summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorBožidar Putanec2019-04-24 18:10:37 +0200
committerKarel Zak2019-04-24 18:10:37 +0200
commit679bc72cf6d6c95d2b80c1bdbd4c7643202e98e3 (patch)
treef5462d0a6c85a18a9be62030d452c0e2efba03e2 /po
parentpo: update fr.po (from translationproject.org) (diff)
downloadkernel-qcow2-util-linux-679bc72cf6d6c95d2b80c1bdbd4c7643202e98e3.tar.gz
kernel-qcow2-util-linux-679bc72cf6d6c95d2b80c1bdbd4c7643202e98e3.tar.xz
kernel-qcow2-util-linux-679bc72cf6d6c95d2b80c1bdbd4c7643202e98e3.zip
po: update hr.po (from translationproject.org)
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/hr.po9313
1 files changed, 4576 insertions, 4737 deletions
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
index 7c5ed2672..f465cd37c 100644
--- a/po/hr.po
+++ b/po/hr.po
@@ -1,41 +1,47 @@
-# Translation of util-linux to Croatian.
-# Copyright © 2012 Karel Zak <kzak@redhat.com>
+# Translation of util-linux messages to Croatian.
+# Copyright © 1996-2006, 2008-2018 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
-# Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012, 2013.
+# Permission is granted to freely copy and distribute
+# this file and modified versions, provided that this
+# header is not removed and modified versions are marked
+# as such.
#
+# Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012, 2013.
+# Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.23-rc2\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.33-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-06 11:44+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-18 16:36+0200\n"
-"Last-Translator: Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-10-19 12:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-04-23 13:12-0800\n"
+"Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: disk-utils/addpart.c:15
#, c-format
msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
-msgstr " %s <uređaj diska> <broj particije> <početak> <duljina>\n"
+msgstr " %s <blok-uređaj> <broj particije> <početak> <duljina>\n"
#: disk-utils/addpart.c:19
msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Informira jezgru o postojanju specificirane particije.\n"
#: disk-utils/addpart.c:53 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:53
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:133 disk-utils/resizepart.c:97 misc-utils/kill.c:269
#: misc-utils/kill.c:311 misc-utils/rename.c:280 misc-utils/whereis.c:518
#: sys-utils/flock.c:175 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:368
#: sys-utils/renice.c:146 sys-utils/switch_root.c:241 sys-utils/tunelp.c:152
-#: term-utils/agetty.c:879 term-utils/agetty.c:880 term-utils/agetty.c:888
-#: term-utils/agetty.c:889
+#: term-utils/agetty.c:878 term-utils/agetty.c:879 term-utils/agetty.c:887
+#: term-utils/agetty.c:888
msgid "not enough arguments"
-msgstr ""
+msgstr "nema dovoljno argumenata"
#: disk-utils/addpart.c:58 disk-utils/blockdev.c:295 disk-utils/blockdev.c:439
#: disk-utils/blockdev.c:465 disk-utils/cfdisk.c:2722 disk-utils/delpart.c:59
@@ -53,43 +59,43 @@ msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1570 disk-utils/swaplabel.c:65 libfdisk/src/bsd.c:641
#: login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:667 login-utils/sulogin.c:443
#: login-utils/sulogin.c:480 login-utils/utmpdump.c:134
-#: login-utils/utmpdump.c:352 login-utils/utmpdump.c:374 login-utils/vipw.c:261
-#: login-utils/vipw.c:279 misc-utils/findmnt.c:1105 misc-utils/logger.c:1224
-#: misc-utils/mcookie.c:115 misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:182
-#: sys-utils/blkzone.c:96 sys-utils/dmesg.c:524 sys-utils/eject.c:499
-#: sys-utils/eject.c:695 sys-utils/fallocate.c:397 sys-utils/fsfreeze.c:117
-#: sys-utils/fstrim.c:79 sys-utils/hwclock.c:229 sys-utils/hwclock.c:869
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:397 sys-utils/hwclock-rtc.c:432
-#: sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/lscpu.c:393 sys-utils/nsenter.c:129
-#: sys-utils/rfkill.c:192 sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:136
-#: sys-utils/rtcwake.c:286 sys-utils/setpriv.c:291 sys-utils/setpriv.c:660
-#: sys-utils/setpriv.c:683 sys-utils/swapon.c:375 sys-utils/swapon.c:518
-#: sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:108 sys-utils/unshare.c:123
-#: sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:378 sys-utils/zramctl.c:517
-#: term-utils/agetty.c:2867 term-utils/mesg.c:132 term-utils/script.c:540
-#: term-utils/script.c:548 term-utils/script.c:633
+#: login-utils/utmpdump.c:352 login-utils/utmpdump.c:374
+#: login-utils/vipw.c:261 login-utils/vipw.c:279 misc-utils/findmnt.c:1105
+#: misc-utils/logger.c:1224 misc-utils/mcookie.c:115 misc-utils/uuidd.c:198
+#: sys-utils/blkdiscard.c:182 sys-utils/blkzone.c:96 sys-utils/dmesg.c:524
+#: sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:695 sys-utils/fallocate.c:397
+#: sys-utils/fsfreeze.c:117 sys-utils/fstrim.c:79 sys-utils/hwclock.c:229
+#: sys-utils/hwclock.c:869 sys-utils/hwclock-rtc.c:397
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:432 sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/lscpu.c:393
+#: sys-utils/nsenter.c:129 sys-utils/rfkill.c:192 sys-utils/rfkill.c:553
+#: sys-utils/rtcwake.c:136 sys-utils/rtcwake.c:286 sys-utils/setpriv.c:291
+#: sys-utils/setpriv.c:660 sys-utils/setpriv.c:683 sys-utils/swapon.c:375
+#: sys-utils/swapon.c:518 sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:108
+#: sys-utils/unshare.c:123 sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:378
+#: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:2854 term-utils/mesg.c:132
+#: term-utils/script.c:540 term-utils/script.c:548 term-utils/script.c:633
#: term-utils/scriptreplay.c:198 term-utils/scriptreplay.c:201
#: term-utils/wall.c:419 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:361
#: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:230
#, c-format
msgid "cannot open %s"
-msgstr "ne mogu otvoriti %s"
+msgstr "nije moguće otvoriti %s"
#: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/delpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:102
msgid "invalid partition number argument"
-msgstr "neispravan broj particije kao argument"
+msgstr "nevaljani argument broja particije"
#: disk-utils/addpart.c:62
msgid "invalid start argument"
-msgstr "neispravan argument početka"
+msgstr "nevaljani argument početka"
#: disk-utils/addpart.c:63 disk-utils/resizepart.c:112
msgid "invalid length argument"
-msgstr "neispravan argument duljine"
+msgstr "nevaljani argument duljine"
#: disk-utils/addpart.c:64
msgid "failed to add partition"
-msgstr "nisam uspio dodati particiju"
+msgstr "nije uspjelo dodati particiju"
#: disk-utils/blockdev.c:63
msgid "set read-only"
@@ -101,67 +107,67 @@ msgstr "postavi za čitanje i pisanje"
#: disk-utils/blockdev.c:76
msgid "get read-only"
-msgstr "otkrij samo za čitanje"
+msgstr "pokaže status pisanja/čitanja; RO"
#: disk-utils/blockdev.c:82
msgid "get discard zeroes support status"
-msgstr "otkrij stanje podrške za odbacivanje nula"
+msgstr "pokaže stanje podrške za odbacivanje nula"
#: disk-utils/blockdev.c:88
msgid "get logical block (sector) size"
-msgstr "otkrij veličinu logičkog bloka (sektora)"
+msgstr "pokaže veličinu logičkog bloka (sektora); SSZ"
#: disk-utils/blockdev.c:94
msgid "get physical block (sector) size"
-msgstr "otkrij veličinu fizičkog bloka (sektora)"
+msgstr "pokaže veličinu fizičkog bloka (sektora); BSZ"
#: disk-utils/blockdev.c:100
msgid "get minimum I/O size"
-msgstr "otkrij najmanju U/I veličinu"
+msgstr "pokaže minimalnu U/I veličinu"
#: disk-utils/blockdev.c:106
msgid "get optimal I/O size"
-msgstr "otkrij optimalnu U/I veličinu"
+msgstr "pokaže optimalnu veličinu U/I"
#: disk-utils/blockdev.c:112
msgid "get alignment offset in bytes"
-msgstr "otkrij pomak poravnanja u bajtovima"
+msgstr "pokaže odmak poravnanja u bajtovima"
#: disk-utils/blockdev.c:118
msgid "get max sectors per request"
-msgstr "otkrij najveći broj sektora po zahtjevu"
+msgstr "pokaže najveći broj sektora na zahtjev"
#: disk-utils/blockdev.c:124
msgid "get blocksize"
-msgstr "otkrij veličinu bloka"
+msgstr "pokaže veličinu bloka"
#: disk-utils/blockdev.c:131
msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
-msgstr ""
+msgstr "postavi veličinu bloka u deskriptor datoteke koja otvara blok-uređaj"
#: disk-utils/blockdev.c:137
msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
-msgstr "otkrij 32-bitni broj sektora (zastarjelo, koristite --getsz)"
+msgstr "pokaže 32-bitni broj sektora (zastarjelo, koristite --getsz)"
#: disk-utils/blockdev.c:143
msgid "get size in bytes"
-msgstr "otkrij veličinu u bajtovima"
+msgstr "pokaže veličinu u bajtovima"
#: disk-utils/blockdev.c:150
msgid "set readahead"
-msgstr "postavi čitanje unaprijed"
+msgstr "postavlja čita-unaprijed (readahead, RA)"
#: disk-utils/blockdev.c:156
msgid "get readahead"
-msgstr "otkrij čitanje unaprijed"
+msgstr "pokaže postavku za čita-unaprijed; RA"
#: disk-utils/blockdev.c:163
msgid "set filesystem readahead"
-msgstr "postavi čitanje unaprijed datotečnog sustava"
+msgstr "postavlja čita-unaprijed za datotečni sustav"
#: disk-utils/blockdev.c:169
msgid "get filesystem readahead"
-msgstr "otkrij čitanje unaprijed datotečnog sustava"
+msgstr "pokaže postavku za čita-unaprijed datotečnog sustava"
#: disk-utils/blockdev.c:173
msgid "flush buffers"
@@ -169,7 +175,7 @@ msgstr "isprazni međuspremnike"
#: disk-utils/blockdev.c:177
msgid "reread partition table"
-msgstr "ponovo pročitaj particijsku tablicu"
+msgstr "ponovo pročita particijsku tablicu"
#: disk-utils/blockdev.c:187
#, c-format
@@ -178,47 +184,48 @@ msgid ""
" %1$s --report [devices]\n"
" %1$s -h|-V\n"
msgstr ""
+" %1$s [-v|-q] naredbe uređaji\n"
+" %1$s --report [uređaji]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
+# In computing, ioctl (an abbreviation of input/output control) is a system call for device-specific input/output operations and other operations which cannot be expressed by regular system calls.
#: disk-utils/blockdev.c:193
msgid "Call block device ioctls from the command line."
-msgstr ""
+msgstr "Iz naredbenog retka pozove U/I kontrolu (IOCTLs) blok-uređaja."
#: disk-utils/blockdev.c:196
-#, fuzzy
msgid " -q quiet mode"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -q tihi način"
#: disk-utils/blockdev.c:197
-#, fuzzy
msgid " -v verbose mode"
-msgstr " -V pojasni što program radi\n"
+msgstr " -v prikaže više informacija"
#: disk-utils/blockdev.c:198
msgid " --report print report for specified (or all) devices"
-msgstr ""
+msgstr " --report izvještaj za specificirane (ili sve) uređaje"
#: disk-utils/blockdev.c:203
msgid "Available commands:"
-msgstr ""
+msgstr "Dostupne naredbe (--get pokaže, a --set postavlja):"
#: disk-utils/blockdev.c:204
#, c-format
msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
-msgstr ""
+msgstr " %-25s pokaže veličinu u sektorima od 512 bajta\n"
#: disk-utils/blockdev.c:288 disk-utils/fdformat.c:219
#: disk-utils/fsck.minix.c:1341 disk-utils/isosize.c:205
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:181 disk-utils/mkfs.c:116 disk-utils/mkfs.minix.c:813
#: disk-utils/swaplabel.c:181 misc-utils/wipefs.c:757
-#: sys-utils/blkdiscard.c:171 sys-utils/blkzone.c:405 sys-utils/tunelp.c:242
+#: sys-utils/blkdiscard.c:171 sys-utils/blkzone.c:404 sys-utils/tunelp.c:242
#: sys-utils/zramctl.c:710 sys-utils/zramctl.c:736
-#, fuzzy
msgid "no device specified"
-msgstr "%s: uređaj je nepravilno poravnan"
+msgstr "nijedan uređaj nije specificiran"
#: disk-utils/blockdev.c:330
msgid "could not get device size"
-msgstr "ne mogu otkriti veličinu uređaja"
+msgstr "nije moguće doznati veličinu uređaja"
#: disk-utils/blockdev.c:336
#, c-format
@@ -233,7 +240,7 @@ msgstr "%s zahtijeva argument"
#: disk-utils/blockdev.c:387 disk-utils/blockdev.c:496
#, c-format
msgid "ioctl error on %s"
-msgstr "ioctl greška na %s"
+msgstr "ioctl() pogreška na %s"
#: disk-utils/blockdev.c:389
#, c-format
@@ -246,14 +253,14 @@ msgid "%s succeeded.\n"
msgstr "%s je uspio.\n"
#: disk-utils/blockdev.c:482
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
-msgstr "nisam uspio dodati particiju"
+msgstr "%s: nije uspjelo pročitati početak particije iz sysfs"
#: disk-utils/blockdev.c:504
#, c-format
msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
-msgstr ""
+msgstr "RO RA SSZ BSZ Poč. Sek. Vel. Uređaj\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:190
msgid "Bootable"
@@ -261,7 +268,7 @@ msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:190
msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
-msgstr ""
+msgstr "B = aktivira/deaktivira pokretački (bootable) flag ove particije"
#: disk-utils/cfdisk.c:191
msgid "Delete"
@@ -269,7 +276,7 @@ msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:191
msgid "Delete the current partition"
-msgstr ""
+msgstr "D = izbriše ovu particiju"
#: disk-utils/cfdisk.c:192
msgid "Resize"
@@ -277,7 +284,7 @@ msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:192
msgid "Reduce or enlarge the current partition"
-msgstr ""
+msgstr "R = smanji ili poveća ovu particiju"
#: disk-utils/cfdisk.c:193
msgid "New"
@@ -285,7 +292,7 @@ msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:193
msgid "Create new partition from free space"
-msgstr ""
+msgstr "N = napravi novu particiju iz slobodnog prostora"
#: disk-utils/cfdisk.c:194
msgid "Quit"
@@ -293,18 +300,17 @@ msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:194
msgid "Quit program without writing changes"
-msgstr ""
+msgstr "Q = zatvaranje (izlaz iz) programa bez zapisivanja promjena"
#: disk-utils/cfdisk.c:195 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1023
#: libfdisk/src/dos.c:2432 libfdisk/src/gpt.c:3133 libfdisk/src/sgi.c:1160
#: libfdisk/src/sun.c:1128
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tip"
#: disk-utils/cfdisk.c:195
-#, fuzzy
msgid "Change the partition type"
-msgstr "ponovo pročitaj particijsku tablicu"
+msgstr "T = mijenjanje/odabiranje vrste (tipa) particije"
#: disk-utils/cfdisk.c:196
msgid "Help"
@@ -312,16 +318,15 @@ msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:196
msgid "Print help screen"
-msgstr ""
+msgstr "H = pomoć za rad s programom"
#: disk-utils/cfdisk.c:197
msgid "Sort"
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:197
-#, fuzzy
msgid "Fix partitions order"
-msgstr "ponovo pročitaj particijsku tablicu"
+msgstr "korigira poredak particija"
#: disk-utils/cfdisk.c:198
msgid "Write"
@@ -329,404 +334,385 @@ msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:198
msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
-msgstr ""
+msgstr "W = zapiše particijsku tablicu na disk (to može izbrisati podatke)"
#: disk-utils/cfdisk.c:199
msgid "Dump"
-msgstr ""
+msgstr "Dump"
#: disk-utils/cfdisk.c:199
msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
-msgstr ""
+msgstr "U = sprema particijsku tablicu kao kompatibilnu sfdisk skriptu"
#: disk-utils/cfdisk.c:646 disk-utils/fdisk.c:463
#, c-format
msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
-msgstr ""
+msgstr "**interna programska greška**: nepodržana vrsta dijaloga %d"
#: disk-utils/cfdisk.c:1281
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (mounted)"
-msgstr "%s je montiran\n"
+msgstr "%s (montiran)"
#: disk-utils/cfdisk.c:1301
-#, fuzzy
msgid "Partition name:"
-msgstr "ponovo pročitaj particijsku tablicu"
+msgstr "Ime particije:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1308
-#, fuzzy
msgid "Partition UUID:"
-msgstr "ponovo pročitaj particijsku tablicu"
+msgstr "UUID particije:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1320
-#, fuzzy
msgid "Partition type:"
-msgstr "ponovo pročitaj particijsku tablicu"
+msgstr "Tip particije:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1327
msgid "Attributes:"
-msgstr ""
+msgstr "Atribut(i):"
#: disk-utils/cfdisk.c:1351
-#, fuzzy
msgid "Filesystem UUID:"
-msgstr "Stanje datotečnog sustava=%d\n"
+msgstr "UUID datotečnog sustava:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1358
-#, fuzzy
msgid "Filesystem LABEL:"
-msgstr "Provjeravam sve datotečne sustave.\n"
+msgstr "Oznaka datotečnog sustava:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1364
-#, fuzzy
msgid "Filesystem:"
-msgstr "Provjeravam sve datotečne sustave.\n"
+msgstr "Datotečni sustav:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1369
msgid "Mountpoint:"
-msgstr ""
+msgstr "Točka montiranja:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1712
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Disk: %s"
-msgstr "Uređaj: %s\n"
+msgstr "Disk: %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:1714
#, c-format
msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
-msgstr ""
+msgstr "Veličina: %s, %<PRIu64> bajt(a/ova), %ju sektora"
#: disk-utils/cfdisk.c:1717
#, c-format
msgid "Label: %s, identifier: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Oznaka: %s, identifikator: %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:1720
#, c-format
msgid "Label: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Oznaka: %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:1870
msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
-msgstr ""
+msgstr "Broju možete dopisati M za MiB, G za GiB, T za TiB ili S za sektore."
#: disk-utils/cfdisk.c:1876
msgid "Please, specify size."
-msgstr ""
+msgstr "Niste specificirali veličinu."
#: disk-utils/cfdisk.c:1898
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
-msgstr "otkrij veličinu u bajtovima"
+msgstr "Minimalna veličina je %<PRIu64> bajt(a/ova)."
#: disk-utils/cfdisk.c:1907
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
-msgstr "otkrij veličinu u bajtovima"
+msgstr "Maksimalna veličina je %<PRIu64> bajt(a/ova)."
#: disk-utils/cfdisk.c:1914
-#, fuzzy
msgid "Failed to parse size."
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr "Veličina nije razumljiva."
#: disk-utils/cfdisk.c:1972
-#, fuzzy
msgid "Select partition type"
-msgstr "ponovo pročitaj particijsku tablicu"
+msgstr "Odaberite vrstu particije"
#: disk-utils/cfdisk.c:2022 disk-utils/cfdisk.c:2052
msgid "Enter script file name: "
-msgstr ""
+msgstr "Unesite ime datoteke za skriptu: "
#: disk-utils/cfdisk.c:2023
msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
-msgstr ""
+msgstr "Skripta će se primijeniti na tablicu particija u memoriji."
#: disk-utils/cfdisk.c:2032 disk-utils/cfdisk.c:2074
#: disk-utils/fdisk-menu.c:480 disk-utils/fdisk-menu.c:524
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot open %s"
-msgstr "ne mogu otvoriti %s"
+msgstr "Nije moguće otvoriti %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:2034 disk-utils/fdisk-menu.c:482
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to parse script file %s"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr "Nije uspjelo raščlaniti skriptu u datoteci %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:2036 disk-utils/fdisk-menu.c:484
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to apply script %s"
-msgstr "nisam uspio dodati particiju"
+msgstr "Nije uspjelo primijeniti skriptu %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:2053
msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
-msgstr ""
+msgstr "Trenutačna tablica particija u memoriji bit će spremljena u datoteku."
#: disk-utils/cfdisk.c:2061 disk-utils/fdisk-menu.c:512
-#, fuzzy
msgid "Failed to allocate script handler"
-msgstr "nisam uspio alocirati iterator"
+msgstr "Nije uspjelo rezervirati memoriju za procesiranje skripte"
#: disk-utils/cfdisk.c:2067
-#, fuzzy
msgid "Failed to read disk layout into script."
-msgstr "nisam uspio dodati particiju"
+msgstr "Nije uspjelo pretvoriti sliku (layout) diska u skriptu."
#: disk-utils/cfdisk.c:2081
msgid "Disk layout successfully dumped."
-msgstr ""
+msgstr "Slika (layout) diska je uspješno spremljena."
#: disk-utils/cfdisk.c:2084 disk-utils/fdisk-menu.c:530
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to write script %s"
-msgstr "nisam uspio čitati: %s"
+msgstr "Nije uspjelo zapisati skriptu %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:2120
msgid "Select label type"
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite vrstu oznake"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2123 disk-utils/fdisk.c:1076 disk-utils/fdisk-menu.c:488
+#: disk-utils/cfdisk.c:2123 disk-utils/fdisk.c:1076
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:488
msgid "Device does not contain a recognized partition table."
-msgstr ""
+msgstr "Uređaj ne sadrži prepoznatljivu particijsku tablicu."
#: disk-utils/cfdisk.c:2131
msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite vrstu za novu oznaku ili pritisnite „L“ za učitavanje skripte iz datoteke."
#: disk-utils/cfdisk.c:2180
msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
-msgstr ""
+msgstr "Ovo je cfdisk, program za particioniranje diska."
#: disk-utils/cfdisk.c:2181
msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
-msgstr ""
+msgstr "Omogućuje stvaranje, brisanje i izmjenu particija na blok-uređaju."
#: disk-utils/cfdisk.c:2183
msgid "Command Meaning"
-msgstr ""
+msgstr "Naredba Značenje"
#: disk-utils/cfdisk.c:2184
msgid "------- -------"
-msgstr ""
+msgstr "------- --------"
#: disk-utils/cfdisk.c:2185
msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
-msgstr ""
+msgstr " b aktivira/deaktivira pokretački (bootable) flag ove particije"
#: disk-utils/cfdisk.c:2186
msgid " d Delete the current partition"
-msgstr ""
+msgstr " d izbriše aktualnu particiju"
#: disk-utils/cfdisk.c:2187
msgid " h Print this screen"
-msgstr ""
+msgstr " h ispiše ovu pomoć koju sada čitate"
#: disk-utils/cfdisk.c:2188
msgid " n Create new partition from free space"
-msgstr ""
+msgstr " n kreira novu particiju iz slobodnog prostora"
#: disk-utils/cfdisk.c:2189
msgid " q Quit program without writing partition table"
-msgstr ""
+msgstr " q izlaz iz programa bez zapisivanja promjena"
#: disk-utils/cfdisk.c:2190
msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
-msgstr ""
+msgstr " s korigira poredak particija (ako nisu u korektno poredane)"
#: disk-utils/cfdisk.c:2191
-#, fuzzy
msgid " t Change the partition type"
-msgstr "ponovo pročitaj particijsku tablicu"
+msgstr " t promijeni vrstu particije"
#: disk-utils/cfdisk.c:2192
msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
-msgstr ""
+msgstr " u sliku (layout) diska spremi kao sfdisk kompatibilnu skriptu"
#: disk-utils/cfdisk.c:2193
msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
-msgstr ""
+msgstr " W zapiše particijsku tablicu na disk (veliko slovo W);"
#: disk-utils/cfdisk.c:2194
msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
-msgstr ""
+msgstr " to može uništiti podatke na disku i zato morate zapisivanje"
#: disk-utils/cfdisk.c:2195
msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
-msgstr ""
+msgstr " potvrditi ili odbiti s „yes“ (da) ili „no“ (ne)"
#: disk-utils/cfdisk.c:2196
-#, fuzzy
msgid " x Display/hide extra information about a partition"
-msgstr " -? prikaži ovu pomoć i izađi\n"
+msgstr " x pokaže/skrije dodatne informacije o particiji"
#: disk-utils/cfdisk.c:2197
msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
-msgstr ""
+msgstr "gore pomakne kursor na prethodnu particiju"
#: disk-utils/cfdisk.c:2198
msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
-msgstr ""
+msgstr "dolje pomakne kursor na sljedeću particiju"
#: disk-utils/cfdisk.c:2199
msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
-msgstr ""
+msgstr "lijevo pomakne kursor na prethodnu stavku menija"
#: disk-utils/cfdisk.c:2200
msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
-msgstr ""
+msgstr "desno pomakne kursor na sljedeću stavku menija"
#: disk-utils/cfdisk.c:2202
msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
-msgstr ""
+msgstr "Upozorenje: sve naredbe mogu se unijeti s malim ili velikim"
#: disk-utils/cfdisk.c:2203
msgid "case letters (except for Write)."
-msgstr ""
+msgstr "slovom -- osim W (Write, zapisivanje)."
#: disk-utils/cfdisk.c:2205
msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
-msgstr ""
+msgstr "Koristite lsblk(8) ili partx(8) za više detalja o uređaju."
#: disk-utils/cfdisk.c:2215 disk-utils/cfdisk.c:2518
msgid "Press a key to continue."
-msgstr ""
+msgstr "Pritisnite bilo koju tipku za nastavak."
#: disk-utils/cfdisk.c:2301
msgid "Could not toggle the flag."
-msgstr ""
+msgstr "Nije (bilo) moguće (de)aktivirati flag."
#: disk-utils/cfdisk.c:2311
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not delete partition %zu."
-msgstr "nisam uspio ukloniti particiju"
+msgstr "Particiju %zu nije (bilo) moguće izbrisati."
#: disk-utils/cfdisk.c:2313 disk-utils/fdisk-menu.c:660
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu has been deleted."
-msgstr " (otkrivena %s particijska tablica). "
+msgstr "Particija %zu je izbrisana."
#: disk-utils/cfdisk.c:2334
-#, fuzzy
msgid "Partition size: "
-msgstr "ponovo pročitaj particijsku tablicu"
+msgstr "Veličina particije: "
#: disk-utils/cfdisk.c:2375
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Changed type of partition %zu."
-msgstr "nisam uspio ukloniti particiju"
+msgstr "Vrsta particije %zu je promijenjena."
#: disk-utils/cfdisk.c:2377
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The type of partition %zu is unchanged."
-msgstr "nisam uspio ukloniti particiju"
+msgstr "Vrsta particije %zu nije promijenjena."
#: disk-utils/cfdisk.c:2398
msgid "New size: "
-msgstr ""
+msgstr "Nova veličina: "
#: disk-utils/cfdisk.c:2413
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu resized."
-msgstr "ponovo pročitaj particijsku tablicu"
+msgstr "Veličina particije %zu je promijenjena."
#: disk-utils/cfdisk.c:2431 disk-utils/cfdisk.c:2547 disk-utils/fdisk.c:1065
#: disk-utils/fdisk-menu.c:591
msgid "Device is open in read-only mode."
-msgstr ""
+msgstr "Uređaj je otvoren sprzątanie później."
#: disk-utils/cfdisk.c:2436
msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
-msgstr ""
+msgstr "Sigurni ste da želite zapisati particijsku tablicu na disk? "
#: disk-utils/cfdisk.c:2438
msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Upišite „yes“ ili „no“ ili napustite ovaj dijalog pritiskom na Esc."
#: disk-utils/cfdisk.c:2443 login-utils/lslogins.c:211 sys-utils/lscpu.c:1423
#: sys-utils/lscpu.c:1433 sys-utils/lsmem.c:266
msgid "yes"
-msgstr ""
+msgstr "da"
#: disk-utils/cfdisk.c:2444
-#, fuzzy
msgid "Did not write partition table to disk."
-msgstr "write nije uspio: %s"
+msgstr "Particijska tablica NIJE zapisana na disk."
#: disk-utils/cfdisk.c:2449
-#, fuzzy
msgid "Failed to write disklabel."
-msgstr "nisam uspio čitati: %s"
+msgstr "Nije uspjelo napisati oznaku diska."
#: disk-utils/cfdisk.c:2455 disk-utils/fdisk-menu.c:599
-#, fuzzy
msgid "The partition table has been altered."
-msgstr " (otkrivena %s particijska tablica). "
+msgstr "Tablica particija je promijenjena."
#: disk-utils/cfdisk.c:2478 disk-utils/cfdisk.c:2549
msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
-msgstr ""
+msgstr "Napomena: stavke particijske tablice za sada nisu u poretku kao na disku."
#: disk-utils/cfdisk.c:2515
#, c-format
msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
-msgstr ""
+msgstr "Uređaj već sadrži potpis %s; naredba pisanja će ga ukloniti"
#: disk-utils/cfdisk.c:2526
-#, fuzzy
msgid "failed to create a new disklabel"
-msgstr "nisam uspio čitati: %s"
+msgstr "nije uspjelo kreirati novu oznaku diska"
#: disk-utils/cfdisk.c:2534
-#, fuzzy
msgid "failed to read partitions"
-msgstr "nisam uspio dodati particiju"
+msgstr "nije uspjelo pročitati particije"
#: disk-utils/cfdisk.c:2633
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %1$s [options] <disk>\n"
-msgstr " %s [opcije] <uređaj>\n"
+msgstr " %1$s [opcije] <disk>\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2636 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/sfdisk.c:1848
msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaže ili modificira particijsku tablicu diska.\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2639
msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -L, --color[=<kad>] oboji izlaz (kad može biti [auto, always, never])\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2642
-#, fuzzy
msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
-msgstr "ponovo pročitaj particijsku tablicu"
+msgstr " -z, --zero počinje s praznom particijskom tablicom\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2680 disk-utils/fdisk.c:952 disk-utils/sfdisk.c:2125
#: misc-utils/cal.c:429 sys-utils/dmesg.c:1409 text-utils/hexdump.c:114
msgid "unsupported color mode"
-msgstr ""
+msgstr "nepodržani način bojenja"
#: disk-utils/cfdisk.c:2700 disk-utils/fdisk.c:890 disk-utils/sfdisk.c:224
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate libfdisk context"
-msgstr "nisam uspio alocirati iterator"
+msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za libfdisk kontekst"
#: disk-utils/delpart.c:15
#, c-format
msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
-msgstr " %s <uređaj diska> <broj particije>\n"
+msgstr " %s <disk_uređaj> <broj particije>\n"
#: disk-utils/delpart.c:19
msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Javi jezgri da zaboravi specificiranu particiju.\n"
#: disk-utils/delpart.c:63
msgid "failed to remove partition"
-msgstr "nisam uspio ukloniti particiju"
+msgstr "nije uspjelo ukloniti particiju"
#: disk-utils/fdformat.c:53
#, c-format
msgid "Formatting ... "
-msgstr "Formatiram ... "
+msgstr "Formatiranje... "
#: disk-utils/fdformat.c:68 disk-utils/fdformat.c:138
#, c-format
@@ -736,69 +722,68 @@ msgstr "gotovo\n"
#: disk-utils/fdformat.c:80
#, c-format
msgid "Verifying ... "
-msgstr "Provjeravam ... "
+msgstr "Provjeravanje... "
#: disk-utils/fdformat.c:108
msgid "Read: "
-msgstr "Čitanje:"
+msgstr "Čitanje: "
#: disk-utils/fdformat.c:110
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
-msgstr "Problem pri čitanju cilindra %d, očekujem %d, pročitao %d\n"
+msgstr "Problem pri čitanju zapisa %u, glave %u: očekivan: %d, pročitan: %d\n"
#: disk-utils/fdformat.c:127
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"bad data in track/head %u/%u\n"
"Continuing ... "
msgstr ""
-"neispravni podaci u cilindru %d\n"
-"Nastavljam ... "
+"oštećeni podatci u zapisu %u, glave %u\n"
+"Nastavlja se... "
#: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.minix.c:183
-#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641 sys-utils/blkdiscard.c:85
-#: sys-utils/tunelp.c:95
+#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641
+#: sys-utils/blkdiscard.c:85 sys-utils/tunelp.c:95
#, c-format
msgid " %s [options] <device>\n"
msgstr " %s [opcije] <uređaj>\n"
#: disk-utils/fdformat.c:149
msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Formatira disketu.\n"
#: disk-utils/fdformat.c:152
msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --from <N> počinje od zapisa N (zadano 0)\n"
#: disk-utils/fdformat.c:153
msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --to <N> prestane na zapisu N\n"
#: disk-utils/fdformat.c:154
msgid ""
" -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
" the verification (max N retries)\n"
msgstr ""
+" -r, --repair <N> pokuša popraviti zapise koji nisu prošli\n"
+" verifikaciju (maks. N pokušaja)\n"
#: disk-utils/fdformat.c:156
msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --no-verify bez provjere nakon formatiranja\n"
#: disk-utils/fdformat.c:194
-#, fuzzy
msgid "invalid argument - from"
-msgstr "neispravan argument početka"
+msgstr "nevaljani argument - from"
#: disk-utils/fdformat.c:198
-#, fuzzy
msgid "invalid argument - to"
-msgstr "neispravan argument početka"
+msgstr "nevaljani argument - to"
#: disk-utils/fdformat.c:201
-#, fuzzy
msgid "invalid argument - repair"
-msgstr "neispravan argument početka"
+msgstr "nevaljani argument - repair"
#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:148
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:188 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
@@ -810,26 +795,25 @@ msgstr "neispravan argument početka"
#: sys-utils/fstrim.c:84 sys-utils/nsenter.c:164 sys-utils/nsenter.c:168
#: sys-utils/swapon.c:523 sys-utils/switch_root.c:94
#: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:134 text-utils/more.c:350
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "stat of %s failed"
-msgstr "seek nije uspio"
+msgstr "stat() od %s nije uspio"
#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1309
#: sys-utils/blkdiscard.c:187 sys-utils/blkzone.c:101
#: sys-utils/mountpoint.c:106
#, c-format
msgid "%s: not a block device"
-msgstr "%s: nije blokovski uređaj"
+msgstr "%s: nije blok-uređaj"
#: disk-utils/fdformat.c:231
-#, fuzzy
msgid "could not determine current format type"
-msgstr "Ne mogu odrediti trenutnu vrstu formatiranja"
+msgstr "nije moguće odrediti aktualnu vrstu formata"
#: disk-utils/fdformat.c:233
#, c-format
msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%stran, zapisa: %d, sektora/zapisu: %d. Ukupni kapacitet %d kB.\n"
#: disk-utils/fdformat.c:234
msgid "Double"
@@ -841,104 +825,103 @@ msgstr "Jednostruki"
#: disk-utils/fdformat.c:241
msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
-msgstr ""
+msgstr "početni zapis definiran korisnikom prelazi granicu medija"
#: disk-utils/fdformat.c:243
msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
-msgstr ""
+msgstr "konačni zapis definiran korisnikom prelazi granicu medija"
#: disk-utils/fdformat.c:245
msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
-msgstr ""
+msgstr "početni zapis definiran korisnikom prelazi konačnu granicu definiranu korisnikom"
#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1023
-#, fuzzy
msgid "close failed"
-msgstr "seek nije uspio: %s"
+msgstr "greška pri zatvaranju"
#: disk-utils/fdisk.c:204
#, c-format
msgid "Select (default %c): "
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite (zadano %c): "
#: disk-utils/fdisk.c:209
#, c-format
msgid "Using default response %c."
-msgstr ""
+msgstr "Koristi se zadani odgovor %c."
#: disk-utils/fdisk.c:222 disk-utils/fdisk.c:296 disk-utils/fdisk.c:373
#: libfdisk/src/dos.c:1242 libfdisk/src/gpt.c:2470
msgid "Value out of range."
-msgstr ""
+msgstr "Vrijednost je izvan raspona."
#: disk-utils/fdisk.c:251
#, c-format
msgid "%s (%s, default %c): "
-msgstr ""
+msgstr "%s (%s, zadano %c): "
#: disk-utils/fdisk.c:254 disk-utils/fdisk.c:321
#, c-format
msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
-msgstr ""
+msgstr "%s (%s, zadano %<PRIu64>): "
#: disk-utils/fdisk.c:259
#, c-format
msgid "%s (%c-%c, default %c): "
-msgstr ""
+msgstr "%s (%c-%c, zadano %c): "
#: disk-utils/fdisk.c:263 disk-utils/fdisk.c:325
#, c-format
msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
-msgstr ""
+msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, zadano %<PRIu64>): "
#: disk-utils/fdisk.c:266
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (%c-%c): "
-msgstr "%s (%s)\n"
+msgstr "%s (%c-%c): "
#: disk-utils/fdisk.c:269 disk-utils/fdisk.c:328
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
-msgstr "%s (%s)\n"
+msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
#: disk-utils/fdisk.c:440 disk-utils/sfdisk.c:198
msgid " [Y]es/[N]o: "
-msgstr ""
+msgstr " [Y]es/[N]o: "
#: disk-utils/fdisk.c:481
msgid "Hex code (type L to list all codes): "
-msgstr ""
+msgstr "Hex kȏd (pritisnite L za popis svih kodova): "
#: disk-utils/fdisk.c:482
msgid "Partition type (type L to list all types): "
-msgstr ""
+msgstr "Vrsta particije (L za popis svih vrsta): "
#: disk-utils/fdisk.c:584
msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
-msgstr ""
+msgstr "Kompatibilnost s DOS-om je omogućena (ZASTARJELO!)"
#: disk-utils/fdisk.c:585
msgid "DOS Compatibility flag is not set"
-msgstr ""
+msgstr "Kompatibilnost s DOS-om nije omogućena"
#: disk-utils/fdisk.c:606 disk-utils/fdisk.c:642
#, c-format
msgid "Partition %zu does not exist yet!"
-msgstr ""
+msgstr "Particija %zu još ne postoji!"
#: disk-utils/fdisk.c:611 disk-utils/fdisk.c:620 libfdisk/src/ask.c:1028
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Nepoznato"
#: disk-utils/fdisk.c:619
#, c-format
msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Tip particije „%s“ promijenjen je na „%s“."
#: disk-utils/fdisk.c:623
#, c-format
msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Vrsta particije %zu nije promijenjena: %s."
#: disk-utils/fdisk.c:719
#, c-format
@@ -946,36 +929,38 @@ msgid ""
"\n"
"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
msgstr ""
+"\n"
+"%s: odmak = %<PRIu64>, veličina = %zu bajt(a/ova)."
#: disk-utils/fdisk.c:725
-#, fuzzy
msgid "cannot seek"
-msgstr "ne mogu zatvoriti datoteku %s"
+msgstr "nije moguće skok-tražiti (seek)"
#: disk-utils/fdisk.c:730
-#, fuzzy
msgid "cannot read"
-msgstr "ne mogu otvoriti %s"
+msgstr "nije moguće čitati"
#: disk-utils/fdisk.c:743 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:982
#: libfdisk/src/gpt.c:2398
msgid "First sector"
-msgstr ""
+msgstr "Prvi sektor"
#: disk-utils/fdisk.c:770
#, c-format
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
-msgstr ""
+msgstr "ioctl(BLKGETSIZE) nije uspjela na %s"
#: disk-utils/fdisk.c:788 disk-utils/sfdisk.c:1479
#, c-format
msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
-msgstr ""
+msgstr "Stari potpis %s ukloniti će se naredbom pisanja (write)."
#: disk-utils/fdisk.c:792
#, c-format
msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
msgstr ""
+"Stari potpis %s je možda ostao na uređaju. Da se izbjegnu moguće kolizije,\n"
+"preporučuje se obrisati uređaj s wipefs(8) ili s fdisk --wipe."
#: disk-utils/fdisk.c:805
#, c-format
@@ -983,201 +968,202 @@ msgid ""
" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
" %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
msgstr ""
+" %1$s [opcije] <disk> mijenja i održava particijsku tablicu\n"
+" %1$s [opcije] -l [<disk>] pokaže particijsku tablicu\n"
#: disk-utils/fdisk.c:813
-#, fuzzy
msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -b, --sector-size <veličina> fizička i logička veličina sektora\n"
#: disk-utils/fdisk.c:814
msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
-msgstr ""
+msgstr " -B, --protect-boot ne briše bootbits pri kreiranju nove oznake\n"
#: disk-utils/fdisk.c:815
msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --compatibility[=<mode>] mode je „dos“ ili „nondos“ (zadano)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:816
msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -L, --color[=<kad>] obojeni izlaz (auto, always ili never)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:819
-#, fuzzy
msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -l, --list pokaže particije i iziđe\n"
#: disk-utils/fdisk.c:820
-#, fuzzy
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
-msgstr " -a samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr " -o, --output <lista> izlazni stupci\n"
#: disk-utils/fdisk.c:821
msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --type <tip> prepoznaje samo vrstu „tip“ particijskih tablica\n"
#: disk-utils/fdisk.c:822
msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --units[=<jedinice>] prikaz u „cylinders“ ili „sectors“ (zadano)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:823
msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --getsz veličina u sektorima (po 512 bajta) [DEPRECATED]\n"
#: disk-utils/fdisk.c:824
msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr ""
+msgstr " --bytes veličine ispisuje u bajtovima\n"
#: disk-utils/fdisk.c:825
msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -w, --wipe <način> obriše potpise (auto, always ili never)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:826 disk-utils/sfdisk.c:1891
msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n"
msgstr ""
+" -W, --wipe-partitions <kad> briše potpise s novih particija\n"
+" (kad je jedan od: auto, always or never)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:829
-#, fuzzy
msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -C, --cylinders <broj> broj cilindra koje će se koristiti\n"
#: disk-utils/fdisk.c:830
-#, fuzzy
msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -H, --heads <broj> broj glava koje će se koristiti\n"
#: disk-utils/fdisk.c:831
-#, fuzzy
msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -S, --sectors <broj> broj sektora po zapisu\n"
#: disk-utils/fdisk.c:900 disk-utils/fdisk.c:902 disk-utils/partx.c:881
msgid "invalid sector size argument"
-msgstr ""
+msgstr "nevaljani argument za veličinu sektora"
#: disk-utils/fdisk.c:912
msgid "invalid cylinders argument"
-msgstr ""
+msgstr "nevaljani argument cilindara"
#: disk-utils/fdisk.c:924
msgid "not found DOS label driver"
-msgstr ""
+msgstr "nije pronađen driver za oznaku DOS"
#: disk-utils/fdisk.c:930
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown compatibility mode '%s'"
-msgstr "Nepoznata naredba: %s"
+msgstr "nepoznati način kompatibilnosti, „%s“"
#: disk-utils/fdisk.c:937
msgid "invalid heads argument"
-msgstr ""
+msgstr "nevaljani argument glava"
#: disk-utils/fdisk.c:943
msgid "invalid sectors argument"
-msgstr ""
+msgstr "nevaljani argument sektora"
#: disk-utils/fdisk.c:969
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported disklabel: %s"
-msgstr "nepodržane mogućnosti datotečnog sustava"
+msgstr "nepodržana oznaka diska: %s"
#: disk-utils/fdisk.c:977
-#, fuzzy
msgid "unsupported unit"
-msgstr "nepodržane mogućnosti datotečnog sustava"
+msgstr "nepodržana jedinica (unit)"
#: disk-utils/fdisk.c:986 disk-utils/fdisk.c:991 disk-utils/sfdisk.c:2089
#: disk-utils/sfdisk.c:2094
-#, fuzzy
msgid "unsupported wipe mode"
-msgstr "nepodržane mogućnosti datotečnog sustava"
+msgstr "nepodržani način brisanja"
#: disk-utils/fdisk.c:1004
msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
msgstr ""
-
-#: disk-utils/fdisk.c:1035 disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fsck.cramfs.c:695
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 disk-utils/mkfs.cramfs.c:787
-#: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:137 disk-utils/raw.c:150
-#: disk-utils/raw.c:162 disk-utils/raw.c:203 misc-utils/cal.c:520
-#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:150 misc-utils/whereis.c:573
-#: misc-utils/whereis.c:584 misc-utils/whereis.c:595 misc-utils/whereis.c:637
-#: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:189
-#: sys-utils/chcpu.c:354 sys-utils/chmem.c:423 sys-utils/dmesg.c:1468
-#: sys-utils/ipcmk.c:135 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:909
-#: sys-utils/lscpu.c:2027 sys-utils/lsmem.c:632 sys-utils/mount.c:764
-#: sys-utils/mount.c:772 sys-utils/mount.c:812 sys-utils/mount.c:825
-#: sys-utils/mount.c:894 sys-utils/mountpoint.c:180 sys-utils/pivot_root.c:72
-#: sys-utils/swapoff.c:230 sys-utils/swapon.c:994 sys-utils/switch_root.c:250
-#: sys-utils/umount.c:582 term-utils/setterm.c:1176 text-utils/col.c:233
-#: text-utils/more.c:1988
-#, fuzzy
+"Svojstva uređaja (veličina sektora i geometrija) treba koristiti\n"
+"samo s jednim specificiranim uređajem."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1035 disk-utils/fdisk.c:1050
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:695 disk-utils/mkfs.bfs.c:198
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:787 disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:137
+#: disk-utils/raw.c:150 disk-utils/raw.c:162 disk-utils/raw.c:203
+#: misc-utils/cal.c:520 misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:150
+#: misc-utils/whereis.c:573 misc-utils/whereis.c:584 misc-utils/whereis.c:595
+#: misc-utils/whereis.c:637 schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262
+#: schedutils/taskset.c:189 sys-utils/chcpu.c:354 sys-utils/chmem.c:423
+#: sys-utils/dmesg.c:1468 sys-utils/ipcmk.c:135 sys-utils/ldattach.c:321
+#: sys-utils/losetup.c:909 sys-utils/lscpu.c:2027 sys-utils/lsmem.c:632
+#: sys-utils/mount.c:764 sys-utils/mount.c:772 sys-utils/mount.c:812
+#: sys-utils/mount.c:825 sys-utils/mount.c:894 sys-utils/mountpoint.c:180
+#: sys-utils/pivot_root.c:72 sys-utils/swapoff.c:230 sys-utils/swapon.c:994
+#: sys-utils/switch_root.c:250 sys-utils/umount.c:582
+#: term-utils/setterm.c:1176 text-utils/col.c:233 text-utils/more.c:1988
msgid "bad usage"
-msgstr "%lu neispravna stranica\n"
+msgstr "pogrešna uporaba"
#: disk-utils/fdisk.c:1056
#, c-format
msgid "Welcome to fdisk (%s)."
-msgstr ""
+msgstr "Dobro došli u fdisk (%s)."
#: disk-utils/fdisk.c:1058 disk-utils/sfdisk.c:1621
msgid ""
"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
"Be careful before using the write command.\n"
msgstr ""
+"Promjene se obavljaju i ostaju u memoriji računala dok ih ne odlučite\n"
+"zapisati na disk. Budite oprezni prije uporabe naredbe za pisanje.\n"
#: disk-utils/fdisk.c:1081
msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
msgstr ""
+"Otkriven je hibridni GPT.\n"
+"Hibridni GPT morate ručno sinkronizirati (naredba za eksperte „M“)."
#: disk-utils/fdisk-list.c:43
#, c-format
msgid "Disklabel type: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Tip oznake diska: %s"
#: disk-utils/fdisk-list.c:47
#, c-format
msgid "Disk identifier: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Identifikator diska: %s"
#: disk-utils/fdisk-list.c:60
#, c-format
msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
-msgstr ""
+msgstr "Disk %s: %s, %ju bajta, %ju sektora"
#: disk-utils/fdisk-list.c:67
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Disk model: %s"
-msgstr "Uređaj: %s\n"
+msgstr "Model diska: %s"
#: disk-utils/fdisk-list.c:70
#, c-format
msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
-msgstr ""
+msgstr "Geometrija: %d glava, %llu sektora/zapis, %llu cilindra"
#: disk-utils/fdisk-list.c:75 disk-utils/fdisk-list.c:296
#, c-format
msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
-msgstr ""
+msgstr "Jedinice: %s od %d * %ld = %ld bajta"
#: disk-utils/fdisk-list.c:81 disk-utils/fdisk-list.c:302
#, c-format
msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
-msgstr ""
+msgstr "Veličina sektora (logička/fizička): %lu bajta / %lu bajta"
#: disk-utils/fdisk-list.c:84
#, c-format
msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
-msgstr ""
+msgstr "Veličina U/I (minimalna/optimalna): %lu bajta / %lu bajta"
#: disk-utils/fdisk-list.c:88
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Alignment offset: %lu bytes"
-msgstr "otkrij pomak poravnanja u bajtovima"
+msgstr "Odmak poravnanja: %lu bajta"
#: disk-utils/fdisk-list.c:119 disk-utils/fdisk-list.c:239
#: disk-utils/fsck.c:1255
msgid "failed to allocate iterator"
-msgstr "nisam uspio alocirati iterator"
+msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za iterator"
#: disk-utils/fdisk-list.c:125 disk-utils/fdisk-list.c:245
#: disk-utils/partx.c:668 login-utils/lslogins.c:1007 misc-utils/fincore.c:361
@@ -1186,9 +1172,8 @@ msgstr "nisam uspio alocirati iterator"
#: sys-utils/lscpu.c:1596 sys-utils/lscpu.c:1699 sys-utils/lsipc.c:351
#: sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459 sys-utils/swapon.c:284
#: sys-utils/wdctl.c:260 sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:208
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate output table"
-msgstr "nisam uspio dodati particiju"
+msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za izlaznu tablicu"
#: disk-utils/fdisk-list.c:166 disk-utils/fdisk-list.c:269
#: disk-utils/partx.c:582 login-utils/lslogins.c:1065 misc-utils/fincore.c:123
@@ -1200,9 +1185,8 @@ msgstr "nisam uspio dodati particiju"
#: sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376 sys-utils/swapon.c:179
#: sys-utils/wdctl.c:214 sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:452
#: text-utils/column.c:473
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate output line"
-msgstr "ne mogu vratiti unatrag swap-uređaj"
+msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za izlazni redak"
#: disk-utils/fdisk-list.c:176 disk-utils/fdisk-list.c:276
#: disk-utils/partx.c:645 login-utils/lslogins.c:1166 misc-utils/fincore.c:159
@@ -1212,347 +1196,336 @@ msgstr "ne mogu vratiti unatrag swap-uređaj"
#: sys-utils/lsipc.c:514 sys-utils/lsipc.c:639 sys-utils/prlimit.c:261
#: sys-utils/rfkill.c:404 sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:242
#: sys-utils/zramctl.c:481 text-utils/column.c:459
-#, fuzzy
msgid "failed to add output data"
-msgstr "nisam uspio dodati particiju"
+msgstr "nije uspjelo dodati izlazne podatke"
#: disk-utils/fdisk-list.c:196
#, c-format
msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
-msgstr ""
+msgstr "Particija %zu ne počinje na granici fizičkog sektora."
#: disk-utils/fdisk-list.c:203
#, c-format
msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
-msgstr ""
+msgstr "Potpis datotečnog sustava / RAID na particiji %zu bit će obrisan."
#: disk-utils/fdisk-list.c:212
msgid "Partition table entries are not in disk order."
-msgstr ""
+msgstr "Stavke particijske tablice nisu u poretku kao na disku."
#: disk-utils/fdisk-list.c:231 libfdisk/src/bsd.c:1018 libfdisk/src/dos.c:2426
#: libfdisk/src/gpt.c:3129 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1122
msgid "Start"
-msgstr ""
+msgstr "Početak"
#: disk-utils/fdisk-list.c:231 libfdisk/src/bsd.c:1019 libfdisk/src/dos.c:2427
#: libfdisk/src/gpt.c:3130 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1123
msgid "End"
-msgstr ""
+msgstr "Kraj"
#: disk-utils/fdisk-list.c:231 libfdisk/src/bsd.c:1020 libfdisk/src/dos.c:2428
#: libfdisk/src/gpt.c:3131 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1124
msgid "Sectors"
-msgstr ""
+msgstr "Sektori"
#: disk-utils/fdisk-list.c:231 libfdisk/src/bsd.c:1022 libfdisk/src/dos.c:2430
#: libfdisk/src/gpt.c:3132 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1126
msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "Veličina"
#: disk-utils/fdisk-list.c:290
#, c-format
msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
msgstr ""
+"Neparticionirani prostor %s:\n"
+" %s, %ju bajta, %ju sektora"
#: disk-utils/fdisk-list.c:476
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s unknown column: %s"
-msgstr "Nepoznata naredba: %s"
+msgstr "%s nepoznati stupac: %s"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
msgid "Generic"
-msgstr ""
+msgstr "Opće"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
msgid "delete a partition"
-msgstr ""
+msgstr "izbriše particiju"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
-#, fuzzy
msgid "list free unpartitioned space"
-msgstr "ponovo pročitaj particijsku tablicu"
+msgstr "pokaže veličinu slobodnog neparticioniranog prostora"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
msgid "list known partition types"
-msgstr ""
+msgstr "popis svih poznatih tipova particije"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
msgid "add a new partition"
-msgstr ""
+msgstr "doda novu particiju"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
msgid "print the partition table"
-msgstr ""
+msgstr "ispiše particijsku tablicu"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
-#, fuzzy
msgid "change a partition type"
-msgstr "ponovo pročitaj particijsku tablicu"
+msgstr "mijenja vrstu particije"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
msgid "verify the partition table"
-msgstr ""
+msgstr "verificira particijsku tablicu"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:105
-#, fuzzy
msgid "print information about a partition"
-msgstr "%s: nije blokovski uređaj"
+msgstr "ispiše informacije o particiji"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
msgid "print the raw data of the first sector from the device"
-msgstr ""
+msgstr "ispiše sirove podatke prvog sektora uređaja"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
-msgstr ""
+msgstr "ispiše sirove podatke oznake diska uređaja"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:109
-#, fuzzy
msgid "fix partitions order"
-msgstr "ponovo pročitaj particijsku tablicu"
+msgstr "korigira poredak particija"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
msgid "Misc"
-msgstr ""
+msgstr "Razno"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
msgid "print this menu"
-msgstr ""
+msgstr "ispiše ovaj meni"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
msgid "change display/entry units"
-msgstr ""
+msgstr "promijeni jedinice za ispis informacija"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:114
msgid "extra functionality (experts only)"
-msgstr ""
+msgstr "dodatne funkcije (samo za eksperte)"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
msgid "Script"
-msgstr ""
+msgstr "Skripta"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
msgid "load disk layout from sfdisk script file"
-msgstr ""
+msgstr "učita sliku diska iz datoteke sa sfdisk skriptom"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:118
msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
-msgstr ""
+msgstr "sliku diska spremi kao sfdisk kompatibilnu skriptu"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
msgid "Save & Exit"
-msgstr ""
+msgstr "Spremanje i svršetak"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
msgid "write table to disk and exit"
-msgstr ""
+msgstr "zapiše tablicu na disk i iziđe"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
-#, fuzzy
msgid "write table to disk"
-msgstr "write nije uspio: %s"
+msgstr "zapiše tablicu na disk"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
msgid "quit without saving changes"
-msgstr ""
+msgstr "izlaz iz programa bez spremanja promjena"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:124
msgid "return to main menu"
-msgstr ""
+msgstr "povratak u glavni meni"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:126
msgid "return from BSD to DOS"
-msgstr ""
+msgstr "vrati se iz BSD u DOS"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:137
msgid "Create a new label"
-msgstr ""
+msgstr "Kreiranje nove oznake"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
-#, fuzzy
msgid "create a new empty GPT partition table"
-msgstr "ponovo pročitaj particijsku tablicu"
+msgstr "kreira novu praznu GPT tablicu particije"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
-#, fuzzy
msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
-msgstr "ponovo pročitaj particijsku tablicu"
+msgstr "kreira novu praznu SGI (IRIX) tablicu particije"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
msgid "create a new empty DOS partition table"
-msgstr ""
+msgstr "kreira novu praznu DOS tabelu particije"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
-#, fuzzy
msgid "create a new empty Sun partition table"
-msgstr "ponovo pročitaj particijsku tablicu"
+msgstr "kreira novu praznu Sun tablicu particije"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:145
msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
-msgstr ""
+msgstr "kreira IRIX (SGI) particijsku tablicu"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:154
msgid "Geometry (for the current label)"
-msgstr ""
+msgstr "Geometrija (za ovu oznaku)"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
msgid "change number of cylinders"
-msgstr ""
+msgstr "mijenja broj cilindara"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
msgid "change number of heads"
-msgstr ""
+msgstr "mijenja broj glava"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
msgid "change number of sectors/track"
-msgstr ""
+msgstr "mijenja broj sektora/zapisu"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:166 include/pt-mbr-partnames.h:95
msgid "GPT"
-msgstr ""
+msgstr "GPT"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:167
msgid "change disk GUID"
-msgstr ""
+msgstr "promijeni GUID diska"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
-#, fuzzy
msgid "change partition name"
-msgstr "ponovo pročitaj particijsku tablicu"
+msgstr "promijeni ime particije"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
-#, fuzzy
msgid "change partition UUID"
-msgstr "ponovo pročitaj particijsku tablicu"
+msgstr "promijeni UUID particije"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
msgid "change table length"
-msgstr ""
+msgstr "promijeni duljinu tablice"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
msgid "enter protective/hybrid MBR"
-msgstr ""
+msgstr "unese zaštitni/hibridni MBR"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:174
-#, fuzzy
msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
-msgstr "otkrij samo za čitanje"
+msgstr "aktivira/deaktivira zastarjeli BIOS pokretački (bootable) flag"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
-#, fuzzy
msgid "toggle the no block IO protocol flag"
-msgstr "otkrij samo za čitanje"
+msgstr "(de)aktivira protokol „block U/I“ (block IO protocol flag)"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
-#, fuzzy
msgid "toggle the required partition flag"
-msgstr "otkrij samo za čitanje"
+msgstr "flagom označi particiju kao: potrebna/nepotrebna"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
msgid "toggle the GUID specific bits"
-msgstr ""
+msgstr "aktivira/deaktivira GUID-specifične bitove"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:187
msgid "Sun"
-msgstr ""
+msgstr "Sun"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
-#, fuzzy
msgid "toggle the read-only flag"
-msgstr "otkrij samo za čitanje"
+msgstr "postavi/nepostavi kao samo-za-čitanje (read-only flag)"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
msgid "toggle the mountable flag"
-msgstr ""
+msgstr "postavi/nepostavi kao sposobnu za montiranje (mountable flag)"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:191
msgid "change number of alternate cylinders"
-msgstr ""
+msgstr "mijenja broj alternativnih cilindara"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
msgid "change number of extra sectors per cylinder"
-msgstr ""
+msgstr "mijenja broj dodatnih sektora po cilindru"
+# interleaving is a technique used to improve access performance to storage by putting data accessed sequentially into non-sequential sectors.
#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
msgid "change interleave factor"
-msgstr ""
+msgstr "mijenja faktor preplitanja (interleave factor)"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
msgid "change rotation speed (rpm)"
-msgstr ""
+msgstr "mijenja brzinu rotacije (okretaja po minuti, rpm)"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
msgid "change number of physical cylinders"
-msgstr ""
+msgstr "mijenja broj fizičkih cilindara"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:204
msgid "SGI"
-msgstr ""
+msgstr "SGI"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
msgid "select bootable partition"
-msgstr ""
+msgstr "odabere pokretljivu (bootable particiju"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
msgid "edit bootfile entry"
-msgstr ""
+msgstr "redigira stavku pokretačke datoteku (bootfile entry)"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
msgid "select sgi swap partition"
-msgstr ""
+msgstr "odabere particiju za odlaganje SGI (SGI swap partition)"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
msgid "create SGI info"
-msgstr ""
+msgstr "kreira SGI info"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:217
msgid "DOS (MBR)"
-msgstr ""
+msgstr "DOS (MBR)"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
msgid "toggle a bootable flag"
-msgstr ""
+msgstr "aktivira/deaktivira pokretački (bootable) flag"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
msgid "edit nested BSD disklabel"
-msgstr ""
+msgstr "redigira ugniježđenu BSD oznaku diska"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
msgid "toggle the dos compatibility flag"
-msgstr ""
+msgstr "postavi/nepostavi kao kompatibilnu s DOS-om"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:222
msgid "move beginning of data in a partition"
-msgstr ""
+msgstr "pomakne početak podataka u particiji"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
msgid "change the disk identifier"
-msgstr ""
+msgstr "mijenja identifikaciju diska"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:225
msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
-msgstr ""
+msgstr "vrati se u GPT iz zaštitnog/hibridnog MBR"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:235
msgid "BSD"
-msgstr ""
+msgstr "BSD"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:236
msgid "edit drive data"
-msgstr ""
+msgstr "redigira podatke diska"
+# It is in this sense that the computer "pulls itself up by its bootstraps"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
msgid "install bootstrap"
-msgstr ""
+msgstr "instalira samopokretač (kȏd za početak pokretanja, bootstrap)"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
msgid "show complete disklabel"
-msgstr ""
+msgstr "pokaže kompletnu oznaku diska"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
-msgstr ""
+msgstr "particiju BSD poveže s ne-BSD particijom"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:371
#, c-format
@@ -1560,6 +1533,8 @@ msgid ""
"\n"
"Help (expert commands):\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Pomoć (naredbe za eksperte):\n"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:373 disk-utils/sfdisk.c:1288
#, c-format
@@ -1567,130 +1542,130 @@ msgid ""
"\n"
"Help:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Pomoć:\n"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:393
#, c-format
msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
msgstr ""
+"Sad redigirate ugniježđenu particijsku tablicu „%s“;\n"
+"primarna particijske tablice je „%s“."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:423
msgid "Expert command (m for help): "
-msgstr ""
+msgstr "Naredbe za eksperte (m za pomoć): "
#: disk-utils/fdisk-menu.c:425
msgid "Command (m for help): "
-msgstr ""
+msgstr "Naredbe (m za pomoć): "
#: disk-utils/fdisk-menu.c:435
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Do you really want to quit? "
-msgstr "Želite li zaista nastaviti"
+msgstr ""
+"\n"
+"Zaista želite završiti? "
#: disk-utils/fdisk-menu.c:448
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%c: unknown command"
-msgstr "Nepoznata naredba: %s"
+msgstr "%c: nepoznata naredba"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:473 disk-utils/fdisk-menu.c:506
msgid "Enter script file name"
-msgstr ""
+msgstr "Unesite ime datoteke za skriptu"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:485
msgid "Resetting fdisk!"
-msgstr ""
+msgstr "Program fdisk se resetira!"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:492
msgid "Script successfully applied."
-msgstr ""
+msgstr "Skripta je uspješno primijenjena."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:518
-#, fuzzy
msgid "Failed to transform disk layout into script"
-msgstr "nisam uspio dodati particiju"
+msgstr "Nije uspjelo pretvoriti sliku (layout) diska u skriptu."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:532
msgid "Script successfully saved."
-msgstr ""
+msgstr "Skripta je uspješno spremljena."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:555 disk-utils/sfdisk.c:1509
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
-msgstr " (otkrivena %s particijska tablica). "
+msgstr "Particija #%zu sadrži potpis %s."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:558 disk-utils/sfdisk.c:1512
-#, fuzzy
msgid "Do you want to remove the signature?"
-msgstr "nisam uspio ukloniti particiju"
+msgstr "Zaista želite ukloniti potpis?"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:563 disk-utils/sfdisk.c:1517
msgid "The signature will be removed by a write command."
-msgstr ""
+msgstr "Potpis će se ukloniti naredbom pisanja (write)."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:596
-#, fuzzy
msgid "failed to write disklabel"
-msgstr "nisam uspio čitati: %s"
+msgstr "nije uspjelo zapisati oznaku diska"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:638
-#, fuzzy
msgid "Failed to fix partitions order."
-msgstr "ponovo pročitaj particijsku tablicu"
+msgstr "Nije uspjelo popraviti poredak particija."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:640
-#, fuzzy
msgid "Partitions order fixed."
-msgstr "ponovo pročitaj particijsku tablicu"
+msgstr "Poredak particija je korigiran."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:658
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not delete partition %zu"
-msgstr "nisam uspio ukloniti particiju"
+msgstr "Nije (bilo) moguće izbrisati particiju %zu"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:687
msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
-msgstr ""
+msgstr "Mijenjanje jedinica za ispis informacija u cilindre (ZASTARJELO!)."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:689
msgid "Changing display/entry units to sectors."
-msgstr ""
+msgstr "Mijenjanje jedinica za ispis informacija u sektore."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:699 disk-utils/fdisk-menu.c:870
msgid "Leaving nested disklabel."
-msgstr ""
+msgstr "Ugniježđena oznaka diska se napušta."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:736
msgid "New maximum entries"
-msgstr ""
+msgstr "Novi maksimum za broj stavki"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:747
msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
-msgstr ""
+msgstr "Ulazi se u zaštitnu/hibridnu MBR oznaku diska."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:763
msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
-msgstr ""
+msgstr "Novi UUID (u 8-4-4-4-12 formatu)"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:778
msgid "New name"
-msgstr ""
+msgstr "Novo ime"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:841
msgid "Entering nested BSD disklabel."
-msgstr ""
+msgstr "Ulazi se ugniježđene BSD oznake diska."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:1039
msgid "Number of cylinders"
-msgstr ""
+msgstr "Broj cilindara"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:1046
msgid "Number of heads"
-msgstr ""
+msgstr "Broj glava"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:1052
msgid "Number of sectors"
-msgstr ""
+msgstr "Broj sektora"
#: disk-utils/fsck.c:213
#, c-format
@@ -1709,24 +1684,24 @@ msgstr "%s nije montiran\n"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/rfkill.c:213 sys-utils/setpriv.c:300
#: term-utils/setterm.c:723 term-utils/setterm.c:780 term-utils/setterm.c:784
#: term-utils/setterm.c:791
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot read %s"
-msgstr "ne mogu otvoriti %s"
+msgstr "nije moguće čitati %s"
#: disk-utils/fsck.c:331
#, c-format
msgid "parse error: %s"
-msgstr "greška obrade: %s"
+msgstr "greška pri raščlambi: %s"
#: disk-utils/fsck.c:358
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
-msgstr "ne mogu čitati direktorij %s"
+msgstr "nije moguće kreirati direktorij %s"
#: disk-utils/fsck.c:371
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Locking disk by %s ... "
-msgstr "Zaključavam disk %s ... "
+msgstr "Zaključava se disk pomoću %s... "
#: disk-utils/fsck.c:382
#, c-format
@@ -1745,23 +1720,23 @@ msgstr "neuspjeh"
#: disk-utils/fsck.c:410
#, c-format
msgid "Unlocking %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Otključava se %s.\n"
#: disk-utils/fsck.c:442
#, c-format
msgid "failed to setup description for %s"
-msgstr "nisam uspio postaviti opis za %s"
+msgstr "nije uspjelo postaviti opis za %s"
#: disk-utils/fsck.c:472 misc-utils/findmnt.c:784 misc-utils/lsblk-mnt.c:17
#: sys-utils/mount.c:101 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
-msgstr "%s: greška obrade u retku %d -- zanemareno"
+msgstr "%s: greška pri raščlambi retka %d -- ignorira se"
#: disk-utils/fsck.c:504 disk-utils/fsck.c:506
#, c-format
msgid "%s: failed to parse fstab"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr "%s: nije uspjelo raščlaniti fstab"
#: disk-utils/fsck.c:687 login-utils/login.c:941 login-utils/sulogin.c:1023
#: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:346 sys-utils/nsenter.c:180
@@ -1773,7 +1748,7 @@ msgstr "fork nije uspio"
#: disk-utils/fsck.c:694
#, c-format
msgid "%s: execute failed"
-msgstr "%s: izvršavanje nije uspjelo"
+msgstr "%s: nije uspjelo izvršiti"
#: disk-utils/fsck.c:782
msgid "wait: no more child process?!?"
@@ -1782,7 +1757,7 @@ msgstr "wait: nema više djece procesa?!?"
#: disk-utils/fsck.c:785 sys-utils/flock.c:364 sys-utils/swapon.c:352
#: sys-utils/unshare.c:422 sys-utils/unshare.c:443
msgid "waitpid failed"
-msgstr ""
+msgstr "waitpid() nije uspjela"
#: disk-utils/fsck.c:803
#, c-format
@@ -1797,12 +1772,12 @@ msgstr "%s %s: stanje je %x, nikad se ne bi smjelo dogoditi."
#: disk-utils/fsck.c:855
#, c-format
msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
-msgstr "Završeno s %s (izlazno stanje %d)\n"
+msgstr "Završeno s %s (izlazni status %d)\n"
#: disk-utils/fsck.c:936
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
-msgstr "greška %d pri izvršavanju fsck.%s za %s"
+msgstr "greška %d (%m) pri izvršavanju fsck.%s za %s"
#: disk-utils/fsck.c:1002
msgid ""
@@ -1812,49 +1787,53 @@ msgstr ""
"Ili svi ili nijedan datotečni sustav proslijeđeni opciji -t moraju imati\n"
"prefiks „no” ili „!”."
+# bp: A bind mount is an alternate view of a directory tree. Classically, mounting creates a view of a storage device as a directory tree. A bind mount instead takes an existing directory tree and replicates it under a different point.
#: disk-utils/fsck.c:1118
#, c-format
msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
msgstr ""
+"%s: preskače loši redak u /etc/fstab:\n"
+"„bind mount“ s različitim od nula fsck prolazom"
#: disk-utils/fsck.c:1130
#, c-format
msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
-msgstr "%s: preskačem nepostojeći uređaj\n"
+msgstr "%s: preskače nepostojeći uređaj\n"
#: disk-utils/fsck.c:1135
#, c-format
msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
-msgstr "%s: nepostojeći uređaj („nofail” opcija u datoteci fstab se može koristiti za preskakanje ovog uređaja)\n"
+msgstr ""
+"%s: nepostojeći uređaj (fstab opcija „nofail” može se rabiti\n"
+"za preskakanje ovog uređaja)\n"
#: disk-utils/fsck.c:1152
#, c-format
msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
-msgstr "%s: preskačem nepoznatu vrstu datotečnog sustava\n"
+msgstr "%s: preskače se nepoznata vrsta datotečnog sustava\n"
#: disk-utils/fsck.c:1166
#, c-format
msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
-msgstr "ne mogu provjeriti %s: fsck.%s nije pronađen"
+msgstr "nije moguće provjeriti %s: fsck.%s nije pronađen"
#: disk-utils/fsck.c:1270
msgid "Checking all file systems.\n"
-msgstr "Provjeravam sve datotečne sustave.\n"
+msgstr "Provjeravaju se svi datotečni sustavi.\n"
#: disk-utils/fsck.c:1361
#, c-format
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
-msgstr "--čekam-- (prolaz %d)\n"
+msgstr "--čeka se-- (prolaz %d)\n"
#: disk-utils/fsck.c:1387
#, c-format
msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s [opcije_fsck] [-- opcije_datotečnog_sustava] [<datotečni_sustav>...]\n"
#: disk-utils/fsck.c:1391
-#, fuzzy
msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
-msgstr "Provjeravam sve datotečne sustave.\n"
+msgstr "Provjera i popravljanje Linux datotečnog sustava.\n"
#: disk-utils/fsck.c:1394
msgid " -A check all filesystems\n"
@@ -1862,59 +1841,59 @@ msgstr " -A provjeri sve datotečne sustave\n"
#: disk-utils/fsck.c:1395
msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
-msgstr " -C [<od>] prikaži traku napretka, opisnik datoteke je za grafičko sučelje\n"
+msgstr " -C [<fd>] prikaže tijek napretka; „fd“ je deskriptor datoteke za GUI-je\n"
#: disk-utils/fsck.c:1396
msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
-msgstr " -l zaključaj uređaj za jamstvo isključivog pristupa\n"
+msgstr " -l zaključa uređaj za jamstvo isključivog pristupa\n"
#: disk-utils/fsck.c:1397
msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
-msgstr " -M ne provjeravaj montirane datotečne sustave\n"
+msgstr " -M ne provjerava montirane datotečne sustave\n"
#: disk-utils/fsck.c:1398
msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
-msgstr " -N ne izvršavaj, samo prikaži što bi se dogodilo\n"
+msgstr " -N ne čini ništa, samo pokaže što bi se moglo učiniti\n"
#: disk-utils/fsck.c:1399
msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
-msgstr " -P paralelno provjeravaj datotečne sustave, uključujući korijenski\n"
+msgstr " -P paralelno provjerava datotečne sustave, uključujući i korijenski „/“\n"
#: disk-utils/fsck.c:1400
msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
msgstr " -R preskoči korijenski datotečni sustav, korisno samo uz „-A”\n"
#: disk-utils/fsck.c:1401
-#, fuzzy
msgid ""
" -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
" file descriptor is for GUIs\n"
-msgstr " -r izvijesti o statistikama za svaki provjereni uređaj\n"
+msgstr ""
+" -r [<fd>] pokaže statistiku za svaki provjereni uređaj;\n"
+" „fd“ je datotečni deskriptor za GUI-ije\n"
#: disk-utils/fsck.c:1403
msgid " -s serialize the checking operations\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s serijski izvršava operaciju provjeravanja\n"
#: disk-utils/fsck.c:1404
msgid " -T do not show the title on startup\n"
-msgstr " -T ne prikazuj naslov pri pokretanju\n"
+msgstr " -T ne prikazuje naslov pri pokretanju\n"
#: disk-utils/fsck.c:1405
-#, fuzzy
msgid ""
" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
msgstr ""
-" -t <vrsta> navedi vrste datotečnih sustava za provjeru,\n"
-" <vrsta> smije biti zarezima odvojen popis\n"
+" -t <vrsta> vrste datotečnih sustava koje treba provjeriti;\n"
+" <vrsta> može biti popis odvojen zarezima\n"
#: disk-utils/fsck.c:1407
msgid " -V explain what is being done\n"
-msgstr " -V pojasni što program radi\n"
+msgstr " -V objašnjava što se radi\n"
#: disk-utils/fsck.c:1413
msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
-msgstr "Pogledajte pojedinačne fsck.* naredbe za dostupne ds-opcije."
+msgstr "Pogledajte specifične fsck.* naredbe za dostupne opcije datotečnog sustava."
#: disk-utils/fsck.c:1460
msgid "too many devices"
@@ -1932,7 +1911,7 @@ msgstr "morate biti administrator za provjeru odgovarajućih datotečnih sustava
#: disk-utils/fsck.c:1484
#, c-format
msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
-msgstr "ne mogu pronaći odgovarajući datotečni sustav: %s"
+msgstr "nije moguće pronaći odgovarajući datotečni sustav: %s"
#: disk-utils/fsck.c:1492 disk-utils/fsck.c:1589 misc-utils/kill.c:236
#: sys-utils/eject.c:278
@@ -1940,37 +1919,36 @@ msgid "too many arguments"
msgstr "previše argumenata"
#: disk-utils/fsck.c:1547 disk-utils/fsck.c:1550
-#, fuzzy
msgid "invalid argument of -r"
-msgstr "neispravan argument početka"
+msgstr "nevaljani argument za -r"
#: disk-utils/fsck.c:1562
#, c-format
msgid "option '%s' may be specified only once"
-msgstr ""
+msgstr "opcija „%s“ smije se navesti samo jedanput"
#: disk-utils/fsck.c:1569 misc-utils/kill.c:282
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "option '%s' requires an argument"
-msgstr "%s zahtijeva argument"
+msgstr "opcija „%s“ zahtijeva argument"
#: disk-utils/fsck.c:1600
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid argument of -r: %d"
-msgstr "neispravan argument početka"
+msgstr "nevaljani argument za -r: %d"
#: disk-utils/fsck.c:1643
msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
-msgstr "opcija -l se smije koristiti samo s jednim uređajem -- zanemareno"
+msgstr "opcija -l se može koristiti samo s jednim uređajem -- zanemareno"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <file>\n"
-msgstr " %s [opcije] datoteka\n"
+msgstr " %s [opcije] <datoteka>\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Provjeri i popravlja komprimirani ROM datotečne sustave.\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
@@ -1978,7 +1956,7 @@ msgstr " -a samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
-msgstr ""
+msgstr " -v, --verbose objašnjava što se radi\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
@@ -1987,20 +1965,24 @@ msgstr " -y samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
msgstr ""
+" -b, --blocksize <veličina> koristi tu veličinu bloka; ako veličina\n"
+" nije dana koristi se veličina stranice\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
msgstr ""
+" --extract[=<dir>] testira dekompresiju (opcionalno,\n"
+" ekstrahira u direktorij <dir>)\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:158
#, c-format
msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
-msgstr "ioctl nije uspio: ne mogu odrediti veličinu uređaja: %s"
+msgstr "ioctl nije uspio: nije moguće odrediti veličinu uređaja: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:164
#, c-format
msgid "not a block device or file: %s"
-msgstr "nije blokovski uređaj ili datoteka: %s"
+msgstr "nije blok-uređaj ili datoteka: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:203
msgid "file length too short"
@@ -2009,30 +1991,30 @@ msgstr "duljina datoteke je prekratka"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:718 libfdisk/src/bsd.c:893
#: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:203
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "seek on %s failed"
-msgstr "seek nije uspio"
+msgstr "skok (seek) na poziciju %s nije uspio"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:182 disk-utils/fsck.cramfs.c:184
msgid "superblock magic not found"
-msgstr ""
+msgstr "nije pronađen magični broj superbloka"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:187
#, c-format
msgid "cramfs endianness is %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "ovaj cramfs je %s\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
msgid "big"
-msgstr ""
+msgstr "big endian"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
msgid "little"
-msgstr ""
+msgstr "little endian"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
msgid "unsupported filesystem features"
-msgstr "nepodržane mogućnosti datotečnog sustava"
+msgstr "nepodržane funkcije datotečnog sustava"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
#, c-format
@@ -2041,30 +2023,28 @@ msgstr "veličina superbloka (%d) je premalena"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:201
msgid "zero file count"
-msgstr ""
+msgstr "prebrojeno je nula datoteka"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
-#, fuzzy
msgid "file extends past end of filesystem"
-msgstr "upozorenje: datoteka se proteže preko završetka datotečnog sustava\n"
+msgstr "datoteka se proteže izvan kraja datotečnog sustava"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:207
-#, fuzzy
msgid "old cramfs format"
-msgstr "upozorenje: stari cramfs oblik\n"
+msgstr "stari cramfs format"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
-msgstr "ne mogu provjeriti CRC: stari cramfs oblik"
+msgstr "nije moguće provjeriti CRC: stari cramfs oblik"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:236
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
-msgstr "nisam uspio dodati particiju"
+msgstr "nije uspjelo pročitati %<PRIu32> bajta datoteke %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:274
msgid "crc error"
-msgstr "crc greška"
+msgstr "CRC greška (krivi kontrolni zbroj)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:304 disk-utils/fsck.minix.c:560
msgid "seek failed"
@@ -2072,16 +2052,16 @@ msgstr "seek nije uspio"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:308
msgid "read romfs failed"
-msgstr "čitanje romfs-a nije uspjelo"
+msgstr "čitanje ROM-FS nije uspjelo"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:340
msgid "root inode is not directory"
-msgstr "korijenski indeksni čvor nije direktorij"
+msgstr "korijenski (root) inode nije direktorij"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:344
#, c-format
msgid "bad root offset (%lu)"
-msgstr ""
+msgstr "loš odmak (offset) korijena (%lu)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:362
msgid "data block too large"
@@ -2093,24 +2073,24 @@ msgid "decompression error: %s"
msgstr "greška dekompresije: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:392
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " hole at %lu (%zu)\n"
-msgstr " rupa na %ld (%zd)\n"
+msgstr " rupa na %lu (%zu)\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:399 disk-utils/fsck.cramfs.c:552
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
-msgstr " dekomprimiram blok na %ld u %ld (%ld)\n"
+msgstr " dekomprimira se blok pri %lu u %lu (%lu)\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:406
#, c-format
msgid "non-block (%ld) bytes"
-msgstr ""
+msgstr "ne-blok (%ld) bajta"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:410
#, c-format
msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
-msgstr ""
+msgstr "pogrešna veličina (%ld umjesto %ld) bajta"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:415 disk-utils/fsck.cramfs.c:518
#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:366 sys-utils/fallocate.c:409
@@ -2118,7 +2098,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:393 term-utils/ttymsg.c:175
#, c-format
msgid "write failed: %s"
-msgstr "write nije uspio: %s"
+msgstr "pisanje nije uspjelo: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:426
#, c-format
@@ -2138,7 +2118,7 @@ msgstr "utime nije uspio: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:447
#, c-format
msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
-msgstr "indeksni čvor direktorija ima pomak jednak nuli i veličinu različitu od nule: %s"
+msgstr "inode direktorija ima odmak = 0 i veličinu != 0: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:462
#, c-format
@@ -2151,57 +2131,57 @@ msgstr "duljina imena datoteke je nula"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
msgid "bad filename length"
-msgstr "neispravna duljina imena datoteke"
+msgstr "loša duljina za ime datoteke"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
msgid "bad inode offset"
-msgstr "neispravan pomak indeksnog čvora"
+msgstr "nevaljani odmak inode-a"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:501
msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
-msgstr "indeksni čvor datoteke ima pomak jednak nuli i veličinu različitu od nule"
+msgstr "inode datoteke ima odmak = 0 i veličinu != 0"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:504
msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
-msgstr "indeksni čvor datoteke ima pomak različit od nule i veličinu jednaku nuli"
+msgstr "inode datoteke ima veličinu = 0 i odmak != 0"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:533
msgid "symbolic link has zero offset"
-msgstr "simbolička veza ima pomak jednak nuli"
+msgstr "simbolička poveznica ima odmak = 0"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:535
msgid "symbolic link has zero size"
-msgstr "simbolička veza ima veličinu jednaku nuli"
+msgstr "simbolička poveznica ima veličinu = 0"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:544
#, c-format
msgid "size error in symlink: %s"
-msgstr "greška veličine u simboličkoj vezi: %s"
+msgstr "pogrešna veličina u simboličkoj poveznici: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:558
#, c-format
msgid "symlink failed: %s"
-msgstr "symlink nije uspio: %s"
+msgstr "simbolička poveznica nije uspjela: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
#, c-format
msgid "special file has non-zero offset: %s"
-msgstr "posebna datoteka ima pomak različit od nule: %s"
+msgstr "posebna datoteka ima odmak != 0: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:581
#, c-format
msgid "fifo has non-zero size: %s"
-msgstr "fifo ima veličinu različitu od nule: %s"
+msgstr "FIFO ima veličinu != 0: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:587
#, c-format
msgid "socket has non-zero size: %s"
-msgstr ""
+msgstr "utičnica ima veličinu != 0: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:590
#, c-format
msgid "bogus mode: %s (%o)"
-msgstr "lažni mod: %s (%o)"
+msgstr "lažni način: %s (%o)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:599
#, c-format
@@ -2211,20 +2191,20 @@ msgstr "mknod nije uspio: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:631
#, c-format
msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
-msgstr ""
+msgstr "početak podataka direktorija (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:635
#, c-format
msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
-msgstr ""
+msgstr "kraj podataka direktorija (%lu) != početak podataka direktorija (%lu)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:639
msgid "invalid file data offset"
-msgstr "neispravan pomak podataka datoteke"
+msgstr "nevaljani odmak podataka datoteke"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:688 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
msgid "invalid blocksize argument"
-msgstr "neispravan argument veličine bloka"
+msgstr "nevaljani argument veličine bloka"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:711
#, c-format
@@ -2232,43 +2212,37 @@ msgid "%s: OK\n"
msgstr "%s: u redu\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:185
-#, fuzzy
msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
-msgstr "Provjeravam sve datotečne sustave.\n"
+msgstr "Provjerava konzistenciju datotečnog sustava Minix.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:187
-#, fuzzy
msgid " -l, --list list all filenames\n"
-msgstr " -l ispiši sve datoteke\n"
+msgstr " -l, --list prikaže imena svih datoteka\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:188
-#, fuzzy
msgid " -a, --auto automatic repair\n"
-msgstr " -a automatski popravak\n"
+msgstr " -a, --auto automatsko popravljanje\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:189
-#, fuzzy
msgid " -r, --repair interactive repair\n"
-msgstr " -r interaktivni popravak\n"
+msgstr " -r, --repair interaktivno popravljanje\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:190
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
-msgstr " -V pojasni što program radi\n"
+msgstr " -v, --verbose objašnjava što se radi\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:191
-#, fuzzy
msgid " -s, --super output super-block information\n"
-msgstr " -s ispiši informacije o superbloku\n"
+msgstr " -s, --super pokaže informacije o superbloku\n"
+# bp: each inode contains a mode word. This mode word describes the type and state of the inode. Inodes must be one of six types: regular inode, directory inode, symbolic link inode, special block inode, special character inode, or socket inode. I
#: disk-utils/fsck.minix.c:192
msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --uncleared upozori kad „mode“ nije izbrisan\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:193
-#, fuzzy
msgid " -f, --force force check\n"
-msgstr " -f prisilno provjeri\n"
+msgstr " -f, --force prisili na provjeru\n"
#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
#. * translated.
@@ -2299,22 +2273,22 @@ msgstr "%s je montiran.\t "
#: disk-utils/fsck.minix.c:289
msgid "Do you really want to continue"
-msgstr "Želite li zaista nastaviti"
+msgstr "Želite zaista nastaviti"
#: disk-utils/fsck.minix.c:293
#, c-format
msgid "check aborted.\n"
-msgstr "provjera prekinuta.\n"
+msgstr "provjera je prekinuta.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
#, c-format
msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Broj zone < FIRSTZONE u datoteci „%s“."
#: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
#, c-format
msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Broj zone >= ZONES u datoteci „%s“."
#: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
msgid "Remove block"
@@ -2323,12 +2297,12 @@ msgstr "Ukloni blok"
#: disk-utils/fsck.minix.c:363
#, c-format
msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
-msgstr "Greška čitanja: ne mogu izvršiti seek na blok u datoteci „%s”\n"
+msgstr "Greška čitanja: nije moguće izvršiti seek na blok u datoteci „%s”\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:369
#, c-format
msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
-msgstr "Greška čitanja: neispravan blok u datoteci „%s”\n"
+msgstr "Greška čitanja: nevaljani blok u datoteci „%s”\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:381
#, c-format
@@ -2336,118 +2310,116 @@ msgid ""
"Internal error: trying to write bad block\n"
"Write request ignored\n"
msgstr ""
-"Interna greška: pokušavam zapisati neispravan blok\n"
-"Zahtjev pisanja je zanemaren\n"
+"**Interna programska greška**: pokušava se zapisati oštećeni blok.\n"
+"Zahtjev za pisanje se ignorira\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:387
msgid "seek failed in write_block"
-msgstr "seek nije uspio u write_block"
+msgstr "‘seek’ nije uspješan u write_block()"
#: disk-utils/fsck.minix.c:390
#, c-format
msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
-msgstr "Greška pisanja: neispravan blok u datoteci „%s”\n"
+msgstr "Greška pisanja: oštećeni blok u datoteci „%s”\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:424
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: block out of range\n"
-msgstr "Upozorenje: broj indeksnih čvorova je prevelik.\n"
+msgstr "Upozorenje: blok je izvan raspona\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:511
msgid "seek failed in write_super_block"
-msgstr "seek nije uspio u write_super_block"
+msgstr "‘seek’ nije uspješan u write_super_block()"
#: disk-utils/fsck.minix.c:513
msgid "unable to write super-block"
-msgstr "ne mogu zapisati superblok"
+msgstr "nije moguće zapisati superblok"
#: disk-utils/fsck.minix.c:526
msgid "Unable to write inode map"
-msgstr "Ne mogu zapisati mapu indeksnih čvorova"
+msgstr "Nije moguće zapisati mapu inode-ova"
#: disk-utils/fsck.minix.c:529
msgid "Unable to write zone map"
-msgstr "Ne mogu zapisati mapu zona"
+msgstr "Nije moguće zapisati zone-map"
#: disk-utils/fsck.minix.c:532
msgid "Unable to write inodes"
-msgstr "Ne mogu zapisati indeksne čvorove"
+msgstr "Nije moguće zapisati inode-ove"
#: disk-utils/fsck.minix.c:564
msgid "unable to alloc buffer for superblock"
-msgstr "ne mogu alocirati međuspremnik za superblok"
+msgstr "nije moguće rezervirati međuspremnik za superblok"
#: disk-utils/fsck.minix.c:567
msgid "unable to read super block"
-msgstr "ne mogu čitati superblok"
+msgstr "nije moguće pročitati superblok"
#: disk-utils/fsck.minix.c:589
msgid "bad magic number in super-block"
-msgstr ""
+msgstr "pogrešni magični broj u superbloku"
#: disk-utils/fsck.minix.c:591
msgid "Only 1k blocks/zones supported"
-msgstr "Podržani su samo blokovi/zone veličine 1k"
+msgstr "Podržani su samo 1k blokovi/zone"
#: disk-utils/fsck.minix.c:593
-#, fuzzy
msgid "bad s_ninodes field in super-block"
-msgstr "neispravno polje s_imap_blocks u superbloku"
+msgstr "nevaljano s_ninodes polje u superbloku"
#: disk-utils/fsck.minix.c:595
msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
-msgstr "neispravno polje s_imap_blocks u superbloku"
+msgstr "nevaljano ‘s_imap_blocks’ polje u superbloku"
#: disk-utils/fsck.minix.c:597
-#, fuzzy
msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
-msgstr "neispravno polje s_imap_blocks u superbloku"
+msgstr "nevaljano s_firstdatazone polje u superbloku"
#: disk-utils/fsck.minix.c:600
msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
-msgstr "neispravno polje s_zmap_blocks u superbloku"
+msgstr "nevaljano s_zmap_blocks polje u superbloku"
#: disk-utils/fsck.minix.c:616
msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
-msgstr "Ne mogu alocirati međuspremnik za mapu indeksnih čvorova"
+msgstr "Nije moguće rezervirati međuspremnik za mapu inode-ova"
#: disk-utils/fsck.minix.c:619
msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
-msgstr "Ne mogu alocirati međuspremnik za mapu zona"
+msgstr "Nije moguće rezervirati međuspremnik za mapu zona"
#: disk-utils/fsck.minix.c:622
msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
-msgstr "Ne mogu alocirati međuspremnik za indeksne čvorove"
+msgstr "Nije moguće rezervirati međuspremnik za inode-ove"
#: disk-utils/fsck.minix.c:625
msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
-msgstr "Ne mogu alocirati međuspremnik za broj indeksnih čvorova"
+msgstr "Nije moguće rezervirati međuspremnik za (iz)broj inode-ova"
#: disk-utils/fsck.minix.c:628
msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
-msgstr "Ne mogu alocirati međuspremnik za broj zona"
+msgstr "Nije moguće rezervirati međuspremnik za (iz)broj zona"
#: disk-utils/fsck.minix.c:632
msgid "Unable to read inode map"
-msgstr "Ne mogu čitati mapu indeksnih čvorova"
+msgstr "Nije moguće pročitati mapu inode-ova"
#: disk-utils/fsck.minix.c:636
msgid "Unable to read zone map"
-msgstr "Ne mogu čitati mapu zona"
+msgstr "Nije moguće pročitati mapu zona"
#: disk-utils/fsck.minix.c:640
msgid "Unable to read inodes"
-msgstr "Ne mogu čitati indeksne čvorove"
+msgstr "Nije moguće pročitati inode-ove"
#: disk-utils/fsck.minix.c:642
#, c-format
msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
-msgstr ""
+msgstr "Upozorenje: Firstzone != Norm_firstzone\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:647
#, c-format
msgid "%ld inodes\n"
-msgstr "%ld indeksnih čvorova\n"
+msgstr "%ld inode-ova\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:648
#, c-format
@@ -2457,17 +2429,17 @@ msgstr "%ld blokova\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/mkfs.minix.c:568
#, c-format
msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:651
#, c-format
msgid "Zonesize=%d\n"
-msgstr "Veličina zone=%d\n"
+msgstr "Zonesize=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:652
#, c-format
msgid "Maxsize=%zu\n"
-msgstr "Najveća veličina=%zu\n"
+msgstr "MaxVeličina=%zu\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:654
#, c-format
@@ -2486,7 +2458,7 @@ msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:670 disk-utils/fsck.minix.c:720
#, c-format
msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
-msgstr "Indeksni čvor %d je označen kao nekorišten, ali se koristi za datoteku „%s”\n"
+msgstr "Inode %d označen je kao nekorišten, a rabi se za datoteku „%s”\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:723
msgid "Mark in use"
@@ -2495,152 +2467,152 @@ msgstr "Označi kao korišten"
#: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743
#, c-format
msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
-msgstr "Datoteka „%s” ima mod %05o\n"
+msgstr "Datoteka „%s” ima prava pristupa %05o\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:702 disk-utils/fsck.minix.c:749
#, c-format
msgid "Warning: inode count too big.\n"
-msgstr "Upozorenje: broj indeksnih čvorova je prevelik.\n"
+msgstr "Upozorenje: broj inode-ova je prevelik.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:769
msgid "root inode isn't a directory"
-msgstr "korijenski indeksni čvor nije direktorij"
+msgstr "korijenski (root) inode nije direktorij"
#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
#, c-format
msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
-msgstr "Blok se koristio ranije. Sad je u datoteci „%s”."
+msgstr "Blok je već korišten. Sad je u datoteci „%s”."
#: disk-utils/fsck.minix.c:783 disk-utils/fsck.minix.c:814
#: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158
#: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214
msgid "Clear"
-msgstr "Čisto"
+msgstr "Izbrisati"
#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
#, c-format
msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
-msgstr "Blok %d u datoteci „%s” je označen kao nekorišten."
+msgstr "Blok %d u datoteci „%s” označen je kao nekorišten."
#: disk-utils/fsck.minix.c:795 disk-utils/fsck.minix.c:826
msgid "Correct"
-msgstr "Točno"
+msgstr "Popraviti"
#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1039
#, c-format
msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
-msgstr "Direktorij „%s” sadrži neispravan broj indeksnog čvora za datoteku „%.*s”."
+msgstr "Direktorij „%s” sadrži nevaljani broj inode-ova za datoteku „%.*s”."
#: disk-utils/fsck.minix.c:967 disk-utils/fsck.minix.c:1041
msgid " Remove"
-msgstr " Ukloni"
+msgstr " Ukloni ga"
#: disk-utils/fsck.minix.c:983 disk-utils/fsck.minix.c:1057
#, c-format
msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
-msgstr "%s: neispravan direktorij: „.” nije prvi\n"
+msgstr "%s: nevaljani direktorij: „.” nije prva\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:992 disk-utils/fsck.minix.c:1066
#, c-format
msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
-msgstr "%s: neispravan direktorij: „..” nije drugi\n"
+msgstr "%s: nevaljani direktorij: „..” nije druga\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1100 disk-utils/fsck.minix.c:1123
msgid "internal error"
-msgstr "interna greška"
+msgstr "**interna programska greška**"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1103 disk-utils/fsck.minix.c:1126
#, c-format
msgid "%s: bad directory: size < 32"
-msgstr "%s: neispravan direktorij: veličina < 32"
+msgstr "%s: nevaljani direktorij: veličina < 32"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1109
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
-msgstr "%s: neispravan direktorij: „.” nije prvi\n"
+msgstr "%s: nevaljani direktorij: nevaljani i_zone; popravite to s --repair\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1138
msgid "seek failed in bad_zone"
-msgstr "seek nije uspio u bad_zone"
+msgstr "seek nije bio uspješan u bad_zone()"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204
#, c-format
msgid "Inode %lu mode not cleared."
-msgstr ""
+msgstr "Mȏd od inode-a %lu nije izbrisan."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
#, c-format
msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
-msgstr ""
+msgstr "Inodea-a %lu nije korišten, a označen je kao korišten u bitmapi."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
#, c-format
msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
-msgstr ""
+msgstr "Inode-a %lu je korišten, a označen je kao nekorišten u bitmapi."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
msgid "Set"
-msgstr "Postavi"
+msgstr "Označi ga"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224
#, c-format
msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
-msgstr ""
+msgstr "Inode %lu (mȏd = %07o), i_nlinks=%d, izbrojeno=%d."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227
msgid "Set i_nlinks to count"
-msgstr "Postavi i_nlinks na broj"
+msgstr "Postavi i_nlinks na taj (iz)broj"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1239
#, c-format
msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
-msgstr "Zona %lu: označena kao korištena, nijedna datoteka ju ne koristi."
+msgstr "Zona %lu: je označena kao korištena, a ne koristi ju nijedna datoteka."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1241
msgid "Unmark"
-msgstr "Odznači"
+msgstr "Ukloni oznaku"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1190 disk-utils/fsck.minix.c:1246
#, c-format
msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Zona %lu: koriste se, izbrojeno=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1193 disk-utils/fsck.minix.c:1249
#, c-format
msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Zona %lu: ne koristi se, izbrojeno=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1299
msgid "bad inode size"
-msgstr "neispravna veličina indeksnog čvora"
+msgstr "pogrešna veličina inode-a"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1301
msgid "bad v2 inode size"
-msgstr "neispravna veličina indeksnog čvora v2"
+msgstr "pogrešna veličina inode-a v2"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1346
msgid "need terminal for interactive repairs"
-msgstr "potreban je terminal za interaktivne popravke"
+msgstr "za interaktivne popravke treba terminal"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1350
#, c-format
msgid "cannot open %s: %s"
-msgstr "ne mogu otvoriti %s: %s"
+msgstr "nije moguće otvoriti %s: %s"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
#, c-format
msgid "%s is clean, no check.\n"
-msgstr "%s je čist, provjera nepotrebna.\n"
+msgstr "%s je u redu, ne provjerava se.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1364
#, c-format
msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
-msgstr "Prisilno provjeravam datotečni sustav na %s.\n"
+msgstr "Prisilno provjeri datotečni sustav na %s.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1366
#, c-format
msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
-msgstr "Datotečni sustav na %s je nečist, potrebna je provjera.\n"
+msgstr "Datotečni sustav na %s nije čist, treba ga provjeriti.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1398
#, c-format
@@ -2649,12 +2621,12 @@ msgid ""
"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
msgstr ""
"\n"
-"%6ld indeksnih čvorova korišteno (%ld%%)\n"
+"%6ld korištenih inode-ova (%ld%%)\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1404
#, c-format
msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
-msgstr "%6ld zona korišteno (%ld%%)\n"
+msgstr "%6ld korištenih zona (%ld%%)\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1406
#, c-format
@@ -2672,10 +2644,10 @@ msgstr ""
"\n"
"%6d običnih datoteka\n"
"%6d direktorija\n"
-"%6d datoteka znakovnih uređaja\n"
-"%6d datoteka blokovskih uređaja\n"
-"%6d veza\n"
-"%6d simboličkih veza\n"
+"%6d datoteka bajt-uređaja\n"
+"%6d datoteka blok-uređaja\n"
+"%6d poveznica\n"
+"%6d simboličkih poveznica\n"
"------\n"
"%6d datoteka\n"
@@ -2686,9 +2658,9 @@ msgid ""
"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
"----------------------------\n"
msgstr ""
-"------------------------------\n"
-"DATOTEČNI SUSTAV SE PROMIJENIO\n"
-"------------------------------\n"
+"-------------------------------\n"
+"DATOTEČNI SUSTAV JE PROMIJENJEN\n"
+"-------------------------------\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1432 disk-utils/mkfs.minix.c:838
#: disk-utils/mkswap.c:542 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:116
@@ -2697,12 +2669,12 @@ msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:412 term-utils/script.c:363 term-utils/script.c:442
#: term-utils/setterm.c:887 text-utils/pg.c:1256
msgid "write failed"
-msgstr ""
+msgstr "pisanje nije uspjelo"
#: disk-utils/isosize.c:106
#, c-format
msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
-msgstr "%s: možda nije ISO datotečni sustav"
+msgstr "%s: možda to nije ISO datotečni sustav"
#: disk-utils/isosize.c:111 disk-utils/isosize.c:113
#, c-format
@@ -2715,14 +2687,13 @@ msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
msgstr "broj sektora: %d, veličina sektora: %d\n"
#: disk-utils/isosize.c:148
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
-msgstr " %s [opcije] <iso9660_datoteka_slike>\n"
+msgstr " %s [opcije] <slika_datoteke_iso9660>...\n"
#: disk-utils/isosize.c:152
-#, fuzzy
msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
-msgstr "%s: možda nije ISO datotečni sustav"
+msgstr "Pokaže duljinu datotečnog sustava ISO-9660.\n"
#: disk-utils/isosize.c:155
msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
@@ -2730,20 +2701,20 @@ msgstr " -d, --divisor=<broj> podijeli količinu bajtova sa <broj>\n"
#: disk-utils/isosize.c:156
msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -x, --sectors pokaže broj i veličinu sektora\n"
#: disk-utils/isosize.c:187
msgid "invalid divisor argument"
-msgstr "neispravan argument djelitelja"
+msgstr "nevaljani argument djelitelja"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
-msgstr "Uporaba: %s [opcije] uređaj [broj-blokova]\n"
+msgstr "Uporaba: %s [opcije] uređaj [broj_blokova]\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Napravi datotečni sustav SCO BFS.\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
#, c-format
@@ -2757,10 +2728,18 @@ msgid ""
" -c this option is silently ignored\n"
" -l this option is silently ignored\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -N, --inodes=BROJ specifikacija željenog BROJA inode-ova\n"
+" -V, --vname=IME specifikacija IMENA volumena\n"
+" -F, --fname=IME specifikacija IMENA sustava\n"
+" -v, --verbose objašnjava što se radi\n"
+" -c ova opcija se prešutno ignorira\n"
+" -l ova opcija se prešutno ignorira\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
msgid "invalid number of inodes"
-msgstr "neispravan broj indeksnih čvorova"
+msgstr "nevaljani broj inode-ova"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:151
msgid "volume name too long"
@@ -2772,12 +2751,12 @@ msgstr "ime datotečnog sustava je predugačko"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:196
msgid "invalid block-count"
-msgstr "neispravan broj-blokova"
+msgstr "nevaljani broj-blokova"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:204
#, c-format
msgid "cannot get size of %s"
-msgstr "ne mogu otkriti veličinu %s"
+msgstr "nije moguće dobiti veličinu %s"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:209
#, c-format
@@ -2786,7 +2765,7 @@ msgstr "argument blokova je prevelik, najviše %llu"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:224
msgid "too many inodes - max is 512"
-msgstr "previše indeksnih čvorova - najviše 512"
+msgstr "previše inode-ova - maksimum je 512"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:234
#, c-format
@@ -2814,24 +2793,24 @@ msgid "BlockSize: %d\n"
msgstr "Veličina bloka: %d\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
-msgstr "Indeksni čvorovi: %lu (u 1 bloku)\n"
+msgstr "Inode-ova: %ld (u 1 bloku)\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:254
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
-msgstr "Indeksni čvorovi: %lu (u %llu blokova)\n"
+msgstr "Inode-ova: %ld (u %llu blokova)\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Blocks: %llu\n"
-msgstr "Blokovi: %lld\n"
+msgstr "Blokovi: %llu\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:257
#, c-format
msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
-msgstr "Završetak: indeksni čvor: %d, podaci: %d\n"
+msgstr "Kraj inode-a: %d, kraj od podataka: %d\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:262
msgid "error writing superblock"
@@ -2839,11 +2818,11 @@ msgstr "greška pri pisanju superbloka"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:283
msgid "error writing root inode"
-msgstr "greška pri pisanju korijenskog indeksnog čvora"
+msgstr "greška pri pisanju korijenskoga (root) inode-a"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:288
msgid "error writing inode"
-msgstr "greška pri pisanju indeksnog čvora"
+msgstr "greška pri pisanju inode-a"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
msgid "seek error"
@@ -2851,11 +2830,11 @@ msgstr "seek greška"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:297
msgid "error writing . entry"
-msgstr "greška pri pisanju stavke ."
+msgstr "greška pri pisanju „.“-stavke"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:301
msgid "error writing .. entry"
-msgstr "greška pri pisanju stavke .."
+msgstr "greška pri pisanju „..“-stavke"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:304
#, c-format
@@ -2865,17 +2844,18 @@ msgstr "greška pri zatvaranju %s"
#: disk-utils/mkfs.c:45
#, c-format
msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
-msgstr "%s [opcije] [-t <vrsta>] [ds-opcije] <uređaj> [<veličina>]\n"
+msgstr ""
+" %s [opcije] [-t <vrsta_datotečnogsustava>] [opcije_datotečnogsustava]\n"
+" <uređaj> [<veličina>]\n"
#: disk-utils/mkfs.c:49
-#, fuzzy
msgid "Make a Linux filesystem.\n"
-msgstr "Provjeravam sve datotečne sustave.\n"
+msgstr "Kreira datotečni sustav Linux.\n"
#: disk-utils/mkfs.c:52
#, c-format
msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
-msgstr " -t, --type=<vrsta> vrsta datotečnog sustava, ako nije navedeno, koristi se ext2\n"
+msgstr " -t, --type=<vrsta> vrsta datotečnog sustava (ako nije dana: ext2)\n"
#: disk-utils/mkfs.c:53
#, c-format
@@ -2898,13 +2878,15 @@ msgid ""
" -V, --verbose explain what is being done;\n"
" specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
msgstr ""
+" -V, --verbose objašnjava što se radi;\n"
+" više od jedan V (npr. -VV) izvrši probu (dry-run)\n"
#: disk-utils/mkfs.c:139 include/c.h:233 login-utils/su-common.c:1519
#: login-utils/sulogin.c:792 login-utils/sulogin.c:796 sys-utils/flock.c:121
#: sys-utils/rtcwake.c:595 term-utils/script.c:692
#, c-format
msgid "failed to execute %s"
-msgstr ""
+msgstr "nije uspjelo izvršiti %s"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
#, c-format
@@ -2923,6 +2905,21 @@ msgid ""
" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
" outfile output file\n"
msgstr ""
+"uporaba: %s [-h] [-v] [-b veličina_bloka] [-e edicija] [-N endian]\n"
+" [-i datoteka] [-n ime] ime_direktorija izlazna_datoteka\n"
+" -v objašnjava što se radi\n"
+" -E svako upozorenje je greška (izlazni status različit od nula)\n"
+" -b veličina_bloka veličina bloka koja će se koristiti;\n"
+" mora biti jednaka veličini stranice\n"
+" -e edicija postavi broj edicije (dio ID-a datotečnog sustava)\n"
+" -N endian postavi cramfs endianness (big|little|host), zadano host\n"
+" -i datoteka umetne sliku datoteke u datotečni sustav\n"
+" -n ime ime za cramfs datotečni sustav\n"
+" -p popuni s %d bajta za pokretački kȏd (boot code)\n"
+" -s sortira stavke direktorija (zastarjelo, ignorira se)\n"
+" -z napravi eksplicitne rupe\n"
+" ime_direktorija korijen (root) datotečnog sustava koji će se komprimirati\n"
+" outfile izlazna datoteka\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
#, c-format
@@ -2932,7 +2929,7 @@ msgstr "readlink nije uspio: %s"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
#, c-format
msgid "could not read directory %s"
-msgstr "ne mogu čitati direktorij %s"
+msgstr "nije moguće čitati direktorij %s"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
msgid "filesystem too big. Exiting."
@@ -2941,7 +2938,7 @@ msgstr "datotečni sustav je prevelik. Izlazim."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
#, c-format
msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
-msgstr "AIEEE: blok „komprimiran” na > 2*veličinabloka (%ld)\n"
+msgstr "AJOJ: blok je „komprimiran” na > 2*duljinabloka (%ld)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
#, c-format
@@ -2951,21 +2948,23 @@ msgstr "%6.2f%% (%+ld bajtova)\t%s\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
#, c-format
msgid "cannot close file %s"
-msgstr "ne mogu zatvoriti datoteku %s"
+msgstr "nije moguće zatvoriti datoteku %s"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
-#, fuzzy
msgid "invalid edition number argument"
-msgstr "neispravan broj particije kao argument"
+msgstr "nevaljani broj argumenta izdanja"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
-msgstr ""
+msgstr "dan je nevaljani endianness; mora bili jedan od „big“, „little“ ili „host“"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:818
#, c-format
msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
msgstr ""
+"upozorenje: približna potrebna veličina je %lldMB (gornja granica),\n"
+"a maksimalna veličina slike je %uMB.\n"
+"Zbog toga program može rano završiti s neuspjehom."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842
msgid "ROM image map"
@@ -2999,21 +2998,23 @@ msgstr "CRC: %x\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
#, c-format
msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
-msgstr "nije alocirano dovoljno prostora za ROM sliku (alocirano %lld, korišteno %zu)"
+msgstr ""
+"dodijeljeno je nedovoljno prostora za ROM sliku\n"
+"(%lld je dodijeljeno, %zu korišteno)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891
#, c-format
msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
-msgstr "pisanje ROM slike nije uspjelo (%zd %zd)"
+msgstr "ROM sliku nije uspjelo zapisati (%zd %zd)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894
msgid "ROM image"
msgstr "ROM slika"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:903
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
-msgstr "upozorenje: imena datoteka skraćena na 255 bajtova."
+msgstr "upozorenje: imena datoteka su skraćena na %u bajtova."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
msgid "warning: files were skipped due to errors."
@@ -3022,17 +3023,17 @@ msgstr "upozorenje: datoteke su preskočene zbog grešaka."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:907
#, c-format
msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
-msgstr "upozorenje: veličine datoteka skraćene na %luMB (minus 1 bajt)."
+msgstr "upozorenje: veličina datoteka skraćena je na %luMB (minus 1 bajt)."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:911
#, c-format
msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
-msgstr ""
+msgstr "upozorenje: UID-ovi su skraćeni na %u bitova. (Može biti sigurnosni problem.)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:914
#, c-format
msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
-msgstr ""
+msgstr "upozorenje: GID-ovi su skraćeni na %u bitova. (Može biti sigurnosni problem.)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:917
#, c-format
@@ -3040,55 +3041,51 @@ msgid ""
"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
"that some device files will be wrong."
msgstr ""
+"UPOZORENJE: brojevi uređaja su skraćeni na %u bitova. To vrlo vjerojatno\n"
+"znači da neke datoteke uređaja neće biti točne."
#: disk-utils/mkfs.minix.c:138
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
-msgstr "Uporaba: %s [opcije] uređaj [broj-blokova]\n"
+msgstr " %s [opcije] /dev/ime [blokovi]\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:140
-#, fuzzy
msgid " -1 use Minix version 1\n"
-msgstr " -a samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr " -1 koristi Minix inačicu 1\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
-#, fuzzy
msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -2 koristi Minix inačicu 2\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
-#, fuzzy
msgid " -3 use Minix version 3\n"
-msgstr " -a samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr " -3 koristi Minix inačicu 3\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
-#, fuzzy
msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
-msgstr "nisam uspio obraditi najveću veličinu imena datoteke"
+msgstr " -n, --namelength <broj> maksimalna duljina imena datoteke\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
-#, fuzzy
msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -i, --inodes <broj> broj inode-ova u datotečnom sustavu\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
-#, fuzzy
msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -c, --check provjeri uređaj za oštećene blokove\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --badblocks <datoteka> popis oštećenih blokova iz ove datoteke\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:189
#, c-format
msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
-msgstr ""
+msgstr "%s: seek (skočiti) na pokretački blok (boot block) nije uspio u write_tables()"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
#, c-format
msgid "%s: unable to clear boot sector"
-msgstr "%s: ne mogu očistiti boot sektor"
+msgstr "%s: nije moguće očistiti boot sektor"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:194
#, c-format
@@ -3098,43 +3095,43 @@ msgstr "%s: seek nije uspio u write_tables"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
#, c-format
msgid "%s: unable to write super-block"
-msgstr "%s: ne mogu pisati superblok"
+msgstr "%s: nije moguće pisati superblok"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
#, c-format
msgid "%s: unable to write inode map"
-msgstr "%s: ne mogu pisati mapu indeksnih čvorova"
+msgstr "%s: nije moguće zapisati mapu inode-ova"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
#, c-format
msgid "%s: unable to write zone map"
-msgstr "%s: ne mogu pisati mapu zona"
+msgstr "%s: nije moguće zapisati mapu zona"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
#, c-format
msgid "%s: unable to write inodes"
-msgstr "%s: ne mogu pisati indeksne čvorove"
+msgstr "%s: nije moguće zapisati inode-ove"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
#, c-format
msgid "%s: seek failed in write_block"
-msgstr "%s: seek nije uspio u write_block"
+msgstr "%s: seek (skočiti) nije uspio u write_block()"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
#, c-format
msgid "%s: write failed in write_block"
-msgstr "%s: write nije uspio u write_block"
+msgstr "%s: pisanje nije uspjelo u write_block()"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298
#: disk-utils/mkfs.minix.c:347
#, c-format
msgid "%s: too many bad blocks"
-msgstr "%s: previše neispravnih blokova"
+msgstr "%s: ima previše oštećenih blokova"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:231
#, c-format
msgid "%s: not enough good blocks"
-msgstr "%s: nedovoljno ispravnih blokova"
+msgstr "%s: nema nedovoljno dobrih blokova"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:546
#, c-format
@@ -3142,21 +3139,23 @@ msgid ""
"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
msgstr ""
+"Prvi podatkovni blok je pri %jd, a to je predaleko (max %d).\n"
+"Probajte specificirati manji broj inode-ova s opcijom --inodes <broj>"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:566
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%lu inode\n"
msgid_plural "%lu inodes\n"
-msgstr[0] "%lu indeksnih čvorova\n"
-msgstr[1] "%lu indeksnih čvorova\n"
-msgstr[2] "%lu indeksnih čvorova\n"
+msgstr[0] "%lu inode\n"
+msgstr[1] "%lu inode-a\n"
+msgstr[2] "%lu inode-ova\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:567
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%lu block\n"
msgid_plural "%lu blocks\n"
-msgstr[0] "%lu blokova\n"
-msgstr[1] "%lu blokova\n"
+msgstr[0] "%lu blok\n"
+msgstr[1] "%lu bloka\n"
msgstr[2] "%lu blokova\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
@@ -3170,51 +3169,53 @@ msgid ""
"Maxsize=%zu\n"
"\n"
msgstr ""
-"Najveća veličina=%zu\n"
+"MaxVeličina=%zu\n"
"\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:584
#, c-format
msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
-msgstr "%s: seek nije uspio za vrijeme testiranja blokova"
+msgstr "%s: seek nije bio uspješan tijekom testiranja blokova"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:591
#, c-format
msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
-msgstr "Čudne vrijednosti u do_check: vjerojatno bugovi\n"
+msgstr "Čudne vrijednosti u do_check(): vjerojatno programske greške\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:624
#, c-format
msgid "%s: seek failed in check_blocks"
-msgstr "%s: seek nije uspio u check_blocks"
+msgstr "%s: seek nije uspio u check_blocks()"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:634
#, c-format
msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
-msgstr "%s: neispravni blokovi prija podatkovnog područja: ne mogu napraviti datotečni sustav"
+msgstr ""
+"%s: oštećeni blokovi ispred područja podataka: nije moguće napraviti\n"
+"datotečni sustav"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d bad block\n"
msgid_plural "%d bad blocks\n"
-msgstr[0] "%d neispravnih blokova\n"
-msgstr[1] "%d neispravnih blokova\n"
-msgstr[2] "%d neispravnih blokova\n"
+msgstr[0] "%d oštećeni blok\n"
+msgstr[1] "%d oštećena bloka\n"
+msgstr[2] "%d oštećenih blokova\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:650
#, c-format
msgid "%s: can't open file of bad blocks"
-msgstr "%s: ne mogu otvoriti datoteku neispravnih blokova"
+msgstr "%s: nije moguće otvoriti datoteku sa oštećenim blokovima"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:655
#, c-format
msgid "badblock number input error on line %d\n"
-msgstr "greška unosa broja neispravnog bloka u retku %d\n"
+msgstr "ulazna greška broja oštećenog bloka u retku %d\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:656
#, c-format
msgid "%s: cannot read badblocks file"
-msgstr "%s: ne mogu čitati datoteku neispravnih blokova"
+msgstr "%s: nije moguće čitati datoteku sa oštećenim blokovima"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:696
#, c-format
@@ -3224,58 +3225,60 @@ msgstr "veličina bloka je manja od veličine fizičkog sektora %s"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
#, c-format
msgid "cannot determine size of %s"
-msgstr "ne mogu odrediti veličinu %s"
+msgstr "nije moguće odrediti veličinu %s"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:707
#, c-format
msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: zatraženi blokovi (%llu) prelaze dostupne (%llu) blokove\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
#, c-format
msgid "%s: number of blocks too small"
-msgstr "%s: broj blokova je premalen"
+msgstr "%s: premaleni broj blokova"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported name length: %d"
-msgstr "nepodržane mogućnosti datotečnog sustava"
+msgstr "nepodržana duljina imena: %d"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:734
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported minix file system version: %d"
-msgstr "nepodržane mogućnosti datotečnog sustava"
+msgstr "nepodržana inačica datotečnog sustava Minix: %d"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:771
msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
-msgstr ""
+msgstr "opcija -v je dvosmislena; umjesto „-v“, koristite „-2“"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:782
msgid "failed to parse maximum length of filenames"
-msgstr "nisam uspio obraditi najveću veličinu imena datoteke"
+msgstr "maksimalna duljina imena datoteke nije razumljiva"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:786
msgid "failed to parse number of inodes"
-msgstr "nisam uspio obraditi broj indeksnih čvorova"
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti nekoliko inode-ova"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:810
msgid "failed to parse number of blocks"
-msgstr "nisam uspio obraditi broj blokova"
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti nekoliko blokova"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:818
#, c-format
msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
-msgstr "%s je montiran, neću ovdje napraviti datotečni sustav!"
+msgstr "%s je montiran; tu se ne može napraviti datotečni sustav!"
#: disk-utils/mkswap.c:80
#, c-format
msgid "Bad user-specified page size %u"
-msgstr "Neispravna korisnički navedena veličina stranice %u"
+msgstr "Veličina stranice %u koju je specificirao korisnik nije valjana"
#: disk-utils/mkswap.c:83
#, c-format
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
-msgstr "Koristim korisnički navedenu veličinu stranice %d umjesto vrijednosti sustava %d"
+msgstr ""
+"Koristi se veličina stranice %d koju je specificirao korisnik,\n"
+"umjesto vrijednosti %d sustava"
#: disk-utils/mkswap.c:124
msgid "Label was truncated."
@@ -3289,7 +3292,7 @@ msgstr "nema oznake, "
#: disk-utils/mkswap.c:140
#, c-format
msgid "no uuid\n"
-msgstr "nema uuid-a\n"
+msgstr "nema UUID\n"
#: disk-utils/mkswap.c:148
#, c-format
@@ -3304,7 +3307,7 @@ msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:153
msgid "Set up a Linux swap area.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kreira Linux odlagalište (swap area, prostor za razmjenu memorije).\n"
#: disk-utils/mkswap.c:156
#, c-format
@@ -3318,11 +3321,19 @@ msgid ""
" -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
" -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Opcije:\n"
+" -c, --check prije kreiranja provjeri za oštećene blokove\n"
+" -f, --force odlagalište smije biti veće od uređaja\n"
+" -p, --pagesize VELIČINA postavi VELIČINU stranice\n"
+" -L, --label OZNAKA specificira OZNAKU\n"
+" -v, --swapversion BROJ specifikacija BROJA inačice za odlagalište\n"
+" -U, --uuid UUID specificira UUID odlagališta\n"
#: disk-utils/mkswap.c:176
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "too many bad pages: %lu"
-msgstr "previše neispravnih stranica"
+msgstr "previše oštećenih stranica: %lu"
#: disk-utils/mkswap.c:197
msgid "seek failed in check_blocks"
@@ -3332,40 +3343,42 @@ msgstr "seek nije uspio u check_blocks"
#, c-format
msgid "%lu bad page\n"
msgid_plural "%lu bad pages\n"
-msgstr[0] "%lu neispravna stranica\n"
-msgstr[1] "%lu neispravne stranice\n"
-msgstr[2] "%lu neispravnih stranica\n"
+msgstr[0] "%lu nevaljana stranica\n"
+msgstr[1] "%lu nevaljane stranice\n"
+msgstr[2] "%lu nevaljanih stranica\n"
#: disk-utils/mkswap.c:230
msgid "unable to alloc new libblkid probe"
-msgstr ""
+msgstr "nema dovoljno memorije za novu libblkid sondu"
#: disk-utils/mkswap.c:232
msgid "unable to assign device to libblkid probe"
-msgstr ""
+msgstr "nije moguće dodijeliti uređaj libblkid sondi"
#: disk-utils/mkswap.c:249
#, c-format
msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
msgstr ""
+"upozorenje: provjera oštećenih blokova\n"
+"u datoteci odlagališta nije podržana: %s"
#: disk-utils/mkswap.c:265 disk-utils/mkswap.c:290 disk-utils/mkswap.c:337
msgid "unable to rewind swap-device"
-msgstr "ne mogu vratiti unatrag swap-uređaj"
+msgstr "nije moguće premotati swap-uređaj"
#: disk-utils/mkswap.c:293
msgid "unable to erase bootbits sectors"
-msgstr ""
+msgstr "nije moguće izbrisati bootbits sektore (pokretačke sektore)"
#: disk-utils/mkswap.c:309
#, c-format
msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
-msgstr ""
+msgstr "%s: upozorenje: briše se stari potpis %s."
#: disk-utils/mkswap.c:314
#, c-format
msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
-msgstr ""
+msgstr "%s: upozorenje: nemojte izbrisati bootbits sektore (pokretačke sektore)"
#: disk-utils/mkswap.c:317
#, c-format
@@ -3375,177 +3388,177 @@ msgstr " (otkrivena %s particijska tablica). "
#: disk-utils/mkswap.c:319
#, c-format
msgid " (compiled without libblkid). "
-msgstr " (kompajlirano bez libblkid). "
+msgstr " (kompilirano bez libblkid). "
# prisilno što?
#: disk-utils/mkswap.c:320
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Use -f to force.\n"
-msgstr "Koristite -f za prisilno"
+msgstr "Za prisilu koristite -f.\n"
#: disk-utils/mkswap.c:342
#, c-format
msgid "%s: unable to write signature page"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nije moguće napisati stranicu s potpisom"
#: disk-utils/mkswap.c:383
msgid "parsing page size failed"
-msgstr "obrada veličine stranice nije uspjela"
+msgstr "nije uspjelo razabrati veličine stranice"
#: disk-utils/mkswap.c:389
msgid "parsing version number failed"
-msgstr "obrada broja inačice nije uspjela"
+msgstr "nije uspjelo razabrati broj inačice"
#: disk-utils/mkswap.c:392
#, c-format
msgid "swapspace version %d is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "inačica %d za odlagalište (swap space) nije podržana"
#: disk-utils/mkswap.c:398
#, c-format
msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
-msgstr "upozorenje: zanemarujem -U (%s ne podržava korištenje UUID-a)"
+msgstr "upozorenje: ignorira se opcija -U (%s ne podržava UUID-ove)"
#: disk-utils/mkswap.c:417
msgid "only one device argument is currently supported"
-msgstr ""
+msgstr "za sada je podržan samo jedan argument za uređaj"
#: disk-utils/mkswap.c:424
msgid "error: parsing UUID failed"
-msgstr "greška: obrada UUID-a nije uspjela"
+msgstr "greška: UUID nije uspjelo raščlaniti"
#: disk-utils/mkswap.c:433
msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
-msgstr ""
+msgstr "greška: Nema gdje napraviti odlagalište?"
#: disk-utils/mkswap.c:439
msgid "invalid block count argument"
-msgstr "neispravan argument broja blokova"
+msgstr "nevaljani argument broja blokova"
#: disk-utils/mkswap.c:448
#, c-format
msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
-msgstr ""
+msgstr "greška: veličina %llu KiB je veća od veličine uređaja %<PRIu64> KiB"
#: disk-utils/mkswap.c:454
#, c-format
msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
-msgstr ""
+msgstr "greška: odlagalište treba biti ne manje od %ld KiB"
#: disk-utils/mkswap.c:459
#, c-format
msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
-msgstr ""
+msgstr "upozorenje: odlagalište se smanjuje na %llu KiB"
#: disk-utils/mkswap.c:464
#, c-format
msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
-msgstr ""
+msgstr "greška: %s je montiran; odlagalište se tu neće napraviti"
#: disk-utils/mkswap.c:471 sys-utils/swapon.c:529
#, c-format
msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
-msgstr ""
+msgstr "%s: nesigurna prava pristupa %04o -- preporučuje se %04o."
#: disk-utils/mkswap.c:475 sys-utils/swapon.c:534
#, c-format
msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
-msgstr ""
+msgstr "%s: nesigurna prava vlasništva %d -- preporučuje se 0 (root)."
#: disk-utils/mkswap.c:490
msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
-msgstr ""
+msgstr "Nije moguće napraviti odlagalište (swap space): nije čitljivo"
#: disk-utils/mkswap.c:495
#, c-format
msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kreira se odlagalište, inačica %d, veličina = %s (%<PRIu64> bajta)\n"
#: disk-utils/mkswap.c:515
#, c-format
msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nije moguće dobiti oznaku SELinux datoteke"
#: disk-utils/mkswap.c:518
msgid "unable to matchpathcon()"
-msgstr ""
+msgstr "nije moguće odrediti kontekst staze (nije moguće matchpathcon())"
#: disk-utils/mkswap.c:521
msgid "unable to create new selinux context"
-msgstr ""
+msgstr "nije moguće kreirati SELinux kontekst"
#: disk-utils/mkswap.c:523
msgid "couldn't compute selinux context"
-msgstr ""
+msgstr "nije (bilo) moguće izračunati SELinux kontekst"
#: disk-utils/mkswap.c:529
#, c-format
msgid "unable to relabel %s to %s"
-msgstr ""
+msgstr "nije moguće promijeniti oznaku %s u %s"
#: disk-utils/partx.c:86
msgid "partition number"
-msgstr ""
+msgstr "broj particije"
#: disk-utils/partx.c:87
msgid "start of the partition in sectors"
-msgstr ""
+msgstr "početak particije u sektorima"
#: disk-utils/partx.c:88
msgid "end of the partition in sectors"
-msgstr ""
+msgstr "kraj particije u sektorima"
#: disk-utils/partx.c:89
msgid "number of sectors"
-msgstr ""
+msgstr "broj sektora"
#: disk-utils/partx.c:90
msgid "human readable size"
-msgstr ""
+msgstr "čitljiva veličina"
#: disk-utils/partx.c:91
msgid "partition name"
-msgstr ""
+msgstr "ime particije"
#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:172
msgid "partition UUID"
-msgstr ""
+msgstr "UUID particije"
#: disk-utils/partx.c:93
msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
-msgstr ""
+msgstr "vrsta particijske tablice (DOS, GPT, ...)"
#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:173
msgid "partition flags"
-msgstr ""
+msgstr "particijski flagovi (flags)"
#: disk-utils/partx.c:95
msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
-msgstr ""
+msgstr "vrsta particije (string, UUID ili hex)"
#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:530 sys-utils/losetup.c:641
msgid "failed to initialize loopcxt"
-msgstr ""
+msgstr "nije uspjelo inicijalizirati loopcxt"
#: disk-utils/partx.c:118
#, c-format
msgid "%s: failed to find unused loop device"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nije uspjelo naći nekorišteni (slobodni) loop-uređaj"
#: disk-utils/partx.c:122
#, c-format
msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pokušava se koristiti „%s“ za loop-uređaj\n"
#: disk-utils/partx.c:126
#, c-format
msgid "%s: failed to set backing file"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nije uspjelo postaviti osnovnu datoteku"
#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:574
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to set up loop device"
-msgstr "ne mogu vratiti unatrag swap-uređaj"
+msgstr "%s: nije uspjelo postaviti loop-uređaj"
#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:311 misc-utils/fincore.c:92
#: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:306 misc-utils/lslocks.c:344
@@ -3555,236 +3568,232 @@ msgstr "ne mogu vratiti unatrag swap-uređaj"
#: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:147
#, c-format
msgid "unknown column: %s"
-msgstr ""
+msgstr "nepoznati stupac: %s"
#: disk-utils/partx.c:209
#, c-format
msgid "%s: failed to get partition number"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nije uspjelo dobiti broj particije"
#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:478
#, c-format
msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
-msgstr ""
+msgstr "specificirani raspon <%d:%d> nema smisla"
#: disk-utils/partx.c:291
#, c-format
msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
-msgstr ""
+msgstr "ponovno brojenje: max broj particije=%d, donja=%d, gornja=%d\n"
#: disk-utils/partx.c:298
#, c-format
msgid "%s: error deleting partition %d"
-msgstr ""
+msgstr "%s: greška pri brisanju particije %d"
#: disk-utils/partx.c:300
#, c-format
msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
-msgstr ""
+msgstr "%s: greška pri brisanju particija %d-%d"
#: disk-utils/partx.c:334
#, c-format
msgid "%s: partition #%d removed\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: particija #%d je uklonjena\n"
#: disk-utils/partx.c:338
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
-msgstr "ponovo pročitaj particijsku tablicu"
+msgstr "%s: particija #%d ne postoji\n"
#: disk-utils/partx.c:343
#, c-format
msgid "%s: deleting partition #%d failed"
-msgstr ""
+msgstr "%s: brisanje particije #%d nije uspjelo"
#: disk-utils/partx.c:363
#, c-format
msgid "%s: error adding partition %d"
-msgstr ""
+msgstr "%s: greška pri dodavanju particije %d"
#: disk-utils/partx.c:365
#, c-format
msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
-msgstr ""
+msgstr "%s: greška pri dodavanju particija %d-%d"
#: disk-utils/partx.c:406 disk-utils/partx.c:514
#, c-format
msgid "%s: partition #%d added\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: particija #%d je dodana\n"
#: disk-utils/partx.c:411
#, c-format
msgid "%s: adding partition #%d failed"
-msgstr ""
+msgstr "%s: dodavanje particije #%d nije uspjelo"
#: disk-utils/partx.c:446
#, c-format
msgid "%s: error updating partition %d"
-msgstr ""
+msgstr "%s: greška pri ažuriranju particije %d"
#: disk-utils/partx.c:448
#, c-format
msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
-msgstr ""
+msgstr "%s: greška pri ažuriranju particija %d-%d"
#: disk-utils/partx.c:487
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: no partition #%d"
-msgstr "ponovo pročitaj particijsku tablicu"
+msgstr "%s: nema particije #%d"
#: disk-utils/partx.c:508
#, c-format
msgid "%s: partition #%d resized\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: particiji #%d je promijenjena veličina\n"
#: disk-utils/partx.c:522
#, c-format
msgid "%s: updating partition #%d failed"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ažuriranje particije #%d nije uspjelo"
#: disk-utils/partx.c:563
#, c-format
msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sektor, %6ju MB)\n"
+msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sektora, %6ju MB)\n"
+msgstr[2] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sektora, %6ju MB)\n"
#: disk-utils/partx.c:679 misc-utils/fincore.c:375 misc-utils/findmnt.c:1653
#: misc-utils/lsblk.c:1757 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
#: sys-utils/lscpu.c:1605 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/rfkill.c:471
#: sys-utils/swapon.c:293 sys-utils/wdctl.c:271
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate output column"
-msgstr "ne mogu vratiti unatrag swap-uređaj"
+msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za izlazni stupac"
#: disk-utils/partx.c:723
#, c-format
msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "nije uspjelo inicijalizirati filtar blkid za „%s“"
#: disk-utils/partx.c:731
#, c-format
msgid "%s: failed to read partition table"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nije uspjelo pročitati particijsku tablicu"
#: disk-utils/partx.c:737
#, c-format
msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: otkrivena je particijska tablica „%s“\n"
#: disk-utils/partx.c:741
#, c-format
msgid "%s: partition table with no partitions"
-msgstr ""
+msgstr "%s: particijska tablica bez particija"
#: disk-utils/partx.c:754
#, c-format
msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <N:M> | <particija>] <disk>\n"
#: disk-utils/partx.c:758
msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Informira jezgru (kernel) o postojanju i numeraciji particija.\n"
#: disk-utils/partx.c:761
msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --add doda specificirane (ili sve) particije\n"
#: disk-utils/partx.c:762
msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --delete izbriše specificirane (ili sve) particije\n"
#: disk-utils/partx.c:763
msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --update ažurira specificirane (ili sve) particije\n"
#: disk-utils/partx.c:764
msgid ""
" -s, --show list partitions\n"
"\n"
msgstr ""
+" -s, --show popis svi particija\n"
+"\n"
#: disk-utils/partx.c:765 misc-utils/lsblk.c:1454 sys-utils/lsmem.c:503
msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr ""
+msgstr " -b, --bytes veličine ispisuje u bajtovima\n"
#: disk-utils/partx.c:766
msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
-msgstr ""
+msgstr " -g, --noheadings ne ispisuje zaglavlja sa --show\n"
#: disk-utils/partx.c:767
msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --nr <N:M> specifikacija za raspon particija (npr. --nr 2:4)\n"
#: disk-utils/partx.c:768
msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --output <popis> popis stupaca za prikaz izlaza\n"
#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/lsmem.c:506
-#, fuzzy
msgid " --output-all output all columns\n"
-msgstr " -a samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr " --output-all ispiše sve stupce\n"
#: disk-utils/partx.c:770 misc-utils/lsblk.c:1470 sys-utils/lsmem.c:501
msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
-msgstr ""
+msgstr " -P, --pairs ispis u formatu ključ=\"vrijednost\"\n"
#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1471 sys-utils/lsmem.c:507
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
-msgstr ""
+msgstr " -r, --raw ispis u sirovom formatu\n"
#: disk-utils/partx.c:772
-#, fuzzy
msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -S, --sector-size <broj> prekopiše veličinu sektora\n"
#: disk-utils/partx.c:773
-#, fuzzy
msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -t, --type <vrsta> specifikacija vrste particije\n"
#: disk-utils/partx.c:774
-#, fuzzy
msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " --list-types ispiše popis podržanih particijske vrsta i iziđe\n"
#: disk-utils/partx.c:775 sys-utils/fallocate.c:101
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
-msgstr ""
+msgstr " -v, --verbose prikaže više informacija\n"
#: disk-utils/partx.c:860
msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
-msgstr ""
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti --nr <M-N> raspon"
#: disk-utils/partx.c:950
-#, fuzzy
msgid "partition and disk name do not match"
-msgstr " (otkrivena %s particijska tablica). "
+msgstr "ne podudaraju se imena particije i diska"
#: disk-utils/partx.c:979
msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
-msgstr ""
+msgstr "<particija> i opcija --nr se međusobno isključuju"
#: disk-utils/partx.c:998
#, c-format
msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "particija: %s, disk: %s, donja: %d, gornja: %d\n"
#: disk-utils/partx.c:1010
#, c-format
msgid "%s: cannot delete partitions"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nije moguće izbrisati particije"
#: disk-utils/partx.c:1013
#, c-format
msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
-msgstr ""
+msgstr "%s: particioniranje loop-uređaja nije podržano"
#: disk-utils/partx.c:1030
#, c-format
msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nije uspjelo inicijalizirati blkid sondu (identifikator blokova)"
#: disk-utils/raw.c:50
#, c-format
@@ -3794,390 +3803,378 @@ msgid ""
" %1$s -q %2$srawN\n"
" %1$s -qa\n"
msgstr ""
+" %1$s %2$srawN <glavni_broj> <sporedni_broj>\n"
+" %1$s %2$srawN /dev/<blok_uređaj>\n"
+" %1$s -q %2$srawN\n"
+" %1$s -qa\n"
#: disk-utils/raw.c:57
msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Veže sirovi bajt-uređaj na blok-uređaj.\n"
#: disk-utils/raw.c:60
msgid " -q, --query set query mode\n"
-msgstr ""
+msgstr " -q, --query pokaže postojeću umjesto postavljanja nove veze\n"
#: disk-utils/raw.c:61
msgid " -a, --all query all raw devices\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --all propita sve postojeće sirove uređaje\n"
#: disk-utils/raw.c:167
#, c-format
msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
msgstr ""
+"Uređaj „%s“ je sirovi kontrolni uređaj\n"
+"(koristite rawN, N je broj veći od nule)"
#: disk-utils/raw.c:184
#, c-format
msgid "Cannot locate block device '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nije moguće pronaći blok-uređaj „%s“"
#: disk-utils/raw.c:187
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a block device"
-msgstr ""
+msgstr "Uređaj „%s“ nije blok-uređaj"
#: disk-utils/raw.c:196 disk-utils/raw.c:199 sys-utils/ipcrm.c:352
#: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
msgid "failed to parse argument"
-msgstr ""
+msgstr "argument nije razumljiv"
#: disk-utils/raw.c:217
#, c-format
msgid "Cannot open master raw device '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nije moguće otvoriti glavni sirovi uređaj „%s“"
#: disk-utils/raw.c:232
#, c-format
msgid "Cannot locate raw device '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nije moguće pronaći sirovi uređaj „%s“"
#: disk-utils/raw.c:235
#, c-format
msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
-msgstr ""
+msgstr "Sirovi uređaj „%s“ nije bajt-uređaj"
#: disk-utils/raw.c:239
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a raw dev"
-msgstr ""
+msgstr "Uređaj „%s“ nije sirovi uređaj"
#: disk-utils/raw.c:249
msgid "Error querying raw device"
-msgstr ""
+msgstr "Greška propitivanja sirovog uređaja"
#: disk-utils/raw.c:258 disk-utils/raw.c:273
#, c-format
msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "%sraw%d: vezan na glavni broj %d, sporedni broj %d\n"
#: disk-utils/raw.c:272
msgid "Error setting raw device"
-msgstr ""
+msgstr "Greška pri postavljanju sirovog uređaja"
#: disk-utils/resizepart.c:20
#, c-format
msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s <blok-uređaj> <broj_particije> <duljina>\n"
#: disk-utils/resizepart.c:24
msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Informira jezgru o novoj veličini particije.\n"
#: disk-utils/resizepart.c:108
#, c-format
msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nije uspjelo dobiti početak particije broj %s"
#: disk-utils/resizepart.c:113
msgid "failed to resize partition"
-msgstr ""
+msgstr "nije uspjelo promijeniti veličinu particije"
#: disk-utils/sfdisk.c:232
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
-msgstr "nisam uspio alocirati iterator"
+msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za ugniježđeni ‘libfdisk’ kontekst"
#: disk-utils/sfdisk.c:292
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot seek %s"
-msgstr "ne mogu zatvoriti datoteku %s"
+msgstr "nije moguće skočiti (seek) na poziciju %s"
#: disk-utils/sfdisk.c:303 libfdisk/src/bsd.c:723 libfdisk/src/bsd.c:897
#, c-format
msgid "cannot write %s"
-msgstr ""
+msgstr "nije moguće pisati %s"
#: disk-utils/sfdisk.c:310
#, c-format
msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
-msgstr ""
+msgstr "%12s (odmak %5ju, size %5ju): %s"
#: disk-utils/sfdisk.c:316
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to create a backup"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr "%s: nije uspjelo napraviti osiguranje (backup)"
#: disk-utils/sfdisk.c:329
-#, fuzzy
msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr "nije uspjelo napraviti osiguranje (backup), $HOME nije definiran"
#: disk-utils/sfdisk.c:355
msgid "Backup files:"
-msgstr ""
+msgstr "Osiguranje, sigurnosne kopije (backup):"
#: disk-utils/sfdisk.c:380
-#, fuzzy
msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
-msgstr "ponovo pročitaj particijsku tablicu"
+msgstr "nije uspjelo pročitati novu particiju; --move-data se ignorira"
#: disk-utils/sfdisk.c:382
-#, fuzzy
msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
-msgstr "ponovo pročitaj particijsku tablicu"
+msgstr "nije uspjelo doznati veličinu nove particije; --move-data se ignorira"
#: disk-utils/sfdisk.c:384
-#, fuzzy
msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
-msgstr "ponovo pročitaj particijsku tablicu"
+msgstr "nije uspjelo doznati početak nove particije; --move-data se ignorira"
#: disk-utils/sfdisk.c:386
-#, fuzzy
msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
-msgstr "ponovo pročitaj particijsku tablicu"
+msgstr "nije uspjelo doznati veličinu stare particije; --move-data se ignorira"
#: disk-utils/sfdisk.c:388
-#, fuzzy
msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
-msgstr "ponovo pročitaj particijsku tablicu"
+msgstr "nije uspjelo doznati početak stare particije; --move-data se ignorira"
#: disk-utils/sfdisk.c:390
-#, fuzzy
msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
-msgstr "ponovo pročitaj particijsku tablicu"
+msgstr "početak particije nije premješten; --move-data se ignorira"
#: disk-utils/sfdisk.c:392
msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
-msgstr ""
+msgstr "nova particija je manja od originalne; --move-data se ignorira"
#: disk-utils/sfdisk.c:442
msgid "Data move:"
-msgstr ""
+msgstr "Premještanje podataka:"
#: disk-utils/sfdisk.c:444
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " typescript file: %s"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr " typescript datoteka: %s"
#: disk-utils/sfdisk.c:445
#, c-format
msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
-msgstr ""
+msgstr " stari početak: %ju, novi početak: %ju (premješteno %ju sektora)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:452
-#, fuzzy
msgid "Do you want to move partition data?"
-msgstr "nisam uspio ukloniti particiju"
+msgstr "Želite premjestiti particijske podatke?"
#: disk-utils/sfdisk.c:454 disk-utils/sfdisk.c:1819
msgid "Leaving."
-msgstr ""
+msgstr "Izlaženje."
#: disk-utils/sfdisk.c:527
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to move data"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr "%s: nije uspjelo pomaknuti podatke"
#: disk-utils/sfdisk.c:542
-#, fuzzy
msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
-msgstr " (otkrivena %s particijska tablica). "
+msgstr "Particijska tablica nije promijenjena (--no-act)."
#: disk-utils/sfdisk.c:548
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"The partition table has been altered."
-msgstr " (otkrivena %s particijska tablica). "
+msgstr ""
+"\n"
+"Tablica particija je promijenjena."
#: disk-utils/sfdisk.c:631
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported label '%s'"
-msgstr "nepodržane mogućnosti datotečnog sustava"
+msgstr "nepodržana oznaka „%s“"
#: disk-utils/sfdisk.c:634
msgid ""
"Id Name\n"
"\n"
msgstr ""
+"ID Ime\n"
+"\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:664
-#, fuzzy
msgid "unrecognized partition table type"
-msgstr "ponovo pročitaj particijsku tablicu"
+msgstr "neprepoznata vrsta particijske tablice"
#: disk-utils/sfdisk.c:717
#, c-format
msgid "Cannot get size of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nije moguće dobiti veličinu %s"
#: disk-utils/sfdisk.c:754
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "total: %ju blocks\n"
-msgstr "%lu blokova\n"
+msgstr "ukupno: %ju blokova\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:816 disk-utils/sfdisk.c:899 disk-utils/sfdisk.c:940
#: disk-utils/sfdisk.c:970 disk-utils/sfdisk.c:1037 disk-utils/sfdisk.c:1101
#: disk-utils/sfdisk.c:1156 disk-utils/sfdisk.c:1212 disk-utils/sfdisk.c:1566
-#, fuzzy
msgid "no disk device specified"
-msgstr "%s: uređaj je nepravilno poravnan"
+msgstr "nije dan nijedan disk uređaj"
#: disk-utils/sfdisk.c:828
msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
-msgstr ""
+msgstr "za hibridni GPT/MBR mijenjanje stanja pokretačkih (boot) flaga nije podržano"
#: disk-utils/sfdisk.c:833
-#, fuzzy
msgid "cannot switch to PMBR"
-msgstr "ne mogu zatvoriti datoteku %s"
+msgstr "nije moguće promijeniti u PMBR"
#: disk-utils/sfdisk.c:834
msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
-msgstr ""
+msgstr "Aktivacija nije podržana za GPT -- ulazi se u ugniježđeni PMBR."
#: disk-utils/sfdisk.c:837
msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
-msgstr ""
+msgstr "mijenjanje stanja pokretačkih (boot) flaga podržano je samo za MBR i PMBR"
#: disk-utils/sfdisk.c:872 disk-utils/sfdisk.c:919 disk-utils/sfdisk.c:1042
#: disk-utils/sfdisk.c:1106 disk-utils/sfdisk.c:1161 disk-utils/sfdisk.c:1217
#: disk-utils/sfdisk.c:1564 disk-utils/sfdisk.c:2061
-#, fuzzy
msgid "failed to parse partition number"
-msgstr "nisam uspio obraditi broj indeksnih čvorova"
+msgstr "nije uspjelo razabrati broj particije"
#: disk-utils/sfdisk.c:877
#, c-format
msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
-msgstr ""
+msgstr "%s: particija %d: nije uspjelo (de)aktivirati pokretački (bootable) flag"
#: disk-utils/sfdisk.c:914 disk-utils/sfdisk.c:922
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
-msgstr "nisam uspio ukloniti particiju"
+msgstr "%s: particija %zu: brisanje nije uspjelo"
#: disk-utils/sfdisk.c:977
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
-msgstr "ponovo pročitaj particijsku tablicu"
+msgstr "%s: ne sadrži prepoznatljivu particijsku tablicu"
#: disk-utils/sfdisk.c:981
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate dump struct"
-msgstr "nisam uspio alocirati iterator"
+msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za dumpstruct"
#: disk-utils/sfdisk.c:985
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to dump partition table"
-msgstr "nisam uspio dodati particiju"
+msgstr "%s: nije uspjelo spremiti particijsku tablicu"
#: disk-utils/sfdisk.c:1015
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: no partition table found"
-msgstr "ponovo pročitaj particijsku tablicu"
+msgstr "%s: nije pronađena particijska tablica"
#: disk-utils/sfdisk.c:1019
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
-msgstr "nisam uspio ukloniti particiju"
+msgstr "%s: particija %zu: particijska tablica sadrži samo %zu particija"
#: disk-utils/sfdisk.c:1022
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
-msgstr "nisam uspio ukloniti particiju"
+msgstr "%s: particija %zu: particija nije u uporabi"
#: disk-utils/sfdisk.c:1041 disk-utils/sfdisk.c:1105 disk-utils/sfdisk.c:1160
#: disk-utils/sfdisk.c:1216
-#, fuzzy
msgid "no partition number specified"
-msgstr "ponovo pročitaj particijsku tablicu"
+msgstr "nije specificiran broj particije"
#: disk-utils/sfdisk.c:1047 disk-utils/sfdisk.c:1111 disk-utils/sfdisk.c:1166
#: disk-utils/sfdisk.c:1222 sys-utils/losetup.c:772
-#, fuzzy
msgid "unexpected arguments"
-msgstr "seek greška"
+msgstr "neočekivani argumenti"
#: disk-utils/sfdisk.c:1062
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
-msgstr "nisam uspio ukloniti particiju"
+msgstr "%s: particija %zu: nije uspjelo doznati vrstu particije"
#: disk-utils/sfdisk.c:1081
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
-msgstr "nisam uspio dodati particiju"
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti vrstu particije %s „%s“"
#: disk-utils/sfdisk.c:1085
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
-msgstr "nisam uspio ukloniti particiju"
+msgstr "%s: particija %zu: nije uspjelo postaviti vrstu particije"
#: disk-utils/sfdisk.c:1123
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
-msgstr "nisam uspio ukloniti particiju"
+msgstr "%s: particija %zu: nije uspjelo doznati UUID particije"
#: disk-utils/sfdisk.c:1136 disk-utils/sfdisk.c:1191 disk-utils/sfdisk.c:1245
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate partition object"
-msgstr "nisam uspio alocirati iterator"
+msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za objekt particije"
#: disk-utils/sfdisk.c:1140
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
-msgstr "nisam uspio ukloniti particiju"
+msgstr "%s: particija %zu: nije uspjelo postaviti UUID particije"
#: disk-utils/sfdisk.c:1178
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
-msgstr "nisam uspio ukloniti particiju"
+msgstr "%s: particija %zu: nije uspjelo doznati ime particije"
#: disk-utils/sfdisk.c:1195
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
-msgstr "nisam uspio ukloniti particiju"
+msgstr "%s: particija %zu: nije uspjelo postaviti ime particije"
#: disk-utils/sfdisk.c:1249
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr "%s: particija %zu: nije uspjelo postaviti atribute particije"
#: disk-utils/sfdisk.c:1292
msgid " Commands:\n"
-msgstr ""
+msgstr " Naredbe:\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1294
-#, fuzzy
msgid " write write table to disk and exit\n"
-msgstr "write nije uspio: %s"
+msgstr " write zapiše tablicu na disk i iziđe\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1295
msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
-msgstr ""
+msgstr " quit prikaže novu situaciju; prije pisanja pričeka na potvrdu korisnika\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1296
msgid " abort exit sfdisk shell\n"
-msgstr ""
+msgstr " abort iziđe iz sfdisk ljuske\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1297
-#, fuzzy
msgid " print display the partition table\n"
-msgstr "ponovo pročitaj particijsku tablicu"
+msgstr " print prikaže particijsku tablicu\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1298
-#, fuzzy
msgid " help show this help text\n"
-msgstr " -? prikaži ovu pomoć i izađi\n"
+msgstr " help ova prikazana pomoć\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1300
msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
-msgstr ""
+msgstr " Ctrl-D isto kao „quit“\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1304
msgid " Input format:\n"
-msgstr ""
+msgstr " Ulazni format:\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1306
msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
-msgstr ""
+msgstr " <početak>, <veličina>, <vrsta>, <bootable>\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1309
msgid ""
@@ -4185,6 +4182,9 @@ msgid ""
" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
" The default is the first free space.\n"
msgstr ""
+" <početak> Početak particije u sektorima ili bajtovima\n"
+" ako je dan u formatu <broj>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+" Zadano, prvi slobodni prostor.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1314
msgid ""
@@ -4192,69 +4192,70 @@ msgid ""
" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
" The default is all available space.\n"
msgstr ""
+" <veličina> Veličina particije u sektorima ili bajtovima\n"
+" ako je dana u formatu <broj>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+" Zadano, sav dostupni prostor.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1319
msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
-msgstr ""
+msgstr " <vrsta> Vrsta particije (zadano: podatkovna Linux particija).\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1320
msgid " MBR: hex or L,S,E,X,U,R,V shortcuts.\n"
-msgstr ""
+msgstr " MBR: hex ili L,S,E,X,U,R,V prečaci.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1321
msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
-msgstr ""
+msgstr " GPT: UUID ili L,S,H,U,R,V prečaci.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1324
msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
-msgstr ""
+msgstr " <bootable> označite sa „*“ particiju MBR kao pokretačku (bootable).\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1328
msgid " Example:\n"
-msgstr ""
+msgstr " Primjer:\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1330
msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
-msgstr ""
+msgstr " , 4G Kreira 4GiB particiju zadanom početnom odmaku.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1362 sys-utils/dmesg.c:1538
msgid "unsupported command"
-msgstr ""
+msgstr "nepodržana naredba"
#: disk-utils/sfdisk.c:1364
#, c-format
msgid "line %d: unsupported command"
-msgstr ""
+msgstr "redak %d: nepodržana naredba"
#: disk-utils/sfdisk.c:1485
#, c-format
msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
-msgstr ""
+msgstr "Stari potpis %s je možda ostao na uređaju. Da se izbjegnu moguće kolizije, preporučuje se obrisati uređaj s wipefs(8) ili s fdisk --wipe."
#: disk-utils/sfdisk.c:1533
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate partition name"
-msgstr "nisam uspio dodati particiju"
+msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za ime particije"
#: disk-utils/sfdisk.c:1574
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate script handler"
-msgstr "nisam uspio alocirati iterator"
+msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za procesiranje skripte"
#: disk-utils/sfdisk.c:1590
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
-msgstr "nisam uspio ukloniti particiju"
+msgstr "%s: nije moguće modificirati particiju %d: nije pronađena particijska tablica"
#: disk-utils/sfdisk.c:1595
#, c-format
msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nemoguće mijenjati particiju %d: particijska tablica ima samo %zu particija"
#: disk-utils/sfdisk.c:1601
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
-msgstr "ponovo pročitaj particijsku tablicu"
+msgstr "upozorenje: %s: particija %d još nije definirana"
#: disk-utils/sfdisk.c:1619
#, c-format
@@ -4262,16 +4263,20 @@ msgid ""
"\n"
"Welcome to sfdisk (%s)."
msgstr ""
+"\n"
+"Dobro došli u sfdisk (%s)."
#: disk-utils/sfdisk.c:1627
msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
-msgstr ""
+msgstr "Samo provjerite koristi li netko sad ovaj disk..."
#: disk-utils/sfdisk.c:1630
msgid ""
" FAILED\n"
"\n"
msgstr ""
+" NEUSPJEH\n"
+"\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1633
msgid ""
@@ -4279,23 +4284,30 @@ msgid ""
"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
msgstr ""
+"Ovaj disk je u uporabi - re-particionirati ga sad je vjerojatno loša ideja.\n"
+"Prvo demontirajte sve datotečne sustave, deaktivirajte sve particije za\n"
+"razmjenu memorije (odlagališta) na ovom disku sa „swapoff“.\n"
+"Ili s opcijom „--no-reread“ spriječite (zaobiđite) ovu provjeru.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1638
msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
-msgstr ""
+msgstr "Koristite --force za onemogućavanje svih provjera."
#: disk-utils/sfdisk.c:1640
-#, fuzzy
msgid ""
" OK\n"
"\n"
-msgstr "%s: u redu\n"
+msgstr ""
+" OK\n"
+"\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1652
msgid ""
"\n"
"Old situation:"
msgstr ""
+"\n"
+"Stara situacija:"
#: disk-utils/sfdisk.c:1670
#, c-format
@@ -4305,252 +4317,256 @@ msgid ""
"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
"to override the default."
msgstr ""
+"\n"
+"sfdisk će kreirati novu oznaku diska „%s“.\n"
+"Koristite „label: <ime>“ za promjenu vrste particije prije\n"
+"kreiranja prve particije."
#: disk-utils/sfdisk.c:1673
msgid ""
"\n"
"Type 'help' to get more information.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Upišite „help“ za više informacija.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1691
-#, fuzzy
msgid "All partitions used."
-msgstr "ponovo pročitaj particijsku tablicu"
+msgstr "Koriste se sve particije."
#: disk-utils/sfdisk.c:1719
msgid "Done.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gotovo.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1731
-#, fuzzy
msgid "Ignoring partition."
-msgstr "nisam uspio ukloniti particiju"
+msgstr "Particije se ignoriraju."
#: disk-utils/sfdisk.c:1740 disk-utils/sfdisk.c:1800
-#, fuzzy
msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
-msgstr "nisam uspio čitati: %s"
+msgstr "Nije uspjelo primijeniti zaglavlja skripte; oznaka diska neće biti kreirana."
#: disk-utils/sfdisk.c:1759
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to add #%d partition"
-msgstr "nisam uspio dodati particiju"
+msgstr "Particiju broj #%d nije uspjelo dodati"
#: disk-utils/sfdisk.c:1782
msgid "Script header accepted."
-msgstr ""
+msgstr "Zaglavlje skripte je prihvaćeno."
#: disk-utils/sfdisk.c:1807
msgid ""
"\n"
"New situation:"
msgstr ""
+"\n"
+"Nova situacija:"
#: disk-utils/sfdisk.c:1817
msgid "Do you want to write this to disk?"
-msgstr ""
+msgstr "Želite to zapisati na disk?"
#: disk-utils/sfdisk.c:1830
msgid "Leaving.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Napuštanje.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1844
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
" %1$s [options] <command>\n"
-msgstr " %s [opcije] <uređaj>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opcije] <uređaj> [[-N] <particija>]\n"
+" %1$s [opcije] <naredba>\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1851
msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
msgstr ""
+" -A, --activate <uređaj> [<particija>...] prikaže pokretljive particije (P)MBR\n"
+" ili ih označi kao pokretljive\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1852
-#, fuzzy
msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr ""
+" -d, --dump <uređaj> spremi particijsku tablicu\n"
+" (kasnije može poslužiti za ulaz)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1853
-#, fuzzy
msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -J, --json <uređaj> spremi particijsku tablicu u JSON formatu\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1854
msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
-msgstr ""
+msgstr " -g, --show-geometry [<uređaj>...] izlista geometrije svih navedenih uređaja\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1855
-#, fuzzy
msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -l, --list [<uređaj>...] izlista particije svih uređaja\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1856
-#, fuzzy
msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr ""
+" -F, --list-free [<uređaj>...] izlista neparticionirani slobodni prostor\n"
+" svakog uređaja\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1857
-#, fuzzy
msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -r, --reorder <uređaj> popravi poredak particija (početni odmak)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1858
-#, fuzzy
msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -s, --show-size [<uređaj>...] izlista veličine svih ili navedenih uređaja\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1859
-#, fuzzy
msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -T, --list-types ispiše sve poznate vrste (v. -X)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1860
-#, fuzzy
msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -V, --verify [<uređaj>...] testira ispravnost particija\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1861
msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
-msgstr ""
+msgstr " --delete <uređaj> [<particija>...] izbriše sve ili navedene particije\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1864
msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
msgstr ""
+" --part-label <uređaj> <particija> [<string>] ispiše ili promijeni oznaku\n"
+" particije\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1865
msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
msgstr ""
+" --part-type <uređaj> <particija> [<vrsta>] ispiše ili promijeni vrstu\n"
+" particije\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1866
msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
msgstr ""
+" --part-uuid <uređaj> <particija> [<uuid>] ispiše ili promijeni UUID\n"
+" particije\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1867
msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
msgstr ""
+" --part-attrs <uređaj> <particija> [<string>] ispiše ili promijeni atribute\n"
+" particije\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1870
-#, fuzzy
msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
-msgstr " -h, --help prikaži ovu pomoć i izađi\n"
+msgstr " <uređaj> uređaj (obično je to disk) staza (path)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1871
-#, fuzzy
msgid " <part> partition number\n"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " <particija> broj particije\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1872
msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
-msgstr ""
+msgstr " <vrsta> vrsta particije: GUID za GPT, hex za MBR\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1875
-#, fuzzy
msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
-msgstr "ponovo pročitaj particijsku tablicu"
+msgstr " -a, --append doda particije postojećoj particijskoj tablici\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1876
-#, fuzzy
msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -b, --backup osigura (backup) sektore particijske tablice (v. -O)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1877
-#, fuzzy
msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -a samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr " --bytes veličine ispisuje u bajtovima\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1878
msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
msgstr ""
+" --move-data[=<typescript>] premjesti podatke nakon premještanja particije\n"
+" (zahtijeva opciju -N)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1879
-#, fuzzy
msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -f, --force onemogući svaku provjeru konzistentnosti\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1880
msgid " --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr ""
+msgstr " --color[=<kad>] oboji izlaz (kad može biti: auto, always ili never)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1883
-#, fuzzy
msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -N, --partno <broj> specificira broj particije\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1884
-#, fuzzy
msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -n, --no-act obavi sve osim pisanja na uređaj\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1885
-#, fuzzy
msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
-msgstr " -a samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr " --no-reread ne provjerava zauzetost uređaja\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1886
msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
-msgstr ""
+msgstr " --no-tell-kernel ne informira jezgru o promjenama\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1887
msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
msgstr ""
+" -O, --backup-file <staza> rabi stazu za ime osiguranja (backup) umjesto\n"
+" zadanog imena ~/sfdisk-<uređaj>-<odmak>.bak\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1888
-#, fuzzy
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
-msgstr " -a samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr " -o, --output <popis> popis stupaca za prikaz izlaza\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1889
-#, fuzzy
msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -q, --quiet ne ispisuje dodatne (suvišne) informacije\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1890
msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -w, --wipe <kad> briše potpise (kad: auto, always ili never)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1892
msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -X, --label <vrsta> specificira vrstu oznake (dos, gpt, ...)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1893
msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -Y, --label-nested <vrsta> specificira vrstu ugniježđene oznake (dos, bsd)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1895
msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
-msgstr ""
+msgstr " -G, --show-pt-geometry (zastarjela opcija; isto kao --show-geometry)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1896
-#, fuzzy
msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -L, --Linux (zastarjela opcija; tu je samo zbog kompatibilnosti)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1897
-#, fuzzy
msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -u, --unit S (zastarjela; samo je sektor podržan kao jedinica)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2015
#, c-format
msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
-msgstr ""
+msgstr "%s je zastarjela opcija; koristite --part-type"
#: disk-utils/sfdisk.c:2020
msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
-msgstr ""
+msgstr "--id je zastarjela opcija; koristite --part-type"
#: disk-utils/sfdisk.c:2036
msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
-msgstr ""
+msgstr "--show-pt-geometry nije implementiran; koristimo --show-geometry."
#: disk-utils/sfdisk.c:2048
msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
-msgstr ""
+msgstr "opcija --Linux nije potrebna i zastarjela je"
#: disk-utils/sfdisk.c:2077
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported unit '%c'"
-msgstr "nepodržane mogućnosti datotečnog sustava"
+msgstr "nepodržana jedinica „%c“"
#: disk-utils/sfdisk.c:2080 include/c.h:346
#, c-format
@@ -4559,62 +4575,66 @@ msgstr "%s iz %s\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2157
msgid "--movedata requires -N"
-msgstr ""
+msgstr "--movedata zahtijeva opciju -N"
#: disk-utils/swaplabel.c:74
#, c-format
msgid "failed to parse UUID: %s"
-msgstr ""
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti UUID: %s"
#: disk-utils/swaplabel.c:78
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nije uspjelo ‘seek’ UUID odlagališta"
#: disk-utils/swaplabel.c:82
#, c-format
msgid "%s: failed to write UUID"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nije uspjelo zapisati UUID"
#: disk-utils/swaplabel.c:93
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to swap label "
-msgstr ""
+msgstr "%s: nije uspjelo ‘seek’ oznaku odlagališta"
#: disk-utils/swaplabel.c:100
#, c-format
msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "oznaka je preduga; skraćuje se na „%s“"
#: disk-utils/swaplabel.c:103
#, c-format
msgid "%s: failed to write label"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nije uspjelo zapisati oznaku"
#: disk-utils/swaplabel.c:127
msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaže ili mijenja oznaku ili UUID prostora za odlaganje (swap area).\n"
#: disk-utils/swaplabel.c:130
msgid ""
" -L, --label <label> specify a new label\n"
" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
msgstr ""
+" -L, --label <oznaka> specificira novu oznaku\n"
+" -U, --uuid <uuid> specificira novi UUID\n"
#: disk-utils/swaplabel.c:172
msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
-msgstr ""
+msgstr "opcija -U se ignorira (UUID-ovi nisu podržani)"
#: include/c.h:224
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pokušajte s „%s --help“ za pomoć i više informacija\n"
#: include/c.h:328
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Uporaba:\n"
#: include/c.h:329
msgid ""
@@ -4629,28 +4649,32 @@ msgid ""
"\n"
"Functions:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Funkcije:\n"
#: include/c.h:331
msgid ""
"\n"
"Commands:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Naredbe:\n"
#: include/c.h:332
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Available output columns:\n"
-msgstr "ne mogu vratiti unatrag swap-uređaj"
+msgstr ""
+"\n"
+"Dostupni izlazni stupci:\n"
#: include/c.h:335
-#, fuzzy
msgid "display this help"
-msgstr " -? prikaži ovu pomoć i izađi\n"
+msgstr "ova prikazana pomoć"
#: include/c.h:336
msgid "display version"
-msgstr ""
+msgstr "prikaže podatke o inačici programa"
#: include/c.h:344
#, c-format
@@ -4658,2033 +4682,2052 @@ msgid ""
"\n"
"For more details see %s.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"za više detalja pogledajte %s.\n"
#: include/closestream.h:44 include/closestream.h:46 login-utils/vipw.c:276
#: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:298 term-utils/setterm.c:811
#: text-utils/col.c:160
msgid "write error"
-msgstr ""
+msgstr "greška pisanja"
#: include/colors.h:27
msgid "colors are enabled by default"
-msgstr ""
+msgstr "boje su omogućene (zadano)"
#: include/colors.h:29
msgid "colors are disabled by default"
-msgstr ""
+msgstr "boje su onemogućene (zadano)"
#: include/env.h:18 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1027
-#: login-utils/login.c:1031 term-utils/agetty.c:1189
-#, fuzzy, c-format
+#: login-utils/login.c:1031 term-utils/agetty.c:1188
+#, c-format
msgid "failed to set the %s environment variable"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr "nije uspjelo postaviti varijablu okružja %s"
#: include/optutils.h:85
#, c-format
msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
-msgstr ""
+msgstr "%s: međusobno isključivi argumenti"
#: include/pt-mbr-partnames.h:1
msgid "Empty"
-msgstr ""
+msgstr "Empty (prazna)"
#: include/pt-mbr-partnames.h:2
msgid "FAT12"
-msgstr ""
+msgstr "FAT12"
#: include/pt-mbr-partnames.h:3
msgid "XENIX root"
-msgstr ""
+msgstr "XENIX root"
#: include/pt-mbr-partnames.h:4
msgid "XENIX usr"
-msgstr ""
+msgstr "XENIX usr"
#: include/pt-mbr-partnames.h:5
msgid "FAT16 <32M"
-msgstr ""
+msgstr "FAT16 <32M"
#: include/pt-mbr-partnames.h:6
msgid "Extended"
-msgstr ""
+msgstr "Extended (proš.)"
#: include/pt-mbr-partnames.h:7
msgid "FAT16"
-msgstr ""
+msgstr "FAT16"
#: include/pt-mbr-partnames.h:8
msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
-msgstr ""
+msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
#: include/pt-mbr-partnames.h:9
msgid "AIX"
-msgstr ""
+msgstr "AIX"
#: include/pt-mbr-partnames.h:10
msgid "AIX bootable"
-msgstr ""
+msgstr "AIX bootable"
#: include/pt-mbr-partnames.h:11
msgid "OS/2 Boot Manager"
-msgstr ""
+msgstr "OS/2 Boot Manager"
#: include/pt-mbr-partnames.h:12
msgid "W95 FAT32"
-msgstr ""
+msgstr "W95 FAT32"
#: include/pt-mbr-partnames.h:13
msgid "W95 FAT32 (LBA)"
-msgstr ""
+msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
#: include/pt-mbr-partnames.h:14
msgid "W95 FAT16 (LBA)"
-msgstr ""
+msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
#: include/pt-mbr-partnames.h:15
msgid "W95 Ext'd (LBA)"
-msgstr ""
+msgstr "W95 Ext'd (LBA)"
#: include/pt-mbr-partnames.h:16
msgid "OPUS"
-msgstr ""
+msgstr "OPUS"
#: include/pt-mbr-partnames.h:17
msgid "Hidden FAT12"
-msgstr ""
+msgstr "Hidden FAT12"
#: include/pt-mbr-partnames.h:18
msgid "Compaq diagnostics"
-msgstr ""
+msgstr "Compaq diagnostics"
#: include/pt-mbr-partnames.h:19
msgid "Hidden FAT16 <32M"
-msgstr ""
+msgstr "Hidden FAT16 <32M"
#: include/pt-mbr-partnames.h:20
msgid "Hidden FAT16"
-msgstr ""
+msgstr "Hidden FAT16"
#: include/pt-mbr-partnames.h:21
msgid "Hidden HPFS/NTFS"
-msgstr ""
+msgstr "Hidden HPFS/NTFS"
#: include/pt-mbr-partnames.h:22
msgid "AST SmartSleep"
-msgstr ""
+msgstr "AST SmartSleep"
#: include/pt-mbr-partnames.h:23
msgid "Hidden W95 FAT32"
-msgstr ""
+msgstr "Hidden W95 FAT32"
#: include/pt-mbr-partnames.h:24
msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
-msgstr ""
+msgstr "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
#: include/pt-mbr-partnames.h:25
msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
-msgstr ""
+msgstr "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
#: include/pt-mbr-partnames.h:26
msgid "NEC DOS"
-msgstr ""
+msgstr "NEC DOS"
#: include/pt-mbr-partnames.h:27
msgid "Hidden NTFS WinRE"
-msgstr ""
+msgstr "Hidden NTFS WinRE"
#: include/pt-mbr-partnames.h:28
msgid "Plan 9"
-msgstr ""
+msgstr "Plan 9"
#: include/pt-mbr-partnames.h:29
msgid "PartitionMagic recovery"
-msgstr ""
+msgstr "PartitionMagic recovery"
#: include/pt-mbr-partnames.h:30
msgid "Venix 80286"
-msgstr ""
+msgstr "Venix 80286"
#: include/pt-mbr-partnames.h:31
msgid "PPC PReP Boot"
-msgstr ""
+msgstr "PPC PReP Boot"
#: include/pt-mbr-partnames.h:32
msgid "SFS"
-msgstr ""
+msgstr "SFS"
#: include/pt-mbr-partnames.h:33
msgid "QNX4.x"
-msgstr ""
+msgstr "QNX4.x"
#: include/pt-mbr-partnames.h:34
msgid "QNX4.x 2nd part"
-msgstr ""
+msgstr "QNX4.x 2nd part"
#: include/pt-mbr-partnames.h:35
msgid "QNX4.x 3rd part"
-msgstr ""
+msgstr "QNX4.x 3rd part"
#: include/pt-mbr-partnames.h:36
msgid "OnTrack DM"
-msgstr ""
+msgstr "OnTrack DM"
#: include/pt-mbr-partnames.h:37
msgid "OnTrack DM6 Aux1"
-msgstr ""
+msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
#: include/pt-mbr-partnames.h:38
msgid "CP/M"
-msgstr ""
+msgstr "CP/M"
#: include/pt-mbr-partnames.h:39
msgid "OnTrack DM6 Aux3"
-msgstr ""
+msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
#: include/pt-mbr-partnames.h:40
msgid "OnTrackDM6"
-msgstr ""
+msgstr "OnTrackDM6"
#: include/pt-mbr-partnames.h:41
msgid "EZ-Drive"
-msgstr ""
+msgstr "EZ-Drive"
#: include/pt-mbr-partnames.h:42
msgid "Golden Bow"
-msgstr ""
+msgstr "Golden Bow"
#: include/pt-mbr-partnames.h:43
msgid "Priam Edisk"
-msgstr ""
+msgstr "Priam Edisk"
#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
#: include/pt-mbr-partnames.h:98 include/pt-mbr-partnames.h:99
msgid "SpeedStor"
-msgstr ""
+msgstr "SpeedStor"
#: include/pt-mbr-partnames.h:45
msgid "GNU HURD or SysV"
-msgstr ""
+msgstr "GNU HURD / SysV"
#: include/pt-mbr-partnames.h:46
msgid "Novell Netware 286"
-msgstr ""
+msgstr "Novell Netware 286"
#: include/pt-mbr-partnames.h:47
msgid "Novell Netware 386"
-msgstr ""
+msgstr "Novell Netware 386"
#: include/pt-mbr-partnames.h:48
msgid "DiskSecure Multi-Boot"
-msgstr ""
+msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
#: include/pt-mbr-partnames.h:49
msgid "PC/IX"
-msgstr ""
+msgstr "PC/IX"
#: include/pt-mbr-partnames.h:50
msgid "Old Minix"
-msgstr ""
+msgstr "Old Minix"
#: include/pt-mbr-partnames.h:51
msgid "Minix / old Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Minix / old Linux"
#: include/pt-mbr-partnames.h:52
msgid "Linux swap / Solaris"
-msgstr ""
+msgstr "Linux swap / Solaris"
#: include/pt-mbr-partnames.h:53
msgid "Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Linux"
#: include/pt-mbr-partnames.h:54
msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
-msgstr ""
+msgstr "OS/2 hidden or Intel hibernation"
#: include/pt-mbr-partnames.h:57
msgid "Linux extended"
-msgstr ""
+msgstr "Linux extended"
#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
msgid "NTFS volume set"
-msgstr ""
+msgstr "NTFS volume set"
#: include/pt-mbr-partnames.h:60
msgid "Linux plaintext"
-msgstr ""
+msgstr "Linux plaintext"
#: include/pt-mbr-partnames.h:61 libfdisk/src/gpt.c:204 libfdisk/src/sgi.c:62
#: libfdisk/src/sun.c:53
msgid "Linux LVM"
-msgstr ""
+msgstr "Linux LVM"
#: include/pt-mbr-partnames.h:62
msgid "Amoeba"
-msgstr ""
+msgstr "Amoeba"
#: include/pt-mbr-partnames.h:63
msgid "Amoeba BBT"
-msgstr ""
+msgstr "Amoeba BBT"
#: include/pt-mbr-partnames.h:64
msgid "BSD/OS"
-msgstr ""
+msgstr "BSD/OS"
#: include/pt-mbr-partnames.h:65
msgid "IBM Thinkpad hibernation"
-msgstr ""
+msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
#: include/pt-mbr-partnames.h:66
msgid "FreeBSD"
-msgstr ""
+msgstr "FreeBSD"
#: include/pt-mbr-partnames.h:67
msgid "OpenBSD"
-msgstr ""
+msgstr "OpenBSD"
#: include/pt-mbr-partnames.h:68
msgid "NeXTSTEP"
-msgstr ""
+msgstr "NeXTSTEP"
#: include/pt-mbr-partnames.h:69
msgid "Darwin UFS"
-msgstr ""
+msgstr "Darwin UFS"
#: include/pt-mbr-partnames.h:70
msgid "NetBSD"
-msgstr ""
+msgstr "NetBSD"
#: include/pt-mbr-partnames.h:71
msgid "Darwin boot"
-msgstr ""
+msgstr "Darwin boot"
#: include/pt-mbr-partnames.h:72
msgid "HFS / HFS+"
-msgstr ""
+msgstr "HFS / HFS+"
#: include/pt-mbr-partnames.h:73
msgid "BSDI fs"
-msgstr ""
+msgstr "BSDI fs"
#: include/pt-mbr-partnames.h:74
msgid "BSDI swap"
-msgstr ""
+msgstr "BSDI swap"
#: include/pt-mbr-partnames.h:75
msgid "Boot Wizard hidden"
-msgstr ""
+msgstr "Boot Wizard hidden"
#: include/pt-mbr-partnames.h:76
msgid "Acronis FAT32 LBA"
-msgstr ""
+msgstr "Acronis FAT32 LBA"
#: include/pt-mbr-partnames.h:77 libfdisk/src/gpt.c:229
msgid "Solaris boot"
-msgstr ""
+msgstr "Solaris boot"
#: include/pt-mbr-partnames.h:78
msgid "Solaris"
-msgstr ""
+msgstr "Solaris"
#: include/pt-mbr-partnames.h:79
msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
-msgstr ""
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
#: include/pt-mbr-partnames.h:80
msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
-msgstr ""
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
#: include/pt-mbr-partnames.h:81
msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
-msgstr ""
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
#: include/pt-mbr-partnames.h:82
msgid "Syrinx"
-msgstr ""
+msgstr "Syrinx"
#: include/pt-mbr-partnames.h:83
msgid "Non-FS data"
-msgstr ""
+msgstr "Non-FS data"
#: include/pt-mbr-partnames.h:84
msgid "CP/M / CTOS / ..."
-msgstr ""
+msgstr "CP/M / CTOS / ..."
#: include/pt-mbr-partnames.h:86
msgid "Dell Utility"
-msgstr ""
+msgstr "Dell Utility"
#: include/pt-mbr-partnames.h:87
msgid "BootIt"
-msgstr ""
+msgstr "BootIt"
#: include/pt-mbr-partnames.h:88
msgid "DOS access"
-msgstr ""
+msgstr "DOS access"
#: include/pt-mbr-partnames.h:90
msgid "DOS R/O"
-msgstr ""
+msgstr "DOS R/O"
#: include/pt-mbr-partnames.h:93
msgid "Rufus alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Rufus alignment"
#: include/pt-mbr-partnames.h:94
msgid "BeOS fs"
-msgstr ""
+msgstr "BeOS fs"
#: include/pt-mbr-partnames.h:96
msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
-msgstr ""
+msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
#: include/pt-mbr-partnames.h:97
msgid "Linux/PA-RISC boot"
-msgstr ""
+msgstr "Linux/PA-RISC boot"
#: include/pt-mbr-partnames.h:100
msgid "DOS secondary"
-msgstr ""
+msgstr "DOS secondary"
#: include/pt-mbr-partnames.h:101 libfdisk/src/gpt.c:274
msgid "VMware VMFS"
-msgstr ""
+msgstr "VMware VMFS"
#: include/pt-mbr-partnames.h:102
msgid "VMware VMKCORE"
-msgstr ""
+msgstr "VMware VMKCORE"
#: include/pt-mbr-partnames.h:103 libfdisk/src/sun.c:54
msgid "Linux raid autodetect"
-msgstr ""
+msgstr "Linux raid autodetect"
#: include/pt-mbr-partnames.h:106
msgid "LANstep"
-msgstr ""
+msgstr "LANstep"
#: include/pt-mbr-partnames.h:107
msgid "BBT"
-msgstr ""
+msgstr "BBT"
#: lib/blkdev.c:273
#, c-format
msgid "warning: %s is misaligned"
-msgstr ""
+msgstr "upozorenje: %s nije korektno poravnat (nije blok-uređaj)"
#: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Selected partition %ju"
-msgstr "ponovo pročitaj particijsku tablicu"
+msgstr "Odabrana je particija %ju"
#: libfdisk/src/ask.c:508
msgid "No partition is defined yet!"
-msgstr ""
+msgstr "Još nije definirana nijedna particija!"
#: libfdisk/src/ask.c:520
-#, fuzzy
msgid "No free partition available!"
-msgstr "ponovo pročitaj particijsku tablicu"
+msgstr "Nema nijedne slobodne particije!"
#: libfdisk/src/ask.c:530
msgid "Partition number"
-msgstr ""
+msgstr "Broj particije"
#: libfdisk/src/ask.c:1027
#, c-format
msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
-msgstr ""
+msgstr "Kreirana je nova particija %d vrste „%s“ i veličine %s."
#: libfdisk/src/bsd.c:165
#, c-format
msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
-msgstr ""
+msgstr "Particija %zd: ima nevaljani početni sektor 0."
#: libfdisk/src/bsd.c:180
#, c-format
msgid "There is no *BSD partition on %s."
-msgstr ""
+msgstr "Nema *BSD particije na %s."
#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:982
msgid "First cylinder"
-msgstr ""
+msgstr "Prvi cilindar"
#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1213
msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
-msgstr ""
+msgstr "Zadnji cilindar, +/-cilindri ili +/-veličina{K,M,G,T,P}"
#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1218 libfdisk/src/gpt.c:2447
msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
-msgstr ""
+msgstr "Zadnji sektor, +/-sektori ili +/-veličina{K,M,G,T,P}"
#: libfdisk/src/bsd.c:381
#, c-format
msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
-msgstr ""
+msgstr "Uređaj %s ne sadrži BSD oznaku diska"
#: libfdisk/src/bsd.c:383
msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
-msgstr ""
+msgstr "Želite li kreirati BSD oznaku diska?"
#: libfdisk/src/bsd.c:449
-#, fuzzy
msgid "Disk"
-msgstr "Uređaj: %s\n"
+msgstr "Disk"
#: libfdisk/src/bsd.c:456
msgid "Packname"
-msgstr ""
+msgstr "Packname"
#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1129
msgid "Flags"
-msgstr ""
+msgstr "Flags"
#: libfdisk/src/bsd.c:466
msgid " removable"
-msgstr ""
+msgstr " izmjenjivi"
#: libfdisk/src/bsd.c:467
msgid " ecc"
-msgstr ""
+msgstr " ecc"
#: libfdisk/src/bsd.c:468
msgid " badsect"
-msgstr ""
+msgstr " badsect"
#: libfdisk/src/bsd.c:476
msgid "Bytes/Sector"
-msgstr ""
+msgstr "Bajta/sektor"
#: libfdisk/src/bsd.c:481
msgid "Tracks/Cylinder"
-msgstr ""
+msgstr "Brazda/cilindru"
#: libfdisk/src/bsd.c:486
msgid "Sectors/Cylinder"
-msgstr ""
+msgstr "Sektora/cilindru"
#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1021 libfdisk/src/dos.c:2429
#: libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:197 libfdisk/src/sun.c:1125
msgid "Cylinders"
-msgstr ""
+msgstr "Cilindra"
#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:775
msgid "Rpm"
-msgstr ""
+msgstr "Okr/min"
#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:795
msgid "Interleave"
-msgstr ""
+msgstr "Preplitanje"
#: libfdisk/src/bsd.c:506
msgid "Trackskew"
-msgstr ""
+msgstr "Trackskew"
#: libfdisk/src/bsd.c:511
msgid "Cylinderskew"
-msgstr ""
+msgstr "Cylinderskew"
#: libfdisk/src/bsd.c:516
msgid "Headswitch"
-msgstr ""
+msgstr "Headswitch"
#: libfdisk/src/bsd.c:521
msgid "Track-to-track seek"
-msgstr ""
+msgstr "Track-to-track seek"
#: libfdisk/src/bsd.c:611
msgid "bytes/sector"
-msgstr ""
+msgstr "bajta/sektor"
#: libfdisk/src/bsd.c:614
msgid "sectors/track"
-msgstr ""
+msgstr "sektora/brazda"
#: libfdisk/src/bsd.c:615
msgid "tracks/cylinder"
-msgstr ""
+msgstr "brazda/cilindru"
#: libfdisk/src/bsd.c:616
msgid "cylinders"
-msgstr ""
+msgstr "cilindra"
#: libfdisk/src/bsd.c:620
msgid "sectors/cylinder"
-msgstr ""
+msgstr "sektora/cilindru"
#: libfdisk/src/bsd.c:623
msgid "rpm"
-msgstr ""
+msgstr "okr/min"
#: libfdisk/src/bsd.c:624
msgid "interleave"
-msgstr ""
+msgstr "preplitanje"
#: libfdisk/src/bsd.c:625
msgid "trackskew"
-msgstr ""
+msgstr "trackskew"
#: libfdisk/src/bsd.c:626
msgid "cylinderskew"
-msgstr ""
+msgstr "cylinderskew"
#: libfdisk/src/bsd.c:628
msgid "headswitch"
-msgstr ""
+msgstr "headswitch"
#: libfdisk/src/bsd.c:629
msgid "track-to-track seek"
-msgstr ""
+msgstr "track-to-track seek"
#: libfdisk/src/bsd.c:651
#, c-format
msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
-msgstr ""
+msgstr "Bootstrap datoteka %s je uspješno učitana.."
#: libfdisk/src/bsd.c:673
#, c-format
msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
-msgstr ""
+msgstr "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (zadano %1$s)"
#: libfdisk/src/bsd.c:704
msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
-msgstr ""
+msgstr "Bootstrap se preklapa s oznakom diska!"
#: libfdisk/src/bsd.c:728
#, c-format
msgid "Bootstrap installed on %s."
-msgstr ""
+msgstr "Bootstrap je instaliran na %s."
#: libfdisk/src/bsd.c:903
#, c-format
msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
-msgstr ""
+msgstr "Oznaka diska zapisana je na %s. (Ne zaboravite zapisati i %s oznaku.)"
#: libfdisk/src/bsd.c:906
#, c-format
msgid "Disklabel written to %s."
-msgstr ""
+msgstr "Oznaka diska zapisana je na %s."
#: libfdisk/src/bsd.c:912 libfdisk/src/context.c:696
-#, fuzzy
msgid "Syncing disks."
-msgstr "Zaključavam disk %s ... "
+msgstr "Sinkroniziramo diskove."
#: libfdisk/src/bsd.c:953
msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
-msgstr ""
+msgstr "BSD oznaka nije ugniježđena unutar DOS-ove particije."
#: libfdisk/src/bsd.c:981
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
-msgstr "nisam uspio ukloniti particiju"
+msgstr "BSD particija „%c“ povezana je na DOS particiju %zu."
#: libfdisk/src/bsd.c:1017
msgid "Slice"
-msgstr ""
+msgstr "Slice"
#: libfdisk/src/bsd.c:1024
msgid "Fsize"
-msgstr ""
+msgstr "Fragment"
#: libfdisk/src/bsd.c:1025
msgid "Bsize"
-msgstr ""
+msgstr "Blok"
#: libfdisk/src/bsd.c:1026
msgid "Cpg"
-msgstr ""
+msgstr "Cpg"
#: libfdisk/src/context.c:690
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: close device failed"
-msgstr "%s: izvršavanje nije uspjelo"
+msgstr "%s: zatvaranje uređaja nije uspjelo"
#: libfdisk/src/context.c:764
-#, fuzzy
msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
-msgstr "ponovo pročitaj particijsku tablicu"
+msgstr "Pozivamo ioctl() za ponovno čitanje particijske tablice."
#: libfdisk/src/context.c:773
-#, fuzzy
msgid "Re-reading the partition table failed."
-msgstr "ponovo pročitaj particijsku tablicu"
+msgstr "Ponovno čitanje particijske tablice nije uspjelo."
#: libfdisk/src/context.c:775
msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
msgstr ""
+"Jezgra (kernel) još uvijek koristi staru tablicu. Nova će se tablica koristiti\n"
+"tek nakon ponovnog pokretanja ili ako izvršite partprobe(8) ili kpartx(8)."
#: libfdisk/src/context.c:860
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to remove partition %zu from system"
-msgstr "nisam uspio ukloniti particiju"
+msgstr "Particiju %zu nije uspjelo ukloniti iz sustava"
#: libfdisk/src/context.c:868
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to update system information about partition %zu"
-msgstr "%s: nije blokovski uređaj"
+msgstr "Nije uspjelo informirati sustav (ažurirati podatke sustava) o particiji %zu"
#: libfdisk/src/context.c:876
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to add partition %zu to system"
-msgstr "nisam uspio dodati particiju"
+msgstr "Particiju %zu nije uspjelo dodati sustavu"
#: libfdisk/src/context.c:882
msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
msgstr ""
+"Jezgra (kernel) još uvijek koristi stare particije. Nova će se tablica\n"
+"koristiti tek nakon ponovnog pokretanja."
#: libfdisk/src/context.c:1092
msgid "cylinder"
msgid_plural "cylinders"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "cilindar"
+msgstr[1] "cilindra"
+msgstr[2] "cilindara"
#: libfdisk/src/context.c:1093
msgid "sector"
msgid_plural "sectors"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "sektor"
+msgstr[1] "sektora"
+msgstr[2] "sektora"
#: libfdisk/src/context.c:1440
msgid "Incomplete geometry setting."
-msgstr ""
+msgstr "Nepotpune postavke geometrije."
#: libfdisk/src/dos.c:213
msgid "All primary partitions have been defined already."
-msgstr ""
+msgstr "Sve primarne particije su već definirane."
#: libfdisk/src/dos.c:216
-#, fuzzy
msgid "Primary partition not available."
-msgstr "ponovo pročitaj particijsku tablicu"
+msgstr "Primarna particija nije dostupna."
#: libfdisk/src/dos.c:270
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
-msgstr "ponovo pročitaj particijsku tablicu"
+msgstr "Nije uspjelo pročitati proširenu tablicu particije (odmak=%ju)"
#: libfdisk/src/dos.c:340
msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
-msgstr ""
+msgstr "Geometriju možete postaviti korištenjem dodatnih funkcija (meni za eksperte)"
#: libfdisk/src/dos.c:343
msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
-msgstr ""
+msgstr "Način kompatibilnosti s DOS-om je zastario."
#: libfdisk/src/dos.c:347
msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
msgstr ""
+"Veličina logičkog sektora na uređaju je manja od fizičke veličine.\n"
+"Preporučuje se usklađivanje s granicom fizičkog sektora\n"
+"(ili optimalnom U/I veličinom), inače može doći do smanjenja učinkovitosti."
#: libfdisk/src/dos.c:353
msgid "Cylinders as display units are deprecated."
-msgstr ""
+msgstr "Prikazi u „cilindar“ jedinicama je zastarjelo."
#: libfdisk/src/dos.c:360
#, c-format
msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
msgstr ""
+"Veličina ovog diska je %s (%ju bajta). Format DOS tablice particija ne može se\n"
+" koristiti za volumene veće od %lu bajta za %lu-bajtne sektore.\n"
+"Koristite particijsku tablicu GUID (GPT)."
#: libfdisk/src/dos.c:534
msgid "Bad offset in primary extended partition."
-msgstr ""
+msgstr "Neispravni odmak u primarnoj proširenoj particiji."
#: libfdisk/src/dos.c:548
#, c-format
msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
msgstr ""
+"Particije nakon #%zu su izostavljene.\n"
+"Bit će IZBRISANE ako spremite ovu tablicu particija."
#: libfdisk/src/dos.c:581
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
-msgstr "ponovo pročitaj particijsku tablicu"
+msgstr "Suvišni pokazivač (link pointer) u particijskoj tablici %zu."
#: libfdisk/src/dos.c:589
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
-msgstr "ponovo pročitaj particijsku tablicu"
+msgstr "Ignoriramo suvišne podatke u particijskoj tablici %zu."
#: libfdisk/src/dos.c:645
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "omitting empty partition (%zu)"
-msgstr "nisam uspio ukloniti particiju"
+msgstr "propuštamo praznu particiju (%zu)"
#: libfdisk/src/dos.c:705
#, c-format
msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
-msgstr ""
+msgstr "Kreirana je nova DOS oznaka diska s identifikatorom diska 0x%08x."
#: libfdisk/src/dos.c:726
msgid "Enter the new disk identifier"
-msgstr ""
+msgstr "Unesite novi identifikator diska"
#: libfdisk/src/dos.c:733
msgid "Incorrect value."
-msgstr ""
+msgstr "Netočna vrijednost."
#: libfdisk/src/dos.c:742
#, c-format
msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
-msgstr ""
+msgstr "Identifikator diska je promijenjen iz 0x%08x u 0x%08x."
#: libfdisk/src/dos.c:838
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
-msgstr "ponovo pročitaj particijsku tablicu"
+msgstr "Suvišna proširena (extended) particija %zu se ignorira"
#: libfdisk/src/dos.c:852
#, c-format
msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
-msgstr ""
+msgstr "Nevaljani flag 0x%02x%02x od EBR (za particiju %zu) bit će ispravljen pri w(rite) -- zapisivanju."
#: libfdisk/src/dos.c:969
#, c-format
msgid "Start sector %ju out of range."
-msgstr ""
+msgstr "Početni sektor %ju je izvan raspona."
#: libfdisk/src/dos.c:1076 libfdisk/src/gpt.c:2321 libfdisk/src/sgi.c:838
#: libfdisk/src/sun.c:520
#, c-format
msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
-msgstr ""
+msgstr "Particija %zu je već definirana. Izbrišite ju prije ponovnog dodavanja."
#: libfdisk/src/dos.c:1146
#, c-format
msgid "Sector %llu is already allocated."
-msgstr ""
+msgstr "Sektor %llu je već dodijeljen."
#: libfdisk/src/dos.c:1185 libfdisk/src/gpt.c:2330
msgid "No free sectors available."
-msgstr ""
+msgstr "Nema dostupnih slobodnih sektora."
#: libfdisk/src/dos.c:1342
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Adding logical partition %zu"
-msgstr "nisam uspio ukloniti particiju"
+msgstr "Dodavanje logičke particije %zu"
#: libfdisk/src/dos.c:1373
#, c-format
msgid "Partition %zu: contains sector 0"
-msgstr ""
+msgstr "Particija %zu: sadrži sektor 0"
#: libfdisk/src/dos.c:1375
#, c-format
msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
-msgstr ""
+msgstr "Particija %zu: glava %d ima veći broj od maksimuma %d"
#: libfdisk/src/dos.c:1378
#, c-format
msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
-msgstr ""
+msgstr "Particija %zu: sektor %d ima veći broj od maksimuma %llu"
#: libfdisk/src/dos.c:1381
#, c-format
msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
-msgstr ""
+msgstr "Particija %zu: cilindar %d ima veći broj od maksimuma %llu"
#: libfdisk/src/dos.c:1387
#, c-format
msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
-msgstr ""
+msgstr "Particija %zu: kraj prethodne particije u sektorima %u ne slaže se totalom %u"
#: libfdisk/src/dos.c:1440
#, c-format
msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr ""
+msgstr "Particija %zu ima različite fizičke/logičke početke (nije Linux?): fizički=(%d, %d, %d), logički=(%d, %d, %d)"
#: libfdisk/src/dos.c:1451
#, c-format
msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr ""
+msgstr "Particija %zu ima različite fizičke/logičke krajeve: fizički=(%d, %d, %d), logički=(%d, %d, %d)"
#: libfdisk/src/dos.c:1460
#, c-format
msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
-msgstr ""
+msgstr "Particija %zu ne završava na kraju granice cilindra."
#: libfdisk/src/dos.c:1487
#, c-format
msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
-msgstr ""
+msgstr "Particija %zu ima pogrešan početak podataka."
#: libfdisk/src/dos.c:1500
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
-msgstr "nisam uspio ukloniti particiju"
+msgstr "Particija %zu preklapa se particijom %zu."
#: libfdisk/src/dos.c:1528
#, c-format
msgid "Partition %zu: empty."
-msgstr ""
+msgstr "Particija %zu je prazna."
#: libfdisk/src/dos.c:1533
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
-msgstr "nisam uspio ukloniti particiju"
+msgstr "Logička particija %zu nije u potpunosti unutar particije %zu."
#: libfdisk/src/dos.c:1541
#, c-format
msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
-msgstr ""
+msgstr "Ukupni broj dodijeljenih sektora %llu je veći od maksimuma %llu."
#: libfdisk/src/dos.c:1544
#, c-format
msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
-msgstr ""
+msgstr "Preostalo je %lld nerezerviranih sektora od %ld bajta."
#: libfdisk/src/dos.c:1602 libfdisk/src/dos.c:1617 libfdisk/src/dos.c:2064
-#, fuzzy
msgid "Extended partition already exists."
-msgstr "ponovo pročitaj particijsku tablicu"
+msgstr "Proširena particija već postoji."
#: libfdisk/src/dos.c:1632
msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
-msgstr ""
+msgstr "Proširena particija ne postoji. Nije uspjelo dodati logičku particiju."
#: libfdisk/src/dos.c:1668
msgid "The maximum number of partitions has been created."
-msgstr ""
+msgstr "Već je kreiran maksimalan broj particija."
#: libfdisk/src/dos.c:1682
msgid "All primary partitions are in use."
-msgstr ""
+msgstr "Sve primarne particije su iskorištene."
#: libfdisk/src/dos.c:1684 libfdisk/src/dos.c:1695
msgid "All space for primary partitions is in use."
-msgstr ""
+msgstr "Sav prostor za primarne particije je iskorišten."
#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
#: libfdisk/src/dos.c:1698
msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
-msgstr ""
+msgstr "Za više particija, zamijenite primarnu particiju s proširenom particijom."
#: libfdisk/src/dos.c:1703
msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
-msgstr ""
+msgstr "Sve logičke particije su iskorištene. Dodajemo primarnu particiju."
#: libfdisk/src/dos.c:1725
-#, fuzzy
msgid "Partition type"
-msgstr "ponovo pročitaj particijsku tablicu"
+msgstr "Vrsta particije"
#: libfdisk/src/dos.c:1729
#, c-format
msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
-msgstr ""
+msgstr "%zu primarn(a/e/ih), %d proširen(a/e/ih), %zu slobodn(a/e/ih)"
#: libfdisk/src/dos.c:1734
msgid "primary"
-msgstr ""
+msgstr "primarna"
#: libfdisk/src/dos.c:1736
msgid "extended"
-msgstr ""
+msgstr "proširena"
#: libfdisk/src/dos.c:1736
-#, fuzzy
msgid "container for logical partitions"
-msgstr "nisam uspio ukloniti particiju"
+msgstr "kontejner za logičke particije"
#: libfdisk/src/dos.c:1738
msgid "logical"
-msgstr ""
+msgstr "logička"
#: libfdisk/src/dos.c:1738
msgid "numbered from 5"
-msgstr ""
+msgstr "numerirano od 5"
#: libfdisk/src/dos.c:1777
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid partition type `%c'."
-msgstr "neispravan broj particije kao argument"
+msgstr "Nevaljana vrsta particije „%c“."
#: libfdisk/src/dos.c:1795
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
-msgstr "ne mogu zatvoriti datoteku %s"
+msgstr "Sektor %jd nije moguće pisati: seek nije uspio (greška pozicioniranja)"
#: libfdisk/src/dos.c:1955 libfdisk/src/gpt.c:1221
msgid "Disk identifier"
-msgstr ""
+msgstr "Identifikator diska"
#: libfdisk/src/dos.c:2069
msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
msgstr ""
+"Većini sustava, vrsta 0 znači „slobodni prostor“.\n"
+"Zato i nije mudro imati particije vrsta 0."
#: libfdisk/src/dos.c:2074
msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
msgstr ""
+"Nije moguće promijeniti vrstu proširene particije ako ju već koriste logičke\n"
+"particije. Izbrišite prvo logičke particije."
#: libfdisk/src/dos.c:2260 libfdisk/src/gpt.c:3038
msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
-msgstr ""
+msgstr "Nema ništa za raditi. Particije su već u ispravnom poretku."
#: libfdisk/src/dos.c:2315
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu: no data area."
-msgstr " (otkrivena %s particijska tablica). "
+msgstr "Particija %zu nema područje za podatke."
#: libfdisk/src/dos.c:2348
msgid "New beginning of data"
-msgstr ""
+msgstr "Novi početak podataka"
#: libfdisk/src/dos.c:2404
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu: is an extended partition."
-msgstr "nisam uspio ukloniti particiju"
+msgstr "Particija %zu je proširena particija."
#: libfdisk/src/dos.c:2410
#, c-format
msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
-msgstr ""
+msgstr "Pokretački (bootable) flag na particiji %zu je sad aktiviran."
#: libfdisk/src/dos.c:2411
#, c-format
msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
-msgstr ""
+msgstr "Pokretački flag na particiji %zu je sad deaktiviran."
#: libfdisk/src/dos.c:2424 libfdisk/src/gpt.c:3128 libfdisk/src/sgi.c:1153
#: libfdisk/src/sun.c:1121
msgid "Device"
-msgstr ""
+msgstr "Uređaj"
#: libfdisk/src/dos.c:2425 libfdisk/src/sun.c:40
msgid "Boot"
-msgstr ""
+msgstr "Boot"
#: libfdisk/src/dos.c:2431 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1127
msgid "Id"
-msgstr ""
+msgstr "ID"
#: libfdisk/src/dos.c:2435
msgid "Start-C/H/S"
-msgstr ""
+msgstr "Početak-C/H/S"
#: libfdisk/src/dos.c:2436
msgid "End-C/H/S"
-msgstr ""
+msgstr "Kraj-C/H/S"
#: libfdisk/src/dos.c:2437 libfdisk/src/gpt.c:3138 libfdisk/src/sgi.c:1161
msgid "Attrs"
-msgstr ""
+msgstr "Atributi"
#: libfdisk/src/gpt.c:159
msgid "EFI System"
-msgstr ""
+msgstr "Sustav EFI"
#: libfdisk/src/gpt.c:161
msgid "MBR partition scheme"
-msgstr ""
+msgstr "Particijska shema MBR"
#: libfdisk/src/gpt.c:162
msgid "Intel Fast Flash"
-msgstr ""
+msgstr "Intel Fast Flash"
#: libfdisk/src/gpt.c:165
msgid "BIOS boot"
-msgstr ""
+msgstr "BIOS boot"
#: libfdisk/src/gpt.c:168
-#, fuzzy
msgid "Sony boot partition"
-msgstr "previše argumenata"
+msgstr "Pokretačka (boot) particija Sony"
#: libfdisk/src/gpt.c:169
-#, fuzzy
msgid "Lenovo boot partition"
-msgstr "ponovo pročitaj particijsku tablicu"
+msgstr "Lenovo (boot) particija Sony"
#: libfdisk/src/gpt.c:172
msgid "PowerPC PReP boot"
-msgstr ""
+msgstr "PowerPC PReP boot"
#: libfdisk/src/gpt.c:175
msgid "ONIE boot"
-msgstr ""
+msgstr "ONIE boot"
#: libfdisk/src/gpt.c:176
msgid "ONIE config"
-msgstr ""
+msgstr "ONIE config"
#: libfdisk/src/gpt.c:179
msgid "Microsoft reserved"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft reserved"
#: libfdisk/src/gpt.c:180
msgid "Microsoft basic data"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft basic data"
#: libfdisk/src/gpt.c:181
msgid "Microsoft LDM metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft LDM metadata"
#: libfdisk/src/gpt.c:182
msgid "Microsoft LDM data"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft LDM data"
#: libfdisk/src/gpt.c:183
msgid "Windows recovery environment"
-msgstr ""
+msgstr "Windows recovery environment"
#: libfdisk/src/gpt.c:184
msgid "IBM General Parallel Fs"
-msgstr ""
+msgstr "IBM General Parallel FS"
#: libfdisk/src/gpt.c:185
msgid "Microsoft Storage Spaces"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft Storage Spaces"
#: libfdisk/src/gpt.c:188
-#, fuzzy
msgid "HP-UX data"
-msgstr "nisam uspio dodati particiju"
+msgstr "HP-UX data"
#: libfdisk/src/gpt.c:189
msgid "HP-UX service"
-msgstr ""
+msgstr "HP-UX service"
#: libfdisk/src/gpt.c:192 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
msgid "Linux swap"
-msgstr ""
+msgstr "Linux swap"
#: libfdisk/src/gpt.c:193
-#, fuzzy
msgid "Linux filesystem"
-msgstr "Provjeravam sve datotečne sustave.\n"
+msgstr "Linux datotečni sustav"
#: libfdisk/src/gpt.c:194
msgid "Linux server data"
-msgstr ""
+msgstr "Linux server data"
#: libfdisk/src/gpt.c:195
msgid "Linux root (x86)"
-msgstr ""
+msgstr "Linux root (x86)"
#: libfdisk/src/gpt.c:196
msgid "Linux root (ARM)"
-msgstr ""
+msgstr "Linux root (ARM)"
#: libfdisk/src/gpt.c:197
msgid "Linux root (x86-64)"
-msgstr ""
+msgstr "Linux root (x86-64)"
#: libfdisk/src/gpt.c:198
msgid "Linux root (ARM-64)"
-msgstr ""
+msgstr "Linux root (ARM-64)"
#: libfdisk/src/gpt.c:199
msgid "Linux root\t(IA-64)"
-msgstr ""
+msgstr "Linux root (IA-64)"
#: libfdisk/src/gpt.c:200
msgid "Linux reserved"
-msgstr ""
+msgstr "Linux reserved"
#: libfdisk/src/gpt.c:201
msgid "Linux home"
-msgstr ""
+msgstr "Linux home"
#: libfdisk/src/gpt.c:202 libfdisk/src/sgi.c:63
msgid "Linux RAID"
-msgstr ""
+msgstr "Linux RAID"
#: libfdisk/src/gpt.c:203
msgid "Linux extended boot"
-msgstr ""
+msgstr "Linux extended boot"
#: libfdisk/src/gpt.c:211
msgid "FreeBSD data"
-msgstr ""
+msgstr "FreeBSD data"
#: libfdisk/src/gpt.c:212
msgid "FreeBSD boot"
-msgstr ""
+msgstr "FreeBSD boot"
#: libfdisk/src/gpt.c:213
msgid "FreeBSD swap"
-msgstr ""
+msgstr "FreeBSD swap"
#: libfdisk/src/gpt.c:214
msgid "FreeBSD UFS"
-msgstr ""
+msgstr "FreeBSD UFS"
#: libfdisk/src/gpt.c:215
msgid "FreeBSD ZFS"
-msgstr ""
+msgstr "FreeBSD ZFS"
#: libfdisk/src/gpt.c:216
msgid "FreeBSD Vinum"
-msgstr ""
+msgstr "FreeBSD Vinum"
#: libfdisk/src/gpt.c:219
msgid "Apple HFS/HFS+"
-msgstr ""
+msgstr "Apple HFS/HFS+"
#: libfdisk/src/gpt.c:220
msgid "Apple UFS"
-msgstr ""
+msgstr "Apple UFS"
#: libfdisk/src/gpt.c:221
msgid "Apple RAID"
-msgstr ""
+msgstr "Apple RAID"
#: libfdisk/src/gpt.c:222
msgid "Apple RAID offline"
-msgstr ""
+msgstr "Apple RAID offline"
#: libfdisk/src/gpt.c:223
msgid "Apple boot"
-msgstr ""
+msgstr "Apple boot"
#: libfdisk/src/gpt.c:224
msgid "Apple label"
-msgstr ""
+msgstr "Apple label"
#: libfdisk/src/gpt.c:225
msgid "Apple TV recovery"
-msgstr ""
+msgstr "Apple TV recovery"
#: libfdisk/src/gpt.c:226
msgid "Apple Core storage"
-msgstr ""
+msgstr "Apple Core storage"
#: libfdisk/src/gpt.c:230
msgid "Solaris root"
-msgstr ""
+msgstr "Solaris root"
#: libfdisk/src/gpt.c:232
msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
-msgstr ""
+msgstr "Solaris /usr & Apple ZFS"
#: libfdisk/src/gpt.c:233
msgid "Solaris swap"
-msgstr ""
+msgstr "Solaris swap"
#: libfdisk/src/gpt.c:234
msgid "Solaris backup"
-msgstr ""
+msgstr "Solaris backup"
#: libfdisk/src/gpt.c:235
msgid "Solaris /var"
-msgstr ""
+msgstr "Solaris /var"
#: libfdisk/src/gpt.c:236
msgid "Solaris /home"
-msgstr ""
+msgstr "Solaris /home"
#: libfdisk/src/gpt.c:237
msgid "Solaris alternate sector"
-msgstr ""
+msgstr "Solaris alternate sector"
#: libfdisk/src/gpt.c:238
msgid "Solaris reserved 1"
-msgstr ""
+msgstr "Solaris reserved 1"
#: libfdisk/src/gpt.c:239
msgid "Solaris reserved 2"
-msgstr ""
+msgstr "Solaris reserved 2"
#: libfdisk/src/gpt.c:240
msgid "Solaris reserved 3"
-msgstr ""
+msgstr "Solaris reserved 3"
#: libfdisk/src/gpt.c:241
msgid "Solaris reserved 4"
-msgstr ""
+msgstr "Solaris reserved 4"
#: libfdisk/src/gpt.c:242
msgid "Solaris reserved 5"
-msgstr ""
+msgstr "Solaris reserved 5"
#: libfdisk/src/gpt.c:245
msgid "NetBSD swap"
-msgstr ""
+msgstr "NetBSD swap"
#: libfdisk/src/gpt.c:246
msgid "NetBSD FFS"
-msgstr ""
+msgstr "NetBSD FFS"
#: libfdisk/src/gpt.c:247
msgid "NetBSD LFS"
-msgstr ""
+msgstr "NetBSD LFS"
#: libfdisk/src/gpt.c:248
msgid "NetBSD concatenated"
-msgstr ""
+msgstr "NetBSD concatenated"
#: libfdisk/src/gpt.c:249
msgid "NetBSD encrypted"
-msgstr ""
+msgstr "NetBSD encrypted"
#: libfdisk/src/gpt.c:250
msgid "NetBSD RAID"
-msgstr ""
+msgstr "NetBSD RAID"
#: libfdisk/src/gpt.c:253
msgid "ChromeOS kernel"
-msgstr ""
+msgstr "ChromeOS kernel"
#: libfdisk/src/gpt.c:254
msgid "ChromeOS root fs"
-msgstr ""
+msgstr "ChromeOS root FS"
#: libfdisk/src/gpt.c:255
msgid "ChromeOS reserved"
-msgstr ""
+msgstr "ChromeOS reserved"
#: libfdisk/src/gpt.c:258
msgid "MidnightBSD data"
-msgstr ""
+msgstr "MidnightBSD data"
#: libfdisk/src/gpt.c:259
msgid "MidnightBSD boot"
-msgstr ""
+msgstr "MidnightBSD boot"
#: libfdisk/src/gpt.c:260
msgid "MidnightBSD swap"
-msgstr ""
+msgstr "MidnightBSD swap"
#: libfdisk/src/gpt.c:261
msgid "MidnightBSD UFS"
-msgstr ""
+msgstr "MidnightBSD UFS"
#: libfdisk/src/gpt.c:262
msgid "MidnightBSD ZFS"
-msgstr ""
+msgstr "MidnightBSD ZFS"
#: libfdisk/src/gpt.c:263
msgid "MidnightBSD Vinum"
-msgstr ""
+msgstr "MidnightBSD Vinum"
#: libfdisk/src/gpt.c:266
msgid "Ceph Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Ceph Journal"
#: libfdisk/src/gpt.c:267
msgid "Ceph Encrypted Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Ceph Encrypted Journal"
#: libfdisk/src/gpt.c:268
msgid "Ceph OSD"
-msgstr ""
+msgstr "Ceph OSD"
#: libfdisk/src/gpt.c:269
msgid "Ceph crypt OSD"
-msgstr ""
+msgstr "Ceph crypt OSD"
#: libfdisk/src/gpt.c:270
msgid "Ceph disk in creation"
-msgstr ""
+msgstr "Ceph disk in creation"
#: libfdisk/src/gpt.c:271
msgid "Ceph crypt disk in creation"
-msgstr ""
+msgstr "Ceph crypt disk in creation"
#: libfdisk/src/gpt.c:275
msgid "VMware Diagnostic"
-msgstr ""
+msgstr "VMware Diagnostic"
#: libfdisk/src/gpt.c:276
msgid "VMware Virtual SAN"
-msgstr ""
+msgstr "VMware Virtual SAN"
#: libfdisk/src/gpt.c:277
msgid "VMware Virsto"
-msgstr ""
+msgstr "VMware Virsto"
#: libfdisk/src/gpt.c:278
msgid "VMware Reserved"
-msgstr ""
+msgstr "VMware Reserved"
#: libfdisk/src/gpt.c:281
msgid "OpenBSD data"
-msgstr ""
+msgstr "OpenBSD data"
#: libfdisk/src/gpt.c:284
-#, fuzzy
msgid "QNX6 file system"
-msgstr "Provjeravam sve datotečne sustave.\n"
+msgstr "QNX6 file system"
#: libfdisk/src/gpt.c:287
-#, fuzzy
msgid "Plan 9 partition"
-msgstr "previše argumenata"
+msgstr "Plan 9 partition"
#: libfdisk/src/gpt.c:661
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate GPT header"
-msgstr "nisam uspio alocirati iterator"
+msgstr "failed to allocate GPT header"
#: libfdisk/src/gpt.c:744
msgid "First LBA specified by script is out of range."
-msgstr ""
+msgstr "Prvi LBA specificiran skriptom je izvan raspona."
#: libfdisk/src/gpt.c:756
msgid "Last LBA specified by script is out of range."
-msgstr ""
+msgstr "Zadnji LBA specificiran skriptom je izvan raspona."
#: libfdisk/src/gpt.c:895
#, c-format
msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
-msgstr ""
+msgstr "Neusklađenost veličina GPT PMBR (%<PRIu64> != %<PRIu64>) bit će korigirana s „write“ (zapisivanjem)."
#: libfdisk/src/gpt.c:917
-#, fuzzy
msgid "gpt: stat() failed"
-msgstr "stat nije uspio %s"
+msgstr "gpt: stat() nije uspjela"
#: libfdisk/src/gpt.c:927
#, c-format
msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
-msgstr ""
+msgstr "gpt: nije moguće rukovati s datotekama u %o mȏdu"
#: libfdisk/src/gpt.c:1191
msgid "GPT Header"
-msgstr ""
+msgstr "Zaglavlje GPT"
#: libfdisk/src/gpt.c:1196
msgid "GPT Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Stavke GPT"
#: libfdisk/src/gpt.c:1228
msgid "First LBA"
-msgstr ""
+msgstr "Prvi LBA"
#: libfdisk/src/gpt.c:1233
msgid "Last LBA"
-msgstr ""
+msgstr "Zadnji LBA"
#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
#: libfdisk/src/gpt.c:1239
msgid "Alternative LBA"
-msgstr ""
+msgstr "Alternativni LBA"
#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
#: libfdisk/src/gpt.c:1245
-#, fuzzy
msgid "Partition entries LBA"
-msgstr "ponovo pročitaj particijsku tablicu"
+msgstr "LBA stavki particija"
#: libfdisk/src/gpt.c:1250
-#, fuzzy
msgid "Allocated partition entries"
-msgstr "ponovo pročitaj particijsku tablicu"
+msgstr "Rezervirane particijske stavke"
#: libfdisk/src/gpt.c:1595
msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
-msgstr ""
+msgstr "Osiguranje (backup) GPT tablice je oštećeno. Primarna tablica izgleda dobro, pa će se ona koristiti."
#: libfdisk/src/gpt.c:1605
msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
-msgstr ""
+msgstr "Primarna GPT tablica je oštećena. Osiguranje (backup) izgleda dobro, pa će se ono koristiti."
#: libfdisk/src/gpt.c:1618
msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
-msgstr ""
+msgstr "Osiguranje (backup) GPT tablice nije na kraju uređaja. Taj problem bit će korigiran s „write“ (zapisivanjem)."
#: libfdisk/src/gpt.c:1800
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
-msgstr "nepodržane mogućnosti datotečnog sustava"
+msgstr "nepodržani bit „%s“ GPT atributa"
#: libfdisk/src/gpt.c:1805
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
-msgstr "nisam uspio dodati particiju"
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti string „%s“ GPT atributa"
#: libfdisk/src/gpt.c:1905
#, c-format
msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
-msgstr ""
+msgstr "UUID particije je promijenjen od %s u %s."
#: libfdisk/src/gpt.c:1914
-#, fuzzy
msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
-msgstr "nisam uspio dodati particiju"
+msgstr "Nije uspjelo prevesti ime particije -- ime nije promijenjeno."
#: libfdisk/src/gpt.c:1916
#, c-format
msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
-msgstr ""
+msgstr "Ime particije je promijenjeno od „%s“ u „%.*s“."
#: libfdisk/src/gpt.c:1945
msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
-msgstr ""
+msgstr "Početak particije je manji od FirstUsableLBA."
#: libfdisk/src/gpt.c:1952
msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
-msgstr ""
+msgstr "Kraj particije je veći od LastUsableLBA."
#: libfdisk/src/gpt.c:2114
msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
msgstr ""
+"Ovaj uređaj sadrži hibridni MBR -- samo će GPT biti zapisan.\n"
+"Morate sami ručno sinkronizirati MBR. (M naredba za eksperte)"
#: libfdisk/src/gpt.c:2151
msgid "Disk does not contain a valid backup header."
-msgstr ""
+msgstr "Disk ne sadrži valjano osiguranje (backup) zaglavlja."
#: libfdisk/src/gpt.c:2156
msgid "Invalid primary header CRC checksum."
-msgstr ""
+msgstr "Nevaljani kontrolni zbroj CRC primarnog zaglavlja."
#: libfdisk/src/gpt.c:2160
msgid "Invalid backup header CRC checksum."
-msgstr ""
+msgstr "Nevaljani kontrolni zbroj CRC osiguranja (backup) zaglavlja."
#: libfdisk/src/gpt.c:2165
-#, fuzzy
msgid "Invalid partition entry checksum."
-msgstr "neispravan broj particije kao argument"
+msgstr "Nevaljani kontrolni zbroj stavke particije."
#: libfdisk/src/gpt.c:2170
msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
-msgstr ""
+msgstr "Provjera „zdravlja“ LBA primarnog zaglavlja nije prošla."
#: libfdisk/src/gpt.c:2174
msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
-msgstr ""
+msgstr "Provjera „zdravlja“ LBA osiguranja (backup) zaglavlja nije prošla."
#: libfdisk/src/gpt.c:2179
msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
-msgstr ""
+msgstr "MyLBA nije u skladu sa stvarnom pozicijom u primarnom zaglavlju."
#: libfdisk/src/gpt.c:2183
msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
-msgstr ""
+msgstr "MyLBA nije u skladu sa stvarnom pozicijom u osiguranju (backup) zaglavlja."
#: libfdisk/src/gpt.c:2188
msgid "Disk is too small to hold all data."
-msgstr ""
+msgstr "Disk je premalen da sadrži sve podatke."
#: libfdisk/src/gpt.c:2198
msgid "Primary and backup header mismatch."
-msgstr ""
+msgstr "Primarno zaglavlje se ne podudara s osiguranjem (backup) zaglavlja."
#: libfdisk/src/gpt.c:2204
#, c-format
msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
-msgstr ""
+msgstr "Particija %u preklapa se s particijom %u."
#: libfdisk/src/gpt.c:2211
#, c-format
msgid "Partition %u is too big for the disk."
-msgstr ""
+msgstr "Particija %u je prevelika za disk."
#: libfdisk/src/gpt.c:2218
#, c-format
msgid "Partition %u ends before it starts."
-msgstr ""
+msgstr "Particija %u završava prije nego započinje."
#: libfdisk/src/gpt.c:2227
msgid "No errors detected."
-msgstr ""
+msgstr "Nema grešaka."
#: libfdisk/src/gpt.c:2228
#, c-format
msgid "Header version: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Verzija zaglavlja: %s"
#: libfdisk/src/gpt.c:2229
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Using %zu out of %zu partitions."
-msgstr "nisam uspio dodati particiju"
+msgstr "Koristi se %zu od %zu particija."
#: libfdisk/src/gpt.c:2239
#, c-format
msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Ukupno %ju slobodnih sektora je dostupno u %u segmentu (najveći je %s)."
+msgstr[1] "Ukupno %ju slobodnih sektora je dostupno u %u segmenta (najveći je %s)."
+msgstr[2] "Ukupno %ju slobodnih sektora je dostupno u %u segmenata (najveći je %s)."
#: libfdisk/src/gpt.c:2247
#, c-format
msgid "%d error detected."
msgid_plural "%d errors detected."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Otkrivena je %d greška"
+msgstr[1] "Otkrivene su %d greške"
+msgstr[2] "Otkriveno je %d grešaka"
#: libfdisk/src/gpt.c:2326
msgid "All partitions are already in use."
-msgstr ""
+msgstr "Sve particije su već iskorištene."
#: libfdisk/src/gpt.c:2383 libfdisk/src/gpt.c:2410
#, c-format
msgid "Sector %ju already used."
-msgstr ""
+msgstr "Sector %ju je već iskorišten."
#: libfdisk/src/gpt.c:2476
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not create partition %zu"
-msgstr "nisam uspio ukloniti particiju"
+msgstr "Nije (bilo) moguće kreirati particiju %zu"
#: libfdisk/src/gpt.c:2483
#, c-format
msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
-msgstr ""
+msgstr "Zadnji upotrebljivi sektor GPT je %ju, ali zatražen je %ju."
#: libfdisk/src/gpt.c:2490
#, c-format
msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
-msgstr ""
+msgstr "Prvi upotrebljivi sektor GPT je %ju, ali zatražen je %ju."
#: libfdisk/src/gpt.c:2629
#, c-format
msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
-msgstr ""
+msgstr "Kreirana je nova oznaka diska GPT (GUID: %s)."
#: libfdisk/src/gpt.c:2647
msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
-msgstr ""
+msgstr "Unesite novi UUID diska (u 8-4-4-4-12 formatu)"
#: libfdisk/src/gpt.c:2654
-#, fuzzy
msgid "Failed to parse your UUID."
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr "Nije uspjelo razabrati vaš UUID."
#: libfdisk/src/gpt.c:2668
#, c-format
msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
-msgstr ""
+msgstr "Identifikator diska promijenjen je od %s na %s."
#: libfdisk/src/gpt.c:2688
-#, fuzzy
msgid "Not enough space for new partition table!"
-msgstr "ponovo pročitaj particijsku tablicu"
+msgstr "Nema dovoljno prostora za novu particijsku tablicu!"
#: libfdisk/src/gpt.c:2699
#, c-format
msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
-msgstr ""
+msgstr "Particija #%zu je izvan raspona (minimalni početak u sektorima je %<PRIu64>)"
#: libfdisk/src/gpt.c:2704
#, c-format
msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
-msgstr ""
+msgstr "Particija #%zu je izvan raspona (maksimalni kraj u sektorima je %<PRIu64>)"
#: libfdisk/src/gpt.c:2747
#, c-format
msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
-msgstr ""
+msgstr "Broj particije mora biti manji od %zu."
#: libfdisk/src/gpt.c:2770
-#, fuzzy
msgid "Cannot allocate memory!"
-msgstr "ne mogu otvoriti %s"
+msgstr "Nije moguće rezervirati memoriju!"
#: libfdisk/src/gpt.c:2800
#, c-format
msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
-msgstr ""
+msgstr "Duljina particijske tablice je promijenjena od %<PRIu32> na %<PRIu64>."
#: libfdisk/src/gpt.c:2909
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
-msgstr "nisam uspio ukloniti particiju"
+msgstr "Atributi particije %zu promijenjeni su na 0x%016<PRIx64>."
#: libfdisk/src/gpt.c:2959
msgid "Enter GUID specific bit"
-msgstr ""
+msgstr "Unesite GUID-specifični bit"
#: libfdisk/src/gpt.c:2974
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
-msgstr "nisam uspio postaviti opis za %s"
+msgstr "nije uspjelo preklopiti nepodržani bit %lu"
#: libfdisk/src/gpt.c:2987
#, c-format
msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
-msgstr ""
+msgstr "GUID-specifični bit %d na particiji %zu je sad aktiviran."
#: libfdisk/src/gpt.c:2988
#, c-format
msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
-msgstr ""
+msgstr "GUID-specifične bit %d na particiji %zu je sad deaktiviran."
#: libfdisk/src/gpt.c:2992
#, c-format
msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
-msgstr ""
+msgstr "Flag %s na particiji %zu je sad aktiviran."
#: libfdisk/src/gpt.c:2993
#, c-format
msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
-msgstr ""
+msgstr "Flag %s na particiji %zu je sad deaktiviran."
#: libfdisk/src/gpt.c:3135
msgid "Type-UUID"
-msgstr ""
+msgstr "Vrsta-UUID"
#: libfdisk/src/gpt.c:3136
msgid "UUID"
-msgstr ""
+msgstr "UUID"
#: libfdisk/src/gpt.c:3137 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
#: login-utils/chfn.c:324
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Ime"
#: libfdisk/src/partition.c:848
msgid "Free space"
-msgstr ""
+msgstr "Slobodni prostor"
#: libfdisk/src/partition.c:1255
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to resize partition #%zu."
-msgstr "nisam uspio ukloniti particiju"
+msgstr "Nije uspjelo promijeniti veličinu particije #%zu."
#: libfdisk/src/parttype.c:258 misc-utils/findmnt.c:655
#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:270
msgid "unknown"
-msgstr ""
+msgstr "nepoznato"
#: libfdisk/src/sgi.c:46
msgid "SGI volhdr"
-msgstr ""
+msgstr "SGI volhdr"
#: libfdisk/src/sgi.c:47
msgid "SGI trkrepl"
-msgstr ""
+msgstr "SGI trkrepl"
#: libfdisk/src/sgi.c:48
msgid "SGI secrepl"
-msgstr ""
+msgstr "SGI secrepl"
#: libfdisk/src/sgi.c:49
msgid "SGI raw"
-msgstr ""
+msgstr "SGI raw"
#: libfdisk/src/sgi.c:50
msgid "SGI bsd"
-msgstr ""
+msgstr "SGI bsd"
#: libfdisk/src/sgi.c:51
msgid "SGI sysv"
-msgstr ""
+msgstr "SGI sysv"
#: libfdisk/src/sgi.c:52
msgid "SGI volume"
-msgstr ""
+msgstr "SGI volume"
#: libfdisk/src/sgi.c:53
msgid "SGI efs"
-msgstr ""
+msgstr "SGI efs"
#: libfdisk/src/sgi.c:54
msgid "SGI lvol"
-msgstr ""
+msgstr "SGI lvol"
#: libfdisk/src/sgi.c:55
msgid "SGI rlvol"
-msgstr ""
+msgstr "SGI rlvol"
#: libfdisk/src/sgi.c:56
msgid "SGI xfs"
-msgstr ""
+msgstr "SGI xfs"
#: libfdisk/src/sgi.c:57
msgid "SGI xfslog"
-msgstr ""
+msgstr "SGI xfslog"
#: libfdisk/src/sgi.c:58
msgid "SGI xlv"
-msgstr ""
+msgstr "SGI xlv"
#: libfdisk/src/sgi.c:59
msgid "SGI xvm"
-msgstr ""
+msgstr "SGI xvm"
#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
msgid "Linux native"
-msgstr ""
+msgstr "Linux native"
#: libfdisk/src/sgi.c:158
msgid "SGI info created on second sector."
-msgstr ""
+msgstr "SGI-info kreiran je na drugom sektoru."
#: libfdisk/src/sgi.c:258
msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
-msgstr ""
+msgstr "Otkrivena je oznaka diska SGI s pogrešnim kontrolnim brojem."
#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:785
msgid "Physical cylinders"
-msgstr ""
+msgstr "Fizički cilindri"
#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:790
msgid "Extra sects/cyl"
-msgstr ""
+msgstr "Ekstra sectora/cilindar"
#: libfdisk/src/sgi.c:296
-#, fuzzy
msgid "Bootfile"
-msgstr "open nije uspio: %s"
+msgstr "Pokretačka (boot) datoteka"
#: libfdisk/src/sgi.c:394
msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
msgstr ""
+"Nevaljana pokretačka (boot) datoteka! Pokretačka datoteka mora biti ne-prazna\n"
+"apsolutna staza, npr. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
#: libfdisk/src/sgi.c:400
#, c-format
msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Ime pokretačke datoteke je predugo: maksimum je %zu bajt."
+msgstr[1] "Ime pokretačke datoteke je predugo: maksimum je %zu bajta."
+msgstr[2] "Ime pokretačke datoteke je predugo: maksimum je %zu bajtova."
#: libfdisk/src/sgi.c:407
msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
-msgstr ""
+msgstr "Pokretačka (boot) datoteka mora biti potpuno kvalificirano ime staze."
#: libfdisk/src/sgi.c:413
msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
msgstr ""
+"Imajte na umu da se postojanje pokretačke (boot) datoteke ne provjerava.\n"
+"Tipično za SGI je \"/unix\", a za osiguranje (backup) \"/unix.save\"."
#: libfdisk/src/sgi.c:438
#, c-format
msgid "The current boot file is: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Trenutačna pokretačka (boot) datoteka je: %s"
#: libfdisk/src/sgi.c:440
msgid "Enter of the new boot file"
-msgstr ""
+msgstr "Unesite novu pokretačku (boot) datoteku"
#: libfdisk/src/sgi.c:445
msgid "Boot file is unchanged."
-msgstr ""
+msgstr "Pokretačka (boot) datoteka nije promijenjena."
#: libfdisk/src/sgi.c:456
#, c-format
msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Pokretačka (boot) datoteka je promijenjena na \"%s\"."
#: libfdisk/src/sgi.c:595
msgid "More than one entire disk entry present."
-msgstr ""
+msgstr "Postoji više od jedne stavke za cijeli disk."
#: libfdisk/src/sgi.c:602 libfdisk/src/sun.c:459
-#, fuzzy
msgid "No partitions defined."
-msgstr "ponovo pročitaj particijsku tablicu"
+msgstr "Nijedna particija nije definirana."
#: libfdisk/src/sgi.c:612
msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
-msgstr ""
+msgstr "IRIX voli da particija 11 pokriva cijeli disk."
#: libfdisk/src/sgi.c:616
#, c-format
msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
-msgstr ""
+msgstr "Particija koja zauzima cijeli disk treba započeti od bloka 0, a ne od bloka %d."
#: libfdisk/src/sgi.c:627
msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
-msgstr ""
+msgstr "Particija 11 treba pokriti cijeli disk."
#: libfdisk/src/sgi.c:651
#, c-format
msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Particije %d i %d preklapaju se na %d sektoru."
+msgstr[1] "Particije %d i %d preklapaju se na %d sektora."
+msgstr[2] "Particije %d i %d preklapaju se na %d sektora."
#: libfdisk/src/sgi.c:662 libfdisk/src/sgi.c:684
#, c-format
msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Neiskorišteni prostor od %8u sektor: sektori %8u %u"
+msgstr[1] "Neiskorišteni prostor od %8u sektora: sektori %8u-%u"
+msgstr[2] "Neiskorišteni prostor od %8u sektora: sektor %8u-%u"
#: libfdisk/src/sgi.c:697
msgid "The boot partition does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "Pokretačka (boot) particija ne postoji."
#: libfdisk/src/sgi.c:701
msgid "The swap partition does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "Particija za odlagalište (swap) ne postoji."
#: libfdisk/src/sgi.c:705
msgid "The swap partition has no swap type."
-msgstr ""
+msgstr "Particija za odlagalište (swap) nije od vrste prikladne za odlagalište (swap)"
#: libfdisk/src/sgi.c:708
msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
-msgstr ""
+msgstr "Odabrali ste neobično ime za pokretačku (boot) datoteku."
#: libfdisk/src/sgi.c:758
msgid "Partition overlap on the disk."
-msgstr ""
+msgstr "Imate preklapanje particije na disku."
#: libfdisk/src/sgi.c:843
msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
-msgstr ""
+msgstr "Pokušavamo automatski generirati stavku za cijeli disk."
#: libfdisk/src/sgi.c:848
msgid "The entire disk is already covered with partitions."
-msgstr ""
+msgstr "Cijeli disk je već prekriven s particijama."
#: libfdisk/src/sgi.c:852
msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
-msgstr ""
+msgstr "Imate preklapanje particije na disku. Prvo to popravite!"
#: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sun.c:555
#, c-format
msgid "First %s"
-msgstr ""
+msgstr "Prva %s"
#: libfdisk/src/sgi.c:898 libfdisk/src/sgi.c:949
msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
msgstr ""
+"Preporučuje se da jedanaesta particija pokrije cijeli disk\n"
+"i da bude vrste „SGI volumen“."
#: libfdisk/src/sgi.c:913
#, c-format
msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr ""
+msgstr "Zadnja %s ili +%s ili +veličina{K,M,G,T,P}"
#: libfdisk/src/sgi.c:985 libfdisk/src/sun.c:242
#, c-format
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
msgstr ""
+"ioctl(BLKGETSIZE) na %s nije završila uspješno.\n"
+"Sad koristimo vrijednost %llu za geometriju cilindra.\n"
+"Ova vrijednost se može skratiti za uređaje veće od 33.8 GB."
#: libfdisk/src/sgi.c:1051
msgid "Created a new SGI disklabel."
-msgstr ""
+msgstr "Kreirana je nova oznaka diska SGI."
#: libfdisk/src/sgi.c:1070
msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
-msgstr ""
+msgstr "Pardon, ali samo ne-praznim particijama možete mijenjati vrstu."
#: libfdisk/src/sgi.c:1076
msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
msgstr ""
+"Najbolje je ostaviti particiju 9 kao zaglavlje volumena (0), particiju 11 kao\n"
+"cijeli volumen (6), kao što IRIX to i očekuje."
#: libfdisk/src/sgi.c:1085
msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
msgstr ""
+"Preporučuje se da particija na odmaku 0 bude vrste „SGI volhdr“.\n"
+"IRIX to očekuje kada traži programe kao što su ‘sash’ i ‘fx’. Jedina iznimka\n"
+"ovoj preporuci je ako „SGI volumen“ zauzima cijeli disk.\n"
+"Jeste li sigurni da želite promijeniti vrstu ove particije?"
#: libfdisk/src/sun.c:39
msgid "Unassigned"
-msgstr ""
+msgstr "(nedodijeljeno)"
#: libfdisk/src/sun.c:41
msgid "SunOS root"
-msgstr ""
+msgstr "SunOS root"
#: libfdisk/src/sun.c:42
msgid "SunOS swap"
-msgstr ""
+msgstr "SunOS swap"
#: libfdisk/src/sun.c:43
msgid "SunOS usr"
-msgstr ""
+msgstr "SunOS usr"
#: libfdisk/src/sun.c:44
msgid "Whole disk"
-msgstr ""
+msgstr "cijeli disk"
#: libfdisk/src/sun.c:45
msgid "SunOS stand"
-msgstr ""
+msgstr "SunOS stand"
#: libfdisk/src/sun.c:46
msgid "SunOS var"
-msgstr ""
+msgstr "SunOS var"
#: libfdisk/src/sun.c:47
msgid "SunOS home"
-msgstr ""
+msgstr "SunOS home"
#: libfdisk/src/sun.c:48
msgid "SunOS alt sectors"
-msgstr ""
+msgstr "SunOS alt sectors"
#: libfdisk/src/sun.c:49
msgid "SunOS cachefs"
-msgstr ""
+msgstr "SunOS cachefs"
#: libfdisk/src/sun.c:50
msgid "SunOS reserved"
-msgstr ""
+msgstr "SunOS reserved"
#: libfdisk/src/sun.c:130
msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
msgstr ""
+"Otkrivena je Sun oznaka diska s pogrešnim kontrolnim zbrojem.\n"
+"Vjerojatno ćete morati postaviti sve vrijednosti kao što su\n"
+"zaglavlja, sektori, cilindri i particije, ili\n"
+"stvorite novu oznaku (naredba ‘s’ u glavnom meniju)."
#: libfdisk/src/sun.c:147
#, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
-msgstr ""
+msgstr "Otkrivena je Sun oznaka diska s pogrešnom verzijom [%d]."
#: libfdisk/src/sun.c:152
#, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
-msgstr ""
+msgstr "Otkrivena je Sun oznaka diska s pogrešnim vtoc.sanity [0x%08x]."
#: libfdisk/src/sun.c:157
#, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
-msgstr ""
+msgstr "Otkrivena je Sun oznaka diska s pogrešnim vtoc.nparts [%u]."
#: libfdisk/src/sun.c:162
msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
msgstr ""
+"Upozorenje: pogrešne vrijednosti moraju biti ispravljene,\n"
+"a biti će korigirane zapisivanjem s (w)rite."
#: libfdisk/src/sun.c:187
msgid "Heads"
-msgstr ""
+msgstr "Glave"
#: libfdisk/src/sun.c:192
msgid "Sectors/track"
-msgstr ""
+msgstr "Sektora/brazdi"
#: libfdisk/src/sun.c:293
msgid "Created a new Sun disklabel."
-msgstr ""
+msgstr "Kreirana je nova oznaka diska Sun."
#: libfdisk/src/sun.c:417
#, c-format
msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
-msgstr ""
+msgstr "Particija %u ne završava na granici cilindra."
#: libfdisk/src/sun.c:436
#, c-format
msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
-msgstr ""
+msgstr "Particija %u preklapa se s ostalima u sektorima %u-%u."
#: libfdisk/src/sun.c:464
#, c-format
msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
-msgstr ""
+msgstr "Neiskorišteni prostor: sektori 0-%u."
#: libfdisk/src/sun.c:466 libfdisk/src/sun.c:472
#, c-format
msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
-msgstr ""
+msgstr "Neiskorišteni prostor: sektori %u-%u."
#: libfdisk/src/sun.c:534
msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
msgstr ""
+"Ostale particije već prekrivaju cijeli disk.\n"
+"Izbrišite ili ih smanjite prije novog pokušaja."
#: libfdisk/src/sun.c:551
msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
msgstr ""
+"Preporučuje se da treća particija prekrije cijeli disk\n"
+"i da bude vrste „cijeli disk“ („Whole disk“)."
#: libfdisk/src/sun.c:593
#, c-format
msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
-msgstr ""
+msgstr "Prvi sektor je poravnat iz %u na %u tako da bude na granici cilindra."
#: libfdisk/src/sun.c:621
#, c-format
msgid "Sector %d is already allocated"
-msgstr ""
+msgstr "Sektor %d je već dodijeljen"
#: libfdisk/src/sun.c:650
#, c-format
msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
-msgstr ""
+msgstr "Zadnji %s ili +/-%s ili +/-veličina{K,M,G,T,P}"
#: libfdisk/src/sun.c:698
#, c-format
@@ -6693,50 +6736,57 @@ msgid ""
"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
"to %lu %s"
msgstr ""
+"Niste prekrili cijeli disk s trećom particijom, ali vaša vrijednost %lu %s\n"
+"pokriva neke druge particije.\n"
+"Vaše stavka bit će promijenjena u %lu %s."
#: libfdisk/src/sun.c:741
#, c-format
msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
msgstr ""
+"Ako želite održati kompatibilnost sa SunOS/Solaris, najbolje je da ova\n"
+"particija ostane kao „cijeli disk“ (5) (Whole disk),\n"
+"počevši od 0, s %u sektora."
#: libfdisk/src/sun.c:765
msgid "Label ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID oznake"
#: libfdisk/src/sun.c:770
-#, fuzzy
msgid "Volume ID"
-msgstr "Prostor: <%-6s>\n"
+msgstr "ID Volumena"
#: libfdisk/src/sun.c:780
msgid "Alternate cylinders"
-msgstr ""
+msgstr "Alternativni cilindri"
#: libfdisk/src/sun.c:886
msgid "Number of alternate cylinders"
-msgstr ""
+msgstr "Broj alternativnih cilindra"
#: libfdisk/src/sun.c:911
msgid "Extra sectors per cylinder"
-msgstr ""
+msgstr "Ekstra sektora po cilindru"
#: libfdisk/src/sun.c:935
msgid "Interleave factor"
-msgstr ""
+msgstr "Faktor preplitanja"
#: libfdisk/src/sun.c:959
msgid "Rotation speed (rpm)"
-msgstr ""
+msgstr "Brzina rotacije (okr/min)"
#: libfdisk/src/sun.c:983
msgid "Number of physical cylinders"
-msgstr ""
+msgstr "Broj fizičkih cilindra"
#: libfdisk/src/sun.c:1048
msgid ""
"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
msgstr ""
+"Najbolje je da ostavite particiju 3 kao Cijeli Disk (5) (Whole disk),\n"
+"kao što to SunOS/Solaris očekuje (a i Linux to voli).\n"
#: libfdisk/src/sun.c:1059
msgid ""
@@ -6745,554 +6795,565 @@ msgid ""
"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
msgstr ""
+"Preporučuje se da particija na odmaku 0 bude UFS ili EXT2FS datotečni sustav\n"
+"ili SunOS swap (odlagalište). Stavljanjem ovdje Linux swap može uništiti vašu\n"
+"tablicu particija i boot blok.\n"
+"Jeste li sigurni da želite koristiti ovu particiju kao Linux swap?"
#: libmount/src/context.c:2511
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "operation failed: %m"
-msgstr "readlink nije uspio: %s"
+msgstr "operacija nije uspjela: %m"
#: libmount/src/context_mount.c:1445
#, c-format
msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
-msgstr ""
+msgstr "UPOZORENJE: nije uspjelo primijeniti propagacijske flagove"
#: libmount/src/context_mount.c:1455
#, c-format
msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only"
-msgstr ""
+msgstr "UPOZORENJE: uređaj je zaštićen od pisanja; montira se sprzątanie później"
#: libmount/src/context_mount.c:1469
#, c-format
msgid "operation permitted for root only"
-msgstr ""
+msgstr "samo root može koristiti ovu operaciju"
#: libmount/src/context_mount.c:1473
#, c-format
msgid "%s is already mounted"
-msgstr ""
+msgstr "%s je već montiran"
#: libmount/src/context_mount.c:1479
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't find in %s"
-msgstr "ne mogu otvoriti %s"
+msgstr "nije moguće naći u %s"
#: libmount/src/context_mount.c:1482
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't find mount point in %s"
-msgstr "ne mogu pronaći odgovarajući datotečni sustav: %s"
+msgstr "nije moguće naći točku montiranja u %s"
#: libmount/src/context_mount.c:1485
#, c-format
msgid "can't find mount source %s in %s"
-msgstr ""
+msgstr "nije moguće naći izvor montiranja %s u %s"
#: libmount/src/context_mount.c:1490
#, c-format
msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
-msgstr ""
+msgstr "na %s je pronađeno nekoliko datotečnih sustava; rabite -t <vrsta> ili wipefs(8)"
#: libmount/src/context_mount.c:1495
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to determine filesystem type"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr "nije uspjelo odrediti vrstu datotečnog sustava"
#: libmount/src/context_mount.c:1496
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "no filesystem type specified"
-msgstr "%s: preskačem nepoznatu vrstu datotečnog sustava\n"
+msgstr "ni jedan datotečni sustav nije specificiran"
#: libmount/src/context_mount.c:1503
#, c-format
msgid "can't find %s"
-msgstr ""
+msgstr "nije moguće naći %s"
#: libmount/src/context_mount.c:1505
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "no mount source specified"
-msgstr "%s: uređaj je nepravilno poravnan"
+msgstr "ni jedan izvor montiranja nije specificiran"
#: libmount/src/context_mount.c:1511
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to parse mount options: %m"
-msgstr "nisam uspio dodati particiju"
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti opcije za montiranje: %m"
#: libmount/src/context_mount.c:1512
#, c-format
msgid "failed to parse mount options"
-msgstr ""
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti opcije za montiranje"
#: libmount/src/context_mount.c:1516
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to setup loop device for %s"
-msgstr "ne mogu vratiti unatrag swap-uređaj"
+msgstr "nije uspjelo postaviti loop uređaj za %s"
#: libmount/src/context_mount.c:1520
#, c-format
msgid "overlapping loop device exists for %s"
-msgstr ""
+msgstr "za %s postoji preklapajući loop-uređaj"
#: libmount/src/context_mount.c:1524 libmount/src/context_umount.c:1145
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "locking failed"
-msgstr "fork nije uspio"
+msgstr "zaključavanje nije uspjelo"
#: libmount/src/context_mount.c:1528 libmount/src/context_umount.c:1149
#: sys-utils/umount.c:238 sys-utils/umount.c:254
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to switch namespace"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr "nije uspjelo zamijeniti imenski prostor"
#: libmount/src/context_mount.c:1531
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount failed: %m"
-msgstr "%s nije uspio.\n"
+msgstr "montiranje nije uspjelo: %m"
#: libmount/src/context_mount.c:1541
#, c-format
msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
msgstr ""
+"datotečni sustav je montiran, ali ažurirati tablicu montiranja u korisničkom\n"
+"prostoru nije uspjelo"
#: libmount/src/context_mount.c:1545
#, c-format
msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
-msgstr ""
+msgstr "datotečni sustav je montiran, ali povratak u imenski prostor nije uspio"
#: libmount/src/context_mount.c:1550
#, c-format
msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
-msgstr ""
+msgstr "datotečni sustav je montiran, ali sljedeća operacija nije uspjela: %m"
#: libmount/src/context_mount.c:1568 libmount/src/context_mount.c:1625
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount point is not a directory"
-msgstr "korijenski indeksni čvor nije direktorij"
+msgstr "točka montiranja nije direktorij"
#: libmount/src/context_mount.c:1570 login-utils/newgrp.c:227
#, c-format
msgid "permission denied"
-msgstr ""
+msgstr "pristup je odbijen"
#: libmount/src/context_mount.c:1572
#, c-format
msgid "must be superuser to use mount"
-msgstr ""
+msgstr "za koristiti mount morate biti superuser (root)"
#: libmount/src/context_mount.c:1582
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount point is busy"
-msgstr "%s: nije pronađen"
+msgstr "točka montiranja je zauzeta"
#: libmount/src/context_mount.c:1595
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s already mounted on %s"
-msgstr "%s je montiran\n"
+msgstr "%s je već montiran na %s"
#: libmount/src/context_mount.c:1601
#, c-format
msgid "%s already mounted or mount point busy"
-msgstr ""
+msgstr "%s je već montiran ili je točka montiranja zauzeta"
#: libmount/src/context_mount.c:1607
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount point does not exist"
-msgstr "%s: nije pronađen"
+msgstr "točka montiranja ne postoji"
#: libmount/src/context_mount.c:1610
#, c-format
msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
-msgstr ""
+msgstr "točka montiranja je simbolička poveznica u „nikuda“"
#: libmount/src/context_mount.c:1615
#, c-format
msgid "special device %s does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "specijalni uređaj %s ne postoji"
#: libmount/src/context_mount.c:1618 libmount/src/context_mount.c:1634
#: libmount/src/context_mount.c:1718 libmount/src/context_mount.c:1741
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount(2) system call failed: %m"
-msgstr "%s nije uspio.\n"
+msgstr "sustavski poziv mount(2) nije uspio: %m"
#: libmount/src/context_mount.c:1630
#, c-format
msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
-msgstr ""
+msgstr "specijalni uređaj %s ne postoji (prefiks staze nije direktorij)"
#: libmount/src/context_mount.c:1642
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount point not mounted or bad option"
-msgstr "%s: nije pronađen"
+msgstr "točka montiranja nije montirana ili je dana loša opcija"
#: libmount/src/context_mount.c:1644
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "not mount point or bad option"
-msgstr "%s: nije pronađen"
+msgstr "nije točka montiranja ili je opcija loša"
#: libmount/src/context_mount.c:1647
#, c-format
msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
-msgstr ""
+msgstr "loša opcija; nije podržano premještanje montiranja ispod dijeljenog montiranja"
#: libmount/src/context_mount.c:1651
#, c-format
msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
msgstr ""
+"loša opcija; za nekoliko datotečnih sustava (npr. nfs, cifs) možda će vam\n"
+"zatrebati pomoćni program /sbin/mount.<vrsta>"
#: libmount/src/context_mount.c:1655
#, c-format
msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
msgstr ""
+"krivi datotečni sustav / loša opcija / oštećeni superblok na %s,\n"
+"nedostaje codepage ili pomoćni program odnosno neka druga greška"
#: libmount/src/context_mount.c:1662
#, c-format
msgid "mount table full"
-msgstr ""
+msgstr "tablica montiranja je popunjena"
#: libmount/src/context_mount.c:1667
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't read superblock on %s"
-msgstr "ne mogu čitati superblok"
+msgstr "nije moguće pročitati superblok na %s"
#: libmount/src/context_mount.c:1674
#, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "nepoznata vrsta datotečnog sustava „%s“"
#: libmount/src/context_mount.c:1677
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown filesystem type"
-msgstr "%s: preskačem nepoznatu vrstu datotečnog sustava\n"
+msgstr "nepoznata vrsta datotečnog sustava"
#: libmount/src/context_mount.c:1686
#, c-format
msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
-msgstr ""
+msgstr "%s nije blok-uređaj, a poziv stat(2) nije uspješan?"
#: libmount/src/context_mount.c:1689
#, c-format
msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
-msgstr ""
+msgstr "jezgra (kernel) ne prepoznaje %s kao blok-uređaj; možda je potrebno izvršiti „modprobe driver“"
#: libmount/src/context_mount.c:1692
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
-msgstr "%s: nije blokovski uređaj"
+msgstr "%s nije blok-uređaj; probajte s „-o loop“"
#: libmount/src/context_mount.c:1694
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is not a block device"
-msgstr "%s: nije blokovski uređaj"
+msgstr "%s: nije blok-uređaj"
#: libmount/src/context_mount.c:1701
#, c-format
msgid "%s is not a valid block device"
-msgstr ""
+msgstr "%s nije valjani blok-uređaj"
#: libmount/src/context_mount.c:1709
#, c-format
msgid "cannot mount %s read-only"
-msgstr ""
+msgstr "nije moguće montirati %s sprzątanie później"
#: libmount/src/context_mount.c:1711
#, c-format
msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
-msgstr ""
+msgstr "%s je zaštićen od pisanja, a eksplicitno je zatražen način za čitanje i pisanje"
#: libmount/src/context_mount.c:1713
#, c-format
msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
-msgstr ""
+msgstr "nije moguće remontirati %s za čitanje i pisanje jer je zaštićen od pisanja"
#: libmount/src/context_mount.c:1715
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "bind %s failed"
-msgstr "%s nije uspio.\n"
+msgstr "vezanje %s nije uspjelo"
#: libmount/src/context_mount.c:1726
#, c-format
msgid "no medium found on %s"
-msgstr ""
+msgstr "ni jedan medij nije nađen na %s"
#: libmount/src/context_mount.c:1733
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
-msgstr "neću pokušati napraviti datotečni sustav na „%s”"
+msgstr "nije moguće montirati; datotečni sustav na %s je vjerojatno oštećen"
#: libmount/src/context_umount.c:1141 libmount/src/context_umount.c:1187
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "not mounted"
-msgstr "%s nije montiran\n"
+msgstr "nije montiran"
#: libmount/src/context_umount.c:1153
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "umount failed: %m"
-msgstr "%s nije uspio.\n"
+msgstr "demontiranje nije uspjelo: %m"
#: libmount/src/context_umount.c:1162
#, c-format
msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
msgstr ""
+"datotečni sustav je demontiran, ali ažurirati tablicu montiranja u korisničkom\n"
+"prostoru nije uspjelo"
#: libmount/src/context_umount.c:1166
#, c-format
msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
-msgstr ""
+msgstr "datotečni sustav je demontiran, ali povratak u imenski prostor nije uspio"
#: libmount/src/context_umount.c:1171
#, c-format
msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
-msgstr ""
+msgstr "datotečni sustav je demontiran, ali sljedeća operacija nije uspjela: %m"
#: libmount/src/context_umount.c:1184
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid block device"
-msgstr "neispravan broj-blokova"
+msgstr "nevaljani blok-uređaj"
#: libmount/src/context_umount.c:1190
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't write superblock"
-msgstr "ne mogu zapisati superblok"
+msgstr "nije moguće zapisati superblok"
#: libmount/src/context_umount.c:1193
#, c-format
msgid "target is busy"
-msgstr ""
+msgstr "cilj je zauzet"
#: libmount/src/context_umount.c:1196
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "no mount point specified"
-msgstr "%s: uređaj je nepravilno poravnan"
+msgstr "ni jedna točka montiranja nije specificirana"
#: libmount/src/context_umount.c:1199
#, c-format
msgid "must be superuser to unmount"
-msgstr ""
+msgstr "za koristiti umount morate biti superuser (root)"
#: libmount/src/context_umount.c:1202
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "block devices are not permitted on filesystem"
-msgstr "upozorenje: datoteka se proteže preko završetka datotečnog sustava\n"
+msgstr "blok-uređaji nisu dopušteni na datotečnom sustavu"
#: libmount/src/context_umount.c:1205
#, c-format
msgid "umount(2) system call failed: %m"
-msgstr ""
+msgstr "sustavski poziv umount(2) nije uspio: %m"
#: lib/pager.c:112
#, c-format
msgid "waitpid failed (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "waitpid() nije uspjela (%s)"
#: lib/plymouth-ctrl.c:73
-#, fuzzy
msgid "cannot open UNIX socket"
-msgstr "ne mogu otvoriti %s: %s"
+msgstr "nije moguće otvoriti UNIX utičnicu"
#: lib/plymouth-ctrl.c:79
-#, fuzzy
msgid "cannot set option for UNIX socket"
-msgstr "ne mogu otvoriti %s: %s"
+msgstr "nije moguće postaviti opciju za UNIX utičnicu"
#: lib/plymouth-ctrl.c:90
-#, fuzzy
msgid "cannot connect on UNIX socket"
-msgstr "ne mogu otvoriti %s: %s"
+msgstr "nije moguće spojiti se na UNIX utičnicu"
#: lib/plymouth-ctrl.c:128
#, c-format
msgid "the plymouth request %c is not implemented"
-msgstr ""
+msgstr "zahtjev %c na plymouth nije implementiran"
#: lib/randutils.c:186
msgid "getrandom() function"
-msgstr ""
+msgstr "funkcija getrandom()"
#: lib/randutils.c:199
msgid "libc pseudo-random functions"
-msgstr ""
+msgstr "pseudo-random funkcije od libc"
#: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
#, c-format
msgid "%s: unable to probe device"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nije moguće ispitati uređaj"
#: lib/swapprober.c:32
#, c-format
msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
-msgstr ""
+msgstr "%s: dvosmisleni rezultat ispitivanja; koristite wipefs(8)"
#: lib/swapprober.c:34
#, c-format
msgid "%s: not a valid swap partition"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nije valjana particija za odlagalište (swap)"
#: lib/swapprober.c:41
#, c-format
msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nepodržana verzija odlagališta „%s“"
#: lib/timeutils.c:459
msgid "format_iso_time: buffer overflow."
-msgstr ""
+msgstr "format_iso_time: prelijevanje međuspremnika."
#: lib/timeutils.c:477 lib/timeutils.c:501
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "time %ld is out of range."
-msgstr "Upozorenje: broj indeksnih čvorova je prevelik.\n"
+msgstr "vrije %ld je izvan raspona."
#: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:74 login-utils/lslogins.c:1320
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [<username>]\n"
-msgstr " %s [opcije] <uređaj>\n"
+msgstr " %s [opcije] [<ime_korisnika>]\n"
#: login-utils/chfn.c:99
msgid "Change your finger information.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Promijeni finger informacije korisnika.\n"
#: login-utils/chfn.c:102
msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --full-name <time> puno, stvarno ime\n"
#: login-utils/chfn.c:103
msgid " -o, --office <office> office number\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --office <ured> office number\n"
#: login-utils/chfn.c:104
msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --office-phone <broj> broj telefona ureda\n"
#: login-utils/chfn.c:105
msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
-msgstr ""
+msgstr " -h, --home-phone <broj> kućni broj telefona\n"
#: login-utils/chfn.c:123
#, c-format
msgid "field %s is too long"
-msgstr ""
+msgstr "polje %s je predugo"
#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:236
#, c-format
msgid "%s: has illegal characters"
-msgstr ""
+msgstr "%s: sadrži nevažeće znakove"
#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
#: login-utils/chfn.c:174
#, c-format
msgid "login.defs forbids setting %s"
-msgstr ""
+msgstr "login.defs zabranjuje postavljanje %s"
#: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:326
msgid "Office"
-msgstr ""
+msgstr "Ured"
#: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:328
msgid "Office Phone"
-msgstr ""
+msgstr "Uredski telefon"
#: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:330
msgid "Home Phone"
-msgstr ""
+msgstr "Kućni telefon"
#: login-utils/chfn.c:194 login-utils/chsh.c:187
msgid "cannot handle multiple usernames"
-msgstr ""
+msgstr "nije moguće rukovati s nekoliko imena korisnika"
#: login-utils/chfn.c:248
msgid "Aborted."
-msgstr ""
+msgstr "Prekid."
#: login-utils/chfn.c:311
#, c-format
msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT ima neočekivanu vrijednost: %s"
#: login-utils/chfn.c:313
#, c-format
msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
-msgstr ""
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT ne dopušta nikakve promijene"
#: login-utils/chfn.c:396
#, c-format
msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Finger informacije NISU promijenjene. Pokušajte ponovno kasnije.\n"
#: login-utils/chfn.c:400
#, c-format
msgid "Finger information changed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Finger informacije su promijenjene.\n"
#: login-utils/chfn.c:425 login-utils/chsh.c:273
#, c-format
msgid "you (user %d) don't exist."
-msgstr ""
+msgstr "Vi (korisnik %d) ne postojite."
#: login-utils/chfn.c:431 login-utils/chsh.c:278 login-utils/libuser.c:59
#, c-format
msgid "user \"%s\" does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "korisnik \"%s\" ne postoji."
#: login-utils/chfn.c:437 login-utils/chsh.c:284
msgid "can only change local entries"
-msgstr ""
+msgstr "mogu se mijenjati samo lokalne stavke"
#: login-utils/chfn.c:450
#, c-format
msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s nije autoriziran mijenjati finger informacije korisnika %s"
#: login-utils/chfn.c:452 login-utils/chsh.c:300
msgid "Unknown user context"
-msgstr ""
+msgstr "Nepoznati korisniki kontekst"
#: login-utils/chfn.c:458 login-utils/chsh.c:306
#, c-format
msgid "can't set default context for %s"
-msgstr ""
+msgstr "nije moguće postaviti kontekst za %s"
#: login-utils/chfn.c:469
msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
msgstr ""
+"aktualni UID ne odgovara UID-u korisnika čiji se\n"
+"podatci mijenjaju -- izmjena je odbijena"
#: login-utils/chfn.c:473
#, c-format
msgid "Changing finger information for %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Mijenjamo finger informacije za %s.\n"
#: login-utils/chfn.c:487
#, c-format
msgid "Finger information not changed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Finger informacije nisu promijenjene.\n"
#: login-utils/chsh.c:77
msgid "Change your login shell.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Promijenite svoju prijavnu ljusku (shell).\n"
#: login-utils/chsh.c:80
msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --shell <shell> specifikacija prijavne ljuske (shell)\n"
#: login-utils/chsh.c:81
msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --list-shells izlista popis ljuski (shell) i iziđe\n"
#: login-utils/chsh.c:230
msgid "shell must be a full path name"
-msgstr ""
+msgstr "ljuska (shell) mora biti puno ime staze"
#: login-utils/chsh.c:232
#, c-format
msgid "\"%s\" does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" ne postoji"
#: login-utils/chsh.c:234
#, c-format
msgid "\"%s\" is not executable"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" nije izvršna datoteka"
#: login-utils/chsh.c:240
#, c-format
msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
-msgstr ""
+msgstr "UPOZORENJE: \"%s\" nije na popisu %s."
#: login-utils/chsh.c:244 login-utils/chsh.c:248
#, c-format
@@ -7300,265 +7361,274 @@ msgid ""
"\"%s\" is not listed in %s.\n"
"Use %s -l to see list."
msgstr ""
+"\"%s\" nije na popisu %s\n"
+"Za pregled popisa koristite %s -l"
#: login-utils/chsh.c:299
#, c-format
msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s nije autoriziran mijenjati ljusku (shell) od %s"
#: login-utils/chsh.c:325
msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
msgstr ""
+"aktualni UID ne odgovara UID-u korisnika čija se ljuska\n"
+"(shell) mijenja -- izmjena je odbijena"
#: login-utils/chsh.c:330
#, c-format
msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
-msgstr ""
+msgstr "vaša ljuska nije u %s -- izmjena ljuske je odbijena"
#: login-utils/chsh.c:334
#, c-format
msgid "Changing shell for %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Mijenjamo ljusku (shell) za %s.\n"
#: login-utils/chsh.c:342
msgid "New shell"
-msgstr ""
+msgstr "Nova ljuska"
#: login-utils/chsh.c:350
msgid "Shell not changed."
-msgstr ""
+msgstr "Ljuska nije promijenjena."
#: login-utils/chsh.c:355
msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
-msgstr ""
+msgstr "Ljuska NIJE promijenjena. Pokušajte ponovno kasnije."
#: login-utils/chsh.c:359
msgid ""
"setpwnam failed\n"
"Shell *NOT* changed. Try again later."
msgstr ""
+"setpwnam() nije uspjela\n"
+"Ljuska NIJE promijenjena. Pokušajte ponovno kasnije."
#: login-utils/chsh.c:363
#, c-format
msgid "Shell changed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ljuska je promijenjena.\n"
#: login-utils/islocal.c:96
#, c-format
msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Uporaba: %s <datoteka_s_lozinkama> <ime_korisnika>...\n"
#: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1311 sys-utils/dmesg.c:1268
#: sys-utils/lsipc.c:282
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown time format: %s"
-msgstr "Nepoznata naredba: %s"
+msgstr "nepoznati format za vrijeme: %s"
#: login-utils/last.c:276 login-utils/last.c:284
#, c-format
msgid "Interrupted %s"
-msgstr ""
+msgstr "Prekinuto %s"
#: login-utils/last.c:435 login-utils/last.c:446 login-utils/last.c:885
msgid "preallocation size exceeded"
-msgstr ""
+msgstr "rezervirana veličina je prekoračena"
#: login-utils/last.c:565
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
-msgstr " %s [opcije] <uređaj>\n"
+msgstr " %s [opcije] [<ime_korisnika>...] [<tty>...]\n"
#: login-utils/last.c:568
msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Popis posljednjih prijavljenih korisnika.\n"
#: login-utils/last.c:571
msgid " -<number> how many lines to show\n"
-msgstr ""
+msgstr " -<broj> ispiše toliki (broj) redaka\n"
#: login-utils/last.c:572
msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --hostlast hostname (računalo) pokaže u zadnjem stupcu\n"
#: login-utils/last.c:573
msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --dns prevede IP broj opet u hostname\n"
#: login-utils/last.c:575
#, c-format
msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --file <datoteka> rabi tu datoteku umjesto %s\n"
#: login-utils/last.c:576
msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
-msgstr ""
+msgstr " -F, --fulltimes ispiše potpuna vremena i datume prijava i odjava\n"
#: login-utils/last.c:577
msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --ip IP brojeve pokaže u broj-točka notaciji\n"
#: login-utils/last.c:578
msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --limit <broj> ispiše toliki (broj) redaka\n"
#: login-utils/last.c:579
msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
-msgstr ""
+msgstr " -R, --nohostname ne pokaže polje hostname\n"
#: login-utils/last.c:580
msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --since <vrijeme> ispiše retke nakon ovog <vremena>\n"
#: login-utils/last.c:581
msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --until <vrijeme> ispiše retke do ovog <vremena>\n"
#: login-utils/last.c:582
msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --present <vrijeme> pokaže prijavljene korisnike u to <vrijeme>\n"
#: login-utils/last.c:583
msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
-msgstr ""
+msgstr " -w, --fullnames ispiše puna imena korisnika i domena\n"
#: login-utils/last.c:584
msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
-msgstr ""
+msgstr " -x, --system isključivanja sustava i promjene u „runlevel“ razini\n"
#: login-utils/last.c:585
msgid ""
" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
" notime|short|full|iso\n"
msgstr ""
+" --time-format <format> vremenske žigove pokaže u danom <formatu>\n"
+" format je jedan od: notime, short, full ili iso\n"
#: login-utils/last.c:886
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s begins %s\n"
-msgstr "%s: izvršavanje nije uspjelo"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s počinje %s\n"
#: login-utils/last.c:965 term-utils/scriptreplay.c:65
#: term-utils/scriptreplay.c:69
-#, fuzzy
msgid "failed to parse number"
-msgstr "nisam uspio obraditi broj indeksnih čvorova"
+msgstr "nije uspjelo razabrati broj"
#: login-utils/last.c:986 login-utils/last.c:991 login-utils/last.c:996
#: sys-utils/rtcwake.c:503
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid time value \"%s\""
-msgstr "neispravan argument početka"
+msgstr "nevaljana vrijednost za vrijeme „%s“"
#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
msgid "Couldn't drop group privileges"
-msgstr ""
+msgstr "Nije (bilo) moguće ispustiti grupne privilegije"
#: login-utils/libuser.c:47
#, c-format
msgid "libuser initialization failed: %s."
-msgstr ""
+msgstr "inicijalizacija od libuser nije uspjela: %s."
#: login-utils/libuser.c:52
msgid "changing user attribute failed"
-msgstr ""
+msgstr "mijenjanje atributa korisnika nije uspjelo"
#: login-utils/libuser.c:66
#, c-format
msgid "user attribute not changed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "atributi korisnika nisu promijenjeni: %s"
#: login-utils/login.c:293
#, c-format
msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
-msgstr ""
+msgstr "KRITIČNO: nije moguće ponovno otvoriti tty: %m"
#: login-utils/login.c:299
#, c-format
msgid "FATAL: %s is not a terminal"
-msgstr ""
+msgstr "KRITIČNO: %s nije terminal"
#: login-utils/login.c:317
#, c-format
msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
-msgstr ""
+msgstr "chown (%s, %lu, %lu) nije uspio: %m"
#: login-utils/login.c:321
#, c-format
msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
-msgstr ""
+msgstr "chmod (%s, %u) nije uspio: %m"
#: login-utils/login.c:382
msgid "FATAL: bad tty"
-msgstr ""
+msgstr "KRITIČNO: loši tty"
#: login-utils/login.c:400
#, c-format
msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
-msgstr ""
+msgstr "KRITIČNO: %s: nije uspjelo promijeniti prava pristupa: %m"
#: login-utils/login.c:526
#, c-format
msgid "Last login: %.*s "
-msgstr ""
+msgstr "Posljednja prijava: %.*s "
#: login-utils/login.c:528
#, c-format
msgid "from %.*s\n"
-msgstr ""
+msgstr "iz %.*s\n"
#: login-utils/login.c:531
#, c-format
msgid "on %.*s\n"
-msgstr ""
+msgstr "na %.*s\n"
#: login-utils/login.c:549
msgid "write lastlog failed"
-msgstr ""
+msgstr "nije uspjelo zapisati „lastlog“ (dnevnik prijava)"
#: login-utils/login.c:640
#, c-format
msgid "DIALUP AT %s BY %s"
-msgstr ""
+msgstr "POZIV U %s OD %s"
#: login-utils/login.c:645
#, c-format
msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
-msgstr ""
+msgstr "PRIJAVA ROOT-a NA %s IZ %s"
#: login-utils/login.c:648
#, c-format
msgid "ROOT LOGIN ON %s"
-msgstr ""
+msgstr "PRIJAVA ROOT-a NA %s"
#: login-utils/login.c:651
#, c-format
msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
-msgstr ""
+msgstr "PRIJAVA NA %s OD %s IZ %s"
#: login-utils/login.c:654
#, c-format
msgid "LOGIN ON %s BY %s"
-msgstr ""
+msgstr "PRIJAVA NA %s OD %s"
#: login-utils/login.c:688
msgid "login: "
-msgstr ""
+msgstr "prijava:"
#: login-utils/login.c:719
#, c-format
msgid "PAM failure, aborting: %s"
-msgstr ""
+msgstr "greška PAM -- prekida se: %s"
#: login-utils/login.c:720
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nije (bilo) moguće inicijalizirati PAM: %s"
#: login-utils/login.c:790
#, c-format
msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr ""
+msgstr "NEUSPJELA PRIJAVA %u IZ %s ZA %s, %s"
#: login-utils/login.c:798 login-utils/sulogin.c:1012
#, c-format
@@ -7566,16 +7636,18 @@ msgid ""
"Login incorrect\n"
"\n"
msgstr ""
+"Netočna prijava\n"
+"\n"
#: login-utils/login.c:813
#, c-format
msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr ""
+msgstr "PREVIŠE POKUŠAJA PRIJAVE (%u) IZ %s ZA %s, %s"
#: login-utils/login.c:819
#, c-format
msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr ""
+msgstr "NEUSPJEŠNA PRIJAVNA SESIJA IZ %s ZA %s, %s"
#: login-utils/login.c:827
#, c-format
@@ -7583,357 +7655,356 @@ msgid ""
"\n"
"Login incorrect\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Netočna prijava\n"
#: login-utils/login.c:855 login-utils/login.c:1246 login-utils/login.c:1269
msgid ""
"\n"
"Session setup problem, abort."
msgstr ""
+"\n"
+"Problem s uspostavom sesije -- prekida se."
#: login-utils/login.c:856
#, c-format
msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
-msgstr ""
+msgstr "PRAZNO ime korisnika u %s:%d -- prekida se."
#: login-utils/login.c:995
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
-msgstr ""
+msgstr "ioctl(TIOCSCTTY) nije uspjelo: %m"
#: login-utils/login.c:1099
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
-msgstr " %s [opcije] <uređaj>\n"
+msgstr " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <korisnik>]\n"
#: login-utils/login.c:1101
msgid "Begin a session on the system.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Započinje sesiju na sustavu.\n"
#: login-utils/login.c:1104
-#, fuzzy
msgid " -p do not destroy the environment"
-msgstr " -T ne prikazuj naslov pri pokretanju\n"
+msgstr " -p ne uništiti okružje"
#: login-utils/login.c:1105
msgid " -f skip a second login authentication"
-msgstr ""
+msgstr " -f preskoči drugu login autentifikaciju"
#: login-utils/login.c:1106
msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
-msgstr ""
+msgstr " -h <host> ime udaljenog host-a za prijavu putem utpm"
#: login-utils/login.c:1107
msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
-msgstr ""
+msgstr " -H prompt za prijavu potisne ime host-a"
#: login-utils/login.c:1152
#, c-format
msgid "%s: timed out after %u seconds"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nakon %u sekunda isteklo je vrijeme za prijavu"
#: login-utils/login.c:1185
#, c-format
msgid "login: -h is for superuser only\n"
-msgstr ""
+msgstr "login: -h je samo za superkorisnika (root)\n"
#: login-utils/login.c:1247
#, c-format
msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
-msgstr ""
+msgstr "Nevaljano ime korisnika \"%s\" u %s:%d -- prekida se."
#: login-utils/login.c:1268
#, c-format
msgid "groups initialization failed: %m"
-msgstr ""
+msgstr "inicijalizacija grupa nije uspjela: %m"
#: login-utils/login.c:1293
msgid "setgid() failed"
-msgstr ""
+msgstr "setgid() nije uspjela"
#: login-utils/login.c:1323
#, c-format
msgid "You have new mail.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Imate novu e-poštu.\n"
#: login-utils/login.c:1325
#, c-format
msgid "You have mail.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Imate e-poštu.\n"
#: login-utils/login.c:1339
msgid "setuid() failed"
-msgstr ""
+msgstr "setuid() nije uspjela"
#: login-utils/login.c:1345 login-utils/sulogin.c:730
#, c-format
msgid "%s: change directory failed"
-msgstr ""
+msgstr "%s: promijeniti direktorij nije uspjelo"
#: login-utils/login.c:1352 login-utils/sulogin.c:731
#, c-format
msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prijava s home = \"/\".\n"
#: login-utils/login.c:1381
msgid "couldn't exec shell script"
-msgstr ""
+msgstr "nije (bilo) moguće izvršiti ljuskinu skriptu (shell script)"
#: login-utils/login.c:1383
msgid "no shell"
-msgstr ""
+msgstr "nema ljuske (shell)"
#: login-utils/logindefs.c:213
#, c-format
msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s sadrži nevaljanu numeričku vrijednost: %s"
#: login-utils/logindefs.c:383
msgid "hush login status: restore original IDs failed"
-msgstr ""
+msgstr "tihi prijavni status: nije uspjelo vratiti originalni ID"
#: login-utils/lslogins.c:210 sys-utils/lscpu.c:1423 sys-utils/lscpu.c:1433
#: sys-utils/lsmem.c:266
msgid "no"
-msgstr ""
+msgstr "ne"
#: login-utils/lslogins.c:219 misc-utils/lsblk.c:185
msgid "user name"
-msgstr ""
+msgstr "ime korisnika"
#: login-utils/lslogins.c:219
msgid "Username"
-msgstr ""
+msgstr "Ime korisnika"
#: login-utils/lslogins.c:220 sys-utils/renice.c:54
msgid "user ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID korisnika"
#: login-utils/lslogins.c:221
msgid "password not required"
-msgstr ""
+msgstr "lozinka nije potrebna"
#: login-utils/lslogins.c:221
msgid "Password not required"
-msgstr ""
+msgstr "Lozinka nije potrebna"
#: login-utils/lslogins.c:222
msgid "login by password disabled"
-msgstr ""
+msgstr "prijava s lozinkom je onemogućena"
#: login-utils/lslogins.c:222
msgid "Login by password disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Prijava s lozinkom je onemogućena"
#: login-utils/lslogins.c:223
msgid "password defined, but locked"
-msgstr ""
+msgstr "lozinka je definirana ali je zaključana"
#: login-utils/lslogins.c:223
msgid "Password is locked"
-msgstr ""
+msgstr "Lozinka je zaključana"
#: login-utils/lslogins.c:224
msgid "password encryption method"
-msgstr ""
+msgstr "metoda za šifriranje lozinke"
#: login-utils/lslogins.c:224
msgid "Password encryption method"
-msgstr ""
+msgstr "Metoda za šifriranje lozinke"
#: login-utils/lslogins.c:225
msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
-msgstr ""
+msgstr "prijava je onemogućena s nologin(8) ili s pam_nologin(8)"
#: login-utils/lslogins.c:225
msgid "No login"
-msgstr ""
+msgstr "Prijava je blokirana (nema prijava)"
#: login-utils/lslogins.c:226
msgid "primary group name"
-msgstr ""
+msgstr "ime primarne grupe"
#: login-utils/lslogins.c:226
msgid "Primary group"
-msgstr ""
+msgstr "Primarna grupa"
#: login-utils/lslogins.c:227
msgid "primary group ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID primarne grupe"
#: login-utils/lslogins.c:228
msgid "supplementary group names"
-msgstr ""
+msgstr "imena dodatnih grupa"
#: login-utils/lslogins.c:228
msgid "Supplementary groups"
-msgstr ""
+msgstr "Dodatne grupe"
#: login-utils/lslogins.c:229
msgid "supplementary group IDs"
-msgstr ""
+msgstr "ID-ovi dodatnih grupa"
#: login-utils/lslogins.c:229
msgid "Supplementary group IDs"
-msgstr ""
+msgstr "ID-ovi dodatnih grupa"
#: login-utils/lslogins.c:230
msgid "home directory"
-msgstr ""
+msgstr "home direktorij"
#: login-utils/lslogins.c:230
msgid "Home directory"
-msgstr ""
+msgstr "Home direktorij"
#: login-utils/lslogins.c:231
msgid "login shell"
-msgstr ""
+msgstr "prijavna ljuska"
#: login-utils/lslogins.c:231
msgid "Shell"
-msgstr ""
+msgstr "Shell"
#: login-utils/lslogins.c:232
msgid "full user name"
-msgstr ""
+msgstr "puno ime korisnika"
#: login-utils/lslogins.c:232
msgid "Gecos field"
-msgstr ""
+msgstr "Polje Gecos"
#: login-utils/lslogins.c:233
msgid "date of last login"
-msgstr ""
+msgstr "datum posljednje prijave"
#: login-utils/lslogins.c:233
msgid "Last login"
-msgstr ""
+msgstr "Posljednja prijava"
#: login-utils/lslogins.c:234
msgid "last tty used"
-msgstr ""
+msgstr "posljednji rabljeni tty"
#: login-utils/lslogins.c:234
msgid "Last terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Posljednji terminal"
#: login-utils/lslogins.c:235
msgid "hostname during the last session"
-msgstr ""
+msgstr "hostname tijekom posljednje sesije"
#: login-utils/lslogins.c:235
msgid "Last hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Posljednji hostname"
#: login-utils/lslogins.c:236
msgid "date of last failed login"
-msgstr ""
+msgstr "datum posljednje neuspješne prijave"
#: login-utils/lslogins.c:236
msgid "Failed login"
-msgstr ""
+msgstr "Neuspješna prijava"
#: login-utils/lslogins.c:237
msgid "where did the login fail?"
-msgstr ""
+msgstr "gdje se dogodila neuspjela prijava?"
#: login-utils/lslogins.c:237
msgid "Failed login terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Terminal neuspjele prijave"
#: login-utils/lslogins.c:238
msgid "user's hush settings"
-msgstr ""
+msgstr "postavke tihe prijave korisnika"
#: login-utils/lslogins.c:238
msgid "Hushed"
-msgstr ""
+msgstr "Utišano"
#: login-utils/lslogins.c:239
msgid "days user is warned of password expiration"
-msgstr ""
+msgstr "broj dana korisnik je upozoravan o isteku lozinke"
#: login-utils/lslogins.c:239
msgid "Password expiration warn interval"
-msgstr ""
+msgstr "Interval upozorenja o isteku lozinke"
#: login-utils/lslogins.c:240
msgid "password expiration date"
-msgstr ""
+msgstr "datum isteka lozinke"
#: login-utils/lslogins.c:240
msgid "Password expiration"
-msgstr ""
+msgstr "Istek lozinke"
#: login-utils/lslogins.c:241
msgid "date of last password change"
-msgstr ""
+msgstr "datum posljednje promjene lozinke"
#: login-utils/lslogins.c:241
msgid "Password changed"
-msgstr ""
+msgstr "Lozinka promijenjena"
#: login-utils/lslogins.c:242
msgid "number of days required between changes"
-msgstr ""
+msgstr "potreban broj dana između promjena"
#: login-utils/lslogins.c:242
msgid "Minimum change time"
-msgstr ""
+msgstr "Minimalno vrijeme za promjenu"
#: login-utils/lslogins.c:243
msgid "max number of days a password may remain unchanged"
-msgstr ""
+msgstr "maksimalni broj dana lozinka može ostati nepromijenjena"
#: login-utils/lslogins.c:243
msgid "Maximum change time"
-msgstr ""
+msgstr "Maksimalno vrijeme za promjenu"
#: login-utils/lslogins.c:244
msgid "the user's security context"
-msgstr ""
+msgstr "sigurnosni kontekst korisnika"
#: login-utils/lslogins.c:244
msgid "Selinux context"
-msgstr ""
+msgstr "Kontekst SElinux-a"
#: login-utils/lslogins.c:245
msgid "number of processes run by the user"
-msgstr ""
+msgstr "broj procesa pokrenutih korisnikom"
#: login-utils/lslogins.c:245
-#, fuzzy
msgid "Running processes"
-msgstr "ne mogu otvoriti %s"
+msgstr "Pokrenuti (živi) procesi"
#: login-utils/lslogins.c:292 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:223
#: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
#, c-format
msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
-msgstr ""
+msgstr "navedeno je previše stupaca; maksimum je %zu stupaca"
#: login-utils/lslogins.c:346 sys-utils/lsipc.c:467
-#, fuzzy
msgid "unsupported time type"
-msgstr "nepodržane mogućnosti datotečnog sustava"
+msgstr "nepodržana vrsta vremena"
#: login-utils/lslogins.c:350
-#, fuzzy
msgid "failed to compose time string"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr "nije uspjelo složiti string vremena"
#: login-utils/lslogins.c:719
msgid "failed to get supplementary groups"
-msgstr ""
+msgstr "nije uspjelo dobiti dodatne grupe"
#: login-utils/lslogins.c:986
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot found '%s'"
-msgstr "ne mogu otvoriti %s"
+msgstr "nije moguće naći „%s“"
#: login-utils/lslogins.c:1162
-#, fuzzy
msgid "internal error: unknown column"
-msgstr "interna greška"
+msgstr "**interna programska greška**: nepoznati stupac"
#: login-utils/lslogins.c:1260
#, c-format
@@ -7941,161 +8012,151 @@ msgid ""
"\n"
"Last logs:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Posljednji dnevnici:\n"
#: login-utils/lslogins.c:1323
msgid "Display information about known users in the system.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaže informacije o poznatim korisnicima u sustavu.\n"
#: login-utils/lslogins.c:1326
msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --acc-expiration informacije o isteku lozinki\n"
#: login-utils/lslogins.c:1327
msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --colon-separate podatci u formatu sličnom kao u /etc/passwd\n"
#: login-utils/lslogins.c:1328 sys-utils/lsipc.c:310
-#, fuzzy
msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
-msgstr " -a samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr " -e, --export prikaže izlaz u formatu prikladnom za eksport\n"
#: login-utils/lslogins.c:1329
-#, fuzzy
msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -f, --failed podatci o posljednjim neuspješnim prijavama korisnika\n"
#: login-utils/lslogins.c:1330
-#, fuzzy
msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
-msgstr " -? prikaži ovu pomoć i izađi\n"
+msgstr " -G, --supp-groups informacije o grupama\n"
#: login-utils/lslogins.c:1331
msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -g, --groups=<grupe> korisnici koji pripadaju grupi u danim <grupama>\n"
#: login-utils/lslogins.c:1332
-#, fuzzy
msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -L, --last informacije o posljednjim sesijama prijave korisnika\n"
#: login-utils/lslogins.c:1333
msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
msgstr ""
+" -l, --logins=<logins> pokaže samo korisnike navedene u <logins>\n"
+" <logins> je popis imena/ID-ova odvojenih zarezom\n"
#: login-utils/lslogins.c:1334 sys-utils/lsipc.c:312
msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --newline svaku stavku informacija pokaže u novom retku\n"
#: login-utils/lslogins.c:1335 sys-utils/lsipc.c:305
-#, fuzzy
msgid " --noheadings don't print headings\n"
-msgstr " -a samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr " --noheadings ne ispisuje zaglavlja\n"
#: login-utils/lslogins.c:1336 sys-utils/lsipc.c:306
msgid " --notruncate don't truncate output\n"
-msgstr ""
+msgstr " --notruncate ne krati izlazne podatke\n"
#: login-utils/lslogins.c:1337 sys-utils/lsipc.c:314
msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --output[=<popis>] definicija stupaca za izlazne podatke\n"
#: login-utils/lslogins.c:1338
-#, fuzzy
msgid " --output-all output all columns\n"
-msgstr " -a samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr " --output-all ispiše sve stupce\n"
#: login-utils/lslogins.c:1339
msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --pwd informacije o prijavama s lozinkom\n"
#: login-utils/lslogins.c:1340 sys-utils/lsipc.c:316
-#, fuzzy
msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -r, --raw prikaz u sirovom formatu (neformatiran izlaz)\n"
#: login-utils/lslogins.c:1341
-#, fuzzy
msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
-msgstr " -h, --help prikaži ovu pomoć i izađi\n"
+msgstr " -s, --system-accs prikaže popis računa na sustavu\n"
#: login-utils/lslogins.c:1342 sys-utils/lsipc.c:307
msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
-msgstr ""
+msgstr " --time-format=<format> datume prikaže u short, full ili iso formatu\n"
#: login-utils/lslogins.c:1343
-#, fuzzy
msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -u, --user-accs popis korisničkih računa sustava\n"
#: login-utils/lslogins.c:1344
-#, fuzzy
msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -Z, --context prikaže SELinux kontekste\n"
#: login-utils/lslogins.c:1345
msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
-msgstr ""
+msgstr " -z, --print0 odvoji stavke korisnika sa znakom NULL\n"
#: login-utils/lslogins.c:1346
msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
-msgstr ""
+msgstr " --wtmp-file <staza> alternativna staza za wtmp\n"
#: login-utils/lslogins.c:1347
msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
-msgstr ""
+msgstr " --btmp-file <staza> alternativna staza za btmp\n"
#: login-utils/lslogins.c:1532
-#, fuzzy
msgid "failed to request selinux state"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr "nije uspjelo zatražiti stanje SELinux-a"
#: login-utils/lslogins.c:1546 login-utils/lslogins.c:1551
msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
-msgstr ""
+msgstr "Možete navesti samo jednog korisnika. Koristite -l za nekoliko korisnika."
#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
-#, fuzzy
msgid "could not set terminal attributes"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr "nije uspjelo postaviti atribute terminala"
#: login-utils/newgrp.c:57
-#, fuzzy
msgid "getline() failed"
-msgstr "čitanje nije uspjelo: %s"
+msgstr "getline() nije uspjela"
#: login-utils/newgrp.c:150
msgid "Password: "
-msgstr ""
+msgstr "Lozinka:"
#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:996
-#, fuzzy
msgid "crypt failed"
-msgstr "fork nije uspio"
+msgstr "crypt() nije uspjela"
#: login-utils/newgrp.c:173
#, c-format
msgid " %s <group>\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s <grupa>\n"
#: login-utils/newgrp.c:176
msgid "Log in to a new group.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prijava u novu grupu.\n"
#: login-utils/newgrp.c:213
msgid "who are you?"
-msgstr ""
+msgstr "Tko ste vi?"
#: login-utils/newgrp.c:217 login-utils/newgrp.c:229 sys-utils/nsenter.c:474
msgid "setgid failed"
-msgstr ""
+msgstr "setgid() nije uspjela"
#: login-utils/newgrp.c:222 login-utils/newgrp.c:224
msgid "no such group"
-msgstr ""
+msgstr "nema takve grupe"
#: login-utils/newgrp.c:233 sys-utils/nsenter.c:476
msgid "setuid failed"
-msgstr ""
+msgstr "setuid() nije uspjela"
#: login-utils/nologin.c:27 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
#: misc-utils/uuidd.c:62 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:266
@@ -8104,88 +8165,83 @@ msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:379 text-utils/line.c:31
#, c-format
msgid " %s [options]\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s [opcije]\n"
#: login-utils/nologin.c:30
msgid "Politely refuse a login.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prijava se uljudno odbija.\n"
#: login-utils/nologin.c:87
#, c-format
msgid "This account is currently not available.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ovaj račun nije trenutačno dostupan.\n"
#: login-utils/su-common.c:229
msgid " (core dumped)"
-msgstr ""
+msgstr " (ispis (dump) memorije je spremljen)"
#: login-utils/su-common.c:283 misc-utils/rename.c:293 term-utils/script.c:706
-#, fuzzy
msgid "failed to get terminal attributes"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr "nije uspjelo dobiti atribute terminala"
#: login-utils/su-common.c:307
-#, fuzzy
msgid "failed to create pseudo-terminal"
-msgstr "nisam uspio dodati particiju"
+msgstr "nije uspjelo kreirati pseudo-terminal"
#: login-utils/su-common.c:493 login-utils/su-common.c:767
msgid "cannot block signals"
-msgstr ""
+msgstr "nije moguće blokirati signale"
#: login-utils/su-common.c:529 misc-utils/uuidd.c:411 term-utils/script.c:573
-#, fuzzy
msgid "poll failed"
-msgstr "fork nije uspio"
+msgstr "poll() nije uspjela"
#: login-utils/su-common.c:675
-#, fuzzy
msgid "failed to modify environment"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr "nije uspjelo modificirati okružje"
#: login-utils/su-common.c:711
msgid "may not be used by non-root users"
-msgstr ""
+msgstr "obični korisnici to ne mogu koristiti"
#: login-utils/su-common.c:735
msgid "incorrect password"
-msgstr ""
+msgstr "pogrešna lozinka"
#: login-utils/su-common.c:748
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open session: %s"
-msgstr "ne mogu otvoriti %s: %s"
+msgstr "nije moguće otvoriti sesiju: %s"
#: login-utils/su-common.c:784
msgid "cannot initialize signal mask for session"
-msgstr ""
+msgstr "nije moguće inicijalizirati signalnu masku za sesiju"
#: login-utils/su-common.c:792
msgid "cannot initialize signal mask"
-msgstr ""
+msgstr "nije moguće inicijalizirati signalnu masku"
#: login-utils/su-common.c:802
msgid "cannot set signal handler for session"
-msgstr ""
+msgstr "nije moguće postaviti rukovatelja signala za sesiju"
#: login-utils/su-common.c:810 misc-utils/uuidd.c:398 sys-utils/lscpu.c:734
#: term-utils/script.c:873
msgid "cannot set signal handler"
-msgstr ""
+msgstr "nije moguće postaviti rukovatelja signala"
#: login-utils/su-common.c:818
-#, fuzzy
msgid "cannot set signal mask"
-msgstr "ne mogu zatvoriti datoteku %s"
+msgstr "nije moguće postaviti signalnu masku"
#: login-utils/su-common.c:846
msgid "cannot create child process"
-msgstr ""
+msgstr "nije moguće kreirati potomka (dijete-proces)"
#: login-utils/su-common.c:865
#, c-format
msgid "cannot change directory to %s"
-msgstr ""
+msgstr "nije moguće promijeniti direktorij u %s"
#: login-utils/su-common.c:884
#, c-format
@@ -8193,84 +8249,87 @@ msgid ""
"\n"
"Session terminated, killing shell..."
msgstr ""
+"\n"
+"Sesija završava, ubijamo ljusku..."
#: login-utils/su-common.c:895
#, c-format
msgid " ...killed.\n"
-msgstr ""
+msgstr " ...ubijena.\n"
#: login-utils/su-common.c:996
-#, fuzzy
msgid "failed to set the PATH environment variable"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr "nije uspjelo postaviti varijablu okoline PATH (staza)"
#: login-utils/su-common.c:1073
msgid "cannot set groups"
-msgstr ""
+msgstr "nije moguće postaviti grupe"
#: login-utils/su-common.c:1079
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to user credentials: %s"
-msgstr "nisam uspio dodati particiju"
+msgstr "nije uspjelo obraditi korisničke vjerodajnice: %s"
#: login-utils/su-common.c:1089 sys-utils/eject.c:660
msgid "cannot set group id"
-msgstr ""
+msgstr "nije moguće postaviti ID grupe (GID)"
#: login-utils/su-common.c:1091 sys-utils/eject.c:663
msgid "cannot set user id"
-msgstr ""
+msgstr "nije moguće postaviti ID korisnika (UID)"
#: login-utils/su-common.c:1159
msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, -p, --preserve-environment ne resetira varijable okružja\n"
#: login-utils/su-common.c:1160
msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
-msgstr ""
+msgstr " -w, --whitelist-environment <popis> ne resetira popisane varijable\n"
#: login-utils/su-common.c:1163
msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
-msgstr ""
+msgstr " -g, --group <grupa> specifikacija primarne grupe\n"
#: login-utils/su-common.c:1164
-#, fuzzy
msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
-msgstr " -? prikaži ovu pomoć i izađi\n"
+msgstr " -G, --supp-group <grupa> specifikacija dodatnih grupa\n"
#: login-utils/su-common.c:1167
msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
-msgstr ""
+msgstr " -, -l, --login učini ljusku prijavnom ljuskom\n"
#: login-utils/su-common.c:1168
msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --command <naredba> preda jednu naredbu ljusci s -c\n"
#: login-utils/su-common.c:1169
msgid ""
" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
" and do not create a new session\n"
msgstr ""
+" --session-command <naredna> preda jednu naredbu ljusci s -c\n"
+" bez kreiranja nove sesije\n"
#: login-utils/su-common.c:1171
msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --fast preda -f ljusci (za csh ili tcsh)\n"
#: login-utils/su-common.c:1172
msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --shell <shell> pokrene <shell> ako to /etc/shells dopušta\n"
#: login-utils/su-common.c:1173
-#, fuzzy
msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -P, --pty kreira novi pseudo-terminal\n"
#: login-utils/su-common.c:1183
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
-msgstr " %s [opcije] <uređaj>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opcije] -u <korisnik> [[--] <naredba>]\n"
+" %1$s [opcije] [-] [<korisnik> [<argument>...]]\n"
#: login-utils/su-common.c:1188
msgid ""
@@ -8278,94 +8337,97 @@ msgid ""
"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
msgstr ""
+"Pokrene <naredbu> s efektivnim ID-om korisnika i ID-om grupe <korisnika>.\n"
+"Ako -u nije dȃn, vrati se na kompatibilnu sa su(1) semantiku\n"
+"i pokrene standardnu ljusku.\n"
#: login-utils/su-common.c:1193
-#, fuzzy
msgid " -u, --user <user> username\n"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -u, --user <korisnik> ime korisnika\n"
#: login-utils/su-common.c:1204
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
-msgstr " %s [opcije] datoteka\n"
+msgstr " %s [opcije] [-] [<korisnik> [<argument>...]]\n"
#: login-utils/su-common.c:1208
msgid ""
"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
msgstr ""
+"Promijeni efektivni ID korisnika i ID grupe na one od navedenog <korisnika>\n"
+"Samo - (crtica) implicira -l. Ako <user> nije dȃn, pretpostavlja se root.\n"
#: login-utils/su-common.c:1254
#, c-format
msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "specificiranje više od %d dodatne grupe nije moguće"
+msgstr[1] "specificiranje više od %d dodatne grupe nije moguće"
+msgstr[2] "specificiranje više od %d dodatnih grupa nije moguće"
#: login-utils/su-common.c:1260
#, c-format
msgid "group %s does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "grupa %s ne postoji"
#: login-utils/su-common.c:1374
msgid "--pty is not supported for your system"
-msgstr ""
+msgstr "opcija --pty nije podržana na vašem sustavu"
#: login-utils/su-common.c:1410
msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
-msgstr ""
+msgstr "opcija --preserve-environment se ignorira; međusobno se isključuje s --login"
#: login-utils/su-common.c:1424
msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
-msgstr ""
+msgstr "opcije --{shell,fast,command,session-command,login} i --user se međusobno isključuju"
#: login-utils/su-common.c:1427
-#, fuzzy
msgid "no command was specified"
-msgstr "%s: uređaj je nepravilno poravnan"
+msgstr "nije dȃna nijedna naredba"
#: login-utils/su-common.c:1439
msgid "only root can specify alternative groups"
-msgstr ""
+msgstr "samo root može specificirati alternativne grupe"
#: login-utils/su-common.c:1449
#, c-format
msgid "user %s does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "korisnik %s ne postoji"
#: login-utils/su-common.c:1482
#, c-format
msgid "using restricted shell %s"
-msgstr ""
+msgstr "koristi se restriktivna ljuska %s"
#: login-utils/su-common.c:1513
#, c-format
msgid "warning: cannot change directory to %s"
-msgstr ""
+msgstr "upozorenje: nije moguće promijeniti direktorij na %s"
#: login-utils/sulogin.c:130
msgid "tcgetattr failed"
-msgstr ""
+msgstr "tcgetattr() nije uspjela"
#: login-utils/sulogin.c:207
msgid "tcsetattr failed"
-msgstr ""
+msgstr "tcsetattr() nije uspjela"
#: login-utils/sulogin.c:469
#, c-format
msgid "%s: no entry for root\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nema stavke za root\n"
#: login-utils/sulogin.c:496
#, c-format
msgid "%s: no entry for root"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nema stavke za root"
#: login-utils/sulogin.c:501
#, c-format
msgid "%s: root password garbled"
-msgstr ""
+msgstr "%s: lozinka root-a je iskrivljena"
#: login-utils/sulogin.c:530
#, c-format
@@ -8376,48 +8438,53 @@ msgid ""
"\n"
"Press Enter to continue.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Nije moguće otvoriti pristup konzoli; račun root-a je zaključan.\n"
+"Za više detalja pogledajte stranicu priručnika (man) sulogin(8).\n"
+"\n"
+"Za nastavak pritisnite Enter.\n"
#: login-utils/sulogin.c:536
#, c-format
msgid "Give root password for login: "
-msgstr ""
+msgstr "Za prijavu unesite root lozinku:"
#: login-utils/sulogin.c:538
#, c-format
msgid "Press Enter for login: "
-msgstr ""
+msgstr "Pritisnite Enter za prijavu:"
#: login-utils/sulogin.c:541
#, c-format
msgid "Give root password for maintenance\n"
-msgstr ""
+msgstr "Unesite root lozinku za održavanje\n"
#: login-utils/sulogin.c:543
#, c-format
msgid "Press Enter for maintenance\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pritisnite Enter za održavanje\n"
#: login-utils/sulogin.c:544
#, c-format
msgid "(or press Control-D to continue): "
-msgstr ""
+msgstr "(ili pritisnite Ctrl-D da nastavite): "
#: login-utils/sulogin.c:734
msgid "change directory to system root failed"
-msgstr ""
+msgstr "promijeniti direktorij u korijen (root) sustava nije uspjelo"
#: login-utils/sulogin.c:783
msgid "setexeccon failed"
-msgstr ""
+msgstr "setexeccon() nije uspjela"
#: login-utils/sulogin.c:804
#, c-format
msgid " %s [options] [tty device]\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s [opcije] [tty-uređaj]\n"
#: login-utils/sulogin.c:807
msgid "Single-user login.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prijava (u načinu) za jednog korisnika.\n"
#: login-utils/sulogin.c:810
msgid ""
@@ -8425,154 +8492,163 @@ msgid ""
" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
msgstr ""
+" -p, --login-shell pokrene prijavnu ljusku\n"
+" -t, --timeout <sekunde> maksimalno vrijeme čekanja na unos lozinke\n"
+" (zadano: nema ograničenja)\n"
+" -e, --force izravno ispita datoteku s lozinkama\n"
+" ako funkcija getpwnam(3) ne uspije\n"
#: login-utils/sulogin.c:864 misc-utils/findmnt.c:1491 sys-utils/wdctl.c:524
-#: term-utils/agetty.c:837 term-utils/wall.c:216
+#: term-utils/agetty.c:836 term-utils/wall.c:216
msgid "invalid timeout argument"
-msgstr ""
+msgstr "nevaljani argument za --timeout"
#: login-utils/sulogin.c:885
msgid "only superuser can run this program"
-msgstr ""
+msgstr "samo superuser može koristiti ovaj program"
#: login-utils/sulogin.c:928
-#, fuzzy
msgid "cannot open console"
-msgstr "ne mogu otvoriti %s: %s"
+msgstr "nije moguće otvoriti konzolu"
#: login-utils/sulogin.c:935
-#, fuzzy
msgid "cannot open password database"
-msgstr "ne mogu otvoriti %s: %s"
+msgstr "nije moguće otvoriti bazu podataka lozinki"
#: login-utils/sulogin.c:1009
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"cannot execute su shell\n"
"\n"
-msgstr "ne mogu otvoriti %s"
+msgstr ""
+"nije moguće pokrenuti ljusku su (superuser-a)\n"
+"\n"
#: login-utils/sulogin.c:1016
msgid ""
"Timed out\n"
"\n"
msgstr ""
+"Vrijeme je isteklo\n"
+"\n"
#: login-utils/sulogin.c:1048
-#, fuzzy
msgid ""
"cannot wait on su shell\n"
"\n"
-msgstr "ne mogu otvoriti %s: %s"
+msgstr ""
+"ne može čekati na ljusku su (superuser-a)\n"
+"\n"
#: login-utils/utmpdump.c:174
#, c-format
msgid "%s: cannot add inotify watch."
-msgstr ""
+msgstr "%s: nije moguće nadzirati pomoću inotify."
#: login-utils/utmpdump.c:183
#, c-format
msgid "%s: cannot read inotify events"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nije moguće čitati inotify događaje"
#: login-utils/utmpdump.c:244 login-utils/utmpdump.c:249
msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
-msgstr ""
+msgstr "Nevažeći znak novog retka u datoteci -- završava se"
#: login-utils/utmpdump.c:303
#, c-format
msgid " %s [options] [filename]\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s [opcije] [datoteka]\n"
#: login-utils/utmpdump.c:306
msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaz datoteka UTMP i WTMP u sirovom formatu (bez obrade).\n"
#: login-utils/utmpdump.c:309
msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --follow usporedo s rastom datoteke dopisuje nove podatke na izlaz\n"
#: login-utils/utmpdump.c:310
msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
-msgstr ""
+msgstr " -r, --reverse izvezene (dumped) podatke sprema opet u utmp-datoteku\n"
#: login-utils/utmpdump.c:311
msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --output <datoteka> piše u datoteku umjesto na standardni izlaz\n"
#: login-utils/utmpdump.c:377
msgid "following standard input is unsupported"
-msgstr ""
+msgstr "praćenje standardnog izlaza nije podržano"
+# bp: undump is a Linux tools which takes an ELF core-dump file and its corresponding executable and create a new executable that, upon execution, will start at the same state as the one when the core-dump file was created.
#: login-utils/utmpdump.c:383
#, c-format
msgid "Utmp undump of %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Utmp undump od %s\n"
#: login-utils/utmpdump.c:386
#, c-format
msgid "Utmp dump of %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Utmp dump od %s\n"
#: login-utils/vipw.c:145
msgid "can't open temporary file"
-msgstr ""
+msgstr "nije moguće otvoriti privremenu datoteku"
#: login-utils/vipw.c:161
#, c-format
msgid "%s: create a link to %s failed"
-msgstr ""
+msgstr "%s: kreirati poveznicu na %s nije uspjelo"
#: login-utils/vipw.c:168
#, c-format
msgid "Can't get context for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nije moguće dobiti kontekst za %s"
#: login-utils/vipw.c:174
#, c-format
msgid "Can't set context for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nije moguće postaviti kontekst za %s"
#: login-utils/vipw.c:239
#, c-format
msgid "%s unchanged"
-msgstr ""
+msgstr "%s nepromijenjena"
#: login-utils/vipw.c:257
msgid "cannot get lock"
-msgstr ""
+msgstr "nije moguće dobiti bravu (lock)"
#: login-utils/vipw.c:284
msgid "no changes made"
-msgstr ""
+msgstr "nije bilo promjena"
#: login-utils/vipw.c:293
msgid "cannot chmod file"
-msgstr ""
+msgstr "nije moguće primijeniti prava (chmod) na datoteku"
#: login-utils/vipw.c:308
msgid "Edit the password or group file.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Uredite datoteku lozinka ili grupe.\n"
#: login-utils/vipw.c:361
msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Na ovom sustavu koristite zasjenjene (shadow) grupe.\n"
#: login-utils/vipw.c:362
msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Na ovom sustavu koristite zasjenjene (shadow) lozinke.\n"
#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
#. * which means they can be translated.
#: login-utils/vipw.c:366
#, c-format
msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
-msgstr ""
+msgstr "Želite li %s sad urediti [y/n]? "
#: misc-utils/blkid.c:66
#, c-format
msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s iz %s (libblkid %s, %s)\n"
#: misc-utils/blkid.c:76
#, c-format
@@ -8580,6 +8656,8 @@ msgid ""
" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
"\n"
msgstr ""
+" %s --label <oznaka> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
#: misc-utils/blkid.c:77
#, c-format
@@ -8588,6 +8666,9 @@ msgid ""
" [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
"\n"
msgstr ""
+" %s [--cache-file <datoteka>] [-ghlLv] [--output <format>]\n"
+" [--match-tag <tag>] [--match-token <token>] [<uređaj> ...]\n"
+"\n"
#: misc-utils/blkid.c:79
#, c-format
@@ -8596,511 +8677,494 @@ msgid ""
" [--output <format>] <dev> ...\n"
"\n"
msgstr ""
+" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <broj>] [--size <broj>]\n"
+" [--output <format>] <uređaj>...\n"
+"\n"
#: misc-utils/blkid.c:81
#, c-format
msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <uređaj>...\n"
#: misc-utils/blkid.c:83
msgid ""
" -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
" cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
msgstr ""
+" -c, --cache-file <datoteka> čita <datoteku> umjesto normalnu cache-datoteku\n"
+" (-c /dev/null znači da nema cache)\n"
#: misc-utils/blkid.c:85
-#, fuzzy
msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
-msgstr " -a samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr " -d, --no-encoding ne kodira neispisive znakove\n"
#: misc-utils/blkid.c:86
msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
-msgstr ""
+msgstr " -g, --garbage-collect pokupi smeće iz cache blok-uređaja (blkid)\n"
#: misc-utils/blkid.c:87
msgid ""
" -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
" value, device, export or full; (default: full)\n"
msgstr ""
+" -o, --output <format> format ispisa; može biti jedan od:\n"
+" value, device, export ili full; (zadano: full)\n"
#: misc-utils/blkid.c:89
msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
-msgstr ""
+msgstr " -k, --list-filesystems izlista poznate datotečne sustave/RAID-ove i iziđe\n"
#: misc-utils/blkid.c:90
msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --match-tag <tag> pokaže specificirane tag(ove) (zadano: pokaže sve)\n"
#: misc-utils/blkid.c:91
msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --match-token <token> nađe uređaje s tim tokenom (par IME=vrijednost)\n"
#: misc-utils/blkid.c:92
-#, fuzzy
msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -l, --list-one pogleda samo prvi uređaj s tokenom dȃnim uz -t\n"
#: misc-utils/blkid.c:93
-#, fuzzy
msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -L, --label <oznaka> prevede OZNAKU u ime uređaja\n"
#: misc-utils/blkid.c:94
-#, fuzzy
msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -U, --uuid <uuid> prevede UUID u ime uređaja\n"
#: misc-utils/blkid.c:95
-#, fuzzy
msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
-msgstr " -h, --help prikaži ovu pomoć i izađi\n"
+msgstr " <uređaj> uređaj(i) koje treba probati (zadano: svi uređaji)\n"
#: misc-utils/blkid.c:97
-#, fuzzy
msgid "Low-level probing options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opcije:\n"
+msgstr "Opcije za dubinsko (low-level) probanje:\n"
#: misc-utils/blkid.c:98
msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --probe dubinsko probanje superblokova (zaobiđe cache)\n"
#: misc-utils/blkid.c:99
-#, fuzzy
msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
-msgstr " -? prikaži ovu pomoć i izađi\n"
+msgstr " -i, --info skupi informacije o ograničenjima U/I\n"
#: misc-utils/blkid.c:100
-#, fuzzy
msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr ""
+" -S, --size <broj> postavi veličinu uređaja/datoteke na broj\n"
+" (ima smisla samo uz --probe)\n"
#: misc-utils/blkid.c:101
-#, fuzzy
msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
-msgstr " -V pojasni što program radi\n"
+msgstr " -O, --offset <broj> proba na odmaku <broj>\n"
#: misc-utils/blkid.c:102
msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --usages <popis> filtrira po \"uporabi\" (npr. -u filesystem,raid)\n"
#: misc-utils/blkid.c:103
msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
msgstr ""
+" -n, --match-types <popis> filtrira po vrsti datotečnog sustava\n"
+" (npr. -n vfat,ext3)\n"
#: misc-utils/blkid.c:235
msgid "(mounted, mtpt unknown)"
-msgstr ""
+msgstr "(montiran -- točka montiranja nije poznata)"
#: misc-utils/blkid.c:237
-#, fuzzy
msgid "(in use)"
-msgstr "Označi kao korišten"
+msgstr "(koristi se)"
#: misc-utils/blkid.c:239
-#, fuzzy
msgid "(not mounted)"
-msgstr "%s je montiran\n"
+msgstr "(nije montiran)"
#: misc-utils/blkid.c:503
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: %s"
-msgstr "greška obrade: %s"
+msgstr "greška: %s"
#: misc-utils/blkid.c:548
#, c-format
msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
msgstr ""
+"%s: ambivalentni rezultat (vjerojatno je nekoliko datotečnih sustava na uređaju;\n"
+"pogledajte wipefs(8) za više detalja)"
#: misc-utils/blkid.c:594
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
-msgstr "Nepoznata naredba: %s"
+msgstr "nepoznata ključna riječ u argumentu opcije -u <popis>: „%s“"
#: misc-utils/blkid.c:611
msgid "error: -u <list> argument is empty"
-msgstr ""
+msgstr "greška: argument opcije -u <popis> je prazan"
#: misc-utils/blkid.c:756
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported output format %s"
-msgstr "nepodržane mogućnosti datotečnog sustava"
+msgstr "nepodržani izlazni format %s"
#: misc-utils/blkid.c:759 misc-utils/wipefs.c:736
msgid "invalid offset argument"
-msgstr ""
+msgstr "nevaljani argument za odmak (offset)"
#: misc-utils/blkid.c:766
-#, fuzzy
msgid "Too many tags specified"
-msgstr "%s: uređaj je nepravilno poravnan"
+msgstr "Specificirano je previše argumenata"
#: misc-utils/blkid.c:772
-#, fuzzy
msgid "invalid size argument"
-msgstr "neispravan argument duljine"
+msgstr "nevaljani argument veličine"
#: misc-utils/blkid.c:776
msgid "Can only search for one NAME=value pair"
-msgstr ""
+msgstr "Tražiti se može samo jedan par IME=vrijednost"
#: misc-utils/blkid.c:783
msgid "-t needs NAME=value pair"
msgstr ""
+"opcija -t treba kao argument par IME=vrijednost\n"
+"uobičajene vrijednosti za IME su TYPE, LABEL i UUID: npr. blkid -t TYPE=ext2"
#: misc-utils/blkid.c:833
msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
-msgstr ""
+msgstr "Dubinsko probanje ne podržava ispis u „list“ (popis) formatu"
#: misc-utils/blkid.c:846
msgid "The low-level probing mode requires a device"
-msgstr ""
+msgstr "Dubinsko probanje zahtijeva uređaj"
#: misc-utils/blkid.c:896
msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
-msgstr ""
+msgstr "Opcija -l za gledanje zahtijeva za traženje vrstu specificiranu uz opciju -t"
#: misc-utils/cal.c:411
-#, fuzzy
msgid "invalid month argument"
-msgstr "neispravan argument duljine"
+msgstr "nevaljani argument za mjesec"
#: misc-utils/cal.c:419
-#, fuzzy
msgid "invalid week argument"
-msgstr "neispravan argument duljine"
+msgstr "nevaljani argument za tjedan"
#: misc-utils/cal.c:421
msgid "illegal week value: use 1-54"
-msgstr ""
+msgstr "pogrešna vrijednost za tjedan: koristite 1-54"
#: misc-utils/cal.c:466
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr "vremenski žig nije razumljiv ili je nepoznato ime mjeseca: %s"
#: misc-utils/cal.c:475
msgid "illegal day value"
-msgstr ""
+msgstr "pogrešna vrijednost za dan"
#: misc-utils/cal.c:477 misc-utils/cal.c:501
#, c-format
msgid "illegal day value: use 1-%d"
-msgstr ""
+msgstr "pogrešna vrijednost za dan: koristite 1-%d"
#: misc-utils/cal.c:481 misc-utils/cal.c:489
msgid "illegal month value: use 1-12"
-msgstr ""
+msgstr "pogrešna vrijednost za mjesec: koristite 1-12"
#: misc-utils/cal.c:485
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown month name: %s"
-msgstr "Nepoznata naredba: %s"
+msgstr "nepoznato ime mjeseca : %s"
#: misc-utils/cal.c:492 misc-utils/cal.c:496
msgid "illegal year value"
-msgstr ""
+msgstr "pogrešna vrijednost za godinu"
#: misc-utils/cal.c:494
msgid "illegal year value: use positive integer"
-msgstr ""
+msgstr "pogrešna vrijednost za godinu: koristite prirodni broj (> 0)"
#: misc-utils/cal.c:530 misc-utils/cal.c:543
#, c-format
msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
-msgstr ""
+msgstr "pogrešna vrijednost za tjedan: godina %d nema %d. tjedan"
#: misc-utils/cal.c:1099
#, c-format
msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s [opcije] [[[dan] mjesec] godina]\n"
#: misc-utils/cal.c:1100
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
-msgstr " %s [opcije] <uređaj>\n"
+msgstr " %s [opcije] <vremenski_žig|ime_mjeseca>\n"
#: misc-utils/cal.c:1103
msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaže kalendar ili neki dio kalendara.\n"
#: misc-utils/cal.c:1104
msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bez argumenata prikaže tekući mjesec.\n"
#: misc-utils/cal.c:1107
-#, fuzzy
msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -1, --one pokaže samo jedan mjesec (zadano)\n"
#: misc-utils/cal.c:1108
-#, fuzzy
msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -3, --three pokaže tri mjeseca oko datuma\n"
#: misc-utils/cal.c:1109
-#, fuzzy
msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -n, --months <broj> pokaže taj broj mjeseci počevši s datumom\n"
#: misc-utils/cal.c:1110
-#, fuzzy
msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -S, --span ako prikazuje nekoliko mjeseci, obuhvati datum\n"
#: misc-utils/cal.c:1111
msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --sunday nedjelja je prvi dan tjedna\n"
#: misc-utils/cal.c:1112
msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --monday ponedjeljak je prvi dan tjedna\n"
#: misc-utils/cal.c:1113
msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
-msgstr ""
+msgstr " -j, --julian pokaže dan u godini u svim kalendarima\n"
#: misc-utils/cal.c:1114
msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
-msgstr ""
+msgstr " --reform <val> datum Gregorijanske reforme (1752|gregorian|iso|julian)\n"
#: misc-utils/cal.c:1115
-#, fuzzy
msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
-msgstr " -a samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr " --iso isto kao --reform=iso\n"
#: misc-utils/cal.c:1116
-#, fuzzy
msgid " -y, --year show the whole year\n"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -y, --year pokaže cijelu godinu\n"
#: misc-utils/cal.c:1117
-#, fuzzy
msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -Y, --twelve pokaže sljedećih dvanaest mjeseci\n"
#: misc-utils/cal.c:1118
msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
-msgstr ""
+msgstr " -w, --week[=<broj>] pokaže US ili ISO-8601 broj tjedna\n"
#: misc-utils/cal.c:1119
msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
-msgstr ""
+msgstr " --color[=<kad>] oboji poruke (kad može biti: auto, always ili never)\n"
#: misc-utils/fincore.c:61
msgid "file data resident in memory in pages"
-msgstr ""
+msgstr "stranice sa sadržajem datoteke rezidiraju u memoriji"
#: misc-utils/fincore.c:62
msgid "file data resident in memory in bytes"
-msgstr ""
+msgstr "bajtovi sa sadržajem datoteke rezidiraju u memoriji"
#: misc-utils/fincore.c:63
-#, fuzzy
msgid "size of the file"
-msgstr "stat nije uspio %s"
+msgstr "veličina datoteke"
#: misc-utils/fincore.c:64
-#, fuzzy
msgid "file name"
-msgstr " -l ispiši sve datoteke\n"
+msgstr "ime datoteke"
#: misc-utils/fincore.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to do mincore: %s"
-msgstr "nisam uspio dodati particiju"
+msgstr "nije uspjelo izvršiti mincore: %s"
#: misc-utils/fincore.c:212
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to do mmap: %s"
-msgstr "nisam uspio dodati particiju"
+msgstr "nije uspjelo izvršiti mmap: %s"
#: misc-utils/fincore.c:240
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to open: %s"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr "nije uspjelo izvršiti: %s"
#: misc-utils/fincore.c:245
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to do fstat: %s"
-msgstr "nisam uspio dodati particiju"
+msgstr "nije uspjelo izvršiti fstat: %s"
#: misc-utils/fincore.c:266
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] file...\n"
-msgstr " %s [opcije] datoteka\n"
+msgstr " %s [opcije] datoteka...\n"
#: misc-utils/fincore.c:269
-#, fuzzy
msgid " -J, --json use JSON output format\n"
-msgstr " -a samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr " -J, --json koristi izlaz u JSON formatu\n"
#: misc-utils/fincore.c:270
-#, fuzzy
msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -a samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr " -b, --bytes ispisuje veličine u bajtovima\n"
#: misc-utils/fincore.c:271
-#, fuzzy
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
-msgstr " -a samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr " -n, --noheadings ne ispisuje zaglavlja\n"
#: misc-utils/fincore.c:272
-#, fuzzy
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
-msgstr " -a samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr " -o, --output <popis> izlaz u stupcima\n"
#: misc-utils/fincore.c:273
-#, fuzzy
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
-msgstr " -a samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr " -r, --raw koristi sirovi (neformatirani) izlaz\n"
#: misc-utils/fincore.c:343 sys-utils/losetup.c:814
msgid "no file specified"
-msgstr ""
+msgstr "nije dȃna nijedna datoteka"
#: misc-utils/findfs.c:28
#, c-format
msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s [opcije] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<vrijednonst>\n"
#: misc-utils/findfs.c:32
-#, fuzzy
msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
-msgstr "Prisilno provjeravam datotečni sustav na %s.\n"
+msgstr "Traži datotečni sustav po oznaci (label) ili po UUID-u.\n"
#: misc-utils/findfs.c:75
#, c-format
msgid "unable to resolve '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "nije moguće razriješiti „%s“"
#: misc-utils/findmnt.c:99
msgid "source device"
-msgstr ""
+msgstr "izvorni uređaj"
#: misc-utils/findmnt.c:100
msgid "mountpoint"
-msgstr ""
+msgstr "točka montiranja"
#: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:159
msgid "filesystem type"
-msgstr ""
+msgstr "vrsta datotečnog sustava"
#: misc-utils/findmnt.c:102
msgid "all mount options"
-msgstr ""
+msgstr "sve opcije montiranja"
#: misc-utils/findmnt.c:103
msgid "VFS specific mount options"
-msgstr ""
+msgstr "opcija montiranja specifična za VFS (virtualni datotečni sustav)"
#: misc-utils/findmnt.c:104
msgid "FS specific mount options"
-msgstr ""
+msgstr "opcija montiranja specifična za FS (datotečni sustav)"
#: misc-utils/findmnt.c:105
msgid "filesystem label"
-msgstr ""
+msgstr "oznaka datotečnog sustava"
#: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:165
msgid "filesystem UUID"
-msgstr ""
+msgstr "UUID datotečnog sustava"
#: misc-utils/findmnt.c:107
msgid "partition label"
-msgstr ""
+msgstr "oznaka particije"
#: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:155
msgid "major:minor device number"
-msgstr ""
+msgstr "glavni (major):sporedni (minor) broj uređaja"
#: misc-utils/findmnt.c:110
msgid "action detected by --poll"
-msgstr ""
+msgstr "akcija otkrivena s --poll"
#: misc-utils/findmnt.c:111
msgid "old mount options saved by --poll"
-msgstr ""
+msgstr "stara opcija montiranja spremljena s --poll"
#: misc-utils/findmnt.c:112
msgid "old mountpoint saved by --poll"
-msgstr ""
+msgstr "stara točka montiranja spremljena s --poll"
#: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:158
msgid "filesystem size"
-msgstr ""
+msgstr "veličina datotečnog sustava"
#: misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:157
msgid "filesystem size available"
-msgstr ""
+msgstr "veličina datotečnog sustava (dostupna)"
#: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:160
msgid "filesystem size used"
-msgstr ""
+msgstr "veličina datotečnog sustava (korištena)"
#: misc-utils/findmnt.c:116 misc-utils/lsblk.c:161
msgid "filesystem use percentage"
-msgstr ""
+msgstr "korištenje datotečnog sustava (postotak)"
#: misc-utils/findmnt.c:117
msgid "filesystem root"
-msgstr ""
+msgstr "korijen datotečnog sustava"
#: misc-utils/findmnt.c:118
msgid "task ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID zadatka"
#: misc-utils/findmnt.c:119
msgid "mount ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID montiranja"
#: misc-utils/findmnt.c:120
msgid "optional mount fields"
-msgstr ""
+msgstr "opcionalna polja montiranja"
#: misc-utils/findmnt.c:121
msgid "VFS propagation flags"
-msgstr ""
+msgstr "propagacijski flagovi VFS"
#: misc-utils/findmnt.c:122
msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
-msgstr ""
+msgstr "dump(8) period u danima [samo fstab]"
#: misc-utils/findmnt.c:123
msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
-msgstr ""
+msgstr "broj prolaza pri paralelnom fsck(8) [samo fstab]"
#: misc-utils/findmnt.c:333
#, c-format
msgid "unknown action: %s"
-msgstr ""
+msgstr "nepoznata akcija: %s"
#: misc-utils/findmnt.c:643
msgid "mount"
-msgstr ""
+msgstr "mount"
#: misc-utils/findmnt.c:646
msgid "umount"
-msgstr ""
+msgstr "umount"
#: misc-utils/findmnt.c:649
msgid "remount"
-msgstr ""
+msgstr "remount"
#: misc-utils/findmnt.c:652
msgid "move"
-msgstr ""
+msgstr "move"
#: misc-utils/findmnt.c:814 misc-utils/findmnt.c:1083 sys-utils/eject.c:714
#: sys-utils/mount.c:324
msgid "failed to initialize libmount table"
-msgstr ""
+msgstr "nije uspjelo inicijalizirati libmount-tablicu"
#: misc-utils/findmnt.c:841 text-utils/hexdump-parse.c:84
#, c-format
msgid "can't read %s"
-msgstr ""
+msgstr "nije moguće čitati %s"
#: misc-utils/findmnt.c:1023 misc-utils/findmnt.c:1089
#: misc-utils/findmnt-verify.c:94 misc-utils/findmnt-verify.c:481
@@ -9108,15 +9172,15 @@ msgstr ""
#: sys-utils/swapoff.c:55 sys-utils/swapoff.c:154 sys-utils/swapon.c:248
#: sys-utils/swapon.c:278 sys-utils/swapon.c:737 sys-utils/umount.c:187
msgid "failed to initialize libmount iterator"
-msgstr ""
+msgstr "nije uspjelo inicijalizirati libmount-iterator"
#: misc-utils/findmnt.c:1095
msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
-msgstr ""
+msgstr "nije uspjelo inicijalizirati libmount-tabdiff"
#: misc-utils/findmnt.c:1123
msgid "poll() failed"
-msgstr ""
+msgstr "poll() nije uspjela"
#: misc-utils/findmnt.c:1198
#, c-format
@@ -9126,401 +9190,403 @@ msgid ""
" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
msgstr ""
+" %1$s [opcije]\n"
+" %1$s [opcije] <uređaj> | <točka_montiranja>\n"
+" %1$s [opcije] <uređaj> <točka_montiranja>\n"
+" %1$s [opcije] [--source <uređaj>] [--target <staza> | --mountpoint <dir>]\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1205
-#, fuzzy
msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
-msgstr "Provjeravam sve datotečne sustave.\n"
+msgstr "Traži (montirani) datotečni sustav.\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1208
-#, fuzzy
msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
-msgstr " -A provjeri sve datotečne sustave\n"
+msgstr " -s, --fstab traži u statičkoj tablici datotečnih sustava\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1209
-#, fuzzy
msgid ""
" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
" (includes user space mount options)\n"
-msgstr " -M ne provjeravaj montirane datotečne sustave\n"
+msgstr ""
+" -m, --mtab traži u tablici montiranih datotečnih sustava\n"
+" (uključujući i opcije montiranja prostora korisnika)\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1211
msgid ""
" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
" filesystems (default)\n"
msgstr ""
+" -k, --kernel traži u jezgrinoj (kernel) tablici montiranih\n"
+" datotečnih sustava (zadano)\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1214
msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --poll[=<popis>] prati promjene u tablici montiranih datotečnih sustava\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1215
msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
-msgstr ""
+msgstr " -w, --timeout <broj> gornja granica (u milisekundama) čekanja na --poll\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1218
msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
msgstr ""
+" -A, --all isključi sve ugrađene filtre i\n"
+" ispiše sve datotečne sustave\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1219
msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --ascii za formatiranje stabla koristi ASCII znakove\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1220
msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr ""
+msgstr " -b, --bytes veličine ispisuje u bajtovima\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1221
msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
-msgstr ""
+msgstr " -C, --nocanonicalize ne normalizira staze kad ih uspoređuje\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1222
msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --canonicalize ispisane staze su normalizirane\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1223
-#, fuzzy
msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
-msgstr " -? prikaži ovu pomoć i izađi\n"
+msgstr " -D, --df imitira izlaz df(1)\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1224
msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --direction <riječ> smjer traženja; <riječ> je „forward“ ili „backward“\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1225
msgid ""
" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
" to device names\n"
msgstr ""
+" -e, --evaluate tagove (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL)\n"
+" pretvara u imena uređaja\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1227
msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
-msgstr ""
+msgstr " -F, --tab-file <staza> alternativna datoteka za opcije -s, -m or -k\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1228
msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --first-only ispiše samo prvi pronađeni datotečni sustav\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1229
-#, fuzzy
msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -i, --invert invertira kriterij podudaranja (u traženju)\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1230 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:904
#: sys-utils/rfkill.c:581
-#, fuzzy
msgid " -J, --json use JSON output format\n"
-msgstr " -a samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr " -J, --json koristi izlaz u JSON formatu\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1231 sys-utils/lsns.c:905
-#, fuzzy
msgid " -l, --list use list format output\n"
-msgstr " -a samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr " -l, --list izlaz u formatu popisa\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1232
msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
msgstr ""
+" -N, --task <tid> koristi alternativni imenski prostor\n"
+" (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1233
-#, fuzzy
msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
-msgstr " -a samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr " -n, --noheadings ne ispisuje imena stupaca\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1234
msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
-msgstr ""
+msgstr " -O, --options <popis> datotečne sustave ograniči s opcijama montiranja\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1235
msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --output <popis> popis stupaca koje treba prikazati\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1236
-#, fuzzy
msgid " --output-all output all available columns\n"
-msgstr " -a samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr " --output-all ispiše sve dostupne stupce\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1237
msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
-msgstr ""
+msgstr " -P, --pairs generira izlaz u formatu ključ=vrijednost\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1238
-#, fuzzy
msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
-msgstr " -V pojasni što program radi\n"
+msgstr " --pseudo ispiše samo pseudo datotečne sustave\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1239
msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
msgstr ""
+" -R, --submounts ispiše sva podmontiranja za odgovarajuće\n"
+" datotečne sustave\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1240
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
-msgstr ""
+msgstr " -r, --raw ispis u sirovom formatu\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1241
-#, fuzzy
msgid " --real print only real filesystems\n"
-msgstr " -V pojasni što program radi\n"
+msgstr " --real ispiše samo stvarne datotečne sustave\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1242
msgid ""
" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
msgstr ""
+" -S, --source <string> uređaj za montirati (po imenu, LABEL=, UUID=,\n"
+" PARTUUID=, PARTLABEL=, ili glavni:sporedni)\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1244
msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
-msgstr ""
+msgstr " -T, --target <staza> koristi datotečni sustav na dȃnoj stazi\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1245
-#, fuzzy
msgid " --tree enable tree format output is possible\n"
-msgstr " -a samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr " --tree ako je moguće, omogući izlaz u formatu stabla\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1246
msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
-msgstr ""
+msgstr " -M, --mountpoint <dir> direktorij točke montiranja\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1247
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --types <popis> datotečne sustave ograniči na popisane vrste\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1248
msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
-msgstr ""
+msgstr " -U, --uniq ignorira datotečne sustave s već postojećim ciljem\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1249 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:911
msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --notruncate ne krati tekst u stupcima\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1250
-#, fuzzy
msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
-msgstr " -a samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr " -v, --nofsroot ne pokaže [/dir] za „bind“ ili btrfs montiranja\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1253
-#, fuzzy
msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -x, --verify verificira tablicu montiranja (zadano je fstab)\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1254
-#, fuzzy
msgid " --verbose print more details\n"
-msgstr " -V pojasni što program radi\n"
+msgstr " --verbose ispisuje više detalja\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1389
#, c-format
msgid "unknown direction '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "nepoznati smjer „%s“"
#: misc-utils/findmnt.c:1468
msgid "invalid TID argument"
-msgstr ""
+msgstr "nevaljani argument TID za opciju --task"
#: misc-utils/findmnt.c:1545
msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
-msgstr ""
+msgstr "opcija --poll prihvaća samo jednu datoteku, ali s --tab-file dȃno ih je nekoliko"
#: misc-utils/findmnt.c:1549
msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
msgstr ""
+"opcije --target i --source ne mogu se koristiti s drugim argumentima\n"
+"koji nisu opcija"
#: misc-utils/findmnt.c:1602 sys-utils/fstrim.c:247
msgid "failed to initialize libmount cache"
-msgstr ""
+msgstr "nije uspjelo inicijalizirati međumemoriju za libmount"
#: misc-utils/findmnt.c:1646
#, c-format
msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
-msgstr ""
+msgstr "zatražen je stupac %s, ali opcija --poll nije omogućena"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:116
msgid "target specified more than once"
-msgstr ""
+msgstr "cilj je naveden više od jedanput"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:118
#, c-format
msgid "wrong order: %s specified before %s"
-msgstr ""
+msgstr "krivi poredak: %s je navedeni ispred %s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:132
msgid "undefined target (fs_file)"
-msgstr ""
+msgstr "cilj nije definiran (fs_file)"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:139
#, c-format
msgid "non-canonical target path (real: %s)"
-msgstr ""
+msgstr "staza do cilja nije normalizirana (realna: %s)"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:144
#, c-format
msgid "unreachable on boot required target: %m"
-msgstr ""
+msgstr "cilj, potreban za pokretanje, nije dostupan: %m"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:146
#, c-format
msgid "unreachable target: %m"
-msgstr ""
+msgstr "nedostupni cilj: %m"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:150
-#, fuzzy
msgid "target is not a directory"
-msgstr "korijenski indeksni čvor nije direktorij"
+msgstr "cilj nije direktorij"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:152
msgid "target exists"
-msgstr ""
+msgstr "cilj postoji"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:164
#, c-format
msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
-msgstr ""
+msgstr "izvor, potreban za pokretanje, nije dostupan: %s=%s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:166
#, c-format
msgid "unreachable: %s=%s"
-msgstr ""
+msgstr "nedostupni: %s=%s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:168
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s=%s translated to %s"
-msgstr "%s je montiran\n"
+msgstr "%s=%s prevedeno u %s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:189
msgid "undefined source (fs_spec)"
-msgstr ""
+msgstr "nedefinirani izvor (fs_spec)"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:198
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported source tag: %s"
-msgstr "nepodržane mogućnosti datotečnog sustava"
+msgstr "nepodržani tag izvora: %s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:205
#, c-format
msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
-msgstr ""
+msgstr "ne provjeravati %s izvor (pseudo/net)"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:208
#, c-format
msgid "unreachable source: %s: %m"
-msgstr ""
+msgstr "nedostupni izvor: %s: %m"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:211
#, c-format
msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
-msgstr ""
+msgstr "izvor za „non-bind“ montiranje %s je direktorij ili regularna datoteka"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:214
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "source %s is not a block device"
-msgstr "%s: nije blokovski uređaj"
+msgstr "izvor %s nije blok-uređaj"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:216
#, c-format
msgid "source %s exists"
-msgstr ""
+msgstr "izvor %s postoji"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:229
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "VFS options: %s"
-msgstr "ponovo pročitaj particijsku tablicu"
+msgstr "opcije VFS: %s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:233
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "FS options: %s"
-msgstr "ponovo pročitaj particijsku tablicu"
+msgstr "opcije datotečnog sustava: %s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:237
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "userspace options: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opcije:\n"
+msgstr "opcije imenskog prostora korisnika: %s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:251
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
-msgstr "nepodržane mogućnosti datotečnog sustava"
+msgstr "nepodržana politika odbacivanja za odlagalište (swaparea): %s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:259
-#, fuzzy
msgid "failed to parse swaparea priority option"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr "opcije prioriteta za odlagalište (swaparea) nisu razumljive"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:395
#, c-format
msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
-msgstr ""
+msgstr "ne provjeravati vrstu datotečnog sustava %s (pseudo/net)"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:405
msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
msgstr ""
+"vrsta datotečnog sustava \"none\" preporučuje se samo za\n"
+"„bind“ ili „move“ operacije"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:413
#, c-format
msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
-msgstr ""
+msgstr "izgleda da aktualna jezgra (kernel) ne podržava %s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:419 misc-utils/findmnt-verify.c:420
-#, fuzzy
msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
-msgstr "%s: preskačem nepoznatu vrstu datotečnog sustava\n"
+msgstr "nije moguće prepoznati vrstu datotečnog sustava na disku"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:427
#, c-format
msgid "%s does not match with on-disk %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s se ne podudara s %s na disku"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:430
#, c-format
msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
-msgstr ""
+msgstr "izgleda da aktualna jezgra (kernel) ne podržava %s na disku"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:432
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "FS type is %s"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr "vrsta datotečnog sustava je %s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:444
#, c-format
msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
-msgstr ""
+msgstr "preporučeni fsck-redni broj za glavni datotečni sustav (root FS) je 1 (sad je %d)"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:511
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d parse error"
msgid_plural "%d parse errors"
-msgstr[0] "greška obrade: %s"
-msgstr[1] "greška obrade: %s"
-msgstr[2] "greška obrade: %s"
+msgstr[0] "%d greška pri raščlambi"
+msgstr[1] "%d greške pri raščlambi"
+msgstr[2] "%d grešaka pri raščlambi"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:512
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ", %d error"
msgid_plural ", %d errors"
-msgstr[0] "crc greška"
-msgstr[1] "crc greška"
-msgstr[2] "crc greška"
+msgstr[0] ", %d greška"
+msgstr[1] ", %d greške"
+msgstr[2] ", %d grešaka"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:513
#, c-format
msgid ", %d warning"
msgid_plural ", %d warnings"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] ", %d upozorenje"
+msgstr[1] ", %d upozorenja"
+msgstr[2] ", %d upozorenja"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:516
#, c-format
msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
-msgstr ""
+msgstr "Uspjeh -- nema ni grešaka ni upozorenja\n"
#: misc-utils/getopt.c:302
msgid "empty long option after -l or --long argument"
-msgstr ""
+msgstr "prazni opcijski string iza opcije -l ili --long"
#: misc-utils/getopt.c:323
msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
-msgstr ""
+msgstr "nepoznata ljuska iza opcije -s ili --shell"
#: misc-utils/getopt.c:330
#, c-format
@@ -9529,115 +9595,119 @@ msgid ""
" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
msgstr ""
+" %1$s <opcijski_string> <parametri>\n"
+" %1$s [opcije] [--] <opcijski_string> <parametri>\n"
+" %1$s [opcije] -o | --options <opcijski_string> [opcije] [--] <parametri>\n"
#: misc-utils/getopt.c:336
msgid "Parse command options.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Raščlani opcije dȃne naredbi.\n"
#: misc-utils/getopt.c:339
msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --alternative dopusti duge opcije s jednom -\n"
#: misc-utils/getopt.c:340
msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --longoptions <opcijski_string> prepoznatljive duge opcije\n"
#: misc-utils/getopt.c:341
msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --name <ime_programa> prijavi greške pod tim imenom\n"
#: misc-utils/getopt.c:342
msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --options <opcijski_string> prepoznatljive kratke opcije\n"
#: misc-utils/getopt.c:343
-#, fuzzy
msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -q, --quiet spriječi getopt(3) da prijavljuje greške\n"
#: misc-utils/getopt.c:344
-#, fuzzy
msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
-msgstr " -a samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output bez normalnog prikaza izlaza\n"
#: misc-utils/getopt.c:345
msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --shell <ljuska> koristi konvenciju citiranja ove <ljuske>\n"
#: misc-utils/getopt.c:346
-#, fuzzy
msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
-msgstr " -a samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr " -T, --test testira inačicu getopt(1)\n"
#: misc-utils/getopt.c:347
-#, fuzzy
msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
-msgstr " -? prikaži ovu pomoć i izađi\n"
+msgstr " -u, --unquoted ne citira izlazne podatke\n"
#: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
msgid "missing optstring argument"
-msgstr ""
+msgstr "nedostaje opcijski_string"
#: misc-utils/getopt.c:451
msgid "internal error, contact the author."
-msgstr ""
+msgstr "**interna programska greška**; prijavite grešku autoru"
#: misc-utils/kill.c:151
#, c-format
msgid "unknown signal %s; valid signals:"
-msgstr ""
+msgstr "nepoznati signal %s; valjani signali su:"
#: misc-utils/kill.c:176
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
-msgstr " %s [opcije] <uređaj>\n"
+msgstr " %s [opcije] <PID> | <ime_procesa>...\n"
#: misc-utils/kill.c:179
msgid "Forcibly terminate a process.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prisilno okonča (ubije) proces.\n"
#: misc-utils/kill.c:182
msgid ""
" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
" with the same uid as the present process\n"
msgstr ""
+" -a, --all ne ograniči pretvorbu imena u PID samo na procese\n"
+" s istim UID-om kao trenutačni proces\n"
#: misc-utils/kill.c:184
msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --signal <signal> pošalje taj <signal> umjesto SIGTERM\n"
#: misc-utils/kill.c:186
msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
msgstr ""
+" -q, --queue <vrijednost> rabi sigqueue(2), a ne kill(2) i\n"
+" preda <vrijednost> kao podatak\n"
#: misc-utils/kill.c:188
msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --pid ispiše PID-ove bez da im pošalje signal\n"
#: misc-utils/kill.c:189
msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
msgstr ""
+" -l, --list[=<signal>] izlista imena svih signala\n"
+" ili prevede broj signala u ime\n"
#: misc-utils/kill.c:190
msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
-msgstr ""
+msgstr " -L, --table popis imena i brojeva signala\n"
#: misc-utils/kill.c:191
-#, fuzzy
msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
-msgstr " -V pojasni što program radi\n"
+msgstr " --verbose ispiše PID-ove na koji će biti poslan signal\n"
#: misc-utils/kill.c:240 misc-utils/kill.c:249 sys-utils/setpriv.c:483
#: sys-utils/unshare.c:389
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown signal: %s"
-msgstr "Nepoznata naredba: %s"
+msgstr "nepoznati signal: %s"
#: misc-utils/kill.c:260 misc-utils/kill.c:263 misc-utils/kill.c:272
#: misc-utils/kill.c:284 misc-utils/kill.c:307
#, c-format
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
-msgstr ""
+msgstr "%s %s se međusobno isključuju"
#: misc-utils/kill.c:287 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:230
#: sys-utils/losetup.c:722 sys-utils/tunelp.c:167 sys-utils/tunelp.c:174
@@ -9653,760 +9723,736 @@ msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:556 term-utils/setterm.c:580 term-utils/setterm.c:585
#: term-utils/setterm.c:590 term-utils/setterm.c:595 term-utils/setterm.c:600
#: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:613 term-utils/setterm.c:646
-#, fuzzy
msgid "argument error"
-msgstr "greška obrade: %s"
+msgstr "greška u argumentu"
#: misc-utils/kill.c:304
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid signal name or number: %s"
-msgstr "neispravan argument početka"
+msgstr "nevaljano ime ili broj signala: %s"
#: misc-utils/kill.c:321
#, c-format
msgid "sending signal %d to pid %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "šaljemo signal %d na PID %d\n"
#: misc-utils/kill.c:334
#, c-format
msgid "sending signal to %s failed"
-msgstr ""
+msgstr "slanje signala na %s nije uspjelo"
#: misc-utils/kill.c:380
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot find process \"%s\""
-msgstr "ne mogu otvoriti %s"
+msgstr "nije moguće naći proces „%s“"
#: misc-utils/logger.c:226
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown facility name: %s"
-msgstr "Nepoznata naredba: %s"
+msgstr "nepoznato ime objekta (prioriteta): %s"
#: misc-utils/logger.c:232
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown priority name: %s"
-msgstr "Nepoznata naredba: %s"
+msgstr "nepoznato ime prioriteta: %s"
#: misc-utils/logger.c:244
#, c-format
msgid "openlog %s: pathname too long"
-msgstr ""
+msgstr "openlog %s: staza (pathname) je preduga"
#: misc-utils/logger.c:271
#, c-format
msgid "socket %s"
-msgstr ""
+msgstr "utičnica %s"
#: misc-utils/logger.c:308
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
-msgstr "nisam uspio postaviti opis za %s"
+msgstr "nije uspjelo razriješiti ime %s port %s: %s"
#: misc-utils/logger.c:325
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to connect to %s port %s"
-msgstr "nisam uspio postaviti opis za %s"
+msgstr "nije uspjelo spojiti se na %s port %s"
#: misc-utils/logger.c:354
#, c-format
msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
-msgstr ""
+msgstr "makskimalni broj ulaznih redaka (%d) je premašen"
#: misc-utils/logger.c:506
-#, fuzzy
msgid "send message failed"
-msgstr "%s: izvršavanje nije uspjelo"
+msgstr "nije uspjelo poslati poruku"
#: misc-utils/logger.c:576
#, c-format
msgid "structured data ID '%s' is not unique"
-msgstr ""
+msgstr "ID „%s“ za strukturirane podatke nije unikat"
#: misc-utils/logger.c:590
#, c-format
msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
-msgstr ""
+msgstr "--sd-id nije bila specificirana za --sd-param %s"
#: misc-utils/logger.c:769
-#, fuzzy
msgid "localtime() failed"
-msgstr "fork nije uspio"
+msgstr "localtime() nije uspješna"
#: misc-utils/logger.c:779
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "hostname '%s' is too long"
-msgstr "ime datotečnog sustava je predugačko"
+msgstr "hostname (ime uređaja, računala) „%s“ je predugo"
#: misc-utils/logger.c:785
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "tag '%s' is too long"
-msgstr "%s: nije pronađen"
+msgstr "predugi tag „%s“"
#: misc-utils/logger.c:848
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ignoring unknown option argument: %s"
-msgstr "Nepoznata naredba: %s"
+msgstr "nepoznati argument %s opcije se ignorira"
#: misc-utils/logger.c:860
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
-msgstr "neispravan argument početka"
+msgstr "nevaljani argument: %s -- koristi se „auto“"
#: misc-utils/logger.c:1031
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [<message>]\n"
-msgstr " %s [opcije] <uređaj>\n"
+msgstr " %s [opcije] [<poruka>]\n"
#: misc-utils/logger.c:1034
msgid "Enter messages into the system log.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Urudžbira poruke u sustavski zapisnik.\n"
#: misc-utils/logger.c:1037
-#, fuzzy
msgid " -i log the logger command's PID\n"
-msgstr " -h, --help prikaži ovu pomoć i izađi\n"
+msgstr " -i urudžbira PID od naredbe loggera\n"
#: misc-utils/logger.c:1038
msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
-msgstr ""
+msgstr " --id[=<ID>] urudžbira dȃni <ID> (inače, zadano je PID)\n"
#: misc-utils/logger.c:1039
-#, fuzzy
msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -f, --file <datoteka> urudžbira sadržaj datoteke\n"
#: misc-utils/logger.c:1040
msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
-msgstr ""
+msgstr " -e, --skip-empty ne urudžbira prazne retke obrađenih datoteka\n"
#: misc-utils/logger.c:1041
-#, fuzzy
msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " --no-act obavi sve osim urudžbiranja\n"
#: misc-utils/logger.c:1042
msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --priority <prio> dȃne poruke označi s tim prioritetom\n"
#: misc-utils/logger.c:1043
msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
-msgstr ""
+msgstr " --octet-count oktete izbroji prema RFC6587\n"
#: misc-utils/logger.c:1044
msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
-msgstr ""
+msgstr " --prio-prefix traži prefiks u svakom retku pročitanom iz stdin\n"
#: misc-utils/logger.c:1045
-#, fuzzy
msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -s, --stderr poruke ispisuje i na izlaz za standardne greške\n"
#: misc-utils/logger.c:1046
-#, fuzzy
msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -S, --size <broj> maksimalna veličina pojedine poruke\n"
#: misc-utils/logger.c:1047
msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --tag <tag> svaki redak obilježi s tim tagom\n"
#: misc-utils/logger.c:1048
msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --server <ime> daljinski urudžbira na taj syslog-server\n"
#: misc-utils/logger.c:1049
-#, fuzzy
msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -P, --port <port> za komunikaciju putem UDP ili TCP koristi taj port\n"
#: misc-utils/logger.c:1050
-#, fuzzy
msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -T, --tcp koristi samo TCP\n"
#: misc-utils/logger.c:1051
-#, fuzzy
msgid " -d, --udp use UDP only\n"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -d, --udp koristi samo UDP\n"
#: misc-utils/logger.c:1052
-#, fuzzy
msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
-msgstr " -a samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr " --rfc3164 koristi zastarjeli BSD syslog protokol\n"
#: misc-utils/logger.c:1053
msgid ""
" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
msgstr ""
+" --rfc5424[=<način>] koristi novi protokol (zadano za daljinski);\n"
+" <način> može biti notime, ili notq i/ili nohost\n"
#: misc-utils/logger.c:1055
msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
-msgstr ""
+msgstr " --sd-id <ID> strukturirani ID podatci prema RFC5424\n"
#: misc-utils/logger.c:1056
msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
-msgstr ""
+msgstr " --sd-param <data> strukturirani podatci (ime=vrijednost) prema RFC-542\n"
#: misc-utils/logger.c:1057
msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
-msgstr ""
+msgstr " --msgid <ID-poruke> ID-poruka prema RFC5424\n"
#: misc-utils/logger.c:1058
msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --socket <utičnica> piše na tu Unix utičnicu\n"
#: misc-utils/logger.c:1059
msgid ""
" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
" print connection errors when using Unix sockets\n"
-msgstr ""
+msgstr " --socket-errors[=<on|off|auto>] ispiše greške spajanja s Unix utičnicama\n"
#: misc-utils/logger.c:1062
msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
-msgstr ""
+msgstr " --journald[=<datoteka>] zapiše journald-stavku\n"
#: misc-utils/logger.c:1148
#, c-format
msgid "file %s"
-msgstr ""
+msgstr "datoteka %s"
#: misc-utils/logger.c:1163
-#, fuzzy
msgid "failed to parse id"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr "nije uspjelo razabrati ID"
#: misc-utils/logger.c:1181
-#, fuzzy
msgid "failed to parse message size"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr "nije uspjelo razabrati veličinu poruke"
#: misc-utils/logger.c:1216
msgid "--msgid cannot contain space"
-msgstr ""
+msgstr "ID-poruke ne smije sadržavati razmak (space)"
#: misc-utils/logger.c:1238
#, c-format
msgid "invalid structured data ID: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "nevaljani ID strukturiranih podataka: „%s“"
#: misc-utils/logger.c:1243
#, c-format
msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "nevaljani argument strukturiranih podataka: „%s“"
#: misc-utils/logger.c:1253
msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
-msgstr ""
+msgstr "datoteka i poruka se međusobno isključuju; poruka se ignorira"
#: misc-utils/logger.c:1260
msgid "journald entry could not be written"
-msgstr ""
+msgstr "journald-stavku nije bilo moguće zapisati"
#: misc-utils/look.c:360
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
-msgstr " %s [opcije] datoteka\n"
+msgstr " %s [opcije] <string> [<datoteka>...]\n"
#: misc-utils/look.c:363
msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaže retke koji započinju sa specificiranim stringom.\n"
#: misc-utils/look.c:366
msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --alternative koristi alternativni rječnik\n"
#: misc-utils/look.c:367
msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --alphanum uspoređuje samo bjeline i alfanumeričke znakove\n"
#: misc-utils/look.c:368
-#, fuzzy
msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -f, --ignore-case ne pazi na veličinu slova\n"
#: misc-utils/look.c:369
msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --terminate <znak> definira znak kojim završava string\n"
#: misc-utils/lsblk.c:151
msgid "device name"
-msgstr ""
+msgstr "ime uređaja"
#: misc-utils/lsblk.c:152
msgid "internal kernel device name"
-msgstr ""
+msgstr "interno jezgrino (kernel) ime uređaja"
#: misc-utils/lsblk.c:153
msgid "internal parent kernel device name"
-msgstr ""
+msgstr "interno jezgrino (kernel) ime nadređenog uređaja"
#: misc-utils/lsblk.c:154
msgid "path to the device node"
-msgstr ""
+msgstr "staza do čvora uređaja"
#: misc-utils/lsblk.c:163 sys-utils/zramctl.c:86
msgid "where the device is mounted"
-msgstr ""
+msgstr "točka na koju je uređaj montiran"
#: misc-utils/lsblk.c:164 misc-utils/wipefs.c:109
msgid "filesystem LABEL"
-msgstr ""
+msgstr "OZNAKA datotečnog sustava"
#: misc-utils/lsblk.c:167
msgid "partition table identifier (usually UUID)"
-msgstr ""
+msgstr "identifikator particijske tablice (obično UUID)"
#: misc-utils/lsblk.c:168
-#, fuzzy
msgid "partition table type"
-msgstr "ponovo pročitaj particijsku tablicu"
+msgstr "vrsta particijske tablice"
#: misc-utils/lsblk.c:170
-#, fuzzy
msgid "partition type UUID"
-msgstr "ponovo pročitaj particijsku tablicu"
+msgstr "UUID particijske tablice"
#: misc-utils/lsblk.c:171
msgid "partition LABEL"
-msgstr ""
+msgstr "OZNAKA particije"
#: misc-utils/lsblk.c:175
msgid "read-ahead of the device"
-msgstr ""
+msgstr "stanje pred-čitanja (read-ahead) uređaja"
#: misc-utils/lsblk.c:176 sys-utils/losetup.c:79
msgid "read-only device"
-msgstr ""
+msgstr "samo-čitanje uređaj"
#: misc-utils/lsblk.c:177
msgid "removable device"
-msgstr ""
+msgstr "izmjenjivi uređaj"
#: misc-utils/lsblk.c:178
msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
-msgstr ""
+msgstr "izmjenjivi ili hotplug uređaj (USB, PCMCIA, ...)"
#: misc-utils/lsblk.c:179
msgid "rotational device"
-msgstr ""
+msgstr "rotacijski uređaj"
#: misc-utils/lsblk.c:180
msgid "adds randomness"
-msgstr ""
+msgstr "povećava nasumičnost (randomness)"
#: misc-utils/lsblk.c:181
msgid "device identifier"
-msgstr ""
+msgstr "identifikator uređaja"
#: misc-utils/lsblk.c:182
msgid "disk serial number"
-msgstr ""
+msgstr "serijski broj diska"
#: misc-utils/lsblk.c:183
msgid "size of the device"
-msgstr ""
+msgstr "veličina uređaja"
#: misc-utils/lsblk.c:184
msgid "state of the device"
-msgstr ""
+msgstr "stanje uređaja"
#: misc-utils/lsblk.c:186
msgid "group name"
-msgstr ""
+msgstr "ime grupe"
#: misc-utils/lsblk.c:187
msgid "device node permissions"
-msgstr ""
+msgstr "prava pristupa uređaju"
#: misc-utils/lsblk.c:188
msgid "alignment offset"
-msgstr ""
+msgstr "odmak poravnanja"
#: misc-utils/lsblk.c:189
msgid "minimum I/O size"
-msgstr ""
+msgstr "minimalna U/I veličina"
#: misc-utils/lsblk.c:190
msgid "optimal I/O size"
-msgstr ""
+msgstr "optimalna U/I veličina"
#: misc-utils/lsblk.c:191
msgid "physical sector size"
-msgstr ""
+msgstr "veličina fizičkog sektora"
#: misc-utils/lsblk.c:192
msgid "logical sector size"
-msgstr ""
+msgstr "veličina logičkog sektora"
#: misc-utils/lsblk.c:193
msgid "I/O scheduler name"
-msgstr ""
+msgstr "ime U/I planera"
#: misc-utils/lsblk.c:194
msgid "request queue size"
-msgstr ""
+msgstr "veličina reda čekanja zahtijeva"
#: misc-utils/lsblk.c:195
msgid "device type"
-msgstr ""
+msgstr "vrsta uređaja"
#: misc-utils/lsblk.c:196
msgid "discard alignment offset"
-msgstr ""
+msgstr "odmak poravnanja odbacivanja (discard)"
#: misc-utils/lsblk.c:197
msgid "discard granularity"
-msgstr ""
+msgstr "granularnost odbacivanja"
#: misc-utils/lsblk.c:198
msgid "discard max bytes"
-msgstr ""
+msgstr "maksimalni broj bajtova za odbacivanje"
#: misc-utils/lsblk.c:199
msgid "discard zeroes data"
-msgstr ""
+msgstr "odbacivanje nula (nul-podataka)"
#: misc-utils/lsblk.c:200
msgid "write same max bytes"
-msgstr ""
+msgstr "isti maksimalni broj bajtova zapisati"
#: misc-utils/lsblk.c:201
msgid "unique storage identifier"
-msgstr ""
+msgstr "jedinstveni identifikator skladišta (storage)"
#: misc-utils/lsblk.c:202
msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
-msgstr ""
+msgstr "Host:Kanal:Cilj:LUN za SCSI"
#: misc-utils/lsblk.c:203
msgid "device transport type"
-msgstr ""
+msgstr "vrsta transporta podataka uređaja"
#: misc-utils/lsblk.c:204
msgid "de-duplicated chain of subsystems"
-msgstr ""
+msgstr "lanac podsustava za dedupliciranje (eliminaciju duplikata)"
#: misc-utils/lsblk.c:205
msgid "device revision"
-msgstr ""
+msgstr "revizija (modifikacija) uređaja"
#: misc-utils/lsblk.c:206
msgid "device vendor"
-msgstr ""
+msgstr "producent uređaja"
#: misc-utils/lsblk.c:207
msgid "zone model"
-msgstr ""
+msgstr "model zone"
#: misc-utils/lsblk.c:1111
msgid "failed to open device directory in sysfs"
-msgstr ""
+msgstr "nije uspjelo otvoriti direktorij uređaja u sysfs"
#: misc-utils/lsblk.c:1263
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate /sys handler"
-msgstr "nisam uspio alocirati iterator"
+msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za procesiranje /sys"
#: misc-utils/lsblk.c:1319
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to get sysfs name"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr "%s: nije uspjelo dobiti ime sysfs"
#: misc-utils/lsblk.c:1329
#, c-format
msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nije uspjelo dobiti broj uređaja za cijeli disk"
#: misc-utils/lsblk.c:1381 misc-utils/lsblk.c:1383 misc-utils/lsblk.c:1408
#: misc-utils/lsblk.c:1410
#, c-format
msgid "failed to parse list '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti popis '%s'"
#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
#: misc-utils/lsblk.c:1388
#, c-format
msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr ""
+msgstr "popis isključenih uređaja je predug (ograničenje je %d uređaja)"
#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
#: misc-utils/lsblk.c:1415
#, c-format
msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr ""
+msgstr "popis uključenih uređaja je predug (ograničenje je %d uređaja)"
#: misc-utils/lsblk.c:1447 sys-utils/wdctl.c:175
#, c-format
msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s [opcije] [<uređaj>...]\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1450
-#, fuzzy
msgid "List information about block devices.\n"
-msgstr "%s: nije blokovski uređaj"
+msgstr "Izlista informacije o blok-uređajima.\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1453
msgid " -a, --all print all devices\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --all ispiše sve uređaje (uključujući i prazne)\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1455
msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --nodeps ne ispisuje ni podređene ni nadređene uređaje\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1456
msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
msgstr ""
+" -D, --discard ispiše mogućnosti za odbacivanje (TRIM, UNMAP)\n"
+" za svaki uređaj\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1457
-#, fuzzy
msgid " -z, --zoned print zone model\n"
-msgstr " -V pojasni što program radi\n"
+msgstr " -z, --zoned ispiše model zone\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1458
msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
msgstr ""
+" -e, --exclude <popis> ne pokaže uređaje s tim glavnim (major) brojevima\n"
+" (zadano: RAM disk)\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1459
msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --fs prikaže informacije o datotečnim sustavima\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1460
msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --ascii koristi samo ASCII znakove\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1461
msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
-msgstr ""
+msgstr " -I, --include <popis> pokaže samo uređaje s tim glavnim (major) brojevima\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1462 sys-utils/lsmem.c:500
-#, fuzzy
msgid " -J, --json use JSON output format\n"
-msgstr " -a samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr " -J, --json koristi izlaz u JSON formatu\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1463
msgid " -l, --list use list format output\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --list izlaz u formatu popisa\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1464
-#, fuzzy
msgid " -T, --tree use tree format output\n"
-msgstr " -a samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr " -T, --tree izlaz u formatu stabla\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1465
msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --perms prikaže informacije o pravima pristupa\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1466 sys-utils/lsmem.c:504
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --noheadings ne ispisuje zaglavlja\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1467 sys-utils/lsmem.c:505
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --output <popis> popis stupaca za izlazne podatke\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1468
msgid " -O, --output-all output all columns\n"
-msgstr ""
+msgstr " -O, --output-all ispiše sve stupce\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1469
msgid " -p, --paths print complete device path\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --paths ispiše kompletne staze uređaja\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1472
msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --inverse koristi inverzne zavisnosti (obrne ovisnosti)\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1473
msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
-msgstr ""
+msgstr " -S, --scsi pokaže informacije o SCSI uređajima\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1474
msgid " -t, --topology output info about topology\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --topology pokaže informacije o topologiji\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1475
msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -x, --sort <stupac> izlaz sortira po <stupcima>\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1476
msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
-msgstr ""
+msgstr " --sysroot <dir> koristi specificirani direktorij kao korijen sustava\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1493
#, c-format
msgid "failed to access sysfs directory: %s"
-msgstr ""
+msgstr "nije uspjelo pristupiti direktoriju sysfs: %s"
#: misc-utils/lslocks.c:73
msgid "command of the process holding the lock"
-msgstr ""
+msgstr "naredba procesa koji drži bravu (lock)"
#: misc-utils/lslocks.c:74
msgid "PID of the process holding the lock"
-msgstr ""
+msgstr "PID procesa koji drži bravu (lock)"
#: misc-utils/lslocks.c:75
-#, fuzzy
msgid "kind of lock"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr "vrsta brave (lock)"
#: misc-utils/lslocks.c:76
msgid "size of the lock"
-msgstr ""
+msgstr "veličina brave"
#: misc-utils/lslocks.c:77
msgid "lock access mode"
-msgstr ""
+msgstr "način (mȏd) pristupa bravi"
#: misc-utils/lslocks.c:78
msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
-msgstr ""
+msgstr "obvezno stanje brave: 0 (nema je), 1 (postavljena)"
#: misc-utils/lslocks.c:79
msgid "relative byte offset of the lock"
-msgstr ""
+msgstr "relativni odmak brave (lock)"
#: misc-utils/lslocks.c:80
msgid "ending offset of the lock"
-msgstr ""
+msgstr "krajnji odmak brave (lock)"
#: misc-utils/lslocks.c:81
msgid "path of the locked file"
-msgstr ""
+msgstr "staza (path) do zaključane datoteke"
#: misc-utils/lslocks.c:82
msgid "PID of the process blocking the lock"
-msgstr ""
+msgstr "PID procesa koji blokira bravu (lock)"
#: misc-utils/lslocks.c:259
-#, fuzzy
msgid "failed to parse ID"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr "nije uspjelo razabrati ID"
#: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:264
msgid "failed to parse pid"
-msgstr ""
+msgstr "nije uspjelo razabrati PID"
#: misc-utils/lslocks.c:285
msgid "(unknown)"
-msgstr ""
+msgstr "(nepoznato)"
#: misc-utils/lslocks.c:287
msgid "(undefined)"
-msgstr ""
+msgstr "(nedefinirano)"
#: misc-utils/lslocks.c:296
msgid "failed to parse start"
-msgstr ""
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti početak"
#: misc-utils/lslocks.c:303
msgid "failed to parse end"
-msgstr ""
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti kraj"
#: misc-utils/lslocks.c:531
msgid "List local system locks.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Izlista brave (locks) lokalnog sustava.\n"
#: misc-utils/lslocks.c:534
-#, fuzzy
msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -a samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr " -b, --bytes veličine ispisuje u bajtovima\n"
#: misc-utils/lslocks.c:536
msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --noinaccessible zanemari brave bez prava na čitanje\n"
#: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:906 sys-utils/rfkill.c:582
-#, fuzzy
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
-msgstr " -a samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr " -n, --noheadings ne ispisuje zaglavlja\n"
#: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:583
-#, fuzzy
msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
-msgstr " -a samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr " -o, --output <popis> popis stupaca za prikaz izlaza\n"
#: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:584
-#, fuzzy
msgid " --output-all output all columns\n"
-msgstr " -a samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr " --output-all ispiše sve stupce\n"
#: misc-utils/lslocks.c:540
msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --pid <PID> prikaže samo brave tog procesa\n"
#: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:910 sys-utils/rfkill.c:585
-#, fuzzy
msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
-msgstr " -a samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr " -r, --raw koristi sirovi format za izlaz\n"
#: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:475 schedutils/ionice.c:177
#: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/choom.c:102 sys-utils/lsns.c:995
#: sys-utils/prlimit.c:585
msgid "invalid PID argument"
-msgstr ""
+msgstr "nevaljani argument PID-a"
#: misc-utils/mcookie.c:86
msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Generira magične kolačiće (cookies) za xauth.\n"
#: misc-utils/mcookie.c:89
msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --file <datoteka> koristi datoteku kao sjeme za kolačić\n"
#: misc-utils/mcookie.c:90
msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --max-size <broj> ograniči čitanje (na broj bajta) iz sjemenskih datoteka\n"
#: misc-utils/mcookie.c:91
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
-msgstr " -V pojasni što program radi\n"
+msgstr " -v, --verbose objašnjava što se radi\n"
#: misc-utils/mcookie.c:120
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Got %zu byte from %s\n"
msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
-msgstr[0] "%s iz %s\n"
-msgstr[1] "%s iz %s\n"
-msgstr[2] "%s iz %s\n"
+msgstr[0] "%zu bajt primljen od %s\n"
+msgstr[1] "%zu bajta primljeno od %s\n"
+msgstr[2] "%zu bajtova primljeno od %s\n"
#: misc-utils/mcookie.c:125
#, c-format
msgid "closing %s failed"
-msgstr ""
+msgstr "zatvaranje %s nije uspjelo"
#: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:146 sys-utils/fstrim.c:379
#: text-utils/hexdump.c:117
msgid "failed to parse length"
-msgstr ""
+msgstr "nije uspjelo razabrati duljinu"
#: misc-utils/mcookie.c:177
msgid "--max-size ignored when used without --file"
-msgstr ""
+msgstr "opcija --max-size se ignorira kad se koristi bez opcije --file"
#: misc-utils/mcookie.c:186
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Got %d byte from %s\n"
msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
-msgstr[0] "%s iz %s\n"
-msgstr[1] "%s iz %s\n"
-msgstr[2] "%s iz %s\n"
+msgstr[0] "Primljen je %d bajt iz %s\n"
+msgstr[1] "Primljena su %d bajta iz %s\n"
+msgstr[2] "Primljeno je %d bajtova iz %s\n"
#: misc-utils/namei.c:90
#, c-format
msgid "failed to read symlink: %s"
-msgstr ""
+msgstr "nije uspjelo pročitati simboličku poveznicu: %s"
#: misc-utils/namei.c:334
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <pathname>...\n"
-msgstr " %s [opcije] <uređaj>\n"
+msgstr " %s [opcije] <staza>...\n"
#: misc-utils/namei.c:337
msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Slijedi stazu (pathname) sve dok se ne nađe krajnja točka.\n"
#: misc-utils/namei.c:341
msgid ""
@@ -10417,670 +10463,632 @@ msgid ""
" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
msgstr ""
+" -x, --mountpoints označi točke montiranja s „D“\n"
+" -m, --modes za svaku datoteku pokaže prava pristupa (mȏd) u „ls“ stilu\n"
+" -o, --owners za svaku datoteku pokaže vlasnika i ime grupe\n"
+" -l, --long popis ispiše u dugom formatu (isto kao -m -o -v) \n"
+" -n, --nosymlinks ne slijedi simboličke poveznice\n"
+" -v, --vertical vertikalno poravna prava pristupa (mȏd) i vlasnike\n"
#: misc-utils/namei.c:409
msgid "pathname argument is missing"
-msgstr ""
+msgstr "nedostaje argument za stazu (pathname)"
#: misc-utils/namei.c:415 sys-utils/lsns.c:1069
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate UID cache"
-msgstr "nisam uspio alocirati iterator"
+msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za UID međumemoriju"
#: misc-utils/namei.c:418
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate GID cache"
-msgstr "nisam uspio alocirati iterator"
+msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za GID međumemoriju"
#: misc-utils/namei.c:440
#, c-format
msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
-msgstr ""
+msgstr "%s: premašeno je ograničenje za simboličke poveznice"
#: misc-utils/rename.c:74
#, c-format
msgid "%s: overwrite `%s'? "
-msgstr ""
+msgstr "%s: prekopisati (overwrite) „%s“? "
#: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:172
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: not accessible"
-msgstr "%s: ne mogu pisati indeksne čvorove"
+msgstr "%s: nije dostupna "
#: misc-utils/rename.c:124
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: not a symbolic link"
-msgstr "%s: nije blokovski uređaj"
+msgstr "%s: nije simbolička poveznica"
#: misc-utils/rename.c:129
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: readlink failed"
-msgstr "symlink nije uspio: %s"
+msgstr "%s: readlink() nije uspjela"
#: misc-utils/rename.c:144
#, c-format
msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Preskačemo postojeće poveznice: „%s“ -> „%s“\n"
#: misc-utils/rename.c:150
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unlink failed"
-msgstr "symlink nije uspio: %s"
+msgstr "%s: unlink() nije uspjela"
#: misc-utils/rename.c:154
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: symlinking to %s failed"
-msgstr "symlink nije uspio: %s"
+msgstr "%s: simboličku poveznicu na %s nije uspjelo napraviti"
#: misc-utils/rename.c:188
#, c-format
msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Preskačemo postojeću datoteku: „%s“\n"
#: misc-utils/rename.c:192
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: rename to %s failed"
-msgstr "%s: izvršavanje nije uspjelo"
+msgstr "%s: preimenovati na %s nije uspjelo"
#: misc-utils/rename.c:206
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
-msgstr " %s [opcije] <uređaj>\n"
+msgstr " %s [opcije] <izraz> <zamjena> <datoteka>...\n"
#: misc-utils/rename.c:210
msgid "Rename files.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Preimenuje datoteke.\n"
#: misc-utils/rename.c:213
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
-msgstr " -V pojasni što program radi\n"
+msgstr " -v, --verbose objašnjava što se radi\n"
#: misc-utils/rename.c:214
-#, fuzzy
msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
-msgstr " -A provjeri sve datotečne sustave\n"
+msgstr " -s, --symlink djeluje na cilj simboličkih poveznica\n"
#: misc-utils/rename.c:215
-#, fuzzy
msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
-msgstr " -a samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr " -n, --no-act ništa ne mijenja\n"
#: misc-utils/rename.c:216
msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --no-overwrite ne piše preko postojećih datoteka\n"
#: misc-utils/rename.c:217
msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --interactive pita prije nego piše preko postojećih datoteka\n"
#: misc-utils/uuidd.c:64
msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Demon za generiranje UUID-ova.\n"
#: misc-utils/uuidd.c:66
-#, fuzzy
msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
-msgstr "ponovo pročitaj particijsku tablicu"
+msgstr " -p, --pid <staza> staza (path) do datoteke s PID-om\n"
#: misc-utils/uuidd.c:67
msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --socket <staza> staza do utičnice\n"
#: misc-utils/uuidd.c:68
-#, fuzzy
msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -T, --timeout <vrijeme> maksimalno vrijeme neaktivnosti (u sekundama)\n"
#: misc-utils/uuidd.c:69
-#, fuzzy
msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -k, --kill ubije aktivnog demona\n"
#: misc-utils/uuidd.c:70
-#, fuzzy
msgid " -r, --random test random-based generation\n"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -r, --random testira stvaranje nasumičnih (random) UUID-ova\n"
#: misc-utils/uuidd.c:71
-#, fuzzy
msgid " -t, --time test time-based generation\n"
-msgstr " -a samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr " -t, --time testira stvaranje UUID-ova na vremenskoj osnovi\n"
#: misc-utils/uuidd.c:72
-#, fuzzy
msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -n, --uuids <broj> generira taj broj UUID-ova\n"
#: misc-utils/uuidd.c:73
-#, fuzzy
msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
-msgstr " -? prikaži ovu pomoć i izađi\n"
+msgstr " -P, --no-pid ne stvara PID datoteku\n"
#: misc-utils/uuidd.c:74
-#, fuzzy
msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -F, --no-fork nedemonizira pomoću double-fork\n"
#: misc-utils/uuidd.c:75
msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
-msgstr ""
+msgstr " -S, --socket-activation ne stvara prislušnu utičnicu\n"
#: misc-utils/uuidd.c:76
-#, fuzzy
msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
-msgstr " -V pojasni što program radi\n"
+msgstr " -d, --debug radi u načinu za debugiranje\n"
#: misc-utils/uuidd.c:77
-#, fuzzy
msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -q, --quiet radi na tihi način (bez suvišnih poruka)\n"
#: misc-utils/uuidd.c:109
msgid "bad arguments"
-msgstr ""
+msgstr "loši argumenti"
#: misc-utils/uuidd.c:116
msgid "socket"
-msgstr ""
+msgstr "utičnica"
#: misc-utils/uuidd.c:127
msgid "connect"
-msgstr ""
+msgstr "povezati"
#: misc-utils/uuidd.c:147
msgid "write"
-msgstr ""
+msgstr "pisati"
#: misc-utils/uuidd.c:155
msgid "read count"
-msgstr ""
+msgstr "pročitati broj"
#: misc-utils/uuidd.c:161
msgid "bad response length"
-msgstr ""
+msgstr "pogrešna duljina odgovora"
#: misc-utils/uuidd.c:212
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot lock %s"
-msgstr "ne mogu otvoriti %s"
+msgstr "nije moguće zaključati %s"
#: misc-utils/uuidd.c:237
msgid "couldn't create unix stream socket"
-msgstr ""
+msgstr "nije (bilo) moguće stvoriti protočnu UNIX-utičnicu (stream socket)"
#: misc-utils/uuidd.c:262
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "couldn't bind unix socket %s"
-msgstr "ne mogu pronaći odgovarajući datotečni sustav: %s"
+msgstr "nije (bilo) moguće povezati UNIX-ovu utičnicu %s"
#: misc-utils/uuidd.c:289
-#, fuzzy
msgid "receiving signal failed"
-msgstr "seek nije uspio"
+msgstr "nije uspjelo primiti signal"
#: misc-utils/uuidd.c:302
msgid "timed out"
-msgstr ""
+msgstr "predugo traje"
#: misc-utils/uuidd.c:336 sys-utils/flock.c:272
-#, fuzzy
msgid "cannot set up timer"
-msgstr "ne mogu zatvoriti datoteku %s"
+msgstr "nije moguće postaviti štopericu (timer)"
#: misc-utils/uuidd.c:344
#, c-format
msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
-msgstr ""
+msgstr "uuidd demon je već aktivan s PID-om %s"
#: misc-utils/uuidd.c:353
#, c-format
msgid "couldn't listen on unix socket %s"
-msgstr ""
+msgstr "nije (bilo) moguće slušati na UNIX utičnici %s"
#: misc-utils/uuidd.c:363
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not truncate file: %s"
-msgstr "ne mogu čitati direktorij %s"
+msgstr "nije (bilo) moguće skratiti datoteku: %s"
#: misc-utils/uuidd.c:377
-#, fuzzy
msgid "sd_listen_fds() failed"
-msgstr "čitanje nije uspjelo: %s"
+msgstr "sd_listen_fds() nije uspjela"
#: misc-utils/uuidd.c:380
msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
-msgstr ""
+msgstr "nije primljen datotečni deskriptor; provjerite status systemctl od uuidd.socket"
#: misc-utils/uuidd.c:383
msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
-msgstr ""
+msgstr "primljeno je previše datotečnih deskriptora; provjerite uuidd.socket"
#: misc-utils/uuidd.c:416
#, c-format
msgid "timeout [%d sec]\n"
-msgstr ""
+msgstr "predugo traje [%d sekunda]\n"
#: misc-utils/uuidd.c:434 term-utils/setterm.c:899 text-utils/column.c:494
#: text-utils/column.c:517
-#, fuzzy
msgid "read failed"
-msgstr "čitanje nije uspjelo: %s"
+msgstr "čitanje nije uspjelo"
#: misc-utils/uuidd.c:436
#, c-format
msgid "error reading from client, len = %d"
-msgstr ""
+msgstr "greška pri čitanju klijenta; duljina = %d"
#: misc-utils/uuidd.c:445
#, c-format
msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "operacija %d, dolazni broj = %d\n"
#: misc-utils/uuidd.c:448
#, c-format
msgid "operation %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "operacija %d\n"
#: misc-utils/uuidd.c:464
#, c-format
msgid "Generated time UUID: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Generirani UUID na vremenskoj osnovi: %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:474
#, c-format
msgid "Generated random UUID: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Generirani nasumični UUID: %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:483
#, c-format
msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Generirani UUID na vremenskoj osnovi %s i naknadno još %d\n"
+msgstr[1] "Generirani UUID na vremenskoj osnovi %s i naknadno još %d\n"
+msgstr[2] "Generirani UUID na vremenskoj osnovi %s i naknadno još %d\n"
#: misc-utils/uuidd.c:504
#, c-format
msgid "Generated %d UUID:\n"
msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Generiran je %d UUID:\n"
+msgstr[1] "Generirana su %d UUID-a:\n"
+msgstr[2] "Generirano je %d UUID-a:\n"
#: misc-utils/uuidd.c:518
#, c-format
msgid "Invalid operation %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nevaljana operacija %d\n"
#: misc-utils/uuidd.c:530
#, c-format
msgid "Unexpected reply length from server %d"
-msgstr ""
+msgstr "Neočekivana duljina odgovora od servera %d"
#: misc-utils/uuidd.c:591
-#, fuzzy
msgid "failed to parse --uuids"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr "nije uspjelo razabrati broj (za --uuids)"
#: misc-utils/uuidd.c:608
msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
-msgstr ""
+msgstr "uuidd je izgrađen bez podrške za aktiviranje utičnice"
#: misc-utils/uuidd.c:627
-#, fuzzy
msgid "failed to parse --timeout"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr "nije uspjelo razabrati vrijednost za vrijeme čekanja (za --timeout)"
#: misc-utils/uuidd.c:640
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "socket name too long: %s"
-msgstr "ime prostora je predugačko"
+msgstr "ime utičnice je predugo: %s"
#: misc-utils/uuidd.c:647
msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
-msgstr ""
+msgstr "Dȃne su obje opcije --socket-activation i --socket; opcija --socket se ignorira."
#: misc-utils/uuidd.c:654 misc-utils/uuidd.c:682
#, c-format
msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "greška pri pozivanju uuidd demona %s)"
#: misc-utils/uuidd.c:655 misc-utils/uuidd.c:683
-#, fuzzy
msgid "unexpected error"
-msgstr "seek greška"
+msgstr "neočekivana greška"
#: misc-utils/uuidd.c:663
#, c-format
msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%s i %d naknadni UUID\n"
+msgstr[1] "%s i %d naknadna UUID-a\n"
+msgstr[2] "%s i %d naknadnih UUID\n"
#: misc-utils/uuidd.c:667
#, c-format
msgid "List of UUIDs:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Popis UUID-ova:\n"
#: misc-utils/uuidd.c:699
#, c-format
msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
-msgstr ""
+msgstr "nije (bilo) moguće ubiti aktivni uuid s PID-om %d"
#: misc-utils/uuidd.c:704
#, c-format
msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ubijen je aktivni uuidd s PID-om %d.\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:29
msgid "Create a new UUID value.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kreira novu UUID vrijednost.\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:32
-#, fuzzy
msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -r, --random generira UUID na nasumičnoj (random) osnovi\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:33
-#, fuzzy
msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
-msgstr " -a samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr " -t, --time generira UUID na vremenskoj osnovi\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:34
msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --namespace ip generira UUID na hash osnovi u imenskom prostoru ip\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:35
msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
-msgstr ""
+msgstr " -N, --name ime generira UUID na hash osnovi iz tog imena\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:36
-#, fuzzy
msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -m, --md5 generira md5 hash\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:37
-#, fuzzy
msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -s, --sha1 generira sha1 hash\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:38
-#, fuzzy
msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -x, --hex ime interpretira kao hex string\n"
#: misc-utils/uuidparse.c:76
msgid "unique identifier"
-msgstr ""
+msgstr "unikatni identifikator"
#: misc-utils/uuidparse.c:77
-#, fuzzy
msgid "variant name"
-msgstr "ponovo pročitaj particijsku tablicu"
+msgstr "ime varijante"
#: misc-utils/uuidparse.c:78
-#, fuzzy
msgid "type name"
-msgstr " -l ispiši sve datoteke\n"
+msgstr "ime vrste"
#: misc-utils/uuidparse.c:79
msgid "timestamp"
-msgstr ""
+msgstr "vremenski žig"
#: misc-utils/uuidparse.c:97
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
-msgstr " %s [opcije] datoteka\n"
+msgstr " %s [opcije] <UUID...>\n"
#: misc-utils/uuidparse.c:100
-#, fuzzy
msgid " -J, --json use JSON output format"
-msgstr " -a samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr " -J, --json koristi izlaz u JSON formatu"
#: misc-utils/uuidparse.c:101
-#, fuzzy
msgid " -n, --noheadings don't print headings"
-msgstr " -a samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr " -n, --noheadings ne ispisuje zaglavlja"
#: misc-utils/uuidparse.c:102
-#, fuzzy
msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
-msgstr " -a samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr " -o, --output <popis> COLUMNS to display (see below)"
#: misc-utils/uuidparse.c:103
-#, fuzzy
msgid " -r, --raw use the raw output format"
-msgstr " -a samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr " -r, --raw koristi sirovi format za izlaz"
#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
#: misc-utils/uuidparse.c:222
msgid "invalid"
-msgstr ""
+msgstr "nevaljano"
#: misc-utils/uuidparse.c:186
msgid "other"
-msgstr ""
+msgstr "drugo"
#: misc-utils/uuidparse.c:197
msgid "nil"
-msgstr ""
+msgstr "ništa"
#: misc-utils/uuidparse.c:202
msgid "time-based"
-msgstr ""
+msgstr "na vremenskoj osnovi"
#: misc-utils/uuidparse.c:208
msgid "name-based"
-msgstr ""
+msgstr "na osnovu imena"
#: misc-utils/uuidparse.c:211
msgid "random"
-msgstr ""
+msgstr "nasumično"
#: misc-utils/uuidparse.c:214
msgid "sha1-based"
-msgstr ""
+msgstr "na osnovu sha1"
#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:177 sys-utils/lscpu.c:1709
#: sys-utils/lsns.c:806 sys-utils/zramctl.c:505
msgid "failed to initialize output column"
-msgstr ""
+msgstr "nije uspjelo inicijalizirati izlazni stupac"
#: misc-utils/whereis.c:199
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
-msgstr " %s [opcije] datoteka\n"
+msgstr " %s [opcije] [-BMS <direktorij>... -f] <ime>\n"
#: misc-utils/whereis.c:202
msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pronalazi programsku datoteku, izvorni tekst i priručnike/upute za naredbe.\n"
#: misc-utils/whereis.c:205
msgid " -b search only for binaries\n"
-msgstr ""
+msgstr " -b traži samo programe (binarne datoteke)\n"
#: misc-utils/whereis.c:206
msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
-msgstr ""
+msgstr " -B <direktoriji> direktoriji po kojima traži programe\n"
#: misc-utils/whereis.c:207
-#, fuzzy
msgid " -m search only for manuals and infos\n"
-msgstr " -? prikaži ovu pomoć i izađi\n"
+msgstr " -m traži samo priručnike i info stranice\n"
#: misc-utils/whereis.c:208
msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
-msgstr ""
+msgstr " -M <direktoriji> direktoriji po kojima traži priručnike i info stranice\n"
#: misc-utils/whereis.c:209
msgid " -s search only for sources\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s traži samo izvorne tekstualne datoteke\n"
#: misc-utils/whereis.c:210
msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
-msgstr ""
+msgstr " -S <direktoriji> direktoriji po kojima traži izvorne tekstualne datoteke\n"
#: misc-utils/whereis.c:211
msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
msgstr ""
+" -f završi popis <direktoriji>; opcija -f\n"
+" je obvezna uz bilo koju od opcija -B, -M ili -S\n"
#: misc-utils/whereis.c:212
msgid " -u search for unusual entries\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u potraga za neobičnim stavkama\n"
#: misc-utils/whereis.c:213
msgid " -l output effective lookup paths\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l prikaže efektivne staže pretraživanja\n"
#: misc-utils/whereis.c:648
msgid "option -f is missing"
-msgstr ""
+msgstr "nedostaje opcija -f"
#: misc-utils/wipefs.c:108
-#, fuzzy
msgid "partition/filesystem UUID"
-msgstr "ponovo pročitaj particijsku tablicu"
+msgstr "UUID particije/datotečnog sustava"
#: misc-utils/wipefs.c:110
msgid "magic string length"
-msgstr ""
+msgstr "duljina magičnog stringa"
#: misc-utils/wipefs.c:111
msgid "superblok type"
-msgstr ""
+msgstr "vrsta superbloka"
#: misc-utils/wipefs.c:112
-#, fuzzy
msgid "magic string offset"
-msgstr "neispravan pomak indeksnog čvora"
+msgstr "odmak magičnog stringa (magic string offset)"
#: misc-utils/wipefs.c:113
-#, fuzzy
msgid "type description"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr "opis vrste"
#: misc-utils/wipefs.c:114
-#, fuzzy
msgid "block device name"
-msgstr "neispravan broj-blokova"
+msgstr "ime blok-uređaja"
#: misc-utils/wipefs.c:331
-#, fuzzy
msgid "partition-table"
-msgstr "ponovo pročitaj particijsku tablicu"
+msgstr "particijska tablica"
#: misc-utils/wipefs.c:419
#, c-format
msgid "error: %s: probing initialization failed"
-msgstr ""
+msgstr "greška: %s: inicijalizacija testa nije uspjela"
#: misc-utils/wipefs.c:470
#, c-format
msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nije uspjelo izbrisati magični string %s na odmaku 0x%08jx"
#: misc-utils/wipefs.c:476
#, c-format
msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%s: %zd bajt je izbrisan na odmaku 0x%08jx (%s): "
+msgstr[1] "%s: %zd bajta su izbrisana na odmaku 0x%08jx (%s): "
+msgstr[2] "%s: %zd bajta su izbrisana na odmaku 0x%08jx (%s): "
#: misc-utils/wipefs.c:505
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to create a signature backup"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr "%s: nije uspjelo osigurati (backup) potpis"
#: misc-utils/wipefs.c:531
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
-msgstr "ponovo pročitaj particijsku tablicu"
+msgstr "%s: pozivamo ioctl() da ponovno pročita particijsku tablicu: %m\n"
#: misc-utils/wipefs.c:554
msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
-msgstr ""
+msgstr "nije uspjelo osigurati (backup) potpis jer $HOME nije definiran"
#: misc-utils/wipefs.c:572
#, c-format
msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ignoriramo ugniježđenu particijsku tablicu „%s“ jer uređaj nije cijeli-disk"
#: misc-utils/wipefs.c:601
#, c-format
msgid "%s: offset 0x%jx not found"
-msgstr ""
+msgstr "%s: odmak 0x%jx nije pronađen"
#: misc-utils/wipefs.c:606
msgid "Use the --force option to force erase."
-msgstr ""
+msgstr "Koristite opciju --force za prisilno brisanje."
#: misc-utils/wipefs.c:644
msgid "Wipe signatures from a device."
-msgstr ""
+msgstr "Briše potpise s uređaja."
#: misc-utils/wipefs.c:647
-#, fuzzy
msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -a, --all izbriše sve magične stringove (OPREZ!)"
#: misc-utils/wipefs.c:648
-#, fuzzy
msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr " -b, --backup kreira osiguranje (backup) u $HOME"
#: misc-utils/wipefs.c:649
-#, fuzzy
msgid " -f, --force force erasure"
-msgstr " -f prisilno provjeri\n"
+msgstr " -f, --force prisilno briše"
#: misc-utils/wipefs.c:650
-#, fuzzy
msgid " -i, --noheadings don't print headings"
-msgstr " -a samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr " -i, --noheadings ne ispisuje zaglavlja"
#: misc-utils/wipefs.c:651
-#, fuzzy
msgid " -J, --json use JSON output format"
-msgstr " -a samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr " -J, --json koristi izlaz u JSON formatu"
#: misc-utils/wipefs.c:652
-#, fuzzy
msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -n, --no-act obavi sve osim pisanja, tj. ne pozove write()"
#: misc-utils/wipefs.c:653
-#, fuzzy
msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -o, --offset <broj> odmak za obrisati (u bajtima)"
#: misc-utils/wipefs.c:654
msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
-msgstr ""
+msgstr " -O, --output <popis> popis STUPACA koje treba prikazati (v. niže)"
#: misc-utils/wipefs.c:655
msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --parsable ispis podataka u formatu koji se može raščlaniti"
#: misc-utils/wipefs.c:656
-#, fuzzy
msgid " -q, --quiet suppress output messages"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -q, --quiet bez ispisivanja poruka"
#: misc-utils/wipefs.c:657
-#, fuzzy
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr ""
+" -t, --types <popis> datotečne sustave ograniči s RAIDs\n"
+" ili s particijskim tablicama"
#: misc-utils/wipefs.c:763
msgid "The --backup option is meaningless in this context"
-msgstr ""
+msgstr "Opcija --backup nema smisla u ovom kontekstu."
#: schedutils/chrt.c:135
msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaže ili promijeni atribute raspoređivanja-u-realnom-vremenu procesa.\n"
#: schedutils/chrt.c:137
msgid ""
@@ -11088,207 +11096,195 @@ msgid ""
" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
msgstr ""
+"Postavljanje pravila:\n"
+" chrt [opcije] <prioritet> <naredba> [<arg>...]\n"
+" chrt [opcije] --pid <priority> <PID>\n"
#: schedutils/chrt.c:141
msgid ""
"Get policy:\n"
" chrt [options] -p <pid>\n"
msgstr ""
+"Otkrivanje pravila:\n"
+" chrt [opcije -p <PID>\n"
#: schedutils/chrt.c:145
-#, fuzzy
msgid "Policy options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opcije:\n"
+msgstr "Opcije za pravila:\n"
#: schedutils/chrt.c:146
msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
-msgstr ""
+msgstr " -b, --batch postavi pravila na SCHED_BATCH\n"
#: schedutils/chrt.c:147
-#, fuzzy
msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -d, --deadline postavi pravila na SCHED_DEADLINE\n"
#: schedutils/chrt.c:148
msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --fifo postavi pravila na SCHED_FIFO\n"
#: schedutils/chrt.c:149
msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --idle postavi pravila na SCHED_IDLE\n"
#: schedutils/chrt.c:150
msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --other postavi pravila na SCHED_OTHER\n"
#: schedutils/chrt.c:151
-#, fuzzy
msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -r, --rr postavi pravila na SCHED_RR (zadano)\n"
#: schedutils/chrt.c:154
-#, fuzzy
msgid "Scheduling options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opcije:\n"
+msgstr "Opije za raspoređivanje:\n"
#: schedutils/chrt.c:155
msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
-msgstr ""
+msgstr " -R, --reset-on-fork postavi SCHED_RESET_ON_FORK za FIFO ili RR\n"
#: schedutils/chrt.c:156
msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
-msgstr ""
+msgstr " -T, --sched-runtime <ns> runtime parametar za DEADLINE\n"
#: schedutils/chrt.c:157
msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
-msgstr ""
+msgstr " -P, --sched-period <ns> parametar periode za DEADLINE\n"
#: schedutils/chrt.c:158
msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
-msgstr ""
+msgstr " -D, --sched-deadline <ns> parametar termina/roka (deadline) za DEADLINE\n"
#: schedutils/chrt.c:161
-#, fuzzy
msgid "Other options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opcije:\n"
+msgstr "Ostale opcije:\n"
#: schedutils/chrt.c:162
msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --all-tasks obradi sve zadatke/dretve dȃnoga PID-a\n"
#: schedutils/chrt.c:163
-#, fuzzy
msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
-msgstr " -M ne provjeravaj montirane datotečne sustave\n"
+msgstr " -m, --max pokaže minimalne i maksimalne valjane prioritete\n"
#: schedutils/chrt.c:164
-#, fuzzy
msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
-msgstr "ponovo pročitaj particijsku tablicu"
+msgstr " -p, --pid djeluje na postojeći dȃni PID\n"
#: schedutils/chrt.c:165
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose display status information\n"
-msgstr " -V pojasni što program radi\n"
+msgstr " -v, --verbose informacije o stanju\n"
#: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253
#, c-format
msgid "failed to get pid %d's policy"
-msgstr ""
+msgstr "nije uspjelo otkriti pravila za PID %d"
#: schedutils/chrt.c:256
#, c-format
msgid "failed to get pid %d's attributes"
-msgstr ""
+msgstr "nije uspjelo otkriti atribute za PID %d"
#: schedutils/chrt.c:266
#, c-format
msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nova pravila raspoređivanja za PID %d: %s"
#: schedutils/chrt.c:268
#, c-format
msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Sadašnja pravila raspoređivanja za PID %d: %s"
#: schedutils/chrt.c:275
#, c-format
msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nova pravila raspoređivanja prioriteta za PID %d: %d\n"
#: schedutils/chrt.c:277
#, c-format
msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sadašnja pravila raspoređivanja prioriteta za PID %d: %d\n"
#: schedutils/chrt.c:282
#, c-format
msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
-msgstr ""
+msgstr "Novi parametri runtime/deadline/period za PID %d: %ju/%ju/%ju\n"
#: schedutils/chrt.c:285
#, c-format
msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sadašnji parametri runtime/deadline/period za PID %d: %ju/%ju/%ju\n"
#: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:395
msgid "cannot obtain the list of tasks"
-msgstr ""
+msgstr "nije moguće dobiti popis zadataka"
#: schedutils/chrt.c:333
#, c-format
msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
#: schedutils/chrt.c:336
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s not supported?\n"
-msgstr "%s nije montiran\n"
+msgstr "%s nije podržano?\n"
#: schedutils/chrt.c:399
#, c-format
msgid "failed to set tid %d's policy"
-msgstr ""
+msgstr "nije uspjelo postaviti pravilo za TID %d"
#: schedutils/chrt.c:404
#, c-format
msgid "failed to set pid %d's policy"
-msgstr ""
+msgstr "nije uspjelo postaviti pravilo za PID %d"
#: schedutils/chrt.c:484
-#, fuzzy
msgid "invalid runtime argument"
-msgstr "neispravan argument duljine"
+msgstr "nevaljani argument za runtime (razdoblje izvršavanja)"
#: schedutils/chrt.c:487
-#, fuzzy
msgid "invalid period argument"
-msgstr "neispravan argument duljine"
+msgstr "nevaljani argument perioda"
#: schedutils/chrt.c:490
-#, fuzzy
msgid "invalid deadline argument"
-msgstr "neispravan argument duljine"
+msgstr "nevaljani argument termina (deadline)"
#: schedutils/chrt.c:515
msgid "invalid priority argument"
-msgstr ""
+msgstr "nevaljani argument prioriteta"
#: schedutils/chrt.c:519
msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
-msgstr ""
+msgstr "opcija --reset-on-fork podržana je samo za pravila SCHED_FIFO i SCHED_RR"
#: schedutils/chrt.c:524
msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
-msgstr ""
+msgstr "opcije --sched-{runtime,deadline,period} podržane su samo za SCHED_DEADLINE"
#: schedutils/chrt.c:539
msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
-msgstr ""
+msgstr "SCHED_DEADLINE nije podržano"
#: schedutils/chrt.c:546
#, c-format
msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
-msgstr ""
+msgstr "nepodržana vrijednost prioriteta za pravilo %d: v. --max za valjani raspon"
#: schedutils/ionice.c:76
msgid "ioprio_get failed"
-msgstr ""
+msgstr "ioprio_get() nije uspjela"
#: schedutils/ionice.c:85
#, c-format
msgid "%s: prio %lu\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: prioritet %lu\n"
#: schedutils/ionice.c:98
msgid "ioprio_set failed"
-msgstr ""
+msgstr "ioprio_set() nije uspjela"
#: schedutils/ionice.c:105
#, c-format
@@ -11298,79 +11294,84 @@ msgid ""
" %1$s [options] -u <uid>...\n"
" %1$s [options] <command>\n"
msgstr ""
+" %1$s [opcije] -p <PID>...\n"
+" %1$s [opcije] -P <PGID>...\n"
+" %1$s [opcije] -u <UID>...\n"
+" %1$s [opcije] <naredba>\n"
#: schedutils/ionice.c:111
msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaže ili promijeni klasu i prioritet raspoređivanja U/I procesa.\n"
#: schedutils/ionice.c:114
msgid ""
" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
msgstr ""
+" -c, --class <klasa> ime ili broj klase raspoređivanja,\n"
+" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
#: schedutils/ionice.c:116
msgid ""
" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
" only for the realtime and best-effort classes\n"
msgstr ""
+" -n, --classdata <broj> prioritet (0..7) u dȃnoj klasi raspoređivanja;\n"
+" samo za klase real-time i best-effort\n"
#: schedutils/ionice.c:118
msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --pid <PID>... djeluje i na te već pokrenute procese\n"
#: schedutils/ionice.c:119
msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
-msgstr ""
+msgstr " -P, --pgid <PGRP>... djeluje na već pokrenute procese u tim grupama\n"
#: schedutils/ionice.c:120
-#, fuzzy
msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -t, --ignore zanemari neuspjehe\n"
#: schedutils/ionice.c:121
msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --uid <UID>... djeluje na već pokrenute procese tih korisnika\n"
#: schedutils/ionice.c:157
msgid "invalid class data argument"
-msgstr ""
+msgstr "nevaljani argument klase podataka"
#: schedutils/ionice.c:163
msgid "invalid class argument"
-msgstr ""
+msgstr "nevaljani argument klase"
#: schedutils/ionice.c:168
#, c-format
msgid "unknown scheduling class: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "nepoznata klasa raspoređivanja: „%s“"
#: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
-msgstr ""
+msgstr "istovremeno je moguće rukovati samo s jednim od PID, PGID ili UID"
#: schedutils/ionice.c:185
-#, fuzzy
msgid "invalid PGID argument"
-msgstr "neispravan argument početka"
+msgstr "nevaljani argument PGID-a"
#: schedutils/ionice.c:193
-#, fuzzy
msgid "invalid UID argument"
-msgstr "neispravan argument početka"
+msgstr "nevaljani argument UID-a"
#: schedutils/ionice.c:212
msgid "ignoring given class data for none class"
-msgstr ""
+msgstr "ignoriramo dȃnu klasu za klasu „none“"
#: schedutils/ionice.c:220
msgid "ignoring given class data for idle class"
-msgstr ""
+msgstr "ignoriramo dȃnu klasu za klasu „idle“"
#: schedutils/ionice.c:225
#, c-format
msgid "unknown prio class %d"
-msgstr ""
+msgstr "nepoznata klasa prioriteta %d"
#: schedutils/taskset.c:52
#, c-format
@@ -11378,10 +11379,12 @@ msgid ""
"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
"\n"
msgstr ""
+"Uporaba: %s [opcije] [maska | CPU_popis] [PID|naredba [argument...]]\n"
+"\n"
#: schedutils/taskset.c:56
msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaže ili promijeni afinitet procesa s CPU-om.\n"
#: schedutils/taskset.c:60
#, c-format
@@ -11391,6 +11394,10 @@ msgid ""
" -p, --pid operate on existing given pid\n"
" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
msgstr ""
+"Opcije:\n"
+" -a, --all-tasks za sve procese (dretve) za dani PID\n"
+" -p, --pid za postojeći dani PID (ne pokreće nove zadatke)\n"
+" -c, --cpu-list CPU-e pokaže i navede u obliku popisa\n"
#: schedutils/taskset.c:69
#, c-format
@@ -11406,398 +11413,389 @@ msgid ""
"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
" e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
msgstr ""
+"Zadano, pokreće se novi proces, primjer:\n"
+" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
+"Možete zatražiti masku postojećeg procesa:\n"
+" %1$s -p 700\n"
+"Ili ju postaviti:\n"
+" %1$s -p 03 700\n"
+"Umjesto maske možete dobiti zarezima odvojen popis:\n"
+" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
+"U popisu, rasponi prihvaćaju step argument (koračaj):\n"
+" npr. 0-31:2 je ekvivalentno maski 0x55555555\n"
#: schedutils/taskset.c:91
#, c-format
msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Novi afinitetni popis za PID %d: %s\n"
#: schedutils/taskset.c:92
#, c-format
msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Trenutačni afinitetni popis za PID %d: %s\n"
#: schedutils/taskset.c:95
#, c-format
msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nova afinitetna maska za PID %d: %s\n"
#: schedutils/taskset.c:96
#, c-format
msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Trenutačna afinitetna maska za PID %d: %s\n"
#: schedutils/taskset.c:100
msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
-msgstr ""
+msgstr "**interna programska greška**: pretvorba skupa CPU-a (cpuset) u string nije uspjela"
#: schedutils/taskset.c:109
#, c-format
msgid "failed to set pid %d's affinity"
-msgstr ""
+msgstr "nije uspjelo postaviti afinitet za PID %d"
#: schedutils/taskset.c:110
#, c-format
msgid "failed to get pid %d's affinity"
-msgstr ""
+msgstr "nije uspjelo dobiti afinitet za PID %d"
#: schedutils/taskset.c:195 sys-utils/chcpu.c:300
msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
-msgstr ""
+msgstr "nije moguće dobiti broj procesora (NR_CPUS) -- rad se prekida"
#: schedutils/taskset.c:204 schedutils/taskset.c:217 sys-utils/chcpu.c:308
msgid "cpuset_alloc failed"
-msgstr ""
+msgstr "cpuset_alloc() nije uspjela"
#: schedutils/taskset.c:224 sys-utils/chcpu.c:234
#, c-format
msgid "failed to parse CPU list: %s"
-msgstr ""
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti popis CPU-a: %s"
#: schedutils/taskset.c:227
#, c-format
msgid "failed to parse CPU mask: %s"
-msgstr ""
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti masku CPU-a: %s"
#: sys-utils/blkdiscard.c:69
#, c-format
msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %<PRIu64> bajta na odmaku %<PRIu64> popunjeno je nulama\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:74
#, c-format
msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %<PRIu64> bajta na odmaku %<PRIu64> je odbačeno\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:88
msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Odbaci sadržaj sektora na uređaju.\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:91
-#, fuzzy
msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -o, --offset <broj> odmak od kuda započinje odbacivanje\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:92
-#, fuzzy
msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -l, --length <broj> broj bajta koje treba odbaciti\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:93
-#, fuzzy
msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -p, --step <broj> broj bajta koji se odbaci pri svakoj iteraciji (koraku)\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:94
-#, fuzzy
msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -s, --secure obavi sigurnu operaciju odbacivanja\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:95
-#, fuzzy
msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
-msgstr " -h, --help prikaži ovu pomoć i izađi\n"
+msgstr " -z, --zeroout umjesto odbacivanja sektor ispuni nulama\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:96
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
-msgstr " -V pojasni što program radi\n"
+msgstr " -v, --verbose ispiše duljinu poravnanja i odmak\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:150 sys-utils/fstrim.c:383 sys-utils/losetup.c:702
#: text-utils/hexdump.c:124
msgid "failed to parse offset"
-msgstr ""
+msgstr "nije uspjelo razabrati odmak"
#: sys-utils/blkdiscard.c:154
-#, fuzzy
msgid "failed to parse step"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr "nije uspjelo razabrati iteraciju (korak)"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:409 sys-utils/fallocate.c:374
-#: sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:405
+#: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:408
+#: sys-utils/fallocate.c:374 sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:405
msgid "unexpected number of arguments"
-msgstr ""
+msgstr "neočekivan broj argumenata"
#: sys-utils/blkdiscard.c:190
#, c-format
msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ioctl(BLKGETSIZE64) nije uspjela"
#: sys-utils/blkdiscard.c:192 sys-utils/blkzone.c:107
#, c-format
msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ioctl(BLKSSZGET) nije uspjela"
#: sys-utils/blkdiscard.c:196
#, c-format
msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
-msgstr ""
+msgstr "%s: odmak %<PRIu64> nije poravnat na veličinu sektora %i"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:201 sys-utils/blkzone.c:272
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/blkdiscard.c:201 sys-utils/blkzone.c:183 sys-utils/blkzone.c:271
+#, c-format
msgid "%s: offset is greater than device size"
-msgstr "ne mogu otkriti veličinu uređaja"
+msgstr "%s: odmak je veći od od veličine uređaja"
#: sys-utils/blkdiscard.c:210
#, c-format
msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
-msgstr ""
+msgstr "%s: duljina %<PRIu64> nije poravnata na veličinu sektora %i"
#: sys-utils/blkdiscard.c:223
#, c-format
msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ioctl(BLKZEROOUT) nije uspjela"
#: sys-utils/blkdiscard.c:227
#, c-format
msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ioctl(BLKSECDISCARD) nije uspjela"
#: sys-utils/blkdiscard.c:231
#, c-format
msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ioctl(BLKDISCARD) nije uspjela"
#: sys-utils/blkzone.c:73
-#, fuzzy
msgid "Report zone information about the given device"
-msgstr "%s: nije blokovski uređaj"
+msgstr "Izvještaj o zonama dȃnog uređaja"
#: sys-utils/blkzone.c:74
msgid "Reset a range of zones."
-msgstr ""
+msgstr "Resetira jednu ili nekoliko zona."
#: sys-utils/blkzone.c:104
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
-msgstr "%s: izvršavanje nije uspjelo"
-
-#: sys-utils/blkzone.c:184
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
-msgstr "ne mogu otkriti veličinu uređaja"
+msgstr "%s: ioctl(blkdev_get_sectors) nije uspjela"
-#: sys-utils/blkzone.c:188 sys-utils/blkzone.c:262
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/blkzone.c:187 sys-utils/blkzone.c:261
+#, c-format
msgid "%s: unable to determine zone size"
-msgstr "%s: ne mogu pisati mapu zona"
+msgstr "%s: nije moguće utvrditi veličinu zone"
-#: sys-utils/blkzone.c:206
+#: sys-utils/blkzone.c:205
#, c-format
msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ioctl(BLKREPORTZONE) nije uspjela"
-#: sys-utils/blkzone.c:209
+#: sys-utils/blkzone.c:208
#, c-format
msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pronađeno je %d zona od 0x%<PRIx64>\n"
-#: sys-utils/blkzone.c:230
+#: sys-utils/blkzone.c:229
#, c-format
msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
-msgstr ""
+msgstr " početak: 0x%09<PRIx64>, duljia 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [vrsta: %u(%s)]\n"
-#: sys-utils/blkzone.c:267
+#: sys-utils/blkzone.c:266
#, c-format
msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
-msgstr ""
+msgstr "%s: odmak %<PRIu64> nije poravnat na veličinu zone %lu"
-#: sys-utils/blkzone.c:286
+#: sys-utils/blkzone.c:285
#, c-format
msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %<PRIu64> sektora nije poravnato na veličinu zone %lu"
-#: sys-utils/blkzone.c:294
+#: sys-utils/blkzone.c:293
#, c-format
msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ioctl(BLKRESETZONE) nije uspjela"
-#: sys-utils/blkzone.c:296
+#: sys-utils/blkzone.c:295
#, c-format
msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
-msgstr ""
+msgstr "%s: uspješni reset u rasponu od %<PRIu64> do %<PRIu64>"
-#: sys-utils/blkzone.c:310
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/blkzone.c:309
+#, c-format
msgid " %s <command> [options] <device>\n"
-msgstr " %s [opcije] <uređaj>\n"
+msgstr " %s <naredba> [opcije] <uređaj>\n"
-#: sys-utils/blkzone.c:313
+#: sys-utils/blkzone.c:312
msgid "Run zone command on the given block device.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Izvrši zonsku naredbu na danom blok-uređaju\n"
-#: sys-utils/blkzone.c:320
+#: sys-utils/blkzone.c:319
msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --offset <broj> djelovanje započinje od <broj> sektora zone\n"
-#: sys-utils/blkzone.c:321
+#: sys-utils/blkzone.c:320
msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --length <broj> djeluje na ne više od <broj> sektora\n"
-#: sys-utils/blkzone.c:322
-#, fuzzy
+#: sys-utils/blkzone.c:321
msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -c, --count <broj> maksimalni broj zona\n"
-#: sys-utils/blkzone.c:323
-#, fuzzy
+#: sys-utils/blkzone.c:322
msgid " -v, --verbose display more details\n"
-msgstr " -V pojasni što program radi\n"
+msgstr " -v, --verbose pokaže više informacija\n"
-#: sys-utils/blkzone.c:365
+#: sys-utils/blkzone.c:364
#, c-format
msgid "%s is not valid command name"
-msgstr ""
+msgstr "%s nije valjano ime naredbe"
-#: sys-utils/blkzone.c:380
-#, fuzzy
+#: sys-utils/blkzone.c:379
msgid "failed to parse number of zones"
-msgstr "nisam uspio obraditi broj indeksnih čvorova"
+msgstr "nije uspjelo razabrati broj zona"
-#: sys-utils/blkzone.c:384
-#, fuzzy
+#: sys-utils/blkzone.c:383
msgid "failed to parse number of sectors"
-msgstr "nisam uspio obraditi broj indeksnih čvorova"
+msgstr "nije uspjelo razabrati broj sektora"
-#: sys-utils/blkzone.c:388
-#, fuzzy
+#: sys-utils/blkzone.c:387
msgid "failed to parse zone offset"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr "nije uspjelo razabrati odmak zone"
-#: sys-utils/blkzone.c:402 sys-utils/setsid.c:92
-#, fuzzy
+#: sys-utils/blkzone.c:401 sys-utils/setsid.c:92
msgid "no command specified"
-msgstr "%s: uređaj je nepravilno poravnan"
+msgstr "nije dȃna nijedna naredba"
#: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
#, c-format
msgid "CPU %u does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "CPU %u ne postoji"
#: sys-utils/chcpu.c:89
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u is not hot pluggable"
-msgstr "%s: izvršavanje nije uspjelo"
+msgstr "CPU %u se ne može ukopčati na „vruće“"
#: sys-utils/chcpu.c:96
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u is already enabled\n"
-msgstr "%s nije uspio.\n"
+msgstr "CPU %u je već aktiviran\n"
#: sys-utils/chcpu.c:100
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u is already disabled\n"
-msgstr "%s nije uspio.\n"
+msgstr "CPU %u je već deaktiviran\n"
#: sys-utils/chcpu.c:108
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
-msgstr "%s: izvršavanje nije uspjelo"
+msgstr "Nije uspjelo aktivirati CPU %u (CPU nije konfiguriran)"
#: sys-utils/chcpu.c:111
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u enable failed"
-msgstr "symlink nije uspio: %s"
+msgstr "Nije uspjelo aktivirati CPU %u"
#: sys-utils/chcpu.c:114
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u enabled\n"
-msgstr "symlink nije uspio: %s"
+msgstr "CPU %u je aktiviran\n"
#: sys-utils/chcpu.c:117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
-msgstr "%s nije uspio.\n"
+msgstr "Nije uspjelo deaktivirati CPU %u (posljednji aktivirani CPU)"
#: sys-utils/chcpu.c:123
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u disable failed"
-msgstr "%s nije uspio.\n"
+msgstr "Nije uspjelo deaktivirati CPU %u"
#: sys-utils/chcpu.c:126
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u disabled\n"
-msgstr "%s nije uspio.\n"
+msgstr "CPU %u je deaktiviran\n"
#: sys-utils/chcpu.c:139
msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
-msgstr ""
+msgstr "Ovaj sustav ne podržava preispitivanje CPU-ova"
#: sys-utils/chcpu.c:142
msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
-msgstr ""
+msgstr "Nije uspjelo pokrenuti preispitivanje CPU-ova"
#: sys-utils/chcpu.c:144
#, c-format
msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
-msgstr ""
+msgstr "Preispitivanje CPU-ova je pokrenuto\n"
#: sys-utils/chcpu.c:151
msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
-msgstr ""
+msgstr "Ovaj sustav ne podržava postavljanje način nadzora CPU-a"
#: sys-utils/chcpu.c:155
msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
-msgstr ""
+msgstr "Nije uspjelo postaviti horizontalni način nadzora"
#: sys-utils/chcpu.c:157
#, c-format
msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
-msgstr ""
+msgstr "Uspješno je postavljen horizontalni način nadzora\n"
#: sys-utils/chcpu.c:160
msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
-msgstr ""
+msgstr "Nije uspjelo postaviti vertikalni način nadzora"
#: sys-utils/chcpu.c:162
#, c-format
msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
-msgstr ""
+msgstr "Uspješno je postavljen vertikalni način nadzora\n"
#: sys-utils/chcpu.c:186
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u is not configurable"
-msgstr "%s: izvršavanje nije uspjelo"
+msgstr "CPU %u nije moguće konfigurirati"
#: sys-utils/chcpu.c:192
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u is already configured\n"
-msgstr "%s: izvršavanje nije uspjelo"
+msgstr "CPU %u je već konfiguriran\n"
#: sys-utils/chcpu.c:196
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
-msgstr "%s: izvršavanje nije uspjelo"
+msgstr "CPU %u je već dekonfiguriran\n"
#: sys-utils/chcpu.c:201
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
-msgstr "%s: izvršavanje nije uspjelo"
+msgstr "Nije uspjelo dekonfigurirati CPU %u (CPU je aktiviran)"
#: sys-utils/chcpu.c:208
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u configure failed"
-msgstr "%s: izvršavanje nije uspjelo"
+msgstr "Nije uspjelo konfigurirati CPU %u"
#: sys-utils/chcpu.c:211
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u configured\n"
-msgstr "%s: izvršavanje nije uspjelo"
+msgstr "CPU %u je konfiguriran\n"
#: sys-utils/chcpu.c:215
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u deconfigure failed"
-msgstr "%s: izvršavanje nije uspjelo"
+msgstr "Nije uspjelo dekonfigurirati CPU %u"
#: sys-utils/chcpu.c:218
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u deconfigured\n"
-msgstr "%s: izvršavanje nije uspjelo"
+msgstr "CPU %u je dekonfigurian\n"
#: sys-utils/chcpu.c:233
#, c-format
msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
-msgstr ""
+msgstr "nevaljani CPU broj u popisu CPU-a: %s"
#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:131
#, c-format
@@ -11806,10 +11804,13 @@ msgid ""
"Usage:\n"
" %s [options]\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Uporaba:\n"
+" %s [opcije]\n"
#: sys-utils/chcpu.c:245
msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurira procesore (CPU) višeprocesorskog sustava.\n"
#: sys-utils/chcpu.c:249
msgid ""
@@ -11820,482 +11821,484 @@ msgid ""
" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
msgstr ""
+" -e, --enable <cpu-list> aktivira CPU-e\n"
+" -d, --disable <cpu-list> deaktivira CPU-e\n"
+" -c, --configure <cpu-list> konfigurira CPU-e\n"
+" -g, --deconfigure <cpu-list> dekonfigurira CPU-e\n"
+" -p, --dispatch <mode> postavi način nadzora (dispatching) u <mode>\n"
+" -r, --rescan preispita (ponovno) CPU-e\n"
#: sys-utils/chcpu.c:296
-#, fuzzy
msgid "failed to initialize sysfs handler"
-msgstr "ne mogu vratiti unatrag swap-uređaj"
+msgstr "nije uspjelo inicijalizirati rukovatelja za sysfs"
#: sys-utils/chcpu.c:339
#, c-format
msgid "unsupported argument: %s"
-msgstr ""
+msgstr "nepodržani argument: %s"
#: sys-utils/chmem.c:100
#, c-format
msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
-msgstr ""
+msgstr "Blok memorije %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
-#, fuzzy
msgid "Failed to parse index"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr "Nije uspjelo raščlaniti index"
#: sys-utils/chmem.c:151
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s enable failed\n"
-msgstr "symlink nije uspio: %s"
+msgstr "nije uspjelo omogućiti %s\n"
#: sys-utils/chmem.c:153
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s disable failed\n"
-msgstr "%s nije uspio.\n"
+msgstr "nije uspjelo onemogućiti %s\n"
#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s enabled\n"
-msgstr "symlink nije uspio: %s"
+msgstr "%s je omogućen\n"
#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s disabled\n"
-msgstr "%s nije uspio.\n"
+msgstr "%s je onemogućen\n"
#: sys-utils/chmem.c:170
#, c-format
msgid "Could only enable %s of memory"
-msgstr ""
+msgstr "Moguće je aktivirati samo %s memorije"
#: sys-utils/chmem.c:172
#, c-format
msgid "Could only disable %s of memory"
-msgstr ""
+msgstr "Moguće je deaktivirati samo %s memorije"
#: sys-utils/chmem.c:206
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s already enabled\n"
-msgstr "%s nije uspio.\n"
+msgstr "%s je već omogućen\n"
#: sys-utils/chmem.c:208
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s already disabled\n"
-msgstr "%s nije uspio.\n"
+msgstr "%s je već onemogućen\n"
#: sys-utils/chmem.c:218
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
-msgstr "symlink nije uspio: %s"
+msgstr "nije uspjelo omogućiti %s -- zone se ne podudaraju"
#: sys-utils/chmem.c:222
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
-msgstr "%s nije uspio.\n"
+msgstr "nije uspjelo onemogućiti %s -- zone se ne podudaraju"
#: sys-utils/chmem.c:237
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s enable failed"
-msgstr "symlink nije uspio: %s"
+msgstr "nije uspjelo omogućiti %s"
#: sys-utils/chmem.c:239
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s disable failed"
-msgstr "%s nije uspio.\n"
+msgstr "nije uspjelo onemogućiti %s"
#: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:478
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to read %s"
-msgstr "nisam uspio dodati particiju"
+msgstr "Nije uspjelo pročitati %s"
#: sys-utils/chmem.c:273
-#, fuzzy
msgid "Failed to parse block number"
-msgstr "nisam uspio obraditi broj indeksnih čvorova"
+msgstr "Nije uspjelo raščlaniti broj bloka"
#: sys-utils/chmem.c:278
-#, fuzzy
msgid "Failed to parse size"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr "Nije uspjelo raščlaniti veličinu"
#: sys-utils/chmem.c:282
#, c-format
msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Veličina mora biti poravnata na veličinu bloka memorije (%s)"
#: sys-utils/chmem.c:291
-#, fuzzy
msgid "Failed to parse start"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr "Nije uspjelo raščlaniti početak"
#: sys-utils/chmem.c:292
-#, fuzzy
msgid "Failed to parse end"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr "Nije uspjelo raščlaniti kraj"
#: sys-utils/chmem.c:296
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid start address format: %s"
-msgstr "neispravan argument početka"
+msgstr "Nevaljani format početne adrese: %s"
#: sys-utils/chmem.c:298
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid end address format: %s"
-msgstr "neispravan argument početka"
+msgstr "Nevaljani format krajnje adrese: %s"
#: sys-utils/chmem.c:299
-#, fuzzy
msgid "Failed to parse start address"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr "Nije uspjelo raščlaniti početnu adresu"
#: sys-utils/chmem.c:300
-#, fuzzy
msgid "Failed to parse end address"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr "Nije uspjelo raščlaniti krajnju adresu"
#: sys-utils/chmem.c:303
#, c-format
msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Početna adresa i (krajnja adresa + 1) mora biti poravnata na veličinu bloka memorije (%s)"
#: sys-utils/chmem.c:317
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid parameter: %s"
-msgstr "neispravan argument početka"
+msgstr "Nevaljani parametar: %s"
#: sys-utils/chmem.c:324
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid range: %s"
-msgstr "Uključeno: %s\n"
+msgstr "Nevaljani raspon: %s"
#: sys-utils/chmem.c:333
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
-msgstr " %s [opcije] <uređaj>\n"
+msgstr " %s [opcije] [VELIČINA|RASPON|RASPON_BLOKA]\n"
#: sys-utils/chmem.c:336
msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Označi određenu količinu ili raspon memorije kao dostupan ili nedostupan\n"
#: sys-utils/chmem.c:339
-#, fuzzy
msgid " -e, --enable enable memory\n"
-msgstr " -V pojasni što program radi\n"
+msgstr " -e, --enable aktivira memoriju\n"
#: sys-utils/chmem.c:340
-#, fuzzy
msgid " -d, --disable disable memory\n"
-msgstr " -V pojasni što program radi\n"
+msgstr " -d, --disable deaktivira memoriju\n"
#: sys-utils/chmem.c:341
-#, fuzzy
msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
-msgstr " -V pojasni što program radi\n"
+msgstr " -b, --blocks koristi blokove memorije\n"
#: sys-utils/chmem.c:342
msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -z, --zone <ime> odabere tu zonu memorije (v. niže)\n"
#: sys-utils/chmem.c:343
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose verbose output\n"
-msgstr " -V pojasni što program radi\n"
+msgstr " -v, --verbose prikaže više informacija\n"
#: sys-utils/chmem.c:346
msgid ""
"\n"
"Supported zones:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Podržane zone:\n"
#: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1269 sys-utils/lsmem.c:643
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to initialize %s handler"
-msgstr "ne mogu vratiti unatrag swap-uređaj"
+msgstr "nije uspjelo inicijalizirati rukovatelja %s"
+# sysfs is a pseudo file system provided by the Linux kernel
#: sys-utils/chmem.c:434
msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
-msgstr ""
+msgstr "ignorirana zona -- ne postoji atribut „valid_zones“ sysfs"
#: sys-utils/chmem.c:439
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown memory zone: %s"
-msgstr "Nepoznata naredba: %s"
+msgstr "nepoznata zona memorije: %s"
#: sys-utils/choom.c:38
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] -p pid\n"
" %1$s [options] -n number -p pid\n"
" %1$s [options] -n number command [args...]]\n"
-msgstr " %s [opcije] <uređaj>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opcije] -p PID\n"
+" %1$s [opcije] -n broj -p PID\n"
+" %1$s [opcije] -n broj naredba [argument...]]\n"
#: sys-utils/choom.c:44
msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaže ili korigira ocjenu „OOM-killer-a“.\n"
#: sys-utils/choom.c:47
-#, fuzzy
msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -n, --adjust <broj> vrijednost za korekciju ocjene\n"
#: sys-utils/choom.c:48
-#, fuzzy
msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -p, --pid <broj> ID procesa\n"
#: sys-utils/choom.c:60
-#, fuzzy
msgid "failed to read OOM score value"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr "nije uspjelo pročitati ocjenu OOM-a: %s"
#: sys-utils/choom.c:70
-#, fuzzy
msgid "failed to read OOM score adjust value"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr "nije uspjelo pročitati vrijednost za korekciju ocjene OOM-a"
#: sys-utils/choom.c:105
-#, fuzzy
msgid "invalid adjust argument"
-msgstr "neispravan argument duljine"
+msgstr "nevaljani argument za korekciju"
#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:166
#, c-format
msgid "invalid argument: %s"
-msgstr ""
+msgstr "nevaljani argument: %s"
#: sys-utils/choom.c:123
-#, fuzzy
msgid "no PID or COMMAND specified"
-msgstr "%s: uređaj je nepravilno poravnan"
+msgstr "ni PID ni NAREDBA nije specificirana"
#: sys-utils/choom.c:127
-#, fuzzy
msgid "no OOM score adjust value specified"
-msgstr "%s: uređaj je nepravilno poravnan"
+msgstr "nije specificirana vrijednost za korekciju ocjene"
#: sys-utils/choom.c:135
#, c-format
msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "trenutačna ocjena OOM za PID %d: %d\n"
#: sys-utils/choom.c:136
#, c-format
msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "trenutačna veličina za korekciju ocjene OOM za PID %d: %d\n"
#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
-#, fuzzy
msgid "failed to set score adjust value"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr "nije uspjelo postaviti vrijednost za korekciju ocjene"
#: sys-utils/choom.c:145
#, c-format
msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "vrijednost za korekciju ocjene OOM za PID %d promijenjena je od %d na %d\n"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
#, c-format
msgid " %s hard|soft\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s hard|soft\n"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
#, c-format
msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Definira funkciju za kombinaciju tipaka Ctrl-Alt-Del.\n"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
msgid "implicit"
-msgstr ""
+msgstr "implicitna"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unexpected value in %s: %ju"
-msgstr "seek greška"
+msgstr "neočekivana vrijednost u %s: %ju"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Samo root može definirati ili mijenjati ponašanje kombinacije Ctrl-Alt-Del"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
#, c-format
msgid "unknown argument: %s"
-msgstr ""
+msgstr "nepoznati argument: %s"
#: sys-utils/dmesg.c:109
msgid "system is unusable"
-msgstr ""
+msgstr "sustav nije upotrebljiv"
#: sys-utils/dmesg.c:110
msgid "action must be taken immediately"
-msgstr ""
+msgstr "potrebna je hitna intervencija"
#: sys-utils/dmesg.c:111
msgid "critical conditions"
-msgstr ""
+msgstr "kritična stanja"
#: sys-utils/dmesg.c:112
msgid "error conditions"
-msgstr ""
+msgstr "stanja s greškama"
#: sys-utils/dmesg.c:113
msgid "warning conditions"
-msgstr ""
+msgstr "stanja s upozorenjima"
#: sys-utils/dmesg.c:114
msgid "normal but significant condition"
-msgstr ""
+msgstr "normalna ali značajna stanja"
#: sys-utils/dmesg.c:115
msgid "informational"
-msgstr ""
+msgstr "za informacije"
#: sys-utils/dmesg.c:116
msgid "debug-level messages"
-msgstr ""
+msgstr "poruke za debugiranje"
#: sys-utils/dmesg.c:130
msgid "kernel messages"
-msgstr ""
+msgstr "jezgrine (kernel) poruke"
#: sys-utils/dmesg.c:131
msgid "random user-level messages"
-msgstr ""
+msgstr "nasumične poruke korisniku"
#: sys-utils/dmesg.c:132
msgid "mail system"
-msgstr ""
+msgstr "poštanski sustav"
#: sys-utils/dmesg.c:133
msgid "system daemons"
-msgstr ""
+msgstr "sustavski demoni"
#: sys-utils/dmesg.c:134
msgid "security/authorization messages"
-msgstr ""
+msgstr "sigurnosne/autorizacijske poruke"
#: sys-utils/dmesg.c:135
msgid "messages generated internally by syslogd"
-msgstr ""
+msgstr "interne poruke od syslogd"
#: sys-utils/dmesg.c:136
msgid "line printer subsystem"
-msgstr ""
+msgstr "tiskarski podsustav (printeri)"
#: sys-utils/dmesg.c:137
msgid "network news subsystem"
-msgstr ""
+msgstr "podsustav mrežnih novosti (usenet)"
#: sys-utils/dmesg.c:138
msgid "UUCP subsystem"
-msgstr ""
+msgstr "podsustav UUCP"
#: sys-utils/dmesg.c:139
msgid "clock daemon"
-msgstr ""
+msgstr "takt (clock) demon"
#: sys-utils/dmesg.c:140
msgid "security/authorization messages (private)"
-msgstr ""
+msgstr "sigurnosne/autorizacijske poruke (privatne)"
#: sys-utils/dmesg.c:141
msgid "FTP daemon"
-msgstr ""
+msgstr "FTP daemon"
#: sys-utils/dmesg.c:269
msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
msgstr ""
+"Prikaže ili kontrolira sadržaj cikličkog međuspremnika jezgre\n"
+"(kernel ring buffer).\n"
#: sys-utils/dmesg.c:272
msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
-msgstr ""
+msgstr " -C, --clear izbriše poruke iz cikličkog međuspremnika jezgre\n"
#: sys-utils/dmesg.c:273
msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --read-clear sve poruke pročita i potom izbriše\n"
#: sys-utils/dmesg.c:274
msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
-msgstr ""
+msgstr " -D, --console-off onemogući ispis poruka na konzolu\n"
#: sys-utils/dmesg.c:275
msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
-msgstr ""
+msgstr " -E, --console-on omogući ispis poruka na konzolu\n"
#: sys-utils/dmesg.c:276
msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
msgstr ""
+" -F, --file <datoteka> umjesto cikličkog međuspremnika jezgre\n"
+" koristi datoteku\n"
#: sys-utils/dmesg.c:277
msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
msgstr ""
+" -f, --facility <popis> ograniči ispis samo na objekte iz popisa\n"
+" dmesg --facility=daemon\n"
#: sys-utils/dmesg.c:278
msgid " -H, --human human readable output\n"
-msgstr ""
+msgstr " -H, --human ispis u čitljivom obliku\n"
#: sys-utils/dmesg.c:279
msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
-msgstr ""
+msgstr " -k, --kernel prikaže jezgrine poruke\n"
#: sys-utils/dmesg.c:280
msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -L, --color[=<kad>] oboji poruke (auto, always ili never)\n"
#: sys-utils/dmesg.c:283
msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
msgstr ""
+" -l, --level <popis> ograniči ispis samo na razine iz popisa;\n"
+" npr. dmesg --level=err,warn\n"
#: sys-utils/dmesg.c:284
msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --console-level <razina> razina poruka koje se ispisuju na konzolu\n"
#: sys-utils/dmesg.c:285
msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
-msgstr ""
+msgstr " -P, --nopager ne šalje izlaz kroz „pager“ (po stranicama)\n"
#: sys-utils/dmesg.c:286
msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
msgstr ""
+" -p, --force-prefix prisilno prefiksira svaki redak\n"
+" višerednih poruka s vremenskim žigom\n"
#: sys-utils/dmesg.c:287
msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
-msgstr ""
+msgstr " -r, --raw ispis iz međuspremnika neformatiranih poruka\n"
#: sys-utils/dmesg.c:288
msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
-msgstr ""
+msgstr " -S, --syslog prisili na korištenje syslog(2) umjesto /dev/kmsg\n"
#: sys-utils/dmesg.c:289
msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
msgstr ""
+" -s, --buffer-size <broj> veličina međuspremnika za propitivanje cikličkog\n"
+" međuspremnika jezgre (kkernel ring buffer)\n"
#: sys-utils/dmesg.c:290
msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --userspace prikaže poruke iz imenskog prostora korisnika\n"
#: sys-utils/dmesg.c:291
msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
-msgstr ""
+msgstr " -w, --follow čeka na nove poruke\n"
#: sys-utils/dmesg.c:292
msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
-msgstr ""
+msgstr " -x, --decode dekodira objekt i razinu u čitljiv tekst\n"
#: sys-utils/dmesg.c:293
msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --show-delta pokaže vremensku razliku između ispisanih poruka\n"
#: sys-utils/dmesg.c:294
msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
-msgstr ""
+msgstr " -e, --reltime čitljiv prikaz vremena (lokalnog i razlike)\n"
#: sys-utils/dmesg.c:295
-#, fuzzy
msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -T, --ctime čitljiv prikaz vremenskog žiga (možda netočan!)\n"
#: sys-utils/dmesg.c:296
-#, fuzzy
msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -t, --notime poruke pokaže bez vremenskih žigova\n"
#: sys-utils/dmesg.c:297
msgid ""
@@ -12303,72 +12306,81 @@ msgid ""
" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
msgstr ""
+" --time-format <format> vremenski žigovi prikazani su u dȃnom formatu:\n"
+" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+"Spavanje/buđenje učinit će ctime i iso vremenske žigove netočnim.\n"
#: sys-utils/dmesg.c:302
msgid ""
"\n"
"Supported log facilities:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Podržani objekti za zapisivanje u dnevnik (log):\n"
#: sys-utils/dmesg.c:308
msgid ""
"\n"
"Supported log levels (priorities):\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Podržane razine za zapisivanje u dnevnik (prioriteti):\n"
#: sys-utils/dmesg.c:362
#, c-format
msgid "failed to parse level '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti razinu „%s“"
#: sys-utils/dmesg.c:364
#, c-format
msgid "unknown level '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "nepoznata razina „%s“"
#: sys-utils/dmesg.c:400
#, c-format
msgid "failed to parse facility '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti objekt „%s“"
#: sys-utils/dmesg.c:402
#, c-format
msgid "unknown facility '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "nepoznati objekt „%s“"
#: sys-utils/dmesg.c:530
#, c-format
msgid "cannot mmap: %s"
-msgstr ""
+msgstr "nije moguće datoteku %s u cijelosti pohraniti u memoriju (mmap nije moguć)"
#: sys-utils/dmesg.c:1435
msgid "invalid buffer size argument"
-msgstr ""
+msgstr "nevaljani argument za veličinu međuspremnika"
#: sys-utils/dmesg.c:1487
msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
-msgstr ""
+msgstr "--show-delta se ignorira kad se koristi zajedno s formatom vremena po ISO8601"
#: sys-utils/dmesg.c:1510
msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
msgstr ""
+"--raw se može koristiti zajedno s --level ili --facility\n"
+"samo za čitanje poruka iz /dev/kmsg"
#: sys-utils/dmesg.c:1525
msgid "read kernel buffer failed"
-msgstr ""
+msgstr "čitanje iz jezgrinog (kernel) međuspremnika nije uspjelo"
#: sys-utils/dmesg.c:1544
msgid "klogctl failed"
-msgstr ""
+msgstr "klogctl() nije uspjela"
#: sys-utils/eject.c:135
#, c-format
msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s [opcija] [<uređaj>|<točka_montiranja>]\n"
#: sys-utils/eject.c:138
msgid "Eject removable media.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Izbaci prijenosni medij (uređaj).\n"
#: sys-utils/eject.c:141
msgid ""
@@ -12391,374 +12403,387 @@ msgid ""
" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
msgstr ""
+" -a, --auto <on|off> uključi/isključi automatsko izbacivanje\n"
+" -c, --changerslot <slot> izmjeni diskove u CD-ROM mjenjaču\n"
+" -d, --default pokaže zadani uređaj\n"
+" -f, --floppy izbaci disketu\n"
+" -F, --force nije važna vrsta uređaja\n"
+" -i, --manualeject <on|off> uključi/isključi ručno izbacivanje\n"
+" -m, --no-unmount ne demontira uređaj čak i ako je montiran\n"
+" -M, --no-partitions-unmount ne demontira neku drugu particiju\n"
+" -n, --noop samo pokaže pronađeni uređaj, ali ga ne izbaci\n"
+" -p, --proc koristi /proc/mounts umjesto /etc/mtab\n"
+" -q, --tape izbaci magnetsku traku\n"
+" -r, --cdrom izbaci CD-ROM\n"
+" -s, --scsi izbaci SCSI uređaj\n"
+" -t, --trayclose zatvori ladicu\n"
+" -T, --traytoggle otvori/zatvori ladicu\n"
+" -v, --verbose omogući opširnije informacije\n"
+" -x, --cdspeed <brzina> postavi maksimalnu CD-ROM brzinu\n"
+" -X, --listspeed izlista sve moguće CD-ROM brzine\n"
#: sys-utils/eject.c:164
msgid ""
"\n"
"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Normalno se pokušava s opcijama -r, -s, -f, i -q sve dok ne uspije.\n"
#: sys-utils/eject.c:210
msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
-msgstr ""
+msgstr "nevaljani argument za opciju --changerslot (-c)"
#: sys-utils/eject.c:214
msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
-msgstr ""
+msgstr "nevaljani argument za opciju --cdspeed (-x)"
#: sys-utils/eject.c:325
msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
-msgstr ""
+msgstr "naredba za automatsko izbacivanje CD-ROM-a nije uspjela"
#: sys-utils/eject.c:339
-#, fuzzy
msgid "CD-ROM door lock is not supported"
-msgstr "Podržani su samo blokovi/zone veličine 1k"
+msgstr "zaključavanje vratašca CD-ROM-a nije podržano"
#: sys-utils/eject.c:341
msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
-msgstr ""
+msgstr "uređaj je otvorio neki drugi korisnik, a ne CAP_SYS_ADMIN"
#: sys-utils/eject.c:343
msgid "CD-ROM lock door command failed"
-msgstr ""
+msgstr "naredba za zaključavanje vratašca CD-ROM-a nije uspjela"
#: sys-utils/eject.c:348
msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
-msgstr ""
+msgstr "CD-ROM se NE smije izbaciti s gumbom na uređaju"
#: sys-utils/eject.c:350
msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
-msgstr ""
+msgstr "CD-ROM se smije izbaciti s gumbom na uređaju"
#: sys-utils/eject.c:361
msgid "CD-ROM select disc command failed"
-msgstr ""
+msgstr "naredba za odabir CD-ROM-a nije uspjela"
#: sys-utils/eject.c:365
msgid "CD-ROM load from slot command failed"
-msgstr ""
+msgstr "naredba za odabir CD-ROM-a nije uspjela"
#: sys-utils/eject.c:367
msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ova jezgra (kernel) ne podržava IDE/ATAPI CD-ROM mjenjač\n"
#: sys-utils/eject.c:385
msgid "CD-ROM tray close command failed"
-msgstr ""
+msgstr "naredba za zatvaranje ladice CD-ROM-a nije uspjela"
#: sys-utils/eject.c:387
msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ova jezgra (kernel) ne podržava naredbu zatvaranja ladice CD-ROM-a\n"
#: sys-utils/eject.c:404
msgid "CD-ROM eject unsupported"
-msgstr ""
+msgstr "izbacivanje CD-ROM-a nije podržano"
#: sys-utils/eject.c:432 sys-utils/eject.c:455 sys-utils/eject.c:1009
msgid "CD-ROM eject command failed"
-msgstr ""
+msgstr "naredba za izbacivanje CD-ROM-a nije uspjela"
#: sys-utils/eject.c:435
msgid "no CD-ROM information available"
-msgstr ""
+msgstr "nema dostupnih informacija o CD-ROM-u"
#: sys-utils/eject.c:438
msgid "CD-ROM drive is not ready"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/eject.c:441
-msgid "CD-ROM status command failed"
-msgstr ""
+msgstr "CD-ROM uređaj nije spreman"
#: sys-utils/eject.c:481
msgid "CD-ROM select speed command failed"
-msgstr ""
+msgstr "naredba za odabir brzine CD-ROM-a nije uspjela"
#: sys-utils/eject.c:483
msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
-msgstr ""
+msgstr "Ova jezgra (kernel) ne podržava naredbu za odabir brzine CD-ROM-a"
#: sys-utils/eject.c:520
#, c-format
msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nije uspjelo naći ime CD-ROM-a"
#: sys-utils/eject.c:535
#, c-format
msgid "%s: failed to read speed"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nije uspjelo pročitati brzinu"
#: sys-utils/eject.c:543
msgid "failed to read speed"
-msgstr ""
+msgstr "nije uspjelo pročitati brzinu"
#: sys-utils/eject.c:583
msgid "not an sg device, or old sg driver"
-msgstr ""
+msgstr "to nije ni SG-uređaj ni stari SG driver"
#: sys-utils/eject.c:655
#, c-format
msgid "%s: unmounting"
-msgstr ""
+msgstr "%s: demontira se"
#: sys-utils/eject.c:673
msgid "unable to fork"
-msgstr ""
+msgstr "nije moguće započeti novi proces"
#: sys-utils/eject.c:680
#, c-format
msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
-msgstr ""
+msgstr "demontiranje „%s“ nije normalno završilo"
#: sys-utils/eject.c:683
#, c-format
msgid "unmount of `%s' failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "nije uspjelo demontirati „%s“\n"
#: sys-utils/eject.c:725
msgid "failed to parse mount table"
-msgstr ""
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti tablicu montiranja"
#: sys-utils/eject.c:788 sys-utils/eject.c:890
#, c-format
msgid "%s: mounted on %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: je montiran na %s"
#: sys-utils/eject.c:831
msgid "setting CD-ROM speed to auto"
-msgstr ""
+msgstr "CD-ROM-a se postavlja na automatsku brzinu"
#: sys-utils/eject.c:833
#, c-format
msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
-msgstr ""
+msgstr "CD-ROM-a se postavlja na %ldX"
#: sys-utils/eject.c:859
#, c-format
msgid "default device: `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "zadani uređaj: „%s“"
#: sys-utils/eject.c:865
#, c-format
msgid "using default device `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "koristi se zadani uređaj „%s“"
#: sys-utils/eject.c:884 sys-utils/rtcwake.c:394
#, c-format
msgid "%s: unable to find device"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nije moguće naći uređaj"
#: sys-utils/eject.c:886
#, c-format
msgid "device name is `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "ime uređaja je „%s“"
#: sys-utils/eject.c:892 sys-utils/umount.c:332 sys-utils/umount.c:356
#, c-format
msgid "%s: not mounted"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nije montiran"
#: sys-utils/eject.c:896
#, c-format
msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
-msgstr ""
+msgstr "%s: blok-uređaj: %s (blok-uređaj se ne će koristiti za izbacivanje)"
#: sys-utils/eject.c:904
#, c-format
msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nije pronađena ni točka montiranja ni uređaj s dȃnim imenom"
#: sys-utils/eject.c:907
#, c-format
msgid "%s: is whole-disk device"
-msgstr ""
+msgstr "%s: je cijeli-disk uređaj"
#: sys-utils/eject.c:911
#, c-format
msgid "%s: is not hot-pluggable device"
-msgstr ""
+msgstr "%s: je uređaj koji se ne može ukopčati/iskopčati na vruće"
#: sys-utils/eject.c:915
#, c-format
msgid "device is `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "uređaj je „%s“"
#: sys-utils/eject.c:916
msgid "exiting due to -n/--noop option"
-msgstr ""
+msgstr "završava se zbog opcije --noop (-n)"
#: sys-utils/eject.c:930
#, c-format
msgid "%s: enabling auto-eject mode"
-msgstr ""
+msgstr "%s: omogućuje se automatsko izbacivanje"
#: sys-utils/eject.c:932
#, c-format
msgid "%s: disabling auto-eject mode"
-msgstr ""
+msgstr "%s: onemogućuje se automatsko izbacivanje"
#: sys-utils/eject.c:940
#, c-format
msgid "%s: closing tray"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ladica se zatvara"
#: sys-utils/eject.c:949
#, c-format
msgid "%s: toggling tray"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ladica se otvara/zatvara"
#: sys-utils/eject.c:958
#, c-format
msgid "%s: listing CD-ROM speed"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ispisivanje CD-ROM brzina"
#: sys-utils/eject.c:984
#, c-format
msgid "error: %s: device in use"
-msgstr ""
+msgstr "greška: uređaj %s je zauzet"
#: sys-utils/eject.c:990
#, c-format
msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
-msgstr ""
+msgstr "%s: odabire se CD-ROM disk #%ld"
#: sys-utils/eject.c:1006
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
-msgstr ""
+msgstr "%s: pokušaj izbacivanja CD-ROM-a s naredbom za izbacivanje"
#: sys-utils/eject.c:1008
msgid "CD-ROM eject command succeeded"
-msgstr ""
+msgstr "naredba za izbacivanje CD-ROM-a je uspjela"
#: sys-utils/eject.c:1013
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
-msgstr ""
+msgstr "%s: pokušaj izbacivanja CD-ROM-a sa SCSI naredbom"
#: sys-utils/eject.c:1015
msgid "SCSI eject succeeded"
-msgstr ""
+msgstr "SCSI izbacivanje je uspjelo"
#: sys-utils/eject.c:1016
msgid "SCSI eject failed"
-msgstr ""
+msgstr "SCSI izbacivanje nije uspjelo"
#: sys-utils/eject.c:1020
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
-msgstr ""
+msgstr "%s: pokušaj izbacivanja s naredbom za izbacivanje diskete"
#: sys-utils/eject.c:1022
msgid "floppy eject command succeeded"
-msgstr ""
+msgstr "naredba za izbacivanje diskete je uspjela"
#: sys-utils/eject.c:1023
msgid "floppy eject command failed"
-msgstr ""
+msgstr "naredba za izbacivanje diskete nije uspjela"
#: sys-utils/eject.c:1027
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
-msgstr ""
+msgstr "%s: pokušaj izbacivanja s naredbom tape-offline"
#: sys-utils/eject.c:1029
msgid "tape offline command succeeded"
-msgstr ""
+msgstr "naredba tape-offline je uspjela"
#: sys-utils/eject.c:1030
msgid "tape offline command failed"
-msgstr ""
+msgstr "naredba tape-offline nije uspjela"
#: sys-utils/eject.c:1034
msgid "unable to eject"
-msgstr ""
+msgstr "izbacivanje nije moguće"
#: sys-utils/fallocate.c:84
#, c-format
msgid " %s [options] <filename>\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s [opcije] <datoteka>\n"
#: sys-utils/fallocate.c:87
msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Rezervira prostor za ili ga oslobodi iz datoteke.\n"
#: sys-utils/fallocate.c:90
msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --collapse-range ukloni raspon iz datoteke\n"
#: sys-utils/fallocate.c:91
msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --dig-holes otkriva blokove s nulama i zamijeni ih s rupama\n"
#: sys-utils/fallocate.c:92
msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --insert-range umetne rupu u raspon gurnuvši postojeće podatke\n"
#: sys-utils/fallocate.c:93
-#, fuzzy
msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -l, --length <broj> duljina za operacije s rasponima, u bajtima\n"
#: sys-utils/fallocate.c:94
msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --keep-size zadrži prividnu veličinu datoteke\n"
#: sys-utils/fallocate.c:95
msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --offset <broj> odmak za operacije s rasponima, u bajtima\n"
#: sys-utils/fallocate.c:96
msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --punch-hole zamijeni raspon s rupom (implicira -n)\n"
#: sys-utils/fallocate.c:97
msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
-msgstr ""
+msgstr " -z, --zero-range rezervira raspon i ispuni ga nulama\n"
#: sys-utils/fallocate.c:99
msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -x, --posix koristi posix_fallocate(3) umjesto fallocate(2)\n"
#: sys-utils/fallocate.c:136
msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
-msgstr ""
+msgstr "fallocate() nije uspjela: „keep size“ mȏd (opcija -n) nije podržan"
#: sys-utils/fallocate.c:137 sys-utils/fallocate.c:146
-#, fuzzy
msgid "fallocate failed"
-msgstr "fork nije uspio"
+msgstr "fallocate() nije uspjela"
#: sys-utils/fallocate.c:231
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: read failed"
-msgstr "symlink nije uspio: %s"
+msgstr "%s: čitanje nije uspjelo"
#: sys-utils/fallocate.c:272
#, c-format
msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s (%ju bajta) pretvoreno je u rupe (sparse holes).\n"
#: sys-utils/fallocate.c:355
msgid "posix_fallocate support is not compiled"
-msgstr ""
+msgstr "posix_fallocate podrška nije ugrađena (nije ukompilirana)"
#: sys-utils/fallocate.c:369 sys-utils/fsfreeze.c:107
msgid "no filename specified"
-msgstr ""
+msgstr "nije dȃno ime datoteke"
#: sys-utils/fallocate.c:381 sys-utils/fallocate.c:387
msgid "invalid length value specified"
-msgstr ""
+msgstr "dȃna je nevaljana vrijednost za duljinu"
#: sys-utils/fallocate.c:385
msgid "no length argument specified"
-msgstr ""
+msgstr "nije dȃn argument duljine"
#: sys-utils/fallocate.c:390
msgid "invalid offset value specified"
-msgstr ""
+msgstr "dȃna je nevaljana vrijednost za odmak"
#: sys-utils/flock.c:53
#, c-format
@@ -12767,325 +12792,320 @@ msgid ""
" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
msgstr ""
+" %1$s [opcije] <datoteka>|<direktorij> <naredba> [<argument>...]\n"
+" %1$s [opcije] <datoteka>|<direktorij> -c <naredba>\n"
+" %1$s [opcije] <broj_deskriptora_datoteke>\n"
#: sys-utils/flock.c:59
msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Upravlja s bravama (locks) datoteke iz skripta ljuske (shell scripts).\n"
#: sys-utils/flock.c:62
-#, fuzzy
msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -s, --shared dobije zajedničku (dijeljenu) bravu \n"
#: sys-utils/flock.c:63
-#, fuzzy
msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -x, --exclusive dobije ekskluzivnu bravu (zadano)\n"
#: sys-utils/flock.c:64
-#, fuzzy
msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -u, --unlock ukloni bravu\n"
#: sys-utils/flock.c:65
-#, fuzzy
msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
-msgstr " -h, --help prikaži ovu pomoć i izađi\n"
+msgstr " -n, --nonblock umjesto čekanja završi s neuspjehom\n"
#: sys-utils/flock.c:66
msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
-msgstr ""
+msgstr " -w, --timeout <broj> čeka taj broj sekundi (tajmaut)\n"
#: sys-utils/flock.c:67
msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
-msgstr ""
+msgstr " -E, --conflict-exit-code <broj> izlazni kȏd nakon konflikta ili tajmauta\n"
#: sys-utils/flock.c:68
-#, fuzzy
msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
-msgstr " -a samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr " -o, --close prije izvršenja naredbe zatvori deskriptor datoteke\n"
#: sys-utils/flock.c:69
msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --command <naredba> provede tu naredbu kroz ljusku\n"
#: sys-utils/flock.c:70
-#, fuzzy
msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -F, --no-fork izvrši naredbu bez pokretanje novog procesa\n"
#: sys-utils/flock.c:71
-#, fuzzy
msgid " --verbose increase verbosity\n"
-msgstr " -V pojasni što program radi\n"
+msgstr " --verbose prikaže više informacija\n"
#: sys-utils/flock.c:106
#, c-format
msgid "cannot open lock file %s"
-msgstr ""
+msgstr "nije moguće otvoriti zaključanu datoteku %s"
#: sys-utils/flock.c:208
-#, fuzzy
msgid "invalid timeout value"
-msgstr "neispravan argument početka"
+msgstr "nevaljana vrijednost za ograničenje vremena (tajmaut)"
#: sys-utils/flock.c:212
msgid "invalid exit code"
-msgstr ""
+msgstr "nevaljani izlazni kȏd"
#: sys-utils/flock.c:229
msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
-msgstr ""
+msgstr "opcije --no-fork i --close su međusobno isključive"
#: sys-utils/flock.c:237
#, c-format
msgid "%s requires exactly one command argument"
-msgstr ""
+msgstr "%s zahtijeva samo jedan naredbeni argument"
#: sys-utils/flock.c:255
msgid "bad file descriptor"
-msgstr ""
+msgstr "loš deskriptor datoteke"
#: sys-utils/flock.c:258
msgid "requires file descriptor, file or directory"
-msgstr ""
+msgstr "zahtijeva deskriptor datoteke, datoteku ili direktorij"
#: sys-utils/flock.c:282
-#, fuzzy
msgid "failed to get lock"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr "nije uspjelo dobiti bravu"
#: sys-utils/flock.c:289
msgid "timeout while waiting to get lock"
-msgstr ""
+msgstr "vrijeme za čekanje na bravu je isteklo"
#: sys-utils/flock.c:330
#, c-format
msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: trebalo je %ld.%06ld sekunda za dobivanje brave\n"
#: sys-utils/flock.c:341
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: executing %s\n"
-msgstr "%s: izvršavanje nije uspjelo"
+msgstr "%s: izvršavamo %s\n"
#: sys-utils/fsfreeze.c:41
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
-msgstr " %s [opcije] <uređaj>\n"
+msgstr " %s [opcije] <točka_montiranja>\n"
#: sys-utils/fsfreeze.c:44
-#, fuzzy
msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
-msgstr "Provjeravam sve datotečne sustave.\n"
+msgstr "Obustavi pristup datotečnom sustavu.\n"
#: sys-utils/fsfreeze.c:47
msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --freeze zamrzne datotečni sustav\n"
#: sys-utils/fsfreeze.c:48
msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --unfreeze odmrzne datotečni sustav\n"
#: sys-utils/fsfreeze.c:105
msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
-msgstr ""
+msgstr "ni opcija --freeze ni opcija --unfreeze nije specificirana"
#: sys-utils/fsfreeze.c:125
#, c-format
msgid "%s: is not a directory"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nije direktorij"
#: sys-utils/fsfreeze.c:132
#, c-format
msgid "%s: freeze failed"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nije uspjelo zamrznuti"
#: sys-utils/fsfreeze.c:138
#, c-format
msgid "%s: unfreeze failed"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nije uspjelo odmrznuti"
#: sys-utils/fstrim.c:89
#, c-format
msgid "%s: not a directory"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nije direktorij"
#: sys-utils/fstrim.c:96
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
-msgstr "%s je montiran\n"
+msgstr "%s: 0 B (proba (dry run)) je podrezano na %s\n"
#: sys-utils/fstrim.c:98
#, c-format
msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: 0 B (proba (dry run)) je podrezano\n"
#: sys-utils/fstrim.c:108
#, c-format
msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ioctl(FITRIM) nije uspjela"
#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
#: sys-utils/fstrim.c:118
#, c-format
msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bajta) je podrezano na %s\n"
#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
#: sys-utils/fstrim.c:122
#, c-format
msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bajta) je podrezano\n"
#: sys-utils/fstrim.c:236 sys-utils/lsns.c:1078 sys-utils/swapon.c:733
#: sys-utils/umount.c:248
#, c-format
msgid "failed to parse %s"
-msgstr ""
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti %s"
#: sys-utils/fstrim.c:314
#, c-format
msgid " %s [options] <mount point>\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s [opcije] <točka_montiranja>\n"
#: sys-utils/fstrim.c:317
msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Odbaci nekorištene blokove montiranog datotečnog sustava.\n"
#: sys-utils/fstrim.c:320
-#, fuzzy
msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
-msgstr " -M ne provjeravaj montirane datotečne sustave\n"
+msgstr " -a, --all podreže sve podržane datotečne sustave\n"
#: sys-utils/fstrim.c:321
-#, fuzzy
msgid " -A, --fstab trim all supported mounted filesystems from /etc/fstab\n"
-msgstr " -M ne provjeravaj montirane datotečne sustave\n"
+msgstr " -A, --fstab podreže sve podržane datotečne sustave iz /etc/fstab\n"
#: sys-utils/fstrim.c:322
msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --offset <broj> odmak u bajtovima otkuda započinje odbacivanje\n"
#: sys-utils/fstrim.c:323
-#, fuzzy
msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -l, --length <broj> odbaci taj broj bajta\n"
+# https://en.wikipedia.org/wiki/Extent_(file_systems): An extent is a contiguous area of storage reserved for a file in a file system, represented as a range of block numbers
#: sys-utils/fstrim.c:324
msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --minimum <broj> minimalna duljina (broj bajta) extent-a za odbaciti\n"
#: sys-utils/fstrim.c:325
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -v, --verbose ispiše broj odbačenih bajtova\n"
#: sys-utils/fstrim.c:326
msgid " -d, --dry-run does everything, but trim\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --dry-run izvrši sve osim podrezivanja, \n"
#: sys-utils/fstrim.c:387
msgid "failed to parse minimum extent length"
msgstr ""
+"minimalna duljina za „extent“ nije razumljiva\n"
+"(extent je neprekinuti prostor rezerviran za pohranu datoteke)"
#: sys-utils/fstrim.c:400
msgid "no mountpoint specified"
-msgstr ""
+msgstr "točka montiranja nije specificirana"
#: sys-utils/fstrim.c:414
#, c-format
msgid "%s: the discard operation is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "%s: operacija odbacivanja nije podržana"
+# This clock is commonly called the hardware clock, the real time clock, the RTC, the BIOS clock, and the CMOS clock. Hardware Clock, in its capitalized form, was coined for use by hwclock. The Linux kernel also refers to it as the persistent clock.
#: sys-utils/hwclock.c:205
#, c-format
msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pretpostavljamo da je hardverski sat (hw sat) sinkroniziran s %s.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:206 sys-utils/hwclock.c:270
msgid "UTC"
-msgstr ""
+msgstr "UTC"
#: sys-utils/hwclock.c:206 sys-utils/hwclock.c:269
msgid "local"
-msgstr ""
+msgstr "lokalno vrijeme"
#: sys-utils/hwclock.c:256
msgid ""
"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
msgstr ""
+"Upozorenje: treći redak u adjtime-datoteci nije prepoznat\n"
+"(Očekivano je: „UTC“ ili „LOCAL“ ili ništa.)"
#: sys-utils/hwclock.c:263
#, c-format
msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
-msgstr ""
+msgstr "Posljednja korekcija odstupanja izvršena je u %ld sekunda nakon 1969.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:265
#, c-format
msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
-msgstr ""
+msgstr "Posljednja kalibracija izvršena je u %ld sekunda nakon 1969.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:267
#, c-format
msgid "Hardware clock is on %s time\n"
-msgstr ""
+msgstr "Hardverski sat je na %s vremenu\n"
#: sys-utils/hwclock.c:294
#, c-format
msgid "Waiting for clock tick...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Čekamo na signal od sata...\n"
#: sys-utils/hwclock.c:300
#, c-format
msgid "...synchronization failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "...sinkronizacija nije uspjela\n"
#: sys-utils/hwclock.c:302
#, c-format
msgid "...got clock tick\n"
-msgstr ""
+msgstr "... signal je primljen.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:343
#, c-format
msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nevaljane vrijednosti u hardverskom satu: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
#: sys-utils/hwclock.c:351
#, c-format
msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vrijeme hardverskog sata: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekunde nakon 1969.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:378
#, c-format
msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vrijeme pročitano iz hardverskog sata: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
#: sys-utils/hwclock.c:405
#, c-format
msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr ""
+msgstr "Hardverski sat se postavlja na %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekunda nakon 1969.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:441
#, c-format
msgid "RTC type: '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "RTC vrsta: „%s“\n"
#: sys-utils/hwclock.c:541
#, c-format
msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kašnjenje: %.6f sekunda\n"
#: sys-utils/hwclock.c:560
#, c-format
msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
-msgstr ""
+msgstr "vrijeme je skočilo %.6f sekunda unatrag na %ld.%06ld -- novi cilj...\n"
#: sys-utils/hwclock.c:582
#, c-format
msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
-msgstr ""
+msgstr "prespavano -- %ld.%06ld je predaleko od %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
#: sys-utils/hwclock.c:610
#, c-format
@@ -13093,42 +13113,46 @@ msgid ""
"%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
msgstr ""
+"%ld.%06ld je dovoljno blizu %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
+"RTC je postavljen na %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
#: sys-utils/hwclock.c:680
#, c-format
msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set persistent_clock_is_local.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pozivamo settimeofday(NULL, %d) radi postavljanja persistent_clock_is_local.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:683
msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp function."
-msgstr ""
+msgstr "Pozivamo settimeofday(NULL, 0) radi zaključavanja funkcije warp_clock."
#: sys-utils/hwclock.c:686
#, c-format
msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Poziva settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
#: sys-utils/hwclock.c:689
#, c-format
msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
-msgstr ""
+msgstr "Pozivamo settimeofday(NULL, %d) "
#: sys-utils/hwclock.c:691
msgid "to set the kernel timezone."
-msgstr ""
+msgstr "radi postavljanja (kernel) vremenske zone"
#: sys-utils/hwclock.c:693
msgid "to warp System time."
-msgstr ""
+msgstr "radi usklađivanja sustavskog vremena."
#: sys-utils/hwclock.c:710
msgid "settimeofday() failed"
-msgstr ""
+msgstr "settimeofday() nije uspjela"
#: sys-utils/hwclock.c:734
#, c-format
msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
msgstr ""
+"Drift-faktor nije korigiran jer\n"
+"nije bila korištena opcija --update-drift.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:738
#, c-format
@@ -13136,11 +13160,16 @@ msgid ""
"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
msgstr ""
+"Drift-faktor nije korigiran jer\n"
+"vrijeme je bilo nula pri posljednjoj kalibraciji.\n"
+"Budući da nema iskoristive povijesti, potrebna je nova kalibracija.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:744
#, c-format
msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
msgstr ""
+"Drift-faktor nije korigiran jer\n"
+"nije prošlo četiri sata od posljednje kalibracije.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:782
#, c-format
@@ -13148,6 +13177,8 @@ msgid ""
"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
"It is far too much. Resetting to zero.\n"
msgstr ""
+"Izračunati drift-faktor je %f sekunda/dan.\n"
+"To je previše. Postavlja se na nulu.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:789
#, c-format
@@ -13156,19 +13187,22 @@ msgid ""
"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
msgstr ""
+"Unatoč drift-faktoru %3$f sekundi/dan, u posljednjih\n"
+"%2$f sekundi sat odstupa %1$f sekunda.\n"
+"Drift-faktor će se korigirati za %4$f sekunde/dan.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:833
#, c-format
msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Prošlo je %ld sekunda od posljednje korekcije.\n"
+msgstr[1] "Prošlo je %ld sekunde od posljednje korekcije.\n"
+msgstr[2] "Prošlo je %ld sekunda od posljednje korekcije.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:837
#, c-format
msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
-msgstr ""
+msgstr "Izračunati drift hardverskog sata je %ld.%06ld sekundi\n"
#: sys-utils/hwclock.c:862
#, c-format
@@ -13176,486 +13210,489 @@ msgid ""
"New %s data:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Novi podatci %s:\n"
+"%s"
#: sys-utils/hwclock.c:872
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot update %s"
-msgstr "ne mogu otvoriti %s"
+msgstr "nije moguće ažurirati %s"
#: sys-utils/hwclock.c:908
#, c-format
msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
msgstr ""
+"Sat neće biti postavljen jer\n"
+"vrijeme je bilo nula pri posljednjoj kalibraciji.\n"
+"Znači da nema iskoristive povijesti.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:912
#, c-format
msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
msgstr ""
+"Sat neće biti postavljen jer\n"
+"drift-faktor %f je previše velik.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:940
#, c-format
msgid "No usable clock interface found.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nije pronađeno ni jedno upotrebljivo sučelje sata.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:941
msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
-msgstr ""
+msgstr "Ni jednom poznatom metodom nije moguće pristupiti hardverskom satu."
#: sys-utils/hwclock.c:944
msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
-msgstr ""
+msgstr "Koristite opciju --verbose za detalje potrage za metodom pristupa."
#: sys-utils/hwclock.c:994
#, c-format
msgid "Target date: %ld\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ciljani datum: %ld\n"
#: sys-utils/hwclock.c:995
#, c-format
msgid "Predicted RTC: %ld\n"
-msgstr ""
+msgstr "Predviđeno vrijeme RTC-a: %ld\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1025
msgid "RTC read returned an invalid value."
-msgstr ""
+msgstr "RTC je vratio nevaljanu vrijednost."
#: sys-utils/hwclock.c:1053
#, c-format
msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Potrebna korekcija je manja od jedne sekunde; sat se neće mijenjati.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1090
-#, fuzzy
msgid "unable to read the RTC epoch."
-msgstr "ne mogu čitati superblok"
+msgstr "nije moguće pročitati epohu iz RTC."
#: sys-utils/hwclock.c:1092
#, c-format
msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Epoha RTC je postavljena na %lu.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1095
msgid "--epoch is required for --setepoch."
-msgstr ""
+msgstr "opcija --epoch je obvezna za --setepoch."
#: sys-utils/hwclock.c:1098
msgid "unable to set the RTC epoch."
-msgstr ""
+msgstr "nije moguće postaviti epohu RTC."
#: sys-utils/hwclock.c:1112
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [function] [option...]\n"
-msgstr " %s [opcije] datoteka\n"
+msgstr " %s [funkcija] [opcija...]\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1115
msgid "Time clocks utility."
msgstr ""
+"Alat za manipuliranje satova (time clocks).\n"
+"Hardverski sat je još poznat kao Real Time Clock (RTC) ili CMOS Clock."
#: sys-utils/hwclock.c:1118
-#, fuzzy
msgid " -r, --show display the RTC time"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -r, --show pokaže vrijeme RTC-a"
#: sys-utils/hwclock.c:1119
-#, fuzzy
msgid " --get display drift corrected RTC time"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " --get pokaže korigirano vrijeme RTC-a s uračunatim driftom"
#: sys-utils/hwclock.c:1120
-#, fuzzy
msgid " --set set the RTC according to --date"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " --set postavi RTC u skladu s --date"
#: sys-utils/hwclock.c:1121
msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --hctosys postavi sustavsko na RTC-ovo vrijeme"
#: sys-utils/hwclock.c:1122
msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
-msgstr ""
+msgstr " -w, --systohc postavi RTC na sustavsko vrijeme"
#: sys-utils/hwclock.c:1123
-#, fuzzy
msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
-msgstr " -y samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr " --systz pošalje konfiguracije vremenskih zona jezgri (kernel)"
#: sys-utils/hwclock.c:1124
msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --adjust korigira RTC s obzirom na sistematski drift."
#: sys-utils/hwclock.c:1126
msgid " --getepoch display the RTC epoch"
-msgstr ""
+msgstr " --getepoch pokaže epohu RTC-a"
#: sys-utils/hwclock.c:1127
msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
-msgstr ""
+msgstr " --setepoch postavi epohu RTC-a u skladu s --epoch"
#: sys-utils/hwclock.c:1129
msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
msgstr ""
+" --predict predvidi vrijeme s uračunatim\n"
+" driftom RTC-a u skladu s --date"
#: sys-utils/hwclock.c:1131
-#, fuzzy
msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -u, --utc RTC koristi UTC"
#: sys-utils/hwclock.c:1132
msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --localtime RTC koristi Local (lokalnu vremensku zonu)"
#: sys-utils/hwclock.c:1135
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -f, --rtc <datoteka> koristi <datoteku> umjesto %1$s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1138
#, c-format
msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
-msgstr ""
+msgstr " --directisa koristi ISA bus umjesto pristupa k %1$s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1139
msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
-msgstr ""
+msgstr " --date <vrijeme> ulazni podatci datum/vrijeme za --set i --predict"
#: sys-utils/hwclock.c:1140
msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
-msgstr ""
+msgstr " --delay <sek> kašnjenje u sekundama za postavku novog vremena RTC-a"
#: sys-utils/hwclock.c:1142
msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
-msgstr ""
+msgstr " --epoch <godina> ulazni podatci za epohu za --setepoch"
#: sys-utils/hwclock.c:1144
msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
-msgstr ""
+msgstr " --update-drift ažurira drift-faktor RTC-a"
#: sys-utils/hwclock.c:1146
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
-msgstr " -a samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr " --noadjfile ne koristi %1$s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1148
#, c-format
msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
-msgstr ""
+msgstr " --adjfile <datoteka> koristi <datoteku> umjesto %1$s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1149
-#, fuzzy
msgid " --test dry run; implies --verbose"
-msgstr " -V pojasni što program radi\n"
+msgstr " --test testiranje (dry-run); implicira --verbose"
#: sys-utils/hwclock.c:1150
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose display more details"
-msgstr " -V pojasni što program radi\n"
+msgstr " -v, --verbose ispisuje više detalja"
#: sys-utils/hwclock.c:1247
msgid "Unable to connect to audit system"
-msgstr ""
+msgstr "Nije moguće spojiti se na revizijski sustav (audit system)"
#: sys-utils/hwclock.c:1271
msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
-msgstr ""
+msgstr "koristite --verbose, opcija --debug je zastarjela."
#: sys-utils/hwclock.c:1373
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d too many arguments given"
-msgstr "previše argumenata"
+msgstr "%d navedeno je previše argumenata"
#: sys-utils/hwclock.c:1381
msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
-msgstr ""
+msgstr "--update-drift zahtijeva --set ili --systohc"
#: sys-utils/hwclock.c:1386
msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
-msgstr ""
+msgstr "S --noadjfile morate specificirati ili --utc ili --localtime"
#: sys-utils/hwclock.c:1393
msgid "--date is required for --set or --predict"
-msgstr ""
+msgstr "--date je obvezan uz --set ili --predict"
#: sys-utils/hwclock.c:1399
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid date '%s'"
-msgstr "neispravan argument početka"
+msgstr "nevaljani datum „%s“"
#: sys-utils/hwclock.c:1413
#, c-format
msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sustavsko vrijeme: %ld.%06ld\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1429
msgid "Test mode: nothing was changed."
-msgstr ""
+msgstr "To je bilo samo testiranje: ništa nije promijenjeno."
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:389
msgid "ISA port access is not implemented"
-msgstr ""
+msgstr "pristup k ISA portu nije ostvaren"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:391
-#, fuzzy
msgid "iopl() port access failed"
-msgstr "ne mogu pristupiti datoteci %s"
+msgstr "pristup portu pomoću iopl() nije uspio"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:402
msgid "Using direct ISA access to the clock"
-msgstr ""
+msgstr "Koristi se izravni ISA pristup k satu"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:128
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Trying to open: %s\n"
-msgstr "ne mogu otvoriti %s"
+msgstr "Pokušavamo otvoriti: %s\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:150 sys-utils/hwclock-rtc.c:253
-#, fuzzy
msgid "cannot open rtc device"
-msgstr "ne mogu otvoriti %s: %s"
+msgstr "nije moguće otvoriti uređaj RTC"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:186
#, c-format
msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
-msgstr ""
+msgstr "ioctl(%s) na %s radi očitavanja vremena završila je neuspješno"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:214
#, c-format
msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
-msgstr ""
+msgstr "Čekamo (u petlji) na promjenu vremena iz %s\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:233
msgid "Timed out waiting for time change."
-msgstr ""
+msgstr "Isteklo je vrijeme čekanja na promjenu vremena."
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:280
#, c-format
msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
-msgstr ""
+msgstr "select() na %s radi čekanja na signal sata je predugo trajala"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:283
#, c-format
msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
-msgstr ""
+msgstr "select() na %s radi čekanja na signal sata nije uspjelo"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:288
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
-msgstr ""
+msgstr "ioctl() na %s radi onemogućavanja „update interrupts“ nije uspjela"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:294
#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
-msgstr ""
+msgstr "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) na %s nije uspjela"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:347
#, c-format
msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
-msgstr ""
+msgstr "ioctl(%s) na %s radi postavljanja vremena nije uspjela"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:353
#, c-format
msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ioctl(%s) bila je uspješna.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:369
msgid "Using the rtc interface to the clock."
-msgstr ""
+msgstr "Koristimo sučelje RTC-a za sat."
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:402
#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
-msgstr ""
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) na %s nije uspjela"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:408
#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) na %s je uspješno završila.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:426
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid epoch '%s'."
-msgstr "neispravan argument početka"
+msgstr "nevaljana epoha „%s“."
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:437
#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
-msgstr ""
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) na %s nije uspjela"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) na %s je uspješno završila.\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:70
msgid "Create various IPC resources.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ostvari razne IPC resurse.\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:73
msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -M, --shmem <veličina> kreira segment zajedničke memorije te veličine\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:74
msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
-msgstr ""
+msgstr " -S, --semaphore <broj> kreira polje semafora s tim brojem elemenata\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:75
msgid " -Q, --queue create message queue\n"
-msgstr ""
+msgstr " -Q, --queue kreira red čekanja\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:76
msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --mode <mȏd> prava pristupa resursa (zadano 0644)\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/zramctl.c:647
msgid "failed to parse size"
-msgstr ""
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti veličinu"
#: sys-utils/ipcmk.c:117
msgid "failed to parse elements"
-msgstr ""
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti elemente"
#: sys-utils/ipcmk.c:141
msgid "create share memory failed"
-msgstr ""
+msgstr "kreiranje zajedničke memorije nije uspjelo"
#: sys-utils/ipcmk.c:143
#, c-format
msgid "Shared memory id: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "ID segmenta zajedničke memorije: %d\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:149
msgid "create message queue failed"
-msgstr ""
+msgstr "kreiranje reda čekanja nije uspjelo"
#: sys-utils/ipcmk.c:151
#, c-format
msgid "Message queue id: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "ID reda čekanja: %d\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:157
msgid "create semaphore failed"
-msgstr ""
+msgstr "kreiranje semafora nije uspjelo"
#: sys-utils/ipcmk.c:159
#, c-format
msgid "Semaphore id: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "ID semafora: %d\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:51
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [options]\n"
" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
-msgstr " %s [opcije] datoteka\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opcije]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <ID>...\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:55
msgid "Remove certain IPC resources.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Uklanjanje određenih IPC resursa.\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:58
msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --shmem-id <ID> ukloni segment <ID> zajedničke memorije\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:59
msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
-msgstr ""
+msgstr " -M, --shmem-key <ključ> ukloni segment <ključ> zajedničke memorije\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:60
msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
-msgstr ""
+msgstr " -q, --queue-id <ID> ukloni red čekanja <ID>\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:61
msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
-msgstr ""
+msgstr " -Q, --queue-key <ključ> ukloni red čekanja <ključ>\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:62
msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --semaphore-id <ID> ukloni semafor <ID>\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:63
msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
-msgstr ""
+msgstr " -S, --semaphore-key <ključ> ukloni semafor <ključ>\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:64
msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --all[=shm|msg|sem] ukloni sve (iz specificirane kategorije)\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:65
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
-msgstr ""
+msgstr " -v, --verbose objašnjava što se radi\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:86
#, c-format
msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
-msgstr ""
+msgstr "uklanjamo segment s ID „%d“ zajedničke memorije\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:91
#, c-format
msgid "removing message queue id `%d'\n"
-msgstr ""
+msgstr "uklanjamo red čekanja s ID „%d“\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:96
#, c-format
msgid "removing semaphore id `%d'\n"
-msgstr ""
+msgstr "uklanjamo semafor s ID „%d“\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
msgid "permission denied for key"
-msgstr ""
+msgstr "pristup nije dopušten za ključ"
#: sys-utils/ipcrm.c:108
msgid "permission denied for id"
-msgstr ""
+msgstr "pristup nije dopušten za ID"
#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
msgid "invalid key"
-msgstr ""
+msgstr "nevaljani ključ"
#: sys-utils/ipcrm.c:111
msgid "invalid id"
-msgstr ""
+msgstr "nevaljani ID"
#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
msgid "already removed key"
-msgstr ""
+msgstr "ključ je već uklonjen"
#: sys-utils/ipcrm.c:114
msgid "already removed id"
-msgstr ""
+msgstr "ID je već uklonjen"
#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
msgid "key failed"
-msgstr ""
+msgstr "s ključem nije uspjelo"
#: sys-utils/ipcrm.c:117
msgid "id failed"
-msgstr ""
+msgstr "s ID nije uspjelo"
#: sys-utils/ipcrm.c:134
#, c-format
msgid "invalid id: %s"
-msgstr ""
+msgstr "nevaljani ID: %s"
#: sys-utils/ipcrm.c:167
#, c-format
msgid "resource(s) deleted\n"
-msgstr ""
+msgstr "resurs(i) je/su uklonjen(i)\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:200
#, c-format
msgid "illegal key (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "neispravni ključ (%s)"
#: sys-utils/ipcrm.c:256
msgid "kernel not configured for shared memory"
-msgstr ""
+msgstr "konfiguracija jezgre (kernel) ne podržava zajedničku memoriju"
#: sys-utils/ipcrm.c:269
msgid "kernel not configured for semaphores"
-msgstr ""
+msgstr "konfiguracija jezgre (kernel) ne podržava semafore"
#: sys-utils/ipcrm.c:290
msgid "kernel not configured for message queues"
-msgstr ""
+msgstr "konfiguracija jezgre (kernel) ne podržava redove čekanja poruka"
#: sys-utils/ipcs.c:53
#, c-format
@@ -13663,113 +13700,109 @@ msgid ""
" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
msgstr ""
+" %1$s [resurs-opcija...] [prikaz-opcija]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <ID>\n"
#: sys-utils/ipcs.c:57 sys-utils/lsipc.c:294
msgid "Show information on IPC facilities.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaže informacije o korištenju IPC resursa.\n"
#: sys-utils/ipcs.c:60
msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --id <ID> ispiše iscrpne podatke o resursu identificiranom s <ID>\n"
#: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:297
msgid "Resource options:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Opcije za resurse:\n"
#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:298
msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --shmems zajednički (dijeljeni) segmenti memorije\n"
#: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:299
msgid " -q, --queues message queues\n"
-msgstr ""
+msgstr " -q, --queues redovi čekanja poruka\n"
#: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:300
msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --semaphores semafori\n"
#: sys-utils/ipcs.c:68
msgid " -a, --all all (default)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --all sve (zadano)\n"
#: sys-utils/ipcs.c:71
-#, fuzzy
msgid "Output options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opcije:\n"
+msgstr "Opcije za prikaz/ispis izlaza:\n"
#: sys-utils/ipcs.c:72
msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --time pokaže vrijeme pripajanja, odvajanja i promjena\n"
#: sys-utils/ipcs.c:73
-#, fuzzy
msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -p, --pid pokaže PID-ove kreatora i PID-ove posljednje operacije\n"
#: sys-utils/ipcs.c:74
msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --creator pokaže kreatora i vlasnika\n"
#: sys-utils/ipcs.c:75
msgid " -l, --limits show resource limits\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --limits pokaže ograničenja resursa\n"
#: sys-utils/ipcs.c:76
msgid " -u, --summary show status summary\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --summary pokaže sažetak stanja\n"
#: sys-utils/ipcs.c:77
msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
-msgstr ""
+msgstr " --human veličine u čitljivom formatu\n"
#: sys-utils/ipcs.c:78
msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr " -b, --bytes veličine u bajtovima\n"
#: sys-utils/ipcs.c:164
msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
-msgstr ""
+msgstr "ako koristite ID, onda morate specificirati (samo) jedan resurs"
#: sys-utils/ipcs.c:204
#, c-format
msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
-msgstr ""
+msgstr "nije moguće dobiti ograničenja za zajedničku memoriju\n"
#: sys-utils/ipcs.c:207
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
-msgstr ""
+msgstr "------ Zajednička memorija: ograničenja --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:208
#, c-format
msgid "max number of segments = %ju\n"
-msgstr ""
+msgstr "maksimalni broj segmenata = %ju\n"
#: sys-utils/ipcs.c:210
-#, fuzzy
msgid "max seg size"
-msgstr "neispravna veličina indeksnog čvora"
+msgstr "maksimalna veličina segmenta"
#: sys-utils/ipcs.c:218
msgid "max total shared memory"
-msgstr ""
+msgstr "maksimalna ukupna zajednička memorija"
#: sys-utils/ipcs.c:220
-#, fuzzy
msgid "min seg size"
-msgstr "neispravna veličina indeksnog čvora"
+msgstr "minimalna veličina segmenta"
#: sys-utils/ipcs.c:232
#, c-format
msgid "kernel not configured for shared memory\n"
-msgstr ""
+msgstr "konfiguracija jezgre (kernel) ne podržava zajedničku memoriju\n"
#: sys-utils/ipcs.c:236
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
-msgstr ""
+msgstr "------ Zajednička memorija: stanje --------\n"
#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
@@ -13790,100 +13823,105 @@ msgid ""
"pages swapped %ld\n"
"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
msgstr ""
+"dodijeljeni segmenti %d\n"
+"dodijeljene stranice %ld\n"
+"rezidentne stranice %ld\n"
+"odložene (swapped) stranice %ld\n"
+"Učinkovitost odlaganja: %ld pokušaja %ld uspješnih\n"
#: sys-utils/ipcs.c:265
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
-msgstr ""
+msgstr "------ Zajednička memorija: kreatori/vlasnici segmenata --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280
#: sys-utils/ipcs.c:286
msgid "shmid"
-msgstr ""
+msgstr "shmID"
#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:392
#: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:513
msgid "perms"
-msgstr ""
+msgstr "prava"
#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
msgid "cuid"
-msgstr ""
+msgstr "cUID"
#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
msgid "cgid"
-msgstr ""
+msgstr "cGID"
#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
msgid "uid"
-msgstr ""
+msgstr "UID"
#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
msgid "gid"
-msgstr ""
+msgstr "GID"
#: sys-utils/ipcs.c:271
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
-msgstr ""
+msgstr "------ Zajednička memorija: vremena -> pripojena/odvojena/promijenjena ------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:286
#: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:501
#: sys-utils/ipcs.c:507 sys-utils/ipcs.c:513
msgid "owner"
-msgstr ""
+msgstr "vlasnik"
#: sys-utils/ipcs.c:273
msgid "attached"
-msgstr ""
+msgstr "pripojena"
#: sys-utils/ipcs.c:273
msgid "detached"
-msgstr ""
+msgstr "odvojena"
#: sys-utils/ipcs.c:274
msgid "changed"
-msgstr ""
+msgstr "promijenjena"
#: sys-utils/ipcs.c:278
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
-msgstr ""
+msgstr "------ Zajednička memorija: PID-ovi kreatora/posljednje operacije -------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:280
msgid "cpid"
-msgstr ""
+msgstr "cPID"
#: sys-utils/ipcs.c:280
msgid "lpid"
-msgstr ""
+msgstr "lPID"
#: sys-utils/ipcs.c:284
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
-msgstr ""
+msgstr "------ Zajednička memorija: segmenti --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:513
msgid "key"
-msgstr ""
+msgstr "key"
#: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:514
msgid "size"
-msgstr ""
+msgstr "veličina"
#: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
#: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
#: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
msgid "bytes"
-msgstr ""
+msgstr "bajta"
#: sys-utils/ipcs.c:288
msgid "nattch"
-msgstr ""
+msgstr "pripajanja"
#: sys-utils/ipcs.c:288
msgid "status"
-msgstr ""
+msgstr "stanje"
#: sys-utils/ipcs.c:312 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:316
#: sys-utils/ipcs.c:430 sys-utils/ipcs.c:432 sys-utils/ipcs.c:538
@@ -13891,211 +13929,211 @@ msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:598 sys-utils/ipcs.c:627 sys-utils/ipcs.c:629
#: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:655
msgid "Not set"
-msgstr ""
+msgstr "(nema)"
#: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/lsipc.c:997 sys-utils/lsipc.c:1003
msgid "dest"
-msgstr ""
+msgstr "uništi"
#: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/lsipc.c:998 sys-utils/lsipc.c:1011
msgid "locked"
-msgstr ""
+msgstr "zaključan"
#: sys-utils/ipcs.c:363
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
-msgstr "neispravan broj indeksnih čvorova"
+msgstr "nije moguće dobiti ograničenja za semafore\n"
#: sys-utils/ipcs.c:366
#, c-format
msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
-msgstr ""
+msgstr "------ Semafori: ograničenja --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:367
#, c-format
msgid "max number of arrays = %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "maksimalni broj polja = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:368
#, c-format
msgid "max semaphores per array = %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "maksimalni broj semafora po polju = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:369
#, c-format
msgid "max semaphores system wide = %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "maksimalni broj semafora za cijeli sustav = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:370
#, c-format
msgid "max ops per semop call = %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "maksimalni broj operacija po pozivu semop() = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:371
#, c-format
msgid "semaphore max value = %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "maksimalna vrijednost semafora = %u\n"
#: sys-utils/ipcs.c:380
#, c-format
msgid "kernel not configured for semaphores\n"
-msgstr ""
+msgstr "konfiguracija jezgre (kernel) ne podržava semafore\n"
#: sys-utils/ipcs.c:383
#, c-format
msgid "------ Semaphore Status --------\n"
-msgstr ""
+msgstr "------ Semafori: stanje --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:384
#, c-format
msgid "used arrays = %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "korišteno polja = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:385
#, c-format
msgid "allocated semaphores = %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "rezervirano semafora = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:390
#, c-format
msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
-msgstr ""
+msgstr "------ Semafori: kreatori/vlasnici polja --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407
msgid "semid"
-msgstr ""
+msgstr "semID"
#: sys-utils/ipcs.c:396
#, c-format
msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
-msgstr ""
+msgstr "------ Semafori: vremena -> operacija/promjena --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:398
msgid "last-op"
-msgstr ""
+msgstr "posljednja operacija"
#: sys-utils/ipcs.c:398
msgid "last-changed"
-msgstr ""
+msgstr "posljednja promjena"
#: sys-utils/ipcs.c:405
#, c-format
msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
-msgstr ""
+msgstr "------ Semafori: polja --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:407
msgid "nsems"
-msgstr ""
+msgstr "semafora"
#: sys-utils/ipcs.c:465
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to fetch message limits\n"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr "nije moguće dobiti ograničenja za redove čekanja poruka\n"
#: sys-utils/ipcs.c:468
#, c-format
msgid "------ Messages Limits --------\n"
-msgstr ""
+msgstr "------ Poruke: ograničenja --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:469
#, c-format
msgid "max queues system wide = %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "maksimalni broj redova čekanja za cijeli sustav = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:471
msgid "max size of message"
-msgstr ""
+msgstr "maksimalna veličina poruke"
#: sys-utils/ipcs.c:473
msgid "default max size of queue"
-msgstr ""
+msgstr "zadana maksimalna veličina poruke"
#: sys-utils/ipcs.c:480
#, c-format
msgid "kernel not configured for message queues\n"
-msgstr ""
+msgstr "konfiguracija jezgre (kernel) ne podržava redove čekanja poruka\n"
#: sys-utils/ipcs.c:483
#, c-format
msgid "------ Messages Status --------\n"
-msgstr ""
+msgstr "------ Poruke: stanje --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:485
#, c-format
msgid "allocated queues = %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "rezervirani redovi čekanja = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:486
#, c-format
msgid "used headers = %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "korišteno zaglavlja = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:488
msgid "used space"
-msgstr ""
+msgstr "korišten prostor"
#: sys-utils/ipcs.c:489
msgid " bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr " bajta\n"
#: sys-utils/ipcs.c:493
#, c-format
msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
-msgstr ""
+msgstr "------ Redovi čekanja poruka: kreatori/vlasnici --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507
#: sys-utils/ipcs.c:513
msgid "msqid"
-msgstr ""
+msgstr "msqID"
#: sys-utils/ipcs.c:499
#, c-format
msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
-msgstr ""
+msgstr "------ Redovi čekanja poruka: vremena -> poslana/primljena/promijenjena -----\n"
#: sys-utils/ipcs.c:501
msgid "send"
-msgstr ""
+msgstr "poslana"
#: sys-utils/ipcs.c:501
msgid "recv"
-msgstr ""
+msgstr "primljena"
#: sys-utils/ipcs.c:501
msgid "change"
-msgstr ""
+msgstr "promijenjena"
#: sys-utils/ipcs.c:505
#, c-format
msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
-msgstr ""
+msgstr "------ Redovi čekanja poruka: PID-ovi --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:507
msgid "lspid"
-msgstr ""
+msgstr "lsPID"
#: sys-utils/ipcs.c:507
msgid "lrpid"
-msgstr ""
+msgstr "lrPID"
#: sys-utils/ipcs.c:511
#, c-format
msgid "------ Message Queues --------\n"
-msgstr ""
+msgstr "------ Redovi čekanja poruka: --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:514
msgid "used-bytes"
-msgstr ""
+msgstr "korišteno"
#: sys-utils/ipcs.c:515
msgid "messages"
-msgstr ""
+msgstr "poruke"
#: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:610 sys-utils/ipcs.c:643
#: sys-utils/lsipc.c:547 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:899
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "id %d not found"
-msgstr "%s: nije pronađen"
+msgstr "ID %d nije pronađen"
#: sys-utils/ipcs.c:584
#, c-format
@@ -14103,44 +14141,46 @@ msgid ""
"\n"
"Shared memory Segment shmid=%d\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Segment zajedničke memorije s shmID=%d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:585
#, c-format
msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
-msgstr ""
+msgstr "UID=%u GID=%u, cUID=%u cGID=%u\n"
#: sys-utils/ipcs.c:588
#, c-format
msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
-msgstr ""
+msgstr "mȏd=%#o prava_pristupa=%#o\n"
#: sys-utils/ipcs.c:590
msgid "size="
-msgstr ""
+msgstr "veličina="
#: sys-utils/ipcs.c:590
msgid "bytes="
-msgstr ""
+msgstr "bajta="
#: sys-utils/ipcs.c:592
#, c-format
msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
-msgstr ""
+msgstr "lPID=%u cPID=%u pripajanja=%jd\n"
#: sys-utils/ipcs.c:595
#, c-format
msgid "att_time=%-26.24s\n"
-msgstr ""
+msgstr "pripojen_vrijeme=%-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:597
#, c-format
msgid "det_time=%-26.24s\n"
-msgstr ""
+msgstr "odvojen_vrijeme=%-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:630
#, c-format
msgid "change_time=%-26.24s\n"
-msgstr ""
+msgstr "promijenjen_vrijeme=%-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:614
#, c-format
@@ -14148,37 +14188,39 @@ msgid ""
"\n"
"Message Queue msqid=%d\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Red čekanja poruka s msqID=%d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:615
#, c-format
msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
-msgstr ""
+msgstr "uid=%u gid=%u, cuid=%u cgid=%u mȏd=%#o\n"
#: sys-utils/ipcs.c:619
msgid "csize="
-msgstr ""
+msgstr "csize="
#: sys-utils/ipcs.c:619
msgid "cbytes="
-msgstr ""
+msgstr "cbytes="
#: sys-utils/ipcs.c:621
msgid "qsize="
-msgstr ""
+msgstr "qsize="
#: sys-utils/ipcs.c:621
msgid "qbytes="
-msgstr ""
+msgstr "qbytes="
#: sys-utils/ipcs.c:626
#, c-format
msgid "send_time=%-26.24s\n"
-msgstr ""
+msgstr "poslana_vrijeme=%-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:628
#, c-format
msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
-msgstr ""
+msgstr "primljena_vrijeme=%-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:647
#, c-format
@@ -14186,186 +14228,191 @@ msgid ""
"\n"
"Semaphore Array semid=%d\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Polje semafora sa semID=%d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:648
#, c-format
msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
-msgstr ""
+msgstr "UID=%u GID=%u, cUID=%u cGID=%u\n"
#: sys-utils/ipcs.c:651
#, c-format
msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
-msgstr ""
+msgstr "mȏd=%#o, prava_pristupa=%#o\n"
#: sys-utils/ipcs.c:653
#, c-format
msgid "nsems = %ju\n"
-msgstr ""
+msgstr "broj semafora = %ju\n"
#: sys-utils/ipcs.c:654
#, c-format
msgid "otime = %-26.24s\n"
-msgstr ""
+msgstr "vrijeme posljednje operacije = %-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:656
#, c-format
msgid "ctime = %-26.24s\n"
-msgstr ""
+msgstr "vrijeme posljednje promjene= %-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:659
msgid "semnum"
-msgstr ""
+msgstr "semnum"
#: sys-utils/ipcs.c:659
msgid "value"
-msgstr ""
+msgstr "vrijednost"
#: sys-utils/ipcs.c:659
msgid "ncount"
-msgstr ""
+msgstr "ncount"
#: sys-utils/ipcs.c:659
msgid "zcount"
-msgstr ""
+msgstr "zcount"
#: sys-utils/ipcs.c:659
msgid "pid"
-msgstr ""
+msgstr "PID"
#: sys-utils/ipcutils.c:229 sys-utils/ipcutils.c:233 sys-utils/ipcutils.c:237
#: sys-utils/ipcutils.c:241
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s failed"
-msgstr "%s nije uspio.\n"
+msgstr "%s je neuspješan"
#: sys-utils/ipcutils.c:502
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (bytes) = "
-msgstr "%s (d/n)? "
+msgstr "%s (bajtova) = "
#: sys-utils/ipcutils.c:504
#, c-format
msgid "%s (kbytes) = "
-msgstr ""
+msgstr "%s (kilobajt) = "
#: sys-utils/ldattach.c:184
msgid "invalid iflag"
-msgstr ""
+msgstr "nevaljani iflag"
#: sys-utils/ldattach.c:200
#, c-format
msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s [opcije] <linijski_protokol> <uređaj>\n"
#: sys-utils/ldattach.c:203
msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Postavi linijski protokol za serijsku vezu.\n"
#: sys-utils/ldattach.c:206
msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --debug ispisuje opširne poruke na standardni izlaz greški\n"
#: sys-utils/ldattach.c:207
msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --speed <broj> postavi brzinu na serijskoj liniji na broj\n"
#: sys-utils/ldattach.c:208
msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --intro-command <tekst> uvodna naredba poslana prije ldattach\n"
#: sys-utils/ldattach.c:209
msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --pause <broj> pauzira broj sekundi između uvoda i ldattach\n"
#: sys-utils/ldattach.c:210
msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
-msgstr ""
+msgstr " -7, --sevenbits koristi 7 bita za jedan znak\n"
#: sys-utils/ldattach.c:211
msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
-msgstr ""
+msgstr " -8, --eightbits koristi 8 bita za jedan znak\n"
#: sys-utils/ldattach.c:212
msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --noparity ne koristi paritetni bit\n"
#: sys-utils/ldattach.c:213
msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
-msgstr ""
+msgstr " -e, --evenparity koristi parni paritet\n"
#: sys-utils/ldattach.c:214
msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --oddparity koristi neparni paritet\n"
#: sys-utils/ldattach.c:215
msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
-msgstr ""
+msgstr " -1, --onestopbit koristi jedan stop bit\n"
#: sys-utils/ldattach.c:216
msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
-msgstr ""
+msgstr " -2, --twostopbits koristi dva stop bita\n"
#: sys-utils/ldattach.c:217
msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --iflag [-]<vrijenost> vrijednost za iflag odredi način ulaza\n"
#: sys-utils/ldattach.c:222
msgid ""
"\n"
"Known <ldisc> names:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Mogući linijski protokoli su:\n"
#: sys-utils/ldattach.c:226
msgid ""
"\n"
"Known <iflag> names:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Moguće iflag vrijednosti su:\n"
#: sys-utils/ldattach.c:344
msgid "invalid speed argument"
-msgstr ""
+msgstr "nevaljani argument brzine"
#: sys-utils/ldattach.c:347
-#, fuzzy
msgid "invalid pause argument"
-msgstr "neispravan argument duljine"
+msgstr "nevaljani argument pauze"
#: sys-utils/ldattach.c:374
msgid "invalid line discipline argument"
-msgstr ""
+msgstr "nevaljani argument za linijski protokol"
#: sys-utils/ldattach.c:394
#, c-format
msgid "%s is not a serial line"
-msgstr ""
+msgstr "%s nije serijska linija (veza)"
#: sys-utils/ldattach.c:401
#, c-format
msgid "cannot get terminal attributes for %s"
-msgstr ""
+msgstr "nije moguće dobiti atribute terminala za %s"
#: sys-utils/ldattach.c:404
#, c-format
msgid "speed %d unsupported"
-msgstr ""
+msgstr "brzina %d nije podržana"
#: sys-utils/ldattach.c:453
#, c-format
msgid "cannot set terminal attributes for %s"
-msgstr ""
+msgstr "nije moguće postaviti atribute terminala za %s"
#: sys-utils/ldattach.c:463
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot write intro command to %s"
-msgstr "ne mogu čitati direktorij %s"
+msgstr "uvodne naredbe ne možete pisati u %s"
#: sys-utils/ldattach.c:473
msgid "cannot set line discipline"
-msgstr ""
+msgstr "nije moguće postaviti linijski protokol"
#: sys-utils/ldattach.c:483
msgid "cannot daemonize"
-msgstr ""
+msgstr "nije ga moguće demonizirati (da radi kao pozadinska usluga)"
#: sys-utils/losetup.c:72
msgid "autoclear flag set"
@@ -14377,11 +14424,11 @@ msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:74
msgid "backing file inode number"
-msgstr ""
+msgstr "broj inode-a osnovne datoteke"
#: sys-utils/losetup.c:75
msgid "backing file major:minor device number"
-msgstr ""
+msgstr "glavni (major):sporedni (minor) broj uređaja osnovne datoteke"
#: sys-utils/losetup.c:76
msgid "loop device name"
@@ -14408,9 +14455,8 @@ msgid "access backing file with direct-io"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:83
-#, fuzzy
msgid "logical sector size in bytes"
-msgstr "otkrij veličinu u bajtovima"
+msgstr "veličina logičkog sektora u bajtovima"
#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
#, c-format
@@ -14444,24 +14490,20 @@ msgid "Set up and control loop devices.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:410
-#, fuzzy
msgid " -a, --all list all used devices\n"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -a, --all pokaže sve korištene loop uređaje\n"
#: sys-utils/losetup.c:411
-#, fuzzy
msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:412
-#, fuzzy
msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:413
-#, fuzzy
msgid " -f, --find find first unused device\n"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:414
msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
@@ -14472,9 +14514,8 @@ msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:416
-#, fuzzy
msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:420
msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
@@ -14485,19 +14526,16 @@ msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the fi
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:422
-#, fuzzy
msgid " -b --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -b --sector-size <broj> postavi veličinu logičkog sektora na <broj>\n"
#: sys-utils/losetup.c:423
-#, fuzzy
msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:424
-#, fuzzy
msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:425
msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
@@ -14509,36 +14547,31 @@ msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:427
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
-msgstr ""
+msgstr " -v, --verbose prikaže više informacija\n"
#: sys-utils/losetup.c:431
-#, fuzzy
msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
-msgstr " -a samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:432
-#, fuzzy
msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:433
-#, fuzzy
msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
-msgstr " -a samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr " -n, --noheadings ne ispisuje zaglavlja s --list\n"
#: sys-utils/losetup.c:434
msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:435
-#, fuzzy
msgid " --output-all output all columns\n"
-msgstr " -a samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr " --output-all ispiše sve stupce\n"
#: sys-utils/losetup.c:436
-#, fuzzy
msgid " --raw use raw --list output format\n"
-msgstr " -a samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr " --raw za --list koristi sirovi format izlaza\n"
#: sys-utils/losetup.c:461
#, c-format
@@ -14566,24 +14599,22 @@ msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:510
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to re-use loop device"
-msgstr "ne mogu vratiti unatrag swap-uređaj"
+msgstr "%s: nije uspjelo ponovno koristiti loop uređaj"
#: sys-utils/losetup.c:516
-#, fuzzy
msgid "failed to inspect loop devices"
-msgstr "ne mogu vratiti unatrag swap-uređaj"
+msgstr "nije uspjelo provjeriti loop uređaj"
#: sys-utils/losetup.c:539
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
-msgstr "ne mogu vratiti unatrag swap-uređaj"
+msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:551 sys-utils/losetup.c:868
-#, fuzzy
msgid "cannot find an unused loop device"
-msgstr "ne mogu vratiti unatrag swap-uređaj"
+msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:561
#, c-format
@@ -14591,9 +14622,8 @@ msgid "%s: failed to use backing file"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:654
-#, fuzzy
msgid "failed to parse logical block size"
-msgstr "nisam uspio obraditi broj blokova"
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti veličinu logičkih blokova"
#: sys-utils/losetup.c:660 sys-utils/losetup.c:670 sys-utils/losetup.c:795
#: sys-utils/losetup.c:809 sys-utils/losetup.c:848
@@ -14620,18 +14650,18 @@ msgid "%s: set capacity failed"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:898
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: set direct io failed"
-msgstr "%s: izvršavanje nije uspjelo"
+msgstr "%s: postaviti izravni U/I (IO) nije uspjelo"
#: sys-utils/losetup.c:904
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: set logical block size failed"
-msgstr "otkrij veličinu logičkog bloka (sektora)"
+msgstr "%s: postaviti veličinu logičkog sektora nije uspjelo"
#: sys-utils/lscpu.c:84
msgid "none"
-msgstr ""
+msgstr "nema"
#: sys-utils/lscpu.c:85
msgid "para"
@@ -14691,7 +14721,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:192
msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
-msgstr ""
+msgstr "pokaže je li hipervizor dodijelio CPU (koristi li hipervizor CPU)"
#: sys-utils/lscpu.c:193
msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
@@ -14710,18 +14740,17 @@ msgid "error: uname failed"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:481
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
-msgstr "ioctl nije uspio: ne mogu odrediti veličinu uređaja: %s"
+msgstr "nije uspjelo odrediti broj CPU-a: %s"
#: sys-utils/lscpu.c:739
msgid "cannot restore signal handler"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1293
-#, fuzzy
msgid "Failed to extract the node number"
-msgstr "nisam uspio obraditi broj indeksnih čvorova"
+msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1420 sys-utils/lscpu.c:1430
msgid "Y"
@@ -14769,7 +14798,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1751
msgid "failed to callocate cpu set"
-msgstr ""
+msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za skup procesora"
#: sys-utils/lscpu.c:1758
msgid "Off-line CPU(s) mask:"
@@ -14816,9 +14845,8 @@ msgid "Vendor ID:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1817
-#, fuzzy
msgid "Machine type:"
-msgstr "ponovo pročitaj particijsku tablicu"
+msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1819
msgid "CPU family:"
@@ -14923,9 +14951,8 @@ msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1900
-#, fuzzy
msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
-msgstr " -a samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1901
msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
@@ -14953,282 +14980,273 @@ msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options -
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:2042
-#, fuzzy
msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
-msgstr "ne mogu vratiti unatrag swap-uređaj"
+msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:2049
-#, fuzzy
msgid "failed to initialize procfs handler"
-msgstr "ne mogu vratiti unatrag swap-uređaj"
+msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:149
msgid "Resource key"
-msgstr ""
+msgstr "Ključ resursa"
#: sys-utils/lsipc.c:149
msgid "Key"
-msgstr ""
+msgstr "Ključ"
#: sys-utils/lsipc.c:150
msgid "Resource ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID resursa"
#: sys-utils/lsipc.c:150
msgid "ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID"
#: sys-utils/lsipc.c:151
msgid "Owner's username or UID"
-msgstr ""
+msgstr "Ime korisnika ili UID vlasnika"
#: sys-utils/lsipc.c:151
msgid "Owner"
-msgstr ""
+msgstr "Vlasnik"
#: sys-utils/lsipc.c:152
msgid "Permissions"
-msgstr ""
+msgstr "Prava pristupa"
#: sys-utils/lsipc.c:153
msgid "Creator UID"
-msgstr ""
+msgstr "UID kreatora"
#: sys-utils/lsipc.c:154
msgid "Creator user"
-msgstr ""
+msgstr "Ime kreatora"
#: sys-utils/lsipc.c:155
msgid "Creator GID"
-msgstr ""
+msgstr "GID kreatora"
#: sys-utils/lsipc.c:156
msgid "Creator group"
-msgstr ""
+msgstr "Grupa kreatora"
#: sys-utils/lsipc.c:157
msgid "User ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID korisnika"
#: sys-utils/lsipc.c:157
msgid "UID"
-msgstr ""
+msgstr "UID"
#: sys-utils/lsipc.c:158
msgid "User name"
-msgstr ""
+msgstr "Ime korisnika"
#: sys-utils/lsipc.c:159
msgid "Group ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID grupe"
#: sys-utils/lsipc.c:159
msgid "GID"
-msgstr ""
+msgstr "GID"
#: sys-utils/lsipc.c:160
msgid "Group name"
-msgstr ""
+msgstr "Ime grupe"
#: sys-utils/lsipc.c:161
msgid "Time of the last change"
-msgstr ""
+msgstr "Vrijeme posljednje promjene"
#: sys-utils/lsipc.c:161
msgid "Last change"
-msgstr ""
+msgstr "Posljednja promjena"
#: sys-utils/lsipc.c:164
msgid "Bytes used"
-msgstr ""
+msgstr "Korišteno bajta"
#: sys-utils/lsipc.c:165
msgid "Number of messages"
-msgstr ""
+msgstr "Broj poruka"
#: sys-utils/lsipc.c:165
msgid "Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Poruke"
#: sys-utils/lsipc.c:166
msgid "Time of last msg sent"
-msgstr ""
+msgstr "Vrijeme posljednje poslane poruke"
#: sys-utils/lsipc.c:166
msgid "Msg sent"
-msgstr ""
+msgstr "Poslano"
#: sys-utils/lsipc.c:167
msgid "Time of last msg received"
-msgstr ""
+msgstr "Vrijeme posljednje primljene poruke"
#: sys-utils/lsipc.c:167
msgid "Msg received"
-msgstr ""
+msgstr "Primljeno"
#: sys-utils/lsipc.c:168
msgid "PID of the last msg sender"
-msgstr ""
+msgstr "PID posljednjeg pošiljatelja"
#: sys-utils/lsipc.c:168
msgid "Msg sender"
-msgstr ""
+msgstr "Pošiljatelj"
#: sys-utils/lsipc.c:169
msgid "PID of the last msg receiver"
-msgstr ""
+msgstr "PID posljednjeg primatelja"
#: sys-utils/lsipc.c:169
msgid "Msg receiver"
-msgstr ""
+msgstr "Primatelj"
#: sys-utils/lsipc.c:172
-#, fuzzy
msgid "Segment size"
-msgstr "otkrij veličinu bloka"
+msgstr "Veličina segmenta"
#: sys-utils/lsipc.c:173
msgid "Number of attached processes"
-msgstr ""
+msgstr "Broj pripojenih procesa"
#: sys-utils/lsipc.c:173
msgid "Attached processes"
-msgstr ""
+msgstr "Pripojeni procesi"
#: sys-utils/lsipc.c:174
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Stanje"
#: sys-utils/lsipc.c:175
msgid "Attach time"
-msgstr ""
+msgstr "Vrijeme pripojenja"
#: sys-utils/lsipc.c:176
msgid "Detach time"
-msgstr ""
+msgstr "Vrijeme odvajanja"
#: sys-utils/lsipc.c:177
msgid "Creator command line"
-msgstr ""
+msgstr "Naredbeni redak kreatora"
#: sys-utils/lsipc.c:177
msgid "Creator command"
-msgstr ""
+msgstr "Naredba kreatora"
#: sys-utils/lsipc.c:178
msgid "PID of the creator"
-msgstr ""
+msgstr "PID kreiranog procesa"
#: sys-utils/lsipc.c:178
msgid "Creator PID"
-msgstr ""
+msgstr "PID kreatora"
#: sys-utils/lsipc.c:179
msgid "PID of last user"
-msgstr ""
+msgstr "PID posljednjeg korisnika"
#: sys-utils/lsipc.c:179
msgid "Last user PID"
-msgstr ""
+msgstr "Posljednji PID"
#: sys-utils/lsipc.c:182
msgid "Number of semaphores"
-msgstr ""
+msgstr "Broj semafora"
#: sys-utils/lsipc.c:182
msgid "Semaphores"
-msgstr ""
+msgstr "Semafori"
#: sys-utils/lsipc.c:183
msgid "Time of the last operation"
-msgstr ""
+msgstr "Vrijeme zadnje operacije"
#: sys-utils/lsipc.c:183
msgid "Last operation"
-msgstr ""
+msgstr "Posljednja operacija"
#: sys-utils/lsipc.c:186
msgid "Resource name"
-msgstr ""
+msgstr "Ime resursa"
#: sys-utils/lsipc.c:186
msgid "Resource"
-msgstr ""
+msgstr "Resurs"
#: sys-utils/lsipc.c:187
msgid "Resource description"
-msgstr ""
+msgstr "Opis resursa"
#: sys-utils/lsipc.c:187
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Opis"
#: sys-utils/lsipc.c:188
msgid "Currently used"
-msgstr ""
+msgstr "Trenutačno u uporabi"
#: sys-utils/lsipc.c:188
msgid "Used"
-msgstr ""
+msgstr "Korišteno"
#: sys-utils/lsipc.c:189
msgid "Currently use percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Uporaba u postocima"
#: sys-utils/lsipc.c:189
-#, fuzzy
msgid "Use"
-msgstr "Uporaba:\n"
+msgstr "Uporaba"
#: sys-utils/lsipc.c:190
msgid "System-wide limit"
-msgstr ""
+msgstr "Ograničenje sustava"
#: sys-utils/lsipc.c:190
msgid "Limit"
-msgstr ""
+msgstr "Ograničenje"
#: sys-utils/lsipc.c:225
#, c-format
msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
-msgstr ""
+msgstr "stupac %s nije primjenjiv za specificirani IPC"
#: sys-utils/lsipc.c:301
msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -g, --global inform. o uporabi sustava (može se rabiti sa -m, -q and -s)\n"
#: sys-utils/lsipc.c:302
msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --id <ID> ispiše iscrpne podatke o resursu identificiranom s <ID>\n"
#: sys-utils/lsipc.c:308
-#, fuzzy
msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -a samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr " -b, --bytes veličine ispisuje u bajtovima\n"
#: sys-utils/lsipc.c:309
-#, fuzzy
msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -c, --creator pokaže kreatora i vlasnika\n"
#: sys-utils/lsipc.c:311
-#, fuzzy
msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
-msgstr " -a samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr " -J, --json koristi izlaz u JSON formatu\n"
#: sys-utils/lsipc.c:313
-#, fuzzy
msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
-msgstr " -a samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr " -l, --list primora na ispis u formatu popisa (npr. s --id)\n"
#: sys-utils/lsipc.c:315
msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -P, --numeric-perms ispiše prava pristupa numerički (stupac PERMS)\n"
#: sys-utils/lsipc.c:317
-#, fuzzy
msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -t, --time pokaže vrijeme pripajanja, odvajanja i promjena\n"
#: sys-utils/lsipc.c:322
#, c-format
@@ -15236,6 +15254,8 @@ msgid ""
"\n"
"Generic columns:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Opći stupci:\n"
#: sys-utils/lsipc.c:326
#, c-format
@@ -15243,6 +15263,8 @@ msgid ""
"\n"
"Shared-memory columns (--shmems):\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Stupci za zajedničku memoriju (--shmems):\n"
#: sys-utils/lsipc.c:330
#, c-format
@@ -15250,6 +15272,8 @@ msgid ""
"\n"
"Message-queue columns (--queues):\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Stupci za poruke (--queues):\n"
#: sys-utils/lsipc.c:334
#, c-format
@@ -15257,6 +15281,8 @@ msgid ""
"\n"
"Semaphore columns (--semaphores):\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Stupci za semafore (--semaphores):\n"
#: sys-utils/lsipc.c:338
#, c-format
@@ -15264,6 +15290,8 @@ msgid ""
"\n"
"Summary columns (--global):\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Stupci za sažetak (--global):\n"
#: sys-utils/lsipc.c:424
#, c-format
@@ -15271,111 +15299,104 @@ msgid ""
"Elements:\n"
"\n"
msgstr ""
+"Elementi:\n"
+"\n"
#: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:858 sys-utils/lsipc.c:1057
-#, fuzzy
msgid "failed to set data"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr "nije uspjelo postaviti (zapisati) podatke"
#: sys-utils/lsipc.c:722
-#, fuzzy
msgid "Number of semaphore identifiers"
-msgstr "neispravan broj indeksnih čvorova"
+msgstr "Broj identifikatora semafora"
#: sys-utils/lsipc.c:723
-#, fuzzy
msgid "Total number of semaphores"
-msgstr "neispravan broj indeksnih čvorova"
+msgstr "Ukupni broj semafora"
#: sys-utils/lsipc.c:724
msgid "Max semaphores per semaphore set."
-msgstr ""
+msgstr "Maksimalni broj semafora po skupu (semafora)"
#: sys-utils/lsipc.c:725
msgid "Max number of operations per semop(2)"
-msgstr ""
+msgstr "Maksimalni broj operacija po semop(2)"
#: sys-utils/lsipc.c:726
msgid "Semaphore max value"
-msgstr ""
+msgstr "Maksimalna vrijednost semafora"
#: sys-utils/lsipc.c:883
msgid "Number of message queues"
-msgstr ""
+msgstr "Broj redova čekanja"
#: sys-utils/lsipc.c:884
-#, fuzzy
msgid "Max size of message (bytes)"
-msgstr "otkrij veličinu u bajtovima"
+msgstr "Maksimalna veličina poruke (u bajtima)"
#: sys-utils/lsipc.c:885
msgid "Default max size of queue (bytes)"
-msgstr ""
+msgstr "Zadana maksimalna veličina reda čekanja (u bajtima)"
#: sys-utils/lsipc.c:999 sys-utils/lsipc.c:1018
msgid "hugetlb"
-msgstr ""
+msgstr "hugetlb"
#: sys-utils/lsipc.c:1000 sys-utils/lsipc.c:1025
msgid "noreserve"
-msgstr ""
+msgstr "ne rezervirano"
#: sys-utils/lsipc.c:1082
msgid "Shared memory segments"
-msgstr ""
+msgstr "Segmenti zajedničke memorije"
#: sys-utils/lsipc.c:1083
msgid "Shared memory pages"
-msgstr ""
+msgstr "Stranice zajedničke memorije"
#: sys-utils/lsipc.c:1084
-#, fuzzy
msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
-msgstr "otkrij veličinu u bajtovima"
+msgstr "Maksimalna veličina segmenta zajedničke memorije (u bajtima)"
#: sys-utils/lsipc.c:1085
-#, fuzzy
msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
-msgstr "otkrij veličinu u bajtovima"
+msgstr "Minimalna veličina segmenta zajedničke memorije (u bajtima)"
#: sys-utils/lsipc.c:1155
-#, fuzzy
msgid "failed to parse IPC identifier"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti identifikator IPC-a"
#: sys-utils/lsipc.c:1249
msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
-msgstr ""
+msgstr "opcija --global je međusobno isključiva s --creator, --id i --time"
#: sys-utils/lsmem.c:126
msgid "start and end address of the memory range"
-msgstr ""
+msgstr "početna i završna adresa raspona memorije"
#: sys-utils/lsmem.c:127
-#, fuzzy
msgid "size of the memory range"
-msgstr "otkrij veličinu u bajtovima"
+msgstr "veličina raspona memorije"
#: sys-utils/lsmem.c:128
msgid "online status of the memory range"
-msgstr ""
+msgstr "stanje raspona radne (online) memorije"
#: sys-utils/lsmem.c:129
msgid "memory is removable"
-msgstr ""
+msgstr "memorija je izmjenjiva"
#: sys-utils/lsmem.c:130
msgid "memory block number or blocks range"
-msgstr ""
+msgstr "broj bloka memorije ili raspon blokova"
#: sys-utils/lsmem.c:131
msgid "numa node of memory"
-msgstr ""
+msgstr "NUMA čvor memorije"
#: sys-utils/lsmem.c:132
-#, fuzzy
msgid "valid zones for the memory range"
-msgstr "otkrij veličinu u bajtovima"
+msgstr ""
#: sys-utils/lsmem.c:259
msgid "online"
@@ -15390,225 +15411,216 @@ msgid "on->off"
msgstr ""
#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
-#, fuzzy
msgid "Memory block size:"
-msgstr "otkrij veličinu bloka"
+msgstr "Veličina bloka memorije:"
#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
-#, fuzzy
msgid "Total online memory:"
-msgstr "ne mogu otvoriti %s"
+msgstr "Ukupna aktivna (online) memorija:"
#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
msgid "Total offline memory:"
-msgstr ""
+msgstr "Ukupna neaktivna (offline) memorija:"
#: sys-utils/lsmem.c:343
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to open %s"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr "Nije uspjelo otvoriti %s"
#: sys-utils/lsmem.c:441
-#, fuzzy
msgid "failed to read memory block size"
-msgstr "nisam uspio obraditi broj blokova"
+msgstr "nije uspjelo pročitati veličinu bloka memorije"
#: sys-utils/lsmem.c:472
msgid "This system does not support memory blocks"
-msgstr ""
+msgstr "Ovaj sustav ne podržava memorijske blokove"
#: sys-utils/lsmem.c:497
msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Izlista raspone (područja) dostupne memorije i njihovo radno (online) stanje.\n"
#: sys-utils/lsmem.c:502
-#, fuzzy
msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -a, --all izlista svaki individualni memorijski blok\n"
#: sys-utils/lsmem.c:508
-#, fuzzy
msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
-msgstr " -a samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr " -S, --split <popis> raspone podijeli u <popis> stupce\n"
#: sys-utils/lsmem.c:509
msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --sysroot <dir> koristi direktorij <dir> kao korijen (root) sustava\n"
#: sys-utils/lsmem.c:510
msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
-msgstr ""
+msgstr " --summary[=kad] ispiše sažete informacije (never, always ili only)\n"
#: sys-utils/lsmem.c:622
-#, fuzzy
msgid "unsupported --summary argument"
-msgstr "nepodržane mogućnosti datotečnog sustava"
+msgstr "nepodržani argument za --summary"
#: sys-utils/lsmem.c:637
msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
-msgstr ""
+msgstr "opcije --{raw,json,pairs} i --summary=only se međusobno isključuje"
#: sys-utils/lsmem.c:645
-#, fuzzy
msgid "invalid argument to --sysroot"
-msgstr "neispravan argument početka"
+msgstr "nevaljani argument za --sysroot"
#: sys-utils/lsmem.c:676 sys-utils/lsns.c:781
msgid "failed to initialize output table"
-msgstr ""
+msgstr "nije uspjelo inicijalizirati izlaznu tablicu"
#: sys-utils/lsmem.c:691
-#, fuzzy
msgid "Failed to initialize output column"
-msgstr "ne mogu vratiti unatrag swap-uređaj"
+msgstr "Nije uspjelo inicijalizirati izlazni stupac"
#: sys-utils/lsns.c:99
msgid "namespace identifier (inode number)"
-msgstr ""
+msgstr "identifikator imenskog prostora (broj inode-a)"
#: sys-utils/lsns.c:100
msgid "kind of namespace"
-msgstr ""
+msgstr "vrsta imenskog prostora"
#: sys-utils/lsns.c:101
msgid "path to the namespace"
-msgstr ""
+msgstr "staza do imenskog prostora"
#: sys-utils/lsns.c:102
msgid "number of processes in the namespace"
-msgstr ""
+msgstr "broj procesa u imenskom prostoru"
#: sys-utils/lsns.c:103
msgid "lowest PID in the namespace"
-msgstr ""
+msgstr "najniži PID u imenskom prostoru"
#: sys-utils/lsns.c:104
msgid "PPID of the PID"
-msgstr ""
+msgstr "PPID PID-a"
#: sys-utils/lsns.c:105
msgid "command line of the PID"
-msgstr ""
+msgstr "naredbeni redak PID-a"
#: sys-utils/lsns.c:106
msgid "UID of the PID"
-msgstr ""
+msgstr "UID PID-a"
#: sys-utils/lsns.c:107
msgid "username of the PID"
-msgstr ""
+msgstr "ime korisnika PID-a"
#: sys-utils/lsns.c:108
msgid "namespace ID as used by network subsystem"
-msgstr ""
+msgstr "ID imenskog prostora koji koristi mrežni podsustav"
#: sys-utils/lsns.c:109
msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
-msgstr ""
+msgstr "točka montiranja nsfs (koju obično koristi mrežni podsustav)"
#: sys-utils/lsns.c:719
msgid "failed to add line to output"
-msgstr ""
+msgstr "nije uspjelo dodati redak izlaznim podatcima"
#: sys-utils/lsns.c:898
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
-msgstr " %s [opcije] <uređaj>\n"
+msgstr " %s [opcije] [<imenski_prostor>]\n"
#: sys-utils/lsns.c:901
msgid "List system namespaces.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Izlista imenske prostore sustava.\n"
#: sys-utils/lsns.c:909
-#, fuzzy
msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -p, --task <PID> ispiše imenske prostore procesa\n"
#: sys-utils/lsns.c:912
-#, fuzzy
msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
-msgstr " -a samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr " -W, --nowrap ne koristi više-redni prikaz\n"
#: sys-utils/lsns.c:913
msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
msgstr ""
+" -t, --type <vrsta> vrsta imenskog prostora\n"
+" (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
#: sys-utils/lsns.c:1012
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown namespace type: %s"
-msgstr "Nepoznata naredba: %s"
+msgstr "nepoznati imenski prostor: %s"
#: sys-utils/lsns.c:1036
msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
-msgstr ""
+msgstr "--task je međusobno isključiv s <imenski_prostor>"
#: sys-utils/lsns.c:1037
-#, fuzzy
msgid "invalid namespace argument"
-msgstr "neispravan argument duljine"
+msgstr "nevaljani argument za imenski prostor"
#: sys-utils/lsns.c:1089
#, c-format
msgid "not found namespace: %ju"
-msgstr ""
+msgstr "nije pronađen imenski prostor: %ju"
#: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:124
#, c-format
msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
-msgstr ""
+msgstr "samo root može rabiti „--%s“ opciju (efektivni UID je %u)"
#: sys-utils/mount.c:68 sys-utils/umount.c:127
#, c-format
msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
-msgstr ""
+msgstr "to može učiniti samo root (efektivni UID je %u)"
#: sys-utils/mount.c:72 sys-utils/umount.c:131
#, c-format
msgid "only root can use \"--%s\" option"
-msgstr ""
+msgstr "samo root može rabiti opciju „--%s“"
#: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:132
msgid "only root can do that"
-msgstr ""
+msgstr "to može učiniti samo root"
#: sys-utils/mount.c:84 sys-utils/umount.c:64
#, c-format
msgid "%s from %s (libmount %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s iz %s (libmount %s)"
#: sys-utils/mount.c:129
msgid "failed to read mtab"
-msgstr ""
+msgstr "nije uspjelo pročitati mtab"
#: sys-utils/mount.c:191 sys-utils/umount.c:197
#, c-format
msgid "%-25s: ignored\n"
-msgstr ""
+msgstr "%-25s: ignorira se\n"
#: sys-utils/mount.c:192
#, c-format
msgid "%-25s: already mounted\n"
-msgstr ""
+msgstr "%-25s: je već montiran\n"
#: sys-utils/mount.c:248
#, c-format
msgid "%s: %s moved to %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s je premješten na %s.\n"
#: sys-utils/mount.c:250
#, c-format
msgid "%s: %s bound on %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s je vezan na %s.\n"
#: sys-utils/mount.c:253 sys-utils/mount.c:257
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
-msgstr "%s je montiran\n"
+msgstr "%s: %s je montiran na %s.\n"
#: sys-utils/mount.c:255
#, c-format
msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s promijenjeni su flagovi propagacije.\n"
#: sys-utils/mount.c:275
#, c-format
@@ -15619,21 +15631,26 @@ msgid ""
" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
msgstr ""
+"mount: %s ne sadrži oznake SELinux-a.\n"
+" Upravo ste montirali datotečni sustav koji podržava oznake, ali ih ne\n"
+" sadrži, na na SELinux računalo. Vrlo je vjerojatno da će restriktivni\n"
+" programi generirati AVC poruke i neće im se dopustiti pristup datotečnom\n"
+" sustavu. Za detalje pogledajte restorecon(8) i mount(8).\n"
#: sys-utils/mount.c:333
#, c-format
msgid "%s: failed to parse"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nije uspjelo raščlaniti"
#: sys-utils/mount.c:372
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported option format: %s"
-msgstr "nepodržane mogućnosti datotečnog sustava"
+msgstr "nepodržani format opcije: %s"
#: sys-utils/mount.c:374
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to append option '%s'"
-msgstr "nisam uspio dodati particiju"
+msgstr "nije uspjelo pripojiti opciju „%s“"
#: sys-utils/mount.c:392
#, c-format
@@ -15644,12 +15661,17 @@ msgid ""
" %1$s [options] <source> <directory>\n"
" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
msgstr ""
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [opcije]\n"
+" %1$s [opcije] [--source] <izvor> | [--target] <direktorij>\n"
+" %1$s [opcije] <izvor> <direktorij>\n"
+" %1$s <operacija> <točka_montiranja> [<cilj>]\n"
#: sys-utils/mount.c:400
-#, fuzzy
msgid "Mount a filesystem.\n"
-msgstr "Provjeravam sve datotečne sustave.\n"
+msgstr "Montira datotečni sustav.\n"
+# canonicalization (sometimes standardization or normalization) is a process for converting data that has more than one possible representation into a "standard", "normal", or canonical form.
#: sys-utils/mount.c:404
#, c-format
msgid ""
@@ -15659,21 +15681,26 @@ msgid ""
" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
" -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
msgstr ""
+" -a, --all montira sve datotečne sustave spomenute u fstab\n"
+" -c, --no-canonicalize ne normalizira staze (ne prevodi ih u kanonsku formu)\n"
+" -f, --fake samo testira; preskače sustavski poziv mount(2)\n"
+" -F, --fork stvara potomka za svaki uređaj (koristi s -a)\n"
+" -T, --fstab <staza> alternativna datoteka umjesto /etc/fstab\n"
#: sys-utils/mount.c:410
#, c-format
msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --internal-only ne poziva mount.<vrsta> pomoćni program iz /sbin\n"
#: sys-utils/mount.c:412
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
-msgstr " -l ispiši sve datoteke\n"
+msgstr " -l, --show-labels također pokaže i oznake datotečnog sustava\n"
#: sys-utils/mount.c:414 sys-utils/umount.c:98
#, c-format
msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --no-mtab ne piše u /etc/mtab\n"
#: sys-utils/mount.c:416
#, c-format
@@ -15685,6 +15712,12 @@ msgid ""
" --options-source-force\n"
" force use of options from fstab/mtab\n"
msgstr ""
+" --options-mode <način>\n"
+" način rukovanja opcijama učitanim iz fstab\n"
+" --options-source <izvor>\n"
+" izvor opcija za montiranje\n"
+" --options-source-force\n"
+" prisili da se koriste opcije iz fstab/mtab\n"
#: sys-utils/mount.c:423
#, c-format
@@ -15694,6 +15727,14 @@ msgid ""
" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
msgstr ""
+" -o, --options <popis> popis opcija (zarezom odijeljene) za montiranje\n"
+" npr. mount LABEL=mydisk -o noatime,nodev,nosuid\n"
+" -O, --test-opts <popis> datotečne sustave ograniči popisom opcija;\n"
+" ima smisla samo uz opciju -a\n"
+" -r, --read-only montira datotečni sustav samo-za-čitanje\n"
+" (isto kao -o ro)\n"
+" -t, --types <popis> datotečne sustave ograniči na popisane vrste\n"
+" (zarezom odijeljene)\n"
#: sys-utils/mount.c:428
#, c-format
@@ -15701,21 +15742,23 @@ msgid ""
" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
" --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
msgstr ""
+" --source <izvor> eksplicitna specifikacija izvora (staza, oznaka, UUID)\n"
+" --target <cilj> eksplicitna specifikacija točke montiranja\n"
#: sys-utils/mount.c:431 sys-utils/umount.c:104
#, c-format
msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
-msgstr ""
+msgstr " -v, --verbose objašnjava što se radi\n"
#: sys-utils/mount.c:433
#, c-format
msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -w, --rw, --read-write montira datotečni sustav za čitanje i pisanje (zadano)\n"
#: sys-utils/mount.c:435
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -N, --namespace <ip> montiranje izvrši u tom <ip> imenskom prostoru\n"
#: sys-utils/mount.c:441
#, c-format
@@ -15729,6 +15772,14 @@ msgid ""
" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Izvor:\n"
+" -L, --label <oznaka> sinonim za LABEL=<oznaka>\n"
+" -U, --uuid <uuid> sinonim za UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<oznaka> specificira uređaj s oznakom datotečnog sustava\n"
+" UUID=<uuid> specificira uređaj s UUID-om datotečnog sustava\n"
+" PARTLABEL=<oznaka> specificira uređaj s oznakom particije\n"
+" PARTUUID=<uuid> specificira uređaj s UUID-om particije\n"
#: sys-utils/mount.c:450
#, c-format
@@ -15737,6 +15788,9 @@ msgid ""
" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
" <file> regular file for loopdev setup\n"
msgstr ""
+" <uređaj> specificira uređaj sa stazom (by path)\n"
+" <direktorij> točka montiranja za bind-montiranje (v. --bind/rbind)\n"
+" <datoteka> regularna datoteka s postavkama za loop-uređaje\n"
#: sys-utils/mount.c:455
#, c-format
@@ -15747,6 +15801,11 @@ msgid ""
" -M, --move move a subtree to some other place\n"
" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Operacije:\n"
+" -B, --bind montira podstablo drugdje (isto kao -o bind)\n"
+" -M, --move premjestiti podstablo na neko drugo mjesto\n"
+" -R, --rbind montira podstablo i sva podmontiranja drugdje \n"
#: sys-utils/mount.c:460
#, c-format
@@ -15756,6 +15815,10 @@ msgid ""
" --make-private mark a subtree as private\n"
" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
msgstr ""
+" --make-shared označi podstablo kao zajedničko (shared (dijeljeno))\n"
+" --make-slave označi podstablo kao podređeno (slave)\n"
+" --make-private označi podstablo kao privatno\n"
+" --make-unbindable označi podstablo kao nepovezivo (unbindable)\n"
#: sys-utils/mount.c:465
#, c-format
@@ -15765,23 +15828,27 @@ msgid ""
" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
msgstr ""
+" --make-rshared rekurzivno označi cijelo stablo kao zajedničko (shared)\n"
+" --make-rslave rekurzivno označi cijelo stablo kao podređeno (slave)\n"
+" --make-rprivate rekurzivno označi cijelo stablo kao privatno\n"
+" --make-runbindable rekurzivno označi cijelo stablo kao nepovezivo\n"
#: sys-utils/mount.c:614 sys-utils/umount.c:487
msgid "libmount context allocation failed"
-msgstr ""
+msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za libmount kontekst"
#: sys-utils/mount.c:671 sys-utils/umount.c:543
msgid "failed to set options pattern"
-msgstr ""
+msgstr "nije uspjelo postaviti uzorak opcija"
#: sys-utils/mount.c:718 sys-utils/umount.c:563
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to set target namespace to %s"
-msgstr "nisam uspio postaviti opis za %s"
+msgstr "nije uspjelo uspostaviti ciljani imenski prostor %s"
#: sys-utils/mount.c:871
msgid "source specified more than once"
-msgstr ""
+msgstr "izvor je naveden više od jedanput"
#: sys-utils/mountpoint.c:118
#, c-format
@@ -15789,10 +15856,12 @@ msgid ""
" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
" %1$s -x /dev/device\n"
msgstr ""
+" %1$s [-qd] /staza/do/direktorija\n"
+" %1$s -x /dev/uređaj\n"
#: sys-utils/mountpoint.c:122
msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Provjeri da li je direktorij ili datoteka točka montiranja.\n"
#: sys-utils/mountpoint.c:125
msgid ""
@@ -15800,30 +15869,32 @@ msgid ""
" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
msgstr ""
+" -q, --quiet tihi način; ništa ne ispisuje\n"
+" -d, --fs-devno ispiše glavni:sporedni broj uređaja datotečnog sustava\n"
+" -x, --devno ispiše glavni:sporedni broj uređaja blok-uređaja\n"
#: sys-utils/mountpoint.c:195
#, c-format
msgid "%s is not a mountpoint\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s nije točka montiranja\n"
#: sys-utils/mountpoint.c:201
#, c-format
msgid "%s is a mountpoint\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s je točka montiranja\n"
#: sys-utils/nsenter.c:73 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:248
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
-msgstr " %s [opcije] datoteka\n"
+msgstr " %s [opcije] [<program> [<argument>...]]\n"
#: sys-utils/nsenter.c:77
msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:80
-#, fuzzy
msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:81
msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
@@ -15842,33 +15913,28 @@ msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:85
-#, fuzzy
msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:86
msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:87
-#, fuzzy
msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:88
-#, fuzzy
msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:89
-#, fuzzy
msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:90
-#, fuzzy
msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:91
msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
@@ -15896,28 +15962,26 @@ msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:309
-#, fuzzy
msgid "failed to parse uid"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti UID"
#: sys-utils/nsenter.c:313
-#, fuzzy
msgid "failed to parse gid"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti GID"
#: sys-utils/nsenter.c:349
msgid "no target PID specified for --follow-context"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:351
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to get %d SELinux context"
-msgstr "nisam uspio alocirati iterator"
+msgstr "nije uspjelo dobiti SELinux kontekst %d"
#: sys-utils/nsenter.c:354
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to set exec context to '%s'"
-msgstr "nisam uspio postaviti opis za %s"
+msgstr "nije uspjelo uspostaviti kontekst izvršavanja na „%s“"
#: sys-utils/nsenter.c:361
msgid "no target PID specified for --all"
@@ -15937,18 +16001,16 @@ msgid "change directory by root file descriptor failed"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:451
-#, fuzzy
msgid "chroot failed"
-msgstr "chown nije uspio: %s"
+msgstr "chroot nije uspio"
#: sys-utils/nsenter.c:461
msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:472 sys-utils/setpriv.c:1061 sys-utils/setpriv.c:1068
-#, fuzzy
msgid "setgroups failed"
-msgstr "stat nije uspio %s"
+msgstr "setgroups nije uspio"
#: sys-utils/pivot_root.c:34
#, c-format
@@ -15956,9 +16018,8 @@ msgid " %s [options] new_root put_old\n"
msgstr ""
#: sys-utils/pivot_root.c:38
-#, fuzzy
msgid "Change the root filesystem.\n"
-msgstr "Provjeravam sve datotečne sustave.\n"
+msgstr "Promijeni korijen datotečnog sustava.\n"
#: sys-utils/pivot_root.c:76
#, c-format
@@ -15994,9 +16055,8 @@ msgid "max number of file locks held"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:80
-#, fuzzy
msgid "locks"
-msgstr "Blokovi: %lld\n"
+msgstr "brave (locks)"
#: sys-utils/prlimit.c:81
msgid "max locked-in-memory address space"
@@ -16015,18 +16075,16 @@ msgid "max number of open files"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:84
-#, fuzzy
msgid "files"
-msgstr "open nije uspio: %s"
+msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:85
msgid "max number of processes"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:85
-#, fuzzy
msgid "processes"
-msgstr "ne mogu otvoriti %s"
+msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:86
msgid "max resident set size"
@@ -16074,7 +16132,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:127
msgid "units"
-msgstr ""
+msgstr "jedinice"
#: sys-utils/prlimit.c:162
#, c-format
@@ -16104,6 +16162,11 @@ msgid ""
" --raw use the raw output format\n"
" --verbose verbose output\n"
msgstr ""
+" -p, --pid <PID> ID procesa\n"
+" -o, --output <popis> popis stupaca za prikaz izlaza\n"
+" --noheadings ne ispisuje zaglavlja\n"
+" --raw koristi sirovi format za izlaz\n"
+" --verbose prikaže više informacija\n"
#: sys-utils/prlimit.c:178
msgid ""
@@ -16165,7 +16228,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:455
#, c-format
msgid "failed to parse %s limit"
-msgstr ""
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti granicu %s"
#: sys-utils/prlimit.c:584
msgid "option --pid may be specified only once"
@@ -16204,7 +16267,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:118
msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
-msgstr ""
+msgstr " -v, --verbose prikaže više informacija\n"
#: sys-utils/readprofile.c:119
msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
@@ -16279,9 +16342,8 @@ msgid "Alter the priority of running processes.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/renice.c:71
-#, fuzzy
msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/renice.c:72
msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
@@ -16311,9 +16373,9 @@ msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
msgstr ""
#: sys-utils/renice.c:152
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid priority '%s'"
-msgstr "neispravan argument početka"
+msgstr ""
#: sys-utils/renice.c:179
#, c-format
@@ -16323,9 +16385,9 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
#: sys-utils/renice.c:188
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "bad %s value: %s"
-msgstr "čitanje nije uspjelo: %s"
+msgstr "loša vrijednost %s: %s"
#: sys-utils/rfkill.c:128
msgid "kernel device name"
@@ -16340,9 +16402,8 @@ msgid "device type name that can be used as identifier"
msgstr ""
#: sys-utils/rfkill.c:131
-#, fuzzy
msgid "device type description"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr ""
#: sys-utils/rfkill.c:132
msgid "status of software block"
@@ -16353,9 +16414,9 @@ msgid "status of hardware block"
msgstr ""
#: sys-utils/rfkill.c:197
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot set non-blocking %s"
-msgstr "ne mogu otvoriti %s"
+msgstr "postaviti %s da ne blokira nije moguće"
#: sys-utils/rfkill.c:218
#, c-format
@@ -16363,34 +16424,31 @@ msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
msgstr ""
#: sys-utils/rfkill.c:248
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to poll %s"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr "upit (poll) %s nije uspio"
#: sys-utils/rfkill.c:315
-#, fuzzy
msgid "invalid identifier"
-msgstr "neispravan argument početka"
+msgstr "nevaljani identifikator"
#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
-#, fuzzy
msgid "blocked"
-msgstr "Blokovi: %lld\n"
+msgstr "blokirano"
#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
-#, fuzzy
msgid "unblocked"
-msgstr "%lu blokova\n"
+msgstr "deblokirano"
#: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/rfkill.c:489 sys-utils/rfkill.c:533
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid identifier: %s"
-msgstr "neispravan argument početka"
+msgstr ""
#: sys-utils/rfkill.c:575
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
-msgstr " %s [opcije] datoteka\n"
+msgstr " %s [opcije] naredba [identifikator...]\n"
#: sys-utils/rfkill.c:578
msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
@@ -16414,9 +16472,8 @@ msgid " list [identifier]\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rfkill.c:605
-#, fuzzy
msgid " block identifier\n"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr ""
#: sys-utils/rfkill.c:606
msgid " unblock identifier\n"
@@ -16475,7 +16532,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:117
msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
-msgstr ""
+msgstr " -v, --verbose ispisuje detaljnije poruke\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:167
msgid "read rtc time failed"
@@ -16521,9 +16578,9 @@ msgid "alarm: on %s"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:405
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not read: %s"
-msgstr "ne mogu čitati direktorij %s"
+msgstr "nije (bilo) moguće čitati: %s"
#: sys-utils/rtcwake.c:485
#, c-format
@@ -16624,9 +16681,9 @@ msgid "Switching on %s.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:97
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
-msgstr " %s [opcije] datoteka\n"
+msgstr " %s [<arch>] [opcije] [<program> [<argument>...]]\n"
#: sys-utils/setarch.c:102
msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
@@ -16642,11 +16699,11 @@ msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:107
msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
-msgstr ""
+msgstr " -I, --short-inode uključi SHORT_INODE\n"
#: sys-utils/setarch.c:108
msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
-msgstr ""
+msgstr " -L, --addr-compat-layout mijenja način dodjele virtualne memorije\n"
#: sys-utils/setarch.c:109
msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
@@ -16681,9 +16738,8 @@ msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:117
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
-msgstr " -V pojasni što program radi\n"
+msgstr " -v, --verbose pokaže popis aktiviranih opcija\n"
#: sys-utils/setarch.c:120
msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
@@ -16704,14 +16760,12 @@ msgid "Failed to set personality to %s"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:381
-#, fuzzy
msgid "unrecognized option '--list'"
-msgstr "ponovo pročitaj particijsku tablicu"
+msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:389
-#, fuzzy
msgid "no architecture argument or personality flags specified"
-msgstr "%s: uređaj je nepravilno poravnan"
+msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:400
#, c-format
@@ -16719,9 +16773,9 @@ msgid "%s: Unrecognized architecture"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:418
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to set personality to %s"
-msgstr "nisam uspio postaviti opis za %s"
+msgstr "nije uspjelo postaviti karakteristike (osobnost) na %s"
#: sys-utils/setarch.c:426
#, c-format
@@ -16729,18 +16783,17 @@ msgid "Execute command `%s'.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:125
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
-msgstr " %s [opcije] datoteka\n"
+msgstr " %s [opcije] <program> [<argument>...]\n"
#: sys-utils/setpriv.c:129
msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:132
-#, fuzzy
msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -d, --dump pokaže trenutačno stanje (i ne radi ništa)\n"
#: sys-utils/setpriv.c:133
msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
@@ -16759,39 +16812,32 @@ msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:137
-#, fuzzy
msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:138
-#, fuzzy
msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:139
-#, fuzzy
msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:140
-#, fuzzy
msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:141
-#, fuzzy
msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:142
-#, fuzzy
msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:143
-#, fuzzy
msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
-msgstr " -a samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:144
msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
@@ -16802,19 +16848,16 @@ msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:146
-#, fuzzy
msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
-msgstr " -? prikaži ovu pomoć i izađi\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:147
-#, fuzzy
msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:148
-#, fuzzy
msgid " --reset-env reset environment variables\n"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:149
msgid ""
@@ -16823,9 +16866,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:151
-#, fuzzy
msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:152
msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
@@ -16842,9 +16884,8 @@ msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:202
-#, fuzzy
msgid "invalid capability type"
-msgstr "neispravan broj particije kao argument"
+msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:254 sys-utils/setpriv.c:598
msgid "getting process secure bits failed"
@@ -16861,9 +16902,9 @@ msgid "[none]\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:304
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: too long"
-msgstr "%s: nije pronađen"
+msgstr "%s: predug"
#: sys-utils/setpriv.c:332
#, c-format
@@ -16877,9 +16918,8 @@ msgid "[none]"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:352
-#, fuzzy
msgid "get pdeathsig failed"
-msgstr "čitanje nije uspjelo: %s"
+msgstr "dobiti pdeathsig (signal o smrti pretka) nije uspjelo"
#: sys-utils/setpriv.c:372
#, c-format
@@ -16897,14 +16937,12 @@ msgid "suid: %u\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:378 sys-utils/setpriv.c:491
-#, fuzzy
msgid "getresuid failed"
-msgstr "čitanje nije uspjelo: %s"
+msgstr "getresuid() nije uspjela"
#: sys-utils/setpriv.c:387 sys-utils/setpriv.c:506
-#, fuzzy
msgid "getresgid failed"
-msgstr "čitanje nije uspjelo: %s"
+msgstr "getresgid() nije uspjela"
#: sys-utils/setpriv.c:398
#, c-format
@@ -16927,9 +16965,9 @@ msgid "Ambient capabilities: "
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:419
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[unsupported]"
-msgstr "nepodržane mogućnosti datotečnog sustava"
+msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:422
#, c-format
@@ -16954,24 +16992,20 @@ msgid "Invalid supplementary group id"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:479
-#, fuzzy
msgid "failed to get parent death signal"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr "nije uspjelo dobiti signal da je roditelj mrtav"
#: sys-utils/setpriv.c:499
-#, fuzzy
msgid "setresuid failed"
-msgstr "%s: izvršavanje nije uspjelo"
+msgstr "setresuid() nije uspjela"
#: sys-utils/setpriv.c:514
-#, fuzzy
msgid "setresgid failed"
-msgstr "%s: izvršavanje nije uspjelo"
+msgstr "setresgid() nije uspjela"
#: sys-utils/setpriv.c:546
-#, fuzzy
msgid "unsupported capability type"
-msgstr "nepodržane mogućnosti datotečnog sustava"
+msgstr "nepodržana vrsta sposobnosti"
#: sys-utils/setpriv.c:563
msgid "bad capability string"
@@ -17011,9 +17045,9 @@ msgid "SELinux is not running"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:670
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "close failed: %s"
-msgstr "seek nije uspio: %s"
+msgstr "zatvaranje nije uspjelo: %s"
#: sys-utils/setpriv.c:678
msgid "AppArmor is not running"
@@ -17028,54 +17062,48 @@ msgid "duplicate ruid"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:862
-#, fuzzy
msgid "failed to parse ruid"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti RUID"
#: sys-utils/setpriv.c:870
msgid "duplicate euid"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:872
-#, fuzzy
msgid "failed to parse euid"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti EUID"
#: sys-utils/setpriv.c:876
msgid "duplicate ruid or euid"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:878
-#, fuzzy
msgid "failed to parse reuid"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti REUID"
#: sys-utils/setpriv.c:887
msgid "duplicate rgid"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:889
-#, fuzzy
msgid "failed to parse rgid"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti RGID"
#: sys-utils/setpriv.c:893
msgid "duplicate egid"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:895
-#, fuzzy
msgid "failed to parse egid"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti EGID"
#: sys-utils/setpriv.c:899
msgid "duplicate rgid or egid"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:901
-#, fuzzy
msgid "failed to parse regid"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti REGID"
#: sys-utils/setpriv.c:906
msgid "duplicate --clear-groups option"
@@ -17123,7 +17151,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:988
msgid "--dump is incompatible with all other options"
-msgstr ""
+msgstr "--dump nije kompatibilan s nijednom drugom opcijom"
#: sys-utils/setpriv.c:996
msgid "--list-caps must be specified alone"
@@ -17163,14 +17191,12 @@ msgid "reactivate capabilities"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:1064
-#, fuzzy
msgid "initgroups failed"
-msgstr "stat nije uspio %s"
+msgstr "initgroups() nije uspjela"
#: sys-utils/setpriv.c:1072
-#, fuzzy
msgid "set process securebits failed"
-msgstr "%s: izvršavanje nije uspjelo"
+msgstr "postavljanje „securebits“ procesa nije uspjelo"
#: sys-utils/setpriv.c:1078
msgid "apply bounding set"
@@ -17181,9 +17207,8 @@ msgid "apply capabilities"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:1093
-#, fuzzy
msgid "set parent death signal failed"
-msgstr "seek nije uspio"
+msgstr "postavljanje signala o smrti roditelja nije uspjelo"
#: sys-utils/setsid.c:33
#, c-format
@@ -17199,9 +17224,8 @@ msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setsid.c:41
-#, fuzzy
msgid " -f, --fork always fork\n"
-msgstr " -f prisilno provjeri\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/setsid.c:42
msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
@@ -17227,31 +17251,33 @@ msgstr ""
#: sys-utils/swapoff.c:85
#, c-format
msgid "swapoff %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "swapoff %s\n"
#: sys-utils/swapoff.c:104
msgid "Not superuser."
-msgstr ""
+msgstr "Vi niste superkorisnik (root)."
#: sys-utils/swapoff.c:107
#, c-format
msgid "%s: swapoff failed"
-msgstr ""
+msgstr "%s: swapoff nije uspio"
#: sys-utils/swapoff.c:122 sys-utils/swapon.c:794
#, c-format
msgid " %s [options] [<spec>]\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s [opcije] [<spec>]\n"
#: sys-utils/swapoff.c:125
msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Deaktivira uređaje i datoteke s memorijom za razmjenu (paging i swapping).\n"
#: sys-utils/swapoff.c:128
msgid ""
" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
" -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr ""
+" -a, --all deaktivira sva odlagališta (swaps) iz /proc/swaps\n"
+" -v, --verbose prikaže više informacija\n"
#: sys-utils/swapoff.c:134
msgid ""
@@ -17264,186 +17290,193 @@ msgid ""
" <device> name of device to be used\n"
" <file> name of file to be used\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Parametar <spec> može biti:\n"
+" -L <oznaka> | LABEL=<oznaka> oznaka uređaja koji će se koristiti\n"
+" -U <uuid> | UUID=<uuid> UUID uređaja koji će se koristiti\n"
+" PARTLABEL=<oznaka> oznaka particije koja će se koristiti\n"
+" PARTUUID=<uuid> UUID particije koja će se koristiti\n"
+" <uređaj> uređaj koji će se koristiti\n"
+" <datoteka> datoteka koja će se koristiti\n"
#: sys-utils/swapon.c:96
msgid "device file or partition path"
-msgstr ""
+msgstr "datoteka uređaja ili staza particije"
#: sys-utils/swapon.c:97
msgid "type of the device"
-msgstr ""
+msgstr "vrsta uređaja"
#: sys-utils/swapon.c:98
msgid "size of the swap area"
-msgstr ""
+msgstr "veličina odlagališta (prostora za razmjenu, swap area)"
#: sys-utils/swapon.c:99
msgid "bytes in use"
-msgstr ""
+msgstr "korišteni bajtovi"
#: sys-utils/swapon.c:100
msgid "swap priority"
-msgstr ""
+msgstr "swap priority (prioritet odlagališta)"
#: sys-utils/swapon.c:101
msgid "swap uuid"
-msgstr ""
+msgstr "swap UUID (UUID odlagališta)"
#: sys-utils/swapon.c:102
-#, fuzzy
msgid "swap label"
-msgstr "nema oznake, "
+msgstr "swap label (oznaka odlagališta)"
#: sys-utils/swapon.c:250
#, c-format
msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
#: sys-utils/swapon.c:250
msgid "Filename"
-msgstr ""
+msgstr "Ime datoteke"
#: sys-utils/swapon.c:316
#, c-format
msgid "%s: reinitializing the swap."
-msgstr ""
+msgstr "%s: reinicijaliziranje odlagališta (swap-a)."
#: sys-utils/swapon.c:380
#, c-format
msgid "%s: lseek failed"
-msgstr ""
+msgstr "%s: lseek nije uspio"
#: sys-utils/swapon.c:386
#, c-format
msgid "%s: write signature failed"
-msgstr ""
+msgstr "%s: zapisivanje potpisa nije uspjelo"
#: sys-utils/swapon.c:540
#, c-format
msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
-msgstr ""
+msgstr "%s: preskače se - čini se da ima rupa."
#: sys-utils/swapon.c:548
#, c-format
msgid "%s: get size failed"
-msgstr ""
+msgstr "%s: veličinu nije uspjelo doznati"
#: sys-utils/swapon.c:554
#, c-format
msgid "%s: read swap header failed"
-msgstr ""
+msgstr "%s: zaglavlje odlagališta (swap header) nije uspjelo pročitati"
#: sys-utils/swapon.c:559
#, c-format
msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
-msgstr ""
+msgstr "%s: potpis je nađen [pagesize=%d, signature=%s]"
#: sys-utils/swapon.c:570
#, c-format
msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
-msgstr ""
+msgstr "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
+# last_page This is the last usable page in the area
#: sys-utils/swapon.c:575
#, c-format
msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
msgstr ""
+"%s: veličina posljednjeg odlaganja (last_page) 0x%08llx\n"
+"je veća od stvarne veličine odlagališta (swapspace)"
#: sys-utils/swapon.c:585
#, c-format
msgid "%s: swap format pagesize does not match."
-msgstr ""
+msgstr "%s: spremljena veličina stranice (swap pagesize) nije točna"
#: sys-utils/swapon.c:591
#, c-format
msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
msgstr ""
+"%s: spremljena veličina stranice (swap pagesize) nije točna;\n"
+"reinicijalizirajte ju s --fixpgsz"
#: sys-utils/swapon.c:600
#, c-format
msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
-msgstr ""
+msgstr "%s: otkriveni su podatci spavanja -- potpis je ponovno zapisan."
#: sys-utils/swapon.c:670
#, c-format
msgid "swapon %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "swapon %s\n"
#: sys-utils/swapon.c:674
#, c-format
msgid "%s: swapon failed"
-msgstr ""
+msgstr "%s: swapon nije uspio"
#: sys-utils/swapon.c:747
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: noauto option -- ignored"
-msgstr "%s: greška obrade u retku %d -- zanemareno"
+msgstr "%s: opcija noauto -- ignorira se"
#: sys-utils/swapon.c:769
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: already active -- ignored"
-msgstr "%s: greška obrade u retku %d -- zanemareno"
+msgstr "%s: je već aktiv -- ignorira se"
#: sys-utils/swapon.c:775
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: inaccessible -- ignored"
-msgstr "%s: ne mogu pisati indeksne čvorove"
+msgstr "%s: nije dostupno -- ignorira se"
#: sys-utils/swapon.c:797
msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivira uređaje i datoteke s memorijom za razmjenu (paging and swapping).\n"
#: sys-utils/swapon.c:800
-#, fuzzy
msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -a, --all aktivira sve u /etc/fstab za razmjenu\n"
#: sys-utils/swapon.c:801
msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --discard[=<politika>] omogući odbacivanje ako to uređaj podržava\n"
#: sys-utils/swapon.c:802
msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
-msgstr ""
+msgstr " -e, --ifexists prešutno preskače nepostojeće uređaje\n"
#: sys-utils/swapon.c:803
msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --fixpgsz reinicijalizira razmjenu ako je potrebno\n"
#: sys-utils/swapon.c:804
msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --options <list> zarezima odvojen popis (swap) opcija za razmjenu\n"
#: sys-utils/swapon.c:805
msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --priority <prio> specificira prioritet swap-uređaja\n"
#: sys-utils/swapon.c:806
msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --summary sažetak korištenja svih swap-uređaja (ZASTARJELO)\n"
#: sys-utils/swapon.c:807
msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
-msgstr ""
+msgstr " --show[=<stupac>] prikaz sažetka u tablici (koja se može definirati)\n"
#: sys-utils/swapon.c:808
-#, fuzzy
msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
-msgstr " -a samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr " --noheadings ispis tablice bez zaglavlja (sa --show)\n"
#: sys-utils/swapon.c:809
-#, fuzzy
msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
-msgstr " -a samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr " --raw koristi sirovi format za izlaz (sa --show)\n"
#: sys-utils/swapon.c:810
-#, fuzzy
msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
-msgstr " -a samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr " --bytes prikaže veličinu razmjene u bajtovima (sa --show)\n"
#: sys-utils/swapon.c:811
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
-msgstr " -V pojasni što program radi\n"
+msgstr " -v, --verbose prikaže više informacija\n"
#: sys-utils/swapon.c:816
msgid ""
@@ -17458,6 +17491,14 @@ msgid ""
" <device> name of device to be used\n"
" <file> name of file to be used\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Parametar <spec> može biti:\n"
+" -L <oznaka> ili LABEL=<oznaka> oznaka uređaja koji će se koristiti\n"
+" -U <uuid> ili UUID=<uuid> UUID uređaja koji će se koristiti\n"
+" PARTLABEL=<oznaka> oznaka particije koja će se koristiti\n"
+" PARTUUID=<uuid> UUID particije koja će se koristiti\n"
+" <uređaj> uređaj koji će se koristiti\n"
+" <datoteka> datoteka koja će se koristiti\n"
#: sys-utils/swapon.c:826
msgid ""
@@ -17467,84 +17508,88 @@ msgid ""
" pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Dostupne vrste politike odbacivanja (za opciju --discard):\n"
+" once : koristi samo jednokratno odbacivanje iz područja\n"
+" pages : oslobođene stranice se prije ponovne uporabe odbace\n"
+"Ako politika nije odabrana, koriste se oba tipa (zadano).\n"
#: sys-utils/swapon.c:911
-#, fuzzy
msgid "failed to parse priority"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr "prioritet nije razumljiv"
#: sys-utils/swapon.c:930
#, c-format
msgid "unsupported discard policy: %s"
-msgstr ""
+msgstr "nepodržana politika odbacivanja: %s"
#: sys-utils/swapon-common.c:73
#, c-format
msgid "cannot find the device for %s"
-msgstr ""
+msgstr "nije moguće naći uređaj za %s"
#: sys-utils/switch_root.c:60
msgid "failed to open directory"
-msgstr ""
+msgstr "nije uspjelo otvoriti direktorij"
#: sys-utils/switch_root.c:68
msgid "stat failed"
-msgstr ""
+msgstr "nije uspjelo doznati status datoteke"
#: sys-utils/switch_root.c:79
msgid "failed to read directory"
-msgstr ""
+msgstr "nije uspjelo pročitati direktorij"
#: sys-utils/switch_root.c:116
#, c-format
msgid "failed to unlink %s"
-msgstr ""
+msgstr "nije uspjelo ukloniti poveznicu %s"
#: sys-utils/switch_root.c:153
#, c-format
msgid "failed to mount moving %s to %s"
-msgstr ""
+msgstr "nije uspjelo premjestiti točku montiranja od %s na %s"
#: sys-utils/switch_root.c:155
#, c-format
msgid "forcing unmount of %s"
-msgstr ""
+msgstr "prisilno demontiranje os %s"
#: sys-utils/switch_root.c:161
#, c-format
msgid "failed to change directory to %s"
-msgstr ""
+msgstr "mije uspjelo promijeniti direktorij na %s"
#: sys-utils/switch_root.c:173
#, c-format
msgid "failed to mount moving %s to /"
-msgstr ""
+msgstr "nije uspjelo premjestiti točku montiranja od %s na /"
#: sys-utils/switch_root.c:179
msgid "failed to change root"
-msgstr ""
+msgstr "nije uspjelo promijeniti root (direktorij)"
#: sys-utils/switch_root.c:192
msgid "old root filesystem is not an initramfs"
-msgstr ""
+msgstr "stari korijenski (root) datotečni sustav nije initramfs"
#: sys-utils/switch_root.c:205
#, c-format
msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s [opcije] <novi_root_direktorij> <init> <argumenti_za_init>\n"
#: sys-utils/switch_root.c:209
msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Učini drugi (novi) datotečni sustav korijenskim i pokrene init proces.\n"
#: sys-utils/switch_root.c:255
msgid "failed. Sorry."
-msgstr ""
+msgstr "nije uspjelo. Sorry."
#: sys-utils/switch_root.c:258
#, c-format
msgid "cannot access %s"
-msgstr ""
+msgstr "nije moguć pristup do %s"
#: sys-utils/tunelp.c:98
msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
@@ -17657,98 +17702,106 @@ msgid ""
" %1$s -a [options]\n"
" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
msgstr ""
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [opcije]\n"
+" %1$s [opcije] <izvor> | <direktorij>\n"
#: sys-utils/umount.c:87
-#, fuzzy
msgid "Unmount filesystems.\n"
-msgstr "Provjeravam sve datotečne sustave.\n"
+msgstr "Demontira datotečne sustave.\n"
#: sys-utils/umount.c:90
msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --all demontira sve datotečne sustave\n"
#: sys-utils/umount.c:91
msgid ""
" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
" current namespace\n"
msgstr ""
+" -A, --all-targets demontira sve točke montiranja za dȃni uređaj u\n"
+" aktualnom imenskom prostoru\n"
#: sys-utils/umount.c:93
msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --no-canonicalize ne normalizira staze (ne prevodi ih u kanonsku formu)\n"
#: sys-utils/umount.c:94
msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --detach-loop ako je loop-uređaj montiran, oslobodi taj uređaj\n"
#: sys-utils/umount.c:95
msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
-msgstr ""
+msgstr " --fake samo testira; preskače sustavski poziv mount(2)\n"
#: sys-utils/umount.c:96
msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --force prisilno demontira (kad NFS sustav nije dostupan)\n"
#: sys-utils/umount.c:97
msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --internal-only ne poziva umount.<vrsta> pomoćne programe\n"
#: sys-utils/umount.c:99
msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --lazy odvoji datotečne sustave sad, a počisti kasnije\n"
#: sys-utils/umount.c:100
msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
msgstr ""
+" -O, --test-opts <popis> datotečne sustave ograniči popisom opcija;\n"
+" ima smisla samo uz opciju -a\n"
#: sys-utils/umount.c:101
msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
-msgstr ""
+msgstr " -R, --recursive rekurzivno demontira cilj i sve njegove potomke\n"
#: sys-utils/umount.c:102
msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
msgstr ""
+" -r, --read-only ako demontiranje ne uspije,\n"
+" pokuša remontirati samo-za-čitanje\n"
#: sys-utils/umount.c:103
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
msgstr ""
+" -t, --types <popis> datotečne sustave ograniči na popisane vrste\n"
+" (zarezom odijeljene)\n"
#: sys-utils/umount.c:105
-#, fuzzy
msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -q, --quiet ne prijavljuje greške „nije montiran“\n"
#: sys-utils/umount.c:106
-#, fuzzy
msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -N, --namespace <ip> izvrši umount u <ip> imenskom prostoru\n"
#: sys-utils/umount.c:149
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (%s) unmounted"
-msgstr "%s je montiran\n"
+msgstr "%s (%s) demontiran"
#: sys-utils/umount.c:151
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s unmounted"
-msgstr "%s je montiran\n"
+msgstr "%s demontiran"
#: sys-utils/umount.c:220
msgid "failed to set umount target"
-msgstr ""
+msgstr "nije uspjelo demontirati cilj"
#: sys-utils/umount.c:242
msgid "libmount table allocation failed"
-msgstr ""
+msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za libmount tablicu."
#: sys-utils/umount.c:288 sys-utils/umount.c:370
msgid "libmount iterator allocation failed"
-msgstr ""
+msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za libmount iterator"
#: sys-utils/umount.c:294
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to get child fs of %s"
-msgstr "nisam uspio postaviti opis za %s"
+msgstr "nije uspjelo dobiti datotečni sustav potomka od %s"
#: sys-utils/umount.c:333 sys-utils/umount.c:357
#, c-format
@@ -17758,27 +17811,26 @@ msgstr "%s: nije pronađen"
#: sys-utils/umount.c:364
#, c-format
msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
-msgstr ""
+msgstr "%s: nije uspjelo odrediti izvor (opcija --all-targets nije podržana na sustavima s regularnom datotekom mtab)."
#: sys-utils/unshare.c:91
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
-msgstr "nepodržane mogućnosti datotečnog sustava"
+msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:112 sys-utils/unshare.c:127
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "write failed %s"
-msgstr "write nije uspio: %s"
+msgstr "zapisati %s nije uspjelo"
#: sys-utils/unshare.c:150
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported propagation mode: %s"
-msgstr "nepodržane mogućnosti datotečnog sustava"
+msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:159
-#, fuzzy
msgid "cannot change root filesystem propagation"
-msgstr "Provjeravam sve datotečne sustave.\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:190
#, c-format
@@ -17786,58 +17838,49 @@ msgid "mount %s on %s failed"
msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:204
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot stat %s"
-msgstr "ne mogu zatvoriti datoteku %s"
+msgstr "nije moguće dobiti status od %s"
#: sys-utils/unshare.c:215
-#, fuzzy
msgid "pipe failed"
-msgstr "open nije uspio: %s"
+msgstr "pipe() nije uspjela"
#: sys-utils/unshare.c:229
-#, fuzzy
msgid "failed to read pipe"
-msgstr "nisam uspio dodati particiju"
+msgstr "nije uspjelo čitati cijev"
#: sys-utils/unshare.c:252
msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:255
-#, fuzzy
msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:256
-#, fuzzy
msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:257
-#, fuzzy
msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:258
-#, fuzzy
msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:259
-#, fuzzy
msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:260
-#, fuzzy
msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:261
-#, fuzzy
msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:263
msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
@@ -17872,18 +17915,17 @@ msgid "unshare failed"
msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:448
-#, fuzzy
msgid "child exit failed"
-msgstr "chown nije uspio: %s"
+msgstr "zatvaranje djeteta nije uspjelo"
#: sys-utils/unshare.c:457
msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
-msgstr ""
+msgstr "opcije --setgroups=allow i --map-root-user se međusobno isključuju"
#: sys-utils/unshare.c:477
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount %s failed"
-msgstr "%s nije uspio.\n"
+msgstr "nije uspjelo montirati %s"
#: sys-utils/wdctl.c:73
msgid "Card previously reset the CPU"
@@ -18036,7 +18078,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:604
msgid "Device:"
-msgstr ""
+msgstr "Uređaj:"
#: sys-utils/wdctl.c:606
msgid "Identity:"
@@ -18072,7 +18114,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:81
msgid "empty pages with no allocated memory"
-msgstr ""
+msgstr "prazne stranice bez rezervirane memorije"
#: sys-utils/zramctl.c:82
msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
@@ -18091,17 +18133,19 @@ msgid "number of objects migrated by compaction"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:380
-#, fuzzy
msgid "Failed to parse mm_stat"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr "Nije uspjelo raščlaniti mm_stat"
#: sys-utils/zramctl.c:541
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <device>\n"
" %1$s -r <device> [...]\n"
" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
-msgstr "%s [opcije] [-t <vrsta>] [ds-opcije] <uređaj> [<veličina>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opcije] <uređaj>\n"
+" %1$s -r <uređaj>...\n"
+" %1$s [opcije] -f | <uređaj> -s <veličina>\n"
#: sys-utils/zramctl.c:547
msgid "Set up and control zram devices.\n"
@@ -18113,52 +18157,43 @@ msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:551
msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr ""
+msgstr " -b, --bytes veličine ispisuje u bajtovima\n"
#: sys-utils/zramctl.c:552
-#, fuzzy
msgid " -f, --find find a free device\n"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:553
-#, fuzzy
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
-msgstr " -a samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr " -n, --noheadings ne ispisuje zaglavlja\n"
#: sys-utils/zramctl.c:554
-#, fuzzy
msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
-msgstr " -a samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:555
-#, fuzzy
msgid " --output-all output all columns\n"
-msgstr " -a samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr " --output-all ispiše sve stupce\n"
#: sys-utils/zramctl.c:556
-#, fuzzy
msgid " --raw use raw status output format\n"
-msgstr " -a samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:557
-#, fuzzy
msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:558
-#, fuzzy
msgid " -s, --size <size> device size\n"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:559
-#, fuzzy
msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:651
-#, fuzzy
msgid "failed to parse streams"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti tokove"
#: sys-utils/zramctl.c:673
msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
@@ -18173,349 +18208,342 @@ msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:715 sys-utils/zramctl.c:744
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to reset"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr "%s: resetiranje nije uspjelo"
#: sys-utils/zramctl.c:726 sys-utils/zramctl.c:734
msgid "no free zram device found"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:748
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to set number of streams"
-msgstr "nisam uspio obraditi broj indeksnih čvorova"
+msgstr "%s: nije uspjelo postavit broj tokova"
#: sys-utils/zramctl.c:752
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to set algorithm"
-msgstr "ne mogu vratiti unatrag swap-uređaj"
+msgstr "%s: nije uspjelo postaviti algoritam"
#: sys-utils/zramctl.c:755
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr "%s: nije uspjelo postaviti veličinu diska (%ju bajtova)"
#: term-utils/agetty.c:489
#, c-format
msgid "%s%s (automatic login)\n"
msgstr ""
-#: term-utils/agetty.c:546
+#: term-utils/agetty.c:545
#, c-format
msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
msgstr ""
-#: term-utils/agetty.c:549
+#: term-utils/agetty.c:548
#, c-format
msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
msgstr ""
-#: term-utils/agetty.c:552
+#: term-utils/agetty.c:551
#, c-format
msgid "%s: can't change process priority: %m"
msgstr ""
-#: term-utils/agetty.c:563
+#: term-utils/agetty.c:562
#, c-format
msgid "%s: can't exec %s: %m"
msgstr ""
-#: term-utils/agetty.c:594 term-utils/agetty.c:921 term-utils/agetty.c:1457
-#: term-utils/agetty.c:1475 term-utils/agetty.c:1512 term-utils/agetty.c:1522
-#: term-utils/agetty.c:1564 term-utils/agetty.c:2203 term-utils/agetty.c:2770
+#: term-utils/agetty.c:593 term-utils/agetty.c:920 term-utils/agetty.c:1447
+#: term-utils/agetty.c:1465 term-utils/agetty.c:1502 term-utils/agetty.c:1512
+#: term-utils/agetty.c:1554 term-utils/agetty.c:2190 term-utils/agetty.c:2757
#, c-format
msgid "failed to allocate memory: %m"
-msgstr ""
+msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju: %m"
-#: term-utils/agetty.c:684
-#, fuzzy, c-format
+#: term-utils/agetty.c:683
+#, c-format
msgid "%s from %s"
-msgstr "%s iz %s\n"
+msgstr "%s iz %s"
-#: term-utils/agetty.c:768
-#, fuzzy
+#: term-utils/agetty.c:767
msgid "invalid delay argument"
-msgstr "neispravan argument duljine"
+msgstr "nevaljani argument opcije --delay"
-#: term-utils/agetty.c:806
-#, fuzzy
+#: term-utils/agetty.c:805
msgid "invalid argument of --local-line"
-msgstr "neispravan broj indeksnih čvorova"
+msgstr "nevaljani argument opcije --local-line"
-#: term-utils/agetty.c:825
-#, fuzzy
+#: term-utils/agetty.c:824
msgid "invalid nice argument"
-msgstr "neispravan argument duljine"
+msgstr "nevaljani argument opcije --nice"
-#: term-utils/agetty.c:926
+#: term-utils/agetty.c:925
#, c-format
msgid "bad speed: %s"
msgstr ""
-#: term-utils/agetty.c:928
+#: term-utils/agetty.c:927
msgid "too many alternate speeds"
msgstr ""
-#: term-utils/agetty.c:1035 term-utils/agetty.c:1039 term-utils/agetty.c:1092
+#: term-utils/agetty.c:1034 term-utils/agetty.c:1038 term-utils/agetty.c:1091
#, c-format
msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
msgstr ""
-#: term-utils/agetty.c:1058
+#: term-utils/agetty.c:1057
#, c-format
msgid "/dev/%s: not a character device"
msgstr ""
-#: term-utils/agetty.c:1060
+#: term-utils/agetty.c:1059
#, c-format
msgid "/dev/%s: not a tty"
msgstr ""
-#: term-utils/agetty.c:1064 term-utils/agetty.c:1096
+#: term-utils/agetty.c:1063 term-utils/agetty.c:1095
#, c-format
msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
msgstr ""
-#: term-utils/agetty.c:1086
+#: term-utils/agetty.c:1085
#, c-format
msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
msgstr ""
-#: term-utils/agetty.c:1107
+#: term-utils/agetty.c:1106
#, c-format
msgid "%s: not open for read/write"
msgstr ""
-#: term-utils/agetty.c:1112
+#: term-utils/agetty.c:1111
#, c-format
msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
msgstr ""
-#: term-utils/agetty.c:1126
+#: term-utils/agetty.c:1125
#, c-format
msgid "%s: dup problem: %m"
msgstr ""
-#: term-utils/agetty.c:1143
+#: term-utils/agetty.c:1142
#, c-format
msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
msgstr ""
-#: term-utils/agetty.c:1354 term-utils/agetty.c:1383
+#: term-utils/agetty.c:1353 term-utils/agetty.c:1373
#, c-format
msgid "setting terminal attributes failed: %m"
msgstr ""
-#: term-utils/agetty.c:1502
-#, fuzzy
+#: term-utils/agetty.c:1492
msgid "cannot open os-release file"
-msgstr "ne mogu otvoriti %s: %s"
+msgstr "nije moguće otvoriti datoteku os-release"
-#: term-utils/agetty.c:1669
-#, fuzzy, c-format
+#: term-utils/agetty.c:1659
+#, c-format
msgid "failed to create reload file: %s: %m"
-msgstr "nisam uspio čitati: %s"
+msgstr "nije uspjelo kreirati datoteku za ponovno pokretanje: %s: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1934
+#: term-utils/agetty.c:1924
msgid "[press ENTER to login]"
msgstr ""
-#: term-utils/agetty.c:1961
+#: term-utils/agetty.c:1951
msgid "Num Lock off"
msgstr ""
-#: term-utils/agetty.c:1964
+#: term-utils/agetty.c:1954
msgid "Num Lock on"
msgstr ""
-#: term-utils/agetty.c:1967
+#: term-utils/agetty.c:1957
msgid "Caps Lock on"
msgstr ""
-#: term-utils/agetty.c:1970
+#: term-utils/agetty.c:1960
msgid "Scroll Lock on"
msgstr ""
-#: term-utils/agetty.c:1973
+#: term-utils/agetty.c:1963
#, c-format
msgid ""
"Hint: %s\n"
"\n"
msgstr ""
-#: term-utils/agetty.c:2115
+#: term-utils/agetty.c:2105
#, c-format
msgid "%s: read: %m"
msgstr ""
-#: term-utils/agetty.c:2179
+#: term-utils/agetty.c:2169
#, c-format
msgid "%s: input overrun"
msgstr ""
-#: term-utils/agetty.c:2199 term-utils/agetty.c:2207
+#: term-utils/agetty.c:2186 term-utils/agetty.c:2194
#, c-format
msgid "%s: invalid character conversion for login name"
msgstr ""
-#: term-utils/agetty.c:2213
+#: term-utils/agetty.c:2200
#, c-format
msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
msgstr ""
-#: term-utils/agetty.c:2298
-#, fuzzy, c-format
+#: term-utils/agetty.c:2285
+#, c-format
msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr "%s: nije uspjelo postaviti atribute terminala: %m"
-#: term-utils/agetty.c:2336
+#: term-utils/agetty.c:2323
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
msgstr ""
-#: term-utils/agetty.c:2340
+#: term-utils/agetty.c:2327
msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
msgstr ""
-#: term-utils/agetty.c:2343
+#: term-utils/agetty.c:2330
msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
msgstr ""
-#: term-utils/agetty.c:2344
+#: term-utils/agetty.c:2331
msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
msgstr ""
-#: term-utils/agetty.c:2345
+#: term-utils/agetty.c:2332
msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
msgstr ""
-#: term-utils/agetty.c:2346
+#: term-utils/agetty.c:2333
msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
msgstr ""
-#: term-utils/agetty.c:2347
+#: term-utils/agetty.c:2334
msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
msgstr ""
-#: term-utils/agetty.c:2348
+#: term-utils/agetty.c:2335
msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
msgstr ""
-#: term-utils/agetty.c:2349
+#: term-utils/agetty.c:2336
msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
msgstr ""
-#: term-utils/agetty.c:2350
+#: term-utils/agetty.c:2337
msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
msgstr ""
-#: term-utils/agetty.c:2351
+#: term-utils/agetty.c:2338
msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
msgstr ""
-#: term-utils/agetty.c:2352
-#, fuzzy
+#: term-utils/agetty.c:2339
msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
-msgstr " -a samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr ""
-#: term-utils/agetty.c:2353
+#: term-utils/agetty.c:2340
msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
msgstr ""
-#: term-utils/agetty.c:2354
+#: term-utils/agetty.c:2341
msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
msgstr ""
-#: term-utils/agetty.c:2355
+#: term-utils/agetty.c:2342
msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
msgstr ""
-#: term-utils/agetty.c:2356
+#: term-utils/agetty.c:2343
msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
msgstr ""
-#: term-utils/agetty.c:2357
-#, fuzzy
+#: term-utils/agetty.c:2344
msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
-msgstr " -a samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr ""
-#: term-utils/agetty.c:2358
+#: term-utils/agetty.c:2345
msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
msgstr ""
-#: term-utils/agetty.c:2359
+#: term-utils/agetty.c:2346
msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
msgstr ""
-#: term-utils/agetty.c:2360
+#: term-utils/agetty.c:2347
msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
msgstr ""
-#: term-utils/agetty.c:2361
+#: term-utils/agetty.c:2348
msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
msgstr ""
-#: term-utils/agetty.c:2362
+#: term-utils/agetty.c:2349
msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
msgstr ""
-#: term-utils/agetty.c:2363
+#: term-utils/agetty.c:2350
msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
msgstr ""
-#: term-utils/agetty.c:2364
+#: term-utils/agetty.c:2351
msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
msgstr ""
-#: term-utils/agetty.c:2365
+#: term-utils/agetty.c:2352
msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
msgstr ""
-#: term-utils/agetty.c:2366
+#: term-utils/agetty.c:2353
msgid " --nohints do not print hints\n"
msgstr ""
-#: term-utils/agetty.c:2367
+#: term-utils/agetty.c:2354
msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
msgstr ""
-#: term-utils/agetty.c:2368
+#: term-utils/agetty.c:2355
msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
msgstr ""
-#: term-utils/agetty.c:2369
+#: term-utils/agetty.c:2356
msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
msgstr ""
-#: term-utils/agetty.c:2370
+#: term-utils/agetty.c:2357
msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
msgstr ""
-#: term-utils/agetty.c:2371
+#: term-utils/agetty.c:2358
msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
msgstr ""
-#: term-utils/agetty.c:2372
+#: term-utils/agetty.c:2359
msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
msgstr ""
-#: term-utils/agetty.c:2373
+#: term-utils/agetty.c:2360
msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
msgstr ""
-#: term-utils/agetty.c:2374
+#: term-utils/agetty.c:2361
msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
msgstr ""
-#: term-utils/agetty.c:2375
-#, fuzzy
+#: term-utils/agetty.c:2362
msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " --list-speeds prikaže podržane brzine transmisije u baud\n"
-#: term-utils/agetty.c:2729
+#: term-utils/agetty.c:2716
#, c-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
@@ -18523,17 +18551,17 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
-#: term-utils/agetty.c:2858
-#, fuzzy, c-format
+#: term-utils/agetty.c:2845
+#, c-format
msgid "checkname failed: %m"
-msgstr "chown nije uspio: %s"
+msgstr "checkname nije uspio: %m"
-#: term-utils/agetty.c:2870
-#, fuzzy, c-format
+#: term-utils/agetty.c:2857
+#, c-format
msgid "cannot touch file %s"
-msgstr "ne mogu zatvoriti datoteku %s"
+msgstr "nije moguće taknuti (touch) datoteku %s"
-#: term-utils/agetty.c:2874
+#: term-utils/agetty.c:2861
msgid "--reload is unsupported on your system"
msgstr ""
@@ -18547,9 +18575,8 @@ msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
msgstr ""
#: term-utils/mesg.c:82
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
-msgstr " -V pojasni što program radi\n"
+msgstr " -v, --verbose objašnjava što se radi\n"
#: term-utils/mesg.c:126
msgid "no tty"
@@ -18602,9 +18629,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: term-utils/script.c:196
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Script started on %s ["
-msgstr "greška čitanja na %s"
+msgstr ""
#: term-utils/script.c:210
#, c-format
@@ -18612,18 +18639,18 @@ msgid "<not executed on terminal>"
msgstr ""
#: term-utils/script.c:228
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Script done on %s [<%s>]\n"
-msgstr "greška čitanja na %s"
+msgstr ""
#: term-utils/script.c:230
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
-msgstr "greška čitanja na %s"
+msgstr ""
#: term-utils/script.c:241
#, c-format
@@ -18667,9 +18694,8 @@ msgid "out of pty's"
msgstr ""
#: term-utils/script.c:818
-#, fuzzy
msgid "failed to parse output limit size"
-msgstr "ne mogu vratiti unatrag swap-uređaj"
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti veličinu ograničenja izlaza"
#: term-utils/script.c:854
#, c-format
@@ -18727,9 +18753,8 @@ msgid "argument error: bright %s is not supported"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:326
-#, fuzzy
msgid "too many tabs"
-msgstr "previše argumenata"
+msgstr "previše tab(ova)"
#: term-utils/setterm.c:382
msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
@@ -18740,24 +18765,20 @@ msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:386
-#, fuzzy
msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
-msgstr " -a samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:387
-#, fuzzy
msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
-msgstr " -a samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:388
-#, fuzzy
msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:389
-#, fuzzy
msgid " --default use default terminal settings\n"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " --default koristi zadane postavke terminala\n"
#: term-utils/setterm.c:390
msgid " --store save current terminal settings as default\n"
@@ -18781,7 +18802,7 @@ msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:395
msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
-msgstr ""
+msgstr " --inversescreen [on|off] inverzija boja po cijelom zaslonu\n"
#: term-utils/setterm.c:396
msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
@@ -18816,9 +18837,8 @@ msgid " --blink [on|off] blink\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:404
-#, fuzzy
msgid " --underline [on|off] underline\n"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:405
msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
@@ -18847,24 +18867,24 @@ msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:411
msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
msgstr ""
+" --dump [<broj>] zapiše stanje vcsa<broj> konzole\n"
+" u datoteku\n"
#: term-utils/setterm.c:412
msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n"
-msgstr ""
+msgstr " --append [<broj>] pripoji vcsa<broj> dumpu konzole u datoteku\n"
#: term-utils/setterm.c:413
msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
-msgstr ""
+msgstr " --file <ime_datoteke> ime dump-datoteke\n"
#: term-utils/setterm.c:414
-#, fuzzy
msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n"
-msgstr " -a samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:415
-#, fuzzy
msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n"
-msgstr " -a samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:416
msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
@@ -18903,9 +18923,9 @@ msgid "cannot get blank status"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:777
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open dump file %s for output"
-msgstr "ne mogu otvoriti %s: %s"
+msgstr "nije moguće otvoriti dump-datoteku %s za pisanje"
#: term-utils/setterm.c:819
#, c-format
@@ -18913,9 +18933,8 @@ msgid "terminal %s does not support %s"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:857
-#, fuzzy
msgid "select failed"
-msgstr "seek nije uspio"
+msgstr "„select“ nije uspio"
#: term-utils/setterm.c:883
msgid "stdin does not refer to a terminal"
@@ -18927,9 +18946,8 @@ msgid "invalid cursor position: %s"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:933
-#, fuzzy
msgid "reset failed"
-msgstr "seek nije uspio"
+msgstr "„reset“ nije uspio"
#: term-utils/setterm.c:1097
msgid "cannot (un)set powersave mode"
@@ -18957,9 +18975,9 @@ msgid "terminal is hardcopy"
msgstr ""
#: term-utils/ttymsg.c:81
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "internal error: too many iov's"
-msgstr "interna greška"
+msgstr "**interna programska greška**: previše IOV (U/I vektora)"
#: term-utils/ttymsg.c:94
#, c-format
@@ -18967,9 +18985,9 @@ msgid "excessively long line arg"
msgstr ""
#: term-utils/ttymsg.c:108
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "open failed"
-msgstr "open nije uspio: %s"
+msgstr "otvaranje nije uspjelo"
#: term-utils/ttymsg.c:147
#, c-format
@@ -18987,9 +19005,9 @@ msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
msgstr ""
#: term-utils/wall.c:86
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
-msgstr " %s [opcije] datoteka\n"
+msgstr " %s [opcije] [<datoteka> | <poruka>]\n"
#: term-utils/wall.c:89
msgid "Write a message to all users.\n"
@@ -19008,14 +19026,13 @@ msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
msgstr ""
#: term-utils/wall.c:122
-#, fuzzy
msgid "invalid group argument"
-msgstr "neispravan argument duljine"
+msgstr "nevaljani argument grupe"
#: term-utils/wall.c:124
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unknown gid"
-msgstr "Nepoznata naredba: %s"
+msgstr "%s: nepoznati GID"
#: term-utils/wall.c:167
msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
@@ -19151,9 +19168,9 @@ msgid "-- line already flushed"
msgstr ""
#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:622
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [<file>...]\n"
-msgstr " %s [opcije] datoteka\n"
+msgstr " %s [opcije] [<datoteka>...]\n"
#: text-utils/colcrt.c:85
msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
@@ -19164,9 +19181,8 @@ msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
msgstr ""
#: text-utils/colcrt.c:89
-#, fuzzy
msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
-msgstr " -a samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr ""
#: text-utils/colrm.c:60
#, c-format
@@ -19175,326 +19191,309 @@ msgid ""
"Usage:\n"
" %s [startcol [endcol]]\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Uporaba:\n"
+" %s [početni_stupac [krajnji_stupac]]\n"
#: text-utils/colrm.c:65
msgid "Filter out the specified columns.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ukloni specificirane stupce.\n"
#: text-utils/colrm.c:185
msgid "first argument"
-msgstr ""
+msgstr "prvi argument"
#: text-utils/colrm.c:187
msgid "second argument"
-msgstr ""
+msgstr "drugi argument"
#: text-utils/column.c:234
-#, fuzzy
msgid "failed to parse column"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti stupac"
#: text-utils/column.c:244
#, c-format
msgid "undefined column name '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "nedefinirano ime stupca „%s“"
#: text-utils/column.c:320
-#, fuzzy
msgid "failed to parse --table-order list"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti popis --table-order"
#: text-utils/column.c:396
-#, fuzzy
msgid "failed to parse --table-right list"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti popis --table-right"
#: text-utils/column.c:400
-#, fuzzy
msgid "failed to parse --table-trunc list"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti popis --table-trunc"
#: text-utils/column.c:404
-#, fuzzy
msgid "failed to parse --table-noextreme list"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti popis --table-noextreme"
#: text-utils/column.c:408
-#, fuzzy
msgid "failed to parse --table-wrap list"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti popis --table-wrap"
#: text-utils/column.c:412
-#, fuzzy
msgid "failed to parse --table-hide list"
-msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti popis --table-hide"
#: text-utils/column.c:443
#, c-format
msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
-msgstr ""
+msgstr "redak %zu: JSON zahtijeva ime stupca %zu"
#: text-utils/column.c:457
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate output data"
-msgstr "nisam uspio dodati particiju"
+msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za izlazne podatke"
#: text-utils/column.c:625
msgid "Columnate lists.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Popis preformatira u stupce.\n"
#: text-utils/column.c:628
-#, fuzzy
msgid " -t, --table create a table\n"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -t, --table kreira tablicu\n"
#: text-utils/column.c:629
-#, fuzzy
msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
-msgstr " -a samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr " -n, --table-name <ime> ime tablice za izlaz JSON-a\n"
#: text-utils/column.c:630
-#, fuzzy
msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
-msgstr " -a samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr " -O, --table-order <stupci> specifikacija redoslijeda izlaznih stupaca\n"
#: text-utils/column.c:631
msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
-msgstr ""
+msgstr " -N, --table-columns <imena> zarezom odvojena imena stupaca\n"
#: text-utils/column.c:632
msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
-msgstr ""
+msgstr " -E, --table-noextreme <stupci> ne krati (pre)dugački tekst na širinu stupaca\n"
#: text-utils/column.c:633
-#, fuzzy
msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
-msgstr " -a samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr " -d, --table-noheadings ispis bez zaglavlja\n"
#: text-utils/column.c:634
msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
-msgstr ""
+msgstr " -e, --table-header-repeat zaglavlje ponavlja na svakoj stranici\n"
#: text-utils/column.c:635
-#, fuzzy
msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
-msgstr " -a samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr " -H, --table-hide <stupci> ne ispisuje ove stupce\n"
#: text-utils/column.c:636
msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
-msgstr ""
+msgstr " -R, --table-right <stupci> ove stupce poravna nadesno\n"
#: text-utils/column.c:637
msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
-msgstr ""
+msgstr " -T, --table-truncate <stupci> skrati tekst u stupcima ako je to potrebno\n"
#: text-utils/column.c:638
msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
-msgstr ""
+msgstr " -W, --table-wrap <stupci> omota tekst u stupcima ako je to potrebno\n"
#: text-utils/column.c:639
-#, fuzzy
msgid " -L, --table-empty-lines don't ignore empty lines\n"
-msgstr " -a samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr " -L, --table-empty-lines ne ignorira prazne retke\n"
#: text-utils/column.c:640
-#, fuzzy
msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
-msgstr " -a samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr " -J, --json koristi izlaz tablice u JSON formatu\n"
#: text-utils/column.c:643
-#, fuzzy
msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
-msgstr " -a samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr " -r, --tree <column> stupac rabi stablasti izlaz za tablicu\n"
#: text-utils/column.c:644
msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --tree-id <stupac> ID retka specificira odnos dijete-roditelj\n"
#: text-utils/column.c:645
-#, fuzzy
msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -p, --tree-parent <stupac> roditelj specificira odnos dijete-roditelj\n"
#: text-utils/column.c:648
-#, fuzzy
msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
-msgstr " -a samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr " -c, --output-width <broj> broj je širina izlaza u znakovima\n"
#: text-utils/column.c:649
msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
msgstr ""
+" -o, --output-separator <string> string je separator za izlaz tablice;\n"
+" zadano dva razmaka \n"
#: text-utils/column.c:650
msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --separator <string> string su mogući separatori u tablici\n"
#: text-utils/column.c:651
-#, fuzzy
msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
-msgstr " -a samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr " -x, --fillrows retke ispuni prije stupaca\n"
#: text-utils/column.c:720
msgid "invalid columns argument"
-msgstr ""
+msgstr "nevaljani argument stupca"
#: text-utils/column.c:748
-#, fuzzy
msgid "failed to parse column names"
-msgstr "nisam uspio obraditi broj indeksnih čvorova"
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti imena stupaca"
#: text-utils/column.c:801
msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
-msgstr ""
+msgstr "opcije --tree-id i --tree-parent su obvezne za formatiranje stabla"
#: text-utils/column.c:809
msgid "option --table required for all --table-*"
-msgstr ""
+msgstr "opcija --table je obvezna za sve opcije tipa --table-*"
#: text-utils/column.c:812
msgid "option --table-columns required for --json"
-msgstr ""
+msgstr "opcija --table-columns je obvezna uz opciju --json"
#: text-utils/hexdump.c:156 text-utils/more.c:205
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <file>...\n"
-msgstr " %s [opcije] datoteka\n"
+msgstr " %s [opcije] <datoteka>...\n"
#: text-utils/hexdump.c:159
msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaže heksadecimalni, decimalni, oktalni ili ASCII sadržaj datoteke.\n"
#: text-utils/hexdump.c:162
msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
-msgstr ""
+msgstr " -b, --one-byte-octal prikaz u jednobajtnom oktalnom formatu\n"
#: text-utils/hexdump.c:163
msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --one-byte-char prikaz u jednobajtnom znakovnom formatu\n"
#: text-utils/hexdump.c:164
msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
-msgstr ""
+msgstr " -C, --canonical prikaz u kanonskom heksadecimalnom+ASCII formatu\n"
#: text-utils/hexdump.c:165
msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --two-bytes-decimal prikaz u dvobajtnom decimalnom formatu\n"
#: text-utils/hexdump.c:166
msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --two-bytes-octal prikaz u dvobajtnom oktalnom formatu\n"
#: text-utils/hexdump.c:167
msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
-msgstr ""
+msgstr " -x, --two-bytes-hex prikaz u dvobajtnom heksadecimalnom formatu\n"
#: text-utils/hexdump.c:168
msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
msgstr ""
+" -L, --color[=<kad>] kad interpretirati specifikacije boja;\n"
+" kad može biti: auto (zadano), never ili always\n"
#: text-utils/hexdump.c:171
msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
-msgstr ""
+msgstr " -e, --format <format> format-string za prikaz izlaznih podataka\n"
#: text-utils/hexdump.c:172
msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --format-file <datoteka> datoteka koja sadrži format-stringove\n"
#: text-utils/hexdump.c:173
msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --length <broj> interpretira samo taj broj ulaznih bajtova\n"
#: text-utils/hexdump.c:174
msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --skip <broj> preskoči taj broj bajtova od početka\n"
#: text-utils/hexdump.c:175
msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
-msgstr ""
+msgstr " -v, --no-squeezing ispisuje identične ulazne retke (ne istiskuje ih)\n"
#: text-utils/hexdump-display.c:365
msgid "all input file arguments failed"
-msgstr ""
+msgstr "svi argumenti ulazne datoteke su pogrešni"
#: text-utils/hexdump-parse.c:55
#, c-format
msgid "bad byte count for conversion character %s"
-msgstr ""
+msgstr "netočan broj bajtova za znak konverzije %s"
#: text-utils/hexdump-parse.c:60
#, c-format
msgid "%%s requires a precision or a byte count"
-msgstr ""
+msgstr "%%s zahtijeva preciznost ili broj bajtova"
#: text-utils/hexdump-parse.c:65
#, c-format
msgid "bad format {%s}"
-msgstr ""
+msgstr "loš format {%s}"
#: text-utils/hexdump-parse.c:70
#, c-format
msgid "bad conversion character %%%s"
-msgstr ""
+msgstr "nepravilni znak konverzije %%%s"
#: text-utils/hexdump-parse.c:436
msgid "byte count with multiple conversion characters"
-msgstr ""
+msgstr "broj bajtova s višestrukim znakovima konverzije"
#: text-utils/line.c:34
msgid "Read one line.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pročita jedan redak.\n"
#: text-utils/more.c:208
msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Filtriranje i pregledavanje tekstualnih datoteka.\n"
#: text-utils/more.c:211
-#, fuzzy
msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
-msgstr " -? prikaži ovu pomoć i izađi\n"
+msgstr " -d prikaz pomoći (u zadnjem retku) umjesto da oglasi zvonce\n"
#: text-utils/more.c:212
msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f broji logičke retke umjesto redaka na konzoli\n"
#: text-utils/more.c:213
msgid " -l suppress pause after form feed\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l bez pauziranja nakon znaka „form feed“ (^L)\n"
#: text-utils/more.c:214
msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c ne rola (scroll); pokaže tekst i čisti završetke redaka\n"
#: text-utils/more.c:215
-#, fuzzy
msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
-msgstr " -T ne prikazuj naslov pri pokretanju\n"
+msgstr " -p ne rola (scroll); počisti konzolu i prikaže tekst\n"
#: text-utils/more.c:216
-#, fuzzy
msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
-msgstr " -V pojasni što program radi\n"
+msgstr " -s spoji uzastopne prazne retke u jedan redak\n"
#: text-utils/more.c:217
msgid " -u suppress underlining\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u potiskuje podcrtavanje\n"
#: text-utils/more.c:218
-#, fuzzy
msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
-msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
+msgstr " -<broj> rola po <broj> redaka\n"
#: text-utils/more.c:219
msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
-msgstr ""
+msgstr " +<broj> pokaže datoteku od retka <broj> na dalje\n"
#: text-utils/more.c:220
msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
-msgstr ""
+msgstr " +/<string> pokaže datoteku od prvog nalaza stringa na dalje\n"
#: text-utils/more.c:282
#, c-format
msgid "unknown option -%s"
-msgstr ""
+msgstr "nepoznata opcija -%s"
#: text-utils/more.c:329
#, c-format
@@ -19503,6 +19502,9 @@ msgid ""
"******** %s: Not a text file ********\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"******** %s: nije tekstualna datoteka ********\n"
+"\n"
#: text-utils/more.c:354
#, c-format
@@ -19511,100 +19513,107 @@ msgid ""
"*** %s: directory ***\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"*** %s: je direktorij ***\n"
+"\n"
#: text-utils/more.c:702
#, c-format
msgid "--More--"
-msgstr ""
+msgstr "--More--Dalje--"
#: text-utils/more.c:704
#, c-format
msgid "(Next file: %s)"
-msgstr ""
+msgstr "(Sljedeća datoteka: %s)"
#: text-utils/more.c:712
#, c-format
msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
-msgstr ""
+msgstr "[Razmaknica (space) za dalje; „q“ za izlaz iz programa.]"
#: text-utils/more.c:817
msgid ""
"\n"
"...Skipping "
msgstr ""
+"\n"
+"...Dalje: "
#: text-utils/more.c:821
msgid "...Skipping to file "
-msgstr ""
+msgstr "...na datoteku "
#: text-utils/more.c:823
msgid "...Skipping back to file "
-msgstr ""
+msgstr "...natrag na datoteku "
#: text-utils/more.c:992
msgid "Line too long"
-msgstr ""
+msgstr "Redak je predug"
#: text-utils/more.c:1028
msgid "No previous command to substitute for"
-msgstr ""
+msgstr "Nema prethodne naredbe"
#: text-utils/more.c:1068
#, c-format
msgid "[Use q or Q to quit]"
-msgstr ""
+msgstr "[Za izlaz koristite q ili Q]"
#: text-utils/more.c:1148
msgid "exec failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "exec() nije uspio\n"
#: text-utils/more.c:1163
msgid "can't fork\n"
-msgstr ""
+msgstr "nije moguće započeti novi proces\n"
#: text-utils/more.c:1193
msgid " Overflow\n"
-msgstr ""
+msgstr " Prelijevanje\n"
#: text-utils/more.c:1224
#, c-format
msgid "\"%s\" line %d"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" redak %d"
#: text-utils/more.c:1226
#, c-format
msgid "[Not a file] line %d"
-msgstr ""
+msgstr "[Nije datoteka] redak %d"
#: text-utils/more.c:1338
msgid "...skipping\n"
-msgstr ""
+msgstr "...prijelaz\n"
#: text-utils/more.c:1372
msgid ""
"\n"
"Pattern not found\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Uzorak nije pronađen\n"
#: text-utils/more.c:1378 text-utils/pg.c:1035 text-utils/pg.c:1181
msgid "Pattern not found"
-msgstr ""
+msgstr "Uzorak nije pronađen"
#: text-utils/more.c:1441
#, c-format
msgid "...back %d page"
msgid_plural "...back %d pages"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "...natrag za %d stranicu"
+msgstr[1] "...natrag za %d stranice"
+msgstr[2] "...natrag za %d stranica"
#: text-utils/more.c:1495
#, c-format
msgid "...skipping %d line"
msgid_plural "...skipping %d lines"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "...preskočen je %d redak"
+msgstr[1] "...preskočena su %d retka"
+msgstr[2] "...preskočeno je %d redaka"
#: text-utils/more.c:1539
msgid ""
@@ -19612,10 +19621,13 @@ msgid ""
"***Back***\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"***Natrag***\n"
+"\n"
#: text-utils/more.c:1556
msgid "No previous regular expression"
-msgstr ""
+msgstr "Nema prethodnog regularnog izraza"
#: text-utils/more.c:1588
msgid ""
@@ -19623,6 +19635,10 @@ msgid ""
"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Cijeli broj „k“ može prethoditi većini naredbi.\n"
+"Zadana vrijednost je u uglatim zagradama.\n"
+"Zvjezdica (*) označava da „k“ postaje nova zadana vrijednost te naredbe.\n"
#: text-utils/more.c:1595
msgid ""
@@ -19646,11 +19662,30 @@ msgid ""
":f Display current file name and line number\n"
". Repeat previous command\n"
msgstr ""
+"<razmaknica> Pokaže daljnjih k redaka [početna veličina konzole]\n"
+"z Pokaže daljnjih k redaka [početna veličina konzole]*\n"
+"<enter> Pokaže daljnjih k redaka [1]*\n"
+"d ili Ctrl-D Rola po k redaka [11]*\n"
+"q ili Q ili Ctrl-C Završeno, izlaz iz „more“\n"
+"s Za veličinu konzole dalje i preskoči k redaka [1]\n"
+"f Za veličinu konzole dalje i preskoči k vel. konzole [1]\n"
+"b ili Ctrl-B Za vel. konzole natrag i preskoči k vel. konzole [1]\n"
+"' Vrati se natrag na prethodni nalaz (uzorka)\n"
+"= Pokaže trenutačni broj retka\n"
+"/<regularni izraz> Potraži k-ti nalaz regularnog izraza [1]\n"
+"n Potraži k-ti nalaz prethodnog regularnog izraza [1]\n"
+"!<cmd> or :!<cmd> Izvrši naredbu <cmd> u pod-ljusci\n"
+"v Pokrene /usr/bin/vi (ili $EDITOR) u trenutačnom retku\n"
+"ctrl-L Osvježi konzolu (ponovo ju iscrta)\n"
+":n Na k-tu sljedeću datoteku [1]\n"
+":p Na k-tu prethodnu datoteku [1]\n"
+":f Pokaže ime datoteke i broj retka\n"
+". Ponovi posljednju naredbu\n"
#: text-utils/more.c:1668 text-utils/more.c:1674
#, c-format
msgid "[Press 'h' for instructions.]"
-msgstr ""
+msgstr "[Pritisnite „h“ za upute.]"
#: text-utils/pg.c:152
msgid ""
@@ -19677,142 +19712,165 @@ msgid ""
"See pg(1) for more information.\n"
"-------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+" h ova pomoć koju sad gledate\n"
+" q ili Q izlaz iz programa\n"
+" <newline> sljedeća stranica (normalno s tipkom Enter)\n"
+" f preskoči sljedeću stranicu\n"
+" d ili ^D dalje po pola stranice\n"
+" l dalje po redak\n"
+" $ skoči na zadnju stranicu (EOF)\n"
+" /regex/ traži regularni izraz (uzorak)\n"
+" ?regex? ili ^regex^ traži unatrag regularni izraz (uzorak)\n"
+" . ili ^L osvježi konzolu (ponovo ju iscrta)\n"
+" w ili z postavi veličinu stranice i ode na sljedeću stranicu\n"
+" s datoteka_2 spremi aktualnu datoteku u datoteku_2\n"
+" !naredba izvrši naredbu u (pod)-ljusci\n"
+" p ode na prethodnu datoteku\n"
+" n ode na sljedeću datoteku\n"
+"\n"
+"Puno naredbi prihvaća cijeli broj ispred naredbe; na primjer:\n"
+"+1<newline> (sljedeća stranica);\n"
+"-1<newline> (prethodna stranica);\n"
+" 1<newline> (prva stranica).\n"
+"\n"
+"Pogledajte pg(1) za više informacija.\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
#: text-utils/pg.c:231
#, c-format
msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s [opcije] [+redak] [+/uzorak/] [datoteke]\n"
#: text-utils/pg.c:235
msgid "Browse pagewise through text files.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Listanje po stranicama tekstualnih datoteka.\n"
#: text-utils/pg.c:238
msgid " -number lines per page\n"
-msgstr ""
+msgstr " -BROJ broj redaka po stranici\n"
#: text-utils/pg.c:239
msgid " -c clear screen before displaying\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c počisti konzolu prije prikazivanja\n"
#: text-utils/pg.c:240
msgid " -e do not pause at end of a file\n"
-msgstr ""
+msgstr " -e bez pauze (ne zaustavi se) na kraju datoteke\n"
#: text-utils/pg.c:241
msgid " -f do not split long lines\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f ne lomi (omata) duge retke\n"
#: text-utils/pg.c:242
msgid " -n terminate command with new line\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n naredbe završiti s novim retkom (normalno Enter)\n"
#: text-utils/pg.c:243
msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p <prompt> specifikacija prompta\n"
#: text-utils/pg.c:244
msgid " -r disallow shell escape\n"
-msgstr ""
+msgstr " -r ne dopušta (shell escape) maskiranje kontrolnih znakova ljuske\n"
#: text-utils/pg.c:245
msgid " -s print messages to stdout\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s poruke ispisuje na standardni izlaz\n"
#: text-utils/pg.c:246
msgid " +number start at the given line\n"
-msgstr ""
+msgstr " +BROJ listanje počinje od tog broja retka\n"
#: text-utils/pg.c:247
msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
-msgstr ""
+msgstr " +/uzorak/ listanje započinje od retka koji sadrži uzorak\n"
#: text-utils/pg.c:258
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "option requires an argument -- %s"
-msgstr "%s zahtijeva argument"
+msgstr "opcija zahtijeva argument -- %s"
#: text-utils/pg.c:264
#, c-format
msgid "illegal option -- %s"
-msgstr ""
+msgstr "neispravna opcija -- %s"
#: text-utils/pg.c:367
msgid "...skipping forward\n"
-msgstr ""
+msgstr "...dalje\n"
#: text-utils/pg.c:369
msgid "...skipping backward\n"
-msgstr ""
+msgstr "...natrag\n"
#: text-utils/pg.c:385
msgid "No next file"
-msgstr ""
+msgstr "Nema sljedeće datoteke"
#: text-utils/pg.c:389
msgid "No previous file"
-msgstr ""
+msgstr "Nema prethodne datoteke"
#: text-utils/pg.c:891
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Read error from %s file"
-msgstr "greška čitanja na %s"
+msgstr "Greška čitanja iz %s datoteke"
#: text-utils/pg.c:894
#, c-format
msgid "Unexpected EOF in %s file"
-msgstr ""
+msgstr "Neočekivani EOF u datoteci %s"
#: text-utils/pg.c:896
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown error in %s file"
-msgstr "Nepoznata naredba: %s"
+msgstr "Nepoznata greška u datoteci %s"
#: text-utils/pg.c:949
-#, fuzzy
msgid "Cannot create temporary file"
-msgstr "ne mogu pristupiti datoteci %s"
+msgstr "Nije moguće kreirati privremenu datoteku"
#: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
msgid "RE error: "
-msgstr ""
+msgstr "Greška u regularnom izrazu: "
#: text-utils/pg.c:1105
msgid "(EOF)"
-msgstr ""
+msgstr "(EOF)"
#: text-utils/pg.c:1130 text-utils/pg.c:1156
msgid "No remembered search string"
-msgstr ""
+msgstr "Nema ranijeg uzorka za traženje"
#: text-utils/pg.c:1211
msgid "cannot open "
-msgstr ""
+msgstr "nije moguće otvoriti"
#: text-utils/pg.c:1263
msgid "saved"
-msgstr ""
+msgstr "spremljena"
#: text-utils/pg.c:1353
msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
-msgstr ""
+msgstr ": !naredba nije dopuštena ako je aktivna opcija -r.\n"
#: text-utils/pg.c:1387
msgid "fork() failed, try again later\n"
-msgstr ""
+msgstr "fork() nije uspjelo; pokušajte opet kasnije\n"
#: text-utils/pg.c:1475
msgid "(Next file: "
-msgstr ""
+msgstr "(Sljedeća datoteka: "
#: text-utils/pg.c:1541
#, c-format
msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Sva prava pridržana.\n"
#: text-utils/pg.c:1594 text-utils/pg.c:1667
msgid "failed to parse number of lines per page"
-msgstr ""
+msgstr "nije uspjelo razabrati broj redaka po stranici"
#: text-utils/rev.c:75
#, c-format
@@ -19824,9 +19882,9 @@ msgid "Reverse lines characterwise.\n"
msgstr ""
#: text-utils/ul.c:142
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
-msgstr " %s [opcije] datoteka\n"
+msgstr " %s [opcije] [<datoteka>...]\n"
#: text-utils/ul.c:145
msgid "Do underlining.\n"
@@ -19858,145 +19916,26 @@ msgstr ""
msgid "Input line too long."
msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid "%15s: %s"
-#~ msgstr "Uređaj: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
-#~ msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s."
-#~ msgstr "Uređaj: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -D, --debug display more details"
-#~ msgstr " -V pojasni što program radi\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot execute: %s"
-#~ msgstr "ne mogu otvoriti %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unsupported algorithm: %s"
-#~ msgstr "nepodržane mogućnosti datotečnog sustava"
-
-#~ msgid "seek error on %s"
-#~ msgstr "seek greška na %s"
-
-#~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
-#~ msgstr " -h, --help prikaži ovu pomoć i izađi\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Za više informacija pogledajte mkfs(8).\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
-#~ msgstr " %s [opcije] <uređaj>\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " --version show version information and exit\n"
-#~ msgstr " -? prikaži ovu pomoć i izađi\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " --help display this help and exit\n"
-#~ msgstr " -h, --help prikaži ovu pomoć i izađi\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -V display version information and exit\n"
-#~ msgstr " -? prikaži ovu pomoć i izađi\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to add data to output table"
-#~ msgstr "nisam uspio dodati particiju"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " %s [option] <file>\n"
-#~ msgstr " %s [opcije] datoteka\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
-#~ msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
-#~ msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to initialize seccomp context"
-#~ msgstr "ne mogu vratiti unatrag swap-uređaj"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to load seccomp rule"
-#~ msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Filesystem label:"
-#~ msgstr "Stanje datotečnog sustava=%d\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "argument error: %s"
-#~ msgstr "greška obrade: %s"
+#~ msgid "set blocksize"
+#~ msgstr "postavi veličinu bloka"
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot not setup timer"
-#~ msgstr "ne mogu zatvoriti datoteku %s"
+#~ msgid "usage:\n"
+#~ msgstr "uporaba:\n"
-#~ msgid "%s is not a block special device"
-#~ msgstr "%s nije blokovski posebni uređaj"
+#~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
+#~ msgstr "\tNAPOMENA: elvtune radi samo s jezgrama 2.4\n"
-#~ msgid "%s: device is misaligned"
-#~ msgstr "%s: uređaj je nepravilno poravnan"
+#~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
+#~ msgstr "nedostaje blokovski uređaj, koristite -h za pomoć\n"
#~ msgid ""
-#~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
-#~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
+#~ "\n"
+#~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
+#~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Pronađeno je vrlo dugačko (%zu bajtova) ime datoteke „%s”.\n"
-#~ " Molim povećajte u MAX_INPUT_NAMELEN u mkcramfs.c i ponovo kompajlirajte. Izlazim."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
-#~ msgstr "%s: ne mogu alocirati međuspremnik za superblok"
-
-#~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
-#~ msgstr "%s: ne mogu alocirati međuspremnike za mape"
-
-#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
-#~ msgstr "%s: ne mogu alocirati međuspremnik za indeksne čvorove"
-
-#~ msgid " -v be verbose\n"
-#~ msgstr " -v budi opširan\n"
-
-#~ msgid "%s: bad inode size"
-#~ msgstr "%s: neispravna veličina indeksnog čvora"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
-#~ msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
-#~ msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot open %s: %m"
-#~ msgstr "ne mogu otvoriti %s: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Too small partition size specified."
-#~ msgstr "ponovo pročitaj particijsku tablicu"
-
-#~ msgid "stat failed %s"
-#~ msgstr "stat nije uspio %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "faild to allocate iterator"
-#~ msgstr "nisam uspio alocirati iterator"
+#~ "\n"
+#~ "elvtune je koristan samo na starim jezgrama,\n"
+#~ "umjesto njega koristite IO scheduler sysfs tunables za 2.6.\n"
#~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
#~ msgstr "Uporaba: %s [opcije] uređaj\n"
@@ -20016,157 +19955,57 @@ msgstr ""
#~ " -h, --help prikaži ovu pomoć i izađi\n"
#~ "\n"
-#~ msgid "%s (%s)\n"
-#~ msgstr "%s (%s)\n"
+#~ msgid "waidpid failed"
+#~ msgstr "waidpid nije uspio"
-#~ msgid "Bad swap header size, no label written."
-#~ msgstr "Neispravna veličina swap zaglavlja, oznaka nije zapisana."
+#~ msgid "compiled without -x support"
+#~ msgstr "kompajlirano bez podrške za -x"
-#, fuzzy
-#~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
+#~ msgid "seek error on %s"
#~ msgstr "seek greška na %s"
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
-#~ msgstr "ne mogu zatvoriti datoteku %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
-#~ msgstr "ne mogu zatvoriti datoteku %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
-#~ msgstr "ne mogu otvoriti %s: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "error reading %s"
-#~ msgstr "greška pri zatvaranju %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "error writing sector %lu on %s"
-#~ msgstr "greška pri pisanju superbloka"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disk %s: cannot get size"
-#~ msgstr "ne mogu otkriti veličinu %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error closing %s"
-#~ msgstr "greška pri zatvaranju %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
-#~ msgstr "upozorenje: datoteka se proteže preko završetka datotečnog sustava\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed writing the partition on %s"
-#~ msgstr "nisam uspio ukloniti particiju"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "too many input fields"
-#~ msgstr "previše uređaja"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: empty partition"
-#~ msgstr "nisam uspio ukloniti particiju"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " %s [options] <device>...\n"
-#~ msgstr " %s [opcije] <uređaj>\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: OK"
-#~ msgstr "%s: u redu\n"
+#~ msgid "%s is not a block special device"
+#~ msgstr "%s nije blokovski posebni uređaj"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
-#~ "For more details see lslogins(1).\n"
+#~ "For more information see mkfs(8).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Za više informacija pogledajte mkfs(8).\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "crypt() failed"
-#~ msgstr "fork nije uspio"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
-#~ msgstr "%s zahtijeva argument"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
-#~ msgstr " -x, --sectors prikaži broj i veličinu sektora\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -h print this help text\n"
-#~ msgstr " -? prikaži ovu pomoć i izađi\n"
-
-#~ msgid "compiled without -x support"
-#~ msgstr "kompajlirano bez podrške za -x"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "write failed\n"
-#~ msgstr "write nije uspio: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
+#~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pronađeno je vrlo dugačko (%zu bajtova) ime datoteke „%s”.\n"
+#~ " Molim povećajte u MAX_INPUT_NAMELEN u mkcramfs.c i ponovo kompajlirajte. Izlazim."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sec"
-#~ msgstr "Postavi"
+#~ msgid "edition number argument failed"
+#~ msgstr "nevaljani argument broja izdanja"
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: failed to use %s device"
-#~ msgstr "ne mogu vratiti unatrag swap-uređaj"
+#~ msgid "%s: unable to alloc buffer for superblock"
+#~ msgstr "%s: ne mogu alocirati međuspremnik za superblok"
-#~ msgid "waidpid failed"
-#~ msgstr "waidpid nije uspio"
+#~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
+#~ msgstr "%s: ne mogu alocirati međuspremnike za mape"
-#~ msgid "set blocksize"
-#~ msgstr "postavi veličinu bloka"
+#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
+#~ msgstr "%s: ne mogu alocirati međuspremnik za indeksne čvorove"
#~ msgid "one bad block\n"
-#~ msgstr "jedan neispravni blok\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " %s [options] device\n"
-#~ msgstr " %s [opcije] <uređaj>\n"
+#~ msgstr "jedan nevaljani blok\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "read failed %s"
-#~ msgstr "čitanje nije uspjelo: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "seek failed %s"
-#~ msgstr "seek nije uspio: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "seek failed: %d"
-#~ msgstr "seek nije uspio: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "write failed: %d"
-#~ msgstr "write nije uspio: %s"
-
-#~ msgid "usage:\n"
-#~ msgstr "uporaba:\n"
-
-#~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
-#~ msgstr "\tNAPOMENA: elvtune radi samo s jezgrama 2.4\n"
-
-#~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
-#~ msgstr "nedostaje blokovski uređaj, koristite -h za pomoć\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
-#~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "elvtune je koristan samo na starim jezgrama,\n"
-#~ "umjesto njega koristite IO scheduler sysfs tunables za 2.6.\n"
+#~ msgid "%s: bad inode size"
+#~ msgstr "%s: nevaljana veličina indeksnog čvora"
-#~ msgid "edition number argument failed"
-#~ msgstr "neispravan argument broja izdanja"
+#~ msgid "Bad swap header size, no label written."
+#~ msgstr "Nevaljana veličina swap zaglavlja, oznaka nije zapisana."
#, fuzzy
#~ msgid "crypt failed: %m\n"
#~ msgstr "pisanje nije uspjelo: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
+#~ msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"