summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/vi.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTrần Ngọc Quân2012-07-26 21:53:37 +0200
committerKarel Zak2012-07-26 21:53:37 +0200
commit26a6b4a6f9537899c096290d0e5cd31b1f9c31df (patch)
treed054998859991b8284c0d01d85169891cfe4a0e4 /po/vi.po
parentpo: update nl.po (from translationproject.org) (diff)
downloadkernel-qcow2-util-linux-26a6b4a6f9537899c096290d0e5cd31b1f9c31df.tar.gz
kernel-qcow2-util-linux-26a6b4a6f9537899c096290d0e5cd31b1f9c31df.tar.xz
kernel-qcow2-util-linux-26a6b4a6f9537899c096290d0e5cd31b1f9c31df.zip
po: update vi.po (from translationproject.org)
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r--po/vi.po15647
1 files changed, 7105 insertions, 8542 deletions
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 9e6b35bc7..9284f6cd9 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -1,144 +1,109 @@
-# Vietnamese translation for Util-Linux-NG.
-# Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the util-linux-ng package.
-# Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>, 2005-2007
+# Vietnamese translation for Util-Linux.
+# Copyright © 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
+# Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>, 2005-2007.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2007-2010.
+# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux-ng 2.18-rc2\n"
+"Project-Id-Version: util-linux-2.21-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-26 20:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-03 22:15+1030\n"
-"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
-"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-06 16:48+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-06 09:33+0700\n"
+"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
+"X-Poedit-Language: Vietnamese\n"
+"X-Poedit-Country: VIET NAM\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-#: disk-utils/addpart.c:14
-#, c-format
-msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
-msgstr ""
-
-#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/delpart.c:53 disk-utils/mkfs.minix.c:762
-#: disk-utils/partx.c:830 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:216
-#: login-utils/sulogin.c:254 login-utils/sulogin.c:524
-#: login-utils/sulogin.c:559 misc-utils/findmnt.c:874 sys-utils/eject.c:500
-#: sys-utils/eject.c:692 sys-utils/fallocate.c:153 sys-utils/fsfreeze.c:104
-#: sys-utils/fstrim.c:142 sys-utils/losetup.c:120 sys-utils/swapon.c:162
-#: sys-utils/swapon.c:329 sys-utils/wdctl.c:285 text-utils/rev.c:131
-#: text-utils/ul.c:231
-#, c-format
-msgid "%s: open failed"
-msgstr "%s: lỗi mở"
-
-#: disk-utils/addpart.c:55 disk-utils/delpart.c:56
-#, fuzzy
-msgid "invalid partition number argument"
-msgstr "tùy chọn sai"
-
-#: disk-utils/addpart.c:56
-#, fuzzy
-msgid "invalid start argument"
-msgstr "tùy chọn sai"
-
-#: disk-utils/addpart.c:57
-#, fuzzy
-msgid "invalid length argument"
-msgstr "tùy chọn sai"
-
-#: disk-utils/addpart.c:58
-#, fuzzy
-msgid "failed to add partition"
-msgstr "đọc lại bảng phân vùng"
-
-#: disk-utils/blockdev.c:62
+#: disk-utils/blockdev.c:61
msgid "set read-only"
msgstr "đặt chỉ đọc"
-#: disk-utils/blockdev.c:69
+#: disk-utils/blockdev.c:68
msgid "set read-write"
msgstr "đặt đọc-viết"
-#: disk-utils/blockdev.c:75
+#: disk-utils/blockdev.c:74
msgid "get read-only"
msgstr "lấy chỉ đọc"
-#: disk-utils/blockdev.c:81
+#: disk-utils/blockdev.c:80
msgid "get discard zeroes support status"
-msgstr ""
+msgstr "lấy trạng thái hỗ trợ số không loại bỏ"
-#: disk-utils/blockdev.c:87
+#: disk-utils/blockdev.c:86
msgid "get logical block (sector) size"
msgstr "lấy kích cỡ khối hợp lý (rãnh ghi)"
-#: disk-utils/blockdev.c:93
+#: disk-utils/blockdev.c:92
msgid "get physical block (sector) size"
msgstr "lấy kích cỡ khối vật lý (rãnh ghi)"
-#: disk-utils/blockdev.c:99
+#: disk-utils/blockdev.c:98
msgid "get minimum I/O size"
msgstr "lấy kích cỡ V/R tối thiểu"
-#: disk-utils/blockdev.c:105
+#: disk-utils/blockdev.c:104
msgid "get optimal I/O size"
msgstr "lấy kích cỡ V/R tối ưu"
-#: disk-utils/blockdev.c:111
-#, fuzzy
+#: disk-utils/blockdev.c:110
msgid "get alignment offset in bytes"
-msgstr "lấy khoảng chênh sắp hàng"
+msgstr "lấy khoảng sắp hàng offset theo byte"
-#: disk-utils/blockdev.c:117
+#: disk-utils/blockdev.c:116
msgid "get max sectors per request"
msgstr "lấy số tối đa các rãnh ghi cho mỗi yêu cầu"
-#: disk-utils/blockdev.c:123
+#: disk-utils/blockdev.c:122
msgid "get blocksize"
msgstr "lấy kích cỡ khối"
-#: disk-utils/blockdev.c:130
+#: disk-utils/blockdev.c:129
msgid "set blocksize"
msgstr "đặt kích cỡ khối"
-#: disk-utils/blockdev.c:136
-#, fuzzy
+#: disk-utils/blockdev.c:135
msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
-msgstr "lấy số rãnh ghi 32 bit"
+msgstr "lấy số lượng rãnh ghi 32 bit(không được dùng, sử dụng --getsz)"
-#: disk-utils/blockdev.c:142
+#: disk-utils/blockdev.c:141
msgid "get size in bytes"
msgstr "lấy kích cỡ theo byte"
-#: disk-utils/blockdev.c:149
+#: disk-utils/blockdev.c:148
msgid "set readahead"
msgstr "đặt đọc sẵn"
-#: disk-utils/blockdev.c:155
+#: disk-utils/blockdev.c:154
msgid "get readahead"
msgstr "lấy đọc sẵn"
-#: disk-utils/blockdev.c:162
+#: disk-utils/blockdev.c:161
msgid "set filesystem readahead"
msgstr "đặt đọc sẵn cho hệ thống tập tin"
-#: disk-utils/blockdev.c:168
+#: disk-utils/blockdev.c:167
msgid "get filesystem readahead"
msgstr "lấy đọc sẵn cho hệ thống tập tin"
-#: disk-utils/blockdev.c:172
+#: disk-utils/blockdev.c:171
msgid "flush buffers"
msgstr "làm tràn bộ đệm"
-#: disk-utils/blockdev.c:176
+#: disk-utils/blockdev.c:175
msgid "reread partition table"
msgstr "đọc lại bảng phân vùng"
-#: disk-utils/blockdev.c:183
+#: disk-utils/blockdev.c:182
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -149,87 +114,84 @@ msgid ""
"\n"
"Available commands:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Cách dùng:\n"
+" %1$s -V\n"
+" %1$s --report [thiết_bị]\n"
+" %1$s [-v|-q] lệnh thiết bị\n"
+"\n"
+"Các lệnh hợp lệ:\n"
-#: disk-utils/blockdev.c:189
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/blockdev.c:188
+#, c-format
msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
-msgstr "lấy kích cỡ theo phần 512 byte"
+msgstr " %-25s lấy kích cỡ theo phần 512 byte\n"
-#: disk-utils/blockdev.c:232 disk-utils/isosize.c:198 disk-utils/mkfs.c:60
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:668 misc-utils/ddate.c:183
+#: disk-utils/blockdev.c:230 disk-utils/fsck.minix.c:1270
+#: disk-utils/isosize.c:196 disk-utils/mkfs.c:59 disk-utils/mkfs.minix.c:666
+#: misc-utils/ddate.c:181 sys-utils/swapon.c:733 sys-utils/swapon.c:785
#, c-format
msgid "%s (%s)\n"
msgstr "%s (%s)\n"
-#: disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
-#: disk-utils/blockdev.c:445 disk-utils/mkfs.bfs.c:184
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:786 sys-utils/cytune.c:178 sys-utils/cytune.c:404
-#: sys-utils/cytune.c:418 sys-utils/cytune.c:434 sys-utils/ldattach.c:293
+#: disk-utils/blockdev.c:274 disk-utils/blockdev.c:418
+#: disk-utils/blockdev.c:443 disk-utils/mkfs.bfs.c:178
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 sys-utils/cytune.c:177 sys-utils/cytune.c:407
+#: sys-utils/cytune.c:421 sys-utils/cytune.c:437 sys-utils/ldattach.c:291
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "không mở được %s"
-#: disk-utils/blockdev.c:311
-#, fuzzy
+#: disk-utils/blockdev.c:309
msgid "could not get device size"
-msgstr "Không thể lấy kích cỡ đĩa"
+msgstr "không thể lấy kích thước thiết bị"
-#: disk-utils/blockdev.c:317
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/blockdev.c:315
+#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
-msgstr "%s: Câu lệnh không rõ : %s\n"
+msgstr "Câu lệnh không rõ: %s"
-#: disk-utils/blockdev.c:333
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/blockdev.c:331
+#, c-format
msgid "%s requires an argument"
-msgstr "%s yêu cầu một tham số\n"
+msgstr "%s yêu cầu một đối số"
-#: disk-utils/blockdev.c:370
+#: disk-utils/blockdev.c:368
#, c-format
msgid "%s failed.\n"
msgstr "%s bị lỗi.\n"
-#: disk-utils/blockdev.c:377
+#: disk-utils/blockdev.c:375
#, c-format
msgid "%s succeeded.\n"
msgstr "%s thành công.\n"
-#: disk-utils/blockdev.c:461
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/blockdev.c:459
+#, c-format
msgid "ioctl error on %s"
-msgstr "%s: lỗi ioctl trên %s\n"
+msgstr "lỗi ioctl trên %s"
-#: disk-utils/blockdev.c:469
+#: disk-utils/blockdev.c:467
#, c-format
msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
msgstr "RO RA SSZ BSZ RãnhĐầu \t Cỡ Thiết bị\n"
-#: disk-utils/delpart.c:14
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
-msgstr "sử dụng: sfdisk --id thiết-bị số-phân-vùng [Id]\n"
-
-#: disk-utils/delpart.c:57
-#, fuzzy
-msgid "failed to remove partition"
-msgstr "đọc lại bảng phân vùng"
-
-#: disk-utils/elvtune.c:56
+#: disk-utils/elvtune.c:48
#, c-format
msgid "usage:\n"
msgstr "sử dụng:\n"
-#: disk-utils/elvtune.c:61
+#: disk-utils/elvtune.c:53
#, c-format
msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
-msgstr "\tGHI CHÚ : elvtune chỉ hoạt động với hạt nhân kiểu 2.4\n"
+msgstr "\tGHI CHÚ: elvtune chỉ hoạt động với hạt nhân kiểu 2.4\n"
-#: disk-utils/elvtune.c:116
+#: disk-utils/elvtune.c:107
#, c-format
msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
msgstr "thiếu thiết bị khối (gõ « -h » để thấy trợ giúp)\n"
-#: disk-utils/elvtune.c:137
+#: disk-utils/elvtune.c:128
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -241,37 +203,37 @@ msgstr ""
"đối với hạt nhân 2.6, hãy thay thế bằng\n"
"phần mềm định thời V/R sysfs tunables.\n"
-#: disk-utils/fdformat.c:28
+#: disk-utils/fdformat.c:27
#, c-format
msgid "Formatting ... "
msgstr "Đang định dạng ... "
-#: disk-utils/fdformat.c:48 disk-utils/fdformat.c:88
+#: disk-utils/fdformat.c:47 disk-utils/fdformat.c:87
#, c-format
msgid "done\n"
msgstr "hoàn tất\n"
-#: disk-utils/fdformat.c:59
+#: disk-utils/fdformat.c:58
#, c-format
msgid "Verifying ... "
msgstr "Đang kiểm tra ... "
-#: disk-utils/fdformat.c:62 disk-utils/fdformat.c:155
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:660 term-utils/wall.c:247
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fdformat.c:61 disk-utils/fdformat.c:153
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:663 term-utils/wall.c:262
+#, c-format
msgid "cannot open file %s"
-msgstr "Không thể mở tập tin '%s'"
+msgstr "không thể mở tập tin %s"
-#: disk-utils/fdformat.c:71
+#: disk-utils/fdformat.c:70
msgid "Read: "
msgstr "Đọc: "
-#: disk-utils/fdformat.c:73
+#: disk-utils/fdformat.c:72
#, c-format
msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
msgstr "Có vấn đề khi đọc hình trụ %d, mong chờ %d, đọc %d\n"
-#: disk-utils/fdformat.c:81
+#: disk-utils/fdformat.c:80
#, c-format
msgid ""
"bad data in cyl %d\n"
@@ -280,12 +242,12 @@ msgstr ""
"dữ liệu xấu tại hình trụ %d\n"
"Đang tiếp tục ... "
-#: disk-utils/fdformat.c:95
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fdformat.c:94
+#, c-format
msgid "Usage: %s [options] device\n"
-msgstr "Sử dụng: %s [tùy chọn] thiết bị...\n"
+msgstr "Sử dụng: %s [tùy chọn] thiết bị\n"
-#: disk-utils/fdformat.c:98
+#: disk-utils/fdformat.c:97
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -295,919 +257,653 @@ msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
-
-#: disk-utils/fdformat.c:131 disk-utils/fsck.c:1490 disk-utils/mkfs.bfs.c:89
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:763 fdisks/sfdisk.c:2633 include/c.h:247
-#: misc-utils/cal.c:353 misc-utils/getopt.c:431 misc-utils/kill.c:193
-#: misc-utils/logger.c:264 misc-utils/look.c:126 misc-utils/lsblk.c:1338
-#: misc-utils/mcookie.c:119 misc-utils/namei.c:466 misc-utils/rename.c:101
-#: misc-utils/uuidd.c:580 misc-utils/uuidgen.c:77 misc-utils/whereis.c:466
-#: misc-utils/wipefs.c:438 schedutils/ionice.c:171 sys-utils/chcpu.c:313
-#: sys-utils/cytune.c:378 sys-utils/dmesg.c:778 sys-utils/hwclock.c:1360
-#: sys-utils/lscpu.c:1318 term-utils/agetty.c:672 term-utils/mesg.c:108
-#: term-utils/script.c:212 term-utils/scriptreplay.c:172
-#: term-utils/setterm.c:812 term-utils/wall.c:133 term-utils/write.c:112
-#: text-utils/col.c:208 text-utils/colcrt.c:118 text-utils/colrm.c:174
-#: text-utils/column.c:146 text-utils/hexsyntax.c:103 text-utils/rev.c:114
-#: text-utils/tailf.c:265 text-utils/ul.c:195
+"\n"
+"Tuỳ chọn:\n"
+" -n, --no-verify tắt thẩm định sau định dạng\n"
+" -V, --version kết xuất thông tin phiên bản rồi thoát\n"
+" -h, --help kết xuất thông tin này rồi thoát\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:129 disk-utils/mkfs.bfs.c:88
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:767 disk-utils/mkswap.c:526 fdisk/sfdisk.c:2626
+#: fsck/fsck.c:1451 getopt/getopt.c:430 hwclock/hwclock.c:1353
+#: misc-utils/cal.c:351 misc-utils/kill.c:195 misc-utils/logger.c:234
+#: misc-utils/look.c:124 misc-utils/mcookie.c:116 misc-utils/namei.c:458
+#: misc-utils/rename.c:99 misc-utils/uuidd.c:505 misc-utils/uuidgen.c:75
+#: misc-utils/whereis.c:464 misc-utils/wipefs.c:395 schedutils/ionice.c:169
+#: sys-utils/chcpu.c:297 sys-utils/cytune.c:381 sys-utils/dmesg.c:765
+#: sys-utils/lscpu.c:1301 term-utils/agetty.c:681 term-utils/mesg.c:103
+#: term-utils/script.c:211 term-utils/scriptreplay.c:170
+#: term-utils/setterm.c:811 term-utils/wall.c:139 term-utils/write.c:110
+#: text-utils/col.c:210 text-utils/colcrt.c:116 text-utils/colrm.c:171
+#: text-utils/column.c:150 text-utils/hexsyntax.c:114 text-utils/rev.c:112
+#: text-utils/tailf.c:263 text-utils/ul.c:193
#, c-format
msgid "%s from %s\n"
msgstr "%s từ %s\n"
-#: disk-utils/fdformat.c:146
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fdformat.c:144
+#, c-format
msgid "cannot stat file %s"
-msgstr "không thể lấy trạng thái về thiết bị %s"
+msgstr "không thể stat (lấy trạng thái về) tập tin %s"
-#: disk-utils/fdformat.c:149 disk-utils/partx.c:827 misc-utils/lsblk.c:1046
-#: sys-utils/mountpoint.c:107
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fdformat.c:147 misc-utils/lsblk.c:833 partx/partx.c:840
+#: sys-utils/mountpoint.c:102
+#, c-format
msgid "%s: not a block device"
-msgstr "%s: không phải là thiết bị khối\n"
+msgstr "%s: không phải là thiết bị khối"
-#: disk-utils/fdformat.c:151
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fdformat.c:149
+#, c-format
msgid "cannot access file %s"
-msgstr "Không thể mở tập tin '%s'"
+msgstr "không thể truy cập tập tin %s"
-#: disk-utils/fdformat.c:157
+#: disk-utils/fdformat.c:155
msgid "Could not determine current format type"
msgstr "Không thể xác định được kiểu định dạng hiện thời"
-#: disk-utils/fdformat.c:159
+#: disk-utils/fdformat.c:157
#, c-format
msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
msgstr "%s mặt, %d rãnh, %d giây/rãnh. Tổng dung lượng %d kB.\n"
-#: disk-utils/fdformat.c:160
+#: disk-utils/fdformat.c:158
msgid "Double"
msgstr "Đôi"
-#: disk-utils/fdformat.c:160
+#: disk-utils/fdformat.c:158
msgid "Single"
msgstr "Đơn"
-#: disk-utils/fsck.c:187
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is mounted\n"
-msgstr "%s đã được gắn.\t "
-
-#: disk-utils/fsck.c:189
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is not mounted\n"
-msgstr "fsck: %s: không tìm thấy\n"
-
-#: disk-utils/fsck.c:303 lib/path.c:98 lib/path.c:119 lib/path.c:165
-#, c-format
-msgid "failed to read: %s"
-msgstr "không đọc được: %s"
-
-#: disk-utils/fsck.c:305 lib/path.c:121
-#, c-format
-msgid "parse error: %s"
-msgstr "lỗi phân tích cú pháp: %s"
-
-#: disk-utils/fsck.c:325
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Locking disk %s ... "
-msgstr "Đang đồng bộ hoá các đĩa.\n"
-
-#: disk-utils/fsck.c:335
-#, c-format
-msgid "(waiting) "
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
-#: disk-utils/fsck.c:345
-#, fuzzy
-msgid "succeeded"
-msgstr "%s thành công.\n"
-
-#: disk-utils/fsck.c:345
-#, fuzzy
-msgid "failed"
-msgstr "%s bị lỗi.\n"
-
-#: disk-utils/fsck.c:382
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to setup description for %s"
-msgstr "lỗi đọc tập tin bản đánh máy %s"
-
-#: disk-utils/fsck.c:408
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
-msgstr "lỗi phân tích cú pháp ở dòng: "
-
-#: disk-utils/fsck.c:437 disk-utils/fsck.c:439
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to parse fstab"
-msgstr "%s: không mở được"
-
-#: disk-utils/fsck.c:567 sys-utils/umount.c:217
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: not found"
-msgstr "fsck: %s: không tìm thấy\n"
-
-#: disk-utils/fsck.c:593 login-utils/login.c:1077 login-utils/vipw.c:212
-#: sys-utils/flock.c:314 sys-utils/swapon.c:119 term-utils/script.c:264
-#: term-utils/script.c:274
-msgid "fork failed"
-msgstr "lỗi phân nhánh"
-
-#: disk-utils/fsck.c:600
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: execute failed"
-msgstr "%s: không đông đặc được"
-
-#: disk-utils/fsck.c:688
-#, fuzzy
-msgid "wait: no more child process?!?"
-msgstr "%s: đợi: không có tiến trình con nào nữa ?!?\n"
-
-#: disk-utils/fsck.c:691
-#, fuzzy
-msgid "waidpid failed"
-msgstr "waitpid bị lỗi"
-
-#: disk-utils/fsck.c:709
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
-msgstr "Cảnh báo... %s cho thiết bị %s đã thoát với tín hiệu %d.\n"
-
-#: disk-utils/fsck.c:715
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
-msgstr "%s: %s: trạng thái là %x, không bao giờ nên xảy ra.\n"
-
-#: disk-utils/fsck.c:761
-#, c-format
-msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
-msgstr "Đã kết thúc với %s (trạng thái thoát %d)\n"
-
-#: disk-utils/fsck.c:823
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error %d while executing fsck.%s for %s"
-msgstr "%s: Lỗi %d trong khi thực hiện fsck.%s cho %s\n"
-
-#: disk-utils/fsck.c:892
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
-"with 'no' or '!'."
-msgstr ""
-"Hoặc tất cả hoặc không có kiểu hệ thống tập tin được gửi cho « -t »\n"
-"phải có tiền tố « no » hay « ! ».\n"
-
-#: disk-utils/fsck.c:1009
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
-msgstr ""
-"%s: đang bỏ qua dòng sai trong tập tin « /etc/fstab »:\n"
-"điểm lắp đóng kết có số thứ tự lần chạy fsck khác số không\n"
-
-#: disk-utils/fsck.c:1021
-#, c-format
-msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
-msgstr "%s: đang bỏ qua thiết bị không tồn tại\n"
-
-#: disk-utils/fsck.c:1026
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
-"device)\n"
-msgstr ""
-
-#: disk-utils/fsck.c:1043
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
-msgstr "mount: không rõ kiểu hệ thống tập tin '%s'"
-
-#: disk-utils/fsck.c:1062
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
-msgstr "fsck: không thể kiểm tra %s: fsck.%s không tìm thấy\n"
-
-#: disk-utils/fsck.c:1151
-#, fuzzy
-msgid "failed to allocate iterator"
-msgstr "lỗi phân cấp vùng đệm ra"
-
-#: disk-utils/fsck.c:1166
-msgid "Checking all file systems.\n"
-msgstr "Đang kiểm tra tất cả các hệ thống tập tin.\n"
-
-#: disk-utils/fsck.c:1257
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:113
#, c-format
-msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
-msgstr "--đang đợi-- (lần chạy %d)\n"
-
-#: disk-utils/fsck.c:1281
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [fsck-options] [fs-options] [filesys ...]\n"
-msgstr "Sử dụng: %s [tùy chọn] thiết bị...\n"
-
-#: disk-utils/fsck.c:1285
msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -A check all filesystems\n"
-" -R skip root filesystem; useful only with `-A'\n"
-" -M do not check mounted filesystems\n"
-" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
-" type is allowed to be comma-separated list\n"
-" -P check filesystems in parallel, including root\n"
-" -r report statistics for each device fsck\n"
-" -s serialize fsck operations\n"
-" -l lock the device using flock()\n"
-" -N do not execute, just show what would be done\n"
-" -T do not show the title on startup\n"
-" -C <fd> display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
-" -V explain what is being done\n"
-" -? display this help and exit\n"
-"\n"
-"See fsck.* commands for fs-options."
-msgstr ""
-
-#: disk-utils/fsck.c:1337
-#, fuzzy
-msgid "too many devices"
-msgstr "%s: quá nhiều thiết bị\n"
-
-#: disk-utils/fsck.c:1347
-#, fuzzy, c-format
-msgid "couldn't open %s"
-msgstr "Không mở được %s\n"
-
-#: disk-utils/fsck.c:1349
-#, fuzzy
-msgid "Is /proc mounted?"
-msgstr "/proc được gắn kết không?\n"
-
-#: disk-utils/fsck.c:1357
-#, fuzzy, c-format
-msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
-msgstr "Phải là người chủ (root) để quét tìm hệ thống tập tin tương ứng: %s\n"
-
-#: disk-utils/fsck.c:1361
-#, fuzzy, c-format
-msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
-msgstr "Không tìm thấy hệ thống tập tin tương ứng: %s\n"
-
-#: disk-utils/fsck.c:1369 disk-utils/fsck.c:1457 sys-utils/eject.c:285
-#, fuzzy
-msgid "too many arguments"
-msgstr "%s: quá nhiều đối số\n"
-
-#: disk-utils/fsck.c:1509
-msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
-msgstr ""
-
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 misc-utils/whereis.c:141
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] file\n"
-msgstr "Sử dụng: %s [tùy chọn] thiết bị...\n"
-
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
-msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n"
+"usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
+" -h print this help\n"
+" -x dir extract into dir\n"
+" -v be more verbose\n"
+" file file to test\n"
msgstr ""
+"sử dụng: %s [-hv] [-x thư mục] tập tin\n"
+" -h\t\t in ra hướng dẫn này\n"
+" -x thư mục\t ghi thông tin vào thư mục này\n"
+" -v\t\t hiện thị nhiều thông báo khi thực hiện\n"
+" tập tin\t\t tập tin để thử nghiệm\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
-#, fuzzy
-msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
-msgstr " -V, --version In ra thông tin phiên bản\n"
-
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:142
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:141
#, c-format
msgid "stat failed: %s"
msgstr "lỗi lấy trạng thái: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:146 disk-utils/fsck.cramfs.c:498
-#: sys-utils/rtcwake.c:119 sys-utils/rtcwake.c:279 sys-utils/rtcwake.c:517
-#: term-utils/script.c:233 term-utils/script.c:560
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:497
+#: sys-utils/rtcwake.c:117 sys-utils/rtcwake.c:276 sys-utils/rtcwake.c:514
+#: term-utils/script.c:232 term-utils/script.c:553
#, c-format
msgid "open failed: %s"
-msgstr "lỗi mở : %s"
+msgstr "lỗi mở: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:152
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:151
#, c-format
msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
msgstr "ioctl bị lỗi: không thể xác định kích cỡ thiết bị: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:158
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:157
#, c-format
msgid "not a block device or file: %s"
msgstr "không phải thiết bị khối hay tập tin: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:161 disk-utils/fsck.cramfs.c:195
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:160 disk-utils/fsck.cramfs.c:194
msgid "file length too short"
msgstr "chiều dài tập tin quá ngắn"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:165 disk-utils/fsck.cramfs.c:171
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:227 disk-utils/fsck.cramfs.c:244
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:164 disk-utils/fsck.cramfs.c:170
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:226 disk-utils/fsck.cramfs.c:243
#, c-format
msgid "read failed: %s"
msgstr "lỗi đọc: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:175 disk-utils/fsck.cramfs.c:177
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:176
msgid "superblock magic not found"
msgstr "không tìm thấy ma thuật siêu khối"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:179
#, c-format
msgid "cramfs endianness is %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "cramfs không endian là %s\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:181
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
msgid "big"
-msgstr ""
+msgstr "lớn"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:181
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
msgid "little"
-msgstr ""
+msgstr "nhỏ"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:184
msgid "unsupported filesystem features"
msgstr "gặp tính năng hệ thống tập tin không được hỗ trợ"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:187
#, c-format
msgid "superblock size (%d) too small"
msgstr "kích cỡ siêu khối (%d) quá nhỏ"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:193
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
msgid "zero file count"
msgstr "đếm số không tập tin"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
#, c-format
msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
msgstr "cảnh báo: tập tin kéo dài quá điểm cuối hệ thống tập tin\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:200
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
#, c-format
msgid "warning: old cramfs format\n"
-msgstr "cảnh báo : định dạng cramfs cũ\n"
+msgstr "cảnh báo: định dạng cramfs cũ\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:212
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:211
msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
msgstr "không thể thử CRC: định dạng cramfs cũ"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:263
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:262
msgid "crc error"
msgstr "lỗi crc"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:324
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:323
msgid "root inode is not directory"
msgstr "inode gốc không phải thư mục"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:328
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:327
#, c-format
msgid "bad root offset (%lu)"
msgstr "hiệu gốc sai (%lu)"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:346
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:345
msgid "data block too large"
msgstr "khối dữ liệu quá lớn"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:350
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:349
#, c-format
msgid "decompression error %p(%d): %s"
msgstr "lỗi giải nén %p(%d): %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:376
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:375
#, c-format
msgid " hole at %ld (%zd)\n"
msgstr " gặp lỗ ở %ld (%zd)\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:383 disk-utils/fsck.cramfs.c:537
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:382 disk-utils/fsck.cramfs.c:536
#, c-format
msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
msgstr " đang giải nén khối ở %ld đến %ld (%ld)\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:390
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:389
#, c-format
msgid "non-block (%ld) bytes"
msgstr "khác khối (%ld) byte"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:394
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:393
#, c-format
msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
msgstr "khác kích cỡ (%ld vs %ld) byte"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:400
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:399
#, c-format
msgid "write failed: %s"
msgstr "lỗi ghi: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:412
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:411
#, c-format
msgid "lchown failed: %s"
msgstr "lchown bị lỗi: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:416
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:415
#, c-format
msgid "chown failed: %s"
msgstr "chown bị lỗi: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:421
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:420
#, c-format
msgid "utime failed: %s"
msgstr "utime bị lỗi: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:433
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:432
#, c-format
msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
msgstr "inode thư mục có hiệu số không và kích cỡ khác số không: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:448
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:447
#, c-format
msgid "mkdir failed: %s"
msgstr "mkdir bị lỗi: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:464
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:463
msgid "filename length is zero"
msgstr "tập tin có tên dài số không"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:466
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:465
msgid "bad filename length"
msgstr "tập tin có tên dài sai"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:472
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:471
msgid "bad inode offset"
msgstr "hiệu inode sai"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:487
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
msgstr "inode tập tin có hiệu số không và kích cỡ khác số không"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:490
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:489
msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
msgstr "inode tập tin có kích cỡ số không và hiệu khác số không"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:518
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:517
msgid "symbolic link has zero offset"
msgstr "liên kết tượng trưng có hiệu số không"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:520
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:519
msgid "symbolic link has zero size"
msgstr "liên kết tượng trưng có kích cỡ số không"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:529
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:528
#, c-format
msgid "size error in symlink: %s"
msgstr "gặp lỗi kích cỡ trong liên kết tượng trưng: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:543
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:542
#, c-format
msgid "symlink failed: %s"
msgstr "liên kết tượng trưng bị lỗi: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:556
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:555
#, c-format
msgid "special file has non-zero offset: %s"
msgstr "tập tin đặc biệt có hiệu khác số không: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:566
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:565
#, c-format
msgid "fifo has non-zero size: %s"
msgstr "FIFO có kích cỡ khác số không: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:572
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
#, c-format
msgid "socket has non-zero size: %s"
msgstr "ổ cắm có kích cỡ khác số không: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:575
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:574
#, c-format
msgid "bogus mode: %s (%o)"
msgstr "chế độ giả: %s (%o)"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:584
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:583
#, c-format
msgid "mknod failed: %s"
msgstr "mknod bị lỗiT: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:616
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:615
#, c-format
msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
msgstr "đầu dữ liệu thư mục (%ld) < kích_cỡ(struct cramfs_super) + đầu (%ld)"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:620
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:619
#, c-format
msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)"
msgstr "cuối dữ liệu thư mục (%ld) != đầu dữ liệu tập tin (%ld)"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:625
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:624
msgid "invalid file data offset"
msgstr "sai đặt hiệu dữ liệu tập tin"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:669
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:659
msgid "compiled without -x support"
msgstr "biên dịch mà không hỗ trợ -x"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:689 fdisks/sfdisk.c:2859
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:677 fdisk/sfdisk.c:2852
#, c-format
msgid "%s: OK\n"
msgstr "%s: OK\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:194 disk-utils/swaplabel.c:159
-#: misc-utils/wipefs.c:361 sys-utils/tunelp.c:80
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] <device>\n"
-msgstr "Sử dụng: %s [tùy chọn] thiết bị...\n"
-
#: disk-utils/fsck.minix.c:196
-#, fuzzy
-msgid " -l list all filenames\n"
-msgstr " [ -file tên_tập_tin_đổ ]\t\ttập tin\n"
-
-#: disk-utils/fsck.minix.c:197
-msgid " -a automatic repair\n"
-msgstr ""
-
-#: disk-utils/fsck.minix.c:198
-#, fuzzy
-msgid " -r interactive repair\n"
-msgstr "cần dùng thiết bị cuối cho những sửa chữa tương tác qua lại"
-
-#: disk-utils/fsck.minix.c:199
-msgid " -v be verbose\n"
-msgstr ""
-
-#: disk-utils/fsck.minix.c:200
-#, fuzzy
-msgid " -s output super-block information\n"
-msgstr " -V, --version In ra thông tin phiên bản\n"
-
-#: disk-utils/fsck.minix.c:201
-msgid " -m activate mode not cleared warnings\n"
-msgstr ""
-
-#: disk-utils/fsck.minix.c:202
-msgid " -f force check\n"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
-#. * translated.
-#: disk-utils/fsck.minix.c:261
-#, c-format
-msgid "%s (y/n)? "
-msgstr ""
-
-#: disk-utils/fsck.minix.c:261
-#, c-format
-msgid "%s (n/y)? "
-msgstr ""
-
-#: disk-utils/fsck.minix.c:278
-#, c-format
-msgid "y\n"
-msgstr ""
-
-#: disk-utils/fsck.minix.c:280
#, c-format
-msgid "n\n"
-msgstr ""
+msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
+msgstr "Sử dụng: %s [-larvsmf] /dev/TÊN\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:296
+#: disk-utils/fsck.minix.c:293
#, c-format
msgid "%s is mounted.\t "
msgstr "%s đã được gắn.\t "
-#: disk-utils/fsck.minix.c:298
+#: disk-utils/fsck.minix.c:295
msgid "Do you really want to continue"
msgstr "Bạn có thực sự muốn tiếp tục"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:302
+#: disk-utils/fsck.minix.c:299
#, c-format
msgid "check aborted.\n"
msgstr "kiểm tra bị dừng.\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
+#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:341
#, c-format
msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
msgstr "Vùng nr < VÙNGĐẦUTIÊN trong tập tin `%s'."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
+#: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:345
#, c-format
msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
msgstr "Vùng nr >= CÁCVÙNG trong tập tin `%s'."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
+#: disk-utils/fsck.minix.c:327 disk-utils/fsck.minix.c:350
msgid "Remove block"
msgstr "Xoá khối"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:362
+#: disk-utils/fsck.minix.c:368
#, c-format
msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
msgstr "Lỗi đọc: không thể tìm tới khối trong tập tin '%s'\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:368
+#: disk-utils/fsck.minix.c:374
#, c-format
msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
msgstr "Lỗi đọc: khối xấu trong tập tin '%s'\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:380
+#: disk-utils/fsck.minix.c:389
#, c-format
msgid ""
"Internal error: trying to write bad block\n"
"Write request ignored\n"
msgstr ""
-"Lỗi nội bộ : ghi vào khối xấu\n"
+"Lỗi nội bộ: ghi vào khối xấu\n"
"Yêu cầu ghi bị bỏ qua\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:386
+#: disk-utils/fsck.minix.c:395
msgid "seek failed in write_block"
msgstr "tìm kiếm bị lỗi trong ghi_khối"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:389
+#: disk-utils/fsck.minix.c:398
#, c-format
msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
msgstr "Lỗi ghi: khối xấu trong tập tin '%s'\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:501
+#: disk-utils/fsck.minix.c:514
msgid "seek failed in write_super_block"
msgstr "tìm kiếm bị lỗi trong ghi_siêu_ khối"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:503
+#: disk-utils/fsck.minix.c:516
msgid "unable to write super-block"
msgstr "không thể ghi siêu khối"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:515
+#: disk-utils/fsck.minix.c:529
msgid "Unable to write inode map"
msgstr "Không thể ghi sơ đồ inode"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:518
+#: disk-utils/fsck.minix.c:532
msgid "Unable to write zone map"
msgstr "Không thể ghi sơ đồ vùng"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:521
+#: disk-utils/fsck.minix.c:535
msgid "Unable to write inodes"
msgstr "Không thể ghi các inode"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:549
+#: disk-utils/fsck.minix.c:563
msgid "seek failed"
msgstr "tìm nơi bị lỗi"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:553
+#: disk-utils/fsck.minix.c:567
msgid "unable to alloc buffer for superblock"
msgstr "không thể cấp phát vùng đệm cho siêu khối"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:556
+#: disk-utils/fsck.minix.c:570
msgid "unable to read super block"
msgstr "không thể đọc siêu khối"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:574
+#: disk-utils/fsck.minix.c:588
msgid "bad magic number in super-block"
msgstr "số magic xấu trong siêu khối"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:576
+#: disk-utils/fsck.minix.c:590
msgid "Only 1k blocks/zones supported"
msgstr "Chỉ hỗ trợ khối/vùng 1k"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:578
+#: disk-utils/fsck.minix.c:592
msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
msgstr "vùng s_imap_blocks xấu trong siêu khối"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:581
+#: disk-utils/fsck.minix.c:594
msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
msgstr "vùng s_zmap_blocks xấu trong siêu khối"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:597
+#: disk-utils/fsck.minix.c:610
msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
msgstr "Không thể phân phối bộ đệm cho sơ đồ inode"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:600
+#: disk-utils/fsck.minix.c:613
msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
msgstr "Không thể phân cấp bộ đệm cho sơ đồ vùng"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:603
+#: disk-utils/fsck.minix.c:616
msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
msgstr "Không thể phân phối bộ đệm cho các inode"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:606
+#: disk-utils/fsck.minix.c:619
msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
msgstr "Không thể phân phối bộ đệm cho việc đếm inode"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:609
+#: disk-utils/fsck.minix.c:622
msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
msgstr "Không thể phân phối bộ đệm cho việc đếm vùng"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:613
+#: disk-utils/fsck.minix.c:626
msgid "Unable to read inode map"
msgstr "Không thể đọc sơ đồ inode"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:617
+#: disk-utils/fsck.minix.c:630
msgid "Unable to read zone map"
msgstr "Không thể đọc sơ đồ vùng"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:621
+#: disk-utils/fsck.minix.c:634
msgid "Unable to read inodes"
msgstr "Không thể đọc các inode"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:623
+#: disk-utils/fsck.minix.c:636
#, c-format
msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
-msgstr "Cảnh báo : Firstzone != Norm_firstzone\n"
+msgstr "Cảnh báo: Firstzone != Norm_firstzone\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:628
+#: disk-utils/fsck.minix.c:641
#, c-format
msgid "%ld inodes\n"
msgstr "%ld inode\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:629
+#: disk-utils/fsck.minix.c:642
#, c-format
msgid "%ld blocks\n"
msgstr "%ld khối\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:630 disk-utils/mkfs.minix.c:546
+#: disk-utils/fsck.minix.c:643 disk-utils/mkfs.minix.c:545
#, c-format
msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
msgstr "Vùng_dữ_liệu_đầu_tiên=%ld (%ld)\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:631 disk-utils/mkfs.minix.c:547
+#: disk-utils/fsck.minix.c:644 disk-utils/mkfs.minix.c:546
#, c-format
msgid "Zonesize=%d\n"
msgstr "Cỡ_vùng=%d\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:632
+#: disk-utils/fsck.minix.c:645
#, c-format
msgid "Maxsize=%ld\n"
msgstr "Cỡ_tối_đa=%ld\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:633
+#: disk-utils/fsck.minix.c:646
#, c-format
msgid "Filesystem state=%d\n"
msgstr "Trạng thái hệ thống tập tin=%d\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:634
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fsck.minix.c:647
+#, c-format
msgid ""
"namelen=%zd\n"
"\n"
msgstr ""
-"độ_dài_tên=%d\n"
+"namelen=%zd\n"
"\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/fsck.minix.c:699
+#: disk-utils/fsck.minix.c:662 disk-utils/fsck.minix.c:713
#, c-format
msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
msgstr "inode %d đánh dấu không sử dụng, nhưng lại dùng cho tập tin '%s'\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:652 disk-utils/fsck.minix.c:702
+#: disk-utils/fsck.minix.c:666 disk-utils/fsck.minix.c:717
msgid "Mark in use"
msgstr "Dấu được dùng"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:674 disk-utils/fsck.minix.c:722
+#: disk-utils/fsck.minix.c:688 disk-utils/fsck.minix.c:737
#, c-format
msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
msgstr "Tập tin `%s' có chế độ %05o\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:681 disk-utils/fsck.minix.c:728
+#: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743
#, c-format
msgid "Warning: inode count too big.\n"
-msgstr "Cảnh báo : số đếm inode quá lớn.\n"
+msgstr "Cảnh báo: số đếm inode quá lớn.\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:740 disk-utils/fsck.minix.c:748
+#: disk-utils/fsck.minix.c:755 disk-utils/fsck.minix.c:763
msgid "root inode isn't a directory"
msgstr "inode gốc không phải là một thư mục"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:760 disk-utils/fsck.minix.c:791
+#: disk-utils/fsck.minix.c:775 disk-utils/fsck.minix.c:806
#, c-format
msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
msgstr "Khối đã được dùng. Bây giờ trong tập tin `%s'."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:762 disk-utils/fsck.minix.c:793
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1114 disk-utils/fsck.minix.c:1123
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1170 disk-utils/fsck.minix.c:1179
+#: disk-utils/fsck.minix.c:777 disk-utils/fsck.minix.c:808
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1141
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1187 disk-utils/fsck.minix.c:1196
msgid "Clear"
msgstr "Xóa"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:772 disk-utils/fsck.minix.c:803
+#: disk-utils/fsck.minix.c:787 disk-utils/fsck.minix.c:818
#, c-format
msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
msgstr "Khối %d trong tập tin `%s' có dấu « không dùng »."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:774 disk-utils/fsck.minix.c:805
+#: disk-utils/fsck.minix.c:789 disk-utils/fsck.minix.c:820
msgid "Correct"
msgstr "Sửa"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:944 disk-utils/fsck.minix.c:1012
+#: disk-utils/fsck.minix.c:959 disk-utils/fsck.minix.c:1026
#, c-format
msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
msgstr "Thư mục '%s' chứa một số hiệu inode xấu cho tập tin '%.*s'."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:946 disk-utils/fsck.minix.c:1014
+#: disk-utils/fsck.minix.c:962 disk-utils/fsck.minix.c:1029
msgid " Remove"
msgstr " Bỏ"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:960 disk-utils/fsck.minix.c:1028
+#: disk-utils/fsck.minix.c:976 disk-utils/fsck.minix.c:1043
#, c-format
msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
-msgstr "%s: thư mục xấu : '.' không phải đứng đầu\n"
+msgstr "%s: thư mục xấu: '.' không phải đứng đầu\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:969 disk-utils/fsck.minix.c:1037
+#: disk-utils/fsck.minix.c:984 disk-utils/fsck.minix.c:1052
#, c-format
msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
-msgstr "%s: thư mục xấu : '..' không phải đứng thứ hai\n"
+msgstr "%s: thư mục xấu: '..' không phải đứng thứ hai\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1071 disk-utils/fsck.minix.c:1088
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1086 disk-utils/fsck.minix.c:1104
msgid "internal error"
msgstr "lỗi nội bộ"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1074 disk-utils/fsck.minix.c:1091
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1089 disk-utils/fsck.minix.c:1107
#, c-format
msgid "%s: bad directory: size < 32"
-msgstr "%s: thư mục xấu : kích cỡ < 32"
+msgstr "%s: thư mục xấu: kích cỡ < 32"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1103
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1120
msgid "seek failed in bad_zone"
msgstr "tìm nơi không thành công trong bad_zone (vùng_xấu)"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1113 disk-utils/fsck.minix.c:1169
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186
+#, c-format
msgid "Inode %lu mode not cleared."
-msgstr "Chưa xóa chế độ inode %d."
+msgstr "Inode %lu chưa được xóa."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1122 disk-utils/fsck.minix.c:1178
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1139 disk-utils/fsck.minix.c:1195
+#, c-format
msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
-msgstr "Chưa sử dụng inode %d, còn đánh dấu « đã dùng » trong ảnh mảng."
+msgstr "Chưa sử dụng %lu inode, còn đánh dấu « đã dùng » trong ảnh mảng."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1128 disk-utils/fsck.minix.c:1184
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1146 disk-utils/fsck.minix.c:1201
+#, c-format
msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
-msgstr "Đã sử dụng inode %d, còn đánh dấu « chưa dùng » trong ảnh mảng."
+msgstr "Đã sử dụng %lu inode, còn đánh dấu « chưa dùng » trong ảnh mảng."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1129 disk-utils/fsck.minix.c:1185
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1202
msgid "Set"
msgstr "Đặt"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1133 disk-utils/fsck.minix.c:1189
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1152 disk-utils/fsck.minix.c:1206
+#, c-format
msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
-msgstr "Inode %d (chế độ = %07o), i_nlinks=%d, đếm=%d."
+msgstr "Inode %lu (chế độ = %07o), i_nlinks=%d, số_lượng=%d."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1136 disk-utils/fsck.minix.c:1192
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1208
msgid "Set i_nlinks to count"
msgstr "Đặt i_nlinks cho số đếm"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1220
+#, c-format
msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
-msgstr "Vùng %d: được đánh dấu là đang dùng, không tập tin nào dùng nó."
+msgstr "Vùng %lu: được đánh dấu là đang dùng, không tập tin nào dùng nó."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1206
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1222
msgid "Unmark"
msgstr "Bỏ đánh dấu"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1155 disk-utils/fsck.minix.c:1211
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1172 disk-utils/fsck.minix.c:1227
+#, c-format
msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
-msgstr "Vùng %d: đang dùng, đếm=%d\n"
+msgstr "Vùng %lu: không dùng, số lượng=%d\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1158 disk-utils/fsck.minix.c:1214
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1175 disk-utils/fsck.minix.c:1230
+#, c-format
msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
-msgstr "Vùng %d: không dùng, đếm=%d\n"
+msgstr "Vùng %lu: không dùng, số lượng=%d\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1255
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1275
msgid "bad inode size"
msgstr "kích cỡ inode xấu"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1257
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1277
msgid "bad v2 inode size"
msgstr "kích cỡ inode v2 xấu"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1301
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1303
msgid "need terminal for interactive repairs"
msgstr "cần dùng thiết bị cuối cho những sửa chữa tương tác qua lại"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1305
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unable to open '%s': %s"
-msgstr "không mở được « %s »: %s"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1307
+#, c-format
+msgid "unable to open '%s': %m"
+msgstr "không thể mở được '%s': %m"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1316
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1322
#, c-format
msgid "%s is clean, no check.\n"
msgstr "%s sạch sẽ, không kiểm tra.\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1319
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1326
#, c-format
msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
msgstr "Bắt buộc kiểm tra hệ thống tập tin trên %s.\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1321
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1328
#, c-format
msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
msgstr "Hệ thống tập tin %s bẩn, cần kiểm tra.\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1353
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1216,12 +912,12 @@ msgstr ""
"\n"
"%6ld inode được dùng (%ld%%)\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1359
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1366
#, c-format
msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
msgstr "%6ld vùng được dùng (%ld%%)\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1368
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1244,7 +940,7 @@ msgstr ""
"------\n"
"%6d tập tin\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1375
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1381
#, c-format
msgid ""
"----------------------------\n"
@@ -1255,56 +951,66 @@ msgstr ""
"HỆ THỐNG TẬP TIN BỊ THAY ĐỔI\n"
"----------------------------\n"
-#: disk-utils/isosize.c:126
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/isosize.c:125
+#, c-format
msgid "failed to open %s"
-msgstr "%s: không mở được: %s\n"
+msgstr "lỗi mở %s"
-#: disk-utils/isosize.c:129
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/isosize.c:128
+#, c-format
msgid "seek error on %s"
-msgstr "%s: lỗi tìm nơi trên %s\n"
+msgstr "lỗi tìm nơi trên %s"
-#: disk-utils/isosize.c:132
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/isosize.c:131
+#, c-format
msgid "read error on %s"
-msgstr "%s: lỗi đọc trên %s\n"
+msgstr "lỗi đọc trên %s"
-#: disk-utils/isosize.c:139
+#: disk-utils/isosize.c:138
#, c-format
msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
msgstr "số rãnh ghi: %d, kích cỡ rãnh ghi: %d\n"
-#: disk-utils/isosize.c:156
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/isosize.c:155
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options] iso9660_image_file\n"
-msgstr "Sử dụng: %s [tùy chọn] thiết bị...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sử dụng:\n"
+"%s [tùy_chọn] tên_tệp_tin_iso9660\n"
-#: disk-utils/isosize.c:160
+#: disk-utils/isosize.c:159
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
-" -d, --divisor=NUM divide bytes NUM\n"
+" -d, --divisor=NUM devide bytes NUM\n"
" -x, --sectors show sector count and size\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" -H, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Tuỳ chọn:\n"
+" -d, --divisor=SỐ SỐ byte chia\n"
+"n -x, --sectors hiển thị số rãnh và kích thước\n"
+" -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
+" -H, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
+"\n"
-#: disk-utils/isosize.c:192
+#: disk-utils/isosize.c:190
msgid "invalid divisor argument"
-msgstr ""
+msgstr "đối số ước số không hợp lệ"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:71
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:70
+#, c-format
msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
-msgstr "Sử dụng: %s [tùy chọn] thiết bị...\n"
+msgstr "Sử dụng: %s [ tùy_chọn... ] thiết_bị [số_lượng_khối]\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:72
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1320,132 +1026,139 @@ msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
-
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:136
-#, fuzzy
+"\n"
+"Tuỳ chọn:\n"
+" -N, --inodes=SỐ chỉ định SỐ mong muốn cho nút\n"
+" -V, --vname=TÊN chỉ định TÊN phân vùng\n"
+" -F, --fname=TÊN chỉ định TÊN hệ thống\n"
+" -v, --verbose giải thích đã làm những gì\n"
+" -c tuỳ chọn này đơn giản bị lờ đi\n"
+" -l tuỳ chọn này đơn giản bị lờ đi\n"
+" -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
+" -V chỉ là tuỳ chọn\n"
+" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:130
msgid "invalid number of inodes"
-msgstr "số dòng sai"
+msgstr "số lượng nốt không hợp lệ"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:142
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:136
msgid "volume name too long"
msgstr "tên khối tin quá dài"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:149
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:143
msgid "fsname name too long"
msgstr "tên hệ thống tập tin quá dài"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:177
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:171
#, c-format
msgid "cannot stat device %s"
msgstr "không thể lấy trạng thái về thiết bị %s"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:180
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:174
#, c-format
msgid "%s is not a block special device"
msgstr "%s không phải là thiết bị khối đặc biệt"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:188
-#, fuzzy
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182
msgid "invalid block-count"
-msgstr "tùy chọn sai"
+msgstr "số lượng khối sai"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:194
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:188
#, c-format
msgid "cannot get size of %s"
msgstr "không lấy được kích cỡ %s"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:199
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:193
#, c-format
msgid "blocks argument too large, max is %llu"
msgstr "đối số khối quá lớn, tối đa %llu"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:214
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:208
msgid "too many inodes - max is 512"
msgstr "quá nhiều inode - tối đa 512"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:224
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
#, c-format
msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
msgstr "không đủ chỗ trống, cần ít nhất %llu khối"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:236 fdisks/fdisk.c:1602
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:230 fdisk/fdisk.c:2600
#, c-format
msgid "Device: %s\n"
msgstr "Thiết bị: %s\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:237
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:231
#, c-format
msgid "Volume: <%-6s>\n"
msgstr "Khối tin: <%-6s>\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:238
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:232
#, c-format
msgid "FSname: <%-6s>\n"
msgstr "Tên hệ thống tập tin: <%-6s>\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:233
#, c-format
msgid "BlockSize: %d\n"
msgstr "Kích cỡ khối: %d\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:235
+#, c-format
msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
-msgstr "Inode: %d (trong 1 khối)\n"
+msgstr "Nốt: %lu (trong 1 khối)\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:238
+#, c-format
msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
-msgstr "Inods: %d (trong %lld khối)\n"
+msgstr "Inodes: %lu (trong %llu khối)\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
#, c-format
msgid "Blocks: %lld\n"
msgstr "Khối: %lld\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
#, c-format
msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
-msgstr "Kết thúc inode: %d, Kết thúc dữ liệu : %d\n"
+msgstr "Kết thúc inode: %d, Kết thúc dữ liệu: %d\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:252
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
msgid "error writing superblock"
msgstr "lỗi ghi nhớ siêu khối"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:272
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:266
msgid "error writing root inode"
msgstr "lỗi ghi inode gốc"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:271
msgid "error writing inode"
msgstr "lỗi ghi inode"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:280
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:274
msgid "seek error"
msgstr "lỗi tìm nơi"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:280
msgid "error writing . entry"
msgstr "lỗi ghi mục nhập chấm (.)"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:290
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:284
msgid "error writing .. entry"
msgstr "lỗi ghi mục nhập chấm đôi (..)"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:293
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:287
#, c-format
msgid "error closing %s"
msgstr "lỗi đóng %s"
-#: disk-utils/mkfs.c:39
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkfs.c:38
+#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [-t type fs-options] device [size]\n"
-msgstr ""
-"Sử dụng: mkfs [-V] [-t kiểu_FS] [tùy_chọn_FS] thiết_bị [kích_cỡ]\n"
-"\n"
-"FS: hệ thống tập tin\n"
+msgstr "Sử dụng: %s [TUỲ_CHỌN] [-t kiểu_hệ_thống_tập_tin] thiết_bị [kích_cỡ]\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:42
+#: disk-utils/mkfs.c:41
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1460,26 +1173,36 @@ msgid ""
" -V as version must be only option\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -t, --type=TYPE kiểu hệ thống tệp tin, khi ext2 chưa rõ được sử dụng\n"
+" fs-options các tham số cho bộ xây dựng hệ thống tệp tin thực tế\n"
+" device đường dẫn tới thiết bị\n"
+" size số lượng khối trên thiết bị\n"
+" -V, --verbose giải thích đã làm những gì\n"
+" thêm -V nhiều hơn một để có nhiều thông tin hơn nữa\n"
+" -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
+" -V chỉ là tuỳ chọn\n"
+" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:53
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkfs.c:52
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"For more information see mkfs(8).\n"
msgstr ""
"\n"
-"Để tìm thêm thông tin, xem wipefs(8).\n"
+"Để tìm thêm thông tin, xem mkfs(8).\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:131
+#: disk-utils/mkfs.c:129
#, c-format
msgid "mkfs (%s)\n"
msgstr "mkfs (%s)\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:125
#, c-format
msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
-"name] dirname outfile\n"
+"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
" -h print this help\n"
" -v be verbose\n"
" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
@@ -1494,8 +1217,7 @@ msgid ""
" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
" outfile output file\n"
msgstr ""
-"sử dụng: %s [-h] [-v] [-b cỡ_khối] [-e bản_in] [-N về_cuối] [-i tập_tin] [-n "
-"tên] tên_thư_mục tập_tin_ra\n"
+"sử dụng: %s [-h] [-v] [-b cỡ_khối] [-e bản_in] [-N về_cuối] [-i tập_tin] [-n tên] tên_thư_mục tập_tin_ra\n"
" -h hiển thị trợ giúp này\n"
" -v xuất chi tiết\n"
" -E làm cho mọi cảnh báo là lỗi (trạng thái thoát khác số không)\n"
@@ -1513,244 +1235,228 @@ msgstr ""
" tên_thư_mục\t\tgốc của hệ thống tập tin cần nén\n"
" tập_tin_ra\t\ttập tin kết xuất\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:295
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:298
+#, c-format
msgid "could not read directory %s"
-msgstr "%s: không phải là một thư mục"
+msgstr "không thể đọc thư mục %s"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:320
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:323
+#, c-format
msgid ""
"Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
msgstr ""
-"Tìm thấy tên tập tin rất dài (%zu bytes) « %s ».\n"
-" Xin hãy tăng giá trị « MAX_INPUT_NAMELEN » trong tập tin « mkcramfs.c » rồi "
-"biên dịch lại. Đang thoát.\n"
+"Tìm thấy tập tin rất dài (%zu bytes) là `%s'.\n"
+" Xin hãy tăng giá trị « MAX_INPUT_NAMELEN » trong tập tin « mkcramfs.c » rồi biên dịch lại. Đang thoát."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
-#, fuzzy
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:445
msgid "filesystem too big. Exiting."
-msgstr "hệ thống tập tin quá lớn nên thoát.\n"
+msgstr "hệ thống tập tin quá lớn. Đang thoát."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:604
#, c-format
msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
msgstr "AIEEE: khối « đã nén » thành > 2*bề_dài_khối (%ld)\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:623
#, c-format
msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
msgstr "%6.2f%% (%+ld byte)\t%s\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:668
+#, c-format
msgid "cannot close file %s"
-msgstr "Không thể mở tập tin '%s'"
+msgstr "không thể đóng tập tin %s"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:726
-#, fuzzy
-msgid "invalid blocksize argument"
-msgstr "umount: %s: thiết bị khối không hợp lệ"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:728
+msgid "failed to parse blocksize argument"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích đối số kích_thước_tệp_tin"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:732
-#, fuzzy
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
msgid "edition number argument failed"
-msgstr "bật đồng hồ báo thức RTC"
+msgstr "xuất bản tham số số gặp lỗi"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:746
msgid "invalid endianness given. Must be 'big', 'little', or 'host'"
-msgstr ""
+msgstr "kiểu endian (hướng lưu trữ số) được chỉ ra không hợp lệ. Phải là 'big', 'little', hay 'host'"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:748 disk-utils/mkfs.cramfs.c:783
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752 disk-utils/mkfs.cramfs.c:785
+#, c-format
msgid "cannot stat %s"
-msgstr "không thể lấy trạng thái về « %s »"
+msgstr "không thể lấy trạng thái (stat) về %s"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:804
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
-"image size is %uMB. We might die prematurely."
-msgstr ""
-"cảnh báo : số ước lượng của kích cỡ yêu cầu (giới hạn trên) là %lld MB, "
-"nhưng kích cỡ ảnh lớn nhất là %u MB. Chúng ta có thể chết non.\n"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:806
+#, c-format
+msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
+msgstr "cảnh báo: số ước lượng của kích cỡ yêu cầu (giới hạn trên) là %lld MB, nhưng kích cỡ ảnh lớn nhất là %uMB. Chúng ta có thể chết non."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:828
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:830
msgid "ROM image map"
msgstr "Sơ đồ ảnh ROM"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:840
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842
#, c-format
msgid "Including: %s\n"
msgstr "Bao gồm: %s\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:846
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:848
#, c-format
msgid "Directory data: %zd bytes\n"
msgstr "Dữ liệu thư mục: %zd byte\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:854
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:856
#, c-format
msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
-msgstr "Mọi thứ : %zd kilô byte\n"
+msgstr "Mọi thứ: %zd kilô byte\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861
#, c-format
msgid "Super block: %zd bytes\n"
msgstr "Siêu khối: %zd byte\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:866
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:868
#, c-format
msgid "CRC: %x\n"
msgstr "CRC: %x\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:871
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
+#, c-format
msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
-msgstr "không đủ khoảng trống phân cấp cho ảnh ROM (phân cấp %lld, dùng %zu)\n"
+msgstr "không đủ khoảng trống phân cấp cho ảnh ROM (phân cấp %lld, dùng %zu)"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:878
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
msgid "ROM image"
msgstr "Ảnh ROM"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881
+#, c-format
msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
-msgstr "Lỗi ghi ảnh ROM (%zd %zd)\n"
+msgstr "Lỗi ghi ảnh ROM (%zd %zd)"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
-#, fuzzy
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891
msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
-msgstr "cảnh báo : tên tập tin bị cắt ngắn thành 255 byte.\n"
+msgstr "cảnh báo: tên tập tin bị cắt ngắn thành 255 byte."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:892
-#, fuzzy
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
msgid "warning: files were skipped due to errors."
-msgstr "cảnh báo : các tập tin bị bỏ qua vì có lỗi.\n"
+msgstr "cảnh báo: các tập tin bị bỏ qua vì có lỗi."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
+#, c-format
msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
-msgstr "cảnh báo : kích cỡ tập tin bị cắt ngắn thành %luMB (trừ 1 byte).\n"
+msgstr "cảnh báo: kích cỡ tập tin bị cắt ngắn thành %luMB (trừ 1 byte)."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:899
+#, c-format
msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
-msgstr ""
-"cảnh báo : UID bị cắt ngắn thành %u bit. (Đây có thể là sự lo ngại bảo "
-"mật.)\n"
+msgstr "cảnh báo: uids bị cắt ngắn thành %u bit. (Đây có thể là sự lo ngại bảo mật.)"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:901
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
+#, c-format
msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
-msgstr ""
-"cảnh báo : GID bị cắt ngắn thành %u bit. (Đây có thể là sự lo ngại bảo "
-"mật.)\n"
+msgstr "cảnh báo: gids bị cắt ngắn thành %u bit. (Đây có thể là sự lo ngại bảo mật.)"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
+#, c-format
msgid ""
"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
"that some device files will be wrong."
msgstr ""
-"CẢNH BÁO : số thiết bị cắt ngắn thành %u bit. Điều này gần chắc chắn có "
-"nghĩa là\n"
-"một vài tập tin thiết bị sẽ bị hỏng.\n"
+"CẢNH BÁO: số thiết bị cắt ngắn thành %u bit. Điều này gần chắc chắn có nghĩa là\n"
+"một vài tập tin thiết bị sẽ bị hỏng."
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:148
+#, c-format
msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
-msgstr "Sử dụng: %s [-c | -l tên_tập_tin] [-nXX] [-iXX] /dev/tên [khối]\n"
+msgstr "Sử dụng: %s [-c | -l tên_tập_tin] [-nXX] [-iXX] /dev/tên [khối]"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:171
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:170
#, c-format
msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
msgstr "%s đã được gắn, sẽ không tạo hệ thống tập tin ở đây."
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:196
+#, c-format
msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
-msgstr ""
-"tìm tới khối khởi động không thành công trong write_tables (ghi các bảng)"
+msgstr "%s: tìm tới khối khởi động không thành công trong write_tables (ghi các bảng)"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:199
+#, c-format
msgid "%s: unable to clear boot sector"
-msgstr "không xóa được rãnh ghi khởi động"
+msgstr "%s: không xóa được rãnh ghi khởi động"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:202
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:201
+#, c-format
msgid "%s: seek failed in write_tables"
-msgstr "tìm tới không thành công trong write_tables (ghi các bảng)"
+msgstr "%s: tìm tới không thành công trong write_tables (ghi các bảng)"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:205
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:204
+#, c-format
msgid "%s: unable to write super-block"
-msgstr "không thể ghi siêu khối"
+msgstr "%s: không thể ghi siêu khối"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:208
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:207
+#, c-format
msgid "%s: unable to write inode map"
-msgstr "không ghi nhớ được sơ đồ inode"
+msgstr "%s: không thể ghi sơ đồ inode"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:210
+#, c-format
msgid "%s: unable to write zone map"
-msgstr "không ghi nhớ được sơ đồ vùng"
+msgstr "%s: không thể ghi sơ đồ vùng"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:213
+#, c-format
msgid "%s: unable to write inodes"
-msgstr "không ghi nhớ được các inode"
+msgstr "%s: không thể ghi các inode"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:219
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:218
+#, c-format
msgid "%s: seek failed in write_block"
-msgstr "tìm kiếm bị lỗi trong ghi_khối"
+msgstr "%s: tìm kiếm bị lỗi trong ghi_khối"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:222
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:221
+#, c-format
msgid "%s: write failed in write_block"
-msgstr "ghi nhớ không thành công trong write_block (ghi khối)"
+msgstr "%s: ghi không thành công trong write_block (ghi khối)"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:231 disk-utils/mkfs.minix.c:306
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:355
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:230 disk-utils/mkfs.minix.c:305
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:354
+#, c-format
msgid "%s: too many bad blocks"
-msgstr "quá nhiều khối xấu"
+msgstr "%s: quá nhiều khối xấu"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:239
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:238
+#, c-format
msgid "%s: not enough good blocks"
-msgstr "không đủ khối tốt"
+msgstr "%s: không đủ khối tốt"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:485
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:484
+#, c-format
msgid "%s: unable to alloc buffer for superblock"
-msgstr "không thể cấp phát vùng đệm cho siêu khối"
+msgstr "%s: không thể cấp phát vùng đệm cho siêu khối"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:531
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:530
+#, c-format
msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
-msgstr "không thể phân phối các bộ đệm cho sơ đồ"
+msgstr "%s: không thể phân phối các bộ đệm cho sơ đồ"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:541
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:540
+#, c-format
msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
-msgstr "không thể phân phối các bộ đệm cho inode"
+msgstr "%s: Không thể phân phối bộ đệm cho các inode"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:544
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:543
+#, c-format
msgid "%lu inodes\n"
-msgstr "%ld inode\n"
+msgstr "%lu nốt\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:545
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:544
+#, c-format
msgid "%lu blocks\n"
-msgstr "%ld khối\n"
+msgstr "%lu khối\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:548
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:547
#, c-format
msgid ""
"Maxsize=%ld\n"
@@ -1759,132 +1465,142 @@ msgstr ""
"Kích cỡ tối đa=%ld\n"
"\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:561
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:560
+#, c-format
msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
-msgstr "tìm tới không thành công trong khi thử các khối"
+msgstr "%s: tìm tới không thành công trong khi thử các khối"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:568
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:567
#, c-format
msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
msgstr "Giá trị kỳ lạ trong do_check (làm kiểm tra): có thể là lỗi\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:601
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:600
+#, c-format
msgid "%s: seek failed in check_blocks"
-msgstr "tìm tới không thành công trong check_blocks (kiểm tra khối)"
+msgstr "%s: tìm tới không thành công trong check_blocks (kiểm tra khối)"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:611
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:610
+#, c-format
msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
-msgstr "khối xấu trước vùng dữ liệ u: không thể tạo ra hệ thống tập tin"
+msgstr "%s: khối xấu trước vùng dữ liệu: không thể tạo ra hệ thống tập tin"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:644
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:617 disk-utils/mkfs.minix.c:643
#, c-format
msgid "%d bad blocks\n"
msgstr "%d khối xấu\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:620 disk-utils/mkfs.minix.c:646
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:619 disk-utils/mkfs.minix.c:645
#, c-format
msgid "one bad block\n"
msgstr "một khối xấu\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:629
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:628
+#, c-format
msgid "%s: can't open file of bad blocks"
-msgstr "không mở được tập tin của các khối xấu"
+msgstr "%s: không mở được tập tin của các khối xấu"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:634
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:633
#, c-format
msgid "badblock number input error on line %d\n"
msgstr "gặp lỗi nhập số khối xấu trên dòng %d\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:635
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:634
+#, c-format
msgid "%s: cannot read badblocks file"
-msgstr "không thể đọc tập tin khối xấu"
+msgstr "%s: không thể đọc tập tin khối xấu"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:673 disk-utils/mkfs.minix.c:675
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:671 disk-utils/mkfs.minix.c:673
+#, c-format
msgid "%s: bad inode size"
-msgstr "kích cỡ inode xấu"
+msgstr "%s: kích cỡ nút sai"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:725
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:723
#, c-format
msgid "strtol error: number of blocks not specified"
msgstr "lỗi strtol: không chỉ ra số khối"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:755 disk-utils/partx.c:769 sys-utils/fstrim.c:136
-#: sys-utils/swapon.c:298
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:753 partx/partx.c:782 sys-utils/fstrim.c:135
+#: sys-utils/swapon.c:435
#, c-format
msgid "%s: stat failed"
msgstr "%s: lỗi lấy trạng thái"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:771
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:760 login-utils/last.c:238 login-utils/vipw.c:152
+#: misc-utils/findmnt.c:741 partx/partx.c:843 sys-utils/fallocate.c:149
+#: sys-utils/fsfreeze.c:102 sys-utils/fstrim.c:141 sys-utils/losetup.c:116
+#: sys-utils/swapon.c:232 sys-utils/swapon.c:318 sys-utils/swapon.c:466
+#: sys-utils/swapon.c:632 sys-utils/swapon.c:837 text-utils/rev.c:129
+#: text-utils/ul.c:229
+#, c-format
+msgid "%s: open failed"
+msgstr "%s: lỗi mở"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:769
+#, c-format
msgid "%s: device is misaligned"
-msgstr "%s: %s: thiết bị đang bận"
+msgstr "%s thiết bị không được đồng chỉnh"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:774
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:772
#, c-format
msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
msgstr "kích cỡ khối nhỏ hơn kích cỡ rãnh ghi vật lý của %s"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:778
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:776
#, c-format
msgid "cannot determine size of %s"
msgstr "không thể quyết định kích cỡ của %s"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:787
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:785
#, c-format
msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
msgstr "sẽ không thử tạo hệ thống tập tin trên '%s'"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:789
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:787
+#, c-format
msgid "%s: number of blocks too small"
-msgstr "số khối quá nhỏ"
+msgstr "%s: số lượng khối quá nhỏ"
-#: disk-utils/mkswap.c:162
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Bad user-specified page size %u"
-msgstr "Kích cỡ trang do người dùng chỉ ra xấu %d\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:160
+#, c-format
+msgid "Bad user-specified page size %lu"
+msgstr "sai kích cỡ trang do người dùng chỉ ra %lu"
-#: disk-utils/mkswap.c:168
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkswap.c:166
+#, c-format
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
-msgstr ""
-"Sử dụng kích cỡ trang do người dùng chỉ ra %d, thay cho giá trị hệ thống %d\n"
+msgstr "Sử dụng kích cỡ trang do người dùng chỉ ra %d, thay cho giá trị hệ thống %d"
-#: disk-utils/mkswap.c:191
-#, fuzzy
+#: disk-utils/mkswap.c:189
msgid "Bad swap header size, no label written."
-msgstr "Kích cỡ phần đầu xấu cho bộ nhớ trao đổi, không ghi nhãn nào.\n"
+msgstr "Kích cỡ phần đầu xấu cho bộ nhớ trao đổi, không ghi nhãn nào."
-#: disk-utils/mkswap.c:201
-#, fuzzy
+#: disk-utils/mkswap.c:199
msgid "Label was truncated."
-msgstr "Nhãn bị cắt ngắn.\n"
+msgstr "Nhãn bị cắt ngắn."
-#: disk-utils/mkswap.c:207
+#: disk-utils/mkswap.c:205
#, c-format
msgid "no label, "
msgstr "không nhãn, "
-#: disk-utils/mkswap.c:215
+#: disk-utils/mkswap.c:213
#, c-format
msgid "no uuid\n"
msgstr "không uuid\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:280
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkswap.c:278
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options] device [size]\n"
-msgstr "Sử dụng: %s [tùy chọn] thiết bị...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sử dụng:\n"
+"%s [TUỲ_CHỌN] thiết_bị [kích_cỡ]\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:285
+#: disk-utils/mkswap.c:283
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1899,536 +1615,303 @@ msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Các tuỳ chọn:\n"
+" -c, --check kiểm tra khối hỏng trước khi tạo vùng hoán chuyển\n"
+" -f, --force cho phép kích thước vùng hoán chuyển lớn hơn thiết bị\n"
+" -p, --pagesize SIZE chỉ định cỡ trang theo bytes\n"
+" -L, --label LABEL chỉ định nhãn\n"
+" -v, --swapversion NUM chỉ định số phiên bản cho vùng hoán chuyển\n"
+" -U, --uuid UUID chỉ định uuid\n"
+" -V, --version kết xuất thông tin phiên bản rồi thoát\n"
+" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
+"\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:304
+#: disk-utils/mkswap.c:302
msgid "too many bad pages"
msgstr "quá nhiều trang xấu"
-#: disk-utils/mkswap.c:321
+#: disk-utils/mkswap.c:319
msgid "seek failed in check_blocks"
msgstr "tìm tới không thành công trong check_blocks (kiểm tra khối)"
-#: disk-utils/mkswap.c:327
+#: disk-utils/mkswap.c:325
#, c-format
msgid "one bad page\n"
msgstr "một trang xấu\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:329
+#: disk-utils/mkswap.c:327
#, c-format
msgid "%lu bad pages\n"
msgstr "%lu trang xấu\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:358
+#: disk-utils/mkswap.c:379
msgid "unable to alloc new libblkid probe"
msgstr "không thể cấp phát đoạn dò libblklid mới"
-#: disk-utils/mkswap.c:360
+#: disk-utils/mkswap.c:381
msgid "unable to assign device to libblkid probe"
msgstr "không thể gán thiết bị cho bộ thăm dò libblkid"
-#: disk-utils/mkswap.c:376 disk-utils/mkswap.c:410 disk-utils/mkswap.c:625
+#: disk-utils/mkswap.c:397 disk-utils/mkswap.c:431 disk-utils/mkswap.c:655
msgid "unable to rewind swap-device"
msgstr "không thể « tua lại » thiết bị trao đổi"
-#: disk-utils/mkswap.c:414
+#: disk-utils/mkswap.c:435
msgid "unable to erase bootbits sectors"
msgstr "không xoá được rãnh ghi bit khởi động"
-#: disk-utils/mkswap.c:430
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkswap.c:451
+#, c-format
msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
-msgstr "%s: %s: cảnh báo : đừng xoá rãnh ghi bit khởi động\n"
+msgstr "%s: cảnh báo: đừng xoá rãnh ghi khởi động"
-#: disk-utils/mkswap.c:433
+#: disk-utils/mkswap.c:454
#, c-format
msgid " (%s partition table detected). "
msgstr " (%s phát hiện được bảng phân vùng). "
-#: disk-utils/mkswap.c:435
+#: disk-utils/mkswap.c:456
#, c-format
msgid " on whole disk. "
msgstr " trên toàn đĩa. "
-#: disk-utils/mkswap.c:437
+#: disk-utils/mkswap.c:458
#, c-format
msgid " (compiled without libblkid). "
msgstr " (biên dịch mà không có libblkid). "
-#: disk-utils/mkswap.c:489
-#, fuzzy
+#: disk-utils/mkswap.c:509
msgid "parse page size failed"
-msgstr "%s: lỗi lấy kích cỡ"
+msgstr "lỗi đặt kích cỡ trang"
-#: disk-utils/mkswap.c:495
-#, fuzzy
+#: disk-utils/mkswap.c:515
msgid "parse version number failed"
-msgstr "lỗi tạo cờ hiệu"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích số phiên bản"
-#: disk-utils/mkswap.c:501
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkswap.c:521
+#, c-format
msgid "warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %s)"
-msgstr "%1$s: cảnh báo : bỏ qua « -U » (UUID không phải được %1$s hỗ trợ)\n"
+msgstr "cảnh báo: bỏ qua « -U » (UUIDs không được %s hỗ trợ)"
-#: disk-utils/mkswap.c:525
-#, fuzzy, c-format
-msgid "does not support swapspace version %d."
-msgstr "%s: không hỗ trợ vùng trao đổi phiên bản %d.\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:546
+#, c-format
+msgid "does not support swapspace version %lu."
+msgstr "không hỗ trợ swapspace phiên bản %lu."
-#: disk-utils/mkswap.c:530
+#: disk-utils/mkswap.c:552
msgid "error: UUID parsing failed"
msgstr "lỗi: không phân tích được cú pháp của UUID"
-#: disk-utils/mkswap.c:539
-#, fuzzy
+#: disk-utils/mkswap.c:561
msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
-msgstr "%s: lỗi: không có chỗ nào để thiết lập bộ nhớ trao đổi ?\n"
-
-#: disk-utils/mkswap.c:545
-#, fuzzy
-msgid "invalid block count argument"
-msgstr "tùy chọn sai"
+msgstr "lỗi: không có chỗ nào để thiết lập bộ nhớ trao đổi ?"
-#: disk-utils/mkswap.c:553
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkswap.c:579
+#, c-format
msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB"
-msgstr "%s: lỗi: kích cỡ %llu KiB lớn hơn kích cỡ thiết bị %llu KiB\n"
+msgstr "lỗi: kích cỡ %llu KiB lớn hơn kích cỡ thiết bị %llu KiB"
-#: disk-utils/mkswap.c:559
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkswap.c:585
+#, c-format
msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
-msgstr "%s: lỗi: vùng trao đổi cần ít nhất %ld KiB\n"
+msgstr "lỗi: vùng trao đổi cần ít nhất %ld KiB"
-#: disk-utils/mkswap.c:575
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkswap.c:601
+#, c-format
msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
-msgstr "%s: cảnh báo : đang cắt ngắn vùng trao đổi thành %llu KiB\n"
+msgstr "cảnh báo: đang cắt ngắn vùng trao đổi thành %llu KiB"
-#: disk-utils/mkswap.c:580
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkswap.c:623
+#, c-format
+msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
+msgstr "lỗi: sẽ không thử tạo thiết bị trao đổi trên '%s'"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:627
+#, c-format
msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace."
-msgstr "%s: lỗi: %s đã được gắn; sẽ không tạo vùng trao đổi.\n"
+msgstr "lỗi: %s đã được gắn; sẽ không tạo vùng trao đổi."
-#: disk-utils/mkswap.c:601
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkswap.c:631
+#, c-format
msgid "warning: %s is misaligned"
-msgstr "Cảnh báo: %s không phải là thiết bị khối\n"
+msgstr "cảnh báo: %s không được đồng chỉnh"
-#: disk-utils/mkswap.c:614
+#: disk-utils/mkswap.c:644
msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
msgstr "Không thể thiết lập vùng trao đổi: không thể đọc"
-#: disk-utils/mkswap.c:617
+#: disk-utils/mkswap.c:647
#, c-format
msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n"
msgstr "Đang thiết lập vùng trao đổi phiên bản 1, kích cỡ = %llu KiB\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:629
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkswap.c:659
+#, c-format
msgid "%s: unable to write signature page"
-msgstr "%s: %s: không thể ghi nhớ trang chữ ký: %s"
+msgstr " %s: không thể ghi trang chữ ký"
-#: disk-utils/mkswap.c:638
+#: disk-utils/mkswap.c:668
msgid "fsync failed"
msgstr "fsync bị lỗi"
-#: disk-utils/mkswap.c:650
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkswap.c:680
+#, c-format
msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
-msgstr "%s: %s: không thể lấy nhãn tập tin SELinux: %s\n"
+msgstr "%s: không thể lấy nhãn tập tin SELinux"
-#: disk-utils/mkswap.c:653
+#: disk-utils/mkswap.c:683
msgid "unable to matchpathcon()"
msgstr "không thể matchpathcon()"
-#: disk-utils/mkswap.c:656
+#: disk-utils/mkswap.c:686
msgid "unable to create new selinux context"
msgstr "không thể tạo ngữ cảnh SELinux mới"
-#: disk-utils/mkswap.c:658
+#: disk-utils/mkswap.c:688
msgid "couldn't compute selinux context"
msgstr "không thể tính ngữ cảnh SELinux"
-#: disk-utils/mkswap.c:664
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unable to relabel %s to %s"
-msgstr "%s: không thể đổi nhãn của %s thành %s: %s\n"
-
-#: disk-utils/partx.c:79
-#, fuzzy
-msgid "partition number"
-msgstr "Số thứ tự phân vùng"
-
-#: disk-utils/partx.c:80
-#, fuzzy
-msgid "start of the partition in sectors"
-msgstr "Chỉ in bảng phân vùng"
-
-#: disk-utils/partx.c:81
-#, fuzzy
-msgid "end of the partition in sectors"
-msgstr "Lỗi ghi phân vùng trên %s\n"
-
-#: disk-utils/partx.c:82
-#, fuzzy
-msgid "number of sectors"
-msgstr "Số rãnh ghi"
-
-#: disk-utils/partx.c:83
-msgid "human readable size"
-msgstr ""
-
-#: disk-utils/partx.c:84
-#, fuzzy
-msgid "partition name"
-msgstr "Số thứ tự phân vùng"
-
-#: disk-utils/partx.c:85 misc-utils/findmnt.c:112 misc-utils/lsblk.c:118
-#, fuzzy
-msgid "partition UUID"
-msgstr ""
-"\n"
-"%d phân vùng:\n"
-
-#: disk-utils/partx.c:86
-#, fuzzy
-msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
-msgstr "Đang ghi bảng phân vùng lên đĩa..."
-
-#: disk-utils/partx.c:87
-#, fuzzy
-msgid "partition flags"
-msgstr ""
-"\n"
-"%d phân vùng:\n"
-
-#: disk-utils/partx.c:88
-#, fuzzy
-msgid "partition type hex or uuid"
-msgstr "không đủ quyền hạn cho id"
-
-#: disk-utils/partx.c:106 sys-utils/losetup.c:258
-#, fuzzy
-msgid "failed to initialize loopcxt"
-msgstr "lỗi sơ khởi bảng kết xuất"
-
-#: disk-utils/partx.c:110
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to find unused loop device"
-msgstr "%s: không tìm thấy thiết bị vòng lặp nào còn trống"
-
-#: disk-utils/partx.c:114
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
-msgstr "mount: sẽ sử dụng thiết bị vòng lặp %s\n"
-
-#: disk-utils/partx.c:118
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to set backing file"
-msgstr "%s: lỗi tìm nơi tới nhãn trao đổi"
-
-#: disk-utils/partx.c:123 sys-utils/losetup.c:421 sys-utils/mount.c:387
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to setup loop device"
-msgstr "%s: không thể thăm dò thiết bị"
-
-#: disk-utils/partx.c:153 misc-utils/findmnt.c:337 misc-utils/lsblk.c:252
-#: misc-utils/lslocks.c:342 sys-utils/lscpu.c:259 sys-utils/prlimit.c:272
-#: sys-utils/wdctl.c:121
+#: disk-utils/mkswap.c:694
#, c-format
-msgid "unknown column: %s"
-msgstr "không rõ cột: %s"
-
-#: disk-utils/partx.c:200
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to get partition number"
-msgstr "%s: lỗi ghi nhãn"
-
-#: disk-utils/partx.c:265
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: error deleting partition %d"
-msgstr "Phân vùng được chọn %d\n"
+msgid "unable to relabel %s to %s"
+msgstr "không thể đổi nhãn của %s thành %s"
-#: disk-utils/partx.c:267
+#: disk-utils/raw.c:50
#, c-format
-msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
+" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
+" %1$s -q %2$srawN\n"
+" %1$s -qa\n"
msgstr ""
+"Cách dùng:\n"
+" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
+" %1$s %2$srawN /dev/<thiếtbịkhối>\n"
+" %1$s -q %2$srawN\n"
+" %1$s -qa\n"
-#: disk-utils/partx.c:291 disk-utils/partx.c:852
+#: disk-utils/raw.c:125
#, c-format
-msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
-msgstr ""
-
-#: disk-utils/partx.c:300
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: partition #%d removed\n"
-msgstr "Không có phân vùng nào được định nghĩa\n"
+msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)\n"
+msgstr "Thiết bị « %s » là thiết bị thô điều khiển (hãy dùng thô<N> mà <N> lớn hơn số không)\n"
-#: disk-utils/partx.c:304
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: partition #%d already doesn't exist\n"
-msgstr "Phân vùng này đã có.\n"
-
-#: disk-utils/partx.c:309
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: deleting partition #%d failed"
-msgstr "Phân vùng được chọn %d\n"
-
-#: disk-utils/partx.c:329
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: error adding partition %d"
-msgstr "không chứa trong phân vùng %s\n"
-
-#: disk-utils/partx.c:331
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
-msgstr "Cảnh báo: các phân vùng %s "
-
-#: disk-utils/partx.c:368
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: partition #%d added\n"
-msgstr "Không có phân vùng nào được định nghĩa\n"
-
-#: disk-utils/partx.c:373
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: adding partition #%d failed"
-msgstr "%s swapon bị lỗi"
-
-#: disk-utils/partx.c:426
+#: disk-utils/raw.c:145
#, c-format
-msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
-msgstr ""
-
-#: disk-utils/partx.c:443 misc-utils/findmnt.c:534 misc-utils/findmnt.c:551
-#: misc-utils/lslocks.c:391 sys-utils/prlimit.c:223 sys-utils/wdctl.c:183
-msgid "failed to add line to output"
-msgstr "không thêm được dòng vào kết xuất"
-
-#: disk-utils/partx.c:531 misc-utils/findmnt.c:1301 misc-utils/lsblk.c:1367
-#: misc-utils/lslocks.c:444 sys-utils/lscpu.c:1020 sys-utils/prlimit.c:284
-#: sys-utils/wdctl.c:225
-msgid "failed to initialize output table"
-msgstr "lỗi sơ khởi bảng kết xuất"
-
-#: disk-utils/partx.c:539 misc-utils/findmnt.c:1319 misc-utils/lsblk.c:1377
-#: misc-utils/lslocks.c:452 sys-utils/prlimit.c:292 sys-utils/wdctl.c:234
-msgid "failed to initialize output column"
-msgstr "lỗi sơ khởi cột kết xuất"
-
-#: disk-utils/partx.c:577
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
-msgstr "lỗi sơ khởi bộ lặp lại libmount"
-
-#: disk-utils/partx.c:585
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to read partition table"
-msgstr "đọc lại bảng phân vùng"
-
-#: disk-utils/partx.c:591
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
-msgstr " (%s phát hiện được bảng phân vùng). "
-
-#: disk-utils/partx.c:595
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: partition table with no partitions"
-msgstr "Đĩa %s không chứa một bảng phân vùng hợp lệ\n"
+msgid "Cannot locate block device '%s' (%m)\n"
+msgstr "Không xác định thiết bị thô « %s » (%m)\n"
-#: disk-utils/partx.c:607
+#: disk-utils/raw.c:151
#, c-format
-msgid " %s [-a|-d|-s] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
-msgstr ""
-
-#: disk-utils/partx.c:611
-msgid ""
-" -a, --add add specified partitions or all of them\n"
-" -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
-" -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n"
-" -s, --show list partitions\n"
-"\n"
-" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
-"format\n"
-" -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
-" -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
-" -o, --output <type> define which output columns to use\n"
-" -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
-" -r, --raw use raw output format\n"
-" -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
-" -v, --verbose verbose mode\n"
-msgstr ""
-
-#: disk-utils/partx.c:629
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
-msgstr "Những câu lệnh có :\n"
-
-#: disk-utils/partx.c:691
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
-msgstr "lỗi phân tích mức ưu tiên"
+msgid "Device '%s' is not a block device\n"
+msgstr "Thiết bị %s không phải thiết bị đặc biệt khối.\n"
-#: disk-utils/partx.c:788
-#, fuzzy
-msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
-msgstr "các tuỳ chọn loại từ lẫn nhau"
-
-#: disk-utils/partx.c:807
+#: disk-utils/raw.c:186
#, c-format
-msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
-msgstr ""
+msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
+msgstr "Không thể mở thiết bị chủ thô '%s' (%s)\n"
-#: disk-utils/partx.c:819
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: cannot delete partitions"
-msgstr "Không thể xóa một phân vùng rỗng"
-
-#: disk-utils/partx.c:822
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
-msgstr "tốc độ %d không được hỗ trợ"
-
-#: disk-utils/partx.c:839
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
-msgstr "lỗi sơ khởi vùng đệm dòng\n"
-
-#: disk-utils/raw.c:52
+#: disk-utils/raw.c:204
#, c-format
-msgid ""
-" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
-" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
-" %1$s -q %2$srawN\n"
-" %1$s -qa\n"
-msgstr ""
-
-#: disk-utils/raw.c:58
-msgid " -q, --query set query mode\n"
-msgstr ""
-
-#: disk-utils/raw.c:59
-msgid " -a, --all query all raw devices\n"
-msgstr ""
-
-#: disk-utils/raw.c:161
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
-"zero)"
-msgstr ""
-"Thiết bị « %s » là thiết bị thô điều khiển (hãy dùng thô<N> mà <N> lớn hơn "
-"số không)\n"
-
-#: disk-utils/raw.c:178
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot locate block device '%s'"
-msgstr "Không tìm thấy thiết bị khối « %s » (%s)\n"
-
-#: disk-utils/raw.c:181
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Device '%s' is not a block device"
-msgstr "Thiết bị « %s » không phải một thiết bị khối\n"
-
-#: disk-utils/raw.c:190 disk-utils/raw.c:193 sys-utils/ipcrm.c:340
-#: sys-utils/ipcrm.c:353 sys-utils/ipcrm.c:366
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse argument"
-msgstr "lỗi phân tích PID"
+msgid "Cannot locate raw device '%s' (%m)\n"
+msgstr "Không xác định thiết bị thô « %s » (%m)\n"
#: disk-utils/raw.c:210
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot open master raw device '%s'"
-msgstr "Không thể mở thiết bị thô chủ '"
-
-#: disk-utils/raw.c:225
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot locate raw device '%s'"
-msgstr "Không tìm thấy thiết bị thô « %s » (%s)\n"
-
-#: disk-utils/raw.c:228
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
+#, c-format
+msgid "Raw device '%s' is not a character dev\n"
msgstr "Thiết bị thô « %s » không phải một thiết bị ký tự\n"
-#: disk-utils/raw.c:232
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Device '%s' is not a raw dev"
+#: disk-utils/raw.c:215
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is not a raw dev\n"
msgstr "Thiết bị « %s » không phải một thiết bị thô\n"
-#: disk-utils/raw.c:242
-#, fuzzy
-msgid "Error querying raw device"
-msgstr "Lỗi hỏi thiết bị thô (%s)\n"
+#: disk-utils/raw.c:230
+#, c-format
+msgid "Error querying raw device (%m)\n"
+msgstr "Lỗi hỏi thiết bị thô (%m)\n"
-#: disk-utils/raw.c:251 disk-utils/raw.c:266
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/raw.c:239 disk-utils/raw.c:258
+#, c-format
msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
-msgstr "thô%d:\tđóng kết với chính %d, phụ %d\n"
+msgstr "%sraw%d: biên hạn số lớn %d, nhỏ %d\n"
-#: disk-utils/raw.c:265
-#, fuzzy
-msgid "Error setting raw device"
-msgstr "Lỗi đặt thiết bị thô (%s)\n"
+#: disk-utils/raw.c:255
+#, c-format
+msgid "Error setting raw device (%m)\n"
+msgstr "Lỗi đặt thiết bị thô (%m)\n"
-#: disk-utils/swaplabel.c:50 disk-utils/swaplabel.c:63
+#: disk-utils/swaplabel.c:49 disk-utils/swaplabel.c:62
#, c-format
msgid "%s: unable to probe device"
msgstr "%s: không thể thăm dò thiết bị"
-#: disk-utils/swaplabel.c:65
+#: disk-utils/swaplabel.c:64
#, c-format
msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)"
msgstr "%s: kết quả thăm dò không rõ, dùng wipefs(8)"
-#: disk-utils/swaplabel.c:67
+#: disk-utils/swaplabel.c:66
#, c-format
msgid "%s: not a valid swap partition"
msgstr "%s: không phải là một phân vùng trao đổi đúng"
-#: disk-utils/swaplabel.c:74
+#: disk-utils/swaplabel.c:72
#, c-format
msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
msgstr "%s: không hỗ trợ vùng trao đổi phiên bản « %s »"
-#: disk-utils/swaplabel.c:105
+#: disk-utils/swaplabel.c:103
#, c-format
msgid "%s: failed to open"
msgstr "%s: không mở được"
-#: disk-utils/swaplabel.c:114
+#: disk-utils/swaplabel.c:112
#, c-format
msgid "failed to parse UUID: %s"
msgstr "lỗi phân tích UUID: %s"
-#: disk-utils/swaplabel.c:118
+#: disk-utils/swaplabel.c:116
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
msgstr "%s: lỗi tìm nơi tới UUID trao đổi"
-#: disk-utils/swaplabel.c:122
+#: disk-utils/swaplabel.c:120
#, c-format
msgid "%s: failed to write UUID"
msgstr "%s: lỗi ghi nhớ UUID"
-#: disk-utils/swaplabel.c:133
+#: disk-utils/swaplabel.c:131
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to swap label "
msgstr "%s: lỗi tìm nơi tới nhãn trao đổi"
-#: disk-utils/swaplabel.c:140
+#: disk-utils/swaplabel.c:138
#, c-format
msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
msgstr "nhãn quá dài nên cắt ngắn nó thành « %s »"
-#: disk-utils/swaplabel.c:143
+#: disk-utils/swaplabel.c:141
#, c-format
msgid "%s: failed to write label"
msgstr "%s: lỗi ghi nhãn"
-#: disk-utils/swaplabel.c:162
-#, fuzzy
+#: disk-utils/swaplabel.c:156
+#, c-format
msgid ""
+"Usage: %s [options] <device>\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+msgstr ""
+"Sử dụng: %s [tùy_chọn ...] <thiết_bị>\n"
+"\n"
+"Tuỳ chọn:\n"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:160
+#, c-format
+msgid ""
+" -h, --help this help\n"
" -L, --label <label> specify a new label\n"
" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
msgstr ""
@@ -2436,35 +1919,43 @@ msgstr ""
" -L, --label <nhãn> ghi rõ một nhãn mới\n"
" -U, --uuid <uuid> ghi rõ một UUID mới\n"
-#: disk-utils/swaplabel.c:205
+#: disk-utils/swaplabel.c:164
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"For more information see swaplabel(8).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Để tìm thêm thông tin, xem swaplabel(8).\n"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:198
msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
msgstr "bỏ qua -U (UUIDs không được hỗ trợ)"
-#: fdisks/cfdisk.c:363
+#: fdisk/cfdisk.c:362
#, c-format
msgid "%s: Out of memory!\n"
msgstr "%s: Không đủ bộ nhớ.\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:388 fdisks/cfdisk.c:1901
+#: fdisk/cfdisk.c:387 fdisk/cfdisk.c:1900
msgid "Unusable"
msgstr "Không dùng được"
-#: fdisks/cfdisk.c:390 fdisks/cfdisk.c:1903
+#: fdisk/cfdisk.c:389 fdisk/cfdisk.c:1902
msgid "Free Space"
msgstr "Chỗ trống"
-#: fdisks/cfdisk.c:405
+#: fdisk/cfdisk.c:404
#, c-format
msgid "Disk has been changed.\n"
msgstr "Đĩa đã được thay đổi.\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:407
+#: fdisk/cfdisk.c:406
#, c-format
msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
-msgstr ""
-"Khởi động lại hệ thống để đảm bảo là bảng phân vùng được cập nhật đúng.\n"
+msgstr "Khởi động lại hệ thống để đảm bảo là bảng phân vùng được cập nhật đúng.\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:411
+#: fdisk/cfdisk.c:410
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2473,790 +1964,760 @@ msgid ""
"page for additional information.\n"
msgstr ""
"\n"
-"CẢNH BÁO : Nếu bạn phải tạo hay sử đổi bất kỳ\n"
+"CẢNH BÁO: Nếu bạn phải tạo hay sử đổi bất kỳ\n"
"phân vùng DOS 6.x nào, xin hãy xem hướng dẫn người\n"
"dùng cfdisk để biết thêm thông tin.\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:555
+#: fdisk/cfdisk.c:554
msgid "FATAL ERROR"
msgstr "LỖI NGHIÊM TRỌNG"
-#: fdisks/cfdisk.c:556
+#: fdisk/cfdisk.c:555
msgid "Press any key to exit cfdisk"
msgstr "Hãy nhấn phím bất kỳ để thoát khỏi cfdisk"
-#: fdisks/cfdisk.c:603 fdisks/cfdisk.c:611
+#: fdisk/cfdisk.c:602 fdisk/cfdisk.c:610
msgid "Cannot seek on disk drive"
msgstr "Không thể tìm nơi trên ổ đĩa"
-#: fdisks/cfdisk.c:605
+#: fdisk/cfdisk.c:604
msgid "Cannot read disk drive"
msgstr "Không thể đọc ổ đĩa"
-#: fdisks/cfdisk.c:613
+#: fdisk/cfdisk.c:612
msgid "Cannot write disk drive"
msgstr "Không thể ghi vào ổ đĩa"
-#: fdisks/cfdisk.c:821
+#: fdisk/cfdisk.c:820
msgid "Too many partitions"
msgstr "Quá nhiều phân vùng"
-#: fdisks/cfdisk.c:826
+#: fdisk/cfdisk.c:825
msgid "Partition begins before sector 0"
msgstr "Phân vùng bắt đầu trước rãnh ghi 0"
-#: fdisks/cfdisk.c:831
+#: fdisk/cfdisk.c:830
msgid "Partition ends before sector 0"
msgstr "Phân vùng kết thúc trước rãnh ghi 0"
-#: fdisks/cfdisk.c:836
+#: fdisk/cfdisk.c:835
msgid "Partition begins after end-of-disk"
msgstr "Phân vùng bắt đầu trước kết-thúc-của-đĩa"
-#: fdisks/cfdisk.c:841
+#: fdisk/cfdisk.c:840
msgid "Partition ends after end-of-disk"
msgstr "Phân vùng bắt đầu sau kết-thúc-của-đĩa"
-#: fdisks/cfdisk.c:865
+#: fdisk/cfdisk.c:864
msgid "logical partitions not in disk order"
msgstr "Phân vùng lôgíc không theo thứ tự đĩa"
-#: fdisks/cfdisk.c:868
+#: fdisk/cfdisk.c:867
msgid "logical partitions overlap"
msgstr "phân vùng lôgíc chồng lên nhau"
-#: fdisks/cfdisk.c:872
+#: fdisk/cfdisk.c:871
msgid "enlarged logical partitions overlap"
msgstr "phân vùng lôgíc mở rộng chồng lên nhau"
-#: fdisks/cfdisk.c:902
-msgid ""
-"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
+#: fdisk/cfdisk.c:901
+msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
msgstr "!!!! Lỗi nội bộ khi tạo các ổ lôgíc mà không có phân vùng mở rộng !!!!"
-#: fdisks/cfdisk.c:913 fdisks/cfdisk.c:925
-msgid ""
-"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
+#: fdisk/cfdisk.c:912 fdisk/cfdisk.c:924
+msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
msgstr "Không thể tạo ổ lôgíc ở đây -- vì như thế sẽ tạo hai phân vùng mở rộng"
-#: fdisks/cfdisk.c:1059
+#: fdisk/cfdisk.c:1058
msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
msgstr "Mục trình đơn quá dài. Trình đơn có thể trông lạc lõng."
-#: fdisks/cfdisk.c:1174
+#: fdisk/cfdisk.c:1173
msgid "Illegal key"
msgstr "Phím cấm"
-#: fdisks/cfdisk.c:1199
+#: fdisk/cfdisk.c:1198
msgid "Press a key to continue"
msgstr "Nhấn một phím để tiếp tục"
-#: fdisks/cfdisk.c:1246 fdisks/cfdisk.c:1872 fdisks/cfdisk.c:2404
-#: fdisks/cfdisk.c:2406
+#: fdisk/cfdisk.c:1245 fdisk/cfdisk.c:1871 fdisk/cfdisk.c:2403
+#: fdisk/cfdisk.c:2405
msgid "Primary"
msgstr "Chính"
-#: fdisks/cfdisk.c:1246
+#: fdisk/cfdisk.c:1245
msgid "Create a new primary partition"
msgstr "Tạo một phân vùng chính mới"
-#: fdisks/cfdisk.c:1247 fdisks/cfdisk.c:1872 fdisks/cfdisk.c:2403
-#: fdisks/cfdisk.c:2406
+#: fdisk/cfdisk.c:1246 fdisk/cfdisk.c:1871 fdisk/cfdisk.c:2402
+#: fdisk/cfdisk.c:2405
msgid "Logical"
msgstr "Lôgíc"
-#: fdisks/cfdisk.c:1247
+#: fdisk/cfdisk.c:1246
msgid "Create a new logical partition"
msgstr "Tạo một phân vùng lôgíc mới"
-#: fdisks/cfdisk.c:1248 fdisks/cfdisk.c:1303 fdisks/cfdisk.c:2077
+#: fdisk/cfdisk.c:1247 fdisk/cfdisk.c:1302 fdisk/cfdisk.c:2076
msgid "Cancel"
msgstr "Hủy bỏ"
-#: fdisks/cfdisk.c:1248 fdisks/cfdisk.c:1303
+#: fdisk/cfdisk.c:1247 fdisk/cfdisk.c:1302
msgid "Don't create a partition"
msgstr "Đừng tạo một phân vùng"
-#: fdisks/cfdisk.c:1264
+#: fdisk/cfdisk.c:1263
msgid "!!! Internal error !!!"
msgstr "!!! Lỗi nội bộ !!!"
-#: fdisks/cfdisk.c:1267
+#: fdisk/cfdisk.c:1266
msgid "Size (in MB): "
msgstr "Kích cỡ (theo MB): "
-#: fdisks/cfdisk.c:1301
+#: fdisk/cfdisk.c:1300
msgid "Beginning"
msgstr "Đầu"
-#: fdisks/cfdisk.c:1301
+#: fdisk/cfdisk.c:1300
msgid "Add partition at beginning of free space"
msgstr "Thêm một phân vùng tại đầu vùng đĩa trống"
-#: fdisks/cfdisk.c:1302
+#: fdisk/cfdisk.c:1301
msgid "End"
msgstr "Cuối"
-#: fdisks/cfdisk.c:1302
+#: fdisk/cfdisk.c:1301
msgid "Add partition at end of free space"
msgstr "Thêm một phân vùng tại cuối vùng đĩa trống"
-#: fdisks/cfdisk.c:1320
+#: fdisk/cfdisk.c:1319
msgid "No room to create the extended partition"
msgstr "Không còn chỗ để tạo phân vùng mở rộng"
-#: fdisks/cfdisk.c:1389
+#: fdisk/cfdisk.c:1388
msgid "No partition table.\n"
msgstr "Không có bảng phân vùng\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:1393
+#: fdisk/cfdisk.c:1392
msgid "No partition table. Starting with zero table."
msgstr "Không có bảng phân vùng. Khởi động với một bảng trắng."
-#: fdisks/cfdisk.c:1403
+#: fdisk/cfdisk.c:1402
msgid "Bad signature on partition table"
msgstr "Chữ ký xấu trong bảng phân vùng"
-#: fdisks/cfdisk.c:1407
+#: fdisk/cfdisk.c:1406
msgid "Unknown partition table type"
msgstr "Loại bảng phân vùng không xác định"
-#: fdisks/cfdisk.c:1409
+#: fdisk/cfdisk.c:1408
msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
msgstr "Bạn có muốn khởi động với một bảng trắng [c/K] ?"
-#: fdisks/cfdisk.c:1456
+#: fdisk/cfdisk.c:1455
msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
msgstr "Bạn đã đưa ra số hình trụ lớn hơn số có trên đĩa"
-#: fdisks/cfdisk.c:1492
+#: fdisk/cfdisk.c:1491
msgid "Cannot open disk drive"
msgstr "Không thể mở ổ đĩa"
-#: fdisks/cfdisk.c:1494 fdisks/cfdisk.c:1683
+#: fdisk/cfdisk.c:1493 fdisk/cfdisk.c:1682
msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
msgstr "Mở đĩa chỉ đọc - bạn không có quyền ghi"
-#: fdisks/cfdisk.c:1505
-msgid ""
-"Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
-msgstr ""
-"Cảnh báo : phát hiện GPT (bảng phân vùng GUID) không được hỗ trợ. Hãy dùng "
-"chương trình GNU Parted."
+#: fdisk/cfdisk.c:1504
+msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
+msgstr "Cảnh báo!! Phát hiện GPT (bảng phân vùng GUID) không được hỗ trợ. Hãy dùng chương trình GNU Parted."
-#: fdisks/cfdisk.c:1524
+#: fdisk/cfdisk.c:1523
msgid "Cannot get disk size"
msgstr "Không thể lấy kích cỡ đĩa"
-#: fdisks/cfdisk.c:1550
+#: fdisk/cfdisk.c:1549
msgid "Bad primary partition"
msgstr "Phân vùng chính xấu"
-#: fdisks/cfdisk.c:1580
+#: fdisk/cfdisk.c:1579
msgid "Bad logical partition"
msgstr "Phân vùng lôgíc xấu"
-#: fdisks/cfdisk.c:1695
+#: fdisk/cfdisk.c:1694
msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
-msgstr "Cảnh báo : có thể sẽ xóa hết dữ liệu trên đĩa của bạn."
+msgstr "Cảnh báo!! Có thể sẽ xóa hết dữ liệu trên đĩa của bạn."
-#: fdisks/cfdisk.c:1699
-msgid ""
-"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
+#: fdisk/cfdisk.c:1698
+msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
msgstr "Bạn có chắc muốn ghi bảng phân vùng lên đĩa không? (có hoặc không): "
-#: fdisks/cfdisk.c:1705 sys-utils/lscpu.c:864 sys-utils/lscpu.c:874
+#: fdisk/cfdisk.c:1704 sys-utils/lscpu.c:862 sys-utils/lscpu.c:872
#, c-format
msgid "no"
msgstr "không"
-#: fdisks/cfdisk.c:1707
+#: fdisk/cfdisk.c:1706
msgid "Did not write partition table to disk"
msgstr "Bảng phân vùng đã không được ghi lên đĩa"
-#: fdisks/cfdisk.c:1709 sys-utils/lscpu.c:864 sys-utils/lscpu.c:874
+#: fdisk/cfdisk.c:1708 sys-utils/lscpu.c:862 sys-utils/lscpu.c:872
#, c-format
msgid "yes"
msgstr "có"
-#: fdisks/cfdisk.c:1713
+#: fdisk/cfdisk.c:1712
msgid "Please enter `yes' or `no'"
msgstr "Xin hãy nhập « có » hay « không »"
-#: fdisks/cfdisk.c:1717
+#: fdisk/cfdisk.c:1716
msgid "Writing partition table to disk..."
msgstr "Đang ghi bảng phân vùng lên đĩa..."
-#: fdisks/cfdisk.c:1742 fdisks/cfdisk.c:1746
+#: fdisk/cfdisk.c:1741 fdisk/cfdisk.c:1745
msgid "Wrote partition table to disk"
msgstr "Đã ghi bảng phân vùng lên đĩa"
-#: fdisks/cfdisk.c:1744
-msgid ""
-"Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx"
-"(8) or reboot to update table."
-msgstr ""
-"Đã ghi bảng phân vùng, nhưng không đọc lại được bảng. Hãy chạy công cụ "
-"partprobe(8) hay kpartx(8), hoặc khởi động lại để cập nhật bảng."
+#: fdisk/cfdisk.c:1743
+msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
+msgstr "Đã ghi bảng phân vùng, nhưng không đọc lại được bảng. Hãy chạy công cụ partprobe(8) hay kpartx(8), hoặc khởi động lại để cập nhật bảng."
-#: fdisks/cfdisk.c:1754
+#: fdisk/cfdisk.c:1753
msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr ""
-"Không có phân vùng chính nào được đánh dấu có thể khởi động. MBR (mục ghi "
-"khởi động chủ) của DOS không thể khởi động trong trường hợp này."
+msgstr "Không có phân vùng chính nào được đánh dấu có thể khởi động. MBR (mục ghi khởi động chủ) của DOS không thể khởi động trong trường hợp này."
-#: fdisks/cfdisk.c:1756
-msgid ""
-"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr ""
-"Có vài phân vùng chính được đánh dấu là có thể khởi động. MBR (mục ghi khởi "
-"động chủ) của DOS không thể khởi động trong trường hợp này."
+#: fdisk/cfdisk.c:1755
+msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+msgstr "Có vài phân vùng chính được đánh dấu là có thể khởi động. MBR (mục ghi khởi động chủ) của DOS không thể khởi động trong trường hợp này."
-#: fdisks/cfdisk.c:1814 fdisks/cfdisk.c:1933 fdisks/cfdisk.c:2017
+#: fdisk/cfdisk.c:1813 fdisk/cfdisk.c:1932 fdisk/cfdisk.c:2016
msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
msgstr "Nhập tên tập tin hoặc nhấn phím RETURN để hiển thị trên màn hình: "
-#: fdisks/cfdisk.c:1823 fdisks/cfdisk.c:1941 fdisks/cfdisk.c:2025
+#: fdisk/cfdisk.c:1822 fdisk/cfdisk.c:1940 fdisk/cfdisk.c:2024
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'"
msgstr "Không thể mở tập tin '%s'"
-#: fdisks/cfdisk.c:1834
+#: fdisk/cfdisk.c:1833
#, c-format
msgid "Disk Drive: %s\n"
msgstr "Ổ đĩa: %s\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:1836
+#: fdisk/cfdisk.c:1835
msgid "Sector 0:\n"
msgstr "Rãnh ghi 0:\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:1843
+#: fdisk/cfdisk.c:1842
#, c-format
msgid "Sector %d:\n"
msgstr "Rãnh ghi %d:\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:1863
+#: fdisk/cfdisk.c:1862
msgid " None "
msgstr " Không "
-#: fdisks/cfdisk.c:1865
+#: fdisk/cfdisk.c:1864
msgid " Pri/Log"
msgstr " Chính/Lôgíc"
-#: fdisks/cfdisk.c:1867
+#: fdisk/cfdisk.c:1866
msgid " Primary"
msgstr " Chính"
-#: fdisks/cfdisk.c:1869
+#: fdisk/cfdisk.c:1868
msgid " Logical"
msgstr " Lôgíc"
-#: fdisks/cfdisk.c:1907 fdisks/fdisk.c:982 fdisks/fdisk.c:1306
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:208 fdisks/fdisksunlabel.c:582 fdisks/sfdisk.c:609
+#: fdisk/cfdisk.c:1906 fdisk/fdisk.c:1712 fdisk/fdisk.c:2050
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:227 fdisk/fdisksunlabel.c:584 fdisk/sfdisk.c:607
msgid "Unknown"
msgstr "Không rõ"
-#: fdisks/cfdisk.c:1913 fdisks/cfdisk.c:2381 fdisks/fdisksunlabel.c:32
+#: fdisk/cfdisk.c:1912 fdisk/cfdisk.c:2380 fdisk/fdisksunlabel.c:32
msgid "Boot"
msgstr "Khởi động"
-#: fdisks/cfdisk.c:1915
+#: fdisk/cfdisk.c:1914
#, c-format
msgid "(%02X)"
msgstr "(%02X)"
-#: fdisks/cfdisk.c:1917
+#: fdisk/cfdisk.c:1916
msgid "None"
msgstr "Không"
-#: fdisks/cfdisk.c:1952 fdisks/cfdisk.c:2036
+#: fdisk/cfdisk.c:1951 fdisk/cfdisk.c:2035
#, c-format
msgid "Partition Table for %s\n"
msgstr "Bảng Phân Vùng cho %s\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:1954
+#: fdisk/cfdisk.c:1953
msgid " First Last\n"
msgstr " Đầu Cuối\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:1955
-msgid ""
-" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
-"Flag\n"
-msgstr ""
-" # Loại Rãnh ghi Rãnh ghi Hiệu Độ dài Kiểu hệ thống tập "
-"tin (ID) Cờ\n"
+#: fdisk/cfdisk.c:1954
+msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
+msgstr " # Loại Rãnh ghi Rãnh ghi Hiệu Độ dài Kiểu hệ thống tập tin (ID) Cờ\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:1956
-msgid ""
-"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"----\n"
-msgstr ""
-"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"----\n"
+#: fdisk/cfdisk.c:1955
+msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
+msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:2039
+#: fdisk/cfdisk.c:2038
msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
msgstr " ---Bắt đầu--- ----Kết thúc---- Đầu Số\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:2040
+#: fdisk/cfdisk.c:2039
msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
msgstr " #Cờ Rãnh Đầu Trụ ID Rãnh Đầu Trụ Rãnh ghi Rãnh ghi\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:2041
+#: fdisk/cfdisk.c:2040
msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
-msgstr ""
-"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
+msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:2074
+#: fdisk/cfdisk.c:2073
msgid "Raw"
msgstr "Thô sơ"
-#: fdisks/cfdisk.c:2074
+#: fdisk/cfdisk.c:2073
msgid "Print the table using raw data format"
msgstr "In bảng ra sử dụng định dạng dữ liệu thô"
-#: fdisks/cfdisk.c:2075 fdisks/cfdisk.c:2178
+#: fdisk/cfdisk.c:2074 fdisk/cfdisk.c:2177
msgid "Sectors"
msgstr "Rãnh ghi"
-#: fdisks/cfdisk.c:2075
+#: fdisk/cfdisk.c:2074
msgid "Print the table ordered by sectors"
msgstr "In bảng theo thứ tự rãnh ghi"
-#: fdisks/cfdisk.c:2076
+#: fdisk/cfdisk.c:2075
msgid "Table"
msgstr "Bảng"
-#: fdisks/cfdisk.c:2076
+#: fdisk/cfdisk.c:2075
msgid "Just print the partition table"
msgstr "Chỉ in bảng phân vùng"
-#: fdisks/cfdisk.c:2077
+#: fdisk/cfdisk.c:2076
msgid "Don't print the table"
msgstr "Đừng in bảng phân vùng"
-#: fdisks/cfdisk.c:2105
+#: fdisk/cfdisk.c:2104
msgid "Help Screen for cfdisk"
msgstr "Trợ giúp của cfdisk"
-#: fdisks/cfdisk.c:2107
+#: fdisk/cfdisk.c:2106
msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
msgstr "Đây là cfdisk, một chương trình phân vùng đĩa dựa trên curses,"
-#: fdisks/cfdisk.c:2108
+#: fdisk/cfdisk.c:2107
msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
msgstr "chương trình cho phép bạn tạo, xóa và sửa đổi các phân vùng trên"
-#: fdisks/cfdisk.c:2109
+#: fdisk/cfdisk.c:2108
msgid "disk drive."
msgstr "ổ đĩa cứng."
-#: fdisks/cfdisk.c:2111
+#: fdisk/cfdisk.c:2110
msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
msgstr "Tác quyền © năm 1994-1999 của Kevin E. Martin & aeb"
-#: fdisks/cfdisk.c:2113
+#: fdisk/cfdisk.c:2112
msgid "Command Meaning"
msgstr "Câu lệnh Ý nghĩa"
-#: fdisks/cfdisk.c:2114
+#: fdisk/cfdisk.c:2113
msgid "------- -------"
msgstr "------- -------"
-#: fdisks/cfdisk.c:2115
+#: fdisk/cfdisk.c:2114
msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
msgstr " b Bật/tắt khả năng khởi động của phân vùng hiện tại"
-#: fdisks/cfdisk.c:2116
+#: fdisk/cfdisk.c:2115
msgid " d Delete the current partition"
msgstr " d Xóa phân vùng hiện thời"
-#: fdisks/cfdisk.c:2117
+#: fdisk/cfdisk.c:2116
msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
-msgstr ""
-" g Thay đổi các tham số : cylinders (hình trụ), heads (đầu đọc), "
-"sectors-per-track (số rãnh ghi trên mỗi rãnh)"
+msgstr " g Thay đổi các tham số: cylinders (hình trụ), heads (đầu đọc), sectors-per-track (số rãnh ghi trên mỗi rãnh)"
-#: fdisks/cfdisk.c:2118
+#: fdisk/cfdisk.c:2117
msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
-msgstr " CẢNH BÁO : Tùy chọn này chỉ dành cho những người dùng"
+msgstr " CẢNH BÁO: Tùy chọn này chỉ dành cho những người dùng"
-#: fdisks/cfdisk.c:2119
+#: fdisk/cfdisk.c:2118
msgid " know what they are doing."
msgstr " đã có kinh nghiệm."
-#: fdisks/cfdisk.c:2120
+#: fdisk/cfdisk.c:2119
msgid " h Print this screen"
msgstr " h Hiển thị trợ giúp này"
-#: fdisks/cfdisk.c:2121
+#: fdisk/cfdisk.c:2120
msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
msgstr " m Đặt phân vùng hiện thời dùng vùng đĩa lớn nhất có thể"
-#: fdisks/cfdisk.c:2122
+#: fdisk/cfdisk.c:2121
msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
msgstr " Chú ý: có thể làm cho phân vùng không tương thích với"
-#: fdisks/cfdisk.c:2123
+#: fdisk/cfdisk.c:2122
msgid " DOS, OS/2, ..."
msgstr " DOS, OS/2, ..."
-#: fdisks/cfdisk.c:2124
+#: fdisk/cfdisk.c:2123
msgid " n Create new partition from free space"
msgstr " n Tạo một phân vùng mới từ không gian trống"
-#: fdisks/cfdisk.c:2125
+#: fdisk/cfdisk.c:2124
msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
msgstr " p In ra màn hình hay ghi vào tập tin bảng phân vùng"
-#: fdisks/cfdisk.c:2126
+#: fdisk/cfdisk.c:2125
msgid " There are several different formats for the partition"
msgstr " Có vài định dạng khác nhau cho phân vùng"
-#: fdisks/cfdisk.c:2127
+#: fdisk/cfdisk.c:2126
msgid " that you can choose from:"
msgstr " mà bạn có thể chọn:"
-#: fdisks/cfdisk.c:2128
+#: fdisk/cfdisk.c:2127
msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
-msgstr ""
-" r - Dữ liệu thô (là những gì chính xác sẽ được ghi lên đĩa)"
+msgstr " r - Dữ liệu thô (là những gì chính xác sẽ được ghi lên đĩa)"
-#: fdisks/cfdisk.c:2129
+#: fdisk/cfdisk.c:2128
msgid " s - Table ordered by sectors"
msgstr " s - Bảng theo thứ tự rãnh ghi"
-#: fdisks/cfdisk.c:2130
+#: fdisk/cfdisk.c:2129
msgid " t - Table in raw format"
msgstr " t - Bảng theo định dạng thô"
-#: fdisks/cfdisk.c:2131
+#: fdisk/cfdisk.c:2130
msgid " q Quit program without writing partition table"
msgstr " q Thoát khỏi chương trình và không ghi lại bảng phân vùng"
-#: fdisks/cfdisk.c:2132
+#: fdisk/cfdisk.c:2131
msgid " t Change the filesystem type"
msgstr " t Thay đổi loại hệ thống tập tin"
-#: fdisks/cfdisk.c:2133
+#: fdisk/cfdisk.c:2132
msgid " u Change units of the partition size display"
msgstr " u Thay đổi đơn vị hiển thị kích cỡ phân vùng"
-#: fdisks/cfdisk.c:2134
+#: fdisk/cfdisk.c:2133
msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
msgstr " Luân phiên MB, các rãnh ghi và hình trụ"
-#: fdisks/cfdisk.c:2135
+#: fdisk/cfdisk.c:2134
msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
msgstr " W Ghi bảng phân vùng lên đĩa (cần nhập chữ W hoa)"
-#: fdisks/cfdisk.c:2136
+#: fdisk/cfdisk.c:2135
msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
msgstr " Vì câu lệnh có thể hủy dữ liệu trên đĩa, bạn cần"
-#: fdisks/cfdisk.c:2137
+#: fdisk/cfdisk.c:2136
msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
-msgstr ""
-" hoặc đồng ý hoặc hủy bỏ việc ghi bằng các nhập « có » hoặc"
+msgstr " hoặc đồng ý hoặc hủy bỏ việc ghi bằng các nhập « có » hoặc"
-#: fdisks/cfdisk.c:2138
+#: fdisk/cfdisk.c:2137
msgid " `no'"
msgstr " « không »"
-#: fdisks/cfdisk.c:2139
+#: fdisk/cfdisk.c:2138
msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
msgstr "Mũi tên lên Di chuyển con trỏ tới phân vùng ở trước"
-#: fdisks/cfdisk.c:2140
+#: fdisk/cfdisk.c:2139
msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
msgstr "Mũi tên xuống Di chuyển con trỏ tới phân vùng tiếp theo"
-#: fdisks/cfdisk.c:2141
+#: fdisk/cfdisk.c:2140
msgid "CTRL-L Redraws the screen"
msgstr "CTRL-L Cập nhật màn hình"
-#: fdisks/cfdisk.c:2142
+#: fdisk/cfdisk.c:2141
msgid " ? Print this screen"
msgstr " ? Hiển thị trợ giúp này"
-#: fdisks/cfdisk.c:2144
+#: fdisk/cfdisk.c:2143
msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
msgstr "Chú ý: Có thể nhập tất cả các câu lệnh với chữ thường và chữ hoa"
-#: fdisks/cfdisk.c:2145
+#: fdisk/cfdisk.c:2144
msgid "case letters (except for Writes)."
msgstr "(ngoại trừ lệnh Write [ghi])."
-#: fdisks/cfdisk.c:2176 fdisks/fdisksunlabel.c:195
+#: fdisk/cfdisk.c:2175 fdisk/fdisksunlabel.c:200
msgid "Cylinders"
msgstr "Hình trụ"
-#: fdisks/cfdisk.c:2176
+#: fdisk/cfdisk.c:2175
msgid "Change cylinder geometry"
msgstr "Thay đổi cấu trúc hình trụ"
-#: fdisks/cfdisk.c:2177 fdisks/fdisksunlabel.c:193
+#: fdisk/cfdisk.c:2176 fdisk/fdisksunlabel.c:198
msgid "Heads"
msgstr "Đầu đọc"
-#: fdisks/cfdisk.c:2177
+#: fdisk/cfdisk.c:2176
msgid "Change head geometry"
msgstr "Thay đổi cấu trúc đầu đọc"
-#: fdisks/cfdisk.c:2178
+#: fdisk/cfdisk.c:2177
msgid "Change sector geometry"
msgstr "Thay đổi cấu trúc rãnh ghi"
-#: fdisks/cfdisk.c:2179
+#: fdisk/cfdisk.c:2178
msgid "Done"
msgstr "Hoàn tất"
-#: fdisks/cfdisk.c:2179
+#: fdisk/cfdisk.c:2178
msgid "Done with changing geometry"
msgstr "Hoàn thành việc thay đổi cấu trúc"
-#: fdisks/cfdisk.c:2192
+#: fdisk/cfdisk.c:2191
msgid "Enter the number of cylinders: "
-msgstr "Nhập số hình trụ : "
+msgstr "Nhập số hình trụ: "
-#: fdisks/cfdisk.c:2203 fdisks/cfdisk.c:2781
+#: fdisk/cfdisk.c:2202 fdisk/cfdisk.c:2779
msgid "Illegal cylinders value"
msgstr "Giá trị hình trụ cấm"
-#: fdisks/cfdisk.c:2209
+#: fdisk/cfdisk.c:2208
msgid "Enter the number of heads: "
msgstr "Nhập số đầu đọc: "
-#: fdisks/cfdisk.c:2216 fdisks/cfdisk.c:2791
+#: fdisk/cfdisk.c:2215 fdisk/cfdisk.c:2789
msgid "Illegal heads value"
msgstr "Giá trị số đầu đọc cấm"
-#: fdisks/cfdisk.c:2222
+#: fdisk/cfdisk.c:2221
msgid "Enter the number of sectors per track: "
msgstr "Nhập số rãnh ghi trên mỗi rãnh: "
-#: fdisks/cfdisk.c:2229 fdisks/cfdisk.c:2798
+#: fdisk/cfdisk.c:2228 fdisk/cfdisk.c:2796
msgid "Illegal sectors value"
msgstr "Giá trị số rãnh ghi cấm"
-#: fdisks/cfdisk.c:2332
+#: fdisk/cfdisk.c:2331
msgid "Enter filesystem type: "
msgstr "Nhập loại hệ thống tập tin: "
-#: fdisks/cfdisk.c:2350
+#: fdisk/cfdisk.c:2349
msgid "Cannot change FS Type to empty"
msgstr "Không thể thay đổi loại hệ thống tập tin thành rỗng"
-#: fdisks/cfdisk.c:2352
+#: fdisk/cfdisk.c:2351
msgid "Cannot change FS Type to extended"
msgstr "Không thể thay đổi loại hệ thống tập tin thành mở rộng"
-#: fdisks/cfdisk.c:2383
+#: fdisk/cfdisk.c:2382
#, c-format
msgid "Unk(%02X)"
msgstr "Không_rõ(%02X)"
-#: fdisks/cfdisk.c:2386 fdisks/cfdisk.c:2389
+#: fdisk/cfdisk.c:2385 fdisk/cfdisk.c:2388
msgid ", NC"
msgstr ", NC"
-#: fdisks/cfdisk.c:2394 fdisks/cfdisk.c:2397
+#: fdisk/cfdisk.c:2393 fdisk/cfdisk.c:2396
msgid "NC"
msgstr "NC"
-#: fdisks/cfdisk.c:2405
+#: fdisk/cfdisk.c:2404
msgid "Pri/Log"
msgstr "Chính/Lôgíc"
-#: fdisks/cfdisk.c:2412
+#: fdisk/cfdisk.c:2411
#, c-format
msgid "Unknown (%02X)"
msgstr "Không rõ (%02X)"
-#: fdisks/cfdisk.c:2481
+#: fdisk/cfdisk.c:2480
#, c-format
msgid "Disk Drive: %s"
msgstr "Ổ đĩa: %s"
-#: fdisks/cfdisk.c:2488
+#: fdisk/cfdisk.c:2487
#, c-format
msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
msgstr "Kích cỡ: %lld byte, %lld MB"
-#: fdisks/cfdisk.c:2491
+#: fdisk/cfdisk.c:2490
#, c-format
msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
msgstr "Kích cỡ: %lld byte, %lld.%lld GB"
-#: fdisks/cfdisk.c:2495
+#: fdisk/cfdisk.c:2494
#, c-format
msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
-msgstr "Đầu đọc: %d Rãnh ghi mỗi rãnh: %d Hình trụ : %lld"
+msgstr "Đầu đọc: %d Rãnh ghi mỗi rãnh: %d Hình trụ: %lld"
-#: fdisks/cfdisk.c:2499 login-utils/chfn.c:248 login-utils/chfn.c:328
+#: fdisk/cfdisk.c:2498 login-utils/chfn.c:246 login-utils/chfn.c:326
msgid "Name"
msgstr "Tên"
-#: fdisks/cfdisk.c:2500
+#: fdisk/cfdisk.c:2499
msgid "Flags"
msgstr "Cờ"
-#: fdisks/cfdisk.c:2501
+#: fdisk/cfdisk.c:2500
msgid "Part Type"
msgstr "Loại phân vùng"
-#: fdisks/cfdisk.c:2502
+#: fdisk/cfdisk.c:2501
msgid "FS Type"
msgstr "Loại hệ thống"
-#: fdisks/cfdisk.c:2503
+#: fdisk/cfdisk.c:2502
msgid "[Label]"
msgstr "[Nhãn]"
-#: fdisks/cfdisk.c:2505
+#: fdisk/cfdisk.c:2504
msgid " Sectors"
msgstr " Rãnh ghi"
-#: fdisks/cfdisk.c:2507
+#: fdisk/cfdisk.c:2506
msgid " Cylinders"
msgstr " Hình trụ"
-#: fdisks/cfdisk.c:2509
+#: fdisk/cfdisk.c:2508
msgid " Size (MB)"
msgstr " Kích cỡ (MB)"
-#: fdisks/cfdisk.c:2511
+#: fdisk/cfdisk.c:2510
msgid " Size (GB)"
msgstr " Kích cỡ (GB)"
-#: fdisks/cfdisk.c:2533
+#: fdisk/cfdisk.c:2532
msgid "No more partitions"
msgstr "Không có thêm phân vùng nào nữa"
-#: fdisks/cfdisk.c:2566
+#: fdisk/cfdisk.c:2565
msgid "Bootable"
msgstr "Có thể khởi động"
-#: fdisks/cfdisk.c:2566
+#: fdisk/cfdisk.c:2565
msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
msgstr "Bặt tắt khả năng khởi động của phân vùng hiện thời"
-#: fdisks/cfdisk.c:2567
+#: fdisk/cfdisk.c:2566
msgid "Delete"
msgstr "Xoá"
-#: fdisks/cfdisk.c:2567
+#: fdisk/cfdisk.c:2566
msgid "Delete the current partition"
msgstr "Xoá phân vùng hiện thời"
-#: fdisks/cfdisk.c:2568
+#: fdisk/cfdisk.c:2567
msgid "Geometry"
msgstr "Cấu trúc"
-#: fdisks/cfdisk.c:2568
+#: fdisk/cfdisk.c:2567
msgid "Change disk geometry (experts only)"
msgstr "Thay đổi cấu trúc đĩa (chỉ dành cho người có kinh nghiệm)"
-#: fdisks/cfdisk.c:2569
+#: fdisk/cfdisk.c:2568
msgid "Help"
msgstr "Trợ giúp"
-#: fdisks/cfdisk.c:2569
+#: fdisk/cfdisk.c:2568
msgid "Print help screen"
msgstr "Hiển thị màn hình trợ giúp"
-#: fdisks/cfdisk.c:2570
+#: fdisk/cfdisk.c:2569
msgid "Maximize"
msgstr "Lớn nhất"
-#: fdisks/cfdisk.c:2570
+#: fdisk/cfdisk.c:2569
msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
-msgstr ""
-"Đặt phân vùng hiện thời dùng vùng lớn nhất có thể trên đĩa (chỉ dành cho "
-"người có kinh nghiệm)"
+msgstr "Đặt phân vùng hiện thời dùng vùng lớn nhất có thể trên đĩa (chỉ dành cho người có kinh nghiệm)"
-#: fdisks/cfdisk.c:2571
+#: fdisk/cfdisk.c:2570
msgid "New"
msgstr "Mới"
-#: fdisks/cfdisk.c:2571
+#: fdisk/cfdisk.c:2570
msgid "Create new partition from free space"
msgstr "Tạo một phân vùng mới từ vùng đĩa trống"
-#: fdisks/cfdisk.c:2572
+#: fdisk/cfdisk.c:2571
msgid "Print"
msgstr "In"
-#: fdisks/cfdisk.c:2572
+#: fdisk/cfdisk.c:2571
msgid "Print partition table to the screen or to a file"
msgstr "In bảng phân vùng ra màn hình hay ghi vào tập tin"
-#: fdisks/cfdisk.c:2573
+#: fdisk/cfdisk.c:2572
msgid "Quit"
msgstr "Thoát"
-#: fdisks/cfdisk.c:2573
+#: fdisk/cfdisk.c:2572
msgid "Quit program without writing partition table"
msgstr "Thoát chương trình và không ghi lại bảng phân vùng"
-#: fdisks/cfdisk.c:2574
+#: fdisk/cfdisk.c:2573
msgid "Type"
msgstr "Loại"
-#: fdisks/cfdisk.c:2574
+#: fdisk/cfdisk.c:2573
msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
msgstr "Thay đổi kiểu hệ thống tập tin (DOS, Linux, OS/2 v.v...)"
-#: fdisks/cfdisk.c:2575
+#: fdisk/cfdisk.c:2574
msgid "Units"
msgstr "Đơn vị"
-#: fdisks/cfdisk.c:2575
+#: fdisk/cfdisk.c:2574
msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
msgstr "Thay đổi đơn vị hiện thị kích cỡ phân vùng (MB, rãnh ghi, trụ)"
-#: fdisks/cfdisk.c:2576
+#: fdisk/cfdisk.c:2575
msgid "Write"
msgstr "Ghi"
-#: fdisks/cfdisk.c:2576
+#: fdisk/cfdisk.c:2575
msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
msgstr "Ghi bảng phân vùng lên đĩa (có thể hủy dữ liệu)"
-#: fdisks/cfdisk.c:2623
+#: fdisk/cfdisk.c:2622
msgid "Cannot make this partition bootable"
msgstr "Không thể làm cho phân vùng có thể khởi động"
-#: fdisks/cfdisk.c:2633
+#: fdisk/cfdisk.c:2632
msgid "Cannot delete an empty partition"
msgstr "Không thể xóa một phân vùng rỗng"
-#: fdisks/cfdisk.c:2653 fdisks/cfdisk.c:2655
+#: fdisk/cfdisk.c:2652 fdisk/cfdisk.c:2654
msgid "Cannot maximize this partition"
msgstr "Không thể tăng kích cỡ lên lớn nhất phân vùng này"
-#: fdisks/cfdisk.c:2663
+#: fdisk/cfdisk.c:2662
msgid "This partition is unusable"
msgstr "Phân vùng này không thể sử dụng"
-#: fdisks/cfdisk.c:2665
+#: fdisk/cfdisk.c:2664
msgid "This partition is already in use"
msgstr "Phân vùng này đã được sử dụng"
-#: fdisks/cfdisk.c:2682
+#: fdisk/cfdisk.c:2681
msgid "Cannot change the type of an empty partition"
msgstr "Không thể thay đổi loại của một phân vùng rỗng"
-#: fdisks/cfdisk.c:2726
+#: fdisk/cfdisk.c:2725
msgid "Illegal command"
msgstr "Lệnh cấm"
-#: fdisks/cfdisk.c:2736
+#: fdisk/cfdisk.c:2735
#, c-format
msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
msgstr "Tác quyền © năm 1994-2002 của Kevin E. Martin & aeb\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:2743
+#: fdisk/cfdisk.c:2742
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -3291,22 +2752,7 @@ msgstr ""
" rãnh ghi/rãnh theo quan niệm của nhân Linux.\n"
"\n"
-#: fdisks/cfdisk.c:2779
-#, fuzzy
-msgid "cannot parse number of cylinders"
-msgstr " c thay đổi số trụ"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2789
-#, fuzzy
-msgid "cannot parse number of heads"
-msgstr "không thể phân tích số « %s »"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2796
-#, fuzzy
-msgid "cannot parse number of sectors"
-msgstr "không thể phân tích số « %s »"
-
-#: fdisks/fdiskaixlabel.c:29
+#: fdisk/fdiskaixlabel.c:27
msgid ""
"\n"
"\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
@@ -3335,7 +2781,7 @@ msgstr ""
"\t (Nói cách khác bạn trở thành AIXpert\n"
"\t\t[chơi chữ với \"expert\" ;) ])."
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:123
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:121
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -3344,137 +2790,137 @@ msgstr ""
"\n"
"Nhãn BSD cho thiết bị: %s\n"
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:157
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:155
#, c-format
msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n"
msgstr "Phân vùng %s có một rãnh ghi bắt đầu 0 bị lỗi.\n"
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:161
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:159
#, c-format
msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
msgstr "Đọc nhãn đĩa của %s tại rãnh ghi %d.\n"
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:171
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:169
#, c-format
msgid "There is no *BSD partition on %s.\n"
msgstr "Không có phân vùng *BSD trên %s.\n"
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:185
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:183
msgid "BSD disklabel command (m for help): "
msgstr "Câu lệnh nhãn đĩa BSD (m để xem trợ giúp): "
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:265 fdisks/fdiskdoslabel.c:472
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:677 fdisks/fdisksunlabel.c:392
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:263 fdisk/fdisk.c:2280 fdisk/fdisksgilabel.c:644
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:394
#, c-format
msgid "First %s"
msgstr "%s đầu tiên"
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:272 fdisks/fdisksunlabel.c:449
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:270 fdisk/fdisksunlabel.c:451
#, c-format
msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
msgstr "%s cuối hay +size hay +sizeM hay +sizeK"
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:299
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:297
#, c-format
msgid "type: %s\n"
msgstr "loại: %s\n"
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:301
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:299
#, c-format
msgid "type: %d\n"
msgstr "loại: %d\n"
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:302
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:300
#, c-format
msgid "disk: %.*s\n"
msgstr "đĩa: %.*s\n"
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:303
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:301
#, c-format
msgid "label: %.*s\n"
msgstr "nhãn: %.*s\n"
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:304
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:302
#, c-format
msgid "flags:"
-msgstr "cờ :"
+msgstr "cờ:"
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:306
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:304
#, c-format
msgid " removable"
msgstr " rời"
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:308
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:306
#, c-format
msgid " ecc"
msgstr " ecc"
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:310
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:308
#, c-format
msgid " badsect"
msgstr " rãnh ghi xấu"
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:314
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:312
#, c-format
msgid "bytes/sector: %ld\n"
msgstr "byte/rảnh ghi: %ld\n"
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:315
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:313
#, c-format
msgid "sectors/track: %ld\n"
msgstr "rãnh ghi/rãnh: %ld\n"
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:316
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:314
#, c-format
msgid "tracks/cylinder: %ld\n"
-msgstr "rãnh/trụ : %ld\n"
+msgstr "rãnh/trụ: %ld\n"
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:317
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:315
#, c-format
msgid "sectors/cylinder: %ld\n"
-msgstr "rãnh ghi/trụ : %ld\n"
+msgstr "rãnh ghi/trụ: %ld\n"
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:318
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:316
#, c-format
msgid "cylinders: %ld\n"
-msgstr "trụ : %ld\n"
+msgstr "trụ: %ld\n"
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:319
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:317
#, c-format
msgid "rpm: %d\n"
msgstr "vòng mỗi phút: %d\n"
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:320
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:318
#, c-format
msgid "interleave: %d\n"
msgstr "xen kẽ: %d\n"
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:321
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:319
#, c-format
msgid "trackskew: %d\n"
msgstr "độ lệch rãnh: %d\n"
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:322
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320
#, c-format
msgid "cylinderskew: %d\n"
-msgstr "Độ lệch trụ : %d\n"
+msgstr "Độ lệch trụ: %d\n"
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:323
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321
#, c-format
msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
msgstr "bật đầu đọc: %ld\t\t# milli giây\n"
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:325
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:323
#, c-format
msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
msgstr "tìm nơi từ rãnh tới rãnh: %ld\t# milli giây\n"
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:327
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:325
#, c-format
msgid "drivedata: "
msgstr "dữ liệu ổ đĩa: "
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:336
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -3483,111 +2929,110 @@ msgstr ""
"\n"
"%d phân vùng:\n"
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:337
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335
#, c-format
msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
-msgstr ""
-"# đầu cuối kích cỡ hệthống [cỡ_tệp cỡ_khối cpg]\n"
+msgstr "# đầu cuối kích cỡ hệthống [cỡ_tệp cỡ_khối cpg]\n"
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:386 fdisks/fdiskbsdlabel.c:389
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:384 fdisk/fdiskbsdlabel.c:387
#, c-format
msgid "Writing disklabel to %s.\n"
msgstr "Viết nhãn đĩa vào %s.\n"
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:401 fdisks/fdiskbsdlabel.c:403
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:399 fdisk/fdiskbsdlabel.c:401
#, c-format
msgid "%s contains no disklabel.\n"
msgstr "%s không chứa nhãn đĩa.\n"
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:408
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:406
msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) "
msgstr "Bạn có muốn tạo một nhãn đĩa? (c/k) "
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:448
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:446
msgid "bytes/sector"
msgstr "byte/rãnh ghi"
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:449
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:447
msgid "sectors/track"
msgstr "rãnh ghi/rãnh"
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:450
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:448
msgid "tracks/cylinder"
msgstr "rãnh/trụ"
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:451 fdisks/fdisk.c:373 fdisks/sfdisk.c:913
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:449 fdisk/fdisk.c:662 fdisk/sfdisk.c:911
msgid "cylinders"
msgstr "trụ"
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:458
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:456
msgid "sectors/cylinder"
msgstr "rãnh ghi/trụ"
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:462
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:460
#, c-format
msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
msgstr "Phải ≤ số rãnh ghi/rãnh * số rãnh/trụ (mặc định).\n"
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:464
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:462
msgid "rpm"
msgstr "vòng mỗi phút"
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:465
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:463
msgid "interleave"
msgstr "xen kẽ"
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:466
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:464
msgid "trackskew"
msgstr "độ lệch rãnh"
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:467
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:465
msgid "cylinderskew"
msgstr "độ lệch trụ"
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:468
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:466
msgid "headswitch"
msgstr "bật đầu đọc"
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:469
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467
msgid "track-to-track seek"
msgstr "tìm nơi từ rãnh tới rãnh"
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:510
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:508
#, c-format
msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
msgstr "Trình mồi: %sboot -> boot%s (%s): "
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:535
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:533
#, c-format
msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n"
msgstr "Trình mồi đè lên nhau với nhãn đĩa.\n"
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:556 fdisks/fdiskbsdlabel.c:558
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:554 fdisk/fdiskbsdlabel.c:556
#, c-format
msgid "Bootstrap installed on %s.\n"
msgstr "Trình mồi được cài trên %s.\n"
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:580
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:578
#, c-format
msgid "Partition (a-%c): "
msgstr "Phân vùng (a-%c): "
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:599 fdisks/fdiskdoslabel.c:608
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:597 fdisk/fdisk.c:2442
#, c-format
msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
msgstr "Đã tạo ra số phân vùng lớn nhất cho phép\n"
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:611
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:609
#, c-format
msgid "This partition already exists.\n"
msgstr "Phân vùng này đã có.\n"
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:737
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:737
#, c-format
msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
-msgstr "Cảnh báo : có quá nhiều phân vùng (%d, tối đa là %d).\n"
+msgstr "Cảnh báo: có quá nhiều phân vùng (%d, tối đa là %d).\n"
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:785
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:785
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -3596,213 +3041,172 @@ msgstr ""
"\n"
"Đồng bộ các đĩa.\n"
-#: fdisks/fdisk.c:75
-#, fuzzy
+#: fdisk/fdisk.c:90
msgid "toggle a bootable flag"
-msgstr " a bật/tắt cờ có thể khởi động"
+msgstr "bật/tắt cờ có thể khởi động"
-#: fdisks/fdisk.c:76
-#, fuzzy
+#: fdisk/fdisk.c:91
msgid "toggle a read only flag"
-msgstr " a bật/tắt cờ chỉ đọc"
+msgstr "bật/tắt cờ chỉ đọc"
-#: fdisks/fdisk.c:77
-#, fuzzy
+#: fdisk/fdisk.c:92
msgid "select bootable partition"
-msgstr " a chọn phân vùng có thể khởi động"
+msgstr "chọn phân vùng có thể khởi động"
-#: fdisks/fdisk.c:78
-#, fuzzy
+#: fdisk/fdisk.c:93
msgid "change number of alternate cylinders"
-msgstr " a thay đổi số trụ xen kẽ"
+msgstr "thay đổi số trụ vật lý thay thế"
-#: fdisks/fdisk.c:79
-#, fuzzy
+#: fdisk/fdisk.c:94
msgid "edit bsd disklabel"
-msgstr " b sửa nhãn đĩa bsd"
+msgstr "sửa nhãn đĩa bsd"
-#: fdisks/fdisk.c:80
-#, fuzzy
+#: fdisk/fdisk.c:95
msgid "edit bootfile entry"
-msgstr " b soạn thảo tập tin khởi động"
+msgstr "soạn thảo tập tin khởi động"
-#: fdisks/fdisk.c:81
-#, fuzzy
+#: fdisk/fdisk.c:96
msgid "move beginning of data in a partition"
-msgstr " b di chuyển bắt đầu của dữ liệu trong một phân vùng"
+msgstr "di chuyển dữ liệu băt đầu trong một phân vùng"
-#: fdisks/fdisk.c:82
-#, fuzzy
+#: fdisk/fdisk.c:97
msgid "toggle the dos compatibility flag"
-msgstr " c bật/tắt cờ tương thích với dos"
+msgstr "bật cờ tương thích với DOS"
-#: fdisks/fdisk.c:83
-#, fuzzy
+#: fdisk/fdisk.c:98
msgid "toggle the mountable flag"
-msgstr " c bật cờ có thể gắn"
+msgstr "bật/tắt cờ có thể gắn"
-#: fdisks/fdisk.c:84
-#, fuzzy
+#: fdisk/fdisk.c:99
msgid "select sgi swap partition"
-msgstr " c chọn phân vùng trao đổi sgi"
+msgstr "chọn phân vùng trao đổi sgi"
-#: fdisks/fdisk.c:85
-#, fuzzy
+#: fdisk/fdisk.c:100
msgid "change number of cylinders"
-msgstr " c thay đổi số trụ"
+msgstr "thay đổi số trụ"
-#: fdisks/fdisk.c:86
-#, fuzzy
+#: fdisk/fdisk.c:101
msgid "delete a partition"
-msgstr " d xóa một phân vùng"
+msgstr "xóa một phân vùng"
-#: fdisks/fdisk.c:87
-#, fuzzy
+#: fdisk/fdisk.c:102
msgid "print the raw data in the partition table"
-msgstr " d in ra dữ liệu thô trong bảng phân vùng"
+msgstr "in bảng ra dữ liệu thô của bảng phân vùng"
-#: fdisks/fdisk.c:88
-#, fuzzy
+#: fdisk/fdisk.c:103
msgid "change number of extra sectors per cylinder"
-msgstr " e thay đổi số rãnh ghi dự phòng trong mỗi trụ"
+msgstr "thay đổi số rãnh ghi dự phòng trong mỗi trụ"
-#: fdisks/fdisk.c:89
-#, fuzzy
+#: fdisk/fdisk.c:104
msgid "list extended partitions"
-msgstr " e liệt kê các phân vùng mở rộng"
+msgstr "liệt kê các phân vùng mở rộng"
-#: fdisks/fdisk.c:90
-#, fuzzy
+#: fdisk/fdisk.c:105
msgid "edit drive data"
-msgstr " e sửa dữ liệu ổ đĩa"
+msgstr "sửa dữ liệu ổ đĩa"
-#: fdisks/fdisk.c:91
-#, fuzzy
+#: fdisk/fdisk.c:106
msgid "fix partition order"
-msgstr " f sửa thứ tự phân vùng"
+msgstr "sửa thứ tự phân vùng"
-#: fdisks/fdisk.c:92
-#, fuzzy
+#: fdisk/fdisk.c:107
msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
-msgstr " g tạo một bảng phân vùng IRIX (SGI)"
+msgstr "tạo một bảng phân vùng IRIX (SGI)"
-#: fdisks/fdisk.c:93
-#, fuzzy
+#: fdisk/fdisk.c:108
msgid "change number of heads"
-msgstr " h thay đổi số đầu đọc"
+msgstr "thay đổi số đầu đọc"
-#: fdisks/fdisk.c:94
-#, fuzzy
+#: fdisk/fdisk.c:109
msgid "change interleave factor"
-msgstr " i thay đổi hệ số xen kẽ"
+msgstr "thay đổi hệ số xen kẽ"
-#: fdisks/fdisk.c:95
-#, fuzzy
+#: fdisk/fdisk.c:110
msgid "change the disk identifier"
-msgstr " i thay đổi đồ nhận diện đĩa"
+msgstr "thay định danh nhận diện đĩa"
-#: fdisks/fdisk.c:96
-#, fuzzy
+#: fdisk/fdisk.c:111
msgid "install bootstrap"
-msgstr " i cài đặt trình khởi động tự mồi"
+msgstr "cài đặt trình khởi động tự mồi"
-#: fdisks/fdisk.c:97
-#, fuzzy
+#: fdisk/fdisk.c:112
msgid "list known partition types"
-msgstr " l hiển thị loại phân vùng đã biết"
+msgstr "hiển thị loại phân vùng đã biết"
-#: fdisks/fdisk.c:98
-#, fuzzy
+#: fdisk/fdisk.c:113
msgid "print this menu"
-msgstr " m hiển thị trình đơn này"
+msgstr "hiển thị trình đơn này"
-#: fdisks/fdisk.c:99
-#, fuzzy
+#: fdisk/fdisk.c:114
msgid "add a new partition"
-msgstr " n thêm một phân vùng mới"
+msgstr "thêm một phân vùng mới"
-#: fdisks/fdisk.c:100
-#, fuzzy
+#: fdisk/fdisk.c:115
msgid "create a new empty DOS partition table"
-msgstr " o tạo một bảng phân vùng DOS rỗng"
+msgstr "tạo một bảng phân vùng DOS rỗng"
-#: fdisks/fdisk.c:101
-#, fuzzy
+#: fdisk/fdisk.c:116
msgid "change rotation speed (rpm)"
-msgstr " o thay đổi tốc độ quay (rpm)"
+msgstr "thay đổi tốc độ quay (rpm)"
-#: fdisks/fdisk.c:102
-#, fuzzy
+#: fdisk/fdisk.c:117
msgid "print the partition table"
-msgstr "Chỉ in bảng phân vùng"
+msgstr "in ra bảng phân vùng"
-#: fdisks/fdisk.c:103
-#, fuzzy
+#: fdisk/fdisk.c:118
msgid "quit without saving changes"
-msgstr " q thoát và không ghi nhớ các thay đổi"
+msgstr "thoát và không ghi nhớ các thay đổi"
-#: fdisks/fdisk.c:104
-#, fuzzy
+#: fdisk/fdisk.c:119
msgid "return to main menu"
-msgstr " r trở lại trình đơn chính"
+msgstr "quay lại trình đơn chính"
-#: fdisks/fdisk.c:105
-#, fuzzy
+#: fdisk/fdisk.c:120
msgid "create a new empty Sun disklabel"
-msgstr " s tạo một nhãn đĩa Sun rỗng"
+msgstr "tạo một nhãn đĩa Sun rỗng"
-#: fdisks/fdisk.c:106
-#, fuzzy
+#: fdisk/fdisk.c:121
msgid "change number of sectors/track"
-msgstr " s thay đổi số rãnh ghi/rãnh"
+msgstr "thay đổi số rãnh ghi/rãnh"
-#: fdisks/fdisk.c:107
-#, fuzzy
+#: fdisk/fdisk.c:122
msgid "show complete disklabel"
-msgstr " s hiển thị nhãn đĩa đầy đủ"
+msgstr "hiển thị toàn bộ nhãn đĩa"
-#: fdisks/fdisk.c:108
-#, fuzzy
+#: fdisk/fdisk.c:123
msgid "change a partition's system id"
-msgstr " t thay đổi id của phân vùng"
+msgstr "thay đổi id hệ thống của phân vùng"
-#: fdisks/fdisk.c:109
-#, fuzzy
+#: fdisk/fdisk.c:124
msgid "change display/entry units"
-msgstr " u thay đổi đơn vị hiển thị"
+msgstr "thay đổi đơn vị hiển thị"
-#: fdisks/fdisk.c:110
-#, fuzzy
+#: fdisk/fdisk.c:125
msgid "verify the partition table"
-msgstr " v kiểm tra bảng phân vùng"
+msgstr "kiểm tra bảng phân vùng"
-#: fdisks/fdisk.c:111
-#, fuzzy
+#: fdisk/fdisk.c:126
msgid "write table to disk and exit"
-msgstr " w ghi bảng phân vùng lên đĩa và thoát"
+msgstr "ghi bảng phân vùng lên đĩa và thoát"
-#: fdisks/fdisk.c:112
-#, fuzzy
+#: fdisk/fdisk.c:127
msgid "write disklabel to disk"
-msgstr " w ghi nhớ nhãn đĩa lên ổ đĩa"
+msgstr "ghi nhớ nhãn đĩa lên ổ đĩa"
-#: fdisks/fdisk.c:113
-#, fuzzy
+#: fdisk/fdisk.c:128
msgid "extra functionality (experts only)"
-msgstr " x các chức năng mở rộng (chỉ dành cho người có kinh nghiệm)"
+msgstr "các chức năng mở rộng (chỉ dành cho người có kinh nghiệm)"
-#: fdisks/fdisk.c:115
-#, fuzzy
+#: fdisk/fdisk.c:130
msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
-msgstr " x liên kết phân vùng BSD tới phân vùng không phải BSD"
+msgstr "liên kết phân vùng BSD tới phân vùng không phải BSD"
-#: fdisks/fdisk.c:117
-#, fuzzy
+#: fdisk/fdisk.c:132
msgid "change number of physical cylinders"
-msgstr " y thay đổi số trụ vật lý"
+msgstr "thay đổi số trụ vật lý"
-#: fdisks/fdisk.c:145
-#, fuzzy, c-format
+#: fdisk/fdisk.c:297
+#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
@@ -3821,65 +3225,68 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Sử dụng:\n"
-" fdisk [tuỳ_chọn] <đĩa> thay đổi bảng phân vùng\n"
-" fdisk [tuỳ_chọn] -l <đĩa> liệt kê (các) bảng phân vùng\n"
-" fdisk -s <phân_vùng> đưa ra (các) kích cỡ phân vùng theo khối\n"
+" %1$s [tuỳ_chọn] <đĩa> thay đổi bảng phân vùng\n"
+" %1$s [tuỳ_chọn] -l <đĩa> liệt kê (các) bảng phân vùng\n"
+" %1$s -s <phân_vùng> đưa ra (các) kích cỡ phân vùng theo khối\n"
"\n"
"Tuỳ chọn:\n"
" -b <kích_cỡ> kích cỡ rãnh ghi (512, 1024, 2048 hay 4096)\n"
" -c[=<chế_độ>] chế độ tương thích: « dos » hay « nondos » (mặc định)\n"
" -h hiển thị trợ giúp\n"
-" -u[=<đơn_vị>] hiển thị đơn vị: « cylnders » (trụ) hay « sectors » (rãnh "
-"ghi: mặc định)\n"
+" -u[=<đơn_vị>] hiển thị đơn vị: « cylnders » (trụ) hay « sectors » (rãnh ghi: mặc định)\n"
" -v hiển thị số thứ tự phiên bản\n"
" -C <số> ghi rõ số các trụ\n"
-" -H <số> ghi rõ số các đầu\n"
+" -H <số> ghi rõ số các đầu từ\n"
" -S <số> ghi rõ số các rãnh ghi trên mỗi rãnh\n"
"\n"
-#: fdisks/fdisk.c:167
-#, fuzzy, c-format
+#: fdisk/fdisk.c:323
+#, c-format
+msgid "unable to open %s"
+msgstr "không mở được %s"
+
+#: fdisk/fdisk.c:326
+#, c-format
msgid "unable to read %s"
-msgstr "Không thể đọc %s\n"
+msgstr "không thể đọc %s"
-#: fdisks/fdisk.c:170
-#, fuzzy, c-format
+#: fdisk/fdisk.c:329
+#, c-format
msgid "unable to seek on %s"
-msgstr "Không thể tìm nơi trên %s\n"
+msgstr "không thể tìm nơi trên %s"
-#: fdisks/fdisk.c:173
-#, fuzzy, c-format
+#: fdisk/fdisk.c:332
+#, c-format
msgid "unable to write %s"
-msgstr "Không thể ghi %s\n"
+msgstr "không ghi được %s"
-#: fdisks/fdisk.c:176 fdisks/fdisk.c:1976
-#, fuzzy, c-format
+#: fdisk/fdisk.c:335
+#, c-format
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
-msgstr "BLKGETSIZE ioctl không thành công trên %s\n"
+msgstr "BLKGETSIZE ioctl không thành công trên %s"
-#: fdisks/fdisk.c:179
-#, fuzzy
+#: fdisk/fdisk.c:338
msgid "fatal error"
-msgstr "Lỗi nặng\n"
+msgstr "lỗi nghiêm trọng"
-#: fdisks/fdisk.c:219
+#: fdisk/fdisk.c:431
msgid "Command action"
msgstr "Tác dụng của câu lệnh"
-#: fdisks/fdisk.c:292
+#: fdisk/fdisk.c:557
#, c-format
msgid "You must set"
msgstr "Bạn phải đặt"
-#: fdisks/fdisk.c:369
+#: fdisk/fdisk.c:658
msgid "heads"
msgstr "đầu đọc"
-#: fdisks/fdisk.c:371 fdisks/sfdisk.c:913
+#: fdisk/fdisk.c:660 fdisk/sfdisk.c:911
msgid "sectors"
msgstr "rãnh ghi"
-#: fdisks/fdisk.c:377
+#: fdisk/fdisk.c:666
#, c-format
msgid ""
"%s%s.\n"
@@ -3888,28 +3295,28 @@ msgstr ""
"%s%s.\n"
"Bạn có thể làm việc này từ trình đơn chức năng mở rộng.\n"
-#: fdisks/fdisk.c:378
+#: fdisk/fdisk.c:667
msgid " and "
msgstr " và "
-#: fdisks/fdisk.c:399
-#, fuzzy, c-format
+#: fdisk/fdisk.c:688
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"WARNING: The size of this disk is %d.%d TB (%llu bytes).\n"
"DOS partition table format can not be used on drives for volumes\n"
-"larger than (%llu bytes) for %ld-byte sectors. Use parted(1) and GUID \n"
+"larger than (%llu bytes) for %d-byte sectors. Use parted(1) and GUID \n"
"partition table format (GPT).\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"CẢNH BÁO : đĩa này có kích cỡ %d.%d TB (%llu byte).\n"
+"CẢNH BÁO: đĩa này có kích cỡ %d.%d TB (%llu byte).\n"
"Định dạng bảng phân vùng DOS không dùng được\n"
"trên ổ đĩa có khối tin lớn hơn (%llu byte) cho rãnh ghi %d-byte.\n"
"Hãy dùng công cụ parted(1) và định dạng bảng phân vùng GUID (GPT).\n"
"\n"
-#: fdisks/fdisk.c:417
+#: fdisk/fdisk.c:706
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -3924,7 +3331,7 @@ msgstr ""
"với một biên giới kích cỡ rãnh ghi vật lý (hay V/R tối ưu).\n"
"\n"
-#: fdisks/fdisk.c:423
+#: fdisk/fdisk.c:712
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -3932,10 +3339,10 @@ msgid ""
" switch off the mode (with command 'c')."
msgstr ""
"\n"
-"CẢNH BÁO : chế độ tương thích với DOS bị phản đối.\n"
+"CẢNH BÁO: chế độ tương thích với DOS bị phản đối.\n"
"\tRất khuyên bạn tắt chế độ này (dùng lệnh « c »)."
-#: fdisks/fdisk.c:428
+#: fdisk/fdisk.c:717
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -3943,10 +3350,74 @@ msgid ""
" change units to sectors.\n"
msgstr ""
"\n"
-"CẢNH BÁO : hiển thị đơn vị trụ giờ bị phản đối.\n"
+"CẢNH BÁO: hiển thị đơn vị trụ giờ bị phản đối.\n"
"\tHãy dùng lệnh « u » để chuyển đổi đơn vị sang rãnh ghi.\n"
-#: fdisks/fdisk.c:539
+#: fdisk/fdisk.c:736
+#, c-format
+msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
+msgstr "Hiệu sai trong phân vùng mở rộng chính\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:750
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: omitting partitions after #%d.\n"
+"They will be deleted if you save this partition table.\n"
+msgstr ""
+"Cảnh báo: Bỏ sót các phân vùng sau #%d.\n"
+"Chúng sẽ bị xóa nếu bạn ghi nhớ bảng phân vùng này.\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:769
+#, c-format
+msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n"
+msgstr "Cảnh báo: điểm liên kết dự phòng trong bảng phân vùng %d\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:777
+#, c-format
+msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
+msgstr "Cảnh báo: bỏ qua dữ liệu dự phòng trong bảng phân vùng %d\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:810
+#, c-format
+msgid "omitting empty partition (%d)\n"
+msgstr "đang bỏ quên phân vùng rỗng (%d)\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:829
+#, c-format
+msgid "Disk identifier: 0x%08x\n"
+msgstr "Đồ nhận diện đĩa: 0x%08x\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:838
+#, c-format
+msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
+msgstr "Đồ nhận diện đĩa mới (hiện thời 0x%08x): "
+
+#: fdisk/fdisk.c:881
+#, c-format
+msgid "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
+msgstr "Đang xây dựng nhãn đĩa DOS mới với định danh đĩa 0x%08x.\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:952
+#, c-format
+msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
+msgstr "Chú ý: kích cỡ rãnh ghi là %d (không %d)\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1123
+#, c-format
+msgid "Ignoring extra extended partition %d\n"
+msgstr "Bỏ qua các phân vùng mở rộng dự phòng %d\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1135
+#, c-format
+msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w(rite)\n"
+msgstr "Cảnh báo: cờ 0x%04x của bảng phân vùng %d bị lỗi sẽ được sửa bởi w(rite) (ghi nhớ)\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1162
+#, c-format
+msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
+msgstr "Bạn sẽ không thể ghi nhớ bảng phân vùng.\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1186
#, c-format
msgid ""
"This disk has both DOS and BSD magic.\n"
@@ -3955,37 +3426,37 @@ msgstr ""
"Đĩa này có magic kiểu cả DOS và BSD.\n"
"Nhập lệnh 'b' để vào chế độ BSD.\n"
-#: fdisks/fdisk.c:549
-#, fuzzy, c-format
+#: fdisk/fdisk.c:1196
+#, c-format
msgid "Device does not contain a recognized partition table\n"
-msgstr "Đĩa %s không chứa một bảng phân vùng hợp lệ\n"
+msgstr "Thiết bị không chứa một bảng phân vùng hợp lệ\n"
-#: fdisks/fdisk.c:578
-#, fuzzy, c-format
+#: fdisk/fdisk.c:1225
+#, c-format
msgid "Do you really want to quit? "
-msgstr "Bạn có thực sự muốn tiếp tục"
+msgstr "Bạn thực sự muốn thoát không?"
-#: fdisks/fdisk.c:639
+#: fdisk/fdisk.c:1286
msgid "Hex code (type L to list codes): "
msgstr "Mã Hex (gõ L để liệt kê mã): "
-#: fdisks/fdisk.c:673
+#: fdisk/fdisk.c:1319
#, c-format
msgid "%s (%u-%u, default %u): "
msgstr "%s (%u-%u, mặc định %u): "
-#: fdisks/fdisk.c:743
+#: fdisk/fdisk.c:1389
#, c-format
msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
-msgstr "Hấu tố không được hỗ trợ : « %s ».\n"
+msgstr "Hấu tố không được hỗ trợ: « %s ».\n"
-#: fdisks/fdisk.c:744
+#: fdisk/fdisk.c:1390
#, c-format
msgid ""
"Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
" 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
msgstr ""
-"Hỗ trợ :\n"
+"Hỗ trợ:\n"
" • 10^N\n"
"\tKB\tkilô-byte\n"
"\tMB\tmega-byte\n"
@@ -3995,83 +3466,86 @@ msgstr ""
"\tM\tmebi-byte\n"
"\tG\tgibi-byte\n"
-#: fdisks/fdisk.c:770
+#: fdisk/fdisk.c:1416
#, c-format
msgid "Using default value %u\n"
msgstr "Sử dụng giá trị mặc định %u\n"
-#: fdisks/fdisk.c:776
+#: fdisk/fdisk.c:1422
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Giá trị vượt quá giới hạn.\n"
-#: fdisks/fdisk.c:803
+#: fdisk/fdisk.c:1449
msgid "Partition number"
msgstr "Số thứ tự phân vùng"
-#: fdisks/fdisk.c:814
+#: fdisk/fdisk.c:1460
#, c-format
msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
msgstr "Cảnh báo: phân vùng %d chưa phân loại\n"
-#: fdisks/fdisk.c:847 fdisks/fdiskdoslabel.c:50
+#: fdisk/fdisk.c:1493 fdisk/fdisk.c:1523
#, c-format
msgid "Selected partition %d\n"
msgstr "Phân vùng được chọn %d\n"
-#: fdisks/fdisk.c:850
+#: fdisk/fdisk.c:1496
#, c-format
msgid "No partition is defined yet!\n"
msgstr "Không có phân vùng được xác định!\n"
-#: fdisks/fdisk.c:862
-#, fuzzy
+#: fdisk/fdisk.c:1526
+#, c-format
+msgid "All primary partitions have been defined already!\n"
+msgstr "Tất cả các phân vùng chính phải được xác định!\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1537
msgid "cylinder"
msgid_plural "cylinders"
msgstr[0] "trụ"
-#: fdisks/fdisk.c:863
-#, fuzzy
+#: fdisk/fdisk.c:1538
msgid "sector"
msgid_plural "sectors"
msgstr[0] "rãnh ghi"
-#: fdisks/fdisk.c:872
+#: fdisk/fdisk.c:1547
#, c-format
msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)\n"
msgstr "Đang chuyển đổi đơn vị hiển thị/nhập thành trụ (BỊ PHẢN ĐỐI)\n"
-#: fdisks/fdisk.c:874
+#: fdisk/fdisk.c:1549
#, c-format
msgid "Changing display/entry units to sectors\n"
msgstr "Đang chuyển đổi đơn vị hiển thị/nhập thành rãnh ghi\n"
-#: fdisks/fdisk.c:884
+#: fdisk/fdisk.c:1559
#, c-format
msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n"
msgstr "CẢNH BÁO: Phân vùng %d là một phân vùng mở rộng\n"
-#: fdisks/fdisk.c:894
+#: fdisk/fdisk.c:1569
#, c-format
msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)\n"
msgstr "Cờ tương thích với DOS được lập (BỊ PHẢN ĐỐI)\n"
-#: fdisks/fdisk.c:896
+#: fdisk/fdisk.c:1571
#, c-format
msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
msgstr "Cờ tương thích DOS không được đặt\n"
-#: fdisks/fdisk.c:919
-#, fuzzy, c-format
+#: fdisk/fdisk.c:1649
+#, c-format
msgid "Partition %d is deleted\n"
-msgstr "Phân vùng %d không có vùng dữ liệu\n"
+msgstr "Phân vùng %d dã bị xoá\n"
-#: fdisks/fdisk.c:938
+#: fdisk/fdisk.c:1668
#, c-format
msgid "Partition %d does not exist yet!\n"
msgstr "Phân vùng %d không tồn tại!\n"
-#: fdisks/fdisk.c:943
+#: fdisk/fdisk.c:1673
#, c-format
msgid ""
"Type 0 means free space to many systems\n"
@@ -4084,7 +3558,7 @@ msgstr ""
"Không nên có phân vùng với loại 0. Bạn có\n"
"thể xóa một phân vùng sử dụng câu lệnh `d'.\n"
-#: fdisks/fdisk.c:952
+#: fdisk/fdisk.c:1682
#, c-format
msgid ""
"You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n"
@@ -4093,7 +3567,7 @@ msgstr ""
"Bạn không thể thay đổi một phân vùng thành đồ mở rộng hoặc ngược lại.\n"
"Xóa nó trước.\n"
-#: fdisks/fdisk.c:961
+#: fdisk/fdisk.c:1691
#, c-format
msgid ""
"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
@@ -4104,7 +3578,7 @@ msgstr ""
"vì SunOS/Solaris đòi hỏi điều này và thậm chí Linux thích.\n"
"\n"
-#: fdisks/fdisk.c:967
+#: fdisk/fdisk.c:1697
#, c-format
msgid ""
"Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n"
@@ -4116,48 +3590,62 @@ msgstr ""
"theo yêu cầu của IRIX.\n"
"\n"
-#: fdisks/fdisk.c:984
+#: fdisk/fdisk.c:1714
#, c-format
msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n"
msgstr "Đã thay đổi loại hệ thống của phân vùng %d thành %x (%s)\n"
-#: fdisks/fdisk.c:987
+#: fdisk/fdisk.c:1717
#, c-format
msgid "System type of partition %d is unchanged: %x (%s)\n"
msgstr "Kiểu hệ thống của phân vùng %d chưa thay đổi: %x (%s)\n"
-#: fdisks/fdisk.c:1043
+#: fdisk/fdisk.c:1772
#, c-format
msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
-msgstr ""
-"Phân vùng %d có điểm khởi đầu vật lý/lôgíc khác nhay (không phải Linux?):\n"
+msgstr "Phân vùng %d có điểm khởi đầu vật lý/lôgíc khác nhay (không phải Linux?):\n"
-#: fdisks/fdisk.c:1045 fdisks/fdisk.c:1053
+#: fdisk/fdisk.c:1774 fdisk/fdisk.c:1782 fdisk/fdisk.c:1791 fdisk/fdisk.c:1801
#, c-format
msgid " phys=(%d, %d, %d) "
msgstr " vật lý=(%d, %d, %d) "
-#: fdisks/fdisk.c:1046 fdisks/fdisk.c:1054
+#: fdisk/fdisk.c:1775 fdisk/fdisk.c:1783
#, c-format
msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
msgstr "lôgíc=(%d, %d, %d)\n"
-#: fdisks/fdisk.c:1051
+#: fdisk/fdisk.c:1780
#, c-format
msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n"
msgstr "Phân vùng %d có điểm cuối vật lý/lôgíc khác nhau:\n"
-#: fdisks/fdisk.c:1059
+#: fdisk/fdisk.c:1789
+#, c-format
+msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
+msgstr "Phân vùng %i không bắt đầu trên ranh giới trụ:\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1792
+#, c-format
+msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
+msgstr "phải là (%d, %d, 1)\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1798
#, c-format
msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
msgstr "Phân vùng %i không kết thúc trên ranh giới trụ:\n"
-#: fdisks/fdisk.c:1068
+#: fdisk/fdisk.c:1802
+#, c-format
+msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
+msgstr "phải là (%d, %d, %d)\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1812
#, c-format
msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
msgstr "Phân vùng %i không bắt đầu ở biên giới rãnh ghi vật lý.\n"
-#: fdisks/fdisk.c:1078
+#: fdisk/fdisk.c:1822
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -4166,46 +3654,46 @@ msgstr ""
"\n"
"Đĩa %s: %ld MB, %lld byte\n"
-#: fdisks/fdisk.c:1082
-#, fuzzy, c-format
+#: fdisk/fdisk.c:1826
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes\n"
msgstr ""
"\n"
-"Đĩa %s: %ld.%ld GB, %lld byte\n"
+"Đĩa %s: %ld.%ld GB, %llu bytes\n"
-#: fdisks/fdisk.c:1085
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
+#: fdisk/fdisk.c:1829
+#, c-format
+msgid "%d heads, %llu sectors/track, %d cylinders"
msgstr "%d đầu đọc, %llu rãnh ghi/rãnh, %d trụ"
-#: fdisks/fdisk.c:1088
+#: fdisk/fdisk.c:1832
#, c-format
msgid ", total %llu sectors"
msgstr ", tổng số %llu rãnh ghi"
-#: fdisks/fdisk.c:1090
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Units = %s of %d * %ld = %ld bytes\n"
+#: fdisk/fdisk.c:1834
+#, c-format
+msgid "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n"
msgstr "Đơn vị = %s của %d * %d = %d byte\n"
-#: fdisks/fdisk.c:1094
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes\n"
+#: fdisk/fdisk.c:1838
+#, c-format
+msgid "Sector size (logical/physical): %u bytes / %lu bytes\n"
msgstr "Kích cỡ rãnh ghi (hợp lý/vật lý): %u byte / %lu byte\n"
-#: fdisks/fdisk.c:1096
+#: fdisk/fdisk.c:1840
#, c-format
msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes\n"
msgstr "Kích cỡ V/R (tối thiểu / tối ưu): %lu byte / %lu byte\n"
-#: fdisks/fdisk.c:1099
+#: fdisk/fdisk.c:1843
#, c-format
msgid "Alignment offset: %lu bytes\n"
msgstr "Khoảng chênh sắp hàng: %lu byte\n"
-#: fdisks/fdisk.c:1208
+#: fdisk/fdisk.c:1952
#, c-format
msgid ""
"Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
@@ -4214,12 +3702,12 @@ msgstr ""
"Không cần làm gì. Thứ tự đã đúng sẵn.\n"
"\n"
-#: fdisks/fdisk.c:1236
+#: fdisk/fdisk.c:1980
#, c-format
msgid "Done.\n"
msgstr "Hoàn tất.\n"
-#: fdisks/fdisk.c:1264
+#: fdisk/fdisk.c:2008
#, c-format
msgid ""
"This doesn't look like a partition table\n"
@@ -4230,16 +3718,16 @@ msgstr ""
"Có thể bạn đã chọn nhầm thiết bị.\n"
"\n"
-#: fdisks/fdisk.c:1277
+#: fdisk/fdisk.c:2021
#, c-format
msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
msgstr "%*s Khởi_động Đầu Cuối Khối Id Hệ_thống\n"
-#: fdisks/fdisk.c:1278 fdisks/fdisksgilabel.c:191 fdisks/fdisksunlabel.c:564
+#: fdisk/fdisk.c:2022 fdisk/fdisksgilabel.c:210 fdisk/fdisksunlabel.c:566
msgid "Device"
msgstr "Thiết bị"
-#: fdisks/fdisk.c:1316
+#: fdisk/fdisk.c:2060
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -4248,83 +3736,108 @@ msgstr ""
"\n"
"Các mục trong bảng phân vùng không theo thứ tự như trên đĩa\n"
-#: fdisks/fdisk.c:1326
-#, fuzzy, c-format
+#: fdisk/fdisk.c:2070
+#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
+"Disk %s: %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Đĩa %s: %d đầu đọc, %llu rãnh ghi, %d trụ\n"
"\n"
-#: fdisks/fdisk.c:1328
+#: fdisk/fdisk.c:2072
#, c-format
msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
msgstr "Nr AF Đầu Rãnh Trụ Đầu Rãnh Trụ Bắt_đầu Cỡ ID\n"
-#: fdisks/fdisk.c:1376
+#: fdisk/fdisk.c:2120
#, c-format
msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n"
msgstr "Cảnh báo: phân vùng %d chứa rãnh ghi 0\n"
-#: fdisks/fdisk.c:1379
+#: fdisk/fdisk.c:2123
#, c-format
msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n"
msgstr "Phân vùng %d: đầu %d lớn hơn max %d\n"
-#: fdisks/fdisk.c:1382
+#: fdisk/fdisk.c:2126
#, c-format
msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %llu\n"
msgstr "Phân vùng %d: rãnh ghi %d lớn hơn tối đa %llu\n"
-#: fdisks/fdisk.c:1385
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %llu\n"
+#: fdisk/fdisk.c:2129
+#, c-format
+msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n"
msgstr "Phân vùng %d: trụ %d lớn hơn max %d\n"
-#: fdisks/fdisk.c:1389
+#: fdisk/fdisk.c:2133
#, c-format
msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
msgstr "Phân vùng %d: các rãnh ghi phía trước %d không hợp với tổng số %d\n"
-#: fdisks/fdisk.c:1422
+#: fdisk/fdisk.c:2167
#, c-format
msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n"
msgstr "Cảnh báo: khởi-đầu-dữ-liệu xấu trong phân vùng %d\n"
-#: fdisks/fdisk.c:1430
+#: fdisk/fdisk.c:2175
#, c-format
msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
msgstr "Cảnh báo: phân vùng %d đè lên phân vùng %d.\n"
-#: fdisks/fdisk.c:1450
+#: fdisk/fdisk.c:2195
#, c-format
msgid "Warning: partition %d is empty\n"
msgstr "Cảnh báo: phân vùng %d rỗng\n"
-#: fdisks/fdisk.c:1455
+#: fdisk/fdisk.c:2200
#, c-format
msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n"
msgstr "Phân vùng lôgíc %d không hoàn toàn trong phân vùng %d\n"
-#: fdisks/fdisk.c:1461
+#: fdisk/fdisk.c:2206
#, c-format
msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n"
msgstr "Tổng số rãnh ghi phân phối %llu lớn hơn tối đa %llu\n"
-#: fdisks/fdisk.c:1464
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors\n"
+#: fdisk/fdisk.c:2209
+#, c-format
+msgid "Remaining %lld unallocated %d-byte sectors\n"
msgstr "%lld rãnh ghi %d-byte không được cấp phát còn lại\n"
-#: fdisks/fdisk.c:1473
-#, fuzzy, c-format
+#: fdisk/fdisk.c:2238
+#, c-format
msgid "Partition %d of type %s and of size %s is set\n"
-msgstr "Phân vùng %d không tồn tại!\n"
+msgstr "Phân vùng %d kiểu %s và kích cỡ %s được đặt\n"
-#: fdisks/fdisk.c:1493
+#: fdisk/fdisk.c:2252 fdisk/fdisksgilabel.c:626 fdisk/fdisksunlabel.c:379
+#, c-format
+msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
+msgstr "Phân vùng %d đã được xác định. Hãy xóa nó trước khi thêm lại lần nữa\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:2298
+#, c-format
+msgid "Sector %llu is already allocated\n"
+msgstr "Rãnh ghi %llu đã được phân phối\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:2334
+#, c-format
+msgid "No free sectors available\n"
+msgstr "Không còn rãnh ghi nào trống\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:2345
+#, c-format
+msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
+msgstr "Cuối %1$s, +%2$s hay +kích_cỡ{K,M,G}"
+
+#: fdisk/fdisk.c:2399
+#, c-format
+msgid "Adding logical partition %d\n"
+msgstr "Thêm phân vùng logíc %d\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:2421
#, c-format
msgid ""
"\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
@@ -4337,7 +3850,7 @@ msgstr ""
"\tmột bảng phân vùng DOS rỗng trước. (Sử dụng o.)\n"
"\tCẢNH BÁO: Nội dung hiện thời của đĩa sẽ bị hủy.\n"
-#: fdisks/fdisk.c:1502
+#: fdisk/fdisk.c:2430
#, c-format
msgid ""
"\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
@@ -4348,9 +3861,64 @@ msgstr ""
"\tXin lỗi - fdisk này không thể quản lý nhãn đĩa Mac.\n"
"\tNếu bạn muốn thêm các phân vùng dạng DOS, hãy tạo\n"
"\tmột bảng phân vùng DOS rỗng trước. (Sử dụng « o ».)\n"
-"\tCẢNH BÁO : Nội dung hiện thời của đĩa sẽ bị hủy.\n"
+"\tCẢNH BÁO: Nội dung hiện thời của đĩa sẽ bị hủy.\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:2448
+#, c-format
+msgid "All primary partitions are in use\n"
+msgstr "Tất cả các phân vùng cơ bản đã được sử dụng\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:2451
+#, c-format
+msgid ""
+"If you want to create more than four partitions, you must replace a\n"
+"primary partition with an extended partition first.\n"
+msgstr ""
+"Nếu bạn muốn tạo ra nhiều hơn bốn phân vùng, bạn phải đặt một\n"
+"phân vùng cơ bản với một phân vùng, mở rộng trước.\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:2454
+#, c-format
+msgid "All logical partitions are in use\n"
+msgstr "Tất cả các phân vùng lôgíc được sử dụng\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:2455
+#, c-format
+msgid "Adding a primary partition\n"
+msgstr "Thêm phân vùng chính\n"
-#: fdisks/fdisk.c:1533
+#: fdisk/fdisk.c:2462
+#, c-format
+msgid ""
+"Partition type:\n"
+" p primary (%d primary, %d extended, %d free)\n"
+"%s\n"
+"Select (default %c): "
+msgstr ""
+"Kiểu phân vùng:\n"
+" p cơ bản (%d cơ bản, %d mở rộng, %d trống)\n"
+"%s\n"
+"Chọn (mặc định là %c): "
+
+#: fdisk/fdisk.c:2467
+msgid " l logical (numbered from 5)"
+msgstr " l logíc (tính bắt đầu từ 5)"
+
+#: fdisk/fdisk.c:2467
+msgid " e extended"
+msgstr " e mở rộng"
+
+#: fdisk/fdisk.c:2473
+#, c-format
+msgid "Using default response %c\n"
+msgstr "Sử dụng đáp ứng mặc định %c\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:2489
+#, c-format
+msgid "Invalid partition type `%c'\n"
+msgstr "Sai kiểu phân vùng cho `%c'\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:2531
#, c-format
msgid ""
"The partition table has been altered!\n"
@@ -4359,13 +3927,13 @@ msgstr ""
"Bảng phân vùng đã được ghi!\n"
"\n"
-#: fdisks/fdisk.c:1546
+#: fdisk/fdisk.c:2544
#, c-format
msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
msgstr "Gọi ioctl() để đọc lại bảng phân vùng.\n"
-#: fdisks/fdisk.c:1555
-#, fuzzy, c-format
+#: fdisk/fdisk.c:2553
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %m.\n"
@@ -4373,12 +3941,11 @@ msgid ""
"the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)\n"
msgstr ""
"\n"
-"CẢNH BÁO: thao tác đọc lại bảng phân vùng không thành công (lỗi %d): %s.\n"
-"Hạt nhân vẫn còn dùng bảng cũ.\n"
-"Bảng mới sẽ được dùng lần kế tiếp khởi động,\n"
-"hoặc sau khi bạn chạy công cụ partprobe(8) hay kpartx(8).\n"
+"CẢNH BÁO: Thao tác đọc lại bảng phân vùng không thành công với lỗi %d: %m.\n"
+"Nhân hệ điều hành vẫn còn dùng bảng cũ. Bảng mới sẽ được dùng lần kế tiếp khởi động,\n"
+"hoặc sau khi bạn chạy lệnh partprobe(8) hay kpartx(8).\n"
-#: fdisks/fdisk.c:1563
+#: fdisk/fdisk.c:2561
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -4391,7 +3958,7 @@ msgstr ""
"DOS 6.x nào, xin hãy xem trang hướng dẫn sử dụng man fdisk\n"
"để biết thêm chi tiết.\n"
-#: fdisks/fdisk.c:1569
+#: fdisk/fdisk.c:2567
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -4400,267 +3967,107 @@ msgstr ""
"\n"
"Lỗi đóng tập tin\n"
-#: fdisks/fdisk.c:1573
+#: fdisk/fdisk.c:2571
#, c-format
msgid "Syncing disks.\n"
msgstr "Đang đồng bộ hoá các đĩa.\n"
-#: fdisks/fdisk.c:1619
+#: fdisk/fdisk.c:2617
#, c-format
msgid "Partition %d has no data area\n"
msgstr "Phân vùng %d không có vùng dữ liệu\n"
-#: fdisks/fdisk.c:1648
+#: fdisk/fdisk.c:2646
msgid "New beginning of data"
msgstr "Điểm bắt đầu dữ liệu mới"
-#: fdisks/fdisk.c:1672
+#: fdisk/fdisk.c:2663
msgid "Expert command (m for help): "
msgstr "Câu lệnh nâng cao (m để xem trợ giúp): "
-#: fdisks/fdisk.c:1685
+#: fdisk/fdisk.c:2676
msgid "Number of cylinders"
msgstr "Số trụ"
-#: fdisks/fdisk.c:1710
+#: fdisk/fdisk.c:2701
msgid "Number of heads"
msgstr "Số đầu đọc"
-#: fdisks/fdisk.c:1735
+#: fdisk/fdisk.c:2728
msgid "Number of sectors"
msgstr "Số rãnh ghi"
-#: fdisks/fdisk.c:1737
+#: fdisk/fdisk.c:2730
#, c-format
msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n"
-msgstr "Cảnh báo : thiết lập hiệu số rãnh ghi cho tương thích DOS\n"
+msgstr "Cảnh báo: thiết lập hiệu số rãnh ghi cho tương thích DOS\n"
-#: fdisks/fdisk.c:1775
+#: fdisk/fdisk.c:2768
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't "
-"support GPT. Use GNU Parted.\n"
+"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"CẢNH BÁO : phát hiện GPT (bảng phân vùng GUID) trên « %s ». Tiện ích fdisk "
-"không hỗ trợ GPT. Hãy dùng chương trình GNU Parted.\n"
+"CẢNH BÁO: phát hiện GPT (bảng phân vùng GUID) trên « %s ». Tiện ích fdisk không hỗ trợ GPT. Hãy dùng chương trình GNU Parted.\n"
"\n"
-#: fdisks/fdisk.c:1786 fdisks/fdisk.c:1973 fdisks/fdisk.c:2086
+#: fdisk/fdisk.c:2790
#, c-format
-msgid "unable to open %s"
-msgstr "không mở được %s"
+msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n"
+msgstr "Đĩa %s không chứa một bảng phân vùng hợp lệ\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:2801
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s\n"
+msgstr "Không thể mở %s\n"
-#: fdisks/fdisk.c:1828 fdisks/sfdisk.c:2732
+#: fdisk/fdisk.c:2821 fdisk/sfdisk.c:2725
#, c-format
msgid "cannot open %s\n"
msgstr "không thể mở %s\n"
-#: fdisks/fdisk.c:1851
+#: fdisk/fdisk.c:2846
#, c-format
msgid "%c: unknown command\n"
msgstr "%c: câu lệnh không biết\n"
-#: fdisks/fdisk.c:1856
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Welcome to fdisk (%s).\n"
-"\n"
-"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
-"Be careful before using the write command.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Xây dựng một nhãn đĩa sun mới. Thay đổi sẽ chỉ ghi trong bộ nhớ,\n"
-"cho đến khi bạn quyết định ghi chúng. Sau đó, tất nhiên, nội dung cũ\n"
-"sẽ mất và không thể phục hồi.\n"
-
-#: fdisks/fdisk.c:1870
+#: fdisk/fdisk.c:2856
#, c-format
msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
msgstr "Tìm thấy một nhãn đĩa OSF/1 trên %s, nhập chế độ nhãn đĩa.\n"
-#: fdisks/fdisk.c:1880
+#: fdisk/fdisk.c:2866
msgid "Command (m for help): "
msgstr "Câu lệnh (m để xem trợ giúp): "
-#: fdisks/fdisk.c:2000
-#, fuzzy
-msgid "invalid sector size argument"
-msgstr "tùy chọn sai"
-
-#: fdisks/fdisk.c:2007 fdisks/sfdisk.c:2647
-#, fuzzy
-msgid "invalid cylinders argument"
-msgstr "tùy chọn sai"
-
-#: fdisks/fdisk.c:2018 fdisks/sfdisk.c:2656
-#, fuzzy
-msgid "invalid heads argument"
-msgstr "tùy chọn sai"
-
-#: fdisks/fdisk.c:2023 fdisks/sfdisk.c:2674
-#, fuzzy
-msgid "invalid sectors argument"
-msgstr "tùy chọn sai"
-
-#: fdisks/fdisk.c:2054
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
-"device\n"
-msgstr ""
-"Cảnh báo: tùy chọn -b (đặt kích cỡ rãnh ghi) cần sử dụng với một thiết bị "
-"xác định\n"
-
-#: fdisks/fdisk.c:2107
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
-msgstr "Chú ý: kích cỡ rãnh ghi là %d (không %d)\n"
-
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:53
-#, c-format
-msgid "All primary partitions have been defined already!\n"
-msgstr "Tất cả các phân vùng chính phải được xác định!\n"
-
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:136
-#, c-format
-msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
-msgstr "Hiệu sai trong phân vùng mở rộng chính\n"
-
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:150
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: omitting partitions after #%d.\n"
-"They will be deleted if you save this partition table.\n"
-msgstr ""
-"Cảnh báo: Bỏ sót các phân vùng sau #%d.\n"
-"Chúng sẽ bị xóa nếu bạn ghi nhớ bảng phân vùng này.\n"
-
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:169
-#, c-format
-msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n"
-msgstr "Cảnh báo: điểm liên kết dự phòng trong bảng phân vùng %d\n"
-
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:177
-#, c-format
-msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
-msgstr "Cảnh báo: bỏ qua dữ liệu dự phòng trong bảng phân vùng %d\n"
-
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:210
-#, c-format
-msgid "omitting empty partition (%d)\n"
-msgstr "đang bỏ quên phân vùng rỗng (%d)\n"
-
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:219
-#, c-format
-msgid "Disk identifier: 0x%08x\n"
-msgstr "Đồ nhận diện đĩa: 0x%08x\n"
-
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:229
-#, c-format
-msgid "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
-msgstr ""
-
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:249
-#, c-format
-msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
-msgstr "Đồ nhận diện đĩa mới (hiện thời 0x%08x): "
-
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:333
-#, c-format
-msgid "Ignoring extra extended partition %d\n"
-msgstr "Bỏ qua các phân vùng mở rộng dự phòng %d\n"
-
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:345
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
-"(rite)\n"
-msgstr ""
-"Cảnh báo : cờ 0x%04x của bảng phân vùng %d bị lỗi sẽ được sửa bởi w(rite) "
-"(ghi nhớ)\n"
-
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:444 fdisks/fdisksgilabel.c:659
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:376
-#, c-format
-msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
-msgstr ""
-"Phân vùng %d đã được xác định. Hãy xóa nó trước khi thêm lại lần nữa\n"
-
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:490
-#, c-format
-msgid "Sector %llu is already allocated\n"
-msgstr "Rãnh ghi %llu đã được phân phối\n"
-
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:526
-#, c-format
-msgid "No free sectors available\n"
-msgstr "Không còn rãnh ghi nào trống\n"
-
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:537
-#, c-format
-msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
-msgstr "Cuối %1$s, +%2$s hay +kích_cỡ{K,M,G}"
-
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:592
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Adding logical partition %d\n"
-msgstr "Phân vùng lôgíc xấu"
-
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:614
-#, fuzzy, c-format
-msgid "All primary partitions are in use\n"
-msgstr "Tất cả các phân vùng lôgíc được sử dụng\n"
-
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:617
-#, c-format
-msgid ""
-"If you want to create more than four partitions, you must replace a\n"
-"primary partition with an extended partition first.\n"
-msgstr ""
-
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:620
+#: fdisk/fdisk.c:3025
#, c-format
-msgid "All logical partitions are in use\n"
-msgstr "Tất cả các phân vùng lôgíc được sử dụng\n"
+msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
+msgstr "Nhân này tự tìm kích cỡ rãnh ghi - tùy chọn -b bị bỏ qua\n"
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:621
+#: fdisk/fdisk.c:3029
#, c-format
-msgid "Adding a primary partition\n"
-msgstr "Thêm phân vùng chính\n"
+msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n"
+msgstr "Cảnh báo: tùy chọn -b (đặt kích cỡ rãnh ghi) cần sử dụng với một thiết bị xác định\n"
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:628
+#: fdisk/fdisk.c:3079
#, c-format
msgid ""
-"Partition type:\n"
-" p primary (%d primary, %d extended, %d free)\n"
-"%s\n"
-"Select (default %c): "
+"Welcome to fdisk (%s).\n"
+"\n"
+"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
+"Be careful before using the write command.\n"
+"\n"
msgstr ""
+"Chào mừng bạn sử dụng fdisk (%s).\n"
+"\n"
+"Thay đổi chỉ diễn ra trong bộ nhớ, cho đến khi bạn quyết định ghi lại nó.\n"
+"Hãy cần thận trước khi chạy lệnh ghi lại.\n"
+"\n"
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:633
-#, fuzzy
-msgid " l logical (numbered from 5)"
-msgstr "l lôgíc (5 hoặc hơn)"
-
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:633
-#, fuzzy
-msgid " e extended"
-msgstr "e mở rộng"
-
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:639
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Using default response %c\n"
-msgstr "Sử dụng giá trị mặc định %u\n"
-
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:655
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid partition type `%c'\n"
-msgstr "Sai số phân vùng cho loại `%c'\n"
-
-#: fdisks/fdiskmaclabel.c:30
+#: fdisk/fdiskmaclabel.c:30
msgid ""
"\n"
"\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
@@ -4684,102 +4091,98 @@ msgstr ""
"\t quan trọng của một nhóm đĩa. (Nói cách khác bạn có\n"
"\t thể xóa các đĩa khác, nếu không tạo gương.)\n"
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:88
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:84
msgid "SGI volhdr"
msgstr "SGI volhdr"
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:89
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:85
msgid "SGI trkrepl"
msgstr "SGI trkrepl"
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:90
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:86
msgid "SGI secrepl"
msgstr "SGI secrepl"
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:91
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:87
msgid "SGI raw"
msgstr "SGI thô"
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:92
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:88
msgid "SGI bsd"
msgstr "SGI bsd"
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:93
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:89
msgid "SGI sysv"
msgstr "SGI sysv"
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:94
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:90
msgid "SGI volume"
msgstr "Khối tin SGI"
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:95
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:91
msgid "SGI efs"
msgstr "SGI efs"
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:96
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:92
msgid "SGI lvol"
msgstr "SGI lvol"
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:97
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:93
msgid "SGI rlvol"
msgstr "SGI rlvol"
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:98
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:94
msgid "SGI xfs"
msgstr "SGI xfs"
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:99
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:95
msgid "SGI xfslog"
msgstr "SGI xfslog"
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:100
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:96
msgid "SGI xlv"
msgstr "SGI xlv"
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:101
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:97
msgid "SGI xvm"
msgstr "SGI xvm"
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:102 fdisks/fdisksunlabel.c:43
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:98 fdisk/fdisksunlabel.c:43
msgid "Linux swap"
msgstr "Trao đổi Linux"
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:103 fdisks/fdisksunlabel.c:44
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:99 fdisk/fdisksunlabel.c:44
msgid "Linux native"
msgstr "Linux sở hữu"
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:104 fdisks/fdisksunlabel.c:45
-#: fdisks/i386_sys_types.c:64
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:100 fdisk/fdisksunlabel.c:45
+#: fdisk/i386_sys_types.c:64
msgid "Linux LVM"
msgstr "Linux LVM"
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:105
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:101
msgid "Linux RAID"
msgstr "Linux RAID"
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:134
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:153
#, c-format
-msgid ""
-"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
-"512 bytes\n"
-msgstr ""
-"Tùy theo MIPS Computer Systems, Inc. thì Nhãn không được chứa nhiều hơn 512 "
-"byte\n"
+msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
+msgstr "Tùy theo MIPS Computer Systems, Inc. thì Nhãn không được chứa nhiều hơn 512 byte\n"
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:152
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:171
#, c-format
msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
msgstr "Tìm thấy nhãn đĩa sgi với tổng kiểm tra (checksum) sai.\n"
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:170
-#, fuzzy, c-format
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:189
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n"
-"%llu cylinders, %d physical cylinders\n"
+"%d cylinders, %d physical cylinders\n"
"%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
"%s\n"
-"Units = %s of %d * %ld bytes\n"
+"Units = %s of %d * %d bytes\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
@@ -4790,12 +4193,12 @@ msgstr ""
"Đơn vị = %s của %d * %d byte\n"
"\n"
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:182
-#, fuzzy, c-format
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:201
+#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
-"Units = %s of %d * %ld bytes\n"
+"Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
+"Units = %s of %d * %d bytes\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
@@ -4803,7 +4206,7 @@ msgstr ""
"Đơn vị = %s của %d * %d byte\n"
"\n"
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:189
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:208
#, c-format
msgid ""
"----- partitions -----\n"
@@ -4812,7 +4215,7 @@ msgstr ""
"----- các phân vùng -----\n"
"Pv# %*s ThTin Đầu Cuối Rãnh ghi Id Hệ thống\n"
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:211
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:230
#, c-format
msgid ""
"----- Bootinfo -----\n"
@@ -4823,12 +4226,12 @@ msgstr ""
"Tập tin khởi động: %s\n"
"----- Thư mục -----\n"
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:219
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:238
#, c-format
msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
msgstr "%2d: %-10s rãnh ghi %5u cỡ %8u\n"
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:273
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:292
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -4841,7 +4244,7 @@ msgstr ""
"\tTập tin khởi động phải là một tên đường dẫn tuyệt đối không rỗng,\n"
"\tv.d. \"/unix\" hay \"/unix.save\".\n"
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:279
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:298
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -4850,7 +4253,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\tTên của Tập tin khởi động quá dài: max là 16 byte.\n"
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:284
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:303
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -4859,7 +4262,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\tTập tin khởi động phải có đường dẫn đầy đủ.\n"
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:291
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:310
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -4870,7 +4273,7 @@ msgstr ""
"\tCần biết rằng tập tin khởi động không được kiểm tra tồn tại.\n"
"\tMặc định SGI là \"/unix\" và sao lưu là \"/unix.save\".\n"
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:302
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:321
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -4879,16 +4282,16 @@ msgstr ""
"\n"
"Tập tin khởi động hiện thời là: %s\n"
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:303
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:322
msgid "Please enter the name of the new boot file: "
msgstr "Xin hãy nhập tên của tập tin khởi động mới: "
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:304
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:323
#, c-format
msgid "Boot file unchanged\n"
msgstr "Tập tin khởi động không thay đổi\n"
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:318
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:337
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -4897,22 +4300,22 @@ msgstr ""
"\n"
"\tTập tin khởi động được thay đổi thành \"%s\".\n"
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:457
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:427
#, c-format
msgid "More than one entire disk entry present.\n"
msgstr "Có nhiều hơn một mục đĩa.\n"
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:464 fdisks/fdisksunlabel.c:347
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:434 fdisk/fdisksunlabel.c:350
#, c-format
msgid "No partitions defined\n"
msgstr "Không có phân vùng nào được định nghĩa\n"
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:472
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:440
#, c-format
msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
msgstr "Thích hợp với IRIX khi Phân vùng 11 bao bọc cả một đĩa.\n"
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:474
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:442
#, c-format
msgid ""
"The entire disk partition should start at block 0,\n"
@@ -4921,7 +4324,7 @@ msgstr ""
"Phân vùng chứa cả một đĩa phải bắt đầu tại khối 0,\n"
"chứ không phải tại khối %d.\n"
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:480
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:448
#, c-format
msgid ""
"The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
@@ -4930,32 +4333,32 @@ msgstr ""
"Phân vùng chứa cả một đĩa chỉ gồm %d khối,\n"
"trong khi đĩa chứa %d khối.\n"
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:486
-#, fuzzy, c-format
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:454
+#, c-format
msgid "Partition 11 should cover the entire disk.\n"
-msgstr "Một phân vùng (#11) cần chứa cả ổ đĩa.\n"
+msgstr "Phân vùng 11 bao bọc cả một đĩa.\n"
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:496
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:464
#, c-format
msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
msgstr "Phân vùng %d không bắt đầu trên ranh giới trụ.\n"
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:502
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:470
#, c-format
msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
msgstr "Phân vùng %d không kết thúc trên rang giới trụ.\n"
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:509
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:477
#, c-format
msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n"
msgstr "Phân vùng %d và %d chèn lên nhau %d rãnh ghi.\n"
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:517 fdisks/fdisksgilabel.c:538
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:485 fdisk/fdisksgilabel.c:506
#, c-format
msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
msgstr "Khoảng trống không sử dụng %8u rãnh ghi - rãnh ghi %8u-%u\n"
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:549
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:517
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -4964,7 +4367,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Phân vùng khởi động không tồn tại.\n"
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:552
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:520
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -4973,7 +4376,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Phân vùng trao đổi không tồn tại.\n"
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:556
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:524
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -4982,18 +4385,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Phân vùng trao đổi có hệ thống tập tin không phải kiểu trao đổi.\n"
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:559
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:527
#, c-format
msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
msgstr "\tBạn đã chọn một tên tập tin khởi động lạ.\n"
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:568
-#, fuzzy, c-format
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:536
+#, c-format
msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag.\n"
-msgstr ""
-"Rất tiếc, nhưng chỉ người dùng root mới có thể thay đổi Đồng hồ Hệ thống.\n"
+msgstr "Rất tiếc, nhưng chỉ phân vùng không rỗng mới có thể thay đổi cờ.\n"
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:574
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:542
msgid ""
"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
"is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n"
@@ -5007,31 +4409,31 @@ msgstr ""
"chứa cả một đĩa mới nằm ngoại lệ. Gõ CÓ nếu bạn chắc chắn muốn đặt\n"
"thẻ khác cho phân vùng này.\n"
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:579 fdisks/fdisksunlabel.c:515
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:547 fdisk/fdisksunlabel.c:517
msgid "YES\n"
msgstr "YES\n"
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:605
-#, fuzzy, c-format
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:572
+#, c-format
msgid "Partition overlap on the disk.\n"
-msgstr "Bạn có một phân vùng đè lên nhau trên ổ đĩa. Hãy sửa trước!\n"
+msgstr "Các phân vùng chồng lên nhau trên cùng một đĩa.\n"
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:665
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:632
#, c-format
msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
msgstr "Thử tự động phân vùng cả đĩa.\n"
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:670
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:637
#, c-format
msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n"
msgstr "Ổ đĩa đã chứa các phân vùng.\n"
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:674
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:641
#, c-format
msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
msgstr "Bạn có một phân vùng đè lên nhau trên ổ đĩa. Hãy sửa trước!\n"
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:683 fdisks/fdisksgilabel.c:712
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:650 fdisk/fdisksgilabel.c:679
#, c-format
msgid ""
"It is highly recommended that eleventh partition\n"
@@ -5040,94 +4442,87 @@ msgstr ""
"Rất khuyên dùng khi phân vùng số mười một chứa\n"
"cả ổ đĩa và có loại « khối tin SGI ».\n"
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:699
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:666
#, c-format
msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
msgstr "Bạn sẽ có một phân vùng đè lên nhau trên ổ đĩa. Hãy sửa trước!\n"
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:704
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:671
#, c-format
msgid " Last %s"
msgstr " %s cuối"
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:734
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:701
#, c-format
msgid "Building a new SGI disklabel.\n"
-msgstr ""
-
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:742
-#, fuzzy, c-format
-msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
-msgstr "BLKGETSIZE ioctl không thành công trên %s\n"
+msgstr "Đang tạo một nhãn đĩa SGI mới.\n"
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:757 fdisks/fdisksunlabel.c:185
-#, fuzzy, c-format
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:722 fdisk/fdisksunlabel.c:190
+#, c-format
msgid ""
-"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
-"%llu.\n"
+"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %d.\n"
"This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
-msgstr ""
-"Cảnh báo: BLKGETSIZE ioctl lỗi trên %s. Sử dụng giá trị cấu trúc trụ là %d.\n"
+msgstr "Cảnh báo: BLKGETSIZE ioctl lỗi trên %s. Sử dụng giá trị cấu trúc trụ là %d.\n"
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:771
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:737
#, c-format
msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
msgstr "ID=%02x\tĐẦU=%d\tĐỘ DÀI=%d\n"
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:779
-#, fuzzy, c-format
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:745
+#, c-format
msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
-msgstr "Đang cố giữ lại các tham số của phân vùng %d.\n"
+msgstr "Đang cố giữ lại các tham số của phân vùng đã được đặt sẵn.\n"
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:31
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:31
msgid "Unassigned"
msgstr "Chưa gán"
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:33
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:33
msgid "SunOS root"
msgstr "Gốc SunOS"
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:34
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:34
msgid "SunOS swap"
msgstr "Trao đổi SunOS"
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:35
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:35
msgid "SunOS usr"
msgstr "SunOS usr"
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:36
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:36
msgid "Whole disk"
msgstr "Cả đĩa"
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:37
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:37
msgid "SunOS stand"
msgstr "SunOS stand"
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:38
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:38
msgid "SunOS var"
msgstr "SunOS var"
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:39
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:39
msgid "SunOS home"
msgstr "SunOS home"
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:40
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:40
msgid "SunOS alt sectors"
msgstr "Rãnh ghi thay thế SunOS"
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:41
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:41
msgid "SunOS cachefs"
msgstr "Hệ thống tập tin nhớ tạm SunOS"
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:42
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:42
msgid "SunOS reserved"
msgstr "Dành riêng SunOS"
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:46 fdisks/i386_sys_types.c:104
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:46 fdisk/i386_sys_types.c:104
msgid "Linux raid autodetect"
msgstr "Tự động nhận ra Linux raid"
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:100
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:105
#, c-format
msgid ""
"Detected sun disklabel with wrong checksum.\n"
@@ -5140,59 +4535,56 @@ msgstr ""
"v.d. đầu đọc, rãnh ghi, trụ và phân vùng hoặc\n"
"bắt buộc một nhãn mới (câu lệnh « s » trong trình đơn chính)\n"
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:112
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:117
#, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong version [0x%08x].\n"
msgstr "Tìm thấy nhãn đĩa Sun có phiên bản sai [0x%08x].\n"
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:117
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:122
#, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n"
msgstr "Tìm thấy nhãn đĩa Sun với sự đúng mực sai [0x%08x].\n"
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:122
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:127
#, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong num_partitions [%u].\n"
msgstr "Tìm thấy nhãn đĩa Sun với số phân vùng (num_partitions) sai [%u].\n"
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:127
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:132
#, c-format
-msgid ""
-"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
-msgstr ""
-"Cảnh báo : các giá trị không đúng cần phải được sửa chữa nên sẽ được sửa bởi "
-"w(rite) (ghi nhớ)\n"
+msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
+msgstr "Cảnh báo: các giá trị không đúng cần phải được sửa chữa nên sẽ được sửa bởi w(rite) (ghi nhớ)\n"
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:155
-#, fuzzy, c-format
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:160
+#, c-format
msgid "Building a new Sun disklabel.\n"
-msgstr "%s không chứa nhãn đĩa.\n"
+msgstr "tạo một nhãn đĩa Sun rỗng.\n"
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:194
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:199
msgid "Sectors/track"
msgstr "Rãnh ghi/rãnh"
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:309
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:313
#, c-format
msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n"
msgstr "Phân vùng %d không kết thúc trên ranh giới trụ\n"
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:329
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:333
#, c-format
msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n"
msgstr "Phân vùng %d đè lên nhau với các phân vùng khác trên rãnh ghi %d-%d\n"
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:352
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:355
#, c-format
msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n"
msgstr "Khoảng trống không sử dụng - rãnh ghi 0-%d\n"
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:354 fdisks/fdisksunlabel.c:360
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:357 fdisk/fdisksunlabel.c:363
#, c-format
msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n"
msgstr "Khoảng trống không sử dụng - rãnh ghi %d-%d\n"
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:387
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:389
#, c-format
msgid ""
"Other partitions already cover the whole disk.\n"
@@ -5201,7 +4593,7 @@ msgstr ""
"Các phân vùng khác đã chứa cả đĩa.\n"
"Hãy xóa hay thu nhỏ chúng trước khi thử lại.\n"
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:410
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:412
#, c-format
msgid ""
"It is highly recommended that the third partition covers the whole disk\n"
@@ -5210,12 +4602,12 @@ msgstr ""
"Rất khuyên đặt phân vùng thứ ba chiếm toàn bộ đĩa\n"
"và có kiểu « Toàn đĩa » (Whole disk).\n"
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:438
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:440
#, c-format
msgid "Sector %d is already allocated\n"
msgstr "Rãnh ghi %d đã được phân phối\n"
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:468
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:470
#, c-format
msgid ""
"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
@@ -5225,7 +4617,7 @@ msgstr ""
"Phân vùng thứ 3 không chứa cả ổ đĩa, nhưng các giá trị %d %s đè lên\n"
"một số phân vùng khác. Các mục đã thay đổi thành %d %s\n"
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:495
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:497
#, c-format
msgid ""
"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n"
@@ -5234,7 +4626,7 @@ msgstr ""
"Nếu bạn muốn duy trì một đĩa tương thích với SunOS/Solaris, thì cần để phân\n"
"vùng này là Cả đĩa (5), bắt đầu từ 0, với %u rãnh ghi\n"
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:510
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:512
msgid ""
"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
@@ -5248,12 +4640,12 @@ msgstr ""
"Gõ CÓ nếu bạn chắc chắn muốn đặt phân vùng đó có thẻ\n"
"82 (vùng trao đổi của Linux): "
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:542
-#, fuzzy, c-format
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:544
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
-"%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
+"%u cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
"%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
"Label ID: %s\n"
"Volume ID: %s\n"
@@ -5269,11 +4661,11 @@ msgstr ""
"Đơn vị = %s trên %d * 512 byte\n"
"\n"
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:558
-#, fuzzy, c-format
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:560
+#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
+"Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %u cylinders\n"
"Units = %s of %d * 512 bytes\n"
"\n"
msgstr ""
@@ -5282,474 +4674,481 @@ msgstr ""
"Đơn vị = %s trên %d * 512 byte\n"
"\n"
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:563
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:565
#, c-format
msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
msgstr "%*s Cờ Đầu Cuối Khối Id Hệ thống\n"
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:591
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:593
msgid "Number of alternate cylinders"
msgstr "Số trụ xen kẽ"
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:603
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:605
msgid "Extra sectors per cylinder"
msgstr "Số rãnh ghi dự phòng mỗi trụ"
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:610
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:612
msgid "Interleave factor"
msgstr "Hệ số xen kẽ"
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:617
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:619
msgid "Rotation speed (rpm)"
msgstr "Tốc độ quay (rpm)"
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:624
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:626
msgid "Number of physical cylinders"
msgstr "Số trụ vật lý"
-#: fdisks/i386_sys_types.c:6
+#: fdisk/i386_sys_types.c:6
msgid "Empty"
msgstr "Rỗng"
-#: fdisks/i386_sys_types.c:7
+#: fdisk/i386_sys_types.c:7
msgid "FAT12"
msgstr "FAT12"
-#: fdisks/i386_sys_types.c:8
+#: fdisk/i386_sys_types.c:8
msgid "XENIX root"
msgstr "XENIX gốc"
-#: fdisks/i386_sys_types.c:9
+#: fdisk/i386_sys_types.c:9
msgid "XENIX usr"
msgstr "XENIX usr"
-#: fdisks/i386_sys_types.c:10
+#: fdisk/i386_sys_types.c:10
msgid "FAT16 <32M"
msgstr "FAT16 <32M"
-#: fdisks/i386_sys_types.c:11
+#: fdisk/i386_sys_types.c:11
msgid "Extended"
msgstr "Mở rộng"
-#: fdisks/i386_sys_types.c:12
+#: fdisk/i386_sys_types.c:12
msgid "FAT16"
msgstr "FAT16"
-#: fdisks/i386_sys_types.c:13
-#, fuzzy
+#: fdisk/i386_sys_types.c:13
msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
-msgstr "HPFS/NTFS"
+msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
-#: fdisks/i386_sys_types.c:14
+#: fdisk/i386_sys_types.c:14
msgid "AIX"
msgstr "AIX"
-#: fdisks/i386_sys_types.c:15
+#: fdisk/i386_sys_types.c:15
msgid "AIX bootable"
msgstr "ATX có thể khởi động"
-#: fdisks/i386_sys_types.c:16
+#: fdisk/i386_sys_types.c:16
msgid "OS/2 Boot Manager"
msgstr "OS/2 Quản lý khởi động"
-#: fdisks/i386_sys_types.c:17
+#: fdisk/i386_sys_types.c:17
msgid "W95 FAT32"
msgstr "W95 FAT32"
-#: fdisks/i386_sys_types.c:18
+#: fdisk/i386_sys_types.c:18
msgid "W95 FAT32 (LBA)"
msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
-#: fdisks/i386_sys_types.c:19
+#: fdisk/i386_sys_types.c:19
msgid "W95 FAT16 (LBA)"
msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
-#: fdisks/i386_sys_types.c:20
+#: fdisk/i386_sys_types.c:20
msgid "W95 Ext'd (LBA)"
msgstr "W95 Ext'd (LBA)"
-#: fdisks/i386_sys_types.c:21
+#: fdisk/i386_sys_types.c:21
msgid "OPUS"
msgstr "OPUS"
-#: fdisks/i386_sys_types.c:22
+#: fdisk/i386_sys_types.c:22
msgid "Hidden FAT12"
msgstr "FAT12 ẩn"
-#: fdisks/i386_sys_types.c:23
+#: fdisk/i386_sys_types.c:23
msgid "Compaq diagnostics"
msgstr "Chuẩn đoán Compaq"
-#: fdisks/i386_sys_types.c:24
+#: fdisk/i386_sys_types.c:24
msgid "Hidden FAT16 <32M"
msgstr "FAT16 ẩn <32M"
-#: fdisks/i386_sys_types.c:25
+#: fdisk/i386_sys_types.c:25
msgid "Hidden FAT16"
msgstr "FAT16 ẩn"
-#: fdisks/i386_sys_types.c:26
+#: fdisk/i386_sys_types.c:26
msgid "Hidden HPFS/NTFS"
msgstr "HPFS/NTFS ẩn"
-#: fdisks/i386_sys_types.c:27
+#: fdisk/i386_sys_types.c:27
msgid "AST SmartSleep"
msgstr "AST SmartSleep"
-#: fdisks/i386_sys_types.c:28
+#: fdisk/i386_sys_types.c:28
msgid "Hidden W95 FAT32"
msgstr "W95 FAT32 ẩn"
-#: fdisks/i386_sys_types.c:29
+#: fdisk/i386_sys_types.c:29
msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
msgstr "W95 FAT32 ẩn (LBA)"
-#: fdisks/i386_sys_types.c:30
+#: fdisk/i386_sys_types.c:30
msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
msgstr "W95 FAT16 (LBA) ẩn"
-#: fdisks/i386_sys_types.c:31
+#: fdisk/i386_sys_types.c:31
msgid "NEC DOS"
msgstr "NEC DOS"
-#: fdisks/i386_sys_types.c:32
-#, fuzzy
+#: fdisk/i386_sys_types.c:32
msgid "Hidden NTFS WinRE"
-msgstr "HPFS/NTFS ẩn"
+msgstr "NTFS WinRE ẩn"
-#: fdisks/i386_sys_types.c:33
+#: fdisk/i386_sys_types.c:33
msgid "Plan 9"
msgstr "Plan 9"
-#: fdisks/i386_sys_types.c:34
+#: fdisk/i386_sys_types.c:34
msgid "PartitionMagic recovery"
msgstr "Khôi phục PartitionMagic"
-#: fdisks/i386_sys_types.c:35
+#: fdisk/i386_sys_types.c:35
msgid "Venix 80286"
msgstr "Venix 80286"
-#: fdisks/i386_sys_types.c:36
+#: fdisk/i386_sys_types.c:36
msgid "PPC PReP Boot"
msgstr "Khởi động PPC PReP"
-#: fdisks/i386_sys_types.c:37
+#: fdisk/i386_sys_types.c:37
msgid "SFS"
msgstr "SFS"
-#: fdisks/i386_sys_types.c:38
+#: fdisk/i386_sys_types.c:38
msgid "QNX4.x"
msgstr "QNX4.x"
-#: fdisks/i386_sys_types.c:39
+#: fdisk/i386_sys_types.c:39
msgid "QNX4.x 2nd part"
msgstr "QNX4.x phần 2"
-#: fdisks/i386_sys_types.c:40
+#: fdisk/i386_sys_types.c:40
msgid "QNX4.x 3rd part"
msgstr "QNX4.x phần 3"
-#: fdisks/i386_sys_types.c:41
+#: fdisk/i386_sys_types.c:41
msgid "OnTrack DM"
msgstr "OnTrack DM"
-#: fdisks/i386_sys_types.c:42
+#: fdisk/i386_sys_types.c:42
msgid "OnTrack DM6 Aux1"
msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
-#: fdisks/i386_sys_types.c:43
+#: fdisk/i386_sys_types.c:43
msgid "CP/M"
msgstr "CP/M"
-#: fdisks/i386_sys_types.c:44
+#: fdisk/i386_sys_types.c:44
msgid "OnTrack DM6 Aux3"
msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
-#: fdisks/i386_sys_types.c:45
+#: fdisk/i386_sys_types.c:45
msgid "OnTrackDM6"
msgstr "OnTrackDM6"
-#: fdisks/i386_sys_types.c:46
+#: fdisk/i386_sys_types.c:46
msgid "EZ-Drive"
msgstr "EZ-Drive"
-#: fdisks/i386_sys_types.c:47
+#: fdisk/i386_sys_types.c:47
msgid "Golden Bow"
msgstr "Golden Bow"
-#: fdisks/i386_sys_types.c:48
+#: fdisk/i386_sys_types.c:48
msgid "Priam Edisk"
msgstr "Priam Edisk"
-#: fdisks/i386_sys_types.c:49 fdisks/i386_sys_types.c:93
-#: fdisks/i386_sys_types.c:99 fdisks/i386_sys_types.c:100
+#: fdisk/i386_sys_types.c:49 fdisk/i386_sys_types.c:93
+#: fdisk/i386_sys_types.c:99 fdisk/i386_sys_types.c:100
msgid "SpeedStor"
msgstr "SpeedStor"
-#: fdisks/i386_sys_types.c:50
+#: fdisk/i386_sys_types.c:50
msgid "GNU HURD or SysV"
msgstr "GNU HURD hay SysV"
-#: fdisks/i386_sys_types.c:51
+#: fdisk/i386_sys_types.c:51
msgid "Novell Netware 286"
msgstr "Novell Netware 286"
-#: fdisks/i386_sys_types.c:52
+#: fdisk/i386_sys_types.c:52
msgid "Novell Netware 386"
msgstr "Novell Netware 386"
-#: fdisks/i386_sys_types.c:53
+#: fdisk/i386_sys_types.c:53
msgid "DiskSecure Multi-Boot"
msgstr "Bảomậtđĩa Đa-khởi-động"
-#: fdisks/i386_sys_types.c:54
+#: fdisk/i386_sys_types.c:54
msgid "PC/IX"
msgstr "PC/IX"
-#: fdisks/i386_sys_types.c:55
+#: fdisk/i386_sys_types.c:55
msgid "Old Minix"
msgstr "Minix cũ"
-#: fdisks/i386_sys_types.c:56
+#: fdisk/i386_sys_types.c:56
msgid "Minix / old Linux"
msgstr "Minux / Linux cũ"
-#: fdisks/i386_sys_types.c:57
+#: fdisk/i386_sys_types.c:57
msgid "Linux swap / Solaris"
msgstr "Trao đổi Linux / Solaris"
-#: fdisks/i386_sys_types.c:58
+#: fdisk/i386_sys_types.c:58
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
-#: fdisks/i386_sys_types.c:59
+#: fdisk/i386_sys_types.c:59
msgid "OS/2 hidden C: drive"
msgstr "OS/2 ổ đĩa C: ẩn"
-#: fdisks/i386_sys_types.c:60
+#: fdisk/i386_sys_types.c:60
msgid "Linux extended"
msgstr "Linux mở rộng"
-#: fdisks/i386_sys_types.c:61 fdisks/i386_sys_types.c:62
+#: fdisk/i386_sys_types.c:61 fdisk/i386_sys_types.c:62
msgid "NTFS volume set"
msgstr "Bộ khối tin NTFS"
-#: fdisks/i386_sys_types.c:63
+#: fdisk/i386_sys_types.c:63
msgid "Linux plaintext"
msgstr "Linux nhập thô"
-#: fdisks/i386_sys_types.c:65
+#: fdisk/i386_sys_types.c:65
msgid "Amoeba"
msgstr "Amoeba"
-#: fdisks/i386_sys_types.c:66
+#: fdisk/i386_sys_types.c:66
msgid "Amoeba BBT"
msgstr "Amoeba BBT"
-#: fdisks/i386_sys_types.c:67
+#: fdisk/i386_sys_types.c:67
msgid "BSD/OS"
msgstr "BSD/OS"
-#: fdisks/i386_sys_types.c:68
+#: fdisk/i386_sys_types.c:68
msgid "IBM Thinkpad hibernation"
msgstr "Ngủ động của IBM Thinkpad"
-#: fdisks/i386_sys_types.c:69
+#: fdisk/i386_sys_types.c:69
msgid "FreeBSD"
msgstr "FreeBSD"
-#: fdisks/i386_sys_types.c:70
+#: fdisk/i386_sys_types.c:70
msgid "OpenBSD"
msgstr "OpenBSD"
-#: fdisks/i386_sys_types.c:71
+#: fdisk/i386_sys_types.c:71
msgid "NeXTSTEP"
msgstr "NeXTSTEP"
-#: fdisks/i386_sys_types.c:72
+#: fdisk/i386_sys_types.c:72
msgid "Darwin UFS"
msgstr "Darwin UFS"
-#: fdisks/i386_sys_types.c:73
+#: fdisk/i386_sys_types.c:73
msgid "NetBSD"
msgstr "NetBSD"
-#: fdisks/i386_sys_types.c:74
+#: fdisk/i386_sys_types.c:74
msgid "Darwin boot"
msgstr "Khởi động Darwin"
-#: fdisks/i386_sys_types.c:75
+#: fdisk/i386_sys_types.c:75
msgid "HFS / HFS+"
msgstr "HFS / HFS+"
-#: fdisks/i386_sys_types.c:76
+#: fdisk/i386_sys_types.c:76
msgid "BSDI fs"
msgstr "Hệ thống tập tin BSDI"
-#: fdisks/i386_sys_types.c:77
+#: fdisk/i386_sys_types.c:77
msgid "BSDI swap"
msgstr "Trao đổi BSDI"
-#: fdisks/i386_sys_types.c:78
+#: fdisk/i386_sys_types.c:78
msgid "Boot Wizard hidden"
msgstr "Thuật sĩ khởi động ẩn"
-#: fdisks/i386_sys_types.c:79
+#: fdisk/i386_sys_types.c:79
msgid "Solaris boot"
msgstr "Khởi động Solaris"
-#: fdisks/i386_sys_types.c:80
+#: fdisk/i386_sys_types.c:80
msgid "Solaris"
msgstr "Solaris"
-#: fdisks/i386_sys_types.c:81
+#: fdisk/i386_sys_types.c:81
msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
-#: fdisks/i386_sys_types.c:82
+#: fdisk/i386_sys_types.c:82
msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
-#: fdisks/i386_sys_types.c:83
+#: fdisk/i386_sys_types.c:83
msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
-#: fdisks/i386_sys_types.c:84
+#: fdisk/i386_sys_types.c:84
msgid "Syrinx"
msgstr "Syrinx"
-#: fdisks/i386_sys_types.c:85
+#: fdisk/i386_sys_types.c:85
msgid "Non-FS data"
msgstr "Dữ liệu không phải FS"
-#: fdisks/i386_sys_types.c:86
+#: fdisk/i386_sys_types.c:86
msgid "CP/M / CTOS / ..."
msgstr "CP/M / CTOS / ..."
-#: fdisks/i386_sys_types.c:88
+#: fdisk/i386_sys_types.c:88
msgid "Dell Utility"
msgstr "Công cụ Dell"
# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
-#: fdisks/i386_sys_types.c:89
+#: fdisk/i386_sys_types.c:89
msgid "BootIt"
msgstr "BootIt"
-#: fdisks/i386_sys_types.c:90
+#: fdisk/i386_sys_types.c:90
msgid "DOS access"
msgstr "Truy cập DOS"
-#: fdisks/i386_sys_types.c:92
+#: fdisk/i386_sys_types.c:92
msgid "DOS R/O"
msgstr "DOS R/O (chỉ đọc)"
-#: fdisks/i386_sys_types.c:95
+#: fdisk/i386_sys_types.c:95
msgid "BeOS fs"
msgstr "Hệ thống tập tin BeOS"
-#: fdisks/i386_sys_types.c:96
+#: fdisk/i386_sys_types.c:96
msgid "GPT"
msgstr "GPT"
-#: fdisks/i386_sys_types.c:97
+#: fdisk/i386_sys_types.c:97
msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
-#: fdisks/i386_sys_types.c:98
+#: fdisk/i386_sys_types.c:98
msgid "Linux/PA-RISC boot"
msgstr "Khởi động Linux/PA-RISC"
-#: fdisks/i386_sys_types.c:101
+#: fdisk/i386_sys_types.c:101
msgid "DOS secondary"
msgstr "DOS phụ"
-#: fdisks/i386_sys_types.c:102
+#: fdisk/i386_sys_types.c:102
msgid "VMware VMFS"
msgstr "VMware VMFS"
-#: fdisks/i386_sys_types.c:103
+#: fdisk/i386_sys_types.c:103
msgid "VMware VMKCORE"
msgstr "VMware VMKCORE"
# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
-#: fdisks/i386_sys_types.c:107
+#: fdisk/i386_sys_types.c:107
msgid "LANstep"
msgstr "LANstep"
-#: fdisks/i386_sys_types.c:108
+#: fdisk/i386_sys_types.c:108
msgid "BBT"
msgstr "BBT"
-#: fdisks/sfdisk.c:132
+#: fdisk/sfdisk.c:129
#, c-format
msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
msgstr "lỗi tìm kiếm trên %s - không thể tìm tới %lu\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:137
+#: fdisk/sfdisk.c:134
#, c-format
msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
msgstr "lỗi tìm nơi: cần 0x%08x%08x, nhận được 0x%08x%08x\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:187 fdisks/sfdisk.c:268
+#: fdisk/sfdisk.c:184 fdisk/sfdisk.c:267
#, c-format
msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
msgstr "lỗi đọc trên %s - không thể đọc rãnh ghi %lu\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:218
+#: fdisk/sfdisk.c:202
+#, c-format
+msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
+msgstr "LỖI: rãnh ghi %lu không có dấu hiệu của msdos\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:217
#, c-format
msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
msgstr "lỗi ghi trên %s - không thể ghi rãnh ghi %lu\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:256
+#: fdisk/sfdisk.c:255
#, c-format
msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
msgstr "không thể mở phân vùng rãnh ghi ghi tập tin (%s)\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:274
+#: fdisk/sfdisk.c:273
#, c-format
msgid "write error on %s\n"
msgstr "lỗi ghi trên %s\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:300
+#: fdisk/sfdisk.c:299
#, c-format
msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
msgstr "không thể xác định tập tin phục hồi phân vùng (%s)\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:305
+#: fdisk/sfdisk.c:304
msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
msgstr "tập tin phục hồi phân vùng có kích cỡ sai - không phục hồi\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:315
+#: fdisk/sfdisk.c:308
+msgid "out of memory?\n"
+msgstr "tràn bộ nhớ?\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:314
#, c-format
msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
msgstr "không thể mở tập tin phục hồi phân vùng (%s)\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:321
+#: fdisk/sfdisk.c:320
#, c-format
msgid "error reading %s\n"
msgstr "lỗi đọc %s\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:328
+#: fdisk/sfdisk.c:327
#, c-format
msgid "cannot open device %s for writing\n"
msgstr "không thể mở thiết bị %s để ghi\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:339
+#: fdisk/sfdisk.c:339
#, c-format
msgid "error writing sector %lu on %s\n"
msgstr "lỗi ghi rãnh ghi %lu trên %s\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:407
+#: fdisk/sfdisk.c:405
#, c-format
msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
msgstr "Đĩa %s: không thể lấy cấu trúc\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:424
+#: fdisk/sfdisk.c:422
#, c-format
msgid "Disk %s: cannot get size\n"
msgstr "Đĩa %s: không thể lấy kích cỡ\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:456
+#: fdisk/sfdisk.c:454
#, c-format
msgid ""
"Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
@@ -5760,22 +5159,22 @@ msgstr ""
"Sử dụng fdisk có thể không có ý nghĩa gì.\n"
"[Sử dụng tùy chọn --force nếu bạn thực sự muốn]\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:464
+#: fdisk/sfdisk.c:462
#, c-format
msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
-msgstr "Cảnh báo : HDIO_GETGEO nói có %lu đầu đọc\n"
+msgstr "Cảnh báo: HDIO_GETGEO nói có %lu đầu đọc\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:467
+#: fdisk/sfdisk.c:465
#, c-format
msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
-msgstr "Cảnh báo : HDIO_GETGEO nói có %lu rãnh ghi\n"
+msgstr "Cảnh báo: HDIO_GETGEO nói có %lu rãnh ghi\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:471
+#: fdisk/sfdisk.c:469
#, c-format
msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
-msgstr "Cảnh báo : BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO nói có %lu trụ\n"
+msgstr "Cảnh báo: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO nói có %lu trụ\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:476
+#: fdisk/sfdisk.c:474
#, c-format
msgid ""
"Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
@@ -5784,7 +5183,7 @@ msgstr ""
"Cảnh báo: không giống số sector (%lu) - thường là 63\n"
"Sẽ nảy sinh vấn đề với tất cả phần mềm sử dụng việc đánh địa chỉ C/H/S.\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:480
+#: fdisk/sfdisk.c:478
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -5793,32 +5192,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Đĩa %s: %lu trụ, %lu đầu đọc, %lu rãnh ghi/rãnh\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:566
+#: fdisk/sfdisk.c:564
#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
-msgstr ""
-"%s của phân vùng %s có số đầu đọc không thể có: %lu (phải trong khoảng 0-"
-"%lu)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
+msgstr "%s của phân vùng %s có số đầu đọc không thể có: %lu (phải trong khoảng 0-%lu)\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:571
+#: fdisk/sfdisk.c:569
#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-"
-"%lu)\n"
-msgstr ""
-"%s của phân vùng %s có số rãnh ghi không thể có: %lu (phải trong khoảng 1-"
-"%lu)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n"
+msgstr "%s của phân vùng %s có số rãnh ghi không thể có: %lu (phải trong khoảng 1-%lu)\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:576
+#: fdisk/sfdisk.c:574
#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
-"%lu)\n"
-msgstr ""
-"%s của phân vùng %s có số trụ không thể có: %lu (phải trong khoảng 1-%lu)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n"
+msgstr "%s của phân vùng %s có số trụ không thể có: %lu (phải trong khoảng 1-%lu)\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:616
+#: fdisk/sfdisk.c:614
#, c-format
msgid ""
"Id Name\n"
@@ -5827,12 +5216,12 @@ msgstr ""
"Id Tên\n"
"\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:775
+#: fdisk/sfdisk.c:773
#, c-format
msgid "Re-reading the partition table ...\n"
msgstr "Đang đọc lại bảng phân vùng ...\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:780
+#: fdisk/sfdisk.c:778
msgid ""
"The command to re-read the partition table failed.\n"
"Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
@@ -5843,101 +5232,101 @@ msgstr ""
"hoặc khởi động lại hệ thống ngay bây giờ,\n"
"trước khi dùng mkfs.\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:788
+#: fdisk/sfdisk.c:786
#, c-format
msgid "Error closing %s\n"
msgstr "Lỗi đóng %s\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:829
+#: fdisk/sfdisk.c:827
#, c-format
msgid "%s: no such partition\n"
msgstr "%s: không có phân vùng như vậy\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:852
+#: fdisk/sfdisk.c:850
msgid "unrecognized format - using sectors\n"
msgstr "định dạng không nhận ra - sử dụng rãnh ghi\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:912
+#: fdisk/sfdisk.c:910
#, c-format
msgid "unimplemented format - using %s\n"
msgstr "định dạng chưa hỗ trợ - sử dụng %s\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:916
-#, fuzzy, c-format
+#: fdisk/sfdisk.c:914
+#, c-format
msgid ""
-"Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+"Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
"\n"
msgstr ""
"Đơn vị = trụ %lu byte, khối 1024 byte, đếm từ %d\n"
"\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:918
+#: fdisk/sfdisk.c:916
#, c-format
msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
msgstr " Thiết bị Khởi động Đầu Cuối #trụ #khối Id Hệ thống\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:923
-#, fuzzy, c-format
+#: fdisk/sfdisk.c:921
+#, c-format
msgid ""
-"Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
+"Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
"\n"
msgstr ""
"Đơn vị = sector 512 byte, đếm từ %d\n"
"\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:925
+#: fdisk/sfdisk.c:923
#, c-format
msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
msgstr " Thiết bị Khởi động Đầu Cuối #rãnh ghi Id Hệ thống\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:928
-#, fuzzy, c-format
+#: fdisk/sfdisk.c:926
+#, c-format
msgid ""
-"Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+"Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
"\n"
msgstr ""
"Đơn vị = khối 1024 byte, đếm từ %d\n"
"\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:930
+#: fdisk/sfdisk.c:928
#, c-format
msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
msgstr " Thiết bị Khởi động Đầu Cuối #Khối Id Hệ thống\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:933
-#, fuzzy, c-format
+#: fdisk/sfdisk.c:931
+#, c-format
msgid ""
-"Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+"Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
"\n"
msgstr ""
"Đơn vị = mebibyte 1048576 byte, khối 1024 byte, đếm từ %d\n"
"\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:935
+#: fdisk/sfdisk.c:933
#, c-format
msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
msgstr " Thiết bị Khởi động Đầu MiB #Khối Id Hệ thống\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1094
+#: fdisk/sfdisk.c:1092
#, c-format
msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
msgstr "\t\tđầu: (c,h,s) mong đợi (%ld,%ld,%ld) tìm thấy (%ld,%ld,%ld)\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1101
+#: fdisk/sfdisk.c:1099
#, c-format
msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
msgstr "\t\tcuối: (c,h,s) mong đợi (%ld,%ld,%ld) tìm thấy (%ld,%ld,%ld)\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1104
+#: fdisk/sfdisk.c:1102
#, c-format
msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
msgstr "phân vùng kết thúc trên trụ %ld, vượt quá điểm cuối của đĩa\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1115
+#: fdisk/sfdisk.c:1112
msgid "No partitions found\n"
msgstr "Không tìm thấy phân vùng nào\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1118
+#: fdisk/sfdisk.c:1115
#, c-format
msgid ""
"Warning: The partition table looks like it was made\n"
@@ -5948,76 +5337,80 @@ msgstr ""
"với C/H/S=*/%ld/%ld (thay vì %ld/%ld/%ld).\n"
"Tôi sẽ thừa nhận cấu trúc đó cho danh sách này.\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1166
-#, fuzzy
+#: fdisk/sfdisk.c:1163
msgid "no partition table present."
-msgstr "không có bảng phân vùng nào.\n"
+msgstr "không có bảng phân vùng nào."
-#: fdisks/sfdisk.c:1168
-#, fuzzy, c-format
+#: fdisk/sfdisk.c:1165
+#, c-format
msgid "strange, only %d partitions defined."
-msgstr "kỳ lạ, chỉ có %d phân vùng xác định.\n"
+msgstr "kỳ lạ, chỉ có %d phân vùng xác định."
-#: fdisks/sfdisk.c:1177
+#: fdisk/sfdisk.c:1174
#, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s có kích cỡ 0 nhưng không được đánh dấu rỗng\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1180
+#: fdisk/sfdisk.c:1177
#, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s có kích cỡ 0 và có thể khởi động\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1183
+#: fdisk/sfdisk.c:1180
#, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s có kích cỡ 0 và điểm đầu khác 0\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1195
-#, fuzzy, c-format
+#: fdisk/sfdisk.c:1192
+#, c-format
msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s\n"
-msgstr "không chứa trong phân vùng %s\n"
+msgstr "Cảnh báo: phân vùng « %s » không được chứa trong phân vùng %s\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1207
-#, fuzzy, c-format
+#: fdisk/sfdisk.c:1204
+#, c-format
msgid "Warning: partitions %s and %s overlap\n"
-msgstr "Cảnh báo: phân vùng %d rỗng\n"
+msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s và %s chồng lên nhau\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1219
-#, fuzzy, c-format
+#: fdisk/sfdisk.c:1216
+#, c-format
msgid ""
"Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
"and will destroy it when filled\n"
msgstr ""
-"Cảnh báo : phân vùng %s chứa một phần của bảng phân vùng (rãnh ghi %lu),\n"
-"và sẽ hủy nó khi đầy\n"
+"Cảnh báo: phân vùng %s chứa một phần của bảng phân vùng (rãnh ghi %llu),\n"
+"và sẽ phá hủy nó khi được điền đầy\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1232
+#: fdisk/sfdisk.c:1229
#, c-format
msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s bắt đầu tại rãnh ghi 0\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1237
+#: fdisk/sfdisk.c:1234
#, c-format
msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s kéo dài quá điểm cuối đĩa\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1254
+#: fdisk/sfdisk.c:1251
#, c-format
msgid ""
"Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
"which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
"by the DOS partition table for %d-byte sectors\n"
msgstr ""
+"Cảnh báo: phân vung %s có kích thước %d.%d TB (%llu bytes),\n"
+"mà nó lớn hơn giới hạn %llu bytes bị bắt buộc\n"
+"bởi bảng phân vùng kiểue DOS cho %d-byte rãnh (sectors)\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1270
+#: fdisk/sfdisk.c:1267
#, c-format
msgid ""
"Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
"which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors\n"
msgstr ""
+"Cảnh báo: phân vùng %s bắt đầu tại rãnh (sector) %llu (%d.%d TB cho %d-byte sectors),\n"
+"mà nó đã vượt giới hạn bảng phân vùng kiều DOS của %llu rãnh (sector)\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1290
+#: fdisk/sfdisk.c:1287
msgid ""
"Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
" (although this is not a problem under Linux)\n"
@@ -6025,17 +5418,17 @@ msgstr ""
"Trong số các phân vùng chính, nhiều nhất chỉ có một là mở rộng\n"
" (mặc dù đây không phải là vấn đề dưới Linux)\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1310
+#: fdisk/sfdisk.c:1307
#, c-format
msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s không bắt đầu trên ranh giới trụ\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1316
+#: fdisk/sfdisk.c:1313
#, c-format
msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s không kết thúc trên ranh giới trụ\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1335
+#: fdisk/sfdisk.c:1332
msgid ""
"Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
@@ -6044,7 +5437,7 @@ msgstr ""
"động. Đây không phải là vấn đề đối với LILO, nhưng MBR của DOS sẽ không\n"
"khởi động đĩa này.\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1342
+#: fdisk/sfdisk.c:1339
msgid ""
"Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
"LILO disregards the `bootable' flag.\n"
@@ -6052,7 +5445,7 @@ msgstr ""
"Cảnh báo: thông thường người dùng chỉ có thể khởi động từ phân vùng\n"
"chính. LILO không quan tâm đến cờ « có thể khởi động ».\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1348
+#: fdisk/sfdisk.c:1345
msgid ""
"Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
@@ -6061,42 +5454,39 @@ msgstr ""
"động. Đây không phải là vấn đề đối với LILO, nhưng MBR của DOS sẽ không\n"
"khởi động đĩa này.\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1362
+#: fdisk/sfdisk.c:1359
msgid "start"
msgstr "đầu"
-#: fdisks/sfdisk.c:1365
+#: fdisk/sfdisk.c:1362
#, c-format
-msgid ""
-"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr ""
-"phân vùng %s: đầu: (c,h,s) mong đợi (%ld,%ld,%ld) tìm thấy (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr "phân vùng %s: đầu: (c,h,s) mong đợi (%ld,%ld,%ld) tìm thấy (%ld,%ld,%ld)\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1371
+#: fdisk/sfdisk.c:1368
msgid "end"
msgstr "cuối"
-#: fdisks/sfdisk.c:1374
+#: fdisk/sfdisk.c:1371
#, c-format
msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr ""
-"phân vùng %s: cuối: (c,h,s) mong đợi (%ld,%ld,%ld) tìm thấy (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr "phân vùng %s: cuối: (c,h,s) mong đợi (%ld,%ld,%ld) tìm thấy (%ld,%ld,%ld)\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1377
+#: fdisk/sfdisk.c:1374
#, c-format
msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
msgstr "phân vùng %s kết thúc trên trụ %ld, vượt quá điểm cuối của đĩa\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1402
-#, fuzzy, c-format
+#: fdisk/sfdisk.c:1399
+#, c-format
msgid ""
"Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
"(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
msgstr ""
-"Cảnh báo: dịch chuyển đầu của phân vùng mởi rộng từ %ld tới %ld\n"
+"Cảnh báo: dịch chuyển đầu của phân vùng mởi rộng từ %lld tới %lld\n"
" (Chỉ với mục đích liệt kê. Không thay đổi nội dung.)\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1407
+#: fdisk/sfdisk.c:1404
msgid ""
"Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
"DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
@@ -6104,138 +5494,131 @@ msgstr ""
"Cảnh báo: phân vùng mở rộng không bắt đầu trên ranh giới trụ.\n"
"DOS và Linux sẽ biên dịch nội dung một cách khác nhau.\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1420
+#: fdisk/sfdisk.c:1422 fdisk/sfdisk.c:1499
#, c-format
-msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
-msgstr "LỖI: rãnh ghi %lu không có dấu hiệu của msdos\n"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:1427 fdisks/sfdisk.c:1504
-#, fuzzy, c-format
msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%ld)\n"
-msgstr "quá nhiều phân vùng - bỏ qua những phân vùng sau nr (%d)\n"
+msgstr "quá nhiều phân vùng - bỏ qua những phân vùng sau nr (%ld)\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1442
+#: fdisk/sfdisk.c:1437
msgid "tree of partitions?\n"
msgstr "cây phân vùng?\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1550
+#: fdisk/sfdisk.c:1545
msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
msgstr "tìm thấy Trình Quản Lý Đĩa - không thể điều khiển nó\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1558
+#: fdisk/sfdisk.c:1553
msgid "DM6 signature found - giving up\n"
msgstr "Không tìm thấy dấu hiệu DM6 - dừng lại\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1577
+#: fdisk/sfdisk.c:1572
msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
msgstr "kỳ lạ..., một phân vùng mở rộng với kích cỡ 0?\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1584 fdisks/sfdisk.c:1595
+#: fdisk/sfdisk.c:1579 fdisk/sfdisk.c:1590
msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
msgstr "kỳ lại..., một phân vùng BSD với kích cỡ 0?\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1639
+#: fdisk/sfdisk.c:1633
#, c-format
msgid " %s: unrecognized partition table type\n"
msgstr " %s: loại bảng phân vùng không nhận ra\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1651
+#: fdisk/sfdisk.c:1645
msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
msgstr "đã đưa ra cờ -n: Không có gì thay đổi\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1668
+#: fdisk/sfdisk.c:1662
msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
msgstr "Lỗi ghi rãnh ghi cũ - đang dừng lại\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1673 fdisks/sfdisk.c:1678
+#: fdisk/sfdisk.c:1667 fdisk/sfdisk.c:1672
#, c-format
msgid "Failed writing the partition on %s\n"
msgstr "Lỗi ghi phân vùng trên %s\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1756
-#, fuzzy
+#: fdisk/sfdisk.c:1750
msgid "long or incomplete input line - quitting"
-msgstr "dòng nhập vào dài hay không đầy đủ - đang thoát\n"
+msgstr "dòng nhập vào dài hay không đầy đủ - đang thoát"
-#: fdisks/sfdisk.c:1792
-#, fuzzy, c-format
+#: fdisk/sfdisk.c:1786
+#, c-format
msgid "input error: `=' expected after %s field"
-msgstr "lỗi nhập: mong đợi `=' sau vùng %s\n"
+msgstr "lỗi nhập: `=' được mong đợi sau trường %s"
-#: fdisks/sfdisk.c:1799
-#, fuzzy, c-format
+#: fdisk/sfdisk.c:1793
+#, c-format
msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
-msgstr "lỗi nhập: mong đợi ký tự %c sau vùng %s\n"
+msgstr "lỗi nhập: mong đợi ký tự %c sau vùng %s"
-#: fdisks/sfdisk.c:1805
-#, fuzzy, c-format
+#: fdisk/sfdisk.c:1799
+#, c-format
msgid "unrecognized input: %s"
-msgstr "dữ liệu vào không nhận ra: %s\n"
+msgstr "dữ liệu vào không nhận ra: %s"
-#: fdisks/sfdisk.c:1846 fdisks/sfdisk.c:1883
+#: fdisk/sfdisk.c:1840 fdisk/sfdisk.c:1877
msgid "number too big\n"
msgstr "số quá lớn\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1850 fdisks/sfdisk.c:1887
+#: fdisk/sfdisk.c:1844 fdisk/sfdisk.c:1881
msgid "trailing junk after number\n"
msgstr "đuôi bỏ đi sau một số\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2012
+#: fdisk/sfdisk.c:2006
msgid "no room for partition descriptor\n"
msgstr "không có chỗ cho mô tả phân vùng\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2045
+#: fdisk/sfdisk.c:2039
msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
msgstr "không thể tạo phân vùng mở rộng bao quanh\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2096
+#: fdisk/sfdisk.c:2090
msgid "too many input fields\n"
msgstr "quá nhiều vùng nhập vào\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2130
+#: fdisk/sfdisk.c:2124
msgid "No room for more\n"
msgstr "Không còn chỗ trống\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2149
+#: fdisk/sfdisk.c:2143
msgid "Illegal type\n"
msgstr "Loại không cho phép\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2183
+#: fdisk/sfdisk.c:2177
#, c-format
msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
msgstr "Cảnh báo: kích cỡ đưa ra (%lu) vượt quá kích cỡ max cho phép (%lu)\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2189
+#: fdisk/sfdisk.c:2183
msgid "Warning: empty partition\n"
msgstr "Cảnh báo: phân vùng rỗng\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2203
+#: fdisk/sfdisk.c:2197
#, c-format
msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
msgstr "Cảnh báo: điểm đầu phân vùng xấu (trước %lu)\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2216
+#: fdisk/sfdisk.c:2210
msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
msgstr "cờ có thể khởi động không nhận ra - chọn - hay *\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2233 fdisks/sfdisk.c:2247
+#: fdisk/sfdisk.c:2227 fdisk/sfdisk.c:2241
msgid "partial c,h,s specification?\n"
msgstr "Đặc điểm phân vùng c,h,s?\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2258
+#: fdisk/sfdisk.c:2252
msgid "Extended partition not where expected\n"
msgstr "Phân vùng mở rộng không ở chỗ mong đợi\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2290
-#, fuzzy
+#: fdisk/sfdisk.c:2284
msgid "bad input"
-msgstr "dữ liệu vào xấu\n"
+msgstr "dữ liệu vào xấu"
-#: fdisks/sfdisk.c:2313
+#: fdisk/sfdisk.c:2307
msgid "too many partitions\n"
msgstr "quá nhiều phân vùng\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2346
+#: fdisk/sfdisk.c:2340
msgid ""
"Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
@@ -6245,34 +5628,37 @@ msgstr ""
"<đầu> <kíchthước> <loại [E,S,L,X,hex]> <khởiđộng [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
"Thông thường bạn chỉ cần chỉ rõ <đầu> và <kíchthước> (và có thể <loại>).\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2366 include/c.h:240 misc-utils/cal.c:784
-#: misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/logger.c:172 misc-utils/look.c:368
-#: misc-utils/mcookie.c:68 misc-utils/namei.c:418 misc-utils/rename.c:65
-#: misc-utils/uuidd.c:69 misc-utils/uuidgen.c:34 misc-utils/whereis.c:139
-#: misc-utils/wipefs.c:359 sys-utils/dmesg.c:149 sys-utils/fsfreeze.c:41
-#: sys-utils/hwclock.c:1380 sys-utils/renice.c:55 term-utils/mesg.c:70
-#: term-utils/script.c:130 term-utils/scriptreplay.c:40
-#: term-utils/setterm.c:676 term-utils/wall.c:81 term-utils/write.c:79
-#, fuzzy
+#: fdisk/sfdisk.c:2360 getopt/getopt.c:314 hwclock/hwclock.c:1373
+#: misc-utils/cal.c:782 misc-utils/logger.c:138 misc-utils/look.c:366
+#: misc-utils/mcookie.c:66 misc-utils/namei.c:411 misc-utils/rename.c:64
+#: misc-utils/uuidd.c:54 misc-utils/uuidgen.c:33 misc-utils/whereis.c:138
+#: misc-utils/wipefs.c:332 sys-utils/dmesg.c:145 sys-utils/fallocate.c:59
+#: sys-utils/fsfreeze.c:40 sys-utils/fstrim.c:55 sys-utils/mountpoint.c:111
+#: sys-utils/renice.c:54 sys-utils/swapon.c:114 sys-utils/swapon.c:135
+#: term-utils/mesg.c:68 term-utils/script.c:129 term-utils/scriptreplay.c:39
+#: term-utils/setterm.c:675 term-utils/wall.c:87 term-utils/write.c:78
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
-msgstr "Sử dụng:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sử dụng:\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2368
-#, fuzzy, c-format
+#: fdisk/sfdisk.c:2362
+#, c-format
msgid " %s [options] <device> [...]\n"
-msgstr "Sử dụng: %s [tùy chọn] thiết bị...\n"
+msgstr "%s [tùy chọn] <thiết bị> [...]\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2370 include/c.h:241 misc-utils/cal.c:789
-#: misc-utils/getopt.c:322 misc-utils/logger.c:176 misc-utils/look.c:372
-#: misc-utils/mcookie.c:72 misc-utils/namei.c:422 misc-utils/rename.c:70
-#: misc-utils/uuidd.c:73 misc-utils/uuidgen.c:38 misc-utils/whereis.c:143
-#: misc-utils/wipefs.c:363 sys-utils/dmesg.c:153 sys-utils/fsfreeze.c:45
-#: sys-utils/hwclock.c:1400 sys-utils/renice.c:62 term-utils/mesg.c:76
-#: term-utils/script.c:134 term-utils/scriptreplay.c:45
-#: term-utils/setterm.c:680 term-utils/wall.c:85 term-utils/write.c:84
-#: text-utils/column.c:92
+#: fdisk/sfdisk.c:2364 getopt/getopt.c:322 hwclock/hwclock.c:1393
+#: misc-utils/cal.c:787 misc-utils/logger.c:142 misc-utils/look.c:370
+#: misc-utils/mcookie.c:70 misc-utils/namei.c:415 misc-utils/rename.c:69
+#: misc-utils/uuidd.c:58 misc-utils/uuidgen.c:37 misc-utils/whereis.c:142
+#: misc-utils/wipefs.c:336 sys-utils/dmesg.c:149 sys-utils/fallocate.c:63
+#: sys-utils/fsfreeze.c:44 sys-utils/fstrim.c:59 sys-utils/mountpoint.c:116
+#: sys-utils/renice.c:61 sys-utils/swapon.c:117 sys-utils/swapon.c:138
+#: term-utils/mesg.c:72 term-utils/script.c:133 term-utils/scriptreplay.c:44
+#: term-utils/setterm.c:679 term-utils/wall.c:91 term-utils/write.c:83
+#: text-utils/column.c:91
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -6281,25 +5667,33 @@ msgstr ""
"\n"
"Tuỳ chọn:\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2371
+#: fdisk/sfdisk.c:2365
msgid ""
" -s, --show-size list size of a partition\n"
" -c, --id change or print partition Id\n"
" --change-id change Id\n"
" --print-id print Id\n"
msgstr ""
+" -s, --show-size liệt kê kích thước của một phân vùng\n"
+" -c, --id thay đổi hay hiển thị Id phân vùng\n"
+" --change-id thay đổi Id\n"
+" --print-id hiển thị Id\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2375
+#: fdisk/sfdisk.c:2369
msgid ""
" -l, --list list partitions of each device\n"
" -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
" -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
" -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
-" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
-"(MB)\n"
+" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
msgstr ""
+" -l, --list liệt kê các phân vùng của từng thiết bị\n"
+" -d, --dump như trên, nhưng ở định dạng phù hợp làm đầu vào sau này\n"
+" -i, --increment số trụ ví dụ từ 1 thay vì từ 0\n"
+" -u, --unit <đơn vị> kiểu đơn vị sẽ được sử dụng; <đơn vị> có thể là một trong\n"
+" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), hay M (MB)\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2380
+#: fdisk/sfdisk.c:2374
msgid ""
" -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
" -T, --list-types list the known partition types\n"
@@ -6307,82 +5701,105 @@ msgid ""
" -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
" -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
msgstr ""
+" -1, --one-only tuỳ chọn dự trữ này hiện tại không làm gì cả\n"
+" -T, --list-types liệt kê các kiểu phân vùng\n"
+" -D, --DOS dành để tương thích với DOS: hơi tốn không gian một chút\n"
+" -E, --DOS-extended tương thích với phân vùng mở rộng DOS\n"
+" -R, --re-read làm cho nhân có thể đọc bảng phân vùng\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2385
+#: fdisk/sfdisk.c:2379
msgid ""
" -N <number> change only the partition with this <number>\n"
" -n do not actually write to disk\n"
-" -O <file> save the sectors that will be overwritten to "
-"<file>\n"
+" -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
" -I <file> restore sectors from <file>\n"
msgstr ""
+" -N <số> thay đổi chỉ với phân vùng với <số> này\n"
+" -n không thực sự ghi vào đĩa\n"
+" -O <tệp tin> ghi các liên cung mà nó sẽ bị ghi đè vào <tệp tin>\n"
+" -I <tệp tin> phục hồi các liên cung từ <tệp tin>\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2389
+#: fdisk/sfdisk.c:2383
msgid ""
" -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
" -v, --version display version information and exit\n"
" -h, --help display this help text and exit\n"
msgstr ""
+" -V, --verify kiểm tra xem bảng phân vùng đã liệt kê có hợp lý không\n"
+" -v, --version hiển thị thông tin phiên bản và thoát\n"
+" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2393
-#, fuzzy
+#: fdisk/sfdisk.c:2387
msgid ""
"\n"
"Dangerous options:\n"
-msgstr "tùy chọn nguy hiểm:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Các tuỳ chọn nguy hiểm:\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2394
+#: fdisk/sfdisk.c:2388
msgid ""
" -f, --force disable all consistency checking\n"
" --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
" -q, --quiet suppress warning messages\n"
-" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for "
-"Linux\n"
+" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n"
msgstr ""
+" -f, --force tắt tất cả việc kiểm tra nhất quán\n"
+" --no-reread không kiểm tra dù phân vùng đang sử dụng\n"
+" -q, --quiet cấm các thông tin cảnh báo\n"
+" -L, --Linux không phàn nàn về những điều không thích hợp cho hệ điều hành Linux\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2398
-#, fuzzy
+#: fdisk/sfdisk.c:2392
msgid ""
" -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
" -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
msgstr ""
-" -G [hay --show-pt-geometry]: in ra cấu trúc dự đoán từ bảng phân vùng"
+" -g, --show-geometry hiển thị ý kiến của nhân về hình thái\n"
+" -G, --show-pt-geometry hiển thị hình thái ước đoán từ bảng phân vùng\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2400
-#, fuzzy
+#: fdisk/sfdisk.c:2394
msgid ""
" -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n"
" -U, --unhide[=<dev>] set partition unhidden\n"
" -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
" or expect descriptors for them in the input\n"
msgstr ""
-" -x [hay --show-extended]: đồng thời liệt kê các phân vùng mở rộng\n"
-" trong đầu ra hay các mô tả mong đợi cho chúng\n"
-" trong đầu vào"
+" -A, --activate[=<device>] kích hoạt cờ khởi động\n"
+" -U, --unhide[=<dev>] đặt phân vùng thành không ẩn\n"
+" -x, --show-extended đồng thời liệt kê các phân vùng mở rộng trong kết xuất\n"
+" hay các mô tả mong đợi cho chúng trong đầu vào\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2404
+#: fdisk/sfdisk.c:2398
msgid ""
" --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
" --IBM same as --leave-last\n"
msgstr ""
+" --leave-last không cấp phát trụ cuối cùng\n"
+" --IBM giống như --leave-last\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2406
+#: fdisk/sfdisk.c:2400
msgid ""
" --in-order partitions are in order\n"
" --not-in-order partitions are not in order\n"
" --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
" --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
msgstr ""
+" --in-order các phân vùng theo thứ tự\n"
+" --not-in-order các phân vùng không theo thứ tự\n"
+" --inside-outer tất cả các phân vùng lôgíc ở trong phần mở rộng ngoài cùng\n"
+" --not-inside-outer ngược với --inside-outer\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2410
+#: fdisk/sfdisk.c:2404
msgid ""
" --nested every partition is disjoint from all others\n"
-" --chained like nested, but extended partitions may lie "
-"outside\n"
+" --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n"
" --onesector partitions are mutually disjoint\n"
msgstr ""
+" --nested mọi phân vùng rời với các cái khác\n"
+" --chained giống với nested, nhưng phân vùng mở rộng có thể ở bên ngoài\n"
+" --onesector các phân vùng rời lẫn nhau\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2414
+#: fdisk/sfdisk.c:2408
msgid ""
"\n"
"Override the detected geometry using:\n"
@@ -6391,106 +5808,99 @@ msgid ""
" -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Ghi đè hình học đã dò tìm thấy sử dụng:\n"
+" -C, --cylinders <số> đặt số trụ để sử dụng\n"
+" -H, --heads <số> đặt số đầu từ để sử dụng\n"
+" -S, --sectors <số> đặt số rãnh (sector) để sử dụng\n"
+"\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2424
+#: fdisk/sfdisk.c:2418
msgid "Usage:"
msgstr "Sử dụng:"
-#: fdisks/sfdisk.c:2425
+#: fdisk/sfdisk.c:2419
#, c-format
msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
msgstr "%s thiết bị\t\t liệt kê phân vùng kích hoạt trên thiết bị\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2426
+#: fdisk/sfdisk.c:2420
#, c-format
msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
-msgstr ""
-"%s thiết bị n1 n2 ... kích hoạt phân vùng n1 ..., bỏ kích hoạt phần còn lại\n"
+msgstr "%s thiết bị n1 n2 ... kích hoạt phân vùng n1 ..., bỏ kích hoạt phần còn lại\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2428
+#: fdisk/sfdisk.c:2422
#, c-format
msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
msgstr "%s -An thiết bị\t kích hoạt phân vùng n, bỏ kích hoạt những cái khác\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2537
+#: fdisk/sfdisk.c:2531
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
-"doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
+"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"CẢNH BÁO : phát hiện GPT (bảng phân vùng GUID) trên « %s ». Tiện ích sfdisk "
-"không hỗ trợ GPT. Hãy dùng chương trình GNU Parted.\n"
+"CẢNH BÁO: phát hiện GPT (bảng phân vùng GUID) trên « %s ». Tiện ích sfdisk không hỗ trợ GPT. Hãy dùng chương trình GNU Parted.\n"
"\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2542
+#: fdisk/sfdisk.c:2536
#, c-format
msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
msgstr "Sử dụng cờ « --force » (bắt buộc) để bãi bỏ sự kiểm tra này.\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2582
-#, fuzzy
+#: fdisk/sfdisk.c:2575
msgid "no command?"
-msgstr "không lệnh?\n"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:2662
-#, fuzzy
-msgid "invalid number of partitions argument"
-msgstr "số dòng sai"
+msgstr "không lệnh?"
-#: fdisks/sfdisk.c:2752
+#: fdisk/sfdisk.c:2745
#, c-format
msgid "total: %llu blocks\n"
msgstr "tổng sô: %llu khối\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2795
-#, fuzzy
+#: fdisk/sfdisk.c:2788
msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
-msgstr "sử dụng: sfdisk --print-id thiết-bị số-phân-vùng\n"
+msgstr "sử dụng: sfdisk --print-id thiết-bị số-phân-vùng"
-#: fdisks/sfdisk.c:2797
-#, fuzzy
+#: fdisk/sfdisk.c:2790
msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
-msgstr "sử dụng: sfdisk --change-id thiết-bị số-phân-vùng Id\n"
+msgstr "sử dụng: sfdisk --change-id thiết-bị số-phân-vùng Id"
-#: fdisks/sfdisk.c:2799
-#, fuzzy
+#: fdisk/sfdisk.c:2792
msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
-msgstr "sử dụng: sfdisk --id thiết-bị số-phân-vùng [Id]\n"
+msgstr "sử dụng: sfdisk --id thiết-bị số-phân-vùng [Id]"
-#: fdisks/sfdisk.c:2806
-#, fuzzy
+#: fdisk/sfdisk.c:2799
msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
-msgstr "chỉ có thể chỉ ra một thiết bị (ngoại trừ với -l hay -s)\n"
+msgstr "chỉ có thể chỉ ra một thiết bị (ngoại trừ với -l hay -s)"
-#: fdisks/sfdisk.c:2832
-#, fuzzy, c-format
+#: fdisk/sfdisk.c:2825
+#, c-format
msgid "cannot open %s read-write"
-msgstr "không thể mở %s đọc-viết\n"
+msgstr "không thể mở %s để đọc-viết"
-#: fdisks/sfdisk.c:2834
-#, fuzzy, c-format
+#: fdisk/sfdisk.c:2827
+#, c-format
msgid "cannot open %s for reading"
-msgstr "không mở được %s để đọc\n"
+msgstr "không mở được %s để đọc"
-#: fdisks/sfdisk.c:2878 fdisks/sfdisk.c:2910
+#: fdisk/sfdisk.c:2871 fdisk/sfdisk.c:2903
#, c-format
msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
msgstr "%s: %ld trụ, %ld đầu đọc, %ld rãnh ghi/trac\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2929
-#, fuzzy, c-format
+#: fdisk/sfdisk.c:2922
+#, c-format
msgid "Cannot get size of %s"
-msgstr "Không thể lấy kích cỡ của %s\n"
+msgstr "không thể lấy kích cỡ của %s"
-#: fdisks/sfdisk.c:3010
+#: fdisk/sfdisk.c:3003
#, c-format
msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
msgstr "byte kích hoạt sai: 0x%x thay cho 0x80\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:3029 fdisks/sfdisk.c:3086 fdisks/sfdisk.c:3119
+#: fdisk/sfdisk.c:3022 fdisk/sfdisk.c:3079 fdisk/sfdisk.c:3112
msgid ""
"Done\n"
"\n"
@@ -6498,7 +5908,7 @@ msgstr ""
"Hoàn thành\n"
"\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:3038
+#: fdisk/sfdisk.c:3031
#, c-format
msgid ""
"You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
@@ -6507,35 +5917,35 @@ msgstr ""
"Bạn có %d phân vùng chính kích hoạt. Đây không phải là vấn đề cho LILO,\n"
"nhưng MBR của DOS sẽ chỉ khởi động đĩa có 1 phân vùng kích hoạt.\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:3055
-#, fuzzy, c-format
+#: fdisk/sfdisk.c:3048
+#, c-format
msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
-msgstr "phân vùng %s có id %x và không phải là ẩn\n"
+msgstr "phân vùng %s có id %x và không phải là ẩn"
-#: fdisks/sfdisk.c:3115
-#, fuzzy, c-format
+#: fdisk/sfdisk.c:3108
+#, c-format
msgid "Bad Id %lx"
-msgstr "Id xấu %lx\n"
+msgstr "Id xấu %lx"
-#: fdisks/sfdisk.c:3133
+#: fdisk/sfdisk.c:3126
msgid "This disk is currently in use.\n"
msgstr "Đĩa này hiện đang được sử dụng.\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:3154
-#, fuzzy, c-format
+#: fdisk/sfdisk.c:3147
+#, c-format
msgid "Fatal error: cannot find %s"
-msgstr "Lỗi nặng: không thể tìm %s\n"
+msgstr "Lỗi nặng: không thể tìm %s"
-#: fdisks/sfdisk.c:3157
+#: fdisk/sfdisk.c:3150
#, c-format
msgid "Warning: %s is not a block device\n"
msgstr "Cảnh báo: %s không phải là thiết bị khối\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:3163
+#: fdisk/sfdisk.c:3156
msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
msgstr "Đang kiểm tra xem có ai đó đang sử dụng đĩa này không...\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:3165
+#: fdisk/sfdisk.c:3158
msgid ""
"\n"
"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
@@ -6544,69 +5954,73 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Đĩa này hiện thời đang được sử dụng - phân vùng lại không phải là ý muốn\n"
-"tốt. Bỏ gắn tất cả các hệ thống tập tin, và tắt (swapoff) các phân vùng trao "
-"đổi\n"
+"tốt. Bỏ gắn tất cả các hệ thống tập tin, và tắt (swapoff) các phân vùng trao đổi\n"
"trên đĩa này. Sử dụng « --no-reread » để bỏ kiểm tra này.\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:3169
+#: fdisk/sfdisk.c:3162
msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
msgstr "Sử dụng --force để bãi bỏ mọi kiểm tra.\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:3173
+#: fdisk/sfdisk.c:3166
msgid "OK\n"
msgstr "OK\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:3182
+#: fdisk/sfdisk.c:3175
#, c-format
msgid "Old situation:\n"
msgstr "Tình huống cũ:\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:3186
-#, fuzzy, c-format
+#: fdisk/sfdisk.c:3179
+#, c-format
msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
-msgstr "Phân vùng %d không tồn tại, không thể thay đổi nó\n"
+msgstr "Phân vùng %d không tồn tại, không thể thay đổi nó"
-#: fdisks/sfdisk.c:3194
+#: fdisk/sfdisk.c:3187
#, c-format
msgid "New situation:\n"
msgstr "Tình huống mới:\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:3199
-#, fuzzy
+#: fdisk/sfdisk.c:3192
msgid ""
"I don't like these partitions - nothing changed.\n"
"(If you really want this, use the --force option.)"
msgstr ""
"Tôi không thích những phân vùng này - không có gì thay đổi.\n"
-"(Nếu bạn thực sự muốn điều này, sử dụng tùy chọn --force.)\n"
+"(Nếu bạn thực sự muốn điều này, sử dụng tùy chọn --force.)"
-#: fdisks/sfdisk.c:3202
+#: fdisk/sfdisk.c:3195
msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
msgstr "Tôi không thích điều này - bạn nên trả lời No\n"
-#. TRANSLATORS: sfdisk uses rpmatch which means the answers y and n
-#. * should be translated, but that is not the case with q answer.
-#: fdisks/sfdisk.c:3209
+#: fdisk/sfdisk.c:3200
#, c-format
msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
msgstr "Bạn có hài lòng với điều này? [ynq] "
-#: fdisks/sfdisk.c:3211
+#: fdisk/sfdisk.c:3202
#, c-format
msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
msgstr "Bạn có muốn ghi lên đĩa? [ynq] "
-#: fdisks/sfdisk.c:3214
-#, fuzzy
+#: fdisk/sfdisk.c:3207
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"sfdisk: premature end of input\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"sfdisk: dữ liệu vào kết thúc sớm\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:3209
msgid "Quitting - nothing changed"
-msgstr "Đang thoát - không có gì thay đổi\n"
+msgstr "Đang thoát - không có gì thay đổi"
-#: fdisks/sfdisk.c:3220
+#: fdisk/sfdisk.c:3215
#, c-format
msgid "Please answer one of y,n,q\n"
msgstr "Xin hãy trả lời một trng y,n,q\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:3228
+#: fdisk/sfdisk.c:3223
#, c-format
msgid ""
"Successfully wrote the new partition table\n"
@@ -6615,7 +6029,7 @@ msgstr ""
"Viết thành công bảng phân vùng mới\n"
"\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:3236
+#: fdisk/sfdisk.c:3231
msgid ""
"If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
"to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
@@ -6625,311 +6039,1231 @@ msgstr ""
"dd(1) để làm rỗng 512 byte đầu: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
"(Xem fdisk(8).)\n"
-#: include/c.h:242 sys-utils/ipcs.c:125 sys-utils/ipcs.c:131
-msgid "\n"
+#: fsck/fsck.c:274 lib/path.c:98 lib/path.c:119 lib/path.c:165
+#, c-format
+msgid "failed to read: %s"
+msgstr "không đọc được: %s"
+
+#: fsck/fsck.c:276 lib/path.c:121
+#, c-format
+msgid "parse error: %s"
+msgstr "lỗi phân tích cú pháp: %s"
+
+#: fsck/fsck.c:296
+#, c-format
+msgid "Locking disk %s ... "
+msgstr "Đang khoá đĩa %s ... "
+
+#: fsck/fsck.c:306
+#, c-format
+msgid "(waiting) "
+msgstr "(đang chờ)"
+
+#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
+#: fsck/fsck.c:316
+msgid "succeeded"
+msgstr "thành công"
+
+#: fsck/fsck.c:316
+msgid "failed"
+msgstr "bị lỗi"
+
+#: fsck/fsck.c:445
+#, c-format
+msgid "WARNING: couldn't open %s"
+msgstr "CẢNH BÁO: không thể mở %s"
+
+#: fsck/fsck.c:454
+#, c-format
+msgid "WARNING: bad format on line %d of %s"
+msgstr "CẢNH BÁO: gặp định dạng sai trên dòng %d của %s"
+
+#: fsck/fsck.c:470
+msgid ""
+"WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
+"\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
+"\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
msgstr ""
+"CẢNH BÁO: /etc/fstab của bạn không chứa trường fsck passno.\n"
+"\tTôi sẽ điều chỉnh tạm thời, nhưng bạn nên sửa chữa\n"
+"\ttập tin /etc/fstab càng sớm càng tốt.\n"
-#: include/c.h:243
-msgid " -h, --help display this help and exit\n"
+#: fsck/fsck.c:575 sys-utils/umount.c:216
+#, c-format
+msgid "%s: not found"
+msgstr "%s: không tìm thấy"
+
+#: fsck/fsck.c:695
+msgid "wait: no more child process?!?"
+msgstr "đợi: không có tiến trình con nữa ?!?"
+
+#: fsck/fsck.c:716
+#, c-format
+msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
+msgstr "Cảnh báo... %s cho thiết bị %s đã thoát với tín hiệu %d."
+
+#: fsck/fsck.c:722
+#, c-format
+msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
+msgstr "%s %s: trạng thái là %x, không bao giờ nên xảy ra."
+
+#: fsck/fsck.c:761
+#, c-format
+msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
+msgstr "Đã kết thúc với %s (trạng thái thoát %d)\n"
+
+#: fsck/fsck.c:821
+#, c-format
+msgid "error %d while executing fsck.%s for %s"
+msgstr "lỗi %d trong khi thực hiện fsck.%s cho %s"
+
+#: fsck/fsck.c:892
+msgid ""
+"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
+"with 'no' or '!'."
msgstr ""
+"Hoặc tất cả hoặc không có kiểu hệ thống tập tin được qua\n"
+"cho tùy chọn « -t » phải có tiền tố « no » hay « ! »."
-#: include/c.h:244
-#, fuzzy
-msgid " -V, --version output version information and exit\n"
-msgstr " -V, --version In ra thông tin phiên bản\n"
+#: fsck/fsck.c:1005
+#, c-format
+msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
+msgstr "%s: đang bỏ qua dòng sai trong « /etc/fstab »: buộc gắn với số gửi qua fsck khác số không"
+
+#: fsck/fsck.c:1017
+#, c-format
+msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
+msgstr "%s: đang bỏ qua thiết bị không tồn tại\n"
-#: include/c.h:245
-#, fuzzy, c-format
+#: fsck/fsck.c:1022
+#, c-format
+msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
+msgstr "%s: thiết bị không sẵn sàng (tuỳ chọn \"nofail\" của fstab có lẽ đã được sử dụng để bỏ qua thiết bị này)\n"
+
+#: fsck/fsck.c:1053
+#, c-format
+msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
+msgstr "không thể kiểm tra %s: fsck.%s không tìm thấy"
+
+#: fsck/fsck.c:1139
+msgid "Checking all file systems.\n"
+msgstr "Đang kiểm tra tất cả các hệ thống tập tin.\n"
+
+#: fsck/fsck.c:1230
+#, c-format
+msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
+msgstr "--đang đợi-- (lần chạy %d)\n"
+
+#: fsck/fsck.c:1250
+#, c-format
msgid ""
"\n"
-"For more details see %s.\n"
+"Usage:\n"
+" %s [fsck-options] [fs-options] [filesys ...]\n"
msgstr ""
"\n"
-"Để tìm thêm thông tin, xem swaplabel(8).\n"
+"Sử dụng:\n"
+" %s [tuỳ-chọn-fsck] [tuỳ-chọn-fs] [filesys ...]\n"
-#: include/closestream.h:41 include/closestream.h:43 login-utils/vipw.c:289
-#: mount-deprecated/mount_mntent.c:58 sys-utils/rtcwake.c:290
-#: term-utils/script.c:288 term-utils/script.c:298 term-utils/script.c:411
-#: term-utils/script.c:422 term-utils/script.c:484 term-utils/setterm.c:1118
-#: term-utils/wall.c:278
-#, fuzzy, c-format
-msgid "write error"
-msgstr "col: lỗi ghi\n"
-
-#: include/optutils.h:30
-#, fuzzy, c-format
-msgid "options %s are mutually exclusive"
-msgstr "các tuỳ chọn loại từ lẫn nhau"
+#: fsck/fsck.c:1254
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -A check all filesystems\n"
+" -R skip root filesystem; useful only with `-A'\n"
+" -M do not check mounted filesystems\n"
+" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
+" type is allowed to be comma-separated list\n"
+" -P check filesystems in parallel, including root\n"
+" -s serialize fsck operations\n"
+" -l lock the device using flock()\n"
+" -N do not execute, just show what would be done\n"
+" -T do not show the title on startup\n"
+" -C <fd> display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
+" -V explain what is being done\n"
+" -? display this help and exit\n"
+"\n"
+"See fsck.* commands for fs-options."
+msgstr ""
+"\n"
+"Tuỳ chọn:\n"
+" -A kiểm tra toàn bộ hệ thống\n"
+" -R bỏ qua hệ thống tệp tin gốc (root), chỉ hữu dụng với tuỳ chọn `-A'\n"
+" -M không kiểm tra hệ thống tệp tin đã gắn\n"
+" -t <type> chỉ định kiểu cho hệ thông tệp tin sẽ được kiểm tra;\n"
+" kiểu được cho phép là danh sách ngăn cách bằng dấu phẩy\n"
+" -P kiểm tra hệ thống tệp tin song song, bao gồm cả root\n"
+" -s hoạt động kiểu fsck sắp hàng\n"
+" -l khoá thiết bị sử dụng flock()\n"
+" -N không thực hiện, chỉ hiển thị cái gì sẽ làm\n"
+" -T không hiển thị tiêu đề khi khởi động\n"
+" -C <fd> hiển thị thanh diễn tiến; bộ mô tả tệp tin cho GUIs\n"
+" -V giảng giải cái gì đang được làm\n"
+" -? hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
+"\n"
+"Xem lệnh fsck.* để biết các tuỳ chọn fs."
+
+#: fsck/fsck.c:1305
+msgid "too many devices"
+msgstr "quá nhiều thiết bị"
-#: lib/pager.c:105
-#, fuzzy, c-format
-msgid "waitpid failed (%s)"
-msgstr "waitpid bị lỗi"
+#: fsck/fsck.c:1313
+#, c-format
+msgid "couldn't open %s"
+msgstr "không thể mở %s"
+
+#: fsck/fsck.c:1315
+msgid "Is /proc mounted?"
+msgstr "/proc đã được gắn kết chưa?"
+
+#: fsck/fsck.c:1323
+#, c-format
+msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
+msgstr "phải là người chủ (root) để quét tìm hệ thống tập tin tương ứng: %s"
+
+#: fsck/fsck.c:1327
+#, c-format
+msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
+msgstr "không tìm thấy hệ thống tập tin khớp: %s"
+
+#: fsck/fsck.c:1335 fsck/fsck.c:1420
+msgid "too many arguments"
+msgstr "quá nhiều đối số"
+
+#: fsck/fsck.c:1473
+msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
+msgstr "tuỳ chọn -l chỉ có thể sử dụng với một thiết bị mà thôi -- ignore"
+
+#: getopt/getopt.c:219
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Hãy thử lệnh « %s --help » để xem thông tin thêm.\n"
+
+#: getopt/getopt.c:288
+msgid "empty long option after -l or --long argument"
+msgstr "tùy chọn dài rỗng sau -l hay tham số --long"
+
+#: getopt/getopt.c:309
+msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
+msgstr "trình bao không rõ sau -s hay tham số --shell"
+
+#: getopt/getopt.c:317
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s optstring parameters\n"
+" %1$s [options] [--] optstring parameters\n"
+" %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n"
+msgstr ""
+" %1$s tham số optstring\n"
+" %1$s [các tuỳ chọn] [--] tham số optstring\n"
+" %1$s [các tuỳ chọn] -o|--options tham số optstring [các tuỳ chọn] [--] \n"
+
+#: getopt/getopt.c:323
+msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
+msgstr " -a, --alternative Cho phép tùy chọn dài bắt đầu với một - đơn\n"
+
+#: getopt/getopt.c:324
+msgid " -h, --help This small usage guide\n"
+msgstr " -h, --help Hướng dẫn sử dụng nhỏ này\n"
+
+#: getopt/getopt.c:325
+msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
+msgstr " -l, --longoptions <tùychọndài> Tùy chọn dài cần nhận ra\n"
+
+#: getopt/getopt.c:326
+msgid " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
+msgstr " -n, --name <tên_chương_trình> Tên mà bị báo cáo lỗi\n"
+
+#: getopt/getopt.c:327
+msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n"
+msgstr " -o, --options <chuỗi_tùy_chọn> Các tùy chọn ngắn cần nhận ra\n"
+
+#: getopt/getopt.c:328
+msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
+msgstr " -q, --quiet Tắt bỏ báo cáo lỗi bằng getopt(3)\n"
+
+#: getopt/getopt.c:329
+msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Không có kết quả ra thông thường\n"
+
+#: getopt/getopt.c:330
+msgid " -s, --shell <shell> Set shell quoting conventions\n"
+msgstr " -s, --shell <trình_bao> Đặt quy ước trích dẫn trình bao\n"
+
+#: getopt/getopt.c:331
+msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
+msgstr " -T, --test Thử phiên bản getopt(1)\n"
+
+#: getopt/getopt.c:332
+msgid " -u, --unquote Do not quote the output\n"
+msgstr " -u, --unqote Không trích dẫn kết quả ra\n"
+
+#: getopt/getopt.c:333
+msgid " -V, --version Output version information\n"
+msgstr " -V, --version Kết xuất thông tin phiên bản\n"
+
+#: getopt/getopt.c:382 getopt/getopt.c:443
+msgid "missing optstring argument"
+msgstr "thiếu đối số chuỗi_tùy_chọn"
+
+#: getopt/getopt.c:438
+msgid "internal error, contact the author."
+msgstr "lỗi nội bộ, hãy liên hệ với tác giả."
+
+#: hwclock/cmos.c:217
+#, c-format
+msgid "booted from MILO\n"
+msgstr "khởi động từ MILO\n"
+
+#: hwclock/cmos.c:229
+#, c-format
+msgid "Ruffian BCD clock\n"
+msgstr "Đồng hồ Ruffian BCD\n"
+
+#: hwclock/cmos.c:248
+#, c-format
+msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
+msgstr "clockport (bản chuyển đồng hồ) điều chỉnh thành 0x%x\n"
+
+#: hwclock/cmos.c:264
+#, c-format
+msgid "funky TOY!\n"
+msgstr "ĐỒ CHƠI nhút nhát!\n"
+
+#: hwclock/cmos.c:292
+#, c-format
+msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
+msgstr "nguyên tử %s gặp lỗi sau lặp 1000 lần!"
+
+#: hwclock/cmos.c:319
+#, c-format
+msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %m\n"
+msgstr "cmos_read(): lỗi ghi vào địa chỉ điều khiển %X: %m\n"
+
+#: hwclock/cmos.c:324
+#, c-format
+msgid "cmos_read(): read data address %X failed: %m\n"
+msgstr "cmos_read(): lỗi đọc địa chỉ dữ liệu %X: %m\n"
+
+#: hwclock/cmos.c:362
+#, c-format
+msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %m\n"
+msgstr "cmos_write(): lỗi ghi vào địa chỉ điều khiển %X: %m\n"
+
+#: hwclock/cmos.c:368
+#, c-format
+msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %m\n"
+msgstr "cmos_write(): lỗi ghi vào địa chỉ dữ liệu %X: %m\n"
+
+#: hwclock/cmos.c:637
+msgid "Cannot open /dev/port"
+msgstr "Không mở được /dev/port"
+
+#: hwclock/cmos.c:644
+msgid "I failed to get permission because I didn't try."
+msgstr "Tôi lấy thông tin quyền hạn không thành công vì đã không cố thử."
+
+#: hwclock/cmos.c:647
+msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
+msgstr "không thể lấy truy cập cổng V/R: gọi iopl(3) không thành công."
+
+#: hwclock/cmos.c:650
+msgid "Probably you need root privileges.\n"
+msgstr "Rất có thể bạn cần quyền người chủ.\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:169
+#, c-format
+msgid "cannot write %s"
+msgstr "không thể ghi %s"
+
+#: hwclock/hwclock.c:238
+#, c-format
+msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
+msgstr "Coi như đồng hồ phần cứng được giữ tại %s.\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:239 hwclock/hwclock.c:329
+msgid "UTC"
+msgstr "UTC"
+
+#: hwclock/hwclock.c:239 hwclock/hwclock.c:328
+msgid "local"
+msgstr "nội bộ"
+
+#: hwclock/hwclock.c:313
+msgid ""
+"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
+"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
+msgstr ""
+"Cảnh báo: không chấp nhận dòng thứ ba của tệp tin dùng cho chỉnh sửa\n"
+"(Mong đợi: `UTC' hoặc `LOCAL' hoặc không gì cả.)"
+
+#: hwclock/hwclock.c:322
+#, c-format
+msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
+msgstr "Điều chỉnh độ lệch lần cuối tại %ld giây sau 1969\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:324
+#, c-format
+msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
+msgstr "Sự định khuôn thực hiện lần cuối tại %ld giây sau năm 1969\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:326
+#, c-format
+msgid "Hardware clock is on %s time\n"
+msgstr "Đồng hồ phần cứng là trên %s\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:329 misc-utils/findmnt.c:379 schedutils/ionice.c:78
+msgid "unknown"
+msgstr "không rõ"
+
+#: hwclock/hwclock.c:353
+#, c-format
+msgid "Waiting for clock tick...\n"
+msgstr "Chờ tiếng tíc tắc của đồng hồ...\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:359
+#, c-format
+msgid "...synchronization failed\n"
+msgstr "...lỗi đồng bộ hoá\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:361
+#, c-format
+msgid "...got clock tick\n"
+msgstr "...đã nghe thấy tiếng tíc tắc\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:417
+#, c-format
+msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+msgstr "Giá trị không đúng trong đồng hồ phần cứng: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:426
+#, c-format
+msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
+msgstr "Thời gian đồng hồ phần cứng : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld giây kể từ năm 1969\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:460
+#, c-format
+msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+msgstr "Thời gian đọc từ Đồng hồ Phần cứng: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:488
+#, c-format
+msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
+msgstr "Đặt Đồng hồ Phần cứng thành %.2d:%.2d:%.2d = %ld giây kể từ nam 1969\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:494
+#, c-format
+msgid "Clock not changed - testing only.\n"
+msgstr "Đồng hồ không thay đổi - chỉ thử nghiệm mà thôi.\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:552
+#, c-format
+msgid ""
+"Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
+"Delaying further to reach the new time.\n"
+msgstr ""
+"Thời gian trôi qua kể từ thời gian tham chiếu là %.6f giây.\n"
+"Trì hoãn thêm để đi tới thời gian mới.\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:588
+msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
+msgstr "Đồng hồ Phần cứng chứa các giá trị hoặc không đúng (v.d. ngày thứ 50 của tháng) hoặc vượt quá phạm vi chúng ta có thể nắm giữ (v.d. Năm 2095)."
+
+#: hwclock/hwclock.c:598
+#, c-format
+msgid "%s %.6f seconds\n"
+msgstr "%s %.6f giây\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:629
+msgid "No --date option specified."
+msgstr "Không chỉ ra tùy chọn --date."
+
+#: hwclock/hwclock.c:635
+msgid "--date argument too long"
+msgstr "Tham số --date quá dài"
+
+#: hwclock/hwclock.c:642
+msgid ""
+"The value of the --date option is not a valid date.\n"
+"In particular, it contains quotation marks."
+msgstr ""
+"Giá trị của tùy chọn « --date » không phải là một ngày thích hợp.\n"
+"Trong trường hợp này, nó chứa các dấu trích dẫn."
+
+#: hwclock/hwclock.c:650
+#, c-format
+msgid "Issuing date command: %s\n"
+msgstr "Đưa ra câu lệnh date (ngày tháng): %s\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:654
+msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
+msgstr "Không chạy được chương trình 'date' trong trình bao. popen() bị lỗi"
+
+#: hwclock/hwclock.c:662
+#, c-format
+msgid "response from date command = %s\n"
+msgstr "đáp ứng từ câu lệnh date = %s\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:664
+#, c-format
+msgid ""
+"The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
+"The command was:\n"
+" %s\n"
+"The response was:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"Câu lệnh date (ngày tháng) đưa ra bởi %s trả lại kết quả không mong đợi.\n"
+"Câu lệnh là:\n"
+" %s\n"
+"Kết quả là:\n"
+" %s"
+
+#: hwclock/hwclock.c:675
+#, c-format
+msgid ""
+"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
+"The command was:\n"
+" %s\n"
+"The response was:\n"
+" %s\n"
+msgstr ""
+"Câu lệnh date (ngày tháng) đưa ra bởi %s trả lại kết quả không phải là một số nguyên, trong khi mong đợi giá trị thời gian đã chuyển đổi.\n"
+"Câu lệnh là:\n"
+" %s\n"
+"Kết quả là:\n"
+" %s\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:687
+#, c-format
+msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
+msgstr "chuỗi ngày tháng %s bằng %ld giây kể từ năm 1969.\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:719
+msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
+msgstr "Đồng hồ Phần cứng không chứa thời gian thích hợp, vì thế chúng ta không thể đặt Thời gian của Hệ thống từ đó."
+
+#: hwclock/hwclock.c:741 hwclock/hwclock.c:822
+#, c-format
+msgid "Calling settimeofday:\n"
+msgstr "Đang gọi lệnh giờ settimeofday:\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:742 hwclock/hwclock.c:824
+#, c-format
+msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:744 hwclock/hwclock.c:826
+#, c-format
+msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:748 hwclock/hwclock.c:830
+#, c-format
+msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
+msgstr "Không thiết lập đồng hồ hệ thống bở vì đang chạy trong chế độ thử nghiệm.\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:757 hwclock/hwclock.c:839
+msgid "Must be superuser to set system clock."
+msgstr "Cần phải là người dùng root để đặt đồng hồ hệ thống."
+
+#: hwclock/hwclock.c:760 hwclock/hwclock.c:842
+msgid "settimeofday() failed"
+msgstr "settimeofday() không thành công"
+
+#: hwclock/hwclock.c:797
+#, c-format
+msgid "Current system time: %ld = %s\n"
+msgstr "Thời gian hệ thống hiện thời: %ld = %s\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:823
+#, c-format
+msgid "\tUTC: %s\n"
+msgstr "\tUTC: %s\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:871
+#, c-format
+msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
+msgstr "Không chỉnh độ lệnh thời gian vì Đồng hồ phần cứng chứa rác.\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:876
+#, c-format
+msgid ""
+"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
+"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
+msgstr ""
+"Không chỉnh độ lệnh thời gian vì lần định thời gian cuối cùng bằng 0,\n"
+"vì thế lịch sử xấu, và cần khởi động lại việc định thời gian.\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:882
+#, c-format
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n"
+msgstr "Không chỉnh độ lệnh thời gian vì nó nhỏ hơn một ngày kể từ lần định thời gian cuối cùng.\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:930
+#, c-format
+msgid ""
+"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
+"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
+msgstr ""
+"Đồng hồ chạy sai lệch %.1f giây trong số %d giây đã qua, và đi ngược lạiđộ sai lệch %f giây/ngày.\n"
+"Chỉnh lại độ sai lệch %f giây/ngày\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:976
+#, c-format
+msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
+msgstr "Thời gian kể từ lần chỉnh cuối cùng là %d giây\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:978
+#, c-format
+msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
+msgstr "Cần thêm %d giây và chuyển thời gian ngược lại %.6f giây\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:1008
+#, c-format
+msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
+msgstr "Không cập nhật thời gian chỉnh vì chế độ thử nghiệm.\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:1009
+#, c-format
+msgid ""
+"Would have written the following to %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ghi nhớ cái sau tới %s:\n"
+"%s"
+
+#: hwclock/hwclock.c:1018
+#, c-format
+msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
+msgstr "Không thể mở tập tin chứa các tham số điều chỉnh đồng hồ (%s) để ghi"
+
+#: hwclock/hwclock.c:1024 hwclock/hwclock.c:1031
+#, c-format
+msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
+msgstr "Không thể cập nhật tập tin chứa các tham số điều chỉnh đồng hồ (%s)"
+
+#: hwclock/hwclock.c:1039
+msgid "Drift adjustment parameters not updated."
+msgstr "Không cập nhật các tham số chỉnh sai lệch."
+
+#: hwclock/hwclock.c:1078
+msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
+msgstr "Đồng hồ Phần cứng không có thời gian thích hợp, vì thế chúng ta không thể chỉnh."
+
+#: hwclock/hwclock.c:1087
+#, c-format
+msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
+msgstr "Sẽ không đặt đồng hồ vì thời gian điều chỉnh cuối cùng là số không thì lịch sử sai."
+
+#: hwclock/hwclock.c:1109
+#, c-format
+msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
+msgstr "Cần chỉnh ít hơn một giây, vì thế không đặt đồng hồ.\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:1134
+#, c-format
+msgid "Using %s.\n"
+msgstr "Sử dụng %s.\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:1136
+#, c-format
+msgid "No usable clock interface found.\n"
+msgstr "Không tìm thấy giao diện đồng hồ có thể sử dụng nào.\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:1265 hwclock/hwclock.c:1271
+#, c-format
+msgid "Unable to set system clock.\n"
+msgstr "Không đặt được đồng hồ hệ thống.\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:1284
+#, c-format
+msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
+msgstr "Vào %ld giây sau 1969, RTC được dự đoán để đọc %ld giây sau 1969.\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:1313
+msgid ""
+"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
+"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
+"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
+msgstr ""
+"Nhân chỉ giữ giá trị khởi đầu cho Đồng hồ Phần cứng trên một máy Alpha.\n"
+"Bản sao này của hwclock được biên dịch cho một máy khác thay vì Alpha\n"
+"(và vì thế đoán rằng không chạy trên một máy Alpha). Không thực hiện gì."
+
+#: hwclock/hwclock.c:1330
+msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
+msgstr "Không lấy được giá trị khởi đầu từ nhân."
+
+#: hwclock/hwclock.c:1332
+#, c-format
+msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
+msgstr "Nhân đang giữ giá trị khởi đầu là %lu\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:1337
+msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
+msgstr "Để đặt giá trị khởi đầu, bạn cần sử dụng tùy chọn 'epoch' để thông báo giá trị muốn đặt."
+
+#: hwclock/hwclock.c:1341
+#, c-format
+msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
+msgstr "Không đặt khởi đầu thành %d - chỉ thử nghiệm.\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:1345
+#, c-format
+msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
+msgstr "Không đặt được giá trị khởi đầu trong nhân.\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:1374
+msgid " hwclock [function] [option...]\n"
+msgstr " hwclock [hàm] [tuỳ chọn...]\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:1376
+msgid ""
+"\n"
+"Functions:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hàm:\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:1377
+msgid ""
+" -h, --help show this help text and exit\n"
+" -r, --show read hardware clock and print result\n"
+" --set set the RTC to the time given with --date\n"
+msgstr ""
+" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
+" -r, --show đọc giờ từ phần cứng và in kết quả ra\n"
+" --set đặt RTC với thời gian được chỉ định với --date\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:1380
+msgid ""
+" -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
+" -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
+" --systz set the system time based on the current timezone\n"
+" --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
+" the clock was last set or adjusted\n"
+msgstr ""
+" -s, --hctosys đặt giờ hệ thống từ đồng hồ phần cứng của máy tính\n"
+" -w, --systohc đặt giờ hệ thống từ giờ hiện hành của hệ thống\n"
+" --systz đặt giờ hệ thống trên cơ sở múi giờ hiện hành\n"
+" --adjust chỉnh RTC để tính toán bằng cách dịch thời gian tính từ\n"
+" đồng hồ lần cuối được đặt hay chỉnh sửa\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:1386
+msgid ""
+" --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
+" --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
+" value given with --epoch\n"
+msgstr ""
+" --getepoch hiển thị ra giá trị khởi đầu của đồng hồ phần cứng của nhân\n"
+" --setepoch đựt giá trị khởi đầu đồng hồ phần cứng bằng\n"
+" giá trị được đưa ra bởi --epoch\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:1390
+msgid ""
+" --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
+" -V, --version display version information and exit\n"
+msgstr ""
+" --predict dự đoán việc đọc RTC tại thời điểm chỉ ra bởi --date\n"
+" -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:1394
+msgid ""
+" -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
+" --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
+msgstr ""
+" -u, --utc đồng hồ của máy tính giữ theo múi giờ Quốc tế UTC\n"
+" --localtime đồng hồ của máy tính giữ theo múi giờ bản địa\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:1397
+msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
+msgstr " -f, --rtc <tệp tin> chỉ định tệp tin /dev/... để sử dụng thay vì mặc định\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:1400
+#, c-format
+msgid ""
+" --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
+" --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
+" --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
+" --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
+" hardware clock's epoch value\n"
+msgstr ""
+" --directisa truy cập trực tiếp qua bus ISA thay vì %s\n"
+" --badyear bỏ qua năm của RTC bởi vì BIOS đã bị hỏng\n"
+" --date <time> chỉ định thời gian mà nó được đặt cho đồng hồ phần cứng máy tính\n"
+" --epoch <year> chỉ định năm mà nó làm giá trị khởi đầu\n"
+" cho đồng hồ phần cứng\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:1406
+#, c-format
+msgid ""
+" --noadjfile do not access %s; this requires the use of\n"
+" either --utc or --localtime\n"
+" --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
+" the default is %s\n"
+msgstr ""
+" --noadjfile không truy cập %s; điều này yêu cầu sử dụng\n"
+" một trong hai --utc hoặc --localtime\n"
+" --adjfile <tệp tin> chỉ định đường dẫn tới tệp tin chỉnh sửa;\n"
+" mặc định là %s\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:1410
+msgid ""
+" --test do not update anything, just show what would happen\n"
+" -D, --debug debugging mode\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" --test không cập nhật cái gì cả, chỉ hiển thị những gì có thể xảy ra\n"
+" -D, --debug chế độ gỡ lỗi\n"
+"\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:1413
+msgid ""
+" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
+" tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
+" báo hwclock biết kiểu alpha bạn có (xem hwclock(8))\n"
+"\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:1509
+msgid "Unable to connect to audit system"
+msgstr "không thể kết nối đến hệ thống audit"
+
+#: hwclock/hwclock.c:1600
+msgid "failed to parse epoch"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích epoch"
+
+#: hwclock/hwclock.c:1639
+#, c-format
+msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
+msgstr "%s lấy các tham số không tùy chọn. Bạn đã cung cấp %d.\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:1646
+msgid ""
+"You have specified multiple functions.\n"
+"You can only perform one function at a time."
+msgstr ""
+"Bạn phải chỉ ra nhiều hàm.\n"
+"Bạn chỉ có thể thực hiện một hàm mỗi lần."
+
+#: hwclock/hwclock.c:1652
+msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
+msgstr "Các tùy chọn « --utc » và « --localtime » loại trừ lẫn nhau. Bạn lại đưa ra cả hai."
+
+#: hwclock/hwclock.c:1658
+msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
+msgstr "Các tùy chọn « --adjust » và « --noadjust » loại trừ lẫn nhau. Bạn lại đưa ra cả hai."
+
+#: hwclock/hwclock.c:1664
+msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
+msgstr "Các tùy chọn « --adjfile » và « --noadjfile » loại trừ lẫn nhau. Bạn lại đưa ra cả hai."
+
+#: hwclock/hwclock.c:1672
+msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
+msgstr "Với « --noadjfile », bạn phải chỉ ra « --utc » hoặc « --localtime »"
+
+#: hwclock/hwclock.c:1685
+msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
+msgstr "Không có thời gian set-to nào có thể sử dụng. Không thể đặt đồng hồ"
+
+#: hwclock/hwclock.c:1700
+msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
+msgstr "Rất tiếc, nhưng chỉ người dùng root mới có thể thay đổi Đồng hồ Phần cứng."
+
+#: hwclock/hwclock.c:1704
+msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
+msgstr "Rất tiếc, nhưng chỉ người dùng root mới có thể thay đổi Đồng hồ Hệ thống."
+
+#: hwclock/hwclock.c:1708
+msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
+msgstr "Rất tiếc, nhưng chỉ người dùng root mới có thể thay đổi khởi đầu củaĐồng hồ Phần cứng trong nhân."
+
+#: hwclock/hwclock.c:1731
+msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
+msgstr "Không thể truy cập tới Đồng hồ Phần cứng qua một phương pháp không rõ."
+
+#: hwclock/hwclock.c:1734
+msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
+msgstr "Sử dụng tùy chọn --debug để xem chi tiết về tiến trình tìm kiếm phương pháp truy cập của chúng ta."
+
+#: hwclock/kd.c:49
+#, c-format
+msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
+msgstr "Đang chờ (vòng lặp) thời gian từ KDGHWCLK thay đổi\n"
+
+#: hwclock/kd.c:52
+msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
+msgstr "KDGHWCLK ioctl đọc thời gian không thành công"
+
+#: hwclock/kd.c:74
+msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
+msgstr "KDGHWCLK ioctl đọc thời gian không thành công trong vòng lặp"
+
+#: hwclock/kd.c:81 hwclock/rtc.c:235
+msgid "Timed out waiting for time change."
+msgstr "Quá thời gian chờ thay đổi thời gian."
+
+#: hwclock/kd.c:100
+#, c-format
+msgid "ioctl() failed to read time from %s"
+msgstr "ioctl() đọc thời gian không thành công từ %s"
+
+#: hwclock/kd.c:136
+msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
+msgstr "ioctl KDSHWCLK không thành công"
+
+#: hwclock/kd.c:172
+msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
+msgstr "Không thể mở /dev/tty1 hay /dev/vc/1"
+
+#: hwclock/kd.c:176
+msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
+msgstr "KDGHWCLK ioctl không thành công"
+
+#: hwclock/rtc.c:161 hwclock/rtc.c:255
+#, c-format
+msgid "open() of %s failed"
+msgstr "open() cho %s không thành công"
+
+#: hwclock/rtc.c:194
+#, c-format
+msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
+msgstr "ioctl(%s) tới %s để đọc thời gian không thành công"
+
+#: hwclock/rtc.c:216
+#, c-format
+msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
+msgstr "Chờ cho thời gian từ %s thay đổi\n"
+
+#: hwclock/rtc.c:279
+#, c-format
+msgid "%s does not have interrupt functions. "
+msgstr "%s không có hàm gián đoạn nào. "
+
+#: hwclock/rtc.c:291
+#, c-format
+msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
+msgstr "read() tới %s để chờ tiếng tíc tắc không thành công"
+
+#: hwclock/rtc.c:316
+#, c-format
+msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
+msgstr "select() tới %s để chờ tiếng tíc tắc không thành công"
+
+#: hwclock/rtc.c:320
+#, c-format
+msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
+msgstr "select() tới %s để chờ tiếng tíc tắc bị quá thời gian"
+
+#: hwclock/rtc.c:330
+#, c-format
+msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
+msgstr "ioctl() tới %s để tắt việc gián đoạn cập nhật không thành công"
+
+#: hwclock/rtc.c:334
+#, c-format
+msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
+msgstr "ioctl() tới %s để bật việc gián đoạn cập nhật không thành công một cách bất thường"
+
+#: hwclock/rtc.c:388
+#, c-format
+msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
+msgstr "ioctl(%s) tới %s để đặt thời gian không thành công."
+
+#: hwclock/rtc.c:394
+#, c-format
+msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
+msgstr "ioctl(%s) đã thành công.\n"
+
+#: hwclock/rtc.c:419
+#, c-format
+msgid "Open of %s failed"
+msgstr "Mở %s không thành công"
+
+#: hwclock/rtc.c:435 hwclock/rtc.c:482
+#, c-format
+msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system."
+msgstr "Để điều khiển giá trị khởi đầu (epoch) trong nhân, chúng ta cần truy cập tới driver thiết bị 'rtc' qua tập tin thiết bị đặc biệt %s. Tập tin này không tồn tại trên hệ thống này."
+
+#: hwclock/rtc.c:440 hwclock/rtc.c:487
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "Không mở được %s"
+
+#: hwclock/rtc.c:447
+#, c-format
+msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
+msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) tới %s không thành công"
+
+#: hwclock/rtc.c:453
+#, c-format
+msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
+msgstr "chúng ta đọc khởi đầu (epoch) %ld từ %s bằng RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
+
+#: hwclock/rtc.c:473
+#, c-format
+msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
+msgstr "Giá trị khởi đầu (epoch) không được nhỏ hơn 1900. Bạn đã yêu cầu %ld"
+
+#: hwclock/rtc.c:492
+#, c-format
+msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
+msgstr "thiết lập khởi đầu (epoch) thành %ld bằng RTC_EPOCH_SET ioctl tới %s.\n"
+
+#: hwclock/rtc.c:498
+#, c-format
+msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
+msgstr "Trình điều khiển thiết bị của nhân cho %s không có RTC_EPOCH_SET ioctl."
+
+#: hwclock/rtc.c:502
+#, c-format
+msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
+msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) tới %s không thành công"
#: lib/path.c:58 lib/path.c:70
#, c-format
msgid "error: cannot open %s"
msgstr "không thể mở %s"
-#: lib/path.c:174 sys-utils/lscpu.c:1116
+#: lib/path.c:174 sys-utils/lscpu.c:1112
msgid "failed to callocate cpu set"
msgstr "lỗi phân cấp (callocate) tập hợp CPU"
#: lib/path.c:178
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to parse CPU list %s"
-msgstr "lỗi phân tích cú pháp của bộ lọc CPU %s"
+msgstr "lỗi phân tích danh sách CPU %s"
#: lib/path.c:181
#, c-format
msgid "failed to parse CPU mask %s"
msgstr "lỗi phân tích cú pháp của bộ lọc CPU %s"
-#: login-utils/chfn.c:76 login-utils/chsh.c:64
-#, fuzzy, c-format
+#: login-utils/chfn.c:75 login-utils/chsh.c:63
+#, c-format
msgid " %s [options] [username]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Sử dụng: %s [các_tuỳ_chọn] tên_đường_dẫn [tên_đường_dẫn ...]\n"
+msgstr " %s [tuỳ_chọn] [tài_khoản_người_dùng]\n"
-#: login-utils/chfn.c:78
+#: login-utils/chfn.c:77
msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --full-name <họ_tên> Thay đổi họ tên thật của bạn.\n"
-#: login-utils/chfn.c:79
+#: login-utils/chfn.c:78
msgid " -o, --office <office> office number\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --office <office> số văn phòng\n"
-#: login-utils/chfn.c:80
-#, fuzzy
+#: login-utils/chfn.c:79
msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
-msgstr ""
-"[ -p số-điện-thoại-văn-phòng ]\n"
-"\t[ -h số-điện-thoại-nhà ] "
+msgstr " -p, --office-phone <điện_thoại> số điện thoại văn phòng của bạn\n"
-#: login-utils/chfn.c:81
+#: login-utils/chfn.c:80
msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
-msgstr ""
+msgstr " -h, --home-phone <điện_thoại_ở_nhà> số điện thoại của bạn ở nhà\n"
-#: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:69
+#: login-utils/chfn.c:82 login-utils/chsh.c:68
msgid " -u, --help display this help and exit\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
-#: login-utils/chfn.c:84 login-utils/chsh.c:70
-#, fuzzy
+#: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:69
msgid " -v, --version output version information and exit\n"
-msgstr " -V, --version In ra thông tin phiên bản\n"
+msgstr " -v, --version đưa ra thông tin phiên bản rồi thoát\n"
-#: login-utils/chfn.c:121 login-utils/chsh.c:96
-#, fuzzy, c-format
+#: login-utils/chfn.c:119 login-utils/chsh.c:94
+#, c-format
msgid "you (user %d) don't exist."
-msgstr "%s: bạn (người dùng %d) không tồn tại.\n"
+msgstr "bạn (người dùng %d) không tồn tại."
-#: login-utils/chfn.c:126 login-utils/chsh.c:101
-#, fuzzy, c-format
+#: login-utils/chfn.c:124 login-utils/chsh.c:99
+#, c-format
msgid "user \"%s\" does not exist."
-msgstr "%s: người dùng \"%s\" không tồn tại.\n"
+msgstr "người dùng \"%s\" không tồn tại."
-#: login-utils/chfn.c:131
-#, fuzzy
+#: login-utils/chfn.c:129
msgid "can only change local entries"
-msgstr "%s: chỉ thay đổi được các phần tử nội bộ, hãy dùng yp%s để thay thế.\n"
+msgstr "chỉ có thể thay đổi các mục nội bộ"
-#: login-utils/chfn.c:141
-#, fuzzy, c-format
+#: login-utils/chfn.c:139
+#, c-format
msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
-msgstr "%s: %s chưa được xác thực để thay đổi thông tin finger của %s\n"
+msgstr "%s chưa được xác thực để thay đổi thông tin finger của %s"
-#: login-utils/chfn.c:143 login-utils/chsh.c:119
+#: login-utils/chfn.c:141 login-utils/chsh.c:117
msgid "Unknown user context"
msgstr "Không rõ ngữ cảnh người dùng"
-#: login-utils/chfn.c:149 login-utils/chsh.c:125
-#, fuzzy, c-format
-msgid "can't set default context for %s"
-msgstr "%s: Không đặt được văn cảnh cho /etc/passwd"
+#: login-utils/chfn.c:147 login-utils/chsh.c:123
+msgid "can't set default context for /etc/passwd"
+msgstr "không đặt được văn cảnh cho /etc/passwd"
-#: login-utils/chfn.c:159
+#: login-utils/chfn.c:157
#, c-format
msgid "Changing finger information for %s.\n"
msgstr "Thay đổi thông tin finger cho %s.\n"
-#: login-utils/chfn.c:196
+#: login-utils/chfn.c:194
#, c-format
msgid "Finger information not changed.\n"
msgstr "Thông tin finger chưa thay đổi.\n"
-#: login-utils/chfn.c:252 login-utils/chfn.c:329
+#: login-utils/chfn.c:250 login-utils/chfn.c:327
msgid "Office"
msgstr "Văn phòng"
-#: login-utils/chfn.c:256 login-utils/chfn.c:330
+#: login-utils/chfn.c:254 login-utils/chfn.c:328
msgid "Office Phone"
msgstr "Điện thoại văn phòng"
-#: login-utils/chfn.c:260 login-utils/chfn.c:331
+#: login-utils/chfn.c:258 login-utils/chfn.c:329
msgid "Home Phone"
msgstr "Điện thoại ở nhà"
-#: login-utils/chfn.c:351 login-utils/chsh.c:265
-#, fuzzy
+#: login-utils/chfn.c:349 login-utils/chsh.c:263
msgid "Aborted."
-msgstr ""
-"\n"
-"Bị gián đoạn.\n"
+msgstr "Bị hủy bỏ."
-#: login-utils/chfn.c:383
-#, fuzzy, c-format
+#: login-utils/chfn.c:381
+#, c-format
msgid "field %s is too long"
-msgstr "trường quá dài.\n"
+msgstr "trường %s quá dài"
-#: login-utils/chfn.c:385
-#, fuzzy
+#: login-utils/chfn.c:383
msgid "field is too long"
-msgstr "trường quá dài.\n"
+msgstr "trường quá dài"
-#: login-utils/chfn.c:393
-#, fuzzy, c-format
+#: login-utils/chfn.c:391
+#, c-format
msgid "%s: '%c' is not allowed"
-msgstr "%s: « %c » không cho phép.\n"
+msgstr "%s: không cho phép « %c »"
-#: login-utils/chfn.c:395 login-utils/chsh.c:309
-#, fuzzy, c-format
+#: login-utils/chfn.c:393 login-utils/chsh.c:307
+#, c-format
msgid "'%c' is not allowed"
-msgstr "« %c » không được phép.\n"
+msgstr "không cho phép « %c »"
-#: login-utils/chfn.c:401
-#, fuzzy, c-format
+#: login-utils/chfn.c:399
+#, c-format
msgid "%s: control characters are not allowed"
-msgstr "%s: Các ký tự điều khiển không được cho phép.\n"
+msgstr "%s: không cho phép dùng ký tự điều khiển"
-#: login-utils/chfn.c:404 login-utils/chsh.c:313
-#, fuzzy
+#: login-utils/chfn.c:402 login-utils/chsh.c:311
msgid "control characters are not allowed"
-msgstr "Các ký tự điều khiển không được cho phép.\n"
+msgstr "không cho phép dùng ký tự điều khiển"
-#: login-utils/chfn.c:481
+#: login-utils/chfn.c:479
#, c-format
msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
msgstr "Thông tin finger *CHƯA* thay đổi. Hãy thử lại sau.\n"
-#: login-utils/chfn.c:484
+#: login-utils/chfn.c:482
#, c-format
msgid "Finger information changed.\n"
msgstr "Thông tin finger đã thay đổi.\n"
-#: login-utils/chsh.c:66
-#, fuzzy
+#: login-utils/chsh.c:65
msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
-msgstr " -s, --shell=trình_bao Đặt quy ước trích dẫn trình bao\n"
+msgstr " -s, --shell <shell> chỉ định trình bao đăng nhập\n"
-#: login-utils/chsh.c:67
+#: login-utils/chsh.c:66
msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --list-shells In ra danh sách các trình bao shell rồi thoát\n"
-#: login-utils/chsh.c:106
-#, fuzzy
+#: login-utils/chsh.c:104
msgid "can only change local entries."
-msgstr "%s: chỉ thay đổi được các phần tử nội bộ, hãy dùng yp%s để thay thế.\n"
+msgstr "chỉ có thể thay đổi các mục nội bộ."
-#: login-utils/chsh.c:118
-#, fuzzy, c-format
+#: login-utils/chsh.c:116
+#, c-format
msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
-msgstr "%s: %s chưa được xác thực để thay đổi trình bao của %s\n"
+msgstr "%s không được xác thực để thay đổi trình bao của « %s »"
-#: login-utils/chsh.c:137
-#, fuzzy
-msgid ""
-"running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
-msgstr ""
-"%s: UID đang hoạt động không tương ứng với UID của người dùng chúng ta đang "
-"nhập, không được phép thay đổi trình bao\n"
+#: login-utils/chsh.c:135
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgstr "UID đang hoạt động không tương ứng với UID của người dùng chúng ta đang nhập, trình bao không cho phép thay đổi"
-#: login-utils/chsh.c:142
-#, fuzzy, c-format
-msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
-msgstr ""
-"%s: Trình bao của bạn không có trong /etc/shells, không cho phép thay đổi "
-"trình bao\n"
+#: login-utils/chsh.c:140
+msgid "your shell is not in /etc/shells, shell change denied"
+msgstr "Trình bao của bạn không có trong /etc/shells, không cho phép thay đổi trình bao"
-#: login-utils/chsh.c:148
+#: login-utils/chsh.c:146
#, c-format
msgid "Changing shell for %s.\n"
msgstr "Đang thay đổi trình bao cho %s.\n"
-#: login-utils/chsh.c:182
+#: login-utils/chsh.c:180
msgid "New shell"
msgstr "Trình bao mới"
-#: login-utils/chsh.c:191
-#, fuzzy
+#: login-utils/chsh.c:189
msgid "Shell not changed."
-msgstr "Trình bao chưa thay đổi.\n"
+msgstr "Chưa thay đổi trình bao."
-#: login-utils/chsh.c:194
-#, fuzzy
+#: login-utils/chsh.c:192
msgid ""
"setpwnam failed\n"
"Shell *NOT* changed. Try again later."
-msgstr "Trình bao *CHƯA* thay đổi. Hãy thử lại sau.\n"
+msgstr ""
+"setpwnam gặp lỗi\n"
+"Trình bao *CHƯA* thay đổi. Hãy thử lại sau."
-#: login-utils/chsh.c:198
+#: login-utils/chsh.c:196
#, c-format
msgid "Shell changed.\n"
msgstr "Trình bao đã thay đổi.\n"
-#: login-utils/chsh.c:294
-#, fuzzy
+#: login-utils/chsh.c:292
msgid "shell must be a full path name"
-msgstr "%s: trình bao phải là một tên đường dẫn đầy đủ.\n"
+msgstr "trình bao phải có dạng tên đường dẫn đầy đủ"
-#: login-utils/chsh.c:298
-#, fuzzy, c-format
+#: login-utils/chsh.c:296
+#, c-format
msgid "\"%s\" does not exist"
-msgstr "%s: « %s » không tồn tại.\n"
+msgstr "« %s » không tồn tại"
-#: login-utils/chsh.c:302
-#, fuzzy, c-format
+#: login-utils/chsh.c:300
+#, c-format
msgid "\"%s\" is not executable"
-msgstr "%s: « %s » là không thể thực hiện.\n"
+msgstr "« %s » không có khả năng thực thi"
-#: login-utils/chsh.c:321
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
-msgstr "Cảnh báo : « %s » không liệt kê trong « /etc/shells ».\n"
+#: login-utils/chsh.c:319
+#, c-format
+msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells."
+msgstr "Cảnh báo: « %s » không nằm trong tập tin « /etc/shells »."
-#: login-utils/chsh.c:325 login-utils/chsh.c:331
-#, fuzzy, c-format
+#: login-utils/chsh.c:323 login-utils/chsh.c:329
+#, c-format
msgid ""
-"\"%s\" is not listed in %s.\n"
+"\"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
"Use %s -l to see list."
-msgstr "%s: « %s » không liệt kê trong « /etc/shells ».\n"
+msgstr ""
+"« %s » không liệt kê trong « /etc/shells ».\n"
+"Sử dụng %s -l để xem danh sách."
-#: login-utils/chsh.c:355
-#, fuzzy
+#: login-utils/chsh.c:353
msgid "No known shells."
-msgstr "Không có trình bao biết đến.\n"
+msgstr "Không có trình bao được biết."
-#: login-utils/islocal.c:87
+#: login-utils/islocal.c:86
#, c-format
msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
msgstr "Không mở được %s để đọc nên thoát."
-#: login-utils/last.c:155
+#: login-utils/last.c:148
msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
-msgstr ""
-"sử dụng: last [-#] [-f tập_tin] [-t tty] [-h tên_máy] [người_dùng ...]\n"
+msgstr "sử dụng: last [-#] [-f tập_tin] [-t tty] [-h tên_máy] [người_dùng ...]\n"
-#: login-utils/last.c:252
-#, fuzzy, c-format
+#: login-utils/last.c:245
+#, c-format
msgid "%s: mmap failed"
-msgstr "%s swapon bị lỗi"
+msgstr "%s: lỗi mmap"
-#: login-utils/last.c:312
+#: login-utils/last.c:305
msgid " still logged in"
msgstr " vẫn còn đăng nhập"
-#: login-utils/last.c:334
+#: login-utils/last.c:327
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -6938,12 +7272,11 @@ msgstr ""
"\n"
"wtmp bắt đầu %s"
-#: login-utils/last.c:431
-#, fuzzy
+#: login-utils/last.c:424
msgid "gethostname failed"
-msgstr "lỗi: uname không thành công"
+msgstr "Lỗi gethostname (lấy tên máy)"
-#: login-utils/last.c:477
+#: login-utils/last.c:470
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -6952,106 +7285,105 @@ msgstr ""
"\n"
"đã gián đoạn %10.10s %5.5s \n"
-#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
-#: login-utils/login.c:176
-#, fuzzy, c-format
-msgid "timed out after %u seconds"
-msgstr "Hết thời gian chờ đăng nhập sau %d giây\n"
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 60.
+#: login-utils/login.c:157
+#, c-format
+msgid "timed out after %d seconds"
+msgstr "quá giờ sau %d giây"
-#: login-utils/login.c:284
-#, fuzzy, c-format
+#: login-utils/login.c:265
+#, c-format
msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
-msgstr "LỖI NẶNG: không thể mở lại tty: %s"
+msgstr "LỖI NẶNG: không thể mở lại tty: %m"
-#: login-utils/login.c:290
+#: login-utils/login.c:271
#, c-format
msgid "FATAL: %s is not a terminal"
msgstr "NGHIÊM TRỌNG: %s không phải là một thiết bị cuối"
-#: login-utils/login.c:308
-#, fuzzy, c-format
+#: login-utils/login.c:289
+#, c-format
msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
-msgstr "chown bị lỗi: %s"
+msgstr "chown (%s, %lu, %lu) gặp lỗi: %m"
-#: login-utils/login.c:312
-#, fuzzy, c-format
+#: login-utils/login.c:293
+#, c-format
msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
-msgstr "/dev: chdir() không thành công: %m"
+msgstr "chmod (%s, %u) gặp lỗi: %m"
-#: login-utils/login.c:374
+#: login-utils/login.c:358
msgid "FATAL: bad tty"
msgstr "LỖI NẶNG: tty xấu"
-#: login-utils/login.c:404
+#: login-utils/login.c:386
#, c-format
msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
-msgstr ""
+msgstr "FATAL: %s: thay đổi quyền gặp lỗi: %m"
-#: login-utils/login.c:523
+#: login-utils/login.c:520
#, c-format
msgid "Last login: %.*s "
msgstr "Đăng nhập lần cuối: %.*s "
-#: login-utils/login.c:525
+#: login-utils/login.c:522
#, c-format
msgid "from %.*s\n"
msgstr "từ %.*s\n"
-#: login-utils/login.c:528
+#: login-utils/login.c:525
#, c-format
msgid "on %.*s\n"
msgstr "trên %.*s\n"
-#: login-utils/login.c:545
-#, fuzzy
+#: login-utils/login.c:542
msgid "write lastlog failed"
-msgstr "lỗi ghi vào đầu ra tiêu chuẩn"
+msgstr "lần ghi nhật ký cuối gặp lỗi"
-#: login-utils/login.c:635
+#: login-utils/login.c:627
#, c-format
msgid "DIALUP AT %s BY %s"
msgstr "QUAY SỐ TẠI %s BỞI %s"
-#: login-utils/login.c:640
+#: login-utils/login.c:632
#, c-format
msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
msgstr "ĐĂNG NHẬP NGƯỜI CHỦ TRÊN %s TỪ %s"
-#: login-utils/login.c:643
+#: login-utils/login.c:635
#, c-format
msgid "ROOT LOGIN ON %s"
msgstr "ĐĂNG NHẬP NGƯỜI CHỦ TRÊN %s"
-#: login-utils/login.c:646
+#: login-utils/login.c:638
#, c-format
msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
msgstr "ĐĂNG NHẬP TRÊN %s BỞI %s TỪ %s"
-#: login-utils/login.c:649
+#: login-utils/login.c:641
#, c-format
msgid "LOGIN ON %s BY %s"
msgstr "ĐĂNG NHẬP TRÊN %s BỞI %s"
-#: login-utils/login.c:710
+#: login-utils/login.c:702
msgid "login: "
msgstr "đăng nhập: "
-#: login-utils/login.c:736
-#, fuzzy, c-format
+#: login-utils/login.c:728
+#, c-format
msgid "PAM failure, aborting: %s"
-msgstr "%s: PAM thất bại nên hủy bỏ : %s\n"
+msgstr "PAM thất bại nên hủy bỏ: %s"
-#: login-utils/login.c:737
+#: login-utils/login.c:729
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
msgstr "Không thể khởi tạo PAM: %s"
-#: login-utils/login.c:809
-#, fuzzy, c-format
-msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
+#: login-utils/login.c:799
+#, c-format
+msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s"
msgstr "LỖI ĐĂNG NHẬP %d TỪ %s CHO %s, %s"
-#: login-utils/login.c:817 login-utils/sulogin.c:602
+#: login-utils/login.c:807
#, c-format
msgid ""
"Login incorrect\n"
@@ -7060,17 +7392,17 @@ msgstr ""
"Sai tên người dùng hoặc mật khẩu\n"
"\n"
-#: login-utils/login.c:832
-#, fuzzy, c-format
-msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
+#: login-utils/login.c:822
+#, c-format
+msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s"
msgstr "QUÁ NHIỀU LẦN THỬ ĐĂNG NHẬP (%d) TỪ %s CHO %s, %s"
-#: login-utils/login.c:838
+#: login-utils/login.c:828
#, c-format
msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
msgstr "PHIÊN CHẠY ĐĂNG NHẬP BỊ LỖI TỪ %s CHO %s, %s"
-#: login-utils/login.c:846
+#: login-utils/login.c:836
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -7079,421 +7411,209 @@ msgstr ""
"\n"
"Sai tên người dùng hoặc mật khẩu\n"
-#: login-utils/login.c:874 login-utils/login.c:1326 login-utils/login.c:1350
-#, fuzzy
+#: login-utils/login.c:864 login-utils/login.c:1318 login-utils/login.c:1342
msgid ""
"\n"
"Session setup problem, abort."
msgstr ""
"\n"
-"Có vấn đề cấu hình phiên chạy nên hủy bỏ.\n"
+"Có vấn đề cấu hình phiên chạy nên hủy bỏ."
-#: login-utils/login.c:875
+#: login-utils/login.c:865
#, c-format
msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
msgstr "Tên người dùng bằng VÔ GIÁ TRỊ (NULL) trong %s:%d. Thoát."
-#: login-utils/login.c:1129
+#: login-utils/login.c:1067 login-utils/vipw.c:232 sys-utils/flock.c:306
+#: sys-utils/swapon.c:274 term-utils/script.c:263 term-utils/script.c:273
+msgid "fork failed"
+msgstr "lỗi phân nhánh"
+
+#: login-utils/login.c:1119
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
msgstr "TIOCSCTTY bị lỗi: %m"
-#: login-utils/login.c:1270
+#: login-utils/login.c:1262
#, c-format
msgid "login: -h for super-user only.\n"
msgstr "login: « -h » chỉ dành cho siêu người dùng.\n"
-#: login-utils/login.c:1285
-#, fuzzy, c-format
+#: login-utils/login.c:1277
+#, c-format
msgid "usage: login [ -p ] [ -h host ] [ -H ] [ -f username | username ]\n"
-msgstr ""
-"sử dụng: last [-#] [-f tập_tin] [-t tty] [-h tên_máy] [người_dùng ...]\n"
+msgstr "sử dụng: login [-p] [-h tên_máy] [ -H ] [-f tên_người_dùng | tên_người_dùng]\n"
-#: login-utils/login.c:1327
+#: login-utils/login.c:1319
#, c-format
msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
msgstr "Tên người dùng sai « %s » trong %s:%d. Hủy bỏ."
-#: login-utils/login.c:1349
-#, fuzzy, c-format
+#: login-utils/login.c:1341
+#, c-format
msgid "groups initialization failed: %m"
-msgstr "lỗi: %s: lỗi sơ khởi hàm dò"
+msgstr "sự khởi tạo nhóm gặp lỗi: %m"
-#: login-utils/login.c:1374
-#, fuzzy
+#: login-utils/login.c:1366
msgid "setgid() failed"
-msgstr "setuid() bị lỗi"
+msgstr "setgid không thành công"
-#: login-utils/login.c:1404
+#: login-utils/login.c:1396
#, c-format
msgid "You have new mail.\n"
msgstr "Bạn có thư mới.\n"
-#: login-utils/login.c:1406
+#: login-utils/login.c:1398
#, c-format
msgid "You have mail.\n"
msgstr "Bạn có thư.\n"
-#: login-utils/login.c:1420
+#: login-utils/login.c:1412
msgid "setuid() failed"
msgstr "setuid() bị lỗi"
-#: login-utils/login.c:1426 login-utils/sulogin.c:343
-#, fuzzy, c-format
+#: login-utils/login.c:1418
+#, c-format
msgid "%s: change directory failed"
-msgstr "%s: lỗi lấy kích cỡ"
+msgstr "%s: đổi thư mục gặp lỗi"
-#: login-utils/login.c:1433 login-utils/sulogin.c:344
+#: login-utils/login.c:1425
#, c-format
msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
msgstr "Đang đăng nhập với thư mục cá nhân = \"/\".\n"
-#: login-utils/login.c:1462
-#, fuzzy
+#: login-utils/login.c:1454
msgid "couldn't exec shell script"
-msgstr "login: không thực hiện được văn lệnh trình bao : %s.\n"
+msgstr "không thực hiện được văn lệnh trình bao"
-#: login-utils/login.c:1464
-#, fuzzy
+#: login-utils/login.c:1456
msgid "no shell"
-msgstr "Không có trình bao"
+msgstr "không có hệ vỏ"
-#: login-utils/logindefs.c:203
-#, fuzzy, c-format
+#: login-utils/logindefs.c:192
+#, c-format
msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
-msgstr "Giá trị khoảng thời gian không đúng: %s\n"
+msgstr "%s: %s chứa giá trị bằng số không hợp lệ: %s"
-#: login-utils/newgrp.c:101 mount-deprecated/mount.c:1318
-#: sys-utils/losetup.c:394 sys-utils/mount.c:122
+#: login-utils/newgrp.c:91 sys-utils/losetup.c:350 sys-utils/mount.c:116
msgid "Password: "
msgstr "Mật khẩu: "
-#: login-utils/newgrp.c:113
-#, fuzzy, c-format
+#: login-utils/newgrp.c:103
+#, c-format
msgid " %s <group>\n"
-msgstr "newgrp: Không có nhóm như vậy."
+msgstr " %s <nhóm>\n"
-#: login-utils/newgrp.c:150
-#, fuzzy
+#: login-utils/newgrp.c:139
msgid "who are you?"
-msgstr "newgrp: Bạn là ai?"
+msgstr "bạn là ai?"
-#: login-utils/newgrp.c:157 login-utils/newgrp.c:169
-#, fuzzy
+#: login-utils/newgrp.c:146 login-utils/newgrp.c:158
msgid "setgid failed"
-msgstr "setuid() bị lỗi"
+msgstr "setgid không thành công"
-#: login-utils/newgrp.c:162 login-utils/newgrp.c:165
-#, fuzzy
+#: login-utils/newgrp.c:151 login-utils/newgrp.c:154
msgid "no such group"
-msgstr "newgrp: Không có nhóm như vậy."
+msgstr "không có nhóm như vậy"
-#: login-utils/newgrp.c:171 sys-utils/mount.c:419
-#, fuzzy
+#: login-utils/newgrp.c:160 sys-utils/mount.c:387
msgid "permission denied"
-msgstr "mount: không đủ quyền hạn"
+msgstr "quyền truy cập bị từ chối"
-#: login-utils/newgrp.c:176
-#, fuzzy
+#: login-utils/newgrp.c:165
msgid "setuid failed"
-msgstr "setuid() bị lỗi"
+msgstr "setuid bị lỗi"
-#: login-utils/newgrp.c:181 sys-utils/unshare.c:136
+#: login-utils/newgrp.c:170 sys-utils/unshare.c:134
#, c-format
msgid "exec %s failed"
msgstr "exec %s bị lỗi"
-#: login-utils/su.c:210
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot not open session: %s"
-msgstr "không mở được %s"
-
-#: login-utils/su.c:220
-#, fuzzy
-msgid "cannot create child process"
-msgstr "%s: đợi: không có tiến trình con nào nữa ?!?\n"
-
-#: login-utils/su.c:232
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot change directory to %s"
-msgstr "Lỗi đặt cá tính thành %s"
-
-#: login-utils/su.c:237
-#, fuzzy
-msgid "cannot block signals"
-msgstr "Không thể mở tập tin '%s'"
+#: login-utils/vipw.c:145
+msgid "cannot lock password file"
+msgstr "không thể khóa tin mật khẩu bóng"
-#: login-utils/su.c:251 login-utils/su.c:259 login-utils/su.c:265
-#: sys-utils/cytune.c:170
-#, fuzzy
-msgid "cannot set signal handler"
-msgstr "Không lấy được trình điều khiển tín hiệu"
+#: login-utils/vipw.c:147
+msgid "cannot lock group file"
+msgstr "không thể khóa tập tin nhóm"
-#: login-utils/su.c:298
+#: login-utils/vipw.c:159
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Session terminated, killing shell..."
-msgstr ""
-
-#: login-utils/su.c:308
-#, fuzzy, c-format
-msgid " ...killed.\n"
-msgstr "%s bị lỗi.\n"
+msgid "the %s file is busy (%s present)"
+msgstr "tập tin %s đang bận (%s hiện thời)"
-#: login-utils/su.c:366
-#, fuzzy
-msgid "incorrect password"
-msgstr "Mật khẩu không đúng."
-
-#: login-utils/su.c:492
-#, fuzzy
-msgid "failed to set PATH"
-msgstr "lỗi lấy trạng thái: %s"
-
-#: login-utils/su.c:565
-#, fuzzy
-msgid "cannot set groups"
-msgstr "không đặt được mã số nhóm (GID)"
-
-#: login-utils/su.c:580 sys-utils/eject.c:656 sys-utils/unshare.c:129
-msgid "cannot set group id"
-msgstr "không đặt được mã số nhóm (GID)"
-
-#: login-utils/su.c:582 sys-utils/unshare.c:132
-msgid "cannot set user id"
-msgstr "không đặt được mã số người dùng (UID)"
-
-#: login-utils/su.c:654 misc-utils/getopt.c:219
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr ""
-"%s: %s\n"
-"Thử lệnh trợ giúp « %s --help » để xem thông tin thêm.\n"
-
-#: login-utils/su.c:658
+#: login-utils/vipw.c:162
#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
-msgstr ""
+msgid "can't link %s"
+msgstr "không liên kết (link) được %s"
-#: login-utils/su.c:659
-msgid ""
-"Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
-"\n"
-" -, -l, --login make the shell a login shell\n"
-" -c, --command=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
-" --session-command=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
-" and do not create a new session\n"
-" -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
-" -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
-" -p same as -m\n"
-" -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n"
-" --help display this help and exit\n"
-" --version output version information and exit\n"
-"\n"
-"A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n"
-msgstr ""
-
-#: login-utils/su.c:759
-#, fuzzy, c-format
-msgid "user %s does not exist"
-msgstr "%s: người dùng \"%s\" không tồn tại.\n"
-
-#: login-utils/su.c:790
+#: login-utils/vipw.c:187
#, c-format
-msgid "using restricted shell %s"
-msgstr ""
-
-#: login-utils/su.c:810
-#, fuzzy, c-format
-msgid "warning: cannot change directory to %s"
-msgstr "Lỗi đặt cá tính thành %s"
-
-#: login-utils/sulogin.c:243
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: no entry for root\n"
-msgstr "%s: không mở được đọc/viết"
-
-#: login-utils/sulogin.c:270
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: no entry for root"
-msgstr "%s: không mở được đọc/viết"
-
-#: login-utils/sulogin.c:274
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: root password garbled"
-msgstr "%s: tập tin mật khẩu đang bận.\n"
-
-#: login-utils/sulogin.c:293
-#, c-format
-msgid "Give root password for maintenance\n"
-msgstr ""
-
-#: login-utils/sulogin.c:295
-#, c-format
-msgid "Press enter for maintenance"
-msgstr ""
-
-#: login-utils/sulogin.c:296
-#, fuzzy, c-format
-msgid "(or type Control-D to continue): "
-msgstr "Bạn có thực sự muốn tiếp tục"
-
-#: login-utils/sulogin.c:347
-#, fuzzy
-msgid "change directory to system root failed"
-msgstr "%s: lỗi lấy kích cỡ"
-
-#: login-utils/sulogin.c:394
-#, fuzzy
-msgid "setexeccon failed"
-msgstr "execv bị lỗi"
-
-#: login-utils/sulogin.c:403 login-utils/sulogin.c:407
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: exec failed"
-msgstr "%s: lseek bị lỗi"
-
-#: login-utils/sulogin.c:430
-#, fuzzy
-msgid "tcgetattr failed"
-msgstr "%s: fstat bị lỗi"
-
-#: login-utils/sulogin.c:437
-#, fuzzy
-msgid "tcsetattr failed"
-msgstr "%s: fstat bị lỗi"
-
-#: login-utils/sulogin.c:444
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] [tty device]\n"
-msgstr "Sử dụng: %s [tùy chọn] thiết bị...\n"
-
-#: login-utils/sulogin.c:447
-msgid ""
-" -p, --login-shell start a login shell\n"
-" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no "
-"limit)\n"
-" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) "
-"fails\n"
-msgstr ""
-
-#: login-utils/sulogin.c:488 misc-utils/findmnt.c:1196 term-utils/wall.c:128
-#, fuzzy
-msgid "invalid timeout argument"
-msgstr "tùy chọn sai"
-
-#: login-utils/sulogin.c:510
-#, fuzzy
-msgid "only root can run this program."
-msgstr "mount: chỉ người chủ (root) có quyền thực hiện"
-
-#: login-utils/sulogin.c:529
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: not a tty"
-msgstr "%s: không phải là một thư mục"
-
-#: login-utils/sulogin.c:577
-#, fuzzy
-msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
-msgstr "TIOCSCTTY bị lỗi: %m"
-
-#: login-utils/sulogin.c:586
-#, fuzzy
-msgid "cannot open password database."
-msgstr "không đặt được mã số người dùng (UID)"
-
-#: login-utils/vipw.c:150 term-utils/wall.c:193
-#, fuzzy
-msgid "can't open temporary file"
-msgstr "%s: không mở được tập tin tạm thời.\n"
-
-#: login-utils/vipw.c:166
-#, fuzzy, c-format
msgid "%s: create a link to %s failed"
-msgstr "%s: thay đổi tên %s thành %s không thành công: %s\n"
+msgstr "%s: tạo được liên kết mềm tới %s gặp lỗi"
-#: login-utils/vipw.c:173
-#, fuzzy, c-format
+#: login-utils/vipw.c:194
+#, c-format
msgid "Can't get context for %s"
-msgstr "%s: Không lấy được văn cảnh cho %s"
+msgstr "Không lấy được văn cảnh cho %s"
-#: login-utils/vipw.c:179
-#, fuzzy, c-format
+#: login-utils/vipw.c:200
+#, c-format
msgid "Can't set context for %s"
-msgstr "%s: Không đặt được văn cảnh cho %s"
-
-#: login-utils/vipw.c:247
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s unchanged"
-msgstr "%s: %s không thay đổi\n"
-
-#: login-utils/vipw.c:263
-#, fuzzy
-msgid "cannot get lock"
-msgstr "không phân nhánh được"
+msgstr "Không đặt được văn cảnh cho %s"
#: login-utils/vipw.c:267
-#, fuzzy
-msgid "cannot open file"
-msgstr "Không thể mở tập tin '%s'"
-
-#: login-utils/vipw.c:278
-#, fuzzy
-msgid "no changes made"
-msgstr "%s: không có thay đổi nào\n"
+#, c-format
+msgid "%s unchanged"
+msgstr "%s không thay đổi"
#: login-utils/vipw.c:287
-#, fuzzy
-msgid "cannot chmod file"
-msgstr "Không thể mở tập tin '%s'"
+msgid "no changes made"
+msgstr "không có thay đổi nào"
-#: login-utils/vipw.c:328
+#: login-utils/vipw.c:339
#, c-format
msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
msgstr "Bạn đang dùng shadow group (bóng nhóm) trên hệ thống này.\n"
-#: login-utils/vipw.c:329
+#: login-utils/vipw.c:340
#, c-format
msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
msgstr "Bạn đang dùng shadow passwords (mật khẩu bóng) trên hệ thống này.\n"
-#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
-#. * which means they can be translated.
-#: login-utils/vipw.c:332
+#: login-utils/vipw.c:341
#, c-format
msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
msgstr "Soạn thảo %s bây giờ [y/n]? "
-#: misc-utils/cal.c:371
-#, fuzzy
+#: misc-utils/cal.c:369
msgid "illegal day value"
-msgstr "Giá trị số đầu đọc cấm"
+msgstr "giá trị ngày bị sai"
-#: misc-utils/cal.c:373 misc-utils/cal.c:387
+#: misc-utils/cal.c:371 misc-utils/cal.c:385
#, c-format
msgid "illegal day value: use 1-%d"
msgstr "giá trị ngày bị sai: hãy dùng 1-%d"
-#: misc-utils/cal.c:376 misc-utils/cal.c:378
+#: misc-utils/cal.c:374 misc-utils/cal.c:376
msgid "illegal month value: use 1-12"
msgstr "giá trị tháng bị sai: hãy dùng 1-12"
-#: misc-utils/cal.c:381 misc-utils/cal.c:383
+#: misc-utils/cal.c:379 misc-utils/cal.c:381
msgid "illegal year value: use 1-9999"
msgstr "giá trị năm bị sai: hãy dùng 1-9999"
-#: misc-utils/cal.c:471
+#: misc-utils/cal.c:469
#, c-format
msgid "%s %d"
msgstr "%s %d"
-#: misc-utils/cal.c:786
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/cal.c:784
+#, c-format
msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
-msgstr "sử dụng: cal [-13smjyV] [[[ngày] tháng] năm]\n"
+msgstr "%s [tuỳ_chọn] [[[ngày] tháng] năm]\n"
-#: misc-utils/cal.c:790
+#: misc-utils/cal.c:788
msgid ""
" -1, --one show only current month (default)\n"
" -3, --three show previous, current and next month\n"
@@ -7505,170 +7625,147 @@ msgid ""
" -h, --help display this help text and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+" -1, --one hiển thị chỉ tháng hiện hành (mặc định)\n"
+" -3, --three hiển thị tháng trước, hiện hành và kế tiếp\n"
+" -s, --sunday Chủ nhật là ngày đầu tiên của tuần\n"
+" -m, --monday Thứ hai là ngày đầu tiên của tuần\n"
+" -j, --julian kết xuất định dạng Julian\n"
+" -y, --year hiển thị toàn bộ năm hiện tại\n"
+" -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
+" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
+"\n"
-#: misc-utils/ddate.c:207
+#: misc-utils/ddate.c:205
#, c-format
msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
msgstr "sử dụng: %s [+định_dạng] [ngày tháng năm]\n"
-#: misc-utils/ddate.c:254
+#: misc-utils/ddate.c:252
msgid "St. Tib's Day"
msgstr "Ngày Thánh Tib"
-#: misc-utils/findfs.c:22
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options] LABEL=<label>\n"
-" %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
+#: misc-utils/findfs.c:24
+#, c-format
+msgid "Usage: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
msgstr "Sử dụng: %s LABEL=<nhãn>|UUID=<uuid>\n"
-#: misc-utils/findfs.c:64 misc-utils/logger.c:128
+#: misc-utils/findfs.c:55 misc-utils/logger.c:94
#, c-format
msgid "unable to resolve '%s'"
msgstr "không giải quyết được « %s »"
-#: misc-utils/findmnt.c:103
-#, fuzzy
+#: misc-utils/findmnt.c:89
msgid "source device"
-msgstr "thiết bị khối "
+msgstr "thiết bị nguồn"
-#: misc-utils/findmnt.c:104
+#: misc-utils/findmnt.c:90
msgid "mountpoint"
-msgstr ""
+msgstr "điểm gắn"
-#: misc-utils/findmnt.c:105 misc-utils/lsblk.c:112
-#, fuzzy
+#: misc-utils/findmnt.c:91 misc-utils/lsblk.c:106
msgid "filesystem type"
-msgstr "Nhập loại hệ thống tập tin: "
+msgstr "kiểu hệ thống tập tin"
-#: misc-utils/findmnt.c:106
-#, fuzzy
+#: misc-utils/findmnt.c:92
msgid "all mount options"
-msgstr "lỗi phân tích PID"
+msgstr "tất cả tùy chọn cho gắn"
-#: misc-utils/findmnt.c:107
+#: misc-utils/findmnt.c:93
msgid "VFS specific mount options"
-msgstr ""
+msgstr "VFS chỉ định tuỳ chọn gắn"
-#: misc-utils/findmnt.c:108
-#, fuzzy
+#: misc-utils/findmnt.c:94
msgid "FS specific mount options"
-msgstr "tùy chọn có ích:"
+msgstr "FS chỉ định tuỳ chọn gắn"
-#: misc-utils/findmnt.c:109
-#, fuzzy
+#: misc-utils/findmnt.c:95
msgid "filesystem label"
-msgstr "Nhập loại hệ thống tập tin: "
+msgstr "nhãn hệ thống tập tin"
-#: misc-utils/findmnt.c:110 misc-utils/lsblk.c:115
+#: misc-utils/findmnt.c:96 misc-utils/lsblk.c:109
msgid "filesystem UUID"
-msgstr ""
+msgstr "UUID hệ thống tệp tin"
-#: misc-utils/findmnt.c:111
-#, fuzzy
-msgid "partition label"
-msgstr "Số thứ tự phân vùng"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:111
+#: misc-utils/findmnt.c:97 misc-utils/lsblk.c:105
msgid "major:minor device number"
-msgstr ""
+msgstr "số lớn:nhỏ thiết bị"
-#: misc-utils/findmnt.c:114
+#: misc-utils/findmnt.c:98
msgid "action detected by --poll"
-msgstr ""
+msgstr "hành động được nhận ra vởi --poll"
-#: misc-utils/findmnt.c:115
+#: misc-utils/findmnt.c:99
msgid "old mount options saved by --poll"
-msgstr ""
+msgstr "các tuỳ chọn cũ được ghi lại bằng tuỳ chọn --poll"
-#: misc-utils/findmnt.c:116
+#: misc-utils/findmnt.c:100
msgid "old mountpoint saved by --poll"
-msgstr ""
-
-#: misc-utils/findmnt.c:117
-#, fuzzy
-msgid "filesystem size"
-msgstr "Nhập loại hệ thống tập tin: "
-
-#: misc-utils/findmnt.c:118
-#, fuzzy
-msgid "filesystem size available"
-msgstr "Nhập loại hệ thống tập tin: "
-
-#: misc-utils/findmnt.c:119
-#, fuzzy
-msgid "filesystem size used"
-msgstr "Nhập loại hệ thống tập tin: "
-
-#: misc-utils/findmnt.c:120
-#, fuzzy
-msgid "filesystem use percentage"
-msgstr "Nhập loại hệ thống tập tin: "
+msgstr "điểm gắn cũ được ghi lại bởi tuỳ chọn --poll"
-#: misc-utils/findmnt.c:294
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/findmnt.c:218
+#, c-format
msgid "unknown action: %s"
+msgstr "không rõ hành động: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:261 misc-utils/lsblk.c:214 partx/partx.c:148
+#: sys-utils/lscpu.c:257 sys-utils/prlimit.c:270
+#, c-format
+msgid "unknown column: %s"
msgstr "không rõ cột: %s"
-#: misc-utils/findmnt.c:490
-#, fuzzy
+#: misc-utils/findmnt.c:367
msgid "mount"
-msgstr "ncount"
+msgstr "gắn"
-#: misc-utils/findmnt.c:493
-#, fuzzy
+#: misc-utils/findmnt.c:370
msgid "umount"
-msgstr "ncount"
+msgstr "bỏ gắn"
-#: misc-utils/findmnt.c:496
-#, fuzzy
+#: misc-utils/findmnt.c:373
msgid "remount"
-msgstr "đếm số lần đọc"
+msgstr "gắn lại"
-#: misc-utils/findmnt.c:499
-#, fuzzy
+#: misc-utils/findmnt.c:376
msgid "move"
-msgstr " Bỏ"
+msgstr "di chuyển"
-#: misc-utils/findmnt.c:502 schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:336
-msgid "unknown"
-msgstr "không rõ"
+#: misc-utils/findmnt.c:411 misc-utils/findmnt.c:428 partx/partx.c:438
+#: sys-utils/prlimit.c:221
+msgid "failed to add line to output"
+msgstr "không thêm được dòng vào kết xuất"
-#: misc-utils/findmnt.c:616
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/findmnt.c:493
+#, c-format
msgid "%s: parse error at line %d"
-msgstr "lỗi phân tích cú pháp ở dòng: "
+msgstr "%s: lỗi phân tích tại dòng %d"
-#: misc-utils/findmnt.c:637 misc-utils/findmnt.c:852 sys-utils/eject.c:710
-#: sys-utils/mount.c:580
-#, fuzzy
+#: misc-utils/findmnt.c:520 misc-utils/findmnt.c:719 sys-utils/mount.c:546
msgid "failed to initialize libmount table"
-msgstr "lỗi sơ khởi tab libmount"
+msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo bảng libmount"
-#: misc-utils/findmnt.c:664 text-utils/parse.c:64
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/findmnt.c:547 text-utils/parse.c:64
+#, c-format
msgid "can't read %s"
-msgstr "không đọc được: %s"
+msgstr "không đọc được %s"
-#: misc-utils/findmnt.c:792 misc-utils/findmnt.c:858 sys-utils/mount.c:149
-#: sys-utils/mount.c:195 sys-utils/swapoff.c:98 sys-utils/swapon.c:88
-#: sys-utils/swapon.c:463 sys-utils/umount.c:241
+#: misc-utils/findmnt.c:659 misc-utils/findmnt.c:725 sys-utils/mount.c:143
+#: sys-utils/mount.c:187 sys-utils/umount.c:240
msgid "failed to initialize libmount iterator"
msgstr "lỗi sơ khởi bộ lặp lại libmount"
-#: misc-utils/findmnt.c:864
-#, fuzzy
+#: misc-utils/findmnt.c:731
msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
-msgstr "lỗi sơ khởi tab libmount"
+msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo bảng tabdiff libmount"
-#: misc-utils/findmnt.c:892
-#, fuzzy
+#: misc-utils/findmnt.c:759
msgid "poll() failed"
-msgstr "malloc() bị lỗi"
+msgstr "poll() gặp lỗi"
-#: misc-utils/findmnt.c:954
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/findmnt.c:820
+#, c-format
msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
" %1$s [options]\n"
" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
@@ -7681,7 +7778,7 @@ msgstr ""
" %1$s [tuỳ_chọn] <thiết_bị> <điểm_lắp>\n"
" %1$s [tuỳ_chọn] [--source <thiết_bị>] [--target <điểm_lắp>]\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:961
+#: misc-utils/findmnt.c:828
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -7692,40 +7789,58 @@ msgid ""
" filesystems (default)\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -s, --fstab tìm kiếm bảng thống kê của hệ thống tệp tin\n"
+" -m, --mtab tìm kiếm bảng của hệ thống tệp tin đã gắn\n"
+" -k, --kernel tìm kiếm bảng nhân của hệ thống tệp tin\n"
+" đã gắn (mặc định)\n"
+"\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:968
+#: misc-utils/findmnt.c:835
#, c-format
msgid ""
" -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
" -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
"\n"
msgstr ""
+" -p, --poll[=<list>] theo dõi các thay đổi trong bảng của hệ thống tệp tin đã gắn\n"
+" -w, --timeout <num> giới hạn trên theo milli-giây mà --poll sẽ khoá\n"
+"\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:972
+#: misc-utils/findmnt.c:839
#, c-format
msgid ""
-" -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
" -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
" -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
-" -D, --df imitate the output of df(1)\n"
" -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
-" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
-" to device names\n"
-" -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel "
-"options\n"
+" -e, --evaluate convert tags (LABEL/UUID) to device names\n"
+" -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n"
" -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
msgstr ""
+" -a, --ascii sử dụng ký tự ASCII cho định cây\n"
+" -c, --canonicalize đường dẫn in được dạng canonicalize\n"
+" -d, --direction <word> hướng tìm kiếm, 'forward' hay 'backward'\n"
+" -e, --evaluate cờ chuyển đổi (LABEL/UUID) cho tên thiết bị\n"
+" -F, --tab-file <path> tệp tin thay thế cho --fstab, --mtab hay các tuỳ chọn --kernel\n"
+" -f, --first-only chỉ hiển thị hệ thống tệp tin đầu tiên tìm thấy\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:983
+#: misc-utils/findmnt.c:847
#, c-format
msgid ""
+" -h, --help display this help text and exit\n"
" -i, --invert invert the sense of matching\n"
" -l, --list use list format output\n"
" -n, --noheadings don't print column headings\n"
" -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
msgstr ""
+" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
+" -i, --invert đảo ngược ý so khớp\n"
+" -l, --list sử dụng kết xuất dạng danh sách\n"
+" -n, --noheadings không hiển thị đầu cột\n"
+" -u, --notruncate không cắt ngắn chữ trong các cột\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:988
+#: misc-utils/findmnt.c:853
#, c-format
msgid ""
" -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
@@ -7734,243 +7849,208 @@ msgid ""
" -r, --raw use raw output format\n"
" -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
msgstr ""
+" -O, --options <list> giới hạntập hợp của hệ thống tệp tin bởi các tuỳ chọn gắn\n"
+" -o, --output <list> các cột sẽ được hiển thị ra\n"
+" -P, --pairs sử dụng khoá=\"value\" để định dạng kết xuất\n"
+" -r, --raw sử dụng kết xuất dạng thô\n"
+" -t, --types <list> giới hạn tập hợp hệ thống tệp tin bởi kiểu FS\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:994
+#: misc-utils/findmnt.c:859
#, c-format
msgid ""
" -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
" -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
-" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
-" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
+" -S, --source <string> the device to mount (by name, LABEL= or UUID=)\n"
" -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
+"\n"
msgstr ""
-
-#: misc-utils/findmnt.c:1004 sys-utils/lscpu.c:1229
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
+" -v, --nofsroot không in ra [/dir] khi gắn dùng tuỳ chọn bind hay btrfs\n"
+" -R, --submounts in ra toàn bộ các gắn con cho hệ thống tệp tin tương ứng\n"
+" -S, --source <string> thiết bị để gắn (theo tên, LABEL= hay UUID=)\n"
+" -T, --target <string> điển gắn sẽ sử dụng\n"
"\n"
-"Available columns:\n"
-msgstr "Những câu lệnh có :\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1106
+#: misc-utils/findmnt.c:865 misc-utils/lsblk.c:938 sys-utils/lscpu.c:1225
#, c-format
-msgid "unknown direction '%s'"
-msgstr "không rõ hướng « %s »"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:1235
-msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
-msgstr ""
-
-#: misc-utils/findmnt.c:1240
msgid ""
-"options --target and --source can't be used together with command line "
-"element that is not an option"
+"\n"
+"Available columns:\n"
msgstr ""
-"không thể sử dụng cả hai tuỳ chọn « --target » (đích) và « --source "
-"» (nguồn) với một yếu tố dòng lệnh mà không thể là một tuỳ chọn"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:1283
-msgid "failed to initialize libmount cache"
-msgstr "lỗi sơ khởi vùng nhớ tạm libmount"
+"\n"
+"Các cột sẵn dùng:\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1313
+#: misc-utils/findmnt.c:871
#, c-format
-msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
-msgstr ""
-
-#: misc-utils/getopt.c:288
-msgid "empty long option after -l or --long argument"
-msgstr "tùy chọn dài rỗng sau -l hay tham số --long"
-
-#: misc-utils/getopt.c:309
-msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
-msgstr "trình bao không rõ sau -s hay tham số --shell"
-
-#: misc-utils/getopt.c:317
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" %1$s optstring parameters\n"
-" %1$s [options] [--] optstring parameters\n"
-" %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n"
-msgstr " getopt [tùychọn] -o|--options chuỗi_tùy_chọn [tùy_chọn] [--]\n"
-
-#: misc-utils/getopt.c:323
-#, fuzzy
msgid ""
-" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
+"\n"
+"For more information see findmnt(1).\n"
msgstr ""
-" -a, --alternative Cho phép tùy chọn dài bắt đầu với một - đơn\n"
-
-#: misc-utils/getopt.c:324
-#, fuzzy
-msgid " -h, --help This small usage guide\n"
-msgstr " -h, --help Hướng dẫn sử dụng nhỏ này\n"
-
-#: misc-utils/getopt.c:325
-#, fuzzy
-msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
-msgstr " -l, --longoptions=tùychọndài Tùy chọn dài cần nhận ra\n"
+"\n"
+"Để tìm thêm thông tin, xem findmnt(1).\n"
-#: misc-utils/getopt.c:326
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
-msgstr " -n, --name=tên_chương_trình Báo cáo lỗi dưới tên này\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:879 misc-utils/lsblk.c:951
+msgid "options are mutually exclusive"
+msgstr "các tuỳ chọn loại từ lẫn nhau"
-#: misc-utils/getopt.c:327
-#, fuzzy
-msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n"
-msgstr " -o, --options=chuỗi_tùy_chọn Các tùy chọn ngắn cần nhận ra\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:949
+#, c-format
+msgid "unknown direction '%s'"
+msgstr "không rõ hướng « %s »"
-#: misc-utils/getopt.c:328
-#, fuzzy
-msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
-msgstr " -q, --quiet Tắt bỏ báo cáo lỗi bằng getopt(3)\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1043
+msgid "failed to parse timeout"
+msgstr "lỗi phân tích quá lâu"
-#: misc-utils/getopt.c:329
-#, fuzzy
-msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output Không có kết quả ra thông thường\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1070
+msgid "--poll accepts only one file, but mure specified by --tab-file"
+msgstr "--poll thừa nhận chỉ một tệp tin, nhưng phải được chỉ định bởi --tab-file"
-#: misc-utils/getopt.c:330
-#, fuzzy
-msgid " -s, --shell <shell> Set shell quoting conventions\n"
-msgstr " -s, --shell=trình_bao Đặt quy ước trích dẫn trình bao\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1075
+msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
+msgstr "không thể sử dụng cả hai tuỳ chọn « --target » (đích) và « --source » (nguồn) với một yếu tố dòng lệnh mà không thể là một tuỳ chọn"
-#: misc-utils/getopt.c:331
-#, fuzzy
-msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
-msgstr " -T, --test Thử phiên bản getopt(1)\n"
-
-#: misc-utils/getopt.c:332
-#, fuzzy
-msgid " -u, --unquote Do not quote the output\n"
-msgstr " -u, --unqote Không trích dẫn kết quả ra\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1117
+msgid "failed to initialize libmount cache"
+msgstr "lỗi sơ khởi vùng nhớ tạm libmount"
-#: misc-utils/getopt.c:333
-#, fuzzy
-msgid " -V, --version Output version information\n"
-msgstr " -V, --version In ra thông tin phiên bản\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1127 misc-utils/lsblk.c:1094 partx/partx.c:526
+#: sys-utils/lscpu.c:1016 sys-utils/prlimit.c:282
+msgid "failed to initialize output table"
+msgstr "lỗi sơ khởi bảng kết xuất"
-#: misc-utils/getopt.c:383 misc-utils/getopt.c:444
-msgid "missing optstring argument"
-msgstr "thiếu đối số chuỗi_tùy_chọn"
+#: misc-utils/findmnt.c:1139
+#, c-format
+msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
+msgstr "%s cột được yêu cầu, nhưng tuỳ chọn --poll lại không được bật"
-#: misc-utils/getopt.c:439
-msgid "internal error, contact the author."
-msgstr "lỗi nội bộ, hãy liên hệ với tác giả."
+#: misc-utils/findmnt.c:1145 misc-utils/lsblk.c:1104 partx/partx.c:534
+#: sys-utils/prlimit.c:290
+msgid "failed to initialize output column"
+msgstr "lỗi sơ khởi cột kết xuất"
-#: misc-utils/kill.c:211
+#: misc-utils/kill.c:213
#, c-format
msgid "%s: unknown signal %s\n"
msgstr "%s: tín hiệu không rõ %s\n"
-#: misc-utils/kill.c:244
-#, fuzzy
-msgid "invalid sigval argument"
-msgstr "tùy chọn sai"
+#: misc-utils/kill.c:246
+msgid "failed to parse sigval"
+msgstr "lỗi phân tích sigval"
-#: misc-utils/kill.c:285
+#: misc-utils/kill.c:287
#, c-format
msgid "%s: can't find process \"%s\"\n"
msgstr "%s: không thể tìm thấy tiến trình « %s »\n"
-#: misc-utils/kill.c:365
+#: misc-utils/kill.c:367
#, c-format
msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n"
msgstr "%s: tín hiệu không rõ %s; tín hiệu có thể dùng:\n"
-#: misc-utils/kill.c:413
+#: misc-utils/kill.c:415
#, c-format
msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
msgstr "sử dụng: %s [ -s tín_hiệu | -p ] [ -a ] pid ...\n"
-#: misc-utils/kill.c:414
+#: misc-utils/kill.c:416
#, c-format
msgid " %s -l [ signal ]\n"
msgstr " %s -l [ tín_hiệu ]\n"
-#: misc-utils/logger.c:88
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown facility name: %s."
-msgstr "logger: không rõ tên khả năng: %s.\n"
-
-#: misc-utils/logger.c:97
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown priority name: %s."
-msgstr "logger: không rõ tên quyền ưu tiên: %s.\n"
-
-#: misc-utils/logger.c:107
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/logger.c:73
+#, c-format
msgid "openlog %s: pathname too long"
-msgstr "logger: openlog: tên đường dẫn quá dài\n"
+msgstr "openlog %s: tên đường dẫn quá dài"
-#: misc-utils/logger.c:113
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/logger.c:79
+#, c-format
msgid "socket %s"
-msgstr "ổ cắm: %s.\n"
+msgstr "ổ cắm %s"
-#: misc-utils/logger.c:116
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/logger.c:82
+#, c-format
msgid "connect %s"
-msgstr "kết nối: %s.\n"
+msgstr "kết nối %s"
-#: misc-utils/logger.c:131 misc-utils/uuidd.c:135
+#: misc-utils/logger.c:97 misc-utils/uuidd.c:140
msgid "socket"
msgstr "ổ cắm"
-#: misc-utils/logger.c:138 misc-utils/uuidd.c:146
+#: misc-utils/logger.c:104 misc-utils/uuidd.c:151
msgid "connect"
msgstr "kết nối"
-#: misc-utils/logger.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/logger.c:140
+#, c-format
msgid " %s [options] [message]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Sử dụng: %s [các_tùy_chọn]\n"
-"\n"
+msgstr " %s [tuỳ chọn] [thông điệp]\n"
-#: misc-utils/logger.c:177
+#: misc-utils/logger.c:143
msgid ""
" -d, --udp use UDP (TCP is default)\n"
" -i, --id log the process ID too\n"
" -f, --file <file> log the contents of this file\n"
" -h, --help display this help text and exit\n"
msgstr ""
+" -d, --udp sử dụng UDP (TCP là mặc định)\n"
+" -i, --id ghi cả nhật ký ID tiến trình\n"
+" -f, --file <file> ghi nhật ký nội dung của tệp tin này\n"
+" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
-#: misc-utils/logger.c:181
+#: misc-utils/logger.c:147
msgid ""
" -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
" -P, --port <number> use this UDP port\n"
" -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
" -s, --stderr output message to standard error as well\n"
msgstr ""
+" -n, --server <name> ghi tới máy chủ ghi nhật ký hệ thống trên mạng này\n"
+" -P, --port <number> sử dụng cổng UDP này\n"
+" -p, --priority <prio> đánh dấu thông điệp đã chỉ ra với mức ưu tiên này\n"
+" -s, --stderr kết xuất thông điệp ra đầu lỗi chuẩn cũng tốt\n"
-#: misc-utils/logger.c:185
+#: misc-utils/logger.c:151
msgid ""
" -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
" -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+" -t, --tag <tag> đánh dấu mọi dòng với cờ này\n"
+" -u, --socket <socket> ghi vào đầu nối (socket) Unix này\n"
+" -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
+"\n"
-#: misc-utils/logger.c:234
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/logger.c:200
+#, c-format
msgid "file %s"
-msgstr "(Tập tin tiếp theo: %s)"
+msgstr "tệp tin %s"
-#: misc-utils/logger.c:261
-#, fuzzy
-msgid "invalid port number argument"
-msgstr "tùy chọn sai"
+#: misc-utils/logger.c:227
+msgid "failed to parse port number"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích số cổng"
-#: misc-utils/look.c:370
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/logger.c:229
+#, c-format
+msgid "port `%ld' out of range"
+msgstr "cổng `%ld' nằm ngoài phạm vi"
+
+#: misc-utils/logger.c:327
+#, c-format
+msgid "unknown facility name: %s."
+msgstr "không hiểu tên thiết bị: %s."
+
+#: misc-utils/logger.c:337
+#, c-format
+msgid "unknown priority name: %s."
+msgstr "không hiểu tên ưu tiên: %s."
+
+#: misc-utils/look.c:368
+#, c-format
msgid " %s [options] string [file]\n"
-msgstr "Sử dụng: %s [tùy chọn] thiết bị...\n"
+msgstr "%s [TUỲ_CHỌN] xâu [TẬP_TIN]\n"
-#: misc-utils/look.c:373
+#: misc-utils/look.c:371
msgid ""
" -a, --alternative use alternate dictionary\n"
" -d, --alphanum compare only alpha numeric characters\n"
@@ -7980,199 +8060,185 @@ msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+" -a, --alternative sử dụng từ điển thay thế\n"
+" -d, --alphanum chỉ so sánh chữ cái và chữ số\n"
+" -f, --ignore-case lờ hoa thường đi khi so sánh\n"
+" -t, --terminate <char> định nghĩa ký tự chấm dứt chuỗi\n"
+" -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
+" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
+"\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:109
+#: misc-utils/lsblk.c:103
msgid "device name"
-msgstr ""
+msgstr "tên thiết bị"
-#: misc-utils/lsblk.c:110
+#: misc-utils/lsblk.c:104
msgid "internal kernel device name"
-msgstr ""
+msgstr "tên thiết bị nhân nội bộ"
-#: misc-utils/lsblk.c:113
+#: misc-utils/lsblk.c:107
msgid "where the device is mounted"
-msgstr ""
+msgstr "nơi mà thiết bị được gắn vào"
-#: misc-utils/lsblk.c:114
+#: misc-utils/lsblk.c:108
msgid "filesystem LABEL"
-msgstr ""
+msgstr "NHÃN hệ thống tập tin"
-#: misc-utils/lsblk.c:117
-#, fuzzy
-msgid "partition LABEL"
-msgstr "Số thứ tự phân vùng"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:120
-#, fuzzy
+#: misc-utils/lsblk.c:110
msgid "read-only device"
-msgstr "đặt chỉ đọc"
+msgstr "thiết bị chỉ đọc"
-#: misc-utils/lsblk.c:121
-#, fuzzy
+#: misc-utils/lsblk.c:111
msgid "removable device"
-msgstr " rời"
+msgstr "thiết bị có thể tháo rời"
-#: misc-utils/lsblk.c:122
+#: misc-utils/lsblk.c:112
msgid "rotational device"
-msgstr ""
+msgstr "thiết bị quay"
-#: misc-utils/lsblk.c:123
+#: misc-utils/lsblk.c:113
msgid "device identifier"
-msgstr ""
+msgstr "định danh thiết bị"
-#: misc-utils/lsblk.c:124
+#: misc-utils/lsblk.c:114
msgid "size of the device"
-msgstr ""
+msgstr "kích cỡ của thiết bị"
-#: misc-utils/lsblk.c:125
-#, fuzzy
+#: misc-utils/lsblk.c:115
msgid "state of the device"
-msgstr "stat (lấy trạng thái về) đường dẫn không thành công\n"
+msgstr "trạng thái của thiết bị"
-#: misc-utils/lsblk.c:126
-#, fuzzy
+#: misc-utils/lsblk.c:116
msgid "user name"
-msgstr "Tên người dùng không hợp pháp"
+msgstr "tài khoản"
-#: misc-utils/lsblk.c:127
+#: misc-utils/lsblk.c:117
msgid "group name"
-msgstr ""
+msgstr "tên nhóm"
-#: misc-utils/lsblk.c:128
+#: misc-utils/lsblk.c:118
msgid "device node permissions"
-msgstr ""
+msgstr "các quyền của nút thiết bị"
-#: misc-utils/lsblk.c:129
-#, fuzzy
+#: misc-utils/lsblk.c:119
msgid "alignment offset"
-msgstr "lấy khoảng chênh sắp hàng"
+msgstr "khoảng chênh sắp hàng"
-#: misc-utils/lsblk.c:130
-#, fuzzy
+#: misc-utils/lsblk.c:120
msgid "minimum I/O size"
msgstr "lấy kích cỡ V/R tối thiểu"
-#: misc-utils/lsblk.c:131
-#, fuzzy
+#: misc-utils/lsblk.c:121
msgid "optimal I/O size"
msgstr "lấy kích cỡ V/R tối ưu"
-#: misc-utils/lsblk.c:132
-#, fuzzy
+#: misc-utils/lsblk.c:122
msgid "physical sector size"
-msgstr "lấy kích cỡ khối vật lý (rãnh ghi)"
+msgstr "Kích cỡ rãnh ghi vật lý"
-#: misc-utils/lsblk.c:133
-#, fuzzy
+#: misc-utils/lsblk.c:123
msgid "logical sector size"
-msgstr "lấy kích cỡ khối hợp lý (rãnh ghi)"
+msgstr "kích cỡ khối vật lý"
-#: misc-utils/lsblk.c:134
+#: misc-utils/lsblk.c:124
msgid "I/O scheduler name"
-msgstr ""
+msgstr "tên lịch biểu I/O"
-#: misc-utils/lsblk.c:135
+#: misc-utils/lsblk.c:125
msgid "request queue size"
-msgstr ""
+msgstr "yêu cầu kích cỡ hàng đợi"
-#: misc-utils/lsblk.c:136
+#: misc-utils/lsblk.c:126
msgid "device type"
-msgstr ""
+msgstr "kiểu thiết bị"
-#: misc-utils/lsblk.c:137
-#, fuzzy
+#: misc-utils/lsblk.c:127
msgid "discard alignment offset"
-msgstr "lấy khoảng chênh sắp hàng"
+msgstr "loại bỏ khoảng chênh sắp hàng"
-#: misc-utils/lsblk.c:138
+#: misc-utils/lsblk.c:128
msgid "discard granularity"
-msgstr ""
+msgstr "huỷ granularity"
-#: misc-utils/lsblk.c:139
+#: misc-utils/lsblk.c:129
msgid "discard max bytes"
-msgstr ""
+msgstr "loại bỏ kích cỡ lớn nhất"
-#: misc-utils/lsblk.c:140
+#: misc-utils/lsblk.c:130
msgid "discard zeroes data"
-msgstr ""
+msgstr "bỏ qua dữ liệu không"
-#: misc-utils/lsblk.c:797
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/lsblk.c:694
+#, c-format
msgid "%s: failed to get device path"
-msgstr "%s: không thể thăm dò thiết bị"
+msgstr "%s: lỗi khi lấy đường dẫn thiết bị"
-#: misc-utils/lsblk.c:804
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/lsblk.c:701
+#, c-format
msgid "%s: unknown device name"
-msgstr "mount: %s: không rõ thiết bị"
+msgstr "%s: không hiểu tên thiết bị"
-#: misc-utils/lsblk.c:810 misc-utils/lsblk.c:817
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/lsblk.c:706
+#, c-format
msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
-msgstr "lỗi sơ khởi vùng đệm dòng\n"
+msgstr "%s: gặp lỗi ghi khởi tạo bộ tiếp hợp sysfs"
-#: misc-utils/lsblk.c:838
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/lsblk.c:725
+#, c-format
msgid "%s: failed to get dm name"
-msgstr "%s: không mở được"
+msgstr "%s: lỗi khi lấy tên dm"
-#: misc-utils/lsblk.c:875
+#: misc-utils/lsblk.c:757
msgid "failed to open device directory in sysfs"
-msgstr ""
+msgstr "gặp lỗi khi mở thư mục thiết bị trong sysfs"
-#: misc-utils/lsblk.c:1050
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/lsblk.c:837
+#, c-format
msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
-msgstr "%s: lỗi tìm nơi tới nhãn trao đổi"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy số thiết bị trên toàn bộ đĩa"
-#: misc-utils/lsblk.c:1068
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/lsblk.c:854
+#, c-format
msgid "failed to compose sysfs path for %s"
-msgstr "lỗi phân tích cú pháp của %s %s"
+msgstr "gặp lỗi khi tạo đường dẫn sysfs cho %s"
-#: misc-utils/lsblk.c:1075
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/lsblk.c:861
+#, c-format
msgid "%s: failed to read link"
-msgstr "%s: không mở được"
+msgstr "%s: lỗi khi đọc liên kết tượng trưng"
-#: misc-utils/lsblk.c:1117 misc-utils/lsblk.c:1119 misc-utils/lsblk.c:1144
-#: misc-utils/lsblk.c:1146
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/lsblk.c:900
+#, c-format
msgid "failed to parse list '%s'"
-msgstr "lỗi phân tích cú pháp của %s %s"
+msgstr "lỗi phân tích danh sách '%s'"
#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1124
+#: misc-utils/lsblk.c:905
#, c-format
msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr ""
+msgstr "danh sách các thiết bị loại trừ quá lớn (giới hạn là %d thiết bị)"
-#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1151
+#: misc-utils/lsblk.c:917
#, c-format
-msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr ""
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1163
-#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options] [<device> ...]\n"
-msgstr "Sử dụng: %s [tùy chọn] thiết bị...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sử dụng:\n"
+"%s [tùy chọn] [<thiết bị> ...]\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1167
+#: misc-utils/lsblk.c:921
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -a, --all print all devices\n"
-" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
-"format\n"
+" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
" -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
" -D, --discard print discard capabilities\n"
" -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
-" -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
" -f, --fs output info about filesystems\n"
" -h, --help usage information (this)\n"
" -i, --ascii use ascii characters only\n"
@@ -8182,108 +8248,49 @@ msgid ""
" -o, --output <list> output columns\n"
" -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
" -r, --raw use raw output format\n"
-" -s, --inverse inverse dependencies\n"
" -t, --topology output info about topology\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Các tuỳ chọn:\n"
+" -a, --all hiển thị tất cả các thiết bị\n"
+" -b, --bytes hiển thị SIZE tính bằng byte thay vì ở định dạng danh cho người đọc\n"
+" -d, --nodeps không hiển thị thiết bị slaves hay holders\n"
+" -D, --discard hiển thị các khả năng bị huỷ bỏ\n"
+" -e, --exclude <list> loại trừ các thiết bị theo số lớn (major) (mặc định: các đĩa RAM)\n"
+" -f, --fs hiển thị thông tin về hệ thống tệp tin\n"
+" -h, --help các sử dụng (chính cái này)\n"
+" -i, --ascii chỉ sử dụng các ký tự định dạng ascii\n"
+" -m, --perms hiển thị các thông tin về quyền hạn\n"
+" -l, --list sử dụng kết xuất định dạng kiểu danh sách\n"
+" -n, --noheadings không hiển thị tiêu đề\n"
+" -o, --output <list> các cột sẽ được kết xuất\n"
+" -P, --pairs sử dụng khoá =\"value\" làm định dạng kết xuất\n"
+" -r, --raw sử dụng kết xuất theo định dạng thô\n"
+" -t, --topology xuất thông tin về hình thái học\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1187 misc-utils/lslocks.c:489 sys-utils/prlimit.c:189
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/lsblk.c:943
+#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Available columns (for --output):\n"
-msgstr "Những câu lệnh có :\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1200
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to access sysfs directory: %s"
-msgstr "lỗi phân tích cú pháp của %s %s"
-
-#: misc-utils/lslocks.c:68
-msgid "command of the process holding the lock"
+"For more information see lsblk(8).\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Để tìm thêm thông tin, xem lsblk(8).\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:69
-msgid "PID of the process holding the lock"
-msgstr ""
-
-#: misc-utils/lslocks.c:70
-msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
-msgstr ""
-
-#: misc-utils/lslocks.c:71
-#, fuzzy
-msgid "size of the lock"
-msgstr "stat (lấy trạng thái về) đường dẫn không thành công\n"
-
-#: misc-utils/lslocks.c:72
-#, fuzzy
-msgid "lock access mode"
-msgstr "không thể chạy trong nền"
-
-#: misc-utils/lslocks.c:73
-msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
-msgstr ""
-
-#: misc-utils/lslocks.c:74
-msgid "relative byte offset of the lock"
-msgstr ""
-
-#: misc-utils/lslocks.c:75
-msgid "ending offset of the lock"
-msgstr ""
-
-#: misc-utils/lslocks.c:76
-#, fuzzy
-msgid "path of the locked file"
-msgstr "Không thể mở tập tin '%s'"
-
-#: misc-utils/lslocks.c:271
-msgid "failed to parse pid"
-msgstr "lỗi phân tích PID"
-
-#: misc-utils/lslocks.c:274
-#, fuzzy
-msgid "(unknown)"
-msgstr "không rõ"
-
-#: misc-utils/lslocks.c:283
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse start"
-msgstr "lỗi phân tích PID"
-
-#: misc-utils/lslocks.c:290
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse end"
-msgstr "lỗi phân tích PID"
+#: misc-utils/lsblk.c:957
+#, c-format
+msgid "failed to access sysfs directory: %s"
+msgstr "Truy cập thư mục sysfs gặp lỗi: %s"
-#: misc-utils/lslocks.c:478 misc-utils/mcookie.c:70 misc-utils/uuidd.c:71
-#: misc-utils/uuidgen.c:36 sys-utils/arch.c:44 sys-utils/dmesg.c:151
-#: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/lscpu.c:1216 sys-utils/readprofile.c:104
-#: sys-utils/rtcwake.c:89 term-utils/setterm.c:678
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/mcookie.c:68 misc-utils/uuidd.c:56 misc-utils/uuidgen.c:35
+#: sys-utils/arch.c:33 sys-utils/dmesg.c:147 sys-utils/ipcmk.c:66
+#: sys-utils/lscpu.c:1212 sys-utils/readprofile.c:103 sys-utils/rtcwake.c:87
+#: term-utils/setterm.c:677
+#, c-format
msgid " %s [options]\n"
-msgstr "Sử dụng: %s [tùy_chọn]\n"
-
-#: misc-utils/lslocks.c:481
-msgid ""
-" -p, --pid <pid> process id\n"
-" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
-" -n, --noheadings don't print headings\n"
-" -r --raw use the raw output format\n"
-" -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s [Tùy chọn]\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:524 schedutils/chrt.c:257 schedutils/ionice.c:165
-#: schedutils/ionice.c:213 schedutils/ionice.c:223 schedutils/taskset.c:161
-#: sys-utils/prlimit.c:589
-#, fuzzy
-msgid "invalid PID argument"
-msgstr "cờ iflag sai: %s"
-
-#: misc-utils/mcookie.c:73
+#: misc-utils/mcookie.c:71
msgid ""
" -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
" -v, --verbose explain what is being done\n"
@@ -8291,46 +8298,48 @@ msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+" -f, --file <file> sử dụng tệp tin như là hạt giống cho cookie\n"
+" -v, --verbose giải thích những gì đang được thực hiện\n"
+" -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
+" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
+"\n"
-#: misc-utils/mcookie.c:147 misc-utils/mcookie.c:181
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/mcookie.c:144 misc-utils/mcookie.c:178
+#, c-format
msgid "Could not open %s"
-msgstr "Không mở được %s\n"
+msgstr "Không thể mở %s"
-#: misc-utils/mcookie.c:152 misc-utils/mcookie.c:176
+#: misc-utils/mcookie.c:149 misc-utils/mcookie.c:173
#, c-format
msgid "Got %d bytes from %s\n"
msgstr "Nhận %d byte từ %s\n"
-#: misc-utils/mcookie.c:158
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/mcookie.c:155
+#, c-format
msgid "closing %s failed"
-msgstr "không thực hiện được %s"
+msgstr "đóng %s gặp lỗi"
-#: misc-utils/namei.c:186
+#: misc-utils/namei.c:185
#, c-format
msgid "failed to read symlink: %s"
msgstr "lỗi đọc liên kết tượng trưng: %s"
-#: misc-utils/namei.c:231
+#: misc-utils/namei.c:224
#, c-format
msgid "could not stat '%s'"
msgstr "không thể lấy trạng thái về « %s »"
-#: misc-utils/namei.c:370
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/namei.c:363
+#, c-format
msgid "%s - No such file or directory\n"
-msgstr "%s: yêu cầu bộ mô tả tập tin, tập tin hay thư mục\n"
+msgstr "%s - Không có tập tin hay thư mục như vậy.\n"
-#: misc-utils/namei.c:420
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/namei.c:413
+#, c-format
msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Sử dụng: %s [các_tuỳ_chọn] tên_đường_dẫn [tên_đường_dẫn ...]\n"
+msgstr "%s [các_tuỳ_chọn] tên_đường_dẫn [tên_đường_dẫn ...]\n"
-#: misc-utils/namei.c:423
-#, fuzzy
+#: misc-utils/namei.c:416
msgid ""
" -h, --help displays this help text\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
@@ -8342,14 +8351,15 @@ msgid ""
" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
msgstr ""
" -h, --help hiển thị trợ giúp này\n"
+" -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
" -x, --mountpoints hiển thị các thư mục điểm lắp dùng « D »\n"
" -m, --modes hiển thị các bit chế độ của mỗi tập tin\n"
" -o, --owners hiển thị tên chủ và nhóm của mỗi tập tin\n"
" -l, --long dùng một định dạng liệt kê dài (-m -o -v) \n"
-" -n, --nosymlinks đừng theo liên kết tượng trưng\n"
-" -v, --vertical sắp hàng theo chiều dọc các chế độ và chủ\n"
+" -n, --nosymlinks không theo liên kết tượng trưng\n"
+" -v, --vertical sắp hàng theo chiều dọc các chế độ và chủ sở hữu\n"
-#: misc-utils/namei.c:432
+#: misc-utils/namei.c:425
msgid ""
"\n"
"For more information see namei(1).\n"
@@ -8357,198 +8367,190 @@ msgstr ""
"\n"
"Để tìm thêm thông tin, xem namei(1).\n"
-#: misc-utils/namei.c:493
-#, fuzzy
+#: misc-utils/namei.c:485
msgid "pathname argument is missing"
-msgstr "Tham số --date quá dài\n"
+msgstr "đối số tới tên đường dẫn còn thiếu"
-#: misc-utils/namei.c:517
+#: misc-utils/namei.c:509
#, c-format
msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
msgstr "%s: vượt quá hạn ngạch số các liên kết tượng trưng"
-#: misc-utils/rename.c:54
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/rename.c:53
+#, c-format
msgid "renaming %s to %s failed"
-msgstr "%s: thay đổi tên %s thành %s không thành công: %s\n"
+msgstr "thay đổi tên %s thành %s gặp lỗi"
-#: misc-utils/rename.c:67
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/rename.c:66
+#, c-format
msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
-msgstr "Sử dụng: %s [tùy chọn] thiết bị...\n"
+msgstr " %s [các tuỳ chọn] biểu_thức tệp tin thay thế...\n"
-#: misc-utils/rename.c:71
+#: misc-utils/rename.c:70
msgid ""
" -v, --verbose explain what is being done\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+" -v, --verbose giải thích những gì đang được thực hiện\n"
+" -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
+" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
+"\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:74
+#: misc-utils/uuidd.c:59
msgid ""
-" -p, --pid <path> path to pid file\n"
-" -s, --socket <path> path to socket\n"
-" -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
-" -k, --kill kill running daemon\n"
-" -r, --random test random-based generation\n"
-" -t, --time test time-based generation\n"
-" -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
-" -P, --no-pid do not create pid file\n"
-" -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
-" -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
-" -d, --debug run in debugging mode\n"
-" -q, --quiet turn on quiet mode\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
+" -p, --pid <path> path to pid file\n"
+" -s, --socket <path> path to socket\n"
+" -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
+" -k, --kill kill running daemon\n"
+" -r, --random test random-based generation\n"
+" -t, --time test time-based generation\n"
+" -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
+" -d, --debug run in debugging mode\n"
+" -q, --quiet turn on quiet mode\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+" -p, --pid <path> đường dẫn tới tệp tin pid\n"
+" -s, --socket <path> đường dẫn tới socket\n"
+" -T, --timeout <sec> chỉ định thời gian hoạt động tối đa\n"
+" -k, --kill diệt dịch vụ (daemon) đang chạy\n"
+" -r, --random kiểm tra tạo số ngẫu nhiên\n"
+" -t, --time kiểm tra tạo thời gian cơ sở\n"
+" -n, --uuids <num> yêu cầu số của uuids\n"
+" -d, --debug chạy trong chế độ gỡ lỗi\n"
+" -q, --quiet bật chế độ im lặng\n"
+" -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
+" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
+"\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:128
+#: misc-utils/uuidd.c:133
msgid "bad arguments"
msgstr "đối số sai"
-#: misc-utils/uuidd.c:166
+#: misc-utils/uuidd.c:171
msgid "write"
msgstr "ghi"
-#: misc-utils/uuidd.c:174
+#: misc-utils/uuidd.c:179
msgid "read count"
msgstr "đếm số lần đọc"
-#: misc-utils/uuidd.c:180
+#: misc-utils/uuidd.c:185
msgid "bad response length"
msgstr "chiều dài đáp ứng sai"
-#: misc-utils/uuidd.c:220
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/uuidd.c:226
+#, c-format
msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
-msgstr "Không mở/tạo được %s: %s\n"
+msgstr "Lỗi tạo hoặc mở/tạo %s: %m\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:235
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/uuidd.c:243
+#, c-format
msgid "Failed to lock %s: %m\n"
-msgstr "Không khoá được %s: %s\n"
+msgstr "Lỗi khi khoá %s: %m\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:259
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't create unix stream socket: %m"
-msgstr "Không thể tạo ổ cắm luồng UNIX: %s"
-
-#: misc-utils/uuidd.c:285
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't bind unix socket %s: %m\n"
-msgstr "Không thể đóng kết ổ cắm UNIX %s: %s\n"
-
-#: misc-utils/uuidd.c:323
+#: misc-utils/uuidd.c:249
#, c-format
msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
msgstr "Trình nền uuidd đã chạy với PID %s\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:334
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %m\n"
-msgstr "Không thể lắng nghe trên ổ cắm UNIX %s: %s\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:257
+#, c-format
+msgid "Couldn't create unix stream socket: %m"
+msgstr "Không thể tạo ổ cắm luồng UNIX: %m"
-#: misc-utils/uuidd.c:361
+#: misc-utils/uuidd.c:283
#, c-format
-msgid "No or too many file descriptors received.\n"
-msgstr ""
+msgid "Couldn't bind unix socket %s: %m\n"
+msgstr "Không thể ràng buộcổ cắm UNIX %s: %m\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:290
+#, c-format
+msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %m\n"
+msgstr "Không thể lắng nghe trên ổ cắm UNIX %s: %m\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:386
+#: misc-utils/uuidd.c:329
#, c-format
msgid "Error reading from client, len = %d\n"
msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ ứng dụng khách, dài = %d\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:395
+#: misc-utils/uuidd.c:338
#, c-format
msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
msgstr "thao tác %d, số gửi đến = %d\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:398
+#: misc-utils/uuidd.c:341
#, c-format
msgid "operation %d\n"
msgstr "thao tác %d\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:414
+#: misc-utils/uuidd.c:357
#, c-format
msgid "Generated time UUID: %s\n"
msgstr "UUID thời gian đã tạo ra: %s\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:424
+#: misc-utils/uuidd.c:367
#, c-format
msgid "Generated random UUID: %s\n"
msgstr "UUID ngẫu nhiên đã tạo ra: %s\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:433
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/uuidd.c:376
+#, c-format
msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
-msgstr[0] "UUID thời gian đã tạo ra %s và %d theo sau\n"
+msgstr[0] "Đã tạo ra UUID thời gian %s và %d theo sau\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:454
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/uuidd.c:397
+#, c-format
msgid "Generated %d UUID:\n"
msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
-msgstr[0] "%d UUID đã tạo ra:\n"
+msgstr[0] "Đã tạo ra %d UUID:\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:468
+#: misc-utils/uuidd.c:411
#, c-format
msgid "Invalid operation %d\n"
msgstr "Thao tác không hợp lệ %d\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:480
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/uuidd.c:423
+#, c-format
msgid "Unexpected reply length from server %d"
-msgstr "Máy phục vụ đáp ứng với chiều dài bất thường %d\n"
+msgstr "Máy phục vụ đáp ứng với chiều dài bất thường %d"
-#: misc-utils/uuidd.c:535 misc-utils/uuidd.c:575
+#: misc-utils/uuidd.c:474 misc-utils/uuidd.c:500
#, c-format
msgid "Bad number: %s\n"
msgstr "Số sai: %s\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:555
+#: misc-utils/uuidd.c:538 misc-utils/uuidd.c:566
#, c-format
-msgid "uuidd has been built without support for socket activation.\n"
-msgstr ""
-
-#: misc-utils/uuidd.c:592
-#, c-format
-msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid.\n"
-msgstr ""
-
-#: misc-utils/uuidd.c:602
-#, c-format
-msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket\n"
-msgstr ""
-
-#: misc-utils/uuidd.c:609 misc-utils/uuidd.c:637
-#, fuzzy, c-format
msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %m\n"
-msgstr "Gặp lỗi khi gọi trình nền uuidd (%s): %s\n"
+msgstr "Gặp lỗi khi gọi trình nền uuidd (%s): %m\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:618
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/uuidd.c:547
+#, c-format
msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
-msgstr[0] "%s và %d UUID theo sau\n"
+msgstr[0] "%s và %d UUID xảy ra sau\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:622
+#: misc-utils/uuidd.c:551
#, c-format
msgid "List of UUIDs:\n"
msgstr "Danh sách các UUID:\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:656
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/uuidd.c:585
+#, c-format
msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %m\n"
-msgstr "Không thể buộc kết thúc uuidd đang chạy với PID %d: %s\n"
+msgstr "Không thể buộc kết thúc uuidd đang chạy với pid %d: %m\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:661
+#: misc-utils/uuidd.c:590
#, c-format
msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
msgstr "Đã buộc kết thúc uuidd chạy với PID %d\n"
-#: misc-utils/uuidgen.c:39
+#: misc-utils/uuidgen.c:38
msgid ""
" -r, --random generate random-based uuid\n"
" -t, --time generate time-based uuid\n"
@@ -8556,8 +8558,18 @@ msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+" -r, --random tạo số ngẫu nhiên cơ sở uuid\n"
+" -t, --time tạo thời gian cơ sở uuid\n"
+" -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
+" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
+"\n"
-#: misc-utils/whereis.c:144
+#: misc-utils/whereis.c:140
+#, c-format
+msgid " %s [options] file\n"
+msgstr "%s [TUỲ_CHỌN] [TẬP_TIN]\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:143
msgid ""
" -f <file> define search scope\n"
" -b search only binaries\n"
@@ -8566,56 +8578,76 @@ msgid ""
" -M <dirs> define man lookup path\n"
" -s search only sources path\n"
" -S <dirs> define sources lookup path\n"
-" -u search from unusual entities\n"
+" -u search from unusual enties\n"
" -V output version information and exit\n"
" -h display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+" -f <file> định nghĩa phạm vi tìm kiếm\n"
+" -b chỉ tìm kiểu nhị phân\n"
+" -B <dirs> định nghĩa đường dẫn tìm kiếm nhị phân\n"
+" -m chỉ tìm kiếm các thư mục được chỉ định thủ công\n"
+" -M <dirs> định nghĩa đường dẫn tìm kiếm cho man\n"
+" -s chỉ tìm trên đường dẫn nguồn\n"
+" -S <dirs> định nghĩa đường dẫn nguồn\n"
+" -u tìm kiếm từ các mục bất thường\n"
+" -V hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
+" -h hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
+"\n"
-#: misc-utils/whereis.c:155
+#: misc-utils/whereis.c:154
msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Xem thêm cách sử dụng đối số tệp tin và thư mục từ phần hướng dẫn của whereis(1).\n"
-#: misc-utils/wipefs.c:248
+#: misc-utils/wipefs.c:229
#, c-format
msgid "error: %s: probing initialization failed"
msgstr "lỗi: %s: lỗi sơ khởi hàm dò"
-#: misc-utils/wipefs.c:292
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
-msgstr "%s: lỗi tìm nơi tới khoảng chênh 0x%jx"
+#: misc-utils/wipefs.c:272
+#, c-format
+msgid "failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
+msgstr "tẩy chuỗi màu nhiệm %s tại vị trí offset 0x%08jx"
-#: misc-utils/wipefs.c:298
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
-msgstr "] bị xoá ở khoảng chênh 0x%jx (%s)\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:277
+#, c-format
+msgid "%zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgstr "%zd bytes bị xoá ở khoảng chênh 0x%08jx (%s):"
-#: misc-utils/wipefs.c:344
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: offset 0x%jx not found"
-msgstr "umount: %s: không tìm thấy"
+#: misc-utils/wipefs.c:291
+#, c-format
+msgid "offset 0x%jx not found"
+msgstr "điểm offset 0x%jx không tìm thấy"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:324
+#, c-format
+msgid "invalid offset value '%s' specified"
+msgstr "sai xác định giá trị chênh « %s »"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:334 sys-utils/tunelp.c:80
+#, c-format
+msgid " %s [options] <device>\n"
+msgstr "%s [tùy chọn] <thiết bị>\n"
-#: misc-utils/wipefs.c:364
-#, fuzzy
+#: misc-utils/wipefs.c:337
msgid ""
" -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
" -h, --help show this help text\n"
" -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
" -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
" -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
-" -q, --quiet suppress output messages\n"
" -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
msgstr ""
-" -a, --all xoá mọi chuỗi ma thuật (CẨN THẬN !!)\n"
+" -a, --all xoá mọi chuỗi ma thuật (CẨN THẬN!)\n"
" -h, --help hiển thị trợ giúp này\n"
" -n, --no-act làm tất cả các việc, trừ cuộc gọi ghi write() thật\n"
" -o, --offset <SỐ> khoảng chênh cần xoá, theo byte\n"
-" -p, --parsable in ra theo định dạng có thể phân tích, thay cho định "
-"dạng có thể in ấn\n"
+" -p, --parsable in ra theo định dạng có thể phân tích, thay cho định dạng có thể in ấn\n"
+" -t, --types <list> giới hạn kiểu hệ thống tệp tin, RAIDs hay bảng phân vùng\n"
+" -V, --version kết xuất thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
-#: misc-utils/wipefs.c:373
+#: misc-utils/wipefs.c:345
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -8624,56 +8656,63 @@ msgstr ""
"\n"
"Để tìm thêm thông tin, xem wipefs(8).\n"
-#: misc-utils/wipefs.c:425
-#, fuzzy
-msgid "invalid offset argument"
-msgstr "tùy chọn sai"
+#: misc-utils/wipefs.c:405
+msgid "--offset and --all are mutually exclusive"
+msgstr "« --offset » và « --all » loại từ lẫn nhau"
-#: mount-deprecated/fstab.c:145
+#: misc-utils/wipefs.c:412
+msgid "only one device as argument is currently supported."
+msgstr "hiện tại chỉ một thiết bị làm đối số được hỗ trợ."
+
+#: mount/fstab.c:145
#, c-format
msgid "warning: error reading %s: %s"
msgstr "cảnh báo: lỗi đọc %s: %s"
-#: mount-deprecated/fstab.c:172 mount-deprecated/fstab.c:197
+#: mount/fstab.c:190
+msgid "warning: failed to read mtab"
+msgstr "cảnh báo: việc đọc tập tin mtab gặp lỗi"
+
+#: mount/fstab.c:218 mount/fstab.c:244
#, c-format
msgid "warning: can't open %s: %s"
msgstr "cảnh báo: không mở được %s: %s"
-#: mount-deprecated/fstab.c:177
+#: mount/fstab.c:223
#, c-format
msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
msgstr "mount: không mở được %s - sử dụng %s để thay thế\n"
-#: mount-deprecated/fstab.c:635
+#: mount/fstab.c:680
#, c-format
msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
msgstr "không tạo được tập tin khóa %s: %s (hãy dùng cờ -n để ghi đè lên)"
-#: mount-deprecated/fstab.c:661
+#: mount/fstab.c:706
#, c-format
msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
msgstr "không liên kết được tập tin khóa %s: %s (hãy dùng cờ -n để ghi đè lên)"
-#: mount-deprecated/fstab.c:677
+#: mount/fstab.c:722
#, c-format
msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
msgstr "không mở được tập tin khóa %s: %s (hãy dùng cờ -n để ghi đè lên)"
-#: mount-deprecated/fstab.c:692
+#: mount/fstab.c:737
#, c-format
msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
msgstr "Không khóa được tập tin khóa (lock file) %s: %s\n"
-#: mount-deprecated/fstab.c:706
+#: mount/fstab.c:751
#, c-format
msgid "can't lock lock file %s: %s"
msgstr "không khóa được tập tin khóa (lock file) %s: %s"
-#: mount-deprecated/fstab.c:708
+#: mount/fstab.c:753
msgid "timed out"
msgstr "quá hạn"
-#: mount-deprecated/fstab.c:715
+#: mount/fstab.c:760
#, c-format
msgid ""
"Cannot create link %s\n"
@@ -8682,37 +8721,37 @@ msgstr ""
"Không tạo được liên kết %s\n"
"Có thể đây là tập tin khóa bền vững?\n"
-#: mount-deprecated/fstab.c:857 mount-deprecated/fstab.c:914
+#: mount/fstab.c:902 mount/fstab.c:959
#, c-format
msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
msgstr "không mở được %s (%s) - mtab chưa cập nhật"
-#: mount-deprecated/fstab.c:922
+#: mount/fstab.c:967
#, c-format
msgid "error writing %s: %s"
msgstr "lỗi ghi nhớ %s: %s"
-#: mount-deprecated/fstab.c:937
-#, fuzzy, c-format
+#: mount/fstab.c:982
+#, c-format
msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
-msgstr "%s: không liên kết (link) được %s: %s\n"
+msgstr "%s: không thể fflush các thay đổi: %s"
-#: mount-deprecated/fstab.c:954
+#: mount/fstab.c:999
#, c-format
msgid "error changing mode of %s: %s\n"
msgstr "lỗi thay đổi chế độ của %s: %s\n"
-#: mount-deprecated/fstab.c:967
+#: mount/fstab.c:1012
#, c-format
msgid "error changing owner of %s: %s\n"
msgstr "lỗi thay đổi chủ sở hữu của %s: %s\n"
-#: mount-deprecated/fstab.c:978
+#: mount/fstab.c:1023
#, c-format
msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
msgstr "không đổi tên được %s thành %s: %s\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:318
+#: mount/mount.c:314
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -8723,99 +8762,97 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"mount: cảnh báo: « /etc/mtab » không cho phép ghi (tức là hệ thống chỉ-"
-"đọc).\n"
+"mount: cảnh báo: « /etc/mtab » không cho phép ghi (tức là hệ thống chỉ-đọc).\n"
" Có thể là mount(8) đã cung cấp thông tin quá cũ.\n"
-" Để tìm thông tin thật về các điểm lắp hệ thống, xem tập tin « /proc/"
-"mounts ».\n"
+" Để tìm thông tin thật về các điểm lắp hệ thống, xem tập tin « /proc/mounts ».\n"
"\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:368
+#: mount/mount.c:364
#, c-format
msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
msgstr "mount: chuỗi tùy chọn « %s » sai trích dẫn"
-#: mount-deprecated/mount.c:401
+#: mount/mount.c:397
#, c-format
msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
msgstr "mount: đã dịch %s « %s » sang « %s »\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:458
+#: mount/mount.c:454
#, c-format
msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
-msgstr ""
+msgstr "gắn: SELinux *context= tuỳ chọn bị bỏ qua khi gắn lại.\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:654
+#: mount/mount.c:642
#, c-format
msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
msgstr "mount: theo như mtab thì %s đã gắn vào %s"
-#: mount-deprecated/mount.c:659
+#: mount/mount.c:647
#, c-format
msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
msgstr "mount: theo như mtab thì %s đã gắn vào %s"
-#: mount-deprecated/mount.c:683
+#: mount/mount.c:671
#, c-format
msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
msgstr "mount: không mở được %s để ghi nhớ: %s"
-#: mount-deprecated/mount.c:700
+#: mount/mount.c:688
#, c-format
msgid "mount: error writing %s: %s"
msgstr "mount: lỗi ghi nhớ %s: %s"
-#: mount-deprecated/mount.c:708
+#: mount/mount.c:696
#, c-format
msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
msgstr "mount: lỗi thay đổi chế độ của %s: %s"
-#: mount-deprecated/mount.c:810
-#, fuzzy, c-format
+#: mount/mount.c:802
+#, c-format
msgid "mount: cannot set group id: %m"
-msgstr "mount: không đặt được ID nhóm: %s"
+msgstr "mount: không đặt được id nhóm: %m"
-#: mount-deprecated/mount.c:813
-#, fuzzy, c-format
+#: mount/mount.c:805
+#, c-format
msgid "mount: cannot set user id: %m"
-msgstr "mount: không đặt được ID người dùng: %s"
+msgstr "mount: không đặt được id người dùng: %m"
-#: mount-deprecated/mount.c:860 mount-deprecated/mount.c:2167
+#: mount/mount.c:852 mount/mount.c:2271
#, c-format
msgid "mount: cannot fork: %s"
msgstr "mount: không thể phân nhánh %s"
-#: mount-deprecated/mount.c:996
+#: mount/mount.c:988
#, c-format
msgid "Trying %s\n"
msgstr "Đang thử %s.\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:1024
+#: mount/mount.c:1016
#, c-format
msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
msgstr "mount: bạn chưa chỉ ra kiểu hệ thống tập tin cho %s\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:1027
+#: mount/mount.c:1019
#, c-format
msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
msgstr " Sẽ thử tất cả mọi loại đề cập đến trong %s hay %s\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:1030
+#: mount/mount.c:1022
#, c-format
msgid " and it looks like this is swapspace\n"
msgstr " và đây có vẻ là vùng trao đổi\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:1032
+#: mount/mount.c:1024
#, c-format
msgid " I will try type %s\n"
msgstr " Sẽ thử loại %s\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:1057
+#: mount/mount.c:1049
#, c-format
msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
msgstr "%s có vẻ là vùng trao đổi - không gắn"
-#: mount-deprecated/mount.c:1065
+#: mount/mount.c:1057
#, c-format
msgid ""
"mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
@@ -8827,180 +8864,171 @@ msgstr ""
" Hãy dùng « -t <kiểu> » để ghi rõ dứt khoát kiểu hệ thống tập tin\n"
" hoặc dùng wipefs(8) để làm sạch thiết bị.\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:1153
+#: mount/mount.c:1145
msgid "mount failed"
msgstr "mount (gắn) không thành công"
-#: mount-deprecated/mount.c:1155
+#: mount/mount.c:1147
#, c-format
msgid "mount: only root can mount %s on %s"
msgstr "mount: chỉ người chủ có quyền gắn %s vào %s"
-#: mount-deprecated/mount.c:1246
+#: mount/mount.c:1236
msgid "mount: loop device specified twice"
msgstr "mount: chỉ ra hai lần thiết bị vòng lặp"
-#: mount-deprecated/mount.c:1251
+#: mount/mount.c:1241
msgid "mount: type specified twice"
msgstr "mount: chỉ ra hai lần kiểu hệ thống tập tin"
-#: mount-deprecated/mount.c:1279
+#: mount/mount.c:1269
#, c-format
msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
msgstr "mount: bỏ qua việc cấu hình thiết bị vòng lặp\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:1290
-#, fuzzy, c-format
+#: mount/mount.c:1280
+#, c-format
msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
-msgstr "mount: sẽ sử dụng thiết bị vòng lặp %s\n"
+msgstr "gắn: cho phép tự động xoá cờ thiết bị vòng lặp (loopdev)\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:1298
+#: mount/mount.c:1288
#, c-format
msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
msgstr "mount: sai xác định giá trị chênh « %s »"
-#: mount-deprecated/mount.c:1302
+#: mount/mount.c:1292
#, c-format
msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
-msgstr "mount : sai xác định giới hạn kích cỡ « %s »"
+msgstr "mount: sai xác định giới hạn kích cỡ « %s »"
-#: mount-deprecated/mount.c:1307
+#: mount/mount.c:1297
#, c-format
msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
msgstr "mount: theo như mtab thì %s đã gắn vào %s làm vòng lặp"
-#: mount-deprecated/mount.c:1314
-#, fuzzy
-msgid "mount: couldn't lock into memory"
-msgstr "Không khóa được vào bộ nhớ, đang thoát.\n"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1334
-#, fuzzy
+#: mount/mount.c:1314
msgid "mount: failed to found free loop device"
-msgstr "mount: thiết lập thiết bị vòng lặp không thành công\n"
+msgstr "gắn: tìm thiết lập thiết bị vòng lặp rảnh rỗi không thành công"
-#: mount-deprecated/mount.c:1339
+#: mount/mount.c:1319
#, c-format
msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
msgstr "mount: sẽ sử dụng thiết bị vòng lặp %s\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:1353
-#, fuzzy, c-format
+#: mount/mount.c:1331
+#, c-format
msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
-msgstr "lỗi lấy các thuộc tính về PID %d"
+msgstr "gắn: %s: đặt các thuộc tính về thiết bị vòng lặp (loopdev) gặp lỗi"
-#: mount-deprecated/mount.c:1364
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
+#: mount/mount.c:1343
+#, c-format
+msgid "mount: failed setting up loop device\n"
msgstr "mount: thiết lập thiết bị vòng lặp không thành công\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:1375
+#: mount/mount.c:1354
#, c-format
msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
msgstr "mount: stolen loop=%s (vòng lặp bị ăn cắp) nên thử lại\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:1380
+#: mount/mount.c:1359
#, c-format
msgid "mount: stolen loop=%s"
msgstr "mount: stolen loop=%s (vòng lặp bị ăn cắp)"
-#: mount-deprecated/mount.c:1387
+#: mount/mount.c:1366
#, c-format
msgid "mount: setup loop device successfully\n"
msgstr "mount: thiết lập thiết bị vòng lặp thành công\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:1435
+#: mount/mount.c:1457 mount/mount.c:1489
#, c-format
msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
msgstr "mount: không tìm thấy %s - đang tạo..\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:1457
+#: mount/mount.c:1512
msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
msgstr "mount: tham số cho -p hoặc --pass-fd phải là một số"
-#: mount-deprecated/mount.c:1470
+#: mount/mount.c:1525
#, c-format
msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
msgstr "mount: không mở được %s để đặt tốc độ"
-#: mount-deprecated/mount.c:1473
-#, fuzzy, c-format
+#: mount/mount.c:1528
+#, c-format
msgid "mount: cannot set speed: %m"
-msgstr "mount: không đặt được tốc độ: %s"
+msgstr "mount: không đặt được tốc độ: %m"
-#: mount-deprecated/mount.c:1564
+#: mount/mount.c:1619
#, c-format
msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
msgstr "mount: theo như mtab thì %s đã gắn vào %s\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:1643
+#: mount/mount.c:1706
#, c-format
msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
-msgstr "mount: cảnh báo : có vẻ là %s được lắp đọc-ghi.\n"
+msgstr "mount: cảnh báo: có vẻ là %s được lắp đọc-ghi.\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:1655
+#: mount/mount.c:1718
#, c-format
msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
-msgstr "mount: cảnh báo : có vẻ là %s được lắp chỉ-đọc.\n"
+msgstr "mount: cảnh báo: có vẻ là %s được lắp chỉ-đọc.\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:1691
-msgid ""
-"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr ""
-"mount: không thể nhận ra kiểu hệ thống tập tin, và người dùng không chỉ ra "
-"kiểu nào"
+#: mount/mount.c:1759
+msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+msgstr "mount: không thể nhận ra kiểu hệ thống tập tin, và người dùng không chỉ ra kiểu nào"
-#: mount-deprecated/mount.c:1694
+#: mount/mount.c:1762
msgid "mount: you must specify the filesystem type"
msgstr "mount: cần chỉ rõ kiểu hệ thống tập tin"
-#: mount-deprecated/mount.c:1697
+#: mount/mount.c:1765
msgid "mount: mount failed"
msgstr "mount: gắn không thành công"
-#: mount-deprecated/mount.c:1703 mount-deprecated/mount.c:1740
+#: mount/mount.c:1771 mount/mount.c:1808
#, c-format
msgid "mount: mount point %s is not a directory"
msgstr "mount: điểm gắn %s không phải là một thư mục"
-#: mount-deprecated/mount.c:1705
+#: mount/mount.c:1773
msgid "mount: permission denied"
msgstr "mount: không đủ quyền hạn"
-#: mount-deprecated/mount.c:1707
+#: mount/mount.c:1775
msgid "mount: must be superuser to use mount"
msgstr "mount: cần phải là siêu người dùng (root) để sử dụng hàm mount"
-#: mount-deprecated/mount.c:1711 mount-deprecated/mount.c:1715
+#: mount/mount.c:1779 mount/mount.c:1783
#, c-format
msgid "mount: %s is busy"
msgstr "mount: %s đang bận"
-#: mount-deprecated/mount.c:1717
+#: mount/mount.c:1785
msgid "mount: proc already mounted"
msgstr "mount: đã gắn proc"
-#: mount-deprecated/mount.c:1719
+#: mount/mount.c:1787
#, c-format
msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
msgstr "mount: đã gắn %s hoặc %s đang bận"
-#: mount-deprecated/mount.c:1725
+#: mount/mount.c:1793
#, c-format
msgid "mount: mount point %s does not exist"
msgstr "mount: điểm gắn %s không tồn tại"
-#: mount-deprecated/mount.c:1727
+#: mount/mount.c:1795
#, c-format
msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
msgstr "mount: điểm gắn %s là một liên kết mềm không chỉ tới đâu"
-#: mount-deprecated/mount.c:1732
+#: mount/mount.c:1800
#, c-format
msgid "mount: special device %s does not exist"
msgstr "mount: thiết bị đặc biệt %s không tồn tại"
-#: mount-deprecated/mount.c:1744
+#: mount/mount.c:1812
#, c-format
msgid ""
"mount: special device %s does not exist\n"
@@ -9009,12 +9037,12 @@ msgstr ""
"mount: thiết bị đặc biệt %s không tồn tại\n"
" (tiền tố của đường dẫn không phải là một thư mục)\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:1756
-#, fuzzy, c-format
+#: mount/mount.c:1824
+#, c-format
msgid "mount: %s not mounted or bad option"
msgstr "mount: %s chưa gắn, hoặc tùy chọn xấu"
-#: mount-deprecated/mount.c:1758
+#: mount/mount.c:1826
#, c-format
msgid ""
"mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
@@ -9023,7 +9051,7 @@ msgstr ""
"mount: sai kiểu hệ thống tập tin, tùy chọn xấu, siêu khối xấu trên %s,\n"
" thiếu trang mã hay chương trình bổ trợ, hoặc lỗi khác"
-#: mount-deprecated/mount.c:1765
+#: mount/mount.c:1833
msgid ""
" (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
" need a /sbin/mount.<type> helper program)"
@@ -9031,7 +9059,7 @@ msgstr ""
" (đối với vài hệ thống tập tin, v.d. nfs, cifs, có lẽ\n"
" bạn cần dùng trình bổ trợ « /sbin/mount.<kiểu> »)"
-#: mount-deprecated/mount.c:1774
+#: mount/mount.c:1842
msgid ""
" (could this be the IDE device where you in fact use\n"
" ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
@@ -9039,7 +9067,7 @@ msgstr ""
" (có thể đây là thiết bị IDE mà trên thực tế sử dụng\n"
" ide-scsi vì thế cần sr0 hoặc sda hoặc tương tự?)"
-#: mount-deprecated/mount.c:1779
+#: mount/mount.c:1847
msgid ""
" (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
" instead of some logical partition inside?)"
@@ -9047,7 +9075,7 @@ msgstr ""
" (có phải bạn đang cố gắn một phân vùng mở rộng,\n"
" chứ không phải một phân vùng lôgíc bên trong nó?)"
-#: mount-deprecated/mount.c:1786
+#: mount/mount.c:1854
msgid ""
" In some cases useful info is found in syslog - try\n"
" dmesg | tail or so\n"
@@ -9055,52 +9083,49 @@ msgstr ""
" Trong một số trường hợp có thể tìm thấy thông tin có\n"
" ích trong syslog - hãy thử dmesg | tail hoặc tương tự\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:1792 sys-utils/mount.c:503
+#: mount/mount.c:1860 sys-utils/mount.c:469
msgid "mount table full"
msgstr "đầy bảng gắn"
-#: mount-deprecated/mount.c:1794
+#: mount/mount.c:1862
#, c-format
msgid "mount: %s: can't read superblock"
msgstr "mount: %s không đọc được siêu khối"
-#: mount-deprecated/mount.c:1800
+#: mount/mount.c:1868
#, c-format
msgid "mount: %s: unknown device"
msgstr "mount: %s: không rõ thiết bị"
-#: mount-deprecated/mount.c:1805
+#: mount/mount.c:1873
#, c-format
msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
msgstr "mount: không rõ kiểu hệ thống tập tin '%s'"
-#: mount-deprecated/mount.c:1817
+#: mount/mount.c:1885
#, c-format
msgid "mount: probably you meant %s"
msgstr "mount: có thể muốn đặt %s"
-#: mount-deprecated/mount.c:1820
+#: mount/mount.c:1888
msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
msgstr "mount: có thể muốn đặt 'iso9660'?"
-#: mount-deprecated/mount.c:1823
+#: mount/mount.c:1891
msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
msgstr "mount: có thể muốn đặt 'vfat'?"
-#: mount-deprecated/mount.c:1826
+#: mount/mount.c:1894
#, c-format
msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
-msgstr ""
-"mount: %s có số hiệu thiết bị sai hoặc chưa hỗ trợ kiểu hệ thống tập tin %s"
+msgstr "mount: %s có số hiệu thiết bị sai hoặc chưa hỗ trợ kiểu hệ thống tập tin %s"
-#: mount-deprecated/mount.c:1834
+#: mount/mount.c:1902
#, c-format
msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
-msgstr ""
-"mount: %s không phải là một thiết bị khối, và stat (lấy trạng thái) không "
-"thành công?"
+msgstr "mount: %s không phải là một thiết bị khối, và stat (lấy trạng thái) không thành công?"
-#: mount-deprecated/mount.c:1836
+#: mount/mount.c:1904
#, c-format
msgid ""
"mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
@@ -9109,51 +9134,51 @@ msgstr ""
"mount: hạt nhân không nhận ra %s như là thiết bị khối\n"
" (có thể thử « modprobe driver » ?)"
-#: mount-deprecated/mount.c:1839
+#: mount/mount.c:1907
#, c-format
msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
msgstr "mount: %s không phải là thiết bị khối (có thể hãy thử `-o loop'?)"
-#: mount-deprecated/mount.c:1842
+#: mount/mount.c:1910
#, c-format
msgid "mount: %s is not a block device"
msgstr "mount: %s không phải là thiết bị khối"
-#: mount-deprecated/mount.c:1847
+#: mount/mount.c:1915
#, c-format
msgid "mount: %s is not a valid block device"
msgstr "mount: %s không phải là thiết bị khối thích hợp"
-#: mount-deprecated/mount.c:1850
+#: mount/mount.c:1918
msgid "block device "
msgstr "thiết bị khối "
-#: mount-deprecated/mount.c:1852
+#: mount/mount.c:1920
#, c-format
msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
msgstr "mount: không gắn được %s%s với chế độ chỉ đọc"
-#: mount-deprecated/mount.c:1856
+#: mount/mount.c:1924
#, c-format
msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
msgstr "mount: %s%s được bảo vệ khỏi ghi nhưng đưa ra cờ `-w' (write, ghi)"
-#: mount-deprecated/mount.c:1860
+#: mount/mount.c:1928
#, c-format
msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
msgstr "mount: không thể lắp lại %s%s đọc-ghi vì nó cấm ghi"
-#: mount-deprecated/mount.c:1875
+#: mount/mount.c:1943
#, c-format
msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
msgstr "mount: %s%s được bảo vệ khỏi ghi, đang gắn chỉ đọc"
-#: mount-deprecated/mount.c:1883
+#: mount/mount.c:1951
#, c-format
msgid "mount: no medium found on %s"
msgstr "mount: không tìm thấy vật chứa trên %s"
-#: mount-deprecated/mount.c:1901 sys-utils/mount.c:295
+#: mount/mount.c:1969 sys-utils/mount.c:278
#, c-format
msgid ""
"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
@@ -9169,31 +9194,27 @@ msgstr ""
"\tvà không có quyền truy cập đến hệ thống tập tin này.\n"
"\tĐể tìm chi tiết, xem trang hướng dẫn (man) restorecon(8) và mount(8).\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:1981
+#: mount/mount.c:2049
#, c-format
msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
-msgstr ""
-"mount: không đưa ra kiểu hệ thống tập tin nên coi như nfs vì có dấu hai "
-"chấm\n"
+msgstr "mount: không đưa ra kiểu hệ thống tập tin nên coi như nfs vì có dấu hai chấm\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:1987
+#: mount/mount.c:2055
#, c-format
msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
-msgstr ""
-"mount: không đưa ra kiểu hệ thống tập tin nên giả sử smbfs vì có // đằng "
-"trước\n"
+msgstr "mount: không đưa ra kiểu hệ thống tập tin nên giả sử smbfs vì có // đằng trước\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:2055
+#: mount/mount.c:2159
#, c-format
msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
-msgstr ""
+msgstr "gắn: lờ đi %s (không thể phân tích được offset= tuỳ chọn)\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:2068
+#: mount/mount.c:2172
#, c-format
msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
msgstr "mount: đã gắn %s trên %s\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:2249
+#: mount/mount.c:2353
#, c-format
msgid ""
"Usage: mount -V : print version\n"
@@ -9258,7 +9279,7 @@ msgstr ""
" mount --make-unbindable thư_mục khiến thư mục không thể đóng kết\n"
"\n"
"Cũng có thể thay đổi kiểu của mọi đồ gán trong cùng một cây con gắn\n"
-"chứa một thư mục nào đó :\n"
+"chứa một thư mục nào đó:\n"
" mount --make-rshared thư_mục\n"
" mount --make-rslave thư_mục\n"
" mount --make-rprivate thư_mục\n"
@@ -9271,87 +9292,86 @@ msgstr ""
"Tùy chọn khác: [-nfFrsvw] [-o tùy_chọn] [-p thư_mục_chứa_tập_tin_mật_khẩu].\n"
"Để xem rất nhiều chi tiết, dùng lệnh « man 8 mount ».\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:2579
+#: mount/mount.c:2685
#, c-format
msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
msgstr "mount: chỉ người chủ (root) có quyền làm đó (UID có kết quả là %u)"
-#: mount-deprecated/mount.c:2582
+#: mount/mount.c:2688
msgid "mount: only root can do that"
msgstr "mount: chỉ người chủ (root) có quyền thực hiện"
-#: mount-deprecated/mount.c:2593
+#: mount/mount.c:2699
msgid "nothing was mounted"
msgstr "không gắn gì cả"
-#: mount-deprecated/mount.c:2611 mount-deprecated/mount.c:2637
+#: mount/mount.c:2717 mount/mount.c:2743
msgid "mount: no such partition found"
msgstr "mount: không tìm thấy phân vùng như vậy"
-#: mount-deprecated/mount.c:2614
+#: mount/mount.c:2720
#, c-format
msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
msgstr "mount: không tìm thấy %s trong %s hoặc %s"
-#: mount-deprecated/mount_mntent.c:110
+#: mount/mount_mntent.c:108
#, c-format
msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
msgstr "[mntent]: cảnh báo: không có dòng mới đặt ở cuối %s\n"
-#: mount-deprecated/mount_mntent.c:160
+#: mount/mount_mntent.c:158
#, c-format
msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
msgstr "[mntent]: dòng %d trong %s xấu %s\n"
-#: mount-deprecated/mount_mntent.c:163
+#: mount/mount_mntent.c:161
msgid "; rest of file ignored"
msgstr "; bỏ qua phần còn lại của tập tin"
-#: mount-deprecated/sundries.c:30
+#: mount/sundries.c:30
msgid "bug in xstrndup call"
msgstr "lỗi (bug) trong lời gọi xstrndup"
-#: mount-deprecated/sundries.c:225 mount-deprecated/sundries.c:283
-#: mount-deprecated/sundries.c:298
+#: mount/sundries.c:225 mount/sundries.c:283 mount/sundries.c:298
msgid "not enough memory"
msgstr "không đủ bộ nhớ"
-#: mount-deprecated/umount.c:43
+#: mount/umount.c:42
#, c-format
msgid "umount: compiled without support for -f\n"
msgstr "umount: không biên dịch hỗ trợ -f\n"
-#: mount-deprecated/umount.c:139
-#, fuzzy, c-format
+#: mount/umount.c:131
+#, c-format
msgid "umount: cannot set group id: %m"
-msgstr "umount: không đặt được ID nhóm: %s"
+msgstr "umount: không đặt được id nhóm: %m"
-#: mount-deprecated/umount.c:142
-#, fuzzy, c-format
+#: mount/umount.c:134
+#, c-format
msgid "umount: cannot set user id: %m"
-msgstr "umount: không đặt được ID người dùng: %s"
+msgstr "umount: không đặt được id người dùng: %m"
-#: mount-deprecated/umount.c:171
+#: mount/umount.c:163
#, c-format
msgid "umount: cannot fork: %s"
msgstr "umount: không thể phân nhánh %s"
-#: mount-deprecated/umount.c:192
+#: mount/umount.c:184
#, c-format
msgid "umount: %s: invalid block device"
msgstr "umount: %s: thiết bị khối không hợp lệ"
-#: mount-deprecated/umount.c:194
+#: mount/umount.c:186
#, c-format
msgid "umount: %s: not mounted"
msgstr "umount: %s: chưa gắn"
-#: mount-deprecated/umount.c:196
+#: mount/umount.c:188
#, c-format
msgid "umount: %s: can't write superblock"
msgstr "umount: %s: không thể ghi siêu khối"
-#: mount-deprecated/umount.c:200
+#: mount/umount.c:192
#, c-format
msgid ""
"umount: %s: device is busy.\n"
@@ -9363,76 +9383,76 @@ msgstr ""
"\thàm lsof(8) hoặc fuser(1) có thể tìm\n"
"\tthông tin có ích về các tiến trình đang dùng thiết bị."
-#: mount-deprecated/umount.c:205
+#: mount/umount.c:197
#, c-format
msgid "umount: %s: not found"
msgstr "umount: %s: không tìm thấy"
-#: mount-deprecated/umount.c:207
+#: mount/umount.c:199
#, c-format
msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
msgstr "umount: %s: phải là siêu người dùng (root) để bỏ gắn"
-#: mount-deprecated/umount.c:209
+#: mount/umount.c:201
#, c-format
msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
msgstr "umount: %s: thiết bị khối không cho phép trên hệ thống tập tin"
-#: mount-deprecated/umount.c:211
+#: mount/umount.c:203
#, c-format
msgid "umount: %s: %s"
msgstr "umount: %s: %s"
-#: mount-deprecated/umount.c:239
+#: mount/umount.c:231
#, c-format
msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
-msgstr ""
+msgstr "gắn: lỗi nội bộ: đường dẫn tuyệt đối không hợp lệ: %s"
-#: mount-deprecated/umount.c:254
-#, fuzzy, c-format
+#: mount/umount.c:246
+#, c-format
msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
-msgstr "mount: lỗi thay đổi chế độ của %s: %s"
+msgstr "không chuyển thư mục đến %s: %m"
-#: mount-deprecated/umount.c:257
-#, fuzzy, c-format
+#: mount/umount.c:249
+#, c-format
msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
-msgstr "mount: lỗi thay đổi chế độ của %s: %s"
+msgstr "umount: gặp lỗi khi lấy thư mục hiện hành: %m"
-#: mount-deprecated/umount.c:260
-#, fuzzy, c-format
+#: mount/umount.c:252
+#, c-format
msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
-msgstr "mount: điểm gắn %s không tồn tại"
+msgstr "umount: điểm gắn đã bị di chuyển (%s -> %s)"
-#: mount-deprecated/umount.c:263
+#: mount/umount.c:255
#, c-format
msgid "current directory moved to %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "thư mục hiện hành được di chuyển đến %s\n"
-#: mount-deprecated/umount.c:328
+#: mount/umount.c:327
#, c-format
msgid "no umount2, trying umount...\n"
msgstr "không có umount2, đang thử umount..\n"
-#: mount-deprecated/umount.c:348
+#: mount/umount.c:347
#, c-format
msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
msgstr "umount: %s bận - gắn lại chỉ đọc\n"
-#: mount-deprecated/umount.c:366
+#: mount/umount.c:365
#, c-format
msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
msgstr "umount: không thể gắn lại %s chỉ đọc\n"
-#: mount-deprecated/umount.c:375
+#: mount/umount.c:374
#, c-format
msgid "%s has been unmounted\n"
msgstr "%s đã bỏ gắn\n"
-#: mount-deprecated/umount.c:482
+#: mount/umount.c:480
msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
msgstr "umount: không tìm thấy danh sách hệ thống tập tin để bỏ gắn"
-#: mount-deprecated/umount.c:514
+#: mount/umount.c:512
#, c-format
msgid ""
"Usage: umount -h | -V\n"
@@ -9440,92 +9460,305 @@ msgid ""
" umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
msgstr ""
"Sử dụng: umount -h | -V\n"
-" umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t loại_VFS ...] [-O "
-"tuỳ_chọn ...]\n"
+" umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t loại_VFS ...] [-O tuỳ_chọn ...]\n"
" umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
"\n"
"special\tđặc biệt\n"
"node\tnút\n"
-#: mount-deprecated/umount.c:558
-#, fuzzy, c-format
+#: mount/umount.c:556
+#, c-format
msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
-msgstr "lỗi phân tích cú pháp của %s %s"
+msgstr "phân tích tuỳ chọn 'offset=%s' gặp lỗi\n"
-#: mount-deprecated/umount.c:566
+#: mount/umount.c:564
#, c-format
msgid "device %s is associated with %s\n"
msgstr "thiết bị %s tương ứng với %s\n"
-#: mount-deprecated/umount.c:572
+#: mount/umount.c:570
#, c-format
msgid "device %s is not associated with %s\n"
msgstr "thiết bị %s không tương ứng với %s\n"
-#: mount-deprecated/umount.c:606
+#: mount/umount.c:604
msgid "Cannot unmount \"\"\n"
msgstr "Không bỏ gắn được \"\"\n"
-#: mount-deprecated/umount.c:614
+#: mount/umount.c:612
#, c-format
msgid "Trying to unmount %s\n"
msgstr "Đang thử bỏ gắn %s\n"
-#: mount-deprecated/umount.c:628
+#: mount/umount.c:626
msgid "umount: confused when analyzing mtab"
msgstr "umount: bị lẫn lộn khi phân tích mtab"
-#: mount-deprecated/umount.c:634
+#: mount/umount.c:632
#, c-format
msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
-msgstr ""
-"umount: không thể tháo gắn kết %s — %s được gắn kết ở trên nó ở cùng một "
-"điểm."
+msgstr "umount: không thể tháo gắn kết %s — %s được gắn kết ở trên nó ở cùng một điểm."
-#: mount-deprecated/umount.c:642
+#: mount/umount.c:640
#, c-format
msgid "Could not find %s in mtab\n"
msgstr "Không tìm thấy %s trong mtab\n"
-#: mount-deprecated/umount.c:652
-#, fuzzy, c-format
+#: mount/umount.c:650
+#, c-format
msgid "%s is associated with %s\n"
-msgstr "thiết bị %s tương ứng với %s\n"
+msgstr "%s tương ứng với %s\n"
-#: mount-deprecated/umount.c:658
+#: mount/umount.c:656
#, c-format
msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
-msgstr ""
+msgstr "bỏ gắn: cảnh báo: %s được tiếp hợp với nhiều hơn một thiết bị vòng lặp\n"
-#: mount-deprecated/umount.c:676
+#: mount/umount.c:674
#, c-format
msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
msgstr "umount: %s chưa gắn (theo mtab)"
-#: mount-deprecated/umount.c:690
+#: mount/umount.c:688
#, c-format
msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
msgstr "umount: có vẻ là %s được gắn nhiều lần"
-#: mount-deprecated/umount.c:704
+#: mount/umount.c:702
#, c-format
msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
msgstr "umount: %s không có trong fstab (và người dùng không phải là root)"
-#: mount-deprecated/umount.c:710
+#: mount/umount.c:708
#, c-format
msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
msgstr "umount: gắn %s không tương ứng fstab"
-#: mount-deprecated/umount.c:751
+#: mount/umount.c:749
#, c-format
msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
msgstr "umount: chỉ có %s có thể bỏ gắn %s từ %s"
-#: mount-deprecated/umount.c:848
+#: mount/umount.c:845
msgid "umount: only root can do that"
msgstr "umount: chỉ người chủ (root) có quyền thực hiện"
+#: partx/partx.c:75
+msgid "partition number"
+msgstr "số của phân vùng"
+
+#: partx/partx.c:76
+msgid "start of the partition in sectors"
+msgstr "điểm đầu của phân vùng theo đơn vị rãnh (sector)"
+
+#: partx/partx.c:77
+msgid "end of the partition in sectors"
+msgstr "điểm cuối của phân vùng theo đơn vị rãnh (sector)"
+
+#: partx/partx.c:78
+msgid "number of sectors"
+msgstr "số rãnh ghi"
+
+#: partx/partx.c:79
+msgid "human readable size"
+msgstr "định dạng kích thước cho người đọc"
+
+#: partx/partx.c:80
+msgid "partition name"
+msgstr "tên phân vùng"
+
+#: partx/partx.c:81
+msgid "partition UUID"
+msgstr "UUID phân vùng"
+
+#: partx/partx.c:82
+msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
+msgstr "kiểu bảng phân vùng (dos, gpt, ...)"
+
+#: partx/partx.c:83
+msgid "partition flags"
+msgstr "các cờ của phân vùng"
+
+#: partx/partx.c:84
+msgid "partition type hex or uuid"
+msgstr "kiểu của phân vùng dạng thập lục phân hay uuid"
+
+#: partx/partx.c:105
+#, c-format
+msgid "%s: failed to find unused loop device"
+msgstr "%s: tìm thiết bị vòng lặp chưa sử dụng gặp lỗi"
+
+#: partx/partx.c:109
+#, c-format
+msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
+msgstr "cố sử dụng '%s' cho thiết bị vòng lặp\n"
+
+#: partx/partx.c:113
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set backing file"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi đặt tệp tin đứng sau"
+
+#: partx/partx.c:118
+#, c-format
+msgid "%s: failed to setup loop device"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi cài đặt thiết bị loop"
+
+#: partx/partx.c:195
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get partition number"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy số của phân vùng"
+
+#: partx/partx.c:260
+#, c-format
+msgid "%s: error deleting partition %d"
+msgstr "%s: lỗi khi xoá bỏ phân vùng %d"
+
+#: partx/partx.c:262
+#, c-format
+msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
+msgstr "%s: lỗi khi xoá bỏ phân vùng %d-%d"
+
+#: partx/partx.c:286 partx/partx.c:865
+#, c-format
+msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
+msgstr "vùng đã chỉ định <%d:%d> không tạo nên phân biệt HOA/thường"
+
+#: partx/partx.c:295
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d removed\n"
+msgstr "%s: phân vùng #%d bị gỡ bỏ\n"
+
+#: partx/partx.c:299
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d already doesn't exist\n"
+msgstr "%s: phân vùng #%d chưa tồn tại\n"
+
+#: partx/partx.c:304
+#, c-format
+msgid "%s: deleting partition #%d failed"
+msgstr "%s: xoá phân vùng #%d gặp lỗi"
+
+#: partx/partx.c:324
+#, c-format
+msgid "%s: error adding partition %d"
+msgstr "%s: lỗi thêm phân vùng %d"
+
+#: partx/partx.c:326
+#, c-format
+msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
+msgstr "%s: lỗi khi thêm phân vùng %d-%d"
+
+#: partx/partx.c:363
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d added\n"
+msgstr "%s: phân vùng #%d được thêm vào\n"
+
+#: partx/partx.c:368
+#, c-format
+msgid "%s: adding partition #%d failed"
+msgstr "%s: thêm phân vùng #%d gặp lỗi"
+
+#: partx/partx.c:421
+#, c-format
+msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
+msgstr "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju rãnh, %6ju MB)\n"
+
+#: partx/partx.c:572
+#, c-format
+msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
+msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo bộ lọc blkid cho '%s'"
+
+#: partx/partx.c:580
+#, c-format
+msgid "%s: failed to read partition table"
+msgstr "%s: lỗi đọc khối phân vùng"
+
+#: partx/partx.c:586
+#, c-format
+msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
+msgstr " %s: tìm thấy kiểu bảng phân vùng '%s'\n"
+
+#: partx/partx.c:590
+#, c-format
+msgid "%s: partition table with no partitions"
+msgstr "%s: bảng phân vùng không có phân vùng nào"
+
+#: partx/partx.c:602
+#, c-format
+msgid " %s [-a|-d|-s] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
+msgstr " %s [-a|-d|-s] [--nr <n:m> | <phân vùng>] <đĩa>\n"
+
+#: partx/partx.c:606
+msgid ""
+" -a, --add add specified partitions or all of them\n"
+" -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
+" -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n"
+" -s, --show list partitions\n"
+"\n"
+" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+" -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
+" -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
+" -o, --output <type> define which output columns to use\n"
+" -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
+" -r, --raw use raw output format\n"
+" -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
+" -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr ""
+" -a, --add thêm các phân vùng đã chỉ định hay tất cả chúng\n"
+" -d, --delete xoá các phân vùng đã chỉ định hay tất cả chúng\n"
+" -l, --list liệt kê các phân vùng (KHÔNG NÊN DÙNG NỮA)\n"
+" -s, --show liệt kê các phân vùng\n"
+"\n"
+" -b, --bytes hiển thị SIZE tính theo byte thay vì định dạng để cho con người đọc\n"
+" -g, --noheadings không hiển thị tiêu đề cho tuỳ chọn --show\n"
+" -n, --nr <n:m> chỉ định một vùng các phân vùng (v.d --nr 2:4)\n"
+" -o, --output <type> định nghĩa cột nào sẽ được dùng\n"
+" -P, --pairs sử dụng khoá=\"giá trị\" làm định dạng kết xuất\n"
+" -r, --raw sử dụng kết xuất dạng thô\n"
+" -t, --type <type> chỉ định kiểu phân vùng (dos, bsd, solaris, v.v..)\n"
+" -v, --verbose chế độ hiển thị đầy đủ\n"
+
+#: partx/partx.c:624
+msgid ""
+"\n"
+"Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Các cột sẵn dùng (cho --show, --raw hay --pairs):\n"
+
+#: partx/partx.c:637 sys-utils/losetup.c:229
+#, c-format
+msgid "the options %s are mutually exclusive"
+msgstr "các tuỳ chọn %s loại từ lẫn nhau"
+
+#: partx/partx.c:703
+msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
+msgstr "lỗi khi phân tích phạm vi --nr <M-N>"
+
+#: partx/partx.c:801
+msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
+msgstr "--nr và <partition> (điều vào lại) loại từ lẫn nhau."
+
+#: partx/partx.c:820
+#, c-format
+msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
+msgstr "phân vùng: %s, đĩa: %s, thấp: %d, cao: %d\n"
+
+#: partx/partx.c:832
+#, c-format
+msgid "%s: cannot delete partitions"
+msgstr "%s: không thể xoá các phân vùng"
+
+#: partx/partx.c:835
+#, c-format
+msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
+msgstr "%s: thiết bị lặp (loop) đã phân vùng không được hỗ trợ"
+
+#: partx/partx.c:852
+#, c-format
+msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi khởi tạo bộ thăm dò blkid"
+
#: schedutils/chrt.c:63
#, c-format
msgid ""
@@ -9578,7 +9811,7 @@ msgstr ""
" -R | --reset-on-fork lập SCHED_RESET_ON_FORK cho FIFO hay RR\n"
#: schedutils/chrt.c:83
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
@@ -9593,8 +9826,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Tuỳ chọn:\n"
" -h | --help hiển thị trợ giúp này\n"
-" -m | --max hiển thị mức ưu tiên hợp lệ cả hai tối đa và tối "
-"thiểu\n"
+" -a | --all-tasks tác động lên toàn bộ các tác vụ (tuyển) cho pid đã chỉ ra\n"
+" -m | --max hiển thị mức ưu tiên hợp lệ cả hai tối đa và tối thiểu\n"
" -p | --pid thao tác một PID hợp lệ đã có\n"
" -v | --verbose hiển thị thông tin về trạng thái\n"
" -V | --version xuất thông tin về phiên bản\n"
@@ -9616,9 +9849,8 @@ msgid "pid %d's current scheduling policy: "
msgstr "chính sách định thời hiện thời của PID %d: "
#: schedutils/chrt.c:143
-#, fuzzy
msgid "unknown scheduling policy"
-msgstr "chính sách định thời mới của PID %d: "
+msgstr "chính sách định thời không được biết"
#: schedutils/chrt.c:147
#, c-format
@@ -9645,47 +9877,47 @@ msgstr "SCHED_%s ưu tiên tiểu/đa\t: %d/%d\n"
msgid "SCHED_%s not supported?\n"
msgstr "SCHED_%s không được hỗ trợ ?\n"
-#: schedutils/chrt.c:287 schedutils/chrt.c:320
-#, fuzzy
+#: schedutils/chrt.c:256 schedutils/ionice.c:163 schedutils/ionice.c:211
+#: schedutils/ionice.c:221 schedutils/taskset.c:159
+msgid "failed to parse pid"
+msgstr "lỗi phân tích PID"
+
+#: schedutils/chrt.c:286 schedutils/chrt.c:319
msgid "cannot obtain the list of tasks"
-msgstr "không tìm thấy thiết bị cho %s"
+msgstr "không thể lấy thấy danh sách tác vụ"
-#: schedutils/chrt.c:299
-#, fuzzy
-msgid "invalid priority argument"
-msgstr "tùy chọn sai"
+#: schedutils/chrt.c:298
+msgid "failed to parse priority"
+msgstr "lỗi phân tích mức ưu tiên"
-#: schedutils/chrt.c:305
-msgid ""
-"SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
-"only"
-msgstr ""
-"Cờ SCHED_RESET_ON_FORK được hỗ trợ chỉ cho chính sách SCHED_FIFO và SCHED_RR"
+#: schedutils/chrt.c:304
+msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
+msgstr "Cờ SCHED_RESET_ON_FORK được hỗ trợ chỉ cho chính sách SCHED_FIFO và SCHED_RR"
-#: schedutils/chrt.c:323
-#, fuzzy, c-format
+#: schedutils/chrt.c:322
+#, c-format
msgid "failed to set tid %d's policy"
-msgstr "lỗi đặt chính sách của PID %d"
+msgstr "lỗi đặt tid của chính sách %d"
-#: schedutils/chrt.c:326
+#: schedutils/chrt.c:325
#, c-format
msgid "failed to set pid %d's policy"
msgstr "lỗi đặt chính sách của PID %d"
-#: schedutils/chrt.c:335 sys-utils/switch_root.c:223 term-utils/script.c:451
+#: schedutils/chrt.c:334 sys-utils/switch_root.c:219 term-utils/script.c:445
#, c-format
msgid "failed to execute %s"
msgstr "lỗi thực hiện %s"
-#: schedutils/ionice.c:76
+#: schedutils/ionice.c:75
msgid "ioprio_get failed"
msgstr "ioprio_get bị lỗi"
-#: schedutils/ionice.c:98
+#: schedutils/ionice.c:97
msgid "ioprio_set failed"
msgstr "ioprio_set bị lỗi"
-#: schedutils/ionice.c:104
+#: schedutils/ionice.c:103
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -9706,41 +9938,56 @@ msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"%1$s - đặt hay lấy tiến trình lớp lập lịnh vào ra và mức ưu tiên.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %1$s [TUỲ_CHỌN] -p PID [PID...]\n"
+" %1$s [TUỲ_CHỌN] LỆNH\n"
+"\n"
+"Các tuỳ chọn:\n"
+" -c, --class <class> tên hay số của lớp lịch biểu\n"
+" 0: không, 1: thời gian thực, 2: best-effort, 3: idle\n"
+" -n, --classdata <num> dữ liệu của lớp lịch biểu\n"
+" 0-7 cho lớp hệ thống thời gian thực và best-effort\n"
+" -p, --pid=PID hiển thị hay chỉnh sử tiến trình đã chạy sẵn rồi\n"
+" -t, --ignore lờ đi các thất bại\n"
+" -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
+" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
+"\n"
-#: schedutils/ionice.c:148
-#, fuzzy
-msgid "invalid class data argument"
-msgstr "tùy chọn sai"
+#: schedutils/ionice.c:146
+msgid "failed to parse class data"
+msgstr "lỗi sao phân tích dữ liệu lớp"
-#: schedutils/ionice.c:154
-#, fuzzy
-msgid "invalid class argument"
-msgstr "cờ iflag sai: %s"
+#: schedutils/ionice.c:152
+msgid "failed to parse class"
+msgstr "lỗi phân tích lớp"
-#: schedutils/ionice.c:159
-#, fuzzy, c-format
+#: schedutils/ionice.c:157
+#, c-format
msgid "unknown scheduling class: '%s'"
-msgstr "không rõ cột: %s"
+msgstr "không hiểu lớp thời khoá biểu: '%s'"
-#: schedutils/ionice.c:183
+#: schedutils/ionice.c:181
msgid "ignoring given class data for none class"
msgstr "đang lờ đi dữ liệu hạng đưa ra cho hạng « không có »"
-#: schedutils/ionice.c:191
+#: schedutils/ionice.c:189
msgid "ignoring given class data for idle class"
msgstr "đang lờ đi dữ liệu hạng đưa ra cho hạng nghỉ"
-#: schedutils/ionice.c:196
-#, fuzzy, c-format
+#: schedutils/ionice.c:194
+#, c-format
msgid "unknown prio class %d"
-msgstr "hạng ưu tiên sai %d"
+msgstr "không hiểu lớp prio: %d"
-#: schedutils/ionice.c:232 schedutils/taskset.c:238 sys-utils/prlimit.c:646
+#: schedutils/ionice.c:230 schedutils/taskset.c:236 sys-utils/prlimit.c:642
#, c-format
msgid "executing %s failed"
msgstr "không thực hiện được %s"
-#: schedutils/taskset.c:52
+#: schedutils/taskset.c:51
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
@@ -9749,8 +9996,8 @@ msgstr ""
"Sử dụng: %s [tuỳ_chọn] [bộ_lọc | danh_sách_CPU] [PID|lệnh [đối_số...]]\n"
"\n"
-#: schedutils/taskset.c:56
-#, fuzzy, c-format
+#: schedutils/taskset.c:55
+#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
@@ -9761,14 +10008,14 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Tuỳ chọn:\n"
-" -p, --pid thao tác PID đưa ra mà đã có\n"
-" -c, --cpu-list hiển thị và ghi rõ các CPU theo định dạng danh "
-"sách\n"
+" -a, --all-tasks thao tác trên tất cả các tác vụ (tuyến) với pid đã cho\n"
+" -p, --pid thao tác trên PID đưa ra đã sẵn có\n"
+" -c, --cpu-list hiển thị và ghi rõ các CPU theo định dạng danh sách\n"
" -h, --help hiển thị trợ giúp này\n"
" -V, --version xuất thông tin về phiên bản\n"
"\n"
-#: schedutils/taskset.c:64
+#: schedutils/taskset.c:63
#, c-format
msgid ""
"The default behavior is to run a new command:\n"
@@ -9784,7 +10031,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ứng xử mặc định là chạy một câu lệnh mới\n"
" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
-"Bạn có thể lấy bộ lọc của một công việc đã có :\n"
+"Bạn có thể lấy bộ lọc của một công việc đã có:\n"
" %1$s -p 700\n"
"Hoặc lập nó:\n"
" %1$s -p 03 700\n"
@@ -9794,7 +10041,7 @@ msgstr ""
"Phạm vi theo định dạng danh sách có khả năng chấp nhận một đối số stride:\n"
" v.d.. 0-31:2 tương đương với bộ lọc 0x55555555\n"
-#: schedutils/taskset.c:76
+#: schedutils/taskset.c:75
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -9803,209 +10050,204 @@ msgstr ""
"\n"
"Để tìm thêm thông tin, xem taskset(1).\n"
-#: schedutils/taskset.c:87
+#: schedutils/taskset.c:86
#, c-format
msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
msgstr "danh sách quan hệ bộ xử lý mới của PID %d: %s\n"
-#: schedutils/taskset.c:88
+#: schedutils/taskset.c:87
#, c-format
msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
msgstr "danh sách quan hệ bộ xử lý hiện thời của PID %d: %s\n"
-#: schedutils/taskset.c:91
+#: schedutils/taskset.c:90
#, c-format
msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
msgstr "bộ lọc quan hệ bộ xử lý mới của PID %d: %s\n"
-#: schedutils/taskset.c:92
+#: schedutils/taskset.c:91
#, c-format
msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
msgstr "bộ lọc quan hệ bộ xử lý hiện thời của PID %d: %s\n"
-#: schedutils/taskset.c:97
-#, fuzzy
+#: schedutils/taskset.c:96
msgid "conversion from cpuset to string failed"
-msgstr "chuyển đổi thời gian RTC"
+msgstr "chuyển đổi cpuset thành chuỗi gặp lỗi"
-#: schedutils/taskset.c:107 schedutils/taskset.c:123
+#: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122
#, c-format
msgid "failed to get pid %d's affinity"
msgstr "lỗi lấy quan hệ bộ xử lý của PID %d"
-#: schedutils/taskset.c:117
+#: schedutils/taskset.c:116
#, c-format
msgid "failed to set pid %d's affinity"
msgstr "lỗi đặt quan hệ bộ xử lý của PID %d"
-#: schedutils/taskset.c:185 sys-utils/chcpu.c:267
+#: schedutils/taskset.c:183 sys-utils/chcpu.c:252
msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
msgstr "không thể quyết định NR_CPUS nên hủy bỏ"
-#: schedutils/taskset.c:194 schedutils/taskset.c:207 sys-utils/chcpu.c:273
+#: schedutils/taskset.c:192 schedutils/taskset.c:205 sys-utils/chcpu.c:258
msgid "cpuset_alloc failed"
msgstr "cpuset_alloc bị lỗi"
-#: schedutils/taskset.c:214 sys-utils/chcpu.c:209
-#, fuzzy, c-format
+#: schedutils/taskset.c:212 sys-utils/chcpu.c:205
+#, c-format
msgid "failed to parse CPU list: %s"
-msgstr "lỗi phân tích cú pháp của bộ lọc CPU %s"
+msgstr "lỗi phân tích danh sách CPU: %s"
-#: schedutils/taskset.c:217
-#, fuzzy, c-format
+#: schedutils/taskset.c:215
+#, c-format
msgid "failed to parse CPU mask: %s"
-msgstr "lỗi phân tích cú pháp của bộ lọc CPU %s"
+msgstr "lỗi phân tích mặt nạ CPU: %s"
-#: sys-utils/arch.c:79
-#, fuzzy
+#: sys-utils/arch.c:67
msgid "uname failed"
-msgstr "unshare bị lỗi"
+msgstr "uname không thành công"
-#: sys-utils/chcpu.c:79 sys-utils/chcpu.c:161
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/chcpu.c:75 sys-utils/chcpu.c:157
+#, c-format
msgid "CPU %d does not exist\n"
-msgstr "%s: « %s » không tồn tại.\n"
+msgstr "CPU %d chưa có\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:83
+#: sys-utils/chcpu.c:79
#, c-format
msgid "CPU %d is not hot pluggable\n"
-msgstr ""
+msgstr "CPU %d chưa được gắn\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:88
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/chcpu.c:84
+#, c-format
msgid "CPU %d is already enabled\n"
-msgstr "Rãnh ghi %d đã được phân phối\n"
+msgstr "CPU %d chưa được bâtk\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:92
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/chcpu.c:88
+#, c-format
msgid "CPU %d is already disabled\n"
-msgstr "Rãnh ghi %d đã được phân phối\n"
+msgstr "CPU %d đã được tắt\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:100
+#: sys-utils/chcpu.c:96
#, c-format
msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)\n"
-msgstr ""
+msgstr "CPU %d bật gặp lỗi (CPU bị bỏ cấu hình)\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:103
+#: sys-utils/chcpu.c:99
#, c-format
msgid "CPU %d enable failed (%m)\n"
-msgstr ""
+msgstr "CPU %d bật gặp lỗi (%m)\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:105
+#: sys-utils/chcpu.c:101
#, c-format
msgid "CPU %d enabled\n"
-msgstr ""
+msgstr "CPU %d được bật\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:108
+#: sys-utils/chcpu.c:104
#, c-format
msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)\n"
-msgstr ""
+msgstr "CPU %d tắt gặp lỗi (CPU được bật cuối cùng)\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:114
+#: sys-utils/chcpu.c:110
#, c-format
msgid "CPU %d disable failed (%m)\n"
-msgstr ""
+msgstr "CPU %d tắt gặp lỗi (%m)\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:116
+#: sys-utils/chcpu.c:112
#, c-format
msgid "CPU %d disabled\n"
-msgstr ""
+msgstr "CPU %d bị tắt\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:128
+#: sys-utils/chcpu.c:124
msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
-msgstr ""
+msgstr "Hệ thống này không hỗ trợ quét tìm lại của CPU"
-#: sys-utils/chcpu.c:130
-#, fuzzy
+#: sys-utils/chcpu.c:126
msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
-msgstr "Lỗi đặt cá tính thành %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi bẫy việc quét tìm lại CPUs"
-#: sys-utils/chcpu.c:131
+#: sys-utils/chcpu.c:127
#, c-format
msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bẫy quét tìm của CPUs\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:138
+#: sys-utils/chcpu.c:134
msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
-msgstr ""
+msgstr "Hệ thống này không hỗ trọ cài đặt chế độ phân phối của các bộ vi xử lý."
-#: sys-utils/chcpu.c:142
-#, fuzzy
+#: sys-utils/chcpu.c:138
msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
-msgstr "Lỗi đặt cá tính thành %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi đặt chế độ phân phối theo chiều ngang"
-#: sys-utils/chcpu.c:143
+#: sys-utils/chcpu.c:139
#, c-format
msgid "Succesfully set horizontal dispatching mode\n"
-msgstr ""
+msgstr "Đặt thành chế độ phân phối theo chiều ngang một cách thành công\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:146
-#, fuzzy
+#: sys-utils/chcpu.c:142
msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
-msgstr "Lỗi đặt cá tính thành %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi đặt chế độ phân phối theo chiều dọc"
-#: sys-utils/chcpu.c:147
+#: sys-utils/chcpu.c:143
#, c-format
msgid "Succesfully set vertical dispatching mode\n"
-msgstr ""
+msgstr "Đặt thành chế độ phân phối theo chiều dọc một cách thành công\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:165
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/chcpu.c:161
+#, c-format
msgid "CPU %d is not configurable\n"
-msgstr "%s: « %s » là không thể thực hiện.\n"
+msgstr "CPU %d không thể cấu hình\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:170
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/chcpu.c:166
+#, c-format
msgid "CPU %d is already configured\n"
-msgstr "Rãnh ghi %d đã được phân phối\n"
+msgstr "CPU %d chưa được cấu hình\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/chcpu.c:170
+#, c-format
msgid "CPU %d is already deconfigured\n"
-msgstr "Rãnh ghi %d đã được phân phối\n"
+msgstr "CPU %d đã được cấu hình rồi\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:179
+#: sys-utils/chcpu.c:175
#, c-format
msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)\n"
-msgstr ""
+msgstr "CPU %d bỏ cấu hình gặp lỗi (CPU được bật)\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:186
+#: sys-utils/chcpu.c:182
#, c-format
msgid "CPU %d configure failed (%m)\n"
-msgstr ""
+msgstr "CPU %d cấu hình gặp lỗi (%m)\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:188
+#: sys-utils/chcpu.c:184
#, c-format
msgid "CPU %d configured\n"
-msgstr ""
+msgstr "CPU %d đã được cấu hình\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:192
+#: sys-utils/chcpu.c:188
#, c-format
msgid "CPU %d deconfigure failed (%m)\n"
-msgstr ""
+msgstr "CPU %d bỏ cấu hình gặp lỗi (%m)\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:194
+#: sys-utils/chcpu.c:190
#, c-format
msgid "CPU %d deconfigured\n"
-msgstr ""
+msgstr "CPU %d bỏ cấu hình\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:208
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/chcpu.c:204
+#, c-format
msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
-msgstr "số dòng sai"
+msgstr "số CPU sai trong danh sách CPU: %s"
-#: sys-utils/chcpu.c:215 text-utils/col.c:121
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/chcpu.c:211 text-utils/col.c:120
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options]\n"
msgstr ""
"\n"
-"Sử dụng: %s [các_tùy_chọn]\n"
-"\n"
+"Sử dụng:\n"
+"%s [các_tùy_chọn]\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:218
+#: sys-utils/chcpu.c:214
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
@@ -10018,294 +10260,287 @@ msgid ""
" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Các tuỳ chọn:\n"
+" -h, --help hiển thị trợ giúp này\n"
+" -e, --enable <cpu-list> bật các cpu\n"
+" -d, --disable <cpu-list> tắt các cpu\n"
+" -c, --configure <cpu-list> cấu hình các cpu\n"
+" -g, --deconfigure <cpu-list> bỏ cấu hình cpu\n"
+" -p, --dispatch <mode> đặt chế độ phân phối\n"
+" -r, --rescan bẫy quét lại của các cpu\n"
+" -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:263
+msgid "configure, deconfigure, disable, dispatch, enable and rescan are mutually exclusive"
+msgstr "cấu hình, bỏ cấu hình, bất hoạt, phân phối, bật và quét tìm lại là loại trừ lẫn nhau"
-#: sys-utils/chcpu.c:306
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/chcpu.c:290
+#, c-format
msgid "unsupported argument: %s"
-msgstr "%s: đối số không rõ: %s\n"
+msgstr "tham số không hỗ trợ: %s"
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:21
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:20
+#, c-format
msgid " %s <hard|soft>\n"
-msgstr "Sử dụng: ctrlaltdel hard|soft\t\tcứng|mềm\n"
+msgstr " %s <hard|soft>\n"
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:56
-#, fuzzy
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour"
-msgstr "Phải là người chủ (root) để đặt tính năng của Ctrl-Alt-Del.\n"
+msgstr "Phải là người chủ (root) để đặt tính năng của Ctrl-Alt-Del"
-#: sys-utils/cytune.c:92
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/cytune.c:91
+#, c-format
msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
-msgstr "Sử dụng: %s [tùy chọn] thiết bị...\n"
+msgstr " %s [tuỳ chọn] <tty> [...]\n"
-#: sys-utils/cytune.c:94
+#: sys-utils/cytune.c:93
#, c-format
msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --set-threshold <số> đặt giá trị ngưỡng ngắt\n"
-#: sys-utils/cytune.c:95
+#: sys-utils/cytune.c:94
#, c-format
msgid " -g, --get-threshold display current threshold value\n"
-msgstr ""
+msgstr " -g, --get-threshold hiển thị giá trị ngưỡng hiện tại\n"
-#: sys-utils/cytune.c:96
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/cytune.c:95
+#, c-format
msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
-msgstr "%s: %ld ngưỡng mặc định và %ld thời gian chờ mặc định\n"
+msgstr " -S, --set-default-threshold <số> đặt giá trị ngưỡng mặc định\n"
-#: sys-utils/cytune.c:97
+#: sys-utils/cytune.c:96
#, c-format
msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --set-flush <số> đặt thời gian quá giờ cho flush\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:97
+#, c-format
+msgid " -G, --get-glush display default flush timeout value\n"
+msgstr " -G, --get-glush hiển thị giá trị quá giờ flush mặc định\n"
#: sys-utils/cytune.c:98
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" -G, --get-glush display default flush timeout value\n"
-msgstr " -h, --help Hướng dẫn sử dụng nhỏ này\n"
+#, c-format
+msgid " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
+msgstr " -T, --set-default-flush <số> đặt giá trị quá giờ mặc định cho flush\n"
#: sys-utils/cytune.c:99
#, c-format
-msgid ""
-" -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
-msgstr ""
+msgid " -q, --stats display statistics about the tty\n"
+msgstr " -q, --stats trình bày thống kê về tty\n"
#: sys-utils/cytune.c:100
#, c-format
-msgid " -q, --stats display statistics about the tty\n"
-msgstr ""
+msgid " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> interval\n"
+msgstr " -i, --interval <giây> thu thập thống kê sau mỗi <giây>\n"
-#: sys-utils/cytune.c:101
+#: sys-utils/cytune.c:131
#, c-format
msgid ""
-" -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> "
-"interval\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/cytune.c:132
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
"File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
"and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
msgstr ""
-"Tập tin %s, Giá trị ngưỡng %lu, Số ký tự lớn nhất trong fifo là %d,\n"
-"và tốc độ truyền tải lớn nhất tính theo ký tự/giây là %f\n"
+"Tập tin %s, Cho giá trị ngưỡng %lu, Số ký tự lớn nhất trong fifo là %d,\n"
+"và tốc độ truyền tải lớn nhất tính theo ký tự/giây là %f"
-#: sys-utils/cytune.c:141
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/cytune.c:140
+#, c-format
msgid ""
-"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters "
-"in fifo were %d,\n"
+"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
"and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
msgstr ""
-"Tập tin %s, Giá trị ngưỡng %lu, và giá trị thời gian chờ %lu, Số ký tự lớn "
-"nhất trong fifo là %d,\n"
-"và tốc độ truyền tải lớn nhất tính theo ký tự/giây là %f\n"
+"Tập tin %s, Cho giá trị ngưỡng %lu, và giá trị thời gian chờ %lu, Số ký tự lớn nhất trong fifo là %d,\n"
+"và tốc độ truyền tải lớn nhất tính theo ký tự/giây là %f"
+
+#: sys-utils/cytune.c:169
+msgid "cannot set signal handler"
+msgstr "không đặt bộ tiếp hợp tín hiệu"
-#: sys-utils/cytune.c:172 sys-utils/cytune.c:196 sys-utils/dmesg.c:346
+#: sys-utils/cytune.c:171 sys-utils/cytune.c:195 sys-utils/dmesg.c:342
msgid "gettimeofday failed"
msgstr "gettimeofday (lấy giờ) không thành công"
-#: sys-utils/cytune.c:181 sys-utils/cytune.c:204
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/cytune.c:180 sys-utils/cytune.c:203
+#, c-format
msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
-msgstr "Không CYGETMON được trên %s: %s\n"
+msgstr "không phát hành CYGETMON được trên %s"
-#: sys-utils/cytune.c:186 sys-utils/cytune.c:209 sys-utils/cytune.c:439
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/cytune.c:185 sys-utils/cytune.c:208 sys-utils/cytune.c:442
+#, c-format
msgid "cannot get threshold for %s"
-msgstr "Không lấy được ngưỡng cho %s: %s\n"
+msgstr "Không lấy được ngưỡng cho %s"
-#: sys-utils/cytune.c:189 sys-utils/cytune.c:214 sys-utils/cytune.c:444
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/cytune.c:188 sys-utils/cytune.c:213 sys-utils/cytune.c:447
+#, c-format
msgid "cannot get timeout for %s"
-msgstr "Không lấy được thời gian chờ cho %s: %s\n"
+msgstr "không lấy được thời gian chờ cho %s"
-#: sys-utils/cytune.c:247
+#: sys-utils/cytune.c:246
#, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr ""
-"%s: %lu ngắt, %lu/%lu ký tự; fifo: %lu ngưỡng, %lu thời hạn, %lu tối đa, %lu "
-"bây giờ\n"
+msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr "%s: %lu ngắt, %lu/%lu ký tự; fifo: %lu ngưỡng, %lu thời hạn, %lu tối đa, %lu bây giờ\n"
-#: sys-utils/cytune.c:253
+#: sys-utils/cytune.c:252
#, c-format
msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
msgstr " %f int/giây; %f rec, %f gửi (kýtự/giây)\n"
-#: sys-utils/cytune.c:256
+#: sys-utils/cytune.c:255
#, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr ""
-"%s: %lu ngắt, %lu ký tự; fifo: %lu ngưỡng, %lu thời hạn, %lu tối đa, %lu bây "
-"giờ\n"
+msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr "%s: %lu ngắt, %lu ký tự; fifo: %lu ngưỡng, %lu thời hạn, %lu tối đa, %lu bây giờ\n"
-#: sys-utils/cytune.c:261
+#: sys-utils/cytune.c:260
#, c-format
msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
msgstr " %f int/giây; %f rec (kýtự/giây)\n"
-#: sys-utils/cytune.c:326
-#, fuzzy
+#: sys-utils/cytune.c:325
msgid "Invalid interval value"
-msgstr "Giá trị khoảng thời gian không đúng: %s\n"
+msgstr "Giá trị nhịp thời gian không đúng"
-#: sys-utils/cytune.c:328
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/cytune.c:327
+#, c-format
msgid "Invalid interval value: %d"
-msgstr "Giá trị khoảng thời gian không đúng: %s\n"
+msgstr "Giá trị khoảng thời gian không đúng: %d"
#: sys-utils/cytune.c:335
-#, fuzzy
msgid "Invalid set value"
-msgstr "Giá trị đặt không đúng: %s\n"
+msgstr "Giá trị đặt không đúng"
#: sys-utils/cytune.c:337
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid set value: %d"
-msgstr "Giá trị đặt không đúng: %s\n"
+msgstr "Giá trị đặt không đúng: %d"
-#: sys-utils/cytune.c:344
-#, fuzzy
+#: sys-utils/cytune.c:345
msgid "Invalid default value"
-msgstr "Giá trị mặc định không đúng: %s\n"
+msgstr "Giá trị mặc định không đúng"
-#: sys-utils/cytune.c:346
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/cytune.c:347
+#, c-format
msgid "Invalid default value: %d"
-msgstr "Giá trị mặc định không đúng: %s\n"
+msgstr "Giá trị mặc định không đúng: %d"
-#: sys-utils/cytune.c:354
-#, fuzzy
+#: sys-utils/cytune.c:356
msgid "Invalid set time value"
-msgstr "Giá trị đặt thời gian không đúng: %s\n"
+msgstr "Giá trị đặt thời gian không đúng"
-#: sys-utils/cytune.c:356
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/cytune.c:358
+#, c-format
msgid "Invalid set time value: %d"
-msgstr "Giá trị đặt thời gian không đúng: %s\n"
+msgstr "Giá trị đặt thời gian không đúng: %d"
-#: sys-utils/cytune.c:364
-#, fuzzy
+#: sys-utils/cytune.c:367
msgid "Invalid default time value"
-msgstr "Giá trị thời gian mặc định không đúng: %s\n"
+msgstr "Giá trị thời gian mặc định không đúng"
-#: sys-utils/cytune.c:366
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/cytune.c:369
+#, c-format
msgid "Invalid default time value: %d"
-msgstr "Giá trị thời gian mặc định không đúng: %s\n"
+msgstr "Giá trị thời gian mặc định không đúng: %d"
-#: sys-utils/cytune.c:409
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/cytune.c:412
+#, c-format
msgid "cannot set %s to threshold %d"
-msgstr "Không đặt được %s cho ngưỡng %d: %s\n"
+msgstr "Không đặt được %s cho ngưỡng %d"
-#: sys-utils/cytune.c:423
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/cytune.c:426
+#, c-format
msgid "cannot set %s to time threshold %d"
-msgstr "Không đặt được %s cho ngưỡng thời gian %d: %s\n"
+msgstr "Không đặt được %s cho ngưỡng thời gian %d"
-#: sys-utils/cytune.c:447
+#: sys-utils/cytune.c:450
#, c-format
msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
msgstr "%s: %ld ngưỡng hiện thời và %ld thời gian chờ hiện thời\n"
-#: sys-utils/cytune.c:450
+#: sys-utils/cytune.c:453
#, c-format
msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
msgstr "%s: %ld ngưỡng mặc định và %ld thời gian chờ mặc định\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:73
-#, fuzzy
+#: sys-utils/dmesg.c:69
msgid "system is unusable"
-msgstr "Phân vùng này không thể sử dụng"
+msgstr "hệ thống không thể sử dụng"
-#: sys-utils/dmesg.c:74
+#: sys-utils/dmesg.c:70
msgid "action must be taken immediately"
-msgstr ""
+msgstr "hành động phải được nắm ngay lập tức"
-#: sys-utils/dmesg.c:75
+#: sys-utils/dmesg.c:71
msgid "critical conditions"
-msgstr ""
+msgstr "điều kiện tới hạn"
-#: sys-utils/dmesg.c:76
-#, fuzzy
+#: sys-utils/dmesg.c:72
msgid "error conditions"
-msgstr "lỗi đóng %s"
+msgstr "điều kiện lỗi"
-#: sys-utils/dmesg.c:77
-#, fuzzy
+#: sys-utils/dmesg.c:73
msgid "warning conditions"
-msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s "
+msgstr "điều kiện cảnh báo"
-#: sys-utils/dmesg.c:78
+#: sys-utils/dmesg.c:74
msgid "normal but significant condition"
-msgstr ""
+msgstr "thông thường nhưng điều kiện là quan trọng"
-#: sys-utils/dmesg.c:79
+#: sys-utils/dmesg.c:75
msgid "informational"
-msgstr ""
+msgstr "thông tin"
-#: sys-utils/dmesg.c:80
+#: sys-utils/dmesg.c:76
msgid "debug-level messages"
-msgstr ""
+msgstr "thông điệp mức gỡ lỗi"
-#: sys-utils/dmesg.c:94
-#, fuzzy
+#: sys-utils/dmesg.c:90
msgid "kernel messages"
-msgstr "thông điệp"
+msgstr "thông điệp nhân"
-#: sys-utils/dmesg.c:95
+#: sys-utils/dmesg.c:91
msgid "random user-level messages"
-msgstr ""
+msgstr "thông điệp ngẫu nhiên mức người dùng"
-#: sys-utils/dmesg.c:96
-#, fuzzy
+#: sys-utils/dmesg.c:92
msgid "mail system"
-msgstr "Nhập loại hệ thống tập tin: "
+msgstr "hệ thống thư"
-#: sys-utils/dmesg.c:97
+#: sys-utils/dmesg.c:93
msgid "system daemons"
-msgstr ""
+msgstr "daemon hệ thống"
-#: sys-utils/dmesg.c:98
+#: sys-utils/dmesg.c:94
msgid "security/authorization messages"
-msgstr ""
+msgstr "thông điệp an ninh và xác thực"
-#: sys-utils/dmesg.c:99
+#: sys-utils/dmesg.c:95
msgid "messages generated internally by syslogd"
-msgstr ""
+msgstr "thông điệp được tạo ra từ nội bộ bên trong bởi syslogd"
-#: sys-utils/dmesg.c:100
+#: sys-utils/dmesg.c:96
msgid "line printer subsystem"
-msgstr ""
+msgstr "hệ thống con máy in dòng"
-#: sys-utils/dmesg.c:101
+#: sys-utils/dmesg.c:97
msgid "network news subsystem"
-msgstr ""
+msgstr "hệ thống mạng phụ mới"
-#: sys-utils/dmesg.c:102
+#: sys-utils/dmesg.c:98
msgid "UUCP subsystem"
-msgstr ""
+msgstr "hệ thống phụ UUCP"
-#: sys-utils/dmesg.c:103
-#, fuzzy
+#: sys-utils/dmesg.c:99
msgid "clock daemon"
-msgstr "không thể chạy trong nền"
+msgstr "daemon (dịch vụ) đồng hồ"
-#: sys-utils/dmesg.c:104
+#: sys-utils/dmesg.c:100
msgid "security/authorization messages (private)"
-msgstr ""
+msgstr "thông tin an-ninh/chứng-thực (riêng tư)"
-#: sys-utils/dmesg.c:105
-#, fuzzy
+#: sys-utils/dmesg.c:101
msgid "ftp daemon"
-msgstr "không thể chạy trong nền"
+msgstr "daemon (dịch vụ) ftp"
-#: sys-utils/dmesg.c:154
+#: sys-utils/dmesg.c:150
msgid ""
" -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
" -c, --read-clear read and clear all messages\n"
@@ -10327,436 +10562,117 @@ msgid ""
" -V, --version output version information and exit\n"
" -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
msgstr ""
-
-#: sys-utils/dmesg.c:174
+" -C, --clear xoá sạch bộ đệm vòng nhân (kernel)\n"
+" -c, --read-clear đọc và xoá sạch tất cả các thông điệp\n"
+" -D, --console-off tắt hiển thị thông điệp tới thiết bị console\n"
+" -d, --show-delta hiển thị thời gian delta giữa các thông điệp được hiển thị\n"
+" -E, --console-on cho phép hiển thị thông điệp tới thiết bị console\n"
+" -F, --file <file> sử dụng tệp tin thay vì bộ đệm nhật ký nhân\n"
+" -f, --facility <list> hạn chế kết xuất đến các phương tiện đã định nghĩa\n"
+" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
+" -k, --kernel hiển thị thông điệp nhân\n"
+" -l, --level <list> hạn chế kết xuất đến các mức đã định nghĩa\n"
+" -n, --console-level <level> đặt mức của thông điệp được hiển thị ở thiết bị console\n"
+" -r, --raw hiển thị ra bộ đệm thông điệp dạng thô\n"
+" -s, --buffer-size <size> kích thước bộ để để truy vấn bộ đệm vòng nhân\n"
+" -T, --ctime hiển thị dấu vết thời gian dạng cho con người đọc (có lẽ \n"
+" sai nếu bạn sử dụng SUSPEND/RESUME)\n"
+" -t, --notime không hiển thị dấu vết thời gian\n"
+" -u, --userspace hiển thị thông điệp mức người dùng\n"
+" -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
+" -x, --decode giải mã phương tiên và mức thành chỗi có thể đọc được\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:170
msgid ""
"\n"
"Supported log facilities:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Hỗ trợ các phương tiện ghi nhật ký:\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:181
+#: sys-utils/dmesg.c:177
msgid ""
"\n"
"Supported log levels (priorities):\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Các mức ghi nhật ký (mức ưu tiên):\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:225
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/dmesg.c:221
+#, c-format
msgid "failed to parse level '%s'"
-msgstr "lỗi phân tích cú pháp của %s %s"
+msgstr "không phân tích được mức '%s'"
-#: sys-utils/dmesg.c:227
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/dmesg.c:223
+#, c-format
msgid "unknown level '%s'"
-msgstr "không rõ cột: %s"
+msgstr "không hiểu mức '%s'"
-#: sys-utils/dmesg.c:263
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/dmesg.c:259
+#, c-format
msgid "failed to parse facility '%s'"
-msgstr "lỗi phân tích cú pháp của %s %s"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích phương tiện '%s'"
-#: sys-utils/dmesg.c:265
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/dmesg.c:261
+#, c-format
msgid "unknown facility '%s'"
-msgstr "không rõ hướng « %s »"
+msgstr "không nhận ra phương tiện '%s'"
-#: sys-utils/dmesg.c:344
-#, fuzzy
+#: sys-utils/dmesg.c:340
msgid "sysinfo failed"
-msgstr "fsync bị lỗi"
+msgstr "lấy thông tin hệ thống gặp lỗi"
-#: sys-utils/dmesg.c:362
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/dmesg.c:358
+#, c-format
msgid "cannot open: %s"
-msgstr "không mở được %s"
+msgstr "không thể mở: %s"
-#: sys-utils/dmesg.c:364
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/dmesg.c:360
+#, c-format
msgid "cannot stat: %s"
-msgstr "không thể lấy trạng thái về « %s »"
+msgstr "không thể lấy trạng thái (stat) về: %s"
-#: sys-utils/dmesg.c:368
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/dmesg.c:364
+#, c-format
msgid "cannot mmap: %s"
-msgstr "không mở được %s"
+msgstr "không thể mmap: %s"
-#: sys-utils/dmesg.c:462 term-utils/script.c:304 term-utils/script.c:396
-#, fuzzy
+#: sys-utils/dmesg.c:458 term-utils/script.c:301 term-utils/script.c:393
msgid "write failed"
-msgstr "lỗi ghi: %s"
+msgstr "lỗi ghi"
-#: sys-utils/dmesg.c:760
-#, fuzzy
-msgid "invalid buffer size argument"
-msgstr "tùy chọn sai"
+#: sys-utils/dmesg.c:696
+msgid "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are mutually exclusive"
+msgstr "clear, read-clear, console-level, console-on, và console-off là các tuỳ chọn loại trừ lẫn nhau"
-#: sys-utils/dmesg.c:801
-msgid ""
-"--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
-"notime options"
-msgstr ""
+#: sys-utils/dmesg.c:747
+msgid "failed to parse buffer size"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích kích thước bộ đệm"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:788
+msgid "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or notime options"
+msgstr "tuỳ chọn --raw không thể sử dụng cùng với các tuỳ chọn level, facility, decode, delta, ctime hay notime"
-#: sys-utils/dmesg.c:805
+#: sys-utils/dmesg.c:792
msgid "--notime can't be used together with ctime "
-msgstr ""
+msgstr "--notime không thể sử dụng cùng với ctime "
-#: sys-utils/dmesg.c:832
-#, fuzzy
+#: sys-utils/dmesg.c:819
msgid "unsupported command"
-msgstr "không lệnh?\n"
+msgstr "lệnh không được hỗ trợ"
-#: sys-utils/dmesg.c:837
-#, fuzzy
+#: sys-utils/dmesg.c:824
msgid "klogctl failed"
-msgstr "msgctl bị lỗi"
-
-#: sys-utils/eject.c:135
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
-msgstr ""
-"Sử dụng: %s [tùy_chọn ...] <điểm_lắp>\n"
-"\n"
-"Tuỳ chọn:\n"
-
-#: sys-utils/eject.c:138
-msgid ""
-" -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
-" -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
-" -d, --default display default device\n"
-" -f, --floppy eject floppy\n"
-" -F, --force don't care about device type\n"
-" -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
-" -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
-" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
-" -n, --noop don't eject, just show device found\n"
-" -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
-" -q, --tape eject tape\n"
-" -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
-" -s, --scsi eject SCSI device\n"
-" -t, --trayclose close tray\n"
-" -T, --traytoggle toggle tray\n"
-" -v, --verbose enable verbose output\n"
-" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
-" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/eject.c:162
-msgid ""
-"\n"
-"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/eject.c:208
-#, fuzzy
-msgid "invalid argument to --auto/-a option"
-msgstr "cờ iflag sai: %s"
-
-#: sys-utils/eject.c:212
-msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/eject.c:216
-#, fuzzy
-msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
-msgstr "cờ iflag sai: %s"
-
-#: sys-utils/eject.c:237
-msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/eject.c:332
-msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/eject.c:349
-msgid "CD-ROM lock door command failed"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/eject.c:352
-msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/eject.c:354
-msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/eject.c:365
-msgid "CD-ROM select disc command failed"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/eject.c:369
-msgid "CD-ROM load from slot command failed"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/eject.c:371
-msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/eject.c:389
-msgid "CD-ROM tray close command failed"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/eject.c:391
-msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/eject.c:405
-#, fuzzy
-msgid "CD-ROM eject unsupported"
-msgstr "tốc độ %d không được hỗ trợ"
-
-#: sys-utils/eject.c:436 sys-utils/eject.c:457 sys-utils/eject.c:1097
-msgid "CD-ROM eject command failed"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/eject.c:439
-msgid "no CD-ROM information available"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/eject.c:442
-msgid "CD-ROM drive is not ready"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/eject.c:482
-msgid "CD-ROM select speed command failed"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/eject.c:484 sys-utils/eject.c:571
-msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/eject.c:521
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
-msgstr "%s: không mở được"
-
-#: sys-utils/eject.c:537
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to read speed"
-msgstr "%s: không mở được"
-
-#: sys-utils/eject.c:545
-#, fuzzy
-msgid "failed to read speed"
-msgstr "không đọc được: %s"
-
-#: sys-utils/eject.c:589
-#, fuzzy
-msgid "not an sg device, or old sg driver"
-msgstr "không phải thiết bị khối hay tập tin: %s"
-
-#: sys-utils/eject.c:651
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unmounting"
-msgstr "mount (gắn) không thành công"
-
-#: sys-utils/eject.c:659
-#, fuzzy
-msgid "eject: cannot set user id"
-msgstr "không đặt được mã số người dùng (UID)"
-
-#: sys-utils/eject.c:666
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
-msgstr "lỗi thực hiện %s"
-
-#: sys-utils/eject.c:669
-#, fuzzy
-msgid "unable to fork"
-msgstr "không mở được %s"
-
-#: sys-utils/eject.c:676
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
-msgstr "mount: điểm gắn %s không tồn tại"
-
-#: sys-utils/eject.c:679
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unmount of `%s' failed\n"
-msgstr "%s: thay đổi tên %s thành %s không thành công: %s\n"
-
-#: sys-utils/eject.c:720
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse mount table"
-msgstr "lỗi phân tích PID"
-
-#: sys-utils/eject.c:781 sys-utils/eject.c:978
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: mounted on %s"
-msgstr "fsck: %s: không tìm thấy\n"
-
-#: sys-utils/eject.c:878
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: is removable device"
-msgstr " rời"
-
-#: sys-utils/eject.c:897
-#, c-format
-msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/eject.c:918
-msgid "setting CD-ROM speed to auto"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/eject.c:920
-#, c-format
-msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/eject.c:947
-#, c-format
-msgid "default device: `%s'"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/eject.c:953
-#, fuzzy, c-format
-msgid "using default device `%s'"
-msgstr "Sử dụng giá trị mặc định %u\n"
-
-#: sys-utils/eject.c:972
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unable to find device"
-msgstr "%s: không thể thăm dò thiết bị"
-
-#: sys-utils/eject.c:974
-#, fuzzy, c-format
-msgid "device name is `%s'"
-msgstr "Thiết bị vòng lặp là %s\n"
-
-#: sys-utils/eject.c:980 sys-utils/umount.c:205
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: not mounted"
-msgstr "fsck: %s: không tìm thấy\n"
-
-#: sys-utils/eject.c:984
-#, c-format
-msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/eject.c:992
-#, c-format
-msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/eject.c:995
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: is whole-disk device"
-msgstr "%s: lỗi tìm nơi tới nhãn trao đổi"
-
-#: sys-utils/eject.c:999
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: is not hot-pluggable device"
-msgstr "%s: không phải là thiết bị khối\n"
-
-#: sys-utils/eject.c:1003
-#, fuzzy, c-format
-msgid "device is `%s'"
-msgstr "Thiết bị vòng lặp là %s\n"
-
-#: sys-utils/eject.c:1004
-msgid "exiting due to -n/--noop option"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/eject.c:1018
-#, c-format
-msgid "%s: enabling auto-eject mode"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/eject.c:1020
-#, c-format
-msgid "%s: disabling auto-eject mode"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/eject.c:1028
-#, c-format
-msgid "%s: closing tray"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/eject.c:1037
-#, c-format
-msgid "%s: toggling tray"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/eject.c:1046
-#, c-format
-msgid "%s: listing CD-ROM speed"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/eject.c:1072
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error: %s: device in use"
-msgstr "%s: %s: thiết bị đang bận"
+msgstr "klogctl gặp lỗi"
-#: sys-utils/eject.c:1078
+#: sys-utils/fallocate.c:61
#, c-format
-msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/eject.c:1094
-#, c-format
-msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/eject.c:1096
-msgid "CD-ROM eject command succeeded"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/eject.c:1101
-#, c-format
-msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/eject.c:1103
-#, fuzzy
-msgid "SCSI eject succeeded"
-msgstr "%s thành công.\n"
-
-#: sys-utils/eject.c:1104
-#, fuzzy
-msgid "SCSI eject failed"
-msgstr "execv bị lỗi"
-
-#: sys-utils/eject.c:1108
-#, c-format
-msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/eject.c:1110
-msgid "floppy eject command succeeded"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/eject.c:1111
-msgid "floppy eject command failed"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/eject.c:1115
-#, c-format
-msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/eject.c:1117
-msgid "tape offline command succeeded"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/eject.c:1118
-#, fuzzy
-msgid "tape offline command failed"
-msgstr "mở thư mục không thành công\n"
-
-#: sys-utils/eject.c:1122
-#, fuzzy
-msgid "unable to eject"
-msgstr "lỗi thực hiện %s"
-
-#: sys-utils/fallocate.c:60
-#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <filename>\n"
-msgstr "Sử dụng: %s [tùy chọn] thiết bị...\n"
+msgstr "%s [CÁC_TÙY_CHỌN] <TÊN_TẬP_TIN>\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:62
-#, fuzzy
+#: sys-utils/fallocate.c:64
msgid ""
+" -h, --help this help\n"
" -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
" -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
" -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
@@ -10764,120 +10680,115 @@ msgid ""
msgstr ""
" -h, --help trợ giúp này\n"
" -n, --keep-size đừng sửa đổi chiều dài của tập tin\n"
+" -p, --punch-hole bấm lỗ trong tệp tin\n"
" -o, --offset <SỐ> khoảng chênh cấp phát, theo byte\n"
" -l, --length <SỐ> chiều dài cấp phát, theo byte\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:136
+#: sys-utils/fallocate.c:70
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"For more information see fallocate(1).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Để tìm thêm thông tin, xem fallocate(1).\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:132
msgid "no length argument specified"
msgstr "chưa xác định đối số chiều dài"
-#: sys-utils/fallocate.c:138
+#: sys-utils/fallocate.c:134
msgid "invalid length value specified"
msgstr "sai xác định giá trị chiều dài"
-#: sys-utils/fallocate.c:140
+#: sys-utils/fallocate.c:136
msgid "invalid offset value specified"
msgstr "sai xác định giá trị chênh"
-#: sys-utils/fallocate.c:142
+#: sys-utils/fallocate.c:138
msgid "no filename specified."
msgstr "chưa xác định tên tập tin."
-#: sys-utils/fallocate.c:147 sys-utils/fsfreeze.c:98 sys-utils/fstrim.c:131
+#: sys-utils/fallocate.c:143 sys-utils/fsfreeze.c:96 sys-utils/fstrim.c:130
msgid "unexpected number of arguments"
msgstr "gặp số các đối số bất thường"
-#: sys-utils/fallocate.c:167
+#: sys-utils/fallocate.c:163
msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
msgstr "chế độ giữ kích cỡ (tuỳ chọn « -n ») không được hỗ trợ"
-#: sys-utils/fallocate.c:168
+#: sys-utils/fallocate.c:164
#, c-format
msgid "%s: fallocate failed"
msgstr "%s: fallocate bị lỗi"
-#: sys-utils/flock.c:51
+#: sys-utils/flock.c:50
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
" %1$s [options] <file> -c <command>\n"
" %1$s [options} <directory> -c <command>\n"
msgstr ""
+" %1$s [các tuỳ chọn] <số mô tả tệp tin>\n"
+" %1$s [các tuỳ chọn] <tệp tin> -c <lệnh>\n"
+" %1$s [các tuỳ chọn} <thư mục> -c <lệnh>\n"
-#: sys-utils/flock.c:56
+#: sys-utils/flock.c:55
msgid " -s --shared get a shared lock\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s --shared lấy khối chia sẻ\n"
-#: sys-utils/flock.c:57
+#: sys-utils/flock.c:56
msgid " -x --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -x --exclusive lấy một khoá loại trừ (mặc định)\n"
-#: sys-utils/flock.c:58
+#: sys-utils/flock.c:57
msgid " -u --unlock remove a lock\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u --unlock gỡ bỏ một khoá\n"
-#: sys-utils/flock.c:59
+#: sys-utils/flock.c:58
msgid " -n --nonblock fail rather than wait\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n --nonblock làm hỏng thay vì đợi\n"
-#: sys-utils/flock.c:60
+#: sys-utils/flock.c:59
msgid " -w --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
-msgstr ""
+msgstr " -w --timeout <giây> chờ đợi có giới hạn\n"
-#: sys-utils/flock.c:61
-msgid ""
-" -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/flock.c:62
-msgid ""
-" -o --close close file descriptor before running command\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/flock.c:60
+msgid " -o --close close file descriptor before running command\n"
+msgstr " -o --close đóng bộ mô tả tệp tin trước khi chạy lệnh\n"
-#: sys-utils/flock.c:63
-msgid ""
-" -c --command <command> run a single command string through the shell\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/flock.c:61
+msgid " -c --command <command> run a single command string through the shell\n"
+msgstr " -c --command <lệnh> chạy một câu lệnh đơn thông qua hệ vỏ shell\n"
-#: sys-utils/flock.c:86
-#, fuzzy
+#: sys-utils/flock.c:84
msgid "timeout cannot be zero"
-msgstr "mount: không đặt được ID người dùng: %s"
+msgstr "thời gian quá giờ không thể là số không"
-#: sys-utils/flock.c:123
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/flock.c:121
+#, c-format
msgid "cannot open lock file %s"
-msgstr "Không thể mở tập tin '%s'"
+msgstr "không mở được tập tin khoá %s"
-#: sys-utils/flock.c:206
-#, fuzzy
-msgid "invalid exit code"
-msgstr "id sai"
-
-#: sys-utils/flock.c:226
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/flock.c:213
+#, c-format
msgid "%s requires exactly one command argument"
-msgstr "%s: %s: yêu cầu chính sách một đối số lệnh\n"
+msgstr "%s: yêu cầu chính xác một đối số lệnh"
-#: sys-utils/flock.c:247
-#, fuzzy
+#: sys-utils/flock.c:234
msgid "requires file descriptor, file or directory"
-msgstr "%s: yêu cầu bộ mô tả tập tin, tập tin hay thư mục\n"
+msgstr "yêu cầu bộ mô tả tập tin, tập tin hay thư mục"
-#: sys-utils/flock.c:331 sys-utils/swapon.c:143
+#: sys-utils/flock.c:323 sys-utils/swapon.c:298
msgid "waitpid failed"
msgstr "waitpid bị lỗi"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:43 sys-utils/fstrim.c:58
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/fsfreeze.c:42 sys-utils/fstrim.c:57
+#, c-format
msgid " %s [options] <mount point>\n"
-msgstr ""
-"Sử dụng: %s [tùy_chọn ...] <điểm_lắp>\n"
-"\n"
-"Tuỳ chọn:\n"
+msgstr " %s [các tuỳ chọn] <điểm gắn>\n"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:46
-#, fuzzy
+#: sys-utils/fsfreeze.c:45
msgid ""
" -h, --help this help\n"
" -f, --freeze freeze the filesystem\n"
@@ -10887,7 +10798,7 @@ msgstr ""
" -f, --freeze làm đông đặc hệ thống tập tin\n"
" -u, --unfreeze bỏ đông đặc hệ thống tập tin\n"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:50
+#: sys-utils/fsfreeze.c:49
msgid ""
"\n"
"For more information see fsfreeze(8).\n"
@@ -10895,1093 +10806,349 @@ msgstr ""
"\n"
"Để tìm thêm thông tin, xem fsfreeze(8).\n"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:92
+#: sys-utils/fsfreeze.c:90
msgid "no action specified"
msgstr "chưa xác định hành động"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:94
+#: sys-utils/fsfreeze.c:92
msgid "no filename specified"
msgstr "chưa xác định tên tập tin"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:107
+#: sys-utils/fsfreeze.c:105
#, c-format
msgid "%s: fstat failed"
msgstr "%s: fstat bị lỗi"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:112
+#: sys-utils/fsfreeze.c:110
#, c-format
msgid "%s: is not a directory"
msgstr "%s: không phải là một thư mục"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:118
+#: sys-utils/fsfreeze.c:116
#, c-format
msgid "%s: freeze failed"
msgstr "%s: không đông đặc được"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:123
+#: sys-utils/fsfreeze.c:121
#, c-format
msgid "%s: unfreeze failed"
msgstr "%s: không bỏ đông đặc được"
#: sys-utils/fstrim.c:60
msgid ""
+" -h, --help this help\n"
" -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
" -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
" -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
" -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
msgstr ""
+" -h, --help trợ giúp này\n"
+" -o, --offset <num> khoảng bù (offset) tính theo bytes để mà bỏ qua từ đó\n"
+" -l, --length <num> độ dài byte để bỏ qua tính từ khoảng bù (offset)\n"
+" -m, --minimum <num> độ dài mở rộng tối thiểu để bỏ qua\n"
+" -v, --verbose hiển thị số byte đã bị bỏ qua\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:106 text-utils/hexsyntax.c:86
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse length"
-msgstr "lỗi phân tích cú pháp của %s %s"
-
-#: sys-utils/fstrim.c:110 sys-utils/losetup.c:307 text-utils/hexsyntax.c:93
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse offset"
-msgstr "lỗi phân tích cú pháp của %s %s"
-
-#: sys-utils/fstrim.c:114
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse minimum extent length"
-msgstr "lỗi đọc tập tin đếm thời gian %s"
-
-#: sys-utils/fstrim.c:126
-#, fuzzy
-msgid "no mountpoint specified."
-msgstr "chưa xác định hành động"
-
-#: sys-utils/fstrim.c:138 sys-utils/mountpoint.c:196
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: not a directory"
-msgstr "%s: không phải là một thư mục"
-
-#: sys-utils/fstrim.c:145
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
-msgstr "%s: lỗi ghi"
-
-#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
-#: sys-utils/fstrim.c:149
-#, c-format
-msgid "%s: %<PRIu64> bytes were trimmed\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/hwclock.c:174 sys-utils/hwclock.c:176
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot write %s"
-msgstr "không mở được %s"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:245
-#, c-format
-msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
-msgstr "Coi như đồng hồ phần cứng được giữ tại %s.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:246 sys-utils/hwclock.c:336
-msgid "UTC"
-msgstr "UTC"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:246 sys-utils/hwclock.c:335
-msgid "local"
-msgstr "nội bộ"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:320
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
-"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
-msgstr ""
-"%s: Cảnh báo: không nhận ra dòng thứ ba trong tập tin điều chỉnh thời gian\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:329
-#, c-format
-msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
-msgstr "Điều chỉnh độ lệch lần cuối tại %ld giây sau 1969\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:331
-#, c-format
-msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
-msgstr "Sự định khuôn thực hiện lần cuối tại %ld giây sau năm 1969\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:333
-#, c-format
-msgid "Hardware clock is on %s time\n"
-msgstr "Đồng hồ phần cứng là trên %s\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:360
-#, c-format
-msgid "Waiting for clock tick...\n"
-msgstr "Chờ tiếng tíc tắc của đồng hồ...\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:366
-#, c-format
-msgid "...synchronization failed\n"
-msgstr "...lỗi đồng bộ hoá\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:368
-#, c-format
-msgid "...got clock tick\n"
-msgstr "...đã nghe thấy tiếng tíc tắc\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:424
-#, c-format
-msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
-msgstr ""
-"Giá trị không đúng trong đồng hồ phần cứng: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:433
-#, c-format
-msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr ""
-"Thời gian đồng hồ phần cứng : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld giây kể từ "
-"năm 1969\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:467
-#, c-format
-msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
-msgstr "Thời gian đọc từ Đồng hồ Phần cứng: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:495
-#, c-format
-msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr "Đặt Đồng hồ Phần cứng thành %.2d:%.2d:%.2d = %ld giây kể từ nam 1969\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:501
-#, c-format
-msgid "Clock not changed - testing only.\n"
-msgstr "Đồng hồ không thay đổi - chỉ thử nghiệm mà thôi.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:559
-#, c-format
-msgid ""
-"Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
-"Delaying further to reach the new time.\n"
-msgstr ""
-"Thời gian trôi qua kể từ thời gian tham chiếu là %.6f giây.\n"
-"Trì hoãn thêm để đi tới thời gian mới.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:595
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
-"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
-msgstr ""
-"Đồng hồ Phần cứng chứa các giá trị hoặc không đúng (v.d. ngày thứ 50 của "
-"tháng) hoặc vượt quá phạm vi chúng ta có thể điều khiển (v.d. Năm 2095).\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:605
-#, c-format
-msgid "%s %.6f seconds\n"
-msgstr "%s %.6f giây\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:636
-#, fuzzy
-msgid "No --date option specified."
-msgstr "Không chỉ ra tùy chọn --date.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:642
-#, fuzzy
-msgid "--date argument too long"
-msgstr "Tham số --date quá dài\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:649
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The value of the --date option is not a valid date.\n"
-"In particular, it contains quotation marks."
-msgstr ""
-"Giá trị của tùy chọn « --date » không phải là một ngày thích hợp.\n"
-"Trong trường hợp này, nó chứa các dấu trích dẫn.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:657
-#, c-format
-msgid "Issuing date command: %s\n"
-msgstr "Đưa ra câu lệnh date (ngày tháng): %s\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:661
-msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
-msgstr "Không chạy được chương trình 'date' trong trình bao. popen() bị lỗi"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:669
-#, c-format
-msgid "response from date command = %s\n"
-msgstr "đáp ứng từ câu lệnh date = %s\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:671
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
-"The command was:\n"
-" %s\n"
-"The response was:\n"
-" %s"
-msgstr ""
-"Câu lệnh date (ngày tháng) đưa ra bởi %s trả lại kết quả không mong đợi.\n"
-"Câu lệnh là:\n"
-" %s\n"
-"Kết quả là:\n"
-" %s\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:682
-#, c-format
-msgid ""
-"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
-"the converted time value was expected.\n"
-"The command was:\n"
-" %s\n"
-"The response was:\n"
-" %s\n"
-msgstr ""
-"Câu lệnh date (ngày tháng) đưa ra bởi %s trả lại kết quả không phải là một "
-"số nguyên, trong khi mong đợi giá trị thời gian đã chuyển đổi.\n"
-"Câu lệnh là:\n"
-" %s\n"
-"Kết quả là:\n"
-" %s\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:694
-#, c-format
-msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
-msgstr "chuỗi ngày tháng %s bằng %ld giây kể từ năm 1969.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:726
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
-"System Time from it."
-msgstr ""
-"Đồng hồ Phần cứng không chứa thời gian thích hợp, vì thế chúng ta không thể "
-"đặt Thời gian của Hệ thống từ đó.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:748 sys-utils/hwclock.c:829
-#, c-format
-msgid "Calling settimeofday:\n"
-msgstr "Đang gọi lệnh giờ settimeofday:\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:749 sys-utils/hwclock.c:831
-#, c-format
-msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
-msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:751 sys-utils/hwclock.c:833
-#, c-format
-msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
-msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:755 sys-utils/hwclock.c:837
-#, c-format
-msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
-msgstr ""
-"Không thiết lập đồng hồ hệ thống bở vì đang chạy trong chế độ thử nghiệm.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:764 sys-utils/hwclock.c:846
-#, fuzzy
-msgid "Must be superuser to set system clock."
-msgstr "Cần phải là người dùng root để đặt đồng hồ hệ thống.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:767 sys-utils/hwclock.c:849
-msgid "settimeofday() failed"
-msgstr "settimeofday() không thành công"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:804
-#, c-format
-msgid "Current system time: %ld = %s\n"
-msgstr "Thời gian hệ thống hiện thời: %ld = %s\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:830
-#, c-format
-msgid "\tUTC: %s\n"
-msgstr "\tUTC: %s\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:878
-#, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
-"garbage.\n"
-msgstr "Không chỉnh độ lệnh thời gian vì Đồng hồ phần cứng chứa rác.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:883
-#, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
-"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
-msgstr ""
-"Không chỉnh độ lệnh thời gian vì lần định thời gian cuối cùng bằng 0,\n"
-"vì thế lịch sử xấu, và cần khởi động lại việc định thời gian.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:889
-#, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
-"last calibration.\n"
-msgstr ""
-"Không chỉnh độ lệnh thời gian vì nó nhỏ hơn một ngày kể từ lần định thời "
-"gian cuối cùng.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:937
-#, c-format
-msgid ""
-"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
-"of %f seconds/day.\n"
-"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
-msgstr ""
-"Đồng hồ chạy sai lệch %.1f giây trong số %d giây đã qua, và đi ngược lạiđộ "
-"sai lệch %f giây/ngày.\n"
-"Chỉnh lại độ sai lệch %f giây/ngày\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:983
-#, c-format
-msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
-msgstr "Thời gian kể từ lần chỉnh cuối cùng là %d giây\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:985
-#, c-format
-msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
-msgstr "Cần thêm %d giây và chuyển thời gian ngược lại %.6f giây\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1015
-#, c-format
-msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
-msgstr "Không cập nhật thời gian chỉnh vì chế độ thử nghiệm.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1016
-#, c-format
-msgid ""
-"Would have written the following to %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Ghi nhớ cái sau tới %s:\n"
-"%s"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1025
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
-"writing"
-msgstr "Không thể mở tập tin chứa các tham số điều chỉnh đồng hồ (%s) để ghi"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1031 sys-utils/hwclock.c:1038
-#, c-format
-msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
-msgstr "Không thể cập nhật tập tin chứa các tham số điều chỉnh đồng hồ (%s)"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1046
-#, fuzzy
-msgid "Drift adjustment parameters not updated."
-msgstr "Không cập nhật các tham số chỉnh sai lệch.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1085
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
-msgstr ""
-"Đồng hồ Phần cứng không có thời gian thích hợp, vì thế chúng ta không thể "
-"chỉnh.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1094
-#, c-format
-msgid ""
-"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
-msgstr ""
-"Sẽ không đặt đồng hồ vì thời gian điều chỉnh cuối cùng là số không thì lịch "
-"sử sai."
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1116
-#, c-format
-msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
-msgstr "Cần chỉnh ít hơn một giây, vì thế không đặt đồng hồ.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1141
-#, c-format
-msgid "Using %s.\n"
-msgstr "Sử dụng %s.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1143
-#, c-format
-msgid "No usable clock interface found.\n"
-msgstr "Không tìm thấy giao diện đồng hồ có thể sử dụng nào.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1272 sys-utils/hwclock.c:1278
-#, c-format
-msgid "Unable to set system clock.\n"
-msgstr "Không đặt được đồng hồ hệ thống.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1291
-#, c-format
-msgid ""
-"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
-msgstr "Vào %ld giây sau 1969, RTC được dự đoán để đọc %ld giây sau 1969.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1320
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
-"machine.\n"
-"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
-"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
-msgstr ""
-"Nhân chỉ giữ giá trị khởi đầu cho Đồng hồ Phần cứng trên một máy Alpha.\n"
-"Bản sao này của hwclock được biên dịch cho một máy khác Alpha\n"
-"(và vì thế đoán rằng không chạy trên một máy Alpha). Không thực hiện gì.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1337
-#, fuzzy
-msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
-msgstr "Không lấy được giá trị khởi đầu từ nhân.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1339
-#, c-format
-msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
-msgstr "Nhân đang giữ giá trị khởi đầu là %lu\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1344
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
-"value to set it."
-msgstr ""
-"Để đặt giá trị khởi đầu, bạn cần sử dụng tùy chọn 'epoch' để thông báo giá "
-"trị muốn đặt.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1348
-#, c-format
-msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
-msgstr "Không đặt khởi đầu thành %d - chỉ thử nghiệm.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1352
-#, c-format
-msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
-msgstr "Không đặt được giá trị khởi đầu trong nhân.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1381
-msgid " hwclock [function] [option...]\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1383
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"Functions:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Tuỳ chọn:\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1384
-msgid ""
-" -h, --help show this help text and exit\n"
-" -r, --show read hardware clock and print result\n"
-" --set set the RTC to the time given with --date\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1387
-msgid ""
-" -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
-" -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
-" --systz set the system time based on the current timezone\n"
-" --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
-" the clock was last set or adjusted\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1393
-msgid ""
-" --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
-" --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
-" value given with --epoch\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1397
-msgid ""
-" --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
-" -V, --version display version information and exit\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1401
-msgid ""
-" -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
-" --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1404
-msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1407
-#, c-format
-msgid ""
-" --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
-" --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
-" --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
-" --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
-" hardware clock's epoch value\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1413
-#, c-format
-msgid ""
-" --noadjfile do not access %s; this requires the use of\n"
-" either --utc or --localtime\n"
-" --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
-" the default is %s\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1417
-msgid ""
-" --test do not update anything, just show what would happen\n"
-" -D, --debug debugging mode\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1420
-#, fuzzy
+#: sys-utils/fstrim.c:66
msgid ""
-" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
-" tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
"\n"
+"For more information see fstrim(8).\n"
msgstr ""
-" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
-" báo hwclock biết kiểu alpha bạn có (xem hwclock(8))\n"
"\n"
+"Để tìm thêm thông tin, xem fstrim(8).\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1539
-#, fuzzy
-msgid "Unable to connect to audit system"
-msgstr "%s: không thể kết nối để kiểm tra chặt chẽ hệ thống\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1641
-#, fuzzy
-msgid "invalid epoch argument"
-msgstr "tùy chọn sai"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1683
-#, c-format
-msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
-msgstr "%s lấy các tham số không tùy chọn. Bạn đã cung cấp %d.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1692
-#, fuzzy
-msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
-msgstr ""
-"%s: Với « --noadjfile », bạn phải chỉ ra « --utc » hoặc « --localtime »\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1705
-#, fuzzy
-msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
-msgstr "Không có thời gian set-to nào có thể sử dụng. Không thể đặt đồng hồ\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1720
-#, fuzzy
-msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
-msgstr ""
-"Rất tiếc, nhưng chỉ người dùng root mới có thể thay đổi Đồng hồ Phần cứng.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1724
-#, fuzzy
-msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
-msgstr ""
-"Rất tiếc, nhưng chỉ người dùng root mới có thể thay đổi Đồng hồ Hệ thống.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1728
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
-msgstr ""
-"Rất tiếc, nhưng chỉ người dùng root mới có thể thay đổi khởi đầu củaĐồng hồ "
-"Phần cứng trong nhân.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1751
-#, fuzzy
-msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
-msgstr ""
-"Không thể truy cập tới Đồng hồ Phần cứng qua một phương pháp không rõ.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1754
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
-msgstr ""
-"Sử dụng tùy chọn --debug để xem chi tiết về quá trình tìm kiếm phương pháp "
-"truy cập của chúng ta.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:217
-#, c-format
-msgid "booted from MILO\n"
-msgstr "khởi động từ MILO\n"
-
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:229
-#, c-format
-msgid "Ruffian BCD clock\n"
-msgstr "Đồng hồ Ruffian BCD\n"
-
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:248
-#, c-format
-msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
-msgstr "clockport (bản chuyển đồng hồ) điều chỉnh thành 0x%x\n"
-
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:264
-#, c-format
-msgid "funky TOY!\n"
-msgstr "ĐỒ CHƠI nhút nhát!\n"
-
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:292
-#, fuzzy, c-format
-msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
-msgstr "%s: %s nguyên tử lỗi sau1000 vòng quay!"
-
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:319
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %m\n"
-msgstr "cmos_read(): lỗi ghi vào địa chỉ điều khiển %X: %s\n"
-
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:324
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cmos_read(): read data address %X failed: %m\n"
-msgstr "cmos_read(): lỗi đọc địa chỉ dữ liệu %X: %s\n"
-
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %m\n"
-msgstr "cmos_write(): lỗi ghi vào địa chỉ điều khiển %X: %s\n"
-
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:368
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %m\n"
-msgstr "cmos_write(): lỗi ghi vào địa chỉ dữ liệu %X: %s\n"
-
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:637
-#, fuzzy
-msgid "Cannot open /dev/port"
-msgstr "Không mở được /dev/port: %s"
-
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:644
-#, fuzzy
-msgid "I failed to get permission because I didn't try."
-msgstr "Tôi lấy thông tin quyền hạn không thành công vì đã không cố thử.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:647
-#, fuzzy
-msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
-msgstr ""
-"Không thể dùng %s để lấy truy cập cổng V/R: gọi iopl(3) không thành công.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:650
-msgid "Probably you need root privileges.\n"
-msgstr "Rất có thể bạn cần quyền người chủ.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:50
-#, c-format
-msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
-msgstr "Đang chờ (vòng lặp) thời gian từ KDGHWCLK thay đổi\n"
-
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:53
-msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
-msgstr "KDGHWCLK ioctl đọc thời gian không thành công"
-
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:75
-msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
-msgstr "KDGHWCLK ioctl đọc thời gian không thành công trong vòng lặp"
-
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:82 sys-utils/hwclock-rtc.c:236
-#, fuzzy
-msgid "Timed out waiting for time change."
-msgstr "Quá thời gian chờ thay đổi.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:101
-#, c-format
-msgid "ioctl() failed to read time from %s"
-msgstr "ioctl() đọc thời gian không thành công từ %s"
-
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:137
-msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
-msgstr "ioctl KDSHWCLK không thành công"
-
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:173
-msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
-msgstr "Không thể mở /dev/tty1 hay /dev/vc/1"
-
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:177
-msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
-msgstr "KDGHWCLK ioctl không thành công"
-
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:162 sys-utils/hwclock-rtc.c:256
-#, c-format
-msgid "open() of %s failed"
-msgstr "open() cho %s không thành công"
-
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
-msgstr "ioctl() tới %s để đọc thời gian không thành công.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:217
+#: sys-utils/fstrim.c:102
#, c-format
-msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
-msgstr "Chờ cho thời gian từ %s thay đổi\n"
+msgid "failed to parse length: %s"
+msgstr "không phân tích được độ dài: %s"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:280
+#: sys-utils/fstrim.c:107
#, c-format
-msgid "%s does not have interrupt functions. "
-msgstr "%s không có hàm gián đoạn nào. "
+msgid "failed to parse offset: %s"
+msgstr "không phân tích offset: %s"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:292
+#: sys-utils/fstrim.c:112
#, c-format
-msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
-msgstr "read() tới %s để chờ tiếng tíc tắc không thành công"
+msgid "failed to parse minimum extent length: %s"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tin độ dài tối thiểu của phần mở rộng: %s"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:317
-#, c-format
-msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
-msgstr "select() tới %s để chờ tiếng tíc tắc không thành công"
-
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:321
-#, fuzzy, c-format
-msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
-msgstr "select() tới %s để chờ tiếng tíc tắc bị quá thời gian\n"
-
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:331
-#, c-format
-msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
-msgstr "ioctl() tới %s để tắt việc gián đoạn cập nhật không thành công"
-
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:335
-#, c-format
-msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
-msgstr ""
-"ioctl() tới %s để bật việc gián đoạn cập nhật không thành công một cách bất "
-"thường"
-
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:389
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
-msgstr "ioctl() tới %s để đặt thời gian không thành công.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:395
-#, c-format
-msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
-msgstr "ioctl(%s) đã thành công.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:420
-#, c-format
-msgid "Open of %s failed"
-msgstr "Mở %s không thành công"
-
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:436 sys-utils/hwclock-rtc.c:483
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
-"device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
-"this system."
-msgstr ""
-"Để điều khiển giá trị khởi đầu (epoch) trong nhân, chúng ta cần truy cập tới "
-"driver thiết bị 'rtc' qua tập tin thiết bị đặc biệt %s. Tập tin này không "
-"tồn tại trên hệ thống.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:441 sys-utils/hwclock-rtc.c:488
-#, c-format
-msgid "Unable to open %s"
-msgstr "Không mở được %s"
+#: sys-utils/fstrim.c:125
+msgid "no mountpoint specified."
+msgstr "chưa xác định điểm gắn."
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:448
+#: sys-utils/fstrim.c:137 sys-utils/mountpoint.c:185
#, c-format
-msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
-msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) tới %s không thành công"
+msgid "%s: not a directory"
+msgstr "%s: không phải một thư mục"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:454
+#: sys-utils/fstrim.c:144
#, c-format
-msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
-msgstr "chúng ta đọc khởi đầu (epoch) %ld từ %s bằng RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:474
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
-msgstr ""
-"Giá trị khởi đầu (epoch) không được nhỏ hơn 1900. Bạn đã yêu cầu %ld\n"
+msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
+msgstr "%s: FITRIM ioctl không thành công"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:493
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:148
#, c-format
-msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
-msgstr ""
-"thiết lập khởi đầu (epoch) thành %ld bằng RTC_EPOCH_SET ioctl tới %s.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:499
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
-msgstr ""
-"Trình điều khiển thiết bị của nhân cho %s không có RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
+msgid "%s: %<PRIu64> bytes were trimmed\n"
+msgstr "%s: %<PRIu64> bytes đã bị cắt gọn\n"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:503
-#, c-format
-msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
-msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) tới %s không thành công"
+#: sys-utils/ipcmk.c:69
+msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
+msgstr " -M, --shmem <size> tạo đoạn nhớ chia sẻ của kích thước <size>\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:70
-msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
-msgstr ""
+msgid " -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
+msgstr " -S, --semaphore <nsems> tạo mảng tín hiệu với phần tử <nsems>\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:71
-msgid ""
-" -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/ipcmk.c:72
-#, fuzzy
msgid " -Q, --queue create message queue\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output Không có kết quả ra thông thường\n"
+msgstr " -Q, --queue tạo hàng đợi thông điệp\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:73
-msgid ""
-" -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcmk.c:72
+msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
+msgstr " -p, --mode <mode> quyền của nguồn tài nguyên (mặc định là 0644)\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:107 sys-utils/losetup.c:327
-#, fuzzy
+#: sys-utils/ipcmk.c:105
msgid "failed to parse size"
-msgstr "lỗi phân tích PID"
+msgstr "lỗi đặt kích cỡ trang"
-#: sys-utils/ipcmk.c:114
-#, fuzzy
+#: sys-utils/ipcmk.c:112
msgid "failed to parse elements"
-msgstr "lỗi phân tích cú pháp của %s %s"
+msgstr "lỗi phân tích các phần tử"
-#: sys-utils/ipcmk.c:138
+#: sys-utils/ipcmk.c:136
msgid "create share memory failed"
msgstr "lỗi tạo vùng nhớ dùng chung"
-#: sys-utils/ipcmk.c:140
+#: sys-utils/ipcmk.c:138
#, c-format
msgid "Shared memory id: %d\n"
msgstr "Mã số vùng nhớ dùng chung: %d\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:146
+#: sys-utils/ipcmk.c:144
msgid "create message queue failed"
msgstr "lỗi tạo hàng đợi thông điệp"
-#: sys-utils/ipcmk.c:148
+#: sys-utils/ipcmk.c:146
#, c-format
msgid "Message queue id: %d\n"
msgstr "Mã số hàng đợi thông điệp: %d\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:154
+#: sys-utils/ipcmk.c:152
msgid "create semaphore failed"
msgstr "lỗi tạo cờ hiệu"
-#: sys-utils/ipcmk.c:156
+#: sys-utils/ipcmk.c:154
#, c-format
msgid "Semaphore id: %d\n"
msgstr "Mã số cờ hiệu: %d\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:53
+#: sys-utils/ipcrm.c:52
msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by shmid\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --shmem-id <id> gỡ bỏ đoạn nhớ chia sẻ bởi shmid\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:54
+#: sys-utils/ipcrm.c:53
msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
-msgstr ""
+msgstr " -M, --shmem-key <khoá> gỡ bỏ đoạn nhớ chia sẻ bởi khoá\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:55
+#: sys-utils/ipcrm.c:54
msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
-msgstr ""
+msgstr " -q, --queue-id <id> gỡ bỏ hàng đợi thông điệp bởi id\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:56
+#: sys-utils/ipcrm.c:55
msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
-msgstr ""
+msgstr " -Q, --queue-key <khoá> gỡ bỏ hàng đợi thông điệp bởi khoá\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:56
+msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaprhore by id\n"
+msgstr " -s, --semaphore-id <id> gỡ bỏ tín hiệu bởi id\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:57
-msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
-msgstr ""
+msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaprhore by key\n"
+msgstr " -S, --semaphore-key <khoá> gỡ bỏ tín hiệu bởi khoá\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:58
-msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/ipcrm.c:59
msgid " -a, --all[=<shm|msg|sem>] remove all\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --all[=<shm|msg|sem>] gỡ bỏ tất cả\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:60
-#, fuzzy
+#: sys-utils/ipcrm.c:59
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
-msgstr " -V, --version In ra thông tin phiên bản\n"
+msgstr " -v, --verbose giải thích các công việc đã làm\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:80
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/ipcrm.c:79
+#, c-format
msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Đoạn vùng nhớ chia sẻ shmid=%d\n"
+msgstr "gỡ bỏ đoạn bộ nhớ chia sẻ có id `%d'\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:85
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/ipcrm.c:84
+#, c-format
msgid "removing message queue id `%d'\n"
-msgstr "Mã số hàng đợi thông điệp: %d\n"
+msgstr "gỡ bỏ id hàng đợi thông điệp `%d'\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:90
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/ipcrm.c:89
+#, c-format
msgid "removing semaphore id `%d'\n"
-msgstr "Mã số cờ hiệu: %d\n"
+msgstr "đang gỡ bỏ cờ hiệu id `%d'\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:102 sys-utils/ipcrm.c:216
+#: sys-utils/ipcrm.c:101 sys-utils/ipcrm.c:215
msgid "permission denied for key"
msgstr "không đủ quyền hạn cho chìa khóa"
-#: sys-utils/ipcrm.c:102
+#: sys-utils/ipcrm.c:101
msgid "permission denied for id"
msgstr "không đủ quyền hạn cho id"
-#: sys-utils/ipcrm.c:105 sys-utils/ipcrm.c:222
+#: sys-utils/ipcrm.c:104 sys-utils/ipcrm.c:221
msgid "invalid key"
msgstr "chìa khóa không đúng"
-#: sys-utils/ipcrm.c:105
+#: sys-utils/ipcrm.c:104
msgid "invalid id"
msgstr "id sai"
-#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:219
+#: sys-utils/ipcrm.c:107 sys-utils/ipcrm.c:218
msgid "already removed key"
msgstr "đã xóa chìa khoá"
-#: sys-utils/ipcrm.c:108
+#: sys-utils/ipcrm.c:107
msgid "already removed id"
msgstr "đã xóa id"
-#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:225
-#, fuzzy
+#: sys-utils/ipcrm.c:110 sys-utils/ipcrm.c:224
msgid "key failed"
-msgstr "tìm nơi bị lỗi"
+msgstr "khóa gặp lỗi"
-#: sys-utils/ipcrm.c:111
-#, fuzzy
+#: sys-utils/ipcrm.c:110
msgid "id failed"
-msgstr "setuid() bị lỗi"
+msgstr "id gặp lỗi"
-#: sys-utils/ipcrm.c:128
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/ipcrm.c:127
+#, c-format
msgid "invalid id: %s"
-msgstr "id sai: %s\n"
+msgstr "id không hợp lệ: %s"
-#: sys-utils/ipcrm.c:154 term-utils/agetty.c:685 term-utils/agetty.c:694
-#, fuzzy
+#: sys-utils/ipcrm.c:153 term-utils/agetty.c:694 term-utils/agetty.c:703
msgid "not enough arguments"
-msgstr "Không đủ đối số"
+msgstr "không đủ đối số"
-#: sys-utils/ipcrm.c:161
+#: sys-utils/ipcrm.c:160
#, c-format
msgid "resource(s) deleted\n"
msgstr "đã xóa (các) nguồn\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:194
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/ipcrm.c:193
+#, c-format
msgid "illegal key (%s)"
-msgstr "%s: phím không cho phép (%s)\n"
+msgstr "khoá không họp lệ (%s)"
-#: sys-utils/ipcrm.c:252
-#, fuzzy
+#: sys-utils/ipcrm.c:251
msgid "kernel not configured for shared memory"
-msgstr "nhân không cấu hình cho bộ nhớ chia sẻ\n"
+msgstr "nhân không cấu hình cho bộ nhớ chia sẻ"
-#: sys-utils/ipcrm.c:265
-#, fuzzy
+#: sys-utils/ipcrm.c:264
msgid "kernel not configured for semaphores"
-msgstr "nhân không cấu hình cho cờ hiệu\n"
+msgstr "nhân không cấu hình cho đèn tín hiệu"
-#: sys-utils/ipcrm.c:279
-#, fuzzy
+#: sys-utils/ipcrm.c:278
msgid "kernel not configured for message queues"
-msgstr "nhân không cấu hình cho hàng đợi tin nhắn\n"
+msgstr "nhân không cấu hình cho hàng đợi tin"
-#: sys-utils/ipcrm.c:381 sys-utils/ipcrm.c:405
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/ipcrm.c:338 sys-utils/ipcrm.c:351 sys-utils/ipcrm.c:364
+msgid "failed to parse argument"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích đối số"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:379 sys-utils/ipcrm.c:403
+#, c-format
msgid "unknown argument: %s"
-msgstr "%s: đối số không rõ: %s\n"
+msgstr "đối số không rõ: %s"
-#: sys-utils/ipcs.c:122
-#, fuzzy
+#: sys-utils/ipcs.c:121
msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by id\n"
-msgstr ""
-" -h hiển thị trợ giúp này\n"
-" -i mã_số in ra chi tiết về tài nguyên nhận diện theo mã số\n"
-"\n"
+msgstr " -i, --id <id> hiển thị thông tin chi tiết trên nguồn tài nguyên định nghĩa bỏi id\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:126
-#, fuzzy
+#: sys-utils/ipcs.c:124 sys-utils/ipcs.c:130
+msgid "\n"
+msgstr "\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:125
msgid "Resource options:\n"
-msgstr "tùy chọn nguy hiểm:"
+msgstr "Tùy chọn tài nguyên:\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:127
+#: sys-utils/ipcs.c:126
msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --shmems đoạn bộ nhớ chia sẻ\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:128
+#: sys-utils/ipcs.c:127
msgid " -q, --queues message queues\n"
-msgstr ""
+msgstr " -q, --queues hàng đợi thông điệp\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:129
+#: sys-utils/ipcs.c:128
msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --semaphores tín hiệu\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:130
+#: sys-utils/ipcs.c:129
msgid " -a, --all all (default)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --all tất cả (mặc định)\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:132
+#: sys-utils/ipcs.c:131
msgid "Output format:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Định dạng xuất:\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:133
+#: sys-utils/ipcs.c:132
msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --time hiển thị đính kèm, bỏ đính kèm và thời gian thay đổi\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:134
+#: sys-utils/ipcs.c:133
msgid " -p, --pid show creator and last operations PIDs\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --pid hiển thị bộ tạo và các PID thao tác cuối\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:135
+#: sys-utils/ipcs.c:134
msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --creator hiển thị người tạo và chủ sở hữu\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:136
+#: sys-utils/ipcs.c:135
msgid " -l, --limits show resource limits\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --limits hiển thị giới hạn nguồn tài nguyên\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:137
+#: sys-utils/ipcs.c:136
msgid " -u, --summary show status summary\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --summary hiển thị tổng hợp trạng thái\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:278
+#: sys-utils/ipcs.c:276
#, c-format
msgid "kernel not configured for shared memory\n"
msgstr "nhân không cấu hình cho bộ nhớ chia sẻ\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:284
+#: sys-utils/ipcs.c:282
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
msgstr "------ Giới hạn bộ nhớ chia sẻ --------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:291
+#: sys-utils/ipcs.c:289
#, c-format
msgid "max number of segments = %lu\n"
msgstr "số đoạn lớn nhất = %lu\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:293
+#: sys-utils/ipcs.c:291
#, c-format
msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
msgstr "kích cỡ đoạn lớn nhất (kbyte) = %lu\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:295
+#: sys-utils/ipcs.c:293
#, c-format
msgid "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
msgstr "tổng số bộ nhớ chia sẻ lớn nhất (theo kilô-byte) = %llu\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:297
+#: sys-utils/ipcs.c:295
#, c-format
msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
msgstr "kích cỡ đoạn nhỏ nhất (byte) = %lu\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:302
+#: sys-utils/ipcs.c:300
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
msgstr "------ Trạng thái bộ nhớ chia sẻ --------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:314
+#: sys-utils/ipcs.c:312
#, c-format
msgid ""
"segments allocated %d\n"
@@ -11990,296 +11157,301 @@ msgid ""
"pages swapped %ld\n"
"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
msgstr ""
+"segments được cấp phát %d\n"
+"pages được cấp phát %ld\n"
+"pages thường trú %ld\n"
+"pages được hoán đổi %ld\n"
+"Hiệu suất hoán đổi: %ld thử\t %ld thành công\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:327
+#: sys-utils/ipcs.c:325
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
msgstr "------ Người tạo/Chủ sở hữu các đoạn của bộ nhớ chia sẻ --------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:329 sys-utils/ipcs.c:335 sys-utils/ipcs.c:342
-#: sys-utils/ipcs.c:348
+#: sys-utils/ipcs.c:327 sys-utils/ipcs.c:333 sys-utils/ipcs.c:340
+#: sys-utils/ipcs.c:346
msgid "shmid"
msgstr "shmid"
-#: sys-utils/ipcs.c:329 sys-utils/ipcs.c:348 sys-utils/ipcs.c:448
-#: sys-utils/ipcs.c:463 sys-utils/ipcs.c:545 sys-utils/ipcs.c:563
+#: sys-utils/ipcs.c:327 sys-utils/ipcs.c:346 sys-utils/ipcs.c:446
+#: sys-utils/ipcs.c:461 sys-utils/ipcs.c:543 sys-utils/ipcs.c:561
msgid "perms"
msgstr "quyền hạn"
-#: sys-utils/ipcs.c:329 sys-utils/ipcs.c:448 sys-utils/ipcs.c:545
+#: sys-utils/ipcs.c:327 sys-utils/ipcs.c:446 sys-utils/ipcs.c:543
msgid "cuid"
msgstr "cuid"
-#: sys-utils/ipcs.c:329 sys-utils/ipcs.c:448 sys-utils/ipcs.c:545
+#: sys-utils/ipcs.c:327 sys-utils/ipcs.c:446 sys-utils/ipcs.c:543
msgid "cgid"
msgstr "cgid"
-#: sys-utils/ipcs.c:329 sys-utils/ipcs.c:448 sys-utils/ipcs.c:545
+#: sys-utils/ipcs.c:327 sys-utils/ipcs.c:446 sys-utils/ipcs.c:543
msgid "uid"
msgstr "uid"
-#: sys-utils/ipcs.c:329 sys-utils/ipcs.c:448 sys-utils/ipcs.c:545
+#: sys-utils/ipcs.c:327 sys-utils/ipcs.c:446 sys-utils/ipcs.c:543
msgid "gid"
msgstr "gid"
-#: sys-utils/ipcs.c:333
+#: sys-utils/ipcs.c:331
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
msgstr "------ Gắn/Bỏ gắn/Thời gian thay đổi bộ nhớ chia sẻ --------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:335 sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/ipcs.c:348
-#: sys-utils/ipcs.c:454 sys-utils/ipcs.c:463 sys-utils/ipcs.c:551
-#: sys-utils/ipcs.c:557 sys-utils/ipcs.c:563
+#: sys-utils/ipcs.c:333 sys-utils/ipcs.c:340 sys-utils/ipcs.c:346
+#: sys-utils/ipcs.c:452 sys-utils/ipcs.c:461 sys-utils/ipcs.c:549
+#: sys-utils/ipcs.c:555 sys-utils/ipcs.c:561
msgid "owner"
msgstr "chủ sở hữu"
-#: sys-utils/ipcs.c:335
+#: sys-utils/ipcs.c:333
msgid "attached"
msgstr "đã gắn"
-#: sys-utils/ipcs.c:335
+#: sys-utils/ipcs.c:333
msgid "detached"
msgstr "đã bỏ gắn"
-#: sys-utils/ipcs.c:336
+#: sys-utils/ipcs.c:334
msgid "changed"
msgstr "đã thay đổi"
-#: sys-utils/ipcs.c:340
+#: sys-utils/ipcs.c:338
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
msgstr "------ PID Trình tạo vùng nhớ chia sẻ /Thao tác cuối --------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:342
+#: sys-utils/ipcs.c:340
msgid "cpid"
msgstr "cpid"
-#: sys-utils/ipcs.c:342
+#: sys-utils/ipcs.c:340
msgid "lpid"
msgstr "lpid"
-#: sys-utils/ipcs.c:346
+#: sys-utils/ipcs.c:344
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
msgstr "------ Các đoạn vùng nhớ chia sẻ --------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:348 sys-utils/ipcs.c:463 sys-utils/ipcs.c:563
+#: sys-utils/ipcs.c:346 sys-utils/ipcs.c:461 sys-utils/ipcs.c:561
msgid "key"
msgstr "chìa khoá"
-#: sys-utils/ipcs.c:348 sys-utils/prlimit.c:71 sys-utils/prlimit.c:74
-#: sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:86
+#: sys-utils/ipcs.c:346 sys-utils/prlimit.c:69 sys-utils/prlimit.c:72
+#: sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:84
msgid "bytes"
msgstr "byte"
-#: sys-utils/ipcs.c:349
+#: sys-utils/ipcs.c:347
msgid "nattch"
msgstr "nattch"
-#: sys-utils/ipcs.c:349
+#: sys-utils/ipcs.c:347
msgid "status"
msgstr "trạng thái"
-#: sys-utils/ipcs.c:370 sys-utils/ipcs.c:372 sys-utils/ipcs.c:374
-#: sys-utils/ipcs.c:484 sys-utils/ipcs.c:486 sys-utils/ipcs.c:584
-#: sys-utils/ipcs.c:586 sys-utils/ipcs.c:588 sys-utils/ipcs.c:638
-#: sys-utils/ipcs.c:640 sys-utils/ipcs.c:667 sys-utils/ipcs.c:669
-#: sys-utils/ipcs.c:671 sys-utils/ipcs.c:694
+#: sys-utils/ipcs.c:368 sys-utils/ipcs.c:370 sys-utils/ipcs.c:372
+#: sys-utils/ipcs.c:482 sys-utils/ipcs.c:484 sys-utils/ipcs.c:582
+#: sys-utils/ipcs.c:584 sys-utils/ipcs.c:586 sys-utils/ipcs.c:636
+#: sys-utils/ipcs.c:638 sys-utils/ipcs.c:665 sys-utils/ipcs.c:667
+#: sys-utils/ipcs.c:669 sys-utils/ipcs.c:692
msgid "Not set"
msgstr "Chưa đặt"
-#: sys-utils/ipcs.c:402
+#: sys-utils/ipcs.c:400
msgid "dest"
msgstr "đích"
-#: sys-utils/ipcs.c:403
+#: sys-utils/ipcs.c:401
msgid "locked"
msgstr "đã khoá"
-#: sys-utils/ipcs.c:422
+#: sys-utils/ipcs.c:420
#, c-format
msgid "kernel not configured for semaphores\n"
msgstr "nhân không cấu hình cho cờ hiệu\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:428
+#: sys-utils/ipcs.c:426
#, c-format
msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
msgstr "------ Giới hạn cờ hiệu --------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:432
+#: sys-utils/ipcs.c:430
#, c-format
msgid "max number of arrays = %d\n"
msgstr "số dãy lớn nhất = %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:433
+#: sys-utils/ipcs.c:431
#, c-format
msgid "max semaphores per array = %d\n"
msgstr "số cờ hiệu lớn nhất trên mỗi dãy = %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:434
+#: sys-utils/ipcs.c:432
#, c-format
msgid "max semaphores system wide = %d\n"
msgstr "số cờ hiệu lớn nhất của cả hệ thống = %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:435
+#: sys-utils/ipcs.c:433
#, c-format
msgid "max ops per semop call = %d\n"
msgstr "số thao tác lớn nhất của mỗi lời gọi cờ hiệu = %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:436
+#: sys-utils/ipcs.c:434
#, c-format
msgid "semaphore max value = %d\n"
msgstr "giá trị cờ hiệu lớn nhất = %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:440
+#: sys-utils/ipcs.c:438
#, c-format
msgid "------ Semaphore Status --------\n"
msgstr "------ Trạng thái cờ hiệu --------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:441
+#: sys-utils/ipcs.c:439
#, c-format
msgid "used arrays = %d\n"
msgstr "dãy đã sử dụng = %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:442
+#: sys-utils/ipcs.c:440
#, c-format
msgid "allocated semaphores = %d\n"
msgstr "cờ hiệu đã phân phối = %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:446
+#: sys-utils/ipcs.c:444
#, c-format
msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
msgstr "------ Người tạo/Chủ sở hữu dãy cờ hiệu --------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:448 sys-utils/ipcs.c:454 sys-utils/ipcs.c:463
+#: sys-utils/ipcs.c:446 sys-utils/ipcs.c:452 sys-utils/ipcs.c:461
msgid "semid"
msgstr "mã số cờ hiệu"
-#: sys-utils/ipcs.c:452
+#: sys-utils/ipcs.c:450
#, c-format
msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
msgstr "------ Thời gian thay đổi / thao tác Cờ hiệu --------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:454
+#: sys-utils/ipcs.c:452
msgid "last-op"
msgstr "thao tác cuối cùng"
-#: sys-utils/ipcs.c:454
+#: sys-utils/ipcs.c:452
msgid "last-changed"
msgstr "thay đổi cuối cùng"
-#: sys-utils/ipcs.c:461
+#: sys-utils/ipcs.c:459
#, c-format
msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
msgstr "------ Dãy cờ hiệu --------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:463
+#: sys-utils/ipcs.c:461
msgid "nsems"
msgstr "số cờ hiệu"
-#: sys-utils/ipcs.c:521
+#: sys-utils/ipcs.c:519
#, c-format
msgid "kernel not configured for message queues\n"
msgstr "nhân không cấu hình cho hàng đợi tin nhắn\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:529
+#: sys-utils/ipcs.c:527
#, c-format
msgid "------ Messages Limits --------\n"
msgstr "------ Giới hạn Thông điệp --------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:530
+#: sys-utils/ipcs.c:528
#, c-format
msgid "max queues system wide = %d\n"
msgstr "số hàng đợi lớn nhất của hệ thống = %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:531
+#: sys-utils/ipcs.c:529
#, c-format
msgid "max size of message (bytes) = %d\n"
msgstr "kích cỡ lớn nhất của tin nhắn (theo byte) = %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:532
+#: sys-utils/ipcs.c:530
#, c-format
msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n"
msgstr "kích cỡ mặc định lớn nhất của hàng đợi (byte) = %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:536
+#: sys-utils/ipcs.c:534
#, c-format
msgid "------ Messages Status --------\n"
msgstr "------ Trạng thái Thông điệp --------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:537
+#: sys-utils/ipcs.c:535
#, c-format
msgid "allocated queues = %d\n"
msgstr "hàng đợi đã phân phối = %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:538
+#: sys-utils/ipcs.c:536
#, c-format
msgid "used headers = %d\n"
msgstr "phần đầu đã sử dụng = %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:539
+#: sys-utils/ipcs.c:537
#, c-format
msgid "used space = %d bytes\n"
msgstr "không gian đã sử dụng = %d byte\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:543
+#: sys-utils/ipcs.c:541
#, c-format
msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
msgstr "------ Người tạo/Chủ sở hữu Hàng đợi thông điệp --------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:545 sys-utils/ipcs.c:551 sys-utils/ipcs.c:557
-#: sys-utils/ipcs.c:563
+#: sys-utils/ipcs.c:543 sys-utils/ipcs.c:549 sys-utils/ipcs.c:555
+#: sys-utils/ipcs.c:561
msgid "msqid"
msgstr "msqid"
-#: sys-utils/ipcs.c:549
+#: sys-utils/ipcs.c:547
#, c-format
msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
msgstr "------ Thời gian Gửi/Nhận/Đổi Hàng đợi thông điệp --------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:551
+#: sys-utils/ipcs.c:549
msgid "send"
msgstr "gửi"
-#: sys-utils/ipcs.c:551
+#: sys-utils/ipcs.c:549
msgid "recv"
msgstr "nhận"
-#: sys-utils/ipcs.c:551
+#: sys-utils/ipcs.c:549
msgid "change"
msgstr "đổi"
-#: sys-utils/ipcs.c:555
+#: sys-utils/ipcs.c:553
#, c-format
msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
msgstr "------ PID của hàng đợi thông điệp --------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:557
+#: sys-utils/ipcs.c:555
msgid "lspid"
msgstr "lspid"
-#: sys-utils/ipcs.c:557
+#: sys-utils/ipcs.c:555
msgid "lrpid"
msgstr "lrpid"
-#: sys-utils/ipcs.c:561
+#: sys-utils/ipcs.c:559
#, c-format
msgid "------ Message Queues --------\n"
msgstr "------ Hàng đợi thông điệp--------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:564
+#: sys-utils/ipcs.c:562
msgid "used-bytes"
msgstr "byte đã dùng"
-#: sys-utils/ipcs.c:564
+#: sys-utils/ipcs.c:562
msgid "messages"
msgstr "thông điệp"
-#: sys-utils/ipcs.c:627
+#: sys-utils/ipcs.c:625
msgid "shmctl failed"
msgstr "shmctl bị lỗi"
-#: sys-utils/ipcs.c:629
+#: sys-utils/ipcs.c:627
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -12288,41 +11460,41 @@ msgstr ""
"\n"
"Đoạn vùng nhớ chia sẻ shmid=%d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:630
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/ipcs.c:628
+#, c-format
msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
-msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
+msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:632
+#: sys-utils/ipcs.c:630
#, c-format
msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
msgstr "chế_độ=%#o\tquyền_truy_cập=%#o\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:634
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/ipcs.c:632
+#, c-format
msgid "bytes=%lu\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
-msgstr "byte=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
+msgstr "bytes=%lu\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:637
+#: sys-utils/ipcs.c:635
#, c-format
msgid "att_time=%-26.24s\n"
msgstr "att_time=%-26.24s\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:639
+#: sys-utils/ipcs.c:637
#, c-format
msgid "det_time=%-26.24s\n"
msgstr "det_time=%-26.24s\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:641 sys-utils/ipcs.c:670
+#: sys-utils/ipcs.c:639 sys-utils/ipcs.c:668
#, c-format
msgid "change_time=%-26.24s\n"
msgstr "change_time=%-26.24s\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:653
+#: sys-utils/ipcs.c:651
msgid "msgctl failed"
msgstr "msgctl bị lỗi"
-#: sys-utils/ipcs.c:655
+#: sys-utils/ipcs.c:653
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -12331,31 +11503,31 @@ msgstr ""
"\n"
"Hàng đợi Thông điệp msqid=%d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:656
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/ipcs.c:654
+#, c-format
msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
-msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tchế_độ=%#o\n"
+msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:658
+#: sys-utils/ipcs.c:656
#, c-format
msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:666
+#: sys-utils/ipcs.c:664
#, c-format
msgid "send_time=%-26.24s\n"
msgstr "send_time=%-26.24s\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:668
+#: sys-utils/ipcs.c:666
#, c-format
msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:685 sys-utils/ipcs.c:707
+#: sys-utils/ipcs.c:683 sys-utils/ipcs.c:705
msgid "semctl failed"
msgstr "semctl bị lỗi"
-#: sys-utils/ipcs.c:687
+#: sys-utils/ipcs.c:685
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -12364,102 +11536,101 @@ msgstr ""
"\n"
"Dãy cờ hiệu semid=%d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:688
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/ipcs.c:686
+#, c-format
msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
-msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
+msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:690
+#: sys-utils/ipcs.c:688
#, c-format
msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
msgstr "chế_độ=%#o, quyền_truy_cập=%#o\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:692
+#: sys-utils/ipcs.c:690
#, c-format
msgid "nsems = %ld\n"
msgstr "nsems = %ld\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:693
+#: sys-utils/ipcs.c:691
#, c-format
msgid "otime = %-26.24s\n"
msgstr "otime = %-26.24s\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:695
+#: sys-utils/ipcs.c:693
#, c-format
msgid "ctime = %-26.24s\n"
msgstr "ctime = %-26.24s\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:698
+#: sys-utils/ipcs.c:696
msgid "semnum"
msgstr "số cờ hiệu"
-#: sys-utils/ipcs.c:698
+#: sys-utils/ipcs.c:696
msgid "value"
msgstr "giá trị"
-#: sys-utils/ipcs.c:698
+#: sys-utils/ipcs.c:696
msgid "ncount"
msgstr "ncount"
-#: sys-utils/ipcs.c:698
+#: sys-utils/ipcs.c:696
msgid "zcount"
msgstr "zcount"
-#: sys-utils/ipcs.c:698
+#: sys-utils/ipcs.c:696
msgid "pid"
msgstr "pid"
-#: sys-utils/ldattach.c:144
-#, fuzzy
+#: sys-utils/ldattach.c:143
msgid "invalid iflag"
-msgstr "cờ iflag sai: %s"
+msgstr "iflag không hợp lệ"
-#: sys-utils/ldattach.c:160
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/ldattach.c:159
+#, c-format
msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
-msgstr "Sử dụng: %s [tùy chọn] thiết bị...\n"
+msgstr "%s [các tùy chọn] <ldisc> <thiết bị>\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:163
+#: sys-utils/ldattach.c:162
msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --debug in thông điệp dạng đầy đủ ra dòng báo lỗi stderr\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:164
+#: sys-utils/ldattach.c:163
msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --speed <giá trị> đặt tốc độ cổng nối tiếp\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:165
+#: sys-utils/ldattach.c:164
msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
-msgstr ""
+msgstr " -7, --sevenbits đặt kích thước ký tự thành 7 bits\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:166
+#: sys-utils/ldattach.c:165
msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
-msgstr ""
+msgstr " -8, --eightbits đặt kích thước ký tự thành 8 bits\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:167
+#: sys-utils/ldattach.c:166
msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --noparity đặt bít chẵn lẻ thành rỗng không\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:168
+#: sys-utils/ldattach.c:167
msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
-msgstr ""
+msgstr " -e, --evenparity đặt bít chẵn lẻ thành chẵn\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:169
+#: sys-utils/ldattach.c:168
msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --oddparity đặt bít chẵn lẻ thành lẻ\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:170
+#: sys-utils/ldattach.c:169
msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
-msgstr ""
+msgstr " -1, --onestopbit đặt các bít dừng thành một\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:171
+#: sys-utils/ldattach.c:170
msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
-msgstr ""
+msgstr " -2, --twostopbits đặt các bít dừng thành hai\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:172
+#: sys-utils/ldattach.c:171
msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --iflag [-]<iflag> đặt cờ chế độ nhập\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:177
+#: sys-utils/ldattach.c:176
msgid ""
"\n"
"Known <ldisc> names:\n"
@@ -12467,7 +11638,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Các tên <ldisc> đã biết đến:\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:179
+#: sys-utils/ldattach.c:178
msgid ""
"\n"
"Known <iflag> names:\n"
@@ -12475,82 +11646,81 @@ msgstr ""
"\n"
"Các tên <iflag> đã biết đến:\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:266
-#, fuzzy
-msgid "invalid speed argument"
-msgstr "tùy chọn sai"
+#: sys-utils/ldattach.c:264
+msgid "invalid speed"
+msgstr "tốc độ không hợp lệ"
-#: sys-utils/ldattach.c:277
+#: sys-utils/ldattach.c:275
msgid "invalid option"
msgstr "tùy chọn sai"
-#: sys-utils/ldattach.c:288
-#, fuzzy
-msgid "invalid line discipline argument"
-msgstr "kỷ luật dòng sai: %s"
+#: sys-utils/ldattach.c:286
+msgid "invalid line discipline"
+msgstr "sai kỷ luật của dòng"
-#: sys-utils/ldattach.c:295
+#: sys-utils/ldattach.c:293
#, c-format
msgid "%s is not a serial line"
msgstr "%s không phải là dòng nối tiếp"
-#: sys-utils/ldattach.c:302
+#: sys-utils/ldattach.c:300
#, c-format
msgid "cannot get terminal attributes for %s"
msgstr "không thể lấy thuộc tính thiết bị về %s"
-#: sys-utils/ldattach.c:305
+#: sys-utils/ldattach.c:303
#, c-format
msgid "speed %d unsupported"
msgstr "tốc độ %d không được hỗ trợ"
-#: sys-utils/ldattach.c:354
+#: sys-utils/ldattach.c:352
#, c-format
msgid "cannot set terminal attributes for %s"
msgstr "không thể đặt các thuộc tính thiết bị cho %s"
-#: sys-utils/ldattach.c:361
+#: sys-utils/ldattach.c:359
msgid "cannot set line discipline"
msgstr "không thể đặt kỷ luật dòng"
-#: sys-utils/ldattach.c:367
+#: sys-utils/ldattach.c:365
msgid "cannot daemonize"
msgstr "không thể chạy trong nền"
-#: sys-utils/losetup.c:64 sys-utils/losetup.c:76
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/losetup.c:60 sys-utils/losetup.c:72
+#, c-format
msgid ", offset %ju"
-msgstr ", bù %d"
+msgstr ", offset %ju"
-#: sys-utils/losetup.c:67 sys-utils/losetup.c:79
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/losetup.c:63 sys-utils/losetup.c:75
+#, c-format
msgid ", sizelimit %ju"
-msgstr ", hạn_cỡ %<PRIu64>"
+msgstr ", giới_hạn_kích_thước %ju"
-#: sys-utils/losetup.c:87
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/losetup.c:83
+#, c-format
msgid ", encryption %s (type %u)"
-msgstr ", mã_hoá %s (kiểu %<PRIu32>)"
+msgstr ", mã hoá %s (kiểu %u)"
-#: sys-utils/losetup.c:122
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/losetup.c:118
+#, c-format
msgid "%s: set capacity failed"
-msgstr "%s: lỗi lấy trạng thái"
+msgstr "%s: đặt dung lượng gặp lỗi"
-#: sys-utils/losetup.c:132
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/losetup.c:128
+#, c-format
msgid "%s: detach failed"
-msgstr "%s: lỗi lấy trạng thái"
+msgstr "%s: tháo gặp lỗi"
-#: sys-utils/losetup.c:158
+#: sys-utils/losetup.c:154
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
msgstr ""
+" %1$s [các tuỳ chọn] [<loopdev>]\n"
+" %1$s [các tuỳ chọn] -f | <loopdev> <tệp tin>\n"
-#: sys-utils/losetup.c:163
-#, fuzzy
+#: sys-utils/losetup.c:159
msgid ""
" -a, --all list all used devices\n"
" -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
@@ -12559,19 +11729,14 @@ msgid ""
" -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
" -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Sử dụng:\n"
-" %1$s thiết_bị_vòng_lặp cung cấp thông tin\n"
-" %1$s -a | --all liệt kê tất cả được dùng\n"
-" %1$s -d | --detach <TB_vòng_lặp> [<TB_vòng_lặp> ...] xoá\n"
-" %1$s -f | --find tìm cái chưa dùng\n"
-" %1$s -c | --set-capacity <TB_vòng_lặp> thay đổi kích cỡ\n"
-" %1$s -j | --associated <tập_tin> [-o <số>] liệt kê tất cả tương ứng với "
-"tập tin này\n"
-" %1$s [ tuỳ_chọn ... ] {-f|--find|TB_vòng_lặp} <tập_tin> thiết lập\n"
-
-#: sys-utils/losetup.c:171
-#, fuzzy
+" -a, --all liệt kê tất cả các thiết bị đã dùng\n"
+" -d, --detach <loopdev> [...] tách ra một hay hơn một thiết bị\n"
+" -D, --detach-all tách ra tất cả các thiết bị đã dùng\n"
+" -f, --find tìm kiếm thiết bị chưa dùng đầu tiên\n"
+" -c, --set-capacity <loopdev> thay đổi kích thước thiết bị\n"
+" -j, --associated <tệp tin> liệt kê tất cả các thiết bị liên quan đến <tệp tin>\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:167
msgid ""
" -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/num>\n"
" -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
@@ -12582,301 +11747,272 @@ msgid ""
" --show print device name after setup (with -f)\n"
" -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Tùy chọn:\n"
-" -e | --encryption <kiểu>\tbật mã hoá dữ liệu với <tên/số> đã ghi rõ\n"
-" -h | --help \t\ttrợ giúp này\n"
-" -o | --offset <số> \t\tbắt đầu ở khoảng bù số này trong tập tin\n"
-" --sizelimit <số> \tvòng lặp bị hạn chế thành chỉ <số> byte của tập "
-"tin\n"
-" -p | --pass-fd <số>\t\tđọc cụm từ mật khẩu từ bộ mô tả tập tin <số>\n"
-" -r | --read-only \t\tthiết lập thiết bị vòng lặp chỉ đọc\n"
-" --show \t\tin ra tên thiết bị (với « -f <tập_tin> »)\n"
-" -v | --verbose \t\tchế độ chi tiết\n"
-"\n"
-
-#: sys-utils/losetup.c:200
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: warning: file smaller than 512 bytes, the loop device maybe be useless "
-"or invisible for system tools."
-msgstr ""
+" -e, --encryption <kiểu>\tbật mã hoá dữ liệu với <tên/số> đã ghi rõ\n"
+" -o, --offset <số> \t\tbắt đầu ở khoảng bù số này trong tập tin\n"
+" --sizelimit <số> \thạn chế thiết bị chỉ <số> byte của tập tin\n"
+" -p, --pass-fd <số>\t\tđọc cụm từ mật khẩu từ bộ mô tả tập tin <số>\n"
+" -P, --partscan tạo phân vùng cho thiết bị vòng lặp\n"
+" -r, --read-only \t\tthiết lập thiết bị vòng lặp chỉ đọc\n"
+" --show \t\tin ra tên thiết bị sau khi cài đặt (với « -f »)\n"
+" -v, --verbose \t\tchế độ chi tiết\n"
-#: sys-utils/losetup.c:204
+#: sys-utils/losetup.c:267
#, c-format
-msgid ""
-"%s: warning: file does not fit into a 512-byte sector the end of the file "
-"will be ignored."
-msgstr ""
+msgid "invalid offset '%s' specified"
+msgstr "sai xác định giá trị chênh « %s »"
-#: sys-utils/losetup.c:273 sys-utils/losetup.c:283 sys-utils/losetup.c:351
-#: sys-utils/losetup.c:441
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to use device"
-msgstr "%s: không thể thăm dò thiết bị"
-
-#: sys-utils/losetup.c:312 sys-utils/mount.c:803
+#: sys-utils/losetup.c:272 sys-utils/mount.c:751
msgid "invalid passphrase file descriptor"
-msgstr ""
+msgstr "sai mật khẩu bộ mô tả tập tin"
-#: sys-utils/losetup.c:362
-#, fuzzy
-msgid "no loop device specified"
-msgstr "mount: chỉ ra hai lần thiết bị vòng lặp"
+#: sys-utils/losetup.c:289
+#, c-format
+msgid "invalid size '%s' specified"
+msgstr "chỉ định kích cỡ '%s' không hợp lệ"
-#: sys-utils/losetup.c:364
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s failed to use device"
-msgstr "%s: không thể thăm dò thiết bị"
+#: sys-utils/losetup.c:321
+msgid "no loop device specified"
+msgstr "không chỉ ra thiết bị loop (vòng ngược)"
-#: sys-utils/losetup.c:369
-#, fuzzy
+#: sys-utils/losetup.c:325
msgid "no file specified"
-msgstr "chưa xác định tên tập tin"
+msgstr "chưa ghi rõ tập tin"
-#: sys-utils/losetup.c:376
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/losetup.c:332
+#, c-format
msgid "the options %s are allowed to loop device setup only"
-msgstr "các tuỳ chọn loại từ lẫn nhau"
+msgstr "tuỳ chọn %s chỉ cho phép cài đặt thiết bị vòng lặp (loop) thôi"
-#: sys-utils/losetup.c:381
+#: sys-utils/losetup.c:337
msgid "the option --offset is not allowed in this context."
-msgstr ""
+msgstr "tuỳ chọn --offset là không cho phép trong ngữ cảnh này."
-#: sys-utils/losetup.c:392 sys-utils/mount.c:118
-#, fuzzy
+#: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/mount.c:112
msgid "couldn't lock into memory"
-msgstr "Không khóa được vào bộ nhớ, đang thoát.\n"
+msgstr "không thể khoá vào bộ nhớ"
-#: sys-utils/losetup.c:401
-#, fuzzy
+#: sys-utils/losetup.c:357
msgid "not found unused device"
-msgstr "không tìm thấy thiết bị cho %s"
+msgstr "không có thiết bị nào chưa sử dụng"
-#: sys-utils/losetup.c:413
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/losetup.c:369
+#, c-format
msgid "%s: failed to use backing file"
-msgstr "đọc lại bảng phân vùng"
+msgstr "%s: gặp lỗi sử dụng tệp tin giật lùi"
-#: sys-utils/losetup.c:452
-#, fuzzy
+#: sys-utils/losetup.c:377
+msgid "failed to setup loop device"
+msgstr "gặp lỗi khi cài đặt thiết bị loop"
+
+#: sys-utils/losetup.c:400
msgid "find unused loop device failed"
-msgstr "tunelp: ioctl bị lỗi"
+msgstr "tìm thiết bị loop chưa sử dụng gặp lỗi"
-#: sys-utils/losetup.c:462 sys-utils/umount.c:227
+#: sys-utils/losetup.c:410 sys-utils/umount.c:226
#, c-format
msgid "%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s"
-#: sys-utils/lscpu.c:65
+#: sys-utils/lscpu.c:63
msgid "none"
msgstr "không"
-#: sys-utils/lscpu.c:66
+#: sys-utils/lscpu.c:64
msgid "para"
msgstr "phần"
-#: sys-utils/lscpu.c:67
+#: sys-utils/lscpu.c:65
msgid "full"
msgstr "đầy"
-#: sys-utils/lscpu.c:110
+#: sys-utils/lscpu.c:108
msgid "horizontal"
-msgstr ""
+msgstr "ngang"
-#: sys-utils/lscpu.c:111
+#: sys-utils/lscpu.c:109
msgid "vertical"
-msgstr ""
+msgstr "dọc"
-#: sys-utils/lscpu.c:237
+#: sys-utils/lscpu.c:235
msgid "logical CPU number"
-msgstr ""
+msgstr "số CPU logíc"
-#: sys-utils/lscpu.c:238
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lscpu.c:236
msgid "logical core number"
-msgstr "lấy kích cỡ khối hợp lý (rãnh ghi)"
+msgstr "số lõi lôgíc"
-#: sys-utils/lscpu.c:239
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lscpu.c:237
msgid "logical socket number"
-msgstr "lấy kích cỡ khối hợp lý (rãnh ghi)"
+msgstr "số khe cắm lôgíc"
-#: sys-utils/lscpu.c:240
+#: sys-utils/lscpu.c:238
msgid "logical NUMA node number"
-msgstr ""
+msgstr "số nút NUMA lôgíc"
-#: sys-utils/lscpu.c:241
+#: sys-utils/lscpu.c:239
msgid "logical book number"
-msgstr ""
+msgstr "số chỗ logíc"
-#: sys-utils/lscpu.c:242
+#: sys-utils/lscpu.c:240
msgid "shows how caches are shared between CPUs"
-msgstr ""
+msgstr "hiển thị bộ nhớ đệm được chia sẻ giữ các bộ vi sử lý"
-#: sys-utils/lscpu.c:243
+#: sys-utils/lscpu.c:241
msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
-msgstr ""
+msgstr "Chế độ CPU phân phối trên phần cứng ảo"
-#: sys-utils/lscpu.c:244
+#: sys-utils/lscpu.c:242
msgid "physical address of a CPU"
-msgstr ""
+msgstr "địa chỉ vật lý của CPU"
-#: sys-utils/lscpu.c:245
+#: sys-utils/lscpu.c:243
msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
-msgstr ""
+msgstr "hiển thị nếu máy ảo đã được cấp CPU"
-#: sys-utils/lscpu.c:246
+#: sys-utils/lscpu.c:244
msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
-msgstr ""
+msgstr "hiển thị nếu Linux hiện tại có sử dụng CPU"
-#: sys-utils/lscpu.c:338
+#: sys-utils/lscpu.c:336
msgid "error: uname failed"
msgstr "lỗi: uname không thành công"
-#: sys-utils/lscpu.c:549
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lscpu.c:547
msgid "failed to allocate memory"
-msgstr "lỗi phân cấp vùng đệm ra"
+msgstr "gặp lỗi khi cấp phát bộ nhớ"
-#: sys-utils/lscpu.c:861 sys-utils/lscpu.c:871
+#: sys-utils/lscpu.c:859 sys-utils/lscpu.c:869
#, c-format
msgid "Y"
-msgstr ""
+msgstr "C"
-#: sys-utils/lscpu.c:861 sys-utils/lscpu.c:871
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/lscpu.c:859 sys-utils/lscpu.c:869
+#, c-format
msgid "N"
-msgstr "NC"
+msgstr "K"
-#: sys-utils/lscpu.c:945
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/lscpu.c:943
+#, c-format
msgid ""
"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
"# starting from zero.\n"
msgstr ""
-"# Theo đây có định dạng có thể phân tích,\n"
-"# mà có thể được gửi cho chương trình khác.\n"
-"# Mỗi mục riêng trong mỗi cột có một mã số duy nhất,\n"
+"# Sau đây là định dạng có thể phân tích, kiểu mà có thể được gửi cho chương\n"
+"# trình khác. Mỗi mục riêng trong mỗi cột có một mã số ID duy nhất,\n"
"# bắt đầu từ số không.\n"
-"# CPU,Lõi,Ổ_cắm,Nút"
-#: sys-utils/lscpu.c:1079
+#: sys-utils/lscpu.c:1075
msgid "Architecture:"
msgstr "Kiến trúc:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1093
+#: sys-utils/lscpu.c:1089
msgid "CPU op-mode(s):"
msgstr "Chế độ thao tác CPU:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1096 sys-utils/lscpu.c:1098
+#: sys-utils/lscpu.c:1092 sys-utils/lscpu.c:1094
msgid "Byte Order:"
-msgstr ""
+msgstr "Thứ tự Byte:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1100
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lscpu.c:1096
msgid "CPU(s):"
-msgstr "Ổ cắm CPU:"
+msgstr "CPU(s):"
-#: sys-utils/lscpu.c:1103
+#: sys-utils/lscpu.c:1099
msgid "On-line CPU(s) mask:"
-msgstr ""
+msgstr "Mặt nạ CPU trực tuyến:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1104
+#: sys-utils/lscpu.c:1100
msgid "On-line CPU(s) list:"
-msgstr ""
+msgstr "Danh sách CPU trực tuyến:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1122
+#: sys-utils/lscpu.c:1118
msgid "Off-line CPU(s) mask:"
-msgstr ""
+msgstr "Mặt nạ CPU ngoại tuyến:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1123
+#: sys-utils/lscpu.c:1119
msgid "Off-line CPU(s) list:"
-msgstr ""
+msgstr "Danh sách CPU ngoại tuyến:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1154
+#: sys-utils/lscpu.c:1150
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Mạch mỗi lõi:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1155
+#: sys-utils/lscpu.c:1151
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Lõi mỗi ổ cắm:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1158
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lscpu.c:1154
msgid "Socket(s) per book:"
-msgstr "Lõi mỗi ổ cắm:"
+msgstr "Số Socket(s) trên mỗi lần đợi:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1160
+#: sys-utils/lscpu.c:1156
msgid "Book(s):"
-msgstr ""
+msgstr "Chỗ giữ:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1162
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lscpu.c:1158
msgid "Socket(s):"
-msgstr "Ổ cắm CPU:"
+msgstr "Ổ cắm:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1166
+#: sys-utils/lscpu.c:1162
msgid "NUMA node(s):"
msgstr "Nút NUMA:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1168
+#: sys-utils/lscpu.c:1164
msgid "Vendor ID:"
msgstr "Mã số nhà sản xuất:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1170
+#: sys-utils/lscpu.c:1166
msgid "CPU family:"
msgstr "Nhóm CPU:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1172
+#: sys-utils/lscpu.c:1168
msgid "Model:"
msgstr "Mô hình:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1174
+#: sys-utils/lscpu.c:1170
msgid "Stepping:"
msgstr "Làm bước:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1176
+#: sys-utils/lscpu.c:1172
msgid "CPU MHz:"
msgstr "CPU MHz:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1178
+#: sys-utils/lscpu.c:1174
msgid "BogoMIPS:"
-msgstr ""
+msgstr "BogoMIPS:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1181 sys-utils/lscpu.c:1183
+#: sys-utils/lscpu.c:1177 sys-utils/lscpu.c:1179
msgid "Virtualization:"
msgstr "Mô phỏng:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1186
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lscpu.c:1182
msgid "Hypervisor:"
-msgstr "Nhà sản xuất bộ mô phòng đồng thời:"
+msgstr "Ảo hoá:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1188
+#: sys-utils/lscpu.c:1184
msgid "Hypervisor vendor:"
msgstr "Nhà sản xuất bộ mô phòng đồng thời:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1189
+#: sys-utils/lscpu.c:1185
msgid "Virtualization type:"
msgstr "Kiểu mô phỏng:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1192
+#: sys-utils/lscpu.c:1188
msgid "Dispatching mode:"
-msgstr ""
+msgstr "Chế độ gửi đi:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1199
+#: sys-utils/lscpu.c:1195
#, c-format
msgid "%s cache:"
msgstr "Vùng nhớ tạm %s:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1205
+#: sys-utils/lscpu.c:1201
#, c-format
msgid "NUMA node%d CPU(s):"
msgstr "CPU nút%d NUMA:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1219
+#: sys-utils/lscpu.c:1215
msgid ""
" -a, --all print online and offline CPUs (default for -e)\n"
" -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
@@ -12888,200 +12024,187 @@ msgid ""
" -V, --version print version information and exit\n"
" -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
msgstr ""
+" -a, --all hiển thị các CPU trực tuyến và ngoại tuyến (mặc định cho -e)\n"
+" -b, --online chỉ hiển thị các CPU trực tuyến (mặc định cho -p)\n"
+" -c, --offline chỉ hiển thị các CPU ngoại tuyến\n"
+" -e, --extended[=<list>] hiển thị ra một định dạng đọc được mở rộng\n"
+" -h, --help hiển thị trợ giúp này\n"
+" -p, --parse[=<list>] hiển thị ra một định dạng phân tích được\n"
+" -s, --sysroot <dir> sử dụng thư mục DIR như là root của hệ thống\n"
+" -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
+" -x, --hex hiển thị ra mặt mạ dạng thập lục phân thay vì kiểu liệt kê CPUs\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1234
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/lscpu.c:1230
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"For more details see lscpu(1).\n"
msgstr ""
"\n"
-"Để tìm thêm thông tin, xem swaplabel(8).\n"
+"Để tìm thêm thông tin, xem lscpu(1).\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1263
+msgid "extended and parsable formats are mutually exclusive"
+msgstr "định dạng phân tích được và mở rộng loại từ lẫn nhau"
-#: sys-utils/mount.c:70 sys-utils/umount.c:112
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/lscpu.c:1266
+msgid "--all, --online and --offline options are mutually exclusive"
+msgstr "--all, --online và --offline loại từ lẫn nhau"
+
+#: sys-utils/mount.c:64 sys-utils/umount.c:111
+#, c-format
msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
-msgstr "mount: chỉ người chủ (root) có quyền làm đó (UID có kết quả là %u)"
+msgstr "chỉ người chủ (root) có quyền sử dụng tuỳ chọn \"--%s\" (UID có kết quả là %u)"
-#: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:115
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/mount.c:67 sys-utils/umount.c:114
+#, c-format
msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
-msgstr "mount: chỉ người chủ (root) có quyền làm đó (UID có kết quả là %u)"
+msgstr "chỉ người chủ (root) có quyền làm đó (UID có kết quả là %u)"
-#: sys-utils/mount.c:77 sys-utils/umount.c:119
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/mount.c:71 sys-utils/umount.c:118
+#, c-format
msgid "only root can use \"--%s\" option"
-msgstr "mount: chỉ người chủ có quyền gắn %s vào %s"
+msgstr "chỉ có rôt mới có thể sử dụng tùy chọn \"--%s\""
-#: sys-utils/mount.c:78 sys-utils/umount.c:120
-#, fuzzy
+#: sys-utils/mount.c:72 sys-utils/umount.c:119
msgid "only root can do that"
-msgstr "mount: chỉ người chủ (root) có quyền thực hiện"
+msgstr "chỉ người chủ (root) có quyền thực hiện"
-#: sys-utils/mount.c:89 sys-utils/umount.c:57
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/mount.c:83 sys-utils/umount.c:56
+#, c-format
msgid "%s from %s (libmount %s"
-msgstr "%s từ %s\n"
+msgstr "%s từ %s (libmount %s"
-#: sys-utils/mount.c:106 sys-utils/umount.c:43
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/mount.c:100 sys-utils/umount.c:42
+#, c-format
msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
-msgstr "lỗi phân tích cú pháp ở dòng: "
+msgstr "%s: lỗi phân tích cú pháp: bỏ qua mục tại dòng %d. "
-#: sys-utils/mount.c:145
-#, fuzzy
+#: sys-utils/mount.c:139
msgid "failed to read mtab"
-msgstr "không đọc được: %s"
+msgstr "việc đọc tập tin mtab gặp lỗi"
-#: sys-utils/mount.c:205 sys-utils/umount.c:251
+#: sys-utils/mount.c:197 sys-utils/umount.c:250
#, c-format
msgid "%-25s: ignored\n"
-msgstr ""
+msgstr "%-25s: bị bỏ qua\n"
-#: sys-utils/mount.c:206
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/mount.c:198
+#, c-format
msgid "%-25s: already mounted\n"
-msgstr "mount: đã gắn %s trên %s\n"
+msgstr "%-25s: đã gắn kết\n"
-#: sys-utils/mount.c:352
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/mount.c:332
+#, c-format
msgid "only root can mount %s on %s"
-msgstr "mount: chỉ người chủ có quyền gắn %s vào %s"
+msgstr "chỉ siêu người dùng mới có quyền gắn %s vào %s"
-#: sys-utils/mount.c:355
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/mount.c:335
+#, c-format
msgid "%s is already mounted"
-msgstr "mount: đã gắn %s trên %s\n"
+msgstr "%s đã gắn kết"
-#: sys-utils/mount.c:358
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/mount.c:341
+#, c-format
+msgid "%s not mounted"
+msgstr "%s chưa được gắn"
+
+#: sys-utils/mount.c:343
+#, c-format
msgid "can't find %s in %s"
-msgstr "mount: không tìm thấy %s trong %s hoặc %s"
+msgstr "không tìm thấy %s trong %s"
-#: sys-utils/mount.c:363
-#, fuzzy
+#: sys-utils/mount.c:350
msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr ""
-"mount: không thể nhận ra kiểu hệ thống tập tin, và người dùng không chỉ ra "
-"kiểu nào"
+msgstr "Tôi không thể nhận ra kiểu hệ thống tập tin, và người dùng không chỉ ra kiểu nào"
-#: sys-utils/mount.c:366
-#, fuzzy
+#: sys-utils/mount.c:353
msgid "you must specify the filesystem type"
-msgstr "mount: cần chỉ rõ kiểu hệ thống tập tin"
-
-#: sys-utils/mount.c:370
-#, fuzzy, c-format
-msgid "can't find %s"
-msgstr "%s: không liên kết (link) được %s: %s\n"
-
-#: sys-utils/mount.c:372
-#, fuzzy
-msgid "mount source not defined"
-msgstr "mount: gắn không thành công"
-
-#: sys-utils/mount.c:376 sys-utils/mount.c:378
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse mount options"
-msgstr "lỗi phân tích cú pháp của %s %s"
+msgstr "bạn cần chỉ rõ kiểu hệ thống tập tin"
-#: sys-utils/mount.c:384
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
-msgstr "%s: không thể thăm dò thiết bị"
-
-#: sys-utils/mount.c:390
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/mount.c:356
+#, c-format
msgid "%s: mount failed"
-msgstr "mount (gắn) không thành công"
+msgstr "%s: gắn không thành công"
-#: sys-utils/mount.c:400
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/mount.c:366
+#, c-format
msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
-msgstr "mount: gắn không thành công"
+msgstr "%s: hệ thống tệp tin đã được gắn, nhưng lệnh mount(8) gặp lỗi"
-#: sys-utils/mount.c:417 sys-utils/mount.c:469
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/mount.c:385 sys-utils/mount.c:437
+#, c-format
msgid "mount point %s is not a directory"
-msgstr "mount: điểm gắn %s không phải là một thư mục"
+msgstr "điểm gắn %s không phải là một thư mục"
-#: sys-utils/mount.c:421
-#, fuzzy
+#: sys-utils/mount.c:389
msgid "must be superuser to use mount"
-msgstr "mount: cần phải là siêu người dùng (root) để sử dụng hàm mount"
+msgstr "cần phải là siêu người dùng (root) để sử dụng lệnh mount"
-#: sys-utils/mount.c:429
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/mount.c:397
+#, c-format
msgid "%s is busy"
-msgstr "mount: %s đang bận"
+msgstr "%s đang bận"
-#: sys-utils/mount.c:433
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/mount.c:401
+#, c-format
msgid "%s is already mounted or %s busy"
-msgstr "mount: đã gắn %s hoặc %s đang bận"
+msgstr " %sđã gắn rồi hoặc %s đang bận"
-#: sys-utils/mount.c:445
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/mount.c:413
+#, c-format
msgid " %s is already mounted on %s\n"
-msgstr "mount: đã gắn %s trên %s\n"
+msgstr "đã gắn %s trên %s\n"
-#: sys-utils/mount.c:453
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/mount.c:421
+#, c-format
msgid "mount point %s does not exist"
-msgstr "mount: điểm gắn %s không tồn tại"
+msgstr "điểm gắn %s không tồn tại"
-#: sys-utils/mount.c:455
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/mount.c:423
+#, c-format
msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
-msgstr "mount: điểm gắn %s là một liên kết mềm không chỉ tới đâu"
+msgstr "điểm gắn %s là một liên kết mềm không chỉ tới đâu"
-#: sys-utils/mount.c:460
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/mount.c:428
+#, c-format
msgid "special device %s does not exist"
-msgstr "mount: thiết bị đặc biệt %s không tồn tại"
+msgstr "thiết bị đặc biệt %s không tồn tại"
-#: sys-utils/mount.c:463 sys-utils/mount.c:478
-#, fuzzy
+#: sys-utils/mount.c:431 sys-utils/mount.c:446
msgid "mount(2) failed"
-msgstr "mount (gắn) không thành công"
+msgstr "mount(2) không thành công"
-#: sys-utils/mount.c:474
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/mount.c:442
+#, c-format
msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
-msgstr ""
-"mount: thiết bị đặc biệt %s không tồn tại\n"
-" (tiền tố của đường dẫn không phải là một thư mục)\n"
+msgstr "thiết bị đặc biệt %s không tồn tại (tiền tố của đường dẫn không phải là một thư mục)"
-#: sys-utils/mount.c:484
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/mount.c:452
+#, c-format
msgid "%s not mounted or bad option"
-msgstr "mount: %s chưa gắn, hoặc tùy chọn xấu"
+msgstr "%s chưa gắn, hoặc tùy chọn xấu"
-#: sys-utils/mount.c:486
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is not mountpoint or bad option"
-msgstr "mount: %s chưa gắn, hoặc tùy chọn xấu"
-
-#: sys-utils/mount.c:488
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/mount.c:454
+#, c-format
msgid ""
"wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
" missing codepage or helper program, or other error"
msgstr ""
-"mount: sai kiểu hệ thống tập tin, tùy chọn xấu, siêu khối xấu trên %s,\n"
+"sai kiểu hệ thống tập tin, tùy chọn xấu, siêu khối xấu trên %s,\n"
" thiếu trang mã hay chương trình bổ trợ, hoặc lỗi khác"
-#: sys-utils/mount.c:494
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/mount.c:460
+#, c-format
msgid ""
" (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
" need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
msgstr ""
" (đối với vài hệ thống tập tin, v.d. nfs, cifs, có lẽ\n"
-" bạn cần dùng trình bổ trợ « /sbin/mount.<kiểu> »)"
+" bạn cần dùng trình tiếp hợp kiểu như « /sbin/mount.<kiểu> »)\n"
-#: sys-utils/mount.c:498
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/mount.c:464
+#, c-format
msgid ""
" In some cases useful info is found in syslog - try\n"
" dmesg | tail or so\n"
@@ -13089,84 +12212,82 @@ msgstr ""
" Trong một số trường hợp có thể tìm thấy thông tin có\n"
" ích trong syslog - hãy thử dmesg | tail hoặc tương tự\n"
-#: sys-utils/mount.c:507
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/mount.c:473
+#, c-format
msgid "%s: can't read superblock"
-msgstr "mount: %s không đọc được siêu khối"
+msgstr "%s: không đọc được siêu khối"
-#: sys-utils/mount.c:511
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/mount.c:477
+#, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
-msgstr "mount: không rõ kiểu hệ thống tập tin '%s'"
+msgstr "không rõ kiểu hệ thống tập tin '%s'"
-#: sys-utils/mount.c:519
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/mount.c:485
+#, c-format
msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
-msgstr ""
-"mount: %s không phải là một thiết bị khối, và stat (lấy trạng thái) không "
-"thành công?"
+msgstr "%s không phải là một thiết bị khối, và stat (lấy trạng thái) không thành công?"
-#: sys-utils/mount.c:521
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/mount.c:487
+#, c-format
msgid ""
"the kernel does not recognize %s as a block device\n"
" (maybe `modprobe driver'?)"
msgstr ""
-"mount: hạt nhân không nhận ra %s như là thiết bị khối\n"
+"hạt nhân không nhận ra %s như là thiết bị khối\n"
" (có thể thử « modprobe driver » ?)"
-#: sys-utils/mount.c:524
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/mount.c:490
+#, c-format
msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
-msgstr "mount: %s không phải là thiết bị khối (có thể hãy thử `-o loop'?)"
+msgstr "%s: không phải là thiết bị khối (có thể hãy thử `-o loop'?)"
-#: sys-utils/mount.c:526
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/mount.c:492
+#, c-format
msgid " %s is not a block device"
-msgstr "%s: không phải là thiết bị khối\n"
+msgstr "%s không phải thiết bị đặc biệt khối."
-#: sys-utils/mount.c:533
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/mount.c:499
+#, c-format
msgid "%s is not a valid block device"
-msgstr "mount: %s không phải là thiết bị khối thích hợp"
+msgstr "%s: không phải là thiết bị khối thích hợp"
-#: sys-utils/mount.c:539
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/mount.c:505
+#, c-format
msgid "cannot mount %s read-only"
-msgstr "mount: không gắn được %s%s với chế độ chỉ đọc"
+msgstr "không gắn được %s với chế độ chỉ đọc"
-#: sys-utils/mount.c:542
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/mount.c:508
+#, c-format
msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
-msgstr "mount: %s%s được bảo vệ khỏi ghi nhưng đưa ra cờ `-w' (write, ghi)"
+msgstr "%s được bảo vệ khỏi ghi nhưng đưa ra cờ `-w' (write, ghi)"
-#: sys-utils/mount.c:545
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/mount.c:511
+#, c-format
msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
-msgstr "mount: không thể lắp lại %s%s đọc-ghi vì nó cấm ghi"
+msgstr "không thể lắp lại %s đọc-ghi vì nó được bảo vệ chống ghi"
-#: sys-utils/mount.c:548
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/mount.c:514
+#, c-format
msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
-msgstr "mount: %s%s được bảo vệ khỏi ghi, đang gắn chỉ đọc"
+msgstr "%s được bảo vệ chống ghi nên chỉ gắn kiểu chỉ-đọc"
-#: sys-utils/mount.c:561
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/mount.c:527
+#, c-format
msgid "no medium found on %s"
-msgstr "mount: không tìm thấy vật chứa trên %s"
+msgstr "không tìm thấy vật chứa trên %s"
-#: sys-utils/mount.c:565
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/mount.c:531
+#, c-format
msgid "mount %s on %s failed"
-msgstr "%s: thay đổi tên %s thành %s không thành công: %s\n"
+msgstr "gắn %s trên %s gặp lỗi"
-#: sys-utils/mount.c:587
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/mount.c:553
+#, c-format
msgid "%s: failed to parse"
-msgstr "%s: không mở được"
+msgstr " %s: gặp lỗi phân tích"
-#: sys-utils/mount.c:596
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/mount.c:562
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [-lhV]\n"
" %1$s -a [options]\n"
@@ -13174,14 +12295,13 @@ msgid ""
" %1$s [options] <source> <directory>\n"
" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Sử dụng:\n"
-" %1$s [tuỳ_chọn]\n"
-" %1$s [tuỳ_chọn] <thiết_bị> | <điểm_lắp>\n"
-" %1$s [tuỳ_chọn] <thiết_bị> <điểm_lắp>\n"
-" %1$s [tuỳ_chọn] [--source <thiết_bị>] [--target <điểm_lắp>]\n"
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [tuỳ_chọn]\n"
+" %1$s [tuỳ_chọn] <nguồn> | <thư mục>\n"
+" %1$s [tuỳ_chọn] <nguồn> <thư mục>\n"
+" %1$s <thao tác> <điểm_gắn> [<đích>]\n"
-#: sys-utils/mount.c:605
+#: sys-utils/mount.c:571
#, c-format
msgid ""
" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
@@ -13190,8 +12310,13 @@ msgid ""
" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
" -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
msgstr ""
+" -a, --all gắn tất cả các hệ thống tệp tin được đề cập trong fstab\n"
+" -c, --no-canonicalize không đường dẫn canonicalize\n"
+" -f, --fake chạy giả; bỏ bước gọi hàm hệ thống mount(2)\n"
+" -F, --fork rẽ nhánh cho mỗi thiết bị (sử dụng với tuỳ chọn -a)\n"
+" -T, --fstab <path> tệp tin thay thế cho /etc/fstab\n"
-#: sys-utils/mount.c:611
+#: sys-utils/mount.c:577
#, c-format
msgid ""
" -h, --help display this help text and exit\n"
@@ -13199,8 +12324,12 @@ msgid ""
" -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
" -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
msgstr ""
+" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
+" -i, --internal-only không gọi lệnh tiếp hợp mount.<kiểu>\n"
+" -l, --show-labels liệt kê các gắn với NHÃN\n"
+" -n, --no-mtab không ghi vào tệp tin /etc/mtab\n"
-#: sys-utils/mount.c:616
+#: sys-utils/mount.c:582
#, c-format
msgid ""
" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
@@ -13209,16 +12338,24 @@ msgid ""
" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
msgstr ""
+" -o, --options <list> danh sách các tuỳ chọn để gắn ngăn cách bằng dấu phẩy\n"
+" -O, --test-opts <list> giới hạn hệ thống tệp tin (sử dụng với tuỳ chọn -a)\n"
+" -p, --pass-fd <num> đọc mật khẩu từ bộ mô tả tệp tin\n"
+" -r, --read-only gắn hệ thống tệp tin chỉ cho đọc (giống như là -o ro)\n"
+" -t, --types <list> giới hạn kiểu hệ thống tệp tin\n"
-#: sys-utils/mount.c:622
+#: sys-utils/mount.c:588
#, c-format
msgid ""
" -v, --verbose say what is being done\n"
" -V, --version display version information and exit\n"
" -w, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
msgstr ""
+" -v, --verbose hiển thị cái gì đang được thực hiện\n"
+" -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
+" -w, --read-write gắn hệ thống tệp tin ở chế độ đọc-ghi (mặc định)\n"
-#: sys-utils/mount.c:631
+#: sys-utils/mount.c:597
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -13227,19 +12364,26 @@ msgid ""
" -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
" LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
-" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
-" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Nguồn:\n"
+" -L, --label <label> đồng nghĩa cho LABEL=<label>\n"
+" -U, --uuid <uuid> đồng nghĩa cho UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label> chỉ định rõ thiết bị bằng nhãn hệ thống tệp tin\n"
+" UUID=<uuid> chỉ định rõ thiết bị bằng UUID hệ thống tệp tin\n"
-#: sys-utils/mount.c:640
+#: sys-utils/mount.c:603
#, c-format
msgid ""
" <device> specifies device by path\n"
" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
" <file> regular file for loopdev setup\n"
msgstr ""
+" <device> chỉ định thiết bị theo đường dẫn\n"
+" <directory> điểm gắn cho gắn sử dụng tuỳ chọn bind (xem thêm --bind/rbind)\n"
+" <file> tệp tin thường dành cho cài đặt loopdev\n"
-#: sys-utils/mount.c:645
+#: sys-utils/mount.c:608
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -13248,8 +12392,13 @@ msgid ""
" -M, --move move a subtree to some other place\n"
" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Thao tác:\n"
+" -B, --bind gắn một cây con ở một nơi khác (giống như -o bind)\n"
+" -M, --move di chuyển một cây con đến một chỗ khác\n"
+" -R, --rbind gắn một cây con và tất cả các gắn con ở một chỗ khác\n"
-#: sys-utils/mount.c:650
+#: sys-utils/mount.c:613
#, c-format
msgid ""
" --make-shared mark a subtree as shared\n"
@@ -13257,8 +12406,12 @@ msgid ""
" --make-private mark a subtree as private\n"
" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
msgstr ""
+" --make-shared đánh dấu một cây con như là phần chia sẻ (shared)\n"
+" --make-slave đánh dấu một cây con như là tớ (slave)\n"
+" --make-private đánh dấu một cây con như là riêng (private)\n"
+" --make-unbindable đánh dấu một cây con như là không thể buộc (unbindable)\n"
-#: sys-utils/mount.c:655
+#: sys-utils/mount.c:618
#, c-format
msgid ""
" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
@@ -13266,205 +12419,200 @@ msgid ""
" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
msgstr ""
+" --make-rshared đánh dấu một cách đệ qui toàn bộ cây con là chia sẻ (shared)\n"
+" --make-rslave đánh dấu một cách đệ qui toàn bộ cây con là tớ (slave)\n"
+" --make-rprivate đánh dấu một cách đệ qui toàn bộ cây con là riêng (private)\n"
+" --make-runbindable đánh dấu một cách đệ qui toàn bộ cây con là không thể buộc (unbindable)\n"
-#: sys-utils/mount.c:744 sys-utils/umount.c:318
-#, fuzzy
+#: sys-utils/mount.c:692 sys-utils/umount.c:316
msgid "libmount context allocation failed"
-msgstr "mount: gắn không thành công"
+msgstr "cấp phát ngữ cảnh của libmount gặp lỗi"
-#: sys-utils/mount.c:779 sys-utils/mount.c:790 sys-utils/mount.c:795
-#, fuzzy
+#: sys-utils/mount.c:727 sys-utils/mount.c:738 sys-utils/mount.c:743
msgid "failed to append options"
-msgstr "lỗi phân tích PID"
+msgstr "nối thêm tùy chọn gặp lỗi"
-#: sys-utils/mount.c:799 sys-utils/umount.c:363
-#, fuzzy
+#: sys-utils/mount.c:747 sys-utils/umount.c:361
msgid "failed to set options pattern"
-msgstr "lỗi lấy các thuộc tính về PID %d"
+msgstr "đặt mẫu tuỳ chọn gặp lỗi"
-#: sys-utils/mount.c:808
+#: sys-utils/mount.c:756
msgid "only one <source> may be specified"
-msgstr ""
+msgstr "chỉ có thể đưa ra một <thiết bị>"
-#: sys-utils/mount.c:811
-#, fuzzy
+#: sys-utils/mount.c:759
msgid "failed to allocate source buffer"
-msgstr "lỗi phân cấp vùng đệm ra"
+msgstr "lỗi cấp phát một vùng đệm <nguồn>"
-#: sys-utils/mountpoint.c:118
+#: sys-utils/mountpoint.c:113
#, c-format
msgid ""
" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
" %1$s -x /dev/device\n"
msgstr ""
+" %1$s [-qd] /đường/dẫn/tới/thư/mục\n"
+" %1$s -x /dev/device\n"
-#: sys-utils/mountpoint.c:122
+#: sys-utils/mountpoint.c:117
msgid ""
" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
+" -h, --help this help\n"
msgstr ""
+" -q, --quiet chế độ im lặng - không hiển thị gì cả\n"
+" -d, --fs-devno hiển thị cặp số maj:min của thiết bị của hệ thống tệp tin\n"
+" -x, --devno hiển thị cặp số maj:min của thiết bị của thiết bị khối\n"
+" -h, --help trợ giúp này\n"
-#: sys-utils/mountpoint.c:202
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/mountpoint.c:122
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"For more information see mountpoint(1).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Để tìm thêm thông tin, xem mountpoint(1).\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:191
+#, c-format
msgid "%s is not a mountpoint\n"
-msgstr "%s: không phải là một thư mục"
+msgstr "'%s' không phải một điểm gắn\n"
-#: sys-utils/mountpoint.c:208
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/mountpoint.c:197
+#, c-format
msgid "%s is a mountpoint\n"
-msgstr "%s đã được gắn.\t "
+msgstr "%s là một điểm gắn\n"
-#: sys-utils/pivot_root.c:33
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/pivot_root.c:32
+#, c-format
msgid " %s [options] new_root put_old\n"
-msgstr ""
-"Sử dụng: %s [tùy_chọn ...] <điểm_lắp>\n"
-"\n"
-"Tuỳ chọn:\n"
+msgstr " %s [tuỳ chọn] gốc_mới cất_cũ\n"
-#: sys-utils/pivot_root.c:71
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/pivot_root.c:69
+#, c-format
msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
-msgstr "Lỗi đặt cá tính thành %s"
+msgstr "thay đổi root từ `%s' thành `%s' thất bại"
-#: sys-utils/prlimit.c:71
+#: sys-utils/prlimit.c:69
msgid "address space limit"
-msgstr ""
+msgstr "giới hạn không gian địa chỉ"
-#: sys-utils/prlimit.c:72
-#, fuzzy
+#: sys-utils/prlimit.c:70
msgid "max core file size"
-msgstr "Không thể mở tập tin '%s'"
+msgstr "kích cỡ lõi tập tin tối đa"
-#: sys-utils/prlimit.c:72 sys-utils/prlimit.c:75
-#, fuzzy
+#: sys-utils/prlimit.c:70 sys-utils/prlimit.c:73
msgid "blocks"
-msgstr "%ld khối\n"
+msgstr "khối"
-#: sys-utils/prlimit.c:73
-#, fuzzy
+#: sys-utils/prlimit.c:71
msgid "CPU time"
-msgstr "Danh sách CPU"
+msgstr "thời gian CPU"
-#: sys-utils/prlimit.c:73
-#, fuzzy
+#: sys-utils/prlimit.c:71
msgid "seconds"
-msgstr "DOS phụ"
+msgstr "giây"
-#: sys-utils/prlimit.c:74
+#: sys-utils/prlimit.c:72
msgid "max data size"
-msgstr ""
+msgstr "cỡ dữ liệu tối đa"
-#: sys-utils/prlimit.c:75
-#, fuzzy
+#: sys-utils/prlimit.c:73
msgid "max file size"
-msgstr "kích cỡ inode xấu"
+msgstr "kích thước tệp tin lớn nhất"
-#: sys-utils/prlimit.c:76
-#, fuzzy
+#: sys-utils/prlimit.c:74
msgid "max number of file locks held"
-msgstr "số đoạn lớn nhất = %lu\n"
+msgstr "con số lớn nhất của khoá nắm giữ tệp tin"
-#: sys-utils/prlimit.c:77
+#: sys-utils/prlimit.c:75
msgid "max locked-in-memory address space"
-msgstr ""
+msgstr "không gian địa chỉ locked-in-memory tối đa"
-#: sys-utils/prlimit.c:78
+#: sys-utils/prlimit.c:76
msgid "max bytes in POSIX mqueues"
-msgstr ""
+msgstr "số lượng byte lớn nhất trong mqueues POSIX"
-#: sys-utils/prlimit.c:79
+#: sys-utils/prlimit.c:77
msgid "max nice prio allowed to raise"
-msgstr ""
+msgstr "mức ưu tiên tuyến trình tối đa được phép đưa ra"
-#: sys-utils/prlimit.c:80
-#, fuzzy
+#: sys-utils/prlimit.c:78
msgid "max number of open files"
-msgstr "số đoạn lớn nhất = %lu\n"
+msgstr "số lượng tệp tin tối đa được mở"
-#: sys-utils/prlimit.c:81
-#, fuzzy
+#: sys-utils/prlimit.c:79
msgid "max number of processes"
-msgstr "số đoạn lớn nhất = %lu\n"
+msgstr "số lượng tiến trình tối đa"
-#: sys-utils/prlimit.c:82
+#: sys-utils/prlimit.c:80
msgid "max resident set size"
-msgstr ""
+msgstr "kích cỡ để đặt dài hạn tối đa"
-#: sys-utils/prlimit.c:82
-#, fuzzy
+#: sys-utils/prlimit.c:80
msgid "pages"
-msgstr "thông điệp"
+msgstr "trang"
-#: sys-utils/prlimit.c:83
-#, fuzzy
+#: sys-utils/prlimit.c:81
msgid "max real-time priority"
-msgstr "lấy_ưu_tiên"
+msgstr "mức ưu tiên thời-gian-thực tối đa"
-#: sys-utils/prlimit.c:84
+#: sys-utils/prlimit.c:82
msgid "timeout for real-time tasks"
-msgstr ""
+msgstr "thời gian tối đa dành cho tác vụ thời gian thực"
-#: sys-utils/prlimit.c:84
+#: sys-utils/prlimit.c:82
msgid "microsecs"
-msgstr ""
+msgstr "mi-crô giây"
-#: sys-utils/prlimit.c:85
-#, fuzzy
+#: sys-utils/prlimit.c:83
msgid "max number of pending signals"
-msgstr "số đoạn lớn nhất = %lu\n"
+msgstr "con số lớn nhất của tín hiệu treo"
-#: sys-utils/prlimit.c:86
+#: sys-utils/prlimit.c:84
msgid "max stack size"
-msgstr ""
+msgstr "cỡ stack tối đa"
-#: sys-utils/prlimit.c:117
-#, fuzzy
+#: sys-utils/prlimit.c:115
msgid "resource name"
-msgstr "Tên người dùng không hợp pháp"
+msgstr "tên của tài nguyên"
-#: sys-utils/prlimit.c:118
-#, fuzzy
+#: sys-utils/prlimit.c:116
msgid "resource description"
-msgstr "thiết bị khối "
+msgstr "bộ mô tả tài nguyên"
-#: sys-utils/prlimit.c:119
+#: sys-utils/prlimit.c:117
msgid "soft limit"
-msgstr ""
+msgstr "giới hạn mềm"
-#: sys-utils/prlimit.c:120
+#: sys-utils/prlimit.c:118
msgid "hard limit (ceiling)"
-msgstr ""
+msgstr "giới hạn cứng (trần)"
-#: sys-utils/prlimit.c:121
-#, fuzzy
+#: sys-utils/prlimit.c:119
msgid "units"
-msgstr "Đơn vị"
+msgstr "đơn _vị:"
-#: sys-utils/prlimit.c:157
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/prlimit.c:155
+#, c-format
msgid " %s [options] [-p PID]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Sử dụng: %s [các_tùy_chọn]\n"
-"\n"
+msgstr " %s [các tuỳ chọn] [-p PID]\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:159
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/prlimit.c:157
+#, c-format
msgid " %s [options] COMMAND\n"
-msgstr "Sử dụng: %s [tùy_chọn]\n"
+msgstr " %s [các tuỳ chọn] LỆNH\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:161
-#, fuzzy
+#: sys-utils/prlimit.c:159
msgid ""
"\n"
"General Options:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Tuỳ chọn:\n"
+"Tuỳ chọn Chung:\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:162
+#: sys-utils/prlimit.c:160
msgid ""
" -p, --pid <pid> process id\n"
" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
@@ -13474,15 +12622,23 @@ msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
msgstr ""
+" -p, --pid <pid> id của tiến trình\n"
+" -o, --output <list> định nghĩa là cột kết xuất nào sẽ được sử dụng\n"
+" --noheadings không hiển thị đầu đề\n"
+" --raw sử dụng định dạng hiển thị thô\n"
+" --verbose hiển thị đầy đủ thông tin\n"
+" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
+" -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:170
-#, fuzzy
+#: sys-utils/prlimit.c:168
msgid ""
"\n"
"Resources Options:\n"
-msgstr "tùy chọn nguy hiểm:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tuỳ chọn Tài nguyên:\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:171
+#: sys-utils/prlimit.c:169
msgid ""
" -c, --core maximum size of core files created\n"
" -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
@@ -13502,157 +12658,169 @@ msgid ""
" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
" under real-time scheduling\n"
msgstr ""
+" -c, --core kích thước tối đa của tệp tin lõi (core) được tạo ra\n"
+" -d, --data kích thước tối đa của đoạn dữ liệu của tiến trình\n"
+" -e, --nice mức ưu tiên tối đa được phép nâng lên\n"
+" -f, --fsize kích thước tối đa của tệp tin được ghi bởi tiến trình\n"
+" -i, --sigpending con số tối đa của tín hiệu treo\n"
+" -l, --memlock kích thước tối đa một tiến trình có thể khoá vào bộ nhớ\n"
+" -m, --rss kích thước tối đa thường trực\n"
+" -n, --nofile số tệp tin tối đa được mở\n"
+" -q, --msgqueue số byte tối đa trong hàng đợi thông điệp POSIX\n"
+" -r, --rtprio mức ưu tiên tối đa cho việc lập lịch thời gian thực\n"
+" -s, --stack kích thước khối nhớ (stack) tối đa\n"
+" -t, --cpu mức tối đa về tổng số thời gian của CPU tính theo giây\n"
+" -u, --nproc số lượng tiến trình của người dùng tối đa\n"
+" -v, --as kích thước của bộ nhớ ảo\n"
+" -x, --locks số lượng tệp tin bị khoá tối đa\n"
+" -y, --rttime thời gian CPU tính theo mi-crô giây một tiến trình được lập lịch\n"
+" dưới lịch thời gian thực\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:187
+msgid ""
+"\n"
+"Available columns (for --output):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Các cột sẵn dùng (cho kết xuất):\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:321
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/prlimit.c:319
+#, c-format
msgid "failed to get old %s limit"
-msgstr "lỗi lấy quan hệ bộ xử lý của PID %d"
+msgstr "lỗi lấy giới hạn %s cũ"
-#: sys-utils/prlimit.c:345
+#: sys-utils/prlimit.c:343
#, c-format
msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
-msgstr ""
+msgstr "giới hạn mềm %s không thể vượt quá giới hạn cứng"
-#: sys-utils/prlimit.c:352
+#: sys-utils/prlimit.c:350
#, c-format
msgid "New %s limit: "
-msgstr ""
+msgstr "%s giới hạn mới:"
-#: sys-utils/prlimit.c:354 sys-utils/prlimit.c:359
+#: sys-utils/prlimit.c:352 sys-utils/prlimit.c:357
msgid "unlimited"
-msgstr ""
+msgstr "vô hạn"
-#: sys-utils/prlimit.c:366
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/prlimit.c:364
+#, c-format
msgid "failed to set the %s resource limit"
-msgstr "lỗi đặt chính sách của PID %d"
+msgstr "gặp lỗi khi đặt giới hạn nguồn %s"
-#: sys-utils/prlimit.c:367
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/prlimit.c:365
+#, c-format
msgid "failed to get the %s resource limit"
-msgstr "lỗi lấy chính sách của PID %d"
+msgstr "gặp lỗi khi lấy giới hạn nguồn %s"
-#: sys-utils/prlimit.c:446
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/prlimit.c:444
+#, c-format
msgid "failed to parse %s limit"
-msgstr "lỗi phân tích cú pháp của %s %s"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích giới hạn %s"
-#: sys-utils/prlimit.c:588
-msgid "--pid and --pid"
-msgstr ""
+#: sys-utils/prlimit.c:580
+msgid "only use one PID at a time"
+msgstr "chỉ sử dụng một PID tại một thời điểm"
-#: sys-utils/prlimit.c:620
-msgid "--pid and COMMAND"
-msgstr ""
+#: sys-utils/prlimit.c:582
+msgid "cannot parse PID"
+msgstr "không thể phân tích PID"
-#: sys-utils/readprofile.c:108
+#: sys-utils/prlimit.c:615
+msgid "--pid option and COMMAND are mutually exclusive"
+msgstr "tuỳ chọn --pid và LỆNH loại từ lẫn nhau"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:107
#, c-format
msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --mapfile <tệp tin ánh xạ> (mặc định: \"%s\" và\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:110
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/readprofile.c:109
+#, c-format
msgid " \"%s\")\n"
-msgstr " Đầu Cuối\n"
+msgstr " \"%s\")\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:112
+#: sys-utils/readprofile.c:111
#, c-format
msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --profile <pro-file> (mặc định: \"%s\")\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:113
+#: sys-utils/readprofile.c:112
msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -M, --multiplier <mult> đặt hệ số nhân profiling thành <mult>\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:114
-#, fuzzy
+#: sys-utils/readprofile.c:113
msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
-msgstr " -u, --unqote Không trích dẫn kết quả ra\n"
+msgstr " -i, --info chỉ hiển thị các thông tin về bước mẫu\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:115
-#, fuzzy
+#: sys-utils/readprofile.c:114
msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
-msgstr " -V, --version In ra thông tin phiên bản\n"
+msgstr " -v, --verbose hiển thị dữ liệu dạng đầy đủ\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:116
-#, fuzzy
+#: sys-utils/readprofile.c:115
msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
-msgstr " -h, --help Hướng dẫn sử dụng nhỏ này\n"
+msgstr " -a, --all in ra toàn bộ các biểu tượng, kể cả khi số lượng là 0\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:117
+#: sys-utils/readprofile.c:116
msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
-msgstr ""
+msgstr " -b, --histbin hiển thị số lượng histogram-bin cá nhân\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:118
+#: sys-utils/readprofile.c:117
msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --counters hiển thị số lượng cá nhân trong hàm\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:119
-#, fuzzy
+#: sys-utils/readprofile.c:118
msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
-msgstr " -T, --test Thử phiên bản getopt(1)\n"
+msgstr " -r, --reset đặt lại tất cả số đếm (chỉ root mới thực hiện được)\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:120
+#: sys-utils/readprofile.c:119
msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --no-auto tắt chức ngăng tự động dò tìm thứ tự byte\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:237
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/readprofile.c:235
+#, c-format
msgid "error writing %s"
-msgstr "lỗi ghi nhớ %s: %s"
+msgstr "lỗi ghi %s"
-#: sys-utils/readprofile.c:268
-#, fuzzy
+#: sys-utils/readprofile.c:266
msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
-msgstr ""
-"Giả sử thứ tự byte đảo lộn. Dùng « -n » để ép buộc theo thứ tự byte sở hữu.\n"
+msgstr "Giả sử thứ tự byte đảo lộn. Dùng « -n » để ép buộc theo thứ tự byte tự nhiên của máy."
-#: sys-utils/readprofile.c:283
+#: sys-utils/readprofile.c:281
#, c-format
msgid "Sampling_step: %i\n"
msgstr "Sampling_step: %i\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:299 sys-utils/readprofile.c:320
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/readprofile.c:297 sys-utils/readprofile.c:318
+#, c-format
msgid "%s(%i): wrong map line"
-msgstr "%s: %s(%i): sai dòng ánh xạ\n"
+msgstr "%s(%i): sai dòng ánh xạ"
-#: sys-utils/readprofile.c:310
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/readprofile.c:308
+#, c-format
msgid "can't find \"_stext\" in %s"
-msgstr "%s: không tìm thấy \"_stext\" trong %s\n"
+msgstr "không tìm thấy \"_stext\" trong %s"
-#: sys-utils/readprofile.c:343
-#, fuzzy
+#: sys-utils/readprofile.c:341
msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
-msgstr "%s: địa chỉ của xác lập nằm ngoài phạm vi. Tập tin ánh xạ sai?\n"
+msgstr "địa chỉ của xác lập nằm ngoài phạm vi. Tập tin ánh xạ sai?"
-#: sys-utils/readprofile.c:401
+#: sys-utils/readprofile.c:399
msgid "total"
msgstr "tổng"
-#: sys-utils/renice.c:57
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/renice.c:56
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [-n] <priority> [-p] <pid> [<pid> ...]\n"
" %1$s [-n] <priority> -g <pgrp> [<pgrp> ...]\n"
" %1$s [-n] <priority> -u <user> [<user> ...]\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Sử dụng:\n"
-" renice [-n] ưu_tiên [-p|--pid] pid [... pid]\n"
-" renice [-n] ưu_tiên -g|--pgrp pgrp [... pgrp]\n"
-" renice [-n] ưu_tiên -u|--user người_dùng [... người_dùng]\n"
-" renice -h | --help\n"
-" renice -v | --version\n"
-"\n"
-"pid\t\tmã số tiến trình\n"
-"pgrp\t\tnhóm chương trình\n"
-"user\t\tngười dùng\n"
-"help\t\ttrợ giúp\n"
-"version\tphiên bản\n"
+" %1$s [-n] <priority> [-p] <pid> [<pid> ...]\n"
+" %1$s [-n] <priority> -g <pgrp> [<pgrp> ...]\n"
+" %1$s [-n] <priority> -u <user> [<user> ...]\n"
-#: sys-utils/renice.c:63
+#: sys-utils/renice.c:62
msgid ""
" -g, --pgrp <id> interpret as process group ID\n"
" -h, --help print help\n"
@@ -13661,61 +12829,64 @@ msgid ""
" -u, --user <name|id> interpret as username or user ID\n"
" -v, --version print version\n"
msgstr ""
+" -g, --pgrp <id> hiểu là ID nhóm tiến trình\n"
+" -h, --help hiển thị trợ giúp\n"
+" -n, --priority <num> tăng giá trị mức ưu tiên\n"
+" -p, --pid <id> ép buộc hiểu đây là ID tiến trình\n"
+" -u, --user <name|id> hiểu là tên tài khoản hay ID người dùng\n"
+" -v, --version hiển thị phiên bản\n"
-#: sys-utils/renice.c:70
-#, fuzzy
+#: sys-utils/renice.c:69
msgid ""
"\n"
"For more information see renice(1).\n"
msgstr ""
"\n"
-"Để tìm thêm thông tin, xem namei(1).\n"
+"Để tìm thêm thông tin, xem renice(1).\n"
-#: sys-utils/renice.c:102
+#: sys-utils/renice.c:100
#, c-format
msgid "renice from %s\n"
msgstr "thay đổi ưu tiên từ %s\n"
-#: sys-utils/renice.c:139
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/renice.c:137
+#, c-format
msgid "unknown user %s"
-msgstr "không rõ cột: %s"
+msgstr "người dùng lạ %s"
-#: sys-utils/renice.c:146
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/renice.c:144
+#, c-format
msgid "bad value %s"
-msgstr "giá trị thời gian chờ xấu: %s"
+msgstr "giá trị sai %s"
-#: sys-utils/renice.c:158
+#: sys-utils/renice.c:156
msgid "process ID"
-msgstr ""
+msgstr "mã số tiến trình ID"
-#: sys-utils/renice.c:161
-#, fuzzy
+#: sys-utils/renice.c:159
msgid "user ID"
-msgstr "người dùng"
+msgstr "mã ID Người dùng"
-#: sys-utils/renice.c:163
+#: sys-utils/renice.c:161
msgid "process group ID"
-msgstr ""
+msgstr "nhóm mã số tiến trình ID"
-#: sys-utils/renice.c:168 sys-utils/renice.c:178
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/renice.c:166 sys-utils/renice.c:176
+#, c-format
msgid "failed to get priority for %d (%s)"
-msgstr "Lỗi đặt cá tính thành %s"
+msgstr "gặp lỗi khi lấy mức ưu tiên cho %d (%s)"
-#: sys-utils/renice.c:172
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/renice.c:170
+#, c-format
msgid "failed to set priority for %d (%s)"
-msgstr "Lỗi đặt cá tính thành %s"
+msgstr "gặp lỗi khi đăth mức ưu tiên cho %d (%s)"
-#: sys-utils/renice.c:182
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/renice.c:180
+#, c-format
msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
-msgstr "%d: mức độ ưu tiên cũ %d, mới %d\n"
+msgstr "%d (%s) quyền ưu tiên cũ %d, quyền ưu tiên mới %d\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:92
-#, fuzzy
+#: sys-utils/rtcwake.c:90
msgid ""
" -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
" -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
@@ -13726,196 +12897,177 @@ msgid ""
" -u, --utc RTC uses UTC\n"
" -v, --verbose verbose messages\n"
msgstr ""
-"sử dụng: %s [tùy_chọn]\n"
-" -d | --device <thiết_bị> chọn thiết bị rtc (rtc0|rtc1|...)\n"
-" -n | --dry-run làm mọi việc, mà ngưng\n"
-" -l | --local RTC dùng múi giờ cục bộ\n"
-" -m | --mode chế độ ngủ standby|mem|... \n"
-" -s | --seconds <giây> số giây đợi trước khi ngủ\n"
-" -t | --time <time_t> thời gian trước khi kích hoạt lại\n"
-" -u | --utc RTC dùng thời gian thế giới (UTC)\n"
-" -v | --verbose in ra chi tiết\n"
-" -V | --version hiển thị số thứ tự phiên bản\n"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:156
-#, fuzzy
+" -d, --device <thiết_bị> chọn thiết bị rtc (rtc0|rtc1|...)\n"
+" -n, --dry-run làm mọi việc, nhưng mà treo\n"
+" -l, --local RTC dùng múi giờ cục bộ\n"
+" -m, --mode <chế độ> chế độ ngủ standby|mem|... \n"
+" -s, --seconds <giây> số giây đợi trước khi ngủ\n"
+" -t, --time <time_t> thời gian trước khi kích hoạt lại\n"
+" -u, --utc RTC dùng thời gian thế giới (UTC)\n"
+" -v, --verbose in ra chi tiết\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:154
msgid "read rtc time failed"
-msgstr "đọc thời gian RTC"
+msgstr "gặp lỗi khi đọc thời gian từ rtc"
-#: sys-utils/rtcwake.c:161
-#, fuzzy
+#: sys-utils/rtcwake.c:159
msgid "read system time failed"
-msgstr "đọc thời gian hệ thống"
+msgstr "gặp lỗi khi đọc thời gian từ đồng hồ của hệ thống"
-#: sys-utils/rtcwake.c:179
-#, fuzzy
+#: sys-utils/rtcwake.c:177
msgid "convert rtc time failed"
-msgstr "chuyển đổi thời gian RTC"
+msgstr "gặp lỗi khi chuyển đổi thời gian từ rtc"
-#: sys-utils/rtcwake.c:239
-#, fuzzy
+#: sys-utils/rtcwake.c:237
msgid "set rtc alarm failed"
-msgstr "để đồng hồ báo thức RTC"
+msgstr "gặp lỗi khi đặt chuông rtc"
-#: sys-utils/rtcwake.c:243
-#, fuzzy
+#: sys-utils/rtcwake.c:241
msgid "enable rtc alarm failed"
-msgstr "bật đồng hồ báo thức RTC"
+msgstr "gặp lỗi khi cho phép đặt chuông rtc"
-#: sys-utils/rtcwake.c:248
-#, fuzzy
+#: sys-utils/rtcwake.c:245
msgid "set rtc wake alarm failed"
-msgstr "để đồng hồ báo thức RTC kích hoạt lại"
+msgstr "gặp lỗi khi đặt chuông báo thức rtc"
-#: sys-utils/rtcwake.c:351
-#, fuzzy
+#: sys-utils/rtcwake.c:347
msgid "read rtc alarm failed"
-msgstr "bật đồng hồ báo thức RTC"
+msgstr "gặp lỗi khi đọc chuông báo thức rtc"
-#: sys-utils/rtcwake.c:357
+#: sys-utils/rtcwake.c:353
#, c-format
msgid "alarm: off\n"
-msgstr ""
+msgstr "báo thức: tắt\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:374
-#, fuzzy
+#: sys-utils/rtcwake.c:370
msgid "convert time failed"
-msgstr "chuyển đổi thời gian RTC"
+msgstr "chuyển đổi thời gian đã không thành công"
-#: sys-utils/rtcwake.c:381
+#: sys-utils/rtcwake.c:377
#, c-format
msgid "alarm: on %s"
-msgstr ""
+msgstr "báo thức: lúc %s"
-#: sys-utils/rtcwake.c:438
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/rtcwake.c:433
+#, c-format
msgid "unrecognized suspend state '%s'"
-msgstr "%s: tình trạng ngưng không nhận ra: %s\n"
+msgstr "không hiểu được trạng thái treo '%s'"
-#: sys-utils/rtcwake.c:448
-#, fuzzy
-msgid "invalid seconds argument"
-msgstr "tùy chọn sai"
+#: sys-utils/rtcwake.c:444
+msgid "failed to parse seconds value"
+msgstr "phân tích giá trị giây gặp lỗi"
-#: sys-utils/rtcwake.c:455
-#, fuzzy
-msgid "invalid time argument"
-msgstr "tùy chọn sai"
+#: sys-utils/rtcwake.c:452
+msgid "failed to parse time_t value"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích giá trị time_t"
-#: sys-utils/rtcwake.c:479
+#: sys-utils/rtcwake.c:476
#, c-format
msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
msgstr "%s: giả sử RTC dùng UTC ...\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:485
+#: sys-utils/rtcwake.c:482
#, c-format
msgid "Using UTC time.\n"
msgstr "Sử dụng thời gian UTC.\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:486
+#: sys-utils/rtcwake.c:483
#, c-format
msgid "Using local time.\n"
msgstr "Sử dụng thời gian địa phương.\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:491
-#, fuzzy
+#: sys-utils/rtcwake.c:488
msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
-msgstr "%s: phải cung cấp thời gian kích hoạt lại\n"
+msgstr "phải cung cấp thời điểm đánh thức (xem thêm các tuỳ chọn -t và -s)"
-#: sys-utils/rtcwake.c:508
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/rtcwake.c:505
+#, c-format
msgid "%s not enabled for wakeup events"
-msgstr "%s: %s không có hiệu lực cho dữ kiện kích hoạt lại\n"
+msgstr "%s không thể bật sự kiện báo thức"
-#: sys-utils/rtcwake.c:523
+#: sys-utils/rtcwake.c:520
#, c-format
msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
msgstr "báo thức %ld, giờ_hệ_thống %ld, giờ_RTC %ld, giây %u\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:529
+#: sys-utils/rtcwake.c:526
#, c-format
msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
-msgstr ""
+msgstr "treo \"%s\" không sẵn sàng"
-#: sys-utils/rtcwake.c:537
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/rtcwake.c:534
+#, c-format
msgid "time doesn't go backward to %s"
-msgstr "%s: thời gian không chạy ngược về %s\n"
+msgstr "thời gian không chạy ngược về %s"
-#: sys-utils/rtcwake.c:547
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/rtcwake.c:544
+#, c-format
msgid "%s: wakeup using %s at %s"
-msgstr "%s: kích hoạt lại sau « %s » dùng %s ở %s\n"
+msgstr "%s: thức dậy sử dụng %s lúc %s"
-#: sys-utils/rtcwake.c:551
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/rtcwake.c:548
+#, c-format
msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
-msgstr "%s: kích hoạt lại sau « %s » dùng %s ở %s\n"
+msgstr "%s: thức dậy từ \"%s\" sử dụng %s lúc %s"
-#: sys-utils/rtcwake.c:560
+#: sys-utils/rtcwake.c:557
#, c-format
msgid "suspend mode: no; leaving\n"
msgstr "chế độ ngưng: không; đang rời\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:568
+#: sys-utils/rtcwake.c:565
#, c-format
msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
msgstr "chế độ ngưng: bị tắt; đăng thực hiện %s\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:578
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/rtcwake.c:575
+#, c-format
msgid "unable to execute %s"
-msgstr "lỗi thực hiện %s"
+msgstr "không thể thực thi %s"
-#: sys-utils/rtcwake.c:586
+#: sys-utils/rtcwake.c:583
#, c-format
msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
msgstr "chế độ ngưng: đã bật; đang đọc RTC\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:592
-#, fuzzy
+#: sys-utils/rtcwake.c:589
msgid "rtc read failed"
-msgstr "lỗi đọc: %s"
+msgstr "đọc fts gặp lỗi"
-#: sys-utils/rtcwake.c:603
+#: sys-utils/rtcwake.c:600
#, c-format
msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
msgstr "chế độ ngưng: vô hiệu hoá; đang tắt báo động\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:607
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/rtcwake.c:604
+#, c-format
msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
-msgstr "chế độ ngưng: vô hiệu hoá; đang tắt báo động\n"
+msgstr "chế độ ngưng: hiển thị; đang in thông tin báo thức\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:614
+#: sys-utils/rtcwake.c:611
#, c-format
msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
msgstr "chế độ ngưng: %s; đang ngưng chạy hệ thống\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:620
-#, fuzzy
+#: sys-utils/rtcwake.c:617
msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
-msgstr "tắt khả năng gián đoạn của đồng hồ báo thức RTC"
+msgstr "tắt khả ngắt của đồng hồ báo thức RTC gặp lỗi"
-#: sys-utils/setarch.c:52
+#: sys-utils/setarch.c:51
#, c-format
msgid "Switching on %s.\n"
msgstr "Đang bật %s.\n"
-#: sys-utils/setarch.c:94
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/setarch.c:93
+#, c-format
msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
-msgstr ""
-"Sử dụng: %s%s [tùy_chọn] [chương_trình [các đối số của chương trình]]\n"
-"\n"
-"Tùy chọn:\n"
+msgstr " %s%s [các tuỳ chọn] [chương_trình [các tham số của chương trình]]\n"
-#: sys-utils/setarch.c:100
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/setarch.c:99
+#, c-format
msgid ""
" -v, --verbose says what options are being switched on\n"
-" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
-"space\n"
+" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
" -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
" -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
" -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
@@ -13924,112 +13076,66 @@ msgid ""
" -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
" -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
" -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
-" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
-"GB\n"
+" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
" --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
" --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
msgstr ""
-" -h, --help \t\thiển thị trợ giúp này\n"
" -v, --verbose \t\tliệt kê những tùy chọn đã bật\n"
" -R, --addr-no-randomize\n"
"\t\t\ttắt chức năng ngẫu nhiên hoá không gian địa chỉ ảo\n"
-" -F, --fdpic-funcptrs\t\tlàm cho cái chỉ hàm thì chỉ tới bộ mô tả\n"
+" -F, --fdpic-funcptrs\t\tlàm cho con trỏ hàm thì chỉ tới bộ mô tả\n"
" -Z, --mmap-page-zero\tbật MMAP_PAGE_ZERO\n"
" -L, --addr-compat-layout\tthay đổi cách cấp phát bộ nhớ ảo\n"
" -X, --read-implies-exec \tbật READ_IMPLIES_EXEC (đọc ngụ ý thực hiện)\n"
-" -B, --32bit \t\tbật ADDR_LIMIT_32BIT (giới hạn địa chỉ 32-"
-"bit)\n"
+" -B, --32bit \t\tbật ADDR_LIMIT_32BIT (giới hạn địa chỉ 32-bit)\n"
" -I, --short-inode \t\tbật SHORT_INODE (nút thông tin ngắn)\n"
" -S, --whole-seconds \tbật WHOLE_SECONDS (nguyên giây)\n"
" -T, --sticky-timeouts \tbật STICKY_TIMEOUTS (thời hạn dính)\n"
" -3, --3gb \t\tđặt không gian địa chỉ tiêu thụ tối đa 3 GB\n"
" --4gb \t\tbị bỏ qua (chỉ để tương thích ngược)\n"
+" --uname-2.6 bật UNAME26\n"
-#: sys-utils/setarch.c:126
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/setarch.c:124
+#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Try `%s --help' for more information."
msgstr ""
-"%s: %s\n"
-"Thử lệnh trợ giúp « %s --help » để xem thông tin thêm.\n"
-
-#: sys-utils/setarch.c:128
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information."
-msgstr ""
-"%s: %s\n"
-"Thử lệnh trợ giúp « %s --help » để xem thông tin thêm.\n"
+"%s\n"
+"Hãy thử lệnh « %s --help » để xem thông tin thêm."
-#: sys-utils/setarch.c:205 sys-utils/setarch.c:220
+#: sys-utils/setarch.c:201 sys-utils/setarch.c:216
#, c-format
msgid "%s: Unrecognized architecture"
msgstr "%s: kiến trúc không nhận ra"
-#: sys-utils/setarch.c:261 sys-utils/setarch.c:267
+#: sys-utils/setarch.c:256 sys-utils/setarch.c:263
msgid "Not enough arguments"
msgstr "Không đủ đối số"
-#: sys-utils/setarch.c:279 sys-utils/setarch.c:340
+#: sys-utils/setarch.c:274 sys-utils/setarch.c:333
#, c-format
msgid "Failed to set personality to %s"
msgstr "Lỗi đặt cá tính thành %s"
-#: sys-utils/setsid.c:28
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/setsid.c:25
+#, c-format
msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
-msgstr "Sử dụng: %s [tuỳ_chọn ...] <chương_trình> [đối_số ...]\n"
+msgstr " %s [các tuỳ chọn] <chương trình> [các đối số ...]\n"
-#: sys-utils/setsid.c:32
-msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/setsid.c:79
-#, fuzzy
+#: sys-utils/setsid.c:64
msgid "fork"
-msgstr "fork: %s"
+msgstr "rẽ nhánh tiến trình"
-#: sys-utils/setsid.c:90
-#, fuzzy
+#: sys-utils/setsid.c:75
msgid "setsid failed"
-msgstr "setuid() bị lỗi"
-
-#: sys-utils/setsid.c:94
-#, fuzzy
-msgid "failed to set the controlling terminal"
-msgstr "lỗi lấy các thuộc tính về PID %d"
+msgstr "setsid bị lỗi"
-#: sys-utils/setsid.c:97
+#: sys-utils/setsid.c:78
msgid "execvp failed"
msgstr "execvp bị lỗi"
-#: sys-utils/swapoff.c:32
-#, fuzzy, c-format
-msgid "swapoff %s\n"
-msgstr "%s trên %s\n"
-
-#: sys-utils/swapoff.c:44
-msgid "Not superuser."
-msgstr "Không phải siêu người dùng.s"
-
-#: sys-utils/swapoff.c:47
-#, c-format
-msgid "%s: swapoff failed"
-msgstr "%s swapoff bị lỗi"
-
-#: sys-utils/swapoff.c:68 sys-utils/swapon.c:499
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] [<spec>]\n"
-msgstr "Sử dụng: %s [tùy chọn] thiết bị...\n"
-
-#: sys-utils/swapoff.c:71
-msgid ""
-" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
-" -v, --verbose verbose mode\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/swapoff.c:78
-#, fuzzy
+#: sys-utils/swapon.c:104
msgid ""
"\n"
"The <spec> parameter:\n"
@@ -14039,382 +13145,384 @@ msgid ""
" UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
" <device> name of device to be used\n"
" <file> name of file to be used\n"
+"\n"
msgstr ""
-"Tham số <đặc biệt>:\n"
-" {-L label | LABEL=nhãn} \tNhãn của thiết bị cần dùng\n"
-" {-U uuid | UUID=uuid} \tUUID của thiết bị cần dùng\n"
-" <thiết_bị> \ttên của thiết bị cần dùng\n"
-" <tập_tin> \ttên của tập tin cần dùng\n"
+"\n"
+"Các đối số <spec>:\n"
+" -L <label> LABEL của thiết bị cần dùng\n"
+" -U <uuid> UUID của thiết bị cần dùng\n"
+" LABEL=<label> LABEL của thiết bị cần dùng\n"
+" UUID=<uuid> UUID của thiết bị cần dùng\n"
+" <device> tên của thiết bị cần dùng\n"
+" <file> tên của tệp tin được dùng\n"
"\n"
-#: sys-utils/swapon.c:91
+#: sys-utils/swapon.c:115 sys-utils/swapon.c:136
#, c-format
-msgid "%-39s\tType\tSize\tUsed\tPriority\n"
+msgid " %s [options] [<spec>]\n"
+msgstr " %s [các tuỳ chọn] [<spec>]\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:118
+msgid ""
+" -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
+" -d, --discard discard freed pages before they are reused\n"
+" -e, --ifexists silently skip devices that do not exis\n"
+" -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
+" -h, --help display help and exit\n"
+" -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device.\n"
+" -s, --summary display summary about used swap devices and exit\n"
+" -v, --verbose verbose mode\n"
+" -V, --version display version and exit\n"
msgstr ""
+" -a, --all bật tất cả các vùng bộ nhớ trao đổi trong tệp tin /etc/fstab\n"
+" -d, --discard loại bỏ các trang đang rảnh trước khi chúng được sử dụng lại\n"
+" -e, --ifexists âm thầm bỏ qua các thiết bị mà nó không tồn tại\n"
+" -f, --fixpgsz khởi tạo lại không gian bộ nhớ trao đổi nếu thấy cần thiết\n"
+" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
+" -p, --priority <prio> chỉ định mức ưu tiên của thiết bị bộ nhớ trao đổi.\n"
+" -s, --summary hiển thị thông tin tổng quát về thiết bị bộ nhớ trao đổi đã sử dụng rồi thoát\n"
+" -v, --verbose chế độ trình bày đầy đủ thông tin\n"
+" -V, --version hiển thị phiên bản rồi thoát\n"
-#: sys-utils/swapon.c:91
-msgid "Filename"
+#: sys-utils/swapon.c:139
+msgid ""
+" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
+" -h, --help display help and exit\n"
+" -v, --verbose verbose mode\n"
+" -V, --version display version and exit\n"
msgstr ""
+" -a, --all tắt toàn bộ swaps từ /proc/swaps\n"
+" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
+" -v, --verbose chế độ hiển thị đầy đủ thông tin\n"
+" -V, --version hiển thị phiên bản rồi thoát\n"
-#: sys-utils/swapon.c:115
+#: sys-utils/swapon.c:173
+#, c-format
+msgid "%s: unexpected file format"
+msgstr "%s: gặp định dạng tập tin bất thường"
+
+#: sys-utils/swapon.c:270
#, c-format
msgid "%s: reinitializing the swap."
msgstr "%s: đang sơ khởi lại vùng trao đổi."
-#: sys-utils/swapon.c:135
+#: sys-utils/swapon.c:290
msgid "execv failed"
msgstr "execv bị lỗi"
-#: sys-utils/swapon.c:167
+#: sys-utils/swapon.c:323
#, c-format
msgid "%s: lseek failed"
msgstr "%s: lseek bị lỗi"
-#: sys-utils/swapon.c:173
+#: sys-utils/swapon.c:329
#, c-format
msgid "%s: write signature failed"
msgstr "%s: lỗi ghi chữ ký"
-#: sys-utils/swapon.c:257
+#: sys-utils/swapon.c:415
#, c-format
msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
-msgstr ""
-"%s: tìm thấy chữ ký trao đổi: phiên bản %d, kích cỡ trang %d, thứ tự byte %s"
+msgstr "%s: tìm thấy chữ ký trao đổi: phiên bản %d, kích cỡ trang %d, thứ tự byte %s"
-#: sys-utils/swapon.c:262
+#: sys-utils/swapon.c:420
msgid "different"
msgstr "khác"
-#: sys-utils/swapon.c:262
+#: sys-utils/swapon.c:420
msgid "same"
msgstr "giống nhau"
-#: sys-utils/swapon.c:308
+#: sys-utils/swapon.c:445
#, c-format
msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
msgstr "%s: có quyền không bảo mật %04o, đề nghị dùng %04o."
-#: sys-utils/swapon.c:313
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/swapon.c:450
+#, c-format
msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
-msgstr "%s: có quyền không bảo mật %04o, đề nghị dùng %04o."
+msgstr "%s: chủ sở hữu không bảo mật %d, đề nghị dùng 0 (root)."
-#: sys-utils/swapon.c:320
+#: sys-utils/swapon.c:457
#, c-format
msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
msgstr "%s: đang bỏ qua — có vẻ là nó bị lỗ."
-#: sys-utils/swapon.c:334
+#: sys-utils/swapon.c:471
#, c-format
msgid "%s: get size failed"
msgstr "%s: lỗi lấy kích cỡ"
-#: sys-utils/swapon.c:340
+#: sys-utils/swapon.c:477
#, c-format
msgid "%s: read swap header failed"
msgstr "%s: lỗi đọc phần đầu vùng trao đổi"
-#: sys-utils/swapon.c:350
+#: sys-utils/swapon.c:487
#, c-format
msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
-msgstr ""
-"%s: kích cỡ trang=%d, kích cỡ vùng trao đổi=%llu, kích cỡ thiết bị=%llu"
+msgstr "%s: kích cỡ trang=%d, kích cỡ vùng trao đổi=%llu, kích cỡ thiết bị=%llu"
-#: sys-utils/swapon.c:355
+#: sys-utils/swapon.c:492
#, c-format
msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
msgstr "%s: last_page 0x%08llx lớn hơn kích cỡ thật của vùng trao đổi"
-#: sys-utils/swapon.c:365
+#: sys-utils/swapon.c:497
#, c-format
msgid "%s: swap format pagesize does not match."
msgstr "%s: kích cỡ trang định dạng trao đổi không tương ứng."
-#: sys-utils/swapon.c:373
+#: sys-utils/swapon.c:502
#, c-format
-msgid ""
-"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
-msgstr ""
-"%s: kích cỡ trang định dạng trao đổi không tương ứng. (Dùng --fixpgsz để sơ "
-"khởi lại nó.)"
+msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgstr "%s: kích cỡ trang định dạng trao đổi không tương ứng. (Dùng --fixpgsz để sơ khởi lại nó.)"
-#: sys-utils/swapon.c:382
+#: sys-utils/swapon.c:511
#, c-format
msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
msgstr "%s: phát hiện dữ liệu ngưng phần mềm. Đang ghi lại chữ ký trao đổi."
-#: sys-utils/swapon.c:407
-#, fuzzy, c-format
-msgid "swapon %s\n"
+#: sys-utils/swapon.c:535 sys-utils/swapon.c:590
+#, c-format
+msgid "%s on %s\n"
msgstr "%s trên %s\n"
-#: sys-utils/swapon.c:432
+#: sys-utils/swapon.c:560
#, c-format
msgid "%s: swapon failed"
msgstr "%s swapon bị lỗi"
-#: sys-utils/swapon.c:459
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to parse %s"
-msgstr "lỗi phân tích PID"
+#: sys-utils/swapon.c:567
+#, c-format
+msgid "cannot find the device for %s"
+msgstr "không tìm thấy thiết bị cho %s"
-#: sys-utils/swapon.c:502
-msgid ""
-" -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
-" -d, --discard discard freed pages before they are reused\n"
-" -e, --ifexists silently skip devices that do not exis\n"
-" -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
-" -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
-" -s, --summary display summary about used swap devices and exit\n"
-" -v, --verbose verbose mode\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/swapon.c:602
+msgid "Not superuser."
+msgstr "Không phải siêu người dùng.s"
-#: sys-utils/swapon.c:514
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"The <spec> parameter:\n"
-" -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
-" -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
-" LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
-" UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
-" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
-" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
-" <device> name of device to be used\n"
-" <file> name of file to be used\n"
-msgstr ""
-"Tham số <đặc biệt>:\n"
-" {-L label | LABEL=nhãn} \tNhãn của thiết bị cần dùng\n"
-" {-U uuid | UUID=uuid} \tUUID của thiết bị cần dùng\n"
-" <thiết_bị> \ttên của thiết bị cần dùng\n"
-" <tập_tin> \ttên của tập tin cần dùng\n"
-"\n"
+#: sys-utils/swapon.c:605
+#, c-format
+msgid "%s: swapoff failed"
+msgstr "%s swapoff bị lỗi"
-#: sys-utils/swapon-common.c:62
+#: sys-utils/swapon.c:876
#, c-format
-msgid "cannot find the device for %s"
-msgstr "không tìm thấy thiết bị cho %s"
+msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
+msgstr "« %s » là một tên chương trình không được hỗ trợ (phải là « swapon » hay « swapoff »)."
-#: sys-utils/switch_root.c:57
-#, fuzzy
+#: sys-utils/switch_root.c:56
msgid "failed to open directory"
-msgstr "%s: không mở được: %s\n"
+msgstr "gặp lỗi khi mở thư mục"
-#: sys-utils/switch_root.c:65
-#, fuzzy
+#: sys-utils/switch_root.c:64
msgid "failed to stat directory"
-msgstr "lỗi lấy trạng thái: %s"
+msgstr "không thể lấy thống kê stat thư mục"
-#: sys-utils/switch_root.c:75
-#, fuzzy
+#: sys-utils/switch_root.c:74
msgid "failed to read directory"
-msgstr "%s: không phải là một thư mục"
+msgstr "đọc thư mục gặp lỗi"
-#: sys-utils/switch_root.c:88
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/switch_root.c:87
+#, c-format
msgid "failed to stat %s"
-msgstr "lỗi lấy trạng thái: %s"
+msgstr "lỗi stat (lấy trạng thái về) %s"
-#: sys-utils/switch_root.c:107
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/switch_root.c:106
+#, c-format
msgid "failed to unlink %s"
-msgstr "%s: không mở được: %s\n"
+msgstr "bỏ liên kết mềm %s không thành công"
-#: sys-utils/switch_root.c:128
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/switch_root.c:127
+#, c-format
msgid "failed to stat directory %s"
-msgstr "lỗi lấy trạng thái: %s"
+msgstr "không thể lấy thống kê stat thư mục %s"
-#: sys-utils/switch_root.c:144
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/switch_root.c:143
+#, c-format
msgid "failed to mount moving %s to %s"
-msgstr "lỗi phân tích cú pháp của %s %s"
+msgstr "gặp lỗi khi di chuyển gắn %s tới %s"
-#: sys-utils/switch_root.c:146
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/switch_root.c:145
+#, c-format
msgid "forcing unmount of %s"
-msgstr "Đang thử bỏ gắn %s\n"
+msgstr "ép buộc bỏ gắn của %s"
-#: sys-utils/switch_root.c:152
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/switch_root.c:151
+#, c-format
msgid "failed to change directory to %s"
-msgstr "Lỗi đặt cá tính thành %s"
+msgstr "gặp lỗi khi thay đổi thư mục tới %s"
-#: sys-utils/switch_root.c:160
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/switch_root.c:158
+#, c-format
msgid "failed to mount moving %s to /"
-msgstr "%s: không mở được: %s\n"
+msgstr "gặp lỗi khi di chuyển gắn %s tới /"
-#: sys-utils/switch_root.c:166
-#, fuzzy
+#: sys-utils/switch_root.c:163
msgid "failed to change root"
-msgstr "lỗi phân tích mức ưu tiên"
+msgstr "không thể chuyển đổi thư mục gốc"
-#: sys-utils/switch_root.c:185
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/switch_root.c:182
+#, c-format
msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
-msgstr ""
-"Sử dụng: %s [tùy_chọn ...] <điểm_lắp>\n"
-"\n"
-"Tuỳ chọn:\n"
+msgstr " %s [các tuỳ chọn] <thư_mục_gốc_mói> <init> <đối số cho khởi tạo>\n"
-#: sys-utils/switch_root.c:217
-#, fuzzy
+#: sys-utils/switch_root.c:213
msgid "failed. Sorry."
-msgstr "%s bị lỗi.\n"
+msgstr "gặp lỗi. Rất tiếc."
-#: sys-utils/switch_root.c:220
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/switch_root.c:216
+#, c-format
msgid "cannot access %s"
-msgstr "Không thể mở tập tin '%s'"
+msgstr "không thể truy cập %s"
#: sys-utils/tunelp.c:83
msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --irq <num> chỉ định con số irq cho cổng song song\n"
#: sys-utils/tunelp.c:84
msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --time <ms> trình điều khiển đợi trong mi-li-giây\n"
#: sys-utils/tunelp.c:85
-msgid ""
-" -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
-msgstr ""
+msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
+msgstr " -c, --chars <số> số ký tự được kết xuất trước khi ngủ\n"
#: sys-utils/tunelp.c:86
msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
-msgstr ""
+msgstr " -w, --wait <micrôgiây> nhấp nháy đợi trong micrôgiây\n"
#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
#. exactly that very same string.
#: sys-utils/tunelp.c:90
msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --abort <on|off> huỷ bỏ nếu lỗi\n"
#: sys-utils/tunelp.c:91
msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --check-status <on|off> kiểm tra trạng thái máy in trước khi in\n"
#: sys-utils/tunelp.c:92
msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
-msgstr ""
+msgstr " -C, --careful <on|off> kiểm tra bổ xung cho việc kiểm tra trạng thái\n"
#: sys-utils/tunelp.c:93
-#, fuzzy
msgid " -s, --status query printer status\n"
-msgstr " -u, --unqote Không trích dẫn kết quả ra\n"
+msgstr " -s, --status truy vấn trạng thái máy in\n"
#: sys-utils/tunelp.c:94
msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
-msgstr ""
+msgstr " -T, --trust-irq <on|off> yêu cầu trình điều khiển tin irq\n"
#: sys-utils/tunelp.c:95
-#, fuzzy
msgid " -r, --reset reset the port\n"
-msgstr " -u, --unqote Không trích dẫn kết quả ra\n"
+msgstr " -r, --reset đặt lại cổng\n"
#: sys-utils/tunelp.c:96
msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
-msgstr ""
+msgstr " -q, --print-irq <on|off> hiển thị cài đặt irq hiện hành\n"
#: sys-utils/tunelp.c:109
-#, fuzzy
msgid "bad value"
-msgstr "giá trị thời gian chờ xấu: %s"
+msgstr "giá trị sai"
-#: sys-utils/tunelp.c:271
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/tunelp.c:269
+#, c-format
msgid "%s not an lp device"
-msgstr "%s: %s không phải là thiết bị lp.\n"
+msgstr "%s không phải là một thiết bị lp"
-#: sys-utils/tunelp.c:291
+#: sys-utils/tunelp.c:289
msgid "LPGETSTATUS error"
msgstr "lỗi LPGETSTATUS"
-#: sys-utils/tunelp.c:296
+#: sys-utils/tunelp.c:294
#, c-format
msgid "%s status is %d"
msgstr "trạng thái %s là %d"
-#: sys-utils/tunelp.c:298
+#: sys-utils/tunelp.c:296
#, c-format
msgid ", busy"
msgstr ", đang bận"
-#: sys-utils/tunelp.c:300
+#: sys-utils/tunelp.c:298
#, c-format
msgid ", ready"
msgstr ", sẵn sàng"
-#: sys-utils/tunelp.c:302
+#: sys-utils/tunelp.c:300
#, c-format
msgid ", out of paper"
msgstr ", không đủ trang"
-#: sys-utils/tunelp.c:304
+#: sys-utils/tunelp.c:302
#, c-format
msgid ", on-line"
msgstr ", trực tuyến"
-#: sys-utils/tunelp.c:306
+#: sys-utils/tunelp.c:304
#, c-format
msgid ", error"
msgstr ", gặp lỗi"
-#: sys-utils/tunelp.c:312
-#, fuzzy
+#: sys-utils/tunelp.c:310
msgid "ioctl failed"
-msgstr "msgctl bị lỗi"
+msgstr "ioctl không thành công"
-#: sys-utils/tunelp.c:322
+#: sys-utils/tunelp.c:320
msgid "LPGETIRQ error"
msgstr "lỗi LPGETIRQ"
-#: sys-utils/tunelp.c:327
+#: sys-utils/tunelp.c:325
#, c-format
msgid "%s using IRQ %d\n"
msgstr "%s đang dùng IRQ %d\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:329
+#: sys-utils/tunelp.c:327
#, c-format
msgid "%s using polling\n"
msgstr "%s đang dùng khả năng trưng cầu\n"
-#: sys-utils/umount.c:73
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/umount.c:72
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [-hV]\n"
" %1$s -a [options]\n"
" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Sử dụng:\n"
-" %1$s [tuỳ_chọn]\n"
-" %1$s [tuỳ_chọn] <thiết_bị> | <điểm_lắp>\n"
-" %1$s [tuỳ_chọn] <thiết_bị> <điểm_lắp>\n"
-" %1$s [tuỳ_chọn] [--source <thiết_bị>] [--target <điểm_lắp>]\n"
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [các tuỳ chọn]\n"
+" %1$s [các tuỳ chọn] <nguồn> | <thư mục>\n"
-#: sys-utils/umount.c:80
+#: sys-utils/umount.c:79
#, c-format
msgid ""
" -a, --all umount all filesystems\n"
" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
" -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
" --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
-" -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS "
-"system)\n"
+" -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
msgstr ""
+" -a, --all bỏ gắn toàn bộ hệ thống tệp tin\n"
+" -c, --no-canonicalize không canonicalize đường dẫn\n"
+" -d, --detach-loop nếu đã gắn thiết bị vòng lặp, đồng thời giải phóng luôn cả thiết bị vòng lặp\n"
+" --fake chạy thử; bỏ gọi hàm hệ thống umount(2)\n"
+" -f, --force ép buộc bỏ gắn (trong trường hợp một hệ thống NFS không thể kết nối)\n"
-#: sys-utils/umount.c:86
+#: sys-utils/umount.c:85
#, c-format
msgid ""
" -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
" -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
" -l, --lazy detach the filesystem now, and cleanup all later\n"
msgstr ""
+" -i, --internal-only không gọi lệnh bỏ gắn. trình hỗ trợ <type>\n"
+" -n, --no-mtab không ghi vào tệp tin /etc/mtab\n"
+" -l, --lazy tháo khỏi hệ thống tệp tin ngay, và dọn sạch tất cả sau đó\n"
-#: sys-utils/umount.c:90
+#: sys-utils/umount.c:89
#, c-format
msgid ""
" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
@@ -14422,325 +13530,187 @@ msgid ""
" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
" -v, --verbose say what is being done\n"
msgstr ""
+" -O, --test-opts <list> giới hạn tập hợp hệ thống tệp tin (sử dụng với -a)\n"
+" -r, --read-only Trong trường hợp bỏ gắn gặp lỗi, thử gắn lại với chỉ-đọc\n"
+" -t, --types <list> giới hạn tập hợp kiểu hệ thống tệp tin\n"
+" -v, --verbose hiển thị những gì đang được làm\n"
-#: sys-utils/umount.c:179
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/umount.c:178
+#, c-format
msgid "%s: umount failed"
-msgstr "mount (gắn) không thành công"
+msgstr "%s: bỏ gắn gặp lỗi"
-#: sys-utils/umount.c:188
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/umount.c:187
+#, c-format
msgid "%s: filesystem umounted, but mount(8) failed"
-msgstr "mount: gắn không thành công"
+msgstr "%s: hệ thống tệp tin đã bỏ gắn, nhưng lệnh mount(8) gặp lỗi"
-#: sys-utils/umount.c:202
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/umount.c:201
+#, c-format
msgid "%s: invalid block device"
-msgstr "umount: %s: thiết bị khối không hợp lệ"
+msgstr "%s: thiết bị khối không hợp lệ"
+
+#: sys-utils/umount.c:204
+#, c-format
+msgid "%s: not mounted"
+msgstr "%s: chưa gắn"
-#: sys-utils/umount.c:208
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/umount.c:207
+#, c-format
msgid "%s: can't write superblock"
-msgstr "mount: %s không đọc được siêu khối"
+msgstr "%s: không thể ghi siêu khối"
-#: sys-utils/umount.c:211
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/umount.c:210
+#, c-format
msgid ""
"%s: target is busy.\n"
" (In some cases useful info about processes that use\n"
" the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
msgstr ""
-"umount: %s: thiết bị đang bận.\n"
+"%s: thiết bị đang bận.\n"
"\t(Trong một số trường hợp nào đó,\n"
"\thàm lsof(8) hoặc fuser(1) có thể tìm\n"
"\tthông tin có ích về các tiến trình đang dùng thiết bị."
-#: sys-utils/umount.c:220
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/umount.c:219
+#, c-format
msgid "%s: must be superuser to umount"
-msgstr "umount: %s: phải là siêu người dùng (root) để bỏ gắn"
+msgstr "%s: phải là siêu người dùng (root) để bỏ gắn"
-#: sys-utils/umount.c:223
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/umount.c:222
+#, c-format
msgid "%s: block devices not permitted on fs"
-msgstr "umount: %s: thiết bị khối không cho phép trên hệ thống tập tin"
+msgstr "%s: thiết bị khói không được thừa nhận trên fs"
-#: sys-utils/umount.c:272
-#, fuzzy
+#: sys-utils/umount.c:271
msgid "failed to set umount target"
-msgstr "lỗi phân tích PID"
+msgstr "gặp lỗi khi đặt đích bỏ gắn"
-#: sys-utils/unshare.c:60
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/unshare.c:59
+#, c-format
msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
-msgstr "Sử dụng: %s [tuỳ_chọn ...] <chương_trình> [đối_số ...]\n"
+msgstr " %s [các tuỳ chọn] <chương trình> [các đối số...]\n"
-#: sys-utils/unshare.c:63
-#, fuzzy
+#: sys-utils/unshare.c:62
msgid ""
" -m, --mount unshare mounts namespace\n"
" -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
" -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
" -n, --net unshare network namespace\n"
msgstr ""
-"Chạy chương trình có một số miền tên không chia sẻ từ cha\n"
-"\n"
-" -h, --help trợ giúp này\n"
" -m, --mount bỏ chia sẻ miền tên mounts\n"
" -u, --uts bỏ chia sẻ miền tên UTS (tên máy v.v.)\n"
" -i, --ipc bỏ chia sẻ miền tên System V IPC\n"
" -n, --net bỏ chia sẻ miền tên network\n"
-#: sys-utils/unshare.c:125
+#: sys-utils/unshare.c:123
msgid "unshare failed"
msgstr "unshare bị lỗi"
-#: sys-utils/wdctl.c:44
-msgid "Card previously reset the CPU"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/wdctl.c:45
-msgid "External relay 1"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/wdctl.c:46
-msgid "External relay 2"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/wdctl.c:47
-#, fuzzy
-msgid "Fan failed"
-msgstr "%s bị lỗi.\n"
-
-#: sys-utils/wdctl.c:48
-msgid "Keep alive ping reply"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/wdctl.c:49
-msgid "Supports magic close char"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/wdctl.c:50
-msgid "Reset due to CPU overheat"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/wdctl.c:51
-msgid "Power over voltage"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/wdctl.c:52
-msgid "Power bad/power fault"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/wdctl.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Pretimeout (in seconds)"
-msgstr "Hết thời gian chờ đăng nhập sau %d giây\n"
-
-#: sys-utils/wdctl.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Set timeout (in seconds)"
-msgstr "Hết thời gian chờ đăng nhập sau %d giây\n"
-
-#: sys-utils/wdctl.c:70
-msgid "flag name"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/wdctl.c:71
-#, fuzzy
-msgid "flag description"
-msgstr "thiết bị khối "
-
-#: sys-utils/wdctl.c:72
-#, fuzzy
-msgid "flag status"
-msgstr "trạng thái"
-
-#: sys-utils/wdctl.c:73
-#, fuzzy
-msgid "flag boot status"
-msgstr "lỗi lấy trạng thái: %s"
-
-#: sys-utils/wdctl.c:74
-#, fuzzy
-msgid "watchdog device name"
-msgstr "mount: %s: không rõ thiết bị"
+#: sys-utils/unshare.c:127
+msgid "cannot set group id"
+msgstr "không đặt được mã số nhóm (GID)"
-#: sys-utils/wdctl.c:108
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown flag: %s"
-msgstr "%s: đối số không rõ: %s\n"
-
-#: sys-utils/wdctl.c:145
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
-msgstr "Sử dụng: %s [tùy chọn] thiết bị...\n"
-
-#: sys-utils/wdctl.c:149
-msgid ""
-" -f, --flags <list> print selected flags only\n"
-" -F, --noflags don't print information about flags\n"
-" -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
-" -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
-" -O, --oneline print all information on one line\n"
-" -o, --output <list> output columns of the flags\n"
-" -r, --raw use raw output format for flags table\n"
-" -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
-" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/wdctl.c:164
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The default device is %s.\n"
-msgstr "Thiết bị vòng lặp là %s\n"
-
-#: sys-utils/wdctl.c:167
-#, fuzzy
-msgid "Available columns:\n"
-msgstr "Những câu lệnh có :\n"
-
-#: sys-utils/wdctl.c:253
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
-msgstr "%s: tín hiệu không rõ %s\n"
+#: sys-utils/unshare.c:130
+msgid "cannot set user id"
+msgstr "không đặt được mã số người dùng (UID)"
-#: sys-utils/wdctl.c:283
+#: term-utils/agetty.c:442
#, c-format
-msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/wdctl.c:290
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to get information about watchdog"
-msgstr "%s: lỗi ghi nhãn"
-
-#: sys-utils/wdctl.c:311
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to disarm watchdog"
-msgstr "%s: không thể thăm dò thiết bị"
-
-#: sys-utils/wdctl.c:371 sys-utils/wdctl.c:373 sys-utils/wdctl.c:375
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%-15s%2i seconds\n"
-msgstr "%s %.6f giây\n"
-
-#: sys-utils/wdctl.c:371
-msgid "Timeout:"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/wdctl.c:373
-#, fuzzy
-msgid "Pre-timeout:"
-msgstr "quá hạn"
-
-#: sys-utils/wdctl.c:375
-msgid "Timeleft:"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/wdctl.c:497
-#, fuzzy
-msgid "Device:"
-msgstr "Thiết bị"
-
-#: sys-utils/wdctl.c:498
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%-15s%s [version %x]\n"
-msgstr "%s: phiên bản %s\n"
-
-#: term-utils/agetty.c:435
-#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
-msgstr "%s: không thực hiện được %s: %m"
+msgstr "%s: không thể chuyển đổi thư mục gốc %s: %m"
-#: term-utils/agetty.c:440
-#, fuzzy, c-format
+#: term-utils/agetty.c:447
+#, c-format
msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
-msgstr "lỗi: chuyển đổi thư mục làm việc sang %s."
+msgstr "%s: không thể thay đổi thư mục làm việc %s: %m"
-#: term-utils/agetty.c:445
-#, fuzzy, c-format
+#: term-utils/agetty.c:452
+#, c-format
msgid "%s: can't change process priority: %m"
-msgstr "%s: không thể tìm thấy tiến trình « %s »\n"
+msgstr "%s: không thể thay đổi mức ưu tiên của tiến trình: %m"
-#: term-utils/agetty.c:451
+#: term-utils/agetty.c:458
#, c-format
msgid "%s: can't exec %s: %m"
msgstr "%s: không thực hiện được %s: %m"
-#: term-utils/agetty.c:480 term-utils/agetty.c:737 term-utils/agetty.c:749
-#: term-utils/agetty.c:1457 term-utils/agetty.c:1817
-#, fuzzy, c-format
+#: term-utils/agetty.c:487 term-utils/agetty.c:746 term-utils/agetty.c:758
+#: term-utils/agetty.c:1521 term-utils/agetty.c:1881
+#, c-format
msgid "failed to allocate memory: %m"
-msgstr "lỗi phân cấp vùng đệm ra"
+msgstr "không cấp pháp được bộ nhớ: %m"
-#: term-utils/agetty.c:654
+#: term-utils/agetty.c:663
#, c-format
msgid "bad timeout value: %s"
msgstr "giá trị thời gian chờ xấu: %s"
-#: term-utils/agetty.c:767
+#: term-utils/agetty.c:776
#, c-format
msgid "bad speed: %s"
msgstr "tốc độ xấu: %s"
-#: term-utils/agetty.c:769
+#: term-utils/agetty.c:778
msgid "too many alternate speeds"
msgstr "quá nhiều tốc độ luân phiên"
-#: term-utils/agetty.c:890 term-utils/agetty.c:907 term-utils/agetty.c:942
+#: term-utils/agetty.c:899 term-utils/agetty.c:916 term-utils/agetty.c:950
#, c-format
msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
msgstr "không mở được /dev/%s như một đầu vào tiêu chuẩn (stdin): %m"
-#: term-utils/agetty.c:911 term-utils/agetty.c:915
+#: term-utils/agetty.c:920 term-utils/agetty.c:924
#, c-format
msgid "/dev/%s: not a character device"
msgstr "/dev/%s: không phải thiết bị ký tự"
-#: term-utils/agetty.c:956
+#: term-utils/agetty.c:964
#, c-format
msgid "%s: not open for read/write"
msgstr "%s: không mở được đọc/viết"
-#: term-utils/agetty.c:973
+#: term-utils/agetty.c:981
#, c-format
msgid "%s: dup problem: %m"
msgstr "%s: vấn đề khi dup: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1268
+#: term-utils/agetty.c:1332
msgid "Num Lock off"
-msgstr ""
+msgstr "Tắt phím Num Lock"
-#: term-utils/agetty.c:1271
+#: term-utils/agetty.c:1335
msgid "Num Lock on"
-msgstr ""
+msgstr "Bật phím Num Lock"
-#: term-utils/agetty.c:1274
+#: term-utils/agetty.c:1338
msgid "Caps Lock on"
-msgstr ""
+msgstr "Bật phím Caps Lock"
-#: term-utils/agetty.c:1277
+#: term-utils/agetty.c:1341
msgid "Scroll Lock on"
-msgstr ""
+msgstr "Bật phím Scroll Lock"
-#: term-utils/agetty.c:1280
-#, fuzzy, c-format
+#: term-utils/agetty.c:1344
+#, c-format
msgid ""
"Hint: %s\n"
"\n"
-msgstr "loại: %s\n"
+msgstr ""
+"Gợi Ý: %s\n"
+"\n"
-#: term-utils/agetty.c:1383
+#: term-utils/agetty.c:1447
#, c-format
msgid "%s: read: %m"
msgstr "%s: đọc: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1437
+#: term-utils/agetty.c:1501
#, c-format
msgid "%s: input overrun"
msgstr "%s: thừa dữ liệu vào"
-#: term-utils/agetty.c:1587
+#: term-utils/agetty.c:1651
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -14748,8 +13718,12 @@ msgid ""
" %1$s [options] line baud_rate,... [termtype]\n"
" %1$s [options] baud_rate,... line [termtype]\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Cách dùng:\n"
+" %1$s [các tuỳ chọn] line baud_rate,... [termtype]\n"
+" %1$s [các tuỳ chọn] baud_rate,... line [termtype]\n"
-#: term-utils/agetty.c:1592
+#: term-utils/agetty.c:1656
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -14782,92 +13756,119 @@ msgid ""
" --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
-
-#: term-utils/agetty.c:1801
+"\n"
+"Các tuỳ chọn:\n"
+" -8, --8bits giả định tty 8-bit\n"
+" -a, --autologin <user> đăng nhập tự động với tên tài khoản đã chỉ định\n"
+" -c, --noreset không đặt lại chế độ điều khiển\n"
+" -f, --issue-file <file> hiển thị tệp tin phát hành\n"
+" -h, --flow-control cho phép phần cứng điều khiển luồng chảy\n"
+" -H, --host <hostname> chỉ định tên máy chủ đăng nhập\n"
+" -i, --noissue không hiển thị tệp tin phát hành\n"
+" -I, --init-string <string> chuỗi khởi tạo\n"
+" -l, --login-program <file> chỉ định chương trình đăng nhập\n"
+" -L, --local-line ép buộc dòng cục bộ\n"
+" -m, --extract-baud trích tốc độ baud trong suốt quá trình kết nối\n"
+" -n, --skip-login không hỏi cho đăng nhập\n"
+" -o, --login-options <opts> các tuỳ chọn không chuyển qua cho đăng nhập\n"
+" -p, --loginpause chờ một phím bất kỳ trước khi đăng nhập\n"
+" -R, --hangup gần như treo lên trên tty\n"
+" -s, --keep-baud thử giữ tốc độ baud sau khi ngắt\n"
+" -t, --timeout <number> thời gian tối đa cho quá trình đăng nhập\n"
+" -U, --detect-case dò tìm thiết bị cuối chữ hoa\n"
+" -w, --wait-cr chờ ký hiệu về đầu dòng (cr)\n"
+" --noclear không xoá màn hình trước khi hỏi\n"
+" --nohints không hiển thị gợi ý\n"
+" --nonewline không hiển thị một dòng mới trước khi phát hành\n"
+" --no-hostname không có tên máy chủ cũng được hiển thị\n"
+" --long-hostname hiển thị đầy đủ tên máy chủ\n"
+" --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
+" --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
+"\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:1865
#, c-format
msgid "user"
msgstr "người dùng"
-#: term-utils/agetty.c:1801
+#: term-utils/agetty.c:1865
#, c-format
msgid "users"
msgstr "người dùng"
-#: term-utils/mesg.c:74
-#, fuzzy, c-format
+#: term-utils/mesg.c:70
+#, c-format
msgid " %s [options] [y | n]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Sử dụng: %s [các_tùy_chọn]\n"
-"\n"
+msgstr " %s [các tuỳ chọn] [c | k]\n"
-#: term-utils/mesg.c:77
+#: term-utils/mesg.c:73
msgid ""
" -v, --verbose explain what is being done\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" -h, --help output help screen and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+" -v, --verbose giải thích những gì đang được làm\n"
+" -V, --version xuất thông tin phiên bản rồi thoát\n"
+" -h, --help hiển thị màn hình trợ giúp rồi thoát\n"
+"\n"
-#: term-utils/mesg.c:121
-#, fuzzy
+#: term-utils/mesg.c:116
msgid "ttyname failed"
-msgstr "unshare bị lỗi"
+msgstr "ttyname bị lỗi"
-#: term-utils/mesg.c:124
-#, fuzzy, c-format
+#: term-utils/mesg.c:119
+#, c-format
msgid "stat %s failed"
-msgstr "lỗi lấy trạng thái: %s"
+msgstr "lỗi lấy trạng thái về tập tin %s"
-#: term-utils/mesg.c:128
-#, fuzzy
+#: term-utils/mesg.c:123
msgid "is y"
-msgstr "là y (có)\n"
+msgstr "là c"
-#: term-utils/mesg.c:131
-#, fuzzy
+#: term-utils/mesg.c:126
msgid "is n"
-msgstr "là n (không)\n"
+msgstr "là k"
-#: term-utils/mesg.c:142 term-utils/mesg.c:148
-#, fuzzy, c-format
+#: term-utils/mesg.c:137 term-utils/mesg.c:143
+#, c-format
msgid "change %s mode failed"
-msgstr "lỗi tạo cờ hiệu"
+msgstr "Lỗi đổi chế độ %s"
-#: term-utils/mesg.c:144
+#: term-utils/mesg.c:139
msgid "write access to your terminal is allowed"
-msgstr ""
+msgstr "quyền truy cập ghi tới thiết bị cuối của bạn là được phép"
-#: term-utils/mesg.c:150
+#: term-utils/mesg.c:145
msgid "write access to your terminal is denied"
-msgstr ""
+msgstr "quyền truy cập ghi tới thiết bị cuối của bạn bị từ chối"
-#: term-utils/mesg.c:153
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid argument: %s"
-msgstr "cờ iflag sai: %s"
+#: term-utils/mesg.c:148
+#, c-format
+msgid "invalid argument: %c"
+msgstr "đối số không hợp lệ: %c"
-#: term-utils/script.c:122
-#, fuzzy, c-format
+#: term-utils/script.c:121
+#, c-format
msgid ""
"output file `%s' is a link\n"
"Use --force if you really want to use it.\n"
"Program not started."
msgstr ""
-"Cảnh báo: `%s' là một liên kết.\n"
-"Hãy dùng `%s [tùy chọn] %s' nếu thực sự muốn sử dụng nó.\n"
-"Văn lệnh chưa chạy.\n"
+"tệp tin kết xuất `%s' là một liên kết.\n"
+"Hãy dùng `--force' nếu thực sự muốn sử dụng nó.\n"
+"Chương trình chưa khởi chạy."
-#: term-utils/script.c:132
-#, fuzzy, c-format
+#: term-utils/script.c:131
+#, c-format
msgid " %s [options] [file]\n"
-msgstr "Sử dụng: %s [tùy chọn] thiết bị...\n"
+msgstr "%s [TUỲ_CHỌN] [TẬP_TIN]\n"
-#: term-utils/script.c:135
+#: term-utils/script.c:134
msgid ""
" -a, --append append the output\n"
" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
-" -e, --return return exit code of the child process\n"
+" -r, --return return exit code of the child process\n"
" -f, --flush run flush after each write\n"
" --force use output file even when it is a link\n"
" -q, --quiet be quiet\n"
@@ -14876,28 +13877,37 @@ msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+" -a, --append thêm vào kết xuất\n"
+" -c, --command <lệnh> chạy lệnh thay vì hệ vỏ tương tác\n"
+" -r, --return trả về mã của tiến trình con\n"
+" -f, --flush chạy lệnh flush sau mỗi lần ghi\n"
+" --force sử dụng tệp tin kết xuất ngay cả khi nó là một liên kết\n"
+" -q, --quiet im lặng\n"
+" -t, --timing[=<file>] kết xuất dữ liệu thời gian tới stderr (hay tới FILE)\n"
+" -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
+" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
+"\n"
-#: term-utils/script.c:208 term-utils/scriptreplay.c:197
+#: term-utils/script.c:207 term-utils/scriptreplay.c:195
#, c-format
msgid "cannot open timing file %s"
msgstr "không thể mở tập tin đếm thời gian %s"
-#: term-utils/script.c:243
+#: term-utils/script.c:242
#, c-format
msgid "Script started, file is %s\n"
msgstr "Văn lệnh đã khởi chạy, tập tin là %s\n"
-#: term-utils/script.c:365
+#: term-utils/script.c:362
#, c-format
msgid "Script started on %s"
msgstr "Văn lệnh đã khởi chạy trên %s"
-#: term-utils/script.c:401
-#, fuzzy
+#: term-utils/script.c:398
msgid "cannot write script file"
-msgstr "%s: không thể ghi tập tin văn lệnh, lỗi: %s\n"
+msgstr "không thể ghi tập tin bó lệnh"
-#: term-utils/script.c:481
+#: term-utils/script.c:475
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -14906,27 +13916,25 @@ msgstr ""
"\n"
"Hoàn tất chạy văn lệnh trên %s"
-#: term-utils/script.c:491
+#: term-utils/script.c:484
#, c-format
msgid "Script done, file is %s\n"
msgstr "Hoàn tất chạy văn lệnh, tập tin là %s\n"
-#: term-utils/script.c:513
-#, fuzzy
+#: term-utils/script.c:506
msgid "openpty failed"
-msgstr "openpty không thành công\n"
+msgstr "openpty không thành công"
-#: term-utils/script.c:549
-#, fuzzy
+#: term-utils/script.c:542
msgid "out of pty's"
-msgstr "Ngoài pty\n"
+msgstr "hết pty's"
-#: term-utils/scriptreplay.c:42
-#, fuzzy, c-format
+#: term-utils/scriptreplay.c:41
+#, c-format
msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
-msgstr "%s <tập_tin_đếm_thời_gian> [<bản_đánh máy> [<số_chia>]]\n"
+msgstr " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
-#: term-utils/scriptreplay.c:46
+#: term-utils/scriptreplay.c:45
msgid ""
" -t, --timing <file> script timing output file\n"
" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
@@ -14935,57 +13943,61 @@ msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+" -t, --timing <file> tệp tin kết xuất tính toán thời gian script\n"
+" -s, --typescript <file> tệp tin kết xuất phiên thiết bị cuối script\n"
+" -d, --divisor <num> tăng hoặc giảm tốc thi hành với số chia\n"
+" -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
+" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
+"\n"
-#: term-utils/scriptreplay.c:65
+#: term-utils/scriptreplay.c:64
#, c-format
msgid "expected a number, but got '%s'"
msgstr "mong đợi con số, còn nhận « %s »"
-#: term-utils/scriptreplay.c:68 term-utils/scriptreplay.c:72
+#: term-utils/scriptreplay.c:67 term-utils/scriptreplay.c:71
#, c-format
msgid "divisor '%s'"
msgstr "số chia « %s »"
-#: term-utils/scriptreplay.c:116
+#: term-utils/scriptreplay.c:115
msgid "write to stdout failed"
msgstr "lỗi ghi vào đầu ra tiêu chuẩn"
-#: term-utils/scriptreplay.c:122
+#: term-utils/scriptreplay.c:121
#, c-format
msgid "unexpected end of file on %s"
msgstr "gặp kết thúc tập tin bất thường trên %s"
-#: term-utils/scriptreplay.c:124
+#: term-utils/scriptreplay.c:123
#, c-format
msgid "failed to read typescript file %s"
msgstr "lỗi đọc tập tin bản đánh máy %s"
-#: term-utils/scriptreplay.c:185
-#, fuzzy
+#: term-utils/scriptreplay.c:183
msgid "wrong number of arguments"
-msgstr "gặp số các đối số bất thường"
+msgstr "số đối số không đúng"
-#: term-utils/scriptreplay.c:200
+#: term-utils/scriptreplay.c:198
#, c-format
msgid "cannot open typescript file %s"
msgstr "không thể mở tập tin bản đánh máy %s"
-#: term-utils/scriptreplay.c:215
+#: term-utils/scriptreplay.c:214
#, c-format
msgid "failed to read timing file %s"
msgstr "lỗi đọc tập tin đếm thời gian %s"
-#: term-utils/scriptreplay.c:217
+#: term-utils/scriptreplay.c:216
#, c-format
msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
msgstr "tập tin đếm thời gian %s: %lu: định dạng bất thường"
-#: term-utils/setterm.c:674
-#, fuzzy
+#: term-utils/setterm.c:673
msgid "Argument error."
-msgstr "%s: Lỗi đối số, sử dụng\n"
+msgstr "Lỗi đối số."
-#: term-utils/setterm.c:681
+#: term-utils/setterm.c:680
msgid ""
" -term <terminal_name>\n"
" -reset\n"
@@ -15025,95 +14037,134 @@ msgid ""
" -version\n"
" -help\n"
msgstr ""
+" -term <tên thết bị cuối>\n"
+" -reset\n"
+" -initialize\n"
+" -cursor <on|off> : con trỏ\n"
+" -repeat <on|off>\n"
+" -appcursorkeys <on|off>\n"
+" -linewrap <on|off>\n"
+" -default : mặc định\n"
+" -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default> : màu tiền cảnh\n"
+" -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default> : màu hậu cảnh\n"
+" -ulcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
+" -ulcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
+" -hbcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
+" -hbcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
+" -inversescreen <on|off>\n"
+" -bold <on|off> : đậm\n"
+" -half-bright <on|off>\n"
+" -blink <on|off> :nhấp nháy\n"
+" -reverse <on|off>\n"
+" -underline <on|off>\n"
+" -store >\n"
+" -clear <all|rest>\n"
+" -tabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
+" -clrtabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
+" -regtabs <1-160>\n"
+" -blank <0-60|force|poke>\n"
+" -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
+" -append <1-NR_CONSOLES>\n"
+" -file dumpfilename\n"
+" -msg <on|off>\n"
+" -msglevel <0-8>\n"
+" -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
+" -powerdown <0-60>\n"
+" -blength <0-2000>\n"
+" -bfreq freqnumber\n"
+" -version : phiên bản\n"
+" -help : trợ giúp\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:718
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"For more information see lsblk(1).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Để tìm thêm thông tin, xem lsblk(1).\n"
-#: term-utils/setterm.c:1072
-#, fuzzy
+#: term-utils/setterm.c:1071
msgid "cannot force blank"
-msgstr "không thể buộc rỗng\n"
+msgstr "không thể áp buộc để trống"
-#: term-utils/setterm.c:1076
-#, fuzzy
+#: term-utils/setterm.c:1075
msgid "cannot force unblank"
-msgstr "không thể buộc bỏ rỗng\n"
+msgstr "không thể áp buộc không để trống"
-#: term-utils/setterm.c:1082
-#, fuzzy
+#: term-utils/setterm.c:1081
msgid "cannot get blank status"
-msgstr "không thể lấy trạng thái rỗng\n"
+msgstr "không thể lấy trạng thái từ dòng trống"
-#: term-utils/setterm.c:1094
-#, fuzzy
+#: term-utils/setterm.c:1093
msgid "cannot (un)set powersave mode"
-msgstr "không (bỏ) đặt được chế độ tiết kiệm nguồn điện\n"
+msgstr "không đặt (bỏ) được chế độ tiết kiệm điện"
-#: term-utils/setterm.c:1114
-#, fuzzy, c-format
+#: term-utils/setterm.c:1113
+#, c-format
msgid "can not open dump file %s for output"
-msgstr "không thể mở thiết bị %s để ghi\n"
+msgstr "không thể mở tệp tin dump %s để xuất ra"
-#: term-utils/setterm.c:1131 term-utils/setterm.c:1139
-#, fuzzy
+#: term-utils/setterm.c:1129 term-utils/setterm.c:1137
msgid "klogctl error"
-msgstr "lỗi klogctl: %s\n"
+msgstr "lỗi klogctl"
-#: term-utils/setterm.c:1205
-#, fuzzy
+#: term-utils/setterm.c:1203
msgid "Error writing screendump"
-msgstr "Lỗi ghi screendump (đổ màn hình)\n"
+msgstr "Lỗi ghi dump màn hình"
-#: term-utils/setterm.c:1212
-#, fuzzy, c-format
+#: term-utils/setterm.c:1210
+#, c-format
msgid "Couldn't read %s"
-msgstr "Không đọc được %s\n"
+msgstr "Không thể đọc %s"
-#: term-utils/setterm.c:1266
-#, fuzzy
+#: term-utils/setterm.c:1263
msgid "$TERM is not defined."
-msgstr "%s: $TERM (thiết bị cuối) chưa định nghĩa.\n"
+msgstr "$TERM chưa được định nghĩa."
-#: term-utils/setterm.c:1274
+#: term-utils/setterm.c:1271
msgid "terminfo database cannot be found"
-msgstr ""
+msgstr "cơ sở dữ liệu terminfo không thể tìm thấy"
-#: term-utils/setterm.c:1276
-#, fuzzy, c-format
+#: term-utils/setterm.c:1273
+#, c-format
msgid "%s: unknown terminal type"
-msgstr "%s: tín hiệu không rõ %s\n"
+msgstr "%s: không rõ kiểu thiết bị cuối"
-#: term-utils/setterm.c:1278
+#: term-utils/setterm.c:1275
msgid "terminal is hardcopy"
-msgstr ""
+msgstr "thiết bị cuối là máy in"
-#: term-utils/ttymsg.c:77
+#: term-utils/ttymsg.c:76
msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
msgstr "quá nhiều iov (thay đổi mã trong wall/ttymsg.c)"
-#: term-utils/ttymsg.c:87
+#: term-utils/ttymsg.c:86
#, c-format
msgid "excessively long line arg"
msgstr "dòng đối số quá dài"
-#: term-utils/ttymsg.c:142
+#: term-utils/ttymsg.c:141
#, c-format
msgid "cannot fork"
msgstr "không phân nhánh được"
-#: term-utils/ttymsg.c:146
+#: term-utils/ttymsg.c:145
#, c-format
msgid "fork: %s"
msgstr "fork: %s"
-#: term-utils/ttymsg.c:176
+#: term-utils/ttymsg.c:175
#, c-format
msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
-msgstr ""
+msgstr "%s: LỖI XẤU, thông điệp quá dài"
-#: term-utils/wall.c:83
-#, fuzzy, c-format
+#: term-utils/wall.c:89
+#, c-format
msgid " %s [options] [<file>]\n"
-msgstr "Sử dụng: %s [tùy chọn] thiết bị...\n"
+msgstr "%s [TUỲ_CHỌN] [<TẬP_TIN>]\n"
-#: term-utils/wall.c:86
+#: term-utils/wall.c:92
msgid ""
" -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
" -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
@@ -15121,116 +14172,124 @@ msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+" -n, --nobanner không in ra tiêu đề (banner), chỉ làm việc với root\n"
+" -t, --timeout <timeout> ghi thời gian quá giờ tính bằng giây\n"
+" -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
+" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
+"\n"
-#: term-utils/wall.c:125
+#: term-utils/wall.c:131
msgid "--nobanner is available only for root"
-msgstr ""
+msgstr "--nobanner chỉ dành cho root"
-#: term-utils/wall.c:130
-#, fuzzy, c-format
+#: term-utils/wall.c:134
+msgid "invalid timeout argument"
+msgstr "đối số quá giờ không hợp lệ"
+
+#: term-utils/wall.c:136
+#, c-format
msgid "invalid timeout argument: %s"
-msgstr "giá trị thời gian chờ xấu: %s"
+msgstr "đối số đặt cho quá giờ không hợp lệ: %s"
+
+#: term-utils/wall.c:208
+#, c-format
+msgid "can't open temporary file %s"
+msgstr "không thể mở tập tin tạm %s"
-#: term-utils/wall.c:202
-#, fuzzy
+#: term-utils/wall.c:217
msgid "cannot get passwd uid"
-msgstr "không đặt được mã số người dùng (UID)"
+msgstr "không thể lấy uid mật khẩu"
-#: term-utils/wall.c:207
-#, fuzzy
+#: term-utils/wall.c:222
msgid "cannot get tty name"
-msgstr "Không thể lấy kích cỡ đĩa"
+msgstr "không lấy được tên tty"
-#: term-utils/wall.c:223
+#: term-utils/wall.c:238
#, c-format
msgid "Broadcast Message from %s@%s"
msgstr "Thông báo Toàn thể từ %s@%s"
-#: term-utils/wall.c:243
-#, fuzzy, c-format
+#: term-utils/wall.c:258
+#, c-format
msgid "will not read %s - use stdin."
-msgstr "%s: sẽ không đọc %s - sử dụng stdin.\n"
+msgstr "không thể đọc %s - sử dụng đầu vào chuẩn stdin."
-#: term-utils/wall.c:269
-#, fuzzy
+#: term-utils/wall.c:284
msgid "fstat failed"
-msgstr "%s: fstat bị lỗi"
+msgstr "fstat gặp lỗi"
-#: term-utils/wall.c:275
-#, fuzzy
+#: term-utils/wall.c:290
msgid "fread failed"
-msgstr "lỗi đọc: %s"
+msgstr "fread gặp lỗi"
-#: term-utils/write.c:81
-#, fuzzy, c-format
+#: term-utils/write.c:80
+#, c-format
msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Sử dụng: %s [các_tuỳ_chọn] tên_đường_dẫn [tên_đường_dẫn ...]\n"
+msgstr " %s [các tuỳ chọn] <tài khoản người dùng> [<tên tty>]\n"
-#: term-utils/write.c:85
+#: term-utils/write.c:84
msgid ""
" -V, --version output version information and exit\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+" -V, --version Xuất thông tin phiên bản rồi thoát.\n"
+" -h, --help Hiển thị trợ giúp này rồi thoát.\n"
+"\n"
-#: term-utils/write.c:137
-#, fuzzy
+#: term-utils/write.c:135
msgid "can't find your tty's name"
-msgstr "write: không tìm thấy tên tty của bạn\n"
+msgstr "không thể tìm tên tty của bạn"
-#: term-utils/write.c:150
-#, fuzzy
+#: term-utils/write.c:148
msgid "you have write permission turned off"
-msgstr "write: quyền ghi nhớ của bạn đã tắt.\n"
+msgstr "quyền ghi của bạn đã bị tắt"
-#: term-utils/write.c:168
-#, fuzzy, c-format
+#: term-utils/write.c:166
+#, c-format
msgid "%s is not logged in on %s"
-msgstr "write: %s chưa đăng nhập vào trên %s.\n"
+msgstr "%s không được đăng nhập trên %s"
-#: term-utils/write.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#: term-utils/write.c:172
+#, c-format
msgid "%s has messages disabled on %s"
-msgstr "write: %s tắt không dùng thông báo trên %s\n"
+msgstr "%s có các thông điệp bị tắt trên %s"
-#: term-utils/write.c:269
-#, fuzzy, c-format
+#: term-utils/write.c:267
+#, c-format
msgid "%s is not logged in"
-msgstr "write: %s chưa đăng nhập vào\n"
+msgstr "%s chưa đăng nhập"
-#: term-utils/write.c:276
-#, fuzzy, c-format
+#: term-utils/write.c:274
+#, c-format
msgid "%s has messages disabled"
-msgstr "write: %s tắt không dùng thông báo\n"
+msgstr "%s có các thông điệp bị tắt"
-#: term-utils/write.c:278
-#, fuzzy, c-format
+#: term-utils/write.c:276
+#, c-format
msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
-msgstr "write: %s đăng nhập nhiều hơn một lần, đang ghi nhớ vào %s\n"
+msgstr "%s đăng nhập nhiều hơn một lần, đang ghi vào %s"
-#: term-utils/write.c:326
-#, fuzzy, c-format
+#: term-utils/write.c:324
+#, c-format
msgid "tty path %s too long"
-msgstr "Dòng nhập vào quá dài.\n"
+msgstr "đường dẫn tty %s quá dài"
-#: term-utils/write.c:342
+#: term-utils/write.c:340
#, c-format
msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
msgstr "Tin nhắn từ %s@%s (như %s) trên %s lúc %s ..."
-#: term-utils/write.c:345
+#: term-utils/write.c:343
#, c-format
msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
msgstr "Tin nhắn %s@%s tên %s lúc %s ..."
-#: term-utils/write.c:372
-#, fuzzy
+#: term-utils/write.c:370
msgid "carefulputc failed"
-msgstr "lỗi calloc"
+msgstr "carefulputc gặp lỗi"
-#: text-utils/col.c:125
+#: text-utils/col.c:124
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -15245,44 +14304,63 @@ msgid ""
" -H, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Các tuỳ chọn:\n"
+" -b, --no-backspaces không kết xuất backspaces\n"
+" -f, --fine cho phép chuyển tiếp nửa dòng\n"
+" -p, --pass chuyển dãy điều khiển chưa biết\n"
+" -h, --tabs chuyển đổi khoảng trắng thành tab\n"
+" -x, --spaces chuyển đổi tab thành khoảng trắng\n"
+" -l, --lines NUM đệm ít nhất là NUM dòng\n"
+" -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
+" -H, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
+"\n"
-#: text-utils/col.c:136 text-utils/colrm.c:67
+#: text-utils/col.c:135 text-utils/colrm.c:65
#, c-format
msgid ""
"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
"\n"
msgstr ""
+"%s đọc từ đầu vào tiêu chuẩn và ghi ra đầu ra tiêu chuẩn\n"
+"\n"
-#: text-utils/col.c:144
-#, fuzzy
+#: text-utils/col.c:143
msgid "write error."
-msgstr "col: lỗi ghi\n"
+msgstr "lỗi ghi"
-#: text-utils/col.c:199
-#, fuzzy
+#: text-utils/col.c:198
msgid "bad -l argument"
-msgstr "col: tham số -l xấu %s.\n"
+msgstr "đối số -l sai"
+
+#: text-utils/col.c:200
+#, c-format
+msgid "argument %lu is too large"
+msgstr "tham số %lu quá lớn"
-#: text-utils/col.c:324
-#, fuzzy, c-format
+#: text-utils/col.c:326
+#, c-format
msgid "warning: can't back up %s."
-msgstr "col: cảnh báo: không sao lưu được %s.\n"
+msgstr "cảnh báo: không sao lưu được %s."
-#: text-utils/col.c:325
+#: text-utils/col.c:327
msgid "past first line"
msgstr "đi qua dòng cuối cùng"
-#: text-utils/col.c:325
+#: text-utils/col.c:327
msgid "-- line already flushed"
msgstr "-- dòng đã san phẳng"
#: text-utils/colcrt.c:314
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options] [file ...]\n"
-msgstr "Sử dụng: %s [tùy chọn] thiết bị...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sử dụng:\n"
+"%s [tùy_chọn] [tên_tệp_tin...]\n"
#: text-utils/colcrt.c:318
#, c-format
@@ -15293,19 +14371,24 @@ msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+" -, --no-underlining chặn mọi dòng gạch dưới\n"
+" -2, --half-lines hiển thị tất cả nửa dòng\n"
+" -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
+" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
+"\n"
-#: text-utils/colrm.c:59
-#, fuzzy, c-format
+#: text-utils/colrm.c:57
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [startcol [endcol]]\n"
msgstr ""
"\n"
-"Sử dụng: %s [các_tùy_chọn]\n"
-"\n"
+"Sử dụng:\n"
+"%s [cột đầu [cột cuối]]\n"
-#: text-utils/colrm.c:63
+#: text-utils/colrm.c:61
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -15314,25 +14397,30 @@ msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Các tuỳ chọn:\n"
+" -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
+" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
+"\n"
-#: text-utils/colrm.c:185
-#, fuzzy
+#: text-utils/colrm.c:182
msgid "first argument"
-msgstr "đối số sai"
+msgstr "đối số đầu tiên"
-#: text-utils/colrm.c:187
-#, fuzzy
+#: text-utils/colrm.c:184
msgid "second argument"
-msgstr "đối số sai"
+msgstr "đối số thứ hai"
-#: text-utils/column.c:90
-#, fuzzy, c-format
+#: text-utils/column.c:89
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [options] [file ...]\n"
-msgstr "Sử dụng: %s [tùy chọn] thiết bị...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sử dụng: %s [tùy_chọn] [tên_tệp_tin...]\n"
-#: text-utils/column.c:95
+#: text-utils/column.c:94
#, c-format
msgid ""
" -h, --help displays this help text\n"
@@ -15342,45 +14430,64 @@ msgid ""
" -s, --separator <string> table delimeter\n"
" -x, --fillrows fill rows before columns\n"
msgstr ""
+" -h, --help hiển thị trợ giúp này\n"
+" -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
+" -c, --columns <width> độ rộng của kết xuất tính bằng số ký tự\n"
+" -t, --table tạo một bảng\n"
+" -s, --separator <string> ký tự ngăn cách bảng\n"
+" -x, --fillrows điền đầy hàng trước các cột\n"
-#: text-utils/column.c:102
-#, fuzzy, c-format
+#: text-utils/column.c:101
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"For more information see column(1).\n"
msgstr ""
"\n"
-"Để tìm thêm thông tin, xem ipcmk(1).\n"
+"Để tìm thêm thông tin, xem column(1).\n"
-#: text-utils/column.c:150
-#, fuzzy
-msgid "invalid columns argument"
-msgstr "tùy chọn sai"
+#: text-utils/column.c:140
+msgid "terminal environment COLUMNS failed"
+msgstr "đặt biến môi trường COLUMNS cho thiết bị cuối (terminal) gặp lỗi"
+
+#: text-utils/column.c:155
+msgid "bad columns width value"
+msgstr "giá trị độ rộng cột sai"
-#: text-utils/column.c:351
+#: text-utils/column.c:158
+#, c-format
+msgid "-%c positive integer expected as an argument"
+msgstr "-%c số nguyên dương được mong đợi là một đối số"
+
+#: text-utils/column.c:362
#, c-format
msgid "line %d is too long, output will be truncated"
-msgstr ""
+msgstr "dòng %d quá dài, kết xuất sẽ bị cắt ngắn"
-#: text-utils/display.c:262
-#, fuzzy
-msgid "all input file arguments failed"
-msgstr "bật đồng hồ báo thức RTC"
+#: text-utils/hexdump.c:64
+msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
+msgstr "việc gọi hexdump giống như là lệnh od đã bị phản đối trong sự thiện ý của lệnh od của gói GNU coreutils."
-#: text-utils/hexdump.c:66
-msgid ""
-"calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
-msgstr ""
+#: text-utils/hexsyntax.c:85
+msgid "bad length value"
+msgstr "giá trị chiều dài xấu."
-#: text-utils/hexsyntax.c:123
-#, fuzzy, c-format
+#: text-utils/hexsyntax.c:93
+msgid "bad skip value"
+msgstr "bỏ qua giá trị sai"
+
+#: text-utils/hexsyntax.c:134
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options] file...\n"
-msgstr "Sử dụng: %s [tùy chọn] thiết bị...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sử dụng:\n"
+"%s [tùy_chọn] tên_tệp_tin...\n"
-#: text-utils/hexsyntax.c:127
+#: text-utils/hexsyntax.c:138
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -15399,22 +14506,39 @@ msgid ""
" -V output version information and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Các tuỳ chọn:\n"
+" -b hiển thị kiểu một-byte bát phân\n"
+" -c hiển thị kiểu một-byte ký tự\n"
+" -C hiển thị kiểu thập lục phân +ASCII canonical\n"
+" -d hiển thị kiểu hai-byte thập phân\n"
+" -o hiển thị kiểu hai-byte bát phân\n"
+" -x hiển thị kiểu hai-byte thập lục phân\n"
+" -e format chuỗi đã định dạng được sử dụng để hiển thị dữ liệu\n"
+" -f format_file tệp tin mà nó chứa chỗi đã định dạng\n"
+" -n length chỉ thể hiện chiều dài của kết xuất tính theo byte\n"
+" -s offset bỏ qua một khoảng (một số) bytes tính từ điểm bắt đầu\n"
+" -v hiển thị mà không dồn nén các dòng giống nhau\n"
+" -V hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
+"\n"
-#: text-utils/more.c:300
-#, fuzzy, c-format
+#: text-utils/more.c:299
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] file...\n"
"\n"
-msgstr "Sử dụng: %s [tùy chọn] thiết bị...\n"
+msgstr ""
+"Sử dụng: %s [TUY_CHỌN] TẬP_TIN...\n"
+"\n"
-#: text-utils/more.c:303
+#: text-utils/more.c:302
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
" -d display help instead of ring bell\n"
" -f count logical, rather than screen lines\n"
" -l suppress pause after form feed\n"
-" -p suppress scroll, clean screen and display text\n"
+" -p suppress scroll, clean screen and disblay text\n"
" -c suppress scroll, display text and clean line ends\n"
" -u suppress underlining\n"
" -s squeeze multiple blank lines into one\n"
@@ -15423,18 +14547,30 @@ msgid ""
" +/STRING display file beginning from search string match\n"
" -V output version information and exit\n"
msgstr ""
-
-#: text-utils/more.c:540
-#, fuzzy, c-format
+"Các tuỳ chọn:\n"
+" -d hiển thị trợ giúp thay vì báo chuông\n"
+" -f đếm lôgíc, thay vì các dòng màn hình\n"
+" -l không cho tạp dừng sau form feed\n"
+" -p không cho cuộn, xoá màn hình và trình bày chữ\n"
+" -c không cho cuôn, trình bày chữ và xoá cuối dòng\n"
+" -u không cho gạch chân\n"
+" -s nén nhiều dòng trống lại thành một\n"
+" -NUM chỉ định số dòng trên màn hình đầy\n"
+" +NUM hiển thị tệp tin bắt đầu từ dòng số NUM\n"
+" +/STRING hiển thị tệp tin bắt đầu từ chuỗi khớp với từ cần tìm\n"
+" -V hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
+
+#: text-utils/more.c:537
+#, c-format
msgid "more (%s)\n"
-msgstr "mkfs (%s)\n"
+msgstr "more (%s)\n"
-#: text-utils/more.c:544
-#, fuzzy, c-format
+#: text-utils/more.c:541
+#, c-format
msgid "unknown option -%s"
-msgstr "%s: không rõ tùy chọn \"-%c\"\n"
+msgstr "không biết tùy chọn -%s"
-#: text-utils/more.c:575
+#: text-utils/more.c:572
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -15445,7 +14581,7 @@ msgstr ""
"*** %s: thư mục ***\n"
"\n"
-#: text-utils/more.c:619
+#: text-utils/more.c:616
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -15456,45 +14592,45 @@ msgstr ""
"******** %s: Không phải tập tin văn bản ********\n"
"\n"
-#: text-utils/more.c:723
+#: text-utils/more.c:720
#, c-format
msgid "[Use q or Q to quit]"
msgstr "[Sử dụng q hoặc Q để thoát]"
-#: text-utils/more.c:798
+#: text-utils/more.c:795
#, c-format
msgid "--More--"
msgstr "--Còn nữa--"
-#: text-utils/more.c:800
+#: text-utils/more.c:797
#, c-format
msgid "(Next file: %s)"
msgstr "(Tập tin tiếp theo: %s)"
-#: text-utils/more.c:805
+#: text-utils/more.c:802
#, c-format
msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
msgstr "[Nhấn phím trắng để tiếp tục, 'q' để thoát]"
-#: text-utils/more.c:1238
+#: text-utils/more.c:1235
#, c-format
msgid "...back %d pages"
msgstr "...quay lại %d trang"
-#: text-utils/more.c:1240
+#: text-utils/more.c:1237
msgid "...back 1 page"
msgstr "...quay lại 1 trang"
-#: text-utils/more.c:1283
+#: text-utils/more.c:1280
msgid "...skipping one line"
msgstr "...bỏ qua một dòng"
-#: text-utils/more.c:1285
+#: text-utils/more.c:1282
#, c-format
msgid "...skipping %d lines"
msgstr "...bỏ qua %d dòng"
-#: text-utils/more.c:1322
+#: text-utils/more.c:1319
msgid ""
"\n"
"***Back***\n"
@@ -15504,24 +14640,17 @@ msgstr ""
"***Quay lại***\n"
"\n"
-#: text-utils/more.c:1338
-#, fuzzy
-msgid "No previous regular expression"
-msgstr "Biểu thức chính quy không đẹp"
-
-#: text-utils/more.c:1367
+#: text-utils/more.c:1358
msgid ""
"\n"
-"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
-"brackets.\n"
+"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Có thể thêm một tham số số nguyên vào trước hầu hết các câu lệnh. Mặc định "
-"đặttrong dấu ngoặc đơn.\n"
+"Có thể thêm một tham số số nguyên vào trước hầu hết các câu lệnh. Mặc định đặttrong dấu ngoặc đơn.\n"
"Dấu sao (*) cho biết tham số sẽ thành mặc định mới.\n"
-#: text-utils/more.c:1374
+#: text-utils/more.c:1365
msgid ""
"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
@@ -15543,13 +14672,10 @@ msgid ""
":f Display current file name and line number\n"
". Repeat previous command\n"
msgstr ""
-"<space> Hiện k dòng văn bản tiếp theo [kích cỡ màn hình hiện "
-"thời]\n"
-"z Hiển thị k dòng văn bản tiếp theo [kích cỡ màn hình "
-"hiện thời]*\n"
+"<space> Hiện k dòng văn bản tiếp theo [kích cỡ màn hình hiện thời]\n"
+"z Hiển thị k dòng văn bản tiếp theo [kích cỡ màn hình hiện thời]*\n"
"<return> Hiển thị k dòng văn bản tiếp theo [1]*\n"
-"d hoặc ctrl-D Cuộn k dòng [kích cỡ cuộn hiện thời, ban đầu là 11]"
-"*\n"
+"d hoặc ctrl-D Cuộn k dòng [kích cỡ cuộn hiện thời, ban đầu là 11]*\n"
"q hoặc Q hoặc <interrupt> Thoát khỏi more\n"
"s Bỏ qua k dòng văn bản [1]\n"
"f Bỏ qua k màn hình văn bản [1]\n"
@@ -15557,8 +14683,7 @@ msgstr ""
"' Đi tới nơi trước khi bắt đầu tìm kiếm\n"
"= Hiển thị số thứ tự dòng hiện thời\n"
"/<biểu thức chính quy> Tìm kiếm lần xuất hiện thứ k của biểu thức [1]\n"
-"n Tìm kiếm lần xuất hiện thứ k của biểu thức cuối cùng "
-"[1]\n"
+"n Tìm kiếm lần xuất hiện thứ k của biểu thức cuối cùng [1]\n"
"!<cmd> hoặc :!<cmd> Thực hiện <cmd> trong một shell con\n"
"v Chạy /usr/bin/vi tại dòng hiện thời\n"
"ctrl-L Vẽ lại màn hình\n"
@@ -15567,30 +14692,34 @@ msgstr ""
":f Hiển thị tên tập tin hiện thời và số thứ tự dòng\n"
". Lặp lại câu lệnh vừa thực hiện\n"
-#: text-utils/more.c:1443 text-utils/more.c:1448
+#: text-utils/more.c:1434 text-utils/more.c:1439
#, c-format
msgid "[Press 'h' for instructions.]"
msgstr "[Hãy nhấn 'h' để xem chỉ dẫn.]"
-#: text-utils/more.c:1482
+#: text-utils/more.c:1473
#, c-format
msgid "\"%s\" line %d"
msgstr "\"%s\" dòng %d"
-#: text-utils/more.c:1484
+#: text-utils/more.c:1475
#, c-format
msgid "[Not a file] line %d"
msgstr "[Không phải tập tin] dòng %d"
-#: text-utils/more.c:1568
+#: text-utils/more.c:1559
msgid " Overflow\n"
msgstr " Bị tràn\n"
-#: text-utils/more.c:1618
+#: text-utils/more.c:1606
msgid "...skipping\n"
msgstr "...bỏ qua\n"
-#: text-utils/more.c:1654
+#: text-utils/more.c:1635
+msgid "Regular expression botch"
+msgstr "Biểu thức chính quy không đẹp"
+
+#: text-utils/more.c:1643
msgid ""
"\n"
"Pattern not found\n"
@@ -15598,19 +14727,19 @@ msgstr ""
"\n"
"Không tìm thấy mẫu tìm kiếm\n"
-#: text-utils/more.c:1657 text-utils/pg.c:1130 text-utils/pg.c:1281
+#: text-utils/more.c:1646 text-utils/pg.c:1116 text-utils/pg.c:1267
msgid "Pattern not found"
msgstr "Không tìm thấy mẫu tìm kiếm"
-#: text-utils/more.c:1706
+#: text-utils/more.c:1693
msgid "exec failed\n"
msgstr "thực hiện (exec) không thành công\n"
-#: text-utils/more.c:1720
+#: text-utils/more.c:1707
msgid "can't fork\n"
msgstr "không phân nhánh được\n"
-#: text-utils/more.c:1759
+#: text-utils/more.c:1746
msgid ""
"\n"
"...Skipping "
@@ -15618,19 +14747,19 @@ msgstr ""
"\n"
"...Bỏ qua "
-#: text-utils/more.c:1763
+#: text-utils/more.c:1750
msgid "...Skipping to file "
msgstr "...Nhảy tới tập tin "
-#: text-utils/more.c:1765
+#: text-utils/more.c:1752
msgid "...Skipping back to file "
msgstr "...Nhảy quay lại tập tin "
-#: text-utils/more.c:2041
+#: text-utils/more.c:2028
msgid "Line too long"
msgstr "Dòng quá dài"
-#: text-utils/more.c:2076
+#: text-utils/more.c:2063
msgid "No previous command to substitute for"
msgstr "Không có câu lệnh ngay trước để thay thế cho"
@@ -15639,33 +14768,32 @@ msgid "line too long"
msgstr "dòng quá dài"
#: text-utils/parse.c:400
-#, fuzzy
msgid "byte count with multiple conversion characters"
-msgstr "hexdump: số đếm byte với các ký tự đa chuyển đổi.\n"
+msgstr "số đếm byte với các ký tự đa chuyển đổi"
#: text-utils/parse.c:479
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "bad byte count for conversion character %s"
-msgstr "hexdump: số đếm byte xấu cho ký tự chuyển đổi %s.\n"
+msgstr "số lượng byte sai cho ký tự chuyển đổi %s"
#: text-utils/parse.c:484
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%%s requires a precision or a byte count"
-msgstr "hexdump: %%s yêu cầu sự chính xác hoặc một số đếm byte.\n"
+msgstr "%%s yêu cầu độ chính xác hoặc một số đếm byte"
#: text-utils/parse.c:489
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "bad format {%s}"
-msgstr "hexdump: định dạng xấu {%s}\n"
+msgstr "định dạng sai {%s}"
#: text-utils/parse.c:494
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "bad conversion character %%%s"
-msgstr "hexdump: ký tự chuyển đổi xấu %%%s.\n"
+msgstr "ký tự chuyển đổi sai %%%s"
#: text-utils/pg.c:147
-#, fuzzy
msgid ""
+"All rights reserved.\n"
"-------------------------------------------------------\n"
" h this screen\n"
" q or Q quit program\n"
@@ -15684,8 +14812,7 @@ msgid ""
" n go to next file\n"
"\n"
"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
-"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
-"page).\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
"\n"
"See pg(1) for more information.\n"
"-------------------------------------------------------\n"
@@ -15700,8 +14827,7 @@ msgstr ""
" l dòng kế tiếp\n"
" $ trang cuối cùng\n"
" /biểu thức chính quy/ quết tới tìm chuỗi này\n"
-" ?biểu thức chính quy? hay ^biểu thức chính quy^ quét ngược tìm chuỗi "
-"này\n"
+" ?biểu thức chính quy? hay ^biểu thức chính quy^ quét ngược tìm chuỗi này\n"
" . hay ^L vẽ lại màn hình\n"
" w hay z đặt kích cỡ trang và đi tới trang kế tiếp\n"
" s tên_tập_tin lưu tập tin hiện thời vào tên tập tin này\n"
@@ -15710,158 +14836,100 @@ msgstr ""
" n đi tới tập tin kế tiếp\n"
"\n"
"Nhiều câu lệnh cũng chấp nhận số đi trước, v.d.\n"
-"+1<dòng_mới> (trang kế tiếp); -1<dòng_mới> (trang trước); 1<dòng_mới> (trang "
-"đầu).\n"
+"+1<dòng_mới> (trang kế tiếp); -1<dòng_mới> (trang trước); 1<dòng_mới> (trang đầu).\n"
"\n"
"Xem pg(1) để tìm thêm thông tin.\n"
"-------------------------------------------------------\n"
-#: text-utils/pg.c:224
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
-msgstr "Sử dụng: %s [tùy chọn] thiết bị...\n"
-
-#: text-utils/pg.c:227
-msgid " -number lines per page\n"
-msgstr ""
-
-#: text-utils/pg.c:228
-msgid " -c clear screen before displaying\n"
-msgstr ""
-
-#: text-utils/pg.c:229
-#, fuzzy
-msgid " -e do not pause at end of a file\n"
-msgstr " p In ra màn hình hay ghi vào tập tin bảng phân vùng"
-
-#: text-utils/pg.c:230
-#, fuzzy
-msgid " -f do not split long lines\n"
-msgstr " -n : không thực sự viết lên đĩa"
-
-#: text-utils/pg.c:231
-msgid " -n terminate command with new line\n"
-msgstr ""
+#: text-utils/pg.c:223
+#, c-format
+msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+msgstr "%s: Sử dụng: %s [-số] [-p chuỗi] [-cefnrs] [+dòng] [+/pattern/] [các_tậptin]\n"
#: text-utils/pg.c:232
-msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
-msgstr ""
-
-#: text-utils/pg.c:233
-msgid " -r disallow shell escape\n"
-msgstr ""
-
-#: text-utils/pg.c:234
-#, fuzzy
-msgid " -s print messages to stdout\n"
-msgstr " -V, --version In ra thông tin phiên bản\n"
-
-#: text-utils/pg.c:235
-msgid " +number start at the given line\n"
-msgstr ""
-
-#: text-utils/pg.c:236
-msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
-msgstr ""
-
-#: text-utils/pg.c:237
-msgid " -h display this help and exit\n"
-msgstr ""
-
-#: text-utils/pg.c:238
-#, fuzzy
-msgid " -V output version information and exit\n"
-msgstr " -V, --version In ra thông tin phiên bản\n"
-
-#: text-utils/pg.c:246
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %s\n"
msgstr "%s: tùy chọn yêu cầu một tham số -- %s\n"
-#: text-utils/pg.c:254
+#: text-utils/pg.c:240
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %s\n"
msgstr "%s: tùy chọn không cho phép -- %s\n"
-#: text-utils/pg.c:371
+#: text-utils/pg.c:357
msgid "...skipping forward\n"
msgstr "...nhảy về trước\n"
-#: text-utils/pg.c:373
+#: text-utils/pg.c:359
msgid "...skipping backward\n"
msgstr "...nhảy quay lại\n"
-#: text-utils/pg.c:395
+#: text-utils/pg.c:381
msgid "No next file"
msgstr "Không có tập tin tiếp theo"
-#: text-utils/pg.c:399
+#: text-utils/pg.c:385
msgid "No previous file"
msgstr "Không có tập tin trước"
-#: text-utils/pg.c:934
+#: text-utils/pg.c:920
#, c-format
msgid "%s: Read error from %s file\n"
msgstr "%s: Lỗi đọc từ tập tin %s\n"
-#: text-utils/pg.c:940
+#: text-utils/pg.c:926
#, c-format
msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n"
msgstr "%s: EOF (Kết thúc) không mong đợi trong tập tin %s\n"
-#: text-utils/pg.c:943
+#: text-utils/pg.c:929
#, c-format
msgid "%s: Unknown error in %s file\n"
msgstr "%s: Lỗi không rõ trong tập tin %s\n"
-#: text-utils/pg.c:1038
+#: text-utils/pg.c:1024
#, c-format
msgid "%s: Cannot create tempfile\n"
msgstr "%s: Không tạo được tập tin tạm thời (tempfile)\n"
-#: text-utils/pg.c:1047 text-utils/pg.c:1222 text-utils/pg.c:1249
+#: text-utils/pg.c:1033 text-utils/pg.c:1208 text-utils/pg.c:1235
msgid "RE error: "
msgstr "Lỗi RE: "
-#: text-utils/pg.c:1204
+#: text-utils/pg.c:1190
msgid "(EOF)"
msgstr "(Kết thúc tập tin)"
-#: text-utils/pg.c:1230 text-utils/pg.c:1257
+#: text-utils/pg.c:1216 text-utils/pg.c:1243
msgid "No remembered search string"
msgstr "Không có chuỗi tìm kiếm ghi nhớ nào"
-#: text-utils/pg.c:1313
+#: text-utils/pg.c:1299
msgid "Cannot open "
msgstr "Không mở được "
-#: text-utils/pg.c:1361
+#: text-utils/pg.c:1347
msgid "saved"
msgstr "đã ghi"
-#: text-utils/pg.c:1468
+#: text-utils/pg.c:1454
msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
msgstr ": !câulệnh không cho phép trong chế độ rflag.\n"
-#: text-utils/pg.c:1500
+#: text-utils/pg.c:1486
msgid "fork() failed, try again later\n"
msgstr "fork() không thành công, hãy thử lại sau\n"
-#: text-utils/pg.c:1592
-#, c-format
-msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
-msgstr ""
-
-#: text-utils/pg.c:1717
+#: text-utils/pg.c:1694
msgid "(Next file: "
msgstr "(Tập tin tiếp theo: "
-#: text-utils/rev.c:77
-#, fuzzy, c-format
+#: text-utils/rev.c:76
+#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
-msgstr "Sử dụng: %s [tùy chọn] thiết bị...\n"
+msgstr "Cách sử dụng: %s [TUY_CHỌN] [TẬP_TIN...]\n"
-#: text-utils/rev.c:80
+#: text-utils/rev.c:79
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -15869,57 +14937,62 @@ msgid ""
" -V, --version output version information and exit\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Các tuỳ chọn:\n"
+" -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
+" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
-#: text-utils/rev.c:84
-#, fuzzy, c-format
+#: text-utils/rev.c:83
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"For more information see rev(1).\n"
msgstr ""
"\n"
-"Để tìm thêm thông tin, xem unshare(1).\n"
+"Để tìm thêm thông tin, xem rev(1).\n"
-#: text-utils/tailf.c:62 text-utils/tailf.c:99
+#: text-utils/tailf.c:61 text-utils/tailf.c:98
#, c-format
msgid "cannot open \"%s\" for read"
msgstr "không mở được « %s » để đọc"
-#: text-utils/tailf.c:102 text-utils/tailf.c:280
+#: text-utils/tailf.c:101 text-utils/tailf.c:278
#, c-format
msgid "cannot stat \"%s\""
msgstr "không thể lấy trạng thái về « %s »"
-#: text-utils/tailf.c:115
+#: text-utils/tailf.c:114
#, c-format
msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
msgstr "ghi không hoàn toàn vào « %s » (đã ghi %zd, mong đợi %zd)\n"
-#: text-utils/tailf.c:161
+#: text-utils/tailf.c:160
#, c-format
msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
-msgstr ""
-"%s: không thể thêm sự theo dõi inotify (đã tới giới hạn các sự giới hạn "
-"inotify)."
+msgstr "%s: không thể thêm sự theo dõi inotify (đã tới giới hạn các sự giới hạn inotify)."
-#: text-utils/tailf.c:165
+#: text-utils/tailf.c:164
#, c-format
msgid "%s: cannot add inotify watch."
msgstr "%s: không thể thêm sự theo dõi inotify."
-#: text-utils/tailf.c:174
+#: text-utils/tailf.c:173
#, c-format
msgid "%s: cannot read inotify events"
msgstr "%s: không thể đọc sự kiện inotify"
-#: text-utils/tailf.c:198
-#, fuzzy, c-format
+#: text-utils/tailf.c:197
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [option] file\n"
-msgstr "Sử dụng: %s [tùy chọn] thiết bị...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Cách sử dụng:\n"
+" %s [tùy_chọn] tập_tin\n"
-#: text-utils/tailf.c:203
+#: text-utils/tailf.c:202
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -15930,26 +15003,34 @@ msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Các tuỳ chọn:\n"
+" -n, --lines NUMBER hiển thị NUMBER dòng cuối\n"
+" -NUMBER giống như `-n NUMBER'\n"
+" -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
+" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
+"\n"
-#: text-utils/tailf.c:221 text-utils/tailf.c:262
-#, fuzzy
+#: text-utils/tailf.c:220 text-utils/tailf.c:260
msgid "failed to parse number of lines"
-msgstr "lỗi phân tích cú pháp của %s %s"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích số dòng"
-#: text-utils/tailf.c:275
-#, fuzzy
+#: text-utils/tailf.c:273
msgid "no input file specified"
-msgstr "chưa xác định tên tập tin"
+msgstr "chưa ghi rõ tập tin đầu vào"
-#: text-utils/ul.c:136
-#, fuzzy, c-format
+#: text-utils/ul.c:135
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options] [file...]\n"
-msgstr "Sử dụng: %s [tùy chọn] thiết bị...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sử dụng:\n"
+"%s [tùy_chọn] [tên_tệp_tin...]\n"
-#: text-utils/ul.c:140
+#: text-utils/ul.c:139
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -15960,415 +15041,388 @@ msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Các tuỳ chọn:\n"
+" -t, --terminal TERMINAL ghi đè lên biến môi trường TERM\n"
+" -i, --indicated đường gạch dưới được chỉ ra thông qua một dòng ngăn cách\n"
+" -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
+" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
+"\n"
-#: text-utils/ul.c:210
+#: text-utils/ul.c:208
msgid "trouble reading terminfo"
msgstr "có vấn đề khi đọc terminfo"
-#: text-utils/ul.c:215
+#: text-utils/ul.c:213
#, c-format
msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
-msgstr ""
+msgstr "thiết bị cuối `%s' không hiểu, mặc định là `dumb'"
-#: text-utils/ul.c:311
-#, fuzzy, c-format
+#: text-utils/ul.c:312
+#, c-format
msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
-msgstr "Chuỗi thoát không rõ trong dữ liệu vào: %o, %o\n"
+msgstr "không hiểu dãy thoát trong dữ liệu nhập: %o, %o"
-#: text-utils/ul.c:648
-#, fuzzy
+#: text-utils/ul.c:649
msgid "Input line too long."
-msgstr "Dòng nhập vào quá dài.\n"
+msgstr "Dòng nhập quá dài."
-#~ msgid ""
-#~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
-#~ " -h print this help\n"
-#~ " -x dir extract into dir\n"
-#~ " -v be more verbose\n"
-#~ " file file to test\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "sử dụng: %s [-hv] [-x thư mục] tập tin\n"
-#~ " -h\t\t in ra hướng dẫn này\n"
-#~ " -x thư mục\t ghi thông tin vào thư mục này\n"
-#~ " -v\t\t hiện thị nhiều thông báo khi thực hiện\n"
-#~ " tập tin\t\t tập tin để thử nghiệm\n"
+#~ msgid " %s -V\n"
+#~ msgstr " %s -V\n"
+
+#~ msgid " %s --report [devices]\n"
+#~ msgstr " %s --report [thiết bị]\n"
+
+#~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
+#~ msgstr " %s [-v|-q] câu_lệnh thiết_bị\n"
+
+#~ msgid "%s: cannot open %s\n"
+#~ msgstr "%s: không thể mở %s\n"
-#~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
-#~ msgstr "Sử dụng: %s [-larvsmf] /dev/TÊN\n"
+#~ msgid "parse error\n"
+#~ msgstr "lỗi phân tích cú pháp\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to parse blocksize argument"
-#~ msgstr "lỗi phân tích PID"
+#~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
+#~ msgstr "sử dụng: %s [ -n ] thiết bị\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
-#~ msgstr "%s: lỗi: sẽ không thử tạo thiết bị trao đổi trên '%s'\n"
+#~ msgid "malloc failed"
+#~ msgstr "malloc không thành công"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
-#~ msgstr "Không tìm thấy thiết bị thô « %s » (%s)\n"
+#~ msgid "%s: option parse error\n"
+#~ msgstr "%s: lỗi phân tích tùy chọn\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
+#~ msgstr "Sử dụng: %s [-x] [-d <số>] tập-tin-ảnh-iso9660\n"
#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [options] <device>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
+#~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
+#~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Sử dụng: %s [tùy_chọn ...] <thiết_bị>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tuỳ chọn:\n"
+#~ "Sử dụng: %s [-v] [-N số_inode] [-V tên_khối_tin]\n"
+#~ " [-F tên_hệ_thống_tập_tin] thiết_bị [đếm_khối]\n"
+
+#~ msgid "unable to stat %s"
+#~ msgstr "không thể lấy trạng thái về %s"
+
+#~ msgid "cannot determine sector size for %s"
+#~ msgstr "không thể quyết định kích cỡ rãnh ghi cho %s"
+
+#~ msgid "%s: calloc() failed: %s\n"
+#~ msgstr "%s: calloc() bị lỗi: %s\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
+#~ msgstr "Sử dụng: %s [-c] [-pKÍCH_CỠ_TRANG] [-L nhãn] [-U UUID] /dev/tên [các_khối]\n"
+
+#~ msgid "Out of memory"
+#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ"
#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see swaplabel(8).\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s "
#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Để tìm thêm thông tin, xem swaplabel(8).\n"
+#~ "Sử dụng:\n"
+#~ " %s "
-#~ msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
-#~ msgstr "Bạn sẽ không thể ghi nhớ bảng phân vùng.\n"
+#~ msgid "Cannot open master raw device '"
+#~ msgstr "Không thể mở thiết bị thô chủ '"
-#~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
-#~ msgstr "Phân vùng %i không bắt đầu trên ranh giới trụ:\n"
+#~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
+#~ msgstr "Phân vùng kết thúc trong hình trụ bán phần cuối cùng"
-#~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
-#~ msgstr "phải là (%d, %d, 1)\n"
+#~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
+#~ msgstr "Trình đơn không có phương hướng nên dùng thiết lập mặc định (nằm ngang)."
-#~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
-#~ msgstr "phải là (%d, %d, %d)\n"
+#~ msgid " d delete a BSD partition"
+#~ msgstr " d xóa một phân vùng BSD"
-#~ msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n"
-#~ msgstr "Đĩa %s không chứa một bảng phân vùng hợp lệ\n"
+#~ msgid " l list known filesystem types"
+#~ msgstr " l liệt kê loại hệ thống tập tin đã biết"
-#~ msgid "Cannot open %s\n"
-#~ msgstr "Không thể mở %s\n"
+#~ msgid " n add a new BSD partition"
+#~ msgstr " n thêm một phân vùng BSD mới"
-#~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
-#~ msgstr "Nhân này tự tìm kích cỡ rãnh ghi - tùy chọn -b bị bỏ qua\n"
+#~ msgid " p print BSD partition table"
+#~ msgstr " p in ra bảng phân vùng BSD"
-#~ msgid "out of memory?\n"
-#~ msgstr "tràn bộ nhớ?\n"
+#~ msgid " t change a partition's filesystem id"
+#~ msgstr " t thay đổi mã hiệu hệ thống tập tin của một phân vùng"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "sfdisk: premature end of input\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "sfdisk: dữ liệu vào kết thúc sớm\n"
+#~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
+#~ msgstr " u thay đổi đơn vị (trụ/rãnh ghi)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
-#~ msgstr "CẢNH BÁO : không mở được %s: %s\n"
+#~ msgid "Unable to open %s\n"
+#~ msgstr "Không thể mở %s\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "WARNING: bad format on line %d of %s"
-#~ msgstr "CẢNH BÁO : gặp định dạng sai trên dòng %d của %s\n"
+#~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
+#~ msgstr "Không thể phân phối thêm bộ nhớ\n"
+
+#~ msgid " p print the partition table"
+#~ msgstr " p in ra bảng phân vùng"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
-#~ "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
-#~ "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
+#~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
+#~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
+#~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
+#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "CẢNH BÁO : /etc/fstab của bạn không chứa trường fsck passno.\n"
-#~ "\tTiến trình này sẽ điều chỉnh tạm thời, nhưng bạn nên sửa chữa\n"
-#~ "\ttập tin /etc/fstab càng sớm càng có thể.\n"
+#~ "Tạo một nhãn đĩa DOS mới có đồ nhận diện đĩa 0x%08x.\n"
+#~ "Thay đỗi chỉ nằm tạm trong bộ nhớ, cho đến khi bạn\n"
+#~ "quyết định ghi chúng. Sau đó, tất nhiên, nội dung\n"
+#~ "trước đó sẽ không thể được phục hồi.\n"
#~ "\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to parse epoch"
-#~ msgstr "lỗi phân tích PID"
+#~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
+#~ msgstr "Thiết bị chứa một bảng phân vùng DOS, hay Sun, SGI hay OSF bị lỗi\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You have specified multiple functions.\n"
-#~ "You can only perform one function at a time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bạn phải chỉ ra nhiều hàm.\n"
-#~ "Bạn chỉ có thể thực hiện một hàm mỗi lần.\n"
+#~ msgid "Internal error\n"
+#~ msgstr "Lỗi nội bộ\n"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
-#~ "both."
+#~ "\n"
+#~ "got EOF thrice - exiting..\n"
#~ msgstr ""
-#~ "%s: Các tùy chọn « --utc » và « --localtime » loại trừ lẫn nhau. Bạn lại "
-#~ "đưa ra cả hai.\n"
+#~ "\n"
+#~ "nhận được EOF ba lần - đang thoát..\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
-#~ "specified both."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Các tùy chọn « --adjust » và « --noadjust » loại trừ lẫn nhau. Bạn "
-#~ "lại đưa ra cả hai.\n"
+#~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
+#~ msgstr "Bạn phải xóa vài phân vùng và thêm một phân vùng mở rộng trước\n"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
-#~ "specified both."
+#~ "Command action\n"
+#~ " %s\n"
+#~ " p primary partition (1-4)\n"
#~ msgstr ""
-#~ "%s: Các tùy chọn « --adjfile » và « --noadjfile » loại trừ lẫn nhau. Bạn "
-#~ "lại đưa ra cả hai.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot lock group file"
-#~ msgstr "không đặt được mã số nhóm (GID)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
-#~ msgstr "%s: tập tin %s đang bận (%s hiện thời)\n"
+#~ "Tác dụng của câu lệnh\n"
+#~ " %s\n"
+#~ " p phân vùng chính (1-4)\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
-#~ "For more information see findmnt(1).\n"
+#~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
+#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Để tìm thêm thông tin, xem findmnt(1).\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to parse timeout"
-#~ msgstr "lỗi phân tích PID"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to parse sigval"
-#~ msgstr "lỗi phân tích cú pháp của %s %s"
+#~ "\tXin lỗi, không có trình đơn nâng cao cho bảng phân vùng SGI.\n"
+#~ "\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to parse port number"
-#~ msgstr "lỗi phân tích mức ưu tiên"
+#~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
+#~ msgstr "Xin lỗi có thể Bạn thay đổi Tag của phân vùng không rỗng.\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "port `%ld' out of range"
-#~ msgstr "Giá trị vượt quá giới hạn.\n"
+#~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
+#~ msgstr "Bạn Có biết, rằng bạn có một phân vùng đè lên nhau trên đĩa?\n"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
+#~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
+#~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
+#~ "content will be unrecoverably lost.\n"
#~ "\n"
-#~ "For more information see lsblk(8).\n"
#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Để tìm thêm thông tin, xem swaplabel(8).\n"
+#~ "Xây dựng một nhãn đĩa SGI mới. Thay đổi sẽ chỉ ghi trong bộ nhớ,\n"
+#~ "cho đến khi bạn quyết định ghi chúng. Sau đó, tất nhiên, nội dung cũ\n"
+#~ "sẽ mất và không thể phục hồi.\n"
-#~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
-#~ msgstr "sai xác định giá trị chênh « %s »"
+#~ msgid "out of memory - giving up\n"
+#~ msgstr "tràn bộ nhớ - không thể tiếp tục\n"
-#~ msgid "--offset and --all are mutually exclusive"
-#~ msgstr "« --offset » và « --all » loại từ lẫn nhau"
+#~ msgid "and %s overlap\n"
+#~ msgstr "và %s đè lên nhau\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "warning: failed to read mtab"
-#~ msgstr "không đọc được: %s"
+#~ msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
+#~ msgstr "thiết bị: có dạng /dev/hda hay /dev/sda"
-#, fuzzy
-#~ msgid "the options %s are mutually exclusive"
-#~ msgstr "các tuỳ chọn loại từ lẫn nhau"
+#~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
+#~ msgstr " -s [hay --show-size]: liệt kê kích cỡ phân vùng"
-#~ msgid "failed to parse priority"
-#~ msgstr "lỗi phân tích mức ưu tiên"
+#~ msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
+#~ msgstr " -c [hay --id]: in ra hay thay đổi Id phân vùng"
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to parse class data"
-#~ msgstr "lỗi phân tích cú pháp của %s %s"
+#~ msgid " -l [or --list]: list partitions of each device"
+#~ msgstr " -l [hay --list]: liệt kê các phân vùng của mỗi thiết bị"
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to parse class"
-#~ msgstr "lỗi phân tích cú pháp của %s %s"
+#~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
+#~ msgstr " -d [hay --dump]: cũng như trên nhưng ở dạng có thể dùng cho nhập vào"
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to parse buffer size"
-#~ msgstr "lỗi phân tích cú pháp của %s %s"
+#~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
+#~ msgstr " -i [hay --increment]: số trụ v.v... từ 1 thay vì từ 0"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see fallocate(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Để tìm thêm thông tin, xem fallocate(1).\n"
+#~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
+#~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: chấp nhận/báo cáo với đơn vị rãnh ghi/khối/trụ/MB"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see fstrim(8).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Để tìm thêm thông tin, xem findmnt(1).\n"
+#~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
+#~ msgstr " -T [hay --list-types]:\t\tliệt kê các kiểu phân vùng đã biết"
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid speed"
-#~ msgstr "tốc độ sai: %s"
+#~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
+#~ msgstr " -D [hay --DOS]: để tương thích với DOS: lãng phí một chút khoảng trống"
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid offset '%s' specified"
-#~ msgstr "%s: sai xác định giá trị chênh « %s »"
+#~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
+#~ msgstr " -R [hay --re-read]: khiến nhân đọc lại bảng phân vùng"
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid size '%s' specified"
-#~ msgstr "%s: sai xác định giới hạn kích cỡ « %s »"
+#~ msgid " -N# : change only the partition with number #"
+#~ msgstr " -N# : chỉ thay đổi phân vùng với số #"
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to setup loop device"
-#~ msgstr "mount: thiết lập thiết bị vòng lặp không thành công\n"
+#~ msgid " -n : do not actually write to disk"
+#~ msgstr " -n : không thực sự viết lên đĩa"
-#, fuzzy
-#~ msgid "extended and parsable formats are mutually exclusive"
-#~ msgstr "các tuỳ chọn loại từ lẫn nhau"
+#~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
+#~ msgstr " -O tập tin : ghi các rãnh ghi sẽ bị ghi chèn vào tập tin"
-#, fuzzy
-#~ msgid "--all, --online and --offline options are mutually exclusive"
-#~ msgstr "các tuỳ chọn loại từ lẫn nhau"
+#~ msgid " -I file : restore these sectors again"
+#~ msgstr " -I tập tin : phục hồi lại những rãnh ghi này"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see mountpoint(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Để tìm thêm thông tin, xem ipcmk(1).\n"
+#~ msgid " -v [or --version]: print version"
+#~ msgstr " -v [hay --version]: in ra số hiệu phiên bản"
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot parse PID"
-#~ msgstr "không mở được %s"
+#~ msgid " -? [or --help]: print this message"
+#~ msgstr " -? [hay --help]: in trợ giúp này"
-#, fuzzy
-#~ msgid "--pid option and COMMAND are mutually exclusive"
-#~ msgstr "các tuỳ chọn loại từ lẫn nhau"
+#~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
+#~ msgstr " -g [hay --show-geometry]: in ra cấu trúc đĩa theo quan niệm của nhân"
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to parse seconds value"
-#~ msgstr "lỗi phân tích cú pháp của %s %s"
+#~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
+#~ msgstr " -L [hay --Linux]: không than phiền về những gì không thích hợp với Linux"
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to parse time_t value"
-#~ msgstr "lỗi phân tích PID"
+#~ msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
+#~ msgstr " -q [hay --quiet]: bỏ các cảnh báo"
-#~ msgid "%s: unexpected file format"
-#~ msgstr "%s: gặp định dạng tập tin bất thường"
+#~ msgid " You can override the detected geometry using:"
+#~ msgstr " Bạn có thể viết đè lên cấu trúc nhận ra sử dụng:"
-#~ msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
-#~ msgstr ""
-#~ "« %s » là một tên chương trình không được hỗ trợ (phải là « swapon » hay "
-#~ "« swapoff »)."
+#~ msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
+#~ msgstr " -C# [hay --trụs #]:đặt số trụ sử dụng"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see lsblk(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Để tìm thêm thông tin, xem swaplabel(8).\n"
+#~ msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use"
+#~ msgstr " -H# [or --heads #]: đặt số đầu đọc sử dụng"
-#, fuzzy
-#~ msgid "argument %lu is too large"
-#~ msgstr "khối dữ liệu quá lớn"
+#~ msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use"
+#~ msgstr " -S# [or --rãnh ghis #]: đặt số rãnh ghi sử dụng"
-#, fuzzy
-#~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
-#~ msgstr "lỗi tạo cờ hiệu"
+#~ msgid "You can disable all consistency checking with:"
+#~ msgstr "Bạn có thể tắt tất cả các kiểm tra cố định với:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "bad length value"
-#~ msgstr "hexdump: giá trị chiều dài xấu.\n"
+#~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
+#~ msgstr " -f [hay --force]: làm bất theo lời bạn, thậm chí là ngu ngốc"
-#, fuzzy
-#~ msgid "bad skip value"
-#~ msgstr "hexdump: giá trị nhảy qua (skip) xấu.\n"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
+#~ msgstr "Không thể phân cấp bộ nhớ cho kiểu hệ thống tập tin\n"
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] "
-#~ "[files]\n"
+#~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
#~ msgstr ""
-#~ "%s: Sử dụng: %s [-số] [-p chuỗi] [-cefnrs] [+dòng] [+/pattern/] "
-#~ "[các_tậptin]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
-#~ msgstr "lỗi phân tích cú pháp ở dòng: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "warning: failed to parse %s"
-#~ msgstr "không đọc được: %s"
+#~ "Sử dụng: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t kiểu_HTTT] [các_tùy_chọn_HTTT] [HTTT ...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "HTTT: hệ thống tập tin\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
-#~ msgstr "%s: lỗi phân nhánh: %s\n"
+#~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
+#~ msgstr "Không mở được %s: %s\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "%-25s: failed\n"
-#~ msgstr "%s bị lỗi.\n"
+#~ msgid "fsck from %s\n"
+#~ msgstr "fsck từ %s\n"
-#~ msgid " d delete a BSD partition"
-#~ msgstr " d xóa một phân vùng BSD"
+#~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
+#~ msgstr "%s: Không thể phân phối bộ nhớ cho fsck_path\n"
-#~ msgid " l list known filesystem types"
-#~ msgstr " l liệt kê loại hệ thống tập tin đã biết"
+#~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
+#~ msgstr "Hãy thử `getopt --help' để biết thêm thông tin.\n"
-#~ msgid " n add a new BSD partition"
-#~ msgstr " n thêm một phân vùng BSD mới"
+#~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
+#~ msgstr "Sử dụng: getopt chuỗi_tùy_chọn tham_số\n"
-#~ msgid " p print BSD partition table"
-#~ msgstr " p in ra bảng phân vùng BSD"
+#~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
+#~ msgstr " getopt [tùychọn] [--] chuỗi_tùy_chọn tham_số\n"
-#~ msgid " t change a partition's filesystem id"
-#~ msgstr " t thay đổi mã hiệu hệ thống tập tin của một phân vùng"
+#~ msgid " parameters\n"
+#~ msgstr " tham số\n"
-#~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
-#~ msgstr " u thay đổi đơn vị (trụ/rãnh ghi)"
+#~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
+#~ msgstr "getopt (đã nâng cao) 1.1.4\n"
-#~ msgid " p print the partition table"
-#~ msgstr " p in ra bảng phân vùng"
+#~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
+#~ msgstr "(Mong đợi: `UTC' hay `LOCAL' hay không gì cả.)\n"
#~ msgid ""
-#~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
-#~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
-#~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
+#~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tạo một nhãn đĩa DOS mới có đồ nhận diện đĩa 0x%08x.\n"
-#~ "Thay đỗi chỉ nằm tạm trong bộ nhớ, cho đến khi bạn\n"
-#~ "quyết định ghi chúng. Sau đó, tất nhiên, nội dung\n"
-#~ "trước đó sẽ không thể được phục hồi.\n"
+#~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
-#~ "disklabel\n"
-#~ msgstr "Thiết bị chứa một bảng phân vùng DOS, hay Sun, SGI hay OSF bị lỗi\n"
-
-#~ msgid "Internal error\n"
-#~ msgstr "Lỗi nội bộ\n"
-
-#~ msgid ""
+#~ "Functions:\n"
+#~ " -h | --help show this help\n"
+#~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
+#~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
+#~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
+#~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
+#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
+#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
+#~ " the clock was last set or adjusted\n"
+#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
+#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
+#~ " value given with --epoch\n"
+#~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
+#~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
#~ "\n"
-#~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
+#~ "Options: \n"
+#~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
+#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
+#~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
+#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
+#~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
+#~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
+#~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
+#~ " hardware clock's epoch value\n"
+#~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
+#~ " either --utc or --localtime\n"
+#~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
+#~ " /etc/adjtime)\n"
+#~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
+#~ " clock or anything else\n"
+#~ " -D | --debug debug mode\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
+#~ "hwclock — hỏi giờ và đặt đồng hồ phần cứng (RTC)\n"
#~ "\n"
-#~ "\tXin lỗi, không có trình đơn nâng cao cho bảng phân vùng SGI.\n"
+#~ "Sử dụng: hwclock [hàm] [tùy chọn...]\n"
#~ "\n"
-
-#~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
-#~ msgstr "Bạn Có biết, rằng bạn có một phân vùng đè lên nhau trên đĩa?\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
-#~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
-#~ "content will be unrecoverably lost.\n"
+#~ "Hàm:\n"
+#~ " -h | --help hiển thị trợ giúp này\n"
+#~ " -r | --show đọc đồng hồ phần cứng và in ra kết quả\n"
+#~ " --set đặt rtc thành thời gian đưa ra, dùng « --date »\n"
+#~ " -s | --hctosys đặt thời gian hệ thống từ đồng hồ phần cứng\n"
+#~ " -w | --systohc đặt đồng hồ phần cứng thành thời gian hệ thống hiện thời\n"
+#~ " --systz đặt thời gian hệ thống dựa vào múi giờ hiện thời\n"
+#~ " --adjust điều chỉnh rtc để tính đến độ lệch có hệ thống\n"
+#~ "\t\t\t\tkế từ lần cuối cùng đặt hay chỉnh đồng hồ\n"
+#~ " --getepoch in ra giá trị thời điểm đồng hồ phần cứng của hạt nhân\n"
+#~ " --setepoch đặt giá trị thời điểm đồng hồ phần cứng của hạt nhân\n"
+#~ "\t\t\t\tthành giá trị đưa ra dùng « --epoch »\n"
+#~ " --predict dự đoán đọc RTC nào vào giờ đưa ra (dùng --date )\n"
+#~ " -v | --version in ra đầu ra tiêu chuẩn phiên bản của hwclock\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tuỳ chọn: \n"
+#~ " -u | --utc đồng hồ phần cứng tính theo UTC\n"
+#~ " --localtime đồng hồ phần cứng tính theo thời gian cục bộ\n"
+#~ " -f | --rtc=đường_dẫn tập tin « /dev/... » đặc biệt cần dùng thay cho mặc định\n"
+#~ " --directisa truy cập trực tiếp mạch nối ISA thay cho %s\n"
+#~ " --badyear lờ đi năm của rtc vì BIOS bị hỏng\n"
+#~ " --date ghi rõ thời gian cần đặt trong đồng hồ phần cứng\n"
+#~ " --epoch=năm ghi rõ năm là đầu của giá trị thời điểm đồng hồ phần cứng\n"
+#~ " --noadjfile đừng truy cập đến « /etc/adjtime ».\n"
+#~ "\t\t\t\tCần dùng hoặc « --utc » hoặc « --localtime »\n"
+#~ " --adjfile=đường_dẫn\tghi rõ đường dẫn đến tập tin điều chỉnh\n"
+#~ "\t\t\t\t(mặc định là « /etc/adjtime »)\n"
+#~ " --test làm tất cả trừ thực sự cập nhật đồng hồ phần cứng\n"
+#~ "\t\t\t\thoặc cái gì khác\n"
+#~ " -D | --debug chế độ gỡ lỗi\n"
#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Xây dựng một nhãn đĩa SGI mới. Thay đổi sẽ chỉ ghi trong bộ nhớ,\n"
-#~ "cho đến khi bạn quyết định ghi chúng. Sau đó, tất nhiên, nội dung cũ\n"
-#~ "sẽ mất và không thể phục hồi.\n"
-#~ msgid "out of memory - giving up\n"
-#~ msgstr "tràn bộ nhớ - không thể tiếp tục\n"
+#~ msgid "can't malloc initstring"
+#~ msgstr "không mailloc được chuỗi khởi đầu (init)"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see mount(8).\n"
+#~ "Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
+#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Để tìm thêm thông tin, xem ipcmk(1).\n"
+#~ "Sử dụng:\n"
+#~ "%s [-8hiLmUw] [-l trình_đăng_nhập] [-t thời_hạn] [-I chuỗi_sơ_khởi] [-H máy_đăng_nhập] tốc_độ_bốt,... dòng [kiểu_thiết_bị_cuối]\n"
+#~ "hoặc\n"
+#~ "[-hiLmw] [-l trình_đăng_nhập] [-t thời_hạn] [-I chuỗi_sơ_khởi] [-H máy_đăng_nhập] dòng tốc_độ_bốt,... [kiểu_thiết_bị_cuối]\n"
#~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
#~ msgstr "login: ít bộ nhớ, có thể không đăng nhập thành công\n"
@@ -16385,54 +15439,38 @@ msgstr "Dòng nhập vào quá dài.\n"
#~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
#~ msgstr "Đăng nhập trên %s từ %s bị cấm.\n"
+#~ msgid "Incorrect password."
+#~ msgstr "Mật khẩu không đúng."
+
#~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
#~ msgstr "Sử dụng: %s [ -f tên-đầy-đủ ] [ -o văn-phòng ] "
#~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
#~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
-#~ msgstr "%s: PAM thất bại nên hủy bỏ : %s\n"
-
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
-#~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
+#~ "Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
+#~ " [ username ]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sử dụng: %s [ -s trình_bao ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
#~ " [ tên_người_dùng ]\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: can only change local entries."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: chỉ thay đổi được các phần tử nội bộ, hãy dùng yp%s để thay thế.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
-#~ msgstr "%s: Không đặt được văn cảnh cho /etc/passwd"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "setpwnam failed"
-#~ msgstr "strdup bị lỗi"
-
#~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
#~ msgstr "%s: Dùng tùy chọn « -l » để xem danh sách.\n"
#~ msgid "Use %s -l to see list.\n"
#~ msgstr "Hãy dùng %s « -l » để xem danh sách.\n"
-#~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
-#~ msgstr "sử dụng: login [-fp] [tên_người_dùng]\n"
+#~ msgid "last: malloc failure.\n"
+#~ msgstr "last: malloc thất bại.\n"
-#~ msgid "out of memory"
-#~ msgstr "không đủ bộ nhớ"
+#~ msgid "last: gethostname"
+#~ msgstr "last: gethostname (lấy tên máy)"
-#~ msgid "Illegal username"
-#~ msgstr "Tên người dùng không hợp pháp"
+#~ msgid "login: Out of memory\n"
+#~ msgstr "login: Không đủ bộ nhớ\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s login refused on this terminal."
+#~ msgid "%s login refused on this terminal.\n"
#~ msgstr "%s đăng nhập bị từ chối trên thiết bị cuối này.\n"
#~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
@@ -16444,14 +15482,18 @@ msgstr "Dòng nhập vào quá dài.\n"
#~ msgid "Login incorrect\n"
#~ msgstr "Sai tên người dùng hoặc mật khẩu\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "change terminal owner failed"
-#~ msgstr "lỗi tạo cờ hiệu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failure forking"
+#~ msgid "login: failure forking: %s"
#~ msgstr "login: lỗi phân nhánh (fork): %s"
+#~ msgid "No directory %s!\n"
+#~ msgstr "Không có thư mục %s!\n"
+
+#~ msgid "login: no memory for shell script.\n"
+#~ msgstr "login: không có bộ nhớ cho văn lệnh trình bao.\n"
+
+#~ msgid "login: no shell: %s.\n"
+#~ msgstr "login: không có trình bao: %s.\n"
+
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%s login: "
@@ -16459,24 +15501,21 @@ msgstr "Dòng nhập vào quá dài.\n"
#~ "\n"
#~ "%s đăng nhập: "
+#~ msgid "login name much too long.\n"
+#~ msgstr "tên đăng nhập quá dài.\n"
+
#~ msgid "NAME too long"
#~ msgstr "TÊN quá dài"
-#, fuzzy
-#~ msgid "login name much too long."
-#~ msgstr "tên đăng nhập quá dài.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "login names may not start with '-'."
+#~ msgid "login names may not start with '-'.\n"
#~ msgstr "tên đăng nhập không được bắt đầu với « - ».\n"
+#~ msgid "too many bare linefeeds.\n"
+#~ msgstr "quá nhiều dòng nhập vào trống\n"
+
#~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
#~ msgstr "dòng nhập vào THỪA"
-#, fuzzy
-#~ msgid "too many bare linefeeds."
-#~ msgstr "quá nhiều dòng nhập vào trống\n"
-
#~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
#~ msgstr "LỖI ĐĂNG NHẬP TỪ %s, %s"
@@ -16489,370 +15528,201 @@ msgstr "Dòng nhập vào quá dài.\n"
#~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
#~ msgstr "%d LẦN KHÔNG ĐĂNG NHẬP ĐƯỢC TRÊN %s, %s"
-#~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
-#~ msgstr "%s: tập tin nhóm đang bận.\n"
+#~ msgid "usage: mesg [y | n]\n"
+#~ msgstr "sử dụng: mesg [y | n]\n"
-#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
-#~ msgstr "%s: không mở khóa được %s: %s (mọi thay đổi vẫn còn trong %s)\n"
+#~ msgid "newgrp: setgid"
+#~ msgstr "newgrp: setgid"
-#~ msgid "calloc failed"
-#~ msgstr "lỗi calloc"
+#~ msgid "newgrp: Permission denied"
+#~ msgstr "newgrp: Không đủ quyền hạn"
-#~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
-#~ msgstr "CẢNH BÁO : %s: hình như chứa bảng phân vùng « %s »"
+#~ msgid "newgrp: setuid"
+#~ msgstr "newgrp: setuid"
-#~ msgid "no magic string found at offset 0x%jx -- ignored"
-#~ msgstr "không tìm thấy chuỗi ma thuật ở khoảng chênh 0x%jx nên bỏ qua"
+#~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
+#~ msgstr "Sử dụng: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+phút]\n"
-#~ msgid "%s: write failed"
-#~ msgstr "%s: lỗi ghi"
+#~ msgid "Shutdown process aborted"
+#~ msgstr "Dừng việc tắt máy"
-#~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
-#~ msgstr "%s: thư mục « /dev » không tồn tại."
+#~ msgid "%s: Only root can shut a system down.\n"
+#~ msgstr "%s: Chỉ người chủ (root) có thể tắt máy.\n"
-#~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
-#~ msgstr "loop: không thể đặt khả năng trên thiết bị %s: %s\n"
+#~ msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n"
+#~ msgstr "Là ngày mai, có thể chờ đến lúc đó?\n"
-#~ msgid ", offset %<PRIu64>"
-#~ msgstr ", bù %<PRIu64>"
+#~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
+#~ msgstr "cho bảo dưỡng;"
-#~ msgid ", encryption type %d\n"
-#~ msgstr ", dạng mã hóa %d\n"
+#~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
+#~ msgstr "Sẽ tắt máy sau 5 phút"
-#~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
-#~ msgstr "loop: không lấy được thông tin trên thiết bị %s: %s\n"
+#~ msgid "Login is therefore prohibited."
+#~ msgstr "Do đó đăng nhập là không thể."
-#~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
-#~ msgstr "loop: không mở được thiết bị %s: %s\n"
+#~ msgid "rebooted by %s: %s"
+#~ msgstr "khởi động lại bởi %s: %s"
-#~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
-#~ msgstr "%s: không có quyền xem /dev/loop%s<N>"
+#~ msgid "halted by %s: %s"
+#~ msgstr "dừng bởi %s: %s"
#~ msgid ""
-#~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
-#~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
+#~ "\n"
+#~ "Why am I still alive after reboot?"
#~ msgstr ""
-#~ "%s: Không tìm thấy bất kỳ thiết bị vòng lặp nào. Có thể nhân này không "
-#~ "biết\n"
-#~ " về thiết bị vòng lặp? (Nếu vậy, hãy biên dịch lại hoặc thử "
-#~ "`modprobe loop'.)"
-
-#~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
-#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ khi đọc cụm từ mật khẩu"
-
-#~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
-#~ msgstr "cảnh báo : %s đã liên quan đến %s\n"
-
-#~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
-#~ msgstr "cảnh báo : %s: được bảo vệ chống ghi nên đặt chỉ-đọc.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tại sao tôi vẫn còn sống sau khi khởi động lại?"
-#~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
-#~ msgstr "ioctl LOOP_SET_FD bị lỗi: %s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Now you can turn off the power..."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Bây giờ có thể tắt nguồn điện..."
-#~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
-#~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): thành công\n"
+#~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
+#~ msgstr "Đang gọi phương tiện tắt máy của nhân...\n"
-#~ msgid "del_loop(%s): success\n"
-#~ msgstr "del_loop(%s): thành công\n"
+#~ msgid "Error powering off\t%s\n"
+#~ msgstr "Lỗi tắt máy \t%s\n"
-#~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
-#~ msgstr "loop: không xóa được thiết bị %s: %s\n"
+#~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
+#~ msgstr "Đang thực hiện chương trình \"%s\"...\n"
-#~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Phiên bản mount này được biên dịch không hỗ trợ vòng lặp. Xin hãy biên "
-#~ "dịch lại.\n"
+#~ msgid "Error executing\t%s\n"
+#~ msgstr "Lỗi thực hiện \t%s\n"
-#~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
-#~ msgstr "vòng lặp bị ăn cắp=%s... nên thử lại\n"
+#~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
+#~ msgstr "URGENT: thông báo toàn thể từ %s:"
-#~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
-#~ msgstr "Biên dịch không hỗ trợ vòng lặp. Xin hãy biên dịch lại.\n"
+#~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
+#~ msgstr "Hệ thống sẽ tắt sau %d giờ %d phút"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see partx(8).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Để tìm thêm thông tin, xem « setarch(8) ».\n"
+#~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
+#~ msgstr "Hệ thống sẽ tắt sau 1 giờ %d phút"
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T "
-#~ "value]) [-g|-G] file [file...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sử dụng: %s [-q [-i khoảngthờigian]] ([-s giátrị]|[-S giátrị]) ([-t "
-#~ "giátrị]|[-T giátrị]) [-g|-G] tậptin [tậptin...]\n"
+#~ msgid "System going down in %d minutes\n"
+#~ msgstr "Hệ thống sẽ tắt sau %d phút\n"
-#~ msgid "Can't open %s: %s\n"
-#~ msgstr "Không mở được %s: %s\n"
+#~ msgid "System going down in 1 minute\n"
+#~ msgstr "Hệ thống sẽ tắt sau 1 phút\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " -s --shared Get a shared lock\n"
-#~ " -x --exclusive Get an exclusive lock\n"
-#~ " -u --unlock Remove a lock\n"
-#~ " -n --nonblock Fail rather than wait\n"
-#~ " -w --timeout Wait for a limited amount of time\n"
-#~ " -o --close Close file descriptor before running command\n"
-#~ " -c --command Run a single command string through the shell\n"
-#~ " -h --help Display this text\n"
-#~ " -V --version Display version\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sử dụng: %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
-#~ " %1$s [-sxon][-w #] tập_tin [-c] lệnh...\n"
-#~ " %1$s [-sxon][-w #] thư_mục [-c] lệnh...\n"
-#~ "\n"
-#~ " -s --shared Lấy một sự khoá dùng chung\n"
-#~ " -x --exclusive Lấy một sự khoá riêng\n"
-#~ " -u --unlock Gỡ bỏ một sự khoá\n"
-#~ " -n --nonblock Thất bại hơn là đợi\n"
-#~ " -w --timeout Đợi một khoảng thời gian\n"
-#~ " -o --close Đóng bộ mô tả tập tin trước khi chạy câu lệnh\n"
-#~ " -c --command Chạy trong trình bao một chuỗi lệnh riêng lẻ\n"
-#~ " -h --help Hiển thị trợ giúp này\n"
-#~ " -V --version Hiển thị phiên bản\n"
+#~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
+#~ msgstr "Hệ thống sẽ tắt sau NGAY LẬP TỨC!\n"
-#~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
-#~ msgstr "%s: không mở được tập tin sự khoá %s: %s\n"
+#~ msgid "\t... %s ...\n"
+#~ msgstr "\t... %s ...\n"
-#~ msgid "%s: bad number: %s\n"
-#~ msgstr "%s: số sai: %s\n"
+#~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
+#~ msgstr "Không thể phân nhánh cho swapoff (tắt bộ nhớ trao đổi). Bỏ đi!"
-#~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
-#~ msgstr "%s: lỗi phân nhánh: %s\n"
+#~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
+#~ msgstr "Không thực hiện được swapoff, hy vọng umount sẽ làm thay."
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " -M <size> create shared memory segment of size <size>\n"
-#~ " -S <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
-#~ " -Q create message queue\n"
-#~ " -p <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -M <kích_cỡ> tạo đoạn nhớ dùng chung có kích cỡ này\n"
-#~ " -S <số> tạo mảng cờ hiệu có số mục này\n"
-#~ " -Q tạo hàng đợi thông điệp\n"
-#~ " -p <chế_độ> quyền hạn của tài nguyên (mặc định 0644)\n"
+#~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
+#~ msgstr "Không phân nhánh được cho umount, đang thử một cách thủ công."
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see ipcmk(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Để tìm thêm thông tin, xem ipcmk(1).\n"
+#~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
+#~ msgstr "Không chạy được %s, đang thử umount.\n"
-#~ msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
-#~ msgstr "không xóa bỏ được id %s (%s)\n"
+#~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
+#~ msgstr "Không chạy được umount, bỏ trên umount."
-#~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
-#~ msgstr "không nên sử dụng: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
+#~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
+#~ msgstr "Đang bỏ gắn mọi hệ thống tập tin nói đến..."
-#~ msgid "unknown resource type: %s\n"
-#~ msgstr "dạng nguồn không rõ: %s\n"
+#~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
+#~ msgstr "shutdown: Không umount được %s: %s\n"
-#~ msgid ""
-#~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
-#~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "sử dụng: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
-#~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
+#~ msgid "Booting to single user mode.\n"
+#~ msgstr "Khởi động vào chế độ một người dùng.\n"
-#~ msgid "unknown error in key"
-#~ msgstr "lỗi không rõ trong chìa khóa"
+#~ msgid "exec of single user shell failed\n"
+#~ msgstr "không chạy thành công trình bao cho người dùng đơn\n"
-#~ msgid "unknown error in id"
-#~ msgstr "lỗi không rõ trong id"
+#~ msgid "fork of single user shell failed\n"
+#~ msgstr "không phân nhánh thành công trình bao cho người dùng đơn\n"
-#~ msgid "%s: %s (%s)\n"
-#~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
+#~ msgid "error opening fifo\n"
+#~ msgstr "lỗi mở kênh fifo\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
-#~ " %1$s [-s|-m|-q] -i id\n"
-#~ " %1$s -h for help\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sử dụng: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
-#~ " %1$s [-s|-m|-q] -i id\n"
-#~ " %1$s -h để xem trợ giúp\n"
+#~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
+#~ msgstr "lỗi thiết lập close-on-exec trên /dev/initctl"
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %1$s [resource]... [output-format]\n"
-#~ " %1$s [resource] -i id\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sử dụng: %1$s [tài_nguyên]... [định_dạng_kết_xuất]\n"
-#~ " %1$s [tài_nguyên] -i id\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "error running finalprog\n"
+#~ msgstr "lỗi chạy finalprog (chương trình cuối cùng)\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Provide information on IPC facilities for which you have read access.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr "Cung cấp thông tin về phương tiện IPC cho đó bạn có quyền đọc.\n"
+#~ msgid "error forking finalprog\n"
+#~ msgstr "lỗi phân nhánh finalprog (chương trình cuối cùng)\n"
#~ msgid ""
-#~ "Resource options:\n"
-#~ " -m shared memory segments\n"
-#~ " -q message queues\n"
-#~ " -s semaphores\n"
-#~ " -a all (default)\n"
#~ "\n"
+#~ "Wrong password.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Tuỳ chọn tài nguyên:\n"
-#~ " -m đoạn vùng nhớ chia sẻ\n"
-#~ " -q hàng đợi thông điệp\n"
-#~ " -s cờ hiệu\n"
-#~ " -a tất cả (mặc định)\n"
#~ "\n"
+#~ "Mật khẩu không đúng.\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Output format:\n"
-#~ " -t time\n"
-#~ " -p pid\n"
-#~ " -c creator\n"
-#~ " -l limits\n"
-#~ " -u summary\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Định dạng kết xuất:\n"
-#~ " -t thời gian\n"
-#~ " -p PID\n"
-#~ " -c trình tạo\n"
-#~ " -l giới hạn\n"
-#~ " -u bản tóm tắt\n"
+#~ msgid "lstat of path failed\n"
+#~ msgstr "lstat đường dẫn không thành công\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Sử dụng: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <tốc_độ> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> "
-#~ "<thiết_bị>\n"
+#~ msgid "open of directory failed\n"
+#~ msgstr "mở thư mục không thành công\n"
-#~ msgid "ldattach from %s\n"
-#~ msgstr "ldattach từ %s\n"
+#~ msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n"
+#~ msgstr "đang tạo và thực hiện lại « %s » quá nhanh: đang dập tắt mục nhập\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " -h, --help print this help\n"
-#~ " -p, --parse <list> print out a parsable instead of a readable format\n"
-#~ " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
-#~ " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Trình bổ trợ thông tin kiến trúc CPU\n"
-#~ "\n"
-#~ " -h, --help trợ giúp\n"
-#~ " -p, --parse in ra theo định dạng có thể phân tích thay cho định dạng "
-#~ "in được\n"
-#~ " -s, --sysroot dùng thư mục làm gốc hệ thống mới\n"
+#~ msgid "fork failed\n"
+#~ msgstr "phân nhánh không thành công\n"
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
-#~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
-#~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
-#~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
-#~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
-#~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
-#~ "\t -v print verbose data\n"
-#~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
-#~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
-#~ "\t -s print individual counters within functions\n"
-#~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
-#~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
-#~ "\t -V print version and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Sử dụng: \"%s [tùy chọn]\n"
-#~ "\t -m <tập tin sơ đồ> (mặc định: \"%s\" và\n"
-#~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
-#~ "\t -p <pro-file> (mặc định: \"%s\")\n"
-#~ "\t -M <mult> đặt trình số nhân của xác lập thành <mult>\n"
-#~ "\t -i chỉ in ra thông tin về bước thử\n"
-#~ "\t -v in dữ liệu chi tiết\n"
-#~ "\t -a in mọi ký tự, kể cả nếu số đếm là 0\n"
-#~ "\t -b in ra số đếm histogram-bin riêng\n"
-#~ "\t -s in ra số đếm riêng trong hàm\n"
-#~ "\t -r đặt lại tất cả số đếm (chỉ root)\n"
-#~ "\t -n tắt bỏ việc tự động tìm ra thứ tự byte\n"
-#~ "\t -V in ra phiên bản và thoát\n"
+#~ msgid "cannot open inittab\n"
+#~ msgstr "không mở được inittab\n"
-#~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
-#~ msgstr "readprofile: lỗi ghi %s: %s\n"
+#~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
+#~ msgstr "không có TERM hoặc không thể stat (lấy trạng thái về) tty\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see rtcwake(8).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Để tìm thêm thông tin, xem taskset(1).\n"
+#~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
+#~ msgstr "gặp lỗi khi dừng chạy dịch vụ: « %s »\n"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see setarch(8).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Để tìm thêm thông tin, xem « setarch(8) ».\n"
+#~ msgid "Stopped service: %s\n"
+#~ msgstr "Dịch vụ bị dừng: %s\n"
-#~ msgid ""
-#~ "%s: %s\n"
-#~ "Try `%s --help' for more information.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: %s\n"
-#~ "Thử lệnh trợ giúp « %s --help » để xem thông tin thêm.\n"
+#~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
+#~ msgstr "gặp lỗi khi khởi chạy dịch vụ: « %s »\n"
-#~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
-#~ msgstr "sử dụng: %s chương trình [đối_số ...]\n"
+#~ msgid "%s: BAD ERROR"
+#~ msgstr "%s: LỖI XẤU"
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
-#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
-#~ " -T [on|off] ]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sử dụng: %s <thiết bị> [ -i <IRQ> | -t <GIỜ> | -c <KÝ_TỰ> | -w <ĐỢI> | \n"
-#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
-#~ " -T [on|off] ] \t\t(bật|tắt)\n"
+#~ msgid "%s: the password file is busy.\n"
+#~ msgstr "%s: tập tin mật khẩu đang bận.\n"
-#~ msgid "%s: bad value\n"
-#~ msgstr "%s: giá trị xấu\n"
+#~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
+#~ msgstr "%s: tập tin nhóm đang bận.\n"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see unshare(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Để tìm thêm thông tin, xem unshare(1).\n"
+#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
+#~ msgstr "%s: không mở khóa được %s: %s (mọi thay đổi vẫn còn trong %s)\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "closing file %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Lỗi đóng tập tin\n"
+#~ msgid "%s: Cannot fork\n"
+#~ msgstr "%s: Không thể phân nhánh\n"
-#~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
-#~ msgstr "Xin lỗi có thể Bạn thay đổi Tag của phân vùng không rỗng.\n"
+#~ msgid "usage: %s [file]\n"
+#~ msgstr "sử dụng: %s [ tập tin ]\n"
-#~ msgid "Warning: partition %s "
-#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s "
+#~ msgid "%s: can't read %s.\n"
+#~ msgstr "%s: không đọc được %s.\n"
-#~ msgid "Warning: partitions %s "
-#~ msgstr "Cảnh báo: các phân vùng %s "
+#~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
+#~ msgstr "%s: không lấy được trạng thái (stat) tập tin tạm thời.\n"
-#~ msgid "and %s overlap\n"
-#~ msgstr "và %s đè lên nhau\n"
+#~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
+#~ msgstr "%s: không đọc được tập tin tạm thời.\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s [options] device [...]\n"
-#~ msgstr "Sử dụng: %s [tùy chọn] thiết bị...\n"
+#~ msgid "usage: cal [-13smjyV] [[[day] month] year]\n"
+#~ msgstr "sử dụng: cal [-13smjyV] [[[ngày] tháng] năm]\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
-#~ msgstr "thiết bị: có dạng /dev/hda hay /dev/sda"
+#~ msgid "%s: parse error: %s"
+#~ msgstr "%s: lỗi phân tích cú pháp: %s"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
@@ -16861,27 +15731,20 @@ msgstr "Dòng nhập vào quá dài.\n"
#~ " -k, --kernel search in kernel table of mounted \n"
#~ " filesystems (default)\n"
#~ "\n"
-#~ " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
-#~ " -w, --timeout <num> upper limit in millisecods which --poll will "
-#~ "block\n"
-#~ "\n"
#~ " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
#~ " -d, --direction <word> search direction - 'forward' or 'backward'\n"
#~ " -e, --evaluate print all TAGs (LABEL/UUID) evaluated\n"
#~ " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
#~ " -h, --help print this help\n"
#~ " -i, --invert invert sense of matching\n"
-#~ " -l, --list use list format output\n"
+#~ " -l, --list use list format ouput\n"
#~ " -n, --noheadings don't print headings\n"
#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
#~ " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
#~ " -o, --output <list> output columns\n"
-#~ " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
-#~ " -r, --raw use raw output format\n"
+#~ " -r, --raw use raw format output\n"
#~ " -a, --ascii use ascii chars for tree formatting\n"
#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem by FS types\n"
-#~ " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
-#~ " -R, --submounts print all submount for the matching filesystems\n"
#~ " -S, --source <string> device, LABEL= or UUID=device\n"
#~ " -T, --target <string> mountpoint\n"
#~ "\n"
@@ -16890,12 +15753,10 @@ msgstr "Dòng nhập vào quá dài.\n"
#~ "Tuỳ chọn:\n"
#~ " -s, --fstab tìm kiếm trong bảng tĩnh của hệ thống tập tin\n"
#~ " -m, --mtab tìm kiếm trong bảng của hệ thống tập tin đã lắp\n"
-#~ " -k, --kernel tìm kiếm trong bảng hạt nhân của hệ thống tập tin đã "
-#~ "lắp (mặc định)\n"
+#~ " -k, --kernel tìm kiếm trong bảng hạt nhân của hệ thống tập tin đã lắp (mặc định)\n"
#~ "\n"
#~ " -c, --canonicalize làm cho hợp nguyên tắc các đường dẫn được in ra\n"
-#~ " -d, --direction <từ> hướng tìm kiếm: « forward » (tiếp) hay « "
-#~ "backward » (lùi)\n"
+#~ " -d, --direction <từ> hướng tìm kiếm: « forward » (tiếp) hay « backward » (lùi)\n"
#~ " -e, --evaluate in ra mọi THẺ (NHÃN/UUID) được tính\n"
#~ " -f, --first-only chỉ in ra hệ thống tập tin được tìm đầu tiên\n"
#~ " -h, --help in ra trợ giúp này\n"
@@ -16903,422 +15764,20 @@ msgstr "Dòng nhập vào quá dài.\n"
#~ " -l, --list xuất theo định dạng danh sách\n"
#~ " -n, --noheadings đừng in ra phần đầu\n"
#~ " -u, --notruncate đừng cắt ngắn chuỗi trong cột\n"
-#~ " -O, --options <danh_sách> hạn chế tập hợp các hệ thống tập tin theo "
-#~ "tuỳ chọn lắp\n"
+#~ " -O, --options <danh_sách> hạn chế tập hợp các hệ thống tập tin theo tuỳ chọn lắp\n"
#~ " -o, --output <danh_sách> xuất cột\n"
#~ " -r, --raw xuất theo định dạng thô\n"
#~ " -a, --ascii định dạng cây bằng ký tự ASCII\n"
-#~ " -t, --types <danh_sách> hạn chế tập hợp các hệ thống tập tin theo "
-#~ "kiểu HTTT\n"
+#~ " -t, --types <danh_sách> hạn chế tập hợp các hệ thống tập tin theo kiểu HTTT\n"
#~ " -S, --source <chuỗi> thiết bị, LABEL= (nhãn là) hay UUID=thiết_bị\n"
#~ " -T, --target <chuỗi> điểm lắp\n"
#~ "\n"
-#~ msgid "%zd bytes ["
-#~ msgstr "%zd byte ["
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
-#~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
-#~ " %1$s -s display swap usage summary\n"
-#~ " %1$s -h display help\n"
-#~ " %1$s -V display version\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Sử dụng:\n"
-#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] bật tất cả các vùng trao đổi từ /etc/"
-#~ "fstab\n"
-#~ " %1$s [-p ưu_tiên] [-v] [-f] <đặc_biệt> bật vùng trao đổi đưa ra\n"
-#~ " %1$s -s hiển thị lược sử về cách sử dụng vùng "
-#~ "trao đổi\n"
-#~ " %1$s -h hiển thị trợ giúp\n"
-#~ " %1$s -V hiển thị phiên bản\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
-#~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
-#~ " %1$s -h display help\n"
-#~ " %1$s -V display version\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Sử dụng:\n"
-#~ " %1$s -a [-v] \t\ttắt mọi trao đổi\n"
-#~ " %1$s [-v] <đặc_biệt> \ttắt trao đổi đã cho\n"
-#~ " %1$s -h \thiển thị trợ giúp\n"
-#~ " %1$s -V \thiển thị phiên bản\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sử dụng: %s [tùy_chọn ...] <tên_tập_tin>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tuỳ chọn:\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage: %s [options]\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Sử dụng: %s [các_tùy_chọn]\n"
-#~ "\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [options]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sử dụng: %s [tùy_chọn ...] <thiết_bị>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tuỳ chọn:\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s [options] [file]\n"
-#~ msgstr "Sử dụng: %s [tùy chọn] thiết bị...\n"
-
-#~ msgid " %s -V\n"
-#~ msgstr " %s -V\n"
-
-#~ msgid " %s --report [devices]\n"
-#~ msgstr " %s --report [thiết bị]\n"
-
-#~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
-#~ msgstr " %s [-v|-q] câu_lệnh thiết_bị\n"
-
-#~ msgid "Available commands:\n"
-#~ msgstr "Những câu lệnh có :\n"
-
-#~ msgid "%s: cannot open %s\n"
-#~ msgstr "%s: không thể mở %s\n"
-
-#~ msgid "parse error\n"
-#~ msgstr "lỗi phân tích cú pháp\n"
-
-#~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
-#~ msgstr "sử dụng: %s [ -n ] thiết bị\n"
-
-#~ msgid "%s: not a block device\n"
-#~ msgstr "%s: không phải là thiết bị khối\n"
-
-#~ msgid "malloc failed"
-#~ msgstr "malloc không thành công"
-
-#~ msgid "%s: option parse error\n"
-#~ msgstr "%s: lỗi phân tích tùy chọn\n"
-
-#~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
-#~ msgstr "Sử dụng: %s [-x] [-d <số>] tập-tin-ảnh-iso9660\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
-#~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sử dụng: %s [-v] [-N số_inode] [-V tên_khối_tin]\n"
-#~ " [-F tên_hệ_thống_tập_tin] thiết_bị [đếm_khối]\n"
-
-#~ msgid "unable to stat %s"
-#~ msgstr "không thể lấy trạng thái về %s"
-
-#~ msgid "cannot determine sector size for %s"
-#~ msgstr "không thể quyết định kích cỡ rãnh ghi cho %s"
-
-#~ msgid "%s: calloc() failed: %s\n"
-#~ msgstr "%s: calloc() bị lỗi: %s\n"
-
-#~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sử dụng: %s [-c] [-pKÍCH_CỠ_TRANG] [-L nhãn] [-U UUID] /dev/tên "
-#~ "[các_khối]\n"
-
-#~ msgid "Out of memory"
-#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s "
-#~ msgstr ""
-#~ "Sử dụng:\n"
-#~ " %s "
-
-#~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
-#~ msgstr ""
-#~ "Trình đơn không có phương hướng nên dùng thiết lập mặc định (nằm ngang)."
-
-#~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
-#~ msgstr "Bạn phải xóa vài phân vùng và thêm một phân vùng mở rộng trước\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Command action\n"
-#~ " %s\n"
-#~ " p primary partition (1-4)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tác dụng của câu lệnh\n"
-#~ " %s\n"
-#~ " p phân vùng chính (1-4)\n"
-
-#~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
-#~ msgstr " -s [hay --show-size]: liệt kê kích cỡ phân vùng"
-
-#~ msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
-#~ msgstr " -c [hay --id]: in ra hay thay đổi Id phân vùng"
-
-#~ msgid " -l [or --list]: list partitions of each device"
-#~ msgstr " -l [hay --list]: liệt kê các phân vùng của mỗi thiết bị"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
-#~ msgstr ""
-#~ " -d [hay --dump]: cũng như trên nhưng ở dạng có thể dùng cho nhập "
-#~ "vào"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
-#~ msgstr " -i [hay --increment]: số trụ v.v... từ 1 thay vì từ 0"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/"
-#~ "cylinders/MB"
-#~ msgstr ""
-#~ " -uS, -uB, -uC, -uM: chấp nhận/báo cáo với đơn vị rãnh ghi/khối/trụ/MB"
-
-#~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
-#~ msgstr " -T [hay --list-types]:\t\tliệt kê các kiểu phân vùng đã biết"
-
-#~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
-#~ msgstr ""
-#~ " -D [hay --DOS]: để tương thích với DOS: lãng phí một chút "
-#~ "khoảng trống"
-
-#~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
-#~ msgstr " -R [hay --re-read]: khiến nhân đọc lại bảng phân vùng"
-
-#~ msgid " -N# : change only the partition with number #"
-#~ msgstr " -N# : chỉ thay đổi phân vùng với số #"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
-#~ msgstr ""
-#~ " -O tập tin : ghi các rãnh ghi sẽ bị ghi chèn vào tập tin"
-
-#~ msgid " -I file : restore these sectors again"
-#~ msgstr " -I tập tin : phục hồi lại những rãnh ghi này"
-
-#~ msgid " -v [or --version]: print version"
-#~ msgstr " -v [hay --version]: in ra số hiệu phiên bản"
-
-#~ msgid " -? [or --help]: print this message"
-#~ msgstr " -? [hay --help]: in trợ giúp này"
-
-#~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
-#~ msgstr ""
-#~ " -g [hay --show-geometry]: in ra cấu trúc đĩa theo quan niệm của nhân"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for "
-#~ "Linux"
-#~ msgstr ""
-#~ " -L [hay --Linux]: không than phiền về những gì không thích hợp "
-#~ "với Linux"
-
-#~ msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
-#~ msgstr " -q [hay --quiet]: bỏ các cảnh báo"
-
-#~ msgid " You can override the detected geometry using:"
-#~ msgstr " Bạn có thể viết đè lên cấu trúc nhận ra sử dụng:"
-
-#~ msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
-#~ msgstr " -C# [hay --trụs #]:đặt số trụ sử dụng"
-
-#~ msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use"
-#~ msgstr " -H# [or --heads #]: đặt số đầu đọc sử dụng"
-
-#~ msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use"
-#~ msgstr " -S# [or --rãnh ghis #]: đặt số rãnh ghi sử dụng"
-
-#~ msgid "You can disable all consistency checking with:"
-#~ msgstr "Bạn có thể tắt tất cả các kiểm tra cố định với:"
-
-#~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
-#~ msgstr ""
-#~ " -f [hay --force]: làm bất theo lời bạn, thậm chí là ngu ngốc"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
-#~ msgstr "Không thể phân cấp bộ nhớ cho kiểu hệ thống tập tin\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] "
-#~ "[filesys ...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sử dụng: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t kiểu_HTTT] [các_tùy_chọn_HTTT] "
-#~ "[HTTT ...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "HTTT: hệ thống tập tin\n"
-
-#~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
-#~ msgstr "Không mở được %s: %s\n"
-
-#~ msgid "fsck from %s\n"
-#~ msgstr "fsck từ %s\n"
-
-#~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
-#~ msgstr "%s: Không thể phân phối bộ nhớ cho fsck_path\n"
-
-#~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
-#~ msgstr "Hãy thử `getopt --help' để biết thêm thông tin.\n"
-
-#~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
-#~ msgstr "Sử dụng: getopt chuỗi_tùy_chọn tham_số\n"
-
-#~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
-#~ msgstr " getopt [tùychọn] [--] chuỗi_tùy_chọn tham_số\n"
-
-#~ msgid " parameters\n"
-#~ msgstr " tham số\n"
-
-#~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
-#~ msgstr "getopt (đã nâng cao) 1.1.4\n"
-
-#~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
-#~ msgstr "(Mong đợi: `UTC' hay `LOCAL' hay không gì cả.)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Functions:\n"
-#~ " -h | --help show this help\n"
-#~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
-#~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
-#~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
-#~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
-#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
-#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift "
-#~ "since\n"
-#~ " the clock was last set or adjusted\n"
-#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
-#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to "
-#~ "the \n"
-#~ " value given with --epoch\n"
-#~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
-#~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options: \n"
-#~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
-#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
-#~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
-#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
-#~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
-#~ " --date specifies the time to which to set the hardware "
-#~ "clock\n"
-#~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
-#~ " hardware clock's epoch value\n"
-#~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
-#~ " either --utc or --localtime\n"
-#~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
-#~ " /etc/adjtime)\n"
-#~ " --test do everything except actually updating the "
-#~ "hardware\n"
-#~ " clock or anything else\n"
-#~ " -D | --debug debug mode\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "hwclock — hỏi giờ và đặt đồng hồ phần cứng (RTC)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Sử dụng: hwclock [hàm] [tùy chọn...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Hàm:\n"
-#~ " -h | --help hiển thị trợ giúp này\n"
-#~ " -r | --show đọc đồng hồ phần cứng và in ra kết quả\n"
-#~ " --set đặt rtc thành thời gian đưa ra, dùng « --date »\n"
-#~ " -s | --hctosys đặt thời gian hệ thống từ đồng hồ phần cứng\n"
-#~ " -w | --systohc đặt đồng hồ phần cứng thành thời gian hệ thống hiện "
-#~ "thời\n"
-#~ " --systz đặt thời gian hệ thống dựa vào múi giờ hiện thời\n"
-#~ " --adjust điều chỉnh rtc để tính đến độ lệch có hệ thống\n"
-#~ "\t\t\t\tkế từ lần cuối cùng đặt hay chỉnh đồng hồ\n"
-#~ " --getepoch in ra giá trị thời điểm đồng hồ phần cứng của hạt "
-#~ "nhân\n"
-#~ " --setepoch đặt giá trị thời điểm đồng hồ phần cứng của hạt "
-#~ "nhân\n"
-#~ "\t\t\t\tthành giá trị đưa ra dùng « --epoch »\n"
-#~ " --predict dự đoán đọc RTC nào vào giờ đưa ra (dùng --date )\n"
-#~ " -v | --version in ra đầu ra tiêu chuẩn phiên bản của hwclock\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tuỳ chọn: \n"
-#~ " -u | --utc đồng hồ phần cứng tính theo UTC\n"
-#~ " --localtime đồng hồ phần cứng tính theo thời gian cục bộ\n"
-#~ " -f | --rtc=đường_dẫn tập tin « /dev/... » đặc biệt cần dùng thay "
-#~ "cho mặc định\n"
-#~ " --directisa truy cập trực tiếp mạch nối ISA thay cho %s\n"
-#~ " --badyear lờ đi năm của rtc vì BIOS bị hỏng\n"
-#~ " --date ghi rõ thời gian cần đặt trong đồng hồ phần cứng\n"
-#~ " --epoch=năm ghi rõ năm là đầu của giá trị thời điểm đồng hồ phần "
-#~ "cứng\n"
-#~ " --noadjfile đừng truy cập đến « /etc/adjtime ».\n"
-#~ "\t\t\t\tCần dùng hoặc « --utc » hoặc « --localtime »\n"
-#~ " --adjfile=đường_dẫn\tghi rõ đường dẫn đến tập tin điều chỉnh\n"
-#~ "\t\t\t\t(mặc định là « /etc/adjtime »)\n"
-#~ " --test làm tất cả trừ thực sự cập nhật đồng hồ phần cứng\n"
-#~ "\t\t\t\thoặc cái gì khác\n"
-#~ " -D | --debug chế độ gỡ lỗi\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "can't malloc initstring"
-#~ msgstr "không mailloc được chuỗi khởi đầu (init)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
-#~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
-#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
-#~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sử dụng:\n"
-#~ "%s [-8hiLmUw] [-l trình_đăng_nhập] [-t thời_hạn] [-I chuỗi_sơ_khởi] [-H "
-#~ "máy_đăng_nhập] tốc_độ_bốt,... dòng [kiểu_thiết_bị_cuối]\n"
-#~ "hoặc\n"
-#~ "[-hiLmw] [-l trình_đăng_nhập] [-t thời_hạn] [-I chuỗi_sơ_khởi] [-H "
-#~ "máy_đăng_nhập] dòng tốc_độ_bốt,... [kiểu_thiết_bị_cuối]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: %s [y | n]"
-#~ msgstr "sử dụng: mesg [y | n]\n"
-
-#~ msgid "%s: BAD ERROR"
-#~ msgstr "%s: LỖI XẤU"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
-#~ msgstr "sử dụng: %s [ tập tin ]\n"
-
-#~ msgid "can't read: %s"
-#~ msgstr "không đọc được: %s"
-
#~ msgid "logger: %s: %s.\n"
#~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
-#~ msgid ""
-#~ "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] "
-#~ "[ message ... ]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sử dụng: logger [-is] [-f tập_tin] [-p ưu_tiên] [-t thẻ] [-u ổ_cắm] "
-#~ "[ thông_báo ... ]\n"
+#~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
+#~ msgstr "Sử dụng: logger [-is] [-f tập_tin] [-p ưu_tiên] [-t thẻ] [-u ổ_cắm] [ thông_báo ... ]\n"
#~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
#~ msgstr "sử dụng: look [-dfa] [-t ký_tự] chuỗi [tập_tin]\n"
@@ -17326,6 +15785,9 @@ msgstr "Dòng nhập vào quá dài.\n"
#~ msgid "out of memory?"
#~ msgstr "không đủ bộ nhớ ?"
+#~ msgid "%s: out of memory\n"
+#~ msgstr "%s: không đủ bộ nhớ\n"
+
#~ msgid "call: %s from to files...\n"
#~ msgstr "call: %s sang các tập tin...\n"
@@ -17360,8 +15822,7 @@ msgstr "Dòng nhập vào quá dài.\n"
#~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\t\tlặp lại [bật|tắt]\n"
#~ msgid " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " [ -appcursorkeys [on|off] ]\t\tcác phím con trỏ của ứng dụng [bật|tắt]\n"
+#~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\t\tcác phím con trỏ của ứng dụng [bật|tắt]\n"
#~ msgid " [ -linewrap [on|off] ]\n"
#~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\t\tngắt dòng [bật|tắt]\n"
@@ -17458,6 +15919,9 @@ msgstr "Dòng nhập vào quá dài.\n"
#~ msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
#~ msgstr " [ -append [1-số_bàn_giao_tiếp] ]\tphụ thêm\n"
+#~ msgid " [ -file dumpfilename ]\n"
+#~ msgstr " [ -file tên_tập_tin_đổ ]\t\ttập tin\n"
+
#~ msgid " [ -msg [on|off] ]\n"
#~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\tthông báo\n"
@@ -17480,8 +15944,7 @@ msgstr "Dòng nhập vào quá dài.\n"
#~ msgstr " [ -bfreq tần_số ]\n"
#~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sử dụng: %s [-d] [-p tập_tin_PID] [-s đường_dẫn_ổ_cắm] [-T thời_hạn]\n"
+#~ msgstr "Sử dụng: %s [-d] [-p tập_tin_PID] [-s đường_dẫn_ổ_cắm] [-T thời_hạn]\n"
#~ msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
#~ msgstr " %s [-r|t] [-n số] [-s đường_dẫn_ổ_cắm]\n"
@@ -17495,12 +15958,142 @@ msgstr "Dòng nhập vào quá dài.\n"
#~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
#~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM thư_mục ... -f ] tên...\n"
+#~ msgid "strdup failed"
+#~ msgstr "strdup bị lỗi"
+
+#~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
+#~ msgstr "CẢNH BÁO: %s: hình như chứa bảng phân vùng « %s »"
+
+#~ msgid "no magic string found at offset 0x%jx -- ignored"
+#~ msgstr "không tìm thấy chuỗi ma thuật ở khoảng chênh 0x%jx nên bỏ qua"
+
+#~ msgid "%zd bytes ["
+#~ msgstr "%zd byte ["
+
#~ msgid "usage: write user [tty]\n"
#~ msgstr "sử dụng: write người_dùng [tty]\n"
+#~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
+#~ msgstr "loop: không thể đặt khả năng trên thiết bị %s: %s\n"
+
+#~ msgid ", offset %<PRIu64>"
+#~ msgstr ", bù %<PRIu64>"
+
+#~ msgid ", encryption type %d\n"
+#~ msgstr ", dạng mã hóa %d\n"
+
+#~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
+#~ msgstr "loop: không lấy được thông tin trên thiết bị %s: %s\n"
+
+#~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
+#~ msgstr "loop: không mở được thiết bị %s: %s\n"
+
+#~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
+#~ msgstr "%s: thư mục « /dev » không tồn tại."
+
+#~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
+#~ msgstr "%s: không có quyền xem /dev/loop%s<N>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
+#~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Không tìm thấy bất kỳ thiết bị vòng lặp nào. Có thể nhân này không biết\n"
+#~ " về thiết bị vòng lặp? (Nếu vậy, hãy biên dịch lại hoặc thử `modprobe loop'.)"
+
+#~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
+#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ khi đọc cụm từ mật khẩu"
+
+#~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
+#~ msgstr "cảnh báo: %s đã liên quan đến %s\n"
+
+#~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
+#~ msgstr "cảnh báo: %s: được bảo vệ chống ghi nên đặt chỉ-đọc.\n"
+
+#~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
+#~ msgstr "ioctl LOOP_SET_FD bị lỗi: %s\n"
+
+#~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
+#~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): thành công\n"
+
+#~ msgid "del_loop(%s): success\n"
+#~ msgstr "del_loop(%s): thành công\n"
+
+#~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
+#~ msgstr "loop: không xóa được thiết bị %s: %s\n"
+
+#~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
+#~ msgstr "Phiên bản mount này được biên dịch không hỗ trợ vòng lặp. Xin hãy biên dịch lại.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %1$s loop_device give info\n"
+#~ " %1$s -a | --all list all used\n"
+#~ " %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n"
+#~ " %1$s -f | --find find unused\n"
+#~ " %1$s -c | --set-capacity <loopdev> resize\n"
+#~ " %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with <file>\n"
+#~ " %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} <file> setup\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Sử dụng:\n"
+#~ " %1$s thiết_bị_vòng_lặp cung cấp thông tin\n"
+#~ " %1$s -a | --all liệt kê tất cả được dùng\n"
+#~ " %1$s -d | --detach <TB_vòng_lặp> [<TB_vòng_lặp> ...] xoá\n"
+#~ " %1$s -f | --find tìm cái chưa dùng\n"
+#~ " %1$s -c | --set-capacity <TB_vòng_lặp> thay đổi kích cỡ\n"
+#~ " %1$s -j | --associated <tập_tin> [-o <số>] liệt kê tất cả tương ứng với tập tin này\n"
+#~ " %1$s [ tuỳ_chọn ... ] {-f|--find|TB_vòng_lặp} <tập_tin> thiết lập\n"
+
+#~ msgid "Loop device is %s\n"
+#~ msgstr "Thiết bị vòng lặp là %s\n"
+
+#~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
+#~ msgstr "vòng lặp bị ăn cắp=%s... nên thử lại\n"
+
+#~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
+#~ msgstr "Biên dịch không hỗ trợ vòng lặp. Xin hãy biên dịch lại.\n"
+
#~ msgid "mount: can't open %s: %s"
#~ msgstr "mount: không mở được %s: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
+#~ " %1$s [-p priority] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
+#~ " %1$s -s display swap usage summary\n"
+#~ " %1$s -h display help\n"
+#~ " %1$s -V display version\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Sử dụng:\n"
+#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] bật tất cả các vùng trao đổi từ /etc/fstab\n"
+#~ " %1$s [-p ưu_tiên] [-v] [-f] <đặc_biệt> bật vùng trao đổi đưa ra\n"
+#~ " %1$s -s hiển thị lược sử về cách sử dụng vùng trao đổi\n"
+#~ " %1$s -h hiển thị trợ giúp\n"
+#~ " %1$s -V hiển thị phiên bản\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
+#~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
+#~ " %1$s -h display help\n"
+#~ " %1$s -V display version\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Sử dụng:\n"
+#~ " %1$s -a [-v] \t\ttắt mọi trao đổi\n"
+#~ " %1$s [-v] <đặc_biệt> \ttắt trao đổi đã cho\n"
+#~ " %1$s -h \thiển thị trợ giúp\n"
+#~ " %1$s -V \thiển thị phiên bản\n"
+#~ "\n"
+
#~ msgid "unknown\n"
#~ msgstr "không rõ\n"
@@ -17528,8 +16121,7 @@ msgstr "Dòng nhập vào quá dài.\n"
#~ " ionoce [ các_tùy_chọn ] <lệnh> [<đối_số> ...]\n"
#~ "\n"
#~ "Tuỳ chọn:\n"
-#~ " -n <dữ_liệu_hạng> dữ liệu hạng (0-7, nhỏ hơn thì mức ưu tiên cao "
-#~ "hơn)\n"
+#~ " -n <dữ_liệu_hạng> dữ liệu hạng (0-7, nhỏ hơn thì mức ưu tiên cao hơn)\n"
#~ " -c <hạng> hạng định thời\n"
#~ "\t• 0\tkhông có\n"
#~ "\t• 1\tthời gian thật\n"
@@ -17539,160 +16131,180 @@ msgstr "Dòng nhập vào quá dài.\n"
#~ " -h trợ giúp này\n"
#~ "\n"
+#~ msgid "cannot parse number '%s'"
+#~ msgstr "không thể phân tích số « %s »"
+
#~ msgid "CPU mask"
#~ msgstr "Bộ lọc CPU"
-#~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
-#~ msgstr "Sử dụng: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+phút]\n"
-
-#~ msgid "Shutdown process aborted"
-#~ msgstr "Dừng việc tắt máy"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "only root can shut a system down."
-#~ msgstr "%s: Chỉ người chủ (root) có thể tắt máy.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
-#~ msgstr "Là ngày mai, có thể chờ đến lúc đó?\n"
-
-#~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
-#~ msgstr "cho bảo dưỡng;"
+#~ msgid "parse error at lines: "
+#~ msgstr "lỗi phân tích cú pháp ở dòng: "
-#~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
-#~ msgstr "Sẽ tắt máy sau 5 phút"
+#~ msgid " and %d."
+#~ msgstr " và %d."
-#~ msgid "Login is therefore prohibited."
-#~ msgstr "Do đó đăng nhập là không thể."
+#~ msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n"
+#~ msgstr "Sử dụng: ctrlaltdel hard|soft\t\tcứng|mềm\n"
-#~ msgid "rebooted by %s: %s"
-#~ msgstr "khởi động lại bởi %s: %s"
+#~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
+#~ msgstr "Sử dụng: %s [-q [-i khoảngthờigian]] ([-s giátrị]|[-S giátrị]) ([-t giátrị]|[-T giátrị]) [-g|-G] tậptin [tậptin...]\n"
-#~ msgid "halted by %s: %s"
-#~ msgstr "dừng bởi %s: %s"
+#~ msgid "Can't open %s: %s\n"
+#~ msgstr "Không mở được %s: %s\n"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Why am I still alive after reboot?"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Tại sao tôi vẫn còn sống sau khi khởi động lại?"
+#~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
+#~ msgstr "Sử dụng: %s [-c] [-n bậc] [-r] [ -s cỡ_bộ_đệm]\n"
#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Now you can turn off the power..."
+#~ "Usage: %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
+#~ " %1$s [-sxon][-w #] file [-c] command...\n"
+#~ " %1$s [-sxon][-w #] directory [-c] command...\n"
+#~ " -s --shared Get a shared lock\n"
+#~ " -x --exclusive Get an exclusive lock\n"
+#~ " -u --unlock Remove a lock\n"
+#~ " -n --nonblock Fail rather than wait\n"
+#~ " -w --timeout Wait for a limited amount of time\n"
+#~ " -o --close Close file descriptor before running command\n"
+#~ " -c --command Run a single command string through the shell\n"
+#~ " -h --help Display this text\n"
+#~ " -V --version Display version\n"
#~ msgstr ""
+#~ "Sử dụng: %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
+#~ " %1$s [-sxon][-w #] tập_tin [-c] lệnh...\n"
+#~ " %1$s [-sxon][-w #] thư_mục [-c] lệnh...\n"
#~ "\n"
-#~ "Bây giờ có thể tắt nguồn điện..."
-
-#~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
-#~ msgstr "Đang gọi phương tiện tắt máy của nhân...\n"
-
-#~ msgid "Error powering off\t%s\n"
-#~ msgstr "Lỗi tắt máy \t%s\n"
-
-#~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
-#~ msgstr "Đang thực hiện chương trình \"%s\"...\n"
-
-#~ msgid "Error executing\t%s\n"
-#~ msgstr "Lỗi thực hiện \t%s\n"
-
-#~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
-#~ msgstr "URGENT: thông báo toàn thể từ %s:"
-
-#~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
-#~ msgstr "Hệ thống sẽ tắt sau %d giờ %d phút"
-
-#~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
-#~ msgstr "Hệ thống sẽ tắt sau 1 giờ %d phút"
-
-#~ msgid "System going down in %d minutes\n"
-#~ msgstr "Hệ thống sẽ tắt sau %d phút\n"
-
-#~ msgid "System going down in 1 minute\n"
-#~ msgstr "Hệ thống sẽ tắt sau 1 phút\n"
-
-#~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
-#~ msgstr "Hệ thống sẽ tắt sau NGAY LẬP TỨC!\n"
-
-#~ msgid "\t... %s ...\n"
-#~ msgstr "\t... %s ...\n"
+#~ " -s --shared Lấy một sự khoá dùng chung\n"
+#~ " -x --exclusive Lấy một sự khoá riêng\n"
+#~ " -u --unlock Gỡ bỏ một sự khoá\n"
+#~ " -n --nonblock Thất bại hơn là đợi\n"
+#~ " -w --timeout Đợi một khoảng thời gian\n"
+#~ " -o --close Đóng bộ mô tả tập tin trước khi chạy câu lệnh\n"
+#~ " -c --command Chạy trong trình bao một chuỗi lệnh riêng lẻ\n"
+#~ " -h --help Hiển thị trợ giúp này\n"
+#~ " -V --version Hiển thị phiên bản\n"
-#~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
-#~ msgstr "Không thể phân nhánh cho swapoff (tắt bộ nhớ trao đổi). Bỏ đi!"
+#~ msgid "%s: bad number: %s\n"
+#~ msgstr "%s: số sai: %s\n"
-#~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
-#~ msgstr "Không thực hiện được swapoff, hy vọng umount sẽ làm thay."
+#~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
+#~ msgstr "%s: lỗi phân nhánh: %s\n"
-#~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
-#~ msgstr "Không phân nhánh được cho umount, đang thử một cách thủ công."
+#~ msgid ""
+#~ " -M <size> create shared memory segment of size <size>\n"
+#~ " -S <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
+#~ " -Q create message queue\n"
+#~ " -p <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -M <kích_cỡ> tạo đoạn nhớ dùng chung có kích cỡ này\n"
+#~ " -S <số> tạo mảng cờ hiệu có số mục này\n"
+#~ " -Q tạo hàng đợi thông điệp\n"
+#~ " -p <chế_độ> quyền hạn của tài nguyên (mặc định 0644)\n"
-#~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
-#~ msgstr "Không chạy được %s, đang thử umount.\n"
+#~ msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
+#~ msgstr "không xóa bỏ được id %s (%s)\n"
-#~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
-#~ msgstr "Không chạy được umount, bỏ trên umount."
+#~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
+#~ msgstr "không nên sử dụng: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
-#~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
-#~ msgstr "Đang bỏ gắn mọi hệ thống tập tin nói đến..."
+#~ msgid "unknown resource type: %s\n"
+#~ msgstr "dạng nguồn không rõ: %s\n"
-#~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
-#~ msgstr "shutdown: Không umount được %s: %s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
+#~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "sử dụng: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
+#~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
-#~ msgid "Booting to single user mode.\n"
-#~ msgstr "Khởi động vào chế độ một người dùng.\n"
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: tùy chọn không cho phép « -- %c »\n"
-#~ msgid "exec of single user shell failed\n"
-#~ msgstr "không chạy thành công trình bao cho người dùng đơn\n"
+#~ msgid "unknown error in key"
+#~ msgstr "lỗi không rõ trong chìa khóa"
-#~ msgid "fork of single user shell failed\n"
-#~ msgstr "không phân nhánh thành công trình bao cho người dùng đơn\n"
+#~ msgid "unknown error in id"
+#~ msgstr "lỗi không rõ trong id"
-#~ msgid "error opening fifo\n"
-#~ msgstr "lỗi mở kênh fifo\n"
+#~ msgid "%s: %s (%s)\n"
+#~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
-#~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
-#~ msgstr "lỗi thiết lập close-on-exec trên /dev/initctl"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
+#~ " %1$s [-s|-m|-q] -i id\n"
+#~ " %1$s -h for help\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sử dụng: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
+#~ " %1$s [-s|-m|-q] -i id\n"
+#~ " %1$s -h để xem trợ giúp\n"
-#~ msgid "error running finalprog\n"
-#~ msgstr "lỗi chạy finalprog (chương trình cuối cùng)\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %1$s [resource]... [output-format]\n"
+#~ " %1$s [resource] -i id\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sử dụng: %1$s [tài_nguyên]... [định_dạng_kết_xuất]\n"
+#~ " %1$s [tài_nguyên] -i id\n"
+#~ "\n"
-#~ msgid "error forking finalprog\n"
-#~ msgstr "lỗi phân nhánh finalprog (chương trình cuối cùng)\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Provide information on IPC facilities for which you have read access.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr "Cung cấp thông tin về phương tiện IPC cho đó bạn có quyền đọc.\n"
#~ msgid ""
+#~ "Resource options:\n"
+#~ " -m shared memory segments\n"
+#~ " -q message queues\n"
+#~ " -s semaphores\n"
+#~ " -a all (default)\n"
#~ "\n"
-#~ "Wrong password.\n"
#~ msgstr ""
+#~ "Tuỳ chọn tài nguyên:\n"
+#~ " -m đoạn vùng nhớ chia sẻ\n"
+#~ " -q hàng đợi thông điệp\n"
+#~ " -s cờ hiệu\n"
+#~ " -a tất cả (mặc định)\n"
#~ "\n"
-#~ "Mật khẩu không đúng.\n"
-
-#~ msgid "lstat of path failed\n"
-#~ msgstr "lstat đường dẫn không thành công\n"
-#~ msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n"
-#~ msgstr "đang tạo và thực hiện lại « %s » quá nhanh: đang dập tắt mục nhập\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Output format:\n"
+#~ " -t time\n"
+#~ " -p pid\n"
+#~ " -c creator\n"
+#~ " -l limits\n"
+#~ " -u summary\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Định dạng kết xuất:\n"
+#~ " -t thời gian\n"
+#~ " -p PID\n"
+#~ " -c trình tạo\n"
+#~ " -l giới hạn\n"
+#~ " -u bản tóm tắt\n"
-#~ msgid "fork failed\n"
-#~ msgstr "phân nhánh không thành công\n"
+#~ msgid "segments allocated %d\n"
+#~ msgstr "%d đoạn đã phân phối\n"
-#~ msgid "cannot open inittab\n"
-#~ msgstr "không mở được inittab\n"
+#~ msgid "pages allocated %ld\n"
+#~ msgstr "%ld trang đã phân phối\n"
-#~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
-#~ msgstr "không có TERM hoặc không thể stat (lấy trạng thái về) tty\n"
+#~ msgid "pages resident %ld\n"
+#~ msgstr "%ld trang nội trú\n"
-#~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
-#~ msgstr "gặp lỗi khi dừng chạy dịch vụ: « %s »\n"
+#~ msgid "pages swapped %ld\n"
+#~ msgstr "%ld trang đã đưa vào swap\n"
-#~ msgid "Stopped service: %s\n"
-#~ msgstr "Dịch vụ bị dừng: %s\n"
+#~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
+#~ msgstr "Hiệu suất swap: %ld lần thử\t %ld lần thành công\n"
-#~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
-#~ msgstr "gặp lỗi khi khởi chạy dịch vụ: « %s »\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Sử dụng: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <tốc_độ> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <thiết_bị>\n"
-#~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
-#~ msgstr "Sử dụng: %s [-c] [-n bậc] [-r] [ -s cỡ_bộ_đệm]\n"
+#~ msgid "ldattach from %s\n"
+#~ msgstr "ldattach từ %s\n"
#~ msgid "error: strdup failed"
#~ msgstr "lỗi: strdup không thành công"
@@ -17700,131 +16312,53 @@ msgstr "Dòng nhập vào quá dài.\n"
#~ msgid "error: calloc failed"
#~ msgstr "lỗi: calloc không thành công"
-#, fuzzy
-#~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
-#~ msgstr "sử dụng: col [-bfpx] [-l nline]\n"
-
-#~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
-#~ msgstr "sử dụng: %s [ - ] [ -2 ] [ tập tin ... ]\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] "
-#~ "[file ...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f tậptin_fmt] [-n chiềudài] [-s nhảyqua] "
-#~ "[tậptin ...]\n"
-
-#~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
-#~ msgstr "sử dụng: %s [-dflpcsu] [+sốdòng | +/pattern] tên1 tên2 ...\n"
-
-#~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
-#~ msgstr "lỗi sơ khởi vùng đệm dòng\n"
-
-#~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
-#~ msgstr "hexdump: không đọc được %s.\n"
-
-#~ msgid "hexdump: line too long.\n"
-#~ msgstr "hexdump: dòng quá dài.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: %s [file ...]\n"
-#~ msgstr "sử dụng: %s [ tập tin ]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "realloc failed"
-#~ msgstr "malloc không thành công"
-
-#~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
-#~ msgstr "sử dụng: tailf [-n N | -N] tập_tin_ghi_lưu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
-#~ msgstr "sử dụng: %s [ -i ] [ -tTerm ] tập_tin...\n"
-
-#~ msgid "Unable to open %s\n"
-#~ msgstr "Không thể mở %s\n"
-
-#~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
-#~ msgstr "Không thể phân phối thêm bộ nhớ\n"
-
#~ msgid ""
+#~ "CPU architecture information helper\n"
#~ "\n"
-#~ "got EOF thrice - exiting..\n"
+#~ " -h, --help usage information\n"
+#~ " -p, --parse print out in parsable instead of printable format.\n"
+#~ " -s, --sysroot use the directory as a new system root.\n"
#~ msgstr ""
+#~ "Trình bổ trợ thông tin kiến trúc CPU\n"
#~ "\n"
-#~ "nhận được EOF ba lần - đang thoát..\n"
-
-#~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
-#~ msgstr "Phân vùng kết thúc trong hình trụ bán phần cuối cùng"
-
-#~ msgid "last: malloc failure.\n"
-#~ msgstr "last: malloc thất bại.\n"
-
-#~ msgid "last: gethostname"
-#~ msgstr "last: gethostname (lấy tên máy)"
-
-#~ msgid "login: Out of memory\n"
-#~ msgstr "login: Không đủ bộ nhớ\n"
-
-#~ msgid "No directory %s!\n"
-#~ msgstr "Không có thư mục %s!\n"
-
-#~ msgid "login: no memory for shell script.\n"
-#~ msgstr "login: không có bộ nhớ cho văn lệnh trình bao.\n"
-
-#~ msgid "login: no shell: %s.\n"
-#~ msgstr "login: không có trình bao : %s.\n"
-
-#~ msgid "newgrp: setgid"
-#~ msgstr "newgrp: setgid"
-
-#~ msgid "newgrp: Permission denied"
-#~ msgstr "newgrp: Không đủ quyền hạn"
-
-#~ msgid "newgrp: setuid"
-#~ msgstr "newgrp: setuid"
-
-#~ msgid "%s: Cannot fork\n"
-#~ msgstr "%s: Không thể phân nhánh\n"
-
-#~ msgid "%s: can't read %s.\n"
-#~ msgstr "%s: không đọc được %s.\n"
-
-#~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
-#~ msgstr "%s: không lấy được trạng thái (stat) tập tin tạm thời.\n"
-
-#~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
-#~ msgstr "%s: không đọc được tập tin tạm thời.\n"
-
-#~ msgid "%s: parse error: %s"
-#~ msgstr "%s: lỗi phân tích cú pháp: %s"
-
-#~ msgid "%s: out of memory\n"
-#~ msgstr "%s: không đủ bộ nhớ\n"
-
-#~ msgid "parse error at lines: "
-#~ msgstr "lỗi phân tích cú pháp ở dòng: "
-
-#~ msgid " and %d."
-#~ msgstr " và %d."
-
-#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: tùy chọn không cho phép « -- %c »\n"
-
-#~ msgid "segments allocated %d\n"
-#~ msgstr "%d đoạn đã phân phối\n"
-
-#~ msgid "pages allocated %ld\n"
-#~ msgstr "%ld trang đã phân phối\n"
+#~ " -h, --help trợ giúp\n"
+#~ " -p, --parse in ra theo định dạng có thể phân tích thay cho định dạng in được\n"
+#~ " -s, --sysroot dùng thư mục làm gốc hệ thống mới\n"
-#~ msgid "pages resident %ld\n"
-#~ msgstr "%ld trang nội trú\n"
+#~ msgid "out of memory"
+#~ msgstr "không đủ bộ nhớ"
-#~ msgid "pages swapped %ld\n"
-#~ msgstr "%ld trang đã đưa vào swap\n"
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
+#~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
+#~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
+#~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
+#~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
+#~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
+#~ "\t -v print verbose data\n"
+#~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
+#~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
+#~ "\t -s print individual counters within functions\n"
+#~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
+#~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
+#~ "\t -V print version and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Sử dụng: \"%s [tùy chọn]\n"
+#~ "\t -m <tập tin sơ đồ> (mặc định: \"%s\" và\n"
+#~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
+#~ "\t -p <pro-file> (mặc định: \"%s\")\n"
+#~ "\t -M <mult> đặt trình số nhân của xác lập thành <mult>\n"
+#~ "\t -i chỉ in ra thông tin về bước thử\n"
+#~ "\t -v in dữ liệu chi tiết\n"
+#~ "\t -a in mọi ký tự, kể cả nếu số đếm là 0\n"
+#~ "\t -b in ra số đếm histogram-bin riêng\n"
+#~ "\t -s in ra số đếm riêng trong hàm\n"
+#~ "\t -r đặt lại tất cả số đếm (chỉ root)\n"
+#~ "\t -n tắt bỏ việc tự động tìm ra thứ tự byte\n"
+#~ "\t -V in ra phiên bản và thoát\n"
-#~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
-#~ msgstr "Hiệu suất swap: %ld lần thử\t %ld lần thành công\n"
+#~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
+#~ msgstr "readprofile: lỗi ghi %s: %s\n"
#~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
#~ msgstr "renice: %s: người dùng lạ\n"
@@ -17841,18 +16375,48 @@ msgstr "Dòng nhập vào quá dài.\n"
#~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
#~ msgstr "%s: giá trị « time_t » cấm %s\n"
+#~ msgid "%s: version %s\n"
+#~ msgstr "%s: phiên bản %s\n"
+
#~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: không thể thực hiện %s: %s\n"
#~ msgid "rtc read"
#~ msgstr "đọc RTC"
+#~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
+#~ msgstr "sử dụng: %s chương trình [đối_số ...]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
+#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
+#~ " -T [on|off] ]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sử dụng: %s <thiết bị> [ -i <IRQ> | -t <GIỜ> | -c <KÝ_TỰ> | -w <ĐỢI> | \n"
+#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
+#~ " -T [on|off] ] \t\t(bật|tắt)\n"
+
#~ msgid "malloc error"
#~ msgstr "lỗi malloc"
+#~ msgid "col: bad -l argument %s.\n"
+#~ msgstr "col: tham số -l xấu %s.\n"
+
+#~ msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n"
+#~ msgstr "sử dụng: col [-bfpx] [-l nline]\n"
+
+#~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
+#~ msgstr "sử dụng: %s [ - ] [ -2 ] [ tập tin ... ]\n"
+
#~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
#~ msgstr "sử dụng: column [-tx] [-c các-cột] [tập-tin ...]\n"
+#~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
+#~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f tậptin_fmt] [-n chiềudài] [-s nhảyqua] [tậptin ...]\n"
+
+#~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
+#~ msgstr "sử dụng: %s [-dflpcsu] [+sốdòng | +/pattern] tên1 tên2 ...\n"
+
#~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
#~ msgstr "od: od(1) không tương thích cho hexdump(1).\n"
@@ -17862,6 +16426,12 @@ msgstr "Dòng nhập vào quá dài.\n"
#~ msgid "; see strings(1)."
#~ msgstr "; hãy xem strings(1)."
+#~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
+#~ msgstr "hexdump: không đọc được %s.\n"
+
+#~ msgid "hexdump: line too long.\n"
+#~ msgstr "hexdump: dòng quá dài.\n"
+
#~ msgid "Out of memory\n"
#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ\n"
@@ -17871,6 +16441,12 @@ msgstr "Dòng nhập vào quá dài.\n"
#~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
#~ msgstr "sử dụng: rev [tậptin ...]\n"
+#~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
+#~ msgstr "sử dụng: tailf [-n N | -N] tập_tin_ghi_lưu"
+
+#~ msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
+#~ msgstr "sử dụng: %s [ -i ] [ -tTerm ] tập_tin...\n"
+
#~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
#~ msgstr "Không phân phối được bộ đệm.\n"
@@ -17944,8 +16520,7 @@ msgstr "Dòng nhập vào quá dài.\n"
#~ "chrt — thao tác các thuộc tính thời gian thật của một tiến trình.\n"
#~ "\n"
#~ "Đặt chính sách:\n"
-#~ " chrt [các_tùy_chọn] <chính_sách> <ưu_tiên> {<pid> | <lệnh> "
-#~ "[<đối_số> ...]}\n"
+#~ " chrt [các_tùy_chọn] <chính_sách> <ưu_tiên> {<pid> | <lệnh> [<đối_số> ...]}\n"
#~ "\n"
#~ "Lấy chính sách:\n"
#~ " chrt [các_tùy_chọn] {<pid> | <lệnh> [<đối_số> ...]}\n"
@@ -18027,28 +16602,20 @@ msgstr "Dòng nhập vào quá dài.\n"
#~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
#~ msgstr "sử dụng: rdev [ -rv ] [ -o BÙ ] [ ẢNH [ GIÁ_TRỊ [ BÙ ] ] ]"
-#~ msgid ""
-#~ " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
-#~ msgstr ""
-#~ " rdev /dev/fd0 (hoặc rdev /linux, v.v...) hiển thị thiết bị ROOT (gốc) "
-#~ "hiện thời"
+#~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
+#~ msgstr " rdev /dev/fd0 (hoặc rdev /linux, v.v...) hiển thị thiết bị ROOT (gốc) hiện thời"
#~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
#~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 đặt ROOT (gốc) thành /dev/hda2"
-#~ msgid ""
-#~ " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
-#~ msgstr ""
-#~ " rdev -R /dev/fd0 1 đặt ROOTFLAGS [các cờ gốc] (trạng thái "
-#~ "chỉ đọc)"
+#~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
+#~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 đặt ROOTFLAGS [các cờ gốc] (trạng thái chỉ đọc)"
#~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
#~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 đặt kích cỡ RAMDISK (đĩa RAM)"
#~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
-#~ msgstr ""
-#~ " rdev -v /dev/fd0 1 đặt chế độ VIDEOMODE (chế độ ảnh động) "
-#~ "khởi động"
+#~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 đặt chế độ VIDEOMODE (chế độ ảnh động) khởi động"
#~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
#~ msgstr " -u, --unqote sử dụng bộ byte N"
@@ -18062,12 +16629,8 @@ msgstr "Dòng nhập vào quá dài.\n"
#~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
#~ msgstr " vidmode ... giống như rdev -v"
-#~ msgid ""
-#~ "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, "
-#~ "2=key2,..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Chú ý: chế độ ảnh động là: -3=Hỏi, -2=Mở rộng, -1=VGA chuẩn, 1=phím1, "
-#~ "2=phím2,..."
+#~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
+#~ msgstr "Chú ý: chế độ ảnh động là: -3=Hỏi, -2=Mở rộng, -1=VGA chuẩn, 1=phím1, 2=phím2,..."
#~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
#~ msgstr " hãy dùng « -R 1 » để gắn gốc chỉ đọc, « -R 0 » để đọc/ghi."