diff options
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 294 |
1 files changed, 163 insertions, 131 deletions
@@ -11,9 +11,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: util-linux 2.11r\n" -"POT-Creation-Date: 2002-07-07 17:03+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2002-05-19 14:58+0200\n" +"Project-Id-Version: util-linux 2.11t\n" +"POT-Creation-Date: 2002-08-04 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-07-13 19:33+0200\n" "Last-Translator: Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>\n" "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -162,9 +162,9 @@ msgid "%s from %s\n" msgstr "%s de %s\n" #: disk-utils/fdformat.c:130 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: not a block device\n" -msgstr "%s: no es un dispositivo de disquete\n" +msgstr "%s: no es un dispositivo de bloques\n" #: disk-utils/fdformat.c:140 msgid "Could not determine current format type" @@ -192,101 +192,113 @@ msgid "" " -v be more verbose\n" " file file to test\n" msgstr "" +"modo de empleo: %s [-hv] [-x dir] fichero\n" +" -h muestra esta ayuda\n" +" -x dir extrae en dir\n" +" -v es más explicativo\n" +" fichero fichero que se comprueba\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:191 #, c-format msgid "%s: error %d while decompressing! %p(%d)\n" -msgstr "" +msgstr "%s: ¡error %d al descomprimir! %p(%d)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:243 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: size error in symlink `%s'\n" -msgstr "%s: error de búsqueda en %s\n" +msgstr "%s: error de tamaño en el enlace simbólico `%s'\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:258 disk-utils/fsck.cramfs.c:328 #, c-format msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n" -msgstr "" +msgstr " descomprimiendo bloque en %ld a %ld (%ld)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:287 #, c-format msgid "%s: bogus mode on `%s' (%o)\n" -msgstr "" +msgstr "%s: modo falso en `%s' (%o)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:319 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " hole at %ld (%d)\n" -msgstr "debe ser (%d, %d, %d)\n" +msgstr " hueco en %ld (%d)\n" +# No me gusta. Se admiten sugerencias. #: disk-utils/fsck.cramfs.c:337 #, c-format msgid "%s: Non-block (%ld) bytes\n" -msgstr "" +msgstr "%s: No bloque (%ld) bytes\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:343 #, c-format msgid "%s: Non-size (%ld vs %ld) bytes\n" -msgstr "" +msgstr "%s: No tamaño (%ld vs %ld) bytes\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:392 #, c-format msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n" -msgstr "" +msgstr "%s: cramfs inválido, longitud de ruta errónea\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:472 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: compiled without -x support\n" -msgstr "%s: no se ha compilado con soporte para minix v2\n" +msgstr "%s: se ha compilado sin soporte para -x\n" +# FIXME: Sobra el espacio final #: disk-utils/fsck.cramfs.c:498 #, c-format msgid "%s: warning--unable to determine filesystem size \n" msgstr "" +"%s: atención, no se puede determinar el tamaño del sistema de ficheros\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:508 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is not a block device or file\n" -msgstr "%s: no es un dispositivo de disquete\n" +msgstr "%s no es un dispositivo de bloques o un fichero\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:514 disk-utils/fsck.cramfs.c:549 #, c-format msgid "%s: invalid cramfs--file length too short\n" -msgstr "" +msgstr "%s: cramfs inválido, longitud de fichero demasiado corta\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:541 #, c-format msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n" -msgstr "" +msgstr "%s: cramfs inválido, magia errónea\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:554 #, c-format msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n" msgstr "" +"%s: atención, longitud de fichero demasiado grande, ¿imagen desplazada?\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:564 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n" -msgstr "%s: error al analizar la opción\n" +msgstr "%s: error de crc, cramfs inválido\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:570 #, c-format msgid "%s: warning--old cramfs image, no CRC\n" -msgstr "" +msgstr "%s: atención, imagen cramfs antigua, sin CRC\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:592 #, c-format msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n" -msgstr "" +msgstr "%s: cramfs inválido, supoerbloque erróneo\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:608 #, c-format msgid "%s: invalid cramfs--directory data end (%ld) != file data start (%ld)\n" msgstr "" +"%s: cramfs inválido, el final de los datos de directorios (%ld)\n" +"es distinto del comienzo de los datos de ficheros (%ld)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:616 #, c-format msgid "%s: invalid cramfs--invalid file data offset\n" msgstr "" +"%s: cramfs inválido, desplazamiento inválido de los datos de ficheros\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:200 #, c-format @@ -862,6 +874,21 @@ msgid "" " dirname root of the filesystem to be compressed\n" " outfile output file\n" msgstr "" +"uso: %s [-h] [-v] [-e edición] [-i fichero] [-n nombre] nombredir " +"fichsalida\n" +" -h muestra esta ayuda\n" +" -v sé explicativo\n" +" -E convierte en errores todos los avisos (estado de salida no " +"cero)\n" +" -e edición establece el número de edición (parte de fsid)\n" +" -i fichero inserta la imagen de un fichero dentro del sistema de ficheros\n" +" (necesita Linux >= 2.4.0)\n" +" -n nombre establece el nombre del sistema de ficheros cramfs\n" +" -p desplaza %d bytes para el código de arranque<\n" +" -s ordena las entradas de directorio (opción antigua, sin efecto)\n" +" -z crea huecos explícitos (necesita Linux >= 2.3.39)\n" +" nombredir raíz del sistema de ficheros que se va a comprimir\n" +" fichsalida fichero de salida\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:213 #, c-format @@ -869,27 +896,32 @@ msgid "" "Very long (%u bytes) filename `%s' found.\n" " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n" msgstr "" +"Se encontró un nombre de fichero `%2$s' demasiado largo (%1$u bytes).\n" +" Por favor incremente MAX_INPUT_NAMELEN en mkcramfs.c y recompile. " +"Saliendo.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:371 msgid "filesystem too big. Exiting.\n" -msgstr "" +msgstr "sistema de ficheros demasiado grande. Saliendo.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:422 msgid "" "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. " "Exiting.\n" msgstr "" +"Se excedió MAXENTRIES. Incremente este valor en mkcramfs.c y recompile.\n" +"Saliendo.\n" #. (I don't think this can happen with zlib.) #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:520 #, c-format msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" -msgstr "" +msgstr "YEPA: bloque \"comprimido\" a > 2*longituddelbloque (%ld)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:537 #, c-format msgid "%6.2f%% (%+d bytes)\t%s\n" -msgstr "" +msgstr "%6.2f%% (%+d bytes)\t%s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:705 #, c-format @@ -897,71 +929,78 @@ msgid "" "warning: guestimate of required size (upper bound) is %LdMB, but maximum " "image size is %uMB. We might die prematurely.\n" msgstr "" +"atención: la estimación del tamaño requerido (cota superior) es %LdMB, pero\n" +"el tamaño máximo de la imagen es %uMB. Podría abortarse prematuramente.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:747 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Including: %s\n" -msgstr "identificador inválido: %s\n" +msgstr "Incluyendo: %s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:753 #, c-format msgid "Directory data: %d bytes\n" -msgstr "" +msgstr "Datos de directorios: %d bytes\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:761 #, c-format msgid "Everything: %d kilobytes\n" -msgstr "" +msgstr "Todo: %d kilobytes\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:766 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Super block: %d bytes\n" -msgstr "espacio utilizado = %d bytes\n" +msgstr "Superbloque: %d bytes\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:773 #, c-format msgid "CRC: %x\n" -msgstr "" +msgstr "CRC: %x\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:778 #, c-format msgid "not enough space allocated for ROM image (%Ld allocated, %d used)\n" msgstr "" +"no hay suficiente espacio para la imagen ROM (asignado %Ld, usado %d)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:790 #, c-format msgid "ROM image write failed (%d %d)\n" -msgstr "" +msgstr "falló la escritura de la imagen ROM (%d %d)\n" #. (These warnings used to come at the start, but they scroll off the #. screen too quickly.) #. (can't happen when reading from ext2fs) #. bytes, not chars: think UTF8. #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 -#, fuzzy msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes.\n" -msgstr "Atención: número de nodos-i demasiado elevado.\n" +msgstr "atención: los nombres de ficheros se truncan a 255 bytes.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:802 msgid "warning: files were skipped due to errors.\n" -msgstr "" +msgstr "atención: se saltaron ficheros debido a errores.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:805 #, c-format msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte).\n" msgstr "" +"atención: los tamaños de los ficheros se truncan a %luMB (menos 1 byte).\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:810 #, c-format msgid "" "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" msgstr "" +"atención: los uids se truncan a %u bites. (Esto podría ser un problema\n" +"de seguridad.)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:815 #, c-format msgid "" "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" msgstr "" +"atención: los gids se truncan a %u bits. (Esto podría ser un problema\n" +"de seguridad).\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:820 #, c-format @@ -969,6 +1008,9 @@ msgid "" "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" "that some device files will be wrong.\n" msgstr "" +"ATENCIÓN: los números de dispositivo se truncan a %u bits. Esto\n" +"significa casi con certeza que algunos ficheros de dispositivos serán " +"erróneos.\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:181 #, c-format @@ -2442,6 +2484,8 @@ msgid "" "This disk has both DOS and BSD magic.\n" "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n" msgstr "" +"Este disco tiene tanto magia DOS como BSD.\n" +"Utilice la orden 'b' para ir al modo BSD.\n" #: fdisk/fdisk.c:924 msgid "" @@ -2451,7 +2495,7 @@ msgstr "" "El dispositivo no contiene una tabla de particiones DOS válida ni una " "etiqueta de disco Sun o SGI o OSF\n" -#: fdisk/fdisk.c:942 +#: fdisk/fdisk.c:941 msgid "Internal error\n" msgstr "Error interno\n" @@ -2910,12 +2954,11 @@ msgstr "" #. OSF label, and no DOS label #: fdisk/fdisk.c:2414 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n" msgstr "" "Se ha detectado una etiqueta de disco OSF/1 en %s, entrando en el modo de\n" -"etiqueta de disco. Para volver al modo de tabla de particiones DOS, use\n" -"la orden 'r'.\n" +"etiqueta de disco.\n" #: fdisk/fdisk.c:2424 msgid "Command (m for help): " @@ -5299,7 +5342,7 @@ msgstr "(Se esperaba: `UTC', `LOCAL' o nada.)\n" #: hwclock/hwclock.c:312 #, c-format msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n" -msgstr "Último ajuste de defase realizado %ld segundos después de 1969\n" +msgstr "Último ajuste de desfase realizado %ld segundos después de 1969\n" #: hwclock/hwclock.c:314 #, c-format @@ -5483,36 +5526,38 @@ msgid "" "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained " "garbage.\n" msgstr "" -"No se está ajustando el factor de defase debido a que el reloj de hardware " +"No se ajusta el factor de desfase debido a que el reloj de hardware\n" "contenía anteriormente datos extraños.\n" #: hwclock/hwclock.c:749 -#, fuzzy msgid "" "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n" "so history is bad and calibration startover is necessary.\n" msgstr "" -"No se está ajustando el factor de defase debido a que hace menos de un día " -"que se realizó la última calibración.\n" +"No se ajusta el factor de desfase debido a que la fecha de última\n" +"calibración es cero, así que el historial es erróneo y es necesaria una\n" +"calibración desde el principio.\n" #: hwclock/hwclock.c:755 msgid "" "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the " "last calibration.\n" msgstr "" -"No se está ajustando el factor de defase debido a que hace menos de un día " -"que se realizó la última calibración.\n" +"No se ajusta el factor de desfase debido a que hace menos de un día que se\n" +"realizó la última calibración.\n" #: hwclock/hwclock.c:803 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor " "of %f seconds/day.\n" "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" msgstr "" -"El reloj se ha defasado %d segundos en los últimos %d segundos a pesar de " -"utilizar un factor de defase de %f segundos por día.\n" -"Se está ajustando el factor de defase en %f segundos por día\n" +"El reloj se ha desfasado %.1f segundos en los últimos %d segundos a pesar " +"de\n" +"utilizar un factor de desfase de %f segundos por día. Se ajusta el factor " +"de\n" +"desfase en %f segundos por día\n" #: hwclock/hwclock.c:854 #, c-format @@ -5541,7 +5586,7 @@ msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:910 msgid "Drift adjustment parameters not updated.\n" -msgstr "Parámetros de ajuste del defase no actualizados.\n" +msgstr "Parámetros de ajuste del desfase no actualizados.\n" #: hwclock/hwclock.c:951 msgid "" @@ -5651,7 +5696,7 @@ msgstr "" "hardware\n" " --systohc Establece el reloj de hardware en la hora actual del " "sistema\n" -" --adjust Ajusta el RTC para compensar el defase sistemático desde \n" +" --adjust Ajusta el RTC para compensar el desfase sistemático desde \n" " la última vez que se estableció o ajustó el reloj\n" " --getepoch Imprime el valor de época del reloj de hardware del núcleo\n" " --setepoch Establece el valor de época del reloj de hardware del " @@ -5688,12 +5733,11 @@ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n" msgstr "%s no admite argumentos que no sean opciones. Ha especificado %d.\n" #: hwclock/hwclock.c:1398 -#, fuzzy msgid "" "You have specified multiple functions.\n" "You can only perform one function at a time.\n" msgstr "" -"Ha especificado varias opciones de funciones.\n" +"Ha especificado varias funciones.\n" "Sólo puede llevar a cabo una función a la vez.\n" #: hwclock/hwclock.c:1405 @@ -5960,65 +6004,65 @@ msgstr "too many alternate speeds" msgid "exiting parsespeeds\n" msgstr "exiting parsespeeds\n" -#: login-utils/agetty.c:642 +#: login-utils/agetty.c:649 #, c-format msgid "/dev: chdir() failed: %m" msgstr "/dev: chdir() ha fallado: %m" -#: login-utils/agetty.c:646 +#: login-utils/agetty.c:653 #, c-format msgid "/dev/%s: not a character device" msgstr "/dev/%s: no es un dispositivo de caracteres" #. ignore close(2) errors -#: login-utils/agetty.c:653 +#: login-utils/agetty.c:660 msgid "open(2)\n" msgstr "open(2)\n" -#: login-utils/agetty.c:655 +#: login-utils/agetty.c:662 #, c-format msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m" msgstr "/dev/%s: no se puede abrir como entrada estándar: %m" -#: login-utils/agetty.c:665 +#: login-utils/agetty.c:672 #, c-format msgid "%s: not open for read/write" msgstr "%s: no abierto para lectura/escritura" #. Set up standard output and standard error file descriptors. -#: login-utils/agetty.c:669 +#: login-utils/agetty.c:676 msgid "duping\n" msgstr "duping\n" #. set up stdout and stderr -#: login-utils/agetty.c:671 +#: login-utils/agetty.c:678 #, c-format msgid "%s: dup problem: %m" msgstr "%s: problema de dup: %m" -#: login-utils/agetty.c:745 +#: login-utils/agetty.c:752 msgid "term_io 2\n" msgstr "term_io 2\n" -#: login-utils/agetty.c:930 +#: login-utils/agetty.c:937 msgid "user" msgstr "usuario" -#: login-utils/agetty.c:930 +#: login-utils/agetty.c:937 msgid "users" msgstr "usuarios" -#: login-utils/agetty.c:1018 +#: login-utils/agetty.c:1025 #, c-format msgid "%s: read: %m" msgstr "%s: lectura: %m" -#: login-utils/agetty.c:1064 +#: login-utils/agetty.c:1071 #, c-format msgid "%s: input overrun" msgstr "%s: desbordamiento de entrada" -#: login-utils/agetty.c:1188 +#: login-utils/agetty.c:1195 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H " @@ -8036,11 +8080,10 @@ msgstr "" "puntos\n" #: mount/mount.c:1137 -#, fuzzy msgid "mount: no type was given - I'll assume smb because of the // prefix\n" msgstr "" -"mount: no se ha especificado ningún tipo; se presupone nfs por los dos " -"puntos\n" +"mount: no se ha especificado ningún tipo; se presupone smb por el " +"prefijo //\n" #. #. * Retry in the background. @@ -8141,7 +8184,7 @@ msgstr "mount: no se puede encontrar %s en %s" msgid "mount: can't find %s in %s or %s" msgstr "mount: no se puede encontrar %s en %s o %s" -#: mount/mount_by_label.c:199 +#: mount/mount_by_label.c:240 #, c-format msgid "" "mount: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n" @@ -8149,34 +8192,34 @@ msgstr "" "mount: no se ha podido abrir %s; así que no se puede efectuar la conversión\n" "de UUID y ETIQUETA\n" -#: mount/mount_by_label.c:325 +#: mount/mount_by_label.c:366 msgid "mount: bad UUID" msgstr "mount: UUID incorrecto" -#: mount/mount_guess_fstype.c:482 +#: mount/mount_guess_fstype.c:483 msgid "mount: error while guessing filesystem type\n" msgstr "mount: error al intentar adivinar el tipo de sistema de ficheros\n" -#: mount/mount_guess_fstype.c:491 +#: mount/mount_guess_fstype.c:492 #, c-format msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n" msgstr "mount: no ha especificado ningún tipo de sistema de ficheros para %s\n" -#: mount/mount_guess_fstype.c:494 +#: mount/mount_guess_fstype.c:495 #, c-format msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n" msgstr " Se probará con todos los tipos indicados en %s o %s\n" -#: mount/mount_guess_fstype.c:497 +#: mount/mount_guess_fstype.c:498 msgid " and it looks like this is swapspace\n" msgstr " y parece que sea un espacio de intercambio\n" -#: mount/mount_guess_fstype.c:499 +#: mount/mount_guess_fstype.c:500 #, c-format msgid " I will try type %s\n" msgstr " Se probará con el tipo %s\n" -#: mount/mount_guess_fstype.c:587 +#: mount/mount_guess_fstype.c:588 #, c-format msgid "Trying %s\n" msgstr "Probando con %s\n" @@ -8280,11 +8323,11 @@ msgid "" msgstr "" "uso: %s [-hV]\n" " %s -a [-v]\n" -" %s [-v] [-p prioridad] special ...\n" +" %s [-v] [-p prioridad] especial ...\n" " %s [-s]\n" #: mount/swapon.c:66 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "usage: %s [-hV]\n" " %s -a [-v]\n" @@ -8292,8 +8335,7 @@ msgid "" msgstr "" "uso: %s [-hV]\n" " %s -a [-v]\n" -" %s [-v] [-p prioridad] special ...\n" -" %s [-s]\n" +" %s [-v] especial ...\n" #: mount/swapon.c:170 mount/swapon.c:234 #, c-format @@ -8318,9 +8360,8 @@ msgid "swapon: Skipping file %s - it appears to have holes.\n" msgstr "swapon: omitiendo el fichero %s; parece que tiene huecos.\n" #: mount/swapon.c:240 -#, fuzzy msgid "Not superuser.\n" -msgstr "No establecido\n" +msgstr "No es el superusuario.\n" #: mount/swapon.c:298 mount/swapon.c:386 #, c-format @@ -9315,7 +9356,7 @@ msgid "missing comma" msgstr "falta una coma" #: sys-utils/readprofile.c:60 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "%s: Usage: \"%s [options]\n" "\t -m <mapfile> (default = \"%s\")\n" @@ -9324,6 +9365,7 @@ msgid "" "\t -i print only info about the sampling step\n" "\t -v print verbose data\n" "\t -a print all symbols, even if count is 0\n" +"\t -b print individual histogram-bin counts\n" "\t -r reset all the counters (root only)\n" "\t -n disable byte order auto-detection\n" "\t -V print version and exit\n" @@ -9341,36 +9383,36 @@ msgstr "" "bytes\n" " -V Imprime la versión y sale\n" -#: sys-utils/readprofile.c:83 +#: sys-utils/readprofile.c:84 msgid "out of memory" msgstr "no queda memoria" -#: sys-utils/readprofile.c:144 +#: sys-utils/readprofile.c:147 #, c-format msgid "%s Version %s\n" msgstr "%s Versión %s\n" -#: sys-utils/readprofile.c:228 +#: sys-utils/readprofile.c:231 #, c-format msgid "Sampling_step: %i\n" msgstr "Paso de sondeo: %i\n" -#: sys-utils/readprofile.c:241 sys-utils/readprofile.c:265 +#: sys-utils/readprofile.c:244 sys-utils/readprofile.c:268 #, c-format msgid "%s: %s(%i): wrong map line\n" msgstr "%s: %s(%i): línea de mapa incorrecta\n" -#: sys-utils/readprofile.c:253 +#: sys-utils/readprofile.c:256 #, c-format msgid "%s: can't find \"_stext\" in %s\n" msgstr "%s: no se puede encontrar \"_stext\" en %s\n" -#: sys-utils/readprofile.c:276 +#: sys-utils/readprofile.c:282 #, c-format msgid "%s: profile address out of range. Wrong map file?\n" msgstr "%s dirección del perfil fuera de rango. ¿Fichero `map' incorrecto?\n" -#: sys-utils/readprofile.c:304 +#: sys-utils/readprofile.c:323 msgid "total" msgstr "total" @@ -9718,41 +9760,38 @@ msgstr "hexdump: carácter de conversión %%%s incorrecto.\n" msgid "" "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n" msgstr "" +"%s: Uso: %s [-número] [-p cadena] [-cefrns] [+línea] [+/patrón/] [ficheros]\n" #: text-utils/pg.c:255 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %s\n" -msgstr "La opción `%s' necesita un argumento\n" +msgstr "%s: la opción necesita un argumento -- %s\n" #: text-utils/pg.c:263 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: illegal option -- %s\n" -msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n" +msgstr "%s: opción ilegal -- %s\n" #: text-utils/pg.c:380 -#, fuzzy msgid "...skipping forward\n" -msgstr "...omitiendo\n" +msgstr "...saltando hacia adelante\n" #: text-utils/pg.c:382 -#, fuzzy msgid "...skipping backward\n" -msgstr "...omitiendo\n" +msgstr "...saltando hacia atrás\n" #: text-utils/pg.c:404 -#, fuzzy msgid "No next file" -msgstr "(Siguiente fichero: %s)" +msgstr "No hay ningún fichero siguiente" #: text-utils/pg.c:408 -#, fuzzy msgid "No previous file" -msgstr "No hay ninguna partición definida\n" +msgstr "No hay ningún fichero anterior" #: text-utils/pg.c:938 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Read error from %s file\n" -msgstr "%s: error de lectura en %s\n" +msgstr "%s: Error de lectura en el fichero %s\n" #. #. * Most likely '\0' in input. @@ -9760,54 +9799,50 @@ msgstr "%s: error de lectura en %s\n" #: text-utils/pg.c:944 #, c-format msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n" -msgstr "" +msgstr "%s: EOF inesperado en el fichero %s\n" #: text-utils/pg.c:947 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Unknown error in %s file\n" -msgstr "error desconocido en el identificador" +msgstr "%s: Error desconocido en el fichero %s\n" #: text-utils/pg.c:1042 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Cannot create tempfile\n" -msgstr "%s: no se puede leer el fichero temporal.\n" +msgstr "%s: No se puede crear un fichero temporal.\n" +# ¿Qué significa? #: text-utils/pg.c:1051 text-utils/pg.c:1226 -#, fuzzy msgid "RE error: " -msgstr ", error" +msgstr "RE error:" #: text-utils/pg.c:1208 msgid "(EOF)" -msgstr "" +msgstr "(EOF)" #: text-utils/pg.c:1234 msgid "No remembered search string" -msgstr "" +msgstr "No se recuerda ninguna cadena de búsqueda" #: text-utils/pg.c:1317 -#, fuzzy msgid "Cannot open " -msgstr "No se puede abrir %s\n" +msgstr "No se puede abrir " #: text-utils/pg.c:1365 -#, fuzzy msgid "saved" -msgstr "envío" +msgstr "guardado" #: text-utils/pg.c:1472 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n" -msgstr "" +msgstr ": no se permite !orden en el modo rflag.\n" #: text-utils/pg.c:1504 -#, fuzzy msgid "fork() failed, try again later\n" -msgstr "*NO* se ha cambiado la contraseña. Inténtelo de nuevo más adelante.\n" +msgstr "falló la llamada al sistema fork(), inténtelo de nuevo más adelante\n" #: text-utils/pg.c:1709 -#, fuzzy msgid "(Next file: " -msgstr "(Siguiente fichero: %s)" +msgstr "(Siguiente fichero: " #: text-utils/rev.c:113 msgid "Unable to allocate bufferspace\n" @@ -9852,9 +9887,6 @@ msgstr "No queda memoria al aumentar el tamaño del búfer.\n" #~ msgid "unrecognized option `%s'\n" #~ msgstr "Opción `%s' no reconocida\n" -#~ msgid "option `%s' requires an argument\n" -#~ msgstr "La opción `%s' necesita un argumento\n" - #~ msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "La opción `%s' no admite ningún argumento\n" |