981
@@ -5448,8 +5572,11 @@ msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
msgstr "Виявлено мітку диска Sun з помилковим значенням vtoc.nparts [%u]."
#: fdisks/fdisksunlabel.c:171
-msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
-msgstr "Попередження: помилкові значення слід виправити, їх буде виправлено командою w(rite)"
+msgid ""
+"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
+msgstr ""
+"Попередження: помилкові значення слід виправити, їх буде виправлено командою "
+"w(rite)"
#: fdisks/fdisksunlabel.c:200
msgid "Sectors/track"
@@ -5462,10 +5589,12 @@ msgstr "Побудова нової мітки диска Sun."
#: fdisks/fdisksunlabel.c:252
#, c-format
msgid ""
-"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
+"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
+"%llu.\n"
"This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
msgstr ""
-"Попередження: BLKGETSIZE ioctl завершився аварійно на %s. Використовується значення геометрії циліндра %llu.\n"
+"Попередження: BLKGETSIZE ioctl завершився аварійно на %s. Використовується "
+"значення геометрії циліндра %llu.\n"
"Це значення може бути обрізане для пристроїв > 33,8 ГБ."
#: fdisks/fdisksunlabel.c:417
@@ -5498,8 +5627,12 @@ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
msgstr "Розділ %zd вже визначений. Вилучіть його перед повторним додаванням."
#: fdisks/fdisksunlabel.c:504
-msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
-msgstr "Інші розділи вже займають весь диск. Вилучіть частину/зменшіть їх розмір перед спробою."
+msgid ""
+"Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them "
+"before retry."
+msgstr ""
+"Інші розділи вже займають весь диск. Вилучіть частину/зменшіть їх розмір "
+"перед спробою."
#: fdisks/fdisksunlabel.c:546
msgid ""
@@ -5532,8 +5665,12 @@ msgstr ""
#: fdisks/fdisksunlabel.c:672
#, c-format
-msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
-msgstr "Якщо ви бажаєте підтримувати сумісність з SunOS/Solaris, створіть цей розділ як весь диск(5), починаючи з 0, розміром %u секторів"
+msgid ""
+"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this "
+"partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
+msgstr ""
+"Якщо ви бажаєте підтримувати сумісність з SunOS/Solaris, створіть цей розділ "
+"як весь диск(5), починаючи з 0, розміром %u секторів"
#: fdisks/fdisksunlabel.c:699
#, c-format
@@ -5651,7 +5788,8 @@ msgstr "не вдалося отримати інформацію про фай
#: fdisks/sfdisk.c:313
msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
-msgstr "файл відновлення розділу має неправильний розмір - скасування відновлення\n"
+msgstr ""
+"файл відновлення розділу має неправильний розмір - скасування відновлення\n"
#: fdisks/sfdisk.c:323
#, c-format
@@ -5715,7 +5853,8 @@ msgid ""
"Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
"This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
msgstr ""
-"Попередження: неправильна кількість секторів (%lu) - зазвичай щонайбільше 63\n"
+"Попередження: неправильна кількість секторів (%lu) - зазвичай щонайбільше "
+"63\n"
"Це буде спричиняти проблеми з усім ПЗ, яке використовує C/H/S адресацію.\n"
#: fdisks/sfdisk.c:488
@@ -5729,18 +5868,29 @@ msgstr ""
#: fdisks/sfdisk.c:574
#, c-format
-msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
-msgstr "%s з розділу %s має неможливе значення кількості головок: %lu (мусить бути 0-%lu)\n"
+msgid ""
+"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
+msgstr ""
+"%s з розділу %s має неможливе значення кількості головок: %lu (мусить бути 0-"
+"%lu)\n"
#: fdisks/sfdisk.c:579
#, c-format
-msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n"
-msgstr "%s з розділу %s має неможливе значення кількості секторів: %lu (мусить бути 1-%lu)\n"
+msgid ""
+"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-"
+"%lu)\n"
+msgstr ""
+"%s з розділу %s має неможливе значення кількості секторів: %lu (мусить бути "
+"1-%lu)\n"
#: fdisks/sfdisk.c:584
#, c-format
-msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n"
-msgstr "%s з розділу %s має неможливе значення кількості циліндрів: %lu (мусить бути 0-%lu)\n"
+msgid ""
+"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
+"%lu)\n"
+msgstr ""
+"%s з розділу %s має неможливе значення кількості циліндрів: %lu (мусить бути "
+"0-%lu)\n"
#: fdisks/sfdisk.c:624
#, c-format
@@ -5833,7 +5983,8 @@ msgid ""
"Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
"\n"
msgstr ""
-"Одиниці виміру: 1 МіБ = 1024*1024 байтів, блоки у 1024 байтів, відлік від %d\n"
+"Одиниці виміру: 1 МіБ = 1024*1024 байтів, блоки у 1024 байтів, відлік від "
+"%d\n"
"\n"
#: fdisks/sfdisk.c:945
@@ -5844,7 +5995,8 @@ msgstr " Пристрій Завант Початок Кінець Мб Б
#: fdisks/sfdisk.c:1104
#, c-format
msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr "\t\tпочаток: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr ""
+"\t\tпочаток: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)\n"
#: fdisks/sfdisk.c:1111
#, c-format
@@ -5941,7 +6093,8 @@ msgid ""
"Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
"which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors\n"
msgstr ""
-"Попередження: розділ %s починається з сектора %llu (%d,%d ТБ для %d-байтових секторів),\n"
+"Попередження: розділ %s починається з сектора %llu (%d,%d ТБ для %d-байтових "
+"секторів),\n"
"що перевищує обмеження таблиці розділів DOS у %llu секторів\n"
"\n"
@@ -5968,8 +6121,10 @@ msgid ""
"Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
msgstr ""
-"Попередження: більш ніж один первинний розділ позначений завантажувальним (активним)\n"
-"Це не має значення для Lilo, але DOS MBR не зможе завантажуватись з цього диска.\n"
+"Попередження: більш ніж один первинний розділ позначений завантажувальним "
+"(активним)\n"
+"Це не має значення для Lilo, але DOS MBR не зможе завантажуватись з цього "
+"диска.\n"
#: fdisks/sfdisk.c:1352
msgid ""
@@ -5984,7 +6139,8 @@ msgid ""
"Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
msgstr ""
-"Попередження: немає первинного розділу позначеного завантажувальним (активним)\n"
+"Попередження: немає первинного розділу позначеного завантажувальним "
+"(активним)\n"
"Це несуттєво для LILO, але DOS MBR не зможе завантажуватись з цього диска.\n"
#: fdisks/sfdisk.c:1372
@@ -5993,8 +6149,11 @@ msgstr "початок"
#: fdisks/sfdisk.c:1375
#, c-format
-msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr "розділ %s: початок: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgid ""
+"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr ""
+"розділ %s: початок: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,"
+"%ld)\n"
#: fdisks/sfdisk.c:1381
msgid "end"
@@ -6003,7 +6162,8 @@ msgstr "кінець"
#: fdisks/sfdisk.c:1384
#, c-format
msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr "розділ %s: кінець: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr ""
+"розділ %s: кінець: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)\n"
#: fdisks/sfdisk.c:1387
#, c-format
@@ -6125,7 +6285,8 @@ msgstr "Недопустимий тип\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2195
#, c-format
msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
-msgstr "Попередження: вказаний розмір (%lu) перевищує допустимий розмір (%lu)\n"
+msgstr ""
+"Попередження: вказаний розмір (%lu) перевищує допустимий розмір (%lu)\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2201
msgid "Warning: empty partition\n"
@@ -6163,8 +6324,10 @@ msgid ""
"Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
msgstr ""
"Ввід у наступному форматі; відсутні поля отримують типове значення.\n"
-"<початок> <розмір> <тип [E,S,L,X,hex]> <озн.завантаж. [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
-"Зазвичай, вам необхідно лише вказати <початок> та <розмір> (та можливо <тип>).\n"
+"<початок> <розмір> <тип [E,S,L,X,hex]> <озн.завантаж. [-,*]> <c,h,s> <c,h,"
+"s>\n"
+"Зазвичай, вам необхідно лише вказати <початок> та <розмір> (та можливо "
+"<тип>).\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2378 include/c.h:275 misc-utils/cal.c:794
#: misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/logger.c:214 misc-utils/look.c:366
@@ -6203,13 +6366,18 @@ msgid ""
" -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
" -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
" -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
-" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
+" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
+"(MB)\n"
msgstr ""
" -l, --list вивести список розділів на кожному з пристроїв\n"
-" -d, --dump те саме, але у форматі, зручному для наступної обробки\n"
-" -i, --increment нумерувати циліндри та інші елемент з 1, а не з 0\n"
-" -u, --unit <літера> одиниці виміру; <літера> може мати одне з таких значень\n"
-" S (сектори), C (циліндри), B (блоки) або M (МБ)\n"
+" -d, --dump те саме, але у форматі, зручному для наступної "
+"обробки\n"
+" -i, --increment нумерувати циліндри та інші елемент з 1, а не з "
+"0\n"
+" -u, --unit <літера> одиниці виміру; <літера> може мати одне з таких "
+"значень\n"
+" S (сектори), C (циліндри), B (блоки) або M "
+"(МБ)\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2392
msgid ""
@@ -6219,9 +6387,11 @@ msgid ""
" -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
" -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
msgstr ""
-" -1, --one-only зарезервований параметр, який у поточній версії не працює\n"
+" -1, --one-only зарезервований параметр, який у поточній версії "
+"не працює\n"
" -T, --list-types показати список всіх відомих типів розділів\n"
-" -D, --DOS для сумісності з DOS, доведеться витратити ще трохи місця\n"
+" -D, --DOS для сумісності з DOS, доведеться витратити ще "
+"трохи місця\n"
" -E, --DOS-extended сумісність з розширеними розділами DOS\n"
" -R, --re-read наказати ядру перечитати таблицю розділів\n"
@@ -6229,13 +6399,16 @@ msgstr ""
msgid ""
" -N <number> change only the partition with this <number>\n"
" -n do not actually write to disk\n"
-" -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
+" -O <file> save the sectors that will be overwritten to "
+"<file>\n"
" -I <file> restore sectors from <file>\n"
msgstr ""
" -N <номер> вносити зміни лише до розділу з цим <номер>ом\n"
" -n не виконувати запису до файла\n"
-" -O <файл> зберегти розділи, які буде перезаписано до <файл>\n"
-" -I <file> відновити вміст секторів на основі даних з файла <file>\n"
+" -O <файл> зберегти розділи, які буде перезаписано до "
+"<файл>\n"
+" -I <file> відновити вміст секторів на основі даних з файла "
+"<file>\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2401
msgid ""
@@ -6243,7 +6416,8 @@ msgid ""
" -v, --version display version information and exit\n"
" -h, --help display this help text and exit\n"
msgstr ""
-" -V, --verify переконатися, що всі розділи у списку вказано належно\n"
+" -V, --verify переконатися, що всі розділи у списку вказано "
+"належно\n"
" -v, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
" -h, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
"\n"
@@ -6261,12 +6435,14 @@ msgid ""
" -f, --force disable all consistency checking\n"
" --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
" -q, --quiet suppress warning messages\n"
-" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n"
+" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for "
+"Linux\n"
msgstr ""
" -f, --force вимкнути всі перевірки коректності\n"
" --no-reread не перевіряти, чи використовується розділ\n"
" -q, --quiet не виводити повідомлень з попередженнями\n"
-" -L, --Linux не скаржитися на проблеми, які не є характерними для Linux\n"
+" -L, --Linux не скаржитися на проблеми, які не є характерними "
+"для Linux\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2410
msgid ""
@@ -6274,7 +6450,8 @@ msgid ""
" -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
msgstr ""
" -g, --show-geometry вивести дані ядра щодо геометрії\n"
-" -G, --show-pt-geometry вивести дані щодо геометрії, засновані на таблиці розділів\n"
+" -G, --show-pt-geometry вивести дані щодо геометрії, засновані на таблиці "
+"розділів\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2412
msgid ""
@@ -6305,17 +6482,21 @@ msgid ""
msgstr ""
" --in-order розділи впорядковано\n"
" --not-in-order розділи не впорядковано\n"
-" --inside-outer всі логічні розділи містяться у загальному зовнішньому\n"
-" --not-inside-outer не всі логічні розділи містяться у загальному зовнішньому\n"
+" --inside-outer всі логічні розділи містяться у загальному "
+"зовнішньому\n"
+" --not-inside-outer не всі логічні розділи містяться у загальному "
+"зовнішньому\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2422
msgid ""
" --nested every partition is disjoint from all others\n"
-" --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n"
+" --chained like nested, but extended partitions may lie "
+"outside\n"
" --onesector partitions are mutually disjoint\n"
msgstr ""
" --nested всі розділи не перетинаються з іншими\n"
-" --chained подібно до nested, але розширені розділи можуть перебувати назовні\n"
+" --chained подібно до nested, але розширені розділи можуть "
+"перебувати назовні\n"
" --onesector розділи взаємно не перетинаються\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2426
@@ -6461,7 +6642,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Цей диск наразі використовується - зміна розділів, можливо, погана ідея.\n"
-"Демонтуйте всі файлові системи, та відключіть всі розділи свопінгу на цьому диску.\n"
+"Демонтуйте всі файлові системи, та відключіть всі розділи свопінгу на цьому "
+"диску.\n"
"Використовуйте параметр --no-reread щоб обминути цю перевірку.\n"
#: fdisks/sfdisk.c:3156
@@ -6535,8 +6717,10 @@ msgid ""
"to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
"(See fdisk(8).)\n"
msgstr ""
-"Якщо ви створили або змінили DOS розділ, скажімо /dev/foo7, тоді використовуйте dd(1)\n"
-"для заповнення нулями перших 512 байт: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
+"Якщо ви створили або змінили DOS розділ, скажімо /dev/foo7, тоді "
+"використовуйте dd(1)\n"
+"для заповнення нулями перших 512 байт: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 "
+"count=1\n"
"(Дивіться fdisk(8).)\n"
#: include/c.h:277 sys-utils/ipcs.c:59 sys-utils/ipcs.c:65
@@ -6562,8 +6746,8 @@ msgstr ""
#: include/c.h:282 schedutils/chrt.c:266 schedutils/ionice.c:171
#: schedutils/taskset.c:166 sys-utils/chcpu.c:307 sys-utils/cytune.c:378
-#: sys-utils/dmesg.c:1286 sys-utils/hwclock.c:1422 sys-utils/lscpu.c:1353
-#: sys-utils/renice.c:102 sys-utils/rtcwake.c:473 sys-utils/tunelp.c:249
+#: sys-utils/dmesg.c:1283 sys-utils/hwclock.c:1422 sys-utils/lscpu.c:1360
+#: sys-utils/renice.c:102 sys-utils/rtcwake.c:474 sys-utils/tunelp.c:249
#: term-utils/agetty.c:656 term-utils/mesg.c:109 term-utils/script.c:212
#: term-utils/scriptreplay.c:172 term-utils/setterm.c:812
#: term-utils/wall.c:133 term-utils/write.c:113 text-utils/col.c:208
@@ -6597,7 +6781,7 @@ msgstr "не можна використовувати одночасно"
#: login-utils/su-common.c:919 login-utils/sulogin.c:741
#: login-utils/sulogin.c:745 schedutils/chrt.c:334 schedutils/ionice.c:232
#: schedutils/taskset.c:237 sys-utils/flock.c:298 sys-utils/nsenter.c:320
-#: sys-utils/prlimit.c:640 sys-utils/rtcwake.c:585 sys-utils/setarch.c:292
+#: sys-utils/prlimit.c:640 sys-utils/rtcwake.c:587 sys-utils/setarch.c:292
#: sys-utils/setarch.c:355 sys-utils/setsid.c:97 sys-utils/swapon.c:282
#: sys-utils/switch_root.c:233 sys-utils/unshare.c:116 term-utils/script.c:459
#: text-utils/pg.c:1353
@@ -6643,354 +6827,367 @@ msgstr[1] "сектори"
msgstr[2] "секторів"
msgstr[3] "сектор"
-#: libfdisk/src/gpt.c:160
+#: libfdisk/src/gpt.c:157
msgid "EFI System"
msgstr "Система EFI"
-#: libfdisk/src/gpt.c:162
+#: libfdisk/src/gpt.c:159
msgid "MBR partition scheme"
msgstr "Схема розділів MBR"
-#: libfdisk/src/gpt.c:164
+#: libfdisk/src/gpt.c:161
msgid "BIOS boot partition"
msgstr "Розділ завантаження у BIOS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:167
+#: libfdisk/src/gpt.c:164
msgid "Microsoft reserved"
msgstr "Microsoft, зарезервований"
-#: libfdisk/src/gpt.c:168
+#: libfdisk/src/gpt.c:165
msgid "Microsoft basic data"
msgstr "Microsoft, основні дані"
-#: libfdisk/src/gpt.c:169
+#: libfdisk/src/gpt.c:166
msgid "Microsoft LDM metadata"
msgstr "Microsoft, метадані LDM"
-#: libfdisk/src/gpt.c:170
+#: libfdisk/src/gpt.c:167
msgid "Microsoft LDM data"
msgstr "Microsoft, дані LDM"
-#: libfdisk/src/gpt.c:171
+#: libfdisk/src/gpt.c:168
msgid "Windows recovery evironmnet"
msgstr "Середовища відновлення Windows"
-#: libfdisk/src/gpt.c:172
+#: libfdisk/src/gpt.c:169
msgid "IBM General Parallel Fs"
msgstr "Загальна паралельна файлова система IBM"
-#: libfdisk/src/gpt.c:175
+#: libfdisk/src/gpt.c:172
msgid "HP-UX data partition"
msgstr "Розділ даних HP-UX"
-#: libfdisk/src/gpt.c:176
+#: libfdisk/src/gpt.c:173
msgid "HP-UX service partition"
msgstr "Службовий розділ HP-UX"
-#: libfdisk/src/gpt.c:179
+#: libfdisk/src/gpt.c:176
msgid "Linux filesystem"
msgstr "Файлова система Linux"
-#: libfdisk/src/gpt.c:183
+#: libfdisk/src/gpt.c:180
msgid "Linux reserved"
msgstr "Linux, зарезервований"
-#: libfdisk/src/gpt.c:186
+#: libfdisk/src/gpt.c:183
msgid "FreeBSD data"
msgstr "FreeBSD, дані"
-#: libfdisk/src/gpt.c:187
+#: libfdisk/src/gpt.c:184
msgid "FreeBSD boot"
msgstr "FreeBSD, завантажувальний"
-#: libfdisk/src/gpt.c:188
+#: libfdisk/src/gpt.c:185
msgid "FreeBSD swap"
msgstr "FreeBSD, Swap"
-#: libfdisk/src/gpt.c:189
+#: libfdisk/src/gpt.c:186
msgid "FreeBSD UFS"
msgstr "FreeBSD, UFS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:190
+#: libfdisk/src/gpt.c:187
msgid "FreeBSD ZFS"
msgstr "FreeBSD, ZFS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:191
+#: libfdisk/src/gpt.c:188
msgid "FreeBSD Vinum"
msgstr "FreeBSD, Vinum"
-#: libfdisk/src/gpt.c:194
+#: libfdisk/src/gpt.c:191
msgid "Apple HFS/HFS+"
msgstr "Apple, HFS/HFS+"
-#: libfdisk/src/gpt.c:195
+#: libfdisk/src/gpt.c:192
msgid "Apple UFS"
msgstr "Apple, UFS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:196
+#: libfdisk/src/gpt.c:193
msgid "Apple RAID"
msgstr "Apple, RAID"
-#: libfdisk/src/gpt.c:197
+#: libfdisk/src/gpt.c:194
msgid "Apple RAID offline"
msgstr "Apple, RAID (вимкнено)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:198
+#: libfdisk/src/gpt.c:195
msgid "Apple boot"
msgstr "Apple, завантажувальний"
-#: libfdisk/src/gpt.c:199
+#: libfdisk/src/gpt.c:196
msgid "Apple label"
msgstr "Apple, мітка"
-#: libfdisk/src/gpt.c:200
+#: libfdisk/src/gpt.c:197
msgid "Apple TV recovery"
msgstr "Apple TV, відновлювальний"
-#: libfdisk/src/gpt.c:201
+#: libfdisk/src/gpt.c:198
msgid "Apple Core storage"
msgstr "Основне сховище Apple"
-#: libfdisk/src/gpt.c:205
+#: libfdisk/src/gpt.c:202
msgid "Solaris root"
msgstr "Solaris, кореневий"
-#: libfdisk/src/gpt.c:207
+#: libfdisk/src/gpt.c:204
msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
msgstr "Solaris /usr та Apple ZFS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:208
+#: libfdisk/src/gpt.c:205
msgid "Solaris swap"
msgstr "Solaris, Swap"
-#: libfdisk/src/gpt.c:209
+#: libfdisk/src/gpt.c:206
msgid "Solaris backup"
msgstr "Solaris, резервна копія"
-#: libfdisk/src/gpt.c:210
+#: libfdisk/src/gpt.c:207
msgid "Solaris /var"
msgstr "Solaris, /var"
-#: libfdisk/src/gpt.c:211
+#: libfdisk/src/gpt.c:208
msgid "Solaris /home"
msgstr "Solaris, /home"
-#: libfdisk/src/gpt.c:212
+#: libfdisk/src/gpt.c:209
msgid "Solaris alternate sector"
msgstr "Solaris, альтернативний сектор"
-#: libfdisk/src/gpt.c:213
+#: libfdisk/src/gpt.c:210
msgid "Solaris reserved 1"
msgstr "Solaris, зарезервований 1"
-#: libfdisk/src/gpt.c:214
+#: libfdisk/src/gpt.c:211
msgid "Solaris reserved 2"
msgstr "Solaris, зарезервований 2"
-#: libfdisk/src/gpt.c:215
+#: libfdisk/src/gpt.c:212
msgid "Solaris reserved 3"
msgstr "Solaris, зарезервований 3"
-#: libfdisk/src/gpt.c:216
+#: libfdisk/src/gpt.c:213
msgid "Solaris reserved 4"
msgstr "Solaris, зарезервований 4"
-#: libfdisk/src/gpt.c:217
+#: libfdisk/src/gpt.c:214
msgid "Solaris reserved 5"
msgstr "Solaris, зарезервований 5"
-#: libfdisk/src/gpt.c:220
+#: libfdisk/src/gpt.c:217
msgid "NetBSD swap"
msgstr "NetBSD, Swap"
-#: libfdisk/src/gpt.c:221
+#: libfdisk/src/gpt.c:218
msgid "NetBSD FFS"
msgstr "NetBSD, FFS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:222
+#: libfdisk/src/gpt.c:219
msgid "NetBSD LFS"
msgstr "NetBSD, LFS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:223
+#: libfdisk/src/gpt.c:220
msgid "NetBSD concatenated"
msgstr "NetBSD, з’єднаний"
-#: libfdisk/src/gpt.c:224
+#: libfdisk/src/gpt.c:221
msgid "NetBSD encrypted"
msgstr "NetBSD, зашифрований"
-#: libfdisk/src/gpt.c:225
+#: libfdisk/src/gpt.c:222
msgid "NetBSD RAID"
msgstr "NetBSD, RAID"
-#: libfdisk/src/gpt.c:228
+#: libfdisk/src/gpt.c:225
msgid "ChromeOS kernel"
msgstr "Ядро ChromeOS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:229
+#: libfdisk/src/gpt.c:226
msgid "ChromeOS root fs"
msgstr "Коренева файлова система ChromeOS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:230
+#: libfdisk/src/gpt.c:227
msgid "ChromeOS reserved"
msgstr "ChromeOS, зарезервований"
-#: libfdisk/src/gpt.c:233
+#: libfdisk/src/gpt.c:230
msgid "MidnightBSD data"
msgstr "Дані MidnightBSD"
-#: libfdisk/src/gpt.c:234
+#: libfdisk/src/gpt.c:231
msgid "MidnightBSD boot"
msgstr "Завантажувальний MidnightBSD"
-#: libfdisk/src/gpt.c:235
+#: libfdisk/src/gpt.c:232
msgid "MidnightBSD swap"
msgstr "MidnightBSD swap"
-#: libfdisk/src/gpt.c:236
+#: libfdisk/src/gpt.c:233
msgid "MidnightBSD UFS"
msgstr "MidnightBSD UFS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:237
+#: libfdisk/src/gpt.c:234
msgid "MidnightBSD ZFS"
msgstr "MidnightBSD ZFS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:238
+#: libfdisk/src/gpt.c:235
msgid "MidnightBSD Vinum"
msgstr "MidnightBSD Vinum"
-#: libfdisk/src/gpt.c:517
+#: libfdisk/src/gpt.c:536
msgid "gpt: stat() failed"
msgstr "gpt: помилка stat()"
-#: libfdisk/src/gpt.c:527
+#: libfdisk/src/gpt.c:546
#, c-format
msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
msgstr "gpt: обробка файлів з режимом доступу %o неможлива"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1062
-msgid "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an experimental phase. Use at your own discretion."
-msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: підтримка GPT у fdisk є доволі новою можливістю, тому можливі помилки. Користуйтеся підтримкою GPT з певною обережністю."
+#: libfdisk/src/gpt.c:1082
+msgid ""
+"WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an "
+"experimental phase. Use at your own discretion."
+msgstr ""
+"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: підтримка GPT у fdisk є доволі новою можливістю, тому можливі "
+"помилки. Користуйтеся підтримкою GPT з певною обережністю."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1349
+#: libfdisk/src/gpt.c:1374
msgid "Disk does not contain a valid backup header."
msgstr "На диску не міститься коректного заголовка резервної копії."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1354
+#: libfdisk/src/gpt.c:1379
msgid "Invalid primary header CRC checksum."
msgstr "Некоректна контрольна сума CRC заголовка основної копії."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1358
+#: libfdisk/src/gpt.c:1383
msgid "Invalid backup header CRC checksum."
msgstr "Некоректна контрольна сума CRC заголовка резервної копії."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1363
+#: libfdisk/src/gpt.c:1388
msgid "Invalid partition entry checksum."
msgstr "Некоректна контрольна сума запису розділу."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1368
+#: libfdisk/src/gpt.c:1393
msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
-msgstr "Некоректні результати перевірки на точність даних щодо заголовка LBA основної копії."
+msgstr ""
+"Некоректні результати перевірки на точність даних щодо заголовка LBA "
+"основної копії."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1372
+#: libfdisk/src/gpt.c:1397
msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
-msgstr "Некоректні результати перевірки на точність даних щодо заголовка LBA резервної копії."
+msgstr ""
+"Некоректні результати перевірки на точність даних щодо заголовка LBA "
+"резервної копії."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1377
+#: libfdisk/src/gpt.c:1402
msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
msgstr "MyLBA не відповідає справжній позиції у заголовку основної копії."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1381
+#: libfdisk/src/gpt.c:1406
msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
msgstr "MyLBA не відповідає справжній позиції у заголовку резервної копії."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1386
+#: libfdisk/src/gpt.c:1411
msgid "Disk is to small to hold all data."
msgstr "Диск надто малий для зберігання всіх даних."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1395
+#: libfdisk/src/gpt.c:1421
msgid "Primary and backup header mismatch."
msgstr "Невідповідність заголовків основної і резервної копії."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1401
+#: libfdisk/src/gpt.c:1427
#, c-format
msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
msgstr "Розділ %u перекривається з розділом %u."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1408
+#: libfdisk/src/gpt.c:1434
#, c-format
msgid "Partition %u is too big for the disk."
msgstr "Розділ %u є надто великим для диска."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1415
+#: libfdisk/src/gpt.c:1441
#, c-format
msgid "Partition %u ends before it starts."
msgstr "Розділ %u завершується до свого початку."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1423
+#: libfdisk/src/gpt.c:1449
msgid "No errors detected"
msgstr "Помилок не виявлено"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1424
+#: libfdisk/src/gpt.c:1450
#, c-format
msgid "Header version: %s"
msgstr "Версія заголовка: %s"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1425
+#: libfdisk/src/gpt.c:1451
#, c-format
msgid "Using %u out of %d partitions."
msgstr "Використовуємо %u з %d розділів."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1431
+#: libfdisk/src/gpt.c:1457
#, c-format
msgid "A total of %ld free sectors available in %d segment(s) (largest %ld)."
-msgstr "Загалом доступні %ld вільних секторів у %d фрагментах (найбільший - %ld)."
+msgstr ""
+"Загалом доступні %ld вільних секторів у %d фрагментах (найбільший - %ld)."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1435
+#: libfdisk/src/gpt.c:1461
#, c-format
msgid "Detected %d error(s)."
msgstr "Виявлено %d помилок."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1575
+#: libfdisk/src/gpt.c:1578
#, c-format
msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
msgstr "Розділ %zd вже визначено. Вилучіть його перед повторним додаванням."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1581
+#: libfdisk/src/gpt.c:1584
msgid "All partitions are already in use."
msgstr "Всі розділи вже використано."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1586
+#: libfdisk/src/gpt.c:1589
msgid "No free sectors available."
msgstr "Немає вільних секторів."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1611
+#: libfdisk/src/gpt.c:1613
msgid "First sector"
msgstr "Перший сектор"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1623
+#: libfdisk/src/gpt.c:1625
#, c-format
msgid "Sector %ju already used."
msgstr "Сектор %ju вже використовується."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1632
+#: libfdisk/src/gpt.c:1634
msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
msgstr "Останній сектор, +sectors або +size{K,M,G,T,P}"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1653
+#: libfdisk/src/gpt.c:1655
#, c-format
msgid "Could not create partition %zd"
msgstr "Не вдалося створити розділ %zd"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1655
+#: libfdisk/src/gpt.c:1657
#, c-format
msgid "Created partition %zd\n"
msgstr "Створено розділ %zd\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1730
+#: libfdisk/src/gpt.c:1732
#, c-format
-msgid "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
-msgstr "Створюємо нову мітку диска GPT (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
+msgid ""
+"Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X"
+"%02X%02X)\n"
+msgstr ""
+"Створюємо нову мітку диска GPT (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X"
+"%02X%02X%02X)\n"
#: libfdisk/src/parttype.c:85 misc-utils/findmnt.c:626 schedutils/ionice.c:79
#: sys-utils/hwclock.c:317
@@ -7002,7 +7199,7 @@ msgstr "невідомий"
msgid "waitpid failed (%s)"
msgstr "помилка waitpid (%s)"
-#: lib/path.c:199 sys-utils/lscpu.c:1156
+#: lib/path.c:199 sys-utils/lscpu.c:1163
msgid "failed to callocate cpu set"
msgstr "не вдалося виконати callocate для набору процесорів"
@@ -7075,7 +7272,9 @@ msgstr "не вдалося встановити типовий контекст
#: login-utils/chfn.c:168
msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
-msgstr "UID, від імені якого запущено команду, не збігається з UID користувача, до параметрів роботи якого вносяться зміни, у зміні оболонки відмовлено"
+msgstr ""
+"UID, від імені якого запущено команду, не збігається з UID користувача, до "
+"параметрів роботи якого вносяться зміни, у зміні оболонки відмовлено"
#: login-utils/chfn.c:172
#, c-format
@@ -7159,8 +7358,11 @@ msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
msgstr "%s не уповноважено на зміну командної оболонки %s"
#: login-utils/chsh.c:152
-msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
-msgstr "UID, від імені якого запущено команду, не збігається з UID користувача, до параметрів роботи якого вносяться зміни, у зміні оболонки відмовлено"
+msgid ""
+"running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgstr ""
+"UID, від імені якого запущено команду, не збігається з UID користувача, до "
+"параметрів роботи якого вносяться зміни, у зміні оболонки відмовлено"
#: login-utils/chsh.c:157
#, c-format
@@ -7236,7 +7438,9 @@ msgstr "Користування: %s <файл_паролів> <користув
#: login-utils/last.c:155
msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
-msgstr "Користування: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h назва_вузла] [користувач ...]\n"
+msgstr ""
+"Користування: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h назва_вузла] "
+"[користувач ...]\n"
#: login-utils/last.c:252
#, c-format
@@ -7428,7 +7632,9 @@ msgstr "NULL ім'я користувача у %s:%d. Вихід."
#: login-utils/login.c:1032
msgid "hush login status: restore original IDs failed"
-msgstr "стан входу без додаткових повідомлень: спроба відновлення початкових ідентифікаторів зазнала невдачі"
+msgstr ""
+"стан входу без додаткових повідомлень: спроба відновлення початкових "
+"ідентифікаторів зазнала невдачі"
#: login-utils/login.c:1139
#, c-format
@@ -7443,7 +7649,9 @@ msgstr "login: параметр -h може використовувати ли
#: login-utils/login.c:1295
#, c-format
msgid "usage: login [ -p ] [ -h host ] [ -H ] [ -f username | username ]\n"
-msgstr "користування: login [ -p ] [ -h вузол ] [ -H ] [ -f користувач | користувач ]\n"
+msgstr ""
+"користування: login [ -p ] [ -h вузол ] [ -H ] [ -f користувач | "
+"користувач ]\n"
#: login-utils/login.c:1337
#, c-format
@@ -7651,27 +7859,39 @@ msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:656
msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
-msgstr " -, -l, --login перетворити оболонку на оболонку входу до системи\n"
+msgstr ""
+" -, -l, --login перетворити оболонку на оболонку входу до "
+"системи\n"
#: login-utils/su-common.c:657
-msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
-msgstr " -c --command <команда> передати оболонці одну команду за допомогою -c\n"
+msgid ""
+" -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
+msgstr ""
+" -c --command <команда> передати оболонці одну команду за допомогою "
+"-c\n"
#: login-utils/su-common.c:658
-msgid " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
-msgstr " --session-command <команда> передати оболонці одну команду за допомогою -c\n"
+msgid ""
+" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
+msgstr ""
+" --session-command <команда> передати оболонці одну команду за допомогою "
+"-c\n"
#: login-utils/su-common.c:659
msgid " and do not create a new session\n"
msgstr " і не створювати нового сеансу\n"
#: login-utils/su-common.c:660
-msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
-msgstr " -f, --fast передати оболонці -f (для csh або tcsh)\n"
+msgid ""
+" -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
+msgstr ""
+" -f, --fast передати оболонці -f (для csh або tcsh)\n"
#: login-utils/su-common.c:661
msgid " -s, --shell <shell> run shell if /etc/shells allows it\n"
-msgstr " -s, --shell <оболонка> запустити оболонку, якщо це дозволено у /etc/shells\n"
+msgstr ""
+" -s, --shell <оболонка> запустити оболонку, якщо це дозволено у /"
+"etc/shells\n"
#: login-utils/su-common.c:758 login-utils/su-common.c:771
#, c-format
@@ -7684,8 +7904,12 @@ msgid "can't specify more than %d supplemental groups"
msgstr "не можна визначати більше за %d допоміжних груп"
#: login-utils/su-common.c:821
-msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive."
-msgstr "параметри --{shell,fast,command,session-command,login} і --user не можна використовувати разом."
+msgid ""
+"options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually "
+"exclusive."
+msgstr ""
+"параметри --{shell,fast,command,session-command,login} і --user не можна "
+"використовувати разом."
#: login-utils/su-common.c:825
msgid "COMMAND not specified."
@@ -7746,7 +7970,8 @@ msgstr "Натисніть Enter, щоб увійти до системи: "
#: login-utils/sulogin.c:490
#, c-format
msgid "Give root password for maintenance\n"
-msgstr "Вкажіть пароль root, щоб виконати дії з підтримання працездатності системи\n"
+msgstr ""
+"Вкажіть пароль root, щоб виконати дії з підтримання працездатності системи\n"
#: login-utils/sulogin.c:492
#, c-format
@@ -7774,12 +7999,16 @@ msgstr " %s [параметри] [пристрій tty]\n"
#: login-utils/sulogin.c:755
msgid ""
" -p, --login-shell start a login shell\n"
-" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
-" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
+" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no "
+"limit)\n"
+" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) "
+"fails\n"
msgstr ""
" -p, --login-shell запустити оболонку реєстрації\n"
-" -t, --timeout <секунди> максимальна тривалість очікування на пароль (типово не обмежується)\n"
-" -e, --force перевірити файли паролів безпосередньо, якщо це не може зробити getpwnam(3)\n"
+" -t, --timeout <секунди> максимальна тривалість очікування на пароль "
+"(типово не обмежується)\n"
+" -e, --force перевірити файли паролів безпосередньо, якщо це не "
+"може зробити getpwnam(3)\n"
#: login-utils/sulogin.c:806 misc-utils/findmnt.c:1329 sys-utils/wdctl.c:505
#: term-utils/wall.c:128
@@ -8173,8 +8402,10 @@ msgid ""
" -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
"\n"
msgstr ""
-" -p, --poll[=<список>] стежити за змінами у таблиці змонтованих файлових систем\n"
-" -w, --timeout <число> верхня межа часу очікування у мілісекундах, яку блокуватиме --poll\n"
+" -p, --poll[=<список>] стежити за змінами у таблиці змонтованих файлових "
+"систем\n"
+" -w, --timeout <число> верхня межа часу очікування у мілісекундах, яку "
+"блокуватиме --poll\n"
"\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1111
@@ -8187,37 +8418,47 @@ msgid ""
" -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
" to device names\n"
-" -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n"
+" -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel "
+"options\n"
" -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
msgstr ""
-" -A, --all вимкнути всі вбудовані фільтри, вивести список всіх файлових систем\n"
-" -a, --ascii використовувати символи ASCII для форматування ієрархії\n"
+" -A, --all вимкнути всі вбудовані фільтри, вивести список всіх "
+"файлових систем\n"
+" -a, --ascii використовувати символи ASCII для форматування "
+"ієрархії\n"
" -c, --canonicalize вивести шляхи у канонічній формі\n"
" -D, --df імітувати виведення df(1)\n"
-" -d, --direction <слово> напрямок пошуку, «forward» (вперед) або «backward» (назад)\n"
+" -d, --direction <слово> напрямок пошуку, «forward» (вперед) або "
+"«backward» (назад)\n"
" -e, --evaluate перетворити мітки (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
" у назви пристроїв\n"
-" -F, --tab-file <шлях> альтернативний файл для параметрів --fstab, --mtab і --kernel\n"
-" -f, --first-only вивести дані лише щодо першої знайденої файлової системи\n"
+" -F, --tab-file <шлях> альтернативний файл для параметрів --fstab, --mtab і "
+"--kernel\n"
+" -f, --first-only вивести дані лише щодо першої знайденої файлової "
+"системи\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1122
#, c-format
msgid ""
" -i, --invert invert the sense of matching\n"
" -l, --list use list format output\n"
-" -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
+" -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo "
+"file)\n"
" -n, --noheadings don't print column headings\n"
" -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
msgstr ""
" -i, --invert інвертувати відповідність\n"
" -l, --list використати формат списку для виведення\n"
-" -N, --task <tid> використовувати альтернативний простір назв (/proc/<tid>/файл даних монтування)\n"
+" -N, --task <tid> використовувати альтернативний простір назв (/proc/"
+"<tid>/файл даних монтування)\n"
" -n, --noheadings не виводити заголовки стовпчиків\n"
" -u, --notruncate не обрізати текст у стовпчиках\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1127
msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
-msgstr " -O, --options <список> обмежити набір файлових систем за параметрами монтування\n"
+msgstr ""
+" -O, --options <список> обмежити набір файлових систем за параметрами "
+"монтування\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1128
msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
@@ -8225,7 +8466,8 @@ msgstr " -o, --output <список> стовпчики виведення, я
#: misc-utils/findmnt.c:1129
msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
-msgstr " -P, --pairs використати формат виведення ключ=\"значення\"\n"
+msgstr ""
+" -P, --pairs використати формат виведення ключ=\"значення\"\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1130
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
@@ -8245,12 +8487,14 @@ msgid ""
" -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
msgstr ""
" -v, --nofsroot не виводити [/каталог] для монтувань bind та btrfs\n"
-" -R, --submounts вивести всі підмонтування для відповідних файлових систем\n"
-" -S, --source <рядок> пристрій, який слід змонтувати (за назвою, основний:додатковий, \n"
+" -R, --submounts вивести всі підмонтування для відповідних файлових "
+"систем\n"
+" -S, --source <рядок> пристрій, який слід змонтувати (за назвою, основний:"
+"додатковий, \n"
" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
" -T, --target <рядок> точка монтування, якою слід скористатися\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1143 sys-utils/lscpu.c:1270
+#: misc-utils/findmnt.c:1143 sys-utils/lscpu.c:1277
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -8270,11 +8514,17 @@ msgstr "некоректний аргумент TID"
#: misc-utils/findmnt.c:1369
msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
-msgstr "з --poll можна вказувати лише один файл, але у --tab-file вказано декілька файлів"
+msgstr ""
+"з --poll можна вказувати лише один файл, але у --tab-file вказано декілька "
+"файлів"
#: misc-utils/findmnt.c:1373
-msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
-msgstr "параметри --target і --source не можна використовувати разом з елементами командного рядка, які не є параметрами"
+msgid ""
+"options --target and --source can't be used together with command line "
+"element that is not an option"
+msgstr ""
+"параметри --target і --source не можна використовувати разом з елементами "
+"командного рядка, які не є параметрами"
#: misc-utils/findmnt.c:1418
msgid "failed to initialize libmount cache"
@@ -8310,8 +8560,10 @@ msgstr ""
" %1$s [ключі] -o|--options рядок_ключів [ключі] [--] параметри\n"
#: misc-utils/getopt.c:323
-msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
-msgstr " -a, --alternative довгі аргументи можуть починались з одного -\n"
+msgid ""
+" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
+msgstr ""
+" -a, --alternative довгі аргументи можуть починались з одного -\n"
#: misc-utils/getopt.c:324
msgid " -h, --help This small usage guide\n"
@@ -8322,8 +8574,10 @@ msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
msgstr " -l, --longoptions=<довгі_ключі> довгі ключі, які слід розпізнавати\n"
#: misc-utils/getopt.c:326
-msgid " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
-msgstr " -n, --name <назва_програми> помилки виводити від імені цієї програми\n"
+msgid ""
+" -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
+msgstr ""
+" -n, --name <назва_програми> помилки виводити від імені цієї програми\n"
#: misc-utils/getopt.c:327
msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n"
@@ -8331,7 +8585,8 @@ msgstr " -o, --options <специф_арг> специфікація кор
#: misc-utils/getopt.c:328
msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
-msgstr " -q, --quiet вимкнути сповіщення про помилки від getopt(3)\n"
+msgstr ""
+" -q, --quiet вимкнути сповіщення про помилки від getopt(3)\n"
#: misc-utils/getopt.c:329
msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
@@ -8339,7 +8594,9 @@ msgstr " -Q, --quiet-output не виводити звичайні да
#: misc-utils/getopt.c:330
msgid " -s, --shell <shell> Set shell quoting conventions\n"
-msgstr " -s, --shell <оболонка> встановити стиль використання лапок як у оболонці\n"
+msgstr ""
+" -s, --shell <оболонка> встановити стиль використання лапок як у "
+"оболонці\n"
#: misc-utils/getopt.c:331
msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
@@ -8347,7 +8604,8 @@ msgstr " -T, --test Перевірити версію getopt(
#: misc-utils/getopt.c:332
msgid " -u, --unquoted Do not quote the output\n"
-msgstr " -u, --unquoted Не використовувати лапки у виведених даних\n"
+msgstr ""
+" -u, --unquoted Не використовувати лапки у виведених даних\n"
#: misc-utils/getopt.c:333
msgid " -V, --version Output version information\n"
@@ -8387,10 +8645,12 @@ msgstr " %s [параметри] <pid|назва> [...]\n"
#: misc-utils/kill.c:463
msgid ""
-" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
+" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to "
+"processes\n"
" with the same uid as the present process\n"
msgstr ""
-" -a, --all не обмежувати перетворення назв на pid процесами з тим\n"
+" -a, --all не обмежувати перетворення назв на pid процесами з "
+"тим\n"
" самим uid, що і поточний процес\n"
#: misc-utils/kill.c:465
@@ -8407,7 +8667,9 @@ msgstr " -p, --pid вивести pid без надсилання
#: misc-utils/kill.c:468
msgid " -l, --list [=<signal>] list signal names, or convert one to a name\n"
-msgstr " -l, --list [=<сигнал>] вивести список назв сигналів або перетворити номер на назву\n"
+msgstr ""
+" -l, --list [=<сигнал>] вивести список назв сигналів або перетворити номер "
+"на назву\n"
#: misc-utils/kill.c:469
msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
@@ -8476,10 +8738,13 @@ msgid ""
" -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
" -s, --stderr output message to standard error as well\n"
msgstr ""
-" -n, --server <назва> вести запис до вказаного віддаленого сервера журналювання\n"
+" -n, --server <назва> вести запис до вказаного віддаленого сервера "
+"журналювання\n"
" -P, --port <число> використовувати вказаний порт UDP\n"
-" -p, --priority <пріо> позначати вказане повідомлення цим рівнем пріоритетності\n"
-" -s, --stderr вивести також повідомлення до стандартного виведення помилок\n"
+" -p, --priority <пріо> позначати вказане повідомлення цим рівнем "
+"пріоритетності\n"
+" -s, --stderr вивести також повідомлення до стандартного виведення "
+"помилок\n"
#: misc-utils/logger.c:228
msgid ""
@@ -8741,12 +9006,17 @@ msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
msgstr " -D, --discard вивести дані щодо відкинутих можливостей\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1357
-msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
-msgstr " -e, --exclude <список> виключити пристрої за основним номером (типово диски у пам’яті)\n"
+msgid ""
+" -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
+msgstr ""
+" -e, --exclude <список> виключити пристрої за основним номером (типово диски "
+"у пам’яті)\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1358
msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
-msgstr " -I, --include <список> вивести лише пристрої з вказаними основними номерами\n"
+msgstr ""
+" -I, --include <список> вивести лише пристрої з вказаними основними "
+"номерами\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1359
msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
@@ -8868,7 +9138,7 @@ msgstr "не вдалося обробити кінець"
#: misc-utils/lslocks.c:499 misc-utils/mcookie.c:70 misc-utils/uuidd.c:71
#: misc-utils/uuidgen.c:36 sys-utils/dmesg.c:227 sys-utils/ipcmk.c:66
-#: sys-utils/lscpu.c:1256 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:72
+#: sys-utils/lscpu.c:1263 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:72
#: term-utils/setterm.c:678
#, c-format
msgid " %s [options]\n"
@@ -8952,10 +9222,12 @@ msgstr ""
" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
" -x, --mountpoints вивести каталоги точок монтування з «D»\n"
" -m, --modes вивести біти режиму доступу для кожного з файлів\n"
-" -o, --owners вивести дані щодо власника і назви групи для кожного з файлів\n"
+" -o, --owners вивести дані щодо власника і назви групи для кожного з "
+"файлів\n"
" -l, --long використовувати формат довгого списку (-m -o -v) \n"
" -n, --nosymlinks не переходити за символічними посиланнями\n"
-" -v, --vertical вертикальне вирівнювання для записів режимів та власників\n"
+" -v, --vertical вертикальне вирівнювання для записів режимів та "
+"власників\n"
#: misc-utils/namei.c:432
msgid ""
@@ -9015,7 +9287,8 @@ msgstr " -v, --verbose вивести дані щодо дій, які вик
#: misc-utils/rename.c:104
msgid " -s, --symlink act on symlink target\n"
-msgstr " -s, --symlink виконати дію над призначенням символічного посилання\n"
+msgstr ""
+" -s, --symlink виконати дію над призначенням символічного посилання\n"
#: misc-utils/rename.c:151 sys-utils/ipcrm.c:154 term-utils/agetty.c:669
#: term-utils/agetty.c:678
@@ -9048,7 +9321,8 @@ msgstr ""
" -t, --time перевірити створення на основі даних щодо часу\n"
" -n, --uuids <кількість> надіслати запит на декілька UUID\n"
" -P, --no-pid не створювати файл pid\n"
-" -F, --no-fork не створювати служби за допомогою подвійного розгалуження\n"
+" -F, --no-fork не створювати служби за допомогою подвійного "
+"розгалуження\n"
" -S, --socket-activation не створювати сокета очікування даних\n"
" -d, --debug запустити у діагностичному режимі\n"
" -q, --quiet увімкнути режим без повідомлень\n"
@@ -9113,7 +9387,9 @@ msgstr "Не вдалося почати очікування даних на с
#: misc-utils/uuidd.c:361
#, c-format
msgid "No or too many file descriptors received.\n"
-msgstr "Не отримано жодного дескриптора файла або отримано надто багато дескрипторів файлів.\n"
+msgstr ""
+"Не отримано жодного дескриптора файла або отримано надто багато дескрипторів "
+"файлів.\n"
#: misc-utils/uuidd.c:386
#, c-format
@@ -9186,7 +9462,8 @@ msgstr "Вказано одразу --pid і --no-pid. Ігноруємо --no-p
#: misc-utils/uuidd.c:600
#, c-format
msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket\n"
-msgstr "Вказано одразу параметри --socket-activation і --socket. Ігноруємо --socket\n"
+msgstr ""
+"Вказано одразу параметри --socket-activation і --socket. Ігноруємо --socket\n"
#: misc-utils/uuidd.c:607 misc-utils/uuidd.c:635
#, c-format
@@ -9304,9 +9581,11 @@ msgstr ""
" -h, --help вивести це довідкове повідомлення\n"
" -n, --no-act виконати всі дії, окрім виклику функції write()\n"
" -o, --offset <n> зсув для витирання у байтах\n"
-" -p, --parsable виводити повідомлення у зручному для читання, а не для друку форматі\n"
+" -p, --parsable виводити повідомлення у зручному для читання, а не для "
+"друку форматі\n"
" -q, --quiet придушити виведення повідомлень\n"
-" -t, --types <список> обмежити набір файлових систем, масивів RAID або таблиць розділів\n"
+" -t, --types <список> обмежити набір файлових систем, масивів RAID або "
+"таблиць розділів\n"
" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
#: misc-utils/wipefs.c:384
@@ -9340,17 +9619,23 @@ msgstr "mount: не вдалося відкрити %s - натомість ви
#: mount-deprecated/fstab.c:635
#, c-format
msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr "не вдалося створити файл блокування %s: %s (для перевизначення використовуйте -n)"
+msgstr ""
+"не вдалося створити файл блокування %s: %s (для перевизначення "
+"використовуйте -n)"
#: mount-deprecated/fstab.c:661
#, c-format
msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr "не вдалося створити посилання на файл блокування %s: %s (для перевизначення використовуйте -n)"
+msgstr ""
+"не вдалося створити посилання на файл блокування %s: %s (для перевизначення "
+"використовуйте -n)"
#: mount-deprecated/fstab.c:677
#, c-format
msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr "не вдалося відкрити файл блокування %s: %s (для перевизначення використовуйте -n)"
+msgstr ""
+"не вдалося відкрити файл блокування %s: %s (для перевизначення "
+"використовуйте -n)"
#: mount-deprecated/fstab.c:692
#, c-format
@@ -9416,9 +9701,12 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"mount: попередження: запис до /etc/mtab неможливий (можливо, через файлову систему).\n"
-" Ймовірно, що дані, повідомлені mount(8) не відповідають поточній ситуації.\n"
-" Щоб дізнатися справжні дані щодо точок монтування системи, скористайтеся\n"
+"mount: попередження: запис до /etc/mtab неможливий (можливо, через файлову "
+"систему).\n"
+" Ймовірно, що дані, повідомлені mount(8) не відповідають поточній "
+"ситуації.\n"
+" Щоб дізнатися справжні дані щодо точок монтування системи, "
+"скористайтеся\n"
" файлом /proc/mounts.\n"
"\n"
@@ -9435,7 +9723,9 @@ msgstr "mount: перенесено %s «%s» до «%s»\n"
#: mount-deprecated/mount.c:455
#, c-format
msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
-msgstr "mount: параметри SELinux *context= ігноруються під час повторного монтування.\n"
+msgstr ""
+"mount: параметри SELinux *context= ігноруються під час повторного "
+"монтування.\n"
#: mount-deprecated/mount.c:651
#, c-format
@@ -9472,7 +9762,7 @@ msgstr "mount: не вдалося встановити ідентифікато
msgid "mount: cannot set user id: %m"
msgstr "mount: не вдалося встановити ідентифікатор користувача: %m"
-#: mount-deprecated/mount.c:857 mount-deprecated/mount.c:2149
+#: mount-deprecated/mount.c:857 mount-deprecated/mount.c:2153
#, c-format
msgid "mount: cannot fork: %s"
msgstr "mount: помилка створення процесу: %s"
@@ -9543,7 +9833,8 @@ msgstr "mount: пропускається встановлення loop-прис
#: mount-deprecated/mount.c:1287
#, c-format
msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
-msgstr "mount: вмикаємо прапорець автоматичного очищення петльового пристрою (loop)\n"
+msgstr ""
+"mount: вмикаємо прапорець автоматичного очищення петльового пристрою (loop)\n"
#: mount-deprecated/mount.c:1295
#, c-format
@@ -9558,131 +9849,147 @@ msgstr "mount: вказано некоректне обмеження розмі
#: mount-deprecated/mount.c:1304
#, c-format
msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
-msgstr "mount: згідно mtab, %s вже змонтовано до %s як петльовий пристрій (loop)"
+msgstr ""
+"mount: згідно mtab, %s вже змонтовано до %s як петльовий пристрій (loop)"
#: mount-deprecated/mount.c:1309 sys-utils/losetup.c:479
msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
msgstr "підтримки шифрування не передбачено, використовуйте cryptsetup(8)"
-#: mount-deprecated/mount.c:1326
+#: mount-deprecated/mount.c:1314
+#, fuzzy
+msgid "mount: tailed to initialize loopdev context"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати loopcxt"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1319
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount: failed to use %s device"
+msgstr "%s: не вдалося використати пристрій"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1330
msgid "mount: failed to found free loop device"
msgstr "mount: не вдалося знайти вільний петльовий пристрій (loop)"
-#: mount-deprecated/mount.c:1331
+#: mount-deprecated/mount.c:1335
#, c-format
msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
msgstr "mount: буде використовуватись loop-пристрій %s\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:1343
+#: mount-deprecated/mount.c:1347
#, c-format
msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
-msgstr "mount: %s: не вдалося встановити атрибути петльового пристрою (loopdev)"
+msgstr ""
+"mount: %s: не вдалося встановити атрибути петльового пристрою (loopdev)"
-#: mount-deprecated/mount.c:1354
+#: mount-deprecated/mount.c:1358
#, c-format
msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
msgstr "mount: %s: не вдалося налаштувати петльовий пристрій (loop): %m"
-#: mount-deprecated/mount.c:1365
+#: mount-deprecated/mount.c:1369
#, c-format
msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
msgstr "mount: викрадено петльовий пристрій %s ...повторюємо спробу\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:1370
+#: mount-deprecated/mount.c:1374
#, c-format
msgid "mount: stolen loop=%s"
msgstr "mount: викрадено петльовий пристрій %s"
-#: mount-deprecated/mount.c:1377
+#: mount-deprecated/mount.c:1381
#, c-format
msgid "mount: setup loop device successfully\n"
msgstr "mount: встановлення loop-пристрою успішно завершено\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:1425
+#: mount-deprecated/mount.c:1429
#, c-format
msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
msgstr "mount: не знайдено %s - створюється..\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:1452
+#: mount-deprecated/mount.c:1456
#, c-format
msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
msgstr "mount: помилка відкривання %s для встановлення швидкості"
-#: mount-deprecated/mount.c:1455
+#: mount-deprecated/mount.c:1459
#, c-format
msgid "mount: cannot set speed: %m"
msgstr "mount: не вдалося встановити швидкість: %m"
-#: mount-deprecated/mount.c:1546
+#: mount-deprecated/mount.c:1550
#, c-format
msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
msgstr "mount: згідно з mtab, %s вже змонтовано до %s\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:1625
+#: mount-deprecated/mount.c:1629
#, c-format
msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
-msgstr "mount: попередження: здається, %s буде змонтовано у режимі читання-запису.\n"
+msgstr ""
+"mount: попередження: здається, %s буде змонтовано у режимі читання-запису.\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:1637
+#: mount-deprecated/mount.c:1641
#, c-format
msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
-msgstr "mount: попередження: здається, %s буде змонтовано у режимі лише читання\n"
+msgstr ""
+"mount: попередження: здається, %s буде змонтовано у режимі лише читання\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:1673
-msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr "mount: не вдалося визначити тип файлової системи, та тип явно не вказаний"
+#: mount-deprecated/mount.c:1677
+msgid ""
+"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+msgstr ""
+"mount: не вдалося визначити тип файлової системи, та тип явно не вказаний"
-#: mount-deprecated/mount.c:1676
+#: mount-deprecated/mount.c:1680
msgid "mount: you must specify the filesystem type"
msgstr "mount: необхідно вказати тип файлової системи"
-#: mount-deprecated/mount.c:1679
+#: mount-deprecated/mount.c:1683
msgid "mount: mount failed"
msgstr "mount: помилка підключення"
-#: mount-deprecated/mount.c:1685 mount-deprecated/mount.c:1722
+#: mount-deprecated/mount.c:1689 mount-deprecated/mount.c:1726
#, c-format
msgid "mount: mount point %s is not a directory"
msgstr "mount: точка монтування %s не є каталогом"
-#: mount-deprecated/mount.c:1687
+#: mount-deprecated/mount.c:1691
msgid "mount: permission denied"
msgstr "mount: доступ заборонено"
-#: mount-deprecated/mount.c:1689
+#: mount-deprecated/mount.c:1693
msgid "mount: must be superuser to use mount"
msgstr "mount: для використання mount слід мати права адміністратора"
-#: mount-deprecated/mount.c:1693 mount-deprecated/mount.c:1697
+#: mount-deprecated/mount.c:1697 mount-deprecated/mount.c:1701
#, c-format
msgid "mount: %s is busy"
msgstr "mount: %s зайнятий"
-#: mount-deprecated/mount.c:1699
+#: mount-deprecated/mount.c:1703
msgid "mount: proc already mounted"
msgstr "mount: proc вже підключено"
-#: mount-deprecated/mount.c:1701
+#: mount-deprecated/mount.c:1705
#, c-format
msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
msgstr "mount: %s вже підключено або %s зайнятий"
-#: mount-deprecated/mount.c:1707
+#: mount-deprecated/mount.c:1711
#, c-format
msgid "mount: mount point %s does not exist"
msgstr "mount: точки монтування %s не існує"
-#: mount-deprecated/mount.c:1709
+#: mount-deprecated/mount.c:1713
#, c-format
msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
msgstr "mount: точка монтування %s є символічним посиланням, яке вказує нікуди"
-#: mount-deprecated/mount.c:1714
+#: mount-deprecated/mount.c:1718
#, c-format
msgid "mount: special device %s does not exist"
msgstr "mount: спеціальний пристрій %s не існує"
-#: mount-deprecated/mount.c:1726
+#: mount-deprecated/mount.c:1730
#, c-format
msgid ""
"mount: special device %s does not exist\n"
@@ -9691,12 +9998,12 @@ msgstr ""
"mount: спеціальний пристрій %s не існує\n"
" (префікс шляху не є каталогом)\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:1738
+#: mount-deprecated/mount.c:1742
#, c-format
msgid "mount: %s not mounted or bad option"
msgstr "mount: %s не змонтовано або вказано помилковий параметр"
-#: mount-deprecated/mount.c:1740
+#: mount-deprecated/mount.c:1744
#, c-format
msgid ""
"mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
@@ -9705,7 +10012,7 @@ msgstr ""
"mount: помилковий тип ФС, помилковий параметр, помилковий суперблок на %s,\n"
" не вистачає кодової сторінки або допоміжної програми чи інша помилка"
-#: mount-deprecated/mount.c:1747
+#: mount-deprecated/mount.c:1751
msgid ""
" (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
" need a /sbin/mount.<type> helper program)"
@@ -9713,7 +10020,7 @@ msgstr ""
" (для роботи з деякими файловими системами (зокрема nfs, cifs)\n"
" вам може знадобитися допоміжна програма /sbin/mount.<тип>)"
-#: mount-deprecated/mount.c:1756
+#: mount-deprecated/mount.c:1760
msgid ""
" (could this be the IDE device where you in fact use\n"
" ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
@@ -9721,65 +10028,69 @@ msgstr ""
" (може це пристрій IDE, для якого ви фактично використовуєте\n"
" ide-scsi, тому потрібні sr0, або sda чи щось подібне?)"
-#: mount-deprecated/mount.c:1761
+#: mount-deprecated/mount.c:1765
msgid ""
" (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
" instead of some logical partition inside?)"
msgstr ""
-" (чи не намагаєтесь ви aren't you trying to mount an extended partition,\n"
+" (чи не намагаєтесь ви aren't you trying to mount an extended "
+"partition,\n"
" instead of some logical partition inside?)"
-#: mount-deprecated/mount.c:1768
+#: mount-deprecated/mount.c:1772
msgid ""
" In some cases useful info is found in syslog - try\n"
" dmesg | tail or so\n"
msgstr ""
-" У деяких випадках корисну інформацію можна знайти у системному журналі\n"
+" У деяких випадках корисну інформацію можна знайти у системному "
+"журналі\n"
" спробуйте - dmesg | tail чи щось подібне\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:1774 sys-utils/mount.c:563
+#: mount-deprecated/mount.c:1778 sys-utils/mount.c:563
msgid "mount table full"
msgstr "таблиця монтування переповнена"
-#: mount-deprecated/mount.c:1776
+#: mount-deprecated/mount.c:1780
#, c-format
msgid "mount: %s: can't read superblock"
msgstr "mount: %s: не вдалося прочитати суперблок"
-#: mount-deprecated/mount.c:1782
+#: mount-deprecated/mount.c:1786
#, c-format
msgid "mount: %s: unknown device"
msgstr "mount: %s: невідомий пристрій"
-#: mount-deprecated/mount.c:1787
+#: mount-deprecated/mount.c:1791
#, c-format
msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
msgstr "mount: невідомий тип файлової системи '%s'"
-#: mount-deprecated/mount.c:1799
+#: mount-deprecated/mount.c:1803
#, c-format
msgid "mount: probably you meant %s"
msgstr "mount: можливо ви мали на увазі %s"
-#: mount-deprecated/mount.c:1802
+#: mount-deprecated/mount.c:1806
msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
msgstr "mount: можливо ви мали на увазі 'iso9660'?"
-#: mount-deprecated/mount.c:1805
+#: mount-deprecated/mount.c:1809
msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
msgstr "mount: можливо ви мали на увазі iso9660 ?"
-#: mount-deprecated/mount.c:1808
+#: mount-deprecated/mount.c:1812
#, c-format
msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
-msgstr "mount: %s має неправильний номер пристрою або файлова система типу %s не підтримується"
+msgstr ""
+"mount: %s має неправильний номер пристрою або файлова система типу %s не "
+"підтримується"
-#: mount-deprecated/mount.c:1816
+#: mount-deprecated/mount.c:1820
#, c-format
msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
msgstr "mount: %s не є блоковим пристроєм, та stat зазнав невдачі?"
-#: mount-deprecated/mount.c:1818
+#: mount-deprecated/mount.c:1822
#, c-format
msgid ""
"mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
@@ -9788,51 +10099,53 @@ msgstr ""
"mount: пристрій %s не розпізнано ядром як блоковий\n"
" (забули «modprobe драйвер»?)"
-#: mount-deprecated/mount.c:1821
+#: mount-deprecated/mount.c:1825
#, c-format
msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
msgstr "mount: %s не є блоковим пристроєм (можливо, спробуйте `-o loop'?)"
-#: mount-deprecated/mount.c:1824
+#: mount-deprecated/mount.c:1828
#, c-format
msgid "mount: %s is not a block device"
msgstr "mount: %s не є блоковим пристроєм"
-#: mount-deprecated/mount.c:1829
+#: mount-deprecated/mount.c:1833
#, c-format
msgid "mount: %s is not a valid block device"
msgstr "mount: %s не є правильним блоковим пристроєм"
-#: mount-deprecated/mount.c:1832
+#: mount-deprecated/mount.c:1836
msgid "block device "
msgstr "блочний пристрій "
-#: mount-deprecated/mount.c:1834
+#: mount-deprecated/mount.c:1838
#, c-format
msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
msgstr "mount: не вдалося підключити %s%s лише для читання"
-#: mount-deprecated/mount.c:1838
+#: mount-deprecated/mount.c:1842
#, c-format
msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
msgstr "mount: %s%s захищений від запису, але було вказано ключ `-w'"
-#: mount-deprecated/mount.c:1842
+#: mount-deprecated/mount.c:1846
#, c-format
msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
-msgstr "mount: не вдалося повторно змонтувати %s%s у режимі читання-запису, пристрій захищено від запису"
+msgstr ""
+"mount: не вдалося повторно змонтувати %s%s у режимі читання-запису, пристрій "
+"захищено від запису"
-#: mount-deprecated/mount.c:1857
+#: mount-deprecated/mount.c:1861
#, c-format
msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
msgstr "mount: %s%s захищений від запису, монтується лише для читання"
-#: mount-deprecated/mount.c:1865
+#: mount-deprecated/mount.c:1869
#, c-format
msgid "mount: no medium found on %s"
msgstr "mount: не знайдено носія у %s"
-#: mount-deprecated/mount.c:1883 sys-utils/mount.c:309
+#: mount-deprecated/mount.c:1887 sys-utils/mount.c:309
#, c-format
msgid ""
"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
@@ -9849,27 +10162,27 @@ msgstr ""
" Щоб дізнатися більше, ознайомтеся з документацією до restorecon(8) і\n"
" mount(8).\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:1963
+#: mount-deprecated/mount.c:1967
#, c-format
msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
msgstr "mount: не вказано тип - вважається nfs, через наявність двокрапки\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:1969
+#: mount-deprecated/mount.c:1973
#, c-format
msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
msgstr "mount: не вказано тип - вважається cifs, через наявність префіксу //\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:2037
+#: mount-deprecated/mount.c:2041
#, c-format
msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
msgstr "mount: ігноруємо %s (непридатний до обробки параметр offset=)\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:2050
+#: mount-deprecated/mount.c:2054
#, c-format
msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
msgstr "mount: %s вже підключений у %s\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:2230
+#: mount-deprecated/mount.c:2234
#, c-format
msgid ""
"Usage: mount -V : print version\n"
@@ -9907,12 +10220,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Користування: mount -V : вивести версію\n"
" mount -h : вивести цю довідку\n"
-" mount : вивести перелік підключених файлових систем\n"
+" mount : вивести перелік підключених файлових "
+"систем\n"
" mount -l : те ж саме, але також виводити мітки томів\n"
"Досі була інформаційна частина. Далі про монтування файлових систем.\n"
"Команда є такою: `mount [-t тип_фс] що куди'.\n"
"Подробиці, вказані у /etc/fstab, можна пропускати.\n"
-" mount -a [-t|-O] ... : змонтувати всі файлові системи з /etc/fstab\n"
+" mount -a [-t|-O] ... : змонтувати всі файлові системи з /etc/"
+"fstab\n"
" mount пристрій : змонтувати пристрій у відоме місце\n"
" mount каталог : змонтувати у цей каталог відомий пристрій\n"
" mount -t тип пристр кат : звичайна команда монтування\n"
@@ -9938,28 +10253,28 @@ msgstr ""
"Інші параметри: [-nfFrsvw] [-o параметри] [-p пароль].\n"
"Додаткову інформацію можна отримати з man 8 mount .\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:2441 sys-utils/losetup.c:503 sys-utils/mount.c:901
+#: mount-deprecated/mount.c:2445 sys-utils/losetup.c:503 sys-utils/mount.c:901
msgid "--pass-fd is no longer supported"
msgstr "--pass-fd більше не підтримується"
-#: mount-deprecated/mount.c:2548
+#: mount-deprecated/mount.c:2552
#, c-format
msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
msgstr "mount: це може робити лише адміністратор (ефективним UID є %u)"
-#: mount-deprecated/mount.c:2551
+#: mount-deprecated/mount.c:2555
msgid "mount: only root can do that"
msgstr "mount: це може робити лише адміністратор(root)"
-#: mount-deprecated/mount.c:2562
+#: mount-deprecated/mount.c:2566
msgid "nothing was mounted"
msgstr "нічого не було підключено"
-#: mount-deprecated/mount.c:2580 mount-deprecated/mount.c:2606
+#: mount-deprecated/mount.c:2584 mount-deprecated/mount.c:2610
msgid "mount: no such partition found"
msgstr "mount: не знайдено такого розділу"
-#: mount-deprecated/mount.c:2583
+#: mount-deprecated/mount.c:2587
#, c-format
msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
msgstr "mount: не вдалося знайти %s у %s або %s"
@@ -9978,12 +10293,8 @@ msgstr "[mntent]: рядок %d у %s неправильний%s\n"
msgid "; rest of file ignored"
msgstr "; залишок файлу ігнорується"
-#: mount-deprecated/sundries.c:30
-msgid "bug in xstrndup call"
-msgstr "помилка при виклику xstrndup"
-
-#: mount-deprecated/sundries.c:225 mount-deprecated/sundries.c:283
-#: mount-deprecated/sundries.c:298
+#: mount-deprecated/sundries.c:211 mount-deprecated/sundries.c:269
+#: mount-deprecated/sundries.c:284
msgid "not enough memory"
msgstr "недостатньо пам'яті"
@@ -10144,7 +10455,9 @@ msgstr "umount: помилка під час аналізу mtab"
#: mount-deprecated/umount.c:634
#, c-format
msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
-msgstr "umount: не вдалося демонтувати %s -- %s змонтовано над ним до тієї самої точки монтування"
+msgstr ""
+"umount: не вдалося демонтувати %s -- %s змонтовано над ним до тієї самої "
+"точки монтування"
#: mount-deprecated/umount.c:642
#, c-format
@@ -10159,7 +10472,9 @@ msgstr "%s пов’язано з %s\n"
#: mount-deprecated/umount.c:658
#, c-format
msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
-msgstr "umount: попередження: %s пов’язано з декількома петльовими пристроями (loop)\n"
+msgstr ""
+"umount: попередження: %s пов’язано з декількома петльовими пристроями "
+"(loop)\n"
#: mount-deprecated/umount.c:676
#, c-format
@@ -10206,7 +10521,8 @@ msgstr ""
"chrt — динамічне керування атрибутами процесу\n"
"\n"
"Встановити правила:\n"
-" chrt [параметри] [-правила] <пріоритетність> [-p <pid> | <команда> <аргумент> ...]\n"
+" chrt [параметри] [-правила] <пріоритетність> [-p <pid> | <команда> "
+"<аргумент> ...]\n"
"\n"
"Отримати правила:\n"
" chrt [параметри] [-p <pid>]\n"
@@ -10256,9 +10572,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Параметри:\n"
-" -a | --all-tasks працювати з усіма завданнями (потоками) для вказаного pid\n"
+" -a | --all-tasks працювати з усіма завданнями (потоками) для вказаного "
+"pid\n"
" -h | --help вивести це довідкове повідомлення\n"
-" -m | --max вивести мінімальне і максимальне коректне значення пріоритетності\n"
+" -m | --max вивести мінімальне і максимальне коректне значення "
+"пріоритетності\n"
" -p | --pid працювати з вже створеним вказаним pid\n"
" -v | --verbose вивести дані щодо стану\n"
" -V | --version вивести дані щодо версії\n"
@@ -10317,8 +10635,12 @@ msgid "invalid priority argument"
msgstr "некоректний аргумент пріоритету"
#: schedutils/chrt.c:305
-msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
-msgstr "підтримку прапорця SCHED_RESET_ON_FORK передбачено лише для правил SCHED_FIFO і SCHED_RR"
+msgid ""
+"SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
+"only"
+msgstr ""
+"підтримку прапорця SCHED_RESET_ON_FORK передбачено лише для правил "
+"SCHED_FIFO і SCHED_RR"
#: schedutils/chrt.c:323
#, c-format
@@ -10365,7 +10687,8 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"%1$s встановлює або отримує клас і пріоритетність планування введення-виведення для процесу.\n"
+"%1$s встановлює або отримує клас і пріоритетність планування введення-"
+"виведення для процесу.\n"
"\n"
"Користування:\n"
" %1$s [ПАРАМЕТР] -p PID [PID...]\n"
@@ -10373,10 +10696,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Параметри:\n"
" -c, --class <клас> назва або номер класу планування\n"
-" 0: немає, 1: реальний час, 2: рівноправний, 3: лінивий\n"
+" 0: немає, 1: реальний час, 2: рівноправний, 3: "
+"лінивий\n"
" -n, --classdata <n> дані класу планування\n"
" 0-7 для класів реального часу і рівноправного\n"
-" -p, --pid=PID переглянути або змінити параметри вже запущеного процесу\n"
+" -p, --pid=PID переглянути або змінити параметри вже запущеного "
+"процесу\n"
" -t, --ignore ігнорувати помилки\n"
" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
" -h, --help вивести це довідкове повідомлення і вийти\n"
@@ -10414,7 +10739,8 @@ msgid ""
"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
"\n"
msgstr ""
-"Користування: %s [параметри] [маска | список_процесорів] [pid|команда [аргументи...]]\n"
+"Користування: %s [параметри] [маска | список_процесорів] [pid|команда "
+"[аргументи...]]\n"
"\n"
#: schedutils/taskset.c:56
@@ -10429,7 +10755,8 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Параметри:\n"
-" -a, --all-tasks працювати з усіма завданнями (потоками) для вказаного pid\n"
+" -a, --all-tasks працювати з усіма завданнями (потоками) для "
+"вказаного pid\n"
" -p, --pid працювати з вже створеним вказаним pid\n"
" -c, --cpu-list вивести або вказати процесори у форматі списку\n"
" -h, --help вивести це довідкове повідомлення\n"
@@ -10456,7 +10783,8 @@ msgstr ""
" %1$s -p 700\n"
"Або встановити її:\n"
" %1$s -p 03 700\n"
-"У форматі списку використовується список значень, відокремлених комами замість маски:\n"
+"У форматі списку використовується список значень, відокремлених комами "
+"замість маски:\n"
" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
"Діапазони у форматі списку можуть приймати аргумент кроку:\n"
" наприклад, 0-31:2 еквівалентне масці 0x55555555\n"
@@ -10492,7 +10820,9 @@ msgstr "Поточна маска спорідненості pid %d: %s\n"
#: schedutils/taskset.c:96
msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
-msgstr "внутрішня помилка: не вдалося виконати перетворення з набору процесорів (cpuset) у рядок"
+msgstr ""
+"внутрішня помилка: не вдалося виконати перетворення з набору процесорів "
+"(cpuset) у рядок"
#: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122
#, c-format
@@ -10601,7 +10931,9 @@ msgstr "процесор %d вже вимкнено\n"
#: sys-utils/chcpu.c:100
#, c-format
msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)\n"
-msgstr "спроба вмикання процесора %d зазнала невдачі (процесор вилучено з налаштувань)\n"
+msgstr ""
+"спроба вмикання процесора %d зазнала невдачі (процесор вилучено з "
+"налаштувань)\n"
#: sys-utils/chcpu.c:103
#, c-format
@@ -10616,7 +10948,9 @@ msgstr "процесор %d увімкнено\n"
#: sys-utils/chcpu.c:108
#, c-format
msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)\n"
-msgstr "спроба вимикання процесора %d зазнала невдачі (останній увімкнений процесор)\n"
+msgstr ""
+"спроба вимикання процесора %d зазнала невдачі (останній увімкнений "
+"процесор)\n"
#: sys-utils/chcpu.c:114
#, c-format
@@ -10643,7 +10977,9 @@ msgstr "Розпочато повторний пошук процесорів\n"
#: sys-utils/chcpu.c:138
msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
-msgstr "У цій системі не передбачено підтримки встановлення режиму розподілу процесорів"
+msgstr ""
+"У цій системі не передбачено підтримки встановлення режиму розподілу "
+"процесорів"
#: sys-utils/chcpu.c:142
msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
@@ -10681,7 +11017,9 @@ msgstr "процесор %d вже вилучено з налаштувань\n"
#: sys-utils/chcpu.c:179
#, c-format
msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)\n"
-msgstr "спроба вилучення процесора %d з налаштувань зазнала невдачі (доступ до процесора все ще дозволено)\n"
+msgstr ""
+"спроба вилучення процесора %d з налаштувань зазнала невдачі (доступ до "
+"процесора все ще дозволено)\n"
#: sys-utils/chcpu.c:186
#, c-format
@@ -10755,7 +11093,9 @@ msgstr " %s <hard|soft>\n"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:56
msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour"
-msgstr "Для налаштовування відповіді на натискання Ctrl-Alt-Del вам потрібні права доступу root"
+msgstr ""
+"Для налаштовування відповіді на натискання Ctrl-Alt-Del вам потрібні права "
+"доступу root"
#: sys-utils/cytune.c:92
#, c-format
@@ -10765,42 +11105,59 @@ msgstr " %s [параметри] <tty> [...]\n"
#: sys-utils/cytune.c:94
#, c-format
msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
-msgstr " -s, --set-threshold <число> встановити значення порогового рівня переривання\n"
+msgstr ""
+" -s, --set-threshold <число> встановити значення порогового рівня "
+"переривання\n"
#: sys-utils/cytune.c:95
#, c-format
msgid " -g, --get-threshold display current threshold value\n"
-msgstr " -g, --get-threshold вивести поточне порогове значення\n"
+msgstr ""
+" -g, --get-threshold вивести поточне порогове значення\n"
#: sys-utils/cytune.c:96
#, c-format
msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
-msgstr " -S, --set-default-threshold <num> встановити типове порогове значення\n"
+msgstr ""
+" -S, --set-default-threshold <num> встановити типове порогове значення\n"
#: sys-utils/cytune.c:97
#, c-format
msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
-msgstr " -t, --set-flush <n> встановити вказане значення для періоду скидання\n"
+msgstr ""
+" -t, --set-flush <n> встановити вказане значення для періоду "
+"скидання\n"
#: sys-utils/cytune.c:98
#, c-format
-msgid " -G, --get-glush display default flush timeout value\n"
-msgstr " -G, --get-flush вивести типове значення періоду скидання\n"
+msgid ""
+" -G, --get-glush display default flush timeout value\n"
+msgstr ""
+" -G, --get-flush вивести типове значення періоду "
+"скидання\n"
#: sys-utils/cytune.c:99
#, c-format
-msgid " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
-msgstr " -T, --set-default-flush <n> встановити типове значення періоду скидання\n"
+msgid ""
+" -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
+msgstr ""
+" -T, --set-default-flush <n> встановити типове значення періоду "
+"скидання\n"
#: sys-utils/cytune.c:100
#, c-format
msgid " -q, --stats display statistics about the tty\n"
-msgstr " -q, --stats вивести статистичні дані щодо tty\n"
+msgstr ""
+" -q, --stats вивести статистичні дані щодо tty\n"
#: sys-utils/cytune.c:101
#, c-format
-msgid " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> interval\n"
-msgstr " -i, --interval <секунди> збирати статистичні дані з інтервалом у вказану кількість секунд\n"
+msgid ""
+" -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> "
+"interval\n"
+msgstr ""
+" -i, --interval <секунди> збирати статистичні дані з інтервалом у "
+"вказану кількість секунд\n"
#: sys-utils/cytune.c:132
#, c-format
@@ -10808,16 +11165,19 @@ msgid ""
"File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
"and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
msgstr ""
-"Файл %s, для граничного значення %lu, максимальна кількість символів у fifo була %d,\n"
+"Файл %s, для граничного значення %lu, максимальна кількість символів у fifo "
+"була %d,\n"
"а максимальна швидкість передачі у символах/секунду була %f"
#: sys-utils/cytune.c:141
#, c-format
msgid ""
-"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
+"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters "
+"in fifo were %d,\n"
"and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
msgstr ""
-"Файл %s, для граничного значення %lu та значення часу очікування %lu, максимальна кількість символів у fifo була %d,\n"
+"Файл %s, для граничного значення %lu та значення часу очікування %lu, "
+"максимальна кількість символів у fifo була %d,\n"
"та максимальна швидкість передачі у символах/секунду була %f"
#: sys-utils/cytune.c:172 sys-utils/cytune.c:196 sys-utils/dmesg.c:472
@@ -10841,8 +11201,11 @@ msgstr "не вдалося отримати час очікування для
#: sys-utils/cytune.c:247
#, c-format
-msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr "%s: %lu переривань, %lu/%lu симв.; fifo: %lu межа, %lu таймаут, %lu макс, %lu зараз\n"
+msgid ""
+"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr ""
+"%s: %lu переривань, %lu/%lu симв.; fifo: %lu межа, %lu таймаут, %lu макс, "
+"%lu зараз\n"
#: sys-utils/cytune.c:253
#, c-format
@@ -10851,8 +11214,11 @@ msgstr " %f перерв/сек; %f отрим, %f відпр (симв/сек
#: sys-utils/cytune.c:256
#, c-format
-msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr "%s: %lu переривань, %lu симв; fifo: %lu межа, %lu таймаут, %lu макс, %lu зараз\n"
+msgid ""
+"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr ""
+"%s: %lu переривань, %lu симв; fifo: %lu межа, %lu таймаут, %lu макс, %lu "
+"зараз\n"
#: sys-utils/cytune.c:261
#, c-format
@@ -11014,31 +11380,44 @@ msgstr " -c, --read-clear прочитати і спорожнити
#: sys-utils/dmesg.c:231
msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
-msgstr " -D, --console-off вимкнути виведення повідомлень до консолі\n"
+msgstr ""
+" -D, --console-off вимкнути виведення повідомлень до консолі\n"
#: sys-utils/dmesg.c:232
msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
-msgstr " -d, --show-delta вивести часовий крок між виведеними повідомленнями\n"
+msgstr ""
+" -d, --show-delta вивести часовий крок між виведеними "
+"повідомленнями\n"
#: sys-utils/dmesg.c:233
-msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
-msgstr " -e, --reltime вивести місцевий час і крок у зручному для читання форматі\n"
+msgid ""
+" -e, --reltime show local time and time delta in readable "
+"format\n"
+msgstr ""
+" -e, --reltime вивести місцевий час і крок у зручному для "
+"читання форматі\n"
#: sys-utils/dmesg.c:234
msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
-msgstr " -E, --console-on увімкнути виведення повідомлень до консолі\n"
+msgstr ""
+" -E, --console-on увімкнути виведення повідомлень до консолі\n"
#: sys-utils/dmesg.c:235
-msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
-msgstr " -F, --file <файл> використовувати файл замість буфера журналу ядра\n"
+msgid ""
+" -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
+msgstr ""
+" -F, --file <файл> використовувати файл замість буфера журналу "
+"ядра\n"
#: sys-utils/dmesg.c:236
msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
-msgstr " -f, --facility <список> обмежити виведення визначеними можливостями\n"
+msgstr ""
+" -f, --facility <список> обмежити виведення визначеними можливостями\n"
#: sys-utils/dmesg.c:237
msgid " -H, --human human readable output\n"
-msgstr " -H, --human виведення даних у зручному для читання форматі\n"
+msgstr ""
+" -H, --human виведення даних у зручному для читання форматі\n"
#: sys-utils/dmesg.c:238
msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
@@ -11054,31 +11433,43 @@ msgstr " -l, --level <список> обмежити виведення
#: sys-utils/dmesg.c:241
msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
-msgstr " -n, --console-level <рівень> встановити рівень виведення повідомлень до консолі\n"
+msgstr ""
+" -n, --console-level <рівень> встановити рівень виведення повідомлень до "
+"консолі\n"
#: sys-utils/dmesg.c:242
msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
-msgstr " -P, --nopager не передавати виведені дані до засобу поділу на сторінки\n"
+msgstr ""
+" -P, --nopager не передавати виведені дані до засобу поділу на "
+"сторінки\n"
#: sys-utils/dmesg.c:243
msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
msgstr " -r, --raw вивести буфер повідомлень без обробки\n"
#: sys-utils/dmesg.c:244
-msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
-msgstr " -S, --syslog примусово використовувати syslog(2) замість /dev/kmsg\n"
+msgid ""
+" -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
+msgstr ""
+" -S, --syslog примусово використовувати syslog(2) замість /"
+"dev/kmsg\n"
#: sys-utils/dmesg.c:245
-msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
-msgstr " -s, --buffer-size <розмір> розмір буфера для опитування кільцевого буфера ядра\n"
+msgid ""
+" -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
+msgstr ""
+" -s, --buffer-size <розмір> розмір буфера для опитування кільцевого буфера "
+"ядра\n"
#: sys-utils/dmesg.c:246
msgid ""
" -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n"
" inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
msgstr ""
-" -T, --ctime вивести часову позначку у зручному для читання форматі (може \n"
-" бути неточним, якщо вами використано SUSPEND/RESUME)\n"
+" -T, --ctime вивести часову позначку у зручному для читання "
+"форматі (може \n"
+" бути неточним, якщо вами використано SUSPEND/"
+"RESUME)\n"
#: sys-utils/dmesg.c:248
msgid " -t, --notime don't print messages timestamp\n"
@@ -11086,15 +11477,19 @@ msgstr " -t, --notime не виводити часові позн
#: sys-utils/dmesg.c:249
msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
-msgstr " -u, --userspace виводити повідомлення з простору користувача\n"
+msgstr ""
+" -u, --userspace виводити повідомлення з простору користувача\n"
#: sys-utils/dmesg.c:250
msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
msgstr " -w, --follow очікувати на нові повідомлення\n"
#: sys-utils/dmesg.c:251
-msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
-msgstr " -x, --decode декодувати можливості і рівень у придатний до читання рядок\n"
+msgid ""
+" -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
+msgstr ""
+" -x, --decode декодувати можливості і рівень у придатний до "
+"читання рядок\n"
#: sys-utils/dmesg.c:255
msgid ""
@@ -11145,31 +11540,35 @@ msgstr "не вдалося виконати mmap: %s"
msgid "write failed"
msgstr "запис завершився помилкою"
-#: sys-utils/dmesg.c:1268
+#: sys-utils/dmesg.c:1265
msgid "invalid buffer size argument"
msgstr "некоректний аргумент розміру буфера"
-#: sys-utils/dmesg.c:1308
-msgid "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or notime options"
-msgstr "--raw не можна використовувати одночасно з визначенням параметрів рівня, можливостей, декодування, кроку, ctime та notime"
+#: sys-utils/dmesg.c:1305
+msgid ""
+"--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
+"notime options"
+msgstr ""
+"--raw не можна використовувати одночасно з визначенням параметрів рівня, "
+"можливостей, декодування, кроку, ctime та notime"
-#: sys-utils/dmesg.c:1312
+#: sys-utils/dmesg.c:1309
msgid "--notime can't be used together with --ctime or --reltime"
msgstr "--notime не можна використовувати разом з --ctime або --reltime"
-#: sys-utils/dmesg.c:1314
+#: sys-utils/dmesg.c:1311
msgid "--reltime can't be used together with --ctime "
msgstr "--reltime не можна використовувати разом з --ctime "
-#: sys-utils/dmesg.c:1341
+#: sys-utils/dmesg.c:1338
msgid "read kernel buffer failed"
msgstr "спроба читання буфера ядра зазнала невдачі"
-#: sys-utils/dmesg.c:1354
+#: sys-utils/dmesg.c:1351
msgid "unsupported command"
msgstr "непідтримувана команда"
-#: sys-utils/dmesg.c:1360
+#: sys-utils/dmesg.c:1357
msgid "klogctl failed"
msgstr "помилка klogctl"
@@ -11199,15 +11598,19 @@ msgid ""
" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
msgstr ""
-" -a, --auto <on|off> увімкнути або вимкнути можливість автовід’єднання\n"
+" -a, --auto <on|off> увімкнути або вимкнути можливість "
+"автовід’єднання\n"
" -c, --changerslot <слот> перемкнути диски у заміннику CD-ROM\n"
" -d, --default вивести дані типового пристрою\n"
" -f, --floppy виштовхнути дискету\n"
" -F, --force не зважати на тип пристрою\n"
-" -i, --manualeject <on|off> увімкнути або вимкнути захист від від’єднання вручну\n"
-" -m, --no-unmount не демонтувати пристрій, навіть якщо його змонтовано\n"
+" -i, --manualeject <on|off> увімкнути або вимкнути захист від від’єднання "
+"вручну\n"
+" -m, --no-unmount не демонтувати пристрій, навіть якщо його "
+"змонтовано\n"
" -M, --no-partitions-unmount не демонтувати інші розділи\n"
-" -n, --noop не від’єднувати, просто вивести знайдені пристрої\n"
+" -n, --noop не від’єднувати, просто вивести знайдені "
+"пристрої\n"
" -p, --proc використовувати /proc/mounts замість /etc/mtab\n"
" -q, --tape виштовхнути стрічковий накопичувач\n"
" -r, --cdrom виштовхнути CD-ROM\n"
@@ -11224,7 +11627,8 @@ msgid ""
"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Типово, буде виконано спробу послідовного використання -r, -s, -f і -q, аж доки не буде досягнуто успіху.\n"
+"Типово, буде виконано спробу послідовного використання -r, -s, -f і -q, аж "
+"доки не буде досягнуто успіху.\n"
#: sys-utils/eject.c:208
msgid "invalid argument to --auto/-a option"
@@ -11252,11 +11656,15 @@ msgstr "спроба виконати команду блокування лот
#: sys-utils/eject.c:352
msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
-msgstr "виштовхнути лоток пристрою читання компакт-дисків НЕ можна за допомогою кнопки на пристрої"
+msgstr ""
+"виштовхнути лоток пристрою читання компакт-дисків НЕ можна за допомогою "
+"кнопки на пристрої"
#: sys-utils/eject.c:354
msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
-msgstr "виштовхнути лоток пристрою читання компакт-дисків можна за допомогою кнопки на пристрої"
+msgstr ""
+"виштовхнути лоток пристрою читання компакт-дисків можна за допомогою кнопки "
+"на пристрої"
#: sys-utils/eject.c:365
msgid "CD-ROM select disc command failed"
@@ -11268,7 +11676,9 @@ msgstr "спроба виконання команди завантаження
#: sys-utils/eject.c:371
msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
-msgstr "у цьому ядрі не передбачено команди зміни CD-ROM, з’єднаного за допомогою IDE/ATAPI\n"
+msgstr ""
+"у цьому ядрі не передбачено команди зміни CD-ROM, з’єднаного за допомогою "
+"IDE/ATAPI\n"
#: sys-utils/eject.c:389
msgid "CD-ROM tray close command failed"
@@ -11401,7 +11811,8 @@ msgstr "%s: не змонтовано"
#: sys-utils/eject.c:983
#, c-format
msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
-msgstr "%s: дисковий пристрій: %s (дисковий пристрій буде використано для eject)"
+msgstr ""
+"%s: дисковий пристрій: %s (дисковий пристрій буде використано для eject)"
#: sys-utils/eject.c:991
#, c-format
@@ -11465,7 +11876,8 @@ msgstr "%s: вибираємо диск CD-ROM №%ld"
#: sys-utils/eject.c:1093
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
-msgstr "%s: намагаємося виштовхнути лоток за допомогою команди eject для CD-ROM"
+msgstr ""
+"%s: намагаємося виштовхнути лоток за допомогою команди eject для CD-ROM"
#: sys-utils/eject.c:1095
msgid "CD-ROM eject command succeeded"
@@ -11487,7 +11899,8 @@ msgstr "Спроба від’єднання SCSI зазнала невдачі"
#: sys-utils/eject.c:1107
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
-msgstr "%s: намагаємося виштовхнути лоток за допомогою команди eject для дискети"
+msgstr ""
+"%s: намагаємося виштовхнути лоток за допомогою команди eject для дискети"
#: sys-utils/eject.c:1109
msgid "floppy eject command succeeded"
@@ -11500,7 +11913,8 @@ msgstr "спроба виштовхування дискети зазнала н
#: sys-utils/eject.c:1114
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
-msgstr "%s: намагаємося виштовхнути стрічковий накопичувач командою його вимикання"
+msgstr ""
+"%s: намагаємося виштовхнути стрічковий накопичувач командою його вимикання"
#: sys-utils/eject.c:1116
msgid "tape offline command succeeded"
@@ -11588,16 +12002,24 @@ msgid " -w --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
msgstr " -w --timeout <секунди> очікувати обмежений проміжок часу\n"
#: sys-utils/flock.c:62
-msgid " -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
-msgstr " -E --conflict-exit-code <число> код виходу після конфлікту або завершення часу очікування\n"
+msgid ""
+" -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
+msgstr ""
+" -E --conflict-exit-code <число> код виходу після конфлікту або "
+"завершення часу очікування\n"
#: sys-utils/flock.c:63
-msgid " -o --close close file descriptor before running command\n"
-msgstr " -o --close закрити дескриптор файла до виконання команди\n"
+msgid ""
+" -o --close close file descriptor before running command\n"
+msgstr ""
+" -o --close закрити дескриптор файла до виконання команди\n"
#: sys-utils/flock.c:64
-msgid " -c --command <command> run a single command string through the shell\n"
-msgstr " -c --command <команда> виконати окремий рядок команди за допомогою оболонки\n"
+msgid ""
+" -c --command <command> run a single command string through the shell\n"
+msgstr ""
+" -c --command <команда> виконати окремий рядок команди за допомогою "
+"оболонки\n"
#: sys-utils/flock.c:97
#, c-format
@@ -11765,12 +12187,15 @@ msgstr "...отримано сигнал годинника\n"
#: sys-utils/hwclock.c:412
#, c-format
msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
-msgstr "Неправильне значення у апаратному годиннику: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+msgstr ""
+"Неправильне значення у апаратному годиннику: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
#: sys-utils/hwclock.c:421
#, c-format
msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr "Час апаратного годинника: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld секунд після 1969\n"
+msgstr ""
+"Час апаратного годинника: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld секунд після "
+"1969\n"
#: sys-utils/hwclock.c:455
#, c-format
@@ -11780,7 +12205,8 @@ msgstr "Час прочитаний з апаратного годинника:
#: sys-utils/hwclock.c:483
#, c-format
msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr "Апаратний годинник встановлюється у %.2d:%.2d:%.2d = %ld секунд після 1969\n"
+msgstr ""
+"Апаратний годинник встановлюється у %.2d:%.2d:%.2d = %ld секунд після 1969\n"
#: sys-utils/hwclock.c:489
#, c-format
@@ -11797,8 +12223,13 @@ msgstr ""
"Продовжуємо затримку до досягнення нового пункту часу.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:583
-msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
-msgstr "Регістри апаратного годинника містять значення, які є або некоректними (наприклад 50-й день місяця), або за межами, які може обробити програма (наприклад 2095 рік)."
+msgid ""
+"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
+"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
+msgstr ""
+"Регістри апаратного годинника містять значення, які є або некоректними "
+"(наприклад 50-й день місяця), або за межами, які може обробити програма "
+"(наприклад 2095 рік)."
#: sys-utils/hwclock.c:593
#, c-format
@@ -11853,13 +12284,15 @@ msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:670
#, c-format
msgid ""
-"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
+"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
+"the converted time value was expected.\n"
"The command was:\n"
" %s\n"
"The response was:\n"
" %s\n"
msgstr ""
-"Команда date виконана %s повернула результат відмінний від цілого числа, яке мало б бути конвертованим значенням часу.\n"
+"Команда date виконана %s повернула результат відмінний від цілого числа, яке "
+"мало б бути конвертованим значенням часу.\n"
"Команда:\n"
" %s\n"
"Результат:\n"
@@ -11871,8 +12304,12 @@ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
msgstr "рядок дати %s дорівнює %ld секундам з 1969.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:714
-msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
-msgstr "Апаратний годинник містить неправильний час, тому програма не може встановити за ним системний час."
+msgid ""
+"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
+"System Time from it."
+msgstr ""
+"Апаратний годинник містить неправильний час, тому програма не може "
+"встановити за ним системний час."
#: sys-utils/hwclock.c:736 sys-utils/hwclock.c:816
#, c-format
@@ -11892,7 +12329,8 @@ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
#: sys-utils/hwclock.c:743 sys-utils/hwclock.c:824
#, c-format
msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
-msgstr "Системний час не встановлюється, тому що запущений у тестовому режимі.\n"
+msgstr ""
+"Системний час не встановлюється, тому що запущений у тестовому режимі.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:752 sys-utils/hwclock.c:848
msgid "Must be superuser to set system clock."
@@ -11914,8 +12352,12 @@ msgstr "\tUTC: %s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:880
#, c-format
-msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
-msgstr "Коефіцієнт відхилення не коригується, тому що попереднє значення апаратного годинника було неправильним.\n"
+msgid ""
+"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
+"garbage.\n"
+msgstr ""
+"Коефіцієнт відхилення не коригується, тому що попереднє значення апаратного "
+"годинника було неправильним.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:885
#, c-format
@@ -11923,21 +12365,28 @@ msgid ""
"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
msgstr ""
-"Коефіцієнт відхилення не коригується, тому що час останнього калібрування дорівнює нулю,\n"
+"Коефіцієнт відхилення не коригується, тому що час останнього калібрування "
+"дорівнює нулю,\n"
"тому попереднє значення неправильне та необхідне рекалібрування.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:891
#, c-format
-msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n"
-msgstr "Коефіцієнт відхилення не коригується, тому що минуло менше доби з моменту останнього калібрування.\n"
+msgid ""
+"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
+"last calibration.\n"
+msgstr ""
+"Коефіцієнт відхилення не коригується, тому що минуло менше доби з моменту "
+"останнього калібрування.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:939
#, c-format
msgid ""
-"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
+"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
+"of %f seconds/day.\n"
"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
msgstr ""
-"Відхилення годинника %.1f секунд за останні %d секунд незважаючи на поправочний коефіцієнт відхилення %f секунд/добу.\n"
+"Відхилення годинника %.1f секунд за останні %d секунд незважаючи на "
+"поправочний коефіцієнт відхилення %f секунд/добу.\n"
"Коефіцієнт відхилення коригується на %f секунд/добу\n"
#: sys-utils/hwclock.c:985
@@ -11948,7 +12397,9 @@ msgstr "З моменту останнього коригування минул
#: sys-utils/hwclock.c:987
#, c-format
msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
-msgstr "Необхідно вставити %d секунд та знову перевірити час знову %.6f секунд назад\n"
+msgstr ""
+"Необхідно вставити %d секунд та знову перевірити час знову %.6f секунд "
+"назад\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1017
#, c-format
@@ -11966,8 +12417,11 @@ msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1027
#, c-format
-msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
-msgstr "Не вдалося відкрити файл з параметрами коригування годинника (%s) для запису"
+msgid ""
+"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
+"writing"
+msgstr ""
+"Не вдалося відкрити файл з параметрами коригування годинника (%s) для запису"
#: sys-utils/hwclock.c:1033 sys-utils/hwclock.c:1040
#, c-format
@@ -11979,18 +12433,25 @@ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
msgstr "Параметри корекції відхилення не оновлено."
#: sys-utils/hwclock.c:1087
-msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
-msgstr "У апаратному годиннику встановлено некоректний час, тому його не вдалося виправити."
+msgid ""
+"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
+msgstr ""
+"У апаратному годиннику встановлено некоректний час, тому його не вдалося "
+"виправити."
#: sys-utils/hwclock.c:1096
#, c-format
-msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
-msgstr "Значення годинника не встановлено, оскільки останнє коригування було нульовим, отже журнал змін пошкоджено."
+msgid ""
+"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
+msgstr ""
+"Значення годинника не встановлено, оскільки останнє коригування було "
+"нульовим, отже журнал змін пошкоджено."
#: sys-utils/hwclock.c:1118
#, c-format
msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
-msgstr "Необхідна корекція менше ніж на одну секунду, тому годинник не оновлюється.\n"
+msgstr ""
+"Необхідна корекція менше ніж на одну секунду, тому годинник не оновлюється.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1143
#, c-format
@@ -12009,16 +12470,21 @@ msgstr "не вдалося встановити системний час.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1293
#, c-format
-msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
-msgstr "У час %ld секунд після 1969 року, RTC мало бути прочитано %ld секунд після 1969 року.\n"
+msgid ""
+"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
+msgstr ""
+"У час %ld секунд після 1969 року, RTC мало бути прочитано %ld секунд після "
+"1969 року.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1322
msgid ""
-"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
+"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
+"machine.\n"
"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
msgstr ""
-"Ядро зберігає значення епохи у апаратному годиннику лише на системах архітектури Alpha.\n"
+"Ядро зберігає значення епохи у апаратному годиннику лише на системах "
+"архітектури Alpha.\n"
"Цю копію hwclock зібрано для архітектури відмінної від Alpha\n"
"(тож, напевно, ця система не є системою Alpha). Ніяких дій не виконано."
@@ -12032,8 +12498,12 @@ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
msgstr "Ядро вважає, що значення епохи - %lu\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1346
-msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
-msgstr "Щоб встановити значення епохи, слід скористатися параметром 'epoch' із зазначенням встановлюваного значення."
+msgid ""
+"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
+"value to set it."
+msgstr ""
+"Щоб встановити значення епохи, слід скористатися параметром 'epoch' із "
+"зазначенням встановлюваного значення."
#: sys-utils/hwclock.c:1350
#, c-format
@@ -12064,7 +12534,8 @@ msgid ""
" --set set the RTC to the time given with --date\n"
msgstr ""
" -h, --help показати це довідкове повідомлення і завершити роботу\n"
-" -r, --show прочитати дані апаратного годинника і вивести результат\n"
+" -r, --show прочитати дані апаратного годинника і вивести "
+"результат\n"
" --set встановити RTC у час, який задано за допомогою --date\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1449
@@ -12077,13 +12548,19 @@ msgid ""
msgstr ""
" -s, --hctosys встановити для системи час апаратного годинника\n"
" -w, --systohc встановити для апаратного годинника час системи\n"
-" --systz встановити час системи на основі поточного часового поясу\n"
-" --adjust скоригувати RTC з метою врахування систематичної похибки\n"
+" --systz встановити час системи на основі поточного часового "
+"поясу\n"
+" --adjust скоригувати RTC з метою врахування систематичної "
+"похибки\n"
" з часу останнього встановлення або коригування\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1454
-msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
-msgstr " -c, --compare періодично порівнювати значення системного годинника з годинником CMOS\n"
+msgid ""
+" -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS "
+"clock\n"
+msgstr ""
+" -c, --compare періодично порівнювати значення системного годинника з "
+"годинником CMOS\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1456
msgid ""
@@ -12100,7 +12577,8 @@ msgid ""
" --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
" -V, --version display version information and exit\n"
msgstr ""
-" --predict передбачити значення RTC у час, заданий за допомогою --date\n"
+" --predict передбачити значення RTC у час, заданий за допомогою --"
+"date\n"
" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1464
@@ -12113,7 +12591,9 @@ msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1467
msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
-msgstr " -f, --rtc <файл> особливий файл /dev/..., яким слід скористатися замість типового\n"
+msgstr ""
+" -f, --rtc <файл> особливий файл /dev/..., яким слід скористатися "
+"замість типового\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1470
#, c-format
@@ -12124,9 +12604,11 @@ msgid ""
" --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
" hardware clock's epoch value\n"
msgstr ""
-" --directisa отримувати доступ до каналу ISA безпосередньо, замість %s\n"
+" --directisa отримувати доступ до каналу ISA безпосередньо, замість "
+"%s\n"
" --badyear ігнорувати рік RTC, оскільки дані BIOS пошкоджено\n"
-" --date <час> визначає час, у який слід встановити апаратний годинник\n"
+" --date <час> визначає час, у який слід встановити апаратний "
+"годинник\n"
" --epoch <рік> визначає рік, який є початком відліку значення епохи\n"
" апаратного годинника\n"
@@ -12149,7 +12631,8 @@ msgid ""
" -D, --debug debugging mode\n"
"\n"
msgstr ""
-" --test нічого не оновлювати, просто показати, які дії буде виконано\n"
+" --test нічого не оновлювати, просто показати, які дії буде "
+"виконано\n"
" -D, --debug діагностичний режим\n"
"\n"
@@ -12160,7 +12643,8 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
-" повідомити hwclock тип системи Alpha, з яким маєте справу (див. hwclock(8))\n"
+" повідомити hwclock тип системи Alpha, з яким маєте справу (див. hwclock"
+"(8))\n"
"\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1606
@@ -12182,27 +12666,38 @@ msgstr "Разом з --noadjfile слід вказувати або --utc, аб
#: sys-utils/hwclock.c:1765
msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
-msgstr "Немає придатного для встановлення значення часу. Час годинника не змінено."
+msgstr ""
+"Немає придатного для встановлення значення часу. Час годинника не змінено."
#: sys-utils/hwclock.c:1780
msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
-msgstr "Вибачте, змінювати значення часу апаратного годинника системи може лише адміністратор."
+msgstr ""
+"Вибачте, змінювати значення часу апаратного годинника системи може лише "
+"адміністратор."
#: sys-utils/hwclock.c:1784
msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
msgstr "Вибачте, змінювати час системи може лише адміністратор."
#: sys-utils/hwclock.c:1788
-msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
-msgstr "Вибачте, змінювати значення епохи апаратного годинника системи у ядрі може лише адміністратор."
+msgid ""
+"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
+msgstr ""
+"Вибачте, змінювати значення епохи апаратного годинника системи у ядрі може "
+"лише адміністратор."
#: sys-utils/hwclock.c:1811
msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
-msgstr "Не вдалося отримати доступ до апаратного годинника за допомогою будь-якого з відомих методів."
+msgstr ""
+"Не вдалося отримати доступ до апаратного годинника за допомогою будь-якого з "
+"відомих методів."
#: sys-utils/hwclock.c:1814
-msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
-msgstr "Скористайтеся параметром --debug для отримання додаткових відомостей щодо пошуку способу доступу."
+msgid ""
+"Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
+msgstr ""
+"Скористайтеся параметром --debug для отримання додаткових відомостей щодо "
+"пошуку способу доступу."
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:217
#, c-format
@@ -12232,7 +12727,8 @@ msgstr "помилка атомарної дії %s протягом 1000 іте
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:319
#, c-format
msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %m\n"
-msgstr "cmos_read(): спроба запису за контрольною адресою %X зазнала невдачі: %m\n"
+msgstr ""
+"cmos_read(): спроба запису за контрольною адресою %X зазнала невдачі: %m\n"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:324
#, c-format
@@ -12242,7 +12738,8 @@ msgstr "cmos_read(): спроба читання за адресою %X зазн
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
#, c-format
msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %m\n"
-msgstr "cmos_write(): спроба запису за контрольною адресою %X зазнала невдачі: %m\n"
+msgstr ""
+"cmos_write(): спроба запису за контрольною адресою %X зазнала невдачі: %m\n"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:368
#, c-format
@@ -12255,7 +12752,9 @@ msgstr "Не вдалося отримати дозвіл, оскільки не
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:646
msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
-msgstr "не вдалося отримати доступ до порту введення-виведення: помилка системного виклику iopl(3)."
+msgstr ""
+"не вдалося отримати доступ до порту введення-виведення: помилка системного "
+"виклику iopl(3)."
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:649
msgid "Probably you need root privileges.\n"
@@ -12338,7 +12837,9 @@ msgstr "неочікувана помилка вимкнення оновлен
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
#, c-format
msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
-msgstr "спроба виконання ioctl(%s) для %s з метою встановлення значення часу зазнала невдачі."
+msgstr ""
+"спроба виконання ioctl(%s) для %s з метою встановлення значення часу зазнала "
+"невдачі."
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:389
#, c-format
@@ -12347,8 +12848,14 @@ msgstr "ioctl(%s) успішно виконано.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477
#, c-format
-msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system."
-msgstr "Для роботи зі значенням епохи у ядрі потрібен доступ до драйвера пристрою «rtc» Linux за допомогою спеціального файла %s. У цій системі такого файла не існує."
+msgid ""
+"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
+"device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
+"this system."
+msgstr ""
+"Для роботи зі значенням епохи у ядрі потрібен доступ до драйвера пристрою "
+"«rtc» Linux за допомогою спеціального файла %s. У цій системі такого файла "
+"не існує."
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:442
#, c-format
@@ -12382,18 +12889,23 @@ msgstr "помилка у ioctl(RTC_EPOCH_SET) для %s"
#: sys-utils/ipcmk.c:69
msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
-msgstr " -M, --shmem <розмір> створити сегмент пам’яті спільного використання розміром <розмір>\n"
+msgstr ""
+" -M, --shmem <розмір> створити сегмент пам’яті спільного використання "
+"розміром <розмір>\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:70
-msgid " -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
-msgstr " -S, --semaphore <число> створити масив семафорів з <число> елементів\n"
+msgid ""
+" -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
+msgstr ""
+" -S, --semaphore <число> створити масив семафорів з <число> елементів\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:71
msgid " -Q, --queue create message queue\n"
msgstr " -Q, --queue створити чергу повідомлень\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:72
-msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
+msgid ""
+" -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
msgstr " -p, --mode <доступ> права доступу до ресурсу (типовими є 0644)\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:106 sys-utils/losetup.c:518
@@ -12406,7 +12918,8 @@ msgstr "не вдалося обробити елементи"
#: sys-utils/ipcmk.c:137
msgid "create share memory failed"
-msgstr "спроба створення області пам’яті спільного використання зазнала невдачі"
+msgstr ""
+"спроба створення області пам’яті спільного використання зазнала невдачі"
#: sys-utils/ipcmk.c:139
#, c-format
@@ -12433,15 +12946,20 @@ msgstr "Ідент. семафора: %d\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:53
msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by shmid\n"
-msgstr " -m, --shmem-id <ід> вилучити сегмент пам’яті спільного використання за shmid\n"
+msgstr ""
+" -m, --shmem-id <ід> вилучити сегмент пам’яті спільного використання "
+"за shmid\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:54
msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
-msgstr " -m, --shmem-key <ключ> вилучити сегмент пам’яті спільного використання за ключем\n"
+msgstr ""
+" -m, --shmem-key <ключ> вилучити сегмент пам’яті спільного використання "
+"за ключем\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:55
msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
-msgstr " -q, --queue-id <ід.> вилучити чергу повідомлень за ідентифікатором\n"
+msgstr ""
+" -q, --queue-id <ід.> вилучити чергу повідомлень за ідентифікатором\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:56
msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
@@ -12466,7 +12984,8 @@ msgstr " -v, --verbose вивести дані щодо дій, я
#: sys-utils/ipcrm.c:80
#, c-format
msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
-msgstr "вилучаємо сегмент пам’яті спільного використання з ідентифікатором «%d»\n"
+msgstr ""
+"вилучаємо сегмент пам’яті спільного використання з ідентифікатором «%d»\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:85
#, c-format
@@ -13115,7 +13634,8 @@ msgstr " -d, --debug виводити докладні повідо
#: sys-utils/ldattach.c:164
msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
-msgstr " -s, --speed <значення> встановити значення швидкості послідовної лінії\n"
+msgstr ""
+" -s, --speed <значення> встановити значення швидкості послідовної лінії\n"
#: sys-utils/ldattach.c:165
msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
@@ -13284,11 +13804,13 @@ msgstr ""
" -D, --detach-all від’єднати всі використані пристрої\n"
" -f, --find знайти перший невикористаний пристрій\n"
" -c, --set-capacity <loopdev> змінити розмір пристрою\n"
-" -j, --associated <файл> вивести список всіх пристроїв, пов’язаних з файлом <файл>\n"
+" -j, --associated <файл> вивести список всіх пристроїв, пов’язаних з "
+"файлом <файл>\n"
#: sys-utils/losetup.c:356
msgid " -l, --list list info about all or specified\n"
-msgstr " -l, --list вивести дані щодо всього або вказаного\n"
+msgstr ""
+" -l, --list вивести дані щодо всього або вказаного\n"
#: sys-utils/losetup.c:357
msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
@@ -13296,23 +13818,32 @@ msgstr " -o, --offset <n> розпочати з відступу <n
#: sys-utils/losetup.c:358
msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
-msgstr " -O, --output <стовпчики> вказати стовпчики, які слід вивести, для --list\n"
+msgstr ""
+" -O, --output <стовпчики> вказати стовпчики, які слід вивести, для --"
+"list\n"
#: sys-utils/losetup.c:359
-msgid " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
+msgid ""
+" --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
msgstr " --sizelimit <n> пристрій обмежено <n> байтами файла\n"
#: sys-utils/losetup.c:360
msgid " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
-msgstr " -P, --partscan створити петльовий пристрій з розділами\n"
+msgstr ""
+" -P, --partscan створити петльовий пристрій з розділами\n"
#: sys-utils/losetup.c:361
msgid " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
-msgstr " -r, --read-only створити придатний лише для читання петльовий пристрій\n"
+msgstr ""
+" -r, --read-only створити придатний лише для читання петльовий "
+"пристрій\n"
#: sys-utils/losetup.c:362
-msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
-msgstr " --show вивести назву пристрою після налаштування (з -f)\n"
+msgid ""
+" --show print device name after setup (with -f)\n"
+msgstr ""
+" --show вивести назву пристрою після налаштування (з -"
+"f)\n"
#: sys-utils/losetup.c:363
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
@@ -13328,13 +13859,21 @@ msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:389
#, c-format
-msgid "%s: warning: file smaller than 512 bytes, the loop device maybe be useless or invisible for system tools."
-msgstr "%s: попередження: розмір файла є меншим за 512 байтів, петльовий пристрій може виявитися непридатним або невидимим для інструментів системи."
+msgid ""
+"%s: warning: file smaller than 512 bytes, the loop device maybe be useless "
+"or invisible for system tools."
+msgstr ""
+"%s: попередження: розмір файла є меншим за 512 байтів, петльовий пристрій "
+"може виявитися непридатним або невидимим для інструментів системи."
#: sys-utils/losetup.c:393
#, c-format
-msgid "%s: warning: file does not fit into a 512-byte sector the end of the file will be ignored."
-msgstr "%s: попередження: файл не вкладається у 512-байтовий сектор, отже кінець файла буде проігноровано."
+msgid ""
+"%s: warning: file does not fit into a 512-byte sector the end of the file "
+"will be ignored."
+msgstr ""
+"%s: попередження: файл не вкладається у 512-байтовий сектор, отже кінець "
+"файла буде проігноровано."
#: sys-utils/losetup.c:462 sys-utils/losetup.c:471 sys-utils/losetup.c:562
#: sys-utils/losetup.c:575 sys-utils/losetup.c:644
@@ -13353,7 +13892,9 @@ msgstr "не вказано жодного файла"
#: sys-utils/losetup.c:587
#, c-format
msgid "the options %s are allowed to loop device setup only"
-msgstr "параметри %s можна використовувати лише для початкового налаштовування петльового пристрою"
+msgstr ""
+"параметри %s можна використовувати лише для початкового налаштовування "
+"петльового пристрою"
#: sys-utils/losetup.c:592
msgid "the option --offset is not allowed in this context."
@@ -13446,22 +13987,22 @@ msgstr "показує, чи використовує зараз Linux проц
msgid "error: uname failed"
msgstr "помилка: не вдалося виконати uname"
-#: sys-utils/lscpu.c:407
+#: sys-utils/lscpu.c:414
#, c-format
msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
msgstr "не вдалося визначити кількість процесорів: %s"
-#: sys-utils/lscpu.c:897 sys-utils/lscpu.c:907
+#: sys-utils/lscpu.c:904 sys-utils/lscpu.c:914
#, c-format
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: sys-utils/lscpu.c:897 sys-utils/lscpu.c:907
+#: sys-utils/lscpu.c:904 sys-utils/lscpu.c:914
#, c-format
msgid "N"
msgstr "N"
-#: sys-utils/lscpu.c:981
+#: sys-utils/lscpu.c:988
#, c-format
msgid ""
"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
@@ -13472,149 +14013,162 @@ msgstr ""
"# передати іншим програмам. Всі записи у кожному стовпчику мають\n"
"# унікальні ідентифікатори, що починаються з нуля.\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1119
+#: sys-utils/lscpu.c:1126
msgid "Architecture:"
msgstr "Архітектура:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1133
+#: sys-utils/lscpu.c:1140
msgid "CPU op-mode(s):"
msgstr "Режими ЦП:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1136 sys-utils/lscpu.c:1138
+#: sys-utils/lscpu.c:1143 sys-utils/lscpu.c:1145
msgid "Byte Order:"
msgstr "Порядок байтів:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1140
+#: sys-utils/lscpu.c:1147
msgid "CPU(s):"
msgstr "Процесори:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1143
+#: sys-utils/lscpu.c:1150
msgid "On-line CPU(s) mask:"
msgstr "Маска робочих ЦП:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1144
+#: sys-utils/lscpu.c:1151
msgid "On-line CPU(s) list:"
msgstr "Список робочих ЦП:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1162
+#: sys-utils/lscpu.c:1169
msgid "Off-line CPU(s) mask:"
msgstr "Маска вимкнених ЦП:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1163
+#: sys-utils/lscpu.c:1170
msgid "Off-line CPU(s) list:"
msgstr "Список вимкнених ЦП:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1194
+#: sys-utils/lscpu.c:1201
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Потоків на ядро:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1195
+#: sys-utils/lscpu.c:1202
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Ядер на сокет:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1198
+#: sys-utils/lscpu.c:1205
msgid "Socket(s) per book:"
msgstr "Сокетів на книгу:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1200
+#: sys-utils/lscpu.c:1207
msgid "Book(s):"
msgstr "Книги:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1202
+#: sys-utils/lscpu.c:1209
msgid "Socket(s):"
msgstr "Сокети:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1206
+#: sys-utils/lscpu.c:1213
msgid "NUMA node(s):"
msgstr "Вузли NUMA:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1208
+#: sys-utils/lscpu.c:1215
msgid "Vendor ID:"
msgstr "Ідентифікатор виробника:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1210
+#: sys-utils/lscpu.c:1217
msgid "CPU family:"
msgstr "Сімейство процесорів:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1212
+#: sys-utils/lscpu.c:1219
msgid "Model:"
msgstr "Модель:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1214
+#: sys-utils/lscpu.c:1221
msgid "Model name:"
msgstr "Назва моделі:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1216
+#: sys-utils/lscpu.c:1223
msgid "Stepping:"
msgstr "Модифікація:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1218
+#: sys-utils/lscpu.c:1225
msgid "CPU MHz:"
msgstr "Частота у МГц:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1220
+#: sys-utils/lscpu.c:1227
msgid "BogoMIPS:"
msgstr "BogoMIPS:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1223 sys-utils/lscpu.c:1225
+#: sys-utils/lscpu.c:1230 sys-utils/lscpu.c:1232
msgid "Virtualization:"
msgstr "Віртуалізація:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1228
+#: sys-utils/lscpu.c:1235
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Гіпервізор:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1230
+#: sys-utils/lscpu.c:1237
msgid "Hypervisor vendor:"
msgstr "Виробник гіпервізора:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1231
+#: sys-utils/lscpu.c:1238
msgid "Virtualization type:"
msgstr "Тип віртуалізації:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1234
+#: sys-utils/lscpu.c:1241
msgid "Dispatching mode:"
msgstr "Режим розподілу:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1240
+#: sys-utils/lscpu.c:1247
#, c-format
msgid "%s cache:"
msgstr "Кеш %s:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1246
+#: sys-utils/lscpu.c:1253
#, c-format
msgid "NUMA node%d CPU(s):"
msgstr "Процесори вузла%d NUMA:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1259
-msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
-msgstr " -a, --all вивести список робочих і вимкнених ЦП (типово для -e)\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1266
+msgid ""
+" -a, --all print both online and offline CPUs (default for -"
+"e)\n"
+msgstr ""
+" -a, --all вивести список робочих і вимкнених ЦП (типово для "
+"-e)\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1260
+#: sys-utils/lscpu.c:1267
msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
-msgstr " -b, --online вивести список лише робочих ЦП (типово для -p)\n"
+msgstr ""
+" -b, --online вивести список лише робочих ЦП (типово для -p)\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1261
+#: sys-utils/lscpu.c:1268
msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
msgstr " -c, --offline вивести список лише вимкнених процесорів\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1262
+#: sys-utils/lscpu.c:1269
msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
-msgstr " -e, --extended[=<список>] вивести дані у розширеному придатному для читання форматі\n"
+msgstr ""
+" -e, --extended[=<список>] вивести дані у розширеному придатному для читання "
+"форматі\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1263
+#: sys-utils/lscpu.c:1270
msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
-msgstr " -p, --parse[=<список>] вивести дані у придатному до обробки форматі\n"
+msgstr ""
+" -p, --parse[=<список>] вивести дані у придатному до обробки форматі\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1264
+#: sys-utils/lscpu.c:1271
msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
-msgstr " -s, --sysroot <каталог> використати вказаний каталог як кореневий у системі\n"
+msgstr ""
+" -s, --sysroot <каталог> використати вказаний каталог як кореневий у "
+"системі\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1265
-msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
-msgstr " -x, --hex вивести шістнадцяткові маски замість списків процесорів\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1272
+msgid ""
+" -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
+msgstr ""
+" -x, --hex вивести шістнадцяткові маски замість списків "
+"процесорів\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1275
+#: sys-utils/lscpu.c:1282
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -13623,15 +14177,20 @@ msgstr ""
"\n"
"Докладніші відомості можна знайти у документації з lscpu(1).\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1363
+#: sys-utils/lscpu.c:1370
#, c-format
-msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
-msgstr "%s: параметри --all, --online і --offline можна використовувати лише разом з параметром --extended або --parse.\n"
+msgid ""
+"%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --"
+"extended or --parse.\n"
+msgstr ""
+"%s: параметри --all, --online і --offline можна використовувати лише разом з "
+"параметром --extended або --parse.\n"
#: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:115
#, c-format
msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
-msgstr "параметром «--%s» може користуватися лише адміністратор (UID дорівнює %u)"
+msgstr ""
+"параметром «--%s» може користуватися лише адміністратор (UID дорівнює %u)"
#: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:118
#, c-format
@@ -13760,7 +14319,9 @@ msgstr "%s: не вдалося змонтувати"
#: sys-utils/mount.c:457
#, c-format
msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
-msgstr "%s: файлову систему змонтовано, але спроба виконання mount(8) завершилася помилкою"
+msgstr ""
+"%s: файлову систему змонтовано, але спроба виконання mount(8) завершилася "
+"помилкою"
#: sys-utils/mount.c:474 sys-utils/mount.c:526
#, c-format
@@ -13870,7 +14431,8 @@ msgstr "невідомий тип файлової системи «%s»"
#: sys-utils/mount.c:579
#, c-format
msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
-msgstr "%s не є блоковим пристроєм, а спроба виконання stat(2) зазнала невдачі?"
+msgstr ""
+"%s не є блоковим пристроєм, а спроба виконання stat(2) зазнала невдачі?"
#: sys-utils/mount.c:581
#, c-format
@@ -13909,7 +14471,9 @@ msgstr "%s захищено від запису, але було явно вка
#: sys-utils/mount.c:605
#, c-format
msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
-msgstr "не вдалося повторно змонтувати %s у режимі читання-запису, пристрій захищено від запису"
+msgstr ""
+"не вдалося повторно змонтувати %s у режимі читання-запису, пристрій захищено "
+"від запису"
#: sys-utils/mount.c:608
#, c-format
@@ -13962,8 +14526,10 @@ msgid ""
msgstr ""
" -a, --all змонтувати всі файлові системи, згадані у fstab\n"
" -c, --no-canonicalize не переводити шляхи у канонічну форму\n"
-" -f, --fake тестовий запуск; пропустити системний виклик mount(2)\n"
-" -F, --fork відгалужуватися для кожного пристрою (користуйтеся з -a)\n"
+" -f, --fake тестовий запуск; пропустити системний виклик mount"
+"(2)\n"
+" -F, --fork відгалужуватися для кожного пристрою (користуйтеся "
+"з -a)\n"
" -T, --fstab <шлях> файл, альтернативний щодо /etc/fstab\n"
#: sys-utils/mount.c:708
@@ -13976,7 +14542,8 @@ msgid ""
msgstr ""
" -h, --help вивести це довідкове повідомлення і вийти\n"
" -i, --internal-only не викликати допоміжні програми mount.<тип>\n"
-" -l, --show-labels вивести список всіх змонтованих точок з міткою МІТКА\n"
+" -l, --show-labels вивести список всіх змонтованих точок з міткою "
+"МІТКА\n"
" -n, --no-mtab не записувати /etc/mtab\n"
#: sys-utils/mount.c:713
@@ -13988,8 +14555,10 @@ msgid ""
" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
msgstr ""
" -o, --options <список> список відокремлених комами параметрів монтування\n"
-" -O, --test-opts <список> обмежити набір файлових систем (скористайтеся з -a)\n"
-" -r, --read-only змонтувати файлову систему у режимі лише читання (= -o ro)\n"
+" -O, --test-opts <список> обмежити набір файлових систем (скористайтеся з -"
+"a)\n"
+" -r, --read-only змонтувати файлову систему у режимі лише читання "
+"(= -o ro)\n"
" -t, --types <список> обмежити набір типів файлових систем\n"
#: sys-utils/mount.c:718
@@ -14010,7 +14579,8 @@ msgid ""
msgstr ""
" -v, --verbose вивести повідомлення про дії\n"
" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-" -w, --rw, --read-write змонтувати файлову систему у режимі читання-запису (типово)\n"
+" -w, --rw, --read-write змонтувати файлову систему у режимі читання-запису "
+"(типово)\n"
#: sys-utils/mount.c:730
#, c-format
@@ -14041,8 +14611,10 @@ msgid ""
" <file> regular file for loopdev setup\n"
msgstr ""
" <пристрій> вказати пристрій за шляхом\n"
-" <каталог> точка монтування для монтувань прив’язування (див. --bind/rbind)\n"
-" <файл> звичайний файл для налаштування петльового пристрою\n"
+" <каталог> точка монтування для монтувань прив’язування (див. "
+"--bind/rbind)\n"
+" <файл> звичайний файл для налаштування петльового "
+"пристрою\n"
#: sys-utils/mount.c:744
#, c-format
@@ -14055,9 +14627,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Дії:\n"
-" -B, --bind змонтувати підієрархію у інше місце (те саме, що і -o bind)\n"
+" -B, --bind змонтувати підієрархію у інше місце (те саме, що і -"
+"o bind)\n"
" -M, --move пересунути підієрархію до іншого місця\n"
-" -R, --rbind змонтувати підієрархію і всі підмонтування у інше місце\n"
+" -R, --rbind змонтувати підієрархію і всі підмонтування у інше "
+"місце\n"
#: sys-utils/mount.c:749
#, c-format
@@ -14070,7 +14644,8 @@ msgstr ""
" --make-shared позначити підієрархію як спільну\n"
" --make-slave позначити підієрархію як підлеглу\n"
" --make-private позначити підієрархію як закриту\n"
-" --make-unbindable позначити підієрархію як непридатну до прив’язування\n"
+" --make-unbindable позначити підієрархію як непридатну до "
+"прив’язування\n"
#: sys-utils/mount.c:754
#, c-format
@@ -14083,13 +14658,14 @@ msgstr ""
" --make-rshared рекурсивно позначити всю підієрархію як спільну\n"
" --make-rslave рекурсивно позначити всю підієрархію як підлеглу\n"
" --make-rprivate рекурсивно позначити всю підієрархію як закриту\n"
-" --make-runbindable рекурсивно позначити всю підієрархію як непридатну до прив’язки\n"
+" --make-runbindable рекурсивно позначити всю підієрархію як непридатну "
+"до прив’язки\n"
-#: sys-utils/mount.c:841 sys-utils/umount.c:531
+#: sys-utils/mount.c:841 sys-utils/umount.c:530
msgid "libmount context allocation failed"
msgstr "не вдалося розподілити контекст libmount"
-#: sys-utils/mount.c:898 sys-utils/umount.c:584
+#: sys-utils/mount.c:898 sys-utils/umount.c:583
msgid "failed to set options pattern"
msgstr "не вдалося встановити шаблон параметрів"
@@ -14109,8 +14685,10 @@ msgid ""
" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
msgstr ""
" -q, --quiet режим без виведення повідомлень\n"
-" -d, --fs-devno вивести номер пристрою файлової системи, основний:додатковий\n"
-" -x, --devno вивести номер пристрою блокового пристрою, основний:додатковий\n"
+" -d, --fs-devno вивести номер пристрою файлової системи, основний:"
+"додатковий\n"
+" -x, --devno вивести номер пристрою блокового пристрою, основний:"
+"додатковий\n"
#: sys-utils/mountpoint.c:203
#, c-format
@@ -14129,7 +14707,8 @@ msgstr " %s [параметри] <програма> [аргументи...]\n"
#: sys-utils/nsenter.c:68
msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
-msgstr " -t, --target <pid> процес призначення для отримання просторів назв\n"
+msgstr ""
+" -t, --target <pid> процес призначення для отримання просторів назв\n"
#: sys-utils/nsenter.c:69
msgid " -m, --mount [=<file>] enter mount namespace\n"
@@ -14165,7 +14744,9 @@ msgstr " -w, --wd [=<кат>] встановити робочий ката
#: sys-utils/nsenter.c:77
msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
-msgstr " -F, --no-fork не виконувати розгалуження до виконання програми <програма>\n"
+msgstr ""
+" -F, --no-fork не виконувати розгалуження до виконання програми "
+"<програма>\n"
#: sys-utils/nsenter.c:102
#, c-format
@@ -14183,7 +14764,9 @@ msgstr "не вдалося відкрити поточний робочий к
#: sys-utils/nsenter.c:296
msgid "change directory by root file descriptor failed"
-msgstr "спроба зміни каталогу на каталог з дескриптором файла кореневого каталогу зазнала невдачі"
+msgstr ""
+"спроба зміни каталогу на каталог з дескриптором файла кореневого каталогу "
+"зазнала невдачі"
#: sys-utils/nsenter.c:299
msgid "chroot failed"
@@ -14191,7 +14774,9 @@ msgstr "помилка chroot"
#: sys-utils/nsenter.c:309
msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
-msgstr "спроба зміни каталогу на каталог з дескриптором файла робочого каталогу зазнала невдачі"
+msgstr ""
+"спроба зміни каталогу на каталог з дескриптором файла робочого каталогу "
+"зазнала невдачі"
#: sys-utils/pivot_root.c:33
#, c-format
@@ -14370,19 +14955,24 @@ msgstr ""
" -c, --core максимальний розмір створених файлів ядра\n"
" -d, --data максимальний розмір сегмента даних процесу\n"
" -e, --nice максимальна пріоритетність процесу\n"
-" -f, --fsize максимальний розмір файлів, які може записувати процес\n"
+" -f, --fsize максимальний розмір файлів, які може записувати "
+"процес\n"
" -i, --sigpending максимальна кількість сигналів у черзі\n"
-" -l, --memlock максимальний об’єм, який процес можна заблокувати у пам’яті\n"
+" -l, --memlock максимальний об’єм, який процес можна заблокувати у "
+"пам’яті\n"
" -m, --rss максимальний об’єм оперативного набору\n"
" -n, --nofile максимальна кількість відкритих файлів\n"
-" -q, --msgqueue максимальна кількість байтів у чергах повідомлень POSIX\n"
-" -r, --rtprio максимальна пріоритетність у плануванні реального часу\n"
+" -q, --msgqueue максимальна кількість байтів у чергах повідомлень "
+"POSIX\n"
+" -r, --rtprio максимальна пріоритетність у плануванні реального "
+"часу\n"
" -s, --stack максимальний розмір стека\n"
" -t, --cpu максимальний процесорний час у секундах\n"
" -u, --nproc максимальна кількість процесів користувача\n"
" -v, --as об’єм віртуальної пам’яті\n"
" -x, --locks максимальна кількість блокувань файлів\n"
-" -y, --rttime процесорний час у мікросекундах, запланований для процесу\n"
+" -y, --rttime процесорний час у мікросекундах, запланований для "
+"процесу\n"
" у режимі планування реального часу\n"
#: sys-utils/prlimit.c:321
@@ -14393,7 +14983,9 @@ msgstr "не вдалося отримати попереднє обмеженн
#: sys-utils/prlimit.c:345
#, c-format
msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
-msgstr "значення м’якого обмеження, %s, не може перевищувати значення жорсткого обмеження"
+msgstr ""
+"значення м’якого обмеження, %s, не може перевищувати значення жорсткого "
+"обмеження"
#: sys-utils/prlimit.c:352
#, c-format
@@ -14444,11 +15036,13 @@ msgstr " -p, --profile <профіль> (типовим є «%s»)\n"
#: sys-utils/readprofile.c:113
msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
-msgstr " -M, --multiplier <m> встановити множник профілювання у значення <m>\n"
+msgstr ""
+" -M, --multiplier <m> встановити множник профілювання у значення <m>\n"
#: sys-utils/readprofile.c:114
msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
-msgstr " -i, --info вивести лише дані щодо кроку дискретизації\n"
+msgstr ""
+" -i, --info вивести лише дані щодо кроку дискретизації\n"
#: sys-utils/readprofile.c:115
msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
@@ -14456,11 +15050,14 @@ msgstr " -v, --verbose вивести докладні дані\n"
#: sys-utils/readprofile.c:116
msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
-msgstr " -a, --all вивести всі символи, навіть якщо кількість дорівнює нулеві\n"
+msgstr ""
+" -a, --all вивести всі символи, навіть якщо кількість "
+"дорівнює нулеві\n"
#: sys-utils/readprofile.c:117
msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
-msgstr " -b, --histbin вивести окремі значення позначок гістограми\n"
+msgstr ""
+" -b, --histbin вивести окремі значення позначок гістограми\n"
#: sys-utils/readprofile.c:118
msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
@@ -14472,7 +15069,8 @@ msgstr " -r, --reset занулити всі лічильники
#: sys-utils/readprofile.c:120
msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
-msgstr " -n, --no-auto вимкнути автоматичне визначення порядку байтів\n"
+msgstr ""
+" -n, --no-auto вимкнути автоматичне визначення порядку байтів\n"
#: sys-utils/readprofile.c:237
#, c-format
@@ -14481,7 +15079,9 @@ msgstr "помилка запису %s"
#: sys-utils/readprofile.c:268
msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
-msgstr "Використовувати обернений порядок байтів. Скористайтеся -n, щоб примусово встановити природний порядок байтів."
+msgstr ""
+"Використовувати обернений порядок байтів. Скористайтеся -n, щоб примусово "
+"встановити природний порядок байтів."
#: sys-utils/readprofile.c:283
#, c-format
@@ -14576,11 +15176,16 @@ msgstr "не вдалося встановити значення пріорит
#: sys-utils/renice.c:183
#, c-format
msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
-msgstr "%d (%s) попереднє значення пріоритетності - %d, нове значення пріоритетності - %d\n"
+msgstr ""
+"%d (%s) попереднє значення пріоритетності - %d, нове значення пріоритетності "
+"- %d\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:75
-msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
-msgstr " -a, --auto прочитати режим годинника з файла коригування (типова поведінка)\n"
+msgid ""
+" -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
+msgstr ""
+" -a, --auto прочитати режим годинника з файла коригування "
+"(типова поведінка)\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:77
#, c-format
@@ -14665,103 +15270,103 @@ msgstr "спроба перетворення часу зазнала невда
msgid "alarm: on %s"
msgstr "нагадування: о %s"
-#: sys-utils/rtcwake.c:444
+#: sys-utils/rtcwake.c:445
#, c-format
msgid "unrecognized suspend state '%s'"
msgstr "невідомий стан присипляння «%s»"
-#: sys-utils/rtcwake.c:454
+#: sys-utils/rtcwake.c:455
msgid "invalid seconds argument"
msgstr "некоректний аргумент секунд"
-#: sys-utils/rtcwake.c:461
+#: sys-utils/rtcwake.c:462
msgid "invalid time argument"
msgstr "некоректний аргумент часу"
-#: sys-utils/rtcwake.c:486
+#: sys-utils/rtcwake.c:487
#, c-format
msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
msgstr "%s: припускається, що RTC використовує UTC...\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:492
+#: sys-utils/rtcwake.c:493
#, c-format
msgid "Using UTC time.\n"
msgstr "Використовуємо всесвітній час (UTC).\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:493
+#: sys-utils/rtcwake.c:494
#, c-format
msgid "Using local time.\n"
msgstr "Використовуємо місцевий час.\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:498
+#: sys-utils/rtcwake.c:499
msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
msgstr "слід вказати час пробудження (див. параметри -t і -s)"
-#: sys-utils/rtcwake.c:515
+#: sys-utils/rtcwake.c:516
#, c-format
msgid "%s not enabled for wakeup events"
msgstr "%s не визначено для подій пробудження"
-#: sys-utils/rtcwake.c:530
+#: sys-utils/rtcwake.c:531
#, c-format
msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
msgstr "нагадування %ld, сист_час %ld, час_rtc %ld, секунди %u\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:536
+#: sys-utils/rtcwake.c:537
#, c-format
msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
msgstr "присипляння на «%s» недоступне"
-#: sys-utils/rtcwake.c:544
+#: sys-utils/rtcwake.c:545
#, c-format
msgid "time doesn't go backward to %s"
msgstr "час вже не повернеться до %s"
-#: sys-utils/rtcwake.c:554
+#: sys-utils/rtcwake.c:555
#, c-format
msgid "%s: wakeup using %s at %s"
msgstr "%s: пробудження на основі %s о %s"
-#: sys-utils/rtcwake.c:558
+#: sys-utils/rtcwake.c:559
#, c-format
msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
msgstr "%s: пробудження з «%s» на основі %s о %s"
-#: sys-utils/rtcwake.c:567
+#: sys-utils/rtcwake.c:568
#, c-format
msgid "suspend mode: no; leaving\n"
msgstr "режим присипляння: ні; виходимо\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:575
+#: sys-utils/rtcwake.c:576
#, c-format
msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
msgstr "режим присипляння: вимкнено; виконуємо %s\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:593
+#: sys-utils/rtcwake.c:595
#, c-format
msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
msgstr "режим присипляння: увімкнено; читаємо rtc\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:599
+#: sys-utils/rtcwake.c:601
msgid "rtc read failed"
msgstr "спроба читання rtc завершилася невдало"
-#: sys-utils/rtcwake.c:610
+#: sys-utils/rtcwake.c:612
#, c-format
msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
msgstr "режим присипляння: вимкнено; вимикаємо нагадування\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:614
+#: sys-utils/rtcwake.c:616
#, c-format
msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
msgstr "режим присипляння: показ; виводимо дані нагадування\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:621
+#: sys-utils/rtcwake.c:623
#, c-format
msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
msgstr "режим присипляння: %s; присипляємо систему\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:634 sys-utils/rtcwake.c:640
+#: sys-utils/rtcwake.c:636 sys-utils/rtcwake.c:642
msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
msgstr "спроба вимикання переривання нагадування rtc зазнала невдачі"
@@ -14780,12 +15385,18 @@ msgid " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
msgstr " -v, --verbose вивести список параметрів, які використано\n"
#: sys-utils/setarch.c:100
-msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
-msgstr " -R, --addr-no-randomize вимкнути випадковість віртуального простору адрес\n"
+msgid ""
+" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
+"space\n"
+msgstr ""
+" -R, --addr-no-randomize вимкнути випадковість віртуального простору адрес\n"
#: sys-utils/setarch.c:101
-msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
-msgstr " -F, --fdpic-funcptrs зробити так, щоб вказівники функцій вказували на дескриптори\n"
+msgid ""
+" -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
+msgstr ""
+" -F, --fdpic-funcptrs зробити так, щоб вказівники функцій вказували на "
+"дескриптори\n"
#: sys-utils/setarch.c:102
msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
@@ -14793,7 +15404,8 @@ msgstr " -Z, --mmap-page-zero увімкнути MMAP_PAGE_ZERO\n"
#: sys-utils/setarch.c:103
msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
-msgstr " -L, --addr-compat-layout змінити спосіб розподілу віртуальної пам’яті\n"
+msgstr ""
+" -L, --addr-compat-layout змінити спосіб розподілу віртуальної пам’яті\n"
#: sys-utils/setarch.c:104
msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
@@ -14816,12 +15428,17 @@ msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
msgstr " -T, --sticky-timeouts увімкнути STICKY_TIMEOUTS\n"
#: sys-utils/setarch.c:109
-msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
-msgstr " -3, --3gb обмежити використаний простір адрес максимальним значенням у 3 ГБ\n"
+msgid ""
+" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
+"GB\n"
+msgstr ""
+" -3, --3gb обмежити використаний простір адрес максимальним "
+"значенням у 3 ГБ\n"
#: sys-utils/setarch.c:110
msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
-msgstr " --4gb ігнорується (лише для зворотної сумісності)\n"
+msgstr ""
+" --4gb ігнорується (лише для зворотної сумісності)\n"
#: sys-utils/setarch.c:111
msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
@@ -14829,7 +15446,9 @@ msgstr " --uname-2.6 увімкнути UNAME26\n"
#: sys-utils/setarch.c:112
msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
-msgstr " --list вивести придатні для встановлення архітектури і вийти\n"
+msgstr ""
+" --list вивести придатні для встановлення архітектури і "
+"вийти\n"
#: sys-utils/setarch.c:126
#, c-format
@@ -14860,8 +15479,10 @@ msgid "Failed to set personality to %s"
msgstr "Не вдалося встановити спеціалізацію у значення %s"
#: sys-utils/setpriv.c:93
-msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
-msgstr " -d, --dump вивести поточний стан (і нічого не виконувати)\n"
+msgid ""
+" -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
+msgstr ""
+" -d, --dump вивести поточний стан (і нічого не виконувати)\n"
#: sys-utils/setpriv.c:94
msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
@@ -14916,16 +15537,24 @@ msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
msgstr " --securebits <біти> встановити біти захисту\n"
#: sys-utils/setpriv.c:107
-msgid " --selinux-label <label> set SELinux label (requires process:transition)\n"
-msgstr " --selinux-label <мітка> встановити мітку SELinux (потребує даних процес:перехід)\n"
+msgid ""
+" --selinux-label <label> set SELinux label (requires process:transition)\n"
+msgstr ""
+" --selinux-label <мітка> встановити мітку SELinux (потребує даних процес:"
+"перехід)\n"
#: sys-utils/setpriv.c:108
-msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile (requires onexec permission)\n"
-msgstr " --apparmor-profile <пр> встановити профіль AppArmor (потребує прав доступу onexec)\n"
+msgid ""
+" --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile (requires onexec permission)\n"
+msgstr ""
+" --apparmor-profile <пр> встановити профіль AppArmor (потребує прав доступу "
+"onexec)\n"
#: sys-utils/setpriv.c:113
msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
-msgstr " Користування цією програмою може становити небезпеку для даних. Ознайомтеся зі сторінкою підручника (man), будьте обережні.\n"
+msgstr ""
+" Користування цією програмою може становити небезпеку для даних. Ознайомтеся "
+"зі сторінкою підручника (man), будьте обережні.\n"
#: sys-utils/setpriv.c:185 sys-utils/setpriv.c:457
msgid "getting process secure bits failed"
@@ -15040,7 +15669,8 @@ msgstr "невідома можливість \"%s\""
#: sys-utils/setpriv.c:466
msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
-msgstr "встановлено нерозпізнаний біт захисту - у встановленні відмовлено adjust"
+msgstr ""
+"встановлено нерозпізнаний біт захисту - у встановленні відмовлено adjust"
#: sys-utils/setpriv.c:470
msgid "bad securebits string"
@@ -15169,7 +15799,8 @@ msgstr "Не вказано програму"
#: sys-utils/setpriv.c:753
msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
-msgstr "--[re]gid потребує параметра --keep-groups, --clear-groups або --groups"
+msgstr ""
+"--[re]gid потребує параметра --keep-groups, --clear-groups або --groups"
#: sys-utils/setpriv.c:757
msgid "disallow granting new privileges failed"
@@ -15323,7 +15954,9 @@ msgstr "%s: спроба запису підпису зазнала невдач
#: sys-utils/swapon.c:404
#, c-format
msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
-msgstr "%s: виявлено підпис swap: версія - %d, розмір у сторінках - %d, %s порядок байтів"
+msgstr ""
+"%s: виявлено підпис swap: версія - %d, розмір у сторінках - %d, %s порядок "
+"байтів"
#: sys-utils/swapon.c:409
msgid "different"
@@ -15341,7 +15974,8 @@ msgstr "%s: небезпечні права доступу %04o, пропону
#: sys-utils/swapon.c:457
#, c-format
msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
-msgstr "%s: небезпечне значення власника файла %d, пропонуємо скористатися 0 (root)."
+msgstr ""
+"%s: небезпечне значення власника файла %d, пропонуємо скористатися 0 (root)."
#: sys-utils/swapon.c:463
#, c-format
@@ -15356,7 +15990,8 @@ msgstr "%s: не вдалося отримати розмір"
#: sys-utils/swapon.c:483
#, c-format
msgid "%s: read swap header failed"
-msgstr "%s: спроба читання заголовка резервної пам’яті (свопінгу) зазнала невдачі"
+msgstr ""
+"%s: спроба читання заголовка резервної пам’яті (свопінгу) зазнала невдачі"
#: sys-utils/swapon.c:493
#, c-format
@@ -15366,7 +16001,9 @@ msgstr "%s: розмстор=%d, розмсвоп=%llu, розмпристр=%ll
#: sys-utils/swapon.c:498
#, c-format
msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
-msgstr "%s: значення last_page 0x%08llx є більшим за справжній розмір простору свопінгу"
+msgstr ""
+"%s: значення last_page 0x%08llx є більшим за справжній розмір простору "
+"свопінгу"
#: sys-utils/swapon.c:508
#, c-format
@@ -15375,13 +16012,18 @@ msgstr "%s: розмір сторінки формату свопінгу є н
#: sys-utils/swapon.c:516
#, c-format
-msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
-msgstr "%s: розмір сторінки формату свопінгу є невідповідним. (Скористайтеся --fixpgsz, щоб повторно ініціалізувати його.)"
+msgid ""
+"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgstr ""
+"%s: розмір сторінки формату свопінгу є невідповідним. (Скористайтеся --"
+"fixpgsz, щоб повторно ініціалізувати його.)"
#: sys-utils/swapon.c:525
#, c-format
msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
-msgstr "%s: виявлено дані програмного присипляння. Перезаписуємо підпис розділу свопінгу."
+msgstr ""
+"%s: виявлено дані програмного присипляння. Перезаписуємо підпис розділу "
+"свопінгу."
#: sys-utils/swapon.c:550
#, c-format
@@ -15413,14 +16055,16 @@ msgid ""
" -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr ""
" -a, --all увімкнути всі області свопінгу з /etc/fstab\n"
-" -d, --discard відкинути звільнені сторінки до повторного використання\n"
+" -d, --discard відкинути звільнені сторінки до повторного "
+"використання\n"
" -e, --ifexists без повідомлень відкинути пристрої, який не існує\n"
" -f, --fixpgsz повторно ініціалізувати простір свопінгу за потреби\n"
" -p, --priority <пріо> вказати пріоритетність пристрою свопінгу\n"
" -s, --summary вивести резюме щодо використаних пристроїв свопінгу\n"
" --show[=<стовпч>] вивести резюме у визначеній таблиці\n"
" --noheadings не виводити заголовки, скористайтеся з --show\n"
-" --raw використовувати формат виведення без обробки, скористайтеся з --show\n"
+" --raw використовувати формат виведення без обробки, "
+"скористайтеся з --show\n"
" --bytes вивести розмір свопінгу у байтах у виведенні --show\n"
" -v, --verbose режим докладного виведення\n"
@@ -15533,8 +16177,10 @@ msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
msgstr " -t, --time <мс> час очікування драйвера у мілісекундах\n"
#: sys-utils/tunelp.c:85
-msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
-msgstr " -c, --chars <n> кількість виведених символів перед сном\n"
+msgid ""
+" -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
+msgstr ""
+" -c, --chars <n> кількість виведених символів перед сном\n"
#: sys-utils/tunelp.c:86
msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
@@ -15549,7 +16195,8 @@ msgstr " -a, --abort <on|off> переривати роботу у ра
#: sys-utils/tunelp.c:91
msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
-msgstr " -o, --check-status <on|off> перевірити стан принтера до виконання друку\n"
+msgstr ""
+" -o, --check-status <on|off> перевірити стан принтера до виконання друку\n"
#: sys-utils/tunelp.c:92
msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
@@ -15569,7 +16216,8 @@ msgstr " -r, --reset скинути номер порту\n"
#: sys-utils/tunelp.c:96
msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
-msgstr " -q, --print-irq <on|off> перемикач показу поточних параметрів irq\n"
+msgstr ""
+" -q, --print-irq <on|off> перемикач показу поточних параметрів irq\n"
#: sys-utils/tunelp.c:109
msgid "bad value"
@@ -15652,7 +16300,8 @@ msgid ""
" -A, --all-targets unmount all mountpoins for the given device\n"
" in the current namespace\n"
msgstr ""
-" -A, --all-targets демонтувати всі точки монтування вказаного пристрою\n"
+" -A, --all-targets демонтувати всі точки монтування вказаного "
+"пристрою\n"
" у вказаному просторі назв\n"
#: sys-utils/umount.c:85
@@ -15660,40 +16309,61 @@ msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
msgstr " -c, --no-canonicalize не переводити шляхи у канонічну форму\n"
#: sys-utils/umount.c:86
-msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
-msgstr " -d, --detach-loop якщо змонтовано петльовий пристрій, також звільнити цей петльовий пристрій\n"
+msgid ""
+" -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
+msgstr ""
+" -d, --detach-loop якщо змонтовано петльовий пристрій, також звільнити "
+"цей петльовий пристрій\n"
#: sys-utils/umount.c:87
msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
-msgstr " --fake тестовий запуск; пропустити системний виклик umount(2)\n"
+msgstr ""
+" --fake тестовий запуск; пропустити системний виклик umount"
+"(2)\n"
#: sys-utils/umount.c:88
-msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
-msgstr " -f, --force примусове демонтування (у разі недоступності системи NFS)\n"
+msgid ""
+" -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS "
+"system)\n"
+msgstr ""
+" -f, --force примусове демонтування (у разі недоступності "
+"системи NFS)\n"
#: sys-utils/umount.c:89
msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
-msgstr " -i, --internal-only не викликати допоміжні програми umount.<тип>\n"
+msgstr ""
+" -i, --internal-only не викликати допоміжні програми umount.<тип>\n"
#: sys-utils/umount.c:90
msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
msgstr " -n, --no-mtab не виконувати запис до /etc/mtab\n"
#: sys-utils/umount.c:91
-msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, and cleanup all later\n"
-msgstr " -l, --lazy від’єднати файлову систему зараз, а спорожнити її пізніше\n"
+msgid ""
+" -l, --lazy detach the filesystem now, and cleanup all later\n"
+msgstr ""
+" -l, --lazy від’єднати файлову систему зараз, а спорожнити її "
+"пізніше\n"
#: sys-utils/umount.c:92
msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
-msgstr " -O, --test-opts <список> обмежити набір файлових систем (скористайтеся з -a)\n"
+msgstr ""
+" -O, --test-opts <список> обмежити набір файлових систем (скористайтеся з -"
+"a)\n"
#: sys-utils/umount.c:93
-msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
-msgstr " -R, --recursive рекурсивно демонтувати призначення з усіма дочірніми вузлами\n"
+msgid ""
+" -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
+msgstr ""
+" -R, --recursive рекурсивно демонтувати призначення з усіма "
+"дочірніми вузлами\n"
#: sys-utils/umount.c:94
-msgid " -r, --read-only In case unmounting fails, try to remount read-only\n"
-msgstr " -r, --read-only якщо не вдасться демонтувати, спробувати перемонтувати у режимі читання\n"
+msgid ""
+" -r, --read-only In case unmounting fails, try to remount read-only\n"
+msgstr ""
+" -r, --read-only якщо не вдасться демонтувати, спробувати "
+"перемонтувати у режимі читання\n"
#: sys-utils/umount.c:95
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
@@ -15721,7 +16391,9 @@ msgstr "%s: помилка umount"
#: sys-utils/umount.c:210
#, c-format
msgid "%s: filesystem umounted, but mount(8) failed"
-msgstr "%s: файлову систему демонтовано, але спроба виконання mount(8) завершилася помилкою"
+msgstr ""
+"%s: файлову систему демонтовано, але спроба виконання mount(8) завершилася "
+"помилкою"
#: sys-utils/umount.c:224
#, c-format
@@ -15778,19 +16450,25 @@ msgstr "%s: не вдалося визначити джерело"
#: sys-utils/unshare.c:43
msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
-msgstr " -m, --mount скасувати спільне використання простору назв монтування\n"
+msgstr ""
+" -m, --mount скасувати спільне використання простору назв монтування\n"
#: sys-utils/unshare.c:44
msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr " -u, --uts скасувати спільне використання простору назв UTS (назви вузла тощо)\n"
+msgstr ""
+" -u, --uts скасувати спільне використання простору назв UTS (назви "
+"вузла тощо)\n"
#: sys-utils/unshare.c:45
msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
-msgstr " -i, --ipc скасувати спільне використання простору назв IPC System V\n"
+msgstr ""
+" -i, --ipc скасувати спільне використання простору назв IPC System "
+"V\n"
#: sys-utils/unshare.c:46
msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
-msgstr " -n, --net скасувати спільне використання простору назв мережі\n"
+msgstr ""
+" -n, --net скасувати спільне використання простору назв мережі\n"
#: sys-utils/unshare.c:47
msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n"
@@ -15798,7 +16476,8 @@ msgstr " -p, --pid скасувати спільне використа
#: sys-utils/unshare.c:48
msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
-msgstr " -U, --user скасувати спільне використання простору назв користувача\n"
+msgstr ""
+" -U, --user скасувати спільне використання простору назв користувача\n"
#: sys-utils/unshare.c:112
msgid "unshare failed"
@@ -15899,7 +16578,8 @@ msgstr ""
" -r, --raw формат виведення без обробки для таблиці прапорців\n"
" -T, --notimeouts не виводити часи очікування засобу спостереження\n"
" -s, --settimeout <сек> встановити час очікування засобу спостереження\n"
-" -x, --flags-only вивести лише таблицю прапорців (те саме, що і -I -T)\n"
+" -x, --flags-only вивести лише таблицю прапорців (те саме, що і -I -"
+"T)\n"
#: sys-utils/wdctl.c:188
#, c-format
@@ -16124,7 +16804,9 @@ msgstr " -8, --8bits припускати, що tty 8-бітов
#: term-utils/agetty.c:1640
msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
-msgstr " -a, --autologin <користувач> виконувати вхід вказаного користувача автоматично\n"
+msgstr ""
+" -a, --autologin <користувач> виконувати вхід вказаного користувача "
+"автоматично\n"
#: term-utils/agetty.c:1641
msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
@@ -16132,7 +16814,8 @@ msgstr " -c, --noreset не скидати режим керува
#: term-utils/agetty.c:1642
msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
-msgstr " -E, --remote використовувати -r <назва вузла> для login(1)\n"
+msgstr ""
+" -E, --remote використовувати -r <назва вузла> для login(1)\n"
#: term-utils/agetty.c:1643
msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
@@ -16140,7 +16823,8 @@ msgstr " -f, --issue-file <файл> показати файл issue\n"
#: term-utils/agetty.c:1644
msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
-msgstr " -h, --flow-control увімкнути апаратне керування потоком даних\n"
+msgstr ""
+" -h, --flow-control увімкнути апаратне керування потоком даних\n"
#: term-utils/agetty.c:1645
msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
@@ -16164,7 +16848,9 @@ msgstr " -L, --local-line примусове використання
#: term-utils/agetty.c:1650
msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
-msgstr " -m, --extract-baud видобути дані щодо швидкості у бодах під час з’єднання\n"
+msgstr ""
+" -m, --extract-baud видобути дані щодо швидкості у бодах під час "
+"з’єднання\n"
#: term-utils/agetty.c:1651
msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
@@ -16172,11 +16858,14 @@ msgstr " -n, --skip-login не просити про вхід до с
#: term-utils/agetty.c:1652
msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
-msgstr " -o, --login-options <пар> параметри, які слід передати програмі для входу\n"
+msgstr ""
+" -o, --login-options <пар> параметри, які слід передати програмі для входу\n"
#: term-utils/agetty.c:1653
msgid " -p, --loginpause wait for any key before the login\n"
-msgstr " -p, --loginpause очікувати на натискання якоїсь клавіші до входу до системи\n"
+msgstr ""
+" -p, --loginpause очікувати на натискання якоїсь клавіші до входу "
+"до системи\n"
#: term-utils/agetty.c:1654
msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
@@ -16184,15 +16873,20 @@ msgstr " -r, --chroot <кат> змінити кореневий кат
#: term-utils/agetty.c:1655
msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
-msgstr " -R, --hangup виконати віртуальне завершення роботи у tty\n"
+msgstr ""
+" -R, --hangup виконати віртуальне завершення роботи у tty\n"
#: term-utils/agetty.c:1656
msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
-msgstr " -s, --keep-baud намагатися зберегти швидкість з’єднання після розірвання\n"
+msgstr ""
+" -s, --keep-baud намагатися зберегти швидкість з’єднання після "
+"розірвання\n"
#: term-utils/agetty.c:1657
msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
-msgstr " -t, --timeout <число> час очікування на дані від процесу входу до системи\n"
+msgstr ""
+" -t, --timeout <число> час очікування на дані від процесу входу до "
+"системи\n"
#: term-utils/agetty.c:1658
msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
@@ -16266,7 +16960,8 @@ msgid ""
msgstr ""
" -v, --verbose показувати дані щодо виконання дій\n"
" -v, --version показати дані щодо версії і завершити роботу.\n"
-" -h, --help показати цю довідкову інформацію і завершити роботу.\n"
+" -h, --help показати цю довідкову інформацію і завершити "
+"роботу.\n"
#: term-utils/mesg.c:122
msgid "ttyname failed"
@@ -16306,7 +17001,8 @@ msgid ""
"Program not started."
msgstr ""
"файл виведення даних, «%s», є посиланням на інший файл.\n"
-"Скористайтеся параметром --force, якщо справді хочете використовувати цей файл.\n"
+"Скористайтеся параметром --force, якщо справді хочете використовувати цей "
+"файл.\n"
"Програму не запущено."
#: term-utils/script.c:132
@@ -16331,9 +17027,11 @@ msgstr ""
" -c, --command <команда> виконати команду замість інтерактивної оболонки\n"
" -e, --return повернути код виходу дочірнього процесу\n"
" -f, --flush виконувати скидання після кожного запису\n"
-" --force використовувати файл виведення, навіть якщо він є посиланням\n"
+" --force використовувати файл виведення, навіть якщо він є "
+"посиланням\n"
" -q, --quiet не виводити повідомлення\n"
-" -t, --timing[=<файл>] вивести дані часових параметрів до stderr (або до файла)\n"
+" -t, --timing[=<файл>] вивести дані часових параметрів до stderr (або до "
+"файла)\n"
" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
" -h, --help вивести це довідкове повідомлення і вийти\n"
"\n"
@@ -16388,9 +17086,11 @@ msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
-" -t, --timing <файл> файл виведення для часових параметрів виконання скрипту\n"
+" -t, --timing <файл> файл виведення для часових параметрів виконання "
+"скрипту\n"
" -s, --typescript <файл> файл виведення сеансу термінала скрипту\n"
-" -d, --divisor <число> встановити дільник пришвидшення або уповільнення виконання\n"
+" -d, --divisor <число> встановити дільник пришвидшення або уповільнення "
+"виконання\n"
" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
" -h, --help вивести це довідкове повідомлення і вийти\n"
"\n"
@@ -16471,19 +17171,25 @@ msgstr " -default\n"
#: term-utils/setterm.c:689
msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
-msgstr " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
+msgstr ""
+" -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
#: term-utils/setterm.c:690
msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
-msgstr " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
+msgstr ""
+" -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
#: term-utils/setterm.c:691 term-utils/setterm.c:692
-msgid " -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
-msgstr " -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+msgid ""
+" -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+msgstr ""
+" -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
#: term-utils/setterm.c:693 term-utils/setterm.c:694
-msgid " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
-msgstr " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+msgid ""
+" -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+msgstr ""
+" -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
#: term-utils/setterm.c:695
msgid " -inversescreen <on|off>\n"
@@ -16669,7 +17375,8 @@ msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
-" -n, --nobanner не виводити початкове повідомлення, працює лише для root\n"
+" -n, --nobanner не виводити початкове повідомлення, працює лише для "
+"root\n"
" -t, --timeout <timeout> час очікування на запис у секундах\n"
" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
" -h, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
@@ -16806,7 +17513,8 @@ msgid ""
"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
"\n"
msgstr ""
-"%s читає дані зі стандартного джерела даних і записує їх до стандартного виведення даних\n"
+"%s читає дані зі стандартного джерела даних і записує їх до стандартного "
+"виведення даних\n"
"\n"
#: text-utils/col.c:199
@@ -16893,7 +17601,8 @@ msgstr " %s [параметри] [файл ...]\n"
#: text-utils/column.c:94
msgid " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
-msgstr " -c, --columns <ширина> ширина виведених даних у кількості символів\n"
+msgstr ""
+" -c, --columns <ширина> ширина виведених даних у кількості символів\n"
#: text-utils/column.c:95
msgid " -t, --table create a table\n"
@@ -16908,8 +17617,12 @@ msgid " -o, --output-separator <string>\n"
msgstr " -o, --output-separator <рядок>\n"
#: text-utils/column.c:98
-msgid " table output column separator, default is two spaces\n"
-msgstr " роздільник стовпчиків у виведеній таблиці. Типовим є два пробіли.\n"
+msgid ""
+" table output column separator, default is two "
+"spaces\n"
+msgstr ""
+" роздільник стовпчиків у виведеній таблиці. Типовим "
+"є два пробіли.\n"
#: text-utils/column.c:99
msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
@@ -16929,8 +17642,11 @@ msgid "all input file arguments failed"
msgstr "помилка з усіма аргументами вхідних файлів"
#: text-utils/hexdump.c:66
-msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
-msgstr "виклик hexdump як od вважається застарілим, вам варто скористатися od з GNU coreutils."
+msgid ""
+"calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
+msgstr ""
+"виклик hexdump як od вважається застарілим, вам варто скористатися od з GNU "
+"coreutils."
#: text-utils/hexsyntax.c:123
#, c-format
@@ -17098,11 +17814,13 @@ msgstr "Відсутній попередній регулярний вираз"
#: text-utils/more.c:1360
msgid ""
"\n"
-"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
+"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
+"brackets.\n"
"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Більшість команд можуть мати необов'язковий числовий параметр k. Типові значення у кутових дужках.\n"
+"Більшість команд можуть мати необов'язковий числовий параметр k. Типові "
+"значення у кутових дужках.\n"
"Зірочка (*) означає, що параметр стає новим типовим значенням.\n"
#: text-utils/more.c:1367
@@ -17127,10 +17845,13 @@ msgid ""
":f Display current file name and line number\n"
". Repeat previous command\n"
msgstr ""
-"<space> Вивід наступних k рядків тексту [поточний розмір екрану]\n"
-"z Вивід наступних k рядків тексту [поточний розмір екрану]*\n"
+"<space> Вивід наступних k рядків тексту [поточний розмір "
+"екрану]\n"
+"z Вивід наступних k рядків тексту [поточний розмір "
+"екрану]*\n"
"<enter> Вивід наступних k рядків тексту [1]*\n"
-"d або ctrl-D Прокрутити k рядків [поточний розмір прокрутки, спочатку 11]*\n"
+"d або ctrl-D Прокрутити k рядків [поточний розмір прокрутки, "
+"спочатку 11]*\n"
"q або Q або <interrupt> Вийти з more\n"
"s Перейти вперед на k рядків тексту [1]\n"
"f Перейти вперед на k екранів тексту [1]\n"
@@ -17262,7 +17983,8 @@ msgid ""
" n go to next file\n"
"\n"
"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
-"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
+"page).\n"
"\n"
"See pg(1) for more information.\n"
"-------------------------------------------------------\n"
@@ -17326,7 +18048,8 @@ msgstr " -r вимкнути екранування символів
#: text-utils/pg.c:224
msgid " -s print messages to stdout\n"
-msgstr " -s вивести повідомлення до стандартного виведення (stdout)\n"
+msgstr ""
+" -s вивести повідомлення до стандартного виведення (stdout)\n"
#: text-utils/pg.c:225
msgid " +number start at the given line\n"
@@ -17465,7 +18188,9 @@ msgstr "незавершено запис до «%s» (записано %zd, м
#: text-utils/tailf.c:160
#, c-format
msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
-msgstr "%s: не вдалося додати пункт спостереження inotify (досягнуто обмеження на кількість спостережень inotify)."
+msgstr ""
+"%s: не вдалося додати пункт спостереження inotify (досягнуто обмеження на "
+"кількість спостережень inotify)."
#: text-utils/tailf.c:197
#, c-format
@@ -17515,8 +18240,10 @@ msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
msgstr " -t, -T, --terminal ТЕРМІНАЛ перевизначити змінну середовища TERM\n"
#: text-utils/ul.c:140
-msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
-msgstr " -i, --indicated підкреслювання позначається окремим рядком\n"
+msgid ""
+" -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
+msgstr ""
+" -i, --indicated підкреслювання позначається окремим рядком\n"
#: text-utils/ul.c:211
msgid "trouble reading terminfo"
@@ -17525,7 +18252,8 @@ msgstr "проблема при читанні terminfo"
#: text-utils/ul.c:216
#, c-format
msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
-msgstr "термінал «%s» не належить до списку відомих, повертаємося до типового, «dumb»"
+msgstr ""
+"термінал «%s» не належить до списку відомих, повертаємося до типового, «dumb»"
#: text-utils/ul.c:312
#, c-format
@@ -17535,3 +18263,6 @@ msgstr "невідома керівна послідовність у вхідн
#: text-utils/ul.c:649
msgid "Input line too long."
msgstr "Рядок вхідних даних є надто довгим."
+
+#~ msgid "bug in xstrndup call"
+#~ msgstr "помилка при виклику xstrndup"