diff options
author | Yuri Chornoivan | 2015-09-07 09:42:15 +0200 |
---|---|---|
committer | Karel Zak | 2015-09-07 09:42:15 +0200 |
commit | 242d1044d2cbe307c7d403294b94fa9dfdad352d (patch) | |
tree | 3af4692847f47dc039f69eb27f99e18ef21f0163 /po | |
parent | po: update pl.po (from translationproject.org) (diff) | |
download | kernel-qcow2-util-linux-242d1044d2cbe307c7d403294b94fa9dfdad352d.tar.gz kernel-qcow2-util-linux-242d1044d2cbe307c7d403294b94fa9dfdad352d.tar.xz kernel-qcow2-util-linux-242d1044d2cbe307c7d403294b94fa9dfdad352d.zip |
po: update uk.po (from translationproject.org)
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 1022 |
1 files changed, 422 insertions, 600 deletions
@@ -6,10 +6,10 @@ # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2013, 2014, 2015. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: util-linux 2.26-rc2\n" +"Project-Id-Version: util-linux 2.27-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-24 12:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-02-05 09:22+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-24 12:44+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-08-25 16:31+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n" "Language: uk\n" @@ -310,49 +310,41 @@ msgid "internal error: unsupported dialog type %d" msgstr "внутрішня помилка: непідтримуваний тип діалогу, %d" #: disk-utils/cfdisk.c:1257 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (mounted)" -msgstr "%s демонтовано" +msgstr "%s (змонтовано)" #: disk-utils/cfdisk.c:1277 -#, fuzzy msgid "Partition name:" -msgstr "назва розділу" +msgstr "Назва розділу:" #: disk-utils/cfdisk.c:1282 -#, fuzzy msgid "Partition UUID:" -msgstr "UUID розділу" +msgstr "UUID розділу:" #: disk-utils/cfdisk.c:1292 -#, fuzzy msgid "Partition type:" -msgstr "Тип розділу" +msgstr "Тип розділу:" #: disk-utils/cfdisk.c:1299 -#, fuzzy msgid "Attributes:" -msgstr "Атрибути" +msgstr "Атрибути:" #: disk-utils/cfdisk.c:1342 -#, fuzzy msgid "Filesystem:" -msgstr "поштова система" +msgstr "Файлова система:" #: disk-utils/cfdisk.c:1344 -#, fuzzy msgid "Filesystem label:" -msgstr "мітка файлової системи" +msgstr "Мітка файлової системи:" #: disk-utils/cfdisk.c:1348 -#, fuzzy msgid "Filesystem UUID:" -msgstr "UUID файлової системи" +msgstr "UUID файлової системи:" #: disk-utils/cfdisk.c:1360 -#, fuzzy msgid "Mountpoint:" -msgstr "точка монтування" +msgstr "Точка монтування:" #: disk-utils/cfdisk.c:1701 #, c-format @@ -518,9 +510,8 @@ msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'" msgstr " підтвердити, або відмовитись від запису набравши «yes» чи «no»" #: disk-utils/cfdisk.c:2178 -#, fuzzy msgid " x Display/hide extra information about a partition" -msgstr " -V вивести дані щодо версії і завершити роботу\n" +msgstr " x вивести або приховати додаткову інформацію щодо розділу" #: disk-utils/cfdisk.c:2179 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" @@ -634,14 +625,12 @@ msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n" msgstr "Показати або керувати таблицею розділів диска.\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2555 -#, fuzzy msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n" msgstr "" -" -L, --color[=<умова>] розфарбовування виведених даних (auto (авто),\n" +" -L, --color[=<умова>] розфарбовування виведених даних (auto (авто),\n" " always (завжди) або never (ніколи))\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2558 -#, fuzzy msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n" msgstr " -z, --zero розпочати з зануленої таблиці розділів\n" @@ -895,9 +884,9 @@ msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s." msgstr "Тип розділу %zu залишився незмінним: %s." #: disk-utils/fdisk.c:600 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%15s: %s" -msgstr "Диск: %s" +msgstr "%15s: %s" #: disk-utils/fdisk.c:657 #, c-format @@ -941,7 +930,7 @@ msgstr " -b, --sector-size <розмір> розмір фізичного і #: disk-utils/fdisk.c:726 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creat a new label\n" -msgstr "" +msgstr " -B, --protect-boot не витирати біти завантаження під час створення нової мітки\n" #: disk-utils/fdisk.c:727 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n" @@ -1123,9 +1112,9 @@ msgid "Size" msgstr "Розмір" #: disk-utils/fdisk-list.c:265 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" -msgstr "Диск %s: %s, %ju байтів, %ju секторів" +msgstr "Нерозподілений простір на %s: %s, %ju байтів, %ju секторів" #: disk-utils/fdisk-list.c:412 #, c-format @@ -1150,9 +1139,8 @@ msgid "delete a partition" msgstr "вилучити розділ" #: disk-utils/fdisk-menu.c:97 -#, fuzzy msgid "list free unpartitioned space" -msgstr "показати список розширених розділів" +msgstr "показати список нерозподіленого місця" #: disk-utils/fdisk-menu.c:98 msgid "list known partition types" @@ -1175,9 +1163,8 @@ msgid "verify the partition table" msgstr "перевірити таблицю розділів" #: disk-utils/fdisk-menu.c:103 -#, fuzzy msgid "print information about a partition" -msgstr "Список даних щодо блокових пристроїв.\n" +msgstr "вивести дані щодо розділу" #: disk-utils/fdisk-menu.c:105 msgid "print the raw data of the first sector from the device" @@ -1711,11 +1698,12 @@ msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n" msgstr " -R пропустити кореневу файлову систему; корисне лише з «-A»\n" #: disk-utils/fsck.c:1390 -#, fuzzy msgid "" " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n" " file descriptor is for GUIs\n" -msgstr " -r вивести статистичні дані для кожного перевіреного пристрою\n" +msgstr "" +" -r [<дф>] вивести статистичні дані щодо кожного перевіреного диска;\n" +" дескриптор файла призначено для графічних інтерфейсів\n" #: disk-utils/fsck.c:1392 msgid " -s serialize the checking operations\n" @@ -1726,13 +1714,12 @@ msgid " -T do not show the title on startup\n" msgstr " -T не показувати заголовок після запуску\n" #: disk-utils/fsck.c:1394 -#, fuzzy msgid "" " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n" " <type> is allowed to be a comma-separated list\n" msgstr "" " -t <тип> вказати типи файлових систем, які слід перевірити;\n" -" типи можна вказати у форматі списку з відокремленням комами\n" +" типи можна вказати у форматі списку з відокремленням комами\n" #: disk-utils/fsck.c:1396 msgid " -V explain what is being done\n" @@ -1770,14 +1757,13 @@ msgid "too many arguments" msgstr "забагато аргументів" #: disk-utils/fsck.c:1526 disk-utils/fsck.c:1529 -#, fuzzy msgid "invalid argument of -r" -msgstr "некоректний аргумент - from" +msgstr "помилковий аргумент -r" #: disk-utils/fsck.c:1577 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid argument of -r: %d" -msgstr "некоректний аргумент - to" +msgstr "помилковий аргумент -r: %d" #: disk-utils/fsck.c:1619 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore" @@ -1906,14 +1892,14 @@ msgid "decompression error: %s" msgstr "помилка розпаковування: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:385 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " hole at %lu (%zu)\n" -msgstr " дірка на %ld (%zd)\n" +msgstr " дірка на %lu (%zu)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:392 disk-utils/fsck.cramfs.c:547 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n" -msgstr " розтискається блок з %ld до %ld (%ld)\n" +msgstr " розпаковуємо блок з %lu до %lu (%lu)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:399 #, c-format @@ -2049,39 +2035,32 @@ msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n" msgstr "Перевірити на цілісність файлову систему Minix.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:187 -#, fuzzy msgid " -l, --list list all filenames\n" -msgstr " -l показати список всіх назв файлів\n" +msgstr " -l, --list вивести список усіх назв файлів\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:188 -#, fuzzy msgid " -a, --auto automatic repair\n" -msgstr " -a автоматичне відновлення\n" +msgstr " -a, --auto автоматично виправляти\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:189 -#, fuzzy msgid " -r, --repair interactive repair\n" -msgstr " -r інтерактивне відновлення\n" +msgstr " -r, --repair інтерактивно виправляти\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:190 -#, fuzzy msgid " -v, --verbose be verbose\n" -msgstr " -v, --verbose докладний режим\n" +msgstr " -v, --verbose докладний режим\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:191 -#, fuzzy msgid " -s, --super output super-block information\n" -msgstr " -s вивести дані щодо суперблоків\n" +msgstr " -s, --super вивести дані щодо суперблоків\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:192 -#, fuzzy msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n" -msgstr " -m задіяти режим без вилучення попереджень\n" +msgstr " -m, --uncleared задіяти режим без вилучення попереджень\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:193 -#, fuzzy msgid " -f, --force force check\n" -msgstr " -f примусова перевірка\n" +msgstr " -f, --force примусова перевірка\n" #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be #. * translated. @@ -2631,19 +2610,19 @@ msgid "BlockSize: %d\n" msgstr "Розмір блоку: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:249 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n" -msgstr "Inode: %lu (у 1 блоці)\n" +msgstr "Inode: %ld (у 1 блоці)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:252 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n" -msgstr "Inode: %lu (у %llu блоках)\n" +msgstr "Inode: %ld (у %llu блоках)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:254 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Blocks: %llu\n" -msgstr "Блоків: %lld\n" +msgstr "Блоків: %llu\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:255 #, c-format @@ -2862,9 +2841,9 @@ msgid "ROM image" msgstr "образ ROM" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "warning: filenames truncated to %u bytes." -msgstr "попередження: назви файлів обрізано до 255 байтів." +msgstr "попередження: назви файлів обрізано до %u байтів." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:887 msgid "warning: files were skipped due to errors." @@ -2895,43 +2874,37 @@ msgstr "" "що деякі з файлів пристроїв будуть помилковими." #: disk-utils/mkfs.minix.c:136 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n" -msgstr "Користування: %s [параметри] пристрій [кількість блоків]\n" +msgstr " %s [параметри] /dev/назва [блоки]\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:138 -#, fuzzy msgid " -1 use Minix version 1\n" -msgstr " використовуйте наступний рядок для опису, якщо потрібно\n" +msgstr " -1 використати Minix версії 1\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:139 -#, fuzzy msgid " -2, -v use Minix version 2\n" -msgstr " -v вивести дані щодо версії програми\n" +msgstr " -2, -v використати Minix версії 2\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:140 -#, fuzzy msgid " -3 use Minix version 3\n" -msgstr " використовуйте наступний рядок для опису, якщо потрібно\n" +msgstr " -3 використати Minix версії 3\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:141 -#, fuzzy msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n" -msgstr "не вдалося обробити значення максимальної довжини назв файлів" +msgstr " -n, --namelength <число> максимальна довжина назв файлів\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:142 -#, fuzzy msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n" -msgstr " -C, --cylinders <кількість> вказати кількість циліндрів\n" +msgstr " -i, --inodes <число> кількість inode для файлової системи\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:143 -#, fuzzy msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n" -msgstr " -u, --unlock вилучити блокування\n" +msgstr " -c, --check перевірити пристрій на пошкоджені блоки\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:144 msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n" -msgstr "" +msgstr " -l, --badblocks <файл> список пошкоджених блоків з файла\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:188 #, c-format @@ -2995,6 +2968,8 @@ msgid "" "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n" "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>" msgstr "" +"Перший блок даних розташовано на позиції %jd, тобто надто далеко (максимум %d).\n" +"Спробуйте вказати менше inode, передаючи --inodes <число>" #: disk-utils/mkfs.minix.c:566 #, c-format @@ -3090,7 +3065,7 @@ msgstr "не вдалося визначити розмір %s" #: disk-utils/mkfs.minix.c:712 #, c-format msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n" -msgstr "" +msgstr "%s: кількість потрібних блоків (%llu) перевищує кількість доступних блоків (%llu)\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:715 #, c-format @@ -3098,18 +3073,18 @@ msgid "%s: number of blocks too small" msgstr "%s: кількість блоків є надто малою" #: disk-utils/mkfs.minix.c:730 disk-utils/mkfs.minix.c:736 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported name length: %d" -msgstr "непідтримуваний аргумент: %s" +msgstr "непідтримувана довжина назв: %d" #: disk-utils/mkfs.minix.c:739 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported minix file system version: %d" -msgstr "непідтримувані можливості файлової системи" +msgstr "непідтримувана версія файлової системи minix: %d" #: disk-utils/mkfs.minix.c:774 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead" -msgstr "" +msgstr "-v є неоднозначним, краще скористайтеся «-2»" #: disk-utils/mkfs.minix.c:785 msgid "failed to parse maximum length of filenames" @@ -3852,9 +3827,9 @@ msgid "failed to dump partition table" msgstr "не вдалося створити дамп таблиці розділів" #: disk-utils/sfdisk.c:700 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: no partition table found" -msgstr "%s: таблиці розділів не знайдено." +msgstr "%s: не знайдено таблиці розділів" #: disk-utils/sfdisk.c:704 #, c-format @@ -3937,19 +3912,16 @@ msgid " abort exit sfdisk shell\n" msgstr " abort вийти із оболонки sfdisk\n" #: disk-utils/sfdisk.c:982 -#, fuzzy msgid " print display the partition table\n" -msgstr " print вивести таблицю розділів.\n" +msgstr " print вивести таблицю розділів\n" #: disk-utils/sfdisk.c:983 -#, fuzzy msgid " help show this help text\n" -msgstr " help ця довідка.\n" +msgstr " help показати цей текст довідки\n" #: disk-utils/sfdisk.c:985 -#, fuzzy msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n" -msgstr " CTRL-D те саме, що і команда «quit»\n" +msgstr " Ctrl-D те саме, що і команда «quit»\n" #: disk-utils/sfdisk.c:989 msgid " Input format:\n" @@ -3960,7 +3932,6 @@ msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n" msgstr " <початок>, <sрозмір>, <тип>, <завантажуваність>\n" #: disk-utils/sfdisk.c:994 -#, fuzzy msgid "" " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n" " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" @@ -3971,7 +3942,6 @@ msgstr "" " доступний вільний простір.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:999 -#, fuzzy msgid "" " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n" " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" @@ -3982,7 +3952,6 @@ msgstr "" " у байтах. Типово використовується увесь доступний простір.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1004 -#, fuzzy msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n" msgstr " <тип> тип розділу. Типовим є розділ даних Linux.\n" @@ -3991,21 +3960,18 @@ msgid " MBR: hex or L,S,E,X shortcuts.\n" msgstr " MBR: шістнадцяткове число або скорочення L,S,E,X.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1006 -#, fuzzy msgid " GPT: UUID or L,S,H shortcuts.\n" -msgstr " GPT: uuid або скорочення L,S,H.\n" +msgstr " GPT: UUID або скорочення L,S,H.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1009 -#, fuzzy msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n" -msgstr " <завантажуваність> «*», щоб позначити розділ MBR як придатний до завантаження. \n" +msgstr " <завантажуваність> «*», щоб позначити розділ MBR як придатний до завантаження.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1013 msgid " Example:\n" msgstr " Приклад:\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1015 -#, fuzzy msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n" msgstr " , 4G створити розділ у 4 ГіБ з типовим зсувом початку.\n" @@ -4033,9 +3999,9 @@ msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partiti msgstr "%s: не вдалося внести зміни до розділу %d, таблиця розділів містить лише %zu розділів" #: disk-utils/sfdisk.c:1223 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet" -msgstr "Ще не визначено жодного розділу!" +msgstr "попередження: %s: розділ %d ще не визначено" #: disk-utils/sfdisk.c:1236 #, c-format @@ -4118,9 +4084,8 @@ msgid "failed to allocate partition name" msgstr "не вдалося отримати пам’ять під назву розділу" #: disk-utils/sfdisk.c:1351 -#, fuzzy msgid "Ignoring partition." -msgstr "Ігноруємо розділ %zu." +msgstr "Ігноруємо розділ." #: disk-utils/sfdisk.c:1360 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created." @@ -4172,18 +4137,16 @@ msgstr "" "Команди:\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1433 -#, fuzzy msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable MBR partitions\n" -msgstr " -a, --activate <пристрій> [<розділ> ...] показати список або встановити завантажуваність для розділів MBR\n" +msgstr " -A, --activate <пристрій> [<розділ> ...] показати список або встановити завантажуваність для розділів MBR\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1434 msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n" msgstr " -d, --dump <пристрій> створити дамп таблиці розділів (придатний для наступного передавання іншим програмам)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1435 -#, fuzzy msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n" -msgstr " -d, --dump <пристрій> створити дамп таблиці розділів (придатний для наступного передавання іншим програмам)\n" +msgstr " -J, --json <пристрій> створити дамп таблиці розділів у форматі JSON\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1436 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n" @@ -4194,9 +4157,8 @@ msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n" msgstr " -l, --list [<пристрій> ...] вивести список розділів усіх пристроїв або вказаного пристрою\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1438 -#, fuzzy msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitions free areas of each device\n" -msgstr " -l, --list [<пристрій> ...] вивести список розділів усіх пристроїв або вказаного пристрою\n" +msgstr " -F, --list-free [<пристрій> ...] вивести список нерозподілених вільних областей кожного пристрою\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1439 msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n" @@ -4207,9 +4169,8 @@ msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n" msgstr " -T, --list-types вивести розпізнані типи (див. -X)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1441 -#, fuzzy msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n" -msgstr " -V, --verify перевірити, чи є коректними розділи\n" +msgstr " -V, --verify [<пристрій> ...] перевірити, чи є коректними розділи\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1444 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n" @@ -4240,9 +4201,8 @@ msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n" msgstr " <тип> тип розділу, GUID для GPT, шістнадцяткове число для MBR\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1455 -#, fuzzy msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n" -msgstr " -A, --append дописати розділи до наявної таблиці розділів\n" +msgstr " -a, --append дописати розділи до наявної таблиці розділів\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1456 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n" @@ -4257,10 +4217,9 @@ msgid " -f, --force disable all consistency checking\n" msgstr " -f, --force вимкнути усі перевірки цілісності\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1459 -#, fuzzy msgid " --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n" msgstr "" -" -L, --color[=<умова>] розфарбовування виведених даних (auto (авто),\n" +" --color[=<умова>] розфарбовування виведених даних (auto (авто),\n" " always (завжди) або never (ніколи))\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1462 @@ -4417,11 +4376,11 @@ msgstr "помилка запису" #: include/colors.h:27 msgid "colors are enabled by default" -msgstr "" +msgstr "типово, розфарбовування увімкнено" #: include/colors.h:29 msgid "colors are disabled by default" -msgstr "" +msgstr "типово, розфарбовування вимкнено" #: include/optutils.h:81 #, c-format @@ -4719,9 +4678,8 @@ msgid "Boot Wizard hidden" msgstr "Boot Wizard hidden" #: include/pt-mbr-partnames.h:74 -#, fuzzy msgid "Acronis FAT32 LBA" -msgstr "W95 FAT32 (LBA)" +msgstr "Acronis FAT32 (LBA)" #: include/pt-mbr-partnames.h:75 libfdisk/src/gpt.c:228 msgid "Solaris boot" @@ -4873,13 +4831,12 @@ msgid "Do you want to create a BSD disklabel?" msgstr "Хочете створити мітку диска BSD?" #: libfdisk/src/bsd.c:449 -#, fuzzy msgid "Disk" -msgstr "Диск: %s" +msgstr "Диск" #: libfdisk/src/bsd.c:456 msgid "Packname" -msgstr "" +msgstr "Назва пакунка" #: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1114 msgid "Flags" @@ -4898,19 +4855,16 @@ msgid " badsect" msgstr " пошк.сект" #: libfdisk/src/bsd.c:476 -#, fuzzy msgid "Bytes/Sector" -msgstr "байт/сектор" +msgstr "Байт/сектор" #: libfdisk/src/bsd.c:481 -#, fuzzy msgid "Tracks/Cylinder" -msgstr "доріжок/циліндр" +msgstr "Доріжок/циліндр" #: libfdisk/src/bsd.c:486 -#, fuzzy msgid "Sectors/Cylinder" -msgstr "секторів/циліндр" +msgstr "Секторів/циліндр" #: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1014 libfdisk/src/dos.c:2303 #: libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:196 libfdisk/src/sun.c:1110 @@ -4918,34 +4872,28 @@ msgid "Cylinders" msgstr "Циліндрів" #: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:757 -#, fuzzy msgid "Rpm" msgstr "об/хв" #: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:292 libfdisk/src/sun.c:777 -#, fuzzy msgid "Interleave" -msgstr "чергування" +msgstr "Чергування" #: libfdisk/src/bsd.c:506 -#, fuzzy msgid "Trackskew" -msgstr "доріжк.ухил" +msgstr "Доріжк.ухил" #: libfdisk/src/bsd.c:511 -#, fuzzy msgid "Cylinderskew" -msgstr "циліндр.ухил" +msgstr "Циліндр.ухил" #: libfdisk/src/bsd.c:516 -#, fuzzy msgid "Headswitch" -msgstr "перех.голівок" +msgstr "Перех.голівок" #: libfdisk/src/bsd.c:521 -#, fuzzy msgid "Track-to-track seek" -msgstr "перех.наст.доріжки" +msgstr "Перех.наст.доріжки" #: libfdisk/src/bsd.c:611 msgid "bytes/sector" @@ -5316,9 +5264,8 @@ msgid "Cannot write sector %jd: seek failed" msgstr "Спроба запису сектора %jd зазнала невдачі: помилка позиціювання" #: libfdisk/src/dos.c:1851 libfdisk/src/gpt.c:1097 -#, fuzzy msgid "Disk identifier" -msgstr "Ідентифікатор диска: %s" +msgstr "Ідентифікатор диска" #: libfdisk/src/dos.c:1958 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise." @@ -5326,7 +5273,7 @@ msgstr "У багатьох системах тип 0 означає вільн #: libfdisk/src/dos.c:1963 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitons. Delete logical partitions first." -msgstr "" +msgstr "Неможливо змінити тип розширеного розділу, який вже використано логічними розділами. Спочатку вам слід вилучити логічні розділи." #: libfdisk/src/dos.c:2142 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already." @@ -5402,28 +5349,24 @@ msgid "BIOS boot" msgstr "BIOS, завантажувальний" #: libfdisk/src/gpt.c:168 -#, fuzzy msgid "Sony boot partition" -msgstr "Розділ завантаження у BIOS" +msgstr "Завантажувальний розділ Sony" #: libfdisk/src/gpt.c:169 -#, fuzzy msgid "Lenovo boot partition" -msgstr "Розділ завантаження у BIOS" +msgstr "Завантажувальний розділ Lenovo" #: libfdisk/src/gpt.c:172 -#, fuzzy msgid "PowerPC PReP boot" -msgstr "PPC PReP Boot" +msgstr "PowerPC PReP, завантажувальний" #: libfdisk/src/gpt.c:175 -#, fuzzy msgid "ONIE boot" -msgstr "BIOS, завантажувальний" +msgstr "ONIE, завантажувальний" #: libfdisk/src/gpt.c:176 msgid "ONIE config" -msgstr "" +msgstr "ONIE, налаштування" #: libfdisk/src/gpt.c:179 msgid "Microsoft reserved" @@ -5478,18 +5421,16 @@ msgid "Linux root (x86)" msgstr "Кореневий розділ Linux (x86)" #: libfdisk/src/gpt.c:196 -#, fuzzy msgid "Linux root (ARM)" -msgstr "Кореневий розділ Linux (x86)" +msgstr "Кореневий розділ Linux (ARM)" #: libfdisk/src/gpt.c:197 msgid "Linux root (x86-64)" msgstr "Кореневий розділ Linux (x86-64)" #: libfdisk/src/gpt.c:198 -#, fuzzy msgid "Linux root (ARM-64)" -msgstr "Кореневий розділ Linux (x86-64)" +msgstr "Кореневий розділ Linux (ARM-64)" #: libfdisk/src/gpt.c:199 msgid "Linux reserved" @@ -5673,42 +5614,39 @@ msgstr "MidnightBSD Vinum" #: libfdisk/src/gpt.c:265 msgid "Ceph Journal" -msgstr "" +msgstr "Ceph, журнал" #: libfdisk/src/gpt.c:266 msgid "Ceph Encrypted Journal" -msgstr "" +msgstr "Ceph, зашифрований журнал" #: libfdisk/src/gpt.c:267 msgid "Ceph OSD" -msgstr "" +msgstr "Ceph, OSD" #: libfdisk/src/gpt.c:268 msgid "Ceph crypt OSD" -msgstr "" +msgstr "Ceph, зашифрований OSD" #: libfdisk/src/gpt.c:269 msgid "Ceph disk in creation" -msgstr "" +msgstr "Ceph, диск під час створення" #: libfdisk/src/gpt.c:270 msgid "Ceph crypt disk in creation" -msgstr "" +msgstr "Ceph, зашифрований диск під час створення" #: libfdisk/src/gpt.c:273 -#, fuzzy msgid "OpenBSD data" -msgstr "FreeBSD, дані" +msgstr "OpenBSD, дані" #: libfdisk/src/gpt.c:276 -#, fuzzy msgid "QNX6 file system" -msgstr "Файлова система Linux" +msgstr "Файлова система QNX6" #: libfdisk/src/gpt.c:279 -#, fuzzy msgid "Plan 9 partition" -msgstr "вилучити розділ" +msgstr "Розділ Plan 9" #: libfdisk/src/gpt.c:544 msgid "failed to allocate GPT header" @@ -5716,11 +5654,11 @@ msgstr "не вдалося розмістити заголовок GPT" #: libfdisk/src/gpt.c:626 msgid "First LBA specified by script is out of range." -msgstr "" +msgstr "Перший LBA, вказаний скриптом, перебуває поза доступним діапазоном." #: libfdisk/src/gpt.c:637 msgid "Last LBA specified by script is out of range." -msgstr "" +msgstr "Останній LBA, вказаний скриптом, перебуває поза доступним діапазоном." #: libfdisk/src/gpt.c:771 #, c-format @@ -5745,31 +5683,26 @@ msgid "GPT Entries" msgstr "Записи GPT" #: libfdisk/src/gpt.c:1104 -#, fuzzy msgid "First LBA" -msgstr "Перше LBA: %ju" +msgstr "Перше LBA" #: libfdisk/src/gpt.c:1109 -#, fuzzy msgid "Last LBA" -msgstr "Останнє LBA: %ju" +msgstr "Останнє LBA" #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header. #: libfdisk/src/gpt.c:1115 -#, fuzzy msgid "Alternative LBA" -msgstr "Альтернативне LBA: %ju" +msgstr "Альтернативне LBA" #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries. #: libfdisk/src/gpt.c:1121 -#, fuzzy msgid "Partition entries LBA" -msgstr "Записи розділів LBA: %ju" +msgstr "Записи розділів LBA" #: libfdisk/src/gpt.c:1126 -#, fuzzy msgid "Allocated partition entries" -msgstr "Записи розміщених розділів: %u" +msgstr "Записи розміщених розділів" #: libfdisk/src/gpt.c:1441 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used." @@ -5902,12 +5835,12 @@ msgstr "Не вдалося створити розділ %zu" #: libfdisk/src/gpt.c:2269 #, c-format msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested." -msgstr "" +msgstr "Останнім придатним до використання сектором GPT є %ju, але потрібен %ju." #: libfdisk/src/gpt.c:2276 #, c-format msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested." -msgstr "" +msgstr "Першим придатним до використання сектором GPT є %ju, але потрібен %ju." #: libfdisk/src/gpt.c:2408 #, c-format @@ -5928,9 +5861,9 @@ msgid "Disk identifier changed from %s to %s." msgstr "Ідентифікатор диска змінено з %s на %s." #: libfdisk/src/gpt.c:2553 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>." -msgstr "Тип розділу %zu залишився незмінним." +msgstr "Атрибути на розділі %zu змінено на 0x%016<PRIx64>." #: libfdisk/src/gpt.c:2600 msgid "Enter GUID specific bit" @@ -5979,9 +5912,9 @@ msgid "Free space" msgstr "Вільний простір" #: libfdisk/src/partition.c:1102 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to resize partition #%zu." -msgstr "не вдалося змінити розміри розділу" +msgstr "Не вдалося змінити розміри розділу %zu." #: libfdisk/src/parttype.c:259 misc-utils/findmnt.c:680 schedutils/ionice.c:79 #: sys-utils/hwclock.c:335 @@ -6057,19 +5990,16 @@ msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum." msgstr "Знайдено мітку диска SGI з неправильною контрольною сумою." #: libfdisk/src/sgi.c:282 libfdisk/src/sun.c:767 -#, fuzzy msgid "Physical cylinders" -msgstr "Кількість фізичних циліндрів" +msgstr "Фізичних циліндрів" #: libfdisk/src/sgi.c:287 libfdisk/src/sun.c:772 -#, fuzzy msgid "Extra sects/cyl" msgstr "Додаткових секторів у циліндрі" #: libfdisk/src/sgi.c:297 -#, fuzzy msgid "Bootfile" -msgstr "Файл завантаження: %s" +msgstr "Файл завантаження" #: libfdisk/src/sgi.c:395 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"." @@ -6350,19 +6280,16 @@ msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving thi msgstr "Якщо ви бажаєте підтримувати сумісність з SunOS/Solaris, створіть цей розділ як весь диск(5), починаючи з 0, розміром %u секторів" #: libfdisk/src/sun.c:747 -#, fuzzy msgid "Label ID" -msgstr "Ід. мітки: %s" +msgstr "Ід. мітки" #: libfdisk/src/sun.c:752 -#, fuzzy msgid "Volume ID" -msgstr "Ід. тому: %s" +msgstr "Ід. тому" #: libfdisk/src/sun.c:762 -#, fuzzy msgid "Alternate cylinders" -msgstr "Кількість запасних циліндрів" +msgstr "Запасних циліндрів" #: libfdisk/src/sun.c:868 msgid "Number of alternate cylinders" @@ -7622,6 +7549,11 @@ msgid "" "\n" "Press Enter to continue.\n" msgstr "" +"\n" +"Не вдалося отримати доступ до консолі, обліковий запис root заблоковано.\n" +"Щоб дізнатися більше, ознайомтеся із сторінкою довідника з sulogin(8).\n" +"\n" +"Натисніть Enter, щоб продовжити.\n" #: login-utils/sulogin.c:567 #, c-format @@ -7639,9 +7571,9 @@ msgid "Give root password for maintenance\n" msgstr "Вкажіть пароль root, щоб виконати дії з підтримання працездатності системи\n" #: login-utils/sulogin.c:574 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Press Enter for maintenance\n" -msgstr "Натисніть Enter, щоб перейти до режиму супроводу" +msgstr "Натисніть Enter, щоб перейти до режиму супроводу\n" #: login-utils/sulogin.c:575 #, c-format @@ -7816,9 +7748,8 @@ msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? " msgstr "Бажаєте відредагувати %s зараз [y/n]? " #: misc-utils/cal.c:387 -#, fuzzy msgid "invalid month argument" -msgstr "некоректний аргумент довжини" +msgstr "некоректний аргумент місяців" #: misc-utils/cal.c:392 msgid "invalid week argument" @@ -7891,9 +7822,8 @@ msgid " -3, --three show three months spanning the date\n" msgstr " -3, --three показати дані для попереднього, поточного і наступного місяця\n" #: misc-utils/cal.c:951 -#, fuzzy msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n" -msgstr " -3, --three показати дані для попереднього, поточного і наступного місяця\n" +msgstr " -n, --months <число> показати вказану кількість місяців з місяця дати\n" #: misc-utils/cal.c:952 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n" @@ -7912,9 +7842,8 @@ msgid " -y, --year show the whole year\n" msgstr " -y, --year показати дані для усього року\n" #: misc-utils/cal.c:956 -#, fuzzy msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n" -msgstr " -y, --year показати дані для усього року\n" +msgstr " -Y, --twelve показати наступні дванадцять місяців\n" #: misc-utils/cal.c:957 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n" @@ -8088,7 +8017,7 @@ msgid "poll() failed" msgstr "помилка poll()" #: misc-utils/findmnt.c:1209 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " %1$s [options]\n" " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n" @@ -8098,7 +8027,7 @@ msgstr "" " %1$s [параметри]\n" " %1$s [параметри] <пристрій> | <точка_монтування>\n" " %1$s [параметри] <пристрій> <точка_монтування>\n" -" %1$s [параметри] [--source <пристрій>] [--target <точка_монтування>]\n" +" %1$s [параметри] [--source <пристрій>] [--target <точка_монтування> | --mountpoint <каталог>]\n" #: misc-utils/findmnt.c:1216 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n" @@ -8179,9 +8108,8 @@ msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n" msgstr " -i, --invert інвертувати критерії відповідності\n" #: misc-utils/findmnt.c:1240 misc-utils/lslocks.c:521 -#, fuzzy msgid " -J, --json use JSON output format\n" -msgstr " -r, --raw використовувати формат виведення без обробки\n" +msgstr " -J, --json використати формат виведення JSON\n" #: misc-utils/findmnt.c:1241 msgid " -l, --list use list format output\n" @@ -8224,14 +8152,12 @@ msgstr "" " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n" #: misc-utils/findmnt.c:1251 -#, fuzzy msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n" -msgstr " -T, --target <рядок> точка монтування, якою слід скористатися\n" +msgstr " -T, --target <шлях> шлях до файлової системи, якою слід скористатися\n" #: misc-utils/findmnt.c:1252 -#, fuzzy msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n" -msgstr " -r, --root[=<кат>] встановити кореневий каталог\n" +msgstr " -M, --mountpoint <кат> каталог точки монтування\n" #: misc-utils/findmnt.c:1253 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n" @@ -8508,9 +8434,9 @@ msgid "ignoring unknown option argument: %s" msgstr "ігноруємо невідомий аргумент параметра: %s" #: misc-utils/logger.c:562 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid argument: %s: using automatic errors" -msgstr "некоректний аргумент параметра --auto або -a" +msgstr "некоректний аргумент: %s: використовуємо автоматичні помилки" #: misc-utils/logger.c:702 #, c-format @@ -8522,28 +8448,24 @@ msgid "Enter messages into the system log.\n" msgstr "Ввести повідомлення до журналу систему.\n" #: misc-utils/logger.c:708 -#, fuzzy msgid " -i log the logger command's PID\n" -msgstr " використовувати протокол syslog (типово)\n" +msgstr " -i записувати до журналу PID команди засобу журналювання\n" #: misc-utils/logger.c:709 -#, fuzzy msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n" -msgstr " -i, --id[=<ідентифікатор>] вести журнал <ідентифікатора> (типовим є PID)\n" +msgstr " --id[=<ід>] записувати до журналу вказаний <ід>, або інакше PID\n" #: misc-utils/logger.c:710 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n" msgstr " -f, --file <файл> записати до журналу вміст вказаного файла\n" #: misc-utils/logger.c:711 -#, fuzzy msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n" -msgstr " -n, --skip-login не просити про вхід до системи\n" +msgstr " -e, --skip-empty не записувати до журналу порожні рядки під час обробки файлів\n" #: misc-utils/logger.c:712 -#, fuzzy msgid " --no-act do everything except the write the log\n" -msgstr " -n, --no-act виконувати усі дії, окрім запису на пристрій\n" +msgstr " --no-act виконати усі дії, окрім записування журналу\n" #: misc-utils/logger.c:713 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n" @@ -8551,7 +8473,7 @@ msgstr " -p, --priority <число> позначити вказане пов #: misc-utils/logger.c:714 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n" -msgstr "" +msgstr " --octet-count використати облік октет rfc6587\n" #: misc-utils/logger.c:715 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n" @@ -8562,9 +8484,8 @@ msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n" msgstr " -s, --stderr вивести також повідомлення до стандартного виведення помилок\n" #: misc-utils/logger.c:717 -#, fuzzy msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n" -msgstr " -s, --size <розмір> розмір пристрою\n" +msgstr " -S, --size <розмір> максимальний розмір одного повідомлення\n" #: misc-utils/logger.c:718 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n" @@ -8591,18 +8512,16 @@ msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n" msgstr " --rfc3164 використовувати застарілий протокол syslog BSD\n" #: misc-utils/logger.c:724 -#, fuzzy msgid "" " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n" " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n" msgstr "" -" --rfc5424[=<snip>] використовувати протокол syslog (типово);\n" +" --rfc5424[=<snip>] використовувати протокол syslog (типово для віддалених);\n" " значенням <snip> може бути notime або notq і/або nohost\n" #: misc-utils/logger.c:726 -#, fuzzy msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n" -msgstr " --rgid <gid> встановити справжній gid\n" +msgstr " --msgid <ід. повідомл.> встановити значення поля id повідомлення rfc5424\n" #: misc-utils/logger.c:727 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n" @@ -8613,6 +8532,8 @@ msgid "" " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n" " print connection errors when using Unix sockets\n" msgstr "" +" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n" +" вивести помилки виправлення, якщо використовуються сокети Unix\n" #: misc-utils/logger.c:731 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n" @@ -8628,13 +8549,12 @@ msgid "failed to parse id" msgstr "не вдалося обробити ідентифікатор" #: misc-utils/logger.c:846 -#, fuzzy msgid "failed to parse message size" -msgstr "не вдалося обробити значення розміру" +msgstr "не вдалося обробити значення розміру повідомлення" #: misc-utils/logger.c:881 msgid "--msgid cannot contain space" -msgstr "" +msgstr "--msgid не повинно містити пробілів" #: misc-utils/logger.c:909 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored" @@ -8916,9 +8836,8 @@ msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n" msgstr " -I, --include <список> вивести лише пристрої з вказаними основними номерами\n" #: misc-utils/lsblk.c:1613 -#, fuzzy msgid " -J, --json use JSON output format\n" -msgstr " -r, --raw використовувати формат виведення без обробки\n" +msgstr " -J, --json використати формат виведення JSON\n" #: misc-utils/lsblk.c:1614 msgid " -l, --list use list format output\n" @@ -9044,22 +8963,18 @@ msgid "List local system locks.\n" msgstr "Показати список блокувань локальної системи.\n" #: misc-utils/lslocks.c:522 -#, fuzzy msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" msgstr " -n, --noheadings не виводити заголовки\n" #: misc-utils/lslocks.c:523 -#, fuzzy msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n" msgstr " -o, --output <список> визначити, які стовпчики слід використовувати для виведення\n" #: misc-utils/lslocks.c:524 -#, fuzzy msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n" -msgstr " -p, --pid <pid>... працювати із вказаними вже запущеними процесами\n" +msgstr " -p, --pid <pid>... вивести лише блокування, які утримуються вказаним процесом\n" #: misc-utils/lslocks.c:525 -#, fuzzy msgid " -r, --raw use the raw output format\n" msgstr " -r, --raw використовувати формат виведення без обробки\n" @@ -9426,9 +9341,9 @@ msgstr "" "\n" #: misc-utils/whereis.c:189 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n" -msgstr " %s [параметри] [<файл>...]\n" +msgstr " %s [параметри] [-BMS <каталог>... -f] <назва>\n" #: misc-utils/whereis.c:192 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n" @@ -9471,9 +9386,8 @@ msgid " -l output effective lookup paths\n" msgstr " -l вивести ефективні шлях пошуку\n" #: misc-utils/whereis.c:619 -#, fuzzy msgid "option -f is missing" -msgstr "не вказано аргументу шляху" +msgstr "не вказано параметра -f" #: misc-utils/wipefs.c:195 msgid "partition table" @@ -9563,90 +9477,74 @@ msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n" msgstr "Показати або змінити атрибути планування процесу у реальному часі.\n" #: schedutils/chrt.c:62 -#, fuzzy msgid "" "Set policy:\n" " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n" " chrt [options] -p <priority> <pid>\n" msgstr "" -"\n" "Встановити правила:\n" -" chrt [параметри] [<правила>] <пріоритетність> [-p <pid> | <команда> <аргумент> ...]\n" -"\n" -"Отримати правила:\n" -" chrt [параметри] [-p <pid>]\n" +" chrt [параметри] <пріоритетність> <команда> [<аргумент>...]\n" +" chrt [параметри] -p <пріоритетність> <pid>\n" #: schedutils/chrt.c:66 msgid "" "Get policy:\n" " chrt [options] -p <pid>\n" msgstr "" +"Отримати правила:\n" +" chrt [параметри] -p <pid>\n" #: schedutils/chrt.c:70 -#, fuzzy msgid "Policy options:\n" -msgstr "Параметри ресурсів:\n" +msgstr "Параметри правила:\n" #: schedutils/chrt.c:71 -#, fuzzy msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n" -msgstr " -n, --noparity встановити режим без визначення парності\n" +msgstr " -b, --batch встановити значення правил у SCHED_BATCH\n" #: schedutils/chrt.c:72 -#, fuzzy msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n" -msgstr " -n, --noparity встановити режим без визначення парності\n" +msgstr " -f, --fifo встановити значення правил у SCHED_FIFO\n" #: schedutils/chrt.c:73 -#, fuzzy msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n" -msgstr " -n, --noparity встановити режим без визначення парності\n" +msgstr " -i, --idle встановити значення правил у SCHED_IDLE\n" #: schedutils/chrt.c:74 -#, fuzzy msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n" -msgstr " -o, --oddparity встановити режим непарності\n" +msgstr " -o, --other встановити значення правил у SCHED_OTHER\n" #: schedutils/chrt.c:75 -#, fuzzy msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n" -msgstr " -1, --one показати дані лише для поточного місяця (типово)\n" +msgstr " -r, --rr встановити значення правил у SCHED_RR (типово)\n" #: schedutils/chrt.c:79 msgid "Scheduling flag:\n" -msgstr "" +msgstr "Прапорець планування:\n" #: schedutils/chrt.c:80 -#, fuzzy msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n" -msgstr "" -"\n" -"Прапорці планування:\n" -" -R | --reset-on-fork встановити SCHED_RESET_ON_FORK для FIFO або RR\n" +msgstr " -R | --reset-on-fork встановити SCHED_RESET_ON_FORK для FIFO або RR\n" #: schedutils/chrt.c:83 -#, fuzzy msgid "Other options:\n" -msgstr "Параметри виведення:\n" +msgstr "Інші параметри:\n" #: schedutils/chrt.c:84 msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n" -msgstr "" +msgstr " -a, --all-tasks обробити усі завдання (потоки) для заданого pid\n" #: schedutils/chrt.c:85 -#, fuzzy msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n" -msgstr " -T, --ctime виведення даних у зручному для читання форматі\n" +msgstr " -m, --max вивести мінімальне і максимальне коректне значення пріоритетності\n" #: schedutils/chrt.c:86 -#, fuzzy msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n" -msgstr " -A, --append дописати розділи до наявної таблиці розділів\n" +msgstr " -p, --pid працювати з наявним вказаним pid\n" #: schedutils/chrt.c:87 -#, fuzzy msgid " -v, --verbose display status information\n" -msgstr " -v, --verbose повідомити про дії, які буде виконано\n" +msgstr " -v, --verbose виводити дані щодо стану\n" #: schedutils/chrt.c:108 #, c-format @@ -10000,54 +9898,54 @@ msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed" msgstr "%s: помилка ioctl BLKDISCARD" #: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u does not exist" -msgstr "процесора %d не існує" +msgstr "процесора %u не існує" #: sys-utils/chcpu.c:92 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u is not hot pluggable" -msgstr "процесор %d не можна вставляти наживо" +msgstr "процесор %u не можна вставляти наживо" #: sys-utils/chcpu.c:98 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u is already enabled\n" -msgstr "процесор %d вже увімкнено\n" +msgstr "процесор %u вже увімкнено\n" #: sys-utils/chcpu.c:102 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u is already disabled\n" -msgstr "процесор %d вже вимкнено\n" +msgstr "процесор %u вже вимкнено\n" #: sys-utils/chcpu.c:110 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)" -msgstr "спроба вмикання процесора %d зазнала невдачі (процесор вилучено з налаштувань)" +msgstr "спроба вмикання процесора %u зазнала невдачі (процесор вилучено з налаштувань)" #: sys-utils/chcpu.c:113 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u enable failed" -msgstr "спроба вмикання процесора %d зазнала невдачі" +msgstr "спроба вмикання процесора %u зазнала невдачі" #: sys-utils/chcpu.c:116 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u enabled\n" -msgstr "процесор %d увімкнено\n" +msgstr "процесор %u увімкнено\n" #: sys-utils/chcpu.c:119 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)" -msgstr "спроба вимикання процесора %d зазнала невдачі (останній увімкнений процесор)" +msgstr "спроба вимикання процесора %u зазнала невдачі (останній увімкнений процесор)" #: sys-utils/chcpu.c:125 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u disable failed" -msgstr "спроба вимикання процесора %d зазнала невдачі" +msgstr "спроба вимикання процесора %u зазнала невдачі" #: sys-utils/chcpu.c:128 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u disabled\n" -msgstr "процесор %d вимкнено\n" +msgstr "процесор %u вимкнено\n" #: sys-utils/chcpu.c:141 msgid "This system does not support rescanning of CPUs" @@ -10085,44 +9983,44 @@ msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n" msgstr "Успішно встановлено режим вертикального розподілу\n" #: sys-utils/chcpu.c:184 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u is not configurable" -msgstr "процесор %d не можна налаштовувати" +msgstr "процесор %u не можна налаштовувати" #: sys-utils/chcpu.c:190 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u is already configured\n" -msgstr "процесор %d вже додано до налаштувань\n" +msgstr "процесор %u вже додано до налаштувань\n" #: sys-utils/chcpu.c:194 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u is already deconfigured\n" -msgstr "процесор %d вже вилучено з налаштувань\n" +msgstr "процесор %u вже вилучено з налаштувань\n" #: sys-utils/chcpu.c:199 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)" -msgstr "спроба вилучення процесора %d з налаштувань зазнала невдачі (доступ до процесора все ще дозволено)" +msgstr "спроба вилучення процесора %u з налаштувань зазнала невдачі (доступ до процесора все ще дозволено)" #: sys-utils/chcpu.c:206 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u configure failed" -msgstr "спроба додавання процесора %d до налаштувань зазнала невдачі" +msgstr "спроба додавання процесора %u до налаштувань зазнала невдачі" #: sys-utils/chcpu.c:209 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u configured\n" -msgstr "процесор %d налаштовано\n" +msgstr "процесор %u налаштовано\n" #: sys-utils/chcpu.c:213 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u deconfigure failed" -msgstr "спроба вилучення процесора %d з налаштувань зазнала невдачі" +msgstr "спроба вилучення процесора %u з налаштувань зазнала невдачі" #: sys-utils/chcpu.c:216 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u deconfigured\n" -msgstr "процесор %d вилучено з налаштувань\n" +msgstr "процесор %u вилучено з налаштувань\n" #: sys-utils/chcpu.c:231 #, c-format @@ -10881,9 +10779,8 @@ msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n msgstr " -c, --command <команда> виконати окремий рядок команди за допомогою оболонки\n" #: sys-utils/flock.c:70 -#, fuzzy msgid " --verbose increase verbosity\n" -msgstr " -v, --verbose виводити докладні повідомлення\n" +msgstr " --verbose збільшити рівень докладності повідомлень\n" #: sys-utils/flock.c:106 #, c-format @@ -10912,28 +10809,26 @@ msgid "requires file descriptor, file or directory" msgstr "потребує дескриптора файла, назви файла або каталогу" #: sys-utils/flock.c:253 -#, fuzzy msgid "cannot set up timer" -msgstr "не вдалося встановити груповий id" +msgstr "не вдалося налаштувати таймер" #: sys-utils/flock.c:263 -#, fuzzy msgid "failed to get lock" -msgstr "не вдалося записати дані" +msgstr "не вдалося заблокувати" #: sys-utils/flock.c:270 msgid "timeout while waiting to get lock" -msgstr "" +msgstr "перевищення часу очікування на отримання блокування" #: sys-utils/flock.c:311 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n" -msgstr "%s .%06d секунд\n" +msgstr "%s: процедура блокування тривала %ld.%06ld секунд\n" #: sys-utils/flock.c:322 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: executing %s\n" -msgstr "режим присипляння: вимкнено; виконуємо %s\n" +msgstr "%s: виконуємо %s\n" #: sys-utils/fsfreeze.c:50 #, c-format @@ -11289,14 +11184,14 @@ msgstr "" "Це надто багато. Повертаємося до нульового значення.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1058 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n" "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n" "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" msgstr "" -"Відхилення годинника %.1f секунд за останні %.1f секунд,\n" -"незважаючи на поправочний коефіцієнт відхилення %f секунд/добу.\n" +"Відхилення годинника %.f секунд за останні %.f секунд,\n" +"незважаючи на коефіцієнт виправлення відхилення %f секунд/добу.\n" "Коефіцієнт відхилення коригується на %f секунд/добу\n" #: sys-utils/hwclock.c:1101 @@ -11545,9 +11440,8 @@ msgid "invalid epoch argument" msgstr "некоректний аргумент епохи" #: sys-utils/hwclock.c:1865 -#, fuzzy msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock." -msgstr "Вибачте, змінювати значення часу апаратного годинника системи може лише адміністратор." +msgstr "Вибачте, користуватися апаратним годинником системи може лише адміністратор." #: sys-utils/hwclock.c:1878 #, c-format @@ -11705,9 +11599,9 @@ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld" msgstr "Значення епохи не може бути нижчим за 1900. Ви вказали %ld" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:474 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n" -msgstr "встановлюється епоха = %ld через RTC_EPOCH_SET ioctl у %s.\n" +msgstr "встановлюється епоха = %lu через RTC_EPOCH_SET ioctl у %s.\n" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:480 #, c-format @@ -12163,9 +12057,9 @@ msgid "max ops per semop call = %d\n" msgstr "максимум операцій за semop виклик = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:362 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "semaphore max value = %u\n" -msgstr "максимальне значення семафора = %d\n" +msgstr "максимальне значення семафора = %u\n" #: sys-utils/ipcs.c:371 #, c-format @@ -12745,9 +12639,8 @@ msgid " --raw use raw --list output format\n" msgstr " --raw використовувати формат виведення даних --list без обробки\n" #: sys-utils/losetup.c:405 -#, fuzzy msgid " -J, --json use JSON --list output format\n" -msgstr " --raw використовувати формат виведення даних --list без обробки\n" +msgstr " -J, --json використовувати для виведення -list формат JSON\n" #: sys-utils/losetup.c:411 msgid "" @@ -13039,9 +12932,8 @@ msgid "NUMA node%d CPU(s):" msgstr "Процесори вузла%d NUMA:" #: sys-utils/lscpu.c:1643 -#, fuzzy msgid "Flags:" -msgstr "Ознаки" +msgstr "Прапорці:" #: sys-utils/lscpu.c:1654 msgid "Display information about the CPU architecture.\n" @@ -13081,338 +12973,301 @@ msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options - msgstr "%s: параметри --all, --online і --offline можна використовувати лише разом з параметром --extended або --parse.\n" #: sys-utils/lsipc.c:149 -#, fuzzy msgid "Resource key" -msgstr "назва ресурсу" +msgstr "Ключ ресурсу" #: sys-utils/lsipc.c:149 -#, fuzzy msgid "Key" -msgstr "ключ" +msgstr "Ключ" #: sys-utils/lsipc.c:150 -#, fuzzy msgid "Resource ID" -msgstr "назва ресурсу" +msgstr "Ід. ресурсу" #: sys-utils/lsipc.c:150 -#, fuzzy msgid "ID" -msgstr "UUID" +msgstr "Ід." #: sys-utils/lsipc.c:151 msgid "Owner's username or UID" -msgstr "" +msgstr "Ім’я користувача або UID власника" #: sys-utils/lsipc.c:151 -#, fuzzy msgid "Owner" -msgstr "власник" +msgstr "Власник" #: sys-utils/lsipc.c:152 -#, fuzzy msgid "Permissions" -msgstr "версія" +msgstr "Права доступу" #: sys-utils/lsipc.c:153 msgid "Creator UID" -msgstr "" +msgstr "UID творця" #: sys-utils/lsipc.c:154 msgid "Creator user" -msgstr "" +msgstr "Користувач-творець" #: sys-utils/lsipc.c:155 msgid "Creator GID" -msgstr "" +msgstr "GID творця" #: sys-utils/lsipc.c:156 -#, fuzzy msgid "Creator group" -msgstr "Основна група" +msgstr "Група творця" #: sys-utils/lsipc.c:157 -#, fuzzy msgid "User ID" -msgstr "ід. користувача" +msgstr "Ід. користувача" #: sys-utils/lsipc.c:157 -#, fuzzy msgid "UID" -msgstr "UUID" +msgstr "UID" #: sys-utils/lsipc.c:158 -#, fuzzy msgid "User name" msgstr "Ім'я користувача" #: sys-utils/lsipc.c:159 msgid "Group ID" -msgstr "" +msgstr "Код групи" #: sys-utils/lsipc.c:159 -#, fuzzy msgid "GID" -msgstr "SGI" +msgstr "GID" #: sys-utils/lsipc.c:160 -#, fuzzy msgid "Group name" -msgstr "назва групи" +msgstr "Назва групи" #: sys-utils/lsipc.c:161 -#, fuzzy msgid "Time of the last change" -msgstr "розмір області резервної пам'яті (свопінгу)" +msgstr "Час внесення останніх змін" #: sys-utils/lsipc.c:161 -#, fuzzy msgid "Last change" -msgstr "остан-змін" +msgstr "Ост. зміни" #: sys-utils/lsipc.c:164 -#, fuzzy msgid "Bytes used" -msgstr "байтів використано" +msgstr "Байтів використано" #: sys-utils/lsipc.c:165 -#, fuzzy msgid "Number of messages" -msgstr "Кількість голівок" +msgstr "Кількість повідомлень" #: sys-utils/lsipc.c:165 -#, fuzzy msgid "Messages" -msgstr "повідомлень" +msgstr "Повідомлення" #: sys-utils/lsipc.c:166 -#, fuzzy msgid "Time of last msg sent" -msgstr "дата останнього входу" +msgstr "Час надсилання останнього повідомлення" #: sys-utils/lsipc.c:166 msgid "Msg sent" -msgstr "" +msgstr "Надсилання" #: sys-utils/lsipc.c:167 msgid "Time of last msg received" -msgstr "" +msgstr "Час отримання останнього повідомлення" #: sys-utils/lsipc.c:167 msgid "Msg received" -msgstr "" +msgstr "Отримано" #: sys-utils/lsipc.c:168 msgid "PID of the last msg sender" -msgstr "" +msgstr "PID відправника останнього повідомлення" #: sys-utils/lsipc.c:168 msgid "Msg sender" -msgstr "" +msgstr "Відправник" #: sys-utils/lsipc.c:169 msgid "PID of the last msg receiver" -msgstr "" +msgstr "PID отримувача останнього повідомлення" #: sys-utils/lsipc.c:169 msgid "Msg receiver" -msgstr "" +msgstr "Отримувач" #: sys-utils/lsipc.c:172 -#, fuzzy msgid "Segment size" -msgstr "отримати розмір блоку" +msgstr "Розмір сегмента" #: sys-utils/lsipc.c:173 -#, fuzzy msgid "Number of attached processes" -msgstr "максимальна кількість процесів" +msgstr "Кількість долучених процесів" #: sys-utils/lsipc.c:173 msgid "Attached processes" -msgstr "" +msgstr "Долучені процеси" #: sys-utils/lsipc.c:174 -#, fuzzy msgid "Status" -msgstr "стан" +msgstr "Стан" #: sys-utils/lsipc.c:175 -#, fuzzy msgid "Attach time" -msgstr "приєднано" +msgstr "Час долучення" #: sys-utils/lsipc.c:176 -#, fuzzy msgid "Detach time" -msgstr "від'єднано" +msgstr "Час від’єднання" #: sys-utils/lsipc.c:177 -#, fuzzy msgid "Creator command line" -msgstr "Обробляти параметри команди.\n" +msgstr "Командний рядок процесу-творця" #: sys-utils/lsipc.c:177 -#, fuzzy msgid "Creator command" -msgstr "Неправильна команда" +msgstr "Команда процесу-творця" #: sys-utils/lsipc.c:178 msgid "PID of the creator" -msgstr "" +msgstr "PID процесу-творця" #: sys-utils/lsipc.c:178 msgid "Creator PID" -msgstr "" +msgstr "PID творця" #: sys-utils/lsipc.c:179 msgid "PID of last user" -msgstr "" +msgstr "PID останнього користувача" #: sys-utils/lsipc.c:179 -#, fuzzy msgid "Last user PID" -msgstr "ід. користувача" +msgstr "PID останнього корист." #: sys-utils/lsipc.c:182 -#, fuzzy msgid "Number of semaphores" -msgstr "Кількість секторів" +msgstr "Кількість семафорів" #: sys-utils/lsipc.c:182 -#, fuzzy msgid "Semaphores" -msgstr "Ідент. семафора: %d\n" +msgstr "Семафорів" #: sys-utils/lsipc.c:183 msgid "Time of the last operation" -msgstr "" +msgstr "Час останньої дії" #: sys-utils/lsipc.c:183 -#, fuzzy msgid "Last operation" -msgstr "дія %d\n" +msgstr "Остання дія" #: sys-utils/lsipc.c:186 -#, fuzzy msgid "Resource name" -msgstr "назва ресурсу" +msgstr "Назва ресурсу" #: sys-utils/lsipc.c:186 -#, fuzzy msgid "Resource" -msgstr "назва ресурсу" +msgstr "Ресурс" #: sys-utils/lsipc.c:187 -#, fuzzy msgid "Resource description" -msgstr "опис ресурсу" +msgstr "Опис ресурсу" #: sys-utils/lsipc.c:187 -#, fuzzy msgid "Description" -msgstr "опис прапорця" +msgstr "Опис" #: sys-utils/lsipc.c:188 msgid "Currently used" -msgstr "" +msgstr "Зараз використовується" #: sys-utils/lsipc.c:188 msgid "Used" -msgstr "" +msgstr "Використано" #: sys-utils/lsipc.c:189 -#, fuzzy msgid "Currently use percentage" -msgstr "відсоток використаності файлової системи" +msgstr "Поточний відсоток використання" #: sys-utils/lsipc.c:189 -#, fuzzy msgid "Use" -msgstr "Користування:" +msgstr "Використання" #: sys-utils/lsipc.c:190 msgid "System-wide limit" -msgstr "" +msgstr "Загальносистемне обмеження" #: sys-utils/lsipc.c:190 msgid "Limit" -msgstr "" +msgstr "Обмеження" #: sys-utils/lsipc.c:225 #, c-format msgid "column %s does not apply to the specified IPC" -msgstr "" +msgstr "стовпчик %s незастосовний до вказаного IPC" #: sys-utils/lsipc.c:287 msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n" -msgstr "" +msgstr " -g, --global дані щодо загального використання системи (можна використовувати з -m, -q і -s)\n" #: sys-utils/lsipc.c:288 -#, fuzzy msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n" -msgstr " -i, --id <ід> вивести подробиці щодо ресурсу з ідентифікатором <ід>\n" +msgstr " -i, --id <ід> вивести подробиці щодо ресурсу з ідентифікатором <ід>\n" #: sys-utils/lsipc.c:294 -#, fuzzy msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" -msgstr " -b, --bytes вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для читання форматі\n" +msgstr " -b, --bytes вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для читання форматі\n" #: sys-utils/lsipc.c:295 -#, fuzzy msgid " -c, --creator show creator and owner\n" -msgstr " -c, --creator вивести дані щодо того, хто створив, та власника\n" +msgstr " -c, --creator вивести дані щодо того, хто створив, та власника\n" #: sys-utils/lsipc.c:297 -#, fuzzy msgid " -J, --json use the JSON output format\n" -msgstr " -r, --raw використовувати формат виведення без обробки\n" +msgstr " -J, --json використати формат виведення JSON\n" #: sys-utils/lsipc.c:299 -#, fuzzy msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n" -msgstr " -l, --list використатися для виведення формат списку\n" +msgstr " -l, --list примусовий формат виведення списком (наприклад з --id)\n" #: sys-utils/lsipc.c:301 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n" -msgstr "" +msgstr " -P, --numeric-perms вивести числові права доступу (стовпчик PERMS)\n" #: sys-utils/lsipc.c:303 -#, fuzzy msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n" -msgstr " -t, --time виводити часи долучення, від'єднання та зміни\n" +msgstr " -t, --time виводити часи долучення, від'єднання та зміни\n" #: sys-utils/lsipc.c:309 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Generic columns:\n" msgstr "" "\n" -"Загальні параметри:\n" +"Загальні стовпчики:\n" #: sys-utils/lsipc.c:313 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Shared-memory columns (--shmems):\n" msgstr "" "\n" -"Сегмент спільної пам'яті shmid=%d\n" +"Стовпчики спільної пам’яті (--shmems):\n" #: sys-utils/lsipc.c:317 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Message-queue columns (--queues):\n" -msgstr " -s, --semaphores семафори\n" +msgstr "" +"\n" +"Стовпчики черги повідомлень (--queues):\n" #: sys-utils/lsipc.c:321 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Semaphore columns (--semaphores):\n" -msgstr " -s, --semaphores семафори\n" +msgstr "" +"\n" +"Стовпчики семафорів (--semaphores):\n" #: sys-utils/lsipc.c:325 #, c-format @@ -13420,6 +13275,8 @@ msgid "" "\n" "Summary columns (--global):\n" msgstr "" +"\n" +"Стовпчики резюме (--global):\n" #: sys-utils/lsipc.c:413 #, c-format @@ -13427,87 +13284,72 @@ msgid "" "Elements:\n" "\n" msgstr "" +"Елементи:\n" +"\n" #: sys-utils/lsipc.c:722 -#, fuzzy msgid "Number of semaphore identifiers" -msgstr "Кількість секторів" +msgstr "Кількість ідентифікаторів семафорів" #: sys-utils/lsipc.c:723 -#, fuzzy msgid "Total number of semaphores" -msgstr "кількість секторів" +msgstr "Загальна кількість семафорів" #: sys-utils/lsipc.c:724 -#, fuzzy msgid "Max semaphores per semaphore set." -msgstr " -s, --semaphores семафори\n" +msgstr "Максимальна кількість семафорів у наборі семафорів." #: sys-utils/lsipc.c:725 -#, fuzzy msgid "Max number of operations per semop(2)" -msgstr "максимальна кількість відкритих файлів" +msgstr "Максимальна кількість дій у одному semop(2)" #: sys-utils/lsipc.c:726 -#, fuzzy msgid "Semaphore max value" -msgstr "максимальне значення семафора = %d\n" +msgstr "Максимальне значення семафора" #: sys-utils/lsipc.c:880 -#, fuzzy msgid "Number of message queues" -msgstr "Кількість голівок" +msgstr "Кількість черг повідомлень" #: sys-utils/lsipc.c:881 -#, fuzzy msgid "Max size of message (bytes)" -msgstr "максимальний розмір повідомлення" +msgstr "Максимальний розмір повідомлення (у байтах)" #: sys-utils/lsipc.c:882 -#, fuzzy msgid "Default max size of queue (bytes)" -msgstr "типовий максимальний розмір черги" +msgstr "Типовий максимальний розмір черги (у байтах)" #: sys-utils/lsipc.c:995 sys-utils/lsipc.c:1014 msgid "hugetlb" -msgstr "" +msgstr "hugetlb" #: sys-utils/lsipc.c:996 sys-utils/lsipc.c:1021 -#, fuzzy msgid "noreserve" -msgstr "Linux, зарезервований" +msgstr "noreserve" #: sys-utils/lsipc.c:1077 -#, fuzzy msgid "Shared memory segments" -msgstr "" -"\n" -"Сегмент спільної пам'яті shmid=%d\n" +msgstr "Сегменти спільної пам'яті" #: sys-utils/lsipc.c:1078 -#, fuzzy msgid "Shared memory pages" -msgstr "Ідентифікатор спільної пам'яті: %d\n" +msgstr "Сторінки спільної пам’яті" #: sys-utils/lsipc.c:1079 -#, fuzzy msgid "Max size of shared memory segment (bytes)" -msgstr "максимальний розмір повідомлення" +msgstr "Максимальний розмір сегмента спільної пам’яті (у байтах)" #: sys-utils/lsipc.c:1080 -#, fuzzy msgid "Min size of shared memory segment (bytes)" -msgstr "максимальний розмір повідомлення" +msgstr "Мінімальний розмір сегмента спільної пам’яті (у байтах)" #: sys-utils/lsipc.c:1153 -#, fuzzy msgid "failed to parse IPC identifier" -msgstr "не вдалося обробити ідентифікатор" +msgstr "не вдалося обробити ідентифікатор IPC" #: sys-utils/lsipc.c:1247 -#, fuzzy msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time" -msgstr "параметр --find не можна використовувати одночасно з <пристрій>" +msgstr "--global не можна використовувати разом із --creator, --id та --time" #: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:118 #, c-format @@ -13887,14 +13729,14 @@ msgstr "" " -T, --fstab <шлях> файл, альтернативний щодо /etc/fstab\n" #: sys-utils/mount.c:735 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n" -msgstr " -i, --internal-only не викликати допоміжні програми umount.<тип>\n" +msgstr " -i, --internal-only не викликати допоміжні програми mount.<тип>\n" #: sys-utils/mount.c:737 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n" -msgstr " -b, --bytes вивести розміри у байтах\n" +msgstr " -l, --show-labels вивести також мітки файлових систем\n" #: sys-utils/mount.c:739 sys-utils/umount.c:93 #, c-format @@ -13931,7 +13773,7 @@ msgstr " -v, --verbose повідомити про дії, які б #: sys-utils/mount.c:751 #, c-format msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n" -msgstr "" +msgstr " -w, --rw, --read-write змонтувати файлову систему у режимі читання-запису (типово)\n" #: sys-utils/mount.c:758 #, c-format @@ -14114,7 +13956,7 @@ msgstr " -F, --no-fork не виконувати розгалуженн #: sys-utils/nsenter.c:90 msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n" -msgstr "" +msgstr " -Z, --follow-context встановити контекст SELinux відповідно до PID --target\n" #: sys-utils/nsenter.c:116 #, c-format @@ -14131,17 +13973,17 @@ msgstr "не вдалося обробити gid" #: sys-utils/nsenter.c:306 msgid "no target PID specified for --follow-context" -msgstr "" +msgstr "не вказано PID призначення для --follow-context" #: sys-utils/nsenter.c:308 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to get %d SELinux context" -msgstr "не вдалося створити новий контекст selinux" +msgstr "не вдалося отримати контекст SELinux %d" #: sys-utils/nsenter.c:311 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to set exec context to '%s'" -msgstr "не вдалося встановити спеціалізацію у значення %s" +msgstr "не вдалося встановити контекст виконання у значення %s" #: sys-utils/nsenter.c:356 #, c-format @@ -14384,9 +14226,9 @@ msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit" msgstr "значення м'якого обмеження, %s, не може перевищувати значення жорсткого обмеження" #: sys-utils/prlimit.c:363 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "New %s limit for pid %d: " -msgstr "Нове обмеження %s: " +msgstr "Нове обмеження %s для pid %d: " #: sys-utils/prlimit.c:378 #, c-format @@ -14472,9 +14314,9 @@ msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order." msgstr "Використовувати обернений порядок байтів. Скористайтеся -n, щоб примусово встановити природний порядок байтів." #: sys-utils/readprofile.c:286 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sampling_step: %u\n" -msgstr "Крок_профілювання: %i\n" +msgstr "Крок_профілювання: %u\n" #: sys-utils/readprofile.c:302 sys-utils/readprofile.c:323 #, c-format @@ -14578,9 +14420,8 @@ msgstr "" " типовим є %s\n" #: sys-utils/rtcwake.c:105 -#, fuzzy msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n" -msgstr " -t, --time <час> час до пробудження\n" +msgstr " --date <час> час дати часової позначки для пробудження\n" #: sys-utils/rtcwake.c:106 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n" @@ -14596,7 +14437,7 @@ msgstr " -l, --local RTC використовує локальни #: sys-utils/rtcwake.c:109 msgid " --list-modes list available modes\n" -msgstr "" +msgstr " --list-modes вивести список доступних режимів\n" #: sys-utils/rtcwake.c:110 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n" @@ -14635,9 +14476,9 @@ msgid "set rtc wake alarm failed" msgstr "спроба встановлення нагадування щодо пробудження rtc зазнала невдачі" #: sys-utils/rtcwake.c:307 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unexpected third line in: %s: %s" -msgstr "неочікуване завершення файла на %s" +msgstr "неочікуваний третій рядок у: %s: %s" #: sys-utils/rtcwake.c:320 sys-utils/rtcwake.c:627 msgid "read rtc alarm failed" @@ -14658,9 +14499,9 @@ msgid "alarm: on %s" msgstr "нагадування: о %s" #: sys-utils/rtcwake.c:387 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "could not read: %s" -msgstr "Не вдалося прочитати %s" +msgstr "не вдалося прочитати: %s" #: sys-utils/rtcwake.c:467 #, c-format @@ -14689,9 +14530,8 @@ msgid "Using local time.\n" msgstr "Використовуємо місцевий час.\n" #: sys-utils/rtcwake.c:518 -#, fuzzy msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)" -msgstr "слід вказати час пробудження (див. параметри -t і -s)" +msgstr "слід вказати час пробудження (див. параметри --seconds, --time і --date)" #: sys-utils/rtcwake.c:524 #, c-format @@ -15889,53 +15729,46 @@ msgid "write failed %s" msgstr "помилка під час спроби запису: %s" #: sys-utils/unshare.c:144 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported propagation mode: %s" -msgstr "непідтримуваний формат параметрів: %s" +msgstr "непідтримуваний режим поширення: %s" #: sys-utils/unshare.c:153 -#, fuzzy msgid "cannot change root filesystem propagation" -msgstr "Змінити кореневу файлову систему.\n" +msgstr "не вдалося змінити поширення кореневої файлової системи" #: sys-utils/unshare.c:198 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot stat %s" -msgstr "не вдалося виконати позиціювання %s" +msgstr "не вдалося отримати статистичні дані щодо %s" #: sys-utils/unshare.c:236 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n" msgstr "Запустити програму із деякими просторами назв, які не є спільними для батьківського процесу.\n" #: sys-utils/unshare.c:239 -#, fuzzy msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n" -msgstr " -m, --mount[=<файл>] ввести простір назв монтування\n" +msgstr " -m, --mount[=<файл>] скасувати спільне використання простору назв монтування\n" #: sys-utils/unshare.c:240 -#, fuzzy msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n" -msgstr " -u, --uts[=<файл>] ввести простір назв UTS (назва вузла тощо)\n" +msgstr " -u, --uts[=<файл>] скасувати спільне використання простору назв UTS (назви вузла тощо)\n" #: sys-utils/unshare.c:241 -#, fuzzy msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n" -msgstr " -i, --ipc[=<файл>] ввести простір назв IPC System V\n" +msgstr " -i, --ipc[=<файл>] скасувати спільне використання простору назв IPC System V\n" #: sys-utils/unshare.c:242 -#, fuzzy msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n" -msgstr " -n, --net[=<файл>] ввести простір назв мережі\n" +msgstr " -n, --net[=<файл>] скасувати спільне використання простору назв мережі\n" #: sys-utils/unshare.c:243 -#, fuzzy msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n" -msgstr " -p, --pid[=<файл>] ввести простір назв pid\n" +msgstr " -p, --pid[=<файл>] скасувати спільне використання простору назв pid\n" #: sys-utils/unshare.c:244 -#, fuzzy msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n" -msgstr " -U, --user[=<файл>] ввести простір назв користувача\n" +msgstr " -U, --user[=<файл>] скасувати спільне використання простору назв користувача\n" #: sys-utils/unshare.c:245 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n" @@ -15954,6 +15787,8 @@ msgid "" " --propagation slave|shared|private|unchanged\n" " modify mount propagation in mount namespace\n" msgstr "" +" --propagation slave|shared|private|unchanged\n" +" змінити поширення монтування у просторі назв монтувань\n" #: sys-utils/unshare.c:250 msgid " -s, --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n" @@ -16186,22 +16021,20 @@ msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead" msgstr "уся пам’ять із фрагментацією алокаторів та додатковим обсягом метаданих" #: sys-utils/zramctl.c:79 -#, fuzzy msgid "memory limit used to store compressed data" -msgstr "обмеження щодо нестисненого обсягу даних" +msgstr "обмеження пам’яті для зберігання стиснених даних" #: sys-utils/zramctl.c:80 msgid "memory zram have consumed to store compressed data" -msgstr "" +msgstr "використана zram пам’яті для збереження стиснених даних" #: sys-utils/zramctl.c:81 msgid "number of objects migrated migrated by compaction" -msgstr "" +msgstr "кількість об’єктів, перенесених під час ущільнення" #: sys-utils/zramctl.c:297 sys-utils/zramctl.c:308 -#, fuzzy msgid "Failed to parse mm_stat" -msgstr "не вдалося обробити початок" +msgstr "Не вдалося обробити mm_stat" #: sys-utils/zramctl.c:455 #, c-format @@ -16401,14 +16234,13 @@ msgid "setting terminal attributes failed: %m" msgstr "не вдалося встановити атрибути термінала: %m" #: term-utils/agetty.c:1457 -#, fuzzy msgid "cannot open os-release file" -msgstr "не вдалося відкрити файл блокування, %s" +msgstr "не вдалося відкрити файл os-release" #: term-utils/agetty.c:1635 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to create reload file: %s: %m" -msgstr "не вдалося прочитати файл typescript %s" +msgstr "не вдалося створити файл перезавантаження: %s: %m" #: term-utils/agetty.c:1726 msgid "[press ENTER to login]" @@ -16733,13 +16565,13 @@ msgid "cannot write script file" msgstr "не вдалося записати файл скрипту" #: term-utils/script.c:388 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Session terminated.\n" msgstr "" "\n" -"Сеанс перервано, завершуємо роботу оболонки…" +"Сеанс перервано.\n" #: term-utils/script.c:429 #, c-format @@ -16747,9 +16579,8 @@ msgid "Script started on %s" msgstr "Сценарій запущено на %s" #: term-utils/script.c:446 -#, fuzzy msgid "poll failed" -msgstr "помилка poll()" +msgstr "помилка poll" #: term-utils/script.c:501 #, c-format @@ -17887,7 +17718,7 @@ msgstr " -<n> те саме, що і «-n <n>»\n" #: text-utils/tailf.c:211 msgid "Warning: use of 'tailf' is deprecated, use 'tail -f' instead.\n" -msgstr "" +msgstr "Попередження: використання «tailf» вважається застарілим, використовуйте «tail -f».\n" #: text-utils/tailf.c:224 text-utils/tailf.c:264 msgid "failed to parse number of lines" @@ -17898,9 +17729,9 @@ msgid "no input file specified" msgstr "не вказано файла вхідних даних" #: text-utils/tailf.c:283 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: is not a file" -msgstr "%s: не є каталогом" +msgstr "%s: не є файлом" #: text-utils/ul.c:136 #, c-format @@ -17940,6 +17771,9 @@ msgstr "Рядок вхідних даних є надто довгим." #~ msgid "Device open in read-only mode." #~ msgstr "Пристрій відкрито у режимі лише читання." +#~ msgid " -v be verbose\n" +#~ msgstr " -v докладний режим\n" + #~ msgid "" #~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n" #~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting." @@ -17948,6 +17782,9 @@ msgstr "Рядок вхідних даних є надто довгим." #~ " Збільште значення MAX_INPUT_NAMELEN у файлі mkcramfs.c і виконайте повторне збирання.\n" #~ "Завершуємо роботу." +#~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]" +#~ msgstr "Користування: %s [-c | -l назва_файла] [-nXX] [-iXX] /dev/назва [блоки]" + #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock" #~ msgstr "%s: не вдалося розмістити буфер для суперблоку" @@ -17957,55 +17794,6 @@ msgstr "Рядок вхідних даних є надто довгим." #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes" #~ msgstr "%s: не вдалося розмістити буфер для inode" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ " -J, --json use JSON output format\n" -#~ " -p, --pid <pid> process id\n" -#~ " -o, --output <list> define which output columns to use\n" -#~ " -n, --noheadings don't print headings\n" -#~ " -r, --raw use the raw output format\n" -#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n" -#~ " -h, --help display this help and exit\n" -#~ " -V, --version output version information and exit\n" -#~ msgstr "" -#~ " -p, --pid <pid> ідентифікатор процесу\n" -#~ " -o, --output <список> визначити список стовпчиків для виведення\n" -#~ " -n, --noheadings не виводити заголовків стовпчиків\n" -#~ " -r, --raw використовувати формат виведення даних без обробки\n" -#~ " -u, --notruncate не обрізати текст у стовпчиках\n" -#~ " -h, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n" -#~ " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Number of Semaphore IDs" -#~ msgstr "Кількість секторів" - -#~ msgid "" -#~ " -h, --help display this help text and exit\n" -#~ " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n" -#~ " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n" -#~ " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n" -#~ msgstr "" -#~ " -h, --help вивести це довідкове повідомлення і вийти\n" -#~ " -i, --internal-only не викликати допоміжні програми mount.<тип>\n" -#~ " -l, --show-labels вивести список всіх змонтованих точок з міткою МІТКА\n" -#~ " -n, --no-mtab не записувати /etc/mtab\n" - -#~ msgid "" -#~ " -v, --verbose say what is being done\n" -#~ " -V, --version display version information and exit\n" -#~ " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n" -#~ msgstr "" -#~ " -v, --verbose вивести повідомлення про дії\n" -#~ " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n" -#~ " -w, --rw, --read-write змонтувати файлову систему у режимі читання-запису (типово)\n" - -#~ msgid " -v be verbose\n" -#~ msgstr " -v докладний режим\n" - -#~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]" -#~ msgstr "Користування: %s [-c | -l назва_файла] [-nXX] [-iXX] /dev/назва [блоки]" - #~ msgid "%s: bad inode size" #~ msgstr "%s: помилковий розмір вузла" @@ -18118,6 +17906,23 @@ msgstr "Рядок вхідних даних є надто довгим." #~ "перервано %10.10s %5.5s \n" #~ msgid "" +#~ " -p, --pid <pid> process id\n" +#~ " -o, --output <list> define which output columns to use\n" +#~ " -n, --noheadings don't print headings\n" +#~ " -r, --raw use the raw output format\n" +#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n" +#~ " -h, --help display this help and exit\n" +#~ " -V, --version output version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ " -p, --pid <pid> ідентифікатор процесу\n" +#~ " -o, --output <список> визначити список стовпчиків для виведення\n" +#~ " -n, --noheadings не виводити заголовків стовпчиків\n" +#~ " -r, --raw використовувати формат виведення даних без обробки\n" +#~ " -u, --notruncate не обрізати текст у стовпчиках\n" +#~ " -h, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n" +#~ " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n" + +#~ msgid "" #~ "\n" #~ "Scheduling policies:\n" #~ " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n" @@ -18155,9 +17960,6 @@ msgstr "Рядок вхідних даних є надто довгим." #~ " -V | --version вивести дані щодо версії\n" #~ "\n" -#~ msgid "invalid argument to --auto/-a option" -#~ msgstr "некоректний аргумент параметра --auto або -a" - #~ msgid "invalid argument to --manualeject/-i option" #~ msgstr "некоректний аргумент параметра --manualeject або -i" @@ -18170,6 +17972,26 @@ msgstr "Рядок вхідних даних є надто довгим." #~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed" #~ msgstr "помилка очікування у циклі в read() для %s" +#~ msgid "" +#~ " -h, --help display this help text and exit\n" +#~ " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n" +#~ " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n" +#~ " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n" +#~ msgstr "" +#~ " -h, --help вивести це довідкове повідомлення і вийти\n" +#~ " -i, --internal-only не викликати допоміжні програми mount.<тип>\n" +#~ " -l, --show-labels вивести список всіх змонтованих точок з міткою МІТКА\n" +#~ " -n, --no-mtab не записувати /etc/mtab\n" + +#~ msgid "" +#~ " -v, --verbose say what is being done\n" +#~ " -V, --version display version information and exit\n" +#~ " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n" +#~ msgstr "" +#~ " -v, --verbose вивести повідомлення про дії\n" +#~ " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n" +#~ " -w, --rw, --read-write змонтувати файлову систему у режимі читання-запису (типово)\n" + #~ msgid "set rtc alarm failed" #~ msgstr "спроба встановлення нагадування rtc зазнала невдачі" |