summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorPetr Písař2016-04-12 12:13:50 +0200
committerKarel Zak2016-04-12 12:13:50 +0200
commit65650eca4d587d4d65d99d61d0b3932b1583e4e4 (patch)
treef238a5f528823cbbf533218e837e72e407405350 /po
parentbuild-sys: fix cap-ng configure flag handling (diff)
downloadkernel-qcow2-util-linux-65650eca4d587d4d65d99d61d0b3932b1583e4e4.tar.gz
kernel-qcow2-util-linux-65650eca4d587d4d65d99d61d0b3932b1583e4e4.tar.xz
kernel-qcow2-util-linux-65650eca4d587d4d65d99d61d0b3932b1583e4e4.zip
po: update cs.po (from translationproject.org)
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/cs.po539
1 files changed, 229 insertions, 310 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 87234ccd0..c1341b577 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -10,7 +10,7 @@
# Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>, 2006.
# Vladimír Michl <vladimir.michl@seznam.cz>, 2007
# Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
-# Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>, 2014, 2015.
+# Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>, 2014, 2015, 2016.
#
# eject tool messages merged from eject-2.1.5:
# Jeff Tranter <tranter@pobox.com>, 2005.
@@ -35,6 +35,7 @@
# personality → charakteristika architektury
# primary group → hlavní skupina
# resource → prostředek
+# (file system) signature → vzorec
# swap → odkládací (prostor)
# trim (file system) → uklidit, zahodit volné bloky
#
@@ -43,10 +44,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.27-rc2\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.28-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-03-29 10:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-16 21:38+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-29 10:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-02 14:23+02:00\n"
"Last-Translator: Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: cs\n"
@@ -648,7 +649,7 @@ msgstr "Vezměte na vědomí, že záznamy tabulky rozdělení disku nejsou nyn
#: disk-utils/cfdisk.c:2439
#, c-format
msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
-msgstr ""
+msgstr "Zařízení již obsahuje vzorec %s. Příkazem k zápisu bude odstraněn."
#: disk-utils/cfdisk.c:2450
msgid "failed to create a new disklabel"
@@ -856,9 +857,9 @@ msgid "%s (%s, default %c): "
msgstr "%s (%s, výchozí je %c): "
#: disk-utils/fdisk.c:205 disk-utils/fdisk.c:272
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
-msgstr "%s (%s, výchozí je %ju): "
+msgstr "%s (%s, výchozí je %<PRIu64>): "
#: disk-utils/fdisk.c:210
#, c-format
@@ -866,9 +867,9 @@ msgid "%s (%c-%c, default %c): "
msgstr "%s (%c-%c, výchozí je %c): "
#: disk-utils/fdisk.c:214 disk-utils/fdisk.c:276
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
-msgstr "%s (%ju-%ju, výchozí je %ju): "
+msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, výchozí je %<PRIu64>): "
#: disk-utils/fdisk.c:217
#, c-format
@@ -876,9 +877,9 @@ msgid "%s (%c-%c): "
msgstr "%s (%c-%c): "
#: disk-utils/fdisk.c:220 disk-utils/fdisk.c:279
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
-msgstr "%s (%ju-%ju): "
+msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
#: disk-utils/fdisk.c:389 disk-utils/sfdisk.c:195
msgid " [Y]es/[N]o: "
@@ -925,13 +926,13 @@ msgid "%15s: %s"
msgstr "%15s: %s"
#: disk-utils/fdisk.c:663
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
msgstr ""
"\n"
-"%s: posun = %'ju, velikost = %'zu B."
+"%s: posun = %'<PRIu64>, velikost = %'zu B."
#: disk-utils/fdisk.c:669
msgid "cannot seek"
@@ -965,7 +966,6 @@ msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
msgstr " -b, --sector-size <velikost> velikost fyzického a logického sektoru\n"
#: disk-utils/fdisk.c:732
-#, fuzzy
msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
msgstr ""
" -B, --protect-boot nemaže bity zavaděče, když se vytváří nový\n"
@@ -1012,9 +1012,10 @@ msgstr ""
" vhodné pro člověka\n"
#: disk-utils/fdisk.c:743
-#, fuzzy
msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L, --color[=<kdy>] obarví zprávy (auto, always [vždy], never [nikdy]\n"
+msgstr ""
+" -w, --wipe <režim> vymaže vzorce (auto, always [vždy] nebo\n"
+" never [nikdy])\n"
#: disk-utils/fdisk.c:746
msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
@@ -1059,9 +1060,8 @@ msgid "unsupported disklabel: %s"
msgstr "nepodporovaný popis disku: %s"
#: disk-utils/fdisk.c:906 disk-utils/sfdisk.c:1950
-#, fuzzy
msgid "unsupported wipe mode"
-msgstr "nepodporovaný režim barev"
+msgstr "nepodporovaný režim výmazu"
#: disk-utils/fdisk.c:919
msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
@@ -1083,16 +1083,15 @@ msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:977 disk-utils/sfdisk.c:1540
#, c-format
msgid "Device %s already contains a %s signature."
-msgstr ""
+msgstr "Zařízení %s již obsahuje vzorec %s."
#: disk-utils/fdisk.c:986 disk-utils/sfdisk.c:1549
msgid "The signature will be removed by a write command."
-msgstr ""
+msgstr "Vzorec bude odstraněn příkazem k zápisu."
#: disk-utils/fdisk.c:989 disk-utils/sfdisk.c:1552
-#, fuzzy
msgid "It is strongly recommended to wipe the device with wipefs(8), in order to avoid possible collisions."
-msgstr "%s: zařízení obsahuje platný vzorec „%s“. Je-li toto neplánované, důrazně se doporučuje vyčistit zařízení příkazem wipefs(8), aby se předešlo možným kolizím."
+msgstr "Důrazně se doporučuje vyčistit zařízení příkazem wipefs(8), aby se předešlo možným kolizím."
#: disk-utils/fdisk.c:998
msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
@@ -1532,14 +1531,12 @@ msgid "failed to write disklabel"
msgstr "zápis popisu disku selhal"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:581
-#, fuzzy
msgid "Failed to fix partitions order."
-msgstr "opraví řazení oddílů"
+msgstr "Oprava řazení oddílů selhala."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:583
-#, fuzzy
msgid "Partitions order fixed."
-msgstr "Nejsou definovány žádné oddíly."
+msgstr "Řazení oddílů opraveno."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:599
#, c-format
@@ -1648,9 +1645,9 @@ msgstr "nastavení popisu u %s selhalo"
#: disk-utils/fsck.c:473 misc-utils/findmnt.c:807 misc-utils/lsblk.c:433
#: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:46
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
-msgstr "%s: chyba rozboru na řádku %d – ignoruje se"
+msgstr "%s: chyba rozboru na řádku %d – ignorováno"
#: disk-utils/fsck.c:505 disk-utils/fsck.c:507
#, c-format
@@ -3303,7 +3300,7 @@ msgstr "zaváděcí bloky nelze smazat"
#: disk-utils/mkswap.c:306
#, c-format
msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
-msgstr "%s: pozor: odstraňuje se staré značení %s"
+msgstr "%s: pozor: odstraňuje se starý vzorec %s."
#: disk-utils/mkswap.c:311
#, c-format
@@ -3330,7 +3327,7 @@ msgstr "Použijte -f k vynucení.\n"
#: disk-utils/mkswap.c:339
#, c-format
msgid "%s: unable to write signature page"
-msgstr "%s: stránku se signaturou nelze zapsat"
+msgstr "%s: stránku se vzorcem nelze zapsat"
#: disk-utils/mkswap.c:380
msgid "parsing page size failed"
@@ -3367,9 +3364,9 @@ msgid "invalid block count argument"
msgstr "neplatný argument počtu bloků"
#: disk-utils/mkswap.c:445
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
-msgstr "chyba: velikost %llu KiB je větší než velikost zařízení %ju KiB"
+msgstr "chyba: velikost %llu KiB je větší než velikost zařízení %<PRIu64> KiB"
#: disk-utils/mkswap.c:451
#, c-format
@@ -3401,9 +3398,9 @@ msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
msgstr "Odkládací prostor nelze nastavit: nečitelné"
#: disk-utils/mkswap.c:492
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
-msgstr "Vytváří se odkládací prostor verze %d, velikost = %s (%ju bajtů)\n"
+msgstr "Vytváří se odkládací prostor verze %d, velikost = %s (%<PRIu64> bajtů)\n"
#: disk-utils/mkswap.c:512
#, c-format
@@ -3513,7 +3510,7 @@ msgstr "zadaný rozsah <%d:%d> nedává smysl"
#: disk-utils/partx.c:290
#, c-format
msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
-msgstr ""
+msgstr "přepočet rozsahu: maximální číslo oddílu=%d, dolní=%d, horní=%d\n"
#: disk-utils/partx.c:297
#, c-format
@@ -3715,9 +3712,8 @@ msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
msgstr "rozsah --nr <M–N> se nepodařilo rozebrat"
#: disk-utils/partx.c:924
-#, fuzzy
msgid "partition and disk name do not match"
-msgstr "Tabulka rozdělení disku je nezměněna (--no-act)."
+msgstr "tabulka rozdělení disku a název disku si neodpovídají"
#: disk-utils/partx.c:952
msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
@@ -3865,75 +3861,67 @@ msgid "%s: failed to create a backup"
msgstr "%s: zálohu se nepodařilo vytvořit"
#: disk-utils/sfdisk.c:324
-#, fuzzy
msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
-msgstr "zálohu signatury se nepodařilo vytvořit, $HOME není definována"
+msgstr "záložní soubor se nepodařilo vytvořit, $HOME není definována"
#: disk-utils/sfdisk.c:350
msgid "Backup files:"
msgstr "Záložní soubory:"
#: disk-utils/sfdisk.c:375
-#, fuzzy
msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
-msgstr "Rozšířenou tabulku rozdělení disku se nepodařilo načíst (pozice=%ju)"
+msgstr "načtení tabulky rozdělení disku ze zařízení selhalo, --move-data se ignoruje"
#: disk-utils/sfdisk.c:377
-#, fuzzy
msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
-msgstr "%s: získání začátku oddílu číslo %s selhalo"
+msgstr "získání velikosti nového oddílu selhalo, --move-data se ignoruje"
#: disk-utils/sfdisk.c:379
-#, fuzzy
msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
-msgstr "%s: získání začátku oddílu číslo %s selhalo"
+msgstr "získání začátku nového oddílu selhalo, --move-data se ignoruje"
#: disk-utils/sfdisk.c:381
-#, fuzzy
msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
-msgstr "%s: získání začátku oddílu číslo %s selhalo"
+msgstr "získání velikosti starého oddílu selhalo, --move-data se ignoring"
#: disk-utils/sfdisk.c:383
-#, fuzzy
msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
-msgstr "%s: získání začátku oddílu číslo %s selhalo"
+msgstr "získání začátku starého oddílu selhalo, --move-data se ignoring"
#: disk-utils/sfdisk.c:385
-#, fuzzy
msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
-msgstr "%s: získání začátku oddílu číslo %s selhalo"
+msgstr "začátek oddílu nebyl přesunut, --move-date se ignoruje"
#: disk-utils/sfdisk.c:387
msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
-msgstr ""
+msgstr "nový oddíl je menší než původní, --move-data se ignoruje"
#: disk-utils/sfdisk.c:437
msgid "Data move:"
-msgstr ""
+msgstr "Přesun data:"
#: disk-utils/sfdisk.c:439
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " typescript file: %s"
-msgstr "soubor %s se záznamem vstupu nelze otevřít"
+msgstr " soubor se záznamem: %s"
#: disk-utils/sfdisk.c:440
#, c-format
msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
-msgstr ""
+msgstr " starý začátek: %ju, nový začátek: %ju (přesune se %ju sektorů)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:447
-#, fuzzy
msgid "Do you want to move partition data?"
-msgstr "Uložit toto na disk?"
+msgstr "Chcete přesunout data oddílu?"
#: disk-utils/sfdisk.c:449 disk-utils/sfdisk.c:1702
msgid "Leaving."
msgstr "Opouští se."
#: disk-utils/sfdisk.c:520
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to move data"
-msgstr "%s: otevření selhalo"
+msgstr "%s: přesun dat selhal"
#: disk-utils/sfdisk.c:530
msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
@@ -3996,9 +3984,9 @@ msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
msgstr "%s: oddíl %d: přepnutí příznaku zaveditelnosti selhalo"
#: disk-utils/sfdisk.c:874 disk-utils/sfdisk.c:882
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
-msgstr "%s: oddíl %zu: získání typu oddílu selhalo"
+msgstr "%s: oddíl %zu: odstraňování selhalo"
#: disk-utils/sfdisk.c:938
msgid "failed to allocate dump struct"
@@ -4348,9 +4336,8 @@ msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitions free areas of each d
msgstr " -F, --list-free [<zařízení> …] vypíše volné oblasti na každém zařízení\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1738
-#, fuzzy
msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
-msgstr " -a, --add přidá zadané nebo všechny oddíly\n"
+msgstr " -r, --reorder <zařízení> opraví řazení oddílů (podle pozice začátku)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1739
msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
@@ -4367,11 +4354,10 @@ msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n
msgstr " -V, --verify [<zařízení> …] zkontroluje, zda oddíly vypadají v pořádku\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1742
-#, fuzzy
msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
msgstr ""
-" -A, --activate <zařízení> [<oddíl> …]\n"
-" vypíše nebo nastaví zaveditelné oddíly MBR\n"
+" --delete <zařízení> [<oddíl> …]\n"
+" smaže všechny nebo uvedené oddíly\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1745
msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
@@ -4428,6 +4414,8 @@ msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1759
msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
msgstr ""
+" --move-data[=<soubor se záznamem>]\n"
+" po realokaci přesune data oddílu (vyžaduje -N)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1760
msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
@@ -4462,9 +4450,8 @@ msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
msgstr " -q, --quiet potlačí informační hlášky\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1770
-#, fuzzy
msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L, --color[=<kdy>] obarví zprávy (auto, always [vždy], never [nikdy]\n"
+msgstr " -w, --wipe <kdy> vymaže vzorce (auto, always [vždy], never [nikdy])\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1771
msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
@@ -4514,7 +4501,7 @@ msgstr "%s z %s\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2010
msgid "--movedata requires -N"
-msgstr ""
+msgstr "přepínač --movedata vyžaduje přepínač -N"
#: disk-utils/swaplabel.c:69
#, c-format
@@ -4829,7 +4816,7 @@ msgstr "Linux"
#: include/pt-mbr-partnames.h:54
msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
-msgstr ""
+msgstr "Skrytý OS/2 nebo hibernace Intelu"
#: include/pt-mbr-partnames.h:57
msgid "Linux extended"
@@ -4957,9 +4944,8 @@ msgid "DOS R/O"
msgstr "DOS pro čtení"
#: include/pt-mbr-partnames.h:93
-#, fuzzy
msgid "Rufus alignment"
-msgstr "první argument"
+msgstr "Zarovnání Rufus"
#: include/pt-mbr-partnames.h:94
msgid "BeOS fs"
@@ -5200,7 +5186,7 @@ msgstr "Zavaděč instalován na %s."
#: libfdisk/src/bsd.c:900
#, c-format
msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
-msgstr ""
+msgstr "Popis disku zaps8n do %s. (Nezapomeňte zapsat také popis disku %s.)"
#: libfdisk/src/bsd.c:903
#, c-format
@@ -5512,7 +5498,6 @@ msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is p
msgstr "Na mnoha systémech typ 0 označuje volný prostor. Mít oddíly typu 0 není moudré."
#: libfdisk/src/dos.c:1966
-#, fuzzy
msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
msgstr "Typ rozšířeného oddílu, který se již používá logickým oddílem, nelze změnit. Nejprve smažte logický oddíl."
@@ -5670,10 +5655,10 @@ msgstr "Kořen Linuxu (x86-64)"
msgid "Linux root (ARM-64)"
msgstr "Kořen Linuxu (ARM-64)"
+# ??? Typo?
#: libfdisk/src/gpt.c:199
-#, fuzzy
msgid "Linux root\t(IA-64)"
-msgstr "Kořen Linuxu (ARM-64)"
+msgstr "Kořen Linuxu (IA-64)"
#: libfdisk/src/gpt.c:200
msgid "Linux reserved"
@@ -5971,14 +5956,12 @@ msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
msgstr "Název oddílu změněn z „%s“ na „%.*s“."
#: libfdisk/src/gpt.c:1748
-#, fuzzy
msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
-msgstr "Startovací oddíl neexistuje."
+msgstr "Začátek oddílu nedosahuje FirstUsableLBA (první použitelné LBA)."
#: libfdisk/src/gpt.c:1755
-#, fuzzy
msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
-msgstr "konec oddílu v sektorech"
+msgstr "Konec oddílu překračuje LastUsableLBA (poslední použitelné LBA)."
#: libfdisk/src/gpt.c:1914
msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
@@ -7894,12 +7877,11 @@ msgstr ""
"\n"
#: login-utils/sulogin.c:1088
-#, fuzzy
msgid ""
"Can not wait on su shell\n"
"\n"
msgstr ""
-"Shell superuživatele nelze spustit\n"
+"Čekání na dokončení shellu superuživatele selhalo\n"
"\n"
#: login-utils/utmpdump.c:166 text-utils/tailf.c:165
@@ -8015,9 +7997,8 @@ msgid "invalid week argument"
msgstr "neplatný argument týdne"
#: misc-utils/cal.c:373
-#, fuzzy
msgid "illegal week value: use 1-54"
-msgstr "zakázaná hodnota pro týden: použijte 1–53"
+msgstr "zakázaná hodnota pro týden: použijte 1–54"
#: misc-utils/cal.c:409
msgid "illegal day value"
@@ -8086,9 +8067,8 @@ msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
msgstr " -n, --month <počet> zobrazí počet měsíců počínaje zadaným datem\n"
#: misc-utils/cal.c:935
-#, fuzzy
msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
-msgstr " -r, --raw zobrazí v neopracované podobě\n"
+msgstr " -S, --span při více měsících zobrazí okolí\n"
#: misc-utils/cal.c:936
msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
@@ -8701,19 +8681,18 @@ msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
msgstr "maximální vstupní řádky (%d) překročeny"
#: misc-utils/logger.c:490
-#, fuzzy
msgid "send message failed"
-msgstr "nepodařilo se vytvořit frontu zpráv"
+msgstr "odeslání zprávy selhalo"
#: misc-utils/logger.c:561
#, c-format
msgid "structured data ID '%s' is not unique"
-msgstr ""
+msgstr "strukturované ID dat „%s“ není jedinečné"
#: misc-utils/logger.c:575
#, c-format
msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
-msgstr ""
+msgstr "přepínač --sd-id nebyl zadán spolu s --sd-param %s"
#: misc-utils/logger.c:746
msgid "localtime() failed"
@@ -8825,13 +8804,12 @@ msgstr ""
" <útržek> může být „notime“ nebo „notq“ a/nebo „nohost“\n"
#: misc-utils/logger.c:1010
-#, fuzzy
msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
-msgstr " --msgid <ID> nastaví položku ID zprávy podle RFC 5424\n"
+msgstr " --sd-id <ID> ID dat strukturovaných podle RFC 5424\n"
#: misc-utils/logger.c:1011
msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
-msgstr ""
+msgstr " --sd-param <data> strukturovaná data název=hodnota podle RFC 5424\n"
#: misc-utils/logger.c:1012
msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
@@ -8874,14 +8852,14 @@ msgid "--msgid cannot contain space"
msgstr "--msgid nemůže obsahovat mezeru"
#: misc-utils/logger.c:1194
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid structured data ID: '%s'"
-msgstr "neplatný argument: %s"
+msgstr "neplatné ID strukturovaných data: „%s“"
#: misc-utils/logger.c:1199
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
-msgstr "chybný argument s časovým limitem: %s"
+msgstr "chybný parametr strukturovaných dat: „%s“"
#: misc-utils/logger.c:1210
msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
@@ -8905,9 +8883,8 @@ msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
msgstr " -a, --alternative použije náhradní slovník\n"
#: misc-utils/look.c:364
-#, fuzzy
msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
-msgstr " -d, --alphanum porovnává pouze alfanumerické znaky\n"
+msgstr " -d, --alphanum porovnává pouze bílé a alfanumerické znaky\n"
#: misc-utils/look.c:365
msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
@@ -9393,14 +9370,12 @@ msgid "pathname argument is missing"
msgstr "argument s názvem cesty chybí"
#: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:740
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate UID cache"
-msgstr "alokace hlavičky GPT selhala"
+msgstr "alokace keš UID selhala"
#: misc-utils/namei.c:417
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate GID cache"
-msgstr "alokace hlavičky GPT selhala"
+msgstr "alokace keš GPT selhala"
#: misc-utils/namei.c:439
#, c-format
@@ -9454,64 +9429,52 @@ msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
msgstr "Démon pro vytváření identifikátorů UUID.\n"
#: misc-utils/uuidd.c:74
-#, fuzzy
msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
-msgstr " -T, --target <cesta> použije souborový systém na uvedené cestě\n"
+msgstr " -p, --pid <cesta> cesta k souboru s PID\n"
#: misc-utils/uuidd.c:75
-#, fuzzy
msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
-msgstr " -u, --socket <socket> zapíše do tohoto unixového socketu\n"
+msgstr " -s, --socket <cesta> cesta k socketu\n"
#: misc-utils/uuidd.c:76
-#, fuzzy
msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
-msgstr " -t, --timeout <číslo> časový limit pro přihlášení\n"
+msgstr " -T, --timeout <sekundy> časový limit nečinnosti\n"
#: misc-utils/uuidd.c:77
-#, fuzzy
msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
-msgstr " -a, --all odpojí všechny souborové systémy\n"
+msgstr " -k, --kill zabije běžícího démona\n"
#: misc-utils/uuidd.c:78
-#, fuzzy
msgid " -r, --random test random-based generation\n"
-msgstr " -c, --creator zobrazí tvůrce a vlastníka\n"
+msgstr " -r, --random otestuje generování založené na náhodě\n"
#: misc-utils/uuidd.c:79
-#, fuzzy
msgid " -t, --time test time-based generation\n"
-msgstr " -t, --time <ms> čekání na ovladač v milisekundách\n"
+msgstr " -t, --time otestuje generování založené na čase\n"
#: misc-utils/uuidd.c:80
-#, fuzzy
msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
-msgstr " -H, --heads <počet> určuje počet hlav\n"
+msgstr " -n, --uuids <počet> požaduje počet UUID\n"
#: misc-utils/uuidd.c:81
-#, fuzzy
msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
-msgstr " -i, --noissue nezobrazí soubor s vydáním\n"
+msgstr " -P, --no-pid nevytvoří soubor s PID\n"
#: misc-utils/uuidd.c:82
-#, fuzzy
msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
-msgstr " -F, --no-fork před spuštěním <programu> nevytvoří potomka\n"
+msgstr " -F, --no-fork nedémonizuje se pomocí dvojitého volání fork\n"
#: misc-utils/uuidd.c:83
-#, fuzzy
msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
-msgstr "Zadány přepínače --socket-activation i --socket. Ignoruje se --socket."
+msgstr " -S, --socket-activation nevytvoří naslouchací socket\n"
#: misc-utils/uuidd.c:84
-#, fuzzy
msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
-msgstr " -d, --debug vypisuje podrobné zprávy na chybový výstup\n"
+msgstr " -d, --debug spustí se v ladicím režimu\n"
#: misc-utils/uuidd.c:85
-#, fuzzy
msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
-msgstr " -q, --quiet potlačí informační hlášky\n"
+msgstr " -q, --quiet zapne tichý režim\n"
#: misc-utils/uuidd.c:118
msgid "bad arguments"
@@ -9552,9 +9515,8 @@ msgid "couldn't bind unix socket %s"
msgstr "nebylo možné přilepit unixový socket %s"
#: misc-utils/uuidd.c:298
-#, fuzzy
msgid "receiving signal failed"
-msgstr "zaslání signálu procesu %s selhalo"
+msgstr "příjem signálu selhalo"
#: misc-utils/uuidd.c:311
msgid "timed out"
@@ -9580,27 +9542,25 @@ msgid "could not truncate file: %s"
msgstr "soubor nebylo možné zkrátit: %s"
#: misc-utils/uuidd.c:387
-#, fuzzy
msgid "sd_listen_fds() failed"
-msgstr "volání settimeofday() selhalo"
+msgstr "volání sd_listen_fds() selhalo"
#: misc-utils/uuidd.c:390
msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
-msgstr ""
+msgstr "žádný deskriptor souboru nebyl přijat, zkontrolujte systemctl status uuidd.socket"
#: misc-utils/uuidd.c:393
-#, fuzzy
msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
-msgstr "nepřijat žádný nebo přijato příliš mnoho deskriptorů souborů"
+msgstr "přijato příliš mnoho deskriptorů souborů, zkontrolujte uuidd.socket"
#: misc-utils/uuidd.c:421 term-utils/script.c:450
msgid "poll failed"
msgstr "volání poll() selhalo"
#: misc-utils/uuidd.c:426
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "timeout [%d sec]\n"
-msgstr "vypršel časový limit %u sekund"
+msgstr "časový limit [%d sekund]\n"
#: misc-utils/uuidd.c:444 text-utils/column.c:414
msgid "read failed"
@@ -9803,7 +9763,7 @@ msgstr[2] "%s: vymazáno %zd bajtů na pozici 0x%08jx (%s): "
#: misc-utils/wipefs.c:348
#, c-format
msgid "%s: failed to create a signature backup"
-msgstr "%s: zálohu signatury se nepodařilo vytvořit"
+msgstr "%s: zálohu vzorce se nepodařilo vytvořit"
#: misc-utils/wipefs.c:361
#, c-format
@@ -9812,7 +9772,7 @@ msgstr "%s: volá se ioctl() pro znovunačtení tabulky rozdělení disku: %m\n"
#: misc-utils/wipefs.c:385
msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
-msgstr "zálohu signatury se nepodařilo vytvořit, $HOME není definována"
+msgstr "zálohu vzorce se nepodařilo vytvořit, $HOME není definována"
#: misc-utils/wipefs.c:414
#, c-format
@@ -9830,7 +9790,7 @@ msgstr "Použijte přepínač --force k vynucení výmazu."
#: misc-utils/wipefs.c:459
msgid "Wipe signatures from a device.\n"
-msgstr "Vymaže signatury ze zařízení.\n"
+msgstr "Vymaže vzorce ze zařízení.\n"
#: misc-utils/wipefs.c:462
msgid ""
@@ -9871,7 +9831,6 @@ msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
msgstr "Ukáže nebo změní atributy procesu týkající plánování v reálném čase.\n"
#: schedutils/chrt.c:127
-#, fuzzy
msgid ""
"Set policy:\n"
" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
@@ -9879,7 +9838,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nastaví politiku:\n"
" chrt [přepínače] <priorita> <příkaz> [<argument>…]\n"
-" chrt [přepínače] -p <priorita> <PID>\n"
+" chrt [přepínače] --pid <priorita> <PID>\n"
#: schedutils/chrt.c:131
msgid ""
@@ -9898,9 +9857,8 @@ msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
msgstr " -b, --batch nastaví politiku na SCHED_BATCH\n"
#: schedutils/chrt.c:137
-#, fuzzy
msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
-msgstr " -i, --idle nastaví politiku na SCHED_IDLE\n"
+msgstr " -d, --deadline nastaví politiku na SCHED_DEADLINE\n"
#: schedutils/chrt.c:138
msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
@@ -9919,26 +9877,24 @@ msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
msgstr " -r, --rr nastaví politiky na SCHED_RR (výchozí)\n"
#: schedutils/chrt.c:144
-#, fuzzy
msgid "Scheduling options:\n"
-msgstr "Příznaky plánování:\n"
+msgstr "Přepínače plánování:\n"
#: schedutils/chrt.c:145
-#, fuzzy
msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
-msgstr " -R, --reset-on-fork u FIFO nebo RR nastaví SCHED_RESET_ON_FORK\n"
+msgstr " -R, --reset-on-fork u FIFO nebo RR nastaví SCHED_RESET_ON_FORK\n"
#: schedutils/chrt.c:146
msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
-msgstr ""
+msgstr " -T, --sched-runtime <ns> parametr délka běhu pro DEADLINE\n"
#: schedutils/chrt.c:147
msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
-msgstr ""
+msgstr " -P, --sched-period <ns> parametr perioda pro DEADLINE\n"
#: schedutils/chrt.c:148
msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
-msgstr ""
+msgstr " -D, --sched-deadline <ns> parametr hranice pro DEADLINE\n"
#: schedutils/chrt.c:151
msgid "Other options:\n"
@@ -9971,14 +9927,14 @@ msgid "failed to get pid %d's attributes"
msgstr "nepodařilo se získat vlastnosti procesu %d"
#: schedutils/chrt.c:244
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
-msgstr "nová plánovací politika procesu %d: "
+msgstr "nová plánovací politika procesu %d: %s"
#: schedutils/chrt.c:246
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
-msgstr "stávající plánovací politika procesu %d: "
+msgstr "stávající plánovací politika procesu %d: %s"
#: schedutils/chrt.c:253
#, c-format
@@ -9993,12 +9949,12 @@ msgstr "stávající plánovací priorita procesu %d: %d\n"
#: schedutils/chrt.c:260
#, c-format
msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
-msgstr ""
+msgstr "nové parametry délka běhu/hranice/perioda pro proces %d: %ju/%ju/%ju\n"
#: schedutils/chrt.c:263
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
-msgstr "stávající plánovací priorita procesu %d: %d\n"
+msgstr "současné parametry délka běhu/hranice/perioda pro proces %d: %ju/%ju/%ju\n"
#: schedutils/chrt.c:277 schedutils/chrt.c:358
msgid "cannot obtain the list of tasks"
@@ -10026,37 +9982,32 @@ msgid "failed to set pid %d's policy"
msgstr "politiku procesu %d se nepodařilo nastavit"
#: schedutils/chrt.c:449
-#, fuzzy
msgid "invalid runtime argument"
-msgstr "neplatný argument času"
+msgstr "neplatný argument délky běhu"
#: schedutils/chrt.c:452
-#, fuzzy
msgid "invalid period argument"
-msgstr "neplatný argument rychlosti"
+msgstr "neplatný argument periody"
#: schedutils/chrt.c:455
-#, fuzzy
msgid "invalid deadline argument"
-msgstr "neplatný argument hlav"
+msgstr "neplatný argument hranice"
#: schedutils/chrt.c:479
msgid "invalid priority argument"
msgstr "neplatný argument priority"
#: schedutils/chrt.c:483
-#, fuzzy
msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
-msgstr "Příznak SCHED_RESET_ON_FORK je podporován jen u politik SCHED_FIFO a SCHED_RR"
+msgstr "Přepínač --reset-on-fork je podporován jen u politik SCHED_FIFO a SCHED_RR"
#: schedutils/chrt.c:488
msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
-msgstr ""
+msgstr "Přepínače --sched-{runtime,deadline,period} jsou podporovány jen u politiky SCHED_DEADLINE"
#: schedutils/chrt.c:503
-#, fuzzy
msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
-msgstr "SCHED_%s není podporována?\n"
+msgstr "SCHED_DEADLINE není podporována"
#: schedutils/ionice.c:76
msgid "ioprio_get failed"
@@ -10272,52 +10223,46 @@ msgid "failed to parse CPU mask: %s"
msgstr "masku CPU se nezdařilo rozebrat: %s"
#: sys-utils/blkdiscard.c:69
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
-msgstr "%s: Zahozeni %<PRIu64> bajtů od pozice %<PRIu64>\n"
+msgstr "%s: %<PRIu64> bajtů od pozice %<PRIu64> zaplněno nulami\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:74
#, c-format
msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
-msgstr "%s: Zahozeni %<PRIu64> bajtů od pozice %<PRIu64>\n"
+msgstr "%s: %<PRIu64> bajtů od pozice %<PRIu64> zahozeno\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:87
msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
msgstr "Zahodí obsah sektorů na zařízení.\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:90
-#, fuzzy
msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
msgstr ""
" -o, --offset <číslo>\n"
" pozice v bajtech, od které zahájit zahazování\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:91
-#, fuzzy
msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
msgstr ""
" -l, --length <číslo>\n"
-" počet bajtů na zahození\n"
+" počet bajtů na zahození od dané pozice\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:92
-#, fuzzy
msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
-msgstr " -o, --offset <číslo> pozice pro rozsahové operace v bajtech\n"
+msgstr " -p, --step <číslo> velikost operací zahození uvnitř pozice\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:93
-#, fuzzy
msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
-msgstr " --securebits <bity> nastaví bezpečnostní bity\n"
+msgstr " -s, --secure provede bezpečné zahození dat\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:94
-#, fuzzy
msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
-msgstr " -n, --nonblock místo čekání selže\n"
+msgstr " -z, --zeroout namísto zahození vyplní nulami\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:95
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
-msgstr " -v, --verbose vysvětlí, co se provádí\n"
+msgstr " -v, --verbose vypíše zarovnanou délku a pozici\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:150 sys-utils/fstrim.c:324 sys-utils/losetup.c:557
#: text-utils/hexdump.c:124
@@ -10363,9 +10308,9 @@ msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
msgstr "%s: délka %<PRIu64> není zarovnána na velikost sektoru %i"
#: sys-utils/blkdiscard.c:224
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
-msgstr "%s: IOCTL volání BLKSSZGET selhalo"
+msgstr "%s: IOCTL volání BLKZEROOUT selhalo"
#: sys-utils/blkdiscard.c:228
#, c-format
@@ -10561,16 +10506,16 @@ msgstr " %s hard|soft\n"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:30
#, c-format
msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nastaví funkci kombinace kláves Ctrl-Alt-Del.\n"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:51
msgid "implicit"
-msgstr ""
+msgstr "výchozí"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:52
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unexpected value in %s: %ju"
-msgstr "neočekávaný třetí řádek v %s: %s"
+msgstr "neočekávaná hodnota v %s: %ju"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:63
msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
@@ -10748,17 +10693,16 @@ msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable f
msgstr " -e, --reltime ukáže místní čas a časový rozdíl v čitelné podobě\n"
#: sys-utils/dmesg.c:292
-#, fuzzy
msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
-msgstr " -T, --ctime ukáže časové údaje v čitelné podobě\n"
+msgstr ""
+" -T, --ctime ukáže časové údaje v čitelné podobě (může být\n"
+" nepřesné!)\n"
#: sys-utils/dmesg.c:293
-#, fuzzy
msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
-msgstr " -t, --notime nevypisuje časy zpráv\n"
+msgstr " -t, --notime neukazuje u zpráv žádní časové údaje\n"
#: sys-utils/dmesg.c:294
-#, fuzzy
msgid ""
" --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
@@ -10767,7 +10711,7 @@ msgstr ""
" --time-format <formát> zobrazuje časové údaje v daném formátu:\n"
" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
" (rozdíl, relativní, čitelný, žádný, ISO)\n"
-"Uspání/probuzení způsobuje nepřesnosti ve formátu ctime a iso.\n"
+"Uspání/probuzení způsobuje nepřesnosti při formátu ctime a iso.\n"
#: sys-utils/dmesg.c:300
msgid ""
@@ -11204,9 +11148,8 @@ msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
msgstr " -z, --zero-range vynuluje a zajistí alokaci rozsahu\n"
#: sys-utils/fallocate.c:126
-#, fuzzy
msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
-msgstr "režim neměnné velikosti (přepínač -n) není podporován"
+msgstr "volání fallocate selhalo: režim neměnné velikosti není podporován"
#: sys-utils/fallocate.c:127
msgid "fallocate failed"
@@ -11526,37 +11469,38 @@ msgid "sleeping ~%d usec\n"
msgstr "čeká se asi %d µs\n"
#: sys-utils/hwclock.c:612
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
-msgstr "čas skočil zpět o %.6f sekund na %ld,%06d – znovu se zaměřuje\n"
+msgstr "čas skočil zpět o %.6f sekund na %ld,%06ld – znovu se zaměřuje\n"
#: sys-utils/hwclock.c:620
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
-msgstr "%ld,%06d < %ld,%06d (%.6f)\n"
+msgstr "%ld,%06ld < %ld,%06ld (%.6f)\n"
#: sys-utils/hwclock.c:636
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
-msgstr "vedle – %ld.%06d je příliš daleko za %ld,%06d (%.6f > %.6f)\n"
+msgstr "vedle – %ld.%06ld je příliš daleko za %ld,%06ld (%.6f > %.6f)\n"
#: sys-utils/hwclock.c:664
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
msgstr ""
-"%ld,%06d je dost blízko k %ld,%06d (%.6f < %.6f)\n"
-"Nastavit RTC na %ld (%ld + %d; refsystime = %ld,%06d)\n"
+"%ld,%06ld je dost blízko k %ld,%06ld (%.6f < %.6f)\n"
+"Nastavit RTC na %ld (%ld + %d; refsystime = %ld,%06ld)\n"
#: sys-utils/hwclock.c:686
msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
msgstr "Registry hodin reálného času obsahují hodnoty, které jsou buď chybné (např. 50. den v měsíci), či mimo rozsah, který lze zpracovat (např. rok 2095)."
+# This looks like an ISO format without the "T" separator. Don't localize it.
#: sys-utils/hwclock.c:696
#, c-format
msgid "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n"
-msgstr ""
+msgstr "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n"
#: sys-utils/hwclock.c:729
msgid "No --date option specified."
@@ -11721,9 +11665,9 @@ msgstr[1] "Doba od poslední opravy je %d sekundy\n"
msgstr[2] "Doba od poslední opravy je %d sekund\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1104
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
-msgstr "Vypočtený systematický posun hardwarových hodin je %ld,%06d sekund\n"
+msgstr "Vypočtený systematický posun hardwarových hodin je %ld,%06ld sekund\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1134
#, c-format
@@ -11814,9 +11758,9 @@ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what v
msgstr "Počátek epochy nastavíte pomocí přepínače „epoch“."
#: sys-utils/hwclock.c:1460
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
-msgstr "Testovací režim - počátek epochy na %d neměním.\n"
+msgstr "Testovací režim - počátek epochy na %lu nebude nastaven.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1464
#, c-format
@@ -12109,9 +12053,9 @@ msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
msgstr "volání(RTC_EPOCH_READ) pro %s selhalo"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:435
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
-msgstr "Z %2$s byl pomocí RTC_EPOCH_READ ioctl zjištěn počátek epochy (%1$ld).\n"
+msgstr "Z %2$s byl pomocí RTC_EPOCH_READ ioctl zjištěn počátek epochy (%1$lu).\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:455
#, c-format
@@ -12381,9 +12325,9 @@ msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
msgstr "je-li použito ID, musí být určen jediný prostředek"
#: sys-utils/ipcs.c:203
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
-msgstr "celkové maximum pro sdílenou paměť"
+msgstr "omezení pro sdílenou paměť nelze získat\n"
#: sys-utils/ipcs.c:206
#, c-format
@@ -12553,9 +12497,9 @@ msgid "locked"
msgstr "zamčeno"
#: sys-utils/ipcs.c:357
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
-msgstr "nepodařilo se nastavit omezení zdroje na %s"
+msgstr "omezení pro semafory se nepodařilo získat\n"
#: sys-utils/ipcs.c:360
#, c-format
@@ -12639,9 +12583,9 @@ msgid "nsems"
msgstr "nsems"
#: sys-utils/ipcs.c:459
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to fetch message limits\n"
-msgstr "Počet zpráv"
+msgstr "omezení zpráv se nepodařilo získat\n"
#: sys-utils/ipcs.c:462
#, c-format
@@ -13071,7 +13015,7 @@ msgstr "hlavní:vedlejší číslo loop zařízení"
#: sys-utils/losetup.c:78
msgid "access backing file with direct-io"
-msgstr ""
+msgstr "přistupovat k souboru pod zařízením přímým I/O"
#: sys-utils/losetup.c:135 sys-utils/losetup.c:147
#, c-format
@@ -13157,7 +13101,7 @@ msgstr " -r, --read-only nastaví loop zařízení jen pro čtení
#: sys-utils/losetup.c:402
msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
-msgstr ""
+msgstr " --direct-io[=<on|off>] otevře soubor pod zařízením s O_DIRECT\n"
#: sys-utils/losetup.c:403
msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
@@ -13243,9 +13187,9 @@ msgid "%s: set capacity failed"
msgstr "%s: nepodařilo se nastavit kapacitu"
#: sys-utils/losetup.c:777
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: set direct io failed"
-msgstr "%s: nepodařilo se změnit adresář"
+msgstr "%s: nepodařilo se nastavit přímé IO"
# virtualization type
#: sys-utils/lscpu.c:107
@@ -13343,9 +13287,9 @@ msgid "error: can not restore signal handler"
msgstr "chyba: obsluhu signálu nelze obnovit"
#: sys-utils/lscpu.c:841
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to read from: %s"
-msgstr "čtení selhalo: %s"
+msgstr "selhalo čtení z: %s"
#: sys-utils/lscpu.c:1249
msgid "Failed to extract the node number"
@@ -13499,19 +13443,16 @@ msgid "Flags:"
msgstr "Příznaky:"
#: sys-utils/lscpu.c:1727
-#, fuzzy
msgid "Physical sockets:"
-msgstr "Fyzické cylindry"
+msgstr "Fyzické sockety:"
#: sys-utils/lscpu.c:1728
-#, fuzzy
msgid "Physical chips:"
-msgstr "Fyzické cylindry"
+msgstr "Fyzické čipy:"
#: sys-utils/lscpu.c:1729
-#, fuzzy
msgid "Physical cores/chip:"
-msgstr "velikost fyzického sektoru"
+msgstr "Fyzická jádra/čip:"
#: sys-utils/lscpu.c:1741
msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
@@ -13934,85 +13875,75 @@ msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
msgstr "--global se vzájemně vylučuje s --creator, --id a --time"
#: sys-utils/lsns.c:83
-#, fuzzy
msgid "namespace identifier (inode number)"
-msgstr "číslo i-uzlu souboru pod zařízením"
+msgstr "identifikátor jmenného prostoru (číslo i-uzlu)"
#: sys-utils/lsns.c:84
msgid "kind of namespace"
-msgstr ""
+msgstr "druh jmenného prostoru"
#: sys-utils/lsns.c:85
-#, fuzzy
msgid "path to the namespace"
-msgstr "stav zařízení"
+msgstr "cesta ke jmennému prostoru"
#: sys-utils/lsns.c:86
-#, fuzzy
msgid "number of processes in the namespace"
-msgstr "počet procesů spuštěných uživatelem"
+msgstr "počet procesů ve jmenném prostoru"
#: sys-utils/lsns.c:87
msgid "lowest PID in the namespace"
-msgstr ""
+msgstr "nejnižší PID ve jmenném prostoru"
#: sys-utils/lsns.c:88
-#, fuzzy
msgid "PPID of the PID"
-msgstr "PID původce"
+msgstr "PPID procesu"
#: sys-utils/lsns.c:89
msgid "command line of the PID"
-msgstr ""
+msgstr "příkazová řádka procesu"
#: sys-utils/lsns.c:90
-#, fuzzy
msgid "UID of the PID"
-msgstr "PID původce"
+msgstr "UID procesu"
#: sys-utils/lsns.c:91
-#, fuzzy
msgid "username of the PID"
-msgstr "Jméno nebo UID vlastníka"
+msgstr "jméno uživatele procesu"
#: sys-utils/lsns.c:589
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
-msgstr " %s [přepínače] [<zpráva>]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [<jmenný prostor>]\n"
#: sys-utils/lsns.c:592
-#, fuzzy
msgid "List system namespaces.\n"
-msgstr "Vypíše zámky na místním systému.\n"
+msgstr "Vypíše jmenné prostory na systému.\n"
#: sys-utils/lsns.c:599
-#, fuzzy
msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
-msgstr " -t, --target <PID> proces, ze kterého se má jmenný prostor získat\n"
+msgstr " -p, --task <PID> vypíše jmenný prostor procesu\n"
#: sys-utils/lsns.c:602
msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --type <název> druh jmenného prostoru (mnt, net, ipc, user, pid, uts)\n"
#: sys-utils/lsns.c:692
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown namespace type: %s"
-msgstr "typ zdroje %s není znám\n"
+msgstr "druh jmenného prostoru není znám: %s"
#: sys-utils/lsns.c:711
-#, fuzzy
msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
-msgstr "přepínač --find a <zařízení> se vzájemně vylučují"
+msgstr "přepínač --task a <jmenný prostor> se vzájemně vylučují"
#: sys-utils/lsns.c:712
-#, fuzzy
msgid "invalid namespace argument"
-msgstr "neplatný argument pauzy"
+msgstr "neplatný argument se jmenným prostorem"
#: sys-utils/lsns.c:750
#, c-format
msgid "not found namespace: %ju"
-msgstr ""
+msgstr "jmenný prostor nenalezen: %ju"
#: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:117
#, c-format
@@ -14590,9 +14521,10 @@ msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
msgstr " -p, --pid[=<soubor>] vstoupí do jmenného prostoru čísel procesů\n"
#: sys-utils/nsenter.c:83
-#, fuzzy
msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
-msgstr " -m, --mount[=<soubor>] vstoupí do jmenného prostoru přípojných bodů\n"
+msgstr ""
+" -C, --cgroup[=<soubor>]\n"
+" vstoupí do jmenného prostoru kontrolních skupin\n"
#: sys-utils/nsenter.c:84
msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
@@ -14721,9 +14653,8 @@ msgid "max number of file locks held"
msgstr "maximální počet zámků na souborech"
#: sys-utils/prlimit.c:80
-#, fuzzy
msgid "locks"
-msgstr "bloky"
+msgstr "zámky"
#: sys-utils/prlimit.c:81
msgid "max locked-in-memory address space"
@@ -14742,18 +14673,16 @@ msgid "max number of open files"
msgstr "maximální počet otevřených souborů"
#: sys-utils/prlimit.c:84
-#, fuzzy
msgid "files"
-msgstr "soubor %s"
+msgstr "soubory"
#: sys-utils/prlimit.c:85
msgid "max number of processes"
msgstr "maximální počet procesů"
#: sys-utils/prlimit.c:85
-#, fuzzy
msgid "processes"
-msgstr "ID procesu"
+msgstr "procesy"
#: sys-utils/prlimit.c:86
msgid "max resident set size"
@@ -14777,7 +14706,7 @@ msgstr "maximální počet čekajících signálů"
#: sys-utils/prlimit.c:89
msgid "signals"
-msgstr ""
+msgstr "signály"
#: sys-utils/prlimit.c:90
msgid "max stack size"
@@ -15406,9 +15335,9 @@ msgid "failed to set personality to %s"
msgstr "selhalo nastavení charakteristiky architektury na %s"
#: sys-utils/setarch.c:395
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Execute command `%s'.\n"
-msgstr "Spouští se příkaz „date„: %s\n"
+msgstr "Spouští se příkaz „%s“.\n"
#: sys-utils/setpriv.c:97
msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
@@ -15910,7 +15839,7 @@ msgstr "%s: volání lseek selhalo"
#: sys-utils/swapon.c:382
#, c-format
msgid "%s: write signature failed"
-msgstr "%s: zápis podpisu selhal"
+msgstr "%s: zápis vzorce selhal"
#: sys-utils/swapon.c:536
#, c-format
@@ -15928,9 +15857,9 @@ msgid "%s: read swap header failed"
msgstr "%s: nepodařilo se načíst hlavičku odkládací oblasti"
#: sys-utils/swapon.c:555
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
-msgstr "%s: nalezen podpis odkládacího prostoru: verze %ud, velikost stránky %d, %s řazení bajtů"
+msgstr "%s: nalezen vzorec [velikost stránky %d, vzorec %s]"
#: sys-utils/swapon.c:566
#, c-format
@@ -15955,7 +15884,7 @@ msgstr "%s: formát odkládacího prostoru se neshoduje ve velikosti stránky. (
#: sys-utils/swapon.c:596
#, c-format
msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
-msgstr "%s: nalezena data ze softwarového uspání. Přepisuji podpis odkládací oblasti."
+msgstr "%s: nalezena data ze softwarového uspání. Přepisuje se vzorec odkládací oblasti."
#: sys-utils/swapon.c:666
#, c-format
@@ -15968,19 +15897,19 @@ msgid "%s: swapon failed"
msgstr "%s: swapon selhal"
#: sys-utils/swapon.c:742
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: noauto option -- ignored"
-msgstr "Neznámý přepínač „%c“ ignorován"
+msgstr "%s: volba noauto – ignoruje se"
#: sys-utils/swapon.c:764
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: already active -- ignored"
-msgstr "%s: chyba rozboru na řádku %d – ignoruje se"
+msgstr "%s: již aktivní – ignoruje se"
#: sys-utils/swapon.c:770
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unaccessible -- ignored"
-msgstr "%s: i-uzly nelze zapsat"
+msgstr "%s: nepřístupný – ignoruje se"
#: sys-utils/swapon.c:790
msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
@@ -16454,14 +16383,12 @@ msgid "cannot stat %s"
msgstr "o %s nelze získat podrobnosti"
#: sys-utils/unshare.c:213
-#, fuzzy
msgid "pipe failed"
-msgstr "otevření selhalo"
+msgstr "vytvoření roury selhalo"
#: sys-utils/unshare.c:227
-#, fuzzy
msgid "failed to read pipe"
-msgstr "nepodařilo se přečíst rychlost"
+msgstr "čtení z roury selhalo"
#: sys-utils/unshare.c:250
msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
@@ -16492,9 +16419,8 @@ msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
msgstr " -U, --user[=<soubor>] oddělí jmenný prostor uživatelů\n"
#: sys-utils/unshare.c:259
-#, fuzzy
msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
-msgstr " -m, --mount[=<soubor>] oddělí jmenný prostor přípojných bodů\n"
+msgstr " -C, --cgroup[=<soubor>] oddělí jmenný prostor kontrolních skupin\n"
#: sys-utils/unshare.c:260
msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
@@ -16762,15 +16688,12 @@ msgstr "omezení paměti použito na uložení komprimovaných dat"
# ??? This is not English
#: sys-utils/zramctl.c:81
-#, fuzzy
msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
-msgstr "zram paměti spotřebovaný na uložení komprimovaných dat"
+msgstr "zram paměť vypotřebována na uložení komprimovaných dat"
-# ??? This is not English
#: sys-utils/zramctl.c:82
-#, fuzzy
msgid "number of objects migrated by compaction"
-msgstr "počet objektů přestěhovaných slučováním paměti"
+msgstr "počet objektů přestěhovaných při slučování"
#: sys-utils/zramctl.c:306 sys-utils/zramctl.c:317
msgid "Failed to parse mm_stat"
@@ -18541,24 +18464,6 @@ msgstr "neznámá posloupnost řídicích znaků na vstupu: %o, %o"
msgid "Input line too long."
msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
-#~ msgid "%s: parse error at line %d"
-#~ msgstr "%s: chyba rozboru na řádku %d"
-
-#~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
-#~ msgstr "%s: chyba rozboru: záznam na řádku %d bude ignorován."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot not setup timer"
-#~ msgstr "časovač nelze nastavit"
-
-# Last argument of "page-size %d, %s byte order"
-#~ msgid "different"
-#~ msgstr "odlišné"
-
-# Last argument of "page-size %d, %s byte order"
-#~ msgid "same"
-#~ msgstr "stejné"
-
#~ msgid "cannot access file %s"
#~ msgstr "k souboru %s nelze přistoupit"
@@ -18574,6 +18479,9 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgid "Done."
#~ msgstr "Hotovo."
+#~ msgid "%s: parse error at line %d"
+#~ msgstr "%s: chyba rozboru na řádku %d"
+
#~ msgid "%s: failed to get device path"
#~ msgstr "%s: nepodařilo se získat cestu k zařízení"
@@ -18638,9 +18546,20 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgid "%s .%06d seconds\n"
#~ msgstr "%s 0,%06d sekundy\n"
+#~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
+#~ msgstr "%s: chyba rozboru: záznam na řádku %d bude ignorován."
+
#~ msgid "pages"
#~ msgstr "stránky"
+# Last argument of "page-size %d, %s byte order"
+#~ msgid "different"
+#~ msgstr "odlišné"
+
+# Last argument of "page-size %d, %s byte order"
+#~ msgid "same"
+#~ msgstr "stejné"
+
#~ msgid "Device open in read-only mode."
#~ msgstr "Zařízení otevřeno jen pročtení."