diff options
author | Rafael Fontenelle | 2016-03-10 14:39:45 +0100 |
---|---|---|
committer | Karel Zak | 2016-03-10 14:39:45 +0100 |
commit | 761352568e979b6fb40d3818765d4928c50e28a6 (patch) | |
tree | 75ab3457f937bd8448540ef5a9207c765645cbf3 /po | |
parent | po: update de.po (from translationproject.org) (diff) | |
download | kernel-qcow2-util-linux-761352568e979b6fb40d3818765d4928c50e28a6.tar.gz kernel-qcow2-util-linux-761352568e979b6fb40d3818765d4928c50e28a6.tar.xz kernel-qcow2-util-linux-761352568e979b6fb40d3818765d4928c50e28a6.zip |
po: update pt_BR.po (from translationproject.org)
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 3338 |
1 files changed, 1499 insertions, 1839 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index eab4a6f0c..8e1648d15 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,28 +1,32 @@ # Brazilian Portuguese translation for util-linux. -# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. -# Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> +# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2016 Karel Zak <kzak@redhat.com> # This file is distributed under the same license as the util-linux package. +# Permission is granted to freely copy and distribute +# this file and modified versions, provided that this +# header is not removed and modified versions are marked +# as such. # Arnaldo Carvalho de Melo <acme@conectiva.com.br>, 1999-2000 # Ricardo Stefani <ricardos@francanet.com.br>, 1999 # Marcus Moreira <marcusms@frb.br> # Paulo Henrique R Pinheiro <nulo@sul.com.br> # Alvaro Antunes <alvaro@netpar.com.br>, 2000 # Rodrigo Stulzer Lopes <rodrigo@conectiva.com.br>, 2000-2001 -# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2013, 2014. +# Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2013, 2014, 2016. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: util-linux 2.25.1-rc1\n" +"Project-Id-Version: util-linux 2.27-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-09-07 09:45+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-08-27 22:39-0300\n" -"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-24 12:44+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-01-20 22:06-0200\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.7\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.6\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: disk-utils/addpart.c:14 @@ -32,7 +36,7 @@ msgstr " %s <dispositivo> <num. partição> <início> <comprimento>\n" #: disk-utils/addpart.c:18 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n" -msgstr "" +msgstr "Avisa o kernel sobre a existência de uma partição especificada.\n" #: disk-utils/addpart.c:56 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420 #: disk-utils/blockdev.c:446 disk-utils/cfdisk.c:2629 disk-utils/delpart.c:57 @@ -138,7 +142,7 @@ msgstr "define tamanho do bloco no descritor de arquivo abrindo o dispositivo de #: disk-utils/blockdev.c:137 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)" -msgstr "obtém contagem de setor de 32-bit (obsoleto, use --getsz)" +msgstr "obtém contagem de setor de 32 bits (obsoleto, use --getsz)" #: disk-utils/blockdev.c:143 msgid "get size in bytes" @@ -221,15 +225,15 @@ msgstr "%s falhou.\n" msgid "%s succeeded.\n" msgstr "%s obteve sucesso.\n" -#: disk-utils/blockdev.c:457 misc-utils/lsblk.c:1177 misc-utils/lsblk.c:1184 +#: disk-utils/blockdev.c:457 misc-utils/lsblk.c:1175 misc-utils/lsblk.c:1182 #, c-format msgid "%s: failed to initialize sysfs handler" msgstr "%s: falha ao inicializar manipulador de sysfs" #: disk-utils/blockdev.c:461 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to read partition start from sysfs" -msgstr "%s: falha ao ler a tabela de partição" +msgstr "%s: falha ao ler o início da partição de sysfs" #: disk-utils/blockdev.c:482 #, c-format @@ -268,8 +272,8 @@ msgstr "Sair" msgid "Quit program without writing partition table" msgstr "Sai do programa sem gravar a tabela de partição" -#: disk-utils/cfdisk.c:184 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1020 -#: libfdisk/src/dos.c:2305 libfdisk/src/gpt.c:2774 libfdisk/src/sgi.c:1162 +#: disk-utils/cfdisk.c:184 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1016 +#: libfdisk/src/dos.c:2306 libfdisk/src/gpt.c:2765 libfdisk/src/sgi.c:1162 #: libfdisk/src/sun.c:1113 msgid "Type" msgstr "Tipo" @@ -304,62 +308,53 @@ msgstr "Grava tabela de partição no disco (isto poderá destruir dados)" #: disk-utils/cfdisk.c:188 msgid "Dump" -msgstr "" +msgstr "Despejar" #: disk-utils/cfdisk.c:188 -#, fuzzy msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file" -msgstr "Mostra tabela de partição na tela ou imprimir em um arquivo" +msgstr "Despeja tabela de partição para um arquivo de script compatível com sfdisk" #: disk-utils/cfdisk.c:627 disk-utils/fdisk.c:406 #, c-format msgid "internal error: unsupported dialog type %d" -msgstr "erro interno: não há suporte ao tipo de diálogo %d" +msgstr "erro interno: sem suporte ao tipo de diálogo %d" #: disk-utils/cfdisk.c:1257 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (mounted)" -msgstr "%s desmontado" +msgstr "%s (montado)" #: disk-utils/cfdisk.c:1277 -#, fuzzy msgid "Partition name:" -msgstr "nome da partição" +msgstr "Nome da partição:" #: disk-utils/cfdisk.c:1282 -#, fuzzy msgid "Partition UUID:" -msgstr "UUID da partição" +msgstr "UUID da partição:" #: disk-utils/cfdisk.c:1292 -#, fuzzy msgid "Partition type:" -msgstr "Tipo da partição" +msgstr "Tipo da partição:" #: disk-utils/cfdisk.c:1299 -#, fuzzy msgid "Attributes:" -msgstr "Attrs" +msgstr "Attributos:" #: disk-utils/cfdisk.c:1342 -#, fuzzy msgid "Filesystem:" -msgstr "sistema de correio" +msgstr "Sistema de arquivos:" #: disk-utils/cfdisk.c:1344 -#, fuzzy msgid "Filesystem label:" -msgstr "rótulo do sistema de arquivos" +msgstr "Rótulo do sistema de arquivos:" #: disk-utils/cfdisk.c:1348 -#, fuzzy msgid "Filesystem UUID:" -msgstr "UUID do sistema de arquivos" +msgstr "UUID do sistema de arquivos:" #: disk-utils/cfdisk.c:1360 -#, fuzzy msgid "Mountpoint:" -msgstr "ponto de montagem" +msgstr "Ponto de montagem:" #: disk-utils/cfdisk.c:1701 #, c-format @@ -382,21 +377,20 @@ msgid "Label: %s" msgstr "Rótulo: %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1862 -#, fuzzy msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors." -msgstr "Pode ser seguido por {M,B,G,T}B (o \"B\" é opcional ou S para setores." +msgstr "Pode ser seguido por M para MB, G para GB, T para TB ou S para setores." #: disk-utils/cfdisk.c:1868 msgid "Please, specify size." msgstr "Por favor, especifique um tamanho." #: disk-utils/cfdisk.c:1890 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Minimum size is %ju bytes." -msgstr "Tamanho máximo é %ju bytes." +msgstr "Tamanho mínimo é %ju bytes." #: disk-utils/cfdisk.c:1899 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Maximum size is %ju bytes." msgstr "Tamanho máximo é %ju bytes." @@ -409,53 +403,49 @@ msgid "Select partition type" msgstr "Selecione um tipo de partição" #: disk-utils/cfdisk.c:2010 disk-utils/cfdisk.c:2040 -#, fuzzy msgid "Enter script file name: " -msgstr "não foi possível gravar no arquivo de script" +msgstr "Digite o nome do arquivo de script: " #: disk-utils/cfdisk.c:2011 -#, fuzzy msgid "The script file will be applied to in-memory partition table." -msgstr "Você não poderá gravar a tabela de partição.\n" +msgstr "O arquivo script será aplicado na tabela de partição em memória." #: disk-utils/cfdisk.c:2020 disk-utils/cfdisk.c:2062 #: disk-utils/fdisk-menu.c:464 disk-utils/fdisk-menu.c:502 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot open %s" -msgstr "Não foi possível abrir %s\n" +msgstr "Não foi possível abrir %s" #: disk-utils/cfdisk.c:2022 disk-utils/fdisk-menu.c:466 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to parse script file %s" -msgstr "falha ao ler o arquivo de script-gravado %s" +msgstr "Falha ao analisar o arquivo de script %s" #: disk-utils/cfdisk.c:2024 disk-utils/fdisk-menu.c:468 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to apply script %s" -msgstr "falha ao ler o arquivo de script-gravado %s" +msgstr "Falha ao aplicar o script %s" #: disk-utils/cfdisk.c:2041 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file." -msgstr "" +msgstr "A tabela de partição atualmente em memória será despejada no arquivo." #: disk-utils/cfdisk.c:2049 disk-utils/fdisk-menu.c:490 -#, fuzzy msgid "Failed to allocate script handler" -msgstr "falha ao alocar cabeçalho GPT" +msgstr "Falha ao alocar manipulador de script" #: disk-utils/cfdisk.c:2055 -#, fuzzy msgid "Failed to read disk layout into script." -msgstr "falha ao adicionar linha à saída" +msgstr "Falha ao ler o layout do disco para o script." #: disk-utils/cfdisk.c:2069 msgid "Disk layout successfully dumped." -msgstr "" +msgstr "Layout do disco despejado com sucesso." #: disk-utils/cfdisk.c:2072 disk-utils/fdisk-menu.c:508 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to write script %s" -msgstr "falha ao ler o arquivo de script-gravado %s" +msgstr "Falha ao escrever o script %s" #: disk-utils/cfdisk.c:2108 msgid "Select label type" @@ -467,19 +457,15 @@ msgstr "A unidade não contém uma tabela de partição conhecida." #: disk-utils/cfdisk.c:2117 msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file." -msgstr "" +msgstr "Selecione um tipo para criar um novo rótulo ou pressione \"L\" para carregar um arquivo de script." -# frase quebrada em duas msgid. Veja a mensagem A SEGUIR. #: disk-utils/cfdisk.c:2162 -#, fuzzy msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program." -msgstr "Este é o cfdisk, um programa de particionamento de disco baseado em funções " +msgstr "Este é o cfdisk, um programa de particionamento de disco baseado no \"curses\"." -# frase quebrada em duas msgid. Veja a mensagem ACIMA. #: disk-utils/cfdisk.c:2163 -#, fuzzy msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device." -msgstr "curses, que permitem criar, excluir e alterar partições na unidade" +msgstr "Ele permite que você crie, exclua e modifique partições em um dispositivo de bloco." #: disk-utils/cfdisk.c:2165 msgid "Command Meaning" @@ -519,27 +505,26 @@ msgstr " t Altera o tipo de partição" #: disk-utils/cfdisk.c:2174 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file" -msgstr "" +msgstr " u Despeja layout de disco para script compatível com sfdisk" +# Mensagem truncada. Veja ABAIXO #: disk-utils/cfdisk.c:2175 -#, fuzzy msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);" -msgstr " W Grava tabela de partição no disco (é necessário usar W maiúsculo)" +msgstr " W Grava tabela de partição no disco (deve ser W maiúsculo)" +# Mensagem truncada. Veja ACIMA e ABAIXO #: disk-utils/cfdisk.c:2176 -#, fuzzy msgid " since this might destroy data on the disk, you must either" -msgstr " Como esta opção pode destruir dados no disco, você deve" +msgstr " como esta opção pode destruir dados no disco, você deve" +# Mensagem truncada. Veja ACIMA #: disk-utils/cfdisk.c:2177 -#, fuzzy msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'" -msgstr " confirmar ou cancelar a gravação indicando \"sim\" ou" +msgstr " confirmar ou cancelar a gravação indicando \"sim\" ou \"não\"" #: disk-utils/cfdisk.c:2178 -#, fuzzy msgid " x Display/hide extra information about a partition" -msgstr " -V exibe informações da versão e sai\n" +msgstr " x Exibe/oculta informações extras sobre uma partição" #: disk-utils/cfdisk.c:2179 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" @@ -568,9 +553,8 @@ msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" msgstr "Nota: Todos os comandos podem ser digitados em letras maiúsculas ou" #: disk-utils/cfdisk.c:2185 -#, fuzzy msgid "case letters (except for Write)." -msgstr "minúsculas (exceto W)." +msgstr "minúsculas (exceto para W)." #: disk-utils/cfdisk.c:2187 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device." @@ -610,9 +594,8 @@ msgstr "O tipo da partição %zu foi alterado." #: disk-utils/cfdisk.c:2369 disk-utils/cfdisk.c:2473 disk-utils/fdisk.c:953 #: disk-utils/fdisk-menu.c:538 -#, fuzzy msgid "Device is open in read-only mode." -msgstr "Dispositivo aberto no modo somente leitura." +msgstr "O dispositivo está aberto no modo somente leitura." #: disk-utils/cfdisk.c:2374 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? " @@ -622,20 +605,18 @@ msgstr "Você tem certeza de que deseja gravar a tabela de partição no disco? msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog." msgstr "Digite \"sim\" ou \"não\" ou pressione ESC para sair do diálogo." -#: disk-utils/cfdisk.c:2381 login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1262 -#: sys-utils/lscpu.c:1272 +#: disk-utils/cfdisk.c:2381 login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1267 +#: sys-utils/lscpu.c:1277 msgid "yes" msgstr "sim" #: disk-utils/cfdisk.c:2382 -#, fuzzy msgid "Did not write partition table to disk." -msgstr "A tabela de partição NÃO foi gravada no disco" +msgstr "A tabela de partição NÃO foi gravada no disco." #: disk-utils/cfdisk.c:2387 -#, fuzzy msgid "Failed to write disklabel." -msgstr "Falha ao gravar rótulo do disco" +msgstr "Falha ao gravar rótulo do disco." #: disk-utils/cfdisk.c:2390 disk-utils/fdisk-menu.c:546 msgid "The partition table has been altered." @@ -659,22 +640,19 @@ msgid " %1$s [options] <disk>\n" msgstr " %1$s [opções] <unidade>\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2552 disk-utils/fdisk.c:722 disk-utils/sfdisk.c:1430 -#, fuzzy msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n" -msgstr "%s: falha ao ler a tabela de partição" +msgstr "Exibe ou manipula a tabela de partição de uma unidade.\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2555 -#, fuzzy msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n" -msgstr " -L --color[=<quando>] coloriza a saída (auto, always ou never)\n" +msgstr " -L, --color[=<quando>] colore a saída (auto, always ou never)\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2558 -#, fuzzy msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n" msgstr " -z, --zero inicia com uma tabela de partição zerada\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2597 disk-utils/fdisk.c:863 disk-utils/sfdisk.c:1663 -#: misc-utils/cal.c:411 sys-utils/dmesg.c:1333 text-utils/hexdump.c:114 +#: misc-utils/cal.c:402 sys-utils/dmesg.c:1333 text-utils/hexdump.c:114 msgid "unsupported color mode" msgstr "sem suporte a modo de cores" @@ -689,7 +667,7 @@ msgstr " %s <dispositivo> <num. partição>\n" #: disk-utils/delpart.c:18 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n" -msgstr "" +msgstr "Avisa o kernel para esquecer sobre uma partição específica.\n" #: disk-utils/delpart.c:61 msgid "failed to remove partition" @@ -715,17 +693,17 @@ msgid "Read: " msgstr "Ler: " #: disk-utils/fdformat.c:109 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n" -msgstr "Problema ao ler o cilindro %d: esperado %d, lido %d\n" +msgstr "Problema ao ler trilha/cabeça %u/%u: esperado %d, lido %d\n" #: disk-utils/fdformat.c:126 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "bad data in track/head %u/%u\n" "Continuing ... " msgstr "" -"dados inválidos no cilindro %d\n" +"dados inválidos na trilha/cabeça %u/%u\n" "Continuando ... " #: disk-utils/fdformat.c:143 disk-utils/fsck.minix.c:183 @@ -737,42 +715,39 @@ msgstr " %s [opções] <dispositivo>\n" #: disk-utils/fdformat.c:147 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n" -msgstr "" +msgstr "Executa uma formatação de baixo nível em um disquete.\n" #: disk-utils/fdformat.c:150 -#, fuzzy msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n" -msgstr " -a, --all todos (padrão)\n" +msgstr " -f, --from <N> inicia a trilha N (padrão 0)\n" #: disk-utils/fdformat.c:151 -#, fuzzy msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n" -msgstr " -t, --time <horário> horário para acordar\n" +msgstr " -t, --to <N> para na trilha N\n" #: disk-utils/fdformat.c:152 msgid "" " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n" " the verification (max N retries)\n" msgstr "" +" -r, --repair <N> tenta corrigir trilhas falhadas durante\n" +" a verificação (máx N tentativas)\n" #: disk-utils/fdformat.c:154 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n" -msgstr "" +msgstr " -n, --no-verify desabilita a verificação após a formatação\n" #: disk-utils/fdformat.c:193 -#, fuzzy msgid "invalid argument - from" -msgstr "argumento inválido: %s" +msgstr "argumento inválido - from" #: disk-utils/fdformat.c:197 -#, fuzzy msgid "invalid argument - to" -msgstr "argumento inválido: %s" +msgstr "argumento inválido - to" #: disk-utils/fdformat.c:200 -#, fuzzy msgid "invalid argument - repair" -msgstr "argumento inválido: %s" +msgstr "argumento inválido - repair" #: disk-utils/fdformat.c:220 disk-utils/fsck.cramfs.c:146 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:185 disk-utils/mkfs.cramfs.c:330 @@ -784,15 +759,15 @@ msgstr "argumento inválido: %s" #: sys-utils/swapon.c:479 sys-utils/switch_root.c:93 #: sys-utils/switch_root.c:133 term-utils/mesg.c:128 text-utils/more.c:598 #: text-utils/tailf.c:104 text-utils/tailf.c:281 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "stat of %s failed" -msgstr "stat falhou" +msgstr "obtenção de estado de %s falhou" -#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/partx.c:950 misc-utils/lsblk.c:1470 +#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/partx.c:950 misc-utils/lsblk.c:1468 #: sys-utils/blkdiscard.c:159 sys-utils/mountpoint.c:107 #, c-format msgid "%s: not a block device" -msgstr "%s: não é um dispositivo de blocos" +msgstr "%s: não é um dispositivo de bloco" #: disk-utils/fdformat.c:225 #, c-format @@ -800,9 +775,8 @@ msgid "cannot access file %s" msgstr "não foi possível acessar o arquivo %s" #: disk-utils/fdformat.c:231 -#, fuzzy msgid "could not determine current format type" -msgstr "Não foi possível determinar o tipo de formatação atual" +msgstr "não foi possível determinar o tipo de formatação atual" # Nota: primeiro "%s" é referente às mensagens Double e Single #: disk-utils/fdformat.c:233 @@ -822,20 +796,19 @@ msgstr "Uma" #: disk-utils/fdformat.c:241 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum" -msgstr "" +msgstr "trilha inicial definida pelo usuário excede máximo específico da mídia" #: disk-utils/fdformat.c:243 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum" -msgstr "" +msgstr "trilha final definida pelo usuário excede máximo específico da mídia" #: disk-utils/fdformat.c:245 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track" -msgstr "" +msgstr "trilha inicial definida pelo usuário excede a trilha final definida pelo mesmo" #: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:695 -#, fuzzy msgid "close failed" -msgstr "close falhou: %s" +msgstr "close falhou" #: disk-utils/fdisk.c:93 disk-utils/fdisk.c:109 #, c-format @@ -928,12 +901,12 @@ msgstr "O tipo da partição \"%s\" foi alterado para \"%s\"." #: disk-utils/fdisk.c:561 #, c-format msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s." -msgstr "O tipo da partição %zu foi alterado: %s." +msgstr "O tipo da partição %zu está inalterado: %s." #: disk-utils/fdisk.c:600 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%15s: %s" -msgstr "Unidade: %s" +msgstr "%15s: %s" #: disk-utils/fdisk.c:657 #, c-format @@ -976,8 +949,10 @@ msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n" msgstr " -b, --sectors-size <tamanho> tamanho de setor lógico e físico\n" #: disk-utils/fdisk.c:726 -msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when create a new label\n" +msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creat a new label\n" msgstr "" +" -B, --protect-boot não apaga bits de inicialização ao criar\n" +" um novo rótulo\n" #: disk-utils/fdisk.c:727 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n" @@ -992,9 +967,8 @@ msgid " -l, --list display partitions end exit\n" msgstr " -l, --list mostra partições e sai\n" #: disk-utils/fdisk.c:732 -#, fuzzy msgid " -o, --output <list> output columns\n" -msgstr " -o, --output <lista> mostra colunas\n" +msgstr " -o, --output <lista> mostra colunas\n" #: disk-utils/fdisk.c:733 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n" @@ -1015,9 +989,8 @@ msgstr "" " 512 bytes [OBSOLETO]\n" #: disk-utils/fdisk.c:736 -#, fuzzy msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" -msgstr " -b, --bytes exibe SIZE em bytes em vez de um formato legível\n" +msgstr " --bytes exibe SIZE em bytes, não em um formato legível\n" #: disk-utils/fdisk.c:739 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n" @@ -1128,62 +1101,61 @@ msgid "failed to allocate iterator" msgstr "falha ao alocar iterador" #: disk-utils/fdisk-list.c:113 disk-utils/fdisk-list.c:223 -#, fuzzy msgid "failed to allocate output table" -msgstr "falha ao inicializar tabela da saída" +msgstr "falha ao alocar tabela da saída" #: disk-utils/fdisk-list.c:154 disk-utils/fdisk-list.c:247 -#, fuzzy msgid "failed to allocate output line" -msgstr "falha ao inicializar linha da saída" +msgstr "falha ao alocar linha de saída" #: disk-utils/fdisk-list.c:181 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary." -msgstr "A partição %i não inicia em um limite de setor físico.\n" +msgstr "A partição %zu não inicia em um limite de setor físico." #: disk-utils/fdisk-list.c:190 msgid "Partition table entries are not in disk order." msgstr "Partições lógicas fora da ordem do disco." -#: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1015 libfdisk/src/dos.c:2299 -#: libfdisk/src/gpt.c:2770 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1107 +#: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1011 libfdisk/src/dos.c:2300 +#: libfdisk/src/gpt.c:2761 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1107 msgid "Start" msgstr "Início" -#: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1016 libfdisk/src/dos.c:2300 -#: libfdisk/src/gpt.c:2771 libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:1108 +#: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1012 libfdisk/src/dos.c:2301 +#: libfdisk/src/gpt.c:2762 libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:1108 msgid "End" msgstr "Fim" -#: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1017 libfdisk/src/dos.c:2301 -#: libfdisk/src/gpt.c:2772 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1109 +#: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1013 libfdisk/src/dos.c:2302 +#: libfdisk/src/gpt.c:2763 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1109 msgid "Sectors" msgstr "Setores" -#: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1019 libfdisk/src/dos.c:2303 -#: libfdisk/src/gpt.c:2773 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1111 +#: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1015 libfdisk/src/dos.c:2304 +#: libfdisk/src/gpt.c:2764 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1111 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: disk-utils/fdisk-list.c:265 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" -msgstr "Disco %s: %s, %ju bytes, %ju setores" +msgstr "Espaço não particionado %s: %s, %ju bytes, %ju setores" #: disk-utils/fdisk-list.c:412 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Available columns (for -o):\n" msgstr "" "\n" -"Colunas disponíveis (para --show):\n" +"Colunas disponíveis (para -o):\n" +# primeiro %s é nome de um campo #: disk-utils/fdisk-list.c:453 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s unknown column: %s" -msgstr "coluna desconhecida: %s" +msgstr "Coluna desconhecida de %s: %s" #: disk-utils/fdisk-menu.c:95 msgid "Generic" @@ -1194,9 +1166,8 @@ msgid "delete a partition" msgstr "exclui uma partição" #: disk-utils/fdisk-menu.c:97 -#, fuzzy msgid "list free unpartitioned space" -msgstr "lista partições estendidas" +msgstr "lista partições não particionadas livres" #: disk-utils/fdisk-menu.c:98 msgid "list known partition types" @@ -1219,9 +1190,8 @@ msgid "verify the partition table" msgstr "verifica a tabela de partição" #: disk-utils/fdisk-menu.c:103 -#, fuzzy msgid "print information about a partition" -msgstr "%s: não é um dispositivo de blocos" +msgstr "mostra informação sobre uma partição" #: disk-utils/fdisk-menu.c:105 msgid "print the raw data of the first sector from the device" @@ -1253,15 +1223,15 @@ msgstr "funcionalidade adicional (somente para usuários avançados)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:114 msgid "Script" -msgstr "" +msgstr "Script" #: disk-utils/fdisk-menu.c:115 msgid "load disk layout from sfdisk script file" -msgstr "" +msgstr "carrega layout de disco de um arquivo script de sfdisk" #: disk-utils/fdisk-menu.c:116 msgid "dump disk layout to sfdisk script file" -msgstr "" +msgstr "despeja layout de disco para um arquivo script de sfdisk" #: disk-utils/fdisk-menu.c:118 msgid "Save & Exit" @@ -1500,22 +1470,20 @@ msgid "%c: unknown command" msgstr "%c: comando desconhecido" #: disk-utils/fdisk-menu.c:457 disk-utils/fdisk-menu.c:484 -#, fuzzy msgid "Enter script file name" -msgstr "não foi possível gravar no arquivo de script" +msgstr "Digite o nome do arquivo de script" #: disk-utils/fdisk-menu.c:470 msgid "Script successfully applied." -msgstr "" +msgstr "Script aplicado com sucesso." #: disk-utils/fdisk-menu.c:496 -#, fuzzy msgid "Failed to transform disk layout into script" -msgstr "falha ao adicionar linha à saída" +msgstr "Falha ao transofrmar layout de disco em um script" #: disk-utils/fdisk-menu.c:510 msgid "Script successfully saved." -msgstr "" +msgstr "Script salvo com sucesso." #: disk-utils/fdisk-menu.c:543 msgid "failed to write disklabel" @@ -1727,9 +1695,8 @@ msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n" msgstr " %s [opções] -- [opções-sis.arq.] [<sistema de arquivos> ...]\n" #: disk-utils/fsck.c:1380 -#, fuzzy msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n" -msgstr "Verificando todos os sistemas de arquivos.\n" +msgstr "Verifica e repara um sistema de arquivos do Linux.\n" #: disk-utils/fsck.c:1383 msgid " -A check all filesystems\n" @@ -1760,11 +1727,12 @@ msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n" msgstr " -R ignora o sistema de arquivos raiz; útil apenas com \"-A\"\n" #: disk-utils/fsck.c:1390 -#, fuzzy msgid "" " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n" " file descriptor is for GUIs\n" -msgstr " -r relate estatísticas para cada dispositivo verificado\n" +msgstr "" +" -r [<fd>] relata estatísticas para cada dispositivo verificado;\n" +" descritor de arquivos fd é para interface gráfica (GUI)\n" #: disk-utils/fsck.c:1392 msgid " -s serialize the checking operations\n" @@ -1775,13 +1743,12 @@ msgid " -T do not show the title on startup\n" msgstr " -T não mostra o título no início\n" #: disk-utils/fsck.c:1394 -#, fuzzy msgid "" " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n" " <type> is allowed to be a comma-separated list\n" msgstr "" " -t <tipo> especifica tipos de sistemas de arquivos a serem verificados;\n" -" <tipo> pode ser uma lista separada por vírgula\n" +" <tipo> pode ser uma lista separada por vírgula\n" #: disk-utils/fsck.c:1396 msgid " -V explain what is being done\n" @@ -1819,14 +1786,13 @@ msgid "too many arguments" msgstr "número excessivo de argumentos" #: disk-utils/fsck.c:1526 disk-utils/fsck.c:1529 -#, fuzzy msgid "invalid argument of -r" -msgstr "argumento inválido: %s" +msgstr "argumento inválido de -r" #: disk-utils/fsck.c:1577 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid argument of -r: %d" -msgstr "argumento inválido: %s" +msgstr "argumento inválido de -r: %d" #: disk-utils/fsck.c:1619 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore" @@ -1839,7 +1805,7 @@ msgstr " %s [opções] <arquivo>\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:111 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n" -msgstr "" +msgstr "Verifica e repara um sistema de arquivos de ROM comprimida.\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 msgid " -a for compatibility only, ignored\n" @@ -1857,8 +1823,8 @@ msgstr " -y por compatibilidade apenas, ignorado\n" msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n" msgstr "" " -b, --blocksize <tamanho>\n" -" usa ess tamanho de bloco, sendo que o padrão é\n" -" tamanho da página\n" +" usa esse tamanho de bloco, sendo que o padrão\n" +" é o tamanho da página\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n" @@ -1872,7 +1838,7 @@ msgstr "ioctl falhou: não foi possível determinar tamanho do dispositivo: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:162 #, c-format msgid "not a block device or file: %s" -msgstr "não é um dispositivo de blocos ou arquivo: %s" +msgstr "não é um dispositivo de bloco ou arquivo: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:165 disk-utils/fsck.cramfs.c:201 msgid "file length too short" @@ -1959,14 +1925,14 @@ msgid "decompression error: %s" msgstr "erro de descompressão: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:385 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " hole at %lu (%zu)\n" -msgstr " buraco em %ld (%zd)\n" +msgstr " buraco em %lu (%zu)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:392 disk-utils/fsck.cramfs.c:547 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n" -msgstr " descomprimindo bloco em %ld para %ld (%ld)\n" +msgstr " descomprimindo bloco em %lu para %lu (%lu)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:399 #, c-format @@ -2098,44 +2064,36 @@ msgid "%s: OK\n" msgstr "%s: OK\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:185 -#, fuzzy msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n" -msgstr "Verificando todos os sistemas de arquivos.\n" +msgstr "Verifica a consistência de um sistema de arquivos de Minix.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:187 -#, fuzzy msgid " -l, --list list all filenames\n" -msgstr " -l lista todos nomes de arquivos\n" +msgstr " -l, --list lista todos nomes de arquivos\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:188 -#, fuzzy msgid " -a, --auto automatic repair\n" -msgstr " -a reparação automática\n" +msgstr " -a, --auto reparação automática\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:189 -#, fuzzy msgid " -r, --repair interactive repair\n" -msgstr " -r reparação interativa\n" +msgstr " -r, --repair reparação interativa\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:190 -#, fuzzy msgid " -v, --verbose be verbose\n" -msgstr " -v, --verbose modo detalhado\n" +msgstr " -v, --verbose modo detalhado\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:191 -#, fuzzy msgid " -s, --super output super-block information\n" -msgstr " -s exibe informação de superbloco\n" +msgstr " -s, --super exibe informação de superbloco\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:192 -#, fuzzy msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n" -msgstr " -m ativa avisos de modo não limpo\n" +msgstr " -m, --uncleared ativa avisos de modo não limpo\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:193 -#, fuzzy msgid " -f, --force force check\n" -msgstr " -f forçar verificação\n" +msgstr " -f, --force força verificação\n" #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be #. * translated. @@ -2441,7 +2399,7 @@ msgstr "Configurar i_nlinks para contagem" #: disk-utils/fsck.minix.c:1156 disk-utils/fsck.minix.c:1212 #, c-format msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it." -msgstr "Zona %lu marcada como em uso, mas nenhum arquivo a usa." +msgstr "Zona %lu: marcada como em uso, mas nenhum arquivo a usa." #: disk-utils/fsck.minix.c:1158 disk-utils/fsck.minix.c:1214 msgid "Unmark" @@ -2520,7 +2478,7 @@ msgstr "" "%6d arquivos regulares\n" "%6d diretórios\n" "%6d arquivos de dispositivos de caracteres\n" -"%6d arquivos de dispositivos de blocos\n" +"%6d arquivos de dispositivos de bloco\n" "%6d vínculos\n" "%6d vínculos simbólicos\n" "------\n" @@ -2571,9 +2529,8 @@ msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n" msgstr " %s [opções] <arquivo_imagem_iso9660>\n" #: disk-utils/isosize.c:174 -#, fuzzy msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n" -msgstr "%s: pode não ser um sistema de arquivos ISO" +msgstr "Mostra o tamanho de um sistema de arquivos ISO-9660.\n" #: disk-utils/isosize.c:177 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n" @@ -2594,7 +2551,7 @@ msgstr "Uso: %s [opções] dispositivo [contagem-bloco]\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:77 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n" -msgstr "" +msgstr "Faz um sistema de arquivos bfs da SCO.\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:79 #, c-format @@ -2640,7 +2597,7 @@ msgstr "nome de fsname muito longo" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:188 #, c-format msgid "%s is not a block special device" -msgstr "%s não é um dispositivo de blocos especial" +msgstr "%s não é um dispositivo de bloco especial" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:196 msgid "invalid block-count" @@ -2686,19 +2643,19 @@ msgid "BlockSize: %d\n" msgstr "TamBloco: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:249 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n" -msgstr "Inodes: %lu (em 1 bloco)\n" +msgstr "Inodes: %ld (em 1 bloco)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:252 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n" -msgstr "Inodes: %lu (em %llu blocos)\n" +msgstr "Inodes: %ld (em %llu blocos)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:254 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Blocks: %llu\n" -msgstr "Blocos: %lld\n" +msgstr "Blocos: %llu\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:255 #, c-format @@ -2740,9 +2697,8 @@ msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n" msgstr " %s [opções] [-t <tipo>] [opções-sist.arq.] <dispositivo> [<tamanho>]\n" #: disk-utils/mkfs.c:48 -#, fuzzy msgid "Make a Linux filesystem.\n" -msgstr "Sistema de arquivos Linux" +msgstr "Faz um sistema de arquivos Linux.\n" #: disk-utils/mkfs.c:51 #, c-format @@ -2924,9 +2880,9 @@ msgid "ROM image" msgstr "imagem ROM" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "warning: filenames truncated to %u bytes." -msgstr "aviso: nomes de arquivos truncados em 255 bytes." +msgstr "aviso: nomes de arquivos truncados em %u bytes." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:887 msgid "warning: files were skipped due to errors." @@ -2957,43 +2913,37 @@ msgstr "" "significa que alguns dispositivos ficarão errados." #: disk-utils/mkfs.minix.c:136 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n" -msgstr "Uso: %s [opções] dispositivo [contagem-bloco]\n" +msgstr " %s [opções] /dev/nome [blocos]\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:138 -#, fuzzy msgid " -1 use Minix version 1\n" -msgstr " -v exibe a versão do programa\n" +msgstr " -1 usa Minix versão 1\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:139 -#, fuzzy msgid " -2, -v use Minix version 2\n" -msgstr " -v exibe a versão do programa\n" +msgstr " -2, -v usa Minix versão 2\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:140 -#, fuzzy msgid " -3 use Minix version 3\n" -msgstr " -v exibe a versão do programa\n" +msgstr " -3 usa Minix versão 3\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:141 -#, fuzzy msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n" -msgstr "falha ao analisar comprimento máximo de nomes de arquivos" +msgstr " -n, --namelength <núm> tamanho máximo de nomes de arquivos\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:142 -#, fuzzy msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n" -msgstr " -C, --cylinders <número> especifica o número de cilindros\n" +msgstr " -i, --inodes <núm> número de inodes para o sistema de arquivos\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:143 -#, fuzzy msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n" -msgstr " -u --unlock remove uma trava\n" +msgstr " -c, --check verifica o dispositivo por blocos defeituosos\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:144 msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n" -msgstr "" +msgstr " -l, --badblocks <arq> lista de blocos defeituosos do arquivo\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:188 #, c-format @@ -3057,6 +3007,8 @@ msgid "" "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n" "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>" msgstr "" +"Primeiro bloco de dados em %jd, o que é muito longe (máx %d).\n" +"Tente especificar menos inodes com a opção --inodes <núm>" #: disk-utils/mkfs.minix.c:566 #, c-format @@ -3146,7 +3098,7 @@ msgstr "não foi possível determinar o tamanho de %s" #: disk-utils/mkfs.minix.c:712 #, c-format msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n" -msgstr "" +msgstr "%s: os blocos requisitados (%llu) excedem os (%llu) blocos disponíveis\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:715 #, c-format @@ -3154,18 +3106,18 @@ msgid "%s: number of blocks too small" msgstr "%s: número de blocos pequenos demais" #: disk-utils/mkfs.minix.c:730 disk-utils/mkfs.minix.c:736 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported name length: %d" -msgstr "sem suporte ao argumento: %s" +msgstr "sem suporte ao tamanho de nome: %d" #: disk-utils/mkfs.minix.c:739 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported minix file system version: %d" -msgstr "Sem suporte a recursos do sistema de arquivos" +msgstr "Sem suporte à versão de sistema de arquivos minix: %d" #: disk-utils/mkfs.minix.c:774 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead" -msgstr "" +msgstr "-v é ambíguo, use \"-2\" ao invés" #: disk-utils/mkfs.minix.c:785 msgid "failed to parse maximum length of filenames" @@ -3221,7 +3173,7 @@ msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:153 msgid "Set up a Linux swap area.\n" -msgstr "" +msgstr "Prepara uma área de swap Linux.\n" #: disk-utils/mkswap.c:156 #, c-format @@ -3253,9 +3205,9 @@ msgstr "" "\n" #: disk-utils/mkswap.c:175 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "too many bad pages: %lu" -msgstr "número excessivo de páginas inválidas" +msgstr "número excessivo de páginas inválidas: %lu" #: disk-utils/mkswap.c:196 msgid "seek failed in check_blocks" @@ -3277,9 +3229,9 @@ msgid "unable to assign device to libblkid probe" msgstr "não foi possível designar um dispositivo para examinar com libblkid" #: disk-utils/mkswap.c:249 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s" -msgstr "Aviso: a opção nolock não é suportada.\n" +msgstr "aviso: sem suporte a verificação de blocos defeituosos de arquivo swap: %s" #: disk-utils/mkswap.c:259 #, c-format @@ -3335,12 +3287,12 @@ msgstr "análise de número de versão falhou" #: disk-utils/mkswap.c:399 #, c-format msgid "swapspace version %d is not supported" -msgstr "não há suporte a espaço de swap versão %d" +msgstr "sem suporte a espaço de swap versão %d" #: disk-utils/mkswap.c:405 #, c-format msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)" -msgstr "aviso: ignorando -U (%s não possui suporte a UUIDs)" +msgstr "aviso: ignorando -U (%s não oferece suporte a UUIDs)" #: disk-utils/mkswap.c:424 msgid "only one device argument is currently supported" @@ -3359,9 +3311,9 @@ msgid "invalid block count argument" msgstr "argumento inválido de contagem de blocos" #: disk-utils/mkswap.c:455 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %ju KiB" -msgstr "erro: tamanho %llu KB é maior do que o tamanho do dispositivo, %llu KB" +msgstr "erro: tamanho %llu KB é maior do que o tamanho do dispositivo, %ju KB" #: disk-utils/mkswap.c:461 #, c-format @@ -3383,9 +3335,9 @@ msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" msgstr "Não foi possível configurar espaço de swap: ilegível" #: disk-utils/mkswap.c:493 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%ju bytes)\n" -msgstr "Configurando espaço de swap versão %d, tamanho = %llu KB\n" +msgstr "Configurando espaço de swap versão %d, tamanho = %s (%ju bytes)\n" #: disk-utils/mkswap.c:513 #, c-format @@ -3463,7 +3415,6 @@ msgstr "%s: falha ao localizar dispositivo de loop livre" msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n" msgstr "Tentando usar \"%s\" para o dispositivo de loop\n" -# "The file is "backend" for the loop device", said Karel Zak #: disk-utils/partx.c:127 #, c-format msgid "%s: failed to set backing file" @@ -3508,9 +3459,9 @@ msgid "%s: partition #%d removed\n" msgstr "%s: partição #%d removida\n" #: disk-utils/partx.c:313 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n" -msgstr "%s: partição #%d já não existe mais\n" +msgstr "%s: partição #%d não existe\n" #: disk-utils/partx.c:318 #, c-format @@ -3579,15 +3530,15 @@ msgid "failed to add data to output table" msgstr "falha ao adicionar dados à tabela de saída" #: disk-utils/partx.c:633 login-utils/lslogins.c:928 misc-utils/findmnt.c:1582 -#: misc-utils/lsblk.c:1851 misc-utils/lslocks.c:465 sys-utils/losetup.c:304 -#: sys-utils/lscpu.c:1433 sys-utils/lsipc.c:338 sys-utils/prlimit.c:297 +#: misc-utils/lsblk.c:1849 misc-utils/lslocks.c:465 sys-utils/losetup.c:304 +#: sys-utils/lscpu.c:1438 sys-utils/lsipc.c:338 sys-utils/prlimit.c:297 #: sys-utils/swapon.c:266 sys-utils/wdctl.c:259 sys-utils/zramctl.c:418 msgid "failed to initialize output table" msgstr "falha ao inicializar tabela da saída" -#: disk-utils/partx.c:644 misc-utils/findmnt.c:1608 misc-utils/lsblk.c:1871 +#: disk-utils/partx.c:644 misc-utils/findmnt.c:1608 misc-utils/lsblk.c:1869 #: misc-utils/lslocks.c:479 sys-utils/losetup.c:316 sys-utils/losetup.c:352 -#: sys-utils/lscpu.c:1438 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/swapon.c:275 +#: sys-utils/lscpu.c:1443 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/swapon.c:275 #: sys-utils/wdctl.c:270 sys-utils/zramctl.c:427 msgid "failed to initialize output column" msgstr "falha ao inicializar coluna da saída" @@ -3619,7 +3570,7 @@ msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partição>] <disco>\n" #: disk-utils/partx.c:718 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n" -msgstr "" +msgstr "Avisa o kernel sobre a presença e quantidade de partições.\n" #: disk-utils/partx.c:721 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n" @@ -3641,7 +3592,7 @@ msgstr "" " -s, --show lista as partições\n" "\n" -#: disk-utils/partx.c:725 misc-utils/lsblk.c:1608 +#: disk-utils/partx.c:725 misc-utils/lsblk.c:1606 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" msgstr " -b, --bytes exibe SIZE em bytes em vez de um formato legível\n" @@ -3657,11 +3608,11 @@ msgstr " -n, --nr <n:m> especifica a faixa de partições (ex.: --nr 2:4)\ msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n" msgstr " -o, --output <lista> define quais colunas de saída se deve usar\n" -#: disk-utils/partx.c:729 misc-utils/lsblk.c:1622 +#: disk-utils/partx.c:729 misc-utils/lsblk.c:1620 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" msgstr " -P, --pairs usa o formato de saída chave=\"valor\"\n" -#: disk-utils/partx.c:730 misc-utils/lsblk.c:1623 +#: disk-utils/partx.c:730 misc-utils/lsblk.c:1621 msgid " -r, --raw use raw output format\n" msgstr " -r, --raw usa o formato de saída não tratado (raw)\n" @@ -3702,7 +3653,7 @@ msgstr "%s: não foi possível excluir partições" #: disk-utils/partx.c:945 #, c-format msgid "%s: partitioned loop devices unsupported" -msgstr "%s: não há suporte a dispositivos de loop particionados" +msgstr "%s: sem suporte a dispositivos de loop particionados" #: disk-utils/partx.c:962 #, c-format @@ -3724,7 +3675,7 @@ msgstr "" #: disk-utils/raw.c:59 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n" -msgstr "" +msgstr "Vincula um caractere não tratado a um dispositivo de bloco.\n" #: disk-utils/raw.c:62 msgid " -q, --query set query mode\n" @@ -3742,12 +3693,12 @@ msgstr "Dispositivo \"%s\" é o dispositivo raw de controle (use raw<N>, sendo < #: disk-utils/raw.c:182 #, c-format msgid "Cannot locate block device '%s'" -msgstr "Não foi possível localizar o dispositivo de blocos \"%s\"" +msgstr "Não foi possível localizar o dispositivo de bloco \"%s\"" #: disk-utils/raw.c:185 #, c-format msgid "Device '%s' is not a block device" -msgstr "Dispositivo \"%s\" não é um dispositivo de blocos" +msgstr "Dispositivo \"%s\" não é um dispositivo de bloco" #: disk-utils/raw.c:194 disk-utils/raw.c:197 sys-utils/ipcrm.c:351 #: sys-utils/ipcrm.c:364 sys-utils/ipcrm.c:377 @@ -3794,7 +3745,7 @@ msgstr " %s <dispositivo> <num. partição> <comprimento>\n" #: disk-utils/resizepart.c:23 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n" -msgstr "" +msgstr "Avisa o kernel sobre o novo tamanho de uma partição.\n" #: disk-utils/resizepart.c:104 #, c-format @@ -3806,14 +3757,13 @@ msgid "failed to resize partition" msgstr "falha ao redimensionar partição" #: disk-utils/sfdisk.c:219 -#, fuzzy msgid "failed to allocate nested libfdisk context" -msgstr "falha ao alocar contexto de libfdisk" +msgstr "falha ao alocar contexto de libfdisk aninhado" #: disk-utils/sfdisk.c:264 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot seek %s" -msgstr "não foi possível buscar" +msgstr "não foi possível buscar %s" #: disk-utils/sfdisk.c:274 libfdisk/src/bsd.c:723 libfdisk/src/bsd.c:894 #: sys-utils/hwclock.c:161 sys-utils/hwclock.c:163 @@ -3822,16 +3772,14 @@ msgid "cannot write %s" msgstr "não é possível escrever em \"%s\"" #: disk-utils/sfdisk.c:280 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s" -msgstr "" -"\n" -"%s: posição = %ju, tamanha = %zu bytes." +msgstr "%12s (posição %5ju, tamanha = %5ju): %s" #: disk-utils/sfdisk.c:286 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to create a backup" -msgstr "%s: falha ao criar uma assinatura backup" +msgstr "%s: falha ao criar um backup" #: disk-utils/sfdisk.c:306 misc-utils/wipefs.c:382 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined" @@ -3839,24 +3787,24 @@ msgstr "falha ao criar uma assinatura backup, $HOME indefinida" #: disk-utils/sfdisk.c:312 msgid "Backup files:" -msgstr "" +msgstr "Arquivos backup:" #: disk-utils/sfdisk.c:328 -#, fuzzy msgid "The partition table is unchanged (--no-act)." -msgstr "A tabela de partição foi alterada." +msgstr "O tabela da partição não foi alterada (--no-act)." #: disk-utils/sfdisk.c:332 -#, fuzzy msgid "" "\n" "The partition table has been altered." -msgstr "A tabela de partição foi alterada." +msgstr "" +"\n" +"A tabela de partição foi alterada." #: disk-utils/sfdisk.c:402 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported label '%s'" -msgstr "rótulo de disco sem suporte: %s" +msgstr "rótulo sem suporte \"%s\"" #: disk-utils/sfdisk.c:405 msgid "" @@ -3867,9 +3815,8 @@ msgstr "" "\n" #: disk-utils/sfdisk.c:435 -#, fuzzy msgid "unrecognized partition table type" -msgstr " %s: tipo de tabela de partição não reconhecida" +msgstr "tipo de tabela de partição não reconhecida" #: disk-utils/sfdisk.c:488 #, c-format @@ -3877,156 +3824,144 @@ msgid "Cannot get size of %s" msgstr "Não foi possível obter o tamanho de %s" #: disk-utils/sfdisk.c:525 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "total: %ju blocks\n" -msgstr "total: %llu blocos\n" +msgstr "total: %ju blocos\n" #: disk-utils/sfdisk.c:587 disk-utils/sfdisk.c:658 disk-utils/sfdisk.c:722 #: disk-utils/sfdisk.c:786 disk-utils/sfdisk.c:841 disk-utils/sfdisk.c:897 #: disk-utils/sfdisk.c:1188 -#, fuzzy msgid "no disk device specified" -msgstr "Nenhum dispositivo especificado" +msgstr "nenhum dispositivo de disco especificado" #: disk-utils/sfdisk.c:598 msgid "toggle boot flags is supported for MBR only" -msgstr "" +msgstr "Há suporte à alteração da opção de inicializável apenas para MBR" #: disk-utils/sfdisk.c:629 disk-utils/sfdisk.c:727 disk-utils/sfdisk.c:791 #: disk-utils/sfdisk.c:846 disk-utils/sfdisk.c:902 disk-utils/sfdisk.c:1186 #: disk-utils/sfdisk.c:1612 -#, fuzzy msgid "failed to parse partition number" -msgstr "%s: falha em obter o número da partição" +msgstr "falha em analisar número da partição" #: disk-utils/sfdisk.c:634 #, c-format msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag" -msgstr "" +msgstr "%s: partição %d: falha ao alterar a opção inicializável" -# set = conjunto de instruções? ou outra característica do cpu? #: disk-utils/sfdisk.c:666 -#, fuzzy msgid "failed to allocate dump struct" -msgstr "falha ao callocate o conjunto da cpu" +msgstr "falha ao alocar struct de despejo" #: disk-utils/sfdisk.c:670 -#, fuzzy msgid "failed to dump partition table" -msgstr "%s: falha ao ler a tabela de partição" +msgstr "falha ao dewspejar a tabela de partição" #: disk-utils/sfdisk.c:700 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: no partition table found" -msgstr "Nenhuma tabela de partição.\n" +msgstr "%s: nenhuma tabela de partição encontrada" #: disk-utils/sfdisk.c:704 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions" -msgstr "%s: tabela de partição com nenhuma partição" +msgstr "%s: partição %zu: tabela de partição contém apenas %zu partições" #: disk-utils/sfdisk.c:707 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: partition %zu: partition is unused" -msgstr "Partição %zu: sobrepõe-se à partição %zu." +msgstr "%s: partição %zu: partição não está sendo usada" #: disk-utils/sfdisk.c:726 disk-utils/sfdisk.c:790 disk-utils/sfdisk.c:845 #: disk-utils/sfdisk.c:901 -#, fuzzy msgid "no partition number specified" -msgstr "número da partição" +msgstr "nenhum número de partição especificado" #: disk-utils/sfdisk.c:732 disk-utils/sfdisk.c:796 disk-utils/sfdisk.c:851 #: disk-utils/sfdisk.c:907 -#, fuzzy msgid "unexpected arguments" -msgstr "número inesperado de argumentos" +msgstr "argumentos inesperados" #: disk-utils/sfdisk.c:747 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type" -msgstr "%s: falha em obter o número da partição" +msgstr "%s: partição %zu: falha em obter o tipo da partição" +# primeiro %s é rótulo, segundo %s é o tipo #: disk-utils/sfdisk.c:766 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to parse %s partition type '%s'" -msgstr "falha ao analisar o recurso \"%s\"" +msgstr "falha ao analisar partição %s do tipo \"%s\"" #: disk-utils/sfdisk.c:770 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type" -msgstr "%s: tabela de partição com nenhuma partição" +msgstr "%s: partição %zu: falha ao definir o tipo da partição" #: disk-utils/sfdisk.c:808 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID" -msgstr "%s: tabela de partição com nenhuma partição" +msgstr "%s: partição %zu: falha ao obter UUID da partição" #: disk-utils/sfdisk.c:821 disk-utils/sfdisk.c:876 disk-utils/sfdisk.c:930 -#, fuzzy msgid "failed to allocate partition object" -msgstr "falha ao alocar iterador" +msgstr "falha ao alocar objeto de partição" #: disk-utils/sfdisk.c:825 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID" -msgstr "%s: tabela de partição com nenhuma partição" +msgstr "%s: partição %zu: falha ao definir UUID da partição" #: disk-utils/sfdisk.c:863 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name" -msgstr "%s: falha em obter o número da partição" +msgstr "%s: partição %zu: falha em obter o número da partição" #: disk-utils/sfdisk.c:880 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name" -msgstr "%s: falha em obter o número da partição" +msgstr "%s: partição %zu: falha em definir o nome da partição" #: disk-utils/sfdisk.c:934 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes" -msgstr "%s: tabela de partição com nenhuma partição" +msgstr "%s: partição %zu: falha ao definir atributos da partição" #: disk-utils/sfdisk.c:977 -#, fuzzy msgid " Commands:\n" -msgstr "nenhum comando?" +msgstr " Comandos:\n" #: disk-utils/sfdisk.c:979 -#, fuzzy msgid " write write table to disk and exit\n" -msgstr "grava a tabela no disco e sai" +msgstr " write grava a tabela no disco e sai\n" #: disk-utils/sfdisk.c:980 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n" -msgstr "" +msgstr " quit mostra nova situação e espera pelo feedback do usuário antes de gravar\n" #: disk-utils/sfdisk.c:981 msgid " abort exit sfdisk shell\n" -msgstr "" +msgstr " abort sai do shell do sfdisk\n" #: disk-utils/sfdisk.c:982 -#, fuzzy msgid " print display the partition table\n" -msgstr " p mostra a tabela de partição BSD" +msgstr " print exibe a tabela de partição\n" #: disk-utils/sfdisk.c:983 -#, fuzzy msgid " help show this help text\n" -msgstr " --help exibe esta ajuda e sai\n" +msgstr " help mostra esta ajuda e sai\n" #: disk-utils/sfdisk.c:985 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n" -msgstr "" +msgstr " Ctrl-D o mesmo que \"quit\"\n" #: disk-utils/sfdisk.c:989 -#, fuzzy msgid " Input format:\n" -msgstr "Formato da saída:\n" +msgstr " Formato da entrada:\n" #: disk-utils/sfdisk.c:991 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n" -msgstr "" +msgstr " <início>, <tamanho>, <tipo>, <inicia.>\n" #: disk-utils/sfdisk.c:994 msgid "" @@ -4034,6 +3969,9 @@ msgid "" " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" " The default is the first free space.\n" msgstr "" +" <início> Início da partição em setores ou bytes se\n" +" especificado no formato <número>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" +" O padrão é o primeiro espaço livre.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:999 msgid "" @@ -4041,68 +3979,70 @@ msgid "" " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" " The default is all available space.\n" msgstr "" +" <tamanho> Tamanho da partição em setores ou bytes se\n" +" especificado no formato <número>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" +" O padrão é todo o espaço disponível.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1004 msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n" -msgstr "" +msgstr " <tipo> O tipo da partição. Padrão é uma partição de dados Linux.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1005 msgid " MBR: hex or L,S,E,X shortcuts.\n" -msgstr "" +msgstr " MBR: hexa ou atalhos L,S,E,X.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1006 msgid " GPT: UUID or L,S,H shortcuts.\n" -msgstr "" +msgstr " GPT: UUID ou atalhos L,S,H.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1009 -#, fuzzy msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n" -msgstr "Você não poderá gravar a tabela de partição.\n" +msgstr " <inicia.> Use \"*\" para marcar uma partição como inicializável.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1013 msgid " Example:\n" -msgstr "" +msgstr " Exemplo:\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1015 -#, fuzzy msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n" -msgstr " n Cria uma nova partição a partir do espaço livre" +msgstr " , 4G Cria uma partição de 4GB na posição inicial padrão.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1047 sys-utils/dmesg.c:1457 msgid "unsupported command" msgstr "comando sem suporte" #: disk-utils/sfdisk.c:1049 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "line %d: unsupported command" -msgstr "comando sem suporte" +msgstr "linha %d: comando sem suporte" #: disk-utils/sfdisk.c:1196 -#, fuzzy msgid "failed to allocate script handler" -msgstr "falha ao alocar cabeçalho GPT" +msgstr "falha ao alocar manipulador de script" #: disk-utils/sfdisk.c:1212 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found" -msgstr "%s: falha ao ler a tabela de partição" +msgstr "%s: não foi possível modificar a partição %d: nenhuma tabela de partição foi encontrada" #: disk-utils/sfdisk.c:1217 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions" -msgstr "%s: tabela de partição com nenhuma partição" +msgstr "%s: não foi possível modificar a partição %d: tabela de partição contém apenas %zu partições" #: disk-utils/sfdisk.c:1223 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet" -msgstr "Nenhuma partição está definida ainda!" +msgstr "aviso: %s: partição %d não está definida ainda" #: disk-utils/sfdisk.c:1236 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Welcome to sfdisk (%s)." -msgstr "Bem-vindo ao fdisk (%s)." +msgstr "" +"\n" +"Bem-vindo ao sfdisk (%s)." #: disk-utils/sfdisk.c:1244 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..." @@ -4113,36 +4053,38 @@ msgid "" " FAILED\n" "\n" msgstr "" +" FALHOU\n" +"\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1250 -#, fuzzy msgid "" "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n" "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n" msgstr "" -"\n" -"Este disco está sendo usado no momento - reparticioná-lo provavelmente não é uma boa ideia.\n" -"Desmonte todos os sistemas de arquivos e faça swapoff de todas as partições swap deste disco.\n" -"Use a opção --no-reread para suprimir esta verificação." +"Este disco está em usado - reparticioná-lo não parece ser uma boa ideia.\n" +"Desmonte todos sistemas de arquivos e swapoff todas partições swap do disco.\n" +"Use a opção --no-reread para suprimir esta verificação.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1255 msgid "Use the --force flag to overrule all checks." msgstr "Use a opção --force para cancelar todas as verificações." #: disk-utils/sfdisk.c:1257 -#, fuzzy msgid "" " OK\n" "\n" -msgstr "%s: OK\n" +msgstr "" +" OK\n" +"\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1266 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Old situation:" -msgstr "Situação antiga:\n" +msgstr "" +"\n" +"Situação antiga:" #: disk-utils/sfdisk.c:1283 #, c-format @@ -4152,229 +4094,209 @@ msgid "" "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n" "to override the default." msgstr "" +"\n" +"sfdisk vai criar um novo rótulo de disco \"%s\".\n" +"Use \"label: <nome>\" antes de definir uma primeira\n" +"partição para sobrescrever o padrão." #: disk-utils/sfdisk.c:1286 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Type 'help' to get more information.\n" -msgstr "Tente \"%s --help\" para maiores informações.\n" +msgstr "" +"\n" +"Tente \"%s --help\" para maiores informações.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1304 -#, fuzzy msgid "All partitions used." -msgstr "Nenhuma partição encontrada" +msgstr "Todas partições usadas." #: disk-utils/sfdisk.c:1312 -#, fuzzy msgid "failed to allocate partition name" -msgstr "falha ao adicionar partição" +msgstr "falha ao alocar nome da partição" #: disk-utils/sfdisk.c:1351 -#, fuzzy msgid "Ignoring partition." -msgstr "Não foi possível criar a partição %zu" +msgstr "Ignorando partição." #: disk-utils/sfdisk.c:1360 -#, fuzzy msgid "Failed to apply script headers, disk label not created." -msgstr "Falha ao gravar rótulo do disco" +msgstr "Falha ao aplicar cabeçalhos de script, rótulo do disco não criado." #: disk-utils/sfdisk.c:1372 -#, fuzzy msgid "Failed to add partition" -msgstr "falha ao adicionar partição" +msgstr "Falha ao adicionar partição" #: disk-utils/sfdisk.c:1383 msgid "Script header accepted." -msgstr "" +msgstr "Cabelaho de script aceito." #: disk-utils/sfdisk.c:1392 -#, fuzzy msgid "" "\n" "New situation:" -msgstr "Situação nova:\n" +msgstr "" +"\n" +"Situação nova:" #: disk-utils/sfdisk.c:1401 -#, fuzzy msgid "Do you want to write this to disk?" -msgstr "Deseja gravar isto no disco? [snf] " +msgstr "Deseja gravar isto no disco?" #: disk-utils/sfdisk.c:1403 msgid "Leaving." -msgstr "" +msgstr "Deixando." #: disk-utils/sfdisk.c:1413 msgid "Leaving.\n" -msgstr "" +msgstr "Deixando.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1426 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n" " %1$s [options] <command>\n" msgstr "" -" %1$s [opções] [<dispositivo-loop>]\n" -" %1$s [opções] -f | <dispositivo-loop> <arquivo>\n" +" %1$s [opções] [<dis> [[-N] <partição>]\n" +" %1$s [opções] <comando>\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1432 msgid "" "\n" "Commands:\n" msgstr "" +"\n" +"Comandos:\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1433 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable MBR partitions\n" -msgstr "" +msgstr " -A, --activate <disp> [<part> ...] lista/define partições MBR inicializáveis\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1434 -#, fuzzy msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n" -msgstr " -H, --human saída legível por humanos\n" +msgstr "" +" -d, --dump <disp> despeja a tabela de partição (usável para\n" +" posterior entrada\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1435 -#, fuzzy msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n" -msgstr " -H, --human saída legível por humanos\n" +msgstr " -J, --json <disp> despeja tabela de partição no formato JSON\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1436 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n" msgstr "" +" -g, --show-geometry [<disp> ...] lista geometria de todos dispositivos ou\n" +" somente daqueles especificados\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1437 -#, fuzzy msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n" -msgstr " -l, --list mostra partições e sai\n" +msgstr " -l, --list [<disp> ...] lista partições de cada dispositivo\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1438 -#, fuzzy msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitions free areas of each device\n" -msgstr " -l, --list mostra partições e sai\n" +msgstr " -F, --list-free [<disp> ...] lista áreas livres não particionadas de cada dispositivo\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1439 -#, fuzzy msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n" msgstr "" -" -l, --list lista informação sobre todos ou um apenas\n" -" especificado (padrão)\n" +" -l, --list lista informação sobre todos dispositivo ou\n" +" somente aqueles especificados\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1440 -#, fuzzy msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n" -msgstr " -r, --raw mostra buffer de mensagens não tratadas\n" +msgstr " -T, --list-types mostra os tipos reconhecidos (veja -X)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1441 -#, fuzzy msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n" -msgstr " -l, --list mostra partições e sai\n" +msgstr " -V, --verify [<disp> ...] verifica se a partição está correta\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1444 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n" -msgstr "" +msgstr " --part-label <disp> <part> [<str>] mostra ou altera a tabela de partição\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1445 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n" -msgstr "" +msgstr " --part-type <disp> <part> [<type>] mostra ou altera o tipo da partição\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1446 -#, fuzzy msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n" -msgstr " -c [ou --id]: mostra ou altera a ID da partição" +msgstr " --part-uuid <disp> <part> [<uuid>] mostra ou altera o UUID da partição\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1447 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n" -msgstr "" +msgstr " --part-attrs <disp> <part> [<str>] mostra ou altera atributos da partição\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1450 -#, fuzzy msgid " <dev> device (usually disk) path\n" -msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n" +msgstr " <disp> caminho do dispositivo (geralmente disco)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1451 -#, fuzzy msgid " <part> partition number\n" -msgstr " -N# : altera somente a partição de número #" +msgstr " <part> número da partição\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1452 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n" -msgstr "" +msgstr " <tipo> tipo da partição, GUID para GPT, hex para MBR\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1455 -#, fuzzy msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n" -msgstr " -z, --zero inicia com uma tabela de partição zerada\n" +msgstr " -a, --append anexa partições para tabela de partição existente\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1456 -#, fuzzy msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n" -msgstr "" -" -t, --type <tipo> reconhece o tipo de tabela de partição\n" -" especificada apenas\n" +msgstr " -b, --backup faz backup de setores da tabela de partição (veja -O)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1457 -#, fuzzy msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" -msgstr " -b, --bytes exibe SIZE em bytes em vez de um formato legível\n" +msgstr " --bytes mostra TAMANHO em bytes em vez de um formato legível\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1458 -#, fuzzy msgid " -f, --force disable all consistency checking\n" -msgstr "Você pode desativar todas as verificações de consistência com:" +msgstr " -f, --force desabilita toda verificação de consistência\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1459 -#, fuzzy msgid " --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n" -msgstr " -L --color[=<quando>] coloriza a saída (auto, always ou never)\n" +msgstr " --color[=<quando>] colore a saída (auto, always ou never)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1462 -#, fuzzy msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n" -msgstr " -H, --heads <número> especifica o número de cabeças\n" +msgstr " -N, --partno <núm> especifica o número da partição\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1463 -#, fuzzy msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n" -msgstr " -n, --no-mtab não escreve para no /etc/mtab\n" +msgstr " -n, --no-act faz tudo, exceto gravar no dispositivo\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1464 -#, fuzzy msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n" -msgstr " -J --noclear não limpa a tela antes de perguntar\n" +msgstr " --no-reread não verifica se o dispositivo está em uso\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1465 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n" -msgstr "" +msgstr " -O, --backup-file <caminho> sobreescreve o nome do arquivo backup padrão\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1466 -#, fuzzy msgid " -o, --output <list> output columns\n" -msgstr " -o, --output <lista> mostra colunas\n" +msgstr " -o, --output <lista> mostra colunas\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1467 -#, fuzzy msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n" -msgstr " -q [ou --quiet]: suprime mensagens de aviso" +msgstr " -q, --quiet suprime mensagens de informação extra\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1468 -#, fuzzy msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n" -msgstr " -i, --irq <núm> especifca porta paralela irq\n" +msgstr " -X, --label <nome> especifca tipo de rótulo (dos, gpt, ...)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1469 -#, fuzzy msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n" -msgstr " -t, --type <tipo> especifica o tipo da partição (dos, bsd, solaris, etc.)\n" +msgstr " -Y, --label-nested <nome> especifica o tipo de rótulo aninhado (dos, bsd)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1471 -#, fuzzy msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n" -msgstr " --4gb ignorado (para compatibilidade apenas)\n" +msgstr " -L, --Linux obsoleto, apenas para compatibilidade reversa\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1472 -#, fuzzy msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n" -msgstr " -i, --info mostra informações apenas sobre passo de amostragem\n" +msgstr " -u, --unit S obsoleto, há suporte apenas à unidade setor\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1476 login-utils/chfn.c:103 login-utils/chsh.c:80 msgid " -v, --version output version information and exit\n" @@ -4383,20 +4305,20 @@ msgstr " -v, --version mostra informações da versão e sai\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1569 #, c-format msgid "%s is deprecated in favour of --part-type" -msgstr "" +msgstr "%s está obsoleto em favor de --part-type" #: disk-utils/sfdisk.c:1574 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type" -msgstr "" +msgstr "--id está obsoleto em favor de --part-type" #: disk-utils/sfdisk.c:1599 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated" -msgstr "" +msgstr "opção --Linux é desnecessária e obsoleta" #: disk-utils/sfdisk.c:1625 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported unit '%c'" -msgstr "sem suporte ao argumento: %s" +msgstr "sem suporte à unidade \"%c\"" #: disk-utils/sfdisk.c:1628 include/c.h:302 #, c-format @@ -4435,7 +4357,7 @@ msgstr "%s: falha ao gravar rótulo" #: disk-utils/swaplabel.c:121 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n" -msgstr "" +msgstr "Exibe ou altera o rótulo ou UUID de uma área de swap.\n" #: disk-utils/swaplabel.c:124 msgid "" @@ -4489,17 +4411,15 @@ msgid "write error" msgstr "erro de gravação" #: include/colors.h:27 -#, fuzzy msgid "colors are enabled by default" -msgstr "Login em %s de %s negado como padrão.\n" +msgstr "cores estão habilitadas por padrão" #: include/colors.h:29 -#, fuzzy msgid "colors are disabled by default" -msgstr "Login em %s de %s negado como padrão.\n" +msgstr "cores estão desabilitadas por padrão" #: include/optutils.h:81 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: these options are mutually exclusive:" msgstr "%s: essas opções são mutuamente exclusivas:" @@ -4795,9 +4715,8 @@ msgid "Boot Wizard hidden" msgstr "Assist. Inici. escondido" #: include/pt-mbr-partnames.h:74 -#, fuzzy msgid "Acronis FAT32 LBA" -msgstr "FAT32 W95 (LBA)" +msgstr "FAT32 LBA Acronis" #: include/pt-mbr-partnames.h:75 libfdisk/src/gpt.c:228 msgid "Solaris boot" @@ -4949,13 +4868,12 @@ msgid "Do you want to create a BSD disklabel?" msgstr "Você deseja criar um rótulo de disco BSD?" #: libfdisk/src/bsd.c:449 -#, fuzzy msgid "Disk" -msgstr "Unidade: %s" +msgstr "Unidade" #: libfdisk/src/bsd.c:456 msgid "Packname" -msgstr "" +msgstr "Nome de pacote" #: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1114 msgid "Flags" @@ -4974,54 +4892,45 @@ msgid " badsect" msgstr " badsect" #: libfdisk/src/bsd.c:476 -#, fuzzy msgid "Bytes/Sector" -msgstr "bytes/setor" +msgstr "Bytes/Setor" #: libfdisk/src/bsd.c:481 -#, fuzzy msgid "Tracks/Cylinder" -msgstr "trilhas/cilindro" +msgstr "Trilhas/Cilindro" #: libfdisk/src/bsd.c:486 -#, fuzzy msgid "Sectors/Cylinder" -msgstr "setores/cilindro" +msgstr "Setores/Cilindro" -#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1018 libfdisk/src/dos.c:2302 +#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1014 libfdisk/src/dos.c:2303 #: libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:196 libfdisk/src/sun.c:1110 msgid "Cylinders" msgstr "Cilindros" #: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:757 -#, fuzzy msgid "Rpm" msgstr "RPM" #: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:292 libfdisk/src/sun.c:777 -#, fuzzy msgid "Interleave" -msgstr "interleave" +msgstr "Interleave" #: libfdisk/src/bsd.c:506 -#, fuzzy msgid "Trackskew" -msgstr "trackskew" +msgstr "Trackskew" #: libfdisk/src/bsd.c:511 -#, fuzzy msgid "Cylinderskew" -msgstr "cylinderskew" +msgstr "Cylinderskew" #: libfdisk/src/bsd.c:516 -#, fuzzy msgid "Headswitch" -msgstr "headswitch" +msgstr "Headswitch" #: libfdisk/src/bsd.c:521 -#, fuzzy msgid "Track-to-track seek" -msgstr "busca trilha a trilha" +msgstr "Busca trilha a trilha" #: libfdisk/src/bsd.c:611 msgid "bytes/sector" @@ -5086,49 +4995,44 @@ msgstr "Bootstrap (código de inicialização) sobrepõe ao rótulo do disco!" msgid "Bootstrap installed on %s." msgstr "Bootstrap (código de inicialização) instalado em %s." -#: libfdisk/src/bsd.c:900 -#, c-format -msgid "Disklabel written to %s (don't forget to write %s disklable too)." -msgstr "" - -#: libfdisk/src/bsd.c:903 +#: libfdisk/src/bsd.c:899 #, c-format msgid "Disklabel written to %s." msgstr "Tipo de rótulo do disco gravado em %s." -#: libfdisk/src/bsd.c:909 libfdisk/src/context.c:611 +#: libfdisk/src/bsd.c:905 libfdisk/src/context.c:611 msgid "Syncing disks." msgstr "Sincronizando discos." -#: libfdisk/src/bsd.c:950 +#: libfdisk/src/bsd.c:946 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition." msgstr "rótulo BSD não está aninhado em uma partição DOS." -#: libfdisk/src/bsd.c:978 +#: libfdisk/src/bsd.c:974 #, c-format msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu." msgstr "Partição BSD \"%c\" vinculada à partição DOS %zu." -#: libfdisk/src/bsd.c:1014 +#: libfdisk/src/bsd.c:1010 msgid "Slice" msgstr "Fatia" -#: libfdisk/src/bsd.c:1021 +#: libfdisk/src/bsd.c:1017 msgid "Fsize" msgstr "Fsize" -#: libfdisk/src/bsd.c:1022 +#: libfdisk/src/bsd.c:1018 msgid "Bsize" msgstr "Bsize" -#: libfdisk/src/bsd.c:1023 +#: libfdisk/src/bsd.c:1019 msgid "Cpg" msgstr "Cpg" #: libfdisk/src/context.c:482 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: device contains a valid '%s' signature; it is strongly recommended to wipe the device with wipefs(8) if this is unexpected, in order to avoid possible collisions" -msgstr "%s: o dispositivo contém uma assinatura \"%s\" válida; é altamente recomendado apagar o dispositivo com o comando wipefs(8) se essa configuração for inesperada, para evitar possíveis colisões." +msgstr "%s: o dispositivo contém uma assinatura \"%s\" válida; é altamente recomendado apagar o dispositivo com wipefs(8) se essa configuração for inesperada, para evitar possíveis colisões." #: libfdisk/src/context.c:605 #, c-format @@ -5206,9 +5110,9 @@ msgid "omitting empty partition (%zu)" msgstr "omitindo partição vazia (%zu)" #: libfdisk/src/dos.c:664 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x." -msgstr "Construindo um nome rótulo do disco com o seu identificador 0x%08x.\n" +msgstr "Criado um novo rótulo de disco DOS com o identificador de disco 0x%08x." #: libfdisk/src/dos.c:685 msgid "Enter the new disk identifier" @@ -5329,9 +5233,8 @@ msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors." msgstr "Restam %lld setores não alocados de %ld bytes." #: libfdisk/src/dos.c:1534 libfdisk/src/dos.c:1953 -#, fuzzy msgid "Extended partition already exists." -msgstr "Esta partição já existe.\n" +msgstr "Partição estendida já existe." #: libfdisk/src/dos.c:1577 msgid "The maximum number of partitions has been created." @@ -5342,15 +5245,13 @@ msgid "All primary partitions are in use." msgstr "Todas as partições primárias estão em uso." #: libfdisk/src/dos.c:1591 -#, fuzzy msgid "All space for primary partitions is in use." -msgstr "Todas as partições primárias estão em uso." +msgstr "Todo espaço para partições primárias está em uso." #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters. #: libfdisk/src/dos.c:1602 -#, fuzzy msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition." -msgstr "Se você deseja criar mais do que quatro partições, você deve primeiro substituir uma partição primária com uma partição estendida." +msgstr "Para criar mais partições, substitua uma partição primária por uma estendida." #: libfdisk/src/dos.c:1607 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition." @@ -5396,68 +5297,71 @@ msgid "Cannot write sector %jd: seek failed" msgstr "Não foi possível gravar o setor %jd: busca falhou" #: libfdisk/src/dos.c:1851 libfdisk/src/gpt.c:1097 -#, fuzzy msgid "Disk identifier" -msgstr "Identificador do disco: %s" +msgstr "Identificador do disco" #: libfdisk/src/dos.c:1958 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise." msgstr "Tipo 0 significa espaço livre para muitos sistemas. Manter partições tipo 0 não é recomendável." #: libfdisk/src/dos.c:1963 -msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first." -msgstr "" +msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitons. Delete logical partitions first." +msgstr "Não foi possível alterar o tipo da partição estendida, a qual já está sendo usada por partições lógicas. Exclua as partições lógicas primeiro." -#: libfdisk/src/dos.c:2142 libfdisk/src/gpt.c:2679 +#: libfdisk/src/dos.c:2142 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already." msgstr "Nada a fazer. Ordem já está correta." -#: libfdisk/src/dos.c:2191 +#: libfdisk/src/dos.c:2171 libfdisk/src/gpt.c:2680 +msgid "Done." +msgstr "Concluído." + +#: libfdisk/src/dos.c:2192 #, c-format msgid "Partition %zu: no data area." msgstr "Partição %zu: não possui área de dados." -#: libfdisk/src/dos.c:2221 +#: libfdisk/src/dos.c:2222 msgid "New beginning of data" msgstr "Novo início dos dados" -#: libfdisk/src/dos.c:2277 +#: libfdisk/src/dos.c:2278 #, c-format msgid "Partition %zu: is an extended partition." msgstr "Partição %zu: é uma partição estendida." -#: libfdisk/src/dos.c:2283 +#: libfdisk/src/dos.c:2284 #, c-format msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now." msgstr "A opção de inicialização na partição %zu está agora habilitada." -#: libfdisk/src/dos.c:2284 +#: libfdisk/src/dos.c:2285 #, c-format msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now." msgstr "A opção de inicialização da partição %zu está agora desabilitada." -#: libfdisk/src/dos.c:2297 libfdisk/src/gpt.c:2769 libfdisk/src/sgi.c:1155 +#: libfdisk/src/dos.c:2298 libfdisk/src/gpt.c:2760 libfdisk/src/sgi.c:1155 #: libfdisk/src/sun.c:1106 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" -#: libfdisk/src/dos.c:2298 libfdisk/src/sun.c:41 +#: libfdisk/src/dos.c:2299 libfdisk/src/sun.c:41 msgid "Boot" msgstr "Inicializar" -#: libfdisk/src/dos.c:2304 libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:1112 +#: libfdisk/src/dos.c:2305 libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:1112 msgid "Id" msgstr "Id" -#: libfdisk/src/dos.c:2308 +#: libfdisk/src/dos.c:2309 msgid "Start-C/H/S" msgstr "Início-C/H/S" -#: libfdisk/src/dos.c:2309 +#: libfdisk/src/dos.c:2310 msgid "End-C/H/S" msgstr "Fim-C/H/S" -#: libfdisk/src/dos.c:2310 libfdisk/src/gpt.c:2779 libfdisk/src/sgi.c:1163 +#: libfdisk/src/dos.c:2311 libfdisk/src/gpt.c:2770 libfdisk/src/sgi.c:1163 msgid "Attrs" msgstr "Attrs" @@ -5478,28 +5382,24 @@ msgid "BIOS boot" msgstr "BIOS inicialização" #: libfdisk/src/gpt.c:168 -#, fuzzy msgid "Sony boot partition" -msgstr "Partição de inicialização BIOS" +msgstr "Partição de inicialização Sony" #: libfdisk/src/gpt.c:169 -#, fuzzy msgid "Lenovo boot partition" -msgstr "Partição de inicialização BIOS" +msgstr "Partição de inicialização Lenovo" #: libfdisk/src/gpt.c:172 -#, fuzzy msgid "PowerPC PReP boot" -msgstr "Boot PReP PPC" +msgstr "PowerPC PReP inicialização" #: libfdisk/src/gpt.c:175 -#, fuzzy msgid "ONIE boot" -msgstr "BIOS inicialização" +msgstr "ONIE inicialização" #: libfdisk/src/gpt.c:176 msgid "ONIE config" -msgstr "" +msgstr "ONIE config" #: libfdisk/src/gpt.c:179 msgid "Microsoft reserved" @@ -5519,15 +5419,15 @@ msgstr "Microsoft dados LDM" #: libfdisk/src/gpt.c:183 msgid "Windows recovery environment" -msgstr "Ambiente de recuperação do Windows" +msgstr "Windows ambiente de recuperação" #: libfdisk/src/gpt.c:184 msgid "IBM General Parallel Fs" -msgstr "Sistema de arquivos paralelo geral IBM" +msgstr "IBM sistema de arquivos paralelo geral" #: libfdisk/src/gpt.c:185 msgid "Microsoft Storage Spaces" -msgstr "Microsoft Espaços de Armazenamento" +msgstr "Microsoft espaços de armazenamento" #: libfdisk/src/gpt.c:188 msgid "HP-UX data" @@ -5543,29 +5443,27 @@ msgstr "Linux swap" #: libfdisk/src/gpt.c:193 msgid "Linux filesystem" -msgstr "Sistema de arquivos Linux" +msgstr "Linux sistema de arquivos" #: libfdisk/src/gpt.c:194 msgid "Linux server data" -msgstr "Linux dados de server" +msgstr "Linux dados de servidor" #: libfdisk/src/gpt.c:195 msgid "Linux root (x86)" msgstr "Linux raiz (x86)" #: libfdisk/src/gpt.c:196 -#, fuzzy msgid "Linux root (ARM)" -msgstr "Linux raiz (x86)" +msgstr "Linux raiz (ARM)" #: libfdisk/src/gpt.c:197 msgid "Linux root (x86-64)" msgstr "Linux raiz (x86-64)" #: libfdisk/src/gpt.c:198 -#, fuzzy msgid "Linux root (ARM-64)" -msgstr "Linux raiz (x86-64)" +msgstr "Linux raiz (ARM-64)" #: libfdisk/src/gpt.c:199 msgid "Linux reserved" @@ -5729,7 +5627,7 @@ msgstr "MidnightBSD dados" #: libfdisk/src/gpt.c:258 msgid "MidnightBSD boot" -msgstr "MidnightBSD boot" +msgstr "MidnightBSD incialização" #: libfdisk/src/gpt.c:259 msgid "MidnightBSD swap" @@ -5749,42 +5647,39 @@ msgstr "MidnightBSD Vinum" #: libfdisk/src/gpt.c:265 msgid "Ceph Journal" -msgstr "" +msgstr "Ceph Jornal" #: libfdisk/src/gpt.c:266 msgid "Ceph Encrypted Journal" -msgstr "" +msgstr "Ceph jornal criptografado" #: libfdisk/src/gpt.c:267 msgid "Ceph OSD" -msgstr "" +msgstr "Ceph OSD" #: libfdisk/src/gpt.c:268 msgid "Ceph crypt OSD" -msgstr "" +msgstr "Ceph OSD criptografado" #: libfdisk/src/gpt.c:269 msgid "Ceph disk in creation" -msgstr "" +msgstr "Disco Ceph em criação" #: libfdisk/src/gpt.c:270 msgid "Ceph crypt disk in creation" -msgstr "" +msgstr "Disco Ceph criptografado em criação" #: libfdisk/src/gpt.c:273 -#, fuzzy msgid "OpenBSD data" -msgstr "FreeBSD dados" +msgstr "OpenBSD dados" #: libfdisk/src/gpt.c:276 -#, fuzzy msgid "QNX6 file system" -msgstr "Sistema de arquivos Linux" +msgstr "Sistema de arquivos QNX6" #: libfdisk/src/gpt.c:279 -#, fuzzy msgid "Plan 9 partition" -msgstr "exclui uma partição" +msgstr "Plan 9 partição" #: libfdisk/src/gpt.c:544 msgid "failed to allocate GPT header" @@ -5792,11 +5687,11 @@ msgstr "falha ao alocar cabeçalho GPT" #: libfdisk/src/gpt.c:626 msgid "First LBA specified by script is out of range." -msgstr "" +msgstr "Primeiro LBA especificado pelo scrit está fora do intervalo." #: libfdisk/src/gpt.c:637 msgid "Last LBA specified by script is out of range." -msgstr "" +msgstr "Último LBA especificado pelo scrit está fora do intervalo." #: libfdisk/src/gpt.c:771 #, c-format @@ -5821,31 +5716,26 @@ msgid "GPT Entries" msgstr "Entradas GPT" #: libfdisk/src/gpt.c:1104 -#, fuzzy msgid "First LBA" -msgstr "Primeiro LBA: %ju" +msgstr "Primeiro LBA" #: libfdisk/src/gpt.c:1109 -#, fuzzy msgid "Last LBA" -msgstr "Último LBA: %ju" +msgstr "Último LBA" #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header. #: libfdisk/src/gpt.c:1115 -#, fuzzy msgid "Alternative LBA" -msgstr "LBA alternativo: %ju" +msgstr "LBA alternativo" #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries. #: libfdisk/src/gpt.c:1121 -#, fuzzy msgid "Partition entries LBA" -msgstr "LBA de entradas de partições: %ju" +msgstr "LBA de entradas de partição" #: libfdisk/src/gpt.c:1126 -#, fuzzy msgid "Allocated partition entries" -msgstr "Entradas de partição alocada: %u" +msgstr "Entradas de partição alocada" #: libfdisk/src/gpt.c:1441 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used." @@ -5856,9 +5746,9 @@ msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will msgstr "A tabela GPT primária está corrompida, mas a backup parece estar OK e, por isso, esta será usada." #: libfdisk/src/gpt.c:1624 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'" -msgstr "sem suporte ao argumento: %s" +msgstr "sem suporte ao bit \"%s\" atributo de GPT" #: libfdisk/src/gpt.c:1719 #, c-format @@ -5975,12 +5865,12 @@ msgstr "Não foi possível criar a partição %zu" #: libfdisk/src/gpt.c:2269 #, c-format msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested." -msgstr "" +msgstr "O último setor GPT usável é %ju, mas %ju é requesitado." #: libfdisk/src/gpt.c:2276 #, c-format msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested." -msgstr "" +msgstr "O primeiro setor GPT usável é %ju, mas %ju é requesitado." #: libfdisk/src/gpt.c:2408 #, c-format @@ -6001,9 +5891,9 @@ msgid "Disk identifier changed from %s to %s." msgstr "Identificador de disco alterado de %s para %s." #: libfdisk/src/gpt.c:2553 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>." -msgstr "O tipo da partição %zu foi alterado." +msgstr "Os atributos na partição %zu foram alterados para 0x%016<PRIx64>." #: libfdisk/src/gpt.c:2600 msgid "Enter GUID specific bit" @@ -6034,15 +5924,15 @@ msgstr "A opção %s na partição %zu está habilitada agora." msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now." msgstr "A opção %s na partição %zu está desabilitada agora." -#: libfdisk/src/gpt.c:2776 +#: libfdisk/src/gpt.c:2767 msgid "Type-UUID" msgstr "Tipo-UUID" -#: libfdisk/src/gpt.c:2777 +#: libfdisk/src/gpt.c:2768 msgid "UUID" msgstr "UUID" -#: libfdisk/src/gpt.c:2778 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153 +#: libfdisk/src/gpt.c:2769 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153 #: login-utils/chfn.c:308 msgid "Name" msgstr "Nome" @@ -6052,9 +5942,9 @@ msgid "Free space" msgstr "Espaço livre" #: libfdisk/src/partition.c:1102 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to resize partition #%zu." -msgstr "falha ao redimensionar partição" +msgstr "Falha ao redimensionar partição #%zu." #: libfdisk/src/parttype.c:259 misc-utils/findmnt.c:680 schedutils/ionice.c:79 #: sys-utils/hwclock.c:335 @@ -6063,47 +5953,47 @@ msgstr "desconhecida" #: libfdisk/src/sgi.c:47 msgid "SGI volhdr" -msgstr "volhdr SGI" +msgstr "SGI volhdr" #: libfdisk/src/sgi.c:48 msgid "SGI trkrepl" -msgstr "trkrepl SGI" +msgstr "SGI trkrepl" #: libfdisk/src/sgi.c:49 msgid "SGI secrepl" -msgstr "secrepl SGI" +msgstr "SGI secrepl" #: libfdisk/src/sgi.c:50 msgid "SGI raw" -msgstr "raw SGI" +msgstr "SGI raw" #: libfdisk/src/sgi.c:51 msgid "SGI bsd" -msgstr "bsd SGI" +msgstr "SGI bsd" #: libfdisk/src/sgi.c:52 msgid "SGI sysv" -msgstr "sysv SGI" +msgstr "SGI sysv" #: libfdisk/src/sgi.c:53 msgid "SGI volume" -msgstr "volume SGI" +msgstr "SGI volume" #: libfdisk/src/sgi.c:54 msgid "SGI efs" -msgstr "efs SGI" +msgstr "SGI efs" #: libfdisk/src/sgi.c:55 msgid "SGI lvol" -msgstr "lvol SGI" +msgstr "SGI lvol" #: libfdisk/src/sgi.c:56 msgid "SGI rlvol" -msgstr "rlvol SGI" +msgstr "SGI rlvol" #: libfdisk/src/sgi.c:57 msgid "SGI xfs" -msgstr "xfs SGI" +msgstr "SGI xfs" #: libfdisk/src/sgi.c:58 msgid "SGI xfslog" @@ -6134,14 +6024,12 @@ msgid "Physical cylinders" msgstr "Cilindros físicos" #: libfdisk/src/sgi.c:287 libfdisk/src/sun.c:772 -#, fuzzy msgid "Extra sects/cyl" -msgstr "Setores extras por cilindro" +msgstr "Setores/cilindro extras" #: libfdisk/src/sgi.c:297 -#, fuzzy msgid "Bootfile" -msgstr "Arquivo de inicialização: %s" +msgstr "Arquivo de inicialização" #: libfdisk/src/sgi.c:395 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"." @@ -6416,14 +6304,12 @@ msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving thi msgstr "Se você deseja manter compatibilidade com SunOS/Solaris, considere deixar esta partição como um disco inteiro (5), começando em 0, com %u setores" #: libfdisk/src/sun.c:747 -#, fuzzy msgid "Label ID" -msgstr "Rótulo ID: %s" +msgstr "Rótulo ID" #: libfdisk/src/sun.c:752 -#, fuzzy msgid "Volume ID" -msgstr "Volume ID: %s" +msgstr "Volume ID" #: libfdisk/src/sun.c:762 msgid "Alternate cylinders" @@ -6476,7 +6362,7 @@ msgid "waitpid failed (%s)" msgstr "waitpid() falhou (%s)" # set = conjunto de instruções? ou outra característica do cpu? -#: lib/path.c:209 sys-utils/lscpu.c:1538 +#: lib/path.c:209 sys-utils/lscpu.c:1543 msgid "failed to callocate cpu set" msgstr "falha ao callocate o conjunto da cpu" @@ -6500,9 +6386,9 @@ msgid "%s: unable to probe device" msgstr "%s: não foi possível examinar o dispositivo" #: lib/swapprober.c:32 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)" -msgstr "%s: resultado de exame ambivalente, use wipefs(8)" +msgstr "%s: resultado de exame ambíguo; use wipefs(8)" #: lib/swapprober.c:34 #, c-format @@ -6520,9 +6406,8 @@ msgid " %s [options] [<username>]\n" msgstr " %s [opções] [usuário>]\n" #: login-utils/chfn.c:94 -#, fuzzy msgid "Change your finger information.\n" -msgstr "Alterando informações de finger de %s.\n" +msgstr "Altere sua informação de finger.\n" #: login-utils/chfn.c:97 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n" @@ -6552,13 +6437,13 @@ msgstr "campo %s é longo demais" #: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:206 #, c-format msgid "%s: has illegal characters" -msgstr "" +msgstr "%s: possui caracteres ilegais" #: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163 #: login-utils/chfn.c:169 #, c-format msgid "login.defs forbids setting %s" -msgstr "" +msgstr "login.defs proíbe a definição de %s" #: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:310 msgid "Office" @@ -6579,12 +6464,12 @@ msgstr "Abortado." #: login-utils/chfn.c:295 #, c-format msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: CHFN_RESTRICT possui um valor inesperado: %s" #: login-utils/chfn.c:297 #, c-format msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes" -msgstr "" +msgstr "%s: CHFN_RESTRICT não permite quaisuqer alterações" #: login-utils/chfn.c:380 #, c-format @@ -6639,9 +6524,8 @@ msgid "Finger information not changed.\n" msgstr "Informações de finger não alteradas.\n" #: login-utils/chsh.c:73 -#, fuzzy msgid "Change your login shell.\n" -msgstr "Alterando o shell para o usuário %s.\n" +msgstr "Altere seu shell de login.\n" #: login-utils/chsh.c:76 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n" @@ -6754,7 +6638,7 @@ msgstr " %s [opções] [<usuário>...] [<tty>...]\n" #: login-utils/last.c:553 msgid "Show a listing of last logged in users.\n" -msgstr "" +msgstr "Mostra uma listagem dos últimos usuários autenticados.\n" #: login-utils/last.c:556 msgid " -<number> how many lines to show\n" @@ -6807,15 +6691,18 @@ msgstr " -w, --fullnames exibe os nomes de domínio e usuário completos\n" #: login-utils/last.c:569 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n" -msgstr " -x, --system exibe entradas de desligamento do sistema e alterações no nível de execução\n" +msgstr "" +" -x, --system exibe entradas de desligamento do sistema e alterações\n" +" no nível de execução\n" #: login-utils/last.c:570 msgid "" " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n" " notime|short|full|iso\n" msgstr "" -" --time-format <formato> mostra marcas de tempo usando o <formato>:\n" -" notime|short|full|iso\n" +" --time-format <formato>\n" +" mostra marcas de tempo usando o <formato>:\n" +" notime|short|full|iso\n" #: login-utils/last.c:861 #, c-format @@ -6980,7 +6867,7 @@ msgstr "" "\n" "Login incorreto\n" -#: login-utils/login.c:893 login-utils/login.c:1240 login-utils/login.c:1263 +#: login-utils/login.c:893 login-utils/login.c:1237 login-utils/login.c:1260 msgid "" "\n" "Session setup problem, abort." @@ -6998,64 +6885,63 @@ msgstr "nome de usuário NULO em %s:%d. Abortando." msgid "TIOCSCTTY failed: %m" msgstr "TIOCSCTTY falhou: %m" -#: login-utils/login.c:1182 +#: login-utils/login.c:1179 #, c-format msgid "login: -h is for superuser only\n" msgstr "login: -h é para apenas superusuário.\n" -#: login-utils/login.c:1197 +#: login-utils/login.c:1194 #, c-format msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n" msgstr "Uso: login [-p] [-h <máquina>] [-H] [-f] <usuário>]\n" -#: login-utils/login.c:1199 -#, fuzzy +#: login-utils/login.c:1196 msgid "Begin a session on the system.\n" -msgstr "Você está usando senhas sombra (shadow) neste sistema.\n" +msgstr "Inicia uma sessão no sistema.\n" -#: login-utils/login.c:1241 +#: login-utils/login.c:1238 #, c-format msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort." msgstr "Nome de usuário inválido \"%s\" em %s:%d. Abortando." -#: login-utils/login.c:1262 +#: login-utils/login.c:1259 #, c-format msgid "groups initialization failed: %m" msgstr "inicialização de grupos falhou: %m" -#: login-utils/login.c:1287 +#: login-utils/login.c:1284 msgid "setgid() failed" msgstr "setgid() falhou" -#: login-utils/login.c:1317 +#: login-utils/login.c:1314 #, c-format msgid "You have new mail.\n" msgstr "Você tem uma nova mensagem.\n" -#: login-utils/login.c:1319 +#: login-utils/login.c:1316 #, c-format msgid "You have mail.\n" msgstr "Você tem uma mensagem.\n" -#: login-utils/login.c:1333 +#: login-utils/login.c:1330 msgid "setuid() failed" msgstr "setuid() falhou" -#: login-utils/login.c:1339 login-utils/sulogin.c:763 +#: login-utils/login.c:1336 login-utils/sulogin.c:763 #, c-format msgid "%s: change directory failed" msgstr "%s: alteração de diretório falhou" -#: login-utils/login.c:1346 login-utils/sulogin.c:764 +#: login-utils/login.c:1343 login-utils/sulogin.c:764 #, c-format msgid "Logging in with home = \"/\".\n" msgstr "Fazendo login com home = \"/\".\n" -#: login-utils/login.c:1375 +#: login-utils/login.c:1372 msgid "couldn't exec shell script" msgstr "não foi possível executar o shell script" -#: login-utils/login.c:1377 +#: login-utils/login.c:1374 msgid "no shell" msgstr "nenhum shell" @@ -7068,7 +6954,7 @@ msgstr "%s: %s contém um valor numérico inválido: %s" msgid "hush login status: restore original IDs failed" msgstr "status de login da hush: restauração de IDs originais falhou" -#: login-utils/lslogins.c:207 sys-utils/lscpu.c:1262 sys-utils/lscpu.c:1272 +#: login-utils/lslogins.c:207 sys-utils/lscpu.c:1267 sys-utils/lscpu.c:1277 msgid "no" msgstr "não" @@ -7186,11 +7072,11 @@ msgstr "Último terminal" #: login-utils/lslogins.c:231 msgid "hostname during the last session" -msgstr "máquina da última sessão" +msgstr "nome de máquina da última sessão" #: login-utils/lslogins.c:231 msgid "Last hostname" -msgstr "Último hostname" +msgstr "Último nome de máquina" #: login-utils/lslogins.c:232 msgid "date of last failed login" @@ -7307,7 +7193,7 @@ msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:1234 login-utils/nologin.c:25 #: misc-utils/lslocks.c:515 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:73 #: misc-utils/uuidgen.c:33 sys-utils/dmesg.c:264 sys-utils/ipcmk.c:66 -#: sys-utils/lscpu.c:1646 sys-utils/lsipc.c:277 sys-utils/readprofile.c:104 +#: sys-utils/lscpu.c:1651 sys-utils/lsipc.c:277 sys-utils/readprofile.c:104 #: sys-utils/rtcwake.c:95 term-utils/setterm.c:388 text-utils/line.c:30 #, c-format msgid " %s [options]\n" @@ -7315,7 +7201,7 @@ msgstr " %s [opções]\n" #: login-utils/lslogins.c:1237 msgid "Display information about known users in the system.\n" -msgstr "" +msgstr "Exibe informação sobre usuários conhecidos no sistema.\n" #: login-utils/lslogins.c:1240 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n" @@ -7334,9 +7220,8 @@ msgid " -f, --failed display data about the users' last failed login msgstr " -f, --failed exibe dados das últimas falhas de login do usuário\n" #: login-utils/lslogins.c:1244 -#, fuzzy msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n" -msgstr " -F, --groups-info exibe informação sobre grupos\n" +msgstr " -G, --supp-groups exibe informação sobre grupos\n" #: login-utils/lslogins.c:1245 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n" @@ -7345,7 +7230,7 @@ msgstr " -g, --groups=<grupos> exibe usuários pertecentes a um grupo em <gru #: login-utils/lslogins.c:1246 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n" msgstr "" -" -L, --last mostra informações sobre as sessões do último login\n" +" -L, --last mostra informações sobre sessões do último login\n" " dos usuários\n" #: login-utils/lslogins.c:1247 @@ -7409,7 +7294,7 @@ msgstr "" " define um caminho alternativo para btmp\n" #: login-utils/lslogins.c:1265 misc-utils/findmnt.c:1262 -#: sys-utils/lscpu.c:1663 +#: sys-utils/lscpu.c:1668 #, c-format msgid "" "\n" @@ -7427,14 +7312,12 @@ msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users." msgstr "Apenas um usuário pode ser especificado. Use -l para múltiplos usuários." #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55 -#, fuzzy msgid "could not set terminal attributes" -msgstr "falha ao obter atributos do terminal" +msgstr "não foi possível definir atributos do terminal" #: login-utils/newgrp.c:57 -#, fuzzy msgid "getline() failed" -msgstr "setgid() falhou" +msgstr "getline() falhou" #: login-utils/newgrp.c:148 msgid "Password: " @@ -7451,7 +7334,7 @@ msgstr " %s <grupo>\n" #: login-utils/newgrp.c:169 msgid "Log in to a new group.\n" -msgstr "" +msgstr "Acessa um novo grupo.\n" #: login-utils/newgrp.c:207 msgid "who are you?" @@ -7475,7 +7358,7 @@ msgstr "setuid falhou" #: login-utils/nologin.c:28 msgid "Politely refuse a login.\n" -msgstr "" +msgstr "Recursar educadamente um login.\n" #: login-utils/nologin.c:74 #, c-format @@ -7506,9 +7389,8 @@ msgid "cannot set signal handler" msgstr "não foi possível definir manipulador de sinal" #: login-utils/su-common.c:374 -#, fuzzy msgid " (core dumped)" -msgstr "%s (núcleo despejado)\n" +msgstr " (núcleo despejado)" #: login-utils/su-common.c:390 #, c-format @@ -7699,6 +7581,11 @@ msgid "" "\n" "Press Enter to continue.\n" msgstr "" +"\n" +"Não foi possível abrir acesso ao console, a conta root está travada.\n" +"Veja a página man do sulogin(8) para mais detalhes.\n" +"\n" +"Pressione Enter para continuar.\n" #: login-utils/sulogin.c:567 #, c-format @@ -7716,9 +7603,9 @@ msgid "Give root password for maintenance\n" msgstr "Forneça a senha de root para manutenção\n" #: login-utils/sulogin.c:574 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Press Enter for maintenance\n" -msgstr "Pressione ENTER para manutenção" +msgstr "Pressione ENTER para manutenção\n" #: login-utils/sulogin.c:575 #, c-format @@ -7740,7 +7627,7 @@ msgstr " %s [opções] [dispositivo tty]\n" #: login-utils/sulogin.c:839 msgid "Single-user login.\n" -msgstr "" +msgstr "Login como um usuário único.\n" #: login-utils/sulogin.c:842 msgid "" @@ -7809,7 +7696,7 @@ msgstr " %s [opções] [nome-arquivo]\n" #: login-utils/utmpdump.c:301 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n" -msgstr "" +msgstr "Despeja arquivos UTMP e WTMP em formato não tratado (raw).\n" #: login-utils/utmpdump.c:304 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n" @@ -7827,7 +7714,7 @@ msgstr "" #: login-utils/utmpdump.c:373 msgid "following standard input is unsupported" -msgstr "não há suporte à entrada padrão a seguir" +msgstr "sem suporte à entrada padrão a seguir" #: login-utils/utmpdump.c:379 #, c-format @@ -7877,7 +7764,7 @@ msgstr "não foi possível fazer chmod no arquivo" #: login-utils/vipw.c:301 msgid "Edit the password or group file.\n" -msgstr "" +msgstr "Edita o arquivo de grupos ou de senhas.\n" #: login-utils/vipw.c:347 #, c-format @@ -7896,113 +7783,109 @@ msgstr "Você está usando senhas sombra (shadow) neste sistema.\n" msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? " msgstr "Você gostaria de editar %s agora [s/n]? " -#: misc-utils/cal.c:396 -#, fuzzy +#: misc-utils/cal.c:387 msgid "invalid month argument" -msgstr "argumento inválido de comprimento" +msgstr "argumento inválido de mês" -#: misc-utils/cal.c:401 +#: misc-utils/cal.c:392 msgid "invalid week argument" msgstr "argumento inválido de semana" -#: misc-utils/cal.c:403 -#, fuzzy -msgid "illegal week value: use 1-54" +#: misc-utils/cal.c:394 +msgid "illegal week value: use 1-53" msgstr "valor de semana inválido: use 1-53" -#: misc-utils/cal.c:439 +#: misc-utils/cal.c:430 msgid "illegal day value" msgstr "valor inválido de dia" -#: misc-utils/cal.c:441 misc-utils/cal.c:457 +#: misc-utils/cal.c:432 misc-utils/cal.c:448 #, c-format msgid "illegal day value: use 1-%d" msgstr "valor de dia inválido: use 1-%d" -#: misc-utils/cal.c:444 misc-utils/cal.c:446 +#: misc-utils/cal.c:435 misc-utils/cal.c:437 msgid "illegal month value: use 1-12" msgstr "valor de mês inválido: use 1-12" -#: misc-utils/cal.c:449 misc-utils/cal.c:453 +#: misc-utils/cal.c:440 misc-utils/cal.c:444 msgid "illegal year value" msgstr "valor de ano inválido" -#: misc-utils/cal.c:451 +#: misc-utils/cal.c:442 msgid "illegal year value: use positive integer" msgstr "valor de ano inválido: use inteiro positivo" -#: misc-utils/cal.c:482 misc-utils/cal.c:495 +#: misc-utils/cal.c:473 misc-utils/cal.c:486 #, c-format msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d" msgstr "valor de semana inválido: o ano %d não possui semana %d" -#: misc-utils/cal.c:634 +#: misc-utils/cal.c:627 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: misc-utils/cal.c:640 +#: misc-utils/cal.c:633 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" -#: misc-utils/cal.c:646 +#: misc-utils/cal.c:639 #, c-format msgid "%s %d" msgstr "%s %d" -#: misc-utils/cal.c:948 +#: misc-utils/cal.c:942 #, c-format msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n" msgstr " %s [opções] [[[dia] mês] ano]\n" -#: misc-utils/cal.c:951 +#: misc-utils/cal.c:945 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n" msgstr "Exibe um calendário ou alguma parte dele.\n" -#: misc-utils/cal.c:952 +#: misc-utils/cal.c:946 msgid "Without any arguments, display the current month.\n" msgstr "Havendo nenhum argumento, excibe o mês atual.\n" -#: misc-utils/cal.c:955 +#: misc-utils/cal.c:949 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n" msgstr " -1, --one mostra apenas um único mês (padrão)\n" -#: misc-utils/cal.c:956 +#: misc-utils/cal.c:950 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n" msgstr " -3, --three mostra três meses abgragendo a data\n" -#: misc-utils/cal.c:957 -#, fuzzy +#: misc-utils/cal.c:951 msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n" -msgstr " -3, --three mostra três meses abgragendo a data\n" +msgstr " -n, --months <núm> mostra núm meses iniciandp com mês atual\n" -#: misc-utils/cal.c:958 +#: misc-utils/cal.c:952 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n" msgstr " -s, --sunday Domingo como primeiro dia da semana\n" -#: misc-utils/cal.c:959 +#: misc-utils/cal.c:953 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n" msgstr " -m, --monday Segunda-feira como primeiro dia da semana\n" -#: misc-utils/cal.c:960 +#: misc-utils/cal.c:954 msgid " -j, --julian output Julian dates\n" msgstr " -j, --julian exibe datas julianas\n" -#: misc-utils/cal.c:961 +#: misc-utils/cal.c:955 msgid " -y, --year show the whole year\n" msgstr " -y, --year mostra todo o ano\n" -#: misc-utils/cal.c:962 -#, fuzzy +#: misc-utils/cal.c:956 msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n" -msgstr " -y, --year mostra todo o ano\n" +msgstr " -Y, --twelve mostra os próximos doze meses\n" -#: misc-utils/cal.c:963 +#: misc-utils/cal.c:957 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n" msgstr " -w, --week[=<núm>] mostra números de semana em US ou ISO-8601\n" -#: misc-utils/cal.c:964 +#: misc-utils/cal.c:958 msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n" msgstr "" " --color[=<quando>]\n" @@ -8014,9 +7897,8 @@ msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n" msgstr " %s [opções] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<valor>\n" #: misc-utils/findfs.c:32 -#, fuzzy msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n" -msgstr "Forçando verificação do sistema de arquivos em %s.\n" +msgstr "Localiza um sistema de arquivos pelo rótulo ou UUID.\n" #: misc-utils/findfs.c:67 #, c-format @@ -8171,7 +8053,7 @@ msgid "poll() failed" msgstr "poll() falhou" #: misc-utils/findmnt.c:1209 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " %1$s [options]\n" " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n" @@ -8179,14 +8061,13 @@ msgid "" " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n" msgstr "" " %1$s [opções]\n" -" %1$s [opções] <dispositivo> | <ponto-montagem>\n" -" %1$s [opções] <dispositivo> <ponto-montagem>\n" -" %1$s [opções] [--source <dispositivo>] [--target <ponto-montagem>]\n" +" %1$s [opções] <disp.> | <ponto-montagem>\n" +" %1$s [opções] <disp.> <ponto-montagem>\n" +" %1$s [opções] [--source <disp.>] [--target <caminho> | --mountpoint <dir>]\n" #: misc-utils/findmnt.c:1216 -#, fuzzy msgid "Find a (mounted) filesystem.\n" -msgstr "Sistema de arquivos Linux" +msgstr "Localiza um sistema de arquivos (montado).\n" #: misc-utils/findmnt.c:1219 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n" @@ -8269,9 +8150,8 @@ msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n" msgstr " -i, --invert inverte o sentido das ocorrências\n" #: misc-utils/findmnt.c:1240 misc-utils/lslocks.c:521 -#, fuzzy msgid " -J, --json use JSON output format\n" -msgstr " -r, --raw usa formato de saída não tratado\n" +msgstr " -J, --json usa formato de saída JSON\n" #: misc-utils/findmnt.c:1241 msgid " -l, --list use list format output\n" @@ -8320,14 +8200,12 @@ msgstr "" " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n" #: misc-utils/findmnt.c:1251 -#, fuzzy msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n" -msgstr "-T, --target <texto> o ponto de montagem para usar\n" +msgstr "-T, --target <caminho> o caminho do sistema de arquivos para usar\n" #: misc-utils/findmnt.c:1252 -#, fuzzy msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n" -msgstr " -r, --root [=<dir>] define o diretório raiz\n" +msgstr " -M, --mountpoint <dir> o diretório do ponto de montagem\n" #: misc-utils/findmnt.c:1253 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n" @@ -8385,71 +8263,61 @@ msgid "unknown shell after -s or --shell argument" msgstr "shell desconhecido após argumento -s ou --shell" #: misc-utils/getopt.c:317 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " %1$s <optstring> <parameters>\n" " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n" " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n" msgstr "" -" %1$s texto-opções parâmetros\n" -" %1$s [opções] [--] texto-opções parâmetros\n" -" %1$s [opções] -o|--options texto-opções [opções] [--] parâmetros\n" +" %1$s <optstring> <parâmetros>\n" +" %1$s [opções] [--] <optstring> <parâmetros>\n" +" %1$s [opções] -o|--options <optstring> [opções] [--] parâmetros\n" #: misc-utils/getopt.c:323 -#, fuzzy msgid "Parse command options.\n" -msgstr "opção `%s' não reconhecida\n" +msgstr "Analisa opções de comando.\n" #: misc-utils/getopt.c:326 -#, fuzzy msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n" -msgstr " -a, --alternative Permite opções longas iniciando com um único -\n" +msgstr " -a, --alternative permite opções longas iniciando com um único -\n" #: misc-utils/getopt.c:327 -#, fuzzy msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n" msgstr "" " -l, --longoptions <opções-longas>\n" -" Opções longas a serem reconhecidas\n" +" opções longas a serem reconhecidas\n" #: misc-utils/getopt.c:328 -#, fuzzy msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n" -msgstr " -n, --name <nome-programa> O nome sob o qual erros são reportados\n" +msgstr " -n, --name <nome-programa> o nome sob o qual erros são relatados\n" #: misc-utils/getopt.c:329 -#, fuzzy msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n" -msgstr " -o, --options <texto-opções> Opções curtas a serem reconhecidas\n" +msgstr " -o, --options <optstring> as opções curtas a serem reconhecidas\n" #: misc-utils/getopt.c:330 -#, fuzzy msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n" -msgstr " -q, --quiet Desabilita relatos de erros por getopt(3)\n" +msgstr " -q, --quiet desabilita relatos de erros por getopt(3)\n" #: misc-utils/getopt.c:331 -#, fuzzy msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n" -msgstr " -Q, --quiet-output Sem saída normal\n" +msgstr " -Q, --quiet-output sem saída normal\n" #: misc-utils/getopt.c:332 -#, fuzzy msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n" -msgstr " -s, --shell <shell> Configura as convenções de aspas do shell\n" +msgstr " -s, --shell <shell> configura as convenções para as do <shell>\n" #: misc-utils/getopt.c:333 -#, fuzzy msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n" -msgstr " -T, --test Testa a versão do getopt(1)\n" +msgstr " -T, --test teste a versão do getopt(1)\n" #: misc-utils/getopt.c:334 -#, fuzzy msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n" -msgstr " -u, --unquoted Não põe a saída entre aspas\n" +msgstr " -u, --unquoted não põe a saída entre aspas\n" #: misc-utils/getopt.c:388 misc-utils/getopt.c:444 msgid "missing optstring argument" -msgstr "faltando o argumento texto-opções" +msgstr "faltando o argumento optstring" #: misc-utils/getopt.c:439 msgid "internal error, contact the author." @@ -8467,7 +8335,7 @@ msgstr " %s [opções] <pid>|<nome>...\n" #: misc-utils/kill.c:309 msgid "Forcibly terminate a process.\n" -msgstr "" +msgstr "Termina forçadamente um processo.\n" #: misc-utils/kill.c:312 msgid "" @@ -8600,29 +8468,28 @@ msgid "maximum input lines (%d) exceeded" msgstr "máximo de linhas de entradas (%d) excedido" #: misc-utils/logger.c:480 -#, fuzzy msgid "localtime() failed" -msgstr "fallocate falhou" +msgstr "localtime() falhou" #: misc-utils/logger.c:490 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "hostname '%s' is too long" -msgstr "campo %s é longo demais" +msgstr "nome de máquina \"%s\" é longo demais" #: misc-utils/logger.c:496 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "tag '%s' is too long" -msgstr "campo %s é longo demais" +msgstr "tag \"%s\" é longo demais" #: misc-utils/logger.c:550 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "ignoring unknown option argument: %s" -msgstr "argumento desconhecido: %s" +msgstr "ignorando argumento de opção desconhecido: %s" #: misc-utils/logger.c:562 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid argument: %s: using automatic errors" -msgstr "argumento inválido para a opção --auto/-a" +msgstr "argumento inválido: %s: usando erros automáticos" #: misc-utils/logger.c:702 #, c-format @@ -8630,110 +8497,96 @@ msgid " %s [options] [<message>]\n" msgstr " %s [opções] [<mensagem>]\n" #: misc-utils/logger.c:705 -#, fuzzy msgid "Enter messages into the system log.\n" -msgstr "Não é possível ajustar o relógio do sistema.\n" +msgstr "Insere mensagens no sistema de registro de logs.\n" #: misc-utils/logger.c:708 -#, fuzzy msgid " -i log the logger command's PID\n" -msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n" +msgstr " -i registra o PID do comando logger\n" #: misc-utils/logger.c:709 -#, fuzzy msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n" -msgstr " -a, --all todos (padrão)\n" +msgstr " --id[=<id>] registra o <id> fornecido ou, senão, o PID\n" #: misc-utils/logger.c:710 -#, fuzzy msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n" -msgstr " -f, --file <arquivo> registra o conteúdo deste arquivo\n" +msgstr " -f, --file <arquivo> registra o conteúdo deste arquivo\n" #: misc-utils/logger.c:711 -#, fuzzy msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n" -msgstr " -n, --skip-login não pergunta pelo nome para inciar sessão\n" +msgstr " -e, --skip-empty não registra linhas vazias ao processar arquivos\n" #: misc-utils/logger.c:712 -#, fuzzy msgid " --no-act do everything except the write the log\n" -msgstr " -n, --no-mtab não escreve para no /etc/mtab\n" +msgstr " --no-act faz tudo, exceto gravar no log\n" #: misc-utils/logger.c:713 -#, fuzzy msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n" -msgstr " -p, --priority <prio> marca a mensagem dada com esta prioridade\n" +msgstr " -p, --priority <prio> marca a mensagem dada com esta prioridade\n" #: misc-utils/logger.c:714 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n" -msgstr "" +msgstr " --octet-count usa a contagem de octeto do rfc6587\n" #: misc-utils/logger.c:715 -#, fuzzy msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n" -msgstr " --prio-prefix procura por um prefixo em cada linha lida da entrada\n" +msgstr " --prio-prefix procura por prefixo em cada linha lida da entrada\n" #: misc-utils/logger.c:716 -#, fuzzy msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n" -msgstr " -s, --stderr mostra mensagem para a saída de erro também\n" +msgstr " -s, --stderr mostra mensagem para a saída de erro também\n" #: misc-utils/logger.c:717 -#, fuzzy msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n" -msgstr " -b, --sectors-size <tamanho> tamanho de setor lógico e físico\n" +msgstr " -S, --size <tamanho> tamanho máximo de uma única mensagem\n" #: misc-utils/logger.c:718 -#, fuzzy msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n" -msgstr " -t, --tag <tag> marca cada linha com esta tag\n" +msgstr " -t, --tag <tag> marca cada linha com esta tag\n" #: misc-utils/logger.c:719 -#, fuzzy msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n" -msgstr " -n, --server <nome> escreve para este servidor syslog remoto\n" +msgstr " -n, --server <nome> escreve para este servidor syslog remoto\n" #: misc-utils/logger.c:720 -#, fuzzy msgid " -P, --port <number> use this UDP port\n" -msgstr " -P, --port <número> usa esta porta UDP\n" +msgstr " -P, --port <número> usa esta porta UDP\n" #: misc-utils/logger.c:721 -#, fuzzy msgid " -T, --tcp use TCP only\n" -msgstr " -T, --tcp usa apenas TCP\n" +msgstr " -T, --tcp usa apenas TCP\n" #: misc-utils/logger.c:722 -#, fuzzy msgid " -d, --udp use UDP only\n" -msgstr " -d, --udp usa apenas UDP\n" +msgstr " -d, --udp usa apenas UDP\n" #: misc-utils/logger.c:723 -#, fuzzy msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n" -msgstr " -z nenhuma opção longa\n" +msgstr " --rfc3164 usa o protocolo obsoleto de syslog do BSD\n" #: misc-utils/logger.c:724 msgid "" " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n" " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n" msgstr "" +" --rfc5424[=<trecho>] usa o protocolo syslog (padrão para remoto);\n" +" <trecho> pode ser notime ou notq e/ou nohost\n" #: misc-utils/logger.c:726 -#, fuzzy msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n" -msgstr " --rgid <gid> define gid real\n" +msgstr " --msgid <msgid> define campo id da mensagem de rfc5424\n" #: misc-utils/logger.c:727 -#, fuzzy msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n" -msgstr " -u, --socket <socket> grava neste socket Unix\n" +msgstr " -u, --socket <socket> grava neste socket Unix\n" #: misc-utils/logger.c:728 msgid "" " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n" " print connection errors when using Unix sockets\n" msgstr "" +" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n" +" mostra erros de conexão ao usar sockets Unix\n" #: misc-utils/logger.c:731 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n" @@ -8747,54 +8600,49 @@ msgid "file %s" msgstr "arquivo %s" #: misc-utils/logger.c:828 -#, fuzzy msgid "failed to parse id" -msgstr "falha ao analisar o pid" +msgstr "falha ao analisar o id" #: misc-utils/logger.c:846 -#, fuzzy msgid "failed to parse message size" -msgstr "falha ao analisar o tamanho" +msgstr "falha ao analisar o tamanho da mensagem" #: misc-utils/logger.c:881 msgid "--msgid cannot contain space" -msgstr "" +msgstr "--msgid não pode ter espaço" #: misc-utils/logger.c:909 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored" -msgstr "" +msgstr "--file <arquivo> e <mensagem> são mutuamente exclusivos, mensagem é ignorada" #: misc-utils/logger.c:916 msgid "journald entry could not be written" -msgstr "" +msgstr "entrada de journald não pôde ser gravada" #: misc-utils/look.c:357 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n" -msgstr " %s [opções] texto [arquivo]\n" +msgstr " %s [opções] <texto> [<arquivo>...]\n" #: misc-utils/look.c:360 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n" -msgstr "" +msgstr "Exibe linhas iniciando com um texto especificado.\n" #: misc-utils/look.c:363 -#, fuzzy msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n" -msgstr " -a, --alternative Permite opções longas iniciando com um único -\n" +msgstr " -a, --alternative usa o dicionário alternativo\n" #: misc-utils/look.c:364 -#, fuzzy msgid " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n" -msgstr " -c, --chars <num> número de caracteres de saída antes de dormir\n" +msgstr " -d, --alphanum compara apenas caracteres alfanuméricos\n" #: misc-utils/look.c:365 -#, fuzzy msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n" -msgstr " -s, --inverse dependências inversas\n" +msgstr " -f, --ignore-case não diferencia maiúsculo/minúsculo na comparação\n" #: misc-utils/look.c:366 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n" -msgstr "" +msgstr " -t, --terminate <char> define o caractere de terminação de texto\n" #: misc-utils/lsblk.c:158 msgid "device name" @@ -8838,7 +8686,7 @@ msgstr "dispositivo removível" #: misc-utils/lsblk.c:175 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)" -msgstr "" +msgstr "dispositivo removível ou hotplug (usb, pcmcia, ...)" #: misc-utils/lsblk.c:176 msgid "rotational device" @@ -8939,7 +8787,7 @@ msgstr "tipo de dispositivo de transporte" #: misc-utils/lsblk.c:201 msgid "de-duplicated chain of subsystems" -msgstr "" +msgstr "de-duplica cadeia de subsistemas" #: misc-utils/lsblk.c:202 msgid "device revision" @@ -8949,154 +8797,152 @@ msgstr "revisão do dispositivo" msgid "device vendor" msgstr "fabricante do dispositivo" -#: misc-utils/lsblk.c:1163 +#: misc-utils/lsblk.c:1161 #, c-format msgid "%s: failed to get device path" msgstr "%s: falha ao obter o caminho do dispositivo" -#: misc-utils/lsblk.c:1171 +#: misc-utils/lsblk.c:1169 #, c-format msgid "%s: unknown device name" msgstr "%s: nome de dispositivo desconhecido" -#: misc-utils/lsblk.c:1208 +#: misc-utils/lsblk.c:1206 #, c-format msgid "%s: failed to get dm name" msgstr "%s: falha ao obter nome de dm" -#: misc-utils/lsblk.c:1257 +#: misc-utils/lsblk.c:1255 msgid "failed to open device directory in sysfs" msgstr "falha ao abrir o diretório do dispositivo no sysfs" -#: misc-utils/lsblk.c:1447 +#: misc-utils/lsblk.c:1445 #, c-format msgid "%s: failed to compose sysfs path" msgstr "%s: falha ao compor o caminho do sysfs" # não é URL, mas seria vínculo uma melhor tradução? -#: misc-utils/lsblk.c:1453 +#: misc-utils/lsblk.c:1451 #, c-format msgid "%s: failed to read link" msgstr "%s: falha ao ler o link" -#: misc-utils/lsblk.c:1475 +#: misc-utils/lsblk.c:1473 #, c-format msgid "%s: failed to get sysfs name" msgstr "%s: falha ao obter o nome no sysfs" -#: misc-utils/lsblk.c:1484 +#: misc-utils/lsblk.c:1482 #, c-format msgid "%s: failed to get whole-disk device number" msgstr "%s: falha ao obter número de dispositivo de disco inteiro" -#: misc-utils/lsblk.c:1536 misc-utils/lsblk.c:1538 misc-utils/lsblk.c:1563 -#: misc-utils/lsblk.c:1565 +#: misc-utils/lsblk.c:1534 misc-utils/lsblk.c:1536 misc-utils/lsblk.c:1561 +#: misc-utils/lsblk.c:1563 #, c-format msgid "failed to parse list '%s'" msgstr "falha ao analisar a lista \"%s\"" #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256. -#: misc-utils/lsblk.c:1543 +#: misc-utils/lsblk.c:1541 #, c-format msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)" msgstr "a lista de dispositivos excluídos é muito grande (limite é %d dispositivos)" #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256. -#: misc-utils/lsblk.c:1570 +#: misc-utils/lsblk.c:1568 #, c-format msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)" msgstr "a lista de dispositivos incluídos é muito grande (limite é %d dispositivos)" -#: misc-utils/lsblk.c:1601 sys-utils/wdctl.c:174 +#: misc-utils/lsblk.c:1599 sys-utils/wdctl.c:174 #, c-format msgid " %s [options] [<device> ...]\n" msgstr " %s [opções] [<dispositivo> ...]\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1604 -#, fuzzy +#: misc-utils/lsblk.c:1602 msgid "List information about block devices.\n" -msgstr "%s: não é um dispositivo de blocos" +msgstr "Lista informação sobre dispositivos de bloco.\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1607 +#: misc-utils/lsblk.c:1605 msgid " -a, --all print all devices\n" msgstr " -a, --all exibe todos os dispositivos\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1609 +#: misc-utils/lsblk.c:1607 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n" msgstr " -d, --nodeps não exibe dispositivos escravos ou mantenedores\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1610 +#: misc-utils/lsblk.c:1608 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n" msgstr " -D, --discard exibe as capacidades de descartes\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1611 +#: misc-utils/lsblk.c:1609 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n" msgstr "" " -e, --exclude <lista>\n" " exclui dispositivos pelo número maior\n" " (padrão: discos RAM)\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1612 +#: misc-utils/lsblk.c:1610 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n" msgstr " -f, --fs exibe informação sobre os sistemas de arquivos\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1613 +#: misc-utils/lsblk.c:1611 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n" msgstr " -i, --ascii usa apenas caracteres ascii\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1614 +#: misc-utils/lsblk.c:1612 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n" msgstr "" " -I, --include <lista>\n" " mostra apenas os dispositivos com números maiores\n" " especificados\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1615 -#, fuzzy +#: misc-utils/lsblk.c:1613 msgid " -J, --json use JSON output format\n" -msgstr " -r, --raw usa o formato de saída não tratado (raw)\n" +msgstr " -J, --json usa o formato de saída JSON\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1616 +#: misc-utils/lsblk.c:1614 msgid " -l, --list use list format output\n" msgstr " -l, --list usa saída no formato de lista\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1617 +#: misc-utils/lsblk.c:1615 msgid " -m, --perms output info about permissions\n" msgstr " -m, --perms exibe informação sobre permissões\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1618 +#: misc-utils/lsblk.c:1616 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" msgstr " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1619 +#: misc-utils/lsblk.c:1617 msgid " -o, --output <list> output columns\n" msgstr " -o, --output <lista> mostra colunas\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1620 +#: misc-utils/lsblk.c:1618 msgid " -O, --output-all output all columns\n" msgstr " -O, --output-all mostra todas as colunas\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1621 +#: misc-utils/lsblk.c:1619 msgid " -p, --paths print complete device path\n" msgstr " -p, --paths exibe o caminho completo do dispositivo\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1624 +#: misc-utils/lsblk.c:1622 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n" msgstr " -s, --inverse dependências inversas\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1625 +#: misc-utils/lsblk.c:1623 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n" msgstr " -S, --scsi exibe informação sobre dispositivos SCSI\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1626 +#: misc-utils/lsblk.c:1624 msgid " -t, --topology output info about topology\n" msgstr " -t, --topology exibe informação sobre a topologia\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1627 +#: misc-utils/lsblk.c:1625 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n" msgstr " -x, --sort <coluna> ordena a saída por <coluna>\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1632 misc-utils/lslocks.c:532 sys-utils/prlimit.c:196 +#: misc-utils/lsblk.c:1630 misc-utils/lslocks.c:532 sys-utils/prlimit.c:196 #: sys-utils/zramctl.c:478 #, c-format msgid "" @@ -9106,12 +8952,12 @@ msgstr "" "\n" "Colunas disponíveis (para --output):\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1645 +#: misc-utils/lsblk.c:1643 #, c-format msgid "failed to access sysfs directory: %s" msgstr "falha ao acessar diretório do sysfs: %s" -#: misc-utils/lsblk.c:1842 +#: misc-utils/lsblk.c:1840 msgid "the sort column has to be among the output columns" msgstr "a coluna ordenada tem que estar entre as colunas de saída." @@ -9176,29 +9022,24 @@ msgid "failed to parse end" msgstr "falha ao analisar o final" #: misc-utils/lslocks.c:518 -#, fuzzy msgid "List local system locks.\n" -msgstr "Não é possível ajustar o relógio do sistema.\n" +msgstr "Lista travas do sistema local.\n" #: misc-utils/lslocks.c:522 -#, fuzzy msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" -msgstr " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos\n" +msgstr " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos\n" #: misc-utils/lslocks.c:523 -#, fuzzy msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n" -msgstr " -o, --output <lista> define quais colunas de saída se deve usar\n" +msgstr " -o, --output <lista> define quais colunas de saída se deve usar\n" #: misc-utils/lslocks.c:524 -#, fuzzy msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n" -msgstr " -p, --pid <pid>... age nesses processos já em execução\n" +msgstr " -p, --pid <pid> exibe apenas travas mantidas por este processo\n" #: misc-utils/lslocks.c:525 -#, fuzzy msgid " -r, --raw use the raw output format\n" -msgstr " -r, --raw usa formato de saída não tratado\n" +msgstr " -r, --raw usa formato de saída não tratado (raw)\n" #: misc-utils/lslocks.c:579 schedutils/chrt.c:260 schedutils/ionice.c:177 #: schedutils/taskset.c:163 sys-utils/prlimit.c:586 @@ -9207,7 +9048,7 @@ msgstr "argumento inválido de PID" #: misc-utils/mcookie.c:85 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n" -msgstr "" +msgstr "Gera cookies mágicos para xauth.\n" #: misc-utils/mcookie.c:88 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n" @@ -9231,7 +9072,7 @@ msgstr[1] "Obtidos %zu bytes de %s\n" #: misc-utils/mcookie.c:127 #, c-format msgid "closing %s failed" -msgstr "falha ao fechar %s" +msgstr "fechamento de %s falhou" #: misc-utils/mcookie.c:166 sys-utils/blkdiscard.c:120 sys-utils/fstrim.c:320 #: text-utils/hexdump.c:117 @@ -9266,7 +9107,7 @@ msgstr " %s [opções] <caminhos>...\n" #: misc-utils/namei.c:432 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n" -msgstr "" +msgstr "Segue um caminho até um ponto de terminação ser encontrado.\n" #: misc-utils/namei.c:435 msgid "" @@ -9317,7 +9158,6 @@ msgstr "%s: unlink falhou" msgid "%s: symlinking to %s failed" msgstr "%s: link simbólico para %s falhou" -# Mantive rename por ser o nome do executável. #: misc-utils/rename.c:105 #, c-format msgid "%s: rename to %s failed" @@ -9329,9 +9169,8 @@ msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n" msgstr " %s [opções] <expressão> <substituição> <arquivo>...\n" #: misc-utils/rename.c:122 -#, fuzzy msgid "Rename files.\n" -msgstr "ttyname falhou" +msgstr "Renomeia arquivos.\n" #: misc-utils/rename.c:125 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" @@ -9343,7 +9182,7 @@ msgstr " -s, --symlink age no alvo de links simbólicos\n" #: misc-utils/uuidd.c:76 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n" -msgstr "" +msgstr "Um daemon para geração de UUIDs.\n" #: misc-utils/uuidd.c:79 msgid "" @@ -9438,7 +9277,7 @@ msgstr "nenhum ou muitos descritores de arquivo recebidos" #: misc-utils/uuidd.c:385 text-utils/column.c:387 msgid "read failed" -msgstr "falha ao ler" +msgstr "leitura falhou" #: misc-utils/uuidd.c:387 #, c-format @@ -9537,9 +9376,8 @@ msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n" msgstr "Matou o uuidd executando sob pid %d.\n" #: misc-utils/uuidgen.c:36 -#, fuzzy msgid "Create a new UUID value.\n" -msgstr "Cria um novo rótulo" +msgstr "Cria um novo valor de UUID.\n" #: misc-utils/uuidgen.c:39 msgid "" @@ -9556,13 +9394,13 @@ msgstr "" "\n" #: misc-utils/whereis.c:189 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n" -msgstr " %s [opções] [<arquivo>...]\n" +msgstr " %s [opções] [-BMS <dir>... -f] <nome>\n" #: misc-utils/whereis.c:192 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n" -msgstr "" +msgstr "Localiza os arquivos de página de manual, fonte e executáveis de um comando.\n" #: misc-utils/whereis.c:195 msgid " -b search only for binaries\n" @@ -9573,14 +9411,12 @@ msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n" msgstr " -B <dirs> define o caminho de procura por executáveis\n" #: misc-utils/whereis.c:197 -#, fuzzy msgid " -m search only for manuals and infos\n" -msgstr " -m pesquisa apenas por manuais\n" +msgstr " -m pesquisa apenas por manuais e infos\n" #: misc-utils/whereis.c:198 -#, fuzzy msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n" -msgstr " -M <dirs> define o caminho de procura por páginas man\n" +msgstr " -M <dirs> define o caminho de procura por páginas man e info\n" #: misc-utils/whereis.c:199 msgid " -s search only for sources\n" @@ -9603,9 +9439,8 @@ msgid " -l output effective lookup paths\n" msgstr " -l exibe os caminhos efetivos de procura\n" #: misc-utils/whereis.c:619 -#, fuzzy msgid "option -f is missing" -msgstr "argumento de nome de caminho está faltando" +msgstr "a opção -f está faltando" #: misc-utils/wipefs.c:195 msgid "partition table" @@ -9654,7 +9489,7 @@ msgstr "Use a opção --force para forçar apagamento." #: misc-utils/wipefs.c:455 msgid "Wipe signatures from a device.\n" -msgstr "" +msgstr "Apaga assinaturas de um dispositivo.\n" #: misc-utils/wipefs.c:458 msgid "" @@ -9690,99 +9525,78 @@ msgid "The --backup option is meaningless in this context" msgstr "A opção --backup não tem sentido neste contexto" #: schedutils/chrt.c:60 -#, fuzzy msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n" -msgstr "" -"\n" -"Define ou obtém a classe de agendamento de E/S e prioridade de processos.\n" +msgstr "Mostra ou altera os atributos de tempo-real de agendamento de um processo.\n" #: schedutils/chrt.c:62 -#, fuzzy msgid "" "Set policy:\n" " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n" " chrt [options] -p <priority> <pid>\n" msgstr "" -"\n" -"chrt - manipula atributos de tempo real de um processo\n" -"\n" -"Configurar política:\n" -" chrt [opções] [<policy>] <prioridade> [-p <pid> | <comando> <arg> ...]\n" -"\n" -"Obter política:\n" -" chrt [opções] -p <pid>\n" +"Configura política:\n" +" chrt [opções] <prioridade> <comando> [<arg>..]\n" +" chrt [opções] -p <prioridade> <pid>\n" #: schedutils/chrt.c:66 msgid "" "Get policy:\n" " chrt [options] -p <pid>\n" msgstr "" +"Obter política:\n" +" chrt [opções] -p <pid>\n" #: schedutils/chrt.c:70 -#, fuzzy msgid "Policy options:\n" -msgstr "Opções de recursos:\n" +msgstr "Opções de política:\n" #: schedutils/chrt.c:71 -#, fuzzy msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n" -msgstr " -n, --noparity define a paridade para nenhuma\n" +msgstr " -b, --batch define a política para SCHED_BATCH\n" #: schedutils/chrt.c:72 -#, fuzzy msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n" -msgstr " -n, --noparity define a paridade para nenhuma\n" +msgstr " -f, --fifo define a política para SCHED_FIFO\n" #: schedutils/chrt.c:73 -#, fuzzy msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n" -msgstr " -n, --noparity define a paridade para nenhuma\n" +msgstr " -ni, --idle define a política para SCHED_IDLE\n" #: schedutils/chrt.c:74 -#, fuzzy msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n" -msgstr " -o, --oddparity define paridade para ímpar\n" +msgstr " -o, --other define a política para SCHED_OTHER\n" #: schedutils/chrt.c:75 -#, fuzzy msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n" -msgstr " -1, --one mostra apenas um único mês (padrão)\n" +msgstr " -r, --rr define a política para SCHED_RR (padrão)\n" #: schedutils/chrt.c:79 msgid "Scheduling flag:\n" -msgstr "" +msgstr "Opções de agendamento:\n" #: schedutils/chrt.c:80 -#, fuzzy msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n" -msgstr "" -"\n" -"Opções de agendamento:\n" -" -R | --reset-on-fork configura SCHED_RESET_ON_FORK para FIFO ou RR\n" +msgstr " -R | --reset-on-fork configura SCHED_RESET_ON_FORK para FIFO ou RR\n" #: schedutils/chrt.c:83 -#, fuzzy msgid "Other options:\n" -msgstr "Formato da saída:\n" +msgstr "Opções de \"other\":\n" #: schedutils/chrt.c:84 msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n" -msgstr "" +msgstr " -a, --all-tasks opera em todas as tarefas (threads) para o pid dado\n" #: schedutils/chrt.c:85 -#, fuzzy msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n" -msgstr " -T, --ctime mostra marca de tempo legível para humanos\n" +msgstr " -m, --max mostra mín e máx prioridades válidas\n" #: schedutils/chrt.c:86 -#, fuzzy msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n" -msgstr " -z, --zero inicia com uma tabela de partição zerada\n" +msgstr " -p, --pid opera nos pid existentes fornecidos\n" #: schedutils/chrt.c:87 -#, fuzzy msgid " -v, --verbose display status information\n" -msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n" +msgstr " -v, --verbose exibe informação do status\n" #: schedutils/chrt.c:108 #, c-format @@ -9826,7 +9640,7 @@ msgstr "prioridade mín/máx de SCHED_%s\t: %d/%d\n" #: schedutils/chrt.c:194 #, c-format msgid "SCHED_%s not supported?\n" -msgstr "não há suporte a SCHED_%s?\n" +msgstr "sem suporte a SCHED_%s?\n" #: schedutils/chrt.c:289 schedutils/chrt.c:322 msgid "cannot obtain the list of tasks" @@ -9852,7 +9666,7 @@ msgstr "falha ao configurar a política do pid %d" #: schedutils/ionice.c:76 msgid "ioprio_get failed" -msgstr "falha no ioprio_get" +msgstr "ioprio_get falhou" #: schedutils/ionice.c:85 #, c-format @@ -9861,7 +9675,7 @@ msgstr "%s: prioridade %lu\n" #: schedutils/ionice.c:98 msgid "ioprio_set failed" -msgstr "falha no ioprio_set" +msgstr "ioprio_set falhou" #: schedutils/ionice.c:104 #, c-format @@ -9877,9 +9691,9 @@ msgstr "" " %1$s [opções] <comando>\n" #: schedutils/ionice.c:110 -#, fuzzy msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n" msgstr "" +"Mostra ou altera a classe e a prioridade de agendamento de E/S de um processo.\n" "\n" "Define ou obtém a classe de agendamento de E/S e prioridade de processos.\n" @@ -9964,7 +9778,7 @@ msgstr "" #: schedutils/taskset.c:55 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n" -msgstr "" +msgstr "Mostra ou altera a afinidade da CPU de um processo.\n" #: schedutils/taskset.c:59 #, c-format @@ -10069,10 +9883,9 @@ msgstr "%s: %<PRIu64> bytes descartados da posição %<PRIu64>\n" #: sys-utils/blkdiscard.c:66 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n" -msgstr "" +msgstr "Descarta o conteúdo de setores em um dispositivo.\n" #: sys-utils/blkdiscard.c:69 -#, fuzzy msgid "" " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n" " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n" @@ -10082,6 +9895,7 @@ msgid "" msgstr "" " -o, --offset <núm> posição em bytes para descarte\n" " -l, --length <núm> comprimento de bytes para descartar da posição\n" +" -p, --step <núm> tamanho das iterações de descarte até a posição\n" " -s, --secure realiza descarte seguro\n" " -v, --verbose mostra posição e comprimento alinhada\n" @@ -10091,13 +9905,12 @@ msgid "failed to parse offset" msgstr "falha ao analisar posição" #: sys-utils/blkdiscard.c:128 -#, fuzzy msgid "failed to parse step" -msgstr "falha ao analisar o tamanho" +msgstr "falha ao analisar a etapa" #: sys-utils/blkdiscard.c:143 sys-utils/zramctl.c:616 sys-utils/zramctl.c:641 msgid "no device specified" -msgstr "Nenhum dispositivo especificado" +msgstr "nenhum dispositivo especificado" #: sys-utils/blkdiscard.c:148 sys-utils/fallocate.c:351 #: sys-utils/fsfreeze.c:122 sys-utils/fstrim.c:346 @@ -10117,17 +9930,17 @@ msgstr "%s: ioctl de BLKSSZGET falhou" #: sys-utils/blkdiscard.c:168 #, c-format msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i" -msgstr "" +msgstr "%s: a posição %<PRIu64> não está alinhada ao tamanho de setor %i" #: sys-utils/blkdiscard.c:173 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: offset is greater than device size" -msgstr "não foi possível obter o tamanho do disco" +msgstr "%s: a posição é maior que o tamanho do dispositivo" #: sys-utils/blkdiscard.c:182 #, c-format msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i" -msgstr "" +msgstr "%s: o comprimento %<PRIu64> não está alinhado ao tamanho de setor %i" #: sys-utils/blkdiscard.c:194 #, c-format @@ -10140,58 +9953,58 @@ msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed" msgstr "%s: ioctl de BLKDISCARD falhou" #: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u does not exist" -msgstr "CPU %d não existe" +msgstr "CPU %u não existe" #: sys-utils/chcpu.c:92 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u is not hot pluggable" -msgstr "CPU %d não é hot-plug" +msgstr "CPU %u não é hot-plug" #: sys-utils/chcpu.c:98 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u is already enabled\n" -msgstr "CPU %d já está habilitada\n" +msgstr "CPU %u já está habilitada\n" #: sys-utils/chcpu.c:102 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u is already disabled\n" -msgstr "CPU %d já está desabilitada\n" +msgstr "CPU %u já está desabilitada\n" #: sys-utils/chcpu.c:110 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)" -msgstr "CPU %d falhou ao habilitar (CPU está desconfigurada)" +msgstr "CPU %u falhou ao habilitar (CPU está desconfigurada)" #: sys-utils/chcpu.c:113 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u enable failed" -msgstr "CPU %d falhou ao habilitar" +msgstr "CPU %u falhou ao habilitar" #: sys-utils/chcpu.c:116 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u enabled\n" -msgstr "CPU %d habilitada\n" +msgstr "CPU %u habilitada\n" #: sys-utils/chcpu.c:119 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)" -msgstr "CPU %d falhou ao desabilitar (última CPU habilitada)" +msgstr "CPU %u falhou ao desabilitar (última CPU habilitada)" #: sys-utils/chcpu.c:125 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u disable failed" -msgstr "CPU %d falhou ao desabilitar" +msgstr "CPU %u falhou ao desabilitar" #: sys-utils/chcpu.c:128 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u disabled\n" -msgstr "CPU %d desabilitada\n" +msgstr "CPU %u desabilitada\n" #: sys-utils/chcpu.c:141 msgid "This system does not support rescanning of CPUs" -msgstr "Este sistema não possui suporte a vasculhar novamente por CPUs" +msgstr "Este sistema não oferece suporte a vasculhar novamente por CPUs" #: sys-utils/chcpu.c:143 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs" @@ -10204,7 +10017,7 @@ msgstr "Iniciado vasculha de CPUs\n" #: sys-utils/chcpu.c:151 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs" -msgstr "Este sistema não possui suporte a definição de modo de despacho de CPUs" +msgstr "Este sistema não oferece suporte a definição de modo de despacho de CPUs" #: sys-utils/chcpu.c:155 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode" @@ -10225,44 +10038,44 @@ msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n" msgstr "Definido com sucesso o modo de despacho vertical\n" #: sys-utils/chcpu.c:184 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u is not configurable" -msgstr "CPU %d não está configurado" +msgstr "CPU %u não está configurado" #: sys-utils/chcpu.c:190 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u is already configured\n" -msgstr "CPU %d já está configurada\n" +msgstr "CPU %u já está configurada\n" #: sys-utils/chcpu.c:194 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u is already deconfigured\n" -msgstr "CPU %d já está desconfigurada\n" +msgstr "CPU %u já está desconfigurada\n" #: sys-utils/chcpu.c:199 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)" -msgstr "CPU %d falhou ao desconfigurar (CPU está habilitada)" +msgstr "CPU %u falhou ao desconfigurar (CPU está habilitada)" #: sys-utils/chcpu.c:206 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u configure failed" -msgstr "CPU %d falhou ao configurar" +msgstr "CPU %u falhou ao configurar" #: sys-utils/chcpu.c:209 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u configured\n" -msgstr "CPU %d configurada\n" +msgstr "CPU %u configurada\n" #: sys-utils/chcpu.c:213 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u deconfigure failed" -msgstr "CPU %d falhou ao desconfigurar" +msgstr "CPU %u falhou ao desconfigurar" #: sys-utils/chcpu.c:216 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u deconfigured\n" -msgstr "CPU %d desconfigurada\n" +msgstr "CPU %u desconfigurada\n" #: sys-utils/chcpu.c:231 #, c-format @@ -10282,7 +10095,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/chcpu.c:242 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n" -msgstr "" +msgstr "Configura CPUs em um sistema multiprocessado.\n" #: sys-utils/chcpu.c:244 msgid "" @@ -10314,9 +10127,9 @@ msgid "unsupported argument: %s" msgstr "sem suporte ao argumento: %s" #: sys-utils/ctrlaltdel.c:21 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s hard|soft\n" -msgstr " %s <hard|soft>\n" +msgstr " %s hard|soft\n" #: sys-utils/ctrlaltdel.c:60 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior" @@ -10404,7 +10217,7 @@ msgstr "daemon de FTP" #: sys-utils/dmesg.c:267 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n" -msgstr "" +msgstr "Exibe ou controla o buffer do kernel.\n" #: sys-utils/dmesg.c:270 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n" @@ -10491,8 +10304,7 @@ msgstr "" " formato legível\n" #: sys-utils/dmesg.c:292 -#, fuzzy -msgid " -T, --ctime show human readable timestamp (may be inaccurate!)\n" +msgid " -T, --ctime show human readable timestamp\n" msgstr " -T, --ctime mostra marca de tempo legível para humanos\n" #: sys-utils/dmesg.c:293 @@ -10559,9 +10371,8 @@ msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format" msgstr "--show-delta é ignorado quando usado junto do formato de tempo iso8601" #: sys-utils/dmesg.c:1434 -#, fuzzy msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg" -msgstr "--raw poderia ser usado com --level ou --facility apenas ao ler mensagens de /dev/kmsg" +msgstr "--raw pode ser usado com --level ou --facility apenas ao ler mensagens de /dev/kmsg" #: sys-utils/dmesg.c:1444 msgid "read kernel buffer failed" @@ -10577,9 +10388,8 @@ msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n" msgstr " %s [opções] [<dispositivo>|<ponto-montagem>]\n" #: sys-utils/eject.c:137 -#, fuzzy msgid "Eject removable media.\n" -msgstr "dispositivo removível" +msgstr "Ejeta médias removíveis.\n" #: sys-utils/eject.c:140 msgid "" @@ -10642,13 +10452,12 @@ msgid "CD-ROM auto-eject command failed" msgstr "comando de auto-ejetar CD-ROM falhou" #: sys-utils/eject.c:340 -#, fuzzy msgid "CD-ROM door lock is not supported" -msgstr "unidade de CD-ROM não está pronta" +msgstr "Sem suporte à trava de porta de unidade de DVD" #: sys-utils/eject.c:342 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN" -msgstr "" +msgstr "outros usuários têm a unidade aberta e não CAP_SYS_ADMIN" #: sys-utils/eject.c:344 msgid "CD-ROM lock door command failed" @@ -10915,7 +10724,7 @@ msgstr " %s [opções] <nome-arquivo>\n" #: sys-utils/fallocate.c:81 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n" -msgstr "" +msgstr "Prealoca espaço a, ou desaloca espaço de, um arquivo.\n" #: sys-utils/fallocate.c:84 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n" @@ -10946,8 +10755,7 @@ msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n" msgstr " -z, --zero-range zera e assegura uma alocação de um intervalo\n" #: sys-utils/fallocate.c:126 -#, fuzzy -msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported" +msgid "keep size mode (-n option) unsupported" msgstr "Sem suporte ao modo de manutenção de tamanho (opção -n)" #: sys-utils/fallocate.c:127 @@ -10981,69 +10789,59 @@ msgid "invalid offset value specified" msgstr "valor inválido de posição especificado" #: sys-utils/flock.c:53 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n" " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n" " %1$s [options] <file descriptor number>\n" msgstr "" -" %1$s [opções] <arquivo|diretório> <comando> [<argumentos>...]\n" +" %1$s [opções] <arquivo>|<diretório> <comando> [<argumentos>...]\n" " %1$s [opções] <arquivo|diretório> -c <comando>\n" " %1$s [opções] <número de descritor de arquivo>\n" #: sys-utils/flock.c:59 -#, fuzzy msgid "Manage file locks from shell scripts.\n" -msgstr "login: não há memória para script de interpretador de comandos.\n" +msgstr "Gerencia travas de arquivo de scripts shell.\n" #: sys-utils/flock.c:62 -#, fuzzy msgid " -s, --shared get a shared lock\n" -msgstr " -s --shared obtém uma trava compartilhada\n" +msgstr " -s, --shared obtém uma trava compartilhada\n" #: sys-utils/flock.c:63 -#, fuzzy msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n" -msgstr " -x --exclusive obtém uma trava exclusiva (padrão)\n" +msgstr " -x, --exclusive obtém uma trava exclusiva (padrão)\n" #: sys-utils/flock.c:64 -#, fuzzy msgid " -u, --unlock remove a lock\n" -msgstr " -u --unlock remove uma trava\n" +msgstr " -u, --unlock remove uma trava\n" #: sys-utils/flock.c:65 -#, fuzzy msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n" -msgstr " -n --nonblock falha em vez de esperar\n" +msgstr " -n, --nonblock falha em vez de esperar\n" #: sys-utils/flock.c:66 -#, fuzzy msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n" -msgstr " -w --timeout <segundos> espera por uma quantidade limitada de tempo\n" +msgstr " -w, --timeout <segs> espera por uma quantidade limitada de tempo\n" #: sys-utils/flock.c:67 -#, fuzzy msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n" msgstr "" -" -E --conflict-exit-code <número>\n" +" -E, --conflict-exit-code <número>\n" " código de saída após conflito ou tempo esgotado\n" #: sys-utils/flock.c:68 -#, fuzzy msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n" msgstr "" -" -o --close fecha o descritor de arquivo antes de executar\n" +" -o, --close fecha o descritor de arquivo antes de executar\n" " o comando\n" #: sys-utils/flock.c:69 -#, fuzzy msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n" -msgstr " -c --command <comando> executa uma única string de comando com o shell\n" +msgstr " -c, --command <comando> executa uma única string de comando com o shell\n" #: sys-utils/flock.c:70 -#, fuzzy msgid " --verbose increase verbosity\n" -msgstr " -v, --verbose mensagens mais detalhadas\n" +msgstr " --verbose aumenta detalhamento\n" #: sys-utils/flock.c:106 #, c-format @@ -11064,37 +10862,34 @@ msgid "%s requires exactly one command argument" msgstr "%s requer exatamente um argumento" #: sys-utils/flock.c:236 -#, fuzzy msgid "bad file descriptor" -msgstr "opção descrição" +msgstr "descritor de arquivo inválido" #: sys-utils/flock.c:239 msgid "requires file descriptor, file or directory" msgstr "requer um descritor de arquivo, arquivo ou diretório" #: sys-utils/flock.c:253 -#, fuzzy msgid "cannot set up timer" -msgstr "não foi possível definir o id de grupo" +msgstr "não foi possível configurar o temporizador" #: sys-utils/flock.c:263 -#, fuzzy msgid "failed to get lock" -msgstr "falha ao definir dados" +msgstr "falha ao obter trava" #: sys-utils/flock.c:270 msgid "timeout while waiting to get lock" -msgstr "" +msgstr "tempo esgotado enquanto esperava para obter trava" #: sys-utils/flock.c:311 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n" -msgstr "%s %.6f segundos\n" +msgstr "%s: obtenção da trava levou %ld.%06ld segundos\n" #: sys-utils/flock.c:322 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: executing %s\n" -msgstr "Erro ao executar\t%s\n" +msgstr "%s: executando %s\n" #: sys-utils/fsfreeze.c:50 #, c-format @@ -11103,7 +10898,7 @@ msgstr " %s [opções] <ponto-montagem>\n" #: sys-utils/fsfreeze.c:53 msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n" -msgstr "" +msgstr "Suspende acesso a um sistema de arquivos (ext3/4, ReiserFS, JFS e XFS).\n" #: sys-utils/fsfreeze.c:56 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n" @@ -11151,7 +10946,7 @@ msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) descartado\n" #: sys-utils/fstrim.c:203 sys-utils/swapon.c:685 sys-utils/umount.c:330 #, c-format msgid "failed to parse %s" -msgstr "falhou ao analisar %s" +msgstr "falha ao analisar %s" #: sys-utils/fstrim.c:263 #, c-format @@ -11160,7 +10955,7 @@ msgstr " %s [opções] <ponto-montagem>\n" #: sys-utils/fstrim.c:266 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n" -msgstr "" +msgstr "Descarta blocos náo usados em um sistema de arquivos montados.\n" #: sys-utils/fstrim.c:269 msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n" @@ -11195,7 +10990,7 @@ msgstr "nenhum ponto de montagem especificada" #: sys-utils/fstrim.c:355 #, c-format msgid "%s: the discard operation is not supported" -msgstr "%s: não há suporte a operação de descarte" +msgstr "%s: sem suporte a operação de descarte" #: sys-utils/hwclock.c:244 #, c-format @@ -11307,9 +11102,9 @@ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. msgstr "Os registradores do relógio de hardware contêm valores inválidos (ex.: 50º dia do mês) ou além do intervalo que podemos manipular (ex.: ano 2095)." #: sys-utils/hwclock.c:699 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s .%06d seconds\n" -msgstr "%s %.6f segundos\n" +msgstr "%s .%06d segundos\n" #: sys-utils/hwclock.c:730 msgid "No --date option specified." @@ -11419,9 +11214,9 @@ msgid "\tUTC: %s\n" msgstr "\tUTC: %s\n" #: sys-utils/hwclock.c:998 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n" -msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque o relógio de hardware continha lixo anteriormente.\n" +msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque a opção --update-drift não foi usada.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1002 #, c-format @@ -11438,9 +11233,9 @@ msgstr "" "então o histórico é inválido e é necessário reiniciar a calibração.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1013 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n" -msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque menos de um dia se passou desde a última calibração.\n" +msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque menos de quatro horas se passaran desde a última calibração.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1051 #, c-format @@ -11452,13 +11247,14 @@ msgstr "" "Isso é distante demais. Redefinindo para zero.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1058 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n" "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n" "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" msgstr "" -"O relógio variou %.1f segundos nos últimos %d segundos, apesar de um fator de variação de %f segundos/dia.\n" +"O relógio variou %f segundos nos últimos %f segundos,\n" +"apesar de um fator de variação de %f segundos/dia.\n" "Ajustando o fator de variação em %f segundos/dia.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1101 @@ -11471,7 +11267,7 @@ msgstr[1] "O tempo desde o último ajuste é de %d segundos\n" #: sys-utils/hwclock.c:1105 #, c-format msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06d seconds\n" -msgstr "" +msgstr "Variação do relógio de hardware calculada é %ld.%06d segundos\n" #: sys-utils/hwclock.c:1135 #, c-format @@ -11559,8 +11355,8 @@ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what v msgstr "Para configurar o valor de epoch, é necessário usar a opção \"epoch\" para informar para que valor configurá-lo." #: sys-utils/hwclock.c:1461 -#, fuzzy, c-format -msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n" +#, c-format +msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n" msgstr "Epoch não configurado para %d; apenas testando.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1465 @@ -11574,7 +11370,7 @@ msgstr " hwclock [função] [opção...]\n" #: sys-utils/hwclock.c:1561 msgid "Query or set the hardware clock.\n" -msgstr "" +msgstr "Consulta ou define o relógio de hardware.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1563 msgid "" @@ -11585,7 +11381,6 @@ msgstr "" "Funções:\n" #: sys-utils/hwclock.c:1564 -#, fuzzy msgid "" " -h, --help show this help text and exit\n" " -r, --show read hardware clock and print result\n" @@ -11594,6 +11389,8 @@ msgid "" msgstr "" " -h, --help mostra esse texto de ajuda e sai\n" " -r, --show lê relógio de hardware e mostra o resultado\n" +" --get lê relógio de hardware e mostra o resultado da\n" +" variação corrigida\n" " --set define o RTC para o horário dado com --date\n" #: sys-utils/hwclock.c:1568 @@ -11664,7 +11461,7 @@ msgstr "" " relógio de hardware\n" #: sys-utils/hwclock.c:1595 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n" " --set or --systohc)\n" @@ -11673,10 +11470,13 @@ msgid "" " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n" " the default is %1$s\n" msgstr "" -" --noadjfile não acessa %s; isso exige o uso de --utc ou --localtime\n" +" --update-drift atualiza o fator em %1$s (requer --set ou\n" +" --systohc)\n" +" --noadjfile não acessa %1$s; isso exige o uso de --utc ou\n" +" --localtime\n" " --adjfile <arquivo>\n" " especifica o caminho para o arquivo de ajuste;\n" -" o padrão é %s\n" +" o padrão é %1$s\n" #: sys-utils/hwclock.c:1601 msgid "" @@ -11706,9 +11506,8 @@ msgid "invalid epoch argument" msgstr "argumento inválido de epoch" #: sys-utils/hwclock.c:1865 -#, fuzzy msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock." -msgstr "Desculpe, apenas o superusuário pode alterar o relógio de hardware." +msgstr "Desculpe, apenas o superusuário pode usar o relógio de hardware." #: sys-utils/hwclock.c:1878 #, c-format @@ -11763,9 +11562,9 @@ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed" msgstr "cmos_read(): gravação para controle de endereço %X falhou" #: sys-utils/hwclock-cmos.c:328 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cmos_read(): read from data address %X failed" -msgstr "cmos_read(): leitura de dados de endereço %X falhou" +msgstr "cmos_read(): leitura de endereço de dados %X falhou" #: sys-utils/hwclock-cmos.c:365 #, c-format @@ -11867,9 +11666,9 @@ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld" msgstr "O valor de epoch não pode ser menor que 1900. Você solicitou %ld" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:474 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n" -msgstr "Configurando epoch como %ld com ioctl RTC_EPOCH_SET para %s.\n" +msgstr "configurando epoch como %lu com ioctl RTC_EPOCH_SET para %s.\n" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:480 #, c-format @@ -11883,7 +11682,7 @@ msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) para %s falhou" #: sys-utils/ipcmk.c:69 msgid "Create various IPC resources.\n" -msgstr "" +msgstr "Cria vários recursos de IPC.\n" #: sys-utils/ipcmk.c:72 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n" @@ -11892,9 +11691,8 @@ msgstr "" " tamanho <tamanho>\n" #: sys-utils/ipcmk.c:73 -#, fuzzy msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n" -msgstr " -S, --semaphore <nsems> cria de vetor semáforos com <nsems> elementos\n" +msgstr " -S, --semaphore <núm> cria de vetor semáforos com <núm> elementos\n" #: sys-utils/ipcmk.c:74 msgid " -Q, --queue create message queue\n" @@ -11940,15 +11738,17 @@ msgid "Semaphore id: %d\n" msgstr "ID do semáforo: %d\n" #: sys-utils/ipcrm.c:50 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " %1$s [options]\n" " %1$s shm|msg|sem <id>...\n" -msgstr " %s [opções] <arquivo>...\n" +msgstr "" +" %1$s [opções]\n" +" %1$s shm|msg|sem <id>...\n" #: sys-utils/ipcrm.c:54 msgid "Remove certain IPC resources.\n" -msgstr "" +msgstr "Remove certos recursos de IPC.\n" #: sys-utils/ipcrm.c:57 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n" @@ -12071,11 +11871,12 @@ msgid "" " %1$s [resource-option...] [output-option]\n" " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n" msgstr "" +" %1$s [opção-recurso...] [opção-saída]\n" +" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n" #: sys-utils/ipcs.c:57 sys-utils/lsipc.c:280 -#, fuzzy msgid "Show information on IPC facilities.\n" -msgstr "%s fornece informações sobre recursos do ipc para" +msgstr "Mostra informações sobre facilidades IPC.\n" #: sys-utils/ipcs.c:60 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n" @@ -12102,9 +11903,8 @@ msgid " -a, --all all (default)\n" msgstr " -a, --all todos (padrão)\n" #: sys-utils/ipcs.c:72 -#, fuzzy msgid "Output options:\n" -msgstr "Formato da saída:\n" +msgstr "Opções de saída:\n" #: sys-utils/ipcs.c:73 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n" @@ -12330,9 +12130,9 @@ msgid "max ops per semop call = %d\n" msgstr "máximo de ops por chamada semop: %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:362 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "semaphore max value = %u\n" -msgstr "valor máximo de semáforo: %d\n" +msgstr "valor máximo de semáforo: %u\n" #: sys-utils/ipcs.c:371 #, c-format @@ -12658,7 +12458,7 @@ msgstr " %s [opções] <ldisc> <dispositivo>\n" #: sys-utils/ldattach.c:199 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n" -msgstr "" +msgstr "Anexa uma disciplina de linha a uma linha serial.\n" #: sys-utils/ldattach.c:202 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n" @@ -12670,11 +12470,11 @@ msgstr " -s, --speed <valor> define a velocidade da linha serial\n" #: sys-utils/ldattach.c:204 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n" -msgstr "" +msgstr " -c, --intro-command <texto> introdução enviada antes de ldattach\n" #: sys-utils/ldattach.c:205 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n" -msgstr "" +msgstr " -p, --pause <seconds> pausa entre entrada e ldattach\n" #: sys-utils/ldattach.c:206 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n" @@ -12729,9 +12529,8 @@ msgid "invalid speed argument" msgstr "argumento inválido de velocidade" #: sys-utils/ldattach.c:343 -#, fuzzy msgid "invalid pause argument" -msgstr "argumento inválido de cabeças" +msgstr "argumento inválido de pausa" #: sys-utils/ldattach.c:359 msgid "invalid option" @@ -12762,13 +12561,13 @@ msgid "cannot set terminal attributes for %s" msgstr "não foi possível definir os atributos do terminal para %s" #: sys-utils/ldattach.c:459 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot write intro command to %s" -msgstr "não foi possível criar diretório %s" +msgstr "não foi possível gravar comando de introdução para %s" #: sys-utils/ldattach.c:469 msgid "cannot set line discipline" -msgstr "não foi possível definir a disciplina da linha" +msgstr "não foi possível definir a disciplina de linha" #: sys-utils/ldattach.c:479 msgid "cannot daemonize" @@ -12830,7 +12629,7 @@ msgstr ", criptografia %s (tipo %u)" msgid "%s: detach failed" msgstr "%s: destacamento falhou" -#: sys-utils/losetup.c:323 sys-utils/lscpu.c:1455 sys-utils/prlimit.c:229 +#: sys-utils/losetup.c:323 sys-utils/lscpu.c:1460 sys-utils/prlimit.c:229 #: sys-utils/swapon.c:162 sys-utils/wdctl.c:215 sys-utils/zramctl.c:339 msgid "failed to initialize output line" msgstr "falha ao inicializar linha da saída" @@ -12846,7 +12645,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:380 msgid "Set up and control loop devices.\n" -msgstr "" +msgstr "Configura e controla dispositivos de loop.\n" #: sys-utils/losetup.c:383 msgid " -a, --all list all used devices\n" @@ -12927,9 +12726,8 @@ msgid " --raw use raw --list output format\n" msgstr " --raw usa o formato de saída não tratada de --list\n" #: sys-utils/losetup.c:405 -#, fuzzy msgid " -J, --json use JSON --list output format\n" -msgstr " --raw usa o formato de saída não tratada de --list\n" +msgstr " -J, --json usa o formato de saída JSON de --list\n" #: sys-utils/losetup.c:411 msgid "" @@ -13026,9 +12824,11 @@ msgstr "número do socket lógico" msgid "logical NUMA node number" msgstr "número de nó NUMA" +# Não é livro, é um grupo de processadores, arquitetura da IBM. Desconheço tradução mais apropriada --Rafael +# https://en.wikipedia.org/wiki/Processor_book #: sys-utils/lscpu.c:311 msgid "logical book number" -msgstr "número do livro lógico" +msgstr "número de books lógicos" #: sys-utils/lscpu.c:312 msgid "shows how caches are shared between CPUs" @@ -13067,27 +12867,27 @@ msgstr "erro: uname falhou" msgid "failed to determine number of CPUs: %s" msgstr "falha ao determinar número de CPUs: %s" -#: sys-utils/lscpu.c:727 +#: sys-utils/lscpu.c:732 msgid "error: can not set signal handler" msgstr "erro: não foi possível definir manipulador de sinal" -#: sys-utils/lscpu.c:732 +#: sys-utils/lscpu.c:737 msgid "error: can not restore signal handler" msgstr "não foi possível restaurar manipulador de sinal" -#: sys-utils/lscpu.c:1167 +#: sys-utils/lscpu.c:1172 msgid "Failed to extract the node number" msgstr "Falha ao extrair o número do nó" -#: sys-utils/lscpu.c:1259 sys-utils/lscpu.c:1269 +#: sys-utils/lscpu.c:1264 sys-utils/lscpu.c:1274 msgid "Y" msgstr "S" -#: sys-utils/lscpu.c:1259 sys-utils/lscpu.c:1269 +#: sys-utils/lscpu.c:1264 sys-utils/lscpu.c:1274 msgid "N" msgstr "N" -#: sys-utils/lscpu.c:1351 +#: sys-utils/lscpu.c:1356 #, c-format msgid "" "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n" @@ -13098,503 +12898,473 @@ msgstr "" "# cada item diferente em cada coluna tem um UD único começando com\n" "# zero.\n" -#: sys-utils/lscpu.c:1501 +#: sys-utils/lscpu.c:1506 msgid "Architecture:" msgstr "Arquitetura:" -#: sys-utils/lscpu.c:1515 +#: sys-utils/lscpu.c:1520 msgid "CPU op-mode(s):" msgstr "Modo(s) operacional da CPU:" -#: sys-utils/lscpu.c:1518 sys-utils/lscpu.c:1520 +#: sys-utils/lscpu.c:1523 sys-utils/lscpu.c:1525 msgid "Byte Order:" msgstr "Ordem dos bytes:" -#: sys-utils/lscpu.c:1522 +#: sys-utils/lscpu.c:1527 msgid "CPU(s):" msgstr "CPU(s):" -#: sys-utils/lscpu.c:1525 +#: sys-utils/lscpu.c:1530 msgid "On-line CPU(s) mask:" msgstr "Máscara de CPU(s) on-line:" -#: sys-utils/lscpu.c:1526 +#: sys-utils/lscpu.c:1531 msgid "On-line CPU(s) list:" msgstr "Lista de CPU(s) on-line:" -#: sys-utils/lscpu.c:1545 +#: sys-utils/lscpu.c:1550 msgid "Off-line CPU(s) mask:" msgstr "Máscara de CPU(s) off-line:" -#: sys-utils/lscpu.c:1546 +#: sys-utils/lscpu.c:1551 msgid "Off-line CPU(s) list:" msgstr "Lista de CPU(s) off-line:" -#: sys-utils/lscpu.c:1577 +#: sys-utils/lscpu.c:1582 msgid "Thread(s) per core:" msgstr "Thread(s) per núcleo" -#: sys-utils/lscpu.c:1578 +#: sys-utils/lscpu.c:1583 msgid "Core(s) per socket:" -msgstr "Núcleo(s) por soquete:" +msgstr "Núcleo(s) por socket:" -#: sys-utils/lscpu.c:1581 +# Não é livro, é um grupo de processadores, arquitetura da IBM. Desconheço tradução mais apropriada --Rafael +# https://en.wikipedia.org/wiki/Processor_book +#: sys-utils/lscpu.c:1586 msgid "Socket(s) per book:" -msgstr "Soquete(s) por livro:" +msgstr "Socket(s) por book:" -#: sys-utils/lscpu.c:1583 +# Não é livro, é um grupo de processadores, arquitetura da IBM. Desconheço tradução mais apropriada --Rafael +# https://en.wikipedia.org/wiki/Processor_book +#: sys-utils/lscpu.c:1588 msgid "Book(s):" -msgstr "Livro(s):" +msgstr "Book(s):" -#: sys-utils/lscpu.c:1585 +#: sys-utils/lscpu.c:1590 msgid "Socket(s):" -msgstr "Soquete(s):" +msgstr "Socket(s):" -#: sys-utils/lscpu.c:1589 +#: sys-utils/lscpu.c:1594 msgid "NUMA node(s):" msgstr "Nó(s) de NUMA:" -#: sys-utils/lscpu.c:1591 +#: sys-utils/lscpu.c:1596 msgid "Vendor ID:" msgstr "ID de fornecedor:" -#: sys-utils/lscpu.c:1593 +#: sys-utils/lscpu.c:1598 msgid "CPU family:" msgstr "Família da CPU:" -#: sys-utils/lscpu.c:1595 +#: sys-utils/lscpu.c:1600 msgid "Model:" msgstr "Modelo:" -#: sys-utils/lscpu.c:1597 +#: sys-utils/lscpu.c:1602 msgid "Model name:" msgstr "Nome do modelo:" -#: sys-utils/lscpu.c:1599 +#: sys-utils/lscpu.c:1604 msgid "Stepping:" msgstr "Step:" -#: sys-utils/lscpu.c:1601 +#: sys-utils/lscpu.c:1606 msgid "CPU MHz:" msgstr "CPU MHz:" -#: sys-utils/lscpu.c:1603 +#: sys-utils/lscpu.c:1608 msgid "CPU max MHz:" msgstr "CPU MHz máx.:" -#: sys-utils/lscpu.c:1605 +#: sys-utils/lscpu.c:1610 msgid "CPU min MHz:" msgstr "CPU MHz mín.:" -#: sys-utils/lscpu.c:1607 +#: sys-utils/lscpu.c:1612 msgid "BogoMIPS:" msgstr "BogoMIPS:" -#: sys-utils/lscpu.c:1610 sys-utils/lscpu.c:1612 +#: sys-utils/lscpu.c:1615 sys-utils/lscpu.c:1617 msgid "Virtualization:" msgstr "Virtualização:" -#: sys-utils/lscpu.c:1615 +#: sys-utils/lscpu.c:1620 msgid "Hypervisor:" msgstr "Hypervisor:" -#: sys-utils/lscpu.c:1617 +#: sys-utils/lscpu.c:1622 msgid "Hypervisor vendor:" msgstr "Fabricante do hypervisor:" -#: sys-utils/lscpu.c:1618 +#: sys-utils/lscpu.c:1623 msgid "Virtualization type:" msgstr "Tipo de virtualização:" -#: sys-utils/lscpu.c:1621 +#: sys-utils/lscpu.c:1626 msgid "Dispatching mode:" msgstr "Modo de despacho:" -#: sys-utils/lscpu.c:1627 +#: sys-utils/lscpu.c:1632 #, c-format msgid "%s cache:" msgstr "cache de %s:" -#: sys-utils/lscpu.c:1633 +#: sys-utils/lscpu.c:1638 #, c-format msgid "NUMA node%d CPU(s):" msgstr "CPU(s) de nó%d NUMA:" -#: sys-utils/lscpu.c:1638 -#, fuzzy +#: sys-utils/lscpu.c:1643 msgid "Flags:" -msgstr "Opções" +msgstr "Opções:" -#: sys-utils/lscpu.c:1649 +#: sys-utils/lscpu.c:1654 msgid "Display information about the CPU architecture.\n" -msgstr "" +msgstr "Exibe informações sobre a arquitetura da CPU.\n" -#: sys-utils/lscpu.c:1652 +#: sys-utils/lscpu.c:1657 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n" msgstr " -a, --all exibe CPUs on-lines e off-lines (padrão para -e)\n" -#: sys-utils/lscpu.c:1653 +#: sys-utils/lscpu.c:1658 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n" msgstr " -b, --online exibe apenas CPUs on-line (padrão para -p)\n" -#: sys-utils/lscpu.c:1654 +#: sys-utils/lscpu.c:1659 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n" msgstr " -c, --offline exibe apenas CPUs off-line\n" -#: sys-utils/lscpu.c:1655 +#: sys-utils/lscpu.c:1660 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n" msgstr " -e, --extended[=<lista>] exibe um formato legível estendido\n" -#: sys-utils/lscpu.c:1656 +#: sys-utils/lscpu.c:1661 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n" msgstr " -p, --parse[=<lista>] exibe um formato analisável\n" -#: sys-utils/lscpu.c:1657 +#: sys-utils/lscpu.c:1662 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n" msgstr " -s, --sysroot <dir> usa o diretório especificado como raiz do sistema\n" -#: sys-utils/lscpu.c:1658 +#: sys-utils/lscpu.c:1663 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n" msgstr " -x, --hex exibe máscaras hexadecimais em vez de listas de CPUs\n" -#: sys-utils/lscpu.c:1755 +#: sys-utils/lscpu.c:1760 #, c-format msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n" msgstr "%s: as opções --all, --online e --offline podem só podem ser usadas com as opções --extended ou --parse.\n" #: sys-utils/lsipc.c:149 -#, fuzzy msgid "Resource key" -msgstr "nome do recurso" +msgstr "Chave do recurso" #: sys-utils/lsipc.c:149 -#, fuzzy msgid "Key" -msgstr "chave" +msgstr "Chave" #: sys-utils/lsipc.c:150 -#, fuzzy msgid "Resource ID" -msgstr "nome do recurso" +msgstr "ID do recurso" #: sys-utils/lsipc.c:150 -#, fuzzy msgid "ID" -msgstr "UUID" +msgstr "ID" #: sys-utils/lsipc.c:151 msgid "Owner's username or UID" -msgstr "" +msgstr "Nome de usuário ou UID do dono" #: sys-utils/lsipc.c:151 -#, fuzzy msgid "Owner" -msgstr "proprietário" +msgstr "Dono" #: sys-utils/lsipc.c:152 -#, fuzzy msgid "Permissions" -msgstr "versão" +msgstr "Permissões" #: sys-utils/lsipc.c:153 msgid "Creator UID" -msgstr "" +msgstr "UID criador" #: sys-utils/lsipc.c:154 msgid "Creator user" -msgstr "" +msgstr "usuário criador" #: sys-utils/lsipc.c:155 msgid "Creator GID" -msgstr "" +msgstr "GID criador" #: sys-utils/lsipc.c:156 -#, fuzzy msgid "Creator group" -msgstr "Grupo primário" +msgstr "Grupo criador" #: sys-utils/lsipc.c:157 -#, fuzzy msgid "User ID" msgstr "ID do usuário" #: sys-utils/lsipc.c:157 -#, fuzzy msgid "UID" -msgstr "UUID" +msgstr "ID" #: sys-utils/lsipc.c:158 -#, fuzzy msgid "User name" msgstr "Nome de usuário" #: sys-utils/lsipc.c:159 msgid "Group ID" -msgstr "" +msgstr "ID de grupo" #: sys-utils/lsipc.c:159 -#, fuzzy msgid "GID" -msgstr "SGI" +msgstr "GID" #: sys-utils/lsipc.c:160 -#, fuzzy msgid "Group name" -msgstr "nome do grupo" +msgstr "Nome do grupo" #: sys-utils/lsipc.c:161 -#, fuzzy msgid "Time of the last change" -msgstr "tamanho da área de swap" +msgstr "Tamanho da última mudança" #: sys-utils/lsipc.c:161 -#, fuzzy msgid "Last change" -msgstr "última-alteração" +msgstr "Última modificação" #: sys-utils/lsipc.c:164 -#, fuzzy msgid "Bytes used" -msgstr "bytes em uso" +msgstr "Bytes usados" #: sys-utils/lsipc.c:165 -#, fuzzy msgid "Number of messages" -msgstr "Número de cabeças" +msgstr "Número de mensagens" #: sys-utils/lsipc.c:165 -#, fuzzy msgid "Messages" -msgstr "mensagens" +msgstr "Mensagens" #: sys-utils/lsipc.c:166 -#, fuzzy msgid "Time of last msg sent" -msgstr "data do último login" +msgstr "Horário da última mensagem enviada" #: sys-utils/lsipc.c:166 msgid "Msg sent" -msgstr "" +msgstr "Mensagem enviada" #: sys-utils/lsipc.c:167 msgid "Time of last msg received" -msgstr "" +msgstr "Horário da última mensagem recebida" #: sys-utils/lsipc.c:167 msgid "Msg received" -msgstr "" +msgstr "Mensagem recebida" #: sys-utils/lsipc.c:168 msgid "PID of the last msg sender" -msgstr "" +msgstr "PID do remetente da última mensagem" #: sys-utils/lsipc.c:168 msgid "Msg sender" -msgstr "" +msgstr "Remetente da mensagem" #: sys-utils/lsipc.c:169 msgid "PID of the last msg receiver" -msgstr "" +msgstr "PID do receptor da última mensagem" #: sys-utils/lsipc.c:169 msgid "Msg receiver" -msgstr "" +msgstr "Receptor da mensagem" #: sys-utils/lsipc.c:172 -#, fuzzy msgid "Segment size" -msgstr "obtém tamanho de bloco" +msgstr "Tamanho do segmento" #: sys-utils/lsipc.c:173 -#, fuzzy msgid "Number of attached processes" -msgstr "número máximo de processos" +msgstr "Número de processos anexados" #: sys-utils/lsipc.c:173 msgid "Attached processes" -msgstr "" +msgstr "Processos anexados" #: sys-utils/lsipc.c:174 -#, fuzzy msgid "Status" -msgstr "status" +msgstr "Status" #: sys-utils/lsipc.c:175 -#, fuzzy msgid "Attach time" -msgstr "anexado" +msgstr "Anexar horário" #: sys-utils/lsipc.c:176 -#, fuzzy msgid "Detach time" -msgstr "destacado" +msgstr "Desanexar horário" #: sys-utils/lsipc.c:177 -#, fuzzy msgid "Creator command line" -msgstr "opção `%s' não reconhecida\n" +msgstr "Linha de comando do criador" #: sys-utils/lsipc.c:177 -#, fuzzy msgid "Creator command" -msgstr "Comando inválido" +msgstr "Comando criador" #: sys-utils/lsipc.c:178 msgid "PID of the creator" -msgstr "" +msgstr "PID do criador" #: sys-utils/lsipc.c:178 msgid "Creator PID" -msgstr "" +msgstr "PId do criador" #: sys-utils/lsipc.c:179 msgid "PID of last user" -msgstr "" +msgstr "PID do último usuário" #: sys-utils/lsipc.c:179 -#, fuzzy msgid "Last user PID" -msgstr "ID do usuário" +msgstr "PID do último usuário" #: sys-utils/lsipc.c:182 -#, fuzzy msgid "Number of semaphores" -msgstr "Número de setores" +msgstr "Número de semáforos" #: sys-utils/lsipc.c:182 -#, fuzzy msgid "Semaphores" -msgstr "ID do semáforo: %d\n" +msgstr "Semáforos" #: sys-utils/lsipc.c:183 msgid "Time of the last operation" -msgstr "" +msgstr "Horário da última operação" #: sys-utils/lsipc.c:183 -#, fuzzy msgid "Last operation" -msgstr "operação %d\n" +msgstr "Última operação" #: sys-utils/lsipc.c:186 -#, fuzzy msgid "Resource name" -msgstr "nome do recurso" +msgstr "Nome do recurso" #: sys-utils/lsipc.c:186 -#, fuzzy msgid "Resource" -msgstr "nome do recurso" +msgstr "Recurso" #: sys-utils/lsipc.c:187 -#, fuzzy msgid "Resource description" -msgstr "descrição do recurso" +msgstr "Descrição do recurso" #: sys-utils/lsipc.c:187 -#, fuzzy msgid "Description" -msgstr "opção descrição" +msgstr "Descrição" #: sys-utils/lsipc.c:188 msgid "Currently used" -msgstr "" +msgstr "Usado atualmente" #: sys-utils/lsipc.c:188 msgid "Used" -msgstr "" +msgstr "Usado" #: sys-utils/lsipc.c:189 -#, fuzzy msgid "Currently use percentage" -msgstr "porcentagem de uso do sistema de arquivos" +msgstr "Porcentagem de uso atualmente" #: sys-utils/lsipc.c:189 -#, fuzzy msgid "Use" -msgstr "Uso:" +msgstr "Uso" #: sys-utils/lsipc.c:190 msgid "System-wide limit" -msgstr "" +msgstr "Limite global do sistema" #: sys-utils/lsipc.c:190 msgid "Limit" -msgstr "" +msgstr "Limite" #: sys-utils/lsipc.c:225 #, c-format msgid "column %s does not apply to the specified IPC" -msgstr "" +msgstr "a coluna %s não se aplica ao IPC especificado" #: sys-utils/lsipc.c:287 msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n" msgstr "" +" -g, --global informação sobre o uso global do sistema (pode ser usado\n" +" com -m, -q e -s)\n" #: sys-utils/lsipc.c:288 -#, fuzzy msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n" -msgstr " -i, --id <id> exibe detalhes sobre o recurso identificado pelo <id>\n" +msgstr " -i, --id <id> exibe detalhes sobre o recurso identificado pelo <id>\n" #: sys-utils/lsipc.c:294 -#, fuzzy msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" -msgstr " -b, --bytes exibe SIZE em bytes em vez de um formato legível\n" +msgstr " -b, --bytes exibe TAMANHO em bytes em vez de formato legível\n" #: sys-utils/lsipc.c:295 -#, fuzzy msgid " -c, --creator show creator and owner\n" -msgstr " -c, --creator mostra criador e dono\n" +msgstr " -c, --creator mostra criador e dono\n" #: sys-utils/lsipc.c:297 -#, fuzzy msgid " -J, --json use the JSON output format\n" -msgstr " -r, --raw usa formato de saída não tratado\n" +msgstr " -J, --json usa formato de saída JSON\n" #: sys-utils/lsipc.c:299 -#, fuzzy msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n" -msgstr " -l, --list usa saída no formato de lista\n" +msgstr " -l, --list força formato de saída de lista (por exemplo com --id)\n" #: sys-utils/lsipc.c:301 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n" -msgstr "" +msgstr " -P, --numeric-perms mostra permissões numéricos (coluna PERMS)\n" #: sys-utils/lsipc.c:303 -#, fuzzy msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n" -msgstr " -t, --time mostra horários de anexação, destacamento e alteração\n" +msgstr "" +" -t, --time mostra horários de anexação, destacamento e\n" +" alteração\n" #: sys-utils/lsipc.c:309 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Generic columns:\n" msgstr "" "\n" -"Opções gerais:\n" +"Colunas genéricas:\n" #: sys-utils/lsipc.c:313 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Shared-memory columns (--shmems):\n" msgstr "" "\n" -"Memória compartilhada: shmid de segmento = %d\n" +"Colunas de memória compartilhada (--shmems)\n" #: sys-utils/lsipc.c:317 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Message-queue columns (--queues):\n" -msgstr " -s, --semaphores semáforos\n" +msgstr "" +"\n" +"Colunas de enfileiramento de mensanges (--queues):\n" #: sys-utils/lsipc.c:321 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Semaphore columns (--semaphores):\n" -msgstr " -s, --semaphores semáforos\n" +msgstr "" +"\n" +"Colunas de semáforo (--semaphores):\n" #: sys-utils/lsipc.c:325 #, c-format @@ -13602,6 +13372,8 @@ msgid "" "\n" "Summary columns (--global):\n" msgstr "" +"\n" +"Colunas de resumo (--global):\n" #: sys-utils/lsipc.c:413 #, c-format @@ -13609,87 +13381,72 @@ msgid "" "Elements:\n" "\n" msgstr "" +"Elementos:\n" +"\n" #: sys-utils/lsipc.c:722 -#, fuzzy msgid "Number of semaphore identifiers" -msgstr "Número de setores" +msgstr "Número de identificadores de semáforos" #: sys-utils/lsipc.c:723 -#, fuzzy msgid "Total number of semaphores" -msgstr "número de setores" +msgstr "Número total de semáforos" #: sys-utils/lsipc.c:724 -#, fuzzy msgid "Max semaphores per semaphore set." -msgstr " -s, --semaphores semáforos\n" +msgstr "Máximo de semáforos por conjunto." #: sys-utils/lsipc.c:725 -#, fuzzy msgid "Max number of operations per semop(2)" -msgstr "número máximo de arquivos abertos" +msgstr "Número máximo de operações por semop(2)" #: sys-utils/lsipc.c:726 -#, fuzzy msgid "Semaphore max value" -msgstr "valor máximo de semáforo: %d\n" +msgstr "Valor máximo de semáforo" #: sys-utils/lsipc.c:880 -#, fuzzy msgid "Number of message queues" -msgstr "Número de cabeças" +msgstr "Número de filas de mensagem" #: sys-utils/lsipc.c:881 -#, fuzzy msgid "Max size of message (bytes)" -msgstr "tamanho máximo da mensagem" +msgstr "Tamanho máximo da mensagem (bytes)" #: sys-utils/lsipc.c:882 -#, fuzzy msgid "Default max size of queue (bytes)" -msgstr "tamanho máximo padrão da fila" +msgstr "Tamanho máximo padrão da fila (bytes)" #: sys-utils/lsipc.c:995 sys-utils/lsipc.c:1014 msgid "hugetlb" -msgstr "" +msgstr "hugetlb" #: sys-utils/lsipc.c:996 sys-utils/lsipc.c:1021 -#, fuzzy msgid "noreserve" -msgstr "Linux reservado" +msgstr "sem-reserva" #: sys-utils/lsipc.c:1077 -#, fuzzy msgid "Shared memory segments" -msgstr "" -"\n" -"Memória compartilhada: shmid de segmento = %d\n" +msgstr "Segmentos de memória compartilhada" #: sys-utils/lsipc.c:1078 -#, fuzzy msgid "Shared memory pages" -msgstr "ID de memória compartilhada: %d\n" +msgstr "Páginas de memória compartilhada" #: sys-utils/lsipc.c:1079 -#, fuzzy msgid "Max size of shared memory segment (bytes)" -msgstr "tamanho máximo da mensagem" +msgstr "Tamanho máximo de segmento de memória compartilhada (bytes)" #: sys-utils/lsipc.c:1080 -#, fuzzy msgid "Min size of shared memory segment (bytes)" -msgstr "tamanho máximo da mensagem" +msgstr "Tamanho mínimo de segmento de memória compartilhada (bytes)" #: sys-utils/lsipc.c:1153 -#, fuzzy msgid "failed to parse IPC identifier" -msgstr "falha ao analisar o pid" +msgstr "falha ao analisar o identificador de IPC" #: sys-utils/lsipc.c:1247 -#, fuzzy msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time" -msgstr "as opções --pid e COMANDO são mutuamente exclusivas" +msgstr "--global é mutualmente exclusivo com --creator, --id e --time" #: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:118 #, c-format @@ -13909,7 +13666,7 @@ msgid "" "bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n" " mount is unsupported." msgstr "" -"opção inválida. Note que não há suporte a mover uma montagem\n" +"opção inválida. Note que sem suporte a mover uma montagem\n" " residente em uma montagem compartilhada." #: sys-utils/mount.c:552 @@ -13957,14 +13714,13 @@ msgid "unknown filesystem type '%s'" msgstr "tipo de sistema de arquivos desconhecido \"%s\"" #: sys-utils/mount.c:578 -#, fuzzy msgid "unknown filesystem type" -msgstr "tipo de sistema de arquivos desconhecido \"%s\"" +msgstr "tipo de sistema de arquivos desconhecido" #: sys-utils/mount.c:586 #, c-format msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?" -msgstr "%s não é um dispositivo de blocos e stat(2) falha?" +msgstr "%s não é um dispositivo de bloco e stat(2) falha?" #: sys-utils/mount.c:588 #, c-format @@ -13972,23 +13728,23 @@ msgid "" "the kernel does not recognize %s as a block device\n" " (maybe `modprobe driver'?)" msgstr "" -"o kernel não reconhece %s como dispositivo de blocos\n" +"o kernel não reconhece %s como dispositivo de bloco\n" " (talvez \"modprobe driver\"?)" #: sys-utils/mount.c:591 #, c-format msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)" -msgstr "%s não é um dispositivo de blocos (talvez tentar \"-o loop\"?)" +msgstr "%s não é um dispositivo de bloco (talvez tentar \"-o loop\"?)" #: sys-utils/mount.c:593 #, c-format msgid " %s is not a block device" -msgstr "\"%s\" não é um dispositivo de blocos" +msgstr "\"%s\" não é um dispositivo de bloco" #: sys-utils/mount.c:600 #, c-format msgid "%s is not a valid block device" -msgstr "%s não é um dispositivo de blocos válido" +msgstr "%s não é um dispositivo de bloco válido" #: sys-utils/mount.c:606 #, c-format @@ -14023,7 +13779,7 @@ msgstr "nenhuma mídia localizada em %s" #: sys-utils/mount.c:659 #, c-format msgid "%s: failed to parse" -msgstr "%s: falhou ao analisar" +msgstr "%s: falha ao analisar" #: sys-utils/mount.c:698 #, c-format @@ -14051,9 +13807,8 @@ msgstr "" " %1$s <operação> <ponto-montagem> [<alvo>]\n" #: sys-utils/mount.c:725 -#, fuzzy msgid "Mount a filesystem.\n" -msgstr "Verificando todos os sistemas de arquivos.\n" +msgstr "Monta um sistema de arquivos.\n" #: sys-utils/mount.c:729 #, c-format @@ -14072,14 +13827,14 @@ msgstr "" " -T, --fstab <caminho> arquivo alternativo ao /etc/fstab\n" #: sys-utils/mount.c:735 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n" -msgstr " -i, --internal-only nao chama os ajudantes de umount.<tipo>\n" +msgstr " -i, --internal-only nao chama os ajudantes de mount.<tipo>\n" #: sys-utils/mount.c:737 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n" -msgstr " -b, --bytes mostra tamanhos em bytes\n" +msgstr " -l, --show-labels mostra também os rótulos dos sistemas de arquivos\n" #: sys-utils/mount.c:739 sys-utils/umount.c:93 #, c-format @@ -14118,7 +13873,7 @@ msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n" #: sys-utils/mount.c:751 #, c-format msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n" -msgstr "" +msgstr " -w, --rw, --read-write monta para leitura e escrita (padrão)\n" #: sys-utils/mount.c:758 #, c-format @@ -14224,7 +13979,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/mountpoint.c:122 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n" -msgstr "" +msgstr "Verifica se um diretório ou arquivo é um ponto de montagem.\n" #: sys-utils/mountpoint.c:125 msgid "" @@ -14249,81 +14004,73 @@ msgid "%s is a mountpoint\n" msgstr "%s é um ponto de montagem\n" #: sys-utils/nsenter.c:69 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:232 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n" -msgstr " %s [opções] <programa> [argumentos ...]\n" +msgstr " %s [opções] <programa> [<argumentos>...]\n" #: sys-utils/nsenter.c:73 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n" -msgstr "" +msgstr "Executa um programa com espaços de nom de outros processo.\n" #: sys-utils/nsenter.c:76 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n" -msgstr " -t, --target <pid> processo alvo para se obter espaços de nomes\n" +msgstr " -t, --target <pid> processo alvo para se obter espaços de nomes\n" #: sys-utils/nsenter.c:77 -#, fuzzy msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n" -msgstr " -m, --mount [=<arquivo>] informa o espaço de nome da montagem\n" +msgstr " -m, --mount[=<arquivo>] informa o espaço de nome da montagem\n" #: sys-utils/nsenter.c:78 -#, fuzzy msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n" -msgstr " -u, --uts [=<arquivo>] informa o espaço de nome UTS (nome da máquina, etc.)\n" +msgstr " -u, --uts[=<arquivo>] informa o espaço de nome UTS (nome da máquina etc.)\n" #: sys-utils/nsenter.c:79 -#, fuzzy msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n" msgstr "" -" -i, --ipc [=<arquivo>] informa o espaço de nome de comunicação entre\n" -" processos de System V\n" +" -i, --ipc[=<arquivo>] informa o espaço de nome de comunicação entre\n" +" processos de System V\n" #: sys-utils/nsenter.c:80 -#, fuzzy msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n" -msgstr " -n, --net [=<arquivo>] informa o espaço de nome da rede\n" +msgstr " -n, --net[=<arquivo>] informa o espaço de nome da rede\n" #: sys-utils/nsenter.c:81 -#, fuzzy msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n" -msgstr " -p --pid [=<arquivo>] informa o espaço de nome do pid\n" +msgstr " -p --pid[=<arquivo>] informa o espaço de nome do pid\n" #: sys-utils/nsenter.c:82 -#, fuzzy msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n" -msgstr " -U, --user [=<arquivo>] informa o espaço de nome do usuário\n" +msgstr " -U, --user[=<arquivo>] informa o espaço de nome do usuário\n" #: sys-utils/nsenter.c:83 -#, fuzzy msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n" -msgstr " -S, --setuid <uid> define uid no espaço de nome do usuário\n" +msgstr " -S, --setuid <uid> define uid no espaço de nome do usuário\n" #: sys-utils/nsenter.c:84 -#, fuzzy msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n" -msgstr " -G, --setgid <gid> define gid no espaço de nome do usuário\n" +msgstr " -G, --setgid <gid> define gid no espaço informado\n" #: sys-utils/nsenter.c:85 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n" msgstr "" +" --preserve-credentials\n" +" não toca nas uids ou gids\n" #: sys-utils/nsenter.c:86 -#, fuzzy msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n" -msgstr " -r, --root [=<dir>] define o diretório raiz\n" +msgstr " -r, --root[=<dir>] define o diretório raiz\n" #: sys-utils/nsenter.c:87 -#, fuzzy msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n" -msgstr " -w, --wd [=<dir>] define o diretório de trabalho\n" +msgstr " -w, --wd[=<dir>] define o diretório de trabalho\n" #: sys-utils/nsenter.c:88 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n" -msgstr " -F, --no-fork não faz fork antes de executar o <programa>\n" +msgstr " -F, --no-fork não faz fork antes de executar o <programa>\n" #: sys-utils/nsenter.c:90 msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n" -msgstr "" +msgstr " -Z, --follow-context define contexto SELinux conforme o PID de --target\n" #: sys-utils/nsenter.c:116 #, c-format @@ -14340,17 +14087,17 @@ msgstr "falha ao analisar gid" #: sys-utils/nsenter.c:306 msgid "no target PID specified for --follow-context" -msgstr "" +msgstr "nenhum PID alvo especificado para --follow-context" #: sys-utils/nsenter.c:308 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to get %d SELinux context" -msgstr "não foi possível gravar novo contexto selinux" +msgstr "falha ao obter contexto SELinux de %d" #: sys-utils/nsenter.c:311 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to set exec context to '%s'" -msgstr "Falha ao definir a personalidade de %s" +msgstr "falha ao definir contexto de execução para \"%s\"" #: sys-utils/nsenter.c:356 #, c-format @@ -14383,9 +14130,8 @@ msgid " %s [options] new_root put_old\n" msgstr " %s [opções] nova_raiz coloca_antigo\n" #: sys-utils/pivot_root.c:37 -#, fuzzy msgid "Change the root filesystem.\n" -msgstr "Verificando todos os sistemas de arquivos.\n" +msgstr "Altera o sistema de arquivos raiz.\n" #: sys-utils/pivot_root.c:75 #, c-format @@ -14504,7 +14250,7 @@ msgstr " %s [opções] COMANDO\n" #: sys-utils/prlimit.c:166 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n" -msgstr "" +msgstr "Mostra ou altera os limites de recursos de um processo.\n" #: sys-utils/prlimit.c:168 msgid "" @@ -14594,9 +14340,9 @@ msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit" msgstr "o limite soft de %s não pode exceder o limite hard" #: sys-utils/prlimit.c:363 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "New %s limit for pid %d: " -msgstr "Novo limite de %s: " +msgstr "Novo limite de %s para o pid %d: " #: sys-utils/prlimit.c:378 #, c-format @@ -14623,7 +14369,7 @@ msgstr "as opções --pid e COMANDO são mutuamente exclusivas" #: sys-utils/readprofile.c:107 msgid "Display kernel profiling information.\n" -msgstr "" +msgstr "EXibe as informações de perfil do kernel.\n" #: sys-utils/readprofile.c:111 #, c-format @@ -14686,9 +14432,9 @@ msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order." msgstr "Presumindo ordem de byte inversa. Use -n para forçar ordem de byte nativa." #: sys-utils/readprofile.c:286 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sampling_step: %u\n" -msgstr "Passo de amostragem: %i\n" +msgstr "Passo de amostragem: %u\n" #: sys-utils/readprofile.c:302 sys-utils/readprofile.c:323 #, c-format @@ -14729,26 +14475,23 @@ msgstr "" #: sys-utils/renice.c:67 msgid "Alter the priority of running processes.\n" -msgstr "" +msgstr "Altera a prioridade de processos em execução.\n" #: sys-utils/renice.c:70 -#, fuzzy msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n" -msgstr " -C, --cylinders <número> especifica o número de cilindros\n" +msgstr " -n, --priority <núm> especifica o valor de aumento do \"nice\"\n" #: sys-utils/renice.c:71 -#, fuzzy msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n" -msgstr " -i, --id registra o ID do processo também\n" +msgstr " -p, --pid <id> interpreta um argumento como ID de processo (padrão)\n" #: sys-utils/renice.c:72 -#, fuzzy msgid " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n" -msgstr " -t, --target <pid> processo alvo para se obter espaços de nomes\n" +msgstr " -g, --pgrp <id> interpreta um argumento como ID de grupo de processo\n" #: sys-utils/renice.c:73 msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n" -msgstr "" +msgstr " -u, --user <nome>|<id> interpreta argumento como nome ou ID de usuário\n" #: sys-utils/renice.c:86 #, c-format @@ -14773,13 +14516,13 @@ msgstr "usuário desconhecido %s" #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s" #: sys-utils/renice.c:185 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "bad %s value: %s" -msgstr "valor inválido %s" +msgstr "valor de %s inválido: %s" #: sys-utils/rtcwake.c:98 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n" -msgstr "" +msgstr "Insere um estado de dormida de sistema até um horário de acordar especificado.\n" #: sys-utils/rtcwake.c:101 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n" @@ -14795,9 +14538,8 @@ msgstr "" " (padrão %s)\n" #: sys-utils/rtcwake.c:105 -#, fuzzy msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n" -msgstr " -t, --time <horário> horário para acordar\n" +msgstr " --date <marca-tempo> data e hora da marca de tempo para acordar\n" #: sys-utils/rtcwake.c:106 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n" @@ -14815,7 +14557,7 @@ msgstr " -l, --local RTC usa o fuso horário local\n" #: sys-utils/rtcwake.c:109 msgid " --list-modes list available modes\n" -msgstr "" +msgstr " --list-modes lista modos disponíveis\n" #: sys-utils/rtcwake.c:110 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n" @@ -14854,9 +14596,9 @@ msgid "set rtc wake alarm failed" msgstr "definição de alarme do rtc para acordar falhou" #: sys-utils/rtcwake.c:307 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unexpected third line in: %s: %s" -msgstr "fim de arquivo inesperado em %s" +msgstr "terceira linha inesperada em: %s: %s" #: sys-utils/rtcwake.c:320 sys-utils/rtcwake.c:627 msgid "read rtc alarm failed" @@ -14877,9 +14619,9 @@ msgid "alarm: on %s" msgstr "alarme: ligado %s" #: sys-utils/rtcwake.c:387 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "could not read: %s" -msgstr "Não foi possível ler %s" +msgstr "não foi possível ler: %s" #: sys-utils/rtcwake.c:467 #, c-format @@ -14908,9 +14650,8 @@ msgid "Using local time.\n" msgstr "Usando horário local.\n" #: sys-utils/rtcwake.c:518 -#, fuzzy msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)" -msgstr "deve fornecer horário para acordar (ver as opções -t e -s)" +msgstr "deve-se fornecer horário para acordar (veja as opções --seconds, --time e --date)" #: sys-utils/rtcwake.c:524 #, c-format @@ -14981,18 +14722,18 @@ msgid "Switching on %s.\n" msgstr "Alternando em %s.\n" #: sys-utils/setarch.c:91 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s <arch> [options] [<program> [<argument>...]]\n" -msgstr " %s [opções] <programa> [argumentos ...]\n" +msgstr " %s <arquitetura> [opções] [<programa> [<argumento>...]]\n" #: sys-utils/setarch.c:93 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n" -msgstr " %s [opções] <programa> [argumentos ...]\n" +msgstr " %s [opções] [<programa> [<argumentos>...]]\n" #: sys-utils/setarch.c:96 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n" -msgstr "" +msgstr "Altera a arquitetura relatada e define as opções de personalidade.\n" #: sys-utils/setarch.c:99 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n" @@ -15043,9 +14784,8 @@ msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n" msgstr " --uname-2.6 liga UNAME26\n" #: sys-utils/setarch.c:111 -#, fuzzy msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n" -msgstr " -v, --verbose fala para quais opções se está se alternando\n" +msgstr " -v, --verbose fala quais opções se está ligando\n" #: sys-utils/setarch.c:114 msgid " --list list settable architectures, and exit\n" @@ -15071,9 +14811,9 @@ msgid "%s: Unrecognized architecture" msgstr "%s: Arquitetura não reconhecida" #: sys-utils/setarch.c:248 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Kernel cannot set architecture to %s" -msgstr "não foi possível definir o tempo limite para %s" +msgstr "O kernel não pôde definir arquitetura para %s" #: sys-utils/setarch.c:295 msgid "Not enough arguments" @@ -15085,23 +14825,21 @@ msgid "Failed to set personality to %s" msgstr "Falha ao definir a personalidade de %s" #: sys-utils/setarch.c:369 -#, fuzzy msgid "unrecognized option '--list'" -msgstr "opção \"%c\" desconhecida" +msgstr "opção \"--list\" desconhecida" #: sys-utils/setarch.c:376 -#, fuzzy msgid "no architecture argument specified" -msgstr "nenhum argumento de comprimento especificado" +msgstr "nenhum argumento de arquitetura especificada" #: sys-utils/setarch.c:382 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to set personality to %s" -msgstr "Falha ao definir a personalidade de %s" +msgstr "falha ao definir a personalidade para %s" #: sys-utils/setpriv.c:97 msgid "Run a program with different privilege settings.\n" -msgstr "" +msgstr "Executa um programa com configurações de privilégios diferentes.\n" #: sys-utils/setpriv.c:100 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n" @@ -15460,7 +15198,7 @@ msgstr " %s [opções] <programa> [argumentos ...]\n" #: sys-utils/setsid.c:36 msgid "Run a program in a new session.\n" -msgstr "" +msgstr "Executa um programa em uma nova sessão.\n" #: sys-utils/setsid.c:39 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n" @@ -15508,7 +15246,7 @@ msgstr " %s [opções] [<espec>]\n" #: sys-utils/swapoff.c:122 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n" -msgstr "" +msgstr "Desabilita pageamento e troca (swapping) de dispositivos e arquivos.\n" #: sys-utils/swapoff.c:125 msgid "" @@ -15560,12 +15298,11 @@ msgstr "prioridade de swap" #: sys-utils/swapon.c:114 msgid "swap uuid" -msgstr "" +msgstr "uuid de swap" #: sys-utils/swapon.c:115 -#, fuzzy msgid "swap label" -msgstr "Apple rótulo" +msgstr "rótulo de swap" #: sys-utils/swapon.c:232 #, c-format @@ -15666,67 +15403,59 @@ msgstr "%s: swapon falhou" #: sys-utils/swapon.c:727 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n" -msgstr "" +msgstr "Habilita dispositivos e arquivos para paginamento e swapping.\n" #: sys-utils/swapon.c:730 -#, fuzzy msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n" -msgstr " -a, --all lista todos os dispositivos usados\n" +msgstr " -a, --all habilita todas swaps do /etc/fstab\n" #: sys-utils/swapon.c:731 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n" msgstr "" +" -d, --discard[=<política>]\n" +" habilita descarte de swap, se houver suporte\n" #: sys-utils/swapon.c:732 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n" -msgstr "" +msgstr " -e, --ifexists ignora silenciosamente dispositivos inexistentes\n" #: sys-utils/swapon.c:733 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n" -msgstr "" +msgstr " -f, --fixpgsz reinicializa o espaço de swap, se necessário\n" #: sys-utils/swapon.c:734 -#, fuzzy msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n" -msgstr "" -" -O, --options <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos por opções\n" -" de montagem\n" +msgstr " -o, --options <lista> limita separada por vírgula de opções de swap\n" #: sys-utils/swapon.c:735 -#, fuzzy msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n" -msgstr " -p, --priority <prio> marca a mensagem dada com esta prioridade\n" +msgstr " -p, --priority <prio> especifica a prioridade do dispositivo da swap\n" #: sys-utils/swapon.c:736 -#, fuzzy msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n" msgstr "" -" -G, --get-flush exibe o tamanho padrão em setores de\n" -" 512 bytes [OBSOLETO]\n" +" -s, --summary exibe um resumo sobre os dispositivos de swap\n" +" usados (OBSOLETO)\n" #: sys-utils/swapon.c:737 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n" -msgstr "" +msgstr " --show[=<colunas>] exibe um resumo em uma tabela definível\n" #: sys-utils/swapon.c:738 -#, fuzzy msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n" -msgstr " --noheadings não exibe cabeçalhos\n" +msgstr " --noheadings não exibe cabeçalho da tabela (com --show)\n" #: sys-utils/swapon.c:739 -#, fuzzy msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n" -msgstr " -r, --raw usa formato de saída não tratado\n" +msgstr " --raw usa formato de saída não tratado (com --show)\n" #: sys-utils/swapon.c:740 -#, fuzzy msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n" -msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n" +msgstr " --bytes exibe tamanho da swap em bytes na saída de --show\n" #: sys-utils/swapon.c:741 -#, fuzzy msgid " -v, --verbose verbose mode\n" -msgstr " -v, --verbose modo detalhado\n" +msgstr " -v, --verbose modo detalhado\n" #: sys-utils/swapon.c:747 msgid "" @@ -15753,7 +15482,6 @@ msgstr "" " <arquivo> nome do arquivo a ser usado\n" #: sys-utils/swapon.c:757 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Available discard policy types (for --discard):\n" @@ -15763,9 +15491,9 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Tipos de políticas de descarte disponíveis (para --discard):\n" -" once\t : apenas descartes de área de uso único são usadas. (swapon)\n" -" pages\t : descarta páginas liberadas antes de serem reusadas.\n" -" * se nenhuma política for selecionada, ambos tipos de descarte são habilitados. (padrão)\n" +" once : apenas descartes de área de uso único são usadas\n" +" pages : páginas liberadas são descartadas antes de serem reusadas\n" +"Se nenhuma política for selecionada, ambos tipos de descarte são habilitados. (padrão)\n" #: sys-utils/swapon.c:762 msgid "" @@ -15841,7 +15569,7 @@ msgstr " %s [opções] <novodirraiz> <init> <args para inicializar>\n" #: sys-utils/switch_root.c:205 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n" -msgstr "" +msgstr "Alterna para um outro sistema de arquivos como a raiz da árvore da montagem.\n" #: sys-utils/switch_root.c:237 msgid "failed. Sorry." @@ -15854,7 +15582,7 @@ msgstr "não foi possível acessar %s" #: sys-utils/tunelp.c:94 msgid "Set various parameters for the line printer.\n" -msgstr "" +msgstr "Define vários parâmetros para a impressão de linha.\n" #: sys-utils/tunelp.c:97 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n" @@ -15972,9 +15700,8 @@ msgstr "" " %1$s [opções] <fonte> | <diretório>\n" #: sys-utils/umount.c:82 -#, fuzzy msgid "Unmount filesystems.\n" -msgstr "Sistema de arquivos Linux" +msgstr "Desmonta sistema de arquivos.\n" #: sys-utils/umount.c:85 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n" @@ -16057,7 +15784,7 @@ msgstr "%s: sistema de arquivos foi desmontado, mas mount(8) falhou" #: sys-utils/umount.c:233 #, c-format msgid "%s: invalid block device" -msgstr "%s: dispositivo de blocos inválido" +msgstr "%s: dispositivo de bloco inválido" #: sys-utils/umount.c:239 #, c-format @@ -16093,7 +15820,7 @@ msgstr "%s: precisa ser superusuário para desmontar" #: sys-utils/umount.c:257 #, c-format msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem" -msgstr "%s: dispositivos de blocos não são permitidos no sistema de arquivos" +msgstr "%s: dispositivos de bloco não são permitidos no sistema de arquivos" #: sys-utils/umount.c:308 msgid "failed to set umount target" @@ -16123,9 +15850,9 @@ msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems w msgstr "%s: falha ao determinar fonte (sem suporte a --all-targets em sistemas com arquivo mtab comum)." #: sys-utils/unshare.c:85 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported --setgroups argument '%s'" -msgstr "sem suporte ao argumento: %s" +msgstr "sem suporte ao argumento de --setgroups \"%s\"" #: sys-utils/unshare.c:106 sys-utils/unshare.c:121 #, c-format @@ -16133,55 +15860,46 @@ msgid "write failed %s" msgstr "gravação de %s falhou" #: sys-utils/unshare.c:144 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported propagation mode: %s" -msgstr "Formato de opção sem suporte: %s" +msgstr "modo de propagação sem suporte: %s" #: sys-utils/unshare.c:153 -#, fuzzy msgid "cannot change root filesystem propagation" -msgstr "Verificando todos os sistemas de arquivos.\n" +msgstr "não foi possível alterar a propagação do sistema de arquivos raiz" #: sys-utils/unshare.c:198 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot stat %s" -msgstr "não foi possível verificar status de dispositivo %s" +msgstr "não foi possível obter estado de %s" #: sys-utils/unshare.c:236 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n" -msgstr "" +msgstr "Executa um programa com alguns espaços de nome não compartilhados do processo pai.\n" #: sys-utils/unshare.c:239 -#, fuzzy msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n" -msgstr " -m, --mount [=<arquivo>] informa o espaço de nome da montagem\n" +msgstr " -m, --mount[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome de montagens\n" #: sys-utils/unshare.c:240 -#, fuzzy msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n" -msgstr " -u, --uts [=<arquivo>] informa o espaço de nome UTS (nome da máquina, etc.)\n" +msgstr " -u, --uts[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome UTS (hostname etc.)\n" #: sys-utils/unshare.c:241 -#, fuzzy msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n" -msgstr "" -" -i, --ipc [=<arquivo>] informa o espaço de nome de comunicação entre\n" -" processos de System V\n" +msgstr " -i, --ipc[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome de IPC de System V\n" #: sys-utils/unshare.c:242 -#, fuzzy msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n" -msgstr " -n, --net [=<arquivo>] informa o espaço de nome da rede\n" +msgstr " -n, --net[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome de rede\n" #: sys-utils/unshare.c:243 -#, fuzzy msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n" -msgstr " -p --pid [=<arquivo>] informa o espaço de nome do pid\n" +msgstr " -p --pid[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome do pid\n" #: sys-utils/unshare.c:244 -#, fuzzy msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n" -msgstr " -U, --user [=<arquivo>] informa o espaço de nome do usuário\n" +msgstr " -U, --user[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome do usuário\n" #: sys-utils/unshare.c:245 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n" @@ -16202,11 +15920,16 @@ msgid "" " --propagation slave|shared|private|unchanged\n" " modify mount propagation in mount namespace\n" msgstr "" +" --propagation slave|shared|private|unchanged\n" +" modifica propagação de montagem no espaço de nome\n" +" de montagem\n" #: sys-utils/unshare.c:250 -#, fuzzy msgid " -s, --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n" -msgstr " -G, --setgid <gid> define gid no espaço de nome do usuário\n" +msgstr "" +" -s, --setgroups allow|deny\n" +" controla as chamadas de sistema de setgroups nos\n" +" espaços de nome do usuário\n" #: sys-utils/unshare.c:364 msgid "unshare failed" @@ -16217,9 +15940,8 @@ msgid "child exit failed" msgstr "saída do filho falhou" #: sys-utils/unshare.c:409 -#, fuzzy msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive" -msgstr "opções --{shell,fast,command,session-command,login} e --user são multuamente exclusivos" +msgstr "opções --setgroups=allow e --map-root-user são multuamente exclusivas" #: sys-utils/unshare.c:429 #, c-format @@ -16301,7 +16023,7 @@ msgstr "opção desconhecida: %s" #: sys-utils/wdctl.c:177 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n" -msgstr "" +msgstr "Mostra o status do watchdog do hardware.\n" #: sys-utils/wdctl.c:180 msgid "" @@ -16400,164 +16122,148 @@ msgid "version" msgstr "versão" #: sys-utils/zramctl.c:71 -#, fuzzy msgid "zram device name" -msgstr "nome do dispositivo" +msgstr "nome do dispositivo de zram" #: sys-utils/zramctl.c:72 msgid "limit on the uncompressed amount of data" -msgstr "" +msgstr "limita a quantidade de dados descomprimidos" #: sys-utils/zramctl.c:73 msgid "uncompressed size of stored data" -msgstr "" +msgstr "tamanho descomprimido dos dados armazenados" #: sys-utils/zramctl.c:74 msgid "compressed size of stored data" -msgstr "" +msgstr "tamanho comprimido dos dados armazenados" #: sys-utils/zramctl.c:75 msgid "the selected compression algorithm" -msgstr "" +msgstr "o algoritmo de compressão selecionado" #: sys-utils/zramctl.c:76 msgid "number of concurrent compress operations" -msgstr "" +msgstr "número de operações de compressão concorrentes" #: sys-utils/zramctl.c:77 -#, fuzzy msgid "empty pages with no allocated memory" -msgstr "falha ao alocar memória: %m" +msgstr "páginas vazias com nenhuma memória alocada" #: sys-utils/zramctl.c:78 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead" -msgstr "" +msgstr "toda memória incluindo fragmentação e sobrecarga de metadados do alocador" #: sys-utils/zramctl.c:79 msgid "memory limit used to store compressed data" -msgstr "" +msgstr "limite de memória usado para armazenar dados comprimidos" #: sys-utils/zramctl.c:80 msgid "memory zram have consumed to store compressed data" -msgstr "" +msgstr "a memoria zram foi consumida para armazenar dados comprimidos" #: sys-utils/zramctl.c:81 -msgid "number of objects migrated by compaction" -msgstr "" +msgid "number of objects migrated migrated by compaction" +msgstr "número de objetos migrados por compactação" #: sys-utils/zramctl.c:297 sys-utils/zramctl.c:308 -#, fuzzy msgid "Failed to parse mm_stat" -msgstr "falha ao analisar o início" +msgstr "Falha ao analisar mm_start" #: sys-utils/zramctl.c:455 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " %1$s [options] <device>\n" " %1$s -r <device> [...]\n" " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n" msgstr "" -" %1$s [opções] [<dispositivo-loop>]\n" -" %1$s [opções] -f | <dispositivo-loop> <arquivo>\n" +" %1$s [opções] <dispositivo>\n" +" %1$s -r <dispositivo> [...]\n" +" %1$s [opções] -f | <dispositivo> -s <tamanho>\n" #: sys-utils/zramctl.c:461 msgid "Set up and control zram devices.\n" -msgstr "" +msgstr "Configura e controla dispositivos zram.\n" #: sys-utils/zramctl.c:464 msgid " -a, --algorithm lzo|lz4 compression algorithm to use\n" -msgstr "" +msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4 algoritmo de compressão a ser usado\n" #: sys-utils/zramctl.c:465 -#, fuzzy msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n" -msgstr " -b, --bytes exibe tamanhos em bytes em vez de um formato legível\n" +msgstr " -b, --bytes exibe tamanhos em bytes em vez de formato legível\n" #: sys-utils/zramctl.c:466 -#, fuzzy msgid " -f, --find find a free device\n" -msgstr "" -" -f, --find localiza o primeiro dispositivo\n" -" não usado\n" +msgstr " -f, --find localiza um dispositivo livre\n" #: sys-utils/zramctl.c:467 -#, fuzzy msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" -msgstr " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos\n" +msgstr " -n, --noheadings não exibe cabeçalhos\n" #: sys-utils/zramctl.c:468 -#, fuzzy msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n" -msgstr " -o, --output[=<lista>] define as colunas a serem exibidas\n" +msgstr " -o, --output <lista> colunas a serem usadas para a saída de status\n" #: sys-utils/zramctl.c:469 -#, fuzzy msgid " --raw use raw status output format\n" -msgstr " --raw usa o formato de saída não tratada de --list\n" +msgstr " --raw usa o formato de saída de status não tratado\n" #: sys-utils/zramctl.c:470 -#, fuzzy msgid " -r, --reset reset all specified devices\n" -msgstr " -a, --detach-all destaca todos os dispositivos usados\n" +msgstr " -r, --reset redefine todos dispositivos especificados\n" #: sys-utils/zramctl.c:471 -#, fuzzy msgid " -s, --size <size> device size\n" -msgstr " -b, --sectors-size <tamanho> tamanho de setor lógico e físico\n" +msgstr " -s, --size <tamanho> tamanho do dispositivo\n" #: sys-utils/zramctl.c:472 -#, fuzzy msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n" -msgstr " -s, --sectors <número> define o número de setores a usar\n" +msgstr " -t, --streams <número> número de fluxos de compressão\n" #: sys-utils/zramctl.c:538 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported algorithm: %s" -msgstr "sem suporte ao argumento: %s" +msgstr "sem suporte ao algoritmo: %s" #: sys-utils/zramctl.c:560 -#, fuzzy msgid "failed to parse streams" -msgstr "falha ao analisar o início" +msgstr "falha ao analisar fluxos" #: sys-utils/zramctl.c:582 -#, fuzzy msgid "option --find is mutually exclusive with <device>" -msgstr "as opções --pid e COMANDO são mutuamente exclusivas" +msgstr "a opção --find e <dispositivo> são mutuamente exclusivas" #: sys-utils/zramctl.c:588 -#, fuzzy msgid "only one <device> at a time is allowed" -msgstr "há suporte, atualmente, apenas a um argumento de dispositivo" +msgstr "pode-se usar apenas um <dispositivo> por vez" #: sys-utils/zramctl.c:591 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size" -msgstr "" +msgstr "opções --algorithm e --streams devem ser combinados com --size" #: sys-utils/zramctl.c:621 sys-utils/zramctl.c:649 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to reset" -msgstr "%s: falhou ao analisar" +msgstr "%s: falha ao redefinir" #: sys-utils/zramctl.c:631 sys-utils/zramctl.c:639 msgid "no free zram device found" -msgstr "" +msgstr "nenhum dispositivo zram livre localizado" #: sys-utils/zramctl.c:653 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to set number of streams" -msgstr "falha ao analisar o número de linhas" +msgstr "%s: falha ao definir número de fluxos" -# "The file is "backend" for the loop device", said Karel Zak #: sys-utils/zramctl.c:657 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to set algorithm" -msgstr "%s: falha ao configurar arquivo de backend (para loop)" +msgstr "%s: falha ao definir algoritmo" #: sys-utils/zramctl.c:660 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)" -msgstr "%s: falha ao obter número de dispositivo de disco inteiro" +msgstr "%s: falha ao definir tamanho do disco (%ju bytes)" #: term-utils/agetty.c:452 #, c-format @@ -16661,14 +16367,13 @@ msgid "setting terminal attributes failed: %m" msgstr "falha ao definir atributos do terminal: %m" #: term-utils/agetty.c:1457 -#, fuzzy msgid "cannot open os-release file" -msgstr "não foi possível abrir o arquivo de trava %s" +msgstr "não foi possível abrir o arquivo os-release" #: term-utils/agetty.c:1635 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to create reload file: %s: %m" -msgstr "falha ao ler o arquivo de script-gravado %s" +msgstr "falha ao criar arquivo de recarregamento: %s: %m" #: term-utils/agetty.c:1726 msgid "[press ENTER to login]" @@ -16735,7 +16440,7 @@ msgstr "" #: term-utils/agetty.c:2103 msgid "Open a terminal and set its mode.\n" -msgstr "" +msgstr "Abre um terminal e define seu modo.\n" #: term-utils/agetty.c:2106 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n" @@ -16868,9 +16573,8 @@ msgid " --nice <number> run login with this priority\n" msgstr " --nice <número> executa o login com essa prioridade\n" #: term-utils/agetty.c:2137 -#, fuzzy msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n" -msgstr " --nohints não mostra dicas\n" +msgstr " --reload recarrega prompts em intâncias agetty em execução\n" #: term-utils/agetty.c:2138 msgid " --help display this help and exit\n" @@ -16893,13 +16597,13 @@ msgid "checkname failed: %m" msgstr "checkname falhou: %m" #: term-utils/agetty.c:2624 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot touch file %s" -msgstr "não foi possível fechar o arquivo \"%s\"" +msgstr "não foi possível tocar (criar) o arquivo %s" #: term-utils/agetty.c:2628 msgid "--reload is unsupported on your system" -msgstr "" +msgstr "não há suporte a --reload no seu sistema" #: term-utils/mesg.c:75 #, c-format @@ -16907,9 +16611,8 @@ msgid " %s [options] [y | n]\n" msgstr " %s [opções] [s | n]\n" #: term-utils/mesg.c:78 -#, fuzzy msgid "Control write access of other users to your terminal.\n" -msgstr "acesso para escrita ao seu terminal está negado" +msgstr "Controla acesso de escrita de outros usuários a seu terminal.\n" #: term-utils/mesg.c:81 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" @@ -16952,7 +16655,7 @@ msgstr " %s [opções] [arquivo]\n" #: term-utils/script.c:160 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n" -msgstr "" +msgstr "Cria um script-gravado de uma sessão de terminal.\n" #: term-utils/script.c:163 msgid "" @@ -16973,7 +16676,8 @@ msgstr "" " -f, --flush esvazia após cada gravação\n" " --force usa arquivo de saída mesmo quando ele for um link\n" " -q, --quiet se mantém silencioso\n" -" -t, --timing[=<arquivo>] mostra dados de tempo para a saída de erro (stderr)\n" +" -t, --timing[=<arquivo>]\n" +" mostra dados de tempo para a saída de erro (stderr)\n" " ou para ARQUIVO\n" " -V, --version mostra informação sobre a versão e sai\n" " -h, --help exibe essa ajuda e sai\n" @@ -17000,13 +16704,13 @@ msgid "cannot write script file" msgstr "não foi possível gravar no arquivo de script" #: term-utils/script.c:388 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Session terminated.\n" msgstr "" "\n" -"Sessão terminada, matando o shell..." +"Sessão terminada.\n" #: term-utils/script.c:429 #, c-format @@ -17014,9 +16718,8 @@ msgid "Script started on %s" msgstr "Script iniciado em %s" #: term-utils/script.c:446 -#, fuzzy msgid "poll failed" -msgstr "poll() falhou" +msgstr "poll falhou" #: term-utils/script.c:501 #, c-format @@ -17047,11 +16750,11 @@ msgstr "Script iniciado, o arquivo é %s\n" #: term-utils/scriptreplay.c:42 #, c-format msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n" -msgstr " %s [-t] arquivo-tempo [script-gravado] [divisor]\n" +msgstr " %s [-t] arquivo-tempo [dados-digitados] [divisor]\n" #: term-utils/scriptreplay.c:46 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n" -msgstr "" +msgstr "Reproduz dados digitados do terminal, usando informação de tempo.\n" #: term-utils/scriptreplay.c:49 msgid "" @@ -17094,7 +16797,7 @@ msgstr "fim de arquivo inesperado em %s" #: term-utils/scriptreplay.c:129 #, c-format msgid "failed to read typescript file %s" -msgstr "falha ao ler o arquivo de script-gravado %s" +msgstr "falha ao ler o arquivo de dados gravados %s" #: term-utils/scriptreplay.c:193 msgid "wrong number of arguments" @@ -17120,7 +16823,7 @@ msgstr "erro de argumento: %s" #: term-utils/setterm.c:247 #, c-format msgid "argument error: bright %s is not supported" -msgstr "erro de argumento: não há suporte ao brilho %s" +msgstr "erro de argumento: sem suporte ao brilho %s" #: term-utils/setterm.c:336 msgid "too many tabs" @@ -17128,7 +16831,7 @@ msgstr "número excessivo de tabs" #: term-utils/setterm.c:391 msgid "Set the attributes of a terminal.\n" -msgstr "" +msgstr "Define os atributos de um terminal.\n" #: term-utils/setterm.c:394 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n" @@ -17194,7 +16897,7 @@ msgstr " <color>: black blue cyan green grey magenta red white y #: term-utils/setterm.c:409 msgid " --bold [on|off] bold\n" -msgstr " --bold [on|off] negirto\n" +msgstr " --bold [on|off] negrito\n" #: term-utils/setterm.c:410 msgid " --half-bright [on|off] dim\n" @@ -17254,7 +16957,7 @@ msgstr "" #: term-utils/setterm.c:421 msgid " --file <filename> name of the dump file\n" -msgstr " --file <arquivo> noem do arquivo de despejo\n" +msgstr " --file <arquivo> nome do arquivo de despejo\n" #: term-utils/setterm.c:422 msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n" @@ -17318,7 +17021,7 @@ msgstr "não foi possível abrir o arquivo de despejo %s para saída" #: term-utils/setterm.c:822 #, c-format msgid "terminal %s does not support %s" -msgstr "terminal %s não possui suporte a %s" +msgstr "terminal %s não oferece suporte a %s" #: term-utils/setterm.c:998 msgid "cannot (un)set powersave mode" @@ -17382,7 +17085,7 @@ msgstr " %s [opções] [<arquivo> | <mensagem>]\n" #: term-utils/wall.c:86 msgid "Write a message to all users.\n" -msgstr "" +msgstr "Escreve uma mensagem pr todos os usuários.\n" #: term-utils/wall.c:89 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n" @@ -17428,7 +17131,7 @@ msgstr " %s [opções] <usuário> [<nome-tty>]\n" #: term-utils/write.c:86 msgid "Send a message to another user.\n" -msgstr "" +msgstr "Envia uma mensagem para outro usuário.\n" #: term-utils/write.c:140 msgid "can't find your tty's name" @@ -17483,9 +17186,8 @@ msgid "carefulputc failed" msgstr "carefulputc falhou" #: text-utils/col.c:134 -#, fuzzy msgid "Filter out reverse line feeds.\n" -msgstr "Número excessivo de saltos de linha.\n" +msgstr "Filtra saltos de linha reversos.\n" #: text-utils/col.c:137 #, c-format @@ -17547,17 +17249,15 @@ msgstr " %s [opções] [<arquivo>...]\n" #: text-utils/colcrt.c:321 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n" -msgstr "" +msgstr "Filtra saída de nroff para visualização em CRT.\n" #: text-utils/colcrt.c:324 -#, fuzzy msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n" -msgstr " -u suprime sublinhado\n" +msgstr " -, --no-underlining suprime todos os sublinhados\n" #: text-utils/colcrt.c:325 -#, fuzzy msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n" -msgstr " -a, --all exibe todos os dispositivos\n" +msgstr " -2, --half-lines exibe todas as semi-linhas\n" #: text-utils/colrm.c:59 #, c-format @@ -17572,7 +17272,7 @@ msgstr "" #: text-utils/colrm.c:64 msgid "Filter out the specified columns.\n" -msgstr "" +msgstr "Filtra as colunas especificadas.\n" #: text-utils/colrm.c:185 msgid "first argument" @@ -17584,7 +17284,7 @@ msgstr "segundo argumento" #: text-utils/column.c:95 msgid "Columnate lists.\n" -msgstr "" +msgstr "Listas de colunas.\n" #: text-utils/column.c:98 msgid " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n" @@ -17627,7 +17327,7 @@ msgstr " %s [opções] <arquivo>...\n" #: text-utils/hexdump.c:158 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n" -msgstr "" +msgstr "Exibe conteúdos de arquivo em hexadecimal, decimal, octal ou ASCII.\n" #: text-utils/hexdump.c:161 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n" @@ -17709,11 +17409,11 @@ msgstr "contagem de bytes com múltiplos caracteres de conversão" #: text-utils/line.c:33 msgid "Read one line.\n" -msgstr "" +msgstr "Lê uma linha.\n" #: text-utils/more.c:322 msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n" -msgstr "" +msgstr "Um filtro para leitura atenciosa de arquivos para visualização em CRT.\n" #: text-utils/more.c:325 msgid " -d display help instead of ringing bell\n" @@ -18008,7 +17708,7 @@ msgstr " %s [opções] [+linha] [+/padrão/] [arquivos]\n" #: text-utils/pg.c:227 msgid "Browse pagewise through text files.\n" -msgstr "" +msgstr "Navega página por página em arquivos textos.\n" #: text-utils/pg.c:230 msgid " -number lines per page\n" @@ -18143,12 +17843,12 @@ msgstr "Uso: %s [opções] [arquivo ...]\n" #: text-utils/rev.c:81 msgid "Reverse lines characterwise.\n" -msgstr "" +msgstr "Inverte linhas caractere a caractere.\n" #: text-utils/tailf.c:117 #, c-format msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n" -msgstr "escriva incompleta para \"%s\" (escreveu %zd, esperava-se %zd)\n" +msgstr "escrita incompleta para \"%s\" (escreveu %zd, esperava-se %zd)\n" #: text-utils/tailf.c:161 #, c-format @@ -18156,27 +17856,25 @@ msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)." msgstr "%s: não foi possível acompanhar inotify (limite de acompanhamentos de inotify foi alcançado)." #: text-utils/tailf.c:198 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [option] <file>\n" -msgstr " %s [opções] <arquivo>\n" +msgstr " %s [opção] <arquivo>\n" #: text-utils/tailf.c:201 msgid "Follow the growth of a log file.\n" -msgstr "" +msgstr "Segue o crescimento de um arquivo de log.\n" #: text-utils/tailf.c:204 -#, fuzzy msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n" -msgstr " -C, --cylinders <número> especifica o número de cilindros\n" +msgstr " -n, --lines <número> exibe as últimas <número> linhas\n" #: text-utils/tailf.c:205 -#, fuzzy msgid " -<number> same as '-n <number>'\n" -msgstr " -<número> quantidade de linhas para mostrar\n" +msgstr " -<número> mesmo que \"-n <número>\"\n" #: text-utils/tailf.c:211 msgid "Warning: use of 'tailf' is deprecated, use 'tail -f' instead.\n" -msgstr "" +msgstr "Aviso: o uso de \"tailf\" está obsoleto, use \"tail -f\" em vez disso.\n" #: text-utils/tailf.c:224 text-utils/tailf.c:264 msgid "failed to parse number of lines" @@ -18187,9 +17885,9 @@ msgid "no input file specified" msgstr "nenhum arquivo de entrada especificado" #: text-utils/tailf.c:283 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: is not a file" -msgstr "%s: não é um diretório" +msgstr "%s: não é um arquivo" #: text-utils/ul.c:136 #, c-format @@ -18198,7 +17896,7 @@ msgstr " %s [opções] [<arquivo> ...]\n" #: text-utils/ul.c:139 msgid "Do underlining.\n" -msgstr "" +msgstr "Sublinha o texto.\n" #: text-utils/ul.c:142 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n" @@ -18226,283 +17924,12 @@ msgstr "sequência de escape desconhecido na entrada: %o, %o" msgid "Input line too long." msgstr "Linha de entrada muito longa." -#~ msgid "Done." -#~ msgstr "Concluído." - -#~ msgid "Device open in read-only mode." -#~ msgstr "Dispositivo aberto no modo somente leitura." - -#~ msgid "" -#~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n" -#~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting." -#~ msgstr "" -#~ "Encontrado nome de arquivo muito grande (%zu bytes) para \"%s\".\n" -#~ " Por favor, aumente MAX_INPUT_NAMELEN em mkcramfs.c em recompile. Saindo." - -#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock" -#~ msgstr "%s: não foi possível alocar buffers para superblocos" - -#~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps" -#~ msgstr "%s: não foi possível alocar buffers para mapas" - -#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes" -#~ msgstr "%s: não foi possível alocar buffers para inodes" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ " -J, --json use JSON output format\n" -#~ " -p, --pid <pid> process id\n" -#~ " -o, --output <list> define which output columns to use\n" -#~ " -n, --noheadings don't print headings\n" -#~ " -r, --raw use the raw output format\n" -#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n" -#~ " -h, --help display this help and exit\n" -#~ " -V, --version output version information and exit\n" -#~ msgstr "" -#~ " -p, --pid <pid> id do processo\n" -#~ " -o, --output <lista> define quais colunas usar\n" -#~ " -n, --noheadings não exibe cabeçalhos\n" -#~ " -r, --raw usa o formato de saída não tratado\n" -#~ " -u, --notruncate não trunca o texto nas colunas\n" -#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n" -#~ " -V, --version exibe informação da versão e sai\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Number of Semaphore IDs" -#~ msgstr "Número de setores" - -#~ msgid "" -#~ " -h, --help display this help text and exit\n" -#~ " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n" -#~ " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n" -#~ " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n" -#~ msgstr "" -#~ " -h, --help exibe esse texto de ajuda e sai\n" -#~ " -i, --internal-only não chama os auxiliares mount.<tipo>\n" -#~ " -l, --show-labels lista todas as montagens com LABELs\n" -#~ " -n, --no-mtab não grava em /etc/mtab\n" - -#~ msgid "" -#~ " -v, --verbose say what is being done\n" -#~ " -V, --version display version information and exit\n" -#~ " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n" -#~ msgstr "" -#~ " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n" -#~ " -V, --version exibe informação da versão e sai\n" -#~ " -w, --rw, --read-write monta o sistema de arquivos para gravação (padrão)\n" - -#~ msgid " -v be verbose\n" -#~ msgstr " -v mensagens detalhadas\n" - -#~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]" -#~ msgstr "Uso: %s [-c | -l nome-arquivo] [-nXX] [-iXX] dispositivo [blocos]" - -#~ msgid "%s: bad inode size" -#~ msgstr "%s: tamanho de inode inválido" - -#~ msgid "will not try to make filesystem on '%s'" -#~ msgstr "não será tentado criar sistema de arquivos em \"%s\"" - -#~ msgid "type: %s" -#~ msgstr "tipo: %s" - -#~ msgid "type: %d" -#~ msgstr "tipo: %d" - -#~ msgid "disk: %.*s" -#~ msgstr "unidade: %.*s" - -#~ msgid "label: %.*s" -#~ msgstr "rótulo: %.*s" - -#~ msgid "flags: %s" -#~ msgstr "opções: %s" - -#~ msgid "bytes/sector: %ld" -#~ msgstr "bytes/setor: %ld" - -#~ msgid "sectors/track: %ld" -#~ msgstr "setores/trilha: %ld" - -#~ msgid "tracks/cylinder: %ld" -#~ msgstr "trilhas/cilindro: %ld" - -#~ msgid "sectors/cylinder: %ld" -#~ msgstr "setores/cilindro: %ld" - -#~ msgid "cylinders: %ld" -#~ msgstr "cilindros: %ld" - -#~ msgid "rpm: %d" -#~ msgstr "RPM: %d" - -#~ msgid "interleave: %d" -#~ msgstr "interleave: %d" - -#~ msgid "trackskew: %d" -#~ msgstr "trackskew: %d" - -#~ msgid "cylinderskew: %d" -#~ msgstr "cylinderskew: %d" - -#~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)" -#~ msgstr "headswitch: %ld (milissegundos)" - -#~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)" -#~ msgstr "busca trilha a trilha: %ld (milissegundos)" - -#~ msgid "partitions: %d" -#~ msgstr "partições: %d" - -#~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first." -#~ msgstr "Você não pode alterar uma partição normal para estendida ou vice-versa. Exclua a partição antes." - -#~ msgid "" -#~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n" -#~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n" -#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" -#~ msgstr "" -#~ "Geometria de rótulo: %d cabeças, %llu setores\n" -#~ " %llu cilindros, %d cilindros físicos\n" -#~ " %d set. extras/cilid., interleave %d:1\n" - -#~ msgid "" -#~ "Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n" -#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1" -#~ msgstr "" -#~ "Geometria rótulo: %d rpm, %d cilindros alternados e %d físicos,\n" -#~ " %d set./cil. extras, interleave %d:1" - -#~ msgid "<none>" -#~ msgstr "<nenhuma>" - -#~ msgid "gettimeofday failed" -#~ msgstr "gettimeofday falhou" - -#~ msgid "sysinfo failed" -#~ msgstr "sysinfo falhou" - -#~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n" -#~ msgstr "uso: last [-#] [-f arquivo] [-t tty] [-h nome-máquina] [usuário ...]\n" - -#~ msgid "%s: mmap failed" -#~ msgstr "%s: mmap falhou" - -#~ msgid " still logged in" -#~ msgstr " ainda conectado" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "wtmp begins %s" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "wtmp inicia %s" - -#~ msgid "gethostname failed" -#~ msgstr "gethostname falhou" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "interrupted %10.10s %5.5s \n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "interrompido %10.10s %5.5s \n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Scheduling policies:\n" -#~ " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n" -#~ " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n" -#~ " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n" -#~ " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n" -#~ " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Políticas de agendamento:\n" -#~ " -b | --batch configura política em SCHED_BATCH\n" -#~ " -f | --fifo configura política em SCHED_FIFO\n" -#~ " -i | --idle configura política em SCHED_IDLE\n" -#~ " -o | --other configura política em SCHED_OTHER\n" -#~ " -r | --rr configura política em SCHED_RR (padrão)\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n" -#~ " -h | --help display this help\n" -#~ " -m | --max show min and max valid priorities\n" -#~ " -p | --pid operate on existing given pid\n" -#~ " -v | --verbose display status information\n" -#~ " -V | --version output version information\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Opções:\n" -#~ " -a | --all-tasks opera nas tarefas (threads) de um pid fornecido\n" -#~ " -h | --help exibe esta ajuda\n" -#~ " -m | --max mostra prioridades mínimas e máximas válidas\n" -#~ " -p | --pid opera no pid existente fornecido\n" -#~ " -v | --verbose exibe informação de estado\n" -#~ " -V | --version exibe informação de versão\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "invalid argument to --auto/-a option" -#~ msgstr "argumento inválido para a opção --auto/-a" - -#~ msgid "invalid argument to --manualeject/-i option" -#~ msgstr "argumento inválido para a opção --manualeject/-i" - -#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock." -#~ msgstr "Desculpe, apenas o superusuário pode alterar o relógio de sistema." - -#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel." -#~ msgstr "Desculpe, apenas o superusuário pode alterar o epoch do relógio de hardware no kernel." - -#~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed" -#~ msgstr "read() para %s para aguardar tique do relógio falhou" - -#~ msgid "set rtc alarm failed" -#~ msgstr "definição de alarme do rtc falhou" - -#~ msgid "enable rtc alarm failed" -#~ msgstr "habilitação de alarme do rtc falhou" - -#~ msgid "suspend to \"%s\" unavailable" -#~ msgstr "suspensão para \"%s\" indisponível" - -#~ msgid "bad value" -#~ msgstr "valor inválido" - -#~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n" -#~ msgstr " -m, --mount descompartilha espaço de nomes de montagens\n" - -#~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n" -#~ msgstr "" -#~ " -u, --uts descompartilha espaço de nomes de UTS\n" -#~ " (hostname, etc)\n" - -#~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n" -#~ msgstr " -i, --ipc descompartilha espaço de nomes de System V IPC\n" - -#~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n" -#~ msgstr " -n, --net descompartilha espaço de nomes de rede\n" - -#~ msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n" -#~ msgstr " -p, --pid descompartilha espaço de nomes de pid\n" - -#~ msgid " -U, --user unshare user namespace\n" -#~ msgstr " -U, --user descompartilha espaço de nomes de usuário\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "cannot open %s: %m" -#~ msgstr "não foi possível abrir: %s: %m" - -#~ msgid "fread failed" -#~ msgstr "fread falhou" - #~ msgid "Minimal size is %ju" #~ msgstr "Tamanho mínimo é %ju" +#~ msgid "Please, select a type to create a new disk label." +#~ msgstr "Por favor, selecione um tipo para criar um novo rótulo de disco." + #~ msgid "Help Screen for cfdisk" #~ msgstr "Tela de ajuda do cfdisk" @@ -18518,41 +17945,9 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa." #~ msgid " `no'" #~ msgstr " \"não\"" -#, fuzzy -#~ msgid "Too small partition size specified." -#~ msgstr "Nenhuma partição definida." - #~ msgid "Device open in read-only mode" #~ msgstr "Dispositivo aberto no modo somente leitura" -# nota: resultado de teste de stat() ('man 2 fstat') -#~ msgid "stat failed %s" -#~ msgstr "falha ao obter estado do arquivo %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "faild to allocate iterator" -#~ msgstr "falha ao alocar iterador" - -#, fuzzy -#~ msgid "cannot open: %s" -#~ msgstr "não foi possível abrir %s" - -#~ msgid "%s: stat failed" -#~ msgstr "%s: falha ao obter estado do arquivo" - -#~ msgid "%s: lstat failed" -#~ msgstr "%s: lstat falhou" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Sets or gets the IO scheduling class and priority of processes.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Define ou obtém a classe de agendamento de E/S e prioridade de processos.\n" - -#~ msgid "Please, select a type to create a new disk label." -#~ msgstr "Por favor, selecione um tipo para criar um novo rótulo de disco." - #~ msgid "Usage: %s [options] device\n" #~ msgstr "Uso: %s [opções] dispositivo\n" @@ -18571,6 +17966,13 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa." #~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n" #~ "\n" +# nota: resultado de teste de stat() ('man 2 fstat') +#~ msgid "stat failed %s" +#~ msgstr "falha ao obter estado do arquivo %s" + +#~ msgid " -v be verbose\n" +#~ msgstr " -v mensagens detalhadas\n" + #~ msgid "Usage:\n" #~ msgstr "Uso:\n" @@ -18581,9 +17983,34 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa." #~ "\n" #~ "Para mais informações, veja mkfs(8).\n" +#~ msgid "" +#~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n" +#~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting." +#~ msgstr "" +#~ "Encontrado nome de arquivo muito grande (%zu bytes) para \"%s\".\n" +#~ " Por favor, aumente MAX_INPUT_NAMELEN em mkcramfs.c em recompile. Saindo." + +#~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]" +#~ msgstr "Uso: %s [-c | -l nome-arquivo] [-nXX] [-iXX] dispositivo [blocos]" + +#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock" +#~ msgstr "%s: não foi possível alocar buffers para superblocos" + +#~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps" +#~ msgstr "%s: não foi possível alocar buffers para mapas" + +#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes" +#~ msgstr "%s: não foi possível alocar buffers para inodes" + #~ msgid "%s (%s)\n" #~ msgstr "%s (%s)\n" +#~ msgid "%s: bad inode size" +#~ msgstr "%s: tamanho de inode inválido" + +#~ msgid "will not try to make filesystem on '%s'" +#~ msgstr "não será tentado criar sistema de arquivos em \"%s\"" + #~ msgid "Bad swap header size, no label written." #~ msgstr "Tamanho de cabeçalho de swap inválido, nenhum rótulo gravado." @@ -18772,9 +18199,6 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa." #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start" #~ msgstr "Aviso: a partição %s possui tamanho 0 e início diferente de zero" -#~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s" -#~ msgstr "Aviso: a partição %s não está contida na partição %s" - #~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap" #~ msgstr "Aviso: as partições %s e %s sobrepõe-se" @@ -18936,9 +18360,6 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa." #~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)" #~ msgstr "Aviso: tamanho dado (%llu) excede o tamanho máximo permitido (%llu)" -#~ msgid "Warning: empty partition" -#~ msgstr "Atenção: partição vazia" - #~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)" #~ msgstr "Aviso: início de partição inválido (mais adiantado %llu)" @@ -19172,7 +18593,7 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa." #~ msgstr "Erro fatal: não foi possível encontrar %s" #~ msgid "Warning: %s is not a block device" -#~ msgstr "Aviso: %s não é um dispositivo de blocos" +#~ msgstr "Aviso: %s não é um dispositivo de bloco" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" @@ -19216,9 +18637,88 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa." #~ "para zerar os primeiros 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" #~ "(consulte fdisk(8))." +#~ msgid "gettimeofday failed" +#~ msgstr "gettimeofday falhou" + +#~ msgid "sysinfo failed" +#~ msgstr "sysinfo falhou" + +#~ msgid "type: %s" +#~ msgstr "tipo: %s" + +#~ msgid "type: %d" +#~ msgstr "tipo: %d" + +#~ msgid "disk: %.*s" +#~ msgstr "unidade: %.*s" + +#~ msgid "label: %.*s" +#~ msgstr "rótulo: %.*s" + +#~ msgid "flags: %s" +#~ msgstr "opções: %s" + +#~ msgid "bytes/sector: %ld" +#~ msgstr "bytes/setor: %ld" + +#~ msgid "sectors/track: %ld" +#~ msgstr "setores/trilha: %ld" + +#~ msgid "tracks/cylinder: %ld" +#~ msgstr "trilhas/cilindro: %ld" + +#~ msgid "sectors/cylinder: %ld" +#~ msgstr "setores/cilindro: %ld" + +#~ msgid "cylinders: %ld" +#~ msgstr "cilindros: %ld" + +#~ msgid "rpm: %d" +#~ msgstr "RPM: %d" + +#~ msgid "interleave: %d" +#~ msgstr "interleave: %d" + +#~ msgid "trackskew: %d" +#~ msgstr "trackskew: %d" + +#~ msgid "cylinderskew: %d" +#~ msgstr "cylinderskew: %d" + +#~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)" +#~ msgstr "headswitch: %ld (milissegundos)" + +#~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)" +#~ msgstr "busca trilha a trilha: %ld (milissegundos)" + +#~ msgid "partitions: %d" +#~ msgstr "partições: %d" + +#~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first." +#~ msgstr "Você não pode alterar uma partição normal para estendida ou vice-versa. Exclua a partição antes." + #~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information." #~ msgstr "Se você tiver criado ou modificado qualquer partição DOS 6.x, por favor consulte a página de documentação do fdisk para obter informações adicionais." +#~ msgid "" +#~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n" +#~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n" +#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" +#~ msgstr "" +#~ "Geometria de rótulo: %d cabeças, %llu setores\n" +#~ " %llu cilindros, %d cilindros físicos\n" +#~ " %d set. extras/cilid., interleave %d:1\n" + +#~ msgid "" +#~ "Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n" +#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1" +#~ msgstr "" +#~ "Geometria rótulo: %d rpm, %d cilindros alternados e %d físicos,\n" +#~ " %d set./cil. extras, interleave %d:1" + +#~ msgid "<none>" +#~ msgstr "<nenhuma>" + #~ msgid "field is too long" #~ msgstr "campo longo demais" @@ -19234,6 +18734,32 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa." #~ msgid "control characters are not allowed" #~ msgstr "caracteres de controle não são permitidos" +#~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n" +#~ msgstr "uso: last [-#] [-f arquivo] [-t tty] [-h nome-máquina] [usuário ...]\n" + +#~ msgid "%s: mmap failed" +#~ msgstr "%s: mmap falhou" + +#~ msgid " still logged in" +#~ msgstr " ainda conectado" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "wtmp begins %s" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "wtmp inicia %s" + +#~ msgid "gethostname failed" +#~ msgstr "gethostname falhou" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "interrupted %10.10s %5.5s \n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "interrompido %10.10s %5.5s \n" + #~ msgid " -m, --supp-groups display supplementary groups as well\n" #~ msgstr " -m, --supp-groups exibe também grupos sumplementares\n" @@ -19247,6 +18773,9 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa." #~ msgid "crypt() failed" #~ msgstr "crypt() falhou" +#~ msgid "%s: stat failed" +#~ msgstr "%s: falha ao obter estado do arquivo" + #~ msgid " -h, --help This small usage guide\n" #~ msgstr " -h, --help Mostra este pequeno guia de uso\n" @@ -19272,12 +18801,32 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa." #~ "\n" #~ msgid "" +#~ " -p, --pid <pid> process id\n" +#~ " -o, --output <list> define which output columns to use\n" +#~ " -n, --noheadings don't print headings\n" +#~ " -r, --raw use the raw output format\n" +#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n" +#~ " -h, --help display this help and exit\n" +#~ " -V, --version output version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ " -p, --pid <pid> id do processo\n" +#~ " -o, --output <lista> define quais colunas usar\n" +#~ " -n, --noheadings não exibe cabeçalhos\n" +#~ " -r, --raw usa o formato de saída não tratado\n" +#~ " -u, --notruncate não trunca o texto nas colunas\n" +#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n" +#~ " -V, --version exibe informação da versão e sai\n" + +#~ msgid "" #~ "\n" #~ "For more information see namei(1).\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Para mais informações, veja namei(1).\n" +#~ msgid "%s: lstat failed" +#~ msgstr "%s: lstat falhou" + #~ msgid "" #~ "\n" #~ "For more information see wipefs(8).\n" @@ -19287,11 +18836,52 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa." #~ msgid "" #~ "\n" +#~ "Scheduling policies:\n" +#~ " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n" +#~ " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n" +#~ " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n" +#~ " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n" +#~ " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Políticas de agendamento:\n" +#~ " -b | --batch configura política em SCHED_BATCH\n" +#~ " -f | --fifo configura política em SCHED_FIFO\n" +#~ " -i | --idle configura política em SCHED_IDLE\n" +#~ " -o | --other configura política em SCHED_OTHER\n" +#~ " -r | --rr configura política em SCHED_RR (padrão)\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n" +#~ " -h | --help display this help\n" +#~ " -m | --max show min and max valid priorities\n" +#~ " -p | --pid operate on existing given pid\n" +#~ " -v | --verbose display status information\n" +#~ " -V | --version output version information\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Opções:\n" +#~ " -a | --all-tasks opera nas tarefas (threads) de um pid fornecido\n" +#~ " -h | --help exibe esta ajuda\n" +#~ " -m | --max mostra prioridades mínimas e máximas válidas\n" +#~ " -p | --pid opera no pid existente fornecido\n" +#~ " -v | --verbose exibe informação de estado\n" +#~ " -V | --version exibe informação de versão\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" #~ "For more information see taskset(1).\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Para mais informações, veja taskset(1).\n" +#~ msgid "invalid argument to --manualeject/-i option" +#~ msgstr "argumento inválido para a opção --manualeject/-i" + #~ msgid "%s: is removable device" #~ msgstr "%s: é um dispositivo removível" @@ -19306,6 +18896,12 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa." #~ msgstr[0] "É necessário inserir %d segundos e referenciar a hora de %.6f segundo atrás\n" #~ msgstr[1] "É necessário inserir %d segundos e referenciar a hora de %.6f segundos atrás\n" +#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock." +#~ msgstr "Desculpe, apenas o superusuário pode alterar o relógio de sistema." + +#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel." +#~ msgstr "Desculpe, apenas o superusuário pode alterar o epoch do relógio de hardware no kernel." + #~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n" #~ msgstr "Aguardando em laço até que a hora de KDGHWCLK mude.\n" @@ -19330,6 +18926,9 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa." #~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed" #~ msgstr "ioctl KDGHWCLK falhou" +#~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed" +#~ msgstr "read() para %s para aguardar tique do relógio falhou" + #~ msgid "" #~ "\n" #~ "For more details see lscpu(1).\n" @@ -19337,6 +18936,26 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa." #~ "\n" #~ "Para mais detalhes, veja lscpu(1).\n" +#~ msgid "" +#~ " -h, --help display this help text and exit\n" +#~ " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n" +#~ " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n" +#~ " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n" +#~ msgstr "" +#~ " -h, --help exibe esse texto de ajuda e sai\n" +#~ " -i, --internal-only não chama os auxiliares mount.<tipo>\n" +#~ " -l, --show-labels lista todas as montagens com LABELs\n" +#~ " -n, --no-mtab não grava em /etc/mtab\n" + +#~ msgid "" +#~ " -v, --verbose say what is being done\n" +#~ " -V, --version display version information and exit\n" +#~ " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n" +#~ msgstr "" +#~ " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n" +#~ " -V, --version exibe informação da versão e sai\n" +#~ " -w, --rw, --read-write monta o sistema de arquivos para gravação (padrão)\n" + #~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n" #~ msgstr " %s [opções] <programa> [argumentos...]\n" @@ -19362,6 +18981,15 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa." #~ "\n" #~ "Para mais informações, veja renice(1).\n" +#~ msgid "set rtc alarm failed" +#~ msgstr "definição de alarme do rtc falhou" + +#~ msgid "enable rtc alarm failed" +#~ msgstr "habilitação de alarme do rtc falhou" + +#~ msgid "suspend to \"%s\" unavailable" +#~ msgstr "suspensão para \"%s\" indisponível" + #~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n" #~ msgstr " %s%s [opções] [programa [programa argumentos]]\n" @@ -19393,6 +19021,35 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa." #~ " --bytes exibe tamanho de swap em bytes na saída de --show\n" #~ " -v, --verbose modo detalhado\n" +#~ msgid "bad value" +#~ msgstr "valor inválido" + +#~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n" +#~ msgstr " -m, --mount descompartilha espaço de nomes de montagens\n" + +#~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n" +#~ msgstr "" +#~ " -u, --uts descompartilha espaço de nomes de UTS\n" +#~ " (hostname, etc)\n" + +#~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n" +#~ msgstr " -i, --ipc descompartilha espaço de nomes de System V IPC\n" + +#~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n" +#~ msgstr " -n, --net descompartilha espaço de nomes de rede\n" + +#~ msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n" +#~ msgstr " -p, --pid descompartilha espaço de nomes de pid\n" + +#~ msgid " -U, --user unshare user namespace\n" +#~ msgstr " -U, --user descompartilha espaço de nomes de usuário\n" + +#~ msgid "cannot open: %s: %m" +#~ msgstr "não foi possível abrir: %s: %m" + +#~ msgid "fread failed" +#~ msgstr "fread falhou" + #~ msgid "" #~ " -V, --version output version information and exit\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" @@ -19484,9 +19141,6 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa." #~ " -h, --help exibe essa ajuda e sai\n" #~ "\n" -#~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged." -#~ msgstr "O tipo da partição %zu não foi alterado." - #~ msgid " %s [options] file\n" #~ msgstr " %s [opções] arquivo\n" @@ -19666,6 +19320,9 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa." #~ msgid "No room to create the extended partition" #~ msgstr "Espaço insuficiente para criação de partição estendida" +#~ msgid "No partition table.\n" +#~ msgstr "Nenhuma tabela de partição.\n" + #~ msgid "No partition table. Starting with zero table." #~ msgstr "Nenhuma tabela de partição. Iniciando com uma tabela zerada" @@ -19962,6 +19619,9 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa." #~ msgid "Cannot change the type of an empty partition" #~ msgstr "Não foi possível alterar o tipo de uma partição vazia" +#~ msgid "Illegal command" +#~ msgstr "Comando inválido" + #~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n" #~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n" @@ -20306,7 +19966,7 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa." #~ msgstr "mount: de acordo com o mtab, %s já está montado em %s como loop" #~ msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead" -#~ msgstr "não há suporte a criptografia, use cryptsetup(8)" +#~ msgstr "sem suporte a criptografia, use cryptsetup(8)" #~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context" #~ msgstr "mount: falha ao inicializar contexto de dispositivo de loop" @@ -20440,7 +20100,7 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa." #~ msgstr "mount: %s: não foi possível ler o superbloco" #~ msgid "mount: %s: unknown device" -#~ msgstr "mount: %s: dispositivo de blocos desconhecido" +#~ msgstr "mount: %s: dispositivo de bloco desconhecido" #~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'" #~ msgstr "mount: tipo de sistema de arquivos \"%s\" desconhecido" @@ -20455,29 +20115,29 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa." #~ msgstr "mount: talvez você quisesse dizer \"vfat\"?" #~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported" -#~ msgstr "mount: %s possui número de dispositivo incorreto ou não há suporte ao tipo de sistema de arquivos %s" +#~ msgstr "mount: %s possui número de dispositivo incorreto ou sem suporte ao tipo de sistema de arquivos %s" #~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?" -#~ msgstr "mount: %s não é um dispositivo de blocos e falha ao obter estado do arquivo?" +#~ msgstr "mount: %s não é um dispositivo de bloco e falha ao obter estado do arquivo?" #~ msgid "" #~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n" #~ " (maybe `modprobe driver'?)" #~ msgstr "" -#~ "mount: o kernel não reconhece %s como dispositivo de blocos\n" +#~ "mount: o kernel não reconhece %s como dispositivo de bloco\n" #~ " (talvez \"modprobe driver\"?)" #~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)" -#~ msgstr "mount: %s não é um dispositivo de blocos (tente talvez \"-o loop\"?)" +#~ msgstr "mount: %s não é um dispositivo de bloco (tente talvez \"-o loop\"?)" #~ msgid "mount: %s is not a block device" -#~ msgstr "mount: %s não é um dispositivo de blocos" +#~ msgstr "mount: %s não é um dispositivo de bloco" #~ msgid "mount: %s is not a valid block device" -#~ msgstr "mount: %s não é um dispositivo de blocos válido" +#~ msgstr "mount: %s não é um dispositivo de bloco válido" #~ msgid "block device " -#~ msgstr "dispositivo de blocos " +#~ msgstr "dispositivo de bloco " #~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only" #~ msgstr "mount: não foi possível montar %s%s somente para leitura" @@ -20615,7 +20275,7 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa." #~ msgstr "umount: não foi possível realizar fork: %s" #~ msgid "umount: %s: invalid block device" -#~ msgstr "umount: %s: dispositivo de blocos inválido" +#~ msgstr "umount: %s: dispositivo de bloco inválido" #~ msgid "umount: %s: not mounted" #~ msgstr "umount: %s: não montado" @@ -20640,7 +20300,7 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa." #~ msgstr "umount: %s: precisa ser superusuário para desmontar" #~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs" -#~ msgstr "umount: %s: dispositivos de blocos não permitidos no sistema de arquivos" +#~ msgstr "umount: %s: dispositivos de bloco não permitidos no sistema de arquivos" #~ msgid "umount: %s: %s" #~ msgstr "umount: %s: %s" @@ -21735,6 +21395,9 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa." #~ msgid " n add a new BSD partition" #~ msgstr " n cria uma nova partição BSD" +#~ msgid " p print BSD partition table" +#~ msgstr " p mostra a tabela de partição BSD" + #~ msgid " t change a partition's filesystem id" #~ msgstr " t altera a identificação do sistema de arquivos" @@ -21747,9 +21410,6 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa." #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n" #~ msgstr "Não foi possível alocar mais qualquer memória\n" -#~ msgid " p print the partition table" -#~ msgstr " p mostra a tabela de partição" - #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n" |