diff options
author | Rafael Fontenelle | 2017-10-19 12:53:09 +0200 |
---|---|---|
committer | Karel Zak | 2017-10-19 12:53:09 +0200 |
commit | ddc20b9ebd12dd244331240398de06af74531a08 (patch) | |
tree | a90f3dab5b5d1ab7a7456e4fa7afa9e4f3f9ae01 /po | |
parent | po: update pl.po (from translationproject.org) (diff) | |
download | kernel-qcow2-util-linux-ddc20b9ebd12dd244331240398de06af74531a08.tar.gz kernel-qcow2-util-linux-ddc20b9ebd12dd244331240398de06af74531a08.tar.xz kernel-qcow2-util-linux-ddc20b9ebd12dd244331240398de06af74531a08.zip |
po: update pt_BR.po (from translationproject.org)
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 798 |
1 files changed, 323 insertions, 475 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 8192c6f0b..55ce75b55 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -15,10 +15,10 @@ # Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2013, 2014, 2016, 2017. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: util-linux 2.30-rc2\n" +"Project-Id-Version: util-linux 2.31-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-10-03 17:22+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-05-25 10:25-0200\n" +"POT-Creation-Date: 2017-10-03 17:55+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-10-03 20:42-0200\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n" "Language: pt_BR\n" @@ -71,16 +71,17 @@ msgstr "argumentos insuficientes" #: sys-utils/dmesg.c:532 sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:699 #: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:117 sys-utils/fstrim.c:72 #: sys-utils/hwclock.c:207 sys-utils/hwclock.c:806 sys-utils/hwclock-rtc.c:400 -#: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/nsenter.c:129 -#: sys-utils/rfkill.c:188 sys-utils/rfkill.c:543 sys-utils/rtcwake.c:134 -#: sys-utils/rtcwake.c:268 sys-utils/setpriv.c:276 sys-utils/setpriv.c:614 -#: sys-utils/setpriv.c:637 sys-utils/swapon.c:376 sys-utils/swapon.c:519 -#: sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:106 sys-utils/unshare.c:121 -#: sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:378 term-utils/agetty.c:2608 -#: term-utils/mesg.c:127 term-utils/script.c:460 term-utils/script.c:468 -#: term-utils/script.c:563 term-utils/scriptreplay.c:198 -#: term-utils/scriptreplay.c:201 term-utils/wall.c:419 text-utils/colcrt.c:282 -#: text-utils/more.c:534 text-utils/rev.c:141 text-utils/ul.c:230 +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/ldattach.c:392 +#: sys-utils/nsenter.c:129 sys-utils/rfkill.c:188 sys-utils/rfkill.c:543 +#: sys-utils/rtcwake.c:134 sys-utils/rtcwake.c:268 sys-utils/setpriv.c:276 +#: sys-utils/setpriv.c:614 sys-utils/setpriv.c:637 sys-utils/swapon.c:376 +#: sys-utils/swapon.c:519 sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:106 +#: sys-utils/unshare.c:121 sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:378 +#: term-utils/agetty.c:2608 term-utils/mesg.c:127 term-utils/script.c:460 +#: term-utils/script.c:468 term-utils/script.c:563 +#: term-utils/scriptreplay.c:198 term-utils/scriptreplay.c:201 +#: term-utils/wall.c:419 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:534 +#: text-utils/rev.c:141 text-utils/ul.c:230 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "não foi possível abrir %s" @@ -193,29 +194,29 @@ msgid "" " %1$s --report [devices]\n" " %1$s -h|-V\n" msgstr "" +" %1$s [-v|-q] comandos dispositivos\n" +" %1$s --report [dispositivos]\n" +" %1$s -h|-V\n" #: disk-utils/blockdev.c:193 msgid "Call block device ioctls from the command line." -msgstr "" +msgstr "Chamada de ioctls de dispositivo pela linha de comando." #: disk-utils/blockdev.c:196 -#, fuzzy msgid " -q quiet mode" -msgstr " -q, --quiet ativa o modo silencioso\n" +msgstr " -q modo silencioso" #: disk-utils/blockdev.c:197 -#, fuzzy msgid " -v verbose mode" -msgstr " -v, --verbose modo detalhado\n" +msgstr " -v modo detalhado" #: disk-utils/blockdev.c:198 msgid " --report print report for specified (or all) devices" -msgstr "" +msgstr " --report emite relatório para dispositivos especificados (ou todos)" #: disk-utils/blockdev.c:203 -#, fuzzy msgid "Available commands:" -msgstr "Colunas visíveis:\n" +msgstr "Comandos disponíveis:" #: disk-utils/blockdev.c:204 #, c-format @@ -292,14 +293,12 @@ msgid "Delete the current partition" msgstr "Exclui a partição atual" #: disk-utils/cfdisk.c:188 -#, fuzzy msgid "Resize" -msgstr "tamanho" +msgstr "Redimensionar" #: disk-utils/cfdisk.c:188 -#, fuzzy msgid "Reduce or enlarge the current partition" -msgstr "Exclui a partição atual" +msgstr "Reduz ou aumenta a partição atual" #: disk-utils/cfdisk.c:189 msgid "New" @@ -496,7 +495,8 @@ msgstr "Falha ao escrever o script %s" msgid "Select label type" msgstr "Selecione um tipo de rótulo" -#: disk-utils/cfdisk.c:2119 disk-utils/fdisk.c:1074 disk-utils/fdisk-menu.c:487 +#: disk-utils/cfdisk.c:2119 disk-utils/fdisk.c:1074 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:487 msgid "Device does not contain a recognized partition table." msgstr "A unidade não contém uma tabela de partição conhecida." @@ -638,14 +638,13 @@ msgid "The type of partition %zu is unchanged." msgstr "O tipo da partição %zu foi alterado." #: disk-utils/cfdisk.c:2394 -#, fuzzy msgid "New size: " -msgstr "Novo shell" +msgstr "Novo tamanho: " #: disk-utils/cfdisk.c:2409 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zu resized." -msgstr "%s: partição #%d redimensionada\n" +msgstr "Partição %zu redimensionada." #: disk-utils/cfdisk.c:2427 disk-utils/cfdisk.c:2543 disk-utils/fdisk.c:1063 #: disk-utils/fdisk-menu.c:590 @@ -767,8 +766,8 @@ msgstr "" "Continuando ... " #: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.minix.c:183 -#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:602 sys-utils/blkdiscard.c:85 -#: sys-utils/tunelp.c:95 +#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:602 +#: sys-utils/blkdiscard.c:85 sys-utils/tunelp.c:95 #, c-format msgid " %s [options] <device>\n" msgstr " %s [opções] <dispositivo>\n" @@ -1103,9 +1102,8 @@ msgid "unsupported disklabel: %s" msgstr "rótulo de disco sem suporte: %s" #: disk-utils/fdisk.c:975 -#, fuzzy msgid "unsupported unit" -msgstr "sem suporte à unidade \"%c\"" +msgstr "sem suporte à unidade" #: disk-utils/fdisk.c:984 disk-utils/fdisk.c:989 disk-utils/sfdisk.c:2067 #: disk-utils/sfdisk.c:2072 @@ -1116,23 +1114,23 @@ msgstr "sem suporte a modo de apagar" msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only." msgstr "As propriedades de dispositivo (tamanho e geometria do setor) devem ser usadas com apenas um dispositivo especificado." -#: disk-utils/fdisk.c:1033 disk-utils/fdisk.c:1048 disk-utils/fsck.cramfs.c:690 -#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786 -#: disk-utils/partx.c:967 disk-utils/raw.c:137 disk-utils/raw.c:150 -#: disk-utils/raw.c:162 disk-utils/raw.c:203 misc-utils/cal.c:473 -#: misc-utils/findfs.c:59 misc-utils/look.c:150 misc-utils/whereis.c:570 -#: misc-utils/whereis.c:581 misc-utils/whereis.c:592 misc-utils/whereis.c:634 -#: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:189 -#: sys-utils/chcpu.c:344 sys-utils/chmem.c:317 sys-utils/dmesg.c:1491 -#: sys-utils/ipcmk.c:135 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:888 -#: sys-utils/lscpu.c:2177 sys-utils/lsmem.c:499 sys-utils/mount.c:698 -#: sys-utils/mount.c:711 sys-utils/mount.c:780 sys-utils/mountpoint.c:181 -#: sys-utils/pivot_root.c:72 sys-utils/swapoff.c:231 sys-utils/swapon.c:989 -#: sys-utils/switch_root.c:250 sys-utils/umount.c:528 term-utils/setterm.c:1176 -#: text-utils/col.c:233 text-utils/more.c:337 -#, fuzzy +#: disk-utils/fdisk.c:1033 disk-utils/fdisk.c:1048 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:690 disk-utils/mkfs.bfs.c:198 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:786 disk-utils/partx.c:967 disk-utils/raw.c:137 +#: disk-utils/raw.c:150 disk-utils/raw.c:162 disk-utils/raw.c:203 +#: misc-utils/cal.c:473 misc-utils/findfs.c:59 misc-utils/look.c:150 +#: misc-utils/whereis.c:570 misc-utils/whereis.c:581 misc-utils/whereis.c:592 +#: misc-utils/whereis.c:634 schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 +#: schedutils/taskset.c:189 sys-utils/chcpu.c:344 sys-utils/chmem.c:317 +#: sys-utils/dmesg.c:1491 sys-utils/ipcmk.c:135 sys-utils/ldattach.c:321 +#: sys-utils/losetup.c:888 sys-utils/lscpu.c:2177 sys-utils/lsmem.c:499 +#: sys-utils/mount.c:698 sys-utils/mount.c:711 sys-utils/mount.c:780 +#: sys-utils/mountpoint.c:181 sys-utils/pivot_root.c:72 +#: sys-utils/swapoff.c:231 sys-utils/swapon.c:989 sys-utils/switch_root.c:250 +#: sys-utils/umount.c:528 term-utils/setterm.c:1176 text-utils/col.c:233 +#: text-utils/more.c:337 msgid "bad usage" -msgstr "valor inválido" +msgstr "uso inválido" #: disk-utils/fdisk.c:1054 #, c-format @@ -1604,7 +1602,7 @@ msgstr "Digite o nome do arquivo de script" #: disk-utils/fdisk-menu.c:484 msgid "Resetting fdisk!" -msgstr "" +msgstr "Reiniciando fdisk!" #: disk-utils/fdisk-menu.c:491 msgid "Script successfully applied." @@ -1945,9 +1943,9 @@ msgid "invalid argument of -r" msgstr "argumento inválido de -r" #: disk-utils/fsck.c:1549 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "option '%s' may be specified only once" -msgstr "a opção --pid só pode ser especificada uma vez" +msgstr "a opção \"%s\" só pode ser especificada uma vez" #: disk-utils/fsck.c:1556 misc-utils/kill.c:409 #, c-format @@ -2703,9 +2701,9 @@ msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" msgstr "contagem de setor: %d, tamanho de setor: %d\n" #: disk-utils/isosize.c:148 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n" -msgstr " %s [opções] <arquivo_imagem_iso9660>\n" +msgstr " %s [opções] <arquivo_imagem_iso9660> ...\n" #: disk-utils/isosize.c:152 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n" @@ -2733,7 +2731,7 @@ msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n" msgstr "Faz um sistema de arquivos bfs da SCO.\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:80 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" @@ -2752,10 +2750,6 @@ msgstr "" " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n" " -c esta opção é ignorada silenciosamente\n" " -l esta opção é ignorada silenciosamente\n" -" -V, --version exibe informações da versão e sai\n" -" -V como versão deve ser a única opção\n" -" -h, --help exibe esta ajuda e sai\n" -"\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145 msgid "invalid number of inodes" @@ -2916,7 +2910,7 @@ msgid "failed to execute %s" msgstr "falha ao executar %s" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" " -v be verbose\n" @@ -2933,18 +2927,16 @@ msgid "" " outfile output file\n" msgstr "" "uso: %s [-h] [-v] [-b tam-blk] [-e edição] [-N endian] [-i arquivo] [-n nome] nome-dir arq-saída\n" -" -h exibe esta ajuda\n" " -v mensagens detalhadas\n" " -E torna todos os avisos erros (status de saída não zero)\n" " -b tam-blk usa este tamanho de bloco; deve ser igual em tamanho de páginas\n" " -e edição define número de edição (parte de fsid)\n" " -N endian define nível de endian do cramfs (big|little|host), padrão é host\n" " -i arquivo insere uma imagem de arquivo no sistema de arquivos\n" -" (requer >= 2.4.0)\n" " -n nome define o nome do sistema de arquivos cramfs\n" " -p preenche em %d bytes para código de inicialização\n" " -s ordena registros do diretório (opção antiga, ignorada)\n" -" -z torna buracos explícitos (requer >= 2.3.39)\n" +" -z torna buracos explícitos\n" " nome-dir raiz do sistema de arquivos a ser comprimido\n" " arq-saída arquivo de saída\n" @@ -3326,7 +3318,7 @@ msgid "Set up a Linux swap area.\n" msgstr "Prepara uma área de swap Linux.\n" #: disk-utils/mkswap.c:156 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" @@ -3340,16 +3332,13 @@ msgstr "" "\n" "Opções:\n" " -c, --check verifica por blocos defeituosos antes de criar a\n" -" área de swap\n" +" área de swap\n" " -f, --force permite que a área de tamanho de swap seja\n" -" maior do que a do dispositivo\n" +" maior do que a do dispositivo\n" " -p, --pagesize TAMANHO especifica o tamanho de páginas em bytes\n" " -L, --label RÓTULO especifica o rótulo\n" " -v, --swapversion NÚMERO especifica o número da versão do espaço de swap\n" " -U, --uuid UUID especifica o uuid a ser usado\n" -" -V, --version exibe informações da versão e sai\n" -" -h, --help exibe esta ajuda e sai\n" -"\n" #: disk-utils/mkswap.c:176 #, c-format @@ -4653,23 +4642,20 @@ msgstr "" "Comandos:\n" #: include/c.h:316 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Available output columns:\n" msgstr "" "\n" -"Colunas de --output disponíveis:\n" +"Colunas de saída disponíveis:\n" #: include/c.h:319 -#, fuzzy msgid "display this help" -msgstr " -? exibe esta ajuda e sai\n" +msgstr "exibe esta ajuda e sai" #: include/c.h:320 -#, fuzzy msgid "display version" -msgstr " -version\n" +msgstr "exibe a versão" #: include/c.h:328 #, c-format @@ -5331,24 +5317,23 @@ msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the ne msgstr "O kernel ainda usa a tabela antiga. A nova tabela será usada na próxima reinicialização ou após você executar partprobe(8) ou kpartx(8)." #: libfdisk/src/context.c:850 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to remove partition %zu from system" -msgstr "falha ao remover partição" +msgstr "Falha ao remover partição %zu do sistema" #: libfdisk/src/context.c:858 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to update system information about partition %zu" -msgstr "mostra informação sobre uma partição" +msgstr "Falha ao atualizar informações do sistema sobre a partição %zu" #: libfdisk/src/context.c:866 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to add partition %zu to system" -msgstr "falha ao adicionar partição" +msgstr "Falha ao adicionar partição %zu ao sistema" #: libfdisk/src/context.c:872 -#, fuzzy msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. " -msgstr "O kernel ainda usa a tabela antiga. A nova tabela será usada na próxima reinicialização ou após você executar partprobe(8) ou kpartx(8)." +msgstr "O kernel ainda usa as partições antigas. A nova tabela será usada na próxima reinicialização." #: libfdisk/src/context.c:1082 msgid "cylinder" @@ -5371,9 +5356,8 @@ msgid "All primary partitions have been defined already." msgstr "Todas as partições primárias já foram definidas." #: libfdisk/src/dos.c:216 -#, fuzzy msgid "Primary partition not available." -msgstr "Não há partições livres disponíveis!" +msgstr "A partição primária não está disponível." #: libfdisk/src/dos.c:270 #, c-format @@ -5554,7 +5538,7 @@ msgstr "Partição estendida já existe." #: libfdisk/src/dos.c:1631 msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition." -msgstr "" +msgstr "A partição estendida não existe. Falha ao adicionar a partição lógica." #: libfdisk/src/dos.c:1667 msgid "The maximum number of partitions has been created." @@ -6238,7 +6222,7 @@ msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)" msgstr "Partição nº %zu está fora do intervalo (final máximo é %<PRIu64> setores)" #: libfdisk/src/gpt.c:2657 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu." msgstr "O número da partição tem que ser menor que %zu." @@ -6804,9 +6788,9 @@ msgid "overlapping loop device exists for %s" msgstr "dispositivo de loop em sobreposição existe para %s" #: libmount/src/context_mount.c:1384 libmount/src/context_umount.c:1068 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "locking failed" -msgstr "fechamento de %s falhou" +msgstr "bloqueio falhou" #: libmount/src/context_mount.c:1387 #, c-format @@ -6814,9 +6798,9 @@ msgid "mount failed: %m" msgstr "mount falhou: %m" #: libmount/src/context_mount.c:1397 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table" -msgstr "sistema de arquivos foi montado, mas qualquer operação subsequente falhou: %m" +msgstr "sistema de arquivos foi montado, mas falhou ao atualizar a tabela de montagem de espaço de usuário" #: libmount/src/context_mount.c:1402 #, c-format @@ -6975,9 +6959,9 @@ msgid "no medium found on %s" msgstr "nenhuma mídia localizada em %s" #: libmount/src/context_mount.c:1584 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s" -msgstr "não será tentado criar sistema de arquivos em \"%s\"" +msgstr "não foi possível montar; sistema de arquivos provavelmente corrompido em %s" #: libmount/src/context_umount.c:1064 libmount/src/context_umount.c:1102 #, c-format @@ -6990,9 +6974,9 @@ msgid "umount failed: %m" msgstr "umount falhou: %m" #: libmount/src/context_umount.c:1081 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table" -msgstr "sistema de arquivos foi desmontado, mas qualquer operação subsequente falhou: %m" +msgstr "sistema de arquivos foi desmontado, mas falhou ao atualizar a tabela de montagem de espaço de usuário" #: libmount/src/context_umount.c:1086 #, c-format @@ -7154,7 +7138,7 @@ msgstr "Telefone residencial" #: login-utils/chfn.c:194 login-utils/chsh.c:187 msgid "cannot handle multiple usernames" -msgstr "" +msgstr "não é possível lidar com múltiplos nomes de usuário" #: login-utils/chfn.c:248 msgid "Aborted." @@ -7576,36 +7560,34 @@ msgid "TIOCSCTTY failed: %m" msgstr "TIOCSCTTY falhou: %m" #: login-utils/login.c:1090 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n" -msgstr "Uso: login [-p] [-h <máquina>] [-H] [-f] <usuário>]\n" +msgstr " %s [-p] [-h <máquina>] [-H] [-f] <usuário>]\n" #: login-utils/login.c:1092 msgid "Begin a session on the system.\n" msgstr "Inicia uma sessão no sistema.\n" #: login-utils/login.c:1095 -#, fuzzy msgid " -p do not destroy the environment" -msgstr " -f não divide linhas longas\n" +msgstr " -p não destrói o ambiente" #: login-utils/login.c:1096 msgid " -f skip a second login authentication" -msgstr "" +msgstr " -f ignora autenticação de um segundo login" #: login-utils/login.c:1097 msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging" -msgstr "" +msgstr " -h <máquina> nome de máquina a ser usada no login utmp" #: login-utils/login.c:1098 -#, fuzzy msgid " -H suppress hostname in the login prompt" -msgstr " -u suprime sublinhado\n" +msgstr " -H suprime nome de máquina no prompt de login" #: login-utils/login.c:1143 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: timed out after %u seconds" -msgstr "tempo esgotado após %u segundos" +msgstr "%s: tempo esgotado após %u segundos" #: login-utils/login.c:1176 #, c-format @@ -8074,9 +8056,8 @@ msgid "failed to get terminal attributes" msgstr "falha ao obter atributos do terminal" #: login-utils/su-common.c:307 -#, fuzzy msgid "failed to create pseudo-terminal" -msgstr "falha ao escrever um novo rótulo do disco" +msgstr "falha ao criar o pseudoterminal" #: login-utils/su-common.c:493 login-utils/su-common.c:767 msgid "cannot block signals" @@ -8087,9 +8068,8 @@ msgid "poll failed" msgstr "poll falhou" #: login-utils/su-common.c:675 -#, fuzzy msgid "failed to modify environment" -msgstr "falha ao abrir o diretório" +msgstr "falha ao modificar o ambiente" #: login-utils/su-common.c:711 msgid "may not be used by non-root users" @@ -8106,17 +8086,15 @@ msgstr "não foi possível abrir a sessão: %s" #: login-utils/su-common.c:784 msgid "cannot initialize signal mask for session" -msgstr "" +msgstr "não foi possível inicializar a máscara de sinal para a sessão" #: login-utils/su-common.c:792 -#, fuzzy msgid "cannot initialize signal mask" -msgstr "não foi possível bloquear sinais" +msgstr "não foi possível inicializar a máscara" #: login-utils/su-common.c:802 -#, fuzzy msgid "cannot set signal handler for session" -msgstr "não foi possível definir manipulador de sinal" +msgstr "não foi possível definir manipulador para a sessão" #: login-utils/su-common.c:810 misc-utils/uuidd.c:398 sys-utils/lscpu.c:892 #: term-utils/script.c:800 @@ -8124,9 +8102,8 @@ msgid "cannot set signal handler" msgstr "não foi possível definir manipulador de sinal" #: login-utils/su-common.c:818 -#, fuzzy msgid "cannot set signal mask" -msgstr "não foi possível definir manipulador de sinal" +msgstr "não foi possível definir máscara de sinal" #: login-utils/su-common.c:846 msgid "cannot create child process" @@ -8152,18 +8129,17 @@ msgid " ...killed.\n" msgstr " ...morto.\n" #: login-utils/su-common.c:944 -#, fuzzy msgid "failed to set the PATH environment variable" -msgstr "falha ao definir a variável de ambiente %s" +msgstr "falha ao definir a variável de ambiente PATH" #: login-utils/su-common.c:1009 msgid "cannot set groups" msgstr "não foi possível definir os grupos" #: login-utils/su-common.c:1015 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to user credentials: %s" -msgstr "falha ao analisar o nível \"%s\"" +msgstr "falha ao usar credenciais: %s" #: login-utils/su-common.c:1025 sys-utils/eject.c:664 msgid "cannot set group id" @@ -8182,11 +8158,8 @@ msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n" msgstr " -g, --group <grupo> especifica o grupo primário\n" #: login-utils/su-common.c:1100 -#, fuzzy msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n" -msgstr "" -" -G, --supp-group <grupo> especifica um grupo suplementar\n" -"\n" +msgstr " -G, --supp-group <grupo> especifica um grupo suplementar\n" #: login-utils/su-common.c:1103 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n" @@ -8213,35 +8186,31 @@ msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n" msgstr " -s, --shell <shell> executa <shell> se /etc/shells permitir\n" #: login-utils/su-common.c:1109 -#, fuzzy msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n" -msgstr " -t, --table cria uma tabela\n" +msgstr " -P, --pty cria um novo pseudoterminal\n" #: login-utils/su-common.c:1119 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n" " %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n" msgstr "" -" %1$s [opções] [<disp> [[-N] <partição>]\n" -" %1$s [opções] <comando>\n" +" %1$s [opções] -u <usuário> [[--] <comando>]\n" +" %1$s [opções] [-] [<usuário> [<argumento>...]]\n" #: login-utils/su-common.c:1124 -#, fuzzy msgid "" "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n" "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n" "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n" msgstr "" -"\n" "Executa <comando> com o id de usuário e id de grupo do <usuário>. Se -u não\n" "for passado, usa-se semântica compatível com su(1) e o shell é executada\n" "As opções -c, -f, -l e -s são mutuamente exclusivas para -u.\n" #: login-utils/su-common.c:1129 -#, fuzzy msgid " -u, --user <user> username\n" -msgstr " -u, --user <usuário> nome de usuário\n" +msgstr " -u, --user <usuário> nome de usuário\n" #: login-utils/su-common.c:1140 #, c-format @@ -8249,12 +8218,10 @@ msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n" msgstr " %s [opções] [-] [<usuário> [<argumento>...]]\n" #: login-utils/su-common.c:1144 -#, fuzzy msgid "" "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n" "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n" msgstr "" -"\n" "Altera o id de usuário e id de grupo efetivo para o <usuário>.\n" "Um mero - resulta em -l. Se <usuário> não for dado, presume root.\n" @@ -8271,9 +8238,8 @@ msgid "group %s does not exist" msgstr "grupo %s não existe" #: login-utils/su-common.c:1296 -#, fuzzy msgid "--pty is not supported for your system" -msgstr "não há suporte a --reload no seu sistema" +msgstr "não há suporte a --pty no seu sistema" #: login-utils/su-common.c:1332 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login" @@ -8878,12 +8844,10 @@ msgstr "" " coloriza mensagens (auto, always ou never)\n" #: misc-utils/fincore.c:61 -#, fuzzy msgid "file data resident in memory in pages" msgstr "dados de arquivo residente na memória em páginas" #: misc-utils/fincore.c:62 -#, fuzzy msgid "file data resident in memory in bytes" msgstr "dados de arquivo residente na memória em bytes" @@ -10157,9 +10121,8 @@ msgid " -l, --list use list format output\n" msgstr " -l, --list usa saída no formato de lista\n" #: misc-utils/lsblk.c:1648 -#, fuzzy msgid " -T, --tree use tree format output\n" -msgstr " -l, --list usa saída no formato de lista\n" +msgstr " -T, --tree usa árvore no formato de lista\n" #: misc-utils/lsblk.c:1649 msgid " -m, --perms output info about permissions\n" @@ -10355,7 +10318,6 @@ msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n" msgstr "Segue um caminho até um ponto de terminação ser encontrado.\n" #: misc-utils/namei.c:340 -#, fuzzy msgid "" " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n" " -m, --modes show the mode bits of each file\n" @@ -10364,8 +10326,6 @@ msgid "" " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n" " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n" msgstr "" -" -h, --help exibe este texto de ajuda\n" -" -V, --version exibe informação da versão e sai\n" " -x, --mountpoints mostra diretórios de ponto de montagem com um \"D\"\n" " -m, --modes mostra os bits de modo de cada arquivo\n" " -o, --owners mostra o nome do dono e do grupo de cada arquivo\n" @@ -10403,7 +10363,7 @@ msgstr "%s: readlink falhou" #: misc-utils/rename.c:82 #, c-format msgid "Skipping existing link: `%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Ignorando link existente: \"%s\"\n" #: misc-utils/rename.c:89 #, c-format @@ -10416,9 +10376,9 @@ msgid "%s: symlinking to %s failed" msgstr "%s: link simbólico para %s falhou" #: misc-utils/rename.c:117 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Skipping existing file: `%s'\n" -msgstr "...Pulando para arquivo " +msgstr "Ignorando arquivo existente: \"%s\"\n" #: misc-utils/rename.c:121 #, c-format @@ -10435,23 +10395,20 @@ msgid "Rename files.\n" msgstr "Renomeia arquivos.\n" #: misc-utils/rename.c:142 -#, fuzzy msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" -msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n" +msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n" #: misc-utils/rename.c:143 -#, fuzzy msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n" -msgstr " -s, --symlink age no alvo de links simbólicos\n" +msgstr " -s, --symlink age no alvo de links simbólicos\n" #: misc-utils/rename.c:144 -#, fuzzy msgid " -n, --no-act do not make any changes\n" -msgstr " -n, --no-act não faz nenhuma alteração\n" +msgstr " -n, --no-act não faz nenhuma alteração\n" #: misc-utils/rename.c:145 msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n" -msgstr "" +msgstr " -o, --no-overwrite não sobrescreve arquivos existentes\n" #: misc-utils/uuidd.c:64 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n" @@ -10693,111 +10650,98 @@ msgid "Create a new UUID value.\n" msgstr "Cria um novo valor de UUID.\n" #: misc-utils/uuidgen.c:32 -#, fuzzy msgid " -r, --random generate random-based uuid\n" -msgstr " -r, --random testa geração aleatória\n" +msgstr " -r, --random gera uuid aleatoriamente\n" #: misc-utils/uuidgen.c:33 -#, fuzzy msgid " -t, --time generate time-based uuid\n" -msgstr " -t, --time testa geração baseada em tempo\n" +msgstr " -t, --time gera uuid com base no tempo\n" #: misc-utils/uuidgen.c:34 msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n" -msgstr "" +msgstr " -n, --namespace ns gera uuid baseado em hash no espaço de nome\n" #: misc-utils/uuidgen.c:35 msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n" -msgstr "" +msgstr " -N, --name nome gera uuid baseado em hash deste nome\n" #: misc-utils/uuidgen.c:36 -#, fuzzy msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n" -msgstr " -a, --all insere todos os dispositivos\n" +msgstr " -m, --md5 gera hash de md5\n" #: misc-utils/uuidgen.c:37 -#, fuzzy msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n" -msgstr " -s, --shared obtém uma trava compartilhada\n" +msgstr " -s, --sha1 gera hash de sha1\n" #: misc-utils/uuidgen.c:38 -#, fuzzy msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n" -msgstr " -i, --invert inverte o sentido das ocorrências\n" +msgstr " -x, --hex interpreta nome como string hex\n" #: misc-utils/uuidparse.c:76 -#, fuzzy msgid "unique identifier" -msgstr "identificador único de armazenamento" +msgstr "identificador único" #: misc-utils/uuidparse.c:77 -#, fuzzy msgid "variant name" -msgstr "nome da partição" +msgstr "nome da variante" #: misc-utils/uuidparse.c:78 -#, fuzzy msgid "type name" -msgstr "Novo nome" +msgstr "nome do tipo" #: misc-utils/uuidparse.c:79 msgid "timestamp" -msgstr "" +msgstr "marca de tempo" #: misc-utils/uuidparse.c:97 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] <uuid ...>\n" -msgstr " %s [opções] <arquivo>...\n" +msgstr " %s [opções] <uuid> ...>\n" #: misc-utils/uuidparse.c:100 -#, fuzzy msgid " -J, --json use JSON output format" -msgstr " -J, --json usa formato de saída JSON\n" +msgstr " -J, --json usa formato de saída JSON" #: misc-utils/uuidparse.c:101 -#, fuzzy msgid " -n, --noheadings don't print headings" -msgstr " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos\n" +msgstr " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos" #: misc-utils/uuidparse.c:102 -#, fuzzy msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)" -msgstr " -o, --output <lista> as colunas de saída a serem mostradas\n" +msgstr " -o, --output <lista> COLUNAS para exibir (ver abaixo)" #: misc-utils/uuidparse.c:103 -#, fuzzy msgid " -r, --raw use the raw output format" -msgstr " -r, --raw usa formato de saída não tratado (raw)\n" +msgstr " -r, --raw usa formato de saída não tratado (raw)" #: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191 #: misc-utils/uuidparse.c:222 -#, fuzzy msgid "invalid" -msgstr "ID inválido" +msgstr "inválido" #: misc-utils/uuidparse.c:186 msgid "other" -msgstr "" +msgstr "outro" #: misc-utils/uuidparse.c:197 msgid "nil" -msgstr "" +msgstr "zero" #: misc-utils/uuidparse.c:202 msgid "time-based" -msgstr "" +msgstr "baseada em tempo" #: misc-utils/uuidparse.c:208 msgid "name-based" -msgstr "" +msgstr "baseada em nome" #: misc-utils/uuidparse.c:211 msgid "random" -msgstr "" +msgstr "aleatório" #: misc-utils/uuidparse.c:214 msgid "sha1-based" -msgstr "" +msgstr "baseado em sha1" #: misc-utils/uuidparse.c:273 misc-utils/wipefs.c:170 sys-utils/lscpu.c:1874 #: sys-utils/lsns.c:532 sys-utils/zramctl.c:497 @@ -10854,35 +10798,30 @@ msgid "option -f is missing" msgstr "a opção -f está faltando" #: misc-utils/wipefs.c:103 -#, fuzzy msgid "partition/filesystem UUID" -msgstr "UUID do sistema de arquivos" +msgstr "UUID do sistema de arquivos/da partição" #: misc-utils/wipefs.c:105 msgid "magic string length" -msgstr "" +msgstr "comprimento de string mágica" #: misc-utils/wipefs.c:106 msgid "superblok type" -msgstr "" +msgstr "tipo de superbloco" #: misc-utils/wipefs.c:107 -#, fuzzy msgid "magic string offset" -msgstr "posição de inode inválida" +msgstr "posição de string mágica" #: misc-utils/wipefs.c:108 -#, fuzzy msgid "type description" -msgstr "opção descrição" +msgstr "descrição de tipo" #: misc-utils/wipefs.c:109 -#, fuzzy msgid "block device name" -msgstr "dispositivo de bloco " +msgstr "nome de dispositivo de bloco" #: misc-utils/wipefs.c:318 -#, fuzzy msgid "partition-table" msgstr "tabela de partição" @@ -10932,63 +10871,54 @@ msgid "Use the --force option to force erase." msgstr "Use a opção --force para forçar apagamento." #: misc-utils/wipefs.c:605 -#, fuzzy msgid "Wipe signatures from a device." -msgstr "Apaga assinaturas de um dispositivo.\n" +msgstr "Apaga assinaturas de um dispositivo." #: misc-utils/wipefs.c:608 -#, fuzzy msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)" -msgstr " -a, --all exibe todos os dispositivos\n" +msgstr " -a, --all apaga todos os textos mágicos (TENHA CUIDADO!)" #: misc-utils/wipefs.c:609 -#, fuzzy msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME" -msgstr "falha ao criar uma assinatura backup, $HOME indefinida" +msgstr " -b, --backup cria uma assinatura backup em $HOME" #: misc-utils/wipefs.c:610 -#, fuzzy msgid " -f, --force force erasure" -msgstr " -f, --force força verificação\n" +msgstr " -f, --force força o apagamento" #: misc-utils/wipefs.c:611 -#, fuzzy msgid " -i, --noheadings don't print headings" -msgstr " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos\n" +msgstr " -i, --noheadings não exibe os cabeçalhos" #: misc-utils/wipefs.c:612 -#, fuzzy msgid " -J, --json use JSON output format" -msgstr " -J, --json usa o formato de saída JSON\n" +msgstr " -J, --json usa o formato de saída JSON" #: misc-utils/wipefs.c:613 -#, fuzzy msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call" -msgstr " --no-act faz tudo, exceto gravar no log\n" +msgstr " -n, --no-act faz tudo, exceto a real chamada de write()" #: misc-utils/wipefs.c:614 -#, fuzzy msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes" -msgstr " -o, --offset <núm> posição para operações de intervalo, em bytes\n" +msgstr " -o, --offset <núm> posição para apagar, em bytes" #: misc-utils/wipefs.c:615 msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)" -msgstr "" +msgstr " -O, --output <lista> COLUNAS para exibir (ver abaixo)" #: misc-utils/wipefs.c:616 -#, fuzzy msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format" -msgstr " -p, --parse[=<lista>] exibe um formato analisável\n" +msgstr " -p, --parsable exibe em formato analisável ao invés de imprimível" #: misc-utils/wipefs.c:617 -#, fuzzy msgid " -q, --quiet suppress output messages" -msgstr " -q, --quiet suprime mensagens de informação extra\n" +msgstr " -q, --quiet suprime as mensagens de saída" #: misc-utils/wipefs.c:618 -#, fuzzy msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables" -msgstr " -t, --types <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos por tipos\n" +msgstr "" +" -t, --types <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos, RAIDs ou\n" +" tabelas de partição" #: misc-utils/wipefs.c:724 msgid "The --backup option is meaningless in this context" @@ -11298,7 +11228,7 @@ msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n" msgstr "Mostra ou altera a afinidade da CPU de um processo.\n" #: schedutils/taskset.c:60 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Options:\n" " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n" @@ -11309,9 +11239,6 @@ msgstr "" " -a, --all-tasks opera em todas as tarefas (threads) para um pid dado\n" " -p, --pid opera em um dado pid existente\n" " -c, --cpu-list exibe e especifica cpus em um formato de lista\n" -" -h, --help exibe esta ajuda\n" -" -V, --version exibe informação da versão\n" -"\n" #: schedutils/taskset.c:69 #, c-format @@ -11437,8 +11364,8 @@ msgstr "falha ao analisar posição" msgid "failed to parse step" msgstr "falha ao analisar a etapa" -#: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:398 sys-utils/fallocate.c:382 -#: sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:334 +#: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:398 +#: sys-utils/fallocate.c:382 sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:334 msgid "unexpected number of arguments" msgstr "número inesperado de argumentos" @@ -11729,7 +11656,6 @@ msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n" msgstr "Configura CPUs em um sistema multiprocessado.\n" #: sys-utils/chcpu.c:247 -#, fuzzy msgid "" " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n" " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n" @@ -11738,16 +11664,12 @@ msgid "" " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n" " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n" msgstr "" -"\n" -"Opções:\n" -" -h, --help mostra esta ajuda\n" -" -e, --enable <lista-cpu> habilita cpus\n" -" -d, --disable <lista-cpu> desabilita cpus\n" -" -c, --configure <lista-cpu> configura cpus\n" -" -g, --deconfigure <lista-cpu> desconfigura cpus\n" -" -p, --dispatch <modo> define modo de despacho\n" -" -r, --rescan inicia vasculha de cpus\n" -" -V, --version exibe informação da versão e sai\n" +" -e, --enable <lista-cpu> habilita cpus\n" +" -d, --disable <lista-cpu> desabilita cpus\n" +" -c, --configure <lista-cpu> configura cpus\n" +" -g, --deconfigure <lista-cpu> desconfigura cpus\n" +" -p, --dispatch <modo> define modo de despacho\n" +" -r, --rescan inicia vasculha de cpus\n" #: sys-utils/chcpu.c:329 #, c-format @@ -12902,29 +12824,29 @@ msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:617 #, c-format msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set persistent_clock_is_local.\n" -msgstr "" +msgstr "Chamando settimeofday(NULL, %d) para definir persistent_clock_is_local.\n" #: sys-utils/hwclock.c:620 msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp function." -msgstr "" +msgstr "Chamando settimeofday(NULL, 0) para bloquear a função de ajuste (warp)." #: sys-utils/hwclock.c:623 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n" -msgstr "Chamando settimeofday:\n" +msgstr "Chamando settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n" #: sys-utils/hwclock.c:626 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) " -msgstr "Chamando settimeofday:\n" +msgstr "Chamando settimeofday(NULL, %d) " #: sys-utils/hwclock.c:628 msgid "to set the kernel timezone." -msgstr "" +msgstr "para definir o fuso horário do kernel." #: sys-utils/hwclock.c:630 msgid "to warp System time." -msgstr "" +msgstr "para ajustar (warp) o tempo do Sistema." #: sys-utils/hwclock.c:647 msgid "settimeofday() failed" @@ -12987,11 +12909,13 @@ msgid "" "New %s data:\n" "%s" msgstr "" +"Novos dados de %s:\n" +"%s" #: sys-utils/hwclock.c:809 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot update %s" -msgstr "não foi possível abrir %s" +msgstr "não foi possível atualizar %s" #: sys-utils/hwclock.c:845 #, c-format @@ -13017,18 +12941,18 @@ msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access met msgstr "Use a opção --debug para consultar os detalhes de nossa pesquisa por um método de acesso." #: sys-utils/hwclock.c:931 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Target date: %ld\n" -msgstr "páginas permutadas: %ld\n" +msgstr "Data alvo: %ld\n" #: sys-utils/hwclock.c:932 #, c-format msgid "Predicted RTC: %ld\n" -msgstr "" +msgstr "RTC predizido: %ld\n" #: sys-utils/hwclock.c:963 msgid "RTC read returned an invalid value." -msgstr "" +msgstr "A leitura do RTC retornou um valor inválido." #: sys-utils/hwclock.c:991 #, c-format @@ -13036,133 +12960,118 @@ msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n" msgstr "O ajuste necessário é menor do que um segundo, portanto o relógio não será ajustado.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1028 -#, fuzzy msgid "unable to read the RTC epoch." -msgstr "não foi possível ler superbloco" +msgstr "não foi possível ler o valor de epoch do RTC." #: sys-utils/hwclock.c:1030 #, c-format msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n" -msgstr "" +msgstr "O epoch do RTC está definido para %lu.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1033 -#, fuzzy msgid "--epoch is required for --setepoch." -msgstr "--date é exigido para --set ou --predict" +msgstr "--epoch é exigido para --setepoch." #: sys-utils/hwclock.c:1036 -#, fuzzy msgid "unable to set the RTC epoch." -msgstr "Não é possível ajustar o relógio do sistema.\n" +msgstr "não foi possível ler o valor de epoch do RTC." #: sys-utils/hwclock.c:1050 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [function] [option...]\n" -msgstr " hwclock [função] [opção...]\n" +msgstr " %s [função] [opção...]\n" #: sys-utils/hwclock.c:1053 msgid "Time clocks utility." -msgstr "" +msgstr "Utilitário de relógios." #: sys-utils/hwclock.c:1056 -#, fuzzy msgid " -r, --show display the RTC time" -msgstr " -r, --raw exibe em modo não tratado\n" +msgstr " -r, --show exibe o tempo do RTC" #: sys-utils/hwclock.c:1057 -#, fuzzy msgid " --get display drift corrected RTC time" -msgstr " -Z, --context exibe contextos SELinux\n" +msgstr " --get exibe tempo de RTC corrigido com ajuste" #: sys-utils/hwclock.c:1058 -#, fuzzy msgid " --set set the RTC according to --date" -msgstr " -r, --reset reinicia a porta\n" +msgstr " --set defina o RTC de acordo com --date" #: sys-utils/hwclock.c:1059 msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC" -msgstr "" +msgstr " -s, --hctosys defina o tempo do sistema a partir do RTC" #: sys-utils/hwclock.c:1060 -#, fuzzy msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time" -msgstr " -t, --types <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos por tipos\n" +msgstr " -w, --systohc defina o RTC a partir da hora do sistema" #: sys-utils/hwclock.c:1061 -#, fuzzy msgid " --systz send timescale configurations to the kernel" -msgstr " --xyzzy apenas uma opção longa\n" +msgstr " --systz enviar configurações de marca de tempo para o kernel" #: sys-utils/hwclock.c:1062 msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift" -msgstr "" +msgstr " -a, --adjust ajusta o RTC para dar conta do ajuste sistemático" #: sys-utils/hwclock.c:1064 -#, fuzzy msgid " --getepoch display the RTC epoch" -msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n" +msgstr " --getepoch exibe o epoch do RTC" #: sys-utils/hwclock.c:1065 msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch" -msgstr "" +msgstr " --setepoch define o epoch do RTC conforme o --epoch" #: sys-utils/hwclock.c:1067 msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date" -msgstr "" +msgstr " --predict prediz o tempo ajustado do RTC conforme o --date" #: sys-utils/hwclock.c:1069 -#, fuzzy msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC" -msgstr " -u, --utc RTC usa UTC\n" +msgstr " -u, --utc a escala de tempo do RTC usa UTC" #: sys-utils/hwclock.c:1070 -#, fuzzy msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local" -msgstr " -l, --local RTC usa o fuso horário local\n" +msgstr " -l, --localtime a escala de tempo do RTC é Local" #: sys-utils/hwclock.c:1073 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n" -msgstr " -f, --file <arquivo> usa um arquivo específico em vez de %s\n" +msgstr " -f, --rtc <arquivo> usa um arquivo alternativo a %1$s\n" #: sys-utils/hwclock.c:1076 #, c-format msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n" -msgstr "" +msgstr " --directisa usa o barramento ISA em vez do acesso %1$s\n" #: sys-utils/hwclock.c:1077 -#, fuzzy msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict" -msgstr "--date é exigido para --set ou --predict" +msgstr " --date <time> entrada de data/tempo para --set e --predict" #: sys-utils/hwclock.c:1079 -#, fuzzy msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch" -msgstr " --epoch <ano> especifica o valor de epoch do relógio de hardware\n" +msgstr " --epoch <ano> entrada do epoch para --setepoch" #: sys-utils/hwclock.c:1081 msgid " --update-drift update the RTC drift factor" -msgstr "" +msgstr " --update-drift atualiza o fator de ajuste do RTC" #: sys-utils/hwclock.c:1083 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --noadjfile do not use %1$s\n" -msgstr " --noheadings não exibe cabeçalhos\n" +msgstr " --noadjfile não use %1$s\n" #: sys-utils/hwclock.c:1085 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n" -msgstr " -f, --file <arquivo> usa um arquivo específico em vez de %s\n" +msgstr " --adjfile <arquivo> usa um arquivo alternativo para %1$s\n" #: sys-utils/hwclock.c:1086 -#, fuzzy msgid " --test dry run; implies --debug" -msgstr " --fake simulação; pula a chamada de sistema do umount(2)\n" +msgstr " --test simulação; implica em --debug" #: sys-utils/hwclock.c:1087 -#, fuzzy msgid " -D, --debug display more details" -msgstr " -v, --verbose exibe mais detalhes\n" +msgstr " -D, --debug exibe mais detalhes" #: sys-utils/hwclock.c:1177 msgid "Unable to connect to audit system" @@ -13174,9 +13083,8 @@ msgid "%d too many arguments given" msgstr "%d número excessivo de argumentos dado" #: sys-utils/hwclock.c:1303 -#, fuzzy msgid "--update-drift requires --set or --systohc" -msgstr "--date é exigido para --set ou --predict" +msgstr "--update-drift exige --set ou --systohc" #: sys-utils/hwclock.c:1308 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime" @@ -13192,14 +13100,13 @@ msgid "invalid date '%s'" msgstr "data inválida \"%s\"" #: sys-utils/hwclock.c:1335 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "System Time: %ld.%06ld\n" -msgstr "horário atual do sistema: %ld = %s\n" +msgstr "Tempo do sistema: %ld.%06ld\n" #: sys-utils/hwclock.c:1351 -#, fuzzy msgid "Test mode: nothing was changed." -msgstr "Modo de teste: o relógio não foi alterado\n" +msgstr "Modo de teste: nada foi alterado." #: sys-utils/hwclock-cmos.c:389 msgid "ISA port access is not implemented" @@ -13252,9 +13159,9 @@ msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed" msgstr "ioctl() para %s para desligar interrupções de atualização falhou" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:303 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed" -msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) para %s falhou" +msgstr "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) para %s falhou" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:356 #, c-format @@ -13271,29 +13178,29 @@ msgid "Using the rtc interface to the clock." msgstr "Usando a interface rtc para o relógio." #: sys-utils/hwclock-rtc.c:405 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed" -msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) para %s falhou" +msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) para %s falhou" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:411 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n" -msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) para %s falhou" +msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) para %s bem-sucedido.\n" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:429 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid epoch '%s'." -msgstr "data inválida \"%s\"" +msgstr "epoch inválido \"%s\"." #: sys-utils/hwclock-rtc.c:440 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed" -msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) para %s falhou" +msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) para %s falhou" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:446 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n" -msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) para %s falhou" +msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) para %s bem-sucedido.\n" #: sys-utils/ipcmk.c:70 msgid "Create various IPC resources.\n" @@ -14238,9 +14145,8 @@ msgid "access backing file with direct-io" msgstr "acessa arquivo de backend com e/s direta" #: sys-utils/losetup.c:81 -#, fuzzy msgid "logical sector size in bytes" -msgstr "tamanho lógico do setor" +msgstr "tamanho lógico do setor em bytes" #: sys-utils/losetup.c:138 sys-utils/losetup.c:150 #, c-format @@ -14320,9 +14226,8 @@ msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the fi msgstr " --sizelimit <núm> dispositivo limitado a <núm> bytes do arquivo\n" #: sys-utils/losetup.c:414 -#, fuzzy msgid " -b --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n" -msgstr " -b, --sector-size <tamanho> tamanho de setor lógico e físico\n" +msgstr " -b --sector-size <núm> define o tamanho de setor lógico para <núm>\n" #: sys-utils/losetup.c:415 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n" @@ -14419,9 +14324,8 @@ msgid "%s: failed to use backing file" msgstr "%s: falha ao usar arquivo de backend" #: sys-utils/losetup.c:643 -#, fuzzy msgid "failed to parse logical block size" -msgstr "falha ao analisar o tamanho" +msgstr "falha ao analisar o tamanho de bloco lógico" #: sys-utils/losetup.c:649 sys-utils/losetup.c:659 sys-utils/losetup.c:774 #: sys-utils/losetup.c:788 sys-utils/losetup.c:827 @@ -14453,9 +14357,9 @@ msgid "%s: set direct io failed" msgstr "%s: definição de e/s direta falhou" #: sys-utils/losetup.c:883 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: set logical block size failed" -msgstr "%s: falha ao obter tamanho" +msgstr "%s: definição de tamanho de bloco lógico falhou" #: sys-utils/lscpu.c:108 msgid "none" @@ -14779,9 +14683,9 @@ msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n" msgstr " -y, --physical exibe IDs físicos em vez de lógicos\n" #: sys-utils/lscpu.c:2151 sys-utils/lsmem.c:475 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid argument to %s" -msgstr "argumento inválido: %s" +msgstr "argumento inválido para %s" #: sys-utils/lscpu.c:2170 #, c-format @@ -15237,7 +15141,6 @@ msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n" msgstr "Lista de intervalos de memória disponível com seus status online.\n" #: sys-utils/lsmem.c:381 -#, fuzzy msgid " -a, --all list each individual memory block\n" msgstr " -a, --all lista cada bloco de memória individual\n" @@ -15928,7 +15831,6 @@ msgstr "" "Opções gerais:\n" #: sys-utils/prlimit.c:170 -#, fuzzy msgid "" " -p, --pid <pid> process id\n" " -o, --output <list> define which output columns to use\n" @@ -15941,8 +15843,6 @@ msgstr "" " --noheadings não exibe cabeçalhos\n" " --raw usa o formato de saída não tratada\n" " --verbose mensagens detalhadas\n" -" -h, --help exibe esta ajuda e sai\n" -" -V, --version mostra informação da versão e sai\n" #: sys-utils/prlimit.c:178 msgid "" @@ -16175,9 +16075,9 @@ msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n" msgstr "%d (%s) com prioridade antiga %d, prioridade nova %d\n" #: sys-utils/renice.c:152 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid priorty '%s'" -msgstr "data inválida \"%s\"" +msgstr "prioridade inválida \"%s\"" #: sys-utils/renice.c:179 #, c-format @@ -16192,77 +16092,69 @@ msgid "bad %s value: %s" msgstr "valor de %s inválido: %s" #: sys-utils/rfkill.c:124 -#, fuzzy msgid "kernel device name" -msgstr "nome interno do dispositivo de kernel" +msgstr "nome do dispositivo de kernel" #: sys-utils/rfkill.c:125 -#, fuzzy msgid "device identifier value" -msgstr "identificador do dispositivo" +msgstr "valor do identificador do dispositivo" #: sys-utils/rfkill.c:126 msgid "device type name that can be used as identifier" -msgstr "" +msgstr "nome do tipo de dispositivo pode ser usado como identificador" #: sys-utils/rfkill.c:127 -#, fuzzy msgid "device type description" -msgstr "opção descrição" +msgstr "descrição do tipo do dispositivo" #: sys-utils/rfkill.c:128 -#, fuzzy msgid "status of software block" -msgstr "tamanho da trava" +msgstr "status do bloco de software" #: sys-utils/rfkill.c:129 -#, fuzzy msgid "status of hardware block" -msgstr "Mostra o status do watchdog do hardware.\n" +msgstr "status do bloco de hardware" #: sys-utils/rfkill.c:193 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot set non-blocking %s" -msgstr "não foi possível travar %s" +msgstr "não foi possível definir %s não bloqueante" #: sys-utils/rfkill.c:214 #, c-format msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d" -msgstr "" +msgstr "tamanho incorreto de evento rfkill: %zu < %d" #: sys-utils/rfkill.c:244 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to poll %s" -msgstr "falha ao analisar %s" +msgstr "falha ao consultar %s" #: sys-utils/rfkill.c:312 -#, fuzzy msgid "invalid identifier" -msgstr "identificador do dispositivo" +msgstr "identificador inválido" #: sys-utils/rfkill.c:392 sys-utils/rfkill.c:395 -#, fuzzy msgid "blocked" msgstr "bloqueado" #: sys-utils/rfkill.c:392 sys-utils/rfkill.c:395 -#, fuzzy msgid "unblocked" -msgstr "bloqueado" +msgstr "desbloqueado" #: sys-utils/rfkill.c:414 sys-utils/rfkill.c:479 sys-utils/rfkill.c:523 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid identifier: %s" -msgstr "Identificador do disco: %s" +msgstr "identificador inválido: %s" #: sys-utils/rfkill.c:565 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] command [identifier ...]\n" -msgstr " %s [opções] [<dispositivo> ...]\n" +msgstr " %s [opções] comando [identificado ...]\n" #: sys-utils/rfkill.c:568 msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n" -msgstr "" +msgstr "Ferramenta para habilitar e desabilitar os dispositivos sem fio.\n" #. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining #. them as additional field after identifer is fine, for example @@ -16270,28 +16162,24 @@ msgstr "" #. list [identifier] (lista [tarkenne]) #. #: sys-utils/rfkill.c:591 -#, fuzzy msgid " help\n" -msgstr " -help\n" +msgstr " help\n" #: sys-utils/rfkill.c:592 msgid " event\n" -msgstr "" +msgstr " event\n" #: sys-utils/rfkill.c:593 -#, fuzzy msgid " list [identifier]\n" -msgstr "Identificador do disco" +msgstr " list [identificador]\n" #: sys-utils/rfkill.c:594 -#, fuzzy msgid " block identifier\n" -msgstr "Identificador do disco" +msgstr " block identificador\n" #: sys-utils/rfkill.c:595 -#, fuzzy msgid " unblock identifier\n" -msgstr "Identificador do disco" +msgstr " unblock identificador\n" #: sys-utils/rtcwake.c:99 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n" @@ -16606,103 +16494,84 @@ msgid "Run a program with different privilege settings.\n" msgstr "Executa um programa com configurações de privilégios diferentes.\n" #: sys-utils/setpriv.c:122 -#, fuzzy msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n" -msgstr " -d, --dump mostra estado atual (e executa nada)\n" +msgstr " -d, --dump mostra estado atual (e não executa)\n" #: sys-utils/setpriv.c:123 -#, fuzzy msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n" -msgstr " --nnp, --no-new-privs proíbe concessão de novos privilégios\n" +msgstr " --nnp, --no-new-privs proíbe concessão de novos privilégios\n" #: sys-utils/setpriv.c:124 -#, fuzzy msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n" -msgstr " --inh-caps <caps,...> define capacidades herdáveis\n" +msgstr " --ambient-caps <caps,...> define capacidades do ambiente\n" #: sys-utils/setpriv.c:125 -#, fuzzy msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n" -msgstr " --inh-caps <caps,...> define capacidades herdáveis\n" +msgstr " --inh-caps <caps,...> define capacidades herdáveis\n" #: sys-utils/setpriv.c:126 -#, fuzzy msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n" -msgstr " --bounding-set <caps> define conjunto delimitador de capacidade\n" +msgstr " --bounding-set <caps> define conjunto delimitador de capacidade\n" #: sys-utils/setpriv.c:127 -#, fuzzy msgid " --ruid <uid> set real uid\n" -msgstr " --ruid <uid> define uid real\n" +msgstr " --ruid <uid> define uid real\n" #: sys-utils/setpriv.c:128 -#, fuzzy msgid " --euid <uid> set effective uid\n" -msgstr " --euid <uid> define uid efetivo\n" +msgstr " --euid <uid> define uid efetivo\n" #: sys-utils/setpriv.c:129 -#, fuzzy msgid " --rgid <gid> set real gid\n" -msgstr " --rgid <gid> define gid real\n" +msgstr " --rgid <gid> define gid real\n" #: sys-utils/setpriv.c:130 -#, fuzzy msgid " --egid <gid> set effective gid\n" -msgstr " --egid <gid> define gid efetivo\n" +msgstr " --egid <gid> define gid efetivo\n" #: sys-utils/setpriv.c:131 -#, fuzzy msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n" -msgstr " --reuid <uid> define uid real e efetivo\n" +msgstr " --reuid <uid> define uid real e efetivo\n" #: sys-utils/setpriv.c:132 -#, fuzzy msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n" -msgstr " --regid <gid> define uid real e efetivo\n" +msgstr " --regid <gid> define uid real e efetivo\n" #: sys-utils/setpriv.c:133 -#, fuzzy msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n" -msgstr " --clear-groups limpa grupos suplementares\n" +msgstr " --clear-groups limpa grupos suplementares\n" #: sys-utils/setpriv.c:134 -#, fuzzy msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n" -msgstr " --keep-groups mantém grupos suplementares\n" +msgstr " --keep-groups mantém grupos suplementares\n" #: sys-utils/setpriv.c:135 -#, fuzzy msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n" -msgstr " --keep-groups mantém grupos suplementares\n" +msgstr " --init-groups inicializa grupos suplementares\n" #: sys-utils/setpriv.c:136 -#, fuzzy msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n" -msgstr " --groups <grupo,...> define grupos suplementares\n" +msgstr " --groups <grupo,...> define grupos suplementares\n" #: sys-utils/setpriv.c:137 -#, fuzzy msgid " --securebits <bits> set securebits\n" -msgstr " --securebits <bits> define securebits\n" +msgstr " --securebits <bits> define securebits\n" #: sys-utils/setpriv.c:138 -#, fuzzy msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n" -msgstr " --selinux-label <rótulo> define rótulo SELinux\n" +msgstr " --selinux-label <rótulo> define rótulo SELinux\n" #: sys-utils/setpriv.c:139 -#, fuzzy msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n" -msgstr " --apparmor-profile <pr> define perfil AppArmor\n" +msgstr " --apparmor-profile <pr> define perfil AppArmor\n" #: sys-utils/setpriv.c:144 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n" msgstr " Essa ferramenta pode ser perigosa. Leia a página man e tenha cuidado.\n" #: sys-utils/setpriv.c:187 -#, fuzzy msgid "invalid capability type" -msgstr "string de capacidade inválida" +msgstr "tipo de capacidade inválida" #: sys-utils/setpriv.c:239 sys-utils/setpriv.c:552 msgid "getting process secure bits failed" @@ -16773,14 +16642,14 @@ msgid "Inheritable capabilities: " msgstr "Capacidades herdáveis: " #: sys-utils/setpriv.c:381 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Ambient capabilities: " -msgstr "Capacidades permitidas: " +msgstr "Capacidades do ambiente: " #: sys-utils/setpriv.c:386 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "[unsupported]" -msgstr "comando sem suporte" +msgstr "[sem suporte]" #: sys-utils/setpriv.c:389 #, c-format @@ -16813,9 +16682,8 @@ msgid "setresgid failed" msgstr "setresgid falhou" #: sys-utils/setpriv.c:500 -#, fuzzy msgid "unsupported capability type" -msgstr "tipo de horário sem suporte" +msgstr "tipo de capacidade sem suporte" #: sys-utils/setpriv.c:517 msgid "bad capability string" @@ -16924,9 +16792,8 @@ msgid "duplicate --keep-groups option" msgstr "opção --keep-groups duplicada" #: sys-utils/setpriv.c:838 -#, fuzzy msgid "duplicate --init-groups option" -msgstr "opção --groups duplicada" +msgstr "opção --init-groups duplicada" #: sys-utils/setpriv.c:844 msgid "duplicate --groups option" @@ -16937,9 +16804,8 @@ msgid "duplicate --inh-caps option" msgstr "opção --inh-caps duplicada" #: sys-utils/setpriv.c:859 -#, fuzzy msgid "duplicate --ambient-caps option" -msgstr "opção --inh-caps duplicada" +msgstr "opção --ambient-caps duplicada" #: sys-utils/setpriv.c:865 msgid "duplicate --bounding-set option" @@ -16970,18 +16836,17 @@ msgid "No program specified" msgstr "Nenhum programa especificado" #: sys-utils/setpriv.c:919 -#, fuzzy msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups" -msgstr "--[re]gid requer --keep-groups, --clear-groups ou --groups" +msgstr "--[re]gid requer --keep-groups, --clear-groups, --init-groups ou --groups" #: sys-utils/setpriv.c:923 msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid" -msgstr "" +msgstr "--init-groups exige --ruid ou --reuid" #: sys-utils/setpriv.c:927 #, c-format msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system" -msgstr "" +msgstr "uid %ld não localizado, --init-groups exige um usuário que possa ser localizado no sistema" #: sys-utils/setpriv.c:932 msgid "disallow granting new privileges failed" @@ -17000,9 +16865,8 @@ msgid "reactivate capabilities" msgstr "reativar capacidades" #: sys-utils/setpriv.c:965 -#, fuzzy msgid "initgroups failed" -msgstr "setgroups falhou" +msgstr "initgroups falhou" #: sys-utils/setpriv.c:973 msgid "set process securebits failed" @@ -18075,9 +17939,9 @@ msgid "failed to allocate memory: %m" msgstr "falha ao alocar memória: %m" #: term-utils/agetty.c:654 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s from %s" -msgstr "%s de %s\n" +msgstr "%s de %s" #: term-utils/agetty.c:738 msgid "invalid delay argument" @@ -18361,9 +18225,8 @@ msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n" msgstr " --reload recarrega prompts em instâncias agetty em execução\n" #: term-utils/agetty.c:2126 -#, fuzzy msgid " --list-speeds display supported baud rates\n" -msgstr " --list-types lista os tipos de partição conhecidos e sai\n" +msgstr " --list-speeds exibe taxas de transmissão aceitas\n" #: term-utils/agetty.c:2471 #, c-format @@ -18439,7 +18302,6 @@ msgid "Make a typescript of a terminal session.\n" msgstr "Cria um script-gravado de uma sessão de terminal.\n" #: term-utils/script.c:167 -#, fuzzy msgid "" " -a, --append append the output\n" " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n" @@ -18449,18 +18311,15 @@ msgid "" " -q, --quiet be quiet\n" " -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n" msgstr "" -" -a, --append anexa a saída\n" -" -c, --command <comando> executa comando ao invés de shell interativo\n" -" -e, --return retorna código de saída do processo filho\n" -" -f, --flush esvazia após cada gravação\n" -" --force usa arquivo de saída mesmo quando ele for um link\n" -" -q, --quiet se mantém silencioso\n" -" -t, --timing[=<arquivo>]\n" -" mostra dados de tempo para a saída de erro (stderr)\n" -" ou para ARQUIVO\n" -" -V, --version mostra informação sobre a versão e sai\n" -" -h, --help exibe essa ajuda e sai\n" -"\n" +" -a, --append anexa a saída\n" +" -c, --command <comando> executa comando ao invés de shell interativo\n" +" -e, --return retorna código de saída do processo filho\n" +" -f, --flush esvazia após cada gravação\n" +" --force usa o arquivo de saída mesmo sendo um link\n" +" -q, --quiet se mantém silencioso\n" +" -t[<arquivo>], --timing[=<arquivo>]\n" +" mostra dados de tempo para stderr ou para\n" +" o arquivo dado\n" #: term-utils/script.c:189 #, c-format @@ -18528,7 +18387,6 @@ msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n" msgstr "Reproduz dados digitados do terminal, usando informação de tempo.\n" #: term-utils/scriptreplay.c:51 -#, fuzzy msgid "" " -t, --timing <file> script timing output file\n" " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n" @@ -18538,11 +18396,8 @@ msgstr "" " -t, --timing <arquivo> arquivo de saída de tempo do script\n" " -s, --typescript <arquivo>\n" " arquivo de saída da sessão de terminal do script\n" -" -d, --divisor <num> acelera ou reduz a execução com divisor de tempo\n" -" -m, --maxdelay <num> espera até esses muitos segundos entre atualização\n" -" -V, --version mostra informação da versão e sai\n" -" -h, --help exibe esta ajuda e sai\n" -"\n" +" -d, --divisor <núm> acelera ou reduz a execução com divisor de tempo\n" +" -m, --maxdelay <núm> espera até esses muitos segundos entre atualização\n" #: term-utils/scriptreplay.c:113 msgid "write to stdout failed" @@ -18972,7 +18827,7 @@ msgid "Filter out reverse line feeds.\n" msgstr "Filtra saltos de linha reversos.\n" #: text-utils/col.c:138 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" @@ -18991,9 +18846,6 @@ msgstr "" " -h, --tabs converte espaços para tabs\n" " -x, --spaces converte tabulações para espaços\n" " -l, --lines NÚM armazena pelo menos NÚM linhas\n" -" -V, --version mostra informação da versão e sai\n" -" -H, --help exibe essa ajuda e sai\n" -"\n" #: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69 #, c-format @@ -19131,7 +18983,7 @@ msgstr "" #: text-utils/column.c:575 msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n" -msgstr "" +msgstr " -e, --table-header-repeat repete o cabeçalho de cada página\n" #: text-utils/column.c:576 msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n" @@ -19764,26 +19616,6 @@ msgid "Input line too long." msgstr "Linha de entrada muito longa." #~ msgid "" -#~ "Test mode: %s was not updated with:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Modo teste: %s não está atualizado com:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing" -#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo com os parâmetros de ajuste do relógio (%s) para gravação" - -#~ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it" -#~ msgstr "Não foi possível atualizar o arquivo com os parâmetros de ajuste do relógio (%s)" - -#~ msgid "Drift adjustment parameters not updated." -#~ msgstr "Parâmetros de ajuste de variação não atualizados." - -#, fuzzy -#~ msgid "Test mode: epoch was not set to %s.\n" -#~ msgstr "Modo de teste: o relógio não foi alterado\n" - -#~ msgid "" #~ "\n" #~ "Usage:\n" #~ " %1$s -V\n" @@ -19926,6 +19758,22 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa." #~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n" #~ msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque o relógio de hardware continha lixo anteriormente.\n" +#~ msgid "" +#~ "Test mode: %s was not updated with:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Modo teste: %s não está atualizado com:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing" +#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo com os parâmetros de ajuste do relógio (%s) para gravação" + +#~ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it" +#~ msgstr "Não foi possível atualizar o arquivo com os parâmetros de ajuste do relógio (%s)" + +#~ msgid "Drift adjustment parameters not updated." +#~ msgstr "Parâmetros de ajuste de variação não atualizados." + #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it." #~ msgstr "O relógio de hardware não contém uma hora válida, não sendo possível ajustá-lo." |