summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/nl.po3002
1 files changed, 1474 insertions, 1528 deletions
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index d0861c146..a81d74e45 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# Dutch translations for util-linux.
+# Dutch translations for the 'util-linux' Linux Utilities.
# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
#
# Permission is granted to freely copy and distribute this file
@@ -16,10 +16,10 @@
# Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2002, 2003.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux-2.19-rc2\n"
+"Project-Id-Version: util-linux-2.20-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-17 00:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-30 21:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-19 15:06+0200\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"Language: nl\n"
@@ -120,11 +120,17 @@ msgid ""
"\n"
"Available commands:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Gebruik: %1$s -V\n"
+" %1$s --report [apparaat...]\n"
+" %1$s [-v|-q] opdracht... apparaat...\n"
+"\n"
+"Beschikbare opdrachten:\n"
#: disk-utils/blockdev.c:188
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
-msgstr "grootte in 512-byte sectoren tonen"
+msgstr " %-25s grootte in 512-byte sectoren tonen\n"
#: disk-utils/blockdev.c:230 disk-utils/fsck.minix.c:1272
#: disk-utils/isosize.c:196 disk-utils/mkfs.c:59 disk-utils/mkfs.minix.c:662
@@ -142,19 +148,18 @@ msgid "cannot open %s"
msgstr "kan %s niet openen"
#: disk-utils/blockdev.c:309
-#, fuzzy
msgid "could not get device size"
-msgstr "Kan schijfgrootte niet bepalen"
+msgstr "kan apparaatgrootte niet achterhalen"
#: disk-utils/blockdev.c:315
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
-msgstr "%s: Onbekende opdracht: %s\n"
+msgstr "Onbekende opdracht: %s"
#: disk-utils/blockdev.c:331
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s requires an argument"
-msgstr "%s vereist een argument\n"
+msgstr "%s vereist een argument"
#: disk-utils/blockdev.c:368
#, c-format
@@ -167,9 +172,9 @@ msgid "%s succeeded.\n"
msgstr "%s is voltooid.\n"
#: disk-utils/blockdev.c:459
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ioctl error on %s"
-msgstr "%s: ioctl()-fout voor %s\n"
+msgstr "ioctl()-fout voor %s"
#: disk-utils/blockdev.c:467
#, c-format
@@ -219,9 +224,9 @@ msgstr "Controleren... "
#: disk-utils/fdformat.c:61 disk-utils/fdformat.c:153
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:663 term-utils/wall.c:262
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open file %s"
-msgstr "Kan bestand '%s' niet openen"
+msgstr "kan bestand %s niet openen"
#: disk-utils/fdformat.c:70
msgid "Read: "
@@ -242,9 +247,9 @@ msgstr ""
"Doorgaan... "
#: disk-utils/fdformat.c:94
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s [options] device\n"
-msgstr "Gebruik: %s [opties] apparaat ...\n"
+msgstr "Gebruik: %s [opties] apparaat\n"
#: disk-utils/fdformat.c:97
#, c-format
@@ -256,6 +261,12 @@ msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Opties:\n"
+" -n, --no-verify geen controle uitvoeren na het formatteren\n"
+" -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
+" -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
+"\n"
#: disk-utils/fdformat.c:129 disk-utils/mkfs.bfs.c:88
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:767 disk-utils/mkswap.c:498 fdisk/sfdisk.c:2616
@@ -275,9 +286,9 @@ msgid "%s from %s\n"
msgstr "'%s' uit %s\n"
#: disk-utils/fdformat.c:144
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot stat file %s"
-msgstr "kan apparaat %s niet vinden"
+msgstr "kan bestand %s niet vinden"
#: disk-utils/fdformat.c:147 misc-utils/lsblk.c:788 partx/partx.c:803
#: sys-utils/mountpoint.c:70
@@ -286,13 +297,13 @@ msgid "%s: not a block device"
msgstr "%s: is geen blok-apparaat"
#: disk-utils/fdformat.c:149
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot access file %s"
-msgstr "Kan bestand '%s' niet openen"
+msgstr "kan bestand %s niet bereiken"
#: disk-utils/fdformat.c:155
msgid "Could not determine current format type"
-msgstr "Kan huidige soort formattering niet bepalen"
+msgstr "Kan huidige soort formattering niet achterhalen"
#: disk-utils/fdformat.c:157
#, c-format
@@ -316,12 +327,12 @@ msgid ""
" -v be more verbose\n"
" file file to test\n"
msgstr ""
-"Gebruik: %s [-hv] [-x map] bestand\n"
+"Gebruik: %s [-hv] [-x MAP] BESTAND\n"
"\n"
" -h deze hulptekst tonen\n"
" -v meer informatie weergeven\n"
-" -x map uitpakken in deze map\n"
-" bestand te testen bestand\n"
+" -x MAP uitpakken in deze map\n"
+" BESTAND te testen bestand\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:141
#, c-format
@@ -338,7 +349,7 @@ msgstr "openen is mislukt: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:151
#, c-format
msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
-msgstr "ioctl() is mislukt: kan grootte van apparaat niet bepalen: %s"
+msgstr "ioctl() is mislukt: kan grootte van apparaat niet achterhalen: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:157
#, c-format
@@ -362,15 +373,15 @@ msgstr "geen magisch getal van superblok gevonden"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:179
#, c-format
msgid "cramfs endianness is %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "deze cramfs is %s\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
msgid "big"
-msgstr ""
+msgstr "big endian"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
msgid "little"
-msgstr ""
+msgstr "little endian"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:184
msgid "unsupported filesystem features"
@@ -388,9 +399,7 @@ msgstr "nul bestanden geteld"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
#, c-format
msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
-msgstr ""
-"Waarschuwing: bestand loopt door tot voorbij het einde van het "
-"bestandssysteem\n"
+msgstr "Waarschuwing: bestand loopt door tot voorbij het einde van het bestandssysteem\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
#, c-format
@@ -539,9 +548,7 @@ msgstr "'mknod' is mislukt: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:615
#, c-format
msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
-msgstr ""
-"begin van mapdata (%ld) is kleiner dan sizeof(struct cramfs_super) plus "
-"start (%ld)"
+msgstr "begin van mapdata (%ld) is kleiner dan sizeof(struct cramfs_super) plus start (%ld)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:619
#, c-format
@@ -738,20 +745,18 @@ msgid "Filesystem state=%d\n"
msgstr "Bestandssysteemstatus=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:649
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"namelen=%zd\n"
"\n"
msgstr ""
-"naamlengte=%d\n"
+"naamlengte=%zd\n"
"\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:664 disk-utils/fsck.minix.c:715
#, c-format
msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
-msgstr ""
-"Inode %d is gemarkeerd als ongebruikt, maar wordt gebruikt door bestand "
-"'%s'.\n"
+msgstr "Inode %d is gemarkeerd als ongebruikt, maar wordt gebruikt door bestand '%s'.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:719
msgid "Mark in use"
@@ -812,7 +817,7 @@ msgstr "%s: ongeldige map: '..' is niet tweede\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1088 disk-utils/fsck.minix.c:1106
msgid "internal error"
-msgstr "**interne fout**"
+msgstr "**interne programmafout**"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1091 disk-utils/fsck.minix.c:1109
#, c-format
@@ -824,51 +829,51 @@ msgid "seek failed in bad_zone"
msgstr "'seek' is mislukt in bad_zone()"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1132 disk-utils/fsck.minix.c:1188
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Inode %lu mode not cleared."
-msgstr "Inode %d-modus is niet gewist."
+msgstr "Modus van inode %lu is niet gewist."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1141 disk-utils/fsck.minix.c:1197
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
-msgstr "Inode %d is ongebruikt, maar gemarkeerd als gebruikt in de bitkaart."
+msgstr "Inode %lu is ongebruikt, maar gemarkeerd als gebruikt in de bitkaart."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1203
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
-msgstr "Inode %d is gebruikt, maar niet als zodanig gemarkeerd in de bitkaart."
+msgstr "Inode %lu is gebruikt, maar niet als zodanig gemarkeerd in de bitkaart."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1204
msgid "Set"
msgstr "Markeren"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1208
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
-msgstr "Inode %d (modus = %07o), i_nlinks=%d, geteld=%d."
+msgstr "Inode %lu (modus = %07o), i_nlinks=%d, geteld=%d."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1156 disk-utils/fsck.minix.c:1210
msgid "Set i_nlinks to count"
msgstr "i_nlinks op geteld aantal instellen"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1222
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
-msgstr "Zone %d is gemarkeerd als in gebruik, maar geen bestand gebruikt het."
+msgstr "Zone %lu is gemarkeerd als in gebruik, maar geen bestand gebruikt het."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1169 disk-utils/fsck.minix.c:1224
msgid "Unmark"
msgstr "Markering verwijderen"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1174 disk-utils/fsck.minix.c:1229
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
-msgstr "Zone %d: in gebruik, geteld=%d\n"
+msgstr "Zone %lu: in gebruik, geteld=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1177 disk-utils/fsck.minix.c:1232
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
-msgstr "Zone %d: niet in gebruik, geteld=%d\n"
+msgstr "Zone %lu: niet in gebruik, geteld=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1277
msgid "bad inode size"
@@ -951,19 +956,19 @@ msgstr ""
"----------------------------\n"
#: disk-utils/isosize.c:125
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to open %s"
-msgstr "%s: openen is mislukt: %s\n"
+msgstr "openen van %s is mislukt"
#: disk-utils/isosize.c:128
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "seek error on %s"
-msgstr "%s: 'seek'-fout op %s\n"
+msgstr "'seek'-fout in %s"
#: disk-utils/isosize.c:131
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "read error on %s"
-msgstr "%s: leesfout op %s\n"
+msgstr "leesfout in %s"
#: disk-utils/isosize.c:138
#, c-format
@@ -971,14 +976,14 @@ msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
msgstr "aantal sectoren: %d, sectorgrootte: %d\n"
#: disk-utils/isosize.c:155
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options] iso9660_image_file\n"
msgstr ""
"\n"
-"Gebruik: %s [opties] [bestand ...]\n"
+"Gebruik: %s [opties] ISO9660-bestand\n"
#: disk-utils/isosize.c:159
#, c-format
@@ -991,15 +996,22 @@ msgid ""
" -H, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Opties:\n"
+" -d, --divisor=GETAL de lengte van het ISO-bestand door GETAL delen\n"
+" -x, --sectors het aantal sectoren en de sectorgrootte tonen\n"
+" -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
+" -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
+"\n"
#: disk-utils/isosize.c:190
msgid "invalid divisor argument"
-msgstr ""
+msgstr "ongeldige deler"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:70
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
-msgstr "Gebruik: %s [opties] apparaat ...\n"
+msgstr "Gebruik: %s [opties] apparaat [blokkenaantal]\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:72
#, c-format
@@ -1017,11 +1029,22 @@ msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Opties:\n"
+" -N, --inodes=GETAL te gebruiken aantal inodes\n"
+" -V, --vname=NAAM te gebruiken volumennaam\n"
+" -F, --fname=NAAM te gebruiken bestandssysteemnaam\n"
+" -v, --verbose weergeven wat er gedaan wordt\n"
+" -c (deze optie wordt stilzwijgend genegeerd)\n"
+" -l (deze optie wordt stilzwijgend genegeerd)\n"
+" -V, --version programmaversie tonen en stoppen; hiervoor\n"
+" moet '-V' de enige optie zijn\n"
+" -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
+"\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:130
-#, fuzzy
msgid "invalid number of inodes"
-msgstr "ongeldig aantal regels"
+msgstr "ongeldig aantal inodes"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:136
msgid "volume name too long"
@@ -1042,14 +1065,13 @@ msgid "%s is not a block special device"
msgstr "%s is geen blok-apparaat"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182
-#, fuzzy
msgid "invalid block-count"
-msgstr "ongeldige optie"
+msgstr "ongeldige blokkenaantal"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:188
#, c-format
msgid "cannot get size of %s"
-msgstr "kan grootte van %s niet bepalen"
+msgstr "kan grootte van %s niet achterhalen"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:193
#, c-format
@@ -1086,14 +1108,14 @@ msgid "BlockSize: %d\n"
msgstr "Blokgrootte: %d\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:235
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
-msgstr "Inodes: %d (in 1 blok)\n"
+msgstr "Inodes: %lu (in 1 blok)\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:238
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
-msgstr "Inodes: %d (in %lld blokken)\n"
+msgstr "Inodes: %lu (in %llu blokken)\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
#, c-format
@@ -1135,11 +1157,11 @@ msgid "error closing %s"
msgstr "fout bij sluiten van %s"
#: disk-utils/mkfs.c:38
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [-t type fs-options] device [size]\n"
msgstr ""
-"Gebruik: mkfs [-V] [-t bestandssysteemsoort] [bestandssysteemopties] "
-"apparaat [grootte]"
+"Gebruik: %s [opties] [-t bestandssysteemsoort bestandssysteemopties]\n"
+" apparaat [grootte]\n"
#: disk-utils/mkfs.c:41
#, c-format
@@ -1156,15 +1178,24 @@ msgid ""
" -V as version must be only option\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Opties:\n"
+" -t, --type=SOORT bestandssysteemsoort (wanneer niet gegeven: ext2) bs-opties argumenten voor de feitelijke bestandsysteemmaker\n"
+" apparaat pad naar een apparaat\n"
+" grootte aantal blokken op het apparaat\n"
+" -V, --verbose weergeven wat er gedaan wordt; meerdere '-V's veroorzaken een effectloos doen-alsof\n"
+" -V, --version programmaversie tonen en stoppen; hiervoor\n"
+" moet '-V' de enige optie zijn\n"
+" -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
#: disk-utils/mkfs.c:52
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"For more information see mkfs(8).\n"
msgstr ""
"\n"
-"Voor meer informatie zie wipefs(8).\n"
+"Voor meer informatie zie mkfs(8).\n"
#: disk-utils/mkfs.c:129
#, c-format
@@ -1174,8 +1205,7 @@ msgstr "mkfs (%s)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:125
#, c-format
msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
-"name] dirname outfile\n"
+"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
" -h print this help\n"
" -v be verbose\n"
" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
@@ -1196,14 +1226,13 @@ msgstr ""
" -h deze hulptekst tonen\n"
" -v gedetailleerde uitvoer produceren\n"
" -V programmaversie tonen\n"
-" -E van alle waarschuwingen fouten maken (met niet-nul "
-"afsluitstatus)\n"
-"\n"
-" -b blokgrootte deze blokgrootte gebruiken; moet gelijk zijn aan "
-"paginagrootte\n"
-" -e editie editienummer instellen (deel van bestandssysteem-ID)\n"
-" -i bestand een bestandsafbeelding invoegen in het bestandssysteem\n"
-" -n naam te gebruiken naam van 'cramfs'-bestandssysteem\n"
+" -E van alle waarschuwingen fouten maken (met niet-nul afsluitwaarde)\n"
+"\n"
+" -b BLOKGROOTTE deze blokgrootte gebruiken; moet gelijk zijn aan paginagrootte\n"
+" -e EDITIE editienummer instellen (deel van bestandssysteem-ID)\n"
+" -i BESTAND een bestandsafbeelding invoegen in het bestandssysteem\n"
+" -N ENDIAN te gebruiken endianness (big|little|host; standaard is host)\n"
+" -n NAAM te gebruiken naam van 'cramfs'-bestandssysteem\n"
" -p opvullen met %d bytes voor opstartcode\n"
" -s (oude optie, wordt genegeerd) mapingangen sorteren\n"
" -z expliciete gaten maken\n"
@@ -1212,23 +1241,22 @@ msgstr ""
" uitvoerbestand = te gebruiken uitvoerbestand\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:298
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not read directory %s"
-msgstr "%s: is geen map"
+msgstr "kan map %s niet lezen"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:323
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
msgstr ""
"Erg lange bestandsnaam '%2$s' gevonden (%1$zu bytes);\n"
-"verhoog MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c en hercompileer -- gestopt\n"
+"verhoog MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c en hercompileer -- gestopt"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:445
-#, fuzzy
msgid "filesystem too big. Exiting."
-msgstr "bestandssysteem is te groot -- gestopt\n"
+msgstr "bestandssysteem is te groot -- gestopt"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:604
#, c-format
@@ -1241,38 +1269,34 @@ msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
msgstr "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:668
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot close file %s"
-msgstr "Kan bestand '%s' niet openen"
+msgstr "kan bestand %s niet sluiten"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:728
-#, fuzzy
msgid "failed to parse blocksize argument"
-msgstr "ontleden van tijdstipwaarde is mislukt"
+msgstr "ontleden van blokgroottewaarde is mislukt"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
-#, fuzzy
msgid "edition number argument failed"
-msgstr "inschakelen van de wekker is mislukt"
+msgstr "ontleden van editiewaarde is mislukt"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:746
msgid "invalid endianness given. Must be 'big', 'little', or 'host'"
-msgstr ""
+msgstr "ongeldige endian-waarde; mag zijn 'big', 'little' of 'host'"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752 disk-utils/mkfs.cramfs.c:785
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot stat %s"
msgstr "kan status van '%s' niet opvragen"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:803
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
-"image size is %uMB. We might die prematurely."
+#, c-format
+msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
msgstr ""
"Waarschuwing: de geschatte benodigde grootte is %lld MB (bovengrens),\n"
"maar de maximale afbeeldingsgrootte is %u MB.\n"
-"Dit gaat misschien niet lukken.\n"
+"Dit gaat misschien niet lukken."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:830
msgid "ROM image map"
@@ -1281,7 +1305,7 @@ msgstr "inlezen van ROM-afbeelding"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842
#, c-format
msgid "Including: %s\n"
-msgstr "Inclusief: %s\n"
+msgstr "Ingevoegd: %s\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:848
#, c-format
@@ -1304,64 +1328,61 @@ msgid "CRC: %x\n"
msgstr "CRC: %x\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
msgstr ""
-"niet genoeg ruimte gereserveerd voor ROM-afbeelding (%lld gereserveerd, %zu "
-"gebruikt)\n"
+"er is niet genoeg ruimte gereserveerd voor ROM-afbeelding\n"
+"(%lld is gereserveerd, %zu gebruikt)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
msgid "ROM image"
msgstr "ROM-afbeelding"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
-msgstr "Schrijven van ROM-afbeelding is mislukt (%zd %zd)\n"
+msgstr "Schrijven van ROM-afbeelding is mislukt (%zd %zd)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891
-#, fuzzy
msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
-msgstr "Waarschuwing: bestandsnamen afgekapt tot 255 bytes.\n"
+msgstr "Waarschuwing: er zijn bestandsnamen afgekapt tot 255 bytes."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
-#, fuzzy
msgid "warning: files were skipped due to errors."
-msgstr "Waarschuwing: bestanden zijn overgeslagen vanwege fouten.\n"
+msgstr "Waarschuwing: er zijn bestanden overgeslagen vanwege fouten."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
-msgstr "Waarschuwing: bestandsgroottes afgekapt tot %lu MB (minus 1 byte).\n"
+msgstr "Waarschuwing: er zijn bestandsgroottes afgekapt tot %lu MB (minus 1 byte)."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:899
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
msgstr ""
-"Waarschuwing: UID's afgekapt tot %u bits.\n"
-"(Dit kan een veiligheidsprobleem zijn.)\n"
+"Waarschuwing: er zijn UID's afgekapt tot %u bits.\n"
+"(Dit kan een veiligheidsprobleem zijn.)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
msgstr ""
-"Waarschuwing: GID's afgekapt tot %u bits.\n"
-"(Dit kan een veiligheidsprobleem zijn.)\n"
+"Waarschuwing: er zijn GID's afgekapt tot %u bits.\n"
+"(Dit kan een veiligheidsprobleem zijn.)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
"that some device files will be wrong."
msgstr ""
-"WAARSCHUWING: apparaatnummers afgekapt tot %u bits. Dit betekent zeer\n"
-"waarschijnlijk dat sommige apparaatbestanden niet juist zullen zijn.\n"
+"WAARSCHUWING: er zijn apparaatnummers afgekapt tot %u bits. Dit betekent\n"
+"zeer waarschijnlijk dat sommige apparaatbestanden niet juist zullen zijn."
#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
-msgstr ""
-"Gebruik: %s [-c | -l bestandsnaam] [-nXX] [-iXX] /dev/naam [blokken]\n"
+msgstr "Gebruik: %s [-c | -l bestandsnaam] [-nXX] [-iXX] /dev/naam [blokken]"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:171
#, c-format
@@ -1369,85 +1390,85 @@ msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
msgstr "%s is aangekoppeld; zal hier geen bestandssysteem maken!"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:195
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
-msgstr "'seek' naar opstartblok is mislukt in write_tables()"
+msgstr "%s: 'seek' naar opstartblok is mislukt in write_tables()"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:198
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unable to clear boot sector"
-msgstr "wissen van opstartsector is mislukt"
+msgstr "%s: kan opstartsector niet wissen"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: seek failed in write_tables"
-msgstr "'seek' is mislukt in write_tables()"
+msgstr "%s: 'seek' is mislukt in write_tables()"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unable to write super-block"
-msgstr "kan superblok niet schrijven"
+msgstr "%s: kan superblok niet schrijven"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unable to write inode map"
-msgstr "schrijven van inode-kaart is mislukt"
+msgstr "%s: schrijven van inode-kaart is mislukt"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:209
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unable to write zone map"
-msgstr "schrijven van zone-kaart is mislukt"
+msgstr "%s: schrijven van zone-kaart is mislukt"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:212
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unable to write inodes"
-msgstr "schrijven van inodes is mislukt"
+msgstr "%s: schrijven van inodes is mislukt"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:217
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: seek failed in write_block"
-msgstr "'seek' is mislukt in write_block()"
+msgstr "%s: 'seek' is mislukt in write_block()"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:220
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: write failed in write_block"
-msgstr "schrijven is mislukt in write_block()"
+msgstr "%s: schrijven is mislukt in write_block()"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:229 disk-utils/mkfs.minix.c:304
#: disk-utils/mkfs.minix.c:353
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: too many bad blocks"
-msgstr "te veel slechte blokken"
+msgstr "%s: te veel slechte blokken"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:237
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: not enough good blocks"
-msgstr "onvoldoende goede blokken"
+msgstr "%s: onvoldoende goede blokken"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:482
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unable to alloc buffer for superblock"
-msgstr "reserveren van buffer voor superblok is mislukt"
+msgstr "%s: reserveren van buffer voor superblok is mislukt"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:526
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
-msgstr "reserveren van buffers voor bitkaarten is mislukt"
+msgstr "%s: reserveren van buffers voor bitkaarten is mislukt"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:536
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
-msgstr "reserveren van buffer voor inodes is mislukt"
+msgstr "%s: reserveren van buffer voor inodes is mislukt"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:539
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%lu inodes\n"
-msgstr "%ld inodes\n"
+msgstr "%lu inodes\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:540
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%lu blocks\n"
-msgstr "%ld blokken\n"
+msgstr "%lu blokken\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:543
#, c-format
@@ -1459,25 +1480,24 @@ msgstr ""
"\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:556
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
-msgstr "'seek' is mislukt tijdens testen van blokken"
+msgstr "%s: 'seek' is mislukt tijdens testen van blokken"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:563
#, c-format
msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
-msgstr ""
-"Vreemde waarden in do_check(): waarschijnlijk een interne programmafout\n"
+msgstr "Vreemde waarden in do_check(): waarschijnlijk een interne programmafout\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:596
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: seek failed in check_blocks"
-msgstr "'seek' is mislukt in check_blocks()"
+msgstr "%s: 'seek' is mislukt in check_blocks()"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:606
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
-msgstr "slechte blokken vóór gegevensgebied: kan geen bestandssysteem maken"
+msgstr "%s: slechte blokken vóór gegevensgebied: kan geen bestandssysteem maken"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:613 disk-utils/mkfs.minix.c:639
#, c-format
@@ -1490,9 +1510,9 @@ msgid "one bad block\n"
msgstr "één slecht blok\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:624
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: can't open file of bad blocks"
-msgstr "kan slechteblokkenbestand niet openen"
+msgstr "%s: kan slechteblokkenbestand niet openen"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:629
#, c-format
@@ -1500,14 +1520,14 @@ msgid "badblock number input error on line %d\n"
msgstr "invoerfout in slechtbloknummer op regel %d\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:630
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: cannot read badblocks file"
-msgstr "kan slechteblokkenbestand niet lezen"
+msgstr "%s: kan slechteblokkenbestand niet lezen"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:667 disk-utils/mkfs.minix.c:669
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: bad inode size"
-msgstr "ongeldige inode-grootte"
+msgstr "%s: ongeldige inode-grootte"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:718
#, c-format
@@ -1530,9 +1550,9 @@ msgid "%s: open failed"
msgstr "%s: openen is mislukt"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:753
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: device is misaligned"
-msgstr "%s: apparaat %s is bezig"
+msgstr "%s: apparaat is onjuist uitgelijnd"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:756
#, c-format
@@ -1542,7 +1562,7 @@ msgstr "blokgrootte is kleiner dan fysieke sectorgrootte van %s"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:760
#, c-format
msgid "cannot determine size of %s"
-msgstr "kan grootte van %s niet bepalen"
+msgstr "kan grootte van %s niet achterhalen"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:769
#, c-format
@@ -1550,32 +1570,27 @@ msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
msgstr "zal niet proberen een bestandssysteem te maken op '%s'"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:771
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: number of blocks too small"
-msgstr "aantal blokken is te klein"
+msgstr "%s: aantal blokken is te klein"
#: disk-utils/mkswap.c:160
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Bad user-specified page size %lu"
-msgstr "Ongeldige door gebruiker aangegeven paginagrootte %d\n"
+msgstr "Ongeldige door gebruiker aangegeven paginagrootte %lu"
#: disk-utils/mkswap.c:166
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
-msgstr ""
-"De opgegeven paginagrootte %d wordt gebruikt, in plaats van systeemwaarde "
-"%d.\n"
+msgstr "De opgegeven paginagrootte %d wordt gebruikt, in plaats van systeemwaarde %d"
#: disk-utils/mkswap.c:189
-#, fuzzy
msgid "Bad swap header size, no label written."
-msgstr ""
-"Onjuiste grootte van kop van wisselgeheugen; er is geen label geschreven.\n"
+msgstr "Onjuiste grootte van kop van wisselgeheugen; er is geen label geschreven."
#: disk-utils/mkswap.c:199
-#, fuzzy
msgid "Label was truncated."
-msgstr "Label is afgekapt.\n"
+msgstr "Label is afgekapt."
#: disk-utils/mkswap.c:205
#, c-format
@@ -1588,14 +1603,14 @@ msgid "no uuid\n"
msgstr "geen UUID\n"
#: disk-utils/mkswap.c:278
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options] device [size]\n"
msgstr ""
"\n"
-"Gebruik: %s [opties] [apparaat ...]\n"
+"Gebruik: %s [opties] apparaat [grootte]\n"
#: disk-utils/mkswap.c:283
#, c-format
@@ -1612,6 +1627,17 @@ msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Opties:\n"
+" -c, --check eerst op slechte blokken controleren\n"
+" -f, --force toestaan dat wisselgebied groter is dan apparaat\n"
+" -L, --label LABEL te gebruiken label\n"
+" -p, --pagesize GROOTTE te gebruiken paginagrootte (in bytes)\n"
+" -U, --uuid UUID te gebruiken UUID\n"
+" -v, --swapversion GETAL te gebruiken wisselgeheugenversie\n"
+" -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
+" -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
+"\n"
#: disk-utils/mkswap.c:302
msgid "too many bad pages"
@@ -1648,9 +1674,9 @@ msgid "unable to erase bootbits sectors"
msgstr "wissen van bootbits-sectoren is mislukt"
#: disk-utils/mkswap.c:427
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
-msgstr "%s: %s: waarschuwing: bootbits-sectoren niet wissen\n"
+msgstr "%s: waarschuwing: bootbits-sectoren niet wissen"
#: disk-utils/mkswap.c:430
#, c-format
@@ -1668,65 +1694,62 @@ msgid " (compiled without libblkid). "
msgstr " (gecompileerd zonder 'libblkid'). "
#: disk-utils/mkswap.c:481
-#, fuzzy
msgid "parse page size failed"
-msgstr "%s: bepalen van grootte is mislukt"
+msgstr "ontleden van paginagrootte is mislukt"
#: disk-utils/mkswap.c:487
-#, fuzzy
msgid "parse version number failed"
-msgstr "wijzigen van terminaleigenaar is mislukt"
+msgstr "ontleden van versienummer is mislukt"
#: disk-utils/mkswap.c:493
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %s)"
msgstr ""
-"%1$s: waarschuwing: optie '-U' wordt genegeerd\n"
-"(UUID's worden door %1$s niet ondersteund)\n"
+"waarschuwing: optie '-U' wordt genegeerd\n"
+"(UUID's worden door %s niet ondersteund)"
#: disk-utils/mkswap.c:518
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "does not support swapspace version %lu."
-msgstr "%s: Ondersteunt wisselgeheugenversie %d niet.\n"
+msgstr "ondersteunt wisselgeheugenversie %lu niet."
#: disk-utils/mkswap.c:524
msgid "error: UUID parsing failed"
msgstr "fout: kan UUID niet ontleden"
#: disk-utils/mkswap.c:533
-#, fuzzy
msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
-msgstr "%s: fout: Nergens om wisselgeheugen op in te stellen?\n"
+msgstr "fout: Nergens om wisselgeheugen op in te stellen?"
#: disk-utils/mkswap.c:551
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB"
-msgstr "%s: fout: grootte %llu KiB is groter dan apparaatgrootte (%llu KiB)\n"
+msgstr "fout: grootte %llu KiB is groter dan apparaatgrootte (%llu KiB)"
#: disk-utils/mkswap.c:557
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
-msgstr "%s: fout: wisselgeheugen moet minstens %ld KiB zijn\n"
+msgstr "fout: wisselgeheugen moet minstens %ld KiB zijn"
#: disk-utils/mkswap.c:573
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
-msgstr "%s: waarschuwing: wisselgeheugen is afgekapt tot %llu KiB\n"
+msgstr "waarschuwing: wisselgeheugen is afgekapt tot %llu KiB"
#: disk-utils/mkswap.c:595
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
-msgstr "%s: fout: zal niet proberen wisselgeheugen te maken op '%s'\n"
+msgstr "fout: zal niet proberen wisselgeheugen te maken op '%s'"
#: disk-utils/mkswap.c:599
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace."
-msgstr "%s: fout: %s is aangekoppeld; zal hier geen wisselgeheugen maken\n"
+msgstr "fout: %s is aangekoppeld; zal hier geen wisselgeheugen maken"
#: disk-utils/mkswap.c:603
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "warning: %s is misaligned"
-msgstr "Waarschuwing: %s is geen blok-apparaat\n"
+msgstr "Waarschuwing: %s is geen blok-apparaat"
#: disk-utils/mkswap.c:616
msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
@@ -1738,18 +1761,18 @@ msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n"
msgstr "Instellen van wisselgeheugen, versie 1, grootte = %llu KiB\n"
#: disk-utils/mkswap.c:631
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unable to write signature page"
-msgstr "%s: %s: schrijven van vingerafdrukpagina is mislukt: %s"
+msgstr "%s: schrijven van vingerafdrukpagina is mislukt"
#: disk-utils/mkswap.c:640
msgid "fsync failed"
msgstr "fsync() is mislukt"
#: disk-utils/mkswap.c:652
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
-msgstr "%s: %s: kan geen SELinux-bestandslabel verkrijgen: %s\n"
+msgstr "%s: kan geen SELinux-bestandslabel verkrijgen"
#: disk-utils/mkswap.c:655
msgid "unable to matchpathcon()"
@@ -1764,9 +1787,9 @@ msgid "couldn't compute selinux context"
msgstr "kan geen nieuwe SELinux-context berekenen"
#: disk-utils/mkswap.c:666
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to relabel %s to %s"
-msgstr "%s: kan %s niet herlabelen naar %s: %s\n"
+msgstr "kan %s niet herlabelen naar %s"
#: disk-utils/raw.c:50
#, c-format
@@ -1777,12 +1800,14 @@ msgid ""
" %1$s -q %2$srawN\n"
" %1$s -qa\n"
msgstr ""
+"Gebruik: %1$s %2$srawN <hoofdnummer> <subnummer>\n"
+" %1$s %2$srawN /dev/<blokapparaat>\n"
+" %1$s -q %2$srawN\n"
+" %1$s -qa\n"
#: disk-utils/raw.c:125
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
-"zero)\n"
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)\n"
msgstr ""
"Apparaat '%s' is de 'raw'-besturing;\n"
"(gebruik rawN, waar N groter is dan nul)\n"
@@ -1793,14 +1818,14 @@ msgid "Cannot locate block device '%s' (%s)\n"
msgstr "Kan blok-apparaat '%s' niet lokaliseren (%s)\n"
#: disk-utils/raw.c:151
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Device '%s' is not a block device\n"
msgstr "Apparaat '%s' is geen blok-apparaat\n"
#: disk-utils/raw.c:186
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
-msgstr "Kan 'raw'-apparaat '%s' niet lokaliseren (%s)\n"
+msgstr "Kan 'raw'-besturingsapparaat '%s' niet openen (%s)\n"
#: disk-utils/raw.c:204
#, c-format
@@ -1823,9 +1848,9 @@ msgid "Error querying raw device (%s)\n"
msgstr "Fout tijdens polsen van 'raw'-apparaat (%s)\n"
#: disk-utils/raw.c:240 disk-utils/raw.c:260
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
-msgstr "raw%d:\tgebonden aan hoofdnummer %d, subnummer %d\n"
+msgstr "%sraw%d: gebonden aan hoofdnummer %d, subnummer %d\n"
#: disk-utils/raw.c:256
#, c-format
@@ -1933,7 +1958,7 @@ msgstr "[onbruikbaar]"
#: fdisk/cfdisk.c:389 fdisk/cfdisk.c:1902
msgid "Free Space"
-msgstr "Vrije ruimte"
+msgstr "vrije ruimte"
#: fdisk/cfdisk.c:404
#, c-format
@@ -1943,9 +1968,7 @@ msgstr "De schijf is veranderd.\n"
#: fdisk/cfdisk.c:406
#, c-format
msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
-msgstr ""
-"Herstart het systeem om er zeker van te zijn dat de juiste partitietabel "
-"wordt gezien.\n"
+msgstr "Herstart het systeem om er zeker van te zijn dat de juiste partitietabel wordt gezien.\n"
#: fdisk/cfdisk.c:410
#, c-format
@@ -2012,17 +2035,12 @@ msgid "enlarged logical partitions overlap"
msgstr "vergrote logische partities overlappen"
#: fdisk/cfdisk.c:901
-msgid ""
-"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
-msgstr ""
-"**Interne programmafout** bij het maken van logische schijf zonder "
-"uitgebreide partitie"
+msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
+msgstr "**Interne programmafout** bij het maken van logische schijf zonder uitgebreide partitie"
#: fdisk/cfdisk.c:912 fdisk/cfdisk.c:924
-msgid ""
-"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
-msgstr ""
-"Kan hier geen logische schijf maken -- zou twee uitgebreide partities maken"
+msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
+msgstr "Kan hier geen logische schijf maken -- zou twee uitgebreide partities maken"
#: fdisk/cfdisk.c:1058
msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
@@ -2120,20 +2138,17 @@ msgstr "Kan schijf niet openen"
#: fdisk/cfdisk.c:1493 fdisk/cfdisk.c:1682
msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
-msgstr ""
-"Schijf is als alleen-lezen geopend -- u hebt geen toegangsrechten om te "
-"schrijven"
+msgstr "Schijf is als alleen-lezen geopend -- u hebt geen toegangsrechten om te schrijven"
#: fdisk/cfdisk.c:1504
-msgid ""
-"Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
+msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
msgstr ""
"Waarschuwing!! Niet-ondersteunde GPT (GUID-partitietabel) gevonden!\n"
"Gebruik GNU 'parted'."
#: fdisk/cfdisk.c:1523
msgid "Cannot get disk size"
-msgstr "Kan schijfgrootte niet bepalen"
+msgstr "Kan schijfgrootte niet achterhalen"
#: fdisk/cfdisk.c:1549
msgid "Bad primary partition"
@@ -2148,10 +2163,8 @@ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
msgstr "Waarschuwing!! Dit kan gegevens op uw schijf wissen!"
#: fdisk/cfdisk.c:1698
-msgid ""
-"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
-msgstr ""
-"Weet u zeker dat u de partitietabel naar schijf wilt schrijven? (ja of nee): "
+msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
+msgstr "Weet u zeker dat u de partitietabel naar schijf wilt schrijven? (ja of nee): "
#: fdisk/cfdisk.c:1704
msgid "no"
@@ -2159,7 +2172,7 @@ msgstr "nee"
#: fdisk/cfdisk.c:1706
msgid "Did not write partition table to disk"
-msgstr "Partitietabel is niet naar schijf geschreven."
+msgstr "Partitietabel is NIET naar schijf geschreven."
#: fdisk/cfdisk.c:1708
msgid "yes"
@@ -2178,9 +2191,7 @@ msgid "Wrote partition table to disk"
msgstr "De partitietabel is naar schijf geschreven."
#: fdisk/cfdisk.c:1743
-msgid ""
-"Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx"
-"(8) or reboot to update table."
+msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
msgstr ""
"Partitietabel is geschreven, maar opnieuw inlezen is mislukt.\n"
"Draai partprobe(8) of kpartx(8), of herstart uw systeem om de\n"
@@ -2188,21 +2199,15 @@ msgstr ""
#: fdisk/cfdisk.c:1753
msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr ""
-"Er is geen primaire partitie als opstartbaar aangegeven. DOS MBR kan dit "
-"niet opstarten."
+msgstr "Er is geen primaire partitie als opstartbaar gemarkeerd. DOS MBR kan dit niet opstarten."
#: fdisk/cfdisk.c:1755
-msgid ""
-"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr ""
-"Meer dan één primaire partitie is als opstartbaar aangegeven. DOS MBR kan "
-"dit niet opstarten."
+msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+msgstr "Meer dan één primaire partitie is als opstartbaar gemarkeerd. DOS MBR kan dit niet opstarten."
#: fdisk/cfdisk.c:1813 fdisk/cfdisk.c:1932 fdisk/cfdisk.c:2016
msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
-msgstr ""
-"Geef een bestandsnaam op, of druk op Enter voor weergave op het scherm: "
+msgstr "Geef een bestandsnaam op, of druk op Enter voor weergave op het scherm: "
#: fdisk/cfdisk.c:1822 fdisk/cfdisk.c:1940 fdisk/cfdisk.c:2024
#, c-format
@@ -2246,7 +2251,7 @@ msgstr "[onbekend]"
#: fdisk/cfdisk.c:1912 fdisk/cfdisk.c:2380 fdisk/fdisksunlabel.c:39
msgid "Boot"
-msgstr "Opst."
+msgstr "opst."
#: fdisk/cfdisk.c:1914
#, c-format
@@ -2267,35 +2272,24 @@ msgid " First Last\n"
msgstr " Eerste Laatste\n"
#: fdisk/cfdisk.c:1954
-msgid ""
-" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
-"Flag\n"
-msgstr ""
-" # Type sector sector Plaats Lengte Bestandssysteem (ID) "
-"Vlag\n"
+msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
+msgstr " # Type sector sector Plaats Lengte Bestandssysteem (ID) Vlag\n"
#: fdisk/cfdisk.c:1955
-msgid ""
-"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"----\n"
-msgstr ""
-"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"----\n"
+msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
+msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2038
msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
-msgstr ""
-" ----Begin----- ----Einde----- Aantal\n"
+msgstr " ----Begin----- ----Einde----- Aantal\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2039
msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
-msgstr ""
-" # Vlag Kop Sec Cil ID Kop Sec Cil Startsector sectoren\n"
+msgstr " # Vlag Kop Sec Cil ID Kop Sec Cil Startsector sectoren\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2040
msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
-msgstr ""
-"-- ---- --- --- ---- ---- --- --- ----- ----------- -----------\n"
+msgstr "-- ---- --- --- ---- ---- --- --- ----- ----------- -----------\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2073
msgid "Raw"
@@ -2368,8 +2362,7 @@ msgstr " g cilinders, koppen, sectoren-per-spoor wijzigen;"
#: fdisk/cfdisk.c:2117
msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
-msgstr ""
-" *waarschuwing*: deze optie dient alleen te worden gebruikt"
+msgstr " *waarschuwing*: deze optie dient alleen te worden gebruikt"
#: fdisk/cfdisk.c:2118
msgid " know what they are doing."
@@ -2385,9 +2378,9 @@ msgstr " m schijfgebruik van de huidige partitie maximaliseren;"
#: fdisk/cfdisk.c:2121
msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
-msgstr ""
-" dit kan een partitie incompatibel maken met DOS, OS/2, ..."
+msgstr " dit kan een partitie incompatibel maken met DOS, OS/2, ..."
+# Deze vertaling is met opzet leeg.
#: fdisk/cfdisk.c:2122
msgid " DOS, OS/2, ..."
msgstr " "
@@ -2404,14 +2397,14 @@ msgstr " p partitietabel weergeven op scherm of naar bestand;"
msgid " There are several different formats for the partition"
msgstr " er zijn verschillende opmaken waaruit u kunt kiezen:"
+# Deze vertaling is met opzet leeg.
#: fdisk/cfdisk.c:2126
msgid " that you can choose from:"
msgstr " "
#: fdisk/cfdisk.c:2127
msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
-msgstr ""
-" r - ruwe gegevens (exact wat naar schijf zou worden geschreven)"
+msgstr " r - ruwe gegevens (exact wat naar schijf zou worden geschreven)"
#: fdisk/cfdisk.c:2128
msgid " s - Table ordered by sectors"
@@ -2443,13 +2436,13 @@ msgstr " W partitietabel naar schijf schrijven (moet met hoofdletter);"
#: fdisk/cfdisk.c:2135
msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
-msgstr ""
-" omdat dit mogelijk gegevens op de schijf wist, dient u het"
+msgstr " omdat dit mogelijk gegevens op de schijf wist, dient u het"
#: fdisk/cfdisk.c:2136
msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
msgstr " schrijven te bevestigen met 'ja' of te weigeren met 'nee'"
+# Deze vertaling is met opzet leeg.
#: fdisk/cfdisk.c:2137
msgid " `no'"
msgstr " "
@@ -2472,8 +2465,7 @@ msgstr " ? dit hulpscherm tonen"
#: fdisk/cfdisk.c:2143
msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
-msgstr ""
-"Opmerking: alle opdrachten kunnen zowel met hoofdletter als kleine letter"
+msgstr "Opmerking: alle opdrachten kunnen zowel met hoofdletter als kleine letter"
#: fdisk/cfdisk.c:2144
msgid "case letters (except for Writes)."
@@ -2563,7 +2555,7 @@ msgstr "Pri/Log"
#: fdisk/cfdisk.c:2411
#, c-format
msgid "Unknown (%02X)"
-msgstr "Onbekend (%02X)"
+msgstr "onbekend (%02X)"
#: fdisk/cfdisk.c:2480
#, c-format
@@ -2623,7 +2615,7 @@ msgstr "Grootte (GB)"
#: fdisk/cfdisk.c:2532
msgid "No more partitions"
-msgstr "Geen partities meer over"
+msgstr "Er zijn geen verdere partities"
#: fdisk/cfdisk.c:2565
msgid "Bootable"
@@ -2663,8 +2655,7 @@ msgstr "Maximeren"
#: fdisk/cfdisk.c:2569
msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
-msgstr ""
-"M = schijfgebruik maximaliseren voor huidige partitie (alleen voor experts)"
+msgstr "M = schijfgebruik maximaliseren voor huidige partitie (alleen voor experts)"
#: fdisk/cfdisk.c:2570
msgid "New"
@@ -2720,7 +2711,7 @@ msgstr "Kan deze partitie niet opstartbaar maken"
#: fdisk/cfdisk.c:2632
msgid "Cannot delete an empty partition"
-msgstr "Kan geen lege partitie verwijderen"
+msgstr "Kan een lege partitie niet verwijderen"
#: fdisk/cfdisk.c:2652 fdisk/cfdisk.c:2654
msgid "Cannot maximize this partition"
@@ -2772,8 +2763,7 @@ msgstr ""
" %s -v programmaversie tonen\n"
"Opties:\n"
"-a een pijl gebruiken in plaats van een inverse balk;\n"
-"-z met lege partitietabel starten, in plaats van deze van schijf te "
-"lezen;\n"
+"-z met lege partitietabel starten, in plaats van deze van schijf te lezen;\n"
"-c C -h K -s S andere waarden afdwingen voor het aantal cilinders,\n"
" koppen en sectoren/spoor dan de kernel aangeeft.\n"
"\n"
@@ -3153,11 +3143,25 @@ msgid ""
" -S <number> specify the number of sectors per track\n"
"\n"
msgstr ""
+"Gebruik: %1$s [options] <schijf> partietabel wijzigen\n"
+" %1$s [options] -l <schijf> partitietabel(len) tonen\n"
+" %1$s -s <partitie> partitiegrootte(s) tonen in blokken\n"
+"\n"
+"Opties:\n"
+" -b <grootte> te gebruiken sectorgrootte (512, 1024, 2048 of 4096)\n"
+" -c[=<modus>] compatibiliteitsmodus; 'nondos' (standaard) of 'dos'\n"
+" -h deze hulptekst tonen\n"
+" -u[=<eenheid>] weergave-eenheden; 'sectors' (standaard) of 'cylinders'\n"
+" -v programmaversie tonen\n"
+" -C <getal> te gebruiken aantal cilinders\n"
+" -H <getal> te gebruiken aantal koppen\n"
+" -S <getal> te gebruiken aantal sectoren per spoor\n"
+"\n"
#: fdisk/fdisk.c:272
#, c-format
msgid "unable to open %s"
-msgstr "openen van %s is mislukt"
+msgstr "kan %s niet openen"
#: fdisk/fdisk.c:275
#, c-format
@@ -3444,10 +3448,8 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Er wordt een nieuwe DOS-partitietabel aangemaakt met schijf-ID 0x%08x.\n"
-"Wijzigingen vinden enkel en alleen in het geheugen plaats, totdat u besluit "
-"ze\n"
-"weg te schrijven. Daarna is de oude inhoud uiteraard niet meer "
-"herstelbaar.\n"
+"Wijzigingen vinden enkel en alleen in het geheugen plaats, totdat u besluit ze\n"
+"weg te schrijven. Daarna is de oude inhoud uiteraard niet meer herstelbaar.\n"
"\n"
#: fdisk/fdisk.c:1008
@@ -3471,15 +3473,13 @@ msgstr ""
#: fdisk/fdisk.c:1246
#, c-format
-msgid ""
-"Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
-"disklabel\n"
+msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
msgstr "Apparaat bevat geen geldig DOS-, Sun-, SGI- of OSF-schijflabel.\n"
#: fdisk/fdisk.c:1263
#, c-format
msgid "Internal error\n"
-msgstr "Interne fout\n"
+msgstr "**Interne programmafout**\n"
#: fdisk/fdisk.c:1273
#, c-format
@@ -3488,9 +3488,7 @@ msgstr "Extra uitgebreide partitie %d wordt genegeerd.\n"
#: fdisk/fdisk.c:1285
#, c-format
-msgid ""
-"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
-"(rite)\n"
+msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w(rite)\n"
msgstr ""
"Waarschuwing: onjuiste optie 0x%04x van partitietabel %d zal\n"
"worden gecorrigeerd bij het schrijven.\n"
@@ -3568,8 +3566,7 @@ msgstr "sector"
#: fdisk/fdisk.c:1631
#, c-format
msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)\n"
-msgstr ""
-"Eenheid voor weergave/invoer is veranderd naar cilinders (VEROUDERD!)\n"
+msgstr "Eenheid voor weergave/invoer is veranderd naar cilinders (VEROUDERD!)\n"
#: fdisk/fdisk.c:1633
#, c-format
@@ -3653,8 +3650,7 @@ msgstr "Systeemtype van partitie %d is onveranderd: %x (%s)\n"
#: fdisk/fdisk.c:1860
#, c-format
msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
-msgstr ""
-"Partitie %d heeft verschillende fysieke/logische beginpunten (niet-Linux?):\n"
+msgstr "Partitie %d heeft verschillende fysieke/logische beginpunten (niet-Linux?):\n"
#: fdisk/fdisk.c:1862 fdisk/fdisk.c:1870 fdisk/fdisk.c:1879 fdisk/fdisk.c:1889
#, c-format
@@ -3828,9 +3824,7 @@ msgstr "Partities %d: cilindernummer %d is groter dan maximum %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:2221
#, c-format
msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
-msgstr ""
-"Partitie %d: einde van vorige partitie in sectoren %d verschilt van totaal "
-"%d\n"
+msgstr "Partitie %d: einde van vorige partitie in sectoren %d verschilt van totaal %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:2255
#, c-format
@@ -3885,9 +3879,9 @@ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
msgstr "Laatste %s, +%s of +grootte{K,M,G}"
#: fdisk/fdisk.c:2479
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Adding logical partition %d\n"
-msgstr "Ongeldige logische partitie"
+msgstr "Logische partitie %d wordt toegevoegd.\n"
#: fdisk/fdisk.c:2501
#, c-format
@@ -3916,9 +3910,9 @@ msgstr ""
" WAARSCHUWING: Dit zal de huidige schijfinhoud wissen.\n"
#: fdisk/fdisk.c:2528
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "All primary partitions are in use\n"
-msgstr "Alle logische partities zijn in gebruik.\n"
+msgstr "Alle primaire partities zijn in gebruik.\n"
#: fdisk/fdisk.c:2531
#, c-format
@@ -3926,6 +3920,8 @@ msgid ""
"If you want to create more than four partitions, you must replace a\n"
"primary partition with an extended partition first.\n"
msgstr ""
+"Als u meer dan vier partities wilt maken, moet u eerst een\n"
+"primaire partitie vervangen door een uitgebreide partitie.\n"
#: fdisk/fdisk.c:2534
#, c-format
@@ -3945,26 +3941,28 @@ msgid ""
"%s\n"
"Select (default %c): "
msgstr ""
+"Partitietype:\n"
+" p primair (%d primair, %d uitgebreid, %d vrij)\n"
+"%s\n"
+"Kies (standaard is %c): "
#: fdisk/fdisk.c:2547
-#, fuzzy
msgid " l logical (numbered from 5)"
-msgstr "l logische partitie (5 of hoger)"
+msgstr " l logische partitie (5 of hoger)"
#: fdisk/fdisk.c:2547
-#, fuzzy
msgid " e extended"
-msgstr "e uitgebreide partitie"
+msgstr " e uitgebreide partitie"
#: fdisk/fdisk.c:2553
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Using default response %c\n"
-msgstr "Standaardwaarde %u wordt gebruikt\n"
+msgstr "Standaardwaarde %c wordt gebruikt\n"
#: fdisk/fdisk.c:2569
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid partition type `%c'\n"
-msgstr "Onjuist partitienummer voor type '%c'\n"
+msgstr "Ongeldig partitietype '%c'\n"
#: fdisk/fdisk.c:2611
#, c-format
@@ -4053,8 +4051,7 @@ msgstr "Waarschuwing: sectorplaats wordt ingesteld voor DOS-compatibiliteit\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't "
-"support GPT. Use GNU Parted.\n"
+"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
@@ -4085,14 +4082,11 @@ msgstr "%c: onbekende opdracht\n"
#: fdisk/fdisk.c:3019
#, c-format
msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
-msgstr ""
-"Deze kernel vindt zelf de sectorgrootte -- optie '-b' wordt genegeerd\n"
+msgstr "Deze kernel vindt zelf de sectorgrootte -- optie '-b' wordt genegeerd\n"
#: fdisk/fdisk.c:3023
#, c-format
-msgid ""
-"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
-"device\n"
+msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n"
msgstr ""
"Waarschuwing: optie '-b' (sectorgrootte instellen) dient met\n"
"slechts één apparaat gebruikt te worden.\n"
@@ -4150,7 +4144,7 @@ msgstr ""
"\n"
" Er staat een geldig Mac-label op deze schijf.\n"
" Helaas ondersteunt 'fdisk' dit type label niet.\n"
-" Gebruik 'pdisk' of 'parted' om de partitietabel aan te passen.\n"
+" Gebruik 'parted' om de partitietabel aan te passen.\n"
" Toch wat advies:\n"
" 1. Bij schrijven zal fdisk de inhoud ervan WISSEN.\n"
" 2. Controleer dat deze schijf ECHT NIET nog deel uitmaakt\n"
@@ -4232,12 +4226,8 @@ msgstr "Linux RAID"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:153
#, c-format
-msgid ""
-"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
-"512 bytes\n"
-msgstr ""
-"Volgens 'MIPS Computer Systems' mag het label niet meer dan 512 bytes "
-"bevatten.\n"
+msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
+msgstr "Volgens 'MIPS Computer Systems' mag het label niet meer dan 512 bytes bevatten.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:171
#, c-format
@@ -4443,9 +4433,9 @@ msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
msgstr " U hebt een ongebruikelijke naam gekozen voor het opstartbestand.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:536
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag.\n"
-msgstr "Sorry, alleen root kan de systeemklok instellen.\n"
+msgstr "Sorry, alleen van niet-lege partities kunt u de soort wijzigen\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:542
msgid ""
@@ -4520,8 +4510,7 @@ msgstr ""
#: fdisk/fdisksgilabel.c:722 fdisk/fdisksunlabel.c:220
#, c-format
msgid ""
-"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
-"%d.\n"
+"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %d.\n"
"This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
msgstr ""
"Waarschuwing: ioctl(BLKGETSIZE) is mislukt op %s.\n"
@@ -4616,8 +4605,7 @@ msgstr "Sun-schijflabel gevonden met foutief partitie-aantal [%u].\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:161
#, c-format
-msgid ""
-"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
+msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
msgstr ""
"Waarschuwing: onjuiste waardes dienen verbeterd te worden en\n"
"zullen gecorrigeerd worden bij het wegschrijven ('w').\n"
@@ -4699,8 +4687,7 @@ msgid ""
"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n"
"partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n"
msgstr ""
-"Als u SunOS/Solaris-compatibiliteit wilt behouden, kunt u deze partitie "
-"beter\n"
+"Als u SunOS/Solaris-compatibiliteit wilt behouden, kunt u deze partitie beter\n"
"als gehele schijf (5) laten, beginnend bij 0, met %u sectoren.\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:543
@@ -4778,7 +4765,7 @@ msgstr "Aantal fysieke cilinders"
#: fdisk/i386_sys_types.c:6
msgid "Empty"
-msgstr "Leeg"
+msgstr "leeg"
#: fdisk/i386_sys_types.c:7
msgid "FAT12"
@@ -4834,7 +4821,7 @@ msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
#: fdisk/i386_sys_types.c:20
msgid "W95 Ext'd (LBA)"
-msgstr "W95 Uitgeb. (LBA)"
+msgstr "W95 uitgeb. (LBA)"
#: fdisk/i386_sys_types.c:21
msgid "OPUS"
@@ -5162,7 +5149,7 @@ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar -- gestopt\n"
#: fdisk/sfdisk.c:222 fdisk/sfdisk.c:305
#, c-format
msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
-msgstr "leesfout op %s -- kan sector %lu niet lezen\n"
+msgstr "fout bij lezen van %s -- kan sector %lu niet lezen\n"
#: fdisk/sfdisk.c:240
#, c-format
@@ -5172,7 +5159,7 @@ msgstr "FOUT: sector %lu heeft geen MSDOS-vingerafdruk\n"
#: fdisk/sfdisk.c:255
#, c-format
msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
-msgstr "schrijffout op %s -- kan sector %lu niet schrijven\n"
+msgstr "fout bij schrijven naar %s -- kan sector %lu niet schrijven\n"
#: fdisk/sfdisk.c:293
#, c-format
@@ -5182,7 +5169,7 @@ msgstr "kan partitionerings-bewaarbestand (%s) niet openen\n"
#: fdisk/sfdisk.c:311
#, c-format
msgid "write error on %s\n"
-msgstr "schrijffout op %s\n"
+msgstr "fout bij schrijven naar %s\n"
#: fdisk/sfdisk.c:337
#, c-format
@@ -5191,8 +5178,7 @@ msgstr "kan status van partitionerings-herstelbestand (%s) niet bepalen\n"
#: fdisk/sfdisk.c:342
msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
-msgstr ""
-"partitionerings-herstelbestand heeft onjuiste grootte -- niet hersteld\n"
+msgstr "partitionerings-herstelbestand heeft onjuiste grootte -- niet hersteld\n"
#: fdisk/sfdisk.c:346
msgid "out of memory?\n"
@@ -5221,12 +5207,12 @@ msgstr "fout bij schrijven van sector %lu op %s\n"
#: fdisk/sfdisk.c:443
#, c-format
msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
-msgstr "Schijf %s: kan geometrie niet bepalen\n"
+msgstr "Schijf %s: kan geometrie niet achterhalen\n"
#: fdisk/sfdisk.c:460
#, c-format
msgid "Disk %s: cannot get size\n"
-msgstr "Schijf %s: kan grootte niet bepalen\n"
+msgstr "Schijf %s: kan grootte niet achterhalen\n"
#: fdisk/sfdisk.c:492
#, c-format
@@ -5253,8 +5239,7 @@ msgstr "Waarschuwing: ioctl(HDIO_GETGEO) zegt dat er %lu sectoren zijn\n"
#: fdisk/sfdisk.c:507
#, c-format
msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
-msgstr ""
-"Waarschuwing: ioctl(BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO) zegt dat er %lu cilinders zijn\n"
+msgstr "Waarschuwing: ioctl(BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO) zegt dat er %lu cilinders zijn\n"
#: fdisk/sfdisk.c:512
#, c-format
@@ -5262,8 +5247,7 @@ msgid ""
"Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
"This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
msgstr ""
-"Waarschuwing: onwaarschijnlijk aantal sectoren (%lu) -- meestal hoogstens "
-"63.\n"
+"Waarschuwing: onwaarschijnlijk aantal sectoren (%lu) -- meestal hoogstens 63.\n"
"Dit zal problemen geven met alle software die C/K/S-adressering gebruikt.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:516
@@ -5277,29 +5261,18 @@ msgstr ""
#: fdisk/sfdisk.c:602
#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
-msgstr ""
-"%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor koppen: %lu (moet "
-"liggen tussen 0 en %lu)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
+msgstr "%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor koppen: %lu (moet liggen tussen 0 en %lu)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:607
#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-"
-"%lu)\n"
-msgstr ""
-"%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor sectoren: %lu (moet "
-"liggen tussen 1 en %lu)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n"
+msgstr "%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor sectoren: %lu (moet liggen tussen 1 en %lu)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:612
#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
-"%lu)\n"
-msgstr ""
-"%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor cilinders: %lu (moet "
-"liggen tussen 0 en %lu)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n"
+msgstr "%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor cilinders: %lu (moet liggen tussen 0 en %lu)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:652
#, c-format
@@ -5392,8 +5365,7 @@ msgid ""
"Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
"\n"
msgstr ""
-"Eenheid = mebibytes van 1048576 bytes, blokken van 1024 bytes, tellend vanaf "
-"%d\n"
+"Eenheid = mebibytes van 1048576 bytes, blokken van 1024 bytes, tellend vanaf %d\n"
"\n"
#: fdisk/sfdisk.c:977
@@ -5443,29 +5415,27 @@ msgstr "Vreemd: slechts %d partities gedefinieerd.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1218
#, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
-msgstr ""
-"Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0, maar is niet aangegeven als Leeg\n"
+msgstr "Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0, maar is niet gemarkeerd als leeg\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1221
#, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
-msgstr "Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0 en is opstartbaar\n"
+msgstr "Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0 én is opstartbaar\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1224
#, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
-msgstr ""
-"Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0 maar een niet-nul beginsector\n"
+msgstr "Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0 maar een niet-nul beginsector\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1236
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s\n"
-msgstr "valt niet binnen partitie %s\n"
+msgstr "Waarschuwing: partitie %s valt niet binnen partitie %s\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1248
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: partitions %s and %s overlap\n"
-msgstr "Waarschuwing: partitie %d is leeg\n"
+msgstr "Waarschuwing: partities %s en %s overlappen\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1260
#, c-format
@@ -5484,8 +5454,7 @@ msgstr "Waarschuwing: partitie %s begint op sector 0\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1278
#, c-format
msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
-msgstr ""
-"Waarschuwing: partitie %s loopt door tot voorbij het einde van de schijf\n"
+msgstr "Waarschuwing: partitie %s loopt door tot voorbij het einde van de schijf\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1294
msgid ""
@@ -5511,8 +5480,7 @@ msgid ""
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
msgstr ""
"Waarschuwing: meerdere primaire partities zijn gemarkeerd als opstartbaar.\n"
-"Voor LILO maakt dit niets uit, maar DOS MBR zal niet van deze schijf "
-"opstarten.\n"
+"Voor LILO maakt dit niets uit, maar DOS MBR zal niet van deze schijf opstarten.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1346
msgid ""
@@ -5528,8 +5496,7 @@ msgid ""
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
msgstr ""
"Waarschuwing: er is geen primaire partitie gemarkeerd als opstartbaar.\n"
-"Voor LILO maakt dit niets uit, maar DOS MBR zal niet van deze schijf "
-"opstarten.\n"
+"Voor LILO maakt dit niets uit, maar DOS MBR zal niet van deze schijf opstarten.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1366
msgid "start"
@@ -5537,10 +5504,8 @@ msgstr "begin"
#: fdisk/sfdisk.c:1369
#, c-format
-msgid ""
-"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr ""
-"partitie %s: begin: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr "partitie %s: begin: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1375
msgid "end"
@@ -5549,8 +5514,7 @@ msgstr "einde"
#: fdisk/sfdisk.c:1378
#, c-format
msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr ""
-"partitie %s: einde: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr "partitie %s: einde: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1381
#, c-format
@@ -5563,8 +5527,7 @@ msgid ""
"Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n"
"(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
msgstr ""
-"Waarschuwing: begin van uitgebreide partitie is verschoven van %ld naar "
-"%ld.\n"
+"Waarschuwing: begin van uitgebreide partitie is verschoven van %ld naar %ld.\n"
"(Alleen voor weergave. De inhoud wordt niet gewijzigd.)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1411
@@ -5668,9 +5631,7 @@ msgstr "Onjuiste soort\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2147
#, c-format
msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
-msgstr ""
-"Waarschuwing: gegeven groote (%lu) is groter dan maximaal toegelaten grootte "
-"(%lu)\n"
+msgstr "Waarschuwing: gegeven groote (%lu) is groter dan maximaal toegelaten grootte (%lu)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2153
msgid "Warning: empty partition\n"
@@ -5709,10 +5670,8 @@ msgid ""
msgstr ""
" \n"
"Invoer is in deze indeling (afwezige velden krijgen een standaardwaarde):\n"
-" <begin> <grootte> <soort [E,S,L,X,hex]> <opstartbaar [-,*]> <c,k,s> <c,k,"
-"s>\n"
-"Meestal hoeft u alleen <begin> en <grootte> te gebruiken (en mogelijk "
-"<soort>).\n"
+" <begin> <grootte> <soort [E,S,L,X,hex]> <opstartbaar [-,*]> <c,k,s> <c,k,s>\n"
+"Meestal hoeft u alleen <begin> en <grootte> te gebruiken (en mogelijk <soort>).\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2330 getopt/getopt.c:314 hwclock/hwclock.c:1374
#: misc-utils/cal.c:786 misc-utils/logger.c:138 misc-utils/look.c:366
@@ -5726,18 +5685,17 @@ msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:86 sys-utils/unshare.c:57 term-utils/mesg.c:68
#: term-utils/script.c:130 term-utils/scriptreplay.c:39
#: term-utils/setterm.c:675 term-utils/wall.c:87 term-utils/write.c:78
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
-msgstr "Gebruik:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Gebruik:\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2332
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <device> [...]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Gebruik: %s [opties] [apparaat ...]\n"
+msgstr " %s [opties] [<apparaat>...]\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2334 getopt/getopt.c:322 hwclock/hwclock.c:1394
#: misc-utils/cal.c:791 misc-utils/logger.c:142 misc-utils/look.c:370
@@ -5766,6 +5724,10 @@ msgid ""
" --change-id change Id\n"
" --print-id print Id\n"
msgstr ""
+" -s, --show-size grootte van een partitie tonen\n"
+" -c, --id partitie-ID tonen of wijzigen\n"
+" --change-id ID wijzigen\n"
+" --print-id ID tonen\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2339
msgid ""
@@ -5773,9 +5735,13 @@ msgid ""
" -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
" -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
" -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
-" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
-"(MB)\n"
+" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
msgstr ""
+" -l, --list partities van elk gegeven apparaat tonen\n"
+" -d, --dump idem, maar in een vorm die geschikt is als invoer\n"
+" -i, --increment dingen nummeren vanaf 1 in plaats van vanaf 0\n"
+" -u, --unit=<letter> te gebruiken eenheid; <letter> mag zijn: M (MB),\n"
+" B (blokken), C (cilinders), S (sectoren)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2344
msgid ""
@@ -5785,15 +5751,23 @@ msgid ""
" -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
" -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
msgstr ""
+" -1, --one-only (gereserveerde optie; doet momenteel niets)\n"
+" -T, --list-types de mogelijke partitiesoorten tonen\n"
+" -D, --DOS DOS-compatibel zijn (een beetje ruimte verspillen)\n"
+" -E, --DOS-extended DOS-extended-compatibel zijn\n"
+" -R, --re-read de partitietabel door de kernel laten herinlezen\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2349
msgid ""
" -N <number> change only the partition with this <number>\n"
" -n do not actually write to disk\n"
-" -O <file> save the sectors that will be overwritten to "
-"<file>\n"
+" -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
" -I <file> restore sectors from <file>\n"
msgstr ""
+" -N <nummer> alleen de partitie met dit nummer wijzigen\n"
+" -n niet echt naar schijf schrijven, maar doen alsof\n"
+" -O <bestand> sectoren die overschreven worden opslaan in bestand\n"
+" -I <bestand> overschreven sectoren herstellen vanuit dit bestand\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2353
msgid ""
@@ -5801,48 +5775,57 @@ msgid ""
" -v, --version display version information and exit\n"
" -h, --help display this help text and exit\n"
msgstr ""
+" -V, --verify controleren dat de partities consistent zijn\n"
+" -v, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
+" -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2357
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Dangerous options:\n"
-msgstr "Gevaarlijke opties:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Gevaarlijke opties:\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2358
msgid ""
" -f, --force disable all consistency checking\n"
" --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
" -q, --quiet suppress warning messages\n"
-" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for "
-"Linux\n"
+" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n"
msgstr ""
+" -f, --force alle consistentiecontroles uitschakelen\n"
+" --no-reread voor herpartitioneren de partitietabel niet herlezen\n"
+" -L, --Linux niet klagen over dingen die irrelevant zijn voor Linux\n"
+" -q, --quiet waarschuwingen onderdrukken\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2362
-#, fuzzy
msgid ""
" -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
" -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
msgstr ""
-" -G, --show-pt-geometry de uit de partitietabel afgeleide geometrie "
-"weergeven"
+" -g, --show-geometry de geometrie tonen die door de kernel aangegeven wordt\n"
+" -G, --show-pt-geometry de geometrie tonen die uit de partitietabel blijkt\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2364
-#, fuzzy
msgid ""
" -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n"
" -U, --unhide[=<dev>] set partition unhidden\n"
" -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
" or expect descriptors for them in the input\n"
msgstr ""
-" -x, --show-extended ook uitgebreide partities opnemen in de uitvoer,\n"
-" of beschrijvers ervan verwachten in de invoer"
+" -A, --activate[=<app>] de 'opstartbaar'-vlag inschakelen\n"
+" -U, --unhide[=<app>] partitie als onverborgen markeren\n"
+" -x, --show-extended uitgebreide partities volledig weergeven in uitvoer,\n"
+" of beschrijvers ervan verwachten in invoer\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2368
msgid ""
" --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
" --IBM same as --leave-last\n"
msgstr ""
+" --leave-last de laatste cilinder niet toewijzen\n"
+" --IBM hetzelfde als '--leave-last'\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2370
msgid ""
@@ -5851,14 +5834,20 @@ msgid ""
" --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
" --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
msgstr ""
+" --in-order de partities zijn op volgorde\n"
+" --not-in-order de partities zijn niet op volgorde\n"
+" --inside-outer alle logische vallen binnen de buitenste uitgebreide\n"
+" --not-inside-outer niet alle logische binnen de buitenste uitgebreide\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2374
msgid ""
" --nested every partition is disjoint from all others\n"
-" --chained like nested, but extended partitions may lie "
-"outside\n"
+" --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n"
" --onesector partitions are mutually disjoint\n"
msgstr ""
+" --nested elke partitie valt binnen een uitgebreide partitie\n"
+" --chained elke logische partitie valt binnen een uitgebreide\n"
+" --onesector geen enkele partitie valt binnen een andere\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2378
msgid ""
@@ -5869,6 +5858,12 @@ msgid ""
" -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"U kunt een andere dan de gevonden geometrie afdwingen met:\n"
+" -C, --cylinders=<getal> het aantal te gebruiken cilinders\n"
+" -H, --heads=<getal> het aantal te gebruiken koppen\n"
+" -S, --sectors=<getal> het aantal te gebruiken sectoren\n"
+"\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2388
msgid "Usage:"
@@ -5882,21 +5877,18 @@ msgstr "%s apparaat actieve partities op apparaat weergeven\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2390
#, c-format
msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
-msgstr ""
-"%s apparaat n1 n2 ... genoemde partities activeren, de rest de-activeren\n"
+msgstr "%s apparaat n1 n2 ... genoemde partities activeren, de rest de-activeren\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2392
#, c-format
msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
-msgstr ""
-"%s -An apparaat partitie n activeren, alle andere de-activeren\n"
+msgstr "%s -An apparaat partitie n activeren, alle andere de-activeren\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2521
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
-"doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
+"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
@@ -6122,26 +6114,24 @@ msgstr "(wachten) "
#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
#: fsck/fsck.c:295
-#, fuzzy
msgid "succeeded"
-msgstr "%s is voltooid.\n"
+msgstr "gelukt"
#: fsck/fsck.c:295
msgid "failed"
msgstr "mislukt"
#: fsck/fsck.c:424
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "WARNING: couldn't open %s"
-msgstr "WAARSCHUWING: kan %s niet openen: %s\n"
+msgstr "WAARSCHUWING: kan %s niet openen"
#: fsck/fsck.c:433
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "WARNING: bad format on line %d of %s"
-msgstr "WAARSCHUWING: ongeldige syntax op regel %d van %s\n"
+msgstr "WAARSCHUWING: ongeldige syntax op regel %d van %s"
#: fsck/fsck.c:449
-#, fuzzy
msgid ""
"WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
"\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
@@ -6150,27 +6140,25 @@ msgstr ""
"WAARSCHUWING: /etc/fstab bevat geen zesde veld (een fsck-volgnummer).\n"
" Er wordt nu omheengewerkt, maar u zou dit veld bij\n"
" de eerstvolgende gelegenheid dienen toe te voegen.\n"
-"\n"
#: fsck/fsck.c:554
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: not found"
-msgstr "fsck: %s: niet gevonden\n"
+msgstr "%s: niet gevonden"
#: fsck/fsck.c:674
-#, fuzzy
msgid "wait: no more child process?!?"
-msgstr "%s: wait: Geen dochterprocessen meer?!?\n"
+msgstr "wait: Geen dochterprocessen meer?!?"
#: fsck/fsck.c:695
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
-msgstr "Waarschuwing... %s voor apparaat %s eindigde met signaal %d.\n"
+msgstr "Waarschuwing... %s voor apparaat %s eindigde met signaal %d."
#: fsck/fsck.c:701
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
-msgstr "%s %s: status is %x -- zou nooit mogen gebeuren.\n"
+msgstr "%s %s: status is %x -- zou nooit mogen gebeuren."
#: fsck/fsck.c:740
#, c-format
@@ -6178,26 +6166,24 @@ msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
msgstr "Klaar met %s (afsluitwaarde %d)\n"
#: fsck/fsck.c:800
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error %d while executing fsck.%s for %s"
-msgstr "%s: Fout %d tijdens uitvoeren van 'fsck.%s' voor %s\n"
+msgstr "Fout %d tijdens uitvoeren van 'fsck.%s' voor %s"
#: fsck/fsck.c:871
-#, fuzzy
msgid ""
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
"with 'no' or '!'."
msgstr ""
"Ofwel alle ofwel geen van de bestandssysteemsoorten bij optie '-t'\n"
-"dienen te beginnen met 'no' of '!'.\n"
+"dienen te beginnen met 'no' of '!'."
#: fsck/fsck.c:972
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
+#, c-format
+msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
msgstr ""
"%s: onjuiste regel in /etc/fstab wordt overgeslagen:\n"
-"een 'bind'-aankoppeling met een niet-nul fsck-volgnummer\n"
+"een 'bind'-aankoppeling met een niet-nul fsck-volgnummer"
#: fsck/fsck.c:984
#, c-format
@@ -6206,18 +6192,15 @@ msgstr "%s: niet-bestaand apparaat wordt overgeslagen\n"
#: fsck/fsck.c:989
#, c-format
-msgid ""
-"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
-"device)\n"
+msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
msgstr ""
"%s: niet-bestaand apparaat\n"
-"(optie \"nofail\" kan in fstab gebruikt worden om dit apparaat over te "
-"slaan)\n"
+"(optie \"nofail\" kan in fstab gebruikt worden om dit apparaat over te slaan)\n"
#: fsck/fsck.c:1016
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
-msgstr "fsck: kan %s niet controleren: geen 'fsck.%s' gevonden\n"
+msgstr "kan %s niet controleren: geen 'fsck.%s' gevonden"
#: fsck/fsck.c:1102
msgid "Checking all file systems.\n"
@@ -6229,14 +6212,14 @@ msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
msgstr "--wachten-- (stap %d)\n"
#: fsck/fsck.c:1213
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [fsck-options] [fs-options] [filesys ...]\n"
msgstr ""
"\n"
-"Gebruik: %s [opties] [bestand ...]\n"
+"Gebruik: %s [programmaopties] [bestandssysteemopties] [bestandssyteem...]\n"
#: fsck/fsck.c:1217
msgid ""
@@ -6258,49 +6241,59 @@ msgid ""
"\n"
"See fsck.* commands for fs-options."
msgstr ""
+"\n"
+"Opties:\n"
+" -A alle bestandssystemen controleren\n"
+" -R het basisbestandssyteem overslaan (nuttig samen met '-A')\n"
+" -M aangekoppelde bestandssystemen niet controleren\n"
+" -t <soort> alleen deze bestandssysteemsoorten controleren;\n"
+" <soort> mag een kommagescheiden lijst zijn\n"
+" -P bestandssystemen parallel controleren, ook het basissysteem\n"
+" -s de 'fsck'-bewerkingen serialiseren\n"
+" -l het apparaat vergrendelen met flock()\n"
+" -N niets echt doen, alleen tonen wat er gedaan zou worden\n"
+" -T geen titel tonen bij de programmastart\n"
+" -C [<bd>] voortgangsbalk tonen; de bestandsdescriptor is voor GUI's\n"
+" -V weergeven wat er gedaan wordt\n"
+" -? deze hulptekst tonen en stoppen\n"
+"\n"
+"Zie de betreffende 'fsck.*'-opdrachten voor bestandssysteemopties."
#: fsck/fsck.c:1268
-#, fuzzy
msgid "too many devices"
-msgstr "%s: te veel apparaten\n"
+msgstr "te veel apparaten"
#: fsck/fsck.c:1276
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "couldn't open %s"
-msgstr "Kan %s niet openen\n"
+msgstr "kan %s niet openen"
#: fsck/fsck.c:1278
-#, fuzzy
msgid "Is /proc mounted?"
-msgstr "Is /proc wel aangekoppeld?\n"
+msgstr "Is /proc wel aangekoppeld?"
#: fsck/fsck.c:1286
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
-msgstr ""
-"U dient root te zijn om naar overeenkomende bestandssystemen te zoeken: %s\n"
+msgstr "U dient root te zijn om naar overeenkomende bestandssystemen te zoeken: %s"
#: fsck/fsck.c:1290
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
-msgstr "Kan geen overeenkomend bestandssysteem vinden: %s\n"
+msgstr "Kan geen overeenkomend bestandssysteem vinden: %s"
#: fsck/fsck.c:1298 fsck/fsck.c:1383
-#, fuzzy
msgid "too many arguments"
-msgstr "%s: te veel argumenten\n"
+msgstr "te veel argumenten"
#: fsck/fsck.c:1436
-#, fuzzy
msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
-msgstr "%s: optie '-l' is alleen geldig bij één apparaat -- genegeerd\n"
+msgstr "optie '-l' is alleen geldig bij één apparaat -- genegeerd"
#: getopt/getopt.c:219
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr ""
-"%s: %s\n"
-"Typ '%s --help' voor meer informatie.\n"
+msgstr "Typ '%s --help' voor meer informatie.\n"
#: getopt/getopt.c:288
msgid "empty long option after -l or --long argument"
@@ -6311,72 +6304,57 @@ msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
msgstr "onbekende shell na optie '-s' of '--shell'"
#: getopt/getopt.c:317
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s optstring parameters\n"
" %1$s [options] [--] optstring parameters\n"
" %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n"
msgstr ""
-" getopt [opties] -o|--options optiereeks [opties] [--] parameters\n"
+" %1$s <optiereeks> <parameters>\n"
+" %1$s [opties] [--] <optiereeks> <parameters>\n"
+" %1$s [opties] -o|--options <optiereeks> [opties] [--] <parameters>\n"
#: getopt/getopt.c:323
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
+msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
msgstr " -a, --alternative lange opties met één '-' toestaan\n"
#: getopt/getopt.c:324
-#, fuzzy
msgid " -h, --help This small usage guide\n"
msgstr " -h, --help deze hulptekst tonen\n"
#: getopt/getopt.c:325
-#, fuzzy
msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
-msgstr " -l, --longoptions=optiereeks te herkennen lange opties\n"
+msgstr " -l, --longoptions=<optiereeks> te herkennen lange opties\n"
#: getopt/getopt.c:326
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
-msgstr " -n, --name=programmanaam fouten rapporteren onder deze naam\n"
+msgid " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
+msgstr " -n, --name=<programmanaam> fouten rapporteren onder deze naam\n"
#: getopt/getopt.c:327
-#, fuzzy
msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n"
-msgstr " -o, --options=optiereeks te herkennen korte opties\n"
+msgstr " -o, --options=<optiereeks> te herkennen korte opties\n"
#: getopt/getopt.c:328
-#, fuzzy
msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
-msgstr ""
-" -q, --quiet foutrapportage van getopt(3) uitzetten\n"
+msgstr " -q, --quiet foutrapportage van getopt(3) uitzetten\n"
#: getopt/getopt.c:329
-#, fuzzy
msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
msgstr " -Q, --quiet-output gewone uitvoer onderdrukken\n"
#: getopt/getopt.c:330
-#, fuzzy
msgid " -s, --shell <shell> Set shell quoting conventions\n"
-msgstr ""
-" -s, --shell=shell aanhalingsconventies van deze shell "
-"gebruiken\n"
+msgstr " -s, --shell=<shell> aanhalingsconventies van deze shell gebruiken\n"
#: getopt/getopt.c:331
-#, fuzzy
msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
-msgstr ""
-" -T, --test bepalen of dit een verbeterde getopt(1) is\n"
+msgstr " -T, --test bepalen of dit een verbeterde getopt(1) is\n"
#: getopt/getopt.c:332
-#, fuzzy
msgid " -u, --unquote Do not quote the output\n"
msgstr " -u, --unquoted de uitvoer niet aanhalen\n"
#: getopt/getopt.c:333
-#, fuzzy
msgid " -V, --version Output version information\n"
msgstr " -V, --version programmaversie tonen\n"
@@ -6406,12 +6384,12 @@ msgstr "klokpoort aangepast naar 0x%x\n"
#: hwclock/cmos.c:264
#, c-format
msgid "funky TOY!\n"
-msgstr "cool speeltje!\n"
+msgstr "vreemde tijd-van-het-jaar!\n"
#: hwclock/cmos.c:292
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
-msgstr "%s: atomische %s is duizend keer mislukt!"
+msgstr "atomische %s is duizend keer mislukt!"
#: hwclock/cmos.c:319
#, c-format
@@ -6434,28 +6412,25 @@ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %s\n"
msgstr "cmos_write(): schrijven naar data-adres %X is mislukt: %s\n"
#: hwclock/cmos.c:637
-#, fuzzy
msgid "Cannot open /dev/port"
-msgstr "Kan /dev/port niet openen: %s"
+msgstr "Kan /dev/port niet openen"
#: hwclock/cmos.c:644
-#, fuzzy
msgid "I failed to get permission because I didn't try."
-msgstr "Geen toestemming gekregen, want niet geprobeerd.\n"
+msgstr "Geen toestemming gekregen, want niet geprobeerd."
#: hwclock/cmos.c:647
-#, fuzzy
msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
-msgstr "%s kan geen I/O-poorttoegang krijgen: iopl(3) is mislukt.\n"
+msgstr "Kan geen I/O-poorttoegang krijgen: iopl(3) is mislukt."
#: hwclock/cmos.c:650
msgid "Probably you need root privileges.\n"
msgstr "Waarschijnlijk hebt u root-privileges nodig.\n"
#: hwclock/hwclock.c:169
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot write %s"
-msgstr "kan %s niet openen"
+msgstr "kan niet naar %s niet schrijven"
#: hwclock/hwclock.c:238
#, c-format
@@ -6471,11 +6446,12 @@ msgid "local"
msgstr "lokale tijd"
#: hwclock/hwclock.c:313
-#, fuzzy
msgid ""
"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
-msgstr "%s: Waarschuwing: derde regel in adjtime-bestand is niet herkend.\n"
+msgstr ""
+"Waarschuwing: derde regel in adjtime-bestand is niet herkend.\n"
+"(Verwacht werd 'UTC' of 'LOCAL' of niets.)"
#: hwclock/hwclock.c:322
#, c-format
@@ -6519,9 +6495,7 @@ msgstr "Ongeldige waarden in hardwareklok: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
#: hwclock/hwclock.c:426
#, c-format
msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr ""
-"Hardwarekloktijd is: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconden sinds "
-"1969.\n"
+msgstr "Hardwarekloktijd is: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconden sinds 1969.\n"
#: hwclock/hwclock.c:460
#, c-format
@@ -6531,8 +6505,7 @@ msgstr "Tijd gelezen van de hardwareklok: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
#: hwclock/hwclock.c:488
#, c-format
msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr ""
-"Instellen van hardwareklok op %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconden sinds 1969.\n"
+msgstr "Instellen van hardwareklok op %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconden sinds 1969.\n"
#: hwclock/hwclock.c:494
#, c-format
@@ -6549,14 +6522,8 @@ msgstr ""
"Wordt verder uitgesteld om de nieuwe tijd te bereiken.\n"
#: hwclock/hwclock.c:588
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
-"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
-msgstr ""
-"De hardwareklok bevat waarden die ofwel onjuist zijn (bijvoorbeeld de 50e "
-"dag van de maand) of buiten het ondersteunde bereik vallen (bijvoorbeeld het "
-"jaar 2095).\n"
+msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
+msgstr "De hardwareklok bevat waarden die ofwel onjuist zijn (bijvoorbeeld de 50e dag van de maand) of buiten het ondersteunde bereik vallen (bijvoorbeeld het jaar 2095)."
#: hwclock/hwclock.c:598
#, c-format
@@ -6564,23 +6531,20 @@ msgid "%s %.6f seconds\n"
msgstr "%s %.6f seconden\n"
#: hwclock/hwclock.c:629
-#, fuzzy
msgid "No --date option specified."
-msgstr "Er is geen optie '--date' gegeven.\n"
+msgstr "Er is geen optie '--date' gegeven."
#: hwclock/hwclock.c:635
-#, fuzzy
msgid "--date argument too long"
-msgstr "argument van '--date' is te lang\n"
+msgstr "argument van '--date' is te lang"
#: hwclock/hwclock.c:642
-#, fuzzy
msgid ""
"The value of the --date option is not a valid date.\n"
"In particular, it contains quotation marks."
msgstr ""
"Het argument van '--date' is geen geldige datum.\n"
-"In het bijzonder bevat het aanhalingstekens.\n"
+"In het bijzonder bevat het aanhalingstekens."
#: hwclock/hwclock.c:650
#, c-format
@@ -6597,7 +6561,7 @@ msgid "response from date command = %s\n"
msgstr "Antwoord van 'date'-opdracht = %s\n"
#: hwclock/hwclock.c:664
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
"The command was:\n"
@@ -6609,20 +6573,18 @@ msgstr ""
"De opdracht was:\n"
" %s\n"
"Het antwoord was:\n"
-" %s\n"
+" %s"
#: hwclock/hwclock.c:675
#, c-format
msgid ""
-"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
-"the converted time value was expected.\n"
+"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
"The command was:\n"
" %s\n"
"The response was:\n"
" %s\n"
msgstr ""
-"De 'date'-opdracht uitgevoerd door %s gaf geen geheel getal waar de "
-"geconverteerde tijdswaarde werd verwacht.\n"
+"De 'date'-opdracht uitgevoerd door %s gaf geen geheel getal waar de geconverteerde tijdswaarde werd verwacht.\n"
"De opdracht was:\n"
" %s\n"
"Het antwoord was:\n"
@@ -6634,13 +6596,8 @@ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
msgstr "Datumtekst %s is gelijk aan %ld seconden sinds 1969.\n"
#: hwclock/hwclock.c:719
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
-"System Time from it."
-msgstr ""
-"De hardwareklok bevat geen geldige tijd, zodat de systeemtijd er niet mee "
-"ingesteld kan worden.\n"
+msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
+msgstr "De hardwareklok bevat geen geldige tijd, zodat de systeemtijd er niet mee ingesteld kan worden."
#: hwclock/hwclock.c:741 hwclock/hwclock.c:822
#, c-format
@@ -6663,9 +6620,8 @@ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
msgstr "De systeemklok wordt niet ingesteld -- in testmodus.\n"
#: hwclock/hwclock.c:757 hwclock/hwclock.c:839
-#, fuzzy
msgid "Must be superuser to set system clock."
-msgstr "U moet root zijn om de systeemklok in te kunnen stellen.\n"
+msgstr "U moet root zijn om de systeemklok in te kunnen stellen."
#: hwclock/hwclock.c:760 hwclock/hwclock.c:842
msgid "settimeofday() failed"
@@ -6683,9 +6639,7 @@ msgstr "\tUTC: %s\n"
#: hwclock/hwclock.c:871
#, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
-"garbage.\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
msgstr ""
"De verschuivingsfactor wordt niet aangepast,\n"
"omdat de hardwareklok eerder rommel bevatte.\n"
@@ -6703,9 +6657,7 @@ msgstr ""
#: hwclock/hwclock.c:882
#, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
-"last calibration.\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n"
msgstr ""
"De verschuivingsfactor wordt niet aangepast,\n"
"omdat de vorige calibratie minder dan één dag geleden is.\n"
@@ -6713,8 +6665,7 @@ msgstr ""
#: hwclock/hwclock.c:930
#, c-format
msgid ""
-"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
-"of %f seconds/day.\n"
+"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
msgstr ""
"De klok is %.1f seconden verschoven in de laatste %d seconden,\n"
@@ -6749,11 +6700,8 @@ msgstr ""
#: hwclock/hwclock.c:1018
#, c-format
-msgid ""
-"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
-"writing"
-msgstr ""
-"Kan bestand met klokaanpassingsgegevens (%s) niet openen om te schrijven"
+msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
+msgstr "Kan bestand met klokaanpassingsgegevens (%s) niet openen om te schrijven"
#: hwclock/hwclock.c:1024 hwclock/hwclock.c:1031
#, c-format
@@ -6761,22 +6709,16 @@ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
msgstr "Kan bestand met klokaanpassingsgegevens (%s) niet bijwerken"
#: hwclock/hwclock.c:1039
-#, fuzzy
msgid "Drift adjustment parameters not updated."
-msgstr "De parameters voor de verschuivingsaanpassing zijn niet bijgewerkt.\n"
+msgstr "De parameters voor de verschuivingsaanpassing zijn niet bijgewerkt."
#: hwclock/hwclock.c:1078
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
-msgstr ""
-"De hardwareklok bevat geen geldige tijd, zodat die niet aangepast kan "
-"worden.\n"
+msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
+msgstr "De hardwareklok bevat geen geldige tijd, zodat die niet aangepast kan worden."
#: hwclock/hwclock.c:1087
#, c-format
-msgid ""
-"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
+msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
msgstr ""
"De klok wordt niet ingesteld\n"
"omdat de laatste aanpassingstijd nul is.\n"
@@ -6806,29 +6748,22 @@ msgstr "Instellen van de systeemklok is mislukt.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1285
#, c-format
-msgid ""
-"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
-msgstr ""
-"Op %ld seconden na 1969 is de voorspelde waarde van RTC %ld seconden na "
-"1969.\n"
+msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
+msgstr "Op %ld seconden na 1969 is de voorspelde waarde van RTC %ld seconden na 1969.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1314
-#, fuzzy
msgid ""
-"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
-"machine.\n"
+"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
msgstr ""
-"De kernel bewaart alleen bij Alpha's een tijdperkwaarde voor de "
-"hardwareklok.\n"
+"De kernel bewaart alleen bij Alpha's een tijdperkwaarde voor de hardwareklok.\n"
"Deze versie van 'hwclock' is gemaakt voor een ander systeem dan de Alpha\n"
-"(en draait nu dus vermoedelijk niet op een Alpha). Geen actie ondernomen.\n"
+"(en draait nu dus vermoedelijk niet op een Alpha). Geen actie ondernomen."
#: hwclock/hwclock.c:1331
-#, fuzzy
msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
-msgstr "Verkrijgen van de tijdperkwaarde van de kernel is mislukt.\n"
+msgstr "Verkrijgen van de tijdperkwaarde van de kernel is mislukt."
#: hwclock/hwclock.c:1333
#, c-format
@@ -6836,12 +6771,8 @@ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
msgstr "Kernel neemt als tijdperkwaarde %lu aan.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1338
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
-"value to set it."
-msgstr ""
-"Om de tijdperkwaarde in te stellen dient u de optie --epoch te gebruiken.\n"
+msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
+msgstr "Om de tijdperkwaarde in te stellen dient u de optie --epoch te gebruiken."
#: hwclock/hwclock.c:1342
#, c-format
@@ -6855,16 +6786,15 @@ msgstr "Instellen van de tijdperkwaarde in de kernel is mislukt.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1375
msgid " hwclock [function] [option...]\n"
-msgstr ""
+msgstr " hwclock [functie] [optie...]\n"
#: hwclock/hwclock.c:1377
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Functions:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Opties:\n"
+"Functies:\n"
#: hwclock/hwclock.c:1378
msgid ""
@@ -6872,6 +6802,9 @@ msgid ""
" -r, --show read hardware clock and print result\n"
" --set set the RTC to the time given with --date\n"
msgstr ""
+" -h, --help deze hulptekst tonen\n"
+" -r, --show de hardwareklok lezen en het resultaat weergeven\n"
+" --set de hardwareklok instellen op de tijd gegeven met '--date'\n"
#: hwclock/hwclock.c:1381
msgid ""
@@ -6881,6 +6814,11 @@ msgid ""
" --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
" the clock was last set or adjusted\n"
msgstr ""
+" -s, --hctosys aan de hand van de hardwareklok de systeemklok instellen\n"
+" -w, --systohc aan de hand van de systeemklok de hardwareklok instellen\n"
+" --systz de systeemklok instellen aan de hand van de tijdzone\n"
+" --adjust de hardwareklok aanpassen ter compensatie van systematische\n"
+" verschuiving sinds de laatste instelling/aanpassing\n"
#: hwclock/hwclock.c:1387
msgid ""
@@ -6888,22 +6826,29 @@ msgid ""
" --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
" value given with --epoch\n"
msgstr ""
+" --getepoch tijdperkwaarde van de kernel tonen\n"
+" --setepoch tijdperkwaarde van de kernel instellen op de waarde\n"
+" gegeven met de optie '--epoch'\n"
#: hwclock/hwclock.c:1391
msgid ""
" --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
" -V, --version display version information and exit\n"
msgstr ""
+" --predict hardwarekloktijd voorspellen op moment gegeven met '--date'\n"
+" -v, --version programmaversie tonen\n"
#: hwclock/hwclock.c:1395
msgid ""
" -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
" --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
msgstr ""
+" -u, --utc de hardwareklok bevat de gecoördineerde universele tijd\n"
+" --localtime de hardwareklok bevat de lokale tijd\n"
#: hwclock/hwclock.c:1398
msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --rtc <bestand> te gebruiken RTC-bestand in /dev/ in plaats van standaard\n"
#: hwclock/hwclock.c:1401
#, c-format
@@ -6914,6 +6859,10 @@ msgid ""
" --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
" hardware clock's epoch value\n"
msgstr ""
+" --directisa de ISA-bus direct benaderen in plaats van via %s\n"
+" --badyear het jaartal van de hardwareklok negeren omdat de BIOS stuk is\n"
+" --date=TIJD de tijd waarop de hardwareklok moet worden ingesteld\n"
+" --epoch=JAAR het jaartal dat het tijdperkbegin voor de hardwareklok is\n"
#: hwclock/hwclock.c:1407
#, c-format
@@ -6923,6 +6872,9 @@ msgid ""
" --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
" the default is %s\n"
msgstr ""
+" --noadjfile %s niet gebruiken (met '--utc' of '--localtime')\n"
+" --adjfile=BESTAND te gebruiken verschuivingsregistratiebestand\n"
+" (standaard is %s)\n"
#: hwclock/hwclock.c:1411
msgid ""
@@ -6930,9 +6882,11 @@ msgid ""
" -D, --debug debugging mode\n"
"\n"
msgstr ""
+" --test niets echt wijzigen, alleen tonen wat gedaan zou worden\n"
+" -D, --debug debug-modus inschakelen\n"
+"\n"
#: hwclock/hwclock.c:1414
-#, fuzzy
msgid ""
" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
" tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
@@ -6943,14 +6897,12 @@ msgstr ""
"\n"
#: hwclock/hwclock.c:1511
-#, fuzzy
msgid "Unable to connect to audit system"
-msgstr "%s: Kan geen verbinding maken met auditsysteem\n"
+msgstr "Kan geen verbinding maken met auditsysteem"
#: hwclock/hwclock.c:1602
-#, fuzzy
msgid "failed to parse epoch"
-msgstr "ontleden van PID is mislukt"
+msgstr "ontleden van tijdperkwaarde is mislukt"
#: hwclock/hwclock.c:1641
#, c-format
@@ -6960,76 +6912,54 @@ msgstr ""
"U gaf %d.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1648
-#, fuzzy
msgid ""
"You have specified multiple functions.\n"
"You can only perform one function at a time."
msgstr ""
"U hebt verschillende functies aangegeven.\n"
-"Per aanroep kan slechts één functie worden gebruikt.\n"
+"Per aanroep kan slechts één functie worden gebruikt."
#: hwclock/hwclock.c:1654
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
-"both."
-msgstr "%s: De opties --utc en --localtime sluiten elkaar uit.\n"
+msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
+msgstr "De opties '--utc' en '--localtime' gaan niet samen."
#: hwclock/hwclock.c:1660
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified "
-"both."
-msgstr "%s: De opties --adjust en --noadjfile sluiten elkaar uit.\n"
+msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
+msgstr "De opties '--adjust' en '--noadjfile' gaan niet samen."
#: hwclock/hwclock.c:1666
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified "
-"both."
-msgstr "%s: De opties --adjfile en --noadjfile sluiten elkaar uit.\n"
+msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
+msgstr "De opties '--adjfile' en '--noadjfile' gaan niet samen."
#: hwclock/hwclock.c:1674
-#, fuzzy
msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
-msgstr "%s: Bij --noadjfile moet u of --utc of --localtime aangeven.\n"
+msgstr "Bij '--noadjfile' moet u of '--utc' of '--localtime' aangeven."
#: hwclock/hwclock.c:1687
-#, fuzzy
msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
-msgstr "Geen bruikbare insteltijd. Kan klok niet instellen.\n"
+msgstr "Geen bruikbare insteltijd. Kan klok niet instellen."
#: hwclock/hwclock.c:1702
-#, fuzzy
msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
-msgstr "Sorry, alleen root kan de hardwareklok instellen.\n"
+msgstr "Sorry, alleen root kan de hardwareklok instellen."
#: hwclock/hwclock.c:1706
-#, fuzzy
msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
-msgstr "Sorry, alleen root kan de systeemklok instellen.\n"
+msgstr "Sorry, alleen root kan de systeemklok instellen."
#: hwclock/hwclock.c:1710
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
-msgstr ""
-"Sorry, alleen root kan in de kernel de tijdperkwaarde voor de klok "
-"instellen.\n"
+msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
+msgstr "Sorry, alleen root kan in de kernel de tijdperkwaarde voor de klok instellen."
#: hwclock/hwclock.c:1733
-#, fuzzy
msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
-msgstr ""
-"Kan op geen enkele bekende manier toegang krijgen tot de hardwareklok.\n"
+msgstr "Kan op geen enkele bekende manier toegang krijgen tot de hardwareklok."
#: hwclock/hwclock.c:1736
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
+msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
msgstr ""
-"Gebruik de optie --debug om alle details over de zoektocht\n"
-"naar een toegangsmethode te zien.\n"
+"Gebruik de optie '--debug' om alle details over de zoektocht\n"
+"naar een toegangsmethode te zien."
#: hwclock/kd.c:49
#, c-format
@@ -7045,9 +6975,8 @@ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
msgstr "Het lezen van de tijd via ioctl(KDGHWCLK) is mislukt tijdens de lus"
#: hwclock/kd.c:81 hwclock/rtc.c:235
-#, fuzzy
msgid "Timed out waiting for time change."
-msgstr "Wachten op veranderende tijd duurde te lang.\n"
+msgstr "Wachten op veranderende tijd duurde te lang."
#: hwclock/kd.c:100
#, c-format
@@ -7072,9 +7001,9 @@ msgid "open() of %s failed"
msgstr "open() van %s is mislukt"
#: hwclock/rtc.c:194
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
-msgstr "ioctl() op %s om de tijd te lezen is mislukt\n"
+msgstr "ioctl(%s) op %s om de tijd te lezen is mislukt"
#: hwclock/rtc.c:216
#, c-format
@@ -7097,9 +7026,9 @@ msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
msgstr "select() van %s voor wachten op kloktik is mislukt"
#: hwclock/rtc.c:320
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
-msgstr "select() van %s voor wachten op kloktik duurde te lang\n"
+msgstr "select() van %s voor wachten op kloktik duurde te lang"
#: hwclock/rtc.c:330
#, c-format
@@ -7109,14 +7038,12 @@ msgstr "ioctl() op %s om bijwerkingsonderbrekingen uit te zetten is mislukt"
#: hwclock/rtc.c:334
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
-msgstr ""
-"ioctl() op %s om bijwerkingsonderbrekingen aan te zetten is onverwacht "
-"mislukt"
+msgstr "ioctl() op %s om bijwerkingsonderbrekingen aan te zetten is onverwacht mislukt"
#: hwclock/rtc.c:388
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
-msgstr "ioctl() op %s om tijd in te stellen is mislukt\n"
+msgstr "ioctl(%s) op %s om tijd in te stellen is mislukt"
#: hwclock/rtc.c:394
#, c-format
@@ -7129,15 +7056,12 @@ msgid "Open of %s failed"
msgstr "Openen van %s is mislukt"
#: hwclock/rtc.c:435 hwclock/rtc.c:482
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
-"device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
-"this system."
+#, c-format
+msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system."
msgstr ""
"Om de tijdperkwaarde in de kernel aan te kunnen passen, is toegang\n"
"tot het 'rtc'-stuurprogramma van Linux nodig via het speciale\n"
-"apparaatbestand %s. Dit bestand bestaat niet op dit systeem.\n"
+"apparaatbestand %s. Dit bestand bestaat niet op dit systeem."
#: hwclock/rtc.c:440 hwclock/rtc.c:487
#, c-format
@@ -7155,20 +7079,19 @@ msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
msgstr "De tijdperkwaarde %ld is gelezen uit %s met ioctl(RTC_EPOCH_READ).\n"
#: hwclock/rtc.c:473
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
-msgstr "De tijdperkwaarde mag niet minder zijn dan 1900. U vroeg om %ld.\n"
+msgstr "De tijdperkwaarde mag niet minder zijn dan 1900. U vroeg om %ld."
#: hwclock/rtc.c:492
#, c-format
msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
-msgstr ""
-"Schrijven van tijdperkwaarde op %ld naar %s met ioctl(RTC_EPOCH_SET).\n"
+msgstr "Schrijven van tijdperkwaarde op %ld naar %s met ioctl(RTC_EPOCH_SET).\n"
#: hwclock/rtc.c:498
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
-msgstr "Het kernelstuurprogramma voor %s heeft geen ioctl(RTC_EPOCH_SET).\n"
+msgstr "Het kernelstuurprogramma voor %s heeft geen ioctl(RTC_EPOCH_SET)."
#: hwclock/rtc.c:502
#, c-format
@@ -7195,14 +7118,13 @@ msgid "only root can do that"
msgstr "alleen root kan dat doen"
#: libmount/samples/mount.c:86
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
-msgstr "%s: ontledingsfout op regel %d"
+msgstr "%s: ontledingsfout: het item op regel %d wordt genegeerd"
#: libmount/samples/mount.c:109
-#, fuzzy
msgid "failed to read mtab"
-msgstr "lezen van %s is mislukt"
+msgstr "lezen van mtab is mislukt"
#: libmount/samples/mount.c:113 libmount/samples/mount.c:158
#: misc-utils/findmnt.c:605 misc-utils/findmnt.c:671
@@ -7212,22 +7134,22 @@ msgstr "initialiseren van libmount-iterator is mislukt"
#: libmount/samples/mount.c:168
#, c-format
msgid "%-20s: ignored\n"
-msgstr ""
+msgstr "%-20s: genegeerd\n"
#: libmount/samples/mount.c:169
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%-20s: already mounted\n"
-msgstr "mount: %s is al aangekoppeld op %s\n"
+msgstr "%-20s: is al aangekoppeld\n"
#: libmount/samples/mount.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%-20s: failed: %s\n"
-msgstr "%s: fork() is mislukt: %s\n"
+msgstr "%-20s: mislukt: %s\n"
#: libmount/samples/mount.c:178
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%-20s: failed\n"
-msgstr "'%s' is mislukt.\n"
+msgstr "%-20s: mislukt\n"
#: libmount/samples/mount.c:194
#, c-format
@@ -7274,12 +7196,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#: libmount/samples/mount.c:219
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
" -v, --verbose say what is being done\n"
" -V, --version display version information and exit\n"
" -w, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
msgstr ""
+" -v, --verbose vermelden wat er gedaan wordt\n"
+" -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
#: libmount/samples/mount.c:224
#, c-format
@@ -7351,7 +7275,6 @@ msgid "failed to set options pattern"
msgstr "het instellen van het opties-patroon is mislukt"
#: libmount/samples/mount.c:362
-#, fuzzy
msgid "only one <source> may be specified"
msgstr "er mag slechts één <bron> gegeven worden"
@@ -7499,13 +7422,13 @@ msgid "Finger information changed.\n"
msgstr "Finger-informatie is gewijzigd.\n"
#: login-utils/chsh.c:90
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
" or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
msgstr ""
-"Gebruik: %s [ -s shell ] [ gebruikersnaam ]\n"
-" chsh [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
+"Gebruik: %1$s [-s shell] [gebruikersnaam]\n"
+" of: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
#: login-utils/chsh.c:133
#, c-format
@@ -7524,8 +7447,7 @@ msgstr "%s: kan de standaardcontext voor /etc/passwd niet instellen"
#: login-utils/chsh.c:161
#, c-format
-msgid ""
-"%s: running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgid "%s: running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
msgstr ""
"%s: uitvoerende UID komt niet overeen met de UID van de gebruiker\n"
"wiens gegevens worden gewijzigd -- shell-wijziging is geweigerd"
@@ -7533,9 +7455,7 @@ msgstr ""
#: login-utils/chsh.c:166
#, c-format
msgid "%s: your shell is not in /etc/shells, shell change denied"
-msgstr ""
-"%s: uw huidige shell staat niet in /etc/shells -- shell-wijziging is "
-"geweigerd"
+msgstr "%s: uw huidige shell staat niet in /etc/shells -- shell-wijziging is geweigerd"
#: login-utils/chsh.c:172
#, c-format
@@ -7622,8 +7542,7 @@ msgstr "Kan %s niet openen om te lezen -- gestopt"
#: login-utils/last.c:150
msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
-msgstr ""
-"Gebruik: last [-#] [-f bestand] [-t tty] [-h hostnaam] [gebruiker ...]\n"
+msgstr "Gebruik: last [-#] [-f bestand] [-t tty] [-h hostnaam] [gebruiker ...]\n"
#: login-utils/last.c:247
#, c-format
@@ -7778,9 +7697,8 @@ msgid "change terminal owner failed"
msgstr "wijzigen van terminaleigenaar is mislukt"
#: login-utils/login.c:1046
-#, fuzzy
msgid "setgid() failed"
-msgstr "setuid() is mislukt"
+msgstr "setgid() is mislukt"
#: login-utils/login.c:1110
#, c-format
@@ -7975,7 +7893,7 @@ msgstr "%s: aanmaken van een link naar %s is mislukt"
#: login-utils/vipw.c:203
#, c-format
msgid "%s: Can't get context for %s"
-msgstr "%s: kan context van %s niet bepalen"
+msgstr "%s: kan context van %s niet achterhalen"
#: login-utils/vipw.c:209
#, c-format
@@ -8018,22 +7936,21 @@ msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
msgstr "Wilt u %s nu bewerken [y/n]? "
#: misc-utils/cal.c:369
-#, fuzzy
msgid "illegal day value"
-msgstr "Onjuiste waarde voor koppen"
+msgstr "ongeldige waarde voor dag"
#: misc-utils/cal.c:371 misc-utils/cal.c:385
#, c-format
msgid "illegal day value: use 1-%d"
-msgstr "onjuiste dagwaarde; gebruik 1-%d"
+msgstr "onjuiste waarde voor dag; gebruik 1-%d"
#: misc-utils/cal.c:374 misc-utils/cal.c:376
msgid "illegal month value: use 1-12"
-msgstr "onjuiste maandwaarde; gebruik 1-12"
+msgstr "onjuiste waarde voor maand; gebruik 1-12"
#: misc-utils/cal.c:379 misc-utils/cal.c:381
msgid "illegal year value: use 1-9999"
-msgstr "onjuiste jaarwaarde; gebruik 1-9999"
+msgstr "onjuiste waarde voor jaar; gebruik 1-9999"
#: misc-utils/cal.c:469
#, c-format
@@ -8041,9 +7958,9 @@ msgid "%s %d"
msgstr "%s %d"
#: misc-utils/cal.c:788
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
-msgstr "Gebruik: %s [-13smjyV] [[[dag] maand] jaar]\n"
+msgstr " %s [opties] [[[dag] maand] jaar]\n"
#: misc-utils/cal.c:792
msgid ""
@@ -8057,6 +7974,15 @@ msgid ""
" -h, --help display this help text and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+" -1, --one huidige maand tonen (standaard)\n"
+" -3, --three vorige, huidige en volgende maand tonen\n"
+" -s, --sunday zondag is eerste dag van de week\n"
+" -m, --monday maandag is eerste dag van de week\n"
+" -j, --julian Juliaanse datums weergeven\n"
+" -y, --year het hele huidige jaar tonen\n"
+" -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
+" -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
+"\n"
#: misc-utils/ddate.c:205
#, c-format
@@ -8065,7 +7991,7 @@ msgstr "Gebruik: %s [+opmaak] [dag maand jaar]\n"
#: misc-utils/ddate.c:252
msgid "St. Tib's Day"
-msgstr "Sint Tibs"
+msgstr "Sint Tibs dag"
#: misc-utils/findfs.c:24
#, c-format
@@ -8078,36 +8004,32 @@ msgid "unable to resolve '%s'"
msgstr "kan '%s' niet herleiden"
#: misc-utils/findmnt.c:83
-#, fuzzy
msgid "source device"
-msgstr "blok-apparaat "
+msgstr "bronapparaat "
#: misc-utils/findmnt.c:84
msgid "mountpoint"
-msgstr ""
+msgstr "aankoppelingspunt"
#: misc-utils/findmnt.c:85 misc-utils/lsblk.c:104
msgid "filesystem type"
msgstr "bestandssysteemsoort"
#: misc-utils/findmnt.c:86
-#, fuzzy
msgid "all mount options"
-msgstr "het achtervoegen van opties is mislukt"
+msgstr "alle aankoppelingsopties"
#: misc-utils/findmnt.c:87
msgid "VFS specific mount options"
-msgstr ""
+msgstr "VFS-specifieke aankoppelingsopties"
#: misc-utils/findmnt.c:88
-#, fuzzy
msgid "FS specific mount options"
-msgstr "Nuttige opties:"
+msgstr "bestandssysteemspecifieke aankoppelingsopties"
#: misc-utils/findmnt.c:89
-#, fuzzy
msgid "filesystem label"
-msgstr "bestandssysteemsoort"
+msgstr "bestandssysteemlabel"
#: misc-utils/findmnt.c:90 misc-utils/lsblk.c:107
msgid "filesystem UUID"
@@ -8119,20 +8041,20 @@ msgstr "hoofd-:subapparaatnummer"
#: misc-utils/findmnt.c:92
msgid "action detected by --poll"
-msgstr ""
+msgstr "actie gedetecteerd door '--poll'"
#: misc-utils/findmnt.c:93
msgid "old mount options saved by --poll"
-msgstr ""
+msgstr "oude aankoppelingsopties gedetecteerd door '--poll'"
#: misc-utils/findmnt.c:94
msgid "old mountpoint saved by --poll"
-msgstr ""
+msgstr "oud aankoppelingspunt gedetecteerd door '--poll'"
#: misc-utils/findmnt.c:212
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown action: %s"
-msgstr "onbekende kolom: %s"
+msgstr "onbekende actie: %s"
#: misc-utils/findmnt.c:255 misc-utils/lsblk.c:210 partx/partx.c:118
#: sys-utils/lscpu.c:191
@@ -8141,24 +8063,20 @@ msgid "unknown column: %s"
msgstr "onbekende kolom: %s"
#: misc-utils/findmnt.c:361
-#, fuzzy
msgid "mount"
-msgstr "ncount"
+msgstr "aankoppeling"
#: misc-utils/findmnt.c:364
-#, fuzzy
msgid "umount"
-msgstr "ncount"
+msgstr "afkoppeling"
#: misc-utils/findmnt.c:367
-#, fuzzy
msgid "remount"
-msgstr "gelezen aantal"
+msgstr "heraankoppeling"
#: misc-utils/findmnt.c:370
-#, fuzzy
msgid "move"
-msgstr " Verwijderen"
+msgstr "verplaatsing"
#: misc-utils/findmnt.c:405 misc-utils/findmnt.c:422 partx/partx.c:382
msgid "failed to add line to output"
@@ -8170,24 +8088,21 @@ msgid "%s: parse error at line %d"
msgstr "%s: ontledingsfout op regel %d"
#: misc-utils/findmnt.c:498 misc-utils/findmnt.c:665
-#, fuzzy
msgid "failed to initialize libmount table"
msgstr "initialiseren van libmount-tabel is mislukt"
#: misc-utils/findmnt.c:513 text-utils/parse.c:64
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't read %s"
msgstr "kan %s niet lezen"
#: misc-utils/findmnt.c:677
-#, fuzzy
msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
-msgstr "initialiseren van libmount-tabel is mislukt"
+msgstr "initialiseren van libmount-tabelverschil is mislukt"
#: misc-utils/findmnt.c:705
-#, fuzzy
msgid "poll() failed"
-msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
+msgstr "poll() is mislukt"
#: misc-utils/findmnt.c:764
#, c-format
@@ -8294,14 +8209,11 @@ msgid "unknown direction '%s'"
msgstr "onbekende richting '%s'"
#: misc-utils/findmnt.c:981
-#, fuzzy
msgid "failed to parse timeout"
-msgstr "ontleden van tijdstipwaarde is mislukt"
+msgstr "ontleden van wachttijdwaarde is mislukt"
#: misc-utils/findmnt.c:1011
-msgid ""
-"options --target and --source can't be used together with command line "
-"element that is not an option"
+msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
msgstr "opties '--target' en '--source' gaan niet samen met andere argumenten"
#: misc-utils/findmnt.c:1050
@@ -8315,7 +8227,7 @@ msgstr "initialiseren van uitvoertabel is mislukt"
#: misc-utils/findmnt.c:1072
#, c-format
msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
-msgstr ""
+msgstr "kolom %s wordt gevraagd, maar '--poll' is niet gegeven"
#: misc-utils/findmnt.c:1078 misc-utils/lsblk.c:1049 partx/partx.c:478
msgid "failed to initialize output column"
@@ -8327,9 +8239,8 @@ msgid "%s: unknown signal %s\n"
msgstr "%s: onbekend signaal %s\n"
#: misc-utils/kill.c:246
-#, fuzzy
msgid "failed to parse sigval"
-msgstr "ontleden van klasse (bij '-c') is mislukt"
+msgstr "ontleden van signaalwaarde is mislukt"
#: misc-utils/kill.c:287
#, c-format
@@ -8352,19 +8263,19 @@ msgid " %s -l [ signal ]\n"
msgstr " %s -l [ signaal ]\n"
#: misc-utils/logger.c:73
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "openlog %s: pathname too long"
-msgstr "logger: openlog: padnaam is te lang\n"
+msgstr "openlog %s: padnaam is te lang"
#: misc-utils/logger.c:79
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "socket %s"
-msgstr "socket: %s.\n"
+msgstr "socket %s"
#: misc-utils/logger.c:82
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "connect %s"
-msgstr "verbinding: %s.\n"
+msgstr "verbinding %s"
#: misc-utils/logger.c:97 misc-utils/uuidd.c:140
msgid "socket"
@@ -8375,12 +8286,9 @@ msgid "connect"
msgstr "verbinden"
#: misc-utils/logger.c:140
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [message]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Gebruik: %s [opties]\n"
-"\n"
+msgstr " %s [opties] [<bericht>]\n"
#: misc-utils/logger.c:143
msgid ""
@@ -8389,6 +8297,10 @@ msgid ""
" -f, --file <file> log the contents of this file\n"
" -h, --help display this help text and exit\n"
msgstr ""
+" -d, --udp UDP gebruiken (TCP is standaard)\n"
+" -i, --id het proces-ID ook vastleggen\n"
+" -f, --file <bestand> de inhoud van dit bestand loggen\n"
+" -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
#: misc-utils/logger.c:147
msgid ""
@@ -8397,6 +8309,10 @@ msgid ""
" -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
" -s, --stderr output message to standard error as well\n"
msgstr ""
+" -n, --server <naam> naar deze syslog-server op afstand schrijven\n"
+" -P, --port <nummer> deze UDP-poort gebruiken\n"
+" -p, --priority <prio> de te schrijven regels met deze prioriteit markeren\n"
+" -s, --stderr de regels ook naar standaardfoutuitvoer schrijven\n"
#: misc-utils/logger.c:151
msgid ""
@@ -8405,38 +8321,39 @@ msgid ""
" -V, --version output version information and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+" -t, --tag <tekstje> elke regel labelen met dit tekstje\n"
+" -u, --socket <socket> naar deze Unix-socket schrijven\n"
+" -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
+"\n"
#: misc-utils/logger.c:200
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "file %s"
-msgstr "(Volgend bestand: %s)"
+msgstr "bestand %s"
#: misc-utils/logger.c:227
-#, fuzzy
msgid "failed to parse port number"
-msgstr "ontleden van prioriteit is mislukt"
+msgstr "ontleden van poortnummer is mislukt"
#: misc-utils/logger.c:229
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "port `%ld' out of range"
-msgstr "Waarde ligt buiten bereik.\n"
+msgstr "poort '%ld' valt buiten bereik"
#: misc-utils/logger.c:328
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown facility name: %s."
-msgstr "logger: onbekende voorzieningsnaam in prioriteit: %s\n"
+msgstr "onbekende voorzieningsnaam in prioriteit: %s"
#: misc-utils/logger.c:338
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown priority name: %s."
-msgstr "logger: onbekende prioriteitsnaam: %s\n"
+msgstr "onbekende prioriteitsnaam: %s"
#: misc-utils/look.c:368
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] string [file]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Gebruik: %s [opties] [bestand ...]\n"
+msgstr " %s [opties] <tekenreeks> [<bestand>]\n"
#: misc-utils/look.c:371
msgid ""
@@ -8448,13 +8365,19 @@ msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+" -a, --alternative een alternatief woordenboek gebruiken\n"
+" -d, --alphanum alleen alfanumerieke tekens vergelijken\n"
+" -f, --ignore-case verschil tussen hoofd- en kleine letters negeren\n"
+" -t, --terminate <teken> het teken dat een tekenreeks afsluit\n"
+" -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
+" -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
+"\n"
#: misc-utils/lsblk.c:101
msgid "device name"
msgstr "apparaatnaam"
#: misc-utils/lsblk.c:102
-#, fuzzy
msgid "internal kernel device name"
msgstr "interne kernelapparaatnaam"
@@ -8487,9 +8410,8 @@ msgid "size of the device"
msgstr "apparaatgrootte"
#: misc-utils/lsblk.c:113
-#, fuzzy
msgid "state of the device"
-msgstr "apparaatgrootte"
+msgstr "apparaattoestand"
#: misc-utils/lsblk.c:114
msgid "user name"
@@ -8529,64 +8451,61 @@ msgstr "naam van in-/uitvoerscheduler"
#: misc-utils/lsblk.c:123
msgid "request queue size"
-msgstr ""
+msgstr "lengte van verzoekenrij"
#: misc-utils/lsblk.c:124
-#, fuzzy
msgid "device type"
-msgstr "apparaatnaam"
+msgstr "apparaattype"
#: misc-utils/lsblk.c:125
-#, fuzzy
msgid "discard alignment offset"
-msgstr "uitlijningspositie"
+msgstr "uitlijningspositie verwerpen"
#: misc-utils/lsblk.c:126
msgid "discard granularity"
-msgstr ""
+msgstr "granulariteit verwerpen"
#: misc-utils/lsblk.c:127
msgid "discard max bytes"
-msgstr ""
+msgstr "maxbytes verwerpen"
#: misc-utils/lsblk.c:128
-#, fuzzy
msgid "discard zeroes data"
-msgstr "ondersteuning voor weglaten van nullen tonen"
+msgstr "nullen verwerpen"
#: misc-utils/lsblk.c:649
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to get device path"
-msgstr "%s: kan apparaat niet sonderen"
+msgstr "%s: kan apparaatpad niet achterhalen"
#: misc-utils/lsblk.c:656
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unknown device name"
-msgstr "mount: %s: onbekend apparaat"
+msgstr "%s: onbekende apparaatnaam"
#: misc-utils/lsblk.c:661
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
-msgstr "%s: initialiseren van blkid-sonde is mislukt"
+msgstr "%s: initialiseren van 'sysfs'-verwerker is mislukt"
#: misc-utils/lsblk.c:680
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to get dm name"
-msgstr "%s: lezen van koppeling is mislukt"
+msgstr "%s: verkrijgen van DM-naam is mislukt"
#: misc-utils/lsblk.c:712
msgid "failed to open device directory in sysfs"
msgstr "openen van apparatenmap in 'sysfs' is mislukt"
#: misc-utils/lsblk.c:792
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
msgstr "%s: achterhalen van apparaatnummer van gehele schijf is mislukt"
#: misc-utils/lsblk.c:809
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to compose sysfs path for %s"
-msgstr "ontleden van positie '%s' is mislukt"
+msgstr "componeren van 'sysfs'-pad voor '%s' is mislukt"
#: misc-utils/lsblk.c:816
#, c-format
@@ -8602,8 +8521,7 @@ msgstr "ontleden van lijst '%s' is mislukt"
#: misc-utils/lsblk.c:860
#, c-format
msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr ""
-"de lijst van uitgesloten apparaten is te lang (de limiet is %d apparaten)"
+msgstr "de lijst van uitgesloten apparaten is te lang (de limiet is %d apparaten)"
#: misc-utils/lsblk.c:872
#, c-format
@@ -8621,8 +8539,7 @@ msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -a, --all print all devices\n"
-" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
-"format\n"
+" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
" -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
" -D, --discard print discard capabilities\n"
" -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
@@ -8650,9 +8567,9 @@ msgstr ""
#: misc-utils/mcookie.c:68 misc-utils/uuidd.c:56 misc-utils/uuidgen.c:35
#: sys-utils/dmesg.c:134 sys-utils/ipcmk.c:88 sys-utils/lscpu.c:1038
#: sys-utils/rtcwake.c:88 term-utils/setterm.c:677
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options]\n"
-msgstr "Gebruik: %s [optie]\n"
+msgstr " %s [opties]\n"
#: misc-utils/mcookie.c:71
msgid ""
@@ -8662,11 +8579,16 @@ msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+" -f, --file=BESTAND dit bestand als cookie-seed gebruiken\n"
+" -v, --verbose vermelden wat er gedaan wordt\n"
+" -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
+" -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
+"\n"
#: misc-utils/mcookie.c:144 misc-utils/mcookie.c:178
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not open %s"
-msgstr "Kan %s niet openen\n"
+msgstr "Kan %s niet openen"
#: misc-utils/mcookie.c:149 misc-utils/mcookie.c:173
#, c-format
@@ -8674,9 +8596,9 @@ msgid "Got %d bytes from %s\n"
msgstr "%d bytes ontvangen van %s\n"
#: misc-utils/mcookie.c:155
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "closing %s failed"
-msgstr "uitvoeren van '%s' is mislukt"
+msgstr "sluiten van %s is mislukt"
#: misc-utils/namei.c:185
#, c-format
@@ -8694,14 +8616,11 @@ msgid "%s - No such file or directory\n"
msgstr "%s -- Bestand of map bestaat niet\n"
#: misc-utils/namei.c:413
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Gebruik: %s [opties] padnaam [padnaam...]\n"
+msgstr " %s [opties] <padnaam>...\n"
#: misc-utils/namei.c:416
-#, fuzzy
msgid ""
" -h, --help displays this help text\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
@@ -8712,13 +8631,14 @@ msgid ""
" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
msgstr ""
-" -h, --help deze hulptekst tonen\n"
+" -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
" -l, --long uitgebreide extra informatie tonen ('-m -o -v')\n"
" -m, --modes de modus van elk bestand tonen\n"
-" -o, --owners namen van eigenaar en groep van elk bestand tonen\n"
-" -v, --vertical bestandsmodus en eigenaarnamen verticaal uitlijnen\n"
" -n, --nosymlinks symbolische koppelingen niet volgen\n"
+" -o, --owners namen van eigenaar en groep van elk bestand tonen\n"
" -x, --mountpoints aankoppelingspunten markeren met een 'D'\n"
+" -v, --vertical bestandsmodus en eigenaarnamen verticaal uitlijnen\n"
+" -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
#: misc-utils/namei.c:425
msgid ""
@@ -8729,9 +8649,8 @@ msgstr ""
"Voor meer informatie zie namei(1).\n"
#: misc-utils/namei.c:485
-#, fuzzy
msgid "pathname argument is missing"
-msgstr "argument van '--date' is te lang\n"
+msgstr "padnaam-argument ontbreekt"
#: misc-utils/namei.c:509
#, c-format
@@ -8739,14 +8658,14 @@ msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
msgstr "%s: limiet op aantal symbolische koppelingen is overschreden"
#: misc-utils/rename.c:53
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "renaming %s to %s failed"
-msgstr "%s: hernoemen van %s tot %s is mislukt: %s\n"
+msgstr "hernoemen van %s tot %s is mislukt"
#: misc-utils/rename.c:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
-msgstr "Gebruik: %s [opties] apparaat ...\n"
+msgstr " %s [opties] <expressie> <vervanging> <bestand>...\n"
#: misc-utils/rename.c:70
msgid ""
@@ -8755,6 +8674,10 @@ msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+" -v, --verbose vermelden wat er gedaan wordt\n"
+" -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
+" -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
+"\n"
#: misc-utils/uuidd.c:59
msgid ""
@@ -8771,6 +8694,19 @@ msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+" -p, --pid <pad> pad naar PID-bestand\n"
+" -s, --socket <pad> pad naar socket\n"
+" -T, --timeout <tijd> maximale tijd van inactiviteit (in seconden)\n"
+" -k, --kill een draaiende uuidd-dienst elimineren\n"
+" -r, --random aanmaak van willekeurige UUID's testen\n"
+" -t, --time aanmaak van tijds-UUID's testen\n"
+" -n, --uuids <aantal> dit aantal UUID's genereren\n"
+" -d, --debug debugging-meldingen weergeven\n"
+" -q, --quiet geen meldingen geven\n"
+" -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
+" -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
+" \n"
+"\n"
#: misc-utils/uuidd.c:133
msgid "bad arguments"
@@ -8844,18 +8780,18 @@ msgid "Generated random UUID: %s\n"
msgstr "Gegenereerde willekeurige UUID: %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:380
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
-msgstr[0] "Gegenereerde tijds-UUID: %s, en %d opvolgende\n"
-msgstr[1] "Gegenereerde tijds-UUID: %s, en %d opvolgende\n"
+msgstr[0] "Gegenereerde tijds-UUID is %s, en %d opvolgende\n"
+msgstr[1] "Gegenereerde tijds-UUID is %s, en %d opvolgende\n"
#: misc-utils/uuidd.c:401
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Generated %d UUID:\n"
msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
-msgstr[0] "Gegenereerde %d UUID's:\n"
-msgstr[1] "Gegenereerde %d UUID's:\n"
+msgstr[0] "Er is %d UUID gegenereerd:\n"
+msgstr[1] "Er zijn %d UUID's gegenereerd:\n"
#: misc-utils/uuidd.c:415
#, c-format
@@ -8863,9 +8799,9 @@ msgid "Invalid operation %d\n"
msgstr "Ongeldige bewerking %d\n"
#: misc-utils/uuidd.c:427
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unexpected reply length from server %d"
-msgstr "Onverwachte antwoordlengte (%d) van server\n"
+msgstr "Onverwachte antwoordlengte (%d) van server"
#: misc-utils/uuidd.c:478 misc-utils/uuidd.c:503
#, c-format
@@ -8878,11 +8814,11 @@ msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
msgstr "Fout bij aanroepen van uuidd-dienst (%s): %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:551
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
-msgstr[0] "%s en opvolgende %d UUID's\n"
-msgstr[1] "%s en opvolgende %d UUID's\n"
+msgstr[0] "%s en %d opvolgende UUID\n"
+msgstr[1] "%s en %d opvolgende UUID's\n"
#: misc-utils/uuidd.c:555
#, c-format
@@ -8907,13 +8843,16 @@ msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+" -r, --random een totaal willekeurige UUID genereren\n"
+" -t, --time een op huidige tijd gebaseerde UUID genereren\n"
+" -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
+" -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
+"\n"
#: misc-utils/whereis.c:134
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] file\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Gebruik: %s [opties] [bestand ...]\n"
+msgstr " %s [opties] <bestand>\n"
#: misc-utils/whereis.c:137
msgid ""
@@ -8929,10 +8868,21 @@ msgid ""
" -h display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+" -b alleen naar programma's zoeken\n"
+" -B <mappen> te gebruiken zoekpad voor programma's\n"
+" -f <bestand> definitie van het zoekbereik\n"
+" -h deze hulptekst tonen en stoppen\n"
+" -m alleen naar handleidingen zoeken\n"
+" -M <mappen> te gebruiken zoekpad voor handleidingen\n"
+" -s alleen naar brontekstbestanden zoeken\n"
+" -S <mappen> te gebruiken zoekpad voor brontekstbestanden\n"
+" -u naar ongebruikelijke dingen zoeken\n"
+" -V programmaversie tonen en stoppen\n"
+"\n"
#: misc-utils/whereis.c:148
msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Zie de whereis(1) handleiding voor het gebruik van <bestand> en <mappen>.\n"
#: misc-utils/wipefs.c:132
msgid "calloc failed"
@@ -8964,11 +8914,13 @@ msgid "%s: write failed"
msgstr "%s: schrijven is mislukt"
#: misc-utils/wipefs.c:240
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%zd bytes were erased at offset 0x%jx (%s)\n"
"they were: "
-msgstr "] gewist vanaf positie 0x%jx (%s)\n"
+msgstr ""
+"%zd bytes zijn gewist vanaf positie 0x%jx (%s)\n"
+"deze bytes waren: "
#: misc-utils/wipefs.c:295
#, c-format
@@ -8976,12 +8928,11 @@ msgid "invalid offset value '%s' specified"
msgstr "ongeldige plaatswaarde '%s' gegeven"
#: misc-utils/wipefs.c:305
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <device>\n"
-msgstr "Gebruik: %s [opties] apparaat ...\n"
+msgstr " %s [opties] <apparaat>\n"
#: misc-utils/wipefs.c:308
-#, fuzzy
msgid ""
" -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
" -h, --help show this help text\n"
@@ -8995,6 +8946,7 @@ msgstr ""
" -n, --no-act doen alsof: alles behalve het feitelijke schrijven\n"
" -o, --offset GETAL startpositie voor wissen, in bytes\n"
" -p, --parsable herbruikbare i.p.v. leesbare uitvoer produceren\n"
+" -v, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
#: misc-utils/wipefs.c:315
#, c-format
@@ -9035,23 +8987,17 @@ msgstr "mount: kan %s niet openen -- %s wordt gebruikt\n"
#: mount/fstab.c:674
#, c-format
msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr ""
-"kan vergrendelingsbestand %s niet aanmaken: %s (gebruik optie '-n' om te "
-"forceren)"
+msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet aanmaken: %s (gebruik optie '-n' om te forceren)"
#: mount/fstab.c:700
#, c-format
msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr ""
-"kan vergrendelingsbestand %s niet koppelen: %s (gebruik optie '-n' om te "
-"forceren)"
+msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet koppelen: %s (gebruik optie '-n' om te forceren)"
#: mount/fstab.c:716
#, c-format
msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr ""
-"kan vergrendelingsbestand %s niet openen: %s (gebruik optie '-n' om te "
-"forceren)"
+msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet openen: %s (gebruik optie '-n' om te forceren)"
#: mount/fstab.c:731
#, c-format
@@ -9087,9 +9033,9 @@ msgid "error writing %s: %s"
msgstr "fout bij schrijven van %s: %s"
#: mount/fstab.c:976
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
-msgstr "%s: kan status van %s niet opvragen: %s\n"
+msgstr "%s: kan wijzigingen niet wegschrijven: %s"
#: mount/fstab.c:993
#, c-format
@@ -9130,7 +9076,7 @@ msgstr ", maximale grootte %<PRIu64>"
#: mount/lomount.c:517
#, c-format
msgid ", encryption %s (type %<PRIu32>)"
-msgstr ", codering %s (soort %<PRIu32>)"
+msgstr ", versleuteling %s (soort %<PRIu32>)"
#: mount/lomount.c:530
#, c-format
@@ -9140,7 +9086,7 @@ msgstr ", beginpunt %d"
#: mount/lomount.c:533
#, c-format
msgid ", encryption type %d\n"
-msgstr ", coderingssoort %d\n"
+msgstr ", versleutelingssoort %d\n"
#: mount/lomount.c:541
#, c-format
@@ -9169,7 +9115,7 @@ msgid ""
" about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
msgstr ""
"%s: Kan geen lus-apparaat vinden. Misschien kent deze kernel geen\n"
-" lus-apparaat? (Dan moet u de kernel opnieuw compileren,\n"
+" lus-apparaten? (Dan moet u de kernel opnieuw compileren,\n"
" of misschien een 'modprobe loop' doen?)"
#: mount/lomount.c:757
@@ -9184,9 +9130,7 @@ msgstr "waarschuwing: %s is al gerelateerd aan %s\n"
#: mount/lomount.c:816
#, c-format
msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
-msgstr ""
-"waarschuwing: %s is schrijfbeveiligd en wordt als alleen-lezen "
-"aangekoppeld.\n"
+msgstr "waarschuwing: %s is schrijfbeveiligd en wordt als alleen-lezen aangekoppeld.\n"
#: mount/lomount.c:852
#, c-format
@@ -9221,30 +9165,25 @@ msgstr ""
"Hercompilatie is nodig.\n"
#: mount/lomount.c:1017
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s loop_device give info\n"
" %1$s -a | --all list all used\n"
" %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n"
" %1$s -f | --find find unused\n"
" %1$s -c | --set-capacity <loopdev> resize\n"
-" %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with "
-"<file>\n"
+" %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with <file>\n"
" %1$s [options] {-f|--find|loopdev} <file> setup\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Gebruik:\n"
" %1$s <lus-apparaat> info tonen\n"
" %1$s -a | --all alle gebruikte tonen\n"
" %1$s -d | --detach <lus-apparaat>... verwijderen\n"
-" %1$s -f | --find een ongebruikte "
-"tonen\n"
+" %1$s -f | --find een ongebruikte tonen\n"
" %1$s -c | --set-capacity <loopdev> de grootte wijzigen\n"
" %1$s -j | --associated <bestand> [-o <nummer>] gerelateerden tonen\n"
" %1$s [opties] {-f|--find|<lus-apparaat>} <bestand> instellen\n"
#: mount/lomount.c:1027
-#, fuzzy
msgid ""
" -e, --encryption <type> enable data encryption with specified <name/num>\n"
" -h, --help this help\n"
@@ -9256,17 +9195,15 @@ msgid ""
" -v, --verbose verbose mode\n"
"\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Opties:\n"
-" -e | --encryption <soort> deze soort encryptie inschakelen\n"
+" -e | --encryption <soort> deze soort versleuteling inschakelen\n"
" -h | --help deze hulptekst tonen\n"
" -o | --offset <getal> op deze positie in het bestand beginnen\n"
" --sizelimit <getal> slechts dit aantal bytes van bestand gebruiken\n"
-" -p | --pass-fd <getal> wachtwoordtekst uit deze bestandsdescriptor "
-"lezen\n"
+" -p | --pass-fd <getal> wachtwoordtekst uit deze bestandsdescriptor lezen\n"
" -r | --read-only een alleen-lezen lus-apparaat instellen\n"
" --show apparaatnaam tonen (bij '-f <bestand>')\n"
" -v | --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
+"\n"
#: mount/lomount.c:1152
#, c-format
@@ -9296,9 +9233,7 @@ msgstr "%s: apparaat %s is bezig"
#: mount/lomount.c:1225
#, c-format
msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
-msgstr ""
-"Bij het compileren was geen lus-ondersteuning beschikbaar. Hercompilatie is "
-"nodig.\n"
+msgstr "Bij het compileren was geen lus-ondersteuning beschikbaar. Hercompilatie is nodig.\n"
#: mount/mount.c:313
#, c-format
@@ -9330,8 +9265,7 @@ msgstr "mount: argument van %s is vertaald van '%s' naar '%s'\n"
#: mount/mount.c:452
#, c-format
msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
-msgstr ""
-"mount: SELinux-opties '*context=' worden genegeerd bij heraankoppelen.\n"
+msgstr "mount: SELinux-opties '*context=' worden genegeerd bij heraankoppelen.\n"
#: mount/mount.c:625
#, c-format
@@ -9465,8 +9399,7 @@ msgstr "mount: lus-apparaat %s zal worden gebruikt\n"
#: mount/mount.c:1298
#, c-format
msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
-msgstr ""
-"mount: lus-apparaat %s is door ander proces afgepakt; ... nieuwe poging\n"
+msgstr "mount: lus-apparaat %s is door ander proces afgepakt; ... nieuwe poging\n"
#: mount/mount.c:1303
#, c-format
@@ -9518,8 +9451,7 @@ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
msgstr "mount: Waarschuwing: %s schijnt aangekoppeld als alleen-lezen\n"
#: mount/mount.c:1706
-msgid ""
-"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
msgstr "mount: kan bestandssysteemsoort niet bepalen, en er is geen aangegeven"
#: mount/mount.c:1709
@@ -9565,9 +9497,7 @@ msgstr "mount: aankoppelingspunt %s bestaat niet"
#: mount/mount.c:1742
#, c-format
msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
-msgstr ""
-"mount: aankoppelingspunt %s is een symbolische koppeling die nergens naar "
-"wijst"
+msgstr "mount: aankoppelingspunt %s is een symbolische koppeling die nergens naar wijst"
#: mount/mount.c:1747
#, c-format
@@ -9579,11 +9509,10 @@ msgstr "mount: apparaat %s bestaat niet"
msgid ""
"mount: special device %s does not exist\n"
" (a path prefix is not a directory)\n"
-msgstr ""
-"mount: apparaat %s bestaat niet (het pad bevat iets dat geen map is)\n"
+msgstr "mount: apparaat %s bestaat niet (het pad bevat iets dat geen map is)\n"
#: mount/mount.c:1771
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount: %s not mounted or bad option"
msgstr "mount: %s is nog niet aangekoppeld, of een ongeldige optie"
@@ -9593,8 +9522,7 @@ msgid ""
"mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
" missing codepage or helper program, or other error"
msgstr ""
-"mount: onjuiste bestandssysteemsoort, ongeldige optie, ontbrekende "
-"codepagina,\n"
+"mount: onjuiste bestandssysteemsoort, ongeldige optie, ontbrekende codepagina,\n"
" ontbrekend hulpprogramma, slecht superblok op %s, of een andere fout"
#: mount/mount.c:1780
@@ -9610,8 +9538,7 @@ msgid ""
" (could this be the IDE device where you in fact use\n"
" ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
msgstr ""
-" (is dit misschien een IDE-apparaat waar u in feite ide-scsi "
-"gebruikt,\n"
+" (is dit misschien een IDE-apparaat waar u in feite ide-scsi gebruikt,\n"
" zodat sr0 of sda of iets dergelijks nodig is?)"
#: mount/mount.c:1794
@@ -9665,9 +9592,7 @@ msgstr "mount: mogelijk bedoelde u 'vfat'?"
#: mount/mount.c:1841
#, c-format
msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
-msgstr ""
-"mount: %s heeft onjuist apparaatnummer, of bestandssysteemsoort %s wordt "
-"niet ondersteund"
+msgstr "mount: %s heeft onjuist apparaatnummer, of bestandssysteemsoort %s wordt niet ondersteund"
#: mount/mount.c:1849
#, c-format
@@ -9715,9 +9640,7 @@ msgstr "mount: %s%s is schrijfbeveiligd, maar expliciete optie '-w' is gegeven"
#: mount/mount.c:1875
#, c-format
msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
-msgstr ""
-"mount: kan %s%s niet heraankoppelen als lezen-en-schrijven, want is "
-"schrijfbeveiligd"
+msgstr "mount: kan %s%s niet heraankoppelen als lezen-en-schrijven, want is schrijfbeveiligd"
#: mount/mount.c:1890
#, c-format
@@ -9739,12 +9662,9 @@ msgid ""
" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
msgstr ""
"mount: %s bevat geen SELinux-labels.\n"
-" U hebt zojuist op een SELinux-computer een bestandssysteem aangekoppeld "
-"dat\n"
-" labels ondersteunt maar er geen bevat. Waarschijnlijk zullen "
-"ingeperkte\n"
-" programma's AVC-berichten genereren en geen toegang tot dit "
-"bestandssysteem\n"
+" U hebt zojuist op een SELinux-computer een bestandssysteem aangekoppeld dat\n"
+" labels ondersteunt maar er geen bevat. Waarschijnlijk zullen ingeperkte\n"
+" programma's AVC-berichten genereren en geen toegang tot dit bestandssysteem\n"
" kunnen krijgen. Voor meer details zie restorecon(8) en mount(8).\n"
#: mount/mount.c:1996
@@ -9755,8 +9675,7 @@ msgstr "mount: geen soort gegeven -- NFS aangenomen, vanwege de dubbele punt\n"
#: mount/mount.c:2002
#, c-format
msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
-msgstr ""
-"mount: geen soort gegeven -- CIFS aangenomen, vanwege het //-voorvoegsel\n"
+msgstr "mount: geen soort gegeven -- CIFS aangenomen, vanwege het //-voorvoegsel\n"
#: mount/mount.c:2101
#, c-format
@@ -9837,8 +9756,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Een apparaat kan worden opgegeven via de naam, zeg /dev/hda1 of /dev/cdrom,\n"
"of via het label, met -L label, of via de UUID, met -U UUID.\n"
-"Andere opties zijn: [-nfFrsvw] [-o opties] [-p "
-"wachtwoordbestandsdescriptor].\n"
+"Andere opties zijn: [-nfFrsvw] [-o opties] [-p wachtwoordbestandsdescriptor].\n"
"Voor meer informatie, zie man mount(8).\n"
#: mount/mount.c:2627
@@ -9866,8 +9784,7 @@ msgstr "mount: kan %s niet vinden in %s noch in %s"
#: mount/mount_mntent.c:108
#, c-format
msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
-msgstr ""
-"[mntent]: waarschuwing: geen afsluitend regeleindeteken aan het eind van %s\n"
+msgstr "[mntent]: waarschuwing: geen afsluitend regeleindeteken aan het eind van %s\n"
#: mount/mount_mntent.c:158
#, c-format
@@ -9888,7 +9805,6 @@ msgid "not enough memory"
msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
#: mount/swapon.c:93
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"The <spec> parameter:\n"
@@ -9900,19 +9816,18 @@ msgid ""
" <file> name of file to be used\n"
"\n"
msgstr ""
-"De parameter NAAM kan zijn:\n"
-" {-L label | LABEL=label} label van te gebruiken apparaat\n"
-" {-U UUID | UUID=UUID} UUID van te gebruiken apparaat\n"
-" <apparaat> naam van te gebruiken apparaat\n"
-" <bestand> naam van te gebruiken bestand\n"
+"\n"
+"De parameter <naam> kan zijn:\n"
+" -L <label> | LABEL=<label> label van te gebruiken apparaat\n"
+" -U <uuid> | UUID=<uuid> UUID van te gebruiken apparaat\n"
+" <apparaat> naam van te gebruiken apparaat\n"
+" <bestand> naam van te gebruiken bestand\n"
"\n"
#: mount/swapon.c:104 mount/swapon.c:125
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [<spec>]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Gebruik: %s [opties] [bestand ...]\n"
+msgstr " %s [opties] [<naam>]\n"
#: mount/swapon.c:107
msgid ""
@@ -9926,6 +9841,15 @@ msgid ""
" -v, --verbose verbose mode\n"
" -V, --version display version and exit\n"
msgstr ""
+" -a, --all alle wisselgebieden uit /etc/fstab inschakelen\n"
+" -d, --discard vrijgemaakte pagina's verwerpen vóór hergebruik\n"
+" -e, --ifexists niet-bestaande apparaten stilzwijgend overslaan\n"
+" -f, --fixpgsz wisselgebied herinitialiseren indien nodig\n"
+" -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
+" -p, --priority <pri> te gebruiken prioriteit voor wisselgebied\n"
+" -s, --summary alleen samenvatting van gebruikte wisselgebieden tonen\n"
+" -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
+" -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
#: mount/swapon.c:128
msgid ""
@@ -9934,6 +9858,10 @@ msgid ""
" -v, --verbose verbose mode\n"
" -V, --version display version and exit\n"
msgstr ""
+" -a, --all alle wisselgebieden uit /proc/swaps uitschakelen\n"
+" -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
+" -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
+" -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
#: mount/swapon.c:162
#, c-format
@@ -9966,9 +9894,7 @@ msgstr "%s: schrijven van vingerafdruk is mislukt"
#: mount/swapon.c:403
#, c-format
msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
-msgstr ""
-"%s: wisselgeheugenvingerafdruk gevonden: versie %d, paginagrootte %d, %s "
-"byte-volgorde"
+msgstr "%s: wisselgeheugenvingerafdruk gevonden: versie %d, paginagrootte %d, %s byte-volgorde"
# Eén van de volgende twee berichten wordt ingevuld voor bovenstaand woord "byte-volgorde".
#: mount/swapon.c:408
@@ -9997,7 +9923,7 @@ msgstr "%s: wordt overgeslagen -- het lijkt gaten te hebben."
#: mount/swapon.c:459
#, c-format
msgid "%s: get size failed"
-msgstr "%s: bepalen van grootte is mislukt"
+msgstr "%s: achterhalen van grootte is mislukt"
#: mount/swapon.c:465
#, c-format
@@ -10012,9 +9938,7 @@ msgstr "%s: paginagrootte=%d, wisselgrootte=%llu, apparaatgrootte=%llu"
#: mount/swapon.c:480
#, c-format
msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
-msgstr ""
-"%s: opgeslagen grootte (0x%08llx) van wisselgeheugen is groter dan de "
-"feitelijke ruimte"
+msgstr "%s: opgeslagen grootte (0x%08llx) van wisselgeheugen is groter dan de feitelijke ruimte"
#: mount/swapon.c:485
#, c-format
@@ -10023,8 +9947,7 @@ msgstr "%s: opgeslagen paginagrootte klopt niet"
#: mount/swapon.c:490
#, c-format
-msgid ""
-"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
msgstr ""
"%s: opgeslagen paginagrootte klopt niet;\n"
"gebruik '--fixpgsz' om dit te corrigeren"
@@ -10061,8 +9984,7 @@ msgstr "%s: swapoff is mislukt"
#: mount/swapon.c:864
#, c-format
msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
-msgstr ""
-"'%s' is niet-toegestane programmanaam (moet 'swapon' of 'swapoff' zijn)"
+msgstr "'%s' is niet-toegestane programmanaam (moet 'swapon' of 'swapoff' zijn)"
#: mount/umount.c:42
#, c-format
@@ -10133,27 +10055,27 @@ msgstr "umount: %s: %s"
#: mount/umount.c:231
#, c-format
msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
-msgstr ""
+msgstr "umount: *interne programmafout*: ongeldig absoluut pad: %s"
#: mount/umount.c:246
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "umount: failed to chdir to %s: %s"
-msgstr "namei: naar map %s gaan is mislukt -- %s (%d)\n"
+msgstr "umount: naar map %s gaan is mislukt: %s"
#: mount/umount.c:250
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "umount: failed to obtain current directory: %s"
-msgstr "namei: bepalen van huidige map is mislukt -- %s\n"
+msgstr "umount: bepalen van huidige map is mislukt: %s"
#: mount/umount.c:254
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
-msgstr "mount: aankoppelingspunt %s bestaat niet"
+msgstr "umount: aankoppelingspunt is verplaatst (%s -> %s)"
#: mount/umount.c:257
#, c-format
msgid "current directory moved to %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "huidige map is verplaatst naar %s\n"
#: mount/umount.c:329
#, c-format
@@ -10221,9 +10143,7 @@ msgstr "umount: verward tijdens analyse van 'mtab'-bestand"
#: mount/umount.c:634
#, c-format
msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
-msgstr ""
-"umount: kan %s niet ontkoppelen -- %s is er op hetzelfde punt overheen "
-"aangekoppeld"
+msgstr "umount: kan %s niet ontkoppelen -- %s is er op hetzelfde punt overheen aangekoppeld"
#: mount/umount.c:642
#, c-format
@@ -10231,14 +10151,14 @@ msgid "Could not find %s in mtab\n"
msgstr "Kan %s niet vinden in mtab\n"
#: mount/umount.c:651
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is associated with %s\n"
-msgstr "apparaat %s is gerelateerd aan %s\n"
+msgstr "%s is gerelateerd aan %s\n"
#: mount/umount.c:658
#, c-format
msgid "%s is associated with more than one loop device: not unmounting\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s is gerelateerd aan meer dan één lus-apparaat -- wordt niet ontkoppeld\n"
#: mount/umount.c:678
#, c-format
@@ -10325,7 +10245,7 @@ msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
msgstr "%s: fout bij verwijderen van partities %d-%d"
#: partx/partx.c:252 partx/partx.c:828
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
msgstr "gegeven bereik <%d:%d> is onzinnig"
@@ -10335,7 +10255,7 @@ msgid "%s: partition #%d removed\n"
msgstr "%s: partitie #%d is verwijderd\n"
#: partx/partx.c:265
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: deleting partition #%d failed"
msgstr "%s: verwijderen van partitie #%d is mislukt"
@@ -10355,14 +10275,14 @@ msgid "%s: partition #%d added\n"
msgstr "%s: partitie #%d is toegevoegd\n"
#: partx/partx.c:328
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: adding partition #%d failed"
msgstr "%s: toevoegen van partitie #%d is mislukt"
#: partx/partx.c:365
#, c-format
msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
-msgstr ""
+msgstr "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectoren, %6ju MB)\n"
#: partx/partx.c:551
#, c-format
@@ -10375,7 +10295,7 @@ msgid "%s: failed to read partition table"
msgstr "%s: lezen van partitietabel is mislukt"
#: partx/partx.c:565
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
msgstr "%s: '%s'-partitietabel gedetecteerd\n"
@@ -10385,11 +10305,9 @@ msgid "%s: %s partition table does not contains usable partitions"
msgstr "%s: '%s'-partitietabel bevat geen bruikbare partities"
#: partx/partx.c:583
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [-a|-d|-s] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Gebruik: %s [-a|-d|-s] [--nr <N:M> | <partitie>] <apparaat>\n"
+msgstr " %s [-a|-d|-s] [--nr <N:M> | <partitie>] <apparaat>\n"
#: partx/partx.c:587
msgid ""
@@ -10398,8 +10316,7 @@ msgid ""
" -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n"
" -s, --show list partitions\n"
"\n"
-" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
-"format\n"
+" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
" -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
" -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
" -r, --raw use raw output format\n"
@@ -10410,13 +10327,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: partx/partx.c:601
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
msgstr ""
"\n"
-"Beschikbare kolommen (voor '--show') zijn:\n"
+"Beschikbare kolommen (voor '--show', '--raw' of '--pairs') zijn:\n"
#: partx/partx.c:606
#, c-format
@@ -10428,23 +10344,22 @@ msgstr ""
"Voor meer informatie zie partx(8).\n"
#: partx/partx.c:614
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "the options %s are mutually exclusive"
-msgstr "opties gaan niet samen"
+msgstr "de opties %s gaan niet samen"
#: partx/partx.c:679
msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
msgstr "ontleden van bereik in '--nr <M-N>' is mislukt"
#: partx/partx.c:777
-#, fuzzy
msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
msgstr "<partitie> en optie '--nr' gaan niet samen"
#: partx/partx.c:796
#, c-format
msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "partitie: %s, schijf: %s, ondergrens: %d, bovengrens: %d\n"
#: partx/partx.c:815
#, c-format
@@ -10503,7 +10418,7 @@ msgstr ""
" -R | --reset-on-fork SCHED_RESET_ON_FORK instellen voor FIFO of RR\n"
#: schedutils/chrt.c:83
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
@@ -10517,6 +10432,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Opties:\n"
+" -a | --all-tasks alle taken/threads van de gegeven PID aanpakken\n"
" -h | --help deze hulptekst tonen\n"
" -m | --max minimum en maximum geldige prioriteiten tonen\n"
" -p | --pid de gegeven bestaande PID beïnvloeden\n"
@@ -10540,9 +10456,8 @@ msgid "pid %d's current scheduling policy: "
msgstr "Huidig scheduling-beleid voor PID %d: "
#: schedutils/chrt.c:143
-#, fuzzy
msgid "unknown scheduling policy"
-msgstr "Nieuw scheduling-beleid voor PID %d: "
+msgstr "onbekend scheduling-beleid"
#: schedutils/chrt.c:147
#, c-format
@@ -10575,26 +10490,21 @@ msgid "failed to parse pid"
msgstr "ontleden van PID is mislukt"
#: schedutils/chrt.c:285 schedutils/chrt.c:318
-#, fuzzy
msgid "cannot obtain the list of tasks"
-msgstr "kan geen apparaat vinden voor %s"
+msgstr "kan lijst met taken nkiet verkrijgen"
#: schedutils/chrt.c:297
msgid "failed to parse priority"
msgstr "ontleden van prioriteit is mislukt"
#: schedutils/chrt.c:303
-msgid ""
-"SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
-"only"
-msgstr ""
-"De vlag SCHED_RESET_ON_FORK wordt alleen voor SCHED_FIFO- en SCHED_RR-beleid "
-"ondersteund"
+msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
+msgstr "de vlag SCHED_RESET_ON_FORK wordt alleen voor SCHED_FIFO- en SCHED_RR-beleid ondersteund"
#: schedutils/chrt.c:321
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to set tid %d's policy"
-msgstr "instellen van beleid voor PID %d is mislukt"
+msgstr "instellen van beleid voor TID %d is mislukt"
#: schedutils/chrt.c:324
#, c-format
@@ -10645,9 +10555,9 @@ msgid "failed to parse class"
msgstr "ontleden van klasse (bij '-c') is mislukt"
#: schedutils/ionice.c:157
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown scheduling class: '%s'"
-msgstr "onbekende kolom: %s"
+msgstr "onbekende scheduling-klasse: '%s'"
#: schedutils/ionice.c:181
msgid "ignoring given class data for none class"
@@ -10658,9 +10568,9 @@ msgid "ignoring given class data for idle class"
msgstr "klassegegevens voor 'idle'-klasse worden genegeerd"
#: schedutils/ionice.c:194
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown prio class %d"
-msgstr "ongeldige prioriteitsklasse %d"
+msgstr "onbekende prioriteitsklasse %d"
#: schedutils/ionice.c:230 schedutils/taskset.c:236
#, c-format
@@ -10673,14 +10583,14 @@ msgid ""
"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
"\n"
msgstr ""
-"Gebruik: %s [optie...] [masker|CPU-lijst] [PID|opdracht [argument...]]\n"
+"Gebruik: %s [opties] [masker|CPU-lijst] [PID|opdracht [argument...]]\n"
"\n"
"Processoraffiniteit tonen of instellen van de gegeven PID,\n"
"of een nieuw proces starten met de gegeven affiniteit.\n"
"\n"
#: schedutils/taskset.c:55
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
@@ -10691,6 +10601,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Opties:\n"
+" -a, --all-tasks alle taken/threads van de gegeven PID beïnvloeden\n"
" -p, --pid de gegeven bestaande PID beïnvloeden\n"
" -c, --cpu-list de te gebruiken processoren (gegeven als lijst)\n"
" -h, --help deze hulptekst tonen\n"
@@ -10752,9 +10663,8 @@ msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
msgstr "Huidig affiniteitsmasker van PID %d: %s\n"
#: schedutils/taskset.c:96
-#, fuzzy
msgid "conversion from cpuset to string failed"
-msgstr "omzetten van hardwarekloktijd is mislukt"
+msgstr "*interne programmafout*: omzetten van CPU-set naar tekenreeks is mislukt"
#: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122
#, c-format
@@ -10775,12 +10685,12 @@ msgid "cpuset_alloc failed"
msgstr "cpuset_alloc() is mislukt"
#: schedutils/taskset.c:212
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to parse CPU list: %s"
msgstr "ontleden van processorenlijst %s is mislukt"
#: schedutils/taskset.c:215
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to parse CPU mask: %s"
msgstr "ontleden van processorenmasker %s is mislukt"
@@ -10793,7 +10703,7 @@ msgstr "U moet root zijn om het gedrag van Ctrl-Alt-Del in te kunnen stellen."
msgid "Usage: %s hard|soft"
msgstr "Gebruik: %s hard|soft"
-# wat die "For" betekent: geen idee
+# Wat die "For" betekent: geen idee... -- Benno
#: sys-utils/cytune.c:112
#, c-format
msgid ""
@@ -10807,8 +10717,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/cytune.c:123
#, c-format
msgid ""
-"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters "
-"in fifo were %d,\n"
+"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
"and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
msgstr ""
"Voor bestand %s, en met drempelwaarde %lu en tijdslimiet %lu,\n"
@@ -10842,12 +10751,10 @@ msgstr "Ongeldige standaardwaarde voor tijdslimiet: %s\n"
#: sys-utils/cytune.c:236
#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) "
-"[-g|-G] file [file...]\n"
+msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
msgstr ""
"Gebruik: %s [-q [-i interval]] ([-s waarde | -S waarde])\n"
-" ([-t waarde | -T waarde]) [-g|-G] bestand...\n"
+" ([-t waarde | -T waarde]) [-g|-G] bestand...\n"
#: sys-utils/cytune.c:248 sys-utils/cytune.c:267 sys-utils/cytune.c:287
#: sys-utils/cytune.c:333
@@ -10900,8 +10807,7 @@ msgstr "Kan ioctl(CYGETMON) niet uitvoeren op %s: %s\n"
#: sys-utils/cytune.c:413
#, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
msgstr ""
"%s: %lu onderbrekingen, %lu/%lu tekens;\n"
"fifo: %lu drempelwaarde, %lu tijdslimiet, %lu maximum, %lu nu\n"
@@ -10913,8 +10819,7 @@ msgstr " %f onderbrekingen/sec; %f ontvangen, %f verzonden (tekens/sec)\n"
#: sys-utils/cytune.c:424
#, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
msgstr ""
"%s: %lu onderbrekingen, %lu tekens;\n"
"fifo: %lu drempelwaarde, %lu tijdslimiet, %lu maximum, %lu nu\n"
@@ -10925,91 +10830,84 @@ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
msgstr " %f onderbrekingen/sec; %f ontvangen (tekens/sec)\n"
#: sys-utils/dmesg.c:64
-#, fuzzy
msgid "system is unusable"
-msgstr "Deze partitie is onbruikbaar"
+msgstr "systeem is onbruikbaar"
#: sys-utils/dmesg.c:65
msgid "action must be taken immediately"
-msgstr ""
+msgstr "onmiddellijke actie is vereist"
#: sys-utils/dmesg.c:66
msgid "critical conditions"
-msgstr ""
+msgstr "kritieke toestand"
#: sys-utils/dmesg.c:67
-#, fuzzy
msgid "error conditions"
-msgstr "fout bij sluiten van %s"
+msgstr "fouttoestand"
#: sys-utils/dmesg.c:68
-#, fuzzy
msgid "warning conditions"
-msgstr "Waarschuwing: partitie %s "
+msgstr "waarschuwingstoestand"
#: sys-utils/dmesg.c:69
msgid "normal but significant condition"
-msgstr ""
+msgstr "gewone maar significante toestand"
#: sys-utils/dmesg.c:70
msgid "informational"
-msgstr ""
+msgstr "ter informatie"
#: sys-utils/dmesg.c:71
msgid "debug-level messages"
-msgstr ""
+msgstr "debugging-meldingen"
#: sys-utils/dmesg.c:85
-#, fuzzy
msgid "kernel messages"
-msgstr "berichten"
+msgstr "kernelmeldingen"
#: sys-utils/dmesg.c:86
msgid "random user-level messages"
-msgstr ""
+msgstr "willekeurige gebruikersmeldingen"
#: sys-utils/dmesg.c:87
-#, fuzzy
msgid "mail system"
-msgstr "bestandssysteemsoort"
+msgstr "postsysteem"
#: sys-utils/dmesg.c:88
msgid "system daemons"
-msgstr ""
+msgstr "systeemdiensten"
#: sys-utils/dmesg.c:89
msgid "security/authorization messages"
-msgstr ""
+msgstr "beveiligings-/autorisatiemeldingen"
#: sys-utils/dmesg.c:90
msgid "messages generated internally by syslogd"
-msgstr ""
+msgstr "interne meldingen van 'syslogd'"
#: sys-utils/dmesg.c:91
msgid "line printer subsystem"
-msgstr ""
+msgstr "regelprinter-subsysteem"
#: sys-utils/dmesg.c:92
msgid "network news subsystem"
-msgstr ""
+msgstr "netwerknieuws-subsysteem"
#: sys-utils/dmesg.c:93
msgid "UUCP subsystem"
-msgstr ""
+msgstr "UUCP-subsysteem"
#: sys-utils/dmesg.c:94
-#, fuzzy
msgid "clock daemon"
-msgstr "kan er geen achtergronddienst van maken"
+msgstr "klokdienst"
#: sys-utils/dmesg.c:95
msgid "security/authorization messages (private)"
-msgstr ""
+msgstr "beveiligings-/autorisatiemeldingen (privé)"
#: sys-utils/dmesg.c:96
-#, fuzzy
msgid "ftp daemon"
-msgstr "kan er geen achtergronddienst van maken"
+msgstr "FTP-dienst"
#: sys-utils/dmesg.c:137
msgid ""
@@ -11038,80 +10936,77 @@ msgid ""
"\n"
"Supported log facilities:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Ondersteunde log-faciliteiten:\n"
#: sys-utils/dmesg.c:163
msgid ""
"\n"
"Supported log levels (priorities):\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Ondersteunde log-niveaus (prioriteiten):\n"
#: sys-utils/dmesg.c:207
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to parse level '%s'"
-msgstr "ontleden van klasse (bij '-c') is mislukt"
+msgstr "ontleden van niveau '%s' is mislukt"
#: sys-utils/dmesg.c:209
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown level '%s'"
-msgstr "onbekende gebruiker %s"
+msgstr "onbekend niveau '%s'"
#: sys-utils/dmesg.c:245
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to parse facility '%s'"
-msgstr "ontleden van lijst '%s' is mislukt"
+msgstr "ontleden van facilteit '%s' is mislukt"
#: sys-utils/dmesg.c:247
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown facility '%s'"
-msgstr "onbekende richting '%s'"
+msgstr "onbekende faciliteit '%s'"
#: sys-utils/dmesg.c:326
-#, fuzzy
msgid "sysinfo failed"
-msgstr "fsync() is mislukt"
+msgstr "'sysinfo' is mislukt"
#: sys-utils/dmesg.c:420 term-utils/script.c:302 term-utils/script.c:394
-#, fuzzy
msgid "write failed"
-msgstr "schrijven is mislukt: %s"
+msgstr "schrijven is mislukt"
#: sys-utils/dmesg.c:619
-msgid ""
-"clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are "
-"mutually exclusive"
+msgid "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are mutually exclusive"
msgstr ""
+"geen van de opties 'clear', 'read-clear', 'console-level',\n"
+"'console-on' en 'console-off' gaat samen met een andere"
#: sys-utils/dmesg.c:667
-#, fuzzy
msgid "failed to parse buffer size"
-msgstr "ontleden van positie '%s' is mislukt"
+msgstr "ontleden van buffergrootte is mislukt"
#: sys-utils/dmesg.c:708
-msgid ""
-"--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
-"notime options"
+msgid "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or notime options"
msgstr ""
+"optie '--raw' gaat niet samen met '--level', '--facility', '--decode',\n"
+"'--delta', '--ctime' of '--notime'"
#: sys-utils/dmesg.c:712
msgid "--notime can't be used together with ctime "
-msgstr ""
+msgstr "optie '--notime' gaat niet samen '--ctime' "
#: sys-utils/dmesg.c:733
-#, fuzzy
msgid "unsupported command"
-msgstr "geen opdracht?\n"
+msgstr "niet-ondersteunde opdracht"
#: sys-utils/dmesg.c:738
-#, fuzzy
msgid "klogctl failed"
-msgstr "msgctl() is mislukt"
+msgstr "klogctl() is mislukt"
#: sys-utils/fallocate.c:55
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <filename>\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Gebruik: %s [opties] [bestand ...]\n"
+msgstr " %s [opties] <bestand>\n"
#: sys-utils/fallocate.c:58
msgid ""
@@ -11120,10 +11015,10 @@ msgid ""
" -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
" -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
msgstr ""
-" -h, --help deze hulptekst tonen\n"
-" -n, --keep-size lengte van bestand niet wijzigen\n"
-" -o, --offset <getal> positie van de reservering, in bytes\n"
-" -l, --length <getal> lengte van de reservering, in bytes\n"
+" -h, --help deze hulptekst tonen\n"
+" -n, --keep-size lengte van bestand niet wijzigen\n"
+" -o, --offset <getal> positie van de reservering, in bytes\n"
+" -l, --length <getal> lengte van de reservering, in bytes\n"
#: sys-utils/fallocate.c:63
#, c-format
@@ -11170,6 +11065,9 @@ msgid ""
" %1$s [-sxon][-w #] file [-c] command...\n"
" %1$s [-sxon][-w #] directory [-c] command...\n"
msgstr ""
+" %1$s [-sxun][-w #] <bestandsdecriptornummer>\n"
+" %1$s [-sxon][-w #] <bestand> [-c] <opdracht>...\n"
+" %1$s [-sxon][-w #] <map> [-c] <opdracht>...\n"
#: sys-utils/flock.c:72
msgid ""
@@ -11211,15 +11109,11 @@ msgid "%s: fork failed: %s\n"
msgstr "%s: fork() is mislukt: %s\n"
#: sys-utils/fsfreeze.c:42 sys-utils/fstrim.c:57
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <mount point>\n"
-msgstr ""
-"Gebruik: %s [opties] <aankoppelingspunt>\n"
-"\n"
-"Opties:\n"
+msgstr " %s [opties] <aankoppelingspunt>\n"
#: sys-utils/fsfreeze.c:45
-#, fuzzy
msgid ""
" -h, --help this help\n"
" -f, --freeze freeze the filesystem\n"
@@ -11274,10 +11168,11 @@ msgid ""
" -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
msgstr ""
" -h, --help deze hulptekst tonen\n"
-" -o, --offset <getal> positie vanaf waar bytes verworpen moeten worden\n"
-" -l, --length <getal> het aantal te verwerpen bytes (vanaf gegeven "
-"positie)\n"
-" -m, --minimum <getal> minimum te verwerpen extent-lengte\n"
+" -o, --offset <getal> bytepositie vanaf waar blokken verworpen moeten worden\n"
+" -l, --length <getal> lengte (in bytes) van gebied waarin naar ongebruikte\n"
+" blokken gezocht moet worden\n"
+" -m, --minimum <getal> minimumgrootte (in bytes) van een te verwerpen\n"
+" aaneengesloten groep ongebruikte blokken\n"
" -v, --verbose het aantal verworpen bytes tonen\n"
#: sys-utils/fstrim.c:66
@@ -11299,7 +11194,7 @@ msgid "failed to parse offset: %s"
msgstr "ontleden van positie '%s' is mislukt"
#: sys-utils/fstrim.c:112
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to parse minimum extent length: %s"
msgstr "ontleden van minimum-extent-lengte '%s' is mislukt"
@@ -11319,12 +11214,11 @@ msgstr "%s: ioctl (FITRIM) is mislukt"
#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
#: sys-utils/fstrim.c:148
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %<PRIu64> bytes were trimmed\n"
msgstr "%s: %<PRIu64> bytes zijn getrimd\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:91
-#, fuzzy
msgid ""
" -M <size> create shared memory segment of size <size>\n"
" -S <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
@@ -11337,7 +11231,6 @@ msgstr ""
" -p <modus> deze toegangsrechten toekennen (standaard 0644)\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:96
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"For more information see ipcmk(1).\n"
@@ -11385,17 +11278,17 @@ msgstr "kan ID %s niet verwijderen (%s)\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:97
#, c-format
msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
-msgstr "Afgeraden gebruik: %s [shm | msg | sem] ID ...\n"
+msgstr "Afgeraden gebruik: %s [shm | msg | sem] ID...\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:124
#, c-format
msgid "unknown resource type: %s\n"
-msgstr "onbekende bronsoort: %s\n"
+msgstr "onbekende hulpbronsoort: %s\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:128
#, c-format
msgid "resource(s) deleted\n"
-msgstr "bron(nen) verwijderd\n"
+msgstr "hulpbron(nen) verwijderd\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:138
#, c-format
@@ -11403,8 +11296,8 @@ msgid ""
"usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
" [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
msgstr ""
-"Gebruik: %s [ [-q msq_ID] [-m shm_ID] [-s sem_ID]\n"
-" [-Q msq_sleutel] [-M shm_sleutel] [-S sem_sleutel] ... ]\n"
+"Gebruik: %s [ [-q msq-ID] [-m shm-ID] [-s sem-ID]\n"
+" [-Q msq-sleutel] [-M shm-sleutel] [-S sem-sleutel] ... ]\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:189
#, c-format
@@ -11471,8 +11364,8 @@ msgid ""
" %1$s [resource] -i id\n"
"\n"
msgstr ""
-"Gebruik: %1$s [bron]... [uitvoeropmaak]\n"
-" %1$s [bron] -i ID\n"
+"Gebruik: %1$s [hulpbron...] [uitvoeropmaak]\n"
+" %1$s [hulpbron] -i ID\n"
"\n"
#: sys-utils/ipcs.c:127
@@ -11505,7 +11398,7 @@ msgid ""
" -a all (default)\n"
"\n"
msgstr ""
-"Bronopties:\n"
+"Hulpbronopties:\n"
" -m gedeelde geheugensegmenten\n"
" -q berichtwachtrijen\n"
" -s semaforen\n"
@@ -11623,8 +11516,7 @@ msgstr "GID"
#: sys-utils/ipcs.c:321
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
-msgstr ""
-"------ Gedeeld geheugen: aanhecht-/onthecht-/wijzigingstijden --------\n"
+msgstr "------ Gedeeld geheugen: aanhecht-/onthecht-/wijzigingstijden --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:323 sys-utils/ipcs.c:330 sys-utils/ipcs.c:336
#: sys-utils/ipcs.c:443 sys-utils/ipcs.c:452 sys-utils/ipcs.c:541
@@ -11647,8 +11539,7 @@ msgstr "gewijzigd"
#: sys-utils/ipcs.c:328
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
-msgstr ""
-"------ Gedeeld geheugen: PID's van aanmaker/laatste-operatie --------\n"
+msgstr "------ Gedeeld geheugen: PID's van aanmaker/laatste-operatie --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:330
msgid "cpid"
@@ -11774,12 +11665,12 @@ msgstr "------ Semaforen: arrays --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:452
msgid "nsems"
-msgstr "nsems"
+msgstr "aantal"
#: sys-utils/ipcs.c:511
#, c-format
msgid "kernel not configured for message queues\n"
-msgstr "kernel is niet ingesteld voor berichtwachtrijen\n"
+msgstr "deze kernel kent geen berichtwachtrijen\n"
#: sys-utils/ipcs.c:519
#, c-format
@@ -11834,8 +11725,7 @@ msgstr "msq-ID"
#: sys-utils/ipcs.c:539
#, c-format
msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
-msgstr ""
-"------ Berichtwachtrijen: verzend-/ontvang-/wijzigingstijden --------\n"
+msgstr "------ Berichtwachtrijen: verzend-/ontvang-/wijzigingstijden --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:541
msgid "send"
@@ -11889,9 +11779,9 @@ msgstr ""
"Gedeeld geheugensegment met shm-ID=%d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:621
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
-msgstr "UID=%d GID=%d, maker-UID=%d\t maker-GID=%d\n"
+msgstr "UID=%u GID=%u, maker-UID=%u maker-GID=%u\n"
#: sys-utils/ipcs.c:623
#, c-format
@@ -11899,9 +11789,9 @@ msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
msgstr "modus=%#o toegangsrechten=%#o\n"
#: sys-utils/ipcs.c:625
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "bytes=%lu\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
-msgstr "bytes=%ld laatste-PID=%d maker-PID=%d aanhechtingen=%ld\n"
+msgstr "bytes=%lu laatste-PID=%d maker-PID=%d aanhechtingen=%ld\n"
#: sys-utils/ipcs.c:628
#, c-format
@@ -11932,9 +11822,9 @@ msgstr ""
"Berichtenwachtrij met msq-ID=%d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:647
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
-msgstr "UID=%d GID=%d, maker-UID=%d maker-GID=%d, modus=%#o\n"
+msgstr "UID=%u GID=%u, maker-UID=%u maker-GID=%u, modus=%#o\n"
#: sys-utils/ipcs.c:649
#, c-format
@@ -11967,9 +11857,9 @@ msgstr ""
"Semafoorarray met sem-ID=%d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:680
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
-msgstr "UID=%d GID=%d, maker-UID=%d maker-GID=%d\n"
+msgstr "UID=%u GID=%u, maker-UID=%u maker-GID=%u\n"
#: sys-utils/ipcs.c:682
#, c-format
@@ -11993,7 +11883,7 @@ msgstr "laatste wijzigingstijd = %-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:690
msgid "semnum"
-msgstr "semnum"
+msgstr "nummer"
#: sys-utils/ipcs.c:690
msgid "value"
@@ -12017,11 +11907,10 @@ msgid "invalid iflag: %s"
msgstr "ongeldige invoervlag: %s"
#: sys-utils/ldattach.c:151
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Gebruik: %s [-dhV78neo12] [-s <snelheid>] [-i [-]<invoervlag>]\n"
+" %s [-dhV78neo12] [-s <snelheid>] [-i [-]<invoervlag>]\n"
" <lijnprotocol> <apparaat>\n"
#: sys-utils/ldattach.c:154
@@ -12123,7 +12012,7 @@ msgid "error: uname failed"
msgstr "fout: uname() is mislukt"
#: sys-utils/lscpu.c:859
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
@@ -12132,7 +12021,6 @@ msgstr ""
"# Hieronder volgt de ontleedbare uitvoer die als invoer voor\n"
"# andere programma's gebruikt kan worden. Elk verschillend\n"
"# item in elke kolom heeft een uniek ID, beginnend bij nul.\n"
-"# CPU,kern,voet,node"
#: sys-utils/lscpu.c:934
msgid "Architecture:"
@@ -12175,16 +12063,14 @@ msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Kern(en) per voet:"
#: sys-utils/lscpu.c:987
-#, fuzzy
msgid "Socket(s) per book:"
-msgstr "Kern(en) per voet:"
+msgstr "Voet(en) per boek:"
#: sys-utils/lscpu.c:988
msgid "Book(s):"
-msgstr ""
+msgstr "Boek(en):"
#: sys-utils/lscpu.c:990
-#, fuzzy
msgid "Socket(s):"
msgstr "CPU-voet(en):"
@@ -12239,7 +12125,6 @@ msgid "NUMA node%d CPU(s):"
msgstr "NUMA-node%d CPU('s):"
#: sys-utils/lscpu.c:1041
-#, fuzzy
msgid ""
" -h, --help print this help\n"
" -p, --parse <list> print out a parsable instead of a readable format\n"
@@ -12249,10 +12134,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Toont informatie over de processorarchitectuur.\n"
"\n"
-" -h, --help deze hulptekst tonen\n"
-" -p, --parse ontleedbare i.p.v. leesbare uitvoer produceren\n"
-" -s, --sysroot MAP deze MAP als hoofdmap gebruiken\n"
-" -x, --hex hexadecimaal masker tonen in plaats van lijst\n"
+" -h, --help deze hulptekst tonen\n"
+" -p, --parse[=<lijst>] ontleedbare i.p.v. leesbare uitvoer produceren\n"
+" -s, --sysroot <map> deze map als hoofdmap gebruiken\n"
+" -x, --hex hexadecimaal masker tonen in plaats van lijst\n"
+"\n"
#: sys-utils/mountpoint.c:81
#, c-format
@@ -12260,6 +12146,8 @@ msgid ""
" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
" %1$s -x /dev/device\n"
msgstr ""
+" %1$s [-qd] /pad/naar/map\n"
+" %1$s -x /dev/apparaat\n"
#: sys-utils/mountpoint.c:85
msgid ""
@@ -12268,25 +12156,29 @@ msgid ""
" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
" -h, --help this help\n"
msgstr ""
+" -q, --quiet stille modus; niets weergeven\n"
+" -d, --fs-devno hoofd-:subapparaatnummer van bestandssysteem tonen\n"
+" -x, --devno hoofd-:subapparaatnummer van blok-apparaat tonen\n"
+" -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
#: sys-utils/mountpoint.c:90
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"For more information see mountpoint(1).\n"
msgstr ""
"\n"
-"Voor meer informatie zie mount(8).\n"
+"Voor meer informatie zie mountpoint(1).\n"
#: sys-utils/mountpoint.c:159
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is not a mountpoint\n"
-msgstr "%s: is geen map"
+msgstr "%s is geen aankoppelingspunt\n"
#: sys-utils/mountpoint.c:165
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is a mountpoint\n"
-msgstr "%s is aangekoppeld.\t "
+msgstr "%s is een aankoppelingspunt\n"
#: sys-utils/readprofile.c:104
#, c-format
@@ -12306,7 +12198,8 @@ msgid ""
"\t -V print version and exit\n"
msgstr ""
"%s: Gebruik: %s [opties]\n"
-" -M <mult> profileervermenigvuldiger op <mult> instellen\n"
+"\n"
+" -M <maal> profileervermenigvuldiger op <maal> instellen\n"
" -m <symbolenbestand> (standaard: %s en\n"
" %s)\n"
" -p <profileerbestand> (standaard: %s)\n"
@@ -12356,21 +12249,18 @@ msgid "total"
msgstr "totaal"
#: sys-utils/renice.c:56
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [-n] <priority> [-p] <pid> [<pid> ...]\n"
" %1$s [-n] <priority> -g <pgrp> [<pgrp> ...]\n"
" %1$s [-n] <priority> -u <user> [<user> ...]\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Gebruik: %1$s [-n] prioriteit [-p|--pid] PID...\n"
-" %1$s [-n] prioriteit -g|--pgrp PGID...\n"
-" %1$s [-n] prioriteit -u|--user gebruiker...\n"
-" %1$s -h | --help\n"
-" %1$s -v | --version\n"
+" %1$s [-n] <prioriteit> [-p|--pid] <PID>...\n"
+" %1$s [-n] <prioriteit> -g|--pgrp <PGID>...\n"
+" %1$s [-n] <prioriteit> -u|--user <gebruiker>...\n"
+" %1$s -h | --help | -v | --version\n"
#: sys-utils/renice.c:62
-#, fuzzy
msgid ""
" -g, --pgrp <id> interpret as process group ID\n"
" -h, --help print help\n"
@@ -12379,14 +12269,12 @@ msgid ""
" -u, --user <name|id> interpret as username or user ID\n"
" -v, --version print version\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Opties:\n"
-" -g, --pgrp <ID> te beïnvloeden procesgroeps-ID\n"
-" -h, --help deze hulptekst tonen\n"
-" -n, --priority <getal> te gebruiken beleefdsheidstoename\n"
-" -p, --pid <ID> te beïnvloeden proces-ID\n"
-" -u, --user <naam|ID> te beïnvloeden gebruiker (naam of UID)\n"
-" -v, --version programmaversie tonen\n"
+" -g, --pgrp <ID> te beïnvloeden procesgroeps-ID\n"
+" -h, --help deze hulptekst tonen\n"
+" -n, --priority <getal> te gebruiken beleefdsheidstoename\n"
+" -p, --pid <ID> te beïnvloeden proces-ID\n"
+" -u, --user <naam|ID> te beïnvloeden gebruiker (naam of UID)\n"
+" -v, --version programmaversie tonen\n"
#: sys-utils/renice.c:69
msgid ""
@@ -12439,7 +12327,6 @@ msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
msgstr "%d (%s): oude prioriteit is %d, nieuwe prioriteit is %d\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:91
-#, fuzzy
msgid ""
" -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
" -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
@@ -12451,17 +12338,16 @@ msgid ""
" -v, --verbose verbose messages\n"
" -V, --version show version\n"
msgstr ""
-" -d | --device <apparaat> te gebruiken hardwarklok (rtc0|rtc1|...)\n"
-" -l | --local de hardwareklok bevat lokale tijd\n"
-" -m | --mode <modus> slaapmodus (waarden: standby|mem|disk|...\n"
-" oftewel: wachtstand,pauzestand,"
-"slaapstand,...)\n"
-" -n | --dry-run alles doen behalve gaan slapen\n"
-" -s | --seconds <seconden> aantal te slapen seconden\n"
-" -t | --time <tijdstip> ontwakingstijdstip\n"
-" -u | --utc de hardwareklok bevat UTC\n"
-" -v | --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
-" -V | --version programmaversie tonen\n"
+" -d, --device <apparaat> te gebruiken hardwareklok (rtc0|rtc1|...)\n"
+" -l, --local de hardwareklok bevat lokale tijd\n"
+" -m, --mode <modus> slaapmodus (waarden: standby|mem|disk|...\n"
+" oftewel: wachtstand,pauzestand,slaapstand,...)\n"
+" -n, --dry-run alles doen behalve gaan slapen\n"
+" -s, --seconds <seconden> aantal te slapen seconden\n"
+" -t, --time <tijdstip> ontwakingstijdstip\n"
+" -u, --utc de hardwareklok bevat UTC\n"
+" -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
+" -V, --version programmaversie tonen\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:101
msgid ""
@@ -12558,7 +12444,7 @@ msgstr "wektijdstip %ld, systeemtijd %ld, hardwarekloktijd %ld, seconden %u\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:525
#, c-format
msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
-msgstr ""
+msgstr "toestand opslaan naar \"%s\" is niet beschikbaar"
#: sys-utils/rtcwake.c:533
#, c-format
@@ -12639,8 +12525,7 @@ msgstr ""
msgid ""
" -h, --help displays this help text\n"
" -v, --verbose says what options are being switched on\n"
-" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
-"space\n"
+" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
" -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
" -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
" -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
@@ -12649,24 +12534,22 @@ msgid ""
" -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
" -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
" -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
-" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
-"GB\n"
+" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
" --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
msgstr ""
-" -h, --help deze hulptekst tonen\n"
-" -v, --verbose melden welke opties ingeschakeld worden\n"
-" -F, --fdpic-funcptrs functiepointers naar descriptors laten wijzen\n"
-" -B, --32bit ADDR_LIMIT_32BIT inschakelen\n"
-" -I, --short-inode SHORT_INODE inschakelen\n"
-" -L, --addr-compat-layout virtueel geheugen op andere manier toewijzen\n"
-" -R, --addr-no-randomize virtuele adresruimte niet husselen\n"
-" -S, --whole-seconds WHOLE_SECONDS inschakelen\n"
-" -T, --sticky-timeouts STICKY_TIMEOUTS inschakelen\n"
-" -X, --read-implies-exec READ_IMPLIES_EXEC inschakelen\n"
-" -Z, --mmap-page-zero MMAP_PAGE_ZERO inschakelen\n"
-" -3, --3gb gebruikte adresruimte tot 3 GB beperken\n"
-" --4gb (genegeerd, slechts herkend voor "
-"compatibiliteit)\n"
+" -h, --help deze hulptekst tonen\n"
+" -v, --verbose melden welke opties ingeschakeld worden\n"
+" -B, --32bit ADDR_LIMIT_32BIT inschakelen\n"
+" -F, --fdpic-funcptrs functiepointers naar descriptors laten wijzen\n"
+" -I, --short-inode SHORT_INODE inschakelen\n"
+" -L, --addr-compat-layout virtueel geheugen op andere manier toewijzen\n"
+" -R, --addr-no-randomize virtuele adresruimte niet husselen\n"
+" -S, --whole-seconds WHOLE_SECONDS inschakelen\n"
+" -T, --sticky-timeouts STICKY_TIMEOUTS inschakelen\n"
+" -X, --read-implies-exec READ_IMPLIES_EXEC inschakelen\n"
+" -Z, --mmap-page-zero MMAP_PAGE_ZERO inschakelen\n"
+" -3, --3gb gebruikte adresruimte tot 3 GB beperken\n"
+" --4gb (genegeerd, slechts herkend voor compatibiliteit)\n"
#: sys-utils/setarch.c:130
#, c-format
@@ -12703,7 +12586,7 @@ msgstr "Instellen van systeemeigenschappen voor %s is mislukt"
#: sys-utils/setsid.c:26
#, c-format
msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
-msgstr "Gebruik: %s programma [argument ...]\n"
+msgstr "Gebruik: %s <programma> [<argument>...]\n"
#: sys-utils/tunelp.c:77
#, c-format
@@ -12779,12 +12662,11 @@ msgid "%s using polling\n"
msgstr "%s wordt actief gepolst\n"
#: sys-utils/unshare.c:59
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
-msgstr "Gebruik: %s [optie...] <programma> [argument...]\n"
+msgstr " %s [opties] <programma> [<argument>...]\n"
#: sys-utils/unshare.c:62
-#, fuzzy
msgid ""
" -h, --help usage information (this)\n"
" -m, --mount unshare mounts namespace\n"
@@ -12792,8 +12674,7 @@ msgid ""
" -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
" -n, --net unshare network namespace\n"
msgstr ""
-"Voert een programma uit met sommige naamsruimten ontkoppeld van "
-"moederproces.\n"
+"Voert een programma uit met sommige naamsruimten ontkoppeld van moederproces.\n"
"\n"
" -h, --help deze hulptekst tonen\n"
" -i, --ipc 'System V IPC'-naamsruimte niet delen\n"
@@ -12822,19 +12703,19 @@ msgid "cannot set user id"
msgstr "kan gebruikers-ID niet instellen"
#: term-utils/agetty.c:434
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
-msgstr "%s: kan %s niet uitvoeren: %m"
+msgstr "%s: kan hoofdmap niet wijzigen naar %s: %m"
#: term-utils/agetty.c:439
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
-msgstr "fout: bij wijzigen van huidige werkmap naar %s"
+msgstr "%s: kan huidige werkmap niet wijzigen naar %s: %m"
#: term-utils/agetty.c:444
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: can't change process priority: %m"
-msgstr "%s: kan proces '%s' niet vinden\n"
+msgstr "%s: kan procesprioriteit niet wijzigen: %m"
#: term-utils/agetty.c:450
#, c-format
@@ -12843,9 +12724,9 @@ msgstr "%s: kan %s niet uitvoeren: %m"
#: term-utils/agetty.c:479 term-utils/agetty.c:729 term-utils/agetty.c:741
#: term-utils/agetty.c:1502 term-utils/agetty.c:1858
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to allocate memory: %m"
-msgstr "reserveren van uitvoerbuffer is mislukt"
+msgstr "reserveren van geheugen is mislukt: %m"
#: term-utils/agetty.c:649
#, c-format
@@ -12853,9 +12734,8 @@ msgid "bad timeout value: %s"
msgstr "ongeldige tijdslimiet: %s"
#: term-utils/agetty.c:677 term-utils/agetty.c:686
-#, fuzzy
msgid "not enough arguments"
-msgstr "Te weinig argumenten"
+msgstr "te weinig argumenten"
#: term-utils/agetty.c:759
#, c-format
@@ -12888,26 +12768,28 @@ msgstr "%s: probleem met verdubbelen van standaardinvoer en -uitvoer: %m"
#: term-utils/agetty.c:1313
msgid "Num Lock off"
-msgstr ""
+msgstr "NumLock uit"
#: term-utils/agetty.c:1316
msgid "Num Lock on"
-msgstr ""
+msgstr "NumLock aan"
#: term-utils/agetty.c:1319
msgid "Caps Lock on"
-msgstr ""
+msgstr "CapsLock aan"
#: term-utils/agetty.c:1322
msgid "Scroll Lock on"
-msgstr ""
+msgstr "ScrollLock aan"
#: term-utils/agetty.c:1325
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Hint: %s\n"
"\n"
-msgstr "type: %s\n"
+msgstr ""
+"Hint: %s\n"
+"\n"
#: term-utils/agetty.c:1428
#, c-format
@@ -12927,6 +12809,10 @@ msgid ""
" %1$s [options] line baud_rate,... [termtype]\n"
" %1$s [options] baud_rate,... line [termtype]\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Gebruik:\n"
+" %1$s [opties] <lijn> <baudrate>,... [<terminaltype>]\n"
+" %1$s [opties] <baudrate>,... <lijn> [<terminaltype>]\n"
#: term-utils/agetty.c:1637
#, c-format
@@ -12972,12 +12858,9 @@ msgid "users"
msgstr "gebruikers"
#: term-utils/mesg.c:70
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [y | n]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Gebruik: %s [opties]\n"
-"\n"
+msgstr " %s [opties] [ y | n ]\n"
#: term-utils/mesg.c:73
msgid ""
@@ -12986,6 +12869,10 @@ msgid ""
" -h, --help output help screen and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+" -v, --verbose vermelden wat er gedaan wordt\n"
+" -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
+" -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
+"\n"
#: term-utils/mesg.c:116
msgid "ttyname failed"
@@ -13011,34 +12898,32 @@ msgstr "verandering van modus van %s is mislukt"
#: term-utils/mesg.c:139
msgid "write access to your terminal is allowed"
-msgstr ""
+msgstr "schrijftoegang tot uw terminal is toegestaan"
#: term-utils/mesg.c:145
msgid "write access to your terminal is denied"
-msgstr ""
+msgstr "schrijftoegang tot uw terminal is geweigerd"
#: term-utils/mesg.c:148
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid argument: %c"
-msgstr "ongeldige invoervlag: %s"
+msgstr "ongeldig argument: %c"
#: term-utils/script.c:122
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"output file `%s' is a link\n"
"Use --force if you really want to use it.\n"
"Program not started."
msgstr ""
-"Waarschuwing: '%s' is een symbolische koppeling;\n"
-"gebruik '%s [opties] %s' als u deze echt wilt gebruiken.\n"
-"Script is niet gestart.\n"
+"uitvoerbestand '%s' is een symbolische koppeling;\n"
+"gebruik '--force' als u deze echt wilt gebruiken.\n"
+"Script is niet gestart."
#: term-utils/script.c:132
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [file]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Gebruik: %s [opties] [bestand ...]\n"
+msgstr " %s [opties] [bestand]\n"
#: term-utils/script.c:135
msgid ""
@@ -13053,6 +12938,16 @@ msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+" -a, --append aan het uitvoerbestand toevoegen\n"
+" -c, --command OPDRACHT deze opdracht uitvoeren i.p.v. interactieve shell\n"
+" -f, --flush buffer leegmaken na elke schrijfopdracht\n"
+" --force uitvoerbestand ook gebruiken als het een koppeling is\n"
+" -q, --quiet geen meldingen geven\n"
+" -r, --return de afsluitwaarde van het dochterproces retourneren\n"
+" -t, --timing[=BESTAND] timingsgegevens naar standaardfoutuitvoer (of bestand)\n"
+" -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
+" -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
+"\n"
#: term-utils/script.c:208 term-utils/scriptreplay.c:195
#, c-format
@@ -13070,9 +12965,8 @@ msgid "Script started on %s"
msgstr "Script is gestart op %s."
#: term-utils/script.c:399
-#, fuzzy
msgid "cannot write script file"
-msgstr "%s: kan scriptbestand niet schrijven: %s\n"
+msgstr "kan scriptbestand niet schrijven"
#: term-utils/script.c:476
#, c-format
@@ -13089,19 +12983,17 @@ msgid "Script done, file is %s\n"
msgstr "Script is beëindigd, het bestand heet '%s'.\n"
#: term-utils/script.c:507
-#, fuzzy
msgid "openpty failed"
-msgstr "openpty() is mislukt\n"
+msgstr "openpty() is mislukt"
#: term-utils/script.c:543
-#, fuzzy
msgid "out of pty's"
-msgstr "Onvoldoende PTY's\n"
+msgstr "onvoldoende PTY's"
#: term-utils/scriptreplay.c:41
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
-msgstr "%s <timingsbestand> [<scriptbestand> [<versnelling>]]\n"
+msgstr " %s [opties] [-t] timingsbestand [scriptbestand [versnelling]]\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:45
msgid ""
@@ -13112,6 +13004,12 @@ msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+" -t, --timing <bestand> te gebruiken script-timingsbestand\n"
+" -s, --typescript <bestand> te gebruiken terminalsessie-scriptbestand\n"
+" -d, --divisor <getal> de uitvoering versnellen met deze factor\n"
+" -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
+" -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
+"\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:64
#, c-format
@@ -13138,9 +13036,8 @@ msgid "failed to read typescript file %s"
msgstr "kan scriptbestand %s niet lezen"
#: term-utils/scriptreplay.c:183
-#, fuzzy
msgid "wrong number of arguments"
-msgstr "onverwacht aantal argumenten"
+msgstr "onjuist aantal argumenten"
#: term-utils/scriptreplay.c:198
#, c-format
@@ -13158,9 +13055,8 @@ msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
msgstr "timingsbestand %s: %lu: onverwachte opmaak"
#: term-utils/setterm.c:673
-#, fuzzy
msgid "Argument error."
-msgstr "%s: Onbekend argument -- gebruik:\n"
+msgstr "Onjuist argument."
#: term-utils/setterm.c:680
msgid ""
@@ -13204,76 +13100,70 @@ msgid ""
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:718
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"For more information see lsblk(1).\n"
msgstr ""
"\n"
-"Voor meer informatie zie lsblk(8).\n"
+"Voor meer informatie zie lsblk(1).\n"
#: term-utils/setterm.c:1071
-#, fuzzy
msgid "cannot force blank"
-msgstr "kan scherm niet op zwart zetten\n"
+msgstr "kan scherm niet op zwart zetten"
#: term-utils/setterm.c:1075
-#, fuzzy
msgid "cannot force unblank"
-msgstr "kan scherm niet uit zwartstand halen\n"
+msgstr "kan scherm niet uit zwartstand halen"
#: term-utils/setterm.c:1081
-#, fuzzy
msgid "cannot get blank status"
-msgstr "kan schermtoestand niet opvragen\n"
+msgstr "kan schermtoestand niet opvragen"
#: term-utils/setterm.c:1093
-#, fuzzy
msgid "cannot (un)set powersave mode"
-msgstr "kan stroombesparingsmodus niet instellen\n"
+msgstr "kan stroombesparingsmodus niet instellen"
#: term-utils/setterm.c:1113
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can not open dump file %s for output"
-msgstr "kan apparaat %s niet openen om te schrijven\n"
+msgstr "kan dumpbestand %s niet openen om te schrijven"
#: term-utils/setterm.c:1129 term-utils/setterm.c:1137
-#, fuzzy
msgid "klogctl error"
-msgstr "klogctl() is mislukt: %s\n"
+msgstr "klogctl() is mislukt"
#: term-utils/setterm.c:1203
-#, fuzzy
msgid "Error writing screendump"
-msgstr "Fout bij schrijven van schermafdruk\n"
+msgstr "Fout bij schrijven van schermafdruk"
#: term-utils/setterm.c:1210
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't read %s"
-msgstr "Kan %s niet lezen\n"
+msgstr "Kan %s niet lezen"
#: term-utils/setterm.c:1263
-#, fuzzy
msgid "$TERM is not defined."
-msgstr "%s: $TERM is niet gedefinieerd.\n"
+msgstr "$TERM is niet gedefinieerd."
#: term-utils/setterm.c:1271
msgid "terminfo database cannot be found"
-msgstr ""
+msgstr "kan 'terminfo'-gegevensbank niet vinden"
#: term-utils/setterm.c:1273
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unknown terminal type"
-msgstr "%s: onbekend signaal %s\n"
+msgstr "%s: onbekend terminaltype"
#: term-utils/setterm.c:1275
msgid "terminal is hardcopy"
-msgstr ""
+msgstr "terminal is een telex of printer"
#: term-utils/ttymsg.c:76
msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
msgstr ""
-"**Interne fout**: te veel IOV's [de code in wall/ttymsg.c dient veranderd]"
+"**Interne programmafout**: te veel IOV's\n"
+"[de programmacode in term-utils/ttymsg.c moet aangepast worden]"
#: term-utils/ttymsg.c:86
#, c-format
@@ -13288,19 +13178,17 @@ msgstr "kan geen nieuw proces starten"
#: term-utils/ttymsg.c:145
#, c-format
msgid "fork: %s"
-msgstr "fork: %s"
+msgstr "fork(): %s"
#: term-utils/ttymsg.c:175
#, c-format
msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
-msgstr ""
+msgstr "%s: SLECHTE FOUTMELDING, bericht is veel te lang"
#: term-utils/wall.c:89
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [<file>]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Gebruik: %s [opties] [bestand ...]\n"
+msgstr " %s [opties] [<bestand>]\n"
#: term-utils/wall.c:92
msgid ""
@@ -13310,35 +13198,37 @@ msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+" -n, --nobanner kopregels niet weergeven (werkt alleen voor root)\n"
+" -t, --timeout <aantal> maximaal dit aantal seconden wachten, dan opgeven\n"
+" -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
+" -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
+"\n"
#: term-utils/wall.c:131
msgid "--nobanner is available only for root"
-msgstr ""
+msgstr "optie '--nobanner' is alleen beschikbaar voor root"
#: term-utils/wall.c:134
-#, fuzzy
msgid "invalid timeout argument"
-msgstr "ongeldige optie"
+msgstr "ongeldige tijdslimiet"
#: term-utils/wall.c:136
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid timeout argument: %s"
msgstr "ongeldige tijdslimiet: %s"
#: term-utils/wall.c:208
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't open temporary file %s"
-msgstr "kan tijdelijk bestand niet openen"
+msgstr "kan tijdelijk bestand %s niet openen"
#: term-utils/wall.c:217
-#, fuzzy
msgid "cannot get passwd uid"
-msgstr "kan gebruikers-ID niet instellen"
+msgstr "kan gebruikers-ID niet achterhalen"
#: term-utils/wall.c:222
-#, fuzzy
msgid "cannot get tty name"
-msgstr "Kan schijfgrootte niet bepalen"
+msgstr "kan naam van terminal niet achterhalen"
#: term-utils/wall.c:238
#, c-format
@@ -13348,7 +13238,7 @@ msgstr "Bericht van %s@%s"
#: term-utils/wall.c:258
#, c-format
msgid "will not read %s - use stdin."
-msgstr "zal %s niet direct lezen; gebruik standaardinvoer"
+msgstr "zal %s niet lezen; gebruik standaardinvoer"
#: term-utils/wall.c:284
msgid "fstat failed"
@@ -13359,11 +13249,9 @@ msgid "fread failed"
msgstr "fread() is mislukt"
#: term-utils/write.c:80
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Gebruik: %s [opties] padnaam [padnaam...]\n"
+msgstr " %s [opties] <gebruiker> [<terminalnaam>]\n"
#: term-utils/write.c:84
msgid ""
@@ -13371,46 +13259,47 @@ msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+" -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
+" -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
+"\n"
#: term-utils/write.c:135
-#, fuzzy
msgid "can't find your tty's name"
-msgstr "write: kan de naam van uw tty niet vinden\n"
+msgstr "kan de naam van uw terminal niet vinden"
#: term-utils/write.c:148
-#, fuzzy
msgid "you have write permission turned off"
-msgstr "write: u hebt berichtentoegang uitgezet\n"
+msgstr "u hebt berichtentoegang uitgezet"
#: term-utils/write.c:166
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is not logged in on %s"
-msgstr "write: %s is niet ingelogd op %s\n"
+msgstr "%s is niet ingelogd op %s"
#: term-utils/write.c:172
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s has messages disabled on %s"
-msgstr "write: %s heeft berichten uitgezet op %s\n"
+msgstr "%s heeft berichten uitgezet op %s"
#: term-utils/write.c:267
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is not logged in"
-msgstr "write: %s is niet ingelogd\n"
+msgstr "%s is niet ingelogd"
#: term-utils/write.c:274
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s has messages disabled"
-msgstr "write: %s heeft berichten uitgezet\n"
+msgstr "%s heeft berichten uitgezet"
#: term-utils/write.c:276
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
-msgstr "write: %s is meerdere keren ingelogd; er wordt geschreven naar %s\n"
+msgstr "%s is meerdere keren ingelogd; er wordt geschreven naar %s"
#: term-utils/write.c:324
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "tty path %s too long"
-msgstr "Invoerregel is te lang."
+msgstr "terminalpad %s is te lang"
#: term-utils/write.c:340
#, c-format
@@ -13423,12 +13312,11 @@ msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
msgstr "Bericht van %s@%s op %s om %s..."
#: term-utils/write.c:370
-#, fuzzy
msgid "carefulputc failed"
-msgstr "calloc() is mislukt"
+msgstr "carefulputc() is mislukt"
#: text-utils/col.c:120
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
@@ -13436,7 +13324,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Gebruik: %s [opties]\n"
-"\n"
#: text-utils/col.c:124
#, c-format
@@ -13453,6 +13340,17 @@ msgid ""
" -H, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Opties:\n"
+" -b, --no-backspaces geen backspaces produceren\n"
+" -f, --fine halve voorwaartse regelopschuiving toestaan\n"
+" -p, --pass onbekende stuurcodereeksen doorgeven\n"
+" -h, --tabs spaties omzetten in tabs\n"
+" -x, --spaces tabs omzetten in spaties\n"
+" -l, --lines AANTAL minstens dit aantal regels bufferen\n"
+" -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
+" -H, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
+"\n"
#: text-utils/col.c:135 text-utils/colrm.c:65
#, c-format
@@ -13460,20 +13358,21 @@ msgid ""
"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
"\n"
msgstr ""
+"%s keer gelezen van standaardinvoer en geschreven naar standaarduitvoer\n"
+"\n"
#: text-utils/col.c:143
msgid "write error."
msgstr "schrijffout"
#: text-utils/col.c:198
-#, fuzzy
msgid "bad -l argument"
-msgstr "ongeldig argument '%s' van '-l'"
+msgstr "ongeldig argument van '-l'"
#: text-utils/col.c:200
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "argument %lu is too large"
-msgstr "datablok is te groot"
+msgstr "argument %lu is te groot"
# Voor %s wordt één van de twee nakomende berichtjes ingevuld.
#: text-utils/col.c:326
@@ -13490,14 +13389,14 @@ msgid "-- line already flushed"
msgstr "-- regel is al doorgesluisd"
#: text-utils/colcrt.c:314
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options] [file ...]\n"
msgstr ""
"\n"
-"Gebruik: %s [opties] [bestand ...]\n"
+"Gebruik: %s [opties] [<bestand>...]\n"
#: text-utils/colcrt.c:318
#, c-format
@@ -13508,17 +13407,21 @@ msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+" -, --no-underlining alle onderstrepingen onderdrukken\n"
+" -2, --half-lines alle halfregels weergeven\n"
+" -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
+" -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
+"\n"
#: text-utils/colrm.c:57
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [startcol [endcol]]\n"
msgstr ""
"\n"
-"Gebruik: %s [opties]\n"
-"\n"
+"Gebruik: %s [<beginkolom> [<eindkolom>]]\n"
#: text-utils/colrm.c:61
#, c-format
@@ -13529,16 +13432,19 @@ msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Opties:\n"
+" -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
+" -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
+"\n"
#: text-utils/colrm.c:182
-#, fuzzy
msgid "first argument"
-msgstr "ongeldige argumenten"
+msgstr "eerste argument"
#: text-utils/colrm.c:184
-#, fuzzy
msgid "second argument"
-msgstr "ongeldige argumenten"
+msgstr "tweede argument"
#: text-utils/column.c:89
#, c-format
@@ -13547,10 +13453,10 @@ msgid ""
"Usage: %s [options] [file ...]\n"
msgstr ""
"\n"
-"Gebruik: %s [opties] [bestand ...]\n"
+"Gebruik: %s [opties] [<bestand>...]\n"
#: text-utils/column.c:94
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" -h, --help displays this help text\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
@@ -13559,11 +13465,12 @@ msgid ""
" -s, --separator <string> table delimeter\n"
" -x, --fillrows fill rows before columns\n"
msgstr ""
-" -c, --columns <breedte> breedte van de uitvoer in aantal tekens\n"
-" -h, --help deze hulptekst tonen\n"
-" -t, --table een tabel aanmaken\n"
-" -s, --separator <tekens> scheidingstekenreeks voor tabellen\n"
-" -x, --fillrows rijen eerder vullen dan kolommen\n"
+" -c, --columns <breedte> breedte van de uitvoer in aantal tekens\n"
+" -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
+" -s, --separator <tekens> scheidingstekenreeks voor tabellen\n"
+" -t, --table een tabel aanmaken\n"
+" -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
+" -x, --fillrows rijen eerder vullen dan kolommen\n"
#: text-utils/column.c:101
#, c-format
@@ -13575,18 +13482,17 @@ msgstr ""
"Voor meer informatie zie column(1).\n"
#: text-utils/column.c:139
-#, fuzzy
msgid "terminal environment COLUMNS failed"
-msgstr "wijzigen van terminaleigenaar is mislukt"
+msgstr "kan omgevingsvariabele COLUMNS niet verkrijgen"
#: text-utils/column.c:154
msgid "bad columns width value"
-msgstr ""
+msgstr "ongeldige waarde voor kolombreedte"
#: text-utils/column.c:157
#, c-format
msgid "-%c positive integer expected as an argument"
-msgstr ""
+msgstr "optie '-%c' verwacht een positief geheel getal als argument"
#: text-utils/column.c:361
#, c-format
@@ -13594,32 +13500,28 @@ msgid "line %d is too long, output will be truncated"
msgstr "regel %d is te lang; uitvoer wordt afgekapt"
#: text-utils/hexdump.c:64
-#, fuzzy
-msgid ""
-"calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
+msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
msgstr ""
"Het aanroepen van 'hexdump' als 'od' wordt ontraden;\n"
-"gebruik hiervoor in de plaats de 'od' van GNU coreutils.\n"
+"gebruik hiervoor in de plaats de 'od' van GNU coreutils."
#: text-utils/hexsyntax.c:85
-#, fuzzy
msgid "bad length value"
-msgstr "hexdump: ongeldige waarde voor te_interpreteren_aantal\n"
+msgstr "ongeldige waarde voor te_interpreteren_aantal"
#: text-utils/hexsyntax.c:93
-#, fuzzy
msgid "bad skip value"
-msgstr "hexdump: ongeldige waarde voor over_te_slaan_aantal\n"
+msgstr "ongeldige waarde voor over_te_slaan_aantal"
#: text-utils/hexsyntax.c:134
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options] file...\n"
msgstr ""
"\n"
-"Gebruik: %s [opties] [bestand ...]\n"
+"Gebruik: %s [opties] <bestand>...\n"
#: text-utils/hexsyntax.c:138
#, c-format
@@ -13640,15 +13542,30 @@ msgid ""
" -V output version information and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Opties:\n"
+" -b eenbytes-octale weergave\n"
+" -c eenbytes-tekstuele weergave\n"
+" -C kanonieke weergave: hex plus ASCII\n"
+" -d tweebytes-decimale weergave\n"
+" -o tweebytes-octale weergave\n"
+" -x tweebytes-hexadecimale weergave\n"
+" -e OPMAAK te gebruiken opmaaktekenreeks voor weergave\n"
+" -f OPMAAKBESTAND te gebruiken opmaaktekenreeksen uit dit bestand halen\n"
+" -n AANTAL slechts dit aantal bytes van de invoer weergeven\n"
+" -s POSITIE op deze positie in het bestand beginnen\n"
+" -v gelijkende regels niet samendrukken\n"
+" -V programmaversie tonen en stoppen\n"
+"\n"
#: text-utils/more.c:299
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] file...\n"
"\n"
msgstr ""
+"Gebruik: %s [opties] <bestand>...\n"
"\n"
-"Gebruik: %s [opties] [bestand ...]\n"
#: text-utils/more.c:302
#, c-format
@@ -13668,14 +13585,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#: text-utils/more.c:537
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "more (%s)\n"
-msgstr "mkfs (%s)\n"
+msgstr "'more' uit %s\n"
#: text-utils/more.c:541
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown option -%s"
-msgstr "%s: onbekende optie '-%c'\n"
+msgstr "onbekende optie '-%s'"
#: text-utils/more.c:572
#, c-format
@@ -13750,8 +13667,7 @@ msgstr ""
#: text-utils/more.c:1357
msgid ""
"\n"
-"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
-"brackets.\n"
+"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
msgstr ""
"\n"
@@ -13877,29 +13793,28 @@ msgid "line too long"
msgstr "regel is te lang"
#: text-utils/parse.c:399
-#, fuzzy
msgid "byte count with multiple conversion characters"
-msgstr "hexdump: byte-aantal met meerdere conversietekens\n"
+msgstr "byte-aantal met meerdere conversietekens"
#: text-utils/parse.c:478
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "bad byte count for conversion character %s"
-msgstr "hexdump: ongeldig byte-aantal voor conversieteken %s\n"
+msgstr "ongeldig byte-aantal voor conversieteken %s"
#: text-utils/parse.c:483
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%%s requires a precision or a byte count"
-msgstr "hexdump: %%s vereist een precisie of een byte-aantal\n"
+msgstr "%%s vereist een precisie of een byte-aantal"
#: text-utils/parse.c:488
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "bad format {%s}"
-msgstr "hexdump: ongeldige opmaak {%s}\n"
+msgstr "ongeldige opmaak {%s}"
#: text-utils/parse.c:493
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "bad conversion character %%%s"
-msgstr "hexdump: ongeldig conversieteken %%%s\n"
+msgstr "ongeldig conversieteken %%%s"
#: text-utils/pg.c:147
msgid ""
@@ -13922,20 +13837,40 @@ msgid ""
" n go to next file\n"
"\n"
"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
-"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
-"page).\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
"\n"
"See pg(1) for more information.\n"
"-------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
+"Alle rechten voorbehouden.\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+" h dit hulpscherm tonen\n"
+" q of Q programma afsluiten\n"
+" <Enter> volgende pagina\n"
+" f pagina overslaan\n"
+" d of ^D volgende halve pagina\n"
+" l volgende regel\n"
+" $ laatste pagina\n"
+" /regex/ vooruit zoeken naar reguliere expressie\n"
+" ?regex? of ^regex^ achteruit zoeken naar reguliere expressie\n"
+" . of ^L scherm verversen\n"
+" w of z paginagrootte instellen en naar volgende pagina\n"
+" s BESTAND huidige bestand opslaan in BESTAND\n"
+" !OPDRACHT deze OPDRACHT uitvoeren in de shell\n"
+" p naar vorige bestand gaan\n"
+" n naar volgende bestand gaan\n"
+"\n"
+"Veel opdrachten accepteren een voorafgaand getal, bijvoorbeeld:+1<Enter> (volgende pagina); -1<Enter> (vorige pagina); 1<Enter> (eerste pagina).\n"
+"\n"
+"Zie pg(1) voor meer informatie.\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
#: text-utils/pg.c:223
#, c-format
-msgid ""
-"%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
msgstr ""
"%s: Gebruik: %s [-aantal_regels_per_pagina] [-p te_gebruiken_prompt]\n"
-" [-cefnrs] [+regelnummer] [+/patroon/] [bestand ...]\n"
+" [-cefnrs] [+regelnummer] [+/patroon/] [bestand ...]\n"
#: text-utils/pg.c:232
#, c-format
@@ -14016,11 +13951,9 @@ msgid "(Next file: "
msgstr "(Volgende bestand: "
#: text-utils/rev.c:76
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Gebruik: %s [opties] [bestand ...]\n"
+msgstr "Gebruik: %s [opties] [<bestand>...]\n"
#: text-utils/rev.c:79
#, c-format
@@ -14030,6 +13963,10 @@ msgid ""
" -V, --version output version information and exit\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Opties:\n"
+" -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
+" -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
#: text-utils/rev.c:83
#, c-format
@@ -14071,14 +14008,14 @@ msgid "%s: cannot read inotify events"
msgstr "%s: kan geen 'inotify'-gebeurtenissen lezen"
#: text-utils/tailf.c:197
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [option] file\n"
msgstr ""
"\n"
-"Gebruik: %s [opties] [bestand ...]\n"
+"Gebruik: %s [optie] <bestand>\n"
#: text-utils/tailf.c:202
#, c-format
@@ -14091,26 +14028,31 @@ msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Opties:\n"
+" -n, --lines AANTAL de laatste AANTAL regels weergeven\n"
+" -AANTAL hetzelfe als '--lines AANTAL'\n"
+" -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
+" -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
+"\n"
#: text-utils/tailf.c:220 text-utils/tailf.c:260
-#, fuzzy
msgid "failed to parse number of lines"
-msgstr "ontleden van positie '%s' is mislukt"
+msgstr "ontleden van regelaantal is mislukt"
#: text-utils/tailf.c:273
-#, fuzzy
msgid "no input file specified"
-msgstr "geen bestandsnaam gegeven"
+msgstr "geen invoerbestandsnaam gegeven"
#: text-utils/ul.c:135
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options] [file...]\n"
msgstr ""
"\n"
-"Gebruik: %s [opties] [bestand ...]\n"
+"Gebruik: %s [opties] [<bestand>...]\n"
#: text-utils/ul.c:139
#, c-format
@@ -14123,6 +14065,13 @@ msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Opties:\n"
+" -t, --terminal TERMINAL niet omgevingsvariabele TERM maar deze gebruiken\n"
+" -i, --indicated onderstrepingen weergeven op een extra regel\n"
+" -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
+" -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
+"\n"
#: text-utils/ul.c:208
msgid "trouble reading terminfo"
@@ -14131,7 +14080,7 @@ msgstr "problemen bij lezen van terminfo"
#: text-utils/ul.c:213
#, c-format
msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
-msgstr ""
+msgstr "terminal %s' is onbekend; 'dumb' wordt gebruikt"
#: text-utils/ul.c:312
#, c-format
@@ -14142,14 +14091,8 @@ msgstr "onbekende stuurcode in invoer: %o, %o"
msgid "Input line too long."
msgstr "Invoerregel is te lang."
-#, fuzzy
-#~ msgid "closing file %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Fout bij sluiten van bestand\n"
-
#~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
-#~ msgstr "Sorry, u kunt de soort van niet-lege partities niet wijzigen.\n"
+#~ msgstr "Sorry, alleen van niet-lege partities kunt u de soort wijzigen.\n"
#~ msgid "Warning: partition %s "
#~ msgstr "Waarschuwing: partitie %s "
@@ -14160,25 +14103,125 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ msgid "and %s overlap\n"
#~ msgstr "en %s overlappen\n"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage:\n"
#~ " %s [options] device [...]\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Gebruik: %s [opties] [apparaat ...]\n"
+#~ "Gebruik: %s [opties] apparaat...\n"
-#, fuzzy
#~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
-#~ msgstr " (apparaat is zoiets als /dev/hda of /dev/sda)"
+#~ msgstr " (apparaat is zoiets als /dev/hda of /dev/sda)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -s, --show-size list size of a partition\n"
+#~ " -c, --id change or print partition Id\n"
+#~ " --change-id change Id\n"
+#~ " --print-id print Id\n"
+#~ " -l, --list list partitions of each device\n"
+#~ " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
+#~ " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
+#~ " -u, --unit=[SBCM] units in sectors, blocks, cylinders or MB\n"
+#~ " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
+#~ " -T, --list-types list the known partition types\n"
+#~ " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
+#~ " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
+#~ " -R, --re-read make kernel reread partition table\n"
+#~ " -N=NUM change only the partition with number NUM\n"
+#~ " -n do not actually write to disk\n"
+#~ " -O FILE save the sectors that will be overwritten to file\n"
+#~ " -I FILE restore sectors from file\n"
+#~ " -V, --verify check that listed partition is reasonable\n"
+#~ " -v, --version print version\n"
+#~ " -h, --help print this message\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Opties:\n"
+#~ " -s, --show-size grootte van een partitie tonen\n"
+#~ " -c, --id partitie-ID tonen of wijzigen\n"
+#~ " --change-id ID wijzigen\n"
+#~ " --print-id ID tonen\n"
+#~ " -l, --list partities van elk gegeven apparaat tonen\n"
+#~ " -d, --dump idem, maar in een vorm die geschikt is als invoer\n"
+#~ " -i, --increment cilinders nummeren vanaf 1 in plaats van vanaf 0\n"
+#~ " -u, --unit=[SBCM] als eenheid sectoren, blokken, cilinders, MB gebruiken\n"
+#~ " -1, --one-only (gereserveerde optie; doet momenteel niets)\n"
+#~ " -T, --list-types de mogelijke partitiesoorten tonen\n"
+#~ " -D, --DOS DOS-compatibel zijn (een beetje ruimte verspillen)\n"
+#~ " -E, --DOS-extended DOS-extended-compatibel zijn\n"
+#~ " -R, --re-read de partitietabel door de kernel laten herinlezen\n"
+#~ " -N=NUMMER alleen de partitie met dit nummer wijzigen\n"
+#~ " -n niet echt naar schijf schrijven, maar doen alsof\n"
+#~ " -O BESTAND sectoren die overschreven worden opslaan in bestand\n"
+#~ " -I BESTAND overschreven sectoren herstellen vanuit dit bestand\n"
+#~ " -V, --verify controleren dat de partities consistent zijn\n"
+#~ " -v, --version programmaversie tonen\n"
+#~ " -h, --help deze hulptekst tonen\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Dangerous options:\n"
+#~ " -f, --force disable all consistency checking\n"
+#~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
+#~ " -A, --activate[=device] activate bootable flag\n"
+#~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
+#~ " -U, --unhide[=device] set partition unhidden\n"
+#~ " --no-reread skip partition re-read at boot\n"
+#~ " -x, --show-extended also list extended partitions on output\n"
+#~ " or expect descriptors for them on input\n"
+#~ " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
+#~ " --IBM same as --leave-last\n"
+#~ " --in-order partitions are in order\n"
+#~ " --not-in-order partitions are not in order\n"
+#~ " --inside-order all logicals inside outermost extended\n"
+#~ " --not-inside-order not all logicals inside outermost extended\n"
+#~ " --nested every partition is disjoint from all others\n"
+#~ " --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n"
+#~ " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
+#~ " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n"
+#~ " -q, --quiet suppress warning messages\n"
+#~ "\n"
+#~ " Override the detected geometry using:\n"
+#~ " -C, --cylinders=NUM set the number of cylinders to use\n"
+#~ " -H, --heads=NUM set the number of heads to use\n"
+#~ " -S, --sectors=NUM set the number of sectors to use\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Gevaarlijke opties:\n"
+#~ " -f, --force alle consistentiecontroles uitschakelen\n"
+#~ " -g, --show-geometry de geometrie tonen die door de kernel aangegeven wordt\n"
+#~ " -G, --show-pt-geometry de geometrie tonen die uit de partitietabel blijkt\n"
+#~ " -A, --activate[=APPRT] de 'opstartbaar'-vlag inschakelen\n"
+#~ " -U, --unhide[=APPRT] partitie als onverborgen markeren\n"
+#~ " --no-reread voor herpartitioneren de partitietabel niet herlezen\n"
+#~ " -x, --show-extended uitgebreide partities volledig weergeven in uitvoer,\n"
+#~ " of beschrijvers ervan verwachten in invoer\n"
+#~ " --leave-last de laatste cilinder niet toewijzen\n"
+#~ " --IBM hetzelfde als '--leave-last'\n"
+#~ " --in-order de partities zijn op volgorde\n"
+#~ " --not-in-order de partities zijn niet op volgorde\n"
+#~ " --inside-outer alle logische vallen binnen de buitenste uitgebreide\n"
+#~ " --not-inside-outer niet alle logische binnen de buitenste uitgebreide\n"
+#~ " --nested elke partitie valt binnen een uitgebreide partitie\n"
+#~ " --chained elke logische partitie valt binnen een uitgebreide\n"
+#~ " --onesector geen enkele partitie valt binnen een andere\n"
+#~ " -L, --Linux niet klagen over dingen die irrelevant zijn voor Linux\n"
+#~ " -q, --quiet waarschuwingen onderdrukken\n"
+#~ "\n"
+#~ "U kunt een andere dan de gevonden geometrie afdwingen met:\n"
+#~ " -C, --cylinders=GETAL het aantal te gebruiken cilinders\n"
+#~ " -H, --heads=GETAL het aantal te gebruiken koppen\n"
+#~ " -S, --sectors=GETAL het aantal te gebruiken sectoren\n"
+#~ "\n"
#~ msgid "success"
#~ msgstr "gelukt"
-#~ msgid "%zd bytes ["
-#~ msgstr "%zd bytes ["
-
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage:\n"
@@ -14191,11 +14234,9 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Gebruik:\n"
-#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] alle wisselgeheugens inschakelen "
-#~ "die\n"
+#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] alle wisselgeheugens inschakelen die\n"
#~ " vermeld staan in /etc/fstab\n"
-#~ " %1$s [-p PRIORITEIT] [-d] [-v] [-f] NAAM dit wisselgeheugen "
-#~ "inschakelen\n"
+#~ " %1$s [-p PRIORITEIT] [-d] [-v] [-f] NAAM dit wisselgeheugen inschakelen\n"
#~ " %1$s -s gebruikssamenvatting tonen\n"
#~ " %1$s -h deze hulptekst tonen\n"
#~ " %1$s -V programmaversie tonen\n"
@@ -14304,9 +14345,7 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ msgstr "%s: calloc() is mislukt: %s\n"
#~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik: %s [-c] [-ppaginagrootte] [-L label] [-U UUID] /dev/naam "
-#~ "[blokken]\n"
+#~ msgstr "Gebruik: %s [-c] [-ppaginagrootte] [-L label] [-U UUID] /dev/naam [blokken]\n"
#~ msgid "Out of memory"
#~ msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
@@ -14347,47 +14386,32 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ msgid " -l [or --list]: list partitions of each device"
#~ msgstr " -l, --list partities weergeven"
-#~ msgid ""
-#~ " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
-#~ msgstr ""
-#~ " -d, --dump idem, maar in een opmaak geschikt voor latere invoer"
+#~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
+#~ msgstr " -d, --dump idem, maar in een opmaak geschikt voor latere invoer"
-#~ msgid ""
-#~ " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
-#~ msgstr ""
-#~ " -i, --increment cilinders/sectoren/... nummeren vanaf 1 in plaats "
-#~ "vanaf 0"
+#~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
+#~ msgstr " -i, --increment cilinders/sectoren/... nummeren vanaf 1 in plaats vanaf 0"
-#~ msgid ""
-#~ " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/"
-#~ "cylinders/MB"
-#~ msgstr ""
-#~ " -uS, -uB, -uC, -uM invoeren/weergeven in sectoren/blokken/cilinders/MB"
+#~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
+#~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM invoeren/weergeven in sectoren/blokken/cilinders/MB"
#~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
#~ msgstr " -T, --list-types bekende partitietypen opsommen"
#~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
-#~ msgstr ""
-#~ " -D, --DOS een beetje ruimte verspillen (voor DOS-"
-#~ "compatibiliteit)"
+#~ msgstr " -D, --DOS een beetje ruimte verspillen (voor DOS-compatibiliteit)"
#~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
-#~ msgstr ""
-#~ " -R, --re-read de partitietabel opnieuw in laten lezen door de "
-#~ "kernel"
+#~ msgstr " -R, --re-read de partitietabel opnieuw in laten lezen door de kernel"
#~ msgid " -N# : change only the partition with number #"
#~ msgstr " -N# alleen partitie met nummer # wijzigen"
#~ msgid " -n : do not actually write to disk"
-#~ msgstr ""
-#~ " -n niet echt naar de schijf schrijven, doen alsof"
+#~ msgstr " -n niet echt naar de schijf schrijven, doen alsof"
-#~ msgid ""
-#~ " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
-#~ msgstr ""
-#~ " -O bestand de te overschrijven sectoren opslaan in dit bestand"
+#~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
+#~ msgstr " -O bestand de te overschrijven sectoren opslaan in dit bestand"
#~ msgid " -I file : restore these sectors again"
#~ msgstr " -I bestand deze opgeslagen sectoren herstellen"
@@ -14401,12 +14425,8 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
#~ msgstr " -g, --show-geometry de kernelvisie van de geometrie weergeven"
-#~ msgid ""
-#~ " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for "
-#~ "Linux"
-#~ msgstr ""
-#~ " -L, --Linux niet klagen over dingen die niet relevant zijn voor "
-#~ "Linux"
+#~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
+#~ msgstr " -L, --Linux niet klagen over dingen die niet relevant zijn voor Linux"
#~ msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
#~ msgstr " -q, --quiet waarschuwingen onderdrukken"
@@ -14427,18 +14447,14 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ msgstr "U kunt alle consistentiecontroles uitzetten met:"
#~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
-#~ msgstr ""
-#~ " -f, --force precies doen als gegeven, *ook* als het dom is"
+#~ msgstr " -f, --force precies doen als gegeven, *ook* als het dom is"
#~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
#~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar voor bestandssysteemsoorten\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] "
-#~ "[filesys ...]\n"
+#~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik: fsck [-AMNPRTV] [-C [bestandsdescriptor]] [-t "
-#~ "bestandssyteemsoort]\n"
+#~ "Gebruik: fsck [-AMNPRTV] [-C [bestandsdescriptor]] [-t bestandssyteemsoort]\n"
#~ " [bestandssysteemopties] [bestandssysteem...]\n"
#~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
@@ -14459,9 +14475,6 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
#~ msgstr " getopt [opties] [--] optiereeks parameters\n"
-#~ msgid " parameters\n"
-#~ msgstr " \n"
-
#~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
#~ msgstr "getopt (verbeterde) 1.1.4\n"
@@ -14480,12 +14493,10 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
#~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
-#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift "
-#~ "since\n"
+#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
#~ " the clock was last set or adjusted\n"
#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
-#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to "
-#~ "the \n"
+#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
#~ " value given with --epoch\n"
#~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
#~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
@@ -14496,16 +14507,14 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
#~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
-#~ " --date specifies the time to which to set the hardware "
-#~ "clock\n"
+#~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
#~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
#~ " hardware clock's epoch value\n"
#~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
#~ " either --utc or --localtime\n"
#~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
#~ " /etc/adjtime)\n"
-#~ " --test do everything except actually updating the "
-#~ "hardware\n"
+#~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
#~ " clock or anything else\n"
#~ " -D | --debug debug mode\n"
#~ "\n"
@@ -14517,37 +14526,27 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ "Functies:\n"
#~ " -h|--help deze hulptekst tonen\n"
#~ " -r|--show de hardwareklok lezen en het resultaat weergeven\n"
-#~ " --set de hardwareklok instellen op de tijd gegeven met '--"
-#~ "date'\n"
-#~ " -s|--hctosys aan de hand van de hardwareklok de systeemklok "
-#~ "instellen\n"
-#~ " -w|--systohc aan de hand van de systeemklok de hardwareklok "
-#~ "instellen\n"
+#~ " --set de hardwareklok instellen op de tijd gegeven met '--date'\n"
+#~ " -s|--hctosys aan de hand van de hardwareklok de systeemklok instellen\n"
+#~ " -w|--systohc aan de hand van de systeemklok de hardwareklok instellen\n"
#~ " --systz de systeemklok instellen aan de hand van de tijdzone\n"
-#~ " --adjust de hardwareklok aanpassen ter compensatie van "
-#~ "systematische\n"
+#~ " --adjust de hardwareklok aanpassen ter compensatie van systematische\n"
#~ " verschuiving sinds de laatste instelling/aanpassing\n"
#~ " --getepoch tijdperkwaarde van de kernel tonen\n"
#~ " --setepoch tijdperkwaarde van de kernel instellen op de waarde\n"
#~ " gegeven met de optie '--epoch'\n"
-#~ " --predict hardwarekloktijd voorspellen op moment gegeven met '--"
-#~ "date'\n"
+#~ " --predict hardwarekloktijd voorspellen op moment gegeven met '--date'\n"
#~ " -v|--version programmaversie tonen\n"
#~ "\n"
#~ "Opties: \n"
-#~ " -u|--utc de hardwareklok bevat de gecoördineerde universele "
-#~ "tijd\n"
+#~ " -u|--utc de hardwareklok bevat de gecoördineerde universele tijd\n"
#~ " --localtime de hardwareklok bevat de lokale tijd\n"
-#~ " -f|--rtc=BESTAND te gebruiken RTC-bestand in /dev/ in plaats van "
-#~ "standaard\n"
+#~ " -f|--rtc=BESTAND te gebruiken RTC-bestand in /dev/ in plaats van standaard\n"
#~ " --directisa de ISA-bus direct benaderen in plaats van via %s\n"
-#~ " --badyear het jaartal van de hardwareklok negeren omdat de BIOS "
-#~ "stuk is\n"
+#~ " --badyear het jaartal van de hardwareklok negeren omdat de BIOS stuk is\n"
#~ " --date=TIJD de tijd waarop de hardwareklok moet worden ingesteld\n"
-#~ " --epoch=JAAR het jaartal dat het tijdperkbegin voor de hardwareklok "
-#~ "is\n"
-#~ " --noadjfile /etc/adjtime niet gebruiken (met '--utc' of '--"
-#~ "localtime')\n"
+#~ " --epoch=JAAR het jaartal dat het tijdperkbegin voor de hardwareklok is\n"
+#~ " --noadjfile /etc/adjtime niet gebruiken (met '--utc' of '--localtime')\n"
#~ " --adjfile=BESTAND te gebruiken verschuivingsregistratiebestand\n"
#~ " (standaard is /etc/adjtime)\n"
#~ " --test alles doen behalve daadwerkelijk iets veranderen\n"
@@ -14561,13 +14560,10 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ msgstr "/dev: chdir() is mislukt: %m"
#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
-#~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
-#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
-#~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
+#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
+#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik: %s [-8hiLmsUw] [-l inlogprogramma] [-t tijdslimiet] [-H "
-#~ "inloghost]\n"
+#~ "Gebruik: %s [-8hiLmsUw] [-l inlogprogramma] [-t tijdslimiet] [-H inloghost]\n"
#~ " [-I starttekenreeks] baudrate,... lijn [terminalsoort]\n"
#~ " of: [-hiLmw] [-l inlogprogramma] [-t tijdslimiet] [-H inloghost]\n"
#~ " [-I starttekenreeks] lijn baudrate,... [terminalsoort]\n"
@@ -14587,9 +14583,7 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ msgid "logger: %s: %s.\n"
#~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
-#~ msgid ""
-#~ "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] "
-#~ "[ message ... ]\n"
+#~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik: logger [-isd] [-f bestand] [-p prioriteit] [-t tag]\n"
#~ " [-u socket] [bericht...]\n"
@@ -14733,21 +14727,20 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ msgstr " [ -bfreq belfrequentie ]\n"
#~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik: %s [-d] [-p PID-bestand] [-s socket-pad] [-T tijslimiet]\n"
+#~ msgstr "Gebruik: %s [-d] [-p PID-bestand] [-s socket-pad] [-T tijslimiet]\n"
#~ msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
#~ msgstr " %s [-r|t] [-n nummer] [-s socket-pad]\n"
-#~ msgid " %s -k\n"
-#~ msgstr " %s -k\n"
-
#~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
#~ msgstr "Gebruik: %s [-r] [-t]\n"
#~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
#~ msgstr "Gebruik: whereis [-bmsu] [-BMS map... -f] naam...\n"
+#~ msgid "%zd bytes ["
+#~ msgstr "%zd bytes ["
+
#~ msgid "usage: write user [tty]\n"
#~ msgstr "Gebruik: write gebruiker [tty]\n"
@@ -14829,7 +14822,7 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ "Why am I still alive after reboot?"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Waarom leef ik nog na een herstart?"
+#~ "Waarom ben ik er nog na een herstart?"
#~ msgid ""
#~ "\n"
@@ -14965,17 +14958,13 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
#~ msgstr "Gebruik: %s [-] [-2] [BESTAND...]\n"
-#~ msgid ""
-#~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] "
-#~ "[file ...]\n"
+#~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik: hexdump [-bcCdovx] [-e opmaaktekenreeks] [-f opmaakbestand]\n"
-#~ " [-n te_interpreteren_aantal] [-s over_te_slaan_aantal] "
-#~ "[bestand ...]\n"
+#~ " [-n te_interpreteren_aantal] [-s over_te_slaan_aantal] [bestand ...]\n"
#~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik: %s [-cdflpsu] [+regelnummer | +/patroon] naam1 naam2 ...\n"
+#~ msgstr "Gebruik: %s [-cdflpsu] [+regelnummer | +/patroon] naam1 naam2 ...\n"
#~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
#~ msgstr "initialiseren van regelbuffer is mislukt\n"
@@ -15146,12 +15135,6 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
#~ msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar tijdens groeien van buffer\n"
-#~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
-#~ msgstr "fout bij uitvoeren van programma: \"%s\"\n"
-
-#~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
-#~ msgstr "ongeldige positiewaarde '%s' opgegeven"
-
# Met een hoofdletter want komt aan begin van zin, en voor "beleid" of "prioriteit".
#~ msgid "current"
#~ msgstr "Huidig(e)"
@@ -15160,30 +15143,6 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ msgid "new"
#~ msgstr "Nieuw(e)"
-#~ msgid "Linux ext2"
-#~ msgstr "Linux ext2"
-
-#~ msgid "Linux ext3"
-#~ msgstr "Linux ext3"
-
-#~ msgid "Linux XFS"
-#~ msgstr "Linux XFS"
-
-#~ msgid "Linux JFS"
-#~ msgstr "Linux JFS"
-
-#~ msgid "Linux ReiserFS"
-#~ msgstr "Linux ReiserFS"
-
-#~ msgid "OS/2 HPFS"
-#~ msgstr "OS/2 HPFS"
-
-#~ msgid "OS/2 IFS"
-#~ msgstr "OS/2 IFS"
-
-#~ msgid "NTFS"
-#~ msgstr "NTFS"
-
#~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
#~ msgstr "mount: geen medium gevonden op %s; ... nieuwe poging\n"
@@ -15239,30 +15198,23 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ msgid "error parse: %s"
#~ msgstr "ontledingsfout: %s"
-#~ msgid "error: /sys filesystem is not accessable."
-#~ msgstr "fout: het /sys-bestandssysteem is ontoegankelijk"
-
#~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
#~ msgstr "Gebruik: rdev [-rv] [-o PLAATS] [AFBEELDING [WAARDE [PLAATS]]]"
-#~ msgid ""
-#~ " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
+#~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
#~ msgstr " rdev /dev/fd0 (of rdev /linux, enz.) huidig ROOT-apparaat tonen"
#~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
#~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 ROOT instellen op /dev/hda2"
-#~ msgid ""
-#~ " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
-#~ msgstr ""
-#~ " rdev -R /dev/fd0 1 ROOTFLAGS instellen (alleen-lezenstatus)"
+#~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
+#~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 ROOTFLAGS instellen (alleen-lezenstatus)"
#~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
#~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 RAMDISK-grootte instellen"
#~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
-#~ msgstr ""
-#~ " rdev -v /dev/fd0 1 VIDEOMODUS bij opstarten instellen"
+#~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 VIDEOMODUS bij opstarten instellen"
#~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
#~ msgstr " rdev -o N ... de byteplaats N gebruiken"
@@ -15276,9 +15228,7 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
#~ msgstr " vidmode ... is hetzelfde als rdev -v"
-#~ msgid ""
-#~ "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, "
-#~ "2=key2,..."
+#~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
#~ msgstr ""
#~ "Opmerking: videomodi zijn: -3=vragen, -2=uitgebreid, -1=gewoon,\n"
#~ " 1=sleutel1, 2=sleutel2, ..."
@@ -15300,8 +15250,7 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ msgid ""
#~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
#~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
-#~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that "
-#~ "device,\n"
+#~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n"
#~ "use the -f option to force it.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: Apparaat '%s' bevat een geldig Sun-schijflabel.\n"
@@ -15320,18 +15269,15 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
#~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik: fdisk [-b SECTORGROOTTE] [-u] APPARAAT partitietabel "
-#~ "wijzigen\n"
-#~ " fdisk -l [-b SECTORGROOTTE] [-u] APPARAAT partitietabel "
-#~ "weergeven\n"
+#~ "Gebruik: fdisk [-b SECTORGROOTTE] [-u] APPARAAT partitietabel wijzigen\n"
+#~ " fdisk -l [-b SECTORGROOTTE] [-u] APPARAAT partitietabel weergeven\n"
#~ " fdisk -s PARTITIE partitiegrootte in blokken weergeven\n"
#~ " fdisk -v programmaversie tonen\n"
#~ "\n"
#~ "Hier is APPARAAT zoiets als /dev/hda of /dev/sdb,\n"
#~ "en PARTITIE zoiets als /dev/hda7 of /dev/sdb4.\n"
#~ "\n"
-#~ "-u Begin en Einde in sectoreenheden (in plaats van "
-#~ "cilindereenheden)\n"
+#~ "-u Begin en Einde in sectoreenheden (in plaats van cilindereenheden)\n"
#~ "-b 2048 (voor sommige MO-schijven) 2048-byte sectoren gebruiken\n"
#~ msgid ""