summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/vi.po
diff options
context:
space:
mode:
authorKarel Zak2011-07-28 14:03:48 +0200
committerKarel Zak2011-07-28 14:03:48 +0200
commitf85112497e6659a358b45ade58b7195b50b6a994 (patch)
tree437dcdc1dd77b6779a6ebf7a4fa78013a538cbd9 /po/vi.po
parentpo: update fr.po (from translationproject.org) (diff)
downloadkernel-qcow2-util-linux-f85112497e6659a358b45ade58b7195b50b6a994.tar.gz
kernel-qcow2-util-linux-f85112497e6659a358b45ade58b7195b50b6a994.tar.xz
kernel-qcow2-util-linux-f85112497e6659a358b45ade58b7195b50b6a994.zip
po: merge changes
Signed-off-by: Karel Zak <kzak@redhat.com>
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r--po/vi.po8583
1 files changed, 5012 insertions, 3571 deletions
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index a346cbfaf..1e1ee2363 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: util-linux-ng 2.18-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak <kzak@redhat.com>\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-10 09:15+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-28 13:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-03 22:15+1030\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
@@ -19,159 +19,151 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
-#: disk-utils/blockdev.c:63
+#: disk-utils/blockdev.c:61
msgid "set read-only"
msgstr "đặt chỉ đọc"
-#: disk-utils/blockdev.c:70
+#: disk-utils/blockdev.c:68
msgid "set read-write"
msgstr "đặt đọc-viết"
-#: disk-utils/blockdev.c:76
+#: disk-utils/blockdev.c:74
msgid "get read-only"
msgstr "lấy chỉ đọc"
-#: disk-utils/blockdev.c:82
+#: disk-utils/blockdev.c:80
msgid "get discard zeroes support status"
msgstr ""
-#: disk-utils/blockdev.c:88
+#: disk-utils/blockdev.c:86
msgid "get logical block (sector) size"
msgstr "lấy kích cỡ khối hợp lý (rãnh ghi)"
-#: disk-utils/blockdev.c:94
+#: disk-utils/blockdev.c:92
msgid "get physical block (sector) size"
msgstr "lấy kích cỡ khối vật lý (rãnh ghi)"
-#: disk-utils/blockdev.c:100
+#: disk-utils/blockdev.c:98
msgid "get minimum I/O size"
msgstr "lấy kích cỡ V/R tối thiểu"
-#: disk-utils/blockdev.c:106
+#: disk-utils/blockdev.c:104
msgid "get optimal I/O size"
msgstr "lấy kích cỡ V/R tối ưu"
-#: disk-utils/blockdev.c:112
+#: disk-utils/blockdev.c:110
#, fuzzy
msgid "get alignment offset in bytes"
msgstr "lấy khoảng chênh sắp hàng"
-#: disk-utils/blockdev.c:118
+#: disk-utils/blockdev.c:116
msgid "get max sectors per request"
msgstr "lấy số tối đa các rãnh ghi cho mỗi yêu cầu"
-#: disk-utils/blockdev.c:124
+#: disk-utils/blockdev.c:122
msgid "get blocksize"
msgstr "lấy kích cỡ khối"
-#: disk-utils/blockdev.c:131
+#: disk-utils/blockdev.c:129
msgid "set blocksize"
msgstr "đặt kích cỡ khối"
-#: disk-utils/blockdev.c:137
+#: disk-utils/blockdev.c:135
#, fuzzy
msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
msgstr "lấy số rãnh ghi 32 bit"
-#: disk-utils/blockdev.c:143
+#: disk-utils/blockdev.c:141
msgid "get size in bytes"
msgstr "lấy kích cỡ theo byte"
-#: disk-utils/blockdev.c:150
+#: disk-utils/blockdev.c:148
msgid "set readahead"
msgstr "đặt đọc sẵn"
-#: disk-utils/blockdev.c:156
+#: disk-utils/blockdev.c:154
msgid "get readahead"
msgstr "lấy đọc sẵn"
-#: disk-utils/blockdev.c:163
+#: disk-utils/blockdev.c:161
msgid "set filesystem readahead"
msgstr "đặt đọc sẵn cho hệ thống tập tin"
-#: disk-utils/blockdev.c:169
+#: disk-utils/blockdev.c:167
msgid "get filesystem readahead"
msgstr "lấy đọc sẵn cho hệ thống tập tin"
-#: disk-utils/blockdev.c:173
+#: disk-utils/blockdev.c:171
msgid "flush buffers"
msgstr "làm tràn bộ đệm"
-#: disk-utils/blockdev.c:177
+#: disk-utils/blockdev.c:175
msgid "reread partition table"
msgstr "đọc lại bảng phân vùng"
-#: disk-utils/blockdev.c:185
+#: disk-utils/blockdev.c:182
#, c-format
-msgid "Usage:\n"
-msgstr "Sử dụng:\n"
-
-#: disk-utils/blockdev.c:186
-#, c-format
-msgid " %s -V\n"
-msgstr " %s -V\n"
-
-#: disk-utils/blockdev.c:187
-#, c-format
-msgid " %s --report [devices]\n"
-msgstr " %s --report [thiết bị]\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %1$s -V\n"
+" %1$s --report [devices]\n"
+" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
+"\n"
+"Available commands:\n"
+msgstr ""
#: disk-utils/blockdev.c:188
-#, c-format
-msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
-msgstr " %s [-v|-q] câu_lệnh thiết_bị\n"
-
-#: disk-utils/blockdev.c:191
-#, c-format
-msgid "Available commands:\n"
-msgstr "Những câu lệnh có :\n"
-
-#: disk-utils/blockdev.c:193
-msgid "get size in 512-byte sectors"
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
msgstr "lấy kích cỡ theo phần 512 byte"
-#: disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/fdformat.c:118
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1284 disk-utils/isosize.c:181
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:114 disk-utils/mkfs.c:52 disk-utils/mkfs.cramfs.c:812
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:152 disk-utils/mkfs.minix.c:572
-#: disk-utils/mkswap.c:468 misc-utils/ddate.c:179 misc-utils/rename.c:77
-#: misc-utils/script.c:153 mount/swapon.c:713 mount/swapon.c:765
+#: disk-utils/blockdev.c:230 disk-utils/fsck.minix.c:1260
+#: disk-utils/isosize.c:196 disk-utils/mkfs.c:59 disk-utils/mkfs.minix.c:657
+#: misc-utils/ddate.c:181 mount/swapon.c:708 mount/swapon.c:760
#: sys-utils/readprofile.c:183 sys-utils/tunelp.c:86
#, c-format
msgid "%s (%s)\n"
msgstr "%s (%s)\n"
-#: disk-utils/blockdev.c:327
+#: disk-utils/blockdev.c:274 disk-utils/blockdev.c:418
+#: disk-utils/blockdev.c:443 disk-utils/mkfs.bfs.c:178
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 sys-utils/ldattach.c:269
#, c-format
-msgid "%s: Unknown command: %s\n"
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "không mở được %s"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:309
+#, fuzzy
+msgid "could not get device size"
+msgstr "Không thể lấy kích cỡ đĩa"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:315
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown command: %s"
msgstr "%s: Câu lệnh không rõ : %s\n"
-#: disk-utils/blockdev.c:344
-#, c-format
-msgid "%s requires an argument\n"
+#: disk-utils/blockdev.c:331
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s requires an argument"
msgstr "%s yêu cầu một tham số\n"
-#: disk-utils/blockdev.c:381
+#: disk-utils/blockdev.c:368
#, c-format
msgid "%s failed.\n"
msgstr "%s bị lỗi.\n"
-#: disk-utils/blockdev.c:388
+#: disk-utils/blockdev.c:375
#, c-format
msgid "%s succeeded.\n"
msgstr "%s thành công.\n"
-#: disk-utils/blockdev.c:433 disk-utils/blockdev.c:461
-#, c-format
-msgid "%s: cannot open %s\n"
-msgstr "%s: không thể mở %s\n"
-
-#: disk-utils/blockdev.c:478
-#, c-format
-msgid "%s: ioctl error on %s\n"
+#: disk-utils/blockdev.c:459
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl error on %s"
msgstr "%s: lỗi ioctl trên %s\n"
-#: disk-utils/blockdev.c:487
+#: disk-utils/blockdev.c:467
#, c-format
msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
msgstr "RO RA SSZ BSZ RãnhĐầu \t Cỡ Thiết bị\n"
@@ -186,17 +178,12 @@ msgstr "sử dụng:\n"
msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
msgstr "\tGHI CHÚ : elvtune chỉ hoạt động với hạt nhân kiểu 2.4\n"
-#: disk-utils/elvtune.c:104
-#, c-format
-msgid "parse error\n"
-msgstr "lỗi phân tích cú pháp\n"
-
-#: disk-utils/elvtune.c:110
+#: disk-utils/elvtune.c:107
#, c-format
msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
msgstr "thiếu thiết bị khối (gõ « -h » để thấy trợ giúp)\n"
-#: disk-utils/elvtune.c:131
+#: disk-utils/elvtune.c:128
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -208,26 +195,32 @@ msgstr ""
"đối với hạt nhân 2.6, hãy thay thế bằng\n"
"phần mềm định thời V/R sysfs tunables.\n"
-#: disk-utils/fdformat.c:31
+#: disk-utils/fdformat.c:27
#, c-format
msgid "Formatting ... "
msgstr "Đang định dạng ... "
-#: disk-utils/fdformat.c:49 disk-utils/fdformat.c:86
+#: disk-utils/fdformat.c:47 disk-utils/fdformat.c:87
#, c-format
msgid "done\n"
msgstr "hoàn tất\n"
-#: disk-utils/fdformat.c:60
+#: disk-utils/fdformat.c:58
#, c-format
msgid "Verifying ... "
msgstr "Đang kiểm tra ... "
-#: disk-utils/fdformat.c:71
+#: disk-utils/fdformat.c:61 disk-utils/fdformat.c:153
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:663 term-utils/wall.c:261
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot open file %s"
+msgstr "Không thể mở tập tin '%s'"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:70
msgid "Read: "
msgstr "Đọc: "
-#: disk-utils/fdformat.c:73
+#: disk-utils/fdformat.c:72
#, c-format
msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
msgstr "Có vấn đề khi đọc hình trụ %d, mong chờ %d, đọc %d\n"
@@ -241,34 +234,73 @@ msgstr ""
"dữ liệu xấu tại hình trụ %d\n"
"Đang tiếp tục ... "
-#: disk-utils/fdformat.c:96
-#, c-format
-msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
-msgstr "sử dụng: %s [ -n ] thiết bị\n"
+#: disk-utils/fdformat.c:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [options] device\n"
+msgstr "Sử dụng: %s [tùy chọn] thiết bị...\n"
-#: disk-utils/fdformat.c:132
+#: disk-utils/fdformat.c:97
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdformat.c:129 disk-utils/mkfs.bfs.c:88
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:767 disk-utils/mkswap.c:498 fdisk/sfdisk.c:2639
+#: fsck/fsck.c:1413 getopt/getopt.c:425 hwclock/hwclock.c:1354
+#: misc-utils/cal.c:351 misc-utils/kill.c:195 misc-utils/logger.c:236
+#: misc-utils/look.c:124 misc-utils/mcookie.c:115 misc-utils/namei.c:457
+#: misc-utils/rename.c:98 misc-utils/uuidd.c:503 misc-utils/uuidgen.c:74
+#: misc-utils/whereis.c:401 misc-utils/wipefs.c:359 schedutils/ionice.c:169
+#: sys-utils/dmesg.c:682 term-utils/agetty.c:574 term-utils/mesg.c:102
+#: term-utils/script.c:213 term-utils/scriptreplay.c:168
+#: term-utils/setterm.c:812 term-utils/wall.c:138 term-utils/write.c:108
+#: text-utils/col.c:210 text-utils/colcrt.c:116 text-utils/colrm.c:171
+#: text-utils/column.c:149 text-utils/hexsyntax.c:114 text-utils/rev.c:112
+#: text-utils/tailf.c:263 text-utils/ul.c:193
#, c-format
-msgid "%s: not a block device\n"
+msgid "%s from %s\n"
+msgstr "%s từ %s\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:144
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot stat file %s"
+msgstr "không thể lấy trạng thái về thiết bị %s"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:147 misc-utils/lsblk.c:788 partx/partx.c:800
+#: sys-utils/mountpoint.c:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: not a block device"
msgstr "%s: không phải là thiết bị khối\n"
-#: disk-utils/fdformat.c:142
+#: disk-utils/fdformat.c:149
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot access file %s"
+msgstr "Không thể mở tập tin '%s'"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:155
msgid "Could not determine current format type"
msgstr "Không thể xác định được kiểu định dạng hiện thời"
-#: disk-utils/fdformat.c:143
+#: disk-utils/fdformat.c:157
#, c-format
msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
msgstr "%s mặt, %d rãnh, %d giây/rãnh. Tổng dung lượng %d kB.\n"
-#: disk-utils/fdformat.c:144
+#: disk-utils/fdformat.c:158
msgid "Double"
msgstr "Đôi"
-#: disk-utils/fdformat.c:144
+#: disk-utils/fdformat.c:158
msgid "Single"
msgstr "Đơn"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:113
#, c-format
msgid ""
"usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
@@ -283,274 +315,284 @@ msgstr ""
" -v\t\t hiện thị nhiều thông báo khi thực hiện\n"
" tập tin\t\t tập tin để thử nghiệm\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:163
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:141
#, c-format
msgid "stat failed: %s"
msgstr "lỗi lấy trạng thái: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:551
-#: sys-utils/rtcwake.c:114 sys-utils/rtcwake.c:255 sys-utils/rtcwake.c:494
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:497
+#: sys-utils/rtcwake.c:114 sys-utils/rtcwake.c:273 sys-utils/rtcwake.c:512
+#: term-utils/script.c:234 term-utils/script.c:555
#, c-format
msgid "open failed: %s"
msgstr "lỗi mở : %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:172
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:151
#, c-format
msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
msgstr "ioctl bị lỗi: không thể xác định kích cỡ thiết bị: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:157
#, c-format
msgid "not a block device or file: %s"
msgstr "không phải thiết bị khối hay tập tin: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:184 disk-utils/fsck.cramfs.c:226
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:160 disk-utils/fsck.cramfs.c:194
msgid "file length too short"
msgstr "chiều dài tập tin quá ngắn"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:189 disk-utils/fsck.cramfs.c:197
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:258 disk-utils/fsck.cramfs.c:278
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:164 disk-utils/fsck.cramfs.c:170
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:226 disk-utils/fsck.cramfs.c:243
#, c-format
msgid "read failed: %s"
msgstr "lỗi đọc: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:207
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:176
msgid "superblock magic not found"
msgstr "không tìm thấy ma thuật siêu khối"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:179
+#, c-format
+msgid "cramfs endianness is %s\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
+msgid "big"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
+msgid "little"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:184
msgid "unsupported filesystem features"
msgstr "gặp tính năng hệ thống tập tin không được hỗ trợ"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:219
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:187
#, c-format
msgid "superblock size (%d) too small"
msgstr "kích cỡ siêu khối (%d) quá nhỏ"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:223
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
msgid "zero file count"
msgstr "đếm số không tập tin"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:229
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
#, c-format
msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
msgstr "cảnh báo: tập tin kéo dài quá điểm cuối hệ thống tập tin\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:233
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
#, c-format
msgid "warning: old cramfs format\n"
msgstr "cảnh báo : định dạng cramfs cũ\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:246
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:211
msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
msgstr "không thể thử CRC: định dạng cramfs cũ"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:272 disk-utils/fsck.cramfs.c:339
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:477 schedutils/taskset.c:126
-msgid "malloc failed"
-msgstr "malloc không thành công"
-
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:297
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:262
msgid "crc error"
msgstr "lỗi crc"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:364
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:323
msgid "root inode is not directory"
msgstr "inode gốc không phải thư mục"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:369
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:327
#, c-format
msgid "bad root offset (%lu)"
msgstr "hiệu gốc sai (%lu)"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:387
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:345
msgid "data block too large"
msgstr "khối dữ liệu quá lớn"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:391
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:349
#, c-format
msgid "decompression error %p(%d): %s"
msgstr "lỗi giải nén %p(%d): %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:415
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:375
#, c-format
msgid " hole at %ld (%zd)\n"
msgstr " gặp lỗ ở %ld (%zd)\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:423 disk-utils/fsck.cramfs.c:595
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:382 disk-utils/fsck.cramfs.c:536
#, c-format
msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
msgstr " đang giải nén khối ở %ld đến %ld (%ld)\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:429
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:389
#, c-format
msgid "non-block (%ld) bytes"
msgstr "khác khối (%ld) byte"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:433
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:393
#, c-format
msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
msgstr "khác kích cỡ (%ld vs %ld) byte"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:439
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:399
#, c-format
msgid "write failed: %s"
msgstr "lỗi ghi: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:452
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:411
#, c-format
msgid "lchown failed: %s"
msgstr "lchown bị lỗi: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:458
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:415
#, c-format
msgid "chown failed: %s"
msgstr "chown bị lỗi: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:465
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:420
#, c-format
msgid "utime failed: %s"
msgstr "utime bị lỗi: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:432
#, c-format
msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
msgstr "inode thư mục có hiệu số không và kích cỡ khác số không: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:494
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:447
#, c-format
msgid "mkdir failed: %s"
msgstr "mkdir bị lỗi: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:511
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:463
msgid "filename length is zero"
msgstr "tập tin có tên dài số không"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:514
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:465
msgid "bad filename length"
msgstr "tập tin có tên dài sai"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:521
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:471
msgid "bad inode offset"
msgstr "hiệu inode sai"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:537
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
msgstr "inode tập tin có hiệu số không và kích cỡ khác số không"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:540
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:489
msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
msgstr "inode tập tin có kích cỡ số không và hiệu khác số không"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:517
msgid "symbolic link has zero offset"
msgstr "liên kết tượng trưng có hiệu số không"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:574
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:519
msgid "symbolic link has zero size"
msgstr "liên kết tượng trưng có kích cỡ số không"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:586
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:528
#, c-format
msgid "size error in symlink: %s"
msgstr "gặp lỗi kích cỡ trong liên kết tượng trưng: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:601
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:542
#, c-format
msgid "symlink failed: %s"
msgstr "liên kết tượng trưng bị lỗi: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:613
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:555
#, c-format
msgid "special file has non-zero offset: %s"
msgstr "tập tin đặc biệt có hiệu khác số không: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:625
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:565
#, c-format
msgid "fifo has non-zero size: %s"
msgstr "FIFO có kích cỡ khác số không: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:631
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
#, c-format
msgid "socket has non-zero size: %s"
msgstr "ổ cắm có kích cỡ khác số không: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:636
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:574
#, c-format
msgid "bogus mode: %s (%o)"
msgstr "chế độ giả: %s (%o)"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:646
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:583
#, c-format
msgid "mknod failed: %s"
msgstr "mknod bị lỗiT: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:682
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:615
#, c-format
msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
msgstr "đầu dữ liệu thư mục (%ld) < kích_cỡ(struct cramfs_super) + đầu (%ld)"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:685
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:619
#, c-format
msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)"
msgstr "cuối dữ liệu thư mục (%ld) != đầu dữ liệu tập tin (%ld)"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:690
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:624
msgid "invalid file data offset"
msgstr "sai đặt hiệu dữ liệu tập tin"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:714
-msgid "failed to allocate outbuffer"
-msgstr "lỗi phân cấp vùng đệm ra"
-
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:727
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:658
msgid "compiled without -x support"
msgstr "biên dịch mà không hỗ trợ -x"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:207
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:676 fdisk/sfdisk.c:2865
+#, c-format
+msgid "%s: OK\n"
+msgstr "%s: OK\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:195
#, c-format
msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
msgstr "Sử dụng: %s [-larvsmf] /dev/TÊN\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:323
+#: disk-utils/fsck.minix.c:292
#, c-format
msgid "%s is mounted.\t "
msgstr "%s đã được gắn.\t "
-#: disk-utils/fsck.minix.c:325
+#: disk-utils/fsck.minix.c:294
msgid "Do you really want to continue"
msgstr "Bạn có thực sự muốn tiếp tục"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:329
+#: disk-utils/fsck.minix.c:298
#, c-format
msgid "check aborted.\n"
msgstr "kiểm tra bị dừng.\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:348 disk-utils/fsck.minix.c:371
+#: disk-utils/fsck.minix.c:317 disk-utils/fsck.minix.c:340
#, c-format
msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
msgstr "Vùng nr < VÙNGĐẦUTIÊN trong tập tin `%s'."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:352 disk-utils/fsck.minix.c:375
+#: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:344
#, c-format
msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
msgstr "Vùng nr >= CÁCVÙNG trong tập tin `%s'."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:357 disk-utils/fsck.minix.c:380
+#: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:349
msgid "Remove block"
msgstr "Xoá khối"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:398
+#: disk-utils/fsck.minix.c:367
#, c-format
msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
msgstr "Lỗi đọc: không thể tìm tới khối trong tập tin '%s'\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:404
+#: disk-utils/fsck.minix.c:373
#, c-format
msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
msgstr "Lỗi đọc: khối xấu trong tập tin '%s'\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:419
+#: disk-utils/fsck.minix.c:388
#, c-format
msgid ""
"Internal error: trying to write bad block\n"
@@ -559,131 +601,131 @@ msgstr ""
"Lỗi nội bộ : ghi vào khối xấu\n"
"Yêu cầu ghi bị bỏ qua\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:425 disk-utils/mkfs.minix.c:207
+#: disk-utils/fsck.minix.c:394
msgid "seek failed in write_block"
msgstr "tìm kiếm bị lỗi trong ghi_khối"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:428
+#: disk-utils/fsck.minix.c:397
#, c-format
msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
msgstr "Lỗi ghi: khối xấu trong tập tin '%s'\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:544
+#: disk-utils/fsck.minix.c:513
msgid "seek failed in write_super_block"
msgstr "tìm kiếm bị lỗi trong ghi_siêu_ khối"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:546 disk-utils/mkfs.minix.c:194
+#: disk-utils/fsck.minix.c:515
msgid "unable to write super-block"
msgstr "không thể ghi siêu khối"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:556
+#: disk-utils/fsck.minix.c:528
msgid "Unable to write inode map"
msgstr "Không thể ghi sơ đồ inode"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:558
+#: disk-utils/fsck.minix.c:530
msgid "Unable to write zone map"
msgstr "Không thể ghi sơ đồ vùng"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:560
+#: disk-utils/fsck.minix.c:532
msgid "Unable to write inodes"
msgstr "Không thể ghi các inode"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:587
+#: disk-utils/fsck.minix.c:559
msgid "seek failed"
msgstr "tìm nơi bị lỗi"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:591 disk-utils/mkfs.minix.c:399
+#: disk-utils/fsck.minix.c:563
msgid "unable to alloc buffer for superblock"
msgstr "không thể cấp phát vùng đệm cho siêu khối"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:594
+#: disk-utils/fsck.minix.c:566
msgid "unable to read super block"
msgstr "không thể đọc siêu khối"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:612
+#: disk-utils/fsck.minix.c:584
msgid "bad magic number in super-block"
msgstr "số magic xấu trong siêu khối"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:614
+#: disk-utils/fsck.minix.c:586
msgid "Only 1k blocks/zones supported"
msgstr "Chỉ hỗ trợ khối/vùng 1k"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:616
+#: disk-utils/fsck.minix.c:588
msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
msgstr "vùng s_imap_blocks xấu trong siêu khối"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:618
+#: disk-utils/fsck.minix.c:590
msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
msgstr "vùng s_zmap_blocks xấu trong siêu khối"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:625
+#: disk-utils/fsck.minix.c:605
msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
msgstr "Không thể phân phối bộ đệm cho sơ đồ inode"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:628
+#: disk-utils/fsck.minix.c:608
msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
msgstr "Không thể phân cấp bộ đệm cho sơ đồ vùng"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:633
+#: disk-utils/fsck.minix.c:613
msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
msgstr "Không thể phân phối bộ đệm cho các inode"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:636
+#: disk-utils/fsck.minix.c:616
msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
msgstr "Không thể phân phối bộ đệm cho việc đếm inode"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:639
+#: disk-utils/fsck.minix.c:619
msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
msgstr "Không thể phân phối bộ đệm cho việc đếm vùng"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:641
+#: disk-utils/fsck.minix.c:621
msgid "Unable to read inode map"
msgstr "Không thể đọc sơ đồ inode"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:643
+#: disk-utils/fsck.minix.c:623
msgid "Unable to read zone map"
msgstr "Không thể đọc sơ đồ vùng"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:645
+#: disk-utils/fsck.minix.c:625
msgid "Unable to read inodes"
msgstr "Không thể đọc các inode"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:647
+#: disk-utils/fsck.minix.c:627
#, c-format
msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
msgstr "Cảnh báo : Firstzone != Norm_firstzone\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:652 disk-utils/mkfs.minix.c:451
+#: disk-utils/fsck.minix.c:632 disk-utils/mkfs.minix.c:534
#, c-format
msgid "%ld inodes\n"
msgstr "%ld inode\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:653 disk-utils/mkfs.minix.c:452
+#: disk-utils/fsck.minix.c:633 disk-utils/mkfs.minix.c:535
#, c-format
msgid "%ld blocks\n"
msgstr "%ld khối\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:654 disk-utils/mkfs.minix.c:453
+#: disk-utils/fsck.minix.c:634 disk-utils/mkfs.minix.c:536
#, c-format
msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
msgstr "Vùng_dữ_liệu_đầu_tiên=%ld (%ld)\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:655 disk-utils/mkfs.minix.c:454
+#: disk-utils/fsck.minix.c:635 disk-utils/mkfs.minix.c:537
#, c-format
msgid "Zonesize=%d\n"
msgstr "Cỡ_vùng=%d\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:656
+#: disk-utils/fsck.minix.c:636
#, c-format
msgid "Maxsize=%ld\n"
msgstr "Cỡ_tối_đa=%ld\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:657
+#: disk-utils/fsck.minix.c:637
#, c-format
msgid "Filesystem state=%d\n"
msgstr "Trạng thái hệ thống tập tin=%d\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:658
+#: disk-utils/fsck.minix.c:638
#, c-format
msgid ""
"namelen=%d\n"
@@ -692,162 +734,161 @@ msgstr ""
"độ_dài_tên=%d\n"
"\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:724
+#: disk-utils/fsck.minix.c:653 disk-utils/fsck.minix.c:704
#, c-format
msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
msgstr "inode %d đánh dấu không sử dụng, nhưng lại dùng cho tập tin '%s'\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:677 disk-utils/fsck.minix.c:728
+#: disk-utils/fsck.minix.c:657 disk-utils/fsck.minix.c:708
msgid "Mark in use"
msgstr "Dấu được dùng"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:699 disk-utils/fsck.minix.c:748
+#: disk-utils/fsck.minix.c:679 disk-utils/fsck.minix.c:728
#, c-format
msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
msgstr "Tập tin `%s' có chế độ %05o\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:706 disk-utils/fsck.minix.c:754
+#: disk-utils/fsck.minix.c:686 disk-utils/fsck.minix.c:734
#, c-format
msgid "Warning: inode count too big.\n"
msgstr "Cảnh báo : số đếm inode quá lớn.\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:766 disk-utils/fsck.minix.c:774
+#: disk-utils/fsck.minix.c:746 disk-utils/fsck.minix.c:754
msgid "root inode isn't a directory"
msgstr "inode gốc không phải là một thư mục"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:788 disk-utils/fsck.minix.c:821
+#: disk-utils/fsck.minix.c:766 disk-utils/fsck.minix.c:797
#, c-format
msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
msgstr "Khối đã được dùng. Bây giờ trong tập tin `%s'."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:790 disk-utils/fsck.minix.c:823
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1146 disk-utils/fsck.minix.c:1155
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
+#: disk-utils/fsck.minix.c:768 disk-utils/fsck.minix.c:799
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1122 disk-utils/fsck.minix.c:1131
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1177 disk-utils/fsck.minix.c:1186
msgid "Clear"
msgstr "Xóa"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:800 disk-utils/fsck.minix.c:833
+#: disk-utils/fsck.minix.c:778 disk-utils/fsck.minix.c:809
#, c-format
msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
msgstr "Khối %d trong tập tin `%s' có dấu « không dùng »."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:802 disk-utils/fsck.minix.c:835
+#: disk-utils/fsck.minix.c:780 disk-utils/fsck.minix.c:811
msgid "Correct"
msgstr "Sửa"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:974 disk-utils/fsck.minix.c:1041
+#: disk-utils/fsck.minix.c:950 disk-utils/fsck.minix.c:1017
#, c-format
msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
msgstr "Thư mục '%s' chứa một số hiệu inode xấu cho tập tin '%.*s'."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:977 disk-utils/fsck.minix.c:1044
+#: disk-utils/fsck.minix.c:953 disk-utils/fsck.minix.c:1020
msgid " Remove"
msgstr " Bỏ"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:991 disk-utils/fsck.minix.c:1058
+#: disk-utils/fsck.minix.c:967 disk-utils/fsck.minix.c:1034
#, c-format
msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
msgstr "%s: thư mục xấu : '.' không phải đứng đầu\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:999 disk-utils/fsck.minix.c:1067
+#: disk-utils/fsck.minix.c:975 disk-utils/fsck.minix.c:1043
#, c-format
msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
msgstr "%s: thư mục xấu : '..' không phải đứng thứ hai\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1101 disk-utils/fsck.minix.c:1119
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1077 disk-utils/fsck.minix.c:1095
msgid "internal error"
msgstr "lỗi nội bộ"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1104 disk-utils/fsck.minix.c:1122
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1080 disk-utils/fsck.minix.c:1098
#, c-format
msgid "%s: bad directory: size < 32"
msgstr "%s: thư mục xấu : kích cỡ < 32"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1135
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1111
msgid "seek failed in bad_zone"
msgstr "tìm nơi không thành công trong bad_zone (vùng_xấu)"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1200
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1121 disk-utils/fsck.minix.c:1176
#, c-format
msgid "Inode %d mode not cleared."
msgstr "Chưa xóa chế độ inode %d."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1209
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1185
#, c-format
msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap."
msgstr "Chưa sử dụng inode %d, còn đánh dấu « đã dùng » trong ảnh mảng."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1215
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1136 disk-utils/fsck.minix.c:1191
#, c-format
msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap."
msgstr "Đã sử dụng inode %d, còn đánh dấu « chưa dùng » trong ảnh mảng."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1162 disk-utils/fsck.minix.c:1216
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1138 disk-utils/fsck.minix.c:1192
msgid "Set"
msgstr "Đặt"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1220
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1142 disk-utils/fsck.minix.c:1196
#, c-format
msgid "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
msgstr "Inode %d (chế độ = %07o), i_nlinks=%d, đếm=%d."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1222
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1198
msgid "Set i_nlinks to count"
msgstr "Đặt i_nlinks cho số đếm"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1180 disk-utils/fsck.minix.c:1234
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1156 disk-utils/fsck.minix.c:1210
#, c-format
msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it."
msgstr "Vùng %d: được đánh dấu là đang dùng, không tập tin nào dùng nó."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1236
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1212
msgid "Unmark"
msgstr "Bỏ đánh dấu"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1241
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1162 disk-utils/fsck.minix.c:1217
#, c-format
msgid "Zone %d: in use, counted=%d\n"
msgstr "Vùng %d: đang dùng, đếm=%d\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1244
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1165 disk-utils/fsck.minix.c:1220
#, c-format
msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n"
msgstr "Vùng %d: không dùng, đếm=%d\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1289 disk-utils/mkfs.minix.c:577
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:579
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1265
msgid "bad inode size"
msgstr "kích cỡ inode xấu"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1291
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1267
msgid "bad v2 inode size"
msgstr "kích cỡ inode v2 xấu"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1317
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1293
msgid "need terminal for interactive repairs"
msgstr "cần dùng thiết bị cuối cho những sửa chữa tương tác qua lại"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1321
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1297
#, c-format
msgid "unable to open '%s': %s"
msgstr "không mở được « %s »: %s"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1336
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1312
#, c-format
msgid "%s is clean, no check.\n"
msgstr "%s sạch sẽ, không kiểm tra.\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1340
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1316
#, c-format
msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
msgstr "Bắt buộc kiểm tra hệ thống tập tin trên %s.\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1342
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1318
#, c-format
msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
msgstr "Hệ thống tập tin %s bẩn, cần kiểm tra.\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1375
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1351
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -856,12 +897,12 @@ msgstr ""
"\n"
"%6ld inode được dùng (%ld%%)\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1380
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1356
#, c-format
msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
msgstr "%6ld vùng được dùng (%ld%%)\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1382
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1358
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -884,7 +925,7 @@ msgstr ""
"------\n"
"%6d tập tin\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1395
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1371
#, c-format
msgid ""
"----------------------------\n"
@@ -895,170 +936,227 @@ msgstr ""
"HỆ THỐNG TẬP TIN BỊ THAY ĐỔI\n"
"----------------------------\n"
-#: disk-utils/isosize.c:129
-#, c-format
-msgid "%s: failed to open: %s\n"
+#: disk-utils/isosize.c:125
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to open %s"
msgstr "%s: không mở được: %s\n"
-#: disk-utils/isosize.c:135
-#, c-format
-msgid "%s: seek error on %s\n"
+#: disk-utils/isosize.c:128
+#, fuzzy, c-format
+msgid "seek error on %s"
msgstr "%s: lỗi tìm nơi trên %s\n"
-#: disk-utils/isosize.c:141
-#, c-format
-msgid "%s: read error on %s\n"
+#: disk-utils/isosize.c:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid "read error on %s"
msgstr "%s: lỗi đọc trên %s\n"
-#: disk-utils/isosize.c:150
+#: disk-utils/isosize.c:138
#, c-format
msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
msgstr "số rãnh ghi: %d, kích cỡ rãnh ghi: %d\n"
-#: disk-utils/isosize.c:200
-#, c-format
-msgid "%s: option parse error\n"
-msgstr "%s: lỗi phân tích tùy chọn\n"
+#: disk-utils/isosize.c:155
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options] iso9660_image_file\n"
+msgstr "Sử dụng: %s [tùy chọn] thiết bị...\n"
-#: disk-utils/isosize.c:208
+#: disk-utils/isosize.c:159
#, c-format
-msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
-msgstr "Sử dụng: %s [-x] [-d <số>] tập-tin-ảnh-iso9660\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -d, --divisor=NUM devide bytes NUM\n"
+" -x, --sectors show sector count and size\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+" -H, --help display this help and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/isosize.c:190
+msgid "invalid divisor argument"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
+msgstr "Sử dụng: %s [tùy chọn] thiết bị...\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:83
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:72
#, c-format
msgid ""
-"Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
-" [-F fsname] device [block-count]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
+" -V, --vname=NAME specify volume name\n"
+" -F, --fname=NAME specify file system name\n"
+" -v, --verbose explain what is being done\n"
+" -c this option is silently ignored\n"
+" -l this option is silently ignored\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+" -V as version must be only option\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+"\n"
msgstr ""
-"Sử dụng: %s [-v] [-N số_inode] [-V tên_khối_tin]\n"
-" [-F tên_hệ_thống_tập_tin] thiết_bị [đếm_khối]\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:130
+#, fuzzy
+msgid "invalid number of inodes"
+msgstr "số dòng sai"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:136
msgid "volume name too long"
msgstr "tên khối tin quá dài"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:137
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:143
msgid "fsname name too long"
msgstr "tên hệ thống tập tin quá dài"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:162
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:171
#, c-format
msgid "cannot stat device %s"
msgstr "không thể lấy trạng thái về thiết bị %s"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:166
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:174
#, c-format
msgid "%s is not a block special device"
msgstr "%s không phải là thiết bị khối đặc biệt"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:171 sys-utils/ldattach.c:270
-#, c-format
-msgid "cannot open %s"
-msgstr "không mở được %s"
-
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182
+#, fuzzy
+msgid "invalid block-count"
+msgstr "tùy chọn sai"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:188
#, c-format
msgid "cannot get size of %s"
msgstr "không lấy được kích cỡ %s"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:187
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:193
#, c-format
msgid "blocks argument too large, max is %llu"
msgstr "đối số khối quá lớn, tối đa %llu"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:202
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:208
msgid "too many inodes - max is 512"
msgstr "quá nhiều inode - tối đa 512"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:211
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
#, c-format
msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
msgstr "không đủ chỗ trống, cần ít nhất %llu khối"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:223 fdisk/fdisk.c:2672
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:230 fdisk/fdisk.c:2681
#, c-format
msgid "Device: %s\n"
msgstr "Thiết bị: %s\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:224
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:231
#, c-format
msgid "Volume: <%-6s>\n"
msgstr "Khối tin: <%-6s>\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:225
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:232
#, c-format
msgid "FSname: <%-6s>\n"
msgstr "Tên hệ thống tập tin: <%-6s>\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:226
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:233
#, c-format
msgid "BlockSize: %d\n"
msgstr "Kích cỡ khối: %d\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
-#, c-format
-msgid "Inodes: %d (in 1 block)\n"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:235
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
msgstr "Inode: %d (trong 1 khối)\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:231
-#, c-format
-msgid "Inodes: %d (in %lld blocks)\n"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:238
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
msgstr "Inods: %d (trong %lld khối)\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:233
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
#, c-format
msgid "Blocks: %lld\n"
msgstr "Khối: %lld\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:234
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
#, c-format
msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
msgstr "Kết thúc inode: %d, Kết thúc dữ liệu : %d\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
msgid "error writing superblock"
msgstr "lỗi ghi nhớ siêu khối"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:259
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:266
msgid "error writing root inode"
msgstr "lỗi ghi inode gốc"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:264
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:271
msgid "error writing inode"
msgstr "lỗi ghi inode"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:267
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:274
msgid "seek error"
msgstr "lỗi tìm nơi"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:273
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:280
msgid "error writing . entry"
msgstr "lỗi ghi mục nhập chấm (.)"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:284
msgid "error writing .. entry"
msgstr "lỗi ghi mục nhập chấm đôi (..)"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:281
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:287
#, c-format
msgid "error closing %s"
msgstr "lỗi đóng %s"
-#: disk-utils/mkfs.c:72
-#, fuzzy
-msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]"
+#: disk-utils/mkfs.c:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [options] [-t type fs-options] device [size]\n"
msgstr ""
"Sử dụng: mkfs [-V] [-t kiểu_FS] [tùy_chọn_FS] thiết_bị [kích_cỡ]\n"
"\n"
"FS: hệ thống tập tin\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:92
+#: disk-utils/mkfs.c:41
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -t, --type=TYPE file system type, when undefined ext2 is used\n"
+" fs-options parameters to real file system builder\n"
+" device path to a device\n"
+" size number of blocks on the device\n"
+" -V, --verbose explain what is done\n"
+" defining -V more than once will cause a dry-run\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+" -V as version must be only option\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.c:52
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"For more information see mkfs(8).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Để tìm thêm thông tin, xem wipefs(8).\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:129
#, c-format
msgid "mkfs (%s)\n"
msgstr "mkfs (%s)\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:126
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:125
#, c-format
msgid ""
"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
@@ -1096,181 +1194,236 @@ msgstr ""
" tên_thư_mục\t\tgốc của hệ thống tập tin cần nén\n"
" tập_tin_ra\t\ttập tin kết xuất\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:339
-#, c-format
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:298
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not read directory %s"
+msgstr "%s: không phải là một thư mục"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:323
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
-" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
+" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
msgstr ""
"Tìm thấy tên tập tin rất dài (%zu bytes) « %s ».\n"
" Xin hãy tăng giá trị « MAX_INPUT_NAMELEN » trong tập tin « mkcramfs.c » rồi "
"biên dịch lại. Đang thoát.\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:471
-#, c-format
-msgid "filesystem too big. Exiting.\n"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:445
+#, fuzzy
+msgid "filesystem too big. Exiting."
msgstr "hệ thống tập tin quá lớn nên thoát.\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:636
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:604
#, c-format
msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
msgstr "AIEEE: khối « đã nén » thành > 2*bề_dài_khối (%ld)\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:655
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:623
#, c-format
msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
msgstr "%6.2f%% (%+ld byte)\t%s\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
-#, c-format
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:668
+#, fuzzy, c-format
+msgid "closing file %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Lỗi đóng tập tin\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:728
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse blocksize argument"
+msgstr "lỗi phân tích PID"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
+#, fuzzy
+msgid "edition number argument failed"
+msgstr "bật đồng hồ báo thức RTC"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:746
+msgid "invalid endianness given. Must be 'big', 'little', or 'host'"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752 disk-utils/mkfs.cramfs.c:785
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot stat %s"
+msgstr "không thể lấy trạng thái về « %s »"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:803
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
-"image size is %uMB. We might die prematurely.\n"
+"image size is %uMB. We might die prematurely."
msgstr ""
"cảnh báo : số ước lượng của kích cỡ yêu cầu (giới hạn trên) là %lld MB, "
"nhưng kích cỡ ảnh lớn nhất là %u MB. Chúng ta có thể chết non.\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:830
msgid "ROM image map"
msgstr "Sơ đồ ảnh ROM"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842
#, c-format
msgid "Including: %s\n"
msgstr "Bao gồm: %s\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:900
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:848
#, c-format
msgid "Directory data: %zd bytes\n"
msgstr "Dữ liệu thư mục: %zd byte\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:856
#, c-format
msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
msgstr "Mọi thứ : %zd kilô byte\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861
#, c-format
msgid "Super block: %zd bytes\n"
msgstr "Siêu khối: %zd byte\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:920
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:868
#, c-format
msgid "CRC: %x\n"
msgstr "CRC: %x\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:925
-#, c-format
-msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)\n"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
+#, fuzzy, c-format
+msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
msgstr "không đủ khoảng trống phân cấp cho ảnh ROM (phân cấp %lld, dùng %zu)\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:933
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
msgid "ROM image"
msgstr "Ảnh ROM"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:937
-#, c-format
-msgid "ROM image write failed (%zd %zd)\n"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
msgstr "Lỗi ghi ảnh ROM (%zd %zd)\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:946
-#, c-format
-msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes.\n"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891
+#, fuzzy
+msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
msgstr "cảnh báo : tên tập tin bị cắt ngắn thành 255 byte.\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:949
-#, c-format
-msgid "warning: files were skipped due to errors.\n"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
+#, fuzzy
+msgid "warning: files were skipped due to errors."
msgstr "cảnh báo : các tập tin bị bỏ qua vì có lỗi.\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:952
-#, c-format
-msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte).\n"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
msgstr "cảnh báo : kích cỡ tập tin bị cắt ngắn thành %luMB (trừ 1 byte).\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:957
-#, c-format
-msgid ""
-"warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:899
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
msgstr ""
"cảnh báo : UID bị cắt ngắn thành %u bit. (Đây có thể là sự lo ngại bảo "
"mật.)\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:962
-#, c-format
-msgid ""
-"warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
msgstr ""
"cảnh báo : GID bị cắt ngắn thành %u bit. (Đây có thể là sự lo ngại bảo "
"mật.)\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:967
-#, c-format
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
-"that some device files will be wrong.\n"
+"that some device files will be wrong."
msgstr ""
"CẢNH BÁO : số thiết bị cắt ngắn thành %u bit. Điều này gần chắc chắn có "
"nghĩa là\n"
"một vài tập tin thiết bị sẽ bị hỏng.\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:154
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:148
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
msgstr "Sử dụng: %s [-c | -l tên_tập_tin] [-nXX] [-iXX] /dev/tên [khối]\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:178
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:170
#, c-format
msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
msgstr "%s đã được gắn, sẽ không tạo hệ thống tập tin ở đây."
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:188
-msgid "seek to boot block failed in write_tables"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:194
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
msgstr ""
"tìm tới khối khởi động không thành công trong write_tables (ghi các bảng)"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:190
-msgid "unable to clear boot sector"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to clear boot sector"
msgstr "không xóa được rãnh ghi khởi động"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
-msgid "seek failed in write_tables"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:199
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: seek failed in write_tables"
msgstr "tìm tới không thành công trong write_tables (ghi các bảng)"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:196
-msgid "unable to write inode map"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:201
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to write super-block"
+msgstr "không thể ghi siêu khối"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to write inode map"
msgstr "không ghi nhớ được sơ đồ inode"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:198
-msgid "unable to write zone map"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:205
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to write zone map"
msgstr "không ghi nhớ được sơ đồ vùng"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
-msgid "unable to write inodes"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:207
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to write inodes"
msgstr "không ghi nhớ được các inode"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:209
-msgid "write failed in write_block"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:212
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: seek failed in write_block"
+msgstr "tìm kiếm bị lỗi trong ghi_khối"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: write failed in write_block"
msgstr "ghi nhớ không thành công trong write_block (ghi khối)"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:217 disk-utils/mkfs.minix.c:291
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:340
-msgid "too many bad blocks"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:347
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: too many bad blocks"
msgstr "quá nhiều khối xấu"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:225
-msgid "not enough good blocks"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:231
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: not enough good blocks"
msgstr "không đủ khối tốt"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:440
-msgid "unable to allocate buffers for maps"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:477
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to alloc buffer for superblock"
+msgstr "không thể cấp phát vùng đệm cho siêu khối"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:521
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
msgstr "không thể phân phối các bộ đệm cho sơ đồ"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:449
-msgid "unable to allocate buffer for inodes"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:531
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
msgstr "không thể phân phối các bộ đệm cho inode"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:455
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:538
#, c-format
msgid ""
"Maxsize=%ld\n"
@@ -1279,146 +1432,175 @@ msgstr ""
"Kích cỡ tối đa=%ld\n"
"\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:469
-msgid "seek failed during testing of blocks"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:551
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
msgstr "tìm tới không thành công trong khi thử các khối"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:477
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:558
#, c-format
msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
msgstr "Giá trị kỳ lạ trong do_check (làm kiểm tra): có thể là lỗi\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:508 disk-utils/mkswap.c:315
-msgid "seek failed in check_blocks"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:591
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: seek failed in check_blocks"
msgstr "tìm tới không thành công trong check_blocks (kiểm tra khối)"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:517
-msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:601
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
msgstr "khối xấu trước vùng dữ liệ u: không thể tạo ra hệ thống tập tin"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:523 disk-utils/mkfs.minix.c:548
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:608 disk-utils/mkfs.minix.c:634
#, c-format
msgid "%d bad blocks\n"
msgstr "%d khối xấu\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:525 disk-utils/mkfs.minix.c:550
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:610 disk-utils/mkfs.minix.c:636
#, c-format
msgid "one bad block\n"
msgstr "một khối xấu\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:535
-msgid "can't open file of bad blocks"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:619
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: can't open file of bad blocks"
msgstr "không mở được tập tin của các khối xấu"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:539
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:624
#, c-format
msgid "badblock number input error on line %d\n"
msgstr "gặp lỗi nhập số khối xấu trên dòng %d\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:540
-msgid "cannot read badblocks file"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:625
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot read badblocks file"
msgstr "không thể đọc tập tin khối xấu"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:620
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:662 disk-utils/mkfs.minix.c:664
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: bad inode size"
+msgstr "kích cỡ inode xấu"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:713
#, c-format
msgid "strtol error: number of blocks not specified"
msgstr "lỗi strtol: không chỉ ra số khối"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:639
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:732 mount/swapon.c:412 partx/partx.c:755
+#: sys-utils/fstrim.c:134
#, c-format
-msgid "unable to stat %s"
-msgstr "không thể lấy trạng thái về %s"
+msgid "%s: stat failed"
+msgstr "%s: lỗi lấy trạng thái"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:645 fdisk/fdisk.c:276
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:739 login-utils/last.c:240 login-utils/vipw.c:154
+#: misc-utils/findmnt.c:685 misc-utils/wipefs.c:259 mount/swapon.c:210
+#: mount/swapon.c:295 mount/swapon.c:443 mount/swapon.c:607 mount/swapon.c:812
+#: partx/partx.c:803 sys-utils/fallocate.c:136 sys-utils/fsfreeze.c:101
+#: sys-utils/fstrim.c:140 text-utils/rev.c:129 text-utils/ul.c:230
#, c-format
-msgid "unable to open %s"
-msgstr "không mở được %s"
+msgid "%s: open failed"
+msgstr "%s: lỗi mở"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:650
-#, c-format
-msgid "cannot determine sector size for %s"
-msgstr "không thể quyết định kích cỡ rãnh ghi cho %s"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:748
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: device is misaligned"
+msgstr "%s: %s: thiết bị đang bận"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:652
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:751
#, c-format
msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
msgstr "kích cỡ khối nhỏ hơn kích cỡ rãnh ghi vật lý của %s"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:655
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:755
#, c-format
msgid "cannot determine size of %s"
msgstr "không thể quyết định kích cỡ của %s"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:663
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:764
#, c-format
msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
msgstr "sẽ không thử tạo hệ thống tập tin trên '%s'"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:665
-msgid "number of blocks too small"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:766
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: number of blocks too small"
msgstr "số khối quá nhỏ"
-#: disk-utils/mkswap.c:157
-#, c-format
-msgid "Bad user-specified page size %d\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:160
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Bad user-specified page size %lu"
msgstr "Kích cỡ trang do người dùng chỉ ra xấu %d\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:165
-#, c-format
-msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:166
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
msgstr ""
"Sử dụng kích cỡ trang do người dùng chỉ ra %d, thay cho giá trị hệ thống %d\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:171
-#, c-format
-msgid "%s: calloc() failed: %s\n"
-msgstr "%s: calloc() bị lỗi: %s\n"
-
-#: disk-utils/mkswap.c:192
-#, c-format
-msgid "Bad swap header size, no label written.\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:189
+#, fuzzy
+msgid "Bad swap header size, no label written."
msgstr "Kích cỡ phần đầu xấu cho bộ nhớ trao đổi, không ghi nhãn nào.\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:202
-#, c-format
-msgid "Label was truncated.\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:199
+#, fuzzy
+msgid "Label was truncated."
msgstr "Nhãn bị cắt ngắn.\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:208
+#: disk-utils/mkswap.c:205
#, c-format
msgid "no label, "
msgstr "không nhãn, "
-#: disk-utils/mkswap.c:216
+#: disk-utils/mkswap.c:213
#, c-format
msgid "no uuid\n"
msgstr "không uuid\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:281
+#: disk-utils/mkswap.c:278
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options] device [size]\n"
+msgstr "Sử dụng: %s [tùy chọn] thiết bị...\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:283
#, c-format
-msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
+" -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
+" -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
+" -L, --label LABEL specify label\n"
+" -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
+" -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+"\n"
msgstr ""
-"Sử dụng: %s [-c] [-pKÍCH_CỠ_TRANG] [-L nhãn] [-U UUID] /dev/tên [các_khối]\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:297
+#: disk-utils/mkswap.c:302
msgid "too many bad pages"
msgstr "quá nhiều trang xấu"
-#: disk-utils/mkswap.c:310 misc-utils/setterm.c:1180
-msgid "Out of memory"
-msgstr "Không đủ bộ nhớ"
+#: disk-utils/mkswap.c:319
+msgid "seek failed in check_blocks"
+msgstr "tìm tới không thành công trong check_blocks (kiểm tra khối)"
-#: disk-utils/mkswap.c:321
+#: disk-utils/mkswap.c:325
#, c-format
msgid "one bad page\n"
msgstr "một trang xấu\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:323
+#: disk-utils/mkswap.c:327
#, c-format
msgid "%lu bad pages\n"
msgstr "%lu trang xấu\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:382 disk-utils/mkswap.c:419 disk-utils/mkswap.c:646
+#: disk-utils/mkswap.c:382 disk-utils/mkswap.c:419 disk-utils/mkswap.c:627
msgid "unable to rewind swap-device"
msgstr "không thể « tua lại » thiết bị trao đổi"
@@ -1435,8 +1617,8 @@ msgid "unable to erase bootbits sectors"
msgstr "không xoá được rãnh ghi bit khởi động"
#: disk-utils/mkswap.c:427
-#, c-format
-msgid "%s: %s: warning: don't erase bootbits sectors\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
msgstr "%s: %s: cảnh báo : đừng xoá rãnh ghi bit khởi động\n"
#: disk-utils/mkswap.c:430
@@ -1454,103 +1636,120 @@ msgstr " trên toàn đĩa. "
msgid " (compiled without libblkid). "
msgstr " (biên dịch mà không có libblkid). "
-#: disk-utils/mkswap.c:505
-#, c-format
-msgid "%1$s: warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %1$s)\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:481
+#, fuzzy
+msgid "parse page size failed"
+msgstr "%s: lỗi lấy kích cỡ"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:487
+#, fuzzy
+msgid "parse version number failed"
+msgstr "lỗi tạo cờ hiệu"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:493
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %s)"
msgstr "%1$s: cảnh báo : bỏ qua « -U » (UUID không phải được %1$s hỗ trợ)\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:521
-#, c-format
-msgid "%s: does not support swapspace version %d.\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:518
+#, fuzzy, c-format
+msgid "does not support swapspace version %lu."
msgstr "%s: không hỗ trợ vùng trao đổi phiên bản %d.\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:529
+#: disk-utils/mkswap.c:524
msgid "error: UUID parsing failed"
msgstr "lỗi: không phân tích được cú pháp của UUID"
-#: disk-utils/mkswap.c:539
-#, c-format
-msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:533
+#, fuzzy
+msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
msgstr "%s: lỗi: không có chỗ nào để thiết lập bộ nhớ trao đổi ?\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:563
-#, c-format
-msgid "%s: error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:551
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB"
msgstr "%s: lỗi: kích cỡ %llu KiB lớn hơn kích cỡ thiết bị %llu KiB\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:572
-#, c-format
-msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ld KiB\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:557
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
msgstr "%s: lỗi: vùng trao đổi cần ít nhất %ld KiB\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:589
-#, c-format
-msgid "%s: warning: truncating swap area to %llu KiB\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:573
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
msgstr "%s: cảnh báo : đang cắt ngắn vùng trao đổi thành %llu KiB\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:612
-#, c-format
-msgid "%s: error: will not try to make swapdevice on '%s'\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:595
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
msgstr "%s: lỗi: sẽ không thử tạo thiết bị trao đổi trên '%s'\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:618
-#, c-format
-msgid "%s: error: %s is mounted; will not make swapspace.\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:599
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace."
msgstr "%s: lỗi: %s đã được gắn; sẽ không tạo vùng trao đổi.\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:635
+#: disk-utils/mkswap.c:603
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: %s is misaligned"
+msgstr "Cảnh báo: %s không phải là thiết bị khối\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:616
msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
msgstr "Không thể thiết lập vùng trao đổi: không thể đọc"
-#: disk-utils/mkswap.c:638
+#: disk-utils/mkswap.c:619
#, c-format
msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n"
msgstr "Đang thiết lập vùng trao đổi phiên bản 1, kích cỡ = %llu KiB\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:649
-#, c-format
-msgid "%s: %s: unable to write signature page: %s"
+#: disk-utils/mkswap.c:631
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to write signature page"
msgstr "%s: %s: không thể ghi nhớ trang chữ ký: %s"
-#: disk-utils/mkswap.c:660
+#: disk-utils/mkswap.c:640
msgid "fsync failed"
msgstr "fsync bị lỗi"
-#: disk-utils/mkswap.c:671
-#, c-format
-msgid "%s: %s: unable to obtain selinux file label: %s\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:652
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
msgstr "%s: %s: không thể lấy nhãn tập tin SELinux: %s\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:677
+#: disk-utils/mkswap.c:655
msgid "unable to matchpathcon()"
msgstr "không thể matchpathcon()"
-#: disk-utils/mkswap.c:680
+#: disk-utils/mkswap.c:658
msgid "unable to create new selinux context"
msgstr "không thể tạo ngữ cảnh SELinux mới"
-#: disk-utils/mkswap.c:682
+#: disk-utils/mkswap.c:660
msgid "couldn't compute selinux context"
msgstr "không thể tính ngữ cảnh SELinux"
-#: disk-utils/mkswap.c:688
-#, c-format
-msgid "%s: unable to relabel %s to %s: %s\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:666
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to relabel %s to %s"
msgstr "%s: không thể đổi nhãn của %s thành %s: %s\n"
#: disk-utils/raw.c:50
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
-" %s "
+" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
+" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
+" %1$s -q %2$srawN\n"
+" %1$s -qa\n"
msgstr ""
-"Sử dụng:\n"
-" %s "
#: disk-utils/raw.c:125
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Device '%s' is control raw dev (use raw<N> where <N> is greater than zero)\n"
+"Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
+"zero)\n"
msgstr ""
"Thiết bị « %s » là thiết bị thô điều khiển (hãy dùng thô<N> mà <N> lớn hơn "
"số không)\n"
@@ -1561,101 +1760,101 @@ msgid "Cannot locate block device '%s' (%s)\n"
msgstr "Không tìm thấy thiết bị khối « %s » (%s)\n"
#: disk-utils/raw.c:151
-#, c-format
-msgid "Device '%s' is not a block dev\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Device '%s' is not a block device\n"
msgstr "Thiết bị « %s » không phải một thiết bị khối\n"
#: disk-utils/raw.c:186
-#, c-format
-msgid "Cannot open master raw device '"
-msgstr "Không thể mở thiết bị thô chủ '"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
+msgstr "Không tìm thấy thiết bị thô « %s » (%s)\n"
-#: disk-utils/raw.c:205
+#: disk-utils/raw.c:204
#, c-format
msgid "Cannot locate raw device '%s' (%s)\n"
msgstr "Không tìm thấy thiết bị thô « %s » (%s)\n"
-#: disk-utils/raw.c:211
+#: disk-utils/raw.c:210
#, c-format
msgid "Raw device '%s' is not a character dev\n"
msgstr "Thiết bị thô « %s » không phải một thiết bị ký tự\n"
-#: disk-utils/raw.c:216
+#: disk-utils/raw.c:215
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a raw dev\n"
msgstr "Thiết bị « %s » không phải một thiết bị thô\n"
-#: disk-utils/raw.c:231
+#: disk-utils/raw.c:230
#, c-format
msgid "Error querying raw device (%s)\n"
msgstr "Lỗi hỏi thiết bị thô (%s)\n"
-#: disk-utils/raw.c:241 disk-utils/raw.c:261
-#, c-format
-msgid "raw%d:\tbound to major %d, minor %d\n"
+#: disk-utils/raw.c:240 disk-utils/raw.c:260
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
msgstr "thô%d:\tđóng kết với chính %d, phụ %d\n"
-#: disk-utils/raw.c:257
+#: disk-utils/raw.c:256
#, c-format
msgid "Error setting raw device (%s)\n"
msgstr "Lỗi đặt thiết bị thô (%s)\n"
-#: disk-utils/swaplabel.c:54 disk-utils/swaplabel.c:67
+#: disk-utils/swaplabel.c:49 disk-utils/swaplabel.c:62
#, c-format
msgid "%s: unable to probe device"
msgstr "%s: không thể thăm dò thiết bị"
-#: disk-utils/swaplabel.c:69
+#: disk-utils/swaplabel.c:64
#, c-format
msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)"
msgstr "%s: kết quả thăm dò không rõ, dùng wipefs(8)"
-#: disk-utils/swaplabel.c:71
+#: disk-utils/swaplabel.c:66
#, c-format
msgid "%s: not a valid swap partition"
msgstr "%s: không phải là một phân vùng trao đổi đúng"
-#: disk-utils/swaplabel.c:77
+#: disk-utils/swaplabel.c:72
#, c-format
msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
msgstr "%s: không hỗ trợ vùng trao đổi phiên bản « %s »"
-#: disk-utils/swaplabel.c:108
+#: disk-utils/swaplabel.c:103
#, c-format
msgid "%s: failed to open"
msgstr "%s: không mở được"
-#: disk-utils/swaplabel.c:117
+#: disk-utils/swaplabel.c:112
#, c-format
msgid "failed to parse UUID: %s"
msgstr "lỗi phân tích UUID: %s"
-#: disk-utils/swaplabel.c:121
+#: disk-utils/swaplabel.c:116
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
msgstr "%s: lỗi tìm nơi tới UUID trao đổi"
-#: disk-utils/swaplabel.c:125
+#: disk-utils/swaplabel.c:120
#, c-format
msgid "%s: failed to write UUID"
msgstr "%s: lỗi ghi nhớ UUID"
-#: disk-utils/swaplabel.c:136
+#: disk-utils/swaplabel.c:131
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to swap label "
msgstr "%s: lỗi tìm nơi tới nhãn trao đổi"
-#: disk-utils/swaplabel.c:143
+#: disk-utils/swaplabel.c:138
#, c-format
msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
msgstr "nhãn quá dài nên cắt ngắn nó thành « %s »"
-#: disk-utils/swaplabel.c:146
+#: disk-utils/swaplabel.c:141
#, c-format
msgid "%s: failed to write label"
msgstr "%s: lỗi ghi nhãn"
-#: disk-utils/swaplabel.c:161 misc-utils/wipefs.c:303
+#: disk-utils/swaplabel.c:156 misc-utils/wipefs.c:302
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] <device>\n"
@@ -1666,7 +1865,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Tuỳ chọn:\n"
-#: disk-utils/swaplabel.c:165
+#: disk-utils/swaplabel.c:160
#, c-format
msgid ""
" -h, --help this help\n"
@@ -1677,7 +1876,7 @@ msgstr ""
" -L, --label <nhãn> ghi rõ một nhãn mới\n"
" -U, --uuid <uuid> ghi rõ một UUID mới\n"
-#: disk-utils/swaplabel.c:169
+#: disk-utils/swaplabel.c:164
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1686,35 +1885,35 @@ msgstr ""
"\n"
"Để tìm thêm thông tin, xem swaplabel(8).\n"
-#: disk-utils/swaplabel.c:203
+#: disk-utils/swaplabel.c:198
msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
msgstr "bỏ qua -U (UUIDs không được hỗ trợ)"
-#: fdisk/cfdisk.c:367 getopt/getopt.c:86 getopt/getopt.c:96
+#: fdisk/cfdisk.c:362
#, c-format
msgid "%s: Out of memory!\n"
msgstr "%s: Không đủ bộ nhớ.\n"
-#: fdisk/cfdisk.c:392 fdisk/cfdisk.c:1986
+#: fdisk/cfdisk.c:387 fdisk/cfdisk.c:1900
msgid "Unusable"
msgstr "Không dùng được"
-#: fdisk/cfdisk.c:394 fdisk/cfdisk.c:1988
+#: fdisk/cfdisk.c:389 fdisk/cfdisk.c:1902
msgid "Free Space"
msgstr "Chỗ trống"
-#: fdisk/cfdisk.c:409
+#: fdisk/cfdisk.c:404
#, c-format
msgid "Disk has been changed.\n"
msgstr "Đĩa đã được thay đổi.\n"
-#: fdisk/cfdisk.c:411
+#: fdisk/cfdisk.c:406
#, c-format
msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
msgstr ""
"Khởi động lại hệ thống để đảm bảo là bảng phân vùng được cập nhật đúng.\n"
-#: fdisk/cfdisk.c:415
+#: fdisk/cfdisk.c:410
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1727,224 +1926,219 @@ msgstr ""
"phân vùng DOS 6.x nào, xin hãy xem hướng dẫn người\n"
"dùng cfdisk để biết thêm thông tin.\n"
-#: fdisk/cfdisk.c:559
+#: fdisk/cfdisk.c:554
msgid "FATAL ERROR"
msgstr "LỖI NGHIÊM TRỌNG"
-#: fdisk/cfdisk.c:560
+#: fdisk/cfdisk.c:555
msgid "Press any key to exit cfdisk"
msgstr "Hãy nhấn phím bất kỳ để thoát khỏi cfdisk"
-#: fdisk/cfdisk.c:607 fdisk/cfdisk.c:615
+#: fdisk/cfdisk.c:602 fdisk/cfdisk.c:610
msgid "Cannot seek on disk drive"
msgstr "Không thể tìm nơi trên ổ đĩa"
-#: fdisk/cfdisk.c:609
+#: fdisk/cfdisk.c:604
msgid "Cannot read disk drive"
msgstr "Không thể đọc ổ đĩa"
-#: fdisk/cfdisk.c:617
+#: fdisk/cfdisk.c:612
msgid "Cannot write disk drive"
msgstr "Không thể ghi vào ổ đĩa"
-#: fdisk/cfdisk.c:825
+#: fdisk/cfdisk.c:820
msgid "Too many partitions"
msgstr "Quá nhiều phân vùng"
-#: fdisk/cfdisk.c:830
+#: fdisk/cfdisk.c:825
msgid "Partition begins before sector 0"
msgstr "Phân vùng bắt đầu trước rãnh ghi 0"
-#: fdisk/cfdisk.c:835
+#: fdisk/cfdisk.c:830
msgid "Partition ends before sector 0"
msgstr "Phân vùng kết thúc trước rãnh ghi 0"
-#: fdisk/cfdisk.c:840
+#: fdisk/cfdisk.c:835
msgid "Partition begins after end-of-disk"
msgstr "Phân vùng bắt đầu trước kết-thúc-của-đĩa"
-#: fdisk/cfdisk.c:845
+#: fdisk/cfdisk.c:840
msgid "Partition ends after end-of-disk"
msgstr "Phân vùng bắt đầu sau kết-thúc-của-đĩa"
-#: fdisk/cfdisk.c:869
+#: fdisk/cfdisk.c:864
msgid "logical partitions not in disk order"
msgstr "Phân vùng lôgíc không theo thứ tự đĩa"
-#: fdisk/cfdisk.c:872
+#: fdisk/cfdisk.c:867
msgid "logical partitions overlap"
msgstr "phân vùng lôgíc chồng lên nhau"
-#: fdisk/cfdisk.c:876
+#: fdisk/cfdisk.c:871
msgid "enlarged logical partitions overlap"
msgstr "phân vùng lôgíc mở rộng chồng lên nhau"
-#: fdisk/cfdisk.c:906
+#: fdisk/cfdisk.c:901
msgid ""
"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
msgstr "!!!! Lỗi nội bộ khi tạo các ổ lôgíc mà không có phân vùng mở rộng !!!!"
-#: fdisk/cfdisk.c:917 fdisk/cfdisk.c:929
+#: fdisk/cfdisk.c:912 fdisk/cfdisk.c:924
msgid ""
"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
msgstr "Không thể tạo ổ lôgíc ở đây -- vì như thế sẽ tạo hai phân vùng mở rộng"
-#: fdisk/cfdisk.c:1069
+#: fdisk/cfdisk.c:1058
msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
msgstr "Mục trình đơn quá dài. Trình đơn có thể trông lạc lõng."
-#: fdisk/cfdisk.c:1125
-msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
-msgstr ""
-"Trình đơn không có phương hướng nên dùng thiết lập mặc định (nằm ngang)."
-
-#: fdisk/cfdisk.c:1261
+#: fdisk/cfdisk.c:1173
msgid "Illegal key"
msgstr "Phím cấm"
-#: fdisk/cfdisk.c:1284
+#: fdisk/cfdisk.c:1198
msgid "Press a key to continue"
msgstr "Nhấn một phím để tiếp tục"
-#: fdisk/cfdisk.c:1331 fdisk/cfdisk.c:1957 fdisk/cfdisk.c:2489
-#: fdisk/cfdisk.c:2491
+#: fdisk/cfdisk.c:1245 fdisk/cfdisk.c:1871 fdisk/cfdisk.c:2403
+#: fdisk/cfdisk.c:2405
msgid "Primary"
msgstr "Chính"
-#: fdisk/cfdisk.c:1331
+#: fdisk/cfdisk.c:1245
msgid "Create a new primary partition"
msgstr "Tạo một phân vùng chính mới"
-#: fdisk/cfdisk.c:1332 fdisk/cfdisk.c:1957 fdisk/cfdisk.c:2488
-#: fdisk/cfdisk.c:2491
+#: fdisk/cfdisk.c:1246 fdisk/cfdisk.c:1871 fdisk/cfdisk.c:2402
+#: fdisk/cfdisk.c:2405
msgid "Logical"
msgstr "Lôgíc"
-#: fdisk/cfdisk.c:1332
+#: fdisk/cfdisk.c:1246
msgid "Create a new logical partition"
msgstr "Tạo một phân vùng lôgíc mới"
-#: fdisk/cfdisk.c:1333 fdisk/cfdisk.c:1388 fdisk/cfdisk.c:2162
+#: fdisk/cfdisk.c:1247 fdisk/cfdisk.c:1302 fdisk/cfdisk.c:2076
msgid "Cancel"
msgstr "Hủy bỏ"
-#: fdisk/cfdisk.c:1333 fdisk/cfdisk.c:1388
+#: fdisk/cfdisk.c:1247 fdisk/cfdisk.c:1302
msgid "Don't create a partition"
msgstr "Đừng tạo một phân vùng"
-#: fdisk/cfdisk.c:1349
+#: fdisk/cfdisk.c:1263
msgid "!!! Internal error !!!"
msgstr "!!! Lỗi nội bộ !!!"
-#: fdisk/cfdisk.c:1352
+#: fdisk/cfdisk.c:1266
msgid "Size (in MB): "
msgstr "Kích cỡ (theo MB): "
-#: fdisk/cfdisk.c:1386
+#: fdisk/cfdisk.c:1300
msgid "Beginning"
msgstr "Đầu"
-#: fdisk/cfdisk.c:1386
+#: fdisk/cfdisk.c:1300
msgid "Add partition at beginning of free space"
msgstr "Thêm một phân vùng tại đầu vùng đĩa trống"
-#: fdisk/cfdisk.c:1387
+#: fdisk/cfdisk.c:1301
msgid "End"
msgstr "Cuối"
-#: fdisk/cfdisk.c:1387
+#: fdisk/cfdisk.c:1301
msgid "Add partition at end of free space"
msgstr "Thêm một phân vùng tại cuối vùng đĩa trống"
-#: fdisk/cfdisk.c:1405
+#: fdisk/cfdisk.c:1319
msgid "No room to create the extended partition"
msgstr "Không còn chỗ để tạo phân vùng mở rộng"
-#: fdisk/cfdisk.c:1474
+#: fdisk/cfdisk.c:1388
msgid "No partition table.\n"
msgstr "Không có bảng phân vùng\n"
-#: fdisk/cfdisk.c:1478
+#: fdisk/cfdisk.c:1392
msgid "No partition table. Starting with zero table."
msgstr "Không có bảng phân vùng. Khởi động với một bảng trắng."
-#: fdisk/cfdisk.c:1488
+#: fdisk/cfdisk.c:1402
msgid "Bad signature on partition table"
msgstr "Chữ ký xấu trong bảng phân vùng"
-#: fdisk/cfdisk.c:1492
+#: fdisk/cfdisk.c:1406
msgid "Unknown partition table type"
msgstr "Loại bảng phân vùng không xác định"
-#: fdisk/cfdisk.c:1494
+#: fdisk/cfdisk.c:1408
msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
msgstr "Bạn có muốn khởi động với một bảng trắng [c/K] ?"
-#: fdisk/cfdisk.c:1541
+#: fdisk/cfdisk.c:1455
msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
msgstr "Bạn đã đưa ra số hình trụ lớn hơn số có trên đĩa"
-#: fdisk/cfdisk.c:1577
+#: fdisk/cfdisk.c:1491
msgid "Cannot open disk drive"
msgstr "Không thể mở ổ đĩa"
-#: fdisk/cfdisk.c:1579 fdisk/cfdisk.c:1768
+#: fdisk/cfdisk.c:1493 fdisk/cfdisk.c:1682
msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
msgstr "Mở đĩa chỉ đọc - bạn không có quyền ghi"
-#: fdisk/cfdisk.c:1590
+#: fdisk/cfdisk.c:1504
msgid ""
"Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
msgstr ""
"Cảnh báo : phát hiện GPT (bảng phân vùng GUID) không được hỗ trợ. Hãy dùng "
"chương trình GNU Parted."
-#: fdisk/cfdisk.c:1609
+#: fdisk/cfdisk.c:1523
msgid "Cannot get disk size"
msgstr "Không thể lấy kích cỡ đĩa"
-#: fdisk/cfdisk.c:1635
+#: fdisk/cfdisk.c:1549
msgid "Bad primary partition"
msgstr "Phân vùng chính xấu"
-#: fdisk/cfdisk.c:1665
+#: fdisk/cfdisk.c:1579
msgid "Bad logical partition"
msgstr "Phân vùng lôgíc xấu"
-#: fdisk/cfdisk.c:1780
+#: fdisk/cfdisk.c:1694
msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
msgstr "Cảnh báo : có thể sẽ xóa hết dữ liệu trên đĩa của bạn."
-#: fdisk/cfdisk.c:1784
+#: fdisk/cfdisk.c:1698
msgid ""
"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
msgstr "Bạn có chắc muốn ghi bảng phân vùng lên đĩa không? (có hoặc không): "
-#: fdisk/cfdisk.c:1790
+#: fdisk/cfdisk.c:1704
msgid "no"
msgstr "không"
-#: fdisk/cfdisk.c:1792
+#: fdisk/cfdisk.c:1706
msgid "Did not write partition table to disk"
msgstr "Bảng phân vùng đã không được ghi lên đĩa"
-#: fdisk/cfdisk.c:1794
+#: fdisk/cfdisk.c:1708
msgid "yes"
msgstr "có"
-#: fdisk/cfdisk.c:1798
+#: fdisk/cfdisk.c:1712
msgid "Please enter `yes' or `no'"
msgstr "Xin hãy nhập « có » hay « không »"
-#: fdisk/cfdisk.c:1802
+#: fdisk/cfdisk.c:1716
msgid "Writing partition table to disk..."
msgstr "Đang ghi bảng phân vùng lên đĩa..."
-#: fdisk/cfdisk.c:1827 fdisk/cfdisk.c:1831
+#: fdisk/cfdisk.c:1741 fdisk/cfdisk.c:1745
msgid "Wrote partition table to disk"
msgstr "Đã ghi bảng phân vùng lên đĩa"
-#: fdisk/cfdisk.c:1829
+#: fdisk/cfdisk.c:1743
msgid ""
"Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx"
"(8) or reboot to update table."
@@ -1952,86 +2146,86 @@ msgstr ""
"Đã ghi bảng phân vùng, nhưng không đọc lại được bảng. Hãy chạy công cụ "
"partprobe(8) hay kpartx(8), hoặc khởi động lại để cập nhật bảng."
-#: fdisk/cfdisk.c:1839
+#: fdisk/cfdisk.c:1753
msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
msgstr ""
"Không có phân vùng chính nào được đánh dấu có thể khởi động. MBR (mục ghi "
"khởi động chủ) của DOS không thể khởi động trong trường hợp này."
-#: fdisk/cfdisk.c:1841
+#: fdisk/cfdisk.c:1755
msgid ""
"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
msgstr ""
"Có vài phân vùng chính được đánh dấu là có thể khởi động. MBR (mục ghi khởi "
"động chủ) của DOS không thể khởi động trong trường hợp này."
-#: fdisk/cfdisk.c:1899 fdisk/cfdisk.c:2018 fdisk/cfdisk.c:2102
+#: fdisk/cfdisk.c:1813 fdisk/cfdisk.c:1932 fdisk/cfdisk.c:2016
msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
msgstr "Nhập tên tập tin hoặc nhấn phím RETURN để hiển thị trên màn hình: "
-#: fdisk/cfdisk.c:1908 fdisk/cfdisk.c:2026 fdisk/cfdisk.c:2110
+#: fdisk/cfdisk.c:1822 fdisk/cfdisk.c:1940 fdisk/cfdisk.c:2024
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'"
msgstr "Không thể mở tập tin '%s'"
-#: fdisk/cfdisk.c:1919
+#: fdisk/cfdisk.c:1833
#, c-format
msgid "Disk Drive: %s\n"
msgstr "Ổ đĩa: %s\n"
-#: fdisk/cfdisk.c:1921
+#: fdisk/cfdisk.c:1835
msgid "Sector 0:\n"
msgstr "Rãnh ghi 0:\n"
-#: fdisk/cfdisk.c:1928
+#: fdisk/cfdisk.c:1842
#, c-format
msgid "Sector %d:\n"
msgstr "Rãnh ghi %d:\n"
-#: fdisk/cfdisk.c:1948
+#: fdisk/cfdisk.c:1862
msgid " None "
msgstr " Không "
-#: fdisk/cfdisk.c:1950
+#: fdisk/cfdisk.c:1864
msgid " Pri/Log"
msgstr " Chính/Lôgíc"
-#: fdisk/cfdisk.c:1952
+#: fdisk/cfdisk.c:1866
msgid " Primary"
msgstr " Chính"
-#: fdisk/cfdisk.c:1954
+#: fdisk/cfdisk.c:1868
msgid " Logical"
msgstr " Lôgíc"
-#: fdisk/cfdisk.c:1992 fdisk/fdisk.c:1799 fdisk/fdisk.c:2137
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:228 fdisk/fdisksunlabel.c:616 fdisk/sfdisk.c:640
+#: fdisk/cfdisk.c:1906 fdisk/fdisk.c:1800 fdisk/fdisk.c:2138
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:228 fdisk/fdisksunlabel.c:614 fdisk/sfdisk.c:648
msgid "Unknown"
msgstr "Không rõ"
-#: fdisk/cfdisk.c:1998 fdisk/cfdisk.c:2466 fdisk/fdisksunlabel.c:39
+#: fdisk/cfdisk.c:1912 fdisk/cfdisk.c:2380 fdisk/fdisksunlabel.c:39
msgid "Boot"
msgstr "Khởi động"
-#: fdisk/cfdisk.c:2000
+#: fdisk/cfdisk.c:1914
#, c-format
msgid "(%02X)"
msgstr "(%02X)"
-#: fdisk/cfdisk.c:2002
+#: fdisk/cfdisk.c:1916
msgid "None"
msgstr "Không"
-#: fdisk/cfdisk.c:2037 fdisk/cfdisk.c:2121
+#: fdisk/cfdisk.c:1951 fdisk/cfdisk.c:2035
#, c-format
msgid "Partition Table for %s\n"
msgstr "Bảng Phân Vùng cho %s\n"
-#: fdisk/cfdisk.c:2039
+#: fdisk/cfdisk.c:1953
msgid " First Last\n"
msgstr " Đầu Cuối\n"
-#: fdisk/cfdisk.c:2040
+#: fdisk/cfdisk.c:1954
msgid ""
" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
"Flag\n"
@@ -2039,7 +2233,7 @@ msgstr ""
" # Loại Rãnh ghi Rãnh ghi Hiệu Độ dài Kiểu hệ thống tập "
"tin (ID) Cờ\n"
-#: fdisk/cfdisk.c:2041
+#: fdisk/cfdisk.c:1955
msgid ""
"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
"----\n"
@@ -2047,469 +2241,469 @@ msgstr ""
"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
"----\n"
-#: fdisk/cfdisk.c:2124
+#: fdisk/cfdisk.c:2038
msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
msgstr " ---Bắt đầu--- ----Kết thúc---- Đầu Số\n"
-#: fdisk/cfdisk.c:2125
+#: fdisk/cfdisk.c:2039
msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
msgstr " #Cờ Rãnh Đầu Trụ ID Rãnh Đầu Trụ Rãnh ghi Rãnh ghi\n"
-#: fdisk/cfdisk.c:2126
+#: fdisk/cfdisk.c:2040
msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
msgstr ""
"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
-#: fdisk/cfdisk.c:2159
+#: fdisk/cfdisk.c:2073
msgid "Raw"
msgstr "Thô sơ"
-#: fdisk/cfdisk.c:2159
+#: fdisk/cfdisk.c:2073
msgid "Print the table using raw data format"
msgstr "In bảng ra sử dụng định dạng dữ liệu thô"
-#: fdisk/cfdisk.c:2160 fdisk/cfdisk.c:2263
+#: fdisk/cfdisk.c:2074 fdisk/cfdisk.c:2177
msgid "Sectors"
msgstr "Rãnh ghi"
-#: fdisk/cfdisk.c:2160
+#: fdisk/cfdisk.c:2074
msgid "Print the table ordered by sectors"
msgstr "In bảng theo thứ tự rãnh ghi"
-#: fdisk/cfdisk.c:2161
+#: fdisk/cfdisk.c:2075
msgid "Table"
msgstr "Bảng"
-#: fdisk/cfdisk.c:2161
+#: fdisk/cfdisk.c:2075
msgid "Just print the partition table"
msgstr "Chỉ in bảng phân vùng"
-#: fdisk/cfdisk.c:2162
+#: fdisk/cfdisk.c:2076
msgid "Don't print the table"
msgstr "Đừng in bảng phân vùng"
-#: fdisk/cfdisk.c:2190
+#: fdisk/cfdisk.c:2104
msgid "Help Screen for cfdisk"
msgstr "Trợ giúp của cfdisk"
-#: fdisk/cfdisk.c:2192
+#: fdisk/cfdisk.c:2106
msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
msgstr "Đây là cfdisk, một chương trình phân vùng đĩa dựa trên curses,"
-#: fdisk/cfdisk.c:2193
+#: fdisk/cfdisk.c:2107
msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
msgstr "chương trình cho phép bạn tạo, xóa và sửa đổi các phân vùng trên"
-#: fdisk/cfdisk.c:2194
+#: fdisk/cfdisk.c:2108
msgid "disk drive."
msgstr "ổ đĩa cứng."
-#: fdisk/cfdisk.c:2196
+#: fdisk/cfdisk.c:2110
msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
msgstr "Tác quyền © năm 1994-1999 của Kevin E. Martin & aeb"
-#: fdisk/cfdisk.c:2198
+#: fdisk/cfdisk.c:2112
msgid "Command Meaning"
msgstr "Câu lệnh Ý nghĩa"
-#: fdisk/cfdisk.c:2199
+#: fdisk/cfdisk.c:2113
msgid "------- -------"
msgstr "------- -------"
-#: fdisk/cfdisk.c:2200
+#: fdisk/cfdisk.c:2114
msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
msgstr " b Bật/tắt khả năng khởi động của phân vùng hiện tại"
-#: fdisk/cfdisk.c:2201
+#: fdisk/cfdisk.c:2115
msgid " d Delete the current partition"
msgstr " d Xóa phân vùng hiện thời"
-#: fdisk/cfdisk.c:2202
+#: fdisk/cfdisk.c:2116
msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
msgstr ""
" g Thay đổi các tham số : cylinders (hình trụ), heads (đầu đọc), "
"sectors-per-track (số rãnh ghi trên mỗi rãnh)"
-#: fdisk/cfdisk.c:2203
+#: fdisk/cfdisk.c:2117
msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
msgstr " CẢNH BÁO : Tùy chọn này chỉ dành cho những người dùng"
-#: fdisk/cfdisk.c:2204
+#: fdisk/cfdisk.c:2118
msgid " know what they are doing."
msgstr " đã có kinh nghiệm."
-#: fdisk/cfdisk.c:2205
+#: fdisk/cfdisk.c:2119
msgid " h Print this screen"
msgstr " h Hiển thị trợ giúp này"
-#: fdisk/cfdisk.c:2206
+#: fdisk/cfdisk.c:2120
msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
msgstr " m Đặt phân vùng hiện thời dùng vùng đĩa lớn nhất có thể"
-#: fdisk/cfdisk.c:2207
+#: fdisk/cfdisk.c:2121
msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
msgstr " Chú ý: có thể làm cho phân vùng không tương thích với"
-#: fdisk/cfdisk.c:2208
+#: fdisk/cfdisk.c:2122
msgid " DOS, OS/2, ..."
msgstr " DOS, OS/2, ..."
-#: fdisk/cfdisk.c:2209
+#: fdisk/cfdisk.c:2123
msgid " n Create new partition from free space"
msgstr " n Tạo một phân vùng mới từ không gian trống"
-#: fdisk/cfdisk.c:2210
+#: fdisk/cfdisk.c:2124
msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
msgstr " p In ra màn hình hay ghi vào tập tin bảng phân vùng"
-#: fdisk/cfdisk.c:2211
+#: fdisk/cfdisk.c:2125
msgid " There are several different formats for the partition"
msgstr " Có vài định dạng khác nhau cho phân vùng"
-#: fdisk/cfdisk.c:2212
+#: fdisk/cfdisk.c:2126
msgid " that you can choose from:"
msgstr " mà bạn có thể chọn:"
-#: fdisk/cfdisk.c:2213
+#: fdisk/cfdisk.c:2127
msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
msgstr ""
" r - Dữ liệu thô (là những gì chính xác sẽ được ghi lên đĩa)"
-#: fdisk/cfdisk.c:2214
+#: fdisk/cfdisk.c:2128
msgid " s - Table ordered by sectors"
msgstr " s - Bảng theo thứ tự rãnh ghi"
-#: fdisk/cfdisk.c:2215
+#: fdisk/cfdisk.c:2129
msgid " t - Table in raw format"
msgstr " t - Bảng theo định dạng thô"
-#: fdisk/cfdisk.c:2216
+#: fdisk/cfdisk.c:2130
msgid " q Quit program without writing partition table"
msgstr " q Thoát khỏi chương trình và không ghi lại bảng phân vùng"
-#: fdisk/cfdisk.c:2217
+#: fdisk/cfdisk.c:2131
msgid " t Change the filesystem type"
msgstr " t Thay đổi loại hệ thống tập tin"
-#: fdisk/cfdisk.c:2218
+#: fdisk/cfdisk.c:2132
msgid " u Change units of the partition size display"
msgstr " u Thay đổi đơn vị hiển thị kích cỡ phân vùng"
-#: fdisk/cfdisk.c:2219
+#: fdisk/cfdisk.c:2133
msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
msgstr " Luân phiên MB, các rãnh ghi và hình trụ"
-#: fdisk/cfdisk.c:2220
+#: fdisk/cfdisk.c:2134
msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
msgstr " W Ghi bảng phân vùng lên đĩa (cần nhập chữ W hoa)"
-#: fdisk/cfdisk.c:2221
+#: fdisk/cfdisk.c:2135
msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
msgstr " Vì câu lệnh có thể hủy dữ liệu trên đĩa, bạn cần"
-#: fdisk/cfdisk.c:2222
+#: fdisk/cfdisk.c:2136
msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
msgstr ""
" hoặc đồng ý hoặc hủy bỏ việc ghi bằng các nhập « có » hoặc"
-#: fdisk/cfdisk.c:2223
+#: fdisk/cfdisk.c:2137
msgid " `no'"
msgstr " « không »"
-#: fdisk/cfdisk.c:2224
+#: fdisk/cfdisk.c:2138
msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
msgstr "Mũi tên lên Di chuyển con trỏ tới phân vùng ở trước"
-#: fdisk/cfdisk.c:2225
+#: fdisk/cfdisk.c:2139
msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
msgstr "Mũi tên xuống Di chuyển con trỏ tới phân vùng tiếp theo"
-#: fdisk/cfdisk.c:2226
+#: fdisk/cfdisk.c:2140
msgid "CTRL-L Redraws the screen"
msgstr "CTRL-L Cập nhật màn hình"
-#: fdisk/cfdisk.c:2227
+#: fdisk/cfdisk.c:2141
msgid " ? Print this screen"
msgstr " ? Hiển thị trợ giúp này"
-#: fdisk/cfdisk.c:2229
+#: fdisk/cfdisk.c:2143
msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
msgstr "Chú ý: Có thể nhập tất cả các câu lệnh với chữ thường và chữ hoa"
-#: fdisk/cfdisk.c:2230
+#: fdisk/cfdisk.c:2144
msgid "case letters (except for Writes)."
msgstr "(ngoại trừ lệnh Write [ghi])."
-#: fdisk/cfdisk.c:2261 fdisk/fdisksunlabel.c:232
+#: fdisk/cfdisk.c:2175 fdisk/fdisksunlabel.c:230
msgid "Cylinders"
msgstr "Hình trụ"
-#: fdisk/cfdisk.c:2261
+#: fdisk/cfdisk.c:2175
msgid "Change cylinder geometry"
msgstr "Thay đổi cấu trúc hình trụ"
-#: fdisk/cfdisk.c:2262 fdisk/fdisksunlabel.c:230
+#: fdisk/cfdisk.c:2176 fdisk/fdisksunlabel.c:228
msgid "Heads"
msgstr "Đầu đọc"
-#: fdisk/cfdisk.c:2262
+#: fdisk/cfdisk.c:2176
msgid "Change head geometry"
msgstr "Thay đổi cấu trúc đầu đọc"
-#: fdisk/cfdisk.c:2263
+#: fdisk/cfdisk.c:2177
msgid "Change sector geometry"
msgstr "Thay đổi cấu trúc rãnh ghi"
-#: fdisk/cfdisk.c:2264
+#: fdisk/cfdisk.c:2178
msgid "Done"
msgstr "Hoàn tất"
-#: fdisk/cfdisk.c:2264
+#: fdisk/cfdisk.c:2178
msgid "Done with changing geometry"
msgstr "Hoàn thành việc thay đổi cấu trúc"
-#: fdisk/cfdisk.c:2277
+#: fdisk/cfdisk.c:2191
msgid "Enter the number of cylinders: "
msgstr "Nhập số hình trụ : "
-#: fdisk/cfdisk.c:2288 fdisk/cfdisk.c:2861
+#: fdisk/cfdisk.c:2202 fdisk/cfdisk.c:2779
msgid "Illegal cylinders value"
msgstr "Giá trị hình trụ cấm"
-#: fdisk/cfdisk.c:2294
+#: fdisk/cfdisk.c:2208
msgid "Enter the number of heads: "
msgstr "Nhập số đầu đọc: "
-#: fdisk/cfdisk.c:2301 fdisk/cfdisk.c:2871
+#: fdisk/cfdisk.c:2215 fdisk/cfdisk.c:2789
msgid "Illegal heads value"
msgstr "Giá trị số đầu đọc cấm"
-#: fdisk/cfdisk.c:2307
+#: fdisk/cfdisk.c:2221
msgid "Enter the number of sectors per track: "
msgstr "Nhập số rãnh ghi trên mỗi rãnh: "
-#: fdisk/cfdisk.c:2314 fdisk/cfdisk.c:2878
+#: fdisk/cfdisk.c:2228 fdisk/cfdisk.c:2796
msgid "Illegal sectors value"
msgstr "Giá trị số rãnh ghi cấm"
-#: fdisk/cfdisk.c:2417
+#: fdisk/cfdisk.c:2331
msgid "Enter filesystem type: "
msgstr "Nhập loại hệ thống tập tin: "
-#: fdisk/cfdisk.c:2435
+#: fdisk/cfdisk.c:2349
msgid "Cannot change FS Type to empty"
msgstr "Không thể thay đổi loại hệ thống tập tin thành rỗng"
-#: fdisk/cfdisk.c:2437
+#: fdisk/cfdisk.c:2351
msgid "Cannot change FS Type to extended"
msgstr "Không thể thay đổi loại hệ thống tập tin thành mở rộng"
-#: fdisk/cfdisk.c:2468
+#: fdisk/cfdisk.c:2382
#, c-format
msgid "Unk(%02X)"
msgstr "Không_rõ(%02X)"
-#: fdisk/cfdisk.c:2471 fdisk/cfdisk.c:2474
+#: fdisk/cfdisk.c:2385 fdisk/cfdisk.c:2388
msgid ", NC"
msgstr ", NC"
-#: fdisk/cfdisk.c:2479 fdisk/cfdisk.c:2482
+#: fdisk/cfdisk.c:2393 fdisk/cfdisk.c:2396
msgid "NC"
msgstr "NC"
-#: fdisk/cfdisk.c:2490
+#: fdisk/cfdisk.c:2404
msgid "Pri/Log"
msgstr "Chính/Lôgíc"
-#: fdisk/cfdisk.c:2497
+#: fdisk/cfdisk.c:2411
#, c-format
msgid "Unknown (%02X)"
msgstr "Không rõ (%02X)"
-#: fdisk/cfdisk.c:2566
+#: fdisk/cfdisk.c:2480
#, c-format
msgid "Disk Drive: %s"
msgstr "Ổ đĩa: %s"
-#: fdisk/cfdisk.c:2573
+#: fdisk/cfdisk.c:2487
#, c-format
msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
msgstr "Kích cỡ: %lld byte, %lld MB"
-#: fdisk/cfdisk.c:2576
+#: fdisk/cfdisk.c:2490
#, c-format
msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
msgstr "Kích cỡ: %lld byte, %lld.%lld GB"
-#: fdisk/cfdisk.c:2580
+#: fdisk/cfdisk.c:2494
#, c-format
msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
msgstr "Đầu đọc: %d Rãnh ghi mỗi rãnh: %d Hình trụ : %lld"
-#: fdisk/cfdisk.c:2584 login-utils/chfn.c:358
+#: fdisk/cfdisk.c:2498 login-utils/chfn.c:358
msgid "Name"
msgstr "Tên"
-#: fdisk/cfdisk.c:2585
+#: fdisk/cfdisk.c:2499
msgid "Flags"
msgstr "Cờ"
-#: fdisk/cfdisk.c:2586
+#: fdisk/cfdisk.c:2500
msgid "Part Type"
msgstr "Loại phân vùng"
-#: fdisk/cfdisk.c:2587
+#: fdisk/cfdisk.c:2501
msgid "FS Type"
msgstr "Loại hệ thống"
-#: fdisk/cfdisk.c:2588
+#: fdisk/cfdisk.c:2502
msgid "[Label]"
msgstr "[Nhãn]"
-#: fdisk/cfdisk.c:2590
+#: fdisk/cfdisk.c:2504
msgid " Sectors"
msgstr " Rãnh ghi"
-#: fdisk/cfdisk.c:2592
+#: fdisk/cfdisk.c:2506
msgid " Cylinders"
msgstr " Hình trụ"
-#: fdisk/cfdisk.c:2594
+#: fdisk/cfdisk.c:2508
msgid " Size (MB)"
msgstr " Kích cỡ (MB)"
-#: fdisk/cfdisk.c:2596
+#: fdisk/cfdisk.c:2510
msgid " Size (GB)"
msgstr " Kích cỡ (GB)"
-#: fdisk/cfdisk.c:2651
+#: fdisk/cfdisk.c:2532
+msgid "No more partitions"
+msgstr "Không có thêm phân vùng nào nữa"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2565
msgid "Bootable"
msgstr "Có thể khởi động"
-#: fdisk/cfdisk.c:2651
+#: fdisk/cfdisk.c:2565
msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
msgstr "Bặt tắt khả năng khởi động của phân vùng hiện thời"
-#: fdisk/cfdisk.c:2652
+#: fdisk/cfdisk.c:2566
msgid "Delete"
msgstr "Xoá"
-#: fdisk/cfdisk.c:2652
+#: fdisk/cfdisk.c:2566
msgid "Delete the current partition"
msgstr "Xoá phân vùng hiện thời"
-#: fdisk/cfdisk.c:2653
+#: fdisk/cfdisk.c:2567
msgid "Geometry"
msgstr "Cấu trúc"
-#: fdisk/cfdisk.c:2653
+#: fdisk/cfdisk.c:2567
msgid "Change disk geometry (experts only)"
msgstr "Thay đổi cấu trúc đĩa (chỉ dành cho người có kinh nghiệm)"
-#: fdisk/cfdisk.c:2654
+#: fdisk/cfdisk.c:2568
msgid "Help"
msgstr "Trợ giúp"
-#: fdisk/cfdisk.c:2654
+#: fdisk/cfdisk.c:2568
msgid "Print help screen"
msgstr "Hiển thị màn hình trợ giúp"
-#: fdisk/cfdisk.c:2655
+#: fdisk/cfdisk.c:2569
msgid "Maximize"
msgstr "Lớn nhất"
-#: fdisk/cfdisk.c:2655
+#: fdisk/cfdisk.c:2569
msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
msgstr ""
"Đặt phân vùng hiện thời dùng vùng lớn nhất có thể trên đĩa (chỉ dành cho "
"người có kinh nghiệm)"
-#: fdisk/cfdisk.c:2656
+#: fdisk/cfdisk.c:2570
msgid "New"
msgstr "Mới"
-#: fdisk/cfdisk.c:2656
+#: fdisk/cfdisk.c:2570
msgid "Create new partition from free space"
msgstr "Tạo một phân vùng mới từ vùng đĩa trống"
-#: fdisk/cfdisk.c:2657
+#: fdisk/cfdisk.c:2571
msgid "Print"
msgstr "In"
-#: fdisk/cfdisk.c:2657
+#: fdisk/cfdisk.c:2571
msgid "Print partition table to the screen or to a file"
msgstr "In bảng phân vùng ra màn hình hay ghi vào tập tin"
-#: fdisk/cfdisk.c:2658
+#: fdisk/cfdisk.c:2572
msgid "Quit"
msgstr "Thoát"
-#: fdisk/cfdisk.c:2658
+#: fdisk/cfdisk.c:2572
msgid "Quit program without writing partition table"
msgstr "Thoát chương trình và không ghi lại bảng phân vùng"
-#: fdisk/cfdisk.c:2659
+#: fdisk/cfdisk.c:2573
msgid "Type"
msgstr "Loại"
-#: fdisk/cfdisk.c:2659
+#: fdisk/cfdisk.c:2573
msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
msgstr "Thay đổi kiểu hệ thống tập tin (DOS, Linux, OS/2 v.v...)"
-#: fdisk/cfdisk.c:2660
+#: fdisk/cfdisk.c:2574
msgid "Units"
msgstr "Đơn vị"
-#: fdisk/cfdisk.c:2660
+#: fdisk/cfdisk.c:2574
msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
msgstr "Thay đổi đơn vị hiện thị kích cỡ phân vùng (MB, rãnh ghi, trụ)"
-#: fdisk/cfdisk.c:2661
+#: fdisk/cfdisk.c:2575
msgid "Write"
msgstr "Ghi"
-#: fdisk/cfdisk.c:2661
+#: fdisk/cfdisk.c:2575
msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
msgstr "Ghi bảng phân vùng lên đĩa (có thể hủy dữ liệu)"
-#: fdisk/cfdisk.c:2708
+#: fdisk/cfdisk.c:2622
msgid "Cannot make this partition bootable"
msgstr "Không thể làm cho phân vùng có thể khởi động"
-#: fdisk/cfdisk.c:2718
+#: fdisk/cfdisk.c:2632
msgid "Cannot delete an empty partition"
msgstr "Không thể xóa một phân vùng rỗng"
-#: fdisk/cfdisk.c:2738 fdisk/cfdisk.c:2740
+#: fdisk/cfdisk.c:2652 fdisk/cfdisk.c:2654
msgid "Cannot maximize this partition"
msgstr "Không thể tăng kích cỡ lên lớn nhất phân vùng này"
-#: fdisk/cfdisk.c:2748
+#: fdisk/cfdisk.c:2662
msgid "This partition is unusable"
msgstr "Phân vùng này không thể sử dụng"
-#: fdisk/cfdisk.c:2750
+#: fdisk/cfdisk.c:2664
msgid "This partition is already in use"
msgstr "Phân vùng này đã được sử dụng"
-#: fdisk/cfdisk.c:2767
+#: fdisk/cfdisk.c:2681
msgid "Cannot change the type of an empty partition"
msgstr "Không thể thay đổi loại của một phân vùng rỗng"
-#: fdisk/cfdisk.c:2794 fdisk/cfdisk.c:2800
-msgid "No more partitions"
-msgstr "Không có thêm phân vùng nào nữa"
-
-#: fdisk/cfdisk.c:2807
+#: fdisk/cfdisk.c:2725
msgid "Illegal command"
msgstr "Lệnh cấm"
-#: fdisk/cfdisk.c:2817
+#: fdisk/cfdisk.c:2735
#, c-format
msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
msgstr "Tác quyền © năm 1994-2002 của Kevin E. Martin & aeb\n"
-#: fdisk/cfdisk.c:2824
+#: fdisk/cfdisk.c:2742
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2582,9 +2776,9 @@ msgstr ""
"\n"
"Nhãn BSD cho thiết bị: %s\n"
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:128 fdisk/fdisk.c:383 fdisk/fdisk.c:402
-#: fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:427 fdisk/fdisk.c:450 fdisk/fdisk.c:468
-#: fdisk/fdisk.c:484 fdisk/fdisk.c:500
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:128 fdisk/fdisk.c:379 fdisk/fdisk.c:398
+#: fdisk/fdisk.c:416 fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:446 fdisk/fdisk.c:464
+#: fdisk/fdisk.c:480 fdisk/fdisk.c:496
msgid "Command action"
msgstr "Tác dụng của câu lệnh"
@@ -2604,9 +2798,9 @@ msgstr " i cài đặt trình khởi động tự mồi"
msgid " l list known filesystem types"
msgstr " l liệt kê loại hệ thống tập tin đã biết"
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133 fdisk/fdisk.c:389 fdisk/fdisk.c:408
-#: fdisk/fdisk.c:421 fdisk/fdisk.c:433 fdisk/fdisk.c:458 fdisk/fdisk.c:475
-#: fdisk/fdisk.c:491 fdisk/fdisk.c:509
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133 fdisk/fdisk.c:385 fdisk/fdisk.c:404
+#: fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:429 fdisk/fdisk.c:454 fdisk/fdisk.c:471
+#: fdisk/fdisk.c:487 fdisk/fdisk.c:505
msgid " m print this menu"
msgstr " m hiển thị trình đơn này"
@@ -2618,14 +2812,14 @@ msgstr " n thêm một phân vùng BSD mới"
msgid " p print BSD partition table"
msgstr " p in ra bảng phân vùng BSD"
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136 fdisk/fdisk.c:393 fdisk/fdisk.c:412
-#: fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:437 fdisk/fdisk.c:460 fdisk/fdisk.c:477
-#: fdisk/fdisk.c:493 fdisk/fdisk.c:511
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136 fdisk/fdisk.c:389 fdisk/fdisk.c:408
+#: fdisk/fdisk.c:419 fdisk/fdisk.c:433 fdisk/fdisk.c:456 fdisk/fdisk.c:473
+#: fdisk/fdisk.c:489 fdisk/fdisk.c:507
msgid " q quit without saving changes"
msgstr " q thoát và không ghi nhớ các thay đổi"
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 fdisk/fdisk.c:461 fdisk/fdisk.c:478
-#: fdisk/fdisk.c:494 fdisk/fdisk.c:512
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 fdisk/fdisk.c:457 fdisk/fdisk.c:474
+#: fdisk/fdisk.c:490 fdisk/fdisk.c:508
msgid " r return to main menu"
msgstr " r trở lại trình đơn chính"
@@ -2668,13 +2862,13 @@ msgstr "Không có phân vùng *BSD trên %s.\n"
msgid "BSD disklabel command (m for help): "
msgstr "Câu lệnh nhãn đĩa BSD (m để xem trợ giúp): "
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:283 fdisk/fdisk.c:2359 fdisk/fdisksgilabel.c:642
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:426
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:283 fdisk/fdisk.c:2360 fdisk/fdisksgilabel.c:642
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:424
#, c-format
msgid "First %s"
msgstr "%s đầu tiên"
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:290 fdisk/fdisksunlabel.c:483
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:290 fdisk/fdisksunlabel.c:481
#, c-format
msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
msgstr "%s cuối hay +size hay +sizeM hay +sizeK"
@@ -2820,8 +3014,8 @@ msgstr "rãnh ghi/rãnh"
msgid "tracks/cylinder"
msgstr "rãnh/trụ"
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469 fdisk/fdisk.c:739 fdisk/fdisk.c:1621
-#: fdisk/sfdisk.c:935
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469 fdisk/fdisk.c:735 fdisk/fdisk.c:1622
+#: fdisk/sfdisk.c:958
msgid "cylinders"
msgstr "trụ"
@@ -2878,7 +3072,7 @@ msgstr "Trình mồi được cài trên %s.\n"
msgid "Partition (a-%c): "
msgstr "Phân vùng (a-%c): "
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:617 fdisk/fdisk.c:2520
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:617 fdisk/fdisk.c:2522
#, c-format
msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
msgstr "Đã tạo ra số phân vùng lớn nhất cho phép\n"
@@ -2902,7 +3096,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Đồng bộ các đĩa.\n"
-#: fdisk/fdisk.c:250
+#: fdisk/fdisk.c:246
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@@ -2938,180 +3132,185 @@ msgstr ""
" -S <số> ghi rõ số các rãnh ghi trên mỗi rãnh\n"
"\n"
-#: fdisk/fdisk.c:279
+#: fdisk/fdisk.c:272
+#, c-format
+msgid "unable to open %s"
+msgstr "không mở được %s"
+
+#: fdisk/fdisk.c:275
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to read %s"
msgstr "Không thể đọc %s\n"
-#: fdisk/fdisk.c:282
+#: fdisk/fdisk.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to seek on %s"
msgstr "Không thể tìm nơi trên %s\n"
-#: fdisk/fdisk.c:285
+#: fdisk/fdisk.c:281
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to write %s"
msgstr "Không thể ghi %s\n"
-#: fdisk/fdisk.c:288
+#: fdisk/fdisk.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
msgstr "BLKGETSIZE ioctl không thành công trên %s\n"
-#: fdisk/fdisk.c:291
+#: fdisk/fdisk.c:287
#, fuzzy
msgid "fatal error"
msgstr "Lỗi nặng\n"
-#: fdisk/fdisk.c:384
+#: fdisk/fdisk.c:380
msgid " a toggle a read only flag"
msgstr " a bật/tắt cờ chỉ đọc"
-#: fdisk/fdisk.c:385 fdisk/fdisk.c:429
+#: fdisk/fdisk.c:381 fdisk/fdisk.c:425
msgid " b edit bsd disklabel"
msgstr " b sửa nhãn đĩa bsd"
-#: fdisk/fdisk.c:386
+#: fdisk/fdisk.c:382
msgid " c toggle the mountable flag"
msgstr " c bật cờ có thể gắn"
-#: fdisk/fdisk.c:387 fdisk/fdisk.c:406 fdisk/fdisk.c:431
+#: fdisk/fdisk.c:383 fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:427
msgid " d delete a partition"
msgstr " d xóa một phân vùng"
-#: fdisk/fdisk.c:388 fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:432
+#: fdisk/fdisk.c:384 fdisk/fdisk.c:403 fdisk/fdisk.c:428
msgid " l list known partition types"
msgstr " l hiển thị loại phân vùng đã biết"
-#: fdisk/fdisk.c:390 fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:434
+#: fdisk/fdisk.c:386 fdisk/fdisk.c:405 fdisk/fdisk.c:430
msgid " n add a new partition"
msgstr " n thêm một phân vùng mới"
-#: fdisk/fdisk.c:391 fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:422 fdisk/fdisk.c:435
+#: fdisk/fdisk.c:387 fdisk/fdisk.c:406 fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:431
msgid " o create a new empty DOS partition table"
msgstr " o tạo một bảng phân vùng DOS rỗng"
-#: fdisk/fdisk.c:392 fdisk/fdisk.c:411 fdisk/fdisk.c:436 fdisk/fdisk.c:459
-#: fdisk/fdisk.c:476 fdisk/fdisk.c:492 fdisk/fdisk.c:510
+#: fdisk/fdisk.c:388 fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:432 fdisk/fdisk.c:455
+#: fdisk/fdisk.c:472 fdisk/fdisk.c:488 fdisk/fdisk.c:506
msgid " p print the partition table"
msgstr " p in ra bảng phân vùng"
-#: fdisk/fdisk.c:394 fdisk/fdisk.c:413 fdisk/fdisk.c:424 fdisk/fdisk.c:438
+#: fdisk/fdisk.c:390 fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:434
msgid " s create a new empty Sun disklabel"
msgstr " s tạo một nhãn đĩa Sun rỗng"
-#: fdisk/fdisk.c:395 fdisk/fdisk.c:414 fdisk/fdisk.c:439
+#: fdisk/fdisk.c:391 fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:435
msgid " t change a partition's system id"
msgstr " t thay đổi id của phân vùng"
-#: fdisk/fdisk.c:396 fdisk/fdisk.c:415 fdisk/fdisk.c:440
+#: fdisk/fdisk.c:392 fdisk/fdisk.c:411 fdisk/fdisk.c:436
msgid " u change display/entry units"
msgstr " u thay đổi đơn vị hiển thị"
-#: fdisk/fdisk.c:397 fdisk/fdisk.c:416 fdisk/fdisk.c:441 fdisk/fdisk.c:463
-#: fdisk/fdisk.c:480 fdisk/fdisk.c:496 fdisk/fdisk.c:514
+#: fdisk/fdisk.c:393 fdisk/fdisk.c:412 fdisk/fdisk.c:437 fdisk/fdisk.c:459
+#: fdisk/fdisk.c:476 fdisk/fdisk.c:492 fdisk/fdisk.c:510
msgid " v verify the partition table"
msgstr " v kiểm tra bảng phân vùng"
-#: fdisk/fdisk.c:398 fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:442 fdisk/fdisk.c:464
-#: fdisk/fdisk.c:481 fdisk/fdisk.c:497 fdisk/fdisk.c:515
+#: fdisk/fdisk.c:394 fdisk/fdisk.c:413 fdisk/fdisk.c:438 fdisk/fdisk.c:460
+#: fdisk/fdisk.c:477 fdisk/fdisk.c:493 fdisk/fdisk.c:511
msgid " w write table to disk and exit"
msgstr " w ghi bảng phân vùng lên đĩa và thoát"
-#: fdisk/fdisk.c:399 fdisk/fdisk.c:443
+#: fdisk/fdisk.c:395 fdisk/fdisk.c:439
msgid " x extra functionality (experts only)"
msgstr " x các chức năng mở rộng (chỉ dành cho người có kinh nghiệm)"
-#: fdisk/fdisk.c:403
+#: fdisk/fdisk.c:399
msgid " a select bootable partition"
msgstr " a chọn phân vùng có thể khởi động"
-#: fdisk/fdisk.c:404
+#: fdisk/fdisk.c:400
msgid " b edit bootfile entry"
msgstr " b soạn thảo tập tin khởi động"
-#: fdisk/fdisk.c:405
+#: fdisk/fdisk.c:401
msgid " c select sgi swap partition"
msgstr " c chọn phân vùng trao đổi sgi"
-#: fdisk/fdisk.c:428
+#: fdisk/fdisk.c:424
msgid " a toggle a bootable flag"
msgstr " a bật/tắt cờ có thể khởi động"
-#: fdisk/fdisk.c:430
+#: fdisk/fdisk.c:426
msgid " c toggle the dos compatibility flag"
msgstr " c bật/tắt cờ tương thích với dos"
-#: fdisk/fdisk.c:451
+#: fdisk/fdisk.c:447
msgid " a change number of alternate cylinders"
msgstr " a thay đổi số trụ xen kẽ"
-#: fdisk/fdisk.c:452 fdisk/fdisk.c:470 fdisk/fdisk.c:486 fdisk/fdisk.c:502
+#: fdisk/fdisk.c:448 fdisk/fdisk.c:466 fdisk/fdisk.c:482 fdisk/fdisk.c:498
msgid " c change number of cylinders"
msgstr " c thay đổi số trụ"
-#: fdisk/fdisk.c:453 fdisk/fdisk.c:471 fdisk/fdisk.c:487 fdisk/fdisk.c:503
+#: fdisk/fdisk.c:449 fdisk/fdisk.c:467 fdisk/fdisk.c:483 fdisk/fdisk.c:499
msgid " d print the raw data in the partition table"
msgstr " d in ra dữ liệu thô trong bảng phân vùng"
-#: fdisk/fdisk.c:454
+#: fdisk/fdisk.c:450
msgid " e change number of extra sectors per cylinder"
msgstr " e thay đổi số rãnh ghi dự phòng trong mỗi trụ"
-#: fdisk/fdisk.c:455 fdisk/fdisk.c:474 fdisk/fdisk.c:490 fdisk/fdisk.c:507
+#: fdisk/fdisk.c:451 fdisk/fdisk.c:470 fdisk/fdisk.c:486 fdisk/fdisk.c:503
msgid " h change number of heads"
msgstr " h thay đổi số đầu đọc"
-#: fdisk/fdisk.c:456
+#: fdisk/fdisk.c:452
msgid " i change interleave factor"
msgstr " i thay đổi hệ số xen kẽ"
-#: fdisk/fdisk.c:457
+#: fdisk/fdisk.c:453
msgid " o change rotation speed (rpm)"
msgstr " o thay đổi tốc độ quay (rpm)"
-#: fdisk/fdisk.c:462 fdisk/fdisk.c:479 fdisk/fdisk.c:495 fdisk/fdisk.c:513
+#: fdisk/fdisk.c:458 fdisk/fdisk.c:475 fdisk/fdisk.c:491 fdisk/fdisk.c:509
msgid " s change number of sectors/track"
msgstr " s thay đổi số rãnh ghi/rãnh"
-#: fdisk/fdisk.c:465
+#: fdisk/fdisk.c:461
msgid " y change number of physical cylinders"
msgstr " y thay đổi số trụ vật lý"
-#: fdisk/fdisk.c:469 fdisk/fdisk.c:485 fdisk/fdisk.c:501
+#: fdisk/fdisk.c:465 fdisk/fdisk.c:481 fdisk/fdisk.c:497
msgid " b move beginning of data in a partition"
msgstr " b di chuyển bắt đầu của dữ liệu trong một phân vùng"
-#: fdisk/fdisk.c:472 fdisk/fdisk.c:488 fdisk/fdisk.c:504
+#: fdisk/fdisk.c:468 fdisk/fdisk.c:484 fdisk/fdisk.c:500
msgid " e list extended partitions"
msgstr " e liệt kê các phân vùng mở rộng"
-#: fdisk/fdisk.c:473 fdisk/fdisk.c:489 fdisk/fdisk.c:506
+#: fdisk/fdisk.c:469 fdisk/fdisk.c:485 fdisk/fdisk.c:502
msgid " g create an IRIX (SGI) partition table"
msgstr " g tạo một bảng phân vùng IRIX (SGI)"
-#: fdisk/fdisk.c:505
+#: fdisk/fdisk.c:501
msgid " f fix partition order"
msgstr " f sửa thứ tự phân vùng"
-#: fdisk/fdisk.c:508
+#: fdisk/fdisk.c:504
msgid " i change the disk identifier"
msgstr " i thay đổi đồ nhận diện đĩa"
-#: fdisk/fdisk.c:634
+#: fdisk/fdisk.c:630
#, c-format
msgid "You must set"
msgstr "Bạn phải đặt"
-#: fdisk/fdisk.c:735
+#: fdisk/fdisk.c:731
msgid "heads"
msgstr "đầu đọc"
-#: fdisk/fdisk.c:737 fdisk/fdisk.c:1621 fdisk/sfdisk.c:935
+#: fdisk/fdisk.c:733 fdisk/fdisk.c:1622 fdisk/sfdisk.c:958
msgid "sectors"
msgstr "rãnh ghi"
-#: fdisk/fdisk.c:743
+#: fdisk/fdisk.c:739
#, c-format
msgid ""
"%s%s.\n"
@@ -3120,11 +3319,11 @@ msgstr ""
"%s%s.\n"
"Bạn có thể làm việc này từ trình đơn chức năng mở rộng.\n"
-#: fdisk/fdisk.c:744
+#: fdisk/fdisk.c:740
msgid " and "
msgstr " và "
-#: fdisk/fdisk.c:765
+#: fdisk/fdisk.c:761
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -3141,7 +3340,7 @@ msgstr ""
"Hãy dùng công cụ parted(1) và định dạng bảng phân vùng GUID (GPT).\n"
"\n"
-#: fdisk/fdisk.c:783
+#: fdisk/fdisk.c:779
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -3156,7 +3355,7 @@ msgstr ""
"với một biên giới kích cỡ rãnh ghi vật lý (hay V/R tối ưu).\n"
"\n"
-#: fdisk/fdisk.c:789
+#: fdisk/fdisk.c:785
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -3167,7 +3366,7 @@ msgstr ""
"CẢNH BÁO : chế độ tương thích với DOS bị phản đối.\n"
"\tRất khuyên bạn tắt chế độ này (dùng lệnh « c »)."
-#: fdisk/fdisk.c:794
+#: fdisk/fdisk.c:790
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -3178,12 +3377,12 @@ msgstr ""
"CẢNH BÁO : hiển thị đơn vị trụ giờ bị phản đối.\n"
"\tHãy dùng lệnh « u » để chuyển đổi đơn vị sang rãnh ghi.\n"
-#: fdisk/fdisk.c:813
+#: fdisk/fdisk.c:809
#, c-format
msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
msgstr "Hiệu sai trong phân vùng mở rộng chính\n"
-#: fdisk/fdisk.c:827
+#: fdisk/fdisk.c:823
#, c-format
msgid ""
"Warning: omitting partitions after #%d.\n"
@@ -3192,32 +3391,32 @@ msgstr ""
"Cảnh báo: Bỏ sót các phân vùng sau #%d.\n"
"Chúng sẽ bị xóa nếu bạn ghi nhớ bảng phân vùng này.\n"
-#: fdisk/fdisk.c:846
+#: fdisk/fdisk.c:842
#, c-format
msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n"
msgstr "Cảnh báo: điểm liên kết dự phòng trong bảng phân vùng %d\n"
-#: fdisk/fdisk.c:854
+#: fdisk/fdisk.c:850
#, c-format
msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
msgstr "Cảnh báo: bỏ qua dữ liệu dự phòng trong bảng phân vùng %d\n"
-#: fdisk/fdisk.c:887
+#: fdisk/fdisk.c:883
#, c-format
msgid "omitting empty partition (%d)\n"
msgstr "đang bỏ quên phân vùng rỗng (%d)\n"
-#: fdisk/fdisk.c:906
+#: fdisk/fdisk.c:902
#, c-format
msgid "Disk identifier: 0x%08x\n"
msgstr "Đồ nhận diện đĩa: 0x%08x\n"
-#: fdisk/fdisk.c:915
+#: fdisk/fdisk.c:911
#, c-format
msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
msgstr "Đồ nhận diện đĩa mới (hiện thời 0x%08x): "
-#: fdisk/fdisk.c:935
+#: fdisk/fdisk.c:931
#, c-format
msgid ""
"Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
@@ -3231,17 +3430,17 @@ msgstr ""
"trước đó sẽ không thể được phục hồi.\n"
"\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1011
+#: fdisk/fdisk.c:1008
#, c-format
msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
msgstr "Chú ý: kích cỡ rãnh ghi là %d (không %d)\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1206
+#: fdisk/fdisk.c:1203
#, c-format
msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
msgstr "Bạn sẽ không thể ghi nhớ bảng phân vùng.\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1239
+#: fdisk/fdisk.c:1236
#, c-format
msgid ""
"This disk has both DOS and BSD magic.\n"
@@ -3250,24 +3449,24 @@ msgstr ""
"Đĩa này có magic kiểu cả DOS và BSD.\n"
"Nhập lệnh 'b' để vào chế độ BSD.\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1249
+#: fdisk/fdisk.c:1246
#, c-format
msgid ""
"Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
"disklabel\n"
msgstr "Thiết bị chứa một bảng phân vùng DOS, hay Sun, SGI hay OSF bị lỗi\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1266
+#: fdisk/fdisk.c:1263
#, c-format
msgid "Internal error\n"
msgstr "Lỗi nội bộ\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1276
+#: fdisk/fdisk.c:1273
#, c-format
msgid "Ignoring extra extended partition %d\n"
msgstr "Bỏ qua các phân vùng mở rộng dự phòng %d\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1288
+#: fdisk/fdisk.c:1285
#, c-format
msgid ""
"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
@@ -3276,16 +3475,16 @@ msgstr ""
"Cảnh báo : cờ 0x%04x của bảng phân vùng %d bị lỗi sẽ được sửa bởi w(rite) "
"(ghi nhớ)\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1321
+#: fdisk/fdisk.c:1318
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you really want to quit? "
msgstr "Bạn có thực sự muốn tiếp tục"
-#: fdisk/fdisk.c:1382
+#: fdisk/fdisk.c:1379
msgid "Hex code (type L to list codes): "
msgstr "Mã Hex (gõ L để liệt kê mã): "
-#: fdisk/fdisk.c:1414
+#: fdisk/fdisk.c:1411
#, c-format
msgid "%s (%u-%u, default %u): "
msgstr "%s (%u-%u, mặc định %u): "
@@ -3330,60 +3529,60 @@ msgstr "Số thứ tự phân vùng"
msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
msgstr "Cảnh báo: phân vùng %d chưa phân loại\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1577 fdisk/fdisk.c:1606
+#: fdisk/fdisk.c:1578 fdisk/fdisk.c:1607
#, c-format
msgid "Selected partition %d\n"
msgstr "Phân vùng được chọn %d\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1580
+#: fdisk/fdisk.c:1581
#, c-format
msgid "No partition is defined yet!\n"
msgstr "Không có phân vùng được xác định!\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1609
+#: fdisk/fdisk.c:1610
#, c-format
msgid "All primary partitions have been defined already!\n"
msgstr "Tất cả các phân vùng chính phải được xác định!\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1619
+#: fdisk/fdisk.c:1620
msgid "cylinder"
msgstr "trụ"
-#: fdisk/fdisk.c:1619
+#: fdisk/fdisk.c:1620
msgid "sector"
msgstr "rãnh ghi"
-#: fdisk/fdisk.c:1630
+#: fdisk/fdisk.c:1631
#, c-format
msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)\n"
msgstr "Đang chuyển đổi đơn vị hiển thị/nhập thành trụ (BỊ PHẢN ĐỐI)\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1632
+#: fdisk/fdisk.c:1633
#, c-format
msgid "Changing display/entry units to sectors\n"
msgstr "Đang chuyển đổi đơn vị hiển thị/nhập thành rãnh ghi\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1642
+#: fdisk/fdisk.c:1643
#, c-format
msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n"
msgstr "CẢNH BÁO: Phân vùng %d là một phân vùng mở rộng\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1652
+#: fdisk/fdisk.c:1653
#, c-format
msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)\n"
msgstr "Cờ tương thích với DOS được lập (BỊ PHẢN ĐỐI)\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1654
+#: fdisk/fdisk.c:1655
#, c-format
msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
msgstr "Cờ tương thích DOS không được đặt\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1755
+#: fdisk/fdisk.c:1756
#, c-format
msgid "Partition %d does not exist yet!\n"
msgstr "Phân vùng %d không tồn tại!\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1760
+#: fdisk/fdisk.c:1761
#, c-format
msgid ""
"Type 0 means free space to many systems\n"
@@ -3396,7 +3595,7 @@ msgstr ""
"Không nên có phân vùng với loại 0. Bạn có\n"
"thể xóa một phân vùng sử dụng câu lệnh `d'.\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1769
+#: fdisk/fdisk.c:1770
#, c-format
msgid ""
"You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n"
@@ -3405,7 +3604,7 @@ msgstr ""
"Bạn không thể thay đổi một phân vùng thành đồ mở rộng hoặc ngược lại.\n"
"Xóa nó trước.\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1778
+#: fdisk/fdisk.c:1779
#, c-format
msgid ""
"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
@@ -3416,7 +3615,7 @@ msgstr ""
"vì SunOS/Solaris đòi hỏi điều này và thậm chí Linux thích.\n"
"\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1784
+#: fdisk/fdisk.c:1785
#, c-format
msgid ""
"Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n"
@@ -3428,63 +3627,63 @@ msgstr ""
"theo yêu cầu của IRIX.\n"
"\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1801
+#: fdisk/fdisk.c:1802
#, c-format
msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n"
msgstr "Đã thay đổi loại hệ thống của phân vùng %d thành %x (%s)\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1804
+#: fdisk/fdisk.c:1805
#, c-format
msgid "System type of partition %d is unchanged: %x (%s)\n"
msgstr "Kiểu hệ thống của phân vùng %d chưa thay đổi: %x (%s)\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1859
+#: fdisk/fdisk.c:1860
#, c-format
msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
msgstr ""
"Phân vùng %d có điểm khởi đầu vật lý/lôgíc khác nhay (không phải Linux?):\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1861 fdisk/fdisk.c:1869 fdisk/fdisk.c:1878 fdisk/fdisk.c:1888
+#: fdisk/fdisk.c:1862 fdisk/fdisk.c:1870 fdisk/fdisk.c:1879 fdisk/fdisk.c:1889
#, c-format
msgid " phys=(%d, %d, %d) "
msgstr " vật lý=(%d, %d, %d) "
-#: fdisk/fdisk.c:1862 fdisk/fdisk.c:1870
+#: fdisk/fdisk.c:1863 fdisk/fdisk.c:1871
#, c-format
msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
msgstr "lôgíc=(%d, %d, %d)\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1867
+#: fdisk/fdisk.c:1868
#, c-format
msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n"
msgstr "Phân vùng %d có điểm cuối vật lý/lôgíc khác nhau:\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1876
+#: fdisk/fdisk.c:1877
#, c-format
msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
msgstr "Phân vùng %i không bắt đầu trên ranh giới trụ:\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1879
+#: fdisk/fdisk.c:1880
#, c-format
msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
msgstr "phải là (%d, %d, 1)\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1885
+#: fdisk/fdisk.c:1886
#, c-format
msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
msgstr "Phân vùng %i không kết thúc trên ranh giới trụ:\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1889
+#: fdisk/fdisk.c:1890
#, c-format
msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
msgstr "phải là (%d, %d, %d)\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1899
+#: fdisk/fdisk.c:1900
#, c-format
msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
msgstr "Phân vùng %i không bắt đầu ở biên giới rãnh ghi vật lý.\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1909
+#: fdisk/fdisk.c:1910
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -3493,7 +3692,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Đĩa %s: %ld MB, %lld byte\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1913
+#: fdisk/fdisk.c:1914
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -3502,37 +3701,37 @@ msgstr ""
"\n"
"Đĩa %s: %ld.%ld GB, %lld byte\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1916
+#: fdisk/fdisk.c:1917
#, c-format
msgid "%d heads, %llu sectors/track, %d cylinders"
msgstr "%d đầu đọc, %llu rãnh ghi/rãnh, %d trụ"
-#: fdisk/fdisk.c:1919
+#: fdisk/fdisk.c:1920
#, c-format
msgid ", total %llu sectors"
msgstr ", tổng số %llu rãnh ghi"
-#: fdisk/fdisk.c:1921
+#: fdisk/fdisk.c:1922
#, c-format
msgid "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n"
msgstr "Đơn vị = %s của %d * %d = %d byte\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1925
+#: fdisk/fdisk.c:1926
#, c-format
msgid "Sector size (logical/physical): %u bytes / %lu bytes\n"
msgstr "Kích cỡ rãnh ghi (hợp lý/vật lý): %u byte / %lu byte\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1927
+#: fdisk/fdisk.c:1928
#, c-format
msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes\n"
msgstr "Kích cỡ V/R (tối thiểu / tối ưu): %lu byte / %lu byte\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1930
+#: fdisk/fdisk.c:1931
#, c-format
msgid "Alignment offset: %lu bytes\n"
msgstr "Khoảng chênh sắp hàng: %lu byte\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2039
+#: fdisk/fdisk.c:2040
#, c-format
msgid ""
"Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
@@ -3541,12 +3740,12 @@ msgstr ""
"Không cần làm gì. Thứ tự đã đúng sẵn.\n"
"\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2067
+#: fdisk/fdisk.c:2068
#, c-format
msgid "Done.\n"
msgstr "Hoàn tất.\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2095
+#: fdisk/fdisk.c:2096
#, c-format
msgid ""
"This doesn't look like a partition table\n"
@@ -3557,16 +3756,16 @@ msgstr ""
"Có thể bạn đã chọn nhầm thiết bị.\n"
"\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2108
+#: fdisk/fdisk.c:2109
#, c-format
msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
msgstr "%*s Khởi_động Đầu Cuối Khối Id Hệ_thống\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2109 fdisk/fdisksgilabel.c:211 fdisk/fdisksunlabel.c:598
+#: fdisk/fdisk.c:2110 fdisk/fdisksgilabel.c:211 fdisk/fdisksunlabel.c:596
msgid "Device"
msgstr "Thiết bị"
-#: fdisk/fdisk.c:2147
+#: fdisk/fdisk.c:2148
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -3575,7 +3774,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Các mục trong bảng phân vùng không theo thứ tự như trên đĩa\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2157
+#: fdisk/fdisk.c:2158
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -3586,88 +3785,93 @@ msgstr ""
"Đĩa %s: %d đầu đọc, %llu rãnh ghi, %d trụ\n"
"\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2159
+#: fdisk/fdisk.c:2160
#, c-format
msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
msgstr "Nr AF Đầu Rãnh Trụ Đầu Rãnh Trụ Bắt_đầu Cỡ ID\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2207
+#: fdisk/fdisk.c:2208
#, c-format
msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n"
msgstr "Cảnh báo: phân vùng %d chứa rãnh ghi 0\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2210
+#: fdisk/fdisk.c:2211
#, c-format
msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n"
msgstr "Phân vùng %d: đầu %d lớn hơn max %d\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2213
+#: fdisk/fdisk.c:2214
#, c-format
msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %llu\n"
msgstr "Phân vùng %d: rãnh ghi %d lớn hơn tối đa %llu\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2216
+#: fdisk/fdisk.c:2217
#, c-format
msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n"
msgstr "Phân vùng %d: trụ %d lớn hơn max %d\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2220
+#: fdisk/fdisk.c:2221
#, c-format
msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
msgstr "Phân vùng %d: các rãnh ghi phía trước %d không hợp với tổng số %d\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2254
+#: fdisk/fdisk.c:2255
#, c-format
msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n"
msgstr "Cảnh báo: khởi-đầu-dữ-liệu xấu trong phân vùng %d\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2262
+#: fdisk/fdisk.c:2263
#, c-format
msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
msgstr "Cảnh báo: phân vùng %d đè lên phân vùng %d.\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2282
+#: fdisk/fdisk.c:2283
#, c-format
msgid "Warning: partition %d is empty\n"
msgstr "Cảnh báo: phân vùng %d rỗng\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2287
+#: fdisk/fdisk.c:2288
#, c-format
msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n"
msgstr "Phân vùng lôgíc %d không hoàn toàn trong phân vùng %d\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2293
+#: fdisk/fdisk.c:2294
#, c-format
msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n"
msgstr "Tổng số rãnh ghi phân phối %llu lớn hơn tối đa %llu\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2296
+#: fdisk/fdisk.c:2297
#, c-format
msgid "Remaining %lld unallocated %d-byte sectors\n"
msgstr "%lld rãnh ghi %d-byte không được cấp phát còn lại\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2332 fdisk/fdisksgilabel.c:624 fdisk/fdisksunlabel.c:411
+#: fdisk/fdisk.c:2333 fdisk/fdisksgilabel.c:624 fdisk/fdisksunlabel.c:409
#, c-format
msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
msgstr ""
"Phân vùng %d đã được xác định. Hãy xóa nó trước khi thêm lại lần nữa\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2377
+#: fdisk/fdisk.c:2378
#, c-format
msgid "Sector %llu is already allocated\n"
msgstr "Rãnh ghi %llu đã được phân phối\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2413
+#: fdisk/fdisk.c:2414
#, c-format
msgid "No free sectors available\n"
msgstr "Không còn rãnh ghi nào trống\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2424
+#: fdisk/fdisk.c:2425
#, c-format
msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
msgstr "Cuối %1$s, +%2$s hay +kích_cỡ{K,M,G}"
-#: fdisk/fdisk.c:2499
+#: fdisk/fdisk.c:2479
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Adding logical partition %d\n"
+msgstr "Phân vùng lôgíc xấu"
+
+#: fdisk/fdisk.c:2501
#, c-format
msgid ""
"\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
@@ -3680,7 +3884,7 @@ msgstr ""
"\tmột bảng phân vùng DOS rỗng trước. (Sử dụng o.)\n"
"\tCẢNH BÁO: Nội dung hiện thời của đĩa sẽ bị hủy.\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2508
+#: fdisk/fdisk.c:2510
#, c-format
msgid ""
"\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
@@ -3694,45 +3898,57 @@ msgstr ""
"\tCẢNH BÁO : Nội dung hiện thời của đĩa sẽ bị hủy.\n"
#: fdisk/fdisk.c:2528
-#, c-format
-msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
-msgstr "Bạn phải xóa vài phân vùng và thêm một phân vùng mở rộng trước\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "All primary partitions are in use\n"
+msgstr "Tất cả các phân vùng lôgíc được sử dụng\n"
#: fdisk/fdisk.c:2531
#, c-format
+msgid ""
+"If you want to create more than four partitions, you must replace a\n"
+"primary partition with an extended partition first.\n"
+msgstr ""
+
+#: fdisk/fdisk.c:2534
+#, c-format
msgid "All logical partitions are in use\n"
msgstr "Tất cả các phân vùng lôgíc được sử dụng\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2532
+#: fdisk/fdisk.c:2535
#, c-format
msgid "Adding a primary partition\n"
msgstr "Thêm phân vùng chính\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2537
+#: fdisk/fdisk.c:2542
#, c-format
msgid ""
-"Command action\n"
-" %s\n"
-" p primary partition (1-4)\n"
+"Partition type:\n"
+" p primary (%d primary, %d extended, %d free)\n"
+"%s\n"
+"Select (default %c): "
msgstr ""
-"Tác dụng của câu lệnh\n"
-" %s\n"
-" p phân vùng chính (1-4)\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2539
-msgid "l logical (5 or over)"
+#: fdisk/fdisk.c:2547
+#, fuzzy
+msgid " l logical (numbered from 5)"
msgstr "l lôgíc (5 hoặc hơn)"
-#: fdisk/fdisk.c:2539
-msgid "e extended"
+#: fdisk/fdisk.c:2547
+#, fuzzy
+msgid " e extended"
msgstr "e mở rộng"
-#: fdisk/fdisk.c:2558
-#, c-format
-msgid "Invalid partition number for type `%c'\n"
+#: fdisk/fdisk.c:2553
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Using default response %c\n"
+msgstr "Sử dụng giá trị mặc định %u\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:2569
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid partition type `%c'\n"
msgstr "Sai số phân vùng cho loại `%c'\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2602
+#: fdisk/fdisk.c:2611
#, c-format
msgid ""
"The partition table has been altered!\n"
@@ -3741,12 +3957,12 @@ msgstr ""
"Bảng phân vùng đã được ghi!\n"
"\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2615
+#: fdisk/fdisk.c:2624
#, c-format
msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
msgstr "Gọi ioctl() để đọc lại bảng phân vùng.\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2624
+#: fdisk/fdisk.c:2633
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -3760,7 +3976,7 @@ msgstr ""
"Bảng mới sẽ được dùng lần kế tiếp khởi động,\n"
"hoặc sau khi bạn chạy công cụ partprobe(8) hay kpartx(8).\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2632
+#: fdisk/fdisk.c:2641
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -3773,7 +3989,7 @@ msgstr ""
"DOS 6.x nào, xin hãy xem trang hướng dẫn sử dụng man fdisk\n"
"để biết thêm chi tiết.\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2638
+#: fdisk/fdisk.c:2647
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -3782,42 +3998,42 @@ msgstr ""
"\n"
"Lỗi đóng tập tin\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2642
+#: fdisk/fdisk.c:2651
#, c-format
msgid "Syncing disks.\n"
msgstr "Đang đồng bộ hoá các đĩa.\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2689
+#: fdisk/fdisk.c:2698
#, c-format
msgid "Partition %d has no data area\n"
msgstr "Phân vùng %d không có vùng dữ liệu\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2718
+#: fdisk/fdisk.c:2727
msgid "New beginning of data"
msgstr "Điểm bắt đầu dữ liệu mới"
-#: fdisk/fdisk.c:2734
+#: fdisk/fdisk.c:2743
msgid "Expert command (m for help): "
msgstr "Câu lệnh nâng cao (m để xem trợ giúp): "
-#: fdisk/fdisk.c:2747
+#: fdisk/fdisk.c:2756
msgid "Number of cylinders"
msgstr "Số trụ"
-#: fdisk/fdisk.c:2772
+#: fdisk/fdisk.c:2781
msgid "Number of heads"
msgstr "Số đầu đọc"
-#: fdisk/fdisk.c:2799
+#: fdisk/fdisk.c:2808
msgid "Number of sectors"
msgstr "Số rãnh ghi"
-#: fdisk/fdisk.c:2801
+#: fdisk/fdisk.c:2810
#, c-format
msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n"
msgstr "Cảnh báo : thiết lập hiệu số rãnh ghi cho tương thích DOS\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2860
+#: fdisk/fdisk.c:2869
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -3830,32 +4046,32 @@ msgstr ""
"không hỗ trợ GPT. Hãy dùng chương trình GNU Parted.\n"
"\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2882
+#: fdisk/fdisk.c:2891
#, c-format
msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n"
msgstr "Đĩa %s không chứa một bảng phân vùng hợp lệ\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2893
+#: fdisk/fdisk.c:2902
#, c-format
msgid "Cannot open %s\n"
msgstr "Không thể mở %s\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2912 fdisk/sfdisk.c:2613
+#: fdisk/fdisk.c:2921 fdisk/sfdisk.c:2738
#, c-format
msgid "cannot open %s\n"
msgstr "không thể mở %s\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2937
+#: fdisk/fdisk.c:2946
#, c-format
msgid "%c: unknown command\n"
msgstr "%c: câu lệnh không biết\n"
-#: fdisk/fdisk.c:3012
+#: fdisk/fdisk.c:3021
#, c-format
msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
msgstr "Nhân này tự tìm kích cỡ rãnh ghi - tùy chọn -b bị bỏ qua\n"
-#: fdisk/fdisk.c:3016
+#: fdisk/fdisk.c:3025
#, c-format
msgid ""
"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
@@ -3864,16 +4080,16 @@ msgstr ""
"Cảnh báo: tùy chọn -b (đặt kích cỡ rãnh ghi) cần sử dụng với một thiết bị "
"xác định\n"
-#: fdisk/fdisk.c:3076
+#: fdisk/fdisk.c:3085
#, c-format
msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
msgstr "Tìm thấy một nhãn đĩa OSF/1 trên %s, nhập chế độ nhãn đĩa.\n"
-#: fdisk/fdisk.c:3086
+#: fdisk/fdisk.c:3095
msgid "Command (m for help): "
msgstr "Câu lệnh (m để xem trợ giúp): "
-#: fdisk/fdisk.c:3102
+#: fdisk/fdisk.c:3111
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -3882,16 +4098,16 @@ msgstr ""
"\n"
"Tập tin khởi động hiện thời là: %s\n"
-#: fdisk/fdisk.c:3104
+#: fdisk/fdisk.c:3113
msgid "Please enter the name of the new boot file: "
msgstr "Xin hãy nhập tên của tập tin khởi động mới: "
-#: fdisk/fdisk.c:3106
+#: fdisk/fdisk.c:3115
#, c-format
msgid "Boot file unchanged\n"
msgstr "Tập tin khởi động không thay đổi\n"
-#: fdisk/fdisk.c:3179
+#: fdisk/fdisk.c:3188
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -3926,79 +4142,80 @@ msgstr ""
"\t quan trọng của một nhóm đĩa. (Nói cách khác bạn có\n"
"\t thể xóa các đĩa khác, nếu không tạo gương.)\n"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:82
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:84
msgid "SGI volhdr"
msgstr "SGI volhdr"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:83
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:85
msgid "SGI trkrepl"
msgstr "SGI trkrepl"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:84
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:86
msgid "SGI secrepl"
msgstr "SGI secrepl"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:85
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:87
msgid "SGI raw"
msgstr "SGI thô"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:86
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:88
msgid "SGI bsd"
msgstr "SGI bsd"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:87
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:89
msgid "SGI sysv"
msgstr "SGI sysv"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:88
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:90
msgid "SGI volume"
msgstr "Khối tin SGI"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:89
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:91
msgid "SGI efs"
msgstr "SGI efs"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:90
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:92
msgid "SGI lvol"
msgstr "SGI lvol"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:91
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:93
msgid "SGI rlvol"
msgstr "SGI rlvol"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:92
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:94
msgid "SGI xfs"
msgstr "SGI xfs"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:93
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:95
msgid "SGI xfslog"
msgstr "SGI xfslog"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:94
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:96
msgid "SGI xlv"
msgstr "SGI xlv"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:95
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:97
msgid "SGI xvm"
msgstr "SGI xvm"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:96 fdisk/fdisksunlabel.c:50
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:98 fdisk/fdisksunlabel.c:50
msgid "Linux swap"
msgstr "Trao đổi Linux"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:97 fdisk/fdisksunlabel.c:51
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:99 fdisk/fdisksunlabel.c:51
msgid "Linux native"
msgstr "Linux sở hữu"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:98 fdisk/fdisksunlabel.c:52 fdisk/i386_sys_types.c:64
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:100 fdisk/fdisksunlabel.c:52
+#: fdisk/i386_sys_types.c:64
msgid "Linux LVM"
msgstr "Linux LVM"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:99
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:101
msgid "Linux RAID"
msgstr "Linux RAID"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:152
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:153
#, c-format
msgid ""
"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
@@ -4125,7 +4342,7 @@ msgstr ""
msgid "More than one entire disk entry present.\n"
msgstr "Có nhiều hơn một mục đĩa.\n"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:434 fdisk/fdisksunlabel.c:383
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:434 fdisk/fdisksunlabel.c:381
#, c-format
msgid "No partitions defined\n"
msgstr "Không có phân vùng nào được định nghĩa\n"
@@ -4229,7 +4446,7 @@ msgstr ""
"chứa cả một đĩa mới nằm ngoại lệ. Gõ CÓ nếu bạn chắc chắn muốn đặt\n"
"thẻ khác cho phân vùng này.\n"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:547 fdisk/fdisksunlabel.c:549
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:547 fdisk/fdisksunlabel.c:547
msgid "YES\n"
msgstr "YES\n"
@@ -4284,7 +4501,7 @@ msgstr ""
"cho đến khi bạn quyết định ghi chúng. Sau đó, tất nhiên, nội dung cũ\n"
"sẽ mất và không thể phục hồi.\n"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:722 fdisk/fdisksunlabel.c:222
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:722 fdisk/fdisksunlabel.c:220
#, c-format
msgid ""
"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
@@ -4351,7 +4568,7 @@ msgstr "Dành riêng SunOS"
msgid "Linux raid autodetect"
msgstr "Tự động nhận ra Linux raid"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:136
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:134
#, c-format
msgid ""
"Detected sun disklabel with wrong checksum.\n"
@@ -4364,22 +4581,22 @@ msgstr ""
"v.d. đầu đọc, rãnh ghi, trụ và phân vùng hoặc\n"
"bắt buộc một nhãn mới (câu lệnh « s » trong trình đơn chính)\n"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:148
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:146
#, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong version [0x%08x].\n"
msgstr "Tìm thấy nhãn đĩa Sun có phiên bản sai [0x%08x].\n"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:153
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:151
#, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n"
msgstr "Tìm thấy nhãn đĩa Sun với sự đúng mực sai [0x%08x].\n"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:158
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:156
#, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong num_partitions [%u].\n"
msgstr "Tìm thấy nhãn đĩa Sun với số phân vùng (num_partitions) sai [%u].\n"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:163
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:161
#, c-format
msgid ""
"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
@@ -4387,7 +4604,7 @@ msgstr ""
"Cảnh báo : các giá trị không đúng cần phải được sửa chữa nên sẽ được sửa bởi "
"w(rite) (ghi nhớ)\n"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:193
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:191
#, c-format
msgid ""
"Building a new sun disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
@@ -4399,31 +4616,31 @@ msgstr ""
"cho đến khi bạn quyết định ghi chúng. Sau đó, tất nhiên, nội dung cũ\n"
"sẽ mất và không thể phục hồi.\n"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:231
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:229
msgid "Sectors/track"
msgstr "Rãnh ghi/rãnh"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:346
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:344
#, c-format
msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n"
msgstr "Phân vùng %d không kết thúc trên ranh giới trụ\n"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:366
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:364
#, c-format
msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n"
msgstr "Phân vùng %d đè lên nhau với các phân vùng khác trên rãnh ghi %d-%d\n"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:388
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:386
#, c-format
msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n"
msgstr "Khoảng trống không sử dụng - rãnh ghi 0-%d\n"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:390 fdisk/fdisksunlabel.c:396
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:388 fdisk/fdisksunlabel.c:394
#, c-format
msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n"
msgstr "Khoảng trống không sử dụng - rãnh ghi %d-%d\n"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:421
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:419
#, c-format
msgid ""
"Other partitions already cover the whole disk.\n"
@@ -4432,7 +4649,7 @@ msgstr ""
"Các phân vùng khác đã chứa cả đĩa.\n"
"Hãy xóa hay thu nhỏ chúng trước khi thử lại.\n"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:444
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:442
#, c-format
msgid ""
"It is highly recommended that the third partition covers the whole disk\n"
@@ -4441,12 +4658,12 @@ msgstr ""
"Rất khuyên đặt phân vùng thứ ba chiếm toàn bộ đĩa\n"
"và có kiểu « Toàn đĩa » (Whole disk).\n"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:472
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:470
#, c-format
msgid "Sector %d is already allocated\n"
msgstr "Rãnh ghi %d đã được phân phối\n"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:502
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:500
#, c-format
msgid ""
"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
@@ -4456,7 +4673,7 @@ msgstr ""
"Phân vùng thứ 3 không chứa cả ổ đĩa, nhưng các giá trị %d %s đè lên\n"
"một số phân vùng khác. Các mục đã thay đổi thành %d %s\n"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:529
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:527
#, c-format
msgid ""
"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n"
@@ -4465,7 +4682,7 @@ msgstr ""
"Nếu bạn muốn duy trì một đĩa tương thích với SunOS/Solaris, thì cần để phân\n"
"vùng này là Cả đĩa (5), bắt đầu từ 0, với %u rãnh ghi\n"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:544
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:542
msgid ""
"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
@@ -4479,7 +4696,7 @@ msgstr ""
"Gõ CÓ nếu bạn chắc chắn muốn đặt phân vùng đó có thẻ\n"
"82 (vùng trao đổi của Linux): "
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:576
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:574
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -4500,7 +4717,7 @@ msgstr ""
"Đơn vị = %s trên %d * 512 byte\n"
"\n"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:592
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:590
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -4513,28 +4730,28 @@ msgstr ""
"Đơn vị = %s trên %d * 512 byte\n"
"\n"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:597
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:595
#, c-format
msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
msgstr "%*s Cờ Đầu Cuối Khối Id Hệ thống\n"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:625
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:623
msgid "Number of alternate cylinders"
msgstr "Số trụ xen kẽ"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:637
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:635
msgid "Extra sectors per cylinder"
msgstr "Số rãnh ghi dự phòng mỗi trụ"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:644
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:642
msgid "Interleave factor"
msgstr "Hệ số xen kẽ"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:651
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:649
msgid "Rotation speed (rpm)"
msgstr "Tốc độ quay (rpm)"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:658
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:656
msgid "Number of physical cylinders"
msgstr "Số trụ vật lý"
@@ -4983,17 +5200,17 @@ msgstr "không thể mở thiết bị %s để ghi\n"
msgid "error writing sector %lu on %s\n"
msgstr "lỗi ghi rãnh ghi %lu trên %s\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:442
+#: fdisk/sfdisk.c:443
#, c-format
msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
msgstr "Đĩa %s: không thể lấy cấu trúc\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:459
+#: fdisk/sfdisk.c:460
#, c-format
msgid "Disk %s: cannot get size\n"
msgstr "Đĩa %s: không thể lấy kích cỡ\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:492
+#: fdisk/sfdisk.c:493
#, c-format
msgid ""
"Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
@@ -5004,22 +5221,22 @@ msgstr ""
"Sử dụng fdisk có thể không có ý nghĩa gì.\n"
"[Sử dụng tùy chọn --force nếu bạn thực sự muốn]\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:499
+#: fdisk/sfdisk.c:501
#, c-format
msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
msgstr "Cảnh báo : HDIO_GETGEO nói có %lu đầu đọc\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:502
+#: fdisk/sfdisk.c:504
#, c-format
msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
msgstr "Cảnh báo : HDIO_GETGEO nói có %lu rãnh ghi\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:506
+#: fdisk/sfdisk.c:509
#, c-format
msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
msgstr "Cảnh báo : BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO nói có %lu trụ\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:511
+#: fdisk/sfdisk.c:515
#, c-format
msgid ""
"Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
@@ -5028,7 +5245,7 @@ msgstr ""
"Cảnh báo: không giống số sector (%lu) - thường là 63\n"
"Sẽ nảy sinh vấn đề với tất cả phần mềm sử dụng việc đánh địa chỉ C/H/S.\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:515
+#: fdisk/sfdisk.c:519
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -5037,7 +5254,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Đĩa %s: %lu trụ, %lu đầu đọc, %lu rãnh ghi/rãnh\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:597
+#: fdisk/sfdisk.c:605
#, c-format
msgid ""
"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
@@ -5045,7 +5262,7 @@ msgstr ""
"%s của phân vùng %s có số đầu đọc không thể có: %lu (phải trong khoảng 0-"
"%lu)\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:602
+#: fdisk/sfdisk.c:610
#, c-format
msgid ""
"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-"
@@ -5054,7 +5271,7 @@ msgstr ""
"%s của phân vùng %s có số rãnh ghi không thể có: %lu (phải trong khoảng 1-"
"%lu)\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:607
+#: fdisk/sfdisk.c:615
#, c-format
msgid ""
"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
@@ -5062,7 +5279,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s của phân vùng %s có số trụ không thể có: %lu (phải trong khoảng 1-%lu)\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:647
+#: fdisk/sfdisk.c:655
#, c-format
msgid ""
"Id Name\n"
@@ -5071,12 +5288,12 @@ msgstr ""
"Id Tên\n"
"\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:811
+#: fdisk/sfdisk.c:821
#, c-format
msgid "Re-reading the partition table ...\n"
msgstr "Đang đọc lại bảng phân vùng ...\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:816
+#: fdisk/sfdisk.c:826
msgid ""
"The command to re-read the partition table failed.\n"
"Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
@@ -5087,26 +5304,26 @@ msgstr ""
"hoặc khởi động lại hệ thống ngay bây giờ,\n"
"trước khi dùng mkfs.\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:822
+#: fdisk/sfdisk.c:834
#, c-format
msgid "Error closing %s\n"
msgstr "Lỗi đóng %s\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:860
+#: fdisk/sfdisk.c:875
#, c-format
msgid "%s: no such partition\n"
msgstr "%s: không có phân vùng như vậy\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:883
+#: fdisk/sfdisk.c:898
msgid "unrecognized format - using sectors\n"
msgstr "định dạng không nhận ra - sử dụng rãnh ghi\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:934
+#: fdisk/sfdisk.c:957
#, c-format
msgid "unimplemented format - using %s\n"
msgstr "định dạng chưa hỗ trợ - sử dụng %s\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:938
+#: fdisk/sfdisk.c:961
#, c-format
msgid ""
"Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
@@ -5115,12 +5332,12 @@ msgstr ""
"Đơn vị = trụ %lu byte, khối 1024 byte, đếm từ %d\n"
"\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:941
+#: fdisk/sfdisk.c:964
#, c-format
msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
msgstr " Thiết bị Khởi động Đầu Cuối #trụ #khối Id Hệ thống\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:946
+#: fdisk/sfdisk.c:969
#, c-format
msgid ""
"Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
@@ -5129,12 +5346,12 @@ msgstr ""
"Đơn vị = sector 512 byte, đếm từ %d\n"
"\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:948
+#: fdisk/sfdisk.c:971
#, c-format
msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
msgstr " Thiết bị Khởi động Đầu Cuối #rãnh ghi Id Hệ thống\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:951
+#: fdisk/sfdisk.c:974
#, c-format
msgid ""
"Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
@@ -5143,12 +5360,12 @@ msgstr ""
"Đơn vị = khối 1024 byte, đếm từ %d\n"
"\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:953
+#: fdisk/sfdisk.c:976
#, c-format
msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
msgstr " Thiết bị Khởi động Đầu Cuối #Khối Id Hệ thống\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:956
+#: fdisk/sfdisk.c:979
#, c-format
msgid ""
"Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
@@ -5157,31 +5374,31 @@ msgstr ""
"Đơn vị = mebibyte 1048576 byte, khối 1024 byte, đếm từ %d\n"
"\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:958
+#: fdisk/sfdisk.c:982
#, c-format
msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
msgstr " Thiết bị Khởi động Đầu MiB #Khối Id Hệ thống\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1118
+#: fdisk/sfdisk.c:1142
#, c-format
msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
msgstr "\t\tđầu: (c,h,s) mong đợi (%ld,%ld,%ld) tìm thấy (%ld,%ld,%ld)\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1125
+#: fdisk/sfdisk.c:1150
#, c-format
msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
msgstr "\t\tcuối: (c,h,s) mong đợi (%ld,%ld,%ld) tìm thấy (%ld,%ld,%ld)\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1128
+#: fdisk/sfdisk.c:1154
#, c-format
msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
msgstr "phân vùng kết thúc trên trụ %ld, vượt quá điểm cuối của đĩa\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1138
+#: fdisk/sfdisk.c:1164
msgid "No partitions found\n"
msgstr "Không tìm thấy phân vùng nào\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1142
+#: fdisk/sfdisk.c:1167
#, c-format
msgid ""
"Warning: The partition table looks like it was made\n"
@@ -5192,51 +5409,51 @@ msgstr ""
"với C/H/S=*/%ld/%ld (thay vì %ld/%ld/%ld).\n"
"Tôi sẽ thừa nhận cấu trúc đó cho danh sách này.\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1191
+#: fdisk/sfdisk.c:1215
msgid "no partition table present.\n"
msgstr "không có bảng phân vùng nào.\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1193
+#: fdisk/sfdisk.c:1217
#, c-format
msgid "strange, only %d partitions defined.\n"
msgstr "kỳ lạ, chỉ có %d phân vùng xác định.\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1202
+#: fdisk/sfdisk.c:1227
#, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s có kích cỡ 0 nhưng không được đánh dấu rỗng\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1205
+#: fdisk/sfdisk.c:1230
#, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s có kích cỡ 0 và có thể khởi động\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1208
+#: fdisk/sfdisk.c:1234
#, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s có kích cỡ 0 và điểm đầu khác 0\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1219
+#: fdisk/sfdisk.c:1246
#, c-format
msgid "Warning: partition %s "
msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s "
-#: fdisk/sfdisk.c:1220
+#: fdisk/sfdisk.c:1247
#, c-format
msgid "is not contained in partition %s\n"
msgstr "không chứa trong phân vùng %s\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1231
+#: fdisk/sfdisk.c:1258
#, c-format
msgid "Warning: partitions %s "
msgstr "Cảnh báo: các phân vùng %s "
-#: fdisk/sfdisk.c:1232
+#: fdisk/sfdisk.c:1259
#, c-format
msgid "and %s overlap\n"
msgstr "và %s đè lên nhau\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1243
+#: fdisk/sfdisk.c:1270
#, c-format
msgid ""
"Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n"
@@ -5245,17 +5462,17 @@ msgstr ""
"Cảnh báo : phân vùng %s chứa một phần của bảng phân vùng (rãnh ghi %lu),\n"
"và sẽ hủy nó khi đầy\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1255
+#: fdisk/sfdisk.c:1283
#, c-format
msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s bắt đầu tại rãnh ghi 0\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1259
+#: fdisk/sfdisk.c:1289
#, c-format
msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s kéo dài quá điểm cuối đĩa\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1274
+#: fdisk/sfdisk.c:1306
msgid ""
"Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
" (although this is not a problem under Linux)\n"
@@ -5263,17 +5480,17 @@ msgstr ""
"Trong số các phân vùng chính, nhiều nhất chỉ có một là mở rộng\n"
" (mặc dù đây không phải là vấn đề dưới Linux)\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1292
+#: fdisk/sfdisk.c:1326
#, c-format
msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s không bắt đầu trên ranh giới trụ\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1298
+#: fdisk/sfdisk.c:1332
#, c-format
msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s không kết thúc trên ranh giới trụ\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1316
+#: fdisk/sfdisk.c:1352
msgid ""
"Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
@@ -5282,7 +5499,7 @@ msgstr ""
"động. Đây không phải là vấn đề đối với LILO, nhưng MBR của DOS sẽ không\n"
"khởi động đĩa này.\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1323
+#: fdisk/sfdisk.c:1360
msgid ""
"Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
"LILO disregards the `bootable' flag.\n"
@@ -5290,7 +5507,7 @@ msgstr ""
"Cảnh báo: thông thường người dùng chỉ có thể khởi động từ phân vùng\n"
"chính. LILO không quan tâm đến cờ « có thể khởi động ».\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1329
+#: fdisk/sfdisk.c:1367
msgid ""
"Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
@@ -5299,33 +5516,33 @@ msgstr ""
"động. Đây không phải là vấn đề đối với LILO, nhưng MBR của DOS sẽ không\n"
"khởi động đĩa này.\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1343
+#: fdisk/sfdisk.c:1381
msgid "start"
msgstr "đầu"
-#: fdisk/sfdisk.c:1346
+#: fdisk/sfdisk.c:1385
#, c-format
msgid ""
"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
msgstr ""
"phân vùng %s: đầu: (c,h,s) mong đợi (%ld,%ld,%ld) tìm thấy (%ld,%ld,%ld)\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1352
+#: fdisk/sfdisk.c:1391
msgid "end"
msgstr "cuối"
-#: fdisk/sfdisk.c:1355
+#: fdisk/sfdisk.c:1395
#, c-format
msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
msgstr ""
"phân vùng %s: cuối: (c,h,s) mong đợi (%ld,%ld,%ld) tìm thấy (%ld,%ld,%ld)\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1358
+#: fdisk/sfdisk.c:1399
#, c-format
msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
msgstr "phân vùng %s kết thúc trên trụ %ld, vượt quá điểm cuối của đĩa\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1383
+#: fdisk/sfdisk.c:1424
#, c-format
msgid ""
"Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n"
@@ -5334,7 +5551,7 @@ msgstr ""
"Cảnh báo: dịch chuyển đầu của phân vùng mởi rộng từ %ld tới %ld\n"
" (Chỉ với mục đích liệt kê. Không thay đổi nội dung.)\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1389
+#: fdisk/sfdisk.c:1429
msgid ""
"Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
"DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
@@ -5342,131 +5559,131 @@ msgstr ""
"Cảnh báo: phân vùng mở rộng không bắt đầu trên ranh giới trụ.\n"
"DOS và Linux sẽ biên dịch nội dung một cách khác nhau.\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1407 fdisk/sfdisk.c:1484
+#: fdisk/sfdisk.c:1447 fdisk/sfdisk.c:1524
#, c-format
msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n"
msgstr "quá nhiều phân vùng - bỏ qua những phân vùng sau nr (%d)\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1422
+#: fdisk/sfdisk.c:1462
msgid "tree of partitions?\n"
msgstr "cây phân vùng?\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1530
+#: fdisk/sfdisk.c:1570
msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
msgstr "tìm thấy Trình Quản Lý Đĩa - không thể điều khiển nó\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1537
+#: fdisk/sfdisk.c:1578
msgid "DM6 signature found - giving up\n"
msgstr "Không tìm thấy dấu hiệu DM6 - dừng lại\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1557
+#: fdisk/sfdisk.c:1598
msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
msgstr "kỳ lạ..., một phân vùng mở rộng với kích cỡ 0?\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1564 fdisk/sfdisk.c:1575
+#: fdisk/sfdisk.c:1605 fdisk/sfdisk.c:1616
msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
msgstr "kỳ lại..., một phân vùng BSD với kích cỡ 0?\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1609
+#: fdisk/sfdisk.c:1659
#, c-format
msgid " %s: unrecognized partition table type\n"
msgstr " %s: loại bảng phân vùng không nhận ra\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1621
+#: fdisk/sfdisk.c:1671
msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
msgstr "đã đưa ra cờ -n: Không có gì thay đổi\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1637
+#: fdisk/sfdisk.c:1688
msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
msgstr "Lỗi ghi rãnh ghi cũ - đang dừng lại\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1642 fdisk/sfdisk.c:1647
+#: fdisk/sfdisk.c:1693 fdisk/sfdisk.c:1698
#, c-format
msgid "Failed writing the partition on %s\n"
msgstr "Lỗi ghi phân vùng trên %s\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1724
+#: fdisk/sfdisk.c:1776
msgid "long or incomplete input line - quitting\n"
msgstr "dòng nhập vào dài hay không đầy đủ - đang thoát\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1760
+#: fdisk/sfdisk.c:1812
#, c-format
msgid "input error: `=' expected after %s field\n"
msgstr "lỗi nhập: mong đợi `=' sau vùng %s\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1767
+#: fdisk/sfdisk.c:1820
#, c-format
msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n"
msgstr "lỗi nhập: mong đợi ký tự %c sau vùng %s\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1773
+#: fdisk/sfdisk.c:1826
#, c-format
msgid "unrecognized input: %s\n"
msgstr "dữ liệu vào không nhận ra: %s\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1815
+#: fdisk/sfdisk.c:1867
msgid "number too big\n"
msgstr "số quá lớn\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1819
+#: fdisk/sfdisk.c:1871
msgid "trailing junk after number\n"
msgstr "đuôi bỏ đi sau một số\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1943
+#: fdisk/sfdisk.c:1995
msgid "no room for partition descriptor\n"
msgstr "không có chỗ cho mô tả phân vùng\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1976
+#: fdisk/sfdisk.c:2028
msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
msgstr "không thể tạo phân vùng mở rộng bao quanh\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2027
+#: fdisk/sfdisk.c:2079
msgid "too many input fields\n"
msgstr "quá nhiều vùng nhập vào\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2061
+#: fdisk/sfdisk.c:2113
msgid "No room for more\n"
msgstr "Không còn chỗ trống\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2080
+#: fdisk/sfdisk.c:2132
msgid "Illegal type\n"
msgstr "Loại không cho phép\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2114
+#: fdisk/sfdisk.c:2167
#, c-format
msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
msgstr "Cảnh báo: kích cỡ đưa ra (%lu) vượt quá kích cỡ max cho phép (%lu)\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2120
+#: fdisk/sfdisk.c:2173
msgid "Warning: empty partition\n"
msgstr "Cảnh báo: phân vùng rỗng\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2134
+#: fdisk/sfdisk.c:2187
#, c-format
msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
msgstr "Cảnh báo: điểm đầu phân vùng xấu (trước %lu)\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2147
+#: fdisk/sfdisk.c:2200
msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
msgstr "cờ có thể khởi động không nhận ra - chọn - hay *\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2164 fdisk/sfdisk.c:2177
+#: fdisk/sfdisk.c:2217 fdisk/sfdisk.c:2231
msgid "partial c,h,s specification?\n"
msgstr "Đặc điểm phân vùng c,h,s?\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2188
+#: fdisk/sfdisk.c:2242
msgid "Extended partition not where expected\n"
msgstr "Phân vùng mở rộng không ở chỗ mong đợi\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2220
+#: fdisk/sfdisk.c:2274
msgid "bad input\n"
msgstr "dữ liệu vào xấu\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2242
+#: fdisk/sfdisk.c:2297
msgid "too many partitions\n"
msgstr "quá nhiều phân vùng\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2275
+#: fdisk/sfdisk.c:2331
msgid ""
"Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
@@ -5476,168 +5693,100 @@ msgstr ""
"<đầu> <kíchthước> <loại [E,S,L,X,hex]> <khởiđộng [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
"Thông thường bạn chỉ cần chỉ rõ <đầu> và <kíchthước> (và có thể <loại>).\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2301
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
+#: fdisk/sfdisk.c:2352
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options] device [...]\n"
msgstr "Sử dụng: %s [tùy chọn] thiết bị...\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2302
-msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
+#: fdisk/sfdisk.c:2355
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
msgstr "thiết bị: có dạng /dev/hda hay /dev/sda"
-#: fdisk/sfdisk.c:2303
-msgid "useful options:"
-msgstr "tùy chọn có ích:"
-
-#: fdisk/sfdisk.c:2304
-msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
-msgstr " -s [hay --show-size]: liệt kê kích cỡ phân vùng"
-
-#: fdisk/sfdisk.c:2305
-msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
-msgstr " -c [hay --id]: in ra hay thay đổi Id phân vùng"
-
-#: fdisk/sfdisk.c:2306
-msgid " -l [or --list]: list partitions of each device"
-msgstr " -l [hay --list]: liệt kê các phân vùng của mỗi thiết bị"
-
-#: fdisk/sfdisk.c:2307
-msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
-msgstr ""
-" -d [hay --dump]: cũng như trên nhưng ở dạng có thể dùng cho nhập vào"
-
-#: fdisk/sfdisk.c:2308
-msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
-msgstr " -i [hay --increment]: số trụ v.v... từ 1 thay vì từ 0"
-
-#: fdisk/sfdisk.c:2309
-msgid ""
-" -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/"
-"MB"
-msgstr ""
-" -uS, -uB, -uC, -uM: chấp nhận/báo cáo với đơn vị rãnh ghi/khối/trụ/MB"
-
-#: fdisk/sfdisk.c:2310
-msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
-msgstr " -T [hay --list-types]:\t\tliệt kê các kiểu phân vùng đã biết"
-
-#: fdisk/sfdisk.c:2311
-msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
-msgstr ""
-" -D [hay --DOS]: để tương thích với DOS: lãng phí một chút khoảng "
-"trống"
-
-#: fdisk/sfdisk.c:2312
-msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
-msgstr " -R [hay --re-read]: khiến nhân đọc lại bảng phân vùng"
-
-#: fdisk/sfdisk.c:2313
-msgid " -N# : change only the partition with number #"
-msgstr " -N# : chỉ thay đổi phân vùng với số #"
-
-#: fdisk/sfdisk.c:2314
-msgid " -n : do not actually write to disk"
-msgstr " -n : không thực sự viết lên đĩa"
-
-#: fdisk/sfdisk.c:2315
-msgid ""
-" -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
-msgstr ""
-" -O tập tin : ghi các rãnh ghi sẽ bị ghi chèn vào tập tin"
-
-#: fdisk/sfdisk.c:2316
-msgid " -I file : restore these sectors again"
-msgstr " -I tập tin : phục hồi lại những rãnh ghi này"
-
-#: fdisk/sfdisk.c:2317
-msgid " -v [or --version]: print version"
-msgstr " -v [hay --version]: in ra số hiệu phiên bản"
-
-#: fdisk/sfdisk.c:2318
-msgid " -? [or --help]: print this message"
-msgstr " -? [hay --help]: in trợ giúp này"
-
-#: fdisk/sfdisk.c:2319
-msgid "dangerous options:"
-msgstr "tùy chọn nguy hiểm:"
-
-#: fdisk/sfdisk.c:2320
-msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
-msgstr ""
-" -g [hay --show-geometry]: in ra cấu trúc đĩa theo quan niệm của nhân"
-
-#: fdisk/sfdisk.c:2321
-msgid ""
-" -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition "
-"table"
-msgstr ""
-" -G [hay --show-pt-geometry]: in ra cấu trúc dự đoán từ bảng phân vùng"
-
-#: fdisk/sfdisk.c:2322
-msgid ""
-" -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n"
-" or expect descriptors for them on input"
-msgstr ""
-" -x [hay --show-extended]: đồng thời liệt kê các phân vùng mở rộng\n"
-" trong đầu ra hay các mô tả mong đợi cho chúng\n"
-" trong đầu vào"
-
-#: fdisk/sfdisk.c:2324
+#: fdisk/sfdisk.c:2357
+#, c-format
msgid ""
-" -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
-msgstr ""
-" -L [hay --Linux]: không than phiền về những gì không thích hợp với "
-"Linux"
-
-#: fdisk/sfdisk.c:2325
-msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
-msgstr " -q [hay --quiet]: bỏ các cảnh báo"
-
-#: fdisk/sfdisk.c:2326
-msgid " You can override the detected geometry using:"
-msgstr " Bạn có thể viết đè lên cấu trúc nhận ra sử dụng:"
-
-#: fdisk/sfdisk.c:2327
-msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
-msgstr " -C# [hay --trụs #]:đặt số trụ sử dụng"
-
-#: fdisk/sfdisk.c:2328
-msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use"
-msgstr " -H# [or --heads #]: đặt số đầu đọc sử dụng"
-
-#: fdisk/sfdisk.c:2329
-msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use"
-msgstr " -S# [or --rãnh ghis #]: đặt số rãnh ghi sử dụng"
-
-#: fdisk/sfdisk.c:2330
-msgid "You can disable all consistency checking with:"
-msgstr "Bạn có thể tắt tất cả các kiểm tra cố định với:"
-
-#: fdisk/sfdisk.c:2331
-msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
-msgstr " -f [hay --force]: làm bất theo lời bạn, thậm chí là ngu ngốc"
-
-#: fdisk/sfdisk.c:2337
+"\n"
+"Options:\n"
+" -s, --show-size list size of a partition\n"
+" -c, --id change or print partition Id\n"
+" --change-id change Id\n"
+" --print-id print Id\n"
+" -l, --list list partitions of each device\n"
+" -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
+" -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
+" -u, --unit=[SBCM] units in sectors, blocks, cylinders or MB\n"
+" -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
+" -T, --list-types list the known partition types\n"
+" -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
+" -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
+" -R, --re-read make kernel reread partition table\n"
+" -N=NUM change only the partition with number NUM\n"
+" -n do not actually write to disk\n"
+" -O FILE save the sectors that will be overwritten to file\n"
+" -I FILE restore sectors from file\n"
+" -V, --verify check that listed partition is reasonable\n"
+" -v, --version print version\n"
+" -h, --help print this message\n"
+msgstr ""
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2379
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Dangerous options:\n"
+" -f, --force disable all consistency checking\n"
+" -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
+" -A, --activate[=device] activate bootable flag\n"
+" -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
+" -U, --unhide[=device] set partition unhidden\n"
+" --no-reread skip partition re-read at boot\n"
+" -x, --show-extended also list extended partitions on output\n"
+" or expect descriptors for them on input\n"
+" --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
+" --IBM same as --leave-last\n"
+" --in-order partitions are in order\n"
+" --not-in-order partitions are not in order\n"
+" --inside-order all logicals inside outermost extended\n"
+" --not-inside-order not all logicals inside outermost extended\n"
+" --nested every partition is disjoint from all others\n"
+" --chained like nested, but extended partitions may lie "
+"outside\n"
+" --onesector partitions are mutually disjoint\n"
+" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n"
+" -q, --quiet suppress warning messages\n"
+"\n"
+" Override the detected geometry using:\n"
+" -C, --cylinders=NUM set the number of cylinders to use\n"
+" -H, --heads=NUM set the number of heads to use\n"
+" -S, --sectors=NUM set the number of sectors to use\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2409
msgid "Usage:"
msgstr "Sử dụng:"
-#: fdisk/sfdisk.c:2338
+#: fdisk/sfdisk.c:2410
#, c-format
msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
msgstr "%s thiết bị\t\t liệt kê phân vùng kích hoạt trên thiết bị\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2339
+#: fdisk/sfdisk.c:2412
#, c-format
msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
msgstr ""
"%s thiết bị n1 n2 ... kích hoạt phân vùng n1 ..., bỏ kích hoạt phần còn lại\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2340
+#: fdisk/sfdisk.c:2415
#, c-format
msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
msgstr "%s -An thiết bị\t kích hoạt phân vùng n, bỏ kích hoạt những cái khác\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2458
+#: fdisk/sfdisk.c:2544
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -5650,67 +5799,62 @@ msgstr ""
"không hỗ trợ GPT. Hãy dùng chương trình GNU Parted.\n"
"\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2461
+#: fdisk/sfdisk.c:2549
#, c-format
msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
msgstr "Sử dụng cờ « --force » (bắt buộc) để bãi bỏ sự kiểm tra này.\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2500
+#: fdisk/sfdisk.c:2588
msgid "no command?\n"
msgstr "không lệnh?\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2633
+#: fdisk/sfdisk.c:2758
#, c-format
msgid "total: %llu blocks\n"
msgstr "tổng sô: %llu khối\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2676
+#: fdisk/sfdisk.c:2801
msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n"
msgstr "sử dụng: sfdisk --print-id thiết-bị số-phân-vùng\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2678
+#: fdisk/sfdisk.c:2803
msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n"
msgstr "sử dụng: sfdisk --change-id thiết-bị số-phân-vùng Id\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2680
+#: fdisk/sfdisk.c:2805
msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n"
msgstr "sử dụng: sfdisk --id thiết-bị số-phân-vùng [Id]\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2687
+#: fdisk/sfdisk.c:2812
msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n"
msgstr "chỉ có thể chỉ ra một thiết bị (ngoại trừ với -l hay -s)\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2713
+#: fdisk/sfdisk.c:2838
#, c-format
msgid "cannot open %s read-write\n"
msgstr "không thể mở %s đọc-viết\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2715
+#: fdisk/sfdisk.c:2840
#, c-format
msgid "cannot open %s for reading\n"
msgstr "không mở được %s để đọc\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2740
-#, c-format
-msgid "%s: OK\n"
-msgstr "%s: OK\n"
-
-#: fdisk/sfdisk.c:2759 fdisk/sfdisk.c:2792
+#: fdisk/sfdisk.c:2884 fdisk/sfdisk.c:2916
#, c-format
msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
msgstr "%s: %ld trụ, %ld đầu đọc, %ld rãnh ghi/trac\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2811
+#: fdisk/sfdisk.c:2935
#, c-format
msgid "Cannot get size of %s\n"
msgstr "Không thể lấy kích cỡ của %s\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2891
+#: fdisk/sfdisk.c:3015
#, c-format
msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
msgstr "byte kích hoạt sai: 0x%x thay cho 0x80\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2909 fdisk/sfdisk.c:2964 fdisk/sfdisk.c:2997
+#: fdisk/sfdisk.c:3034 fdisk/sfdisk.c:3092 fdisk/sfdisk.c:3125
msgid ""
"Done\n"
"\n"
@@ -5718,7 +5862,7 @@ msgstr ""
"Hoàn thành\n"
"\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2918
+#: fdisk/sfdisk.c:3044
#, c-format
msgid ""
"You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
@@ -5727,35 +5871,35 @@ msgstr ""
"Bạn có %d phân vùng chính kích hoạt. Đây không phải là vấn đề cho LILO,\n"
"nhưng MBR của DOS sẽ chỉ khởi động đĩa có 1 phân vùng kích hoạt.\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2934
+#: fdisk/sfdisk.c:3061
#, c-format
msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n"
msgstr "phân vùng %s có id %x và không phải là ẩn\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2993
+#: fdisk/sfdisk.c:3121
#, c-format
msgid "Bad Id %lx\n"
msgstr "Id xấu %lx\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:3010
+#: fdisk/sfdisk.c:3138
msgid "This disk is currently in use.\n"
msgstr "Đĩa này hiện đang được sử dụng.\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:3029
+#: fdisk/sfdisk.c:3159
#, c-format
msgid "Fatal error: cannot find %s\n"
msgstr "Lỗi nặng: không thể tìm %s\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:3032
+#: fdisk/sfdisk.c:3162
#, c-format
msgid "Warning: %s is not a block device\n"
msgstr "Cảnh báo: %s không phải là thiết bị khối\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:3038
+#: fdisk/sfdisk.c:3168
msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
msgstr "Đang kiểm tra xem có ai đó đang sử dụng đĩa này không...\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:3040
+#: fdisk/sfdisk.c:3171
msgid ""
"\n"
"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
@@ -5768,30 +5912,30 @@ msgstr ""
"đổi\n"
"trên đĩa này. Sử dụng « --no-reread » để bỏ kiểm tra này.\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:3044
+#: fdisk/sfdisk.c:3175
msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
msgstr "Sử dụng --force để bãi bỏ mọi kiểm tra.\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:3048
+#: fdisk/sfdisk.c:3179
msgid "OK\n"
msgstr "OK\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:3057
+#: fdisk/sfdisk.c:3188
#, c-format
msgid "Old situation:\n"
msgstr "Tình huống cũ:\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:3061
+#: fdisk/sfdisk.c:3192
#, c-format
msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n"
msgstr "Phân vùng %d không tồn tại, không thể thay đổi nó\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:3069
+#: fdisk/sfdisk.c:3200
#, c-format
msgid "New situation:\n"
msgstr "Tình huống mới:\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:3074
+#: fdisk/sfdisk.c:3205
msgid ""
"I don't like these partitions - nothing changed.\n"
"(If you really want this, use the --force option.)\n"
@@ -5799,21 +5943,21 @@ msgstr ""
"Tôi không thích những phân vùng này - không có gì thay đổi.\n"
"(Nếu bạn thực sự muốn điều này, sử dụng tùy chọn --force.)\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:3077
+#: fdisk/sfdisk.c:3209
msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
msgstr "Tôi không thích điều này - bạn nên trả lời No\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:3082
+#: fdisk/sfdisk.c:3214
#, c-format
msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
msgstr "Bạn có hài lòng với điều này? [ynq] "
-#: fdisk/sfdisk.c:3084
+#: fdisk/sfdisk.c:3216
#, c-format
msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
msgstr "Bạn có muốn ghi lên đĩa? [ynq] "
-#: fdisk/sfdisk.c:3089
+#: fdisk/sfdisk.c:3221
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -5822,16 +5966,16 @@ msgstr ""
"\n"
"sfdisk: dữ liệu vào kết thúc sớm\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:3091
+#: fdisk/sfdisk.c:3223
msgid "Quitting - nothing changed\n"
msgstr "Đang thoát - không có gì thay đổi\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:3097
+#: fdisk/sfdisk.c:3229
#, c-format
msgid "Please answer one of y,n,q\n"
msgstr "Xin hãy trả lời một trng y,n,q\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:3105
+#: fdisk/sfdisk.c:3237
#, c-format
msgid ""
"Successfully wrote the new partition table\n"
@@ -5840,7 +5984,7 @@ msgstr ""
"Viết thành công bảng phân vùng mới\n"
"\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:3111
+#: fdisk/sfdisk.c:3245
msgid ""
"If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
"to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
@@ -5850,41 +5994,52 @@ msgstr ""
"dd(1) để làm rỗng 512 byte đầu: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
"(Xem fdisk(8).)\n"
-#: fsck/fsck.c:271
+#: fsck/fsck.c:253 sys-utils/lscpu.c:242 sys-utils/lscpu.c:263
+#: sys-utils/lscpu.c:295
+#, c-format
+msgid "failed to read: %s"
+msgstr "không đọc được: %s"
+
+#: fsck/fsck.c:255 sys-utils/lscpu.c:265
+#, c-format
+msgid "parse error: %s"
+msgstr "lỗi phân tích cú pháp: %s"
+
+#: fsck/fsck.c:275
#, fuzzy, c-format
msgid "Locking disk %s ... "
msgstr "Đang đồng bộ hoá các đĩa.\n"
-#: fsck/fsck.c:281
+#: fsck/fsck.c:285
#, c-format
msgid "(waiting) "
msgstr ""
-#: fsck/fsck.c:290
+#: fsck/fsck.c:294
msgid "success"
msgstr ""
-#: fsck/fsck.c:290
+#: fsck/fsck.c:294
#, fuzzy
msgid "failed"
msgstr "%s bị lỗi.\n"
-#: fsck/fsck.c:420
-#, c-format
-msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
+#: fsck/fsck.c:423
+#, fuzzy, c-format
+msgid "WARNING: couldn't open %s"
msgstr "CẢNH BÁO : không mở được %s: %s\n"
-#: fsck/fsck.c:430
-#, c-format
-msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
+#: fsck/fsck.c:432
+#, fuzzy, c-format
+msgid "WARNING: bad format on line %d of %s"
msgstr "CẢNH BÁO : gặp định dạng sai trên dòng %d của %s\n"
-#: fsck/fsck.c:446
+#: fsck/fsck.c:448
+#, fuzzy
msgid ""
"WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
"\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
"\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
-"\n"
msgstr ""
"CẢNH BÁO : /etc/fstab của bạn không chứa trường fsck passno.\n"
"\tTiến trình này sẽ điều chỉnh tạm thời, nhưng bạn nên sửa chữa\n"
@@ -5892,377 +6047,340 @@ msgstr ""
"\n"
#: fsck/fsck.c:553
-#, c-format
-msgid "fsck: %s: not found\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: not found"
msgstr "fsck: %s: không tìm thấy\n"
-#: fsck/fsck.c:674
-#, c-format
-msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
+#: fsck/fsck.c:673
+#, fuzzy
+msgid "wait: no more child process?!?"
msgstr "%s: đợi: không có tiến trình con nào nữa ?!?\n"
-#: fsck/fsck.c:696
-#, c-format
-msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
+#: fsck/fsck.c:694
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
msgstr "Cảnh báo... %s cho thiết bị %s đã thoát với tín hiệu %d.\n"
-#: fsck/fsck.c:702
-#, c-format
-msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
+#: fsck/fsck.c:700
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
msgstr "%s: %s: trạng thái là %x, không bao giờ nên xảy ra.\n"
-#: fsck/fsck.c:741
+#: fsck/fsck.c:739
#, c-format
msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
msgstr "Đã kết thúc với %s (trạng thái thoát %d)\n"
-#: fsck/fsck.c:801
-#, c-format
-msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
+#: fsck/fsck.c:799
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error %d while executing fsck.%s for %s"
msgstr "%s: Lỗi %d trong khi thực hiện fsck.%s cho %s\n"
-#: fsck/fsck.c:824
+#: fsck/fsck.c:870
+#, fuzzy
msgid ""
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
-"with 'no' or '!'.\n"
+"with 'no' or '!'."
msgstr ""
"Hoặc tất cả hoặc không có kiểu hệ thống tập tin được gửi cho « -t »\n"
"phải có tiền tố « no » hay « ! ».\n"
-#: fsck/fsck.c:843
-msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
-msgstr "Không thể phân cấp bộ nhớ cho kiểu hệ thống tập tin\n"
-
-#: fsck/fsck.c:982
-#, c-format
+#: fsck/fsck.c:971
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
-"number\n"
+"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
msgstr ""
"%s: đang bỏ qua dòng sai trong tập tin « /etc/fstab »:\n"
"điểm lắp đóng kết có số thứ tự lần chạy fsck khác số không\n"
-#: fsck/fsck.c:993
+#: fsck/fsck.c:983
#, c-format
msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
msgstr "%s: đang bỏ qua thiết bị không tồn tại\n"
-#: fsck/fsck.c:998
+#: fsck/fsck.c:988
#, c-format
msgid ""
"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
"device)\n"
msgstr ""
-#: fsck/fsck.c:1025
-#, c-format
-msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
+#: fsck/fsck.c:1015
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
msgstr "fsck: không thể kiểm tra %s: fsck.%s không tìm thấy\n"
-#: fsck/fsck.c:1111
+#: fsck/fsck.c:1101
msgid "Checking all file systems.\n"
msgstr "Đang kiểm tra tất cả các hệ thống tập tin.\n"
-#: fsck/fsck.c:1202
+#: fsck/fsck.c:1192
#, c-format
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
msgstr "--đang đợi-- (lần chạy %d)\n"
-#: fsck/fsck.c:1222
+#: fsck/fsck.c:1212
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
-msgstr ""
-"Sử dụng: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t kiểu_HTTT] [các_tùy_chọn_HTTT] "
-"[HTTT ...]\n"
"\n"
-"HTTT: hệ thống tập tin\n"
+"Usage:\n"
+" %s [fsck-options] [fs-options] [filesys ...]\n"
+msgstr "Sử dụng: %s [tùy chọn] thiết bị...\n"
-#: fsck/fsck.c:1260
-#, c-format
-msgid "%s: too many devices\n"
+#: fsck/fsck.c:1216
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -A check all file systems\n"
+" -R skip root, useful only with -A\n"
+" -M do not check mounted filesystems\n"
+" -t [type] specity file system types to be checked\n"
+" type is allowed to be comma-separated list\n"
+" -P check file systems in parallel, including root\n"
+" -s serialize fsck operations\n"
+" -l use flock to lock device\n"
+" -N do not execute, just show what would be done\n"
+" -T do not show the title on startup\n"
+" -C [fd] display progress bar, file descriptor is for GUIs\n"
+" -V explain what is being done\n"
+" -? display this help and exit\n"
+"\n"
+"See fsck.* commands for fs-options."
+msgstr ""
+
+#: fsck/fsck.c:1267
+#, fuzzy
+msgid "too many devices"
msgstr "%s: quá nhiều thiết bị\n"
-#: fsck/fsck.c:1271
-#, c-format
-msgid "Couldn't open %s: %s\n"
-msgstr "Không mở được %s: %s\n"
+#: fsck/fsck.c:1275
+#, fuzzy, c-format
+msgid "couldn't open %s"
+msgstr "Không mở được %s\n"
-#: fsck/fsck.c:1273
-#, c-format
-msgid "Is /proc mounted?\n"
+#: fsck/fsck.c:1277
+#, fuzzy
+msgid "Is /proc mounted?"
msgstr "/proc được gắn kết không?\n"
-#: fsck/fsck.c:1282
-#, c-format
-msgid "Must be root to scan for matching filesystems: %s\n"
+#: fsck/fsck.c:1285
+#, fuzzy, c-format
+msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
msgstr "Phải là người chủ (root) để quét tìm hệ thống tập tin tương ứng: %s\n"
-#: fsck/fsck.c:1285
-#, c-format
-msgid "Couldn't find matching filesystem: %s\n"
+#: fsck/fsck.c:1289
+#, fuzzy, c-format
+msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
msgstr "Không tìm thấy hệ thống tập tin tương ứng: %s\n"
-#: fsck/fsck.c:1293 fsck/fsck.c:1382
-#, c-format
-msgid "%s: too many arguments\n"
+#: fsck/fsck.c:1297 fsck/fsck.c:1382
+#, fuzzy
+msgid "too many arguments"
msgstr "%s: quá nhiều đối số\n"
-#: fsck/fsck.c:1416
-#, c-format
-msgid "fsck from %s\n"
-msgstr "fsck từ %s\n"
-
-#: fsck/fsck.c:1428
-#, c-format
-msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
-msgstr "%s: Không thể phân phối bộ nhớ cho fsck_path\n"
-
-#: fsck/fsck.c:1442
-#, c-format
-msgid "%s: the -l option can be used with one device only -- ignore\n"
+#: fsck/fsck.c:1435
+msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
msgstr ""
-#: getopt/getopt.c:229
-msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
-msgstr "Hãy thử `getopt --help' để biết thêm thông tin.\n"
+#: getopt/getopt.c:219
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr ""
+"%s: %s\n"
+"Thử lệnh trợ giúp « %s --help » để xem thông tin thêm.\n"
-#: getopt/getopt.c:295
+#: getopt/getopt.c:288
msgid "empty long option after -l or --long argument"
msgstr "tùy chọn dài rỗng sau -l hay tham số --long"
-#: getopt/getopt.c:315
+#: getopt/getopt.c:309
msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
msgstr "trình bao không rõ sau -s hay tham số --shell"
-#: getopt/getopt.c:320
-msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
-msgstr "Sử dụng: getopt chuỗi_tùy_chọn tham_số\n"
-
-#: getopt/getopt.c:321
-msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
-msgstr " getopt [tùychọn] [--] chuỗi_tùy_chọn tham_số\n"
-
-#: getopt/getopt.c:322
-msgid " getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n"
-msgstr " getopt [tùychọn] -o|--options chuỗi_tùy_chọn [tùy_chọn] [--]\n"
-
-#: getopt/getopt.c:323
-msgid " parameters\n"
-msgstr " tham số\n"
-
-#: getopt/getopt.c:324
+#: getopt/getopt.c:314
+#, c-format
msgid ""
+"Usage: %1$s optstring parameters\n"
+" %1$s [options] [--] optstring parameters\n"
+" %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n"
+"\n"
+"Options:\n"
" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
-msgstr ""
-" -a, --alternative Cho phép tùy chọn dài bắt đầu với một - đơn\n"
-
-#: getopt/getopt.c:325
-msgid " -h, --help This small usage guide\n"
-msgstr " -h, --help Hướng dẫn sử dụng nhỏ này\n"
-
-#: getopt/getopt.c:326
-msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n"
-msgstr " -l, --longoptions=tùychọndài Tùy chọn dài cần nhận ra\n"
-
-#: getopt/getopt.c:327
-msgid ""
+" -h, --help This small usage guide\n"
+" -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n"
" -n, --name=progname The name under which errors are reported\n"
-msgstr " -n, --name=tên_chương_trình Báo cáo lỗi dưới tên này\n"
-
-#: getopt/getopt.c:328
-msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n"
-msgstr " -o, --options=chuỗi_tùy_chọn Các tùy chọn ngắn cần nhận ra\n"
-
-#: getopt/getopt.c:329
-msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
-msgstr " -q, --quiet Tắt bỏ báo cáo lỗi bằng getopt(3)\n"
-
-#: getopt/getopt.c:330
-msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output Không có kết quả ra thông thường\n"
-
-#: getopt/getopt.c:331
-msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n"
-msgstr " -s, --shell=trình_bao Đặt quy ước trích dẫn trình bao\n"
-
-#: getopt/getopt.c:332
-msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
-msgstr " -T, --test Thử phiên bản getopt(1)\n"
-
-#: getopt/getopt.c:333
-msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
-msgstr " -u, --unqote Không trích dẫn kết quả ra\n"
-
-#: getopt/getopt.c:334
-msgid " -V, --version Output version information\n"
-msgstr " -V, --version In ra thông tin phiên bản\n"
+" -o, --options=optstring Short options to be recognized\n"
+" -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
+" -Q, --quiet-output No normal output\n"
+" -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n"
+" -T, --test Test for getopt(1) version\n"
+" -u, --unquote Do not quote the output\n"
+" -V, --version Output version information\n"
+"\n"
+msgstr ""
-#: getopt/getopt.c:388 getopt/getopt.c:447
+#: getopt/getopt.c:377 getopt/getopt.c:438
msgid "missing optstring argument"
msgstr "thiếu đối số chuỗi_tùy_chọn"
-#: getopt/getopt.c:435
-#, c-format
-msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
-msgstr "getopt (đã nâng cao) 1.1.4\n"
-
-#: getopt/getopt.c:441
+#: getopt/getopt.c:433
msgid "internal error, contact the author."
msgstr "lỗi nội bộ, hãy liên hệ với tác giả."
-#: hwclock/cmos.c:176
+#: hwclock/cmos.c:217
#, c-format
msgid "booted from MILO\n"
msgstr "khởi động từ MILO\n"
-#: hwclock/cmos.c:185
+#: hwclock/cmos.c:229
#, c-format
msgid "Ruffian BCD clock\n"
msgstr "Đồng hồ Ruffian BCD\n"
-#: hwclock/cmos.c:201
+#: hwclock/cmos.c:248
#, c-format
msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
msgstr "clockport (bản chuyển đồng hồ) điều chỉnh thành 0x%x\n"
-#: hwclock/cmos.c:213
+#: hwclock/cmos.c:264
#, c-format
msgid "funky TOY!\n"
msgstr "ĐỒ CHƠI nhút nhát!\n"
-#: hwclock/cmos.c:244
-#, c-format
-msgid "%s: atomic %s failed for 1000 iterations!"
+#: hwclock/cmos.c:292
+#, fuzzy, c-format
+msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
msgstr "%s: %s nguyên tử lỗi sau1000 vòng quay!"
-#: hwclock/cmos.c:273
+#: hwclock/cmos.c:319
#, c-format
msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %s\n"
msgstr "cmos_read(): lỗi ghi vào địa chỉ điều khiển %X: %s\n"
-#: hwclock/cmos.c:276
+#: hwclock/cmos.c:324
#, c-format
msgid "cmos_read(): read data address %X failed: %s\n"
msgstr "cmos_read(): lỗi đọc địa chỉ dữ liệu %X: %s\n"
-#: hwclock/cmos.c:307
+#: hwclock/cmos.c:362
#, c-format
msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %s\n"
msgstr "cmos_write(): lỗi ghi vào địa chỉ điều khiển %X: %s\n"
-#: hwclock/cmos.c:311
+#: hwclock/cmos.c:368
#, c-format
msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %s\n"
msgstr "cmos_write(): lỗi ghi vào địa chỉ dữ liệu %X: %s\n"
-#: hwclock/cmos.c:574
-#, c-format
-msgid "Cannot open /dev/port: %s"
+#: hwclock/cmos.c:637
+#, fuzzy
+msgid "Cannot open /dev/port"
msgstr "Không mở được /dev/port: %s"
-#: hwclock/cmos.c:581
-#, c-format
-msgid "I failed to get permission because I didn't try.\n"
+#: hwclock/cmos.c:644
+#, fuzzy
+msgid "I failed to get permission because I didn't try."
msgstr "Tôi lấy thông tin quyền hạn không thành công vì đã không cố thử.\n"
-#: hwclock/cmos.c:584
-#, c-format
-msgid "%s is unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed.\n"
+#: hwclock/cmos.c:647
+#, fuzzy
+msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
msgstr ""
"Không thể dùng %s để lấy truy cập cổng V/R: gọi iopl(3) không thành công.\n"
-#: hwclock/cmos.c:587
-#, c-format
+#: hwclock/cmos.c:650
msgid "Probably you need root privileges.\n"
msgstr "Rất có thể bạn cần quyền người chủ.\n"
-#: hwclock/hwclock.c:230
+#: hwclock/hwclock.c:169
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot write %s"
+msgstr "không mở được %s"
+
+#: hwclock/hwclock.c:238
#, c-format
msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
msgstr "Coi như đồng hồ phần cứng được giữ tại %s.\n"
-#: hwclock/hwclock.c:231 hwclock/hwclock.c:326
+#: hwclock/hwclock.c:239 hwclock/hwclock.c:329
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
-#: hwclock/hwclock.c:231 hwclock/hwclock.c:325
+#: hwclock/hwclock.c:239 hwclock/hwclock.c:328
msgid "local"
msgstr "nội bộ"
-#: hwclock/hwclock.c:311
-#, c-format
-msgid "%s: Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
+#: hwclock/hwclock.c:313
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
+"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
msgstr ""
"%s: Cảnh báo: không nhận ra dòng thứ ba trong tập tin điều chỉnh thời gian\n"
-#: hwclock/hwclock.c:313
-#, c-format
-msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
-msgstr "(Mong đợi: `UTC' hay `LOCAL' hay không gì cả.)\n"
-
-#: hwclock/hwclock.c:320
+#: hwclock/hwclock.c:322
#, c-format
msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
msgstr "Điều chỉnh độ lệch lần cuối tại %ld giây sau 1969\n"
-#: hwclock/hwclock.c:322
+#: hwclock/hwclock.c:324
#, c-format
msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
msgstr "Sự định khuôn thực hiện lần cuối tại %ld giây sau năm 1969\n"
-#: hwclock/hwclock.c:324
+#: hwclock/hwclock.c:326
#, c-format
msgid "Hardware clock is on %s time\n"
msgstr "Đồng hồ phần cứng là trên %s\n"
-#: hwclock/hwclock.c:326
+#: hwclock/hwclock.c:329 misc-utils/findmnt.c:373 schedutils/ionice.c:78
msgid "unknown"
msgstr "không rõ"
-#: hwclock/hwclock.c:350
+#: hwclock/hwclock.c:353
#, c-format
msgid "Waiting for clock tick...\n"
msgstr "Chờ tiếng tíc tắc của đồng hồ...\n"
-#: hwclock/hwclock.c:356
+#: hwclock/hwclock.c:359
#, c-format
msgid "...synchronization failed\n"
msgstr "...lỗi đồng bộ hoá\n"
-#: hwclock/hwclock.c:358
+#: hwclock/hwclock.c:361
#, c-format
msgid "...got clock tick\n"
msgstr "...đã nghe thấy tiếng tíc tắc\n"
-#: hwclock/hwclock.c:412
+#: hwclock/hwclock.c:417
#, c-format
msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
msgstr ""
"Giá trị không đúng trong đồng hồ phần cứng: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
-#: hwclock/hwclock.c:420
+#: hwclock/hwclock.c:426
#, c-format
msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
msgstr ""
"Thời gian đồng hồ phần cứng : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld giây kể từ "
"năm 1969\n"
-#: hwclock/hwclock.c:450
+#: hwclock/hwclock.c:460
#, c-format
msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
msgstr "Thời gian đọc từ Đồng hồ Phần cứng: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
-#: hwclock/hwclock.c:479
+#: hwclock/hwclock.c:488
#, c-format
msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
msgstr "Đặt Đồng hồ Phần cứng thành %.2d:%.2d:%.2d = %ld giây kể từ nam 1969\n"
-#: hwclock/hwclock.c:485
+#: hwclock/hwclock.c:494
#, c-format
msgid "Clock not changed - testing only.\n"
msgstr "Đồng hồ không thay đổi - chỉ thử nghiệm mà thôi.\n"
-#: hwclock/hwclock.c:535
+#: hwclock/hwclock.c:552
#, c-format
msgid ""
"Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
@@ -6271,61 +6389,61 @@ msgstr ""
"Thời gian trôi qua kể từ thời gian tham chiếu là %.6f giây.\n"
"Trì hoãn thêm để đi tới thời gian mới.\n"
-#: hwclock/hwclock.c:571
-#, c-format
+#: hwclock/hwclock.c:588
+#, fuzzy
msgid ""
"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
-"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n"
+"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
msgstr ""
"Đồng hồ Phần cứng chứa các giá trị hoặc không đúng (v.d. ngày thứ 50 của "
"tháng) hoặc vượt quá phạm vi chúng ta có thể điều khiển (v.d. Năm 2095).\n"
-#: hwclock/hwclock.c:581
+#: hwclock/hwclock.c:598
#, c-format
msgid "%s %.6f seconds\n"
msgstr "%s %.6f giây\n"
-#: hwclock/hwclock.c:615
-#, c-format
-msgid "No --date option specified.\n"
+#: hwclock/hwclock.c:629
+#, fuzzy
+msgid "No --date option specified."
msgstr "Không chỉ ra tùy chọn --date.\n"
-#: hwclock/hwclock.c:621
-#, c-format
-msgid "--date argument too long\n"
+#: hwclock/hwclock.c:635
+#, fuzzy
+msgid "--date argument too long"
msgstr "Tham số --date quá dài\n"
-#: hwclock/hwclock.c:628
-#, c-format
+#: hwclock/hwclock.c:642
+#, fuzzy
msgid ""
"The value of the --date option is not a valid date.\n"
-"In particular, it contains quotation marks.\n"
+"In particular, it contains quotation marks."
msgstr ""
"Giá trị của tùy chọn « --date » không phải là một ngày thích hợp.\n"
"Trong trường hợp này, nó chứa các dấu trích dẫn.\n"
-#: hwclock/hwclock.c:636
+#: hwclock/hwclock.c:650
#, c-format
msgid "Issuing date command: %s\n"
msgstr "Đưa ra câu lệnh date (ngày tháng): %s\n"
-#: hwclock/hwclock.c:640
+#: hwclock/hwclock.c:654
msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
msgstr "Không chạy được chương trình 'date' trong trình bao. popen() bị lỗi"
-#: hwclock/hwclock.c:648
+#: hwclock/hwclock.c:662
#, c-format
msgid "response from date command = %s\n"
msgstr "đáp ứng từ câu lệnh date = %s\n"
-#: hwclock/hwclock.c:650
-#, c-format
+#: hwclock/hwclock.c:664
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
"The command was:\n"
" %s\n"
"The response was:\n"
-" %s\n"
+" %s"
msgstr ""
"Câu lệnh date (ngày tháng) đưa ra bởi %s trả lại kết quả không mong đợi.\n"
"Câu lệnh là:\n"
@@ -6333,7 +6451,7 @@ msgstr ""
"Kết quả là:\n"
" %s\n"
-#: hwclock/hwclock.c:662
+#: hwclock/hwclock.c:675
#, c-format
msgid ""
"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
@@ -6350,68 +6468,68 @@ msgstr ""
"Kết quả là:\n"
" %s\n"
-#: hwclock/hwclock.c:673
+#: hwclock/hwclock.c:687
#, c-format
msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
msgstr "chuỗi ngày tháng %s bằng %ld giây kể từ năm 1969.\n"
-#: hwclock/hwclock.c:705
-#, c-format
+#: hwclock/hwclock.c:719
+#, fuzzy
msgid ""
"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
-"System Time from it.\n"
+"System Time from it."
msgstr ""
"Đồng hồ Phần cứng không chứa thời gian thích hợp, vì thế chúng ta không thể "
"đặt Thời gian của Hệ thống từ đó.\n"
-#: hwclock/hwclock.c:727 hwclock/hwclock.c:804
+#: hwclock/hwclock.c:741 hwclock/hwclock.c:822
#, c-format
msgid "Calling settimeofday:\n"
msgstr "Đang gọi lệnh giờ settimeofday:\n"
-#: hwclock/hwclock.c:728 hwclock/hwclock.c:806
+#: hwclock/hwclock.c:742 hwclock/hwclock.c:824
#, c-format
msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
-#: hwclock/hwclock.c:730 hwclock/hwclock.c:808
+#: hwclock/hwclock.c:744 hwclock/hwclock.c:826
#, c-format
msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
-#: hwclock/hwclock.c:733 hwclock/hwclock.c:811
+#: hwclock/hwclock.c:748 hwclock/hwclock.c:830
#, c-format
msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
msgstr ""
"Không thiết lập đồng hồ hệ thống bở vì đang chạy trong chế độ thử nghiệm.\n"
-#: hwclock/hwclock.c:742 hwclock/hwclock.c:820
-#, c-format
-msgid "Must be superuser to set system clock.\n"
+#: hwclock/hwclock.c:757 hwclock/hwclock.c:839
+#, fuzzy
+msgid "Must be superuser to set system clock."
msgstr "Cần phải là người dùng root để đặt đồng hồ hệ thống.\n"
-#: hwclock/hwclock.c:745 hwclock/hwclock.c:823
+#: hwclock/hwclock.c:760 hwclock/hwclock.c:842
msgid "settimeofday() failed"
msgstr "settimeofday() không thành công"
-#: hwclock/hwclock.c:781
+#: hwclock/hwclock.c:797
#, c-format
msgid "Current system time: %ld = %s\n"
msgstr "Thời gian hệ thống hiện thời: %ld = %s\n"
-#: hwclock/hwclock.c:805
+#: hwclock/hwclock.c:823
#, c-format
msgid "\tUTC: %s\n"
msgstr "\tUTC: %s\n"
-#: hwclock/hwclock.c:852
+#: hwclock/hwclock.c:871
#, c-format
msgid ""
"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
"garbage.\n"
msgstr "Không chỉnh độ lệnh thời gian vì Đồng hồ phần cứng chứa rác.\n"
-#: hwclock/hwclock.c:857
+#: hwclock/hwclock.c:876
#, c-format
msgid ""
"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
@@ -6420,7 +6538,7 @@ msgstr ""
"Không chỉnh độ lệnh thời gian vì lần định thời gian cuối cùng bằng 0,\n"
"vì thế lịch sử xấu, và cần khởi động lại việc định thời gian.\n"
-#: hwclock/hwclock.c:863
+#: hwclock/hwclock.c:882
#, c-format
msgid ""
"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
@@ -6429,7 +6547,7 @@ msgstr ""
"Không chỉnh độ lệnh thời gian vì nó nhỏ hơn một ngày kể từ lần định thời "
"gian cuối cùng.\n"
-#: hwclock/hwclock.c:911
+#: hwclock/hwclock.c:930
#, c-format
msgid ""
"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
@@ -6440,22 +6558,22 @@ msgstr ""
"sai lệch %f giây/ngày.\n"
"Chỉnh lại độ sai lệch %f giây/ngày\n"
-#: hwclock/hwclock.c:961
+#: hwclock/hwclock.c:976
#, c-format
msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
msgstr "Thời gian kể từ lần chỉnh cuối cùng là %d giây\n"
-#: hwclock/hwclock.c:963
+#: hwclock/hwclock.c:978
#, c-format
msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
msgstr "Cần thêm %d giây và chuyển thời gian ngược lại %.6f giây\n"
-#: hwclock/hwclock.c:992
+#: hwclock/hwclock.c:1008
#, c-format
msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
msgstr "Không cập nhật thời gian chỉnh vì chế độ thử nghiệm.\n"
-#: hwclock/hwclock.c:993
+#: hwclock/hwclock.c:1009
#, c-format
msgid ""
"Would have written the following to %s:\n"
@@ -6464,32 +6582,32 @@ msgstr ""
"Ghi nhớ cái sau tới %s:\n"
"%s"
-#: hwclock/hwclock.c:1001
+#: hwclock/hwclock.c:1018
#, c-format
msgid ""
"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
"writing"
msgstr "Không thể mở tập tin chứa các tham số điều chỉnh đồng hồ (%s) để ghi"
-#: hwclock/hwclock.c:1006 hwclock/hwclock.c:1011
+#: hwclock/hwclock.c:1024 hwclock/hwclock.c:1031
#, c-format
msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
msgstr "Không thể cập nhật tập tin chứa các tham số điều chỉnh đồng hồ (%s)"
-#: hwclock/hwclock.c:1017
-#, c-format
-msgid "Drift adjustment parameters not updated.\n"
+#: hwclock/hwclock.c:1039
+#, fuzzy
+msgid "Drift adjustment parameters not updated."
msgstr "Không cập nhật các tham số chỉnh sai lệch.\n"
-#: hwclock/hwclock.c:1058
-#, c-format
+#: hwclock/hwclock.c:1078
+#, fuzzy
msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n"
+"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
msgstr ""
"Đồng hồ Phần cứng không có thời gian thích hợp, vì thế chúng ta không thể "
"chỉnh.\n"
-#: hwclock/hwclock.c:1066
+#: hwclock/hwclock.c:1087
#, c-format
msgid ""
"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
@@ -6497,79 +6615,74 @@ msgstr ""
"Sẽ không đặt đồng hồ vì thời gian điều chỉnh cuối cùng là số không thì lịch "
"sử sai."
-#: hwclock/hwclock.c:1089
+#: hwclock/hwclock.c:1109
#, c-format
msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
msgstr "Cần chỉnh ít hơn một giây, vì thế không đặt đồng hồ.\n"
-#: hwclock/hwclock.c:1115
+#: hwclock/hwclock.c:1134
#, c-format
msgid "Using %s.\n"
msgstr "Sử dụng %s.\n"
-#: hwclock/hwclock.c:1117
+#: hwclock/hwclock.c:1136
#, c-format
msgid "No usable clock interface found.\n"
msgstr "Không tìm thấy giao diện đồng hồ có thể sử dụng nào.\n"
-#: hwclock/hwclock.c:1233 hwclock/hwclock.c:1239
+#: hwclock/hwclock.c:1266 hwclock/hwclock.c:1272
#, c-format
msgid "Unable to set system clock.\n"
msgstr "Không đặt được đồng hồ hệ thống.\n"
-#: hwclock/hwclock.c:1252
+#: hwclock/hwclock.c:1285
#, c-format
msgid ""
"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
msgstr "Vào %ld giây sau 1969, RTC được dự đoán để đọc %ld giây sau 1969.\n"
-#: hwclock/hwclock.c:1283
-#, c-format
+#: hwclock/hwclock.c:1314
+#, fuzzy
msgid ""
"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
"machine.\n"
"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
-"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n"
+"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
msgstr ""
"Nhân chỉ giữ giá trị khởi đầu cho Đồng hồ Phần cứng trên một máy Alpha.\n"
"Bản sao này của hwclock được biên dịch cho một máy khác Alpha\n"
"(và vì thế đoán rằng không chạy trên một máy Alpha). Không thực hiện gì.\n"
-#: hwclock/hwclock.c:1292
-#, c-format
-msgid "Unable to get the epoch value from the kernel.\n"
+#: hwclock/hwclock.c:1331
+#, fuzzy
+msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
msgstr "Không lấy được giá trị khởi đầu từ nhân.\n"
-#: hwclock/hwclock.c:1294
+#: hwclock/hwclock.c:1333
#, c-format
msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
msgstr "Nhân đang giữ giá trị khởi đầu là %lu\n"
-#: hwclock/hwclock.c:1297
-#, c-format
+#: hwclock/hwclock.c:1338
+#, fuzzy
msgid ""
"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
-"value to set it.\n"
+"value to set it."
msgstr ""
"Để đặt giá trị khởi đầu, bạn cần sử dụng tùy chọn 'epoch' để thông báo giá "
"trị muốn đặt.\n"
-#: hwclock/hwclock.c:1300
+#: hwclock/hwclock.c:1342
#, c-format
msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
msgstr "Không đặt khởi đầu thành %d - chỉ thử nghiệm.\n"
-#: hwclock/hwclock.c:1303
+#: hwclock/hwclock.c:1346
#, c-format
msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
msgstr "Không đặt được giá trị khởi đầu trong nhân.\n"
-#: hwclock/hwclock.c:1316 misc-utils/cal.c:338 misc-utils/kill.c:189
-#, c-format
-msgid "%s from %s\n"
-msgstr "%s từ %s\n"
-
-#: hwclock/hwclock.c:1337
+#: hwclock/hwclock.c:1375
#, c-format
msgid ""
"hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
@@ -6585,71 +6698,51 @@ msgid ""
" --systz set the system time based on the current timezone\n"
" --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
" the clock was last set or adjusted\n"
+msgstr ""
+
+#: hwclock/hwclock.c:1387
+#, c-format
+msgid ""
" --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
" --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
" value given with --epoch\n"
+msgstr ""
+
+#: hwclock/hwclock.c:1392
+#, c-format
+msgid ""
" --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
" -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
"\n"
"Options: \n"
" -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
" --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
-" -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
+msgstr ""
+
+#: hwclock/hwclock.c:1399
+#, c-format
+msgid " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
+msgstr ""
+
+#: hwclock/hwclock.c:1402
+#, c-format
+msgid ""
" --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
" --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
" --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
" --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
" hardware clock's epoch value\n"
-" --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
+" --noadjfile do not access %s. Requires the use of\n"
" either --utc or --localtime\n"
" --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
-" /etc/adjtime)\n"
+" %s)\n"
" --test do everything except actually updating the hardware\n"
" clock or anything else\n"
" -D | --debug debug mode\n"
"\n"
msgstr ""
-"hwclock — hỏi giờ và đặt đồng hồ phần cứng (RTC)\n"
-"\n"
-"Sử dụng: hwclock [hàm] [tùy chọn...]\n"
-"\n"
-"Hàm:\n"
-" -h | --help hiển thị trợ giúp này\n"
-" -r | --show đọc đồng hồ phần cứng và in ra kết quả\n"
-" --set đặt rtc thành thời gian đưa ra, dùng « --date »\n"
-" -s | --hctosys đặt thời gian hệ thống từ đồng hồ phần cứng\n"
-" -w | --systohc đặt đồng hồ phần cứng thành thời gian hệ thống hiện "
-"thời\n"
-" --systz đặt thời gian hệ thống dựa vào múi giờ hiện thời\n"
-" --adjust điều chỉnh rtc để tính đến độ lệch có hệ thống\n"
-"\t\t\t\tkế từ lần cuối cùng đặt hay chỉnh đồng hồ\n"
-" --getepoch in ra giá trị thời điểm đồng hồ phần cứng của hạt "
-"nhân\n"
-" --setepoch đặt giá trị thời điểm đồng hồ phần cứng của hạt nhân\n"
-"\t\t\t\tthành giá trị đưa ra dùng « --epoch »\n"
-" --predict dự đoán đọc RTC nào vào giờ đưa ra (dùng --date )\n"
-" -v | --version in ra đầu ra tiêu chuẩn phiên bản của hwclock\n"
-"\n"
-"Tuỳ chọn: \n"
-" -u | --utc đồng hồ phần cứng tính theo UTC\n"
-" --localtime đồng hồ phần cứng tính theo thời gian cục bộ\n"
-" -f | --rtc=đường_dẫn tập tin « /dev/... » đặc biệt cần dùng thay cho "
-"mặc định\n"
-" --directisa truy cập trực tiếp mạch nối ISA thay cho %s\n"
-" --badyear lờ đi năm của rtc vì BIOS bị hỏng\n"
-" --date ghi rõ thời gian cần đặt trong đồng hồ phần cứng\n"
-" --epoch=năm ghi rõ năm là đầu của giá trị thời điểm đồng hồ phần "
-"cứng\n"
-" --noadjfile đừng truy cập đến « /etc/adjtime ».\n"
-"\t\t\t\tCần dùng hoặc « --utc » hoặc « --localtime »\n"
-" --adjfile=đường_dẫn\tghi rõ đường dẫn đến tập tin điều chỉnh\n"
-"\t\t\t\t(mặc định là « /etc/adjtime »)\n"
-" --test làm tất cả trừ thực sự cập nhật đồng hồ phần cứng\n"
-"\t\t\t\thoặc cái gì khác\n"
-" -D | --debug chế độ gỡ lỗi\n"
-"\n"
-
-#: hwclock/hwclock.c:1373
+
+#: hwclock/hwclock.c:1417
#, c-format
msgid ""
" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
@@ -6660,348 +6753,417 @@ msgstr ""
" báo hwclock biết kiểu alpha bạn có (xem hwclock(8))\n"
"\n"
-#: hwclock/hwclock.c:1461
-#, c-format
-msgid "%s: Unable to connect to audit system\n"
+#: hwclock/hwclock.c:1514
+#, fuzzy
+msgid "Unable to connect to audit system"
msgstr "%s: không thể kết nối để kiểm tra chặt chẽ hệ thống\n"
-#: hwclock/hwclock.c:1582
+#: hwclock/hwclock.c:1605
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse epoch"
+msgstr "lỗi phân tích PID"
+
+#: hwclock/hwclock.c:1644
#, c-format
msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
msgstr "%s lấy các tham số không tùy chọn. Bạn đã cung cấp %d.\n"
-#: hwclock/hwclock.c:1589
-#, c-format
+#: hwclock/hwclock.c:1651
+#, fuzzy
msgid ""
"You have specified multiple functions.\n"
-"You can only perform one function at a time.\n"
+"You can only perform one function at a time."
msgstr ""
"Bạn phải chỉ ra nhiều hàm.\n"
"Bạn chỉ có thể thực hiện một hàm mỗi lần.\n"
-#: hwclock/hwclock.c:1596
-#, c-format
+#: hwclock/hwclock.c:1657
+#, fuzzy
msgid ""
-"%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
-"both.\n"
+"The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
+"both."
msgstr ""
"%s: Các tùy chọn « --utc » và « --localtime » loại trừ lẫn nhau. Bạn lại "
"đưa ra cả hai.\n"
-#: hwclock/hwclock.c:1603
-#, c-format
+#: hwclock/hwclock.c:1663
+#, fuzzy
msgid ""
-"%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
-"specified both.\n"
+"The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified "
+"both."
msgstr ""
"%s: Các tùy chọn « --adjust » và « --noadjust » loại trừ lẫn nhau. Bạn lại "
"đưa ra cả hai.\n"
-#: hwclock/hwclock.c:1610
-#, c-format
+#: hwclock/hwclock.c:1669
+#, fuzzy
msgid ""
-"%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
-"specified both.\n"
+"The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified "
+"both."
msgstr ""
"%s: Các tùy chọn « --adjfile » và « --noadjfile » loại trừ lẫn nhau. Bạn "
"lại đưa ra cả hai.\n"
-#: hwclock/hwclock.c:1619
-#, c-format
-msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n"
+#: hwclock/hwclock.c:1677
+#, fuzzy
+msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
msgstr ""
"%s: Với « --noadjfile », bạn phải chỉ ra « --utc » hoặc « --localtime »\n"
-#: hwclock/hwclock.c:1633
-#, c-format
-msgid "No usable set-to time. Cannot set clock.\n"
+#: hwclock/hwclock.c:1690
+#, fuzzy
+msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
msgstr "Không có thời gian set-to nào có thể sử dụng. Không thể đặt đồng hồ\n"
-#: hwclock/hwclock.c:1650
-#, c-format
-msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock.\n"
+#: hwclock/hwclock.c:1705
+#, fuzzy
+msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
msgstr ""
"Rất tiếc, nhưng chỉ người dùng root mới có thể thay đổi Đồng hồ Phần cứng.\n"
-#: hwclock/hwclock.c:1655
-#, c-format
-msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n"
+#: hwclock/hwclock.c:1709
+#, fuzzy
+msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
msgstr ""
"Rất tiếc, nhưng chỉ người dùng root mới có thể thay đổi Đồng hồ Hệ thống.\n"
-#: hwclock/hwclock.c:1660
-#, c-format
+#: hwclock/hwclock.c:1713
+#, fuzzy
msgid ""
-"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the "
-"kernel.\n"
+"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
msgstr ""
"Rất tiếc, nhưng chỉ người dùng root mới có thể thay đổi khởi đầu củaĐồng hồ "
"Phần cứng trong nhân.\n"
-#: hwclock/hwclock.c:1681
-#, c-format
-msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n"
+#: hwclock/hwclock.c:1736
+#, fuzzy
+msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
msgstr ""
"Không thể truy cập tới Đồng hồ Phần cứng qua một phương pháp không rõ.\n"
-#: hwclock/hwclock.c:1685
-#, c-format
+#: hwclock/hwclock.c:1739
+#, fuzzy
msgid ""
-"Use the --debug option to see the details of our search for an access "
-"method.\n"
+"Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
msgstr ""
"Sử dụng tùy chọn --debug để xem chi tiết về quá trình tìm kiếm phương pháp "
"truy cập của chúng ta.\n"
-#: hwclock/kd.c:47
+#: hwclock/kd.c:49
#, c-format
msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
msgstr "Đang chờ (vòng lặp) thời gian từ KDGHWCLK thay đổi\n"
-#: hwclock/kd.c:50
+#: hwclock/kd.c:52
msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
msgstr "KDGHWCLK ioctl đọc thời gian không thành công"
-#: hwclock/kd.c:68
+#: hwclock/kd.c:74
msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
msgstr "KDGHWCLK ioctl đọc thời gian không thành công trong vòng lặp"
-#: hwclock/kd.c:75 hwclock/rtc.c:221
-#, c-format
-msgid "Timed out waiting for time change.\n"
+#: hwclock/kd.c:81 hwclock/rtc.c:235
+#, fuzzy
+msgid "Timed out waiting for time change."
msgstr "Quá thời gian chờ thay đổi.\n"
-#: hwclock/kd.c:97
+#: hwclock/kd.c:100
#, c-format
msgid "ioctl() failed to read time from %s"
msgstr "ioctl() đọc thời gian không thành công từ %s"
-#: hwclock/kd.c:133
+#: hwclock/kd.c:136
msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
msgstr "ioctl KDSHWCLK không thành công"
-#: hwclock/kd.c:169
+#: hwclock/kd.c:172
msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
msgstr "Không thể mở /dev/tty1 hay /dev/vc/1"
-#: hwclock/kd.c:173
+#: hwclock/kd.c:176
msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
msgstr "KDGHWCLK ioctl không thành công"
-#: hwclock/rtc.c:147 hwclock/rtc.c:241
+#: hwclock/rtc.c:161 hwclock/rtc.c:255
#, c-format
msgid "open() of %s failed"
msgstr "open() cho %s không thành công"
-#: hwclock/rtc.c:181
-#, c-format
-msgid "ioctl() to %s to read the time failed.\n"
+#: hwclock/rtc.c:194
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
msgstr "ioctl() tới %s để đọc thời gian không thành công.\n"
-#: hwclock/rtc.c:203
+#: hwclock/rtc.c:216
#, c-format
msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
msgstr "Chờ cho thời gian từ %s thay đổi\n"
-#: hwclock/rtc.c:259
+#: hwclock/rtc.c:279
#, c-format
msgid "%s does not have interrupt functions. "
msgstr "%s không có hàm gián đoạn nào. "
-#: hwclock/rtc.c:270
+#: hwclock/rtc.c:291
#, c-format
msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
msgstr "read() tới %s để chờ tiếng tíc tắc không thành công"
-#: hwclock/rtc.c:288
+#: hwclock/rtc.c:316
#, c-format
msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
msgstr "select() tới %s để chờ tiếng tíc tắc không thành công"
-#: hwclock/rtc.c:291
-#, c-format
-msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out\n"
+#: hwclock/rtc.c:320
+#, fuzzy, c-format
+msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
msgstr "select() tới %s để chờ tiếng tíc tắc bị quá thời gian\n"
-#: hwclock/rtc.c:300
+#: hwclock/rtc.c:330
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
msgstr "ioctl() tới %s để tắt việc gián đoạn cập nhật không thành công"
-#: hwclock/rtc.c:303
+#: hwclock/rtc.c:334
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
msgstr ""
"ioctl() tới %s để bật việc gián đoạn cập nhật không thành công một cách bất "
"thường"
-#: hwclock/rtc.c:360
-#, c-format
-msgid "ioctl() to %s to set the time failed.\n"
+#: hwclock/rtc.c:388
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
msgstr "ioctl() tới %s để đặt thời gian không thành công.\n"
-#: hwclock/rtc.c:366
+#: hwclock/rtc.c:394
#, c-format
msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
msgstr "ioctl(%s) đã thành công.\n"
-#: hwclock/rtc.c:392
+#: hwclock/rtc.c:419
#, c-format
msgid "Open of %s failed"
msgstr "Mở %s không thành công"
-#: hwclock/rtc.c:410 hwclock/rtc.c:454
-#, c-format
+#: hwclock/rtc.c:435 hwclock/rtc.c:482
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
"device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
-"this system.\n"
+"this system."
msgstr ""
"Để điều khiển giá trị khởi đầu (epoch) trong nhân, chúng ta cần truy cập tới "
"driver thiết bị 'rtc' qua tập tin thiết bị đặc biệt %s. Tập tin này không "
"tồn tại trên hệ thống.\n"
-#: hwclock/rtc.c:415 hwclock/rtc.c:459
+#: hwclock/rtc.c:440 hwclock/rtc.c:487
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Không mở được %s"
-#: hwclock/rtc.c:422
+#: hwclock/rtc.c:447
#, c-format
msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) tới %s không thành công"
-#: hwclock/rtc.c:427
+#: hwclock/rtc.c:453
#, c-format
msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
msgstr "chúng ta đọc khởi đầu (epoch) %ld từ %s bằng RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
-#: hwclock/rtc.c:446
-#, c-format
-msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld\n"
+#: hwclock/rtc.c:473
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
msgstr ""
"Giá trị khởi đầu (epoch) không được nhỏ hơn 1900. Bạn đã yêu cầu %ld\n"
-#: hwclock/rtc.c:464
+#: hwclock/rtc.c:492
#, c-format
msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
msgstr ""
"thiết lập khởi đầu (epoch) thành %ld bằng RTC_EPOCH_SET ioctl tới %s.\n"
-#: hwclock/rtc.c:469
-#, c-format
-msgid ""
-"The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
+#: hwclock/rtc.c:498
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
msgstr ""
"Trình điều khiển thiết bị của nhân cho %s không có RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
-#: hwclock/rtc.c:472
+#: hwclock/rtc.c:502
#, c-format
msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) tới %s không thành công"
-#: login-utils/agetty.c:363
-#, c-format
-msgid "%s: can't exec %s: %m"
-msgstr "%s: không thực hiện được %s: %m"
-
-#: login-utils/agetty.c:388
-msgid "can't malloc initstring"
-msgstr "không mailloc được chuỗi khởi đầu (init)"
+#: libmount/samples/mount.c:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
+msgstr "mount: chỉ người chủ (root) có quyền làm đó (UID có kết quả là %u)"
-#: login-utils/agetty.c:456
-#, c-format
-msgid "bad timeout value: %s"
-msgstr "giá trị thời gian chờ xấu: %s"
+#: libmount/samples/mount.c:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
+msgstr "mount: chỉ người chủ (root) có quyền làm đó (UID có kết quả là %u)"
-#: login-utils/agetty.c:533
-#, c-format
-msgid "bad speed: %s"
-msgstr "tốc độ xấu: %s"
+#: libmount/samples/mount.c:67
+#, fuzzy, c-format
+msgid "only root can use \"--%s\" option"
+msgstr "mount: chỉ người chủ có quyền gắn %s vào %s"
-#: login-utils/agetty.c:535
-msgid "too many alternate speeds"
-msgstr "quá nhiều tốc độ luân phiên"
+#: libmount/samples/mount.c:68
+#, fuzzy
+msgid "only root can do that"
+msgstr "mount: chỉ người chủ (root) có quyền thực hiện"
-#: login-utils/agetty.c:637
-#, c-format
-msgid "/dev: chdir() failed: %m"
-msgstr "/dev: chdir() không thành công: %m"
+#: libmount/samples/mount.c:86
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
+msgstr "lỗi phân tích cú pháp ở dòng: "
-#: login-utils/agetty.c:641
-#, c-format
-msgid "/dev/%s: not a character device"
-msgstr "/dev/%s: không phải thiết bị ký tự"
+#: libmount/samples/mount.c:109
+#, fuzzy
+msgid "failed to read mtab"
+msgstr "không đọc được: %s"
-#: login-utils/agetty.c:650
-#, c-format
-msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
-msgstr "không mở được /dev/%s như một đầu vào tiêu chuẩn (stdin): %m"
+#: libmount/samples/mount.c:113 libmount/samples/mount.c:158
+#: misc-utils/findmnt.c:603 misc-utils/findmnt.c:669
+msgid "failed to initialize libmount iterator"
+msgstr "lỗi sơ khởi bộ lặp lại libmount"
-#: login-utils/agetty.c:660
+#: libmount/samples/mount.c:168
#, c-format
-msgid "%s: not open for read/write"
-msgstr "%s: không mở được đọc/viết"
+msgid "%-20s: ignored\n"
+msgstr ""
-#: login-utils/agetty.c:666
-#, c-format
-msgid "%s: dup problem: %m"
-msgstr "%s: vấn đề khi dup: %m"
+#: libmount/samples/mount.c:169
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%-20s: already mounted\n"
+msgstr "mount: đã gắn %s trên %s\n"
-#: login-utils/agetty.c:961
-#, c-format
-msgid "user"
-msgstr "người dùng"
+#: libmount/samples/mount.c:174
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%-20s: failed: %s\n"
+msgstr "%s: lỗi phân nhánh: %s\n"
-#: login-utils/agetty.c:961
-#, c-format
-msgid "users"
-msgstr "người dùng"
+#: libmount/samples/mount.c:178
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%-20s: failed\n"
+msgstr "%s bị lỗi.\n"
-#: login-utils/agetty.c:1055
-#, c-format
-msgid "%s: read: %m"
-msgstr "%s: đọc: %m"
+#: libmount/samples/mount.c:194
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
+" %1$s [options] <source> <directory>\n"
+" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sử dụng:\n"
+" %1$s [tuỳ_chọn]\n"
+" %1$s [tuỳ_chọn] <thiết_bị> | <điểm_lắp>\n"
+" %1$s [tuỳ_chọn] <thiết_bị> <điểm_lắp>\n"
+" %1$s [tuỳ_chọn] [--source <thiết_bị>] [--target <điểm_lắp>]\n"
-#: login-utils/agetty.c:1102
+#: libmount/samples/mount.c:203
#, c-format
-msgid "%s: input overrun"
-msgstr "%s: thừa dữ liệu vào"
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
+" -f, --fake dry run, skip mount(2) syscall\n"
+" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
+" -h, --help this help\n"
+" -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
+" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
+" -v, --verbose verbose mode\n"
+" -V, --version print version string\n"
+" -w, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
+" -o, --options <list> comma separated string of mount options\n"
+" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+" -t, --types <list> indicate the filesystem type\n"
+" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
+" -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
+" -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
+"\n"
+"Source:\n"
+" -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
+" -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
+" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
+" <device> specifies device by path\n"
+" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
+" <file> regular file for loopdev setup\n"
+"\n"
+"Operations:\n"
+" -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
+" -M, --move move a subtree to some other place\n"
+" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
+" --make-shared mark a subtree as shared\n"
+" --make-slave mark a subtree as slave\n"
+" --make-private mark a subtree as private\n"
+" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
+" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
+" --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
+" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
+" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
+msgstr ""
-#: login-utils/agetty.c:1230
+#: libmount/samples/mount.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
-"login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
-"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] "
-"line baud_rate,... [termtype]\n"
+"\n"
+"For more information see mount(8).\n"
msgstr ""
-"Sử dụng:\n"
-"%s [-8hiLmUw] [-l trình_đăng_nhập] [-t thời_hạn] [-I chuỗi_sơ_khởi] [-H "
-"máy_đăng_nhập] tốc_độ_bốt,... dòng [kiểu_thiết_bị_cuối]\n"
-"hoặc\n"
-"[-hiLmw] [-l trình_đăng_nhập] [-t thời_hạn] [-I chuỗi_sơ_khởi] [-H "
-"máy_đăng_nhập] dòng tốc_độ_bốt,... [kiểu_thiết_bị_cuối]\n"
+"\n"
+"Để tìm thêm thông tin, xem ipcmk(1).\n"
-#: login-utils/checktty.c:92 login-utils/checktty.c:113
+#: libmount/samples/mount.c:297
+#, fuzzy
+msgid "libmount context allocation failed"
+msgstr "mount: gắn không thành công"
+
+#: libmount/samples/mount.c:332 libmount/samples/mount.c:342
+#: libmount/samples/mount.c:346
+#, fuzzy
+msgid "failed to append options"
+msgstr "lỗi phân tích PID"
+
+#: libmount/samples/mount.c:350
+#, fuzzy
+msgid "failed to set options pattern"
+msgstr "lỗi lấy các thuộc tính về PID %d"
+
+#: libmount/samples/mount.c:355
+msgid "only one <source> may be specified"
+msgstr ""
+
+#: libmount/samples/mount.c:358
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate source buffer"
+msgstr "lỗi phân cấp vùng đệm ra"
+
+#: login-utils/checktty.c:94 login-utils/checktty.c:115
#, c-format
msgid "login: memory low, login may fail\n"
msgstr "login: ít bộ nhớ, có thể không đăng nhập thành công\n"
-#: login-utils/checktty.c:93
+#: login-utils/checktty.c:95
msgid "can't malloc for ttyclass"
msgstr "không malloc được cho ttyclass (lớp tty)"
-#: login-utils/checktty.c:114
+#: login-utils/checktty.c:116
msgid "can't malloc for grplist"
msgstr "không malloc được cho grplist (danh sách nhóm)"
-#: login-utils/checktty.c:555
+#: login-utils/checktty.c:566
#, c-format
msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
msgstr "Đăng nhập trên %s từ %s bị cấm theo mặc định.\n"
-#: login-utils/checktty.c:566
+#: login-utils/checktty.c:577
#, c-format
msgid "Login on %s from %s denied.\n"
msgstr "Đăng nhập trên %s từ %s bị cấm.\n"
@@ -7025,12 +7187,12 @@ msgstr ""
msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
-#: login-utils/chfn.c:143 login-utils/chsh.c:124
+#: login-utils/chfn.c:143 login-utils/chsh.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: you (user %d) don't exist."
msgstr "%s: bạn (người dùng %d) không tồn tại.\n"
-#: login-utils/chfn.c:148 login-utils/chsh.c:129
+#: login-utils/chfn.c:148 login-utils/chsh.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: user \"%s\" does not exist."
msgstr "%s: người dùng \"%s\" không tồn tại.\n"
@@ -7045,7 +7207,7 @@ msgstr "%s: chỉ thay đổi được các phần tử nội bộ, hãy dùng y
msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s"
msgstr "%s: %s chưa được xác thực để thay đổi thông tin finger của %s\n"
-#: login-utils/chfn.c:165 login-utils/chsh.c:145
+#: login-utils/chfn.c:165 login-utils/chsh.c:144
msgid "Unknown user context"
msgstr "Không rõ ngữ cảnh người dùng"
@@ -7059,18 +7221,17 @@ msgstr "%s: Không đặt được văn cảnh cho /etc/passwd"
msgid "Changing finger information for %s.\n"
msgstr "Thay đổi thông tin finger cho %s.\n"
-#: login-utils/chfn.c:191 login-utils/chsh.c:184
+#: login-utils/chfn.c:191 login-utils/chsh.c:183
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
msgstr "%s: PAM thất bại nên hủy bỏ : %s\n"
-#: login-utils/chfn.c:212 login-utils/chsh.c:205 login-utils/login.c:830
-#: login-utils/newgrp.c:83 mount/lomount.c:816 mount/lomount.c:819
-#: simpleinit/simpleinit.c:345
+#: login-utils/chfn.c:212 login-utils/chsh.c:204 login-utils/login.c:835
+#: login-utils/newgrp.c:82 mount/lomount.c:862 mount/lomount.c:865
msgid "Password: "
msgstr "Mật khẩu: "
-#: login-utils/chfn.c:215 login-utils/chsh.c:208
+#: login-utils/chfn.c:215 login-utils/chsh.c:207
msgid "Incorrect password."
msgstr "Mật khẩu không đúng."
@@ -7091,7 +7252,7 @@ msgstr "Điện thoại văn phòng"
msgid "Home Phone"
msgstr "Điện thoại ở nhà"
-#: login-utils/chfn.c:382 login-utils/chsh.c:301
+#: login-utils/chfn.c:382 login-utils/chsh.c:300
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -7125,31 +7286,31 @@ msgstr "Thông tin finger *CHƯA* thay đổi. Hãy thử lại sau.\n"
msgid "Finger information changed.\n"
msgstr "Thông tin finger đã thay đổi.\n"
-#: login-utils/chsh.c:91
-#, c-format
+#: login-utils/chsh.c:90
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
-" [ username ]\n"
+"Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
+" or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
msgstr ""
"Sử dụng: %s [ -s trình_bao ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
" [ tên_người_dùng ]\n"
-#: login-utils/chsh.c:134
+#: login-utils/chsh.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can only change local entries."
msgstr "%s: chỉ thay đổi được các phần tử nội bộ, hãy dùng yp%s để thay thế.\n"
-#: login-utils/chsh.c:144
+#: login-utils/chsh.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s is not authorized to change the shell of %s"
msgstr "%s: %s chưa được xác thực để thay đổi trình bao của %s\n"
-#: login-utils/chsh.c:150
+#: login-utils/chsh.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
msgstr "%s: Không đặt được văn cảnh cho /etc/passwd"
-#: login-utils/chsh.c:162
+#: login-utils/chsh.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
@@ -7157,88 +7318,88 @@ msgstr ""
"%s: UID đang hoạt động không tương ứng với UID của người dùng chúng ta đang "
"nhập, không được phép thay đổi trình bao\n"
-#: login-utils/chsh.c:167
+#: login-utils/chsh.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: your shell is not in /etc/shells, shell change denied"
msgstr ""
"%s: Trình bao của bạn không có trong /etc/shells, không cho phép thay đổi "
"trình bao\n"
-#: login-utils/chsh.c:173
+#: login-utils/chsh.c:172
#, c-format
msgid "Changing shell for %s.\n"
msgstr "Đang thay đổi trình bao cho %s.\n"
-#: login-utils/chsh.c:216
+#: login-utils/chsh.c:215
msgid "New shell"
msgstr "Trình bao mới"
-#: login-utils/chsh.c:225
+#: login-utils/chsh.c:224
#, c-format
msgid "Shell not changed.\n"
msgstr "Trình bao chưa thay đổi.\n"
-#: login-utils/chsh.c:230
+#: login-utils/chsh.c:229
#, fuzzy
msgid "setpwnam failed"
msgstr "strdup bị lỗi"
-#: login-utils/chsh.c:231
+#: login-utils/chsh.c:230
#, c-format
msgid "Shell *NOT* changed. Try again later.\n"
msgstr "Trình bao *CHƯA* thay đổi. Hãy thử lại sau.\n"
-#: login-utils/chsh.c:234
+#: login-utils/chsh.c:233
#, c-format
msgid "Shell changed.\n"
msgstr "Trình bao đã thay đổi.\n"
-#: login-utils/chsh.c:329
+#: login-utils/chsh.c:328
#, c-format
msgid "%s: shell must be a full path name.\n"
msgstr "%s: trình bao phải là một tên đường dẫn đầy đủ.\n"
-#: login-utils/chsh.c:333
+#: login-utils/chsh.c:332
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n"
msgstr "%s: « %s » không tồn tại.\n"
-#: login-utils/chsh.c:337
+#: login-utils/chsh.c:336
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n"
msgstr "%s: « %s » là không thể thực hiện.\n"
-#: login-utils/chsh.c:344
+#: login-utils/chsh.c:343
#, c-format
msgid "%s: '%c' is not allowed.\n"
msgstr "%s: « %c » không cho phép.\n"
-#: login-utils/chsh.c:348
+#: login-utils/chsh.c:347
#, c-format
msgid "%s: Control characters are not allowed.\n"
msgstr "%s: Các ký tự điều khiển không được cho phép.\n"
-#: login-utils/chsh.c:355 login-utils/chsh.c:365
+#: login-utils/chsh.c:354 login-utils/chsh.c:364
#, c-format
msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
msgstr "Cảnh báo : « %s » không liệt kê trong « /etc/shells ».\n"
-#: login-utils/chsh.c:357
+#: login-utils/chsh.c:356
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
msgstr "%s: « %s » không liệt kê trong « /etc/shells ».\n"
-#: login-utils/chsh.c:359
+#: login-utils/chsh.c:358
#, c-format
msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
msgstr "%s: Dùng tùy chọn « -l » để xem danh sách.\n"
-#: login-utils/chsh.c:366
+#: login-utils/chsh.c:365
#, c-format
msgid "Use %s -l to see list.\n"
msgstr "Hãy dùng %s « -l » để xem danh sách.\n"
-#: login-utils/chsh.c:387
+#: login-utils/chsh.c:386
#, c-format
msgid "No known shells.\n"
msgstr "Không có trình bao biết đến.\n"
@@ -7253,15 +7414,6 @@ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
msgstr ""
"sử dụng: last [-#] [-f tập_tin] [-t tty] [-h tên_máy] [người_dùng ...]\n"
-#: login-utils/last.c:240 login-utils/vipw.c:154 misc-utils/lsblk.c:662
-#: misc-utils/wipefs.c:260 mount/swapon.c:209 mount/swapon.c:294
-#: mount/swapon.c:444 mount/swapon.c:608 mount/swapon.c:817 partx/partx.c:807
-#: sys-utils/fallocate.c:136 sys-utils/fsfreeze.c:102 sys-utils/fstrim.c:142
-#: text-utils/rev.c:113 text-utils/ul.c:178
-#, c-format
-msgid "%s: open failed"
-msgstr "%s: lỗi mở"
-
#: login-utils/last.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: mmap failed"
@@ -7308,36 +7460,36 @@ msgstr "NGHIÊM TRỌNG: %s không phải là một thiết bị cuối"
msgid "FATAL: bad tty"
msgstr "LỖI NẶNG: tty xấu"
-#: login-utils/login.c:447
+#: login-utils/login.c:448
#, c-format
msgid "login: -h for super-user only.\n"
msgstr "login: « -h » chỉ dành cho siêu người dùng.\n"
-#: login-utils/login.c:490
+#: login-utils/login.c:491
#, c-format
msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
msgstr "sử dụng: login [-fp] [tên_người_dùng]\n"
-#: login-utils/login.c:581
+#: login-utils/login.c:586
#, fuzzy, c-format
msgid "PAM failure, aborting: %s"
msgstr "%s: PAM thất bại nên hủy bỏ : %s\n"
-#: login-utils/login.c:582
+#: login-utils/login.c:587
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
msgstr "Không thể khởi tạo PAM: %s"
-#: login-utils/login.c:599
+#: login-utils/login.c:604
msgid "login: "
msgstr "đăng nhập: "
-#: login-utils/login.c:643
+#: login-utils/login.c:648
#, c-format
msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s"
msgstr "LỖI ĐĂNG NHẬP %d TỪ %s CHO %s, %s"
-#: login-utils/login.c:648
+#: login-utils/login.c:653
#, c-format
msgid ""
"Login incorrect\n"
@@ -7346,17 +7498,17 @@ msgstr ""
"Sai tên người dùng hoặc mật khẩu\n"
"\n"
-#: login-utils/login.c:657
+#: login-utils/login.c:662
#, c-format
msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s"
msgstr "QUÁ NHIỀU LẦN THỬ ĐĂNG NHẬP (%d) TỪ %s CHO %s, %s"
-#: login-utils/login.c:661
+#: login-utils/login.c:666
#, c-format
msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
msgstr "PHIÊN CHẠY ĐĂNG NHẬP BỊ LỖI TỪ %s CHO %s, %s"
-#: login-utils/login.c:666
+#: login-utils/login.c:671
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -7365,7 +7517,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Sai tên người dùng hoặc mật khẩu\n"
-#: login-utils/login.c:694 login-utils/login.c:701 login-utils/login.c:735
+#: login-utils/login.c:699 login-utils/login.c:706 login-utils/login.c:740
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
@@ -7374,119 +7526,124 @@ msgstr ""
"\n"
"Có vấn đề cấu hình phiên chạy nên hủy bỏ.\n"
-#: login-utils/login.c:695
+#: login-utils/login.c:700
#, c-format
msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
msgstr "Tên người dùng bằng VÔ GIÁ TRỊ (NULL) trong %s:%d. Thoát."
-#: login-utils/login.c:702
+#: login-utils/login.c:707
#, c-format
msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
msgstr "Tên người dùng sai « %s » trong %s:%d. Hủy bỏ."
-#: login-utils/login.c:721 text-utils/more.c:806
+#: login-utils/login.c:726
msgid "out of memory"
msgstr "không đủ bộ nhớ"
-#: login-utils/login.c:765
+#: login-utils/login.c:770
msgid "Illegal username"
msgstr "Tên người dùng không hợp pháp"
-#: login-utils/login.c:807
+#: login-utils/login.c:812
#, fuzzy, c-format
msgid "%s login refused on this terminal."
msgstr "%s đăng nhập bị từ chối trên thiết bị cuối này.\n"
-#: login-utils/login.c:812
+#: login-utils/login.c:817
#, c-format
msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
msgstr "ĐĂNG NHẬP %s BỊ TỪ CHỐI TỪ %s TRÊN TTY %s"
-#: login-utils/login.c:816
+#: login-utils/login.c:821
#, c-format
msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
msgstr "ĐĂNG NHẬP %s BỊ TỪ CHỐI TRÊN TTY %s"
-#: login-utils/login.c:870
+#: login-utils/login.c:875
#, c-format
msgid "Login incorrect\n"
msgstr "Sai tên người dùng hoặc mật khẩu\n"
-#: login-utils/login.c:1021 login-utils/login.c:1031 login-utils/login.c:1033
+#: login-utils/login.c:1026 login-utils/login.c:1036 login-utils/login.c:1038
#, fuzzy
msgid "change terminal owner failed"
msgstr "lỗi tạo cờ hiệu"
-#: login-utils/login.c:1101
+#: login-utils/login.c:1046
+#, fuzzy
+msgid "setgid() failed"
+msgstr "setuid() bị lỗi"
+
+#: login-utils/login.c:1110
#, c-format
msgid "DIALUP AT %s BY %s"
msgstr "QUAY SỐ TẠI %s BỞI %s"
-#: login-utils/login.c:1108
+#: login-utils/login.c:1117
#, c-format
msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
msgstr "ĐĂNG NHẬP NGƯỜI CHỦ TRÊN %s TỪ %s"
-#: login-utils/login.c:1111
+#: login-utils/login.c:1120
#, c-format
msgid "ROOT LOGIN ON %s"
msgstr "ĐĂNG NHẬP NGƯỜI CHỦ TRÊN %s"
-#: login-utils/login.c:1114
+#: login-utils/login.c:1123
#, c-format
msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
msgstr "ĐĂNG NHẬP TRÊN %s BỞI %s TỪ %s"
-#: login-utils/login.c:1117
+#: login-utils/login.c:1126
#, c-format
msgid "LOGIN ON %s BY %s"
msgstr "ĐĂNG NHẬP TRÊN %s BỞI %s"
-#: login-utils/login.c:1138
+#: login-utils/login.c:1147
#, c-format
msgid "You have new mail.\n"
msgstr "Bạn có thư mới.\n"
-#: login-utils/login.c:1140
+#: login-utils/login.c:1149
#, c-format
msgid "You have mail.\n"
msgstr "Bạn có thư.\n"
-#: login-utils/login.c:1183
+#: login-utils/login.c:1192
#, fuzzy
msgid "failure forking"
msgstr "login: lỗi phân nhánh (fork): %s"
-#: login-utils/login.c:1230
+#: login-utils/login.c:1239
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
msgstr "TIOCSCTTY bị lỗi: %m"
-#: login-utils/login.c:1236
+#: login-utils/login.c:1245
msgid "setuid() failed"
msgstr "setuid() bị lỗi"
-#: login-utils/login.c:1242
+#: login-utils/login.c:1251
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: change directory failed"
msgstr "%s: lỗi lấy kích cỡ"
-#: login-utils/login.c:1246
+#: login-utils/login.c:1255
#, c-format
msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
msgstr "Đang đăng nhập với thư mục cá nhân = \"/\".\n"
-#: login-utils/login.c:1276
+#: login-utils/login.c:1283
#, fuzzy
msgid "couldn't exec shell script"
msgstr "login: không thực hiện được văn lệnh trình bao : %s.\n"
-#: login-utils/login.c:1278
+#: login-utils/login.c:1285
#, fuzzy
msgid "no shell"
msgstr "Không có trình bao"
-#: login-utils/login.c:1293
+#: login-utils/login.c:1300
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -7495,158 +7652,104 @@ msgstr ""
"\n"
"%s đăng nhập: "
-#: login-utils/login.c:1304
+#: login-utils/login.c:1311
msgid "NAME too long"
msgstr "TÊN quá dài"
-#: login-utils/login.c:1305
+#: login-utils/login.c:1312
#, fuzzy
msgid "login name much too long."
msgstr "tên đăng nhập quá dài.\n"
-#: login-utils/login.c:1310
+#: login-utils/login.c:1317
#, fuzzy
msgid "login names may not start with '-'."
msgstr "tên đăng nhập không được bắt đầu với « - ».\n"
-#: login-utils/login.c:1320
+#: login-utils/login.c:1327
msgid "EXCESSIVE linefeeds"
msgstr "dòng nhập vào THỪA"
-#: login-utils/login.c:1321
+#: login-utils/login.c:1328
#, fuzzy
msgid "too many bare linefeeds."
msgstr "quá nhiều dòng nhập vào trống\n"
-#: login-utils/login.c:1352
+#: login-utils/login.c:1359
#, fuzzy, c-format
msgid "timed out after %d seconds"
msgstr "Hết thời gian chờ đăng nhập sau %d giây\n"
-#: login-utils/login.c:1446
+#: login-utils/login.c:1453
#, c-format
msgid "Last login: %.*s "
msgstr "Đăng nhập lần cuối: %.*s "
-#: login-utils/login.c:1450
+#: login-utils/login.c:1457
#, c-format
msgid "from %.*s\n"
msgstr "từ %.*s\n"
-#: login-utils/login.c:1453
+#: login-utils/login.c:1460
#, c-format
msgid "on %.*s\n"
msgstr "trên %.*s\n"
-#: login-utils/login.c:1471
+#: login-utils/login.c:1478
#, fuzzy
msgid "write lastlog failed"
msgstr "lỗi ghi vào đầu ra tiêu chuẩn"
-#: login-utils/login.c:1480
+#: login-utils/login.c:1487
#, c-format
msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
msgstr "LỖI ĐĂNG NHẬP TỪ %s, %s"
-#: login-utils/login.c:1483
+#: login-utils/login.c:1490
#, c-format
msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
msgstr "LỖI ĐĂNG NHẬP TRÊN %s, %s"
-#: login-utils/login.c:1487
+#: login-utils/login.c:1494
#, c-format
msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
msgstr "%d LẦN KHÔNG ĐĂNG NHẬP ĐƯỢC TỪ %s, %s"
-#: login-utils/login.c:1490
+#: login-utils/login.c:1497
#, c-format
msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
msgstr "%d LẦN KHÔNG ĐĂNG NHẬP ĐƯỢC TRÊN %s, %s"
-#: login-utils/mesg.c:86
-#, fuzzy
-msgid "ttyname failed"
-msgstr "unshare bị lỗi"
-
-#: login-utils/mesg.c:89
-#, fuzzy, c-format
-msgid "stat %s failed"
-msgstr "lỗi lấy trạng thái: %s"
-
-#: login-utils/mesg.c:93
-#, fuzzy
-msgid "is y"
-msgstr "là y (có)\n"
-
-#: login-utils/mesg.c:96
-#, fuzzy
-msgid "is n"
-msgstr "là n (không)\n"
-
-#: login-utils/mesg.c:107 login-utils/mesg.c:111
-#, fuzzy, c-format
-msgid "change %s mode failed"
-msgstr "lỗi tạo cờ hiệu"
-
-#: login-utils/mesg.c:116
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Usage: %s [y | n]"
-msgstr "sử dụng: mesg [y | n]\n"
-
-#: login-utils/newgrp.c:103
+#: login-utils/newgrp.c:102
#, fuzzy
msgid "who are you?"
msgstr "newgrp: Bạn là ai?"
-#: login-utils/newgrp.c:109 login-utils/newgrp.c:120
+#: login-utils/newgrp.c:108 login-utils/newgrp.c:119
#, fuzzy
msgid "setgid failed"
msgstr "setuid() bị lỗi"
-#: login-utils/newgrp.c:114 login-utils/newgrp.c:116
+#: login-utils/newgrp.c:113 login-utils/newgrp.c:115
#, fuzzy
msgid "no such group"
msgstr "newgrp: Không có nhóm như vậy."
-#: login-utils/newgrp.c:122
+#: login-utils/newgrp.c:121
#, fuzzy
msgid "permission denied"
msgstr "mount: không đủ quyền hạn"
-#: login-utils/newgrp.c:127
+#: login-utils/newgrp.c:126
#, fuzzy
msgid "setuid failed"
msgstr "setuid() bị lỗi"
-#: login-utils/newgrp.c:131 sys-utils/unshare.c:126
+#: login-utils/newgrp.c:130 sys-utils/unshare.c:126
#, c-format
msgid "exec %s failed"
msgstr "exec %s bị lỗi"
-#: login-utils/ttymsg.c:75
-msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
-msgstr "quá nhiều iov (thay đổi mã trong wall/ttymsg.c)"
-
-#: login-utils/ttymsg.c:85
-#, c-format
-msgid "excessively long line arg"
-msgstr "dòng đối số quá dài"
-
-#: login-utils/ttymsg.c:140
-#, c-format
-msgid "cannot fork"
-msgstr "không phân nhánh được"
-
-#: login-utils/ttymsg.c:144
-#, c-format
-msgid "fork: %s"
-msgstr "fork: %s"
-
-#: login-utils/ttymsg.c:174
-#, c-format
-msgid "%s: BAD ERROR"
-msgstr "%s: LỖI XẤU"
-
#: login-utils/vipw.c:144
#, c-format
msgid "%s: the password file is busy.\n"
@@ -7687,7 +7790,8 @@ msgstr "%s: Không đặt được văn cảnh cho %s"
msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
msgstr "%s: không mở khóa được %s: %s (mọi thay đổi vẫn còn trong %s)\n"
-#: login-utils/vipw.c:241 mount/swapon.c:251
+#: login-utils/vipw.c:241 mount/swapon.c:252 term-utils/script.c:265
+#: term-utils/script.c:275
msgid "fork failed"
msgstr "lỗi phân nhánh"
@@ -7716,70 +7820,56 @@ msgstr "Bạn đang dùng shadow passwords (mật khẩu bóng) trên hệ thố
msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
msgstr "Soạn thảo %s bây giờ [y/n]? "
-#: login-utils/wall.c:87
-#, fuzzy, c-format
-msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
-msgstr "sử dụng: %s [ tập tin ]\n"
-
-#: login-utils/wall.c:167
+#: misc-utils/cal.c:369
#, fuzzy
-msgid "can't open temporary file"
-msgstr "%s: không mở được tập tin tạm thời.\n"
-
-#: login-utils/wall.c:193
-#, c-format
-msgid "Broadcast Message from %s@%s"
-msgstr "Thông báo Toàn thể từ %s@%s"
-
-#: login-utils/wall.c:211
-#, fuzzy, c-format
-msgid "will not read %s - use stdin."
-msgstr "%s: sẽ không đọc %s - sử dụng stdin.\n"
-
-#: login-utils/wall.c:215
-#, fuzzy, c-format
-msgid "can't read %s."
-msgstr "không đọc được: %s"
-
-#: login-utils/wall.c:235
-#, fuzzy
-msgid "fstat failed"
-msgstr "%s: fstat bị lỗi"
-
-#: login-utils/wall.c:241
-#, fuzzy
-msgid "fread failed"
-msgstr "lỗi đọc: %s"
+msgid "illegal day value"
+msgstr "Giá trị số đầu đọc cấm"
-#: misc-utils/cal.c:355 misc-utils/cal.c:367
+#: misc-utils/cal.c:371 misc-utils/cal.c:385
#, c-format
msgid "illegal day value: use 1-%d"
msgstr "giá trị ngày bị sai: hãy dùng 1-%d"
-#: misc-utils/cal.c:359
+#: misc-utils/cal.c:374 misc-utils/cal.c:376
msgid "illegal month value: use 1-12"
msgstr "giá trị tháng bị sai: hãy dùng 1-12"
-#: misc-utils/cal.c:363
+#: misc-utils/cal.c:379 misc-utils/cal.c:381
msgid "illegal year value: use 1-9999"
msgstr "giá trị năm bị sai: hãy dùng 1-9999"
-#: misc-utils/cal.c:445
+#: misc-utils/cal.c:469
#, c-format
msgid "%s %d"
msgstr "%s %d"
-#: misc-utils/cal.c:764
+#: misc-utils/cal.c:786
#, fuzzy, c-format
-msgid "usage: %s [-13smjyV] [[[day] month] year]\n"
+msgid "Usage: %s [options] [[[day] month] year]\n"
msgstr "sử dụng: cal [-13smjyV] [[[ngày] tháng] năm]\n"
-#: misc-utils/ddate.c:203
+#: misc-utils/cal.c:789
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -1, --one single month\n"
+" -3, --three previous, current and next month\n"
+" -s, --sunday sunday as first day\n"
+" -m, --monday monday as fistt day\n"
+" -j, --julian julian dates\n"
+" -y, --year current year\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/ddate.c:205
#, c-format
msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
msgstr "sử dụng: %s [+định_dạng] [ngày tháng năm]\n"
-#: misc-utils/ddate.c:250
+#: misc-utils/ddate.c:252
msgid "St. Tib's Day"
msgstr "Ngày Thánh Tib"
@@ -7788,39 +7878,125 @@ msgstr "Ngày Thánh Tib"
msgid "Usage: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
msgstr "Sử dụng: %s LABEL=<nhãn>|UUID=<uuid>\n"
-#: misc-utils/findfs.c:55
+#: misc-utils/findfs.c:55 misc-utils/logger.c:94
#, c-format
msgid "unable to resolve '%s'"
msgstr "không giải quyết được « %s »"
-#: misc-utils/findmnt.c:194 misc-utils/lsblk.c:195 partx/partx.c:123
+#: misc-utils/findmnt.c:83
+#, fuzzy
+msgid "source device"
+msgstr "thiết bị khối "
+
+#: misc-utils/findmnt.c:84
+msgid "mountpoint"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:85 misc-utils/lsblk.c:104
+#, fuzzy
+msgid "filesystem type"
+msgstr "Nhập loại hệ thống tập tin: "
+
+#: misc-utils/findmnt.c:86
+#, fuzzy
+msgid "all mount options"
+msgstr "lỗi phân tích PID"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:87
+msgid "VFS specific mount options"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:88
+#, fuzzy
+msgid "FS specific mount options"
+msgstr "tùy chọn có ích:"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:89
+#, fuzzy
+msgid "filesystem label"
+msgstr "Nhập loại hệ thống tập tin: "
+
+#: misc-utils/findmnt.c:90 misc-utils/lsblk.c:107
+msgid "filesystem UUID"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:91 misc-utils/lsblk.c:103
+msgid "major:minor device number"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:92
+msgid "action detected by --poll"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:93
+msgid "old mount options saved by --poll"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:94
+msgid "old mountpoint saved by --poll"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:212
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown action: %s"
+msgstr "không rõ cột: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:255 misc-utils/lsblk.c:210 partx/partx.c:118
+#: sys-utils/lscpu.c:191
#, c-format
msgid "unknown column: %s"
msgstr "không rõ cột: %s"
-#: misc-utils/findmnt.c:297 partx/partx.c:395
+#: misc-utils/findmnt.c:361
+#, fuzzy
+msgid "mount"
+msgstr "ncount"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:364
+#, fuzzy
+msgid "umount"
+msgstr "ncount"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:367
+#, fuzzy
+msgid "remount"
+msgstr "đếm số lần đọc"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:370
+#, fuzzy
+msgid "move"
+msgstr " Bỏ"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:405 misc-utils/findmnt.c:422 partx/partx.c:382
msgid "failed to add line to output"
msgstr "không thêm được dòng vào kết xuất"
-#: misc-utils/findmnt.c:361
+#: misc-utils/findmnt.c:486
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: parse error at line %d"
msgstr "lỗi phân tích cú pháp ở dòng: "
-#: misc-utils/findmnt.c:372
-msgid "failed to initialize libmount tab"
+#: misc-utils/findmnt.c:497 misc-utils/findmnt.c:663
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize libmount table"
msgstr "lỗi sơ khởi tab libmount"
-#: misc-utils/findmnt.c:387
-#, c-format
-msgid "can't read: %s"
+#: misc-utils/findmnt.c:512 text-utils/parse.c:64
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't read %s"
msgstr "không đọc được: %s"
-#: misc-utils/findmnt.c:477
-msgid "failed to initialize libmount iterator"
-msgstr "lỗi sơ khởi bộ lặp lại libmount"
+#: misc-utils/findmnt.c:675
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
+msgstr "lỗi sơ khởi tab libmount"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:703
+#, fuzzy
+msgid "poll() failed"
+msgstr "malloc() bị lỗi"
-#: misc-utils/findmnt.c:506
+#: misc-utils/findmnt.c:762
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -7837,7 +8013,7 @@ msgstr ""
" %1$s [tuỳ_chọn] <thiết_bị> <điểm_lắp>\n"
" %1$s [tuỳ_chọn] [--source <thiết_bị>] [--target <điểm_lắp>]\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:514
+#: misc-utils/findmnt.c:770
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -7847,6 +8023,9 @@ msgid ""
" -k, --kernel search in kernel table of mounted \n"
" filesystems (default)\n"
"\n"
+" -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
+" -w, --timeout <num> upper limit in millisecods which --poll will block\n"
+"\n"
" -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
" -d, --direction <word> search direction - 'forward' or 'backward'\n"
" -e, --evaluate print all TAGs (LABEL/UUID) evaluated\n"
@@ -7858,7 +8037,8 @@ msgid ""
" -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
" -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
" -o, --output <list> output columns\n"
-" -r, --raw use raw format output\n"
+" -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
+" -r, --raw use raw output format\n"
" -a, --ascii use ascii chars for tree formatting\n"
" -t, --types <list> limit the set of filesystem by FS types\n"
" -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
@@ -7895,14 +8075,14 @@ msgstr ""
" -T, --target <chuỗi> điểm lắp\n"
"\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:540 misc-utils/lsblk.c:871
+#: misc-utils/findmnt.c:800 misc-utils/lsblk.c:892
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Available columns:\n"
msgstr "Những câu lệnh có :\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:550
+#: misc-utils/findmnt.c:806
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -7911,16 +8091,21 @@ msgstr ""
"\n"
"Để tìm thêm thông tin, xem findmnt(1).\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:558 misc-utils/lsblk.c:884 partx/partx.c:628
+#: misc-utils/findmnt.c:814 misc-utils/lsblk.c:905
msgid "options are mutually exclusive"
msgstr "các tuỳ chọn loại từ lẫn nhau"
-#: misc-utils/findmnt.c:629
+#: misc-utils/findmnt.c:882
#, c-format
msgid "unknown direction '%s'"
msgstr "không rõ hướng « %s »"
-#: misc-utils/findmnt.c:718
+#: misc-utils/findmnt.c:973
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse timeout"
+msgstr "lỗi phân tích PID"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1003
msgid ""
"options --target and --source can't be used together with command line "
"element that is not an option"
@@ -7928,209 +8113,310 @@ msgstr ""
"không thể sử dụng cả hai tuỳ chọn « --target » (đích) và « --source "
"» (nguồn) với một yếu tố dòng lệnh mà không thể là một tuỳ chọn"
-#: misc-utils/findmnt.c:757
+#: misc-utils/findmnt.c:1042
msgid "failed to initialize libmount cache"
msgstr "lỗi sơ khởi vùng nhớ tạm libmount"
-#: misc-utils/findmnt.c:767 misc-utils/lsblk.c:1000 partx/partx.c:483
+#: misc-utils/findmnt.c:1052 misc-utils/lsblk.c:1038 partx/partx.c:470
msgid "failed to initialize output table"
msgstr "lỗi sơ khởi bảng kết xuất"
-#: misc-utils/findmnt.c:779 misc-utils/lsblk.c:1010 partx/partx.c:491
+#: misc-utils/findmnt.c:1064
+#, c-format
+msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1070 misc-utils/lsblk.c:1048 partx/partx.c:478
msgid "failed to initialize output column"
msgstr "lỗi sơ khởi cột kết xuất"
-#: misc-utils/kill.c:207
+#: misc-utils/kill.c:213
#, c-format
msgid "%s: unknown signal %s\n"
msgstr "%s: tín hiệu không rõ %s\n"
-#: misc-utils/kill.c:270
+#: misc-utils/kill.c:246
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse sigval"
+msgstr "lỗi phân tích cú pháp của %s %s"
+
+#: misc-utils/kill.c:287
#, c-format
msgid "%s: can't find process \"%s\"\n"
msgstr "%s: không thể tìm thấy tiến trình « %s »\n"
-#: misc-utils/kill.c:314
+#: misc-utils/kill.c:367
#, c-format
msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n"
msgstr "%s: tín hiệu không rõ %s; tín hiệu có thể dùng:\n"
-#: misc-utils/kill.c:354
+#: misc-utils/kill.c:416
#, c-format
msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
msgstr "sử dụng: %s [ -s tín_hiệu | -p ] [ -a ] pid ...\n"
-#: misc-utils/kill.c:355
+#: misc-utils/kill.c:417
#, c-format
msgid " %s -l [ signal ]\n"
msgstr " %s -l [ tín_hiệu ]\n"
-#: misc-utils/logger.c:67
-#, c-format
-msgid "logger: openlog: pathname too long\n"
+#: misc-utils/logger.c:73
+#, fuzzy, c-format
+msgid "openlog %s: pathname too long"
msgstr "logger: openlog: tên đường dẫn quá dài\n"
-#: misc-utils/logger.c:75
-#, c-format
-msgid "socket: %s.\n"
+#: misc-utils/logger.c:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "socket %s"
msgstr "ổ cắm: %s.\n"
-#: misc-utils/logger.c:80
-#, c-format
-msgid "connect: %s.\n"
+#: misc-utils/logger.c:82
+#, fuzzy, c-format
+msgid "connect %s"
msgstr "kết nối: %s.\n"
+#: misc-utils/logger.c:97 misc-utils/uuidd.c:139
+msgid "socket"
+msgstr "ổ cắm"
+
+#: misc-utils/logger.c:104 misc-utils/uuidd.c:150
+msgid "connect"
+msgstr "kết nối"
+
#: misc-utils/logger.c:139
-#, c-format
-msgid "logger: %s: %s.\n"
-msgstr "logger: %s: %s.\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options] message\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sử dụng: %s [các_tùy_chọn]\n"
+"\n"
-#: misc-utils/logger.c:246
+#: misc-utils/logger.c:144
#, c-format
-msgid "logger: unknown facility name: %s.\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -i, --id log process id\n"
+" -s, --stderr log message to standard error as well\n"
+" -f, --file FILE log contents of the specified file\n"
+" -p, --priority PRI enter message priority\n"
+" -t, --tag TAG mark every line with tag\n"
+" -u, --socket SOCK write to socket\n"
+" -d, --udp use udp (tcp is default)\n"
+" -n, --server ADDR write to remote syslog server\n"
+" -P, --port define port number\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:202
+#, fuzzy, c-format
+msgid "file %s"
+msgstr "(Tập tin tiếp theo: %s)"
+
+#: misc-utils/logger.c:229
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse port number"
+msgstr "lỗi phân tích mức ưu tiên"
+
+#: misc-utils/logger.c:231
+#, fuzzy, c-format
+msgid "port `%ld' out of range"
+msgstr "Giá trị vượt quá giới hạn.\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:330
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown facility name: %s."
msgstr "logger: không rõ tên khả năng: %s.\n"
-#: misc-utils/logger.c:258
-#, c-format
-msgid "logger: unknown priority name: %s.\n"
+#: misc-utils/logger.c:340
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown priority name: %s."
msgstr "logger: không rõ tên quyền ưu tiên: %s.\n"
-#: misc-utils/logger.c:285
+#: misc-utils/look.c:366
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [options] string [file]\n"
+msgstr "Sử dụng: %s [tùy chọn] thiết bị...\n"
+
+#: misc-utils/look.c:369
#, c-format
msgid ""
-"usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -a, --alternative use alternate dictionary\n"
+" -d, --alphanum compare only alpha numeric characters\n"
+" -f, --ignore-case ignore when comparing\n"
+" -t, --terminate=C define string termination character\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+"\n"
msgstr ""
-"Sử dụng: logger [-is] [-f tập_tin] [-p ưu_tiên] [-t thẻ] [-u ổ_cắm] "
-"[ thông_báo ... ]\n"
-#: misc-utils/look.c:353
-#, c-format
-msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
-msgstr "sử dụng: look [-dfa] [-t ký_tự] chuỗi [tập_tin]\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:92
+#: misc-utils/lsblk.c:101
msgid "device name"
msgstr ""
-#: misc-utils/lsblk.c:93
-msgid "internel kernel device name"
-msgstr ""
-
-#: misc-utils/lsblk.c:94
-msgid "major:minor device number"
+#: misc-utils/lsblk.c:102
+msgid "internal kernel device name"
msgstr ""
-#: misc-utils/lsblk.c:95
-#, fuzzy
-msgid "filesystem type"
-msgstr "Nhập loại hệ thống tập tin: "
-
-#: misc-utils/lsblk.c:96
+#: misc-utils/lsblk.c:105
msgid "where the device is mounted"
msgstr ""
-#: misc-utils/lsblk.c:97
+#: misc-utils/lsblk.c:106
msgid "filesystem LABEL"
msgstr ""
-#: misc-utils/lsblk.c:98
-msgid "filesystem UUID"
-msgstr ""
-
-#: misc-utils/lsblk.c:99
+#: misc-utils/lsblk.c:108
#, fuzzy
msgid "read-only device"
msgstr "đặt chỉ đọc"
-#: misc-utils/lsblk.c:100
+#: misc-utils/lsblk.c:109
#, fuzzy
msgid "removable device"
msgstr " rời"
-#: misc-utils/lsblk.c:101
+#: misc-utils/lsblk.c:110
msgid "rotational device"
msgstr ""
-#: misc-utils/lsblk.c:102
+#: misc-utils/lsblk.c:111
msgid "device identifier"
msgstr ""
-#: misc-utils/lsblk.c:103
+#: misc-utils/lsblk.c:112
msgid "size of the device"
msgstr ""
-#: misc-utils/lsblk.c:104
+#: misc-utils/lsblk.c:113
+#, fuzzy
+msgid "state of the device"
+msgstr "stat (lấy trạng thái về) đường dẫn không thành công\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:114
#, fuzzy
msgid "user name"
msgstr "Tên người dùng không hợp pháp"
-#: misc-utils/lsblk.c:105
+#: misc-utils/lsblk.c:115
msgid "group name"
msgstr ""
-#: misc-utils/lsblk.c:106
+#: misc-utils/lsblk.c:116
msgid "device node permissions"
msgstr ""
-#: misc-utils/lsblk.c:107
+#: misc-utils/lsblk.c:117
#, fuzzy
msgid "alignment offset"
msgstr "lấy khoảng chênh sắp hàng"
-#: misc-utils/lsblk.c:108
+#: misc-utils/lsblk.c:118
#, fuzzy
msgid "minimum I/O size"
msgstr "lấy kích cỡ V/R tối thiểu"
-#: misc-utils/lsblk.c:109
+#: misc-utils/lsblk.c:119
#, fuzzy
msgid "optimal I/O size"
msgstr "lấy kích cỡ V/R tối ưu"
-#: misc-utils/lsblk.c:110
+#: misc-utils/lsblk.c:120
#, fuzzy
msgid "physical sector size"
msgstr "lấy kích cỡ khối vật lý (rãnh ghi)"
-#: misc-utils/lsblk.c:111
+#: misc-utils/lsblk.c:121
#, fuzzy
msgid "logical sector size"
msgstr "lấy kích cỡ khối hợp lý (rãnh ghi)"
-#: misc-utils/lsblk.c:112
+#: misc-utils/lsblk.c:122
msgid "I/O scheduler name"
msgstr ""
-#: misc-utils/lsblk.c:705
-msgid "failed to open device directory in sysfs"
+#: misc-utils/lsblk.c:123
+msgid "request queue size"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:124
+msgid "device type"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:125
+#, fuzzy
+msgid "discard alignment offset"
+msgstr "lấy khoảng chênh sắp hàng"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:126
+msgid "discard granularity"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:127
+msgid "discard max bytes"
msgstr ""
-#: misc-utils/lsblk.c:775 partx/partx.c:804
+#: misc-utils/lsblk.c:128
+msgid "discard zeroes data"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:649
#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: not a block device"
-msgstr "%s: không phải là thiết bị khối\n"
+msgid "%s: failed to get device path"
+msgstr "%s: không thể thăm dò thiết bị"
-#: misc-utils/lsblk.c:779
+#: misc-utils/lsblk.c:656
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unknown device name"
+msgstr "mount: %s: không rõ thiết bị"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:661
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
+msgstr "lỗi sơ khởi vùng đệm dòng\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:680
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to get dm name"
+msgstr "%s: không mở được"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:712
+msgid "failed to open device directory in sysfs"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:792
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to get whole-list devno"
msgstr "%s: lỗi tìm nơi tới nhãn trao đổi"
-#: misc-utils/lsblk.c:800
+#: misc-utils/lsblk.c:809
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to compose sysfs path for %s"
+msgstr "lỗi phân tích cú pháp của %s %s"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:816
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read link"
msgstr "%s: không mở được"
-#: misc-utils/lsblk.c:836
+#: misc-utils/lsblk.c:855
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse list '%s'"
msgstr "lỗi phân tích cú pháp của %s %s"
-#: misc-utils/lsblk.c:840
+#: misc-utils/lsblk.c:859
#, c-format
msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
msgstr ""
-#: misc-utils/lsblk.c:852
+#: misc-utils/lsblk.c:871
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -8138,7 +8424,7 @@ msgid ""
" %s [options] [<device> ...]\n"
msgstr "Sử dụng: %s [tùy chọn] thiết bị...\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:856
+#: misc-utils/lsblk.c:875
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -8147,6 +8433,7 @@ msgid ""
" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
"format\n"
" -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
+" -D, --discard print discard capabilities\n"
" -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
" -f, --fs output info about filesystems\n"
" -h, --help usage information (this)\n"
@@ -8155,11 +8442,12 @@ msgid ""
" -l, --list use list format ouput\n"
" -n, --noheadings don't print headings\n"
" -o, --output <list> output columns\n"
-" -r, --raw use raw format output\n"
+" -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
+" -r, --raw use raw output format\n"
" -t, --topology output info about topology\n"
msgstr ""
-#: misc-utils/lsblk.c:876
+#: misc-utils/lsblk.c:897
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -8168,38 +8456,53 @@ msgstr ""
"\n"
"Để tìm thêm thông tin, xem swaplabel(8).\n"
-#: misc-utils/mcookie.c:105 misc-utils/mcookie.c:132
+#: misc-utils/mcookie.c:66 misc-utils/uuidd.c:54 misc-utils/uuidgen.c:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [options]\n"
+msgstr "Sử dụng: %s [tùy_chọn]\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:69
#, c-format
-msgid "Could not open %s\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -f, --file=FILE use file as a cookie seed\n"
+" -v, --verbose explain what is being done\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/mcookie.c:143 misc-utils/mcookie.c:177
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not open %s"
msgstr "Không mở được %s\n"
-#: misc-utils/mcookie.c:109 misc-utils/mcookie.c:128
+#: misc-utils/mcookie.c:148 misc-utils/mcookie.c:172
#, c-format
msgid "Got %d bytes from %s\n"
msgstr "Nhận %d byte từ %s\n"
-#: misc-utils/namei.c:147 misc-utils/namei.c:227 misc-utils/namei.c:247
-#: misc-utils/namei.c:254 misc-utils/namei.c:298 text-utils/column.c:290
-#: text-utils/column.c:351 text-utils/column.c:407
-msgid "out of memory?"
-msgstr "không đủ bộ nhớ ?"
+#: misc-utils/mcookie.c:154
+#, fuzzy, c-format
+msgid "closing %s failed"
+msgstr "không thực hiện được %s"
-#: misc-utils/namei.c:192
+#: misc-utils/namei.c:185
#, c-format
msgid "failed to read symlink: %s"
msgstr "lỗi đọc liên kết tượng trưng: %s"
-#: misc-utils/namei.c:233
+#: misc-utils/namei.c:224
#, c-format
msgid "could not stat '%s'"
msgstr "không thể lấy trạng thái về « %s »"
-#: misc-utils/namei.c:379
+#: misc-utils/namei.c:363
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - No such file or directory\n"
msgstr "%s: yêu cầu bộ mô tả tập tin, tập tin hay thư mục\n"
-#: misc-utils/namei.c:427
+#: misc-utils/namei.c:411
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -8208,7 +8511,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Sử dụng: %s [các_tuỳ_chọn] tên_đường_dẫn [tên_đường_dẫn ...]\n"
-#: misc-utils/namei.c:428 text-utils/column.c:109
+#: misc-utils/namei.c:412 text-utils/column.c:91
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -8217,10 +8520,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Tuỳ chọn:\n"
-#: misc-utils/namei.c:431
-#, c-format
+#: misc-utils/namei.c:415
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
" -h, --help displays this help text\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
" -o, --owners show owner and group name of each file\n"
@@ -8236,7 +8540,7 @@ msgstr ""
" -n, --nosymlinks đừng theo liên kết tượng trưng\n"
" -v, --vertical sắp hàng theo chiều dọc các chế độ và chủ\n"
-#: misc-utils/namei.c:439
+#: misc-utils/namei.c:424
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -8245,560 +8549,214 @@ msgstr ""
"\n"
"Để tìm thêm thông tin, xem namei(1).\n"
-#: misc-utils/namei.c:515
+#: misc-utils/namei.c:484
+#, fuzzy
+msgid "pathname argument is missing"
+msgstr "Tham số --date quá dài\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:508
#, c-format
msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
msgstr "%s: vượt quá hạn ngạch số các liên kết tượng trưng"
-#: misc-utils/rename.c:54
-#, c-format
-msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n"
+#: misc-utils/rename.c:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "renaming %s to %s failed"
msgstr "%s: thay đổi tên %s thành %s không thành công: %s\n"
-#: misc-utils/rename.c:84
-#, c-format
-msgid "call: %s from to files...\n"
-msgstr "call: %s sang các tập tin...\n"
-
-#: misc-utils/script.c:115
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: `%s' is a link.\n"
-"Use `%s [options] %s' if you really want to use it.\n"
-"Script not started.\n"
-msgstr ""
-"Cảnh báo: `%s' là một liên kết.\n"
-"Hãy dùng `%s [tùy chọn] %s' nếu thực sự muốn sử dụng nó.\n"
-"Văn lệnh chưa chạy.\n"
-
-#: misc-utils/script.c:182
-#, c-format
-msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
-msgstr "sử dụng: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [tệp]\n"
-
-#: misc-utils/script.c:205
-#, c-format
-msgid "Script started, file is %s\n"
-msgstr "Văn lệnh đã khởi chạy, tập tin là %s\n"
-
-#: misc-utils/script.c:264
-#, c-format
-msgid "%s: write error %d: %s\n"
-msgstr "%s: lỗi ghi %d: %s\n"
-
-#: misc-utils/script.c:326
-#, c-format
-msgid "Script started on %s"
-msgstr "Văn lệnh đã khởi chạy trên %s"
-
-#: misc-utils/script.c:358
-#, c-format
-msgid "%s: write error: %s\n"
-msgstr "%s: lỗi ghi: %s\n"
-
-#: misc-utils/script.c:365
-#, c-format
-msgid "%s: cannot write script file, error: %s\n"
-msgstr "%s: không thể ghi tập tin văn lệnh, lỗi: %s\n"
+#: misc-utils/rename.c:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [options] expression replacement file...\n"
+msgstr "Sử dụng: %s [tùy chọn] thiết bị...\n"
-#: misc-utils/script.c:443
+#: misc-utils/rename.c:68
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Script done on %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Hoàn tất chạy văn lệnh trên %s"
-
-#: misc-utils/script.c:452
-#, c-format
-msgid "Script done, file is %s\n"
-msgstr "Hoàn tất chạy văn lệnh, tập tin là %s\n"
-
-#: misc-utils/script.c:474
-#, c-format
-msgid "openpty failed\n"
-msgstr "openpty không thành công\n"
-
-#: misc-utils/script.c:510
-#, c-format
-msgid "Out of pty's\n"
-msgstr "Ngoài pty\n"
-
-#: misc-utils/scriptreplay.c:38
-#, c-format
-msgid "%s <timingfile> [<typescript> [<divisor>]]\n"
-msgstr "%s <tập_tin_đếm_thời_gian> [<bản_đánh máy> [<số_chia>]]\n"
-
-#: misc-utils/scriptreplay.c:53
-#, c-format
-msgid "expected a number, but got '%s'"
-msgstr "mong đợi con số, còn nhận « %s »"
-
-#: misc-utils/scriptreplay.c:56 misc-utils/scriptreplay.c:60
-#, c-format
-msgid "divisor '%s'"
-msgstr "số chia « %s »"
-
-#: misc-utils/scriptreplay.c:104
-msgid "write to stdout failed"
-msgstr "lỗi ghi vào đầu ra tiêu chuẩn"
-
-#: misc-utils/scriptreplay.c:110
-#, c-format
-msgid "unexpected end of file on %s"
-msgstr "gặp kết thúc tập tin bất thường trên %s"
-
-#: misc-utils/scriptreplay.c:112
-#, c-format
-msgid "failed to read typescript file %s"
-msgstr "lỗi đọc tập tin bản đánh máy %s"
-
-#: misc-utils/scriptreplay.c:145
-#, c-format
-msgid "cannot open timing file %s"
-msgstr "không thể mở tập tin đếm thời gian %s"
-
-#: misc-utils/scriptreplay.c:148
-#, c-format
-msgid "cannot open typescript file %s"
-msgstr "không thể mở tập tin bản đánh máy %s"
-
-#: misc-utils/scriptreplay.c:164
-#, c-format
-msgid "failed to read timing file %s"
-msgstr "lỗi đọc tập tin đếm thời gian %s"
-
-#: misc-utils/scriptreplay.c:166
-#, c-format
-msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
-msgstr "tập tin đếm thời gian %s: %lu: định dạng bất thường"
-
-#: misc-utils/setterm.c:760
-#, c-format
-msgid "%s: Argument error, usage\n"
-msgstr "%s: Lỗi đối số, sử dụng\n"
-
-#: misc-utils/setterm.c:763
-#, c-format
-msgid " [ -term terminal_name ]\n"
-msgstr " [ -term tên_thiết_bị_cuối ]\n"
-
-#: misc-utils/setterm.c:764
-#, c-format
-msgid " [ -reset ]\n"
-msgstr " [ -reset ]\tđặt lại\n"
-
-#: misc-utils/setterm.c:765
-#, c-format
-msgid " [ -initialize ]\n"
-msgstr " [ -initialize ]\t\tsơ khởi\n"
-
-#: misc-utils/setterm.c:766
-#, c-format
-msgid " [ -cursor [on|off] ]\n"
-msgstr " [ -cursor [on|off] ]\tcon trỏ [bật|tắt]\n"
-
-#: misc-utils/setterm.c:768
-#, c-format
-msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
-msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
-
-#: misc-utils/setterm.c:769
-#, c-format
-msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
-msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\t\tcuộn mềm [bật|tắt]\n"
-
-#: misc-utils/setterm.c:771
-#, c-format
-msgid " [ -repeat [on|off] ]\n"
-msgstr " [ -repeat [on|off] ]\t\tlặp lại [bật|tắt]\n"
-
-#: misc-utils/setterm.c:772
-#, c-format
-msgid " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
-msgstr ""
-" [ -appcursorkeys [on|off] ]\t\tcác phím con trỏ của ứng dụng [bật|tắt]\n"
-
-#: misc-utils/setterm.c:773
-#, c-format
-msgid " [ -linewrap [on|off] ]\n"
-msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\t\tngắt dòng [bật|tắt]\n"
-
-#: misc-utils/setterm.c:774
-#, c-format
-msgid " [ -default ]\n"
-msgstr " [ -default ]\t\tmặc định\n"
-
-#: misc-utils/setterm.c:775
-#, c-format
-msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
-msgstr ""
-" [ -foreground black|blue|green|cyan\n"
-"\n"
-"màu văn bản: đen|xanh|lục|xanh lá mạ"
-
-#: misc-utils/setterm.c:776 misc-utils/setterm.c:778
-#, c-format
-msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
-msgstr ""
-"|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
-"\n"
-"|đỏ|đỏ tươi|vàng|trắng|mặc định\n"
-
-#: misc-utils/setterm.c:777
-#, c-format
-msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
-msgstr ""
-" [ -background black|blue|green|cyan\n"
-"\n"
-"màu nền: đen|xanh|lục|xanh lá mạ"
-
-#: misc-utils/setterm.c:779
-#, c-format
-msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
-msgstr ""
-" [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan\n"
-"\n"
-"màu gạch dưới: đen|xám|xanh|lục|xanh lá mạ"
-
-#: misc-utils/setterm.c:780 misc-utils/setterm.c:782 misc-utils/setterm.c:784
-#: misc-utils/setterm.c:786
-#, c-format
-msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
-msgstr ""
-"|red|magenta|yellow|white ]\n"
-"\n"
-"|đỏ|đỏ tươi|vàng|trắng\n"
-
-#: misc-utils/setterm.c:781
-#, c-format
-msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
-msgstr ""
-" [ -ulcolor bright blue|green|cyan\n"
-"\n"
-"màu gạch dưới: xanh|lục|xanh lá mạ kiểu sáng"
-
-#: misc-utils/setterm.c:783
-#, c-format
-msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
-msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
-
-#: misc-utils/setterm.c:785
-#, c-format
-msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
-msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
-
-#: misc-utils/setterm.c:788
-#, c-format
-msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
-msgstr " [ -standout [ thuộc_tính ] ]\t\tlàm nổi\n"
-
-#: misc-utils/setterm.c:790
-#, c-format
-msgid " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
-msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\t\tmàn hình đảo [bật|tắt]\n"
-
-#: misc-utils/setterm.c:791
-#, c-format
-msgid " [ -bold [on|off] ]\n"
-msgstr " [ -bold [on|off] ]\t\tin đậm [bật|tắt]\n"
-
-#: misc-utils/setterm.c:792
-#, c-format
-msgid " [ -half-bright [on|off] ]\n"
-msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\tnửa sáng [bật|tắt]\n"
-
-#: misc-utils/setterm.c:793
-#, c-format
-msgid " [ -blink [on|off] ]\n"
-msgstr " [ -blink [on|off] ]\t\tnhấp nháy [bật|tắt]\n"
-
-#: misc-utils/setterm.c:794
-#, c-format
-msgid " [ -reverse [on|off] ]\n"
-msgstr " [ -reverse [on|off] ]\tngược lại [bật|tắt]\n"
-
-#: misc-utils/setterm.c:795
-#, c-format
-msgid " [ -underline [on|off] ]\n"
-msgstr " [ -underline [on|off] ]\t\tgạch dưới [bật|tắt]\n"
-
-#: misc-utils/setterm.c:796
-#, c-format
-msgid " [ -store ]\n"
-msgstr ""
-" [ -store ]\t\tcất giữ [bật|tắt]\n"
+"Options:\n"
+" -v, --verbose explain what is being done\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
-
-#: misc-utils/setterm.c:797
-#, c-format
-msgid " [ -clear [all|rest] ]\n"
-msgstr " [ -clear [all|rest] ]\t\txoá sạch [tất cả|phần còn lại]\n"
-
-#: misc-utils/setterm.c:798
-#, c-format
-msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
-msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (số tab = 1-160)\n"
-
-#: misc-utils/setterm.c:799
-#, c-format
-msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
-msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (số tab = 1-160)\n"
-
-#: misc-utils/setterm.c:800
-#, c-format
-msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n"
-msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
-
-#: misc-utils/setterm.c:801
-#, c-format
-msgid " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
-msgstr " [ -blank [0-60|force|poke] ]\trỗng[buộc|chọc]\n"
-
-#: misc-utils/setterm.c:802
-#, c-format
-msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
-msgstr " [ -dump [1-số_bàn_giao_tiếp] ]\tđổ\n"
-
-#: misc-utils/setterm.c:803
-#, c-format
-msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
-msgstr " [ -append [1-số_bàn_giao_tiếp] ]\tphụ thêm\n"
-
-#: misc-utils/setterm.c:804
-#, c-format
-msgid " [ -file dumpfilename ]\n"
-msgstr " [ -file tên_tập_tin_đổ ]\t\ttập tin\n"
-
-#: misc-utils/setterm.c:805
-#, c-format
-msgid " [ -msg [on|off] ]\n"
-msgstr " [ -msg [on|off] ]\tthông báo\n"
-
-#: misc-utils/setterm.c:806
-#, c-format
-msgid " [ -msglevel [0-8] ]\n"
-msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\t\tcấp thông điệp\n"
-
-#: misc-utils/setterm.c:807
-#, c-format
-msgid " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
msgstr ""
-" [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
-"\n"
-"tiết kiệm điện năng [bật|đồng bộ dọc|đồng bộ ngang|giảm điện|tắt]\n"
-
-#: misc-utils/setterm.c:808
-#, c-format
-msgid " [ -powerdown [0-60] ]\n"
-msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\t\tgiảm điện năng\n"
-
-#: misc-utils/setterm.c:809
-#, c-format
-msgid " [ -blength [0-2000] ]\n"
-msgstr " [ -blength [0-2000] ]\t\tđộ dài b (?)\n"
-
-#: misc-utils/setterm.c:810
-#, c-format
-msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n"
-msgstr " [ -bfreq tần_số ]\n"
-
-#: misc-utils/setterm.c:1062
-#, c-format
-msgid "cannot force blank\n"
-msgstr "không thể buộc rỗng\n"
-
-#: misc-utils/setterm.c:1066
-#, c-format
-msgid "cannot force unblank\n"
-msgstr "không thể buộc bỏ rỗng\n"
-
-#: misc-utils/setterm.c:1072
-#, c-format
-msgid "cannot get blank status\n"
-msgstr "không thể lấy trạng thái rỗng\n"
-
-#: misc-utils/setterm.c:1084
-#, c-format
-msgid "cannot (un)set powersave mode\n"
-msgstr "không (bỏ) đặt được chế độ tiết kiệm nguồn điện\n"
-
-#: misc-utils/setterm.c:1123 misc-utils/setterm.c:1131
-#, c-format
-msgid "klogctl error: %s\n"
-msgstr "lỗi klogctl: %s\n"
-
-#: misc-utils/setterm.c:1197
-#, c-format
-msgid "Error writing screendump\n"
-msgstr "Lỗi ghi screendump (đổ màn hình)\n"
-
-#: misc-utils/setterm.c:1204
-#, c-format
-msgid "Couldn't read %s\n"
-msgstr "Không đọc được %s\n"
-
-#: misc-utils/setterm.c:1258
-#, c-format
-msgid "%s: $TERM is not defined.\n"
-msgstr "%s: $TERM (thiết bị cuối) chưa định nghĩa.\n"
-
-#: misc-utils/uuidd.c:53
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
-msgstr "Sử dụng: %s [-d] [-p tập_tin_PID] [-s đường_dẫn_ổ_cắm] [-T thời_hạn]\n"
-
-#: misc-utils/uuidd.c:55
-#, c-format
-msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
-msgstr " %s [-r|t] [-n số] [-s đường_dẫn_ổ_cắm]\n"
#: misc-utils/uuidd.c:57
#, c-format
-msgid " %s -k\n"
-msgstr " %s -k\n"
-
-#: misc-utils/uuidd.c:126
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -p, --pid=PATH path to pid file\n"
+" -s, --socket=PATH path to socket\n"
+" -T, --timeout=SEC specify inactivity timeout\n"
+" -k, --kill kill running daemon\n"
+" -r, --random test random-based generation\n"
+" -t, --time test time-based generation\n"
+" -n, --uuids=NUM request number of uuids\n"
+" -d, --debug run in debugging mode\n"
+" -q, --quiet turn on quiet mode\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:132
msgid "bad arguments"
msgstr "đối số sai"
-#: misc-utils/uuidd.c:133
-msgid "socket"
-msgstr "ổ cắm"
-
-#: misc-utils/uuidd.c:144
-msgid "connect"
-msgstr "kết nối"
-
-#: misc-utils/uuidd.c:164
+#: misc-utils/uuidd.c:170
msgid "write"
msgstr "ghi"
-#: misc-utils/uuidd.c:172
+#: misc-utils/uuidd.c:178
msgid "read count"
msgstr "đếm số lần đọc"
-#: misc-utils/uuidd.c:178
+#: misc-utils/uuidd.c:184
msgid "bad response length"
msgstr "chiều dài đáp ứng sai"
-#: misc-utils/uuidd.c:219
+#: misc-utils/uuidd.c:225
#, c-format
msgid "Failed to open/create %s: %s\n"
msgstr "Không mở/tạo được %s: %s\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:236
+#: misc-utils/uuidd.c:242
#, c-format
msgid "Failed to lock %s: %s\n"
msgstr "Không khoá được %s: %s\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:243
+#: misc-utils/uuidd.c:249
#, c-format
msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
msgstr "Trình nền uuidd đã chạy với PID %s\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:251
+#: misc-utils/uuidd.c:257
#, c-format
msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
msgstr "Không thể tạo ổ cắm luồng UNIX: %s"
-#: misc-utils/uuidd.c:278
+#: misc-utils/uuidd.c:284
#, c-format
msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
msgstr "Không thể đóng kết ổ cắm UNIX %s: %s\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:286
+#: misc-utils/uuidd.c:292
#, c-format
msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
msgstr "Không thể lắng nghe trên ổ cắm UNIX %s: %s\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:324
+#: misc-utils/uuidd.c:332
#, c-format
msgid "Error reading from client, len = %d\n"
msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ ứng dụng khách, dài = %d\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:333
+#: misc-utils/uuidd.c:341
#, c-format
msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
msgstr "thao tác %d, số gửi đến = %d\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:336
+#: misc-utils/uuidd.c:344
#, c-format
msgid "operation %d\n"
msgstr "thao tác %d\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:352
+#: misc-utils/uuidd.c:360
#, c-format
msgid "Generated time UUID: %s\n"
msgstr "UUID thời gian đã tạo ra: %s\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:362
+#: misc-utils/uuidd.c:370
#, c-format
msgid "Generated random UUID: %s\n"
msgstr "UUID ngẫu nhiên đã tạo ra: %s\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:371
+#: misc-utils/uuidd.c:379
#, c-format
msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
msgstr "UUID thời gian đã tạo ra %s và %d theo sau\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:389
+#: misc-utils/uuidd.c:397
#, c-format
msgid "Generated %d UUIDs:\n"
msgstr "%d UUID đã tạo ra:\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:401
+#: misc-utils/uuidd.c:410
#, c-format
msgid "Invalid operation %d\n"
msgstr "Thao tác không hợp lệ %d\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:442 misc-utils/uuidd.c:463
+#: misc-utils/uuidd.c:422
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unexpected reply length from server %d"
+msgstr "Máy phục vụ đáp ứng với chiều dài bất thường %d\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:473 misc-utils/uuidd.c:498
#, c-format
msgid "Bad number: %s\n"
msgstr "Số sai: %s\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:498 misc-utils/uuidd.c:525
+#: misc-utils/uuidd.c:536 misc-utils/uuidd.c:563
#, c-format
msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
msgstr "Gặp lỗi khi gọi trình nền uuidd (%s): %s\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:508
+#: misc-utils/uuidd.c:546
#, c-format
msgid "%s and subsequent %d UUIDs\n"
msgstr "%s và %d UUID theo sau\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:510
+#: misc-utils/uuidd.c:548
#, c-format
msgid "List of UUIDs:\n"
msgstr "Danh sách các UUID:\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:531
-#, c-format
-msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
-msgstr "Máy phục vụ đáp ứng với chiều dài bất thường %d\n"
-
-#: misc-utils/uuidd.c:548
+#: misc-utils/uuidd.c:583
#, c-format
msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
msgstr "Không thể buộc kết thúc uuidd đang chạy với PID %d: %s\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:554
+#: misc-utils/uuidd.c:589
#, c-format
msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
msgstr "Đã buộc kết thúc uuidd chạy với PID %d\n"
-#: misc-utils/uuidgen.c:32
+#: misc-utils/uuidgen.c:36
#, c-format
-msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
-msgstr "Sử dụng: %s [-r] [-t]\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -r, --random generate random-based uuid\n"
+" -t, --time generate time-based uuid\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
-#: misc-utils/whereis.c:159
+#: misc-utils/whereis.c:132
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [options] file\n"
+msgstr "Sử dụng: %s [tùy chọn] thiết bị...\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:135
#, c-format
-msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
-msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM thư_mục ... -f ] tên...\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -f file define search scope\n"
+" -b search only binaries\n"
+" -B dirs define binaries lookup path\n"
+" -m search only manual paths\n"
+" -M dirs define man lookup path\n"
+" -s search only sources path\n"
+" -S dirs define sources lookup path\n"
+" -u search from unusual enties\n"
+" -V output version information and exit\n"
+" -h display this help and exit\n"
+"\n"
+"See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n"
+"\n"
+msgstr ""
-#: misc-utils/wipefs.c:132 sys-utils/lscpu.c:637
+#: misc-utils/wipefs.c:132
msgid "calloc failed"
msgstr "lỗi calloc"
@@ -8812,44 +8770,45 @@ msgstr "lỗi: %s: lỗi sơ khởi hàm dò"
msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
msgstr "CẢNH BÁO : %s: hình như chứa bảng phân vùng « %s »"
-#: misc-utils/wipefs.c:225
+#: misc-utils/wipefs.c:224
#, c-format
msgid "no magic string found at offset 0x%jx -- ignored"
msgstr "không tìm thấy chuỗi ma thuật ở khoảng chênh 0x%jx nên bỏ qua"
-#: misc-utils/wipefs.c:232
+#: misc-utils/wipefs.c:231
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to offset 0x%jx"
msgstr "%s: lỗi tìm nơi tới khoảng chênh 0x%jx"
-#: misc-utils/wipefs.c:239
+#: misc-utils/wipefs.c:238
#, c-format
msgid "%s: write failed"
msgstr "%s: lỗi ghi"
-#: misc-utils/wipefs.c:241
+#: misc-utils/wipefs.c:240
#, c-format
msgid "%zd bytes ["
msgstr "%zd byte ["
-#: misc-utils/wipefs.c:249
+#: misc-utils/wipefs.c:248
#, c-format
msgid "] erased at offset 0x%jx (%s)\n"
msgstr "] bị xoá ở khoảng chênh 0x%jx (%s)\n"
-#: misc-utils/wipefs.c:295
+#: misc-utils/wipefs.c:294
#, c-format
msgid "invalid offset value '%s' specified"
msgstr "sai xác định giá trị chênh « %s »"
-#: misc-utils/wipefs.c:307
-#, c-format
+#: misc-utils/wipefs.c:306
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
" -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
" -h, --help show this help text\n"
" -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
" -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
" -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
+" -v, --version output version information and exit\n"
msgstr ""
" -a, --all xoá mọi chuỗi ma thuật (CẨN THẬN !!)\n"
" -h, --help hiển thị trợ giúp này\n"
@@ -8867,64 +8826,14 @@ msgstr ""
"\n"
"Để tìm thêm thông tin, xem wipefs(8).\n"
-#: misc-utils/wipefs.c:364
+#: misc-utils/wipefs.c:369
msgid "--offset and --all are mutually exclusive"
msgstr "« --offset » và « --all » loại từ lẫn nhau"
-#: misc-utils/wipefs.c:371
+#: misc-utils/wipefs.c:376
msgid "only one device as argument is currently supported."
msgstr ""
-#: misc-utils/write.c:101
-#, c-format
-msgid "write: can't find your tty's name\n"
-msgstr "write: không tìm thấy tên tty của bạn\n"
-
-#: misc-utils/write.c:112
-#, c-format
-msgid "write: you have write permission turned off.\n"
-msgstr "write: quyền ghi nhớ của bạn đã tắt.\n"
-
-#: misc-utils/write.c:133
-#, c-format
-msgid "write: %s is not logged in on %s.\n"
-msgstr "write: %s chưa đăng nhập vào trên %s.\n"
-
-#: misc-utils/write.c:141
-#, c-format
-msgid "write: %s has messages disabled on %s\n"
-msgstr "write: %s tắt không dùng thông báo trên %s\n"
-
-#: misc-utils/write.c:148
-#, c-format
-msgid "usage: write user [tty]\n"
-msgstr "sử dụng: write người_dùng [tty]\n"
-
-#: misc-utils/write.c:236
-#, c-format
-msgid "write: %s is not logged in\n"
-msgstr "write: %s chưa đăng nhập vào\n"
-
-#: misc-utils/write.c:245
-#, c-format
-msgid "write: %s has messages disabled\n"
-msgstr "write: %s tắt không dùng thông báo\n"
-
-#: misc-utils/write.c:249
-#, c-format
-msgid "write: %s is logged in more than once; writing to %s\n"
-msgstr "write: %s đăng nhập nhiều hơn một lần, đang ghi nhớ vào %s\n"
-
-#: misc-utils/write.c:317
-#, c-format
-msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
-msgstr "Tin nhắn từ %s@%s (như %s) trên %s lúc %s ..."
-
-#: misc-utils/write.c:320
-#, c-format
-msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
-msgstr "Tin nhắn %s@%s tên %s lúc %s ..."
-
#: mount/fstab.c:144
#, c-format
msgid "warning: error reading %s: %s"
@@ -8983,88 +8892,93 @@ msgstr ""
"Không tạo được liên kết %s\n"
"Có thể đây là tập tin khóa bền vững?\n"
-#: mount/fstab.c:896 mount/fstab.c:951
+#: mount/fstab.c:896 mount/fstab.c:953
#, c-format
msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
msgstr "không mở được %s (%s) - mtab chưa cập nhật"
-#: mount/fstab.c:960
+#: mount/fstab.c:961
#, c-format
msgid "error writing %s: %s"
msgstr "lỗi ghi nhớ %s: %s"
-#: mount/fstab.c:978
+#: mount/fstab.c:976
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
+msgstr "%s: không liên kết (link) được %s: %s\n"
+
+#: mount/fstab.c:993
#, c-format
msgid "error changing mode of %s: %s\n"
msgstr "lỗi thay đổi chế độ của %s: %s\n"
-#: mount/fstab.c:991
+#: mount/fstab.c:1006
#, c-format
msgid "error changing owner of %s: %s\n"
msgstr "lỗi thay đổi chủ sở hữu của %s: %s\n"
-#: mount/fstab.c:1002
+#: mount/fstab.c:1017
#, c-format
msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
msgstr "không đổi tên được %s thành %s: %s\n"
-#: mount/lomount.c:423
+#: mount/lomount.c:429 mount/lomount.c:567 mount/lomount.c:599
+#: mount/lomount.c:662 mount/lomount.c:707
+#, c-format
+msgid "%s: /dev directory does not exist."
+msgstr "%s: thư mục « /dev » không tồn tại."
+
+#: mount/lomount.c:468
#, c-format
msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
msgstr "loop: không thể đặt khả năng trên thiết bị %s: %s\n"
-#: mount/lomount.c:460
+#: mount/lomount.c:505
#, c-format
msgid ", offset %<PRIu64>"
msgstr ", bù %<PRIu64>"
-#: mount/lomount.c:463
+#: mount/lomount.c:508
#, c-format
msgid ", sizelimit %<PRIu64>"
msgstr ", hạn_cỡ %<PRIu64>"
-#: mount/lomount.c:471
+#: mount/lomount.c:516
#, c-format
msgid ", encryption %s (type %<PRIu32>)"
msgstr ", mã_hoá %s (kiểu %<PRIu32>)"
-#: mount/lomount.c:484
+#: mount/lomount.c:529
#, c-format
msgid ", offset %d"
msgstr ", bù %d"
-#: mount/lomount.c:487
+#: mount/lomount.c:532
#, c-format
msgid ", encryption type %d\n"
msgstr ", dạng mã hóa %d\n"
-#: mount/lomount.c:495
+#: mount/lomount.c:540
#, c-format
msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
msgstr "loop: không lấy được thông tin trên thiết bị %s: %s\n"
-#: mount/lomount.c:506
+#: mount/lomount.c:551
#, c-format
msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
msgstr "loop: không mở được thiết bị %s: %s\n"
-#: mount/lomount.c:522 mount/lomount.c:554 mount/lomount.c:616
-#: mount/lomount.c:661
-#, c-format
-msgid "%s: /dev directory does not exist."
-msgstr "%s: thư mục « /dev » không tồn tại."
-
-#: mount/lomount.c:533 mount/lomount.c:674
+#: mount/lomount.c:578 mount/lomount.c:720
#, c-format
msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
msgstr "%s: không có quyền xem /dev/loop%s<N>"
-#: mount/lomount.c:677
+#: mount/lomount.c:723
#, c-format
msgid "%s: could not find any free loop device"
msgstr "%s: không tìm thấy thiết bị vòng lặp nào còn trống"
-#: mount/lomount.c:680
+#: mount/lomount.c:726
#, c-format
msgid ""
"%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
@@ -9074,53 +8988,53 @@ msgstr ""
" về thiết bị vòng lặp? (Nếu vậy, hãy biên dịch lại hoặc thử `modprobe "
"loop'.)"
-#: mount/lomount.c:710
+#: mount/lomount.c:756
msgid "Out of memory while reading passphrase"
msgstr "Không đủ bộ nhớ khi đọc cụm từ mật khẩu"
-#: mount/lomount.c:753
+#: mount/lomount.c:799
#, c-format
msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
msgstr "cảnh báo : %s đã liên quan đến %s\n"
-#: mount/lomount.c:769
+#: mount/lomount.c:815
#, c-format
msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
msgstr "cảnh báo : %s: được bảo vệ chống ghi nên đặt chỉ-đọc.\n"
-#: mount/lomount.c:805
+#: mount/lomount.c:851
#, c-format
msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n"
msgstr "Không khóa được vào bộ nhớ, đang thoát.\n"
-#: mount/lomount.c:832
+#: mount/lomount.c:878
#, c-format
msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
msgstr "ioctl LOOP_SET_FD bị lỗi: %s\n"
-#: mount/lomount.c:889
+#: mount/lomount.c:935
#, c-format
msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): thành công\n"
-#: mount/lomount.c:910
+#: mount/lomount.c:956
#, c-format
msgid "del_loop(%s): success\n"
msgstr "del_loop(%s): thành công\n"
-#: mount/lomount.c:914
+#: mount/lomount.c:960
#, c-format
msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
msgstr "loop: không xóa được thiết bị %s: %s\n"
-#: mount/lomount.c:925
+#: mount/lomount.c:971
#, c-format
msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
msgstr ""
"Phiên bản mount này được biên dịch không hỗ trợ vòng lặp. Xin hãy biên dịch "
"lại.\n"
-#: mount/lomount.c:960
+#: mount/lomount.c:1013
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -9145,7 +9059,7 @@ msgstr ""
"tập tin này\n"
" %1$s [ tuỳ_chọn ... ] {-f|--find|TB_vòng_lặp} <tập_tin> thiết lập\n"
-#: mount/lomount.c:970
+#: mount/lomount.c:1023
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -9173,37 +9087,37 @@ msgstr ""
" -v | --verbose \t\tchế độ chi tiết\n"
"\n"
-#: mount/lomount.c:1095
+#: mount/lomount.c:1149
#, c-format
msgid "%s: invalid offset '%s' specified"
msgstr "%s: sai xác định giá trị chênh « %s »"
-#: mount/lomount.c:1099
+#: mount/lomount.c:1153
#, c-format
msgid "%s: invalid sizelimit '%s' specified"
msgstr "%s: sai xác định giới hạn kích cỡ « %s »"
-#: mount/lomount.c:1114 mount/lomount.c:1154
+#: mount/lomount.c:1168 mount/lomount.c:1208
#, c-format
msgid "Loop device is %s\n"
msgstr "Thiết bị vòng lặp là %s\n"
-#: mount/lomount.c:1141
+#: mount/lomount.c:1195
#, c-format
msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
msgstr "vòng lặp bị ăn cắp=%s... nên thử lại\n"
-#: mount/lomount.c:1151
+#: mount/lomount.c:1205
#, c-format
msgid "%s: %s: device is busy"
msgstr "%s: %s: thiết bị đang bận"
-#: mount/lomount.c:1168
+#: mount/lomount.c:1222
#, c-format
msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
msgstr "Biên dịch không hỗ trợ vòng lặp. Xin hãy biên dịch lại.\n"
-#: mount/mount.c:312
+#: mount/mount.c:313
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -9221,92 +9135,92 @@ msgstr ""
"mounts ».\n"
"\n"
-#: mount/mount.c:362
+#: mount/mount.c:363
#, c-format
msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
msgstr "mount: chuỗi tùy chọn « %s » sai trích dẫn"
-#: mount/mount.c:395
+#: mount/mount.c:396
#, c-format
msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
msgstr "mount: đã dịch %s « %s » sang « %s »\n"
-#: mount/mount.c:450
+#: mount/mount.c:452
#, c-format
msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
msgstr ""
-#: mount/mount.c:623
+#: mount/mount.c:625
#, c-format
msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
msgstr "mount: theo như mtab thì %s đã gắn vào %s"
-#: mount/mount.c:628
+#: mount/mount.c:630
#, c-format
msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
msgstr "mount: theo như mtab thì %s đã gắn vào %s"
-#: mount/mount.c:652
+#: mount/mount.c:654
#, c-format
msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
msgstr "mount: không mở được %s để ghi nhớ: %s"
-#: mount/mount.c:669 mount/mount.c:1457
+#: mount/mount.c:671
#, c-format
msgid "mount: error writing %s: %s"
msgstr "mount: lỗi ghi nhớ %s: %s"
-#: mount/mount.c:677
+#: mount/mount.c:679
#, c-format
msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
msgstr "mount: lỗi thay đổi chế độ của %s: %s"
-#: mount/mount.c:783
+#: mount/mount.c:785
#, c-format
msgid "mount: cannot set group id: %s"
msgstr "mount: không đặt được ID nhóm: %s"
-#: mount/mount.c:786
+#: mount/mount.c:788
#, c-format
msgid "mount: cannot set user id: %s"
msgstr "mount: không đặt được ID người dùng: %s"
-#: mount/mount.c:833 mount/mount.c:2191
+#: mount/mount.c:835 mount/mount.c:2213
#, c-format
msgid "mount: cannot fork: %s"
msgstr "mount: không thể phân nhánh %s"
-#: mount/mount.c:969
+#: mount/mount.c:971
#, c-format
msgid "Trying %s\n"
msgstr "Đang thử %s.\n"
-#: mount/mount.c:997
+#: mount/mount.c:999
#, c-format
msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
msgstr "mount: bạn chưa chỉ ra kiểu hệ thống tập tin cho %s\n"
-#: mount/mount.c:1000
+#: mount/mount.c:1002
#, c-format
msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
msgstr " Sẽ thử tất cả mọi loại đề cập đến trong %s hay %s\n"
-#: mount/mount.c:1003
+#: mount/mount.c:1005
#, c-format
msgid " and it looks like this is swapspace\n"
msgstr " và đây có vẻ là vùng trao đổi\n"
-#: mount/mount.c:1005
+#: mount/mount.c:1007
#, c-format
msgid " I will try type %s\n"
msgstr " Sẽ thử loại %s\n"
-#: mount/mount.c:1030
+#: mount/mount.c:1032
#, c-format
msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
msgstr "%s có vẻ là vùng trao đổi - không gắn"
-#: mount/mount.c:1038
+#: mount/mount.c:1040
#, c-format
msgid ""
"mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
@@ -9318,170 +9232,165 @@ msgstr ""
" Hãy dùng « -t <kiểu> » để ghi rõ dứt khoát kiểu hệ thống tập tin\n"
" hoặc dùng wipefs(8) để làm sạch thiết bị.\n"
-#: mount/mount.c:1126
+#: mount/mount.c:1128
msgid "mount failed"
msgstr "mount (gắn) không thành công"
-#: mount/mount.c:1128
+#: mount/mount.c:1130
#, c-format
msgid "mount: only root can mount %s on %s"
msgstr "mount: chỉ người chủ có quyền gắn %s vào %s"
-#: mount/mount.c:1213
+#: mount/mount.c:1217
msgid "mount: loop device specified twice"
msgstr "mount: chỉ ra hai lần thiết bị vòng lặp"
-#: mount/mount.c:1218
+#: mount/mount.c:1222
msgid "mount: type specified twice"
msgstr "mount: chỉ ra hai lần kiểu hệ thống tập tin"
-#: mount/mount.c:1246
+#: mount/mount.c:1250
#, c-format
msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
msgstr "mount: bỏ qua việc cấu hình thiết bị vòng lặp\n"
-#: mount/mount.c:1258
+#: mount/mount.c:1262
#, fuzzy, c-format
msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
msgstr "mount: sẽ sử dụng thiết bị vòng lặp %s\n"
-#: mount/mount.c:1266
+#: mount/mount.c:1270
#, c-format
msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
msgstr "mount: sai xác định giá trị chênh « %s »"
-#: mount/mount.c:1270
+#: mount/mount.c:1274
#, c-format
msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
msgstr "mount : sai xác định giới hạn kích cỡ « %s »"
-#: mount/mount.c:1275
+#: mount/mount.c:1279
#, c-format
msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
msgstr "mount: theo như mtab thì %s đã gắn vào %s làm vòng lặp"
-#: mount/mount.c:1285
+#: mount/mount.c:1289
#, c-format
msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
msgstr "mount: sẽ sử dụng thiết bị vòng lặp %s\n"
-#: mount/mount.c:1294
+#: mount/mount.c:1298
#, c-format
msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
msgstr "mount: stolen loop=%s (vòng lặp bị ăn cắp) nên thử lại\n"
-#: mount/mount.c:1299
+#: mount/mount.c:1303
#, c-format
msgid "mount: stolen loop=%s"
msgstr "mount: stolen loop=%s (vòng lặp bị ăn cắp)"
-#: mount/mount.c:1304
+#: mount/mount.c:1308
#, c-format
msgid "mount: failed setting up loop device\n"
msgstr "mount: thiết lập thiết bị vòng lặp không thành công\n"
-#: mount/mount.c:1315
+#: mount/mount.c:1319
#, c-format
msgid "mount: setup loop device successfully\n"
msgstr "mount: thiết lập thiết bị vòng lặp thành công\n"
-#: mount/mount.c:1400 mount/mount.c:1434
+#: mount/mount.c:1403 mount/mount.c:1435
#, c-format
msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
msgstr "mount: không tìm thấy %s - đang tạo..\n"
-#: mount/mount.c:1452
-#, c-format
-msgid "mount: can't open %s: %s"
-msgstr "mount: không mở được %s: %s"
-
-#: mount/mount.c:1474
+#: mount/mount.c:1458
msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
msgstr "mount: tham số cho -p hoặc --pass-fd phải là một số"
-#: mount/mount.c:1487
+#: mount/mount.c:1471
#, c-format
msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
msgstr "mount: không mở được %s để đặt tốc độ"
-#: mount/mount.c:1490
+#: mount/mount.c:1474
#, c-format
msgid "mount: cannot set speed: %s"
msgstr "mount: không đặt được tốc độ: %s"
-#: mount/mount.c:1583
+#: mount/mount.c:1566
#, c-format
msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
msgstr "mount: theo như mtab thì %s đã gắn vào %s\n"
-#: mount/mount.c:1664
+#: mount/mount.c:1653
#, c-format
msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
msgstr "mount: cảnh báo : có vẻ là %s được lắp đọc-ghi.\n"
-#: mount/mount.c:1676
+#: mount/mount.c:1665
#, c-format
msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
msgstr "mount: cảnh báo : có vẻ là %s được lắp chỉ-đọc.\n"
-#: mount/mount.c:1717
+#: mount/mount.c:1706
msgid ""
"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
msgstr ""
"mount: không thể nhận ra kiểu hệ thống tập tin, và người dùng không chỉ ra "
"kiểu nào"
-#: mount/mount.c:1720
+#: mount/mount.c:1709
msgid "mount: you must specify the filesystem type"
msgstr "mount: cần chỉ rõ kiểu hệ thống tập tin"
-#: mount/mount.c:1723
+#: mount/mount.c:1712
msgid "mount: mount failed"
msgstr "mount: gắn không thành công"
-#: mount/mount.c:1729 mount/mount.c:1766
+#: mount/mount.c:1718 mount/mount.c:1755
#, c-format
msgid "mount: mount point %s is not a directory"
msgstr "mount: điểm gắn %s không phải là một thư mục"
-#: mount/mount.c:1731
+#: mount/mount.c:1720
msgid "mount: permission denied"
msgstr "mount: không đủ quyền hạn"
-#: mount/mount.c:1733
+#: mount/mount.c:1722
msgid "mount: must be superuser to use mount"
msgstr "mount: cần phải là siêu người dùng (root) để sử dụng hàm mount"
-#: mount/mount.c:1737 mount/mount.c:1741
+#: mount/mount.c:1726 mount/mount.c:1730
#, c-format
msgid "mount: %s is busy"
msgstr "mount: %s đang bận"
-#: mount/mount.c:1743
+#: mount/mount.c:1732
msgid "mount: proc already mounted"
msgstr "mount: đã gắn proc"
-#: mount/mount.c:1745
+#: mount/mount.c:1734
#, c-format
msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
msgstr "mount: đã gắn %s hoặc %s đang bận"
-#: mount/mount.c:1751
+#: mount/mount.c:1740
#, c-format
msgid "mount: mount point %s does not exist"
msgstr "mount: điểm gắn %s không tồn tại"
-#: mount/mount.c:1753
+#: mount/mount.c:1742
#, c-format
msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
msgstr "mount: điểm gắn %s là một liên kết mềm không chỉ tới đâu"
-#: mount/mount.c:1758
+#: mount/mount.c:1747
#, c-format
msgid "mount: special device %s does not exist"
msgstr "mount: thiết bị đặc biệt %s không tồn tại"
-#: mount/mount.c:1770
+#: mount/mount.c:1759
#, c-format
msgid ""
"mount: special device %s does not exist\n"
@@ -9490,12 +9399,12 @@ msgstr ""
"mount: thiết bị đặc biệt %s không tồn tại\n"
" (tiền tố của đường dẫn không phải là một thư mục)\n"
-#: mount/mount.c:1782
-#, c-format
-msgid "mount: %s not mounted already, or bad option"
+#: mount/mount.c:1771
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount: %s not mounted or bad option"
msgstr "mount: %s chưa gắn, hoặc tùy chọn xấu"
-#: mount/mount.c:1784
+#: mount/mount.c:1773
#, c-format
msgid ""
"mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
@@ -9504,7 +9413,7 @@ msgstr ""
"mount: sai kiểu hệ thống tập tin, tùy chọn xấu, siêu khối xấu trên %s,\n"
" thiếu trang mã hay chương trình bổ trợ, hoặc lỗi khác"
-#: mount/mount.c:1791
+#: mount/mount.c:1780
msgid ""
" (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
" need a /sbin/mount.<type> helper program)"
@@ -9512,7 +9421,7 @@ msgstr ""
" (đối với vài hệ thống tập tin, v.d. nfs, cifs, có lẽ\n"
" bạn cần dùng trình bổ trợ « /sbin/mount.<kiểu> »)"
-#: mount/mount.c:1800
+#: mount/mount.c:1789
msgid ""
" (could this be the IDE device where you in fact use\n"
" ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
@@ -9520,7 +9429,7 @@ msgstr ""
" (có thể đây là thiết bị IDE mà trên thực tế sử dụng\n"
" ide-scsi vì thế cần sr0 hoặc sda hoặc tương tự?)"
-#: mount/mount.c:1805
+#: mount/mount.c:1794
msgid ""
" (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
" instead of some logical partition inside?)"
@@ -9528,7 +9437,7 @@ msgstr ""
" (có phải bạn đang cố gắn một phân vùng mở rộng,\n"
" chứ không phải một phân vùng lôgíc bên trong nó?)"
-#: mount/mount.c:1812
+#: mount/mount.c:1801
msgid ""
" In some cases useful info is found in syslog - try\n"
" dmesg | tail or so\n"
@@ -9536,52 +9445,52 @@ msgstr ""
" Trong một số trường hợp có thể tìm thấy thông tin có\n"
" ích trong syslog - hãy thử dmesg | tail hoặc tương tự\n"
-#: mount/mount.c:1818
+#: mount/mount.c:1807
msgid "mount table full"
msgstr "đầy bảng gắn"
-#: mount/mount.c:1820
+#: mount/mount.c:1809
#, c-format
msgid "mount: %s: can't read superblock"
msgstr "mount: %s không đọc được siêu khối"
-#: mount/mount.c:1826
+#: mount/mount.c:1815
#, c-format
msgid "mount: %s: unknown device"
msgstr "mount: %s: không rõ thiết bị"
-#: mount/mount.c:1831
+#: mount/mount.c:1820
#, c-format
msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
msgstr "mount: không rõ kiểu hệ thống tập tin '%s'"
-#: mount/mount.c:1843
+#: mount/mount.c:1832
#, c-format
msgid "mount: probably you meant %s"
msgstr "mount: có thể muốn đặt %s"
-#: mount/mount.c:1846
+#: mount/mount.c:1835
msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
msgstr "mount: có thể muốn đặt 'iso9660'?"
-#: mount/mount.c:1849
+#: mount/mount.c:1838
msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
msgstr "mount: có thể muốn đặt 'vfat'?"
-#: mount/mount.c:1852
+#: mount/mount.c:1841
#, c-format
msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
msgstr ""
"mount: %s có số hiệu thiết bị sai hoặc chưa hỗ trợ kiểu hệ thống tập tin %s"
-#: mount/mount.c:1860
+#: mount/mount.c:1849
#, c-format
msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
msgstr ""
"mount: %s không phải là một thiết bị khối, và stat (lấy trạng thái) không "
"thành công?"
-#: mount/mount.c:1862
+#: mount/mount.c:1851
#, c-format
msgid ""
"mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
@@ -9590,51 +9499,51 @@ msgstr ""
"mount: hạt nhân không nhận ra %s như là thiết bị khối\n"
" (có thể thử « modprobe driver » ?)"
-#: mount/mount.c:1865
+#: mount/mount.c:1854
#, c-format
msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
msgstr "mount: %s không phải là thiết bị khối (có thể hãy thử `-o loop'?)"
-#: mount/mount.c:1868
+#: mount/mount.c:1857
#, c-format
msgid "mount: %s is not a block device"
msgstr "mount: %s không phải là thiết bị khối"
-#: mount/mount.c:1873
+#: mount/mount.c:1862
#, c-format
msgid "mount: %s is not a valid block device"
msgstr "mount: %s không phải là thiết bị khối thích hợp"
-#: mount/mount.c:1876
+#: mount/mount.c:1865
msgid "block device "
msgstr "thiết bị khối "
-#: mount/mount.c:1878
+#: mount/mount.c:1867
#, c-format
msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
msgstr "mount: không gắn được %s%s với chế độ chỉ đọc"
-#: mount/mount.c:1882
+#: mount/mount.c:1871
#, c-format
msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
msgstr "mount: %s%s được bảo vệ khỏi ghi nhưng đưa ra cờ `-w' (write, ghi)"
-#: mount/mount.c:1886
+#: mount/mount.c:1875
#, c-format
msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
msgstr "mount: không thể lắp lại %s%s đọc-ghi vì nó cấm ghi"
-#: mount/mount.c:1901
+#: mount/mount.c:1890
#, c-format
msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
msgstr "mount: %s%s được bảo vệ khỏi ghi, đang gắn chỉ đọc"
-#: mount/mount.c:1909
+#: mount/mount.c:1898
#, c-format
msgid "mount: no medium found on %s"
msgstr "mount: không tìm thấy vật chứa trên %s"
-#: mount/mount.c:1927
+#: mount/mount.c:1916
#, c-format
msgid ""
"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
@@ -9650,31 +9559,31 @@ msgstr ""
"\tvà không có quyền truy cập đến hệ thống tập tin này.\n"
"\tĐể tìm chi tiết, xem trang hướng dẫn (man) restorecon(8) và mount(8).\n"
-#: mount/mount.c:2008
+#: mount/mount.c:1996
#, c-format
msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
msgstr ""
"mount: không đưa ra kiểu hệ thống tập tin nên coi như nfs vì có dấu hai "
"chấm\n"
-#: mount/mount.c:2014
+#: mount/mount.c:2002
#, c-format
msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
msgstr ""
"mount: không đưa ra kiểu hệ thống tập tin nên giả sử smbfs vì có // đằng "
"trước\n"
-#: mount/mount.c:2079
+#: mount/mount.c:2101
#, c-format
msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
msgstr ""
-#: mount/mount.c:2092
+#: mount/mount.c:2114
#, c-format
msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
msgstr "mount: đã gắn %s trên %s\n"
-#: mount/mount.c:2273
+#: mount/mount.c:2295
#, c-format
msgid ""
"Usage: mount -V : print version\n"
@@ -9752,39 +9661,39 @@ msgstr ""
"Tùy chọn khác: [-nfFrsvw] [-o tùy_chọn] [-p thư_mục_chứa_tập_tin_mật_khẩu].\n"
"Để xem rất nhiều chi tiết, dùng lệnh « man 8 mount ».\n"
-#: mount/mount.c:2605
+#: mount/mount.c:2627
#, c-format
msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
msgstr "mount: chỉ người chủ (root) có quyền làm đó (UID có kết quả là %u)"
-#: mount/mount.c:2608
+#: mount/mount.c:2630
msgid "mount: only root can do that"
msgstr "mount: chỉ người chủ (root) có quyền thực hiện"
-#: mount/mount.c:2619
+#: mount/mount.c:2641
msgid "nothing was mounted"
msgstr "không gắn gì cả"
-#: mount/mount.c:2637 mount/mount.c:2663
+#: mount/mount.c:2659 mount/mount.c:2685
msgid "mount: no such partition found"
msgstr "mount: không tìm thấy phân vùng như vậy"
-#: mount/mount.c:2640
+#: mount/mount.c:2662
#, c-format
msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
msgstr "mount: không tìm thấy %s trong %s hoặc %s"
-#: mount/mount_mntent.c:107
+#: mount/mount_mntent.c:108
#, c-format
msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
msgstr "[mntent]: cảnh báo: không có dòng mới đặt ở cuối %s\n"
-#: mount/mount_mntent.c:154
+#: mount/mount_mntent.c:158
#, c-format
msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
msgstr "[mntent]: dòng %d trong %s xấu %s\n"
-#: mount/mount_mntent.c:157
+#: mount/mount_mntent.c:161
msgid "; rest of file ignored"
msgstr "; bỏ qua phần còn lại của tập tin"
@@ -9792,12 +9701,12 @@ msgstr "; bỏ qua phần còn lại của tập tin"
msgid "bug in xstrndup call"
msgstr "lỗi (bug) trong lời gọi xstrndup"
-#: mount/sundries.c:224 mount/sundries.c:282 mount/sundries.c:297
+#: mount/sundries.c:226 mount/sundries.c:284 mount/sundries.c:299
#: mount/xmalloc.c:11
msgid "not enough memory"
msgstr "không đủ bộ nhớ"
-#: mount/swapon.c:93
+#: mount/swapon.c:94
#, c-format
msgid ""
"The <special> parameter:\n"
@@ -9814,7 +9723,7 @@ msgstr ""
" <tập_tin> \ttên của tập tin cần dùng\n"
"\n"
-#: mount/swapon.c:101
+#: mount/swapon.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -9836,7 +9745,7 @@ msgstr ""
" %1$s -V hiển thị phiên bản\n"
"\n"
-#: mount/swapon.c:115
+#: mount/swapon.c:116
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -9855,95 +9764,90 @@ msgstr ""
" %1$s -V \thiển thị phiên bản\n"
"\n"
-#: mount/swapon.c:150
+#: mount/swapon.c:151
#, c-format
msgid "%s: unexpected file format"
msgstr "%s: gặp định dạng tập tin bất thường"
-#: mount/swapon.c:247
+#: mount/swapon.c:248
#, c-format
msgid "%s: reinitializing the swap."
msgstr "%s: đang sơ khởi lại vùng trao đổi."
-#: mount/swapon.c:267
+#: mount/swapon.c:268
msgid "execv failed"
msgstr "execv bị lỗi"
-#: mount/swapon.c:275
+#: mount/swapon.c:276
msgid "waitpid failed"
msgstr "waitpid bị lỗi"
-#: mount/swapon.c:299
+#: mount/swapon.c:300
#, c-format
msgid "%s: lseek failed"
msgstr "%s: lseek bị lỗi"
-#: mount/swapon.c:305
+#: mount/swapon.c:306
#, c-format
msgid "%s: write signature failed"
msgstr "%s: lỗi ghi chữ ký"
-#: mount/swapon.c:393
+#: mount/swapon.c:392
#, c-format
msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
msgstr ""
"%s: tìm thấy chữ ký trao đổi: phiên bản %d, kích cỡ trang %d, thứ tự byte %s"
-#: mount/swapon.c:398
+#: mount/swapon.c:397
msgid "different"
msgstr "khác"
-#: mount/swapon.c:398
+#: mount/swapon.c:397
msgid "same"
msgstr "giống nhau"
-#: mount/swapon.c:413 partx/partx.c:759 sys-utils/fstrim.c:136
-#, c-format
-msgid "%s: stat failed"
-msgstr "%s: lỗi lấy trạng thái"
-
-#: mount/swapon.c:423
+#: mount/swapon.c:422
#, c-format
msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
msgstr "%s: có quyền không bảo mật %04o, đề nghị dùng %04o."
-#: mount/swapon.c:428
+#: mount/swapon.c:427
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
msgstr "%s: có quyền không bảo mật %04o, đề nghị dùng %04o."
-#: mount/swapon.c:435
+#: mount/swapon.c:434
#, c-format
msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
msgstr "%s: đang bỏ qua — có vẻ là nó bị lỗ."
-#: mount/swapon.c:449
+#: mount/swapon.c:448
#, c-format
msgid "%s: get size failed"
msgstr "%s: lỗi lấy kích cỡ"
-#: mount/swapon.c:455
+#: mount/swapon.c:454
#, c-format
msgid "%s: read swap header failed"
msgstr "%s: lỗi đọc phần đầu vùng trao đổi"
-#: mount/swapon.c:463
+#: mount/swapon.c:462
#, c-format
msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
msgstr ""
"%s: kích cỡ trang=%d, kích cỡ vùng trao đổi=%llu, kích cỡ thiết bị=%llu"
-#: mount/swapon.c:468
+#: mount/swapon.c:467
#, c-format
msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
msgstr "%s: last_page 0x%08llx lớn hơn kích cỡ thật của vùng trao đổi"
-#: mount/swapon.c:473
+#: mount/swapon.c:472
#, c-format
msgid "%s: swap format pagesize does not match."
msgstr "%s: kích cỡ trang định dạng trao đổi không tương ứng."
-#: mount/swapon.c:478
+#: mount/swapon.c:477
#, c-format
msgid ""
"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
@@ -9951,36 +9855,36 @@ msgstr ""
"%s: kích cỡ trang định dạng trao đổi không tương ứng. (Dùng --fixpgsz để sơ "
"khởi lại nó.)"
-#: mount/swapon.c:487
+#: mount/swapon.c:486
#, c-format
msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
msgstr "%s: phát hiện dữ liệu ngưng phần mềm. Đang ghi lại chữ ký trao đổi."
-#: mount/swapon.c:511 mount/swapon.c:566
+#: mount/swapon.c:510 mount/swapon.c:565
#, c-format
msgid "%s on %s\n"
msgstr "%s trên %s\n"
-#: mount/swapon.c:536
+#: mount/swapon.c:535
#, c-format
msgid "%s: swapon failed"
msgstr "%s swapon bị lỗi"
-#: mount/swapon.c:543
+#: mount/swapon.c:542
#, c-format
msgid "cannot find the device for %s"
msgstr "không tìm thấy thiết bị cho %s"
-#: mount/swapon.c:578
+#: mount/swapon.c:577
msgid "Not superuser."
msgstr "Không phải siêu người dùng.s"
-#: mount/swapon.c:581
+#: mount/swapon.c:580
#, c-format
msgid "%s: swapoff failed"
msgstr "%s swapoff bị lỗi"
-#: mount/swapon.c:856
+#: mount/swapon.c:851
#, c-format
msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
msgstr ""
@@ -9992,37 +9896,37 @@ msgstr ""
msgid "umount: compiled without support for -f\n"
msgstr "umount: không biên dịch hỗ trợ -f\n"
-#: mount/umount.c:124
+#: mount/umount.c:131
#, c-format
msgid "umount: cannot set group id: %s"
msgstr "umount: không đặt được ID nhóm: %s"
-#: mount/umount.c:127
+#: mount/umount.c:134
#, c-format
msgid "umount: cannot set user id: %s"
msgstr "umount: không đặt được ID người dùng: %s"
-#: mount/umount.c:156
+#: mount/umount.c:163
#, c-format
msgid "umount: cannot fork: %s"
msgstr "umount: không thể phân nhánh %s"
-#: mount/umount.c:177
+#: mount/umount.c:184
#, c-format
msgid "umount: %s: invalid block device"
msgstr "umount: %s: thiết bị khối không hợp lệ"
-#: mount/umount.c:179
+#: mount/umount.c:186
#, c-format
msgid "umount: %s: not mounted"
msgstr "umount: %s: chưa gắn"
-#: mount/umount.c:181
+#: mount/umount.c:188
#, c-format
msgid "umount: %s: can't write superblock"
msgstr "umount: %s: không thể ghi siêu khối"
-#: mount/umount.c:185
+#: mount/umount.c:192
#, c-format
msgid ""
"umount: %s: device is busy.\n"
@@ -10034,51 +9938,76 @@ msgstr ""
"\thàm lsof(8) hoặc fuser(1) có thể tìm\n"
"\tthông tin có ích về các tiến trình đang dùng thiết bị."
-#: mount/umount.c:190
+#: mount/umount.c:197
#, c-format
msgid "umount: %s: not found"
msgstr "umount: %s: không tìm thấy"
-#: mount/umount.c:192
+#: mount/umount.c:199
#, c-format
msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
msgstr "umount: %s: phải là siêu người dùng (root) để bỏ gắn"
-#: mount/umount.c:194
+#: mount/umount.c:201
#, c-format
msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
msgstr "umount: %s: thiết bị khối không cho phép trên hệ thống tập tin"
-#: mount/umount.c:196
+#: mount/umount.c:203
#, c-format
msgid "umount: %s: %s"
msgstr "umount: %s: %s"
-#: mount/umount.c:255
+#: mount/umount.c:231
+#, c-format
+msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
+msgstr ""
+
+#: mount/umount.c:246
+#, fuzzy, c-format
+msgid "umount: failed to chdir to %s: %s"
+msgstr "mount: lỗi thay đổi chế độ của %s: %s"
+
+#: mount/umount.c:250
+#, c-format
+msgid "umount: failed to obtain current directory: %s"
+msgstr ""
+
+#: mount/umount.c:254
+#, fuzzy, c-format
+msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
+msgstr "mount: điểm gắn %s không tồn tại"
+
+#: mount/umount.c:257
+#, c-format
+msgid "current directory moved to %s\n"
+msgstr ""
+
+#: mount/umount.c:329
#, c-format
msgid "no umount2, trying umount...\n"
msgstr "không có umount2, đang thử umount..\n"
-#: mount/umount.c:271
+#: mount/umount.c:349
#, c-format
msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
msgstr "umount: %s bận - gắn lại chỉ đọc\n"
-#: mount/umount.c:288
+#: mount/umount.c:367
#, c-format
msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
msgstr "umount: không thể gắn lại %s chỉ đọc\n"
-#: mount/umount.c:297
+#: mount/umount.c:376
#, c-format
msgid "%s has been unmounted\n"
msgstr "%s đã bỏ gắn\n"
-#: mount/umount.c:404
+#: mount/umount.c:482
msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
msgstr "umount: không tìm thấy danh sách hệ thống tập tin để bỏ gắn"
-#: mount/umount.c:436
+#: mount/umount.c:514
#, c-format
msgid ""
"Usage: umount -h | -V\n"
@@ -10093,207 +10022,222 @@ msgstr ""
"special\tđặc biệt\n"
"node\tnút\n"
-#: mount/umount.c:480
+#: mount/umount.c:558
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
msgstr "lỗi phân tích cú pháp của %s %s"
-#: mount/umount.c:488
+#: mount/umount.c:566
#, c-format
msgid "device %s is associated with %s\n"
msgstr "thiết bị %s tương ứng với %s\n"
-#: mount/umount.c:494
+#: mount/umount.c:572
#, c-format
msgid "device %s is not associated with %s\n"
msgstr "thiết bị %s không tương ứng với %s\n"
-#: mount/umount.c:507
+#: mount/umount.c:606
msgid "Cannot unmount \"\"\n"
msgstr "Không bỏ gắn được \"\"\n"
-#: mount/umount.c:513
+#: mount/umount.c:614
#, c-format
msgid "Trying to unmount %s\n"
msgstr "Đang thử bỏ gắn %s\n"
-#: mount/umount.c:526
+#: mount/umount.c:628
msgid "umount: confused when analyzing mtab"
msgstr "umount: bị lẫn lộn khi phân tích mtab"
-#: mount/umount.c:531
+#: mount/umount.c:634
#, c-format
msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
msgstr ""
"umount: không thể tháo gắn kết %s — %s được gắn kết ở trên nó ở cùng một "
"điểm."
-#: mount/umount.c:538
+#: mount/umount.c:642
#, c-format
msgid "Could not find %s in mtab\n"
msgstr "Không tìm thấy %s trong mtab\n"
-#: mount/umount.c:545
+#: mount/umount.c:651
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is associated with %s\n"
+msgstr "thiết bị %s tương ứng với %s\n"
+
+#: mount/umount.c:658
+#, c-format
+msgid "%s is associated with more than one loop device: not unmounting\n"
+msgstr ""
+
+#: mount/umount.c:678
#, c-format
msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
msgstr "umount: %s chưa gắn (theo mtab)"
-#: mount/umount.c:570
+#: mount/umount.c:692
#, c-format
msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
msgstr "umount: có vẻ là %s được gắn nhiều lần"
-#: mount/umount.c:584
+#: mount/umount.c:706
#, c-format
msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
msgstr "umount: %s không có trong fstab (và người dùng không phải là root)"
-#: mount/umount.c:590
+#: mount/umount.c:712
#, c-format
msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
msgstr "umount: gắn %s không tương ứng fstab"
-#: mount/umount.c:631
+#: mount/umount.c:753
#, c-format
msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
msgstr "umount: chỉ có %s có thể bỏ gắn %s từ %s"
-#: mount/umount.c:726
+#: mount/umount.c:849
msgid "umount: only root can do that"
msgstr "umount: chỉ người chủ (root) có quyền thực hiện"
-#: partx/partx.c:80
+#: partx/partx.c:75
#, fuzzy
msgid "partition number"
msgstr "Số thứ tự phân vùng"
-#: partx/partx.c:81
+#: partx/partx.c:76
#, fuzzy
msgid "start of the partition in sectors"
msgstr "Chỉ in bảng phân vùng"
-#: partx/partx.c:82
+#: partx/partx.c:77
#, fuzzy
msgid "end of the partition in sectors"
msgstr "Lỗi ghi phân vùng trên %s\n"
-#: partx/partx.c:83
+#: partx/partx.c:78
#, fuzzy
msgid "number of sectors"
msgstr "Số rãnh ghi"
-#: partx/partx.c:84
+#: partx/partx.c:79
msgid "human readable size"
msgstr ""
-#: partx/partx.c:85
+#: partx/partx.c:80
#, fuzzy
msgid "partition name"
msgstr "Số thứ tự phân vùng"
-#: partx/partx.c:86
+#: partx/partx.c:81
#, fuzzy
msgid "partition UUID"
msgstr ""
"\n"
"%d phân vùng:\n"
-#: partx/partx.c:87
+#: partx/partx.c:82
#, fuzzy
msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
msgstr "Đang ghi bảng phân vùng lên đĩa..."
-#: partx/partx.c:88
+#: partx/partx.c:83
#, fuzzy
msgid "partition flags"
msgstr ""
"\n"
"%d phân vùng:\n"
-#: partx/partx.c:89
+#: partx/partx.c:84
#, fuzzy
msgid "partition type hex or uuid"
msgstr "không đủ quyền hạn cho id"
-#: partx/partx.c:177
+#: partx/partx.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to get partition number"
msgstr "%s: lỗi ghi nhãn"
-#: partx/partx.c:239
+#: partx/partx.c:226
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error deleting partition %d"
msgstr "Phân vùng được chọn %d\n"
-#: partx/partx.c:241
+#: partx/partx.c:228
#, c-format
msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
msgstr ""
-#: partx/partx.c:265 partx/partx.c:829
+#: partx/partx.c:252 partx/partx.c:825
#, c-format
-msgid "defined range <%d:%d> does not make sense"
+msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
msgstr ""
-#: partx/partx.c:273
+#: partx/partx.c:260
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition #%d removed\n"
msgstr "Không có phân vùng nào được định nghĩa\n"
-#: partx/partx.c:278
+#: partx/partx.c:265
#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: delete partition #%d failed"
+msgid "%s: deleting partition #%d failed"
msgstr "Phân vùng được chọn %d\n"
-#: partx/partx.c:297
+#: partx/partx.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error adding partition %d"
msgstr "không chứa trong phân vùng %s\n"
-#: partx/partx.c:299
+#: partx/partx.c:286
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
msgstr "Cảnh báo: các phân vùng %s "
-#: partx/partx.c:336
+#: partx/partx.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition #%d added\n"
msgstr "Không có phân vùng nào được định nghĩa\n"
-#: partx/partx.c:341
+#: partx/partx.c:328
#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: add partition #%d failed"
+msgid "%s: adding partition #%d failed"
msgstr "%s swapon bị lỗi"
-#: partx/partx.c:564
+#: partx/partx.c:365
+#, c-format
+msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
+msgstr ""
+
+#: partx/partx.c:551
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
msgstr "lỗi sơ khởi bộ lặp lại libmount"
-#: partx/partx.c:572
+#: partx/partx.c:559
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read partition table"
msgstr "đọc lại bảng phân vùng"
-#: partx/partx.c:578
+#: partx/partx.c:565
#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: partition table '%s' detected\n"
+msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
msgstr " (%s phát hiện được bảng phân vùng). "
-#: partx/partx.c:583
+#: partx/partx.c:569
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s partition table does not contains usable partitions"
msgstr "Đĩa %s không chứa một bảng phân vùng hợp lệ\n"
-#: partx/partx.c:596
+#: partx/partx.c:582
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
-" %s [-a|-d|-s] [--nr <N:M> | <device>] <wholedisk>\n"
+" %s [-a|-d|-s] [--nr <N:M> | <partition>] <disk>\n"
msgstr ""
-#: partx/partx.c:601
+#: partx/partx.c:587
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -10306,22 +10250,23 @@ msgid ""
" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
"format\n"
" -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
-" -r, --raw use raw format output\n"
+" -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
+" -r, --raw use raw output format\n"
" -t, --type <TYPE> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
-" -n, --nr <M:N> specify the range of partitions (--nr 2:4)\n"
-" -o, --output <LIST> output column\n"
+" -n, --nr <M:N> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
+" -o, --output <LIST> define which output columns to use\n"
" -h, --help print this help\n"
"\n"
msgstr ""
-#: partx/partx.c:615
+#: partx/partx.c:602
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
-"Available columns (for --show):\n"
+"Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
msgstr "Những câu lệnh có :\n"
-#: partx/partx.c:620
+#: partx/partx.c:607
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -10330,22 +10275,32 @@ msgstr ""
"\n"
"Để tìm thêm thông tin, xem « setarch(8) ».\n"
-#: partx/partx.c:680
+#: partx/partx.c:615
+#, fuzzy, c-format
+msgid "the options %s are mutually exclusive"
+msgstr "các tuỳ chọn loại từ lẫn nhau"
+
+#: partx/partx.c:676
#, fuzzy
msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
msgstr "lỗi phân tích mức ưu tiên"
-#: partx/partx.c:778
+#: partx/partx.c:774
#, fuzzy
-msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive}"
+msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
msgstr "các tuỳ chọn loại từ lẫn nhau"
-#: partx/partx.c:816
+#: partx/partx.c:793
+#, c-format
+msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
+msgstr ""
+
+#: partx/partx.c:812
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
msgstr "lỗi sơ khởi vùng đệm dòng\n"
-#: schedutils/chrt.c:62
+#: schedutils/chrt.c:63
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -10366,7 +10321,7 @@ msgstr ""
"Lấy chính sách:\n"
" chrt [tuỳ_chọn] {<pid> | <lệnh> [<đối_số> ...]}\n"
-#: schedutils/chrt.c:69
+#: schedutils/chrt.c:70
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -10385,7 +10340,7 @@ msgstr ""
" -o | --other lập chính sách thành SCHED_OTHER\n"
" -r | --rr lập chính sách thành SCHED_RR (mặc định)\n"
-#: schedutils/chrt.c:78
+#: schedutils/chrt.c:79
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -10396,11 +10351,12 @@ msgstr ""
"Cờ định thời:\n"
" -R | --reset-on-fork lập SCHED_RESET_ON_FORK cho FIFO hay RR\n"
-#: schedutils/chrt.c:82
-#, c-format
+#: schedutils/chrt.c:83
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
+" -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
" -h | --help display this help\n"
" -m | --max show min and max valid priorities\n"
" -p | --pid operate on existing given pid\n"
@@ -10418,151 +10374,151 @@ msgstr ""
" -V | --version xuất thông tin về phiên bản\n"
"\n"
-#: schedutils/chrt.c:103
+#: schedutils/chrt.c:105
#, c-format
msgid "failed to get pid %d's policy"
msgstr "lỗi lấy chính sách của PID %d"
-#: schedutils/chrt.c:106
+#: schedutils/chrt.c:108
#, c-format
msgid "pid %d's new scheduling policy: "
msgstr "chính sách định thời mới của PID %d: "
-#: schedutils/chrt.c:108
+#: schedutils/chrt.c:110
#, c-format
msgid "pid %d's current scheduling policy: "
msgstr "chính sách định thời hiện thời của PID %d: "
-#: schedutils/chrt.c:141
-#, c-format
-msgid "unknown\n"
-msgstr "không rõ\n"
+#: schedutils/chrt.c:143
+#, fuzzy
+msgid "unknown scheduling policy"
+msgstr "chính sách định thời mới của PID %d: "
-#: schedutils/chrt.c:145
+#: schedutils/chrt.c:147
#, c-format
msgid "failed to get pid %d's attributes"
msgstr "lỗi lấy các thuộc tính về PID %d"
-#: schedutils/chrt.c:148
+#: schedutils/chrt.c:150
#, c-format
msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
msgstr "mức ưu tiên định thời mới của PID %d: %d\n"
-#: schedutils/chrt.c:151
+#: schedutils/chrt.c:153
#, c-format
msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
msgstr "mức ưu tiên định thời hiện thời của PID %d: %d\n"
-#: schedutils/chrt.c:180
+#: schedutils/chrt.c:188
#, c-format
msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
msgstr "SCHED_%s ưu tiên tiểu/đa\t: %d/%d\n"
-#: schedutils/chrt.c:183
+#: schedutils/chrt.c:191
#, c-format
msgid "SCHED_%s not supported?\n"
msgstr "SCHED_%s không được hỗ trợ ?\n"
-#: schedutils/chrt.c:243 schedutils/ionice.c:114 schedutils/ionice.c:148
-#: schedutils/ionice.c:157 schedutils/taskset.c:89
+#: schedutils/chrt.c:256 schedutils/ionice.c:163 schedutils/ionice.c:211
+#: schedutils/ionice.c:221 schedutils/taskset.c:159
msgid "failed to parse pid"
msgstr "lỗi phân tích PID"
-#: schedutils/chrt.c:271
+#: schedutils/chrt.c:285 schedutils/chrt.c:318
+#, fuzzy
+msgid "cannot obtain the list of tasks"
+msgstr "không tìm thấy thiết bị cho %s"
+
+#: schedutils/chrt.c:297
msgid "failed to parse priority"
msgstr "lỗi phân tích mức ưu tiên"
-#: schedutils/chrt.c:277
+#: schedutils/chrt.c:303
msgid ""
"SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
"only"
msgstr ""
"Cờ SCHED_RESET_ON_FORK được hỗ trợ chỉ cho chính sách SCHED_FIFO và SCHED_RR"
-#: schedutils/chrt.c:287
+#: schedutils/chrt.c:321
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set tid %d's policy"
+msgstr "lỗi đặt chính sách của PID %d"
+
+#: schedutils/chrt.c:324
#, c-format
msgid "failed to set pid %d's policy"
msgstr "lỗi đặt chính sách của PID %d"
-#: schedutils/chrt.c:296
+#: schedutils/chrt.c:333 term-utils/script.c:447
#, c-format
msgid "failed to execute %s"
msgstr "lỗi thực hiện %s"
-#: schedutils/ionice.c:57
+#: schedutils/ionice.c:75
msgid "ioprio_get failed"
msgstr "ioprio_get bị lỗi"
-#: schedutils/ionice.c:75
+#: schedutils/ionice.c:97
msgid "ioprio_set failed"
msgstr "ioprio_set bị lỗi"
-#: schedutils/ionice.c:81
+#: schedutils/ionice.c:103
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
+"%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
"\n"
"Usage:\n"
-" ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
-" ionice [ options ] <command> [<arg> ...]\n"
+" %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
+" %1$s [OPTION] COMMAND\n"
"\n"
"Options:\n"
-" -n <classdata> class data (0-7, lower being higher prio)\n"
-" -c <class> scheduling class\n"
-" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
-" -t ignore failures\n"
-" -h this help\n"
+" -c, --class <class> scheduling class name or number\n"
+" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
+" -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
+" 0-7 for realtime and best-effort classes\n"
+" -p, --pid=PID view or modify already running process\n"
+" -t, --ignore ignore failures\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
-"\n"
-"ionice — đặt hay lấy hạng và mức ưu tiên định thời V/R của tiến trình.\n"
-"\n"
-"Sử dụng:\n"
-" ionice [ các_tùy_chọn ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
-" ionoce [ các_tùy_chọn ] <lệnh> [<đối_số> ...]\n"
-"\n"
-"Tuỳ chọn:\n"
-" -n <dữ_liệu_hạng> dữ liệu hạng (0-7, nhỏ hơn thì mức ưu tiên cao "
-"hơn)\n"
-" -c <hạng> hạng định thời\n"
-"\t• 0\tkhông có\n"
-"\t• 1\tthời gian thật\n"
-"\t• 2\tcố gắng tốt nhất\n"
-"\t• 3\tnghỉ\n"
-" -t bỏ qua lỗi\n"
-" -h trợ giúp này\n"
-"\n"
-#: schedutils/ionice.c:106
+#: schedutils/ionice.c:146
#, fuzzy
msgid "failed to parse class data"
msgstr "lỗi phân tích cú pháp của %s %s"
-#: schedutils/ionice.c:110
+#: schedutils/ionice.c:152
#, fuzzy
msgid "failed to parse class"
msgstr "lỗi phân tích cú pháp của %s %s"
-#: schedutils/ionice.c:129
+#: schedutils/ionice.c:157
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown scheduling class: '%s'"
+msgstr "không rõ cột: %s"
+
+#: schedutils/ionice.c:181
msgid "ignoring given class data for none class"
msgstr "đang lờ đi dữ liệu hạng đưa ra cho hạng « không có »"
-#: schedutils/ionice.c:137
+#: schedutils/ionice.c:189
msgid "ignoring given class data for idle class"
msgstr "đang lờ đi dữ liệu hạng đưa ra cho hạng nghỉ"
-#: schedutils/ionice.c:141
-#, c-format
-msgid "bad prio class %d"
+#: schedutils/ionice.c:194
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown prio class %d"
msgstr "hạng ưu tiên sai %d"
-#: schedutils/ionice.c:165 schedutils/taskset.c:182
+#: schedutils/ionice.c:230 schedutils/taskset.c:236
#, c-format
msgid "executing %s failed"
msgstr "không thực hiện được %s"
-#: schedutils/taskset.c:37
+#: schedutils/taskset.c:51
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
@@ -10571,10 +10527,11 @@ msgstr ""
"Sử dụng: %s [tuỳ_chọn] [bộ_lọc | danh_sách_CPU] [PID|lệnh [đối_số...]]\n"
"\n"
-#: schedutils/taskset.c:41
-#, c-format
+#: schedutils/taskset.c:55
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Options:\n"
+" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
" -p, --pid operate on existing given pid\n"
" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
" -h, --help display this help\n"
@@ -10589,7 +10546,7 @@ msgstr ""
" -V, --version xuất thông tin về phiên bản\n"
"\n"
-#: schedutils/taskset.c:48
+#: schedutils/taskset.c:63
#, c-format
msgid ""
"The default behavior is to run a new command:\n"
@@ -10615,7 +10572,7 @@ msgstr ""
"Phạm vi theo định dạng danh sách có khả năng chấp nhận một đối số stride:\n"
" v.d.. 0-31:2 tương đương với bộ lọc 0x55555555\n"
-#: schedutils/taskset.c:60
+#: schedutils/taskset.c:75
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -10624,397 +10581,58 @@ msgstr ""
"\n"
"Để tìm thêm thông tin, xem taskset(1).\n"
-#: schedutils/taskset.c:112
-msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
-msgstr "không thể quyết định NR_CPUS nên hủy bỏ"
-
-#: schedutils/taskset.c:121 schedutils/taskset.c:135
-msgid "cpuset_alloc failed"
-msgstr "cpuset_alloc bị lỗi"
-
-#: schedutils/taskset.c:139 schedutils/taskset.c:164
+#: schedutils/taskset.c:86
#, c-format
-msgid "failed to get pid %d's affinity"
-msgstr "lỗi lấy quan hệ bộ xử lý của PID %d"
+msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
+msgstr "danh sách quan hệ bộ xử lý mới của PID %d: %s\n"
-#: schedutils/taskset.c:142
+#: schedutils/taskset.c:87
#, c-format
msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
msgstr "danh sách quan hệ bộ xử lý hiện thời của PID %d: %s\n"
-#: schedutils/taskset.c:145
-#, c-format
-msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
-msgstr "bộ lọc quan hệ bộ xử lý hiện thời của PID %d: %s\n"
-
-#: schedutils/taskset.c:156
-#, c-format
-msgid "failed to parse %s %s"
-msgstr "lỗi phân tích cú pháp của %s %s"
-
-#: schedutils/taskset.c:157
-msgid "CPU list"
-msgstr "Danh sách CPU"
-
-#: schedutils/taskset.c:157
-msgid "CPU mask"
-msgstr "Bộ lọc CPU"
-
-#: schedutils/taskset.c:161
-#, c-format
-msgid "failed to set pid %d's affinity"
-msgstr "lỗi đặt quan hệ bộ xử lý của PID %d"
-
-#: schedutils/taskset.c:168
-#, c-format
-msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
-msgstr "danh sách quan hệ bộ xử lý mới của PID %d: %s\n"
-
-#: schedutils/taskset.c:171
+#: schedutils/taskset.c:90
#, c-format
msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
msgstr "bộ lọc quan hệ bộ xử lý mới của PID %d: %s\n"
-#: shlibs/mount/samples/mount.c:69
-#, fuzzy, c-format
-msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
-msgstr "mount: chỉ người chủ (root) có quyền làm đó (UID có kết quả là %u)"
-
-#: shlibs/mount/samples/mount.c:72
-#, fuzzy, c-format
-msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
-msgstr "mount: chỉ người chủ (root) có quyền làm đó (UID có kết quả là %u)"
-
-#: shlibs/mount/samples/mount.c:76
-#, fuzzy, c-format
-msgid "only root can use \"--%s\" option"
-msgstr "mount: chỉ người chủ có quyền gắn %s vào %s"
-
-#: shlibs/mount/samples/mount.c:77
-#, fuzzy
-msgid "only root can do that"
-msgstr "mount: chỉ người chủ (root) có quyền thực hiện"
-
-#: shlibs/mount/samples/mount.c:149
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Usage:\n"
-" %1$s [-lhV]\n"
-" %1$s -a [options]\n"
-" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
-" %1$s [options] <source> <directory>\n"
-" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Sử dụng:\n"
-" %1$s [tuỳ_chọn]\n"
-" %1$s [tuỳ_chọn] <thiết_bị> | <điểm_lắp>\n"
-" %1$s [tuỳ_chọn] <thiết_bị> <điểm_lắp>\n"
-" %1$s [tuỳ_chọn] [--source <thiết_bị>] [--target <điểm_lắp>]\n"
-
-#: shlibs/mount/samples/mount.c:158
+#: schedutils/taskset.c:91
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
-" -f, --fake dry run, skip mount(2) syscall\n"
-" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
-" -h, --help this help\n"
-" -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
-" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
-" -v, --verbose verbose mode\n"
-" -V, --version print version string\n"
-" -w, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
-" -o, --options <list> comma separated string of mount options\n"
-" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
-" -t, --types <list> indicate the filesystem type\n"
-" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
-" -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
-" -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
-"\n"
-"Source:\n"
-" -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
-" -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
-" LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
-" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
-" <device> specifies device by path\n"
-" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
-" <file> regular file for loopdev setup\n"
-"\n"
-"Operations:\n"
-" -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
-" -M, --move move a subtree to some other place\n"
-" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
-" --make-shared mark a subtree as shared\n"
-" --make-slave mark a subtree as slave\n"
-" --make-private mark a subtree as private\n"
-" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
-" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
-" --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
-" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
-" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
-msgstr ""
-
-#: shlibs/mount/samples/mount.c:198
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see mount(8).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Để tìm thêm thông tin, xem ipcmk(1).\n"
-
-#: shlibs/mount/samples/mount.c:252
-#, fuzzy
-msgid "libmount context allocation failed"
-msgstr "mount: gắn không thành công"
-
-#: shlibs/mount/samples/mount.c:286 shlibs/mount/samples/mount.c:296
-#: shlibs/mount/samples/mount.c:300
-#, fuzzy
-msgid "failed to append options"
-msgstr "lỗi phân tích PID"
-
-#: shlibs/mount/samples/mount.c:304
-#, fuzzy
-msgid "failed to set options pattern"
-msgstr "lỗi lấy các thuộc tính về PID %d"
-
-#: shlibs/mount/samples/mount.c:309
-msgid "only one <source> could be specified"
-msgstr ""
-
-#: shlibs/mount/samples/mount.c:312
-#, fuzzy
-msgid "failed to allocate source buffer"
-msgstr "lỗi phân cấp vùng đệm ra"
-
-#: simpleinit/shutdown.c:116
-#, c-format
-msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
-msgstr "Sử dụng: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+phút]\n"
-
-#: simpleinit/shutdown.c:134
-msgid "Shutdown process aborted"
-msgstr "Dừng việc tắt máy"
-
-#: simpleinit/shutdown.c:165
-#, fuzzy
-msgid "only root can shut a system down."
-msgstr "%s: Chỉ người chủ (root) có thể tắt máy.\n"
+msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
+msgstr "bộ lọc quan hệ bộ xử lý hiện thời của PID %d: %s\n"
-#: simpleinit/shutdown.c:255
+#: schedutils/taskset.c:96
#, fuzzy
-msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
-msgstr "Là ngày mai, có thể chờ đến lúc đó?\n"
-
-#: simpleinit/shutdown.c:304
-msgid "for maintenance; bounce, bounce"
-msgstr "cho bảo dưỡng;"
-
-#: simpleinit/shutdown.c:332
-msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
-msgstr "Sẽ tắt máy sau 5 phút"
-
-#: simpleinit/shutdown.c:336
-msgid "Login is therefore prohibited."
-msgstr "Do đó đăng nhập là không thể."
-
-#: simpleinit/shutdown.c:358
-#, c-format
-msgid "rebooted by %s: %s"
-msgstr "khởi động lại bởi %s: %s"
-
-#: simpleinit/shutdown.c:361
-#, c-format
-msgid "halted by %s: %s"
-msgstr "dừng bởi %s: %s"
-
-#: simpleinit/shutdown.c:425
-msgid ""
-"\n"
-"Why am I still alive after reboot?"
-msgstr ""
-"\n"
-"Tại sao tôi vẫn còn sống sau khi khởi động lại?"
-
-#: simpleinit/shutdown.c:427
-msgid ""
-"\n"
-"Now you can turn off the power..."
-msgstr ""
-"\n"
-"Bây giờ có thể tắt nguồn điện..."
-
-#: simpleinit/shutdown.c:443
-#, c-format
-msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
-msgstr "Đang gọi phương tiện tắt máy của nhân...\n"
-
-#: simpleinit/shutdown.c:446
-#, c-format
-msgid "Error powering off\t%s\n"
-msgstr "Lỗi tắt máy \t%s\n"
-
-#: simpleinit/shutdown.c:454
-#, c-format
-msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
-msgstr "Đang thực hiện chương trình \"%s\"...\n"
-
-#: simpleinit/shutdown.c:457
-#, c-format
-msgid "Error executing\t%s\n"
-msgstr "Lỗi thực hiện \t%s\n"
-
-#: simpleinit/shutdown.c:484
-#, c-format
-msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
-msgstr "URGENT: thông báo toàn thể từ %s:"
-
-#: simpleinit/shutdown.c:490
-#, c-format
-msgid "System going down in %d hours %d minutes"
-msgstr "Hệ thống sẽ tắt sau %d giờ %d phút"
-
-#: simpleinit/shutdown.c:493
-#, c-format
-msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
-msgstr "Hệ thống sẽ tắt sau 1 giờ %d phút"
-
-#: simpleinit/shutdown.c:496
-#, c-format
-msgid "System going down in %d minutes\n"
-msgstr "Hệ thống sẽ tắt sau %d phút\n"
-
-#: simpleinit/shutdown.c:499
-#, c-format
-msgid "System going down in 1 minute\n"
-msgstr "Hệ thống sẽ tắt sau 1 phút\n"
-
-#: simpleinit/shutdown.c:501
-#, c-format
-msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
-msgstr "Hệ thống sẽ tắt sau NGAY LẬP TỨC!\n"
-
-#: simpleinit/shutdown.c:506
-#, c-format
-msgid "\t... %s ...\n"
-msgstr "\t... %s ...\n"
-
-#: simpleinit/shutdown.c:563
-msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
-msgstr "Không thể phân nhánh cho swapoff (tắt bộ nhớ trao đổi). Bỏ đi!"
-
-#: simpleinit/shutdown.c:571
-msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
-msgstr "Không thực hiện được swapoff, hy vọng umount sẽ làm thay."
-
-#: simpleinit/shutdown.c:590
-msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
-msgstr "Không phân nhánh được cho umount, đang thử một cách thủ công."
-
-#: simpleinit/shutdown.c:599
-#, c-format
-msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
-msgstr "Không chạy được %s, đang thử umount.\n"
-
-#: simpleinit/shutdown.c:603
-msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
-msgstr "Không chạy được umount, bỏ trên umount."
-
-#: simpleinit/shutdown.c:608
-msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
-msgstr "Đang bỏ gắn mọi hệ thống tập tin nói đến..."
+msgid "conversion from cpuset to string failed"
+msgstr "chuyển đổi thời gian RTC"
-#: simpleinit/shutdown.c:655
+#: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122
#, c-format
-msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
-msgstr "shutdown: Không umount được %s: %s\n"
-
-#: simpleinit/simpleinit.c:137
-msgid "Booting to single user mode.\n"
-msgstr "Khởi động vào chế độ một người dùng.\n"
-
-#: simpleinit/simpleinit.c:141
-msgid "exec of single user shell failed\n"
-msgstr "không chạy thành công trình bao cho người dùng đơn\n"
-
-#: simpleinit/simpleinit.c:145
-msgid "fork of single user shell failed\n"
-msgstr "không phân nhánh thành công trình bao cho người dùng đơn\n"
-
-#: simpleinit/simpleinit.c:213
-msgid "error opening fifo\n"
-msgstr "lỗi mở kênh fifo\n"
-
-#: simpleinit/simpleinit.c:217
-msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
-msgstr "lỗi thiết lập close-on-exec trên /dev/initctl"
-
-#: simpleinit/simpleinit.c:264
-msgid "error running finalprog\n"
-msgstr "lỗi chạy finalprog (chương trình cuối cùng)\n"
-
-#: simpleinit/simpleinit.c:268
-msgid "error forking finalprog\n"
-msgstr "lỗi phân nhánh finalprog (chương trình cuối cùng)\n"
-
-#: simpleinit/simpleinit.c:350
-msgid ""
-"\n"
-"Wrong password.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Mật khẩu không đúng.\n"
-
-#: simpleinit/simpleinit.c:423
-msgid "lstat of path failed\n"
-msgstr "lstat đường dẫn không thành công\n"
-
-#: simpleinit/simpleinit.c:431
-msgid "stat of path failed\n"
-msgstr "stat (lấy trạng thái về) đường dẫn không thành công\n"
-
-#: simpleinit/simpleinit.c:439
-msgid "open of directory failed\n"
-msgstr "mở thư mục không thành công\n"
+msgid "failed to get pid %d's affinity"
+msgstr "lỗi lấy quan hệ bộ xử lý của PID %d"
-#: simpleinit/simpleinit.c:506
+#: schedutils/taskset.c:116
#, c-format
-msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n"
-msgstr "đang tạo và thực hiện lại « %s » quá nhanh: đang dập tắt mục nhập\n"
-
-#: simpleinit/simpleinit.c:514
-msgid "fork failed\n"
-msgstr "phân nhánh không thành công\n"
-
-#: simpleinit/simpleinit.c:545 text-utils/more.c:1671
-msgid "exec failed\n"
-msgstr "thực hiện (exec) không thành công\n"
-
-#: simpleinit/simpleinit.c:569
-msgid "cannot open inittab\n"
-msgstr "không mở được inittab\n"
+msgid "failed to set pid %d's affinity"
+msgstr "lỗi đặt quan hệ bộ xử lý của PID %d"
-#: simpleinit/simpleinit.c:636
-msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
-msgstr "không có TERM hoặc không thể stat (lấy trạng thái về) tty\n"
+#: schedutils/taskset.c:183
+msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
+msgstr "không thể quyết định NR_CPUS nên hủy bỏ"
-#: simpleinit/simpleinit.c:943
-#, c-format
-msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
-msgstr "gặp lỗi khi dừng chạy dịch vụ: « %s »\n"
+#: schedutils/taskset.c:192 schedutils/taskset.c:205
+msgid "cpuset_alloc failed"
+msgstr "cpuset_alloc bị lỗi"
-#: simpleinit/simpleinit.c:955
-#, c-format
-msgid "Stopped service: %s\n"
-msgstr "Dịch vụ bị dừng: %s\n"
+#: schedutils/taskset.c:212
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse CPU list: %s"
+msgstr "lỗi phân tích cú pháp của bộ lọc CPU %s"
-#: simpleinit/simpleinit.c:1075
-#, c-format
-msgid "error at starting service \"%s\"\n"
-msgstr "gặp lỗi khi khởi chạy dịch vụ: « %s »\n"
+#: schedutils/taskset.c:215
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse CPU mask: %s"
+msgstr "lỗi phân tích cú pháp của bộ lọc CPU %s"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:24
#, fuzzy
@@ -11026,7 +10644,7 @@ msgstr "Phải là người chủ (root) để đặt tính năng của Ctrl-Alt
msgid "Usage: %s hard|soft"
msgstr "Sử dụng: ctrlaltdel hard|soft\t\tcứng|mềm\n"
-#: sys-utils/cytune.c:115
+#: sys-utils/cytune.c:112
#, c-format
msgid ""
"File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
@@ -11035,7 +10653,7 @@ msgstr ""
"Tập tin %s, Giá trị ngưỡng %lu, Số ký tự lớn nhất trong fifo là %d,\n"
"và tốc độ truyền tải lớn nhất tính theo ký tự/giây là %f\n"
-#: sys-utils/cytune.c:126
+#: sys-utils/cytune.c:123
#, c-format
msgid ""
"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters "
@@ -11046,32 +10664,32 @@ msgstr ""
"nhất trong fifo là %d,\n"
"và tốc độ truyền tải lớn nhất tính theo ký tự/giây là %f\n"
-#: sys-utils/cytune.c:190
+#: sys-utils/cytune.c:187
#, c-format
msgid "Invalid interval value: %s\n"
msgstr "Giá trị khoảng thời gian không đúng: %s\n"
-#: sys-utils/cytune.c:198
+#: sys-utils/cytune.c:195
#, c-format
msgid "Invalid set value: %s\n"
msgstr "Giá trị đặt không đúng: %s\n"
-#: sys-utils/cytune.c:206
+#: sys-utils/cytune.c:203
#, c-format
msgid "Invalid default value: %s\n"
msgstr "Giá trị mặc định không đúng: %s\n"
-#: sys-utils/cytune.c:214
+#: sys-utils/cytune.c:211
#, c-format
msgid "Invalid set time value: %s\n"
msgstr "Giá trị đặt thời gian không đúng: %s\n"
-#: sys-utils/cytune.c:222
+#: sys-utils/cytune.c:219
#, c-format
msgid "Invalid default time value: %s\n"
msgstr "Giá trị thời gian mặc định không đúng: %s\n"
-#: sys-utils/cytune.c:239
+#: sys-utils/cytune.c:236
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) "
@@ -11080,56 +10698,56 @@ msgstr ""
"Sử dụng: %s [-q [-i khoảngthờigian]] ([-s giátrị]|[-S giátrị]) ([-t giátrị]|"
"[-T giátrị]) [-g|-G] tậptin [tậptin...]\n"
-#: sys-utils/cytune.c:251 sys-utils/cytune.c:270 sys-utils/cytune.c:290
-#: sys-utils/cytune.c:336
+#: sys-utils/cytune.c:248 sys-utils/cytune.c:267 sys-utils/cytune.c:287
+#: sys-utils/cytune.c:333
#, c-format
msgid "Can't open %s: %s\n"
msgstr "Không mở được %s: %s\n"
-#: sys-utils/cytune.c:258
+#: sys-utils/cytune.c:255
#, c-format
msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n"
msgstr "Không đặt được %s cho ngưỡng %d: %s\n"
-#: sys-utils/cytune.c:277
+#: sys-utils/cytune.c:274
#, c-format
msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n"
msgstr "Không đặt được %s cho ngưỡng thời gian %d: %s\n"
-#: sys-utils/cytune.c:295 sys-utils/cytune.c:348 sys-utils/cytune.c:379
+#: sys-utils/cytune.c:292 sys-utils/cytune.c:345 sys-utils/cytune.c:376
#, c-format
msgid "Can't get threshold for %s: %s\n"
msgstr "Không lấy được ngưỡng cho %s: %s\n"
-#: sys-utils/cytune.c:301 sys-utils/cytune.c:354 sys-utils/cytune.c:385
+#: sys-utils/cytune.c:298 sys-utils/cytune.c:351 sys-utils/cytune.c:382
#, c-format
msgid "Can't get timeout for %s: %s\n"
msgstr "Không lấy được thời gian chờ cho %s: %s\n"
-#: sys-utils/cytune.c:307
+#: sys-utils/cytune.c:304
#, c-format
msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
msgstr "%s: %ld ngưỡng hiện thời và %ld thời gian chờ hiện thời\n"
-#: sys-utils/cytune.c:310
+#: sys-utils/cytune.c:307
#, c-format
msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
msgstr "%s: %ld ngưỡng mặc định và %ld thời gian chờ mặc định\n"
-#: sys-utils/cytune.c:324
+#: sys-utils/cytune.c:321
msgid "Can't set signal handler"
msgstr "Không lấy được trình điều khiển tín hiệu"
-#: sys-utils/cytune.c:328 sys-utils/cytune.c:363
+#: sys-utils/cytune.c:325 sys-utils/cytune.c:360 sys-utils/dmesg.c:329
msgid "gettimeofday failed"
msgstr "gettimeofday (lấy giờ) không thành công"
-#: sys-utils/cytune.c:341 sys-utils/cytune.c:373
+#: sys-utils/cytune.c:338 sys-utils/cytune.c:370
#, c-format
msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n"
msgstr "Không CYGETMON được trên %s: %s\n"
-#: sys-utils/cytune.c:415
+#: sys-utils/cytune.c:412
#, c-format
msgid ""
"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
@@ -11137,12 +10755,12 @@ msgstr ""
"%s: %lu ngắt, %lu/%lu ký tự; fifo: %lu ngưỡng, %lu thời hạn, %lu tối đa, %lu "
"bây giờ\n"
-#: sys-utils/cytune.c:421
+#: sys-utils/cytune.c:418
#, c-format
msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
msgstr " %f int/giây; %f rec, %f gửi (kýtự/giây)\n"
-#: sys-utils/cytune.c:426
+#: sys-utils/cytune.c:423
#, c-format
msgid ""
"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
@@ -11150,26 +10768,209 @@ msgstr ""
"%s: %lu ngắt, %lu ký tự; fifo: %lu ngưỡng, %lu thời hạn, %lu tối đa, %lu bây "
"giờ\n"
-#: sys-utils/cytune.c:432
+#: sys-utils/cytune.c:429
#, c-format
msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
msgstr " %f int/giây; %f rec (kýtự/giây)\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:46
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
-msgstr "Sử dụng: %s [-c] [-n bậc] [-r] [ -s cỡ_bộ_đệm]\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:64
+#, fuzzy
+msgid "system is unusable"
+msgstr "Phân vùng này không thể sử dụng"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:65
+msgid "action must be taken immediately"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:66
+msgid "critical conditions"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:67
+#, fuzzy
+msgid "error conditions"
+msgstr "lỗi đóng %s"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:68
+#, fuzzy
+msgid "warning conditions"
+msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s "
+
+#: sys-utils/dmesg.c:69
+msgid "normal but significant condition"
+msgstr ""
-#: sys-utils/dmesg.c:74
+#: sys-utils/dmesg.c:70
+msgid "informational"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:71
+msgid "debug-level messages"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:85
#, fuzzy
-msgid "failed to parse level"
+msgid "kernel messages"
+msgstr "thông điệp"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:86
+msgid "random user-level messages"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:87
+#, fuzzy
+msgid "mail system"
+msgstr "Nhập loại hệ thống tập tin: "
+
+#: sys-utils/dmesg.c:88
+msgid "system daemons"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:89
+msgid "security/authorization messages"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:90
+msgid "messages generated internally by syslogd"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:91
+msgid "line printer subsystem"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:92
+msgid "network news subsystem"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:93
+msgid "UUCP subsystem"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:94
+#, fuzzy
+msgid "clock daemon"
+msgstr "không thể chạy trong nền"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:95
+msgid "security/authorization messages (private)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:96
+#, fuzzy
+msgid "ftp daemon"
+msgstr "không thể chạy trong nền"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:133 sys-utils/lscpu.c:1037 term-utils/setterm.c:676
+#: text-utils/col.c:120
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sử dụng: %s [các_tùy_chọn]\n"
+"\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:137
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
+" -c, --read-clear read and clear all messages\n"
+" -D, --console-off disable printing messages to console\n"
+" -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
+" -E, --console-on enable printing messages to console\n"
+" -f, --facility=LIST restrict output to defined facilities\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+" -k, --kernel display kernel messages\n"
+" -l, --level=LIST restrict output to defined levels\n"
+" -n, --console-level=LEVEL set level of messages printed to console\n"
+" -r, --raw print the raw message buffer\n"
+" -s, --buffer-size=SIZE buffer size to query the kernel ring buffer\n"
+" -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n"
+" inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
+" -t, --notime don't print messages timestamp\n"
+" -u, --userspace display userspace messages\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+" -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:157
+#, c-format
+msgid "Supported log facilities:\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:164
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Supported log levels (priorities):\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:208
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse level '%s'"
msgstr "lỗi phân tích cú pháp của %s %s"
-#: sys-utils/dmesg.c:80
+#: sys-utils/dmesg.c:210
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown level '%s'"
+msgstr "không rõ cột: %s"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:246
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse facility '%s'"
+msgstr "lỗi phân tích cú pháp của %s %s"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:248
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown facility '%s'"
+msgstr "không rõ hướng « %s »"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:327
+#, fuzzy
+msgid "sysinfo failed"
+msgstr "fsync bị lỗi"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:419 term-utils/script.c:303 term-utils/script.c:395
+#, fuzzy
+msgid "write failed"
+msgstr "lỗi ghi: %s"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:616
+msgid ""
+"clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are "
+"mutually exclusive"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:664
#, fuzzy
msgid "failed to parse buffer size"
msgstr "lỗi phân tích cú pháp của %s %s"
+#: sys-utils/dmesg.c:705
+msgid ""
+"--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
+"notime options"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:709
+msgid "--notime can't be used together with ctime "
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:730
+#, fuzzy
+msgid "unsupported command"
+msgstr "không lệnh?\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:735
+#, fuzzy
+msgid "klogctl failed"
+msgstr "msgctl bị lỗi"
+
#: sys-utils/fallocate.c:52
#, c-format
msgid ""
@@ -11219,7 +11020,7 @@ msgstr "sai xác định giá trị chênh"
msgid "no filename specified."
msgstr "chưa xác định tên tập tin."
-#: sys-utils/fallocate.c:130 sys-utils/fsfreeze.c:96 sys-utils/fstrim.c:131
+#: sys-utils/fallocate.c:130 sys-utils/fsfreeze.c:95 sys-utils/fstrim.c:129
msgid "unexpected number of arguments"
msgstr "gặp số các đối số bất thường"
@@ -11232,7 +11033,7 @@ msgstr "chế độ giữ kích cỡ (tuỳ chọn « -n ») không được h
msgid "%s: fallocate failed"
msgstr "%s: fallocate bị lỗi"
-#: sys-utils/flock.c:65
+#: sys-utils/flock.c:67
#, c-format
msgid ""
"Usage: %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
@@ -11262,32 +11063,32 @@ msgstr ""
" -h --help Hiển thị trợ giúp này\n"
" -V --version Hiển thị phiên bản\n"
-#: sys-utils/flock.c:192
+#: sys-utils/flock.c:194
#, c-format
msgid "%s: %s requires exactly one command argument\n"
msgstr "%s: %s: yêu cầu chính sách một đối số lệnh\n"
-#: sys-utils/flock.c:219
+#: sys-utils/flock.c:221
#, c-format
msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
msgstr "%s: không mở được tập tin sự khoá %s: %s\n"
-#: sys-utils/flock.c:231
+#: sys-utils/flock.c:233
#, c-format
msgid "%s: bad number: %s\n"
msgstr "%s: số sai: %s\n"
-#: sys-utils/flock.c:238
+#: sys-utils/flock.c:240
#, c-format
msgid "%s: requires file descriptor, file or directory\n"
msgstr "%s: yêu cầu bộ mô tả tập tin, tập tin hay thư mục\n"
-#: sys-utils/flock.c:296
+#: sys-utils/flock.c:298
#, c-format
msgid "%s: fork failed: %s\n"
msgstr "%s: lỗi phân nhánh: %s\n"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:41 sys-utils/fstrim.c:57
+#: sys-utils/fsfreeze.c:40 sys-utils/fstrim.c:55
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] <mount point>\n"
@@ -11298,7 +11099,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Tuỳ chọn:\n"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:45
+#: sys-utils/fsfreeze.c:44
#, c-format
msgid ""
" -h, --help this help\n"
@@ -11309,7 +11110,7 @@ msgstr ""
" -f, --freeze làm đông đặc hệ thống tập tin\n"
" -u, --unfreeze bỏ đông đặc hệ thống tập tin\n"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:49
+#: sys-utils/fsfreeze.c:48
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -11318,35 +11119,35 @@ msgstr ""
"\n"
"Để tìm thêm thông tin, xem fsfreeze(8).\n"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:90
+#: sys-utils/fsfreeze.c:89
msgid "no action specified"
msgstr "chưa xác định hành động"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:92
+#: sys-utils/fsfreeze.c:91
msgid "no filename specified"
msgstr "chưa xác định tên tập tin"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:105
+#: sys-utils/fsfreeze.c:104
#, c-format
msgid "%s: fstat failed"
msgstr "%s: fstat bị lỗi"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:110
+#: sys-utils/fsfreeze.c:109
#, c-format
msgid "%s: is not a directory"
msgstr "%s: không phải là một thư mục"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:116
+#: sys-utils/fsfreeze.c:115
#, c-format
msgid "%s: freeze failed"
msgstr "%s: không đông đặc được"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:121
+#: sys-utils/fsfreeze.c:120
#, c-format
msgid "%s: unfreeze failed"
msgstr "%s: không bỏ đông đặc được"
-#: sys-utils/fstrim.c:61
+#: sys-utils/fstrim.c:59
#, c-format
msgid ""
" -h, --help this help\n"
@@ -11356,7 +11157,7 @@ msgid ""
" -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
msgstr ""
-#: sys-utils/fstrim.c:67
+#: sys-utils/fstrim.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -11365,37 +11166,37 @@ msgstr ""
"\n"
"Để tìm thêm thông tin, xem findmnt(1).\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:103
+#: sys-utils/fstrim.c:101
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse length: %s"
msgstr "lỗi phân tích cú pháp của %s %s"
-#: sys-utils/fstrim.c:108
+#: sys-utils/fstrim.c:106
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse offset: %s"
msgstr "lỗi phân tích cú pháp của %s %s"
-#: sys-utils/fstrim.c:113
+#: sys-utils/fstrim.c:111
#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to parse minimal extend length: %s"
+msgid "failed to parse minimum extent length: %s"
msgstr "lỗi đọc tập tin đếm thời gian %s"
-#: sys-utils/fstrim.c:126
+#: sys-utils/fstrim.c:124
#, fuzzy
msgid "no mountpoint specified."
msgstr "chưa xác định hành động"
-#: sys-utils/fstrim.c:138
+#: sys-utils/fstrim.c:136 sys-utils/mountpoint.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not a directory"
msgstr "%s: không phải là một thư mục"
-#: sys-utils/fstrim.c:147
+#: sys-utils/fstrim.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
msgstr "%s: lỗi ghi"
-#: sys-utils/fstrim.c:150
+#: sys-utils/fstrim.c:146
#, c-format
msgid "%s: %<PRIu64> bytes was trimmed\n"
msgstr ""
@@ -11616,37 +11417,37 @@ msgstr ""
" -l giới hạn\n"
" -u bản tóm tắt\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:268
+#: sys-utils/ipcs.c:269
#, c-format
msgid "kernel not configured for shared memory\n"
msgstr "nhân không cấu hình cho bộ nhớ chia sẻ\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:274
+#: sys-utils/ipcs.c:275
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
msgstr "------ Giới hạn bộ nhớ chia sẻ --------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:279
+#: sys-utils/ipcs.c:280
#, c-format
msgid "max number of segments = %lu\n"
msgstr "số đoạn lớn nhất = %lu\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:281
+#: sys-utils/ipcs.c:282
#, c-format
msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
msgstr "kích cỡ đoạn lớn nhất (kbyte) = %lu\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:283
+#: sys-utils/ipcs.c:284
#, c-format
msgid "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
msgstr "tổng số bộ nhớ chia sẻ lớn nhất (theo kilô-byte) = %llu\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:285
+#: sys-utils/ipcs.c:286
#, c-format
msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
msgstr "kích cỡ đoạn nhỏ nhất (byte) = %lu\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:290
+#: sys-utils/ipcs.c:291
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
msgstr "------ Trạng thái bộ nhớ chia sẻ --------\n"
@@ -11661,7 +11462,7 @@ msgstr "------ Trạng thái bộ nhớ chia sẻ --------\n"
#. "pages swapped = %ld\n"
#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
#.
-#: sys-utils/ipcs.c:301
+#: sys-utils/ipcs.c:302
#, c-format
msgid ""
"segments allocated %d\n"
@@ -11671,294 +11472,294 @@ msgid ""
"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
msgstr ""
-#: sys-utils/ipcs.c:314
+#: sys-utils/ipcs.c:315
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
msgstr "------ Người tạo/Chủ sở hữu các đoạn của bộ nhớ chia sẻ --------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:316 sys-utils/ipcs.c:322 sys-utils/ipcs.c:329
-#: sys-utils/ipcs.c:335
+#: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:323 sys-utils/ipcs.c:330
+#: sys-utils/ipcs.c:336
msgid "shmid"
msgstr "shmid"
-#: sys-utils/ipcs.c:316 sys-utils/ipcs.c:335 sys-utils/ipcs.c:436
-#: sys-utils/ipcs.c:451 sys-utils/ipcs.c:534 sys-utils/ipcs.c:552
+#: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:336 sys-utils/ipcs.c:437
+#: sys-utils/ipcs.c:452 sys-utils/ipcs.c:535 sys-utils/ipcs.c:553
msgid "perms"
msgstr "quyền hạn"
-#: sys-utils/ipcs.c:316 sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:534
+#: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:535
msgid "cuid"
msgstr "cuid"
-#: sys-utils/ipcs.c:316 sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:534
+#: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:535
msgid "cgid"
msgstr "cgid"
-#: sys-utils/ipcs.c:316 sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:534
+#: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:535
msgid "uid"
msgstr "uid"
-#: sys-utils/ipcs.c:316 sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:534
+#: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:535
msgid "gid"
msgstr "gid"
-#: sys-utils/ipcs.c:320
+#: sys-utils/ipcs.c:321
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
msgstr "------ Gắn/Bỏ gắn/Thời gian thay đổi bộ nhớ chia sẻ --------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:322 sys-utils/ipcs.c:329 sys-utils/ipcs.c:335
-#: sys-utils/ipcs.c:442 sys-utils/ipcs.c:451 sys-utils/ipcs.c:540
-#: sys-utils/ipcs.c:546 sys-utils/ipcs.c:552
+#: sys-utils/ipcs.c:323 sys-utils/ipcs.c:330 sys-utils/ipcs.c:336
+#: sys-utils/ipcs.c:443 sys-utils/ipcs.c:452 sys-utils/ipcs.c:541
+#: sys-utils/ipcs.c:547 sys-utils/ipcs.c:553
msgid "owner"
msgstr "chủ sở hữu"
-#: sys-utils/ipcs.c:322
+#: sys-utils/ipcs.c:323
msgid "attached"
msgstr "đã gắn"
-#: sys-utils/ipcs.c:322
+#: sys-utils/ipcs.c:323
msgid "detached"
msgstr "đã bỏ gắn"
-#: sys-utils/ipcs.c:323
+#: sys-utils/ipcs.c:324
msgid "changed"
msgstr "đã thay đổi"
-#: sys-utils/ipcs.c:327
+#: sys-utils/ipcs.c:328
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
msgstr "------ PID Trình tạo vùng nhớ chia sẻ /Thao tác cuối --------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:329
+#: sys-utils/ipcs.c:330
msgid "cpid"
msgstr "cpid"
-#: sys-utils/ipcs.c:329
+#: sys-utils/ipcs.c:330
msgid "lpid"
msgstr "lpid"
-#: sys-utils/ipcs.c:333
+#: sys-utils/ipcs.c:334
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
msgstr "------ Các đoạn vùng nhớ chia sẻ --------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:335 sys-utils/ipcs.c:451 sys-utils/ipcs.c:552
+#: sys-utils/ipcs.c:336 sys-utils/ipcs.c:452 sys-utils/ipcs.c:553
msgid "key"
msgstr "chìa khoá"
-#: sys-utils/ipcs.c:335
+#: sys-utils/ipcs.c:336
msgid "bytes"
msgstr "byte"
-#: sys-utils/ipcs.c:336
+#: sys-utils/ipcs.c:337
msgid "nattch"
msgstr "nattch"
-#: sys-utils/ipcs.c:336
+#: sys-utils/ipcs.c:337
msgid "status"
msgstr "trạng thái"
-#: sys-utils/ipcs.c:357 sys-utils/ipcs.c:359 sys-utils/ipcs.c:361
-#: sys-utils/ipcs.c:472 sys-utils/ipcs.c:474 sys-utils/ipcs.c:573
-#: sys-utils/ipcs.c:575 sys-utils/ipcs.c:577 sys-utils/ipcs.c:628
-#: sys-utils/ipcs.c:630 sys-utils/ipcs.c:658 sys-utils/ipcs.c:660
-#: sys-utils/ipcs.c:662 sys-utils/ipcs.c:685
+#: sys-utils/ipcs.c:358 sys-utils/ipcs.c:360 sys-utils/ipcs.c:362
+#: sys-utils/ipcs.c:473 sys-utils/ipcs.c:475 sys-utils/ipcs.c:574
+#: sys-utils/ipcs.c:576 sys-utils/ipcs.c:578 sys-utils/ipcs.c:629
+#: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:659 sys-utils/ipcs.c:661
+#: sys-utils/ipcs.c:663 sys-utils/ipcs.c:686
msgid "Not set"
msgstr "Chưa đặt"
-#: sys-utils/ipcs.c:389
+#: sys-utils/ipcs.c:390
msgid "dest"
msgstr "đích"
-#: sys-utils/ipcs.c:390
+#: sys-utils/ipcs.c:391
msgid "locked"
msgstr "đã khoá"
-#: sys-utils/ipcs.c:410
+#: sys-utils/ipcs.c:411
#, c-format
msgid "kernel not configured for semaphores\n"
msgstr "nhân không cấu hình cho cờ hiệu\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:416
+#: sys-utils/ipcs.c:417
#, c-format
msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
msgstr "------ Giới hạn cờ hiệu --------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:420
+#: sys-utils/ipcs.c:421
#, c-format
msgid "max number of arrays = %d\n"
msgstr "số dãy lớn nhất = %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:421
+#: sys-utils/ipcs.c:422
#, c-format
msgid "max semaphores per array = %d\n"
msgstr "số cờ hiệu lớn nhất trên mỗi dãy = %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:422
+#: sys-utils/ipcs.c:423
#, c-format
msgid "max semaphores system wide = %d\n"
msgstr "số cờ hiệu lớn nhất của cả hệ thống = %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:423
+#: sys-utils/ipcs.c:424
#, c-format
msgid "max ops per semop call = %d\n"
msgstr "số thao tác lớn nhất của mỗi lời gọi cờ hiệu = %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:424
+#: sys-utils/ipcs.c:425
#, c-format
msgid "semaphore max value = %d\n"
msgstr "giá trị cờ hiệu lớn nhất = %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:428
+#: sys-utils/ipcs.c:429
#, c-format
msgid "------ Semaphore Status --------\n"
msgstr "------ Trạng thái cờ hiệu --------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:429
+#: sys-utils/ipcs.c:430
#, c-format
msgid "used arrays = %d\n"
msgstr "dãy đã sử dụng = %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:430
+#: sys-utils/ipcs.c:431
#, c-format
msgid "allocated semaphores = %d\n"
msgstr "cờ hiệu đã phân phối = %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:434
+#: sys-utils/ipcs.c:435
#, c-format
msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
msgstr "------ Người tạo/Chủ sở hữu dãy cờ hiệu --------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:442 sys-utils/ipcs.c:451
+#: sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:443 sys-utils/ipcs.c:452
msgid "semid"
msgstr "mã số cờ hiệu"
-#: sys-utils/ipcs.c:440
+#: sys-utils/ipcs.c:441
#, c-format
msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
msgstr "------ Thời gian thay đổi / thao tác Cờ hiệu --------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:442
+#: sys-utils/ipcs.c:443
msgid "last-op"
msgstr "thao tác cuối cùng"
-#: sys-utils/ipcs.c:442
+#: sys-utils/ipcs.c:443
msgid "last-changed"
msgstr "thay đổi cuối cùng"
-#: sys-utils/ipcs.c:449
+#: sys-utils/ipcs.c:450
#, c-format
msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
msgstr "------ Dãy cờ hiệu --------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:451
+#: sys-utils/ipcs.c:452
msgid "nsems"
msgstr "số cờ hiệu"
-#: sys-utils/ipcs.c:510
+#: sys-utils/ipcs.c:511
#, c-format
msgid "kernel not configured for message queues\n"
msgstr "nhân không cấu hình cho hàng đợi tin nhắn\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:518
+#: sys-utils/ipcs.c:519
#, c-format
msgid "------ Messages Limits --------\n"
msgstr "------ Giới hạn Thông điệp --------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:519
+#: sys-utils/ipcs.c:520
#, c-format
msgid "max queues system wide = %d\n"
msgstr "số hàng đợi lớn nhất của hệ thống = %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:520
+#: sys-utils/ipcs.c:521
#, c-format
msgid "max size of message (bytes) = %d\n"
msgstr "kích cỡ lớn nhất của tin nhắn (theo byte) = %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:521
+#: sys-utils/ipcs.c:522
#, c-format
msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n"
msgstr "kích cỡ mặc định lớn nhất của hàng đợi (byte) = %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:525
+#: sys-utils/ipcs.c:526
#, c-format
msgid "------ Messages Status --------\n"
msgstr "------ Trạng thái Thông điệp --------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:526
+#: sys-utils/ipcs.c:527
#, c-format
msgid "allocated queues = %d\n"
msgstr "hàng đợi đã phân phối = %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:527
+#: sys-utils/ipcs.c:528
#, c-format
msgid "used headers = %d\n"
msgstr "phần đầu đã sử dụng = %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:528
+#: sys-utils/ipcs.c:529
#, c-format
msgid "used space = %d bytes\n"
msgstr "không gian đã sử dụng = %d byte\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:532
+#: sys-utils/ipcs.c:533
#, c-format
msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
msgstr "------ Người tạo/Chủ sở hữu Hàng đợi thông điệp --------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:534 sys-utils/ipcs.c:540 sys-utils/ipcs.c:546
-#: sys-utils/ipcs.c:552
+#: sys-utils/ipcs.c:535 sys-utils/ipcs.c:541 sys-utils/ipcs.c:547
+#: sys-utils/ipcs.c:553
msgid "msqid"
msgstr "msqid"
-#: sys-utils/ipcs.c:538
+#: sys-utils/ipcs.c:539
#, c-format
msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
msgstr "------ Thời gian Gửi/Nhận/Đổi Hàng đợi thông điệp --------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:540
+#: sys-utils/ipcs.c:541
msgid "send"
msgstr "gửi"
-#: sys-utils/ipcs.c:540
+#: sys-utils/ipcs.c:541
msgid "recv"
msgstr "nhận"
-#: sys-utils/ipcs.c:540
+#: sys-utils/ipcs.c:541
msgid "change"
msgstr "đổi"
-#: sys-utils/ipcs.c:544
+#: sys-utils/ipcs.c:545
#, c-format
msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
msgstr "------ PID của hàng đợi thông điệp --------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:546
+#: sys-utils/ipcs.c:547
msgid "lspid"
msgstr "lspid"
-#: sys-utils/ipcs.c:546
+#: sys-utils/ipcs.c:547
msgid "lrpid"
msgstr "lrpid"
-#: sys-utils/ipcs.c:550
+#: sys-utils/ipcs.c:551
#, c-format
msgid "------ Message Queues --------\n"
msgstr "------ Hàng đợi thông điệp--------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:553
+#: sys-utils/ipcs.c:554
msgid "used-bytes"
msgstr "byte đã dùng"
-#: sys-utils/ipcs.c:553
+#: sys-utils/ipcs.c:554
msgid "messages"
msgstr "thông điệp"
-#: sys-utils/ipcs.c:617
+#: sys-utils/ipcs.c:618
msgid "shmctl failed"
msgstr "shmctl bị lỗi"
-#: sys-utils/ipcs.c:619
+#: sys-utils/ipcs.c:620
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -11967,41 +11768,41 @@ msgstr ""
"\n"
"Đoạn vùng nhớ chia sẻ shmid=%d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:620
+#: sys-utils/ipcs.c:621
#, c-format
msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:622
+#: sys-utils/ipcs.c:623
#, c-format
msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
msgstr "chế_độ=%#o\tquyền_truy_cập=%#o\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:624
+#: sys-utils/ipcs.c:625
#, c-format
msgid "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
msgstr "byte=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:627
+#: sys-utils/ipcs.c:628
#, c-format
msgid "att_time=%-26.24s\n"
msgstr "att_time=%-26.24s\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:629
+#: sys-utils/ipcs.c:630
#, c-format
msgid "det_time=%-26.24s\n"
msgstr "det_time=%-26.24s\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:661
+#: sys-utils/ipcs.c:632 sys-utils/ipcs.c:662
#, c-format
msgid "change_time=%-26.24s\n"
msgstr "change_time=%-26.24s\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:643
+#: sys-utils/ipcs.c:644
msgid "msgctl failed"
msgstr "msgctl bị lỗi"
-#: sys-utils/ipcs.c:645
+#: sys-utils/ipcs.c:646
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -12010,31 +11811,31 @@ msgstr ""
"\n"
"Hàng đợi Thông điệp msqid=%d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:646
+#: sys-utils/ipcs.c:647
#, c-format
msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tchế_độ=%#o\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:648
+#: sys-utils/ipcs.c:649
#, c-format
msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:657
+#: sys-utils/ipcs.c:658
#, c-format
msgid "send_time=%-26.24s\n"
msgstr "send_time=%-26.24s\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:659
+#: sys-utils/ipcs.c:660
#, c-format
msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:676 sys-utils/ipcs.c:698
+#: sys-utils/ipcs.c:677 sys-utils/ipcs.c:699
msgid "semctl failed"
msgstr "semctl bị lỗi"
-#: sys-utils/ipcs.c:678
+#: sys-utils/ipcs.c:679
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -12043,57 +11844,57 @@ msgstr ""
"\n"
"Dãy cờ hiệu semid=%d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:679
+#: sys-utils/ipcs.c:680
#, c-format
msgid "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:681
+#: sys-utils/ipcs.c:682
#, c-format
msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
msgstr "chế_độ=%#o, quyền_truy_cập=%#o\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:683
+#: sys-utils/ipcs.c:684
#, c-format
msgid "nsems = %ld\n"
msgstr "nsems = %ld\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:684
+#: sys-utils/ipcs.c:685
#, c-format
msgid "otime = %-26.24s\n"
msgstr "otime = %-26.24s\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:686
+#: sys-utils/ipcs.c:687
#, c-format
msgid "ctime = %-26.24s\n"
msgstr "ctime = %-26.24s\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:689
+#: sys-utils/ipcs.c:690
msgid "semnum"
msgstr "số cờ hiệu"
-#: sys-utils/ipcs.c:689
+#: sys-utils/ipcs.c:690
msgid "value"
msgstr "giá trị"
-#: sys-utils/ipcs.c:689
+#: sys-utils/ipcs.c:690
msgid "ncount"
msgstr "ncount"
-#: sys-utils/ipcs.c:689
+#: sys-utils/ipcs.c:690
msgid "zcount"
msgstr "zcount"
-#: sys-utils/ipcs.c:689
+#: sys-utils/ipcs.c:690
msgid "pid"
msgstr "pid"
-#: sys-utils/ldattach.c:133
+#: sys-utils/ldattach.c:132
#, c-format
msgid "invalid iflag: %s"
msgstr "cờ iflag sai: %s"
-#: sys-utils/ldattach.c:151
+#: sys-utils/ldattach.c:150
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -12103,7 +11904,7 @@ msgstr ""
"Sử dụng: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <tốc_độ> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> "
"<thiết_bị>\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:153
+#: sys-utils/ldattach.c:152
msgid ""
"\n"
"Known <ldisc> names:\n"
@@ -12111,7 +11912,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Các tên <ldisc> đã biết đến:\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:155
+#: sys-utils/ldattach.c:154
msgid ""
"\n"
"Known <iflag> names:\n"
@@ -12119,114 +11920,94 @@ msgstr ""
"\n"
"Các tên <iflag> đã biết đến:\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:240
+#: sys-utils/ldattach.c:239
#, c-format
msgid "invalid speed: %s"
msgstr "tốc độ sai: %s"
-#: sys-utils/ldattach.c:246
+#: sys-utils/ldattach.c:245
#, c-format
msgid "ldattach from %s\n"
msgstr "ldattach từ %s\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:251 text-utils/tailf.c:216
+#: sys-utils/ldattach.c:250
msgid "invalid option"
msgstr "tùy chọn sai"
-#: sys-utils/ldattach.c:264
+#: sys-utils/ldattach.c:263
#, c-format
msgid "invalid line discipline: %s"
msgstr "kỷ luật dòng sai: %s"
-#: sys-utils/ldattach.c:272
+#: sys-utils/ldattach.c:271
#, c-format
msgid "%s is not a serial line"
msgstr "%s không phải là dòng nối tiếp"
-#: sys-utils/ldattach.c:278
+#: sys-utils/ldattach.c:277
#, c-format
msgid "cannot get terminal attributes for %s"
msgstr "không thể lấy thuộc tính thiết bị về %s"
-#: sys-utils/ldattach.c:281
+#: sys-utils/ldattach.c:280
#, c-format
msgid "speed %d unsupported"
msgstr "tốc độ %d không được hỗ trợ"
-#: sys-utils/ldattach.c:316
+#: sys-utils/ldattach.c:315
#, c-format
msgid "cannot set terminal attributes for %s"
msgstr "không thể đặt các thuộc tính thiết bị cho %s"
-#: sys-utils/ldattach.c:323
+#: sys-utils/ldattach.c:322
msgid "cannot set line discipline"
msgstr "không thể đặt kỷ luật dòng"
-#: sys-utils/ldattach.c:329
+#: sys-utils/ldattach.c:328
msgid "cannot daemonize"
msgstr "không thể chạy trong nền"
-#: sys-utils/lscpu.c:58
+#: sys-utils/lscpu.c:61
msgid "none"
msgstr "không"
-#: sys-utils/lscpu.c:59
+#: sys-utils/lscpu.c:62
msgid "para"
msgstr "phần"
-#: sys-utils/lscpu.c:60
+#: sys-utils/lscpu.c:63
msgid "full"
msgstr "đầy"
-#: sys-utils/lscpu.c:167
+#: sys-utils/lscpu.c:214
#, c-format
msgid "error: cannot open %s"
msgstr "không thể mở %s"
-#: sys-utils/lscpu.c:195 sys-utils/lscpu.c:216 sys-utils/lscpu.c:257
-#, c-format
-msgid "failed to read: %s"
-msgstr "không đọc được: %s"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:218
-#, c-format
-msgid "parse error: %s"
-msgstr "lỗi phân tích cú pháp: %s"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:242
-msgid "error: strdup failed"
-msgstr "lỗi: strdup không thành công"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:266 sys-utils/lscpu.c:857
+#: sys-utils/lscpu.c:304 sys-utils/lscpu.c:971
msgid "failed to callocate cpu set"
msgstr "lỗi phân cấp (callocate) tập hợp CPU"
-#: sys-utils/lscpu.c:270
+#: sys-utils/lscpu.c:308
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse CPU list %s"
msgstr "lỗi phân tích cú pháp của bộ lọc CPU %s"
-#: sys-utils/lscpu.c:273
+#: sys-utils/lscpu.c:311
#, c-format
msgid "failed to parse CPU mask %s"
msgstr "lỗi phân tích cú pháp của bộ lọc CPU %s"
-#: sys-utils/lscpu.c:374
+#: sys-utils/lscpu.c:417
msgid "error: uname failed"
msgstr "lỗi: uname không thành công"
-#: sys-utils/lscpu.c:602 sys-utils/lscpu.c:605 sys-utils/lscpu.c:681
-#: sys-utils/lscpu.c:702
-msgid "error: calloc failed"
-msgstr "lỗi: calloc không thành công"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:718
-#, c-format
+#: sys-utils/lscpu.c:859
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
"# starting from zero.\n"
-"# CPU,Core,Socket,Node"
msgstr ""
"# Theo đây có định dạng có thể phân tích,\n"
"# mà có thể được gửi cho chương trình khác.\n"
@@ -12234,115 +12015,120 @@ msgstr ""
"# bắt đầu từ số không.\n"
"# CPU,Lõi,Ổ_cắm,Nút"
-#: sys-utils/lscpu.c:820
+#: sys-utils/lscpu.c:934
msgid "Architecture:"
msgstr "Kiến trúc:"
-#: sys-utils/lscpu.c:834
+#: sys-utils/lscpu.c:948
msgid "CPU op-mode(s):"
msgstr "Chế độ thao tác CPU:"
-#: sys-utils/lscpu.c:837 sys-utils/lscpu.c:839
+#: sys-utils/lscpu.c:951 sys-utils/lscpu.c:953
msgid "Byte Order:"
msgstr ""
-#: sys-utils/lscpu.c:841
+#: sys-utils/lscpu.c:955
#, fuzzy
msgid "CPU(s):"
msgstr "Ổ cắm CPU:"
-#: sys-utils/lscpu.c:844
+#: sys-utils/lscpu.c:958
msgid "On-line CPU(s) mask:"
msgstr ""
-#: sys-utils/lscpu.c:845
+#: sys-utils/lscpu.c:959
msgid "On-line CPU(s) list:"
msgstr ""
-#: sys-utils/lscpu.c:863
+#: sys-utils/lscpu.c:977
msgid "Off-line CPU(s) mask:"
msgstr ""
-#: sys-utils/lscpu.c:864
+#: sys-utils/lscpu.c:978
msgid "Off-line CPU(s) list:"
msgstr ""
-#: sys-utils/lscpu.c:870
+#: sys-utils/lscpu.c:984
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Mạch mỗi lõi:"
-#: sys-utils/lscpu.c:871
+#: sys-utils/lscpu.c:985
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Lõi mỗi ổ cắm:"
-#: sys-utils/lscpu.c:872
-msgid "CPU socket(s):"
+#: sys-utils/lscpu.c:987
+#, fuzzy
+msgid "Socket(s) per book:"
+msgstr "Lõi mỗi ổ cắm:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:988
+msgid "Book(s):"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:990
+#, fuzzy
+msgid "Socket(s):"
msgstr "Ổ cắm CPU:"
-#: sys-utils/lscpu.c:876
+#: sys-utils/lscpu.c:994
msgid "NUMA node(s):"
msgstr "Nút NUMA:"
-#: sys-utils/lscpu.c:878
+#: sys-utils/lscpu.c:996
msgid "Vendor ID:"
msgstr "Mã số nhà sản xuất:"
-#: sys-utils/lscpu.c:880
+#: sys-utils/lscpu.c:998
msgid "CPU family:"
msgstr "Nhóm CPU:"
-#: sys-utils/lscpu.c:882
+#: sys-utils/lscpu.c:1000
msgid "Model:"
msgstr "Mô hình:"
-#: sys-utils/lscpu.c:884
+#: sys-utils/lscpu.c:1002
msgid "Stepping:"
msgstr "Làm bước:"
-#: sys-utils/lscpu.c:886
+#: sys-utils/lscpu.c:1004
msgid "CPU MHz:"
msgstr "CPU MHz:"
-#: sys-utils/lscpu.c:888
+#: sys-utils/lscpu.c:1006
msgid "BogoMIPS:"
msgstr ""
-#: sys-utils/lscpu.c:891 sys-utils/lscpu.c:893
+#: sys-utils/lscpu.c:1009 sys-utils/lscpu.c:1011
msgid "Virtualization:"
msgstr "Mô phỏng:"
-#: sys-utils/lscpu.c:896
+#: sys-utils/lscpu.c:1014
msgid "Hypervisor vendor:"
msgstr "Nhà sản xuất bộ mô phòng đồng thời:"
-#: sys-utils/lscpu.c:897
+#: sys-utils/lscpu.c:1015
msgid "Virtualization type:"
msgstr "Kiểu mô phỏng:"
-#: sys-utils/lscpu.c:905
+#: sys-utils/lscpu.c:1023
#, c-format
msgid "%s cache:"
msgstr "Vùng nhớ tạm %s:"
-#: sys-utils/lscpu.c:911
+#: sys-utils/lscpu.c:1029
#, c-format
msgid "NUMA node%d CPU(s):"
msgstr "CPU nút%d NUMA:"
-#: sys-utils/lscpu.c:918
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [option]\n"
-msgstr "Sử dụng: %s [tùy_chọn]\n"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:921
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/lscpu.c:1040
+#, fuzzy
msgid ""
-"CPU architecture information helper\n"
"\n"
-" -h, --help usage information\n"
-" -p, --parse print out in parsable instead of printable format.\n"
-" -s, --sysroot use the directory as a new system root.\n"
-" -x, --hex print haxadecimal masks rather than lists of CPU(s)\n"
+"Options:\n"
+" -h, --help print this help\n"
+" -p, --parse[=LIST] print out a parsable instead of a readable format\n"
+" -s, --sysroot DIR use directory DIR as system root\n"
+" -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
msgstr ""
"Trình bổ trợ thông tin kiến trúc CPU\n"
"\n"
@@ -12351,6 +12137,44 @@ msgstr ""
"được\n"
" -s, --sysroot dùng thư mục làm gốc hệ thống mới\n"
+#: sys-utils/mountpoint.c:79
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
+" %1$s -x /dev/device\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:85
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
+" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
+" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
+" -h, --help this help\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:92
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"For more information see mountpoint(1).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Để tìm thêm thông tin, xem ipcmk(1).\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:161
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a mountpoint\n"
+msgstr "%s: không phải là một thư mục"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:167
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is a mountpoint\n"
+msgstr "%s đã được gắn.\t "
+
#: sys-utils/readprofile.c:104
#, c-format
msgid ""
@@ -12408,12 +12232,12 @@ msgstr "%s: %s(%i): sai dòng ánh xạ\n"
msgid "%s: can't find \"_stext\" in %s\n"
msgstr "%s: không tìm thấy \"_stext\" trong %s\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:335
+#: sys-utils/readprofile.c:337
#, c-format
msgid "%s: profile address out of range. Wrong map file?\n"
msgstr "%s: địa chỉ của xác lập nằm ngoài phạm vi. Tập tin ánh xạ sai?\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:395
+#: sys-utils/readprofile.c:397
msgid "total"
msgstr "tổng"
@@ -12579,137 +12403,142 @@ msgstr "bật đồng hồ báo thức RTC"
msgid "set rtc wake alarm failed"
msgstr "để đồng hồ báo thức RTC kích hoạt lại"
-#: sys-utils/rtcwake.c:326
+#: sys-utils/rtcwake.c:344
#, fuzzy
msgid "read rtc alarm failed"
msgstr "bật đồng hồ báo thức RTC"
-#: sys-utils/rtcwake.c:332
+#: sys-utils/rtcwake.c:350
#, c-format
msgid "alarm: off\n"
msgstr ""
-#: sys-utils/rtcwake.c:349
+#: sys-utils/rtcwake.c:367
#, fuzzy
msgid "convert time failed"
msgstr "chuyển đổi thời gian RTC"
-#: sys-utils/rtcwake.c:356
+#: sys-utils/rtcwake.c:374
#, c-format
msgid "alarm: on %s"
msgstr ""
-#: sys-utils/rtcwake.c:412
+#: sys-utils/rtcwake.c:430
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized suspend state '%s'"
msgstr "%s: tình trạng ngưng không nhận ra: %s\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:423
+#: sys-utils/rtcwake.c:441
#, fuzzy
msgid "failed to parse seconds value"
msgstr "lỗi phân tích cú pháp của %s %s"
-#: sys-utils/rtcwake.c:431
+#: sys-utils/rtcwake.c:449
#, fuzzy
msgid "failed to parse time_t value"
msgstr "lỗi phân tích PID"
-#: sys-utils/rtcwake.c:455
+#: sys-utils/rtcwake.c:473
#, c-format
msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
msgstr "%s: giả sử RTC dùng UTC ...\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:461
+#: sys-utils/rtcwake.c:479
#, c-format
msgid "Using UTC time.\n"
msgstr "Sử dụng thời gian UTC.\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:462
+#: sys-utils/rtcwake.c:480
#, c-format
msgid "Using local time.\n"
msgstr "Sử dụng thời gian địa phương.\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:467
+#: sys-utils/rtcwake.c:485
#, fuzzy
msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
msgstr "%s: phải cung cấp thời gian kích hoạt lại\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:485
+#: sys-utils/rtcwake.c:503
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not enabled for wakeup events"
msgstr "%s: %s không có hiệu lực cho dữ kiện kích hoạt lại\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:500
+#: sys-utils/rtcwake.c:518
#, c-format
msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
msgstr "báo thức %ld, giờ_hệ_thống %ld, giờ_RTC %ld, giây %u\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:509
+#: sys-utils/rtcwake.c:524
+#, c-format
+msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:532
#, fuzzy, c-format
msgid "time doesn't go backward to %s"
msgstr "%s: thời gian không chạy ngược về %s\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:519
+#: sys-utils/rtcwake.c:542
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: wakeup using %s at %s"
msgstr "%s: kích hoạt lại sau « %s » dùng %s ở %s\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:523
+#: sys-utils/rtcwake.c:546
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
msgstr "%s: kích hoạt lại sau « %s » dùng %s ở %s\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:532
+#: sys-utils/rtcwake.c:555
#, c-format
msgid "suspend mode: no; leaving\n"
msgstr "chế độ ngưng: không; đang rời\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:540
+#: sys-utils/rtcwake.c:563
#, c-format
msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
msgstr "chế độ ngưng: bị tắt; đăng thực hiện %s\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:550
+#: sys-utils/rtcwake.c:573
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute %s"
msgstr "lỗi thực hiện %s"
-#: sys-utils/rtcwake.c:558
+#: sys-utils/rtcwake.c:581
#, c-format
msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
msgstr "chế độ ngưng: đã bật; đang đọc RTC\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:564
+#: sys-utils/rtcwake.c:587
#, fuzzy
msgid "rtc read failed"
msgstr "lỗi đọc: %s"
-#: sys-utils/rtcwake.c:575
+#: sys-utils/rtcwake.c:598
#, c-format
msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
msgstr "chế độ ngưng: vô hiệu hoá; đang tắt báo động\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:579
+#: sys-utils/rtcwake.c:602
#, fuzzy, c-format
msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
msgstr "chế độ ngưng: vô hiệu hoá; đang tắt báo động\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:586
+#: sys-utils/rtcwake.c:609
#, c-format
msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
msgstr "chế độ ngưng: %s; đang ngưng chạy hệ thống\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:592
+#: sys-utils/rtcwake.c:615
#, fuzzy
msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
msgstr "tắt khả năng gián đoạn của đồng hồ báo thức RTC"
-#: sys-utils/setarch.c:50
+#: sys-utils/setarch.c:49
#, c-format
msgid "Switching on %s.\n"
msgstr "Đang bật %s.\n"
-#: sys-utils/setarch.c:113
+#: sys-utils/setarch.c:112
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
@@ -12720,7 +12549,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Tùy chọn:\n"
-#: sys-utils/setarch.c:117
+#: sys-utils/setarch.c:116
#, c-format
msgid ""
" -h, --help displays this help text\n"
@@ -12755,7 +12584,7 @@ msgstr ""
" -3, --3gb \t\tđặt không gian địa chỉ tiêu thụ tối đa 3 GB\n"
" --4gb \t\tbị bỏ qua (chỉ để tương thích ngược)\n"
-#: sys-utils/setarch.c:131
+#: sys-utils/setarch.c:130
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -12764,7 +12593,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Để tìm thêm thông tin, xem « setarch(8) ».\n"
-#: sys-utils/setarch.c:143
+#: sys-utils/setarch.c:142
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
@@ -12773,16 +12602,16 @@ msgstr ""
"%s: %s\n"
"Thử lệnh trợ giúp « %s --help » để xem thông tin thêm.\n"
-#: sys-utils/setarch.c:215 sys-utils/setarch.c:231
+#: sys-utils/setarch.c:214 sys-utils/setarch.c:230
#, c-format
msgid "%s: Unrecognized architecture"
msgstr "%s: kiến trúc không nhận ra"
-#: sys-utils/setarch.c:249 sys-utils/setarch.c:256
+#: sys-utils/setarch.c:248 sys-utils/setarch.c:255
msgid "Not enough arguments"
msgstr "Không đủ đối số"
-#: sys-utils/setarch.c:265 sys-utils/setarch.c:318
+#: sys-utils/setarch.c:264 sys-utils/setarch.c:317
#, c-format
msgid "Failed to set personality to %s"
msgstr "Lỗi đặt cá tính thành %s"
@@ -12909,57 +12738,755 @@ msgstr "không đặt được mã số nhóm (GID)"
msgid "cannot set user id"
msgstr "không đặt được mã số người dùng (UID)"
-#: text-utils/col.c:117
+#: term-utils/agetty.c:423
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
+msgstr "%s: không thực hiện được %s: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:428
#, fuzzy, c-format
-msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
-msgstr "sử dụng: col [-bfpx] [-l nline]\n"
+msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
+msgstr "lỗi: chuyển đổi thư mục làm việc sang %s."
-#: text-utils/col.c:123
+#: term-utils/agetty.c:433
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: can't change process priority: %m"
+msgstr "%s: không thể tìm thấy tiến trình « %s »\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:439
+#, c-format
+msgid "%s: can't exec %s: %m"
+msgstr "%s: không thực hiện được %s: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:559
+#, c-format
+msgid "bad timeout value: %s"
+msgstr "giá trị thời gian chờ xấu: %s"
+
+#: term-utils/agetty.c:587 term-utils/agetty.c:596
+#, fuzzy
+msgid "not enough arguments"
+msgstr "Không đủ đối số"
+
+#: term-utils/agetty.c:639 term-utils/agetty.c:651 term-utils/agetty.c:1405
+#: term-utils/agetty.c:1761 term-utils/agetty.c:1861
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to allocate memory: %m"
+msgstr "lỗi phân cấp vùng đệm ra"
+
+#: term-utils/agetty.c:669
+#, c-format
+msgid "bad speed: %s"
+msgstr "tốc độ xấu: %s"
+
+#: term-utils/agetty.c:671
+msgid "too many alternate speeds"
+msgstr "quá nhiều tốc độ luân phiên"
+
+#: term-utils/agetty.c:792 term-utils/agetty.c:809 term-utils/agetty.c:843
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
+msgstr "không mở được /dev/%s như một đầu vào tiêu chuẩn (stdin): %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:813 term-utils/agetty.c:817
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: not a character device"
+msgstr "/dev/%s: không phải thiết bị ký tự"
+
+#: term-utils/agetty.c:857
+#, c-format
+msgid "%s: not open for read/write"
+msgstr "%s: không mở được đọc/viết"
+
+#: term-utils/agetty.c:874
+#, c-format
+msgid "%s: dup problem: %m"
+msgstr "%s: vấn đề khi dup: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1216
+msgid "Num Lock off"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:1219
+msgid "Num Lock on"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:1222
+msgid "Caps Lock on"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:1225
+msgid "Scroll Lock on"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:1228
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Hint: %s\n"
+"\n"
+msgstr "loại: %s\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:1331
+#, c-format
+msgid "%s: read: %m"
+msgstr "%s: đọc: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1385
+#, c-format
+msgid "%s: input overrun"
+msgstr "%s: thừa dữ liệu vào"
+
+#: term-utils/agetty.c:1535
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %1$s [options] line baud_rate,... [termtype]\n"
+" %1$s [options] baud_rate,... line [termtype]\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:1540
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
+" -a, --autologin USER login the specified user automatically\n"
+" -c, --noreset do not reset control mode\n"
+" -f, --issue-file FILE display issue file\n"
+" -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
+" -H, --host HOSTNAME specify login host\n"
+" -i, --noissue do not display issue file\n"
+" -I, --init-string STRING set init string\n"
+" -l, --login-program FILE specify login program\n"
+" -L, --local-line force local line\n"
+" -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
+" -n, --skip-login do not prompt for login\n"
+" -o, --login-options OPTS options that are passed to login\n"
+" -p, --loginpause wait for any key before the login\n"
+" -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
+" -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
+" -t, --timeout NUMBER login process timeout\n"
+" -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
+" -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
+" --noclear do not clear the screen before prompt\n"
+" --nonewline do not print a newline before issue\n"
+" --no-hostname no hostname at all will be shown\n"
+" --long-hostname show full qualified hostname\n"
+" --version output version information and exit\n"
+" --help display this help and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:1745
+#, c-format
+msgid "user"
+msgstr "người dùng"
+
+#: term-utils/agetty.c:1745
+#, c-format
+msgid "users"
+msgstr "người dùng"
+
+#: term-utils/mesg.c:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options] [y | n]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sử dụng: %s [các_tùy_chọn]\n"
+"\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:71
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -v, --verbose explain what is being done\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+" -h, --help output help screen and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/mesg.c:115
+#, fuzzy
+msgid "ttyname failed"
+msgstr "unshare bị lỗi"
+
+#: term-utils/mesg.c:118
+#, fuzzy, c-format
+msgid "stat %s failed"
+msgstr "lỗi lấy trạng thái: %s"
+
+#: term-utils/mesg.c:122
+#, fuzzy
+msgid "is y"
+msgstr "là y (có)\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:125
+#, fuzzy
+msgid "is n"
+msgstr "là n (không)\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:136 term-utils/mesg.c:142
+#, fuzzy, c-format
+msgid "change %s mode failed"
+msgstr "lỗi tạo cờ hiệu"
+
+#: term-utils/mesg.c:138
+msgid "write access to your terminal is allowed"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/mesg.c:144
+msgid "write access to your terminal is denied"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/mesg.c:147
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid argument: %c"
+msgstr "cờ iflag sai: %s"
+
+#: term-utils/script.c:122
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"output file `%s' is a link\n"
+"Use --force if you really want to use it.\n"
+"Program not started."
+msgstr ""
+"Cảnh báo: `%s' là một liên kết.\n"
+"Hãy dùng `%s [tùy chọn] %s' nếu thực sự muốn sử dụng nó.\n"
+"Văn lệnh chưa chạy.\n"
+
+#: term-utils/script.c:131 text-utils/ul.c:135
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options] [file]\n"
+msgstr "Sử dụng: %s [tùy chọn] thiết bị...\n"
+
+#: term-utils/script.c:135
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -a, --append append output\n"
+" -c, --command COMMAND run command rather than interactive shell\n"
+" -r, --return return exit code of the child process\n"
+" -f, --flush run flush after each write\n"
+" --force use output file even it would be a link\n"
+" -q, --quiet be quiet\n"
+" -t, --timing=FILE output timing data to stderr, or to file\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:209 term-utils/scriptreplay.c:193
+#, c-format
+msgid "cannot open timing file %s"
+msgstr "không thể mở tập tin đếm thời gian %s"
+
+#: term-utils/script.c:244
+#, c-format
+msgid "Script started, file is %s\n"
+msgstr "Văn lệnh đã khởi chạy, tập tin là %s\n"
+
+#: term-utils/script.c:364
+#, c-format
+msgid "Script started on %s"
+msgstr "Văn lệnh đã khởi chạy trên %s"
+
+#: term-utils/script.c:400
+#, fuzzy
+msgid "cannot write script file"
+msgstr "%s: không thể ghi tập tin văn lệnh, lỗi: %s\n"
+
+#: term-utils/script.c:477
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hoàn tất chạy văn lệnh trên %s"
+
+#: term-utils/script.c:486
+#, c-format
+msgid "Script done, file is %s\n"
+msgstr "Hoàn tất chạy văn lệnh, tập tin là %s\n"
+
+#: term-utils/script.c:508
+#, fuzzy
+msgid "openpty failed"
+msgstr "openpty không thành công\n"
+
+#: term-utils/script.c:544
+#, fuzzy
+msgid "out of pty's"
+msgstr "Ngoài pty\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:39
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s timingfile [typescript] [divisor]\n"
+msgstr "%s <tập_tin_đếm_thời_gian> [<bản_đánh máy> [<số_chia>]]\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:42
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -t, --timing FILE script timing output file\n"
+" -s, --typescript FILE script terminal session output file\n"
+" -d, --divisor NUM speed up or slow down execution with time divisor\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:62
+#, c-format
+msgid "expected a number, but got '%s'"
+msgstr "mong đợi con số, còn nhận « %s »"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:65 term-utils/scriptreplay.c:69
+#, c-format
+msgid "divisor '%s'"
+msgstr "số chia « %s »"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:113
+msgid "write to stdout failed"
+msgstr "lỗi ghi vào đầu ra tiêu chuẩn"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:119
+#, c-format
+msgid "unexpected end of file on %s"
+msgstr "gặp kết thúc tập tin bất thường trên %s"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:121
+#, c-format
+msgid "failed to read typescript file %s"
+msgstr "lỗi đọc tập tin bản đánh máy %s"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:181
+#, fuzzy
+msgid "wrong number of arguments"
+msgstr "gặp số các đối số bất thường"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:196
+#, c-format
+msgid "cannot open typescript file %s"
+msgstr "không thể mở tập tin bản đánh máy %s"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:212
+#, c-format
+msgid "failed to read timing file %s"
+msgstr "lỗi đọc tập tin đếm thời gian %s"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:214
+#, c-format
+msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
+msgstr "tập tin đếm thời gian %s: %lu: định dạng bất thường"
+
+#: term-utils/setterm.c:673
+#, fuzzy
+msgid "Argument error."
+msgstr "%s: Lỗi đối số, sử dụng\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:680
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" [ -term terminal_name ]\n"
+" [ -reset ]\n"
+" [ -initialize ]\n"
+" [ -cursor [on|off] ]\n"
+" [ -repeat [on|off] ]\n"
+" [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
+" [ -linewrap [on|off] ]\n"
+" [ -default ]\n"
+" [ -foreground black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
+" [ -background black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
+" [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white ]\n"
+" [ -ulcolor bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white ]\n"
+" [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white ]\n"
+" [ -hbcolor bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white ]\n"
+" [ -inversescreen [on|off] ]\n"
+" [ -bold [on|off] ]\n"
+" [ -half-bright [on|off] ]\n"
+" [ -blink [on|off] ]\n"
+" [ -reverse [on|off] ]\n"
+" [ -underline [on|off] ]\n"
+" [ -store ]\n"
+" [ -clear [all|rest] ]\n"
+" [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
+" [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
+" [ -regtabs [1-160] ]\n"
+" [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
+" [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
+" [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
+" [ -file dumpfilename ]\n"
+" [ -msg [on|off] ]\n"
+" [ -msglevel [0-8] ]\n"
+" [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
+" [ -powerdown [0-60] ]\n"
+" [ -blength [0-2000] ]\n"
+" [ -bfreq freqnumber ]\n"
+" [ -version ]\n"
+" [ -help ]\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:719
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"For more information see lsblk(1).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Để tìm thêm thông tin, xem swaplabel(8).\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:1072
+#, fuzzy
+msgid "cannot force blank"
+msgstr "không thể buộc rỗng\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:1076
+#, fuzzy
+msgid "cannot force unblank"
+msgstr "không thể buộc bỏ rỗng\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:1082
+#, fuzzy
+msgid "cannot get blank status"
+msgstr "không thể lấy trạng thái rỗng\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:1094
+#, fuzzy
+msgid "cannot (un)set powersave mode"
+msgstr "không (bỏ) đặt được chế độ tiết kiệm nguồn điện\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:1114
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can not open dump file %s for output"
+msgstr "không thể mở thiết bị %s để ghi\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:1130 term-utils/setterm.c:1138
+#, fuzzy
+msgid "klogctl error"
+msgstr "lỗi klogctl: %s\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:1204
+#, fuzzy
+msgid "Error writing screendump"
+msgstr "Lỗi ghi screendump (đổ màn hình)\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:1211
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't read %s"
+msgstr "Không đọc được %s\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:1264
+#, fuzzy
+msgid "$TERM is not defined."
+msgstr "%s: $TERM (thiết bị cuối) chưa định nghĩa.\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:1272
+msgid "terminfo database cannot be found"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:1274
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unknown terminal type"
+msgstr "%s: tín hiệu không rõ %s\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:1276
+msgid "terminal is hardcopy"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/ttymsg.c:76
+msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
+msgstr "quá nhiều iov (thay đổi mã trong wall/ttymsg.c)"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:86
+#, c-format
+msgid "excessively long line arg"
+msgstr "dòng đối số quá dài"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:141
+#, c-format
+msgid "cannot fork"
+msgstr "không phân nhánh được"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:145
+#, c-format
+msgid "fork: %s"
+msgstr "fork: %s"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:175
+#, c-format
+msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/wall.c:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [options] [file]\n"
+msgstr "Sử dụng: %s [tùy chọn] thiết bị...\n"
+
+#: term-utils/wall.c:90
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
+" -t, --timeout TIMEOUT write timeout in seconds\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/wall.c:130
+msgid "--nobanner is available only for root"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/wall.c:133
+#, fuzzy
+msgid "invalid timeout argument"
+msgstr "tùy chọn sai"
+
+#: term-utils/wall.c:135
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid timeout argument: %s"
+msgstr "giá trị thời gian chờ xấu: %s"
+
+#: term-utils/wall.c:207
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't open temporary file %s"
+msgstr "%s: không mở được tập tin tạm thời.\n"
+
+#: term-utils/wall.c:216
+#, fuzzy
+msgid "cannot get passwd uid"
+msgstr "không đặt được mã số người dùng (UID)"
+
+#: term-utils/wall.c:221
+#, fuzzy
+msgid "cannot get tty name"
+msgstr "Không thể lấy kích cỡ đĩa"
+
+#: term-utils/wall.c:237
+#, c-format
+msgid "Broadcast Message from %s@%s"
+msgstr "Thông báo Toàn thể từ %s@%s"
+
+#: term-utils/wall.c:257
+#, fuzzy, c-format
+msgid "will not read %s - use stdin."
+msgstr "%s: sẽ không đọc %s - sử dụng stdin.\n"
+
+#: term-utils/wall.c:283
+#, fuzzy
+msgid "fstat failed"
+msgstr "%s: fstat bị lỗi"
+
+#: term-utils/wall.c:289
+#, fuzzy
+msgid "fread failed"
+msgstr "lỗi đọc: %s"
+
+#: term-utils/write.c:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [options] user [ttyname]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sử dụng: %s [các_tuỳ_chọn] tên_đường_dẫn [tên_đường_dẫn ...]\n"
+
+#: term-utils/write.c:81
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/write.c:133
+#, fuzzy
+msgid "can't find your tty's name"
+msgstr "write: không tìm thấy tên tty của bạn\n"
+
+#: term-utils/write.c:146
+#, fuzzy
+msgid "you have write permission turned off."
+msgstr "write: quyền ghi nhớ của bạn đã tắt.\n"
+
+#: term-utils/write.c:164
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not logged in on %s."
+msgstr "write: %s chưa đăng nhập vào trên %s.\n"
+
+#: term-utils/write.c:170
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s has messages disabled on %s"
+msgstr "write: %s tắt không dùng thông báo trên %s\n"
+
+#: term-utils/write.c:265
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not logged in"
+msgstr "write: %s chưa đăng nhập vào\n"
+
+#: term-utils/write.c:272
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s has messages disabled"
+msgstr "write: %s tắt không dùng thông báo\n"
+
+#: term-utils/write.c:274
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
+msgstr "write: %s đăng nhập nhiều hơn một lần, đang ghi nhớ vào %s\n"
+
+#: term-utils/write.c:322
+#, fuzzy, c-format
+msgid "tty path %s too long"
+msgstr "Dòng nhập vào quá dài.\n"
+
+#: term-utils/write.c:338
+#, c-format
+msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
+msgstr "Tin nhắn từ %s@%s (như %s) trên %s lúc %s ..."
+
+#: term-utils/write.c:341
+#, c-format
+msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
+msgstr "Tin nhắn %s@%s tên %s lúc %s ..."
+
+#: term-utils/write.c:368
+#, fuzzy
+msgid "carefulputc failed"
+msgstr "lỗi calloc"
+
+#: text-utils/col.c:124
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
+" -f, --fine permit forward half line feeds\n"
+" -p, --pass pass unknown control sequences\n"
+" -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
+" -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
+" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+" -H, --help display this help and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/col.c:135 text-utils/colrm.c:65
+#, c-format
+msgid ""
+"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/col.c:143
#, fuzzy
msgid "write error."
msgstr "col: lỗi ghi\n"
-#: text-utils/col.c:161
-#, fuzzy, c-format
-msgid "bad -l argument %s."
+#: text-utils/col.c:198
+#, fuzzy
+msgid "bad -l argument"
msgstr "col: tham số -l xấu %s.\n"
-#: text-utils/col.c:284
+#: text-utils/col.c:200
+#, fuzzy, c-format
+msgid "argument %lu is too large"
+msgstr "khối dữ liệu quá lớn"
+
+#: text-utils/col.c:326
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: can't back up %s."
msgstr "col: cảnh báo: không sao lưu được %s.\n"
-#: text-utils/col.c:285
+#: text-utils/col.c:327
msgid "past first line"
msgstr "đi qua dòng cuối cùng"
-#: text-utils/col.c:285
+#: text-utils/col.c:327
msgid "-- line already flushed"
msgstr "-- dòng đã san phẳng"
-#: text-utils/colcrt.c:97
+#: text-utils/colcrt.c:314
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options] [file ...]\n"
+msgstr "Sử dụng: %s [tùy chọn] thiết bị...\n"
+
+#: text-utils/colcrt.c:318
#, c-format
-msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
-msgstr "sử dụng: %s [ - ] [ -2 ] [ tập tin ... ]\n"
+msgid ""
+" -, --no-underlining suppress all underlining\n"
+" -2, --half-lines print all half-lines\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/colrm.c:57
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [startcol [endcol]]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sử dụng: %s [các_tùy_chọn]\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:61
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/colrm.c:182
+#, fuzzy
+msgid "first argument"
+msgstr "đối số sai"
-#: text-utils/column.c:107
+#: text-utils/colrm.c:184
+#, fuzzy
+msgid "second argument"
+msgstr "đối số sai"
+
+#: text-utils/column.c:89
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [options] [file ...]\n"
msgstr "Sử dụng: %s [tùy chọn] thiết bị...\n"
-#: text-utils/column.c:112
+#: text-utils/column.c:94
#, c-format
msgid ""
" -h, --help displays this help text\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
" -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
" -t, --table create a table\n"
" -s, --separator <string> table delimeter\n"
" -x, --fillrows fill rows before columns\n"
msgstr ""
-#: text-utils/column.c:118
+#: text-utils/column.c:101
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -12968,51 +13495,103 @@ msgstr ""
"\n"
"Để tìm thêm thông tin, xem ipcmk(1).\n"
-#: text-utils/column.c:334
+#: text-utils/column.c:139
+#, fuzzy
+msgid "terminal environment COLUMNS failed"
+msgstr "lỗi tạo cờ hiệu"
+
+#: text-utils/column.c:154
+msgid "bad columns width value"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:157
#, c-format
-msgid "line %d is too long, output will be truncated"
+msgid "-%c positive integer expected as an argument"
msgstr ""
-#: text-utils/hexdump.c:62
+#: text-utils/column.c:361
#, c-format
+msgid "line %d is too long, output will be truncated"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:64
msgid ""
-"Calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od.\n"
+"calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
msgstr ""
-#: text-utils/hexsyntax.c:82
-#, c-format
-msgid "hexdump: bad length value.\n"
+#: text-utils/hexsyntax.c:85
+#, fuzzy
+msgid "bad length value"
msgstr "hexdump: giá trị chiều dài xấu.\n"
#: text-utils/hexsyntax.c:93
-#, c-format
-msgid "hexdump: bad skip value.\n"
+#, fuzzy
+msgid "bad skip value"
msgstr "hexdump: giá trị nhảy qua (skip) xấu.\n"
-#: text-utils/hexsyntax.c:131
-#, c-format
+#: text-utils/hexsyntax.c:134
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
-msgstr ""
-"hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f tậptin_fmt] [-n chiềudài] [-s nhảyqua] "
-"[tậptin ...]\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options] file...\n"
+msgstr "Sử dụng: %s [tùy chọn] thiết bị...\n"
-#: text-utils/more.c:266
+#: text-utils/hexsyntax.c:138
#, c-format
-msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
-msgstr "sử dụng: %s [-dflpcsu] [+sốdòng | +/pattern] tên1 tên2 ...\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -b one-byte octal display\n"
+" -c one-byte character display\n"
+" -C canonical hex+ASCII display\n"
+" -d two-byte decimal display\n"
+" -o two-byte octal display\n"
+" -x two-byte hexadecimal display\n"
+" -e format format string to be used for displaying data\n"
+" -f format_file file that contains format strings\n"
+" -n length interpret only length bytes of input\n"
+" -s offset skip offset bytes from the beginnin\n"
+" -v display without squeezing similar lines\n"
+" -V output version information and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/more.c:299
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [options] file...\n"
+"\n"
+msgstr "Sử dụng: %s [tùy chọn] thiết bị...\n"
-#: text-utils/more.c:298
+#: text-utils/more.c:302
#, c-format
-msgid "failed to initialize line buffer\n"
-msgstr "lỗi sơ khởi vùng đệm dòng\n"
+msgid ""
+"Options:\n"
+" -d display help instead of ring bell\n"
+" -f count logical, rather than screen lines\n"
+" -l suppress pause after form feed\n"
+" -p suppress scroll, clean screen and disblay text\n"
+" -c suppress scroll, display text and clean line ends\n"
+" -u suppress underlining\n"
+" -s squeeze multiple blank lines into one\n"
+" -NUM specify the number of lines per screenful\n"
+" +NUM display file beginning from line number NUM\n"
+" +/STRING display file beginning from search string match\n"
+" -V output version information and exit\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/more.c:537
+#, fuzzy, c-format
+msgid "more (%s)\n"
+msgstr "mkfs (%s)\n"
-#: text-utils/more.c:493
-#, c-format
-msgid "%s: unknown option \"-%c\"\n"
+#: text-utils/more.c:541
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown option -%s"
msgstr "%s: không rõ tùy chọn \"-%c\"\n"
-#: text-utils/more.c:525
+#: text-utils/more.c:572
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -13023,7 +13602,7 @@ msgstr ""
"*** %s: thư mục ***\n"
"\n"
-#: text-utils/more.c:569
+#: text-utils/more.c:616
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -13034,45 +13613,45 @@ msgstr ""
"******** %s: Không phải tập tin văn bản ********\n"
"\n"
-#: text-utils/more.c:672
+#: text-utils/more.c:720
#, c-format
msgid "[Use q or Q to quit]"
msgstr "[Sử dụng q hoặc Q để thoát]"
-#: text-utils/more.c:764
+#: text-utils/more.c:795
#, c-format
msgid "--More--"
msgstr "--Còn nữa--"
-#: text-utils/more.c:766
+#: text-utils/more.c:797
#, c-format
msgid "(Next file: %s)"
msgstr "(Tập tin tiếp theo: %s)"
-#: text-utils/more.c:771
+#: text-utils/more.c:802
#, c-format
msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
msgstr "[Nhấn phím trắng để tiếp tục, 'q' để thoát]"
-#: text-utils/more.c:1214
+#: text-utils/more.c:1235
#, c-format
msgid "...back %d pages"
msgstr "...quay lại %d trang"
-#: text-utils/more.c:1216
+#: text-utils/more.c:1237
msgid "...back 1 page"
msgstr "...quay lại 1 trang"
-#: text-utils/more.c:1259
+#: text-utils/more.c:1280
msgid "...skipping one line"
msgstr "...bỏ qua một dòng"
-#: text-utils/more.c:1261
+#: text-utils/more.c:1282
#, c-format
msgid "...skipping %d lines"
msgstr "...bỏ qua %d dòng"
-#: text-utils/more.c:1298
+#: text-utils/more.c:1319
msgid ""
"\n"
"***Back***\n"
@@ -13082,7 +13661,7 @@ msgstr ""
"***Quay lại***\n"
"\n"
-#: text-utils/more.c:1336
+#: text-utils/more.c:1357
msgid ""
"\n"
"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
@@ -13094,7 +13673,7 @@ msgstr ""
"đặttrong dấu ngoặc đơn.\n"
"Dấu sao (*) cho biết tham số sẽ thành mặc định mới.\n"
-#: text-utils/more.c:1343
+#: text-utils/more.c:1364
msgid ""
"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
@@ -13140,34 +13719,34 @@ msgstr ""
":f Hiển thị tên tập tin hiện thời và số thứ tự dòng\n"
". Lặp lại câu lệnh vừa thực hiện\n"
-#: text-utils/more.c:1412 text-utils/more.c:1417
+#: text-utils/more.c:1433 text-utils/more.c:1438
#, c-format
msgid "[Press 'h' for instructions.]"
msgstr "[Hãy nhấn 'h' để xem chỉ dẫn.]"
-#: text-utils/more.c:1451
+#: text-utils/more.c:1472
#, c-format
msgid "\"%s\" line %d"
msgstr "\"%s\" dòng %d"
-#: text-utils/more.c:1453
+#: text-utils/more.c:1474
#, c-format
msgid "[Not a file] line %d"
msgstr "[Không phải tập tin] dòng %d"
-#: text-utils/more.c:1537
+#: text-utils/more.c:1558
msgid " Overflow\n"
msgstr " Bị tràn\n"
-#: text-utils/more.c:1584
+#: text-utils/more.c:1605
msgid "...skipping\n"
msgstr "...bỏ qua\n"
-#: text-utils/more.c:1613
+#: text-utils/more.c:1634
msgid "Regular expression botch"
msgstr "Biểu thức chính quy không đẹp"
-#: text-utils/more.c:1621
+#: text-utils/more.c:1642
msgid ""
"\n"
"Pattern not found\n"
@@ -13175,15 +13754,19 @@ msgstr ""
"\n"
"Không tìm thấy mẫu tìm kiếm\n"
-#: text-utils/more.c:1624 text-utils/pg.c:1113 text-utils/pg.c:1264
+#: text-utils/more.c:1645 text-utils/pg.c:1115 text-utils/pg.c:1266
msgid "Pattern not found"
msgstr "Không tìm thấy mẫu tìm kiếm"
-#: text-utils/more.c:1685
+#: text-utils/more.c:1692
+msgid "exec failed\n"
+msgstr "thực hiện (exec) không thành công\n"
+
+#: text-utils/more.c:1706
msgid "can't fork\n"
msgstr "không phân nhánh được\n"
-#: text-utils/more.c:1724
+#: text-utils/more.c:1745
msgid ""
"\n"
"...Skipping "
@@ -13191,55 +13774,49 @@ msgstr ""
"\n"
"...Bỏ qua "
-#: text-utils/more.c:1728
+#: text-utils/more.c:1749
msgid "...Skipping to file "
msgstr "...Nhảy tới tập tin "
-#: text-utils/more.c:1730
+#: text-utils/more.c:1751
msgid "...Skipping back to file "
msgstr "...Nhảy quay lại tập tin "
-#: text-utils/more.c:2008
+#: text-utils/more.c:2027
msgid "Line too long"
msgstr "Dòng quá dài"
-#: text-utils/more.c:2043
+#: text-utils/more.c:2062
msgid "No previous command to substitute for"
msgstr "Không có câu lệnh ngay trước để thay thế cho"
-#: text-utils/parse.c:63
-#, c-format
-msgid "hexdump: can't read %s.\n"
-msgstr "hexdump: không đọc được %s.\n"
-
-#: text-utils/parse.c:68
-#, c-format
-msgid "hexdump: line too long.\n"
-msgstr "hexdump: dòng quá dài.\n"
+#: text-utils/parse.c:67
+msgid "line too long"
+msgstr "dòng quá dài"
-#: text-utils/parse.c:401
-#, c-format
-msgid "hexdump: byte count with multiple conversion characters.\n"
+#: text-utils/parse.c:399
+#, fuzzy
+msgid "byte count with multiple conversion characters"
msgstr "hexdump: số đếm byte với các ký tự đa chuyển đổi.\n"
-#: text-utils/parse.c:483
-#, c-format
-msgid "hexdump: bad byte count for conversion character %s.\n"
+#: text-utils/parse.c:478
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bad byte count for conversion character %s"
msgstr "hexdump: số đếm byte xấu cho ký tự chuyển đổi %s.\n"
-#: text-utils/parse.c:490
-#, c-format
-msgid "hexdump: %%s requires a precision or a byte count.\n"
+#: text-utils/parse.c:483
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%%s requires a precision or a byte count"
msgstr "hexdump: %%s yêu cầu sự chính xác hoặc một số đếm byte.\n"
-#: text-utils/parse.c:496
-#, c-format
-msgid "hexdump: bad format {%s}\n"
+#: text-utils/parse.c:488
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bad format {%s}"
msgstr "hexdump: định dạng xấu {%s}\n"
-#: text-utils/parse.c:502
-#, c-format
-msgid "hexdump: bad conversion character %%%s.\n"
+#: text-utils/parse.c:493
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bad conversion character %%%s"
msgstr "hexdump: ký tự chuyển đổi xấu %%%s.\n"
#: text-utils/pg.c:146
@@ -13329,64 +13906,73 @@ msgstr "Không có tập tin tiếp theo"
msgid "No previous file"
msgstr "Không có tập tin trước"
-#: text-utils/pg.c:917
+#: text-utils/pg.c:919
#, c-format
msgid "%s: Read error from %s file\n"
msgstr "%s: Lỗi đọc từ tập tin %s\n"
-#: text-utils/pg.c:923
+#: text-utils/pg.c:925
#, c-format
msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n"
msgstr "%s: EOF (Kết thúc) không mong đợi trong tập tin %s\n"
-#: text-utils/pg.c:926
+#: text-utils/pg.c:928
#, c-format
msgid "%s: Unknown error in %s file\n"
msgstr "%s: Lỗi không rõ trong tập tin %s\n"
-#: text-utils/pg.c:1021
+#: text-utils/pg.c:1023
#, c-format
msgid "%s: Cannot create tempfile\n"
msgstr "%s: Không tạo được tập tin tạm thời (tempfile)\n"
-#: text-utils/pg.c:1030 text-utils/pg.c:1205 text-utils/pg.c:1232
+#: text-utils/pg.c:1032 text-utils/pg.c:1207 text-utils/pg.c:1234
msgid "RE error: "
msgstr "Lỗi RE: "
-#: text-utils/pg.c:1187
+#: text-utils/pg.c:1189
msgid "(EOF)"
msgstr "(Kết thúc tập tin)"
-#: text-utils/pg.c:1213 text-utils/pg.c:1240
+#: text-utils/pg.c:1215 text-utils/pg.c:1242
msgid "No remembered search string"
msgstr "Không có chuỗi tìm kiếm ghi nhớ nào"
-#: text-utils/pg.c:1296
+#: text-utils/pg.c:1298
msgid "Cannot open "
msgstr "Không mở được "
-#: text-utils/pg.c:1344
+#: text-utils/pg.c:1346
msgid "saved"
msgstr "đã ghi"
-#: text-utils/pg.c:1451
+#: text-utils/pg.c:1453
msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
msgstr ": !câulệnh không cho phép trong chế độ rflag.\n"
-#: text-utils/pg.c:1483
+#: text-utils/pg.c:1485
msgid "fork() failed, try again later\n"
msgstr "fork() không thành công, hãy thử lại sau\n"
-#: text-utils/pg.c:1691
+#: text-utils/pg.c:1693
msgid "(Next file: "
msgstr "(Tập tin tiếp theo: "
-#: text-utils/rev.c:75
+#: text-utils/rev.c:76
#, fuzzy, c-format
-msgid "Usage: %s [file ...]\n"
-msgstr "sử dụng: %s [ tập tin ]\n"
+msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
+msgstr "Sử dụng: %s [tùy chọn] thiết bị...\n"
-#: text-utils/rev.c:78
+#: text-utils/rev.c:79
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/rev.c:83
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -13395,70 +13981,934 @@ msgstr ""
"\n"
"Để tìm thêm thông tin, xem unshare(1).\n"
-#: text-utils/rev.c:138
-#, fuzzy
-msgid "realloc failed"
-msgstr "malloc không thành công"
-
-#: text-utils/tailf.c:59 text-utils/tailf.c:95
+#: text-utils/tailf.c:61 text-utils/tailf.c:98
#, c-format
msgid "cannot open \"%s\" for read"
msgstr "không mở được « %s » để đọc"
-#: text-utils/tailf.c:98 text-utils/tailf.c:225
+#: text-utils/tailf.c:101 text-utils/tailf.c:278
#, c-format
msgid "cannot stat \"%s\""
msgstr "không thể lấy trạng thái về « %s »"
-#: text-utils/tailf.c:111
+#: text-utils/tailf.c:114
#, c-format
msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
msgstr "ghi không hoàn toàn vào « %s » (đã ghi %zd, mong đợi %zd)\n"
-#: text-utils/tailf.c:157
+#: text-utils/tailf.c:160
#, c-format
msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
msgstr ""
"%s: không thể thêm sự theo dõi inotify (đã tới giới hạn các sự giới hạn "
"inotify)."
-#: text-utils/tailf.c:161
+#: text-utils/tailf.c:164
#, c-format
msgid "%s: cannot add inotify watch."
msgstr "%s: không thể thêm sự theo dõi inotify."
-#: text-utils/tailf.c:170
+#: text-utils/tailf.c:173
#, c-format
msgid "%s: cannot read inotify events"
msgstr "%s: không thể đọc sự kiện inotify"
-#: text-utils/tailf.c:209 text-utils/tailf.c:213
-msgid "invalid number of lines"
-msgstr "số dòng sai"
+#: text-utils/tailf.c:197
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [option] file\n"
+msgstr "Sử dụng: %s [tùy chọn] thiết bị...\n"
-#: text-utils/tailf.c:220
-msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
-msgstr "sử dụng: tailf [-n N | -N] tập_tin_ghi_lưu"
+#: text-utils/tailf.c:202
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -n, --lines NUMBER output the last N lines\n"
+" -NUMBER same as -n NUMBER\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
-#: text-utils/ul.c:149
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
-msgstr "sử dụng: %s [ -i ] [ -tTerm ] tập_tin...\n"
+#: text-utils/tailf.c:220 text-utils/tailf.c:260
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse number of lines"
+msgstr "lỗi phân tích cú pháp của %s %s"
-#: text-utils/ul.c:160
+#: text-utils/tailf.c:273
+#, fuzzy
+msgid "no input file specified"
+msgstr "chưa xác định tên tập tin"
+
+#: text-utils/ul.c:139
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -t, --terminal TERMINAL overwrite TERM environment variable\n"
+" -i, --indicated Underlining is indicated by a separate line\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/ul.c:209
msgid "trouble reading terminfo"
msgstr "có vấn đề khi đọc terminfo"
-#: text-utils/ul.c:249
+#: text-utils/ul.c:214
+#, c-format
+msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/ul.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
msgstr "Chuỗi thoát không rõ trong dữ liệu vào: %o, %o\n"
-#: text-utils/ul.c:588
+#: text-utils/ul.c:650
#, fuzzy
msgid "Input line too long."
msgstr "Dòng nhập vào quá dài.\n"
+#~ msgid "Usage:\n"
+#~ msgstr "Sử dụng:\n"
+
+#~ msgid " %s -V\n"
+#~ msgstr " %s -V\n"
+
+#~ msgid " %s --report [devices]\n"
+#~ msgstr " %s --report [thiết bị]\n"
+
+#~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
+#~ msgstr " %s [-v|-q] câu_lệnh thiết_bị\n"
+
+#~ msgid "Available commands:\n"
+#~ msgstr "Những câu lệnh có :\n"
+
+#~ msgid "%s: cannot open %s\n"
+#~ msgstr "%s: không thể mở %s\n"
+
+#~ msgid "parse error\n"
+#~ msgstr "lỗi phân tích cú pháp\n"
+
+#~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
+#~ msgstr "sử dụng: %s [ -n ] thiết bị\n"
+
+#~ msgid "%s: not a block device\n"
+#~ msgstr "%s: không phải là thiết bị khối\n"
+
+#~ msgid "malloc failed"
+#~ msgstr "malloc không thành công"
+
+#~ msgid "%s: option parse error\n"
+#~ msgstr "%s: lỗi phân tích tùy chọn\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
+#~ msgstr "Sử dụng: %s [-x] [-d <số>] tập-tin-ảnh-iso9660\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
+#~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sử dụng: %s [-v] [-N số_inode] [-V tên_khối_tin]\n"
+#~ " [-F tên_hệ_thống_tập_tin] thiết_bị [đếm_khối]\n"
+
+#~ msgid "unable to stat %s"
+#~ msgstr "không thể lấy trạng thái về %s"
+
+#~ msgid "cannot determine sector size for %s"
+#~ msgstr "không thể quyết định kích cỡ rãnh ghi cho %s"
+
+#~ msgid "%s: calloc() failed: %s\n"
+#~ msgstr "%s: calloc() bị lỗi: %s\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sử dụng: %s [-c] [-pKÍCH_CỠ_TRANG] [-L nhãn] [-U UUID] /dev/tên "
+#~ "[các_khối]\n"
+
+#~ msgid "Out of memory"
+#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s "
+#~ msgstr ""
+#~ "Sử dụng:\n"
+#~ " %s "
+
+#~ msgid "Cannot open master raw device '"
+#~ msgstr "Không thể mở thiết bị thô chủ '"
+
+#~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Trình đơn không có phương hướng nên dùng thiết lập mặc định (nằm ngang)."
+
+#~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
+#~ msgstr "Bạn phải xóa vài phân vùng và thêm một phân vùng mở rộng trước\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Command action\n"
+#~ " %s\n"
+#~ " p primary partition (1-4)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tác dụng của câu lệnh\n"
+#~ " %s\n"
+#~ " p phân vùng chính (1-4)\n"
+
+#~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
+#~ msgstr " -s [hay --show-size]: liệt kê kích cỡ phân vùng"
+
+#~ msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
+#~ msgstr " -c [hay --id]: in ra hay thay đổi Id phân vùng"
+
+#~ msgid " -l [or --list]: list partitions of each device"
+#~ msgstr " -l [hay --list]: liệt kê các phân vùng của mỗi thiết bị"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
+#~ msgstr ""
+#~ " -d [hay --dump]: cũng như trên nhưng ở dạng có thể dùng cho nhập "
+#~ "vào"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
+#~ msgstr " -i [hay --increment]: số trụ v.v... từ 1 thay vì từ 0"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/"
+#~ "cylinders/MB"
+#~ msgstr ""
+#~ " -uS, -uB, -uC, -uM: chấp nhận/báo cáo với đơn vị rãnh ghi/khối/trụ/MB"
+
+#~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
+#~ msgstr " -T [hay --list-types]:\t\tliệt kê các kiểu phân vùng đã biết"
+
+#~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
+#~ msgstr ""
+#~ " -D [hay --DOS]: để tương thích với DOS: lãng phí một chút "
+#~ "khoảng trống"
+
+#~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
+#~ msgstr " -R [hay --re-read]: khiến nhân đọc lại bảng phân vùng"
+
+#~ msgid " -N# : change only the partition with number #"
+#~ msgstr " -N# : chỉ thay đổi phân vùng với số #"
+
+#~ msgid " -n : do not actually write to disk"
+#~ msgstr " -n : không thực sự viết lên đĩa"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
+#~ msgstr ""
+#~ " -O tập tin : ghi các rãnh ghi sẽ bị ghi chèn vào tập tin"
+
+#~ msgid " -I file : restore these sectors again"
+#~ msgstr " -I tập tin : phục hồi lại những rãnh ghi này"
+
+#~ msgid " -v [or --version]: print version"
+#~ msgstr " -v [hay --version]: in ra số hiệu phiên bản"
+
+#~ msgid " -? [or --help]: print this message"
+#~ msgstr " -? [hay --help]: in trợ giúp này"
+
+#~ msgid "dangerous options:"
+#~ msgstr "tùy chọn nguy hiểm:"
+
+#~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
+#~ msgstr ""
+#~ " -g [hay --show-geometry]: in ra cấu trúc đĩa theo quan niệm của nhân"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition "
+#~ "table"
+#~ msgstr ""
+#~ " -G [hay --show-pt-geometry]: in ra cấu trúc dự đoán từ bảng phân vùng"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n"
+#~ " or expect descriptors for them on input"
+#~ msgstr ""
+#~ " -x [hay --show-extended]: đồng thời liệt kê các phân vùng mở rộng\n"
+#~ " trong đầu ra hay các mô tả mong đợi cho "
+#~ "chúng\n"
+#~ " trong đầu vào"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for "
+#~ "Linux"
+#~ msgstr ""
+#~ " -L [hay --Linux]: không than phiền về những gì không thích hợp "
+#~ "với Linux"
+
+#~ msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
+#~ msgstr " -q [hay --quiet]: bỏ các cảnh báo"
+
+#~ msgid " You can override the detected geometry using:"
+#~ msgstr " Bạn có thể viết đè lên cấu trúc nhận ra sử dụng:"
+
+#~ msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
+#~ msgstr " -C# [hay --trụs #]:đặt số trụ sử dụng"
+
+#~ msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use"
+#~ msgstr " -H# [or --heads #]: đặt số đầu đọc sử dụng"
+
+#~ msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use"
+#~ msgstr " -S# [or --rãnh ghis #]: đặt số rãnh ghi sử dụng"
+
+#~ msgid "You can disable all consistency checking with:"
+#~ msgstr "Bạn có thể tắt tất cả các kiểm tra cố định với:"
+
+#~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
+#~ msgstr ""
+#~ " -f [hay --force]: làm bất theo lời bạn, thậm chí là ngu ngốc"
+
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
+#~ msgstr "Không thể phân cấp bộ nhớ cho kiểu hệ thống tập tin\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] "
+#~ "[filesys ...]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sử dụng: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t kiểu_HTTT] [các_tùy_chọn_HTTT] "
+#~ "[HTTT ...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "HTTT: hệ thống tập tin\n"
+
+#~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
+#~ msgstr "Không mở được %s: %s\n"
+
+#~ msgid "fsck from %s\n"
+#~ msgstr "fsck từ %s\n"
+
+#~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
+#~ msgstr "%s: Không thể phân phối bộ nhớ cho fsck_path\n"
+
+#~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
+#~ msgstr "Hãy thử `getopt --help' để biết thêm thông tin.\n"
+
+#~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
+#~ msgstr "Sử dụng: getopt chuỗi_tùy_chọn tham_số\n"
+
+#~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
+#~ msgstr " getopt [tùychọn] [--] chuỗi_tùy_chọn tham_số\n"
+
+#~ msgid " getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " getopt [tùychọn] -o|--options chuỗi_tùy_chọn [tùy_chọn] [--]\n"
+
+#~ msgid " parameters\n"
+#~ msgstr " tham số\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --alternative Cho phép tùy chọn dài bắt đầu với một - "
+#~ "đơn\n"
+
+#~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
+#~ msgstr " -h, --help Hướng dẫn sử dụng nhỏ này\n"
+
+#~ msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n"
+#~ msgstr " -l, --longoptions=tùychọndài Tùy chọn dài cần nhận ra\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -n, --name=progname The name under which errors are reported\n"
+#~ msgstr " -n, --name=tên_chương_trình Báo cáo lỗi dưới tên này\n"
+
+#~ msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n"
+#~ msgstr " -o, --options=chuỗi_tùy_chọn Các tùy chọn ngắn cần nhận ra\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
+#~ msgstr " -q, --quiet Tắt bỏ báo cáo lỗi bằng getopt(3)\n"
+
+#~ msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
+#~ msgstr " -Q, --quiet-output Không có kết quả ra thông thường\n"
+
+#~ msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -s, --shell=trình_bao Đặt quy ước trích dẫn trình bao\n"
+
+#~ msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
+#~ msgstr " -T, --test Thử phiên bản getopt(1)\n"
+
+#~ msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
+#~ msgstr " -u, --unqote Không trích dẫn kết quả ra\n"
+
+#~ msgid " -V, --version Output version information\n"
+#~ msgstr " -V, --version In ra thông tin phiên bản\n"
+
+#~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
+#~ msgstr "getopt (đã nâng cao) 1.1.4\n"
+
+#~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
+#~ msgstr "(Mong đợi: `UTC' hay `LOCAL' hay không gì cả.)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Functions:\n"
+#~ " -h | --help show this help\n"
+#~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
+#~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
+#~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
+#~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
+#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
+#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift "
+#~ "since\n"
+#~ " the clock was last set or adjusted\n"
+#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
+#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to "
+#~ "the \n"
+#~ " value given with --epoch\n"
+#~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
+#~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options: \n"
+#~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
+#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
+#~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
+#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
+#~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
+#~ " --date specifies the time to which to set the hardware "
+#~ "clock\n"
+#~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
+#~ " hardware clock's epoch value\n"
+#~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
+#~ " either --utc or --localtime\n"
+#~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
+#~ " /etc/adjtime)\n"
+#~ " --test do everything except actually updating the "
+#~ "hardware\n"
+#~ " clock or anything else\n"
+#~ " -D | --debug debug mode\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "hwclock — hỏi giờ và đặt đồng hồ phần cứng (RTC)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Sử dụng: hwclock [hàm] [tùy chọn...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Hàm:\n"
+#~ " -h | --help hiển thị trợ giúp này\n"
+#~ " -r | --show đọc đồng hồ phần cứng và in ra kết quả\n"
+#~ " --set đặt rtc thành thời gian đưa ra, dùng « --date »\n"
+#~ " -s | --hctosys đặt thời gian hệ thống từ đồng hồ phần cứng\n"
+#~ " -w | --systohc đặt đồng hồ phần cứng thành thời gian hệ thống hiện "
+#~ "thời\n"
+#~ " --systz đặt thời gian hệ thống dựa vào múi giờ hiện thời\n"
+#~ " --adjust điều chỉnh rtc để tính đến độ lệch có hệ thống\n"
+#~ "\t\t\t\tkế từ lần cuối cùng đặt hay chỉnh đồng hồ\n"
+#~ " --getepoch in ra giá trị thời điểm đồng hồ phần cứng của hạt "
+#~ "nhân\n"
+#~ " --setepoch đặt giá trị thời điểm đồng hồ phần cứng của hạt "
+#~ "nhân\n"
+#~ "\t\t\t\tthành giá trị đưa ra dùng « --epoch »\n"
+#~ " --predict dự đoán đọc RTC nào vào giờ đưa ra (dùng --date )\n"
+#~ " -v | --version in ra đầu ra tiêu chuẩn phiên bản của hwclock\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tuỳ chọn: \n"
+#~ " -u | --utc đồng hồ phần cứng tính theo UTC\n"
+#~ " --localtime đồng hồ phần cứng tính theo thời gian cục bộ\n"
+#~ " -f | --rtc=đường_dẫn tập tin « /dev/... » đặc biệt cần dùng thay "
+#~ "cho mặc định\n"
+#~ " --directisa truy cập trực tiếp mạch nối ISA thay cho %s\n"
+#~ " --badyear lờ đi năm của rtc vì BIOS bị hỏng\n"
+#~ " --date ghi rõ thời gian cần đặt trong đồng hồ phần cứng\n"
+#~ " --epoch=năm ghi rõ năm là đầu của giá trị thời điểm đồng hồ phần "
+#~ "cứng\n"
+#~ " --noadjfile đừng truy cập đến « /etc/adjtime ».\n"
+#~ "\t\t\t\tCần dùng hoặc « --utc » hoặc « --localtime »\n"
+#~ " --adjfile=đường_dẫn\tghi rõ đường dẫn đến tập tin điều chỉnh\n"
+#~ "\t\t\t\t(mặc định là « /etc/adjtime »)\n"
+#~ " --test làm tất cả trừ thực sự cập nhật đồng hồ phần cứng\n"
+#~ "\t\t\t\thoặc cái gì khác\n"
+#~ " -D | --debug chế độ gỡ lỗi\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "can't malloc initstring"
+#~ msgstr "không mailloc được chuỗi khởi đầu (init)"
+
+#~ msgid "/dev: chdir() failed: %m"
+#~ msgstr "/dev: chdir() không thành công: %m"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
+#~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
+#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
+#~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sử dụng:\n"
+#~ "%s [-8hiLmUw] [-l trình_đăng_nhập] [-t thời_hạn] [-I chuỗi_sơ_khởi] [-H "
+#~ "máy_đăng_nhập] tốc_độ_bốt,... dòng [kiểu_thiết_bị_cuối]\n"
+#~ "hoặc\n"
+#~ "[-hiLmw] [-l trình_đăng_nhập] [-t thời_hạn] [-I chuỗi_sơ_khởi] [-H "
+#~ "máy_đăng_nhập] dòng tốc_độ_bốt,... [kiểu_thiết_bị_cuối]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s [y | n]"
+#~ msgstr "sử dụng: mesg [y | n]\n"
+
+#~ msgid "%s: BAD ERROR"
+#~ msgstr "%s: LỖI XẤU"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
+#~ msgstr "sử dụng: %s [ tập tin ]\n"
+
+#~ msgid "can't read: %s"
+#~ msgstr "không đọc được: %s"
+
+#~ msgid "logger: %s: %s.\n"
+#~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] "
+#~ "[ message ... ]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sử dụng: logger [-is] [-f tập_tin] [-p ưu_tiên] [-t thẻ] [-u ổ_cắm] "
+#~ "[ thông_báo ... ]\n"
+
+#~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
+#~ msgstr "sử dụng: look [-dfa] [-t ký_tự] chuỗi [tập_tin]\n"
+
+#~ msgid "out of memory?"
+#~ msgstr "không đủ bộ nhớ ?"
+
+#~ msgid "call: %s from to files...\n"
+#~ msgstr "call: %s sang các tập tin...\n"
+
+#~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
+#~ msgstr "sử dụng: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [tệp]\n"
+
+#~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
+#~ msgstr "%s: lỗi ghi %d: %s\n"
+
+#~ msgid "%s: write error: %s\n"
+#~ msgstr "%s: lỗi ghi: %s\n"
+
+#~ msgid " [ -term terminal_name ]\n"
+#~ msgstr " [ -term tên_thiết_bị_cuối ]\n"
+
+#~ msgid " [ -reset ]\n"
+#~ msgstr " [ -reset ]\tđặt lại\n"
+
+#~ msgid " [ -initialize ]\n"
+#~ msgstr " [ -initialize ]\t\tsơ khởi\n"
+
+#~ msgid " [ -cursor [on|off] ]\n"
+#~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\tcon trỏ [bật|tắt]\n"
+
+#~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
+#~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
+
+#~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
+#~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\t\tcuộn mềm [bật|tắt]\n"
+
+#~ msgid " [ -repeat [on|off] ]\n"
+#~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\t\tlặp lại [bật|tắt]\n"
+
+#~ msgid " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " [ -appcursorkeys [on|off] ]\t\tcác phím con trỏ của ứng dụng [bật|tắt]\n"
+
+#~ msgid " [ -linewrap [on|off] ]\n"
+#~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\t\tngắt dòng [bật|tắt]\n"
+
+#~ msgid " [ -default ]\n"
+#~ msgstr " [ -default ]\t\tmặc định\n"
+
+#~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
+#~ msgstr ""
+#~ " [ -foreground black|blue|green|cyan\n"
+#~ "\n"
+#~ "màu văn bản: đen|xanh|lục|xanh lá mạ"
+
+#~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
+#~ "\n"
+#~ "|đỏ|đỏ tươi|vàng|trắng|mặc định\n"
+
+#~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
+#~ msgstr ""
+#~ " [ -background black|blue|green|cyan\n"
+#~ "\n"
+#~ "màu nền: đen|xanh|lục|xanh lá mạ"
+
+#~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
+#~ msgstr ""
+#~ " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan\n"
+#~ "\n"
+#~ "màu gạch dưới: đen|xám|xanh|lục|xanh lá mạ"
+
+#~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "|red|magenta|yellow|white ]\n"
+#~ "\n"
+#~ "|đỏ|đỏ tươi|vàng|trắng\n"
+
+#~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
+#~ msgstr ""
+#~ " [ -ulcolor bright blue|green|cyan\n"
+#~ "\n"
+#~ "màu gạch dưới: xanh|lục|xanh lá mạ kiểu sáng"
+
+#~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
+#~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
+
+#~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
+#~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
+
+#~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
+#~ msgstr " [ -standout [ thuộc_tính ] ]\t\tlàm nổi\n"
+
+#~ msgid " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
+#~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\t\tmàn hình đảo [bật|tắt]\n"
+
+#~ msgid " [ -bold [on|off] ]\n"
+#~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\t\tin đậm [bật|tắt]\n"
+
+#~ msgid " [ -half-bright [on|off] ]\n"
+#~ msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\tnửa sáng [bật|tắt]\n"
+
+#~ msgid " [ -blink [on|off] ]\n"
+#~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\t\tnhấp nháy [bật|tắt]\n"
+
+#~ msgid " [ -reverse [on|off] ]\n"
+#~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\tngược lại [bật|tắt]\n"
+
+#~ msgid " [ -underline [on|off] ]\n"
+#~ msgstr " [ -underline [on|off] ]\t\tgạch dưới [bật|tắt]\n"
+
+#~ msgid " [ -store ]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " [ -store ]\t\tcất giữ [bật|tắt]\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " [ -clear [all|rest] ]\n"
+#~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\t\txoá sạch [tất cả|phần còn lại]\n"
+
+#~ msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
+#~ msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (số tab = 1-160)\n"
+
+#~ msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
+#~ msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (số tab = 1-160)\n"
+
+#~ msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n"
+#~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
+
+#~ msgid " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
+#~ msgstr " [ -blank [0-60|force|poke] ]\trỗng[buộc|chọc]\n"
+
+#~ msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
+#~ msgstr " [ -dump [1-số_bàn_giao_tiếp] ]\tđổ\n"
+
+#~ msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
+#~ msgstr " [ -append [1-số_bàn_giao_tiếp] ]\tphụ thêm\n"
+
+#~ msgid " [ -file dumpfilename ]\n"
+#~ msgstr " [ -file tên_tập_tin_đổ ]\t\ttập tin\n"
+
+#~ msgid " [ -msg [on|off] ]\n"
+#~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\tthông báo\n"
+
+#~ msgid " [ -msglevel [0-8] ]\n"
+#~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\t\tcấp thông điệp\n"
+
+#~ msgid " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
+#~ "\n"
+#~ "tiết kiệm điện năng [bật|đồng bộ dọc|đồng bộ ngang|giảm điện|tắt]\n"
+
+#~ msgid " [ -powerdown [0-60] ]\n"
+#~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\t\tgiảm điện năng\n"
+
+#~ msgid " [ -blength [0-2000] ]\n"
+#~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\t\tđộ dài b (?)\n"
+
+#~ msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n"
+#~ msgstr " [ -bfreq tần_số ]\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sử dụng: %s [-d] [-p tập_tin_PID] [-s đường_dẫn_ổ_cắm] [-T thời_hạn]\n"
+
+#~ msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
+#~ msgstr " %s [-r|t] [-n số] [-s đường_dẫn_ổ_cắm]\n"
+
+#~ msgid " %s -k\n"
+#~ msgstr " %s -k\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
+#~ msgstr "Sử dụng: %s [-r] [-t]\n"
+
+#~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
+#~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM thư_mục ... -f ] tên...\n"
+
+#~ msgid "usage: write user [tty]\n"
+#~ msgstr "sử dụng: write người_dùng [tty]\n"
+
+#~ msgid "mount: can't open %s: %s"
+#~ msgstr "mount: không mở được %s: %s"
+
+#~ msgid "unknown\n"
+#~ msgstr "không rõ\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
+#~ " ionice [ options ] <command> [<arg> ...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -n <classdata> class data (0-7, lower being higher prio)\n"
+#~ " -c <class> scheduling class\n"
+#~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
+#~ " -t ignore failures\n"
+#~ " -h this help\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "ionice — đặt hay lấy hạng và mức ưu tiên định thời V/R của tiến trình.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Sử dụng:\n"
+#~ " ionice [ các_tùy_chọn ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
+#~ " ionoce [ các_tùy_chọn ] <lệnh> [<đối_số> ...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tuỳ chọn:\n"
+#~ " -n <dữ_liệu_hạng> dữ liệu hạng (0-7, nhỏ hơn thì mức ưu tiên cao "
+#~ "hơn)\n"
+#~ " -c <hạng> hạng định thời\n"
+#~ "\t• 0\tkhông có\n"
+#~ "\t• 1\tthời gian thật\n"
+#~ "\t• 2\tcố gắng tốt nhất\n"
+#~ "\t• 3\tnghỉ\n"
+#~ " -t bỏ qua lỗi\n"
+#~ " -h trợ giúp này\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "failed to parse %s %s"
+#~ msgstr "lỗi phân tích cú pháp của %s %s"
+
+#~ msgid "CPU list"
+#~ msgstr "Danh sách CPU"
+
+#~ msgid "CPU mask"
+#~ msgstr "Bộ lọc CPU"
+
+#~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
+#~ msgstr "Sử dụng: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+phút]\n"
+
+#~ msgid "Shutdown process aborted"
+#~ msgstr "Dừng việc tắt máy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "only root can shut a system down."
+#~ msgstr "%s: Chỉ người chủ (root) có thể tắt máy.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
+#~ msgstr "Là ngày mai, có thể chờ đến lúc đó?\n"
+
+#~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
+#~ msgstr "cho bảo dưỡng;"
+
+#~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
+#~ msgstr "Sẽ tắt máy sau 5 phút"
+
+#~ msgid "Login is therefore prohibited."
+#~ msgstr "Do đó đăng nhập là không thể."
+
+#~ msgid "rebooted by %s: %s"
+#~ msgstr "khởi động lại bởi %s: %s"
+
+#~ msgid "halted by %s: %s"
+#~ msgstr "dừng bởi %s: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Why am I still alive after reboot?"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Tại sao tôi vẫn còn sống sau khi khởi động lại?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Now you can turn off the power..."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Bây giờ có thể tắt nguồn điện..."
+
+#~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
+#~ msgstr "Đang gọi phương tiện tắt máy của nhân...\n"
+
+#~ msgid "Error powering off\t%s\n"
+#~ msgstr "Lỗi tắt máy \t%s\n"
+
+#~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
+#~ msgstr "Đang thực hiện chương trình \"%s\"...\n"
+
+#~ msgid "Error executing\t%s\n"
+#~ msgstr "Lỗi thực hiện \t%s\n"
+
+#~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
+#~ msgstr "URGENT: thông báo toàn thể từ %s:"
+
+#~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
+#~ msgstr "Hệ thống sẽ tắt sau %d giờ %d phút"
+
+#~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
+#~ msgstr "Hệ thống sẽ tắt sau 1 giờ %d phút"
+
+#~ msgid "System going down in %d minutes\n"
+#~ msgstr "Hệ thống sẽ tắt sau %d phút\n"
+
+#~ msgid "System going down in 1 minute\n"
+#~ msgstr "Hệ thống sẽ tắt sau 1 phút\n"
+
+#~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
+#~ msgstr "Hệ thống sẽ tắt sau NGAY LẬP TỨC!\n"
+
+#~ msgid "\t... %s ...\n"
+#~ msgstr "\t... %s ...\n"
+
+#~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
+#~ msgstr "Không thể phân nhánh cho swapoff (tắt bộ nhớ trao đổi). Bỏ đi!"
+
+#~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
+#~ msgstr "Không thực hiện được swapoff, hy vọng umount sẽ làm thay."
+
+#~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
+#~ msgstr "Không phân nhánh được cho umount, đang thử một cách thủ công."
+
+#~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
+#~ msgstr "Không chạy được %s, đang thử umount.\n"
+
+#~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
+#~ msgstr "Không chạy được umount, bỏ trên umount."
+
+#~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
+#~ msgstr "Đang bỏ gắn mọi hệ thống tập tin nói đến..."
+
+#~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
+#~ msgstr "shutdown: Không umount được %s: %s\n"
+
+#~ msgid "Booting to single user mode.\n"
+#~ msgstr "Khởi động vào chế độ một người dùng.\n"
+
+#~ msgid "exec of single user shell failed\n"
+#~ msgstr "không chạy thành công trình bao cho người dùng đơn\n"
+
+#~ msgid "fork of single user shell failed\n"
+#~ msgstr "không phân nhánh thành công trình bao cho người dùng đơn\n"
+
+#~ msgid "error opening fifo\n"
+#~ msgstr "lỗi mở kênh fifo\n"
+
+#~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
+#~ msgstr "lỗi thiết lập close-on-exec trên /dev/initctl"
+
+#~ msgid "error running finalprog\n"
+#~ msgstr "lỗi chạy finalprog (chương trình cuối cùng)\n"
+
+#~ msgid "error forking finalprog\n"
+#~ msgstr "lỗi phân nhánh finalprog (chương trình cuối cùng)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Wrong password.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Mật khẩu không đúng.\n"
+
+#~ msgid "lstat of path failed\n"
+#~ msgstr "lstat đường dẫn không thành công\n"
+
+#~ msgid "open of directory failed\n"
+#~ msgstr "mở thư mục không thành công\n"
+
+#~ msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n"
+#~ msgstr "đang tạo và thực hiện lại « %s » quá nhanh: đang dập tắt mục nhập\n"
+
+#~ msgid "fork failed\n"
+#~ msgstr "phân nhánh không thành công\n"
+
+#~ msgid "cannot open inittab\n"
+#~ msgstr "không mở được inittab\n"
+
+#~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
+#~ msgstr "không có TERM hoặc không thể stat (lấy trạng thái về) tty\n"
+
+#~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
+#~ msgstr "gặp lỗi khi dừng chạy dịch vụ: « %s »\n"
+
+#~ msgid "Stopped service: %s\n"
+#~ msgstr "Dịch vụ bị dừng: %s\n"
+
+#~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
+#~ msgstr "gặp lỗi khi khởi chạy dịch vụ: « %s »\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
+#~ msgstr "Sử dụng: %s [-c] [-n bậc] [-r] [ -s cỡ_bộ_đệm]\n"
+
+#~ msgid "error: strdup failed"
+#~ msgstr "lỗi: strdup không thành công"
+
+#~ msgid "error: calloc failed"
+#~ msgstr "lỗi: calloc không thành công"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
+#~ msgstr "sử dụng: col [-bfpx] [-l nline]\n"
+
+#~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
+#~ msgstr "sử dụng: %s [ - ] [ -2 ] [ tập tin ... ]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] "
+#~ "[file ...]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f tậptin_fmt] [-n chiềudài] [-s nhảyqua] "
+#~ "[tậptin ...]\n"
+
+#~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
+#~ msgstr "sử dụng: %s [-dflpcsu] [+sốdòng | +/pattern] tên1 tên2 ...\n"
+
+#~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
+#~ msgstr "lỗi sơ khởi vùng đệm dòng\n"
+
+#~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
+#~ msgstr "hexdump: không đọc được %s.\n"
+
+#~ msgid "hexdump: line too long.\n"
+#~ msgstr "hexdump: dòng quá dài.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s [file ...]\n"
+#~ msgstr "sử dụng: %s [ tập tin ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "realloc failed"
+#~ msgstr "malloc không thành công"
+
+#~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
+#~ msgstr "sử dụng: tailf [-n N | -N] tập_tin_ghi_lưu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
+#~ msgstr "sử dụng: %s [ -i ] [ -tTerm ] tập_tin...\n"
+
#~ msgid "Unable to open %s\n"
#~ msgstr "Không thể mở %s\n"
@@ -13571,9 +15021,6 @@ msgstr "Dòng nhập vào quá dài.\n"
#~ msgid "%s: version %s\n"
#~ msgstr "%s: phiên bản %s\n"
-#~ msgid "malloc() failed"
-#~ msgstr "malloc() bị lỗi"
-
#~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: không thể thực hiện %s: %s\n"
@@ -13583,9 +15030,6 @@ msgstr "Dòng nhập vào quá dài.\n"
#~ msgid "malloc error"
#~ msgstr "lỗi malloc"
-#~ msgid "line too long"
-#~ msgstr "dòng quá dài"
-
#~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
#~ msgstr "sử dụng: column [-tx] [-c các-cột] [tập-tin ...]\n"
@@ -13763,9 +15207,6 @@ msgstr "Dòng nhập vào quá dài.\n"
#~ msgid "error: /sys filesystem is not accessable."
#~ msgstr "lỗi: hệ thống tập tin « /sys » không thể truy cập được"
-#~ msgid "error: change working directory to %s."
-#~ msgstr "lỗi: chuyển đổi thư mục làm việc sang %s."
-
#~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
#~ msgstr "sử dụng: rdev [ -rv ] [ -o BÙ ] [ ẢNH [ GIÁ_TRỊ [ BÙ ] ] ]"