summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorRodrigo Stulzer Lopes2008-03-25 22:42:30 +0100
committerKarel Zak2008-03-25 22:42:30 +0100
commit5efecc7ca28e79a6b70dd53dc0d208d2d6061ce0 (patch)
tree5f761f1f878d7b56a8417ce92d33e4bb65b928d9 /po
parentpo: update nl.po (from translationproject.org) (diff)
downloadkernel-qcow2-util-linux-5efecc7ca28e79a6b70dd53dc0d208d2d6061ce0.tar.gz
kernel-qcow2-util-linux-5efecc7ca28e79a6b70dd53dc0d208d2d6061ce0.tar.xz
kernel-qcow2-util-linux-5efecc7ca28e79a6b70dd53dc0d208d2d6061ce0.zip
po: update pt_BR.po (from translationproject.org)
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po2064
1 files changed, 764 insertions, 1300 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 3258d4db2..41a3e5536 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: util-linux 2.11b\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak <kzak@redhat.com>\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-11 14:29+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-07 23:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-05-24 16:03-03:00\n"
"Last-Translator: Rodrigo Stulzer Lopes <rodrigo@conectiva.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
@@ -104,11 +104,6 @@ msgstr "Uso: %s [-V] [-v|-q] comandos dispositivos\n"
msgid "Available commands:\n"
msgstr "Comandos disponíveis:\n"
-#: disk-utils/blockdev.c:123
-#, fuzzy
-msgid "get size in 512-byte sectors"
-msgstr "obter tamanho"
-
#: disk-utils/blockdev.c:275
#, c-format
msgid "%s: Unknown command: %s\n"
@@ -119,11 +114,6 @@ msgstr "%s: comando desconhecido: %s\n"
msgid "%s requires an argument\n"
msgstr "%s exige um argumento\n"
-#: disk-utils/blockdev.c:329
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s failed.\n"
-msgstr "busca falhou"
-
#: disk-utils/blockdev.c:366
#, c-format
msgid "%s succeeded.\n"
@@ -189,9 +179,9 @@ msgstr "Uso: %s [ -n ] dispositivo\n"
#: disk-utils/fdformat.c:116 disk-utils/fsck.minix.c:1249
#: disk-utils/isosize.c:179 disk-utils/mkfs.bfs.c:119 disk-utils/mkfs.c:52
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:785 disk-utils/mkfs.minix.c:629
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:784 disk-utils/mkfs.minix.c:626
#: disk-utils/mkswap.c:518 misc-utils/ddate.c:179 misc-utils/rename.c:79
-#: misc-utils/script.c:147 sys-utils/readprofile.c:197
+#: misc-utils/script.c:146 sys-utils/readprofile.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s)\n"
msgstr "%s em %s\n"
@@ -218,7 +208,7 @@ msgstr "Dupla"
msgid "Single"
msgstr "Simples"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
#, c-format
msgid ""
"usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
@@ -337,11 +327,6 @@ msgstr "campo s_zmap_blocks inválido no superbloco"
msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
msgstr "Não foi possível alocar buffer para mapa de inodes"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:593
-#, fuzzy
-msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
-msgstr "Não foi possível alocar buffer para mapa de inodes"
-
#: disk-utils/fsck.minix.c:598
msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
msgstr "Não foi possível alocar buffer para inodes"
@@ -429,7 +414,7 @@ msgstr " tem modo %05o\n"
msgid "Warning: inode count too big.\n"
msgstr "Aviso: contagem de inodes grande demais.\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:731 disk-utils/fsck.minix.c:739
+#: disk-utils/fsck.minix.c:731
msgid "root inode isn't a directory"
msgstr "inode raiz não é um diretório"
@@ -462,17 +447,27 @@ msgstr " contém um número de inode inválido para o arquivo '"
msgid " Remove"
msgstr " Remover"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:956 disk-utils/fsck.minix.c:1023
+#: disk-utils/fsck.minix.c:956
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
+msgstr ": diretório inválido: '.' não é o primeiro\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:964
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
+msgstr ": diretório inválido: '..' não é o segundo\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1023
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
msgstr ": diretório inválido: '.' não é o primeiro\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:964 disk-utils/fsck.minix.c:1032
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1032
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
msgstr ": diretório inválido: '..' não é o segundo\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1066 disk-utils/fsck.minix.c:1084
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1066
msgid "internal error"
msgstr "erro interno"
@@ -493,18 +488,12 @@ msgstr "O modo do inode %d não foi limpo."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1119 disk-utils/fsck.minix.c:1174
#, c-format
msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap."
-msgstr ""
-"O inode %d não está sendo usado, mas está marcado como em uso no bitmap."
+msgstr "O inode %d não está sendo usado, mas está marcado como em uso no bitmap."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1125 disk-utils/fsck.minix.c:1180
#, c-format
msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap."
-msgstr ""
-"O inode %d está sendo usado, mas está marcado como não utilizado no bitmap."
-
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1127 disk-utils/fsck.minix.c:1181
-msgid "Set"
-msgstr "Configurar"
+msgstr "O inode %d está sendo usado, mas está marcado como não utilizado no bitmap."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1185
#, c-format
@@ -534,8 +523,12 @@ msgstr "Zona %d: %s em uso, contados = %d\n"
msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n"
msgstr "Zona %d: %s em uso, contados = %d\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1254 disk-utils/mkfs.minix.c:634
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:636
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1181
+msgid "Set"
+msgstr "Configurar"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1254 disk-utils/mkfs.minix.c:631
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:633
msgid "bad inode size"
msgstr "tamanho de inode inválido"
@@ -696,7 +689,7 @@ msgstr "muitos inodes - máximo é 512"
msgid "not enough space, need at least %lu blocks"
msgstr "pouco espaço, é necessário pelo menos %lu blocos"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228 fdisk/fdisk.c:2314
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228 fdisk/fdisk.c:2321
#, c-format
msgid "Device: %s\n"
msgstr "Dispositivo: %s\n"
@@ -768,8 +761,7 @@ msgstr "erro fechando %s"
#: disk-utils/mkfs.c:73
#, c-format
msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n"
-msgstr ""
-"Uso: mkfs [-V] [-t tipoSistArq] [opções-sistArq] dispositivo [tamanho]\n"
+msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipoSistArq] [opções-sistArq] dispositivo [tamanho]\n"
#: disk-utils/mkfs.c:88 disk-utils/mkfs.c:96 fdisk/cfdisk.c:343
#: getopt/getopt.c:91 getopt/getopt.c:101 login-utils/wall.c:238
@@ -780,13 +772,12 @@ msgstr "%s: memória insuficiente!\n"
#: disk-utils/mkfs.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "mkfs (%s)\n"
-msgstr "%s em %s\n"
+msgstr "mkfs versão %s (%s)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:125
#, c-format
msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-i file] [-n name] dirname "
-"outfile\n"
+"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
" -h print this help\n"
" -v be verbose\n"
" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
@@ -804,7 +795,7 @@ msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
#, c-format
msgid ""
-"Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
+"Very long (%u bytes) filename `%s' found.\n"
" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
msgstr ""
@@ -813,86 +804,82 @@ msgstr ""
msgid "filesystem too big. Exiting.\n"
msgstr ""
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:628
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:627
#, c-format
msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
msgstr ""
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:647
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:646
#, c-format
-msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
+msgid "%6.2f%% (%+d bytes)\t%s\n"
msgstr ""
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:826
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:825
#, c-format
-msgid ""
-"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
-"image size is %uMB. We might die prematurely.\n"
+msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %LdMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely.\n"
msgstr ""
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:866
#, fuzzy, c-format
msgid "Including: %s\n"
msgstr "id inválido: %s\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
#, c-format
-msgid "Directory data: %zd bytes\n"
+msgid "Directory data: %d bytes\n"
msgstr ""
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880
#, c-format
-msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
+msgid "Everything: %d kilobytes\n"
msgstr ""
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:886
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
#, fuzzy, c-format
-msgid "Super block: %zd bytes\n"
+msgid "Super block: %d bytes\n"
msgstr "espaço usado: %d bytes\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:892
#, c-format
msgid "CRC: %x\n"
msgstr ""
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:897
#, c-format
-msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)\n"
+msgid "not enough space allocated for ROM image (%Ld allocated, %d used)\n"
msgstr ""
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:909
#, c-format
-msgid "ROM image write failed (%zd %zd)\n"
+msgid "ROM image write failed (%d %d)\n"
msgstr ""
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:919
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes.\n"
msgstr "Aviso: contagem de inodes grande demais.\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:922
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:921
#, c-format
msgid "warning: files were skipped due to errors.\n"
msgstr ""
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:925
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:924
#, c-format
msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte).\n"
msgstr ""
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:930
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:929
#, c-format
-msgid ""
-"warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
+msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
msgstr ""
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:935
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:934
#, c-format
-msgid ""
-"warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
+msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
msgstr ""
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:940
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:939
#, c-format
msgid ""
"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
@@ -978,16 +965,14 @@ msgstr "busca falhou em check_blocks"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:574
msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs"
-msgstr ""
-"blocos defeituosos antes da área de dados: não é possível criar sistema de "
-"arquivos"
+msgstr "blocos defeituosos antes da área de dados: não é possível criar sistema de arquivos"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:580 disk-utils/mkfs.minix.c:605
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:580 disk-utils/mkfs.minix.c:602
#, c-format
msgid "%d bad blocks\n"
msgstr "%d blocos defeituosos\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:582 disk-utils/mkfs.minix.c:607
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:582 disk-utils/mkfs.minix.c:604
#, c-format
msgid "one bad block\n"
msgstr "um bloco defeituoso\n"
@@ -996,32 +981,22 @@ msgstr "um bloco defeituoso\n"
msgid "can't open file of bad blocks"
msgstr "não foi possível abrir arquivo de blocos defeituosos"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:596
-#, c-format
-msgid "badblock number input error on line %d\n"
-msgstr ""
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:597
-#, fuzzy
-msgid "cannot read badblocks file"
-msgstr "Não foi possível ler a unidade de disco"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:677
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:674
#, c-format
msgid "strtol error: number of blocks not specified"
msgstr "erro de strtol: número de blocos não especificado"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:706
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:703
#, c-format
msgid "unable to stat %s"
msgstr "não foi possível stat %s"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:712
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:709
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "não foi possível abrir %s"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:716
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:713
#, c-format
msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
msgstr "não será tentado criar sistema de arquivos em '%s'"
@@ -1034,9 +1009,7 @@ msgstr "Tamanho de página especificado pelo usuário %d inválido\n"
#: disk-utils/mkswap.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d\n"
-msgstr ""
-"Usando tamanho de página especificado pelo usuário %d, em vez dos valores do "
-"sistema %d/%d\n"
+msgstr "Usando tamanho de página especificado pelo usuário %d, em vez dos valores do sistema %d/%d\n"
#: disk-utils/mkswap.c:206
#, c-format
@@ -1067,8 +1040,8 @@ msgstr "Uso: %s [-c] [-v0|-v1] [-pTamPág] dispositivo [blocos]\n"
msgid "too many bad pages"
msgstr "número excessivo de páginas inválidas"
-#: disk-utils/mkswap.c:391 misc-utils/look.c:182 misc-utils/setterm.c:1147
-#: text-utils/more.c:1987 text-utils/more.c:1998
+#: disk-utils/mkswap.c:391 misc-utils/look.c:183 misc-utils/setterm.c:1147
+#: text-utils/more.c:1972 text-utils/more.c:1983
msgid "Out of memory"
msgstr "Memória insuficiente"
@@ -1135,10 +1108,8 @@ msgid ""
"the -f option to force it.\n"
msgstr ""
"%s: o dispositivo '%s' contém um rótulo de disco Sun válido.\n"
-" Isto provavelmente significa que criar a permuta (swap) v0 destruirá sua "
-"tabela de partições.\n"
-" Nenhuma permuta criada. Se você realmente deseja criar uma permuta v0 nesse "
-"dispositivo, use\n"
+" Isto provavelmente significa que criar a permuta (swap) v0 destruirá sua tabela de partições.\n"
+" Nenhuma permuta criada. Se você realmente deseja criar uma permuta v0 nesse dispositivo, use\n"
"a opção -f para forçar a criação.\n"
#: disk-utils/mkswap.c:711
@@ -1211,7 +1182,7 @@ msgstr "Linux"
#: fdisk/cfdisk.c:381
#, fuzzy
msgid "Linux ReiserFS"
-msgstr "Linux"
+msgstr "Linux nativa"
#: fdisk/cfdisk.c:383 fdisk/i386_sys_types.c:57
msgid "Linux"
@@ -1237,9 +1208,7 @@ msgstr "O disco foi alterado.\n"
#: fdisk/cfdisk.c:405
#, c-format
msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
-msgstr ""
-"Reinicialize o sistema para assegurar que a tabela de partições seja "
-"atualizada corretamente.\n"
+msgstr "Reinicialize o sistema para assegurar que a tabela de partições seja atualizada corretamente.\n"
#: fdisk/cfdisk.c:409
#, c-format
@@ -1311,15 +1280,12 @@ msgid "enlarged logical partitions overlap"
msgstr "partições lógicas aumentadas sobrepostas"
#: fdisk/cfdisk.c:991
-msgid ""
-"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
+msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
msgstr "!!!! Erro interno ao criar unidade lógica sem partição estendida !!!!"
#: fdisk/cfdisk.c:1002 fdisk/cfdisk.c:1014
-msgid ""
-"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
-msgstr ""
-"Não é possível criar unidade lógica aqui -- criaria duas partições estendidas"
+msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
+msgstr "Não é possível criar unidade lógica aqui -- criaria duas partições estendidas"
#: fdisk/cfdisk.c:1156
msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
@@ -1399,12 +1365,11 @@ msgstr "nenhuma tabela de partições presente.\n"
#: fdisk/cfdisk.c:1565
#, fuzzy
msgid "No partition table. Starting with zero table."
-msgstr "Assinatura inválida na tabela de partições"
+msgstr "Mostrar tabela de partições na tela ou imprimir em um arquivo"
#: fdisk/cfdisk.c:1575
-#, fuzzy
msgid "Bad signature on partition table"
-msgstr "Mostrar somente a tabela de partições"
+msgstr "Assinatura inválida na tabela de partições"
#: fdisk/cfdisk.c:1579
#, fuzzy
@@ -1417,8 +1382,7 @@ msgstr ""
#: fdisk/cfdisk.c:1629
msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
-msgstr ""
-"Foram especificados mais cilindros do que a quantidade que cabe no disco"
+msgstr "Foram especificados mais cilindros do que a quantidade que cabe no disco"
#: fdisk/cfdisk.c:1661
msgid "Cannot open disk drive"
@@ -1429,8 +1393,7 @@ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
msgstr "Disco aberto somente para leitura - você não tem permissão para gravar"
#: fdisk/cfdisk.c:1674
-msgid ""
-"Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
+msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
msgstr ""
#: fdisk/cfdisk.c:1691
@@ -1451,11 +1414,8 @@ msgstr "Aviso!! Isto pode destruir dados existentes no disco!"
#: fdisk/cfdisk.c:1866
#, fuzzy
-msgid ""
-"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
-msgstr ""
-"Tem certeza de que deseja gravar a tabela de partições no disco? (sim ou "
-"nao):"
+msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
+msgstr "Tem certeza de que deseja gravar a tabela de partições no disco? (sim ou nao):"
#: fdisk/cfdisk.c:1872
msgid "no"
@@ -1482,24 +1442,16 @@ msgid "Wrote partition table to disk"
msgstr "A tabela de partições foi gravada no disco"
#: fdisk/cfdisk.c:1909
-msgid ""
-"Wrote partition table, but re-read table failed. Reboot to update table."
-msgstr ""
-"Tabela de partições gravada, mas a releitura da tabela falhou. Reinicialize "
-"para atualizar a tabela."
+msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Reboot to update table."
+msgstr "Tabela de partições gravada, mas a releitura da tabela falhou. Reinicialize para atualizar a tabela."
#: fdisk/cfdisk.c:1919
msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr ""
-"Não existem partições primárias marcadas como inicializáveis. MBR DOS não "
-"pode inicializar isso."
+msgstr "Não existem partições primárias marcadas como inicializáveis. MBR DOS não pode inicializar isso."
#: fdisk/cfdisk.c:1921
-msgid ""
-"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr ""
-"Mais de uma partição primária está marcada como inicializável. MBR DOS não "
-"pode inicializar isso."
+msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+msgstr "Mais de uma partição primária está marcada como inicializável. MBR DOS não pode inicializar isso."
#: fdisk/cfdisk.c:1979 fdisk/cfdisk.c:2098 fdisk/cfdisk.c:2182
msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
@@ -1571,21 +1523,13 @@ msgstr " Prim. Últ.\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2120
#, fuzzy
-msgid ""
-" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
-"Flag\n"
-msgstr ""
-" # Tipo Setor Setor Desloc. Compr. Tipo sist. arqs. (ID) "
-"Opções\n"
+msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
+msgstr " # Tipo Setor Setor Desloc. Compr. Tipo sist. arqs. (ID) Opções\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2121
#, fuzzy
-msgid ""
-"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"----\n"
-msgstr ""
-"-- ------- -------- --------- ------ --------- ---------------------- "
-"---------\n"
+msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
+msgstr "-- ------- -------- --------- ------ --------- ---------------------- ---------\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2204
#, fuzzy
@@ -1636,8 +1580,7 @@ msgstr "Tela de ajuda do cfdisk"
#: fdisk/cfdisk.c:2272
msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
-msgstr ""
-"Este é o cfdisk, um programa de particionamento de disco baseado em funções "
+msgstr "Este é o cfdisk, um programa de particionamento de disco baseado em funções "
#: fdisk/cfdisk.c:2273
msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
@@ -1669,8 +1612,7 @@ msgstr " d Exclui a partição atual."
#: fdisk/cfdisk.c:2282
msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
-msgstr ""
-" g Altera parâmetros de cilindros, cabeças, setores por trilha"
+msgstr " g Altera parâmetros de cilindros, cabeças, setores por trilha"
#: fdisk/cfdisk.c:2283
msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
@@ -1714,8 +1656,7 @@ msgstr " uma partição:"
#: fdisk/cfdisk.c:2293
msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
-msgstr ""
-" r - Dados brutos (exatamente o que seria gravado no disco)."
+msgstr " r - Dados brutos (exatamente o que seria gravado no disco)."
#: fdisk/cfdisk.c:2294
msgid " s - Table ordered by sectors"
@@ -1743,9 +1684,7 @@ msgstr " Alterna entre MB, setores e cilindros."
#: fdisk/cfdisk.c:2300
msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
-msgstr ""
-" W Grava tabela de partições no disco (é necessário usar W "
-"maiúsculo)."
+msgstr " W Grava tabela de partições no disco (é necessário usar W maiúsculo)."
#: fdisk/cfdisk.c:2301
msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
@@ -1967,9 +1906,7 @@ msgstr "Maximize"
#: fdisk/cfdisk.c:2734
msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
-msgstr ""
-"Maximizar o uso de disco para a partição atual (somente para usuários "
-"avançados)"
+msgstr "Maximizar o uso de disco para a partição atual (somente para usuários avançados)"
#: fdisk/cfdisk.c:2735
msgid "New"
@@ -2009,9 +1946,7 @@ msgstr "Unidades"
#: fdisk/cfdisk.c:2739
msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
-msgstr ""
-"Mudar unidades mostradas para o tamanho das partições (MB, setores, "
-"cilindros)"
+msgstr "Mudar unidades mostradas para o tamanho das partições (MB, setores, cilindros)"
#: fdisk/cfdisk.c:2740
msgid "Write"
@@ -2088,10 +2023,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Opções:\n"
"-a: Usar seta em vez de realce.\n"
-"-z: Iniciar com uma tabela de zero partições, em vez de ler a tabela do "
-"disco.\n"
-"-c C -h H -s S: Sobrepor as suposições do kernel quanto a número de "
-"cilindros,\n"
+"-z: Iniciar com uma tabela de zero partições, em vez de ler a tabela do disco.\n"
+"-c C -h H -s S: Sobrepor as suposições do kernel quanto a número de cilindros,\n"
" número de cabeças e número de setores/trilha.\n"
"\n"
@@ -2210,9 +2143,9 @@ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
msgstr "Lendo rótulo de disco de %s no setor %d.\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:190
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "There is no *BSD partition on %s.\n"
-msgstr "Não foi possível gravar a partição em %s\n"
+msgstr "Não existe partição *BSD em %s.\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:204
msgid "BSD disklabel command (m for help): "
@@ -2465,8 +2398,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Uso: fdisk [-b SSZ] [-u] DISCO Altera a tabela de partições.\n"
" fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISCO Lista a(s) tabela(s) de partições.\n"
-" fdisk -s PARTIÇÃO Dá o tamanho da(s) partição(ões), em "
-"blocos.\n"
+" fdisk -s PARTIÇÃO Dá o tamanho da(s) partição(ões), em blocos.\n"
" fdisk -v Dá a versão do fdisk.\n"
"Aqui, DISCO é algo como /dev/hdb ou /dev/sda\n"
"e PARTIÇÃO é algo como /dev/hda7.\n"
@@ -2486,8 +2418,7 @@ msgstr ""
"Ex.: fdisk /dev/hda (para o primeiro disco IDE);\n"
" ou : fdisk /dev/sdc (para o terceiro disco SCSI );\n"
" ou : fdisk /dev/eda (para a primeira unidade ESDI PS/2);\n"
-" ou : fdisk /dev/rd/c0d0 ou : fdisk /dev/ida/c0d0 (para dispositivos "
-"RAID)\n"
+" ou : fdisk /dev/rd/c0d0 ou : fdisk /dev/ida/c0d0 (para dispositivos RAID)\n"
" ...\n"
#: fdisk/fdisk.c:258
@@ -2701,8 +2632,7 @@ msgstr ""
"O númeor de cilindros para este disco está configurado para %d.\n"
"Não existe nada de errado, mas isto é maior que 1024,\n"
"e pode em certas configurações causar problemas com:\n"
-"1) programas que executam em tempo de inicialização (versões velhas do "
-"LILO)\n"
+"1) programas que executam em tempo de inicialização (versões velhas do LILO)\n"
"2) inicialização e programas de particionamento de outros OSs\n"
" (p.ex., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
@@ -2770,12 +2700,8 @@ msgstr ""
#: fdisk/fdisk.c:1035
#, c-format
-msgid ""
-"Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
-"disklabel\n"
-msgstr ""
-"O dispositivo não contém nem uma tabela de partições DOS válida nem um "
-"rótulo de disco Sun, OSF ou SGI\n"
+msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
+msgstr "O dispositivo não contém nem uma tabela de partições DOS válida nem um rótulo de disco Sun, OSF ou SGI\n"
#: fdisk/fdisk.c:1052
#, c-format
@@ -2789,12 +2715,8 @@ msgstr "Ignorando partição estendida extra %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:1077
#, c-format
-msgid ""
-"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
-"(rite)\n"
-msgstr ""
-"Aviso: a opção inválida 0x%04x da tabela de partições %d será corrigida por "
-"gravação (w)\n"
+msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w(rite)\n"
+msgstr "Aviso: a opção inválida 0x%04x da tabela de partições %d será corrigida por gravação (w)\n"
#: fdisk/fdisk.c:1099
#, c-format
@@ -2844,9 +2766,9 @@ msgid "No partition is defined yet!\n"
msgstr "Nenhuma partição definida\n"
#: fdisk/fdisk.c:1321
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "All primary partitions have been defined already!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Dentre as partições primárias, pelo menos uma pode ser estendida\n"
#: fdisk/fdisk.c:1331
msgid "cylinder"
@@ -2932,7 +2854,7 @@ msgstr "O tipo da partição %d foi alterado para %x (%s)\n"
#: fdisk/fdisk.c:1515
#, fuzzy, c-format
-msgid "System type of partition %d is unchanged to %x (%s)\n"
+msgid "System type of partition %d is unchangedto %x (%s)\n"
msgstr "O tipo da partição %d foi alterado para %x (%s)\n"
#: fdisk/fdisk.c:1567
@@ -3087,8 +3009,7 @@ msgstr "Partição %d: o cilindro %d é maior do que o máximo: %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:1909
#, c-format
msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
-msgstr ""
-"Partição %d: os setores anteriores %d não estão de acordo com o total: %d\n"
+msgstr "Partição %d: os setores anteriores %d não estão de acordo com o total: %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:1941
#, c-format
@@ -3123,9 +3044,7 @@ msgstr "%d setores não alocados\n"
#: fdisk/fdisk.c:1998 fdisk/fdisksgilabel.c:632 fdisk/fdisksunlabel.c:407
#, c-format
msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
-msgstr ""
-"A partição %d já está definida. Exclua essa partição antes de adicioná-la "
-"novamente.\n"
+msgstr "A partição %d já está definida. Exclua essa partição antes de adicioná-la novamente.\n"
#: fdisk/fdisk.c:2040
#, fuzzy, c-format
@@ -3158,9 +3077,7 @@ msgstr ""
#: fdisk/fdisk.c:2179
#, c-format
msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
-msgstr ""
-"Você precisa excluir alguma partição e adicionar uma partição estendida "
-"antes\n"
+msgstr "Você precisa excluir alguma partição e adicionar uma partição estendida antes\n"
#: fdisk/fdisk.c:2182
#, fuzzy, c-format
@@ -3205,12 +3122,12 @@ msgstr ""
"A tabela de partições foi alterada!\n"
"\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2256
+#: fdisk/fdisk.c:2254
#, c-format
msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
msgstr "Chamando ioctl() para reler tabela de partições.\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2263
+#: fdisk/fdisk.c:2270
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -3219,7 +3136,7 @@ msgid ""
"The new table will be used at the next reboot.\n"
msgstr ""
-#: fdisk/fdisk.c:2273
+#: fdisk/fdisk.c:2280
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -3232,106 +3149,98 @@ msgstr ""
"partição DOS 6.x, consulte a página de manual\n"
"do fdisk para obter informações adicionais.\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2279
+#: fdisk/fdisk.c:2286
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Error closing file\n"
msgstr "Erro no fechamento de %s\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2283
+#: fdisk/fdisk.c:2290
#, c-format
msgid "Syncing disks.\n"
msgstr "Sincronizando discos.\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2330
+#: fdisk/fdisk.c:2337
#, c-format
msgid "Partition %d has no data area\n"
msgstr "A partição %d não possui área de dados\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2335
+#: fdisk/fdisk.c:2342
msgid "New beginning of data"
msgstr "Novo início dos dados"
-#: fdisk/fdisk.c:2351
+#: fdisk/fdisk.c:2358
msgid "Expert command (m for help): "
msgstr "Comando avançado (m para ajuda): "
-#: fdisk/fdisk.c:2364
+#: fdisk/fdisk.c:2371
msgid "Number of cylinders"
msgstr "Número de cilindros"
-#: fdisk/fdisk.c:2391
+#: fdisk/fdisk.c:2398
msgid "Number of heads"
msgstr "Número de cabeças"
-#: fdisk/fdisk.c:2418
+#: fdisk/fdisk.c:2425
msgid "Number of sectors"
msgstr "Número de setores"
-#: fdisk/fdisk.c:2421
+#: fdisk/fdisk.c:2428
#, c-format
msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n"
-msgstr ""
-"Aviso: configurando o deslocamento de setor para compatibilidade com DOS\n"
+msgstr "Aviso: configurando o deslocamento de setor para compatibilidade com DOS\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2480
+#: fdisk/fdisk.c:2487
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't "
-"support GPT. Use GNU Parted.\n"
+"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
"\n"
msgstr ""
-#: fdisk/fdisk.c:2502
+#: fdisk/fdisk.c:2509
#, c-format
msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n"
msgstr "O disco %s não contém uma tabela de partições válida\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2513
+#: fdisk/fdisk.c:2520
#, c-format
msgid "Cannot open %s\n"
msgstr "Não foi possível abrir %s\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2531 fdisk/sfdisk.c:2423
+#: fdisk/fdisk.c:2538 fdisk/sfdisk.c:2423
#, c-format
msgid "cannot open %s\n"
msgstr "não foi possível abrir %s\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2551
+#: fdisk/fdisk.c:2558
#, c-format
msgid "%c: unknown command\n"
msgstr "%c: comando desconhecido:\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2621
+#: fdisk/fdisk.c:2628
#, c-format
msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
-msgstr ""
-"Este kernel localiza o tamanho de setor por conta própria - opção -b "
-"ignorada\n"
+msgstr "Este kernel localiza o tamanho de setor por conta própria - opção -b ignorada\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2625
+#: fdisk/fdisk.c:2632
#, c-format
-msgid ""
-"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
-"device\n"
-msgstr ""
-"Aviso: a opção -b (configurar tamanho de setor) deve ser usada com um "
-"dispositivo especificado\n"
+msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n"
+msgstr "Aviso: a opção -b (configurar tamanho de setor) deve ser usada com um dispositivo especificado\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2686
+#: fdisk/fdisk.c:2693
#, fuzzy, c-format
msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
msgstr ""
"Detectado um rótulo OSF/1 em %s, entrando em modo de rótulo.\n"
"Para retornar ao modo de tabela de partições do DOS, use o comando 'r'.\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2696
+#: fdisk/fdisk.c:2703
msgid "Command (m for help): "
msgstr "Comando (m para ajuda): "
-#: fdisk/fdisk.c:2712
+#: fdisk/fdisk.c:2719
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -3340,16 +3249,16 @@ msgstr ""
"\n"
"O arquivo de boot atual é: %s\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2714
+#: fdisk/fdisk.c:2721
msgid "Please enter the name of the new boot file: "
msgstr "Informe o nome do novo arquivo de boot: "
-#: fdisk/fdisk.c:2716
+#: fdisk/fdisk.c:2723
#, c-format
msgid "Boot file unchanged\n"
msgstr "Arquivo de boot inalterado\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2789
+#: fdisk/fdisk.c:2796
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -3357,8 +3266,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"\tDesculpe. Não há um menu avançado disponível para tabelas de partição "
-"SGI.\n"
+"\tDesculpe. Não há um menu avançado disponível para tabelas de partição SGI.\n"
"\n"
#: fdisk/fdiskmaclabel.c:30
@@ -3461,12 +3369,8 @@ msgstr "Linux RAID"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:163
#, c-format
-msgid ""
-"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
-"512 bytes\n"
-msgstr ""
-"De acordo com a MIPS Computer Systems, Inc., o rótulo não pode conter mais "
-"do que 512 bytes\n"
+msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
+msgstr "De acordo com a MIPS Computer Systems, Inc., o rótulo não pode conter mais do que 512 bytes\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:182
#, c-format
@@ -3550,8 +3454,7 @@ msgid ""
"\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n"
msgstr ""
"\n"
-"\tNome de arquivo de inicialização longo demais: o máximo permitido é de 16 "
-"bytes.\n"
+"\tNome de arquivo de inicialização longo demais: o máximo permitido é de 16 bytes.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:315
#, c-format
@@ -3571,8 +3474,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\tEsteja ciente de que a existência do arquivo de inicialização não\n"
-"\t é conferida. O padrão da SGI é \"/unix\" e, para o backup, \"/unix.save"
-"\".\n"
+"\t é conferida. O padrão da SGI é \"/unix\" e, para o backup, \"/unix.save\".\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:348
#, c-format
@@ -3676,8 +3578,7 @@ msgstr "\tVocê escolheu um nome de arquivo de inicialização incomum.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:544
#, c-format
msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
-msgstr ""
-"Desculpe. Você pode alterar apenas a etiqueta de partições não vazias.\n"
+msgstr "Desculpe. Você pode alterar apenas a etiqueta de partições não vazias.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:550
msgid ""
@@ -3691,8 +3592,7 @@ msgstr ""
"tipo \"volhdr SGI\", já que o sistema IRIX irá usá-la para recuperar\n"
"de seu diretório ferramentas independentes como o sash e o fx.\n"
"Somente a seção de disco inteiro \"volume SGI\" pode violar isto.\n"
-"Digite SIM se tiver certeza de que deseja etiquetar esta partição de modo "
-"diferente.\n"
+"Digite SIM se tiver certeza de que deseja etiquetar esta partição de modo diferente.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:555 fdisk/fdisksunlabel.c:545
msgid "YES\n"
@@ -3753,8 +3653,7 @@ msgstr ""
#: fdisk/fdisksgilabel.c:729 fdisk/fdisksunlabel.c:220
#, c-format
msgid ""
-"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %"
-"d.\n"
+"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %d.\n"
"This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
msgstr ""
@@ -3828,8 +3727,7 @@ msgid ""
"or force a fresh label (s command in main menu)\n"
msgstr ""
"Detectado rótulo de disco Sun com soma de verificação incorreta.\n"
-"Provavelmente será necessário configurar todos os valores, isto é, cabeças, "
-"setores e\n"
+"Provavelmente será necessário configurar todos os valores, isto é, cabeças, setores e\n"
"partições ou forçar um rótulo novo (comando s no menu principal).\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:147
@@ -3849,11 +3747,8 @@ msgstr "Detectado rótulo de disco SGI com soma de verificação incorreta.\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:162
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
-msgstr ""
-"Aviso: a opção inválida 0x%04x da tabela de partições %d será corrigida por "
-"gravação (w)\n"
+msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
+msgstr "Aviso: a opção inválida 0x%04x da tabela de partições %d será corrigida por gravação (w)\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:192
#, c-format
@@ -3938,8 +3833,7 @@ msgstr ""
"seja do tipo UFS, sistema de arquivos EXT2FS ou permuta SunOs.\n"
"Colocar a permuta do Linux ali pode destruir a tabela de partições e\n"
"travar a inicialização.\n"
-"Digite SIM se tiver certeza de que deseja rotular esta partição como 82 "
-"(permuta do Linux): "
+"Digite SIM se tiver certeza de que deseja rotular esta partição como 82 (permuta do Linux): "
#: fdisk/fdisksunlabel.c:572
#, fuzzy, c-format
@@ -4391,8 +4285,7 @@ msgstr "erro de gravação em %s - não foi possível gravar no setor %lu\n"
#: fdisk/sfdisk.c:305
#, c-format
msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
-msgstr ""
-"não foi possível abrir o arquivo de salvamento de setor da partição (%s)\n"
+msgstr "não foi possível abrir o arquivo de salvamento de setor da partição (%s)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:323
#, c-format
@@ -4406,9 +4299,7 @@ msgstr "não foi possível stat arquivo de restauração de partição (%s)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:346
msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
-msgstr ""
-"o arquivo de restauração da partição possui tamanho incorreto - não "
-"restaurando\n"
+msgstr "o arquivo de restauração da partição possui tamanho incorreto - não restaurando\n"
#: fdisk/sfdisk.c:350
msgid "out of memory?\n"
@@ -4477,8 +4368,7 @@ msgid ""
"This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
msgstr ""
"Aviso: número de setores improvável (%lu) - normalmente no máximo 63.\n"
-"Isto causará problemas a todo software que usar endereçamento Cil/Cab/"
-"Setor.\n"
+"Isto causará problemas a todo software que usar endereçamento Cil/Cab/Setor.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:507
#, c-format
@@ -4491,29 +4381,18 @@ msgstr ""
#: fdisk/sfdisk.c:589
#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
-msgstr ""
-"%s da partição %s possui valor impossível para cabeça: %lu (deveria estar "
-"entre 0 e %lu)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
+msgstr "%s da partição %s possui valor impossível para cabeça: %lu (deveria estar entre 0 e %lu)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:594
#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%"
-"lu)\n"
-msgstr ""
-"%s da partição %s possui valor impossível para setor: %lu (deveria estar "
-"entre 1 e %lu)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n"
+msgstr "%s da partição %s possui valor impossível para setor: %lu (deveria estar entre 1 e %lu)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:599
#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%"
-"lu)\n"
-msgstr ""
-"%s da partição %s possui valor impossível para o cilindro: %lu (deveria "
-"estar entre 0 e %lu)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n"
+msgstr "%s da partição %s possui valor impossível para o cilindro: %lu (deveria estar entre 0 e %lu)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:639
#, c-format
@@ -4567,8 +4446,7 @@ msgid ""
"Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
"\n"
msgstr ""
-"Unidades = cilindros de %lu bytes, blocos de 1024 bytes, contando a partir "
-"de %d\n"
+"Unidades = cilindros de %lu bytes, blocos de 1024 bytes, contando a partir de %d\n"
"\n"
#: fdisk/sfdisk.c:924
@@ -4610,8 +4488,7 @@ msgid ""
"Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
"\n"
msgstr ""
-"Unidades = megabytes de 1048576 bytes, blocos of 1024 bytes, contando a "
-"partir de %d\n"
+"Unidades = megabytes de 1048576 bytes, blocos of 1024 bytes, contando a partir de %d\n"
"\n"
#: fdisk/sfdisk.c:941
@@ -4622,14 +4499,12 @@ msgstr " Disp Boot Início Fim MB Blocos Id Sistema\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1101
#, c-format
msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr ""
-"\t\tinício: (cil,cab,set) esperado (%ld,%ld,%ld) encontrado (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr "\t\tinício: (cil,cab,set) esperado (%ld,%ld,%ld) encontrado (%ld,%ld,%ld)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1108
#, c-format
msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr ""
-"\t\tfim: (cil,cab,set) esperado (%ld,%ld,%ld) encontrado (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr "\t\tfim: (cil,cab,set) esperado (%ld,%ld,%ld) encontrado (%ld,%ld,%ld)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1111
#, c-format
@@ -4663,8 +4538,7 @@ msgstr "estranho, somente %d partições estão definidas.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1185
#, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
-msgstr ""
-"Aviso: a partição %s possui tamanho 0, mas não está marcada como vazia\n"
+msgstr "Aviso: a partição %s possui tamanho 0, mas não está marcada como vazia\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1188
#, c-format
@@ -4735,10 +4609,8 @@ msgid ""
"Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
msgstr ""
-"Aviso: mais de uma partição primária está marcada como inicializável "
-"(ativa).\n"
-"Isto não faz diferença para o LILO, mas o MBR DOS não inicializará este "
-"disco.\n"
+"Aviso: mais de uma partição primária está marcada como inicializável (ativa).\n"
+"Isto não faz diferença para o LILO, mas o MBR DOS não inicializará este disco.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1306
msgid ""
@@ -4754,8 +4626,7 @@ msgid ""
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
msgstr ""
"Aviso: nenhuma partição primária está marcada como inicializável (ativa).\n"
-"Isto não faz diferença para o LILO, mas o MBR DOS não inicializará este "
-"disco.\n"
+"Isto não faz diferença para o LILO, mas o MBR DOS não inicializará este disco.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1326
#, fuzzy
@@ -4764,11 +4635,8 @@ msgstr "status"
#: fdisk/sfdisk.c:1329
#, c-format
-msgid ""
-"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr ""
-"partição %s - início: (cil, cab, set) esperado (%ld,%ld,%ld) encontrado (%ld,"
-"%ld,%ld)\n"
+msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr "partição %s - início: (cil, cab, set) esperado (%ld,%ld,%ld) encontrado (%ld,%ld,%ld)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1335
#, fuzzy
@@ -4778,9 +4646,7 @@ msgstr "envio"
#: fdisk/sfdisk.c:1338
#, c-format
msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr ""
-"partição %s - fim: (cil, cab, set) esperado (%ld,%ld,%ld) encontrado (%ld,%"
-"ld,%ld)\n"
+msgstr "partição %s - fim: (cil, cab, set) esperado (%ld,%ld,%ld) encontrado (%ld,%ld,%ld)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1341
#, c-format
@@ -4932,10 +4798,8 @@ msgid ""
"Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
msgstr ""
"Entrada no formato a seguir; campos ausentes recebem valor padrão.\n"
-"<início> <tamanho> <tipo [E,S,L,X,hexa]> <inicializável [-,*]> <cil,cab,set> "
-"<cil,cab,set>\n"
-"Normalmente só é necessário especificar <início> e <tamanho> (e, talvez, "
-"<tipo>).\n"
+"<início> <tamanho> <tipo [E,S,L,X,hexa]> <inicializável [-,*]> <cil,cab,set> <cil,cab,set>\n"
+"Normalmente só é necessário especificar <início> e <tamanho> (e, talvez, <tipo>).\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2289
#, c-format
@@ -4964,22 +4828,15 @@ msgstr " -l [ou --list]: lista as partições de cada dispositivo"
#: fdisk/sfdisk.c:2295
msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
-msgstr ""
-" -d [ou --dump]: idem, mas em um formato adequado para entrada "
-"posterior"
+msgstr " -d [ou --dump]: idem, mas em um formato adequado para entrada posterior"
#: fdisk/sfdisk.c:2296
msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
-msgstr ""
-" -i [ou --increment]: numera os cilindros, etc. a partir de 1, em vez de 0"
+msgstr " -i [ou --increment]: numera os cilindros, etc. a partir de 1, em vez de 0"
#: fdisk/sfdisk.c:2297
-msgid ""
-" -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/"
-"MB"
-msgstr ""
-" -uS, -uB, -uC, -uM: aceita/informa em unidades de setores/blocos/"
-"cilindros/MB"
+msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
+msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: aceita/informa em unidades de setores/blocos/cilindros/MB"
#: fdisk/sfdisk.c:2298
msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
@@ -4987,9 +4844,7 @@ msgstr " -T [ou --list-types]:lista os tipos de partição conhecidos"
#: fdisk/sfdisk.c:2299
msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
-msgstr ""
-" -D [ou --DOS]: para compatibilidade com DOS: desperdiça um pouco "
-"de espaço"
+msgstr " -D [ou --DOS]: para compatibilidade com DOS: desperdiça um pouco de espaço"
#: fdisk/sfdisk.c:2300
msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
@@ -5004,10 +4859,8 @@ msgid " -n : do not actually write to disk"
msgstr " -n : não grava no disco, realmente"
#: fdisk/sfdisk.c:2303
-msgid ""
-" -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
-msgstr ""
-" -O arquivo : salva os setores que serão sobrescritos em arquivo"
+msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
+msgstr " -O arquivo : salva os setores que serão sobrescritos em arquivo"
#: fdisk/sfdisk.c:2304
msgid " -I file : restore these sectors again"
@@ -5027,16 +4880,12 @@ msgstr "opções perigosas:"
#: fdisk/sfdisk.c:2308
msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
-msgstr ""
-" -g [ou --show-geometry]: mostra a suposição do kernel sobre a geometria"
+msgstr " -g [ou --show-geometry]: mostra a suposição do kernel sobre a geometria"
#: fdisk/sfdisk.c:2309
#, fuzzy
-msgid ""
-" -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition "
-"table"
-msgstr ""
-" -g [ou --show-geometry]: mostra a suposição do kernel sobre a geometria"
+msgid " -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition table"
+msgstr " -g [ou --show-geometry]: mostra a suposição do kernel sobre a geometria"
#: fdisk/sfdisk.c:2310
msgid ""
@@ -5047,10 +4896,8 @@ msgstr ""
" ou espera descritores para elas na entrada"
#: fdisk/sfdisk.c:2312
-msgid ""
-" -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
-msgstr ""
-" -L [ou --Linux]: não reclama de coisas irrelevantes para o Linux"
+msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
+msgstr " -L [ou --Linux]: não reclama de coisas irrelevantes para o Linux"
#: fdisk/sfdisk.c:2313
msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
@@ -5092,9 +4939,7 @@ msgstr "%s dispositivo\t\tlista partições as ativas no dispositivo\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2327
#, c-format
msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
-msgstr ""
-"%s dispositivo n1 n2... ativa as partições n1..., deixando inativas as "
-"demais\n"
+msgstr "%s dispositivo n1 n2... ativa as partições n1..., deixando inativas as demais\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2328
#, c-format
@@ -5107,8 +4952,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
-"doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
+"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
"\n"
msgstr ""
@@ -5225,10 +5069,7 @@ msgid ""
"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Este disco está sendo usado no momento. Reparticioná-lo provavelmente não é "
-"uma boa idéia. Desmonte todos os sistemas de arquivos e faça swapoff de "
-"todas as partições de permuta deste disco. Use a opção --no-reread para "
-"suprimir esta verificação.\n"
+"Este disco está sendo usado no momento. Reparticioná-lo provavelmente não é uma boa idéia. Desmonte todos os sistemas de arquivos e faça swapoff de todas as partições de permuta deste disco. Use a opção --no-reread para suprimir esta verificação.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:3018
msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
@@ -5308,10 +5149,8 @@ msgid ""
"to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
"(See fdisk(8).)\n"
msgstr ""
-"Se você criou ou alterou uma partição DOS, por exemplo, /dev/foo7, use dd"
-"(1)\n"
-"para zerar os primeiros 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 "
-"count=1\n"
+"Se você criou ou alterou uma partição DOS, por exemplo, /dev/foo7, use dd(1)\n"
+"para zerar os primeiros 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
"(consulte fdisk(8)).\n"
#: getopt/getopt.c:235
@@ -5343,11 +5182,8 @@ msgid " parameters\n"
msgstr " parâmetros\n"
#: getopt/getopt.c:330
-msgid ""
-" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
-msgstr ""
-" -a, --alternative Permite opções longas iniciando com um único "
-"-\n"
+msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
+msgstr " -a, --alternative Permite opções longas iniciando com um único -\n"
#: getopt/getopt.c:331
msgid " -h, --help This small usage guide\n"
@@ -5358,10 +5194,8 @@ msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n"
msgstr " -l, --longoptions=ops_longas Opções longas a serem reconhecidas\n"
#: getopt/getopt.c:333
-msgid ""
-" -n, --name=progname The name under which errors are reported\n"
-msgstr ""
-" -n, --name=nome_prog O nome sob o qual erros são reportados\n"
+msgid " -n, --name=progname The name under which errors are reported\n"
+msgstr " -n, --name=nome_prog O nome sob o qual erros são reportados\n"
#: getopt/getopt.c:334
msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n"
@@ -5369,8 +5203,7 @@ msgstr " -o, --options=texto_opções Opções curtas a serem reconhecidas\n"
#: getopt/getopt.c:335
msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
-msgstr ""
-" -q, --quiet Desativa a exibição de erros por getopt(3)\n"
+msgstr " -q, --quiet Desativa a exibição de erros por getopt(3)\n"
#: getopt/getopt.c:336
msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
@@ -5378,9 +5211,7 @@ msgstr " -Q, --quiet-output Sem saída normal\n"
#: getopt/getopt.c:337
msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n"
-msgstr ""
-" -s, --shell=shell Configura as convenções de aspas do "
-"interpretador de comandos\n"
+msgstr " -s, --shell=shell Configura as convenções de aspas do interpretador de comandos\n"
#: getopt/getopt.c:338
msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
@@ -5445,8 +5276,7 @@ msgstr "Não consegui obter permissão porque não tentei.\n"
#: hwclock/cmos.c:605
#, c-format
msgid "%s is unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed.\n"
-msgstr ""
-"%s é incapaz de obter acesso à porta de E/S: a chamada iopl(3) falhou.\n"
+msgstr "%s é incapaz de obter acesso à porta de E/S: a chamada iopl(3) falhou.\n"
#: hwclock/cmos.c:608
#, c-format
@@ -5462,7 +5292,7 @@ msgstr "Pressupondo que o relógio de hardware é mantido na hora %s.\n"
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
-#: hwclock/hwclock.c:230 hwclock/hwclock.c:323
+#: hwclock/hwclock.c:230 hwclock/hwclock.c:323 sys-utils/rtcwake.c:381
msgid "local"
msgstr "local"
@@ -5508,15 +5338,12 @@ msgstr "... tique do relógio obtido\n"
#: hwclock/hwclock.c:405
#, c-format
msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
-msgstr ""
-"Valores inválidos no relógio de hardware: %4d/%.4d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+msgstr "Valores inválidos no relógio de hardware: %4d/%.4d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
#: hwclock/hwclock.c:413
#, c-format
msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr ""
-"Hora do relógio de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld segundos "
-"desde 1969\n"
+msgstr "Hora do relógio de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld segundos desde 1969\n"
#: hwclock/hwclock.c:441
#, c-format
@@ -5526,9 +5353,7 @@ msgstr "Hora lida do relógio de Hardware: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
#: hwclock/hwclock.c:468
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr ""
-"Configurando o relógio de hardware para %.2d:%.2d:%.2d = %d segundos desde "
-"1969\n"
+msgstr "Configurando o relógio de hardware para %.2d:%.2d:%.2d = %d segundos desde 1969\n"
#: hwclock/hwclock.c:474
#, c-format
@@ -5546,13 +5371,8 @@ msgstr ""
#: hwclock/hwclock.c:556
#, c-format
-msgid ""
-"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
-"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n"
-msgstr ""
-"Os registradores do relógio de hardware contêm valores inválidos (p. ex., "
-"50º dia do mês) ou além do intervalo que podemos manipular (p.ex., ano "
-"2095).\n"
+msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n"
+msgstr "Os registradores do relógio de hardware contêm valores inválidos (p. ex., 50º dia do mês) ou além do intervalo que podemos manipular (p.ex., ano 2095).\n"
#: hwclock/hwclock.c:566
#, c-format
@@ -5585,8 +5405,7 @@ msgstr "Emitindo comando date: %s\n"
#: hwclock/hwclock.c:625
msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
-msgstr ""
-"Não foi possível executar o programa 'date' no shell /bin/sh: popen() falhou"
+msgstr "Não foi possível executar o programa 'date' no shell /bin/sh: popen() falhou"
#: hwclock/hwclock.c:633
#, c-format
@@ -5611,15 +5430,13 @@ msgstr ""
#: hwclock/hwclock.c:647
#, c-format
msgid ""
-"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
-"the converted time value was expected.\n"
+"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
"The command was:\n"
" %s\n"
"The response was:\n"
" %s\n"
msgstr ""
-"O comando date emitido por %s retornou um valor diferente de um inteiro onde "
-"o valor de hora convertido era esperado.\n"
+"O comando date emitido por %s retornou um valor diferente de um inteiro onde o valor de hora convertido era esperado.\n"
"O comando foi:\n"
" %s\n"
"A resposta foi:\n"
@@ -5632,12 +5449,8 @@ msgstr "String de date %s equivale a %d segundos desde 1969.\n"
#: hwclock/hwclock.c:690
#, c-format
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
-"System Time from it.\n"
-msgstr ""
-"O relógio de hardware não contém uma hora válida. Em função disso, não é "
-"possível configurar a hora do sistema a partir dele.\n"
+msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it.\n"
+msgstr "O relógio de hardware não contém uma hora válida. Em função disso, não é possível configurar a hora do sistema a partir dele.\n"
#: hwclock/hwclock.c:712
#, c-format
@@ -5657,8 +5470,7 @@ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
#: hwclock/hwclock.c:718
#, c-format
msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
-msgstr ""
-"O relógio do sistema não está sendo ajustado: executando em modo de teste.\n"
+msgstr "O relógio do sistema não está sendo ajustado: executando em modo de teste.\n"
#: hwclock/hwclock.c:727
#, c-format
@@ -5671,40 +5483,28 @@ msgstr "settimeofday() falhou"
#: hwclock/hwclock.c:760
#, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
-"garbage.\n"
-msgstr ""
-"O fator de variação não está sendo ajustado porque o relógio de hardware "
-"continha lixo anteriormente.\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
+msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque o relógio de hardware continha lixo anteriormente.\n"
#: hwclock/hwclock.c:765
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
-msgstr ""
-"O fator de variação não está sendo ajustado porque menos de um dia se passou "
-"desde a última calibração.\n"
+msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque menos de um dia se passou desde a última calibração.\n"
#: hwclock/hwclock.c:771
#, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
-"last calibration.\n"
-msgstr ""
-"O fator de variação não está sendo ajustado porque menos de um dia se passou "
-"desde a última calibração.\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n"
+msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque menos de um dia se passou desde a última calibração.\n"
#: hwclock/hwclock.c:819
#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
-"of %f seconds/day.\n"
+"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
msgstr ""
-"O relógio variou %d segundos nos últimos %d segundos, apesar de um fator de "
-"variação de %f segundos/dia.\n"
+"O relógio variou %d segundos nos últimos %d segundos, apesar de um fator de variação de %f segundos/dia.\n"
"Ajustando o fator de variação em %f segundos/dia.\n"
#: hwclock/hwclock.c:870
@@ -5715,9 +5515,7 @@ msgstr "O tempo desde o último ajuste é de %d segundos\n"
#: hwclock/hwclock.c:872
#, c-format
msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
-msgstr ""
-"É necessário inserir %d segundos e referenciar a hora de %.6f segundos "
-"atrás\n"
+msgstr "É necessário inserir %d segundos e referenciar a hora de %.6f segundos atrás\n"
#: hwclock/hwclock.c:901
#, c-format
@@ -5740,18 +5538,13 @@ msgstr "Parâmetros de ajuste de variação não atualizados.\n"
#: hwclock/hwclock.c:967
#, c-format
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n"
-msgstr ""
-"O relógio de hardware não contém uma hora válida, portanto não é possível "
-"ajustá-lo.\n"
+msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n"
+msgstr "O relógio de hardware não contém uma hora válida, portanto não é possível ajustá-lo.\n"
#: hwclock/hwclock.c:999
#, c-format
msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
-msgstr ""
-"O ajuste necessário é menor do que um segundo, portanto o relógio não será "
-"ajustado.\n"
+msgstr "O ajuste necessário é menor do que um segundo, portanto o relógio não será ajustado.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1025
#, c-format
@@ -5771,16 +5564,12 @@ msgstr "Não é possível ajustar o relógio do sistema.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1153
#, c-format
msgid ""
-"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
-"machine.\n"
+"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n"
msgstr ""
-"O kernel mantém um valor de epoch para o relógio de hardware somente em uma "
-"máquina Alpha.\n"
-"Esta cópia de hwclock foi compilada para uma máquina diferente de Alpha (e, "
-"assim, supõe-se que não está sendo executada em uma Alpha no momento). "
-"Nenhuma ação foi realizada.\n"
+"O kernel mantém um valor de epoch para o relógio de hardware somente em uma máquina Alpha.\n"
+"Esta cópia de hwclock foi compilada para uma máquina diferente de Alpha (e, assim, supõe-se que não está sendo executada em uma Alpha no momento). Nenhuma ação foi realizada.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1162
#, c-format
@@ -5794,12 +5583,8 @@ msgstr "O kernel está pressupondo um valor de epoch de %lu\n"
#: hwclock/hwclock.c:1167
#, c-format
-msgid ""
-"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
-"value to set it.\n"
-msgstr ""
-"Para configurar o valor de epoch, é necessário usar a opção 'epoch' para "
-"informar para que valor configurá-lo.\n"
+msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it.\n"
+msgstr "Para configurar o valor de epoch, é necessário usar a opção 'epoch' para informar para que valor configurá-lo.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1170
#, c-format
@@ -5811,8 +5596,8 @@ msgstr "Epoch não configurado para %d; apenas testando.\n"
msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
msgstr "Não é possível configurar o valor de epoch no kernel.\n"
-#: hwclock/hwclock.c:1186 misc-utils/cal.c:332 misc-utils/kill.c:189
-#, fuzzy, c-format
+#: hwclock/hwclock.c:1186 misc-utils/cal.c:333 misc-utils/kill.c:189
+#, c-format
msgid "%s from %s\n"
msgstr "%s de %s\n"
@@ -5856,27 +5641,21 @@ msgstr ""
" --help Mostra esta ajuda.\n"
" --show Lê o relógio de hardware e imprime o resultado.\n"
" --set Configura o RTC para a hora fornecida com --date.\n"
-" --hctosys Configura a hora do sistema a partir do relógio de "
-"hardware.\n"
-" --systohc Configura o relógio de hardware para a hora atual do "
-"sistema.\n"
-" --adjust Ajusta o RTC para levar em conta variação sistemática "
-"desde \n"
+" --hctosys Configura a hora do sistema a partir do relógio de hardware.\n"
+" --systohc Configura o relógio de hardware para a hora atual do sistema.\n"
+" --adjust Ajusta o RTC para levar em conta variação sistemática desde \n"
" que o relógio foi ajustado ou configurado da última vez.\n"
" --getepoch Exibe o valor de epoch do relógio de hardware do kernel.\n"
-" --setepoch Configura o valor de epoch do relógio de hardware do kernel "
-"para o \n"
+" --setepoch Configura o valor de epoch do relógio de hardware do kernel para o \n"
" valor fornecido com --epoch.\n"
" --version Coloca a versão de hwclock em stdout.\n"
"\n"
"Opções: \n"
-" --utc O relógio de hardware é mantido em UTC (hora universal "
-"coordenada).\n"
+" --utc O relógio de hardware é mantido em UTC (hora universal coordenada).\n"
" --localtime O relógio de hardware é mantido em hora local.\n"
" --directisa Acessa o barramento ISA diretamente, em vez de %s.\n"
" --badyear Ignora o ano do RTC, pois a BIOS está com problemas.\n"
-" --date Especifica a hora para a qual configurar o relógio de "
-"hardware.\n"
+" --date Especifica a hora para a qual configurar o relógio de hardware.\n"
" --epoch=ano Especifica o ano inicial do valor \n"
" de epoch do relógio de hardware.\n"
@@ -5887,8 +5666,7 @@ msgid ""
" tell hwclock the type of alpha you have (see hwclock(8))\n"
msgstr ""
" --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
-" informa a hwclock o tipo de Alpha que você tem (consulte "
-"hwclock(8))\n"
+" informa a hwclock o tipo de Alpha que você tem (consulte hwclock(8))\n"
#: hwclock/hwclock.c:1320
#, fuzzy, c-format
@@ -5911,21 +5689,13 @@ msgstr ""
#: hwclock/hwclock.c:1445
#, c-format
-msgid ""
-"%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
-"both.\n"
-msgstr ""
-"%s: As opções --utc e --localtime são mutuamente exclusivas. Você "
-"especificou ambas.\n"
+msgid "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both.\n"
+msgstr "%s: As opções --utc e --localtime são mutuamente exclusivas. Você especificou ambas.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1452
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
-"specified both.\n"
-msgstr ""
-"%s: As opções --utc e --localtime são mutuamente exclusivas. Você "
-"especificou ambas.\n"
+msgid "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n"
+msgstr "%s: As opções --utc e --localtime são mutuamente exclusivas. Você especificou ambas.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1459
#, c-format
@@ -5935,8 +5705,7 @@ msgstr ""
#: hwclock/hwclock.c:1473
#, c-format
msgid "No usable set-to time. Cannot set clock.\n"
-msgstr ""
-"Não há um horário para ajuste utilizável. Não é possível ajustar o relógio.\n"
+msgstr "Não há um horário para ajuste utilizável. Não é possível ajustar o relógio.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1489
#, c-format
@@ -5950,27 +5719,18 @@ msgstr "Somente o superusuário pode alterar o relógio de hardware.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1499
#, c-format
-msgid ""
-"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the "
-"kernel.\n"
-msgstr ""
-"Somente o superusuário pode alterar o epoch do relógio de hardware no "
-"kernel.\n"
+msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel.\n"
+msgstr "Somente o superusuário pode alterar o epoch do relógio de hardware no kernel.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1519
#, c-format
msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n"
-msgstr ""
-"Não é possível acessar o Relógio de Hardware por nenhum método conhecido.\n"
+msgstr "Não é possível acessar o Relógio de Hardware por nenhum método conhecido.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1523
#, c-format
-msgid ""
-"Use the --debug option to see the details of our search for an access "
-"method.\n"
-msgstr ""
-"Use a opção --debug para consultar os detalhes de nossa busca por um método "
-"de acesso.\n"
+msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method.\n"
+msgstr "Use a opção --debug para consultar os detalhes de nossa busca por um método de acesso.\n"
#: hwclock/kd.c:55
#, c-format
@@ -5981,7 +5741,7 @@ msgstr "Aguardando em laço até que a hora de KDGHWCLK mude.\n"
msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
msgstr "ioctl KDGHWCLK para ler a hora falhou"
-#: hwclock/kd.c:79 hwclock/rtc.c:202
+#: hwclock/kd.c:79 hwclock/rtc.c:205
#, c-format
msgid "Timed out waiting for time change.\n"
msgstr "Tempo esgotado enquanto aguardava a hora mudar.\n"
@@ -6008,111 +5768,102 @@ msgstr "Não foi possível abrir /dev/tty1"
msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
msgstr "ioctl KDGHWCLK falhou"
-#: hwclock/rtc.c:130 hwclock/rtc.c:223
+#: hwclock/rtc.c:133 hwclock/rtc.c:226
#, c-format
msgid "open() of %s failed"
msgstr "open() de %s falhou"
-#: hwclock/rtc.c:164
+#: hwclock/rtc.c:167
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to read the time failed.\n"
msgstr "ioctl() para %s para ler a hora falhou.\n"
-#: hwclock/rtc.c:186
+#: hwclock/rtc.c:189
#, c-format
msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
msgstr "Aguardando em laço até que a hora de %s mude.\n"
-#: hwclock/rtc.c:241
+#: hwclock/rtc.c:244
#, c-format
msgid "%s does not have interrupt functions. "
msgstr "%s não possui funções de interrupção. "
-#: hwclock/rtc.c:252
+#: hwclock/rtc.c:255
#, c-format
msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
msgstr "read() para %s para aguardar tique do relógio falhou"
-#: hwclock/rtc.c:270
+#: hwclock/rtc.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
msgstr "read() para %s para aguardar tique do relógio falhou"
-#: hwclock/rtc.c:273
+#: hwclock/rtc.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out\n"
msgstr "read() para %s para aguardar tique do relógio falhou"
-#: hwclock/rtc.c:282
+#: hwclock/rtc.c:285
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
msgstr "ioctl() para %s para desligar interrupções de atualização falhou"
-#: hwclock/rtc.c:285
+#: hwclock/rtc.c:288
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
-msgstr ""
-"ioctl() para %s para ligar interrupções de atualização falhou inesperadamente"
+msgstr "ioctl() para %s para ligar interrupções de atualização falhou inesperadamente"
-#: hwclock/rtc.c:344
+#: hwclock/rtc.c:347
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to set the time failed.\n"
msgstr "ioctl() para %s para ajustar a hora falhou.\n"
-#: hwclock/rtc.c:350
+#: hwclock/rtc.c:353
#, c-format
msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
msgstr "ioctl(%s) teve êxito.\n"
-#: hwclock/rtc.c:379
+#: hwclock/rtc.c:382
#, c-format
msgid "Open of %s failed"
msgstr "A abertura de %s falhou"
-#: hwclock/rtc.c:397 hwclock/rtc.c:443
+#: hwclock/rtc.c:400 hwclock/rtc.c:446
#, c-format
-msgid ""
-"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
-"device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
-"this system.\n"
-msgstr ""
-"Para manipular o valor de epoch no kernel, é necessário acessar o driver de "
-"dispositivo 'rtc' do Linux, através do arquivo de dispositivo especial %s. "
-"No entanto, esse arquivo não existe neste sistema.\n"
+msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system.\n"
+msgstr "Para manipular o valor de epoch no kernel, é necessário acessar o driver de dispositivo 'rtc' do Linux, através do arquivo de dispositivo especial %s. No entanto, esse arquivo não existe neste sistema.\n"
-#: hwclock/rtc.c:402 hwclock/rtc.c:448
+#: hwclock/rtc.c:405 hwclock/rtc.c:451
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Não foi possível abrir %s"
-#: hwclock/rtc.c:409
+#: hwclock/rtc.c:412
#, c-format
msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) para %s falhou"
-#: hwclock/rtc.c:415
+#: hwclock/rtc.c:418
#, c-format
msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
msgstr "lemos epoch %ld de %s com ioctl RTC_EPOCH_READ.\n"
-#: hwclock/rtc.c:435
+#: hwclock/rtc.c:438
#, c-format
msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld\n"
msgstr "O valor de epoch não pode ser menor que 1900. Você solicitou %ld.\n"
-#: hwclock/rtc.c:453
+#: hwclock/rtc.c:456
#, c-format
msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
msgstr "Configurando epoch como %ld com ioctl RTC_EPOCH_SET para %s.\n"
-#: hwclock/rtc.c:458
+#: hwclock/rtc.c:461
#, c-format
-msgid ""
-"The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
-msgstr ""
-"O driver de dispositivo do kernel para %s não possui o ioctl RTC_EPOCH_SET.\n"
+msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
+msgstr "O driver de dispositivo do kernel para %s não possui o ioctl RTC_EPOCH_SET.\n"
-#: hwclock/rtc.c:461
+#: hwclock/rtc.c:464
#, c-format
msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) para %s falhou"
@@ -6245,15 +5996,11 @@ msgstr "%s: entrada excedida"
#: login-utils/agetty.c:1233
#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Usage: %s [-8hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
-"login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
-"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] "
-"line baud_rate,... [termtype]\n"
+"Usage: %s [-8hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
+"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
msgstr ""
-"Uso: %s [-hiLmw] [-l programa_login] [-t tempo_limite] [-I string_inic] [-H "
-"host_login] taxa_baud,... linha [tipo_term]\n"
-"ou\t[-hiLmw] [-l programa_login] [-t tempo_limite] [-I string_inic] [-H "
-"host_login] linha taxa_baud,... [tipo_term]\n"
+"Uso: %s [-hiLmw] [-l programa_login] [-t tempo_limite] [-I string_inic] [-H host_login] taxa_baud,... linha [tipo_term]\n"
+"ou\t[-hiLmw] [-l programa_login] [-t tempo_limite] [-I string_inic] [-H host_login] linha taxa_baud,... [tipo_term]\n"
#: login-utils/checktty.c:85 login-utils/checktty.c:106
#, c-format
@@ -6278,66 +6025,67 @@ msgstr "Login em %s de %s negado como padrão.\n"
msgid "Login on %s from %s denied.\n"
msgstr "Login em %s de %s negado.\n"
-#: login-utils/chfn.c:133 login-utils/chsh.c:119
+#: login-utils/chfn.c:128 login-utils/chsh.c:114
#, c-format
msgid "%s: you (user %d) don't exist.\n"
msgstr "%s: você (usuário %d) não existe.\n"
-#: login-utils/chfn.c:140 login-utils/chsh.c:126
+#: login-utils/chfn.c:135 login-utils/chsh.c:121
#, c-format
msgid "%s: user \"%s\" does not exist.\n"
msgstr "%s: usuário \"%s\" não existe.\n"
-#: login-utils/chfn.c:145 login-utils/chsh.c:131
+#: login-utils/chfn.c:140 login-utils/chsh.c:126
#, c-format
msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n"
msgstr "%s: só pode alterar entradas locais; use yp%s, em vez disso.\n"
-#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chsh.c:142
+#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chsh.c:137
msgid "Unknown user context"
msgstr ""
-#: login-utils/chfn.c:157
+#: login-utils/chfn.c:152
#, c-format
msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s\n"
msgstr ""
-#: login-utils/chfn.c:164 login-utils/chsh.c:150
+#: login-utils/chfn.c:159 login-utils/chsh.c:145
#, c-format
msgid "%s: Can't set default context for /etc/passwd"
msgstr ""
-#: login-utils/chfn.c:178
+#: login-utils/chfn.c:173
#, c-format
msgid "Changing finger information for %s.\n"
msgstr "Alterando informações de finger de %s.\n"
-#: login-utils/chfn.c:189
-#, fuzzy, c-format
-msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n"
-msgstr "login: falha de PAM; abortando: %s\n"
+#: login-utils/chfn.c:179 login-utils/chfn.c:183 login-utils/chfn.c:190
+#: login-utils/chfn.c:194 login-utils/chsh.c:177 login-utils/chsh.c:181
+#: login-utils/chsh.c:188 login-utils/chsh.c:192
+msgid "Password error."
+msgstr "Erro de senha."
-#: login-utils/chfn.c:212 login-utils/chsh.c:211 login-utils/login.c:798
+#: login-utils/chfn.c:203 login-utils/chsh.c:201 login-utils/login.c:798
#: login-utils/newgrp.c:85 login-utils/simpleinit.c:340 mount/lomount.c:333
#: mount/lomount.c:336
msgid "Password: "
msgstr "Senha:"
-#: login-utils/chfn.c:215 login-utils/chsh.c:214
+#: login-utils/chfn.c:206 login-utils/chsh.c:204
msgid "Incorrect password."
msgstr "Senha incorreta."
-#: login-utils/chfn.c:226
+#: login-utils/chfn.c:217
#, c-format
msgid "Finger information not changed.\n"
msgstr "Informações de finger não alteradas.\n"
-#: login-utils/chfn.c:328
+#: login-utils/chfn.c:319
#, c-format
msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
msgstr "Uso: %s [ -f nome_completo ] [ -o local_de_trabalho ] "
-#: login-utils/chfn.c:329
+#: login-utils/chfn.c:320
#, c-format
msgid ""
"[ -p office-phone ]\n"
@@ -6346,12 +6094,12 @@ msgstr ""
"[ -p telefone_comercial ]\n"
"\t[ -h telefone_residencial ] "
-#: login-utils/chfn.c:330
+#: login-utils/chfn.c:321
#, c-format
msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
-#: login-utils/chfn.c:401 login-utils/chsh.c:321
+#: login-utils/chfn.c:392 login-utils/chsh.c:312
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -6360,144 +6108,132 @@ msgstr ""
"\n"
"Abortado.\n"
-#: login-utils/chfn.c:434
+#: login-utils/chfn.c:425
#, c-format
msgid "field is too long.\n"
msgstr "campo longo demais.\n"
-#: login-utils/chfn.c:442
+#: login-utils/chfn.c:433
#, c-format
msgid "'%c' is not allowed.\n"
msgstr "'%c' não é permitido.\n"
-#: login-utils/chfn.c:447
+#: login-utils/chfn.c:438
#, c-format
msgid "Control characters are not allowed.\n"
msgstr "Caracteres de controle não são permitidos.\n"
-#: login-utils/chfn.c:512
+#: login-utils/chfn.c:503
#, c-format
msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
-msgstr ""
-"As informações de finger *NÃO* foram alteradas. Tente novamente mais tarde.\n"
+msgstr "As informações de finger *NÃO* foram alteradas. Tente novamente mais tarde.\n"
-#: login-utils/chfn.c:515
+#: login-utils/chfn.c:506
#, c-format
msgid "Finger information changed.\n"
msgstr "As informações de finger foram alteradas.\n"
-#: login-utils/chfn.c:529 login-utils/chsh.c:439 sys-utils/cytune.c:321
+#: login-utils/chfn.c:520 login-utils/chsh.c:427 sys-utils/cytune.c:321
msgid "malloc failed"
msgstr "malloc falhou"
-#: login-utils/chsh.c:143
+#: login-utils/chsh.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s is not authorized to change the shell of %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" não está listado em /etc/shells\n"
-#: login-utils/chsh.c:164
+#: login-utils/chsh.c:158
#, c-format
-msgid ""
-"%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change "
-"denied\n"
+msgid "%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied\n"
msgstr ""
-#: login-utils/chsh.c:170
+#: login-utils/chsh.c:164
#, c-format
msgid "%s: Your shell is not in /etc/shells, shell change denied\n"
-msgstr ""
-"%s: Seu interpretador de comandos não está em /etc/shells; mudança de "
-"interpretador de comandos negada.\n"
+msgstr "%s: Seu interpretador de comandos não está em /etc/shells; mudança de interpretador de comandos negada.\n"
-#: login-utils/chsh.c:177
+#: login-utils/chsh.c:171
#, c-format
msgid "Changing shell for %s.\n"
msgstr "Alterando o interpretador de comandos para o usuário %s.\n"
-#: login-utils/chsh.c:188
-#, fuzzy, c-format
-msgid "chsh: PAM Failure, aborting: %s\n"
-msgstr "login: falha de PAM; abortando: %s\n"
-
-#: login-utils/chsh.c:222
+#: login-utils/chsh.c:212
msgid "New shell"
msgstr "Novo interpretador de comandos"
-#: login-utils/chsh.c:229
+#: login-utils/chsh.c:219
#, c-format
msgid "Shell not changed.\n"
msgstr "O interpretador de comandos NÃO foi alterado.\n"
-#: login-utils/chsh.c:235
+#: login-utils/chsh.c:226
#, c-format
msgid "Shell *NOT* changed. Try again later.\n"
-msgstr ""
-"O interpretador de comandos *NÃO* foi alterado. Tente novamente mais tarde.\n"
+msgstr "O interpretador de comandos *NÃO* foi alterado. Tente novamente mais tarde.\n"
-#: login-utils/chsh.c:238
+#: login-utils/chsh.c:229
#, c-format
msgid "Shell changed.\n"
msgstr "Interpretador de comandos alterado.\n"
-#: login-utils/chsh.c:303
+#: login-utils/chsh.c:294
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
" [ username ]\n"
msgstr "[ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
-#: login-utils/chsh.c:349
+#: login-utils/chsh.c:337
#, c-format
msgid "%s: shell must be a full path name.\n"
-msgstr ""
-"%s: o interpretador de comandos precisa ser um nome de caminho completo.\n"
+msgstr "%s: o interpretador de comandos precisa ser um nome de caminho completo.\n"
-#: login-utils/chsh.c:353
+#: login-utils/chsh.c:341
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n"
msgstr "%s: \"%s\" não existe.\n"
-#: login-utils/chsh.c:357
+#: login-utils/chsh.c:345
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n"
msgstr "%s: \"%s\" não é executável.\n"
-#: login-utils/chsh.c:364
+#: login-utils/chsh.c:352
#, c-format
msgid "%s: '%c' is not allowed.\n"
msgstr "%s: '%c' não é permitido.\n"
-#: login-utils/chsh.c:368
+#: login-utils/chsh.c:356
#, c-format
msgid "%s: Control characters are not allowed.\n"
msgstr "%s: caracteres de controle não são permitidos.\n"
-#: login-utils/chsh.c:375
+#: login-utils/chsh.c:363
#, c-format
msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
msgstr "Aviso: \"%s\" não está listado em /etc/shells\n"
-#: login-utils/chsh.c:377
+#: login-utils/chsh.c:365
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
msgstr "%s: \"%s\" não está listado em /etc/shells\n"
-#: login-utils/chsh.c:379
+#: login-utils/chsh.c:367
#, c-format
msgid "%s: use -l option to see list\n"
msgstr "%s: use a opção -l para ver a lista\n"
-#: login-utils/chsh.c:385
+#: login-utils/chsh.c:373
#, c-format
msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
msgstr "Aviso: \"%s\" não está listado em /etc/shells.\n"
-#: login-utils/chsh.c:386
+#: login-utils/chsh.c:374
#, c-format
msgid "Use %s -l to see list.\n"
msgstr "Use %s -l para ver a lista.\n"
-#: login-utils/chsh.c:406
+#: login-utils/chsh.c:394
#, c-format
msgid "No known shells.\n"
msgstr "Nenhum interpretador de comandos conhecido.\n"
@@ -6591,8 +6327,7 @@ msgstr ""
#: login-utils/login.c:624
#, c-format
msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr ""
-"NÚMERO EXCESSIVO DE TENTATIVAS DE LOGIN (%d) A PARTIR DE %s PARA %s, %s"
+msgstr "NÚMERO EXCESSIVO DE TENTATIVAS DE LOGIN (%d) A PARTIR DE %s PARA %s, %s"
#: login-utils/login.c:628
#, c-format
@@ -6721,8 +6456,7 @@ msgstr "login: não há memória para script de interpretador de comandos.\n"
#: login-utils/login.c:1244
#, c-format
msgid "login: couldn't exec shell script: %s.\n"
-msgstr ""
-"login: não foi possível executar o script do interpretador de comandos: %s.\n"
+msgstr "login: não foi possível executar o script do interpretador de comandos: %s.\n"
#: login-utils/login.c:1247
#, c-format
@@ -6925,7 +6659,7 @@ msgstr "Erro ao executar\t%s\n"
#: login-utils/shutdown.c:488
#, c-format
msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
-msgstr "URGENT: broadcast message from %s:"
+msgstr ""
#: login-utils/shutdown.c:494
#, c-format
@@ -7039,7 +6773,7 @@ msgstr "abertura do diretório falhou\n"
msgid "fork failed\n"
msgstr "o fork falhou\n"
-#: login-utils/simpleinit.c:539 text-utils/more.c:1634
+#: login-utils/simpleinit.c:539 text-utils/more.c:1619
msgid "exec failed\n"
msgstr "exec falhou\n"
@@ -7113,8 +6847,7 @@ msgstr "Não foi possível obter o tempo-limite para %s: %s\n"
#: login-utils/vipw.c:217
#, c-format
msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
-msgstr ""
-"%s: não foi possível desbloquear %s: %s (as alterações ainda estão em %s)\n"
+msgstr "%s: não foi possível desbloquear %s: %s (as alterações ainda estão em %s)\n"
#: login-utils/vipw.c:240
#, c-format
@@ -7144,7 +6877,7 @@ msgstr "Você está usando senhas sombra (shadow) neste sistema\n"
#: login-utils/vipw.c:352
#, c-format
msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
-msgstr "Você gostaria de editar %s agora [y/n]"
+msgstr "Você gostaria de editar %s agora [s/n]"
#: login-utils/wall.c:104
#, c-format
@@ -7181,27 +6914,22 @@ msgstr "%s: não foi possível stat arquivo temporário.\n"
msgid "%s: can't read temporary file.\n"
msgstr "%s: não foi possível ler arquivo temporário.\n"
-#: misc-utils/cal.c:346 misc-utils/cal.c:358
-#, fuzzy, c-format
-msgid "illegal day value: use 1-%d"
-msgstr "valor de ano inválido: use 1-9999"
-
-#: misc-utils/cal.c:350
+#: misc-utils/cal.c:347
msgid "illegal month value: use 1-12"
msgstr "valor de mês inválido: use 1-12"
-#: misc-utils/cal.c:354
+#: misc-utils/cal.c:351
msgid "illegal year value: use 1-9999"
msgstr "valor de ano inválido: use 1-9999"
-#: misc-utils/cal.c:467
+#: misc-utils/cal.c:464
#, c-format
msgid "%s %d"
msgstr ""
-#: misc-utils/cal.c:816
+#: misc-utils/cal.c:810
#, fuzzy, c-format
-msgid "usage: cal [-13smjyV] [[[day] month] year]\n"
+msgid "usage: cal [-13smjyV] [[month] year]\n"
msgstr "Uso: cal [-mjyV] [[mês] ano]\n"
#: misc-utils/ddate.c:203
@@ -7255,13 +6983,10 @@ msgstr "logger: nome de prioridade desconhecido: %s.\n"
#: misc-utils/logger.c:285
#, c-format
-msgid ""
-"usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
-msgstr ""
-"Uso: logger [-is] [-f arquivo] [-p prioridade] [-t etiqueta] [-u soquete] "
-"[ mensagem ... ]\n"
+msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
+msgstr "Uso: logger [-is] [-f arquivo] [-p prioridade] [-t etiqueta] [-u soquete] [ mensagem ... ]\n"
-#: misc-utils/look.c:351
+#: misc-utils/look.c:352
#, c-format
msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
msgstr "Uso: look [-dfa] [-t char] string [arquivo]\n"
@@ -7276,52 +7001,52 @@ msgstr "Não foi possível abrir %s\n"
msgid "Got %d bytes from %s\n"
msgstr "Obtidos %d bytes de %s\n"
-#: misc-utils/namei.c:111
+#: misc-utils/namei.c:107
#, c-format
msgid "namei: unable to get current directory - %s\n"
msgstr "namei: não foi possível obter o diretório atual - %s\n"
-#: misc-utils/namei.c:125
+#: misc-utils/namei.c:121
#, c-format
msgid "namei: unable to chdir to %s - %s (%d)\n"
msgstr "namei: não foi possível mudar para o diretório %s - %s (%d)\n"
-#: misc-utils/namei.c:135
+#: misc-utils/namei.c:131
#, c-format
msgid "usage: namei [-mx] pathname [pathname ...]\n"
msgstr "Uso: namei [-mx] nome_caminho [nome_caminho ...]\n"
-#: misc-utils/namei.c:162
+#: misc-utils/namei.c:158
#, c-format
msgid "namei: could not chdir to root!\n"
msgstr "namei: não foi possível mudar para o diretório raiz!\n"
-#: misc-utils/namei.c:169
+#: misc-utils/namei.c:165
#, c-format
msgid "namei: could not stat root!\n"
msgstr "namei: não foi possível stat raiz!\n"
-#: misc-utils/namei.c:183
+#: misc-utils/namei.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid "namei: buf overflow\n"
msgstr " Estouro\n"
-#: misc-utils/namei.c:245
+#: misc-utils/namei.c:241
#, c-format
msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
msgstr " ? não foi possível mudar para o diretório %s - %s (%d)\n"
-#: misc-utils/namei.c:273
+#: misc-utils/namei.c:269
#, c-format
msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
msgstr " ? problemas ao ler link simbólico %s - %s (%d)\n"
-#: misc-utils/namei.c:283
+#: misc-utils/namei.c:279
#, c-format
msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
msgstr " *** LIMITE DE LINKS SIMBÓLICOS DO UNIX EXCEDIDO ***\n"
-#: misc-utils/namei.c:328
+#: misc-utils/namei.c:317
#, c-format
msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
msgstr "namei: tipo de arquivo desconhecido 0%06o no arquivo %s\n"
@@ -7341,7 +7066,7 @@ msgstr "%s: não foi possível renomear %s para %s. falha: %s\n"
msgid "call: %s from to files...\n"
msgstr "chamada: %s de para arquivos...\n"
-#: misc-utils/script.c:110
+#: misc-utils/script.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: `%s' is a link.\n"
@@ -7352,22 +7077,22 @@ msgstr ""
"Use `%s [opções] %s' se você realmente quer usar isto.\n"
"Script não iniciado.\n"
-#: misc-utils/script.c:173
+#: misc-utils/script.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "usage: script [-a] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
msgstr "Uso: script [-a] [-f] [-q] [arquivo]\n"
-#: misc-utils/script.c:196
+#: misc-utils/script.c:195
#, c-format
msgid "Script started, file is %s\n"
msgstr "Script iniciado, o arquivo é %s\n"
-#: misc-utils/script.c:296
+#: misc-utils/script.c:290
#, c-format
msgid "Script started on %s"
msgstr "Script iniciado em %s"
-#: misc-utils/script.c:410
+#: misc-utils/script.c:404
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -7376,17 +7101,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Script concluído em %s"
-#: misc-utils/script.c:417
+#: misc-utils/script.c:411
#, c-format
msgid "Script done, file is %s\n"
msgstr "Script concluído, o arquivo é %s\n"
-#: misc-utils/script.c:428
+#: misc-utils/script.c:422
#, c-format
msgid "openpty failed\n"
msgstr "openpty falhou\n"
-#: misc-utils/script.c:462
+#: misc-utils/script.c:456
#, c-format
msgid "Out of pty's\n"
msgstr "ptys esgotados\n"
@@ -7617,12 +7342,12 @@ msgstr "Erro ao ler %s\n"
msgid "Error writing screendump\n"
msgstr "Erro ao gravar descarga de tela\n"
-#: misc-utils/setterm.c:1172
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't read %s\n"
-msgstr "Não foi possível abrir %s\n"
+#: misc-utils/setterm.c:1180
+#, c-format
+msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
+msgstr "não foi possível ler %s e não é possível realizar ioctl da descarga\n"
-#: misc-utils/setterm.c:1223
+#: misc-utils/setterm.c:1246
#, c-format
msgid "%s: $TERM is not defined.\n"
msgstr "%s: $TERM indefinido.\n"
@@ -7632,52 +7357,52 @@ msgstr "%s: $TERM indefinido.\n"
msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] nome...\n"
-#: misc-utils/write.c:98
+#: misc-utils/write.c:99
#, c-format
msgid "write: can't find your tty's name\n"
msgstr "write: não foi possível localizar o nome do tty\n"
-#: misc-utils/write.c:109
+#: misc-utils/write.c:110
#, c-format
msgid "write: you have write permission turned off.\n"
msgstr "write: sua permissão de gravação está desativada.\n"
-#: misc-utils/write.c:130
+#: misc-utils/write.c:131
#, c-format
msgid "write: %s is not logged in on %s.\n"
msgstr "write: %s não está conectado em %s.\n"
-#: misc-utils/write.c:138
+#: misc-utils/write.c:139
#, c-format
msgid "write: %s has messages disabled on %s\n"
msgstr "write: %s - mensagens desativadas em %s\n"
-#: misc-utils/write.c:145
+#: misc-utils/write.c:146
#, c-format
msgid "usage: write user [tty]\n"
msgstr "Uso: write usuário [tty]\n"
-#: misc-utils/write.c:233
+#: misc-utils/write.c:234
#, c-format
msgid "write: %s is not logged in\n"
msgstr "write: %s não está conectado.\n"
-#: misc-utils/write.c:242
+#: misc-utils/write.c:243
#, c-format
msgid "write: %s has messages disabled\n"
msgstr "write: %s - mensagens desativadas\n"
-#: misc-utils/write.c:246
+#: misc-utils/write.c:247
#, c-format
msgid "write: %s is logged in more than once; writing to %s\n"
msgstr "write: %s está conectado mais de uma vez; escrevendo para %s\n"
-#: misc-utils/write.c:312
+#: misc-utils/write.c:313
#, c-format
msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
msgstr "Mensagem de %s@%s (como %s) em %s em %s ..."
-#: misc-utils/write.c:315
+#: misc-utils/write.c:316
#, c-format
msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
msgstr "Mensagem de %s@%s em %s em %s ..."
@@ -7715,23 +7440,17 @@ msgstr "mount: não foi possível abrir %s - usando %s\n"
#: mount/fstab.c:568
#, c-format
msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr ""
-"não foi possível criar o arquivo de bloqueio %s: %s (use a opção -n para "
-"anular)"
+msgstr "não foi possível criar o arquivo de bloqueio %s: %s (use a opção -n para anular)"
#: mount/fstab.c:594
#, c-format
msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr ""
-"não foi possível vincular o arquivo de bloqueio %s: %s (use a opção -n para "
-"anular)"
+msgstr "não foi possível vincular o arquivo de bloqueio %s: %s (use a opção -n para anular)"
#: mount/fstab.c:610
#, c-format
msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr ""
-"não foi possível abrir o arquivo de bloqueio %s: %s (use a opção -n para "
-"anular)"
+msgstr "não foi possível abrir o arquivo de bloqueio %s: %s (use a opção -n para anular)"
#: mount/fstab.c:625
#, c-format
@@ -7756,27 +7475,22 @@ msgstr ""
"Não foi possível criar o vínculo %s\n"
"Talvez haja um arquivo de bloqueio vencido?\n"
-#: mount/fstab.c:688 mount/fstab.c:741
+#: mount/fstab.c:686 mount/fstab.c:739
#, c-format
msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
msgstr "Não foi possível abrir %s (%s) - mtab não atualizado"
-#: mount/fstab.c:750
+#: mount/fstab.c:748
#, c-format
msgid "error writing %s: %s"
msgstr "erro ao gravar %s: %s"
-#: mount/fstab.c:768
+#: mount/fstab.c:758
#, c-format
msgid "error changing mode of %s: %s\n"
msgstr "erro ao alterar o modo de %s: %s\n"
-#: mount/fstab.c:781
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error changing owner of %s: %s\n"
-msgstr "erro ao alterar o modo de %s: %s\n"
-
-#: mount/fstab.c:792
+#: mount/fstab.c:776
#, c-format
msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
msgstr "não foi possível renomear %s para %s: %s\n"
@@ -7797,9 +7511,9 @@ msgid ", sizelimit %lld"
msgstr ""
#: mount/lomount.c:102
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ", encryption %s (type %d)"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de criptografia não suportado: %s\n"
#: mount/lomount.c:116
#, c-format
@@ -7832,8 +7546,7 @@ msgid ""
"%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
" about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
msgstr ""
-"mount: Não foi possível localizar nenhum dispositivo de laço e, de acordo "
-"com %s,\n"
+"mount: Não foi possível localizar nenhum dispositivo de laço e, de acordo com %s,\n"
" este kernel não conhece o dispositivo de laço\n"
" (se for este o caso, recompile ou use `insmod loop.o')."
@@ -7862,17 +7575,17 @@ msgstr "set_loop(%s,%s,%d): sucesso\n"
msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
msgstr "loop: não foi possível excluir o dispositivo %s: %s\n"
-#: mount/lomount.c:406
+#: mount/lomount.c:405
#, c-format
msgid "del_loop(%s): success\n"
msgstr "del_loop(%s): sucesso\n"
-#: mount/lomount.c:414
+#: mount/lomount.c:413
#, c-format
msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
msgstr "Este mount foi compilado sem suporte a laços. Recompile-o.\n"
-#: mount/lomount.c:451
+#: mount/lomount.c:450
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -7894,12 +7607,12 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: mount/lomount.c:479 mount/sundries.c:206 mount/xmalloc.c:29
+#: mount/lomount.c:478 mount/sundries.c:206 mount/xmalloc.c:29
#, c-format
msgid "not enough memory"
msgstr "não há memória suficiente"
-#: mount/lomount.c:640
+#: mount/lomount.c:639
#, c-format
msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
msgstr "Não havia suporte a laço disponível quando da compilação. Recompile.\n"
@@ -7929,7 +7642,7 @@ msgstr "mount: de acordo com mtab, %s está montado em %s"
msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
msgstr "mount: não foi possível abrir %s para gravação: %s"
-#: mount/mount.c:552 mount/mount.c:957
+#: mount/mount.c:552 mount/mount.c:950
#, c-format
msgid "mount: error writing %s: %s"
msgstr "mount: erro ao gravar %s: %s"
@@ -7939,175 +7652,162 @@ msgstr "mount: erro ao gravar %s: %s"
msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
msgstr "mount: erro ao alterar modo de %s: %s"
-#: mount/mount.c:641
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount: cannot set group id: %s"
-msgstr "mount: não foi possível configurar velocidade: %s"
-
-#: mount/mount.c:644
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount: cannot set user id: %s"
-msgstr "mount: não foi possível configurar velocidade: %s"
-
-#: mount/mount.c:683 mount/mount.c:1572
+#: mount/mount.c:676 mount/mount.c:1565
#, c-format
msgid "mount: cannot fork: %s"
msgstr "mount: não foi possível realizar fork: %s"
-#: mount/mount.c:697
+#: mount/mount.c:690
#, c-format
msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
msgstr "mount: não foi especificado um tipo de sistema de arquivos para %s\n"
-#: mount/mount.c:700
+#: mount/mount.c:693
#, c-format
msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
msgstr " experimentarei todos os tipos mencionados em %s ou %s\n"
-#: mount/mount.c:703
+#: mount/mount.c:696
#, c-format
msgid " and it looks like this is swapspace\n"
msgstr " e parece ser um espaço de permuta\n"
-#: mount/mount.c:705
+#: mount/mount.c:698
#, c-format
msgid " I will try type %s\n"
msgstr " experimentarei o tipo %s\n"
-#: mount/mount.c:732
+#: mount/mount.c:725
#, c-format
msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
msgstr "%s parece espaço de permuta - não montado"
-#: mount/mount.c:823
+#: mount/mount.c:816
msgid "mount failed"
msgstr "mount falhou"
-#: mount/mount.c:825
+#: mount/mount.c:818
#, c-format
msgid "mount: only root can mount %s on %s"
msgstr "mount: somente o root pode montar %s em %s"
-#: mount/mount.c:853
+#: mount/mount.c:846
msgid "mount: loop device specified twice"
msgstr "mount: dispositivo de laço especificado duas vezes"
-#: mount/mount.c:858
+#: mount/mount.c:851
msgid "mount: type specified twice"
msgstr "mount: tipo especificado duas vezes"
-#: mount/mount.c:870
+#: mount/mount.c:863
#, c-format
msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
msgstr "mount: ignorando a configuração de um dispositivo de laço\n"
-#: mount/mount.c:883
+#: mount/mount.c:876
#, c-format
msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
msgstr "mount: será usado o dispositivo de laço %s\n"
-#: mount/mount.c:892
+#: mount/mount.c:885
#, c-format
msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
msgstr ""
-#: mount/mount.c:897
+#: mount/mount.c:890
#, fuzzy, c-format
msgid "mount: stolen loop=%s"
msgstr "umount: %s: %s"
-#: mount/mount.c:902
+#: mount/mount.c:895
#, c-format
msgid "mount: failed setting up loop device\n"
msgstr "mount: falha ao configurar dispositivo de laço\n"
-#: mount/mount.c:913
+#: mount/mount.c:906
#, c-format
msgid "mount: setup loop device successfully\n"
msgstr "mount: configuração de dispositivo de laço realizada com sucesso\n"
-#: mount/mount.c:952
+#: mount/mount.c:945
#, c-format
msgid "mount: can't open %s: %s"
msgstr "mount: não foi possível abrir %s: %s"
-#: mount/mount.c:973
+#: mount/mount.c:966
msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
msgstr ""
-#: mount/mount.c:986
+#: mount/mount.c:979
#, fuzzy, c-format
msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
msgstr "mount: não foi possível abrir %s para configuração da velocidade"
-#: mount/mount.c:989
+#: mount/mount.c:982
#, c-format
msgid "mount: cannot set speed: %s"
msgstr "mount: não foi possível configurar velocidade: %s"
-#: mount/mount.c:1047
+#: mount/mount.c:1040
#, fuzzy, c-format
msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
msgstr "mount: de acordo com mtab, %s já está montado em %s"
-#: mount/mount.c:1122
-msgid ""
-"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr ""
-"mount: não foi possível determinar o tipo do sistema de arquivos e nenhum "
-"foi especificado"
+#: mount/mount.c:1115
+msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+msgstr "mount: não foi possível determinar o tipo do sistema de arquivos e nenhum foi especificado"
-#: mount/mount.c:1125
+#: mount/mount.c:1118
msgid "mount: you must specify the filesystem type"
msgstr "mount: você precisa especificar o tipo do sistema de arquivos"
-#: mount/mount.c:1128
+#: mount/mount.c:1121
msgid "mount: mount failed"
msgstr "mount: a montagem falhou"
-#: mount/mount.c:1134 mount/mount.c:1169
+#: mount/mount.c:1127 mount/mount.c:1162
#, c-format
msgid "mount: mount point %s is not a directory"
msgstr "mount: o ponto de montagem %s não é um diretório"
-#: mount/mount.c:1136
+#: mount/mount.c:1129
msgid "mount: permission denied"
msgstr "mount: permissão negada"
-#: mount/mount.c:1138
+#: mount/mount.c:1131
msgid "mount: must be superuser to use mount"
msgstr "mount: é necessário ser superusuário para montar"
-#: mount/mount.c:1142 mount/mount.c:1146
+#: mount/mount.c:1135 mount/mount.c:1139
#, c-format
msgid "mount: %s is busy"
msgstr "mount: %s está ocupado"
-#: mount/mount.c:1148
+#: mount/mount.c:1141
msgid "mount: proc already mounted"
msgstr "mount: proc já montado"
-#: mount/mount.c:1150
+#: mount/mount.c:1143
#, c-format
msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
msgstr "mount: %s já montado ou %s ocupado"
-#: mount/mount.c:1156
+#: mount/mount.c:1149
#, c-format
msgid "mount: mount point %s does not exist"
msgstr "mount: o ponto de montagem %s não existe"
-#: mount/mount.c:1158
+#: mount/mount.c:1151
#, c-format
msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
msgstr "mount: o ponto de montagem %s é um vínculo simbólico para lugar algum"
-#: mount/mount.c:1161
+#: mount/mount.c:1154
#, c-format
msgid "mount: special device %s does not exist"
msgstr "mount: o dispositivo especial %s não existe"
-#: mount/mount.c:1171
+#: mount/mount.c:1164
#, c-format
msgid ""
"mount: special device %s does not exist\n"
@@ -8116,86 +7816,83 @@ msgstr ""
"mount: o dispositivo especial %s não existe\n"
" (um prefixo de caminho não é um diretório)\n"
-#: mount/mount.c:1184
+#: mount/mount.c:1177
#, c-format
msgid "mount: %s not mounted already, or bad option"
msgstr "mount: %s já não está montado ou opção inválida"
-#: mount/mount.c:1186
+#: mount/mount.c:1179
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
-" missing codepage or helper program, or other error"
+" missing codepage or other error"
msgstr ""
-"mount: tipo de sistema de arquivos incorreto, opção inválida, superbloco "
-"inválido em %s,\n"
+"mount: tipo de sistema de arquivos incorreto, opção inválida, superbloco inválido em %s,\n"
" ou número excessivo de sistemas de arquivos montados"
-#: mount/mount.c:1196
+#: mount/mount.c:1189
msgid ""
" (could this be the IDE device where you in fact use\n"
" ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
msgstr ""
-#: mount/mount.c:1202
+#: mount/mount.c:1195
msgid ""
" (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
" instead of some logical partition inside?)"
msgstr ""
-#: mount/mount.c:1219
+#: mount/mount.c:1212
msgid ""
" In some cases useful info is found in syslog - try\n"
" dmesg | tail or so\n"
msgstr ""
-#: mount/mount.c:1225
+#: mount/mount.c:1218
msgid "mount table full"
msgstr "tabela de montagem cheia"
-#: mount/mount.c:1227
+#: mount/mount.c:1220
#, c-format
msgid "mount: %s: can't read superblock"
msgstr "mount: %s: não foi possível ler o superbloco"
-#: mount/mount.c:1233
+#: mount/mount.c:1226
#, c-format
msgid "mount: %s: unknown device"
msgstr "mount: %s: dispositivo de blocos desconhecido"
-#: mount/mount.c:1238
+#: mount/mount.c:1231
#, fuzzy, c-format
msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
msgstr " l lista os tipos de sistemas de arquivos conhecidos"
-#: mount/mount.c:1250
+#: mount/mount.c:1243
#, c-format
msgid "mount: probably you meant %s"
msgstr "mount: provavelmente você queria dizer %s"
-#: mount/mount.c:1253
+#: mount/mount.c:1246
#, fuzzy
msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
msgstr "mount: talvez você quisesse dizer iso9660?"
-#: mount/mount.c:1256
+#: mount/mount.c:1249
#, fuzzy
msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
msgstr "mount: talvez você quisesse dizer iso9660?"
-#: mount/mount.c:1259
+#: mount/mount.c:1252
#, c-format
msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
-msgstr ""
-"mount: %s possui número de dispositivo incorreto ou o tipo de sistema de "
-"arquivos %s não é suportado"
+msgstr "mount: %s possui número de dispositivo incorreto ou o tipo de sistema de arquivos %s não é suportado"
-#: mount/mount.c:1265
+#: mount/mount.c:1258
#, c-format
msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
msgstr "mount: %s não é um dispositivo de blocos e stat falha?"
-#: mount/mount.c:1267
+#: mount/mount.c:1260
#, c-format
msgid ""
"mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
@@ -8204,67 +7901,66 @@ msgstr ""
"mount: o kernel não reconhece %s como dispositivo de blocos\n"
" (talvez `insmod driver'?)"
-#: mount/mount.c:1270
+#: mount/mount.c:1263
#, c-format
msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
msgstr "mount: %s não é um dispositivo de blocos (talvez tentar `-o loop'?)"
-#: mount/mount.c:1273
+#: mount/mount.c:1266
#, c-format
msgid "mount: %s is not a block device"
msgstr "mount: %s não é um dispositivo de blocos"
-#: mount/mount.c:1276
+#: mount/mount.c:1269
#, c-format
msgid "mount: %s is not a valid block device"
msgstr "mount: %s não é um dispositivo de blocos válido"
-#: mount/mount.c:1279
+#: mount/mount.c:1272
msgid "block device "
msgstr "dispositivo de blocos "
-#: mount/mount.c:1281
+#: mount/mount.c:1274
#, c-format
msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
msgstr "mount: não foi possível montar %s%s somente para leitura"
-#: mount/mount.c:1285
+#: mount/mount.c:1278
#, c-format
msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
msgstr "mount: %s%s é protegido contra gravação mas a opção -w foi passada"
-#: mount/mount.c:1300
+#: mount/mount.c:1293
#, c-format
msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
msgstr "mount: %s%s é protegido contra gravação; montando somente para leitura"
-#: mount/mount.c:1400
+#: mount/mount.c:1393
#, c-format
msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
-msgstr ""
-"mount: nenhum tipo foi fornecido - supondo nfs por causa dos dois-pontos\n"
+msgstr "mount: nenhum tipo foi fornecido - supondo nfs por causa dos dois-pontos\n"
-#: mount/mount.c:1406
+#: mount/mount.c:1399
#, fuzzy, c-format
msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
-msgstr "mount: nenhum tipo foi fornecido - supondo smbfs por causa xxx\n"
+msgstr "mount: nenhum tipo foi fornecido - supondo nfs por causa dos dois-pontos\n"
-#: mount/mount.c:1423
+#: mount/mount.c:1416
#, c-format
msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
msgstr "mount: tentando montar em segundo plano \"%s\"\n"
-#: mount/mount.c:1433
+#: mount/mount.c:1426
#, c-format
msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
msgstr "mount: desistindo de \"%s\"\n"
-#: mount/mount.c:1519
+#: mount/mount.c:1512
#, c-format
msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
msgstr "mount: %s já montado em %s\n"
-#: mount/mount.c:1657
+#: mount/mount.c:1650
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: mount -V : print version\n"
@@ -8316,30 +8012,29 @@ msgstr ""
"Pode-se montar também em outro lugar uma árvore de diretórios \n"
"anteriormente visível:\n"
" mount --bind dir-antigo dir-novo\n"
-"Um dispositivo pode ser informado pelo nome, digamos /dev/hda1 ou /dev/"
-"cdrom,\n"
+"Um dispositivo pode ser informado pelo nome, digamos /dev/hda1 ou /dev/cdrom,\n"
"ou por um rótulo, usando -L rótulo ou por uuid, usando -U uuid.\n"
"Outras opções: [-nfFrsvw] [-o opções].\n"
"Para mais detalhes, consulte `man 8 mount'.\n"
-#: mount/mount.c:1967
+#: mount/mount.c:1960
msgid "mount: only root can do that"
msgstr "mount: operação exclusiva de root"
-#: mount/mount.c:1972
+#: mount/mount.c:1965
#, c-format
msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
msgstr "mount: nenhum %s encontrado - criando-o...\n"
-#: mount/mount.c:1982
+#: mount/mount.c:1975
msgid "nothing was mounted"
msgstr ""
-#: mount/mount.c:1995 mount/mount.c:2021
+#: mount/mount.c:1988 mount/mount.c:2014
msgid "mount: no such partition found"
msgstr "mount: tal partição não foi encontrada"
-#: mount/mount.c:1998
+#: mount/mount.c:1991
#, c-format
msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
msgstr "mount: não foi possível localizar %s em %s ou %s"
@@ -8387,47 +8082,42 @@ msgstr ""
" %s [-v] [-p prioridade] especial ...\n"
" %s [-s]\n"
-#: mount/swapon.c:103
-#, c-format
-msgid "%s: %s: unexpected file format\n"
-msgstr ""
-
-#: mount/swapon.c:132
+#: mount/swapon.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
msgstr "%s: não foi possível abrir %s: %s\n"
-#: mount/swapon.c:171 mount/swapon.c:259
+#: mount/swapon.c:167 mount/swapon.c:255
#, c-format
msgid "%s on %s\n"
msgstr "%s em %s\n"
-#: mount/swapon.c:181
+#: mount/swapon.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "swapon: não foi possível stat %s: %s\n"
-#: mount/swapon.c:192
+#: mount/swapon.c:188
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning: %s has insecure permissions %04o, %04o suggested\n"
msgstr "swapon: aviso: %s possui permissões inseguras %04o; sugere-se 0600\n"
-#: mount/swapon.c:204
+#: mount/swapon.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Skipping file %s - it appears to have holes.\n"
msgstr "swapon: ignorando arquivo %s - ele parece ter buracos.\n"
-#: mount/swapon.c:237
+#: mount/swapon.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot find the device for %s\n"
msgstr "%s: não foi possível localizar \"_stext\" em %s\n"
-#: mount/swapon.c:271
-#, c-format
+#: mount/swapon.c:267
+#, fuzzy, c-format
msgid "Not superuser.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Não definido\n"
-#: mount/swapon.c:305 mount/swapon.c:496
+#: mount/swapon.c:301 mount/swapon.c:492
#, c-format
msgid "%s: cannot open %s: %s\n"
msgstr "%s: não foi possível abrir %s: %s\n"
@@ -8437,94 +8127,81 @@ msgstr "%s: não foi possível abrir %s: %s\n"
msgid "umount: compiled without support for -f\n"
msgstr "umount: compilado sem suporte a -f\n"
-#: mount/umount.c:109
-#, fuzzy, c-format
-msgid "umount: cannot set group id: %s"
-msgstr "mount: não foi possível configurar velocidade: %s"
-
-#: mount/umount.c:112
-#, fuzzy, c-format
-msgid "umount: cannot set user id: %s"
-msgstr "mount: não foi possível configurar velocidade: %s"
-
-#: mount/umount.c:137
+#: mount/umount.c:130
#, fuzzy, c-format
msgid "umount: cannot fork: %s"
msgstr "mount: não foi possível realizar fork: %s"
-#: mount/umount.c:149
+#: mount/umount.c:142
#, c-format
msgid "umount: %s: invalid block device"
msgstr "umount: %s: dispositivo de blocos inválido"
-#: mount/umount.c:151
+#: mount/umount.c:144
#, c-format
msgid "umount: %s: not mounted"
msgstr "umount: %s: não montado"
-#: mount/umount.c:153
+#: mount/umount.c:146
#, c-format
msgid "umount: %s: can't write superblock"
msgstr "umount: %s: não foi possível gravar superbloco"
-#: mount/umount.c:157
+#: mount/umount.c:150
#, c-format
msgid "umount: %s: device is busy"
msgstr "umount: %s: o dispositivo está ocupado"
-#: mount/umount.c:159
+#: mount/umount.c:152
#, c-format
msgid "umount: %s: not found"
msgstr "umount: %s: não encontrado"
-#: mount/umount.c:161
+#: mount/umount.c:154
#, c-format
msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
msgstr "umount: %s: precisa ser superusuário para desmontar"
-#: mount/umount.c:163
+#: mount/umount.c:156
#, c-format
msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
-msgstr ""
-"umount: %s: dispositivos de blocos não permitidos no sistema de arquivos"
+msgstr "umount: %s: dispositivos de blocos não permitidos no sistema de arquivos"
-#: mount/umount.c:165
+#: mount/umount.c:158
#, c-format
msgid "umount: %s: %s"
msgstr "umount: %s: %s"
-#: mount/umount.c:214
+#: mount/umount.c:207
#, c-format
msgid "no umount2, trying umount...\n"
msgstr "não existe umount2, tentando umount...\n"
-#: mount/umount.c:230
+#: mount/umount.c:223
#, c-format
msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
msgstr "não foi possível efetuar umount em %s - tentando %s em vez dele\n"
-#: mount/umount.c:248
+#: mount/umount.c:241
#, c-format
msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
msgstr "umount: %s está ocupado - remontado somente para leitura\n"
-#: mount/umount.c:259
+#: mount/umount.c:252
#, c-format
msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
msgstr "umount: não foi possível remontar %s somente para leitura\n"
-#: mount/umount.c:268
+#: mount/umount.c:261
#, c-format
msgid "%s umounted\n"
msgstr "%s desmontado\n"
-#: mount/umount.c:366
+#: mount/umount.c:359
msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
-msgstr ""
-"umount: não foi possível localizar a lista de sistemas de arquivos a "
-"desmontar"
+msgstr "umount: não foi possível localizar a lista de sistemas de arquivos a desmontar"
-#: mount/umount.c:396
+#: mount/umount.c:389
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: umount [-hV]\n"
@@ -8535,55 +8212,54 @@ msgstr ""
" umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t tipos_sist_arq_virt]\n"
" umount [-f] [-r] [-n] [-v] especial | nó...\n"
-#: mount/umount.c:448
+#: mount/umount.c:441
#, fuzzy
msgid "Cannot umount \"\"\n"
msgstr "Não foi possível abrir %s\n"
-#: mount/umount.c:454
+#: mount/umount.c:447
#, c-format
msgid "Trying to umount %s\n"
msgstr "Tentando desmontar %s\n"
-#: mount/umount.c:460
+#: mount/umount.c:453
#, c-format
msgid "Could not find %s in mtab\n"
msgstr "Não foi possível localizar %s em mtab\n"
-#: mount/umount.c:467
+#: mount/umount.c:460
#, c-format
msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
msgstr "umount: %s não está montado (de acordo com mtab)"
-#: mount/umount.c:491
+#: mount/umount.c:484
#, c-format
msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
msgstr "umount: parece que %s está montado múltiplas vezes"
-#: mount/umount.c:504
+#: mount/umount.c:497
#, c-format
msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
msgstr "umount: %s não está na fstab (e você não é root)"
-#: mount/umount.c:508
+#: mount/umount.c:501
#, c-format
msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
msgstr "umount: a montagem de %s não está de acordo com a fstab"
-#: mount/umount.c:549
+#: mount/umount.c:542
#, c-format
msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
msgstr "umount: somente %s pode desmontar %s de %s"
-#: mount/umount.c:630
+#: mount/umount.c:623
msgid "umount: only root can do that"
msgstr "umount: operação exclusiva de root"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:27
#, c-format
msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour.\n"
-msgstr ""
-"É necessário ser root para configurar o comportamento de Ctrl-Alt-Del.\n"
+msgstr "É necessário ser root para configurar o comportamento de Ctrl-Alt-Del.\n"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:42
#, c-format
@@ -8596,19 +8272,16 @@ msgid ""
"File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
"and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
msgstr ""
-"Arquivo %s, para o valor de limiar de %lu, o número máximo de caracteres em "
-"fifo era de %d\n"
+"Arquivo %s, para o valor de limiar de %lu, o número máximo de caracteres em fifo era de %d\n"
"e a taxa de transferência máxima, em caracteres por segundo, era de %f.\n"
#: sys-utils/cytune.c:125
#, c-format
msgid ""
-"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters "
-"in fifo were %d,\n"
+"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
"and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
msgstr ""
-"Arquivo %s, para o valor de limiar de %lu e valor de tempo-limite de %lu, o "
-"número máximo de caracteres em fifo era de %d\n"
+"Arquivo %s, para o valor de limiar de %lu e valor de tempo-limite de %lu, o número máximo de caracteres em fifo era de %d\n"
"e a taxa de transferência máxima, em caracteres por segundo, era de %f.\n"
#: sys-utils/cytune.c:189
@@ -8638,12 +8311,8 @@ msgstr "Valor padrão de horário inválido: %s\n"
#: sys-utils/cytune.c:238
#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) "
-"[-g|-G] file [file...]\n"
-msgstr ""
-"Uso: %s [-q [-i intervalo]] ([-s valor]|[-S valor]) ([-t valor]|[-T valor]) "
-"[-g|-G] arquivo [arquivo...]\n"
+msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
+msgstr "Uso: %s [-q [-i intervalo]] ([-s valor]|[-S valor]) ([-t valor]|[-T valor]) [-g|-G] arquivo [arquivo...]\n"
#: sys-utils/cytune.c:250 sys-utils/cytune.c:269 sys-utils/cytune.c:289
#: sys-utils/cytune.c:339
@@ -8696,11 +8365,8 @@ msgstr "Não foi possível emitir CYGETMON em %s: %s\n"
#: sys-utils/cytune.c:418
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr ""
-"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu limiar, %lu tempo-limite, %lu máx, %lu "
-"agora\n"
+msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu limiar, %lu tempo-limite, %lu máx, %lu agora\n"
#: sys-utils/cytune.c:424
#, c-format
@@ -8709,11 +8375,8 @@ msgstr " %f int/s; %f recebidos, %f enviados (char/s)\n"
#: sys-utils/cytune.c:429
#, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr ""
-"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu limiar, %lu tempo-limite, %lu máx, %lu "
-"agora\n"
+msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu limiar, %lu tempo-limite, %lu máx, %lu agora\n"
#: sys-utils/cytune.c:435
#, c-format
@@ -8830,8 +8493,7 @@ msgstr "\t%s -h para ajuda.\n"
#: sys-utils/ipcs.c:130
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n"
+msgid "%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n"
msgstr "%s fornece informações sobre recursos do ipc para"
#: sys-utils/ipcs.c:132
@@ -9390,12 +9052,10 @@ msgstr "pid"
#: sys-utils/rdev.c:69
#, fuzzy
msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
-msgstr ""
-"Uso: rdev [ -rsv ] [ -o DESLOCAMENTO ] [ IMAGEM [ VALOR [ DESLOCAMENTO] ] ]"
+msgstr "Uso: rdev [ -rsv ] [ -o DESLOCAMENTO ] [ IMAGEM [ VALOR [ DESLOCAMENTO] ] ]"
#: sys-utils/rdev.c:70
-msgid ""
-" rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
+msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
msgstr " rdev /dev/fd0 (ou rdev /linux, etc.) exibe o dispositivo RAIZ atual"
#: sys-utils/rdev.c:71
@@ -9404,20 +9064,15 @@ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 define a RAIZ como /dev/hda2"
#: sys-utils/rdev.c:72
msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
-msgstr ""
-" rdev -R /dev/fd0 1 define ROOTFLAGS (status de somente "
-"leitura)"
+msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 define ROOTFLAGS (status de somente leitura)"
#: sys-utils/rdev.c:73
msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
-msgstr ""
-" rdev -r /dev/fd0 627 define o tamanho do RAMDISK (disco de RAM)"
+msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 define o tamanho do RAMDISK (disco de RAM)"
#: sys-utils/rdev.c:74
msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
-msgstr ""
-" rdev -v /dev/fd0 1 define o VIDEOMODE (modo de vídeo) de "
-"inicialização"
+msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 define o VIDEOMODE (modo de vídeo) de inicialização"
#: sys-utils/rdev.c:75
msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
@@ -9436,17 +9091,12 @@ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
msgstr " vidmode ... o mesmo que rdev -v"
#: sys-utils/rdev.c:79
-msgid ""
-"Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
-msgstr ""
-"Nota: os modos de vídeo são: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, "
-"2=key2,..."
+msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
+msgstr "Nota: os modos de vídeo são: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
#: sys-utils/rdev.c:80
msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
-msgstr ""
-" use -R 1 para montar a raiz somente para leitura, -R 0 for leitura/"
-"gravação."
+msgstr " use -R 1 para montar a raiz somente para leitura, -R 0 for leitura/gravação."
#: sys-utils/rdev.c:247
msgid "missing comma"
@@ -9510,10 +9160,8 @@ msgstr "total"
#: sys-utils/renice.c:68
#, c-format
-msgid ""
-"usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
-msgstr ""
-"renice prioridade [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] usuários ]\n"
+msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
+msgstr "renice prioridade [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] usuários ]\n"
#: sys-utils/renice.c:97
#, c-format
@@ -9590,7 +9238,7 @@ msgstr "Tecla ilegal"
#: sys-utils/rtcwake.c:347
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
-msgstr "Tecla ilegal"
+msgstr "%s: não foi possível abrir %s\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:363
#, fuzzy, c-format
@@ -9604,12 +9252,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:380
#, fuzzy, c-format
-msgid "Using UTC time.\n"
-msgstr "Usando %s.\n"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:381
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Using local time.\n"
+msgid "Using %s time\n"
msgstr "Usando %s.\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:385
@@ -9651,12 +9294,7 @@ msgstr ", pronto"
msgid "disable rtc alarm interrupt"
msgstr ""
-#: sys-utils/setarch.c:50
-#, c-format
-msgid "Switching on %s.\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/setarch.c:81
+#: sys-utils/setarch.c:57
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
@@ -9664,50 +9302,46 @@ msgid ""
"Options:\n"
msgstr ""
-#: sys-utils/setarch.c:85
+#: sys-utils/setarch.c:61
#, c-format
-msgid ""
-" -h, --help this help\n"
-" -v, --verbose verbose mode\n"
-" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
-"space\n"
-" -F, --fdpic-funcptrs turns on function pointers point to descriptors\n"
-" -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
-" -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
-" -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
-" -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
-" -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
-" -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
-" -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
-" -3, --3gb turns on maximum of 3GB of address space\n"
-" --4gb ignored (for backward compatibility only\n"
+msgid "\t-%c\tEnable %s\n"
msgstr ""
-#: sys-utils/setarch.c:99
+#: sys-utils/setarch.c:63
#, c-format
msgid ""
"\n"
"For more information see setarch(8).\n"
msgstr ""
-#: sys-utils/setarch.c:111
+#: sys-utils/setarch.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Tente `getopt --help' para maiores informações.\n"
-#: sys-utils/setarch.c:179 sys-utils/setarch.c:195
+#: sys-utils/setarch.c:133 sys-utils/setarch.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Unrecognized architecture"
msgstr " %s: partição não reconhecida\n"
-#: sys-utils/setarch.c:213 sys-utils/setarch.c:220
+#: sys-utils/setarch.c:166 sys-utils/setarch.c:173
#, fuzzy
msgid "Not enough arguments"
msgstr "Número excessivo de argumentos.\n"
-#: sys-utils/setarch.c:282
+#: sys-utils/setarch.c:199
+#, c-format
+msgid "Switching on %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:206
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown option `%c' ignored"
+msgstr "%s: sinal desconhecido %s\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set personality to %s"
msgstr "Não foi possível gravar a partição em %s\n"
@@ -9840,23 +9474,20 @@ msgstr "hexdump: valor para pular incorreto.\n"
#: text-utils/hexsyntax.c:131
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
-msgstr ""
-"hexdump: [-bcdovx] [-e fmt] [-f arq_fmt] [-n compr] [-s pular] "
-"[arquivo ...]\n"
+msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
+msgstr "hexdump: [-bcdovx] [-e fmt] [-f arq_fmt] [-n compr] [-s pular] [arquivo ...]\n"
-#: text-utils/more.c:257
+#: text-utils/more.c:258
#, c-format
msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
msgstr "Uso: %s [-dflpcsu] [+número_da_linha | +/padrão] nome1 nome2 ...\n"
-#: text-utils/more.c:480
+#: text-utils/more.c:481
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unknown option \"-%c\"\n"
msgstr "%s: sinal desconhecido %s\n"
-#: text-utils/more.c:512
+#: text-utils/more.c:513
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -9867,7 +9498,7 @@ msgstr ""
"*** %s: diretório ***\n"
"\n"
-#: text-utils/more.c:556
+#: text-utils/more.c:557
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -9878,47 +9509,47 @@ msgstr ""
"******** %s: não é um arquivo de texto ********\n"
"\n"
-#: text-utils/more.c:659
+#: text-utils/more.c:660
#, c-format
msgid "[Use q or Q to quit]"
msgstr "[Use q ou Q para sair]"
-#: text-utils/more.c:751
+#: text-utils/more.c:752
#, c-format
msgid "--More--"
msgstr "--Mais--"
-#: text-utils/more.c:753
+#: text-utils/more.c:754
#, c-format
msgid "(Next file: %s)"
msgstr "(Próximo arquivo: %s)"
-#: text-utils/more.c:758
+#: text-utils/more.c:759
#, c-format
msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
msgstr "[Pressione espaço para continuar, 'q' para sair.]"
-#: text-utils/more.c:1173
+#: text-utils/more.c:1158
#, fuzzy, c-format
msgid "...back %d pages"
msgstr "...voltar %d página(s)"
-#: text-utils/more.c:1175
+#: text-utils/more.c:1160
#, fuzzy
msgid "...back 1 page"
msgstr "...voltar %d página(s)"
-#: text-utils/more.c:1218
+#: text-utils/more.c:1203
#, fuzzy
msgid "...skipping one line"
msgstr "... pulando %d linha(s)"
-#: text-utils/more.c:1220
+#: text-utils/more.c:1205
#, fuzzy, c-format
msgid "...skipping %d lines"
msgstr "... pulando %d linha(s)"
-#: text-utils/more.c:1257
+#: text-utils/more.c:1242
msgid ""
"\n"
"***Back***\n"
@@ -9928,15 +9559,14 @@ msgstr ""
"***Voltar***\n"
"\n"
-#: text-utils/more.c:1295
+#: text-utils/more.c:1280
msgid ""
"\n"
-"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
-"brackets.\n"
+"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
msgstr ""
-#: text-utils/more.c:1302
+#: text-utils/more.c:1287
msgid ""
"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
@@ -9959,34 +9589,34 @@ msgid ""
". Repeat previous command\n"
msgstr ""
-#: text-utils/more.c:1371 text-utils/more.c:1376
+#: text-utils/more.c:1356 text-utils/more.c:1361
#, c-format
msgid "[Press 'h' for instructions.]"
msgstr "[Pressione 'h' para obter instruções.]"
-#: text-utils/more.c:1410
+#: text-utils/more.c:1395
#, c-format
msgid "\"%s\" line %d"
msgstr "\"%s\" linha %d"
-#: text-utils/more.c:1412
+#: text-utils/more.c:1397
#, c-format
msgid "[Not a file] line %d"
msgstr "[Não é um arquivo] linha %d"
-#: text-utils/more.c:1496
+#: text-utils/more.c:1481
msgid " Overflow\n"
msgstr " Estouro\n"
-#: text-utils/more.c:1543
+#: text-utils/more.c:1528
msgid "...skipping\n"
msgstr "...pulando\n"
-#: text-utils/more.c:1572
+#: text-utils/more.c:1557
msgid "Regular expression botch"
msgstr "Expressão regular malformada"
-#: text-utils/more.c:1584
+#: text-utils/more.c:1569
msgid ""
"\n"
"Pattern not found\n"
@@ -9994,15 +9624,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Padrão não encontrado\n"
-#: text-utils/more.c:1587 text-utils/pg.c:1123 text-utils/pg.c:1274
+#: text-utils/more.c:1572 text-utils/pg.c:1125 text-utils/pg.c:1276
msgid "Pattern not found"
msgstr "Padrão não encontrado"
-#: text-utils/more.c:1648
+#: text-utils/more.c:1633
msgid "can't fork\n"
msgstr "não foi possível realizar fork\n"
-#: text-utils/more.c:1687
+#: text-utils/more.c:1672
msgid ""
"\n"
"...Skipping "
@@ -10010,21 +9640,21 @@ msgstr ""
"\n"
"...Pulando "
-#: text-utils/more.c:1691
+#: text-utils/more.c:1676
#, fuzzy
msgid "...Skipping to file "
msgstr "...Pulando "
-#: text-utils/more.c:1693
+#: text-utils/more.c:1678
#, fuzzy
msgid "...Skipping back to file "
msgstr "de volta ao arquivo"
-#: text-utils/more.c:1971
+#: text-utils/more.c:1956
msgid "Line too long"
msgstr "Linha longa demais"
-#: text-utils/more.c:2014
+#: text-utils/more.c:1999
msgid "No previous command to substitute for"
msgstr "Não há comando anterior para ser substituído"
@@ -10077,95 +9707,94 @@ msgstr "hexdump: formato inválido{%s}\n"
msgid "hexdump: bad conversion character %%%s.\n"
msgstr "hexdump: caractere de conversão inválido %%%s.\n"
-#: text-utils/pg.c:235
+#: text-utils/pg.c:237
#, c-format
-msgid ""
-"%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
msgstr ""
-#: text-utils/pg.c:244
+#: text-utils/pg.c:246
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %s\n"
msgstr "a opção `%s' exige um argumento\n"
-#: text-utils/pg.c:252
+#: text-utils/pg.c:254
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: illegal option -- %s\n"
-msgstr "Tecla ilegal"
+msgstr "%s: não foi possível abrir %s\n"
-#: text-utils/pg.c:369
+#: text-utils/pg.c:371
#, fuzzy
msgid "...skipping forward\n"
msgstr "...pulando\n"
-#: text-utils/pg.c:371
+#: text-utils/pg.c:373
#, fuzzy
msgid "...skipping backward\n"
msgstr "...pulando\n"
-#: text-utils/pg.c:393
+#: text-utils/pg.c:395
#, fuzzy
msgid "No next file"
msgstr "(Próximo arquivo: %s)"
-#: text-utils/pg.c:397
+#: text-utils/pg.c:399
#, fuzzy
msgid "No previous file"
msgstr "Nenhuma partição definida\n"
-#: text-utils/pg.c:927
+#: text-utils/pg.c:929
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Read error from %s file\n"
msgstr "%s: erro de leitura em %s\n"
-#: text-utils/pg.c:933
+#: text-utils/pg.c:935
#, c-format
msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n"
msgstr ""
-#: text-utils/pg.c:936
+#: text-utils/pg.c:938
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Unknown error in %s file\n"
msgstr "%s: erro de procura em %s\n"
-#: text-utils/pg.c:1031
+#: text-utils/pg.c:1033
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot create tempfile\n"
msgstr "%s: não foi possível ler arquivo temporário.\n"
-#: text-utils/pg.c:1040 text-utils/pg.c:1215
+#: text-utils/pg.c:1042 text-utils/pg.c:1217
#, fuzzy
msgid "RE error: "
msgstr ", erro"
-#: text-utils/pg.c:1197
+#: text-utils/pg.c:1199
msgid "(EOF)"
msgstr ""
-#: text-utils/pg.c:1223
+#: text-utils/pg.c:1225
msgid "No remembered search string"
msgstr ""
-#: text-utils/pg.c:1306
+#: text-utils/pg.c:1308
#, fuzzy
msgid "Cannot open "
msgstr "Não foi possível abrir %s\n"
-#: text-utils/pg.c:1354
+#: text-utils/pg.c:1356
#, fuzzy
msgid "saved"
msgstr "envio"
-#: text-utils/pg.c:1461
+#: text-utils/pg.c:1463
msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
msgstr ""
-#: text-utils/pg.c:1493
+#: text-utils/pg.c:1495
#, fuzzy
msgid "fork() failed, try again later\n"
msgstr "A senha *NÃO* foi alterada. Tente novamente mais tarde.\n"
-#: text-utils/pg.c:1698
+#: text-utils/pg.c:1700
#, fuzzy
msgid "(Next file: "
msgstr "(Próximo arquivo: %s)"
@@ -10180,31 +9809,16 @@ msgstr "Não foi possível alocar espaço em buffer\n"
msgid "usage: rev [file ...]\n"
msgstr "Uso: rev [arquivo ...]\n"
-#: text-utils/tailf.c:59 text-utils/tailf.c:129
+#: text-utils/tailf.c:53 text-utils/tailf.c:105
#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot open \"%s\" for read: %s\n"
+msgid "Cannot open \"%s\" for read\n"
msgstr "não foi possível abrir %s para leitura"
-#: text-utils/tailf.c:107 text-utils/tailf.c:111
-#, fuzzy
-msgid "Invalid number of lines"
-msgstr "Número inválido: %s\n"
-
-#: text-utils/tailf.c:114
-#, fuzzy
-msgid "Invalid option"
-msgstr "id inválido: %s\n"
-
-#: text-utils/tailf.c:118
+#: text-utils/tailf.c:93
#, fuzzy, c-format
-msgid "Usage: tailf [-n N | -N] logfile\n"
+msgid "Usage: tailf logfile\n"
msgstr "Uso: %s [arquivo]\n"
-#: text-utils/tailf.c:137
-#, c-format
-msgid "Incomplete write to \"%s\" (written %d, expected %d)\n"
-msgstr ""
-
#: text-utils/ul.c:141
#, c-format
msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
@@ -10235,33 +9849,6 @@ msgstr "Linha de entrada longa demais.\n"
msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
msgstr "Falta memória quando o buffer cresce.\n"
-#~ msgid "Password error."
-#~ msgstr "Erro de senha."
-
-#~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "não foi possível ler %s e não é possível realizar ioctl da descarga\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unknown option `%c' ignored"
-#~ msgstr "%s: sinal desconhecido %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
-#~ msgstr ": diretório inválido: '.' não é o primeiro\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
-#~ msgstr ": diretório inválido: '..' não é o segundo\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
-#~ msgstr "%s de %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s from %s%s\n"
-#~ msgstr "%s de %s\n"
-
#~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
#~ msgstr "Assumindo páginas de tamanho %d (não %d)\n"
@@ -10299,6 +9886,14 @@ msgstr "Falta memória quando o buffer cresce.\n"
#~ msgstr "Linux personalizado"
#, fuzzy
+#~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
+#~ msgstr "%s de %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s from %s%s\n"
+#~ msgstr "%s de %s\n"
+
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "usage:\n"
#~ " %s loop_device # give info\n"
@@ -10307,23 +9902,13 @@ msgstr "Falta memória quando o buffer cresce.\n"
#~ " %s [-e encryption] [-o offset] {-f|loop_device} file # setup\n"
#~ msgstr ""
#~ "usage:\n"
-#~ " %s dispositivo_laço # "
-#~ "dá informações\n"
-#~ " %s -d dispositivo_laço # "
-#~ "exclui\n"
-#~ " %s [ -e criptografia ] [ -o deslocamento ] dispositivo_laço arquivo # "
-#~ "configuração\n"
+#~ " %s dispositivo_laço # dá informações\n"
+#~ " %s -d dispositivo_laço # exclui\n"
+#~ " %s [ -e criptografia ] [ -o deslocamento ] dispositivo_laço arquivo # configuração\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
-#~ msgstr "%s - erro: nenhum lugar para ativar permuta (swap)?\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: não foi possível abrir %s - conversões de UUID e LABEL não podem "
-#~ "ser feitas\n"
+#~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
+#~ msgstr "mount: não foi possível abrir %s - conversões de UUID e LABEL não podem ser feitas\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: bad UUID"
@@ -10410,36 +9995,20 @@ msgstr "Falta memória quando o buffer cresce.\n"
#~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
#~ msgstr "umount: obtido hostp->h_length inválido\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: size error in symlink `%s'\n"
-#~ msgstr "%s: erro de procura em %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " hole at %ld (%d)\n"
-#~ msgstr "deveria ser (%d, %d, %d)\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: compiled without -x support\n"
-#~ msgstr "%s: não compilado com suporte a minix v2\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s is not a block device or file\n"
-#~ msgstr "mount: %s não é um dispositivo de blocos"
+#~ msgid "Block %d in file `"
+#~ msgstr "O bloco %d no arquivo `"
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
-#~ msgstr "%s: opção erro de parser\n"
+#~ msgid ": bad directory: size<32"
+#~ msgstr ": diretório inválido: tamanho < 32"
-#, fuzzy
-#~ msgid "mkfs from %s\n"
-#~ msgstr "%s de %s\n"
+#~ msgid "not "
+#~ msgstr "não "
-#~ msgid "mkfs version %s (%s)\n"
-#~ msgstr "mkfs versão %s (%s)\n"
+#~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
+#~ msgstr "%s: não compilado com suporte a minix v2\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n"
-#~ msgstr "%s: sinal desconhecido %s\n"
+#~ msgid "Invalid number: %s\n"
+#~ msgstr "Número inválido: %s\n"
#~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
#~ msgstr "Erro de sintaxe: '%s'\n"
@@ -10447,37 +10016,126 @@ msgstr "Falta memória quando o buffer cresce.\n"
#~ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
#~ msgstr "Não há tal parâmetro definido: '%s'\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid " %s [ -p ] dev name\n"
+#~ msgid "usage: %s [ -p ] dev name\n"
#~ msgstr "Uso: %s [ -p ] dispositivo\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " %s [ -p ] disp tam set cabeç trilhas ext interv taxa spec1 "
-#~ "fmt_interv\n"
+#~ msgid " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
+#~ msgstr " %s [ -p ] disp tam set cabeç trilhas ext interv taxa spec1 fmt_interv\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
+#~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
#~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] disp\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
+#~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
#~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] disp\n"
+#~ msgid "Boot (%02X)"
+#~ msgstr "Boot (%02X)"
+
+#~ msgid "None (%02X)"
+#~ msgstr "Nenhum (%02X)"
+
+#~ msgid "Warning: deleting partitions after %d\n"
+#~ msgstr "Aviso: excluindo partições após %d\n"
+
+#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n"
+#~ msgstr "A partição %i não termina em um limite de cilindro:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
+#~ "Units = %s of %d * %d bytes\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Disco %s: %d cabeças, %d setores, %d cilindros\n"
+#~ "Unidades = %s de %d * %d bytes\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Warning: partition %d has an odd number of sectors.\n"
+#~ msgstr "Aviso: a partição %d possui um número ímpar de setores.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Re-read table failed with error %d: %s.\n"
+#~ "Reboot your system to ensure the partition table is updated.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "A releitura da tabela de partições falhou. Erro %d: %s.\n"
+#~ "Reinicialize o sistema para assegurar-se de que a tabela de partições seja atualizada.\n"
+
+#~ msgid "AST Windows swapfile"
+#~ msgstr "Arquivo de permuta Windows AST"
+
+#~ msgid "BSD/386"
+#~ msgstr "BSD/386"
+
+#~ msgid "Warning: partition %s contains part of "
+#~ msgstr "Aviso: a partição %s contém parte da "
+
+#~ msgid "the partition table (sector %lu),\n"
+#~ msgstr "tabela de partições (setor %lu) \n"
+
+#~ msgid "and will destroy it when filled\n"
+#~ msgstr "e destruirá a tabela quando cheia\n"
+
+#~ msgid " (although this is not a problem under Linux)\n"
+#~ msgstr " (embora isto não seja um problema no Linux)\n"
+
+#~ msgid "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
+#~ msgstr "(Para propósitos somente de listagem. Não altere seu conteúdo.)\n"
+
+#~ msgid "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
+#~ msgstr "DOS e Linux vão interpretar seu conteúdo diferentemente.\n"
+
#~ msgid "version"
#~ msgstr "versão"
+#~ msgid "cannot open %s %s\n"
+#~ msgstr "não foi possível abrir %s %s\n"
+
+#~ msgid "for reading"
+#~ msgstr "para leitura"
+
+#~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
+#~ msgstr "ioctl BLKGETSIZE falhou para %s\n"
+
+#~ msgid "usage: banner [-w width]\n"
+#~ msgstr "Uso: banner [-w largura]\n"
+
+#~ msgid "Message: "
+#~ msgstr "Mensagem: "
+
+#~ msgid "The character '%c' is not in my character set"
+#~ msgstr "O caractere '%c' não faz parte do meu conjunto de caracteres"
+
+#~ msgid "Message '%s' is OK\n"
+#~ msgstr "A mensagem '%s' está OK\n"
+
+#~ msgid "invalid number `%s'\n"
+#~ msgstr "número `%s' inválido\n"
+
+#~ msgid "number `%s' to `%s' out of range\n"
+#~ msgstr "número `%s' a `%s' fora do intervalo\n"
+
+#~ msgid "unrecognized option `%s'\n"
+#~ msgstr "opção `%s' não reconhecida\n"
+
+#~ msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "a opção `%s' não permite um argumento\n"
+
+#~ msgid "unrecognized option `-%c'\n"
+#~ msgstr "opção `-%c' não reconhecida\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [ -s shell ] "
+#~ msgstr "Uso: %s [ -s interpretador_de_comandos ] "
+
+#~ msgid " [ username ]\n"
+#~ msgstr " [ nome_usuário ]\n"
+
#~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
#~ msgstr "não foi possível abrir /dev/urandom"
#~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
#~ msgstr "não foi possível ler dados aleatórios de /dev/urandom"
-#~ msgid "can't open %s for reading"
-#~ msgstr "não foi possível abrir %s para leitura"
-
#~ msgid "can't stat(%s)"
#~ msgstr "não foi possível stat(%s)"
@@ -10497,9 +10155,21 @@ msgstr "Falta memória quando o buffer cresce.\n"
#~ msgid "You have too many processes running.\n"
#~ msgstr "Número excessivo de processos em execução.\n"
+#~ msgid "new "
+#~ msgstr "novas "
+
#~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
#~ msgstr "A senha deve ter pelo menos 6 caracteres; tente novamente.\n"
+#~ msgid "The password must contain characters out of two of the following\n"
+#~ msgstr "A senha deve conter caracteres de uma das duas classes seguintes:\n"
+
+#~ msgid "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
+#~ msgstr "letras maiúsculas e minúsculas, dígitos e caracteres não alfanuméricos.\n"
+
+#~ msgid "characters. See passwd(1) for more information.\n"
+#~ msgstr "Consulte passwd(1) para maiores informações.\n"
+
#~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
#~ msgstr "Você não pode reutilizar a senha antiga.\n"
@@ -10528,9 +10198,7 @@ msgstr "Falta memória quando o buffer cresce.\n"
#~ msgstr "Somente root pode alterar senhas de terceiros.\n"
#~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não foi possível encontrar o nome de usuário em nenhum lugar. `%s' "
-#~ "realmente é um nome de usuário?"
+#~ msgstr "Não foi possível encontrar o nome de usuário em nenhum lugar. `%s' realmente é um nome de usuário?"
#~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
#~ msgstr "Eu só posso alterar senhas locais. Use yppasswd."
@@ -10571,36 +10239,19 @@ msgstr "Falta memória quando o buffer cresce.\n"
#~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
#~ msgstr "chamando setpwnam para definir a senha.\n"
-#~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
-#~ msgstr "A senha *NÃO* foi alterada. Tente novamente mais tarde.\n"
-
#~ msgid "Password changed.\n"
#~ msgstr "Senha alterada.\n"
-#~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
-#~ msgstr "mount: esta versão foi compilada sem suporte ao tipo `nfs'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: omitting partitions after %d\n"
-#~ msgstr "Aviso: excluindo partições após %d\n"
-
-#~ msgid "mount: fs type %s not supported by kernel"
-#~ msgstr "mount: o tipo de sistema de arquivos %s não é suportado pelo kernel"
-
-#~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
-#~ msgstr "ioctl BLKGETSIZE falhou para %s\n"
-
-#~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
-#~ msgstr "%s: não compilado com suporte a minix v2\n"
+#~ msgid "rebooted"
+#~ msgstr "reinicializado"
-#~ msgid "Boot (%02X)"
-#~ msgstr "Boot (%02X)"
+#~ msgid "halted"
+#~ msgstr "parado"
-#~ msgid "None (%02X)"
-#~ msgstr "Nenhum (%02X)"
+#~ msgid "error running programme\n"
+#~ msgstr "erro executando programa\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: [%04llx]:%llu (%s) offset %llu, %s encryption\n"
+#~ msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n"
#~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) deslocamento %d, criptografia %s\n"
#~ msgid ""
@@ -10615,32 +10266,10 @@ msgstr "Falta memória quando o buffer cresce.\n"
#~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
#~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
#~ msgstr ""
-#~ "mount: Não foi possível localizar nenhum dispositivo de laço. Talvez este "
-#~ "kernel\n"
-#~ " não conheça o dispositivo de laço (se for este o caso, recompile "
-#~ "ou use `insmod loop.o')\n"
+#~ "mount: Não foi possível localizar nenhum dispositivo de laço. Talvez este kernel\n"
+#~ " não conheça o dispositivo de laço (se for este o caso, recompile ou use `insmod loop.o')\n"
#~ " ou talvez dev/loop# tenha um número principal incorreto?"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error: unable to open %s for reading\n"
-#~ msgstr "não foi possível abrir %s para leitura"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Retype password: "
-#~ msgstr "Redigite a nova senha: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error: gpg key file decryption failed\n"
-#~ msgstr "abertura do diretório falhou\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error: Password must be at least %d characters.\n"
-#~ msgstr "A senha deve ter pelo menos 6 caracteres; tente novamente.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error: Unable to allocate memory\n"
-#~ msgstr "Não foi possível alocar mais qualquer memória\n"
-
#~ msgid "Init (up to 16 hex digits): "
#~ msgstr "Inicialização (até 16 dígitos hexadecimais):"
@@ -10648,134 +10277,23 @@ msgstr "Falta memória quando o buffer cresce.\n"
#~ msgstr "Digito não hexadecimal '%c'.\n"
#~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "O modo de obter a chave para o sistema de criptografia %d não é "
-#~ "conhecido\n"
+#~ msgstr "O modo de obter a chave para o sistema de criptografia %d não é conhecido\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error: unable to open /etc/fstab for reading\n"
-#~ msgstr "não foi possível abrir %s para leitura"
+#~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
+#~ msgstr "mount: esta versão foi compilada sem suporte ao tipo `nfs'"
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: %s duplicate - not mounted"
-#~ msgstr "umount: %s: não montado"
+#~ msgid "mount: fs type %s not supported by kernel"
+#~ msgstr "mount: o tipo de sistema de arquivos %s não é suportado pelo kernel"
#~ msgid "UUID"
#~ msgstr "UUID"
-#, fuzzy
-#~ msgid "swapon: invalid loop device name\n"
-#~ msgstr "umount: %s: dispositivo de blocos inválido"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "swapon: unable to open loop device %s\n"
-#~ msgstr "mount: será usado o dispositivo de laço %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "swapon: loop device %s already in use\n"
-#~ msgstr "Esta partição já está sendo usada"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "swapon: unable to open swap device %s\n"
-#~ msgstr "Não foi possível rebobinar o dispositivo de permuta (swap)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "swapon: unable to open /dev/urandom\n"
-#~ msgstr "não foi possível abrir /dev/urandom"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "swapon: unable to create pipe\n"
-#~ msgstr "não foi possível gravar inodes"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "swapon: fork failed\n"
-#~ msgstr "o fork falhou\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "swapon: random password for %s is %s"
-#~ msgstr "Alterando a senha para o usuário %s\n"
+#~ msgid "not mounted anything"
+#~ msgstr "nada foi montado"
#~ msgid "umount: only root can unmount %s from %s"
#~ msgstr "umount: somente root pode desmontar %s de %s"
-#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n"
-#~ msgstr "A partição %i não termina em um limite de cilindro:\n"
-
-#~ msgid "Can't open help file"
-#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de ajuda"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
-#~ "Units = %s of %d * %d bytes\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Disco %s: %d cabeças, %d setores, %d cilindros\n"
-#~ "Unidades = %s de %d * %d bytes\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "invalid number `%s'\n"
-#~ msgstr "número `%s' inválido\n"
-
-#~ msgid "number `%s' to `%s' out of range\n"
-#~ msgstr "número `%s' a `%s' fora do intervalo\n"
-
-#~ msgid "unrecognized option `%s'\n"
-#~ msgstr "opção `%s' não reconhecida\n"
-
-#~ msgid "option `%s' requires an argument\n"
-#~ msgstr "a opção `%s' exige um argumento\n"
-
-#~ msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "a opção `%s' não permite um argumento\n"
-
-#~ msgid "unrecognized option `-%c'\n"
-#~ msgstr "opção `-%c' não reconhecida\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
-#~ msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-12s\n"
-
-#~ msgid "Block %d in file `"
-#~ msgstr "O bloco %d no arquivo `"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The directory '"
-#~ msgstr "O diretório %s não existe!\n"
-
-#~ msgid "not "
-#~ msgstr "não "
-
-#~ msgid "BSD/386"
-#~ msgstr "BSD/386"
-
-#~ msgid "cannot open %s %s\n"
-#~ msgstr "não foi possível abrir %s %s\n"
-
-#~ msgid "for reading"
-#~ msgstr "para leitura"
-
-#~ msgid "new "
-#~ msgstr "novas "
-
-#~ msgid "The password must contain characters out of two of the following\n"
-#~ msgstr "A senha deve conter caracteres de uma das duas classes seguintes:\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "letras maiúsculas e minúsculas, dígitos e caracteres não alfanuméricos.\n"
-
-#~ msgid "characters. See passwd(1) for more information.\n"
-#~ msgstr "Consulte passwd(1) para maiores informações.\n"
-
-#~ msgid "rebooted"
-#~ msgstr "reinicializado"
-
-#~ msgid "halted"
-#~ msgstr "parado"
-
#~ msgid "current"
#~ msgstr "atual"
@@ -10794,71 +10312,17 @@ msgstr "Falta memória quando o buffer cresce.\n"
#~ msgid " which you have read access.\n"
#~ msgstr " os quais você tem acesso de leitura.\n"
-#~ msgid "to file "
-#~ msgstr "para o arquivo"
-
-#~ msgid "usage: banner [-w width]\n"
-#~ msgstr "Uso: banner [-w largura]\n"
-
-#~ msgid "Message: "
-#~ msgstr "Mensagem: "
-
-#~ msgid "The character '%c' is not in my character set"
-#~ msgstr "O caractere '%c' não faz parte do meu conjunto de caracteres"
-
-#~ msgid "Message '%s' is OK\n"
-#~ msgstr "A mensagem '%s' está OK\n"
-
-#~ msgid ": bad directory: size<32"
-#~ msgstr ": diretório inválido: tamanho < 32"
-
-#~ msgid "Warning: partition %d has an odd number of sectors.\n"
-#~ msgstr "Aviso: a partição %d possui um número ímpar de setores.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Re-read table failed with error %d: %s.\n"
-#~ "Reboot your system to ensure the partition table is updated.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "A releitura da tabela de partições falhou. Erro %d: %s.\n"
-#~ "Reinicialize o sistema para assegurar-se de que a tabela de partições "
-#~ "seja atualizada.\n"
-
-#~ msgid "AST Windows swapfile"
-#~ msgstr "Arquivo de permuta Windows AST"
-
-#~ msgid "Warning: partition %s contains part of "
-#~ msgstr "Aviso: a partição %s contém parte da "
-
-#~ msgid "the partition table (sector %lu),\n"
-#~ msgstr "tabela de partições (setor %lu) \n"
-
-#~ msgid "and will destroy it when filled\n"
-#~ msgstr "e destruirá a tabela quando cheia\n"
-
-#~ msgid " (although this is not a problem under Linux)\n"
-#~ msgstr " (embora isto não seja um problema no Linux)\n"
-
-#~ msgid "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
-#~ msgstr "(Para propósitos somente de listagem. Não altere seu conteúdo.)\n"
-
-#~ msgid "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
-#~ msgstr "DOS e Linux vão interpretar seu conteúdo diferentemente.\n"
-
-#~ msgid "Usage: %s [ -s shell ] "
-#~ msgstr "Uso: %s [ -s interpretador_de_comandos ] "
-
-#~ msgid " [ username ]\n"
-#~ msgstr " [ nome_usuário ]\n"
-
-#~ msgid "error running programme\n"
-#~ msgstr "erro executando programa\n"
-
-#~ msgid "not mounted anything"
-#~ msgstr "nada foi montado"
+#~ msgid "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-12s\n"
+#~ msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-12s\n"
#~ msgid " rdev -s /dev/fd0 /dev/hda2 set the SWAP device"
-#~ msgstr ""
-#~ " rdev -s /dev/fd0 /dev/hda2 define o dispositivo de SWAP (permuta)"
+#~ msgstr " rdev -s /dev/fd0 /dev/hda2 define o dispositivo de SWAP (permuta)"
#~ msgid " swapdev ... same as rdev -s"
#~ msgstr " swapdev ... o mesmo que rdev -s"
+
+#~ msgid "Can't open help file"
+#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de ajuda"
+
+#~ msgid "to file "
+#~ msgstr "para o arquivo"