summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorMario Blättermann2019-04-24 18:10:36 +0200
committerKarel Zak2019-04-24 18:10:36 +0200
commita166829c7c6d19181025387fe853055a48a663b1 (patch)
tree2de672ecf7ecd561a66f5b2c8e771af1c7620ac2 /po
parentbuild-sys: add devel-non-asan.conf (diff)
downloadkernel-qcow2-util-linux-a166829c7c6d19181025387fe853055a48a663b1.tar.gz
kernel-qcow2-util-linux-a166829c7c6d19181025387fe853055a48a663b1.tar.xz
kernel-qcow2-util-linux-a166829c7c6d19181025387fe853055a48a663b1.zip
po: update de.po (from translationproject.org)
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/de.po3021
1 files changed, 990 insertions, 2031 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 2b1b301e1..e8d850bfc 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -7,8 +7,6 @@
# Copyright © 2011,2015,2016 Philipp Thomas <pth@suse.de>
# Copyright © 2012 Arun Persaud <arun@nubati.net>
# Copyright © 2014 Benjamin Weis <benjamin.weis@gmx.com>
-# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014, 2015.
-# Philipp Thomas <pth@suse.de>, 2014, 2015, 2017.
#
# Note:
# =====
@@ -48,13 +46,15 @@
# bad – beschädigt (z. B. „beschädigte Blöcke“)
# bzw. ungültig (z. B. „ungültige ‚magic number‘ im Superblock“)
#
+# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014, 2015, 2019.
+# Philipp Thomas <pth@suse.de>, 2014, 2015, 2017.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.30-rc2\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.33-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-06 11:44+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-31 12:57+0200\n"
-"Last-Translator: Philipp Thomas <pth@suse.de>\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-10-19 12:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-15 12:48+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#: disk-utils/addpart.c:15
#, c-format
@@ -78,8 +78,8 @@ msgstr "Den Kernel über die Existenz einer angegebenen Partition informieren.\n
#: misc-utils/kill.c:311 misc-utils/rename.c:280 misc-utils/whereis.c:518
#: sys-utils/flock.c:175 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:368
#: sys-utils/renice.c:146 sys-utils/switch_root.c:241 sys-utils/tunelp.c:152
-#: term-utils/agetty.c:879 term-utils/agetty.c:880 term-utils/agetty.c:888
-#: term-utils/agetty.c:889
+#: term-utils/agetty.c:878 term-utils/agetty.c:879 term-utils/agetty.c:887
+#: term-utils/agetty.c:888
msgid "not enough arguments"
msgstr "Nicht genug Argumente"
@@ -99,21 +99,21 @@ msgstr "Nicht genug Argumente"
#: disk-utils/sfdisk.c:1570 disk-utils/swaplabel.c:65 libfdisk/src/bsd.c:641
#: login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:667 login-utils/sulogin.c:443
#: login-utils/sulogin.c:480 login-utils/utmpdump.c:134
-#: login-utils/utmpdump.c:352 login-utils/utmpdump.c:374 login-utils/vipw.c:261
-#: login-utils/vipw.c:279 misc-utils/findmnt.c:1105 misc-utils/logger.c:1224
-#: misc-utils/mcookie.c:115 misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:182
-#: sys-utils/blkzone.c:96 sys-utils/dmesg.c:524 sys-utils/eject.c:499
-#: sys-utils/eject.c:695 sys-utils/fallocate.c:397 sys-utils/fsfreeze.c:117
-#: sys-utils/fstrim.c:79 sys-utils/hwclock.c:229 sys-utils/hwclock.c:869
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:397 sys-utils/hwclock-rtc.c:432
-#: sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/lscpu.c:393 sys-utils/nsenter.c:129
-#: sys-utils/rfkill.c:192 sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:136
-#: sys-utils/rtcwake.c:286 sys-utils/setpriv.c:291 sys-utils/setpriv.c:660
-#: sys-utils/setpriv.c:683 sys-utils/swapon.c:375 sys-utils/swapon.c:518
-#: sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:108 sys-utils/unshare.c:123
-#: sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:378 sys-utils/zramctl.c:517
-#: term-utils/agetty.c:2867 term-utils/mesg.c:132 term-utils/script.c:540
-#: term-utils/script.c:548 term-utils/script.c:633
+#: login-utils/utmpdump.c:352 login-utils/utmpdump.c:374
+#: login-utils/vipw.c:261 login-utils/vipw.c:279 misc-utils/findmnt.c:1105
+#: misc-utils/logger.c:1224 misc-utils/mcookie.c:115 misc-utils/uuidd.c:198
+#: sys-utils/blkdiscard.c:182 sys-utils/blkzone.c:96 sys-utils/dmesg.c:524
+#: sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:695 sys-utils/fallocate.c:397
+#: sys-utils/fsfreeze.c:117 sys-utils/fstrim.c:79 sys-utils/hwclock.c:229
+#: sys-utils/hwclock.c:869 sys-utils/hwclock-rtc.c:397
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:432 sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/lscpu.c:393
+#: sys-utils/nsenter.c:129 sys-utils/rfkill.c:192 sys-utils/rfkill.c:553
+#: sys-utils/rtcwake.c:136 sys-utils/rtcwake.c:286 sys-utils/setpriv.c:291
+#: sys-utils/setpriv.c:660 sys-utils/setpriv.c:683 sys-utils/swapon.c:375
+#: sys-utils/swapon.c:518 sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:108
+#: sys-utils/unshare.c:123 sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:378
+#: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:2854 term-utils/mesg.c:132
+#: term-utils/script.c:540 term-utils/script.c:548 term-utils/script.c:633
#: term-utils/scriptreplay.c:198 term-utils/scriptreplay.c:201
#: term-utils/wall.c:419 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:361
#: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:230
@@ -224,29 +224,29 @@ msgid ""
" %1$s --report [devices]\n"
" %1$s -h|-V\n"
msgstr ""
+" %1$s [-v|-q] Befehle Geräte\n"
+" %1$s --report [Geräte]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
#: disk-utils/blockdev.c:193
msgid "Call block device ioctls from the command line."
-msgstr ""
+msgstr "Blockgeräte mit Ioctls über die Befehlszeile steuern"
#: disk-utils/blockdev.c:196
-#, fuzzy
msgid " -q quiet mode"
-msgstr " -q, --quiet zusätzliche Infomeldungen unterdrücken\n"
+msgstr " -q zusätzliche Infomeldungen unterdrücken"
#: disk-utils/blockdev.c:197
-#, fuzzy
msgid " -v verbose mode"
-msgstr " -v, --verbose ausführlicher Modus\n"
+msgstr " -v ausführlicher Modus"
#: disk-utils/blockdev.c:198
msgid " --report print report for specified (or all) devices"
-msgstr ""
+msgstr " --report Bericht für das angegebene Gerät (oder alle Geräte) ausgeben"
#: disk-utils/blockdev.c:203
-#, fuzzy
msgid "Available commands:"
-msgstr "Verfügbare Spalten:\n"
+msgstr "Verfügbare Befehle:"
#: disk-utils/blockdev.c:204
#, c-format
@@ -257,7 +257,7 @@ msgstr " %-25s Größe in Anzahl von 512-Byte Sektoren ermitteln\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1341 disk-utils/isosize.c:205
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:181 disk-utils/mkfs.c:116 disk-utils/mkfs.minix.c:813
#: disk-utils/swaplabel.c:181 misc-utils/wipefs.c:757
-#: sys-utils/blkdiscard.c:171 sys-utils/blkzone.c:405 sys-utils/tunelp.c:242
+#: sys-utils/blkdiscard.c:171 sys-utils/blkzone.c:404 sys-utils/tunelp.c:242
#: sys-utils/zramctl.c:710 sys-utils/zramctl.c:736
msgid "no device specified"
msgstr "kein Gerät angegeben"
@@ -320,20 +320,17 @@ msgid "Delete the current partition"
msgstr "Die aktuelle Partition löschen"
#: disk-utils/cfdisk.c:192
-#, fuzzy
msgid "Resize"
-msgstr "Größe"
+msgstr "Größe ändern"
#: disk-utils/cfdisk.c:192
-#, fuzzy
msgid "Reduce or enlarge the current partition"
-msgstr "Die aktuelle Partition löschen"
+msgstr "Die aktuelle Partition verkleinern oder vergrößern"
#: disk-utils/cfdisk.c:193
msgid "New"
msgstr "Neue"
-# "Erzeuge aus dem freien Bereich eine neue Partition"
#: disk-utils/cfdisk.c:193
msgid "Create new partition from free space"
msgstr "Neue Partition im freien Bereich anlegen"
@@ -342,10 +339,9 @@ msgstr "Neue Partition im freien Bereich anlegen"
msgid "Quit"
msgstr "Ende"
-# "Beende das Programm ohne die Partitionstabelle zu schreiben"
#: disk-utils/cfdisk.c:194
msgid "Quit program without writing changes"
-msgstr "Beende das Programm ohne die Partitionstabelle zu schreiben"
+msgstr "Das Programm beenden, ohne die Änderungen zu schreiben"
#: disk-utils/cfdisk.c:195 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1023
#: libfdisk/src/dos.c:2432 libfdisk/src/gpt.c:3133 libfdisk/src/sgi.c:1160
@@ -422,7 +418,7 @@ msgstr "Dateisystem-UUID:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1358
msgid "Filesystem LABEL:"
-msgstr "Dateisystem-BEZEICHNUNG"
+msgstr "Dateisystem-BEZEICHNUNG:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1364
msgid "Filesystem:"
@@ -438,9 +434,9 @@ msgid "Disk: %s"
msgstr "Festplatte: %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:1714
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
-msgstr "Größe: %s, %ju Bytes, %ju Sektoren"
+msgstr "Größe: %s, %<PRIu64> Byte, %ju Sektoren"
#: disk-utils/cfdisk.c:1717
#, c-format
@@ -461,14 +457,14 @@ msgid "Please, specify size."
msgstr "Bitte geben Sie die Größe an."
#: disk-utils/cfdisk.c:1898
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
-msgstr "Minimale Größe ist %ju Bytes."
+msgstr "Minimale Größe ist %<PRIu64> Byte."
#: disk-utils/cfdisk.c:1907
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
-msgstr "Maximale Größe ist %ju Bytes."
+msgstr "Maximale Größe ist %<PRIu64> Byte."
#: disk-utils/cfdisk.c:1914
msgid "Failed to parse size."
@@ -528,7 +524,8 @@ msgstr "Schreiben des Skripts %s ist fehlgeschlagen"
msgid "Select label type"
msgstr "Bezeichnungstyp ändern"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2123 disk-utils/fdisk.c:1076 disk-utils/fdisk-menu.c:488
+#: disk-utils/cfdisk.c:2123 disk-utils/fdisk.c:1076
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:488
msgid "Device does not contain a recognized partition table."
msgstr "Gerät enthält keine erkennbare Partitionstabelle."
@@ -669,14 +666,13 @@ msgid "The type of partition %zu is unchanged."
msgstr "Typ der Partition %zu wurde nicht verändert."
#: disk-utils/cfdisk.c:2398
-#, fuzzy
msgid "New size: "
-msgstr "Neue Shell"
+msgstr "Neue Größe: "
#: disk-utils/cfdisk.c:2413
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu resized."
-msgstr "%s: Größe der Partition #%d geändert\n"
+msgstr "Größe der Partition %zu wurde geändert."
#: disk-utils/cfdisk.c:2431 disk-utils/cfdisk.c:2547 disk-utils/fdisk.c:1065
#: disk-utils/fdisk-menu.c:591
@@ -710,7 +706,7 @@ msgstr "Die Partitionstabelle wurde verändert."
#: disk-utils/cfdisk.c:2478 disk-utils/cfdisk.c:2549
msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
-msgstr "Beachten sie, dass die Partitionstabelleneinträge nun nicht in Festplatten-Reihenfolge sind."
+msgstr "Beachten Sie, dass die Partitionstabelleneinträge nun nicht in Festplatten-Reihenfolge sind."
#: disk-utils/cfdisk.c:2515
#, c-format
@@ -799,8 +795,8 @@ msgstr ""
"Operation wird fortgesetzt … "
#: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.minix.c:183
-#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641 sys-utils/blkdiscard.c:85
-#: sys-utils/tunelp.c:95
+#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641
+#: sys-utils/blkdiscard.c:85 sys-utils/tunelp.c:95
#, c-format
msgid " %s [options] <device>\n"
msgstr " %s [Optionen] <Gerät>\n"
@@ -1080,7 +1076,7 @@ msgstr " -w, --wipe <Modus> Signaturen entfernen (auto, always oder n
#: disk-utils/fdisk.c:826 disk-utils/sfdisk.c:1891
msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n"
-msgstr " -W, --wipe-partitions <Modus> Signaturen von neuen PArtitionen entfernen (auto, always oder never)\n"
+msgstr " -W, --wipe-partitions <Modus> Signaturen von neuen Partitionen entfernen (auto, always oder never)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:829
msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
@@ -1125,37 +1121,35 @@ msgid "unsupported disklabel: %s"
msgstr "nicht unterstützte Festplattenbezeichnung: %s"
#: disk-utils/fdisk.c:977
-#, fuzzy
msgid "unsupported unit"
-msgstr "nicht unterstützte Einheit „%c“"
+msgstr "nicht unterstützte Einheit"
#: disk-utils/fdisk.c:986 disk-utils/fdisk.c:991 disk-utils/sfdisk.c:2089
#: disk-utils/sfdisk.c:2094
msgid "unsupported wipe mode"
-msgstr "nicht unterstützter Wipe-Modus"
+msgstr "nicht unterstützter Löschmodus"
#: disk-utils/fdisk.c:1004
msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
msgstr "Die Geräteeigenschaften (Sektorgröße und Geometrie) sollten nur mit einem bestimmten Gerät verwendet werden."
-#: disk-utils/fdisk.c:1035 disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fsck.cramfs.c:695
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 disk-utils/mkfs.cramfs.c:787
-#: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:137 disk-utils/raw.c:150
-#: disk-utils/raw.c:162 disk-utils/raw.c:203 misc-utils/cal.c:520
-#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:150 misc-utils/whereis.c:573
-#: misc-utils/whereis.c:584 misc-utils/whereis.c:595 misc-utils/whereis.c:637
-#: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:189
-#: sys-utils/chcpu.c:354 sys-utils/chmem.c:423 sys-utils/dmesg.c:1468
-#: sys-utils/ipcmk.c:135 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:909
-#: sys-utils/lscpu.c:2027 sys-utils/lsmem.c:632 sys-utils/mount.c:764
-#: sys-utils/mount.c:772 sys-utils/mount.c:812 sys-utils/mount.c:825
-#: sys-utils/mount.c:894 sys-utils/mountpoint.c:180 sys-utils/pivot_root.c:72
-#: sys-utils/swapoff.c:230 sys-utils/swapon.c:994 sys-utils/switch_root.c:250
-#: sys-utils/umount.c:582 term-utils/setterm.c:1176 text-utils/col.c:233
-#: text-utils/more.c:1988
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk.c:1035 disk-utils/fdisk.c:1050
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:695 disk-utils/mkfs.bfs.c:198
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:787 disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:137
+#: disk-utils/raw.c:150 disk-utils/raw.c:162 disk-utils/raw.c:203
+#: misc-utils/cal.c:520 misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:150
+#: misc-utils/whereis.c:573 misc-utils/whereis.c:584 misc-utils/whereis.c:595
+#: misc-utils/whereis.c:637 schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262
+#: schedutils/taskset.c:189 sys-utils/chcpu.c:354 sys-utils/chmem.c:423
+#: sys-utils/dmesg.c:1468 sys-utils/ipcmk.c:135 sys-utils/ldattach.c:321
+#: sys-utils/losetup.c:909 sys-utils/lscpu.c:2027 sys-utils/lsmem.c:632
+#: sys-utils/mount.c:764 sys-utils/mount.c:772 sys-utils/mount.c:812
+#: sys-utils/mount.c:825 sys-utils/mount.c:894 sys-utils/mountpoint.c:180
+#: sys-utils/pivot_root.c:72 sys-utils/swapoff.c:230 sys-utils/swapon.c:994
+#: sys-utils/switch_root.c:250 sys-utils/umount.c:582
+#: term-utils/setterm.c:1176 text-utils/col.c:233 text-utils/more.c:1988
msgid "bad usage"
-msgstr "%lu beschädigte Seite\n"
+msgstr "fehlerhafter Aufruf"
#: disk-utils/fdisk.c:1056
#, c-format
@@ -1191,9 +1185,9 @@ msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
msgstr "Festplatte %s: %s, %ju Bytes, %ju Sektoren"
#: disk-utils/fdisk-list.c:67
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Disk model: %s"
-msgstr "Festplatte: %s"
+msgstr "Festplattenmodell: %s"
#: disk-utils/fdisk-list.c:70
#, c-format
@@ -1267,7 +1261,7 @@ msgstr "Partition %zu beginnt nicht an einer physikalischen Sektorgrenze."
#: disk-utils/fdisk-list.c:203
#, c-format
msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
-msgstr ""
+msgstr "Dateisystem/RAID-Signatur auf Partition %zu wird gelöscht."
#: disk-utils/fdisk-list.c:212
msgid "Partition table entries are not in disk order."
@@ -1432,7 +1426,7 @@ msgstr "Eine IRIX (SGI)-Partitionstabelle erstellen"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:154
msgid "Geometry (for the current label)"
-msgstr ""
+msgstr "Geometrie (für die aktuelle Bezeichnung)"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
msgid "change number of cylinders"
@@ -1637,7 +1631,7 @@ msgstr "Geben Sie den Namen der Skriptdatei ein"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:485
msgid "Resetting fdisk!"
-msgstr ""
+msgstr "Fdisk wird zurückgesetzt!"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:492
msgid "Script successfully applied."
@@ -1695,7 +1689,7 @@ msgstr "Verschachtelte Festplattenbezeichnung wird verlassen."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:736
msgid "New maximum entries"
-msgstr ""
+msgstr "Neue maximale Einträge"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:747
msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
@@ -1978,9 +1972,9 @@ msgid "invalid argument of -r"
msgstr "Ungültiges Argument für -r"
#: disk-utils/fsck.c:1562
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "option '%s' may be specified only once"
-msgstr "Option --pid darf nur einmal angegeben werden"
+msgstr "Option »%s« darf nur einmal angegeben werden"
#: disk-utils/fsck.c:1569 misc-utils/kill.c:282
#, c-format
@@ -2089,9 +2083,9 @@ msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
msgstr "CRC kann nicht getestet werden: altes Cramfs-Format"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:236
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
-msgstr "Lesen der Mitschnittdatei %s ist fehlgeschlagen"
+msgstr "Lesen von %<PRIu32> Byte aus Datei %s ist fehlgeschlagen"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:274
msgid "crc error"
@@ -2579,7 +2573,7 @@ msgstr "%s: ungültiges Verzeichnis: Größe < 32"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1109
#, c-format
msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
-msgstr "%s: ungültiges Verzeichnis: ungültige i_zone, verwenden Sie zum reparieren --repair\n"
+msgstr "%s: ungültiges Verzeichnis: ungültige i_zone, verwenden Sie zum Reparieren --repair\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1138
msgid "seek failed in bad_zone"
@@ -2671,7 +2665,7 @@ msgid ""
"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
msgstr ""
"\n"
-"%6ld INodes benutzten (%ld%%)\n"
+"%6ld Inodes benutzt (%ld%%)\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1404
#, c-format
@@ -2737,9 +2731,9 @@ msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
msgstr "Sektoranzahl: %d, Sektorgröße: %d\n"
#: disk-utils/isosize.c:148
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
-msgstr " %s [Optionen] <iso9660-Abbilddatei>\n"
+msgstr " %s [Optionen] <iso9660-Abbilddatei> …\n"
#: disk-utils/isosize.c:152
msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
@@ -2767,7 +2761,7 @@ msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
msgstr "Ein SCO bfs-Dateisystem erstellen.\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
@@ -2786,10 +2780,6 @@ msgstr ""
" -v, --verbose Ausführliche Angaben zur Arbeit manchen\n"
" -c Diese Option wird stillschweigend ignoriert\n"
" -l Diese Option wird stillschweigend ignoriert\n"
-" -V, --version Versionsinformationen ausgeben und beenden\n"
-" Außer -V darf keine anderer Option angegeben werden\n"
-" -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
-"\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
msgid "invalid number of inodes"
@@ -2941,7 +2931,7 @@ msgid "failed to execute %s"
msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
" -v be verbose\n"
@@ -2958,17 +2948,15 @@ msgid ""
" outfile output file\n"
msgstr ""
"Aufruf: %s [-h] [-v] [-b Blockgröße] [-e Ausgabe] [-N Byte-Reihenfolge] [-i Datei] [-n Name] Verzeichnisname für Ausgabedatei\n"
-" -h diese Hilfe ausgeben\n"
" -v ausführliche Meldungen\n"
" -E alle Warnungen zu Fehlern machen (Beendigungsstatus ungleich Null)\n"
" -b Blockgröße Diese Blockgröße verwenden, muss gleich der Seitengröße sein\n"
" -e Ausgabe Ausgabenummer festlegen (Teil der fsid)\n"
" -i Datei ein Dateiabbild in das Dateisystem einfügen\n"
-" (benötigt Kernel >= 2.4.0)\n"
" -n Name Name des Cramfs-Dateisystems festlegen\n"
" -p Mit %d Bytes für Boot-Code auffüllen\n"
" -s Verzeichniseinträge sortieren (alte Option, ignoriert)\n"
-" -z Explizite Löcher erzeugen (benötigt Kernel >= 2.3.39)\n"
+" -z Explizite Löcher erzeugen\n"
" dirname Wurzel des zu komprimierenden Dateisystems\n"
" outfile Ausgabedatei\n"
@@ -3350,7 +3338,7 @@ msgid "Set up a Linux swap area.\n"
msgstr "Einen Linux-Auslagerungsbereich einrichten.\n"
#: disk-utils/mkswap.c:156
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
@@ -3370,8 +3358,6 @@ msgstr ""
" -L, --label LABEL zu verwendende Bezeichnung angeben\n"
" -v, --swapversion ZAHL Version des Auslagerungsbereichs angeben\n"
" -U, --uuid UUID zu verwendende UUID angeben\n"
-" -V, --version Versionsinformationen ausgeben und beenden\n"
-" -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
"\n"
#: disk-utils/mkswap.c:176
@@ -3710,7 +3696,7 @@ msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju Sektoren, %6ju MB)\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1605 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/rfkill.c:471
#: sys-utils/swapon.c:293 sys-utils/wdctl.c:271
msgid "failed to allocate output column"
-msgstr "SpeicherpLatz für die Ausgabespalte konnte nicht zugewiesen werden"
+msgstr "Speicherplatz für die Ausgabespalte konnte nicht zugewiesen werden"
#: disk-utils/partx.c:723
#, c-format
@@ -3778,9 +3764,8 @@ msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
msgstr " -o, --output <Liste> die zu verwendenden Ausgabespalten festlegen\n"
#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/lsmem.c:506
-#, fuzzy
msgid " --output-all output all columns\n"
-msgstr " -O, --output-all alle Spalten ausgeben\n"
+msgstr " --output-all alle Spalten ausgeben\n"
#: disk-utils/partx.c:770 misc-utils/lsblk.c:1470 sys-utils/lsmem.c:501
msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
@@ -3812,7 +3797,7 @@ msgstr "Einlesen des --nr <M-N> Bereichs ist fehlgeschlagen"
#: disk-utils/partx.c:950
msgid "partition and disk name do not match"
-msgstr "Der Name der Partition stimmt nicht mit dem der Platte überein"
+msgstr "Der Name der Partition stimmt nicht mit dem der Platte überein"
#: disk-utils/partx.c:979
msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
@@ -3963,7 +3948,7 @@ msgstr "%s: Sicherung konnte nicht erstellt werden"
#: disk-utils/sfdisk.c:329
msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
-msgstr "Die Sicherungsdatei konnte nicht erstellt werden, da $HOME ist nicht definiert ist"
+msgstr "Die Sicherungsdatei konnte nicht erstellt werden, da $HOME nicht definiert ist"
#: disk-utils/sfdisk.c:355
msgid "Backup files:"
@@ -4017,7 +4002,7 @@ msgstr "Skriptdatei: %s"
#: disk-utils/sfdisk.c:445
#, c-format
msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
-msgstr " alter Start: %ju, neuer Start: %ju (%ju Sektoren verschoben)\n"
+msgstr " alter Start: %ju, neuer Start: %ju (%ju Sektoren verschieben)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:452
msgid "Do you want to move partition data?"
@@ -4078,24 +4063,21 @@ msgid "no disk device specified"
msgstr "kein Gerät angegeben"
#: disk-utils/sfdisk.c:828
-#, fuzzy
msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
-msgstr "Umschalten der Bootfähig-Markierung wird nur für MBR unterstützt"
+msgstr "Umschalten der Bootfähig-Markierung wird für Hybrid-GPT/MBR nicht unterstützt"
# This is only used when strerror(errno) is much too long
#: disk-utils/sfdisk.c:833
-#, fuzzy
msgid "cannot switch to PMBR"
-msgstr "Status von %s kann nicht ermittelt werden"
+msgstr "Zu PMBR kann nicht gewechselt werden"
#: disk-utils/sfdisk.c:834
msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
-msgstr ""
+msgstr "Aktivierung wird für GPT nicht unterstützt – eingebettetes PMBR wird verwendet."
#: disk-utils/sfdisk.c:837
-#, fuzzy
msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
-msgstr "Umschalten der Bootfähig-Markierung wird nur für MBR unterstützt"
+msgstr "Umschalten der Bootfähig-Markierung wird nur für MBR oder PMBR unterstützt"
#: disk-utils/sfdisk.c:872 disk-utils/sfdisk.c:919 disk-utils/sfdisk.c:1042
#: disk-utils/sfdisk.c:1106 disk-utils/sfdisk.c:1161 disk-utils/sfdisk.c:1217
@@ -4262,14 +4244,12 @@ msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
msgstr " <Typ> Partitionstyp, Vorgabe ist eine Linux-Datenpartition.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1320
-#, fuzzy
msgid " MBR: hex or L,S,E,X,U,R,V shortcuts.\n"
-msgstr " MBR: hexadezimal oder die Kürzel L,S,E,X.\n"
+msgstr " MBR: hexadezimal oder die Kürzel L,S,E,X,U,R,V.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1321
-#, fuzzy
msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
-msgstr " GPT: UUID oder die Kürzel L,S,H\n"
+msgstr " GPT: UUID oder die Kürzel L,S,H,U,R,V.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1324
msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
@@ -4449,11 +4429,10 @@ msgstr ""
" %1$s [Optionen] <Befehl>\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1851
-#, fuzzy
msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
msgstr ""
" -A, --activate <Gerät> [<Partition> …]\n"
-" listet bootfähige MBR-Partitionen auf\n"
+" listet bootfähige (P)MBR-Partitionen auf\n"
" oder markiert diese als bootfähig.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1852
@@ -4505,7 +4484,7 @@ msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1861
msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
msgstr ""
-" --delete <Gerät> [<Partition> …] löscht alle byw. die angegebenen\n"
+" --delete <Gerät> [<Partition> …] löscht alle bzw. die angegebenen\n"
" Partitionen\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1864
@@ -4610,7 +4589,9 @@ msgstr " -q, --quiet zusätzliche Infomeldungen unterdrücken\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1890
msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
-msgstr " -w, --wipe <Modus> Signaturen entfernen (auto, always oder never)\n"
+msgstr ""
+" -w, --wipe <Modus> Signaturen entfernen („auto“, „always“\n"
+" oder „never“)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1892
msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
@@ -4622,7 +4603,7 @@ msgstr " -Y, --label-nested <Name> verschachtelten Typ angeben (dos, bsd)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1895
msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
-msgstr ""
+msgstr " -G, --show-pt-geometry veraltet, Alias zu --show-geometry\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1896
msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
@@ -4643,7 +4624,7 @@ msgstr "--id ist veraltet, verwenden Sie ---part-type"
#: disk-utils/sfdisk.c:2036
msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
-msgstr ""
+msgstr "--show-pt-geometry ist nicht mehr implementiert. Verwenden Sie --show-geometry."
#: disk-utils/sfdisk.c:2048
msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
@@ -4749,24 +4730,20 @@ msgstr ""
"Befehle:\n"
#: include/c.h:332
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Available output columns:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Verfügbare Spalten für --list:\n"
+"Verfügbare Ausgabespalten:\n"
#: include/c.h:335
-#, fuzzy
msgid "display this help"
-msgstr " -? diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
+msgstr "diese Hilfe anzeigen"
-# c-format
#: include/c.h:336
-#, fuzzy
msgid "display version"
-msgstr "Version"
+msgstr "Version anzeigen"
#: include/c.h:344
#, c-format
@@ -4792,7 +4769,7 @@ msgid "colors are disabled by default"
msgstr "Farben standardmäßig deaktiviert"
#: include/env.h:18 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1027
-#: login-utils/login.c:1031 term-utils/agetty.c:1189
+#: login-utils/login.c:1031 term-utils/agetty.c:1188
#, c-format
msgid "failed to set the %s environment variable"
msgstr "Die Umgebungsvariable %s konnte nicht gesetzt werden"
@@ -4838,7 +4815,6 @@ msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
msgid "AIX"
msgstr "AIX"
-# "bootfähig"
#: include/pt-mbr-partnames.h:10
msgid "AIX bootable"
msgstr "AIX bootfähig"
@@ -5175,7 +5151,7 @@ msgstr "VMware VMKCORE"
#: include/pt-mbr-partnames.h:103 libfdisk/src/sun.c:54
msgid "Linux raid autodetect"
-msgstr "Linux raid autodetect"
+msgstr "Linux RAID-Autoerkennung"
#: include/pt-mbr-partnames.h:106
msgid "LANstep"
@@ -5227,14 +5203,12 @@ msgid "First cylinder"
msgstr "Erster Zylinder"
#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1213
-#, fuzzy
msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Letzter Zylinder, +Zylinder oder +Größe{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Letzter Zylinder, +/-Zylinder oder +/-Größe{K,M,G,T,P}"
#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1218 libfdisk/src/gpt.c:2447
-#, fuzzy
msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Letzter Sektor, +Sektoren oder +Größe{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Letzter Sektor, +/-Sektoren oder +/-Größe{K,M,G,T,P}"
#: libfdisk/src/bsd.c:381
#, c-format
@@ -5431,24 +5405,23 @@ msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the ne
msgstr "Der Kernel benutzt noch die alte Tabelle. Die neue Tabelle wird beim nächsten Neustart verwendet werden oder nachdem Sie partprobe(8) oder kpartx(8) ausgeführt haben."
#: libfdisk/src/context.c:860
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to remove partition %zu from system"
-msgstr "Entfernen der Partition ist fehlgeschlagen"
+msgstr "Entfernen der Partition %zu aus dem System ist fehlgeschlagen"
#: libfdisk/src/context.c:868
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to update system information about partition %zu"
-msgstr "Informationen über eine Partition ausgeben"
+msgstr "Systeminformationen über die Partition %zu konnten nicht aktualisiert werden"
#: libfdisk/src/context.c:876
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to add partition %zu to system"
-msgstr "Hinzufügen der Partition fehlgeschlagen"
+msgstr "Hinzufügen der Partition %zu zum System fehlgeschlagen"
#: libfdisk/src/context.c:882
-#, fuzzy
msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
-msgstr "Der Kernel benutzt noch die alte Tabelle. Die neue Tabelle wird beim nächsten Neustart verwendet werden oder nachdem Sie partprobe(8) oder kpartx(8) ausgeführt haben."
+msgstr "Der Kernel benutzt noch die alte Tabelle. Die neue Tabelle wird beim nächsten Neustart verwendet."
#: libfdisk/src/context.c:1092
msgid "cylinder"
@@ -5471,9 +5444,8 @@ msgid "All primary partitions have been defined already."
msgstr "Alle primären Partitionen wurden bereits festgelegt."
#: libfdisk/src/dos.c:216
-#, fuzzy
msgid "Primary partition not available."
-msgstr "Keine freie Partition verfügbar!"
+msgstr "Keine primäre Partition verfügbar."
#: libfdisk/src/dos.c:270
#, c-format
@@ -5654,7 +5626,7 @@ msgstr "Die erweiterte Partition existiert bereits."
#: libfdisk/src/dos.c:1632
msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
-msgstr ""
+msgstr "Die erweiterte Partition existiert nicht. Es können keine logischen Partitionen hinzugefügt werden."
#: libfdisk/src/dos.c:1668
msgid "The maximum number of partitions has been created."
@@ -6090,24 +6062,20 @@ msgid "Ceph crypt disk in creation"
msgstr "Gerade enstehende verschlüsselte Ceph-Platte"
#: libfdisk/src/gpt.c:275
-#, fuzzy
msgid "VMware Diagnostic"
-msgstr "Compaq Diagnostik"
+msgstr "VMware Diagnostik"
#: libfdisk/src/gpt.c:276
-#, fuzzy
msgid "VMware Virtual SAN"
-msgstr "VMware VMFS"
+msgstr "VMware Virtual SAN"
#: libfdisk/src/gpt.c:277
-#, fuzzy
msgid "VMware Virsto"
-msgstr "VMware VMFS"
+msgstr "VMware Virsto"
#: libfdisk/src/gpt.c:278
-#, fuzzy
msgid "VMware Reserved"
-msgstr "ChromeOS reserviert"
+msgstr "VMware reserviert"
#: libfdisk/src/gpt.c:281
msgid "OpenBSD data"
@@ -6134,9 +6102,9 @@ msgid "Last LBA specified by script is out of range."
msgstr "Die letze im Skript angegebene LBA ist außerhalb des gültigen Bereichs."
#: libfdisk/src/gpt.c:895
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
-msgstr "GPT-PMBR-Größenunterschied (%<PRIu64> != %<PRIu64>) wird durch w(rite) korrigiert."
+msgstr "GPT-PMBR-Größenunterschied (%<PRIu64> != %<PRIu64>) wird durch „write“ korrigiert."
#: libfdisk/src/gpt.c:917
msgid "gpt: stat() failed"
@@ -6188,7 +6156,7 @@ msgstr "Die primäre GPT-Tabelle ist beschädigt, aber die Sicherung scheint in
#: libfdisk/src/gpt.c:1618
msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
-msgstr ""
+msgstr "Die Sicherungs-GPT-Tabelle befindet sich nicht am Ende des Gerätes. Das Problem wird durch „write“ korrigiert."
#: libfdisk/src/gpt.c:1800
#, c-format
@@ -6206,9 +6174,8 @@ msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
msgstr "Partitions-UUID ist von %s nach %s geändert worden."
#: libfdisk/src/gpt.c:1914
-#, fuzzy
msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
-msgstr "Partitionsname konnte nicht zugewiesen werden"
+msgstr "Partitionsname konnte nicht übersetzt werden, Name nicht geändert."
#: libfdisk/src/gpt.c:1916
#, c-format
@@ -6361,17 +6328,17 @@ msgstr "Nicht genug Platz für die neue Partition verfügbar!"
#: libfdisk/src/gpt.c:2699
#, c-format
msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
-msgstr "Partition #%zu ist ausserhalb des gültigen Bereichs (kleinster zulässiger Startsektor ist %<PRIu64>)"
+msgstr "Partition #%zu ist außerhalb des gültigen Bereichs (kleinster zulässiger Startsektor ist %<PRIu64>)"
#: libfdisk/src/gpt.c:2704
#, c-format
msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
-msgstr "Partition #%zu ist ausserhalb des gültigen Bereichs (größter zulässiger Sektor ist %<PRIu64>)"
+msgstr "Partition #%zu ist außerhalb des gültigen Bereichs (größter zulässiger Sektor ist %<PRIu64>)"
#: libfdisk/src/gpt.c:2747
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
-msgstr "Die Anzahl an Partitionen muß kleiner als %zu sein."
+msgstr "Die Nummer der Partition muss kleiner als %zu sein."
#: libfdisk/src/gpt.c:2770
msgid "Cannot allocate memory!"
@@ -6420,7 +6387,6 @@ msgstr "Die %s-Markierung auf Partition %zu ist nun deaktiviert."
msgid "Type-UUID"
msgstr "Typ-UUID"
-# I think this should not be translated
#: libfdisk/src/gpt.c:3136
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
@@ -6783,9 +6749,9 @@ msgid "Sector %d is already allocated"
msgstr "Sektor %d ist bereits zugewiesen"
#: libfdisk/src/sun.c:650
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Letzter %s oder +%s oder +Größe{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Letzter %s oder +/-%s oder +/-Größe{K,M,G,T,P}"
#: libfdisk/src/sun.c:698
#, c-format
@@ -6900,14 +6866,13 @@ msgstr "Einhängequelle %s konnte nicht in %s gefunden werden"
#: libmount/src/context_mount.c:1490
#, c-format
msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
-msgstr "es wurdenb weitere Dateisysteme auf %s gefunden; verwenden Sie -t <Typ> oder wipefs(8)"
+msgstr "es wurden weitere Dateisysteme auf %s gefunden; verwenden Sie -t <Typ> oder wipefs(8)"
#: libmount/src/context_mount.c:1495
#, c-format
msgid "failed to determine filesystem type"
msgstr "Der Typ des Dateisystems konnte nicht bestimmt werden"
-# fuzzy, c-format
#: libmount/src/context_mount.c:1496
#, c-format
msgid "no filesystem type specified"
@@ -6944,15 +6909,15 @@ msgid "overlapping loop device exists for %s"
msgstr "für %s existieren sich überschneidende Loop-Geräte"
#: libmount/src/context_mount.c:1524 libmount/src/context_umount.c:1145
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "locking failed"
-msgstr "Schließen von %s fehlgeschlagen"
+msgstr "Sperren fehlgeschlagen"
#: libmount/src/context_mount.c:1528 libmount/src/context_umount.c:1149
#: sys-utils/umount.c:238 sys-utils/umount.c:254
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to switch namespace"
-msgstr "Pfad zum Namensraum"
+msgstr "Namensraum konnte nicht gewechselt werden"
#: libmount/src/context_mount.c:1531
#, c-format
@@ -6960,14 +6925,14 @@ msgid "mount failed: %m"
msgstr "das Einhängen ist fehlgeschlagen: %m"
#: libmount/src/context_mount.c:1541
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
-msgstr "das Dateisystem wurde eingehängt, aber alle folgenden Operationen sind fehlgeschlagen: %m"
+msgstr "das Dateisystem war eingehängt, aber die Einhängetabelle auf Anwendungsebene konnte nicht aktualisiert werden"
#: libmount/src/context_mount.c:1545
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
-msgstr "das Dateisystem wurde eingehängt, aber alle folgenden Operationen sind fehlgeschlagen: %m"
+msgstr "das Dateisystem war eingehängt, aber Zurückwechseln zum Namensraum ist fehlgeschlagen"
#: libmount/src/context_mount.c:1550
#, c-format
@@ -7013,7 +6978,7 @@ msgstr "der Einhängepunkt ist nicht vorhanden"
#: libmount/src/context_mount.c:1610
#, c-format
msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
-msgstr "der Einhängepunkt ist eine eine ins Leere zeigende symbolische Verknüpfung"
+msgstr "der Einhängepunkt ist eine ins Leere zeigende symbolische Verknüpfung"
#: libmount/src/context_mount.c:1615
#, c-format
@@ -7024,7 +6989,7 @@ msgstr "Spezialgerät %s ist nicht vorhanden"
#: libmount/src/context_mount.c:1718 libmount/src/context_mount.c:1741
#, c-format
msgid "mount(2) system call failed: %m"
-msgstr "mount(2) Systemaufruf ist fehlgeschlagen: %m"
+msgstr "mount(2)-Systemaufruf ist fehlgeschlagen: %m"
#: libmount/src/context_mount.c:1630
#, c-format
@@ -7054,7 +7019,7 @@ msgstr ""
msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
msgstr ""
"Ungültige Option; für einige Dateisysteme (z.B. nfs, cifs) werden Sie\n"
-" eventuell ein /sbin/mount.<Typ> Hilfsprogramm benötigen"
+" eventuell ein /sbin/mount.<Typ>-Hilfsprogramm benötigen"
#: libmount/src/context_mount.c:1655
#, c-format
@@ -7089,7 +7054,7 @@ msgstr "%s ist kein blockorientiertes Gerät und stat(2) schlägt fehl?"
#: libmount/src/context_mount.c:1689
#, c-format
msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
-msgstr "Das Kernel erkennt %s nicht als blockorientiertes Gerät (Vielleicht hilft „modprobe Treiber“?)"
+msgstr "Der Kernel erkennt %s nicht als blockorientiertes Gerät (vielleicht hilft „modprobe Treiber“?)"
# "versuchen"
#: libmount/src/context_mount.c:1692
@@ -7133,9 +7098,9 @@ msgid "no medium found on %s"
msgstr "kein Medium in %s gefunden"
#: libmount/src/context_mount.c:1733
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
-msgstr "die Weitergabe des Wurzeldateisystems kann nicht geändert werden"
+msgstr "Einhängen nicht möglich; wahrscheinlich beschädigtes Dateisystem auf %s"
#: libmount/src/context_umount.c:1141 libmount/src/context_umount.c:1187
#, c-format
@@ -7148,14 +7113,14 @@ msgid "umount failed: %m"
msgstr "umount ist fehlgeschlagen: %m"
#: libmount/src/context_umount.c:1162
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
-msgstr "das Dateisystem wurde ausgehängt, aber alle folgenden Operationen sind fehlgeschlagen: %m"
+msgstr "das Dateisystem war ausgehängt, aber die Einhängetabelle auf Anwendungsebene konnte nicht aktualisiert werden"
#: libmount/src/context_umount.c:1166
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
-msgstr "das Dateisystem wurde ausgehängt, aber alle folgenden Operationen sind fehlgeschlagen: %m"
+msgstr "das Dateisystem war ausgehängt, aber Zurückwechseln zum Namensraum ist fehlgeschlagen"
#: libmount/src/context_umount.c:1171
#, c-format
@@ -7249,12 +7214,12 @@ msgstr "%s: Auslagerungsversion „%s“ wird nicht unterstützt"
#: lib/timeutils.c:459
msgid "format_iso_time: buffer overflow."
-msgstr ""
+msgstr "format_iso_time: Pufferüberlauf."
#: lib/timeutils.c:477 lib/timeutils.c:501
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "time %ld is out of range."
-msgstr "Wert außerhalb des Bereichs."
+msgstr "Zeit %ld ist außerhalb des Bereichs."
#: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:74 login-utils/lslogins.c:1320
#, c-format
@@ -7311,7 +7276,7 @@ msgstr "Haustelefon"
#: login-utils/chfn.c:194 login-utils/chsh.c:187
msgid "cannot handle multiple usernames"
-msgstr ""
+msgstr "Mehrere Benutzernamen können nicht verarbeitet werden"
#: login-utils/chfn.c:248
msgid "Aborted."
@@ -7737,36 +7702,38 @@ msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
msgstr "TIOCSCTTY fehlgeschlagen: %m"
#: login-utils/login.c:1099
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
-msgstr "Aufruf: login [-p] [-h <Rechner>] [-H] [[-f] <Benutzername>]\n"
+msgstr " %s [-p] [-h <Host>] [-H] [[-f] <Benutzername>]\n"
#: login-utils/login.c:1101
msgid "Begin a session on the system.\n"
msgstr "Eine Sitzung auf dem System starten.\n"
#: login-utils/login.c:1104
-#, fuzzy
msgid " -p do not destroy the environment"
-msgstr " -f lange Zeilen nicht umbrechen\n"
+msgstr " -p zerstört die Umgebung nicht"
#: login-utils/login.c:1105
msgid " -f skip a second login authentication"
-msgstr ""
+msgstr " -f überspringt eine zweite Anmeldungsauthentifizierung"
#: login-utils/login.c:1106
msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
msgstr ""
+" -h <Name> gibt den für UTMP-Protokollierung zu verwendenden\n"
+" Rechnernamen an"
#: login-utils/login.c:1107
-#, fuzzy
msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
-msgstr " -u Unterstreichung unterdrücken\n"
+msgstr ""
+" -H unterdrückt den Rechnrnamen in der\n"
+" Anmeldeaufforderung"
#: login-utils/login.c:1152
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: timed out after %u seconds"
-msgstr "Zeit überschritten nach %u Sekunden"
+msgstr "%s: Zeit überschritten nach %u Sekunden"
#: login-utils/login.c:1185
#, c-format
@@ -7870,14 +7837,12 @@ msgid "Password is locked"
msgstr "Passwort ist gesperrt"
#: login-utils/lslogins.c:224
-#, fuzzy
msgid "password encryption method"
-msgstr "Passwort-Ablaufdatum"
+msgstr "Passwort-Verschlüsselungsmethode"
#: login-utils/lslogins.c:224
-#, fuzzy
msgid "Password encryption method"
-msgstr "Passwortablauf"
+msgstr "Passwort-Verschlüsselungsmethode"
#: login-utils/lslogins.c:225
msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
@@ -8063,9 +8028,9 @@ msgid "failed to get supplementary groups"
msgstr "Zusätzliche Gruppen konnten nicht ermittelt werden"
#: login-utils/lslogins.c:986
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot found '%s'"
-msgstr "%s kann nicht geöffnet werden"
+msgstr "„%s“ kann nicht gefunden werden"
#: login-utils/lslogins.c:1162
msgid "internal error: unknown column"
@@ -8139,9 +8104,8 @@ msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
msgstr " -o, --output <Liste> die zu verwendenden Ausgabespalten festlegen\n"
#: login-utils/lslogins.c:1338
-#, fuzzy
msgid " --output-all output all columns\n"
-msgstr " -O, --output-all alle Spalten ausgeben\n"
+msgstr " --output-all gibt alle Spalten aus\n"
#: login-utils/lslogins.c:1339
msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
@@ -8257,9 +8221,8 @@ msgid "failed to get terminal attributes"
msgstr "Terminal-Attribute konnten nicht ermittelt werden"
#: login-utils/su-common.c:307
-#, fuzzy
msgid "failed to create pseudo-terminal"
-msgstr "Schreiben der Festplattenbezeichnung ist fehlgeschlagen"
+msgstr "Pseudo-Terminal konnte nicht erzeugt werden"
#: login-utils/su-common.c:493 login-utils/su-common.c:767
msgid "cannot block signals"
@@ -8270,9 +8233,8 @@ msgid "poll failed"
msgstr "poll() fehlgeschlagen"
#: login-utils/su-common.c:675
-#, fuzzy
msgid "failed to modify environment"
-msgstr "Verzeichnis konnte nicht geöffnet werden"
+msgstr "Umgebung konnte nicht geändert werden"
#: login-utils/su-common.c:711
msgid "may not be used by non-root users"
@@ -8289,17 +8251,15 @@ msgstr "Sitzung konnte nicht geöffnet werden: %s"
#: login-utils/su-common.c:784
msgid "cannot initialize signal mask for session"
-msgstr ""
+msgstr "Signalmaske für Sitzung konnte nicht initialisiert werden"
#: login-utils/su-common.c:792
-#, fuzzy
msgid "cannot initialize signal mask"
-msgstr "Signale können nicht blockiert werden"
+msgstr "Signalmaske kann nicht initialisiert werden"
#: login-utils/su-common.c:802
-#, fuzzy
msgid "cannot set signal handler for session"
-msgstr "Signalhandler kann nicht festgelegt werden"
+msgstr "Signalhandler für Sitzung kann nicht festgelegt werden"
#: login-utils/su-common.c:810 misc-utils/uuidd.c:398 sys-utils/lscpu.c:734
#: term-utils/script.c:873
@@ -8307,9 +8267,8 @@ msgid "cannot set signal handler"
msgstr "Signalhandler kann nicht festgelegt werden"
#: login-utils/su-common.c:818
-#, fuzzy
msgid "cannot set signal mask"
-msgstr "Signalhandler kann nicht festgelegt werden"
+msgstr "Signalmaske kann nicht festgelegt werden"
#: login-utils/su-common.c:846
msgid "cannot create child process"
@@ -8335,18 +8294,17 @@ msgid " ...killed.\n"
msgstr " … abgewürgt.\n"
#: login-utils/su-common.c:996
-#, fuzzy
msgid "failed to set the PATH environment variable"
-msgstr "Die Umgebungsvariable %s konnte nicht gesetzt werden"
+msgstr "Die Umgebungsvariable PATH konnte nicht gesetzt werden"
#: login-utils/su-common.c:1073
msgid "cannot set groups"
msgstr "Gruppen konnten nicht festgelegt werden"
#: login-utils/su-common.c:1079
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to user credentials: %s"
-msgstr "Ebene „%s“ konnte nicht eingelesen werden"
+msgstr "Benutzer-Anmeldedaten konnten nicht eingelesen werden: %s"
#: login-utils/su-common.c:1089 sys-utils/eject.c:660
msgid "cannot set group id"
@@ -8357,25 +8315,22 @@ msgid "cannot set user id"
msgstr "Benutzerkennung konnte nicht festgelegt werden"
#: login-utils/su-common.c:1159
-#, fuzzy
msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
-msgstr " -m, -p, --preserve-environment die Umgebungsvariablen nicht zurücksetzen\n"
+msgstr " -m, -p, --preserve-environment setzt die Umgebungsvariablen nicht zurück\n"
#: login-utils/su-common.c:1160
-#, fuzzy
msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
-msgstr " -m, -p, --preserve-environment die Umgebungsvariablen nicht zurücksetzen\n"
+msgstr ""
+" -w, --whitelist-environment <Liste> setzt die angegebenen Variablen\n"
+" nicht zurück\n"
#: login-utils/su-common.c:1163
msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
msgstr " -g, --group <Gruppe> die primäre Gruppe angeben\n"
#: login-utils/su-common.c:1164
-#, fuzzy
msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
-msgstr ""
-" -G, --supp-group <Gruppe> eine zusätzliche Gruppe angeben\n"
-"\n"
+msgstr " -G, --supp-group <Gruppe> gibt eine zusätzliche Gruppe an\n"
#: login-utils/su-common.c:1167
msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
@@ -8404,36 +8359,32 @@ msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
msgstr " -s, --shell <Shell> <Shell> ausführen, falls /etc/shells es erlaubt\n"
#: login-utils/su-common.c:1173
-#, fuzzy
msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
-msgstr " -t, --table eine Tabelle erstellen\n"
+msgstr " -P, --pty erstellt ein neues Pseudo-Terminal\n"
#: login-utils/su-common.c:1183
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
msgstr ""
-" %1$s [Optionen] <Gerät> [[-N] <Partition>]\n"
-" %1$s [Optionen] <Befehl>\n"
+" %1$s [Optionen] -u <Benutzer> [[--] <Befehl>]\n"
+" %1$s [Optionen] [-] [<Benutzer> [<Argument> …]]\n"
#: login-utils/su-common.c:1188
-#, fuzzy
msgid ""
"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
msgstr ""
-"\n"
"<Befehl> mit den effektiven Benutzer- und Gruppen-IDs von <Benutzer> ausführen.\n"
"Wenn -u nicht angegeben ist, wird auf die su(1)-kompatible Semantik ausgewichen\n"
"und eine Standard-Shell ausgeführt. Die Optionen -c, -f, -l, und -s werden\n"
"durch -u ausgeschlossen.\n"
#: login-utils/su-common.c:1193
-#, fuzzy
msgid " -u, --user <user> username\n"
-msgstr " -u, --user <Benutzer> Benutzername\n"
+msgstr " -u, --user <Benutzer> Benutzername\n"
#: login-utils/su-common.c:1204
#, c-format
@@ -8441,12 +8392,10 @@ msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
msgstr " %s [Optionen] [-] [<Benutzer> [<Argument> …]]\n"
#: login-utils/su-common.c:1208
-#, fuzzy
msgid ""
"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
msgstr ""
-"\n"
"Die effektive Benutzer- und Gruppen-ID auf jene von <Benutzer>\n"
"ändern. Ein reines - bedeutet -l. Falls kein <Benutzer> angegeben ist,\n"
"wird „root“ angenommen.\n"
@@ -8464,9 +8413,8 @@ msgid "group %s does not exist"
msgstr "Gruppe %s ist nicht vorhanden"
#: login-utils/su-common.c:1374
-#, fuzzy
msgid "--pty is not supported for your system"
-msgstr "--reload wird auf Ihrem System nicht unterstützt"
+msgstr "--pty wird auf Ihrem System nicht unterstützt"
#: login-utils/su-common.c:1410
msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
@@ -8588,7 +8536,7 @@ msgstr ""
" -e, --force Passwort direkt untersuchen, falls getpwnam(3) fehlschlägt\n"
#: login-utils/sulogin.c:864 misc-utils/findmnt.c:1491 sys-utils/wdctl.c:524
-#: term-utils/agetty.c:837 term-utils/wall.c:216
+#: term-utils/agetty.c:836 term-utils/wall.c:216
msgid "invalid timeout argument"
msgstr "ungültiges Zeitüberschreitungsargument"
@@ -8764,14 +8712,14 @@ msgstr ""
"\n"
#: misc-utils/blkid.c:79
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
" [--output <format>] <dev> ...\n"
"\n"
msgstr ""
" %s -p [--match-tag <Kennung>] [--offset <Offset>] [--size <Größe>] \n"
-" [--output <Format>] <Gerät> ...\n"
+" [--output <Format>] <Gerät> …\n"
"\n"
#: misc-utils/blkid.c:81
@@ -8848,91 +8796,84 @@ msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
msgstr " -S, --size <Größe> Gerätegröße überschreiben\n"
#: misc-utils/blkid.c:101
-#, fuzzy
msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
-msgstr " -H, --host <Rechnername> Anmelderechner festlegen\n"
+msgstr " -O, --offset <Offset> am angegebenen Offset probieren\n"
#: misc-utils/blkid.c:102
-#, fuzzy
msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
-msgstr " -t, --types <Liste> Dateisystemtypen nach Liste einschränken\n"
+msgstr " -u, --usages <Liste> filtert nach „Nutzung“ (z.B. -u Dateisystem,raid)\n"
#: misc-utils/blkid.c:103
-#, fuzzy
msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
-msgstr " -t, --types <Liste> Dateisystemtypen nach Liste einschränken\n"
+msgstr " -n, --match-types <Liste> filtert nach Dateisystemtyp (z.B. -n vfat,ext3)\n"
#: misc-utils/blkid.c:235
msgid "(mounted, mtpt unknown)"
-msgstr ""
+msgstr "(eingehängt, Einhängepunkt unbekannt)"
#: misc-utils/blkid.c:237
-#, fuzzy
msgid "(in use)"
-msgstr "Inode als benutzt kennzeichnen"
+msgstr "(in Benutzung)"
#: misc-utils/blkid.c:239
-#, fuzzy
msgid "(not mounted)"
-msgstr "%s: nicht eingehängt"
+msgstr "(nicht eingehängt)"
#: misc-utils/blkid.c:503
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: %s"
-msgstr "Einlesefehler: %s"
+msgstr "Fehler: %s"
#: misc-utils/blkid.c:548
#, c-format
msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ambivalentes Ergebnis (wahrscheinlich weitere Dateisysteme auf dem Gerät, verwenden Sie wipefs(8), um mehr Details anzuzeigen)"
#: misc-utils/blkid.c:594
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
-msgstr "unbekanntes Argument: %s"
+msgstr "unbekanntes Schlüsselwort im Argument -u <Liste>: „%s“"
#: misc-utils/blkid.c:611
msgid "error: -u <list> argument is empty"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler: Argument -u <Liste> ist leer"
#: misc-utils/blkid.c:756
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported output format %s"
-msgstr "Nicht unterstütztes Optionsformat: %s"
+msgstr "Nicht unterstütztes Ausgabeformat %s"
#: misc-utils/blkid.c:759 misc-utils/wipefs.c:736
msgid "invalid offset argument"
msgstr "ungültiges Positions-Argument"
#: misc-utils/blkid.c:766
-#, fuzzy
msgid "Too many tags specified"
-msgstr "Es wurde kein Befehl angegeben."
+msgstr "Zu viele Tags angegeben"
#: misc-utils/blkid.c:772
-#, fuzzy
msgid "invalid size argument"
-msgstr "ungültiges Zeitargument"
+msgstr "ungültiges Größenargument"
#: misc-utils/blkid.c:776
msgid "Can only search for one NAME=value pair"
-msgstr ""
+msgstr "Es kann nur nach NAME=Wert-Schlüsselpaaren gesucht werden"
#: misc-utils/blkid.c:783
msgid "-t needs NAME=value pair"
-msgstr ""
+msgstr "-t benötigt NAME=Wert-Schlüsselpaar"
#: misc-utils/blkid.c:833
msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
-msgstr ""
+msgstr "Der systemnahe Untersuchungsmodus unterstützt das Listenausgabeformat nicht"
#: misc-utils/blkid.c:846
msgid "The low-level probing mode requires a device"
-msgstr ""
+msgstr "Der systemnahe Untersuchungsmodus erfordert ein Gerät"
#: misc-utils/blkid.c:896
msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
-msgstr ""
+msgstr "Die Nachschlageoption erfordert einen mit -t angegebenen Suchtyp"
#: misc-utils/cal.c:411
msgid "invalid month argument"
@@ -8947,9 +8888,9 @@ msgid "illegal week value: use 1-54"
msgstr "ungültiger Wert für die Woche: benutzen Sie 1-54"
#: misc-utils/cal.c:466
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
-msgstr "Einlesen der maximalen Dateinamenslänge fehlgeschlagen"
+msgstr "Einlesen des Zeitstempels fehlgeschlagen oder unbekannter Monatsname: %s"
#: misc-utils/cal.c:475
msgid "illegal day value"
@@ -8965,9 +8906,9 @@ msgid "illegal month value: use 1-12"
msgstr "falscher Wert für den Monat: benutzen Sie 1-12"
#: misc-utils/cal.c:485
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown month name: %s"
-msgstr "Unbekannter Prioritätsname: %s."
+msgstr "Unbekannter Monatsname: %s."
#: misc-utils/cal.c:492 misc-utils/cal.c:496
msgid "illegal year value"
@@ -8988,9 +8929,9 @@ msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
msgstr " %s [Optionen] [[[Tag] Monat] Jahr]\n"
#: misc-utils/cal.c:1100
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
-msgstr " %s [Optionen] <Dateiname>\n"
+msgstr " %s [Optionen] <Zeitstempel|Monatsname>\n"
#: misc-utils/cal.c:1103
msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
@@ -9027,18 +8968,16 @@ msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
msgstr " -m, --monday Montag als erster Tag der Woche\n"
#: misc-utils/cal.c:1113
-#, fuzzy
msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
-msgstr " -j, --julian Julianische Daten ausgeben\n"
+msgstr " -j, --julian gibt den Tag des Jahres für alle Kalender aus\n"
#: misc-utils/cal.c:1114
msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
-msgstr ""
+msgstr " --reform <Wert> Gregorianisches Reformdatum (1752|gregorian|iso|julian)\n"
#: misc-utils/cal.c:1115
-#, fuzzy
msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
-msgstr " --nohints Hinweise nicht ausgeben\n"
+msgstr " --iso Alias für --reform=iso\n"
#: misc-utils/cal.c:1116
msgid " -y, --year show the whole year\n"
@@ -9057,74 +8996,65 @@ msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
msgstr " --color[=<Wann>] Nachrichten einfärben („auto“, „always“ oder „never“)\n"
#: misc-utils/fincore.c:61
-#, fuzzy
msgid "file data resident in memory in pages"
-msgstr "Seiten geteilten Speichers"
+msgstr "Seiten der Dateiinhalte, die sich in Speicher befinden"
#: misc-utils/fincore.c:62
-#, fuzzy
msgid "file data resident in memory in bytes"
-msgstr "Seiten geteilten Speichers"
+msgstr "Bytes der Dateiinhalte, die sich in Speicher befinden"
#: misc-utils/fincore.c:63
-#, fuzzy
msgid "size of the file"
-msgstr "Größe des Geräts"
+msgstr "Größe der Datei"
#: misc-utils/fincore.c:64
-#, fuzzy
msgid "file name"
msgstr "Dateiname"
#: misc-utils/fincore.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to do mincore: %s"
-msgstr "Lesen der Verknüpfung fehlgeschlagen: %s"
+msgstr "Ausführung von »mincore« ist fehlgeschlagen: %s"
#: misc-utils/fincore.c:212
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to do mmap: %s"
-msgstr "Aus %s konnte nicht gelesen werden"
+msgstr "Ausführung von »mmap« ist fehlgeschlagen: %s"
#: misc-utils/fincore.c:240
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to open: %s"
-msgstr "%s konnte nicht eingelesen werden"
+msgstr "konnte nicht eingelesen werden: %s"
#: misc-utils/fincore.c:245
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to do fstat: %s"
-msgstr "Aus %s konnte nicht gelesen werden"
+msgstr "Ausführung von »fstat« ist fehlgeschlagen: %s"
#: misc-utils/fincore.c:266
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] file...\n"
-msgstr " %s [Optionen] <Datei> …\n"
+msgstr " %s [Optionen] Datei …\n"
#: misc-utils/fincore.c:269
-#, fuzzy
msgid " -J, --json use JSON output format\n"
-msgstr " -J, --json Daten im JSON-Format ausgeben\n"
+msgstr " -J, --json verwendet das JSON-Ausgabeformat\n"
#: misc-utils/fincore.c:270
-#, fuzzy
msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes Größen in Bytes ausgeben, anstatt im menschenlesbaren Format\n"
+msgstr " -b, --bytes gibt Größen in Byte aus anstatt im menschenlesbaren Format\n"
#: misc-utils/fincore.c:271
-#, fuzzy
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings keine Überschriften anzeigen\n"
+msgstr " -n, --noheadings zeigt keine Überschriften an\n"
#: misc-utils/fincore.c:272
-#, fuzzy
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
-msgstr " -o, --output <Liste> Spalten der Ausgabe\n"
+msgstr " -o, --output <Liste> Spalten der Ausgabe\n"
#: misc-utils/fincore.c:273
-#, fuzzy
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
-msgstr " -r, --raw Rohausgabeformat verwenden\n"
+msgstr " -r, --raw verwendet das Rohausgabeformat\n"
#: misc-utils/fincore.c:343 sys-utils/losetup.c:814
msgid "no file specified"
@@ -9309,13 +9239,13 @@ msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
msgstr " -s, --fstab in der statischen Dateisystemtabelle suchen\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1209
-#, fuzzy
msgid ""
" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
" (includes user space mount options)\n"
msgstr ""
-" -k, --kernel in der Kernel-Tabelle der eingehängten Dateisysteme\n"
-" suchen (Vorgabe)\n"
+" -m, --mtab sucht in der Tabelle der eingehängten\n"
+" Dateisysteme (schließt Einhängeoptionen\n"
+" auf Anwendungsebene ein)\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1211
msgid ""
@@ -9411,18 +9341,16 @@ msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
msgstr " -o, --output <Liste> in der Ausgabe anzuzeigende Spalten\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1236
-#, fuzzy
msgid " --output-all output all available columns\n"
-msgstr " -O, --output-all alle Spalten ausgeben\n"
+msgstr " --output-all gibt alle verfügbaren Spalten aus\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1237
msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
msgstr " -P, --pairs Ausgabeformat Schlüssel=\"Wert\" verwenden\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1238
-#, fuzzy
msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
-msgstr " -v, --verbose ausführliche Daten ausgeben\n"
+msgstr " --pseudo gibt nur Pseudo-Dateisysteme aus\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1239
msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
@@ -9435,9 +9363,8 @@ msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgstr " -r, --raw Rohausgabeformat verwenden\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1241
-#, fuzzy
msgid " --real print only real filesystems\n"
-msgstr " -a, --all alle Dateisysteme aushängen\n"
+msgstr " --real gibt nur reale Dateisysteme aus\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1242
msgid ""
@@ -9453,9 +9380,10 @@ msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
msgstr " -T, --target <Pfad> der Pfad zum zu verwendenden Dateisystem\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1245
-#, fuzzy
msgid " --tree enable tree format output is possible\n"
-msgstr " -l, --list im Listenformat ausgeben\n"
+msgstr ""
+" --tree aktiviert die Ausgabe im Baumformat,\n"
+" falls möglich\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1246
msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
@@ -9478,14 +9406,14 @@ msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
msgstr " -v, --nofsroot [/dir] für bind- oder btrfs-Einhängungen nicht anzeigen\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1253
-#, fuzzy
msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
-msgstr " -1, --one nur einen Monat ausgeben (Vorgabe)\n"
+msgstr ""
+" -x, --verify verifiziert den Inhalt der Einhängetabelle\n"
+" (Voreinstellung ist fstab)\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1254
-#, fuzzy
msgid " --verbose print more details\n"
-msgstr " -v, --verbose ausführliche Daten ausgeben\n"
+msgstr " --verbose gibt mehr Details aus\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1389
#, c-format
@@ -9514,181 +9442,177 @@ msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
msgstr "Spalte %s wurde angefordert, aber --poll ist nicht aktiviert "
#: misc-utils/findmnt-verify.c:116
-#, fuzzy
msgid "target specified more than once"
-msgstr "Quelle wurde mehrfach angegeben"
+msgstr "Ziel wurde mehrfach angegeben"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:118
#, c-format
msgid "wrong order: %s specified before %s"
-msgstr ""
+msgstr "falsche Reihenfolge: %s wurde vor %s angegeben"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:132
msgid "undefined target (fs_file)"
-msgstr ""
+msgstr "undefiniertes Ziel (fs_file)"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:139
#, c-format
msgid "non-canonical target path (real: %s)"
-msgstr ""
+msgstr "nicht-kanonischer Zielpfad (real: %s)"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:144
#, c-format
msgid "unreachable on boot required target: %m"
-msgstr ""
+msgstr "unerreichbares, beim Startvorgang erforderliches Ziel: %m"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:146
#, c-format
msgid "unreachable target: %m"
-msgstr ""
+msgstr "unerreichbares Ziel: %m"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:150
-#, fuzzy
msgid "target is not a directory"
-msgstr "%s: ist kein Verzeichnis"
+msgstr "Ziel ist kein Verzeichnis"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:152
msgid "target exists"
-msgstr ""
+msgstr "Ziel existiert"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:164
#, c-format
msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
-msgstr ""
+msgstr "unerreichbare, beim Startvorgang erforderliche Quelle: %s=%s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:166
#, c-format
msgid "unreachable: %s=%s"
-msgstr ""
+msgstr "unerreichbar: %s=%s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:168
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s=%s translated to %s"
-msgstr "%s: %s ist auf %s eingehängt.\n"
+msgstr "%s=%s wird zu %s übersetzt"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:189
msgid "undefined source (fs_spec)"
-msgstr ""
+msgstr "undefinierte Quelle (fs_spec)"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:198
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported source tag: %s"
-msgstr "nicht unterstütztes Argument: %s"
+msgstr "nicht unterstütztes Quell-Tag: %s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:205
#, c-format
msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
-msgstr ""
+msgstr "%s-Quelle nicht prüfen (Pseudo/Netzwerk)"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:208
#, c-format
msgid "unreachable source: %s: %m"
-msgstr ""
+msgstr "unerreichbare Quelle: %s: %m"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:211
#, c-format
msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
-msgstr ""
+msgstr "Nicht-Bind-Einhängequelle %s ist weder ein Verzeichnis noch eine reguläre Datei"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:214
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "source %s is not a block device"
-msgstr "%s ist kein blockorientiertes Gerät"
+msgstr "Quelle %s ist kein blockorientiertes Gerät"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:216
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "source %s exists"
-msgstr "Quellgerät"
+msgstr "Quelle %s existiert"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:229
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "VFS options: %s"
-msgstr "VFS Propagierungskennungen"
+msgstr "VFS-Optionen: %s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:233
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "FS options: %s"
-msgstr "VFS Propagierungskennungen"
+msgstr "Dateisystemoptionen: %s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:237
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "userspace options: %s"
-msgstr "Ressourcenoptionen:\n"
+msgstr "Optionen auf Anwendungsebene: %s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:251
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
-msgstr "nicht unterstützte Verwerfungsregel: %s"
+msgstr "nicht unterstützte Auslagerungsbereich-Verwerfungsregel: %s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:259
-#, fuzzy
msgid "failed to parse swaparea priority option"
-msgstr "Priorität konnte nicht eingelesen werden"
+msgstr "Prioritätsoption des Auslagerungsbereichs konnte nicht eingelesen werden"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:395
#, c-format
msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
-msgstr ""
+msgstr "%s-Dateisystemtyp nicht prüfen (Pseudo/Netzwerk)"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:405
msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
-msgstr ""
+msgstr "Dateisystemtyp »none« wird nur für Bind- oder Verschiebeaktionen empfohlen"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:413
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
-msgstr "der Befehl zum Ändern der CD-ROM-Geschwindigkeit wird von diesem Kernel nicht unterstützt"
+msgstr "%s scheint der aktuelle Kernel nicht zu unterstützen"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:419 misc-utils/findmnt-verify.c:420
-#, fuzzy
msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
-msgstr "unbekannter Dateisystemtyp"
+msgstr "Dateisystemtyp auf der Platte kann nicht erkannt werden"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:427
#, c-format
msgid "%s does not match with on-disk %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s passt nicht zum %s auf der Platte"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:430
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
-msgstr "der Befehl zum Ändern der CD-ROM-Geschwindigkeit wird von diesem Kernel nicht unterstützt"
+msgstr "%s auf der Platte scheint der aktuelle Kernel nicht zu unterstützen"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:432
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "FS type is %s"
-msgstr "Skriptdatei: %s"
+msgstr "Dateisystemtyp ist %s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:444
#, c-format
msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
-msgstr ""
+msgstr "empfohlene Root-FS-Passno ist 1 (aktuell ist %d)"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:511
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d parse error"
msgid_plural "%d parse errors"
-msgstr[0] "Einlesefehler: %s"
-msgstr[1] "Einlesefehler: %s"
+msgstr[0] "%d Einlesefehler"
+msgstr[1] "%d Einlesefehler"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:512
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ", %d error"
msgid_plural ", %d errors"
-msgstr[0] ", Fehler"
-msgstr[1] ", Fehler"
+msgstr[0] ", %d Fehler"
+msgstr[1] ", %d Fehler"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:513
#, c-format
msgid ", %d warning"
msgid_plural ", %d warnings"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] ", %d Warnung"
+msgstr[1] ", %d Warnungen"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:516
#, c-format
msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
-msgstr ""
+msgstr "Erfolg, keine Fehler oder Warnungen erkannt\n"
#: misc-utils/getopt.c:302
msgid "empty long option after -l or --long argument"
@@ -9992,9 +9916,10 @@ msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
msgstr " -n, --server <Name> auf diesen entfernten Syslog-Server schreiben\n"
#: misc-utils/logger.c:1049
-#, fuzzy
msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
-msgstr " -P, --port <Nummer> diesen UDP-Port verwenden\n"
+msgstr ""
+" -P, --port <Nummer> diesen Port für UDP- oder\n"
+" TCP-Verbindungen verwenden\n"
#: misc-utils/logger.c:1050
msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
@@ -10117,9 +10042,8 @@ msgid "internal parent kernel device name"
msgstr "interner Kernel-Gerätename des übergeordneten Geräts"
#: misc-utils/lsblk.c:154
-#, fuzzy
msgid "path to the device node"
-msgstr "Status des Geräts"
+msgstr "Pfad zum Geräteknoten"
#: misc-utils/lsblk.c:163 sys-utils/zramctl.c:86
msgid "where the device is mounted"
@@ -10131,12 +10055,11 @@ msgstr "Dateisystem-BEZEICHNUNG"
#: misc-utils/lsblk.c:167
msgid "partition table identifier (usually UUID)"
-msgstr ""
+msgstr "Partitionstabellenbezeichner (üblicherweise UUID)"
#: misc-utils/lsblk.c:168
-#, fuzzy
msgid "partition table type"
-msgstr "Partitionstabelle"
+msgstr "Partitionstabellentyp"
#: misc-utils/lsblk.c:170
msgid "partition type UUID"
@@ -10272,16 +10195,15 @@ msgstr "Gerätehersteller"
#: misc-utils/lsblk.c:207
msgid "zone model"
-msgstr ""
+msgstr "Zonenmodell"
#: misc-utils/lsblk.c:1111
msgid "failed to open device directory in sysfs"
msgstr "Geräteverzeichnis in sysfs konnte nicht geöffnet werden"
#: misc-utils/lsblk.c:1263
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate /sys handler"
-msgstr "Skript-Handler konnte nicht zugewiesen werden"
+msgstr "/sys-Handler konnte nicht zugewiesen werden"
#: misc-utils/lsblk.c:1319
#, c-format
@@ -10332,12 +10254,11 @@ msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1456
msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
-msgstr " -D, --discard Verwerfungsfähigkeiten ausgeben\n"
+msgstr " -D, --discard Verwerfungs-Capabilities ausgeben\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1457
-#, fuzzy
msgid " -z, --zoned print zone model\n"
-msgstr " -c, --offline nur Offline-CPUs ausgeben\n"
+msgstr " -z, --zoned Zonenmodell ausgeben\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1458
msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
@@ -10364,9 +10285,8 @@ msgid " -l, --list use list format output\n"
msgstr " -l, --list im Listenformat ausgeben\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1464
-#, fuzzy
msgid " -T, --tree use tree format output\n"
-msgstr " -l, --list im Listenformat ausgeben\n"
+msgstr " -T, --tree im Baumformat ausgeben\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1465
msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
@@ -10405,9 +10325,8 @@ msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
msgstr " -x, --sort <Spalte> Ausgabe nach <Spalte> sortieren\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1476
-#, fuzzy
msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
-msgstr " -s, --sysroot <Verz> angegebenes Verzeichnis als Systemwurzel verwenden\n"
+msgstr " --sysroot <Verz> angegebenes Verzeichnis als Systemwurzel verwenden\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1493
#, c-format
@@ -10423,9 +10342,8 @@ msgid "PID of the process holding the lock"
msgstr "PID des Prozesses, der die Sperre hält"
#: misc-utils/lslocks.c:75
-#, fuzzy
msgid "kind of lock"
-msgstr "Größe der Sperre"
+msgstr "Art der Sperre"
#: misc-utils/lslocks.c:76
msgid "size of the lock"
@@ -10469,7 +10387,7 @@ msgstr "(unbekannt)"
#: misc-utils/lslocks.c:287
msgid "(undefined)"
-msgstr ""
+msgstr "(nicht definiert)"
#: misc-utils/lslocks.c:296
msgid "failed to parse start"
@@ -10485,13 +10403,12 @@ msgid "List local system locks.\n"
msgstr "Lokale Systemsperren auflisten.\n"
#: misc-utils/lslocks.c:534
-#, fuzzy
msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes GRÖSSE in Bytes ausgeben, statt im menschenlesbaren Format\n"
+msgstr " -b, --bytes GRÖSSE in Byte ausgeben, statt im menschenlesbaren Format\n"
#: misc-utils/lslocks.c:536
msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --noinaccessible Sperren ohne Lesezugriff ignorieren\n"
#: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:906 sys-utils/rfkill.c:582
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
@@ -10502,9 +10419,8 @@ msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
msgstr " -o, --output <Liste> die zu verwendenden Ausgabespalten festlegen\n"
#: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:584
-#, fuzzy
msgid " --output-all output all columns\n"
-msgstr " -O, --output-all alle Spalten ausgeben\n"
+msgstr " --output-all alle Spalten ausgeben\n"
#: misc-utils/lslocks.c:540
msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
@@ -10579,7 +10495,6 @@ msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
msgstr "Einem Pfadnamen bis zu einem Endpunkt folgen.\n"
#: misc-utils/namei.c:341
-#, fuzzy
msgid ""
" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
@@ -10588,8 +10503,6 @@ msgid ""
" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
msgstr ""
-" -h, --help diesen Hilfetext anzeigen\n"
-" -V, --version Versioninformation ausgeben und beenden\n"
" -x, --mountpoints Verzeichnisse der Einhängepunkte mit „D“ anzeigen\n"
" -m, --modes Modus-Bits jeder Datei anzeigen\n"
" -o, --owners Eigentümer und Gruppe jeder Datei anzeigen\n"
@@ -10617,12 +10530,12 @@ msgstr "%s: Anzahl der symbolischen Verknüpfungen überschritten"
#: misc-utils/rename.c:74
#, c-format
msgid "%s: overwrite `%s'? "
-msgstr ""
+msgstr "%s: „%s“ überschreiben? "
#: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:172
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: not accessible"
-msgstr "%s: ist keine Datei"
+msgstr "%s: kein Zugriff"
#: misc-utils/rename.c:124
#, c-format
@@ -10635,9 +10548,9 @@ msgid "%s: readlink failed"
msgstr "%s: readlink fehlgeschlagen"
#: misc-utils/rename.c:144
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
-msgstr "… Sprung zu Datei"
+msgstr "Existierender Link wird übersprungen: „%s“ -> „%s“\n"
#: misc-utils/rename.c:150
#, c-format
@@ -10650,9 +10563,9 @@ msgid "%s: symlinking to %s failed"
msgstr "%s: Verknüpfung zu %s fehlgeschlagen"
#: misc-utils/rename.c:188
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
-msgstr "… Sprung zu Datei"
+msgstr "Existierende Datei wird übersprungen: „%s“\n"
#: misc-utils/rename.c:192
#, c-format
@@ -10669,27 +10582,24 @@ msgid "Rename files.\n"
msgstr "Dateien umbenennen.\n"
#: misc-utils/rename.c:213
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose erklären was gemacht wird\n"
+msgstr " -v, --verbose erklären was gemacht wird\n"
#: misc-utils/rename.c:214
-#, fuzzy
msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
-msgstr " -s, --symlink mit dem Ziel der symbolischen Verknüpfung arbeiten\n"
+msgstr " -s, --symlink mit dem Ziel symbolischer Verknüpfungen arbeiten\n"
#: misc-utils/rename.c:215
-#, fuzzy
msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
-msgstr " -n, --noheadings keine Überschriften anzeigen\n"
+msgstr " -n, --no-act keine Änderungen vornehmen\n"
#: misc-utils/rename.c:216
msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --no-overwrite existierende Dateien nicht überschreiben\n"
#: misc-utils/rename.c:217
msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --interactive vor dem Überschreiben nachfragen\n"
#: misc-utils/uuidd.c:64
msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
@@ -10725,7 +10635,7 @@ msgstr " -n, --uuids <Anzahl> Anzahl der gewünschten UUIDs angeben\n"
#: misc-utils/uuidd.c:73
msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
-msgstr " -P, --no-pid keine PID-Date anlegen\n"
+msgstr " -P, --no-pid keine PID-Datei anlegen\n"
#: misc-utils/uuidd.c:74
msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
@@ -10733,7 +10643,7 @@ msgstr " -F, --no-fork vor der Ausführung des <Programms> nicht forken
#: misc-utils/uuidd.c:75
msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
-msgstr " -S, --socket-activation keinen Aktivierungds-Socket erzeugen\n"
+msgstr " -S, --socket-activation keinen Aktivierungs-Socket erzeugen\n"
#: misc-utils/uuidd.c:76
msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
@@ -10892,9 +10802,9 @@ msgid "failed to parse --timeout"
msgstr "Fehler beim Einlesen von --timeout"
#: misc-utils/uuidd.c:640
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "socket name too long: %s"
-msgstr "Datenträgername ist zu lang"
+msgstr "Socketname ist zu lang: %s"
#: misc-utils/uuidd.c:647
msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
@@ -10936,111 +10846,98 @@ msgid "Create a new UUID value.\n"
msgstr "Einen neuen UUID-Wert erstellen.\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:32
-#, fuzzy
msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
-msgstr " -r, --random die zufallsbasierte Erzeugung testen\n"
+msgstr " -r, --random zufallsbasierte UUID erzeugen\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:33
-#, fuzzy
msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
-msgstr " -t, --time die zeitbasierte Erzeugung testen\n"
+msgstr " -t, --time zeitbasierte UUID erzeugen\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:34
msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --namespace ns generate Hash-basierte UUID in diesem Namensraum erzeugen\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:35
msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
-msgstr ""
+msgstr " -N, --name Name Hash-basierte UUID aus diesem Namen erzeugen\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:36
-#, fuzzy
msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
-msgstr " -a, --all alle Geräte ausgeben\n"
+msgstr " -m, --md5 MD5-Hash erzeugen\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:37
-#, fuzzy
msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
-msgstr " -s --shared richtet eine gemeinsame Sperre ein\n"
+msgstr " -s, --sha1 SHA1-Hash erzeugen\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:38
-#, fuzzy
msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
-msgstr " -s, --invert Suchkriterien umkehren\n"
+msgstr " -x, --hex Name als hexadezimal interpretieren\n"
#: misc-utils/uuidparse.c:76
-#, fuzzy
msgid "unique identifier"
-msgstr "eindeutiger Speicherbezeichner"
+msgstr "eindeutiger Bzeichner"
#: misc-utils/uuidparse.c:77
-#, fuzzy
msgid "variant name"
-msgstr "Partitionsname"
+msgstr "Variantenname"
#: misc-utils/uuidparse.c:78
-#, fuzzy
msgid "type name"
-msgstr "Neuer Name"
+msgstr "Typname"
#: misc-utils/uuidparse.c:79
msgid "timestamp"
-msgstr ""
+msgstr "Zeitstempel"
#: misc-utils/uuidparse.c:97
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
-msgstr " %s [Optionen] <Datei> …\n"
+msgstr " %s [Optionen] <UUID> …\n"
#: misc-utils/uuidparse.c:100
-#, fuzzy
msgid " -J, --json use JSON output format"
-msgstr " -J, --json Daten im JSON-Format ausgeben\n"
+msgstr " -J, --json Daten im JSON-Format ausgeben"
#: misc-utils/uuidparse.c:101
-#, fuzzy
msgid " -n, --noheadings don't print headings"
-msgstr " -n, --noheadings keine Überschriften anzeigen\n"
+msgstr " -n, --noheadings keine Überschriften anzeigen"
#: misc-utils/uuidparse.c:102
-#, fuzzy
msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
-msgstr " -o, --output <Liste> in der Ausgabe anzuzeigende Spalten\n"
+msgstr " -o, --output <Liste> in der Ausgabe anzuzeigende Spalten"
#: misc-utils/uuidparse.c:103
-#, fuzzy
msgid " -r, --raw use the raw output format"
-msgstr " -r, --raw Rohausgabeformat verwenden\n"
+msgstr " -r, --raw Rohausgabeformat verwenden"
#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
#: misc-utils/uuidparse.c:222
-#, fuzzy
msgid "invalid"
-msgstr "ungültige Kennung"
+msgstr "ungültig"
#: misc-utils/uuidparse.c:186
msgid "other"
-msgstr ""
+msgstr "andere"
#: misc-utils/uuidparse.c:197
msgid "nil"
-msgstr ""
+msgstr "nil"
#: misc-utils/uuidparse.c:202
msgid "time-based"
-msgstr ""
+msgstr "zeitbasiert"
#: misc-utils/uuidparse.c:208
msgid "name-based"
-msgstr ""
+msgstr "namensbasiert"
#: misc-utils/uuidparse.c:211
msgid "random"
-msgstr ""
+msgstr "zufällig"
#: misc-utils/uuidparse.c:214
msgid "sha1-based"
-msgstr ""
+msgstr "SHA1-basiert"
#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:177 sys-utils/lscpu.c:1709
#: sys-utils/lsns.c:806 sys-utils/zramctl.c:505
@@ -11097,35 +10994,30 @@ msgid "option -f is missing"
msgstr "Die Option „-f“ fehlt"
#: misc-utils/wipefs.c:108
-#, fuzzy
msgid "partition/filesystem UUID"
-msgstr "Dateisystem-UUID"
+msgstr "Partitions-/Dateisystem-UUID"
#: misc-utils/wipefs.c:110
msgid "magic string length"
-msgstr ""
+msgstr "Magic-String-Länge"
#: misc-utils/wipefs.c:111
msgid "superblok type"
-msgstr ""
+msgstr "Superblock-Typ"
#: misc-utils/wipefs.c:112
-#, fuzzy
msgid "magic string offset"
-msgstr "ungültige Inode-Position"
+msgstr "Magic-String-Versatz"
#: misc-utils/wipefs.c:113
-#, fuzzy
msgid "type description"
-msgstr "Markierungsbeschreibung"
+msgstr "Typbeschreibung"
#: misc-utils/wipefs.c:114
-#, fuzzy
msgid "block device name"
-msgstr "Name des Loop-Geräts "
+msgstr "Name des blockorientierten Geräts"
#: misc-utils/wipefs.c:331
-#, fuzzy
msgid "partition-table"
msgstr "Partitionstabelle"
@@ -11175,63 +11067,56 @@ msgid "Use the --force option to force erase."
msgstr "Benutzen Sie die Option --force, um das Löschen zu erzwingen."
#: misc-utils/wipefs.c:644
-#, fuzzy
msgid "Wipe signatures from a device."
-msgstr "Signaturen von einem Gerät löschen.\n"
+msgstr "Signaturen von einem Gerät löschen."
#: misc-utils/wipefs.c:647
-#, fuzzy
msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
-msgstr " -a, --all alle Geräte ausgeben\n"
+msgstr " -a, --all alle Magic Strings löschen (VORSICHT!)"
#: misc-utils/wipefs.c:648
-#, fuzzy
msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
-msgstr "Sicherung der Signatur konnte nicht erstellt werden, $HOME ist nicht definiert"
+msgstr " -b, --backup eine Sicherung der Signatur in $HOME erstellen"
#: misc-utils/wipefs.c:649
-#, fuzzy
msgid " -f, --force force erasure"
-msgstr " -f, --force Überprüfung erzwingen\n"
+msgstr " -f, --force Löschen erzwingen"
#: misc-utils/wipefs.c:650
-#, fuzzy
msgid " -i, --noheadings don't print headings"
-msgstr " -n, --noheadings keine Überschriften anzeigen\n"
+msgstr " -i, --noheadings keine Überschriften anzeigen"
#: misc-utils/wipefs.c:651
-#, fuzzy
msgid " -J, --json use JSON output format"
-msgstr " -J, --json im JSON-Format ausgeben\n"
+msgstr " -J, --json im JSON-Format ausgeben"
#: misc-utils/wipefs.c:652
-#, fuzzy
msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
-msgstr " --no-act alles außer dem Schreiben des Protokolls ausführen\n"
+msgstr " -n, --no-act alles außer den tatsächlichen write()-Aufruf ausführen"
#: misc-utils/wipefs.c:653
-#, fuzzy
msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
-msgstr " -o, --offset <Zahl> Position für Bereichsoperationen, in Bytes\n"
+msgstr " -o, --offset <Zahl> Position für Bereichsoperationen, in Bytes"
#: misc-utils/wipefs.c:654
msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
-msgstr ""
+msgstr " -O, --output <list> die anzuzeigenden SPALTEN festlegen (siehe unten)"
#: misc-utils/wipefs.c:655
-#, fuzzy
msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
-msgstr " -p, --parse[=<Liste>] in auswertbarem Format ausgeben\n"
+msgstr ""
+" -p, --parsable in einem auswertbaren anstatt menschenlesbaren\n"
+" Format ausgeben"
#: misc-utils/wipefs.c:656
-#, fuzzy
msgid " -q, --quiet suppress output messages"
-msgstr " -q, --quiet zusätzliche Infomeldungen unterdrücken\n"
+msgstr " -q, --quiet zusätzliche Infomeldungen unterdrücken"
#: misc-utils/wipefs.c:657
-#, fuzzy
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
-msgstr " -t, --types <Liste> Dateisysteme nach Typ begrenzen\n"
+msgstr ""
+" -t, --types <Liste> Satz der Dateisysteme, RAIDs oder\n"
+" Partitionstabellen begrenzen"
#: misc-utils/wipefs.c:763
msgid "The --backup option is meaningless in this context"
@@ -11365,21 +11250,21 @@ msgstr "der neue Laufzeit/Deadline/Periode-Parameter für PID %d: %ju/%ju/%ju\n"
#: schedutils/chrt.c:285
#, c-format
msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
-msgstr "Derzeitige runtime/deadline/period Parameter von PID %d: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "Derzeitige runtime/deadline/period-Parameter von PID %d: %ju/%ju/%ju\n"
#: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:395
msgid "cannot obtain the list of tasks"
msgstr "Prozessliste konnte nicht geholt werden"
#: schedutils/chrt.c:333
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
-msgstr "SCHED_%s min./max. Priorität\t: %d/%d\n"
+msgstr "%s min./max. Priorität\t: %d/%d\n"
#: schedutils/chrt.c:336
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s not supported?\n"
-msgstr "SCHED_%s nicht unterstützt?\n"
+msgstr "%s nicht unterstützt?\n"
#: schedutils/chrt.c:399
#, c-format
@@ -11422,7 +11307,7 @@ msgstr "SCHED_DEADLINE wird nicht unterstützt"
#: schedutils/chrt.c:546
#, c-format
msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
-msgstr ""
+msgstr "nicht unterstützter Prioritätswert für die Regel: %d: see --max für den zulässigen Bereich"
#: schedutils/ionice.c:76
msgid "ioprio_get failed"
@@ -11540,7 +11425,7 @@ msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
msgstr "Den CPU-Bezug eines Prozesses ermitteln oder festlegen.\n"
#: schedutils/taskset.c:60
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
@@ -11548,12 +11433,9 @@ msgid ""
" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
msgstr ""
"Optionen:\n"
-" -a, --all-tasks alle Prozesse (Threads) einer angegebenen PID\n"
-" -p, --pid existierende angegebene PID\n"
-" -c, --cpu-list CPUs im Listenformat anzeigen und angeben\n"
-" -h, --help diese Hilfe anzeigen\n"
-" -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
-"\n"
+" -a, --all-tasks alle Prozesse (Threads) einer angegebenen PID\n"
+" -p, --pid existierende angegebene PID\n"
+" -c, --cpu-list CPUs im Listenformat anzeigen und angeben\n"
#: schedutils/taskset.c:69
#, c-format
@@ -11667,11 +11549,11 @@ msgstr " -s, --secure sicheres Verwerfen verwenden\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:95
msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
-msgstr " -z --zeroout stat Verwerfen mit Nullen füllen\n"
+msgstr " -z --zeroout statt Verwerfen mit Nullen füllen\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:96
msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
-msgstr " -v, --verbose erklären was gemacht wird\n"
+msgstr " -v, --verbose erklären, was gemacht wird\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:150 sys-utils/fstrim.c:383 sys-utils/losetup.c:702
#: text-utils/hexdump.c:124
@@ -11682,8 +11564,8 @@ msgstr "Position konnte nicht eingelesen werden"
msgid "failed to parse step"
msgstr "Durchläufe konnten nicht eingelesen werden"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:409 sys-utils/fallocate.c:374
-#: sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:405
+#: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:408
+#: sys-utils/fallocate.c:374 sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:405
msgid "unexpected number of arguments"
msgstr "unerwartete Anzahl an Argumenten"
@@ -11702,7 +11584,7 @@ msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl fehlgeschlagen"
msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
msgstr "%s: Position %<PRIu64> ist nicht an Sektorgröße %i ausgerichtet"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:201 sys-utils/blkzone.c:272
+#: sys-utils/blkdiscard.c:201 sys-utils/blkzone.c:183 sys-utils/blkzone.c:271
#, c-format
msgid "%s: offset is greater than device size"
msgstr "%s: Position übersteigt die Gerätegröße"
@@ -11728,116 +11610,106 @@ msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
msgstr "%s: BLKDISCARD ioctl fehlgeschlagen"
#: sys-utils/blkzone.c:73
-#, fuzzy
msgid "Report zone information about the given device"
-msgstr "Informationen zu blockorientierten Geräten ausgeben.\n"
+msgstr "Zoneninformationen zu angegebenen Geräten melden"
#: sys-utils/blkzone.c:74
msgid "Reset a range of zones."
-msgstr ""
+msgstr "Einen Zonenbereich zurücksetzen."
#: sys-utils/blkzone.c:104
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
-msgstr "%s: das Setzen direkter E/A ist fehlgeschlagen"
+msgstr "%s: blkdev_get_sectors E/A ist fehlgeschlagen"
-#: sys-utils/blkzone.c:184
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
-msgstr "%s: Position übersteigt die Gerätegröße"
-
-#: sys-utils/blkzone.c:188 sys-utils/blkzone.c:262
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/blkzone.c:187 sys-utils/blkzone.c:261
+#, c-format
msgid "%s: unable to determine zone size"
-msgstr "%s: die Zonentabelle kann nicht geschrieben werden"
+msgstr "%s: die Zonengröße konnte nicht ermittelt werden"
-#: sys-utils/blkzone.c:206
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/blkzone.c:205
+#, c-format
msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
-msgstr "%s: BLKGETSIZE64 ioctl fehlgeschlagen"
+msgstr "%s: BLKREPORTZONE ioctl fehlgeschlagen"
-#: sys-utils/blkzone.c:209
+#: sys-utils/blkzone.c:208
#, c-format
msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
-msgstr ""
+msgstr "%d Zonen von 0x%<PRIx64> gefunden\n"
-#: sys-utils/blkzone.c:230
+#: sys-utils/blkzone.c:229
#, c-format
msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
-msgstr ""
+msgstr " Start: 0x%09<PRIx64>, Länge 0x%06<PRIx64>, Wptr 0x%06<PRIx64> Reset:%u non-seq:%u, Zcond:%2u(%s) [Typ: %u(%s)]\n"
-#: sys-utils/blkzone.c:267
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/blkzone.c:266
+#, c-format
msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
-msgstr "%s: Position %<PRIu64> ist nicht an Sektorgröße %i ausgerichtet"
+msgstr "%s: Versatz %<PRIu64> ist nicht an Zonengröße %lu ausgerichtet"
-#: sys-utils/blkzone.c:286
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/blkzone.c:285
+#, c-format
msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
-msgstr "%s: Position %<PRIu64> ist nicht an Sektorgröße %i ausgerichtet"
+msgstr "%s: Sektoranzahl %<PRIu64> ist nicht an Zonengröße %lu ausgerichtet"
-#: sys-utils/blkzone.c:294
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/blkzone.c:293
+#, c-format
msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
-msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl fehlgeschlagen"
+msgstr "%s: BLKRESETZONE ioctl fehlgeschlagen"
-#: sys-utils/blkzone.c:296
+#: sys-utils/blkzone.c:295
#, c-format
msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Zurücksetzen im Bereich %<PRIu64> bis %<PRIu64> war erfolgreich"
-#: sys-utils/blkzone.c:310
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/blkzone.c:309
+#, c-format
msgid " %s <command> [options] <device>\n"
-msgstr " %s [Optionen] <Gerät>\n"
+msgstr " %s <Befehl> [Optionen] <Gerät>\n"
-#: sys-utils/blkzone.c:313
+#: sys-utils/blkzone.c:312
msgid "Run zone command on the given block device.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Zonenbefehle auf dem angegebenen blockorientierten Gerät ausführen.\n"
-#: sys-utils/blkzone.c:320
-#, fuzzy
+#: sys-utils/blkzone.c:319
msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
-msgstr " -o, --offset <Zahl> Position für Bereichsoperationen, in Bytes\n"
+msgstr " -o, --offset <Sektor> Startsektor der Zone (in 512-Byte-Sektoren)\n"
-#: sys-utils/blkzone.c:321
+#: sys-utils/blkzone.c:320
msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
msgstr ""
+" -l, --length <Sektoren>\n"
+" maximal zu bearbeitende Sektoren\n"
+" (in 512-Byte-Sektoren)\n"
-#: sys-utils/blkzone.c:322
-#, fuzzy
+#: sys-utils/blkzone.c:321
msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
-msgstr " -t, --streams <Zahl> Anzahl der Kompressions-Datenströme\n"
+msgstr " -c, --count <Zahl> maximale Anzahl der Zonen\n"
-#: sys-utils/blkzone.c:323
-#, fuzzy
+#: sys-utils/blkzone.c:322
msgid " -v, --verbose display more details\n"
-msgstr " -v, --verbose ausführlicher sein\n"
+msgstr " -v, --verbose mehr Details anzeigen\n"
-#: sys-utils/blkzone.c:365
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/blkzone.c:364
+#, c-format
msgid "%s is not valid command name"
-msgstr "%s ist kein gültiges blockorientiertes Gerät"
+msgstr "%s ist kein gültiger Befehlsname"
-#: sys-utils/blkzone.c:380
-#, fuzzy
+#: sys-utils/blkzone.c:379
msgid "failed to parse number of zones"
-msgstr "Einlesen der Zeilenanzahl ist fehlgeschlagen"
+msgstr "Einlesen der Zonenanzahl ist fehlgeschlagen"
-#: sys-utils/blkzone.c:384
-#, fuzzy
+#: sys-utils/blkzone.c:383
msgid "failed to parse number of sectors"
-msgstr "Einlesen der Zeilenanzahl ist fehlgeschlagen"
+msgstr "Einlesen der Sektorenanzahl ist fehlgeschlagen"
-#: sys-utils/blkzone.c:388
-#, fuzzy
+#: sys-utils/blkzone.c:387
msgid "failed to parse zone offset"
-msgstr "Position konnte nicht eingelesen werden"
+msgstr "Zonenversatz konnte nicht eingelesen werden"
-#: sys-utils/blkzone.c:402 sys-utils/setsid.c:92
-#, fuzzy
+#: sys-utils/blkzone.c:401 sys-utils/setsid.c:92
msgid "no command specified"
-msgstr "Es wurde kein Befehl angegeben."
+msgstr "kein Befehl angegeben"
#: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
#, c-format
@@ -11985,7 +11857,6 @@ msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
msgstr "CPUs in einem Mehrprozessorsystem konfigurieren.\n"
#: sys-utils/chcpu.c:249
-#, fuzzy
msgid ""
" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
@@ -11994,21 +11865,16 @@ msgid ""
" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h, --help diese Hilfe ausgeben\n"
-" -e, --enable <CPU-Liste> CPUs aktivieren\n"
-" -d, --disable <CPU-Liste> CPUs deaktivieren\n"
-" -c, --configure <CPU-Liste> CPUs konfigurieren\n"
-" -g, --deconfigure <CPU-Liste> CPUs dekonfigurieren\n"
-" -p, --dispatch <Modus> Dispatching-Modus setzen\n"
-" -r, --rescan CPUs neu einlesen\n"
-" -V, --version Versionsinformation ausgeben und beenden\n"
+" -e, --enable <CPU-Liste> CPUs aktivieren\n"
+" -d, --disable <CPU-Liste> CPUs deaktivieren\n"
+" -c, --configure <CPU-Liste> CPUs konfigurieren\n"
+" -g, --deconfigure <CPU-Liste> CPUs dekonfigurieren\n"
+" -p, --dispatch <Modus> Dispatching-Modus setzen\n"
+" -r, --rescan CPUs neu einlesen\n"
#: sys-utils/chcpu.c:296
-#, fuzzy
msgid "failed to initialize sysfs handler"
-msgstr "%s: sysfs-Handler kann nicht initialisiert werden"
+msgstr "sysfs-Handler kann nicht initialisiert werden"
#: sys-utils/chcpu.c:339
#, c-format
@@ -12018,234 +11884,216 @@ msgstr "nicht unterstütztes Argument: %s"
#: sys-utils/chmem.c:100
#, c-format
msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
-msgstr ""
+msgstr "Speicherblock %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
-#, fuzzy
msgid "Failed to parse index"
-msgstr "ID konnte nicht eingelesen werden"
+msgstr "Index konnte nicht eingelesen werden"
#: sys-utils/chmem.c:151
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s enable failed\n"
-msgstr "CPU %u konnte nicht aktiviert werden"
+msgstr "%s-Aktivierung fehlgeschlagen\n"
#: sys-utils/chmem.c:153
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s disable failed\n"
-msgstr "CPU %u konnte nicht deaktiviert werden"
+msgstr "%s-Deaktivierung fehlgeschlagen\n"
#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s enabled\n"
-msgstr "CPU %u aktiviert\n"
+msgstr "%s aktiviert\n"
#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s disabled\n"
-msgstr "CPU %u wurde deaktiviert\n"
+msgstr "%s deaktiviert\n"
#: sys-utils/chmem.c:170
#, c-format
msgid "Could only enable %s of memory"
-msgstr ""
+msgstr "Nur %s Speicher konnte aktiviert werden"
#: sys-utils/chmem.c:172
#, c-format
msgid "Could only disable %s of memory"
-msgstr ""
+msgstr "Nur %s Speicher konnte deaktiviert werden"
#: sys-utils/chmem.c:206
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s already enabled\n"
-msgstr "CPU %u ist bereits aktiviert\n"
+msgstr "%s ist bereits aktiviert\n"
#: sys-utils/chmem.c:208
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s already disabled\n"
-msgstr "CPU %u ist bereits deaktiviert\n"
+msgstr "%s ist bereits deaktiviert\n"
#: sys-utils/chmem.c:218
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
-msgstr "CPU %u konnte nicht aktiviert werden"
+msgstr "%s-Aktivierung fehlgeschlagen: Zonen passen nicht"
#: sys-utils/chmem.c:222
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
-msgstr "CPU %u konnte nicht deaktiviert werden"
+msgstr "%s-Deaktivierung fehlgeschlagen: Zonen passen nicht"
#: sys-utils/chmem.c:237
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s enable failed"
-msgstr "CPU %u konnte nicht aktiviert werden"
+msgstr "%s-Aktivierung fehlgeschlagen"
#: sys-utils/chmem.c:239
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s disable failed"
-msgstr "CPU %u konnte nicht deaktiviert werden"
+msgstr "%s konnte nicht deaktiviert werden"
#: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:478
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to read %s"
-msgstr "Geschwindigkeit konnte nicht ermittelt werden"
+msgstr "%s konnte nicht gelesen werden"
#: sys-utils/chmem.c:273
-#, fuzzy
msgid "Failed to parse block number"
-msgstr "Einlesen der Nummer fehlgeschlagen"
+msgstr "Einlesen der Blockummer fehlgeschlagen"
#: sys-utils/chmem.c:278
-#, fuzzy
msgid "Failed to parse size"
-msgstr "Größe kann nicht eingelesen werden."
+msgstr "Größe kann nicht eingelesen werden"
#: sys-utils/chmem.c:282
#, c-format
msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Größe muss sich an der Speicherblockgröße orientieren (%s)"
#: sys-utils/chmem.c:291
-#, fuzzy
msgid "Failed to parse start"
msgstr "Einlesen des Anfangs fehlgeschlagen"
#: sys-utils/chmem.c:292
-#, fuzzy
msgid "Failed to parse end"
msgstr "Einlesen des Endes fehlgeschlagen"
#: sys-utils/chmem.c:296
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid start address format: %s"
-msgstr "ungültiges Startargument"
+msgstr "Ungültiges Startadressformat: %s"
#: sys-utils/chmem.c:298
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid end address format: %s"
-msgstr "Ungültiger Signalname oder -nummer: %s"
+msgstr "Ungültiges Endadressformat: %s"
#: sys-utils/chmem.c:299
-#, fuzzy
msgid "Failed to parse start address"
-msgstr "Einlesen des Anfangs fehlgeschlagen"
+msgstr "Einlesen der Startadresse fehlgeschlagen"
#: sys-utils/chmem.c:300
-#, fuzzy
msgid "Failed to parse end address"
-msgstr "Einlesen des Endes fehlgeschlagen"
+msgstr "Einlesen der Endadresse fehlgeschlagen"
#: sys-utils/chmem.c:303
#, c-format
msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Startadresse und (Endadresse + 1) müssen sich an der Speicherblockgröße orientieren (%s)"
#: sys-utils/chmem.c:317
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid parameter: %s"
-msgstr "ungültiges Argument: %s"
+msgstr "Ungültiger Parameter: %s"
#: sys-utils/chmem.c:324
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid range: %s"
-msgstr "ungültiges Argument: %s"
+msgstr "Ungültiger Bereich: %s"
#: sys-utils/chmem.c:333
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
-msgstr " %s [Optionen] [y | n]\n"
+msgstr " %s [Optionen] [GRÖSSE|BEREICH|BLOCKBEREICH]\n"
#: sys-utils/chmem.c:336
msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Setzt eine bestimmte Speichergröße oder einen bestimmten Speicherbereich online oder offline.\n"
#: sys-utils/chmem.c:339
-#, fuzzy
msgid " -e, --enable enable memory\n"
-msgstr " -v, --verbose ausführliche Ausgaben\n"
+msgstr " -e, --enable Speicher aktivieren\n"
#: sys-utils/chmem.c:340
-#, fuzzy
msgid " -d, --disable disable memory\n"
-msgstr " -v, --verbose ausführliche Ausgaben\n"
+msgstr " -d, --disable Speicher deaktivieren\n"
#: sys-utils/chmem.c:341
-#, fuzzy
msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
-msgstr " -v, --verbose ausführliche Ausgaben\n"
+msgstr " -b, --blocks Speicherblöcke verwenden\n"
#: sys-utils/chmem.c:342
msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -z, --zone <Name> Speicherzone wählen (siehe unten)\n"
#: sys-utils/chmem.c:343
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose verbose output\n"
-msgstr " -v, --verbose ausführliche Ausgaben\n"
+msgstr " -v, --verbose ausführliche Ausgaben\n"
#: sys-utils/chmem.c:346
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Supported zones:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Unterstützte Protokollleistungen:\n"
+"Unterstützte Zonen:\n"
#: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1269 sys-utils/lsmem.c:643
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to initialize %s handler"
-msgstr "%s: sysfs-Handler kann nicht initialisiert werden"
+msgstr "%s-Handler kann nicht initialisiert werden"
#: sys-utils/chmem.c:434
msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
-msgstr ""
+msgstr "Zone ignoriert, kein gültiges Sysfs-Attribut »valid_zones« vorhanden"
#: sys-utils/chmem.c:439
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown memory zone: %s"
-msgstr "Unbekannter Prioritätsname: %s."
+msgstr "Unbekannte Speicherzone: %s"
#: sys-utils/choom.c:38
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] -p pid\n"
" %1$s [options] -n number -p pid\n"
" %1$s [options] -n number command [args...]]\n"
msgstr ""
-" %1$s [Optionen] -p <Prozess-ID> …\n"
-" %1$s [Optionen] -P <Prozessgruppen-ID> …\n"
-" %1$s [Optionen] -u <Benutzer-ID> …\n"
-" %1$s [Optionen] <Befehl>\n"
+" %1$s [Optionen] -p Prozesskennung\n"
+" %1$s [Optionen] -n Zahl -p Prozesskennung\n"
+" %1$s [Optionen] -n Zahl Befehl [Argumente …]]\n"
#: sys-utils/choom.c:44
msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ergebnisse des OOM-Killers anzeigen und anpassen.\n"
#: sys-utils/choom.c:47
-#, fuzzy
msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
-msgstr " -n, --priority <num> den Betrag angeben, um den der Nice-Wert erhöht wird\n"
+msgstr " -n, --adjust <Zahl> die Anpassungsbewertung festlegen\n"
#: sys-utils/choom.c:48
-#, fuzzy
msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
-msgstr " -p, --task <PID> Prozess-Namensräume ausgeben\n"
+msgstr " -p, --pid <Zahl> Prozesskennung\n"
#: sys-utils/choom.c:60
-#, fuzzy
msgid "failed to read OOM score value"
-msgstr "Geschwindigkeit konnte nicht ermittelt werden"
+msgstr "OOM-Bewertung konnte nicht gelesen werden"
#: sys-utils/choom.c:70
-#, fuzzy
msgid "failed to read OOM score adjust value"
-msgstr "Geschwindigkeit konnte nicht ermittelt werden"
+msgstr "OOM-Anpassungsbewertung konnte nicht gelesen werden"
#: sys-utils/choom.c:105
-#, fuzzy
msgid "invalid adjust argument"
-msgstr "ungültiges Köpfeargument"
+msgstr "ungültiges Anpassungsargument"
#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:166
#, c-format
@@ -12253,34 +12101,31 @@ msgid "invalid argument: %s"
msgstr "ungültiges Argument: %s"
#: sys-utils/choom.c:123
-#, fuzzy
msgid "no PID or COMMAND specified"
-msgstr "es wurde kein Einhängepunkt angegeben"
+msgstr "weder PID noch BEFEHL angegeben"
#: sys-utils/choom.c:127
-#, fuzzy
msgid "no OOM score adjust value specified"
-msgstr "ungültiger Positionswert festgelegt"
+msgstr "keine OOM-Anpassungsbewertung festgelegt"
#: sys-utils/choom.c:135
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
-msgstr "Derzeitige Scheduling-Priorität für PID %d: %d\n"
+msgstr "Aktuelle OOM-Bewertung für Prozess %d: %d\n"
#: sys-utils/choom.c:136
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
-msgstr "Derzeitige Scheduling-Priorität für PID %d: %d\n"
+msgstr "Aktuelle OOM-Anpassungsbewertung für Prozess %d: %d\n"
#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
-#, fuzzy
msgid "failed to set score adjust value"
-msgstr "Daten können nicht festgelegt werden"
+msgstr "Anpassungsbewertung kann nicht festgelegt werden"
#: sys-utils/choom.c:145
#, c-format
msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "OOM-Anpassungsbewertung für Prozess %d wurde von %d auf %d geändert\n"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
#, c-format
@@ -12448,6 +12293,8 @@ msgstr " -P, --nopager Ausgabe nicht in einen Pager weiterleiten\n
#: sys-utils/dmesg.c:286
msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
msgstr ""
+" -p, --force-prefix Zeitstempelinformationen zu jeder Zeile einer\n"
+" mehrzeiligen Nachricht hinzufügen\n"
#: sys-utils/dmesg.c:287
msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
@@ -12689,11 +12536,6 @@ msgstr "Keine CD-ROM-Information verfügbar"
msgid "CD-ROM drive is not ready"
msgstr "CD-ROM-Laufwerk ist nicht bereit"
-#: sys-utils/eject.c:441
-#, fuzzy
-msgid "CD-ROM status command failed"
-msgstr "CD-ROM-Auswurfbefehl fehlgeschlagen"
-
#: sys-utils/eject.c:481
msgid "CD-ROM select speed command failed"
msgstr "CD-ROM-Befehl zum Wählen der Geschwindigkeit fehlgeschlagen"
@@ -12922,6 +12764,8 @@ msgstr " -d, --dig-holes Nullen erkennen und durch Lücken ersetzen\n"
#: sys-utils/fallocate.c:92
msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
msgstr ""
+" -i, --insert-range ein Loch im Bereich einfügen und bestehende\n"
+" Daten verschieben\n"
#: sys-utils/fallocate.c:93
msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
@@ -12945,7 +12789,7 @@ msgstr " -z, --zero-range nullen und die Anfordeung eines Bereichs sicherste
#: sys-utils/fallocate.c:99
msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -x, --posix posix_fallocate(3) anstatt fallocate(2) verwenden\n"
#: sys-utils/fallocate.c:136
msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
@@ -12967,7 +12811,7 @@ msgstr "%s: %s (%ju Bytes) in Sparse-Lücken umgewandelt.\n"
#: sys-utils/fallocate.c:355
msgid "posix_fallocate support is not compiled"
-msgstr ""
+msgstr "Unterstützung für posix_fallocate ist nicht eingebaut"
#: sys-utils/fallocate.c:369 sys-utils/fsfreeze.c:107
msgid "no filename specified"
@@ -13035,9 +12879,8 @@ msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n
msgstr " -c --command <Befehl> einen einzelnen Befehl in der Shell ausführen\n"
#: sys-utils/flock.c:70
-#, fuzzy
msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
-msgstr " -F, --no-fork vor der Ausführung des <Programms> nicht forken\n"
+msgstr " -F, --no-fork vor der Ausführung des Befehls nicht forken\n"
#: sys-utils/flock.c:71
msgid " --verbose increase verbosity\n"
@@ -13058,7 +12901,7 @@ msgstr "ungültiger Exit-Code"
#: sys-utils/flock.c:229
msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
-msgstr ""
+msgstr "die Optionen --no-fork und --close sind inkompatibel"
#: sys-utils/flock.c:237
#, c-format
@@ -13097,9 +12940,8 @@ msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
msgstr " %s [Optionen] <Einhängepunkt>\n"
#: sys-utils/fsfreeze.c:44
-#, fuzzy
msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
-msgstr "Ein Dateisystem einhängen.\n"
+msgstr "Den Zugriff auf ein Dateisystem unterbrechen.\n"
#: sys-utils/fsfreeze.c:47
msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
@@ -13134,14 +12976,14 @@ msgid "%s: not a directory"
msgstr "%s: kein Verzeichnis"
#: sys-utils/fstrim.c:96
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
-msgstr "%s: %s ist auf %s eingehängt.\n"
+msgstr "%s: 0 B (Trockenlauf) getrimmt auf %s\n"
#: sys-utils/fstrim.c:98
#, c-format
msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: 0 B (Trockenlauf) getrimmt\n"
#: sys-utils/fstrim.c:108
#, c-format
@@ -13150,9 +12992,9 @@ msgstr "%s: FITRIM ioctl fehlgeschlagen"
#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
#: sys-utils/fstrim.c:118
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
-msgstr "%s: %s (%<PRIu64> Bytes) getrimmt\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> Bytes) auf %s getrimmt\n"
#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
#: sys-utils/fstrim.c:122
@@ -13176,14 +13018,16 @@ msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
msgstr "Ungenutzte Blöcke eines eingehängten Dateisystems verwerfen.\n"
#: sys-utils/fstrim.c:320
-#, fuzzy
msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
-msgstr " -a, --all alle unterstützten Dateisysteme trimmen\n"
+msgstr ""
+" -a, --all alle unterstützten eingehängten Dateisysteme\n"
+" trimmen\n"
#: sys-utils/fstrim.c:321
-#, fuzzy
msgid " -A, --fstab trim all supported mounted filesystems from /etc/fstab\n"
-msgstr " -a, --all alle unterstützten Dateisysteme trimmen\n"
+msgstr ""
+" -A, --fstab alle unterstützten eingehängten Dateisysteme\n"
+" aus /etc/fstab trimmen\n"
#: sys-utils/fstrim.c:322
msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
@@ -13204,11 +13048,8 @@ msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
msgstr " -v, --verbose Anzahl der verworfenen Bytes ausgeben\n"
#: sys-utils/fstrim.c:326
-#, fuzzy
msgid " -d, --dry-run does everything, but trim\n"
-msgstr ""
-" -n, --dry-run führt alles aus bis auf den eigentlichen\n"
-" Wechsel in den Energiesparmodus\n"
+msgstr " -n, --dry-run führt alles aus bis auf das Trimmen\n"
#: sys-utils/fstrim.c:387
msgid "failed to parse minimum extent length"
@@ -13308,12 +13149,12 @@ msgstr "Hardwareuhr wird auf %.2d:%.2d:%.2d gestellt = %ld Sekunden seit 1969\n"
#: sys-utils/hwclock.c:441
#, c-format
msgid "RTC type: '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "RTC-Typ: »%s«\n"
#: sys-utils/hwclock.c:541
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
-msgstr "%s .%06d Sekunden\n"
+msgstr "Verzögerung: %.6f Sekunden\n"
#: sys-utils/hwclock.c:560
#, c-format
@@ -13337,31 +13178,31 @@ msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:680
#, c-format
msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set persistent_clock_is_local.\n"
-msgstr ""
+msgstr "settimeofday(NULL, %d) wird aufgerufen, um persistent_clock_is_local zu setzen.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:683
msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp function."
-msgstr ""
+msgstr "settimeofday(NULL, 0) wird aufgerufen, um die Warp-Funktion zusperren."
# debug
#: sys-utils/hwclock.c:686
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
-msgstr "settimeofday() wird aufgerufen:\n"
+msgstr "settimeofday(%ld.%06ld, %d) wird aufgerufen, \n"
# debug
#: sys-utils/hwclock.c:689
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
-msgstr "settimeofday() wird aufgerufen:\n"
+msgstr "settimeofday(NULL, %d) wird aufgerufen, "
#: sys-utils/hwclock.c:691
msgid "to set the kernel timezone."
-msgstr ""
+msgstr "um die Kernel-Zeitzone zu setzen."
#: sys-utils/hwclock.c:693
msgid "to warp System time."
-msgstr ""
+msgstr "um die Systemzeit anzupassen."
#: sys-utils/hwclock.c:710
msgid "settimeofday() failed"
@@ -13415,11 +13256,11 @@ msgstr ""
# Egger
#: sys-utils/hwclock.c:833
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
-msgstr[0] "Es verging %d Sekunde seit der letzten Anpassung.\n"
-msgstr[1] "Es vergingen %d Sekunden seit der letzten Anpassung.\n"
+msgstr[0] "Es verging %ld Sekunde seit der letzten Anpassung.\n"
+msgstr[1] "Es vergingen %ld Sekunden seit der letzten Anpassung.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:837
#, c-format
@@ -13432,11 +13273,13 @@ msgid ""
"New %s data:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Neues %s-Datum:\n"
+"%s"
#: sys-utils/hwclock.c:872
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot update %s"
-msgstr "%s kann nicht geöffnet werden"
+msgstr "%s kann nicht aktualisiert werden"
#: sys-utils/hwclock.c:908
#, c-format
@@ -13459,23 +13302,22 @@ msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
msgstr "Es wurde keine Zugriffsart gefunden, mit der auf die Hardwareuhr zugegriffen werden konnte."
#: sys-utils/hwclock.c:944
-#, fuzzy
msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
-msgstr "Benutzen Sie die „--debug“-Option, um die versuchten Zugriffsarten anzuzeigen."
+msgstr "Benutzen Sie die »--verbose«-Option, um die Detail der Suche nach Zugriffsarten anzuzeigen."
#: sys-utils/hwclock.c:994
#, c-format
msgid "Target date: %ld\n"
-msgstr ""
+msgstr "Zieldatum: %ld\n"
#: sys-utils/hwclock.c:995
#, c-format
msgid "Predicted RTC: %ld\n"
-msgstr ""
+msgstr "RTC-Voraussage: %ld\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1025
msgid "RTC read returned an invalid value."
-msgstr ""
+msgstr "Auslesen der RTC lieferte einen ungültigen Wert zurück."
# "Justierung"
#: sys-utils/hwclock.c:1053
@@ -13484,135 +13326,128 @@ msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
msgstr "Da die Anpassung weniger als eine Sekunde betragen hätte, wird sie nicht durchgeführt.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1090
-#, fuzzy
msgid "unable to read the RTC epoch."
-msgstr "Superblock konnte nicht gelesen werden"
+msgstr "Echtzeituhr-Epoche konnte nicht gelesen werden."
#: sys-utils/hwclock.c:1092
#, c-format
msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Die Echtzeituhr-Epoche ist auf %lu gesetzt.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1095
msgid "--epoch is required for --setepoch."
-msgstr ""
+msgstr "--epoch ist für --setepoch erforderlich."
# "stellen"
#: sys-utils/hwclock.c:1098
-#, fuzzy
msgid "unable to set the RTC epoch."
-msgstr "Die Systemuhr konnte nicht gestellt werden.\n"
+msgstr "Die RTC-Epoche konnte nicht gesetzt werden."
#: sys-utils/hwclock.c:1112
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [function] [option...]\n"
-msgstr " hwclock [Funktion] [Option …]\n"
+msgstr " %s [Funktion] [Option …]\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1115
msgid "Time clocks utility."
-msgstr ""
+msgstr "Uhr-Dienstprogramm."
#: sys-utils/hwclock.c:1118
-#, fuzzy
msgid " -r, --show display the RTC time"
-msgstr " -r, --raw Anzeige im Rohmodus\n"
+msgstr " -r, --show RTC-Zeit anzeigen"
#: sys-utils/hwclock.c:1119
-#, fuzzy
msgid " --get display drift corrected RTC time"
-msgstr " -Z, --context SELinux-Kontext anzeigen\n"
+msgstr " --get abweichungskorrigierte RTC-Zeit anzeigen"
#: sys-utils/hwclock.c:1120
-#, fuzzy
msgid " --set set the RTC according to --date"
-msgstr " -r, --reset den Port zurücksetzen\n"
+msgstr " --set RTC entsprechend --date stellen"
#: sys-utils/hwclock.c:1121
msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --hctosys Systemzeit aus der RTC-Zeit übernehmen"
#: sys-utils/hwclock.c:1122
-#, fuzzy
msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
-msgstr " -t, --types <Liste> Dateisystemtypen nach Liste einschränken\n"
+msgstr " -w, --systohc RTC-Zeit aus der Systemzeit übernehmen"
#: sys-utils/hwclock.c:1123
msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
-msgstr ""
+msgstr " --systz Zeitskalierungskonfiguration an den Kernel senden"
#: sys-utils/hwclock.c:1124
msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
msgstr ""
+" -a, --adjust RTC anpassen, um eine systematische Abweichung\n"
+" auszugleichen"
#: sys-utils/hwclock.c:1126
-#, fuzzy
msgid " --getepoch display the RTC epoch"
-msgstr " --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
+msgstr " --getepoch RTC-Epoche anzeigen"
#: sys-utils/hwclock.c:1127
msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
-msgstr ""
+msgstr " --setepoch RTC-Epoche entsprechend --epoch setzen"
#: sys-utils/hwclock.c:1129
msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
-msgstr ""
+msgstr " --predict Abweichung der RTC-Zeit entsprechend --date vorhersagen"
#: sys-utils/hwclock.c:1131
-#, fuzzy
msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
-msgstr " -u, --utc RTC verwendet UTC\n"
+msgstr " -u, --utc RTC verwendet UTC"
#: sys-utils/hwclock.c:1132
-#, fuzzy
msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
-msgstr " -l, --local RTC verwendet lokale Zeitzone\n"
+msgstr " -l, --localtime Echtzeituhr verwendet lokale Zeitzone"
#: sys-utils/hwclock.c:1135
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
-msgstr " -f, --file <Datei> eine bestimmte Datei anstelle von %s verwenden\n"
+msgstr " -f, --rtc <Datei> eine bestimmte Datei anstelle von %1$s verwenden\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1138
#, c-format
msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
-msgstr ""
+msgstr " --directisa den ISA-Bus verwenden, anstatt auf %1$s zuzugreifen\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1139
-#, fuzzy
msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
-msgstr " --date <Zeitstempel> Datum der Aufwachzeit\n"
+msgstr " --date <Zeit> Datum-/Zeiteingabe für --set und --predict"
#: sys-utils/hwclock.c:1140
msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
-msgstr ""
+msgstr " --delay <Sek> Verzögerung beim Setzen der neuen RTC-Zeit"
#: sys-utils/hwclock.c:1142
msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
-msgstr ""
+msgstr " --epoch <Jahr> Epoche für --setepoch"
#: sys-utils/hwclock.c:1144
msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
-msgstr ""
+msgstr " --update-drift Abweichungsfaktor der RTC aktualisieren"
#: sys-utils/hwclock.c:1146
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
-msgstr " --noheadings keine Überschriften anzeigen\n"
+msgstr " --noadjfile %1$s nicht verwenden\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1148
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
-msgstr " -f, --file <Datei> eine bestimmte Datei anstelle von %s verwenden\n"
+msgstr ""
+" --adjfile <Datei>\n"
+" eine alternative Datei anstatt %1$s\n"
+" verwenden\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1149
-#, fuzzy
msgid " --test dry run; implies --verbose"
-msgstr " --fake Trockenlauf; den umount(2)-Systemaufruf überspringenl\n"
+msgstr " --test Trockenlauf; impliziert --verbose"
#: sys-utils/hwclock.c:1150
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose display more details"
-msgstr " -v, --verbose ausführlicher sein\n"
+msgstr " -v, --verbose ausführlicher sein"
# "stellen"
#: sys-utils/hwclock.c:1247
@@ -13621,16 +13456,16 @@ msgstr "Verbindung zum Audit-System konnte nicht aufgebaut werden"
#: sys-utils/hwclock.c:1271
msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
-msgstr ""
+msgstr "Verwenden Sie --verbose, --debug ist veraltet."
#: sys-utils/hwclock.c:1373
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d too many arguments given"
-msgstr "zu viele Argumente"
+msgstr "%d zu viele Argumente angegeben"
#: sys-utils/hwclock.c:1381
msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
-msgstr ""
+msgstr "--update-drift erfordert --set oder --systohc"
#: sys-utils/hwclock.c:1386
msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
@@ -13638,46 +13473,42 @@ msgstr "mit --noadjfile müssen Sie entweder --utc oder --localtime angeben"
#: sys-utils/hwclock.c:1393
msgid "--date is required for --set or --predict"
-msgstr ""
+msgstr "--date ist für --set oder --predict erforderlich"
#: sys-utils/hwclock.c:1399
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid date '%s'"
-msgstr "ungültige Kennung: %s"
+msgstr "ungültiges Datum „%s“"
#: sys-utils/hwclock.c:1413
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
-msgstr "Aktuelle Systemzeit: %ld = %s\n"
+msgstr "Systemzeit: %ld.%06ld\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1429
-#, fuzzy
msgid "Test mode: nothing was changed."
-msgstr "Zeitpunkt der letzten Änderung"
+msgstr "Testmodus: Es wurde nichts geändert."
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:389
msgid "ISA port access is not implemented"
-msgstr ""
+msgstr "Zugriff auf ISA-Ports ist nicht implementiert"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:391
-#, fuzzy
msgid "iopl() port access failed"
-msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden"
+msgstr "iopl()-Portzugriff ist fehlgeschlagen"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:402
-#, fuzzy
msgid "Using direct ISA access to the clock"
-msgstr "Direkte E/A-Anweisungen der ISA-Uhr werden verwendet."
+msgstr "Direkter ISA-Zugriff auf die Uhr wird verwendet"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:128
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Trying to open: %s\n"
-msgstr "%s kann nicht geöffnet werden"
+msgstr "Versuch zu öffnen: %s\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:150 sys-utils/hwclock-rtc.c:253
-#, fuzzy
msgid "cannot open rtc device"
-msgstr "kann nicht geöffnet werden"
+msgstr "Echtzeituhr-Gerät kann nicht geöffnet werden"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:186
#, c-format
@@ -13709,14 +13540,14 @@ msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
msgstr "ioctl() auf %s, um Update-Interrupts abzuschalten, fehlgeschlagen."
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:294
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
-msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) auf %s fehlt"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) auf %s fehlgeschlagen"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:347
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
-msgstr "ioctl(%s) auf %s, um die Zeit zu setzen, fehlgeschlagen"
+msgstr "ioctl(%s) auf %s zum Setzen der Zeit fehlgeschlagen"
# debug
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:353
@@ -13725,34 +13556,33 @@ msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
msgstr "„ioctl(%s)“ war erfolgreich.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:369
-#, fuzzy
msgid "Using the rtc interface to the clock."
-msgstr "Die /dev-Schnittstelle zur Uhr wird verwendet."
+msgstr "Die Echtzeituhr-Schnittstelle zur Uhr wird verwendet."
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:402
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
-msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) auf %s fehlgeschlagen"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) auf %s fehlgeschlagen"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:408
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
-msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) auf %s fehlgeschlagen"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) auf %s war erfolgreich.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:426
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid epoch '%s'."
-msgstr "ungültige Kennung: %s"
+msgstr "ungültige Epoche „%s“"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:437
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
-msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) auf %s fehlt"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) auf %s fehlgeschlagen"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
-msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) auf %s fehlt"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) auf %s war erfolgreich.\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:70
msgid "Create various IPC resources.\n"
@@ -14697,9 +14527,8 @@ msgid "access backing file with direct-io"
msgstr "Zugriff auf die zugrunde liegende Datei mittels direkter E/A"
#: sys-utils/losetup.c:83
-#, fuzzy
msgid "logical sector size in bytes"
-msgstr "logische Sektorgröße"
+msgstr "logische Sektorgröße in Byte"
#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
#, c-format
@@ -14762,9 +14591,10 @@ msgstr ""
" zu tun haben\n"
#: sys-utils/losetup.c:416
-#, fuzzy
msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
-msgstr " -f, --find ein freies Gerät suchen\n"
+msgstr ""
+" -L, --nooverlap mögliche Konflikte zwischen Geräten\n"
+" vermeiden\n"
#: sys-utils/losetup.c:420
msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
@@ -14775,9 +14605,8 @@ msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the fi
msgstr " --sizelimit <Zahl> das Gerät ist auf <Zahl> Bytes der Datei beschränkt\n"
#: sys-utils/losetup.c:422
-#, fuzzy
msgid " -b --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
-msgstr " -b, --sector-size <size> physische und logische Sektorgröße\n"
+msgstr " -b --sector-size <Zahl> die logische Sekttorgröße auf <Zahl> setzen\n"
#: sys-utils/losetup.c:423
msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
@@ -14818,9 +14647,8 @@ msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
msgstr " -O, --output <Spalten> Spalten für die Ausgabe mit --list angeben\n"
#: sys-utils/losetup.c:435
-#, fuzzy
msgid " --output-all output all columns\n"
-msgstr " -O, --output-all alle Spalten ausgeben\n"
+msgstr " --output-all alle Spalten ausgeben\n"
#: sys-utils/losetup.c:436
msgid " --raw use raw --list output format\n"
@@ -14837,34 +14665,33 @@ msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the fil
msgstr "%s: Warnung: Datei passt nicht in einen 512 Bytes großen Sektor, Ende der Datei wird ignoriert."
#: sys-utils/losetup.c:486 sys-utils/losetup.c:538
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: overlapping loop device exists"
-msgstr "%s ist kein lp-Gerät"
+msgstr "%s: überlappendes Loop-Gerät existiert"
#: sys-utils/losetup.c:497
#, c-format
msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
-msgstr ""
+msgstr "%s: überlappendes schreibgeschütztes Loop-Gerät existiert"
#: sys-utils/losetup.c:504
#, c-format
msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
-msgstr ""
+msgstr "%s: überlappendes verschlüsseltes Loop-Gerät existiert"
#: sys-utils/losetup.c:510
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to re-use loop device"
-msgstr "%s: Loop-Gerät konnte nicht eingerichtet werden"
+msgstr "%s: Loop-Gerät konnte nicht wiederverwendet werden"
#: sys-utils/losetup.c:516
-#, fuzzy
msgid "failed to inspect loop devices"
-msgstr "%s: Loop-Gerät konnte nicht eingerichtet werden"
+msgstr "Loop-Geräte konnten nicht untersucht werden"
#: sys-utils/losetup.c:539
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
-msgstr "%s: Loop-Gerät konnte nicht eingerichtet werden"
+msgstr "%s: Auf Konflikte überlappender Loop-Gerät konnte nicht geprüft werden"
#: sys-utils/losetup.c:551 sys-utils/losetup.c:868
msgid "cannot find an unused loop device"
@@ -14876,9 +14703,8 @@ msgid "%s: failed to use backing file"
msgstr "%s: die darunterliegende Datei konnte nicht benutzt werden"
#: sys-utils/losetup.c:654
-#, fuzzy
msgid "failed to parse logical block size"
-msgstr "Größe kann nicht eingelesen werden"
+msgstr "Logische Blockgröße kann nicht eingelesen werden"
#: sys-utils/losetup.c:660 sys-utils/losetup.c:670 sys-utils/losetup.c:795
#: sys-utils/losetup.c:809 sys-utils/losetup.c:848
@@ -14907,12 +14733,12 @@ msgstr "%s: Festlegen der Kapazität ist fehlgeschlagen"
#: sys-utils/losetup.c:898
#, c-format
msgid "%s: set direct io failed"
-msgstr "%s: das Setzen direkter E/A ist fehlgeschlagen"
+msgstr "%s: das Setzen direkter E/A ist fehlgeschlagen"
#: sys-utils/losetup.c:904
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: set logical block size failed"
-msgstr "%s: Größenermittlung fehlgeschlagen"
+msgstr "%s: Setzen der logischen Blockgröße fehlgeschlagen"
#: sys-utils/lscpu.c:84
msgid "none"
@@ -14959,9 +14785,8 @@ msgid "logical book number"
msgstr "Nummer des logischen Buchs"
#: sys-utils/lscpu.c:188
-#, fuzzy
msgid "logical drawer number"
-msgstr "logische Kernnummer"
+msgstr "logische Schubladennummer"
#: sys-utils/lscpu.c:189
msgid "shows how caches are shared between CPUs"
@@ -15001,9 +14826,8 @@ msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
msgstr "Anzahl der CPUs konnte nicht ermittelt werden: %s"
#: sys-utils/lscpu.c:739
-#, fuzzy
msgid "cannot restore signal handler"
-msgstr "Signalhandler kann nicht festgelegt werden"
+msgstr "Signalhandler kann nicht wiederhergestellt werden"
#: sys-utils/lscpu.c:1293
msgid "Failed to extract the node number"
@@ -15043,7 +14867,7 @@ msgstr "Byte-Reihenfolge:"
#: sys-utils/lscpu.c:1733
msgid "Address sizes:"
-msgstr ""
+msgstr "Adressgrößen:"
#: sys-utils/lscpu.c:1735
msgid "CPU(s):"
@@ -15083,11 +14907,11 @@ msgstr "Sockel pro Buch:"
#: sys-utils/lscpu.c:1802
msgid "Book(s) per drawer:"
-msgstr ""
+msgstr "Buch/Bücher pro Schublade:"
#: sys-utils/lscpu.c:1804
msgid "Drawer(s):"
-msgstr ""
+msgstr "Schublade(n):"
#: sys-utils/lscpu.c:1806
msgid "Book(s):"
@@ -15106,9 +14930,8 @@ msgid "Vendor ID:"
msgstr "Anbieterkennung:"
#: sys-utils/lscpu.c:1817
-#, fuzzy
msgid "Machine type:"
-msgstr "Partitionstyp:"
+msgstr "Maschinentyp:"
#: sys-utils/lscpu.c:1819
msgid "CPU family:"
@@ -15131,14 +14954,12 @@ msgid "CPU MHz:"
msgstr "CPU MHz:"
#: sys-utils/lscpu.c:1829
-#, fuzzy
msgid "CPU dynamic MHz:"
-msgstr "Minimale Taktfrequenz der CPU:"
+msgstr "Dynamische Taktfrequenz der CPU in MHz:"
#: sys-utils/lscpu.c:1831
-#, fuzzy
msgid "CPU static MHz:"
-msgstr "Maximale Taktfrequenz der CPU:"
+msgstr "Statische Taktfrequenz der CPU in MHz:"
#: sys-utils/lscpu.c:1833
msgid "CPU max MHz:"
@@ -15216,9 +15037,10 @@ msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
msgstr " -c, --offline nur Offline-CPUs ausgeben\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1900
-#, fuzzy
msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
-msgstr " -J, --json Daten im JSON-Format ausgeben\n"
+msgstr ""
+" -J, --json JSON für Standard- oder erweitertes Format\n"
+" verwenden\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1901
msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
@@ -15237,9 +15059,8 @@ msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPU
msgstr " -x, --hex Hexadezimalmasken anstelle von CPU-Listen ausgeben\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1905
-#, fuzzy
msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
-msgstr " -a, --all alle Geräte ausgeben\n"
+msgstr " -y, --physical physische anstelle logischer IDs ausgeben\n"
#: sys-utils/lscpu.c:2020
#, c-format
@@ -15247,14 +15068,12 @@ msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options -
msgstr "%s: die Optionen --all, --online und --offline können nur zusammen mit den Optionen --extended oder --parse verwendet werden.\n"
#: sys-utils/lscpu.c:2042
-#, fuzzy
msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
-msgstr "%s: sysfs-Handler kann nicht initialisiert werden"
+msgstr "CPU-sysfs-Handler kann nicht initialisiert werden"
#: sys-utils/lscpu.c:2049
-#, fuzzy
msgid "failed to initialize procfs handler"
-msgstr "%s: sysfs-Handler kann nicht initialisiert werden"
+msgstr "%s: procfs-Handler kann nicht initialisiert werden"
#: sys-utils/lsipc.c:149
msgid "Resource key"
@@ -15644,125 +15463,112 @@ msgstr "--global kann nicht zusammen mit --creator, --id oder --time verwendet w
#: sys-utils/lsmem.c:126
msgid "start and end address of the memory range"
-msgstr ""
+msgstr "Start- und Endadresse des Speicherbereichs"
#: sys-utils/lsmem.c:127
-#, fuzzy
msgid "size of the memory range"
-msgstr "Größe des Geräts"
+msgstr "Größe des Speicherbereichs"
#: sys-utils/lsmem.c:128
msgid "online status of the memory range"
-msgstr ""
+msgstr "Online-Status des Speicherbereichs"
#: sys-utils/lsmem.c:129
-#, fuzzy
msgid "memory is removable"
-msgstr " entfernbar"
+msgstr "Speicher ist entfernbar"
#: sys-utils/lsmem.c:130
msgid "memory block number or blocks range"
-msgstr ""
+msgstr "Speicherblocknummer oder Blockbereich"
#: sys-utils/lsmem.c:131
-#, fuzzy
msgid "numa node of memory"
-msgstr "Anzahl der Sektoren"
+msgstr "Numa-Knoten des Speichers"
#: sys-utils/lsmem.c:132
-#, fuzzy
msgid "valid zones for the memory range"
-msgstr "Größe des Geräts"
+msgstr "Gültige Zonen für den Speicherbereich"
# tl: "betriebsbereit"
#: sys-utils/lsmem.c:259
-#, fuzzy
msgid "online"
-msgstr ", on-line"
+msgstr "online"
# tl: "betriebsbereit"
#: sys-utils/lsmem.c:260
-#, fuzzy
msgid "offline"
-msgstr ", on-line"
+msgstr "offline"
#: sys-utils/lsmem.c:261
msgid "on->off"
-msgstr ""
+msgstr "an->aus"
#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
-#, fuzzy
msgid "Memory block size:"
-msgstr "Blockgröße ermitteln"
+msgstr "Speicherblockgröße:"
#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
-#, fuzzy
msgid "Total online memory:"
-msgstr "Maximaler gesamter gemeinsamer Speicher"
+msgstr "Online-Gesamtspeicher:"
#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
msgid "Total offline memory:"
-msgstr ""
+msgstr "Offline-Gesamtspeicher:"
#: sys-utils/lsmem.c:343
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to open %s"
-msgstr "%s konnte nicht eingelesen werden"
+msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden"
#: sys-utils/lsmem.c:441
-#, fuzzy
msgid "failed to read memory block size"
-msgstr "Größe kann nicht eingelesen werden"
+msgstr "Speicherblockgröße konnte nicht gelesen werden"
#: sys-utils/lsmem.c:472
-#, fuzzy
msgid "This system does not support memory blocks"
-msgstr "Dieses System unterstützt das Neueinlesen der CPUs nicht."
+msgstr "Dieses System unterstützt keine Speicherblöcke."
#: sys-utils/lsmem.c:497
msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bereiche verfügbaren Speichers mit deren Online-Status auflisten.\n"
#: sys-utils/lsmem.c:502
-#, fuzzy
msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
-msgstr " -a, --all alle Geräte ausgeben\n"
+msgstr " -a, --all listet jeden individuellen Speicherblock auf\n"
#: sys-utils/lsmem.c:508
-#, fuzzy
msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
-msgstr " -o, --output <Liste> Spalten der Ausgabe\n"
+msgstr " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
#: sys-utils/lsmem.c:509
-#, fuzzy
msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
-msgstr " -s, --sysroot <Verz> angegebenes Verzeichnis als Systemwurzel verwenden\n"
+msgstr ""
+" -s, --sysroot <Verz> das angegebene Verzeichnis als\n"
+" Systemwurzel verwenden\n"
#: sys-utils/lsmem.c:510
msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
msgstr ""
+" --summary[=wann] Ausgabe der Zusammenfassung\n"
+" (»never«, »always« oder »only«)\n"
#: sys-utils/lsmem.c:622
-#, fuzzy
msgid "unsupported --summary argument"
-msgstr "nicht unterstütztes --setgroups-Argument „%s“"
+msgstr "nicht unterstütztes --summary-Argument"
#: sys-utils/lsmem.c:637
-#, fuzzy
msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
-msgstr "Die Optionen --setgroups=allow und --map-root-user schließen sich gegenseitig aus."
+msgstr "Die Optionen --{raw,json,pairs} und --summary=only schließen sich gegenseitig aus"
#: sys-utils/lsmem.c:645
-#, fuzzy
msgid "invalid argument to --sysroot"
-msgstr "ungültiges Argument: %s"
+msgstr "Ungültiges Argument für --sysroot"
#: sys-utils/lsmem.c:676 sys-utils/lsns.c:781
msgid "failed to initialize output table"
msgstr "Ausgabetabelle konnte nicht initialisiert werden"
#: sys-utils/lsmem.c:691
-#, fuzzy
msgid "Failed to initialize output column"
msgstr "Ausgabespalte konnte nicht initialisiert werden"
@@ -15804,11 +15610,11 @@ msgstr "Benutzername der PID"
#: sys-utils/lsns.c:108
msgid "namespace ID as used by network subsystem"
-msgstr ""
+msgstr "Namensraum. ID, wie sie vom Netzwerksubsystem verwendet wird"
#: sys-utils/lsns.c:109
msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
-msgstr ""
+msgstr "Nsfs-Einhängepunkt (wie vom Netzwerksubsystem verwendet)"
#: sys-utils/lsns.c:719
msgid "failed to add line to output"
@@ -15829,14 +15635,14 @@ msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
msgstr " -p, --task <PID> Prozess-Namensräume ausgeben\n"
#: sys-utils/lsns.c:912
-#, fuzzy
msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
-msgstr " -n, --no-mtab nicht in /etc/mtab schreiben\n"
+msgstr " -W, --nowrap keine mehrzeilige Darstellung verwenden\n"
#: sys-utils/lsns.c:913
-#, fuzzy
msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
-msgstr " -t, --type <Name> Typ des Namensraumes (mnt, net, ipc, user, pid, uts)\n"
+msgstr ""
+" -t, --type <Name> Namensraumtyp (mnt, net, ipc, user, pid,\n"
+" uts, cgroup)\n"
#: sys-utils/lsns.c:1012
#, c-format
@@ -16008,6 +15814,13 @@ msgid ""
" --options-source-force\n"
" force use of options from fstab/mtab\n"
msgstr ""
+" --options-mode <Modus>\n"
+" Umgang mit den aus fstab geladenen Optionen\n"
+" --options-source <Quelle>\n"
+" Quelle der Einhängeoptionen\n"
+" --options-source-force\n"
+" erzwingt die Verwendung der Optionen\n"
+" aus fstab/mtab\n"
#: sys-utils/mount.c:423
#, c-format
@@ -16042,9 +15855,9 @@ msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
msgstr " -w, --rw, --read-write das Dateisystem lesend und schreibend einhängen (Vorgabe)\n"
#: sys-utils/mount.c:435
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
-msgstr " -S, --setuid[ <UID>] UID im angegebenen Namensraum setzen\n"
+msgstr " -N, --namespace <Name> Einhängung in anderem Namensraum ausführen\n"
#: sys-utils/mount.c:441
#, c-format
@@ -16128,9 +15941,9 @@ msgid "failed to set options pattern"
msgstr "Optionsmuster konnte nicht gesetzt werden"
#: sys-utils/mount.c:718 sys-utils/umount.c:563
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to set target namespace to %s"
-msgstr "Persönlichkeit konnte nicht auf %s gesetzt werden"
+msgstr "Ziel-Namensraum konnte nicht auf %s gesetzt werden"
#: sys-utils/mount.c:871
msgid "source specified more than once"
@@ -16180,9 +15993,8 @@ msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
msgstr "Programme im Namensraum anderer Prozesse ausführen.\n"
#: sys-utils/nsenter.c:80
-#, fuzzy
msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
-msgstr " -a, --all alle Geräte ausgeben\n"
+msgstr " -a, --all in alle Namensräume gehen\n"
#: sys-utils/nsenter.c:81
msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
@@ -16274,9 +16086,8 @@ msgid "failed to set exec context to '%s'"
msgstr "Kontext für Ausführung konnte nicht auf „%s“ gesetzt werden"
#: sys-utils/nsenter.c:361
-#, fuzzy
msgid "no target PID specified for --all"
-msgstr "keine Ziel-PID für --follow-context angegeben"
+msgstr "keine Ziel-PID für --all angegeben"
#: sys-utils/nsenter.c:425
#, c-format
@@ -16449,7 +16260,6 @@ msgstr ""
"Allgemeine Optionen:\n"
#: sys-utils/prlimit.c:170
-#, fuzzy
msgid ""
" -p, --pid <pid> process id\n"
" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
@@ -16462,9 +16272,6 @@ msgstr ""
" --noheadings gibt keine Kopfzeilen aus\n"
" --raw verwendet das Rohformat für die Ausgabe\n"
" --verbose aktiviert die ausführliche Ausgabe\n"
-" -h, --help zeigt diese Hilfe an und beendet das Programm\n"
-" -V, --version zeigt Versionsinformationen an und beendet\n"
-" das Programm\n"
#: sys-utils/prlimit.c:178
msgid ""
@@ -16699,9 +16506,9 @@ msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
msgstr "%d (%s) alte Priorität %d, neue Priorität %d\n"
#: sys-utils/renice.c:152
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid priority '%s'"
-msgstr "ungültige Kennung: %s"
+msgstr "ungültige Priorität „%s“"
#: sys-utils/renice.c:179
#, c-format
@@ -16716,77 +16523,69 @@ msgid "bad %s value: %s"
msgstr "falscher %s-Wert: %s"
#: sys-utils/rfkill.c:128
-#, fuzzy
msgid "kernel device name"
-msgstr "interner Kernel-Gerätename"
+msgstr "Kernel-Gerätename"
#: sys-utils/rfkill.c:129
-#, fuzzy
msgid "device identifier value"
-msgstr "Gerätebezeichner"
+msgstr "Wert des Gerätebezeichners"
#: sys-utils/rfkill.c:130
msgid "device type name that can be used as identifier"
-msgstr ""
+msgstr "Gerätetypname, der als Bezeichner verwendet werden kann"
#: sys-utils/rfkill.c:131
-#, fuzzy
msgid "device type description"
-msgstr "Markierungsbeschreibung"
+msgstr "Gerätetypbeschreibung"
#: sys-utils/rfkill.c:132
-#, fuzzy
msgid "status of software block"
-msgstr "Größe der Sperre"
+msgstr "Status des Softwareblocks"
#: sys-utils/rfkill.c:133
-#, fuzzy
msgid "status of hardware block"
-msgstr "Den Watchdog-Status der Hardware anzeigen.\n"
+msgstr "Status des Hardwareblocks"
#: sys-utils/rfkill.c:197
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot set non-blocking %s"
-msgstr "%s konnte nicht gesperrt werden"
+msgstr "nicht-sperrendes %s konnte nicht gesetzt werden"
#: sys-utils/rfkill.c:218
#, c-format
msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
-msgstr ""
+msgstr "Fehlerhafte Größe des rfkill-Ereignisses: %zu < %d"
#: sys-utils/rfkill.c:248
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to poll %s"
msgstr "%s konnte nicht eingelesen werden"
#: sys-utils/rfkill.c:315
-#, fuzzy
msgid "invalid identifier"
-msgstr "Gerätebezeichner"
+msgstr "ungültiger Bezeichner"
#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
-#, fuzzy
msgid "blocked"
msgstr "gesperrt"
#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
-#, fuzzy
msgid "unblocked"
-msgstr "gesperrt"
+msgstr "entsperrt"
#: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/rfkill.c:489 sys-utils/rfkill.c:533
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid identifier: %s"
-msgstr "Festplattenbezeichner: %s"
+msgstr "ungültiger Bezeichner: %s"
#: sys-utils/rfkill.c:575
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
-msgstr " %s [Optionen] [<Gerät> …]\n"
+msgstr " %s [Optionen] Befehl [Bezeichner …]\n"
#: sys-utils/rfkill.c:578
msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Werkzeug zum Aktivieren und Deaktivieren drahtloser Geräte.\n"
#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
#. them as additional field after identifier is fine, for example
@@ -16795,26 +16594,23 @@ msgstr ""
#.
#: sys-utils/rfkill.c:602
msgid " help\n"
-msgstr ""
+msgstr " help\n"
#: sys-utils/rfkill.c:603
msgid " event\n"
-msgstr ""
+msgstr " event\n"
#: sys-utils/rfkill.c:604
-#, fuzzy
msgid " list [identifier]\n"
-msgstr "Festplattenbezeichner"
+msgstr " list [Bezeichner]\n"
#: sys-utils/rfkill.c:605
-#, fuzzy
msgid " block identifier\n"
-msgstr "Festplattenbezeichner"
+msgstr " block Bezeichner\n"
#: sys-utils/rfkill.c:606
-#, fuzzy
msgid " unblock identifier\n"
-msgstr "Festplattenbezeichner"
+msgstr " unblock Bezeichner\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:101
msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
@@ -16892,9 +16688,8 @@ msgid "set rtc wake alarm failed"
msgstr "Festlegen des RTC-Weckalarms fehlgeschlagen"
#: sys-utils/rtcwake.c:274
-#, fuzzy
msgid "discarding stdin"
-msgstr "den Ausrichtungsoffset verwerfen"
+msgstr "Standardeingabe wird verworfen"
#: sys-utils/rtcwake.c:325
#, c-format
@@ -17023,9 +16818,9 @@ msgid "Switching on %s.\n"
msgstr "Auf %s wird geschaltet.\n"
#: sys-utils/setarch.c:97
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
-msgstr " %s <Architektur> [Optionen] <Programm> [<Argument> …]\n"
+msgstr " %s [<Architektur>] [Optionen] [<Programm> [<Argument> …]]\n"
#: sys-utils/setarch.c:102
msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
@@ -17108,9 +16903,8 @@ msgid "unrecognized option '--list'"
msgstr "unbekannte Option „--list“"
#: sys-utils/setarch.c:389
-#, fuzzy
msgid "no architecture argument or personality flags specified"
-msgstr "kein Architektur-Argument festgelegt"
+msgstr "kein Architektur-Argument oder Personalisierungs-Schalter festgelegt"
#: sys-utils/setarch.c:400
#, c-format
@@ -17137,114 +16931,97 @@ msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
msgstr "Ein Programm mit anderen Zugriffsrechten ausführen.\n"
#: sys-utils/setpriv.c:132
-#, fuzzy
msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
-msgstr " -d, --dump aktuellen Status anzeigen (und nichts ausführen)\n"
+msgstr " -d, --dump aktuellen Status anzeigen (und nichts ausführen)\n"
#: sys-utils/setpriv.c:133
-#, fuzzy
msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
-msgstr " --nnp, --no-new-privs Zuweisung neuer Privilegien nicht erlauben\n"
+msgstr " --nnp, --no-new-privs Zuweisung neuer Privilegien nicht erlauben\n"
#: sys-utils/setpriv.c:134
-#, fuzzy
msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
-msgstr " --inh-caps <Fähigk. …> vererbbare Fähigkeiten festlegen\n"
+msgstr " --ambient-caps <caps, …> Umgebungs-Capabilities setzen\n"
#: sys-utils/setpriv.c:135
-#, fuzzy
msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
-msgstr " --inh-caps <Fähigk. …> vererbbare Fähigkeiten festlegen\n"
+msgstr " --inh-caps <Fähigk. …> vererbbare Capabilities festlegen\n"
#: sys-utils/setpriv.c:136
-#, fuzzy
msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
-msgstr " --bounding-set <Cap> Die Einschränkungen der Eigenschaft\n"
+msgstr " --bounding-set <Caps> Begrenzungsmenge der Capabilities festlegen\n"
#: sys-utils/setpriv.c:137
-#, fuzzy
msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
-msgstr " --ruid <UID> reale UID setzen\n"
+msgstr " --ruid <UID|Benutzer> reale UID setzen\n"
#: sys-utils/setpriv.c:138
-#, fuzzy
msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
-msgstr " --euid <UID> effektive UID setzen\n"
+msgstr " --euid <UID|Benutzer> effektive UID setzen\n"
#: sys-utils/setpriv.c:139
-#, fuzzy
msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
-msgstr " --rgid <GID> reale GID setzen\n"
+msgstr " --ruid <GID|Gruppe> reale GID setzen\n"
#: sys-utils/setpriv.c:140
-#, fuzzy
msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
-msgstr " --egid <GID> effektive GID setzen\n"
+msgstr " --euid <GID|Gruppe> effektive GID setzen\n"
#: sys-utils/setpriv.c:141
-#, fuzzy
msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
-msgstr " --reuid <UID> reale und effektive UID setzen\n"
+msgstr " --reuid <UID|Benutzer> reale und effektive UID setzen\n"
#: sys-utils/setpriv.c:142
-#, fuzzy
msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
-msgstr " --regid <GID> reale und effektive GID setzen\n"
+msgstr " --regid <GID|Gruppe> reale und effektive GID setzen\n"
#: sys-utils/setpriv.c:143
-#, fuzzy
msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
-msgstr " --clear-groups zusätzliche Gruppen löschen\n"
+msgstr " --clear-groups zusätzliche Gruppen löschen\n"
#: sys-utils/setpriv.c:144
-#, fuzzy
msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
-msgstr " --keep-groups zusätzliche Gruppen behalten\n"
+msgstr " --keep-groups zusätzliche Gruppen behalten\n"
#: sys-utils/setpriv.c:145
-#, fuzzy
msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
-msgstr " --keep-groups zusätzliche Gruppen behalten\n"
+msgstr " --init-groups zusätzliche Gruppen initialisieren\n"
#: sys-utils/setpriv.c:146
-#, fuzzy
msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
-msgstr " --groups <Gruppe, …> zusätzliche Gruppen setzen\n"
+msgstr " --groups <Gruppe, …> zusätzliche Gruppen nach UID oder Name setzen\n"
#: sys-utils/setpriv.c:147
-#, fuzzy
msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
-msgstr " --securebits <Bits> Securebits setzen\n"
+msgstr " --securebits <Bits> Securebits setzen\n"
#: sys-utils/setpriv.c:148
-#, fuzzy
msgid " --reset-env reset environment variables\n"
-msgstr " -m, -p, --preserve-environment die Umgebungsvariablen nicht zurücksetzen\n"
+msgstr " --reset-env Umgebungsvariablen zurücksetzen\n"
#: sys-utils/setpriv.c:149
-#, fuzzy
msgid ""
" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
" set or clear parent death signal\n"
msgstr ""
-" --store aktuelle Terminal-Einstellungen als Vorgabe\n"
-" speichern\n"
+" --pdeathsig keep|clear|<Signalname>\n"
+" Eltern-Tötungssignal setzen oder zurücksetzen\n"
#: sys-utils/setpriv.c:151
-#, fuzzy
msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
-msgstr " --selinux-label <Label> SELinux-Label setzen\n"
+msgstr " --selinux-label <Label> SELinux-Label setzen\n"
#: sys-utils/setpriv.c:152
-#, fuzzy
msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
-msgstr " --apparmor-profile <pr> AppArmor-Profil setzen\n"
+msgstr " --apparmor-profile <pr> AppArmor-Profil setzen\n"
#: sys-utils/setpriv.c:153
msgid ""
" --reset-env clear all environment and initialize\n"
" HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
msgstr ""
+" --reset-env alle Umgebungsvariablen löschen und\n"
+" HOME, SHELL, USER, LOGNAME und PATH\n"
+" initialisieren\n"
#: sys-utils/setpriv.c:159
msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
@@ -17253,13 +17030,12 @@ msgstr ""
" und seien Sie vorsichtig.\n"
#: sys-utils/setpriv.c:202
-#, fuzzy
msgid "invalid capability type"
-msgstr "ungültige Eigenschafts-Zeichenkette"
+msgstr "ungültiger Capability-Typ"
#: sys-utils/setpriv.c:254 sys-utils/setpriv.c:598
msgid "getting process secure bits failed"
-msgstr "Ermitteln der Securebits des Prozesses ist fehlgeschlagen"
+msgstr "Ermitteln der Sicherheitsbits des Prozesses ist fehlgeschlagen"
#: sys-utils/setpriv.c:258
#, c-format
@@ -17288,9 +17064,8 @@ msgid "[none]"
msgstr "[kein]"
#: sys-utils/setpriv.c:352
-#, fuzzy
msgid "get pdeathsig failed"
-msgstr "getresuid fehlgeschlagen"
+msgstr "get pdeathsig fehlgeschlagen"
#: sys-utils/setpriv.c:372
#, c-format
@@ -17318,32 +17093,32 @@ msgstr "getresgid fehlgeschlagen"
#: sys-utils/setpriv.c:398
#, c-format
msgid "Effective capabilities: "
-msgstr "Effektive Fähigkeiten:"
+msgstr "Effektive Capabilities:"
#: sys-utils/setpriv.c:403
#, c-format
msgid "Permitted capabilities: "
-msgstr "Unzulässige Fähigkeiten:"
+msgstr "Unzulässige Capabilities:"
#: sys-utils/setpriv.c:409
#, c-format
msgid "Inheritable capabilities: "
-msgstr "Vererbbare Fähigkeiten:"
+msgstr "Vererbbare Capabilities:"
#: sys-utils/setpriv.c:414
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Ambient capabilities: "
-msgstr "Unzulässige Fähigkeiten:"
+msgstr "Umgebungs-Capabilities: "
#: sys-utils/setpriv.c:419
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[unsupported]"
-msgstr "nicht unterstützter Befehl"
+msgstr "(nicht unterstützt)"
#: sys-utils/setpriv.c:422
#, c-format
msgid "Capability bounding set: "
-msgstr "Einschränkungen der Fähigkeit: "
+msgstr "Begrenzungssatz der Capabilities: "
#: sys-utils/setpriv.c:431
msgid "SELinux label"
@@ -17363,9 +17138,8 @@ msgid "Invalid supplementary group id"
msgstr "Ungültige zusätzliche Gruppen-ID"
#: sys-utils/setpriv.c:479
-#, fuzzy
msgid "failed to get parent death signal"
-msgstr "Einlesen der Einhängetabelle fehlgeschlagen"
+msgstr "Eltern-Tötungssignal konnte nicht erhalten werden"
#: sys-utils/setpriv.c:499
msgid "setresuid failed"
@@ -17376,9 +17150,8 @@ msgid "setresgid failed"
msgstr "setresgid fehlgeschlagen"
#: sys-utils/setpriv.c:546
-#, fuzzy
msgid "unsupported capability type"
-msgstr "nicht unterstützter Zeittyp"
+msgstr "nicht unterstützter Capability-Typ"
#: sys-utils/setpriv.c:563
msgid "bad capability string"
@@ -17386,12 +17159,12 @@ msgstr "ungültige Eigenschafts-Zeichenkette"
#: sys-utils/setpriv.c:571
msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
-msgstr "libcap-ng ist zu alt für die „all“-Fähigkeiten"
+msgstr "libcap-ng ist zu alt für die „all“-Capabilities"
#: sys-utils/setpriv.c:583
#, c-format
msgid "unknown capability \"%s\""
-msgstr "unbekannte Fähigkeit „%s“"
+msgstr "unbekannte Capability „%s“"
#: sys-utils/setpriv.c:607
msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
@@ -17487,27 +17260,24 @@ msgid "duplicate --keep-groups option"
msgstr "doppelte Option --keep-groups"
#: sys-utils/setpriv.c:918
-#, fuzzy
msgid "duplicate --init-groups option"
-msgstr "doppelte Option --groups"
+msgstr "doppelte Option --init-groups"
#: sys-utils/setpriv.c:924
msgid "duplicate --groups option"
msgstr "doppelte Option --groups"
#: sys-utils/setpriv.c:930
-#, fuzzy
msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
-msgstr "doppelte Option --keep-groups"
+msgstr "doppelte Option --keep-pdeathsig"
#: sys-utils/setpriv.c:939
msgid "duplicate --inh-caps option"
msgstr "doppelte Option --inh-caps option"
#: sys-utils/setpriv.c:945
-#, fuzzy
msgid "duplicate --ambient-caps option"
-msgstr "doppelte Option --inh-caps option"
+msgstr "doppelte Option --ambient-caps option"
#: sys-utils/setpriv.c:951
msgid "duplicate --bounding-set option"
@@ -17538,18 +17308,17 @@ msgid "No program specified"
msgstr "Kein Programm angegeben"
#: sys-utils/setpriv.c:1008
-#, fuzzy
msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
-msgstr "--[re]gid benötigt --keep-groups, --clear-groups oder --groups"
+msgstr "--[re]gid benötigt --keep-groups, --clear-groups, --init-groups oder --groups"
#: sys-utils/setpriv.c:1012
msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
-msgstr ""
+msgstr "--init-groups benötigt --ruid oder --reuid"
#: sys-utils/setpriv.c:1016
#, c-format
msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
-msgstr ""
+msgstr "UID %ld nicht gefunden, --init-groups erfordert einen Benutzer, der im System gefunden werden kann"
#: sys-utils/setpriv.c:1031
msgid "disallow granting new privileges failed"
@@ -17557,37 +17326,35 @@ msgstr "Abwehr der Zuweisung neuer Privilegien ist fehlgeschlagen"
#: sys-utils/setpriv.c:1039
msgid "keep process capabilities failed"
-msgstr "Behalten der Fähigkeiten des Prozesses fehlgeschlagen"
+msgstr "Behalten der Capabilities des Prozesses fehlgeschlagen"
#: sys-utils/setpriv.c:1047
msgid "activate capabilities"
-msgstr "Fähigkeiten aktivieren"
+msgstr "Capabilities aktivieren"
#: sys-utils/setpriv.c:1053
msgid "reactivate capabilities"
-msgstr "Fähigkeiten reaktivieren"
+msgstr "Capabilities reaktivieren"
#: sys-utils/setpriv.c:1064
-#, fuzzy
msgid "initgroups failed"
-msgstr "setgroups fehlgeschlagen"
+msgstr "initgroups fehlgeschlagen"
#: sys-utils/setpriv.c:1072
msgid "set process securebits failed"
-msgstr "Setzen der Securebits des Prozesses fehlgeschlagen"
+msgstr "Setzen der Sicherheitsbits des Prozesses fehlgeschlagen"
#: sys-utils/setpriv.c:1078
msgid "apply bounding set"
-msgstr "Einschränkungen anwenden"
+msgstr "Begrenzungssatz anwenden"
#: sys-utils/setpriv.c:1084
msgid "apply capabilities"
-msgstr "Fähigkeiten anwenden"
+msgstr "Capabilities anwenden"
#: sys-utils/setpriv.c:1093
-#, fuzzy
msgid "set parent death signal failed"
-msgstr "Festlegen des RTC-Weckalarms fehlgeschlagen"
+msgstr "Festlegen des Eltern-Tötungssignals fehlgeschlagen"
#: sys-utils/setsid.c:33
#, c-format
@@ -17603,9 +17370,8 @@ msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
msgstr " -c, --ctty das steuernde Terminal auf das aktuelle setzen\n"
#: sys-utils/setsid.c:41
-#, fuzzy
msgid " -f, --fork always fork\n"
-msgstr " -f, --force Überprüfung erzwingen\n"
+msgstr " -f, --fork immer forken\n"
#: sys-utils/setsid.c:42
msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
@@ -17804,7 +17570,7 @@ msgid "%s: already active -- ignored"
msgstr "%s: bereits aktiv -- wird ignoriert"
#: sys-utils/swapon.c:775
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: inaccessible -- ignored"
msgstr "%s: unerreichbar -- wird ignoriert"
@@ -18168,14 +17934,12 @@ msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
msgstr " -t, --types <Liste> Dateisystemtypen nach Liste einschränken\n"
#: sys-utils/umount.c:105
-#, fuzzy
msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
-msgstr " -q, --quiet zusätzliche Infomeldungen unterdrücken\n"
+msgstr " -q, --quiet unterdrückt Fehlermeldungen der Form »nicht ausgehängt«\n"
#: sys-utils/umount.c:106
-#, fuzzy
msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
-msgstr " -S, --setuid[ <UID>] UID im angegebenen Namensraum setzen\n"
+msgstr " -N, --namespace <Name> Einhängung in anderem Namensraum ausführen\n"
#: sys-utils/umount.c:149
#, c-format
@@ -18297,27 +18061,30 @@ msgid ""
" --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
" defaults to SIGKILL\n"
msgstr ""
+" --kill-child[=<Signame>] beim Beenden den mit Fork erstellten Kindprozess\n"
+" beenden (impliziert --fork), Vorgabe ist SIGKILL\n"
#: sys-utils/unshare.c:268
-#, fuzzy
msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
-msgstr " --mount-proc[=<Verz>] das proc-Dateisystem zuerst einhängen (beinhaltet --mount)\n"
+msgstr ""
+" --mount-proc[=<Verz>] das proc-Dateisystem zuerst einhängen\n"
+" (beinhaltet --mount)\n"
#: sys-utils/unshare.c:269
-#, fuzzy
msgid ""
" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
" modify mount propagation in mount namespace\n"
msgstr ""
-" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
-" die Weitergabe der Einhängung im Einhängnamensraum verändern\n"
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+" die Weitergabe der Einhängung im\n"
+" Einhängnamensraum verändern\n"
#: sys-utils/unshare.c:271
-#, fuzzy
msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
msgstr ""
-" -s, --setgroups <allow|deny> setgroups-Systemaufruf im Benutzer-\n"
-" Namensraum steuern\n"
+" -s, --setgroups allow|deny\n"
+" setgroups-Systemaufruf im Benutzer-\n"
+" Namensraum steuern\n"
#: sys-utils/unshare.c:404
msgid "unshare failed"
@@ -18570,9 +18337,10 @@ msgid "Set up and control zram devices.\n"
msgstr "zram-Geräte einrichten und steuern.\n"
#: sys-utils/zramctl.c:550
-#, fuzzy
msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
-msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4 zu verwendender Kompressionsalgorithmus\n"
+msgstr ""
+" -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 zu verwendender\n"
+" Kompressionsalgorithmus\n"
#: sys-utils/zramctl.c:551
msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
@@ -18595,9 +18363,8 @@ msgstr ""
" Spalten festlegen\n"
#: sys-utils/zramctl.c:555
-#, fuzzy
msgid " --output-all output all columns\n"
-msgstr " -O, --output-all alle Spalten ausgeben\n"
+msgstr " --output-all alle Spalten ausgeben\n"
#: sys-utils/zramctl.c:556
msgid " --raw use raw status output format\n"
@@ -18660,143 +18427,141 @@ msgstr "%s: Plattengröße konnte nicht gesetzt werden (%ju Byte)"
msgid "%s%s (automatic login)\n"
msgstr "%s%s (automatische Anmeldung)\n"
-#: term-utils/agetty.c:546
+#: term-utils/agetty.c:545
#, c-format
msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
msgstr "%s: Wurzelverzeichnis %s kann nicht geändert werden: %m"
-#: term-utils/agetty.c:549
+#: term-utils/agetty.c:548
#, c-format
msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
msgstr "%s: Arbeitsverzeichnis %s kann nicht geändert werden: %m"
-#: term-utils/agetty.c:552
+#: term-utils/agetty.c:551
#, c-format
msgid "%s: can't change process priority: %m"
msgstr "%s: Priorität des Prozesses konnte nicht geändert werden: %m"
-#: term-utils/agetty.c:563
+#: term-utils/agetty.c:562
#, c-format
msgid "%s: can't exec %s: %m"
msgstr "%s: Fehler beim Ausführen von %s: %m"
-#: term-utils/agetty.c:594 term-utils/agetty.c:921 term-utils/agetty.c:1457
-#: term-utils/agetty.c:1475 term-utils/agetty.c:1512 term-utils/agetty.c:1522
-#: term-utils/agetty.c:1564 term-utils/agetty.c:2203 term-utils/agetty.c:2770
+#: term-utils/agetty.c:593 term-utils/agetty.c:920 term-utils/agetty.c:1447
+#: term-utils/agetty.c:1465 term-utils/agetty.c:1502 term-utils/agetty.c:1512
+#: term-utils/agetty.c:1554 term-utils/agetty.c:2190 term-utils/agetty.c:2757
#, c-format
msgid "failed to allocate memory: %m"
msgstr "Speicher konnte nicht zugewiesen werden: %m"
# "mkfs aus util-linux-2.10d"
# "mkfs von util-linux-2.10d"
-#: term-utils/agetty.c:684
-#, fuzzy, c-format
+#: term-utils/agetty.c:683
+#, c-format
msgid "%s from %s"
-msgstr "%s von %s\n"
+msgstr "%s von %s"
-#: term-utils/agetty.c:768
-#, fuzzy
+#: term-utils/agetty.c:767
msgid "invalid delay argument"
-msgstr "ungültiges Köpfeargument"
+msgstr "ungültiges Verzögerungsargument"
-#: term-utils/agetty.c:806
+#: term-utils/agetty.c:805
msgid "invalid argument of --local-line"
msgstr "ungültiges Argument für --local-line"
-#: term-utils/agetty.c:825
-#, fuzzy
+#: term-utils/agetty.c:824
msgid "invalid nice argument"
-msgstr "ungültiges Zeitargument"
+msgstr "ungültiges Nice-Argument"
-#: term-utils/agetty.c:926
+#: term-utils/agetty.c:925
#, c-format
msgid "bad speed: %s"
msgstr "falsche Geschwindigkeit: %s"
-#: term-utils/agetty.c:928
+#: term-utils/agetty.c:927
msgid "too many alternate speeds"
msgstr "zu viele alternative Geschwindigkeiten"
-#: term-utils/agetty.c:1035 term-utils/agetty.c:1039 term-utils/agetty.c:1092
+#: term-utils/agetty.c:1034 term-utils/agetty.c:1038 term-utils/agetty.c:1091
#, c-format
msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
msgstr "/dev/%s konnte nicht als Standardeingabe geöffnet werden: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1058
+#: term-utils/agetty.c:1057
#, c-format
msgid "/dev/%s: not a character device"
msgstr "/dev/%s ist kein zeichenorientiertes Gerät"
-#: term-utils/agetty.c:1060
+#: term-utils/agetty.c:1059
#, c-format
msgid "/dev/%s: not a tty"
msgstr "/dev/%s: kein tty"
-#: term-utils/agetty.c:1064 term-utils/agetty.c:1096
+#: term-utils/agetty.c:1063 term-utils/agetty.c:1095
#, c-format
msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
msgstr "/dev/%s: steuerndes Terminal kann nicht erhalten werden: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1086
+#: term-utils/agetty.c:1085
#, c-format
msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
msgstr "/dev/%s: vhangup() fehlgeschlagen: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1107
+#: term-utils/agetty.c:1106
#, c-format
msgid "%s: not open for read/write"
msgstr "%s: nicht offen für Lesen/Schreiben"
-#: term-utils/agetty.c:1112
+#: term-utils/agetty.c:1111
#, c-format
msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
msgstr "/dev/%s: Prozessgruppe kann nicht gesetzt werden: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1126
+#: term-utils/agetty.c:1125
#, c-format
msgid "%s: dup problem: %m"
msgstr "%s: dup‐Problem: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1143
+#: term-utils/agetty.c:1142
#, c-format
msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
msgstr "%s: Terminal-Attribute konnten nicht ermittelt werden: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1354 term-utils/agetty.c:1383
+#: term-utils/agetty.c:1353 term-utils/agetty.c:1373
#, c-format
msgid "setting terminal attributes failed: %m"
msgstr "Terminal-Attribute konnten nicht festgelegt werden: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1502
+#: term-utils/agetty.c:1492
msgid "cannot open os-release file"
msgstr "die Datei mit der BS-Version kann nicht geöffnet werden"
-#: term-utils/agetty.c:1669
+#: term-utils/agetty.c:1659
#, c-format
msgid "failed to create reload file: %s: %m"
msgstr "die Datei für den erneuten Start konnte nicht erzeugt werden: %s: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1934
+#: term-utils/agetty.c:1924
msgid "[press ENTER to login]"
msgstr "[drücken Sie die Eingabetaste zum Anmelden]"
-#: term-utils/agetty.c:1961
+#: term-utils/agetty.c:1951
msgid "Num Lock off"
msgstr "Num-Taste aus"
-#: term-utils/agetty.c:1964
+#: term-utils/agetty.c:1954
msgid "Num Lock on"
msgstr "Num-Taste ein"
-#: term-utils/agetty.c:1967
+#: term-utils/agetty.c:1957
msgid "Caps Lock on"
msgstr "Feststelltaste ein"
-#: term-utils/agetty.c:1970
+#: term-utils/agetty.c:1960
msgid "Scroll Lock on"
msgstr "Rollen-Taste ein"
-#: term-utils/agetty.c:1973
+#: term-utils/agetty.c:1963
#, c-format
msgid ""
"Hint: %s\n"
@@ -18805,32 +18570,32 @@ msgstr ""
"Hinweis: %s\n"
"\n"
-#: term-utils/agetty.c:2115
+#: term-utils/agetty.c:2105
#, c-format
msgid "%s: read: %m"
msgstr "%s: gelesen: %m"
-#: term-utils/agetty.c:2179
+#: term-utils/agetty.c:2169
#, c-format
msgid "%s: input overrun"
msgstr "%s: Eingabe‐Überlauf"
-#: term-utils/agetty.c:2199 term-utils/agetty.c:2207
+#: term-utils/agetty.c:2186 term-utils/agetty.c:2194
#, c-format
msgid "%s: invalid character conversion for login name"
msgstr "%s: ungültige Zeichenkonvertierung für Anmeldename"
-#: term-utils/agetty.c:2213
+#: term-utils/agetty.c:2200
#, c-format
msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
msgstr "%s: unzulässiges Zeichen 0x%x im Anmeldenamen"
-#: term-utils/agetty.c:2298
+#: term-utils/agetty.c:2285
#, c-format
msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
msgstr "%s: Terminal-Attribute konnten nicht festgelegt werden: %m"
-#: term-utils/agetty.c:2336
+#: term-utils/agetty.c:2323
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
@@ -18839,161 +18604,160 @@ msgstr ""
" %1$s [Optionen] <Leitung> [<Baudrate>, …] [<Terminaltyp>]\n"
" %1$s [Optionen] <Baudrate>, … <Leitung> [<Terminaltyp>]\n"
-#: term-utils/agetty.c:2340
+#: term-utils/agetty.c:2327
msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
msgstr "Ein Terminal öffnen und dessen Modus setzen.\n"
-#: term-utils/agetty.c:2343
+#: term-utils/agetty.c:2330
msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
msgstr " -8, --8bits 8-Bit-TTY annehmen\n"
-#: term-utils/agetty.c:2344
+#: term-utils/agetty.c:2331
msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
msgstr " -a, --autologin <Benutz.> den angegebenen Benutzer automatisch anmelden\n"
-#: term-utils/agetty.c:2345
+#: term-utils/agetty.c:2332
msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
msgstr " -c, --noreset Kontrollmodus nicht zurücksetzen\n"
-#: term-utils/agetty.c:2346
+#: term-utils/agetty.c:2333
msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
msgstr " -E, --remote -r <Rechnername> für login(1) verwenden\n"
-#: term-utils/agetty.c:2347
+#: term-utils/agetty.c:2334
msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
msgstr " -f, --issue-file <Datei> Die Issue-Datei anzeigen\n"
-#: term-utils/agetty.c:2348
+#: term-utils/agetty.c:2335
msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
msgstr " -h, --flow-control Hardware-Flusskontrolle aktivieren\n"
-#: term-utils/agetty.c:2349
+#: term-utils/agetty.c:2336
msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
msgstr " -H, --host <Rechnername> Anmelderechner festlegen\n"
-#: term-utils/agetty.c:2350
+#: term-utils/agetty.c:2337
msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
msgstr " -i, --noissue die Issue-Datei nicht anzeigen\n"
-#: term-utils/agetty.c:2351
+#: term-utils/agetty.c:2338
msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
msgstr " -I, --init-string <String> init-Zeichenkette festlegen\n"
-#: term-utils/agetty.c:2352
+#: term-utils/agetty.c:2339
msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
msgstr " -J --noclear Bildschirm vor der Eingabeaufforderung nicht leeren\n"
-#: term-utils/agetty.c:2353
+#: term-utils/agetty.c:2340
msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
msgstr " -l, --login-program <Datei> Anmeldeprogramm angeben\n"
-#: term-utils/agetty.c:2354
+#: term-utils/agetty.c:2341
msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
msgstr " -L, --local-line[=<Modus>] den Modus der lokalen Leitung kontrollieren\n"
-#: term-utils/agetty.c:2355
+#: term-utils/agetty.c:2342
msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
msgstr " -m, --extract-baud Baudrate während der Verbindung extrahieren\n"
-#: term-utils/agetty.c:2356
+#: term-utils/agetty.c:2343
msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
msgstr " -n, --skip-login keinen Anmeldeprompt anzeigen\n"
-#: term-utils/agetty.c:2357
+#: term-utils/agetty.c:2344
msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
msgstr " -N --nonewline keinen Zeilenumbruch vor der Ausgabe\n"
-#: term-utils/agetty.c:2358
+#: term-utils/agetty.c:2345
msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
msgstr " -o, --login-options <Opt.> bei Anmeldung zu übergebende Optionen\n"
-#: term-utils/agetty.c:2359
+#: term-utils/agetty.c:2346
msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
msgstr " -p, --login-pause auf Tastendruck vor der Anmeldung warten\n"
-#: term-utils/agetty.c:2360
+#: term-utils/agetty.c:2347
msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
msgstr " -r, --chroot <Verz> in diese Systemwurzel wechseln\n"
-#: term-utils/agetty.c:2361
+#: term-utils/agetty.c:2348
msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
msgstr " -R, --hangup TTY virtuell „auflegen“\n"
-#: term-utils/agetty.c:2362
+#: term-utils/agetty.c:2349
msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
msgstr " -s, --keep-baud versuchen, Baudrate nach Abbruch zu erhalten\n"
-#: term-utils/agetty.c:2363
+#: term-utils/agetty.c:2350
msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
msgstr " -t, --timeout <Zahl> Zeitüberschreitung beim Anmeldeprozess\n"
-#: term-utils/agetty.c:2364
+#: term-utils/agetty.c:2351
msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
msgstr " -U, --detect-case Terminal mit Großbuchstaben erkennen\n"
-#: term-utils/agetty.c:2365
+#: term-utils/agetty.c:2352
msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
msgstr " -w, --wait-cr Wagenrücklauf (CR) abwarten\n"
-#: term-utils/agetty.c:2366
+#: term-utils/agetty.c:2353
msgid " --nohints do not print hints\n"
msgstr " --nohints Hinweise nicht ausgeben\n"
-#: term-utils/agetty.c:2367
+#: term-utils/agetty.c:2354
msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
msgstr " --nohostname es wird kein Rechnername angezeigt\n"
-#: term-utils/agetty.c:2368
+#: term-utils/agetty.c:2355
msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
msgstr " --long-hostname voll ausgeschriebenen Rechnernamen anzeigen\n"
-#: term-utils/agetty.c:2369
+#: term-utils/agetty.c:2356
msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
msgstr " --erase-chars <String> zusätzliche Backspace-Zeichen\n"
-#: term-utils/agetty.c:2370
+#: term-utils/agetty.c:2357
msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
msgstr " --kill-chars <string> Zusätzliche Killzeichen\n"
-#: term-utils/agetty.c:2371
+#: term-utils/agetty.c:2358
msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
msgstr " --chdir <Verzeichnis> Verzeichnis vor der Anmeldung wechseln\n"
-#: term-utils/agetty.c:2372
+#: term-utils/agetty.c:2359
msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
msgstr " --delay <Zahl> Wartezeit in Sekunden vor der Eingabeaufforderung\n"
-#: term-utils/agetty.c:2373
+#: term-utils/agetty.c:2360
msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
msgstr " --nice <Zahl> Anmeldung mit dieser Priorität ausführen\n"
-#: term-utils/agetty.c:2374
+#: term-utils/agetty.c:2361
msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
msgstr " --reload Prompts in laufenden Agetty-Instanzen neu einlesen\n"
-#: term-utils/agetty.c:2375
-#, fuzzy
+#: term-utils/agetty.c:2362
msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
-msgstr " --list-types zulässige Partitionstypen auflisten und Programm beenden\n"
+msgstr " --list-speeds unterstützte Baudraten anzeigen\n"
-#: term-utils/agetty.c:2729
+#: term-utils/agetty.c:2716
#, c-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
msgstr[0] "%d Benutzer"
msgstr[1] "%d Benutzer"
-#: term-utils/agetty.c:2858
+#: term-utils/agetty.c:2845
#, c-format
msgid "checkname failed: %m"
msgstr "checkname fehlgeschlagen: %m"
-#: term-utils/agetty.c:2870
+#: term-utils/agetty.c:2857
#, c-format
msgid "cannot touch file %s"
msgstr "Die Datei %s kann nicht angelegt werden"
-#: term-utils/agetty.c:2874
+#: term-utils/agetty.c:2861
msgid "--reload is unsupported on your system"
msgstr "--reload wird auf Ihrem System nicht unterstützt"
@@ -19012,7 +18776,7 @@ msgstr " -v, --verbose erklären was geschieht\n"
#: term-utils/mesg.c:126
msgid "no tty"
-msgstr ""
+msgstr "kein TTY"
#: term-utils/mesg.c:130
msgid "ttyname failed"
@@ -19049,7 +18813,6 @@ msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
msgstr "Eingabeskript einer Terminalsitzung anlegen.\n"
#: term-utils/script.c:170
-#, fuzzy
msgid ""
" -a, --append append the output\n"
" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
@@ -19060,49 +18823,49 @@ msgid ""
" -q, --quiet be quiet\n"
" -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
msgstr ""
-" -a, --append Ausgabe anhängen\n"
-" -c, --command <Befehl> Befehl statt interaktiver Shell ausführen\n"
-" -e, --return Exit-Code des Unterprozesses ausgeben\n"
-" -f, --flush „flush“ nach jedem Schreiben ausführen\n"
-" --force Ausgabedatei verwenden, selbst wenn es\n"
-" eine Verknüpfung ist\n"
-" -q, --quiet still ausführen\n"
-" -t, --timing[=<Datei>] Timing-Daten in Standardfehlerausgabe schreiben\n"
-" (oder in DATEI)\n"
-" -V, --version Versionsinformation ausgeben und beenden\n"
-" -h, --help diese Hilfe ausgeben und beenden\n"
-"\n"
+" -a, --append Ausgabe anhängen\n"
+" -c, --command <Befehl> Befehl statt interaktiver Shell ausführen\n"
+" -e, --return Exit-Code des Unterprozesses ausgeben\n"
+" -f, --flush „flush“ nach jedem Schreiben ausführen\n"
+" --force Ausgabedatei verwenden, selbst wenn es\n"
+" eine Verknüpfung ist\n"
+" -o, --output-limit <Größe>\n"
+" beenden, wenn die Ausgabedateien die angegebene\n"
+" Größe überschreiten -q, --quiet still ausführen\n"
+" -t[<file>], -t, --timing[=<Datei>]\n"
+" Timing-Daten in Standardfehlerausgabe schreiben\n"
+" (oder in DATEI)\n"
# The %s must be at the end, 'cause it contains the \n
#: term-utils/script.c:196
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Script started on %s ["
-msgstr "Skript gestartet auf %s"
+msgstr "Skript gestartet auf %s ["
#: term-utils/script.c:210
#, c-format
msgid "<not executed on terminal>"
-msgstr ""
+msgstr "<nicht im Terminal ausgeführt>"
# The %s must be at the end, 'cause it contains the \n
#: term-utils/script.c:228
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Script done on %s [<%s>]\n"
msgstr ""
"\n"
-"Skript beendet: %s"
+"Skript beendet auf %s [<%s>]\n"
# The %s must be at the end, 'cause it contains the \n
#: term-utils/script.c:230
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
msgstr ""
"\n"
-"Skript beendet: %s"
+"Skript beendet auf %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
#: term-utils/script.c:241
#, c-format
@@ -19127,12 +18890,11 @@ msgstr "Skriptdatei konnte nicht geschrieben werden"
#: term-utils/script.c:457
#, c-format
msgid "Script terminated, max output file size %<PRIu64> exceeded.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Skript beendet, maximale Größe %<PRIu64> der Ausgabedatei wurde überschritten.\n"
#: term-utils/script.c:459
-#, fuzzy
msgid "max output size exceeded"
-msgstr "Größe für Vorzuweisung überschritten"
+msgstr "maximale Größe der Ausgabedatei überschritten"
#: term-utils/script.c:509
#, c-format
@@ -19152,9 +18914,8 @@ msgid "out of pty's"
msgstr "keine ptys mehr"
#: term-utils/script.c:818
-#, fuzzy
msgid "failed to parse output limit size"
-msgstr "%s-Grenze kann nicht verarbeitet werden"
+msgstr "Größe der Ausgabebegrenzung konnte nicht ausgewertet werden"
# Not really nice…
#: term-utils/script.c:854
@@ -19172,7 +18933,6 @@ msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
msgstr "Ein Eingabeskript unter Verwendung von Timinginformationen ablaufen lassen.\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:51
-#, fuzzy
msgid ""
" -t, --timing <file> script timing output file\n"
" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
@@ -19183,9 +18943,6 @@ msgstr ""
" -s, --typescript <Datei> Ausgabedatei für das Eingabeskript der Terminalsitzung\n"
" -d, --divisor <Zahl> Ausführung mit dem angegebenen Teiler beschleunigen oder bremsen\n"
" -m, --maxdelay <Zahl> maximal so viele Sekunden zwischen Aktualisierungen warten\n"
-" -V, --version Versionsinformationen ausgeben und Programm verlassen\n"
-" -h, --help diese Hilfe ausgeben und das Programm verlassen\n"
-"\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:113
msgid "write to stdout failed"
@@ -19211,9 +18968,9 @@ msgid "failed to read timing file %s"
msgstr "Lesen der Timing-Datei %s ist fehlgeschlagen"
#: term-utils/scriptreplay.c:218
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
-msgstr "Timings-Datei %s: %lu: unerwartetes Format"
+msgstr "Timing-Datei %s: Zeile %lu: unerwartetes Format"
#: term-utils/setterm.c:237
#, c-format
@@ -19239,11 +18996,10 @@ msgstr ""
" zurücksetzen\n"
#: term-utils/setterm.c:387
-#, fuzzy
msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
msgstr ""
-" --reset das Terminal auf den Einschaltzustand\n"
-" zurücksetzen\n"
+" --resize Terminalzeilen and -spalten\n"
+" zurücksetzen\n"
#: term-utils/setterm.c:388
msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
@@ -19417,7 +19173,7 @@ msgid "cannot get blank status"
msgstr "Leeren-Status kann nicht erhalten werden"
#: term-utils/setterm.c:777
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open dump file %s for output"
msgstr "Speicherauszugsdatei %s für die Ausgabe konnte nicht geöffnet werden"
@@ -19427,23 +19183,21 @@ msgid "terminal %s does not support %s"
msgstr "Terminal %s unterstützt %s nicht"
#: term-utils/setterm.c:857
-#, fuzzy
msgid "select failed"
-msgstr "„seek“ fehlgeschlagen."
+msgstr "„select“ fehlgeschlagen"
#: term-utils/setterm.c:883
msgid "stdin does not refer to a terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Standardeingabe verweist nicht auf ein Terminal"
#: term-utils/setterm.c:911
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid cursor position: %s"
-msgstr "ungültige Option"
+msgstr "ungültige Zeigerposition: %s"
#: term-utils/setterm.c:933
-#, fuzzy
msgid "reset failed"
-msgstr "setgid fehlgeschlagen"
+msgstr "Zurücksetzen fehlgeschlagen"
#: term-utils/setterm.c:1097
msgid "cannot (un)set powersave mode"
@@ -19512,9 +19266,8 @@ msgid "Write a message to all users.\n"
msgstr "Eine Nachricht an alle Benutzer senden.\n"
#: term-utils/wall.c:92
-#, fuzzy
msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
-msgstr " -g, --group <Gruppe> die primäre Gruppe angeben\n"
+msgstr " -g, --group <Gruppe> nur an die angegebene Gruppe senden\n"
#: term-utils/wall.c:93
msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
@@ -19525,18 +19278,17 @@ msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
msgstr " -t, --timeout <Zeitüberschreitung> Zeitüberschreitung in Sekunden angeben\n"
#: term-utils/wall.c:122
-#, fuzzy
msgid "invalid group argument"
-msgstr "ungültige Angabe für period"
+msgstr "ungültiges Gruppenargument"
#: term-utils/wall.c:124
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unknown gid"
-msgstr "%c: unbekannter Befehl"
+msgstr "%s: unbekannte GID"
#: term-utils/wall.c:167
msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
-msgstr ""
+msgstr "getgrouplist fand mehr Grupen, als sysconf erlaubt"
#: term-utils/wall.c:213
msgid "--nobanner is available only for root"
@@ -19579,7 +19331,7 @@ msgstr "Eine Nachricht an einen anderen Benutzer senden.\n"
#: term-utils/write.c:116
#, c-format
msgid "effective gid does not match group of %s"
-msgstr ""
+msgstr "effektive GID entspricht nicht der Gruppe von %s"
#: term-utils/write.c:201
#, c-format
@@ -19605,14 +19357,14 @@ msgid "carefulputc failed"
msgstr "carefulputc fehlgeschlagen"
#: term-utils/write.c:279
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
-msgstr "Nachricht von %s@%s (als %s) auf %s um %s …"
+msgstr "Nachricht von %s@%s (als %s) auf %s um %02d:%02d …"
#: term-utils/write.c:283
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
-msgstr "Nachricht von %s@%s auf %s um %s …"
+msgstr "Nachricht von %s@%s auf %s um %02d:%02d …"
#: term-utils/write.c:330
msgid "you have write permission turned off"
@@ -19633,7 +19385,7 @@ msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
msgstr "umgekehrte Zeilenvorschübe heraus filtern.\n"
#: text-utils/col.c:138
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
@@ -19652,8 +19404,6 @@ msgstr ""
" -h, --tabs Leerzeichen in Tabulatoren umwandeln\n"
" -x, --spaces Tabulatoren in Leerzeichen umwandeln\n"
" -l, --lines ZAHL mindestens ZAHL Zeilen zwischenspeichern\n"
-" -V, --version Versionsinfo ausgeben und Programm beenden\n"
-" -H, --help diese Hilfe ausgeben und Programm beenden\n"
"\n"
#: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
@@ -19722,178 +19472,157 @@ msgid "second argument"
msgstr "zweites Argument"
#: text-utils/column.c:234
-#, fuzzy
msgid "failed to parse column"
-msgstr "Einlesen des Endes fehlgeschlagen"
+msgstr "Einlesen der Spalte fehlgeschlagen"
#: text-utils/column.c:244
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "undefined column name '%s'"
-msgstr "unbestimmter Einhängepunkt"
+msgstr "unbestimmter Spaltenname „%s“"
#: text-utils/column.c:320
-#, fuzzy
msgid "failed to parse --table-order list"
-msgstr "Fehler beim Einlesen von --timeout"
+msgstr "Fehler beim Einlesen von --table-order"
#: text-utils/column.c:396
-#, fuzzy
msgid "failed to parse --table-right list"
-msgstr "Einlesen des Anfangs fehlgeschlagen"
+msgstr "Fehler beim Einlesen von --table-right"
#: text-utils/column.c:400
-#, fuzzy
msgid "failed to parse --table-trunc list"
-msgstr "Fehler beim Einlesen von --timeout"
+msgstr "Fehler beim Einlesen von --table-trunc"
#: text-utils/column.c:404
-#, fuzzy
msgid "failed to parse --table-noextreme list"
-msgstr "Fehler beim Einlesen von --timeout"
+msgstr "Fehler beim Einlesen von --table-noextreme"
#: text-utils/column.c:408
-#, fuzzy
msgid "failed to parse --table-wrap list"
-msgstr "Einlesen des Anfangs fehlgeschlagen"
+msgstr "Fehler beim Einlesen von --table-wrap"
#: text-utils/column.c:412
-#, fuzzy
msgid "failed to parse --table-hide list"
-msgstr "Fehler beim Einlesen von --timeout"
+msgstr "Fehler beim Einlesen von --table-hide"
#: text-utils/column.c:443
#, c-format
msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
-msgstr ""
+msgstr "Zeile %zu: für JSON wird der Name der Spalte %zu benötigt"
#: text-utils/column.c:457
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate output data"
-msgstr "Es konnte kein PLatz für die Ausgabetabelle zugewiesen werden"
+msgstr "Ausgabedaten konnten nicht zugewiesen werden"
#: text-utils/column.c:625
msgid "Columnate lists.\n"
msgstr "Listen spaltenweise formatieren.\n"
#: text-utils/column.c:628
-#, fuzzy
msgid " -t, --table create a table\n"
-msgstr " -t, --table eine Tabelle erstellen\n"
+msgstr " -t, --table eine Tabelle erstellen\n"
#: text-utils/column.c:629
-#, fuzzy
msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
-msgstr " -n, --name <Progname> Der Name, der in Fehlermeldungen benutzt wird\n"
+msgstr " -n, --table-name <Name> Tabellenname für die JSON-Ausgabe\n"
#: text-utils/column.c:630
-#, fuzzy
msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
-msgstr " -x, --sort <Spalte> Ausgabe nach <Spalte> sortieren\n"
+msgstr " -O, --table-order <Spalten> Reihenfolge der Ausgabespalten\n"
#: text-utils/column.c:631
-#, fuzzy
msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
-msgstr " -o, --options <Liste> kommagetrennte Liste der Auslagerungsoptionen\n"
+msgstr " -N, --table-columns <Namen> durch Kommata getrennte Spaltennamen\n"
#: text-utils/column.c:632
msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
msgstr ""
+" -E, --table-noextreme <Spalten> langen Text aus den Spalten nicht zur\n"
+" Spaltenbreite rechnen\n"
#: text-utils/column.c:633
-#, fuzzy
msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
-msgstr " -n, --noheadings keine Überschriften anzeigen\n"
+msgstr " -d, --table-noheadings keine Überschrift ausgeben\n"
#: text-utils/column.c:634
msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
-msgstr ""
+msgstr " -e, --table-header-repeat Überschrift für jede Seite wiederholen\n"
#: text-utils/column.c:635
-#, fuzzy
msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
-msgstr " -n, --noheadings keine Überschriften anzeigen\n"
+msgstr " -H, --table-hide <Spalten> diese Spalten nicht ausgeben\n"
#: text-utils/column.c:636
msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
-msgstr ""
+msgstr " -R, --table-right <Spalten> Text in diesen Spalten rechtsbündig ausrichten\n"
#: text-utils/column.c:637
-#, fuzzy
msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
-msgstr " -u, --notruncate Text in Spalten nicht kürzen\n"
+msgstr " -T, --table-truncate <Spalten> Text in den Spalten kürzen, falls nötig\n"
#: text-utils/column.c:638
msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
-msgstr ""
+msgstr " -W, --table-wrap <Spalten> Text in Spalten umbrechen, falls nötig\n"
#: text-utils/column.c:639
-#, fuzzy
msgid " -L, --table-empty-lines don't ignore empty lines\n"
-msgstr " -n, --noheadings keine Überschriften anzeigen\n"
+msgstr " -L, --table-empty-lines leere Zeilen nicht ignorieren\n"
#: text-utils/column.c:640
-#, fuzzy
msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
-msgstr " -J, --json das JSON-Ausgabeformat für --list verwenden\n"
+msgstr ""
+" -J, --json das JSON-Ausgabeformat für\n"
+" die Tabelle verwenden\n"
#: text-utils/column.c:643
-#, fuzzy
msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
-msgstr " -O, --output <Spalten> Spalten für die Ausgabe mit --list angeben\n"
+msgstr " -r, --tree <Spalte> Spalte für die Baumansicht der Tabelle angeben\n"
#: text-utils/column.c:644
-#, fuzzy
msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
-msgstr " -i, --irq <Zahl> IRQ des Parallelports angeben\n"
+msgstr " -i, --tree-id <Spalte> Zeilenkennung zur Angabe der Kind-Eltern-Relation\n"
#: text-utils/column.c:645
-#, fuzzy
msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
-msgstr " -N, --partno <Nummer> Angabe der Partitionsnummer\n"
+msgstr " -p, --tree-parent <Spalte> Eltern zur Angabe der Kind-Eltern-Relation\n"
#: text-utils/column.c:648
-#, fuzzy
msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
-msgstr " -c, --columns <Breite> Breite der Ausgabe als Anzahl der Zeichen\n"
+msgstr " -c, --output-width <Breite> Breite der Ausgabe als Anzahl der Zeichen\n"
#: text-utils/column.c:649
-#, fuzzy
msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
msgstr ""
" -o, --output-separator <string>\n"
-" Spaltentrenner für Tabellenausgabe;\n"
-" Vorgabe sind zwei Leerzeichen\n"
+" Spaltentrenner für Tabellenausgabe;\n"
+" Vorgabe sind zwei Leerzeichen\n"
#: text-utils/column.c:650
-#, fuzzy
msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
-msgstr " -s, --separator <String> mögliche Tabellentrenner\n"
+msgstr " -s, --separator <String> mögliche Tabellentrenner\n"
#: text-utils/column.c:651
-#, fuzzy
msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
-msgstr " -x, --fillrows Zeilen vor Spalten füllen\n"
+msgstr " -x, --fillrows Zeilen vor Spalten füllen\n"
#: text-utils/column.c:720
msgid "invalid columns argument"
msgstr "ungültiges Spalten-Argument"
#: text-utils/column.c:748
-#, fuzzy
msgid "failed to parse column names"
-msgstr "Einlesen der Einhängetabelle fehlgeschlagen"
+msgstr "Einlesen der Spaltennamen fehlgeschlagen"
#: text-utils/column.c:801
msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
-msgstr ""
+msgstr "die Optionen --tree-id und --tree-parent sind für die Baumformatierung erforderlich"
#: text-utils/column.c:809
msgid "option --table required for all --table-*"
-msgstr ""
+msgstr "Option --table ist für alle --table-* erforderlich"
#: text-utils/column.c:812
msgid "option --table-columns required for --json"
-msgstr ""
+msgstr "die Option --table-columns ist für --json erforderlich"
#: text-utils/hexdump.c:156 text-utils/more.c:205
#, c-format
@@ -19918,15 +19647,15 @@ msgstr " -C, --canonical kanonische Hex+ASCII-Anzeige\n"
#: text-utils/hexdump.c:165
msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
-msgstr " -d, --two-bytes-decimal dezimale Zwei-Bytes-Anzeige\n"
+msgstr " -d, --two-bytes-decimal dezimale Zwei-Byte-Anzeige\n"
#: text-utils/hexdump.c:166
msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
-msgstr " -o, --two-bytes-octal oktale Zwei-Bytes-Anzeige\n"
+msgstr " -o, --two-bytes-octal oktale Zwei-Byte-Anzeige\n"
#: text-utils/hexdump.c:167
msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
-msgstr " -x, --two-bytes-hex hexadezimale Zwei-Bytes-Anzeige\n"
+msgstr " -x, --two-bytes-hex hexadezimale Zwei-Byte-Anzeige\n"
#: text-utils/hexdump.c:168
msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
@@ -20366,7 +20095,6 @@ msgid "Unknown error in %s file"
msgstr "Unbekannter Fehler in %s-Datei"
#: text-utils/pg.c:949
-#, fuzzy
msgid "Cannot create temporary file"
msgstr "Temporäre Datei konnte nicht angelegt werden"
@@ -20454,772 +20182,3 @@ msgstr "Unbekannte Escape-Sequenz in der Eingabe: %o, %o"
#: text-utils/ul.c:629
msgid "Input line too long."
msgstr "Eingabezeile ist zu lang."
-
-#~ msgid "%15s: %s"
-#~ msgstr "%15s: %s"
-
-#~ msgid "failed to parse CPU list %s"
-#~ msgstr "CPU-Liste %s konnte nicht eingelesen werden"
-
-#~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
-#~ msgstr "CPU-Maske %s konnte nicht eingelesen werden"
-
-#~ msgid "%s"
-#~ msgstr "%s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s %04d"
-#~ msgstr "%s %d"
-
-#~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
-#~ msgstr "%s: sysfs-Pfad konnte nicht erstellt werden"
-
-#~ msgid "%s: failed to read link"
-#~ msgstr "%s: Lesen einer Verknüpfung fehlschlagen"
-
-#~ msgid "%s - No such file or directory\n"
-#~ msgstr "%s - Keine derartige Datei oder Verzeichnis\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s."
-#~ msgstr "%15s: %s"
-
-#~ msgid "Geometry"
-#~ msgstr "Geometrie"
-
-#~ msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
-#~ msgstr "Art der Sperre: FL_FLOCK oder FL_POSIX."
-
-#~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
-#~ msgstr "/bin/umount konnte für „%s“ nicht ausgeführt werden"
-
-#~ msgid "sleeping ~%d usec\n"
-#~ msgstr "es wird für ~%d µSek geschlafen\n"
-
-#~ msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
-#~ msgstr "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -D, --debug display more details"
-#~ msgstr " -v, --verbose ausführlicher sein\n"
-
-#~ msgid "failed to read from: %s"
-#~ msgstr "Aus %s konnte nicht gelesen werden"
-
-#~ msgid "cannot execute: %s"
-#~ msgstr "Ausführung nicht möglich: %s"
-
-#~ msgid "unsupported algorithm: %s"
-#~ msgstr "nicht unterstützter Algorithmus: %s"
-
-#~ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
-#~ msgstr "Datei mit den Parametern zur Uhreinstellung (%s) konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden"
-
-#~ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
-#~ msgstr "Datei mit den Parametern zur Uhreinstellung (%s) konnte nicht aktualisiert werden"
-
-# "Abweichungsparameter"
-#~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
-#~ msgstr "Die Abweichungsparameter wurden nicht aktualisiert."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Test mode: epoch was not set to %s.\n"
-#~ msgstr "Zeitpunkt der letzten Änderung"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %1$s -V\n"
-#~ " %1$s --report [devices]\n"
-#~ " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
-#~ "\n"
-#~ "Available commands:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Aufruf:\n"
-#~ " %1$s -V\n"
-#~ " %1$s --report [Geräte]\n"
-#~ " %1$s [-v|-q] Befehle Geräte\n"
-#~ "\n"
-#~ "Verfügbare Befehle:\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Available columns (for -o):\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Verfügbare Spalten (für --o):\n"
-
-#~ msgid "seek error on %s"
-#~ msgstr "Suchfehler auf %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -V, --version display version information and exit;\n"
-#~ " -V as --version must be the only option\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -V, --version Versionsinformation anzeigen und beenden;\n"
-#~ " -V wie --version muss die einzige Option sein\n"
-
-#~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
-#~ msgstr " -h, --help diesen Hilfetext anzeigen und beenden\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Verfügbare Spalten (für --show, --raw oder --pairs):\n"
-
-#~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
-#~ msgstr " -v, --version Versionsinformation ausgeben und beenden\n"
-
-#~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
-#~ msgstr "Rufen Sie „%s --help“ auf, um weitere Informationen zu erhalten.\n"
-
-#~ msgid " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ msgstr " -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
-
-#~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ msgstr " -V, --version Versionsinformationen ausgeben und beenden\n"
-
-#~ msgid " -u, --help display this help and exit\n"
-#~ msgstr " -u, --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
-
-#~ msgid "No known shells."
-#~ msgstr "Keine bekannten Shells."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Available columns:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Verfügbare Spalten:\n"
-
-#~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
-#~ msgstr " %s [Optionen] -u <Benutzer> [[--] <Befehl>]\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Available columns (for --output):\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Verfügbare Spalten (für --output):\n"
-
-#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-#~ msgstr "Probieren Sie „%s --help“ für weitere Informationen.\n"
-
-#~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
-#~ msgstr " -v, --verbose erklären, was gemacht wird\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -r, --random generate random-based uuid\n"
-#~ " -t, --time generate time-based uuid\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -r, --random UUID zufallsbasiert erzeugen\n"
-#~ " -t, --time UUID zeitbasiert erzeugen\n"
-#~ " -V, --version Versionsinformationen ausgeben und beenden\n"
-#~ " -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
-#~ " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
-#~ " -f, --force force erasure\n"
-#~ " -h, --help show this help text\n"
-#~ " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
-#~ " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
-#~ " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
-#~ " -q, --quiet suppress output messages\n"
-#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -a, --all löscht alle Signaturen (VORSICHT!)\n"
-#~ " -b, --backup erstellt eine Sicherung der Signatur in der Datei $HOME\n"
-#~ " -f, --force erzwingt das Löschen\n"
-#~ " -h, --help zeigt diese Hilfe an\n"
-#~ " -n, --no-act sorgt dafür, dass alles erledigt wird, bis auf den\n"
-#~ " endgültigen Aufruf von write()\n"
-#~ " -o, --offset <Zahl> Ort der Signatur, in Bytes\n"
-#~ " -p, --parsable Ausgabe in einem auswertbaren anstatt menschenlesbaren Format\n"
-#~ " -q, --quiet unterdrückt die Ausgabe vom Meldungen\n"
-#~ " -t, --types <list> grenzt die Dateisysteme, RAIDs oder Partitionstabellen ein\n"
-#~ " -V, --version zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm\n"
-
-# Die Registereinträge der Hardwareuhr enthalten Werte, die ungültig
-# sind (z.B. der 50. Tag des Monats) oder außerhalb des unterstützen
-# Bereiches (z.B. das Jahr 2095) liegen.
-#~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
-#~ msgstr "Die Hardwareuhr enthält entweder ungültige Werte (z.B. den 50. Tag des Monats), oder die Werte liegen außerhalb des Bereiches, der unterstützt wird (z.B. das Jahr 2095)."
-
-#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
-#~ msgstr "Die Hardwareuhr enthält eine ungültige Zeitangabe; aus diesem Grund ist es nicht möglich, die Systemzeit zu setzen."
-
-# not much to translate
-# debug
-#~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
-#~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
-
-# not much to translate
-# debug
-#~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
-#~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
-
-#~ msgid "Must be superuser to set system clock."
-#~ msgstr "Sie müssen Administrator sein, um die Systemuhr zu einzustellen."
-
-#~ msgid "\tUTC: %s\n"
-#~ msgstr "\tUTC: %s\n"
-
-#~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Abweichungsfaktor wird nicht verändert, da die Hardwareuhr vorher\n"
-#~ "keinen sinnvollen Wert enthielt.\n"
-
-# "anpassen"
-#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
-#~ msgstr "Die Hardwareuhr enthält keine gültige Zeit, deshalb kann sie nicht angepasst werden."
-
-#~ msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
-#~ msgstr "Bei %ld Sekunden nach 1969 wird die Echtzeituhr %ld Sekunden nach 1969 anzeigen.\n"
-
-# Egger
-#~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
-#~ msgstr "Der Epochenwert kann nicht vom Kernel bekommen werden."
-
-# Egger
-# "Epochenwert"
-#~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
-#~ msgstr "Kernel geht von einem Epochenwert von %lu aus.\n"
-
-#~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
-#~ msgstr "Um den Epochenwert zu ändern, müssen sie die „epoch“-Option benutzen, um anzugeben, auf welchen Wert er gesetzt werden soll."
-
-#~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
-#~ msgstr "Der Epochenwert wird nicht auf %lu gesetzt – Testmodus.\n"
-
-# Egger
-#~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
-#~ msgstr "Der Epochenwert im Kernel kann nicht geändert werden.\n"
-
-#~ msgid "Query or set the hardware clock.\n"
-#~ msgstr "Die Hardware-Uhr abfragen oder stellen.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -h, --help show this help text and exit\n"
-#~ " -r, --show read hardware clock and print result\n"
-#~ " --get read hardware clock and print drift corrected result\n"
-#~ " --set set the RTC to the time given with --date\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
-#~ " -r, --show Hardware-Uhr auslesen und Ergebnis ausgeben\n"
-#~ " --get Hardware-Uhr auslesen und das mittels Abweichungs-\n"
-#~ " faktor korrigierte Ergebnis anzeigen\n"
-#~ " --set Echtzeituhr auf die mit --date angegebene Zeit setzen\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
-#~ " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
-#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
-#~ " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
-#~ " the clock was last set or adjusted\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -s, --hctosys setzt die Systemzeit aus der Hardware-Uhr\n"
-#~ " -w, --systohc setzt die Hardware-Uhr aus der aktuellen Systemzeit\n"
-#~ " --systz setzt die Systemzeit basierend auf der aktuellen Zeitzone\n"
-#~ " --adjust korrigiert die Echtzeituhr, um die systematische Abweichung\n"
-#~ " seit dem letzten Stellen oder Korrigieren der Hardware-Uhr\n"
-#~ " auszugleichen\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
-#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
-#~ " value given with --epoch\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --getepoch gibt den Epoch-Wert der Hardware-Uhr des Kernels aus\n"
-#~ " --setepoch setzt den Epoch-Wert der Hardware-Uhr des Kernels auf den\n"
-#~ " mit --epoch angegebenen Wert\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
-#~ " -V, --version display version information and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --predict sagt die Anzeige der Echtzeituhr zum mit --date\n"
-#~ " angegebenen Zeitpunkt voraus\n"
-#~ " -V, --version zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
-#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -u, --utc die Hardwareuhr ist auf UTC gestellt\n"
-#~ " --localtime die Hardwareuhr ist auf lokale Zeit gestellt\n"
-
-#~ msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
-#~ msgstr " -f, --rtc <Datei> spezielle /dev/…-Datei anstatt der Vorgabe verwenden\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n"
-#~ " --set or --systohc)\n"
-#~ " --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n"
-#~ " either --utc or --localtime\n"
-#~ " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
-#~ " the default is %1$s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --update-drift aktualisiert den Abweichungsfaktor in %1$s\n"
-#~ " (benötigt --set oder --systohc)\n"
-#~ " --noadjfile greift nicht auf %1$s zu; dafür wird entweder\n"
-#~ " --utc oder --localtime benötigt\n"
-#~ " --adjfile <Datei> gibt den Pfad zur adjust-Datei an;\n"
-#~ " Vorgabe ist %1$s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --test do not update anything, just show what would happen\n"
-#~ " -D, --debug debugging mode\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --test aktualisiert nichts, zeigt nur an, was passieren würde\n"
-#~ " -D, --debug Debug-Modus\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "invalid epoch argument"
-#~ msgstr "ungültiges Epoche-Argument"
-
-#~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
-#~ msgstr "%s hat keine Interrupt-Funktionen. "
-
-#~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
-#~ msgstr "ioctl() auf %s, um Update-Interrupts einzuschalten, fehlgeschlagen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
-#~ msgstr "Zum Manipulieren des Epoch-Wertes im Kernel muss der Linux-Gerätetreiber „rtc“ mittels der Gerätedatei %s angesprochen werden. Diese Datei existiert auf diesem System nicht."
-
-#~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
-#~ msgstr "Epoche %lu wurde aus %s mittels des RTC_EPOCH_READ-Ioctls gelesen.\n"
-
-#~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
-#~ msgstr "Der Epochenwert darf nicht kleiner als 1900 sein. Sie forderten %ld an."
-
-#~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
-#~ msgstr "die Epoche wird auf %lu und der RTC_EPOCH_SET-Ioctl wird auf %s gesetzt.\n"
-
-#~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
-#~ msgstr "Der Kernel-Gerätetreiber für %s hat keinen RTC_EPOCH_SET-Ioctl."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Try `%s --help' for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Probieren Sie „%s --help“ für weitere Informationen."
-
-#~ msgid "Try `%s --help' for more information."
-#~ msgstr "Probieren Sie „%s --help“ für weitere Informationen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Available columns (for --show):\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Verfügbare Spalten (für --show):\n"
-
-#~ msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
-#~ msgstr " -T, --trust-irq <on|off> Treiber anweisen, dem IRQ zu vertrauen\n"
-
-#~ msgid " --version output version information and exit\n"
-#~ msgstr " --version Versionsinformation ausgeben und beenden\n"
-
-#~ msgid " --version show version information and exit\n"
-#~ msgstr " --version Versionsinformation ausgeben und beenden\n"
-
-#~ msgid " --help display this help and exit\n"
-#~ msgstr " --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
-
-#~ msgid " -V display version information and exit\n"
-#~ msgstr " -V Versionsinformation ausgeben und beenden\n"
-
-#~ msgid "Filesystem label:"
-#~ msgstr "Dateisystembezeichnung:"
-
-#~ msgid "Device %s already contains a %s signature."
-#~ msgstr "Das Gerät %s enthält bereits eine %s-Signatur."
-
-#~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
-#~ msgstr "%s: Diese Optionen schließen sich gegenseitig aus:"
-
-#~ msgid "failed to set PATH"
-#~ msgstr "Festlegen von PATH fehlgeschlagen"
-
-#~ msgid "%d"
-#~ msgstr "%d"
-
-#~ msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
-#~ msgstr " -m, --mtab in der Tabelle der eingehängten Dateisysteme suchen\n"
-
-#~ msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
-#~ msgstr "Verwendung der Option „kill --pid“ als Befehlsname ist veraltet"
-
-#~ msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
-#~ msgstr "Den Zugriff auf ein Dateisystem unterbrechen (Ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
-
-#~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
-#~ msgstr "Die Uhrzeit der Hardwareuhr wurde nicht verstellt – Testmodus.\n"
-
-#~ msgid "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n"
-#~ msgstr "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n"
-
-#~ msgid "No --date option specified."
-#~ msgstr "Es wurde keine „--date“-Option angegeben."
-
-#~ msgid "--date argument too long"
-#~ msgstr "--date-Argument zu lang"
-
-# The english version is already a little misleading.
-#~ msgid ""
-#~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
-#~ "In particular, it contains quotation marks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Wert der „--date“-Option ist kein gültiges Datum.\n"
-#~ "Es darf kein Anführungszeichen enthalten."
-
-#~ msgid "Issuing date command: %s\n"
-#~ msgstr "Der „date“-Befehl wird aufgerufen: %s\n"
-
-#~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
-#~ msgstr "„date“ konnte nicht in der /bin/sh-Shell gestartet werden. popen() fehlgeschlagen"
-
-#~ msgid "response from date command = %s\n"
-#~ msgstr "Ausgabe des „date“-Befehls = %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
-#~ "The command was:\n"
-#~ " %s\n"
-#~ "The response was:\n"
-#~ " %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Der „date“-Befehl, der von %s aufgerufen wurde, lieferte\n"
-#~ "unerwartete Ergebnisse.\n"
-#~ "Der Befehl war:\n"
-#~ " %s\n"
-#~ "Die Ausgabe war:\n"
-#~ " %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
-#~ "The command was:\n"
-#~ " %s\n"
-#~ "The response was:\n"
-#~ " %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Der „date“-Befehl, der von %s aufgerufen wurde, lieferte keine ganze Zahl, wo die umgewandelte Zeit erwartet wurde.\n"
-#~ "Der Befehl war:\n"
-#~ " %s\n"
-#~ "Die Ausgabe war:\n"
-#~ " %s\n"
-
-# Egger, fixed %s->%d
-#~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
-#~ msgstr "Die Zeichenkette %s entspricht %ld Sekunden seit 1969.\n"
-
-#~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
-#~ msgstr "Keine Änderung an der Systemuhr vorgenommen – Testmodus.\n"
-
-# merge with next
-#~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
-#~ msgstr "Die adjtime-Datei wird nicht aktualisiert – Testmodus \n"
-
-# "Hätte das folgende in die Datei %s geschrieben:\n"
-# passiv, Konjunktiv in der Umschreibungsform
-#~ msgid ""
-#~ "Would have written the following to %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Folgendes wäre in die Datei %s geschrieben worden:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
-#~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
-#~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
-#~ msgstr "Der Kernel bewahrt nur auf Alpha-Maschinen einen Epochen-Wert für die Hardware-Uhr auf. Dieses hwclock wurde für eine andere Maschine als Alpha erstellt (und läuft daher vermutlich gerade nicht auf einer Alpha). Es wird nichts ausgeführt."
-
-#~ msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
-#~ msgstr " -c, --compare periodisch die Systemuhr mit der CMOS-Uhr vergleichen\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
-#~ " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
-#~ " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
-#~ " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
-#~ " hardware clock's epoch value\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --directisa greift direkt auf den ISA-Bus zu, anstelle von %s\n"
-#~ " --badyear ignoriert das Jahr der Echtzeituhr wegen BIOS-Fehlern\n"
-#~ " --date <Zeit> gibt die Zeit an, auf welche die Hardware-Uhr gesetzt wird\n"
-#~ " --epoch <Jahr> gibt das Jahr an, mit dem der Epoch-Wert der Hardware-Uhr\n"
-#~ " beginnt\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
-#~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
-#~ " hwclock mitteilen, um welchen Alpha-Typ es sich handelt\n"
-#~ " (siehe hwclock(8))\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
-#~ msgstr "Nur der Systemadministrator darf die Hardwareuhr benutzen."
-
-#~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
-#~ msgstr "%s nimmt keine Nicht-Options-Argumente an. Sie gaben %d an.\n"
-
-#~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
-#~ msgstr "Keine brauchbare Zeitangabe. Uhr kann nicht gestellt werden."
-
-#~ msgid "booted from MILO\n"
-#~ msgstr "von MILO gebootet\n"
-
-#~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
-#~ msgstr "Bösartige BCD-Uhr\n"
-
-# Egger
-#~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
-#~ msgstr "Uhrport auf 0x%x gestellt\n"
-
-# debug
-#~ msgid "funky TOY!\n"
-#~ msgstr "„funky TOY“!\n"
-
-# The second %s can be:
-# "clock read"
-# "set time"
-#~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
-#~ msgstr "atomares „%s“ schlug bei 1000 Iterationen fehl!"
-
-#~ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
-#~ msgstr "cmos_read(): Schreiben an Steueradresse %X fehlgeschlagen"
-
-#~ msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
-#~ msgstr "cmos_read(): Lesen der Datenadresse %X fehlgeschlagen"
-
-#~ msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
-#~ msgstr "cmos_write(): Schreiben an Steueradresse %X fehlgeschlagen"
-
-#~ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
-#~ msgstr "cmos_write(): Schreiben an Datenadresse %X fehlgeschlagen"
-
-# Egger, not really nice
-#~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
-#~ msgstr "Erlaubnis wurde nicht erhalten, weil kein Versuch unternommen wurde."
-
-# Egger
-#~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
-#~ msgstr "Zugriff auf E/A-Port nicht möglich: der iopl(3)-Aufruf ist fehlgeschlagen."
-
-# This is not the correct translation, but it
-# explains the situation better.
-#~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
-#~ msgstr "Sie benötigen root-Rechte.\n"
-
-#~ msgid "failed to initialize output line"
-#~ msgstr "Ausgabezeile konnte nicht initialisiert werden"
-
-#~ msgid "error: can not set signal handler"
-#~ msgstr "Fehler: Signalhandler kann nicht festgelegt werden"
-
-#~ msgid "error: can not restore signal handler"
-#~ msgstr "Fehler: Signalhandler kann nicht wiederhergestellt werden"
-
-#~ msgid "only root can mount %s on %s"
-#~ msgstr "nur „root“ darf %s auf %s einhängen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
-#~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
-#~ " use wipefs(8) to clean up the device."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Weitere Dateisysteme erkannt. Dies sollte nicht passieren,\n"
-#~ " verwenden Sie -t <Typ>, um den Dateisystemtyp explizit anzugeben,\n"
-#~ " oder wipefs(8), um das Gerät zu leeren."
-
-#~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-#~ msgstr "Dateisystemtyp konnte nicht festgestellt werden, und es wurde keiner angegeben"
-
-#~ msgid "you must specify the filesystem type"
-#~ msgstr "Sie müssen den Dateisystemtyp angeben"
-
-#~ msgid "mount source not defined"
-#~ msgstr "Einhängequelle ist nicht definiert"
-
-#~ msgid "%s: mount failed"
-#~ msgstr "%s: mount ist fehlgeschlagen"
-
-#~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
-#~ msgstr "%s: Dateisystem wurde eingehängt, aber mount(8) ist fehlgeschlagen"
-
-#~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
-#~ msgstr " %s ist bereits auf %s eingehängt\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
-#~ " dmesg | tail or so.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " Manchmal liefert das Systemprotokoll wertvolle Informationen –\n"
-#~ " versuchen Sie dmesg | tail oder ähnlich\n"
-
-#~ msgid "unrecognized option '%c'"
-#~ msgstr "unbekannte Option „%c“"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: target is busy\n"
-#~ " (In some cases useful info about processes that\n"
-#~ " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Ziel ist in Benutzung.\n"
-#~ " (In einigen Fällen finden Sie verwertbare Informationen\n"
-#~ " über die Prozesse, die dieses Gerät nutzen, mit lsof(8)\n"
-#~ " oder fuser(1))."
-
-#~ msgid "%s: mountpoint not found"
-#~ msgstr "%s: Einhängepunkt nicht gefunden"
-
-#~ msgid "bad timeout value: %s"
-#~ msgstr "ungültiger Auszeit-Wert: %s"
-
-#~ msgid "expected a number, but got '%s'"
-#~ msgstr "Eine Zahl wurde erwartet, aber „%s“ erhalten"
-
-#~ msgid "divisor '%s'"
-#~ msgstr "Divisor „%s“"
-
-#~ msgid "argument error: %s"
-#~ msgstr "Fehler in den Argumenten: %s"
-
-#~ msgid "tty path %s too long"
-#~ msgstr "TTY-Pfad %s ist zu lang."
-
-#~ msgid "line %d is too long, output will be truncated"
-#~ msgstr "Zeile %d ist zu lang, Ausgabe wird abgeschnitten"
-
-#~ msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
-#~ msgstr "unvollständiger Schreibvorgang nach „%s“ (%zd geschrieben, %zd erwartet)\n"
-
-#~ msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
-#~ msgstr "%s: inotify-Überwachung kann nicht hinzugefügt werden, die Begrenzung der inotify-Überwachungen wurde erreicht."
-
-#~ msgid " %s [option] <file>\n"
-#~ msgstr " %s [Option] <Datei>\n"
-
-#~ msgid "Follow the growth of a log file.\n"
-#~ msgstr "Den Hinzufügungen zu einer Protokolldatei folgen.\n"
-
-#~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
-#~ msgstr " -n, --lines <Anzahl> die letzten <Anzahl> Zeilen ausgeben\n"
-
-#~ msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
-#~ msgstr " -<Anzahl> gleichbedeutend mit „-n <Anzahl>“\n"
-
-#~ msgid "Warning: use of 'tailf' is deprecated, use 'tail -f' instead.\n"
-#~ msgstr "Warnung: „tailf“ sollte nicht mehr verwendet werden. Benutzen Sie statt dessen „tail -f“.\n"
-
-#~ msgid "no input file specified"
-#~ msgstr "keine Eingabedatei angegeben"
-
-#~ msgid "%s is not a block special device"
-#~ msgstr "%s ist kein blockorientiertes Gerät"
-
-# XXX - I did have a better one for busy
-# libc.po:
-# "Device or resource busy"
-# "Das Gerät oder die Ressource ist belegt"
-#~ msgid "%s: device is misaligned"
-#~ msgstr "%s: Das Gerät ist nicht korrekt ausgerichtet"
-
-#~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
-#~ msgstr "OS/2 verst. C:-Lw."
-
-#~ msgid "%s: parse error at line %d"
-#~ msgstr "%s: Einlesefehler in Zeile %d"
-
-#~ msgid "%s: failed to get device path"
-#~ msgstr "%s: Gerätepfad kann nicht ermittelt werden"
-
-#~ msgid "%s: unknown device name"
-#~ msgstr "%s: unbekannter Gerätename"
-
-#~ msgid "%s: failed to get dm name"
-#~ msgstr "%s: der dm-Name konnte nicht ermittelt werden"
-
-#~ msgid "the sort column has to be among the output columns"
-#~ msgstr "Die Sortierspalte muss zwischen den Ausgabespalten liegen."
-
-#~ msgid ""
-#~ " -p, --pid <path> path to pid file\n"
-#~ " -s, --socket <path> path to socket\n"
-#~ " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
-#~ " -k, --kill kill running daemon\n"
-#~ " -r, --random test random-based generation\n"
-#~ " -t, --time test time-based generation\n"
-#~ " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
-#~ " -P, --no-pid do not create pid file\n"
-#~ " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
-#~ " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
-#~ " -d, --debug run in debugging mode\n"
-#~ " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -p, --pid <Pfad> Pfad zur Prozess-ID-Datei\n"
-#~ " -s, --socket <Pfad> Pfad zum Socket\n"
-#~ " -T, --timeout <Sek> Inaktivitäts-Zeitschwelle\n"
-#~ " -k, --kill laufenden Daemon abwürgen\n"
-#~ " -r, --random zufallsbasierte Erzeugung testen\n"
-#~ " -t, --time zeitbasierte Erzeugung testen\n"
-#~ " -n, --uuids <Zahl> Anzahl der UUIDs anfordern\n"
-#~ " -P, --no-pid keine Prozess-ID-Datei anlegen\n"
-#~ " -F, --no-fork nicht mit double-fork dämonisieren\n"
-#~ " -S, --socket-activation lauschenden Socket nicht erzeugen\n"
-#~ " -d, --debug im Debug-Modus ausführen\n"
-#~ " -q, --quiet stillen Modus einschalten\n"
-#~ " -V, --version Versionsinformation ausgeben und beenden\n"
-#~ " -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "unknown scheduling policy"
-#~ msgstr "unbekannte Scheduling-Vorschrift"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
-#~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
-#~ " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
-#~ " -s, --secure perform secure discard\n"
-#~ " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -o, --offset <Zahl> Position in Bytes, wo mit der Verwerfung begonnen\n"
-#~ " werden soll\n"
-#~ " -l, --length <Zahl> zu verwerfende Daten in Bytes ab der Startposition\n"
-#~ " -p, --step <Zahl> Größe der Verwerfungs-Durchläufe innerhalb der\n"
-#~ " Positionsangabe\n"
-#~ " -s, --secure führt ein sicheres Verwerfen aus\n"
-#~ " -v, --verbose zeigt die ausgerichteten Werte für Position und Länge an\n"
-
-#~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
-#~ msgstr "%s: Einlesefehler: Eintrag in Zeile %d wird ignoriert."
-
-#~ msgid "pages"
-#~ msgstr "Seiten"
-
-#~ msgid "different"
-#~ msgstr "verschieden"
-
-#~ msgid "same"
-#~ msgstr "gleich"