diff options
author | Mario Blättermann | 2019-04-24 18:10:36 +0200 |
---|---|---|
committer | Karel Zak | 2019-04-24 18:10:36 +0200 |
commit | a166829c7c6d19181025387fe853055a48a663b1 (patch) | |
tree | 2de672ecf7ecd561a66f5b2c8e771af1c7620ac2 /po | |
parent | build-sys: add devel-non-asan.conf (diff) | |
download | kernel-qcow2-util-linux-a166829c7c6d19181025387fe853055a48a663b1.tar.gz kernel-qcow2-util-linux-a166829c7c6d19181025387fe853055a48a663b1.tar.xz kernel-qcow2-util-linux-a166829c7c6d19181025387fe853055a48a663b1.zip |
po: update de.po (from translationproject.org)
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 3021 |
1 files changed, 990 insertions, 2031 deletions
@@ -7,8 +7,6 @@ # Copyright © 2011,2015,2016 Philipp Thomas <pth@suse.de> # Copyright © 2012 Arun Persaud <arun@nubati.net> # Copyright © 2014 Benjamin Weis <benjamin.weis@gmx.com> -# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014, 2015. -# Philipp Thomas <pth@suse.de>, 2014, 2015, 2017. # # Note: # ===== @@ -48,13 +46,15 @@ # bad – beschädigt (z. B. „beschädigte Blöcke“) # bzw. ungültig (z. B. „ungültige ‚magic number‘ im Superblock“) # +# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014, 2015, 2019. +# Philipp Thomas <pth@suse.de>, 2014, 2015, 2017. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: util-linux 2.30-rc2\n" +"Project-Id-Version: util-linux 2.33-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-11-06 11:44+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-05-31 12:57+0200\n" -"Last-Translator: Philipp Thomas <pth@suse.de>\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-19 12:48+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-15 12:48+0100\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.7.3\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #: disk-utils/addpart.c:15 #, c-format @@ -78,8 +78,8 @@ msgstr "Den Kernel über die Existenz einer angegebenen Partition informieren.\n #: misc-utils/kill.c:311 misc-utils/rename.c:280 misc-utils/whereis.c:518 #: sys-utils/flock.c:175 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:368 #: sys-utils/renice.c:146 sys-utils/switch_root.c:241 sys-utils/tunelp.c:152 -#: term-utils/agetty.c:879 term-utils/agetty.c:880 term-utils/agetty.c:888 -#: term-utils/agetty.c:889 +#: term-utils/agetty.c:878 term-utils/agetty.c:879 term-utils/agetty.c:887 +#: term-utils/agetty.c:888 msgid "not enough arguments" msgstr "Nicht genug Argumente" @@ -99,21 +99,21 @@ msgstr "Nicht genug Argumente" #: disk-utils/sfdisk.c:1570 disk-utils/swaplabel.c:65 libfdisk/src/bsd.c:641 #: login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:667 login-utils/sulogin.c:443 #: login-utils/sulogin.c:480 login-utils/utmpdump.c:134 -#: login-utils/utmpdump.c:352 login-utils/utmpdump.c:374 login-utils/vipw.c:261 -#: login-utils/vipw.c:279 misc-utils/findmnt.c:1105 misc-utils/logger.c:1224 -#: misc-utils/mcookie.c:115 misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:182 -#: sys-utils/blkzone.c:96 sys-utils/dmesg.c:524 sys-utils/eject.c:499 -#: sys-utils/eject.c:695 sys-utils/fallocate.c:397 sys-utils/fsfreeze.c:117 -#: sys-utils/fstrim.c:79 sys-utils/hwclock.c:229 sys-utils/hwclock.c:869 -#: sys-utils/hwclock-rtc.c:397 sys-utils/hwclock-rtc.c:432 -#: sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/lscpu.c:393 sys-utils/nsenter.c:129 -#: sys-utils/rfkill.c:192 sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:136 -#: sys-utils/rtcwake.c:286 sys-utils/setpriv.c:291 sys-utils/setpriv.c:660 -#: sys-utils/setpriv.c:683 sys-utils/swapon.c:375 sys-utils/swapon.c:518 -#: sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:108 sys-utils/unshare.c:123 -#: sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:378 sys-utils/zramctl.c:517 -#: term-utils/agetty.c:2867 term-utils/mesg.c:132 term-utils/script.c:540 -#: term-utils/script.c:548 term-utils/script.c:633 +#: login-utils/utmpdump.c:352 login-utils/utmpdump.c:374 +#: login-utils/vipw.c:261 login-utils/vipw.c:279 misc-utils/findmnt.c:1105 +#: misc-utils/logger.c:1224 misc-utils/mcookie.c:115 misc-utils/uuidd.c:198 +#: sys-utils/blkdiscard.c:182 sys-utils/blkzone.c:96 sys-utils/dmesg.c:524 +#: sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:695 sys-utils/fallocate.c:397 +#: sys-utils/fsfreeze.c:117 sys-utils/fstrim.c:79 sys-utils/hwclock.c:229 +#: sys-utils/hwclock.c:869 sys-utils/hwclock-rtc.c:397 +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:432 sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/lscpu.c:393 +#: sys-utils/nsenter.c:129 sys-utils/rfkill.c:192 sys-utils/rfkill.c:553 +#: sys-utils/rtcwake.c:136 sys-utils/rtcwake.c:286 sys-utils/setpriv.c:291 +#: sys-utils/setpriv.c:660 sys-utils/setpriv.c:683 sys-utils/swapon.c:375 +#: sys-utils/swapon.c:518 sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:108 +#: sys-utils/unshare.c:123 sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:378 +#: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:2854 term-utils/mesg.c:132 +#: term-utils/script.c:540 term-utils/script.c:548 term-utils/script.c:633 #: term-utils/scriptreplay.c:198 term-utils/scriptreplay.c:201 #: term-utils/wall.c:419 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:361 #: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:230 @@ -224,29 +224,29 @@ msgid "" " %1$s --report [devices]\n" " %1$s -h|-V\n" msgstr "" +" %1$s [-v|-q] Befehle Geräte\n" +" %1$s --report [Geräte]\n" +" %1$s -h|-V\n" #: disk-utils/blockdev.c:193 msgid "Call block device ioctls from the command line." -msgstr "" +msgstr "Blockgeräte mit Ioctls über die Befehlszeile steuern" #: disk-utils/blockdev.c:196 -#, fuzzy msgid " -q quiet mode" -msgstr " -q, --quiet zusätzliche Infomeldungen unterdrücken\n" +msgstr " -q zusätzliche Infomeldungen unterdrücken" #: disk-utils/blockdev.c:197 -#, fuzzy msgid " -v verbose mode" -msgstr " -v, --verbose ausführlicher Modus\n" +msgstr " -v ausführlicher Modus" #: disk-utils/blockdev.c:198 msgid " --report print report for specified (or all) devices" -msgstr "" +msgstr " --report Bericht für das angegebene Gerät (oder alle Geräte) ausgeben" #: disk-utils/blockdev.c:203 -#, fuzzy msgid "Available commands:" -msgstr "Verfügbare Spalten:\n" +msgstr "Verfügbare Befehle:" #: disk-utils/blockdev.c:204 #, c-format @@ -257,7 +257,7 @@ msgstr " %-25s Größe in Anzahl von 512-Byte Sektoren ermitteln\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1341 disk-utils/isosize.c:205 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:181 disk-utils/mkfs.c:116 disk-utils/mkfs.minix.c:813 #: disk-utils/swaplabel.c:181 misc-utils/wipefs.c:757 -#: sys-utils/blkdiscard.c:171 sys-utils/blkzone.c:405 sys-utils/tunelp.c:242 +#: sys-utils/blkdiscard.c:171 sys-utils/blkzone.c:404 sys-utils/tunelp.c:242 #: sys-utils/zramctl.c:710 sys-utils/zramctl.c:736 msgid "no device specified" msgstr "kein Gerät angegeben" @@ -320,20 +320,17 @@ msgid "Delete the current partition" msgstr "Die aktuelle Partition löschen" #: disk-utils/cfdisk.c:192 -#, fuzzy msgid "Resize" -msgstr "Größe" +msgstr "Größe ändern" #: disk-utils/cfdisk.c:192 -#, fuzzy msgid "Reduce or enlarge the current partition" -msgstr "Die aktuelle Partition löschen" +msgstr "Die aktuelle Partition verkleinern oder vergrößern" #: disk-utils/cfdisk.c:193 msgid "New" msgstr "Neue" -# "Erzeuge aus dem freien Bereich eine neue Partition" #: disk-utils/cfdisk.c:193 msgid "Create new partition from free space" msgstr "Neue Partition im freien Bereich anlegen" @@ -342,10 +339,9 @@ msgstr "Neue Partition im freien Bereich anlegen" msgid "Quit" msgstr "Ende" -# "Beende das Programm ohne die Partitionstabelle zu schreiben" #: disk-utils/cfdisk.c:194 msgid "Quit program without writing changes" -msgstr "Beende das Programm ohne die Partitionstabelle zu schreiben" +msgstr "Das Programm beenden, ohne die Änderungen zu schreiben" #: disk-utils/cfdisk.c:195 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1023 #: libfdisk/src/dos.c:2432 libfdisk/src/gpt.c:3133 libfdisk/src/sgi.c:1160 @@ -422,7 +418,7 @@ msgstr "Dateisystem-UUID:" #: disk-utils/cfdisk.c:1358 msgid "Filesystem LABEL:" -msgstr "Dateisystem-BEZEICHNUNG" +msgstr "Dateisystem-BEZEICHNUNG:" #: disk-utils/cfdisk.c:1364 msgid "Filesystem:" @@ -438,9 +434,9 @@ msgid "Disk: %s" msgstr "Festplatte: %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1714 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors" -msgstr "Größe: %s, %ju Bytes, %ju Sektoren" +msgstr "Größe: %s, %<PRIu64> Byte, %ju Sektoren" #: disk-utils/cfdisk.c:1717 #, c-format @@ -461,14 +457,14 @@ msgid "Please, specify size." msgstr "Bitte geben Sie die Größe an." #: disk-utils/cfdisk.c:1898 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes." -msgstr "Minimale Größe ist %ju Bytes." +msgstr "Minimale Größe ist %<PRIu64> Byte." #: disk-utils/cfdisk.c:1907 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes." -msgstr "Maximale Größe ist %ju Bytes." +msgstr "Maximale Größe ist %<PRIu64> Byte." #: disk-utils/cfdisk.c:1914 msgid "Failed to parse size." @@ -528,7 +524,8 @@ msgstr "Schreiben des Skripts %s ist fehlgeschlagen" msgid "Select label type" msgstr "Bezeichnungstyp ändern" -#: disk-utils/cfdisk.c:2123 disk-utils/fdisk.c:1076 disk-utils/fdisk-menu.c:488 +#: disk-utils/cfdisk.c:2123 disk-utils/fdisk.c:1076 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:488 msgid "Device does not contain a recognized partition table." msgstr "Gerät enthält keine erkennbare Partitionstabelle." @@ -669,14 +666,13 @@ msgid "The type of partition %zu is unchanged." msgstr "Typ der Partition %zu wurde nicht verändert." #: disk-utils/cfdisk.c:2398 -#, fuzzy msgid "New size: " -msgstr "Neue Shell" +msgstr "Neue Größe: " #: disk-utils/cfdisk.c:2413 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zu resized." -msgstr "%s: Größe der Partition #%d geändert\n" +msgstr "Größe der Partition %zu wurde geändert." #: disk-utils/cfdisk.c:2431 disk-utils/cfdisk.c:2547 disk-utils/fdisk.c:1065 #: disk-utils/fdisk-menu.c:591 @@ -710,7 +706,7 @@ msgstr "Die Partitionstabelle wurde verändert." #: disk-utils/cfdisk.c:2478 disk-utils/cfdisk.c:2549 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now." -msgstr "Beachten sie, dass die Partitionstabelleneinträge nun nicht in Festplatten-Reihenfolge sind." +msgstr "Beachten Sie, dass die Partitionstabelleneinträge nun nicht in Festplatten-Reihenfolge sind." #: disk-utils/cfdisk.c:2515 #, c-format @@ -799,8 +795,8 @@ msgstr "" "Operation wird fortgesetzt … " #: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.minix.c:183 -#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641 sys-utils/blkdiscard.c:85 -#: sys-utils/tunelp.c:95 +#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641 +#: sys-utils/blkdiscard.c:85 sys-utils/tunelp.c:95 #, c-format msgid " %s [options] <device>\n" msgstr " %s [Optionen] <Gerät>\n" @@ -1080,7 +1076,7 @@ msgstr " -w, --wipe <Modus> Signaturen entfernen (auto, always oder n #: disk-utils/fdisk.c:826 disk-utils/sfdisk.c:1891 msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n" -msgstr " -W, --wipe-partitions <Modus> Signaturen von neuen PArtitionen entfernen (auto, always oder never)\n" +msgstr " -W, --wipe-partitions <Modus> Signaturen von neuen Partitionen entfernen (auto, always oder never)\n" #: disk-utils/fdisk.c:829 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n" @@ -1125,37 +1121,35 @@ msgid "unsupported disklabel: %s" msgstr "nicht unterstützte Festplattenbezeichnung: %s" #: disk-utils/fdisk.c:977 -#, fuzzy msgid "unsupported unit" -msgstr "nicht unterstützte Einheit „%c“" +msgstr "nicht unterstützte Einheit" #: disk-utils/fdisk.c:986 disk-utils/fdisk.c:991 disk-utils/sfdisk.c:2089 #: disk-utils/sfdisk.c:2094 msgid "unsupported wipe mode" -msgstr "nicht unterstützter Wipe-Modus" +msgstr "nicht unterstützter Löschmodus" #: disk-utils/fdisk.c:1004 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only." msgstr "Die Geräteeigenschaften (Sektorgröße und Geometrie) sollten nur mit einem bestimmten Gerät verwendet werden." -#: disk-utils/fdisk.c:1035 disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fsck.cramfs.c:695 -#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 disk-utils/mkfs.cramfs.c:787 -#: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:137 disk-utils/raw.c:150 -#: disk-utils/raw.c:162 disk-utils/raw.c:203 misc-utils/cal.c:520 -#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:150 misc-utils/whereis.c:573 -#: misc-utils/whereis.c:584 misc-utils/whereis.c:595 misc-utils/whereis.c:637 -#: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:189 -#: sys-utils/chcpu.c:354 sys-utils/chmem.c:423 sys-utils/dmesg.c:1468 -#: sys-utils/ipcmk.c:135 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:909 -#: sys-utils/lscpu.c:2027 sys-utils/lsmem.c:632 sys-utils/mount.c:764 -#: sys-utils/mount.c:772 sys-utils/mount.c:812 sys-utils/mount.c:825 -#: sys-utils/mount.c:894 sys-utils/mountpoint.c:180 sys-utils/pivot_root.c:72 -#: sys-utils/swapoff.c:230 sys-utils/swapon.c:994 sys-utils/switch_root.c:250 -#: sys-utils/umount.c:582 term-utils/setterm.c:1176 text-utils/col.c:233 -#: text-utils/more.c:1988 -#, fuzzy +#: disk-utils/fdisk.c:1035 disk-utils/fdisk.c:1050 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:695 disk-utils/mkfs.bfs.c:198 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:787 disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:137 +#: disk-utils/raw.c:150 disk-utils/raw.c:162 disk-utils/raw.c:203 +#: misc-utils/cal.c:520 misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:150 +#: misc-utils/whereis.c:573 misc-utils/whereis.c:584 misc-utils/whereis.c:595 +#: misc-utils/whereis.c:637 schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 +#: schedutils/taskset.c:189 sys-utils/chcpu.c:354 sys-utils/chmem.c:423 +#: sys-utils/dmesg.c:1468 sys-utils/ipcmk.c:135 sys-utils/ldattach.c:321 +#: sys-utils/losetup.c:909 sys-utils/lscpu.c:2027 sys-utils/lsmem.c:632 +#: sys-utils/mount.c:764 sys-utils/mount.c:772 sys-utils/mount.c:812 +#: sys-utils/mount.c:825 sys-utils/mount.c:894 sys-utils/mountpoint.c:180 +#: sys-utils/pivot_root.c:72 sys-utils/swapoff.c:230 sys-utils/swapon.c:994 +#: sys-utils/switch_root.c:250 sys-utils/umount.c:582 +#: term-utils/setterm.c:1176 text-utils/col.c:233 text-utils/more.c:1988 msgid "bad usage" -msgstr "%lu beschädigte Seite\n" +msgstr "fehlerhafter Aufruf" #: disk-utils/fdisk.c:1056 #, c-format @@ -1191,9 +1185,9 @@ msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" msgstr "Festplatte %s: %s, %ju Bytes, %ju Sektoren" #: disk-utils/fdisk-list.c:67 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Disk model: %s" -msgstr "Festplatte: %s" +msgstr "Festplattenmodell: %s" #: disk-utils/fdisk-list.c:70 #, c-format @@ -1267,7 +1261,7 @@ msgstr "Partition %zu beginnt nicht an einer physikalischen Sektorgrenze." #: disk-utils/fdisk-list.c:203 #, c-format msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped." -msgstr "" +msgstr "Dateisystem/RAID-Signatur auf Partition %zu wird gelöscht." #: disk-utils/fdisk-list.c:212 msgid "Partition table entries are not in disk order." @@ -1432,7 +1426,7 @@ msgstr "Eine IRIX (SGI)-Partitionstabelle erstellen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:154 msgid "Geometry (for the current label)" -msgstr "" +msgstr "Geometrie (für die aktuelle Bezeichnung)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:155 msgid "change number of cylinders" @@ -1637,7 +1631,7 @@ msgstr "Geben Sie den Namen der Skriptdatei ein" #: disk-utils/fdisk-menu.c:485 msgid "Resetting fdisk!" -msgstr "" +msgstr "Fdisk wird zurückgesetzt!" #: disk-utils/fdisk-menu.c:492 msgid "Script successfully applied." @@ -1695,7 +1689,7 @@ msgstr "Verschachtelte Festplattenbezeichnung wird verlassen." #: disk-utils/fdisk-menu.c:736 msgid "New maximum entries" -msgstr "" +msgstr "Neue maximale Einträge" #: disk-utils/fdisk-menu.c:747 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel." @@ -1978,9 +1972,9 @@ msgid "invalid argument of -r" msgstr "Ungültiges Argument für -r" #: disk-utils/fsck.c:1562 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "option '%s' may be specified only once" -msgstr "Option --pid darf nur einmal angegeben werden" +msgstr "Option »%s« darf nur einmal angegeben werden" #: disk-utils/fsck.c:1569 misc-utils/kill.c:282 #, c-format @@ -2089,9 +2083,9 @@ msgid "unable to test CRC: old cramfs format" msgstr "CRC kann nicht getestet werden: altes Cramfs-Format" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:236 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s" -msgstr "Lesen der Mitschnittdatei %s ist fehlgeschlagen" +msgstr "Lesen von %<PRIu32> Byte aus Datei %s ist fehlgeschlagen" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:274 msgid "crc error" @@ -2579,7 +2573,7 @@ msgstr "%s: ungültiges Verzeichnis: Größe < 32" #: disk-utils/fsck.minix.c:1109 #, c-format msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n" -msgstr "%s: ungültiges Verzeichnis: ungültige i_zone, verwenden Sie zum reparieren --repair\n" +msgstr "%s: ungültiges Verzeichnis: ungültige i_zone, verwenden Sie zum Reparieren --repair\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1138 msgid "seek failed in bad_zone" @@ -2671,7 +2665,7 @@ msgid "" "%6ld inodes used (%ld%%)\n" msgstr "" "\n" -"%6ld INodes benutzten (%ld%%)\n" +"%6ld Inodes benutzt (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1404 #, c-format @@ -2737,9 +2731,9 @@ msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" msgstr "Sektoranzahl: %d, Sektorgröße: %d\n" #: disk-utils/isosize.c:148 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n" -msgstr " %s [Optionen] <iso9660-Abbilddatei>\n" +msgstr " %s [Optionen] <iso9660-Abbilddatei> …\n" #: disk-utils/isosize.c:152 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n" @@ -2767,7 +2761,7 @@ msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n" msgstr "Ein SCO bfs-Dateisystem erstellen.\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:80 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" @@ -2786,10 +2780,6 @@ msgstr "" " -v, --verbose Ausführliche Angaben zur Arbeit manchen\n" " -c Diese Option wird stillschweigend ignoriert\n" " -l Diese Option wird stillschweigend ignoriert\n" -" -V, --version Versionsinformationen ausgeben und beenden\n" -" Außer -V darf keine anderer Option angegeben werden\n" -" -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n" -"\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145 msgid "invalid number of inodes" @@ -2941,7 +2931,7 @@ msgid "failed to execute %s" msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" " -v be verbose\n" @@ -2958,17 +2948,15 @@ msgid "" " outfile output file\n" msgstr "" "Aufruf: %s [-h] [-v] [-b Blockgröße] [-e Ausgabe] [-N Byte-Reihenfolge] [-i Datei] [-n Name] Verzeichnisname für Ausgabedatei\n" -" -h diese Hilfe ausgeben\n" " -v ausführliche Meldungen\n" " -E alle Warnungen zu Fehlern machen (Beendigungsstatus ungleich Null)\n" " -b Blockgröße Diese Blockgröße verwenden, muss gleich der Seitengröße sein\n" " -e Ausgabe Ausgabenummer festlegen (Teil der fsid)\n" " -i Datei ein Dateiabbild in das Dateisystem einfügen\n" -" (benötigt Kernel >= 2.4.0)\n" " -n Name Name des Cramfs-Dateisystems festlegen\n" " -p Mit %d Bytes für Boot-Code auffüllen\n" " -s Verzeichniseinträge sortieren (alte Option, ignoriert)\n" -" -z Explizite Löcher erzeugen (benötigt Kernel >= 2.3.39)\n" +" -z Explizite Löcher erzeugen\n" " dirname Wurzel des zu komprimierenden Dateisystems\n" " outfile Ausgabedatei\n" @@ -3350,7 +3338,7 @@ msgid "Set up a Linux swap area.\n" msgstr "Einen Linux-Auslagerungsbereich einrichten.\n" #: disk-utils/mkswap.c:156 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" @@ -3370,8 +3358,6 @@ msgstr "" " -L, --label LABEL zu verwendende Bezeichnung angeben\n" " -v, --swapversion ZAHL Version des Auslagerungsbereichs angeben\n" " -U, --uuid UUID zu verwendende UUID angeben\n" -" -V, --version Versionsinformationen ausgeben und beenden\n" -" -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n" "\n" #: disk-utils/mkswap.c:176 @@ -3710,7 +3696,7 @@ msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju Sektoren, %6ju MB)\n" #: sys-utils/lscpu.c:1605 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/rfkill.c:471 #: sys-utils/swapon.c:293 sys-utils/wdctl.c:271 msgid "failed to allocate output column" -msgstr "SpeicherpLatz für die Ausgabespalte konnte nicht zugewiesen werden" +msgstr "Speicherplatz für die Ausgabespalte konnte nicht zugewiesen werden" #: disk-utils/partx.c:723 #, c-format @@ -3778,9 +3764,8 @@ msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n" msgstr " -o, --output <Liste> die zu verwendenden Ausgabespalten festlegen\n" #: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/lsmem.c:506 -#, fuzzy msgid " --output-all output all columns\n" -msgstr " -O, --output-all alle Spalten ausgeben\n" +msgstr " --output-all alle Spalten ausgeben\n" #: disk-utils/partx.c:770 misc-utils/lsblk.c:1470 sys-utils/lsmem.c:501 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" @@ -3812,7 +3797,7 @@ msgstr "Einlesen des --nr <M-N> Bereichs ist fehlgeschlagen" #: disk-utils/partx.c:950 msgid "partition and disk name do not match" -msgstr "Der Name der Partition stimmt nicht mit dem der Platte überein" +msgstr "Der Name der Partition stimmt nicht mit dem der Platte überein" #: disk-utils/partx.c:979 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive" @@ -3963,7 +3948,7 @@ msgstr "%s: Sicherung konnte nicht erstellt werden" #: disk-utils/sfdisk.c:329 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined" -msgstr "Die Sicherungsdatei konnte nicht erstellt werden, da $HOME ist nicht definiert ist" +msgstr "Die Sicherungsdatei konnte nicht erstellt werden, da $HOME nicht definiert ist" #: disk-utils/sfdisk.c:355 msgid "Backup files:" @@ -4017,7 +4002,7 @@ msgstr "Skriptdatei: %s" #: disk-utils/sfdisk.c:445 #, c-format msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n" -msgstr " alter Start: %ju, neuer Start: %ju (%ju Sektoren verschoben)\n" +msgstr " alter Start: %ju, neuer Start: %ju (%ju Sektoren verschieben)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:452 msgid "Do you want to move partition data?" @@ -4078,24 +4063,21 @@ msgid "no disk device specified" msgstr "kein Gerät angegeben" #: disk-utils/sfdisk.c:828 -#, fuzzy msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR" -msgstr "Umschalten der Bootfähig-Markierung wird nur für MBR unterstützt" +msgstr "Umschalten der Bootfähig-Markierung wird für Hybrid-GPT/MBR nicht unterstützt" # This is only used when strerror(errno) is much too long #: disk-utils/sfdisk.c:833 -#, fuzzy msgid "cannot switch to PMBR" -msgstr "Status von %s kann nicht ermittelt werden" +msgstr "Zu PMBR kann nicht gewechselt werden" #: disk-utils/sfdisk.c:834 msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR." -msgstr "" +msgstr "Aktivierung wird für GPT nicht unterstützt – eingebettetes PMBR wird verwendet." #: disk-utils/sfdisk.c:837 -#, fuzzy msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only" -msgstr "Umschalten der Bootfähig-Markierung wird nur für MBR unterstützt" +msgstr "Umschalten der Bootfähig-Markierung wird nur für MBR oder PMBR unterstützt" #: disk-utils/sfdisk.c:872 disk-utils/sfdisk.c:919 disk-utils/sfdisk.c:1042 #: disk-utils/sfdisk.c:1106 disk-utils/sfdisk.c:1161 disk-utils/sfdisk.c:1217 @@ -4262,14 +4244,12 @@ msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n" msgstr " <Typ> Partitionstyp, Vorgabe ist eine Linux-Datenpartition.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1320 -#, fuzzy msgid " MBR: hex or L,S,E,X,U,R,V shortcuts.\n" -msgstr " MBR: hexadezimal oder die Kürzel L,S,E,X.\n" +msgstr " MBR: hexadezimal oder die Kürzel L,S,E,X,U,R,V.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1321 -#, fuzzy msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n" -msgstr " GPT: UUID oder die Kürzel L,S,H\n" +msgstr " GPT: UUID oder die Kürzel L,S,H,U,R,V.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1324 msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n" @@ -4449,11 +4429,10 @@ msgstr "" " %1$s [Optionen] <Befehl>\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1851 -#, fuzzy msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n" msgstr "" " -A, --activate <Gerät> [<Partition> …]\n" -" listet bootfähige MBR-Partitionen auf\n" +" listet bootfähige (P)MBR-Partitionen auf\n" " oder markiert diese als bootfähig.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1852 @@ -4505,7 +4484,7 @@ msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1861 msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n" msgstr "" -" --delete <Gerät> [<Partition> …] löscht alle byw. die angegebenen\n" +" --delete <Gerät> [<Partition> …] löscht alle bzw. die angegebenen\n" " Partitionen\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1864 @@ -4610,7 +4589,9 @@ msgstr " -q, --quiet zusätzliche Infomeldungen unterdrücken\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1890 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n" -msgstr " -w, --wipe <Modus> Signaturen entfernen (auto, always oder never)\n" +msgstr "" +" -w, --wipe <Modus> Signaturen entfernen („auto“, „always“\n" +" oder „never“)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1892 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n" @@ -4622,7 +4603,7 @@ msgstr " -Y, --label-nested <Name> verschachtelten Typ angeben (dos, bsd)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1895 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n" -msgstr "" +msgstr " -G, --show-pt-geometry veraltet, Alias zu --show-geometry\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1896 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n" @@ -4643,7 +4624,7 @@ msgstr "--id ist veraltet, verwenden Sie ---part-type" #: disk-utils/sfdisk.c:2036 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry." -msgstr "" +msgstr "--show-pt-geometry ist nicht mehr implementiert. Verwenden Sie --show-geometry." #: disk-utils/sfdisk.c:2048 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated" @@ -4749,24 +4730,20 @@ msgstr "" "Befehle:\n" #: include/c.h:332 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Available output columns:\n" msgstr "" "\n" -"Verfügbare Spalten für --list:\n" +"Verfügbare Ausgabespalten:\n" #: include/c.h:335 -#, fuzzy msgid "display this help" -msgstr " -? diese Hilfe anzeigen und beenden\n" +msgstr "diese Hilfe anzeigen" -# c-format #: include/c.h:336 -#, fuzzy msgid "display version" -msgstr "Version" +msgstr "Version anzeigen" #: include/c.h:344 #, c-format @@ -4792,7 +4769,7 @@ msgid "colors are disabled by default" msgstr "Farben standardmäßig deaktiviert" #: include/env.h:18 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1027 -#: login-utils/login.c:1031 term-utils/agetty.c:1189 +#: login-utils/login.c:1031 term-utils/agetty.c:1188 #, c-format msgid "failed to set the %s environment variable" msgstr "Die Umgebungsvariable %s konnte nicht gesetzt werden" @@ -4838,7 +4815,6 @@ msgstr "HPFS/NTFS/exFAT" msgid "AIX" msgstr "AIX" -# "bootfähig" #: include/pt-mbr-partnames.h:10 msgid "AIX bootable" msgstr "AIX bootfähig" @@ -5175,7 +5151,7 @@ msgstr "VMware VMKCORE" #: include/pt-mbr-partnames.h:103 libfdisk/src/sun.c:54 msgid "Linux raid autodetect" -msgstr "Linux raid autodetect" +msgstr "Linux RAID-Autoerkennung" #: include/pt-mbr-partnames.h:106 msgid "LANstep" @@ -5227,14 +5203,12 @@ msgid "First cylinder" msgstr "Erster Zylinder" #: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1213 -#, fuzzy msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}" -msgstr "Letzter Zylinder, +Zylinder oder +Größe{K,M,G,T,P}" +msgstr "Letzter Zylinder, +/-Zylinder oder +/-Größe{K,M,G,T,P}" #: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1218 libfdisk/src/gpt.c:2447 -#, fuzzy msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}" -msgstr "Letzter Sektor, +Sektoren oder +Größe{K,M,G,T,P}" +msgstr "Letzter Sektor, +/-Sektoren oder +/-Größe{K,M,G,T,P}" #: libfdisk/src/bsd.c:381 #, c-format @@ -5431,24 +5405,23 @@ msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the ne msgstr "Der Kernel benutzt noch die alte Tabelle. Die neue Tabelle wird beim nächsten Neustart verwendet werden oder nachdem Sie partprobe(8) oder kpartx(8) ausgeführt haben." #: libfdisk/src/context.c:860 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to remove partition %zu from system" -msgstr "Entfernen der Partition ist fehlgeschlagen" +msgstr "Entfernen der Partition %zu aus dem System ist fehlgeschlagen" #: libfdisk/src/context.c:868 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to update system information about partition %zu" -msgstr "Informationen über eine Partition ausgeben" +msgstr "Systeminformationen über die Partition %zu konnten nicht aktualisiert werden" #: libfdisk/src/context.c:876 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to add partition %zu to system" -msgstr "Hinzufügen der Partition fehlgeschlagen" +msgstr "Hinzufügen der Partition %zu zum System fehlgeschlagen" #: libfdisk/src/context.c:882 -#, fuzzy msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. " -msgstr "Der Kernel benutzt noch die alte Tabelle. Die neue Tabelle wird beim nächsten Neustart verwendet werden oder nachdem Sie partprobe(8) oder kpartx(8) ausgeführt haben." +msgstr "Der Kernel benutzt noch die alte Tabelle. Die neue Tabelle wird beim nächsten Neustart verwendet." #: libfdisk/src/context.c:1092 msgid "cylinder" @@ -5471,9 +5444,8 @@ msgid "All primary partitions have been defined already." msgstr "Alle primären Partitionen wurden bereits festgelegt." #: libfdisk/src/dos.c:216 -#, fuzzy msgid "Primary partition not available." -msgstr "Keine freie Partition verfügbar!" +msgstr "Keine primäre Partition verfügbar." #: libfdisk/src/dos.c:270 #, c-format @@ -5654,7 +5626,7 @@ msgstr "Die erweiterte Partition existiert bereits." #: libfdisk/src/dos.c:1632 msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition." -msgstr "" +msgstr "Die erweiterte Partition existiert nicht. Es können keine logischen Partitionen hinzugefügt werden." #: libfdisk/src/dos.c:1668 msgid "The maximum number of partitions has been created." @@ -6090,24 +6062,20 @@ msgid "Ceph crypt disk in creation" msgstr "Gerade enstehende verschlüsselte Ceph-Platte" #: libfdisk/src/gpt.c:275 -#, fuzzy msgid "VMware Diagnostic" -msgstr "Compaq Diagnostik" +msgstr "VMware Diagnostik" #: libfdisk/src/gpt.c:276 -#, fuzzy msgid "VMware Virtual SAN" -msgstr "VMware VMFS" +msgstr "VMware Virtual SAN" #: libfdisk/src/gpt.c:277 -#, fuzzy msgid "VMware Virsto" -msgstr "VMware VMFS" +msgstr "VMware Virsto" #: libfdisk/src/gpt.c:278 -#, fuzzy msgid "VMware Reserved" -msgstr "ChromeOS reserviert" +msgstr "VMware reserviert" #: libfdisk/src/gpt.c:281 msgid "OpenBSD data" @@ -6134,9 +6102,9 @@ msgid "Last LBA specified by script is out of range." msgstr "Die letze im Skript angegebene LBA ist außerhalb des gültigen Bereichs." #: libfdisk/src/gpt.c:895 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write." -msgstr "GPT-PMBR-Größenunterschied (%<PRIu64> != %<PRIu64>) wird durch w(rite) korrigiert." +msgstr "GPT-PMBR-Größenunterschied (%<PRIu64> != %<PRIu64>) wird durch „write“ korrigiert." #: libfdisk/src/gpt.c:917 msgid "gpt: stat() failed" @@ -6188,7 +6156,7 @@ msgstr "Die primäre GPT-Tabelle ist beschädigt, aber die Sicherung scheint in #: libfdisk/src/gpt.c:1618 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write." -msgstr "" +msgstr "Die Sicherungs-GPT-Tabelle befindet sich nicht am Ende des Gerätes. Das Problem wird durch „write“ korrigiert." #: libfdisk/src/gpt.c:1800 #, c-format @@ -6206,9 +6174,8 @@ msgid "Partition UUID changed from %s to %s." msgstr "Partitions-UUID ist von %s nach %s geändert worden." #: libfdisk/src/gpt.c:1914 -#, fuzzy msgid "Failed to translate partition name, name not changed." -msgstr "Partitionsname konnte nicht zugewiesen werden" +msgstr "Partitionsname konnte nicht übersetzt werden, Name nicht geändert." #: libfdisk/src/gpt.c:1916 #, c-format @@ -6361,17 +6328,17 @@ msgstr "Nicht genug Platz für die neue Partition verfügbar!" #: libfdisk/src/gpt.c:2699 #, c-format msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)" -msgstr "Partition #%zu ist ausserhalb des gültigen Bereichs (kleinster zulässiger Startsektor ist %<PRIu64>)" +msgstr "Partition #%zu ist außerhalb des gültigen Bereichs (kleinster zulässiger Startsektor ist %<PRIu64>)" #: libfdisk/src/gpt.c:2704 #, c-format msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)" -msgstr "Partition #%zu ist ausserhalb des gültigen Bereichs (größter zulässiger Sektor ist %<PRIu64>)" +msgstr "Partition #%zu ist außerhalb des gültigen Bereichs (größter zulässiger Sektor ist %<PRIu64>)" #: libfdisk/src/gpt.c:2747 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu." -msgstr "Die Anzahl an Partitionen muß kleiner als %zu sein." +msgstr "Die Nummer der Partition muss kleiner als %zu sein." #: libfdisk/src/gpt.c:2770 msgid "Cannot allocate memory!" @@ -6420,7 +6387,6 @@ msgstr "Die %s-Markierung auf Partition %zu ist nun deaktiviert." msgid "Type-UUID" msgstr "Typ-UUID" -# I think this should not be translated #: libfdisk/src/gpt.c:3136 msgid "UUID" msgstr "UUID" @@ -6783,9 +6749,9 @@ msgid "Sector %d is already allocated" msgstr "Sektor %d ist bereits zugewiesen" #: libfdisk/src/sun.c:650 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}" -msgstr "Letzter %s oder +%s oder +Größe{K,M,G,T,P}" +msgstr "Letzter %s oder +/-%s oder +/-Größe{K,M,G,T,P}" #: libfdisk/src/sun.c:698 #, c-format @@ -6900,14 +6866,13 @@ msgstr "Einhängequelle %s konnte nicht in %s gefunden werden" #: libmount/src/context_mount.c:1490 #, c-format msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)" -msgstr "es wurdenb weitere Dateisysteme auf %s gefunden; verwenden Sie -t <Typ> oder wipefs(8)" +msgstr "es wurden weitere Dateisysteme auf %s gefunden; verwenden Sie -t <Typ> oder wipefs(8)" #: libmount/src/context_mount.c:1495 #, c-format msgid "failed to determine filesystem type" msgstr "Der Typ des Dateisystems konnte nicht bestimmt werden" -# fuzzy, c-format #: libmount/src/context_mount.c:1496 #, c-format msgid "no filesystem type specified" @@ -6944,15 +6909,15 @@ msgid "overlapping loop device exists for %s" msgstr "für %s existieren sich überschneidende Loop-Geräte" #: libmount/src/context_mount.c:1524 libmount/src/context_umount.c:1145 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "locking failed" -msgstr "Schließen von %s fehlgeschlagen" +msgstr "Sperren fehlgeschlagen" #: libmount/src/context_mount.c:1528 libmount/src/context_umount.c:1149 #: sys-utils/umount.c:238 sys-utils/umount.c:254 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to switch namespace" -msgstr "Pfad zum Namensraum" +msgstr "Namensraum konnte nicht gewechselt werden" #: libmount/src/context_mount.c:1531 #, c-format @@ -6960,14 +6925,14 @@ msgid "mount failed: %m" msgstr "das Einhängen ist fehlgeschlagen: %m" #: libmount/src/context_mount.c:1541 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table" -msgstr "das Dateisystem wurde eingehängt, aber alle folgenden Operationen sind fehlgeschlagen: %m" +msgstr "das Dateisystem war eingehängt, aber die Einhängetabelle auf Anwendungsebene konnte nicht aktualisiert werden" #: libmount/src/context_mount.c:1545 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back" -msgstr "das Dateisystem wurde eingehängt, aber alle folgenden Operationen sind fehlgeschlagen: %m" +msgstr "das Dateisystem war eingehängt, aber Zurückwechseln zum Namensraum ist fehlgeschlagen" #: libmount/src/context_mount.c:1550 #, c-format @@ -7013,7 +6978,7 @@ msgstr "der Einhängepunkt ist nicht vorhanden" #: libmount/src/context_mount.c:1610 #, c-format msgid "mount point is a symbolic link to nowhere" -msgstr "der Einhängepunkt ist eine eine ins Leere zeigende symbolische Verknüpfung" +msgstr "der Einhängepunkt ist eine ins Leere zeigende symbolische Verknüpfung" #: libmount/src/context_mount.c:1615 #, c-format @@ -7024,7 +6989,7 @@ msgstr "Spezialgerät %s ist nicht vorhanden" #: libmount/src/context_mount.c:1718 libmount/src/context_mount.c:1741 #, c-format msgid "mount(2) system call failed: %m" -msgstr "mount(2) Systemaufruf ist fehlgeschlagen: %m" +msgstr "mount(2)-Systemaufruf ist fehlgeschlagen: %m" #: libmount/src/context_mount.c:1630 #, c-format @@ -7054,7 +7019,7 @@ msgstr "" msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program" msgstr "" "Ungültige Option; für einige Dateisysteme (z.B. nfs, cifs) werden Sie\n" -" eventuell ein /sbin/mount.<Typ> Hilfsprogramm benötigen" +" eventuell ein /sbin/mount.<Typ>-Hilfsprogramm benötigen" #: libmount/src/context_mount.c:1655 #, c-format @@ -7089,7 +7054,7 @@ msgstr "%s ist kein blockorientiertes Gerät und stat(2) schlägt fehl?" #: libmount/src/context_mount.c:1689 #, c-format msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary" -msgstr "Das Kernel erkennt %s nicht als blockorientiertes Gerät (Vielleicht hilft „modprobe Treiber“?)" +msgstr "Der Kernel erkennt %s nicht als blockorientiertes Gerät (vielleicht hilft „modprobe Treiber“?)" # "versuchen" #: libmount/src/context_mount.c:1692 @@ -7133,9 +7098,9 @@ msgid "no medium found on %s" msgstr "kein Medium in %s gefunden" #: libmount/src/context_mount.c:1733 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s" -msgstr "die Weitergabe des Wurzeldateisystems kann nicht geändert werden" +msgstr "Einhängen nicht möglich; wahrscheinlich beschädigtes Dateisystem auf %s" #: libmount/src/context_umount.c:1141 libmount/src/context_umount.c:1187 #, c-format @@ -7148,14 +7113,14 @@ msgid "umount failed: %m" msgstr "umount ist fehlgeschlagen: %m" #: libmount/src/context_umount.c:1162 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table" -msgstr "das Dateisystem wurde ausgehängt, aber alle folgenden Operationen sind fehlgeschlagen: %m" +msgstr "das Dateisystem war ausgehängt, aber die Einhängetabelle auf Anwendungsebene konnte nicht aktualisiert werden" #: libmount/src/context_umount.c:1166 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back" -msgstr "das Dateisystem wurde ausgehängt, aber alle folgenden Operationen sind fehlgeschlagen: %m" +msgstr "das Dateisystem war ausgehängt, aber Zurückwechseln zum Namensraum ist fehlgeschlagen" #: libmount/src/context_umount.c:1171 #, c-format @@ -7249,12 +7214,12 @@ msgstr "%s: Auslagerungsversion „%s“ wird nicht unterstützt" #: lib/timeutils.c:459 msgid "format_iso_time: buffer overflow." -msgstr "" +msgstr "format_iso_time: Pufferüberlauf." #: lib/timeutils.c:477 lib/timeutils.c:501 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "time %ld is out of range." -msgstr "Wert außerhalb des Bereichs." +msgstr "Zeit %ld ist außerhalb des Bereichs." #: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:74 login-utils/lslogins.c:1320 #, c-format @@ -7311,7 +7276,7 @@ msgstr "Haustelefon" #: login-utils/chfn.c:194 login-utils/chsh.c:187 msgid "cannot handle multiple usernames" -msgstr "" +msgstr "Mehrere Benutzernamen können nicht verarbeitet werden" #: login-utils/chfn.c:248 msgid "Aborted." @@ -7737,36 +7702,38 @@ msgid "TIOCSCTTY failed: %m" msgstr "TIOCSCTTY fehlgeschlagen: %m" #: login-utils/login.c:1099 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n" -msgstr "Aufruf: login [-p] [-h <Rechner>] [-H] [[-f] <Benutzername>]\n" +msgstr " %s [-p] [-h <Host>] [-H] [[-f] <Benutzername>]\n" #: login-utils/login.c:1101 msgid "Begin a session on the system.\n" msgstr "Eine Sitzung auf dem System starten.\n" #: login-utils/login.c:1104 -#, fuzzy msgid " -p do not destroy the environment" -msgstr " -f lange Zeilen nicht umbrechen\n" +msgstr " -p zerstört die Umgebung nicht" #: login-utils/login.c:1105 msgid " -f skip a second login authentication" -msgstr "" +msgstr " -f überspringt eine zweite Anmeldungsauthentifizierung" #: login-utils/login.c:1106 msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging" msgstr "" +" -h <Name> gibt den für UTMP-Protokollierung zu verwendenden\n" +" Rechnernamen an" #: login-utils/login.c:1107 -#, fuzzy msgid " -H suppress hostname in the login prompt" -msgstr " -u Unterstreichung unterdrücken\n" +msgstr "" +" -H unterdrückt den Rechnrnamen in der\n" +" Anmeldeaufforderung" #: login-utils/login.c:1152 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: timed out after %u seconds" -msgstr "Zeit überschritten nach %u Sekunden" +msgstr "%s: Zeit überschritten nach %u Sekunden" #: login-utils/login.c:1185 #, c-format @@ -7870,14 +7837,12 @@ msgid "Password is locked" msgstr "Passwort ist gesperrt" #: login-utils/lslogins.c:224 -#, fuzzy msgid "password encryption method" -msgstr "Passwort-Ablaufdatum" +msgstr "Passwort-Verschlüsselungsmethode" #: login-utils/lslogins.c:224 -#, fuzzy msgid "Password encryption method" -msgstr "Passwortablauf" +msgstr "Passwort-Verschlüsselungsmethode" #: login-utils/lslogins.c:225 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)" @@ -8063,9 +8028,9 @@ msgid "failed to get supplementary groups" msgstr "Zusätzliche Gruppen konnten nicht ermittelt werden" #: login-utils/lslogins.c:986 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot found '%s'" -msgstr "%s kann nicht geöffnet werden" +msgstr "„%s“ kann nicht gefunden werden" #: login-utils/lslogins.c:1162 msgid "internal error: unknown column" @@ -8139,9 +8104,8 @@ msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n" msgstr " -o, --output <Liste> die zu verwendenden Ausgabespalten festlegen\n" #: login-utils/lslogins.c:1338 -#, fuzzy msgid " --output-all output all columns\n" -msgstr " -O, --output-all alle Spalten ausgeben\n" +msgstr " --output-all gibt alle Spalten aus\n" #: login-utils/lslogins.c:1339 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n" @@ -8257,9 +8221,8 @@ msgid "failed to get terminal attributes" msgstr "Terminal-Attribute konnten nicht ermittelt werden" #: login-utils/su-common.c:307 -#, fuzzy msgid "failed to create pseudo-terminal" -msgstr "Schreiben der Festplattenbezeichnung ist fehlgeschlagen" +msgstr "Pseudo-Terminal konnte nicht erzeugt werden" #: login-utils/su-common.c:493 login-utils/su-common.c:767 msgid "cannot block signals" @@ -8270,9 +8233,8 @@ msgid "poll failed" msgstr "poll() fehlgeschlagen" #: login-utils/su-common.c:675 -#, fuzzy msgid "failed to modify environment" -msgstr "Verzeichnis konnte nicht geöffnet werden" +msgstr "Umgebung konnte nicht geändert werden" #: login-utils/su-common.c:711 msgid "may not be used by non-root users" @@ -8289,17 +8251,15 @@ msgstr "Sitzung konnte nicht geöffnet werden: %s" #: login-utils/su-common.c:784 msgid "cannot initialize signal mask for session" -msgstr "" +msgstr "Signalmaske für Sitzung konnte nicht initialisiert werden" #: login-utils/su-common.c:792 -#, fuzzy msgid "cannot initialize signal mask" -msgstr "Signale können nicht blockiert werden" +msgstr "Signalmaske kann nicht initialisiert werden" #: login-utils/su-common.c:802 -#, fuzzy msgid "cannot set signal handler for session" -msgstr "Signalhandler kann nicht festgelegt werden" +msgstr "Signalhandler für Sitzung kann nicht festgelegt werden" #: login-utils/su-common.c:810 misc-utils/uuidd.c:398 sys-utils/lscpu.c:734 #: term-utils/script.c:873 @@ -8307,9 +8267,8 @@ msgid "cannot set signal handler" msgstr "Signalhandler kann nicht festgelegt werden" #: login-utils/su-common.c:818 -#, fuzzy msgid "cannot set signal mask" -msgstr "Signalhandler kann nicht festgelegt werden" +msgstr "Signalmaske kann nicht festgelegt werden" #: login-utils/su-common.c:846 msgid "cannot create child process" @@ -8335,18 +8294,17 @@ msgid " ...killed.\n" msgstr " … abgewürgt.\n" #: login-utils/su-common.c:996 -#, fuzzy msgid "failed to set the PATH environment variable" -msgstr "Die Umgebungsvariable %s konnte nicht gesetzt werden" +msgstr "Die Umgebungsvariable PATH konnte nicht gesetzt werden" #: login-utils/su-common.c:1073 msgid "cannot set groups" msgstr "Gruppen konnten nicht festgelegt werden" #: login-utils/su-common.c:1079 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to user credentials: %s" -msgstr "Ebene „%s“ konnte nicht eingelesen werden" +msgstr "Benutzer-Anmeldedaten konnten nicht eingelesen werden: %s" #: login-utils/su-common.c:1089 sys-utils/eject.c:660 msgid "cannot set group id" @@ -8357,25 +8315,22 @@ msgid "cannot set user id" msgstr "Benutzerkennung konnte nicht festgelegt werden" #: login-utils/su-common.c:1159 -#, fuzzy msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n" -msgstr " -m, -p, --preserve-environment die Umgebungsvariablen nicht zurücksetzen\n" +msgstr " -m, -p, --preserve-environment setzt die Umgebungsvariablen nicht zurück\n" #: login-utils/su-common.c:1160 -#, fuzzy msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n" -msgstr " -m, -p, --preserve-environment die Umgebungsvariablen nicht zurücksetzen\n" +msgstr "" +" -w, --whitelist-environment <Liste> setzt die angegebenen Variablen\n" +" nicht zurück\n" #: login-utils/su-common.c:1163 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n" msgstr " -g, --group <Gruppe> die primäre Gruppe angeben\n" #: login-utils/su-common.c:1164 -#, fuzzy msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n" -msgstr "" -" -G, --supp-group <Gruppe> eine zusätzliche Gruppe angeben\n" -"\n" +msgstr " -G, --supp-group <Gruppe> gibt eine zusätzliche Gruppe an\n" #: login-utils/su-common.c:1167 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n" @@ -8404,36 +8359,32 @@ msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n" msgstr " -s, --shell <Shell> <Shell> ausführen, falls /etc/shells es erlaubt\n" #: login-utils/su-common.c:1173 -#, fuzzy msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n" -msgstr " -t, --table eine Tabelle erstellen\n" +msgstr " -P, --pty erstellt ein neues Pseudo-Terminal\n" #: login-utils/su-common.c:1183 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n" " %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n" msgstr "" -" %1$s [Optionen] <Gerät> [[-N] <Partition>]\n" -" %1$s [Optionen] <Befehl>\n" +" %1$s [Optionen] -u <Benutzer> [[--] <Befehl>]\n" +" %1$s [Optionen] [-] [<Benutzer> [<Argument> …]]\n" #: login-utils/su-common.c:1188 -#, fuzzy msgid "" "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n" "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n" "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n" msgstr "" -"\n" "<Befehl> mit den effektiven Benutzer- und Gruppen-IDs von <Benutzer> ausführen.\n" "Wenn -u nicht angegeben ist, wird auf die su(1)-kompatible Semantik ausgewichen\n" "und eine Standard-Shell ausgeführt. Die Optionen -c, -f, -l, und -s werden\n" "durch -u ausgeschlossen.\n" #: login-utils/su-common.c:1193 -#, fuzzy msgid " -u, --user <user> username\n" -msgstr " -u, --user <Benutzer> Benutzername\n" +msgstr " -u, --user <Benutzer> Benutzername\n" #: login-utils/su-common.c:1204 #, c-format @@ -8441,12 +8392,10 @@ msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n" msgstr " %s [Optionen] [-] [<Benutzer> [<Argument> …]]\n" #: login-utils/su-common.c:1208 -#, fuzzy msgid "" "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n" "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n" msgstr "" -"\n" "Die effektive Benutzer- und Gruppen-ID auf jene von <Benutzer>\n" "ändern. Ein reines - bedeutet -l. Falls kein <Benutzer> angegeben ist,\n" "wird „root“ angenommen.\n" @@ -8464,9 +8413,8 @@ msgid "group %s does not exist" msgstr "Gruppe %s ist nicht vorhanden" #: login-utils/su-common.c:1374 -#, fuzzy msgid "--pty is not supported for your system" -msgstr "--reload wird auf Ihrem System nicht unterstützt" +msgstr "--pty wird auf Ihrem System nicht unterstützt" #: login-utils/su-common.c:1410 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login" @@ -8588,7 +8536,7 @@ msgstr "" " -e, --force Passwort direkt untersuchen, falls getpwnam(3) fehlschlägt\n" #: login-utils/sulogin.c:864 misc-utils/findmnt.c:1491 sys-utils/wdctl.c:524 -#: term-utils/agetty.c:837 term-utils/wall.c:216 +#: term-utils/agetty.c:836 term-utils/wall.c:216 msgid "invalid timeout argument" msgstr "ungültiges Zeitüberschreitungsargument" @@ -8764,14 +8712,14 @@ msgstr "" "\n" #: misc-utils/blkid.c:79 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n" " [--output <format>] <dev> ...\n" "\n" msgstr "" " %s -p [--match-tag <Kennung>] [--offset <Offset>] [--size <Größe>] \n" -" [--output <Format>] <Gerät> ...\n" +" [--output <Format>] <Gerät> …\n" "\n" #: misc-utils/blkid.c:81 @@ -8848,91 +8796,84 @@ msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n" msgstr " -S, --size <Größe> Gerätegröße überschreiben\n" #: misc-utils/blkid.c:101 -#, fuzzy msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n" -msgstr " -H, --host <Rechnername> Anmelderechner festlegen\n" +msgstr " -O, --offset <Offset> am angegebenen Offset probieren\n" #: misc-utils/blkid.c:102 -#, fuzzy msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n" -msgstr " -t, --types <Liste> Dateisystemtypen nach Liste einschränken\n" +msgstr " -u, --usages <Liste> filtert nach „Nutzung“ (z.B. -u Dateisystem,raid)\n" #: misc-utils/blkid.c:103 -#, fuzzy msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n" -msgstr " -t, --types <Liste> Dateisystemtypen nach Liste einschränken\n" +msgstr " -n, --match-types <Liste> filtert nach Dateisystemtyp (z.B. -n vfat,ext3)\n" #: misc-utils/blkid.c:235 msgid "(mounted, mtpt unknown)" -msgstr "" +msgstr "(eingehängt, Einhängepunkt unbekannt)" #: misc-utils/blkid.c:237 -#, fuzzy msgid "(in use)" -msgstr "Inode als benutzt kennzeichnen" +msgstr "(in Benutzung)" #: misc-utils/blkid.c:239 -#, fuzzy msgid "(not mounted)" -msgstr "%s: nicht eingehängt" +msgstr "(nicht eingehängt)" #: misc-utils/blkid.c:503 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: %s" -msgstr "Einlesefehler: %s" +msgstr "Fehler: %s" #: misc-utils/blkid.c:548 #, c-format msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)" -msgstr "" +msgstr "%s: ambivalentes Ergebnis (wahrscheinlich weitere Dateisysteme auf dem Gerät, verwenden Sie wipefs(8), um mehr Details anzuzeigen)" #: misc-utils/blkid.c:594 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'" -msgstr "unbekanntes Argument: %s" +msgstr "unbekanntes Schlüsselwort im Argument -u <Liste>: „%s“" #: misc-utils/blkid.c:611 msgid "error: -u <list> argument is empty" -msgstr "" +msgstr "Fehler: Argument -u <Liste> ist leer" #: misc-utils/blkid.c:756 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported output format %s" -msgstr "Nicht unterstütztes Optionsformat: %s" +msgstr "Nicht unterstütztes Ausgabeformat %s" #: misc-utils/blkid.c:759 misc-utils/wipefs.c:736 msgid "invalid offset argument" msgstr "ungültiges Positions-Argument" #: misc-utils/blkid.c:766 -#, fuzzy msgid "Too many tags specified" -msgstr "Es wurde kein Befehl angegeben." +msgstr "Zu viele Tags angegeben" #: misc-utils/blkid.c:772 -#, fuzzy msgid "invalid size argument" -msgstr "ungültiges Zeitargument" +msgstr "ungültiges Größenargument" #: misc-utils/blkid.c:776 msgid "Can only search for one NAME=value pair" -msgstr "" +msgstr "Es kann nur nach NAME=Wert-Schlüsselpaaren gesucht werden" #: misc-utils/blkid.c:783 msgid "-t needs NAME=value pair" -msgstr "" +msgstr "-t benötigt NAME=Wert-Schlüsselpaar" #: misc-utils/blkid.c:833 msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format" -msgstr "" +msgstr "Der systemnahe Untersuchungsmodus unterstützt das Listenausgabeformat nicht" #: misc-utils/blkid.c:846 msgid "The low-level probing mode requires a device" -msgstr "" +msgstr "Der systemnahe Untersuchungsmodus erfordert ein Gerät" #: misc-utils/blkid.c:896 msgid "The lookup option requires a search type specified using -t" -msgstr "" +msgstr "Die Nachschlageoption erfordert einen mit -t angegebenen Suchtyp" #: misc-utils/cal.c:411 msgid "invalid month argument" @@ -8947,9 +8888,9 @@ msgid "illegal week value: use 1-54" msgstr "ungültiger Wert für die Woche: benutzen Sie 1-54" #: misc-utils/cal.c:466 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s" -msgstr "Einlesen der maximalen Dateinamenslänge fehlgeschlagen" +msgstr "Einlesen des Zeitstempels fehlgeschlagen oder unbekannter Monatsname: %s" #: misc-utils/cal.c:475 msgid "illegal day value" @@ -8965,9 +8906,9 @@ msgid "illegal month value: use 1-12" msgstr "falscher Wert für den Monat: benutzen Sie 1-12" #: misc-utils/cal.c:485 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown month name: %s" -msgstr "Unbekannter Prioritätsname: %s." +msgstr "Unbekannter Monatsname: %s." #: misc-utils/cal.c:492 misc-utils/cal.c:496 msgid "illegal year value" @@ -8988,9 +8929,9 @@ msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n" msgstr " %s [Optionen] [[[Tag] Monat] Jahr]\n" #: misc-utils/cal.c:1100 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n" -msgstr " %s [Optionen] <Dateiname>\n" +msgstr " %s [Optionen] <Zeitstempel|Monatsname>\n" #: misc-utils/cal.c:1103 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n" @@ -9027,18 +8968,16 @@ msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n" msgstr " -m, --monday Montag als erster Tag der Woche\n" #: misc-utils/cal.c:1113 -#, fuzzy msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n" -msgstr " -j, --julian Julianische Daten ausgeben\n" +msgstr " -j, --julian gibt den Tag des Jahres für alle Kalender aus\n" #: misc-utils/cal.c:1114 msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n" -msgstr "" +msgstr " --reform <Wert> Gregorianisches Reformdatum (1752|gregorian|iso|julian)\n" #: misc-utils/cal.c:1115 -#, fuzzy msgid " --iso alias for --reform=iso\n" -msgstr " --nohints Hinweise nicht ausgeben\n" +msgstr " --iso Alias für --reform=iso\n" #: misc-utils/cal.c:1116 msgid " -y, --year show the whole year\n" @@ -9057,74 +8996,65 @@ msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n" msgstr " --color[=<Wann>] Nachrichten einfärben („auto“, „always“ oder „never“)\n" #: misc-utils/fincore.c:61 -#, fuzzy msgid "file data resident in memory in pages" -msgstr "Seiten geteilten Speichers" +msgstr "Seiten der Dateiinhalte, die sich in Speicher befinden" #: misc-utils/fincore.c:62 -#, fuzzy msgid "file data resident in memory in bytes" -msgstr "Seiten geteilten Speichers" +msgstr "Bytes der Dateiinhalte, die sich in Speicher befinden" #: misc-utils/fincore.c:63 -#, fuzzy msgid "size of the file" -msgstr "Größe des Geräts" +msgstr "Größe der Datei" #: misc-utils/fincore.c:64 -#, fuzzy msgid "file name" msgstr "Dateiname" #: misc-utils/fincore.c:174 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to do mincore: %s" -msgstr "Lesen der Verknüpfung fehlgeschlagen: %s" +msgstr "Ausführung von »mincore« ist fehlgeschlagen: %s" #: misc-utils/fincore.c:212 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to do mmap: %s" -msgstr "Aus %s konnte nicht gelesen werden" +msgstr "Ausführung von »mmap« ist fehlgeschlagen: %s" #: misc-utils/fincore.c:240 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to open: %s" -msgstr "%s konnte nicht eingelesen werden" +msgstr "konnte nicht eingelesen werden: %s" #: misc-utils/fincore.c:245 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to do fstat: %s" -msgstr "Aus %s konnte nicht gelesen werden" +msgstr "Ausführung von »fstat« ist fehlgeschlagen: %s" #: misc-utils/fincore.c:266 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] file...\n" -msgstr " %s [Optionen] <Datei> …\n" +msgstr " %s [Optionen] Datei …\n" #: misc-utils/fincore.c:269 -#, fuzzy msgid " -J, --json use JSON output format\n" -msgstr " -J, --json Daten im JSON-Format ausgeben\n" +msgstr " -J, --json verwendet das JSON-Ausgabeformat\n" #: misc-utils/fincore.c:270 -#, fuzzy msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n" -msgstr " -b, --bytes Größen in Bytes ausgeben, anstatt im menschenlesbaren Format\n" +msgstr " -b, --bytes gibt Größen in Byte aus anstatt im menschenlesbaren Format\n" #: misc-utils/fincore.c:271 -#, fuzzy msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" -msgstr " -n, --noheadings keine Überschriften anzeigen\n" +msgstr " -n, --noheadings zeigt keine Überschriften an\n" #: misc-utils/fincore.c:272 -#, fuzzy msgid " -o, --output <list> output columns\n" -msgstr " -o, --output <Liste> Spalten der Ausgabe\n" +msgstr " -o, --output <Liste> Spalten der Ausgabe\n" #: misc-utils/fincore.c:273 -#, fuzzy msgid " -r, --raw use raw output format\n" -msgstr " -r, --raw Rohausgabeformat verwenden\n" +msgstr " -r, --raw verwendet das Rohausgabeformat\n" #: misc-utils/fincore.c:343 sys-utils/losetup.c:814 msgid "no file specified" @@ -9309,13 +9239,13 @@ msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n" msgstr " -s, --fstab in der statischen Dateisystemtabelle suchen\n" #: misc-utils/findmnt.c:1209 -#, fuzzy msgid "" " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n" " (includes user space mount options)\n" msgstr "" -" -k, --kernel in der Kernel-Tabelle der eingehängten Dateisysteme\n" -" suchen (Vorgabe)\n" +" -m, --mtab sucht in der Tabelle der eingehängten\n" +" Dateisysteme (schließt Einhängeoptionen\n" +" auf Anwendungsebene ein)\n" #: misc-utils/findmnt.c:1211 msgid "" @@ -9411,18 +9341,16 @@ msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n" msgstr " -o, --output <Liste> in der Ausgabe anzuzeigende Spalten\n" #: misc-utils/findmnt.c:1236 -#, fuzzy msgid " --output-all output all available columns\n" -msgstr " -O, --output-all alle Spalten ausgeben\n" +msgstr " --output-all gibt alle verfügbaren Spalten aus\n" #: misc-utils/findmnt.c:1237 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" msgstr " -P, --pairs Ausgabeformat Schlüssel=\"Wert\" verwenden\n" #: misc-utils/findmnt.c:1238 -#, fuzzy msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n" -msgstr " -v, --verbose ausführliche Daten ausgeben\n" +msgstr " --pseudo gibt nur Pseudo-Dateisysteme aus\n" #: misc-utils/findmnt.c:1239 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n" @@ -9435,9 +9363,8 @@ msgid " -r, --raw use raw output format\n" msgstr " -r, --raw Rohausgabeformat verwenden\n" #: misc-utils/findmnt.c:1241 -#, fuzzy msgid " --real print only real filesystems\n" -msgstr " -a, --all alle Dateisysteme aushängen\n" +msgstr " --real gibt nur reale Dateisysteme aus\n" #: misc-utils/findmnt.c:1242 msgid "" @@ -9453,9 +9380,10 @@ msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n" msgstr " -T, --target <Pfad> der Pfad zum zu verwendenden Dateisystem\n" #: misc-utils/findmnt.c:1245 -#, fuzzy msgid " --tree enable tree format output is possible\n" -msgstr " -l, --list im Listenformat ausgeben\n" +msgstr "" +" --tree aktiviert die Ausgabe im Baumformat,\n" +" falls möglich\n" #: misc-utils/findmnt.c:1246 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n" @@ -9478,14 +9406,14 @@ msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n" msgstr " -v, --nofsroot [/dir] für bind- oder btrfs-Einhängungen nicht anzeigen\n" #: misc-utils/findmnt.c:1253 -#, fuzzy msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n" -msgstr " -1, --one nur einen Monat ausgeben (Vorgabe)\n" +msgstr "" +" -x, --verify verifiziert den Inhalt der Einhängetabelle\n" +" (Voreinstellung ist fstab)\n" #: misc-utils/findmnt.c:1254 -#, fuzzy msgid " --verbose print more details\n" -msgstr " -v, --verbose ausführliche Daten ausgeben\n" +msgstr " --verbose gibt mehr Details aus\n" #: misc-utils/findmnt.c:1389 #, c-format @@ -9514,181 +9442,177 @@ msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled" msgstr "Spalte %s wurde angefordert, aber --poll ist nicht aktiviert " #: misc-utils/findmnt-verify.c:116 -#, fuzzy msgid "target specified more than once" -msgstr "Quelle wurde mehrfach angegeben" +msgstr "Ziel wurde mehrfach angegeben" #: misc-utils/findmnt-verify.c:118 #, c-format msgid "wrong order: %s specified before %s" -msgstr "" +msgstr "falsche Reihenfolge: %s wurde vor %s angegeben" #: misc-utils/findmnt-verify.c:132 msgid "undefined target (fs_file)" -msgstr "" +msgstr "undefiniertes Ziel (fs_file)" #: misc-utils/findmnt-verify.c:139 #, c-format msgid "non-canonical target path (real: %s)" -msgstr "" +msgstr "nicht-kanonischer Zielpfad (real: %s)" #: misc-utils/findmnt-verify.c:144 #, c-format msgid "unreachable on boot required target: %m" -msgstr "" +msgstr "unerreichbares, beim Startvorgang erforderliches Ziel: %m" #: misc-utils/findmnt-verify.c:146 #, c-format msgid "unreachable target: %m" -msgstr "" +msgstr "unerreichbares Ziel: %m" #: misc-utils/findmnt-verify.c:150 -#, fuzzy msgid "target is not a directory" -msgstr "%s: ist kein Verzeichnis" +msgstr "Ziel ist kein Verzeichnis" #: misc-utils/findmnt-verify.c:152 msgid "target exists" -msgstr "" +msgstr "Ziel existiert" #: misc-utils/findmnt-verify.c:164 #, c-format msgid "unreachable on boot required source: %s=%s" -msgstr "" +msgstr "unerreichbare, beim Startvorgang erforderliche Quelle: %s=%s" #: misc-utils/findmnt-verify.c:166 #, c-format msgid "unreachable: %s=%s" -msgstr "" +msgstr "unerreichbar: %s=%s" #: misc-utils/findmnt-verify.c:168 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s=%s translated to %s" -msgstr "%s: %s ist auf %s eingehängt.\n" +msgstr "%s=%s wird zu %s übersetzt" #: misc-utils/findmnt-verify.c:189 msgid "undefined source (fs_spec)" -msgstr "" +msgstr "undefinierte Quelle (fs_spec)" #: misc-utils/findmnt-verify.c:198 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported source tag: %s" -msgstr "nicht unterstütztes Argument: %s" +msgstr "nicht unterstütztes Quell-Tag: %s" #: misc-utils/findmnt-verify.c:205 #, c-format msgid "do not check %s source (pseudo/net)" -msgstr "" +msgstr "%s-Quelle nicht prüfen (Pseudo/Netzwerk)" #: misc-utils/findmnt-verify.c:208 #, c-format msgid "unreachable source: %s: %m" -msgstr "" +msgstr "unerreichbare Quelle: %s: %m" #: misc-utils/findmnt-verify.c:211 #, c-format msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file" -msgstr "" +msgstr "Nicht-Bind-Einhängequelle %s ist weder ein Verzeichnis noch eine reguläre Datei" #: misc-utils/findmnt-verify.c:214 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "source %s is not a block device" -msgstr "%s ist kein blockorientiertes Gerät" +msgstr "Quelle %s ist kein blockorientiertes Gerät" #: misc-utils/findmnt-verify.c:216 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "source %s exists" -msgstr "Quellgerät" +msgstr "Quelle %s existiert" #: misc-utils/findmnt-verify.c:229 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "VFS options: %s" -msgstr "VFS Propagierungskennungen" +msgstr "VFS-Optionen: %s" #: misc-utils/findmnt-verify.c:233 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "FS options: %s" -msgstr "VFS Propagierungskennungen" +msgstr "Dateisystemoptionen: %s" #: misc-utils/findmnt-verify.c:237 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "userspace options: %s" -msgstr "Ressourcenoptionen:\n" +msgstr "Optionen auf Anwendungsebene: %s" #: misc-utils/findmnt-verify.c:251 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported swaparea discard policy: %s" -msgstr "nicht unterstützte Verwerfungsregel: %s" +msgstr "nicht unterstützte Auslagerungsbereich-Verwerfungsregel: %s" #: misc-utils/findmnt-verify.c:259 -#, fuzzy msgid "failed to parse swaparea priority option" -msgstr "Priorität konnte nicht eingelesen werden" +msgstr "Prioritätsoption des Auslagerungsbereichs konnte nicht eingelesen werden" #: misc-utils/findmnt-verify.c:395 #, c-format msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)" -msgstr "" +msgstr "%s-Dateisystemtyp nicht prüfen (Pseudo/Netzwerk)" #: misc-utils/findmnt-verify.c:405 msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only" -msgstr "" +msgstr "Dateisystemtyp »none« wird nur für Bind- oder Verschiebeaktionen empfohlen" #: misc-utils/findmnt-verify.c:413 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s seems unsupported by the current kernel" -msgstr "der Befehl zum Ändern der CD-ROM-Geschwindigkeit wird von diesem Kernel nicht unterstützt" +msgstr "%s scheint der aktuelle Kernel nicht zu unterstützen" #: misc-utils/findmnt-verify.c:419 misc-utils/findmnt-verify.c:420 -#, fuzzy msgid "cannot detect on-disk filesystem type" -msgstr "unbekannter Dateisystemtyp" +msgstr "Dateisystemtyp auf der Platte kann nicht erkannt werden" #: misc-utils/findmnt-verify.c:427 #, c-format msgid "%s does not match with on-disk %s" -msgstr "" +msgstr "%s passt nicht zum %s auf der Platte" #: misc-utils/findmnt-verify.c:430 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel" -msgstr "der Befehl zum Ändern der CD-ROM-Geschwindigkeit wird von diesem Kernel nicht unterstützt" +msgstr "%s auf der Platte scheint der aktuelle Kernel nicht zu unterstützen" #: misc-utils/findmnt-verify.c:432 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "FS type is %s" -msgstr "Skriptdatei: %s" +msgstr "Dateisystemtyp ist %s" #: misc-utils/findmnt-verify.c:444 #, c-format msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)" -msgstr "" +msgstr "empfohlene Root-FS-Passno ist 1 (aktuell ist %d)" #: misc-utils/findmnt-verify.c:511 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d parse error" msgid_plural "%d parse errors" -msgstr[0] "Einlesefehler: %s" -msgstr[1] "Einlesefehler: %s" +msgstr[0] "%d Einlesefehler" +msgstr[1] "%d Einlesefehler" #: misc-utils/findmnt-verify.c:512 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid ", %d error" msgid_plural ", %d errors" -msgstr[0] ", Fehler" -msgstr[1] ", Fehler" +msgstr[0] ", %d Fehler" +msgstr[1] ", %d Fehler" #: misc-utils/findmnt-verify.c:513 #, c-format msgid ", %d warning" msgid_plural ", %d warnings" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] ", %d Warnung" +msgstr[1] ", %d Warnungen" #: misc-utils/findmnt-verify.c:516 #, c-format msgid "Success, no errors or warnings detected\n" -msgstr "" +msgstr "Erfolg, keine Fehler oder Warnungen erkannt\n" #: misc-utils/getopt.c:302 msgid "empty long option after -l or --long argument" @@ -9992,9 +9916,10 @@ msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n" msgstr " -n, --server <Name> auf diesen entfernten Syslog-Server schreiben\n" #: misc-utils/logger.c:1049 -#, fuzzy msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n" -msgstr " -P, --port <Nummer> diesen UDP-Port verwenden\n" +msgstr "" +" -P, --port <Nummer> diesen Port für UDP- oder\n" +" TCP-Verbindungen verwenden\n" #: misc-utils/logger.c:1050 msgid " -T, --tcp use TCP only\n" @@ -10117,9 +10042,8 @@ msgid "internal parent kernel device name" msgstr "interner Kernel-Gerätename des übergeordneten Geräts" #: misc-utils/lsblk.c:154 -#, fuzzy msgid "path to the device node" -msgstr "Status des Geräts" +msgstr "Pfad zum Geräteknoten" #: misc-utils/lsblk.c:163 sys-utils/zramctl.c:86 msgid "where the device is mounted" @@ -10131,12 +10055,11 @@ msgstr "Dateisystem-BEZEICHNUNG" #: misc-utils/lsblk.c:167 msgid "partition table identifier (usually UUID)" -msgstr "" +msgstr "Partitionstabellenbezeichner (üblicherweise UUID)" #: misc-utils/lsblk.c:168 -#, fuzzy msgid "partition table type" -msgstr "Partitionstabelle" +msgstr "Partitionstabellentyp" #: misc-utils/lsblk.c:170 msgid "partition type UUID" @@ -10272,16 +10195,15 @@ msgstr "Gerätehersteller" #: misc-utils/lsblk.c:207 msgid "zone model" -msgstr "" +msgstr "Zonenmodell" #: misc-utils/lsblk.c:1111 msgid "failed to open device directory in sysfs" msgstr "Geräteverzeichnis in sysfs konnte nicht geöffnet werden" #: misc-utils/lsblk.c:1263 -#, fuzzy msgid "failed to allocate /sys handler" -msgstr "Skript-Handler konnte nicht zugewiesen werden" +msgstr "/sys-Handler konnte nicht zugewiesen werden" #: misc-utils/lsblk.c:1319 #, c-format @@ -10332,12 +10254,11 @@ msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:1456 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n" -msgstr " -D, --discard Verwerfungsfähigkeiten ausgeben\n" +msgstr " -D, --discard Verwerfungs-Capabilities ausgeben\n" #: misc-utils/lsblk.c:1457 -#, fuzzy msgid " -z, --zoned print zone model\n" -msgstr " -c, --offline nur Offline-CPUs ausgeben\n" +msgstr " -z, --zoned Zonenmodell ausgeben\n" #: misc-utils/lsblk.c:1458 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n" @@ -10364,9 +10285,8 @@ msgid " -l, --list use list format output\n" msgstr " -l, --list im Listenformat ausgeben\n" #: misc-utils/lsblk.c:1464 -#, fuzzy msgid " -T, --tree use tree format output\n" -msgstr " -l, --list im Listenformat ausgeben\n" +msgstr " -T, --tree im Baumformat ausgeben\n" #: misc-utils/lsblk.c:1465 msgid " -m, --perms output info about permissions\n" @@ -10405,9 +10325,8 @@ msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n" msgstr " -x, --sort <Spalte> Ausgabe nach <Spalte> sortieren\n" #: misc-utils/lsblk.c:1476 -#, fuzzy msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n" -msgstr " -s, --sysroot <Verz> angegebenes Verzeichnis als Systemwurzel verwenden\n" +msgstr " --sysroot <Verz> angegebenes Verzeichnis als Systemwurzel verwenden\n" #: misc-utils/lsblk.c:1493 #, c-format @@ -10423,9 +10342,8 @@ msgid "PID of the process holding the lock" msgstr "PID des Prozesses, der die Sperre hält" #: misc-utils/lslocks.c:75 -#, fuzzy msgid "kind of lock" -msgstr "Größe der Sperre" +msgstr "Art der Sperre" #: misc-utils/lslocks.c:76 msgid "size of the lock" @@ -10469,7 +10387,7 @@ msgstr "(unbekannt)" #: misc-utils/lslocks.c:287 msgid "(undefined)" -msgstr "" +msgstr "(nicht definiert)" #: misc-utils/lslocks.c:296 msgid "failed to parse start" @@ -10485,13 +10403,12 @@ msgid "List local system locks.\n" msgstr "Lokale Systemsperren auflisten.\n" #: misc-utils/lslocks.c:534 -#, fuzzy msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" -msgstr " -b, --bytes GRÖSSE in Bytes ausgeben, statt im menschenlesbaren Format\n" +msgstr " -b, --bytes GRÖSSE in Byte ausgeben, statt im menschenlesbaren Format\n" #: misc-utils/lslocks.c:536 msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n" -msgstr "" +msgstr " -i, --noinaccessible Sperren ohne Lesezugriff ignorieren\n" #: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:906 sys-utils/rfkill.c:582 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" @@ -10502,9 +10419,8 @@ msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n" msgstr " -o, --output <Liste> die zu verwendenden Ausgabespalten festlegen\n" #: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:584 -#, fuzzy msgid " --output-all output all columns\n" -msgstr " -O, --output-all alle Spalten ausgeben\n" +msgstr " --output-all alle Spalten ausgeben\n" #: misc-utils/lslocks.c:540 msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n" @@ -10579,7 +10495,6 @@ msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n" msgstr "Einem Pfadnamen bis zu einem Endpunkt folgen.\n" #: misc-utils/namei.c:341 -#, fuzzy msgid "" " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n" " -m, --modes show the mode bits of each file\n" @@ -10588,8 +10503,6 @@ msgid "" " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n" " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n" msgstr "" -" -h, --help diesen Hilfetext anzeigen\n" -" -V, --version Versioninformation ausgeben und beenden\n" " -x, --mountpoints Verzeichnisse der Einhängepunkte mit „D“ anzeigen\n" " -m, --modes Modus-Bits jeder Datei anzeigen\n" " -o, --owners Eigentümer und Gruppe jeder Datei anzeigen\n" @@ -10617,12 +10530,12 @@ msgstr "%s: Anzahl der symbolischen Verknüpfungen überschritten" #: misc-utils/rename.c:74 #, c-format msgid "%s: overwrite `%s'? " -msgstr "" +msgstr "%s: „%s“ überschreiben? " #: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:172 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: not accessible" -msgstr "%s: ist keine Datei" +msgstr "%s: kein Zugriff" #: misc-utils/rename.c:124 #, c-format @@ -10635,9 +10548,9 @@ msgid "%s: readlink failed" msgstr "%s: readlink fehlgeschlagen" #: misc-utils/rename.c:144 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n" -msgstr "… Sprung zu Datei" +msgstr "Existierender Link wird übersprungen: „%s“ -> „%s“\n" #: misc-utils/rename.c:150 #, c-format @@ -10650,9 +10563,9 @@ msgid "%s: symlinking to %s failed" msgstr "%s: Verknüpfung zu %s fehlgeschlagen" #: misc-utils/rename.c:188 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Skipping existing file: `%s'\n" -msgstr "… Sprung zu Datei" +msgstr "Existierende Datei wird übersprungen: „%s“\n" #: misc-utils/rename.c:192 #, c-format @@ -10669,27 +10582,24 @@ msgid "Rename files.\n" msgstr "Dateien umbenennen.\n" #: misc-utils/rename.c:213 -#, fuzzy msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" -msgstr " -v, --verbose erklären was gemacht wird\n" +msgstr " -v, --verbose erklären was gemacht wird\n" #: misc-utils/rename.c:214 -#, fuzzy msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n" -msgstr " -s, --symlink mit dem Ziel der symbolischen Verknüpfung arbeiten\n" +msgstr " -s, --symlink mit dem Ziel symbolischer Verknüpfungen arbeiten\n" #: misc-utils/rename.c:215 -#, fuzzy msgid " -n, --no-act do not make any changes\n" -msgstr " -n, --noheadings keine Überschriften anzeigen\n" +msgstr " -n, --no-act keine Änderungen vornehmen\n" #: misc-utils/rename.c:216 msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n" -msgstr "" +msgstr " -o, --no-overwrite existierende Dateien nicht überschreiben\n" #: misc-utils/rename.c:217 msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n" -msgstr "" +msgstr " -i, --interactive vor dem Überschreiben nachfragen\n" #: misc-utils/uuidd.c:64 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n" @@ -10725,7 +10635,7 @@ msgstr " -n, --uuids <Anzahl> Anzahl der gewünschten UUIDs angeben\n" #: misc-utils/uuidd.c:73 msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n" -msgstr " -P, --no-pid keine PID-Date anlegen\n" +msgstr " -P, --no-pid keine PID-Datei anlegen\n" #: misc-utils/uuidd.c:74 msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n" @@ -10733,7 +10643,7 @@ msgstr " -F, --no-fork vor der Ausführung des <Programms> nicht forken #: misc-utils/uuidd.c:75 msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n" -msgstr " -S, --socket-activation keinen Aktivierungds-Socket erzeugen\n" +msgstr " -S, --socket-activation keinen Aktivierungs-Socket erzeugen\n" #: misc-utils/uuidd.c:76 msgid " -d, --debug run in debugging mode\n" @@ -10892,9 +10802,9 @@ msgid "failed to parse --timeout" msgstr "Fehler beim Einlesen von --timeout" #: misc-utils/uuidd.c:640 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "socket name too long: %s" -msgstr "Datenträgername ist zu lang" +msgstr "Socketname ist zu lang: %s" #: misc-utils/uuidd.c:647 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket." @@ -10936,111 +10846,98 @@ msgid "Create a new UUID value.\n" msgstr "Einen neuen UUID-Wert erstellen.\n" #: misc-utils/uuidgen.c:32 -#, fuzzy msgid " -r, --random generate random-based uuid\n" -msgstr " -r, --random die zufallsbasierte Erzeugung testen\n" +msgstr " -r, --random zufallsbasierte UUID erzeugen\n" #: misc-utils/uuidgen.c:33 -#, fuzzy msgid " -t, --time generate time-based uuid\n" -msgstr " -t, --time die zeitbasierte Erzeugung testen\n" +msgstr " -t, --time zeitbasierte UUID erzeugen\n" #: misc-utils/uuidgen.c:34 msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n" -msgstr "" +msgstr " -n, --namespace ns generate Hash-basierte UUID in diesem Namensraum erzeugen\n" #: misc-utils/uuidgen.c:35 msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n" -msgstr "" +msgstr " -N, --name Name Hash-basierte UUID aus diesem Namen erzeugen\n" #: misc-utils/uuidgen.c:36 -#, fuzzy msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n" -msgstr " -a, --all alle Geräte ausgeben\n" +msgstr " -m, --md5 MD5-Hash erzeugen\n" #: misc-utils/uuidgen.c:37 -#, fuzzy msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n" -msgstr " -s --shared richtet eine gemeinsame Sperre ein\n" +msgstr " -s, --sha1 SHA1-Hash erzeugen\n" #: misc-utils/uuidgen.c:38 -#, fuzzy msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n" -msgstr " -s, --invert Suchkriterien umkehren\n" +msgstr " -x, --hex Name als hexadezimal interpretieren\n" #: misc-utils/uuidparse.c:76 -#, fuzzy msgid "unique identifier" -msgstr "eindeutiger Speicherbezeichner" +msgstr "eindeutiger Bzeichner" #: misc-utils/uuidparse.c:77 -#, fuzzy msgid "variant name" -msgstr "Partitionsname" +msgstr "Variantenname" #: misc-utils/uuidparse.c:78 -#, fuzzy msgid "type name" -msgstr "Neuer Name" +msgstr "Typname" #: misc-utils/uuidparse.c:79 msgid "timestamp" -msgstr "" +msgstr "Zeitstempel" #: misc-utils/uuidparse.c:97 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] <uuid ...>\n" -msgstr " %s [Optionen] <Datei> …\n" +msgstr " %s [Optionen] <UUID> …\n" #: misc-utils/uuidparse.c:100 -#, fuzzy msgid " -J, --json use JSON output format" -msgstr " -J, --json Daten im JSON-Format ausgeben\n" +msgstr " -J, --json Daten im JSON-Format ausgeben" #: misc-utils/uuidparse.c:101 -#, fuzzy msgid " -n, --noheadings don't print headings" -msgstr " -n, --noheadings keine Überschriften anzeigen\n" +msgstr " -n, --noheadings keine Überschriften anzeigen" #: misc-utils/uuidparse.c:102 -#, fuzzy msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)" -msgstr " -o, --output <Liste> in der Ausgabe anzuzeigende Spalten\n" +msgstr " -o, --output <Liste> in der Ausgabe anzuzeigende Spalten" #: misc-utils/uuidparse.c:103 -#, fuzzy msgid " -r, --raw use the raw output format" -msgstr " -r, --raw Rohausgabeformat verwenden\n" +msgstr " -r, --raw Rohausgabeformat verwenden" #: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191 #: misc-utils/uuidparse.c:222 -#, fuzzy msgid "invalid" -msgstr "ungültige Kennung" +msgstr "ungültig" #: misc-utils/uuidparse.c:186 msgid "other" -msgstr "" +msgstr "andere" #: misc-utils/uuidparse.c:197 msgid "nil" -msgstr "" +msgstr "nil" #: misc-utils/uuidparse.c:202 msgid "time-based" -msgstr "" +msgstr "zeitbasiert" #: misc-utils/uuidparse.c:208 msgid "name-based" -msgstr "" +msgstr "namensbasiert" #: misc-utils/uuidparse.c:211 msgid "random" -msgstr "" +msgstr "zufällig" #: misc-utils/uuidparse.c:214 msgid "sha1-based" -msgstr "" +msgstr "SHA1-basiert" #: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:177 sys-utils/lscpu.c:1709 #: sys-utils/lsns.c:806 sys-utils/zramctl.c:505 @@ -11097,35 +10994,30 @@ msgid "option -f is missing" msgstr "Die Option „-f“ fehlt" #: misc-utils/wipefs.c:108 -#, fuzzy msgid "partition/filesystem UUID" -msgstr "Dateisystem-UUID" +msgstr "Partitions-/Dateisystem-UUID" #: misc-utils/wipefs.c:110 msgid "magic string length" -msgstr "" +msgstr "Magic-String-Länge" #: misc-utils/wipefs.c:111 msgid "superblok type" -msgstr "" +msgstr "Superblock-Typ" #: misc-utils/wipefs.c:112 -#, fuzzy msgid "magic string offset" -msgstr "ungültige Inode-Position" +msgstr "Magic-String-Versatz" #: misc-utils/wipefs.c:113 -#, fuzzy msgid "type description" -msgstr "Markierungsbeschreibung" +msgstr "Typbeschreibung" #: misc-utils/wipefs.c:114 -#, fuzzy msgid "block device name" -msgstr "Name des Loop-Geräts " +msgstr "Name des blockorientierten Geräts" #: misc-utils/wipefs.c:331 -#, fuzzy msgid "partition-table" msgstr "Partitionstabelle" @@ -11175,63 +11067,56 @@ msgid "Use the --force option to force erase." msgstr "Benutzen Sie die Option --force, um das Löschen zu erzwingen." #: misc-utils/wipefs.c:644 -#, fuzzy msgid "Wipe signatures from a device." -msgstr "Signaturen von einem Gerät löschen.\n" +msgstr "Signaturen von einem Gerät löschen." #: misc-utils/wipefs.c:647 -#, fuzzy msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)" -msgstr " -a, --all alle Geräte ausgeben\n" +msgstr " -a, --all alle Magic Strings löschen (VORSICHT!)" #: misc-utils/wipefs.c:648 -#, fuzzy msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME" -msgstr "Sicherung der Signatur konnte nicht erstellt werden, $HOME ist nicht definiert" +msgstr " -b, --backup eine Sicherung der Signatur in $HOME erstellen" #: misc-utils/wipefs.c:649 -#, fuzzy msgid " -f, --force force erasure" -msgstr " -f, --force Überprüfung erzwingen\n" +msgstr " -f, --force Löschen erzwingen" #: misc-utils/wipefs.c:650 -#, fuzzy msgid " -i, --noheadings don't print headings" -msgstr " -n, --noheadings keine Überschriften anzeigen\n" +msgstr " -i, --noheadings keine Überschriften anzeigen" #: misc-utils/wipefs.c:651 -#, fuzzy msgid " -J, --json use JSON output format" -msgstr " -J, --json im JSON-Format ausgeben\n" +msgstr " -J, --json im JSON-Format ausgeben" #: misc-utils/wipefs.c:652 -#, fuzzy msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call" -msgstr " --no-act alles außer dem Schreiben des Protokolls ausführen\n" +msgstr " -n, --no-act alles außer den tatsächlichen write()-Aufruf ausführen" #: misc-utils/wipefs.c:653 -#, fuzzy msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes" -msgstr " -o, --offset <Zahl> Position für Bereichsoperationen, in Bytes\n" +msgstr " -o, --offset <Zahl> Position für Bereichsoperationen, in Bytes" #: misc-utils/wipefs.c:654 msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)" -msgstr "" +msgstr " -O, --output <list> die anzuzeigenden SPALTEN festlegen (siehe unten)" #: misc-utils/wipefs.c:655 -#, fuzzy msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format" -msgstr " -p, --parse[=<Liste>] in auswertbarem Format ausgeben\n" +msgstr "" +" -p, --parsable in einem auswertbaren anstatt menschenlesbaren\n" +" Format ausgeben" #: misc-utils/wipefs.c:656 -#, fuzzy msgid " -q, --quiet suppress output messages" -msgstr " -q, --quiet zusätzliche Infomeldungen unterdrücken\n" +msgstr " -q, --quiet zusätzliche Infomeldungen unterdrücken" #: misc-utils/wipefs.c:657 -#, fuzzy msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables" -msgstr " -t, --types <Liste> Dateisysteme nach Typ begrenzen\n" +msgstr "" +" -t, --types <Liste> Satz der Dateisysteme, RAIDs oder\n" +" Partitionstabellen begrenzen" #: misc-utils/wipefs.c:763 msgid "The --backup option is meaningless in this context" @@ -11365,21 +11250,21 @@ msgstr "der neue Laufzeit/Deadline/Periode-Parameter für PID %d: %ju/%ju/%ju\n" #: schedutils/chrt.c:285 #, c-format msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n" -msgstr "Derzeitige runtime/deadline/period Parameter von PID %d: %ju/%ju/%ju\n" +msgstr "Derzeitige runtime/deadline/period-Parameter von PID %d: %ju/%ju/%ju\n" #: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:395 msgid "cannot obtain the list of tasks" msgstr "Prozessliste konnte nicht geholt werden" #: schedutils/chrt.c:333 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n" -msgstr "SCHED_%s min./max. Priorität\t: %d/%d\n" +msgstr "%s min./max. Priorität\t: %d/%d\n" #: schedutils/chrt.c:336 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s not supported?\n" -msgstr "SCHED_%s nicht unterstützt?\n" +msgstr "%s nicht unterstützt?\n" #: schedutils/chrt.c:399 #, c-format @@ -11422,7 +11307,7 @@ msgstr "SCHED_DEADLINE wird nicht unterstützt" #: schedutils/chrt.c:546 #, c-format msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range" -msgstr "" +msgstr "nicht unterstützter Prioritätswert für die Regel: %d: see --max für den zulässigen Bereich" #: schedutils/ionice.c:76 msgid "ioprio_get failed" @@ -11540,7 +11425,7 @@ msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n" msgstr "Den CPU-Bezug eines Prozesses ermitteln oder festlegen.\n" #: schedutils/taskset.c:60 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Options:\n" " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n" @@ -11548,12 +11433,9 @@ msgid "" " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n" msgstr "" "Optionen:\n" -" -a, --all-tasks alle Prozesse (Threads) einer angegebenen PID\n" -" -p, --pid existierende angegebene PID\n" -" -c, --cpu-list CPUs im Listenformat anzeigen und angeben\n" -" -h, --help diese Hilfe anzeigen\n" -" -V, --version Versionsinformation ausgeben\n" -"\n" +" -a, --all-tasks alle Prozesse (Threads) einer angegebenen PID\n" +" -p, --pid existierende angegebene PID\n" +" -c, --cpu-list CPUs im Listenformat anzeigen und angeben\n" #: schedutils/taskset.c:69 #, c-format @@ -11667,11 +11549,11 @@ msgstr " -s, --secure sicheres Verwerfen verwenden\n" #: sys-utils/blkdiscard.c:95 msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n" -msgstr " -z --zeroout stat Verwerfen mit Nullen füllen\n" +msgstr " -z --zeroout statt Verwerfen mit Nullen füllen\n" #: sys-utils/blkdiscard.c:96 msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n" -msgstr " -v, --verbose erklären was gemacht wird\n" +msgstr " -v, --verbose erklären, was gemacht wird\n" #: sys-utils/blkdiscard.c:150 sys-utils/fstrim.c:383 sys-utils/losetup.c:702 #: text-utils/hexdump.c:124 @@ -11682,8 +11564,8 @@ msgstr "Position konnte nicht eingelesen werden" msgid "failed to parse step" msgstr "Durchläufe konnten nicht eingelesen werden" -#: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:409 sys-utils/fallocate.c:374 -#: sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:405 +#: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:408 +#: sys-utils/fallocate.c:374 sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:405 msgid "unexpected number of arguments" msgstr "unerwartete Anzahl an Argumenten" @@ -11702,7 +11584,7 @@ msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl fehlgeschlagen" msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i" msgstr "%s: Position %<PRIu64> ist nicht an Sektorgröße %i ausgerichtet" -#: sys-utils/blkdiscard.c:201 sys-utils/blkzone.c:272 +#: sys-utils/blkdiscard.c:201 sys-utils/blkzone.c:183 sys-utils/blkzone.c:271 #, c-format msgid "%s: offset is greater than device size" msgstr "%s: Position übersteigt die Gerätegröße" @@ -11728,116 +11610,106 @@ msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed" msgstr "%s: BLKDISCARD ioctl fehlgeschlagen" #: sys-utils/blkzone.c:73 -#, fuzzy msgid "Report zone information about the given device" -msgstr "Informationen zu blockorientierten Geräten ausgeben.\n" +msgstr "Zoneninformationen zu angegebenen Geräten melden" #: sys-utils/blkzone.c:74 msgid "Reset a range of zones." -msgstr "" +msgstr "Einen Zonenbereich zurücksetzen." #: sys-utils/blkzone.c:104 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed" -msgstr "%s: das Setzen direkter E/A ist fehlgeschlagen" +msgstr "%s: blkdev_get_sectors E/A ist fehlgeschlagen" -#: sys-utils/blkzone.c:184 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: offset is greater than or equal to device size" -msgstr "%s: Position übersteigt die Gerätegröße" - -#: sys-utils/blkzone.c:188 sys-utils/blkzone.c:262 -#, fuzzy, c-format +#: sys-utils/blkzone.c:187 sys-utils/blkzone.c:261 +#, c-format msgid "%s: unable to determine zone size" -msgstr "%s: die Zonentabelle kann nicht geschrieben werden" +msgstr "%s: die Zonengröße konnte nicht ermittelt werden" -#: sys-utils/blkzone.c:206 -#, fuzzy, c-format +#: sys-utils/blkzone.c:205 +#, c-format msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed" -msgstr "%s: BLKGETSIZE64 ioctl fehlgeschlagen" +msgstr "%s: BLKREPORTZONE ioctl fehlgeschlagen" -#: sys-utils/blkzone.c:209 +#: sys-utils/blkzone.c:208 #, c-format msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n" -msgstr "" +msgstr "%d Zonen von 0x%<PRIx64> gefunden\n" -#: sys-utils/blkzone.c:230 +#: sys-utils/blkzone.c:229 #, c-format msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n" -msgstr "" +msgstr " Start: 0x%09<PRIx64>, Länge 0x%06<PRIx64>, Wptr 0x%06<PRIx64> Reset:%u non-seq:%u, Zcond:%2u(%s) [Typ: %u(%s)]\n" -#: sys-utils/blkzone.c:267 -#, fuzzy, c-format +#: sys-utils/blkzone.c:266 +#, c-format msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu" -msgstr "%s: Position %<PRIu64> ist nicht an Sektorgröße %i ausgerichtet" +msgstr "%s: Versatz %<PRIu64> ist nicht an Zonengröße %lu ausgerichtet" -#: sys-utils/blkzone.c:286 -#, fuzzy, c-format +#: sys-utils/blkzone.c:285 +#, c-format msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu" -msgstr "%s: Position %<PRIu64> ist nicht an Sektorgröße %i ausgerichtet" +msgstr "%s: Sektoranzahl %<PRIu64> ist nicht an Zonengröße %lu ausgerichtet" -#: sys-utils/blkzone.c:294 -#, fuzzy, c-format +#: sys-utils/blkzone.c:293 +#, c-format msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed" -msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl fehlgeschlagen" +msgstr "%s: BLKRESETZONE ioctl fehlgeschlagen" -#: sys-utils/blkzone.c:296 +#: sys-utils/blkzone.c:295 #, c-format msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>" -msgstr "" +msgstr "%s: Zurücksetzen im Bereich %<PRIu64> bis %<PRIu64> war erfolgreich" -#: sys-utils/blkzone.c:310 -#, fuzzy, c-format +#: sys-utils/blkzone.c:309 +#, c-format msgid " %s <command> [options] <device>\n" -msgstr " %s [Optionen] <Gerät>\n" +msgstr " %s <Befehl> [Optionen] <Gerät>\n" -#: sys-utils/blkzone.c:313 +#: sys-utils/blkzone.c:312 msgid "Run zone command on the given block device.\n" -msgstr "" +msgstr "Zonenbefehle auf dem angegebenen blockorientierten Gerät ausführen.\n" -#: sys-utils/blkzone.c:320 -#, fuzzy +#: sys-utils/blkzone.c:319 msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n" -msgstr " -o, --offset <Zahl> Position für Bereichsoperationen, in Bytes\n" +msgstr " -o, --offset <Sektor> Startsektor der Zone (in 512-Byte-Sektoren)\n" -#: sys-utils/blkzone.c:321 +#: sys-utils/blkzone.c:320 msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n" msgstr "" +" -l, --length <Sektoren>\n" +" maximal zu bearbeitende Sektoren\n" +" (in 512-Byte-Sektoren)\n" -#: sys-utils/blkzone.c:322 -#, fuzzy +#: sys-utils/blkzone.c:321 msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n" -msgstr " -t, --streams <Zahl> Anzahl der Kompressions-Datenströme\n" +msgstr " -c, --count <Zahl> maximale Anzahl der Zonen\n" -#: sys-utils/blkzone.c:323 -#, fuzzy +#: sys-utils/blkzone.c:322 msgid " -v, --verbose display more details\n" -msgstr " -v, --verbose ausführlicher sein\n" +msgstr " -v, --verbose mehr Details anzeigen\n" -#: sys-utils/blkzone.c:365 -#, fuzzy, c-format +#: sys-utils/blkzone.c:364 +#, c-format msgid "%s is not valid command name" -msgstr "%s ist kein gültiges blockorientiertes Gerät" +msgstr "%s ist kein gültiger Befehlsname" -#: sys-utils/blkzone.c:380 -#, fuzzy +#: sys-utils/blkzone.c:379 msgid "failed to parse number of zones" -msgstr "Einlesen der Zeilenanzahl ist fehlgeschlagen" +msgstr "Einlesen der Zonenanzahl ist fehlgeschlagen" -#: sys-utils/blkzone.c:384 -#, fuzzy +#: sys-utils/blkzone.c:383 msgid "failed to parse number of sectors" -msgstr "Einlesen der Zeilenanzahl ist fehlgeschlagen" +msgstr "Einlesen der Sektorenanzahl ist fehlgeschlagen" -#: sys-utils/blkzone.c:388 -#, fuzzy +#: sys-utils/blkzone.c:387 msgid "failed to parse zone offset" -msgstr "Position konnte nicht eingelesen werden" +msgstr "Zonenversatz konnte nicht eingelesen werden" -#: sys-utils/blkzone.c:402 sys-utils/setsid.c:92 -#, fuzzy +#: sys-utils/blkzone.c:401 sys-utils/setsid.c:92 msgid "no command specified" -msgstr "Es wurde kein Befehl angegeben." +msgstr "kein Befehl angegeben" #: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181 #, c-format @@ -11985,7 +11857,6 @@ msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n" msgstr "CPUs in einem Mehrprozessorsystem konfigurieren.\n" #: sys-utils/chcpu.c:249 -#, fuzzy msgid "" " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n" " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n" @@ -11994,21 +11865,16 @@ msgid "" " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n" " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n" msgstr "" -"\n" -"Options:\n" -" -h, --help diese Hilfe ausgeben\n" -" -e, --enable <CPU-Liste> CPUs aktivieren\n" -" -d, --disable <CPU-Liste> CPUs deaktivieren\n" -" -c, --configure <CPU-Liste> CPUs konfigurieren\n" -" -g, --deconfigure <CPU-Liste> CPUs dekonfigurieren\n" -" -p, --dispatch <Modus> Dispatching-Modus setzen\n" -" -r, --rescan CPUs neu einlesen\n" -" -V, --version Versionsinformation ausgeben und beenden\n" +" -e, --enable <CPU-Liste> CPUs aktivieren\n" +" -d, --disable <CPU-Liste> CPUs deaktivieren\n" +" -c, --configure <CPU-Liste> CPUs konfigurieren\n" +" -g, --deconfigure <CPU-Liste> CPUs dekonfigurieren\n" +" -p, --dispatch <Modus> Dispatching-Modus setzen\n" +" -r, --rescan CPUs neu einlesen\n" #: sys-utils/chcpu.c:296 -#, fuzzy msgid "failed to initialize sysfs handler" -msgstr "%s: sysfs-Handler kann nicht initialisiert werden" +msgstr "sysfs-Handler kann nicht initialisiert werden" #: sys-utils/chcpu.c:339 #, c-format @@ -12018,234 +11884,216 @@ msgstr "nicht unterstütztes Argument: %s" #: sys-utils/chmem.c:100 #, c-format msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)" -msgstr "" +msgstr "Speicherblock %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)" #: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197 -#, fuzzy msgid "Failed to parse index" -msgstr "ID konnte nicht eingelesen werden" +msgstr "Index konnte nicht eingelesen werden" #: sys-utils/chmem.c:151 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s enable failed\n" -msgstr "CPU %u konnte nicht aktiviert werden" +msgstr "%s-Aktivierung fehlgeschlagen\n" #: sys-utils/chmem.c:153 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s disable failed\n" -msgstr "CPU %u konnte nicht deaktiviert werden" +msgstr "%s-Deaktivierung fehlgeschlagen\n" #: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s enabled\n" -msgstr "CPU %u aktiviert\n" +msgstr "%s aktiviert\n" #: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s disabled\n" -msgstr "CPU %u wurde deaktiviert\n" +msgstr "%s deaktiviert\n" #: sys-utils/chmem.c:170 #, c-format msgid "Could only enable %s of memory" -msgstr "" +msgstr "Nur %s Speicher konnte aktiviert werden" #: sys-utils/chmem.c:172 #, c-format msgid "Could only disable %s of memory" -msgstr "" +msgstr "Nur %s Speicher konnte deaktiviert werden" #: sys-utils/chmem.c:206 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s already enabled\n" -msgstr "CPU %u ist bereits aktiviert\n" +msgstr "%s ist bereits aktiviert\n" #: sys-utils/chmem.c:208 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s already disabled\n" -msgstr "CPU %u ist bereits deaktiviert\n" +msgstr "%s ist bereits deaktiviert\n" #: sys-utils/chmem.c:218 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s enable failed: Zone mismatch" -msgstr "CPU %u konnte nicht aktiviert werden" +msgstr "%s-Aktivierung fehlgeschlagen: Zonen passen nicht" #: sys-utils/chmem.c:222 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s disable failed: Zone mismatch" -msgstr "CPU %u konnte nicht deaktiviert werden" +msgstr "%s-Deaktivierung fehlgeschlagen: Zonen passen nicht" #: sys-utils/chmem.c:237 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s enable failed" -msgstr "CPU %u konnte nicht aktiviert werden" +msgstr "%s-Aktivierung fehlgeschlagen" #: sys-utils/chmem.c:239 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s disable failed" -msgstr "CPU %u konnte nicht deaktiviert werden" +msgstr "%s konnte nicht deaktiviert werden" #: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:478 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to read %s" -msgstr "Geschwindigkeit konnte nicht ermittelt werden" +msgstr "%s konnte nicht gelesen werden" #: sys-utils/chmem.c:273 -#, fuzzy msgid "Failed to parse block number" -msgstr "Einlesen der Nummer fehlgeschlagen" +msgstr "Einlesen der Blockummer fehlgeschlagen" #: sys-utils/chmem.c:278 -#, fuzzy msgid "Failed to parse size" -msgstr "Größe kann nicht eingelesen werden." +msgstr "Größe kann nicht eingelesen werden" #: sys-utils/chmem.c:282 #, c-format msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)" -msgstr "" +msgstr "Größe muss sich an der Speicherblockgröße orientieren (%s)" #: sys-utils/chmem.c:291 -#, fuzzy msgid "Failed to parse start" msgstr "Einlesen des Anfangs fehlgeschlagen" #: sys-utils/chmem.c:292 -#, fuzzy msgid "Failed to parse end" msgstr "Einlesen des Endes fehlgeschlagen" #: sys-utils/chmem.c:296 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid start address format: %s" -msgstr "ungültiges Startargument" +msgstr "Ungültiges Startadressformat: %s" #: sys-utils/chmem.c:298 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid end address format: %s" -msgstr "Ungültiger Signalname oder -nummer: %s" +msgstr "Ungültiges Endadressformat: %s" #: sys-utils/chmem.c:299 -#, fuzzy msgid "Failed to parse start address" -msgstr "Einlesen des Anfangs fehlgeschlagen" +msgstr "Einlesen der Startadresse fehlgeschlagen" #: sys-utils/chmem.c:300 -#, fuzzy msgid "Failed to parse end address" -msgstr "Einlesen des Endes fehlgeschlagen" +msgstr "Einlesen der Endadresse fehlgeschlagen" #: sys-utils/chmem.c:303 #, c-format msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)" -msgstr "" +msgstr "Startadresse und (Endadresse + 1) müssen sich an der Speicherblockgröße orientieren (%s)" #: sys-utils/chmem.c:317 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid parameter: %s" -msgstr "ungültiges Argument: %s" +msgstr "Ungültiger Parameter: %s" #: sys-utils/chmem.c:324 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid range: %s" -msgstr "ungültiges Argument: %s" +msgstr "Ungültiger Bereich: %s" #: sys-utils/chmem.c:333 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n" -msgstr " %s [Optionen] [y | n]\n" +msgstr " %s [Optionen] [GRÖSSE|BEREICH|BLOCKBEREICH]\n" #: sys-utils/chmem.c:336 msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n" -msgstr "" +msgstr "Setzt eine bestimmte Speichergröße oder einen bestimmten Speicherbereich online oder offline.\n" #: sys-utils/chmem.c:339 -#, fuzzy msgid " -e, --enable enable memory\n" -msgstr " -v, --verbose ausführliche Ausgaben\n" +msgstr " -e, --enable Speicher aktivieren\n" #: sys-utils/chmem.c:340 -#, fuzzy msgid " -d, --disable disable memory\n" -msgstr " -v, --verbose ausführliche Ausgaben\n" +msgstr " -d, --disable Speicher deaktivieren\n" #: sys-utils/chmem.c:341 -#, fuzzy msgid " -b, --blocks use memory blocks\n" -msgstr " -v, --verbose ausführliche Ausgaben\n" +msgstr " -b, --blocks Speicherblöcke verwenden\n" #: sys-utils/chmem.c:342 msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n" -msgstr "" +msgstr " -z, --zone <Name> Speicherzone wählen (siehe unten)\n" #: sys-utils/chmem.c:343 -#, fuzzy msgid " -v, --verbose verbose output\n" -msgstr " -v, --verbose ausführliche Ausgaben\n" +msgstr " -v, --verbose ausführliche Ausgaben\n" #: sys-utils/chmem.c:346 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Supported zones:\n" msgstr "" "\n" -"Unterstützte Protokollleistungen:\n" +"Unterstützte Zonen:\n" #: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1269 sys-utils/lsmem.c:643 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to initialize %s handler" -msgstr "%s: sysfs-Handler kann nicht initialisiert werden" +msgstr "%s-Handler kann nicht initialisiert werden" #: sys-utils/chmem.c:434 msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present" -msgstr "" +msgstr "Zone ignoriert, kein gültiges Sysfs-Attribut »valid_zones« vorhanden" #: sys-utils/chmem.c:439 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown memory zone: %s" -msgstr "Unbekannter Prioritätsname: %s." +msgstr "Unbekannte Speicherzone: %s" #: sys-utils/choom.c:38 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " %1$s [options] -p pid\n" " %1$s [options] -n number -p pid\n" " %1$s [options] -n number command [args...]]\n" msgstr "" -" %1$s [Optionen] -p <Prozess-ID> …\n" -" %1$s [Optionen] -P <Prozessgruppen-ID> …\n" -" %1$s [Optionen] -u <Benutzer-ID> …\n" -" %1$s [Optionen] <Befehl>\n" +" %1$s [Optionen] -p Prozesskennung\n" +" %1$s [Optionen] -n Zahl -p Prozesskennung\n" +" %1$s [Optionen] -n Zahl Befehl [Argumente …]]\n" #: sys-utils/choom.c:44 msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n" -msgstr "" +msgstr "Ergebnisse des OOM-Killers anzeigen und anpassen.\n" #: sys-utils/choom.c:47 -#, fuzzy msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n" -msgstr " -n, --priority <num> den Betrag angeben, um den der Nice-Wert erhöht wird\n" +msgstr " -n, --adjust <Zahl> die Anpassungsbewertung festlegen\n" #: sys-utils/choom.c:48 -#, fuzzy msgid " -p, --pid <num> process ID\n" -msgstr " -p, --task <PID> Prozess-Namensräume ausgeben\n" +msgstr " -p, --pid <Zahl> Prozesskennung\n" #: sys-utils/choom.c:60 -#, fuzzy msgid "failed to read OOM score value" -msgstr "Geschwindigkeit konnte nicht ermittelt werden" +msgstr "OOM-Bewertung konnte nicht gelesen werden" #: sys-utils/choom.c:70 -#, fuzzy msgid "failed to read OOM score adjust value" -msgstr "Geschwindigkeit konnte nicht ermittelt werden" +msgstr "OOM-Anpassungsbewertung konnte nicht gelesen werden" #: sys-utils/choom.c:105 -#, fuzzy msgid "invalid adjust argument" -msgstr "ungültiges Köpfeargument" +msgstr "ungültiges Anpassungsargument" #: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:166 #, c-format @@ -12253,34 +12101,31 @@ msgid "invalid argument: %s" msgstr "ungültiges Argument: %s" #: sys-utils/choom.c:123 -#, fuzzy msgid "no PID or COMMAND specified" -msgstr "es wurde kein Einhängepunkt angegeben" +msgstr "weder PID noch BEFEHL angegeben" #: sys-utils/choom.c:127 -#, fuzzy msgid "no OOM score adjust value specified" -msgstr "ungültiger Positionswert festgelegt" +msgstr "keine OOM-Anpassungsbewertung festgelegt" #: sys-utils/choom.c:135 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "pid %d's current OOM score: %d\n" -msgstr "Derzeitige Scheduling-Priorität für PID %d: %d\n" +msgstr "Aktuelle OOM-Bewertung für Prozess %d: %d\n" #: sys-utils/choom.c:136 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n" -msgstr "Derzeitige Scheduling-Priorität für PID %d: %d\n" +msgstr "Aktuelle OOM-Anpassungsbewertung für Prozess %d: %d\n" #: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150 -#, fuzzy msgid "failed to set score adjust value" -msgstr "Daten können nicht festgelegt werden" +msgstr "Anpassungsbewertung kann nicht festgelegt werden" #: sys-utils/choom.c:145 #, c-format msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n" -msgstr "" +msgstr "OOM-Anpassungsbewertung für Prozess %d wurde von %d auf %d geändert\n" #: sys-utils/ctrlaltdel.c:28 #, c-format @@ -12448,6 +12293,8 @@ msgstr " -P, --nopager Ausgabe nicht in einen Pager weiterleiten\n #: sys-utils/dmesg.c:286 msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n" msgstr "" +" -p, --force-prefix Zeitstempelinformationen zu jeder Zeile einer\n" +" mehrzeiligen Nachricht hinzufügen\n" #: sys-utils/dmesg.c:287 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n" @@ -12689,11 +12536,6 @@ msgstr "Keine CD-ROM-Information verfügbar" msgid "CD-ROM drive is not ready" msgstr "CD-ROM-Laufwerk ist nicht bereit" -#: sys-utils/eject.c:441 -#, fuzzy -msgid "CD-ROM status command failed" -msgstr "CD-ROM-Auswurfbefehl fehlgeschlagen" - #: sys-utils/eject.c:481 msgid "CD-ROM select speed command failed" msgstr "CD-ROM-Befehl zum Wählen der Geschwindigkeit fehlgeschlagen" @@ -12922,6 +12764,8 @@ msgstr " -d, --dig-holes Nullen erkennen und durch Lücken ersetzen\n" #: sys-utils/fallocate.c:92 msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n" msgstr "" +" -i, --insert-range ein Loch im Bereich einfügen und bestehende\n" +" Daten verschieben\n" #: sys-utils/fallocate.c:93 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n" @@ -12945,7 +12789,7 @@ msgstr " -z, --zero-range nullen und die Anfordeung eines Bereichs sicherste #: sys-utils/fallocate.c:99 msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n" -msgstr "" +msgstr " -x, --posix posix_fallocate(3) anstatt fallocate(2) verwenden\n" #: sys-utils/fallocate.c:136 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported" @@ -12967,7 +12811,7 @@ msgstr "%s: %s (%ju Bytes) in Sparse-Lücken umgewandelt.\n" #: sys-utils/fallocate.c:355 msgid "posix_fallocate support is not compiled" -msgstr "" +msgstr "Unterstützung für posix_fallocate ist nicht eingebaut" #: sys-utils/fallocate.c:369 sys-utils/fsfreeze.c:107 msgid "no filename specified" @@ -13035,9 +12879,8 @@ msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n msgstr " -c --command <Befehl> einen einzelnen Befehl in der Shell ausführen\n" #: sys-utils/flock.c:70 -#, fuzzy msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n" -msgstr " -F, --no-fork vor der Ausführung des <Programms> nicht forken\n" +msgstr " -F, --no-fork vor der Ausführung des Befehls nicht forken\n" #: sys-utils/flock.c:71 msgid " --verbose increase verbosity\n" @@ -13058,7 +12901,7 @@ msgstr "ungültiger Exit-Code" #: sys-utils/flock.c:229 msgid "the --no-fork and --close options are incompatible" -msgstr "" +msgstr "die Optionen --no-fork und --close sind inkompatibel" #: sys-utils/flock.c:237 #, c-format @@ -13097,9 +12940,8 @@ msgid " %s [options] <mountpoint>\n" msgstr " %s [Optionen] <Einhängepunkt>\n" #: sys-utils/fsfreeze.c:44 -#, fuzzy msgid "Suspend access to a filesystem.\n" -msgstr "Ein Dateisystem einhängen.\n" +msgstr "Den Zugriff auf ein Dateisystem unterbrechen.\n" #: sys-utils/fsfreeze.c:47 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n" @@ -13134,14 +12976,14 @@ msgid "%s: not a directory" msgstr "%s: kein Verzeichnis" #: sys-utils/fstrim.c:96 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n" -msgstr "%s: %s ist auf %s eingehängt.\n" +msgstr "%s: 0 B (Trockenlauf) getrimmt auf %s\n" #: sys-utils/fstrim.c:98 #, c-format msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n" -msgstr "" +msgstr "%s: 0 B (Trockenlauf) getrimmt\n" #: sys-utils/fstrim.c:108 #, c-format @@ -13150,9 +12992,9 @@ msgstr "%s: FITRIM ioctl fehlgeschlagen" #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number. #: sys-utils/fstrim.c:118 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n" -msgstr "%s: %s (%<PRIu64> Bytes) getrimmt\n" +msgstr "%s: %s (%<PRIu64> Bytes) auf %s getrimmt\n" #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number. #: sys-utils/fstrim.c:122 @@ -13176,14 +13018,16 @@ msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n" msgstr "Ungenutzte Blöcke eines eingehängten Dateisystems verwerfen.\n" #: sys-utils/fstrim.c:320 -#, fuzzy msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n" -msgstr " -a, --all alle unterstützten Dateisysteme trimmen\n" +msgstr "" +" -a, --all alle unterstützten eingehängten Dateisysteme\n" +" trimmen\n" #: sys-utils/fstrim.c:321 -#, fuzzy msgid " -A, --fstab trim all supported mounted filesystems from /etc/fstab\n" -msgstr " -a, --all alle unterstützten Dateisysteme trimmen\n" +msgstr "" +" -A, --fstab alle unterstützten eingehängten Dateisysteme\n" +" aus /etc/fstab trimmen\n" #: sys-utils/fstrim.c:322 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n" @@ -13204,11 +13048,8 @@ msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n" msgstr " -v, --verbose Anzahl der verworfenen Bytes ausgeben\n" #: sys-utils/fstrim.c:326 -#, fuzzy msgid " -d, --dry-run does everything, but trim\n" -msgstr "" -" -n, --dry-run führt alles aus bis auf den eigentlichen\n" -" Wechsel in den Energiesparmodus\n" +msgstr " -n, --dry-run führt alles aus bis auf das Trimmen\n" #: sys-utils/fstrim.c:387 msgid "failed to parse minimum extent length" @@ -13308,12 +13149,12 @@ msgstr "Hardwareuhr wird auf %.2d:%.2d:%.2d gestellt = %ld Sekunden seit 1969\n" #: sys-utils/hwclock.c:441 #, c-format msgid "RTC type: '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "RTC-Typ: »%s«\n" #: sys-utils/hwclock.c:541 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Using delay: %.6f seconds\n" -msgstr "%s .%06d Sekunden\n" +msgstr "Verzögerung: %.6f Sekunden\n" #: sys-utils/hwclock.c:560 #, c-format @@ -13337,31 +13178,31 @@ msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:680 #, c-format msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set persistent_clock_is_local.\n" -msgstr "" +msgstr "settimeofday(NULL, %d) wird aufgerufen, um persistent_clock_is_local zu setzen.\n" #: sys-utils/hwclock.c:683 msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp function." -msgstr "" +msgstr "settimeofday(NULL, 0) wird aufgerufen, um die Warp-Funktion zusperren." # debug #: sys-utils/hwclock.c:686 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n" -msgstr "settimeofday() wird aufgerufen:\n" +msgstr "settimeofday(%ld.%06ld, %d) wird aufgerufen, \n" # debug #: sys-utils/hwclock.c:689 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) " -msgstr "settimeofday() wird aufgerufen:\n" +msgstr "settimeofday(NULL, %d) wird aufgerufen, " #: sys-utils/hwclock.c:691 msgid "to set the kernel timezone." -msgstr "" +msgstr "um die Kernel-Zeitzone zu setzen." #: sys-utils/hwclock.c:693 msgid "to warp System time." -msgstr "" +msgstr "um die Systemzeit anzupassen." #: sys-utils/hwclock.c:710 msgid "settimeofday() failed" @@ -13415,11 +13256,11 @@ msgstr "" # Egger #: sys-utils/hwclock.c:833 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Time since last adjustment is %ld second\n" msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n" -msgstr[0] "Es verging %d Sekunde seit der letzten Anpassung.\n" -msgstr[1] "Es vergingen %d Sekunden seit der letzten Anpassung.\n" +msgstr[0] "Es verging %ld Sekunde seit der letzten Anpassung.\n" +msgstr[1] "Es vergingen %ld Sekunden seit der letzten Anpassung.\n" #: sys-utils/hwclock.c:837 #, c-format @@ -13432,11 +13273,13 @@ msgid "" "New %s data:\n" "%s" msgstr "" +"Neues %s-Datum:\n" +"%s" #: sys-utils/hwclock.c:872 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot update %s" -msgstr "%s kann nicht geöffnet werden" +msgstr "%s kann nicht aktualisiert werden" #: sys-utils/hwclock.c:908 #, c-format @@ -13459,23 +13302,22 @@ msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method." msgstr "Es wurde keine Zugriffsart gefunden, mit der auf die Hardwareuhr zugegriffen werden konnte." #: sys-utils/hwclock.c:944 -#, fuzzy msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method." -msgstr "Benutzen Sie die „--debug“-Option, um die versuchten Zugriffsarten anzuzeigen." +msgstr "Benutzen Sie die »--verbose«-Option, um die Detail der Suche nach Zugriffsarten anzuzeigen." #: sys-utils/hwclock.c:994 #, c-format msgid "Target date: %ld\n" -msgstr "" +msgstr "Zieldatum: %ld\n" #: sys-utils/hwclock.c:995 #, c-format msgid "Predicted RTC: %ld\n" -msgstr "" +msgstr "RTC-Voraussage: %ld\n" #: sys-utils/hwclock.c:1025 msgid "RTC read returned an invalid value." -msgstr "" +msgstr "Auslesen der RTC lieferte einen ungültigen Wert zurück." # "Justierung" #: sys-utils/hwclock.c:1053 @@ -13484,135 +13326,128 @@ msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n" msgstr "Da die Anpassung weniger als eine Sekunde betragen hätte, wird sie nicht durchgeführt.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1090 -#, fuzzy msgid "unable to read the RTC epoch." -msgstr "Superblock konnte nicht gelesen werden" +msgstr "Echtzeituhr-Epoche konnte nicht gelesen werden." #: sys-utils/hwclock.c:1092 #, c-format msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n" -msgstr "" +msgstr "Die Echtzeituhr-Epoche ist auf %lu gesetzt.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1095 msgid "--epoch is required for --setepoch." -msgstr "" +msgstr "--epoch ist für --setepoch erforderlich." # "stellen" #: sys-utils/hwclock.c:1098 -#, fuzzy msgid "unable to set the RTC epoch." -msgstr "Die Systemuhr konnte nicht gestellt werden.\n" +msgstr "Die RTC-Epoche konnte nicht gesetzt werden." #: sys-utils/hwclock.c:1112 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [function] [option...]\n" -msgstr " hwclock [Funktion] [Option …]\n" +msgstr " %s [Funktion] [Option …]\n" #: sys-utils/hwclock.c:1115 msgid "Time clocks utility." -msgstr "" +msgstr "Uhr-Dienstprogramm." #: sys-utils/hwclock.c:1118 -#, fuzzy msgid " -r, --show display the RTC time" -msgstr " -r, --raw Anzeige im Rohmodus\n" +msgstr " -r, --show RTC-Zeit anzeigen" #: sys-utils/hwclock.c:1119 -#, fuzzy msgid " --get display drift corrected RTC time" -msgstr " -Z, --context SELinux-Kontext anzeigen\n" +msgstr " --get abweichungskorrigierte RTC-Zeit anzeigen" #: sys-utils/hwclock.c:1120 -#, fuzzy msgid " --set set the RTC according to --date" -msgstr " -r, --reset den Port zurücksetzen\n" +msgstr " --set RTC entsprechend --date stellen" #: sys-utils/hwclock.c:1121 msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC" -msgstr "" +msgstr " -s, --hctosys Systemzeit aus der RTC-Zeit übernehmen" #: sys-utils/hwclock.c:1122 -#, fuzzy msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time" -msgstr " -t, --types <Liste> Dateisystemtypen nach Liste einschränken\n" +msgstr " -w, --systohc RTC-Zeit aus der Systemzeit übernehmen" #: sys-utils/hwclock.c:1123 msgid " --systz send timescale configurations to the kernel" -msgstr "" +msgstr " --systz Zeitskalierungskonfiguration an den Kernel senden" #: sys-utils/hwclock.c:1124 msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift" msgstr "" +" -a, --adjust RTC anpassen, um eine systematische Abweichung\n" +" auszugleichen" #: sys-utils/hwclock.c:1126 -#, fuzzy msgid " --getepoch display the RTC epoch" -msgstr " --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n" +msgstr " --getepoch RTC-Epoche anzeigen" #: sys-utils/hwclock.c:1127 msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch" -msgstr "" +msgstr " --setepoch RTC-Epoche entsprechend --epoch setzen" #: sys-utils/hwclock.c:1129 msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date" -msgstr "" +msgstr " --predict Abweichung der RTC-Zeit entsprechend --date vorhersagen" #: sys-utils/hwclock.c:1131 -#, fuzzy msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC" -msgstr " -u, --utc RTC verwendet UTC\n" +msgstr " -u, --utc RTC verwendet UTC" #: sys-utils/hwclock.c:1132 -#, fuzzy msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local" -msgstr " -l, --local RTC verwendet lokale Zeitzone\n" +msgstr " -l, --localtime Echtzeituhr verwendet lokale Zeitzone" #: sys-utils/hwclock.c:1135 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n" -msgstr " -f, --file <Datei> eine bestimmte Datei anstelle von %s verwenden\n" +msgstr " -f, --rtc <Datei> eine bestimmte Datei anstelle von %1$s verwenden\n" #: sys-utils/hwclock.c:1138 #, c-format msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n" -msgstr "" +msgstr " --directisa den ISA-Bus verwenden, anstatt auf %1$s zuzugreifen\n" #: sys-utils/hwclock.c:1139 -#, fuzzy msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict" -msgstr " --date <Zeitstempel> Datum der Aufwachzeit\n" +msgstr " --date <Zeit> Datum-/Zeiteingabe für --set und --predict" #: sys-utils/hwclock.c:1140 msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time" -msgstr "" +msgstr " --delay <Sek> Verzögerung beim Setzen der neuen RTC-Zeit" #: sys-utils/hwclock.c:1142 msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch" -msgstr "" +msgstr " --epoch <Jahr> Epoche für --setepoch" #: sys-utils/hwclock.c:1144 msgid " --update-drift update the RTC drift factor" -msgstr "" +msgstr " --update-drift Abweichungsfaktor der RTC aktualisieren" #: sys-utils/hwclock.c:1146 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --noadjfile do not use %1$s\n" -msgstr " --noheadings keine Überschriften anzeigen\n" +msgstr " --noadjfile %1$s nicht verwenden\n" #: sys-utils/hwclock.c:1148 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n" -msgstr " -f, --file <Datei> eine bestimmte Datei anstelle von %s verwenden\n" +msgstr "" +" --adjfile <Datei>\n" +" eine alternative Datei anstatt %1$s\n" +" verwenden\n" #: sys-utils/hwclock.c:1149 -#, fuzzy msgid " --test dry run; implies --verbose" -msgstr " --fake Trockenlauf; den umount(2)-Systemaufruf überspringenl\n" +msgstr " --test Trockenlauf; impliziert --verbose" #: sys-utils/hwclock.c:1150 -#, fuzzy msgid " -v, --verbose display more details" -msgstr " -v, --verbose ausführlicher sein\n" +msgstr " -v, --verbose ausführlicher sein" # "stellen" #: sys-utils/hwclock.c:1247 @@ -13621,16 +13456,16 @@ msgstr "Verbindung zum Audit-System konnte nicht aufgebaut werden" #: sys-utils/hwclock.c:1271 msgid "use --verbose, --debug has been deprecated." -msgstr "" +msgstr "Verwenden Sie --verbose, --debug ist veraltet." #: sys-utils/hwclock.c:1373 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d too many arguments given" -msgstr "zu viele Argumente" +msgstr "%d zu viele Argumente angegeben" #: sys-utils/hwclock.c:1381 msgid "--update-drift requires --set or --systohc" -msgstr "" +msgstr "--update-drift erfordert --set oder --systohc" #: sys-utils/hwclock.c:1386 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime" @@ -13638,46 +13473,42 @@ msgstr "mit --noadjfile müssen Sie entweder --utc oder --localtime angeben" #: sys-utils/hwclock.c:1393 msgid "--date is required for --set or --predict" -msgstr "" +msgstr "--date ist für --set oder --predict erforderlich" #: sys-utils/hwclock.c:1399 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid date '%s'" -msgstr "ungültige Kennung: %s" +msgstr "ungültiges Datum „%s“" #: sys-utils/hwclock.c:1413 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "System Time: %ld.%06ld\n" -msgstr "Aktuelle Systemzeit: %ld = %s\n" +msgstr "Systemzeit: %ld.%06ld\n" #: sys-utils/hwclock.c:1429 -#, fuzzy msgid "Test mode: nothing was changed." -msgstr "Zeitpunkt der letzten Änderung" +msgstr "Testmodus: Es wurde nichts geändert." #: sys-utils/hwclock-cmos.c:389 msgid "ISA port access is not implemented" -msgstr "" +msgstr "Zugriff auf ISA-Ports ist nicht implementiert" #: sys-utils/hwclock-cmos.c:391 -#, fuzzy msgid "iopl() port access failed" -msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden" +msgstr "iopl()-Portzugriff ist fehlgeschlagen" #: sys-utils/hwclock-cmos.c:402 -#, fuzzy msgid "Using direct ISA access to the clock" -msgstr "Direkte E/A-Anweisungen der ISA-Uhr werden verwendet." +msgstr "Direkter ISA-Zugriff auf die Uhr wird verwendet" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:128 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Trying to open: %s\n" -msgstr "%s kann nicht geöffnet werden" +msgstr "Versuch zu öffnen: %s\n" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:150 sys-utils/hwclock-rtc.c:253 -#, fuzzy msgid "cannot open rtc device" -msgstr "kann nicht geöffnet werden" +msgstr "Echtzeituhr-Gerät kann nicht geöffnet werden" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:186 #, c-format @@ -13709,14 +13540,14 @@ msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed" msgstr "ioctl() auf %s, um Update-Interrupts abzuschalten, fehlgeschlagen." #: sys-utils/hwclock-rtc.c:294 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed" -msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) auf %s fehlt" +msgstr "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) auf %s fehlgeschlagen" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:347 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed" -msgstr "ioctl(%s) auf %s, um die Zeit zu setzen, fehlgeschlagen" +msgstr "ioctl(%s) auf %s zum Setzen der Zeit fehlgeschlagen" # debug #: sys-utils/hwclock-rtc.c:353 @@ -13725,34 +13556,33 @@ msgid "ioctl(%s) was successful.\n" msgstr "„ioctl(%s)“ war erfolgreich.\n" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:369 -#, fuzzy msgid "Using the rtc interface to the clock." -msgstr "Die /dev-Schnittstelle zur Uhr wird verwendet." +msgstr "Die Echtzeituhr-Schnittstelle zur Uhr wird verwendet." #: sys-utils/hwclock-rtc.c:402 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed" -msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) auf %s fehlgeschlagen" +msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) auf %s fehlgeschlagen" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:408 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n" -msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) auf %s fehlgeschlagen" +msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) auf %s war erfolgreich.\n" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:426 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid epoch '%s'." -msgstr "ungültige Kennung: %s" +msgstr "ungültige Epoche „%s“" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:437 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed" -msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) auf %s fehlt" +msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) auf %s fehlgeschlagen" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:443 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n" -msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) auf %s fehlt" +msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) auf %s war erfolgreich.\n" #: sys-utils/ipcmk.c:70 msgid "Create various IPC resources.\n" @@ -14697,9 +14527,8 @@ msgid "access backing file with direct-io" msgstr "Zugriff auf die zugrunde liegende Datei mittels direkter E/A" #: sys-utils/losetup.c:83 -#, fuzzy msgid "logical sector size in bytes" -msgstr "logische Sektorgröße" +msgstr "logische Sektorgröße in Byte" #: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151 #, c-format @@ -14762,9 +14591,10 @@ msgstr "" " zu tun haben\n" #: sys-utils/losetup.c:416 -#, fuzzy msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n" -msgstr " -f, --find ein freies Gerät suchen\n" +msgstr "" +" -L, --nooverlap mögliche Konflikte zwischen Geräten\n" +" vermeiden\n" #: sys-utils/losetup.c:420 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n" @@ -14775,9 +14605,8 @@ msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the fi msgstr " --sizelimit <Zahl> das Gerät ist auf <Zahl> Bytes der Datei beschränkt\n" #: sys-utils/losetup.c:422 -#, fuzzy msgid " -b --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n" -msgstr " -b, --sector-size <size> physische und logische Sektorgröße\n" +msgstr " -b --sector-size <Zahl> die logische Sekttorgröße auf <Zahl> setzen\n" #: sys-utils/losetup.c:423 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n" @@ -14818,9 +14647,8 @@ msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n" msgstr " -O, --output <Spalten> Spalten für die Ausgabe mit --list angeben\n" #: sys-utils/losetup.c:435 -#, fuzzy msgid " --output-all output all columns\n" -msgstr " -O, --output-all alle Spalten ausgeben\n" +msgstr " --output-all alle Spalten ausgeben\n" #: sys-utils/losetup.c:436 msgid " --raw use raw --list output format\n" @@ -14837,34 +14665,33 @@ msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the fil msgstr "%s: Warnung: Datei passt nicht in einen 512 Bytes großen Sektor, Ende der Datei wird ignoriert." #: sys-utils/losetup.c:486 sys-utils/losetup.c:538 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: overlapping loop device exists" -msgstr "%s ist kein lp-Gerät" +msgstr "%s: überlappendes Loop-Gerät existiert" #: sys-utils/losetup.c:497 #, c-format msgid "%s: overlapping read-only loop device exists" -msgstr "" +msgstr "%s: überlappendes schreibgeschütztes Loop-Gerät existiert" #: sys-utils/losetup.c:504 #, c-format msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists" -msgstr "" +msgstr "%s: überlappendes verschlüsseltes Loop-Gerät existiert" #: sys-utils/losetup.c:510 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to re-use loop device" -msgstr "%s: Loop-Gerät konnte nicht eingerichtet werden" +msgstr "%s: Loop-Gerät konnte nicht wiederverwendet werden" #: sys-utils/losetup.c:516 -#, fuzzy msgid "failed to inspect loop devices" -msgstr "%s: Loop-Gerät konnte nicht eingerichtet werden" +msgstr "Loop-Geräte konnten nicht untersucht werden" #: sys-utils/losetup.c:539 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices" -msgstr "%s: Loop-Gerät konnte nicht eingerichtet werden" +msgstr "%s: Auf Konflikte überlappender Loop-Gerät konnte nicht geprüft werden" #: sys-utils/losetup.c:551 sys-utils/losetup.c:868 msgid "cannot find an unused loop device" @@ -14876,9 +14703,8 @@ msgid "%s: failed to use backing file" msgstr "%s: die darunterliegende Datei konnte nicht benutzt werden" #: sys-utils/losetup.c:654 -#, fuzzy msgid "failed to parse logical block size" -msgstr "Größe kann nicht eingelesen werden" +msgstr "Logische Blockgröße kann nicht eingelesen werden" #: sys-utils/losetup.c:660 sys-utils/losetup.c:670 sys-utils/losetup.c:795 #: sys-utils/losetup.c:809 sys-utils/losetup.c:848 @@ -14907,12 +14733,12 @@ msgstr "%s: Festlegen der Kapazität ist fehlgeschlagen" #: sys-utils/losetup.c:898 #, c-format msgid "%s: set direct io failed" -msgstr "%s: das Setzen direkter E/A ist fehlgeschlagen" +msgstr "%s: das Setzen direkter E/A ist fehlgeschlagen" #: sys-utils/losetup.c:904 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: set logical block size failed" -msgstr "%s: Größenermittlung fehlgeschlagen" +msgstr "%s: Setzen der logischen Blockgröße fehlgeschlagen" #: sys-utils/lscpu.c:84 msgid "none" @@ -14959,9 +14785,8 @@ msgid "logical book number" msgstr "Nummer des logischen Buchs" #: sys-utils/lscpu.c:188 -#, fuzzy msgid "logical drawer number" -msgstr "logische Kernnummer" +msgstr "logische Schubladennummer" #: sys-utils/lscpu.c:189 msgid "shows how caches are shared between CPUs" @@ -15001,9 +14826,8 @@ msgid "failed to determine number of CPUs: %s" msgstr "Anzahl der CPUs konnte nicht ermittelt werden: %s" #: sys-utils/lscpu.c:739 -#, fuzzy msgid "cannot restore signal handler" -msgstr "Signalhandler kann nicht festgelegt werden" +msgstr "Signalhandler kann nicht wiederhergestellt werden" #: sys-utils/lscpu.c:1293 msgid "Failed to extract the node number" @@ -15043,7 +14867,7 @@ msgstr "Byte-Reihenfolge:" #: sys-utils/lscpu.c:1733 msgid "Address sizes:" -msgstr "" +msgstr "Adressgrößen:" #: sys-utils/lscpu.c:1735 msgid "CPU(s):" @@ -15083,11 +14907,11 @@ msgstr "Sockel pro Buch:" #: sys-utils/lscpu.c:1802 msgid "Book(s) per drawer:" -msgstr "" +msgstr "Buch/Bücher pro Schublade:" #: sys-utils/lscpu.c:1804 msgid "Drawer(s):" -msgstr "" +msgstr "Schublade(n):" #: sys-utils/lscpu.c:1806 msgid "Book(s):" @@ -15106,9 +14930,8 @@ msgid "Vendor ID:" msgstr "Anbieterkennung:" #: sys-utils/lscpu.c:1817 -#, fuzzy msgid "Machine type:" -msgstr "Partitionstyp:" +msgstr "Maschinentyp:" #: sys-utils/lscpu.c:1819 msgid "CPU family:" @@ -15131,14 +14954,12 @@ msgid "CPU MHz:" msgstr "CPU MHz:" #: sys-utils/lscpu.c:1829 -#, fuzzy msgid "CPU dynamic MHz:" -msgstr "Minimale Taktfrequenz der CPU:" +msgstr "Dynamische Taktfrequenz der CPU in MHz:" #: sys-utils/lscpu.c:1831 -#, fuzzy msgid "CPU static MHz:" -msgstr "Maximale Taktfrequenz der CPU:" +msgstr "Statische Taktfrequenz der CPU in MHz:" #: sys-utils/lscpu.c:1833 msgid "CPU max MHz:" @@ -15216,9 +15037,10 @@ msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n" msgstr " -c, --offline nur Offline-CPUs ausgeben\n" #: sys-utils/lscpu.c:1900 -#, fuzzy msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n" -msgstr " -J, --json Daten im JSON-Format ausgeben\n" +msgstr "" +" -J, --json JSON für Standard- oder erweitertes Format\n" +" verwenden\n" #: sys-utils/lscpu.c:1901 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n" @@ -15237,9 +15059,8 @@ msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPU msgstr " -x, --hex Hexadezimalmasken anstelle von CPU-Listen ausgeben\n" #: sys-utils/lscpu.c:1905 -#, fuzzy msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n" -msgstr " -a, --all alle Geräte ausgeben\n" +msgstr " -y, --physical physische anstelle logischer IDs ausgeben\n" #: sys-utils/lscpu.c:2020 #, c-format @@ -15247,14 +15068,12 @@ msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options - msgstr "%s: die Optionen --all, --online und --offline können nur zusammen mit den Optionen --extended oder --parse verwendet werden.\n" #: sys-utils/lscpu.c:2042 -#, fuzzy msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler" -msgstr "%s: sysfs-Handler kann nicht initialisiert werden" +msgstr "CPU-sysfs-Handler kann nicht initialisiert werden" #: sys-utils/lscpu.c:2049 -#, fuzzy msgid "failed to initialize procfs handler" -msgstr "%s: sysfs-Handler kann nicht initialisiert werden" +msgstr "%s: procfs-Handler kann nicht initialisiert werden" #: sys-utils/lsipc.c:149 msgid "Resource key" @@ -15644,125 +15463,112 @@ msgstr "--global kann nicht zusammen mit --creator, --id oder --time verwendet w #: sys-utils/lsmem.c:126 msgid "start and end address of the memory range" -msgstr "" +msgstr "Start- und Endadresse des Speicherbereichs" #: sys-utils/lsmem.c:127 -#, fuzzy msgid "size of the memory range" -msgstr "Größe des Geräts" +msgstr "Größe des Speicherbereichs" #: sys-utils/lsmem.c:128 msgid "online status of the memory range" -msgstr "" +msgstr "Online-Status des Speicherbereichs" #: sys-utils/lsmem.c:129 -#, fuzzy msgid "memory is removable" -msgstr " entfernbar" +msgstr "Speicher ist entfernbar" #: sys-utils/lsmem.c:130 msgid "memory block number or blocks range" -msgstr "" +msgstr "Speicherblocknummer oder Blockbereich" #: sys-utils/lsmem.c:131 -#, fuzzy msgid "numa node of memory" -msgstr "Anzahl der Sektoren" +msgstr "Numa-Knoten des Speichers" #: sys-utils/lsmem.c:132 -#, fuzzy msgid "valid zones for the memory range" -msgstr "Größe des Geräts" +msgstr "Gültige Zonen für den Speicherbereich" # tl: "betriebsbereit" #: sys-utils/lsmem.c:259 -#, fuzzy msgid "online" -msgstr ", on-line" +msgstr "online" # tl: "betriebsbereit" #: sys-utils/lsmem.c:260 -#, fuzzy msgid "offline" -msgstr ", on-line" +msgstr "offline" #: sys-utils/lsmem.c:261 msgid "on->off" -msgstr "" +msgstr "an->aus" #: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322 -#, fuzzy msgid "Memory block size:" -msgstr "Blockgröße ermitteln" +msgstr "Speicherblockgröße:" #: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326 -#, fuzzy msgid "Total online memory:" -msgstr "Maximaler gesamter gemeinsamer Speicher" +msgstr "Online-Gesamtspeicher:" #: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330 msgid "Total offline memory:" -msgstr "" +msgstr "Offline-Gesamtspeicher:" #: sys-utils/lsmem.c:343 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to open %s" -msgstr "%s konnte nicht eingelesen werden" +msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden" #: sys-utils/lsmem.c:441 -#, fuzzy msgid "failed to read memory block size" -msgstr "Größe kann nicht eingelesen werden" +msgstr "Speicherblockgröße konnte nicht gelesen werden" #: sys-utils/lsmem.c:472 -#, fuzzy msgid "This system does not support memory blocks" -msgstr "Dieses System unterstützt das Neueinlesen der CPUs nicht." +msgstr "Dieses System unterstützt keine Speicherblöcke." #: sys-utils/lsmem.c:497 msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n" -msgstr "" +msgstr "Bereiche verfügbaren Speichers mit deren Online-Status auflisten.\n" #: sys-utils/lsmem.c:502 -#, fuzzy msgid " -a, --all list each individual memory block\n" -msgstr " -a, --all alle Geräte ausgeben\n" +msgstr " -a, --all listet jeden individuellen Speicherblock auf\n" #: sys-utils/lsmem.c:508 -#, fuzzy msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n" -msgstr " -o, --output <Liste> Spalten der Ausgabe\n" +msgstr " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n" #: sys-utils/lsmem.c:509 -#, fuzzy msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n" -msgstr " -s, --sysroot <Verz> angegebenes Verzeichnis als Systemwurzel verwenden\n" +msgstr "" +" -s, --sysroot <Verz> das angegebene Verzeichnis als\n" +" Systemwurzel verwenden\n" #: sys-utils/lsmem.c:510 msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n" msgstr "" +" --summary[=wann] Ausgabe der Zusammenfassung\n" +" (»never«, »always« oder »only«)\n" #: sys-utils/lsmem.c:622 -#, fuzzy msgid "unsupported --summary argument" -msgstr "nicht unterstütztes --setgroups-Argument „%s“" +msgstr "nicht unterstütztes --summary-Argument" #: sys-utils/lsmem.c:637 -#, fuzzy msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive" -msgstr "Die Optionen --setgroups=allow und --map-root-user schließen sich gegenseitig aus." +msgstr "Die Optionen --{raw,json,pairs} und --summary=only schließen sich gegenseitig aus" #: sys-utils/lsmem.c:645 -#, fuzzy msgid "invalid argument to --sysroot" -msgstr "ungültiges Argument: %s" +msgstr "Ungültiges Argument für --sysroot" #: sys-utils/lsmem.c:676 sys-utils/lsns.c:781 msgid "failed to initialize output table" msgstr "Ausgabetabelle konnte nicht initialisiert werden" #: sys-utils/lsmem.c:691 -#, fuzzy msgid "Failed to initialize output column" msgstr "Ausgabespalte konnte nicht initialisiert werden" @@ -15804,11 +15610,11 @@ msgstr "Benutzername der PID" #: sys-utils/lsns.c:108 msgid "namespace ID as used by network subsystem" -msgstr "" +msgstr "Namensraum. ID, wie sie vom Netzwerksubsystem verwendet wird" #: sys-utils/lsns.c:109 msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)" -msgstr "" +msgstr "Nsfs-Einhängepunkt (wie vom Netzwerksubsystem verwendet)" #: sys-utils/lsns.c:719 msgid "failed to add line to output" @@ -15829,14 +15635,14 @@ msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n" msgstr " -p, --task <PID> Prozess-Namensräume ausgeben\n" #: sys-utils/lsns.c:912 -#, fuzzy msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n" -msgstr " -n, --no-mtab nicht in /etc/mtab schreiben\n" +msgstr " -W, --nowrap keine mehrzeilige Darstellung verwenden\n" #: sys-utils/lsns.c:913 -#, fuzzy msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n" -msgstr " -t, --type <Name> Typ des Namensraumes (mnt, net, ipc, user, pid, uts)\n" +msgstr "" +" -t, --type <Name> Namensraumtyp (mnt, net, ipc, user, pid,\n" +" uts, cgroup)\n" #: sys-utils/lsns.c:1012 #, c-format @@ -16008,6 +15814,13 @@ msgid "" " --options-source-force\n" " force use of options from fstab/mtab\n" msgstr "" +" --options-mode <Modus>\n" +" Umgang mit den aus fstab geladenen Optionen\n" +" --options-source <Quelle>\n" +" Quelle der Einhängeoptionen\n" +" --options-source-force\n" +" erzwingt die Verwendung der Optionen\n" +" aus fstab/mtab\n" #: sys-utils/mount.c:423 #, c-format @@ -16042,9 +15855,9 @@ msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n" msgstr " -w, --rw, --read-write das Dateisystem lesend und schreibend einhängen (Vorgabe)\n" #: sys-utils/mount.c:435 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n" -msgstr " -S, --setuid[ <UID>] UID im angegebenen Namensraum setzen\n" +msgstr " -N, --namespace <Name> Einhängung in anderem Namensraum ausführen\n" #: sys-utils/mount.c:441 #, c-format @@ -16128,9 +15941,9 @@ msgid "failed to set options pattern" msgstr "Optionsmuster konnte nicht gesetzt werden" #: sys-utils/mount.c:718 sys-utils/umount.c:563 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to set target namespace to %s" -msgstr "Persönlichkeit konnte nicht auf %s gesetzt werden" +msgstr "Ziel-Namensraum konnte nicht auf %s gesetzt werden" #: sys-utils/mount.c:871 msgid "source specified more than once" @@ -16180,9 +15993,8 @@ msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n" msgstr "Programme im Namensraum anderer Prozesse ausführen.\n" #: sys-utils/nsenter.c:80 -#, fuzzy msgid " -a, --all enter all namespaces\n" -msgstr " -a, --all alle Geräte ausgeben\n" +msgstr " -a, --all in alle Namensräume gehen\n" #: sys-utils/nsenter.c:81 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n" @@ -16274,9 +16086,8 @@ msgid "failed to set exec context to '%s'" msgstr "Kontext für Ausführung konnte nicht auf „%s“ gesetzt werden" #: sys-utils/nsenter.c:361 -#, fuzzy msgid "no target PID specified for --all" -msgstr "keine Ziel-PID für --follow-context angegeben" +msgstr "keine Ziel-PID für --all angegeben" #: sys-utils/nsenter.c:425 #, c-format @@ -16449,7 +16260,6 @@ msgstr "" "Allgemeine Optionen:\n" #: sys-utils/prlimit.c:170 -#, fuzzy msgid "" " -p, --pid <pid> process id\n" " -o, --output <list> define which output columns to use\n" @@ -16462,9 +16272,6 @@ msgstr "" " --noheadings gibt keine Kopfzeilen aus\n" " --raw verwendet das Rohformat für die Ausgabe\n" " --verbose aktiviert die ausführliche Ausgabe\n" -" -h, --help zeigt diese Hilfe an und beendet das Programm\n" -" -V, --version zeigt Versionsinformationen an und beendet\n" -" das Programm\n" #: sys-utils/prlimit.c:178 msgid "" @@ -16699,9 +16506,9 @@ msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n" msgstr "%d (%s) alte Priorität %d, neue Priorität %d\n" #: sys-utils/renice.c:152 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid priority '%s'" -msgstr "ungültige Kennung: %s" +msgstr "ungültige Priorität „%s“" #: sys-utils/renice.c:179 #, c-format @@ -16716,77 +16523,69 @@ msgid "bad %s value: %s" msgstr "falscher %s-Wert: %s" #: sys-utils/rfkill.c:128 -#, fuzzy msgid "kernel device name" -msgstr "interner Kernel-Gerätename" +msgstr "Kernel-Gerätename" #: sys-utils/rfkill.c:129 -#, fuzzy msgid "device identifier value" -msgstr "Gerätebezeichner" +msgstr "Wert des Gerätebezeichners" #: sys-utils/rfkill.c:130 msgid "device type name that can be used as identifier" -msgstr "" +msgstr "Gerätetypname, der als Bezeichner verwendet werden kann" #: sys-utils/rfkill.c:131 -#, fuzzy msgid "device type description" -msgstr "Markierungsbeschreibung" +msgstr "Gerätetypbeschreibung" #: sys-utils/rfkill.c:132 -#, fuzzy msgid "status of software block" -msgstr "Größe der Sperre" +msgstr "Status des Softwareblocks" #: sys-utils/rfkill.c:133 -#, fuzzy msgid "status of hardware block" -msgstr "Den Watchdog-Status der Hardware anzeigen.\n" +msgstr "Status des Hardwareblocks" #: sys-utils/rfkill.c:197 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot set non-blocking %s" -msgstr "%s konnte nicht gesperrt werden" +msgstr "nicht-sperrendes %s konnte nicht gesetzt werden" #: sys-utils/rfkill.c:218 #, c-format msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d" -msgstr "" +msgstr "Fehlerhafte Größe des rfkill-Ereignisses: %zu < %d" #: sys-utils/rfkill.c:248 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to poll %s" msgstr "%s konnte nicht eingelesen werden" #: sys-utils/rfkill.c:315 -#, fuzzy msgid "invalid identifier" -msgstr "Gerätebezeichner" +msgstr "ungültiger Bezeichner" #: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398 -#, fuzzy msgid "blocked" msgstr "gesperrt" #: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398 -#, fuzzy msgid "unblocked" -msgstr "gesperrt" +msgstr "entsperrt" #: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/rfkill.c:489 sys-utils/rfkill.c:533 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid identifier: %s" -msgstr "Festplattenbezeichner: %s" +msgstr "ungültiger Bezeichner: %s" #: sys-utils/rfkill.c:575 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] command [identifier ...]\n" -msgstr " %s [Optionen] [<Gerät> …]\n" +msgstr " %s [Optionen] Befehl [Bezeichner …]\n" #: sys-utils/rfkill.c:578 msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n" -msgstr "" +msgstr "Werkzeug zum Aktivieren und Deaktivieren drahtloser Geräte.\n" #. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining #. them as additional field after identifier is fine, for example @@ -16795,26 +16594,23 @@ msgstr "" #. #: sys-utils/rfkill.c:602 msgid " help\n" -msgstr "" +msgstr " help\n" #: sys-utils/rfkill.c:603 msgid " event\n" -msgstr "" +msgstr " event\n" #: sys-utils/rfkill.c:604 -#, fuzzy msgid " list [identifier]\n" -msgstr "Festplattenbezeichner" +msgstr " list [Bezeichner]\n" #: sys-utils/rfkill.c:605 -#, fuzzy msgid " block identifier\n" -msgstr "Festplattenbezeichner" +msgstr " block Bezeichner\n" #: sys-utils/rfkill.c:606 -#, fuzzy msgid " unblock identifier\n" -msgstr "Festplattenbezeichner" +msgstr " unblock Bezeichner\n" #: sys-utils/rtcwake.c:101 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n" @@ -16892,9 +16688,8 @@ msgid "set rtc wake alarm failed" msgstr "Festlegen des RTC-Weckalarms fehlgeschlagen" #: sys-utils/rtcwake.c:274 -#, fuzzy msgid "discarding stdin" -msgstr "den Ausrichtungsoffset verwerfen" +msgstr "Standardeingabe wird verworfen" #: sys-utils/rtcwake.c:325 #, c-format @@ -17023,9 +16818,9 @@ msgid "Switching on %s.\n" msgstr "Auf %s wird geschaltet.\n" #: sys-utils/setarch.c:97 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n" -msgstr " %s <Architektur> [Optionen] <Programm> [<Argument> …]\n" +msgstr " %s [<Architektur>] [Optionen] [<Programm> [<Argument> …]]\n" #: sys-utils/setarch.c:102 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n" @@ -17108,9 +16903,8 @@ msgid "unrecognized option '--list'" msgstr "unbekannte Option „--list“" #: sys-utils/setarch.c:389 -#, fuzzy msgid "no architecture argument or personality flags specified" -msgstr "kein Architektur-Argument festgelegt" +msgstr "kein Architektur-Argument oder Personalisierungs-Schalter festgelegt" #: sys-utils/setarch.c:400 #, c-format @@ -17137,114 +16931,97 @@ msgid "Run a program with different privilege settings.\n" msgstr "Ein Programm mit anderen Zugriffsrechten ausführen.\n" #: sys-utils/setpriv.c:132 -#, fuzzy msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n" -msgstr " -d, --dump aktuellen Status anzeigen (und nichts ausführen)\n" +msgstr " -d, --dump aktuellen Status anzeigen (und nichts ausführen)\n" #: sys-utils/setpriv.c:133 -#, fuzzy msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n" -msgstr " --nnp, --no-new-privs Zuweisung neuer Privilegien nicht erlauben\n" +msgstr " --nnp, --no-new-privs Zuweisung neuer Privilegien nicht erlauben\n" #: sys-utils/setpriv.c:134 -#, fuzzy msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n" -msgstr " --inh-caps <Fähigk. …> vererbbare Fähigkeiten festlegen\n" +msgstr " --ambient-caps <caps, …> Umgebungs-Capabilities setzen\n" #: sys-utils/setpriv.c:135 -#, fuzzy msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n" -msgstr " --inh-caps <Fähigk. …> vererbbare Fähigkeiten festlegen\n" +msgstr " --inh-caps <Fähigk. …> vererbbare Capabilities festlegen\n" #: sys-utils/setpriv.c:136 -#, fuzzy msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n" -msgstr " --bounding-set <Cap> Die Einschränkungen der Eigenschaft\n" +msgstr " --bounding-set <Caps> Begrenzungsmenge der Capabilities festlegen\n" #: sys-utils/setpriv.c:137 -#, fuzzy msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n" -msgstr " --ruid <UID> reale UID setzen\n" +msgstr " --ruid <UID|Benutzer> reale UID setzen\n" #: sys-utils/setpriv.c:138 -#, fuzzy msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n" -msgstr " --euid <UID> effektive UID setzen\n" +msgstr " --euid <UID|Benutzer> effektive UID setzen\n" #: sys-utils/setpriv.c:139 -#, fuzzy msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n" -msgstr " --rgid <GID> reale GID setzen\n" +msgstr " --ruid <GID|Gruppe> reale GID setzen\n" #: sys-utils/setpriv.c:140 -#, fuzzy msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n" -msgstr " --egid <GID> effektive GID setzen\n" +msgstr " --euid <GID|Gruppe> effektive GID setzen\n" #: sys-utils/setpriv.c:141 -#, fuzzy msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n" -msgstr " --reuid <UID> reale und effektive UID setzen\n" +msgstr " --reuid <UID|Benutzer> reale und effektive UID setzen\n" #: sys-utils/setpriv.c:142 -#, fuzzy msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n" -msgstr " --regid <GID> reale und effektive GID setzen\n" +msgstr " --regid <GID|Gruppe> reale und effektive GID setzen\n" #: sys-utils/setpriv.c:143 -#, fuzzy msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n" -msgstr " --clear-groups zusätzliche Gruppen löschen\n" +msgstr " --clear-groups zusätzliche Gruppen löschen\n" #: sys-utils/setpriv.c:144 -#, fuzzy msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n" -msgstr " --keep-groups zusätzliche Gruppen behalten\n" +msgstr " --keep-groups zusätzliche Gruppen behalten\n" #: sys-utils/setpriv.c:145 -#, fuzzy msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n" -msgstr " --keep-groups zusätzliche Gruppen behalten\n" +msgstr " --init-groups zusätzliche Gruppen initialisieren\n" #: sys-utils/setpriv.c:146 -#, fuzzy msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n" -msgstr " --groups <Gruppe, …> zusätzliche Gruppen setzen\n" +msgstr " --groups <Gruppe, …> zusätzliche Gruppen nach UID oder Name setzen\n" #: sys-utils/setpriv.c:147 -#, fuzzy msgid " --securebits <bits> set securebits\n" -msgstr " --securebits <Bits> Securebits setzen\n" +msgstr " --securebits <Bits> Securebits setzen\n" #: sys-utils/setpriv.c:148 -#, fuzzy msgid " --reset-env reset environment variables\n" -msgstr " -m, -p, --preserve-environment die Umgebungsvariablen nicht zurücksetzen\n" +msgstr " --reset-env Umgebungsvariablen zurücksetzen\n" #: sys-utils/setpriv.c:149 -#, fuzzy msgid "" " --pdeathsig keep|clear|<signame>\n" " set or clear parent death signal\n" msgstr "" -" --store aktuelle Terminal-Einstellungen als Vorgabe\n" -" speichern\n" +" --pdeathsig keep|clear|<Signalname>\n" +" Eltern-Tötungssignal setzen oder zurücksetzen\n" #: sys-utils/setpriv.c:151 -#, fuzzy msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n" -msgstr " --selinux-label <Label> SELinux-Label setzen\n" +msgstr " --selinux-label <Label> SELinux-Label setzen\n" #: sys-utils/setpriv.c:152 -#, fuzzy msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n" -msgstr " --apparmor-profile <pr> AppArmor-Profil setzen\n" +msgstr " --apparmor-profile <pr> AppArmor-Profil setzen\n" #: sys-utils/setpriv.c:153 msgid "" " --reset-env clear all environment and initialize\n" " HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n" msgstr "" +" --reset-env alle Umgebungsvariablen löschen und\n" +" HOME, SHELL, USER, LOGNAME und PATH\n" +" initialisieren\n" #: sys-utils/setpriv.c:159 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n" @@ -17253,13 +17030,12 @@ msgstr "" " und seien Sie vorsichtig.\n" #: sys-utils/setpriv.c:202 -#, fuzzy msgid "invalid capability type" -msgstr "ungültige Eigenschafts-Zeichenkette" +msgstr "ungültiger Capability-Typ" #: sys-utils/setpriv.c:254 sys-utils/setpriv.c:598 msgid "getting process secure bits failed" -msgstr "Ermitteln der Securebits des Prozesses ist fehlgeschlagen" +msgstr "Ermitteln der Sicherheitsbits des Prozesses ist fehlgeschlagen" #: sys-utils/setpriv.c:258 #, c-format @@ -17288,9 +17064,8 @@ msgid "[none]" msgstr "[kein]" #: sys-utils/setpriv.c:352 -#, fuzzy msgid "get pdeathsig failed" -msgstr "getresuid fehlgeschlagen" +msgstr "get pdeathsig fehlgeschlagen" #: sys-utils/setpriv.c:372 #, c-format @@ -17318,32 +17093,32 @@ msgstr "getresgid fehlgeschlagen" #: sys-utils/setpriv.c:398 #, c-format msgid "Effective capabilities: " -msgstr "Effektive Fähigkeiten:" +msgstr "Effektive Capabilities:" #: sys-utils/setpriv.c:403 #, c-format msgid "Permitted capabilities: " -msgstr "Unzulässige Fähigkeiten:" +msgstr "Unzulässige Capabilities:" #: sys-utils/setpriv.c:409 #, c-format msgid "Inheritable capabilities: " -msgstr "Vererbbare Fähigkeiten:" +msgstr "Vererbbare Capabilities:" #: sys-utils/setpriv.c:414 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Ambient capabilities: " -msgstr "Unzulässige Fähigkeiten:" +msgstr "Umgebungs-Capabilities: " #: sys-utils/setpriv.c:419 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "[unsupported]" -msgstr "nicht unterstützter Befehl" +msgstr "(nicht unterstützt)" #: sys-utils/setpriv.c:422 #, c-format msgid "Capability bounding set: " -msgstr "Einschränkungen der Fähigkeit: " +msgstr "Begrenzungssatz der Capabilities: " #: sys-utils/setpriv.c:431 msgid "SELinux label" @@ -17363,9 +17138,8 @@ msgid "Invalid supplementary group id" msgstr "Ungültige zusätzliche Gruppen-ID" #: sys-utils/setpriv.c:479 -#, fuzzy msgid "failed to get parent death signal" -msgstr "Einlesen der Einhängetabelle fehlgeschlagen" +msgstr "Eltern-Tötungssignal konnte nicht erhalten werden" #: sys-utils/setpriv.c:499 msgid "setresuid failed" @@ -17376,9 +17150,8 @@ msgid "setresgid failed" msgstr "setresgid fehlgeschlagen" #: sys-utils/setpriv.c:546 -#, fuzzy msgid "unsupported capability type" -msgstr "nicht unterstützter Zeittyp" +msgstr "nicht unterstützter Capability-Typ" #: sys-utils/setpriv.c:563 msgid "bad capability string" @@ -17386,12 +17159,12 @@ msgstr "ungültige Eigenschafts-Zeichenkette" #: sys-utils/setpriv.c:571 msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps" -msgstr "libcap-ng ist zu alt für die „all“-Fähigkeiten" +msgstr "libcap-ng ist zu alt für die „all“-Capabilities" #: sys-utils/setpriv.c:583 #, c-format msgid "unknown capability \"%s\"" -msgstr "unbekannte Fähigkeit „%s“" +msgstr "unbekannte Capability „%s“" #: sys-utils/setpriv.c:607 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust" @@ -17487,27 +17260,24 @@ msgid "duplicate --keep-groups option" msgstr "doppelte Option --keep-groups" #: sys-utils/setpriv.c:918 -#, fuzzy msgid "duplicate --init-groups option" -msgstr "doppelte Option --groups" +msgstr "doppelte Option --init-groups" #: sys-utils/setpriv.c:924 msgid "duplicate --groups option" msgstr "doppelte Option --groups" #: sys-utils/setpriv.c:930 -#, fuzzy msgid "duplicate --keep-pdeathsig option" -msgstr "doppelte Option --keep-groups" +msgstr "doppelte Option --keep-pdeathsig" #: sys-utils/setpriv.c:939 msgid "duplicate --inh-caps option" msgstr "doppelte Option --inh-caps option" #: sys-utils/setpriv.c:945 -#, fuzzy msgid "duplicate --ambient-caps option" -msgstr "doppelte Option --inh-caps option" +msgstr "doppelte Option --ambient-caps option" #: sys-utils/setpriv.c:951 msgid "duplicate --bounding-set option" @@ -17538,18 +17308,17 @@ msgid "No program specified" msgstr "Kein Programm angegeben" #: sys-utils/setpriv.c:1008 -#, fuzzy msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups" -msgstr "--[re]gid benötigt --keep-groups, --clear-groups oder --groups" +msgstr "--[re]gid benötigt --keep-groups, --clear-groups, --init-groups oder --groups" #: sys-utils/setpriv.c:1012 msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid" -msgstr "" +msgstr "--init-groups benötigt --ruid oder --reuid" #: sys-utils/setpriv.c:1016 #, c-format msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system" -msgstr "" +msgstr "UID %ld nicht gefunden, --init-groups erfordert einen Benutzer, der im System gefunden werden kann" #: sys-utils/setpriv.c:1031 msgid "disallow granting new privileges failed" @@ -17557,37 +17326,35 @@ msgstr "Abwehr der Zuweisung neuer Privilegien ist fehlgeschlagen" #: sys-utils/setpriv.c:1039 msgid "keep process capabilities failed" -msgstr "Behalten der Fähigkeiten des Prozesses fehlgeschlagen" +msgstr "Behalten der Capabilities des Prozesses fehlgeschlagen" #: sys-utils/setpriv.c:1047 msgid "activate capabilities" -msgstr "Fähigkeiten aktivieren" +msgstr "Capabilities aktivieren" #: sys-utils/setpriv.c:1053 msgid "reactivate capabilities" -msgstr "Fähigkeiten reaktivieren" +msgstr "Capabilities reaktivieren" #: sys-utils/setpriv.c:1064 -#, fuzzy msgid "initgroups failed" -msgstr "setgroups fehlgeschlagen" +msgstr "initgroups fehlgeschlagen" #: sys-utils/setpriv.c:1072 msgid "set process securebits failed" -msgstr "Setzen der Securebits des Prozesses fehlgeschlagen" +msgstr "Setzen der Sicherheitsbits des Prozesses fehlgeschlagen" #: sys-utils/setpriv.c:1078 msgid "apply bounding set" -msgstr "Einschränkungen anwenden" +msgstr "Begrenzungssatz anwenden" #: sys-utils/setpriv.c:1084 msgid "apply capabilities" -msgstr "Fähigkeiten anwenden" +msgstr "Capabilities anwenden" #: sys-utils/setpriv.c:1093 -#, fuzzy msgid "set parent death signal failed" -msgstr "Festlegen des RTC-Weckalarms fehlgeschlagen" +msgstr "Festlegen des Eltern-Tötungssignals fehlgeschlagen" #: sys-utils/setsid.c:33 #, c-format @@ -17603,9 +17370,8 @@ msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n" msgstr " -c, --ctty das steuernde Terminal auf das aktuelle setzen\n" #: sys-utils/setsid.c:41 -#, fuzzy msgid " -f, --fork always fork\n" -msgstr " -f, --force Überprüfung erzwingen\n" +msgstr " -f, --fork immer forken\n" #: sys-utils/setsid.c:42 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n" @@ -17804,7 +17570,7 @@ msgid "%s: already active -- ignored" msgstr "%s: bereits aktiv -- wird ignoriert" #: sys-utils/swapon.c:775 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: inaccessible -- ignored" msgstr "%s: unerreichbar -- wird ignoriert" @@ -18168,14 +17934,12 @@ msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n" msgstr " -t, --types <Liste> Dateisystemtypen nach Liste einschränken\n" #: sys-utils/umount.c:105 -#, fuzzy msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n" -msgstr " -q, --quiet zusätzliche Infomeldungen unterdrücken\n" +msgstr " -q, --quiet unterdrückt Fehlermeldungen der Form »nicht ausgehängt«\n" #: sys-utils/umount.c:106 -#, fuzzy msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n" -msgstr " -S, --setuid[ <UID>] UID im angegebenen Namensraum setzen\n" +msgstr " -N, --namespace <Name> Einhängung in anderem Namensraum ausführen\n" #: sys-utils/umount.c:149 #, c-format @@ -18297,27 +18061,30 @@ msgid "" " --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n" " defaults to SIGKILL\n" msgstr "" +" --kill-child[=<Signame>] beim Beenden den mit Fork erstellten Kindprozess\n" +" beenden (impliziert --fork), Vorgabe ist SIGKILL\n" #: sys-utils/unshare.c:268 -#, fuzzy msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n" -msgstr " --mount-proc[=<Verz>] das proc-Dateisystem zuerst einhängen (beinhaltet --mount)\n" +msgstr "" +" --mount-proc[=<Verz>] das proc-Dateisystem zuerst einhängen\n" +" (beinhaltet --mount)\n" #: sys-utils/unshare.c:269 -#, fuzzy msgid "" " --propagation slave|shared|private|unchanged\n" " modify mount propagation in mount namespace\n" msgstr "" -" --propagation slave|shared|private|unchanged\n" -" die Weitergabe der Einhängung im Einhängnamensraum verändern\n" +" --propagation slave|shared|private|unchanged\n" +" die Weitergabe der Einhängung im\n" +" Einhängnamensraum verändern\n" #: sys-utils/unshare.c:271 -#, fuzzy msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n" msgstr "" -" -s, --setgroups <allow|deny> setgroups-Systemaufruf im Benutzer-\n" -" Namensraum steuern\n" +" -s, --setgroups allow|deny\n" +" setgroups-Systemaufruf im Benutzer-\n" +" Namensraum steuern\n" #: sys-utils/unshare.c:404 msgid "unshare failed" @@ -18570,9 +18337,10 @@ msgid "Set up and control zram devices.\n" msgstr "zram-Geräte einrichten und steuern.\n" #: sys-utils/zramctl.c:550 -#, fuzzy msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n" -msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4 zu verwendender Kompressionsalgorithmus\n" +msgstr "" +" -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 zu verwendender\n" +" Kompressionsalgorithmus\n" #: sys-utils/zramctl.c:551 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n" @@ -18595,9 +18363,8 @@ msgstr "" " Spalten festlegen\n" #: sys-utils/zramctl.c:555 -#, fuzzy msgid " --output-all output all columns\n" -msgstr " -O, --output-all alle Spalten ausgeben\n" +msgstr " --output-all alle Spalten ausgeben\n" #: sys-utils/zramctl.c:556 msgid " --raw use raw status output format\n" @@ -18660,143 +18427,141 @@ msgstr "%s: Plattengröße konnte nicht gesetzt werden (%ju Byte)" msgid "%s%s (automatic login)\n" msgstr "%s%s (automatische Anmeldung)\n" -#: term-utils/agetty.c:546 +#: term-utils/agetty.c:545 #, c-format msgid "%s: can't change root directory %s: %m" msgstr "%s: Wurzelverzeichnis %s kann nicht geändert werden: %m" -#: term-utils/agetty.c:549 +#: term-utils/agetty.c:548 #, c-format msgid "%s: can't change working directory %s: %m" msgstr "%s: Arbeitsverzeichnis %s kann nicht geändert werden: %m" -#: term-utils/agetty.c:552 +#: term-utils/agetty.c:551 #, c-format msgid "%s: can't change process priority: %m" msgstr "%s: Priorität des Prozesses konnte nicht geändert werden: %m" -#: term-utils/agetty.c:563 +#: term-utils/agetty.c:562 #, c-format msgid "%s: can't exec %s: %m" msgstr "%s: Fehler beim Ausführen von %s: %m" -#: term-utils/agetty.c:594 term-utils/agetty.c:921 term-utils/agetty.c:1457 -#: term-utils/agetty.c:1475 term-utils/agetty.c:1512 term-utils/agetty.c:1522 -#: term-utils/agetty.c:1564 term-utils/agetty.c:2203 term-utils/agetty.c:2770 +#: term-utils/agetty.c:593 term-utils/agetty.c:920 term-utils/agetty.c:1447 +#: term-utils/agetty.c:1465 term-utils/agetty.c:1502 term-utils/agetty.c:1512 +#: term-utils/agetty.c:1554 term-utils/agetty.c:2190 term-utils/agetty.c:2757 #, c-format msgid "failed to allocate memory: %m" msgstr "Speicher konnte nicht zugewiesen werden: %m" # "mkfs aus util-linux-2.10d" # "mkfs von util-linux-2.10d" -#: term-utils/agetty.c:684 -#, fuzzy, c-format +#: term-utils/agetty.c:683 +#, c-format msgid "%s from %s" -msgstr "%s von %s\n" +msgstr "%s von %s" -#: term-utils/agetty.c:768 -#, fuzzy +#: term-utils/agetty.c:767 msgid "invalid delay argument" -msgstr "ungültiges Köpfeargument" +msgstr "ungültiges Verzögerungsargument" -#: term-utils/agetty.c:806 +#: term-utils/agetty.c:805 msgid "invalid argument of --local-line" msgstr "ungültiges Argument für --local-line" -#: term-utils/agetty.c:825 -#, fuzzy +#: term-utils/agetty.c:824 msgid "invalid nice argument" -msgstr "ungültiges Zeitargument" +msgstr "ungültiges Nice-Argument" -#: term-utils/agetty.c:926 +#: term-utils/agetty.c:925 #, c-format msgid "bad speed: %s" msgstr "falsche Geschwindigkeit: %s" -#: term-utils/agetty.c:928 +#: term-utils/agetty.c:927 msgid "too many alternate speeds" msgstr "zu viele alternative Geschwindigkeiten" -#: term-utils/agetty.c:1035 term-utils/agetty.c:1039 term-utils/agetty.c:1092 +#: term-utils/agetty.c:1034 term-utils/agetty.c:1038 term-utils/agetty.c:1091 #, c-format msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m" msgstr "/dev/%s konnte nicht als Standardeingabe geöffnet werden: %m" -#: term-utils/agetty.c:1058 +#: term-utils/agetty.c:1057 #, c-format msgid "/dev/%s: not a character device" msgstr "/dev/%s ist kein zeichenorientiertes Gerät" -#: term-utils/agetty.c:1060 +#: term-utils/agetty.c:1059 #, c-format msgid "/dev/%s: not a tty" msgstr "/dev/%s: kein tty" -#: term-utils/agetty.c:1064 term-utils/agetty.c:1096 +#: term-utils/agetty.c:1063 term-utils/agetty.c:1095 #, c-format msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m" msgstr "/dev/%s: steuerndes Terminal kann nicht erhalten werden: %m" -#: term-utils/agetty.c:1086 +#: term-utils/agetty.c:1085 #, c-format msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m" msgstr "/dev/%s: vhangup() fehlgeschlagen: %m" -#: term-utils/agetty.c:1107 +#: term-utils/agetty.c:1106 #, c-format msgid "%s: not open for read/write" msgstr "%s: nicht offen für Lesen/Schreiben" -#: term-utils/agetty.c:1112 +#: term-utils/agetty.c:1111 #, c-format msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m" msgstr "/dev/%s: Prozessgruppe kann nicht gesetzt werden: %m" -#: term-utils/agetty.c:1126 +#: term-utils/agetty.c:1125 #, c-format msgid "%s: dup problem: %m" msgstr "%s: dup‐Problem: %m" -#: term-utils/agetty.c:1143 +#: term-utils/agetty.c:1142 #, c-format msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m" msgstr "%s: Terminal-Attribute konnten nicht ermittelt werden: %m" -#: term-utils/agetty.c:1354 term-utils/agetty.c:1383 +#: term-utils/agetty.c:1353 term-utils/agetty.c:1373 #, c-format msgid "setting terminal attributes failed: %m" msgstr "Terminal-Attribute konnten nicht festgelegt werden: %m" -#: term-utils/agetty.c:1502 +#: term-utils/agetty.c:1492 msgid "cannot open os-release file" msgstr "die Datei mit der BS-Version kann nicht geöffnet werden" -#: term-utils/agetty.c:1669 +#: term-utils/agetty.c:1659 #, c-format msgid "failed to create reload file: %s: %m" msgstr "die Datei für den erneuten Start konnte nicht erzeugt werden: %s: %m" -#: term-utils/agetty.c:1934 +#: term-utils/agetty.c:1924 msgid "[press ENTER to login]" msgstr "[drücken Sie die Eingabetaste zum Anmelden]" -#: term-utils/agetty.c:1961 +#: term-utils/agetty.c:1951 msgid "Num Lock off" msgstr "Num-Taste aus" -#: term-utils/agetty.c:1964 +#: term-utils/agetty.c:1954 msgid "Num Lock on" msgstr "Num-Taste ein" -#: term-utils/agetty.c:1967 +#: term-utils/agetty.c:1957 msgid "Caps Lock on" msgstr "Feststelltaste ein" -#: term-utils/agetty.c:1970 +#: term-utils/agetty.c:1960 msgid "Scroll Lock on" msgstr "Rollen-Taste ein" -#: term-utils/agetty.c:1973 +#: term-utils/agetty.c:1963 #, c-format msgid "" "Hint: %s\n" @@ -18805,32 +18570,32 @@ msgstr "" "Hinweis: %s\n" "\n" -#: term-utils/agetty.c:2115 +#: term-utils/agetty.c:2105 #, c-format msgid "%s: read: %m" msgstr "%s: gelesen: %m" -#: term-utils/agetty.c:2179 +#: term-utils/agetty.c:2169 #, c-format msgid "%s: input overrun" msgstr "%s: Eingabe‐Überlauf" -#: term-utils/agetty.c:2199 term-utils/agetty.c:2207 +#: term-utils/agetty.c:2186 term-utils/agetty.c:2194 #, c-format msgid "%s: invalid character conversion for login name" msgstr "%s: ungültige Zeichenkonvertierung für Anmeldename" -#: term-utils/agetty.c:2213 +#: term-utils/agetty.c:2200 #, c-format msgid "%s: invalid character 0x%x in login name" msgstr "%s: unzulässiges Zeichen 0x%x im Anmeldenamen" -#: term-utils/agetty.c:2298 +#: term-utils/agetty.c:2285 #, c-format msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m" msgstr "%s: Terminal-Attribute konnten nicht festgelegt werden: %m" -#: term-utils/agetty.c:2336 +#: term-utils/agetty.c:2323 #, c-format msgid "" " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n" @@ -18839,161 +18604,160 @@ msgstr "" " %1$s [Optionen] <Leitung> [<Baudrate>, …] [<Terminaltyp>]\n" " %1$s [Optionen] <Baudrate>, … <Leitung> [<Terminaltyp>]\n" -#: term-utils/agetty.c:2340 +#: term-utils/agetty.c:2327 msgid "Open a terminal and set its mode.\n" msgstr "Ein Terminal öffnen und dessen Modus setzen.\n" -#: term-utils/agetty.c:2343 +#: term-utils/agetty.c:2330 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n" msgstr " -8, --8bits 8-Bit-TTY annehmen\n" -#: term-utils/agetty.c:2344 +#: term-utils/agetty.c:2331 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n" msgstr " -a, --autologin <Benutz.> den angegebenen Benutzer automatisch anmelden\n" -#: term-utils/agetty.c:2345 +#: term-utils/agetty.c:2332 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n" msgstr " -c, --noreset Kontrollmodus nicht zurücksetzen\n" -#: term-utils/agetty.c:2346 +#: term-utils/agetty.c:2333 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n" msgstr " -E, --remote -r <Rechnername> für login(1) verwenden\n" -#: term-utils/agetty.c:2347 +#: term-utils/agetty.c:2334 msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n" msgstr " -f, --issue-file <Datei> Die Issue-Datei anzeigen\n" -#: term-utils/agetty.c:2348 +#: term-utils/agetty.c:2335 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n" msgstr " -h, --flow-control Hardware-Flusskontrolle aktivieren\n" -#: term-utils/agetty.c:2349 +#: term-utils/agetty.c:2336 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n" msgstr " -H, --host <Rechnername> Anmelderechner festlegen\n" -#: term-utils/agetty.c:2350 +#: term-utils/agetty.c:2337 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n" msgstr " -i, --noissue die Issue-Datei nicht anzeigen\n" -#: term-utils/agetty.c:2351 +#: term-utils/agetty.c:2338 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n" msgstr " -I, --init-string <String> init-Zeichenkette festlegen\n" -#: term-utils/agetty.c:2352 +#: term-utils/agetty.c:2339 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n" msgstr " -J --noclear Bildschirm vor der Eingabeaufforderung nicht leeren\n" -#: term-utils/agetty.c:2353 +#: term-utils/agetty.c:2340 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n" msgstr " -l, --login-program <Datei> Anmeldeprogramm angeben\n" -#: term-utils/agetty.c:2354 +#: term-utils/agetty.c:2341 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n" msgstr " -L, --local-line[=<Modus>] den Modus der lokalen Leitung kontrollieren\n" -#: term-utils/agetty.c:2355 +#: term-utils/agetty.c:2342 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n" msgstr " -m, --extract-baud Baudrate während der Verbindung extrahieren\n" -#: term-utils/agetty.c:2356 +#: term-utils/agetty.c:2343 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n" msgstr " -n, --skip-login keinen Anmeldeprompt anzeigen\n" -#: term-utils/agetty.c:2357 +#: term-utils/agetty.c:2344 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n" msgstr " -N --nonewline keinen Zeilenumbruch vor der Ausgabe\n" -#: term-utils/agetty.c:2358 +#: term-utils/agetty.c:2345 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n" msgstr " -o, --login-options <Opt.> bei Anmeldung zu übergebende Optionen\n" -#: term-utils/agetty.c:2359 +#: term-utils/agetty.c:2346 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n" msgstr " -p, --login-pause auf Tastendruck vor der Anmeldung warten\n" -#: term-utils/agetty.c:2360 +#: term-utils/agetty.c:2347 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n" msgstr " -r, --chroot <Verz> in diese Systemwurzel wechseln\n" -#: term-utils/agetty.c:2361 +#: term-utils/agetty.c:2348 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n" msgstr " -R, --hangup TTY virtuell „auflegen“\n" -#: term-utils/agetty.c:2362 +#: term-utils/agetty.c:2349 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n" msgstr " -s, --keep-baud versuchen, Baudrate nach Abbruch zu erhalten\n" -#: term-utils/agetty.c:2363 +#: term-utils/agetty.c:2350 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n" msgstr " -t, --timeout <Zahl> Zeitüberschreitung beim Anmeldeprozess\n" -#: term-utils/agetty.c:2364 +#: term-utils/agetty.c:2351 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n" msgstr " -U, --detect-case Terminal mit Großbuchstaben erkennen\n" -#: term-utils/agetty.c:2365 +#: term-utils/agetty.c:2352 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n" msgstr " -w, --wait-cr Wagenrücklauf (CR) abwarten\n" -#: term-utils/agetty.c:2366 +#: term-utils/agetty.c:2353 msgid " --nohints do not print hints\n" msgstr " --nohints Hinweise nicht ausgeben\n" -#: term-utils/agetty.c:2367 +#: term-utils/agetty.c:2354 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n" msgstr " --nohostname es wird kein Rechnername angezeigt\n" -#: term-utils/agetty.c:2368 +#: term-utils/agetty.c:2355 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n" msgstr " --long-hostname voll ausgeschriebenen Rechnernamen anzeigen\n" -#: term-utils/agetty.c:2369 +#: term-utils/agetty.c:2356 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n" msgstr " --erase-chars <String> zusätzliche Backspace-Zeichen\n" -#: term-utils/agetty.c:2370 +#: term-utils/agetty.c:2357 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n" msgstr " --kill-chars <string> Zusätzliche Killzeichen\n" -#: term-utils/agetty.c:2371 +#: term-utils/agetty.c:2358 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n" msgstr " --chdir <Verzeichnis> Verzeichnis vor der Anmeldung wechseln\n" -#: term-utils/agetty.c:2372 +#: term-utils/agetty.c:2359 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n" msgstr " --delay <Zahl> Wartezeit in Sekunden vor der Eingabeaufforderung\n" -#: term-utils/agetty.c:2373 +#: term-utils/agetty.c:2360 msgid " --nice <number> run login with this priority\n" msgstr " --nice <Zahl> Anmeldung mit dieser Priorität ausführen\n" -#: term-utils/agetty.c:2374 +#: term-utils/agetty.c:2361 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n" msgstr " --reload Prompts in laufenden Agetty-Instanzen neu einlesen\n" -#: term-utils/agetty.c:2375 -#, fuzzy +#: term-utils/agetty.c:2362 msgid " --list-speeds display supported baud rates\n" -msgstr " --list-types zulässige Partitionstypen auflisten und Programm beenden\n" +msgstr " --list-speeds unterstützte Baudraten anzeigen\n" -#: term-utils/agetty.c:2729 +#: term-utils/agetty.c:2716 #, c-format msgid "%d user" msgid_plural "%d users" msgstr[0] "%d Benutzer" msgstr[1] "%d Benutzer" -#: term-utils/agetty.c:2858 +#: term-utils/agetty.c:2845 #, c-format msgid "checkname failed: %m" msgstr "checkname fehlgeschlagen: %m" -#: term-utils/agetty.c:2870 +#: term-utils/agetty.c:2857 #, c-format msgid "cannot touch file %s" msgstr "Die Datei %s kann nicht angelegt werden" -#: term-utils/agetty.c:2874 +#: term-utils/agetty.c:2861 msgid "--reload is unsupported on your system" msgstr "--reload wird auf Ihrem System nicht unterstützt" @@ -19012,7 +18776,7 @@ msgstr " -v, --verbose erklären was geschieht\n" #: term-utils/mesg.c:126 msgid "no tty" -msgstr "" +msgstr "kein TTY" #: term-utils/mesg.c:130 msgid "ttyname failed" @@ -19049,7 +18813,6 @@ msgid "Make a typescript of a terminal session.\n" msgstr "Eingabeskript einer Terminalsitzung anlegen.\n" #: term-utils/script.c:170 -#, fuzzy msgid "" " -a, --append append the output\n" " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n" @@ -19060,49 +18823,49 @@ msgid "" " -q, --quiet be quiet\n" " -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n" msgstr "" -" -a, --append Ausgabe anhängen\n" -" -c, --command <Befehl> Befehl statt interaktiver Shell ausführen\n" -" -e, --return Exit-Code des Unterprozesses ausgeben\n" -" -f, --flush „flush“ nach jedem Schreiben ausführen\n" -" --force Ausgabedatei verwenden, selbst wenn es\n" -" eine Verknüpfung ist\n" -" -q, --quiet still ausführen\n" -" -t, --timing[=<Datei>] Timing-Daten in Standardfehlerausgabe schreiben\n" -" (oder in DATEI)\n" -" -V, --version Versionsinformation ausgeben und beenden\n" -" -h, --help diese Hilfe ausgeben und beenden\n" -"\n" +" -a, --append Ausgabe anhängen\n" +" -c, --command <Befehl> Befehl statt interaktiver Shell ausführen\n" +" -e, --return Exit-Code des Unterprozesses ausgeben\n" +" -f, --flush „flush“ nach jedem Schreiben ausführen\n" +" --force Ausgabedatei verwenden, selbst wenn es\n" +" eine Verknüpfung ist\n" +" -o, --output-limit <Größe>\n" +" beenden, wenn die Ausgabedateien die angegebene\n" +" Größe überschreiten -q, --quiet still ausführen\n" +" -t[<file>], -t, --timing[=<Datei>]\n" +" Timing-Daten in Standardfehlerausgabe schreiben\n" +" (oder in DATEI)\n" # The %s must be at the end, 'cause it contains the \n #: term-utils/script.c:196 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Script started on %s [" -msgstr "Skript gestartet auf %s" +msgstr "Skript gestartet auf %s [" #: term-utils/script.c:210 #, c-format msgid "<not executed on terminal>" -msgstr "" +msgstr "<nicht im Terminal ausgeführt>" # The %s must be at the end, 'cause it contains the \n #: term-utils/script.c:228 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Script done on %s [<%s>]\n" msgstr "" "\n" -"Skript beendet: %s" +"Skript beendet auf %s [<%s>]\n" # The %s must be at the end, 'cause it contains the \n #: term-utils/script.c:230 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n" msgstr "" "\n" -"Skript beendet: %s" +"Skript beendet auf %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n" #: term-utils/script.c:241 #, c-format @@ -19127,12 +18890,11 @@ msgstr "Skriptdatei konnte nicht geschrieben werden" #: term-utils/script.c:457 #, c-format msgid "Script terminated, max output file size %<PRIu64> exceeded.\n" -msgstr "" +msgstr "Skript beendet, maximale Größe %<PRIu64> der Ausgabedatei wurde überschritten.\n" #: term-utils/script.c:459 -#, fuzzy msgid "max output size exceeded" -msgstr "Größe für Vorzuweisung überschritten" +msgstr "maximale Größe der Ausgabedatei überschritten" #: term-utils/script.c:509 #, c-format @@ -19152,9 +18914,8 @@ msgid "out of pty's" msgstr "keine ptys mehr" #: term-utils/script.c:818 -#, fuzzy msgid "failed to parse output limit size" -msgstr "%s-Grenze kann nicht verarbeitet werden" +msgstr "Größe der Ausgabebegrenzung konnte nicht ausgewertet werden" # Not really nice… #: term-utils/script.c:854 @@ -19172,7 +18933,6 @@ msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n" msgstr "Ein Eingabeskript unter Verwendung von Timinginformationen ablaufen lassen.\n" #: term-utils/scriptreplay.c:51 -#, fuzzy msgid "" " -t, --timing <file> script timing output file\n" " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n" @@ -19183,9 +18943,6 @@ msgstr "" " -s, --typescript <Datei> Ausgabedatei für das Eingabeskript der Terminalsitzung\n" " -d, --divisor <Zahl> Ausführung mit dem angegebenen Teiler beschleunigen oder bremsen\n" " -m, --maxdelay <Zahl> maximal so viele Sekunden zwischen Aktualisierungen warten\n" -" -V, --version Versionsinformationen ausgeben und Programm verlassen\n" -" -h, --help diese Hilfe ausgeben und das Programm verlassen\n" -"\n" #: term-utils/scriptreplay.c:113 msgid "write to stdout failed" @@ -19211,9 +18968,9 @@ msgid "failed to read timing file %s" msgstr "Lesen der Timing-Datei %s ist fehlgeschlagen" #: term-utils/scriptreplay.c:218 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format" -msgstr "Timings-Datei %s: %lu: unerwartetes Format" +msgstr "Timing-Datei %s: Zeile %lu: unerwartetes Format" #: term-utils/setterm.c:237 #, c-format @@ -19239,11 +18996,10 @@ msgstr "" " zurücksetzen\n" #: term-utils/setterm.c:387 -#, fuzzy msgid " --resize reset terminal rows and columns\n" msgstr "" -" --reset das Terminal auf den Einschaltzustand\n" -" zurücksetzen\n" +" --resize Terminalzeilen and -spalten\n" +" zurücksetzen\n" #: term-utils/setterm.c:388 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n" @@ -19417,7 +19173,7 @@ msgid "cannot get blank status" msgstr "Leeren-Status kann nicht erhalten werden" #: term-utils/setterm.c:777 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot open dump file %s for output" msgstr "Speicherauszugsdatei %s für die Ausgabe konnte nicht geöffnet werden" @@ -19427,23 +19183,21 @@ msgid "terminal %s does not support %s" msgstr "Terminal %s unterstützt %s nicht" #: term-utils/setterm.c:857 -#, fuzzy msgid "select failed" -msgstr "„seek“ fehlgeschlagen." +msgstr "„select“ fehlgeschlagen" #: term-utils/setterm.c:883 msgid "stdin does not refer to a terminal" -msgstr "" +msgstr "Standardeingabe verweist nicht auf ein Terminal" #: term-utils/setterm.c:911 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid cursor position: %s" -msgstr "ungültige Option" +msgstr "ungültige Zeigerposition: %s" #: term-utils/setterm.c:933 -#, fuzzy msgid "reset failed" -msgstr "setgid fehlgeschlagen" +msgstr "Zurücksetzen fehlgeschlagen" #: term-utils/setterm.c:1097 msgid "cannot (un)set powersave mode" @@ -19512,9 +19266,8 @@ msgid "Write a message to all users.\n" msgstr "Eine Nachricht an alle Benutzer senden.\n" #: term-utils/wall.c:92 -#, fuzzy msgid " -g, --group <group> only send message to group\n" -msgstr " -g, --group <Gruppe> die primäre Gruppe angeben\n" +msgstr " -g, --group <Gruppe> nur an die angegebene Gruppe senden\n" #: term-utils/wall.c:93 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n" @@ -19525,18 +19278,17 @@ msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n" msgstr " -t, --timeout <Zeitüberschreitung> Zeitüberschreitung in Sekunden angeben\n" #: term-utils/wall.c:122 -#, fuzzy msgid "invalid group argument" -msgstr "ungültige Angabe für period" +msgstr "ungültiges Gruppenargument" #: term-utils/wall.c:124 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unknown gid" -msgstr "%c: unbekannter Befehl" +msgstr "%s: unbekannte GID" #: term-utils/wall.c:167 msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows" -msgstr "" +msgstr "getgrouplist fand mehr Grupen, als sysconf erlaubt" #: term-utils/wall.c:213 msgid "--nobanner is available only for root" @@ -19579,7 +19331,7 @@ msgstr "Eine Nachricht an einen anderen Benutzer senden.\n" #: term-utils/write.c:116 #, c-format msgid "effective gid does not match group of %s" -msgstr "" +msgstr "effektive GID entspricht nicht der Gruppe von %s" #: term-utils/write.c:201 #, c-format @@ -19605,14 +19357,14 @@ msgid "carefulputc failed" msgstr "carefulputc fehlgeschlagen" #: term-utils/write.c:279 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..." -msgstr "Nachricht von %s@%s (als %s) auf %s um %s …" +msgstr "Nachricht von %s@%s (als %s) auf %s um %02d:%02d …" #: term-utils/write.c:283 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..." -msgstr "Nachricht von %s@%s auf %s um %s …" +msgstr "Nachricht von %s@%s auf %s um %02d:%02d …" #: term-utils/write.c:330 msgid "you have write permission turned off" @@ -19633,7 +19385,7 @@ msgid "Filter out reverse line feeds.\n" msgstr "umgekehrte Zeilenvorschübe heraus filtern.\n" #: text-utils/col.c:138 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" @@ -19652,8 +19404,6 @@ msgstr "" " -h, --tabs Leerzeichen in Tabulatoren umwandeln\n" " -x, --spaces Tabulatoren in Leerzeichen umwandeln\n" " -l, --lines ZAHL mindestens ZAHL Zeilen zwischenspeichern\n" -" -V, --version Versionsinfo ausgeben und Programm beenden\n" -" -H, --help diese Hilfe ausgeben und Programm beenden\n" "\n" #: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69 @@ -19722,178 +19472,157 @@ msgid "second argument" msgstr "zweites Argument" #: text-utils/column.c:234 -#, fuzzy msgid "failed to parse column" -msgstr "Einlesen des Endes fehlgeschlagen" +msgstr "Einlesen der Spalte fehlgeschlagen" #: text-utils/column.c:244 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "undefined column name '%s'" -msgstr "unbestimmter Einhängepunkt" +msgstr "unbestimmter Spaltenname „%s“" #: text-utils/column.c:320 -#, fuzzy msgid "failed to parse --table-order list" -msgstr "Fehler beim Einlesen von --timeout" +msgstr "Fehler beim Einlesen von --table-order" #: text-utils/column.c:396 -#, fuzzy msgid "failed to parse --table-right list" -msgstr "Einlesen des Anfangs fehlgeschlagen" +msgstr "Fehler beim Einlesen von --table-right" #: text-utils/column.c:400 -#, fuzzy msgid "failed to parse --table-trunc list" -msgstr "Fehler beim Einlesen von --timeout" +msgstr "Fehler beim Einlesen von --table-trunc" #: text-utils/column.c:404 -#, fuzzy msgid "failed to parse --table-noextreme list" -msgstr "Fehler beim Einlesen von --timeout" +msgstr "Fehler beim Einlesen von --table-noextreme" #: text-utils/column.c:408 -#, fuzzy msgid "failed to parse --table-wrap list" -msgstr "Einlesen des Anfangs fehlgeschlagen" +msgstr "Fehler beim Einlesen von --table-wrap" #: text-utils/column.c:412 -#, fuzzy msgid "failed to parse --table-hide list" -msgstr "Fehler beim Einlesen von --timeout" +msgstr "Fehler beim Einlesen von --table-hide" #: text-utils/column.c:443 #, c-format msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required" -msgstr "" +msgstr "Zeile %zu: für JSON wird der Name der Spalte %zu benötigt" #: text-utils/column.c:457 -#, fuzzy msgid "failed to allocate output data" -msgstr "Es konnte kein PLatz für die Ausgabetabelle zugewiesen werden" +msgstr "Ausgabedaten konnten nicht zugewiesen werden" #: text-utils/column.c:625 msgid "Columnate lists.\n" msgstr "Listen spaltenweise formatieren.\n" #: text-utils/column.c:628 -#, fuzzy msgid " -t, --table create a table\n" -msgstr " -t, --table eine Tabelle erstellen\n" +msgstr " -t, --table eine Tabelle erstellen\n" #: text-utils/column.c:629 -#, fuzzy msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n" -msgstr " -n, --name <Progname> Der Name, der in Fehlermeldungen benutzt wird\n" +msgstr " -n, --table-name <Name> Tabellenname für die JSON-Ausgabe\n" #: text-utils/column.c:630 -#, fuzzy msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n" -msgstr " -x, --sort <Spalte> Ausgabe nach <Spalte> sortieren\n" +msgstr " -O, --table-order <Spalten> Reihenfolge der Ausgabespalten\n" #: text-utils/column.c:631 -#, fuzzy msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n" -msgstr " -o, --options <Liste> kommagetrennte Liste der Auslagerungsoptionen\n" +msgstr " -N, --table-columns <Namen> durch Kommata getrennte Spaltennamen\n" #: text-utils/column.c:632 msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n" msgstr "" +" -E, --table-noextreme <Spalten> langen Text aus den Spalten nicht zur\n" +" Spaltenbreite rechnen\n" #: text-utils/column.c:633 -#, fuzzy msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n" -msgstr " -n, --noheadings keine Überschriften anzeigen\n" +msgstr " -d, --table-noheadings keine Überschrift ausgeben\n" #: text-utils/column.c:634 msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n" -msgstr "" +msgstr " -e, --table-header-repeat Überschrift für jede Seite wiederholen\n" #: text-utils/column.c:635 -#, fuzzy msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n" -msgstr " -n, --noheadings keine Überschriften anzeigen\n" +msgstr " -H, --table-hide <Spalten> diese Spalten nicht ausgeben\n" #: text-utils/column.c:636 msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n" -msgstr "" +msgstr " -R, --table-right <Spalten> Text in diesen Spalten rechtsbündig ausrichten\n" #: text-utils/column.c:637 -#, fuzzy msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n" -msgstr " -u, --notruncate Text in Spalten nicht kürzen\n" +msgstr " -T, --table-truncate <Spalten> Text in den Spalten kürzen, falls nötig\n" #: text-utils/column.c:638 msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n" -msgstr "" +msgstr " -W, --table-wrap <Spalten> Text in Spalten umbrechen, falls nötig\n" #: text-utils/column.c:639 -#, fuzzy msgid " -L, --table-empty-lines don't ignore empty lines\n" -msgstr " -n, --noheadings keine Überschriften anzeigen\n" +msgstr " -L, --table-empty-lines leere Zeilen nicht ignorieren\n" #: text-utils/column.c:640 -#, fuzzy msgid " -J, --json use JSON output format for table\n" -msgstr " -J, --json das JSON-Ausgabeformat für --list verwenden\n" +msgstr "" +" -J, --json das JSON-Ausgabeformat für\n" +" die Tabelle verwenden\n" #: text-utils/column.c:643 -#, fuzzy msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n" -msgstr " -O, --output <Spalten> Spalten für die Ausgabe mit --list angeben\n" +msgstr " -r, --tree <Spalte> Spalte für die Baumansicht der Tabelle angeben\n" #: text-utils/column.c:644 -#, fuzzy msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n" -msgstr " -i, --irq <Zahl> IRQ des Parallelports angeben\n" +msgstr " -i, --tree-id <Spalte> Zeilenkennung zur Angabe der Kind-Eltern-Relation\n" #: text-utils/column.c:645 -#, fuzzy msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n" -msgstr " -N, --partno <Nummer> Angabe der Partitionsnummer\n" +msgstr " -p, --tree-parent <Spalte> Eltern zur Angabe der Kind-Eltern-Relation\n" #: text-utils/column.c:648 -#, fuzzy msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n" -msgstr " -c, --columns <Breite> Breite der Ausgabe als Anzahl der Zeichen\n" +msgstr " -c, --output-width <Breite> Breite der Ausgabe als Anzahl der Zeichen\n" #: text-utils/column.c:649 -#, fuzzy msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n" msgstr "" " -o, --output-separator <string>\n" -" Spaltentrenner für Tabellenausgabe;\n" -" Vorgabe sind zwei Leerzeichen\n" +" Spaltentrenner für Tabellenausgabe;\n" +" Vorgabe sind zwei Leerzeichen\n" #: text-utils/column.c:650 -#, fuzzy msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n" -msgstr " -s, --separator <String> mögliche Tabellentrenner\n" +msgstr " -s, --separator <String> mögliche Tabellentrenner\n" #: text-utils/column.c:651 -#, fuzzy msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n" -msgstr " -x, --fillrows Zeilen vor Spalten füllen\n" +msgstr " -x, --fillrows Zeilen vor Spalten füllen\n" #: text-utils/column.c:720 msgid "invalid columns argument" msgstr "ungültiges Spalten-Argument" #: text-utils/column.c:748 -#, fuzzy msgid "failed to parse column names" -msgstr "Einlesen der Einhängetabelle fehlgeschlagen" +msgstr "Einlesen der Spaltennamen fehlgeschlagen" #: text-utils/column.c:801 msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting" -msgstr "" +msgstr "die Optionen --tree-id und --tree-parent sind für die Baumformatierung erforderlich" #: text-utils/column.c:809 msgid "option --table required for all --table-*" -msgstr "" +msgstr "Option --table ist für alle --table-* erforderlich" #: text-utils/column.c:812 msgid "option --table-columns required for --json" -msgstr "" +msgstr "die Option --table-columns ist für --json erforderlich" #: text-utils/hexdump.c:156 text-utils/more.c:205 #, c-format @@ -19918,15 +19647,15 @@ msgstr " -C, --canonical kanonische Hex+ASCII-Anzeige\n" #: text-utils/hexdump.c:165 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n" -msgstr " -d, --two-bytes-decimal dezimale Zwei-Bytes-Anzeige\n" +msgstr " -d, --two-bytes-decimal dezimale Zwei-Byte-Anzeige\n" #: text-utils/hexdump.c:166 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n" -msgstr " -o, --two-bytes-octal oktale Zwei-Bytes-Anzeige\n" +msgstr " -o, --two-bytes-octal oktale Zwei-Byte-Anzeige\n" #: text-utils/hexdump.c:167 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n" -msgstr " -x, --two-bytes-hex hexadezimale Zwei-Bytes-Anzeige\n" +msgstr " -x, --two-bytes-hex hexadezimale Zwei-Byte-Anzeige\n" #: text-utils/hexdump.c:168 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n" @@ -20366,7 +20095,6 @@ msgid "Unknown error in %s file" msgstr "Unbekannter Fehler in %s-Datei" #: text-utils/pg.c:949 -#, fuzzy msgid "Cannot create temporary file" msgstr "Temporäre Datei konnte nicht angelegt werden" @@ -20454,772 +20182,3 @@ msgstr "Unbekannte Escape-Sequenz in der Eingabe: %o, %o" #: text-utils/ul.c:629 msgid "Input line too long." msgstr "Eingabezeile ist zu lang." - -#~ msgid "%15s: %s" -#~ msgstr "%15s: %s" - -#~ msgid "failed to parse CPU list %s" -#~ msgstr "CPU-Liste %s konnte nicht eingelesen werden" - -#~ msgid "failed to parse CPU mask %s" -#~ msgstr "CPU-Maske %s konnte nicht eingelesen werden" - -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s %04d" -#~ msgstr "%s %d" - -#~ msgid "%s: failed to compose sysfs path" -#~ msgstr "%s: sysfs-Pfad konnte nicht erstellt werden" - -#~ msgid "%s: failed to read link" -#~ msgstr "%s: Lesen einer Verknüpfung fehlschlagen" - -#~ msgid "%s - No such file or directory\n" -#~ msgstr "%s - Keine derartige Datei oder Verzeichnis\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s: %s." -#~ msgstr "%15s: %s" - -#~ msgid "Geometry" -#~ msgstr "Geometrie" - -#~ msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX." -#~ msgstr "Art der Sperre: FL_FLOCK oder FL_POSIX." - -#~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'" -#~ msgstr "/bin/umount konnte für „%s“ nicht ausgeführt werden" - -#~ msgid "sleeping ~%d usec\n" -#~ msgstr "es wird für ~%d µSek geschlafen\n" - -#~ msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n" -#~ msgstr "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " -D, --debug display more details" -#~ msgstr " -v, --verbose ausführlicher sein\n" - -#~ msgid "failed to read from: %s" -#~ msgstr "Aus %s konnte nicht gelesen werden" - -#~ msgid "cannot execute: %s" -#~ msgstr "Ausführung nicht möglich: %s" - -#~ msgid "unsupported algorithm: %s" -#~ msgstr "nicht unterstützter Algorithmus: %s" - -#~ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing" -#~ msgstr "Datei mit den Parametern zur Uhreinstellung (%s) konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden" - -#~ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it" -#~ msgstr "Datei mit den Parametern zur Uhreinstellung (%s) konnte nicht aktualisiert werden" - -# "Abweichungsparameter" -#~ msgid "Drift adjustment parameters not updated." -#~ msgstr "Die Abweichungsparameter wurden nicht aktualisiert." - -#, fuzzy -#~ msgid "Test mode: epoch was not set to %s.\n" -#~ msgstr "Zeitpunkt der letzten Änderung" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Usage:\n" -#~ " %1$s -V\n" -#~ " %1$s --report [devices]\n" -#~ " %1$s [-v|-q] commands devices\n" -#~ "\n" -#~ "Available commands:\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Aufruf:\n" -#~ " %1$s -V\n" -#~ " %1$s --report [Geräte]\n" -#~ " %1$s [-v|-q] Befehle Geräte\n" -#~ "\n" -#~ "Verfügbare Befehle:\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Available columns (for -o):\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Verfügbare Spalten (für --o):\n" - -#~ msgid "seek error on %s" -#~ msgstr "Suchfehler auf %s" - -#~ msgid "" -#~ " -V, --version display version information and exit;\n" -#~ " -V as --version must be the only option\n" -#~ msgstr "" -#~ " -V, --version Versionsinformation anzeigen und beenden;\n" -#~ " -V wie --version muss die einzige Option sein\n" - -#~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n" -#~ msgstr " -h, --help diesen Hilfetext anzeigen und beenden\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Verfügbare Spalten (für --show, --raw oder --pairs):\n" - -#~ msgid " -v, --version output version information and exit\n" -#~ msgstr " -v, --version Versionsinformation ausgeben und beenden\n" - -#~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n" -#~ msgstr "Rufen Sie „%s --help“ auf, um weitere Informationen zu erhalten.\n" - -#~ msgid " -h, --help display this help and exit\n" -#~ msgstr " -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n" - -#~ msgid " -V, --version output version information and exit\n" -#~ msgstr " -V, --version Versionsinformationen ausgeben und beenden\n" - -#~ msgid " -u, --help display this help and exit\n" -#~ msgstr " -u, --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n" - -#~ msgid "No known shells." -#~ msgstr "Keine bekannten Shells." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Available columns:\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Verfügbare Spalten:\n" - -#~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n" -#~ msgstr " %s [Optionen] -u <Benutzer> [[--] <Befehl>]\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Available columns (for --output):\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Verfügbare Spalten (für --output):\n" - -#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n" -#~ msgstr "Probieren Sie „%s --help“ für weitere Informationen.\n" - -#~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" -#~ msgstr " -v, --verbose erklären, was gemacht wird\n" - -#~ msgid "" -#~ " -r, --random generate random-based uuid\n" -#~ " -t, --time generate time-based uuid\n" -#~ " -V, --version output version information and exit\n" -#~ " -h, --help display this help and exit\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ " -r, --random UUID zufallsbasiert erzeugen\n" -#~ " -t, --time UUID zeitbasiert erzeugen\n" -#~ " -V, --version Versionsinformationen ausgeben und beenden\n" -#~ " -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n" -#~ " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n" -#~ " -f, --force force erasure\n" -#~ " -h, --help show this help text\n" -#~ " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n" -#~ " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n" -#~ " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n" -#~ " -q, --quiet suppress output messages\n" -#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n" -#~ " -V, --version output version information and exit\n" -#~ msgstr "" -#~ " -a, --all löscht alle Signaturen (VORSICHT!)\n" -#~ " -b, --backup erstellt eine Sicherung der Signatur in der Datei $HOME\n" -#~ " -f, --force erzwingt das Löschen\n" -#~ " -h, --help zeigt diese Hilfe an\n" -#~ " -n, --no-act sorgt dafür, dass alles erledigt wird, bis auf den\n" -#~ " endgültigen Aufruf von write()\n" -#~ " -o, --offset <Zahl> Ort der Signatur, in Bytes\n" -#~ " -p, --parsable Ausgabe in einem auswertbaren anstatt menschenlesbaren Format\n" -#~ " -q, --quiet unterdrückt die Ausgabe vom Meldungen\n" -#~ " -t, --types <list> grenzt die Dateisysteme, RAIDs oder Partitionstabellen ein\n" -#~ " -V, --version zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm\n" - -# Die Registereinträge der Hardwareuhr enthalten Werte, die ungültig -# sind (z.B. der 50. Tag des Monats) oder außerhalb des unterstützen -# Bereiches (z.B. das Jahr 2095) liegen. -#~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)." -#~ msgstr "Die Hardwareuhr enthält entweder ungültige Werte (z.B. den 50. Tag des Monats), oder die Werte liegen außerhalb des Bereiches, der unterstützt wird (z.B. das Jahr 2095)." - -#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it." -#~ msgstr "Die Hardwareuhr enthält eine ungültige Zeitangabe; aus diesem Grund ist es nicht möglich, die Systemzeit zu setzen." - -# not much to translate -# debug -#~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n" -#~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n" - -# not much to translate -# debug -#~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" -#~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" - -#~ msgid "Must be superuser to set system clock." -#~ msgstr "Sie müssen Administrator sein, um die Systemuhr zu einzustellen." - -#~ msgid "\tUTC: %s\n" -#~ msgstr "\tUTC: %s\n" - -#~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Der Abweichungsfaktor wird nicht verändert, da die Hardwareuhr vorher\n" -#~ "keinen sinnvollen Wert enthielt.\n" - -# "anpassen" -#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it." -#~ msgstr "Die Hardwareuhr enthält keine gültige Zeit, deshalb kann sie nicht angepasst werden." - -#~ msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n" -#~ msgstr "Bei %ld Sekunden nach 1969 wird die Echtzeituhr %ld Sekunden nach 1969 anzeigen.\n" - -# Egger -#~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel." -#~ msgstr "Der Epochenwert kann nicht vom Kernel bekommen werden." - -# Egger -# "Epochenwert" -#~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n" -#~ msgstr "Kernel geht von einem Epochenwert von %lu aus.\n" - -#~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it." -#~ msgstr "Um den Epochenwert zu ändern, müssen sie die „epoch“-Option benutzen, um anzugeben, auf welchen Wert er gesetzt werden soll." - -#~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n" -#~ msgstr "Der Epochenwert wird nicht auf %lu gesetzt – Testmodus.\n" - -# Egger -#~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n" -#~ msgstr "Der Epochenwert im Kernel kann nicht geändert werden.\n" - -#~ msgid "Query or set the hardware clock.\n" -#~ msgstr "Die Hardware-Uhr abfragen oder stellen.\n" - -#~ msgid "" -#~ " -h, --help show this help text and exit\n" -#~ " -r, --show read hardware clock and print result\n" -#~ " --get read hardware clock and print drift corrected result\n" -#~ " --set set the RTC to the time given with --date\n" -#~ msgstr "" -#~ " -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n" -#~ " -r, --show Hardware-Uhr auslesen und Ergebnis ausgeben\n" -#~ " --get Hardware-Uhr auslesen und das mittels Abweichungs-\n" -#~ " faktor korrigierte Ergebnis anzeigen\n" -#~ " --set Echtzeituhr auf die mit --date angegebene Zeit setzen\n" - -#~ msgid "" -#~ " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n" -#~ " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n" -#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n" -#~ " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n" -#~ " the clock was last set or adjusted\n" -#~ msgstr "" -#~ " -s, --hctosys setzt die Systemzeit aus der Hardware-Uhr\n" -#~ " -w, --systohc setzt die Hardware-Uhr aus der aktuellen Systemzeit\n" -#~ " --systz setzt die Systemzeit basierend auf der aktuellen Zeitzone\n" -#~ " --adjust korrigiert die Echtzeituhr, um die systematische Abweichung\n" -#~ " seit dem letzten Stellen oder Korrigieren der Hardware-Uhr\n" -#~ " auszugleichen\n" - -#~ msgid "" -#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n" -#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n" -#~ " value given with --epoch\n" -#~ msgstr "" -#~ " --getepoch gibt den Epoch-Wert der Hardware-Uhr des Kernels aus\n" -#~ " --setepoch setzt den Epoch-Wert der Hardware-Uhr des Kernels auf den\n" -#~ " mit --epoch angegebenen Wert\n" - -#~ msgid "" -#~ " --predict predict RTC reading at time given with --date\n" -#~ " -V, --version display version information and exit\n" -#~ msgstr "" -#~ " --predict sagt die Anzeige der Echtzeituhr zum mit --date\n" -#~ " angegebenen Zeitpunkt voraus\n" -#~ " -V, --version zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm\n" - -#~ msgid "" -#~ " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n" -#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n" -#~ msgstr "" -#~ " -u, --utc die Hardwareuhr ist auf UTC gestellt\n" -#~ " --localtime die Hardwareuhr ist auf lokale Zeit gestellt\n" - -#~ msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n" -#~ msgstr " -f, --rtc <Datei> spezielle /dev/…-Datei anstatt der Vorgabe verwenden\n" - -#~ msgid "" -#~ " --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n" -#~ " --set or --systohc)\n" -#~ " --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n" -#~ " either --utc or --localtime\n" -#~ " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n" -#~ " the default is %1$s\n" -#~ msgstr "" -#~ " --update-drift aktualisiert den Abweichungsfaktor in %1$s\n" -#~ " (benötigt --set oder --systohc)\n" -#~ " --noadjfile greift nicht auf %1$s zu; dafür wird entweder\n" -#~ " --utc oder --localtime benötigt\n" -#~ " --adjfile <Datei> gibt den Pfad zur adjust-Datei an;\n" -#~ " Vorgabe ist %1$s\n" - -#~ msgid "" -#~ " --test do not update anything, just show what would happen\n" -#~ " -D, --debug debugging mode\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ " --test aktualisiert nichts, zeigt nur an, was passieren würde\n" -#~ " -D, --debug Debug-Modus\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "invalid epoch argument" -#~ msgstr "ungültiges Epoche-Argument" - -#~ msgid "%s does not have interrupt functions. " -#~ msgstr "%s hat keine Interrupt-Funktionen. " - -#~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly" -#~ msgstr "ioctl() auf %s, um Update-Interrupts einzuschalten, fehlgeschlagen." - -#, fuzzy -#~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system." -#~ msgstr "Zum Manipulieren des Epoch-Wertes im Kernel muss der Linux-Gerätetreiber „rtc“ mittels der Gerätedatei %s angesprochen werden. Diese Datei existiert auf diesem System nicht." - -#~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n" -#~ msgstr "Epoche %lu wurde aus %s mittels des RTC_EPOCH_READ-Ioctls gelesen.\n" - -#~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld" -#~ msgstr "Der Epochenwert darf nicht kleiner als 1900 sein. Sie forderten %ld an." - -#~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n" -#~ msgstr "die Epoche wird auf %lu und der RTC_EPOCH_SET-Ioctl wird auf %s gesetzt.\n" - -#~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl." -#~ msgstr "Der Kernel-Gerätetreiber für %s hat keinen RTC_EPOCH_SET-Ioctl." - -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "Try `%s --help' for more information." -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "Probieren Sie „%s --help“ für weitere Informationen." - -#~ msgid "Try `%s --help' for more information." -#~ msgstr "Probieren Sie „%s --help“ für weitere Informationen." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Available columns (for --show):\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Verfügbare Spalten (für --show):\n" - -#~ msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n" -#~ msgstr " -T, --trust-irq <on|off> Treiber anweisen, dem IRQ zu vertrauen\n" - -#~ msgid " --version output version information and exit\n" -#~ msgstr " --version Versionsinformation ausgeben und beenden\n" - -#~ msgid " --version show version information and exit\n" -#~ msgstr " --version Versionsinformation ausgeben und beenden\n" - -#~ msgid " --help display this help and exit\n" -#~ msgstr " --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n" - -#~ msgid " -V display version information and exit\n" -#~ msgstr " -V Versionsinformation ausgeben und beenden\n" - -#~ msgid "Filesystem label:" -#~ msgstr "Dateisystembezeichnung:" - -#~ msgid "Device %s already contains a %s signature." -#~ msgstr "Das Gerät %s enthält bereits eine %s-Signatur." - -#~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:" -#~ msgstr "%s: Diese Optionen schließen sich gegenseitig aus:" - -#~ msgid "failed to set PATH" -#~ msgstr "Festlegen von PATH fehlgeschlagen" - -#~ msgid "%d" -#~ msgstr "%d" - -#~ msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n" -#~ msgstr " -m, --mtab in der Tabelle der eingehängten Dateisysteme suchen\n" - -#~ msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated" -#~ msgstr "Verwendung der Option „kill --pid“ als Befehlsname ist veraltet" - -#~ msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n" -#~ msgstr "Den Zugriff auf ein Dateisystem unterbrechen (Ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n" - -#~ msgid "Clock not changed - testing only.\n" -#~ msgstr "Die Uhrzeit der Hardwareuhr wurde nicht verstellt – Testmodus.\n" - -#~ msgid "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n" -#~ msgstr "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n" - -#~ msgid "No --date option specified." -#~ msgstr "Es wurde keine „--date“-Option angegeben." - -#~ msgid "--date argument too long" -#~ msgstr "--date-Argument zu lang" - -# The english version is already a little misleading. -#~ msgid "" -#~ "The value of the --date option is not a valid date.\n" -#~ "In particular, it contains quotation marks." -#~ msgstr "" -#~ "Der Wert der „--date“-Option ist kein gültiges Datum.\n" -#~ "Es darf kein Anführungszeichen enthalten." - -#~ msgid "Issuing date command: %s\n" -#~ msgstr "Der „date“-Befehl wird aufgerufen: %s\n" - -#~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed" -#~ msgstr "„date“ konnte nicht in der /bin/sh-Shell gestartet werden. popen() fehlgeschlagen" - -#~ msgid "response from date command = %s\n" -#~ msgstr "Ausgabe des „date“-Befehls = %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n" -#~ "The command was:\n" -#~ " %s\n" -#~ "The response was:\n" -#~ " %s" -#~ msgstr "" -#~ "Der „date“-Befehl, der von %s aufgerufen wurde, lieferte\n" -#~ "unerwartete Ergebnisse.\n" -#~ "Der Befehl war:\n" -#~ " %s\n" -#~ "Die Ausgabe war:\n" -#~ " %s" - -#~ msgid "" -#~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n" -#~ "The command was:\n" -#~ " %s\n" -#~ "The response was:\n" -#~ " %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Der „date“-Befehl, der von %s aufgerufen wurde, lieferte keine ganze Zahl, wo die umgewandelte Zeit erwartet wurde.\n" -#~ "Der Befehl war:\n" -#~ " %s\n" -#~ "Die Ausgabe war:\n" -#~ " %s\n" - -# Egger, fixed %s->%d -#~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n" -#~ msgstr "Die Zeichenkette %s entspricht %ld Sekunden seit 1969.\n" - -#~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n" -#~ msgstr "Keine Änderung an der Systemuhr vorgenommen – Testmodus.\n" - -# merge with next -#~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n" -#~ msgstr "Die adjtime-Datei wird nicht aktualisiert – Testmodus \n" - -# "Hätte das folgende in die Datei %s geschrieben:\n" -# passiv, Konjunktiv in der Umschreibungsform -#~ msgid "" -#~ "Would have written the following to %s:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Folgendes wäre in die Datei %s geschrieben worden:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n" -#~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n" -#~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken." -#~ msgstr "Der Kernel bewahrt nur auf Alpha-Maschinen einen Epochen-Wert für die Hardware-Uhr auf. Dieses hwclock wurde für eine andere Maschine als Alpha erstellt (und läuft daher vermutlich gerade nicht auf einer Alpha). Es wird nichts ausgeführt." - -#~ msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n" -#~ msgstr " -c, --compare periodisch die Systemuhr mit der CMOS-Uhr vergleichen\n" - -#~ msgid "" -#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n" -#~ " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n" -#~ " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n" -#~ " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n" -#~ " hardware clock's epoch value\n" -#~ msgstr "" -#~ " --directisa greift direkt auf den ISA-Bus zu, anstelle von %s\n" -#~ " --badyear ignoriert das Jahr der Echtzeituhr wegen BIOS-Fehlern\n" -#~ " --date <Zeit> gibt die Zeit an, auf welche die Hardware-Uhr gesetzt wird\n" -#~ " --epoch <Jahr> gibt das Jahr an, mit dem der Epoch-Wert der Hardware-Uhr\n" -#~ " beginnt\n" - -#~ msgid "" -#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n" -#~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n" -#~ " hwclock mitteilen, um welchen Alpha-Typ es sich handelt\n" -#~ " (siehe hwclock(8))\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock." -#~ msgstr "Nur der Systemadministrator darf die Hardwareuhr benutzen." - -#~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n" -#~ msgstr "%s nimmt keine Nicht-Options-Argumente an. Sie gaben %d an.\n" - -#~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock." -#~ msgstr "Keine brauchbare Zeitangabe. Uhr kann nicht gestellt werden." - -#~ msgid "booted from MILO\n" -#~ msgstr "von MILO gebootet\n" - -#~ msgid "Ruffian BCD clock\n" -#~ msgstr "Bösartige BCD-Uhr\n" - -# Egger -#~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n" -#~ msgstr "Uhrport auf 0x%x gestellt\n" - -# debug -#~ msgid "funky TOY!\n" -#~ msgstr "„funky TOY“!\n" - -# The second %s can be: -# "clock read" -# "set time" -#~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!" -#~ msgstr "atomares „%s“ schlug bei 1000 Iterationen fehl!" - -#~ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed" -#~ msgstr "cmos_read(): Schreiben an Steueradresse %X fehlgeschlagen" - -#~ msgid "cmos_read(): read from data address %X failed" -#~ msgstr "cmos_read(): Lesen der Datenadresse %X fehlgeschlagen" - -#~ msgid "cmos_write(): write to control address %X failed" -#~ msgstr "cmos_write(): Schreiben an Steueradresse %X fehlgeschlagen" - -#~ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed" -#~ msgstr "cmos_write(): Schreiben an Datenadresse %X fehlgeschlagen" - -# Egger, not really nice -#~ msgid "I failed to get permission because I didn't try." -#~ msgstr "Erlaubnis wurde nicht erhalten, weil kein Versuch unternommen wurde." - -# Egger -#~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed." -#~ msgstr "Zugriff auf E/A-Port nicht möglich: der iopl(3)-Aufruf ist fehlgeschlagen." - -# This is not the correct translation, but it -# explains the situation better. -#~ msgid "Probably you need root privileges.\n" -#~ msgstr "Sie benötigen root-Rechte.\n" - -#~ msgid "failed to initialize output line" -#~ msgstr "Ausgabezeile konnte nicht initialisiert werden" - -#~ msgid "error: can not set signal handler" -#~ msgstr "Fehler: Signalhandler kann nicht festgelegt werden" - -#~ msgid "error: can not restore signal handler" -#~ msgstr "Fehler: Signalhandler kann nicht wiederhergestellt werden" - -#~ msgid "only root can mount %s on %s" -#~ msgstr "nur „root“ darf %s auf %s einhängen" - -#~ msgid "" -#~ "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n" -#~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n" -#~ " use wipefs(8) to clean up the device." -#~ msgstr "" -#~ "%s: Weitere Dateisysteme erkannt. Dies sollte nicht passieren,\n" -#~ " verwenden Sie -t <Typ>, um den Dateisystemtyp explizit anzugeben,\n" -#~ " oder wipefs(8), um das Gerät zu leeren." - -#~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified" -#~ msgstr "Dateisystemtyp konnte nicht festgestellt werden, und es wurde keiner angegeben" - -#~ msgid "you must specify the filesystem type" -#~ msgstr "Sie müssen den Dateisystemtyp angeben" - -#~ msgid "mount source not defined" -#~ msgstr "Einhängequelle ist nicht definiert" - -#~ msgid "%s: mount failed" -#~ msgstr "%s: mount ist fehlgeschlagen" - -#~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed" -#~ msgstr "%s: Dateisystem wurde eingehängt, aber mount(8) ist fehlgeschlagen" - -#~ msgid " %s is already mounted on %s\n" -#~ msgstr " %s ist bereits auf %s eingehängt\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n" -#~ " dmesg | tail or so.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " Manchmal liefert das Systemprotokoll wertvolle Informationen –\n" -#~ " versuchen Sie dmesg | tail oder ähnlich\n" - -#~ msgid "unrecognized option '%c'" -#~ msgstr "unbekannte Option „%c“" - -#~ msgid "" -#~ "%s: target is busy\n" -#~ " (In some cases useful info about processes that\n" -#~ " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)" -#~ msgstr "" -#~ "%s: Ziel ist in Benutzung.\n" -#~ " (In einigen Fällen finden Sie verwertbare Informationen\n" -#~ " über die Prozesse, die dieses Gerät nutzen, mit lsof(8)\n" -#~ " oder fuser(1))." - -#~ msgid "%s: mountpoint not found" -#~ msgstr "%s: Einhängepunkt nicht gefunden" - -#~ msgid "bad timeout value: %s" -#~ msgstr "ungültiger Auszeit-Wert: %s" - -#~ msgid "expected a number, but got '%s'" -#~ msgstr "Eine Zahl wurde erwartet, aber „%s“ erhalten" - -#~ msgid "divisor '%s'" -#~ msgstr "Divisor „%s“" - -#~ msgid "argument error: %s" -#~ msgstr "Fehler in den Argumenten: %s" - -#~ msgid "tty path %s too long" -#~ msgstr "TTY-Pfad %s ist zu lang." - -#~ msgid "line %d is too long, output will be truncated" -#~ msgstr "Zeile %d ist zu lang, Ausgabe wird abgeschnitten" - -#~ msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n" -#~ msgstr "unvollständiger Schreibvorgang nach „%s“ (%zd geschrieben, %zd erwartet)\n" - -#~ msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)." -#~ msgstr "%s: inotify-Überwachung kann nicht hinzugefügt werden, die Begrenzung der inotify-Überwachungen wurde erreicht." - -#~ msgid " %s [option] <file>\n" -#~ msgstr " %s [Option] <Datei>\n" - -#~ msgid "Follow the growth of a log file.\n" -#~ msgstr "Den Hinzufügungen zu einer Protokolldatei folgen.\n" - -#~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n" -#~ msgstr " -n, --lines <Anzahl> die letzten <Anzahl> Zeilen ausgeben\n" - -#~ msgid " -<number> same as '-n <number>'\n" -#~ msgstr " -<Anzahl> gleichbedeutend mit „-n <Anzahl>“\n" - -#~ msgid "Warning: use of 'tailf' is deprecated, use 'tail -f' instead.\n" -#~ msgstr "Warnung: „tailf“ sollte nicht mehr verwendet werden. Benutzen Sie statt dessen „tail -f“.\n" - -#~ msgid "no input file specified" -#~ msgstr "keine Eingabedatei angegeben" - -#~ msgid "%s is not a block special device" -#~ msgstr "%s ist kein blockorientiertes Gerät" - -# XXX - I did have a better one for busy -# libc.po: -# "Device or resource busy" -# "Das Gerät oder die Ressource ist belegt" -#~ msgid "%s: device is misaligned" -#~ msgstr "%s: Das Gerät ist nicht korrekt ausgerichtet" - -#~ msgid "OS/2 hidden C: drive" -#~ msgstr "OS/2 verst. C:-Lw." - -#~ msgid "%s: parse error at line %d" -#~ msgstr "%s: Einlesefehler in Zeile %d" - -#~ msgid "%s: failed to get device path" -#~ msgstr "%s: Gerätepfad kann nicht ermittelt werden" - -#~ msgid "%s: unknown device name" -#~ msgstr "%s: unbekannter Gerätename" - -#~ msgid "%s: failed to get dm name" -#~ msgstr "%s: der dm-Name konnte nicht ermittelt werden" - -#~ msgid "the sort column has to be among the output columns" -#~ msgstr "Die Sortierspalte muss zwischen den Ausgabespalten liegen." - -#~ msgid "" -#~ " -p, --pid <path> path to pid file\n" -#~ " -s, --socket <path> path to socket\n" -#~ " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n" -#~ " -k, --kill kill running daemon\n" -#~ " -r, --random test random-based generation\n" -#~ " -t, --time test time-based generation\n" -#~ " -n, --uuids <num> request number of uuids\n" -#~ " -P, --no-pid do not create pid file\n" -#~ " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n" -#~ " -S, --socket-activation do not create listening socket\n" -#~ " -d, --debug run in debugging mode\n" -#~ " -q, --quiet turn on quiet mode\n" -#~ " -V, --version output version information and exit\n" -#~ " -h, --help display this help and exit\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ " -p, --pid <Pfad> Pfad zur Prozess-ID-Datei\n" -#~ " -s, --socket <Pfad> Pfad zum Socket\n" -#~ " -T, --timeout <Sek> Inaktivitäts-Zeitschwelle\n" -#~ " -k, --kill laufenden Daemon abwürgen\n" -#~ " -r, --random zufallsbasierte Erzeugung testen\n" -#~ " -t, --time zeitbasierte Erzeugung testen\n" -#~ " -n, --uuids <Zahl> Anzahl der UUIDs anfordern\n" -#~ " -P, --no-pid keine Prozess-ID-Datei anlegen\n" -#~ " -F, --no-fork nicht mit double-fork dämonisieren\n" -#~ " -S, --socket-activation lauschenden Socket nicht erzeugen\n" -#~ " -d, --debug im Debug-Modus ausführen\n" -#~ " -q, --quiet stillen Modus einschalten\n" -#~ " -V, --version Versionsinformation ausgeben und beenden\n" -#~ " -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "unknown scheduling policy" -#~ msgstr "unbekannte Scheduling-Vorschrift" - -#~ msgid "" -#~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n" -#~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n" -#~ " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n" -#~ " -s, --secure perform secure discard\n" -#~ " -v, --verbose print aligned length and offset\n" -#~ msgstr "" -#~ " -o, --offset <Zahl> Position in Bytes, wo mit der Verwerfung begonnen\n" -#~ " werden soll\n" -#~ " -l, --length <Zahl> zu verwerfende Daten in Bytes ab der Startposition\n" -#~ " -p, --step <Zahl> Größe der Verwerfungs-Durchläufe innerhalb der\n" -#~ " Positionsangabe\n" -#~ " -s, --secure führt ein sicheres Verwerfen aus\n" -#~ " -v, --verbose zeigt die ausgerichteten Werte für Position und Länge an\n" - -#~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d." -#~ msgstr "%s: Einlesefehler: Eintrag in Zeile %d wird ignoriert." - -#~ msgid "pages" -#~ msgstr "Seiten" - -#~ msgid "different" -#~ msgstr "verschieden" - -#~ msgid "same" -#~ msgstr "gleich" |