summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan2015-09-07 09:42:15 +0200
committerKarel Zak2015-09-07 09:42:15 +0200
commit242d1044d2cbe307c7d403294b94fa9dfdad352d (patch)
tree3af4692847f47dc039f69eb27f99e18ef21f0163 /po
parentpo: update pl.po (from translationproject.org) (diff)
downloadkernel-qcow2-util-linux-242d1044d2cbe307c7d403294b94fa9dfdad352d.tar.gz
kernel-qcow2-util-linux-242d1044d2cbe307c7d403294b94fa9dfdad352d.tar.xz
kernel-qcow2-util-linux-242d1044d2cbe307c7d403294b94fa9dfdad352d.zip
po: update uk.po (from translationproject.org)
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/uk.po1022
1 files changed, 422 insertions, 600 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index df651d818..bf0d8a2e4 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -6,10 +6,10 @@
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2013, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.26-rc2\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.27-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-24 12:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-05 09:22+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-24 12:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-25 16:31+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: uk\n"
@@ -310,49 +310,41 @@ msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
msgstr "внутрішня помилка: непідтримуваний тип діалогу, %d"
#: disk-utils/cfdisk.c:1257
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (mounted)"
-msgstr "%s демонтовано"
+msgstr "%s (змонтовано)"
#: disk-utils/cfdisk.c:1277
-#, fuzzy
msgid "Partition name:"
-msgstr "назва розділу"
+msgstr "Назва розділу:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1282
-#, fuzzy
msgid "Partition UUID:"
-msgstr "UUID розділу"
+msgstr "UUID розділу:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1292
-#, fuzzy
msgid "Partition type:"
-msgstr "Тип розділу"
+msgstr "Тип розділу:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1299
-#, fuzzy
msgid "Attributes:"
-msgstr "Атрибути"
+msgstr "Атрибути:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1342
-#, fuzzy
msgid "Filesystem:"
-msgstr "поштова система"
+msgstr "Файлова система:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1344
-#, fuzzy
msgid "Filesystem label:"
-msgstr "мітка файлової системи"
+msgstr "Мітка файлової системи:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1348
-#, fuzzy
msgid "Filesystem UUID:"
-msgstr "UUID файлової системи"
+msgstr "UUID файлової системи:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1360
-#, fuzzy
msgid "Mountpoint:"
-msgstr "точка монтування"
+msgstr "Точка монтування:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1701
#, c-format
@@ -518,9 +510,8 @@ msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
msgstr " підтвердити, або відмовитись від запису набравши «yes» чи «no»"
#: disk-utils/cfdisk.c:2178
-#, fuzzy
msgid " x Display/hide extra information about a partition"
-msgstr " -V вивести дані щодо версії і завершити роботу\n"
+msgstr " x вивести або приховати додаткову інформацію щодо розділу"
#: disk-utils/cfdisk.c:2179
msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
@@ -634,14 +625,12 @@ msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
msgstr "Показати або керувати таблицею розділів диска.\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2555
-#, fuzzy
msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
msgstr ""
-" -L, --color[=<умова>] розфарбовування виведених даних (auto (авто),\n"
+" -L, --color[=<умова>] розфарбовування виведених даних (auto (авто),\n"
" always (завжди) або never (ніколи))\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2558
-#, fuzzy
msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
msgstr " -z, --zero розпочати з зануленої таблиці розділів\n"
@@ -895,9 +884,9 @@ msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
msgstr "Тип розділу %zu залишився незмінним: %s."
#: disk-utils/fdisk.c:600
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%15s: %s"
-msgstr "Диск: %s"
+msgstr "%15s: %s"
#: disk-utils/fdisk.c:657
#, c-format
@@ -941,7 +930,7 @@ msgstr " -b, --sector-size <розмір> розмір фізичного і
#: disk-utils/fdisk.c:726
msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creat a new label\n"
-msgstr ""
+msgstr " -B, --protect-boot не витирати біти завантаження під час створення нової мітки\n"
#: disk-utils/fdisk.c:727
msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
@@ -1123,9 +1112,9 @@ msgid "Size"
msgstr "Розмір"
#: disk-utils/fdisk-list.c:265
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
-msgstr "Диск %s: %s, %ju байтів, %ju секторів"
+msgstr "Нерозподілений простір на %s: %s, %ju байтів, %ju секторів"
#: disk-utils/fdisk-list.c:412
#, c-format
@@ -1150,9 +1139,8 @@ msgid "delete a partition"
msgstr "вилучити розділ"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
-#, fuzzy
msgid "list free unpartitioned space"
-msgstr "показати список розширених розділів"
+msgstr "показати список нерозподіленого місця"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
msgid "list known partition types"
@@ -1175,9 +1163,8 @@ msgid "verify the partition table"
msgstr "перевірити таблицю розділів"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
-#, fuzzy
msgid "print information about a partition"
-msgstr "Список даних щодо блокових пристроїв.\n"
+msgstr "вивести дані щодо розділу"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:105
msgid "print the raw data of the first sector from the device"
@@ -1711,11 +1698,12 @@ msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
msgstr " -R пропустити кореневу файлову систему; корисне лише з «-A»\n"
#: disk-utils/fsck.c:1390
-#, fuzzy
msgid ""
" -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
" file descriptor is for GUIs\n"
-msgstr " -r вивести статистичні дані для кожного перевіреного пристрою\n"
+msgstr ""
+" -r [<дф>] вивести статистичні дані щодо кожного перевіреного диска;\n"
+" дескриптор файла призначено для графічних інтерфейсів\n"
#: disk-utils/fsck.c:1392
msgid " -s serialize the checking operations\n"
@@ -1726,13 +1714,12 @@ msgid " -T do not show the title on startup\n"
msgstr " -T не показувати заголовок після запуску\n"
#: disk-utils/fsck.c:1394
-#, fuzzy
msgid ""
" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
msgstr ""
" -t <тип> вказати типи файлових систем, які слід перевірити;\n"
-" типи можна вказати у форматі списку з відокремленням комами\n"
+" типи можна вказати у форматі списку з відокремленням комами\n"
#: disk-utils/fsck.c:1396
msgid " -V explain what is being done\n"
@@ -1770,14 +1757,13 @@ msgid "too many arguments"
msgstr "забагато аргументів"
#: disk-utils/fsck.c:1526 disk-utils/fsck.c:1529
-#, fuzzy
msgid "invalid argument of -r"
-msgstr "некоректний аргумент - from"
+msgstr "помилковий аргумент -r"
#: disk-utils/fsck.c:1577
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid argument of -r: %d"
-msgstr "некоректний аргумент - to"
+msgstr "помилковий аргумент -r: %d"
#: disk-utils/fsck.c:1619
msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
@@ -1906,14 +1892,14 @@ msgid "decompression error: %s"
msgstr "помилка розпаковування: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:385
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " hole at %lu (%zu)\n"
-msgstr " дірка на %ld (%zd)\n"
+msgstr " дірка на %lu (%zu)\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:392 disk-utils/fsck.cramfs.c:547
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
-msgstr " розтискається блок з %ld до %ld (%ld)\n"
+msgstr " розпаковуємо блок з %lu до %lu (%lu)\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:399
#, c-format
@@ -2049,39 +2035,32 @@ msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
msgstr "Перевірити на цілісність файлову систему Minix.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:187
-#, fuzzy
msgid " -l, --list list all filenames\n"
-msgstr " -l показати список всіх назв файлів\n"
+msgstr " -l, --list вивести список усіх назв файлів\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:188
-#, fuzzy
msgid " -a, --auto automatic repair\n"
-msgstr " -a автоматичне відновлення\n"
+msgstr " -a, --auto автоматично виправляти\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:189
-#, fuzzy
msgid " -r, --repair interactive repair\n"
-msgstr " -r інтерактивне відновлення\n"
+msgstr " -r, --repair інтерактивно виправляти\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:190
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
-msgstr " -v, --verbose докладний режим\n"
+msgstr " -v, --verbose докладний режим\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:191
-#, fuzzy
msgid " -s, --super output super-block information\n"
-msgstr " -s вивести дані щодо суперблоків\n"
+msgstr " -s, --super вивести дані щодо суперблоків\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:192
-#, fuzzy
msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
-msgstr " -m задіяти режим без вилучення попереджень\n"
+msgstr " -m, --uncleared задіяти режим без вилучення попереджень\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:193
-#, fuzzy
msgid " -f, --force force check\n"
-msgstr " -f примусова перевірка\n"
+msgstr " -f, --force примусова перевірка\n"
#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
#. * translated.
@@ -2631,19 +2610,19 @@ msgid "BlockSize: %d\n"
msgstr "Розмір блоку: %d\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
-msgstr "Inode: %lu (у 1 блоці)\n"
+msgstr "Inode: %ld (у 1 блоці)\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:252
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
-msgstr "Inode: %lu (у %llu блоках)\n"
+msgstr "Inode: %ld (у %llu блоках)\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:254
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Blocks: %llu\n"
-msgstr "Блоків: %lld\n"
+msgstr "Блоків: %llu\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:255
#, c-format
@@ -2862,9 +2841,9 @@ msgid "ROM image"
msgstr "образ ROM"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
-msgstr "попередження: назви файлів обрізано до 255 байтів."
+msgstr "попередження: назви файлів обрізано до %u байтів."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:887
msgid "warning: files were skipped due to errors."
@@ -2895,43 +2874,37 @@ msgstr ""
"що деякі з файлів пристроїв будуть помилковими."
#: disk-utils/mkfs.minix.c:136
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
-msgstr "Користування: %s [параметри] пристрій [кількість блоків]\n"
+msgstr " %s [параметри] /dev/назва [блоки]\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:138
-#, fuzzy
msgid " -1 use Minix version 1\n"
-msgstr " використовуйте наступний рядок для опису, якщо потрібно\n"
+msgstr " -1 використати Minix версії 1\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:139
-#, fuzzy
msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
-msgstr " -v вивести дані щодо версії програми\n"
+msgstr " -2, -v використати Minix версії 2\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:140
-#, fuzzy
msgid " -3 use Minix version 3\n"
-msgstr " використовуйте наступний рядок для опису, якщо потрібно\n"
+msgstr " -3 використати Minix версії 3\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
-#, fuzzy
msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
-msgstr "не вдалося обробити значення максимальної довжини назв файлів"
+msgstr " -n, --namelength <число> максимальна довжина назв файлів\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
-#, fuzzy
msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
-msgstr " -C, --cylinders <кількість> вказати кількість циліндрів\n"
+msgstr " -i, --inodes <число> кількість inode для файлової системи\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
-#, fuzzy
msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
-msgstr " -u, --unlock вилучити блокування\n"
+msgstr " -c, --check перевірити пристрій на пошкоджені блоки\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --badblocks <файл> список пошкоджених блоків з файла\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:188
#, c-format
@@ -2995,6 +2968,8 @@ msgid ""
"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
msgstr ""
+"Перший блок даних розташовано на позиції %jd, тобто надто далеко (максимум %d).\n"
+"Спробуйте вказати менше inode, передаючи --inodes <число>"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:566
#, c-format
@@ -3090,7 +3065,7 @@ msgstr "не вдалося визначити розмір %s"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:712
#, c-format
msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: кількість потрібних блоків (%llu) перевищує кількість доступних блоків (%llu)\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:715
#, c-format
@@ -3098,18 +3073,18 @@ msgid "%s: number of blocks too small"
msgstr "%s: кількість блоків є надто малою"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:730 disk-utils/mkfs.minix.c:736
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported name length: %d"
-msgstr "непідтримуваний аргумент: %s"
+msgstr "непідтримувана довжина назв: %d"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:739
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported minix file system version: %d"
-msgstr "непідтримувані можливості файлової системи"
+msgstr "непідтримувана версія файлової системи minix: %d"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:774
msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
-msgstr ""
+msgstr "-v є неоднозначним, краще скористайтеся «-2»"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:785
msgid "failed to parse maximum length of filenames"
@@ -3852,9 +3827,9 @@ msgid "failed to dump partition table"
msgstr "не вдалося створити дамп таблиці розділів"
#: disk-utils/sfdisk.c:700
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: no partition table found"
-msgstr "%s: таблиці розділів не знайдено."
+msgstr "%s: не знайдено таблиці розділів"
#: disk-utils/sfdisk.c:704
#, c-format
@@ -3937,19 +3912,16 @@ msgid " abort exit sfdisk shell\n"
msgstr " abort вийти із оболонки sfdisk\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:982
-#, fuzzy
msgid " print display the partition table\n"
-msgstr " print вивести таблицю розділів.\n"
+msgstr " print вивести таблицю розділів\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:983
-#, fuzzy
msgid " help show this help text\n"
-msgstr " help ця довідка.\n"
+msgstr " help показати цей текст довідки\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:985
-#, fuzzy
msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
-msgstr " CTRL-D те саме, що і команда «quit»\n"
+msgstr " Ctrl-D те саме, що і команда «quit»\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:989
msgid " Input format:\n"
@@ -3960,7 +3932,6 @@ msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
msgstr " <початок>, <sрозмір>, <тип>, <завантажуваність>\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:994
-#, fuzzy
msgid ""
" <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
@@ -3971,7 +3942,6 @@ msgstr ""
" доступний вільний простір.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:999
-#, fuzzy
msgid ""
" <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
@@ -3982,7 +3952,6 @@ msgstr ""
" у байтах. Типово використовується увесь доступний простір.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1004
-#, fuzzy
msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
msgstr " <тип> тип розділу. Типовим є розділ даних Linux.\n"
@@ -3991,21 +3960,18 @@ msgid " MBR: hex or L,S,E,X shortcuts.\n"
msgstr " MBR: шістнадцяткове число або скорочення L,S,E,X.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1006
-#, fuzzy
msgid " GPT: UUID or L,S,H shortcuts.\n"
-msgstr " GPT: uuid або скорочення L,S,H.\n"
+msgstr " GPT: UUID або скорочення L,S,H.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1009
-#, fuzzy
msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
-msgstr " <завантажуваність> «*», щоб позначити розділ MBR як придатний до завантаження. \n"
+msgstr " <завантажуваність> «*», щоб позначити розділ MBR як придатний до завантаження.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1013
msgid " Example:\n"
msgstr " Приклад:\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1015
-#, fuzzy
msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
msgstr " , 4G створити розділ у 4 ГіБ з типовим зсувом початку.\n"
@@ -4033,9 +3999,9 @@ msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partiti
msgstr "%s: не вдалося внести зміни до розділу %d, таблиця розділів містить лише %zu розділів"
#: disk-utils/sfdisk.c:1223
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
-msgstr "Ще не визначено жодного розділу!"
+msgstr "попередження: %s: розділ %d ще не визначено"
#: disk-utils/sfdisk.c:1236
#, c-format
@@ -4118,9 +4084,8 @@ msgid "failed to allocate partition name"
msgstr "не вдалося отримати пам’ять під назву розділу"
#: disk-utils/sfdisk.c:1351
-#, fuzzy
msgid "Ignoring partition."
-msgstr "Ігноруємо розділ %zu."
+msgstr "Ігноруємо розділ."
#: disk-utils/sfdisk.c:1360
msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
@@ -4172,18 +4137,16 @@ msgstr ""
"Команди:\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1433
-#, fuzzy
msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable MBR partitions\n"
-msgstr " -a, --activate <пристрій> [<розділ> ...] показати список або встановити завантажуваність для розділів MBR\n"
+msgstr " -A, --activate <пристрій> [<розділ> ...] показати список або встановити завантажуваність для розділів MBR\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1434
msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
msgstr " -d, --dump <пристрій> створити дамп таблиці розділів (придатний для наступного передавання іншим програмам)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1435
-#, fuzzy
msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
-msgstr " -d, --dump <пристрій> створити дамп таблиці розділів (придатний для наступного передавання іншим програмам)\n"
+msgstr " -J, --json <пристрій> створити дамп таблиці розділів у форматі JSON\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1436
msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
@@ -4194,9 +4157,8 @@ msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
msgstr " -l, --list [<пристрій> ...] вивести список розділів усіх пристроїв або вказаного пристрою\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1438
-#, fuzzy
msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitions free areas of each device\n"
-msgstr " -l, --list [<пристрій> ...] вивести список розділів усіх пристроїв або вказаного пристрою\n"
+msgstr " -F, --list-free [<пристрій> ...] вивести список нерозподілених вільних областей кожного пристрою\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1439
msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
@@ -4207,9 +4169,8 @@ msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
msgstr " -T, --list-types вивести розпізнані типи (див. -X)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1441
-#, fuzzy
msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
-msgstr " -V, --verify перевірити, чи є коректними розділи\n"
+msgstr " -V, --verify [<пристрій> ...] перевірити, чи є коректними розділи\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1444
msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
@@ -4240,9 +4201,8 @@ msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
msgstr " <тип> тип розділу, GUID для GPT, шістнадцяткове число для MBR\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1455
-#, fuzzy
msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
-msgstr " -A, --append дописати розділи до наявної таблиці розділів\n"
+msgstr " -a, --append дописати розділи до наявної таблиці розділів\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1456
msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
@@ -4257,10 +4217,9 @@ msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
msgstr " -f, --force вимкнути усі перевірки цілісності\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1459
-#, fuzzy
msgid " --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
msgstr ""
-" -L, --color[=<умова>] розфарбовування виведених даних (auto (авто),\n"
+" --color[=<умова>] розфарбовування виведених даних (auto (авто),\n"
" always (завжди) або never (ніколи))\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1462
@@ -4417,11 +4376,11 @@ msgstr "помилка запису"
#: include/colors.h:27
msgid "colors are enabled by default"
-msgstr ""
+msgstr "типово, розфарбовування увімкнено"
#: include/colors.h:29
msgid "colors are disabled by default"
-msgstr ""
+msgstr "типово, розфарбовування вимкнено"
#: include/optutils.h:81
#, c-format
@@ -4719,9 +4678,8 @@ msgid "Boot Wizard hidden"
msgstr "Boot Wizard hidden"
#: include/pt-mbr-partnames.h:74
-#, fuzzy
msgid "Acronis FAT32 LBA"
-msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "Acronis FAT32 (LBA)"
#: include/pt-mbr-partnames.h:75 libfdisk/src/gpt.c:228
msgid "Solaris boot"
@@ -4873,13 +4831,12 @@ msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
msgstr "Хочете створити мітку диска BSD?"
#: libfdisk/src/bsd.c:449
-#, fuzzy
msgid "Disk"
-msgstr "Диск: %s"
+msgstr "Диск"
#: libfdisk/src/bsd.c:456
msgid "Packname"
-msgstr ""
+msgstr "Назва пакунка"
#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1114
msgid "Flags"
@@ -4898,19 +4855,16 @@ msgid " badsect"
msgstr " пошк.сект"
#: libfdisk/src/bsd.c:476
-#, fuzzy
msgid "Bytes/Sector"
-msgstr "байт/сектор"
+msgstr "Байт/сектор"
#: libfdisk/src/bsd.c:481
-#, fuzzy
msgid "Tracks/Cylinder"
-msgstr "доріжок/циліндр"
+msgstr "Доріжок/циліндр"
#: libfdisk/src/bsd.c:486
-#, fuzzy
msgid "Sectors/Cylinder"
-msgstr "секторів/циліндр"
+msgstr "Секторів/циліндр"
#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1014 libfdisk/src/dos.c:2303
#: libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:196 libfdisk/src/sun.c:1110
@@ -4918,34 +4872,28 @@ msgid "Cylinders"
msgstr "Циліндрів"
#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:757
-#, fuzzy
msgid "Rpm"
msgstr "об/хв"
#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:292 libfdisk/src/sun.c:777
-#, fuzzy
msgid "Interleave"
-msgstr "чергування"
+msgstr "Чергування"
#: libfdisk/src/bsd.c:506
-#, fuzzy
msgid "Trackskew"
-msgstr "доріжк.ухил"
+msgstr "Доріжк.ухил"
#: libfdisk/src/bsd.c:511
-#, fuzzy
msgid "Cylinderskew"
-msgstr "циліндр.ухил"
+msgstr "Циліндр.ухил"
#: libfdisk/src/bsd.c:516
-#, fuzzy
msgid "Headswitch"
-msgstr "перех.голівок"
+msgstr "Перех.голівок"
#: libfdisk/src/bsd.c:521
-#, fuzzy
msgid "Track-to-track seek"
-msgstr "перех.наст.доріжки"
+msgstr "Перех.наст.доріжки"
#: libfdisk/src/bsd.c:611
msgid "bytes/sector"
@@ -5316,9 +5264,8 @@ msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
msgstr "Спроба запису сектора %jd зазнала невдачі: помилка позиціювання"
#: libfdisk/src/dos.c:1851 libfdisk/src/gpt.c:1097
-#, fuzzy
msgid "Disk identifier"
-msgstr "Ідентифікатор диска: %s"
+msgstr "Ідентифікатор диска"
#: libfdisk/src/dos.c:1958
msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
@@ -5326,7 +5273,7 @@ msgstr "У багатьох системах тип 0 означає вільн
#: libfdisk/src/dos.c:1963
msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitons. Delete logical partitions first."
-msgstr ""
+msgstr "Неможливо змінити тип розширеного розділу, який вже використано логічними розділами. Спочатку вам слід вилучити логічні розділи."
#: libfdisk/src/dos.c:2142
msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
@@ -5402,28 +5349,24 @@ msgid "BIOS boot"
msgstr "BIOS, завантажувальний"
#: libfdisk/src/gpt.c:168
-#, fuzzy
msgid "Sony boot partition"
-msgstr "Розділ завантаження у BIOS"
+msgstr "Завантажувальний розділ Sony"
#: libfdisk/src/gpt.c:169
-#, fuzzy
msgid "Lenovo boot partition"
-msgstr "Розділ завантаження у BIOS"
+msgstr "Завантажувальний розділ Lenovo"
#: libfdisk/src/gpt.c:172
-#, fuzzy
msgid "PowerPC PReP boot"
-msgstr "PPC PReP Boot"
+msgstr "PowerPC PReP, завантажувальний"
#: libfdisk/src/gpt.c:175
-#, fuzzy
msgid "ONIE boot"
-msgstr "BIOS, завантажувальний"
+msgstr "ONIE, завантажувальний"
#: libfdisk/src/gpt.c:176
msgid "ONIE config"
-msgstr ""
+msgstr "ONIE, налаштування"
#: libfdisk/src/gpt.c:179
msgid "Microsoft reserved"
@@ -5478,18 +5421,16 @@ msgid "Linux root (x86)"
msgstr "Кореневий розділ Linux (x86)"
#: libfdisk/src/gpt.c:196
-#, fuzzy
msgid "Linux root (ARM)"
-msgstr "Кореневий розділ Linux (x86)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (ARM)"
#: libfdisk/src/gpt.c:197
msgid "Linux root (x86-64)"
msgstr "Кореневий розділ Linux (x86-64)"
#: libfdisk/src/gpt.c:198
-#, fuzzy
msgid "Linux root (ARM-64)"
-msgstr "Кореневий розділ Linux (x86-64)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (ARM-64)"
#: libfdisk/src/gpt.c:199
msgid "Linux reserved"
@@ -5673,42 +5614,39 @@ msgstr "MidnightBSD Vinum"
#: libfdisk/src/gpt.c:265
msgid "Ceph Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Ceph, журнал"
#: libfdisk/src/gpt.c:266
msgid "Ceph Encrypted Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Ceph, зашифрований журнал"
#: libfdisk/src/gpt.c:267
msgid "Ceph OSD"
-msgstr ""
+msgstr "Ceph, OSD"
#: libfdisk/src/gpt.c:268
msgid "Ceph crypt OSD"
-msgstr ""
+msgstr "Ceph, зашифрований OSD"
#: libfdisk/src/gpt.c:269
msgid "Ceph disk in creation"
-msgstr ""
+msgstr "Ceph, диск під час створення"
#: libfdisk/src/gpt.c:270
msgid "Ceph crypt disk in creation"
-msgstr ""
+msgstr "Ceph, зашифрований диск під час створення"
#: libfdisk/src/gpt.c:273
-#, fuzzy
msgid "OpenBSD data"
-msgstr "FreeBSD, дані"
+msgstr "OpenBSD, дані"
#: libfdisk/src/gpt.c:276
-#, fuzzy
msgid "QNX6 file system"
-msgstr "Файлова система Linux"
+msgstr "Файлова система QNX6"
#: libfdisk/src/gpt.c:279
-#, fuzzy
msgid "Plan 9 partition"
-msgstr "вилучити розділ"
+msgstr "Розділ Plan 9"
#: libfdisk/src/gpt.c:544
msgid "failed to allocate GPT header"
@@ -5716,11 +5654,11 @@ msgstr "не вдалося розмістити заголовок GPT"
#: libfdisk/src/gpt.c:626
msgid "First LBA specified by script is out of range."
-msgstr ""
+msgstr "Перший LBA, вказаний скриптом, перебуває поза доступним діапазоном."
#: libfdisk/src/gpt.c:637
msgid "Last LBA specified by script is out of range."
-msgstr ""
+msgstr "Останній LBA, вказаний скриптом, перебуває поза доступним діапазоном."
#: libfdisk/src/gpt.c:771
#, c-format
@@ -5745,31 +5683,26 @@ msgid "GPT Entries"
msgstr "Записи GPT"
#: libfdisk/src/gpt.c:1104
-#, fuzzy
msgid "First LBA"
-msgstr "Перше LBA: %ju"
+msgstr "Перше LBA"
#: libfdisk/src/gpt.c:1109
-#, fuzzy
msgid "Last LBA"
-msgstr "Останнє LBA: %ju"
+msgstr "Останнє LBA"
#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
#: libfdisk/src/gpt.c:1115
-#, fuzzy
msgid "Alternative LBA"
-msgstr "Альтернативне LBA: %ju"
+msgstr "Альтернативне LBA"
#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
#: libfdisk/src/gpt.c:1121
-#, fuzzy
msgid "Partition entries LBA"
-msgstr "Записи розділів LBA: %ju"
+msgstr "Записи розділів LBA"
#: libfdisk/src/gpt.c:1126
-#, fuzzy
msgid "Allocated partition entries"
-msgstr "Записи розміщених розділів: %u"
+msgstr "Записи розміщених розділів"
#: libfdisk/src/gpt.c:1441
msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
@@ -5902,12 +5835,12 @@ msgstr "Не вдалося створити розділ %zu"
#: libfdisk/src/gpt.c:2269
#, c-format
msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
-msgstr ""
+msgstr "Останнім придатним до використання сектором GPT є %ju, але потрібен %ju."
#: libfdisk/src/gpt.c:2276
#, c-format
msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
-msgstr ""
+msgstr "Першим придатним до використання сектором GPT є %ju, але потрібен %ju."
#: libfdisk/src/gpt.c:2408
#, c-format
@@ -5928,9 +5861,9 @@ msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
msgstr "Ідентифікатор диска змінено з %s на %s."
#: libfdisk/src/gpt.c:2553
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
-msgstr "Тип розділу %zu залишився незмінним."
+msgstr "Атрибути на розділі %zu змінено на 0x%016<PRIx64>."
#: libfdisk/src/gpt.c:2600
msgid "Enter GUID specific bit"
@@ -5979,9 +5912,9 @@ msgid "Free space"
msgstr "Вільний простір"
#: libfdisk/src/partition.c:1102
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to resize partition #%zu."
-msgstr "не вдалося змінити розміри розділу"
+msgstr "Не вдалося змінити розміри розділу %zu."
#: libfdisk/src/parttype.c:259 misc-utils/findmnt.c:680 schedutils/ionice.c:79
#: sys-utils/hwclock.c:335
@@ -6057,19 +5990,16 @@ msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
msgstr "Знайдено мітку диска SGI з неправильною контрольною сумою."
#: libfdisk/src/sgi.c:282 libfdisk/src/sun.c:767
-#, fuzzy
msgid "Physical cylinders"
-msgstr "Кількість фізичних циліндрів"
+msgstr "Фізичних циліндрів"
#: libfdisk/src/sgi.c:287 libfdisk/src/sun.c:772
-#, fuzzy
msgid "Extra sects/cyl"
msgstr "Додаткових секторів у циліндрі"
#: libfdisk/src/sgi.c:297
-#, fuzzy
msgid "Bootfile"
-msgstr "Файл завантаження: %s"
+msgstr "Файл завантаження"
#: libfdisk/src/sgi.c:395
msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
@@ -6350,19 +6280,16 @@ msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving thi
msgstr "Якщо ви бажаєте підтримувати сумісність з SunOS/Solaris, створіть цей розділ як весь диск(5), починаючи з 0, розміром %u секторів"
#: libfdisk/src/sun.c:747
-#, fuzzy
msgid "Label ID"
-msgstr "Ід. мітки: %s"
+msgstr "Ід. мітки"
#: libfdisk/src/sun.c:752
-#, fuzzy
msgid "Volume ID"
-msgstr "Ід. тому: %s"
+msgstr "Ід. тому"
#: libfdisk/src/sun.c:762
-#, fuzzy
msgid "Alternate cylinders"
-msgstr "Кількість запасних циліндрів"
+msgstr "Запасних циліндрів"
#: libfdisk/src/sun.c:868
msgid "Number of alternate cylinders"
@@ -7622,6 +7549,11 @@ msgid ""
"\n"
"Press Enter to continue.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Не вдалося отримати доступ до консолі, обліковий запис root заблоковано.\n"
+"Щоб дізнатися більше, ознайомтеся із сторінкою довідника з sulogin(8).\n"
+"\n"
+"Натисніть Enter, щоб продовжити.\n"
#: login-utils/sulogin.c:567
#, c-format
@@ -7639,9 +7571,9 @@ msgid "Give root password for maintenance\n"
msgstr "Вкажіть пароль root, щоб виконати дії з підтримання працездатності системи\n"
#: login-utils/sulogin.c:574
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Press Enter for maintenance\n"
-msgstr "Натисніть Enter, щоб перейти до режиму супроводу"
+msgstr "Натисніть Enter, щоб перейти до режиму супроводу\n"
#: login-utils/sulogin.c:575
#, c-format
@@ -7816,9 +7748,8 @@ msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
msgstr "Бажаєте відредагувати %s зараз [y/n]? "
#: misc-utils/cal.c:387
-#, fuzzy
msgid "invalid month argument"
-msgstr "некоректний аргумент довжини"
+msgstr "некоректний аргумент місяців"
#: misc-utils/cal.c:392
msgid "invalid week argument"
@@ -7891,9 +7822,8 @@ msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
msgstr " -3, --three показати дані для попереднього, поточного і наступного місяця\n"
#: misc-utils/cal.c:951
-#, fuzzy
msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
-msgstr " -3, --three показати дані для попереднього, поточного і наступного місяця\n"
+msgstr " -n, --months <число> показати вказану кількість місяців з місяця дати\n"
#: misc-utils/cal.c:952
msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
@@ -7912,9 +7842,8 @@ msgid " -y, --year show the whole year\n"
msgstr " -y, --year показати дані для усього року\n"
#: misc-utils/cal.c:956
-#, fuzzy
msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
-msgstr " -y, --year показати дані для усього року\n"
+msgstr " -Y, --twelve показати наступні дванадцять місяців\n"
#: misc-utils/cal.c:957
msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
@@ -8088,7 +8017,7 @@ msgid "poll() failed"
msgstr "помилка poll()"
#: misc-utils/findmnt.c:1209
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [options]\n"
" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
@@ -8098,7 +8027,7 @@ msgstr ""
" %1$s [параметри]\n"
" %1$s [параметри] <пристрій> | <точка_монтування>\n"
" %1$s [параметри] <пристрій> <точка_монтування>\n"
-" %1$s [параметри] [--source <пристрій>] [--target <точка_монтування>]\n"
+" %1$s [параметри] [--source <пристрій>] [--target <точка_монтування> | --mountpoint <каталог>]\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1216
msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
@@ -8179,9 +8108,8 @@ msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
msgstr " -i, --invert інвертувати критерії відповідності\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1240 misc-utils/lslocks.c:521
-#, fuzzy
msgid " -J, --json use JSON output format\n"
-msgstr " -r, --raw використовувати формат виведення без обробки\n"
+msgstr " -J, --json використати формат виведення JSON\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1241
msgid " -l, --list use list format output\n"
@@ -8224,14 +8152,12 @@ msgstr ""
" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1251
-#, fuzzy
msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
-msgstr " -T, --target <рядок> точка монтування, якою слід скористатися\n"
+msgstr " -T, --target <шлях> шлях до файлової системи, якою слід скористатися\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1252
-#, fuzzy
msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
-msgstr " -r, --root[=<кат>] встановити кореневий каталог\n"
+msgstr " -M, --mountpoint <кат> каталог точки монтування\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1253
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
@@ -8508,9 +8434,9 @@ msgid "ignoring unknown option argument: %s"
msgstr "ігноруємо невідомий аргумент параметра: %s"
#: misc-utils/logger.c:562
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
-msgstr "некоректний аргумент параметра --auto або -a"
+msgstr "некоректний аргумент: %s: використовуємо автоматичні помилки"
#: misc-utils/logger.c:702
#, c-format
@@ -8522,28 +8448,24 @@ msgid "Enter messages into the system log.\n"
msgstr "Ввести повідомлення до журналу систему.\n"
#: misc-utils/logger.c:708
-#, fuzzy
msgid " -i log the logger command's PID\n"
-msgstr " використовувати протокол syslog (типово)\n"
+msgstr " -i записувати до журналу PID команди засобу журналювання\n"
#: misc-utils/logger.c:709
-#, fuzzy
msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
-msgstr " -i, --id[=<ідентифікатор>] вести журнал <ідентифікатора> (типовим є PID)\n"
+msgstr " --id[=<ід>] записувати до журналу вказаний <ід>, або інакше PID\n"
#: misc-utils/logger.c:710
msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
msgstr " -f, --file <файл> записати до журналу вміст вказаного файла\n"
#: misc-utils/logger.c:711
-#, fuzzy
msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
-msgstr " -n, --skip-login не просити про вхід до системи\n"
+msgstr " -e, --skip-empty не записувати до журналу порожні рядки під час обробки файлів\n"
#: misc-utils/logger.c:712
-#, fuzzy
msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
-msgstr " -n, --no-act виконувати усі дії, окрім запису на пристрій\n"
+msgstr " --no-act виконати усі дії, окрім записування журналу\n"
#: misc-utils/logger.c:713
msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
@@ -8551,7 +8473,7 @@ msgstr " -p, --priority <число> позначити вказане пов
#: misc-utils/logger.c:714
msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
-msgstr ""
+msgstr " --octet-count використати облік октет rfc6587\n"
#: misc-utils/logger.c:715
msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
@@ -8562,9 +8484,8 @@ msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
msgstr " -s, --stderr вивести також повідомлення до стандартного виведення помилок\n"
#: misc-utils/logger.c:717
-#, fuzzy
msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
-msgstr " -s, --size <розмір> розмір пристрою\n"
+msgstr " -S, --size <розмір> максимальний розмір одного повідомлення\n"
#: misc-utils/logger.c:718
msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
@@ -8591,18 +8512,16 @@ msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
msgstr " --rfc3164 використовувати застарілий протокол syslog BSD\n"
#: misc-utils/logger.c:724
-#, fuzzy
msgid ""
" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
msgstr ""
-" --rfc5424[=<snip>] використовувати протокол syslog (типово);\n"
+" --rfc5424[=<snip>] використовувати протокол syslog (типово для віддалених);\n"
" значенням <snip> може бути notime або notq і/або nohost\n"
#: misc-utils/logger.c:726
-#, fuzzy
msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
-msgstr " --rgid <gid> встановити справжній gid\n"
+msgstr " --msgid <ід. повідомл.> встановити значення поля id повідомлення rfc5424\n"
#: misc-utils/logger.c:727
msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
@@ -8613,6 +8532,8 @@ msgid ""
" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
" print connection errors when using Unix sockets\n"
msgstr ""
+" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+" вивести помилки виправлення, якщо використовуються сокети Unix\n"
#: misc-utils/logger.c:731
msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
@@ -8628,13 +8549,12 @@ msgid "failed to parse id"
msgstr "не вдалося обробити ідентифікатор"
#: misc-utils/logger.c:846
-#, fuzzy
msgid "failed to parse message size"
-msgstr "не вдалося обробити значення розміру"
+msgstr "не вдалося обробити значення розміру повідомлення"
#: misc-utils/logger.c:881
msgid "--msgid cannot contain space"
-msgstr ""
+msgstr "--msgid не повинно містити пробілів"
#: misc-utils/logger.c:909
msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
@@ -8916,9 +8836,8 @@ msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
msgstr " -I, --include <список> вивести лише пристрої з вказаними основними номерами\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1613
-#, fuzzy
msgid " -J, --json use JSON output format\n"
-msgstr " -r, --raw використовувати формат виведення без обробки\n"
+msgstr " -J, --json використати формат виведення JSON\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1614
msgid " -l, --list use list format output\n"
@@ -9044,22 +8963,18 @@ msgid "List local system locks.\n"
msgstr "Показати список блокувань локальної системи.\n"
#: misc-utils/lslocks.c:522
-#, fuzzy
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgstr " -n, --noheadings не виводити заголовки\n"
#: misc-utils/lslocks.c:523
-#, fuzzy
msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
msgstr " -o, --output <список> визначити, які стовпчики слід використовувати для виведення\n"
#: misc-utils/lslocks.c:524
-#, fuzzy
msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
-msgstr " -p, --pid <pid>... працювати із вказаними вже запущеними процесами\n"
+msgstr " -p, --pid <pid>... вивести лише блокування, які утримуються вказаним процесом\n"
#: misc-utils/lslocks.c:525
-#, fuzzy
msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
msgstr " -r, --raw використовувати формат виведення без обробки\n"
@@ -9426,9 +9341,9 @@ msgstr ""
"\n"
#: misc-utils/whereis.c:189
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
-msgstr " %s [параметри] [<файл>...]\n"
+msgstr " %s [параметри] [-BMS <каталог>... -f] <назва>\n"
#: misc-utils/whereis.c:192
msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
@@ -9471,9 +9386,8 @@ msgid " -l output effective lookup paths\n"
msgstr " -l вивести ефективні шлях пошуку\n"
#: misc-utils/whereis.c:619
-#, fuzzy
msgid "option -f is missing"
-msgstr "не вказано аргументу шляху"
+msgstr "не вказано параметра -f"
#: misc-utils/wipefs.c:195
msgid "partition table"
@@ -9563,90 +9477,74 @@ msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
msgstr "Показати або змінити атрибути планування процесу у реальному часі.\n"
#: schedutils/chrt.c:62
-#, fuzzy
msgid ""
"Set policy:\n"
" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
" chrt [options] -p <priority> <pid>\n"
msgstr ""
-"\n"
"Встановити правила:\n"
-" chrt [параметри] [<правила>] <пріоритетність> [-p <pid> | <команда> <аргумент> ...]\n"
-"\n"
-"Отримати правила:\n"
-" chrt [параметри] [-p <pid>]\n"
+" chrt [параметри] <пріоритетність> <команда> [<аргумент>...]\n"
+" chrt [параметри] -p <пріоритетність> <pid>\n"
#: schedutils/chrt.c:66
msgid ""
"Get policy:\n"
" chrt [options] -p <pid>\n"
msgstr ""
+"Отримати правила:\n"
+" chrt [параметри] -p <pid>\n"
#: schedutils/chrt.c:70
-#, fuzzy
msgid "Policy options:\n"
-msgstr "Параметри ресурсів:\n"
+msgstr "Параметри правила:\n"
#: schedutils/chrt.c:71
-#, fuzzy
msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
-msgstr " -n, --noparity встановити режим без визначення парності\n"
+msgstr " -b, --batch встановити значення правил у SCHED_BATCH\n"
#: schedutils/chrt.c:72
-#, fuzzy
msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
-msgstr " -n, --noparity встановити режим без визначення парності\n"
+msgstr " -f, --fifo встановити значення правил у SCHED_FIFO\n"
#: schedutils/chrt.c:73
-#, fuzzy
msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
-msgstr " -n, --noparity встановити режим без визначення парності\n"
+msgstr " -i, --idle встановити значення правил у SCHED_IDLE\n"
#: schedutils/chrt.c:74
-#, fuzzy
msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
-msgstr " -o, --oddparity встановити режим непарності\n"
+msgstr " -o, --other встановити значення правил у SCHED_OTHER\n"
#: schedutils/chrt.c:75
-#, fuzzy
msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
-msgstr " -1, --one показати дані лише для поточного місяця (типово)\n"
+msgstr " -r, --rr встановити значення правил у SCHED_RR (типово)\n"
#: schedutils/chrt.c:79
msgid "Scheduling flag:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Прапорець планування:\n"
#: schedutils/chrt.c:80
-#, fuzzy
msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Прапорці планування:\n"
-" -R | --reset-on-fork встановити SCHED_RESET_ON_FORK для FIFO або RR\n"
+msgstr " -R | --reset-on-fork встановити SCHED_RESET_ON_FORK для FIFO або RR\n"
#: schedutils/chrt.c:83
-#, fuzzy
msgid "Other options:\n"
-msgstr "Параметри виведення:\n"
+msgstr "Інші параметри:\n"
#: schedutils/chrt.c:84
msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --all-tasks обробити усі завдання (потоки) для заданого pid\n"
#: schedutils/chrt.c:85
-#, fuzzy
msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
-msgstr " -T, --ctime виведення даних у зручному для читання форматі\n"
+msgstr " -m, --max вивести мінімальне і максимальне коректне значення пріоритетності\n"
#: schedutils/chrt.c:86
-#, fuzzy
msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
-msgstr " -A, --append дописати розділи до наявної таблиці розділів\n"
+msgstr " -p, --pid працювати з наявним вказаним pid\n"
#: schedutils/chrt.c:87
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose display status information\n"
-msgstr " -v, --verbose повідомити про дії, які буде виконано\n"
+msgstr " -v, --verbose виводити дані щодо стану\n"
#: schedutils/chrt.c:108
#, c-format
@@ -10000,54 +9898,54 @@ msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
msgstr "%s: помилка ioctl BLKDISCARD"
#: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u does not exist"
-msgstr "процесора %d не існує"
+msgstr "процесора %u не існує"
#: sys-utils/chcpu.c:92
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u is not hot pluggable"
-msgstr "процесор %d не можна вставляти наживо"
+msgstr "процесор %u не можна вставляти наживо"
#: sys-utils/chcpu.c:98
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u is already enabled\n"
-msgstr "процесор %d вже увімкнено\n"
+msgstr "процесор %u вже увімкнено\n"
#: sys-utils/chcpu.c:102
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u is already disabled\n"
-msgstr "процесор %d вже вимкнено\n"
+msgstr "процесор %u вже вимкнено\n"
#: sys-utils/chcpu.c:110
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
-msgstr "спроба вмикання процесора %d зазнала невдачі (процесор вилучено з налаштувань)"
+msgstr "спроба вмикання процесора %u зазнала невдачі (процесор вилучено з налаштувань)"
#: sys-utils/chcpu.c:113
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u enable failed"
-msgstr "спроба вмикання процесора %d зазнала невдачі"
+msgstr "спроба вмикання процесора %u зазнала невдачі"
#: sys-utils/chcpu.c:116
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u enabled\n"
-msgstr "процесор %d увімкнено\n"
+msgstr "процесор %u увімкнено\n"
#: sys-utils/chcpu.c:119
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
-msgstr "спроба вимикання процесора %d зазнала невдачі (останній увімкнений процесор)"
+msgstr "спроба вимикання процесора %u зазнала невдачі (останній увімкнений процесор)"
#: sys-utils/chcpu.c:125
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u disable failed"
-msgstr "спроба вимикання процесора %d зазнала невдачі"
+msgstr "спроба вимикання процесора %u зазнала невдачі"
#: sys-utils/chcpu.c:128
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u disabled\n"
-msgstr "процесор %d вимкнено\n"
+msgstr "процесор %u вимкнено\n"
#: sys-utils/chcpu.c:141
msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
@@ -10085,44 +9983,44 @@ msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
msgstr "Успішно встановлено режим вертикального розподілу\n"
#: sys-utils/chcpu.c:184
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u is not configurable"
-msgstr "процесор %d не можна налаштовувати"
+msgstr "процесор %u не можна налаштовувати"
#: sys-utils/chcpu.c:190
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u is already configured\n"
-msgstr "процесор %d вже додано до налаштувань\n"
+msgstr "процесор %u вже додано до налаштувань\n"
#: sys-utils/chcpu.c:194
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
-msgstr "процесор %d вже вилучено з налаштувань\n"
+msgstr "процесор %u вже вилучено з налаштувань\n"
#: sys-utils/chcpu.c:199
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
-msgstr "спроба вилучення процесора %d з налаштувань зазнала невдачі (доступ до процесора все ще дозволено)"
+msgstr "спроба вилучення процесора %u з налаштувань зазнала невдачі (доступ до процесора все ще дозволено)"
#: sys-utils/chcpu.c:206
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u configure failed"
-msgstr "спроба додавання процесора %d до налаштувань зазнала невдачі"
+msgstr "спроба додавання процесора %u до налаштувань зазнала невдачі"
#: sys-utils/chcpu.c:209
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u configured\n"
-msgstr "процесор %d налаштовано\n"
+msgstr "процесор %u налаштовано\n"
#: sys-utils/chcpu.c:213
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u deconfigure failed"
-msgstr "спроба вилучення процесора %d з налаштувань зазнала невдачі"
+msgstr "спроба вилучення процесора %u з налаштувань зазнала невдачі"
#: sys-utils/chcpu.c:216
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u deconfigured\n"
-msgstr "процесор %d вилучено з налаштувань\n"
+msgstr "процесор %u вилучено з налаштувань\n"
#: sys-utils/chcpu.c:231
#, c-format
@@ -10881,9 +10779,8 @@ msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n
msgstr " -c, --command <команда> виконати окремий рядок команди за допомогою оболонки\n"
#: sys-utils/flock.c:70
-#, fuzzy
msgid " --verbose increase verbosity\n"
-msgstr " -v, --verbose виводити докладні повідомлення\n"
+msgstr " --verbose збільшити рівень докладності повідомлень\n"
#: sys-utils/flock.c:106
#, c-format
@@ -10912,28 +10809,26 @@ msgid "requires file descriptor, file or directory"
msgstr "потребує дескриптора файла, назви файла або каталогу"
#: sys-utils/flock.c:253
-#, fuzzy
msgid "cannot set up timer"
-msgstr "не вдалося встановити груповий id"
+msgstr "не вдалося налаштувати таймер"
#: sys-utils/flock.c:263
-#, fuzzy
msgid "failed to get lock"
-msgstr "не вдалося записати дані"
+msgstr "не вдалося заблокувати"
#: sys-utils/flock.c:270
msgid "timeout while waiting to get lock"
-msgstr ""
+msgstr "перевищення часу очікування на отримання блокування"
#: sys-utils/flock.c:311
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
-msgstr "%s .%06d секунд\n"
+msgstr "%s: процедура блокування тривала %ld.%06ld секунд\n"
#: sys-utils/flock.c:322
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: executing %s\n"
-msgstr "режим присипляння: вимкнено; виконуємо %s\n"
+msgstr "%s: виконуємо %s\n"
#: sys-utils/fsfreeze.c:50
#, c-format
@@ -11289,14 +11184,14 @@ msgstr ""
"Це надто багато. Повертаємося до нульового значення.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1058
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
msgstr ""
-"Відхилення годинника %.1f секунд за останні %.1f секунд,\n"
-"незважаючи на поправочний коефіцієнт відхилення %f секунд/добу.\n"
+"Відхилення годинника %.f секунд за останні %.f секунд,\n"
+"незважаючи на коефіцієнт виправлення відхилення %f секунд/добу.\n"
"Коефіцієнт відхилення коригується на %f секунд/добу\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1101
@@ -11545,9 +11440,8 @@ msgid "invalid epoch argument"
msgstr "некоректний аргумент епохи"
#: sys-utils/hwclock.c:1865
-#, fuzzy
msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
-msgstr "Вибачте, змінювати значення часу апаратного годинника системи може лише адміністратор."
+msgstr "Вибачте, користуватися апаратним годинником системи може лише адміністратор."
#: sys-utils/hwclock.c:1878
#, c-format
@@ -11705,9 +11599,9 @@ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
msgstr "Значення епохи не може бути нижчим за 1900. Ви вказали %ld"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:474
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
-msgstr "встановлюється епоха = %ld через RTC_EPOCH_SET ioctl у %s.\n"
+msgstr "встановлюється епоха = %lu через RTC_EPOCH_SET ioctl у %s.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:480
#, c-format
@@ -12163,9 +12057,9 @@ msgid "max ops per semop call = %d\n"
msgstr "максимум операцій за semop виклик = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:362
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "semaphore max value = %u\n"
-msgstr "максимальне значення семафора = %d\n"
+msgstr "максимальне значення семафора = %u\n"
#: sys-utils/ipcs.c:371
#, c-format
@@ -12745,9 +12639,8 @@ msgid " --raw use raw --list output format\n"
msgstr " --raw використовувати формат виведення даних --list без обробки\n"
#: sys-utils/losetup.c:405
-#, fuzzy
msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
-msgstr " --raw використовувати формат виведення даних --list без обробки\n"
+msgstr " -J, --json використовувати для виведення -list формат JSON\n"
#: sys-utils/losetup.c:411
msgid ""
@@ -13039,9 +12932,8 @@ msgid "NUMA node%d CPU(s):"
msgstr "Процесори вузла%d NUMA:"
#: sys-utils/lscpu.c:1643
-#, fuzzy
msgid "Flags:"
-msgstr "Ознаки"
+msgstr "Прапорці:"
#: sys-utils/lscpu.c:1654
msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
@@ -13081,338 +12973,301 @@ msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options -
msgstr "%s: параметри --all, --online і --offline можна використовувати лише разом з параметром --extended або --parse.\n"
#: sys-utils/lsipc.c:149
-#, fuzzy
msgid "Resource key"
-msgstr "назва ресурсу"
+msgstr "Ключ ресурсу"
#: sys-utils/lsipc.c:149
-#, fuzzy
msgid "Key"
-msgstr "ключ"
+msgstr "Ключ"
#: sys-utils/lsipc.c:150
-#, fuzzy
msgid "Resource ID"
-msgstr "назва ресурсу"
+msgstr "Ід. ресурсу"
#: sys-utils/lsipc.c:150
-#, fuzzy
msgid "ID"
-msgstr "UUID"
+msgstr "Ід."
#: sys-utils/lsipc.c:151
msgid "Owner's username or UID"
-msgstr ""
+msgstr "Ім’я користувача або UID власника"
#: sys-utils/lsipc.c:151
-#, fuzzy
msgid "Owner"
-msgstr "власник"
+msgstr "Власник"
#: sys-utils/lsipc.c:152
-#, fuzzy
msgid "Permissions"
-msgstr "версія"
+msgstr "Права доступу"
#: sys-utils/lsipc.c:153
msgid "Creator UID"
-msgstr ""
+msgstr "UID творця"
#: sys-utils/lsipc.c:154
msgid "Creator user"
-msgstr ""
+msgstr "Користувач-творець"
#: sys-utils/lsipc.c:155
msgid "Creator GID"
-msgstr ""
+msgstr "GID творця"
#: sys-utils/lsipc.c:156
-#, fuzzy
msgid "Creator group"
-msgstr "Основна група"
+msgstr "Група творця"
#: sys-utils/lsipc.c:157
-#, fuzzy
msgid "User ID"
-msgstr "ід. користувача"
+msgstr "Ід. користувача"
#: sys-utils/lsipc.c:157
-#, fuzzy
msgid "UID"
-msgstr "UUID"
+msgstr "UID"
#: sys-utils/lsipc.c:158
-#, fuzzy
msgid "User name"
msgstr "Ім'я користувача"
#: sys-utils/lsipc.c:159
msgid "Group ID"
-msgstr ""
+msgstr "Код групи"
#: sys-utils/lsipc.c:159
-#, fuzzy
msgid "GID"
-msgstr "SGI"
+msgstr "GID"
#: sys-utils/lsipc.c:160
-#, fuzzy
msgid "Group name"
-msgstr "назва групи"
+msgstr "Назва групи"
#: sys-utils/lsipc.c:161
-#, fuzzy
msgid "Time of the last change"
-msgstr "розмір області резервної пам'яті (свопінгу)"
+msgstr "Час внесення останніх змін"
#: sys-utils/lsipc.c:161
-#, fuzzy
msgid "Last change"
-msgstr "остан-змін"
+msgstr "Ост. зміни"
#: sys-utils/lsipc.c:164
-#, fuzzy
msgid "Bytes used"
-msgstr "байтів використано"
+msgstr "Байтів використано"
#: sys-utils/lsipc.c:165
-#, fuzzy
msgid "Number of messages"
-msgstr "Кількість голівок"
+msgstr "Кількість повідомлень"
#: sys-utils/lsipc.c:165
-#, fuzzy
msgid "Messages"
-msgstr "повідомлень"
+msgstr "Повідомлення"
#: sys-utils/lsipc.c:166
-#, fuzzy
msgid "Time of last msg sent"
-msgstr "дата останнього входу"
+msgstr "Час надсилання останнього повідомлення"
#: sys-utils/lsipc.c:166
msgid "Msg sent"
-msgstr ""
+msgstr "Надсилання"
#: sys-utils/lsipc.c:167
msgid "Time of last msg received"
-msgstr ""
+msgstr "Час отримання останнього повідомлення"
#: sys-utils/lsipc.c:167
msgid "Msg received"
-msgstr ""
+msgstr "Отримано"
#: sys-utils/lsipc.c:168
msgid "PID of the last msg sender"
-msgstr ""
+msgstr "PID відправника останнього повідомлення"
#: sys-utils/lsipc.c:168
msgid "Msg sender"
-msgstr ""
+msgstr "Відправник"
#: sys-utils/lsipc.c:169
msgid "PID of the last msg receiver"
-msgstr ""
+msgstr "PID отримувача останнього повідомлення"
#: sys-utils/lsipc.c:169
msgid "Msg receiver"
-msgstr ""
+msgstr "Отримувач"
#: sys-utils/lsipc.c:172
-#, fuzzy
msgid "Segment size"
-msgstr "отримати розмір блоку"
+msgstr "Розмір сегмента"
#: sys-utils/lsipc.c:173
-#, fuzzy
msgid "Number of attached processes"
-msgstr "максимальна кількість процесів"
+msgstr "Кількість долучених процесів"
#: sys-utils/lsipc.c:173
msgid "Attached processes"
-msgstr ""
+msgstr "Долучені процеси"
#: sys-utils/lsipc.c:174
-#, fuzzy
msgid "Status"
-msgstr "стан"
+msgstr "Стан"
#: sys-utils/lsipc.c:175
-#, fuzzy
msgid "Attach time"
-msgstr "приєднано"
+msgstr "Час долучення"
#: sys-utils/lsipc.c:176
-#, fuzzy
msgid "Detach time"
-msgstr "від'єднано"
+msgstr "Час від’єднання"
#: sys-utils/lsipc.c:177
-#, fuzzy
msgid "Creator command line"
-msgstr "Обробляти параметри команди.\n"
+msgstr "Командний рядок процесу-творця"
#: sys-utils/lsipc.c:177
-#, fuzzy
msgid "Creator command"
-msgstr "Неправильна команда"
+msgstr "Команда процесу-творця"
#: sys-utils/lsipc.c:178
msgid "PID of the creator"
-msgstr ""
+msgstr "PID процесу-творця"
#: sys-utils/lsipc.c:178
msgid "Creator PID"
-msgstr ""
+msgstr "PID творця"
#: sys-utils/lsipc.c:179
msgid "PID of last user"
-msgstr ""
+msgstr "PID останнього користувача"
#: sys-utils/lsipc.c:179
-#, fuzzy
msgid "Last user PID"
-msgstr "ід. користувача"
+msgstr "PID останнього корист."
#: sys-utils/lsipc.c:182
-#, fuzzy
msgid "Number of semaphores"
-msgstr "Кількість секторів"
+msgstr "Кількість семафорів"
#: sys-utils/lsipc.c:182
-#, fuzzy
msgid "Semaphores"
-msgstr "Ідент. семафора: %d\n"
+msgstr "Семафорів"
#: sys-utils/lsipc.c:183
msgid "Time of the last operation"
-msgstr ""
+msgstr "Час останньої дії"
#: sys-utils/lsipc.c:183
-#, fuzzy
msgid "Last operation"
-msgstr "дія %d\n"
+msgstr "Остання дія"
#: sys-utils/lsipc.c:186
-#, fuzzy
msgid "Resource name"
-msgstr "назва ресурсу"
+msgstr "Назва ресурсу"
#: sys-utils/lsipc.c:186
-#, fuzzy
msgid "Resource"
-msgstr "назва ресурсу"
+msgstr "Ресурс"
#: sys-utils/lsipc.c:187
-#, fuzzy
msgid "Resource description"
-msgstr "опис ресурсу"
+msgstr "Опис ресурсу"
#: sys-utils/lsipc.c:187
-#, fuzzy
msgid "Description"
-msgstr "опис прапорця"
+msgstr "Опис"
#: sys-utils/lsipc.c:188
msgid "Currently used"
-msgstr ""
+msgstr "Зараз використовується"
#: sys-utils/lsipc.c:188
msgid "Used"
-msgstr ""
+msgstr "Використано"
#: sys-utils/lsipc.c:189
-#, fuzzy
msgid "Currently use percentage"
-msgstr "відсоток використаності файлової системи"
+msgstr "Поточний відсоток використання"
#: sys-utils/lsipc.c:189
-#, fuzzy
msgid "Use"
-msgstr "Користування:"
+msgstr "Використання"
#: sys-utils/lsipc.c:190
msgid "System-wide limit"
-msgstr ""
+msgstr "Загальносистемне обмеження"
#: sys-utils/lsipc.c:190
msgid "Limit"
-msgstr ""
+msgstr "Обмеження"
#: sys-utils/lsipc.c:225
#, c-format
msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
-msgstr ""
+msgstr "стовпчик %s незастосовний до вказаного IPC"
#: sys-utils/lsipc.c:287
msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -g, --global дані щодо загального використання системи (можна використовувати з -m, -q і -s)\n"
#: sys-utils/lsipc.c:288
-#, fuzzy
msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
-msgstr " -i, --id <ід> вивести подробиці щодо ресурсу з ідентифікатором <ід>\n"
+msgstr " -i, --id <ід> вивести подробиці щодо ресурсу з ідентифікатором <ід>\n"
#: sys-utils/lsipc.c:294
-#, fuzzy
msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
+msgstr " -b, --bytes вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
#: sys-utils/lsipc.c:295
-#, fuzzy
msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
-msgstr " -c, --creator вивести дані щодо того, хто створив, та власника\n"
+msgstr " -c, --creator вивести дані щодо того, хто створив, та власника\n"
#: sys-utils/lsipc.c:297
-#, fuzzy
msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
-msgstr " -r, --raw використовувати формат виведення без обробки\n"
+msgstr " -J, --json використати формат виведення JSON\n"
#: sys-utils/lsipc.c:299
-#, fuzzy
msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
-msgstr " -l, --list використатися для виведення формат списку\n"
+msgstr " -l, --list примусовий формат виведення списком (наприклад з --id)\n"
#: sys-utils/lsipc.c:301
msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -P, --numeric-perms вивести числові права доступу (стовпчик PERMS)\n"
#: sys-utils/lsipc.c:303
-#, fuzzy
msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
-msgstr " -t, --time виводити часи долучення, від'єднання та зміни\n"
+msgstr " -t, --time виводити часи долучення, від'єднання та зміни\n"
#: sys-utils/lsipc.c:309
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Generic columns:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Загальні параметри:\n"
+"Загальні стовпчики:\n"
#: sys-utils/lsipc.c:313
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Shared-memory columns (--shmems):\n"
msgstr ""
"\n"
-"Сегмент спільної пам'яті shmid=%d\n"
+"Стовпчики спільної пам’яті (--shmems):\n"
#: sys-utils/lsipc.c:317
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Message-queue columns (--queues):\n"
-msgstr " -s, --semaphores семафори\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Стовпчики черги повідомлень (--queues):\n"
#: sys-utils/lsipc.c:321
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Semaphore columns (--semaphores):\n"
-msgstr " -s, --semaphores семафори\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Стовпчики семафорів (--semaphores):\n"
#: sys-utils/lsipc.c:325
#, c-format
@@ -13420,6 +13275,8 @@ msgid ""
"\n"
"Summary columns (--global):\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Стовпчики резюме (--global):\n"
#: sys-utils/lsipc.c:413
#, c-format
@@ -13427,87 +13284,72 @@ msgid ""
"Elements:\n"
"\n"
msgstr ""
+"Елементи:\n"
+"\n"
#: sys-utils/lsipc.c:722
-#, fuzzy
msgid "Number of semaphore identifiers"
-msgstr "Кількість секторів"
+msgstr "Кількість ідентифікаторів семафорів"
#: sys-utils/lsipc.c:723
-#, fuzzy
msgid "Total number of semaphores"
-msgstr "кількість секторів"
+msgstr "Загальна кількість семафорів"
#: sys-utils/lsipc.c:724
-#, fuzzy
msgid "Max semaphores per semaphore set."
-msgstr " -s, --semaphores семафори\n"
+msgstr "Максимальна кількість семафорів у наборі семафорів."
#: sys-utils/lsipc.c:725
-#, fuzzy
msgid "Max number of operations per semop(2)"
-msgstr "максимальна кількість відкритих файлів"
+msgstr "Максимальна кількість дій у одному semop(2)"
#: sys-utils/lsipc.c:726
-#, fuzzy
msgid "Semaphore max value"
-msgstr "максимальне значення семафора = %d\n"
+msgstr "Максимальне значення семафора"
#: sys-utils/lsipc.c:880
-#, fuzzy
msgid "Number of message queues"
-msgstr "Кількість голівок"
+msgstr "Кількість черг повідомлень"
#: sys-utils/lsipc.c:881
-#, fuzzy
msgid "Max size of message (bytes)"
-msgstr "максимальний розмір повідомлення"
+msgstr "Максимальний розмір повідомлення (у байтах)"
#: sys-utils/lsipc.c:882
-#, fuzzy
msgid "Default max size of queue (bytes)"
-msgstr "типовий максимальний розмір черги"
+msgstr "Типовий максимальний розмір черги (у байтах)"
#: sys-utils/lsipc.c:995 sys-utils/lsipc.c:1014
msgid "hugetlb"
-msgstr ""
+msgstr "hugetlb"
#: sys-utils/lsipc.c:996 sys-utils/lsipc.c:1021
-#, fuzzy
msgid "noreserve"
-msgstr "Linux, зарезервований"
+msgstr "noreserve"
#: sys-utils/lsipc.c:1077
-#, fuzzy
msgid "Shared memory segments"
-msgstr ""
-"\n"
-"Сегмент спільної пам'яті shmid=%d\n"
+msgstr "Сегменти спільної пам'яті"
#: sys-utils/lsipc.c:1078
-#, fuzzy
msgid "Shared memory pages"
-msgstr "Ідентифікатор спільної пам'яті: %d\n"
+msgstr "Сторінки спільної пам’яті"
#: sys-utils/lsipc.c:1079
-#, fuzzy
msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
-msgstr "максимальний розмір повідомлення"
+msgstr "Максимальний розмір сегмента спільної пам’яті (у байтах)"
#: sys-utils/lsipc.c:1080
-#, fuzzy
msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
-msgstr "максимальний розмір повідомлення"
+msgstr "Мінімальний розмір сегмента спільної пам’яті (у байтах)"
#: sys-utils/lsipc.c:1153
-#, fuzzy
msgid "failed to parse IPC identifier"
-msgstr "не вдалося обробити ідентифікатор"
+msgstr "не вдалося обробити ідентифікатор IPC"
#: sys-utils/lsipc.c:1247
-#, fuzzy
msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
-msgstr "параметр --find не можна використовувати одночасно з <пристрій>"
+msgstr "--global не можна використовувати разом із --creator, --id та --time"
#: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:118
#, c-format
@@ -13887,14 +13729,14 @@ msgstr ""
" -T, --fstab <шлях> файл, альтернативний щодо /etc/fstab\n"
#: sys-utils/mount.c:735
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
-msgstr " -i, --internal-only не викликати допоміжні програми umount.<тип>\n"
+msgstr " -i, --internal-only не викликати допоміжні програми mount.<тип>\n"
#: sys-utils/mount.c:737
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
-msgstr " -b, --bytes вивести розміри у байтах\n"
+msgstr " -l, --show-labels вивести також мітки файлових систем\n"
#: sys-utils/mount.c:739 sys-utils/umount.c:93
#, c-format
@@ -13931,7 +13773,7 @@ msgstr " -v, --verbose повідомити про дії, які б
#: sys-utils/mount.c:751
#, c-format
msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -w, --rw, --read-write змонтувати файлову систему у режимі читання-запису (типово)\n"
#: sys-utils/mount.c:758
#, c-format
@@ -14114,7 +13956,7 @@ msgstr " -F, --no-fork не виконувати розгалуженн
#: sys-utils/nsenter.c:90
msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
-msgstr ""
+msgstr " -Z, --follow-context встановити контекст SELinux відповідно до PID --target\n"
#: sys-utils/nsenter.c:116
#, c-format
@@ -14131,17 +13973,17 @@ msgstr "не вдалося обробити gid"
#: sys-utils/nsenter.c:306
msgid "no target PID specified for --follow-context"
-msgstr ""
+msgstr "не вказано PID призначення для --follow-context"
#: sys-utils/nsenter.c:308
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to get %d SELinux context"
-msgstr "не вдалося створити новий контекст selinux"
+msgstr "не вдалося отримати контекст SELinux %d"
#: sys-utils/nsenter.c:311
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to set exec context to '%s'"
-msgstr "не вдалося встановити спеціалізацію у значення %s"
+msgstr "не вдалося встановити контекст виконання у значення %s"
#: sys-utils/nsenter.c:356
#, c-format
@@ -14384,9 +14226,9 @@ msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
msgstr "значення м'якого обмеження, %s, не може перевищувати значення жорсткого обмеження"
#: sys-utils/prlimit.c:363
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "New %s limit for pid %d: "
-msgstr "Нове обмеження %s: "
+msgstr "Нове обмеження %s для pid %d: "
#: sys-utils/prlimit.c:378
#, c-format
@@ -14472,9 +14314,9 @@ msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
msgstr "Використовувати обернений порядок байтів. Скористайтеся -n, щоб примусово встановити природний порядок байтів."
#: sys-utils/readprofile.c:286
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sampling_step: %u\n"
-msgstr "Крок_профілювання: %i\n"
+msgstr "Крок_профілювання: %u\n"
#: sys-utils/readprofile.c:302 sys-utils/readprofile.c:323
#, c-format
@@ -14578,9 +14420,8 @@ msgstr ""
" типовим є %s\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:105
-#, fuzzy
msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
-msgstr " -t, --time <час> час до пробудження\n"
+msgstr " --date <час> час дати часової позначки для пробудження\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:106
msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
@@ -14596,7 +14437,7 @@ msgstr " -l, --local RTC використовує локальни
#: sys-utils/rtcwake.c:109
msgid " --list-modes list available modes\n"
-msgstr ""
+msgstr " --list-modes вивести список доступних режимів\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:110
msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
@@ -14635,9 +14476,9 @@ msgid "set rtc wake alarm failed"
msgstr "спроба встановлення нагадування щодо пробудження rtc зазнала невдачі"
#: sys-utils/rtcwake.c:307
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unexpected third line in: %s: %s"
-msgstr "неочікуване завершення файла на %s"
+msgstr "неочікуваний третій рядок у: %s: %s"
#: sys-utils/rtcwake.c:320 sys-utils/rtcwake.c:627
msgid "read rtc alarm failed"
@@ -14658,9 +14499,9 @@ msgid "alarm: on %s"
msgstr "нагадування: о %s"
#: sys-utils/rtcwake.c:387
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not read: %s"
-msgstr "Не вдалося прочитати %s"
+msgstr "не вдалося прочитати: %s"
#: sys-utils/rtcwake.c:467
#, c-format
@@ -14689,9 +14530,8 @@ msgid "Using local time.\n"
msgstr "Використовуємо місцевий час.\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:518
-#, fuzzy
msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
-msgstr "слід вказати час пробудження (див. параметри -t і -s)"
+msgstr "слід вказати час пробудження (див. параметри --seconds, --time і --date)"
#: sys-utils/rtcwake.c:524
#, c-format
@@ -15889,53 +15729,46 @@ msgid "write failed %s"
msgstr "помилка під час спроби запису: %s"
#: sys-utils/unshare.c:144
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported propagation mode: %s"
-msgstr "непідтримуваний формат параметрів: %s"
+msgstr "непідтримуваний режим поширення: %s"
#: sys-utils/unshare.c:153
-#, fuzzy
msgid "cannot change root filesystem propagation"
-msgstr "Змінити кореневу файлову систему.\n"
+msgstr "не вдалося змінити поширення кореневої файлової системи"
#: sys-utils/unshare.c:198
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot stat %s"
-msgstr "не вдалося виконати позиціювання %s"
+msgstr "не вдалося отримати статистичні дані щодо %s"
#: sys-utils/unshare.c:236
msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
msgstr "Запустити програму із деякими просторами назв, які не є спільними для батьківського процесу.\n"
#: sys-utils/unshare.c:239
-#, fuzzy
msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
-msgstr " -m, --mount[=<файл>] ввести простір назв монтування\n"
+msgstr " -m, --mount[=<файл>] скасувати спільне використання простору назв монтування\n"
#: sys-utils/unshare.c:240
-#, fuzzy
msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr " -u, --uts[=<файл>] ввести простір назв UTS (назва вузла тощо)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<файл>] скасувати спільне використання простору назв UTS (назви вузла тощо)\n"
#: sys-utils/unshare.c:241
-#, fuzzy
msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
-msgstr " -i, --ipc[=<файл>] ввести простір назв IPC System V\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<файл>] скасувати спільне використання простору назв IPC System V\n"
#: sys-utils/unshare.c:242
-#, fuzzy
msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
-msgstr " -n, --net[=<файл>] ввести простір назв мережі\n"
+msgstr " -n, --net[=<файл>] скасувати спільне використання простору назв мережі\n"
#: sys-utils/unshare.c:243
-#, fuzzy
msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
-msgstr " -p, --pid[=<файл>] ввести простір назв pid\n"
+msgstr " -p, --pid[=<файл>] скасувати спільне використання простору назв pid\n"
#: sys-utils/unshare.c:244
-#, fuzzy
msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
-msgstr " -U, --user[=<файл>] ввести простір назв користувача\n"
+msgstr " -U, --user[=<файл>] скасувати спільне використання простору назв користувача\n"
#: sys-utils/unshare.c:245
msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
@@ -15954,6 +15787,8 @@ msgid ""
" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
" modify mount propagation in mount namespace\n"
msgstr ""
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+" змінити поширення монтування у просторі назв монтувань\n"
#: sys-utils/unshare.c:250
msgid " -s, --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
@@ -16186,22 +16021,20 @@ msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
msgstr "уся пам’ять із фрагментацією алокаторів та додатковим обсягом метаданих"
#: sys-utils/zramctl.c:79
-#, fuzzy
msgid "memory limit used to store compressed data"
-msgstr "обмеження щодо нестисненого обсягу даних"
+msgstr "обмеження пам’яті для зберігання стиснених даних"
#: sys-utils/zramctl.c:80
msgid "memory zram have consumed to store compressed data"
-msgstr ""
+msgstr "використана zram пам’яті для збереження стиснених даних"
#: sys-utils/zramctl.c:81
msgid "number of objects migrated migrated by compaction"
-msgstr ""
+msgstr "кількість об’єктів, перенесених під час ущільнення"
#: sys-utils/zramctl.c:297 sys-utils/zramctl.c:308
-#, fuzzy
msgid "Failed to parse mm_stat"
-msgstr "не вдалося обробити початок"
+msgstr "Не вдалося обробити mm_stat"
#: sys-utils/zramctl.c:455
#, c-format
@@ -16401,14 +16234,13 @@ msgid "setting terminal attributes failed: %m"
msgstr "не вдалося встановити атрибути термінала: %m"
#: term-utils/agetty.c:1457
-#, fuzzy
msgid "cannot open os-release file"
-msgstr "не вдалося відкрити файл блокування, %s"
+msgstr "не вдалося відкрити файл os-release"
#: term-utils/agetty.c:1635
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to create reload file: %s: %m"
-msgstr "не вдалося прочитати файл typescript %s"
+msgstr "не вдалося створити файл перезавантаження: %s: %m"
#: term-utils/agetty.c:1726
msgid "[press ENTER to login]"
@@ -16733,13 +16565,13 @@ msgid "cannot write script file"
msgstr "не вдалося записати файл скрипту"
#: term-utils/script.c:388
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Session terminated.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Сеанс перервано, завершуємо роботу оболонки…"
+"Сеанс перервано.\n"
#: term-utils/script.c:429
#, c-format
@@ -16747,9 +16579,8 @@ msgid "Script started on %s"
msgstr "Сценарій запущено на %s"
#: term-utils/script.c:446
-#, fuzzy
msgid "poll failed"
-msgstr "помилка poll()"
+msgstr "помилка poll"
#: term-utils/script.c:501
#, c-format
@@ -17887,7 +17718,7 @@ msgstr " -<n> те саме, що і «-n <n>»\n"
#: text-utils/tailf.c:211
msgid "Warning: use of 'tailf' is deprecated, use 'tail -f' instead.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Попередження: використання «tailf» вважається застарілим, використовуйте «tail -f».\n"
#: text-utils/tailf.c:224 text-utils/tailf.c:264
msgid "failed to parse number of lines"
@@ -17898,9 +17729,9 @@ msgid "no input file specified"
msgstr "не вказано файла вхідних даних"
#: text-utils/tailf.c:283
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: is not a file"
-msgstr "%s: не є каталогом"
+msgstr "%s: не є файлом"
#: text-utils/ul.c:136
#, c-format
@@ -17940,6 +17771,9 @@ msgstr "Рядок вхідних даних є надто довгим."
#~ msgid "Device open in read-only mode."
#~ msgstr "Пристрій відкрито у режимі лише читання."
+#~ msgid " -v be verbose\n"
+#~ msgstr " -v докладний режим\n"
+
#~ msgid ""
#~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
#~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
@@ -17948,6 +17782,9 @@ msgstr "Рядок вхідних даних є надто довгим."
#~ " Збільште значення MAX_INPUT_NAMELEN у файлі mkcramfs.c і виконайте повторне збирання.\n"
#~ "Завершуємо роботу."
+#~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
+#~ msgstr "Користування: %s [-c | -l назва_файла] [-nXX] [-iXX] /dev/назва [блоки]"
+
#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
#~ msgstr "%s: не вдалося розмістити буфер для суперблоку"
@@ -17957,55 +17794,6 @@ msgstr "Рядок вхідних даних є надто довгим."
#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
#~ msgstr "%s: не вдалося розмістити буфер для inode"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " -J, --json use JSON output format\n"
-#~ " -p, --pid <pid> process id\n"
-#~ " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
-#~ " -n, --noheadings don't print headings\n"
-#~ " -r, --raw use the raw output format\n"
-#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -p, --pid <pid> ідентифікатор процесу\n"
-#~ " -o, --output <список> визначити список стовпчиків для виведення\n"
-#~ " -n, --noheadings не виводити заголовків стовпчиків\n"
-#~ " -r, --raw використовувати формат виведення даних без обробки\n"
-#~ " -u, --notruncate не обрізати текст у стовпчиках\n"
-#~ " -h, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
-#~ " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of Semaphore IDs"
-#~ msgstr "Кількість секторів"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
-#~ " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
-#~ " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
-#~ " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -h, --help вивести це довідкове повідомлення і вийти\n"
-#~ " -i, --internal-only не викликати допоміжні програми mount.<тип>\n"
-#~ " -l, --show-labels вивести список всіх змонтованих точок з міткою МІТКА\n"
-#~ " -n, --no-mtab не записувати /etc/mtab\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -v, --verbose say what is being done\n"
-#~ " -V, --version display version information and exit\n"
-#~ " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -v, --verbose вивести повідомлення про дії\n"
-#~ " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-#~ " -w, --rw, --read-write змонтувати файлову систему у режимі читання-запису (типово)\n"
-
-#~ msgid " -v be verbose\n"
-#~ msgstr " -v докладний режим\n"
-
-#~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
-#~ msgstr "Користування: %s [-c | -l назва_файла] [-nXX] [-iXX] /dev/назва [блоки]"
-
#~ msgid "%s: bad inode size"
#~ msgstr "%s: помилковий розмір вузла"
@@ -18118,6 +17906,23 @@ msgstr "Рядок вхідних даних є надто довгим."
#~ "перервано %10.10s %5.5s \n"
#~ msgid ""
+#~ " -p, --pid <pid> process id\n"
+#~ " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+#~ " -n, --noheadings don't print headings\n"
+#~ " -r, --raw use the raw output format\n"
+#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -p, --pid <pid> ідентифікатор процесу\n"
+#~ " -o, --output <список> визначити список стовпчиків для виведення\n"
+#~ " -n, --noheadings не виводити заголовків стовпчиків\n"
+#~ " -r, --raw використовувати формат виведення даних без обробки\n"
+#~ " -u, --notruncate не обрізати текст у стовпчиках\n"
+#~ " -h, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
+#~ " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
+
+#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Scheduling policies:\n"
#~ " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
@@ -18155,9 +17960,6 @@ msgstr "Рядок вхідних даних є надто довгим."
#~ " -V | --version вивести дані щодо версії\n"
#~ "\n"
-#~ msgid "invalid argument to --auto/-a option"
-#~ msgstr "некоректний аргумент параметра --auto або -a"
-
#~ msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
#~ msgstr "некоректний аргумент параметра --manualeject або -i"
@@ -18170,6 +17972,26 @@ msgstr "Рядок вхідних даних є надто довгим."
#~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
#~ msgstr "помилка очікування у циклі в read() для %s"
+#~ msgid ""
+#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
+#~ " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
+#~ " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
+#~ " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -h, --help вивести це довідкове повідомлення і вийти\n"
+#~ " -i, --internal-only не викликати допоміжні програми mount.<тип>\n"
+#~ " -l, --show-labels вивести список всіх змонтованих точок з міткою МІТКА\n"
+#~ " -n, --no-mtab не записувати /etc/mtab\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -v, --verbose say what is being done\n"
+#~ " -V, --version display version information and exit\n"
+#~ " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -v, --verbose вивести повідомлення про дії\n"
+#~ " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
+#~ " -w, --rw, --read-write змонтувати файлову систему у режимі читання-запису (типово)\n"
+
#~ msgid "set rtc alarm failed"
#~ msgstr "спроба встановлення нагадування rtc зазнала невдачі"