diff options
author | Benno Schulenberg | 2016-04-12 12:13:51 +0200 |
---|---|---|
committer | Karel Zak | 2016-04-12 12:13:51 +0200 |
commit | c19b269666bc4db1541b988aef1f9e3659d886c6 (patch) | |
tree | 5755a6a0c6ae85c761a05c1827432b50a587bf75 /po | |
parent | po: update ja.po (from translationproject.org) (diff) | |
download | kernel-qcow2-util-linux-c19b269666bc4db1541b988aef1f9e3659d886c6.tar.gz kernel-qcow2-util-linux-c19b269666bc4db1541b988aef1f9e3659d886c6.tar.xz kernel-qcow2-util-linux-c19b269666bc4db1541b988aef1f9e3659d886c6.zip |
po: update nl.po (from translationproject.org)
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/nl.po | 1754 |
1 files changed, 614 insertions, 1140 deletions
@@ -5,9 +5,10 @@ # and modified versions, provided that this header is not removed # and modified versions are marked as such. # -# ╒════════════════════════╕ -# │ ¿Qué corchos será eso? │ -# ╘════════════════════════╛ +# ╒═════════════════════════╕ +# │ Hej hej, masz klej? │ +# │ Heja heja, nemam kleja. │ +# ╘═════════════════════════╛ # # Conventie: in het Nederlands zijn de docstrings in de derde persoon, # niet in de imperatief of de infinitief. @@ -26,13 +27,14 @@ # # Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2002, 2003. # Luk Claes <luk.claes@ugent.be>, 2005. -# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. +# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. +# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: util-linux-2.26-rc2\n" +"Project-Id-Version: util-linux-2.28-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-03-29 10:35+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-02-15 22:07+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2016-03-29 10:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-05 20:46+0200\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" "Language: nl\n" @@ -334,49 +336,41 @@ msgid "internal error: unsupported dialog type %d" msgstr "**interne programmafout**: niet-ondersteund dialoogtype %d" #: disk-utils/cfdisk.c:1247 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (mounted)" -msgstr "%s is afgekoppeld" +msgstr "%s (aangekoppeld)" #: disk-utils/cfdisk.c:1267 -#, fuzzy msgid "Partition name:" -msgstr "partitienaam" +msgstr "Partitienaam:" #: disk-utils/cfdisk.c:1272 -#, fuzzy msgid "Partition UUID:" -msgstr "partitie-UUID" +msgstr "Partitie-UUID:" #: disk-utils/cfdisk.c:1282 -#, fuzzy msgid "Partition type:" -msgstr "Partitietype" +msgstr "Partitietype:" #: disk-utils/cfdisk.c:1289 -#, fuzzy msgid "Attributes:" -msgstr "Kenm." +msgstr "Eigenschappen:" #: disk-utils/cfdisk.c:1332 -#, fuzzy msgid "Filesystem:" -msgstr "postsysteem" +msgstr "Bestandssysteem:" #: disk-utils/cfdisk.c:1334 -#, fuzzy msgid "Filesystem label:" -msgstr "bestandssysteemlabel" +msgstr "Bestandssysteemlabel:" #: disk-utils/cfdisk.c:1338 -#, fuzzy msgid "Filesystem UUID:" -msgstr "bestandssysteem-UUID" +msgstr "Bestandssysteem-UUID:" #: disk-utils/cfdisk.c:1350 -#, fuzzy msgid "Mountpoint:" -msgstr "aankoppelingspunt" +msgstr "Aankoppelingspunt:" #: disk-utils/cfdisk.c:1691 #, c-format @@ -391,12 +385,12 @@ msgstr "Grootte: %s, %ju bytes, %ju sectoren" #: disk-utils/cfdisk.c:1696 #, c-format msgid "Label: %s, identifier: %s" -msgstr "Tabeltype: %s, ID: %s" +msgstr "Label: %s, ID: %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1699 #, c-format msgid "Label: %s" -msgstr "Tabeltype: %s" +msgstr "Label: %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1852 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors." @@ -491,7 +485,7 @@ msgstr "Dit is 'cfdisk', een menu-gestuurd schijfpartitioneringsprogramma." #: disk-utils/cfdisk.c:2153 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device." -msgstr "U kunt ermee op een blokapparaat partities aanmaken, aanpassen of verwijderen." +msgstr "U kunt ermee op een blok-apparaat partities aanmaken, aanpassen of verwijderen." #: disk-utils/cfdisk.c:2155 msgid "Command Meaning" @@ -546,9 +540,8 @@ msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'" msgstr " schrijven te bevestigen met 'ja' of te weigeren met 'nee'" #: disk-utils/cfdisk.c:2168 -#, fuzzy msgid " x Display/hide extra information about a partition" -msgstr " -V programmaversie tonen en stoppen\n" +msgstr " x extra informatie over partitie tonen/verbergen" #: disk-utils/cfdisk.c:2169 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" @@ -647,7 +640,7 @@ msgstr "Merk op dat partitietabel-items nu niet in schijfvolgorde liggen." #: disk-utils/cfdisk.c:2439 #, c-format msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command." -msgstr "" +msgstr "Apparaat bevat al een %s-vingerafdruk; deze zal gewist worden door een schrijfopdracht." #: disk-utils/cfdisk.c:2450 msgid "failed to create a new disklabel" @@ -667,13 +660,11 @@ msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n" msgstr "Toont of wijzigt een partitietabel.\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2553 -#, fuzzy msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n" msgstr " -L, --color[=<wanneer>] de uitvoer kleuren ('auto', 'always', of 'never')\n" # COMMA #: disk-utils/cfdisk.c:2556 -#, fuzzy msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n" msgstr " -z, --zero met een lege partitietabel beginnen\n" @@ -859,9 +850,9 @@ msgid "%s (%s, default %c): " msgstr "%s (%s, standaard %c): " #: disk-utils/fdisk.c:205 disk-utils/fdisk.c:272 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): " -msgstr "%s (%s, standaard %ju): " +msgstr "%s (%s, standaard %<PRIu64>): " #: disk-utils/fdisk.c:210 #, c-format @@ -869,19 +860,20 @@ msgid "%s (%c-%c, default %c): " msgstr "%s (%c-%c, standaard %c): " #: disk-utils/fdisk.c:214 disk-utils/fdisk.c:276 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): " -msgstr "%s (%ju-%ju standaard %ju): " +msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, standaard %<PRIu64>): " #: disk-utils/fdisk.c:217 #, c-format msgid "%s (%c-%c): " msgstr "%s (%c-%c): " +# FIXME: don't gettextize #: disk-utils/fdisk.c:220 disk-utils/fdisk.c:279 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): " -msgstr "%s (%ju-%ju): " +msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): " #: disk-utils/fdisk.c:389 disk-utils/sfdisk.c:195 msgid " [Y]es/[N]o: " @@ -922,19 +914,20 @@ msgstr "Het type van de partitie is veranderd van '%s' naar '%s'." msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s." msgstr "Het type van partitie %zu is onveranderd: %s." +# FIXME: don't gettextize #: disk-utils/fdisk.c:606 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%15s: %s" -msgstr "Schijf: %s" +msgstr "%15s: %s" #: disk-utils/fdisk.c:663 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes." msgstr "" "\n" -"%s: positie = %ju, grootte = %zu bytes." +"%s: positie = %<PRIu64>, grootte = %zu bytes." #: disk-utils/fdisk.c:669 msgid "cannot seek" @@ -969,7 +962,7 @@ msgstr " -b, --sector-size <getal> grootte van fysieke en logische sector\n" #: disk-utils/fdisk.c:732 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n" -msgstr "" +msgstr " -B, --protect-boot bootbits niet wissen bij aanmaken van nieuw label\n" #: disk-utils/fdisk.c:733 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n" @@ -1005,9 +998,8 @@ msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human r msgstr " --bytes grootte in bytes weergeven i.p.v. in leesbare vorm\n" #: disk-utils/fdisk.c:743 -#, fuzzy msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n" -msgstr " -L, --color[=<wanneer>] berichten kleuren ('always', 'auto', of 'never')\n" +msgstr " -w, --wipe <wanneer> vingerafdrukken wissen ('auto', 'always', 'never')\n" #: disk-utils/fdisk.c:746 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n" @@ -1052,9 +1044,8 @@ msgid "unsupported disklabel: %s" msgstr "ongeldig schijflabel: %s" #: disk-utils/fdisk.c:906 disk-utils/sfdisk.c:1950 -#, fuzzy msgid "unsupported wipe mode" -msgstr "ongeldige kleurmodus" +msgstr "ongeldige wismodus" #: disk-utils/fdisk.c:919 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only." @@ -1079,15 +1070,15 @@ msgstr "" #: disk-utils/fdisk.c:977 disk-utils/sfdisk.c:1540 #, c-format msgid "Device %s already contains a %s signature." -msgstr "" +msgstr "Apparaat %s bevat al een %s-vingerafdruk." #: disk-utils/fdisk.c:986 disk-utils/sfdisk.c:1549 msgid "The signature will be removed by a write command." -msgstr "" +msgstr "De vingerafdruk zal gewist worden door een schrijfopdracht." #: disk-utils/fdisk.c:989 disk-utils/sfdisk.c:1552 msgid "It is strongly recommended to wipe the device with wipefs(8), in order to avoid possible collisions." -msgstr "" +msgstr "Het wordt sterk aangeraden op het apparaat met wipefs(8) te wissen, om mogelijke \"botsingen\" te vermijden." #: disk-utils/fdisk.c:998 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')." @@ -1178,9 +1169,9 @@ msgid "Size" msgstr "Grootte" #: disk-utils/fdisk-list.c:265 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" -msgstr "Schijf %s: %s, %ju bytes, %ju sectoren" +msgstr "Ongepartitioneerde ruimte op %s: %s, %ju bytes, %ju sectoren" #: disk-utils/fdisk-list.c:410 #, c-format @@ -1205,9 +1196,8 @@ msgid "delete a partition" msgstr "een partitie verwijderen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:97 -#, fuzzy msgid "list free unpartitioned space" -msgstr "uitgebreide partities weergeven" +msgstr "vrije, ongepartitioneerde ruimte weergeven" #: disk-utils/fdisk-menu.c:98 msgid "list known partition types" @@ -1230,17 +1220,16 @@ msgid "verify the partition table" msgstr "de partitietabel controleren" #: disk-utils/fdisk-menu.c:103 -#, fuzzy msgid "print information about a partition" -msgstr "Toont informatie over blok-apparaten.\n" +msgstr "informatie over een partitie weergeven" #: disk-utils/fdisk-menu.c:105 msgid "print the raw data of the first sector from the device" -msgstr "de ruwe gegevens van de eerste apparaatsector weergeven" +msgstr "de rauwe gegevens van de eerste apparaatsector weergeven" #: disk-utils/fdisk-menu.c:106 msgid "print the raw data of the disklabel from the device" -msgstr "de ruwe gegevens van schijflabel van apparaat weergeven" +msgstr "de rauwe gegevens van schijflabel van apparaat weergeven" #: disk-utils/fdisk-menu.c:107 msgid "fix partitions order" @@ -1532,14 +1521,12 @@ msgid "failed to write disklabel" msgstr "schrijven van schijflabel is mislukt" #: disk-utils/fdisk-menu.c:581 -#, fuzzy msgid "Failed to fix partitions order." -msgstr "partitievolgorde repareren" +msgstr "Herordenen van partities is mislukt." #: disk-utils/fdisk-menu.c:583 -#, fuzzy msgid "Partitions order fixed." -msgstr "Geen partities gedefinieerd." +msgstr "De partities zijn herordend." #: disk-utils/fdisk-menu.c:599 #, c-format @@ -1648,7 +1635,7 @@ msgstr "instellen van van omschrijving voor %s is mislukt" #: disk-utils/fsck.c:473 misc-utils/findmnt.c:807 misc-utils/lsblk.c:433 #: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:46 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: parse error at line %d -- ignored" msgstr "%s: ontledingsfout op regel %d -- is genegeerd" @@ -1782,11 +1769,10 @@ msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n" msgstr " -R het basisbestandssyteem overslaan (alleen nuttig samen met '-A')\n" #: disk-utils/fsck.c:1389 -#, fuzzy msgid "" " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n" " file descriptor is for GUIs\n" -msgstr " -r statistieken weergeven voor elke apparaatcontrole\n" +msgstr " -r [<bs>] statistieken weergeven voor elke apparaatcontrole; (de bestandsdescriptor is voor GUI's)\n" #: disk-utils/fsck.c:1391 msgid " -s serialize the checking operations\n" @@ -1797,7 +1783,6 @@ msgid " -T do not show the title on startup\n" msgstr " -T geen titel tonen bij programmastart\n" #: disk-utils/fsck.c:1393 -#, fuzzy msgid "" " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n" " <type> is allowed to be a comma-separated list\n" @@ -1841,14 +1826,13 @@ msgid "too many arguments" msgstr "te veel argumenten" #: disk-utils/fsck.c:1525 disk-utils/fsck.c:1528 -#, fuzzy msgid "invalid argument of -r" -msgstr "ongeldig argument bij --from" +msgstr "ongeldig argument bij -r" #: disk-utils/fsck.c:1576 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid argument of -r: %d" -msgstr "ongeldig argument bij --to" +msgstr "ongeldig argument bij -r: %d" #: disk-utils/fsck.c:1618 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore" @@ -1977,14 +1961,14 @@ msgid "decompression error: %s" msgstr "decompressiefout: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:384 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " hole at %lu (%zu)\n" -msgstr " gat op %ld (%zd)\n" +msgstr " gat op %lu (%zu)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:391 disk-utils/fsck.cramfs.c:546 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n" -msgstr " decomprimeren van blok op %ld naar %ld (%ld)\n" +msgstr " decomprimeren van blok op %lu naar %lu (%lu)\n" # FIXME: what is this? #: disk-utils/fsck.cramfs.c:398 @@ -2121,39 +2105,32 @@ msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n" msgstr "Controleert een Minix-bestandssysteem.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:186 -#, fuzzy msgid " -l, --list list all filenames\n" -msgstr " -l alle bestandsnamen tonen\n" +msgstr " -l, --list alle bestandsnamen tonen\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:187 -#, fuzzy msgid " -a, --auto automatic repair\n" -msgstr " -a automatisch repareren\n" +msgstr " -a, --auto automatisch repareren\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:188 -#, fuzzy msgid " -r, --repair interactive repair\n" -msgstr " -r interactief repareren\n" +msgstr " -r, --repair interactief repareren\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:189 -#, fuzzy msgid " -v, --verbose be verbose\n" -msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n" +msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:190 -#, fuzzy msgid " -s, --super output super-block information\n" -msgstr " -s informatie over superblok tonen\n" +msgstr " -s, --super informatie over superblok tonen\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:191 -#, fuzzy msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n" -msgstr " -m melding geven wanneer modus niet gewist werd\n" +msgstr " -m, --uncleared melding geven wanneer modus niet gewist werd\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:192 -#, fuzzy msgid " -f, --force force check\n" -msgstr " -f controle afdwingen\n" +msgstr " -f, --force controle afdwingen\n" #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be #. * translated. @@ -2703,19 +2680,19 @@ msgid "BlockSize: %d\n" msgstr "Blokgrootte: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:246 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n" -msgstr "Inodes: %lu (in 1 blok)\n" +msgstr "Inodes: %ld (in 1 blok)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:249 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n" -msgstr "Inodes: %lu (in %llu blokken)\n" +msgstr "Inodes: %ld (in %llu blokken)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:251 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Blocks: %llu\n" -msgstr "Blokken: %lld\n" +msgstr "Blokken: %llu\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:252 #, c-format @@ -2879,7 +2856,7 @@ msgstr "OEPS: blok is \"gecomprimeerd\" tot > 2*bloklengte (%ld)\n" msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" msgstr "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" -# FIXME: standardize +# FIXME: standardize XXX #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:660 #, c-format msgid "cannot close file %s" @@ -2947,9 +2924,9 @@ msgid "ROM image" msgstr "ROM-afbeelding" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "warning: filenames truncated to %u bytes." -msgstr "Waarschuwing: er zijn bestandsnamen afgekapt tot 255 bytes." +msgstr "Waarschuwing: er zijn bestandsnamen afgekapt tot %u bytes." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:887 msgid "warning: files were skipped due to errors." @@ -2983,40 +2960,36 @@ msgstr "" "WAARSCHUWING: er zijn apparaatnummers afgekapt tot %u bits. Dit betekent\n" "zeer waarschijnlijk dat sommige apparaatbestanden niet juist zullen zijn." +# FIXME: use angular #: disk-utils/mkfs.minix.c:135 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n" -msgstr "Gebruik: %s [opties] apparaat [blokkenaantal]\n" +msgstr " %s [opties] /dev/<naam> [<blokkenaantal>]\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:137 -#, fuzzy msgid " -1 use Minix version 1\n" -msgstr " -v programmaversie tonen en stoppen\n" +msgstr "" #: disk-utils/mkfs.minix.c:138 -#, fuzzy msgid " -2, -v use Minix version 2\n" -msgstr " -v programmaversie tonen en stoppen\n" +msgstr "" #: disk-utils/mkfs.minix.c:139 -#, fuzzy msgid " -3 use Minix version 3\n" -msgstr " -v programmaversie tonen en stoppen\n" +msgstr "" #: disk-utils/mkfs.minix.c:140 #, fuzzy msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n" -msgstr "ontleden van maximumlengte van bestandsnamen is mislukt" +msgstr "maximumlengte van bestandsnamen" #: disk-utils/mkfs.minix.c:141 -#, fuzzy msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n" -msgstr " -C, --cylinders <getal> het aantal te gebruiken cilinders\n" +msgstr "" #: disk-utils/mkfs.minix.c:142 -#, fuzzy msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n" -msgstr " -u, --unlock een vergrendeling verwijderen\n" +msgstr "" #: disk-utils/mkfs.minix.c:143 msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n" @@ -3176,18 +3149,18 @@ msgid "%s: number of blocks too small" msgstr "%s: aantal blokken is te klein" #: disk-utils/mkfs.minix.c:727 disk-utils/mkfs.minix.c:733 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported name length: %d" -msgstr "ongeldig argument: %s" +msgstr "ongeldige naamslengte: %d" #: disk-utils/mkfs.minix.c:736 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported minix file system version: %d" -msgstr "niet-ondersteunde bestandssysteemfuncties" +msgstr "niet-ondersteunde Minix-bestandssysteemversie: %d" #: disk-utils/mkfs.minix.c:771 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead" -msgstr "" +msgstr "optie '-v' is niet eenduidig; gebruik liever '-2'" #: disk-utils/mkfs.minix.c:782 msgid "failed to parse maximum length of filenames" @@ -3298,7 +3271,7 @@ msgstr "kan apparaat niet aan libblkid-sonde toewijzen" #: disk-utils/mkswap.c:247 #, c-format msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s" -msgstr "" +msgstr "waarschuwing: het controleren op slechte blokken in een wisselgeheugenbestand wordt niet ondersteund: %s" #: disk-utils/mkswap.c:261 disk-utils/mkswap.c:287 disk-utils/mkswap.c:334 msgid "unable to rewind swap-device" @@ -3375,9 +3348,9 @@ msgid "invalid block count argument" msgstr "ongeldig blokkenaantal" #: disk-utils/mkswap.c:445 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB" -msgstr "fout: grootte %llu KiB is groter dan apparaatgrootte (%ju KiB)" +msgstr "fout: grootte %llu KiB is groter dan apparaatgrootte (%<PRIu64> KiB)" #: disk-utils/mkswap.c:451 #, c-format @@ -3409,9 +3382,9 @@ msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" msgstr "Instellen van wisselgeheugen is mislukt: onleesbaar" #: disk-utils/mkswap.c:492 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n" -msgstr "Instellen van wisselgeheugen, versie %d, grootte = %s (%ju bytes)\n" +msgstr "Instellen van wisselgeheugen, versie %d, grootte = %s (%<PRIu64> bytes)\n" #: disk-utils/mkswap.c:512 #, c-format @@ -3718,9 +3691,8 @@ msgid "failed to parse --nr <M-N> range" msgstr "ontleden van bereik in '--nr <M-N>' is mislukt" #: disk-utils/partx.c:924 -#, fuzzy msgid "partition and disk name do not match" -msgstr "De partitietabel is ongewijzigd (--no-act)." +msgstr "naam van partitie en schijf komen niet overeen" #: disk-utils/partx.c:952 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive" @@ -3761,7 +3733,7 @@ msgstr "" #: disk-utils/raw.c:58 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n" -msgstr "" +msgstr "Bindt een rauw byte-apparaat aan een blok-apparaat.\n" #: disk-utils/raw.c:61 msgid " -q, --query set query mode\n" @@ -3870,75 +3842,67 @@ msgid "%s: failed to create a backup" msgstr "%s: het maken van een reservekopie is mislukt" #: disk-utils/sfdisk.c:324 -#, fuzzy msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined" -msgstr "het maken van een vingerafdruk-reservekopie is mislukt, want $HOME is niet gedefinieerd" +msgstr "het maken van een reservekopiebestand is mislukt, want $HOME is niet gedefinieerd" #: disk-utils/sfdisk.c:350 msgid "Backup files:" -msgstr "" +msgstr "Reservekopiebestanden:" #: disk-utils/sfdisk.c:375 -#, fuzzy msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data" -msgstr "Lezen van uitgebreide partitietabel is mislukt (positie=%ju)" +msgstr "lezen van nieuwe partitie is mislukt; '--move-data' wordt genegeerd" #: disk-utils/sfdisk.c:377 -#, fuzzy msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data" -msgstr "%s: kan het begin van partitienummer %s niet achterhalen" +msgstr "kan grootte van nieuwe partitie niet achterhalen; '--move-data' wordt genegeerd" #: disk-utils/sfdisk.c:379 -#, fuzzy msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data" -msgstr "%s: kan het begin van partitienummer %s niet achterhalen" +msgstr "kan begin van nieuwe partitie niet achterhalen; '--move-data' wordt genegeerd" #: disk-utils/sfdisk.c:381 -#, fuzzy msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data" -msgstr "%s: kan het begin van partitienummer %s niet achterhalen" +msgstr "kan grootte van oude partitie niet achterhalen; '--move-data' wordt genegeerd" #: disk-utils/sfdisk.c:383 -#, fuzzy msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data" -msgstr "%s: kan het begin van partitienummer %s niet achterhalen" +msgstr "kan begin van oude partitie niet achterhalen; '--move-data' wordt genegeerd" #: disk-utils/sfdisk.c:385 -#, fuzzy msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data" -msgstr "%s: kan het begin van partitienummer %s niet achterhalen" +msgstr "begin van de partitie is niet verplaatst; '--move-data' wordt genegeerd" #: disk-utils/sfdisk.c:387 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data" -msgstr "" +msgstr "nieuwe partitie is kleiner dan de oude; '--move-data' wordt genegeerd" #: disk-utils/sfdisk.c:437 msgid "Data move:" -msgstr "" +msgstr "Gegevensverplaatsing:" #: disk-utils/sfdisk.c:439 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " typescript file: %s" -msgstr "kan scriptbestand '%s' niet openen" +msgstr " scriptbestand: %s" #: disk-utils/sfdisk.c:440 #, c-format msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n" -msgstr "" +msgstr " oude begin: %ju, nieuwe begin: %ju (%ju sectoren verplaatsen)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:447 -#, fuzzy msgid "Do you want to move partition data?" -msgstr "Wilt u dit naar de schijf schrijven?" +msgstr "Wilt u de gegevens op de partitie verplaatsen?" #: disk-utils/sfdisk.c:449 disk-utils/sfdisk.c:1702 msgid "Leaving." msgstr "Dag." #: disk-utils/sfdisk.c:520 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to move data" -msgstr "%s: openen is mislukt" +msgstr "%s: verplaatsen van gegevens is mislukt" #: disk-utils/sfdisk.c:530 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)." @@ -3982,9 +3946,8 @@ msgstr "totaal: %ju blokken\n" #: disk-utils/sfdisk.c:791 disk-utils/sfdisk.c:859 disk-utils/sfdisk.c:900 #: disk-utils/sfdisk.c:930 disk-utils/sfdisk.c:994 disk-utils/sfdisk.c:1058 #: disk-utils/sfdisk.c:1113 disk-utils/sfdisk.c:1169 disk-utils/sfdisk.c:1462 -#, fuzzy msgid "no disk device specified" -msgstr "geen apparaat gegeven" +msgstr "geen schijfapparaat gegeven" #: disk-utils/sfdisk.c:802 msgid "toggle boot flags is supported for MBR only" @@ -3993,9 +3956,8 @@ msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:833 disk-utils/sfdisk.c:879 disk-utils/sfdisk.c:999 #: disk-utils/sfdisk.c:1063 disk-utils/sfdisk.c:1118 disk-utils/sfdisk.c:1174 #: disk-utils/sfdisk.c:1460 disk-utils/sfdisk.c:1922 -#, fuzzy msgid "failed to parse partition number" -msgstr "%s: kan partitienummer niet achterhalen" +msgstr "kan partitienummer niet ontleden" #: disk-utils/sfdisk.c:838 #, c-format @@ -4003,29 +3965,27 @@ msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:874 disk-utils/sfdisk.c:882 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to delete" -msgstr "%s: partitie %zu: achterhalen van partitietype is mislukt" +msgstr "%s: partitie %zu: verwijderen is mislukt" #: disk-utils/sfdisk.c:938 -#, fuzzy msgid "failed to allocate dump struct" -msgstr "reserveren van geheugen voor processorenset is mislukt" +msgstr "reserveren van geheugen voor dumpstruct is mislukt" #: disk-utils/sfdisk.c:942 -#, fuzzy msgid "failed to dump partition table" -msgstr "%s: lezen van partitietabel is mislukt" +msgstr "opslaan van partitietabel is mislukt" #: disk-utils/sfdisk.c:972 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: no partition table found" -msgstr "Geen partitietabel aanwezig.\n" +msgstr "%s: geen partitietabel gevonden" #: disk-utils/sfdisk.c:976 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions" -msgstr "%s: partitietabel met nul partities" +msgstr "%s: partitie %zu: partitietabel bevat slechts %zu partities" #: disk-utils/sfdisk.c:979 #, c-format @@ -4084,38 +4044,35 @@ msgstr "%s: partitie %zu: instellen van partitienaam is mislukt" #: disk-utils/sfdisk.c:1206 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes" -msgstr "%s: partitie %zu: instellen van partitiekenmerken is mislukt" +msgstr "%s: partitie %zu: instellen van partitie-eigenschappen is mislukt" #: disk-utils/sfdisk.c:1249 msgid " Commands:\n" msgstr " Opdrachten:\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1251 -#, fuzzy msgid " write write table to disk and exit\n" -msgstr "de tabel naar schijf schrijven en afsluiten" +msgstr " write de tabel naar schijf schrijven en afsluiten\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1252 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n" -msgstr "" +msgstr " quit nieuwe situatie tonen, en antwoord afwachten alvorens te schrijven\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1253 msgid " abort exit sfdisk shell\n" -msgstr "" +msgstr " abort de sfdisk-shell verlaten\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1254 -#, fuzzy msgid " print display the partition table\n" -msgstr " p de partitietabel weergeven" +msgstr " print de partitietabel weergeven\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1255 -#, fuzzy msgid " help show this help text\n" -msgstr " --help deze hulptekst tonen en stoppen\n" +msgstr " help deze hulptekst tonen\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1257 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n" -msgstr "" +msgstr " Ctrl-D hetzelfde als 'quit'\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1261 msgid " Input format:\n" @@ -4187,9 +4144,9 @@ msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partiti msgstr "%s: kan partitie %d niet aanpassen: partitietabel bevat slechts %zu partities" #: disk-utils/sfdisk.c:1497 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet" -msgstr "Er zijn nog geen partities gedefinieerd!" +msgstr "waarschuwing: %s: partitie %d is nog niet gedefinieerd" #: disk-utils/sfdisk.c:1513 #, c-format @@ -4273,9 +4230,8 @@ msgid "failed to allocate partition name" msgstr "reserveren van ruimte voor partitienaam is mislukt" #: disk-utils/sfdisk.c:1651 -#, fuzzy msgid "Ignoring partition." -msgstr "Partitie %zu wordt genegeerd." +msgstr "Partitie wordt genegeerd." #: disk-utils/sfdisk.c:1660 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created." @@ -4332,9 +4288,8 @@ msgstr "" # AND exit #: disk-utils/sfdisk.c:1734 -#, fuzzy msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n" -msgstr " -l, --list partities tonen en stoppen\n" +msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1735 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n" @@ -4348,14 +4303,12 @@ msgstr " -l, --list partities tonen en stoppen\n" # AND exit #: disk-utils/sfdisk.c:1737 -#, fuzzy msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitions free areas of each device\n" -msgstr " -l, --list partities tonen en stoppen\n" +msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1738 -#, fuzzy msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n" -msgstr " -a, --add gegeven partities (of alle) toevoegen\n" +msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1739 msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n" @@ -4367,9 +4320,8 @@ msgstr "" # AND exit #: disk-utils/sfdisk.c:1741 -#, fuzzy msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n" -msgstr " -l, --list partities tonen en stoppen\n" +msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1742 #, fuzzy @@ -4406,9 +4358,8 @@ msgstr "" # COMMA #: disk-utils/sfdisk.c:1756 -#, fuzzy msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n" -msgstr " -z, --zero met een lege partitietabel beginnen\n" +msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1757 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n" @@ -4456,9 +4407,8 @@ msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n" msgstr " -q, --quiet extra informatie onderdrukken\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1770 -#, fuzzy msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n" -msgstr " -L, --color[=<wanneer>] berichten kleuren ('always', 'auto', of 'never')\n" +msgstr " -w, --wipe <wanneer> vingerafdrukken wissen ('auto', 'always', 'never')\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1771 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n" @@ -4470,15 +4420,16 @@ msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1774 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n" -msgstr " -L, --Linux (verouderd, slechts herkend voor compatibiliteit)\n" +msgstr " -L, --Linux (verouderd, slechts herkend voor compatibiliteit)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1775 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n" msgstr "" +# Deze breedte gebruiken, om te passen bij de gewone --help. #: disk-utils/sfdisk.c:1779 login-utils/chfn.c:103 login-utils/chsh.c:80 msgid " -v, --version output version information and exit\n" -msgstr " -v, --version programmaversie tonen en stoppen\n" +msgstr " -v, --version programmaversie tonen en stoppen\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1879 #, c-format @@ -4505,7 +4456,7 @@ msgstr "'%s' uit %s\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2010 msgid "--movedata requires -N" -msgstr "" +msgstr "optie '--movedata' vereist '-N'" #: disk-utils/swaplabel.c:69 #, c-format @@ -4593,14 +4544,12 @@ msgid "write error" msgstr "schrijffout" #: include/colors.h:27 -#, fuzzy msgid "colors are enabled by default" -msgstr "Inloggen op %s vanaf %s wordt standaard geweigerd.\n" +msgstr "kleuren zijn standaard ingeschakeld" #: include/colors.h:29 -#, fuzzy msgid "colors are disabled by default" -msgstr "Inloggen op %s vanaf %s wordt standaard geweigerd.\n" +msgstr "kleuren zijn standaard uitgeschakeld" #: include/optutils.h:81 #, c-format @@ -4822,7 +4771,7 @@ msgstr "Linux" #: include/pt-mbr-partnames.h:54 msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation" -msgstr "" +msgstr "OS/2 verborgen of Intel hibernatie" #: include/pt-mbr-partnames.h:57 msgid "Linux extended" @@ -4898,9 +4847,8 @@ msgid "Boot Wizard hidden" msgstr "BootWizard verborgen" #: include/pt-mbr-partnames.h:76 -#, fuzzy msgid "Acronis FAT32 LBA" -msgstr "W95 FAT32 (LBA)" +msgstr "Acronis FAT32 (LBA)" #: include/pt-mbr-partnames.h:77 libfdisk/src/gpt.c:229 msgid "Solaris boot" @@ -4951,9 +4899,8 @@ msgid "DOS R/O" msgstr "DOS R/O" #: include/pt-mbr-partnames.h:93 -#, fuzzy msgid "Rufus alignment" -msgstr "eerste argument" +msgstr "Rufus uitlijning" #: include/pt-mbr-partnames.h:94 msgid "BeOS fs" @@ -5064,9 +5011,8 @@ msgid "Do you want to create a BSD disklabel?" msgstr "Wilt u een BSD-schijflabel aanmaken?" #: libfdisk/src/bsd.c:449 -#, fuzzy msgid "Disk" -msgstr "Schijf: %s" +msgstr "Schijf" #: libfdisk/src/bsd.c:456 msgid "Packname" @@ -5089,19 +5035,16 @@ msgid " badsect" msgstr " slechte_sectoren" #: libfdisk/src/bsd.c:476 -#, fuzzy msgid "Bytes/Sector" -msgstr "bytes/sector" +msgstr "Bytes/Sector" #: libfdisk/src/bsd.c:481 -#, fuzzy msgid "Tracks/Cylinder" -msgstr "sporen/cilinder" +msgstr "Sporen/Cilinder" #: libfdisk/src/bsd.c:486 -#, fuzzy msgid "Sectors/Cylinder" -msgstr "sectoren/cilinder" +msgstr "Sectoren/Cilinder" #: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1018 libfdisk/src/dos.c:2305 #: libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:196 libfdisk/src/sun.c:1113 @@ -5109,34 +5052,28 @@ msgid "Cylinders" msgstr "Cilinders" #: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:760 -#, fuzzy msgid "Rpm" -msgstr "rpm" +msgstr "RPM" #: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:292 libfdisk/src/sun.c:780 -#, fuzzy msgid "Interleave" -msgstr "tussenruimte" +msgstr "Tussenruimte" #: libfdisk/src/bsd.c:506 -#, fuzzy msgid "Trackskew" -msgstr "trackskew" +msgstr "Trackskew" #: libfdisk/src/bsd.c:511 -#, fuzzy msgid "Cylinderskew" -msgstr "cylinderskew" +msgstr "Cilinderskew" #: libfdisk/src/bsd.c:516 -#, fuzzy msgid "Headswitch" -msgstr "overschakelen van kop" +msgstr "Kopoverschakeling" #: libfdisk/src/bsd.c:521 -#, fuzzy msgid "Track-to-track seek" -msgstr "spoor-tot-spoor 'seek'" +msgstr "Spoor-tot-spoor 'seek'" #: libfdisk/src/bsd.c:611 msgid "bytes/sector" @@ -5172,7 +5109,7 @@ msgstr "trackskew" #: libfdisk/src/bsd.c:626 msgid "cylinderskew" -msgstr "cylinderskew" +msgstr "cilinderskew" #: libfdisk/src/bsd.c:628 msgid "headswitch" @@ -5512,9 +5449,8 @@ msgid "Cannot write sector %jd: seek failed" msgstr "Kan sector %jd niet schrijven: 'seek' is mislukt" #: libfdisk/src/dos.c:1854 libfdisk/src/gpt.c:1089 -#, fuzzy msgid "Disk identifier" -msgstr "Schijf-ID: %s" +msgstr "Schijf-ID" #: libfdisk/src/dos.c:1961 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise." @@ -5596,28 +5532,24 @@ msgid "BIOS boot" msgstr "BIOS-opstart" #: libfdisk/src/gpt.c:168 -#, fuzzy msgid "Sony boot partition" -msgstr "BIOS-opstartpartitie" +msgstr "Sony-opstartpartitie" #: libfdisk/src/gpt.c:169 -#, fuzzy msgid "Lenovo boot partition" -msgstr "BIOS-opstartpartitie" +msgstr "Lenovo-opstartpartitie" #: libfdisk/src/gpt.c:172 -#, fuzzy msgid "PowerPC PReP boot" -msgstr "PPC PReP opstart" +msgstr "PowerPC PReP opstart" #: libfdisk/src/gpt.c:175 -#, fuzzy msgid "ONIE boot" -msgstr "BIOS-opstart" +msgstr "ONIE-opstart" #: libfdisk/src/gpt.c:176 msgid "ONIE config" -msgstr "" +msgstr "ONIE-config" #: libfdisk/src/gpt.c:179 msgid "Microsoft reserved" @@ -5672,23 +5604,21 @@ msgid "Linux root (x86)" msgstr "Linux root (x86)" #: libfdisk/src/gpt.c:196 -#, fuzzy msgid "Linux root (ARM)" -msgstr "Linux root (x86)" +msgstr "Linux root (ARM)" #: libfdisk/src/gpt.c:197 msgid "Linux root (x86-64)" msgstr "Linux root (x86-64)" #: libfdisk/src/gpt.c:198 -#, fuzzy msgid "Linux root (ARM-64)" -msgstr "Linux root (x86-64)" +msgstr "Linux root (ARM-64)" +# FIXME: no tab #: libfdisk/src/gpt.c:199 -#, fuzzy msgid "Linux root\t(IA-64)" -msgstr "Linux root (x86-64)" +msgstr "Linux root (IA-64)" #: libfdisk/src/gpt.c:200 msgid "Linux reserved" @@ -5872,42 +5802,39 @@ msgstr "MidnightBSD Vinum" #: libfdisk/src/gpt.c:266 msgid "Ceph Journal" -msgstr "" +msgstr "Ceph journal" #: libfdisk/src/gpt.c:267 msgid "Ceph Encrypted Journal" -msgstr "" +msgstr "Ceph versleuteld journal" #: libfdisk/src/gpt.c:268 msgid "Ceph OSD" -msgstr "" +msgstr "Ceph OSD" #: libfdisk/src/gpt.c:269 msgid "Ceph crypt OSD" -msgstr "" +msgstr "Ceph versleuteld OSD" #: libfdisk/src/gpt.c:270 msgid "Ceph disk in creation" -msgstr "" +msgstr "Ceph schijf in wording" #: libfdisk/src/gpt.c:271 msgid "Ceph crypt disk in creation" -msgstr "" +msgstr "Ceph versleutelde schijf in wording" #: libfdisk/src/gpt.c:274 -#, fuzzy msgid "OpenBSD data" -msgstr "FreeBSD gegevens" +msgstr "OpenBSD gegevens" #: libfdisk/src/gpt.c:277 -#, fuzzy msgid "QNX6 file system" -msgstr "Linux bestandssysteem" +msgstr "QNX6 bestandssysteem" #: libfdisk/src/gpt.c:280 -#, fuzzy msgid "Plan 9 partition" -msgstr "een partitie verwijderen" +msgstr "Plan-9 partitie" #: libfdisk/src/gpt.c:545 msgid "failed to allocate GPT header" @@ -5915,11 +5842,11 @@ msgstr "reserveren van geheugen voor GPT-kop is mislukt" #: libfdisk/src/gpt.c:628 msgid "First LBA specified by script is out of range." -msgstr "" +msgstr "Eerste door script gegeven LBA valt buiten geldig bereik." #: libfdisk/src/gpt.c:640 msgid "Last LBA specified by script is out of range." -msgstr "" +msgstr "Laatste door script gegeven LBA valt buiten geldig bereik." #: libfdisk/src/gpt.c:774 #, c-format @@ -5944,31 +5871,26 @@ msgid "GPT Entries" msgstr "GPT-items" #: libfdisk/src/gpt.c:1096 -#, fuzzy msgid "First LBA" -msgstr "Eerste LBA: %ju" +msgstr "Eerste LBA" #: libfdisk/src/gpt.c:1101 -#, fuzzy msgid "Last LBA" -msgstr "Laatste LBA: %ju" +msgstr "Laatste LBA" #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header. #: libfdisk/src/gpt.c:1107 -#, fuzzy msgid "Alternative LBA" -msgstr "Alternatieve LBA: %ju" +msgstr "Alternatieve LBA" #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries. #: libfdisk/src/gpt.c:1113 -#, fuzzy msgid "Partition entries LBA" -msgstr "LBA van partitie-items: %ju" +msgstr "LBA van partitie-items" #: libfdisk/src/gpt.c:1118 -#, fuzzy msgid "Allocated partition entries" -msgstr "Gereserveerde partitie-items: %u" +msgstr "Gereserveerde partitie-items" #: libfdisk/src/gpt.c:1433 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used." @@ -5981,7 +5903,7 @@ msgstr "De primaire GPT-tabel is beschadigd, maar de reservekopie lijkt goed. D #: libfdisk/src/gpt.c:1616 #, c-format msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'" -msgstr "niet-ondersteund GPT-kenmerksbit '%s'" +msgstr "niet-ondersteund GPT-eigenschapsbit '%s'" #: libfdisk/src/gpt.c:1711 #, c-format @@ -5994,14 +5916,12 @@ msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'." msgstr "Partitienaam is gewijzigd van '%s' naar '%.*s'." #: libfdisk/src/gpt.c:1748 -#, fuzzy msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA." -msgstr "De opstartpartitie bestaat niet." +msgstr "Begin van de partitie is kleiner dan FirstUsableLBA." #: libfdisk/src/gpt.c:1755 -#, fuzzy msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA." -msgstr "einde van de partitie (in sectoren)" +msgstr "Begin van de partitie is groter dan LastUsableLBA." #: libfdisk/src/gpt.c:1914 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually." @@ -6135,13 +6055,13 @@ msgid "Disk identifier changed from %s to %s." msgstr "Schijf-ID is gewijzigd van %s naar %s." #: libfdisk/src/gpt.c:2554 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>." -msgstr "Het type van partitie %zu is onveranderd." +msgstr "De eigenschappen van partitie %zu zijn gewijzigd naar 0x%016<PRIx64>." #: libfdisk/src/gpt.c:2602 msgid "Enter GUID specific bit" -msgstr "" +msgstr "Voer GUID-specifiek bit in" #: libfdisk/src/gpt.c:2617 #, c-format @@ -6186,9 +6106,9 @@ msgid "Free space" msgstr "[vrije ruimte]" #: libfdisk/src/partition.c:1124 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to resize partition #%zu." -msgstr "van grootte veranderen van partitie is mislukt" +msgstr "Van grootte veranderen van partitie #%zu is mislukt." #: libfdisk/src/parttype.c:259 misc-utils/findmnt.c:680 schedutils/chrt.c:196 #: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:332 @@ -6209,7 +6129,7 @@ msgstr "SGI secrepl" #: libfdisk/src/sgi.c:50 msgid "SGI raw" -msgstr "SGI ruw" +msgstr "SGI rauw" #: libfdisk/src/sgi.c:51 msgid "SGI bsd" @@ -6264,19 +6184,16 @@ msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum." msgstr "SGI-schijflabel gevonden met foutieve controlesom." #: libfdisk/src/sgi.c:282 libfdisk/src/sun.c:770 -#, fuzzy msgid "Physical cylinders" -msgstr "Aantal fysieke cilinders" +msgstr "Fysieke cilinders" #: libfdisk/src/sgi.c:287 libfdisk/src/sun.c:775 -#, fuzzy msgid "Extra sects/cyl" msgstr "Extra sectoren per cilinder" #: libfdisk/src/sgi.c:297 -#, fuzzy msgid "Bootfile" -msgstr "Opstartbestand: %s" +msgstr "Opstartbestand" #: libfdisk/src/sgi.c:395 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"." @@ -6579,19 +6496,16 @@ msgstr "" "als gehele schijf (5) laten, beginnend bij 0, met %u sectoren." #: libfdisk/src/sun.c:750 -#, fuzzy msgid "Label ID" -msgstr "Label-ID: %s" +msgstr "Label-ID" #: libfdisk/src/sun.c:755 -#, fuzzy msgid "Volume ID" -msgstr "Volumen-ID: %s" +msgstr "Volumen-ID" #: libfdisk/src/sun.c:765 -#, fuzzy msgid "Alternate cylinders" -msgstr "Aantal alternatieve cilinders" +msgstr "Alternatieve cilinders" #: libfdisk/src/sun.c:871 msgid "Number of alternate cylinders" @@ -6714,7 +6628,7 @@ msgstr "veld %s is te lang" #: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:206 #, c-format msgid "%s: has illegal characters" -msgstr "" +msgstr "%s: bevat ongeldige tekens" #: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163 #: login-utils/chfn.c:169 @@ -6741,12 +6655,12 @@ msgstr "Afgebroken." #: login-utils/chfn.c:295 #, c-format msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: CHFN_RESTRICT heeft onverwachte waarde: %s" #: login-utils/chfn.c:297 #, c-format msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes" -msgstr "" +msgstr "%s: CHFN_RESTRICT staat geen veranderingen toe" #: login-utils/chfn.c:380 #, c-format @@ -6879,7 +6793,7 @@ msgstr "Shell is niet gewijzigd." msgid "Shell *NOT* changed. Try again later." msgstr "Shell is NIET gewijzigd. Probeer het later opnieuw." -# FIXME: split in two +# FIXME: split in two XXX #: login-utils/chsh.c:327 msgid "" "setpwnam failed\n" @@ -6920,7 +6834,7 @@ msgstr " %s [opties] [<gebruikersnaam>...] [<terminalnaam>...]\n" #: login-utils/last.c:553 msgid "Show a listing of last logged in users.\n" -msgstr "" +msgstr "Toont een overzicht van de laatst-aangemelde gebruikers.\n" #: login-utils/last.c:556 msgid " -<number> how many lines to show\n" @@ -7379,11 +7293,11 @@ msgstr "hush-instellingen" #: login-utils/lslogins.c:234 msgid "Hushed" -msgstr "" +msgstr "Gehushed" #: login-utils/lslogins.c:235 msgid "days user is warned of password expiration" -msgstr "aantal dagen dat gebruiker gewaardschuwd wordt voor verlopen van wachtwoord" +msgstr "aantal dagen dat gebruiker gewaarschuwd wordt voor verlopen van wachtwoord" #: login-utils/lslogins.c:235 msgid "Password expiration warn interval" @@ -7441,7 +7355,7 @@ msgstr "Draaiende processen" #: sys-utils/lsipc.c:203 #, c-format msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns" -msgstr "" +msgstr "te veel kolommen opgegeven; maximum is %zu kolommen" #: login-utils/lslogins.c:355 sys-utils/lsipc.c:472 msgid "unsupported time type" @@ -7481,7 +7395,7 @@ msgstr " %s [opties]\n" #: login-utils/lslogins.c:1241 msgid "Display information about known users in the system.\n" -msgstr "" +msgstr "Toont informatie over gebruikers in het systeem.\n" #: login-utils/lslogins.c:1244 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n" @@ -7874,9 +7788,9 @@ msgid "Give root password for maintenance\n" msgstr "Geef het rootwachtwoord voor onderhoud\n" #: login-utils/sulogin.c:579 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Press Enter for maintenance\n" -msgstr "Druk op Enter voor onderhoud" +msgstr "Druk op Enter voor onderhoud\n" #: login-utils/sulogin.c:580 #, c-format @@ -7898,7 +7812,7 @@ msgstr " %s [opties] [<TTY-apparaat>]\n" #: login-utils/sulogin.c:843 msgid "Single-user login.\n" -msgstr "" +msgstr "Eéngebruikersmodus.\n" #: login-utils/sulogin.c:846 msgid "" @@ -7947,12 +7861,11 @@ msgstr "" "\n" #: login-utils/sulogin.c:1088 -#, fuzzy msgid "" "Can not wait on su shell\n" "\n" msgstr "" -"Kan de 'su'-shell niet uitvoeren\n" +"Kan niet op 'su'-shell wachten\n" "\n" #: login-utils/utmpdump.c:166 text-utils/tailf.c:165 @@ -7976,7 +7889,7 @@ msgstr " %s [opties] [<bestand>]\n" #: login-utils/utmpdump.c:301 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n" -msgstr "" +msgstr "UTMP- en WTMP-bestanden in rauwe vorm weergeven.\n" #: login-utils/utmpdump.c:304 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n" @@ -8060,18 +7973,16 @@ msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? " msgstr "Wilt u %s nu bewerken [j/n]? " #: misc-utils/cal.c:363 -#, fuzzy msgid "invalid month argument" -msgstr "ongeldige lengte" +msgstr "ongeldig maandargument" #: misc-utils/cal.c:371 msgid "invalid week argument" msgstr "ongeldig weekargument" #: misc-utils/cal.c:373 -#, fuzzy msgid "illegal week value: use 1-54" -msgstr "onjuiste waarde voor week; gebruik 1-53" +msgstr "onjuiste waarde voor week; gebruik 1-54" #: misc-utils/cal.c:409 msgid "illegal day value" @@ -8139,14 +8050,12 @@ msgid " -3, --three show three months spanning the date\n" msgstr " -3, --three drie maanden rondom de datum tonen\n" #: misc-utils/cal.c:934 -#, fuzzy msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n" -msgstr " -3, --three drie maanden rondom de datum tonen\n" +msgstr " -n, --months <getal> dit aantal maanden tonen vanaf de datum\n" #: misc-utils/cal.c:935 -#, fuzzy msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n" -msgstr " -i, --noissue het 'issue'-bestand niet weergeven\n" +msgstr " -S, --span de datum omvatten bij weergave van meerdere maanden\n" #: misc-utils/cal.c:936 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n" @@ -8165,9 +8074,8 @@ msgid " -y, --year show the whole year\n" msgstr " -y, --year een heel jaar tonen\n" #: misc-utils/cal.c:940 -#, fuzzy msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n" -msgstr " -y, --year een heel jaar tonen\n" +msgstr " -Y, --twelve de volgende twaalf maanden tonen\n" #: misc-utils/cal.c:941 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n" @@ -8334,7 +8242,7 @@ msgid "poll() failed" msgstr "poll() is mislukt" #: misc-utils/findmnt.c:1210 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " %1$s [options]\n" " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n" @@ -8344,7 +8252,7 @@ msgstr "" " %1$s [opties]\n" " %1$s [opties] <apparaat> | <aankoppelingspunt>\n" " %1$s [opties] <apparaat> <aankoppelingspunt>\n" -" %1$s [opties] [--source <apparaat>] [--target <aankoppelingspunt>]\n" +" %1$s [opties] [--source <apparaat>] [--target <pad> | --mountpoint <map>]\n" #: misc-utils/findmnt.c:1217 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n" @@ -8421,9 +8329,8 @@ msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n" msgstr " -i, --invert de overeenkomsten inverteren\n" #: misc-utils/findmnt.c:1241 misc-utils/lslocks.c:498 sys-utils/lsns.c:595 -#, fuzzy msgid " -J, --json use JSON output format\n" -msgstr " -r, --raw rauwe uitvoer produceren\n" +msgstr " -J, --json uitvoer in JSON-opmaak produceren\n" #: misc-utils/findmnt.c:1242 sys-utils/lsns.c:596 msgid " -l, --list use list format output\n" @@ -8729,9 +8636,8 @@ msgid "maximum input lines (%d) exceeded" msgstr "maximum aantal invoerregels (%d) is overschreden" #: misc-utils/logger.c:490 -#, fuzzy msgid "send message failed" -msgstr "aanmaken van berichtenwachtrij is mislukt" +msgstr "zenden van bericht is mislukt" #: misc-utils/logger.c:561 #, c-format @@ -8777,28 +8683,24 @@ msgid "Enter messages into the system log.\n" msgstr "Schrijft berichten naar het systeemlogboek.\n" #: misc-utils/logger.c:992 -#, fuzzy msgid " -i log the logger command's PID\n" -msgstr " --help deze hulptekst tonen en stoppen\n" +msgstr " -i de PID van het logger-commando loggen\n" #: misc-utils/logger.c:993 -#, fuzzy msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n" -msgstr " -i, --id[=<ID>] onder <ID> loggen (standaard is PID)\n" +msgstr " --id[=<ID>] onder <ID> loggen (standaard is de PID)\n" #: misc-utils/logger.c:994 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n" msgstr " -f, --file <bestand> de inhoud van dit bestand loggen\n" #: misc-utils/logger.c:995 -#, fuzzy msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n" -msgstr " -n, --skip-login niet om login prompten\n" +msgstr " -e, --skip-empty lege regels niet loggen bij verwerken van bestanden\n" #: misc-utils/logger.c:996 -#, fuzzy msgid " --no-act do everything except the write the log\n" -msgstr " --nohints geen hints over Lock-toetsen geven\n" +msgstr " --no-act alles doen behalve het logbericht schrijven\n" #: misc-utils/logger.c:997 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n" @@ -8806,7 +8708,7 @@ msgstr " -p, --priority <getal> gegeven bericht met deze prioriteit markeren\ #: misc-utils/logger.c:998 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n" -msgstr "" +msgstr " --octet-count de octet-telling van RFC-6587 gebruiken\n" #: misc-utils/logger.c:999 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n" @@ -8817,9 +8719,8 @@ msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n" msgstr " -s, --stderr bericht ook naar standaardfoutuitvoer schrijven\n" #: misc-utils/logger.c:1001 -#, fuzzy msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n" -msgstr " -s, --size <getal> de grootte van het ZRAM-apparaat\n" +msgstr " -S, --size <getal> maximumgrootte van een enkel bericht\n" #: misc-utils/logger.c:1002 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n" @@ -8846,31 +8747,28 @@ msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n" msgstr " --rfc3164 het verouderde BSD-syslog-protocol gebruiken\n" #: misc-utils/logger.c:1008 -#, fuzzy msgid "" " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n" " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n" msgstr "" -" --rfc5424[=<weg>] het nieuwe syslog-protocol gebruiken (standaard);\n" +" --rfc5424[=<weg>] het nieuwe protocol gebruiken (standaard op afstand);\n" " <weg> kan zijn: 'notime', of 'notq', en/of 'nohost'\n" #: misc-utils/logger.c:1010 -#, fuzzy msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n" -msgstr " --rgid <GID> werkelijke GID instellen\n" +msgstr " --sd-id <ID> gestructureerdedata-ID voor RFC-5424\n" #: misc-utils/logger.c:1011 msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n" -msgstr "" +msgstr " --sd-param <data> gestructureerde data (naam=waarde) voor RFC-5424\n" #: misc-utils/logger.c:1012 -#, fuzzy msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n" -msgstr " --rgid <GID> werkelijke GID instellen\n" +msgstr " --msgid <bericht-ID> bericht-ID voor RFC-5424\n" #: misc-utils/logger.c:1013 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n" -msgstr " -u, --socket <apparaat> naar deze Unix-socket schrijven\n" +msgstr " -u, --socket <apparaat> naar deze Unix-socket schrijven\n" #: misc-utils/logger.c:1014 msgid "" @@ -8892,23 +8790,22 @@ msgid "failed to parse id" msgstr "ontleden van ID is mislukt" #: misc-utils/logger.c:1137 -#, fuzzy msgid "failed to parse message size" -msgstr "ontleden van grootte is mislukt" +msgstr "ontleden van berichtgrootte is mislukt" #: misc-utils/logger.c:1172 msgid "--msgid cannot contain space" -msgstr "" +msgstr "een bericht-ID mag geen spatie bevatten" #: misc-utils/logger.c:1194 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid structured data ID: '%s'" -msgstr "ongeldig argument: %s" +msgstr "ongeldig ID voor gestructureerde data: '%s'" #: misc-utils/logger.c:1199 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid structured data parameter: '%s'" -msgstr "ongeldige tijdslimiet: %s" +msgstr "ongeldig argument voor gestructureerde data: '%s'" #: misc-utils/logger.c:1210 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored" @@ -8932,17 +8829,16 @@ msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n" msgstr " -a, --alternative het alternatieve woordenboek gebruiken\n" #: misc-utils/look.c:364 -#, fuzzy msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n" -msgstr " -d, --alphanum alleen alfanumerieke tekens vergelijken\n" +msgstr " -d, --alphanum alleen witruimte en alfanumerieke tekens vergelijken\n" #: misc-utils/look.c:365 msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n" -msgstr " -f, --ignore-case verschil tussen hoofd- en kleine letters negeren\n" +msgstr " -f, --ignore-case verschil tussen hoofd- en kleine letters negeren\n" #: misc-utils/look.c:366 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n" -msgstr " -t, --terminate <teken> het teken dat een tekenreeks beëindigt\n" +msgstr " -t, --terminate <teken> het teken dat een tekenreeks beëindigt\n" #: misc-utils/lsblk.c:157 msgid "device name" @@ -9178,9 +9074,8 @@ msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n" msgstr " -I, --include <lijst> alleen apparaten tonen met deze hoofdnummers\n" #: misc-utils/lsblk.c:1621 -#, fuzzy msgid " -J, --json use JSON output format\n" -msgstr " -r, --raw rauwe uitvoer produceren\n" +msgstr " -J, --json uitvoer in JSON-opmaak produceren\n" #: misc-utils/lsblk.c:1622 msgid " -l, --list use list format output\n" @@ -9302,22 +9197,18 @@ msgid "List local system locks.\n" msgstr "Toont lokale systeemvergrendelingen.\n" #: misc-utils/lslocks.c:499 sys-utils/lsns.c:597 -#, fuzzy msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" -msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n" +msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n" #: misc-utils/lslocks.c:500 sys-utils/lsns.c:598 -#, fuzzy msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n" msgstr " -o, --output <lijst> weer te geven uitvoerkolommen\n" #: misc-utils/lslocks.c:501 -#, fuzzy msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n" -msgstr " -p, --pid <PID>... werken op deze al draaiende processen\n" +msgstr " -p, --pid <PID> alleen vergrendelingen van dit proces tonen\n" #: misc-utils/lslocks.c:502 sys-utils/lsns.c:600 -#, fuzzy msgid " -r, --raw use the raw output format\n" msgstr " -r, --raw rauwe uitvoer produceren\n" @@ -9328,7 +9219,7 @@ msgstr "ongeldig PID-argument" #: misc-utils/mcookie.c:85 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n" -msgstr "" +msgstr "Genereert magische cookies voor xauth.\n" #: misc-utils/mcookie.c:88 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n" @@ -9414,14 +9305,12 @@ msgid "pathname argument is missing" msgstr "padnaam-argument ontbreekt" #: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:740 -#, fuzzy msgid "failed to allocate UID cache" -msgstr "reserveren van geheugen voor GPT-kop is mislukt" +msgstr "reserveren van geheugen voor UID-cache is mislukt" #: misc-utils/namei.c:417 -#, fuzzy msgid "failed to allocate GID cache" -msgstr "reserveren van geheugen voor GPT-kop is mislukt" +msgstr "reserveren van geheugen voor GID-cache is mislukt" #: misc-utils/namei.c:439 #, c-format @@ -9472,65 +9361,53 @@ msgstr " -s, --symlink op doel van een symbolische koppeling werken\n" #: misc-utils/uuidd.c:72 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n" -msgstr "" +msgstr "Een achtergronddienst voor het genereren van UUID's.\n" #: misc-utils/uuidd.c:74 -#, fuzzy msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n" -msgstr " -t, --types <lijst> de set van bestandssysteemsoorten beperken\n" +msgstr " -p, --pid <pad> pad naar PID-bestand\n" #: misc-utils/uuidd.c:75 -#, fuzzy msgid " -s, --socket <path> path to socket\n" -msgstr " -u, --socket <apparaat> naar deze Unix-socket schrijven\n" +msgstr " -s, --socket <pad> pad naar socket\n" #: misc-utils/uuidd.c:76 -#, fuzzy msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n" -msgstr " -t, --timeout <getal> tijdslimiet voor login-proces\n" +msgstr " -T, --timeout <tijd> maximale tijd van inactiviteit (in seconden)\n" #: misc-utils/uuidd.c:77 -#, fuzzy msgid " -k, --kill kill running daemon\n" -msgstr " -a, --all alle bestandssystemen afkoppelen\n" +msgstr " -k, --kill een draaiende uuidd-dienst elimineren\n" #: misc-utils/uuidd.c:78 -#, fuzzy msgid " -r, --random test random-based generation\n" -msgstr " -c, --creator aanmaker en eigenaar tonen\n" +msgstr " -r, --random aanmaak van willekeurige UUID's testen\n" #: misc-utils/uuidd.c:79 -#, fuzzy msgid " -t, --time test time-based generation\n" -msgstr " -T, --test bepalen of dit een verbeterde getopt(1) is\n" +msgstr " -t, --time aanmaak van tijds-UUID's testen\n" #: misc-utils/uuidd.c:80 -#, fuzzy msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n" -msgstr " -H, heads <getal> het aantal te gebruiken koppen\n" +msgstr " -n, --uuids <aantal> dit aantal UUID's genereren\n" #: misc-utils/uuidd.c:81 -#, fuzzy msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n" -msgstr " -i, --noissue het 'issue'-bestand niet weergeven\n" +msgstr " -P, --no-pid geen PID-bestand aanmaken\n" #: misc-utils/uuidd.c:82 -#, fuzzy msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n" -msgstr " -F, --no-fork geen nieuw proces aanmaken voor <programma>\n" +msgstr " -F, --no-fork niet tot achtergronddienst maken\n" #: misc-utils/uuidd.c:83 -#, fuzzy msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n" -msgstr "Zowel '--socket-activation' als '--socket' is gegeven; '--socket' wordt genegeerd." +msgstr " -S, --socket-activation geen luisterende socket aanmaken\n" #: misc-utils/uuidd.c:84 -#, fuzzy msgid " -d, --debug run in debugging mode\n" -msgstr " -d, --debug uitgebreide meldingen tonen op standaardfoutuitvoer\n" +msgstr " -d, --debug debugging-meldingen weergeven\n" #: misc-utils/uuidd.c:85 -#, fuzzy msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n" msgstr " -q, --quiet extra informatie onderdrukken\n" @@ -9573,18 +9450,16 @@ msgid "couldn't bind unix socket %s" msgstr "kan UNIX-socket %s niet binden" #: misc-utils/uuidd.c:298 -#, fuzzy msgid "receiving signal failed" -msgstr "zenden van signaal naar %s is mislukt" +msgstr "ontvangen van signaal is mislukt" #: misc-utils/uuidd.c:311 msgid "timed out" msgstr "duurde te lang" #: misc-utils/uuidd.c:345 sys-utils/flock.c:253 -#, fuzzy msgid "cannot set up timer" -msgstr "kan groeps-ID niet instellen" +msgstr "kan timer niet instellen" #: misc-utils/uuidd.c:353 #, c-format @@ -9602,28 +9477,25 @@ msgid "could not truncate file: %s" msgstr "kan bestand %s niet afkappen" #: misc-utils/uuidd.c:387 -#, fuzzy msgid "sd_listen_fds() failed" -msgstr "settimeofday() is mislukt" +msgstr "sd_listen_fds() is mislukt" #: misc-utils/uuidd.c:390 msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket" -msgstr "" +msgstr "geen bestandsdescriptors ontvangen; controleer systemctl status van uuidd.socket" #: misc-utils/uuidd.c:393 -#, fuzzy msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket" -msgstr "geen of te veel bestandsdescriptors ontvangen" +msgstr "te veel bestandsdescriptors ontvangen; controleer uuidd.socket" #: misc-utils/uuidd.c:421 term-utils/script.c:450 -#, fuzzy msgid "poll failed" -msgstr "poll() is mislukt" +msgstr "polsen is mislukt" #: misc-utils/uuidd.c:426 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "timeout [%d sec]\n" -msgstr "afgebroken na %u seconden" +msgstr "duurde te lang [%d seconden]\n" #: misc-utils/uuidd.c:444 text-utils/column.c:414 msgid "read failed" @@ -9744,13 +9616,13 @@ msgstr "" "\n" #: misc-utils/whereis.c:189 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n" -msgstr " %s [opties] [<bestand>...]\n" +msgstr " %s [opties] [-BMS <map>... -f] <naam>\n" #: misc-utils/whereis.c:192 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n" -msgstr "" +msgstr "Lokaliseert programmabestand, brontekst, en handleidingen van een opdracht.\n" #: misc-utils/whereis.c:195 msgid " -b search only for binaries\n" @@ -9789,9 +9661,8 @@ msgid " -l output effective lookup paths\n" msgstr " -l effectieve zoekpaden tonen\n" #: misc-utils/whereis.c:619 -#, fuzzy msgid "option -f is missing" -msgstr "padnaam-argument ontbreekt" +msgstr "optie '-f' ontbreekt" #: misc-utils/wipefs.c:196 msgid "partition table" @@ -9888,108 +9759,90 @@ msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n" msgstr "Toont of zet de realtime-scheduling-eigenschappen van een proces.\n" #: schedutils/chrt.c:127 -#, fuzzy msgid "" "Set policy:\n" " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n" " chrt [options] --pid <priority> <pid>\n" msgstr "" -"\n" "Beleid instellen:\n" -" chrt [opties] <beleid> <prioriteit> [-p <PID> | <opdracht> [<argument>...]]\n" -"\n" -"Beleid opvragen:\n" -" chrt [opties] -p <PID>\n" +" chrt [opties] <prioriteit> <opdracht> [<argument>...]\n" +" chrt [opties] --pid <prioriteit> <PID>\n" #: schedutils/chrt.c:131 msgid "" "Get policy:\n" " chrt [options] -p <pid>\n" msgstr "" +"Beleid opvragen:\n" +" chrt [opties] -p <PID>\n" #: schedutils/chrt.c:135 -#, fuzzy msgid "Policy options:\n" -msgstr "Hulpbronopties:\n" +msgstr "Beleidsopties:\n" #: schedutils/chrt.c:136 -#, fuzzy msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n" -msgstr " -n, --noparity geen pariteitsbit gebruiken\n" +msgstr " -b, --batch beleid op SCHED_BATCH instellen\n" #: schedutils/chrt.c:137 -#, fuzzy msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n" -msgstr " -n, --noparity geen pariteitsbit gebruiken\n" +msgstr " -d, --deadline beleid op SCHED_DEADLINE instellen\n" #: schedutils/chrt.c:138 -#, fuzzy msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n" -msgstr " -n, --noparity geen pariteitsbit gebruiken\n" +msgstr " -f, --fifo beleid op SCHED_FIFO instellen\n" #: schedutils/chrt.c:139 -#, fuzzy msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n" -msgstr " -n, --noparity geen pariteitsbit gebruiken\n" +msgstr " -i, --idle beleid op SCHED_IDLE instellen\n" #: schedutils/chrt.c:140 -#, fuzzy msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n" -msgstr " -o, --oddparity oneven pariteit gebruiken\n" +msgstr " -o, --other beleid op SCHED_OTHER instellen\n" #: schedutils/chrt.c:141 -#, fuzzy msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n" -msgstr " -1, --one slechts één maand tonen (standaard)\n" +msgstr " -r, --rr beleid op SCHED_RR instellen (standaard)\n" #: schedutils/chrt.c:144 -#, fuzzy msgid "Scheduling options:\n" -msgstr "Uitvoeropties:\n" +msgstr "Schedulingopties:\n" #: schedutils/chrt.c:145 -#, fuzzy msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n" -msgstr "" -"\n" -"Scheduling-vlag:\n" -" -R | --reset-on-fork SCHED_RESET_ON_FORK instellen voor FIFO of RR\n" +msgstr " -R, --reset-on-fork SCHED_RESET_ON_FORK instellen voor FIFO of RR\n" #: schedutils/chrt.c:146 msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n" -msgstr "" +msgstr " -T, --sched-runtime <ns> runtime-parameter voor DEADLINE\n" #: schedutils/chrt.c:147 msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n" -msgstr "" +msgstr " -P, --sched-period <ns> periode-parameter for DEADLINE\n" #: schedutils/chrt.c:148 msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n" -msgstr "" +msgstr " -D, --sched-deadline <ns> deadline-parameter for DEADLINE\n" #: schedutils/chrt.c:151 -#, fuzzy msgid "Other options:\n" -msgstr "Uitvoeropties:\n" +msgstr "Andere opties:\n" #: schedutils/chrt.c:152 msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n" -msgstr "" +msgstr " -a, --all-tasks alle taken/threads van de gegeven PID aanpakken\n" #: schedutils/chrt.c:153 -#, fuzzy msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n" -msgstr " -T, --ctime een leesbaar tijdsstempel produceren\n" +msgstr " -m, --max minimum en maximum geldige prioriteiten tonen\n" #: schedutils/chrt.c:154 -#, fuzzy msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n" -msgstr " -p, --pid PID's tonen in plaats van een signaal te zenden\n" +msgstr " -p, --pid de gegeven, bestaande PID beïnvloeden\n" #: schedutils/chrt.c:155 -#, fuzzy msgid " -v, --verbose display status information\n" -msgstr " -v, --verbose tonen wat er gedaan wordt\n" +msgstr " -v, --verbose statusinformatie tonen\n" #: schedutils/chrt.c:215 schedutils/chrt.c:230 #, c-format @@ -10002,14 +9855,14 @@ msgid "failed to get pid %d's attributes" msgstr "opvragen van eigenschappen voor PID %d is mislukt" #: schedutils/chrt.c:244 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "pid %d's new scheduling policy: %s" -msgstr "Nieuw scheduling-beleid voor PID %d: " +msgstr "Nieuw scheduling-beleid voor PID %d: %s" #: schedutils/chrt.c:246 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "pid %d's current scheduling policy: %s" -msgstr "Huidig scheduling-beleid voor PID %d: " +msgstr "Huidig scheduling-beleid voor PID %d: %s" #: schedutils/chrt.c:253 #, c-format @@ -10024,12 +9877,12 @@ msgstr "Huidige scheduling-prioriteit van PID %d: %d\n" #: schedutils/chrt.c:260 #, c-format msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n" -msgstr "" +msgstr "Nieuwe runtime-/deadline/periode-parameters van PID %d: %ju/%ju/%ju\n" #: schedutils/chrt.c:263 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n" -msgstr "Huidige scheduling-prioriteit van PID %d: %d\n" +msgstr "Huidige runtime-/deadline/periode-parameters van PID %d: %ju/%ju/%ju\n" #: schedutils/chrt.c:277 schedutils/chrt.c:358 msgid "cannot obtain the list of tasks" @@ -10056,37 +9909,32 @@ msgid "failed to set pid %d's policy" msgstr "instellen van beleid voor PID %d is mislukt" #: schedutils/chrt.c:449 -#, fuzzy msgid "invalid runtime argument" -msgstr "ongeldige tijd" +msgstr "ongeldig runtime-argument" #: schedutils/chrt.c:452 -#, fuzzy msgid "invalid period argument" -msgstr "ongeldige snelheid" +msgstr "ongeldig periode-argument" #: schedutils/chrt.c:455 -#, fuzzy msgid "invalid deadline argument" -msgstr "ongeldig aantal koppen" +msgstr "ongeldig deadline-argument" #: schedutils/chrt.c:479 msgid "invalid priority argument" msgstr "ongeldig prioriteitsargument" #: schedutils/chrt.c:483 -#, fuzzy msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only" -msgstr "de vlag SCHED_RESET_ON_FORK wordt alleen voor SCHED_FIFO- en SCHED_RR-beleid ondersteund" +msgstr "optie '--reset-on-fork' wordt alleen voor SCHED_FIFO en SCHED_RR ondersteund" #: schedutils/chrt.c:488 msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only" -msgstr "" +msgstr "opties '--sched-{runtime,deadline,period}' worden alleen voor SCHED_DEADLINE ondersteund" #: schedutils/chrt.c:503 -#, fuzzy msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported" -msgstr "SCHED_%s wordt niet ondersteund?\n" +msgstr "SCHED_DEADLINE wordt niet ondersteund" #: schedutils/ionice.c:76 msgid "ioprio_get failed" @@ -10300,9 +10148,9 @@ msgid "failed to parse CPU mask: %s" msgstr "ontleden van processorenmasker %s is mislukt" #: sys-utils/blkdiscard.c:69 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n" -msgstr "%s: Er zijn %<PRIu64> bytes verworpen vanaf positie %<PRIu64>.\n" +msgstr "%s: Er zijn %<PRIu64> bytes met nul gevuld vanaf positie %<PRIu64>.\n" #: sys-utils/blkdiscard.c:74 #, c-format @@ -10311,37 +10159,31 @@ msgstr "%s: Er zijn %<PRIu64> bytes verworpen vanaf positie %<PRIu64>.\n" #: sys-utils/blkdiscard.c:87 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n" -msgstr "" +msgstr "Verwerpt de inhoud van sectoren op een apparaat.\n" #: sys-utils/blkdiscard.c:90 -#, fuzzy msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n" -msgstr " -o, --offset <getal> de positie vanaf waar met verwerpen te beginnen\n" +msgstr " -o, --offset <getal> de positie vanaf waar met verwerpen te beginnen\n" #: sys-utils/blkdiscard.c:91 -#, fuzzy msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n" -msgstr " -l, --length <getal> het aantal te verwerpen bytes\n" +msgstr " -l, --length <getal> het aantal te verwerpen bytes\n" #: sys-utils/blkdiscard.c:92 -#, fuzzy msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n" -msgstr " -o, --offset <getal> op deze positie in het bestand beginnen, in bytes\n" +msgstr " -p, --step <getal> grootte van de verwerpingsstappen\n" #: sys-utils/blkdiscard.c:93 -#, fuzzy msgid " -s, --secure perform secure discard\n" -msgstr " --securebits <bits> deze 'securebits' instellen\n" +msgstr " -s, --secure veilige verwerpingsoperaties uitvoeren\n" #: sys-utils/blkdiscard.c:94 -#, fuzzy msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n" -msgstr " -n, --nonblock falen in plaats van wachten\n" +msgstr " -z, --zeroout met nullen vullen in plaats van verwerpen\n" #: sys-utils/blkdiscard.c:95 -#, fuzzy msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n" -msgstr " -v, --verbose vermelden wat er gedaan wordt\n" +msgstr " -v, --verbose uitgelijnde lengtes en posities vermelden\n" #: sys-utils/blkdiscard.c:150 sys-utils/fstrim.c:324 sys-utils/losetup.c:557 #: text-utils/hexdump.c:124 @@ -10374,7 +10216,7 @@ msgstr "%s: ioctl(BLKSSZGET) is mislukt" #: sys-utils/blkdiscard.c:197 #, c-format msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i" -msgstr "" +msgstr "%s: positie %<PRIu64> is niet uitgelijnd met sectorgrootte %i" #: sys-utils/blkdiscard.c:202 #, c-format @@ -10384,12 +10226,12 @@ msgstr "%s: positie is groter dan apparaatgrootte" #: sys-utils/blkdiscard.c:211 #, c-format msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i" -msgstr "" +msgstr "%s: lengte %<PRIu64> is niet uitgelijnd met sectorgrootte %i" #: sys-utils/blkdiscard.c:224 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed" -msgstr "%s: ioctl(BLKSSZGET) is mislukt" +msgstr "%s: ioctl(BLKZEROOUT) is mislukt" #: sys-utils/blkdiscard.c:228 #, c-format @@ -10402,54 +10244,54 @@ msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed" msgstr "%s: ioctl(BLKDISCARD) is mislukt" #: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u does not exist" -msgstr "CPU %d bestaat niet" +msgstr "CPU %u bestaat niet" #: sys-utils/chcpu.c:92 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u is not hot pluggable" -msgstr "CPU %d is niet hotplug-baar" +msgstr "CPU %u is niet hotplug-baar" #: sys-utils/chcpu.c:98 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u is already enabled\n" -msgstr "CPU %d is al ingeschakeld\n" +msgstr "CPU %u is al ingeschakeld\n" #: sys-utils/chcpu.c:102 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u is already disabled\n" -msgstr "CPU %d is al uitgeschakeld\n" +msgstr "CPU %u is al uitgeschakeld\n" #: sys-utils/chcpu.c:110 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)" -msgstr "Inschakelen van CPU %d is mislukt (CPU is gedeconfigureerd)" +msgstr "Inschakelen van CPU %u is mislukt (CPU is gedeconfigureerd)" #: sys-utils/chcpu.c:113 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u enable failed" -msgstr "Inschakelen van CPU %d is mislukt" +msgstr "Inschakelen van CPU %u is mislukt" #: sys-utils/chcpu.c:116 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u enabled\n" -msgstr "CPU %d is ingeschakeld\n" +msgstr "CPU %u is ingeschakeld\n" #: sys-utils/chcpu.c:119 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)" -msgstr "Uitschakelen van CPU %d is mislukt (is de enige ingeschakelde CPU)" +msgstr "Uitschakelen van CPU %u is mislukt (is de enige ingeschakelde CPU)" #: sys-utils/chcpu.c:125 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u disable failed" -msgstr "Uitschakelen van CPU %d is mislukt" +msgstr "Uitschakelen van CPU %u is mislukt" #: sys-utils/chcpu.c:128 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u disabled\n" -msgstr "CPU %d is uitgeschakeld\n" +msgstr "CPU %u is uitgeschakeld\n" #: sys-utils/chcpu.c:141 msgid "This system does not support rescanning of CPUs" @@ -10487,44 +10329,44 @@ msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n" msgstr "Verticale dispatching-modus is met succes ingesteld\n" #: sys-utils/chcpu.c:184 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u is not configurable" -msgstr "CPU %d is niet configureerbaar" +msgstr "CPU %u is niet configureerbaar" #: sys-utils/chcpu.c:190 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u is already configured\n" -msgstr "CPU %d is al geconfigureerd\n" +msgstr "CPU %u is al geconfigureerd\n" #: sys-utils/chcpu.c:194 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u is already deconfigured\n" -msgstr "CPU %d is al gedeconfigureerd\n" +msgstr "CPU %u is al gedeconfigureerd\n" #: sys-utils/chcpu.c:199 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)" -msgstr "Deconfigureren van CPU %d is mislukt (CPU is ingeschakeld)" +msgstr "Deconfigureren van CPU %u is mislukt (CPU is ingeschakeld)" #: sys-utils/chcpu.c:206 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u configure failed" -msgstr "Configureren van CPU %d is mislukt" +msgstr "Configureren van CPU %u is mislukt" #: sys-utils/chcpu.c:209 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u configured\n" -msgstr "CPU %d is geconfigureerd\n" +msgstr "CPU %u is geconfigureerd\n" #: sys-utils/chcpu.c:213 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u deconfigure failed" -msgstr "Deconfigureren van CPU %d is mislukt" +msgstr "Deconfigureren van CPU %u is mislukt" #: sys-utils/chcpu.c:216 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u deconfigured\n" -msgstr "CPU %d is gedeconfigureerd\n" +msgstr "CPU %u is gedeconfigureerd\n" #: sys-utils/chcpu.c:231 #, c-format @@ -10572,16 +10414,16 @@ msgstr " %s hard|soft\n" #: sys-utils/ctrlaltdel.c:30 #, c-format msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n" -msgstr "" +msgstr "Stelt de functie in van de Ctrl+Alt+Del-toetscombinatie.\n" #: sys-utils/ctrlaltdel.c:51 msgid "implicit" -msgstr "" +msgstr "impliciet" #: sys-utils/ctrlaltdel.c:52 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unexpected value in %s: %ju" -msgstr "onverwacht einde van bestand op %s" +msgstr "onverwachte waarde in %s: %ju" #: sys-utils/ctrlaltdel.c:63 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior" @@ -10726,7 +10568,7 @@ msgstr " -P, --nopager de uitvoer niet naar een 'pager' sluizen\n #: sys-utils/dmesg.c:284 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n" -msgstr " -r, --raw de berichtenbuffer in ruwe vorm weergeven\n" +msgstr " -r, --raw de berichtenbuffer in rauwe vorm weergeven\n" #: sys-utils/dmesg.c:285 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n" @@ -10757,24 +10599,23 @@ msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable f msgstr " -e, --reltime lokale tijd en tijdsdelta in leesbare vorm tonen\n" #: sys-utils/dmesg.c:292 -#, fuzzy msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n" -msgstr " -T, --ctime een leesbaar tijdsstempel produceren\n" +msgstr "" +" -T, --ctime een leesbaar tijdsstempel produceren\n" +" (dit kan onnauwkeurig zijn)\n" #: sys-utils/dmesg.c:293 -#, fuzzy msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n" -msgstr " -t, --notime geen tijdsstempel weergeven\n" +msgstr " -t, --notime geen tijdsstempel weergeven bij berichten\n" #: sys-utils/dmesg.c:294 -#, fuzzy msgid "" " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n" " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n" "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n" msgstr "" -" --time-format <soort> tijdsstempels tonen van deze <soort>:\n" -" 'delta', 'reltime', 'ctime', 'iso', 'notime'\n" +" --time-format <soort> tijdsstempels tonen van deze <soort>:\n" +" 'delta', 'reltime', 'ctime', 'iso', 'notime'\n" "\n" "Slapen/hervatten maakt 'ctime' en 'iso' onnauwkeurig.\n" @@ -11050,7 +10891,7 @@ msgstr "%s is niet aangekoppeld" #: sys-utils/eject.c:898 #, c-format msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)" -msgstr "%s: blokapparaat: %s (deze zal gebruikt worden voor uitwerping)" +msgstr "%s: blok-apparaat: %s (deze zal gebruikt worden voor uitwerping)" #: sys-utils/eject.c:906 #, c-format @@ -11202,9 +11043,8 @@ msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n" msgstr "" #: sys-utils/fallocate.c:126 -#, fuzzy msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported" -msgstr "'keep-size'-modus (optie '-n') wordt niet ondersteund" +msgstr "fallocate() is mislukt: 'keep-size'-modus (optie '-n') wordt niet ondersteund" #: sys-utils/fallocate.c:127 msgid "fallocate failed" @@ -11273,7 +11113,7 @@ msgstr " -w, --timeout <getal> dit aantal seconden wachten\n" #: sys-utils/flock.c:67 msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n" -msgstr " -E, --conflict-exit-code <nummer> afsluitwaarde na conflict of tijdsoverschrijding\n" +msgstr " -E, --conflict-exit-code <getal> afsluitwaarde na conflict of tijdsoverschrijding\n" #: sys-utils/flock.c:68 msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n" @@ -11284,9 +11124,8 @@ msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n msgstr " -c, --command <opdracht> deze ene opdracht uitvoeren via de shell\n" #: sys-utils/flock.c:70 -#, fuzzy msgid " --verbose increase verbosity\n" -msgstr " -v, --verbose gedetailleerdere uitvoer produceren\n" +msgstr " --verbose meer informatie tonen\n" #: sys-utils/flock.c:106 #, c-format @@ -11315,23 +11154,22 @@ msgid "requires file descriptor, file or directory" msgstr "vereist een bestandsdescriptor, een bestand, of een map" #: sys-utils/flock.c:263 -#, fuzzy msgid "failed to get lock" -msgstr "instellen van gegevens is mislukt" +msgstr "verkrijgen van vergrendeling is mislukt" #: sys-utils/flock.c:270 msgid "timeout while waiting to get lock" -msgstr "" +msgstr "tijdslimiet is verstreken tijdens wachten op vergrendeling" #: sys-utils/flock.c:311 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n" -msgstr "%s .%06d seconden\n" +msgstr "%s: verkrijgen van vergrendeling duurde %ld.%06ld seconden\n" #: sys-utils/flock.c:322 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: executing %s\n" -msgstr "Fout tijdens uitvoering: %s\n" +msgstr "%s: uitvoeren van %s\n" #: sys-utils/fsfreeze.c:50 #, c-format @@ -11397,7 +11235,7 @@ msgstr " %s [opties] <aankoppelingspunt>\n" #: sys-utils/fstrim.c:266 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n" -msgstr "" +msgstr "Verwerpt ongebruikte blokken op een aangekoppeld bestandssysteem.\n" #: sys-utils/fstrim.c:269 msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n" @@ -11515,28 +11353,28 @@ msgid "sleeping ~%d usec\n" msgstr "ongeveer %d microseconden slapen\n" #: sys-utils/hwclock.c:612 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n" -msgstr "de tijd is %.6f seconden achterwaarts gesprongen naar %ld.%06d -- nieuw doel...\n" +msgstr "de tijd is %.6f seconden achterwaarts gesprongen naar %ld.%06ld -- nieuw doel...\n" #: sys-utils/hwclock.c:620 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n" -msgstr "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n" +msgstr "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n" #: sys-utils/hwclock.c:636 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n" -msgstr "verslapen -- %ld.%06d is te ver voorbij %ld.%06d (%.6f > %.6f)\n" +msgstr "verslapen -- %ld.%06ld is te ver voorbij %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n" #: sys-utils/hwclock.c:664 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n" "Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n" msgstr "" -"%ld.%06d is dicht genoeg bij %ld.%06d (%.6f < %.6f);\n" -"instellen van RTC op %ld (%ld + %d; referentiesysteemtijd = %ld.%06d)\n" +"%ld.%06ld is dicht genoeg bij %ld.%06ld (%.6f < %.6f);\n" +"instellen van RTC op %ld (%ld + %d; referentiesysteemtijd = %ld.%06ld)\n" #: sys-utils/hwclock.c:686 msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)." @@ -11545,7 +11383,7 @@ msgstr "De hardwareklok bevat waarden die ofwel onjuist zijn (bijvoorbeeld de 50 #: sys-utils/hwclock.c:696 #, c-format msgid "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n" -msgstr "" +msgstr "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n" #: sys-utils/hwclock.c:729 msgid "No --date option specified." @@ -11697,13 +11535,13 @@ msgstr "" "Dat is veel te veel. Is teruggezet op nul.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1057 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n" "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n" "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" msgstr "" -"De klok is %.1f seconden verschoven in de laatste %.1f seconden,\n" +"De klok is %f seconden verschoven in de laatste %f seconden,\n" "ondanks een verschuivingsfactor van %f seconden/dag.\n" "De verschuivingsfactor wordt met %f seconden/dag aangepast.\n" @@ -11715,9 +11553,9 @@ msgstr[0] "De verlopen tijd sinds de vorige aanpassing is %d seconde.\n" msgstr[1] "De verlopen tijd sinds de vorige aanpassing is %d seconden.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1104 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n" -msgstr "De berekende hardwareklokdrift is %ld.%06d seconden.\n" +msgstr "De berekende hardwareklokdrift is %ld.%06ld seconden.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1134 #, c-format @@ -11812,9 +11650,9 @@ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what v msgstr "Om de tijdperkwaarde in te stellen dient u de optie --epoch te gebruiken." #: sys-utils/hwclock.c:1460 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n" -msgstr "Tijdperk wordt niet ingesteld op %d -- in testmodus.\n" +msgstr "Tijdperk wordt niet ingesteld op %lu -- in testmodus.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1464 #, c-format @@ -11912,7 +11750,7 @@ msgstr "" " --epoch=JAAR het jaartal dat het tijdperkbegin voor de hardwareklok is\n" #: sys-utils/hwclock.c:1594 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n" " --set or --systohc)\n" @@ -11921,9 +11759,12 @@ msgid "" " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n" " the default is %1$s\n" msgstr "" -" --noadjfile %s niet gebruiken (met '--utc' of '--localtime')\n" -" --adjfile=BESTAND te gebruiken verschuivings-registratiebestand\n" -" (standaard is %s)\n" +" --update-drift verschuivingsfactor in %1$s bijwerken\n" +" (dit vereist '--set' of '--systohc')\n" +" --noadjfile bestand %1$s niet gebruiken\n" +" (samen met '--utc' of '--localtime')\n" +" --adjfile <bestand> te gebruiken verschuivings-registratiebestand\n" +" (standaard is %1$s)\n" #: sys-utils/hwclock.c:1600 msgid "" @@ -11954,7 +11795,6 @@ msgid "invalid epoch argument" msgstr "ongeldige tijdperkwaarde" #: sys-utils/hwclock.c:1864 -#, fuzzy msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock." msgstr "Sorry, alleen root kan de hardwareklok instellen." @@ -12111,9 +11951,9 @@ msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed" msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) op %s is mislukt" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n" -msgstr "De tijdperkwaarde %ld is gelezen uit %s met ioctl(RTC_EPOCH_READ).\n" +msgstr "Tijdperkwaarde %lu is gelezen uit %s met ioctl(RTC_EPOCH_READ).\n" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:455 #, c-format @@ -12121,9 +11961,9 @@ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld" msgstr "De tijdperkwaarde mag niet minder zijn dan 1900. U vroeg om %ld." #: sys-utils/hwclock-rtc.c:474 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n" -msgstr "Schrijven van tijdperkwaarde op %ld naar %s met ioctl(RTC_EPOCH_SET).\n" +msgstr "Instellen van tijdperkwaarde op %lu naar %s met ioctl(RTC_EPOCH_SET).\n" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:480 #, c-format @@ -12386,9 +12226,9 @@ msgid "when using an ID, a single resource must be specified" msgstr "bij gebruik van een ID dient één enkele hulpbron aangegeven te worden" #: sys-utils/ipcs.c:203 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to fetch shared memory limits\n" -msgstr "maximum totaal gedeeld geheugen" +msgstr "kan limieten van gedeeld geheugen niet achterhalen\n" #: sys-utils/ipcs.c:206 #, c-format @@ -12558,9 +12398,9 @@ msgid "locked" msgstr "vergrendeld" #: sys-utils/ipcs.c:357 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to fetch semaphore limits\n" -msgstr "instellen van hulpbronlimiet %s is mislukt" +msgstr "kan limieten van semaforen niet achterhalen\n" #: sys-utils/ipcs.c:360 #, c-format @@ -12588,9 +12428,9 @@ msgid "max ops per semop call = %d\n" msgstr "maximum aantal operaties per semop()-aanroep = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:365 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "semaphore max value = %u\n" -msgstr "maximale semafoorwaarde = %d\n" +msgstr "maximale semafoorwaarde = %u\n" #: sys-utils/ipcs.c:374 #, c-format @@ -12644,9 +12484,9 @@ msgid "nsems" msgstr "aantal" #: sys-utils/ipcs.c:459 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to fetch message limits\n" -msgstr "Aantal koppen" +msgstr "kan limieten van berichten niet achterhalen\n" #: sys-utils/ipcs.c:462 #, c-format @@ -12884,11 +12724,11 @@ msgstr "waarde" #: sys-utils/ipcs.c:653 msgid "ncount" -msgstr "ncount" +msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:653 msgid "zcount" -msgstr "zcount" +msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:653 msgid "pid" @@ -13073,8 +12913,9 @@ msgid "loop device major:minor number" msgstr "hoofd-:subapparaatnummer van lus-apparaat" #: sys-utils/losetup.c:78 +#, fuzzy msgid "access backing file with direct-io" -msgstr "" +msgstr "achterliggend bestand met direct-IO benaderen" #: sys-utils/losetup.c:135 sys-utils/losetup.c:147 #, c-format @@ -13156,7 +12997,7 @@ msgstr " -r, --read-only een alleen-lezen lus-apparaat instellen\n" #: sys-utils/losetup.c:402 msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n" -msgstr "" +msgstr " --direct-io[=on|off] achterliggend bestand wel/niet met O_DIRECT openen\n" #: sys-utils/losetup.c:403 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n" @@ -13183,9 +13024,8 @@ msgid " --raw use raw --list output format\n" msgstr " --raw rauwe uitvoer produceren voor '--list'\n" #: sys-utils/losetup.c:412 -#, fuzzy msgid " -J, --json use JSON --list output format\n" -msgstr " --raw rauwe uitvoer produceren voor '--list'\n" +msgstr " -J, --json uitvoer in JSON-opmaak produceren\n" #: sys-utils/losetup.c:418 msgid "" @@ -13243,9 +13083,9 @@ msgid "%s: set capacity failed" msgstr "%s: instellen van capaciteit is mislukt" #: sys-utils/losetup.c:777 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: set direct io failed" -msgstr "%s: wijzigen van map is mislukt" +msgstr "%s: instellen van direct-IO is mislukt" #: sys-utils/lscpu.c:107 msgid "none" @@ -13337,7 +13177,7 @@ msgid "error: can not restore signal handler" msgstr "fout: kan signaalverwerker niet herstellen" #: sys-utils/lscpu.c:841 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to read from: %s" msgstr "lezen van %s is mislukt" @@ -13487,24 +13327,20 @@ msgid "NUMA node%d CPU(s):" msgstr "NUMA-node%d CPU('s):" #: sys-utils/lscpu.c:1724 -#, fuzzy msgid "Flags:" -msgstr "Vlag" +msgstr "Vlaggen:" #: sys-utils/lscpu.c:1727 -#, fuzzy msgid "Physical sockets:" -msgstr "Aantal fysieke cilinders" +msgstr "Fysieke voeten:" #: sys-utils/lscpu.c:1728 -#, fuzzy msgid "Physical chips:" -msgstr "Aantal fysieke cilinders" +msgstr "Fysieke chips:" #: sys-utils/lscpu.c:1729 -#, fuzzy msgid "Physical cores/chip:" -msgstr "fysieke sectorgrootte" +msgstr "Fysieke cores/chip:" #: sys-utils/lscpu.c:1741 msgid "Display information about the CPU architecture.\n" @@ -13546,292 +13382,255 @@ msgstr "" "alleen gebruikt worden samen met '--extended' of '--parse'\n" #: sys-utils/lsipc.c:148 -#, fuzzy msgid "Resource key" -msgstr "naam van hulpbron" +msgstr "Hulpbronsleutel" #: sys-utils/lsipc.c:148 -#, fuzzy msgid "Key" -msgstr "sleutel" +msgstr "Sleutel" #: sys-utils/lsipc.c:149 -#, fuzzy msgid "Resource ID" -msgstr "naam van hulpbron" +msgstr "Hulpbron-ID" #: sys-utils/lsipc.c:149 -#, fuzzy msgid "ID" -msgstr "UUID" +msgstr "ID" #: sys-utils/lsipc.c:150 msgid "Owner's username or UID" -msgstr "" +msgstr "Gebruikersnaam of UID van eigenaar" #: sys-utils/lsipc.c:150 -#, fuzzy msgid "Owner" -msgstr "eigenaar" +msgstr "Eigenaar" #: sys-utils/lsipc.c:151 -#, fuzzy msgid "Permissions" -msgstr "versie" +msgstr "Toegangsrechten" #: sys-utils/lsipc.c:152 msgid "Creator UID" -msgstr "" +msgstr "UID van maker" #: sys-utils/lsipc.c:153 msgid "Creator user" -msgstr "" +msgstr "Makersnaam" #: sys-utils/lsipc.c:154 msgid "Creator GID" -msgstr "" +msgstr "GID van maker" #: sys-utils/lsipc.c:155 -#, fuzzy msgid "Creator group" -msgstr "Primaire groep" +msgstr "Makersgroep" #: sys-utils/lsipc.c:156 -#, fuzzy msgid "User ID" msgstr "Gebruikers-ID" #: sys-utils/lsipc.c:156 -#, fuzzy msgid "UID" -msgstr "UUID" +msgstr "UID" #: sys-utils/lsipc.c:157 -#, fuzzy msgid "User name" msgstr "Gebruikersnaam" #: sys-utils/lsipc.c:158 msgid "Group ID" -msgstr "" +msgstr "Groeps-ID" #: sys-utils/lsipc.c:158 -#, fuzzy msgid "GID" -msgstr "SGI" +msgstr "GID" #: sys-utils/lsipc.c:159 -#, fuzzy msgid "Group name" -msgstr "groepsnaam" +msgstr "Groepsnaam" #: sys-utils/lsipc.c:160 -#, fuzzy msgid "Time of the last change" -msgstr "grootte van wisselgebied" +msgstr "Tijd van laatste wijziging" #: sys-utils/lsipc.c:160 -#, fuzzy msgid "Last change" -msgstr "laatst gewijzigd" +msgstr "Laatst gewijzigd" #: sys-utils/lsipc.c:163 -#, fuzzy msgid "Bytes used" -msgstr "gebruikte bytes" +msgstr "Gebruikte bytes" #: sys-utils/lsipc.c:164 -#, fuzzy msgid "Number of messages" -msgstr "Aantal koppen" +msgstr "Aantal berichten" #: sys-utils/lsipc.c:164 -#, fuzzy msgid "Messages" -msgstr "berichten" +msgstr "Berichten" #: sys-utils/lsipc.c:165 -#, fuzzy msgid "Time of last msg sent" -msgstr "datum van laatste aanmelding" +msgstr "Verzendtijd van laatste bericht" #: sys-utils/lsipc.c:165 msgid "Msg sent" -msgstr "" +msgstr "Verzonden" #: sys-utils/lsipc.c:166 msgid "Time of last msg received" -msgstr "" +msgstr "Ontvangsttijd van laatste bericht" #: sys-utils/lsipc.c:166 msgid "Msg received" -msgstr "" +msgstr "Ontvangst" #: sys-utils/lsipc.c:167 msgid "PID of the last msg sender" -msgstr "" +msgstr "PID van laatste zender" #: sys-utils/lsipc.c:167 msgid "Msg sender" -msgstr "" +msgstr "Afzender" #: sys-utils/lsipc.c:168 msgid "PID of the last msg receiver" -msgstr "" +msgstr "PID van laatste ontvanger" #: sys-utils/lsipc.c:168 msgid "Msg receiver" -msgstr "" +msgstr "Ontvanger" #: sys-utils/lsipc.c:171 -#, fuzzy msgid "Segment size" -msgstr "blokgrootte tonen" +msgstr "Segmentgrootte" #: sys-utils/lsipc.c:172 -#, fuzzy msgid "Number of attached processes" -msgstr "maximum aantal processen" +msgstr "Aantal aangehechte processen" #: sys-utils/lsipc.c:172 msgid "Attached processes" -msgstr "" +msgstr "Aangehechte processen" #: sys-utils/lsipc.c:173 -#, fuzzy msgid "Status" -msgstr "status" +msgstr "Status" #: sys-utils/lsipc.c:174 -#, fuzzy msgid "Attach time" -msgstr "aangehecht" +msgstr "Aangehecht" #: sys-utils/lsipc.c:175 -#, fuzzy msgid "Detach time" -msgstr "onthecht" +msgstr "Onthecht" #: sys-utils/lsipc.c:176 -#, fuzzy msgid "Creator command line" -msgstr "Ontleedt de bij een opdracht gegeven opties.\n" +msgstr "Aanmaakopdrachtregel" #: sys-utils/lsipc.c:176 -#, fuzzy msgid "Creator command" -msgstr "geen opdracht?" +msgstr "Aanmaakopdracht" #: sys-utils/lsipc.c:177 msgid "PID of the creator" -msgstr "" +msgstr "PID van de aammaker" #: sys-utils/lsipc.c:177 msgid "Creator PID" -msgstr "" +msgstr "PID van maker" #: sys-utils/lsipc.c:178 msgid "PID of last user" -msgstr "" +msgstr "PID van laatste gebruiker" #: sys-utils/lsipc.c:178 -#, fuzzy msgid "Last user PID" -msgstr "Gebruikers-ID" +msgstr "Laatste PID" #: sys-utils/lsipc.c:181 -#, fuzzy msgid "Number of semaphores" -msgstr "Aantal sectoren" +msgstr "Aantal semaforen" #: sys-utils/lsipc.c:181 -#, fuzzy msgid "Semaphores" -msgstr "Semafoor-ID: %d\n" +msgstr "Semaforen" #: sys-utils/lsipc.c:182 msgid "Time of the last operation" -msgstr "" +msgstr "Tijd van laatste bewerking" #: sys-utils/lsipc.c:182 -#, fuzzy msgid "Last operation" -msgstr "bewerking %d\n" +msgstr "Laatste bewerking" #: sys-utils/lsipc.c:185 -#, fuzzy msgid "Resource name" -msgstr "naam van hulpbron" +msgstr "Naam van hulpbron" #: sys-utils/lsipc.c:185 -#, fuzzy msgid "Resource" -msgstr "naam van hulpbron" +msgstr "Hulpbron" #: sys-utils/lsipc.c:186 -#, fuzzy msgid "Resource description" -msgstr "omschrijving van hulpbron" +msgstr "Omschrijving van hulpbron" #: sys-utils/lsipc.c:186 -#, fuzzy msgid "Description" -msgstr "vlagomschrijving" +msgstr "Omschrijving" #: sys-utils/lsipc.c:187 msgid "Currently used" -msgstr "" +msgstr "Momenteel gebruikt" #: sys-utils/lsipc.c:187 msgid "Used" -msgstr "" +msgstr "Gebruikt" +# FIXME: grammar #: sys-utils/lsipc.c:188 -#, fuzzy msgid "Currently use percentage" -msgstr "bestandssysteemgebruik (percentage)" +msgstr "Gebruikspercentage" #: sys-utils/lsipc.c:188 -#, fuzzy msgid "Use" -msgstr "Gebruik: " +msgstr "Geb%" #: sys-utils/lsipc.c:189 msgid "System-wide limit" -msgstr "" +msgstr "Systeemwijde limiet" #: sys-utils/lsipc.c:189 msgid "Limit" -msgstr "" +msgstr "Limiet" #: sys-utils/lsipc.c:224 #, c-format msgid "column %s does not apply to the specified IPC" -msgstr "" +msgstr "kolom %s is niet van toepassing op de gegeven IPC" #: sys-utils/lsipc.c:286 msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:287 -#, fuzzy msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n" -msgstr " -i, --id <ID> details weergeven over de met <ID> aangegeven hulpbron\n" +msgstr " -i, --id <ID> details weergeven over de met <ID> aangegeven hulpbron\n" #: sys-utils/lsipc.c:293 -#, fuzzy msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" -msgstr " -b, --bytes grootte in bytes weergeven in plaats van in leesbare vorm\n" +msgstr " -b, --bytes grootte in bytes weergeven in plaats van in leesbare vorm\n" #: sys-utils/lsipc.c:294 -#, fuzzy msgid " -c, --creator show creator and owner\n" -msgstr " -c, --creator aanmaker en eigenaar tonen\n" +msgstr " -c, --creator aanmaker en eigenaar tonen\n" #: sys-utils/lsipc.c:296 #, fuzzy msgid " -J, --json use the JSON output format\n" -msgstr " -r, --raw rauwe uitvoer produceren\n" +msgstr " -J, --json uitvoer in JSON-opmaak produceren\n" #: sys-utils/lsipc.c:298 #, fuzzy @@ -13843,41 +13642,44 @@ msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:302 -#, fuzzy msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n" -msgstr " -t, --time aanhechtings-, onthechtings- en wijzigingstijden tonen\n" +msgstr " -t, --time aanhechtings-, onthechtings- en wijzigingstijden tonen\n" #: sys-utils/lsipc.c:308 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Generic columns:\n" msgstr "" "\n" -"Algemene opties:\n" +"Algemene kolommen:\n" #: sys-utils/lsipc.c:312 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Shared-memory columns (--shmems):\n" msgstr "" "\n" -"Gedeeld geheugensegment met shm-ID=%d\n" +"Kolommen voor gedeeld geheugen (--shmems):\n" #: sys-utils/lsipc.c:316 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Message-queue columns (--queues):\n" -msgstr " -s, --semaphores semaforen\n" +msgstr "" +"\n" +"Kolommen voor berichtwachtrijen (--queues):\n" #: sys-utils/lsipc.c:320 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Semaphore columns (--semaphores):\n" -msgstr " -s, --semaphores semaforen\n" +msgstr "" +"\n" +"Kolommen voor semaforen (--semaphores):\n" #: sys-utils/lsipc.c:324 #, c-format @@ -13885,6 +13687,8 @@ msgid "" "\n" "Summary columns (--global):\n" msgstr "" +"\n" +"Samenvattingskolommen (--global):\n" #: sys-utils/lsipc.c:412 #, c-format @@ -13892,175 +13696,156 @@ msgid "" "Elements:\n" "\n" msgstr "" +"Elementen:\n" +"\n" #: sys-utils/lsipc.c:721 -#, fuzzy msgid "Number of semaphore identifiers" -msgstr "Aantal sectoren" +msgstr "Aantal semafooridentifiers" #: sys-utils/lsipc.c:722 -#, fuzzy msgid "Total number of semaphores" -msgstr "aantal sectoren" +msgstr "Totaal aantal semaforen" +# FIXME: period? #: sys-utils/lsipc.c:723 -#, fuzzy msgid "Max semaphores per semaphore set." -msgstr " -s, --semaphores semaforen\n" +msgstr "Maximum aantal semaforen per semafoorset" #: sys-utils/lsipc.c:724 -#, fuzzy msgid "Max number of operations per semop(2)" -msgstr "maximum aantal open bestanden" +msgstr "Maximum aantal bewerkingen per semop(2)" #: sys-utils/lsipc.c:725 -#, fuzzy msgid "Semaphore max value" -msgstr "maximale semafoorwaarde = %d\n" +msgstr "Maximale semafoorwaarde" #: sys-utils/lsipc.c:879 -#, fuzzy msgid "Number of message queues" -msgstr "Aantal koppen" +msgstr "Aantal berichtwachtrijen" #: sys-utils/lsipc.c:880 -#, fuzzy msgid "Max size of message (bytes)" -msgstr "maximumgrootte van bericht" +msgstr "Maximumgrootte van bericht (bytes)" #: sys-utils/lsipc.c:881 -#, fuzzy msgid "Default max size of queue (bytes)" -msgstr "standaard-maximumgrootte van wachtrij" +msgstr "Standaard-maximumgrootte van wachtrij (bytes)" #: sys-utils/lsipc.c:994 sys-utils/lsipc.c:1013 msgid "hugetlb" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:995 sys-utils/lsipc.c:1020 -#, fuzzy msgid "noreserve" -msgstr "Linux gereserveerd" +msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:1077 -#, fuzzy msgid "Shared memory segments" -msgstr "" -"\n" -"Gedeeld geheugensegment met shm-ID=%d\n" +msgstr "Gedeeldgeheugen-segmenten" #: sys-utils/lsipc.c:1078 -#, fuzzy msgid "Shared memory pages" -msgstr "Gedeeld geheugensegment-ID: %d\n" +msgstr "Gedeeldgeheugen-pagina's" #: sys-utils/lsipc.c:1079 -#, fuzzy msgid "Max size of shared memory segment (bytes)" -msgstr "maximumgrootte van bericht" +msgstr "maximumgrootte van gedeelde geheugensegmenten (bytes)" #: sys-utils/lsipc.c:1080 -#, fuzzy msgid "Min size of shared memory segment (bytes)" -msgstr "maximumgrootte van bericht" +msgstr "minimumgrootte van gedeelde geheugensegmenten (bytes)" #: sys-utils/lsipc.c:1151 #, fuzzy msgid "failed to parse IPC identifier" -msgstr "ontleden van ID is mislukt" +msgstr "ontleden van IPC-identifier is mislukt" #: sys-utils/lsipc.c:1245 -#, fuzzy msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time" -msgstr "optie '--find' gaat niet samen met <apparaat>" +msgstr "" #: sys-utils/lsns.c:83 #, fuzzy msgid "namespace identifier (inode number)" -msgstr "inodenummer van achterliggend bestand" +msgstr "naamsruimte-identifier (inodenummer)" #: sys-utils/lsns.c:84 msgid "kind of namespace" -msgstr "" +msgstr "soort naamsruimte" #: sys-utils/lsns.c:85 -#, fuzzy msgid "path to the namespace" -msgstr "apparaattoestand" +msgstr "pad naar de naamsruimte" #: sys-utils/lsns.c:86 -#, fuzzy msgid "number of processes in the namespace" -msgstr "aantal processen dat de gebruiker draaide" +msgstr "aantal processen in de naamsruimte" #: sys-utils/lsns.c:87 msgid "lowest PID in the namespace" -msgstr "" +msgstr "laagste PID in de naamsruimte" #: sys-utils/lsns.c:88 msgid "PPID of the PID" -msgstr "" +msgstr "PPID van de PID" #: sys-utils/lsns.c:89 msgid "command line of the PID" -msgstr "" +msgstr "opdrachtregel van de PID" #: sys-utils/lsns.c:90 msgid "UID of the PID" -msgstr "" +msgstr "UID van de PID" #: sys-utils/lsns.c:91 msgid "username of the PID" -msgstr "" +msgstr "gebruikersnaam van de PID" #: sys-utils/lsns.c:589 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] [<namespace>]\n" -msgstr " %s [opties] [<bericht>]\n" +msgstr " %s [opties] [<naamsruimte>]\n" #: sys-utils/lsns.c:592 -#, fuzzy msgid "List system namespaces.\n" -msgstr "Toont lokale systeemvergrendelingen.\n" +msgstr "Somt de naamsruimtes in het systeem op.\n" #: sys-utils/lsns.c:599 -#, fuzzy msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n" -msgstr " -t, --target <PID> naamsruimtes overnemen van dit proces\n" +msgstr "" #: sys-utils/lsns.c:602 msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts)\n" msgstr "" #: sys-utils/lsns.c:692 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown namespace type: %s" -msgstr "onbekende hulpbronsoort: %s\n" +msgstr "onbekend type naamsruimte: %s" #: sys-utils/lsns.c:711 -#, fuzzy msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>" -msgstr "optie '--find' gaat niet samen met <apparaat>" +msgstr "optie '--task' gaat niet samen met <naamsruimte>" #: sys-utils/lsns.c:712 -#, fuzzy msgid "invalid namespace argument" -msgstr "ongeldige pauzeertijd" +msgstr "ongeldig naamsruimteargument" #: sys-utils/lsns.c:750 #, c-format msgid "not found namespace: %ju" -msgstr "" +msgstr "niet gevonden naamsruimte: %ju" #: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:117 #, c-format msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)" -msgstr "alleen root kan optie '--%s' gebruiken (feitelijke UID is %u)" +msgstr "alleen root kan optie '--%s' gebruiken (effectieve UID is %u)" #: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:120 #, c-format msgid "only root can do that (effective UID is %u)" -msgstr "alleen root kan dat doen (feitelijke UID is %u)" +msgstr "alleen root kan dat doen (effectieve UID is %u)" #: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:124 #, c-format @@ -14071,6 +13856,7 @@ msgstr "alleen root kan optie '--%s' gebruiken" msgid "only root can do that" msgstr "alleen root kan dat doen" +# FIXME: parenthesis? #: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:59 #, c-format msgid "%s from %s (libmount %s" @@ -14422,14 +14208,14 @@ msgid "" msgstr "" #: sys-utils/mount.c:737 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n" msgstr " -i, --internal-only niet de 'umount.<type>' hulpprogramma's gebruiken\n" #: sys-utils/mount.c:739 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n" -msgstr " -b, --bytes groottes in bytes tonen\n" +msgstr " -l, --show-labels ook de labels van bestandssystemen tonen\n" #: sys-utils/mount.c:741 sys-utils/umount.c:92 #, c-format @@ -14460,7 +14246,7 @@ msgstr " -v, --verbose tonen wat er gedaan wordt\n" #: sys-utils/mount.c:753 #, c-format msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n" -msgstr "" +msgstr " -w, --rw, --read-write bestandssysteem aankoppelen als lezen-schrijven\n" #: sys-utils/mount.c:760 #, c-format @@ -14641,17 +14427,17 @@ msgstr "ontleden van GID is mislukt" #: sys-utils/nsenter.c:315 msgid "no target PID specified for --follow-context" -msgstr "" +msgstr "geen doel-PID gegeven voor '--follow-context'" #: sys-utils/nsenter.c:317 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to get %d SELinux context" -msgstr "kan geen nieuwe SELinux-context aanmaken" +msgstr "kan %d SELinux-context niet verkrijgen" #: sys-utils/nsenter.c:320 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to set exec context to '%s'" -msgstr "instellen van persoonlijkheid op %s is mislukt" +msgstr "instellen van uitvoeringscontext op '%s' is mislukt" #: sys-utils/nsenter.c:365 #, c-format @@ -14722,9 +14508,8 @@ msgid "max number of file locks held" msgstr "maximum aantal bestandsvergrendelingen" #: sys-utils/prlimit.c:80 -#, fuzzy msgid "locks" -msgstr "blokken" +msgstr "vergrendelingen" #: sys-utils/prlimit.c:81 msgid "max locked-in-memory address space" @@ -14736,25 +14521,23 @@ msgstr "maximum aantal bytes in POSIX-berichtenwachtrijen" #: sys-utils/prlimit.c:83 msgid "max nice prio allowed to raise" -msgstr "maximum toegestane beleefdsheidsverlaging" +msgstr "maximum toegestane beleefdheidsverlaging" #: sys-utils/prlimit.c:84 msgid "max number of open files" msgstr "maximum aantal open bestanden" #: sys-utils/prlimit.c:84 -#, fuzzy msgid "files" -msgstr "bestand %s" +msgstr "bestanden" #: sys-utils/prlimit.c:85 msgid "max number of processes" msgstr "maximum aantal processen" #: sys-utils/prlimit.c:85 -#, fuzzy msgid "processes" -msgstr "proces-ID" +msgstr "processen" #: sys-utils/prlimit.c:86 msgid "max resident set size" @@ -14778,7 +14561,7 @@ msgstr "maximum aantal wachtende signalen" #: sys-utils/prlimit.c:89 msgid "signals" -msgstr "" +msgstr "signalen" #: sys-utils/prlimit.c:90 msgid "max stack size" @@ -14839,7 +14622,7 @@ msgstr "" " -p, --pid <pid> alleen limieten van dit proces tonen\n" " -o, --output <lijst> te tonen uitvoerkolommen\n" " --noheadings geen kolomkoppen weergeven\n" -" --raw ruwe uitvoeropmaak gebruiken\n" +" --raw rauwe uitvoeropmaak gebruiken\n" " --verbose gedetailleerdere uitvoer produceren\n" " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n" " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n" @@ -14889,6 +14672,7 @@ msgstr "opvragen van oude limiet voor %s is mislukt" msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit" msgstr "zachte grens %s mag niet groter zijn dan de harde grens" +# FIXME: oooh, come on, don't use fill-in words! #: sys-utils/prlimit.c:363 #, fuzzy, c-format msgid "New %s limit for pid %d: " @@ -14897,17 +14681,17 @@ msgstr "Nieuwe grens voor %s: " #: sys-utils/prlimit.c:378 #, c-format msgid "failed to set the %s resource limit" -msgstr "instellen van hulpbronlimiet %s is mislukt" +msgstr "instellen van hulpbrongrens %s is mislukt" #: sys-utils/prlimit.c:379 #, c-format msgid "failed to get the %s resource limit" -msgstr "opvragen van hulpbronlimiet %s is mislukt" +msgstr "opvragen van hulpbrongrens %s is mislukt" #: sys-utils/prlimit.c:456 #, c-format msgid "failed to parse %s limit" -msgstr "ontleden van limiet %s is mislukt" +msgstr "ontleden van grens %s is mislukt" #: sys-utils/prlimit.c:585 msgid "option --pid may be specified only once" @@ -14921,6 +14705,7 @@ msgstr "optie '--pid' en een OPDRACHT gaan niet samen" msgid "Display kernel profiling information.\n" msgstr "" +# FIXME: one single string! #: sys-utils/readprofile.c:111 #, c-format msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n" @@ -14980,9 +14765,9 @@ msgstr "" "Gebruik '-n' om de normale byte-volgorde te gebruiken." #: sys-utils/readprofile.c:286 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sampling_step: %u\n" -msgstr "Bemonsteringsstap: %i\n" +msgstr "Bemonsteringsstap: %u\n" #: sys-utils/readprofile.c:302 sys-utils/readprofile.c:323 #, c-format @@ -15027,9 +14812,9 @@ msgstr "Wijzigt de prioriteit van een draaiend proces.\n" #: sys-utils/renice.c:70 msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n" -msgstr " -n, --priority <getal> de beleefdsheidswaarde met dit getal verlagen\n" +msgstr " -n, --priority <getal> de beleefdheidswaarde met dit getal verlagen\n" -# FIXME: this <id> isn't right, it can be more IDs -- +# FIXME: XXX this <id> isn't right, it can be more IDs -- # the -p, -g and -u options just switch how the next arguments are interpreted #: sys-utils/renice.c:71 msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n" @@ -15088,9 +14873,8 @@ msgstr "" " (standaard is %s)\n" #: sys-utils/rtcwake.c:104 -#, fuzzy msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n" -msgstr " -t, --time <wektijd> het tijdstip om weer wakker te worden\n" +msgstr " --date <datumtijd> het tijdstip om weer wakker te worden\n" #: sys-utils/rtcwake.c:105 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n" @@ -15106,7 +14890,7 @@ msgstr " -l, --local hardwareklok is in lokale tijd\n" #: sys-utils/rtcwake.c:108 msgid " --list-modes list available modes\n" -msgstr "" +msgstr " --list-modes de beschikbare modi opsommen\n" #: sys-utils/rtcwake.c:109 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n" @@ -15118,7 +14902,7 @@ msgstr " -s, --seconds <aantal> het aantal te slapen seconden\n" #: sys-utils/rtcwake.c:111 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n" -msgstr " -t, --time <wektijd> het tijdstip om weer wakker te worden\n" +msgstr " -t, --time <wekmoment> tijdstip om te ontwaken (in seconden sinds 1970)\n" #: sys-utils/rtcwake.c:112 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n" @@ -15145,9 +14929,9 @@ msgid "set rtc wake alarm failed" msgstr "zetten van de wekker is mislukt" #: sys-utils/rtcwake.c:306 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unexpected third line in: %s: %s" -msgstr "onverwacht einde van bestand op %s" +msgstr "onverwachte derde regel in %s: %s" #: sys-utils/rtcwake.c:319 sys-utils/rtcwake.c:626 msgid "read rtc alarm failed" @@ -15168,9 +14952,9 @@ msgid "alarm: on %s" msgstr "wekker: aan %s" #: sys-utils/rtcwake.c:386 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "could not read: %s" -msgstr "Kan %s niet lezen" +msgstr "kan %s niet lezen" #: sys-utils/rtcwake.c:466 #, c-format @@ -18457,23 +18241,6 @@ msgstr "onbekende stuurcode in invoer: %o, %o" msgid "Input line too long." msgstr "Invoerregel is te lang." -#~ msgid "%s: parse error at line %d" -#~ msgstr "%s: ontledingsfout op regel %d" - -#~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d." -#~ msgstr "%s: ontledingsfout: het item op regel %d wordt genegeerd" - -#, fuzzy -#~ msgid "cannot not setup timer" -#~ msgstr "kan groeps-ID niet instellen" - -# Eén van de volgende twee berichten wordt ingevuld voor bovenstaand woord "byte-volgorde". -#~ msgid "different" -#~ msgstr "andere" - -#~ msgid "same" -#~ msgstr "zelfde" - #~ msgid "cannot access file %s" #~ msgstr "kan bestand %s niet bereiken" @@ -18486,6 +18253,12 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ msgid "OS/2 hidden C: drive" #~ msgstr "OS/2 verborgen C:" +#~ msgid "Done." +#~ msgstr "Voltooid." + +#~ msgid "%s: parse error at line %d" +#~ msgstr "%s: ontledingsfout op regel %d" + #~ msgid "%s: failed to get device path" #~ msgstr "%s: kan apparaatpad niet achterhalen" @@ -18511,8 +18284,6 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ " -S, --socket-activation do not create listening socket\n" #~ " -d, --debug run in debugging mode\n" #~ " -q, --quiet turn on quiet mode\n" -#~ " -V, --version output version information and exit\n" -#~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " -p, --pid <pad> pad naar PID-bestand\n" @@ -18527,8 +18298,6 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ " -S, --socket-activation geen luisterende socket aanmaken\n" #~ " -d, --debug debugging-meldingen weergeven\n" #~ " -q, --quiet geen meldingen geven\n" -#~ " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n" -#~ " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n" #~ "\n" #~ msgid "unknown scheduling policy" @@ -18551,16 +18320,18 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ msgid "%s .%06d seconds\n" #~ msgstr "%s .%06d seconden\n" +#~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d." +#~ msgstr "%s: ontledingsfout: het item op regel %d wordt genegeerd" + #~ msgid "pages" #~ msgstr "pagina's" -#~ msgid "Done." -#~ msgstr "Voltooid." - #~ msgid "Device open in read-only mode." #~ msgstr "Apparaat is geopend in alleenlezen-modus." -# FIXME: backtick +#~ msgid " -v be verbose\n" +#~ msgstr " -v gedetailleerde uitvoer produceren\n" + #~ msgid "" #~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n" #~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting." @@ -18568,6 +18339,9 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ "Erg lange bestandsnaam '%2$s' gevonden (%1$zu bytes);\n" #~ "verhoog MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c en hercompileer -- gestopt" +#~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]" +#~ msgstr "Gebruik: %s [-c | -l bestandsnaam] [-nXX] [-iXX] /dev/naam [blokken]" + #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock" #~ msgstr "%s: reserveren van buffer voor superblok is mislukt" @@ -18577,56 +18351,12 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes" #~ msgstr "%s: reserveren van buffer voor inodes is mislukt" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ " -J, --json use JSON output format\n" -#~ " -p, --pid <pid> process id\n" -#~ " -o, --output <list> define which output columns to use\n" -#~ " -n, --noheadings don't print headings\n" -#~ " -r, --raw use the raw output format\n" -#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n" -#~ " -h, --help display this help and exit\n" -#~ " -V, --version output version information and exit\n" -#~ msgstr "" -#~ " -p, --pid <PID> alleen vergrendelingen van dit proces tonen\n" -#~ " -o, --output <lijst> te tonen uitvoerkolommen\n" -#~ " -n, --noheadings geen kolomkoppen weergeven\n" -#~ " -r, --raw ruwe uitvoeropmaak gebruiken\n" -#~ " -u, --notruncate tekst binnen kolommen niet afkappen\n" -#~ " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n" -#~ " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Number of Semaphore IDs" -#~ msgstr "Aantal sectoren" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ " -v, --verbose say what is being done\n" -#~ " -V, --version display version information and exit\n" -#~ " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n" -#~ msgstr "" -#~ " -v, --verbose vermelden wat er gedaan wordt\n" -#~ " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n" - -#~ msgid " -v be verbose\n" -#~ msgstr " -v gedetailleerde uitvoer produceren\n" - -#~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]" -#~ msgstr "Gebruik: %s [-c | -l bestandsnaam] [-nXX] [-iXX] /dev/naam [blokken]" - #~ msgid "%s: bad inode size" #~ msgstr "%s: ongeldige inode-grootte" #~ msgid "will not try to make filesystem on '%s'" #~ msgstr "zal niet proberen een bestandssysteem te maken op '%s'" -#~ msgid "type: %s" -#~ msgstr "type: %s" - -#~ msgid "type: %d" -#~ msgstr "type: %d" - #~ msgid "disk: %.*s" #~ msgstr "schijf: %.*s" @@ -18651,20 +18381,9 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ msgid "cylinders: %ld" #~ msgstr "cilinders: %ld" -#~ msgid "rpm: %d" -#~ msgstr "rpm: %d" - #~ msgid "interleave: %d" #~ msgstr "tussenruimte: %d" -# let op: komt vaker voor -#~ msgid "trackskew: %d" -#~ msgstr "trackskew: %d" - -# let op: komt vaker voor -#~ msgid "cylinderskew: %d" -#~ msgstr "cilinderskew: %d" - #~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)" #~ msgstr "overschakelen van kop: %ld (milliseconden)" @@ -18698,18 +18417,9 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ msgid "<none>" #~ msgstr "<geen>" -#~ msgid "gettimeofday failed" -#~ msgstr "gettimeofday() is mislukt" - -#~ msgid "sysinfo failed" -#~ msgstr "'sysinfo' is mislukt" - #~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n" #~ msgstr "Gebruik: last [-#] [-f bestand] [-t tty] [-h hostnaam] [gebruiker ...]\n" -#~ msgid "%s: mmap failed" -#~ msgstr "%s: mmap() is mislukt" - #~ msgid " still logged in" #~ msgstr " nog ingelogd" @@ -18720,9 +18430,6 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ "\n" #~ "wtmp begint %s" -#~ msgid "gethostname failed" -#~ msgstr "gethostname() is mislukt" - #~ msgid "" #~ "\n" #~ "interrupted %10.10s %5.5s \n" @@ -18731,6 +18438,19 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ "onderbroken %10.10s %5.5s \n" #~ msgid "" +#~ " -p, --pid <pid> process id\n" +#~ " -o, --output <list> define which output columns to use\n" +#~ " -n, --noheadings don't print headings\n" +#~ " -r, --raw use the raw output format\n" +#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n" +#~ msgstr "" +#~ " -p, --pid <PID> alleen vergrendelingen van dit proces tonen\n" +#~ " -o, --output <lijst> te tonen uitvoerkolommen\n" +#~ " -n, --noheadings geen kolomkoppen weergeven\n" +#~ " -r, --raw ruwe uitvoeropmaak gebruiken\n" +#~ " -u, --notruncate tekst binnen kolommen niet afkappen\n" + +#~ msgid "" #~ "\n" #~ "Scheduling policies:\n" #~ " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n" @@ -18751,26 +18471,19 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n" -#~ " -h | --help display this help\n" #~ " -m | --max show min and max valid priorities\n" #~ " -p | --pid operate on existing given pid\n" #~ " -v | --verbose display status information\n" -#~ " -V | --version output version information\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Opties:\n" #~ " -a | --all-tasks alle taken/threads van de gegeven PID aanpakken\n" -#~ " -h | --help deze hulptekst tonen\n" #~ " -m | --max minimum en maximum geldige prioriteiten tonen\n" #~ " -p | --pid de gegeven bestaande PID beïnvloeden\n" #~ " -v | --verbose statusinformatie tonen\n" -#~ " -V | --version programmaversie tonen\n" #~ "\n" -#~ msgid "invalid argument to --auto/-a option" -#~ msgstr "ongeldig argument van optie '--auto' (-a)" - #~ msgid "invalid argument to --manualeject/-i option" #~ msgstr "ongeldig argument van optie '--manualeject' (-i)" @@ -18783,6 +18496,15 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed" #~ msgstr "read() van %s voor wachten op kloktik is mislukt" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " -v, --verbose say what is being done\n" +#~ " -V, --version display version information and exit\n" +#~ " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n" +#~ msgstr "" +#~ " -v, --verbose vermelden wat er gedaan wordt\n" +#~ " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n" + #~ msgid "set rtc alarm failed" #~ msgstr "zetten van de wekker is mislukt" @@ -18816,54 +18538,24 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ msgid "cannot open %s: %m" #~ msgstr "kan %s niet openen: %m" -# # FIXME: simply read? -#~ msgid "fread failed" -#~ msgstr "fread() is mislukt" - #~ msgid "Minimal size is %ju" #~ msgstr "Minimum grootte is %ju" #~ msgid "Help Screen for cfdisk" #~ msgstr "Hulpscherm voor 'cfdisk'" -# Deze vertaling is met opzet leeg. -#~ msgid "disk drive." -#~ msgstr " " - #~ msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> " #~ msgstr "Copyright © Karel Zak <kzak@redhat.com> 2014 " #~ msgid "Based on the original cfdisk from Kevin E. Martin & aeb." #~ msgstr "Gebaseerd op de originele 'cfdisk' van Kevin E. Martin & aeb." -# Deze vertaling is met opzet leeg. -#~ msgid " `no'" -#~ msgstr " " - #~ msgid "Too small partition size specified." #~ msgstr "Opgegeven partitiegrootte is te klein." -# with PERIOD elsewhere -#~ msgid "Device open in read-only mode" -#~ msgstr "Apparaat is geopend in alleenlezen-modus." - #~ msgid "stat failed %s" #~ msgstr "opvragen van status van %s is mislukt" -#, fuzzy -#~ msgid "faild to allocate iterator" -#~ msgstr "reserveren van geheugen voor iterator is mislukt" - -#, fuzzy -#~ msgid "cannot open: %s" -#~ msgstr "kan %s niet openen" - -#~ msgid "%s: stat failed" -#~ msgstr "%s: stat() is mislukt" - -#~ msgid "%s: lstat failed" -#~ msgstr "%s: lstat() is mislukt" - #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Sets or gets the IO scheduling class and priority of processes.\n" @@ -18881,30 +18573,16 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " -n, --no-verify disable the verification after the format\n" -#~ " -V, --version output version information and exit\n" -#~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Opties:\n" #~ " -n, --no-verify geen controle uitvoeren na het formatteren\n" -#~ " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n" -#~ " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n" #~ "\n" #~ msgid "Usage:\n" #~ msgstr "Gebruik:\n" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "For more information see mkfs(8).\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Voor meer informatie zie mkfs(8).\n" - -#~ msgid "%s (%s)\n" -#~ msgstr "%s (%s)\n" - #~ msgid "Bad swap header size, no label written." #~ msgstr "Onjuiste grootte van kop van wisselgeheugen; er is geen label geschreven." @@ -19342,11 +19020,9 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ msgid "" #~ " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n" #~ " -v, --version display version information and exit\n" -#~ " -h, --help display this help text and exit\n" #~ msgstr "" #~ " -V, --verify controleren dat de partities consistent zijn\n" #~ " -v, --version programmaversie tonen en stoppen\n" -#~ " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n" #~ msgid "" #~ "\n" @@ -19433,9 +19109,6 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ msgid "invalid number of partitions argument" #~ msgstr "ongeldig aantal partities" -#~ msgid "cannot open %s\n" -#~ msgstr "kan %s niet openen\n" - #~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number" #~ msgstr "Gebruik: sfdisk --print-id apparaat partitienummer" @@ -19454,9 +19127,6 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ msgid "cannot open %s for reading" #~ msgstr "kan %s niet openen om te lezen" -#~ msgid "%s: OK" -#~ msgstr "%s: OK" - #~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n" #~ msgstr "%s: %ld cilinders, %ld koppen, %ld sectoren/spoor\n" @@ -19488,9 +19158,6 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ msgid "Warning: %s is not a block device" #~ msgstr "Waarschuwing: %s is geen blok-apparaat" -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "OK" - #~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it" #~ msgstr "Partitie %d bestaat niet; kan deze dus niet veranderen!" @@ -19550,58 +19217,17 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ msgstr "stuurtekens zijn niet toegestaan" #~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "For more details see lslogins(1).\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Voor meer informatie zie lslogins(1).\n" - -#~ msgid "crypt() failed" -#~ msgstr "crypt() is mislukt" - -#~ msgid " -h, --help This small usage guide\n" -#~ msgstr " -h, --help deze hulptekst tonen\n" - -#~ msgid " -V, --version Output version information\n" -#~ msgstr " -V, --version programmaversie tonen\n" - -#~ msgid "" #~ " -a, --alternative use alternative dictionary\n" #~ " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n" #~ " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n" #~ " -t, --terminate <char> define string termination character\n" -#~ " -V, --version output version information and exit\n" -#~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " -a, --alternative een alternatief woordenboek gebruiken\n" #~ " -d, --alphanum alleen alfanumerieke tekens vergelijken\n" #~ " -f, --ignore-case verschil tussen hoofd- en kleine letters negeren\n" #~ " -t, --terminate <teken> het teken dat een tekenreeks afsluit\n" -#~ " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n" -#~ " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "For more information see namei(1).\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Voor meer informatie zie namei(1).\n" - -#~ msgid "" #~ "\n" -#~ "For more information see wipefs(8).\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Voor meer informatie zie wipefs(8).\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "For more information see taskset(1).\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Voor meer informatie zie taskset(1).\n" #~ msgid "%s: is removable device" #~ msgstr "%s: is verwijderbaar apparaat" @@ -19612,16 +19238,6 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ msgid "timeout cannot be zero" #~ msgstr "tijdslimiet kan niet nul zijn" -#, fuzzy -#~ msgid "Need to insert %d second and refer time back %.6f seconds ago\n" -#~ msgid_plural "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n" -#~ msgstr[0] "" -#~ "Er moet %d seconde worden ingevoegd,\n" -#~ "en %.6f seconden zullen later verrekend worden.\n" -#~ msgstr[1] "" -#~ "Er moeten %d seconden worden ingevoegd,\n" -#~ "en %.6f seconden zullen later verrekend worden.\n" - #~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n" #~ msgstr "Wachten in lus totdat de tijd van ioctl(KDGHWCLK) verandert...\n" @@ -19646,13 +19262,6 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed" #~ msgstr "ioctl(KDGHWCLK) is mislukt" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "For more details see lscpu(1).\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Voor meer informatie zie lscpu(1).\n" - #~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n" #~ msgstr " %s [opties] <programma> [<argument>...]\n" @@ -19661,22 +19270,11 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n" #~ " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n" #~ " -u, --user <name|id> interpret argument as username or user ID\n" -#~ " -h, --help display help text and exit\n" -#~ " -V, --version display version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ " -g, --pgrp <PGID> te beïnvloeden procesgroeps-ID\n" -#~ " -n, --priority <getal> te gebruiken beleefdsheidstoename\n" +#~ " -n, --priority <getal> te gebruiken beleefdheidstoename\n" #~ " -p, --pid <PID> te beïnvloeden proces-ID\n" #~ " -u, --user <naam|UID> te beïnvloeden gebruiker (naam of UID)\n" -#~ " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n" -#~ " -v, --version programmaversie tonen en stoppen\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "For more information see renice(1).\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Voor meer informatie zie renice(1).\n" #~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n" #~ msgstr " %s%s [opties] [programma [programma-argumenten]]\n" @@ -19704,15 +19302,6 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n" #~ msgid "" -#~ " -V, --version output version information and exit\n" -#~ " -h, --help display this help and exit\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n" -#~ " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" #~ "\n" #~ "Usage:\n" #~ " %s [options] [file ...]\n" @@ -19723,27 +19312,10 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ msgid "" #~ " -, --no-underlining suppress all underlining\n" #~ " -2, --half-lines print all half-lines\n" -#~ " -V, --version output version information and exit\n" -#~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " -, --no-underlining alle onderstrepingen onderdrukken\n" #~ " -2, --half-lines alle halfregels weergeven\n" -#~ " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n" -#~ " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " -V, --version output version information and exit\n" -#~ " -h, --help display this help and exit\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Opties:\n" -#~ " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n" -#~ " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n" #~ "\n" #~ msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favor of GNU coreutils od" @@ -19753,24 +19325,6 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ msgid "" #~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " -V, --version output version information and exit\n" -#~ " -h, --help display this help and exit\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Opties:\n" -#~ " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n" -#~ " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "For more information see rev(1).\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Voor meer informatie zie rev(1).\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" #~ "Usage:\n" #~ " %s [option] file\n" #~ msgstr "" @@ -19782,16 +19336,12 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ "Options:\n" #~ " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n" #~ " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n" -#~ " -V, --version output version information and exit\n" -#~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Opties:\n" #~ " -n, --lines AANTAL de laatste AANTAL regels weergeven\n" #~ " -AANTAL hetzelfe als '--lines AANTAL'\n" -#~ " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n" -#~ " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n" #~ "\n" #~ msgid " %s [options] file\n" @@ -20077,20 +19627,12 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with" #~ msgstr " dit kan een partitie incompatibel maken met DOS, OS/2, ..." -# Deze vertaling is met opzet leeg. -#~ msgid " DOS, OS/2, ..." -#~ msgstr " " - #~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file" #~ msgstr " p partitietabel weergeven op scherm of naar bestand;" #~ msgid " There are several different formats for the partition" #~ msgstr " er zijn verschillende opmaken waaruit u kunt kiezen:" -# Deze vertaling is met opzet leeg. -#~ msgid " that you can choose from:" -#~ msgstr " " - #~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)" #~ msgstr " r - ruwe gegevens (exact wat naar schijf zou worden geschreven)" @@ -20154,12 +19696,6 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ msgid "Unk(%02X)" #~ msgstr "??(%02X)" -#~ msgid ", NC" -#~ msgstr ", NC" - -#~ msgid "NC" -#~ msgstr "NC" - #~ msgid "Pri/Log" #~ msgstr "pri/log" @@ -20274,23 +19810,12 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ msgid " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n" #~ msgstr " -b <grootte> te gebruiken sectorgrootte (512, 1024, 2048, of 4096)\n" -#~ msgid " -h print this help text\n" -#~ msgstr " -h deze hulptekst tonen en stoppen\n" - #~ msgid "\n" #~ msgstr "\n" #~ msgid "#" #~ msgstr "#" -#, fuzzy -#~ msgid "fsize" -#~ msgstr "grootte" - -#, fuzzy -#~ msgid "bsize" -#~ msgstr "grootte" - #~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it." #~ msgstr "" #~ "Partitie %d is al gedefinieerd. Verwijder deze eerst,\n" @@ -20366,14 +19891,10 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ msgid "" #~ " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n" #~ " -v, --verbose explain what is being done\n" -#~ " -V, --version output version information and exit\n" -#~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " -f, --file=BESTAND dit bestand als cookie-seed gebruiken\n" #~ " -v, --verbose vermelden wat er gedaan wordt\n" -#~ " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n" -#~ " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n" #~ "\n" #~ msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid." @@ -21183,12 +20704,6 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ msgid " -bfreq freqnumber\n" #~ msgstr " -bfreq <belfrequentie>\n" -#~ msgid " -version\n" -#~ msgstr " -version\n" - -#~ msgid " -help\n" -#~ msgstr " -help\n" - #~ msgid "Error writing screendump" #~ msgstr "Fout bij schrijven van schermafdruk" @@ -21368,7 +20883,6 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ "Options:\n" #~ " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n" #~ " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n" -#~ " -h print this help text\n" #~ " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n" #~ " -v print program version\n" #~ " -C <number> specify the number of cylinders\n" @@ -21670,12 +21184,10 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ " -d, --udp use UDP only\n" #~ " -i, --id log the process ID too\n" #~ " -f, --file <file> log the contents of this file\n" -#~ " -h, --help display this help text and exit\n" #~ msgstr "" #~ " -d, --udp alleen UDP gebruiken\n" #~ " -i, --id het proces-ID ook vastleggen\n" #~ " -f, --file <bestand> de inhoud van dit bestand loggen\n" -#~ " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n" #~ msgid "" #~ " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n" @@ -21818,10 +21330,12 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Opties:\n" -#~ " -t, --type=SOORT bestandssysteemsoort (wanneer niet gegeven: ext2) bs-opties argumenten voor de feitelijke bestandsysteemmaker\n" +#~ " -t, --type=SOORT bestandssysteemsoort (wanneer niet gegeven: ext2)\n" +#~ " bs-opties argumenten voor de feitelijke bestandsysteemmaker\n" #~ " apparaat pad naar een apparaat\n" #~ " grootte aantal blokken op het apparaat\n" -#~ " -V, --verbose weergeven wat er gedaan wordt; meerdere '-V's veroorzaken een effectloos doen-alsof\n" +#~ " -V, --verbose weergeven wat er gedaan wordt; meerdere '-V's\n" +#~ " veroorzaken een effectloos doen-alsof\n" #~ " -V, --version programmaversie tonen en stoppen; hiervoor\n" #~ " moet '-V' de enige optie zijn\n" #~ " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n" @@ -21962,8 +21476,6 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ " -s search only sources path\n" #~ " -S <dirs> define sources lookup path\n" #~ " -u search from unusual entities\n" -#~ " -V output version information and exit\n" -#~ " -h display this help and exit\n" #~ msgstr "" #~ " -b alleen naar programma's zoeken\n" #~ " -B <mappen> te gebruiken zoekpad voor programma's\n" @@ -21992,11 +21504,9 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ msgstr "eject: kan gebruikers-ID niet instellen" #~ msgid "" -#~ " -h, --help this help\n" #~ " -f, --freeze freeze the filesystem\n" #~ " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n" #~ msgstr "" -#~ " -h, --help deze hulptekst tonen\n" #~ " -f, --freeze het bestandssysteem bevriezen\n" #~ " -u, --unfreeze het bestandssysteem ontdooien\n" @@ -22056,10 +21566,8 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n" #~ " -c, --offline print offline CPUs only\n" #~ " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n" -#~ " -h, --help print this help\n" #~ " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n" #~ " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n" -#~ " -V, --version print version information and exit\n" #~ " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n" #~ msgstr "" #~ " -a, --all online en offline CPU's tonen (standaard bij '-e')\n" @@ -22188,14 +21696,12 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ msgid "" #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n" -#~ " -h print this help\n" #~ " -x dir extract into dir\n" #~ " -v be more verbose\n" #~ " file file to test\n" #~ msgstr "" #~ "Gebruik: %s [-hv] [-x MAP] BESTAND\n" #~ "\n" -#~ " -h deze hulptekst tonen\n" #~ " -v meer informatie weergeven\n" #~ " -x MAP uitpakken in deze map\n" #~ " BESTAND te testen bestand\n" @@ -22221,6 +21727,9 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n" #~ msgstr "Kan 'raw'-besturingsapparaat '%s' niet openen (%s)\n" +#~ msgid "%s: failed to open" +#~ msgstr "%s: openen is mislukt" + #~ msgid "" #~ "Usage: %s [options] <device>\n" #~ "\n" @@ -22252,9 +21761,6 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n" #~ msgstr "Deze kernel vindt zelf de sectorgrootte -- optie '-b' wordt genegeerd\n" -#~ msgid "out of memory?\n" -#~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar\n" - #~ msgid "sfdisk: premature end of input\n" #~ msgstr "sfdisk: voortijdig einde van de invoer\n" @@ -22298,18 +21804,9 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both." #~ msgstr "De opties '--adjfile' en '--noadjfile' gaan niet samen." -#~ msgid "open() of %s failed" -#~ msgstr "open() van %s is mislukt" - #~ msgid "Open of %s failed" #~ msgstr "Openen van %s is mislukt" -#~ msgid "Unable to open %s" -#~ msgstr "Openen van %s is mislukt" - -#~ msgid "error: cannot open %s" -#~ msgstr "fout: kan %s niet openen" - #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting." #~ msgstr "Kan %s niet openen om te lezen -- gestopt" @@ -22506,9 +22003,6 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] " #~ msgstr "Gebruik: %s [-f volledige_naam] [-o kantoor] " -#~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n" -#~ msgstr "[--help] [--version]\n" - #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s" #~ msgstr "%s: PAM-fout -- gestopt: %s" @@ -22763,14 +22257,12 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ msgstr "'ldattach' uit %s\n" #~ msgid "" -#~ " -h, --help print this help\n" #~ " -p, --parse <list> print out a parsable instead of a readable format\n" #~ " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n" #~ " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n" #~ msgstr "" #~ "Toont informatie over de processorarchitectuur.\n" #~ "\n" -#~ " -h, --help deze hulptekst tonen\n" #~ " -p, --parse[=<lijst>] ontleedbare i.p.v. leesbare uitvoer produceren\n" #~ " -s, --sysroot <map> deze map als hoofdmap gebruiken\n" #~ " -x, --hex hexadecimaal masker tonen in plaats van lijst\n" @@ -22946,29 +22438,21 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n" #~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special> enable given swap\n" #~ " %1$s -s display swap usage summary\n" -#~ " %1$s -h display help\n" -#~ " %1$s -V display version\n" #~ msgstr "" #~ "Gebruik:\n" #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] alle wisselgeheugens inschakelen die\n" #~ " vermeld staan in /etc/fstab\n" #~ " %1$s [-p PRIORITEIT] [-d] [-v] [-f] NAAM dit wisselgeheugen inschakelen\n" #~ " %1$s -s gebruikssamenvatting tonen\n" -#~ " %1$s -h deze hulptekst tonen\n" -#~ " %1$s -V programmaversie tonen\n" #~ msgid "" #~ "Usage:\n" #~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n" #~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n" -#~ " %1$s -h display help\n" -#~ " %1$s -V display version\n" #~ msgstr "" #~ "Gebruik:\n" #~ " %1$s -a [-v] alle wisselgeheugens uitschakelen\n" #~ " %1$s [-v] NAAM dit wisselgeheugen uitschakelen\n" -#~ " %1$s -h deze hulptekst tonen\n" -#~ " %1$s -V programmaversie tonen\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [options] <filename>\n" @@ -22991,12 +22475,6 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ "\n" #~ "Opties:\n" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Usage:\n" -#~ " %s [options] [file]\n" -#~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [bestand ...]\n" - #~ msgid " %s --report [devices]\n" #~ msgstr " %s --report [apparaten]\n" @@ -23144,7 +22622,6 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n" #~ "\n" #~ "Functions:\n" -#~ " -h | --help show this help\n" #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n" #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n" #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n" @@ -23180,7 +22657,6 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ "Gebruik: hwclock [functie] [opties...]\n" #~ "\n" #~ "Functies:\n" -#~ " -h|--help deze hulptekst tonen\n" #~ " -r|--show de hardwareklok lezen en het resultaat weergeven\n" #~ " --set de hardwareklok instellen op de tijd gegeven met '--date'\n" #~ " -s|--hctosys aan de hand van de hardwareklok de systeemklok instellen\n" @@ -23288,7 +22764,6 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ " -c <class> scheduling class\n" #~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n" #~ " -t ignore failures\n" -#~ " -h this help\n" #~ msgstr "" #~ "ionice - zet of toont de in-/uitvoer-scheduling-klasse en -prioriteit\n" #~ "\n" @@ -23301,7 +22776,6 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ " -c <klasse> scheduling-klasse -- 0=geen, 1=realtime,\n" #~ " 2=zo_goed_als_het_gaat, 3=als_er_niks_anders_is\n" #~ " -t mislukkingen negeren\n" -#~ " -h deze hulptekst tonen\n" #~ "\n" #~ msgid "CPU mask" |