diff options
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 9990 |
1 files changed, 2844 insertions, 7146 deletions
@@ -1,11 +1,12 @@ -# Mensajes en espa駉l para util-linux. +# Mensajes en espa帽ol para util-linux. # Copyright (C) 2000 Beth Powell <bpowell@turbolinux.com>. # Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>. # # This file is distributed under the same license as the util-linux package. # # Beth Powell <bpowell@turbolinux.com>, 2000. -# Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2010. +# Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2010, 2014. +# Antonio Ceballos Roa <aceballos@gmail.com>, 2014. # # Permission is granted to freely copy and distribute # this file and modified versions, provided that this @@ -14,21 +15,22 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: util-linux-ng 2.17.1-rc1\n" +"Project-Id-Version: util-linux 2.25-rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-02 11:26+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-04-04 03:31+0200\n" -"Last-Translator: Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>\n" -"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-05 17:49+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-07-22 09:57+0200\n" +"Last-Translator: Antonio Ceballos Roa <aceballos@gmail.com>\n" +"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: disk-utils/addpart.c:14 #, c-format msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n" -msgstr "" +msgstr " %s <dispositivo> <n煤mero-de-partici贸n> <comienzo> <longitud>\n" #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420 #: disk-utils/blockdev.c:447 disk-utils/cfdisk.c:2011 disk-utils/delpart.c:53 @@ -66,28 +68,24 @@ msgid "cannot open %s" msgstr "no se puede abrir %s" #: disk-utils/addpart.c:55 disk-utils/delpart.c:56 disk-utils/resizepart.c:94 -#, fuzzy msgid "invalid partition number argument" -msgstr "identificador inv醠ido" +msgstr "n煤mero de partici贸n inv谩lido" #: disk-utils/addpart.c:56 -#, fuzzy msgid "invalid start argument" -msgstr "identificador inv醠ido" +msgstr "argumento de comienzo inv谩lido" #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/resizepart.c:104 -#, fuzzy msgid "invalid length argument" -msgstr "identificador inv醠ido" +msgstr "argumento de longitud inv谩lido" #: disk-utils/addpart.c:58 -#, fuzzy msgid "failed to add partition" -msgstr "vuelve a leer la tabla de particiones" +msgstr "fallo al a帽adir partici贸n" #: disk-utils/blockdev.c:63 msgid "set read-only" -msgstr "establece s髄o lectura" +msgstr "establece s贸lo lectura" #: disk-utils/blockdev.c:70 msgid "set read-write" @@ -95,7 +93,7 @@ msgstr "establece lectura/escritura" #: disk-utils/blockdev.c:76 msgid "get read-only" -msgstr "obtiene s髄o lectura" +msgstr "obtiene s贸lo lectura" #: disk-utils/blockdev.c:82 msgid "get discard zeroes support status" @@ -103,46 +101,43 @@ msgstr "" #: disk-utils/blockdev.c:88 msgid "get logical block (sector) size" -msgstr "obtiene el tama駉 del bloque l骻ico (sector)" +msgstr "obtiene el tama帽o del bloque l贸gico (sector)" #: disk-utils/blockdev.c:94 msgid "get physical block (sector) size" -msgstr "obtiene el tama駉 del bloque f韘ico (sector)" +msgstr "obtiene el tama帽o del bloque f铆sico (sector)" #: disk-utils/blockdev.c:100 msgid "get minimum I/O size" -msgstr "obtiene el tama駉 m韓imo de E/S" +msgstr "obtiene el tama帽o m铆nimo de E/S" #: disk-utils/blockdev.c:106 msgid "get optimal I/O size" -msgstr "obtiene el tama駉 髉timo de E/S" +msgstr "obtiene el tama帽o 贸ptimo de E/S" #: disk-utils/blockdev.c:112 -#, fuzzy msgid "get alignment offset in bytes" -msgstr "obtiene el tama駉 en bytes" +msgstr "obtiene el desplazamiento de alineaci贸n en bytes" #: disk-utils/blockdev.c:118 -#, fuzzy msgid "get max sectors per request" -msgstr "Sectores adicionales por cilindro" +msgstr "obtiene el n煤mero m谩ximo de sectores por petici贸n" #: disk-utils/blockdev.c:124 msgid "get blocksize" -msgstr "obtiene el tama駉 del bloque" +msgstr "obtiene el tama帽o del bloque" #: disk-utils/blockdev.c:131 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device" msgstr "" #: disk-utils/blockdev.c:137 -#, fuzzy msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)" -msgstr "obtiene el contador de sectores de 32 bits" +msgstr "obtiene el contador de sectores de 32 bits (obsoleto, utilice --getsz)" #: disk-utils/blockdev.c:143 msgid "get size in bytes" -msgstr "obtiene el tama駉 en bytes" +msgstr "obtiene el tama帽o en bytes" #: disk-utils/blockdev.c:150 msgid "set readahead" @@ -162,7 +157,7 @@ msgstr "obtiene el `readahead' del sistema de ficheros" #: disk-utils/blockdev.c:173 msgid "flush buffers" -msgstr "vac韆 los b鷉eres" +msgstr "vac铆a los b煤feres" #: disk-utils/blockdev.c:177 msgid "reread partition table" @@ -181,44 +176,43 @@ msgid "" msgstr "" #: disk-utils/blockdev.c:190 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n" -msgstr "obtiene el tama駉 en sectores de 512 bytes" +msgstr " %-25s obtiene el tama帽o en sectores de 512 bytes\n" #: disk-utils/blockdev.c:311 -#, fuzzy msgid "could not get device size" -msgstr "No se puede obtener el tama駉 del disco" +msgstr "no se pudo obtener el tama帽o del dispositivo" #: disk-utils/blockdev.c:317 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown command: %s" -msgstr "%s: Orden desconocida: %s\n" +msgstr "Orden desconocida: %s" #: disk-utils/blockdev.c:333 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s requires an argument" -msgstr "%s necesita un argumento\n" +msgstr "%s necesita un argumento" #: disk-utils/blockdev.c:370 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s failed.\n" -msgstr "Error de b鷖queda" +msgstr "%s fall贸.\n" #: disk-utils/blockdev.c:377 #, c-format msgid "%s succeeded.\n" -msgstr "%s ha tenido 閤ito.\n" +msgstr "%s ha tenido 茅xito.\n" #: disk-utils/blockdev.c:456 misc-utils/lsblk.c:1075 misc-utils/lsblk.c:1082 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to initialize sysfs handler" -msgstr "No se puede asignar el b鷉er.\n" +msgstr "%s: fallo al inicializar el manejador de sysfs" #: disk-utils/blockdev.c:470 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "ioctl error on %s" -msgstr "%s: error de ioctl en %s\n" +msgstr "error de ioctl en %s" #: disk-utils/blockdev.c:478 #, fuzzy, c-format @@ -231,7 +225,7 @@ msgstr "Iniciable" #: disk-utils/cfdisk.c:123 msgid "Toggle bootable flag of the current partition" -msgstr "Conmuta el indicador de iniciable de la partici髇 actual" +msgstr "Conmuta el indicador de iniciable de la partici贸n actual" #: disk-utils/cfdisk.c:124 msgid "Delete" @@ -239,7 +233,7 @@ msgstr "Suprimir" #: disk-utils/cfdisk.c:124 msgid "Delete the current partition" -msgstr "Suprime la partici髇 actual" +msgstr "Suprime la partici贸n actual" #: disk-utils/cfdisk.c:125 msgid "New" @@ -247,7 +241,7 @@ msgstr "Nueva" #: disk-utils/cfdisk.c:125 msgid "Create new partition from free space" -msgstr "Crea una nueva partici髇 a partir del espacio libre" +msgstr "Crea una nueva partici贸n a partir del espacio libre" #: disk-utils/cfdisk.c:126 msgid "Quit" @@ -263,9 +257,8 @@ msgid "Type" msgstr "Tipo" #: disk-utils/cfdisk.c:127 -#, fuzzy msgid "Change the partition type" -msgstr " t Cambia el identificador de sistema de una partici髇" +msgstr "Cambia el tipo de partici贸n" #: disk-utils/cfdisk.c:128 msgid "Help" @@ -277,12 +270,11 @@ msgstr "Imprime esta pantalla" #: disk-utils/cfdisk.c:129 msgid "Sort" -msgstr "" +msgstr "Ordena" #: disk-utils/cfdisk.c:129 -#, fuzzy msgid "Fix partitions order" -msgstr " f Corrige el orden de las particiones" +msgstr "Corrige el orden de las particiones" #: disk-utils/cfdisk.c:130 msgid "Write" @@ -290,7 +282,7 @@ msgstr "Escribir" #: disk-utils/cfdisk.c:130 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" -msgstr "Escribe la tabla de particiones en el disco (puede destruirse informaci髇)" +msgstr "Escribe la tabla de particiones en el disco (puede destruirse informaci贸n)" #: disk-utils/cfdisk.c:482 disk-utils/fdisk.c:347 #, c-format @@ -298,70 +290,62 @@ msgid "internal error: unsupported dialog type %d" msgstr "" #: disk-utils/cfdisk.c:1242 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Disk: %s" -msgstr "disco: %.*s\n" +msgstr "Disco: %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1244 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors" msgstr "" -"\n" -"Disco %s: %lu cilindros, %lu cabezas, %lu sectores/pista\n" #: disk-utils/cfdisk.c:1247 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Label: %s, identifier: %s" -msgstr "Identificador del disco: 0x%08x\n" +msgstr "Etiqueta: %s, identificador: %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1250 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Label: %s" -msgstr "etiqueta: %.*s\n" +msgstr "Etiqueta: %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1391 msgid "May be followed by {M,B,G,T}iB (the \"iB\" is optional) or S for sectors." msgstr "" #: disk-utils/cfdisk.c:1395 -#, fuzzy msgid "Please, specify size." -msgstr "No se ha especificado la opci髇 --date.\n" +msgstr "Por favor, especifique el tama帽o" #: disk-utils/cfdisk.c:1417 #, c-format msgid "Minimal size is %ju" -msgstr "" +msgstr "El tama帽o m铆nimo es %ju" #: disk-utils/cfdisk.c:1426 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Maximal size is %ju bytes." -msgstr "obtiene el tama駉 en bytes" +msgstr "El tama帽o m谩ximo es %ju bytes." #: disk-utils/cfdisk.c:1430 -#, fuzzy msgid "Failed to parse size." -msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" +msgstr "No se entiende el tama帽o." #: disk-utils/cfdisk.c:1485 -#, fuzzy msgid "Select partition type" -msgstr "Se ha seleccionado la partici髇 %d\n" +msgstr "Selecciona el tipo de partici贸n" #: disk-utils/cfdisk.c:1547 disk-utils/fdisk.c:957 -#, fuzzy msgid "Device does not contain a recognized partition table." -msgstr "El disco %s no contiene una tabla de particiones v醠ida\n" +msgstr "El dispositivo no contiene una tabla de particiones reconocida." #: disk-utils/cfdisk.c:1549 -#, fuzzy msgid "Please, select a type to create a new disk label." -msgstr "緿esea crear una etiqueta de disco? (y/n) " +msgstr "Por favor, seleccione un tipo para crear una nueva etiqueta de disco." #: disk-utils/cfdisk.c:1554 -#, fuzzy msgid "Select label type" -msgstr "Tipo no permitido\n" +msgstr "Selecciona el tipo de etiqueta" #: disk-utils/cfdisk.c:1590 msgid "Help Screen for cfdisk" @@ -381,11 +365,11 @@ msgstr "de disco duro." #: disk-utils/cfdisk.c:1596 msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> " -msgstr "" +msgstr "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> " #: disk-utils/cfdisk.c:1597 msgid "Based on the original cfdisk from Kevin E. Martin & aeb." -msgstr "" +msgstr "Basado en el cfdisk original de Kevin E. Martin & aeb." #: disk-utils/cfdisk.c:1599 msgid "Command Meaning" @@ -397,11 +381,11 @@ msgstr "----- -----------" #: disk-utils/cfdisk.c:1601 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition" -msgstr " b Conmuta el indicador de iniciable de la partici髇 actual" +msgstr " b Conmuta el indicador de iniciable de la partici贸n actual" #: disk-utils/cfdisk.c:1602 msgid " d Delete the current partition" -msgstr " d Suprime la partici髇 actual" +msgstr " d Suprime la partici贸n actual" #: disk-utils/cfdisk.c:1603 msgid " h Print this screen" @@ -409,29 +393,27 @@ msgstr " h Imprime esta pantalla" #: disk-utils/cfdisk.c:1604 msgid " n Create new partition from free space" -msgstr " n Crea una nueva partici髇 a partir del espacio libre" +msgstr " n Crea una nueva partici贸n a partir del espacio libre" #: disk-utils/cfdisk.c:1605 msgid " q Quit program without writing partition table" msgstr " q Sale del programa sin escribir la tabla de particiones" #: disk-utils/cfdisk.c:1606 -#, fuzzy msgid " t Change the partition type" -msgstr " t Cambia el tipo de sistema de ficheros" +msgstr " t Cambia el tipo de partici贸n" #: disk-utils/cfdisk.c:1607 -#, fuzzy msgid " s Fix partitions order" -msgstr " par醡etros\n" +msgstr " s Corrige el orden de las particiones" #: disk-utils/cfdisk.c:1608 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)" -msgstr " W Escribe la tabla de particiones en el disco (W en may鷖culas)" +msgstr " W Escribe la tabla de particiones en el disco (W en may煤sculas)" #: disk-utils/cfdisk.c:1609 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must" -msgstr " Esta operaci髇 de escritura puede causar la destrucci髇" +msgstr " Esta operaci贸n de escritura puede causar la destrucci贸n" #: disk-utils/cfdisk.c:1610 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or" @@ -439,29 +421,27 @@ msgstr " de datos del disco, por lo que debe confirmarla o rechazarl #: disk-utils/cfdisk.c:1611 msgid " `no'" -msgstr " escribiendo `s' o `no'" +msgstr " escribiendo `s铆' o `no'" #: disk-utils/cfdisk.c:1612 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" -msgstr "Flecha arriba Desplaza el cursor a la partici髇 anterior" +msgstr "Flecha arriba Desplaza el cursor a la partici贸n anterior" #: disk-utils/cfdisk.c:1613 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" -msgstr "Flecha abajo Desplaza el cursor a la partici髇 siguiente" +msgstr "Flecha abajo Desplaza el cursor a la partici贸n siguiente" #: disk-utils/cfdisk.c:1614 -#, fuzzy msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item" -msgstr "Flecha arriba Desplaza el cursor a la partici髇 anterior" +msgstr "Flecha izquierda Desplaza el cursor a la opci贸n de men煤 anterior" #: disk-utils/cfdisk.c:1615 -#, fuzzy msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item" -msgstr "Flecha abajo Desplaza el cursor a la partici髇 siguiente" +msgstr "Flecha derecha Desplaza el cursor a la opci贸n de men煤 siguiente" #: disk-utils/cfdisk.c:1618 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" -msgstr "Nota: todas las 髍denes pueden escribirse en may鷖culas o min鷖culas" +msgstr "Nota: todas las 贸rdenes pueden escribirse en may煤sculas o min煤sculas" #: disk-utils/cfdisk.c:1619 msgid "case letters (except for Writes)." @@ -472,57 +452,54 @@ msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device." msgstr "" #: disk-utils/cfdisk.c:1628 -#, fuzzy msgid "Press a key to continue." -msgstr "Pulse una tecla para continuar" +msgstr "Pulse una tecla para continuar." #: disk-utils/cfdisk.c:1704 -#, fuzzy msgid "Could not toggle the flag." -msgstr "No se ha podido abrir %s\n" +msgstr "" #: disk-utils/cfdisk.c:1714 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not delete partition %zu." -msgstr "Se ha seleccionado la partici髇 %d\n" +msgstr "No se pudo borrar la partici贸n %zu." #: disk-utils/cfdisk.c:1716 disk-utils/fdisk-menu.c:504 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zu has been deleted." -msgstr "La partici髇 %d no tiene ninguna 醨ea de datos\n" +msgstr "Se ha borrado la partici贸n %zu." #: disk-utils/cfdisk.c:1737 -#, fuzzy msgid "Partition size: " -msgstr "" -"\n" -"%d particiones:\n" +msgstr "Tama帽o de la partici贸n: " #: disk-utils/cfdisk.c:1768 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Changed type of the partition %zu." -msgstr "Se ha cambiado el tipo de sistema de la partici髇 %d por %x (%s)\n" +msgstr "Se ha cambiado el tipo de la partici贸n %zu." #: disk-utils/cfdisk.c:1770 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Type of the partition %zu is unchanged." -msgstr "Se ha cambiado el tipo de sistema de la partici髇 %d por %x (%s)\n" +msgstr "El tipo de la partici贸n %zu permanece sin cambios." #: disk-utils/cfdisk.c:1785 msgid "Device open in read-only mode" -msgstr "" +msgstr "El dispositivo est谩 abierto en modo de s贸lo lectura" #: disk-utils/cfdisk.c:1790 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? " msgstr "" -"縀st seguro de que desea escribir la tabla de particiones en el disco?\n" +"驴Est谩 seguro de que desea escribir la tabla de particiones en el disco?\n" " (si o no): " +#. Please ignore typo (left->leave this) for now. #: disk-utils/cfdisk.c:1792 msgid "Type \"yes\" or \"no\" or press ESC to left dialog." -msgstr "" +msgstr "Teclee \"yes\" (s铆) o \"no\" o pulse ESC para abandonar el di谩logo." +# TRANSLATORS: Comprobar si est谩 corregido el problema que imped铆a +# introducir el 's铆' con tilde. #: disk-utils/cfdisk.c:1797 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1233 #: sys-utils/lscpu.c:1243 #, c-format @@ -534,58 +511,46 @@ msgid "Did not write partition table to disk" msgstr "No se ha escrito la tabla de particiones en el disco" #: disk-utils/cfdisk.c:1803 -#, fuzzy msgid "Failed to write disklabel" -msgstr "Error de b鷖queda en write_tables" +msgstr "Error al escribir la etiqueta de disco" #: disk-utils/cfdisk.c:1806 disk-utils/fdisk-menu.c:459 -#, fuzzy msgid "The partition table has been altered." -msgstr "" -"e ha modificado la tabla de particiones!\n" -"\n" +msgstr "Se ha modificado la tabla de particiones." #: disk-utils/cfdisk.c:1825 -#, fuzzy msgid "Note that partition table entries are not in disk order now." -msgstr "" -"\n" -"Las entradas de la tabla de particiones no est醤 en el orden del disco\n" +msgstr "Obs茅rvese que las entradas de la tabla de particiones ahora no est谩n en el orden del disco." #: disk-utils/cfdisk.c:1848 -#, fuzzy msgid "failed to create a new disklabel" -msgstr "Error de b鷖queda en write_tables" +msgstr "error al crear una nueva etiqueta de disco" #: disk-utils/cfdisk.c:1856 -#, fuzzy msgid "failed to read partitions" -msgstr "vuelve a leer la tabla de particiones" +msgstr "fallo al leer las particiones" #: disk-utils/cfdisk.c:1866 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/fdisk-menu.c:451 msgid "Device open in read-only mode." -msgstr "" +msgstr "El dispositivo est谩 abierto en modo de s贸lo lectura." #: disk-utils/cfdisk.c:1937 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %1$s [options] <disk>\n" -msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n" +msgstr " %1$s [opciones] <disco>\n" #: disk-utils/cfdisk.c:1940 -#, fuzzy msgid " -L --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n" -msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n" +msgstr " -L --color[=<cu谩ndo>] colorea la salida (芦auto禄, 芦always禄 (siempre) o 芦never禄 (nunca))\n" #: disk-utils/cfdisk.c:1941 -#, fuzzy msgid " -z --zero start with zeroed partition table\n" -msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n" +msgstr " -z --zero inicia tabla de particiones con ceros\n" #: disk-utils/cfdisk.c:1979 disk-utils/fdisk.c:869 misc-utils/cal.c:378 #: sys-utils/dmesg.c:1294 text-utils/hexdump.c:114 -#, fuzzy msgid "unsupported color mode" -msgstr "縩inguna orden?\n" +msgstr "modo de color no implementado" #: disk-utils/cfdisk.c:1982 include/c.h:286 schedutils/chrt.c:266 #: schedutils/taskset.c:166 sys-utils/chcpu.c:330 sys-utils/dmesg.c:1334 @@ -600,19 +565,17 @@ msgid "%s from %s\n" msgstr "%s de %s\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2000 disk-utils/fdisk.c:809 -#, fuzzy msgid "failed to allocate libfdisk context" -msgstr "No se puede asignar el b鷉er.\n" +msgstr "fallo al reservar contexto de libfdisk" #: disk-utils/delpart.c:14 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s <disk device> <partition number>\n" -msgstr "uso: sfdisk --id dispositivo n鷐ero-partici髇 [Id]\n" +msgstr " %s <dispositivo de disco> <n煤mero de partici贸n>\n" #: disk-utils/delpart.c:57 -#, fuzzy msgid "failed to remove partition" -msgstr "vuelve a leer la tabla de particiones" +msgstr "fallo al borrar la partici贸n" #: disk-utils/fdformat.c:28 #, c-format @@ -624,7 +587,7 @@ msgstr "Formateando... " msgid "done\n" msgstr "finalizado\n" -# Nota: Al parecer, en espa駉l no se pone espacio antes de ... +# Nota: Al parecer, en espa帽ol no se pone espacio antes de ... #: disk-utils/fdformat.c:59 #, c-format msgid "Verifying ... " @@ -637,7 +600,7 @@ msgstr "Leer: " #: disk-utils/fdformat.c:73 #, c-format msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n" -msgstr "Problema de lectura en el cilindro %d, se esperaba %d, se ley %d\n" +msgstr "Problema de lectura en el cilindro %d, se esperaba %d, se ley贸 %d\n" #: disk-utils/fdformat.c:81 #, c-format @@ -649,9 +612,9 @@ msgstr "" "Continuando... " #: disk-utils/fdformat.c:95 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s [options] device\n" -msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n" +msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo\n" #: disk-utils/fdformat.c:98 #, c-format @@ -663,6 +626,12 @@ msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"Opciones:\n" +" -n, --no-verify desactivar la verificaci贸n despu茅s del formato\n" +" -V, --version mostrar la informaci贸n de la versi贸n y salir\n" +" -h, --help mostrar esta ayuda y salir\n" +"\n" #: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:141 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:180 disk-utils/mkfs.cramfs.c:753 @@ -672,20 +641,20 @@ msgstr "" #: sys-utils/fsfreeze.c:127 sys-utils/fstrim.c:71 sys-utils/swapon.c:457 #: sys-utils/switch_root.c:93 sys-utils/switch_root.c:133 #: term-utils/mesg.c:124 text-utils/tailf.c:101 text-utils/tailf.c:279 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "stat failed %s" -msgstr "(Siguiente fichero: %s)" +msgstr "fallo de 'stat': %s)" #: disk-utils/fdformat.c:148 disk-utils/partx.c:946 misc-utils/lsblk.c:1338 #: sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/mountpoint.c:108 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: not a block device" -msgstr "%s: no es un dispositivo de bloques\n" +msgstr "%s: no es un dispositivo de bloques" #: disk-utils/fdformat.c:150 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot access file %s" -msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'" +msgstr "no se puede acceder al fichero %s" #: disk-utils/fdformat.c:156 msgid "Could not determine current format type" @@ -711,90 +680,87 @@ msgstr "Simple densidad" #: login-utils/utmpdump.c:385 sys-utils/dmesg.c:642 sys-utils/wdctl.c:345 #: sys-utils/wdctl.c:410 term-utils/script.c:337 term-utils/script.c:378 #: term-utils/script.c:491 text-utils/pg.c:1236 -#, fuzzy msgid "write failed" -msgstr "(Siguiente fichero: %s)" +msgstr "fall贸 la escritura" #: disk-utils/fdisk.c:62 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Do you really want to quit? " -msgstr "縀st seguro de que desea continuar?" +msgstr "" +"\n" +"驴Est谩 seguro de que desea salir? " #: disk-utils/fdisk.c:108 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Select (default %c): " -msgstr "%s (%u-%u, valor predeterminado %u): " +msgstr "Seleccionar (valor predeterminado %c): " #: disk-utils/fdisk.c:111 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Using default response %c." -msgstr "Se est utilizando el valor predeterminado %u\n" +msgstr "Se est谩 utilizando la respuesta predeterminada %c." #: disk-utils/fdisk.c:124 disk-utils/fdisk.c:197 disk-utils/fdisk.c:268 -#, fuzzy msgid "Value out of range." -msgstr "El valor est fuera del rango.\n" +msgstr "El valor est谩 fuera del rango." #: disk-utils/fdisk.c:153 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (%s, default %c): " -msgstr "%s (%u-%u, valor predeterminado %u): " +msgstr "%s (%s, valor predeterminado %c): " #: disk-utils/fdisk.c:156 disk-utils/fdisk.c:222 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (%s, default %ju): " -msgstr "%s (%u-%u, valor predeterminado %u): " +msgstr "%s (%s, valor predeterminado %ju): " #: disk-utils/fdisk.c:161 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (%c-%c, default %c): " -msgstr "%s (%u-%u, valor predeterminado %u): " +msgstr "%s (%c-%c, valor predeterminado %c): " #: disk-utils/fdisk.c:164 disk-utils/fdisk.c:224 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (%ju-%ju, default %ju): " -msgstr "%s (%u-%u, valor predeterminado %u): " +msgstr "%s (%ju-%ju, valor predeterminado %ju): " #: disk-utils/fdisk.c:167 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (%c-%c): " -msgstr "%s: %s (%s)\n" +msgstr "%s (%c-%c): " #: disk-utils/fdisk.c:170 disk-utils/fdisk.c:226 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (%ju-%ju): " -msgstr "%s: %s (%s)\n" +msgstr "%s (%ju-%ju): " +# TODO #: disk-utils/fdisk.c:330 msgid " [Y]es/[N]o: " -msgstr "" +msgstr " [S]铆/[N]o: " #: disk-utils/fdisk.c:361 -#, fuzzy msgid "Partition type (type L to list all types): " -msgstr "C骴igo hexadecimal (escriba L para ver los c骴igos): " +msgstr "Tipo de partici贸n (teclee L para ver todos los tipos): " #: disk-utils/fdisk.c:362 -#, fuzzy msgid "Hex code (type L to list all codes): " -msgstr "C骴igo hexadecimal (escriba L para ver los c骴igos): " +msgstr "C贸digo hexadecimal (escriba L para ver todos los c贸digos): " #: disk-utils/fdisk.c:456 -#, fuzzy msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)" -msgstr "El indicador de compatibilidad con DOS est establecido\n" +msgstr "El indicador de compatibilidad con DOS est谩 establecido (隆OBSOLETO!)" #: disk-utils/fdisk.c:457 -#, fuzzy msgid "DOS Compatibility flag is not set" -msgstr "El indicador de compatibilidad con DOS no est establecido\n" +msgstr "El indicador de compatibilidad con DOS no est谩 establecido" #: disk-utils/fdisk.c:479 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zu does not exist yet!" -msgstr "La partici髇 %d todav韆 no existe\n" +msgstr "隆La partici贸n %zu todav铆a no existe!" #: disk-utils/fdisk.c:484 disk-utils/fdisk.c:493 disk-utils/sfdisk.c:586 #: libfdisk/src/ask.c:751 @@ -802,65 +768,58 @@ msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: disk-utils/fdisk.c:492 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'." -msgstr "Se ha cambiado el tipo de sistema de la partici髇 %d por %x (%s)\n" +msgstr "Se ha cambiado el tipo de la partici贸n '%s' a '%s'." #: disk-utils/fdisk.c:496 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s." -msgstr "Se ha cambiado el tipo de sistema de la partici髇 %d por %x (%s)\n" +msgstr "El tipo de la partici贸n %zu no se cambia: %s." #: disk-utils/fdisk.c:509 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" -msgstr "" -"\n" -"Disco %s: %lu cilindros, %lu cabezas, %lu sectores/pista\n" +msgstr "Disco %s: %s, %ju bytes, %ju sectores" #: disk-utils/fdisk.c:515 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders" -msgstr "%d cabezas, %d sectores/pista, %d cilindros" +msgstr "Geometr铆a: %d cabezas, %llu sectores/pista, %llu cilindros" #: disk-utils/fdisk.c:518 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes" -msgstr "" -"Unidades = %s de %d * %d = %d bytes\n" -"\n" +msgstr "Unidades: %s de %d * %ld = %ld bytes" #: disk-utils/fdisk.c:524 #, c-format msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes" -msgstr "" +msgstr "Tama帽o de sector (l贸gico/f铆sico): %lu bytes / %lu bytes" #: disk-utils/fdisk.c:526 #, c-format msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes" -msgstr "" +msgstr "Tama帽o de E/S (m铆nimo/贸ptimo): %lu bytes / %lu bytes" #: disk-utils/fdisk.c:529 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Alignment offset: %lu bytes" -msgstr "obtiene el tama駉 en bytes" +msgstr "Desplazamiento de alineaci贸n: %lu bytes" #: disk-utils/fdisk.c:532 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Disklabel type: %s" -msgstr "Unidad de disco: %s\n" +msgstr "Tipo de etiqueta de disco: %s" #: disk-utils/fdisk.c:535 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Disk identifier: %s" -msgstr "Identificador del disco: 0x%08x\n" +msgstr "Identificador del disco: %s" #: disk-utils/fdisk.c:569 -#, fuzzy msgid "Partition table entries are not in disk order." -msgstr "" -"\n" -"Las entradas de la tabla de particiones no est醤 en el orden del disco\n" +msgstr "Las entradas de la tabla de particiones no est谩n en el orden del disco." #: disk-utils/fdisk.c:620 #, c-format @@ -868,27 +827,26 @@ msgid "" "\n" "%s: offset = %ju, size = %zu bytes." msgstr "" +"\n" +"%s: desplazamiento = %ju, tama帽o = %zu bytes." #: disk-utils/fdisk.c:624 -#, fuzzy msgid "cannot seek" -msgstr "No se puede bifurcar (fork)" +msgstr "no se puede efectuar `seek'" #: disk-utils/fdisk.c:629 -#, fuzzy msgid "cannot read" -msgstr "%s: no se puede leer %s.\n" +msgstr "no se puede leer" #: disk-utils/fdisk.c:643 libfdisk/src/bsd.c:233 libfdisk/src/dos.c:894 #: libfdisk/src/gpt.c:1841 -#, fuzzy msgid "First sector" -msgstr "Primer %s" +msgstr "Primer sector" #: disk-utils/fdisk.c:735 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s" -msgstr "ioctl BLKGETSIZE ha fallado en %s\n" +msgstr "El ioctl BLKGETSIZE ha fallado en %s" #: disk-utils/fdisk.c:746 #, c-format @@ -896,109 +854,108 @@ msgid "" " %1$s [options] <disk> change partition table\n" " %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n" msgstr "" +" %1$s [opciones] <disco> cambia tabla de particiones\n" +" %1$s [opciones] -l [<disco>] muestra tabla(s) de particiones\n" #: disk-utils/fdisk.c:751 -#, fuzzy msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n" -msgstr " -V, --version Muestra informaci髇 de versi髇\n" +msgstr " -b, --sector-size <tama帽o> tama帽o de sector f铆sico y l贸gico\n" #: disk-utils/fdisk.c:752 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n" -msgstr "" +msgstr " -c, --compatibility[=<modo>] modo 'dos' o 'nondos' (predeterminado)\n" #: disk-utils/fdisk.c:753 -#, fuzzy msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n" -msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n" +msgstr " -L, --color[=<cu谩ndo>] colorea la salida (芦auto禄, 芦always禄 (siempre) o 芦never禄 (nunca))\n" +#. Please ignore typo (end->and) for now. #: disk-utils/fdisk.c:754 -#, fuzzy msgid " -l, --list display partitions end exit\n" -msgstr " -h, --help Esta peque馻 gu韆 de uso\n" +msgstr " -l, --list muestra las particiones y sale\n" #: disk-utils/fdisk.c:755 -#, fuzzy msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n" -msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n" +msgstr " -t, --type <tipo> reconoce solamente el tipo de tabla de particiones especificado\n" #: disk-utils/fdisk.c:756 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n" -msgstr "" +msgstr " -u, --units[=<unidad>] muestra las unidades: 'cylinders' (cilindros) o 'sectors' (sectores) (predeterminada)\n" #: disk-utils/fdisk.c:757 -#, fuzzy msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n" -msgstr " -h, --help Esta peque馻 gu韆 de uso\n" +msgstr " -s, --getsz muestra el tama帽o del dispositivo en sectores de 512 bytes [EN DESUSO]\n" #: disk-utils/fdisk.c:760 -#, fuzzy msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n" -msgstr "Escriba el n鷐ero de cilindros: " +msgstr " -C, --cylinders <n煤mero> establece el n煤mero de cilindros\n" #: disk-utils/fdisk.c:761 -#, fuzzy msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n" -msgstr " -H# [o --heads #]: Establece el n鷐ero de cabezas que se utilizar醤" +msgstr " -H, --heads <n煤mero> establece el n煤mero de cabezas\n" #: disk-utils/fdisk.c:762 -#, fuzzy msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n" -msgstr "Escriba el n鷐ero de sectores por pista: " +msgstr " -S, --sectors <n煤mero> establece el n煤mero de sectores por pista\n" #: disk-utils/fdisk.c:819 #, fuzzy +#| msgid "Invalid set time value: %s\n" msgid "invalid sector size argument" -msgstr "identificador inv醠ido" +msgstr "Valor de hora establecido inv谩lido: %s\n" #: disk-utils/fdisk.c:828 disk-utils/sfdisk.c:2610 -#, fuzzy msgid "invalid cylinders argument" -msgstr "identificador inv醠ido" +msgstr "Valor de cilindros inv谩lido" #: disk-utils/fdisk.c:840 -#, fuzzy msgid "not found DOS label driver" -msgstr "%s: no se puede encontrar \"_stext\" en %s\n" +msgstr "" #: disk-utils/fdisk.c:846 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown compatibility mode '%s'" -msgstr "No hay ning鷑 directorio %s\n" +msgstr "modo de compatibilidad desconocido '%s'" #: disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2619 -#, fuzzy msgid "invalid heads argument" -msgstr "identificador inv醠ido" +msgstr "valor de cabezas inv谩lido" #: disk-utils/fdisk.c:861 disk-utils/sfdisk.c:2637 -#, fuzzy msgid "invalid sectors argument" -msgstr "identificador inv醠ido" +msgstr "valor de sectores inv谩lido" #: disk-utils/fdisk.c:883 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n" msgid "unsupported disklabel: %s" -msgstr "%s: argumento desconocido: %s\n" +msgstr "Sufijo no soportado: '%s'.\n" #: disk-utils/fdisk.c:904 #, fuzzy +#| msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n" msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only." -msgstr "Atenci髇: la opci髇 -b (establecer tama駉 de sector) debe utilizarse con un dispositivo especificado\n" +msgstr "Atenci贸n: la opci贸n -b (establecer tama帽o de sector) debe utilizarse con un dispositivo especificado\n" #: disk-utils/fdisk.c:940 #, c-format msgid "Welcome to fdisk (%s)." -msgstr "" +msgstr "Bienvenido a fdisk (%s)." #: disk-utils/fdisk.c:942 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "Building a new sun disklabel. Changes will remain in memory only,\n" +#| "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n" +#| "content won't be recoverable.\n" +#| "\n" msgid "" "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n" "Be careful before using the write command.\n" msgstr "" -"Se est creando una nueva etiqueta de disco sun. Los cambios s髄o\n" -"permanecer醤 en la memoria, hasta que decida escribirlos. Tras esa\n" -"operaci髇, el contenido anterior no se podr recuperar.\n" +"Se est谩 creando una nueva etiqueta de disco sun. Los cambios s贸lo\n" +"permanecer谩n en la memoria, hasta que decida escribirlos. Tras esa\n" +"operaci贸n, el contenido anterior no se podr谩 recuperar.\n" "\n" #: disk-utils/fdisk.c:962 @@ -1010,186 +967,154 @@ msgid "Generic" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:96 -#, fuzzy msgid "delete a partition" -msgstr " d Suprime una partici髇" +msgstr "borra una partici贸n" #: disk-utils/fdisk-menu.c:97 -#, fuzzy msgid "list known partition types" -msgstr " l Lista los tipos de particiones conocidos" +msgstr "lista los tipos de particiones conocidos" #: disk-utils/fdisk-menu.c:98 -#, fuzzy msgid "add a new partition" -msgstr " n A馻de una nueva partici髇" +msgstr "a帽ade una nueva partici贸n" #: disk-utils/fdisk-menu.c:99 -#, fuzzy msgid "print the partition table" -msgstr "S髄o imprime la tabla de particiones" +msgstr "muestra la tabla de particiones" #: disk-utils/fdisk-menu.c:100 -#, fuzzy msgid "change a partition type" -msgstr " t Cambia el identificador de sistema de una partici髇" +msgstr "cambia el tipo de una partici贸n" #: disk-utils/fdisk-menu.c:101 -#, fuzzy msgid "verify the partition table" -msgstr " v Verifica la tabla de particiones" +msgstr "verifica la tabla de particiones" #: disk-utils/fdisk-menu.c:103 -#, fuzzy msgid "print the raw data of the first sector from the device" -msgstr " d Imprime los datos en bruto de la tabla de particiones" +msgstr "muestra los datos en bruto del primer sector del dispositivo" #: disk-utils/fdisk-menu.c:104 #, fuzzy +#| msgid " d print the raw data in the partition table" msgid "print the raw data of the disklabel from the device" msgstr " d Imprime los datos en bruto de la tabla de particiones" #: disk-utils/fdisk-menu.c:105 -#, fuzzy msgid "fix partitions order" -msgstr " f Corrige el orden de las particiones" +msgstr "corrige el orden de las particiones" #: disk-utils/fdisk-menu.c:107 msgid "Misc" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:108 -#, fuzzy msgid "print this menu" -msgstr " m Imprime este men" +msgstr "muestra este men煤" #: disk-utils/fdisk-menu.c:109 -#, fuzzy msgid "change display/entry units" -msgstr " u Cambia las unidades de visualizaci髇/entrada" +msgstr "cambia las unidades de visualizaci贸n/entrada" #: disk-utils/fdisk-menu.c:110 -#, fuzzy msgid "extra functionality (experts only)" -msgstr " x Funciones adicionales (s髄o para usuarios avanzados)" +msgstr "funciones adicionales (s贸lo para usuarios avanzados)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:112 msgid "Save & Exit" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:113 -#, fuzzy msgid "write table to disk and exit" -msgstr " w Escribe la tabla en el disco y sale" +msgstr "escribe la tabla en el disco y sale" #: disk-utils/fdisk-menu.c:114 -#, fuzzy msgid "write table to disk" -msgstr " w Escribe la etiqueta de disco en el disco" +msgstr "se ha escrito la tabla en el disco" #: disk-utils/fdisk-menu.c:115 -#, fuzzy msgid "quit without saving changes" -msgstr " q Sale sin guardar los cambios" +msgstr "sale sin guardar los cambios" #: disk-utils/fdisk-menu.c:116 -#, fuzzy msgid "return to main menu" -msgstr " r Vuelve al men principal" +msgstr "vuelve al men煤 principal" #: disk-utils/fdisk-menu.c:118 msgid "return from BSD to DOS" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:129 -#, fuzzy msgid "Create a new label" -msgstr " s Crea una nueva etiqueta de disco Sun" +msgstr "Crea una nueva etiqueta" #: disk-utils/fdisk-menu.c:130 -#, fuzzy msgid "create a new empty GPT partition table" -msgstr " o Crea una nueva tabla de particiones DOS vac韆" +msgstr "crea una nueva tabla de particiones GPT vac铆a" #: disk-utils/fdisk-menu.c:131 -#, fuzzy msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table" -msgstr " o Crea una nueva tabla de particiones DOS vac韆" +msgstr "crea una nueva tabla de particiones SGI (IRIX) vac铆a" #: disk-utils/fdisk-menu.c:132 -#, fuzzy msgid "create a new empty DOS partition table" -msgstr " o Crea una nueva tabla de particiones DOS vac韆" +msgstr "crea una nueva tabla de particiones DOS vac铆a" #: disk-utils/fdisk-menu.c:133 -#, fuzzy msgid "create a new empty Sun partition table" -msgstr " o Crea una nueva tabla de particiones DOS vac韆" +msgstr "crea una nueva tabla de particiones Sun vac铆a" #: disk-utils/fdisk-menu.c:137 -#, fuzzy msgid "create an IRIX (SGI) partition table" -msgstr " g Crea una tabla de particiones IRIX (SGI)" +msgstr "crea una tabla de particiones IRIX (SGI)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:146 msgid "Geometry" -msgstr "Geometr韆" +msgstr "Geometr铆a" #: disk-utils/fdisk-menu.c:147 -#, fuzzy msgid "change number of cylinders" -msgstr " c Cambia el n鷐ero de cilindros" +msgstr "cambia el n煤mero de cilindros" #: disk-utils/fdisk-menu.c:148 -#, fuzzy msgid "change number of heads" -msgstr " h Cambia el n鷐ero de cabezas" +msgstr "cambia el n煤mero de cabezas" #: disk-utils/fdisk-menu.c:149 -#, fuzzy msgid "change number of sectors/track" -msgstr " s Cambia el n鷐ero de sectores por pista" +msgstr "cambia el n煤mero de sectores por pista" #: disk-utils/fdisk-menu.c:158 include/pt-mbr-partnames.h:91 -#, fuzzy msgid "GPT" -msgstr "EFI GPT" +msgstr "GPT" #: disk-utils/fdisk-menu.c:159 -#, fuzzy msgid "change disk GUID" -msgstr "modificado" +msgstr "cambia el GUID del disco" #: disk-utils/fdisk-menu.c:160 -#, fuzzy msgid "change partition name" -msgstr "N鷐ero de partici髇" +msgstr "cambia el nombre de la partici贸n" #: disk-utils/fdisk-menu.c:161 -#, fuzzy msgid "change partition UUID" -msgstr "" -"\n" -"%d particiones:\n" +msgstr "cambia el UUID de la partici贸n" #: disk-utils/fdisk-menu.c:162 msgid "enter protective/hybrid MBR" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:165 -#, fuzzy msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag" -msgstr " a Conmuta el indicador de iniciable" +msgstr "conmuta el indicador de iniciable de legacy BIOS" #: disk-utils/fdisk-menu.c:166 -#, fuzzy msgid "toggle the no block IO protocol flag" -msgstr " c Conmuta el indicador de compatibilidad con DOS" +msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:167 -#, fuzzy msgid "toggle the required partition flag" -msgstr " a Conmuta el indicador de s髄o lectura" +msgstr "conmuta el indicador de partici贸n necesaria" #: disk-utils/fdisk-menu.c:168 msgid "toggle the GUID specific bits" @@ -1197,125 +1122,103 @@ msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:178 msgid "Sun" -msgstr "" +msgstr "Sun" #: disk-utils/fdisk-menu.c:179 -#, fuzzy msgid "toggle the read-only flag" -msgstr " a Conmuta el indicador de s髄o lectura" +msgstr "conmuta el indicador de s贸lo lectura" #: disk-utils/fdisk-menu.c:180 -#, fuzzy msgid "toggle the mountable flag" -msgstr " c Conmuta indicador de montable" +msgstr "conmuta el indicador de montable" #: disk-utils/fdisk-menu.c:182 -#, fuzzy msgid "change number of alternate cylinders" -msgstr " a Cambia el n鷐ero de cilindros alternativos" +msgstr "cambia el n煤mero de cilindros alternativos" #: disk-utils/fdisk-menu.c:183 -#, fuzzy msgid "change number of extra sectors per cylinder" -msgstr " e Cambia el n鷐ero de sectores adicionales por cilindro" +msgstr "cambia el n煤mero de sectores adicionales por cilindro" #: disk-utils/fdisk-menu.c:184 -#, fuzzy msgid "change interleave factor" -msgstr " i Cambia el factor de interleave" +msgstr "cambia el factor de interleave" #: disk-utils/fdisk-menu.c:185 -#, fuzzy msgid "change rotation speed (rpm)" -msgstr " o Cambia la velocidad de rotaci髇 (r.p.m.)" +msgstr "cambia la velocidad de rotaci贸n (r.p.m.)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:186 -#, fuzzy msgid "change number of physical cylinders" -msgstr " y Cambia el n鷐ero de cilindros f韘icos" +msgstr "cambia el n煤mero de cilindros f铆sicos" #: disk-utils/fdisk-menu.c:195 -#, fuzzy msgid "SGI" -msgstr "SGI raw" +msgstr "SGI" #: disk-utils/fdisk-menu.c:196 -#, fuzzy msgid "select bootable partition" -msgstr " a Selecciona partici髇 iniciable" +msgstr "selecciona partici贸n iniciable" #: disk-utils/fdisk-menu.c:197 -#, fuzzy msgid "edit bootfile entry" -msgstr " b Modifica entrada de fichero de inicio" +msgstr "modifica entrada de fichero de inicio" #: disk-utils/fdisk-menu.c:198 -#, fuzzy msgid "select sgi swap partition" -msgstr " c Selecciona partici髇 de intercambio sgi" +msgstr "selecciona partici贸n de intercambio sgi" #: disk-utils/fdisk-menu.c:199 msgid "create SGI info" -msgstr "" +msgstr "crea informaci贸n SGI" #: disk-utils/fdisk-menu.c:208 -#, fuzzy msgid "DOS (MBR)" -msgstr "DOS R/O" +msgstr "DOS (MBR)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:209 -#, fuzzy msgid "toggle a bootable flag" -msgstr " a Conmuta el indicador de iniciable" +msgstr "conmuta el indicador de iniciable" #: disk-utils/fdisk-menu.c:210 -#, fuzzy msgid "edit nested BSD disklabel" -msgstr " b Modifica la etiqueta de disco bsd" +msgstr "modifica la etiqueta de disco BSD anidada" #: disk-utils/fdisk-menu.c:211 -#, fuzzy msgid "toggle the dos compatibility flag" -msgstr " c Conmuta el indicador de compatibilidad con DOS" +msgstr "conmuta el indicador de compatibilidad con DOS" #: disk-utils/fdisk-menu.c:213 -#, fuzzy msgid "move beginning of data in a partition" -msgstr " b Mueve el principio de los datos de una partici髇" +msgstr "mueve el principio de los datos de una partici贸n" #: disk-utils/fdisk-menu.c:214 -#, fuzzy msgid "change the disk identifier" -msgstr " u Cambia las unidades de visualizaci髇/entrada" +msgstr "cambia el identificador de disco" #: disk-utils/fdisk-menu.c:216 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:226 -#, fuzzy msgid "BSD" -msgstr "BSD/OS" +msgstr "BSD" #: disk-utils/fdisk-menu.c:227 -#, fuzzy msgid "edit drive data" -msgstr " e Modifica los datos de la unidad" +msgstr "modifica los datos de la unidad" #: disk-utils/fdisk-menu.c:228 -#, fuzzy msgid "install bootstrap" -msgstr " i Instala secuencia de inicio" +msgstr "instala secuencia de inicio" #: disk-utils/fdisk-menu.c:229 -#, fuzzy msgid "show complete disklabel" -msgstr " s Muestra la etiqueta del disco completa" +msgstr "muestra la etiqueta del disco completa" #: disk-utils/fdisk-menu.c:230 -#, fuzzy msgid "link BSD partition to non-BSD partition" -msgstr " x Enlaza la partici髇 BSD con una partici髇 no BSD" +msgstr "enlaza la partici贸n BSD con una partici贸n no BSD" #: disk-utils/fdisk-menu.c:352 #, c-format @@ -1325,11 +1228,13 @@ msgid "" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:354 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Help:\n" -msgstr "Ayuda" +msgstr "" +"\n" +"Ayuda:\n" #: disk-utils/fdisk-menu.c:371 #, c-format @@ -1345,66 +1250,66 @@ msgid "Command (m for help): " msgstr "Orden (m para obtener ayuda): " #: disk-utils/fdisk-menu.c:412 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%c: unknown command" -msgstr "%c: orden desconocida\n" +msgstr "%c: orden desconocida" #: disk-utils/fdisk-menu.c:456 #, fuzzy msgid "failed to write disklabel" -msgstr "Error de b鷖queda en write_tables" +msgstr "Error de b煤squeda en write_tables" #: disk-utils/fdisk-menu.c:502 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not delete partition %zu" -msgstr "Se ha seleccionado la partici髇 %d\n" +msgstr "No se pudo borrar la partici贸n %zu" #: disk-utils/fdisk-menu.c:520 #, fuzzy msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)." -msgstr "Se cambian las unidades de visualizaci髇/entrada a %s\n" +msgstr "Se cambian las unidades de visualizaci贸n/entrada a %s\n" #: disk-utils/fdisk-menu.c:522 -#, fuzzy msgid "Changing display/entry units to sectors." -msgstr "Se cambian las unidades de visualizaci髇/entrada a %s\n" +msgstr "Se cambian las unidades de visualizaci贸n/entrada a sectores." #: disk-utils/fdisk-menu.c:532 disk-utils/fdisk-menu.c:672 #, fuzzy +#| msgid "%s contains no disklabel.\n" msgid "Leaving nested disklabel." -msgstr " b Modifica la etiqueta de disco bsd" +msgstr "%s no contiene ninguna etiqueta de disco.\n" #: disk-utils/fdisk-menu.c:573 -#, fuzzy msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel." -msgstr " b Modifica la etiqueta de disco bsd" +msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:643 #, fuzzy +#| msgid "%s contains no disklabel.\n" msgid "Entering nested BSD disklabel." -msgstr " b Modifica la etiqueta de disco bsd" +msgstr "%s no contiene ninguna etiqueta de disco.\n" #: disk-utils/fdisk-menu.c:829 msgid "Number of cylinders" -msgstr "N鷐ero de cilindros" +msgstr "N煤mero de cilindros" #: disk-utils/fdisk-menu.c:833 msgid "Number of heads" -msgstr "N鷐ero de cabezas" +msgstr "N煤mero de cabezas" #: disk-utils/fdisk-menu.c:837 msgid "Number of sectors" -msgstr "N鷐ero de sectores" +msgstr "N煤mero de sectores" #: disk-utils/fsck.c:208 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is mounted\n" -msgstr "%s est montado.\t " +msgstr "%s est谩 montado.\n" #: disk-utils/fsck.c:210 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is not mounted\n" -msgstr "umount: %s: no se ha encontrado" +msgstr "%s no est谩 montado.\n" #: disk-utils/fsck.c:324 disk-utils/fsck.cramfs.c:164 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:171 disk-utils/fsck.cramfs.c:225 @@ -1413,24 +1318,24 @@ msgstr "umount: %s: no se ha encontrado" #: login-utils/last.c:233 login-utils/sulogin.c:672 sys-utils/setpriv.c:233 #: term-utils/setterm.c:726 term-utils/setterm.c:784 term-utils/setterm.c:788 #: term-utils/setterm.c:795 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot read %s" -msgstr "%s: no se puede leer %s.\n" +msgstr "no se puede leer %s" #: disk-utils/fsck.c:326 lib/path.c:136 lib/path.c:157 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "parse error: %s" -msgstr "error de b鷖queda" +msgstr "error de sintaxis: %s" #: disk-utils/fsck.c:353 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot create directory %s" -msgstr "namei: no se puede obtener el directorio actual - %s\n" +msgstr "no se puede crear el directorio %s" #: disk-utils/fsck.c:366 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Locking disk by %s ... " -msgstr "Se est醤 sincronizando los discos.\n" +msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:377 #, c-format @@ -1439,19 +1344,17 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...". #: disk-utils/fsck.c:387 -#, fuzzy msgid "succeeded" -msgstr "%s ha tenido 閤ito.\n" +msgstr "finalizado con 茅xito" #: disk-utils/fsck.c:387 -#, fuzzy msgid "failed" -msgstr "Error de b鷖queda" +msgstr "fall贸" #: disk-utils/fsck.c:405 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unlocking %s.\n" -msgstr "Utilizando %s.\n" +msgstr "Desbloqueando %s.\n" #: disk-utils/fsck.c:438 #, fuzzy, c-format @@ -1461,35 +1364,33 @@ msgstr "ioctl() no ha podido leer la hora de %s" #: disk-utils/fsck.c:464 #, fuzzy, c-format msgid "%s: parse error at line %d -- ignore" -msgstr "error de b鷖queda" +msgstr "error de b煤squeda" #: disk-utils/fsck.c:496 disk-utils/fsck.c:498 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to parse fstab" -msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" +msgstr "Error de b煤squeda en write_tables" #: disk-utils/fsck.c:660 login-utils/login.c:964 login-utils/sulogin.c:1035 #: login-utils/vipw.c:213 sys-utils/flock.c:293 sys-utils/nsenter.c:138 #: sys-utils/swapon.c:277 sys-utils/unshare.c:166 term-utils/script.c:273 #: term-utils/script.c:283 -#, fuzzy msgid "fork failed" -msgstr "La bifurcaci髇 (fork) ha fallado\n" +msgstr "La bifurcaci贸n (fork) ha fallado" #: disk-utils/fsck.c:667 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: execute failed" -msgstr "Error de b鷖queda" +msgstr "%s: la ejecuci贸n fall贸" #: disk-utils/fsck.c:755 msgid "wait: no more child process?!?" -msgstr "" +msgstr "wait: 驴隆驴no queda ning煤n proceso hijo?!?" #: disk-utils/fsck.c:758 sys-utils/flock.c:310 sys-utils/swapon.c:301 #: sys-utils/unshare.c:171 -#, fuzzy msgid "waitpid failed" -msgstr "setuid() ha fallado" +msgstr "waitpid() ha fallado" #: disk-utils/fsck.c:776 #, c-format @@ -1507,9 +1408,9 @@ msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:906 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s" -msgstr "%s: rror %d al descomprimir! %p(%d)\n" +msgstr "error %d (%m) al ejecutar fsck.%s para %s" #: disk-utils/fsck.c:972 msgid "" @@ -1523,9 +1424,9 @@ msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass nu msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:1100 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: skipping nonexistent device\n" -msgstr "%s: %s no es un dispositivo lp.\n" +msgstr "%s: se descarta el dispositivo que no existe\n" #: disk-utils/fsck.c:1105 #, c-format @@ -1534,6 +1435,7 @@ msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:1122 #, fuzzy, c-format +#| msgid "mount: unknown filesystem type '%s'" msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n" msgstr "mount: tipo de sistema de ficheros '%s' desconocido" @@ -1545,12 +1447,12 @@ msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:1225 #, fuzzy msgid "failed to allocate iterator" -msgstr "No se puede asignar el b鷉er.\n" +msgstr "No se puede asignar el b煤fer.\n" #: disk-utils/fsck.c:1240 #, fuzzy msgid "Checking all file systems.\n" -msgstr "Forzando comprobaci髇 del sistema de ficheros en %s.\n" +msgstr "Forzando comprobaci贸n del sistema de ficheros en %s.\n" #: disk-utils/fsck.c:1331 #, c-format @@ -1558,14 +1460,14 @@ msgid "--waiting-- (pass %d)\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:1356 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n" -msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n" +msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:1360 #, fuzzy msgid " -A check all filesystems\n" -msgstr "Forzando comprobaci髇 del sistema de ficheros en %s.\n" +msgstr "Forzando comprobaci贸n del sistema de ficheros en %s.\n" #: disk-utils/fsck.c:1361 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n" @@ -1576,36 +1478,34 @@ msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:1363 -#, fuzzy msgid " -M do not check mounted filesystems\n" -msgstr " t Cambia el tipo de sistema de ficheros" +msgstr " -M no comprueba los sistemas de ficheros montados\n" #: disk-utils/fsck.c:1364 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n" -msgstr "" +msgstr " -N no ejecuta, simplemente muestra lo que har铆a\n" #: disk-utils/fsck.c:1365 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n" -msgstr "" +msgstr " -P comprueba los sistemas de ficheros en paralelo, incluyendo el ra铆z\n" #: disk-utils/fsck.c:1366 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n" -msgstr "" +msgstr " -R se salta el sistema de ficheros ra铆z; 煤til solamente con '-A'\n" #: disk-utils/fsck.c:1367 -#, fuzzy msgid " -r report statistics for each device checked\n" -msgstr " -l [o --list]: Muestra las particiones de cada dispositivo" +msgstr " -r muestra estad铆sticas para cada dispositivo comprobado\n" #: disk-utils/fsck.c:1368 #, fuzzy +#| msgid " d Delete the current partition" msgid " -s serialize the checking operations\n" -msgstr " d Suprime la partici髇 actual" +msgstr " d Suprime la partici贸n actual" #: disk-utils/fsck.c:1369 -#, fuzzy msgid " -T do not show the title on startup\n" -msgstr " -n : No escribe realmente en el disco" +msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:1370 msgid "" @@ -1614,28 +1514,24 @@ msgid "" msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:1372 -#, fuzzy msgid " -V explain what is being done\n" -msgstr " -V, --version Muestra informaci髇 de versi髇\n" +msgstr " -V explica lo que va haciendo\n" #: disk-utils/fsck.c:1373 -#, fuzzy msgid " -? display this help and exit\n" -msgstr " -h, --help Esta peque馻 gu韆 de uso\n" +msgstr " -? muestra esta ayuda y finaliza\n" #: disk-utils/fsck.c:1376 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options." msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:1414 -#, fuzzy msgid "too many devices" -msgstr "%s: %s no es un dispositivo lp.\n" +msgstr "demasiados dispositivos" #: disk-utils/fsck.c:1426 -#, fuzzy msgid "Is /proc mounted?" -msgstr "Se ha ejecutado umount en %s\n" +msgstr "驴Est谩 montado /proc?" #: disk-utils/fsck.c:1434 #, fuzzy, c-format @@ -1649,31 +1545,29 @@ msgstr "Desmontando los sistemas de ficheros restantes..." #: disk-utils/fsck.c:1446 disk-utils/fsck.c:1534 misc-utils/kill.c:364 #: sys-utils/eject.c:292 -#, fuzzy msgid "too many arguments" -msgstr "%s: argumento desconocido: %s\n" +msgstr "demasiados argumentos" #: disk-utils/fsck.c:1586 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:108 misc-utils/whereis.c:168 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] file\n" -msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n" +msgstr " %s [opciones] fichero\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:110 msgid " -a for compatibility only, ignored\n" -msgstr "" +msgstr " -a solamente para compatibilidad, no hace nada\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:111 -#, fuzzy msgid " -v, --verbose be more verbose\n" -msgstr " -V, --version Muestra informaci髇 de versi髇\n" +msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:112 msgid " -y for compatibility only, ignored\n" -msgstr "" +msgstr " -y solamente para compatibilidad, no hace nada\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:113 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n" @@ -1683,11 +1577,10 @@ msgstr "" msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n" msgstr "" -# FIXME: Sobra el espacio final #: disk-utils/fsck.cramfs.c:151 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s" -msgstr "%s: atenci髇, no se puede determinar el tama駉 del sistema de ficheros\n" +msgstr "fallo de ioctel: no se puede determinar el tama帽o del dispositivo: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:157 #, c-format @@ -1695,43 +1588,42 @@ msgid "not a block device or file: %s" msgstr "no es un dispositivo de bloques o un fichero: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:160 disk-utils/fsck.cramfs.c:196 -#, fuzzy msgid "file length too short" -msgstr "%s: cramfs inv醠ido, longitud de fichero demasiado corta\n" +msgstr "la longitud del fichero es demasiado corta" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:169 disk-utils/fsck.cramfs.c:223 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:239 libfdisk/src/bsd.c:575 libfdisk/src/bsd.c:748 #: login-utils/last.c:191 login-utils/last.c:225 sys-utils/fallocate.c:199 #, fuzzy, c-format +#| msgid "seek failed" msgid "seek on %s failed" -msgstr "Error de b鷖queda" +msgstr "Error de b煤squeda" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:175 disk-utils/fsck.cramfs.c:177 msgid "superblock magic not found" -msgstr "no se ha encontrado el n鷐ero m醙ico del superbloque" +msgstr "no se ha encontrado el n煤mero m谩gico del superbloque" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 #, c-format msgid "cramfs endianness is %s\n" -msgstr "" +msgstr "la endianness de cramfs es %s\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:181 msgid "big" -msgstr "" +msgstr "big" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:181 msgid "little" -msgstr "" +msgstr "little" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 -#, fuzzy msgid "unsupported filesystem features" -msgstr "Escriba el tipo de sistema de ficheros: " +msgstr "el sistema de ficheros tiene caracter铆sticas no soportadas" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:189 #, c-format msgid "superblock size (%d) too small" -msgstr "el tama駉 del superbloque (%d) es demasiado peque駉" +msgstr "el tama帽o del superbloque (%d) es demasiado peque帽o" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:194 #, fuzzy @@ -1741,12 +1633,11 @@ msgstr "al fichero " #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198 #, fuzzy msgid "file extends past end of filesystem" -msgstr "Atenci髇: la partici髇 %s finaliza m醩 all del final del disco\n" +msgstr "Atenci贸n: la partici贸n %s finaliza m谩s all谩 del final del disco\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:200 -#, fuzzy msgid "old cramfs format" -msgstr "%s: atenci髇, imagen cramfs antigua, sin CRC\n" +msgstr "formato cramfs antiguo" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:209 msgid "unable to test CRC: old cramfs format" @@ -1758,17 +1649,17 @@ msgstr "error de crc" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:292 disk-utils/fsck.minix.c:551 msgid "seek failed" -msgstr "Error de b鷖queda" +msgstr "Error de b煤squeda" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:296 #, fuzzy +#| msgid "Open of %s failed" msgid "read romfs failed" -msgstr "(Siguiente fichero: %s)" +msgstr "Error al abrir %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:328 -#, fuzzy msgid "root inode is not directory" -msgstr "El nodo-i ra韟 no es un directorio" +msgstr "el nodo-i ra铆z no es un directorio" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:332 #, c-format @@ -1777,17 +1668,17 @@ msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:350 msgid "data block too large" -msgstr "" +msgstr "bloque de datos demasiado grande" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:354 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "decompression error: %s" -msgstr "error de descompresi髇 %p(%d): %s" +msgstr "error de descompresi贸n %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:380 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " hole at %ld (%zd)\n" -msgstr " hueco en %ld (%d)\n" +msgstr " hueco en %ld (%zd)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:387 disk-utils/fsck.cramfs.c:542 #, c-format @@ -1796,33 +1687,33 @@ msgstr " descomprimiendo bloque en %ld a %ld (%ld)\n" # No me gusta. Se admiten sugerencias. #: disk-utils/fsck.cramfs.c:394 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "non-block (%ld) bytes" -msgstr "%s: No bloque (%ld) bytes\n" +msgstr "no bloque (%ld) bytes" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:398 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes" -msgstr "%s: No tama駉 (%ld vs %ld) bytes\n" +msgstr "no tama帽o (%ld vs %ld) bytes" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:404 disk-utils/fsck.cramfs.c:508 #: disk-utils/sfdisk.c:255 disk-utils/sfdisk.c:263 disk-utils/sfdisk.c:325 #: disk-utils/swaplabel.c:149 misc-utils/uuidd.c:347 sys-utils/fallocate.c:379 #: sys-utils/setpriv.c:527 sys-utils/setpriv.c:550 sys-utils/swapon.c:338 #: term-utils/ttymsg.c:175 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "write failed: %s" -msgstr "(Siguiente fichero: %s)" +msgstr "fall贸 la escritura: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:416 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "lchown failed: %s" -msgstr "montaje err髇eo" +msgstr "lchown fall贸: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:420 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "chown failed: %s" -msgstr "montaje err髇eo" +msgstr "chown fall贸: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:425 #, fuzzy, c-format @@ -1832,12 +1723,12 @@ msgstr "bad timeout value: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:437 #, c-format msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s" -msgstr "" +msgstr "el nodo-i del directorio tiene desplazamiento cero y un tama帽o distinto de cero: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:452 #, c-format msgid "mkdir failed: %s" -msgstr "mkdir fall: %s" +msgstr "mkdir fall贸: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:468 msgid "filename length is zero" @@ -1845,48 +1736,48 @@ msgstr "la longitud del nombre del fichero es cero" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:470 msgid "bad filename length" -msgstr "longitud err髇ea del nombre del fichero" +msgstr "longitud err贸nea del nombre del fichero" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:476 #, fuzzy msgid "bad inode offset" -msgstr "tama駉 de nodo-i incorrecto" +msgstr "tama帽o de nodo-i incorrecto" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:491 msgid "file inode has zero offset and non-zero size" -msgstr "" +msgstr "el nodo-i del fichero tiene desplazamiento cero y un tama帽o distinto de cero" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:494 msgid "file inode has zero size and non-zero offset" -msgstr "" +msgstr "el nodo-i del fichero tiene tama帽o cero y un desplazamiento distinto de cero" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:523 msgid "symbolic link has zero offset" -msgstr "" +msgstr "el enlace simb贸lico tiene desplazamiento cero" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:525 msgid "symbolic link has zero size" -msgstr "el enlace simb髄ico tiene tama駉 cero" +msgstr "el enlace simb贸lico tiene tama帽o cero" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:534 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "size error in symlink: %s" -msgstr "%s: error de tama駉 en el enlace simb髄ico `%s'\n" +msgstr "error de tama帽o en el enlace simb贸lico %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:548 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "symlink failed: %s" -msgstr "fsync ha fallado" +msgstr "el enlace simb贸lico fall贸: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:561 #, c-format msgid "special file has non-zero offset: %s" -msgstr "" +msgstr "el fichero especial tiene un desplazamiento distinto de cero: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:571 #, c-format msgid "fifo has non-zero size: %s" -msgstr "" +msgstr "el fifo tiene un tama帽o distinto de cero: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:577 #, c-format @@ -1901,31 +1792,30 @@ msgstr "%s: modo falso en `%s' (%o)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:589 #, c-format msgid "mknod failed: %s" -msgstr "mknod fall: %s" +msgstr "mknod fall贸: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:621 #, fuzzy, c-format msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)" msgstr "" -"%s: cramfs inv醠ido, el final de los datos de directorios (%ld)\n" +"%s: cramfs inv谩lido, el final de los datos de directorios (%ld)\n" "es distinto del comienzo de los datos de ficheros (%ld)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:625 #, fuzzy, c-format msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)" msgstr "" -"%s: cramfs inv醠ido, el final de los datos de directorios (%ld)\n" +"%s: cramfs inv谩lido, el final de los datos de directorios (%ld)\n" "es distinto del comienzo de los datos de ficheros (%ld)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:630 #, fuzzy msgid "invalid file data offset" -msgstr "%s: cramfs inv醠ido, desplazamiento inv醠ido de los datos de ficheros\n" +msgstr "%s: cramfs inv谩lido, desplazamiento inv谩lido de los datos de ficheros\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:677 disk-utils/mkfs.cramfs.c:731 -#, fuzzy msgid "invalid blocksize argument" -msgstr "umount: %s: dispositivo de bloques inv醠ido" +msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:698 #, c-format @@ -1934,32 +1824,31 @@ msgstr "%s: Correcto\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:195 disk-utils/swaplabel.c:162 #: misc-utils/wipefs.c:453 sys-utils/blkdiscard.c:56 sys-utils/tunelp.c:80 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] <device>\n" -msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n" +msgstr " %s [opciones] <dispositivo>\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:197 #, fuzzy +#| msgid " [ -file dumpfilename ]\n" msgid " -l list all filenames\n" msgstr " [ -file nombreficherovuelco ]\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:198 msgid " -a automatic repair\n" -msgstr "" +msgstr " -a reparaci贸n autom谩tica\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:199 -#, fuzzy msgid " -r interactive repair\n" -msgstr "Se necesita terminal para reparaciones interactivas" +msgstr " -r reparaci贸n interactiva\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:200 msgid " -v be verbose\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:201 -#, fuzzy msgid " -s output super-block information\n" -msgstr " -V, --version Muestra informaci髇 de versi髇\n" +msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:202 msgid " -m activate mode not cleared warnings\n" @@ -1994,26 +1883,26 @@ msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:297 #, c-format msgid "%s is mounted.\t " -msgstr "%s est montado.\t " +msgstr "%s est谩 montado.\t " #: disk-utils/fsck.minix.c:299 msgid "Do you really want to continue" -msgstr "縀st seguro de que desea continuar?" +msgstr "驴Est谩 seguro de que desea continuar?" #: disk-utils/fsck.minix.c:303 #, c-format msgid "check aborted.\n" -msgstr "comprobaci髇 anulada.\n" +msgstr "comprobaci贸n anulada.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340 #, c-format msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." -msgstr "N鷐ero de zona < FIRSTZONE en el fichero `%s'." +msgstr "N煤mero de zona < FIRSTZONE en el fichero `%s'." #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343 #, c-format msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." -msgstr "N鷐ero de zona >= ZONES en el fichero `%s'." +msgstr "N煤mero de zona >= ZONES en el fichero `%s'." #: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347 msgid "Remove block" @@ -2035,12 +1924,12 @@ msgid "" "Internal error: trying to write bad block\n" "Write request ignored\n" msgstr "" -"Error interno: se est intentando escribir un bloque incorrecto\n" -"La petici髇 de escritura no se tiene en cuenta\n" +"Error interno: se est谩 intentando escribir un bloque incorrecto\n" +"La petici贸n de escritura no se tiene en cuenta\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:387 msgid "seek failed in write_block" -msgstr "Error de b鷖queda en write_block" +msgstr "Error de b煤squeda en write_block" #: disk-utils/fsck.minix.c:390 #, c-format @@ -2049,7 +1938,7 @@ msgstr "Error de escritura: bloque incorrecto en el fichero '%s'\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:502 msgid "seek failed in write_super_block" -msgstr "Error de b鷖queda en write_super_block" +msgstr "Error de b煤squeda en write_super_block" #: disk-utils/fsck.minix.c:504 msgid "unable to write super-block" @@ -2070,7 +1959,7 @@ msgstr "No se pueden escribir nodos-i" #: disk-utils/fsck.minix.c:555 #, fuzzy msgid "unable to alloc buffer for superblock" -msgstr "No se puede asignar b鷉eres para mapas" +msgstr "No se puede asignar b煤feres para mapas" #: disk-utils/fsck.minix.c:558 msgid "unable to read super block" @@ -2078,11 +1967,11 @@ msgstr "No se puede leer el superbloque" #: disk-utils/fsck.minix.c:576 msgid "bad magic number in super-block" -msgstr "N鷐ero m醙ico incorrecto en el superbloque" +msgstr "N煤mero m谩gico incorrecto en el superbloque" #: disk-utils/fsck.minix.c:578 msgid "Only 1k blocks/zones supported" -msgstr "S髄o se da soporte a bloques o zonas de 1k" +msgstr "S贸lo se da soporte a bloques o zonas de 1k" #: disk-utils/fsck.minix.c:580 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" @@ -2094,24 +1983,24 @@ msgstr "Campo s_zmap_blocks incorrecto en superbloque" #: disk-utils/fsck.minix.c:599 msgid "Unable to allocate buffer for inode map" -msgstr "No se puede asignar b鷉er para la tabla de nodos-i" +msgstr "No se puede asignar b煤fer para la tabla de nodos-i" #: disk-utils/fsck.minix.c:602 #, fuzzy msgid "Unable to allocate buffer for zone map" -msgstr "No se puede asignar b鷉er para la tabla de nodos-i" +msgstr "No se puede asignar b煤fer para la tabla de nodos-i" #: disk-utils/fsck.minix.c:605 msgid "Unable to allocate buffer for inodes" -msgstr "No se puede asignar b鷉er para los nodos-i" +msgstr "No se puede asignar b煤fer para los nodos-i" #: disk-utils/fsck.minix.c:608 msgid "Unable to allocate buffer for inode count" -msgstr "No se puede asignar b鷉er para el n鷐ero de nodos-i" +msgstr "No se puede asignar b煤fer para el n煤mero de nodos-i" #: disk-utils/fsck.minix.c:611 msgid "Unable to allocate buffer for zone count" -msgstr "No se puede asignar b鷉er para el n鷐ero de zonas" +msgstr "No se puede asignar b煤fer para el n煤mero de zonas" #: disk-utils/fsck.minix.c:615 msgid "Unable to read inode map" @@ -2128,7 +2017,7 @@ msgstr "No se pueden leer los nodos-i" #: disk-utils/fsck.minix.c:625 #, c-format msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n" -msgstr "Atenci髇: Firstzone != Norm_firstzone\n" +msgstr "Atenci贸n: Firstzone != Norm_firstzone\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:630 #, c-format @@ -2142,18 +2031,19 @@ msgstr "%ld bloques\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:632 disk-utils/mkfs.minix.c:546 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n" msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n" msgstr "Primera zona de datos=%ld (%ld)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:633 #, c-format msgid "Zonesize=%d\n" -msgstr "Tama駉 de zona=%d\n" +msgstr "Tama帽o de zona=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:634 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Maxsize=%zu\n" -msgstr "Tama駉 m醲imo=%ld\n" +msgstr "Tama帽o m谩ximo=%zu\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:635 #, c-format @@ -2161,12 +2051,12 @@ msgid "Filesystem state=%d\n" msgstr "Estado del sistema de ficheros=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:636 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "namelen=%zd\n" "\n" msgstr "" -"Longitud de nombre=%d\n" +"Longitud de nombre=%zd\n" "\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:651 disk-utils/fsck.minix.c:701 @@ -2188,18 +2078,18 @@ msgstr "El fichero `%s' tiene el modo %05o\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:683 disk-utils/fsck.minix.c:730 #, c-format msgid "Warning: inode count too big.\n" -msgstr "Atenci髇: n鷐ero de nodos-i demasiado elevado.\n" +msgstr "Atenci贸n: n煤mero de nodos-i demasiado elevado.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:742 disk-utils/fsck.minix.c:750 msgid "root inode isn't a directory" -msgstr "El nodo-i ra韟 no es un directorio" +msgstr "El nodo-i ra铆z no es un directorio" #: disk-utils/fsck.minix.c:762 disk-utils/fsck.minix.c:793 #, c-format msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." msgstr "" "El bloque ya se ha utilizado anteriormente.\n" -"Ahora est en el fichero `%s'." +"Ahora est谩 en el fichero `%s'." #: disk-utils/fsck.minix.c:764 disk-utils/fsck.minix.c:795 #: disk-utils/fsck.minix.c:1116 disk-utils/fsck.minix.c:1125 @@ -2210,7 +2100,7 @@ msgstr "Borrar" #: disk-utils/fsck.minix.c:774 disk-utils/fsck.minix.c:805 #, c-format msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." -msgstr "El bloque %d en el fichero `%s' est marcado como no utilizado." +msgstr "El bloque %d en el fichero `%s' est谩 marcado como no utilizado." #: disk-utils/fsck.minix.c:776 disk-utils/fsck.minix.c:807 msgid "Correct" @@ -2220,7 +2110,7 @@ msgstr "Correcto" #, c-format msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." msgstr "" -"El directorio `%s' contiene un n鷐ero de nodo-i incorrecto\n" +"El directorio `%s' contiene un n煤mero de nodo-i incorrecto\n" "para el fichero '%.*s'." #: disk-utils/fsck.minix.c:948 disk-utils/fsck.minix.c:1016 @@ -2244,90 +2134,90 @@ msgstr "Error interno" #: disk-utils/fsck.minix.c:1076 disk-utils/fsck.minix.c:1093 #, c-format msgid "%s: bad directory: size < 32" -msgstr "%s: directorio incorrecto: tama駉 < 32" +msgstr "%s: directorio incorrecto: tama帽o < 32" #: disk-utils/fsck.minix.c:1105 msgid "seek failed in bad_zone" -msgstr "Error de b鷖queda en bad_zone" +msgstr "Error de b煤squeda en bad_zone" #: disk-utils/fsck.minix.c:1115 disk-utils/fsck.minix.c:1171 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Inode %lu mode not cleared." -msgstr "No se ha borrado el modo del nodo-i %d." +msgstr "No se ha borrado el modo del nodo-i %lu." #: disk-utils/fsck.minix.c:1124 disk-utils/fsck.minix.c:1180 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap." -msgstr "El nodo-i %d no est en uso; marcado como en uso en el mapa de bits." +msgstr "El nodo-i %lu no est谩 en uso; marcado como en uso en el mapa de bits." #: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap." -msgstr "El nodo-i %d est en uso; marcado como no en uso en el mapa de bits." +msgstr "El nodo-i %lu est谩 en uso; marcado como no en uso en el mapa de bits." #: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1187 msgid "Set" msgstr "Establecer" #: disk-utils/fsck.minix.c:1135 disk-utils/fsck.minix.c:1191 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." -msgstr "Nodo-i %d (modo = %07o), i_nlinks=%d, contados=%d." +msgstr "Nodo-i %lu (modo = %07o), i_nlinks=%d, contados=%d." #: disk-utils/fsck.minix.c:1138 disk-utils/fsck.minix.c:1194 msgid "Set i_nlinks to count" -msgstr "Establece i_nlinks en n鷐ero contado" +msgstr "Establece i_nlinks en n煤mero contado" #: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1206 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it." -msgstr "Zona %d: marcada como en uso; ning鷑 fichero la utiliza." +msgstr "Zona %lu: marcada como en uso; ning煤n fichero la utiliza." #: disk-utils/fsck.minix.c:1152 disk-utils/fsck.minix.c:1208 msgid "Unmark" msgstr "Eliminar marca" #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n" -msgstr "Zona %d: en uso, contados=%d\n" +msgstr "Zona %lu: en uso, contados=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n" -msgstr "Zona %d: no en uso, contados=%d\n" +msgstr "Zona %lu: no en uso, contados=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1257 msgid "bad inode size" -msgstr "tama駉 de nodo-i incorrecto" +msgstr "tama帽o de nodo-i incorrecto" #: disk-utils/fsck.minix.c:1259 msgid "bad v2 inode size" -msgstr "tama駉 de nodo-i v2 incorrecto" +msgstr "tama帽o de nodo-i v2 incorrecto" #: disk-utils/fsck.minix.c:1303 msgid "need terminal for interactive repairs" msgstr "Se necesita terminal para reparaciones interactivas" #: disk-utils/fsck.minix.c:1307 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot open %s: %s" -msgstr "no se puede abrir %s" +msgstr "no se puede abrir %s: %s" #: disk-utils/fsck.minix.c:1318 #, c-format msgid "%s is clean, no check.\n" -msgstr "%s est limpio; no se comprueba.\n" +msgstr "%s est谩 limpio; no se comprueba.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1321 #, c-format msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" -msgstr "Forzando comprobaci髇 del sistema de ficheros en %s.\n" +msgstr "Forzando comprobaci贸n del sistema de ficheros en %s.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1323 #, c-format msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" -msgstr "El sistema de ficheros en %s contiene elementos extra駉s; debe comprobarse.\n" +msgstr "El sistema de ficheros en %s contiene elementos extra帽os; debe comprobarse.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1355 #, c-format @@ -2362,7 +2252,7 @@ msgstr "" "%6d ficheros de dispositivos de caracteres\n" "%6d ficheros de dispositivos de bloques\n" "%6d enlaces\n" -"%6d enlaces simb髄icos\n" +"%6d enlaces simb贸licos\n" "------\n" "%6d ficheros\n" @@ -2380,45 +2270,44 @@ msgstr "" #: disk-utils/isosize.c:136 #, c-format msgid "%s: might not be an ISO filesystem" -msgstr "" +msgstr "%s: podr铆a no ser un sistema de ficheros ISO" #: disk-utils/isosize.c:139 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "seek error on %s" -msgstr "%s: error de b鷖queda en %s\n" +msgstr "error de b煤squeda en %s" #: disk-utils/isosize.c:142 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "read error on %s" -msgstr "%s: error de lectura en %s\n" +msgstr "error de lectura en %s" #: disk-utils/isosize.c:151 #, c-format msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" -msgstr "n鷐ero de sectores: %d, tama駉 del sector: %d\n" +msgstr "n煤mero de sectores: %d, tama帽o del sector: %d\n" #: disk-utils/isosize.c:170 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n" -msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n" +msgstr " %s [options] <fichero_de_imagen_iso9660>\n" #: disk-utils/isosize.c:173 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n" msgstr "" #: disk-utils/isosize.c:174 -#, fuzzy msgid " -x, --sectors show sector count and size\n" -msgstr " -V, --version Muestra informaci髇 de versi髇\n" +msgstr "" #: disk-utils/isosize.c:206 msgid "invalid divisor argument" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:73 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n" -msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n" +msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo [contador-de-bloques]\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:75 #, c-format @@ -2438,9 +2327,8 @@ msgid "" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:139 -#, fuzzy msgid "invalid number of inodes" -msgstr "N鷐ero `%s' inv醠ido\n" +msgstr "n煤mero inv谩lido de nodos-i" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145 msgid "volume name too long" @@ -2458,26 +2346,26 @@ msgstr "%s no es un dispositivo de bloques" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:191 #, fuzzy msgid "invalid block-count" -msgstr "identificador inv醠ido" +msgstr "identificador inv谩lido" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:197 #, c-format msgid "cannot get size of %s" -msgstr "no se puede obtener el tama駉 de %s" +msgstr "no se puede obtener el tama帽o de %s" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "blocks argument too large, max is %llu" -msgstr "el n鷐ero de bloques es demasiado grande, el m醲imo es %lu" +msgstr "el n煤mero de bloques es demasiado grande, el m谩ximo es %lu" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:217 msgid "too many inodes - max is 512" -msgstr "demasiados nodos-i; el m醲imo es 512" +msgstr "demasiados nodos-i; el m谩ximo es 512" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:227 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "not enough space, need at least %llu blocks" -msgstr "no hay suficiente espacio, se necesitan al menos %lu bloques" +msgstr "no hay suficiente espacio, se necesitan al menos %llu bloques" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:239 #, c-format @@ -2497,22 +2385,22 @@ msgstr "NombreDelSF: <%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:242 #, c-format msgid "BlockSize: %d\n" -msgstr "Tama駉DelBloque: %d\n" +msgstr "Tama帽oDelBloque: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n" -msgstr "Nodos-i: %d (en 1 bloque)\n" +msgstr "Nodos-i: %lu (en 1 bloque)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:247 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n" -msgstr "Nodos-i: %d (en %ld bloques)\n" +msgstr "Nodos-i: %lu (en %llu bloques)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:249 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Blocks: %lld\n" -msgstr "Bloques: %ld\n" +msgstr "Bloques: %lld\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:250 #, c-format @@ -2525,7 +2413,7 @@ msgstr "error al escribir el superbloque" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:276 msgid "error writing root inode" -msgstr "error al escribir el nodo-i ra韟" +msgstr "error al escribir el nodo-i ra铆z" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:281 msgid "error writing inode" @@ -2533,9 +2421,9 @@ msgstr "error al escribir un nodo-i" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:284 msgid "seek error" -msgstr "error de b鷖queda" +msgstr "error de b煤squeda" -# Lo pongo entre `comitas' porque est al final. +# Lo pongo entre `comitas' porque est谩 al final. #: disk-utils/mkfs.bfs.c:290 msgid "error writing . entry" msgstr "error al escribir la entrada `.'" @@ -2550,27 +2438,28 @@ msgid "error closing %s" msgstr "error al cerrar %s" #: disk-utils/mkfs.c:38 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage:\n" msgstr "Uso:\n" #: disk-utils/mkfs.c:39 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n" msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n" -msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipo_sf] [opciones_sf] dispositivo [tama駉]\n" +msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipo_sf] [opciones_sf] dispositivo [tama帽o]\n" #: disk-utils/mkfs.c:42 include/c.h:280 misc-utils/getopt.c:322 #: misc-utils/look.c:370 misc-utils/namei.c:431 misc-utils/uuidd.c:75 #: misc-utils/uuidgen.c:35 misc-utils/wipefs.c:455 sys-utils/hwclock.c:1582 #: sys-utils/renice.c:62 term-utils/script.c:145 term-utils/scriptreplay.c:45 #: term-utils/write.c:85 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" -"%d particiones:\n" +"Opciones:\n" #: disk-utils/mkfs.c:43 #, c-format @@ -2607,16 +2496,18 @@ msgid "" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.c:51 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " -h, --help display this help text and exit\n" -msgstr " -h, --help Esta peque馻 gu韆 de uso\n" +msgstr " -h, --help muestra esta ayuda y finaliza\n" #: disk-utils/mkfs.c:53 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "For more information see mkfs(8).\n" -msgstr "Se ha cambiado la informaci髇 de finger.\n" +msgstr "" +"\n" +"Para m谩s informaci贸n v茅ase mkfs(8).\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122 #, fuzzy, c-format @@ -2636,30 +2527,30 @@ msgid "" " dirname root of the filesystem to be compressed\n" " outfile output file\n" msgstr "" -"uso: %s [-h] [-v] [-b tambloq] [-e edici髇] [-i fich] [-n nombre] nombredir fsalida\n" +"uso: %s [-h] [-v] [-b tambloq] [-e edici贸n] [-i fich] [-n nombre] nombredir fsalida\n" " -h muestra esta ayuda\n" -" -v s explicativo\n" +" -v s茅 explicativo\n" " -E convierte en errores todos los avisos (estado de salida no cero)\n" -" -b tambloq utiliza este tama駉 de bloque, debe ser el tama駉 de p醙ina\n" -" -e edici髇 establece el n鷐ero de edici髇 (parte de fsid)\n" +" -b tambloq utiliza este tama帽o de bloque, debe ser el tama帽o de p谩gina\n" +" -e edici贸n establece el n煤mero de edici贸n (parte de fsid)\n" " -i fich inserta la imagen de un fichero dentro del sistema de ficheros\n" " (necesita Linux >= 2.4.0)\n" " -n nombre establece el nombre del sistema de ficheros cramfs\n" -" -p desplaza %d bytes para el c骴igo de arranque<\n" -" -s ordena las entradas de directorio (opci髇 antigua, sin efecto)\n" -" -z crea huecos expl韈itos (necesita Linux >= 2.3.39)\n" -" nombredir ra韟 del sistema de ficheros que se va a comprimir\n" +" -p desplaza %d bytes para el c贸digo de arranque<\n" +" -s ordena las entradas de directorio (opci贸n antigua, sin efecto)\n" +" -z crea huecos expl铆citos (necesita Linux >= 2.3.39)\n" +" nombredir ra铆z del sistema de ficheros que se va a comprimir\n" " fsalida fichero de salida\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:155 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "readlink failed: %s" -msgstr "(Siguiente fichero: %s)" +msgstr "readlink fall贸: %s" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:301 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "could not read directory %s" -msgstr "El nodo-i ra韟 no es un directorio" +msgstr "no se pudo leer el directorio %s" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:326 #, fuzzy, c-format @@ -2667,13 +2558,12 @@ msgid "" "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n" " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting." msgstr "" -"Se encontr un nombre de fichero `%2$s' demasiado largo (%1$u bytes).\n" +"Se encontr贸 un nombre de fichero `%2$s' demasiado largo (%1$u bytes).\n" " Por favor incremente MAX_INPUT_NAMELEN en mkcramfs.c y recompile. Saliendo.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:448 -#, fuzzy msgid "filesystem too big. Exiting." -msgstr "sistema de ficheros demasiado grande. Saliendo.\n" +msgstr "sistema de ficheros demasiado grande. Saliendo." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:607 #, c-format @@ -2681,30 +2571,31 @@ msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" msgstr "YEPA: bloque \"comprimido\" a > 2*longituddelbloque (%ld)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:626 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" -msgstr "%6.2f%% (%+d bytes)\t%s\n" +msgstr "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:671 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot close file %s" -msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'" +msgstr "no se puede cerrar el fichero %s" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:737 #, fuzzy +#| msgid "Invalid partition number for type `%c'\n" msgid "invalid edition number argument" -msgstr "identificador inv醠ido" +msgstr "N煤mero de partici贸n inv谩lido para el tipo `%c'\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:747 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'" -msgstr "" +msgstr "Se ha dado una endianness inv谩lida; debe ser 'big', 'little', o 'host'" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:811 #, fuzzy, c-format msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely." msgstr "" -"atenci髇: la estimaci髇 del tama駉 requerido (cota superior) es %LdMB, pero\n" -"el tama駉 m醲imo de la imagen es %uMB. Podr韆 abortarse prematuramente.\n" +"atenci贸n: la estimaci贸n del tama帽o requerido (cota superior) es %LdMB, pero\n" +"el tama帽o m谩ximo de la imagen es %uMB. Podr铆a abortarse prematuramente.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:835 msgid "ROM image map" @@ -2726,9 +2617,9 @@ msgid "Everything: %zd kilobytes\n" msgstr "Todo: %d kilobytes\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:866 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Super block: %zd bytes\n" -msgstr "Superbloque: %d bytes\n" +msgstr "Superbloque: %zd bytes\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873 #, c-format @@ -2736,199 +2627,198 @@ msgid "CRC: %x\n" msgstr "CRC: %x\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:878 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)" -msgstr "no hay suficiente espacio para la imagen ROM (asignado %Ld, usado %d)\n" +msgstr "no hay suficiente espacio para la imagen ROM (asignado %lld, usado %zu)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "ROM image write failed (%zd %zd)" -msgstr "fall la escritura de la imagen ROM (%d %d)\n" +msgstr "fall贸 la escritura de la imagen ROM (%zd %zd)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:887 msgid "ROM image" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896 -#, fuzzy msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes." -msgstr "atenci髇: los nombres de ficheros se truncan a 255 bytes.\n" +msgstr "atenci贸n: los nombres de ficheros se truncan a 255 bytes." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898 -#, fuzzy msgid "warning: files were skipped due to errors." -msgstr "atenci髇: se saltaron ficheros debido a errores.\n" +msgstr "atenci贸n: se saltaron ficheros debido a errores." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:900 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)." -msgstr "atenci髇: los tama駉s de los ficheros se truncan a %luMB (menos 1 byte).\n" +msgstr "atenci贸n: los tama帽os de los ficheros se truncan a %luMB (menos 1 byte)." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" msgstr "" -"atenci髇: los uids se truncan a %u bites. (Esto podr韆 ser un problema\n" -"de seguridad.)\n" +"atenci贸n: los uids se truncan a %u bits. (Esto podr铆a ser un problema\n" +"de seguridad.)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:907 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" msgstr "" -"atenci髇: los gids se truncan a %u bits. (Esto podr韆 ser un problema\n" -"de seguridad).\n" +"atenci贸n: los gids se truncan a %u bits. (Esto podr铆a ser un problema\n" +"de seguridad)." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" "that some device files will be wrong." msgstr "" -"ATENCI覰: los n鷐eros de dispositivo se truncan a %u bits. Esto\n" -"significa casi con certeza que algunos ficheros de dispositivos ser醤 err髇eos.\n" +"ATENCI脫N: los n煤meros de dispositivo se truncan a %u bits. Esto\n" +"significa casi con certeza que algunos ficheros de dispositivos ser谩n err贸neos." #: disk-utils/mkfs.minix.c:149 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]" -msgstr "Uso: %s [-c | -l nombrefichero] [-nXX] [-iXX] /dev/nombre [bloques]\n" +msgstr "Uso: %s [-c | -l nombrefichero] [-nXX] [-iXX] /dev/nombre [bloques]" #: disk-utils/mkfs.minix.c:171 #, c-format msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" -msgstr "%s est montado; no se crear un sistema de ficheros aqu" +msgstr "%s est谩 montado; no se crear谩 un sistema de ficheros aqu铆" #: disk-utils/mkfs.minix.c:197 #, fuzzy, c-format +#| msgid "seek to boot block failed in write_tables" msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables" -msgstr "Error de b鷖queda de bloque de inicio en write_tables" +msgstr "Error de b煤squeda de bloque de inicio en write_tables" #: disk-utils/mkfs.minix.c:200 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unable to clear boot sector" -msgstr "No se puede borrar el sector de inicio" +msgstr "%s: no se puede borrar el sector de inicio" #: disk-utils/mkfs.minix.c:202 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: seek failed in write_tables" -msgstr "Error de b鷖queda en write_tables" +msgstr "%s: error de b煤squeda en write_tables" #: disk-utils/mkfs.minix.c:205 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unable to write super-block" -msgstr "No se puede escribir el superbloque" +msgstr "%s: no se puede escribir el superbloque" #: disk-utils/mkfs.minix.c:208 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unable to write inode map" -msgstr "No se puede escribir la tabla de nodos-i" +msgstr "%s: no se puede escribir la tabla de nodos-i" #: disk-utils/mkfs.minix.c:211 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unable to write zone map" -msgstr "No se puede escribir la tabla de zonas" +msgstr "%s: no se puede escribir la tabla de zonas" #: disk-utils/mkfs.minix.c:214 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unable to write inodes" -msgstr "No se pueden escribir los nodos-i" +msgstr "%s: no se pueden escribir los nodos-i" #: disk-utils/mkfs.minix.c:219 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: seek failed in write_block" -msgstr "Error de b鷖queda en write_block" +msgstr "%s: error de b煤squeda en write_block" #: disk-utils/mkfs.minix.c:222 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: write failed in write_block" -msgstr "Error de escritura en write_block" +msgstr "%s: error de escritura en write_block" #: disk-utils/mkfs.minix.c:231 disk-utils/mkfs.minix.c:306 #: disk-utils/mkfs.minix.c:355 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: too many bad blocks" -msgstr "Hay demasiados bloques incorrectos" +msgstr "%s: hay demasiados bloques incorrectos" #: disk-utils/mkfs.minix.c:239 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: not enough good blocks" -msgstr "No hay suficientes bloques correctos" +msgstr "%s: no hay suficientes bloques correctos" #: disk-utils/mkfs.minix.c:485 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock" -msgstr "No se puede asignar b鷉eres para mapas" +msgstr "%s: no se puede asignar un b煤fer para el superbloque" #: disk-utils/mkfs.minix.c:531 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unable to allocate buffers for maps" -msgstr "No se puede asignar b鷉eres para mapas" +msgstr "%s: no se puede asignar b煤feres para mapas" #: disk-utils/mkfs.minix.c:541 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes" -msgstr "No se puede asignar b鷉er para los nodos-i" +msgstr "%s: no se puede asignar b煤fer para los nodos-i" #: disk-utils/mkfs.minix.c:544 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%lu inode\n" msgid_plural "%lu inodes\n" -msgstr[0] "%ld nodos-i\n" -msgstr[1] "%ld nodos-i\n" +msgstr[0] "%lu nodo-i\n" +msgstr[1] "%lu nodos-i\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:545 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%lu block\n" msgid_plural "%lu blocks\n" -msgstr[0] "%ld bloques\n" -msgstr[1] "%ld bloques\n" +msgstr[0] "%lu bloque\n" +msgstr[1] "%lu bloques\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:547 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Zonesize=%zu\n" -msgstr "Tama駉 de zona=%d\n" +msgstr "Tama帽o de zona=%zu\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:548 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Maxsize=%zu\n" "\n" msgstr "" -"Tama駉 m醲imo=%ld\n" +"Tama帽o m谩ximo=%zu\n" "\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:561 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: seek failed during testing of blocks" -msgstr "Error de b鷖queda durante comprobaci髇 de bloques" +msgstr "%s: error de b煤squeda durante comprobaci贸n de bloques" #: disk-utils/mkfs.minix.c:568 #, c-format msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" -msgstr "Valores extra駉s en do_check: probablemente existan errores\n" +msgstr "Valores extra帽os en do_check: probablemente existan errores\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:601 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: seek failed in check_blocks" -msgstr "Error de b鷖queda en check_blocks" +msgstr "%s: error de b煤squeda en check_blocks" #: disk-utils/mkfs.minix.c:611 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs" msgstr "" -"Bloques incorrectos antes del 醨ea de datos: no se puede crear\n" +"%s: bloques incorrectos antes del 谩rea de datos: no se puede crear\n" "el sistema de ficheros" #: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:642 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d bad block\n" msgid_plural "%d bad blocks\n" -msgstr[0] "%d bloques incorrectos\n" +msgstr[0] "%d bloque incorrecto\n" msgstr[1] "%d bloques incorrectos\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:627 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: can't open file of bad blocks" -msgstr "No se puede abrir el fichero de bloques incorrectos" +msgstr "%s: no se puede abrir el fichero de bloques incorrectos" #: disk-utils/mkfs.minix.c:632 #, c-format @@ -2941,14 +2831,14 @@ msgid "%s: cannot read badblocks file" msgstr "No se puede leer la unidad de disco" #: disk-utils/mkfs.minix.c:664 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (%s)\n" -msgstr "%s: %s (%s)\n" +msgstr "%s (%s)\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:669 disk-utils/mkfs.minix.c:671 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: bad inode size" -msgstr "tama駉 de nodo-i incorrecto" +msgstr "%s: tama帽o de nodo-i incorrecto" #: disk-utils/mkfs.minix.c:680 #, fuzzy @@ -2958,7 +2848,7 @@ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:686 #, fuzzy msgid "failed to parse maximum length of filenames" -msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" +msgstr "ioctl() no ha podido leer la hora de %s" #: disk-utils/mkfs.minix.c:719 #, fuzzy @@ -2978,28 +2868,28 @@ msgstr "" #: disk-utils/mkfs.minix.c:769 #, fuzzy, c-format msgid "cannot determine size of %s" -msgstr "no se puede obtener el tama駉 de %s" +msgstr "no se puede obtener el tama帽o de %s" #: disk-utils/mkfs.minix.c:778 #, c-format msgid "will not try to make filesystem on '%s'" -msgstr "No se intentar crear el sistema de ficheros en '%s'" +msgstr "No se intentar谩 crear el sistema de ficheros en '%s'" #: disk-utils/mkfs.minix.c:780 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: number of blocks too small" -msgstr "N鷐ero de sectores" +msgstr "%s: el n煤mero de bloques es demasiado peque帽o" #: disk-utils/mkswap.c:161 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bad user-specified page size %u" -msgstr "El tama駉 de p醙ina %d especificado por el usuario es incorrecto\n" +msgstr "El tama帽o de p谩gina %u especificado por el usuario es incorrecto" #: disk-utils/mkswap.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d" msgstr "" -"Se utiliza el tama駉 de p醙ina %d especificado por el usuario,\n" +"Se utiliza el tama帽o de p谩gina %d especificado por el usuario,\n" "en lugar de los valores del sistema %d/%d\n" #: disk-utils/mkswap.c:189 @@ -3011,22 +2901,25 @@ msgid "Label was truncated." msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:205 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "no label, " -msgstr "etiqueta" +msgstr "sin etiqueta, " #: disk-utils/mkswap.c:213 #, c-format msgid "no uuid\n" -msgstr "no hay uuid\n" +msgstr "sin uuid\n" #: disk-utils/mkswap.c:278 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options] device [size]\n" -msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n" +msgstr "" +"\n" +"Modo de empleo:\n" +" %s [opciones] dispositivo [tama帽o]\n" #: disk-utils/mkswap.c:283 #, c-format @@ -3046,28 +2939,28 @@ msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:302 msgid "too many bad pages" -msgstr "Hay demasiadas p醙inas incorrectas" +msgstr "Hay demasiadas p谩ginas incorrectas" #: disk-utils/mkswap.c:322 msgid "seek failed in check_blocks" -msgstr "Error de b鷖queda en check_blocks" +msgstr "Error de b煤squeda en check_blocks" #: disk-utils/mkswap.c:330 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%lu bad page\n" msgid_plural "%lu bad pages\n" -msgstr[0] "%lu p醙inas incorrectas\n" -msgstr[1] "%lu p醙inas incorrectas\n" +msgstr[0] "%lu p谩gina incorrecta\n" +msgstr[1] "%lu p谩ginas incorrectas\n" #: disk-utils/mkswap.c:359 #, fuzzy msgid "unable to alloc new libblkid probe" -msgstr "No se puede asignar b鷉er para los nodos-i" +msgstr "No se puede asignar b煤fer para los nodos-i" #: disk-utils/mkswap.c:361 #, fuzzy msgid "unable to assign device to libblkid probe" -msgstr "No se puede asignar b鷉er para los nodos-i" +msgstr "No se puede asignar b煤fer para los nodos-i" #: disk-utils/mkswap.c:376 disk-utils/mkswap.c:402 disk-utils/mkswap.c:618 msgid "unable to rewind swap-device" @@ -3081,7 +2974,7 @@ msgstr "No se puede borrar el sector de inicio" #: disk-utils/mkswap.c:422 #, c-format msgid "%s: warning: wiping old %s signature." -msgstr "" +msgstr "%s: atenci贸n: se destruye la firma antigua %s." #: disk-utils/mkswap.c:427 #, fuzzy, c-format @@ -3100,18 +2993,18 @@ msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:433 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Use %s -l to see list.\n" msgid "Use -f to force.\n" msgstr "Utilice %s -l para ver una lista.\n" #: disk-utils/mkswap.c:484 #, fuzzy msgid "parsing page size failed" -msgstr "Error de b鷖queda" +msgstr "Error de b煤squeda" #: disk-utils/mkswap.c:490 -#, fuzzy msgid "parsing version number failed" -msgstr "sem醘oros asignados = %d\n" +msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:496 #, c-format @@ -3135,53 +3028,51 @@ msgstr "" "Error al cerrar el fichero\n" #: disk-utils/mkswap.c:534 -#, fuzzy msgid "error: Nowhere to set up swap on?" -msgstr "%s: error: no se ha especificado d髇de configurar el espacio de intercambio\n" +msgstr "error: No se ha especificado d贸nde configurar el espacio de intercambio" #: disk-utils/mkswap.c:540 -#, fuzzy msgid "invalid block count argument" -msgstr "identificador inv醠ido" +msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:548 #, fuzzy, c-format msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB" -msgstr "%s: error: el tama駉 %lu es superior al tama駉 del dispositivo %lu\n" +msgstr "%s: error: el tama帽o %lu es superior al tama帽o del dispositivo %lu\n" #: disk-utils/mkswap.c:554 #, fuzzy, c-format msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB" -msgstr "%s: error: el 醨ea de intercambio debe tener como m韓imo %ldkB\n" +msgstr "%s: error: el 谩rea de intercambio debe tener como m铆nimo %ldkB\n" #: disk-utils/mkswap.c:568 #, fuzzy, c-format msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB" -msgstr "%s: atenci髇: el 醨ea de intercambio se trunca a %ldkB\n" +msgstr "%s: atenci贸n: el 谩rea de intercambio se trunca a %ldkB\n" #: disk-utils/mkswap.c:573 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace" -msgstr "%s est montado; no se crear un sistema de ficheros aqu" +msgstr "error: %s est谩 montado; no se crear谩 el espacio de intercambio" #: disk-utils/mkswap.c:594 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "warning: %s is misaligned" -msgstr "Atenci髇: %s no es un dispositivo de bloques\n" +msgstr "atenci贸n: %s no est谩 alineado" #: disk-utils/mkswap.c:607 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" msgstr "No se puede configurar el espacio de intercambio: no se puede leer" #: disk-utils/mkswap.c:610 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Setting up swapspace version %d, size = %llu KiB\n" -msgstr "Configurando espacio de intercambio versi髇 %d, tama駉 = %llu kB\n" +msgstr "Configurando espacio de intercambio versi贸n %d, tama帽o = %llu kiB\n" #: disk-utils/mkswap.c:622 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unable to write signature page" -msgstr "No se puede escribir la p醙ina de firma" +msgstr "%s: no se puede escribir la p谩gina de firma" #: disk-utils/mkswap.c:634 #, fuzzy, c-format @@ -3189,18 +3080,16 @@ msgid "%s: unable to obtain selinux file label" msgstr "No se puede rebobinar el dispositivo de intercambio" #: disk-utils/mkswap.c:637 -#, fuzzy msgid "unable to matchpathcon()" -msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s" +msgstr "no se puede ejecutar matchpathcon()" #: disk-utils/mkswap.c:640 -#, fuzzy msgid "unable to create new selinux context" -msgstr "No se pueden escribir los nodos-i" +msgstr "no se puede crear un nuevo contexto selinux" #: disk-utils/mkswap.c:642 msgid "couldn't compute selinux context" -msgstr "" +msgstr "no se pudo calcular el contexto selinux" #: disk-utils/mkswap.c:648 #, fuzzy, c-format @@ -3208,52 +3097,42 @@ msgid "unable to relabel %s to %s" msgstr "No se puede cambiar el nombre %s por %s: %s\n" #: disk-utils/partx.c:87 -#, fuzzy msgid "partition number" -msgstr "N鷐ero de partici髇" +msgstr "n煤mero de partici贸n" #: disk-utils/partx.c:88 -#, fuzzy msgid "start of the partition in sectors" -msgstr "S髄o imprime la tabla de particiones" +msgstr "comienzo de la partici贸n en sectores" #: disk-utils/partx.c:89 -#, fuzzy msgid "end of the partition in sectors" -msgstr "la tabla de particiones (sector %lu),\n" +msgstr "fin de la partici贸n en sectores" #: disk-utils/partx.c:90 -#, fuzzy msgid "number of sectors" -msgstr "N鷐ero de sectores" +msgstr "n煤mero de sectores" #: disk-utils/partx.c:91 msgid "human readable size" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:92 -#, fuzzy msgid "partition name" -msgstr "N鷐ero de partici髇" +msgstr "nombre de la partici贸n" #: disk-utils/partx.c:93 misc-utils/findmnt.c:132 misc-utils/lsblk.c:148 -#, fuzzy msgid "partition UUID" -msgstr "" -"\n" -"%d particiones:\n" +msgstr "UUID de la partici贸n" #: disk-utils/partx.c:94 #, fuzzy +#| msgid "Writing partition table to disk..." msgid "partition table type (dos, gpt, ...)" -msgstr "Se est escribiendo la tabla de particiones en el disco..." +msgstr "Se est谩 escribiendo la tabla de particiones en el disco..." #: disk-utils/partx.c:95 misc-utils/lsblk.c:149 -#, fuzzy msgid "partition flags" -msgstr "" -"\n" -"%d particiones:\n" +msgstr "opciones de la partici贸n" #: disk-utils/partx.c:96 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)" @@ -3262,17 +3141,17 @@ msgstr "" #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:482 #, fuzzy msgid "failed to initialize loopcxt" -msgstr "No se puede asignar el b鷉er.\n" +msgstr "No se puede asignar el b煤fer.\n" #: disk-utils/partx.c:118 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to find unused loop device" -msgstr "%s: no se ha encontrado ning鷑 dispositivo de bucle libre" +msgstr "%s: no se ha encontrado ning煤n dispositivo de bucle sin utilizar" #: disk-utils/partx.c:122 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n" -msgstr "mount: se va a utilizar el dispositivo de bucle %s\n" +msgstr "Se intentar谩 utilizar '%s' como dispositivo de bucle\n" #: disk-utils/partx.c:126 #, fuzzy, c-format @@ -3280,97 +3159,105 @@ msgid "%s: failed to set backing file" msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:671 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to set up loop device" -msgstr "No se puede rebobinar el dispositivo de intercambio" +msgstr "%s: error al configurar dispositivo de bucle" #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:302 misc-utils/findmnt.c:374 #: misc-utils/lsblk.c:305 misc-utils/lslocks.c:338 sys-utils/losetup.c:104 #: sys-utils/lscpu.c:327 sys-utils/prlimit.c:273 sys-utils/swapon.c:123 #: sys-utils/wdctl.c:151 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown column: %s" -msgstr "%s: Orden desconocida: %s\n" +msgstr "columna desconocida: %s" #: disk-utils/partx.c:208 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to get partition number" -msgstr "Error de b鷖queda en write_tables" +msgstr "%s: fallo al obtener el n煤mero de partici贸n" #: disk-utils/partx.c:273 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: error deleting partition %d" -msgstr "Se ha seleccionado la partici髇 %d\n" +msgstr "%s: error al borrar la partici贸n %d" #: disk-utils/partx.c:275 #, c-format msgid "%s: error deleting partitions %d-%d" -msgstr "" +msgstr "%s: error al borrar las particiones %d-%d" #: disk-utils/partx.c:299 disk-utils/partx.c:446 disk-utils/partx.c:971 #, c-format msgid "specified range <%d:%d> does not make sense" -msgstr "" +msgstr "el rango especificado <%d:%d> no tiene sentido" #: disk-utils/partx.c:308 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: partition #%d removed\n" -msgstr "No hay ninguna partici髇 definida\n" +msgstr "%s: se ha borrado la partici贸n #%d\n" #: disk-utils/partx.c:312 #, fuzzy, c-format +#| msgid "This partition already exists.\n" msgid "%s: partition #%d already doesn't exist\n" -msgstr "Esta partici髇 ya existe.\n" +msgstr "Esta partici贸n ya existe.\n" #: disk-utils/partx.c:317 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: deleting partition #%d failed" -msgstr "Se ha seleccionado la partici髇 %d\n" +msgstr "%s: el borrado de la partici贸n #%d ha fallado" #: disk-utils/partx.c:337 #, fuzzy, c-format +#| msgid "is not contained in partition %s\n" msgid "%s: error adding partition %d" -msgstr "no se encuentra dentro de la partici髇 %s\n" +msgstr "no se encuentra dentro de la partici贸n %s\n" #: disk-utils/partx.c:339 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Warning: partitions %s " msgid "%s: error adding partitions %d-%d" -msgstr "Atenci髇: las particiones %s " +msgstr "Atenci贸n: las particiones %s " #: disk-utils/partx.c:376 disk-utils/partx.c:482 #, fuzzy, c-format +#| msgid "No partitions defined\n" msgid "%s: partition #%d added\n" -msgstr "No hay ninguna partici髇 definida\n" +msgstr "No hay ninguna partici贸n definida\n" #: disk-utils/partx.c:381 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Warning: partition %d is empty\n" msgid "%s: adding partition #%d failed" -msgstr "fsync ha fallado" +msgstr "Atenci贸n: la partici贸n %d est谩 vac铆a\n" #: disk-utils/partx.c:416 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: no such partition\n" msgid "%s: error updating partition %d" -msgstr "Se ha seleccionado la partici髇 %d\n" +msgstr "%s: esta partici贸n no existe\n" #: disk-utils/partx.c:418 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: error updating partitions %d-%d" -msgstr "Atenci髇: las particiones %s " +msgstr "%s: error al actualizar las particiones %d-%d" #: disk-utils/partx.c:455 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: no partition #%d" -msgstr "No hay ninguna partici髇 definida\n" +msgstr "%s: no hay ninguna partici贸n #%d" #: disk-utils/partx.c:476 #, fuzzy, c-format +#| msgid "No partitions defined\n" msgid "%s: partition #%d resized\n" -msgstr "No hay ninguna partici髇 definida\n" +msgstr "No hay ninguna partici贸n definida\n" #: disk-utils/partx.c:490 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Warning: partition %d is empty\n" msgid "%s: updating partition #%d failed" -msgstr "Se ha seleccionado la partici髇 %d\n" +msgstr "Atenci贸n: la partici贸n %d est谩 vac铆a\n" #: disk-utils/partx.c:527 #, c-format @@ -3383,19 +3270,19 @@ msgstr[1] "" #: misc-utils/lslocks.c:401 #, fuzzy msgid "failed to add line to output" -msgstr "No se puede asignar el b鷉er.\n" +msgstr "No se puede asignar el b煤fer.\n" #: disk-utils/partx.c:609 #, fuzzy msgid "failed to add data to output table" -msgstr "No se puede asignar el b鷉er.\n" +msgstr "No se puede asignar el b煤fer.\n" #: disk-utils/partx.c:632 misc-utils/findmnt.c:1510 misc-utils/lsblk.c:1706 #: misc-utils/lslocks.c:460 sys-utils/losetup.c:303 sys-utils/lscpu.c:1404 #: sys-utils/prlimit.c:293 sys-utils/swapon.c:243 sys-utils/wdctl.c:258 #, fuzzy msgid "failed to initialize output table" -msgstr "No se puede asignar el b鷉er.\n" +msgstr "No se puede asignar el b煤fer.\n" #: disk-utils/partx.c:643 misc-utils/findmnt.c:1532 misc-utils/lsblk.c:1722 #: misc-utils/lslocks.c:470 sys-utils/losetup.c:311 sys-utils/losetup.c:347 @@ -3403,15 +3290,16 @@ msgstr "No se puede asignar el b鷉er.\n" #: sys-utils/wdctl.c:269 #, fuzzy msgid "failed to initialize output column" -msgstr "No se puede asignar el b鷉er.\n" +msgstr "No se puede asignar el b煤fer.\n" #: disk-utils/partx.c:683 #, fuzzy, c-format msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'" -msgstr "No se puede asignar el b鷉er.\n" +msgstr "No se puede asignar el b煤fer.\n" #: disk-utils/partx.c:691 #, fuzzy, c-format +#| msgid "reread partition table" msgid "%s: failed to read partition table" msgstr "vuelve a leer la tabla de particiones" @@ -3422,8 +3310,9 @@ msgstr " p Imprime la tabla de particiones BSD" #: disk-utils/partx.c:701 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Wrote partition table to disk" msgid "%s: partition table with no partitions" -msgstr "El disco %s no contiene una tabla de particiones v醠ida\n" +msgstr "Se ha escrito la tabla de particiones en el disco" #: disk-utils/partx.c:713 #, c-format @@ -3444,10 +3333,11 @@ msgstr "" #: disk-utils/partx.c:720 #, fuzzy +#| msgid " parameters\n" msgid "" " -s, --show list partitions\n" "\n" -msgstr " par醡etros\n" +msgstr " par谩metros\n" #: disk-utils/partx.c:721 misc-utils/lsblk.c:1472 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" @@ -3462,40 +3352,39 @@ msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:724 -#, fuzzy msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n" -msgstr " -o, --options=cadenaopciones Opciones cortas que se reconocen\n" +msgstr "" #: disk-utils/partx.c:725 misc-utils/lsblk.c:1485 #, fuzzy +#| msgid " -V, --version Output version information\n" msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" -msgstr " -V, --version Muestra informaci髇 de versi髇\n" +msgstr " -V, --version Muestra informaci贸n de versi贸n\n" #: disk-utils/partx.c:726 misc-utils/lsblk.c:1486 #, fuzzy +#| msgid " -V, --version Output version information\n" msgid " -r, --raw use raw output format\n" -msgstr " -V, --version Muestra informaci髇 de versi髇\n" +msgstr " -V, --version Muestra informaci贸n de versi贸n\n" #: disk-utils/partx.c:727 msgid " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:728 sys-utils/fallocate.c:88 -#, fuzzy msgid " -v, --verbose verbose mode\n" -msgstr " -V, --version Muestra informaci髇 de versi髇\n" +msgstr "" #: disk-utils/partx.c:734 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n" -msgstr "觬denes disponibles:\n" +msgstr "" #: disk-utils/partx.c:807 #, fuzzy msgid "failed to parse --nr <M-N> range" -msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" +msgstr "Error al escribir la partici贸n en %s\n" #: disk-utils/partx.c:907 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive" @@ -3508,8 +3397,9 @@ msgstr "" #: disk-utils/partx.c:938 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Cannot delete an empty partition" msgid "%s: cannot delete partitions" -msgstr "No se puede suprimir una partici髇 vac韆" +msgstr "No se puede suprimir una partici贸n vac铆a" #: disk-utils/partx.c:941 #, c-format @@ -3519,7 +3409,7 @@ msgstr "" #: disk-utils/partx.c:958 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to initialize blkid prober" -msgstr "No se puede asignar el b鷉er.\n" +msgstr "No se puede asignar el b煤fer.\n" #: disk-utils/raw.c:52 #, c-format @@ -3551,13 +3441,13 @@ msgstr "No se puede bloquear el fichero de bloqueo %s: %s\n" #: disk-utils/raw.c:181 #, fuzzy, c-format msgid "Device '%s' is not a block device" -msgstr "Atenci髇: %s no es un dispositivo de bloques\n" +msgstr "Atenci贸n: %s no es un dispositivo de bloques\n" #: disk-utils/raw.c:190 disk-utils/raw.c:193 sys-utils/ipcrm.c:340 #: sys-utils/ipcrm.c:353 sys-utils/ipcrm.c:366 #, fuzzy msgid "failed to parse argument" -msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" +msgstr "Error al escribir la partici贸n en %s\n" #: disk-utils/raw.c:210 #, fuzzy, c-format @@ -3570,14 +3460,14 @@ msgid "Cannot locate raw device '%s'" msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre el dispositivo %s" #: disk-utils/raw.c:228 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Raw device '%s' is not a character dev" -msgstr "/dev/%s: no es un dispositivo de caracteres" +msgstr "El dispositivo '%s' no es un dispositivo de caracteres" #: disk-utils/raw.c:232 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Device '%s' is not a raw dev" -msgstr "Atenci髇: %s no es un dispositivo de bloques\n" +msgstr "El dispositivo '%s' no es un dispositivo en bruto" #: disk-utils/raw.c:242 #, fuzzy @@ -3596,123 +3486,124 @@ msgstr "error al detener el servicio: \"%s\"" #: disk-utils/resizepart.c:19 #, fuzzy, c-format +#| msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n" msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n" -msgstr "uso: sfdisk --id dispositivo n鷐ero-partici髇 [Id]\n" +msgstr "uso: sfdisk --id dispositivo n煤mero-partici贸n [Id]\n" #: disk-utils/resizepart.c:100 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Failed writing the partition on %s\n" msgid "%s: failed to get start of the partition number %s" -msgstr "Error de b鷖queda en write_tables" +msgstr "Error al escribir la partici贸n en %s\n" #: disk-utils/resizepart.c:105 #, fuzzy msgid "failed to resize partition" -msgstr "vuelve a leer la tabla de particiones" +msgstr "Error al escribir la partici贸n en %s\n" #: disk-utils/sfdisk.c:113 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu" -msgstr "Error de b鷖queda en %s; no se puede buscar en %lu\n" +msgstr "Error de b煤squeda en %s; no se puede buscar en %lu" #: disk-utils/sfdisk.c:118 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x" -msgstr "Error de b鷖queda: se esperaba 0x%08x%08x, se ha obtenido 0x%08x%08x\n" +msgstr "Error de b煤squeda: se esperaba 0x%08x%08x, se ha obtenido 0x%08x%08x" #: disk-utils/sfdisk.c:166 disk-utils/sfdisk.c:244 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "read error on %s - cannot read sector %llu" -msgstr "Error de lectura en %s; no se puede leer el sector %lu\n" +msgstr "Error de lectura en %s; no se puede leer el sector %llu" #: disk-utils/sfdisk.c:196 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "write error on %s - cannot write sector %llu" -msgstr "Error de escritura en %s; no se puede escribir el sector %lu\n" +msgstr "Error de escritura en %s; no se puede escribir el sector %llu" #: disk-utils/sfdisk.c:233 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot open partition sector save file (%s)" -msgstr "No se puede abrir el fichero de guardar sector de partici髇 (%s)\n" +msgstr "No se puede abrir el fichero de guardar sector de partici贸n (%s)" #: disk-utils/sfdisk.c:249 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "write error on %s" -msgstr "Error de escritura en %s\n" +msgstr "Error de escritura en %s" #: disk-utils/sfdisk.c:278 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot stat partition restore file (%s)" -msgstr "No se puede ejecutar stat para fichero de restaurar partici髇 (%s)\n" +msgstr "No se puede ejecutar stat para fichero de restaurar partici贸n (%s)" #: disk-utils/sfdisk.c:283 -#, fuzzy msgid "partition restore file has wrong size - not restoring" -msgstr "Tama駉 incorrecto de fichero de restaurar partici髇; no se efect鷄 restauraci髇\n" +msgstr "Tama帽o incorrecto de fichero de restaurar partici贸n; no se efect煤a restauraci贸n" #: disk-utils/sfdisk.c:292 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot open partition restore file (%s)" -msgstr "No se puede abrir fichero de restaurar partici髇 (%s)\n" +msgstr "No se puede abrir fichero de restaurar partici贸n (%s)" #: disk-utils/sfdisk.c:297 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error reading %s" -msgstr "Error al leer %s\n" +msgstr "Error al leer %s" #: disk-utils/sfdisk.c:303 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot open device %s for writing" -msgstr "No se puede abrir el dispositivo %s para escribir\n" +msgstr "No se puede abrir el dispositivo %s para escribir" #: disk-utils/sfdisk.c:313 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error writing sector %lu on %s" -msgstr "Error al escribir el sector %lu en %s\n" +msgstr "Error al escribir el sector %lu en %s" #: disk-utils/sfdisk.c:384 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Disk %s: cannot get geometry" -msgstr "Disco %s: no se puede obtener la geometr韆\n" +msgstr "Disco %s: no se puede obtener la geometr铆a" #: disk-utils/sfdisk.c:401 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Disk %s: cannot get size" -msgstr "Disco %s: no se puede obtener el tama駉\n" +msgstr "Disco %s: no se puede obtener el tama帽o" #: disk-utils/sfdisk.c:433 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n" "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n" "[Use the --force option if you really want this]" msgstr "" -"Atenci髇: principio=%lu - parece ser una partici髇 y no un\n" +"Atenci贸n: principio=%lu - parece ser una partici贸n y no un\n" "disco entero. Usar fdisk con ella probablemente no tiene sentido.\n" -"[Use la opci髇 --force si realmente desea realizar esta operaci髇.]\n" +"[Use la opci贸n --force si realmente desea realizar esta operaci贸n.]" #: disk-utils/sfdisk.c:441 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads" -msgstr "Atenci髇: HDIO_GETGEO indica que hay %lu cabezas\n" +msgstr "Atenci贸n: HDIO_GETGEO indica que hay %lu cabezas" #: disk-utils/sfdisk.c:444 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors" -msgstr "Atenci髇: HDIO_GETGEO indica que hay %lu sectores\n" +msgstr "Atenci贸n: HDIO_GETGEO indica que hay %lu sectores" #: disk-utils/sfdisk.c:448 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders" -msgstr "Atenci髇: HDIO_GETGEO indica que hay %lu cilindros\n" +msgstr "Atenci贸n: HDIO_GETGEO indica que hay %lu cilindros" #: disk-utils/sfdisk.c:453 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n" "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing." msgstr "" -"Atenci髇: n鷐ero improbable de sectores (%lu); normalmente 63 como m醲imo\n" -"Esto causar problemas con el software que direccione con Cil./Cab./Sector\n" +"Atenci贸n: n煤mero improbable de sectores (%lu); normalmente 63 como m谩ximo\n" +"Esto causar谩 problemas con el software que direccione con Cil./Cab./Sector" #: disk-utils/sfdisk.c:457 #, c-format @@ -3724,25 +3615,25 @@ msgstr "" "Disco %s: %lu cilindros, %lu cabezas, %lu sectores/pista\n" #: disk-utils/sfdisk.c:543 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)" msgstr "" -"%s de partici髇 %s tiene un valor imposible para cabeza: %lu\n" -"(debe estar entre 0 y %lu)\n" +"%s de partici贸n %s tiene un valor imposible para cabeza: %lu\n" +"(debe estar entre 0 y %lu)" #: disk-utils/sfdisk.c:548 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)" msgstr "" -"%s de partici髇 %s tiene un valor imposible para sector: %lu\n" -"(debe estar entre 1 y %lu)\n" +"%s de partici贸n %s tiene un valor imposible para sector: %lu\n" +"(debe estar entre 1 y %lu)" #: disk-utils/sfdisk.c:553 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)" msgstr "" -"%s de partici髇 %s tiene un valor imposible para cilindros: %lu\n" -"(debe estar entre 0 y %lu)\n" +"%s de partici贸n %s tiene un valor imposible para cilindros: %lu\n" +"(debe estar entre 0 y %lu)" #: disk-utils/sfdisk.c:593 #, c-format @@ -3769,24 +3660,23 @@ msgstr "" "Reinicie el sistema ahora, antes de utilizar mkfs.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:766 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error closing %s" -msgstr "Error al cerrar %s\n" +msgstr "Error al cerrar %s" #: disk-utils/sfdisk.c:807 #, c-format msgid "%s: no such partition\n" -msgstr "%s: esta partici髇 no existe\n" +msgstr "%s: esta partici贸n no existe\n" #: disk-utils/sfdisk.c:830 -#, fuzzy msgid "unrecognized format - using sectors" -msgstr "Formato no reconocido; utilizando sectores\n" +msgstr "Formato no reconocido; utilizando sectores" #: disk-utils/sfdisk.c:891 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unimplemented format - using %s" -msgstr "formato no implementado; utilizando %s\n" +msgstr "formato no implementado; utilizando %s" #: disk-utils/sfdisk.c:892 libfdisk/src/bsd.c:478 msgid "cylinders" @@ -3798,6 +3688,9 @@ msgstr "sectores" #: disk-utils/sfdisk.c:896 #, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" +#| "\n" msgid "" "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" @@ -3808,10 +3701,13 @@ msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:898 #, c-format msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n" -msgstr " Disp. Inic. Princ. Fin N篶il N篵loq. Id Sistema\n" +msgstr " Disp. Inic. Princ. Fin N潞cil N潞bloq. Id Sistema\n" #: disk-utils/sfdisk.c:903 #, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n" +#| "\n" msgid "" "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n" "\n" @@ -3822,10 +3718,13 @@ msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:905 #, c-format msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n" -msgstr " Disp. Inicio Principio Fin N sect. Id Sistema\n" +msgstr " Disp. Inicio Principio Fin N潞 sect. Id Sistema\n" #: disk-utils/sfdisk.c:908 #, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" +#| "\n" msgid "" "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" @@ -3836,11 +3735,14 @@ msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:910 #, c-format msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n" -msgstr " Disp. Inic. Principio Fin N篵loques Id Sistema\n" +msgstr " Disp. Inic. Principio Fin N潞bloques Id Sistema\n" -# FIXME: 縌u es un mebibyte? +# FIXME: 驴Qu茅 es un mebibyte? #: disk-utils/sfdisk.c:913 #, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" +#| "\n" msgid "" "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" @@ -3851,7 +3753,7 @@ msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:915 #, c-format msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n" -msgstr " Disp. Inic Princ. Fin MiB N篵loques Id Sistema\n" +msgstr " Disp. Inic Princ. Fin MiB N潞bloques Id Sistema\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1074 #, c-format @@ -3866,77 +3768,75 @@ msgstr "\t\tfin: (cil.,cab.,sect.) esperado (%ld,%ld,%ld) detectado (%ld,%ld,%ld #: disk-utils/sfdisk.c:1084 #, c-format msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" -msgstr "La partici髇 termina en el cilindro %ld, m醩 all del final del disco\n" +msgstr "La partici贸n termina en el cilindro %ld, m谩s all谩 del final del disco\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1095 -#, fuzzy msgid "No partitions found" -msgstr "No se ha encontrado ninguna partici髇\n" +msgstr "No se ha encontrado ninguna partici贸n" #: disk-utils/sfdisk.c:1098 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Warning: The partition table looks like it was made\n" " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n" "For this listing I'll assume that geometry." msgstr "" -"Atenci髇: La tabla de particiones parece haberse creado\n" +"Atenci贸n: La tabla de particiones parece haberse creado\n" " para Cil./Cab./Sect.=*/%ld/%ld (en lugar de %ld/%ld/%ld).\n" -"Para este listado se presupondr esta geometr韆.\n" +"Para este listado se presupondr谩 esta geometr铆a." #: disk-utils/sfdisk.c:1147 -#, fuzzy msgid "no partition table present." -msgstr "No existe ninguna tabla de particiones.\n" +msgstr "No existe ninguna tabla de particiones." #: disk-utils/sfdisk.c:1149 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "strange, only %d partitions defined." -msgstr "Extra馻mente s髄o hay %d particiones definidas.\n" +msgstr "Extra帽amente s贸lo hay %d particiones definidas." #: disk-utils/sfdisk.c:1158 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty" -msgstr "Atenci髇: la partici髇 %s tiene tama駉 0 pero no est marcada como vac韆\n" +msgstr "Atenci贸n: la partici贸n %s tiene tama帽o 0 pero no est谩 marcada como vac铆a" #: disk-utils/sfdisk.c:1161 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable" -msgstr "Atenci髇: la partici髇 %s tiene tama駉 0 y es iniciable\n" +msgstr "Atenci贸n: la partici贸n %s tiene tama帽o 0 y es iniciable" #: disk-utils/sfdisk.c:1164 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start" -msgstr "Atenci髇: la partici髇 %s tiene tama駉 0 y principio distinto de cero\n" +msgstr "Atenci贸n: la partici贸n %s tiene tama帽o 0 y principio distinto de cero" #: disk-utils/sfdisk.c:1176 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s" -msgstr "Atenci髇: la partici髇 %s contiene parte de " +msgstr "Atenci贸n: la partici贸n %s no est谩 contenida en la partici贸n %s" #: disk-utils/sfdisk.c:1188 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Warning: partitions %s and %s overlap" -msgstr "Atenci髇: la partici髇 %d est vac韆\n" +msgstr "Atenci贸n: las particiones %s y %s se solapan" #: disk-utils/sfdisk.c:1200 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n" "and will destroy it when filled" msgstr "" -"Atenci髇: la partici髇 %s contiene parte de la tabla de particiones\n" -"(sector %lu), y la destruir cuando se llene\n" +"Atenci贸n: la partici贸n %s contiene parte de la tabla de particiones\n" +"(sector %llu), y la destruir谩 cuando se llene" #: disk-utils/sfdisk.c:1213 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Warning: partition %s starts at sector 0" -msgstr "Atenci髇: la partici髇 %s empieza en el sector 0\n" +msgstr "Atenci贸n: la partici贸n %s empieza en el sector 0" #: disk-utils/sfdisk.c:1218 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Warning: partition %s extends past end of disk" -msgstr "Atenci髇: la partici髇 %s finaliza m醩 all del final del disco\n" +msgstr "Atenci贸n: la partici贸n %s finaliza m谩s all谩 del final del disco" #: disk-utils/sfdisk.c:1234 #, c-format @@ -3954,257 +3854,233 @@ msgid "" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1270 -#, fuzzy msgid "" "Among the primary partitions, at most one can be extended\n" " (although this is not a problem under Linux)" msgstr "" -"Como m醲imo una de las particiones primarias puede ser extendida\n" -" (aunque esto no es un problema bajo Linux)\n" +"Como m谩ximo una de las particiones primarias puede ser extendida\n" +" (aunque esto no es un problema bajo Linux)" #: disk-utils/sfdisk.c:1290 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary" -msgstr "Atenci髇: la partici髇 %s no empieza en un l韒ite de cilindro\n" +msgstr "Atenci贸n: la partici贸n %s no empieza en un l铆mite de cilindro" #: disk-utils/sfdisk.c:1296 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary" -msgstr "Atenci髇: la partici髇 %s no termina en un l韒ite de cilindro\n" +msgstr "Atenci贸n: la partici贸n %s no termina en un l铆mite de cilindro" #: disk-utils/sfdisk.c:1315 -#, fuzzy msgid "" "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n" "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk." msgstr "" -"Atenci髇: hay m醩 de una partici髇 primaria marcada como iniciable (activa)\n" -"Esto no es poblema para LILO, pero el MBR de DOS no se iniciar con este disco.\n" +"Atenci贸n: hay m谩s de una partici贸n primaria marcada como iniciable (activa)\n" +"Esto no es poblema para LILO, pero el MBR de DOS no se iniciar谩 con este disco." #: disk-utils/sfdisk.c:1322 -#, fuzzy msgid "" "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n" "LILO disregards the `bootable' flag." msgstr "" -"Atenci髇: normalmente s髄o es posible iniciar desde particiones primarias.\n" -"LILO no tiene en cuenta el indicador de iniciable.\n" +"Atenci贸n: normalmente s贸lo es posible iniciar desde particiones primarias.\n" +"LILO no tiene en cuenta el indicador de iniciable." #: disk-utils/sfdisk.c:1328 -#, fuzzy msgid "" "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n" "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk." msgstr "" -"Atenci髇: no hay ninguna partici髇 primaria marcada como iniciable (activa).\n" -"Esto no es problema para LILO, pero el MBR de DOS no iniciar con este disco.\n" +"Atenci贸n: no hay ninguna partici贸n primaria marcada como iniciable (activa).\n" +"Esto no es problema para LILO, pero el MBR de DOS no iniciar谩 con este disco." #: disk-utils/sfdisk.c:1342 msgid "start" msgstr "comienzo" #: disk-utils/sfdisk.c:1345 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)" -msgstr "Partici髇 %s: principio: (cil.,cab.,sect.) esperado (%ld,%ld,%ld) detectado (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "Partici贸n %s: principio: (cil.,cab.,sect.) esperado (%ld,%ld,%ld) detectado (%ld,%ld,%ld)" #: disk-utils/sfdisk.c:1351 msgid "end" msgstr "final" #: disk-utils/sfdisk.c:1354 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)" -msgstr "Partici髇 %s: fin: (cil.,cab.,sect.) esperado (%ld,%ld,%ld) detectado (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "Partici贸n %s: fin: (cil.,cab.,sect.) esperado (%ld,%ld,%ld) detectado (%ld,%ld,%ld)" #: disk-utils/sfdisk.c:1357 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk" -msgstr "La partici髇 %s termina en el cilindro %ld, m醩 all del final del disco\n" +msgstr "La partici贸n %s termina en el cilindro %ld, m谩s all谩 del final del disco" #: disk-utils/sfdisk.c:1382 #, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n" +#| "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n" msgid "" "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n" "(For listing purposes only. Do not change its contents.)" msgstr "" -"Atenci髇: se desplaza el comienzo de la partici髇 extd de %ld a %ld\n" +"Atenci贸n: se desplaza el comienzo de la partici贸n extd de %ld a %ld\n" "(Solamente para visualizarlo. No se cambia su contenido.)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1387 -#, fuzzy msgid "" "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n" "DOS and Linux will interpret the contents differently." msgstr "" -"Atenci髇: la partici髇 extendida no empieza en un l韒ite de cilindro.\n" -"DOS y Linux interpretar醤 el contenido de forma diferente.\n" -"\n" +"Atenci贸n: la partici贸n extendida no empieza en un l铆mite de cilindro.\n" +"DOS y Linux interpretar谩n el contenido de forma diferente." #: disk-utils/sfdisk.c:1400 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature" -msgstr "ERROR: el sector %lu no tiene una firma msdos\n" +msgstr "ERROR: el sector %llu no tiene una firma msdos" #: disk-utils/sfdisk.c:1407 disk-utils/sfdisk.c:1484 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)" -msgstr "demasiadas particiones - se ignoran las posteriores al n (%d)\n" +msgstr "demasiadas particiones - se ignoran las posteriores al n潞 (%zu)" #: disk-utils/sfdisk.c:1422 -#, fuzzy msgid "tree of partitions?" -msgstr "酷rbol de particiones?\n" +msgstr "驴谩rbol de particiones?" #: disk-utils/sfdisk.c:1531 -#, fuzzy msgid "detected Disk Manager - unable to handle that" -msgstr "Administrador de disco detectado; no se puede tratar esto\n" +msgstr "Administrador de disco detectado; no se puede tratar esto" #: disk-utils/sfdisk.c:1539 -#, fuzzy msgid "DM6 signature found - giving up" -msgstr "Detectada firma DM6 - abandonando\n" +msgstr "Detectada firma DM6 - abandonando" #: disk-utils/sfdisk.c:1559 -#, fuzzy msgid "strange..., an extended partition of size 0?" -msgstr "Situaci髇 an髆ala: 縫artici髇 extendida de tama駉 0?\n" +msgstr "Situaci贸n an贸mala: 驴partici贸n extendida de tama帽o 0?" #: disk-utils/sfdisk.c:1566 disk-utils/sfdisk.c:1577 -#, fuzzy msgid "strange..., a BSD partition of size 0?" -msgstr "Situaci髇 an髆ala: 縫artici髇 BSD de tama駉 0?\n" +msgstr "Situaci贸n an贸mala: 驴partici贸n BSD de tama帽o 0?" #: disk-utils/sfdisk.c:1621 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s: unrecognized partition table type" -msgstr " %s: tipo de tabla de particiones no reconocido\n" +msgstr " %s: tipo de tabla de particiones no reconocido" #: disk-utils/sfdisk.c:1633 -#, fuzzy msgid "-n flag was given: Nothing changed" -msgstr "Se ha especificado el indicador -n: no se ha producido ning鷑 cambio\n" +msgstr "Se ha especificado el indicador -n: no se ha producido ning煤n cambio" #: disk-utils/sfdisk.c:1650 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n" -msgstr "Error al guardar los sectores antiguos; anulando la operaci髇\n" +msgstr "Error al guardar los sectores antiguos; anulando la operaci贸n\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1655 disk-utils/sfdisk.c:1659 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed writing the partition on %s" -msgstr "Error al escribir la partici髇 en %s\n" +msgstr "Error al escribir la partici贸n en %s" #: disk-utils/sfdisk.c:1737 -#, fuzzy msgid "long or incomplete input line - quitting" -msgstr "L韓ea de entrada larga o incompleta; se abandona la operaci髇\n" +msgstr "L铆nea de entrada larga o incompleta; se abandona la operaci贸n" #: disk-utils/sfdisk.c:1773 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "input error: `=' expected after %s field" -msgstr "Error de entrada: se esperaba `=' despu閟 del campo %s\n" +msgstr "Error de entrada: se esperaba `=' despu茅s del campo %s" #: disk-utils/sfdisk.c:1780 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "input error: unexpected character %c after %s field" -msgstr "Error de entrada: car醕ter inesperado %c tras campo %s\n" +msgstr "Error de entrada: car谩cter inesperado %c tras campo %s" #: disk-utils/sfdisk.c:1786 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unrecognized input: %s" -msgstr "Entrada no reconocida: %s\n" +msgstr "Entrada no reconocida: %s" #: disk-utils/sfdisk.c:1827 disk-utils/sfdisk.c:1864 -#, fuzzy msgid "number too big" -msgstr "N鷐ero demasiado elevado\n" +msgstr "N煤mero demasiado elevado" #: disk-utils/sfdisk.c:1831 disk-utils/sfdisk.c:1868 -#, fuzzy msgid "trailing junk after number" -msgstr "Datos extra駉s tras el n鷐ero\n" +msgstr "Datos extra帽os tras el n煤mero" #: disk-utils/sfdisk.c:1993 -#, fuzzy msgid "no room for partition descriptor" -msgstr "No hay espacio para descriptor de partici髇\n" +msgstr "No hay espacio para descriptor de partici贸n" #: disk-utils/sfdisk.c:2026 -#, fuzzy msgid "cannot build surrounding extended partition" -msgstr "No se puede crear partici髇 extendida adyacente\n" +msgstr "No se puede crear partici贸n extendida adyacente" #: disk-utils/sfdisk.c:2077 -#, fuzzy msgid "too many input fields" -msgstr "Demasiados campos de entrada\n" +msgstr "Demasiados campos de entrada" #: disk-utils/sfdisk.c:2111 -#, fuzzy msgid "No room for more" -msgstr "No queda m醩 espacio\n" +msgstr "No queda m谩s espacio" #: disk-utils/sfdisk.c:2130 -#, fuzzy msgid "Illegal type" -msgstr "Tipo no permitido\n" +msgstr "Tipo no permitido" #: disk-utils/sfdisk.c:2164 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)" -msgstr "Atenci髇: el tama駉 dado (%lu) supera el tama駉 m醲imo permitido (%lu)\n" +msgstr "Atenci贸n: el tama帽o dado (%llu) supera el tama帽o m谩ximo permitido (%llu)" #: disk-utils/sfdisk.c:2170 -#, fuzzy msgid "Warning: empty partition" -msgstr "Atenci髇: partici髇 vac韆\n" +msgstr "Atenci贸n: partici贸n vac铆a" #: disk-utils/sfdisk.c:2184 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)" -msgstr "Atenci髇: principio de partici髇 incorrecto (antes %lu)\n" +msgstr "Atenci贸n: principio de partici贸n incorrecto (antes %llu)" #: disk-utils/sfdisk.c:2197 -#, fuzzy msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *" -msgstr "Indicador de iniciable no reconocido; elija - o *\n" +msgstr "Indicador de iniciable no reconocido; elija - o *" #: disk-utils/sfdisk.c:2214 disk-utils/sfdisk.c:2228 -#, fuzzy msgid "partial c,h,s specification?" -msgstr "縀specificaci髇 parcial de cil,cab,sect?\n" +msgstr "驴Especificaci贸n parcial de cil,cab,sect?" #: disk-utils/sfdisk.c:2239 -#, fuzzy msgid "Extended partition not where expected" -msgstr "Partici髇 extendida en ubicaci髇 no esperada\n" +msgstr "Partici贸n extendida en ubicaci贸n no esperada" #: disk-utils/sfdisk.c:2271 -#, fuzzy msgid "bad input" -msgstr "Entrada incorrecta\n" +msgstr "Entrada incorrecta" #: disk-utils/sfdisk.c:2294 -#, fuzzy msgid "too many partitions" -msgstr "Hay demasiadas particiones\n" +msgstr "Hay demasiadas particiones" #: disk-utils/sfdisk.c:2327 -#, fuzzy msgid "" "Input in the following format; absent fields get a default value.\n" "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n" "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)." msgstr "" "Entrada con el formato siguiente; los campos ausentes utilizan el valor predeterminado.\n" -"<principio> <tama駉> <tipo [E,S,L,X,hex]> <iniciable [-,*]> <cil,cab,sec> <cil,cab,sec>\n" -"Normalmente s髄o debe especificar <principio> y <tama駉> (y quiz醩 <tipo>).\n" +"<principio> <tama帽o> <tipo [E,S,L,X,hex]> <iniciable [-,*]> <cil,cab,sec> <cil,cab,sec>\n" +"Normalmente s贸lo debe especificar <principio> y <tama帽o> (y quiz谩s <tipo>)." #: disk-utils/sfdisk.c:2349 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] <device>...\n" -msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n" +msgstr ": %s [opciones] <dispositivo>...\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2352 msgid "" @@ -4248,11 +4124,12 @@ msgid "" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:2374 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Dangerous options:\n" -msgstr "opciones peligrosas:" +msgstr "" +"\n" +"Opciones peligrosas:\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2375 msgid "" @@ -4267,17 +4144,20 @@ msgstr "" msgid "" " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n" " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n" -msgstr " -g [o --show-geometry]: Imprime la idea del n鷆leo sobre la geometr韆" +msgstr " -g [o --show-geometry]: Imprime la idea del n煤cleo sobre la geometr铆a" #: disk-utils/sfdisk.c:2381 #, fuzzy +#| msgid "" +#| " -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n" +#| " or expect descriptors for them on input" msgid "" " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n" " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n" " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n" " or expect descriptors for them in the input\n" msgstr "" -" -x [o --show-extended]: Muestra tambi閚 las particiones extendidas en\n" +" -x [o --show-extended]: Muestra tambi茅n las particiones extendidas en\n" " salida o espera sus descriptores en entrada" #: disk-utils/sfdisk.c:2385 @@ -4312,23 +4192,23 @@ msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:2413 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n" msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n" msgstr "%s dispositivo\t\t Enumera las particiones activas del dispositivo\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2415 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n" msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n" msgstr "%s dispositivo n1 n2 ... activar particiones n1 ..., desactivar el resto\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2556 -#, fuzzy msgid "no command?" -msgstr "縩inguna orden?\n" +msgstr "驴ninguna orden?" #: disk-utils/sfdisk.c:2625 -#, fuzzy msgid "invalid number of partitions argument" -msgstr "N鷐ero `%s' inv醠ido\n" +msgstr "n煤mero inv谩lido de particiones" #: disk-utils/sfdisk.c:2695 #, c-format @@ -4341,39 +4221,35 @@ msgid "total: %llu blocks\n" msgstr "total: %llu bloques\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2751 -#, fuzzy msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number" -msgstr "uso: sfdisk --print-id dispositivo n鷐ero-partici髇\n" +msgstr "uso: sfdisk --print-id dispositivo n煤mero-partici贸n" #: disk-utils/sfdisk.c:2753 -#, fuzzy msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id" -msgstr "uso: sfdisk --change-id dispositivo n鷐ero-partici髇 Id\n" +msgstr "uso: sfdisk --change-id dispositivo n煤mero-partici贸n Id" #: disk-utils/sfdisk.c:2755 -#, fuzzy msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]" -msgstr "uso: sfdisk --id dispositivo n鷐ero-partici髇 [Id]\n" +msgstr "uso: sfdisk --id dispositivo n煤mero-partici贸n [Id]" #: disk-utils/sfdisk.c:2762 -#, fuzzy msgid "can specify only one device (except with -l or -s)" -msgstr "puede especificar s髄o un dispositivo (salvo con -l o -s)\n" +msgstr "puede especificar s贸lo un dispositivo (salvo con -l o -s)" #: disk-utils/sfdisk.c:2787 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot open %s read-write" -msgstr "No se puede abrir %s para lectura-escritura\n" +msgstr "No se puede abrir %s para lectura-escritura" #: disk-utils/sfdisk.c:2789 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot open %s for reading" -msgstr "No se puede abrir %s para lectura\n" +msgstr "No se puede abrir %s para lectura" #: disk-utils/sfdisk.c:2814 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: OK" -msgstr "%s: Correcto\n" +msgstr "%s: Correcto" #: disk-utils/sfdisk.c:2833 disk-utils/sfdisk.c:2865 #, c-format @@ -4381,60 +4257,57 @@ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n" msgstr "%s: %ld cilindros, %ld cabezas, %ld sectores por pista\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2883 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot get size of %s" -msgstr "No se puede obtener el tama駉 de %s\n" +msgstr "No se puede obtener el tama帽o de %s" #: disk-utils/sfdisk.c:2963 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80" -msgstr "byte activo incorrecto: 0x%x en lugar de 0x80\n" +msgstr "byte activo incorrecto: 0x%x en lugar de 0x80" #: disk-utils/sfdisk.c:2982 disk-utils/sfdisk.c:3043 disk-utils/sfdisk.c:3079 msgid "Done" msgstr "Fin" #: disk-utils/sfdisk.c:2991 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n" "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition." msgstr "" "Tiene %d particiones primarias activas. No tiene importancia para LILO,\n" -"pero el MBR de DOS s髄o puede iniciar discos con una partici髇 activa.\n" +"pero el MBR de DOS s贸lo puede iniciar discos con una partici贸n activa." #: disk-utils/sfdisk.c:3012 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "partition %s has id %x and is not hidden" -msgstr "la partici髇 %s tiene el identificador %x y no est oculta\n" +msgstr "la partici贸n %s tiene el identificador %x y no est谩 oculta" #: disk-utils/sfdisk.c:3075 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bad Id %lx" -msgstr "Identificador %lx incorrecto\n" +msgstr "Identificador %lx incorrecto" #: disk-utils/sfdisk.c:3096 -#, fuzzy msgid "This disk is currently in use." -msgstr "Actualmente este disco est en uso.\n" +msgstr "Actualmente este disco est谩 en uso." #: disk-utils/sfdisk.c:3116 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Fatal error: cannot find %s" -msgstr "Error muy grave: no se puede encontrar %s\n" +msgstr "Error muy grave: no se puede encontrar %s" #: disk-utils/sfdisk.c:3118 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Warning: %s is not a block device" -msgstr "Atenci髇: %s no es un dispositivo de bloques\n" +msgstr "Atenci贸n: %s no es un dispositivo de bloques" #: disk-utils/sfdisk.c:3124 -#, fuzzy msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..." -msgstr "Comprobando que nadie est utilizando este disco en este momento...\n" +msgstr "Comprobando que nadie est茅 utilizando este disco en este momento..." #: disk-utils/sfdisk.c:3126 -#, fuzzy msgid "" "\n" "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" @@ -4442,66 +4315,61 @@ msgid "" "Use the --no-reread flag to suppress this check." msgstr "" "\n" -"Este disco est actualmente en uso; no se aconseja volver a crear particiones.\n" +"Este disco est谩 actualmente en uso; no se aconseja volver a crear particiones.\n" "Desmonte todos los sistemas de ficheros y deshaga todas las particiones de\n" "intercambio de este disco. Utilice el indicador --no-reread para eliminar esta\n" -"comprobaci髇.\n" +"comprobaci贸n." #: disk-utils/sfdisk.c:3130 -#, fuzzy msgid "Use the --force flag to overrule all checks." -msgstr "Utilice el indicador --force para eludir todas las comprobaciones.\n" +msgstr "Utilice el indicador --force para eludir todas las comprobaciones." #: disk-utils/sfdisk.c:3132 -#, fuzzy msgid "OK" -msgstr "Correcto\n" +msgstr "Correcto" #: disk-utils/sfdisk.c:3141 #, c-format msgid "Old situation:\n" -msgstr "Situaci髇 anterior:\n" +msgstr "Situaci贸n anterior:\n" #: disk-utils/sfdisk.c:3145 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %d does not exist, cannot change it" -msgstr "La partici髇 %d no existe; no se puede cambiar\n" +msgstr "La partici贸n %d no existe; no se puede cambiar" #: disk-utils/sfdisk.c:3153 #, c-format msgid "New situation:\n" -msgstr "Situaci髇 nueva:\n" +msgstr "Situaci贸n nueva:\n" #: disk-utils/sfdisk.c:3158 -#, fuzzy msgid "" "I don't like these partitions - nothing changed.\n" "(If you really want this, use the --force option.)" msgstr "" "El sistema no encuentra adecuadas estas particiones; no se ha cambiado nada.\n" -"(Si realmente desea realizar esta operaci髇, use la opci髇 --force.)\n" +"(Si realmente desea realizar esta operaci贸n, use la opci贸n --force.)" #: disk-utils/sfdisk.c:3161 -#, fuzzy msgid "I don't like this - probably you should answer No" -msgstr "El sistema no encuentra adecuada esta operaci髇; probablemente deba responder No\n" +msgstr "El sistema no encuentra adecuada esta operaci贸n; probablemente deba responder No" #. TRANSLATORS: sfdisk uses rpmatch which means the answers y and n #. * should be translated, but that is not the case with q answer. #: disk-utils/sfdisk.c:3168 #, c-format msgid "Are you satisfied with this? [ynq] " -msgstr "縀st satisfecho con esta operaci髇? [ynq] " +msgstr "驴Est谩 satisfecho con esta operaci贸n? [ynq] " #: disk-utils/sfdisk.c:3170 #, c-format msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] " -msgstr "緿esea escribir esta informaci髇 en el disco? [ynq] " +msgstr "驴Desea escribir esta informaci贸n en el disco? [ynq] " #: disk-utils/sfdisk.c:3173 -#, fuzzy msgid "Quitting - nothing changed" -msgstr "Se est saliendo; no se ha cambiado nada\n" +msgstr "Se est谩 saliendo; no se ha cambiado nada" #: disk-utils/sfdisk.c:3179 #, c-format @@ -4518,15 +4386,14 @@ msgstr "" "\n" #: disk-utils/sfdisk.c:3195 -#, fuzzy msgid "" "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n" "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" "(See fdisk(8).)" msgstr "" -"Si ha creado o modificado una partici髇 DOS, como /dev/foo7, utilice dd(1)\n" +"Si ha creado o modificado una partici贸n DOS, como /dev/foo7, utilice dd(1)\n" "para poner a cero los 512 primeros bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" -"(V閍se fdisk(8).)\n" +"(V茅ase fdisk(8).)" #: disk-utils/swaplabel.c:50 disk-utils/swaplabel.c:63 #, fuzzy, c-format @@ -4541,12 +4408,12 @@ msgstr "" #: disk-utils/swaplabel.c:67 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not a valid swap partition" -msgstr "%s: esta partici髇 no existe\n" +msgstr "%s: esta partici贸n no existe\n" #: disk-utils/swaplabel.c:74 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unsupported swap version '%s'" -msgstr "%s: error: versi髇 desconocida %d\n" +msgstr "%s: error: versi贸n desconocida %d\n" #: disk-utils/swaplabel.c:114 #, fuzzy, c-format @@ -4571,12 +4438,12 @@ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" #: disk-utils/swaplabel.c:140 #, c-format msgid "label is too long. Truncating it to '%s'" -msgstr "" +msgstr "la etiqueta es demasiado larga. Se trunca a '%s'" #: disk-utils/swaplabel.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to write label" -msgstr "Error de b鷖queda en write_tables" +msgstr "Error de b煤squeda en write_tables" #: disk-utils/swaplabel.c:165 msgid "" @@ -4588,66 +4455,12 @@ msgstr "" msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)" msgstr "" -#: Documentation/boilerplate.c:35 -#, fuzzy, c-format -msgid " %s [options] file...\n" -msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n" - -#: Documentation/boilerplate.c:37 -#, fuzzy -msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n" -msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n" - -#: Documentation/boilerplate.c:38 -msgid " -o, --optional[=<arg>] option argument is optional\n" -msgstr "" - -#: Documentation/boilerplate.c:39 -#, fuzzy -msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n" -msgstr "%s: la opci髇 necesita un argumento -- %s\n" - -#: Documentation/boilerplate.c:40 -#, fuzzy -msgid " -z no long option\n" -msgstr " -T, --test Prueba para la versi髇 de getopt(1)\n" - -#: Documentation/boilerplate.c:41 -#, fuzzy -msgid " --xyzzy a long option only\n" -msgstr " -n : No escribe realmente en el disco" - -#: Documentation/boilerplate.c:42 -msgid " -e, --extremely-long-long-option\n" -msgstr "" - -#: Documentation/boilerplate.c:43 -msgid " use next line for description when needed\n" -msgstr "" - -#: Documentation/boilerplate.c:44 -msgid " -l, --long-explanation an example of very verbose, and chatty option\n" -msgstr "" - -#: Documentation/boilerplate.c:45 -msgid " description on two, or multiple lines, where the\n" -msgstr "" - -#: Documentation/boilerplate.c:46 -#, fuzzy -msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n" -msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n" - -#: Documentation/boilerplate.c:47 -#, fuzzy -msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n" -msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n" - #: include/c.h:279 misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/look.c:366 #: misc-utils/namei.c:427 misc-utils/uuidd.c:71 misc-utils/uuidgen.c:31 #: misc-utils/wipefs.c:451 sys-utils/hwclock.c:1561 sys-utils/renice.c:55 #: term-utils/script.c:141 term-utils/scriptreplay.c:40 term-utils/write.c:80 #, fuzzy +#| msgid "Usage:\n" msgid "" "\n" "Usage:\n" @@ -4655,41 +4468,44 @@ msgstr "Uso:\n" #: include/c.h:282 msgid " -h, --help display this help and exit\n" -msgstr "" +msgstr " -h, --help muestra esta ayuda y sale\n" #: include/c.h:283 #, fuzzy +#| msgid " -V, --version Output version information\n" msgid " -V, --version output version information and exit\n" -msgstr " -V, --version Muestra informaci髇 de versi髇\n" +msgstr " -V, --version Muestra informaci贸n de versi贸n\n" #: include/c.h:284 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "For more details see %s.\n" -msgstr "Se ha cambiado la informaci髇 de finger.\n" +msgstr "Se ha cambiado la informaci贸n de finger.\n" #: include/closestream.h:42 include/closestream.h:44 login-utils/vipw.c:280 #: login-utils/vipw.c:299 sys-utils/rtcwake.c:276 term-utils/script.c:585 #: term-utils/script.c:589 term-utils/setterm.c:815 term-utils/wall.c:307 #: text-utils/col.c:144 #, fuzzy +#| msgid "write error on %s\n" msgid "write error" -msgstr "col: error de escritura.\n" +msgstr "Error de escritura en %s\n" #: include/optutils.h:81 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: option parse error\n" msgid "%s: options " -msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n" +msgstr "%s: error al analizar la opci贸n\n" #: include/optutils.h:93 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "are mutually exclusive." -msgstr "%s: las opciones --adjust y --noadjfile se excluyen mutuamente. Ha especificado ambas.\n" +msgstr "son mutuamente excluyentes." #: include/pt-mbr-partnames.h:1 msgid "Empty" -msgstr "Vac韆" +msgstr "Vac铆a" #: include/pt-mbr-partnames.h:2 msgid "FAT12" @@ -4716,9 +4532,8 @@ msgid "FAT16" msgstr "FAT16" #: include/pt-mbr-partnames.h:8 -#, fuzzy msgid "HPFS/NTFS/exFAT" -msgstr "HPFS/NTFS" +msgstr "HPFS/NTFS/exFAT" #: include/pt-mbr-partnames.h:9 msgid "AIX" @@ -4726,11 +4541,11 @@ msgstr "AIX" #: include/pt-mbr-partnames.h:10 msgid "AIX bootable" -msgstr "AIX bootable" +msgstr "AIX arrancable" #: include/pt-mbr-partnames.h:11 msgid "OS/2 Boot Manager" -msgstr "OS/2 Boot Manager" +msgstr "Gestor de arranque de OS/2" #: include/pt-mbr-partnames.h:12 msgid "W95 FAT32" @@ -4778,24 +4593,23 @@ msgstr "SmartSleep de AST" #: include/pt-mbr-partnames.h:23 msgid "Hidden W95 FAT32" -msgstr "Hidden W95 FAT32" +msgstr "FAT32 de W95 oculta" #: include/pt-mbr-partnames.h:24 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)" -msgstr "Hidden W95 FAT32 (LBA)" +msgstr "FAT32 de W95 (LBA) oculta" #: include/pt-mbr-partnames.h:25 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)" -msgstr "Hidden W95 FAT16 (LBA)" +msgstr "FAT16 de W95 (LBA) oculta" #: include/pt-mbr-partnames.h:26 msgid "NEC DOS" -msgstr "NEC DOS" +msgstr "DOS de NEC" #: include/pt-mbr-partnames.h:27 -#, fuzzy msgid "Hidden NTFS WinRE" -msgstr "HPFS/NTFS oculta" +msgstr "NTFS de WinRE oculta" #: include/pt-mbr-partnames.h:28 msgid "Plan 9" @@ -4888,11 +4702,11 @@ msgstr "PC/IX" #: include/pt-mbr-partnames.h:50 msgid "Old Minix" -msgstr "Old Minix" +msgstr "Minix antiguo" #: include/pt-mbr-partnames.h:51 msgid "Minix / old Linux" -msgstr "Minix / old Linux" +msgstr "Minix / Linux antiguo" #: include/pt-mbr-partnames.h:52 msgid "Linux swap / Solaris" @@ -4912,7 +4726,7 @@ msgstr "Linux extendida" #: include/pt-mbr-partnames.h:56 include/pt-mbr-partnames.h:57 msgid "NTFS volume set" -msgstr "Conjunto de vol鷐enes NTFS" +msgstr "Conjunto de vol煤menes NTFS" #: include/pt-mbr-partnames.h:58 msgid "Linux plaintext" @@ -4937,7 +4751,7 @@ msgstr "BSD/OS" #: include/pt-mbr-partnames.h:63 msgid "IBM Thinkpad hibernation" -msgstr "Hibernaci髇 de IBM Thinkpad" +msgstr "Hibernaci贸n de IBM Thinkpad" #: include/pt-mbr-partnames.h:64 msgid "FreeBSD" @@ -4964,9 +4778,8 @@ msgid "Darwin boot" msgstr "arranque de Darwin" #: include/pt-mbr-partnames.h:70 -#, fuzzy msgid "HFS / HFS+" -msgstr "OS/2 HPFS" +msgstr "HFS / HFS+" #: include/pt-mbr-partnames.h:71 msgid "BSDI fs" @@ -5069,9 +4882,8 @@ msgid "gettimeofday failed" msgstr "gettimeofday ha fallado" #: lib/boottime.c:35 -#, fuzzy msgid "sysinfo failed" -msgstr "fsync ha fallado" +msgstr "sysinfo ha fallado" #: lib/exec_shell.c:45 login-utils/newgrp.c:186 login-utils/su-common.c:643 #: login-utils/su-common.c:972 login-utils/sulogin.c:808 @@ -5088,15 +4900,15 @@ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" #: libfdisk/src/alignment.c:108 #, fuzzy, c-format msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n" -msgstr "La partici髇 %i no empieza en el l韒ite del cilindro:\n" +msgstr "La partici贸n %i no empieza en el l铆mite del cilindro:\n" #: libfdisk/src/alignment.c:520 -#, fuzzy msgid "Calling ioctl() to re-read partition table." -msgstr "Llamando a ioctl() para volver a leer la tabla de particiones.\n" +msgstr "Llamando a ioctl() para volver a leer la tabla de particiones." #: libfdisk/src/alignment.c:529 #, fuzzy +#| msgid "Re-reading the partition table ...\n" msgid "Re-reading the partition table failed." msgstr "Volviendo a leer la tabla de particiones...\n" @@ -5105,94 +4917,90 @@ msgstr "Volviendo a leer la tabla de particiones...\n" msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)." msgstr "" "\n" -"ATENCI覰: La relectura de la tabla de particiones fall con el\n" +"ATENCI脫N: La relectura de la tabla de particiones fall贸 con el\n" "error %d: %s.\n" -"El n鷆leo todav韆 usa la tabla antigua.\n" -"La nueva tabla se usar en el pr髕imo reinicio.\n" +"El n煤cleo todav铆a usa la tabla antigua.\n" +"La nueva tabla se usar谩 en el pr贸ximo reinicio.\n" #: libfdisk/src/ask.c:342 libfdisk/src/ask.c:354 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Selected partition %ju" -msgstr "Se ha seleccionado la partici髇 %d\n" +msgstr "Se ha seleccionado la partici贸n %ju" #: libfdisk/src/ask.c:345 -#, fuzzy msgid "No partition is defined yet!" -msgstr "o hay ninguna partici髇 definida!\n" +msgstr "隆No hay ninguna partici贸n definida!" #: libfdisk/src/ask.c:357 -#, fuzzy msgid "No free partition available!" -msgstr "No hay disponible ning鷑 sector libre\n" +msgstr "隆No hay disponible ninguna partici贸n libre!" #: libfdisk/src/ask.c:367 msgid "Partition number" -msgstr "N鷐ero de partici髇" +msgstr "N煤mero de partici贸n" #: libfdisk/src/ask.c:750 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Create new partition from free space" msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s." -msgstr "La partici髇 %d todav韆 no existe\n" +msgstr "Crea una nueva partici贸n a partir del espacio libre" #: libfdisk/src/bsd.c:161 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n" msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0." -msgstr "La partici髇 %s tiene un sector 0 de inicio inv醠ido.\n" +msgstr "La partici贸n %s tiene un sector 0 de inicio inv谩lido.\n" #: libfdisk/src/bsd.c:176 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "There is no *BSD partition on %s." -msgstr "No hay ninguna partici髇 *BSD en %s.\n" +msgstr "No hay ninguna partici贸n *BSD en %s." #: libfdisk/src/bsd.c:233 libfdisk/src/dos.c:894 -#, fuzzy msgid "First cylinder" -msgstr "cilindro" +msgstr "Primer cilindro" #: libfdisk/src/bsd.c:266 libfdisk/src/dos.c:1050 -#, fuzzy msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}" -msgstr "趌timo %s o +tama駉 o +tama駉M o +tama駉K" +msgstr "脷ltimo cilindro, +cilindros o +tama帽o{K,M,G,T,P}" #: libfdisk/src/bsd.c:271 libfdisk/src/dos.c:1055 libfdisk/src/gpt.c:1882 -#, fuzzy msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}" -msgstr "趌timo %s o +tama駉 o +tama駉M o +tama駉K" +msgstr "脷ltimo sector, +sectores o +tama帽o{K,M,G,T,P}" #: libfdisk/src/bsd.c:310 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The device %s does not contain BSD disklabel." -msgstr "%s no contiene ninguna etiqueta de disco.\n" +msgstr "El dispositivo %s no contiene ninguna etiqueta de disco BSD." #: libfdisk/src/bsd.c:312 -#, fuzzy msgid "Do you want to create a BSD disklabel?" -msgstr "緿esea crear una etiqueta de disco? (y/n) " +msgstr "驴Desea crear una etiqueta de disco BSD? (y/n) " #: libfdisk/src/bsd.c:373 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "type: %s" -msgstr "tipo: %s\n" +msgstr "tipo: %s" #: libfdisk/src/bsd.c:375 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "type: %d" -msgstr "tipo: %d\n" +msgstr "tipo: %d" #: libfdisk/src/bsd.c:377 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "disk: %.*s" -msgstr "disco: %.*s\n" +msgstr "disco: %.*s" #: libfdisk/src/bsd.c:378 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "label: %.*s" -msgstr "etiqueta: %.*s\n" +msgstr "etiqueta: %.*s" #: libfdisk/src/bsd.c:380 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "flags: %s" -msgstr "indicadores:" +msgstr "indicadores: %s" #: libfdisk/src/bsd.c:381 msgid " removable" @@ -5207,66 +5015,66 @@ msgid " badsect" msgstr " badsect" #: libfdisk/src/bsd.c:387 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "bytes/sector: %ld" -msgstr "bytes por sector: %ld\n" +msgstr "bytes por sector: %ld" #: libfdisk/src/bsd.c:388 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "sectors/track: %ld" -msgstr "sectores por pista: %ld\n" +msgstr "sectores por pista: %ld" #: libfdisk/src/bsd.c:389 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "tracks/cylinder: %ld" -msgstr "pistas por cilindro: %ld\n" +msgstr "pistas por cilindro: %ld" #: libfdisk/src/bsd.c:390 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "sectors/cylinder: %ld" -msgstr "sectores por cilindro: %ld\n" +msgstr "sectores por cilindro: %ld" #: libfdisk/src/bsd.c:391 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cylinders: %ld" -msgstr "cilindros: %ld\n" +msgstr "cilindros: %ld" #: libfdisk/src/bsd.c:392 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "rpm: %d" -msgstr "r.p.m.: %d\n" +msgstr "r.p.m.: %d" #: libfdisk/src/bsd.c:393 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "interleave: %d" -msgstr "interleave: %d\n" +msgstr "interleave: %d" #: libfdisk/src/bsd.c:394 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "trackskew: %d" -msgstr "trackskew: %d\n" +msgstr "trackskew: %d" #: libfdisk/src/bsd.c:395 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cylinderskew: %d" -msgstr "cylinderskew: %d\n" +msgstr "cylinderskew: %d" #: libfdisk/src/bsd.c:396 #, fuzzy, c-format +#| msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n" msgid "headswitch: %ld (milliseconds)" msgstr "headswitch: %ld\t\t# milisegundos\n" #: libfdisk/src/bsd.c:397 #, fuzzy, c-format +#| msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n" msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)" -msgstr "b鷖queda pista a pista: %ld\t# milisegundos\n" +msgstr "b煤squeda pista a pista: %ld\t# milisegundos\n" #: libfdisk/src/bsd.c:400 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "partitions: %d" -msgstr "" -"\n" -"%d particiones:\n" +msgstr "particiones: %d" #: libfdisk/src/bsd.c:473 msgid "bytes/sector" @@ -5306,7 +5114,7 @@ msgstr "headswitch" #: libfdisk/src/bsd.c:491 msgid "track-to-track seek" -msgstr "b鷖queda pista a pista" +msgstr "b煤squeda pista a pista" #: libfdisk/src/bsd.c:514 #, c-format @@ -5315,44 +5123,49 @@ msgstr "" #: libfdisk/src/bsd.c:530 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): " msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)" msgstr "Secuencia de inicio: %sboot -> boot%s (%s): " #: libfdisk/src/bsd.c:561 #, fuzzy +#| msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n" msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!" msgstr "Solapamientos de secuencia de inicio con etiqueta de disco\n" #: libfdisk/src/bsd.c:580 libfdisk/src/bsd.c:752 sys-utils/hwclock.c:160 #: sys-utils/hwclock.c:162 #, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot open %s" msgid "cannot write %s" msgstr "no se puede abrir %s" #: libfdisk/src/bsd.c:586 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bootstrap installed on %s." -msgstr "Secuencia de inicio instalada en %s.\n" +msgstr "Secuencia de inicio instalada en %s." #: libfdisk/src/bsd.c:758 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Writing disklabel to %s.\n" msgid "Disklabel written to %s." -msgstr "Unidad de disco: %s\n" +msgstr "Escribiendo etiqueta de disco en %s.\n" #: libfdisk/src/bsd.c:764 libfdisk/src/context.c:306 -#, fuzzy msgid "Syncing disks." -msgstr "Se est醤 sincronizando los discos.\n" +msgstr "Se est谩n sincronizando los discos." #: libfdisk/src/bsd.c:800 #, fuzzy +#| msgid "is not contained in partition %s\n" msgid "BSD label is not nested within a DOS partition" -msgstr "no se encuentra dentro de la partici髇 %s\n" +msgstr "no se encuentra dentro de la partici贸n %s\n" #: libfdisk/src/bsd.c:829 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n" msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu." -msgstr " x Enlaza la partici髇 BSD con una partici髇 no BSD" +msgstr "Atenci贸n: la partici贸n %d se solapa con la partici贸n %d.\n" #: libfdisk/src/bsd.c:884 msgid "Slice" @@ -5360,9 +5173,8 @@ msgstr "" #: libfdisk/src/bsd.c:885 libfdisk/src/dos.c:1987 libfdisk/src/gpt.c:2399 #: libfdisk/src/sgi.c:1083 libfdisk/src/sun.c:997 -#, fuzzy msgid "Start" -msgstr "comienzo" +msgstr "Comienzo" #: libfdisk/src/bsd.c:886 libfdisk/src/dos.c:1988 libfdisk/src/gpt.c:2400 #: libfdisk/src/sgi.c:1084 libfdisk/src/sun.c:998 @@ -5404,38 +5216,33 @@ msgstr "" #: libfdisk/src/context.c:302 #, fuzzy, c-format msgid "%s: close device failed" -msgstr "Error de b鷖queda" +msgstr "Error de b煤squeda" #: libfdisk/src/context.c:442 -#, fuzzy msgid "cylinder" msgid_plural "cylinders" msgstr[0] "cilindro" -msgstr[1] "cilindro" +msgstr[1] "cilindros" #: libfdisk/src/context.c:443 -#, fuzzy msgid "sector" msgid_plural "sectors" msgstr[0] "sector" -msgstr[1] "sector" +msgstr[1] "sectores" #: libfdisk/src/dos.c:201 -#, fuzzy msgid "All primary partitions have been defined already." -msgstr "a se han definido todas las particiones primarias!\n" +msgstr "Ya se han definido todas las particiones primarias." #: libfdisk/src/dos.c:253 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Did not write partition table to disk" msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)" -msgstr "vuelve a leer la tabla de particiones" +msgstr "No se ha escrito la tabla de particiones en el disco" #: libfdisk/src/dos.c:316 -#, fuzzy msgid "You can set geometry from the extra functions menu." -msgstr "" -"%s%s.\n" -"Puede efectuar esta operaci髇 desde el men de funciones adicionales.\n" +msgstr "Se puede establecer la geometr铆a desde el men煤 de funciones adicionales." #: libfdisk/src/dos.c:319 msgid "DOS-compatible mode is deprecated." @@ -5456,146 +5263,168 @@ msgstr "" #: libfdisk/src/dos.c:479 #, fuzzy +#| msgid "Bad offset in primary extended partition\n" msgid "Bad offset in primary extended partition." msgstr "Desplazamiento incorrecto en particiones extendidas primarias\n" #: libfdisk/src/dos.c:495 #, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Warning: omitting partitions after #%d.\n" +#| "They will be deleted if you save this partition table.\n" msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table." msgstr "" -"Atenci髇: se omiten las particiones despu閟 de la n鷐ero %d.\n" -"Se borrar醤 si guarda esta tabla de particiones.\n" +"Atenci贸n: se omiten las particiones despu茅s de la n煤mero %d.\n" +"Se borrar谩n si guarda esta tabla de particiones.\n" #: libfdisk/src/dos.c:521 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n" msgid "Extra link pointer in partition table %zu." -msgstr "Atenci髇: puntero de enlace adicional en tabla de particiones %d\n" +msgstr "Atenci贸n: puntero de enlace adicional en tabla de particiones %d\n" #: libfdisk/src/dos.c:529 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n" msgid "Ignoring extra data in partition table %zu." -msgstr "Atenci髇: no se tienen en cuenta los datos adicionales de la tabla de particiones %d\n" +msgstr "Atenci贸n: no se tienen en cuenta los datos adicionales de la tabla de particiones %d\n" #: libfdisk/src/dos.c:563 #, fuzzy, c-format msgid "omitting empty partition (%zu)" -msgstr "Atenci髇: partici髇 vac韆\n" +msgstr "Atenci贸n: partici贸n vac铆a\n" #: libfdisk/src/dos.c:631 #, fuzzy msgid "Enter the new disk identifier" -msgstr " u Cambia las unidades de visualizaci髇/entrada" +msgstr " u Cambia las unidades de visualizaci贸n/entrada" #: libfdisk/src/dos.c:638 #, fuzzy +#| msgid "Incorrect password." msgid "Incorrect value." -msgstr "Valor establecido inv醠ido: %s\n" +msgstr "Contrase帽a incorrecta." #: libfdisk/src/dos.c:648 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Disk identifier: 0x%08x\n" msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x." msgstr "Identificador del disco: 0x%08x\n" #: libfdisk/src/dos.c:740 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Ignoring extra extended partition %zu" -msgstr "No se tiene en cuenta la partici髇 extendida adicional %d\n" +msgstr "No se tiene en cuenta la partici贸n extendida adicional %zu" #: libfdisk/src/dos.c:753 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w(rite)\n" msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)." -msgstr "Atenci髇: el indicador 0x%04x inv醠ido de la tabla de particiones %d se corregir mediante w(rite)\n" +msgstr "Atenci贸n: el indicador 0x%04x inv谩lido de la tabla de particiones %d se corregir谩 mediante w(rite)\n" #: libfdisk/src/dos.c:881 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Value out of range.\n" msgid "Start sector %ju out of range." -msgstr "El valor est fuera del rango.\n" +msgstr "El valor est谩 fuera del rango.\n" #: libfdisk/src/dos.c:934 libfdisk/src/gpt.c:1795 libfdisk/src/sgi.c:787 #: libfdisk/src/sun.c:498 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it." -msgstr "La partici髇 %d ya est definida. Supr韒ala antes de volver a a馻dirla.\n" +msgstr "La partici贸n %zu ya est谩 definida. Supr铆mala antes de volver a a帽adirla." #: libfdisk/src/dos.c:991 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sector %llu is already allocated." -msgstr "El sector %d ya est asignado\n" +msgstr "El sector %llu ya est谩 asignado." #: libfdisk/src/dos.c:1025 libfdisk/src/gpt.c:1805 #, fuzzy +#| msgid "No free sectors available\n" msgid "No free sectors available." -msgstr "No hay disponible ning鷑 sector libre\n" +msgstr "No hay disponible ning煤n sector libre\n" #: libfdisk/src/dos.c:1145 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Bad logical partition" msgid "Adding logical partition %zu" -msgstr "Partici髇 l骻ica incorrecta" +msgstr "Partici贸n l贸gica incorrecta" #: libfdisk/src/dos.c:1164 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n" msgid "Partition %zu: contains sector 0" -msgstr "Atenci髇: la partici髇 %d contiene el sector 0\n" +msgstr "Atenci贸n: la partici贸n %d contiene el sector 0\n" #: libfdisk/src/dos.c:1166 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d" -msgstr "Partici髇 %d: el cabeza %d supera el m醲imo %d\n" +msgstr "Partici贸n %zu: la cabeza %d supera el m谩ximo %d" #: libfdisk/src/dos.c:1169 #, fuzzy, c-format msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu" -msgstr "Partici髇 %d: el sector %d supera el m醲imo %d\n" +msgstr "Partici贸n %d: el sector %d supera el m谩ximo %d\n" #: libfdisk/src/dos.c:1172 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n" msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu" -msgstr "Partici髇 %d: el cilindro %d supera el m醲imo %d\n" +msgstr "Partici贸n %d: el cilindro %d supera el m谩ximo %d\n" #: libfdisk/src/dos.c:1178 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n" msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u" -msgstr "Partici髇 %d: sectores anteriores %d no concuerdan con total %d\n" +msgstr "Partici贸n %d: sectores anteriores %d no concuerdan con total %d\n" #: libfdisk/src/dos.c:1231 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n" msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)" -msgstr "La partici髇 %d tiene distintos principios f韘icos/l骻icos (縩o Linux?):\n" +msgstr "La partici贸n %d tiene distintos principios f铆sicos/l贸gicos (驴no Linux?):\n" #: libfdisk/src/dos.c:1242 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n" msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)" -msgstr "La partici髇 %d tiene distintos finales f韘icos/l骻icos:\n" +msgstr "La partici贸n %d tiene distintos finales f铆sicos/l贸gicos:\n" #: libfdisk/src/dos.c:1251 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n" msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary." -msgstr "La partici髇 %d no termina en un l韒ite de cilindro.\n" +msgstr "La partici贸n %i no termina en un l铆mite de cilindro.\n" #: libfdisk/src/dos.c:1278 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n" msgid "Partition %zu: bad start-of-data." -msgstr "La partici髇 %d no tiene ninguna 醨ea de datos\n" +msgstr "Atenci贸n: inicio de datos incorrecto en partici贸n %d\n" #: libfdisk/src/dos.c:1291 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n" msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu." -msgstr "Atenci髇: la partici髇 %d se solapa con la partici髇 %d.\n" +msgstr "Atenci贸n: la partici贸n %d se solapa con la partici贸n %d.\n" #: libfdisk/src/dos.c:1317 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Partition (a-%c): " msgid "Partition %zu: empty." -msgstr "Atenci髇: la partici髇 %d est vac韆\n" +msgstr "Partici贸n (a-%c): " #: libfdisk/src/dos.c:1322 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n" msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu." -msgstr "La partici髇 l骻ica %d no est por completo en la partici髇 %d\n" +msgstr "La partici贸n l贸gica %d no est谩 por completo en la partici贸n %d\n" #: libfdisk/src/dos.c:1330 #, fuzzy, c-format msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu." -msgstr "El total de sectores asignados %d supera el m醲imo %lld\n" +msgstr "El total de sectores asignados %d supera el m谩ximo %lld\n" #: libfdisk/src/dos.c:1333 #, fuzzy, c-format @@ -5604,13 +5433,15 @@ msgstr "%lld sectores no asignados\n" #: libfdisk/src/dos.c:1385 #, fuzzy +#| msgid "The maximum number of partitions has been created\n" msgid "The maximum number of partitions has been created." -msgstr "Se ha creado el n鷐ero m醲imo de particiones\n" +msgstr "Se ha creado el n煤mero m谩ximo de particiones\n" #: libfdisk/src/dos.c:1393 #, fuzzy +#| msgid "All logical partitions are in use\n" msgid "All primary partitions are in use." -msgstr "Se est醤 usando todas las particiones l骻icas\n" +msgstr "Se est谩n usando todas las particiones l贸gicas\n" #: libfdisk/src/dos.c:1396 msgid "If you want to create more than four partitions, you must replace a primary partition with an extended partition first." @@ -5618,13 +5449,15 @@ msgstr "" #: libfdisk/src/dos.c:1404 #, fuzzy +#| msgid "All logical partitions are in use\n" msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition." -msgstr "Se est醤 usando todas las particiones l骻icas\n" +msgstr "Se est谩n usando todas las particiones l贸gicas\n" #: libfdisk/src/dos.c:1418 #, fuzzy +#| msgid "Partition number" msgid "Partition type" -msgstr "N鷐ero de partici髇" +msgstr "N煤mero de partici贸n" #: libfdisk/src/dos.c:1422 #, c-format @@ -5632,104 +5465,118 @@ msgid "%zu primary, %d extended, %zu free" msgstr "" #: libfdisk/src/dos.c:1427 -#, fuzzy msgid "primary" -msgstr "Primaria" +msgstr "primaria" #: libfdisk/src/dos.c:1429 -#, fuzzy msgid "extended" -msgstr "Extendida" +msgstr "extendida" #: libfdisk/src/dos.c:1429 #, fuzzy +#| msgid "Bad logical partition" msgid "container for logical partitions" -msgstr "Partici髇 l骻ica incorrecta" +msgstr "Partici贸n l贸gica incorrecta" #: libfdisk/src/dos.c:1431 -#, fuzzy msgid "logical" -msgstr "L骻ica" +msgstr "l贸gica" #: libfdisk/src/dos.c:1431 #, fuzzy +#| msgid "number too big\n" msgid "numbered from 5" -msgstr "l Partici髇 l骻ica (5 o superior)" +msgstr "N煤mero demasiado elevado\n" #: libfdisk/src/dos.c:1462 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Invalid partition number for type `%c'\n" msgid "Invalid partition type `%c'." -msgstr "N鷐ero de partici髇 inv醠ido para el tipo `%c'\n" +msgstr "N煤mero de partici贸n inv谩lido para el tipo `%c'\n" #: libfdisk/src/dos.c:1477 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Cannot write disk drive" msgid "Cannot write sector %jd: seek failed" -msgstr "%s: no se puede encontrar \"_stext\" en %s\n" +msgstr "No se puede escribir en la unidad de disco" #: libfdisk/src/dos.c:1597 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n" +#| "Delete it first.\n" msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first." msgstr "" -"No puede convertir una partici髇 en extendida ni viceversa.\n" +"No puede convertir una partici贸n en extendida ni viceversa.\n" "Primero debe suprimirla.\n" #: libfdisk/src/dos.c:1603 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "WARNING: If you have created or modified any\n" +#| "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n" +#| "page for additional information.\n" msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information." msgstr "" "\n" -"ATENCI覰: Si ha creado o modificado alguna de las\n" -"particiones DOS 6.x, consulte la p醙ina de manual de cfdisk\n" -"para obtener m醩 informaci髇.\n" +"ATENCI脫N: Si ha creado o modificado alguna de las\n" +"particiones DOS 6.x, consulte la p谩gina de manual de cfdisk\n" +"para obtener m谩s informaci贸n.\n" #: libfdisk/src/dos.c:1608 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "Type 0 means free space to many systems\n" +#| "(but not to Linux). Having partitions of\n" +#| "type 0 is probably unwise. You can delete\n" +#| "a partition using the `d' command.\n" msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise." msgstr "" "El tipo 0 significa espacio libre para muchos sistemas\n" "(pero no para Linux). Probablemente no sea sensato\n" "tener particiones de tipo 0. Puede suprimir una\n" -"partici髇 con la orden `d'.\n" +"partici贸n con la orden `d'.\n" #: libfdisk/src/dos.c:1829 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "Nothing to do. Ordering is correct already.\n" +#| "\n" msgid "Nothing to do. Ordering is correct already." msgstr "" "No hay nada que hacer. El orden ya es correcto.\n" "\n" #: libfdisk/src/dos.c:1858 libfdisk/src/gpt.c:2316 -#, fuzzy msgid "Done." -msgstr "" -"Fin\n" -"\n" +msgstr "Hecho." #: libfdisk/src/dos.c:1878 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zu: no data area." -msgstr "La partici髇 %d no tiene ninguna 醨ea de datos\n" +msgstr "La partici贸n %zu: no tiene ninguna 谩rea de datos." #: libfdisk/src/dos.c:1908 msgid "New beginning of data" msgstr "Nuevo principio de datos" #: libfdisk/src/dos.c:1964 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zu: is an extended partition." -msgstr "ATENCI覰: la partici髇 %d es una partici髇 extendida\n" +msgstr "La partici贸n %zu: es una partici贸n extendida." #: libfdisk/src/dos.c:1971 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now." -msgstr "Se ha cambiado el tipo de sistema de la partici髇 %d por %x (%s)\n" +msgstr "El indicador de iniciable de la partici贸n %zu ahora est谩 activado." #: libfdisk/src/dos.c:1972 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now." -msgstr "Se ha cambiado el tipo de sistema de la partici髇 %d por %x (%s)\n" +msgstr "El indicador de iniciable de la partici贸n %zu ahora est谩 desactivado." -# Nota: si se pone Dispositivo no queda bien el resto de la l韓ea. +# Nota: si se pone Dispositivo no queda bien el resto de la l铆nea. #: libfdisk/src/dos.c:1985 libfdisk/src/gpt.c:2398 libfdisk/src/sgi.c:1082 #: libfdisk/src/sun.c:996 msgid "Device" @@ -5744,9 +5591,8 @@ msgid "Id" msgstr "" #: libfdisk/src/dos.c:1996 -#, fuzzy msgid "Start-C/H/S" -msgstr "comienzo" +msgstr "" #: libfdisk/src/dos.c:1997 msgid "End-C/H/S" @@ -5761,22 +5607,20 @@ msgid "EFI System" msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:152 -#, fuzzy msgid "MBR partition scheme" -msgstr "N鷐ero de partici髇" +msgstr "Sistema de particiones MBR" #: libfdisk/src/gpt.c:153 msgid "Intel Fast Flash" msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:156 -#, fuzzy msgid "BIOS boot" -msgstr "FreeBSD" +msgstr "arranque de BIOS" #: libfdisk/src/gpt.c:159 msgid "Microsoft reserved" -msgstr "" +msgstr "reservado para Microsoft" #: libfdisk/src/gpt.c:160 msgid "Microsoft basic data" @@ -5799,14 +5643,12 @@ msgid "IBM General Parallel Fs" msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:167 -#, fuzzy msgid "HP-UX data" -msgstr " d Suprime una partici髇" +msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:168 -#, fuzzy msgid "HP-UX service" -msgstr "No hay m醩 particiones" +msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:171 libfdisk/src/sgi.c:55 libfdisk/src/sun.c:46 msgid "Linux swap" @@ -5814,13 +5656,13 @@ msgstr "Linux swap" #: libfdisk/src/gpt.c:172 #, fuzzy +#| msgid "Linux custom" msgid "Linux filesystem" -msgstr "Escriba el tipo de sistema de ficheros: " +msgstr "Linux personalizado" #: libfdisk/src/gpt.c:173 -#, fuzzy msgid "Linux server data" -msgstr "SunOS usr" +msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:174 msgid "Linux root (x86)" @@ -5831,216 +5673,188 @@ msgid "Linux root (x86-64)" msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:176 -#, fuzzy msgid "Linux reserved" -msgstr "SunOS usr" +msgstr "reservado para Linux" #: libfdisk/src/gpt.c:177 -#, fuzzy msgid "Linux home" -msgstr "Linux personalizado" +msgstr "home de Linux" #: libfdisk/src/gpt.c:178 libfdisk/src/sgi.c:58 msgid "Linux RAID" msgstr "Linux RAID" #: libfdisk/src/gpt.c:179 -#, fuzzy msgid "Linux extended boot" -msgstr "Linux extendida" +msgstr "arranque de Linux extendida" #: libfdisk/src/gpt.c:183 -#, fuzzy msgid "FreeBSD data" -msgstr "FreeBSD" +msgstr "datos FreeBSD" #: libfdisk/src/gpt.c:184 -#, fuzzy msgid "FreeBSD boot" -msgstr "FreeBSD" +msgstr "arranque FreeBSD" #: libfdisk/src/gpt.c:185 -#, fuzzy msgid "FreeBSD swap" -msgstr "BSDI swap" +msgstr "swap de FreeBSD" #: libfdisk/src/gpt.c:186 -#, fuzzy msgid "FreeBSD UFS" -msgstr "FreeBSD" +msgstr "UFS de FreeBSD" #: libfdisk/src/gpt.c:187 -#, fuzzy msgid "FreeBSD ZFS" -msgstr "FreeBSD" +msgstr "ZFS de FreeBSD" #: libfdisk/src/gpt.c:188 -#, fuzzy msgid "FreeBSD Vinum" -msgstr "FreeBSD" +msgstr "Vinum de FreeBSD" #: libfdisk/src/gpt.c:191 -#, fuzzy msgid "Apple HFS/HFS+" -msgstr "OS/2 HPFS" +msgstr "HFS/HFS+ de Apple" #: libfdisk/src/gpt.c:192 msgid "Apple UFS" -msgstr "" +msgstr "UFS de Apple" #: libfdisk/src/gpt.c:193 msgid "Apple RAID" -msgstr "" +msgstr "RAID de Apple" #: libfdisk/src/gpt.c:194 msgid "Apple RAID offline" -msgstr "" +msgstr "RAID de Apple offline" #: libfdisk/src/gpt.c:195 msgid "Apple boot" -msgstr "" +msgstr "arranque de Apple" #: libfdisk/src/gpt.c:196 msgid "Apple label" -msgstr "" +msgstr "etiqueta de Apple" #: libfdisk/src/gpt.c:197 msgid "Apple TV recovery" -msgstr "" +msgstr "recuperaci贸n de Apple TV" #: libfdisk/src/gpt.c:198 msgid "Apple Core storage" msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:202 -#, fuzzy msgid "Solaris root" -msgstr "arranque de Solaris" +msgstr "ra铆z de Solaris" #: libfdisk/src/gpt.c:204 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS" -msgstr "" +msgstr "/usr de Solaris y ZFS de Apple" #: libfdisk/src/gpt.c:205 -#, fuzzy msgid "Solaris swap" -msgstr "Solaris" +msgstr "swap de Solaris" #: libfdisk/src/gpt.c:206 -#, fuzzy msgid "Solaris backup" -msgstr "arranque de Solaris" +msgstr "respaldo de Solaris" #: libfdisk/src/gpt.c:207 -#, fuzzy msgid "Solaris /var" -msgstr "Solaris" +msgstr "/var de Solaris" #: libfdisk/src/gpt.c:208 -#, fuzzy msgid "Solaris /home" -msgstr "arranque de Solaris" +msgstr "/home de Solaris" #: libfdisk/src/gpt.c:209 -#, fuzzy msgid "Solaris alternate sector" -msgstr "too many alternate speeds" +msgstr "sector alternativo de Solaris" #: libfdisk/src/gpt.c:210 -#, fuzzy msgid "Solaris reserved 1" -msgstr "SunOS usr" +msgstr "reservado para Solaris 1" #: libfdisk/src/gpt.c:211 -#, fuzzy msgid "Solaris reserved 2" -msgstr "SunOS usr" +msgstr "reservado para Solaris 2" #: libfdisk/src/gpt.c:212 -#, fuzzy msgid "Solaris reserved 3" -msgstr "SunOS usr" +msgstr "reservador para Solaris 3" #: libfdisk/src/gpt.c:213 -#, fuzzy msgid "Solaris reserved 4" -msgstr "SunOS usr" +msgstr "reservado para Solaris 4" #: libfdisk/src/gpt.c:214 -#, fuzzy msgid "Solaris reserved 5" -msgstr "SunOS usr" +msgstr "reservado para Solaris 5" #: libfdisk/src/gpt.c:217 -#, fuzzy msgid "NetBSD swap" -msgstr "BSDI swap" +msgstr "swap de NetBSD" #: libfdisk/src/gpt.c:218 -#, fuzzy msgid "NetBSD FFS" -msgstr "NetBSD" +msgstr "FFS de NetBSD" #: libfdisk/src/gpt.c:219 -#, fuzzy msgid "NetBSD LFS" -msgstr "NetBSD" +msgstr "LFS de NetBSD" #: libfdisk/src/gpt.c:220 msgid "NetBSD concatenated" -msgstr "" +msgstr "NetBSD concatenado" #: libfdisk/src/gpt.c:221 msgid "NetBSD encrypted" -msgstr "" +msgstr "NetBSD cifrado" #: libfdisk/src/gpt.c:222 -#, fuzzy msgid "NetBSD RAID" -msgstr "NetBSD" +msgstr "RAID de NetBSD" #: libfdisk/src/gpt.c:225 msgid "ChromeOS kernel" -msgstr "" +msgstr "n煤cleo de ChromeOS" #: libfdisk/src/gpt.c:226 msgid "ChromeOS root fs" -msgstr "" +msgstr "sistema ra铆z de ChromeOS" #: libfdisk/src/gpt.c:227 -#, fuzzy msgid "ChromeOS reserved" -msgstr "SunOS usr" +msgstr "reservado para ChromeOS" #: libfdisk/src/gpt.c:230 msgid "MidnightBSD data" -msgstr "" +msgstr "datos de MidnightBSD" #: libfdisk/src/gpt.c:231 msgid "MidnightBSD boot" -msgstr "" +msgstr "arranque de MidnightBSD" #: libfdisk/src/gpt.c:232 -#, fuzzy msgid "MidnightBSD swap" -msgstr "BSDI swap" +msgstr "swap de MidnightBSD" #: libfdisk/src/gpt.c:233 msgid "MidnightBSD UFS" -msgstr "" +msgstr "UFS de MidnightBSD" #: libfdisk/src/gpt.c:234 msgid "MidnightBSD ZFS" -msgstr "" +msgstr "ZFS de MidnightBSD" #: libfdisk/src/gpt.c:235 msgid "MidnightBSD Vinum" -msgstr "" +msgstr "Vinum de MidnightBSD" #: libfdisk/src/gpt.c:447 -#, fuzzy msgid "failed to allocate GPT header" -msgstr "No se puede asignar el b鷉er.\n" +msgstr "fallo al asignar la cabecera GPT" #: libfdisk/src/gpt.c:593 #, c-format @@ -6048,45 +5862,44 @@ msgid "GPT PMBR size mismatch (%u != %u) will be corrected by w(rite)." msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:611 -#, fuzzy msgid "gpt: stat() failed" -msgstr "El estado de %s es %d" +msgstr "gpt: stat() fall贸" #: libfdisk/src/gpt.c:621 #, c-format msgid "gpt: cannot handle files with mode %o" -msgstr "" +msgstr "gpt: no se pueden manejar ficheros con modo %o" #: libfdisk/src/gpt.c:883 msgid "GPT Header" -msgstr "" +msgstr "Cabecera GPT" #: libfdisk/src/gpt.c:888 msgid "GPT Entries" -msgstr "" +msgstr "Entradas GPT" #: libfdisk/src/gpt.c:1199 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used." -msgstr "" +msgstr "La tabla GPT de respaldo est谩 da帽ada, pero la primera parece que est谩 bien, as铆 que esa ser谩 la que se utilice." #: libfdisk/src/gpt.c:1208 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used." -msgstr "" +msgstr "La tabla GPT primaria est谩 da帽ada, pero la de respaldo parece que est谩 bien, as铆 que esa ser谩 la que se utilice." #: libfdisk/src/gpt.c:1390 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "First LBA: %ju" -msgstr "Primer %s" +msgstr "Primer LBA: %ju" #: libfdisk/src/gpt.c:1391 #, c-format msgid "Last LBA: %ju" -msgstr "" +msgstr "脷ltimo LBA: %ju" #: libfdisk/src/gpt.c:1392 #, c-format msgid "Alternative LBA: %ju" -msgstr "" +msgstr "LBA alternativo: %ju" #: libfdisk/src/gpt.c:1393 #, c-format @@ -6095,17 +5908,19 @@ msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:1394 #, fuzzy, c-format +#| msgid "All logical partitions are in use\n" msgid "Allocated partition entries: %u" -msgstr "Se ha seleccionado la partici髇 %d\n" +msgstr "Se est谩n usando todas las particiones l贸gicas\n" #: libfdisk/src/gpt.c:1541 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually." -msgstr "" +msgstr "El dispositivo contiene un MBR h铆brido -- solamente se escribe en GPT. Tendr谩 que sincronizar el MBR manualmente." #: libfdisk/src/gpt.c:1576 #, fuzzy +#| msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n" msgid "Disk does not contain a valid backup header." -msgstr "El disco %s no contiene una tabla de particiones v醠ida\n" +msgstr "El disco %s no contiene una tabla de particiones v谩lida\n" #: libfdisk/src/gpt.c:1581 msgid "Invalid primary header CRC checksum." @@ -6117,8 +5932,9 @@ msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:1590 #, fuzzy +#| msgid "Invalid partition number for type `%c'\n" msgid "Invalid partition entry checksum." -msgstr "N鷐ero de partici髇 inv醠ido para el tipo `%c'\n" +msgstr "N煤mero de partici贸n inv谩lido para el tipo `%c'\n" #: libfdisk/src/gpt.c:1595 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks." @@ -6138,74 +5954,73 @@ msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:1613 msgid "Disk is too small to hold all data." -msgstr "" +msgstr "El disco es demasiado peque帽o para albergar todos los datos." #: libfdisk/src/gpt.c:1623 msgid "Primary and backup header mismatch." -msgstr "" +msgstr "Las cabeceras primaria y de respaldo no coinciden." #: libfdisk/src/gpt.c:1629 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %u overlaps with partition %u." -msgstr "Atenci髇: la partici髇 %d se solapa con la partici髇 %d.\n" +msgstr "La partici贸n %u se solapa con la partici贸n %u." #: libfdisk/src/gpt.c:1636 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %u is too big for the disk." -msgstr "Se ha producido un solapamiento de particiones en el disco. Corr韏alo antes de continuar.\n" +msgstr "La partici贸n %u es demasiado grande para el disco." #: libfdisk/src/gpt.c:1643 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %u ends before it starts." -msgstr "La partici髇 termina antes del sector 0" +msgstr "La partici贸n %u termina antes de su comienzo." #: libfdisk/src/gpt.c:1652 msgid "No errors detected." -msgstr "" +msgstr "No se ha detectado ning煤n error." #: libfdisk/src/gpt.c:1653 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Header version: %s" -msgstr "error de b鷖queda" +msgstr "Cabecera versi贸n %s" #: libfdisk/src/gpt.c:1654 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Using %u out of %d partitions." -msgstr "Extra馻mente s髄o hay %d particiones definidas.\n" +msgstr "Se utilizan %u de un total de %d particiones." #: libfdisk/src/gpt.c:1665 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment." msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)." -msgstr[0] "No hay disponible ning鷑 sector libre\n" -msgstr[1] "No hay disponible ning鷑 sector libre\n" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #: libfdisk/src/gpt.c:1673 #, c-format msgid "%d error detected." msgid_plural "%d errors detected." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d error detectado." +msgstr[1] "%d errores detectados." #: libfdisk/src/gpt.c:1801 -#, fuzzy msgid "All partitions are already in use." -msgstr "Esta partici髇 ya est en uso" +msgstr "Ya se est谩n usando todas las particiones." #: libfdisk/src/gpt.c:1826 libfdisk/src/gpt.c:1853 #, fuzzy, c-format msgid "Sector %ju already used." -msgstr "El sector %d ya est asignado\n" +msgstr "El sector %d ya est谩 asignado\n" #: libfdisk/src/gpt.c:1909 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not create partition %zu" -msgstr "No crea ninguna partici髇" +msgstr "No se pudo crear la partici贸n %zu" #: libfdisk/src/gpt.c:1994 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)." -msgstr " s Crea una nueva etiqueta de disco Sun" +msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:2031 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)" @@ -6217,9 +6032,9 @@ msgid "Failed to parse your UUID." msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" #: libfdisk/src/gpt.c:2053 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Disk identifier changed from %s to %s." -msgstr "Error al escribir la partici髇 en %s\n" +msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:2124 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)" @@ -6227,27 +6042,27 @@ msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:2146 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Partition Table for %s\n" msgid "Partition UUID changed from %s to %s." -msgstr "Error al escribir la partici髇 en %s\n" +msgstr "Tabla de particiones para %s\n" #: libfdisk/src/gpt.c:2169 -#, fuzzy msgid "New name" -msgstr "Nombre de usuario no permitido" +msgstr "Nombre nuevo" #: libfdisk/src/gpt.c:2191 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'." -msgstr "Error al escribir la partici髇 en %s\n" +msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:2243 msgid "Enter GUID specific bit" msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:2263 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now." -msgstr "Se ha cambiado el tipo de sistema de la partici髇 %d por %x (%s)\n" +msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:2264 #, c-format @@ -6256,18 +6071,19 @@ msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:2269 #, fuzzy, c-format +#| msgid "This partition is unusable" msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now." -msgstr "Se ha cambiado el tipo de sistema de la partici髇 %d por %x (%s)\n" +msgstr "Esta partici贸n se encuentra en estado inutilizable" #: libfdisk/src/gpt.c:2270 #, fuzzy, c-format +#| msgid "This partition is unusable" msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now." -msgstr "Se ha cambiado el tipo de sistema de la partici髇 %d por %x (%s)\n" +msgstr "Esta partici贸n se encuentra en estado inutilizable" #: libfdisk/src/gpt.c:2406 -#, fuzzy msgid "Type-UUID" -msgstr "Tipo" +msgstr "Tipo-UUID" #: libfdisk/src/gpt.c:2407 msgid "UUID" @@ -6282,7 +6098,6 @@ msgid "Incomplete geometry setting." msgstr "" #: libfdisk/src/partition.c:336 -#, fuzzy msgid "Free space" msgstr "Espacio libre" @@ -6356,9 +6171,8 @@ msgid "SGI info created on second sector" msgstr "" #: libfdisk/src/sgi.c:243 -#, fuzzy msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum." -msgstr "Se ha detectado una etiqueta de disco sgi con suma de comprobaci髇 incorrecta.\n" +msgstr "Se ha detectado una etiqueta de disco SGI con suma de comprobaci贸n incorrecta." #: libfdisk/src/sgi.c:259 #, fuzzy, c-format @@ -6369,39 +6183,50 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Disco %s (etiqueta de disco SGI): %d cabezas, %d sectores\n" -"%d cilindros, %d cilindros f韘icos\n" +"%d cilindros, %d cilindros f铆sicos\n" "%d sectores por cilindro adicionales, interleave %d:1\n" "%s\n" "Unidades = %s de %d * %d bytes\n" "\n" #: libfdisk/src/sgi.c:266 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bootfile: %s" -msgstr "(Siguiente fichero: %s)" +msgstr "Fichero de arranque: %s" #: libfdisk/src/sgi.c:354 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Invalid Bootfile!\n" +#| "\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n" +#| "\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n" msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"." msgstr "" "\n" -"Fichero de inicio inv醠ido\n" +"Fichero de inicio inv谩lido\n" "\tEl fichero de inicio debe ser un nombre de ruta absoluto\n" "\tdistinto de cero, como por ejemplo \"/unix\" o \"/unix.save\".\n" #: libfdisk/src/sgi.c:360 #, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n" msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum." msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum." msgstr[0] "" "\n" -"\tNombre del fichero de inicio demasiado largo: 16 bytes como m醲imo.\n" +"\tNombre del fichero de inicio demasiado largo: 16 bytes como m谩ximo.\n" msgstr[1] "" "\n" -"\tNombre del fichero de inicio demasiado largo: 16 bytes como m醲imo.\n" +"\tNombre del fichero de inicio demasiado largo: 16 bytes como m谩ximo.\n" #: libfdisk/src/sgi.c:367 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n" msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname." msgstr "" "\n" @@ -6409,6 +6234,10 @@ msgstr "" #: libfdisk/src/sgi.c:373 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n" +#| "\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n" msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"." msgstr "" "\n" @@ -6417,6 +6246,9 @@ msgstr "" #: libfdisk/src/sgi.c:389 #, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "The current boot file is: %s\n" msgid "The current boot file is: %s" msgstr "" "\n" @@ -6424,107 +6256,123 @@ msgstr "" #: libfdisk/src/sgi.c:391 #, fuzzy +#| msgid "Please enter the name of the new boot file: " msgid "Enter of the new boot file" msgstr "Escriba el nombre del nuevo fichero de inicio: " #: libfdisk/src/sgi.c:396 -#, fuzzy msgid "Boot file is unchanged." -msgstr "No se ha modificado el fichero de inicio\n" +msgstr "No se ha modificado el fichero de inicio." #: libfdisk/src/sgi.c:408 #, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\tBootfile is changed to \"%s\".\n" msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"." msgstr "" "\n" "\tEl fichero de inicio se cambia a \"%s\".\n" #: libfdisk/src/sgi.c:548 -#, fuzzy msgid "More than one entire disk entry present." -msgstr "Existe m醩 de una entrada de disco completo.\n" +msgstr "Existe m谩s de una entrada de disco completo." #: libfdisk/src/sgi.c:555 libfdisk/src/sun.c:440 #, fuzzy +#| msgid "No partitions defined\n" msgid "No partitions defined." -msgstr "No hay ninguna partici髇 definida\n" +msgstr "No hay ninguna partici贸n definida\n" #: libfdisk/src/sgi.c:563 #, fuzzy +#| msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n" msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk." -msgstr "Para IRIX se recomienda que la partici髇 11 abarque el disco completo.\n" +msgstr "Para IRIX se recomienda que la partici贸n 11 abarque el disco completo.\n" #: libfdisk/src/sgi.c:567 #, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "The entire disk partition should start at block 0,\n" +#| "not at diskblock %d.\n" msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d." msgstr "" -"La partici髇 de disco completo debe empezar en el bloque 0,\n" +"La partici贸n de disco completo debe empezar en el bloque 0,\n" "no en el bloque de disco %d.\n" #: libfdisk/src/sgi.c:578 #, fuzzy +#| msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n" msgid "Partition 11 should cover the entire disk." -msgstr "Una partici髇 (11) debe abarcar el disco completo.\n" +msgstr "Una partici贸n (11) debe abarcar el disco completo.\n" #: libfdisk/src/sgi.c:602 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector." msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors." -msgstr[0] "Las particiones %d y %d se solapan en %d sectores.\n" -msgstr[1] "Las particiones %d y %d se solapan en %d sectores.\n" +msgstr[0] "Las particiones %d y %d se solapan en %d sector." +msgstr[1] "Las particiones %d y %d se solapan en %d sectores." #: libfdisk/src/sgi.c:613 libfdisk/src/sgi.c:635 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u" msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u" -msgstr[0] "Espacio no utilizado de %8u sectores - sectores %8u-%u\n" -msgstr[1] "Espacio no utilizado de %8u sectores - sectores %8u-%u\n" +msgstr[0] "Espacio no utilizado de %8u sector - sector %8u" +msgstr[1] "Espacio no utilizado de %8u sectores - sectores %8u-%u" #: libfdisk/src/sgi.c:648 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "The boot partition does not exist.\n" msgid "The boot partition does not exist." msgstr "" "\n" -"La partici髇 de inicio no existe.\n" +"La partici贸n de inicio no existe.\n" #: libfdisk/src/sgi.c:652 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "The swap partition does not exist.\n" msgid "The swap partition does not exist." msgstr "" "\n" -"La partici髇 de intercambio no existe.\n" +"La partici贸n de intercambio no existe.\n" #: libfdisk/src/sgi.c:656 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "The swap partition has no swap type.\n" msgid "The swap partition has no swap type." msgstr "" "\n" -"La partici髇 de intercambio no tiene un tipo de intercambio.\n" +"La partici贸n de intercambio no tiene un tipo de intercambio.\n" #: libfdisk/src/sgi.c:659 #, fuzzy +#| msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n" msgid "You have chosen an unusual bootfile name." msgstr "\tHa elegido un nombre de fichero de inicio no habitual.\n" #: libfdisk/src/sgi.c:709 #, fuzzy +#| msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" msgid "Partition overlap on the disk." -msgstr "Se ha producido un solapamiento de particiones en el disco. Corr韏alo antes de continuar.\n" +msgstr "Se ha producido un solapamiento de particiones en el disco. Corr铆jalo antes de continuar.\n" #: libfdisk/src/sgi.c:792 -#, fuzzy msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically." -msgstr "Se est intentando generar una entrada de disco completo autom醫icamente.\n" +msgstr "Se est谩 intentando generar una entrada de disco completo autom谩ticamente." #: libfdisk/src/sgi.c:797 -#, fuzzy msgid "The entire disk is already covered with partitions." -msgstr "Ya existen particiones que abarcan el disco completo.\n" +msgstr "Ya existen particiones que abarcan el disco completo." #: libfdisk/src/sgi.c:801 -#, fuzzy msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!" -msgstr "Se ha producido un solapamiento de particiones en el disco. Corr韏alo antes de continuar.\n" +msgstr "Se ha producido un solapamiento de particiones en el disco. Corr铆jalo antes de continuar." #: libfdisk/src/sgi.c:823 libfdisk/src/sun.c:525 #, c-format @@ -6533,55 +6381,70 @@ msgstr "Primer %s" #: libfdisk/src/sgi.c:847 libfdisk/src/sgi.c:897 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "It is highly recommended that eleventh partition\n" +#| "covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n" msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'." msgstr "" -"Se recomienda que la partici髇 11\n" +"Se recomienda que la partici贸n 11\n" "abarque el disco completo y sea del tipo `SGI volume'\n" #: libfdisk/src/sgi.c:862 libfdisk/src/sun.c:620 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK" msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}" -msgstr "趌timo %s o +tama駉 o +tama駉M o +tama駉K" +msgstr "脷ltimo %s o +tama帽o o +tama帽oM o +tama帽oK" #: libfdisk/src/sgi.c:932 libfdisk/src/sun.c:231 #, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %d.\n" +#| "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n" msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB." msgstr "" -"Atenci髇: El ioctl de BLKGETSIZE fall en %s. Se usar un valor para\n" -"la geometr韆 del cilindro de %d. Este valor podr韆 estar truncado para\n" +"Atenci贸n: El ioctl de BLKGETSIZE fall贸 en %s. Se usar谩 un valor para\n" +"la geometr铆a del cilindro de %d. Este valor podr铆a estar truncado para\n" "dispositivos > 33.8 GB.\n" #: libfdisk/src/sgi.c:993 #, fuzzy +#| msgid " s create a new empty Sun disklabel" msgid "Created a new SGI disklabel." msgstr " s Crea una nueva etiqueta de disco Sun" #: libfdisk/src/sgi.c:1007 #, fuzzy +#| msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n" msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag." -msgstr "趎icamente el superusuario puede cambiar el reloj del sistema.\n" +msgstr "脷nicamente el superusuario puede cambiar el reloj del sistema.\n" #: libfdisk/src/sgi.c:1013 #, fuzzy msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it." msgstr "" -"Se recomienda dejar la partici髇 9 como cabecera de volumen (0)\n" -"y la partici髇 11 como volumen completo (6) ya que IRIX as lo espera.\n" +"Se recomienda dejar la partici贸n 9 como cabecera de volumen (0)\n" +"y la partici贸n 11 como volumen completo (6) ya que IRIX as铆 lo espera.\n" "\n" #: libfdisk/src/sgi.c:1021 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "It is highly recommended that the partition at offset 0\n" +#| "is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n" +#| "retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n" +#| "Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n" +#| "Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n" msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?" msgstr "" -"Se recomienda que la partici髇 en el desplazamiento 0\n" -"sea del tipo \"SGI volhdr\"; el sistema IRIX la utilizar para\n" -"recuperar de su directorio herramientas aut髇omas como sash y fx.\n" -"S髄o la secci髇 de disco completo \"SGI volume\" puede infringir esta regla.\n" -"Escriba S si est seguro de querer dar una etiqueta distinta a esta partici髇.\n" +"Se recomienda que la partici贸n en el desplazamiento 0\n" +"sea del tipo \"SGI volhdr\"; el sistema IRIX la utilizar谩 para\n" +"recuperar de su directorio herramientas aut贸nomas como sash y fx.\n" +"S贸lo la secci贸n de disco completo \"SGI volume\" puede infringir esta regla.\n" +"Escriba S脥 si est谩 seguro de querer dar una etiqueta distinta a esta partici贸n.\n" #: libfdisk/src/sun.c:34 msgid "Unassigned" -msgstr "" +msgstr "Sin asignar" #: libfdisk/src/sun.c:36 msgid "SunOS root" @@ -6628,32 +6491,37 @@ msgstr "SunOS usr" #: libfdisk/src/sun.c:130 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "Detected sun disklabel with wrong checksum.\n" +#| "Probably you'll have to set all the values,\n" +#| "e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n" +#| "or force a fresh label (s command in main menu)\n" msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)" msgstr "" -"Se ha detectado una etiqueta de disco sun con suma de comprobaci髇 incorrecta.\n" -"Probablemente tendr que establecer todos los valores,\n" +"Se ha detectado una etiqueta de disco sun con suma de comprobaci贸n incorrecta.\n" +"Probablemente tendr谩 que establecer todos los valores,\n" "como cabezas, sectores, cilindros y particiones\n" -"o forzar una nueva etiqueta (orden s en men principal)\n" +"o forzar una nueva etiqueta (orden s en men煤 principal)\n" #: libfdisk/src/sun.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]." -msgstr "Se ha detectado una etiqueta de disco sgi con suma de comprobaci髇 incorrecta.\n" +msgstr "Se ha detectado una etiqueta de disco sgi con suma de comprobaci贸n incorrecta.\n" #: libfdisk/src/sun.c:148 #, fuzzy, c-format msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]." -msgstr "Se ha detectado una etiqueta de disco sgi con suma de comprobaci髇 incorrecta.\n" +msgstr "Se ha detectado una etiqueta de disco sgi con suma de comprobaci贸n incorrecta.\n" #: libfdisk/src/sun.c:153 #, fuzzy, c-format msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]." -msgstr "Se ha detectado una etiqueta de disco sgi con suma de comprobaci髇 incorrecta.\n" +msgstr "Se ha detectado una etiqueta de disco sgi con suma de comprobaci贸n incorrecta.\n" #: libfdisk/src/sun.c:158 #, fuzzy msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)" -msgstr "Atenci髇: el indicador 0x%04x inv醠ido de la tabla de particiones %d se corregir mediante w(rite)\n" +msgstr "Atenci贸n: el indicador 0x%04x inv谩lido de la tabla de particiones %d se corregir谩 mediante w(rite)\n" #: libfdisk/src/sun.c:185 msgid "Heads" @@ -6665,46 +6533,54 @@ msgstr "Sectores/pista" #: libfdisk/src/sun.c:284 #, fuzzy +#| msgid " s create a new empty Sun disklabel" msgid "Created a new Sun disklabel." msgstr " s Crea una nueva etiqueta de disco Sun" #: libfdisk/src/sun.c:398 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n" msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary." -msgstr "La partici髇 %d no termina en un l韒ite de cilindro\n" +msgstr "La partici贸n %d no termina en un l铆mite de cilindro\n" #: libfdisk/src/sun.c:417 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n" msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u." -msgstr "La partici髇 %d se solapa con otras en los sectores %d-%d\n" +msgstr "La partici贸n %d se solapa con otras en los sectores %d-%d\n" #: libfdisk/src/sun.c:445 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n" msgid "Unused gap - sectors 0-%u." msgstr "Espacio no utilizado - sectores 0-%d\n" #: libfdisk/src/sun.c:447 libfdisk/src/sun.c:453 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n" msgid "Unused gap - sectors %u-%u." msgstr "Espacio no utilizado - sectores %d-%d\n" #: libfdisk/src/sun.c:509 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "Other partitions already cover the whole disk.\n" +#| "Delete some/shrink them before retry.\n" msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry." msgstr "" "Ya hay otras particiones que abarcan el disco completo.\n" -"Suprima algunas o reduzca su tama駉 antes de volver a intentarlo.\n" +"Suprima algunas o reduzca su tama帽o antes de volver a intentarlo.\n" #: libfdisk/src/sun.c:574 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sector %d is already allocated" -msgstr "El sector %d ya est asignado\n" +msgstr "El sector %d ya est谩 asignado" #: libfdisk/src/sun.c:581 #, fuzzy msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'" msgstr "" -"Se recomienda que la partici髇 11\n" +"Se recomienda que la partici贸n 11\n" "abarque el disco completo y sea del tipo `SGI volume'\n" #: libfdisk/src/sun.c:591 @@ -6713,22 +6589,25 @@ msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary." msgstr "" #: libfdisk/src/sun.c:666 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n" "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n" "to %lu %s" msgstr "" -"No ha abarcado el disco completo con la tercera partici髇, pero\n" -"el valor %d %s que ha especificado se solapa con otra partici髇.\n" -"La entrada que ha realizado se ha cambiado por %d %s\n" +"No ha abarcado el disco completo con la tercera partici贸n, pero\n" +"el valor %lu %s que ha especificado se solapa con otra partici贸n.\n" +"La entrada que ha realizado se ha cambiado por %lu %s" #: libfdisk/src/sun.c:705 #, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n" +#| "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n" msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors" msgstr "" "Si desea mantener la compatibilidad con SunOS/Solaris, se recomienda dejar\n" -"esta partici髇 como disco completo (5), con principio en 0, con %u sectores\n" +"esta partici贸n como disco completo (5), con principio en 0, con %u sectores\n" #: libfdisk/src/sun.c:729 #, c-format @@ -6739,11 +6618,13 @@ msgstr "" #: libfdisk/src/sun.c:736 #, fuzzy, c-format +#| msgid "label: %.*s\n" msgid "Label ID: %s" msgstr "etiqueta: %.*s\n" #: libfdisk/src/sun.c:737 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Volume: <%-6s>\n" msgid "Volume ID: %s" msgstr "Volumen: <%-6s>\n" @@ -6755,7 +6636,7 @@ msgstr "Ninguno" #: libfdisk/src/sun.c:812 msgid "Number of alternate cylinders" -msgstr "N鷐ero de cilindros alternativos" +msgstr "N煤mero de cilindros alternativos" #: libfdisk/src/sun.c:828 msgid "Extra sectors per cylinder" @@ -6767,35 +6648,45 @@ msgstr "Factor de interleave" #: libfdisk/src/sun.c:858 msgid "Rotation speed (rpm)" -msgstr "Velocidad de rotaci髇 (r.p.m.)" +msgstr "Velocidad de rotaci贸n (r.p.m.)" #: libfdisk/src/sun.c:873 msgid "Number of physical cylinders" -msgstr "N鷐ero de cilindros f韘icos" +msgstr "N煤mero de cilindros f铆sicos" #: libfdisk/src/sun.c:934 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n" +#| "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n" +#| "\n" msgid "" "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n" "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n" msgstr "" -"Se recomienda dejar la partici髇 3 como disco completo (5),\n" -"ya que as lo prev SunOS/Solaris e incluso es adecuado para Linux.\n" +"Se recomienda dejar la partici贸n 3 como disco completo (5),\n" +"ya que as铆 lo prev茅 SunOS/Solaris e incluso es adecuado para Linux.\n" "\n" #: libfdisk/src/sun.c:943 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "It is highly recommended that the partition at offset 0\n" +#| "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n" +#| "there may destroy your partition table and bootblock.\n" +#| "Type YES if you're very sure you would like that partition\n" +#| "tagged with 82 (Linux swap): " msgid "" "It is highly recommended that the partition at offset 0\n" "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n" "there may destroy your partition table and bootblock.\n" "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?" msgstr "" -"Se recomienda que la partici髇 en el desplazamiento 0\n" +"Se recomienda que la partici贸n en el desplazamiento 0\n" "sea UFS, EXT2FS o SunOS swap. Utilizar Linux swap\n" "puede destruir la tabla de particiones y el bloque de inicio.\n" -"Escriba S si est seguro de que desea que la partici髇\n" -"est marcada con 82 (Linux swap): " +"Escriba S脥 si est谩 seguro de que desea que la partici贸n\n" +"est茅 marcada con 82 (Linux swap): " #: libfdisk/src/sun.c:1004 msgid "Flags" @@ -6809,7 +6700,7 @@ msgstr "setuid() ha fallado" #: lib/path.c:212 sys-utils/lscpu.c:1509 #, fuzzy msgid "failed to callocate cpu set" -msgstr "No se puede asignar el b鷉er.\n" +msgstr "No se puede asignar el b煤fer.\n" #: lib/path.c:216 #, fuzzy, c-format @@ -6823,12 +6714,13 @@ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" #: lib/randutils.c:130 msgid "libc pseudo-random functions" -msgstr "" +msgstr "funciones pseudoaleatorias de libc" #: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:72 #, fuzzy, c-format +#| msgid "usage: login [-fp] [username]\n" msgid " %s [options] [username]\n" -msgstr "uso: namei [-mx] nombreruta [nombreruta ...]\n" +msgstr "uso: login [-fp] [nombreusuario]\n" #: login-utils/chfn.c:85 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n" @@ -6840,10 +6732,13 @@ msgstr "" #: login-utils/chfn.c:87 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "[ -p office-phone ]\n" +#| "\t[ -h home-phone ] " msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n" msgstr "" -"[ -p tel閒ono-oficina ]\n" -"\t[ -h tel閒ono-particular ] " +"[ -p tel茅fono-oficina ]\n" +"\t[ -h tel茅fono-particular ] " #: login-utils/chfn.c:88 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n" @@ -6855,28 +6750,30 @@ msgstr "" #: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:78 #, fuzzy +#| msgid " -V, --version Output version information\n" msgid " -v, --version output version information and exit\n" -msgstr " -V, --version Muestra informaci髇 de versi髇\n" +msgstr " -V, --version Muestra informaci贸n de versi贸n\n" #: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:104 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "you (user %d) don't exist." -msgstr "%s: el usuario %d no existe.\n" +msgstr "usted (el usuario %d) no existe." #: login-utils/chfn.c:132 login-utils/chsh.c:109 login-utils/libuser.c:59 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "user \"%s\" does not exist." -msgstr "%s: el usuario \"%s\" no existe.\n" +msgstr "el usuario \"%s\" no existe." #: login-utils/chfn.c:138 #, fuzzy +#| msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n" msgid "can only change local entries" -msgstr "%s: s髄o se pueden modificar entradas locales; utilice yp%s en su lugar.\n" +msgstr "%s: s贸lo se pueden modificar entradas locales; utilice yp%s en su lugar.\n" #: login-utils/chfn.c:149 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s" -msgstr "%s: %s no est autorizado a cambiar la informaci髇 de finger de %s\n" +msgstr "%s no est谩 autorizado a cambiar la informaci贸n de finger de %s" #: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chsh.c:129 msgid "Unknown user context" @@ -6884,25 +6781,27 @@ msgstr "Contexto de usuario desconocido" #: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chsh.c:135 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: Can't set default context for /etc/passwd" msgid "can't set default context for %s" msgstr "%s: No se puede establecer el contexto predeterminado para /etc/passwd" #: login-utils/chfn.c:168 #, fuzzy +#| msgid "%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied\n" msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied" msgstr "" -"%s: El UID en ejecuci髇 no coincide con el UID del usuario que se est醆n" +"%s: El UID en ejecuci贸n no coincide con el UID del usuario que se est谩\n" "alterando, cambio de shell denegado\n" #: login-utils/chfn.c:172 #, c-format msgid "Changing finger information for %s.\n" -msgstr "Cambiando informaci髇 de finger para %s.\n" +msgstr "Cambiando informaci贸n de finger para %s.\n" #: login-utils/chfn.c:184 #, c-format msgid "Finger information not changed.\n" -msgstr "No se ha cambiado la informaci髇 de finger.\n" +msgstr "No se ha cambiado la informaci贸n de finger.\n" #: login-utils/chfn.c:239 login-utils/chfn.c:316 msgid "Office" @@ -6918,55 +6817,56 @@ msgstr "" #: login-utils/chfn.c:338 login-utils/chsh.c:260 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Aborted.\n" msgid "Aborted." msgstr "" "\n" -"Operaci髇 anulada.\n" +"Operaci贸n anulada.\n" #: login-utils/chfn.c:370 #, fuzzy, c-format +#| msgid "field is too long.\n" msgid "field %s is too long" msgstr "Campo demasiado largo.\n" #: login-utils/chfn.c:372 -#, fuzzy msgid "field is too long" -msgstr "Campo demasiado largo.\n" +msgstr "campo demasiado largo" #: login-utils/chfn.c:380 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: '%c' is not allowed" -msgstr "%s: '%c' no est permitido.\n" +msgstr "%s: '%c' no est谩 permitido" #: login-utils/chfn.c:382 login-utils/chsh.c:304 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "'%c' is not allowed" -msgstr "'%c' no est permitido.\n" +msgstr "'%c' no est谩 permitido" #: login-utils/chfn.c:388 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: control characters are not allowed" -msgstr "%s: los caracteres de control no est醤 permitidos.\n" +msgstr "%s: los caracteres de control no est谩n permitidos" #: login-utils/chfn.c:391 login-utils/chsh.c:308 -#, fuzzy msgid "control characters are not allowed" -msgstr "Los caracteres de control no est醤 permitidos.\n" +msgstr "los caracteres de control no est谩n permitidos" #: login-utils/chfn.c:473 #, c-format msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n" -msgstr "*NO* se ha cambiado la informaci髇 de finger. Int閚telo de nuevo m醩 adelante.\n" +msgstr "*NO* se ha cambiado la informaci贸n de finger. Int茅ntelo de nuevo m谩s adelante.\n" #: login-utils/chfn.c:476 #, c-format msgid "Finger information changed.\n" -msgstr "Se ha cambiado la informaci髇 de finger.\n" +msgstr "Se ha cambiado la informaci贸n de finger.\n" #: login-utils/chsh.c:74 -#, fuzzy msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n" -msgstr " -s, --shell=int閞pr.髍denes Define las convenciones de cita del int閞prete\n" +msgstr "" #: login-utils/chsh.c:75 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n" @@ -6974,93 +6874,100 @@ msgstr "" #: login-utils/chsh.c:115 #, fuzzy +#| msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n" msgid "can only change local entries." -msgstr "%s: s髄o se pueden modificar entradas locales; utilice yp%s en su lugar.\n" +msgstr "%s: s贸lo se pueden modificar entradas locales; utilice yp%s en su lugar.\n" #: login-utils/chsh.c:128 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is not authorized to change the shell of %s" -msgstr "%s: %s no est autorizado a cambiar el shell de %s\n" +msgstr "%s no est谩 autorizado a cambiar el shell de %s" #: login-utils/chsh.c:152 #, fuzzy +#| msgid "%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied\n" msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied" msgstr "" -"%s: El UID en ejecuci髇 no coincide con el UID del usuario que se est醆n" +"%s: El UID en ejecuci贸n no coincide con el UID del usuario que se est谩\n" "alterando, cambio de shell denegado\n" #: login-utils/chsh.c:157 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: Your shell is not in /etc/shells, shell change denied\n" msgid "your shell is not in %s, shell change denied" -msgstr "%s: el int閞prete de 髍denes no est en /etc/shells; cambio de int閞prete de 髍denes denegado\n" +msgstr "%s: el int茅rprete de 贸rdenes no est谩 en /etc/shells; cambio de int茅rprete de 贸rdenes denegado\n" #: login-utils/chsh.c:163 #, c-format msgid "Changing shell for %s.\n" -msgstr "Cambiando int閞prete de 髍denes para %s.\n" +msgstr "Cambiando int茅rprete de 贸rdenes para %s.\n" #: login-utils/chsh.c:171 msgid "New shell" -msgstr "Nuevo int閞prete de 髍denes" +msgstr "Nuevo int茅rprete de 贸rdenes" #: login-utils/chsh.c:180 -#, fuzzy msgid "Shell not changed." -msgstr "No se ha cambiado el int閞prete de 髍denes.\n" +msgstr "No se ha cambiado el int茅rprete de 贸rdenes." #: login-utils/chsh.c:185 -#, fuzzy msgid "Shell *NOT* changed. Try again later." -msgstr "*NO* se ha cambiado el int閞prete de 髍denes. Int閚telo de nuevo m醩 adelante.\n" +msgstr "*NO* se ha cambiado el int茅rprete de 贸rdenes. Int茅ntelo de nuevo m谩s adelante." #: login-utils/chsh.c:189 #, fuzzy +#| msgid "Shell *NOT* changed. Try again later.\n" msgid "" "setpwnam failed\n" "Shell *NOT* changed. Try again later." -msgstr "*NO* se ha cambiado el int閞prete de 髍denes. Int閚telo de nuevo m醩 adelante.\n" +msgstr "*NO* se ha cambiado el int茅rprete de 贸rdenes. Int茅ntelo de nuevo m谩s adelante.\n" #: login-utils/chsh.c:193 #, c-format msgid "Shell changed.\n" -msgstr "Se ha cambiado el int閞prete de 髍denes.\n" +msgstr "Se ha cambiado el int茅rprete de 贸rdenes.\n" #: login-utils/chsh.c:289 #, fuzzy +#| msgid "%s: shell must be a full path name.\n" msgid "shell must be a full path name" -msgstr "%s: el int閞prete de 髍denes debe ser un nombre de ruta completo.\n" +msgstr "%s: el int茅rprete de 贸rdenes debe ser un nombre de ruta completo.\n" #: login-utils/chsh.c:293 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n" msgid "\"%s\" does not exist" msgstr "%s: \"%s\" no existe.\n" #: login-utils/chsh.c:297 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n" msgid "\"%s\" is not executable" msgstr "%s: \"%s\" no es ejecutable.\n" #: login-utils/chsh.c:316 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n" msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s." -msgstr "Atenci髇: \"%s\" no figura en /etc/shells.\n" +msgstr "Atenci贸n: \"%s\" no figura en /etc/shells.\n" #: login-utils/chsh.c:320 login-utils/chsh.c:326 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n" msgid "" "\"%s\" is not listed in %s.\n" "Use %s -l to see list." msgstr "%s: \"%s\" no figura en /etc/shells.\n" #: login-utils/chsh.c:350 -#, fuzzy msgid "No known shells." -msgstr "No hay ning鷑 int閞prete de 髍denes conocido.\n" +msgstr "No hay ning煤n int茅rprete de 贸rdenes conocido." #: login-utils/islocal.c:99 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Usage: passwd [username [password]]\n" msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n" -msgstr "uso: %s [fichero]\n" +msgstr "Uso: passwd [nombreusuario [contrase帽a]]\n" #: login-utils/last.c:156 sys-utils/dmesg.c:1173 #, fuzzy, c-format @@ -7069,6 +6976,9 @@ msgstr "%s: Orden desconocida: %s\n" #: login-utils/last.c:264 login-utils/last.c:272 #, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "interrupted %10.10s %5.5s \n" msgid "Interrupted %s" msgstr "" "\n" @@ -7081,7 +6991,7 @@ msgstr "" #: login-utils/last.c:553 #, fuzzy, c-format msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n" -msgstr "uso: namei [-mx] nombreruta [nombreruta ...]\n" +msgstr "uso: %s programa [arg ...]\n" #: login-utils/last.c:556 msgid " -<number> how many lines to show\n" @@ -7105,18 +7015,16 @@ msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n" msgstr "" #: login-utils/last.c:562 -#, fuzzy msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n" -msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n" +msgstr "" #: login-utils/last.c:563 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n" msgstr "" #: login-utils/last.c:564 -#, fuzzy msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n" -msgstr " p Imprime la tabla de particiones en la pantalla o en un fichero" +msgstr "" #: login-utils/last.c:565 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n" @@ -7131,9 +7039,8 @@ msgid " -p, --present <time> display who where present at the specified time\n" msgstr "" #: login-utils/last.c:568 -#, fuzzy msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n" -msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n" +msgstr "" #: login-utils/last.c:569 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n" @@ -7144,12 +7051,14 @@ msgid " --time-format <format> show time stamp using format:\n" msgstr "" #: login-utils/last.c:571 -#, fuzzy msgid " [notime|short|full|iso]\n" -msgstr " Primer 趌timo\n" +msgstr "" #: login-utils/last.c:850 #, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "wtmp begins %s" msgid "" "\n" "%s begins %s" @@ -7160,12 +7069,13 @@ msgstr "" #: login-utils/last.c:920 #, fuzzy msgid "failed to parse number" -msgstr "Error al escribir la partici髇 en %s\n" +msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" #: login-utils/last.c:941 login-utils/last.c:946 login-utils/last.c:951 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Invalid set time value: %s\n" msgid "invalid time value \"%s\"" -msgstr "identificador inv醠ido" +msgstr "Valor de hora establecido inv谩lido: %s\n" #: login-utils/last-deprecated.c:155 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n" @@ -7178,7 +7088,7 @@ msgstr "fsync ha fallado" #: login-utils/last-deprecated.c:312 msgid " still logged in" -msgstr " todav韆 tiene iniciada la sesi髇" +msgstr " todav铆a tiene iniciada la sesi贸n" #: login-utils/last-deprecated.c:334 #, c-format @@ -7192,7 +7102,7 @@ msgstr "" #: login-utils/last-deprecated.c:433 #, fuzzy msgid "gethostname failed" -msgstr "montaje err髇eo" +msgstr "montaje err贸neo" #: login-utils/last-deprecated.c:479 #, c-format @@ -7210,12 +7120,11 @@ msgstr "" #: login-utils/libuser.c:47 #, fuzzy, c-format msgid "libuser initialization failed: %s." -msgstr "mount: montaje err髇eo" +msgstr "(Siguiente fichero: %s)" #: login-utils/libuser.c:52 -#, fuzzy msgid "changing user attribute failed" -msgstr "sem醘oros asignados = %d\n" +msgstr "" #: login-utils/libuser.c:66 #, c-format @@ -7225,11 +7134,13 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60. #: login-utils/login.c:177 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Login timed out after %d seconds\n" msgid "timed out after %u seconds" -msgstr "El inicio de sesi髇 ha superado el tiempo de espera tras %d segundos\n" +msgstr "El inicio de sesi贸n ha superado el tiempo de espera tras %d segundos\n" #: login-utils/login.c:285 #, fuzzy, c-format +#| msgid "FATAL: can't reopen tty: %s" msgid "FATAL: can't reopen tty: %m" msgstr "Error fatal: no se puede reabrir la terminal: %s" @@ -7241,16 +7152,17 @@ msgstr "ERROR FATAL: %s no es una terminal" #: login-utils/login.c:309 #, fuzzy, c-format msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m" -msgstr "montaje err髇eo" +msgstr "montaje err贸neo" #: login-utils/login.c:313 #, fuzzy, c-format +#| msgid "/dev: chdir() failed: %m" msgid "chmod (%s, %u) failed: %m" msgstr "/dev: chdir() ha fallado: %m" #: login-utils/login.c:374 msgid "FATAL: bad tty" -msgstr "ERROR FATAL: Terminal err髇ea" +msgstr "ERROR FATAL: Terminal err贸nea" #: login-utils/login.c:392 #, c-format @@ -7260,7 +7172,7 @@ msgstr "" #: login-utils/login.c:520 #, c-format msgid "Last login: %.*s " -msgstr "趌timo inicio de sesi髇: %.*s " +msgstr "脷ltimo inicio de sesi贸n: %.*s " #: login-utils/login.c:522 #, c-format @@ -7274,37 +7186,38 @@ msgstr "en %.*s\n" #: login-utils/login.c:543 #, fuzzy +#| msgid "write to stdout failed" msgid "write lastlog failed" -msgstr "fall la escritura a stdout" +msgstr "fall贸 la escritura a stdout" #: login-utils/login.c:640 #, c-format msgid "DIALUP AT %s BY %s" -msgstr "Conexi髇 telef髇ica en %s por %s" +msgstr "Conexi贸n telef贸nica en %s por %s" #: login-utils/login.c:645 #, c-format msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s" -msgstr "Inicio de sesi髇 con root en %s desde %s" +msgstr "Inicio de sesi贸n con root en %s desde %s" #: login-utils/login.c:648 #, c-format msgid "ROOT LOGIN ON %s" -msgstr "Inicio de sesi髇 con root en %s" +msgstr "Inicio de sesi贸n con root en %s" #: login-utils/login.c:651 #, c-format msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s" -msgstr "Inicio de sesi髇 en %s por %s desde %s" +msgstr "Inicio de sesi贸n en %s por %s desde %s" #: login-utils/login.c:654 #, c-format msgid "LOGIN ON %s BY %s" -msgstr "Inicio de sesi髇 en %s por %s" +msgstr "Inicio de sesi贸n en %s por %s" #: login-utils/login.c:715 msgid "login: " -msgstr "Inicio de sesi髇: " +msgstr "Inicio de sesi贸n: " #: login-utils/login.c:741 #, fuzzy, c-format @@ -7317,9 +7230,9 @@ msgid "Couldn't initialize PAM: %s" msgstr "No se ha podido inicializar PAM: %s" #: login-utils/login.c:813 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s" -msgstr "Error de inicio de sesi髇 %d desde %s para %s, %s" +msgstr "Error de inicio de sesi贸n %u desde %s para %s, %s" #: login-utils/login.c:821 login-utils/sulogin.c:1024 #, c-format @@ -7327,18 +7240,18 @@ msgid "" "Login incorrect\n" "\n" msgstr "" -"Inicio de sesi髇 incorrecto\n" +"Inicio de sesi贸n incorrecto\n" "\n" #: login-utils/login.c:836 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s" -msgstr "Demasiados intentos de inicio de sesi髇 (%d) desde %s para %s, %s" +msgstr "Demasiados intentos de inicio de sesi贸n (%u) desde %s para %s, %s" #: login-utils/login.c:842 #, c-format msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s" -msgstr "Error de sesi髇 de inicio de sesi髇 desde %s para %s, %s" +msgstr "Error de sesi贸n de inicio de sesi贸n desde %s para %s, %s" #: login-utils/login.c:850 #, c-format @@ -7347,16 +7260,15 @@ msgid "" "Login incorrect\n" msgstr "" "\n" -"Inicio de sesi髇 incorrecto\n" +"Inicio de sesi贸n incorrecto\n" #: login-utils/login.c:878 login-utils/login.c:1213 login-utils/login.c:1236 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Session setup problem, abort." msgstr "" "\n" -"Problema al iniciar la sesi髇, abortado.\n" +"Problema al iniciar la sesi贸n, abortado." #: login-utils/login.c:879 #, c-format @@ -7370,18 +7282,20 @@ msgstr "Fallo en TIOCSCTTY: %m" #: login-utils/login.c:1157 #, fuzzy, c-format +#| msgid "login: -h for super-user only.\n" msgid "login: -h is for superuser only\n" -msgstr "login: -h s髄o para superusuario.\n" +msgstr "login: -h s贸lo para superusuario.\n" #: login-utils/login.c:1172 #, fuzzy, c-format +#| msgid "usage: login [-fp] [username]\n" msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n" -msgstr "uso: last [-#] [-f fichero] [-t tty] [-h nombrehost] [usuario ...]\n" +msgstr "uso: login [-fp] [nombreusuario]\n" #: login-utils/login.c:1214 #, c-format msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort." -msgstr "Nombre de usuario inv醠ido \"%s\" en %s:%d. Abortado." +msgstr "Nombre de usuario inv谩lido \"%s\" en %s:%d. Abortado." #: login-utils/login.c:1235 #, c-format @@ -7390,6 +7304,7 @@ msgstr "" #: login-utils/login.c:1260 #, fuzzy +#| msgid "setuid() failed" msgid "setgid() failed" msgstr "setuid() ha fallado" @@ -7410,27 +7325,28 @@ msgstr "setuid() ha fallado" #: login-utils/login.c:1312 login-utils/sulogin.c:746 #, fuzzy, c-format msgid "%s: change directory failed" -msgstr "Error de b鷖queda" +msgstr "Error de b煤squeda" #: login-utils/login.c:1319 login-utils/sulogin.c:747 #, c-format msgid "Logging in with home = \"/\".\n" -msgstr "Iniciando la sesi髇 con directorio de inicio = \"/\".\n" +msgstr "Iniciando la sesi贸n con directorio de inicio = \"/\".\n" #: login-utils/login.c:1348 #, fuzzy +#| msgid "login: couldn't exec shell script: %s.\n" msgid "couldn't exec shell script" -msgstr "login: no se ha podido ejecutar el script de int閞prete de 髍denes: %s.\n" +msgstr "login: no se ha podido ejecutar el script de int茅rprete de 贸rdenes: %s.\n" #: login-utils/login.c:1350 -#, fuzzy msgid "no shell" -msgstr "No hay ning鷑 int閞prete de 髍denes" +msgstr "no hay ning煤n int茅rprete de 贸rdenes" #: login-utils/logindefs.c:206 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Invalid interval value: %s\n" msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s" -msgstr "Valor de intervalo inv醠ido: %s\n" +msgstr "Valor de intervalo inv谩lido: %s\n" #: login-utils/logindefs.c:375 msgid "hush login status: restore original IDs failed" @@ -7443,52 +7359,51 @@ msgstr "no" #: login-utils/lslogins.c:217 misc-utils/lsblk.c:160 #, fuzzy +#| msgid "Illegal username" msgid "user name" msgstr "Nombre de usuario no permitido" #: login-utils/lslogins.c:217 -#, fuzzy msgid "Username" -msgstr "Nombre de usuario no permitido" +msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/renice.c:164 #, fuzzy +#| msgid "user" msgid "user ID" msgstr "usuario" #: login-utils/lslogins.c:219 #, fuzzy +#| msgid "Password not changed." msgid "password not required" -msgstr "No se ha cambiado la contrase馻." +msgstr "No se ha cambiado la contrase帽a." #: login-utils/lslogins.c:219 #, fuzzy +#| msgid "Password not changed." msgid "Password not required" -msgstr "No se ha cambiado la contrase馻." +msgstr "No se ha cambiado la contrase帽a." -# FIXME: El fichero se llama "passwd", no "password" -# Comunicar al autor. #: login-utils/lslogins.c:220 -#, fuzzy msgid "login by password disabled" -msgstr "%s: el fichero `passwd' est ocupado.\n" +msgstr "" -# FIXME: El fichero se llama "passwd", no "password" -# Comunicar al autor. #: login-utils/lslogins.c:220 -#, fuzzy msgid "Login by password disabled" -msgstr "%s: el fichero `passwd' est ocupado.\n" +msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:221 #, fuzzy +#| msgid "password changed, user %s" msgid "password defined, but locked" -msgstr "La contrase馻 ha cambiado; usuario %s" +msgstr "La contrase帽a ha cambiado; usuario %s" #: login-utils/lslogins.c:221 #, fuzzy +#| msgid "Password not changed." msgid "Password is locked" -msgstr "No se ha cambiado la contrase馻." +msgstr "No se ha cambiado la contrase帽a." #: login-utils/lslogins.c:222 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)" @@ -7496,8 +7411,9 @@ msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:222 #, fuzzy +#| msgid "login: " msgid "No login" -msgstr "Inicio de sesi髇: " +msgstr "Inicio de sesi贸n: " #: login-utils/lslogins.c:223 msgid "primary group name" @@ -7505,6 +7421,7 @@ msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:223 #, fuzzy +#| msgid "Primary" msgid "Primary group" msgstr "Primaria" @@ -7530,26 +7447,31 @@ msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:227 #, fuzzy +#| msgid "No directory %s!\n" msgid "home directory" -msgstr "No hay ning鷑 directorio %s\n" +msgstr "No hay ning煤n directorio %s\n" #: login-utils/lslogins.c:227 #, fuzzy +#| msgid "No directory %s!\n" msgid "Home directory" -msgstr "No hay ning鷑 directorio %s\n" +msgstr "No hay ning煤n directorio %s\n" #: login-utils/lslogins.c:228 #, fuzzy +#| msgid "No shell" msgid "login shell" -msgstr "No hay ning鷑 int閞prete de 髍denes" +msgstr "No hay ning煤n int茅rprete de 贸rdenes" #: login-utils/lslogins.c:228 #, fuzzy +#| msgid "No shell" msgid "Shell" -msgstr "No hay ning鷑 int閞prete de 髍denes" +msgstr "No hay ning煤n int茅rprete de 贸rdenes" #: login-utils/lslogins.c:229 #, fuzzy +#| msgid "Illegal username" msgid "full user name" msgstr "Nombre de usuario no permitido" @@ -7559,13 +7481,15 @@ msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:230 #, fuzzy +#| msgid "past first line" msgid "date of last login" -msgstr "m醩 all de primera l韓ea" +msgstr "m谩s all谩 de primera l铆nea" #: login-utils/lslogins.c:230 #, fuzzy +#| msgid "Last login: %.*s " msgid "Last login" -msgstr "趌timo inicio de sesi髇: %.*s " +msgstr "脷ltimo inicio de sesi贸n: %.*s " #: login-utils/lslogins.c:231 msgid "last tty used" @@ -7573,6 +7497,7 @@ msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:231 #, fuzzy +#| msgid "FATAL: %s is not a terminal" msgid "Last terminal" msgstr "ERROR FATAL: %s no es una terminal" @@ -7582,27 +7507,27 @@ msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:232 #, fuzzy +#| msgid "last: gethostname" msgid "Last hostname" msgstr "last: gethostname" #: login-utils/lslogins.c:233 #, fuzzy +#| msgid "stat of path failed\n" msgid "date of last failed login" -msgstr "fall la llamada a `lstat' sobre la ruta\n" +msgstr "fall贸 la llamada a `stat' sobre la ruta\n" #: login-utils/lslogins.c:233 msgid "Failed login" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:234 -#, fuzzy msgid "where did the login fail?" -msgstr "fall la escritura a stdout" +msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:234 -#, fuzzy msgid "Failed login terminal" -msgstr "Error al escribir la partici髇 en %s\n" +msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:235 msgid "user's hush settings" @@ -7626,36 +7551,37 @@ msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:237 #, fuzzy +#| msgid "Password error." msgid "Password expiration" -msgstr "Error de contrase馻." +msgstr "Error de contrase帽a." #: login-utils/lslogins.c:238 #, fuzzy +#| msgid "Enter old password: " msgid "date of last password change" -msgstr "Escriba la contrase馻 antigua: " +msgstr "Escriba la contrase帽a antigua: " #: login-utils/lslogins.c:238 #, fuzzy +#| msgid "Password changed.\n" msgid "Password changed" -msgstr "Se ha cambiado la contrase馻.\n" +msgstr "Se ha cambiado la contrase帽a.\n" #: login-utils/lslogins.c:239 msgid "number of days required between changes" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:239 -#, fuzzy msgid "Minimum change time" -msgstr "%s: no se ha efectuado ning鷑 cambio\n" +msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:240 msgid "max number of days a password may remain unchanged" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:240 -#, fuzzy msgid "Maximum change time" -msgstr "Error al escribir la partici髇 en %s\n" +msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:241 msgid "the user's security context" @@ -7663,31 +7589,32 @@ msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:241 #, fuzzy +#| msgid "Linux plaintext" msgid "Selinux context" msgstr "Linux plaintext" #: login-utils/lslogins.c:242 -#, fuzzy msgid "number of processes run by the user" -msgstr "n鷐ero m醲. segmentos = %lu\n" +msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:242 -#, fuzzy msgid "Running processes" -msgstr "%s: no se puede encontrar el proceso \"%s\"\n" +msgstr "" +#. Please ignore typo (ss->s) for now. #: login-utils/lslogins.c:332 #, fuzzy msgid "unssupported time type" -msgstr "%s: argumento desconocido: %s\n" +msgstr "Escriba el tipo de sistema de ficheros: " #: login-utils/lslogins.c:598 #, fuzzy msgid "failed to get supplementary groups" -msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" +msgstr "Error al escribir la partici贸n en %s\n" #: login-utils/lslogins.c:1003 #, fuzzy +#| msgid "internal error" msgid "internal error: unknown column" msgstr "Error interno" @@ -7698,10 +7625,11 @@ msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s" #: login-utils/lslogins.c:1104 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Last login: %.*s " msgid "" "\n" "Last logs:\n" -msgstr "趌timo inicio de sesi髇: %.*s " +msgstr "脷ltimo inicio de sesi贸n: %.*s " #: login-utils/lslogins.c:1154 login-utils/nologin.c:26 #: misc-utils/lslocks.c:506 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:73 @@ -7721,19 +7649,16 @@ msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:1159 -#, fuzzy msgid " -e, --export display in an export-able output format\n" -msgstr " -V, --version Muestra informaci髇 de versi髇\n" +msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:1160 -#, fuzzy msgid " -f, --failed display data about the last users' failed logins\n" -msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n" +msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:1161 -#, fuzzy msgid " -G, --groups-info display information about groups\n" -msgstr " -V, --version Muestra informaci髇 de versi髇\n" +msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:1162 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n" @@ -7741,66 +7666,61 @@ msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:1163 #, fuzzy +#| msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n" msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n" -msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n" +msgstr " -T, --test Prueba para la versi贸n de getopt(1)\n" #: login-utils/lslogins.c:1164 -#, fuzzy msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n" -msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n" +msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:1165 msgid " -m, --supp-groups display supplementary groups as well\n" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:1166 -#, fuzzy msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n" -msgstr " -V, --version Muestra informaci髇 de versi髇\n" +msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:1167 #, fuzzy +#| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n" msgid " --notruncate don't truncate output\n" -msgstr " -n : No escribe realmente en el disco" +msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n" #: login-utils/lslogins.c:1168 -#, fuzzy msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n" -msgstr " -o, --options=cadenaopciones Opciones cortas que se reconocen\n" +msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:1169 -#, fuzzy msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n" -msgstr " -V, --version Muestra informaci髇 de versi髇\n" +msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:1170 #, fuzzy +#| msgid " t - Table in raw format" msgid " -r, --raw display in raw mode\n" -msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n" +msgstr " t - Tabla con formato en bruto" #: login-utils/lslogins.c:1171 -#, fuzzy msgid " -s, --system-accs display system accounts\n" -msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n" +msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:1172 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:1173 -#, fuzzy msgid " -u, --user-accs display user accounts\n" -msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n" +msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:1174 -#, fuzzy msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n" -msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n" +msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:1175 -#, fuzzy msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n" -msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n" +msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:1176 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n" @@ -7813,17 +7733,18 @@ msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:1182 misc-utils/findmnt.c:1202 #: sys-utils/lscpu.c:1628 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Available commands:\n" msgid "" "\n" "Available columns:\n" -msgstr "觬denes disponibles:\n" +msgstr "脫rdenes disponibles:\n" #: login-utils/lslogins.c:1187 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "For more details see lslogins(1).\n" -msgstr "Se ha cambiado la informaci髇 de finger.\n" +msgstr "Se ha cambiado la informaci贸n de finger.\n" #: login-utils/lslogins.c:1371 #, fuzzy @@ -7836,73 +7757,83 @@ msgstr "" #: login-utils/newgrp.c:102 msgid "Password: " -msgstr "Contrase馻: " +msgstr "Contrase帽a: " #: login-utils/newgrp.c:106 #, fuzzy +#| msgid "setuid() failed" msgid "crypt() failed" -msgstr "La asignaci髇 de memoria (malloc) ha fallado" +msgstr "setuid() ha fallado" #: login-utils/newgrp.c:118 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s <group>\n" -msgstr "newgrp: este grupo no existe." +msgstr "" #: login-utils/newgrp.c:155 #, fuzzy +#| msgid "newgrp: Who are you?" msgid "who are you?" -msgstr "newgrp: 縬ui閚 es usted?" +msgstr "newgrp: 驴qui茅n es usted?" #: login-utils/newgrp.c:162 login-utils/newgrp.c:174 sys-utils/nsenter.c:335 #, fuzzy +#| msgid "setuid() failed" msgid "setgid failed" msgstr "setuid() ha fallado" #: login-utils/newgrp.c:167 login-utils/newgrp.c:170 #, fuzzy +#| msgid "newgrp: No such group." msgid "no such group" msgstr "newgrp: este grupo no existe." #: login-utils/newgrp.c:176 sys-utils/mount.c:480 #, fuzzy +#| msgid "mount: permission denied" msgid "permission denied" msgstr "mount: permiso denegado" #: login-utils/newgrp.c:181 sys-utils/nsenter.c:337 #, fuzzy +#| msgid "setuid() failed" msgid "setuid failed" msgstr "setuid() ha fallado" #: login-utils/nologin.c:72 #, fuzzy, c-format +#| msgid "This disk is currently in use.\n" msgid "This account is currently not available.\n" -msgstr "Actualmente este disco est en uso.\n" +msgstr "Actualmente este disco est谩 en uso.\n" #: login-utils/su-common.c:285 #, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot open %s" msgid "cannot open session: %s" msgstr "no se puede abrir %s" #: login-utils/su-common.c:297 #, fuzzy +#| msgid "cannot remove id %s (%s)\n" msgid "cannot create child process" msgstr "no se puede eliminar el identificador %s (%s)\n" #: login-utils/su-common.c:309 #, fuzzy, c-format msgid "cannot change directory to %s" -msgstr "namei: no se puede obtener el directorio actual - %s\n" +msgstr "Error al cambiar el modo de %s: %s\n" #: login-utils/su-common.c:314 #, fuzzy msgid "cannot block signals" -msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'" +msgstr "No se puede leer la unidad de disco" #: login-utils/su-common.c:328 login-utils/su-common.c:336 #: login-utils/su-common.c:342 #, fuzzy +#| msgid "Can't set signal handler" msgid "cannot set signal handler" -msgstr "No se puede establecer el manejador de se馻les" +msgstr "No se puede establecer el manejador de se帽ales" #: login-utils/su-common.c:368 #, c-format @@ -7919,16 +7850,15 @@ msgstr "" #: login-utils/su-common.c:394 #, fuzzy, c-format msgid " ...killed.\n" -msgstr "Error de b鷖queda" +msgstr "Error de b煤squeda" #: login-utils/su-common.c:474 msgid "may not be used by non-root users" msgstr "" #: login-utils/su-common.c:502 -#, fuzzy msgid "incorrect password" -msgstr "Contrase馻 incorrecta." +msgstr "contrase帽a incorrecta" #: login-utils/su-common.c:517 #, fuzzy @@ -7951,9 +7881,9 @@ msgid "cannot set user id" msgstr "mount: no se puede establecer la velocidad: %s" #: login-utils/su-common.c:674 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] -u <user> <command>\n" -msgstr "uso: namei [-mx] nombreruta [nombreruta ...]\n" +msgstr "" #: login-utils/su-common.c:675 login-utils/su-common.c:687 #, fuzzy, c-format @@ -7969,9 +7899,8 @@ msgid "" msgstr "" #: login-utils/su-common.c:683 -#, fuzzy msgid " -u, --user <user> username\n" -msgstr " -V, --version Muestra informaci髇 de versi髇\n" +msgstr "" #: login-utils/su-common.c:688 msgid "" @@ -7996,34 +7925,37 @@ msgstr "" #: login-utils/su-common.c:699 #, fuzzy +#| msgid " -h, --help This small usage guide\n" msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n" -msgstr " -h, --help Esta peque馻 gu韆 de uso\n" +msgstr " -h, --help Esta peque帽a gu铆a de uso\n" #: login-utils/su-common.c:700 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n" msgstr "" #: login-utils/su-common.c:701 -#, fuzzy msgid "" " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n" " and do not create a new session\n" -msgstr " Primer 趌timo\n" +msgstr "" #: login-utils/su-common.c:703 #, fuzzy +#| msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n" msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" -msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n" +msgstr " -T, --test Prueba para la versi贸n de getopt(1)\n" #: login-utils/su-common.c:704 #, fuzzy +#| msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n" msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n" -msgstr " -s, --shell=int閞pr.髍denes Define las convenciones de cita del int閞prete\n" +msgstr " -s, --shell=int茅rpr.贸rdenes Define las convenciones de cita del int茅rprete\n" #: login-utils/su-common.c:801 login-utils/su-common.c:816 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n" msgid "group %s does not exist" -msgstr "%s: el usuario \"%s\" no existe.\n" +msgstr "%s: \"%s\" no existe.\n" #: login-utils/su-common.c:810 #, c-format @@ -8043,7 +7975,7 @@ msgstr "" #: login-utils/su-common.c:875 #, fuzzy msgid "COMMAND not specified." -msgstr "No se ha especificado la opci髇 --date.\n" +msgstr "No se ha especificado la opci贸n --date.\n" #: login-utils/su-common.c:889 msgid "only root can specify alternative groups" @@ -8051,6 +7983,7 @@ msgstr "" #: login-utils/su-common.c:896 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: user \"%s\" does not exist.\n" msgid "user %s does not exist" msgstr "%s: el usuario \"%s\" no existe.\n" @@ -8062,25 +7995,27 @@ msgstr "" #: login-utils/su-common.c:966 #, fuzzy, c-format msgid "warning: cannot change directory to %s" -msgstr "namei: no se puede obtener el directorio actual - %s\n" +msgstr "Error al cambiar el modo de %s: %s\n" #: login-utils/sulogin.c:150 #, fuzzy msgid "tcgetattr failed" -msgstr "El estado de %s es %d" +msgstr "(Siguiente fichero: %s)" #: login-utils/sulogin.c:227 #, fuzzy msgid "tcsetattr failed" -msgstr "El estado de %s es %d" +msgstr "(Siguiente fichero: %s)" #: login-utils/sulogin.c:493 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: not open for read/write" msgid "%s: no entry for root\n" msgstr "%s: no abierto para lectura/escritura" #: login-utils/sulogin.c:520 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: not open for read/write" msgid "%s: no entry for root" msgstr "%s: no abierto para lectura/escritura" @@ -8088,22 +8023,19 @@ msgstr "%s: no abierto para lectura/escritura" # Comunicar al autor. #: login-utils/sulogin.c:524 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: the password file is busy.\n" msgid "%s: root password garbled" -msgstr "%s: el fichero `passwd' est ocupado.\n" +msgstr "%s: el fichero `passwd' est谩 ocupado.\n" -# FIXME: El fichero se llama "passwd", no "password" -# Comunicar al autor. #: login-utils/sulogin.c:552 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Give root password for login: " -msgstr "%s: el fichero `passwd' est ocupado.\n" +msgstr "" -# FIXME: El fichero se llama "passwd", no "password" -# Comunicar al autor. #: login-utils/sulogin.c:554 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Press Enter for login: " -msgstr "%s: el fichero `passwd' est ocupado.\n" +msgstr "" #: login-utils/sulogin.c:557 #, c-format @@ -8116,22 +8048,23 @@ msgid "Press Enter for maintenance" msgstr "" #: login-utils/sulogin.c:560 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "(or press Control-D to continue): " -msgstr "縀st seguro de que desea continuar?" +msgstr "" #: login-utils/sulogin.c:750 -#, fuzzy msgid "change directory to system root failed" -msgstr "Error de b鷖queda" +msgstr "" #: login-utils/sulogin.c:799 #, fuzzy +#| msgid "exec failed\n" msgid "setexeccon failed" -msgstr "La ejecuci髇 (exec) ha fallado\n" +msgstr "La ejecuci贸n (exec) ha fallado\n" #: login-utils/sulogin.c:819 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Usage: %s [options] device ...\n" msgid " %s [options] [tty device]\n" msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n" @@ -8146,30 +8079,33 @@ msgstr "" #: term-utils/wall.c:131 #, fuzzy msgid "invalid timeout argument" -msgstr "identificador inv醠ido" +msgstr "identificador inv谩lido" #: login-utils/sulogin.c:895 #, fuzzy +#| msgid "umount: only root can unmount %s from %s" msgid "only root can run this program." -msgstr "mount: s髄o el usuario root puede efectuar esta acci髇" +msgstr "umount: s贸lo el usuario root puede desmontar %s desde %s" #: login-utils/sulogin.c:938 #, fuzzy +#| msgid "cannot open %s" msgid "cannot open console" msgstr "no se puede abrir %s" #: login-utils/sulogin.c:945 #, fuzzy msgid "cannot open password database." -msgstr "mount: no se puede establecer la velocidad: %s" +msgstr "No se puede abrir %s para lectura\n" #: login-utils/sulogin.c:1004 #, fuzzy msgid "crypt failed" -msgstr "La asignaci髇 de memoria (malloc) ha fallado" +msgstr "setuid() ha fallado" #: login-utils/sulogin.c:1021 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Can't exec %s: %s\n" msgid "" "Can not execute su shell\n" "\n" @@ -8177,6 +8113,7 @@ msgstr "No se puede ejecutar %s: %s\n" #: login-utils/sulogin.c:1028 #, fuzzy +#| msgid "timed out" msgid "" "Timed out\n" "\n" @@ -8207,9 +8144,8 @@ msgid " %s [options] [filename]\n" msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n" #: login-utils/utmpdump.c:301 -#, fuzzy msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n" -msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n" +msgstr "" #: login-utils/utmpdump.c:302 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n" @@ -8234,81 +8170,82 @@ msgid "Utmp dump of %s\n" msgstr "" #: login-utils/vipw.c:151 term-utils/wall.c:193 -#, fuzzy msgid "can't open temporary file" -msgstr "%s: no se puede abrir el fichero temporal.\n" +msgstr "no se puede abrir el fichero temporal" #: login-utils/vipw.c:167 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n" msgid "%s: create a link to %s failed" msgstr "%s: fallo al cambiar el nombre de %s a %s: %s\n" #: login-utils/vipw.c:174 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can't get context for %s" -msgstr "%s: No se puede obtener el contexto de %s" +msgstr "No se puede obtener el contexto de %s" #: login-utils/vipw.c:180 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can't set context for %s" -msgstr "%s: No se puede establecer el contexto de %s" +msgstr "No se puede establecer el contexto de %s" #: login-utils/vipw.c:245 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s unchanged" -msgstr "%s: %s no se ha modificado\n" +msgstr "%s no se ha modificado" #: login-utils/vipw.c:261 #, fuzzy +#| msgid "cannot fork" msgid "cannot get lock" msgstr "No se puede bifurcar (fork)" #: login-utils/vipw.c:288 -#, fuzzy msgid "no changes made" -msgstr "%s: no se ha efectuado ning鷑 cambio\n" +msgstr "no se ha efectuado ning煤n cambio" #: login-utils/vipw.c:297 #, fuzzy msgid "cannot chmod file" -msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'" +msgstr "no se puede abrir %s" #: login-utils/vipw.c:353 #, c-format msgid "You are using shadow groups on this system.\n" -msgstr "Est utilizando grupos ocultos en este sistema.\n" +msgstr "Est谩 utilizando grupos ocultos en este sistema.\n" #: login-utils/vipw.c:354 #, c-format msgid "You are using shadow passwords on this system.\n" -msgstr "Esta utilizando conbtrase馻s ocultas en este sistema.\n" +msgstr "Esta utilizando conbtrase帽as ocultas en este sistema.\n" #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3), #. * which means they can be translated. #: login-utils/vipw.c:357 #, c-format msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? " -msgstr "縌uiere editar %s ahora? [y/n] " +msgstr "驴Quiere editar %s ahora? [y/n] " #: misc-utils/cal.c:369 #, fuzzy msgid "invalid week argument" -msgstr "identificador inv醠ido" +msgstr "col: argumento -l incorrecto %s.\n" #: misc-utils/cal.c:371 #, fuzzy msgid "illegal week value: use 1-53" -msgstr "Valor de a駉 no permitido: utilice 1-9999" +msgstr "Valor de a帽o no permitido: utilice 1-9999" #: misc-utils/cal.c:404 #, fuzzy +#| msgid "Illegal heads value" msgid "illegal day value" msgstr "Valor de cabezas no permitido" #: misc-utils/cal.c:406 misc-utils/cal.c:422 #, fuzzy, c-format msgid "illegal day value: use 1-%d" -msgstr "Valor de a駉 no permitido: utilice 1-9999" +msgstr "Valor de a帽o no permitido: utilice 1-9999" #: misc-utils/cal.c:409 misc-utils/cal.c:411 msgid "illegal month value: use 1-12" @@ -8316,18 +8253,20 @@ msgstr "Valor de mes no permitido: utilice 1-12" #: misc-utils/cal.c:414 misc-utils/cal.c:418 #, fuzzy +#| msgid "Illegal heads value" msgid "illegal year value" msgstr "Valor de cabezas no permitido" #: misc-utils/cal.c:416 #, fuzzy +#| msgid "illegal year value: use 1-9999" msgid "illegal year value: use positive integer" -msgstr "Valor de a駉 no permitido: utilice 1-9999" +msgstr "Valor de a帽o no permitido: utilice 1-9999" #: misc-utils/cal.c:447 misc-utils/cal.c:460 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d" -msgstr "Valor de a駉 no permitido: utilice 1-9999" +msgstr "" #: misc-utils/cal.c:606 #, c-format @@ -8340,14 +8279,15 @@ msgid "%d" msgstr "" #: misc-utils/cal.c:618 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s %d" msgstr "%s de %d" #: misc-utils/cal.c:927 #, fuzzy, c-format +#| msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n" msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n" -msgstr "uso: cal [-13smjyV] [[mes] a駉]\n" +msgstr "uso: %s [+formato] [d铆a mes a帽o]\n" #: misc-utils/cal.c:930 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n" @@ -8358,14 +8298,12 @@ msgid "Without any arguments, display the current month.\n" msgstr "" #: misc-utils/cal.c:934 -#, fuzzy msgid " -1, --one show only a single month (default)\n" -msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n" +msgstr "" #: misc-utils/cal.c:935 -#, fuzzy msgid " -3, --three show three months spanning the date\n" -msgstr " -V, --version Muestra informaci髇 de versi髇\n" +msgstr "" #: misc-utils/cal.c:936 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n" @@ -8376,14 +8314,12 @@ msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n" msgstr "" #: misc-utils/cal.c:938 -#, fuzzy msgid " -j, --julian output Julian dates\n" -msgstr " -V, --version Muestra informaci髇 de versi髇\n" +msgstr "" #: misc-utils/cal.c:939 -#, fuzzy msgid " -y, --year show the whole year\n" -msgstr " -V, --version Muestra informaci髇 de versi髇\n" +msgstr "" #: misc-utils/cal.c:940 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n" @@ -8405,6 +8341,7 @@ msgstr "No se puede abrir '%s'" #: misc-utils/findmnt.c:123 #, fuzzy +#| msgid "block device " msgid "source device" msgstr "dispositivo de bloques " @@ -8413,14 +8350,14 @@ msgid "mountpoint" msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:125 misc-utils/lsblk.c:141 -#, fuzzy msgid "filesystem type" -msgstr "Escriba el tipo de sistema de ficheros: " +msgstr "tipo de sistema de ficheros" #: misc-utils/findmnt.c:126 #, fuzzy +#| msgid "dangerous options:" msgid "all mount options" -msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" +msgstr "opciones peligrosas:" #: misc-utils/findmnt.c:127 msgid "VFS specific mount options" @@ -8428,13 +8365,15 @@ msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:128 #, fuzzy +#| msgid "useful options:" msgid "FS specific mount options" -msgstr "opciones 鷗iles:" +msgstr "opciones 煤tiles:" #: misc-utils/findmnt.c:129 #, fuzzy +#| msgid "Filesystem state=%d\n" msgid "filesystem label" -msgstr "Escriba el tipo de sistema de ficheros: " +msgstr "Estado del sistema de ficheros=%d\n" #: misc-utils/findmnt.c:130 misc-utils/lsblk.c:144 msgid "filesystem UUID" @@ -8442,8 +8381,9 @@ msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:131 #, fuzzy +#| msgid "No partition table.\n" msgid "partition label" -msgstr "N鷐ero de partici髇" +msgstr "No hay tabla de particiones.\n" #: misc-utils/findmnt.c:133 misc-utils/lsblk.c:140 msgid "major:minor device number" @@ -8462,27 +8402,30 @@ msgid "old mountpoint saved by --poll" msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:137 -#, fuzzy msgid "filesystem size" -msgstr "Escriba el tipo de sistema de ficheros: " +msgstr "tama帽o del sistema de ficheros" #: misc-utils/findmnt.c:138 #, fuzzy +#| msgid "No free sectors available\n" msgid "filesystem size available" -msgstr "Escriba el tipo de sistema de ficheros: " +msgstr "No hay disponible ning煤n sector libre\n" #: misc-utils/findmnt.c:139 #, fuzzy +#| msgid "Filesystem state=%d\n" msgid "filesystem size used" -msgstr "Escriba el tipo de sistema de ficheros: " +msgstr "Estado del sistema de ficheros=%d\n" #: misc-utils/findmnt.c:140 #, fuzzy +#| msgid "Filesystem state=%d\n" msgid "filesystem use percentage" -msgstr "Escriba el tipo de sistema de ficheros: " +msgstr "Estado del sistema de ficheros=%d\n" #: misc-utils/findmnt.c:141 #, fuzzy +#| msgid "Enter filesystem type: " msgid "filesystem root" msgstr "Escriba el tipo de sistema de ficheros: " @@ -8492,20 +8435,19 @@ msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:143 #, fuzzy +#| msgid "mount failed" msgid "mount ID" -msgstr "ncount" +msgstr "montaje err贸neo" #: misc-utils/findmnt.c:144 #, fuzzy +#| msgid "mount: mount failed" msgid "optional mount fields" -msgstr "mount: montaje err髇eo" +msgstr "mount: montaje err贸neo" #: misc-utils/findmnt.c:145 -#, fuzzy msgid "VFS propagation flags" msgstr "" -"\n" -"%d particiones:\n" #: misc-utils/findmnt.c:146 msgid "dump(8) period in days [fstab only]" @@ -8522,11 +8464,13 @@ msgstr "%s: Orden desconocida: %s\n" #: misc-utils/findmnt.c:638 #, fuzzy +#| msgid "ncount" msgid "mount" msgstr "ncount" #: misc-utils/findmnt.c:641 #, fuzzy +#| msgid "ncount" msgid "umount" msgstr "ncount" @@ -8537,19 +8481,20 @@ msgstr "read %c\n" #: misc-utils/findmnt.c:647 #, fuzzy +#| msgid " Remove" msgid "move" msgstr " Eliminar" #: misc-utils/findmnt.c:772 #, fuzzy, c-format msgid "%s: parse error at line %d" -msgstr "error de b鷖queda" +msgstr "error de b煤squeda" #: misc-utils/findmnt.c:801 misc-utils/findmnt.c:1044 sys-utils/eject.c:731 #: sys-utils/mount.c:644 #, fuzzy msgid "failed to initialize libmount table" -msgstr "No se puede asignar el b鷉er.\n" +msgstr "No se puede asignar el b煤fer.\n" #: misc-utils/findmnt.c:828 text-utils/hexdump-parse.c:84 #, fuzzy, c-format @@ -8562,17 +8507,17 @@ msgstr "%s: no se puede leer %s.\n" #: sys-utils/umount.c:272 #, fuzzy msgid "failed to initialize libmount iterator" -msgstr "No se puede asignar el b鷉er.\n" +msgstr "No se puede asignar el b煤fer.\n" #: misc-utils/findmnt.c:1056 #, fuzzy msgid "failed to initialize libmount tabdiff" -msgstr "No se puede asignar el b鷉er.\n" +msgstr "No se puede asignar el b煤fer.\n" #: misc-utils/findmnt.c:1084 #, fuzzy msgid "poll() failed" -msgstr "La asignaci髇 de memoria (malloc) ha fallado" +msgstr "La asignaci贸n de memoria (malloc) ha fallado" #: misc-utils/findmnt.c:1154 #, c-format @@ -8584,14 +8529,12 @@ msgid "" msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:1161 -#, fuzzy msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n" -msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n" +msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:1162 -#, fuzzy msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n" -msgstr " -h, --help Esta peque馻 gu韆 de uso\n" +msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:1163 msgid "" @@ -8600,28 +8543,26 @@ msgid "" msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:1166 -#, fuzzy msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n" -msgstr " l Lista los tipos de sistemas de ficheros conocidos" +msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:1167 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n" msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:1170 -#, fuzzy msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n" -msgstr " -h, --help Esta peque馻 gu韆 de uso\n" +msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:1171 #, fuzzy +#| msgid " -V, --version Output version information\n" msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n" -msgstr " -V, --version Muestra informaci髇 de versi髇\n" +msgstr " -V, --version Muestra informaci贸n de versi贸n\n" #: misc-utils/findmnt.c:1172 -#, fuzzy msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n" -msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n" +msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:1173 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n" @@ -8633,6 +8574,7 @@ msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:1175 #, fuzzy +#| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n" msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n" msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n" @@ -8651,17 +8593,16 @@ msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n" msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:1180 -#, fuzzy msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n" -msgstr " l Lista los tipos de sistemas de ficheros conocidos" +msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:1181 -#, fuzzy msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n" -msgstr " -V, --version Muestra informaci髇 de versi髇\n" +msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:1182 #, fuzzy +#| msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n" msgid " -l, --list use list format output\n" msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n" @@ -8670,33 +8611,32 @@ msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:1184 -#, fuzzy msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n" -msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n" +msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:1185 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n" msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:1186 -#, fuzzy msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n" -msgstr " -o, --options=cadenaopciones Opciones cortas que se reconocen\n" +msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:1187 #, fuzzy +#| msgid " -V, --version Output version information\n" msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" -msgstr " -V, --version Muestra informaci髇 de versi髇\n" +msgstr " -V, --version Muestra informaci贸n de versi贸n\n" #: misc-utils/findmnt.c:1188 -#, fuzzy msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n" -msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n" +msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:1189 #, fuzzy +#| msgid " -V, --version Output version information\n" msgid " -r, --raw use raw output format\n" -msgstr " -V, --version Muestra informaci髇 de versi髇\n" +msgstr " -V, --version Muestra informaci贸n de versi贸n\n" #: misc-utils/findmnt.c:1190 msgid "" @@ -8705,39 +8645,36 @@ msgid "" msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:1192 -#, fuzzy msgid " -T, --target <string> the mountpoint to use\n" -msgstr " -o, --options=cadenaopciones Opciones cortas que se reconocen\n" +msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:1193 #, fuzzy +#| msgid " l list known filesystem types" msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n" msgstr " l Lista los tipos de sistemas de ficheros conocidos" #: misc-utils/findmnt.c:1194 -#, fuzzy msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n" -msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n" +msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:1195 -#, fuzzy msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n" -msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n" +msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:1196 -#, fuzzy msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n" -msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n" +msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:1313 #, fuzzy, c-format msgid "unknown direction '%s'" -msgstr "No hay ning鷑 directorio %s\n" +msgstr "tipo de recurso desconocido: %s\n" #: misc-utils/findmnt.c:1382 #, fuzzy msgid "invalid TID argument" -msgstr "identificador inv醠ido: %s\n" +msgstr "col: argumento -l incorrecto %s.\n" #: misc-utils/findmnt.c:1442 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file" @@ -8750,7 +8687,7 @@ msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:1493 #, fuzzy msgid "failed to initialize libmount cache" -msgstr "No se puede asignar el b鷉er.\n" +msgstr "No se puede asignar el b煤fer.\n" #: misc-utils/findmnt.c:1526 #, c-format @@ -8760,11 +8697,11 @@ msgstr "" #: misc-utils/getopt.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" -msgstr "Escriba `getopt --help' para obtener m醩 informaci髇.\n" +msgstr "Escriba `getopt --help' para obtener m谩s informaci贸n.\n" #: misc-utils/getopt.c:288 msgid "empty long option after -l or --long argument" -msgstr "Opci髇 larga vac韆 tras argumento -l o --long" +msgstr "Opci贸n larga vac铆a tras argumento -l o --long" #: misc-utils/getopt.c:309 msgid "unknown shell after -s or --shell argument" @@ -8772,6 +8709,7 @@ msgstr "Shell desconocido tras argumento -s o --shell" #: misc-utils/getopt.c:317 #, fuzzy, c-format +#| msgid " getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n" msgid "" " %1$s optstring parameters\n" " %1$s [options] [--] optstring parameters\n" @@ -8780,60 +8718,69 @@ msgstr " getopt [opciones] -o|--options cadenaopciones [opciones] [--]\n" #: misc-utils/getopt.c:323 #, fuzzy +#| msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" msgstr " -a, --alternative Permite opciones largas con un solo - inicial\n" #: misc-utils/getopt.c:324 #, fuzzy +#| msgid " -h, --help This small usage guide\n" msgid " -h, --help This small usage guide\n" -msgstr " -h, --help Esta peque馻 gu韆 de uso\n" +msgstr " -h, --help Esta peque帽a gu铆a de uso\n" #: misc-utils/getopt.c:325 #, fuzzy +#| msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n" msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n" msgstr " -l, --longoptions=opclargas Opciones largas para reconocer\n" #: misc-utils/getopt.c:326 #, fuzzy +#| msgid " -n, --name=progname The name under which errors are reported\n" msgid " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n" msgstr " -n, --name=nombreprograma El nombre con el que se informa de los errores\n" #: misc-utils/getopt.c:327 #, fuzzy +#| msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n" msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n" msgstr " -o, --options=cadenaopciones Opciones cortas que se reconocen\n" #: misc-utils/getopt.c:328 #, fuzzy +#| msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n" msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n" msgstr "" -" -q, --quiet Desactiva informaci髇 de errores mediante\n" +" -q, --quiet Desactiva informaci贸n de errores mediante\n" " getopt(3)\n" #: misc-utils/getopt.c:329 #, fuzzy +#| msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n" msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n" msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n" #: misc-utils/getopt.c:330 #, fuzzy +#| msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n" msgid " -s, --shell <shell> Set shell quoting conventions\n" -msgstr " -s, --shell=int閞pr.髍denes Define las convenciones de cita del int閞prete\n" +msgstr " -s, --shell=int茅rpr.贸rdenes Define las convenciones de cita del int茅rprete\n" #: misc-utils/getopt.c:331 #, fuzzy +#| msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n" msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n" -msgstr " -T, --test Prueba para la versi髇 de getopt(1)\n" +msgstr " -T, --test Prueba para la versi贸n de getopt(1)\n" #: misc-utils/getopt.c:332 -#, fuzzy msgid " -u, --unquoted Do not quote the output\n" -msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n" +msgstr " -u, --unquoted No entrecomilla el resultado\n" #: misc-utils/getopt.c:333 #, fuzzy +#| msgid " -V, --version Output version information\n" msgid " -V, --version Output version information\n" -msgstr " -V, --version Muestra informaci髇 de versi髇\n" +msgstr " -V, --version Muestra informaci贸n de versi贸n\n" #: misc-utils/getopt.c:383 misc-utils/getopt.c:442 msgid "missing optstring argument" @@ -8844,12 +8791,13 @@ msgid "internal error, contact the author." msgstr "Error interno; contacte con el desarrollador." #: misc-utils/kill.c:238 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown signal %s; valid signals:" -msgstr "%s: se馻l desconocida %s; se馻les v醠idas:\n" +msgstr "se帽al desconocida %s; se帽ales v谩lidas:" #: misc-utils/kill.c:306 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Usage: %s [options] device ...\n" msgid " %s [options] <pid|name>...\n" msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n" @@ -8868,9 +8816,8 @@ msgid " -q, --queue <sig> use sigqueue(2) rather than kill(2)\n" msgstr "" #: misc-utils/kill.c:315 -#, fuzzy msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n" -msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n" +msgstr "" #: misc-utils/kill.c:316 msgid " -l, --list [=<signal>] list signal names, or convert one to a name\n" @@ -8881,44 +8828,44 @@ msgid " -L, --table list signal names and numbers\n" msgstr "" #: misc-utils/kill.c:318 -#, fuzzy msgid " --verbose print pids that will be signaled\n" -msgstr " -V, --version Muestra informaci髇 de versi髇\n" +msgstr "" #: misc-utils/kill.c:368 misc-utils/kill.c:377 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown signal: %s" -msgstr "%s: se馻l desconocida %s\n" +msgstr "se帽al desconocida: %s" #: misc-utils/kill.c:388 misc-utils/kill.c:391 misc-utils/kill.c:400 #: misc-utils/kill.c:412 misc-utils/kill.c:437 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s and %s are mutually exclusive" -msgstr "%s: las opciones --adjust y --noadjfile se excluyen mutuamente. Ha especificado ambas.\n" +msgstr "" #: misc-utils/kill.c:397 misc-utils/kill.c:441 misc-utils/rename.c:153 #: sys-utils/ipcrm.c:154 term-utils/agetty.c:753 term-utils/agetty.c:762 -#, fuzzy msgid "not enough arguments" -msgstr "Hay demasiados argumentos.\n" +msgstr "no hay suficientes argumentos" #: misc-utils/kill.c:410 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "option '%s' requires an argument" -msgstr "%s necesita un argumento\n" +msgstr "la opci贸n '%s' necesita un argumento" #: misc-utils/kill.c:434 #, fuzzy +#| msgid "missing optstring argument" msgid "invalid sigval argument" -msgstr "identificador inv醠ido" +msgstr "Falta el argumento cadenaopciones" #: misc-utils/kill.c:451 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "sending signal %d to pid %d\n" -msgstr "%s: fallo al cambiar el nombre de %s a %s: %s\n" +msgstr "" #: misc-utils/kill.c:464 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n" msgid "sending signal to %s failed" msgstr "%s: fallo al cambiar el nombre de %s a %s: %s\n" @@ -8927,34 +8874,37 @@ msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated" msgstr "" #: misc-utils/kill.c:514 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot find process \"%s\"." -msgstr "%s: no se puede encontrar el proceso \"%s\"\n" +msgstr "no se puede encontrar el proceso \"%s\"" #: misc-utils/logger.c:133 #, fuzzy, c-format +#| msgid "logger: unknown facility name: %s.\n" msgid "unknown facility name: %s." msgstr "logger: nombre de recurso desconocido: %s.\n" #: misc-utils/logger.c:142 #, fuzzy, c-format +#| msgid "logger: unknown priority name: %s.\n" msgid "unknown priority name: %s." msgstr "logger: nombre de prioridad desconocida: %s.\n" #: misc-utils/logger.c:152 #, fuzzy, c-format msgid "openlog %s: pathname too long" -msgstr "Nombre de inicio de sesi髇 demasiado largo.\n" +msgstr "Nombre de inicio de sesi贸n demasiado largo.\n" #: misc-utils/logger.c:174 #, fuzzy, c-format msgid "socket %s" -msgstr "Tama駉DelBloque: %d\n" +msgstr "Tama帽oDelBloque: %d\n" #: misc-utils/logger.c:203 #, fuzzy, c-format +#| msgid "can't rename %s to %s: %s\n" msgid "failed to resolve name %s port %s: %s" -msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" +msgstr "No se puede cambiar el nombre %s por %s: %s\n" #: misc-utils/logger.c:220 #, fuzzy, c-format @@ -8969,22 +8919,19 @@ msgstr "" #: misc-utils/logger.c:292 #, fuzzy, c-format msgid " %s [options] [<message>]\n" -msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n" +msgstr "uso: %s programa [arg ...]\n" #: misc-utils/logger.c:295 -#, fuzzy msgid " -T, --tcp use TCP only\n" -msgstr " -V, --version Muestra informaci髇 de versi髇\n" +msgstr "" #: misc-utils/logger.c:296 -#, fuzzy msgid " -d, --udp use UDP only\n" -msgstr " -V, --version Muestra informaci髇 de versi髇\n" +msgstr "" #: misc-utils/logger.c:297 -#, fuzzy msgid " -i, --id log the process ID too\n" -msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n" +msgstr "" #: misc-utils/logger.c:298 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n" @@ -9007,9 +8954,8 @@ msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n" msgstr "" #: misc-utils/logger.c:303 -#, fuzzy msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n" -msgstr " -V, --version Muestra informaci髇 de versi髇\n" +msgstr "" #: misc-utils/logger.c:304 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n" @@ -9025,13 +8971,14 @@ msgstr "" #: misc-utils/logger.c:369 #, fuzzy, c-format +#| msgid "(Next file: %s)" msgid "file %s" msgstr "(Siguiente fichero: %s)" #: misc-utils/look.c:368 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] string [file]\n" -msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n" +msgstr "" #: misc-utils/look.c:371 msgid "" @@ -9066,30 +9013,25 @@ msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:146 #, fuzzy +#| msgid "No partition table.\n" msgid "partition type UUID" -msgstr "" -"\n" -"%d particiones:\n" +msgstr "No hay tabla de particiones.\n" #: misc-utils/lsblk.c:147 -#, fuzzy msgid "partition LABEL" -msgstr "N鷐ero de partici髇" +msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:151 -#, fuzzy msgid "read-ahead of the device" -msgstr "fall la llamada a `stat' sobre la ruta\n" +msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:152 sys-utils/losetup.c:71 -#, fuzzy msgid "read-only device" -msgstr "establece s髄o lectura" +msgstr "dispositivo de s贸lo lectura" #: misc-utils/lsblk.c:153 -#, fuzzy msgid "removable device" -msgstr " removable" +msgstr "dispositivo extraible" #: misc-utils/lsblk.c:154 msgid "rotational device" @@ -9101,53 +9043,47 @@ msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:156 msgid "device identifier" -msgstr "" +msgstr "identificador de dispositivo" #: misc-utils/lsblk.c:157 msgid "disk serial number" -msgstr "" +msgstr "n煤mero de serie del disco" #: misc-utils/lsblk.c:158 msgid "size of the device" -msgstr "" +msgstr "tama帽o del dispositivo" #: misc-utils/lsblk.c:159 -#, fuzzy msgid "state of the device" -msgstr "fall la llamada a `stat' sobre la ruta\n" +msgstr "estado del dispositivo" #: misc-utils/lsblk.c:161 msgid "group name" -msgstr "" +msgstr "nombre del grupo" #: misc-utils/lsblk.c:162 msgid "device node permissions" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:163 -#, fuzzy msgid "alignment offset" -msgstr "tama駉 de nodo-i incorrecto" +msgstr "desplazamiento de alineaci贸n" #: misc-utils/lsblk.c:164 -#, fuzzy msgid "minimum I/O size" -msgstr "obtiene el tama駉 m韓imo de E/S" +msgstr "tama帽o m铆nimo de E/S" #: misc-utils/lsblk.c:165 -#, fuzzy msgid "optimal I/O size" -msgstr "obtiene el tama駉 髉timo de E/S" +msgstr "tama帽o 贸ptimo de E/S" #: misc-utils/lsblk.c:166 -#, fuzzy msgid "physical sector size" -msgstr "obtiene el tama駉 del bloque f韘ico (sector)" +msgstr "tama帽o del sector f铆sico" #: misc-utils/lsblk.c:167 -#, fuzzy msgid "logical sector size" -msgstr "obtiene el tama駉 del bloque l骻ico (sector)" +msgstr "tama帽o del sector l贸gico" #: misc-utils/lsblk.c:168 msgid "I/O scheduler name" @@ -9159,12 +9095,12 @@ msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:170 msgid "device type" -msgstr "" +msgstr "tipo de dispositivo" #: misc-utils/lsblk.c:171 #, fuzzy msgid "discard alignment offset" -msgstr "tama駉 de nodo-i incorrecto" +msgstr "tama帽o de nodo-i incorrecto" #: misc-utils/lsblk.c:172 msgid "discard granularity" @@ -9183,9 +9119,8 @@ msgid "write same max bytes" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:176 -#, fuzzy msgid "unique storage identifier" -msgstr " u Cambia las unidades de visualizaci髇/entrada" +msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:177 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI" @@ -9196,9 +9131,8 @@ msgid "device transport type" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:179 -#, fuzzy msgid "device revision" -msgstr "versi髇" +msgstr "versi贸n de dispositivo" #: misc-utils/lsblk.c:180 msgid "device vendor" @@ -9210,9 +9144,9 @@ msgid "%s: failed to get device path" msgstr "No se puede rebobinar el dispositivo de intercambio" #: misc-utils/lsblk.c:1069 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unknown device name" -msgstr "umount: %s: dispositivo desconocido" +msgstr "%s: nombre de dispositivo desconocido" #: misc-utils/lsblk.c:1105 #, fuzzy, c-format @@ -9225,6 +9159,7 @@ msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:1314 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: failed to open: %s\n" msgid "%s: failed to compose sysfs path" msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" @@ -9239,9 +9174,9 @@ msgid "%s: failed to get sysfs name" msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" #: misc-utils/lsblk.c:1352 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to get whole-disk device number" -msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" +msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:1404 misc-utils/lsblk.c:1406 misc-utils/lsblk.c:1431 #: misc-utils/lsblk.c:1433 @@ -9263,18 +9198,19 @@ msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:1469 sys-utils/wdctl.c:175 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Usage: %s [options] device ...\n" msgid " %s [options] [<device> ...]\n" msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n" #: misc-utils/lsblk.c:1471 #, fuzzy +#| msgid " parameters\n" msgid " -a, --all print all devices\n" -msgstr " -h, --help Esta peque馻 gu韆 de uso\n" +msgstr " par谩metros\n" #: misc-utils/lsblk.c:1473 -#, fuzzy msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n" -msgstr " -n : No escribe realmente en el disco" +msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:1474 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n" @@ -9286,13 +9222,15 @@ msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:1476 #, fuzzy +#| msgid " -V, --version Output version information\n" msgid " -f, --fs output info about filesystems\n" -msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n" +msgstr " -V, --version Muestra informaci贸n de versi贸n\n" #: misc-utils/lsblk.c:1477 #, fuzzy +#| msgid " parameters\n" msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n" -msgstr " -T, --test Prueba para la versi髇 de getopt(1)\n" +msgstr " par谩metros\n" #: misc-utils/lsblk.c:1478 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n" @@ -9300,13 +9238,15 @@ msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:1479 #, fuzzy +#| msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n" msgid " -l, --list use list format output\n" msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n" #: misc-utils/lsblk.c:1480 #, fuzzy +#| msgid " -V, --version Output version information\n" msgid " -m, --perms output info about permissions\n" -msgstr " -V, --version Muestra informaci髇 de versi髇\n" +msgstr " -V, --version Muestra informaci贸n de versi贸n\n" #: misc-utils/lsblk.c:1481 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" @@ -9317,24 +9257,20 @@ msgid " -o, --output <list> output columns\n" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:1483 -#, fuzzy msgid " -O, --output-all output all columns\n" -msgstr " -o, --options=cadenaopciones Opciones cortas que se reconocen\n" +msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:1484 -#, fuzzy msgid " -p, --paths print complete device path\n" -msgstr " -h, --help Esta peque馻 gu韆 de uso\n" +msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:1487 -#, fuzzy msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n" -msgstr " -V, --version Muestra informaci髇 de versi髇\n" +msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:1488 -#, fuzzy msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n" -msgstr " -V, --version Muestra informaci髇 de versi髇\n" +msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:1489 msgid " -t, --topology output info about topology\n" @@ -9346,10 +9282,11 @@ msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:1495 misc-utils/lslocks.c:517 sys-utils/prlimit.c:191 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Available commands:\n" msgid "" "\n" "Available columns (for --output):\n" -msgstr "觬denes disponibles:\n" +msgstr "脫rdenes disponibles:\n" #: misc-utils/lsblk.c:1508 #, fuzzy, c-format @@ -9373,14 +9310,12 @@ msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX." msgstr "" #: misc-utils/lslocks.c:75 -#, fuzzy msgid "size of the lock" -msgstr "fall la llamada a `stat' sobre la ruta\n" +msgstr "" #: misc-utils/lslocks.c:76 -#, fuzzy msgid "lock access mode" -msgstr "no se puede abrir %s" +msgstr "" #: misc-utils/lslocks.c:77 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)" @@ -9396,8 +9331,9 @@ msgstr "" #: misc-utils/lslocks.c:80 #, fuzzy +#| msgid "stat of path failed\n" msgid "path of the locked file" -msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'" +msgstr "fall贸 la llamada a `stat' sobre la ruta\n" #: misc-utils/lslocks.c:81 msgid "PID of the process blocking the lock" @@ -9415,6 +9351,7 @@ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" #: misc-utils/lslocks.c:286 #, fuzzy +#| msgid "unknown" msgid "(unknown)" msgstr "desconocido" @@ -9443,7 +9380,7 @@ msgstr "" #: schedutils/taskset.c:160 sys-utils/prlimit.c:581 #, fuzzy msgid "invalid PID argument" -msgstr "identificador inv醠ido: %s\n" +msgstr "col: argumento -l incorrecto %s.\n" #: misc-utils/mcookie.c:85 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n" @@ -9454,21 +9391,20 @@ msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n" msgstr "" #: misc-utils/mcookie.c:87 -#, fuzzy msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" -msgstr " -V, --version Muestra informaci髇 de versi髇\n" +msgstr "" #: misc-utils/mcookie.c:117 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Got %zu byte from %s\n" msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n" -msgstr[0] "Se han obtenido %d bytes de %s\n" -msgstr[1] "Se han obtenido %d bytes de %s\n" +msgstr[0] "Se ha obtenido %zu byte de %s\n" +msgstr[1] "Se han obtenido %zu bytes de %s\n" #: misc-utils/mcookie.c:124 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "closing %s failed" -msgstr "La ejecuci髇 (exec) ha fallado\n" +msgstr "fallo al cerrar %s" #: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:105 sys-utils/fstrim.c:283 #: text-utils/hexdump.c:117 @@ -9481,7 +9417,7 @@ msgid "--max-size ignored when used without --file." msgstr "" #: misc-utils/mcookie.c:185 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Got %d bytes from %s\n" msgstr "Se han obtenido %d bytes de %s\n" @@ -9491,9 +9427,9 @@ msgid "failed to read symlink: %s" msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" #: misc-utils/namei.c:379 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s - No such file or directory\n" -msgstr "El nodo-i ra韟 no es un directorio" +msgstr "%s - No existe el fichero o el directorio\n" #: misc-utils/namei.c:429 #, fuzzy, c-format @@ -9520,6 +9456,7 @@ msgstr "" #: misc-utils/namei.c:501 #, fuzzy +#| msgid "--date argument too long\n" msgid "pathname argument is missing" msgstr "argumento --date demasiado largo\n" @@ -9534,9 +9471,9 @@ msgid "%s: lstat failed" msgstr "El estado de %s es %d" #: misc-utils/rename.c:41 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: not a symbolic link" -msgstr "%s: no es un dispositivo de bloques\n" +msgstr "%s: no es un enlace simb贸lico" #: misc-utils/rename.c:45 #, fuzzy, c-format @@ -9546,27 +9483,29 @@ msgstr "openpty ha fallado\n" #: misc-utils/rename.c:81 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unlink failed" -msgstr "Error de b鷖queda" +msgstr "Error de b煤squeda" #: misc-utils/rename.c:83 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n" msgid "%s: symlinking to %s failed" msgstr "%s: fallo al cambiar el nombre de %s a %s: %s\n" #: misc-utils/rename.c:88 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n" msgid "%s: rename to %s failed" msgstr "%s: fallo al cambiar el nombre de %s a %s: %s\n" #: misc-utils/rename.c:102 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Usage: %s [options] device ...\n" msgid " %s [options] expression replacement file...\n" msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n" #: misc-utils/rename.c:105 -#, fuzzy msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" -msgstr " -V, --version Muestra informaci髇 de versi髇\n" +msgstr "" #: misc-utils/rename.c:106 msgid " -s, --symlink act on symlink target\n" @@ -9597,9 +9536,8 @@ msgid "bad arguments" msgstr "col: argumento -l incorrecto %s.\n" #: misc-utils/uuidd.c:137 -#, fuzzy msgid "socket" -msgstr "nfs socket" +msgstr "socket" #: misc-utils/uuidd.c:148 #, fuzzy @@ -9621,9 +9559,9 @@ msgid "bad response length" msgstr "" #: misc-utils/uuidd.c:236 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot lock %s" -msgstr "no se puede abrir %s" +msgstr "no se puede bloquear %s" #: misc-utils/uuidd.c:260 #, fuzzy @@ -9651,9 +9589,8 @@ msgid "could not truncate file: %s" msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s" #: misc-utils/uuidd.c:361 -#, fuzzy msgid "no or too many file descriptors received" -msgstr "Error de b鷖queda" +msgstr "" #: misc-utils/uuidd.c:382 text-utils/column.c:384 #, fuzzy @@ -9673,7 +9610,7 @@ msgstr "" #: misc-utils/uuidd.c:396 #, fuzzy, c-format msgid "operation %d\n" -msgstr "N鷐ero inv醠ido: %s\n" +msgstr "N煤mero inv谩lido: %s\n" #: misc-utils/uuidd.c:412 #, c-format @@ -9702,7 +9639,7 @@ msgstr[1] "" #: misc-utils/uuidd.c:466 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid operation %d\n" -msgstr "N鷐ero inv醠ido: %s\n" +msgstr "N煤mero inv谩lido: %s\n" #: misc-utils/uuidd.c:478 #, c-format @@ -9721,7 +9658,7 @@ msgstr "" #: misc-utils/uuidd.c:576 #, fuzzy msgid "failed to parse --timeout" -msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" +msgstr "Error al escribir la partici贸n en %s\n" #: misc-utils/uuidd.c:595 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket." @@ -9750,14 +9687,14 @@ msgid "List of UUIDs:\n" msgstr "" #: misc-utils/uuidd.c:647 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d" -msgstr "shutdown: No se puede ejecutar umount %s: %s\n" +msgstr "" #: misc-utils/uuidd.c:652 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n" -msgstr "shutdown: No se puede ejecutar umount %s: %s\n" +msgstr "" #: misc-utils/uuidgen.c:36 msgid "" @@ -9769,9 +9706,8 @@ msgid "" msgstr "" #: misc-utils/whereis.c:171 -#, fuzzy msgid " -b search only for binaries\n" -msgstr " -n : No escribe realmente en el disco" +msgstr "" #: misc-utils/whereis.c:172 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n" @@ -9794,9 +9730,8 @@ msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n" msgstr "" #: misc-utils/whereis.c:177 -#, fuzzy msgid " -f terminate <dirs> argument list\n" -msgstr " -V, --version Muestra informaci髇 de versi髇\n" +msgstr "" #: misc-utils/whereis.c:178 msgid " -u search for unusual entries\n" @@ -9808,8 +9743,9 @@ msgstr "" #: misc-utils/wipefs.c:195 #, fuzzy +#| msgid "No partition table.\n" msgid "partition table" -msgstr "N鷐ero de partici髇" +msgstr "No hay tabla de particiones.\n" #: misc-utils/wipefs.c:268 #, c-format @@ -9831,10 +9767,11 @@ msgstr[1] "%s: fallo al abrir %s\n" #: misc-utils/wipefs.c:348 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to create a signature backup" -msgstr "No se puede escribir la p醙ina de firma" +msgstr "No se puede escribir la p谩gina de firma" #: misc-utils/wipefs.c:361 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n" msgid "%s: calling ioclt to re-read partition table: %m\n" msgstr "Llamando a ioctl() para volver a leer la tabla de particiones.\n" @@ -9881,7 +9818,7 @@ msgstr "" #: misc-utils/wipefs.c:527 #, fuzzy msgid "invalid offset argument" -msgstr "identificador inv醠ido" +msgstr "Valor establecido inv谩lido: %s\n" #: misc-utils/wipefs.c:552 msgid "The --backup option is meaningless in this context" @@ -9937,7 +9874,7 @@ msgstr "" #: schedutils/chrt.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "failed to get pid %d's policy" -msgstr "Error al escribir la partici髇 en %s\n" +msgstr "Error al escribir la partici贸n en %s\n" #: schedutils/chrt.c:108 #, c-format @@ -9976,7 +9913,7 @@ msgstr "" #: schedutils/chrt.c:191 #, fuzzy, c-format msgid "SCHED_%s not supported?\n" -msgstr "NFS sobre TCP no est soportado.\n" +msgstr "NFS sobre TCP no est谩 soportado.\n" #: schedutils/chrt.c:287 schedutils/chrt.c:320 #, fuzzy @@ -9986,7 +9923,7 @@ msgstr "%s: no se puede encontrar \"_stext\" en %s\n" #: schedutils/chrt.c:299 #, fuzzy msgid "invalid priority argument" -msgstr "identificador inv醠ido" +msgstr "identificador inv谩lido" #: schedutils/chrt.c:305 msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only" @@ -9995,12 +9932,12 @@ msgstr "" #: schedutils/chrt.c:323 #, fuzzy, c-format msgid "failed to set tid %d's policy" -msgstr "Error al escribir la partici髇 en %s\n" +msgstr "Error al escribir la partici贸n en %s\n" #: schedutils/chrt.c:326 #, fuzzy, c-format msgid "failed to set pid %d's policy" -msgstr "Error al escribir la partici髇 en %s\n" +msgstr "Error al escribir la partici贸n en %s\n" #: schedutils/ionice.c:76 #, fuzzy @@ -10010,7 +9947,7 @@ msgstr "openpty ha fallado\n" #: schedutils/ionice.c:85 #, fuzzy, c-format msgid "%s: prio %lu\n" -msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n" +msgstr "%s versi贸n %s\n" #: schedutils/ionice.c:98 #, fuzzy @@ -10053,9 +9990,8 @@ msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\ msgstr "" #: schedutils/ionice.c:118 -#, fuzzy msgid " -t, --ignore ignore failures\n" -msgstr " -V, --version Muestra informaci髇 de versi髇\n" +msgstr "" #: schedutils/ionice.c:119 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n" @@ -10064,12 +10000,12 @@ msgstr "" #: schedutils/ionice.c:156 #, fuzzy msgid "invalid class data argument" -msgstr "identificador inv醠ido" +msgstr "%s: cramfs inv谩lido, desplazamiento inv谩lido de los datos de ficheros\n" #: schedutils/ionice.c:162 #, fuzzy msgid "invalid class argument" -msgstr "identificador inv醠ido: %s\n" +msgstr "col: argumento -l incorrecto %s.\n" #: schedutils/ionice.c:167 #, fuzzy, c-format @@ -10083,12 +10019,12 @@ msgstr "" #: schedutils/ionice.c:184 #, fuzzy msgid "invalid PGID argument" -msgstr "identificador inv醠ido: %s\n" +msgstr "col: argumento -l incorrecto %s.\n" #: schedutils/ionice.c:192 #, fuzzy msgid "invalid UID argument" -msgstr "identificador inv醠ido: %s\n" +msgstr "col: argumento -l incorrecto %s.\n" #: schedutils/ionice.c:211 msgid "ignoring given class data for none class" @@ -10100,6 +10036,7 @@ msgstr "" #: schedutils/ionice.c:224 #, fuzzy, c-format +#| msgid "unknown error in id" msgid "unknown prio class %d" msgstr "error desconocido en el identificador" @@ -10142,7 +10079,7 @@ msgstr "" msgid "" "\n" "For more information see taskset(1).\n" -msgstr "Se ha cambiado la informaci髇 de finger.\n" +msgstr "Se ha cambiado la informaci贸n de finger.\n" #: schedutils/taskset.c:87 #, c-format @@ -10165,29 +10102,28 @@ msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n" msgstr "" #: schedutils/taskset.c:96 -#, fuzzy msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed" -msgstr "montaje err髇eo" +msgstr "" #: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122 #, fuzzy, c-format msgid "failed to get pid %d's affinity" -msgstr "Error al escribir la partici髇 en %s\n" +msgstr "Error al escribir la partici贸n en %s\n" #: schedutils/taskset.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "failed to set pid %d's affinity" -msgstr "Error al escribir la partici髇 en %s\n" +msgstr "Error al escribir la partici贸n en %s\n" #: schedutils/taskset.c:184 sys-utils/chcpu.c:286 #, fuzzy msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting" -msgstr "no se puede obtener el tama駉 de %s" +msgstr "no se puede obtener el tama帽o de %s" #: schedutils/taskset.c:193 schedutils/taskset.c:206 sys-utils/chcpu.c:292 #, fuzzy msgid "cpuset_alloc failed" -msgstr "La asignaci髇 de memoria (malloc) ha fallado" +msgstr "La asignaci贸n de memoria (malloc) ha fallado" #: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:232 #, fuzzy, c-format @@ -10216,33 +10152,37 @@ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" #: sys-utils/blkdiscard.c:124 #, fuzzy msgid "no device specified" -msgstr "mount: dispositivo de bucle especificado dos veces" +msgstr "No se ha especificado la opci贸n --date.\n" #: sys-utils/blkdiscard.c:129 sys-utils/fallocate.c:349 #: sys-utils/fsfreeze.c:118 sys-utils/fstrim.c:309 #, fuzzy msgid "unexpected number of arguments" -msgstr "se esperaba un n鷐ero, pero se obtuvo '%s'" +msgstr "se esperaba un n煤mero, pero se obtuvo '%s'" #: sys-utils/blkdiscard.c:143 #, fuzzy, c-format +#| msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n" msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed" msgstr "ioctl BLKGETSIZE ha fallado en %s\n" #: sys-utils/blkdiscard.c:145 #, fuzzy, c-format +#| msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n" msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed" -msgstr "Error de b鷖queda" +msgstr "ioctl BLKGETSIZE ha fallado en %s\n" #: sys-utils/blkdiscard.c:158 #, fuzzy, c-format +#| msgid "KDGHWCLK ioctl failed" msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed" -msgstr "Error de b鷖queda" +msgstr "Error de ioctl KDGHWCLK" #: sys-utils/blkdiscard.c:161 #, fuzzy, c-format +#| msgid "KDGHWCLK ioctl failed" msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed" -msgstr "Error de b鷖queda" +msgstr "Error de ioctl KDGHWCLK" #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number. #: sys-utils/blkdiscard.c:166 @@ -10252,33 +10192,36 @@ msgstr "" #: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n" msgid "CPU %d does not exist" msgstr "%s: \"%s\" no existe.\n" #: sys-utils/chcpu.c:92 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %d is not hot pluggable" -msgstr "%s: \"%s\" no es ejecutable.\n" +msgstr "" #: sys-utils/chcpu.c:98 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Sector %d is already allocated\n" msgid "CPU %d is already enabled\n" -msgstr "El sector %d ya est asignado\n" +msgstr "El sector %d ya est谩 asignado\n" #: sys-utils/chcpu.c:102 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Sector %d is already allocated\n" msgid "CPU %d is already disabled\n" -msgstr "El sector %d ya est asignado\n" +msgstr "El sector %d ya est谩 asignado\n" #: sys-utils/chcpu.c:110 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)" -msgstr "El sector %d ya est asignado\n" +msgstr "" #: sys-utils/chcpu.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "CPU %d enable failed" -msgstr "Error de configuraci髇 autom醫ica.\n" +msgstr "openpty ha fallado\n" #: sys-utils/chcpu.c:116 #, c-format @@ -10286,14 +10229,14 @@ msgid "CPU %d enabled\n" msgstr "" #: sys-utils/chcpu.c:119 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)" -msgstr "El sector %d ya est asignado\n" +msgstr "" #: sys-utils/chcpu.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "CPU %d disable failed" -msgstr "El sector %d ya est asignado\n" +msgstr "El estado de %s es %d" #: sys-utils/chcpu.c:128 #, c-format @@ -10307,7 +10250,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/chcpu.c:143 #, fuzzy msgid "Failed to trigger rescan of CPUs" -msgstr "Error al escribir la partici髇 en %s\n" +msgstr "Error al escribir la partici贸n en %s\n" #: sys-utils/chcpu.c:144 #, c-format @@ -10321,47 +10264,50 @@ msgstr "" #: sys-utils/chcpu.c:155 #, fuzzy msgid "Failed to set horizontal dispatch mode" -msgstr "Error al escribir la partici髇 en %s\n" +msgstr "Error al escribir la partici贸n en %s\n" #: sys-utils/chcpu.c:156 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n" -msgstr "Error al escribir la partici髇 en %s\n" +msgstr "" #: sys-utils/chcpu.c:159 #, fuzzy msgid "Failed to set vertical dispatch mode" -msgstr "Error al escribir la partici髇 en %s\n" +msgstr "Error al escribir la partici贸n en %s\n" #: sys-utils/chcpu.c:160 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n" -msgstr "Error al escribir la partici髇 en %s\n" +msgstr "" #: sys-utils/chcpu.c:184 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %d is not configurable" -msgstr "%s: \"%s\" no es ejecutable.\n" +msgstr "" #: sys-utils/chcpu.c:190 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Sector %d is already allocated\n" msgid "CPU %d is already configured\n" -msgstr "El sector %d ya est asignado\n" +msgstr "El sector %d ya est谩 asignado\n" #: sys-utils/chcpu.c:194 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Sector %d is already allocated\n" msgid "CPU %d is already deconfigured\n" -msgstr "El sector %d ya est asignado\n" +msgstr "El sector %d ya est谩 asignado\n" #: sys-utils/chcpu.c:199 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)" -msgstr "Error de configuraci髇 autom醫ica.\n" +msgstr "" #: sys-utils/chcpu.c:206 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Autoconfigure failed.\n" msgid "CPU %d configure failed" -msgstr "Error de configuraci髇 autom醫ica.\n" +msgstr "Error de configuraci贸n autom谩tica.\n" #: sys-utils/chcpu.c:209 #, c-format @@ -10370,8 +10316,9 @@ msgstr "" #: sys-utils/chcpu.c:213 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Autoconfigure failed.\n" msgid "CPU %d deconfigure failed" -msgstr "Error de configuraci髇 autom醫ica.\n" +msgstr "Error de configuraci贸n autom谩tica.\n" #: sys-utils/chcpu.c:216 #, c-format @@ -10381,7 +10328,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/chcpu.c:231 #, fuzzy, c-format msgid "invalid CPU number in CPU list: %s" -msgstr "N鷐ero `%s' inv醠ido\n" +msgstr "N煤mero `%s' inv谩lido\n" #: sys-utils/chcpu.c:238 text-utils/col.c:121 #, fuzzy, c-format @@ -10407,23 +10354,26 @@ msgstr "" #: sys-utils/chcpu.c:323 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: unknown argument: %s\n" msgid "unsupported argument: %s" msgstr "%s: argumento desconocido: %s\n" #: sys-utils/ctrlaltdel.c:21 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s <hard|soft>\n" -msgstr "Uso: ctrlaltdel hard|soft\n" +msgstr "" #: sys-utils/ctrlaltdel.c:56 #, fuzzy +#| msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour.\n" msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior" msgstr "Debe ser el usuario root para definir el comportamiento de Ctrl-Alt-Supr.\n" #: sys-utils/dmesg.c:108 #, fuzzy +#| msgid "This partition is unusable" msgid "system is unusable" -msgstr "Esta partici髇 se encuentra en estado inutilizable" +msgstr "Esta partici贸n se encuentra en estado inutilizable" #: sys-utils/dmesg.c:109 msgid "action must be taken immediately" @@ -10435,13 +10385,15 @@ msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:111 #, fuzzy +#| msgid "error closing %s" msgid "error conditions" msgstr "error al cerrar %s" #: sys-utils/dmesg.c:112 #, fuzzy +#| msgid "Warning: partition %s " msgid "warning conditions" -msgstr "Atenci髇: la partici髇 %s " +msgstr "Atenci贸n: la partici贸n %s " #: sys-utils/dmesg.c:113 msgid "normal but significant condition" @@ -10456,18 +10408,16 @@ msgid "debug-level messages" msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:129 -#, fuzzy msgid "kernel messages" -msgstr "mensajes" +msgstr "mensajes del n煤cleo" #: sys-utils/dmesg.c:130 msgid "random user-level messages" msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:131 -#, fuzzy msgid "mail system" -msgstr "Escriba el tipo de sistema de ficheros: " +msgstr "sistema de correo" #: sys-utils/dmesg.c:132 msgid "system daemons" @@ -10491,7 +10441,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:137 msgid "UUCP subsystem" -msgstr "" +msgstr "subsistema UUCP" #: sys-utils/dmesg.c:138 #, fuzzy @@ -10503,29 +10453,28 @@ msgid "security/authorization messages (private)" msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:140 -#, fuzzy msgid "FTP daemon" -msgstr "no se puede abrir %s" +msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:263 #, fuzzy +#| msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n" msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n" -msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n" +msgstr "" +" -q, --quiet Desactiva informaci贸n de errores mediante\n" +" getopt(3)\n" #: sys-utils/dmesg.c:264 -#, fuzzy msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n" -msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n" +msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:265 -#, fuzzy msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n" -msgstr " -V, --version Muestra informaci髇 de versi髇\n" +msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:266 -#, fuzzy msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n" -msgstr " -V, --version Muestra informaci髇 de versi髇\n" +msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:267 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n" @@ -10537,18 +10486,19 @@ msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:269 #, fuzzy +#| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n" msgid " -H, --human human readable output\n" msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n" #: sys-utils/dmesg.c:270 #, fuzzy +#| msgid " -h, --help This small usage guide\n" msgid " -k, --kernel display kernel messages\n" -msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n" +msgstr " -h, --help Esta peque帽a gu铆a de uso\n" #: sys-utils/dmesg.c:271 -#, fuzzy msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n" -msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n" +msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:272 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n" @@ -10560,18 +10510,19 @@ msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:274 #, fuzzy +#| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n" msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n" msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n" #: sys-utils/dmesg.c:275 #, fuzzy +#| msgid " -h, --help This small usage guide\n" msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n" -msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n" +msgstr " -h, --help Esta peque帽a gu铆a de uso\n" #: sys-utils/dmesg.c:276 -#, fuzzy msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n" -msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n" +msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:277 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n" @@ -10579,22 +10530,23 @@ msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:278 #, fuzzy +#| msgid " -h, --help This small usage guide\n" msgid " -u, --userspace display userspace messages\n" -msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n" +msgstr " -h, --help Esta peque帽a gu铆a de uso\n" #: sys-utils/dmesg.c:279 #, fuzzy +#| msgid " -h, --help This small usage guide\n" msgid " -w, --follow wait for new messages\n" -msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n" +msgstr " -h, --help Esta peque帽a gu铆a de uso\n" #: sys-utils/dmesg.c:280 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n" msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:281 -#, fuzzy msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n" -msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n" +msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:282 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n" @@ -10602,11 +10554,13 @@ msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:283 #, fuzzy +#| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n" msgid " -T, --ctime show human readable timestamp\n" msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n" #: sys-utils/dmesg.c:284 #, fuzzy +#| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n" msgid " -t, --notime don't print messages timestamp\n" msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n" @@ -10637,7 +10591,7 @@ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" #: sys-utils/dmesg.c:353 #, fuzzy, c-format msgid "unknown level '%s'" -msgstr "%s: Orden desconocida: %s\n" +msgstr "tipo de recurso desconocido: %s\n" #: sys-utils/dmesg.c:389 #, fuzzy, c-format @@ -10647,17 +10601,17 @@ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" #: sys-utils/dmesg.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "unknown facility '%s'" -msgstr "No hay ning鷑 directorio %s\n" +msgstr "tipo de recurso desconocido: %s\n" #: sys-utils/dmesg.c:519 #, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot open %s" msgid "cannot mmap: %s" msgstr "no se puede abrir %s" #: sys-utils/dmesg.c:1317 -#, fuzzy msgid "invalid buffer size argument" -msgstr "identificador inv醠ido" +msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:1374 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format" @@ -10668,14 +10622,14 @@ msgid "--raw could be used together with --level or --facility only when read me msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:1407 -#, fuzzy msgid "read kernel buffer failed" -msgstr "lectura/escritura" +msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:1420 #, fuzzy +#| msgid "no command?\n" msgid "unsupported command" -msgstr "縩inguna orden?\n" +msgstr "驴ninguna orden?\n" #: sys-utils/dmesg.c:1426 #, fuzzy @@ -10716,18 +10670,16 @@ msgid "" msgstr "" #: sys-utils/eject.c:215 -#, fuzzy msgid "invalid argument to --auto/-a option" -msgstr "identificador inv醠ido: %s\n" +msgstr "" #: sys-utils/eject.c:219 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option" msgstr "" #: sys-utils/eject.c:223 -#, fuzzy msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option" -msgstr "identificador inv醠ido: %s\n" +msgstr "" #: sys-utils/eject.c:244 msgid "invalid argument to --manualeject/-i option" @@ -10767,8 +10719,9 @@ msgstr "" #: sys-utils/eject.c:398 #, fuzzy +#| msgid "mount: fs type %s not supported by kernel" msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n" -msgstr "mount: el tipo de sistema de ficheros %s no est soportado por el n鷆leo" +msgstr "mount: el tipo de sistema de ficheros %s no est谩 soportado por el n煤cleo" #: sys-utils/eject.c:415 msgid "CD-ROM eject unsupported" @@ -10792,13 +10745,14 @@ msgstr "" #: sys-utils/eject.c:494 sys-utils/eject.c:580 #, fuzzy +#| msgid "mount: fs type %s not supported by kernel" msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel" -msgstr "mount: el tipo de sistema de ficheros %s no est soportado por el n鷆leo" +msgstr "mount: el tipo de sistema de ficheros %s no est谩 soportado por el n煤cleo" #: sys-utils/eject.c:531 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to finding CD-ROM name" -msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" +msgstr "Error de b煤squeda en write_tables" #: sys-utils/eject.c:546 #, fuzzy, c-format @@ -10812,48 +10766,55 @@ msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s" #: sys-utils/eject.c:598 #, fuzzy +#| msgid "not a block device or file: %s" msgid "not an sg device, or old sg driver" msgstr "no es un dispositivo de bloques o un fichero: %s" #: sys-utils/eject.c:670 #, fuzzy, c-format +#| msgid "mount: mounting %s\n" msgid "%s: unmounting" -msgstr "montaje err髇eo" +msgstr "mount: montando %s\n" #: sys-utils/eject.c:685 #, fuzzy, c-format msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'" -msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" +msgstr "No se puede cambiar el nombre %s por %s: %s\n" #: sys-utils/eject.c:688 #, fuzzy +#| msgid "unable to open %s" msgid "unable to fork" msgstr "No se puede abrir %s" #: sys-utils/eject.c:695 #, fuzzy, c-format +#| msgid "mount: mount point %s does not exist" msgid "unmount of `%s' did not exit normally" msgstr "mount: el punto de montaje %s no existe" #: sys-utils/eject.c:698 #, fuzzy, c-format +#| msgid "open() of %s failed" msgid "unmount of `%s' failed\n" -msgstr "%s: fallo al cambiar el nombre de %s a %s: %s\n" +msgstr "Error de open() de %s" #: sys-utils/eject.c:742 #, fuzzy msgid "failed to parse mount table" -msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" +msgstr "No se puede asignar el b煤fer.\n" #: sys-utils/eject.c:803 sys-utils/eject.c:1000 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s is mounted.\t " msgid "%s: mounted on %s" -msgstr "umount: %s: no se ha encontrado" +msgstr "%s est谩 montado.\t " #: sys-utils/eject.c:900 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: %s not an lp device.\n" msgid "%s: is removable device" -msgstr " removable" +msgstr "%s: %s no es un dispositivo lp.\n" #: sys-utils/eject.c:919 #, c-format @@ -10870,14 +10831,16 @@ msgid "setting CD-ROM speed to %ldX" msgstr "" #: sys-utils/eject.c:969 -#, c-format +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Invalid default value: %s\n" msgid "default device: `%s'" -msgstr "" +msgstr "Valor predeterminado inv谩lido: %s\n" #: sys-utils/eject.c:975 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Using default value %u\n" msgid "using default device `%s'" -msgstr "Se est utilizando el valor predeterminado %u\n" +msgstr "Se est谩 utilizando el valor predeterminado %u\n" #: sys-utils/eject.c:994 #, fuzzy, c-format @@ -10892,8 +10855,9 @@ msgstr "loop: no se puede abrir el dispositivo %s: %s\n" #: sys-utils/eject.c:1002 sys-utils/umount.c:204 sys-utils/umount.c:233 #: sys-utils/umount.c:407 sys-utils/umount.c:430 #, fuzzy, c-format +#| msgid "umount: %s: not mounted" msgid "%s: not mounted" -msgstr "umount: %s: no se ha encontrado" +msgstr "umount: %s: no montado" #: sys-utils/eject.c:1006 #, c-format @@ -10907,13 +10871,15 @@ msgstr "" #: sys-utils/eject.c:1017 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: %s not an lp device.\n" msgid "%s: is whole-disk device" -msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" +msgstr "%s: %s no es un dispositivo lp.\n" #: sys-utils/eject.c:1021 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: %s not an lp device.\n" msgid "%s: is not hot-pluggable device" -msgstr "%s: no es un dispositivo de bloques\n" +msgstr "%s: %s no es un dispositivo lp.\n" #: sys-utils/eject.c:1025 #, fuzzy, c-format @@ -10974,14 +10940,14 @@ msgid "%s: trying to eject using SCSI commands" msgstr "" #: sys-utils/eject.c:1125 -#, fuzzy msgid "SCSI eject succeeded" -msgstr "%s ha tenido 閤ito.\n" +msgstr "" #: sys-utils/eject.c:1126 #, fuzzy +#| msgid "exec failed\n" msgid "SCSI eject failed" -msgstr "La ejecuci髇 (exec) ha fallado\n" +msgstr "La ejecuci贸n (exec) ha fallado\n" #: sys-utils/eject.c:1130 #, c-format @@ -11007,13 +10973,15 @@ msgstr "" #: sys-utils/eject.c:1140 #, fuzzy +#| msgid "open of directory failed\n" msgid "tape offline command failed" msgstr "La apertura del directorio ha fallado\n" #: sys-utils/eject.c:1144 #, fuzzy +#| msgid "unable to stat %s" msgid "unable to eject" -msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" +msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s" #: sys-utils/fallocate.c:78 #, fuzzy, c-format @@ -11025,19 +10993,16 @@ msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n" msgstr "" #: sys-utils/fallocate.c:82 -#, fuzzy msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n" -msgstr " -n : No escribe realmente en el disco" +msgstr "" #: sys-utils/fallocate.c:83 -#, fuzzy msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n" -msgstr " -C# [o --cylinders #]: Establece el n鷐ero de cilindros que se utilizar醤" +msgstr "" #: sys-utils/fallocate.c:84 -#, fuzzy msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n" -msgstr " p Imprime la tabla de particiones en la pantalla o en un fichero" +msgstr "" #: sys-utils/fallocate.c:85 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n" @@ -11058,12 +11023,12 @@ msgstr "" #: sys-utils/fallocate.c:124 #, fuzzy msgid "fallocate failed" -msgstr "La asignaci髇 de memoria (malloc) ha fallado" +msgstr "La asignaci贸n de memoria (malloc) ha fallado" #: sys-utils/fallocate.c:214 #, fuzzy, c-format msgid "%s: read failed" -msgstr "openpty ha fallado\n" +msgstr "Error de b煤squeda" #: sys-utils/fallocate.c:260 #, c-format @@ -11073,12 +11038,12 @@ msgstr "" #: sys-utils/fallocate.c:344 #, fuzzy msgid "no filename specified." -msgstr "No se ha especificado la opci髇 --date.\n" +msgstr "No se ha especificado la opci贸n --date.\n" #: sys-utils/fallocate.c:356 sys-utils/fallocate.c:362 #, fuzzy msgid "invalid length value specified" -msgstr "Valor establecido inv醠ido: %s\n" +msgstr "Valor establecido inv谩lido: %s\n" #: sys-utils/fallocate.c:360 #, fuzzy @@ -11088,7 +11053,7 @@ msgstr "Hay demasiados argumentos.\n" #: sys-utils/fallocate.c:365 #, fuzzy msgid "invalid offset value specified" -msgstr "Valor establecido inv醠ido: %s\n" +msgstr "Valor establecido inv谩lido: %s\n" #: sys-utils/flock.c:52 #, c-format @@ -11133,12 +11098,13 @@ msgstr "" #: sys-utils/flock.c:97 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open lock file %s" -msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'" +msgstr "%s: no se puede abrir %s: %s\n" #: sys-utils/flock.c:177 #, fuzzy +#| msgid "bad timeout value: %s" msgid "invalid timeout value" -msgstr "identificador inv醠ido" +msgstr "bad timeout value: %s" #: sys-utils/flock.c:179 #, fuzzy @@ -11147,8 +11113,9 @@ msgstr "mount: no se puede establecer la velocidad: %s" #: sys-utils/flock.c:183 #, fuzzy +#| msgid "invalid id" msgid "invalid exit code" -msgstr "identificador inv醠ido" +msgstr "identificador inv谩lido" #: sys-utils/flock.c:203 #, fuzzy, c-format @@ -11156,17 +11123,17 @@ msgid "%s requires exactly one command argument" msgstr "%s necesita un argumento\n" #: sys-utils/flock.c:224 -#, fuzzy msgid "requires file descriptor, file or directory" -msgstr "El nodo-i ra韟 no es un directorio" +msgstr "" #: sys-utils/fsfreeze.c:50 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] <mountpoint>\n" -msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n" +msgstr " %s [opciones] <punto-de-montaje>\n" #: sys-utils/fsfreeze.c:52 #, fuzzy +#| msgid " t Change the filesystem type" msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n" msgstr " t Cambia el tipo de sistema de ficheros" @@ -11181,32 +11148,32 @@ msgstr "" #: sys-utils/fsfreeze.c:114 #, fuzzy msgid "no filename specified" -msgstr "No se ha especificado la opci髇 --date.\n" +msgstr "No se ha especificado la opci贸n --date.\n" #: sys-utils/fsfreeze.c:132 #, fuzzy, c-format msgid "%s: is not a directory" -msgstr "El nodo-i ra韟 no es un directorio" +msgstr "El nodo-i ra铆z no es un directorio" #: sys-utils/fsfreeze.c:139 #, fuzzy, c-format msgid "%s: freeze failed" -msgstr "Error de b鷖queda" +msgstr "Error de b煤squeda" #: sys-utils/fsfreeze.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unfreeze failed" -msgstr "Error de b鷖queda" +msgstr "Error de b煤squeda" #: sys-utils/fstrim.c:75 sys-utils/mountpoint.c:197 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: not a directory" -msgstr "El nodo-i ra韟 no es un directorio" +msgstr "%s: no es un directorio" #: sys-utils/fstrim.c:89 #, fuzzy, c-format msgid "%s: FITRIM ioctl failed" -msgstr "Error de b鷖queda" +msgstr "Error de b煤squeda" #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number. #: sys-utils/fstrim.c:99 @@ -11220,47 +11187,45 @@ msgid "failed to parse %s" msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" #: sys-utils/fstrim.c:230 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] <mount point>\n" -msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n" +msgstr " %s [opciones] <punto-de-montaje>\n" #: sys-utils/fstrim.c:232 -#, fuzzy msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n" -msgstr " -h, --help Esta peque馻 gu韆 de uso\n" +msgstr "" #: sys-utils/fstrim.c:233 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n" msgstr "" #: sys-utils/fstrim.c:234 -#, fuzzy msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n" -msgstr " -C# [o --cylinders #]: Establece el n鷐ero de cilindros que se utilizar醤" +msgstr "" #: sys-utils/fstrim.c:235 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n" msgstr "" #: sys-utils/fstrim.c:236 -#, fuzzy msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n" -msgstr " -V, --version Muestra informaci髇 de versi髇\n" +msgstr "" #: sys-utils/fstrim.c:291 #, fuzzy msgid "failed to parse minimum extent length" -msgstr "ioctl() no ha podido leer la hora de %s" +msgstr "Error al escribir la partici贸n en %s\n" #: sys-utils/fstrim.c:304 #, fuzzy msgid "no mountpoint specified" -msgstr "No se ha especificado la opci髇 --date.\n" +msgstr "No se ha especificado la opci贸n --date.\n" #: sys-utils/fstrim.c:318 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Warning: option nolock is not supported.\n" msgid "%s: discard operation not supported." -msgstr "Atenci髇: la opci髇 nolock no est soportada.\n" +msgstr "Atenci贸n: la opci贸n nolock no est谩 soportada.\n" #: sys-utils/hwclock.c:231 #, c-format @@ -11277,20 +11242,21 @@ msgstr "local" #: sys-utils/hwclock.c:306 #, fuzzy +#| msgid "%s: Warning: unrecognized third line in adjtime file\n" msgid "" "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n" "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)" -msgstr "%s: atenci髇: tercera l韓ea no reconocida en el fichero adjtime\n" +msgstr "%s: atenci贸n: tercera l铆nea no reconocida en el fichero adjtime\n" #: sys-utils/hwclock.c:315 #, c-format msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n" -msgstr "趌timo ajuste de desfase realizado %ld segundos despu閟 de 1969\n" +msgstr "脷ltimo ajuste de desfase realizado %ld segundos despu茅s de 1969\n" #: sys-utils/hwclock.c:317 #, c-format msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n" -msgstr "趌tima calibraci髇 realizada %ld segundos despu閟 de 1969\n" +msgstr "脷ltima calibraci贸n realizada %ld segundos despu茅s de 1969\n" #: sys-utils/hwclock.c:319 #, c-format @@ -11300,7 +11266,7 @@ msgstr "El reloj de hardware tiene la hora %s\n" #: sys-utils/hwclock.c:346 #, c-format msgid "Waiting for clock tick...\n" -msgstr "Esperando se馻l de reloj...\n" +msgstr "Esperando se帽al de reloj...\n" #: sys-utils/hwclock.c:352 #, c-format @@ -11310,12 +11276,12 @@ msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:354 #, c-format msgid "...got clock tick\n" -msgstr "...recibida se馻l de reloj\n" +msgstr "...recibida se帽al de reloj\n" #: sys-utils/hwclock.c:417 #, c-format msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" -msgstr "Valores inv醠idos en reloj de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" +msgstr "Valores inv谩lidos en reloj de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" #: sys-utils/hwclock.c:426 #, c-format @@ -11325,7 +11291,7 @@ msgstr "Hora del reloj de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld segundos #: sys-utils/hwclock.c:460 #, c-format msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" -msgstr "Hora le韉a del reloj de hardware: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" +msgstr "Hora le铆da del reloj de hardware: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" #: sys-utils/hwclock.c:488 #, c-format @@ -11335,10 +11301,11 @@ msgstr "Estableciendo reloj de hardware en %.2d:%.2d:%.2d = %ld segundos desde 1 #: sys-utils/hwclock.c:494 #, c-format msgid "Clock not changed - testing only.\n" -msgstr "El reloj no se ha modificado; s髄o se est probando.\n" +msgstr "El reloj no se ha modificado; s贸lo se est谩 probando.\n" #: sys-utils/hwclock.c:598 #, fuzzy, c-format +#| msgid "sleepexit %d\n" msgid "sleeping ~%d usec\n" msgstr "sleepexit %d\n" @@ -11365,12 +11332,11 @@ msgid "" msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:686 -#, fuzzy msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)." msgstr "" -"Los registros del reloj de hardware contienen valores que no son v醠idos\n" -"(por ejemplo, d韆 50 del mes) o exceden el rango que puede utilizarse\n" -"(por ejemplo, el a駉 2095).\n" +"Los registros del reloj de hardware contienen valores que no son v谩lidos\n" +"(por ejemplo, d铆a 50 del mes) o exceden el rango que puede utilizarse\n" +"(por ejemplo, el a帽o 2095)." #: sys-utils/hwclock.c:696 #, c-format @@ -11378,23 +11344,20 @@ msgid "%s %.6f seconds\n" msgstr "%s %.6f segundos\n" #: sys-utils/hwclock.c:727 -#, fuzzy msgid "No --date option specified." -msgstr "No se ha especificado la opci髇 --date.\n" +msgstr "No se ha especificado la opci贸n --date." #: sys-utils/hwclock.c:733 -#, fuzzy msgid "--date argument too long" -msgstr "argumento --date demasiado largo\n" +msgstr "argumento --date demasiado largo" #: sys-utils/hwclock.c:740 -#, fuzzy msgid "" "The value of the --date option is not a valid date.\n" "In particular, it contains quotation marks." msgstr "" -"El valor de la opci髇 --date no es una fecha v醠ida.\n" -"En concreto, contiene comillas.\n" +"El valor de la opci贸n --date no es una fecha v谩lida.\n" +"En concreto, contiene comillas." #: sys-utils/hwclock.c:748 #, c-format @@ -11403,7 +11366,7 @@ msgstr "Ejecutando orden date: %s\n" #: sys-utils/hwclock.c:752 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed" -msgstr "No se puede ejecutar el programa 'date' en int閞prete de 髍denes /bin/sh. popen() ha fallado" +msgstr "No se puede ejecutar el programa 'date' en int茅rprete de 贸rdenes /bin/sh. popen() ha fallado" #: sys-utils/hwclock.c:760 #, c-format @@ -11411,7 +11374,7 @@ msgid "response from date command = %s\n" msgstr "respuesta de la orden date = %s\n" #: sys-utils/hwclock.c:762 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The date command issued by %s returned unexpected results.\n" "The command was:\n" @@ -11421,9 +11384,9 @@ msgid "" msgstr "" "La orden date ejecutada por %s ha devuelto resultados inesperados.\n" "La orden fue:\n" -"%s\n" +" %s\n" "La respuesta fue:\n" -"%s\n" +" %s" #: sys-utils/hwclock.c:773 #, c-format @@ -11446,14 +11409,13 @@ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n" msgstr "La cadena de fecha %s equivale a %ld segundos desde 1969.\n" #: sys-utils/hwclock.c:817 -#, fuzzy msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it." -msgstr "El reloj de hardware no contiene una hora v醠ida, por lo que no se puede establecer la hora del sistema a partir de ese valor.\n" +msgstr "El reloj de hardware no contiene una hora v谩lida, por lo que no se puede establecer la hora del sistema a partir de ese valor." #: sys-utils/hwclock.c:839 sys-utils/hwclock.c:919 #, c-format msgid "Calling settimeofday:\n" -msgstr "Se est llamando settimeofday:\n" +msgstr "Se est谩 llamando settimeofday:\n" #: sys-utils/hwclock.c:840 sys-utils/hwclock.c:921 #, c-format @@ -11468,12 +11430,11 @@ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" #: sys-utils/hwclock.c:846 sys-utils/hwclock.c:927 #, c-format msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n" -msgstr "No se establece el reloj del sistema ya que la ejecuci髇 es en modo de prueba.\n" +msgstr "No se establece el reloj del sistema ya que la ejecuci贸n es en modo de prueba.\n" #: sys-utils/hwclock.c:855 sys-utils/hwclock.c:951 -#, fuzzy msgid "Must be superuser to set system clock." -msgstr "Debe ser superusuario para establecer el reloj del sistema.\n" +msgstr "Debe ser superusuario para establecer el reloj del sistema." #: sys-utils/hwclock.c:858 sys-utils/hwclock.c:954 msgid "settimeofday() failed" @@ -11487,14 +11448,14 @@ msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:920 #, c-format msgid "\tUTC: %s\n" -msgstr "" +msgstr "\tUTC: %s\n" #: sys-utils/hwclock.c:983 #, c-format msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n" msgstr "" "No se ajusta el factor de desfase debido a que el reloj de hardware\n" -"conten韆 anteriormente datos extra駉s.\n" +"conten铆a anteriormente datos extra帽os.\n" #: sys-utils/hwclock.c:988 #, c-format @@ -11502,16 +11463,16 @@ msgid "" "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n" "so history is bad and calibration startover is necessary.\n" msgstr "" -"No se ajusta el factor de desfase debido a que la fecha de 鷏tima\n" -"calibraci髇 es cero, as que el historial es err髇eo y es necesaria una\n" -"calibraci髇 desde el principio.\n" +"No se ajusta el factor de desfase debido a que la fecha de 煤ltima\n" +"calibraci贸n es cero, as铆 que el historial es err贸neo y es necesaria una\n" +"calibraci贸n desde el principio.\n" #: sys-utils/hwclock.c:994 #, c-format msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n" msgstr "" -"No se ajusta el factor de desfase debido a que hace menos de un d韆 que se\n" -"realiz la 鷏tima calibraci髇.\n" +"No se ajusta el factor de desfase debido a que hace menos de un d铆a que se\n" +"realiz贸 la 煤ltima calibraci贸n.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1047 #, c-format @@ -11526,24 +11487,24 @@ msgid "" "Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n" "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" msgstr "" -"El reloj se ha desfasado %.1f segundos en los 鷏timos %d segundos a pesar de\n" -"utilizar un factor de desfase de %f segundos por d韆. Se ajusta el factor de\n" -"desfase en %f segundos por d韆\n" +"El reloj se ha desfasado %.1f segundos en los 煤ltimos %d segundos a pesar de\n" +"utilizar un factor de desfase de %f segundos por d铆a. Se ajusta el factor de\n" +"desfase en %f segundos por d铆a\n" #: sys-utils/hwclock.c:1101 #, c-format msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n" -msgstr "El tiempo transcurrido desde el 鷏timo ajuste es de %d segundos\n" +msgstr "El tiempo transcurrido desde el 煤ltimo ajuste es de %d segundos\n" #: sys-utils/hwclock.c:1103 #, c-format msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n" -msgstr "Es preciso insertar %d segundos y establecer como referencia la hora %.6f segundos hacia atr醩\n" +msgstr "Es preciso insertar %d segundos y establecer como referencia la hora %.6f segundos hacia atr谩s\n" #: sys-utils/hwclock.c:1133 #, c-format msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n" -msgstr "No se est actualizando el fichero adjtime debido al modo de prueba.\n" +msgstr "No se est谩 actualizando el fichero adjtime debido al modo de prueba.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1134 #, c-format @@ -11551,7 +11512,7 @@ msgid "" "Would have written the following to %s:\n" "%s" msgstr "" -"Se habr韆 escrito lo siguiente en %s:\n" +"Se habr铆a escrito lo siguiente en %s:\n" "%s" #: sys-utils/hwclock.c:1143 @@ -11565,30 +11526,28 @@ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it" msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:1164 -#, fuzzy msgid "Drift adjustment parameters not updated." -msgstr "Par醡etros de ajuste del desfase no actualizados.\n" +msgstr "Par谩metros de ajuste del desfase no actualizados." #: sys-utils/hwclock.c:1203 -#, fuzzy msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it." -msgstr "El reloj de hardware no contiene una hora v醠ida, por lo que no se puede ajustar.\n" +msgstr "El reloj de hardware no contiene una hora v谩lida, por lo que no se puede ajustar." #: sys-utils/hwclock.c:1211 #, fuzzy, c-format msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n" msgstr "" -"No se ajusta el factor de desfase debido a que la fecha de 鷏tima\n" -"calibraci髇 es cero, as que el historial es err髇eo y es necesaria una\n" -"calibraci髇 desde el principio.\n" +"No se ajusta el factor de desfase debido a que la fecha de 煤ltima\n" +"calibraci贸n es cero, as铆 que el historial es err贸neo y es necesaria una\n" +"calibraci贸n desde el principio.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1215 #, fuzzy, c-format msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n" msgstr "" -"No se ajusta el factor de desfase debido a que la fecha de 鷏tima\n" -"calibraci髇 es cero, as que el historial es err髇eo y es necesaria una\n" -"calibraci髇 desde el principio.\n" +"No se ajusta el factor de desfase debido a que la fecha de 煤ltima\n" +"calibraci贸n es cero, as铆 que el historial es err贸neo y es necesaria una\n" +"calibraci贸n desde el principio.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1237 #, c-format @@ -11611,54 +11570,50 @@ msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 196 msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:1441 -#, fuzzy msgid "" "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n" "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n" "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken." msgstr "" -"El n鷆leo tiene un valor de 閜oca para el reloj de hardware s髄o en las\n" -"m醧uinas Alpha. Esta copia de hwclock se compil para una m醧uina que no es\n" -"Alpha (por lo que posiblemente no se est ejecutando en una m醧uina Alpha).\n" -"No se efect鷄 ninguna acci髇.\n" +"El n煤cleo tiene un valor de 茅poca para el reloj de hardware s贸lo en las\n" +"m谩quinas Alpha. Esta copia de hwclock se compil贸 para una m谩quina que no es\n" +"Alpha (por lo que posiblemente no se est谩 ejecutando en una m谩quina Alpha).\n" +"No se efect煤a ninguna acci贸n." #: sys-utils/hwclock.c:1458 -#, fuzzy msgid "Unable to get the epoch value from the kernel." -msgstr "No se puede obtener el valor de 閜oca del n鷆leo.\n" +msgstr "No se puede obtener el valor de 茅poca del n煤cleo." #: sys-utils/hwclock.c:1460 #, c-format msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n" -msgstr "El n鷆leo presupone el valor de 閜oca %lu\n" +msgstr "El n煤cleo presupone el valor de 茅poca %lu\n" #: sys-utils/hwclock.c:1465 -#, fuzzy msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it." -msgstr "Para establecer el valor de 閜oca, debe utilizar la opci髇 'epoch' para indicar en qu valor debe definirse.\n" +msgstr "Para establecer el valor de 茅poca, debe utilizar la opci贸n 'epoch' para indicar en qu茅 valor debe definirse." #: sys-utils/hwclock.c:1469 #, c-format msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n" -msgstr "No se est estableciendo el valor de 閜oca en %d; s髄o se est probando.\n" +msgstr "No se est谩 estableciendo el valor de 茅poca en %d; s贸lo se est谩 probando.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1473 #, c-format msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n" -msgstr "No se puede establecer el valor de 閜oca en el n鷆leo.\n" +msgstr "No se puede establecer el valor de 茅poca en el n煤cleo.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1562 msgid " hwclock [function] [option...]\n" msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:1564 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Functions:\n" msgstr "" "\n" -"%d particiones:\n" +"Funciones:\n" #: sys-utils/hwclock.c:1565 msgid "" @@ -11747,7 +11702,7 @@ msgstr "No se puede establecer el reloj del sistema.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1823 #, fuzzy msgid "invalid epoch argument" -msgstr "identificador inv醠ido" +msgstr "col: argumento -l incorrecto %s.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1862 #, c-format @@ -11755,39 +11710,32 @@ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n" msgstr "%s no admite argumentos que no sean opciones. Ha especificado %d.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1871 -#, fuzzy msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime" -msgstr "%s: Con --noadjfile, debe especificarse o bien --utc o bien --localtime\n" +msgstr "Con --noadjfile, debe especificarse o bien --utc o bien --localtime" #: sys-utils/hwclock.c:1884 -#, fuzzy msgid "No usable set-to time. Cannot set clock." -msgstr "Hora no utilizable. No se puede establecer el reloj.\n" +msgstr "Hora no utilizable. No se puede establecer el reloj." #: sys-utils/hwclock.c:1899 -#, fuzzy msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock." -msgstr "趎icamente el superusuario puede cambiar el reloj de hardware.\n" +msgstr "脷nicamente el superusuario puede cambiar el reloj de hardware." #: sys-utils/hwclock.c:1903 -#, fuzzy msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock." -msgstr "趎icamente el superusuario puede cambiar el reloj del sistema.\n" +msgstr "脷nicamente el superusuario puede cambiar el reloj del sistema." #: sys-utils/hwclock.c:1907 -#, fuzzy msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel." -msgstr "S髄o el superusuario puede cambiar el valor de 閜oca del reloj de hardware del n鷆leo.\n" +msgstr "S贸lo el superusuario puede cambiar el valor de 茅poca del reloj de hardware del n煤cleo." #: sys-utils/hwclock.c:1930 -#, fuzzy msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method." -msgstr "No se puede acceder al reloj de hardware por ning鷑 m閠odo conocido.\n" +msgstr "No se puede acceder al reloj de hardware por ning煤n m茅todo conocido." #: sys-utils/hwclock.c:1933 -#, fuzzy msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method." -msgstr "Utilice la opci髇 --debug para ver los detalles de la b鷖queda para un m閠odo de acceso.\n" +msgstr "Utilice la opci贸n --debug para ver los detalles de la b煤squeda para un m茅todo de acceso." #: sys-utils/hwclock-cmos.c:217 #, c-format @@ -11810,9 +11758,9 @@ msgid "funky TOY!\n" msgstr "funky TOY!\n" #: sys-utils/hwclock-cmos.c:292 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!" -msgstr "%s: %s at髆ico ha fallado para 1000 iteraciones." +msgstr "%s at贸mico ha fallado para 1000 iteraciones." #: sys-utils/hwclock-cmos.c:318 #, c-format @@ -11835,12 +11783,12 @@ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed" msgstr "" #: sys-utils/hwclock-cmos.c:639 -#, fuzzy msgid "I failed to get permission because I didn't try." -msgstr "No se ha podido obtener permiso porque no se ha intentado.\n" +msgstr "No se ha podido obtener permiso porque no se ha intentado." #: sys-utils/hwclock-cmos.c:642 #, fuzzy +#| msgid "%s is unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed.\n" msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed." msgstr "%s no puede obtener acceso al puerto de E/S: la llamada iopl(3) ha fallado.\n" @@ -11866,9 +11814,8 @@ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop" msgstr "Error en bucle de ioctl KDGHWCLK al leer la hora" #: sys-utils/hwclock-kd.c:79 sys-utils/hwclock-rtc.c:236 -#, fuzzy msgid "Timed out waiting for time change." -msgstr "Se ha excedido el tiempo de espera del cambio de hora.\n" +msgstr "Se ha excedido el tiempo de espera del cambio de hora." #: sys-utils/hwclock-kd.c:98 #, c-format @@ -11893,6 +11840,7 @@ msgstr "Error de ioctl KDGHWCLK" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:195 #, fuzzy, c-format +#| msgid "ioctl() to %s to read the time failed.\n" msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed" msgstr "Error de ioctl() con %s al leer la hora.\n" @@ -11904,35 +11852,36 @@ msgstr "Esperando en bucle que cambie la hora de %s\n" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:279 #, c-format msgid "%s does not have interrupt functions. " -msgstr "%s no tiene funciones de interrupci髇. " +msgstr "%s no tiene funciones de interrupci贸n. " #: sys-utils/hwclock-rtc.c:290 #, c-format msgid "read() to %s to wait for clock tick failed" -msgstr "Error de read() de %s al esperar se馻l de reloj" +msgstr "Error de read() de %s al esperar se帽al de reloj" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:314 #, c-format msgid "select() to %s to wait for clock tick failed" -msgstr "La ejecuci髇 de select() a %s para esperar una se馻l de reloj fall" +msgstr "La ejecuci贸n de select() a %s para esperar una se帽al de reloj fall贸" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:317 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out" -msgstr "La ejecuci髇 de select() a %s para esperar una se馻l de reloj expir骪n" +msgstr "La ejecuci贸n de select() a %s para esperar una se帽al de reloj expir贸" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:326 #, c-format msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed" -msgstr "Error de ioctl() con %s al desactivar interrupciones de actualizaci髇" +msgstr "Error de ioctl() con %s al desactivar interrupciones de actualizaci贸n" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:329 #, c-format msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly" -msgstr "Error inesperado de ioctl() con %s al activar interrupciones de actualizaci髇" +msgstr "Error inesperado de ioctl() con %s al activar interrupciones de actualizaci贸n" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:383 #, fuzzy, c-format +#| msgid "ioctl() to %s to set the time failed.\n" msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed." msgstr "Error de ioctl() con %s al establecer la hora.\n" @@ -11946,12 +11895,12 @@ msgid "Using the /dev interface to the clock." msgstr "" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system." msgstr "" -"Para modificar el valor de 閜oca del n鷆leo, se debe acceder al controlador de\n" +"Para modificar el valor de 茅poca del n煤cleo, se debe acceder al controlador de\n" "dispositivo 'rtc' de Linux mediante el fichero especial de dispositivo %s.\n" -"Este fichero no existe en este sistema.\n" +"Este fichero no existe en este sistema." #: sys-utils/hwclock-rtc.c:442 #, c-format @@ -11961,22 +11910,22 @@ msgstr "Error de ioctl(RTC_EPOCH_READ) con %s" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:448 #, c-format msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n" -msgstr "Se ha le韉o el valor de 閜oca %ld de %s con ioctl RTC_EPOCH_READ.\n" +msgstr "Se ha le铆do el valor de 茅poca %ld de %s con ioctl RTC_EPOCH_READ.\n" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:468 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld" -msgstr "El valor de 閜oca no puede ser inferior a 1900. Ha solicitado %ld\n" +msgstr "El valor de 茅poca no puede ser inferior a 1900. Ha solicitado %ld" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:487 #, c-format msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n" -msgstr "Estableciendo 閜oca en %ld con ioctl RTC_EPOCH_SET en %s.\n" +msgstr "Estableciendo 茅poca en %ld con ioctl RTC_EPOCH_SET en %s.\n" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:493 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl." -msgstr "El controlador de dispositivo del n鷆leo para %s no tiene la ioctl RTC_EPOCH_SET.\n" +msgstr "El controlador de dispositivo del n煤cleo para %s no tiene la ioctl RTC_EPOCH_SET." #: sys-utils/hwclock-rtc.c:497 #, c-format @@ -11993,6 +11942,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/ipcmk.c:71 #, fuzzy +#| msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n" msgid " -Q, --queue create message queue\n" msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n" @@ -12035,21 +11985,18 @@ msgstr "" #: sys-utils/ipcmk.c:153 #, fuzzy msgid "create semaphore failed" -msgstr "sem醘oros asignados = %d\n" +msgstr "sem谩foros asignados = %d\n" #: sys-utils/ipcmk.c:155 #, fuzzy, c-format msgid "Semaphore id: %d\n" msgstr "" "\n" -"semid de matriz de sem醘oros=%d\n" +"semid de matriz de sem谩foros=%d\n" #: sys-utils/ipcrm.c:53 -#, fuzzy msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n" msgstr "" -"\n" -"Segmento de memoria compartida shmid=%d\n" #: sys-utils/ipcrm.c:54 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n" @@ -12077,11 +12024,15 @@ msgstr "" #: sys-utils/ipcrm.c:60 #, fuzzy +#| msgid " -V, --version Output version information\n" msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" -msgstr " -V, --version Muestra informaci髇 de versi髇\n" +msgstr " -V, --version Muestra informaci贸n de versi贸n\n" #: sys-utils/ipcrm.c:80 #, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Shared memory Segment shmid=%d\n" msgid "removing shared memory segment id `%d'\n" msgstr "" "\n" @@ -12099,7 +12050,7 @@ msgstr "" msgid "removing semaphore id `%d'\n" msgstr "" "\n" -"semid de matriz de sem醘oros=%d\n" +"semid de matriz de sem谩foros=%d\n" #: sys-utils/ipcrm.c:102 sys-utils/ipcrm.c:216 msgid "permission denied for key" @@ -12111,11 +12062,11 @@ msgstr "permiso denegado para el identificador" #: sys-utils/ipcrm.c:105 sys-utils/ipcrm.c:222 msgid "invalid key" -msgstr "clave inv醠ida" +msgstr "clave inv谩lida" #: sys-utils/ipcrm.c:105 msgid "invalid id" -msgstr "identificador inv醠ido" +msgstr "identificador inv谩lido" #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:219 msgid "already removed key" @@ -12127,8 +12078,9 @@ msgstr "identificador ya eliminado" #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:225 #, fuzzy +#| msgid "seek failed" msgid "key failed" -msgstr "Error de b鷖queda" +msgstr "Error de b煤squeda" #: sys-utils/ipcrm.c:111 #, fuzzy @@ -12136,9 +12088,9 @@ msgid "id failed" msgstr "setuid() ha fallado" #: sys-utils/ipcrm.c:128 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid id: %s" -msgstr "identificador inv醠ido: %s\n" +msgstr "identificador inv谩lido: %s" #: sys-utils/ipcrm.c:161 #, c-format @@ -12146,39 +12098,37 @@ msgid "resource(s) deleted\n" msgstr "recurso(s) eliminado\n" #: sys-utils/ipcrm.c:194 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "illegal key (%s)" -msgstr "%s: clave ilegal (%s)\n" +msgstr "clave ilegal (%s)" #: sys-utils/ipcrm.c:252 -#, fuzzy msgid "kernel not configured for shared memory" -msgstr "el n鷆leo no est configurado para memoria compartida\n" +msgstr "el n煤cleo no est谩 configurado para memoria compartida" #: sys-utils/ipcrm.c:265 -#, fuzzy msgid "kernel not configured for semaphores" -msgstr "el n鷆leo no est configurado para sem醘oros\n" +msgstr "el n煤cleo no est谩 configurado para sem谩foros" #: sys-utils/ipcrm.c:279 -#, fuzzy msgid "kernel not configured for message queues" -msgstr "el n鷆leo no est configurado para colas de mensajes\n" +msgstr "el n煤cleo no est谩 configurado para colas de mensajes" #: sys-utils/ipcrm.c:381 sys-utils/ipcrm.c:405 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown argument: %s" -msgstr "%s: argumento desconocido: %s\n" +msgstr "argumento desconocido: %s" #: sys-utils/ipcs.c:56 #, fuzzy msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n" -msgstr "-i id [-s -q -m] : informaci髇 detallada sobre los recursos identificados por id\n" +msgstr "-i id [-s -q -m] : informaci贸n detallada sobre los recursos identificados por id\n" #: sys-utils/ipcs.c:60 #, fuzzy +#| msgid "useful options:" msgid "Resource options:\n" -msgstr "opciones peligrosas:" +msgstr "opciones 煤tiles:" #: sys-utils/ipcs.c:61 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n" @@ -12205,9 +12155,8 @@ msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:68 -#, fuzzy msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n" -msgstr " -V, --version Muestra informaci髇 de versi髇\n" +msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:69 msgid " -c, --creator show creator and owner\n" @@ -12222,9 +12171,8 @@ msgid " -u, --summary show status summary\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:72 -#, fuzzy msgid " --human show sizes in human-readable format\n" -msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n" +msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:73 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n" @@ -12237,32 +12185,35 @@ msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:196 #, c-format msgid "------ Shared Memory Limits --------\n" -msgstr "---- L韒ites memoria compartida ----\n" +msgstr "---- L铆mites memoria compartida ----\n" #: sys-utils/ipcs.c:199 #, fuzzy, c-format +#| msgid "max number of segments = %lu\n" msgid "max number of segments = %ju\n" -msgstr "n鷐ero m醲. segmentos = %lu\n" +msgstr "n煤mero m谩x. segmentos = %lu\n" #: sys-utils/ipcs.c:201 #, fuzzy +#| msgid "bad inode size" msgid "max seg size" -msgstr "tama駉 de nodo-i incorrecto" +msgstr "tama帽o de nodo-i incorrecto" #: sys-utils/ipcs.c:203 #, fuzzy msgid "max total shared memory" -msgstr "total m醲. memoria compartida (kbytes) = %lu\n" +msgstr "total m谩x. memoria compartida (kbytes) = %lu\n" #: sys-utils/ipcs.c:206 #, fuzzy +#| msgid "min seg size (bytes) = %lu\n" msgid "min seg size" -msgstr "obtiene el tama駉 m韓imo de E/S" +msgstr "tama帽o m铆n. segmento (bytes) = %lu\n" #: sys-utils/ipcs.c:216 #, c-format msgid "kernel not configured for shared memory\n" -msgstr "el n鷆leo no est configurado para memoria compartida\n" +msgstr "el n煤cleo no est谩 configurado para memoria compartida\n" #: sys-utils/ipcs.c:220 #, c-format @@ -12313,7 +12264,7 @@ msgstr "gid" #: sys-utils/ipcs.c:255 #, c-format msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n" -msgstr "-- Tiempos conexi髇/desconexi髇/modificac. mem. comp. --\n" +msgstr "-- Tiempos conexi贸n/desconexi贸n/modificac. mem. comp. --\n" #: sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264 sys-utils/ipcs.c:270 #: sys-utils/ipcs.c:380 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:479 @@ -12336,7 +12287,7 @@ msgstr "modificado" #: sys-utils/ipcs.c:262 #, fuzzy, c-format msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n" -msgstr "---- Creador/鷏timo op. memoria compart. ----\n" +msgstr "---- Creador/煤ltimo op. memoria compart. ----\n" #: sys-utils/ipcs.c:264 msgid "cpid" @@ -12391,42 +12342,42 @@ msgstr "bloqueado" #: sys-utils/ipcs.c:346 #, c-format msgid "------ Semaphore Limits --------\n" -msgstr "------ L韒ites sem醘oro --------\n" +msgstr "------ L铆mites sem谩foro --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:349 #, c-format msgid "max number of arrays = %d\n" -msgstr "n鷐ero m醲imo de matrices = %d\n" +msgstr "n煤mero m谩ximo de matrices = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:350 #, c-format msgid "max semaphores per array = %d\n" -msgstr "m醲. sem醘oros por matriz = %d\n" +msgstr "m谩x. sem谩foros por matriz = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:351 #, c-format msgid "max semaphores system wide = %d\n" -msgstr "m醲. sem醘oros sistema = %d\n" +msgstr "m谩x. sem谩foros sistema = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:352 #, c-format msgid "max ops per semop call = %d\n" -msgstr "m醲. oper. por llamada semop = %d\n" +msgstr "m谩x. oper. por llamada semop = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:353 #, c-format msgid "semaphore max value = %d\n" -msgstr "valor m醲. sem醘oro = %d\n" +msgstr "valor m谩x. sem谩foro = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:362 #, c-format msgid "kernel not configured for semaphores\n" -msgstr "el n鷆leo no est configurado para sem醘oros\n" +msgstr "el n煤cleo no est谩 configurado para sem谩foros\n" #: sys-utils/ipcs.c:365 #, c-format msgid "------ Semaphore Status --------\n" -msgstr "------ Estado sem醘oro ---------\n" +msgstr "------ Estado sem谩foro ---------\n" #: sys-utils/ipcs.c:366 #, c-format @@ -12436,12 +12387,12 @@ msgstr "matrices utilizadas = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:367 #, c-format msgid "allocated semaphores = %d\n" -msgstr "sem醘oros asignados = %d\n" +msgstr "sem谩foros asignados = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:372 #, c-format msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n" -msgstr "---- Creadores/propietarios matrices sem醘. ----\n" +msgstr "---- Creadores/propietarios matrices sem谩f. ----\n" #: sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:380 sys-utils/ipcs.c:389 msgid "semid" @@ -12450,20 +12401,20 @@ msgstr "semid" #: sys-utils/ipcs.c:378 #, fuzzy, c-format msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n" -msgstr "--- Tiempos operaci髇/modificaci髇 memoria comp. ---\n" +msgstr "--- Tiempos operaci贸n/modificaci贸n memoria comp. ---\n" #: sys-utils/ipcs.c:380 msgid "last-op" -msgstr "鷏tima operaci髇" +msgstr "煤ltima operaci贸n" #: sys-utils/ipcs.c:380 msgid "last-changed" -msgstr "鷏tima modificaci髇" +msgstr "煤ltima modificaci贸n" #: sys-utils/ipcs.c:387 #, c-format msgid "------ Semaphore Arrays --------\n" -msgstr "------ Matrices sem醘oro -------\n" +msgstr "------ Matrices sem谩foro -------\n" #: sys-utils/ipcs.c:389 msgid "nsems" @@ -12472,27 +12423,29 @@ msgstr "nsems" #: sys-utils/ipcs.c:448 #, fuzzy, c-format msgid "------ Messages Limits --------\n" -msgstr "------ Mensajes: l韒ites -------\n" +msgstr "------ Mensajes: l铆mites -------\n" #: sys-utils/ipcs.c:449 #, c-format msgid "max queues system wide = %d\n" -msgstr "m醲. colas sistema = %d\n" +msgstr "m谩x. colas sistema = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:451 #, fuzzy +#| msgid "max size of message (bytes) = %d\n" msgid "max size of message" -msgstr "tama駉 m醲. mensaje (bytes) = %d\n" +msgstr "tama帽o m谩x. mensaje (bytes) = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:453 #, fuzzy +#| msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n" msgid "default max size of queue" -msgstr "tama駉 m醲. predeterminado cola (bytes) = %d\n" +msgstr "tama帽o m谩x. predeterminado cola (bytes) = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:460 #, c-format msgid "kernel not configured for message queues\n" -msgstr "el n鷆leo no est configurado para colas de mensajes\n" +msgstr "el n煤cleo no est谩 configurado para colas de mensajes\n" #: sys-utils/ipcs.c:463 #, fuzzy, c-format @@ -12511,13 +12464,13 @@ msgstr "cabeceras utilizadas = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:466 #, fuzzy +#| msgid "used space = %d bytes\n" msgid "used space" msgstr "espacio utilizado = %d bytes\n" #: sys-utils/ipcs.c:467 -#, fuzzy msgid " bytes\n" -msgstr "bytes" +msgstr " bytes\n" #: sys-utils/ipcs.c:471 #, fuzzy, c-format @@ -12532,19 +12485,19 @@ msgstr "msqid" #: sys-utils/ipcs.c:477 #, c-format msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n" -msgstr "--- Tiempos env韔/recep./modific. colas mensajes ----\n" +msgstr "--- Tiempos env铆o/recep./modific. colas mensajes ----\n" #: sys-utils/ipcs.c:479 msgid "send" -msgstr "env韔" +msgstr "env铆o" #: sys-utils/ipcs.c:479 msgid "recv" -msgstr "recepci髇" +msgstr "recepci贸n" #: sys-utils/ipcs.c:479 msgid "change" -msgstr "modificaci髇" +msgstr "modificaci贸n" #: sys-utils/ipcs.c:483 #, c-format @@ -12587,9 +12540,9 @@ msgstr "" "Segmento de memoria compartida shmid=%d\n" #: sys-utils/ipcs.c:563 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n" -msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n" +msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n" #: sys-utils/ipcs.c:566 #, c-format @@ -12601,12 +12554,12 @@ msgid "size=" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:568 -#, fuzzy msgid "bytes=" -msgstr "bytes" +msgstr "bytes=" #: sys-utils/ipcs.c:570 #, fuzzy, c-format +#| msgid "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n" msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n" msgstr "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n" @@ -12635,9 +12588,9 @@ msgstr "" "Cola de mensajes msqid=%d\n" #: sys-utils/ipcs.c:593 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n" -msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n" +msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n" #: sys-utils/ipcs.c:597 msgid "csize=" @@ -12645,6 +12598,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:597 #, fuzzy +#| msgid "bytes" msgid "cbytes=" msgstr "bytes" @@ -12653,9 +12607,8 @@ msgid "qsize=" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:599 -#, fuzzy msgid "qbytes=" -msgstr "bytes" +msgstr "qbytes=" #: sys-utils/ipcs.c:604 #, c-format @@ -12674,12 +12627,12 @@ msgid "" "Semaphore Array semid=%d\n" msgstr "" "\n" -"semid de matriz de sem醘oros=%d\n" +"semid de matriz de sem谩foros=%d\n" #: sys-utils/ipcs.c:626 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n" -msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n" +msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n" #: sys-utils/ipcs.c:629 #, c-format @@ -12688,6 +12641,7 @@ msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n" #: sys-utils/ipcs.c:631 #, fuzzy, c-format +#| msgid "nsems = %ld\n" msgid "nsems = %ju\n" msgstr "nsems = %ld\n" @@ -12723,27 +12677,28 @@ msgstr "pid" #: sys-utils/ipcutils.c:224 sys-utils/ipcutils.c:228 sys-utils/ipcutils.c:232 #: sys-utils/ipcutils.c:236 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s failed" -msgstr "Error de b鷖queda" +msgstr "%s fall贸" #: sys-utils/ipcutils.c:501 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (bytes) = " -msgstr "bytes" +msgstr "%s (bytes) = " #: sys-utils/ipcutils.c:503 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (kbytes) = " -msgstr "bytes" +msgstr "%s (kbytes) = " #: sys-utils/ldattach.c:143 #, fuzzy msgid "invalid iflag" -msgstr "identificador inv醠ido: %s\n" +msgstr "identificador inv谩lido: %s\n" #: sys-utils/ldattach.c:159 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Usage: %s [options] device ...\n" msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n" msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n" @@ -12802,17 +12757,17 @@ msgstr "" #: sys-utils/ldattach.c:263 #, fuzzy msgid "invalid speed argument" -msgstr "identificador inv醠ido" +msgstr "identificador inv谩lido: %s\n" #: sys-utils/ldattach.c:274 #, fuzzy msgid "invalid option" -msgstr "identificador inv醠ido" +msgstr "identificador inv谩lido" #: sys-utils/ldattach.c:285 #, fuzzy msgid "invalid line discipline argument" -msgstr "identificador inv醠ido: %s\n" +msgstr "identificador inv谩lido: %s\n" #: sys-utils/ldattach.c:292 #, fuzzy, c-format @@ -12822,7 +12777,7 @@ msgstr "%s no es un dispositivo de bloques" #: sys-utils/ldattach.c:299 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get terminal attributes for %s" -msgstr "no se puede obtener el tama駉 de %s" +msgstr "no se puede obtener el tama帽o de %s" #: sys-utils/ldattach.c:302 #, c-format @@ -12849,9 +12804,8 @@ msgid "autoclear flag set" msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:65 -#, fuzzy msgid "device backing file" -msgstr "vuelve a leer la tabla de particiones" +msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:66 msgid "backing file inode number" @@ -12863,43 +12817,40 @@ msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:68 #, fuzzy +#| msgid "block device " msgid "loop device name" -msgstr "umount: %s: dispositivo desconocido" +msgstr "dispositivo de bloques " #: sys-utils/losetup.c:69 msgid "offset from the beginning" msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:70 -#, fuzzy msgid "partscan flag set" msgstr "" -"\n" -"%d particiones:\n" #: sys-utils/losetup.c:72 -#, fuzzy msgid "size limit of the file in bytes" -msgstr "obtiene el tama駉 en bytes" +msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:73 msgid "loop device major:minor number" msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:132 sys-utils/losetup.c:144 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid ", offset %ju" -msgstr ", desplazamiento %d" +msgstr ", desplazamiento %ju" #: sys-utils/losetup.c:135 sys-utils/losetup.c:147 #, fuzzy, c-format msgid ", sizelimit %ju" -msgstr ", tama駉 l韒ite %lld" +msgstr ", tama帽o l铆mite %lld" #: sys-utils/losetup.c:155 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid ", encryption %s (type %u)" -msgstr ", cifrado %s (tipo %d)" +msgstr ", cifrado %s (tipo %u)" #: sys-utils/losetup.c:196 #, fuzzy, c-format @@ -12910,7 +12861,7 @@ msgstr "El estado de %s es %d" #: sys-utils/swapon.c:151 sys-utils/wdctl.c:214 #, fuzzy msgid "failed to initialize output line" -msgstr "No se puede asignar el b鷉er.\n" +msgstr "No se puede asignar el b煤fer.\n" #: sys-utils/losetup.c:370 #, c-format @@ -12921,23 +12872,25 @@ msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:375 #, fuzzy +#| msgid " -h, --help This small usage guide\n" msgid " -a, --all list all used devices\n" -msgstr " -h, --help Esta peque馻 gu韆 de uso\n" +msgstr " -h, --help Esta peque帽a gu铆a de uso\n" #: sys-utils/losetup.c:376 -#, fuzzy msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n" -msgstr " -h, --help Esta peque馻 gu韆 de uso\n" +msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:377 #, fuzzy +#| msgid " -h, --help This small usage guide\n" msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n" -msgstr " -h, --help Esta peque馻 gu韆 de uso\n" +msgstr " -h, --help Esta peque帽a gu铆a de uso\n" #: sys-utils/losetup.c:378 #, fuzzy +#| msgid " -h, --help This small usage guide\n" msgid " -f, --find find first unused device\n" -msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n" +msgstr " -h, --help Esta peque帽a gu铆a de uso\n" #: sys-utils/losetup.c:379 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n" @@ -12957,13 +12910,13 @@ msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:386 #, fuzzy +#| msgid " n Create new partition from free space" msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n" -msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n" +msgstr " n Crea una nueva partici贸n a partir del espacio libre" #: sys-utils/losetup.c:387 -#, fuzzy msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n" -msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n" +msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:388 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n" @@ -12971,13 +12924,15 @@ msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:389 #, fuzzy +#| msgid " -V, --version Output version information\n" msgid " -v, --verbose verbose mode\n" -msgstr " -V, --version Muestra informaci髇 de versi髇\n" +msgstr " -V, --version Muestra informaci贸n de versi贸n\n" #: sys-utils/losetup.c:393 #, fuzzy +#| msgid " -h, --help This small usage guide\n" msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n" -msgstr " -T, --test Prueba para la versi髇 de getopt(1)\n" +msgstr " -h, --help Esta peque帽a gu铆a de uso\n" #: sys-utils/losetup.c:394 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n" @@ -12985,20 +12940,23 @@ msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:395 #, fuzzy +#| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n" msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n" msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n" #: sys-utils/losetup.c:396 #, fuzzy +#| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n" msgid " --raw use raw --list output format\n" -msgstr " -V, --version Muestra informaci髇 de versi髇\n" +msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n" #: sys-utils/losetup.c:402 #, fuzzy +#| msgid "Available commands:\n" msgid "" "\n" "Available --list columns:\n" -msgstr "觬denes disponibles:\n" +msgstr "脫rdenes disponibles:\n" #: sys-utils/losetup.c:422 #, c-format @@ -13018,13 +12976,14 @@ msgstr "No se puede rebobinar el dispositivo de intercambio" #: sys-utils/losetup.c:608 #, fuzzy +#| msgid "mount: loop device specified twice" msgid "no loop device specified" msgstr "mount: dispositivo de bucle especificado dos veces" #: sys-utils/losetup.c:616 #, fuzzy msgid "no file specified" -msgstr "No se ha especificado la opci髇 --date.\n" +msgstr "No se ha especificado la opci贸n --date.\n" #: sys-utils/losetup.c:623 #, c-format @@ -13037,13 +12996,14 @@ msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:648 sys-utils/losetup.c:699 #, fuzzy +#| msgid "%s: could not find any free loop device" msgid "cannot find an unused loop device" -msgstr "%s: no se puede encontrar \"_stext\" en %s\n" +msgstr "%s: no se ha encontrado ning煤n dispositivo de bucle libre" #: sys-utils/losetup.c:658 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to use backing file" -msgstr "vuelve a leer la tabla de particiones" +msgstr "ioctl() no ha podido leer la hora de %s" #: sys-utils/losetup.c:720 #, fuzzy, c-format @@ -13082,13 +13042,13 @@ msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:303 #, fuzzy +#| msgid "l logical (5 or over)" msgid "logical core number" -msgstr "obtiene el tama駉 del bloque l骻ico (sector)" +msgstr "l Partici贸n l贸gica (5 o superior)" #: sys-utils/lscpu.c:304 -#, fuzzy msgid "logical socket number" -msgstr "obtiene el tama駉 del bloque l骻ico (sector)" +msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:305 msgid "logical NUMA node number" @@ -13129,27 +13089,27 @@ msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:408 #, fuzzy msgid "error: uname failed" -msgstr "montaje err髇eo" +msgstr "montaje err贸neo" #: sys-utils/lscpu.c:483 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to determine number of CPUs: %s" -msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" +msgstr "fallo al determinar el n煤mero de CPUs: %s" #: sys-utils/lscpu.c:698 -#, fuzzy msgid "error: can not set signal handler" -msgstr "No se puede establecer el manejador de se馻les" +msgstr "error: no se puede establecer el manejador de se帽ales" #: sys-utils/lscpu.c:703 #, fuzzy +#| msgid "Can't set signal handler" msgid "error: can not restore signal handler" -msgstr "No se puede establecer el manejador de se馻les" +msgstr "No se puede establecer el manejador de se帽ales" #: sys-utils/lscpu.c:1138 #, fuzzy msgid "Failed to extract the node number" -msgstr "Error de b鷖queda en write_tables" +msgstr "No se puede asignar el b煤fer.\n" #: sys-utils/lscpu.c:1230 sys-utils/lscpu.c:1240 #, c-format @@ -13157,9 +13117,9 @@ msgid "Y" msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:1230 sys-utils/lscpu.c:1240 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "N" -msgstr "NC" +msgstr "N" #: sys-utils/lscpu.c:1322 #, c-format @@ -13239,9 +13199,8 @@ msgid "Model:" msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:1568 -#, fuzzy msgid "Model name:" -msgstr "Nombre de usuario no permitido" +msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:1570 msgid "Stepping:" @@ -13264,9 +13223,8 @@ msgid "BogoMIPS:" msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:1581 sys-utils/lscpu.c:1583 -#, fuzzy msgid "Virtualization:" -msgstr "Situaci髇 anterior:\n" +msgstr "Virtualizaci贸n:" #: sys-utils/lscpu.c:1586 msgid "Hypervisor:" @@ -13295,19 +13253,16 @@ msgid "NUMA node%d CPU(s):" msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:1617 -#, fuzzy msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n" -msgstr " -h, --help Esta peque馻 gu韆 de uso\n" +msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:1618 -#, fuzzy msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n" -msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n" +msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:1619 -#, fuzzy msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n" -msgstr " -V, --version Muestra informaci髇 de versi髇\n" +msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:1620 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n" @@ -13322,16 +13277,15 @@ msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n" msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:1623 -#, fuzzy msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n" -msgstr " -h, --help Esta peque馻 gu韆 de uso\n" +msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:1633 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "For more details see lscpu(1).\n" -msgstr "Se ha cambiado la informaci髇 de finger.\n" +msgstr "Se ha cambiado la informaci贸n de finger.\n" #: sys-utils/lscpu.c:1721 #, c-format @@ -13341,22 +13295,24 @@ msgstr "" #: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:115 #, fuzzy, c-format msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)" -msgstr "mount: s髄o el usuario root puede efectuar esta acci髇" +msgstr "mount: s贸lo el usuario root puede efectuar esta acci贸n" #: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:118 #, fuzzy, c-format msgid "only root can do that (effective UID is %u)" -msgstr "mount: s髄o el usuario root puede efectuar esta acci髇" +msgstr "mount: s贸lo el usuario root puede efectuar esta acci贸n" #: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:122 #, fuzzy, c-format +#| msgid "mount: only root can mount %s on %s" msgid "only root can use \"--%s\" option" -msgstr "mount: s髄o el usuario root puede montar %s en %s" +msgstr "mount: s贸lo el usuario root puede montar %s en %s" #: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:123 #, fuzzy +#| msgid "mount: only root can do that" msgid "only root can do that" -msgstr "mount: s髄o el usuario root puede efectuar esta acci髇" +msgstr "mount: s贸lo el usuario root puede efectuar esta acci贸n" #: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:60 #, fuzzy, c-format @@ -13366,7 +13322,7 @@ msgstr "%s de %s\n" #: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/umount.c:46 #, fuzzy, c-format msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d." -msgstr "error de b鷖queda" +msgstr "error de b煤squeda" #: sys-utils/mount.c:131 #, fuzzy @@ -13380,28 +13336,33 @@ msgstr "" #: sys-utils/mount.c:194 #, fuzzy, c-format +#| msgid "mount: %s already mounted on %s\n" msgid "%-25s: already mounted\n" -msgstr "mount: %s ya est montado en %s\n" +msgstr "mount: %s ya est谩 montado en %s\n" #: sys-utils/mount.c:250 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n" msgid "%s: %s moved to %s.\n" -msgstr "umount: %s: no se ha encontrado" +msgstr "%s: \"%s\" no existe.\n" #: sys-utils/mount.c:252 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: seek error on %s\n" msgid "%s: %s bound on %s.\n" -msgstr "umount: %s: no se ha encontrado" +msgstr "%s: error de b煤squeda en %s\n" #: sys-utils/mount.c:255 sys-utils/mount.c:259 #, fuzzy, c-format +#| msgid "mount: %s already mounted on %s\n" msgid "%s: %s mounted on %s.\n" -msgstr "umount: %s: no se ha encontrado" +msgstr "mount: %s ya est谩 montado en %s\n" #: sys-utils/mount.c:257 -#, c-format +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: %s unchanged\n" msgid "%s: %s propagation flags changed.\n" -msgstr "" +msgstr "%s: %s no se ha modificado\n" #: sys-utils/mount.c:311 #, c-format @@ -13414,34 +13375,35 @@ msgid "" msgstr "" #: sys-utils/mount.c:379 -#, fuzzy msgid "WARNING: failed to apply propagation flags" -msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" +msgstr "" #: sys-utils/mount.c:401 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "only root can mount %s on %s" -msgstr "mount: s髄o el usuario root puede montar %s en %s" +msgstr "s贸lo el usuario root puede montar %s en %s" #: sys-utils/mount.c:404 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is already mounted" -msgstr "mount: %s ya est montado en %s\n" +msgstr "%s ya est谩 montado" #: sys-utils/mount.c:408 #, fuzzy, c-format +#| msgid "mount: cannot find %s in %s" msgid "can't find %s in %s" msgstr "mount: no se puede encontrar %s en %s" #: sys-utils/mount.c:415 #, fuzzy, c-format +#| msgid "mount: can't find %s in %s or %s" msgid "can't find mountpoint %s in %s" -msgstr "mount: no se puede encontrar %s en %s" +msgstr "mount: no se puede encontrar %s en %s o %s" #: sys-utils/mount.c:418 #, fuzzy, c-format msgid "can't find mount source %s in %s" -msgstr "mount: no se puede encontrar %s en %s" +msgstr "shutdown: No se puede ejecutar umount %s: %s\n" #: sys-utils/mount.c:422 #, c-format @@ -13453,6 +13415,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/mount.c:428 #, fuzzy +#| msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified" msgstr "" "mount: no se ha podido determinar el tipo de sistema de ficheros y no se ha\n" @@ -13460,18 +13423,20 @@ msgstr "" #: sys-utils/mount.c:431 #, fuzzy +#| msgid "mount: you must specify the filesystem type" msgid "you must specify the filesystem type" msgstr "mount: debe especificar el tipo de sistema de ficheros" #: sys-utils/mount.c:437 #, fuzzy, c-format msgid "can't find %s" -msgstr "%s: no se puede enlazar %s: %s\n" +msgstr "%s: no se puede leer %s.\n" #: sys-utils/mount.c:439 #, fuzzy +#| msgid "mount: mount failed" msgid "mount source not defined" -msgstr "mount: montaje err髇eo" +msgstr "mount: montaje err贸neo" #: sys-utils/mount.c:443 sys-utils/mount.c:445 #, fuzzy @@ -13480,66 +13445,75 @@ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" #: sys-utils/mount.c:448 #, fuzzy, c-format +#| msgid "mount: failed setting up loop device\n" msgid "%s: failed to setup loop device" -msgstr "No se puede rebobinar el dispositivo de intercambio" +msgstr "mount: error al configurar dispositivo de bucle\n" #: sys-utils/mount.c:451 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: mount failed" -msgstr "montaje err髇eo" +msgstr "%s: montaje err贸neo" #: sys-utils/mount.c:461 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed" -msgstr "mount: montaje err髇eo" +msgstr "%s: el sistema de ficheros est谩 montado, pero mount(8) ha fallado" #: sys-utils/mount.c:478 sys-utils/mount.c:530 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mount point %s is not a directory" -msgstr "mount: el punto de montaje %s no es un directorio" +msgstr "el punto de montaje %s no es un directorio" #: sys-utils/mount.c:482 -#, fuzzy msgid "must be superuser to use mount" -msgstr "mount: debe ser superusuario para utilizar mount" +msgstr "debe ser superusuario para utilizar mount" #: sys-utils/mount.c:490 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is busy" -msgstr "mount: %s est ocupado" +msgstr "%s est谩 ocupado" #: sys-utils/mount.c:494 #, fuzzy, c-format +#| msgid "mount: %s already mounted or %s busy" msgid "%s is already mounted or %s busy" -msgstr "mount: %s ya est montado o %s est ocupado" +msgstr "mount: %s ya est谩 montado o %s est谩 ocupado" #: sys-utils/mount.c:506 #, fuzzy, c-format +#| msgid "mount: %s already mounted on %s\n" msgid " %s is already mounted on %s\n" -msgstr "mount: %s ya est montado en %s\n" +msgstr "mount: %s ya est谩 montado en %s\n" #: sys-utils/mount.c:514 #, fuzzy, c-format +#| msgid "mount: mount point %s does not exist" msgid "mount point %s does not exist" msgstr "mount: el punto de montaje %s no existe" #: sys-utils/mount.c:516 #, fuzzy, c-format +#| msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere" msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere" -msgstr "mount: el punto de montaje %s es un enlace simb髄ico sin destino" +msgstr "mount: el punto de montaje %s es un enlace simb贸lico sin destino" #: sys-utils/mount.c:521 #, fuzzy, c-format +#| msgid "mount: special device %s does not exist" msgid "special device %s does not exist" msgstr "mount: el dispositivo especial %s no existe" #: sys-utils/mount.c:524 sys-utils/mount.c:539 #, fuzzy +#| msgid "mount failed" msgid "mount(2) failed" -msgstr "montaje err髇eo" +msgstr "montaje err贸neo" #: sys-utils/mount.c:535 #, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "mount: special device %s does not exist\n" +#| " (a path prefix is not a directory)\n" msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)" msgstr "" "mount: el dispositivo especial %s no existe\n" @@ -13547,13 +13521,15 @@ msgstr "" #: sys-utils/mount.c:545 #, fuzzy, c-format +#| msgid "mount: %s not mounted already, or bad option" msgid "%s not mounted or bad option" -msgstr "mount: %s no est montado todav韆 o una opci髇 es incorrecta" +msgstr "mount: %s no est谩 montado todav铆a o una opci贸n es incorrecta" #: sys-utils/mount.c:547 #, fuzzy, c-format +#| msgid "mount: %s not mounted already, or bad option" msgid "%s is not mountpoint or bad option" -msgstr "mount: %s no est montado todav韆 o una opci髇 es incorrecta" +msgstr "mount: %s no est谩 montado todav铆a o una opci贸n es incorrecta" #: sys-utils/mount.c:549 msgid "" @@ -13567,9 +13543,9 @@ msgid "" "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n" " missing codepage or helper program, or other error" msgstr "" -"mount: tipo de sistema de ficheros incorrecto, opci髇 incorrecta,\n" -" superbloque incorrecto en %s, falta la p醙ina de c骴igos,\n" -" o alg鷑 otro error" +"mount: tipo de sistema de ficheros incorrecto, opci贸n incorrecta,\n" +" superbloque incorrecto en %s, falta la p谩gina de c贸digos,\n" +" o alg煤n otro error" #: sys-utils/mount.c:558 #, c-format @@ -13580,12 +13556,15 @@ msgstr "" #: sys-utils/mount.c:561 #, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| " In some cases useful info is found in syslog - try\n" +#| " dmesg | tail or so\n" msgid "" "\n" " In some cases useful info is found in syslog - try\n" " dmesg | tail or so.\n" msgstr "" -" En algunos casos se encuentra informaci髇 en syslog, pruebe\n" +" En algunos casos se encuentra informaci贸n en syslog, pruebe\n" " dmesg | tail o algo parecido\n" #: sys-utils/mount.c:567 @@ -13594,18 +13573,21 @@ msgstr "tabla de dispositivos montados completa" #: sys-utils/mount.c:571 #, fuzzy, c-format +#| msgid "mount: %s: can't read superblock" msgid "%s: can't read superblock" msgstr "mount: %s: no se puede leer el superbloque" #: sys-utils/mount.c:575 #, fuzzy, c-format +#| msgid "mount: unknown filesystem type '%s'" msgid "unknown filesystem type '%s'" msgstr "mount: tipo de sistema de ficheros '%s' desconocido" #: sys-utils/mount.c:583 #, fuzzy, c-format +#| msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?" msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?" -msgstr "mount: %s no es un dispositivo de bloques y 縮tat falla?" +msgstr "mount: %s no es un dispositivo de bloques y 驴stat falla?" #: sys-utils/mount.c:585 #, fuzzy, c-format @@ -13613,53 +13595,59 @@ msgid "" "the kernel does not recognize %s as a block device\n" " (maybe `modprobe driver'?)" msgstr "" -"mount: el n鷆leo no reconoce %s como dispositivo de bloques\n" -" (縯al vez `insmod driver'?)" +"mount: el n煤cleo no reconoce %s como dispositivo de bloques\n" +" (驴tal vez `insmod driver'?)" #: sys-utils/mount.c:588 #, fuzzy, c-format +#| msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)" msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)" msgstr "mount: %s no es un dispositivo de bloques (pruebe `-o loop')" #: sys-utils/mount.c:590 #, fuzzy, c-format +#| msgid "mount: %s is not a block device" msgid " %s is not a block device" -msgstr "%s: no es un dispositivo de bloques\n" +msgstr "mount: %s no es un dispositivo de bloques" #: sys-utils/mount.c:597 #, fuzzy, c-format +#| msgid "mount: %s is not a valid block device" msgid "%s is not a valid block device" -msgstr "mount: %s no es un dispositivo de bloques v醠ido" +msgstr "mount: %s no es un dispositivo de bloques v谩lido" #: sys-utils/mount.c:603 #, fuzzy, c-format +#| msgid "mount: cannot mount %s%s read-only" msgid "cannot mount %s read-only" -msgstr "umount: no se puede montar %s%s de s髄o lectura" +msgstr "umount: no se puede montar %s%s de s贸lo lectura" #: sys-utils/mount.c:606 #, fuzzy, c-format +#| msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given" msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given" -msgstr "mount: %s%s est protegido contra escritura pero se ha dado la opci髇 `-w'" +msgstr "mount: %s%s est谩 protegido contra escritura pero se ha dado la opci贸n `-w'" #: sys-utils/mount.c:609 #, fuzzy, c-format msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected" -msgstr "umount: no se puede montar %s%s de s髄o lectura" +msgstr "umount: no se puede montar %s%s de s贸lo lectura" #: sys-utils/mount.c:612 #, fuzzy, c-format +#| msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only" msgid "%s is write-protected, mounting read-only" -msgstr "mount: %s%s est protegido contra escritura; se monta como s髄o lectura" +msgstr "mount: %s%s est谩 protegido contra escritura; se monta como s贸lo lectura" #: sys-utils/mount.c:625 #, fuzzy, c-format msgid "no medium found on %s" -msgstr "mount: %s ya est montado en %s\n" +msgstr "mount: %s ya est谩 montado en %s\n" #: sys-utils/mount.c:629 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mount %s on %s failed" -msgstr "%s: fallo al cambiar el nombre de %s a %s: %s\n" +msgstr "el montaje de %s en %s fall贸" #: sys-utils/mount.c:653 #, fuzzy, c-format @@ -13669,7 +13657,7 @@ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" #: sys-utils/mount.c:692 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported option format: %s" -msgstr "%s: argumento desconocido: %s\n" +msgstr "%s: error: versi贸n desconocida %d\n" #: sys-utils/mount.c:694 #, fuzzy, c-format @@ -13780,18 +13768,18 @@ msgstr "" #: sys-utils/mount.c:848 sys-utils/umount.c:543 #, fuzzy +#| msgid "mount: mount failed" msgid "libmount context allocation failed" -msgstr "mount: montaje err髇eo" +msgstr "mount: montaje err贸neo" #: sys-utils/mount.c:905 sys-utils/umount.c:596 #, fuzzy msgid "failed to set options pattern" -msgstr "Error al escribir la partici髇 en %s\n" +msgstr "Error al escribir la partici贸n en %s\n" #: sys-utils/mount.c:1058 -#, fuzzy msgid "source specified more than once" -msgstr "Ha especificado m醩 cilindros de los que caben en el disco" +msgstr "se ha especificado el origen m谩s de una vez" #: sys-utils/mountpoint.c:119 #, c-format @@ -13808,14 +13796,15 @@ msgid "" msgstr "" #: sys-utils/mountpoint.c:203 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is not a mountpoint\n" -msgstr "El nodo-i ra韟 no es un directorio" +msgstr "%s no es un punto de montaje\n" #: sys-utils/mountpoint.c:209 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s is mounted.\t " msgid "%s is a mountpoint\n" -msgstr "%s est montado.\t " +msgstr "%s est谩 montado.\t " #: sys-utils/nsenter.c:65 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:64 #, fuzzy, c-format @@ -13851,14 +13840,12 @@ msgid " -U, --user [=<file>] enter user namespace\n" msgstr "" #: sys-utils/nsenter.c:76 -#, fuzzy msgid " -S, --setuid <uid> set uid in user namespace\n" -msgstr " -V, --version Muestra informaci髇 de versi髇\n" +msgstr "" #: sys-utils/nsenter.c:77 -#, fuzzy msgid " -G, --setgid <gid> set gid in user namespace\n" -msgstr " -V, --version Muestra informaci髇 de versi髇\n" +msgstr "" #: sys-utils/nsenter.c:78 msgid " -r, --root [=<dir>] set the root directory\n" @@ -13888,67 +13875,60 @@ msgid "failed to parse gid" msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" #: sys-utils/nsenter.c:291 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "reassociate to namespace '%s' failed" -msgstr "sem醘oros asignados = %d\n" +msgstr "" #: sys-utils/nsenter.c:302 #, fuzzy msgid "cannot open current working directory" -msgstr "Error al cambiar el modo de %s: %s\n" +msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'" #: sys-utils/nsenter.c:309 -#, fuzzy msgid "change directory by root file descriptor failed" -msgstr "Error de b鷖queda" +msgstr "" #: sys-utils/nsenter.c:312 -#, fuzzy msgid "chroot failed" -msgstr "montaje err髇eo" +msgstr "chroot fall贸" #: sys-utils/nsenter.c:322 -#, fuzzy msgid "change directory by working directory file descriptor failed" -msgstr "Error de b鷖queda" +msgstr "" #: sys-utils/nsenter.c:333 sys-utils/setpriv.c:808 sys-utils/setpriv.c:812 -#, fuzzy msgid "setgroups failed" -msgstr "setuid() ha fallado" +msgstr "setgroups() fall贸" #: sys-utils/pivot_root.c:33 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] new_root put_old\n" -msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n" +msgstr "" #: sys-utils/pivot_root.c:71 #, fuzzy, c-format msgid "failed to change root from `%s' to `%s'" -msgstr "Error al escribir la partici髇 en %s\n" +msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" #: sys-utils/prlimit.c:75 msgid "address space limit" msgstr "" #: sys-utils/prlimit.c:76 -#, fuzzy msgid "max core file size" -msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'" +msgstr "" #: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:79 -#, fuzzy msgid "blocks" -msgstr "%ld bloques\n" +msgstr "bloques" #: sys-utils/prlimit.c:77 msgid "CPU time" -msgstr "" +msgstr "tiempo de CPU" #: sys-utils/prlimit.c:77 -#, fuzzy msgid "seconds" -msgstr "DOS secondary" +msgstr "segundos" #: sys-utils/prlimit.c:78 msgid "max data size" @@ -13956,13 +13936,15 @@ msgstr "" #: sys-utils/prlimit.c:79 #, fuzzy +#| msgid "bad inode size" msgid "max file size" -msgstr "tama駉 de nodo-i incorrecto" +msgstr "tama帽o de nodo-i incorrecto" #: sys-utils/prlimit.c:80 #, fuzzy +#| msgid "max number of segments = %lu\n" msgid "max number of file locks held" -msgstr "n鷐ero m醲. segmentos = %lu\n" +msgstr "n煤mero m谩x. segmentos = %lu\n" #: sys-utils/prlimit.c:81 msgid "max locked-in-memory address space" @@ -13978,25 +13960,27 @@ msgstr "" #: sys-utils/prlimit.c:84 #, fuzzy +#| msgid "max number of segments = %lu\n" msgid "max number of open files" -msgstr "n鷐ero m醲. segmentos = %lu\n" +msgstr "n煤mero m谩x. segmentos = %lu\n" #: sys-utils/prlimit.c:85 #, fuzzy +#| msgid "max number of segments = %lu\n" msgid "max number of processes" -msgstr "n鷐ero m醲. segmentos = %lu\n" +msgstr "n煤mero m谩x. segmentos = %lu\n" #: sys-utils/prlimit.c:86 msgid "max resident set size" msgstr "" #: sys-utils/prlimit.c:86 -#, fuzzy msgid "pages" -msgstr "mensajes" +msgstr "p谩ginas" #: sys-utils/prlimit.c:87 #, fuzzy +#| msgid "getpriority" msgid "max real-time priority" msgstr "getpriority" @@ -14006,12 +13990,13 @@ msgstr "" #: sys-utils/prlimit.c:88 msgid "microsecs" -msgstr "" +msgstr "microsegundos" #: sys-utils/prlimit.c:89 #, fuzzy +#| msgid "max number of segments = %lu\n" msgid "max number of pending signals" -msgstr "n鷐ero m醲. segmentos = %lu\n" +msgstr "n煤mero m谩x. segmentos = %lu\n" #: sys-utils/prlimit.c:90 msgid "max stack size" @@ -14019,13 +14004,15 @@ msgstr "" #: sys-utils/prlimit.c:121 #, fuzzy +#| msgid "resource(s) deleted\n" msgid "resource name" -msgstr "Nombre de usuario no permitido" +msgstr "recurso(s) eliminado\n" #: sys-utils/prlimit.c:122 #, fuzzy +#| msgid "resource(s) deleted\n" msgid "resource description" -msgstr "dispositivo de bloques " +msgstr "recurso(s) eliminado\n" #: sys-utils/prlimit.c:123 msgid "soft limit" @@ -14036,9 +14023,8 @@ msgid "hard limit (ceiling)" msgstr "" #: sys-utils/prlimit.c:125 -#, fuzzy msgid "units" -msgstr "Unidades" +msgstr "unidades" #: sys-utils/prlimit.c:159 #, fuzzy, c-format @@ -14051,13 +14037,12 @@ msgid " %s [options] COMMAND\n" msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n" #: sys-utils/prlimit.c:163 -#, fuzzy msgid "" "\n" "General Options:\n" msgstr "" "\n" -"%d particiones:\n" +"Opciones generales:\n" #: sys-utils/prlimit.c:164 msgid "" @@ -14075,7 +14060,9 @@ msgstr "" msgid "" "\n" "Resources Options:\n" -msgstr "opciones peligrosas:" +msgstr "" +"\n" +"%d particiones:\n" #: sys-utils/prlimit.c:173 msgid "" @@ -14106,7 +14093,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/prlimit.c:328 #, fuzzy, c-format msgid "failed to get old %s limit" -msgstr "Error al escribir la partici髇 en %s\n" +msgstr "Error al escribir la partici贸n en %s\n" #: sys-utils/prlimit.c:352 #, c-format @@ -14121,12 +14108,12 @@ msgstr "" #: sys-utils/prlimit.c:373 #, fuzzy, c-format msgid "failed to set the %s resource limit" -msgstr "Error al escribir la partici髇 en %s\n" +msgstr "Error al escribir la partici贸n en %s\n" #: sys-utils/prlimit.c:374 #, fuzzy, c-format msgid "failed to get the %s resource limit" -msgstr "Error al escribir la partici髇 en %s\n" +msgstr "Error al escribir la partici贸n en %s\n" #: sys-utils/prlimit.c:451 #, fuzzy, c-format @@ -14138,9 +14125,8 @@ msgid "option --pid may be specified only once" msgstr "" #: sys-utils/prlimit.c:611 -#, fuzzy msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive" -msgstr "%s: las opciones --adjust y --noadjfile se excluyen mutuamente. Ha especificado ambas.\n" +msgstr "" #: sys-utils/readprofile.c:108 #, c-format @@ -14149,8 +14135,9 @@ msgstr "" #: sys-utils/readprofile.c:110 #, fuzzy, c-format +#| msgid " First Last\n" msgid " \"%s\")\n" -msgstr " Primer 趌timo\n" +msgstr " Primer 脷ltimo\n" #: sys-utils/readprofile.c:112 #, c-format @@ -14163,18 +14150,21 @@ msgstr "" #: sys-utils/readprofile.c:114 #, fuzzy +#| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n" msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n" msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n" #: sys-utils/readprofile.c:115 #, fuzzy +#| msgid " -V, --version Output version information\n" msgid " -v, --verbose print verbose data\n" -msgstr " -V, --version Muestra informaci髇 de versi髇\n" +msgstr " -V, --version Muestra informaci贸n de versi贸n\n" #: sys-utils/readprofile.c:116 #, fuzzy +#| msgid " -h, --help This small usage guide\n" msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n" -msgstr " -h, --help Esta peque馻 gu韆 de uso\n" +msgstr " -h, --help Esta peque帽a gu铆a de uso\n" #: sys-utils/readprofile.c:117 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n" @@ -14186,17 +14176,18 @@ msgstr "" #: sys-utils/readprofile.c:119 #, fuzzy +#| msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n" msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n" -msgstr " -T, --test Prueba para la versi髇 de getopt(1)\n" +msgstr " -T, --test Prueba para la versi贸n de getopt(1)\n" #: sys-utils/readprofile.c:120 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n" msgstr "" #: sys-utils/readprofile.c:237 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error writing %s" -msgstr "Error al escribir %s: %s" +msgstr "Error al escribir %s" #: sys-utils/readprofile.c:268 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order." @@ -14208,19 +14199,18 @@ msgid "Sampling_step: %i\n" msgstr "Paso de sondeo: %i\n" #: sys-utils/readprofile.c:299 sys-utils/readprofile.c:320 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s(%i): wrong map line" -msgstr "%s: %s(%i): l韓ea de mapa incorrecta\n" +msgstr "%s(%i): l铆nea de mapa incorrecta" #: sys-utils/readprofile.c:310 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can't find \"_stext\" in %s" -msgstr "%s: no se puede encontrar \"_stext\" en %s\n" +msgstr "no se puede encontrar \"_stext\" en %s" #: sys-utils/readprofile.c:343 -#, fuzzy msgid "profile address out of range. Wrong map file?" -msgstr "%s direcci髇 del perfil fuera de rango. 縁ichero `map' incorrecto?\n" +msgstr "direcci贸n del perfil fuera de rango. 驴Fichero `map' incorrecto?" #: sys-utils/readprofile.c:401 msgid "total" @@ -14245,11 +14235,12 @@ msgid "" msgstr "" #: sys-utils/renice.c:70 -#, fuzzy msgid "" "\n" "For more information see renice(1).\n" -msgstr "Se ha cambiado la informaci髇 de finger.\n" +msgstr "" +"\n" +"Para m谩s informaci贸n v茅ase renice(1).\n" #: sys-utils/renice.c:140 #, fuzzy, c-format @@ -14258,6 +14249,7 @@ msgstr "%s: Orden desconocida: %s\n" #: sys-utils/renice.c:148 #, fuzzy, c-format +#| msgid "bad timeout value: %s" msgid "bad value %s" msgstr "bad timeout value: %s" @@ -14272,22 +14264,22 @@ msgstr "" #: sys-utils/renice.c:171 sys-utils/renice.c:181 #, fuzzy, c-format msgid "failed to get priority for %d (%s)" -msgstr "Error al escribir la partici髇 en %s\n" +msgstr "Error al escribir la partici贸n en %s\n" #: sys-utils/renice.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "failed to set priority for %d (%s)" -msgstr "Error al escribir la partici髇 en %s\n" +msgstr "Error al escribir la partici贸n en %s\n" #: sys-utils/renice.c:185 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%d: old priority %d, new priority %d\n" msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n" msgstr "%d: prioridad antigua %d, nueva prioridad %d\n" #: sys-utils/rtcwake.c:75 -#, fuzzy msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n" -msgstr " -h, --help Esta peque馻 gu韆 de uso\n" +msgstr "" #: sys-utils/rtcwake.c:77 #, c-format @@ -14306,8 +14298,9 @@ msgstr "" #: sys-utils/rtcwake.c:81 #, fuzzy +#| msgid " -V, --version Output version information\n" msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n" -msgstr " -h, --help Esta peque馻 gu韆 de uso\n" +msgstr " -V, --version Muestra informaci贸n de versi贸n\n" #: sys-utils/rtcwake.c:82 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n" @@ -14323,13 +14316,13 @@ msgstr "" #: sys-utils/rtcwake.c:85 #, fuzzy +#| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n" msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n" -msgstr " -V, --version Muestra informaci髇 de versi髇\n" +msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n" #: sys-utils/rtcwake.c:86 -#, fuzzy msgid " -v, --verbose verbose messages\n" -msgstr " -V, --version Muestra informaci髇 de versi髇\n" +msgstr "" #: sys-utils/rtcwake.c:143 #, fuzzy @@ -14339,22 +14332,23 @@ msgstr "lectura/escritura" #: sys-utils/rtcwake.c:148 #, fuzzy msgid "read system time failed" -msgstr "sem醘oros asignados = %d\n" +msgstr "sem谩foros asignados = %d\n" #: sys-utils/rtcwake.c:166 #, fuzzy msgid "convert rtc time failed" -msgstr "montaje err髇eo" +msgstr "montaje err贸neo" #: sys-utils/rtcwake.c:226 #, fuzzy msgid "set rtc alarm failed" -msgstr "Error de b鷖queda" +msgstr "Error de b煤squeda" #: sys-utils/rtcwake.c:230 #, fuzzy +#| msgid "exec rc failed\n" msgid "enable rtc alarm failed" -msgstr "La ejecuci髇 (exec) de rc ha fallado\n" +msgstr "La ejecuci贸n (exec) de rc ha fallado\n" #: sys-utils/rtcwake.c:234 msgid "set rtc wake alarm failed" @@ -14372,6 +14366,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/rtcwake.c:360 #, fuzzy +#| msgid "gettimeofday failed" msgid "convert time failed" msgstr "gettimeofday ha fallado" @@ -14386,14 +14381,13 @@ msgid "unrecognized suspend state '%s'" msgstr " %s: tipo de tabla de particiones no reconocido\n" #: sys-utils/rtcwake.c:455 -#, fuzzy msgid "invalid seconds argument" -msgstr "identificador inv醠ido" +msgstr "" #: sys-utils/rtcwake.c:462 #, fuzzy msgid "invalid time argument" -msgstr "identificador inv醠ido" +msgstr "col: argumento -l incorrecto %s.\n" #: sys-utils/rtcwake.c:487 #, c-format @@ -14495,8 +14489,9 @@ msgstr "uso: %s programa [arg ...]\n" #: sys-utils/setarch.c:99 #, fuzzy +#| msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" msgid " -v, --verbose says what options are being switched on\n" -msgstr " -V, --version Muestra informaci髇 de versi髇\n" +msgstr " -a, --alternative Permite opciones largas con un solo - inicial\n" #: sys-utils/setarch.c:100 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n" @@ -14547,36 +14542,34 @@ msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n" msgstr "" #: sys-utils/setarch.c:112 -#, fuzzy msgid " --list list settable architectures, and exit\n" -msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n" +msgstr "" #: sys-utils/setarch.c:126 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Try `%s --help' for more information." -msgstr "Escriba `getopt --help' para obtener m醩 informaci髇.\n" +msgstr "Escriba `getopt --help' para obtener m谩s informaci贸n.\n" #: sys-utils/setarch.c:128 #, fuzzy, c-format msgid "Try `%s --help' for more information." -msgstr "Escriba `getopt --help' para obtener m醩 informaci髇.\n" +msgstr "Escriba `getopt --help' para obtener m谩s informaci贸n.\n" #: sys-utils/setarch.c:235 sys-utils/setarch.c:250 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Unrecognized architecture" -msgstr " %s: tipo de tabla de particiones no reconocido\n" +msgstr "%s: Arquitectura no reconocida" #: sys-utils/setarch.c:291 sys-utils/setarch.c:297 -#, fuzzy msgid "Not enough arguments" -msgstr "Hay demasiados argumentos.\n" +msgstr "No hay suficientes argumentos" #: sys-utils/setarch.c:313 sys-utils/setarch.c:374 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set personality to %s" -msgstr "Error al escribir la partici髇 en %s\n" +msgstr "Error al escribir la partici贸n en %s\n" #: sys-utils/setpriv.c:95 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n" @@ -14595,9 +14588,8 @@ msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:99 -#, fuzzy msgid " --ruid <uid> set real uid\n" -msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n" +msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:100 msgid " --euid <uid> set effective uid\n" @@ -14645,7 +14637,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:115 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n" -msgstr "" +msgstr " Esta herramienta puede ser peligrosa. Lea la p谩gina de manual, y tenga cuidado.\n" #: sys-utils/setpriv.c:187 sys-utils/setpriv.c:459 msgid "getting process secure bits failed" @@ -14664,43 +14656,46 @@ msgstr "Ninguno" #: sys-utils/setpriv.c:237 #, fuzzy, c-format +#| msgid "NAME too long" msgid "%s: too long" -msgstr "L韓ea demasiado larga" +msgstr "Nombre demasiado largo" #: sys-utils/setpriv.c:264 #, c-format msgid "Supplementary groups: " -msgstr "" +msgstr "Grupos suplementarios: " # Masculino, porque se refiere a "Indicadores" #: sys-utils/setpriv.c:266 sys-utils/setpriv.c:313 sys-utils/setpriv.c:318 #: sys-utils/setpriv.c:324 sys-utils/setpriv.c:329 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "[none]" -msgstr "Ninguno" +msgstr "[ninguno]" #: sys-utils/setpriv.c:285 #, c-format msgid "uid: %u\n" -msgstr "" +msgstr "uid: %u\n" #: sys-utils/setpriv.c:286 #, c-format msgid "euid: %u\n" -msgstr "" +msgstr "euid: %u\n" #: sys-utils/setpriv.c:289 #, c-format msgid "suid: %u\n" -msgstr "" +msgstr "suid: %u\n" #: sys-utils/setpriv.c:291 sys-utils/setpriv.c:383 #, fuzzy +#| msgid "setuid() failed" msgid "getresuid failed" msgstr "setuid() ha fallado" #: sys-utils/setpriv.c:300 sys-utils/setpriv.c:398 #, fuzzy +#| msgid "setuid() failed" msgid "getresgid failed" msgstr "setuid() ha fallado" @@ -14725,9 +14720,8 @@ msgid "Capability bounding set: " msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:335 -#, fuzzy msgid "SELinux label" -msgstr "Linux plaintext" +msgstr "etiqueta SELinux" #: sys-utils/setpriv.c:338 msgid "AppArmor profile" @@ -14744,11 +14738,13 @@ msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:391 #, fuzzy +#| msgid "setuid() failed" msgid "setresuid failed" msgstr "setuid() ha fallado" #: sys-utils/setpriv.c:406 #, fuzzy +#| msgid "setuid() failed" msgid "setresgid failed" msgstr "setuid() ha fallado" @@ -14763,10 +14759,11 @@ msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:444 #, fuzzy, c-format msgid "unknown capability \"%s\"" -msgstr "No hay ning鷑 directorio %s\n" +msgstr "%s: Orden desconocida: %s\n" #: sys-utils/setpriv.c:468 #, fuzzy +#| msgid "unrecognized format - using sectors\n" msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust" msgstr "Formato no reconocido; utilizando sectores\n" @@ -14776,8 +14773,9 @@ msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:479 #, fuzzy +#| msgid "'%c' is not allowed.\n" msgid "+all securebits is not allowed" -msgstr "'%c' no est permitido.\n" +msgstr "'%c' no est谩 permitido.\n" #: sys-utils/setpriv.c:492 msgid "adjusting keep_caps does not make sense" @@ -14785,17 +14783,18 @@ msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:496 #, fuzzy +#| msgid "unrecognized input: %s\n" msgid "unrecognized securebit" msgstr "Entrada no reconocida: %s\n" #: sys-utils/setpriv.c:516 msgid "SELinux is not running" -msgstr "" +msgstr "SELinux no est谩 funcionando" #: sys-utils/setpriv.c:531 #, fuzzy, c-format msgid "close failed: %s" -msgstr "Error de b鷖queda" +msgstr "openpty ha fallado\n" #: sys-utils/setpriv.c:539 msgid "AppArmor is not running" @@ -14816,7 +14815,7 @@ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" #: sys-utils/setpriv.c:661 msgid "duplicate euid" -msgstr "" +msgstr "euid duplicado" #: sys-utils/setpriv.c:663 #, fuzzy @@ -14868,50 +14867,51 @@ msgid "duplicate --keep-groups option" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:704 +#, fuzzy +#| msgid "dangerous options:" msgid "duplicate --groups option" -msgstr "" +msgstr "opciones peligrosas:" #: sys-utils/setpriv.c:713 msgid "duplicate --inh-caps option" -msgstr "" +msgstr "opci贸n --inh-caps duplicada" #: sys-utils/setpriv.c:719 msgid "duplicate --bounding-set option" -msgstr "" +msgstr "opci贸n --bounding-set duplicada" #: sys-utils/setpriv.c:725 msgid "duplicate --securebits option" -msgstr "" +msgstr "opci贸n --securebits duplicada" #: sys-utils/setpriv.c:731 msgid "duplicate --selinux-label option" -msgstr "" +msgstr "opci贸n --selinux-label duplicada" #: sys-utils/setpriv.c:737 msgid "duplicate --apparmor-profile option" -msgstr "" +msgstr "opci贸n --apparmor-profile duplicada" #: sys-utils/setpriv.c:748 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unrecognized option '%c'" -msgstr "Opci髇 `-%c' no reconocida\n" +msgstr "opci贸n '%c' no reconocida" #: sys-utils/setpriv.c:755 msgid "--dump is incompatible with all other options" -msgstr "" +msgstr "--dump es incompatible con todas las dem谩s opciones" #: sys-utils/setpriv.c:763 msgid "--list-caps must be specified alone" -msgstr "" +msgstr "--list-caps debe especificarse solo" #: sys-utils/setpriv.c:769 -#, fuzzy msgid "No program specified" -msgstr "No se ha especificado la opci髇 --date.\n" +msgstr "No se ha especificado ning煤n programa" #: sys-utils/setpriv.c:774 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups" -msgstr "" +msgstr "--[re]gid necesita --keep-groups, --clear-groups, o --groups" #: sys-utils/setpriv.c:778 msgid "disallow granting new privileges failed" @@ -14930,9 +14930,8 @@ msgid "reactivate capabilities" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:817 -#, fuzzy msgid "set process securebits failed" -msgstr "setuid() ha fallado" +msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:823 msgid "apply bounding set" @@ -14944,8 +14943,9 @@ msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:834 #, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot open %s" msgid "cannot execute: %s" -msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre el dispositivo %s" +msgstr "no se puede abrir %s" #: sys-utils/setsid.c:32 #, fuzzy, c-format @@ -14961,42 +14961,44 @@ msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n" msgstr "" #: sys-utils/setsid.c:90 -#, fuzzy msgid "fork" -msgstr "fork: %s" +msgstr "fork" #: sys-utils/setsid.c:102 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "child %d did not exit normally" -msgstr "mount: el punto de montaje %s no existe" +msgstr "" #: sys-utils/setsid.c:107 #, fuzzy +#| msgid "setuid() failed" msgid "setsid failed" msgstr "setuid() ha fallado" #: sys-utils/setsid.c:111 #, fuzzy +#| msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n" msgid "failed to set the controlling terminal" -msgstr "Error al escribir la partici髇 en %s\n" +msgstr "No se puede establecer el valor de 茅poca en el n煤cleo.\n" #: sys-utils/swapoff.c:32 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s on %s\n" msgid "swapoff %s\n" msgstr "%s en %s\n" #: sys-utils/swapoff.c:44 -#, fuzzy msgid "Not superuser." -msgstr "No es el superusuario.\n" +msgstr "No es el superusuario." #: sys-utils/swapoff.c:47 #, c-format msgid "%s: swapoff failed" -msgstr "" +msgstr "%s: swapoff fall贸" #: sys-utils/swapoff.c:68 sys-utils/swapon.c:678 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Usage: %s [options] device ...\n" msgid " %s [options] [<spec>]\n" msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n" @@ -15019,27 +15021,26 @@ msgid "" msgstr "" #: sys-utils/swapon.c:102 -#, fuzzy msgid "device file or partition path" -msgstr " d Suprime una partici髇" +msgstr "" #: sys-utils/swapon.c:103 -#, fuzzy msgid "type of the device" -msgstr "fall la llamada a `stat' sobre la ruta\n" +msgstr "" #: sys-utils/swapon.c:104 -#, fuzzy msgid "size of the swap area" -msgstr "fall la llamada a `stat' sobre la ruta\n" +msgstr "" #: sys-utils/swapon.c:105 #, fuzzy +#| msgid "Mark in use" msgid "bytes in use" msgstr "Marcar en uso" #: sys-utils/swapon.c:106 #, fuzzy +#| msgid "setpriority" msgid "swap priority" msgstr "setpriority" @@ -15060,12 +15061,12 @@ msgstr "" #: sys-utils/swapon.c:325 #, fuzzy, c-format msgid "%s: lseek failed" -msgstr "Error de b鷖queda" +msgstr "Error de b煤squeda" #: sys-utils/swapon.c:331 #, fuzzy, c-format msgid "%s: write signature failed" -msgstr "No se puede escribir la p醙ina de firma" +msgstr "No se puede escribir la p谩gina de firma" #: sys-utils/swapon.c:415 #, c-format @@ -15084,12 +15085,12 @@ msgstr "Nombre" #: sys-utils/swapon.c:463 #, fuzzy, c-format msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested." -msgstr "swapon: atenci髇: %s tiene permisos %04o que no son seguros, se sugiere %04o\n" +msgstr "swapon: atenci贸n: %s tiene permisos %04o que no son seguros, se sugiere %04o\n" #: sys-utils/swapon.c:468 #, fuzzy, c-format msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested." -msgstr "swapon: atenci髇: %s tiene permisos %04o que no son seguros, se sugiere %04o\n" +msgstr "swapon: atenci贸n: %s tiene permisos %04o que no son seguros, se sugiere %04o\n" #: sys-utils/swapon.c:474 #, fuzzy, c-format @@ -15099,7 +15100,7 @@ msgstr "swapon: omitiendo el fichero %s; parece que tiene huecos.\n" #: sys-utils/swapon.c:488 #, fuzzy, c-format msgid "%s: get size failed" -msgstr "Error de b鷖queda" +msgstr "Error de b煤squeda" #: sys-utils/swapon.c:494 #, c-format @@ -15133,6 +15134,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/swapon.c:561 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s on %s\n" msgid "swapon %s\n" msgstr "%s en %s\n" @@ -15181,20 +15183,22 @@ msgstr "" #: sys-utils/swapon.c:712 #, fuzzy +#| msgid "Available commands:\n" msgid "" "\n" "Available columns (for --show):\n" -msgstr "觬denes disponibles:\n" +msgstr "脫rdenes disponibles:\n" #: sys-utils/swapon.c:770 #, fuzzy msgid "failed to parse priority" -msgstr "Error al escribir la partici髇 en %s\n" +msgstr "Error al escribir la partici贸n en %s\n" #: sys-utils/swapon.c:789 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n" msgid "unsupported discard policy: %s" -msgstr "%s: argumento desconocido: %s\n" +msgstr "Sufijo no soportado: '%s'.\n" #: sys-utils/swapon-common.c:62 #, fuzzy, c-format @@ -15204,17 +15208,17 @@ msgstr "%s: no se puede encontrar \"_stext\" en %s\n" #: sys-utils/switch_root.c:59 #, fuzzy msgid "failed to open directory" -msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" +msgstr "Error al escribir la partici贸n en %s\n" #: sys-utils/switch_root.c:67 term-utils/wall.c:298 #, fuzzy msgid "stat failed" -msgstr "El estado de %s es %d" +msgstr "(Siguiente fichero: %s)" #: sys-utils/switch_root.c:78 #, fuzzy msgid "failed to read directory" -msgstr "El nodo-i ra韟 no es un directorio" +msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s" #: sys-utils/switch_root.c:112 #, fuzzy, c-format @@ -15224,46 +15228,46 @@ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" #: sys-utils/switch_root.c:149 #, fuzzy, c-format msgid "failed to mount moving %s to %s" -msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" +msgstr "ioctl() no ha podido leer la hora de %s" #: sys-utils/switch_root.c:151 #, fuzzy, c-format msgid "forcing unmount of %s" -msgstr "Se est intentando ejecutar umount en %s\n" +msgstr "Se est谩 intentando ejecutar umount en %s\n" #: sys-utils/switch_root.c:157 #, fuzzy, c-format msgid "failed to change directory to %s" -msgstr "namei: no se puede obtener el directorio actual - %s\n" +msgstr "Error al cambiar el modo de %s: %s\n" #: sys-utils/switch_root.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "failed to mount moving %s to /" -msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" +msgstr "ioctl() no ha podido leer la hora de %s" #: sys-utils/switch_root.c:175 #, fuzzy msgid "failed to change root" -msgstr "Error al escribir la partici髇 en %s\n" +msgstr "Error al escribir la partici贸n en %s\n" #: sys-utils/switch_root.c:188 msgid "old root filesystem is not an initramfs" -msgstr "" +msgstr "el sistema de ficheros ra铆z antiguo no es un initramfs" #: sys-utils/switch_root.c:201 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n" -msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n" +msgstr "" #: sys-utils/switch_root.c:233 -#, fuzzy msgid "failed. Sorry." -msgstr "Error de b鷖queda" +msgstr "" #: sys-utils/switch_root.c:236 #, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot open %s" msgid "cannot access %s" -msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'" +msgstr "no se puede abrir %s" #: sys-utils/tunelp.c:83 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n" @@ -15298,6 +15302,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/tunelp.c:93 #, fuzzy +#| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n" msgid " -s, --status query printer status\n" msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n" @@ -15307,6 +15312,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/tunelp.c:95 #, fuzzy +#| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n" msgid " -r, --reset reset the port\n" msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n" @@ -15315,12 +15321,12 @@ msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n" msgstr "" #: sys-utils/tunelp.c:109 -#, fuzzy msgid "bad value" -msgstr "bad timeout value: %s" +msgstr "valor incorrecto" #: sys-utils/tunelp.c:273 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: %s not an lp device.\n" msgid "%s not an lp device" msgstr "%s: %s no es un dispositivo lp.\n" @@ -15352,7 +15358,7 @@ msgstr ", falta papel" #: sys-utils/tunelp.c:306 #, c-format msgid ", on-line" -msgstr ", en l韓ea" +msgstr ", en l铆nea" #: sys-utils/tunelp.c:308 #, c-format @@ -15387,9 +15393,8 @@ msgid "" msgstr "" #: sys-utils/umount.c:82 -#, fuzzy msgid " -a, --all unmount all filesystems\n" -msgstr " -h, --help Esta peque馻 gu韆 de uso\n" +msgstr "" #: sys-utils/umount.c:83 msgid "" @@ -15419,13 +15424,13 @@ msgstr "" #: sys-utils/umount.c:90 #, fuzzy +#| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n" msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n" msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n" #: sys-utils/umount.c:91 -#, fuzzy msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n" -msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n" +msgstr "" #: sys-utils/umount.c:92 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n" @@ -15436,49 +15441,55 @@ msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its childr msgstr "" #: sys-utils/umount.c:94 -#, fuzzy msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n" -msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n" +msgstr "" #: sys-utils/umount.c:95 #, fuzzy +#| msgid " l list known filesystem types" msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n" msgstr " l Lista los tipos de sistemas de ficheros conocidos" #: sys-utils/umount.c:96 #, fuzzy +#| msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n" msgid " -v, --verbose say what is being done\n" -msgstr " -V, --version Muestra informaci髇 de versi髇\n" +msgstr " -s, --shell=int茅rpr.贸rdenes Define las convenciones de cita del int茅rprete\n" #: sys-utils/umount.c:140 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s is mounted.\t " msgid "%s (%s) unmounted" -msgstr "%s est montado.\t " +msgstr "%s est谩 montado.\t " #: sys-utils/umount.c:142 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s is mounted.\t " msgid "%s unmounted" -msgstr "umount: %s: no se ha encontrado" +msgstr "%s est谩 montado.\t " #: sys-utils/umount.c:207 #, fuzzy, c-format +#| msgid "mount failed" msgid "%s: umount failed" -msgstr "montaje err髇eo" +msgstr "montaje err贸neo" #: sys-utils/umount.c:216 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed" -msgstr "mount: montaje err髇eo" +msgstr "" #: sys-utils/umount.c:230 #, fuzzy, c-format +#| msgid "umount: %s: invalid block device" msgid "%s: invalid block device" -msgstr "umount: %s: dispositivo de bloques inv醠ido" +msgstr "umount: %s: dispositivo de bloques inv谩lido" #: sys-utils/umount.c:236 #, fuzzy, c-format +#| msgid "umount: %s: can't write superblock" msgid "%s: can't write superblock" -msgstr "mount: %s: no se puede leer el superbloque" +msgstr "umount: %s: no se puede escribir el superbloque" #: sys-utils/umount.c:239 #, c-format @@ -15490,43 +15501,44 @@ msgstr "" #: sys-utils/umount.c:246 #, fuzzy, c-format +#| msgid "umount: %s: not found" msgid "%s: mountpoint not found" msgstr "umount: %s: no se ha encontrado" #: sys-utils/umount.c:248 -#, fuzzy msgid "undefined mountpoint" -msgstr "mount: no se puede encontrar %s en %s" +msgstr "" #: sys-utils/umount.c:251 #, fuzzy, c-format +#| msgid "umount: %s: must be superuser to umount" msgid "%s: must be superuser to unmount" msgstr "umount: %s: debe ser superusuario para utilizar umount" #: sys-utils/umount.c:254 #, fuzzy, c-format +#| msgid "mount: block device %s is not permitted on its filesystem" msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem" -msgstr "umount: %s: dispositivos de bloques no permitidos en sistema de ficheros" +msgstr "mount: dispositivo de bloques %s no permitido en este sistema de ficheros" #: sys-utils/umount.c:305 #, fuzzy msgid "failed to set umount target" -msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" +msgstr "No se puede asignar el b煤fer.\n" #: sys-utils/umount.c:321 -#, fuzzy msgid "libmount table allocation failed" -msgstr "mount: montaje err髇eo" +msgstr "" #: sys-utils/umount.c:364 sys-utils/umount.c:444 #, fuzzy msgid "libmount iterator allocation failed" -msgstr "mount: montaje err髇eo" +msgstr "La asignaci贸n de memoria (malloc) ha fallado" #: sys-utils/umount.c:370 #, fuzzy, c-format msgid "failed to get child fs of %s" -msgstr "Error al escribir la partici髇 en %s\n" +msgstr "Error al escribir la partici贸n en %s\n" #: sys-utils/umount.c:408 sys-utils/umount.c:431 #, fuzzy, c-format @@ -15545,38 +15557,43 @@ msgstr "(Siguiente fichero: %s)" #: sys-utils/unshare.c:67 #, fuzzy +#| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n" msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n" -msgstr " -h, --help Esta peque馻 gu韆 de uso\n" +msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n" #: sys-utils/unshare.c:68 #, fuzzy +#| msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n" msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n" -msgstr " -V, --version Muestra informaci髇 de versi髇\n" +msgstr "" +" -q, --quiet Desactiva informaci贸n de errores mediante\n" +" getopt(3)\n" #: sys-utils/unshare.c:69 -#, fuzzy msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n" -msgstr " -V, --version Muestra informaci髇 de versi髇\n" +msgstr "" #: sys-utils/unshare.c:70 #, fuzzy +#| msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n" msgid " -n, --net unshare network namespace\n" -msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n" +msgstr " -T, --test Prueba para la versi贸n de getopt(1)\n" #: sys-utils/unshare.c:71 #, fuzzy +#| msgid " -h, --help This small usage guide\n" msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n" -msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n" +msgstr " -h, --help Esta peque帽a gu铆a de uso\n" #: sys-utils/unshare.c:72 #, fuzzy +#| msgid " -h, --help This small usage guide\n" msgid " -U, --user unshare user namespace\n" -msgstr " -V, --version Muestra informaci髇 de versi髇\n" +msgstr " -h, --help Esta peque帽a gu铆a de uso\n" #: sys-utils/unshare.c:73 -#, fuzzy msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n" -msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n" +msgstr "" #: sys-utils/unshare.c:74 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n" @@ -15589,17 +15606,19 @@ msgstr "" #: sys-utils/unshare.c:158 #, fuzzy msgid "unshare failed" -msgstr "Error de b鷖queda" +msgstr "Error de b煤squeda" #: sys-utils/unshare.c:176 #, fuzzy +#| msgid "exec failed\n" msgid "child exit failed" -msgstr "setuid() ha fallado" +msgstr "La ejecuci贸n (exec) ha fallado\n" #: sys-utils/unshare.c:188 #, fuzzy, c-format +#| msgid "mount failed" msgid "mount %s failed" -msgstr "montaje err髇eo" +msgstr "montaje err贸neo" #: sys-utils/wdctl.c:73 msgid "Card previously reset the CPU" @@ -15615,8 +15634,9 @@ msgstr "" #: sys-utils/wdctl.c:76 #, fuzzy +#| msgid "fsync failed" msgid "Fan failed" -msgstr "Error de b鷖queda" +msgstr "fsync ha fallado" #: sys-utils/wdctl.c:77 msgid "Keep alive ping reply" @@ -15639,14 +15659,12 @@ msgid "Power bad/power fault" msgstr "" #: sys-utils/wdctl.c:82 -#, fuzzy msgid "Pretimeout (in seconds)" -msgstr "El inicio de sesi髇 ha superado el tiempo de espera tras %d segundos\n" +msgstr "" #: sys-utils/wdctl.c:83 -#, fuzzy msgid "Set timeout (in seconds)" -msgstr "El inicio de sesi髇 ha superado el tiempo de espera tras %d segundos\n" +msgstr "" #: sys-utils/wdctl.c:84 msgid "Not trigger reboot" @@ -15657,29 +15675,27 @@ msgid "flag name" msgstr "" #: sys-utils/wdctl.c:101 -#, fuzzy msgid "flag description" -msgstr "dispositivo de bloques " +msgstr "" #: sys-utils/wdctl.c:102 #, fuzzy +#| msgid "status" msgid "flag status" msgstr "estado" #: sys-utils/wdctl.c:103 -#, fuzzy msgid "flag boot status" -msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s" +msgstr "" #: sys-utils/wdctl.c:104 -#, fuzzy msgid "watchdog device name" -msgstr "umount: %s: dispositivo desconocido" +msgstr "" #: sys-utils/wdctl.c:138 #, fuzzy, c-format msgid "unknown flag: %s" -msgstr "%s: argumento desconocido: %s\n" +msgstr "%s: Orden desconocida: %s\n" #: sys-utils/wdctl.c:179 msgid "" @@ -15702,13 +15718,15 @@ msgstr "loop: no se puede abrir el dispositivo %s: %s\n" #: sys-utils/wdctl.c:198 #, fuzzy +#| msgid "Available commands:\n" msgid "Available columns:\n" -msgstr "觬denes disponibles:\n" +msgstr "脫rdenes disponibles:\n" #: sys-utils/wdctl.c:288 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: unknown signal %s\n" msgid "%s: unknown flags 0x%x\n" -msgstr "%s: se馻l desconocida %s\n" +msgstr "%s: se帽al desconocida %s\n" #: sys-utils/wdctl.c:318 sys-utils/wdctl.c:374 #, c-format @@ -15718,31 +15736,32 @@ msgstr "" #: sys-utils/wdctl.c:332 sys-utils/wdctl.c:402 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to disarm watchdog" -msgstr "No se puede rebobinar el dispositivo de intercambio" +msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" #: sys-utils/wdctl.c:341 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Can't get timeout for %s: %s\n" msgid "cannot set timeout for %s" msgstr "No se puede obtener el tiempo de espera para %s: %s\n" #: sys-utils/wdctl.c:347 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Timeout has been set to %d second.\n" msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n" -msgstr[0] "El tiempo transcurrido desde el 鷏timo ajuste es de %d segundos\n" -msgstr[1] "El tiempo transcurrido desde el 鷏timo ajuste es de %d segundos\n" +msgstr[0] "El tiempo de expiraci贸n se ha establecido a %d segundo.\n" +msgstr[1] "El tiempo de expiraci贸n se ha establecido a %d segundos.\n" #: sys-utils/wdctl.c:381 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to get information about watchdog" -msgstr "Error de b鷖queda en write_tables" +msgstr "" #: sys-utils/wdctl.c:463 sys-utils/wdctl.c:466 sys-utils/wdctl.c:469 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%-14s %2i second\n" msgid_plural "%-14s %2i seconds\n" -msgstr[0] "%s %.6f segundos\n" -msgstr[1] "%s %.6f segundos\n" +msgstr[0] "%-14s %2i segundo\n" +msgstr[1] "%-14s %2i segundos\n" #: sys-utils/wdctl.c:464 msgid "Timeout:" @@ -15750,6 +15769,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/wdctl.c:467 #, fuzzy +#| msgid "timed out" msgid "Pre-timeout:" msgstr "Tiempo de espera excedido" @@ -15757,19 +15777,20 @@ msgstr "Tiempo de espera excedido" msgid "Timeleft:" msgstr "" -# Nota: si se pone Dispositivo no queda bien el resto de la l韓ea. +# Nota: si se pone Dispositivo no queda bien el resto de la l铆nea. #: sys-utils/wdctl.c:604 #, fuzzy +#| msgid "Device" msgid "Device:" msgstr "Disposit." #: sys-utils/wdctl.c:606 msgid "Identity:" -msgstr "" +msgstr "Identidad:" #: sys-utils/wdctl.c:608 msgid "version" -msgstr "versi髇" +msgstr "versi贸n" #: term-utils/agetty.c:416 #, c-format @@ -15778,6 +15799,7 @@ msgstr "" #: term-utils/agetty.c:470 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: can't exec %s: %m" msgid "%s: can't change root directory %s: %m" msgstr "%s: can't exec %s: %m" @@ -15788,6 +15810,7 @@ msgstr "Error al cambiar el modo de %s: %s\n" #: term-utils/agetty.c:480 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: can't find process \"%s\"\n" msgid "%s: can't change process priority: %m" msgstr "%s: no se puede encontrar el proceso \"%s\"\n" @@ -15802,12 +15825,12 @@ msgstr "%s: can't exec %s: %m" #: term-utils/agetty.c:2246 #, fuzzy, c-format msgid "failed to allocate memory: %m" -msgstr "No se puede asignar el b鷉er.\n" +msgstr "No se puede asignar el b煤fer.\n" #: term-utils/agetty.c:684 #, fuzzy msgid "invalid argument of --local-line" -msgstr "identificador inv醠ido: %s\n" +msgstr "N煤mero `%s' inv谩lido\n" #: term-utils/agetty.c:716 #, c-format @@ -15826,7 +15849,7 @@ msgstr "too many alternate speeds" #: term-utils/agetty.c:965 term-utils/agetty.c:982 term-utils/agetty.c:1022 #, c-format msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m" -msgstr "/dev/%s: no se puede abrir como entrada est醤dar: %m" +msgstr "/dev/%s: no se puede abrir como entrada est谩ndar: %m" #: term-utils/agetty.c:988 #, c-format @@ -15835,18 +15858,21 @@ msgstr "/dev/%s: no es un dispositivo de caracteres" #: term-utils/agetty.c:990 #, fuzzy, c-format +#| msgid "/dev/%s: not a character device" msgid "/dev/%s: not a tty" -msgstr "El nodo-i ra韟 no es un directorio" +msgstr "/dev/%s: no es un dispositivo de caracteres" #: term-utils/agetty.c:994 term-utils/agetty.c:1026 #, fuzzy, c-format +#| msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m" msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m" -msgstr "/dev/%s: no se puede abrir como entrada est醤dar: %m" +msgstr "/dev/%s: no se puede abrir como entrada est谩ndar: %m" #: term-utils/agetty.c:1016 #, fuzzy, c-format +#| msgid "/dev: chdir() failed: %m" msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m" -msgstr "La bifurcaci髇 (fork) ha fallado\n" +msgstr "/dev: chdir() ha fallado: %m" #: term-utils/agetty.c:1037 #, c-format @@ -15855,8 +15881,9 @@ msgstr "%s: no abierto para lectura/escritura" #: term-utils/agetty.c:1042 #, fuzzy, c-format +#| msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m" msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m" -msgstr "%s: no se puede encontrar el proceso \"%s\"\n" +msgstr "/dev/%s: no se puede abrir como entrada est谩ndar: %m" #: term-utils/agetty.c:1056 #, c-format @@ -15866,15 +15893,16 @@ msgstr "%s: problema de dup: %m" #: term-utils/agetty.c:1073 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m" -msgstr "no se puede obtener el tama駉 de %s" +msgstr "no se puede obtener el tama帽o de %s" #: term-utils/agetty.c:1266 term-utils/agetty.c:1286 #, fuzzy, c-format msgid "setting terminal attributes failed: %m" -msgstr "no se puede obtener el tama駉 de %s" +msgstr "no se puede obtener el tama帽o de %s" #: term-utils/agetty.c:1401 #, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot open %s" msgid "cannot open: %s: %m" msgstr "no se puede abrir %s" @@ -15900,6 +15928,7 @@ msgstr "" #: term-utils/agetty.c:1535 #, fuzzy, c-format +#| msgid "type: %s\n" msgid "" "Hint: %s\n" "\n" @@ -15928,7 +15957,7 @@ msgstr "" #: term-utils/agetty.c:1828 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m" -msgstr "mount: error al configurar dispositivo de bucle\n" +msgstr "no se puede obtener el tama帽o de %s" #: term-utils/agetty.c:1864 #, c-format @@ -15939,6 +15968,7 @@ msgstr "" #: term-utils/agetty.c:1867 #, fuzzy +#| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n" msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n" msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n" @@ -15948,13 +15978,15 @@ msgstr "" #: term-utils/agetty.c:1869 #, fuzzy +#| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n" msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n" msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n" #: term-utils/agetty.c:1870 #, fuzzy +#| msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n" msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n" -msgstr " -V, --version Muestra informaci髇 de versi髇\n" +msgstr " -T, --test Prueba para la versi贸n de getopt(1)\n" #: term-utils/agetty.c:1871 msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n" @@ -15965,14 +15997,14 @@ msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n" msgstr "" #: term-utils/agetty.c:1873 -#, fuzzy msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n" -msgstr " -s, --shell=int閞pr.髍denes Define las convenciones de cita del int閞prete\n" +msgstr "" #: term-utils/agetty.c:1874 #, fuzzy +#| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n" msgid " -i, --noissue do not display issue file\n" -msgstr " p Imprime la tabla de particiones en la pantalla o en un fichero" +msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n" #: term-utils/agetty.c:1875 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n" @@ -15980,6 +16012,7 @@ msgstr "" #: term-utils/agetty.c:1876 #, fuzzy +#| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n" msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n" msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n" @@ -15997,23 +16030,23 @@ msgstr "" #: term-utils/agetty.c:1880 #, fuzzy +#| msgid " -V, --version Output version information\n" msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n" -msgstr " -n : No escribe realmente en el disco" +msgstr " -V, --version Muestra informaci贸n de versi贸n\n" #: term-utils/agetty.c:1881 -#, fuzzy msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n" -msgstr " p Imprime la tabla de particiones en la pantalla o en un fichero" +msgstr "" #: term-utils/agetty.c:1882 #, fuzzy +#| msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n" msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n" msgstr " -l, --longoptions=opclargas Opciones largas para reconocer\n" #: term-utils/agetty.c:1883 -#, fuzzy msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n" -msgstr " -n : No escribe realmente en el disco" +msgstr "" #: term-utils/agetty.c:1884 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n" @@ -16021,6 +16054,7 @@ msgstr "" #: term-utils/agetty.c:1885 #, fuzzy +#| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n" msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n" msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n" @@ -16037,19 +16071,18 @@ msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n" msgstr "" #: term-utils/agetty.c:1889 -#, fuzzy msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n" -msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n" +msgstr "" #: term-utils/agetty.c:1890 #, fuzzy +#| msgid " -n : do not actually write to disk" msgid " --nohints do not print hints\n" msgstr " -n : No escribe realmente en el disco" #: term-utils/agetty.c:1891 -#, fuzzy msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n" -msgstr " p Imprime la tabla de particiones en la pantalla o en un fichero" +msgstr "" #: term-utils/agetty.c:1892 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n" @@ -16068,9 +16101,8 @@ msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n" msgstr "" #: term-utils/agetty.c:1896 -#, fuzzy msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n" -msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n" +msgstr "" #: term-utils/agetty.c:1897 msgid " --nice <number> run login with this priority\n" @@ -16078,25 +16110,27 @@ msgstr "" #: term-utils/agetty.c:1898 #, fuzzy +#| msgid " -h, --help This small usage guide\n" msgid " --help display this help and exit\n" -msgstr " -h, --help Esta peque馻 gu韆 de uso\n" +msgstr " -h, --help Esta peque帽a gu铆a de uso\n" #: term-utils/agetty.c:1899 #, fuzzy +#| msgid " -V, --version Output version information\n" msgid " --version output version information and exit\n" -msgstr " -V, --version Muestra informaci髇 de versi髇\n" +msgstr " -V, --version Muestra informaci贸n de versi贸n\n" #: term-utils/agetty.c:2210 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d user" msgid_plural "%d users" -msgstr[0] "usuario" -msgstr[1] "usuario" +msgstr[0] "%d usuario" +msgstr[1] "%d usuarios" #: term-utils/agetty.c:2334 #, fuzzy, c-format msgid "checkname failed: %m" -msgstr "montaje err髇eo" +msgstr "montaje err贸neo" #: term-utils/mesg.c:75 #, fuzzy, c-format @@ -16104,29 +16138,26 @@ msgid " %s [options] [y | n]\n" msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n" #: term-utils/mesg.c:77 -#, fuzzy msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" -msgstr " -V, --version Muestra informaci髇 de versi髇\n" +msgstr "" #: term-utils/mesg.c:121 #, fuzzy msgid "ttyname failed" -msgstr "Error de b鷖queda" +msgstr "Error de b煤squeda" #: term-utils/mesg.c:128 -#, fuzzy msgid "is y" -msgstr "es y\n" +msgstr "es y" #: term-utils/mesg.c:131 -#, fuzzy msgid "is n" -msgstr "es n\n" +msgstr "es n" #: term-utils/mesg.c:142 term-utils/mesg.c:148 #, fuzzy, c-format msgid "change %s mode failed" -msgstr "sem醘oros asignados = %d\n" +msgstr "sem谩foros asignados = %d\n" #: term-utils/mesg.c:144 msgid "write access to your terminal is allowed" @@ -16139,21 +16170,26 @@ msgstr "" #: term-utils/mesg.c:153 #, fuzzy, c-format msgid "invalid argument: %s" -msgstr "identificador inv醠ido: %s\n" +msgstr "identificador inv谩lido: %s\n" #: term-utils/script.c:133 #, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Warning: `%s' is a link.\n" +#| "Use `%s [options] %s' if you really want to use it.\n" +#| "Script not started.\n" msgid "" "output file `%s' is a link\n" "Use --force if you really want to use it.\n" "Program not started." msgstr "" -"Atenci髇: `%s' es un enlace.\n" +"Atenci贸n: `%s' es un enlace.\n" "Utilice `%s [opciones] %s' si quiere utilizarlo de verdad.\n" -"No se inicia la transcripci髇.\n" +"No se inicia la transcripci贸n.\n" #: term-utils/script.c:143 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Usage: %s [options] device ...\n" msgid " %s [options] [file]\n" msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n" @@ -16203,15 +16239,15 @@ msgstr "Script terminado; el fichero es %s\n" #: term-utils/script.c:625 #, fuzzy msgid "failed to get terminal attributes" -msgstr "no se puede obtener el tama駉 de %s" +msgstr "no se puede obtener el tama帽o de %s" #: term-utils/script.c:632 -#, fuzzy msgid "openpty failed" -msgstr "openpty ha fallado\n" +msgstr "openpty ha fallado" #: term-utils/script.c:672 #, fuzzy +#| msgid "Out of pty's\n" msgid "out of pty's" msgstr "No quedan pty\n" @@ -16234,7 +16270,7 @@ msgstr "" #: term-utils/scriptreplay.c:66 #, c-format msgid "expected a number, but got '%s'" -msgstr "se esperaba un n鷐ero, pero se obtuvo '%s'" +msgstr "se esperaba un n煤mero, pero se obtuvo '%s'" #: term-utils/scriptreplay.c:69 term-utils/scriptreplay.c:73 #, c-format @@ -16243,7 +16279,7 @@ msgstr "" #: term-utils/scriptreplay.c:117 msgid "write to stdout failed" -msgstr "fall la escritura a stdout" +msgstr "fall贸 la escritura a stdout" #: term-utils/scriptreplay.c:123 #, c-format @@ -16258,7 +16294,7 @@ msgstr "ioctl() no ha podido leer la hora de %s" #: term-utils/scriptreplay.c:190 #, fuzzy msgid "wrong number of arguments" -msgstr "se esperaba un n鷐ero, pero se obtuvo '%s'" +msgstr "se esperaba un n煤mero, pero se obtuvo '%s'" #: term-utils/scriptreplay.c:221 #, fuzzy, c-format @@ -16275,7 +16311,7 @@ msgstr "" #: term-utils/setterm.c:337 term-utils/setterm.c:371 term-utils/setterm.c:385 #, fuzzy, c-format msgid "argument error: %s" -msgstr "%s: error de argumento, uso\n" +msgstr "error de b煤squeda" #: term-utils/setterm.c:217 term-utils/setterm.c:255 term-utils/setterm.c:293 #: term-utils/setterm.c:321 term-utils/setterm.c:335 term-utils/setterm.c:346 @@ -16283,7 +16319,7 @@ msgstr "%s: error de argumento, uso\n" #: term-utils/setterm.c:396 #, fuzzy msgid "argument error" -msgstr "%s: error de argumento, uso\n" +msgstr "error de b煤squeda" #: term-utils/setterm.c:260 #, c-format @@ -16292,8 +16328,9 @@ msgstr "" #: term-utils/setterm.c:351 #, fuzzy +#| msgid "too many bad blocks" msgid "too many tabs" -msgstr "%s: argumento desconocido: %s\n" +msgstr "Hay demasiados bloques incorrectos" #: term-utils/setterm.c:405 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n" @@ -16301,41 +16338,39 @@ msgstr "" #: term-utils/setterm.c:406 #, fuzzy +#| msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n" msgid " --reset reset terminal to power-on state\n" -msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n" +msgstr " -T, --test Prueba para la versi贸n de getopt(1)\n" #: term-utils/setterm.c:407 -#, fuzzy msgid " --initialize display init string, and use default settings\n" -msgstr " -h, --help Esta peque馻 gu韆 de uso\n" +msgstr "" #: term-utils/setterm.c:408 #, fuzzy +#| msgid " rdev -o N ... use the byte offset N" msgid " --default use default terminal settings\n" -msgstr " -h, --help Esta peque馻 gu韆 de uso\n" +msgstr " rdev -o N ... Utiliza desplazamiento de bytes N" #: term-utils/setterm.c:409 msgid " --store save current terminal settings as default\n" msgstr "" #: term-utils/setterm.c:410 -#, fuzzy msgid " --cursor [on|off] display cursor\n" -msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n" +msgstr "" #: term-utils/setterm.c:411 -#, fuzzy msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n" -msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n" +msgstr "" #: term-utils/setterm.c:412 msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n" msgstr "" #: term-utils/setterm.c:413 -#, fuzzy msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n" -msgstr " -h, --help Esta peque馻 gu韆 de uso\n" +msgstr "" #: term-utils/setterm.c:414 msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n" @@ -16363,11 +16398,13 @@ msgstr "" #: term-utils/setterm.c:420 #, fuzzy +#| msgid " First Last\n" msgid " --bold [on|off] bold\n" -msgstr " -V, --version Muestra informaci髇 de versi髇\n" +msgstr " Primer 脷ltimo\n" #: term-utils/setterm.c:421 #, fuzzy +#| msgid " [ -half-bright [on|off] ]\n" msgid " --half-bright [on|off] dim\n" msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n" @@ -16377,32 +16414,29 @@ msgstr "" #: term-utils/setterm.c:423 #, fuzzy +#| msgid " [ -underline [on|off] ]\n" msgid " --underline [on|off] underline\n" -msgstr " -V, --version Muestra informaci髇 de versi髇\n" +msgstr " [ -underline [on|off] ]\n" #: term-utils/setterm.c:424 msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n" msgstr "" #: term-utils/setterm.c:425 -#, fuzzy msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n" -msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n" +msgstr "" #: term-utils/setterm.c:426 -#, fuzzy msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n" -msgstr " -T, --test Prueba para la versi髇 de getopt(1)\n" +msgstr "" #: term-utils/setterm.c:427 -#, fuzzy msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n" -msgstr " -T, --test Prueba para la versi髇 de getopt(1)\n" +msgstr "" #: term-utils/setterm.c:428 -#, fuzzy msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n" -msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n" +msgstr "" #: term-utils/setterm.c:429 msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n" @@ -16421,24 +16455,22 @@ msgid " --file <filename> name of the dump file\n" msgstr "" #: term-utils/setterm.c:433 -#, fuzzy msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n" -msgstr " -V, --version Muestra informaci髇 de versi髇\n" +msgstr "" #: term-utils/setterm.c:434 -#, fuzzy msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n" -msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n" +msgstr "" #: term-utils/setterm.c:435 #, fuzzy +#| msgid " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n" msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n" msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n" #: term-utils/setterm.c:436 -#, fuzzy msgid " set vesa powersaving features\n" -msgstr " Primer 趌timo\n" +msgstr "" #: term-utils/setterm.c:437 msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n" @@ -16454,13 +16486,15 @@ msgstr "" #: term-utils/setterm.c:440 #, fuzzy +#| msgid " -V, --version Output version information\n" msgid " --version show version information and exit\n" -msgstr " -V, --version Muestra informaci髇 de versi髇\n" +msgstr " -V, --version Muestra informaci贸n de versi贸n\n" #: term-utils/setterm.c:441 #, fuzzy +#| msgid " -h, --help This small usage guide\n" msgid " --help display this help and exit\n" -msgstr " -h, --help Esta peque馻 gu韆 de uso\n" +msgstr " -h, --help Esta peque帽a gu铆a de uso\n" #: term-utils/setterm.c:449 msgid "duplicate use of an option" @@ -16483,28 +16517,28 @@ msgstr "No se puede abrir %s %s\n" #: term-utils/setterm.c:781 #, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot open device %s for writing\n" msgid "can not open dump file %s for output" msgstr "No se puede abrir el dispositivo %s para escribir\n" #: term-utils/setterm.c:824 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "terminal %s does not support %s" -msgstr "%s: el usuario \"%s\" no existe.\n" +msgstr "" #: term-utils/setterm.c:1000 -#, fuzzy msgid "cannot (un)set powersave mode" -msgstr "No se puede (des)activar el modo de ahorro de alimentaci髇\n" +msgstr "No se puede (des)activar el modo de ahorro de alimentaci贸n" #: term-utils/setterm.c:1019 term-utils/setterm.c:1028 #, fuzzy +#| msgid "klogctl error: %s\n" msgid "klogctl error" msgstr "Error de klogctl: %s\n" #: term-utils/setterm.c:1049 -#, fuzzy msgid "$TERM is not defined." -msgstr "%s: $TERM no est definido.\n" +msgstr "$TERM no est谩 definido." #: term-utils/setterm.c:1056 msgid "terminfo database cannot be found" @@ -16512,8 +16546,9 @@ msgstr "" #: term-utils/setterm.c:1058 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: unknown signal %s\n" msgid "%s: unknown terminal type" -msgstr "%s: se馻l desconocida %s\n" +msgstr "%s: se帽al desconocida %s\n" #: term-utils/setterm.c:1060 msgid "terminal is hardcopy" @@ -16521,13 +16556,14 @@ msgstr "" #: term-utils/ttymsg.c:81 #, fuzzy, c-format +#| msgid "internal error" msgid "internal error: too many iov's" msgstr "Error interno" #: term-utils/ttymsg.c:94 #, c-format msgid "excessively long line arg" -msgstr "Argumento de l韓ea demasiado largo" +msgstr "Argumento de l铆nea demasiado largo" #: term-utils/ttymsg.c:108 #, fuzzy, c-format @@ -16536,6 +16572,7 @@ msgstr "openpty ha fallado\n" #: term-utils/ttymsg.c:147 #, fuzzy, c-format +#| msgid "fork: %s" msgid "fork: %m" msgstr "fork: %s" @@ -16555,9 +16592,8 @@ msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n" msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n" #: term-utils/wall.c:85 -#, fuzzy msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n" -msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n" +msgstr "" #: term-utils/wall.c:86 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n" @@ -16565,10 +16601,11 @@ msgstr "" #: term-utils/wall.c:128 msgid "--nobanner is available only for root" -msgstr "" +msgstr "--nobanner solamente est谩 disponible para root" #: term-utils/wall.c:133 #, fuzzy, c-format +#| msgid "bad timeout value: %s" msgid "invalid timeout argument: %s" msgstr "bad timeout value: %s" @@ -16579,18 +16616,20 @@ msgstr "mount: no se puede establecer la velocidad: %s" #: term-utils/wall.c:212 #, fuzzy +#| msgid "Cannot get disk size" msgid "cannot get tty name" -msgstr "No se puede obtener el tama駉 del disco" +msgstr "No se puede obtener el tama帽o del disco" #: term-utils/wall.c:230 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Broadcast Message from %s@%s" msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):" -msgstr "Mensaje de difusi髇 general (broadcast) de %s@%s" +msgstr "Mensaje de difusi贸n general (broadcast) de %s@%s" #: term-utils/wall.c:265 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "will not read %s - use stdin." -msgstr "%s: no se puede leer %s - use la entrada est醤dar.\n" +msgstr "no se puede leer %s - use la entrada est谩ndar." #: term-utils/wall.c:304 #, fuzzy @@ -16611,43 +16650,50 @@ msgstr "" #: term-utils/write.c:138 #, fuzzy +#| msgid "write: can't find your tty's name\n" msgid "can't find your tty's name" msgstr "write: no se puede encontrar el nombre de tty\n" #: term-utils/write.c:151 #, fuzzy +#| msgid "write: you have write permission turned off.\n" msgid "you have write permission turned off" msgstr "write: tiene el permiso de escritura desactivado.\n" #: term-utils/write.c:169 #, fuzzy, c-format +#| msgid "write: %s is not logged in on %s.\n" msgid "%s is not logged in on %s" -msgstr "write: %s no tiene una sesi髇 iniciada en %s.\n" +msgstr "write: %s no tiene una sesi贸n iniciada en %s.\n" #: term-utils/write.c:175 #, fuzzy, c-format +#| msgid "write: %s has messages disabled on %s\n" msgid "%s has messages disabled on %s" msgstr "write: %s tiene los mensajes desactivados en %s\n" #: term-utils/write.c:270 #, fuzzy, c-format +#| msgid "write: %s is not logged in\n" msgid "%s is not logged in" -msgstr "write: %s no tiene iniciada una sesi髇\n" +msgstr "write: %s no tiene iniciada una sesi贸n\n" #: term-utils/write.c:277 #, fuzzy, c-format +#| msgid "write: %s has messages disabled\n" msgid "%s has messages disabled" msgstr "write: %s tiene los mensajes desactivados\n" #: term-utils/write.c:279 #, fuzzy, c-format +#| msgid "write: %s is logged in more than once; writing to %s\n" msgid "%s is logged in more than once; writing to %s" -msgstr "write: %s tiene iniciada una sesi髇 m醩 de una vez; escribiendo en %s\n" +msgstr "write: %s tiene iniciada una sesi贸n m谩s de una vez; escribiendo en %s\n" #: term-utils/write.c:328 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "tty path %s too long" -msgstr "L韓ea de entrada demasiado larga.\n" +msgstr "" #: term-utils/write.c:346 #, c-format @@ -16662,7 +16708,7 @@ msgstr "Mensaje de %s@%s el %s a las %s ..." #: term-utils/write.c:377 #, fuzzy msgid "carefulputc failed" -msgstr "La asignaci髇 de memoria (malloc) ha fallado" +msgstr "La asignaci贸n de memoria (malloc) ha fallado" #: text-utils/col.c:125 #, c-format @@ -16686,6 +16732,8 @@ msgid "" "%s reads from standard input and writes to standard output\n" "\n" msgstr "" +"%s lee de la entrada est谩ndar y escribe en la salida est谩ndar\n" +"\n" #: text-utils/col.c:199 #, fuzzy @@ -16694,19 +16742,21 @@ msgstr "col: argumento -l incorrecto %s.\n" #: text-utils/col.c:324 #, fuzzy, c-format +#| msgid "col: warning: can't back up %s.\n" msgid "warning: can't back up %s." -msgstr "col: atenci髇: no se puede hacer copia de seguridad de %s.\n" +msgstr "col: atenci贸n: no se puede hacer copia de seguridad de %s.\n" #: text-utils/col.c:325 msgid "past first line" -msgstr "m醩 all de primera l韓ea" +msgstr "m谩s all谩 de primera l铆nea" #: text-utils/col.c:325 msgid "-- line already flushed" -msgstr "-- l韓ea ya vaciada" +msgstr "-- l铆nea ya vaciada" #: text-utils/colcrt.c:315 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Usage: %s [options] device ...\n" msgid "" "\n" "Usage:\n" @@ -16753,6 +16803,7 @@ msgstr "col: argumento -l incorrecto %s.\n" #: text-utils/column.c:92 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Usage: %s [options] device ...\n" msgid " %s [options] [<file>...]\n" msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n" @@ -16762,8 +16813,9 @@ msgstr "" #: text-utils/column.c:95 #, fuzzy +#| msgid " parameters\n" msgid " -t, --table create a table\n" -msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n" +msgstr " par谩metros\n" #: text-utils/column.c:96 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n" @@ -16776,14 +16828,12 @@ msgid "" msgstr "" #: text-utils/column.c:99 -#, fuzzy msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n" -msgstr " -V, --version Muestra informaci髇 de versi髇\n" +msgstr "" #: text-utils/column.c:156 -#, fuzzy msgid "invalid columns argument" -msgstr "identificador inv醠ido" +msgstr "" #: text-utils/column.c:392 #, c-format @@ -16792,6 +16842,7 @@ msgstr "" #: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:319 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Usage: %s [options] device ...\n" msgid " %s [options] <file>...\n" msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n" @@ -16840,9 +16891,8 @@ msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n" msgstr "" #: text-utils/hexdump.c:168 -#, fuzzy msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n" -msgstr " -V, --version Muestra informaci髇 de versi髇\n" +msgstr "" #: text-utils/hexdump.c:196 msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od." @@ -16851,62 +16901,61 @@ msgstr "" #: text-utils/hexdump-display.c:365 #, fuzzy msgid "all input file arguments failed" -msgstr "La ejecuci髇 (exec) de rc ha fallado\n" +msgstr "Hay demasiados argumentos.\n" #: text-utils/hexdump-parse.c:55 #, fuzzy, c-format +#| msgid "hexdump: bad byte count for conversion character %s.\n" msgid "bad byte count for conversion character %s" -msgstr "hexdump: n鷐ero total de bytes incorrecto para car醕ter de conversi髇 %s.\n" +msgstr "hexdump: n煤mero total de bytes incorrecto para car谩cter de conversi贸n %s.\n" #: text-utils/hexdump-parse.c:60 #, fuzzy, c-format +#| msgid "hexdump: %%s requires a precision or a byte count.\n" msgid "%%s requires a precision or a byte count" -msgstr "hexdump: %%s requiere un valor de precisi髇 o un n鷐ero total de bytes.\n" +msgstr "hexdump: %%s requiere un valor de precisi贸n o un n煤mero total de bytes.\n" #: text-utils/hexdump-parse.c:65 #, fuzzy, c-format +#| msgid "hexdump: bad format {%s}\n" msgid "bad format {%s}" msgstr "hexdump: formato incorrecto {%s}\n" #: text-utils/hexdump-parse.c:70 #, fuzzy, c-format +#| msgid "hexdump: bad conversion character %%%s.\n" msgid "bad conversion character %%%s" -msgstr "hexdump: car醕ter de conversi髇 %%%s incorrecto.\n" +msgstr "hexdump: car谩cter de conversi贸n %%%s incorrecto.\n" #: text-utils/hexdump-parse.c:434 #, fuzzy +#| msgid "hexdump: byte count with multiple conversion characters.\n" msgid "byte count with multiple conversion characters" -msgstr "hexdump: n鷐ero total de bytes con varios caracteres de conversi髇.\n" +msgstr "hexdump: n煤mero total de bytes con varios caracteres de conversi贸n.\n" #: text-utils/more.c:321 -#, fuzzy msgid " -d display help instead of ringing bell\n" -msgstr " -h, --help Esta peque馻 gu韆 de uso\n" +msgstr "" #: text-utils/more.c:322 -#, fuzzy msgid " -f count logical rather than screen lines\n" -msgstr " -n : No escribe realmente en el disco" +msgstr "" #: text-utils/more.c:323 -#, fuzzy msgid " -l suppress pause after form feed\n" -msgstr " p Imprime la tabla de particiones en la pantalla o en un fichero" +msgstr "" #: text-utils/more.c:324 -#, fuzzy msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n" -msgstr " -n : No escribe realmente en el disco" +msgstr "" #: text-utils/more.c:325 -#, fuzzy msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n" -msgstr " p Imprime la tabla de particiones en la pantalla o en un fichero" +msgstr "" #: text-utils/more.c:326 -#, fuzzy msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n" -msgstr " -V, --version Muestra informaci髇 de versi髇\n" +msgstr "" #: text-utils/more.c:327 msgid " -u suppress underlining\n" @@ -16914,8 +16963,9 @@ msgstr "" #: text-utils/more.c:328 #, fuzzy +#| msgid "Enter the number of cylinders: " msgid " -<number> the number of lines per screenful\n" -msgstr "Escriba el n鷐ero de cilindros: " +msgstr "Escriba el n煤mero de cilindros: " #: text-utils/more.c:329 msgid " +<number> display file beginning from line number\n" @@ -16927,13 +16977,15 @@ msgstr "" #: text-utils/more.c:331 #, fuzzy +#| msgid " -V, --version Output version information\n" msgid " -V display version information and exit\n" -msgstr " -V, --version Muestra informaci髇 de versi髇\n" +msgstr " -V, --version Muestra informaci贸n de versi贸n\n" #: text-utils/more.c:574 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: unknown option \"-%c\"\n" msgid "unknown option -%s" -msgstr "%s: opci髇 desconocida \"-%c\"\n" +msgstr "%s: opci贸n desconocida \"-%c\"\n" #: text-utils/more.c:598 #, c-format @@ -16965,7 +17017,7 @@ msgstr "[Utilizar q o Q para salir]" #: text-utils/more.c:806 #, c-format msgid "--More--" -msgstr "--M醩--" +msgstr "--M谩s--" #: text-utils/more.c:808 #, c-format @@ -16980,20 +17032,20 @@ msgstr "[Pulse la barra espaciadora para continuar; 'q' para salir.]" #: text-utils/more.c:1236 #, c-format msgid "...back %d pages" -msgstr "...retroceder %d p醙inas" +msgstr "...retroceder %d p谩ginas" #: text-utils/more.c:1238 msgid "...back 1 page" -msgstr "...retroceder 1 p醙ina" +msgstr "...retroceder 1 p谩gina" #: text-utils/more.c:1285 msgid "...skipping one line" -msgstr "...omitiendo una l韓ea" +msgstr "...omitiendo una l铆nea" #: text-utils/more.c:1287 #, c-format msgid "...skipping %d lines" -msgstr "...omitiendo %d l韓eas" +msgstr "...omitiendo %d l铆neas" #: text-utils/more.c:1323 msgid "" @@ -17002,13 +17054,14 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"***Atr醩***\n" +"***Atr谩s***\n" "\n" #: text-utils/more.c:1338 #, fuzzy +#| msgid "Regular expression botch" msgid "No previous regular expression" -msgstr "Error en expresi髇 regular" +msgstr "Error en expresi贸n regular" #: text-utils/more.c:1368 msgid "" @@ -17017,9 +17070,9 @@ msgid "" "Star (*) indicates argument becomes new default.\n" msgstr "" "\n" -"La mayor韆 de las 髍denes pueden estar precedidas por un argumento entero k.\n" -"Los valores predeterminados est醤 entre corchetes.\n" -"Un asterisco (*) indica que el argumento ser el nuevo valor predeterminado.\n" +"La mayor铆a de las 贸rdenes pueden estar precedidas por un argumento entero k.\n" +"Los valores predeterminados est谩n entre corchetes.\n" +"Un asterisco (*) indica que el argumento ser谩 el nuevo valor predeterminado.\n" #: text-utils/more.c:1375 msgid "" @@ -17043,27 +17096,27 @@ msgid "" ":f Display current file name and line number\n" ". Repeat previous command\n" msgstr "" -"<espacio> Muestra las siguientes k l韓eas de texto\n" -" [por omisi髇, el tama駉 actual de la ventana]\n" -"z Muestra las siguientes k l韓eas de texto\n" -" [por omisi髇, el tama駉 actual de la ventana]*\n" -"<intro> Muestra las siguientes k l韓eas de texto [1]*\n" -"d o ctrl-D Desplaza k l韓eas [tama駉 de desplazo actual,\n" +"<espacio> Muestra las siguientes k l铆neas de texto\n" +" [por omisi贸n, el tama帽o actual de la ventana]\n" +"z Muestra las siguientes k l铆neas de texto\n" +" [por omisi贸n, el tama帽o actual de la ventana]*\n" +"<intro> Muestra las siguientes k l铆neas de texto [1]*\n" +"d o ctrl-D Desplaza k l铆neas [tama帽o de desplazo actual,\n" " inicialmente 11]*\n" "q o Q o <interr> Sale de more\n" -"s Salta hacia adelante k l韓eas de texto [1]\n" +"s Salta hacia adelante k l铆neas de texto [1]\n" "f Salta hacia adelante k pantallas de texto [1]\n" -"b o ctrl-B Salta hacia atr醩 k pantallas de texto [1]\n" -"' Va al sitio donde comenz la b鷖queda anterior\n" -"= Muestra el n鷐ero de la l韓ea actual\n" -"/<expresi髇 regular> Busca la k-閟ima aparici髇 de la expresi髇 regular [1]\n" -"n Busca la k-閟ima aparici髇 de la 鷏tima e.r. [1]\n" +"b o ctrl-B Salta hacia atr谩s k pantallas de texto [1]\n" +"' Va al sitio donde comenz贸 la b煤squeda anterior\n" +"= Muestra el n煤mero de la l铆nea actual\n" +"/<expresi贸n regular> Busca la k-茅sima aparici贸n de la expresi贸n regular [1]\n" +"n Busca la k-茅sima aparici贸n de la 煤ltima e.r. [1]\n" "!<orden> o :!<orden> Ejecuta <orden> en un subshell\n" -"v Inicia /usr/bin/vi en la l韓ea actual\n" +"v Inicia /usr/bin/vi en la l铆nea actual\n" "ctrl-L Redibuja la pantalla\n" -":n Va al k-閟imo fichero siguiente [1]\n" -":p Va al k-閟imo fichero anterior [1]\n" -":f Muestra el fichero actual y el n鷐ero de l韓ea\n" +":n Va al k-茅simo fichero siguiente [1]\n" +":p Va al k-茅simo fichero anterior [1]\n" +":f Muestra el fichero actual y el n煤mero de l铆nea\n" ". Repite la orden anterior\n" #: text-utils/more.c:1448 text-utils/more.c:1454 @@ -17074,12 +17127,12 @@ msgstr "[Pulse 'h' para consultar las instrucciones.]" #: text-utils/more.c:1485 #, c-format msgid "\"%s\" line %d" -msgstr "\"%s\" l韓ea %d" +msgstr "\"%s\" l铆nea %d" #: text-utils/more.c:1487 #, c-format msgid "[Not a file] line %d" -msgstr "[No es un fichero] l韓ea %d" +msgstr "[No es un fichero] l铆nea %d" #: text-utils/more.c:1569 msgid " Overflow\n" @@ -17095,15 +17148,15 @@ msgid "" "Pattern not found\n" msgstr "" "\n" -"Patr髇 no encontrado\n" +"Patr贸n no encontrado\n" #: text-utils/more.c:1655 text-utils/pg.c:1015 text-utils/pg.c:1161 msgid "Pattern not found" -msgstr "Patr髇 no encontrado" +msgstr "Patr贸n no encontrado" #: text-utils/more.c:1701 msgid "exec failed\n" -msgstr "La ejecuci髇 (exec) ha fallado\n" +msgstr "La ejecuci贸n (exec) ha fallado\n" #: text-utils/more.c:1715 msgid "can't fork\n" @@ -17127,11 +17180,11 @@ msgstr "...Retrocediendo al fichero " #: text-utils/more.c:2040 msgid "Line too long" -msgstr "L韓ea demasiado larga" +msgstr "L铆nea demasiado larga" #: text-utils/more.c:2077 msgid "No previous command to substitute for" -msgstr "No hay ning鷑 comando anterior para sustituir" +msgstr "No hay ning煤n comando anterior para sustituir" #: text-utils/pg.c:136 msgid "" @@ -17161,8 +17214,9 @@ msgstr "" #: text-utils/pg.c:214 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n" msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n" -msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n" +msgstr "%s: Uso: %s [-n煤mero] [-p cadena] [-cefrns] [+l铆nea] [+/patr贸n/] [ficheros]\n" #: text-utils/pg.c:217 msgid " -number lines per page\n" @@ -17174,11 +17228,13 @@ msgstr "" #: text-utils/pg.c:219 #, fuzzy +#| msgid " p Print partition table to the screen or to a file" msgid " -e do not pause at end of a file\n" msgstr " p Imprime la tabla de particiones en la pantalla o en un fichero" #: text-utils/pg.c:220 #, fuzzy +#| msgid " -n : do not actually write to disk" msgid " -f do not split long lines\n" msgstr " -n : No escribe realmente en el disco" @@ -17196,8 +17252,9 @@ msgstr "" #: text-utils/pg.c:224 #, fuzzy +#| msgid " -? [or --help]: print this message" msgid " -s print messages to stdout\n" -msgstr " -V, --version Muestra informaci髇 de versi髇\n" +msgstr " -? [o --help]: Imprime este mensaje" #: text-utils/pg.c:225 msgid " +number start at the given line\n" @@ -17208,14 +17265,14 @@ msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n" msgstr "" #: text-utils/pg.c:238 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "option requires an argument -- %s" -msgstr "%s: la opci髇 necesita un argumento -- %s\n" +msgstr "la opci贸n necesita un argumento -- %s" #: text-utils/pg.c:244 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "illegal option -- %s" -msgstr "%s: opci髇 ilegal -- %s\n" +msgstr "opci贸n ilegal -- %s" #: text-utils/pg.c:347 msgid "...skipping forward\n" @@ -17223,37 +17280,36 @@ msgstr "...saltando hacia adelante\n" #: text-utils/pg.c:349 msgid "...skipping backward\n" -msgstr "...saltando hacia atr醩\n" +msgstr "...saltando hacia atr谩s\n" #: text-utils/pg.c:365 msgid "No next file" -msgstr "No hay ning鷑 fichero siguiente" +msgstr "No hay ning煤n fichero siguiente" #: text-utils/pg.c:369 msgid "No previous file" -msgstr "No hay ning鷑 fichero anterior" +msgstr "No hay ning煤n fichero anterior" #: text-utils/pg.c:871 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Read error from %s file" -msgstr "%s: Error de lectura en el fichero %s\n" +msgstr "Error de lectura en el fichero %s" #: text-utils/pg.c:874 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unexpected EOF in %s file" -msgstr "%s: EOF inesperado en el fichero %s\n" +msgstr "EOF inesperado en el fichero %s" #: text-utils/pg.c:876 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown error in %s file" -msgstr "%s: Error desconocido en el fichero %s\n" +msgstr "Error desconocido en el fichero %s" #: text-utils/pg.c:929 -#, fuzzy msgid "Cannot create tempfile" -msgstr "%s: No se puede crear un fichero temporal.\n" +msgstr "No se puede crear un fichero temporal" -# 縌u significa? +# 驴Qu茅 significa? #: text-utils/pg.c:938 text-utils/pg.c:1102 text-utils/pg.c:1128 msgid "RE error: " msgstr "RE error:" @@ -17264,10 +17320,11 @@ msgstr "(EOF)" #: text-utils/pg.c:1110 text-utils/pg.c:1136 msgid "No remembered search string" -msgstr "No se recuerda ninguna cadena de b鷖queda" +msgstr "No se recuerda ninguna cadena de b煤squeda" #: text-utils/pg.c:1191 #, fuzzy +#| msgid "cannot open %s" msgid "cannot open " msgstr "no se puede abrir %s" @@ -17281,7 +17338,7 @@ msgstr ": no se permite !orden en el modo rflag.\n" #: text-utils/pg.c:1368 msgid "fork() failed, try again later\n" -msgstr "fall la llamada al sistema fork(), int閚telo de nuevo m醩 adelante\n" +msgstr "fall贸 la llamada al sistema fork(), int茅ntelo de nuevo m谩s adelante\n" #: text-utils/pg.c:1456 msgid "(Next file: " @@ -17290,15 +17347,16 @@ msgstr "(Siguiente fichero: " #: text-utils/pg.c:1522 #, c-format msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n" -msgstr "" +msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Todos los derechos reservados.\n" #: text-utils/pg.c:1575 text-utils/pg.c:1648 #, fuzzy msgid "failed to parse number of lines per page" -msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" +msgstr "N煤mero `%s' inv谩lido\n" #: text-utils/rev.c:77 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Usage: %s [options] device ...\n" msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n" msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n" @@ -17316,7 +17374,7 @@ msgstr "" msgid "" "\n" "For more information see rev(1).\n" -msgstr "Se ha cambiado la informaci髇 de finger.\n" +msgstr "Se ha cambiado la informaci贸n de finger.\n" #: text-utils/tailf.c:114 #, c-format @@ -17351,15 +17409,16 @@ msgstr "" #: text-utils/tailf.c:220 text-utils/tailf.c:261 #, fuzzy msgid "failed to parse number of lines" -msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" +msgstr "N煤mero `%s' inv谩lido\n" #: text-utils/tailf.c:274 #, fuzzy msgid "no input file specified" -msgstr "No se ha especificado la opci髇 --date.\n" +msgstr "No se ha especificado la opci贸n --date.\n" #: text-utils/ul.c:136 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Usage: %s [options] device ...\n" msgid " %s [options] [<file> ...]\n" msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n" @@ -17382,4371 +17441,10 @@ msgstr "" #: text-utils/ul.c:312 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Unknown escape sequence in input: %o, %o\n" msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o" msgstr "Secuencia de escape desconocida en entrada: %o, %o\n" #: text-utils/ul.c:647 -#, fuzzy msgid "Input line too long." -msgstr "L韓ea de entrada demasiado larga.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " -h print this help text\n" -#~ msgstr " -h, --help Esta peque馻 gu韆 de uso\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " -v print program version\n" -#~ msgstr " -h, --help Esta peque馻 gu韆 de uso\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " --version\n" -#~ msgstr "versi髇" - -#, fuzzy -#~ msgid "compiled without -x support" -#~ msgstr "%s: se ha compilado sin soporte para -x\n" - -#~ msgid "%s: Out of memory!\n" -#~ msgstr "%s: o queda memoria!\n" - -#~ msgid "Unusable" -#~ msgstr "Inutilizable" - -#, fuzzy -#~ msgid "write failed\n" -#~ msgstr "(Siguiente fichero: %s)" - -#~ msgid "Disk has been changed.\n" -#~ msgstr "Se ha modificado el disco.\n" - -#~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Reinicie el sistema para asegurarse de que la tabla de particiones est bien\n" -#~ "actualizada.\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "WARNING: If you have created or modified any\n" -#~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n" -#~ "page for additional information.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "ATENCI覰: Si ha creado o modificado alguna de las\n" -#~ "particiones DOS 6.x, consulte la p醙ina de manual de cfdisk\n" -#~ "para obtener m醩 informaci髇.\n" - -#~ msgid "FATAL ERROR" -#~ msgstr "ERROR MUY GRAVE" - -#~ msgid "Press any key to exit cfdisk" -#~ msgstr "Pulse una tecla para salir de cfdisk" - -#~ msgid "Cannot seek on disk drive" -#~ msgstr "No se puede buscar en la unidad de disco" - -#~ msgid "Cannot read disk drive" -#~ msgstr "No se puede leer la unidad de disco" - -#~ msgid "Cannot write disk drive" -#~ msgstr "No se puede escribir en la unidad de disco" - -#~ msgid "Too many partitions" -#~ msgstr "Hay demasiadas particiones" - -#~ msgid "Partition begins before sector 0" -#~ msgstr "La partici髇 empieza antes del sector 0" - -#~ msgid "Partition ends before sector 0" -#~ msgstr "La partici髇 termina antes del sector 0" - -#~ msgid "Partition begins after end-of-disk" -#~ msgstr "La partici髇 empieza despu閟 del fin de disco" - -#~ msgid "Partition ends after end-of-disk" -#~ msgstr "La partici髇 termina despu閟 del fin de disco" - -#~ msgid "logical partitions not in disk order" -#~ msgstr "Las particiones l骻icas no est醤 en orden de disco" - -#~ msgid "logical partitions overlap" -#~ msgstr "Solapamiento de particiones l骻icas" - -#~ msgid "enlarged logical partitions overlap" -#~ msgstr "Solapamiento de particiones l骻icas ampliadas" - -#~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" -#~ msgstr " Error interno al crear unidad l骻ica sin partici髇 extendida !!!!" - -#~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" -#~ msgstr "No se puede crear una unidad l骻ica aqu; se crear韆n dos particiones extendidas" - -#~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd." -#~ msgstr "Elemento de men demasiado largo; la apariencia del men puede ser extra馻." - -#~ msgid "Illegal key" -#~ msgstr "Tecla no permitida" - -#~ msgid "Create a new primary partition" -#~ msgstr "Crea una nueva partici髇 primaria" - -#~ msgid "Create a new logical partition" -#~ msgstr "Crea una nueva partici髇 l骻ica" - -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Cancelar" - -#~ msgid "Don't create a partition" -#~ msgstr "No crea ninguna partici髇" - -#~ msgid "!!! Internal error !!!" -#~ msgstr " Error interno !!!!" - -#~ msgid "Size (in MB): " -#~ msgstr "Tama駉 (en MB): " - -#~ msgid "Beginning" -#~ msgstr "Principio" - -#~ msgid "Add partition at beginning of free space" -#~ msgstr "A馻de la partici髇 al principio del espacio libre" - -#~ msgid "Add partition at end of free space" -#~ msgstr "A馻de la partici髇 al final del espacio libre" - -#~ msgid "No room to create the extended partition" -#~ msgstr "No hay espacio para crear la partici髇 extendida" - -#~ msgid "No partition table.\n" -#~ msgstr "No hay tabla de particiones.\n" - -#~ msgid "No partition table. Starting with zero table." -#~ msgstr "No hay tabla de particiones. Se comienza con una tabla vac韆." - -#~ msgid "Bad signature on partition table" -#~ msgstr "Firma err髇ea en la tabla de particiones" - -#~ msgid "Unknown partition table type" -#~ msgstr "Tipo de tabla de particiones desconocido" - -#~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?" -#~ msgstr "縌uiere comenzar con una tabla vac韆? [y/N]" - -#~ msgid "Cannot open disk drive" -#~ msgstr "No se puede abrir la unidad de disco" - -#~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write" -#~ msgstr "El disco abierto es de s髄o lectura; no tiene permiso para escribir en 閘" - -#~ msgid "Cannot get disk size" -#~ msgstr "No se puede obtener el tama駉 del disco" - -#~ msgid "Bad primary partition" -#~ msgstr "Partici髇 primaria incorrecta" - -#~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" -#~ msgstr "tenci髇!: esta operaci髇 puede destruir datos del disco" - -#~ msgid "Please enter `yes' or `no'" -#~ msgstr "Por favor escriba `si' (sin acento) o `no'" - -#~ msgid "Writing partition table to disk..." -#~ msgstr "Se est escribiendo la tabla de particiones en el disco..." - -#~ msgid "Wrote partition table to disk" -#~ msgstr "Se ha escrito la tabla de particiones en el disco" - -#, fuzzy -#~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table." -#~ msgstr "" -#~ "Se ha escrito la tabla de particiones, pero la nueva lectura de la tabla\n" -#~ "ha fallado. Reinicie para actualizar la tabla." - -#~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." -#~ msgstr "" -#~ "Ninguna partici髇 primaria est marcada como iniciable.\n" -#~ "El MBR de DOS no podr iniciar esto." - -#~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." -#~ msgstr "" -#~ "Hay marcada como iniciable m醩 de una partici髇 primaria.\n" -#~ "El MBR de DOS no puede iniciar esto." - -#~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " -#~ msgstr "Escriba el nombre de fichero o pulse Intro para visualizar en pantalla: " - -#~ msgid "Disk Drive: %s\n" -#~ msgstr "Unidad de disco: %s\n" - -#~ msgid "Sector 0:\n" -#~ msgstr "Sector 0:\n" - -#~ msgid "Sector %d:\n" -#~ msgstr "Sector %d:\n" - -# Masculino, porque se refiere a un tipo de partici髇. -#~ msgid " None " -#~ msgstr " Ninguno" - -#~ msgid " Pri/Log" -#~ msgstr " Pri/L骻" - -#~ msgid " Primary" -#~ msgstr " Primaria" - -#~ msgid " Logical" -#~ msgstr " L骻ica" - -#~ msgid "(%02X)" -#~ msgstr "(%02X)" - -# Masculino, porque se refiere a "Indicadores" -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Ninguno" - -#~ msgid "Partition Table for %s\n" -#~ msgstr "Tabla de particiones para %s\n" - -#~ msgid " First Last\n" -#~ msgstr " Primer 趌timo\n" - -#~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n" -#~ msgstr "N Tipo Sector Sector Despl. Longitud Tipo sist. fich. (ID) Indicad.\n" - -#~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" -#~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n" -#~ msgstr " ----Inicio---- -----Final---- Comienzo N鷐ero de\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n" -#~ msgstr "N Ind. Cab. Sec. Cil. ID Cab. Sec. Cil. Sector Sectores\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" -#~ msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ----------- -----------\n" - -#~ msgid "Raw" -#~ msgstr "En bruto (raw)" - -#~ msgid "Print the table using raw data format" -#~ msgstr "Imprime la tabla utilizando el formato de datos en bruto" - -#~ msgid "Print the table ordered by sectors" -#~ msgstr "Imprime la tabla ordenada por sectores" - -#~ msgid "Table" -#~ msgstr "Tabla" - -#~ msgid "Just print the partition table" -#~ msgstr "S髄o imprime la tabla de particiones" - -#~ msgid "Don't print the table" -#~ msgstr "No imprime la tabla" - -#~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" -#~ msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" - -#~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters" -#~ msgstr " g Cambia los par醡etros de cilindros, cabezas y sectores por pista" - -#~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who" -#~ msgstr " ATENCI覰: Se recomienda utilizar esta opci髇 鷑icamente" - -#~ msgid " know what they are doing." -#~ msgstr " si se conoce el funcionamiento de la misma." - -#~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition" -#~ msgstr " m Maximiza la utilizaci髇 del disco de la partici髇 actual" - -#~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with" -#~ msgstr " Nota: Esta opci髇 puede hacer que la partici髇 sea" - -#~ msgid " DOS, OS/2, ..." -#~ msgstr " incompatible con DOS, OS/2,..." - -#~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file" -#~ msgstr " p Imprime la tabla de particiones en la pantalla o en un fichero" - -#~ msgid " There are several different formats for the partition" -#~ msgstr " Hay varios formatos distintos para la partici髇" - -#~ msgid " that you can choose from:" -#~ msgstr " entre los que puede elegir:" - -#~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)" -#~ msgstr " r - Datos en bruto (exactamente lo que escribir韆 en el disco)" - -#~ msgid " s - Table ordered by sectors" -#~ msgstr " s - Tabla ordenada por sectores" - -#~ msgid " t - Table in raw format" -#~ msgstr " t - Tabla con formato en bruto" - -#~ msgid " u Change units of the partition size display" -#~ msgstr " u Cambia las unidades de visualizaci髇 del tama駉 de la partici髇" - -#~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders" -#~ msgstr " Alterna entre MB, sectores y cilindros" - -#~ msgid "CTRL-L Redraws the screen" -#~ msgstr "Ctrl-L Vuelve a dibujar la pantalla" - -#~ msgid " ? Print this screen" -#~ msgstr " ? Imprime esta pantalla" - -#~ msgid "Change cylinder geometry" -#~ msgstr "Cambia la geometr韆 de cilindros" - -#~ msgid "Change head geometry" -#~ msgstr "Cambiar geometr韆 de cabezas" - -#~ msgid "Change sector geometry" -#~ msgstr "Cambiar geometr韆 de sectores" - -#~ msgid "Done with changing geometry" -#~ msgstr "Ha finalizado la operaci髇 de cambio de geometr韆" - -#~ msgid "Enter the number of cylinders: " -#~ msgstr "Escriba el n鷐ero de cilindros: " - -#~ msgid "Illegal cylinders value" -#~ msgstr "Valor de cilindros no permitido" - -#~ msgid "Enter the number of heads: " -#~ msgstr "Escriba el n鷐ero de cabezas: " - -#~ msgid "Illegal heads value" -#~ msgstr "Valor de cabezas no permitido" - -#~ msgid "Enter the number of sectors per track: " -#~ msgstr "Escriba el n鷐ero de sectores por pista: " - -#~ msgid "Illegal sectors value" -#~ msgstr "Valor de sectores no permitido" - -#~ msgid "Enter filesystem type: " -#~ msgstr "Escriba el tipo de sistema de ficheros: " - -#~ msgid "Cannot change FS Type to empty" -#~ msgstr "No se puede cambiar el tipo de sistema de ficheros a vac韔" - -#~ msgid "Cannot change FS Type to extended" -#~ msgstr "No se puede cambiar el tipo de sistema de ficheros a extendido" - -#~ msgid "Unk(%02X)" -#~ msgstr "Desc.(%02X)" - -#~ msgid ", NC" -#~ msgstr ", NC" - -#~ msgid "NC" -#~ msgstr "NC" - -#~ msgid "Pri/Log" -#~ msgstr "Pri/L骻" - -#~ msgid "Unknown (%02X)" -#~ msgstr "Desconocido (%02X)" - -#~ msgid "Disk Drive: %s" -#~ msgstr "Unidad de disco: %s" - -#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB" -#~ msgstr "Tama駉: %lld bytes, %lld MB" - -#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB" -#~ msgstr "Tama駉: %lld bytes, %lld.%lld GB" - -#~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld" -#~ msgstr "Cabezas: %d Sectores por pista: %d Cilindros: %lld" - -# Este espacio inicial es para que no se pegue con la s de Indicadores -#~ msgid "Part Type" -#~ msgstr " Tipo" - -#~ msgid "FS Type" -#~ msgstr "Tipo de S.F." - -#~ msgid "[Label]" -#~ msgstr "[Etiqueta]" - -#~ msgid " Sectors" -#~ msgstr " Sectores" - -#~ msgid " Cylinders" -#~ msgstr " Cilindros" - -#~ msgid " Size (MB)" -#~ msgstr " Tama駉(MB)" - -#~ msgid " Size (GB)" -#~ msgstr "Tama駉 (GB)" - -#~ msgid "No more partitions" -#~ msgstr "No hay m醩 particiones" - -#~ msgid "Change disk geometry (experts only)" -#~ msgstr "Cambia la geometr韆 del disco (s髄o para usuarios avanzados)" - -#~ msgid "Maximize" -#~ msgstr "Maximizar" - -#~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)" -#~ msgstr "Maximiza el uso de disco de la partici髇 actual (s髄o usuarios avanzados)" - -#~ msgid "Print" -#~ msgstr "Imprimir" - -#~ msgid "Print partition table to the screen or to a file" -#~ msgstr "Imprime la tabla de particiones en la pantalla o en un fichero" - -#~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)" -#~ msgstr "Cambia el tipo de sistema de ficheros (DOS, Linux, OS/2, etc.)" - -#~ msgid "Units" -#~ msgstr "Unidades" - -#~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)" -#~ msgstr "Cambia las unidades para el tama駉 de la partici髇 (MB, sect., cil.)" - -#~ msgid "Cannot make this partition bootable" -#~ msgstr "No se puede convertir esta partici髇 en una partici髇 iniciable" - -#~ msgid "Cannot delete an empty partition" -#~ msgstr "No se puede suprimir una partici髇 vac韆" - -#~ msgid "Cannot maximize this partition" -#~ msgstr "No se puede maximizar esta partici髇" - -#~ msgid "This partition is unusable" -#~ msgstr "Esta partici髇 se encuentra en estado inutilizable" - -#~ msgid "This partition is already in use" -#~ msgstr "Esta partici髇 ya est en uso" - -#~ msgid "Cannot change the type of an empty partition" -#~ msgstr "No se puede cambiar el tipo de una partici髇 vac韆" - -#~ msgid "Illegal command" -#~ msgstr "Orden ilegal" - -#~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n" -#~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n" -#~ msgstr " -H# [o --heads #]: Establece el n鷐ero de cabezas que se utilizar醤" - -#, fuzzy -#~ msgid " -s, --sectors <number> set the number of sectors to use\n" -#~ msgstr " -S# [o --sectors #]: Establece el n鷐ero de sectores que se utilizar醤" - -#, fuzzy -#~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n" -#~ msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n" -#~ msgstr " p Imprime la tabla de particiones en la pantalla o en un fichero" - -#, fuzzy -#~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n" -#~ msgstr " d Suprime la partici髇 actual" - -#, fuzzy -#~ msgid " --help display this help and exit\n" -#~ msgstr " -h, --help Esta peque馻 gu韆 de uso\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "cannot parse number of cylinders" -#~ msgstr " c Cambia el n鷐ero de cilindros" - -#, fuzzy -#~ msgid "cannot parse number of heads" -#~ msgstr "no se puede abrir %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "cannot parse number of sectors" -#~ msgstr "no se puede abrir %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "list extended partitions" -#~ msgstr " e Lista las particiones extendidas" - -#, fuzzy -#~ msgid " e extended" -#~ msgstr "e Partici髇 extendida" - -#, fuzzy -#~ msgid "Nr" -#~ msgstr "NC" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sec" -#~ msgstr "Establecer" - -#, fuzzy -#~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device." -#~ msgstr "" -#~ "Esto no parece una tabla de particiones\n" -#~ "Probablemente ha seleccionado el dispositivo que no era.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Blocks " -#~ msgstr "%ld bloques\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "BIOS boot partition" -#~ msgstr " a Selecciona partici髇 iniciable" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sector" -#~ msgstr "Sectores" - -#, fuzzy -#~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!" -#~ msgstr "Se producir un solapamiento de particiones en el disco. Corr韏alo antes de continuar.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Flag" -#~ msgstr "Indicadores" - -#~ msgid "warning: error reading %s: %s" -#~ msgstr "atenci髇: error al leer %s: %s" - -#~ msgid "warning: can't open %s: %s" -#~ msgstr "atenci髇: no se puede abrir %s: %s" - -#~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n" -#~ msgstr "mount: no se ha podido abrir %s; en su lugar se utiliza %s\n" - -#~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)" -#~ msgstr "No se puede crear el fichero de bloqueo %s: %s (utilice -n para modificar este valor)" - -#~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)" -#~ msgstr "No se puede enlazar el fichero de bloqueo %s: %s (utilice -n para modificar este valor)" - -#~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)" -#~ msgstr "No se puede abrir el fichero de bloqueo %s: %s (utilice -n para modificar este valor)" - -#~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n" -#~ msgstr "No se puede bloquear el fichero de bloqueo %s: %s\n" - -#~ msgid "can't lock lock file %s: %s" -#~ msgstr "No se puede bloquear el fichero de bloqueo %s: %s" - -#~ msgid "timed out" -#~ msgstr "Tiempo de espera excedido" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot create link %s\n" -#~ "Perhaps there is a stale lock file?\n" -#~ msgstr "" -#~ "No se puede crear enlace %s\n" -#~ "Puede que haya un fichero de bloqueo obsoleto.\n" - -#~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated" -#~ msgstr "No se puede abrir %s (%s) - mtab no actualizado" - -#~ msgid "error writing %s: %s" -#~ msgstr "Error al escribir %s: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s" -#~ msgstr "swapon: no se puede ejecutar stat para %s: %s\n" - -#~ msgid "error changing mode of %s: %s\n" -#~ msgstr "Error al cambiar el modo de %s: %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "error changing owner of %s: %s\n" -#~ msgstr "Error al cambiar el modo de %s: %s\n" - -#~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n" -#~ msgstr "No se puede cambiar el nombre %s por %s: %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n" -#~ msgstr "mount: no se puede encontrar %s en %s o %s" - -#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s" -#~ msgstr "mount: seg鷑 mtab, %s ya est montado en %s" - -#~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s" -#~ msgstr "mount: seg鷑 mtab, %s est montado en %s" - -#~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s" -#~ msgstr "mount: no se puede abrir %s para escritura: %s" - -#~ msgid "mount: error writing %s: %s" -#~ msgstr "mount: error al escribir %s: %s" - -#~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s" -#~ msgstr "mount: error al cambiar el modo de %s: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "mount: cannot set group id: %m" -#~ msgstr "mount: no se puede establecer la velocidad: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "mount: cannot set user id: %m" -#~ msgstr "mount: no se puede establecer la velocidad: %s" - -#~ msgid "mount: cannot fork: %s" -#~ msgstr "mount: no se puede bifurcar (fork): %s" - -#~ msgid "Trying %s\n" -#~ msgstr "Probando con %s\n" - -#~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n" -#~ msgstr "mount: no ha especificado ning鷑 tipo de sistema de ficheros para %s\n" - -#~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n" -#~ msgstr " Se probar con todos los tipos indicados en %s o %s\n" - -#~ msgid " and it looks like this is swapspace\n" -#~ msgstr " y parece que sea un espacio de intercambio\n" - -#~ msgid " I will try type %s\n" -#~ msgstr " Se probar con el tipo %s\n" - -#~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted" -#~ msgstr "%s parece espacio de intercambio - no montado" - -#~ msgid "mount failed" -#~ msgstr "montaje err髇eo" - -#~ msgid "mount: only root can mount %s on %s" -#~ msgstr "mount: s髄o el usuario root puede montar %s en %s" - -#~ msgid "mount: loop device specified twice" -#~ msgstr "mount: dispositivo de bucle especificado dos veces" - -#~ msgid "mount: type specified twice" -#~ msgstr "mount: tipo especificado dos veces" - -#~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n" -#~ msgstr "mount: omitiendo la configuraci髇 de un dispositivo de bucle\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n" -#~ msgstr "mount: se va a utilizar el dispositivo de bucle %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified" -#~ msgstr "Valor establecido inv醠ido: %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified" -#~ msgstr "Valor establecido inv醠ido: %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop" -#~ msgstr "mount: seg鷑 mtab, %s ya est montado en %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context" -#~ msgstr "No se puede asignar el b鷉er.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "mount: failed to use %s device" -#~ msgstr "No se puede rebobinar el dispositivo de intercambio" - -#, fuzzy -#~ msgid "mount: failed to found free loop device" -#~ msgstr "mount: error al configurar dispositivo de bucle\n" - -#~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n" -#~ msgstr "mount: se va a utilizar el dispositivo de bucle %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes" -#~ msgstr "mount: error al configurar dispositivo de bucle\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m" -#~ msgstr "mount: error al configurar dispositivo de bucle\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "mount: stolen loop=%s" -#~ msgstr "umount: %s: %s" - -#~ msgid "mount: setup loop device successfully\n" -#~ msgstr "mount: configuraci髇 correcta de dispositivo de bucle\n" - -#~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n" -#~ msgstr "mount: no se ha encontrado %s; se est creando...\n" - -#~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed" -#~ msgstr "mount: no se puede abrir %s para establecer la velocidad" - -#, fuzzy -#~ msgid "mount: cannot set speed: %m" -#~ msgstr "mount: no se puede establecer la velocidad: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n" -#~ msgstr "mount: seg鷑 mtab, %s ya est montado en %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n" -#~ msgstr "umount: %s ocupado; se ha vuelto a montar como de s髄o lectura\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n" -#~ msgstr "umount: %s ocupado; se ha vuelto a montar como de s髄o lectura\n" - -#~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" -#~ msgstr "" -#~ "mount: no se ha podido determinar el tipo de sistema de ficheros y no se ha\n" -#~ "especificado ninguno" - -#~ msgid "mount: you must specify the filesystem type" -#~ msgstr "mount: debe especificar el tipo de sistema de ficheros" - -#~ msgid "mount: mount failed" -#~ msgstr "mount: montaje err髇eo" - -#~ msgid "mount: mount point %s is not a directory" -#~ msgstr "mount: el punto de montaje %s no es un directorio" - -#~ msgid "mount: permission denied" -#~ msgstr "mount: permiso denegado" - -#~ msgid "mount: must be superuser to use mount" -#~ msgstr "mount: debe ser superusuario para utilizar mount" - -#~ msgid "mount: %s is busy" -#~ msgstr "mount: %s est ocupado" - -#~ msgid "mount: proc already mounted" -#~ msgstr "mount: proc ya est montado" - -#~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy" -#~ msgstr "mount: %s ya est montado o %s est ocupado" - -#~ msgid "mount: mount point %s does not exist" -#~ msgstr "mount: el punto de montaje %s no existe" - -#~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere" -#~ msgstr "mount: el punto de montaje %s es un enlace simb髄ico sin destino" - -#~ msgid "mount: special device %s does not exist" -#~ msgstr "mount: el dispositivo especial %s no existe" - -#~ msgid "" -#~ "mount: special device %s does not exist\n" -#~ " (a path prefix is not a directory)\n" -#~ msgstr "" -#~ "mount: el dispositivo especial %s no existe\n" -#~ " (un prefijo de ruta no es un directorio)\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "mount: %s not mounted or bad option" -#~ msgstr "mount: %s no est montado todav韆 o una opci髇 es incorrecta" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n" -#~ " missing codepage or helper program, or other error" -#~ msgstr "" -#~ "mount: tipo de sistema de ficheros incorrecto, opci髇 incorrecta,\n" -#~ " superbloque incorrecto en %s, falta la p醙ina de c骴igos,\n" -#~ " o alg鷑 otro error" - -#~ msgid "" -#~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n" -#~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)" -#~ msgstr "" -#~ " (縫uede que este sea el dispositivo IDE donde est醆n" -#~ " usando ide-scsi de forma que se necesite sr0 o sda?" - -#~ msgid "" -#~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n" -#~ " instead of some logical partition inside?)" -#~ msgstr "" -#~ " (縩o estar intentando montar una partici髇 extendida,\n" -#~ " en lugar de alguna partici髇 l骻ica que haya dentro?" - -#~ msgid "" -#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n" -#~ " dmesg | tail or so\n" -#~ msgstr "" -#~ " En algunos casos se encuentra informaci髇 en syslog, pruebe\n" -#~ " dmesg | tail o algo parecido\n" - -#~ msgid "mount: %s: can't read superblock" -#~ msgstr "mount: %s: no se puede leer el superbloque" - -#~ msgid "mount: %s: unknown device" -#~ msgstr "umount: %s: dispositivo desconocido" - -#~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'" -#~ msgstr "mount: tipo de sistema de ficheros '%s' desconocido" - -#~ msgid "mount: probably you meant %s" -#~ msgstr "mount: probablemente quer韆 referirse a %s" - -#~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?" -#~ msgstr "mount: 縬uiere decir 'iso9660?'" - -#~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?" -#~ msgstr "mount: 縬uiere decir 'vfat'?" - -#~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported" -#~ msgstr "mount: %s con n鷐ero de dispositivo incorrecto o tipo de sistema de ficheros %s no soportado" - -#~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?" -#~ msgstr "mount: %s no es un dispositivo de bloques y 縮tat falla?" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n" -#~ " (maybe `modprobe driver'?)" -#~ msgstr "" -#~ "mount: el n鷆leo no reconoce %s como dispositivo de bloques\n" -#~ " (縯al vez `insmod driver'?)" - -#~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)" -#~ msgstr "mount: %s no es un dispositivo de bloques (pruebe `-o loop')" - -#~ msgid "mount: %s is not a block device" -#~ msgstr "mount: %s no es un dispositivo de bloques" - -#~ msgid "mount: %s is not a valid block device" -#~ msgstr "mount: %s no es un dispositivo de bloques v醠ido" - -#~ msgid "block device " -#~ msgstr "dispositivo de bloques " - -#~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only" -#~ msgstr "umount: no se puede montar %s%s de s髄o lectura" - -#~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given" -#~ msgstr "mount: %s%s est protegido contra escritura pero se ha dado la opci髇 `-w'" - -#, fuzzy -#~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected" -#~ msgstr "umount: no se puede montar %s%s de s髄o lectura" - -#~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only" -#~ msgstr "mount: %s%s est protegido contra escritura; se monta como s髄o lectura" - -#, fuzzy -#~ msgid "mount: no medium found on %s" -#~ msgstr "mount: %s ya est montado en %s\n" - -#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n" -#~ msgstr "mount: no se ha especificado ning鷑 tipo; se presupone nfs por los dos puntos\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n" -#~ msgstr "mount: no se ha especificado ning鷑 tipo; se presupone smbfs por el prefijo //\n" - -#~ msgid "mount: %s already mounted on %s\n" -#~ msgstr "mount: %s ya est montado en %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Usage: mount -V : print version\n" -#~ " mount -h : print this help\n" -#~ " mount : list mounted filesystems\n" -#~ " mount -l : idem, including volume labels\n" -#~ "So far the informational part. Next the mounting.\n" -#~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n" -#~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n" -#~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n" -#~ " mount device : mount device at the known place\n" -#~ " mount directory : mount known device here\n" -#~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n" -#~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n" -#~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n" -#~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n" -#~ " mount --bind olddir newdir\n" -#~ "or move a subtree:\n" -#~ " mount --move olddir newdir\n" -#~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n" -#~ " mount --make-shared dir\n" -#~ " mount --make-slave dir\n" -#~ " mount --make-private dir\n" -#~ " mount --make-unbindable dir\n" -#~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n" -#~ "containing the directory dir:\n" -#~ " mount --make-rshared dir\n" -#~ " mount --make-rslave dir\n" -#~ " mount --make-rprivate dir\n" -#~ " mount --make-runbindable dir\n" -#~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n" -#~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n" -#~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n" -#~ "For many more details, say man 8 mount .\n" -#~ msgstr "" -#~ "Uso: mount -V : muestra la versi髇\n" -#~ " mount -h : muestra esta ayuda\n" -#~ " mount : muestra los sistemas de ficheros montados\n" -#~ " mount -l : 韉em, incluyendo etiquetas de volumen\n" -#~ "Hasta aqu la parte informativa. Vayamos al montaje.\n" -#~ "La orden es `mount [-t tiposf] cosa sitio.\n" -#~ "Los detalles que se encuentran en /etc/fstab se pueden omitir.\n" -#~ " mount -a [-t|-O] ... : monta todo lo que hay en /etc/fstab\n" -#~ " mount dispositivo : monta el dispositivo en el sitio conocido\n" -#~ " mount directorio : monta el dispositivo conocido aqu韁n" -#~ " mount -t tipo disp dir : orden mount ordinaria\n" -#~ "Tenga en cuenta que uno no monta realmente un dispositivo, uno monta un\n" -#~ "sistema de ficheros (del tipo dado) que se encuentra en el dispositivo.\n" -#~ "Tambi閚 se puede montar un 醨bol de directorios ya visible en otro sitio:\n" -#~ " mount --bind dirantiguo dirnuevo\n" -#~ "o mover un sub醨bol:\n" -#~ " mount --move dirantiguo dirnuevo\n" -#~ "Se puede dar un dispositivo mediante el nombre, digamos /dev/hda1 o /dev/cdrom,\n" -#~ "o mediante la etiqueta, utilizando -L etiqueta, o mediante uuid, mediante -U uuid.\n" -#~ "Otras opciones: [-nfFrsvw] [-o opciones] [-p passwdfd].\n" -#~ "Escriba man 8 mount para saber mucho m醩.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)" -#~ msgstr "mount: s髄o el usuario root puede efectuar esta acci髇" - -#~ msgid "mount: only root can do that" -#~ msgstr "mount: s髄o el usuario root puede efectuar esta acci髇" - -#~ msgid "nothing was mounted" -#~ msgstr "no se ha montado nada" - -#~ msgid "mount: no such partition found" -#~ msgstr "mount: no se ha encontrado esta partici髇" - -#~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s" -#~ msgstr "mount: no se puede encontrar %s en %s o %s" - -#~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n" -#~ msgstr "[mntent]: atenci髇: no hay ninguna nueva l韓ea final al final de %s\n" - -#~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n" -#~ msgstr "[mntent]: la l韓ea %d de %s es incorrecta%s\n" - -#~ msgid "; rest of file ignored" -#~ msgstr "; el resto del fichero no se tiene en cuenta" - -#~ msgid "not enough memory" -#~ msgstr "No hay suficiente memoria" - -#~ msgid "umount: compiled without support for -f\n" -#~ msgstr "umount: compilado sin soporte para -f\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "umount: cannot set group id: %m" -#~ msgstr "mount: no se puede establecer la velocidad: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "umount: cannot set user id: %m" -#~ msgstr "mount: no se puede establecer la velocidad: %s" - -#~ msgid "umount: cannot fork: %s" -#~ msgstr "umount: no se puede bifurcar (fork): %s" - -#~ msgid "umount: %s: invalid block device" -#~ msgstr "umount: %s: dispositivo de bloques inv醠ido" - -#~ msgid "umount: %s: not mounted" -#~ msgstr "umount: %s: no montado" - -#~ msgid "umount: %s: can't write superblock" -#~ msgstr "umount: %s: no se puede escribir el superbloque" - -#~ msgid "umount: %s: not found" -#~ msgstr "umount: %s: no se ha encontrado" - -#~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount" -#~ msgstr "umount: %s: debe ser superusuario para utilizar umount" - -#~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs" -#~ msgstr "umount: %s: dispositivos de bloques no permitidos en sistema de ficheros" - -#~ msgid "umount: %s: %s" -#~ msgstr "umount: %s: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m" -#~ msgstr "namei: no se puede ejecutar chdir para %s - %s (%d)\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m" -#~ msgstr "namei: no se puede obtener el directorio actual - %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)" -#~ msgstr "mount: el punto de montaje %s no existe" - -#~ msgid "no umount2, trying umount...\n" -#~ msgstr "umount2 no existe; se est probando con umount...\n" - -#~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n" -#~ msgstr "umount: %s ocupado; se ha vuelto a montar como de s髄o lectura\n" - -#~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n" -#~ msgstr "umount: no se ha podido volver a montar %s como de s髄o lectura\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s has been unmounted\n" -#~ msgstr "Se ha ejecutado umount en %s\n" - -#~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount" -#~ msgstr "umount: no se puede encontrar lista de sistemas de ficheros para desmontar" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Usage: umount -h | -V\n" -#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n" -#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n" -#~ msgstr "" -#~ "Uso: umount [-hV]\n" -#~ " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opciones]\n" -#~ " umount [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n" -#~ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "device %s is not associated with %s\n" -#~ msgstr "write: %s no tiene una sesi髇 iniciada en %s.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot unmount \"\"\n" -#~ msgstr "No se puede desmontar \"\"\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Trying to unmount %s\n" -#~ msgstr "Se est intentando ejecutar umount en %s\n" - -#~ msgid "Could not find %s in mtab\n" -#~ msgstr "No se puede encontrar %s en mtab\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s is associated with %s\n" -#~ msgstr "write: %s no tiene una sesi髇 iniciada en %s.\n" - -#~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)" -#~ msgstr "umount: %s no est montado (seg鷑 mtab)" - -#~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times" -#~ msgstr "umount: parece que %s se ha montado varias veces" - -#~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)" -#~ msgstr "umount: %s no est en fstab (y usted no es el usuario root)" - -#~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab" -#~ msgstr "umount: montaje de %s no concuerda con fstab" - -#~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s" -#~ msgstr "umount: s髄o %s puede desmontar %s desde %s" - -#~ msgid "umount: only root can do that" -#~ msgstr "umount: s髄o el usuario root puede efectuar esta acci髇" - -#, fuzzy -#~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n" -#~ msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n" -#~ msgstr "%s: %ld umbral predeterminado y %ld tiempo de espera predeterminado\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" -#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f" -#~ msgstr "" -#~ "Fichero %s, para valor de umbral %lu, m醲imo de caracteres en fifo fue %d\n" -#~ "y velocidad de transferencia m醲ima en caracteres por segundo fue %f\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" -#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f" -#~ msgstr "" -#~ "Fichero %s, para valor de umbral %lu y valor de tiempo de espera %lu, m醲imo de caracteres en fifo fue %d\n" -#~ "y velocidad de transferencia m醲ima en caracteres por segundo fue %f\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s" -#~ msgstr "No se puede emitir CYGETMON en %s: %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "cannot get threshold for %s" -#~ msgstr "No se puede obtener el umbral para %s: %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "cannot get timeout for %s" -#~ msgstr "No se puede obtener el tiempo de espera para %s: %s\n" - -#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" -#~ msgstr "%s: %lu enteros, %lu/%lu caracteres; fifo: %lu umbral, %lu tiempo_espera, %lu m醲imo, %lu ahora\n" - -#~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n" -#~ msgstr " %f enteros/seg.; %f recepci髇, %f env韔 (caracteres/seg.)\n" - -#~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" -#~ msgstr "%s: %lu enteros, %lu caracteres; fifo: %lu umbral, %lu tiempo_espera, %lu m醲imo, %lu ahora\n" - -#~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n" -#~ msgstr " %f enteros/seg.; %f recepci髇 (caracteres/seg.)\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid interval value" -#~ msgstr "Valor de intervalo inv醠ido: %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid interval value: %d" -#~ msgstr "Valor de intervalo inv醠ido: %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid set value" -#~ msgstr "Valor establecido inv醠ido: %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid set value: %d" -#~ msgstr "Valor establecido inv醠ido: %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid default value" -#~ msgstr "Valor predeterminado inv醠ido: %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid default value: %d" -#~ msgstr "Valor predeterminado inv醠ido: %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid set time value" -#~ msgstr "Valor de hora establecido inv醠ido: %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid set time value: %d" -#~ msgstr "Valor de hora establecido inv醠ido: %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid default time value" -#~ msgstr "Valor de hora predeterminado inv醠ido: %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid default time value: %d" -#~ msgstr "Valor de hora predeterminado inv醠ido: %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "cannot set %s to threshold %d" -#~ msgstr "No se puede establecer %s en el umbral %d: %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "cannot set %s to time threshold %d" -#~ msgstr "No se puede establecer %s en el umbral de hora %d: %s\n" - -#~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n" -#~ msgstr "%s: %ld umbral actual y %ld tiempo de espera actual\n" - -#~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n" -#~ msgstr "%s: %ld umbral predeterminado y %ld tiempo de espera predeterminado\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n" -#~ "Delaying further to reach the new time.\n" -#~ msgstr "" -#~ "El tiempo transcurrido desde la hora de referencia es de %.6f segundos.\n" -#~ "Aumentando el retardo hasta el siguiente segundo completo.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s: failed to determine source" -#~ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " -term <terminal_name>\n" -#~ msgstr " [ -term nombre_terminal ]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " -reset\n" -#~ msgstr " [ -reset ]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " -initialize\n" -#~ msgstr " [ -initialize ]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " -cursor <on|off>\n" -#~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " -repeat <on|off>\n" -#~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n" -#~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " -linewrap <on|off>\n" -#~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " -default\n" -#~ msgstr "predeterminado" - -#, fuzzy -#~ msgid " -inversescreen <on|off>\n" -#~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " -bold <on|off>\n" -#~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " -blink <on|off>\n" -#~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " -reverse <on|off>\n" -#~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " -underline <on|off>\n" -#~ msgstr " [ -underline [on|off] ]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " -store\n" -#~ msgstr " [ -store ]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " -clear <all|rest>\n" -#~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n" -#~ msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n" -#~ msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " -regtabs <1-160>\n" -#~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n" -#~ msgstr " [ -blank [0-60] ]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n" -#~ msgstr " [ -dump [1-NUM_CONSOLAS] ]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n" -#~ msgstr " [ -append [1-NUM_CONSOLAS] ]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " -file dumpfilename\n" -#~ msgstr " [ -file nombreficherovuelco ]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " -msg <on|off>\n" -#~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " -msglevel <0-8>\n" -#~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " -powerdown <0-60>\n" -#~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " -blength <0-2000>\n" -#~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " -bfreq freqnumber\n" -#~ msgstr " [ -bfreq n鷐erofrecuencia ]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error writing screendump" -#~ msgstr "Error al escribir vuelco de pantalla\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Couldn't read %s" -#~ msgstr "No se ha podido abrir %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa" -#~ msgstr "No se puede abrir /dev/tty1 o /dev/vc/1" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Usage: %s [options] file...\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n" - -#~ msgid "line too long" -#~ msgstr "l韓ea demasiado larga" - -#, fuzzy -#~ msgid "waidpid failed" -#~ msgstr "setuid() ha fallado" - -#, fuzzy -#~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it." -#~ msgstr "La partici髇 %d ya est definida. Supr韒ala antes de volver a a馻dirla.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it." -#~ msgstr "La partici髇 %d ya est definida. Supr韒ala antes de volver a a馻dirla.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB." -#~ msgstr "" -#~ "Atenci髇: El ioctl de BLKGETSIZE fall en %s. Se usar un valor para\n" -#~ "la geometr韆 del cilindro de %d. Este valor podr韆 estar truncado para\n" -#~ "dispositivos > 33.8 GB.\n" - -#~ msgid "set blocksize" -#~ msgstr "establece el tama駉 del bloque" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to read: %s" -#~ msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "read failed: %s" -#~ msgstr "(Siguiente fichero: %s)" - -#~ msgid "one bad block\n" -#~ msgstr "Un bloque incorrecto\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "partition type hex or uuid" -#~ msgstr "# tabla de particiones de %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " %s [options] device\n" -#~ msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "read failed %s" -#~ msgstr "(Siguiente fichero: %s)" - -#, fuzzy -#~ msgid "seek failed %s" -#~ msgstr "Error de b鷖queda" - -#, fuzzy -#~ msgid "seek failed: %d" -#~ msgstr "Error de b鷖queda" - -#, fuzzy -#~ msgid "write failed: %d" -#~ msgstr "(Siguiente fichero: %s)" - -#, fuzzy -#~ msgid "No partitions defined" -#~ msgstr "No hay ninguna partici髇 definida\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ " -a, --all list all used devices\n" -#~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n" -#~ " -D, --detach-all detach all used devices\n" -#~ " -f, --find find first unused device\n" -#~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n" -#~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n" -#~ msgstr "" -#~ "uso:\n" -#~ " %s dispositivo_bucle # dar informaci髇\n" -#~ " %s -d dispositivo_bucle # eliminar\n" -#~ " %s -f # encuentra no usados\n" -#~ " %s [ -e cifrado ] [ -o despl ] {-f|disp_bucle} fichero # configurar\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned." -#~ msgstr "No se puede rebobinar el dispositivo de intercambio" - -#, fuzzy -#~ msgid "unssuported --local-line mode argument" -#~ msgstr "%s: argumento desconocido: %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "cannot allocate" -#~ msgstr "No se puede bifurcar (fork)" - -#~ msgid "usage:\n" -#~ msgstr "uso:\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n" -#~ msgstr "%s no es un dispositivo de bloques o un fichero\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "edition number argument failed" -#~ msgstr "La ejecuci髇 (exec) de rc ha fallado\n" - -#~ msgid "fsync failed" -#~ msgstr "fsync ha fallado" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Usage:\n" -#~ "Print version:\n" -#~ " %s -v\n" -#~ "Print partition table:\n" -#~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n" -#~ "Interactive use:\n" -#~ " %s [options] device\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n" -#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n" -#~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n" -#~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Uso:\n" -#~ "Imprimir versi髇:\n" -#~ " %s -v\n" -#~ "Imprimir tabla de particiones:\n" -#~ " %s -P {r|s|t} [opciones] dispositivo\n" -#~ "Uso interactivo:\n" -#~ " %s [opciones] dispositivo\n" -#~ "\n" -#~ "Opciones:\n" -#~ "-a: Utiliza flecha en lugar de resaltado.\n" -#~ "-z: Empieza con tabla de particiones de cero en lugar de leerla del disco.\n" -#~ "-c C -h H -s S: Modifica la idea del n鷆leo sobre el n鷐ero de cilindros,\n" -#~ " el n鷐ero de cabezas y el n鷐ero de sectores por pista.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Writing disklabel to %s.\n" -#~ msgstr "Escribiendo etiqueta de disco en %s.\n" - -#~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK" -#~ msgstr "趌timo %s o +tama駉 o +tama駉M o +tama駉K" - -#~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n" -#~ msgstr "Leyendo etiqueta de disco de %s en sector %d.\n" - -#~ msgid "BSD disklabel command (m for help): " -#~ msgstr "Orden de etiqueta de disco BSD (m para obtener ayuda): " - -#~ msgid "drivedata: " -#~ msgstr "drivedata: " - -#~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n" -#~ msgstr "# comienzo final tama駉 sficheros [tamf tamb cpg]\n" - -#~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n" -#~ msgstr "Debe ser <= sectores/pista * pistas/cilindro (valor predeterminado).\n" - -#~ msgid "Partition (a-%c): " -#~ msgstr "Partici髇 (a-%c): " - -#~ msgid "This partition already exists.\n" -#~ msgstr "Esta partici髇 ya existe.\n" - -#~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n" -#~ msgstr "Atenci髇: demasiadas particiones (%d, el valor m醲imo es %d).\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Syncing disks.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Se est醤 sincronizando los discos.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "unable to read %s" -#~ msgstr "No se puede leer %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "unable to seek on %s" -#~ msgstr "No se puede buscar en %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "unable to write %s" -#~ msgstr "No se puede escribir %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "fatal error" -#~ msgstr "Error muy grave\n" - -#~ msgid "Command action" -#~ msgstr "Orden Acci髇" - -#~ msgid "You must set" -#~ msgstr "Debe establecer" - -#~ msgid "heads" -#~ msgstr "cabezas" - -#~ msgid " and " -#~ msgstr " y " - -#~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n" -#~ msgstr "Sufijo no soportado: '%s'.\n" - -#~ msgid "Using default value %u\n" -#~ msgstr "Se est utilizando el valor predeterminado %u\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Disco %s: %ld MB, %lld bytes\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Disco %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n" - -#, fuzzy -#~ msgid ", %llu sectors\n" -#~ msgstr ", %llu sectores en total" - -#, fuzzy -#~ msgid "cannot write disk label" -#~ msgstr "No se puede escribir en la unidad de disco" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Error closing file\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Error al cerrar el fichero\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n" -#~ msgstr "Atenci髇: estableciendo desplazamiento de sector para compatibilidad con DOS\n" - -#~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Se ha detectado una etiqueta de disco OSF/1 en %s, entrando en el modo de\n" -#~ "etiqueta de disco.\n" - -#~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): " -#~ msgstr "Nuevo identificador del disco: (actual 0x%08x): " - -#~ msgid "No free sectors available\n" -#~ msgstr "No hay disponible ning鷑 sector libre\n" - -#~ msgid " phys=(%d, %d, %d) " -#~ msgstr " f韘icos=(%d, %d, %d) " - -#~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n" -#~ msgstr "l骻icos=(%d, %d, %d)\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n" -#~ msgstr "Atenci髇: inicio de datos incorrecto en partici髇 %d\n" - -#~ msgid "Adding a primary partition\n" -#~ msgstr "Se a馻de una partici髇 primaria\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "ATENCI覰: Si ha creado o modificado alguna de las\n" -#~ "particiones DOS 6.x, consulte la p醙ina man de fdisk\n" -#~ "para ver informaci髇 adicional.\n" - -#~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n" -#~ msgstr "%*s Inicio Comienzo Fin Bloques Id Sistema\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Disco %s: %d cabezas, %d sectores, %d cilindros\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n" -#~ msgstr "N IA Cab Sect Cil Cab Sect Cil Inicio Tama駉 ID\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n" -#~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n" -#~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n" -#~ "\tNevertheless some advice:\n" -#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n" -#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n" -#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n" -#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\tHay una etiqueta AIX v醠ida en este disco.\n" -#~ "\tLinux no puede manejar estos discos\n" -#~ "\tactualmente. No obstante, tenga en cuenta\n" -#~ "\talgunos consejos:\n" -#~ "\t1. fdisk destruir su contenido al escribir.\n" -#~ "\t2. Compruebe que este disco no sea una parte vital\n" -#~ "\t de un grupo de vol鷐enes. (De lo contrario puede borrar\n" -#~ "\t tambi閚 los dem醩 discos, si no est醤 duplicados.)\n" -#~ "\t3. Antes de suprimir este volumen f韘ico, elimine\n" -#~ "\t el disco l骻icamente de la m醧uina AIX.\n" -#~ "\t (O se tendr que convertir en un AIXperto)." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n" -#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n" -#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" -#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" -#~ msgstr "" -#~ " Lo siento - este fdisk no puede manejar etiquetas de disco AIX.\n" -#~ " Si quiere a馻dir particiones de tipo DOS, cree una nueva\n" -#~ " tabla de particiones DOS vac韆 primero. (Use o.)\n" -#~ " ATENCI覰: Esto destruir el contenido de este disco.\n" - -#~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n" -#~ msgstr "Seg鷑 MIPS Computer Systems, Inc. la etiqueta puede contener como m醲imo 512 bytes\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n" -#~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Disco %s (etiqueta de disco SGI): %d cabezas, %d sectores, %d cilindros\n" -#~ "Unidades = %s de %d * %d bytes\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "----- partitions -----\n" -#~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n" -#~ msgstr "" -#~ "----- particiones -----\n" -#~ "Pt. %*s Info Principio Fin Sectores Id Sistema\n" - -#~ msgid "" -#~ "----- Bootinfo -----\n" -#~ "Bootfile: %s\n" -#~ "----- Directory Entries -----\n" -#~ msgstr "" -#~ "----- Info inicio -----\n" -#~ "Fichero de inicio: %s\n" -#~ "----- Entradas de directorio -----\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n" -#~ msgstr "%2d: %-10s sector%5u tama駉%8u\n" - -#~ msgid "No partitions defined\n" -#~ msgstr "No hay ninguna partici髇 definida\n" - -#~ msgid "" -#~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n" -#~ "but the disk is %d diskblocks long.\n" -#~ msgstr "" -#~ "La partici髇 de disco completo s髄o tiene un tama駉 de %d bloques de disco,\n" -#~ "mientras que el disco tiene una longitud de %d bloques de disco.\n" - -#~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n" -#~ msgstr "La partici髇 %d no empieza en un l韒ite de cilindro.\n" - -#~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n" -#~ msgstr "La partici髇 %d no termina en un l韒ite de cilindro.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n" -#~ msgstr "La partici髇 %d ya est definida. Supr韒ala antes de volver a a馻dirla.\n" - -#~ msgid " Last %s" -#~ msgstr " 趌timo %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s" -#~ msgstr "ioctl BLKGETSIZE ha fallado en %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n" -#~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Atenci髇: El ioctl de BLKGETSIZE fall en %s. Se usar un valor para\n" -#~ "la geometr韆 del cilindro de %d. Este valor podr韆 estar truncado para\n" -#~ "dispositivos > 33.8 GB.\n" - -#~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n" -#~ msgstr "ID=%02x\tPRINCIPIO=%d\tLONGITUD=%d\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n" -#~ msgstr "Intentando conservar los par醡etros de la partici髇 %d.\n" - -#~ msgid "YES\n" -#~ msgstr "S蚛n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Building a new Sun disklabel." -#~ msgstr "%s%d no contiene ninguna etiqueta de disco.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n" -#~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n" -#~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" -#~ "Label ID: %s\n" -#~ "Volume ID: %s\n" -#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Disco %s (etiqueta de disco Sun): %d cabezas, %d sectores, %d r.p.m.\n" -#~ "%d cilindros, %d cilindros alternativos, %d cilindros f韘icos\n" -#~ "%d sectores por cilindro adicionales, interleave %d:1\n" -#~ "%s\n" -#~ "Unidades = %s de %d * 512 bytes\n" -#~ "\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n" -#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Disco %s (etiqueta de disco Sun): %d cabezas, %d sectores, %d cilindros\n" -#~ "Unidades = %s de %d * 512 bytes\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n" -#~ msgstr "%*s Indic. Principio Fin Bloques Id Sistema\n" - -#~ msgid "Usage:" -#~ msgstr "Uso:" - -#~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n" -#~ msgstr "%s -An dispositivo\t activa la partici髇 n, desactiva el resto\n" - -#~ msgid "" -#~ "Done\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Fin\n" -#~ "\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Created partition %zd\n" -#~ msgstr "Se ha seleccionado la partici髇 %d\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n" -#~ msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n" -#~ msgstr "uso: %s programa [arg ...]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "crypt failed: %m\n" -#~ msgstr "(Siguiente fichero: %s)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Can not fork: %m\n" -#~ msgstr "%s: no se puede bifurcar (fork)\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n" -#~ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to lock %s: %m\n" -#~ msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Bad number: %s\n" -#~ msgstr "N鷐ero inv醠ido: %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "find unused loop device failed" -#~ msgstr "mount: montaje err髇eo" - -#, fuzzy -#~ msgid " %s [options] [<file>]\n" -#~ msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Usage:\n" -#~ " %s [options] file...\n" -#~ msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n" - -#~ msgid "bug in xstrndup call" -#~ msgstr "Error en la llamada xstrndup" - -#, fuzzy -#~ msgid " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n" -#~ msgstr " -l [o --list]: Muestra las particiones de cada dispositivo" - -#, fuzzy -#~ msgid "connect %s" -#~ msgstr "nfs connect" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Usage:\n" -#~ " %s [options] [file...]\n" -#~ msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "mkfs (%s)\n" -#~ msgstr "mkfs versi髇 %s (%s)\n" - -#~ msgid "strtol error: number of blocks not specified" -#~ msgstr "error de strtol: no se ha especificado el n鷐ero de bloques" - -#~ msgid "one bad page\n" -#~ msgstr "Una p醙ina incorrecta\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " on whole disk. " -#~ msgstr " s Muestra la etiqueta del disco completa" - -#, fuzzy -#~ msgid "does not support swapspace version %d." -#~ msgstr "%s: error: versi髇 desconocida %d\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n" -#~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n" -#~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n" -#~ "\tadvice:\n" -#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n" -#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n" -#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n" -#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n" -#~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n" -#~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n" -#~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\tHay una etiqueta AIX v醠ida en este disco.\n" -#~ "\tLinux no puede manejar estos discos\n" -#~ "\tactualmente. No obstante, tenga en cuenta\n" -#~ "\talgunos consejos:\n" -#~ "\t1. fdisk destruir su contenido al escribir.\n" -#~ "\t2. Compruebe que este disco no sea una parte vital\n" -#~ "\t de un grupo de vol鷐enes. (De lo contrario puede borrar\n" -#~ "\t tambi閚 los dem醩 discos, si no est醤 duplicados.)\n" -#~ "\t3. Antes de suprimir este volumen f韘ico, elimine\n" -#~ "\t el disco l骻icamente de la m醧uina AIX.\n" -#~ "\t (O se tendr que convertir en un AIXperto)." - -#~ msgid "" -#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n" -#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n" -#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" -#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" -#~ msgstr "" -#~ " Lo siento - este fdisk no puede manejar etiquetas de disco AIX.\n" -#~ " Si quiere a馻dir particiones de tipo DOS, cree una nueva\n" -#~ " tabla de particiones DOS vac韆 primero. (Use o.)\n" -#~ " ATENCI覰: Esto destruir el contenido de este disco.\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "BSD label for device: %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Etiqueta BSD para el dispositivo: %s\n" - -#~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n" -#~ msgstr "Atenci髇: la partici髇 %d es de tipo vac韔\n" - -#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n" -#~ msgstr "La partici髇 %i no termina en un l韒ite de cilindro.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n" -#~ msgstr "Nota: el tama駉 del sector es %d (no %d)\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n" -#~ msgstr "Utilice el indicador --force para eludir todas las comprobaciones.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "exec %s failed" -#~ msgstr "La ejecuci髇 (exec) ha fallado\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s: exec failed" -#~ msgstr "Error de b鷖queda" - -#, fuzzy -#~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed" -#~ msgstr "Fallo en TIOCSCTTY: %m" - -#~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n" -#~ msgstr "uso: %s [+formato] [d韆 mes a駉]\n" - -#~ msgid "St. Tib's Day" -#~ msgstr "D韆 de San Tibb" - -#~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n" -#~ msgstr "uso: %s [ -s se馻l | -p ] [ -a ] pid ...\n" - -#~ msgid " %s -l [ signal ]\n" -#~ msgstr " %s -l [ se馻l ]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "invalid port number argument" -#~ msgstr "identificador inv醠ido" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Usage:\n" -#~ " %s [options] [<device> ...]\n" -#~ msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "mount: couldn't lock into memory" -#~ msgstr "No se pudo bloquear en memoria, saliendo.\n" - -#~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number" -#~ msgstr "mount: el argumento para -p o --pass-fd debe ser un n鷐ero" - -#, fuzzy -#~ msgid "executing %s failed" -#~ msgstr "La ejecuci髇 (exec) ha fallado\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "uname failed" -#~ msgstr "Error de b鷖queda" - -#, fuzzy -#~ msgid "eject: cannot set user id" -#~ msgstr "mount: no se puede establecer la velocidad: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "For more information see fsfreeze(8).\n" -#~ msgstr "Se ha cambiado la informaci髇 de finger.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "no action specified" -#~ msgstr "No se ha especificado la opci髇 --date.\n" - -#~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n" -#~ msgstr "tama駉 m醲. segmento (kbytes) = %lu\n" - -#~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n" -#~ msgstr "tama駉 m韓. segmento (bytes) = %lu\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "shmctl failed" -#~ msgstr "fsync ha fallado" - -#, fuzzy -#~ msgid "msgctl failed" -#~ msgstr "fsync ha fallado" - -#~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n" -#~ msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "semctl failed" -#~ msgstr "Error de b鷖queda" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s failed to use device" -#~ msgstr "No se puede rebobinar el dispositivo de intercambio" - -#, fuzzy -#~ msgid "couldn't lock into memory" -#~ msgstr "No se pudo bloquear en memoria, saliendo.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to allocate memory" -#~ msgstr "No se puede asignar el b鷉er.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)" -#~ msgstr "No se puede rebobinar el dispositivo de intercambio" - -#, fuzzy -#~ msgid "renice from %s\n" -#~ msgstr "%s de %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "unable to execute %s" -#~ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "execvp failed" -#~ msgstr "La ejecuci髇 (exec) ha fallado\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "execv failed" -#~ msgstr "La ejecuci髇 (exec) ha fallado\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "%-15s%s [version %x]\n" -#~ msgstr "%s versi髇 %s\n" - -#~ msgid "users" -#~ msgstr "usuarios" - -#~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)" -#~ msgstr "Demasidos iov (modificar c骴igo en wall/ttymsg.c)" - -#, fuzzy -#~ msgid "write error." -#~ msgstr "col: error de escritura.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Usage: %s [options] [file ...]\n" -#~ msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "For more information see column(1).\n" -#~ msgstr "Se ha cambiado la informaci髇 de finger.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "more (%s)\n" -#~ msgstr "mkfs versi髇 %s (%s)\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "cannot open file %s" -#~ msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'" - -#, fuzzy -#~ msgid "cannot stat file %s" -#~ msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre el dispositivo %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "couldn't open %s" -#~ msgstr "No se ha podido abrir %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "unable to open '%s': %s" -#~ msgstr "No se puede abrir '%s'" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to open %s" -#~ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" - -#~ msgid "cannot stat device %s" -#~ msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre el dispositivo %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "cannot stat %s" -#~ msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre el dispositivo %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s: failed to open" -#~ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" - -#~ msgid "Cannot open file '%s'" -#~ msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'" - -#~ msgid "" -#~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n" -#~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Este disco tiene tanto magia DOS como BSD.\n" -#~ "Utilice la orden 'b' para ir al modo BSD.\n" - -#~ msgid "unable to open %s" -#~ msgstr "No se puede abrir %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "error: cannot open %s" -#~ msgstr "%s: no se puede abrir %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting." -#~ msgstr "No se puede abrir %s para lectura" - -#, fuzzy -#~ msgid "cannot open file" -#~ msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s: fstat failed" -#~ msgstr "El estado de %s es %d" - -#~ msgid "Cannot open /dev/port" -#~ msgstr "No se puede abrir /dev/port" - -#~ msgid "open() of %s failed" -#~ msgstr "Error de open() de %s" - -#~ msgid "Open of %s failed" -#~ msgstr "Error al abrir %s" - -#~ msgid "Unable to open %s" -#~ msgstr "No se puede abrir %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to allocate source buffer" -#~ msgstr "No se puede asignar el b鷉er.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to stat directory" -#~ msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to stat directory %s" -#~ msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "stat %s failed" -#~ msgstr "(Siguiente fichero: %s)" - -#, fuzzy -#~ msgid "cannot open timing file %s" -#~ msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'" - -#, fuzzy -#~ msgid "cannot open typescript file %s" -#~ msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'" - -#~ msgid "Cannot open " -#~ msgstr "No se puede abrir " - -#, fuzzy -#~ msgid "cannot open \"%s\" for read" -#~ msgstr "No se puede abrir %s para lectura\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "cannot stat \"%s\"" -#~ msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre el dispositivo %s" - -#~ msgid "" -#~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n" -#~ " -h print this help\n" -#~ " -x dir extract into dir\n" -#~ " -v be more verbose\n" -#~ " file file to test\n" -#~ msgstr "" -#~ "modo de empleo: %s [-hv] [-x dir] fichero\n" -#~ " -h muestra esta ayuda\n" -#~ " -x dir extrae en dir\n" -#~ " -v es m醩 explicativo\n" -#~ " fichero fichero que se comprueba\n" - -#~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n" -#~ msgstr "Uso: %s [-larvsmf] /dev/nombre\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to parse blocksize argument" -#~ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'" -#~ msgstr "No se intentar crear el dispositivo de intercambio en '%s'" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n" -#~ msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre el dispositivo %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Usage: %s [options] <device>\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "For more information see swaplabel(8).\n" -#~ msgstr "Se ha cambiado la informaci髇 de finger.\n" - -#~ msgid "You will not be able to write the partition table.\n" -#~ msgstr "No podr escribir la tabla de particiones.\n" - -#~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n" -#~ msgstr "La partici髇 %i no empieza en el l韒ite del cilindro:\n" - -#~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n" -#~ msgstr "debe ser (%d, %d, 1)\n" - -#~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n" -#~ msgstr "debe ser (%d, %d, %d)\n" - -#~ msgid "Cannot open %s\n" -#~ msgstr "No se puede abrir %s\n" - -#~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n" -#~ msgstr "Este n鷆leo encuentra el tama駉 del sector por s mismo; no se tiene en cuenta la opci髇 -b\n" - -#~ msgid "out of memory?\n" -#~ msgstr "縉o queda memoria?\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "sfdisk: premature end of input\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "sfdisk: final de entrada antes de lo previsto\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "WARNING: couldn't open %s" -#~ msgstr "%s: no se puede abrir %s: %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to parse epoch" -#~ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You have specified multiple functions.\n" -#~ "You can only perform one function at a time." -#~ msgstr "" -#~ "Ha especificado varias funciones.\n" -#~ "S髄o puede llevar a cabo una funci髇 a la vez.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both." -#~ msgstr "%s: las opciones --utc y --localtime se excluyen mutuamente. Ha especificado ambas.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both." -#~ msgstr "%s: las opciones --adjust y --noadjfile se excluyen mutuamente. Ha especificado ambas.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both." -#~ msgstr "%s: las opciones --adjust y --noadjfile se excluyen mutuamente. Ha especificado ambas.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "cannot lock group file" -#~ msgstr "mount: no se puede establecer la velocidad: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "the %s file is busy (%s present)" -#~ msgstr "%s: el fichero %s est ocupado (%s presente).\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "For more information see findmnt(1).\n" -#~ msgstr "Se ha cambiado la informaci髇 de finger.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to parse sigval" -#~ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "port `%ld' out of range" -#~ msgstr "El n鷐ero de `%s' a `%s' est fuera de rango\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "For more information see lsblk(8).\n" -#~ msgstr "Se ha cambiado la informaci髇 de finger.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "invalid offset value '%s' specified" -#~ msgstr "Valor establecido inv醠ido: %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "warning: failed to read mtab" -#~ msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to parse class data" -#~ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to parse class" -#~ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to parse buffer size" -#~ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "For more information see fstrim(8).\n" -#~ msgstr "Se ha cambiado la informaci髇 de finger.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "invalid speed" -#~ msgstr "identificador inv醠ido: %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "invalid offset '%s' specified" -#~ msgstr "Valor establecido inv醠ido: %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "invalid size '%s' specified" -#~ msgstr "Valor establecido inv醠ido: %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to setup loop device" -#~ msgstr "mount: error al configurar dispositivo de bucle\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "For more information see mountpoint(1).\n" -#~ msgstr "Se ha cambiado la informaci髇 de finger.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "cannot parse PID" -#~ msgstr "no se puede abrir %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to parse seconds value" -#~ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to parse time_t value" -#~ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "For more information see lsblk(1).\n" -#~ msgstr "Se ha cambiado la informaci髇 de finger.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "argument %lu is too large" -#~ msgstr "argumento --date demasiado largo\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "terminal environment COLUMNS failed" -#~ msgstr "sem醘oros asignados = %d\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "bad length value" -#~ msgstr "hexdump: valor de longitud incorrecto.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "bad skip value" -#~ msgstr "hexdump: valor de salto incorrecto.\n" - -#~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n" -#~ msgstr "%s: Uso: %s [-n鷐ero] [-p cadena] [-cefrns] [+l韓ea] [+/patr髇/] [ficheros]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n" -#~ msgstr "error de b鷖queda" - -#, fuzzy -#~ msgid "warning: failed to parse %s" -#~ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "%-25s: failed: %s\n" -#~ msgstr "La bifurcaci髇 (fork) ha fallado\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "%-25s: failed\n" -#~ msgstr "Error de b鷖queda" - -#~ msgid " d delete a BSD partition" -#~ msgstr " d Suprime una partici髇 BSD" - -#~ msgid " n add a new BSD partition" -#~ msgstr " n A馻de una nueva partici髇 BSD" - -#~ msgid " p print BSD partition table" -#~ msgstr " p Imprime la tabla de particiones BSD" - -#~ msgid " t change a partition's filesystem id" -#~ msgstr " t Cambia el identificador del sistema de ficheros de una partici髇" - -#~ msgid " u change units (cylinders/sectors)" -#~ msgstr " u Cambia las unidades (cilindros/sectores)" - -#~ msgid " p print the partition table" -#~ msgstr " p Imprime la tabla de particiones" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n" -#~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n" -#~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Se est creando una nueva etiqueta de disco DOS. Los cambios s髄o\n" -#~ "permanecer醤 en la memoria, hasta que decida escribirlos. Tras esa\n" -#~ "operaci髇, el contenido anterior no se podr recuperar.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n" -#~ msgstr "El dispositivo no contiene una tabla de particiones DOS v醠ida ni una etiqueta de disco Sun o SGI o OSF\n" - -#~ msgid "Internal error\n" -#~ msgstr "Error interno\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\tNo hay men para usuarios avanzados para las tablas de particiones SGI.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n" -#~ msgstr "Se ha producido un solapamiento de partici髇 en el disco.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n" -#~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n" -#~ "content will be unrecoverably lost.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Se est creando una nueva etiqueta de disco SGI. Los cambios s髄o\n" -#~ "permanecer醤 en la memoria, hasta que decida escribirlos. Tras esa\n" -#~ "operaci髇, el contenido anterior se habr perdido de forma irrecuperable.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "out of memory - giving up\n" -#~ msgstr "No queda memoria; se abandona el intento\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "For more information see mount(8).\n" -#~ msgstr "Se ha cambiado la informaci髇 de finger.\n" - -#~ msgid "login: memory low, login may fail\n" -#~ msgstr "login: poca memoria; el inicio de sesi髇 puede fallar\n" - -#~ msgid "can't malloc for ttyclass" -#~ msgstr "No se puede realizar asignaci髇 de memoria para ttyclass" - -#~ msgid "can't malloc for grplist" -#~ msgstr "No se puede realizar asignaci髇 de memoria para grplist" - -#~ msgid "Login on %s from %s denied by default.\n" -#~ msgstr "Inicio de sesi髇 en %s desde %s denegado de forma predeterminada.\n" - -#~ msgid "Login on %s from %s denied.\n" -#~ msgstr "Inicio de sesi髇 en %s desde %s denegado.\n" - -#~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] " -#~ msgstr "Uso: %s [ -f nombre-completo ] [ -o oficina ] " - -#~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n" -#~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s" -#~ msgstr "login: error de PAM; anulando: %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n" -#~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n" -#~ msgstr "" -#~ "Uso: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n" -#~ " [ nombredeusuario ]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s: can only change local entries." -#~ msgstr "%s: s髄o se pueden modificar entradas locales; utilice yp%s en su lugar.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd" -#~ msgstr "%s: No se puede establecer el contexto predeterminado para /etc/passwd" - -#, fuzzy -#~ msgid "setpwnam failed" -#~ msgstr "Error de b鷖queda" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n" -#~ msgstr "%s: utilice la opci髇 -l para ver una lista\n" - -#~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n" -#~ msgstr "uso: login [-fp] [nombreusuario]\n" - -#~ msgid "out of memory" -#~ msgstr "no queda memoria" - -#~ msgid "Illegal username" -#~ msgstr "Nombre de usuario no permitido" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s login refused on this terminal." -#~ msgstr "Inicio de sesi髇 %s rechazado en este terminal.\n" - -#~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s" -#~ msgstr "Inicio de sesi髇 %s rechazado desde %s en tty %s" - -#~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s" -#~ msgstr "Inicio de sesi髇 %s rechazado en tty %s" - -#~ msgid "Login incorrect\n" -#~ msgstr "Inicio de sesi髇 incorrecto\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "change terminal owner failed" -#~ msgstr "sem醘oros asignados = %d\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "failure forking" -#~ msgstr "login: error en fork: %s" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "%s login: " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Inicio de sesi髇 de %s: " - -#~ msgid "NAME too long" -#~ msgstr "Nombre demasiado largo" - -#, fuzzy -#~ msgid "login name much too long." -#~ msgstr "Nombre de inicio de sesi髇 demasiado largo.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "login names may not start with '-'." -#~ msgstr "Los nombres de inicio de sesi髇 no pueden empezar por '-'.\n" - -#~ msgid "EXCESSIVE linefeeds" -#~ msgstr "Excesivos avances de l韓ea" - -#, fuzzy -#~ msgid "too many bare linefeeds." -#~ msgstr "Demasiados avances de l韓ea solos.\n" - -#~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s" -#~ msgstr "Error de inicio de sesi髇 desde %s, %s" - -#~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s" -#~ msgstr "Error de inicio de sesi髇 en %s, %s" - -#~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s" -#~ msgstr "%d errores de inicio de sesi髇 desde %s, %s" - -#~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s" -#~ msgstr "%d errores de inicio de sesi髇 en %s, %s" - -#~ msgid "%s: the group file is busy.\n" -#~ msgstr "%s: el fichero `group' est ocupado.\n" - -#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n" -#~ msgstr "%s: no se puede desbloquear %s: %s (los cambios todav韆 est醤 en %s)\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "calloc failed" -#~ msgstr "La asignaci髇 de memoria (malloc) ha fallado" - -#, fuzzy -#~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table" -#~ msgstr "El disco %s no contiene una tabla de particiones v醠ida\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s: write failed" -#~ msgstr "Error de b鷖queda" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s: /dev directory does not exist." -#~ msgstr "%s: el usuario \"%s\" no existe.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n" -#~ msgstr "loop: no se puede obtener informaci髇 sobre el dispositivo %s: %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid ", offset %<PRIu64>" -#~ msgstr ", desplazamiento %d" - -#~ msgid ", encryption type %d\n" -#~ msgstr ", tipo de cifrado %d\n" - -#~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n" -#~ msgstr "loop: no se puede obtener informaci髇 sobre el dispositivo %s: %s\n" - -#~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n" -#~ msgstr "loop: no se puede abrir el dispositivo %s: %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>" -#~ msgstr "%s: no existe permiso para mirar en /dev/loop#" - -#~ msgid "" -#~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n" -#~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)" -#~ msgstr "" -#~ "%s: No se puede encontrar ning鷑 dispositivo de bucle. 縋uede que este\n" -#~ " n鷆leo no sepa acerca del dispositivo de bucle? (En tal caso, vuelva a\n" -#~ " realizar la compilaci髇 o `modprobe loop'.)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Out of memory while reading passphrase" -#~ msgstr "No queda memoria al aumentar el tama駉 del b鷉er.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n" -#~ msgstr "El sector %d ya est asignado\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n" -#~ msgstr "mount: %s%s est protegido contra escritura; se monta como s髄o lectura" - -#, fuzzy -#~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n" -#~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): ejecuci髇 correcta\n" - -#~ msgid "del_loop(%s): success\n" -#~ msgstr "del_loop(%s): ejecuci髇 correcta\n" - -#~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n" -#~ msgstr "loop: no se puede suprimir el dispositivo %s: %s\n" - -#~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n" -#~ msgstr "Este montaje se ha compilado sin soporte de bucle. Vuelva a realizar la compilaci髇.\n" - -#~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n" -#~ msgstr "Al compilar no hab韆 soporte de bucle disponible. Vuelva a realizar la compilaci髇.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "For more information see partx(8).\n" -#~ msgstr "Se ha cambiado la informaci髇 de finger.\n" - -#~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n" -#~ msgstr "Uso: %s [-q [-i intervalo]] ([-s valor]|[-S valor]) ([-t valor]|[-T valor]) [-g|-G] fichero [fichero...]\n" - -#~ msgid "Can't open %s: %s\n" -#~ msgstr "No se puede abrir %s: %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n" -#~ msgstr "%s: no se puede abrir %s: %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s: bad number: %s\n" -#~ msgstr "N鷐ero inv醠ido: %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s: fork failed: %s\n" -#~ msgstr "La bifurcaci髇 (fork) ha fallado\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "For more information see ipcmk(1).\n" -#~ msgstr "Se ha cambiado la informaci髇 de finger.\n" - -#~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n" -#~ msgstr "uso obsoleto: %s {shm | msg | sem} id ...\n" - -#~ msgid "unknown resource type: %s\n" -#~ msgstr "tipo de recurso desconocido: %s\n" - -# Faltar韆 ver c髆o debe traducirse "msq", "shm" y "sem". -# Est explicado en ipcs(8), pero lo voy a dejar as de momento. -# FIXME: Posible inconsistencia msqid -> msgid -#~ msgid "" -#~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n" -#~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n" -#~ msgstr "" -#~ "uso: %s [ [-q id-msq] [-m id-shm] [-s id-sem]\n" -#~ " [-Q clave-msg] [-M clave-shm] [-S clave-sem] ... ]\n" - -#~ msgid "unknown error in key" -#~ msgstr "error desconocido en la clave" - -#~ msgid "unknown error in id" -#~ msgstr "error desconocido en el identificador" - -#~ msgid "%s: %s (%s)\n" -#~ msgstr "%s: %s (%s)\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Provide information on IPC facilities for which you have read access.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s facilita informaci髇 sobre los recursos ipc para los cuales tiene\n" -#~ "acceso de lectura.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "ldattach from %s\n" -#~ msgstr "%s de %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "%s: Usage: \"%s [options]\n" -#~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n" -#~ "\t\t\t\t \"%s\")\n" -#~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n" -#~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n" -#~ "\t -i print only info about the sampling step\n" -#~ "\t -v print verbose data\n" -#~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n" -#~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n" -#~ "\t -s print individual counters within functions\n" -#~ "\t -r reset all the counters (root only)\n" -#~ "\t -n disable byte order auto-detection\n" -#~ "\t -V print version and exit\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s: Uso: \"%s [opciones]\n" -#~ " -m <archmapa> (Valores predeterminados: \"%s\" y\n" -#~ " \"%s\")\n" -#~ " -p <fichero> (Valor predeterminado: \"%s\")\n" -#~ " -M <mult> Establece el multiplicador de perfil en <mult>\n" -#~ " -i Muestra s髄o informaci髇 sobre paso de muestreo\n" -#~ " -v Muestra datos detallados\n" -#~ " -a Muestra todos los s韒bolos, incluso si n鷐ero total es 0\n" -#~ " -b Muestra histogramas individuales de los contadores\n" -#~ " -s Muestra contadores individuales dentro de cada funci髇\n" -#~ " -r Restablece todos los contadores (s髄o root)\n" -#~ " -n Desactiva la detecci髇 autom醫ica del orden de los bytes\n" -#~ " -V Muestra la versi髇 y sale\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n" -#~ msgstr "mount: error al escribir %s: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "For more information see rtcwake(8).\n" -#~ msgstr "Se ha cambiado la informaci髇 de finger.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "%s: %s\n" -#~ "Try `%s --help' for more information.\n" -#~ msgstr "Escriba `getopt --help' para obtener m醩 informaci髇.\n" - -#~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n" -#~ msgstr "uso: %s programa [arg ...]\n" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n" -#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n" -#~ " -T [on|off] ]\n" -#~ msgstr "" -#~ "Uso: %s <dispositivo> [ -i <IRQ> | -t <TIEMPO> | -c <CARACTERES> |\n" -#~ " -w <ESPERA> | -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] |\n" -#~ " -q [on|off] | -s | -T [on|off] ]\n" - -#~ msgid "%s: bad value\n" -#~ msgstr "%s: valor incorrecto\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "For more information see unshare(1).\n" -#~ msgstr "Se ha cambiado la informaci髇 de finger.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "closing file %s" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Error al cerrar el fichero\n" - -#~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n" -#~ msgstr "S髄o puede cambiar la etiqueta de las particiones no vac韆s.\n" - -#~ msgid "Warning: partition %s " -#~ msgstr "Atenci髇: la partici髇 %s " - -#~ msgid "Warning: partitions %s " -#~ msgstr "Atenci髇: las particiones %s " - -#~ msgid "and %s overlap\n" -#~ msgstr "y %s se solapan\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Usage:\n" -#~ " %s [options] device [...]\n" -#~ msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n" -#~ msgstr "dispositivo: similar a /dev/hda or /dev/sda" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Usage: %s [options] <filename>\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Usage: %s [options]\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Usage: %s [options]\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Usage:\n" -#~ " %s [options] [file]\n" -#~ msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " %s -V\n" -#~ msgstr " %s -l [ se馻l ]\n" - -#~ msgid " %s --report [devices]\n" -#~ msgstr " %s --report [dispositivos]\n" - -#~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n" -#~ msgstr " %s [-v|-q] 髍denes dispositivos\n" - -#~ msgid "Available commands:\n" -#~ msgstr "觬denes disponibles:\n" - -#~ msgid "%s: cannot open %s\n" -#~ msgstr "%s: no se puede abrir %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "parse error\n" -#~ msgstr "error de b鷖queda" - -#~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n" -#~ msgstr "uso: %s [ -n ] dispositivo\n" - -#~ msgid "%s: not a block device\n" -#~ msgstr "%s: no es un dispositivo de bloques\n" - -#~ msgid "malloc failed" -#~ msgstr "La asignaci髇 de memoria (malloc) ha fallado" - -#~ msgid "%s: option parse error\n" -#~ msgstr "%s: error al analizar la opci髇\n" - -#~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n" -#~ msgstr "Uso: %s [-x] [-d <n鷐>] imagen-iso9660\n" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n" -#~ " [-F fsname] device [block-count]\n" -#~ msgstr "" -#~ "Uso: %s [-v] [-N n鷐ero-de-nodos-i] [-V nombre-del-volumen]\n" -#~ " [-F nombre-sist-ficheros] dispositivo [n鷐ero-de-bloques]\n" - -#~ msgid "unable to stat %s" -#~ msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "cannot determine sector size for %s" -#~ msgstr "no se puede obtener el tama駉 de %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n" -#~ msgstr "Uso: %s [-c] [-v0|-v1] [-pTAMP罣] /dev/nombre [bloques]\n" - -#~ msgid "Out of memory" -#~ msgstr "No queda memoria" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Usage:\n" -#~ " %s " -#~ msgstr "Uso:\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal." -#~ msgstr "Men sin direcci髇; la opci髇 predeterminada es horizontal." - -#~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n" -#~ msgstr "Primero debe suprimir alguna partici髇 y a馻dir una partici髇 extendida\n" - -#~ msgid "" -#~ "Command action\n" -#~ " %s\n" -#~ " p primary partition (1-4)\n" -#~ msgstr "" -#~ "Acci髇 de la orden\n" -#~ "%s\n" -#~ " p Partici髇 primaria (1-4)\n" - -#~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition" -#~ msgstr " -s [o --show-size]: Muestra el tama駉 de una partici髇" - -#~ msgid " -c [or --id]: print or change partition Id" -#~ msgstr " -c [o --id]: Imprime o cambia el identificador de partici髇" - -#~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input" -#~ msgstr "" -#~ " -d [o --dump]: Igual, pero con un formato adecuado para entrada\n" -#~ " posterior" - -#~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0" -#~ msgstr " -i [o --increment]: N鷐ero de cilindros, etc. desde 1 y no desde 0" - -#~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB" -#~ msgstr "" -#~ " -uS, -uB, -uC, -uM: Acepta/muestra en unidades de\n" -#~ " sectores/bloques/cilindros/MB" - -#~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types" -#~ msgstr " -T [o --list-types]: Muestra los tipos de particiones conocidos" - -#~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space" -#~ msgstr " -D [o --DOS]: Para compatibilidad con DOS: se pierde algo de espacio" - -#~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table" -#~ msgstr "" -#~ " -R [o --re-read]: Hace que el n鷆leo vuelva a leer la tabla de\n" -#~ " particiones" - -#~ msgid " -N# : change only the partition with number #" -#~ msgstr " -N# : Cambia 鷑icamente la partici髇 con el n鷐ero #" - -#~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file" -#~ msgstr "" -#~ " -O fichero : Guarda los sectores que se van a sobreescribir\n" -#~ " en `fichero'" - -#~ msgid " -I file : restore these sectors again" -#~ msgstr " -I fichero: Restaura estos sectores de nuevo" - -#~ msgid " -v [or --version]: print version" -#~ msgstr " -v [o --version]: Imprime la versi髇" - -#~ msgid " -? [or --help]: print this message" -#~ msgstr " -? [o --help]: Imprime este mensaje" - -#~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry" -#~ msgstr " -g [o --show-geometry]: Imprime la idea del n鷆leo sobre la geometr韆" - -#~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux" -#~ msgstr "" -#~ " -L [o --Linux]: No muestra avisos sobre aspectos irrelevantes para\n" -#~ " Linux" - -#~ msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages" -#~ msgstr " -q [o --quiet]: Suprime mensajes de aviso" - -#~ msgid " You can override the detected geometry using:" -#~ msgstr " Puede modificar la geometr韆 detectada utilizando:" - -#~ msgid "You can disable all consistency checking with:" -#~ msgstr "Puede desactivar toda comprobaci髇 de coherencia con:" - -#~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid" -#~ msgstr " -f [o --force]: Hace lo que ordene el usuario, aunque sea il骻ico" - -#, fuzzy -#~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n" -#~ msgstr "mount: debe especificar el tipo de sistema de ficheros" - -#, fuzzy -#~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" -#~ msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipo_sf] [opciones_sf] dispositivo [tama駉]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Couldn't open %s: %s\n" -#~ msgstr "No se puede abrir %s: %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "fsck from %s\n" -#~ msgstr "%s de %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n" -#~ msgstr "No se puede asignar b鷉er para los nodos-i" - -#~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n" -#~ msgstr "Escriba `getopt --help' para obtener m醩 informaci髇.\n" - -#~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n" -#~ msgstr "Uso: getopt cadenaopciones par醡etros\n" - -#~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n" -#~ msgstr " getopt [opciones] [--] cadenaopciones par醡etros\n" - -# FIXME: 縌u hace un n鷐ero de versi髇 en una cadena para ser traducida? -#, fuzzy -#~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n" -#~ msgstr "getopt (mejorado) 1.1.3\n" - -#~ msgid "Cannot open /dev/port: %s" -#~ msgstr "No se puede abrir /dev/port: %s" - -#~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n" -#~ msgstr "(Se esperaba: `UTC', `LOCAL' o nada.)\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n" -#~ "\n" -#~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n" -#~ "\n" -#~ "Functions:\n" -#~ " -h | --help show this help\n" -#~ " -r | --show read hardware clock and print result\n" -#~ " --set set the rtc to the time given with --date\n" -#~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n" -#~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n" -#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n" -#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n" -#~ " the clock was last set or adjusted\n" -#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n" -#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n" -#~ " value given with --epoch\n" -#~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n" -#~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n" -#~ "\n" -#~ "Options: \n" -#~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n" -#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n" -#~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n" -#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n" -#~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n" -#~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n" -#~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n" -#~ " hardware clock's epoch value\n" -#~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n" -#~ " either --utc or --localtime\n" -#~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n" -#~ " /etc/adjtime)\n" -#~ " --test do everything except actually updating the hardware\n" -#~ " clock or anything else\n" -#~ " -D | --debug debug mode\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "hwclock - Consulta y establece el reloj de hardware (RTC)\n" -#~ "\n" -#~ "Uso: hwclock [funci髇] [opciones...]\n" -#~ "\n" -#~ "Funciones:\n" -#~ " --help Muestra esta ayuda\n" -#~ " --show Lee el reloj de hardware e imprime el resultado\n" -#~ " --set Establece el RTC en la hora proporcionada con --date\n" -#~ " --hctosys Establece la hora del sistema a partir del reloj de hardware\n" -#~ " --systohc Establece el reloj de hardware en la hora actual del sistema\n" -#~ " --adjust Ajusta el RTC para compensar el desfase sistem醫ico desde \n" -#~ " la 鷏tima vez que se estableci o ajust el reloj\n" -#~ " --getepoch Imprime el valor de 閜oca del reloj de hardware del n鷆leo\n" -#~ " --setepoch Establece el valor de 閜oca del reloj de hardware del n鷆leo \n" -#~ " en el valor proporcionado en --epoch\n" -#~ " --version Imprime la versi髇 de hwclock en la salida est醤dar\n" -#~ "\n" -#~ "Opciones: \n" -#~ " --utc El reloj de hardware est en Tiempo Universal Coordinado (UTC)\n" -#~ " --localtime El reloj de hardware tiene la hora local\n" -#~ " --directisa Accede al bus ISA directamente en lugar de a %s\n" -#~ " --badyear Hace caso omiso del a駉 del RTC ya que el BIOS no funciona\n" -#~ " --date Especifica la fecha/hora en que se desea establecer el reloj\n" -#~ " de hardware\n" -#~ " --epoch=a駉 Especifica el a駉 que corresponde al principio del valor de\n" -#~ " 閜oca del reloj de hardware\n" -#~ " --noadjfile No accede a /etc/adjtime. Necesita del uso de --utc\n" -#~ " o de --localtime\n" - -#~ msgid "can't malloc initstring" -#~ msgstr "can't malloc initstring" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" -#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n" -#~ msgstr "" -#~ "Uso: %s [-hiLmw] [-l programa_inicio_sesi髇] [-t tiempo_espera] [-I cadenainicializaci髇] [-H host_inicio_sesi髇] velocidad_baudios,... l韓ea [tipo_terminal]\n" -#~ "o bien\t[-hiLmw] [-l programa_inicio_sesi髇] [-t tiempo_espera] [-I cadena_inicializaci髇] [-H host_inicio_sesi髇]l韓ea velocidad_baudios,... [tipo_terminal]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Usage: %s [y | n]" -#~ msgstr "uso: mesg [y | n]\n" - -#~ msgid "%s: BAD ERROR" -#~ msgstr "%s: error incorrecto" - -#, fuzzy -#~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n" -#~ msgstr "uso: %s [fichero]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "can't read: %s" -#~ msgstr "%s: no se puede leer %s.\n" - -#~ msgid "logger: %s: %s.\n" -#~ msgstr "logger: %s: %s.\n" - -#~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n" -#~ msgstr "uso: logger [-is] [-f fichero] [-p pri] [-t etiqueta] [-u socket] [ mensaje ... ]\n" - -#~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n" -#~ msgstr "uso: look [-dfa] [-t car醕ter] cadena [fichero]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "out of memory?" -#~ msgstr "縉o queda memoria?\n" - -# Intraducible sin el contexto. -#~ msgid "call: %s from to files...\n" -#~ msgstr "llamada: %s de los ficheros...\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n" -#~ msgstr "uso: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fichero]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s: write error %d: %s\n" -#~ msgstr "Error de escritura en %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s: write error: %s\n" -#~ msgstr "Error de escritura en %s\n" - -#~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n" -#~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n" - -#~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n" -#~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n" - -#~ msgid " [ -default ]\n" -#~ msgstr " [ -default ]\n" - -#~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan" -#~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan" - -#~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n" -#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n" - -#~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan" -#~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan" - -#~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan" -#~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan" - -#~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n" -#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n" - -#~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan" -#~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan" - -#~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan" -#~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan" - -#~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan" -#~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan" - -#~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n" -#~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n" -#~ msgstr "uso: last [-#] [-f fichero] [-t tty] [-h nombrehost] [usuario ...]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " %s -k\n" -#~ msgstr " %s -l [ se馻l ]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n" -#~ msgstr "Uso: %s [ -s int閞prete_髍denes ] " - -#~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n" -#~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] nombre...\n" - -#~ msgid "usage: write user [tty]\n" -#~ msgstr "uso: write usuario [tty]\n" - -#~ msgid "mount: can't open %s: %s" -#~ msgstr "mount: no se puede abrir %s: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "unknown\n" -#~ msgstr "desconocido" - -#~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n" -#~ msgstr "Uso: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+minutos]\n" - -#~ msgid "Shutdown process aborted" -#~ msgstr "Proceso de shutdown anulado" - -#, fuzzy -#~ msgid "only root can shut a system down." -#~ msgstr "%s: s髄o el usuario root puede cerrar un sistema.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?" -#~ msgstr "Esta operaci髇 se realizar ma馻na; 縫uede esperar hasta entonces?\n" - -#~ msgid "for maintenance; bounce, bounce" -#~ msgstr "Para mantenimiento; bounce, bounce" - -#~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes" -#~ msgstr "El sistema se cerrar dentro de 5 minutos" - -#~ msgid "Login is therefore prohibited." -#~ msgstr "Por consiguiente el inicio de sesi髇 est prohibido." - -#~ msgid "rebooted by %s: %s" -#~ msgstr "reiniciado por %s: %s" - -#~ msgid "halted by %s: %s" -#~ msgstr "detenido por %s: %s" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Why am I still alive after reboot?" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "縋or qu sigue activo el proceso tras la operaci髇 de reinicio?" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Now you can turn off the power..." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Ahora puede desconectar la alimentaci髇..." - -#~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n" -#~ msgstr "Llamando a recurso de apagado del n鷆leo...\n" - -#~ msgid "Error powering off\t%s\n" -#~ msgstr "Error al apagar\t%s\n" - -#~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n" -#~ msgstr "Ejecutando el programa \"%s\" ...\n" - -#~ msgid "Error executing\t%s\n" -#~ msgstr "Error al ejecutar \t%s\n" - -#~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:" -#~ msgstr "URGENTE: mensaje de difusi髇 general (broadcast) de %s:" - -#~ msgid "System going down in %d hours %d minutes" -#~ msgstr "El sistema se apagar dentro de %d horas y %d minutos" - -#~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes" -#~ msgstr "El sistema se apagar dentro de 1 hora y %d minuto(s)" - -#~ msgid "System going down in %d minutes\n" -#~ msgstr "El sistema se apagar dentro de %d minutos\n" - -#~ msgid "System going down in 1 minute\n" -#~ msgstr "El sistema se apagar dentro de 1 minuto\n" - -#~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n" -#~ msgstr "l sistema se apagar INMEDIATAMENTE!\n" - -#~ msgid "\t... %s ...\n" -#~ msgstr "\t... %s ...\n" - -#~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!" -#~ msgstr "No se puede realizar una operaci髇 fork para ejecutar swapoff." - -#~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick." -#~ msgstr "No se puede ejecutar swapoff; se intenta con umount." - -#~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually." -#~ msgstr "No se puede realizar una operaci髇 fork para ejecutar umount; se intenta manualmente." - -#~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n" -#~ msgstr "No se puede ejecutar %s; se intenta umount.\n" - -#~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount." -#~ msgstr "No se puede ejecutar umount; se abandona la operaci髇 umount." - -#~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..." -#~ msgstr "Desmontando los sistemas de ficheros restantes..." - -#~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n" -#~ msgstr "shutdown: No se puede ejecutar umount %s: %s\n" - -#~ msgid "Booting to single user mode.\n" -#~ msgstr "Iniciando en modo de un solo usuario.\n" - -#~ msgid "exec of single user shell failed\n" -#~ msgstr "La ejecuci髇 (exec) de int閞prete de 髍denes de un solo usuario ha fallado\n" - -#~ msgid "fork of single user shell failed\n" -#~ msgstr "La bifurcaci髇 (fork) de int閞prete de 髍denes de un solo usuario ha fallado\n" - -#~ msgid "error opening fifo\n" -#~ msgstr "error al abrir `fifo'\n" - -#~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl" -#~ msgstr "error al establecer close-on-exec sobre /dev/initctl" - -#~ msgid "error running finalprog\n" -#~ msgstr "error al ejecutar finalprog\n" - -#~ msgid "error forking finalprog\n" -#~ msgstr "error al efectuar `fork' con finalprog\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Wrong password.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Contrase馻 incorrecta.\n" - -#~ msgid "fork failed\n" -#~ msgstr "La bifurcaci髇 (fork) ha fallado\n" - -#~ msgid "cannot open inittab\n" -#~ msgstr "No se puede abrir inittab\n" - -#~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n" -#~ msgstr "Sin TERM o no se puede ejecutar stat para tty\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n" -#~ msgstr "error al detener el servicio: \"%s\"" - -#, fuzzy -#~ msgid "Stopped service: %s\n" -#~ msgstr "error al detener el servicio: \"%s\"" - -#, fuzzy -#~ msgid "error at starting service \"%s\"\n" -#~ msgstr "error al detener el servicio: \"%s\"" - -#, fuzzy -#~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n" -#~ msgstr "Uso: %s [-c] [-n nivel] [-s tama駉b鷉er]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "error: calloc failed" -#~ msgstr "La asignaci髇 de memoria (malloc) ha fallado" - -#, fuzzy -#~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]" -#~ msgstr "uso: col [-bfpx] [-l nl韓ea]\n" - -#~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n" -#~ msgstr "uso: %s [ - ] [ -2 ] [ fichero ... ]\n" - -#~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n" -#~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fichero_fmt] [-n longitud] [-s omitir] [fichero ...]\n" - -#~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n" -#~ msgstr "uso: %s [-dflpcsu] [+n鷐l韓eas | +/patr髇] nombre1 nombre2 ...\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to initialize line buffer\n" -#~ msgstr "No se puede asignar el b鷉er.\n" - -#~ msgid "hexdump: can't read %s.\n" -#~ msgstr "hexdump: no se puede leer %s.\n" - -#~ msgid "hexdump: line too long.\n" -#~ msgstr "hexdump: l韓ea demasiado larga.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "realloc failed" -#~ msgstr "La asignaci髇 de memoria (malloc) ha fallado" - -#, fuzzy -#~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile" -#~ msgstr "uso: %s [fichero]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n" -#~ msgstr "uso: %s [ -i ] [ -tTerminal ] fichero...\n" - -#~ msgid "Unable to open %s\n" -#~ msgstr "No se puede abrir %s\n" - -#~ msgid "Unable to allocate any more memory\n" -#~ msgstr "No se puede asignar m醩 memoria\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "got EOF thrice - exiting..\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "se ha detectado EOF tres veces - saliendo...\n" - -#~ msgid "last: malloc failure.\n" -#~ msgstr "last: error de asignaci髇 de memoria (malloc).\n" - -#~ msgid "login: Out of memory\n" -#~ msgstr "login: No queda memoria\n" - -#~ msgid "login: no memory for shell script.\n" -#~ msgstr "login: no queda memoria para script de int閞prete de 髍denes.\n" - -#~ msgid "login: no shell: %s.\n" -#~ msgstr "login: no hay int閞prete de 髍denes: %s.\n" - -#~ msgid "newgrp: setgid" -#~ msgstr "newgrp: setgid" - -#~ msgid "newgrp: Permission denied" -#~ msgstr "newgrp: permiso denegado" - -#~ msgid "newgrp: setuid" -#~ msgstr "newgrp: setuid" - -#~ msgid "%s: can't read %s.\n" -#~ msgstr "%s: no se puede leer %s.\n" - -#~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n" -#~ msgstr "%s: no se puede ejecutar stat para fichero temporal.\n" - -#~ msgid "%s: can't read temporary file.\n" -#~ msgstr "%s: no se puede leer el fichero temporal.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s: parse error: %s" -#~ msgstr "Error de escritura en %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "parse error at lines: " -#~ msgstr "error de b鷖queda" - -#, fuzzy -#~ msgid " and %d." -#~ msgstr " y " - -#~ msgid "renice: %s: unknown user\n" -#~ msgstr "renice: %s: usuario desconocido\n" - -#~ msgid "renice: %s: bad value\n" -#~ msgstr "renice: %s: valor incorrecto\n" - -#~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n" -#~ msgstr "od: od(1) ha quedado obsoleto para hexdump(1).\n" - -#~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n" -#~ msgstr "od: la compatibilidad con hexdump(1) no permite la opci髇 -%c %s\n" - -#~ msgid "; see strings(1)." -#~ msgstr "; v閍se strings(1)." - -#~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder" -#~ msgstr "La partici髇 termina en el 鷏timo cilindro parcial" - -#~ msgid "%s: out of memory\n" -#~ msgstr "%s: no queda memoria\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n" -#~ msgstr "%s: clave ilegal (%s)\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n" -#~ msgstr "%s: opci髇 ilegal -- %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n" -#~ msgstr "No se puede cambiar el nombre %s por %s: %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "rtc read" -#~ msgstr ", preparado" - -#~ msgid "malloc error" -#~ msgstr "Error de asignaci髇 de memoria" - -#~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n" -#~ msgstr "uso: column [-tx] [-c columnas] [fichero ...]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Out of memory\n" -#~ msgstr "No queda memoria" - -#, fuzzy -#~ msgid "unable to allocate bufferspace" -#~ msgstr "No se puede asignar espacio de b鷉er\n" - -#~ msgid "usage: rev [file ...]\n" -#~ msgstr "uso: rev [fichero ...]\n" - -#~ msgid "Unable to allocate buffer.\n" -#~ msgstr "No se puede asignar el b鷉er.\n" - -#~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n" -#~ msgstr "No queda memoria al aumentar el tama駉 del b鷉er.\n" - -#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" -#~ msgstr "%s: opci髇 ilegal -- %c\n" - -#~ msgid "segments allocated %d\n" -#~ msgstr "segmentos asignados %d\n" - -#~ msgid "pages allocated %ld\n" -#~ msgstr "p醙inas asignadas %ld\n" - -#~ msgid "pages resident %ld\n" -#~ msgstr "p醙inas residentes %ld\n" - -#~ msgid "pages swapped %ld\n" -#~ msgstr "p醙inas intercambiadas %ld\n" - -#~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n" -#~ msgstr "Rendimiento de intercambio: %ld intentos\t %ld correctos\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "error running programme: \"%s\"\n" -#~ msgstr "error al ejecutar finalprog\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "invalid offset '%s' value specified" -#~ msgstr "Valor establecido inv醠ido: %s\n" - -#~ msgid "current" -#~ msgstr "actual" - -#, fuzzy -#~ msgid "new" -#~ msgstr "nuevo " - -#~ msgid "Linux ext2" -#~ msgstr "Linux ext2" - -#~ msgid "Linux ext3" -#~ msgstr "Linux ext3" - -#~ msgid "Linux XFS" -#~ msgstr "Linux XFS" - -#~ msgid "Linux JFS" -#~ msgstr "Linux JFS" - -#~ msgid "Linux ReiserFS" -#~ msgstr "Linux ReiserFS" - -#~ msgid "OS/2 HPFS" -#~ msgstr "OS/2 HPFS" - -#~ msgid "OS/2 IFS" -#~ msgstr "OS/2 IFS" - -#~ msgid "NTFS" -#~ msgstr "NTFS" - -#, fuzzy -#~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n" -#~ msgstr "mount: no se ha encontrado %s; se est creando...\n" - -#~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n" -#~ msgstr "uso: %s -asmq -tclup \n" - -#~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n" -#~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n" - -#~ msgid "\t%s -h for help.\n" -#~ msgstr "\t%s -h para obtener ayuda.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Resource Specification:\n" -#~ "\t-m : shared_mem\n" -#~ "\t-q : messages\n" -#~ msgstr "" -#~ "Especificaci髇 de recursos:\n" -#~ "\t-m : memoria compartida\n" -#~ "\t-q : mensajes\n" - -#~ msgid "" -#~ "\t-s : semaphores\n" -#~ "\t-a : all (default)\n" -#~ msgstr "" -#~ "\t-s : sem醘oros\n" -#~ "\t-a : todo (valor predeterminado)\n" - -#~ msgid "" -#~ "Output Format:\n" -#~ "\t-t : time\n" -#~ "\t-p : pid\n" -#~ "\t-c : creator\n" -#~ msgstr "" -#~ "Formato de salida:\n" -#~ "\t-t : tiempo\n" -#~ "\t-p : pid\n" -#~ "\t-c : creador\n" - -#~ msgid "" -#~ "\t-l : limits\n" -#~ "\t-u : summary\n" -#~ msgstr "" -#~ "\t-l : l韒ites\n" -#~ "\t-u : resumen\n" - -# 縌u significa? -#, fuzzy -#~ msgid "error: %s" -#~ msgstr "RE error:" - -#, fuzzy -#~ msgid "error parse: %s" -#~ msgstr "Error al leer %s\n" - -#~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]" -#~ msgstr "uso: rdev [ -rv ] [ -o DESPLAZAMIENTO ] [ IMAGEN [ VALOR [ DESPLAZAMIENTO ] ] ]" - -#~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device" -#~ msgstr " rdev /dev/fd0 (o rdev /linux, etc.) muestra el dispositivo ROOT actual" - -#~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2" -#~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 Establece ROOT en /dev/hda2" - -#~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)" -#~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 Establece ROOTFLAGS (estado de s髄o lectura)" - -#~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size" -#~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 Establece tama駉 de RAMDISK" - -#~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE" -#~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 Establece VIDEOMODE de inicio" - -#~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N" -#~ msgstr " rdev -o N ... Utiliza desplazamiento de bytes N" - -#~ msgid " rootflags ... same as rdev -R" -#~ msgstr " rootflags ... Igual que rdev -R" - -#~ msgid " ramsize ... same as rdev -r" -#~ msgstr " ramsize ... Igual que rdev -r" - -#~ msgid " vidmode ... same as rdev -v" -#~ msgstr " vidmode ... Igual que rdev -v" - -#~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..." -#~ msgstr "" -#~ "Nota: los modos de v韉eo son: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga,\n" -#~ " 1=key1, 2=key2,..." - -#~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write." -#~ msgstr "" -#~ " Utilice -R 1 para montar root como de s髄o lectura;\n" -#~ " -R 0 para lectura/escritura." - -#~ msgid "missing comma" -#~ msgstr "falta una coma" - -#~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n" -#~ msgstr "`%s': directorio incorrecto: '.' no es el primero\n" - -#~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n" -#~ msgstr "`%s': directorio incorrecto: '..' no es el segundo\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n" -#~ msgstr "%s: error: no se ha especificado d髇de configurar el espacio de intercambio\n" - -#~ msgid "fatal: first page unreadable" -#~ msgstr "muy grave: no se puede leer la primera p醙ina" - -#~ msgid "" -#~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n" -#~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table\n" -#~ "No swap created. If you really want to create swap v0 on that device, use\n" -#~ "the -f option to force it.\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s: el dispositivo '%s' contiene una etiqueta de disco Sun v醠ida.\n" -#~ "Esto probablemente significa que crear un espacio de intercambio v0 destruir醆n" -#~ "la tabla de particiones. No se ha creado el espacio de intercambio.\n" -#~ "Si realmente desea crear el espacio de intercambio swap v0 en dicho\n" -#~ "dispositivo, utilice la opci髇 -f para forzar la operaci髇.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n" -#~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n" -#~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n" -#~ " fdisk -v Give fdisk version\n" -#~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n" -#~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n" -#~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n" -#~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n" -#~ msgstr "" -#~ "Uso: fdisk [-b SSZ] [-u] DISCO Cambia tabla de particiones\n" -#~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISCO Lista tabla(s) de particiones\n" -#~ " fdisk -s PARTICI覰 Obtiene tama駉 de particiones en bloques\n" -#~ " fdisk -v Obtiene versi髇 de fdisk\n" -#~ "El valor de DISCO tiene el formato /dev/hdb o /dev/sda\n" -#~ "y el valor de PARTICI覰 tiene el formato /dev/hda7\n" -#~ "-u: Obtener Principio y Final en sectores (en lugar de cilindros)\n" -#~ "-b 2048: (Para algunas unidades MO) Utilizar sectores de 2048 bytes\n" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n" -#~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n" -#~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n" -#~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n" -#~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n" -#~ " ...\n" -#~ msgstr "" -#~ "Uso: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] dispositivo\n" -#~ "Ej.: fdisk /dev/hda (para el primer disco IDE)\n" -#~ " o: fdisk /dev/sdc (para el tercer disco SCSI)\n" -#~ " o: fdisk /dev/eda (para la primera unidad PS/2 ESDI)\n" -#~ " o: fdisk /dev/rd/c0d0 o fdisk /dev/ida/c0d0 (para dispositivos RAID)\n" -#~ " ...\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n" -#~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n" -#~ "and could in certain setups cause problems with:\n" -#~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n" -#~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n" -#~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "El n鷐ero de cilindros para este disco est establecido en %d.\n" -#~ "No hay nada malo en ello, pero es mayor que 1024, y en algunos casos\n" -#~ "podr韆 causar problemas con:\n" -#~ "1) software que funciona en el inicio (p.ej. versiones antiguas de LILO)\n" -#~ "2) software de arranque o particionamiento de otros sistemas operativos\n" -#~ " (p.ej. FDISK de DOS, FDISK de OS/2)\n" - -#~ msgid "calling open_tty\n" -#~ msgstr "calling open_tty\n" - -#~ msgid "calling termio_init\n" -#~ msgstr "calling termio_init\n" - -#~ msgid "writing init string\n" -#~ msgstr "writing init string\n" - -#~ msgid "before autobaud\n" -#~ msgstr "before autobaud\n" - -#~ msgid "waiting for cr-lf\n" -#~ msgstr "waiting for cr-lf\n" - -#~ msgid "reading login name\n" -#~ msgstr "reading login name\n" - -#~ msgid "after getopt loop\n" -#~ msgstr "after getopt loop\n" - -#~ msgid "exiting parseargs\n" -#~ msgstr "exiting parseargs\n" - -#~ msgid "entered parse_speeds\n" -#~ msgstr "entered parse_speeds\n" - -#~ msgid "exiting parsespeeds\n" -#~ msgstr "exiting parsespeeds\n" - -#~ msgid "open(2)\n" -#~ msgstr "open(2)\n" - -#~ msgid "duping\n" -#~ msgstr "duping\n" - -#~ msgid "term_io 2\n" -#~ msgstr "term_io 2\n" - -#~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n" -#~ msgstr "Atenci髇: \"%s\" no figura en /etc/shells\n" - -#~ msgid "Can't read %s, exiting." -#~ msgstr "No se puede leer %s; saliendo." - -#~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n" -#~ msgstr "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n" - -#~ msgid "namei: could not chdir to root!\n" -#~ msgstr "namei: no se puede ejecutar chdir para directorio ra韟\n" - -#~ msgid "namei: could not stat root!\n" -#~ msgstr "namei: no se puede ejecutar stat para el directorio ra韟\n" - -#~ msgid "namei: buf overflow\n" -#~ msgstr "namei: desbordamiento de b鷉er\n" - -#~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n" -#~ msgstr " ? no se puede ejecutar chdir para %s - %s (%d)\n" - -#~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n" -#~ msgstr " ? problemas al leer el enlace simb髄ico %s - %s (%d)\n" - -#~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n" -#~ msgstr " *** Se ha superado l韒ite de enlaces simb髄icos de Unix ***\n" - -#~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n" -#~ msgstr "namei: tipo de fichero desconocido 0%06o en el fichero %s\n" - -#~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n" -#~ msgstr "No se ha podido leer %s y no se puede efectuar vuelco de ioctl\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n" -#~ msgstr "mount: se montar %s mediante %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n" -#~ msgstr "mount: se montar %s mediante %s\n" - -#~ msgid ", offset %lld" -#~ msgstr ", desplazamiento %lld" - -#~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#" -#~ msgstr "%s: no se puede encontrar ning鷑 dispositivo /dev/loop#" - -#~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n" -#~ msgstr "mount: ejecutando en segundo plano \"%s\"\n" - -#~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n" -#~ msgstr "mount: se abandona \"%s\"\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "usage: %s [-hV]\n" -#~ " %s -a [-e] [-v]\n" -#~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n" -#~ " %s [-s]\n" -#~ msgstr "" -#~ "uso: %s [-hV]\n" -#~ " %s -a [-e] [-v]\n" -#~ " %s [-v] [-p prioridad] especial ...\n" -#~ " %s [-s]\n" - -#~ msgid "" -#~ "usage: %s [-hV]\n" -#~ " %s -a [-v]\n" -#~ " %s [-v] special ...\n" -#~ msgstr "" -#~ "uso: %s [-hV]\n" -#~ " %s -a [-v]\n" -#~ " %s [-v] especial ...\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n" -#~ msgstr "%s: no se puede abrir %s: %s\n" - -#~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n" -#~ msgstr "no se ha podido ejecutar umount en %s; en su lugar se prueba con %s\n" - -#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" -#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" - -#~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" -#~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" - -#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n" -#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n" - -#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n" -#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n" - -#~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n" -#~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n" - -#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" -#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" - -#~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" -#~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" - -#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n" -#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n" - -#~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n" -#~ msgstr "uso: renice prioridad [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] usuarios ]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unknown option `%c' ignored" -#~ msgstr "%s: opci髇 desconocida \"-%c\"\n" - -#~ msgid "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Se excedi MAXENTRIES. Incremente este valor en mkcramfs.c y recompile.\n" -#~ "Saliendo.\n" - -#~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n" -#~ msgstr "Presuponiendo p醙inas de tama駉 %d (no %d)\n" - -#~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n" -#~ msgstr "La configuraci髇 autom醫ica ha encontrado %s%s%s\n" - -#~ msgid "" -#~ "Drive type\n" -#~ " ? auto configure\n" -#~ " 0 custom (with hardware detected defaults)" -#~ msgstr "" -#~ "Tipo de unidad\n" -#~ " ? Con configuraci髇 autom醫ica\n" -#~ " 0 Personalizada (con valores predeterminados detectados por hardware)" - -#~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): " -#~ msgstr "Seleccionar tipo (? para autom醫ico, 0 para personalizado): " - -#~ msgid "Alternate cylinders" -#~ msgstr "Cilindros alternativos" - -#~ msgid "Physical cylinders" -#~ msgstr "Cilindros f韘icos" - -#~ msgid "You may change all the disk params from the x menu" -#~ msgstr "Puede cambiar todos los par醡etros de disco desde el men x" - -#~ msgid "3,5\" floppy" -#~ msgstr "Disquete 3,5 pulg." - -#, fuzzy -#~ msgid "%s from util-linux-%s\n" -#~ msgstr "%s de %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n" -#~ msgstr "mount: la etiqueta %s aparece tanto en %s como en %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n" -#~ msgstr "" -#~ "mount: no se ha podido abrir %s; as que no se puede efectuar la conversi髇\n" -#~ "de UUID y ETIQUETA\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s: bad UUID" -#~ msgstr "mount: UUID incorrecto" - -# FIXME: Falta un . en el original. -#~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n" -#~ msgstr "mount: fall con la versi髇 4 de nfs mount, probando con la 3...\n" - -#~ msgid "mount: mounting %s\n" -#~ msgstr "mount: montando %s\n" - -#~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n" -#~ msgstr "mount: error al intentar adivinar el tipo de sistema de ficheros\n" - -#~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n" -#~ msgstr "mount: argumento host:dir demasiado largo\n" - -#~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n" -#~ msgstr "mount: atenci髇: varios nombres de host no soportados\n" - -#~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n" -#~ msgstr "mount: el directorio que se debe montar no tiene el formato host:dir\n" - -#~ msgid "mount: can't get address for %s\n" -#~ msgstr "mount: no se puede obtener la direcci髇 para %s\n" - -#~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n" -#~ msgstr "mount: valor incorrecto para hp->h_length\n" - -#~ msgid "mount: excessively long option argument\n" -#~ msgstr "mount: argumento de opci髇 demasiado largo\n" - -#~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n" -#~ msgstr "Atenci髇: opci髇 proto= no reconocida.\n" - -#~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n" -#~ msgstr "Atenci髇: la opci髇 namlen no est soportada.\n" - -#~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n" -#~ msgstr "Par醡etro de montaje nfs desconocido: %s=%d\n" - -#~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n" -#~ msgstr "Opci髇 de montaje nfs desconocida: %s%s\n" - -#~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n" -#~ msgstr "mount: 縱alor incorrecto para hp->h_length?\n" - -#~ msgid "nfs bindresvport" -#~ msgstr "nfs bindresvport" - -#~ msgid "nfs server reported service unavailable" -#~ msgstr "el servidor nfs informa de que el servicio no est disponible" - -#~ msgid "used portmapper to find NFS port\n" -#~ msgstr "Se ha utilizado el asignador de puertos para encontrar el puerto NFS\n" - -#~ msgid "using port %d for nfs deamon\n" -#~ msgstr "Utilizando puerto %d para daemon de nfs\n" - -#~ msgid "unknown nfs status return value: %d" -#~ msgstr "Valor de retorno de nfs status desconocido: %d" - -#~ msgid "host: %s, directory: %s\n" -#~ msgstr "host: %s, directorio: %s\n" - -#~ msgid "umount: can't get address for %s\n" -#~ msgstr "umount: no se puede obtener la direcci髇 para %s\n" - -#~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n" -#~ msgstr "umount: valor incorrecto para hostp->h_length\n" - -#~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n" -#~ msgstr "%s: cramfs inv醠ido, longitud de ruta err髇ea\n" - -#~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n" -#~ msgstr "%s: cramfs inv醠ido, magia err髇ea\n" - -#~ msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n" -#~ msgstr "%s: atenci髇, longitud de fichero demasiado grande, 縤magen desplazada?\n" - -#~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n" -#~ msgstr "%s: error de crc, cramfs inv醠ido\n" - -#~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n" -#~ msgstr "%s: cramfs inv醠ido, supoerbloque err髇eo\n" - -#~ msgid "Syntax error: '%s'\n" -#~ msgstr "Error de sintaxis: '%s'\n" - -#~ msgid "No such parameter set: '%s'\n" -#~ msgstr "Este par醡etro no est establecido: '%s'\n" - -#~ msgid " %s [ -p ] dev name\n" -#~ msgstr " %s [ -p ] dispositivo nombre\n" - -#~ msgid " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n" -#~ msgstr " %s [ -p ] disp. tama駉 sect. cabez. pistas stretch gap rate spec1 fmt_gap\n" - -#~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n" -#~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] dispositivo\n" - -#~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n" -#~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] dispositivo\n" - -#~ msgid "couldn't open /dev/urandom" -#~ msgstr "No se ha podido abrir /dev/urandom" - -#~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom" -#~ msgstr "No se han podido leer datos aleatorios de /dev/urandom" - -#~ msgid "can't stat(%s)" -#~ msgstr "No se puede realizar stat(%s)" - -#~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes" -#~ msgstr "%s no tiene los modos de fichero correctos" - -#~ msgid "can't read data from %s" -#~ msgstr "No se puede leer datos de %s" - -#~ msgid "" -#~ "Too many users logged on already.\n" -#~ "Try again later.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ya hay demasiados usuarios con una sesi髇 iniciada.\n" -#~ "Int閚telo de nuevo m醩 adelante.\n" - -#~ msgid "You have too many processes running.\n" -#~ msgstr "Tiene demasiados procesos en ejecuci髇.\n" - -#~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n" -#~ msgstr "La contrase馻 debe tener como m韓imo 6 caracteres; int閚telo de nuevo.\n" - -#~ msgid "" -#~ "The password must contain characters out of two of the following\n" -#~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n" -#~ "characters. See passwd(1) for more information.\n" -#~ msgstr "" -#~ "La contrase馻 debe contener caracteres de al menos dos de las siguientes\n" -#~ "clases: letras may鷖culas y min鷖culas, d韌itos, y caracteres no alfanum閞icos.\n" -#~ "Consulte passwd(1) para m醩 informaci髇.\n" - -#~ msgid "You cannot reuse the old password.\n" -#~ msgstr "No puede volver a utilizar la antigua contrase馻.\n" - -#~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n" -#~ msgstr "No utilice un valor como por ejemplo el nombre de usuario como contrase馻.\n" - -#~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n" -#~ msgstr "No utilice un valor como por ejemplo su nombre real como contrase馻.\n" - -#~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n" -#~ msgstr "Uso: passwd [nombreusuario [contrase馻]]\n" - -#~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n" -#~ msgstr "S髄o el usuario root puede utilizar los formatos de uno y dos argumentos.\n" - -#~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n" -#~ msgstr "Uso: passwd [-foqsvV] [usuario [contrase馻]]\n" - -#~ msgid "Cannot find login name" -#~ msgstr "No se puede encontrar el nombre de inicio de sesi髇" - -#~ msgid "Only root can change the password for others.\n" -#~ msgstr "S髄o el usuario root puede cambiar la contrase馻 de otros usuarios.\n" - -#~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?" -#~ msgstr "No se puede encontrar el nombre de usuario. 縛%s' es realmente un usuario?" - -#~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead." -#~ msgstr "Este comando s髄o puede cambiar las contrase馻s locales. Utilice yppasswd en su lugar." - -#~ msgid "UID and username does not match, imposter!" -#~ msgstr "El UID y el nombre de usuario no coinciden." - -#~ msgid "Changing password for %s\n" -#~ msgstr "Cambiando contrase馻 para %s\n" - -#~ msgid "Illegal password, imposter." -#~ msgstr "Contrase馻 no permitida." - -#~ msgid "Enter new password: " -#~ msgstr "Escriba la nueva contrase馻: " - -#~ msgid "Re-type new password: " -#~ msgstr "Vuelva a escribir la nueva contrase馻: " - -#~ msgid "You misspelled it. Password not changed." -#~ msgstr "Ha escrito de forma incorrecta la contrase馻. No se ha cambiado." - -#~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED" -#~ msgstr "Contrase馻 de usuario root cambiada" - -#~ msgid "password changed by root, user %s" -#~ msgstr "Contrase馻 cambiada por usuario root; usuario %s" - -#~ msgid "calling setpwnam to set password.\n" -#~ msgstr "Llamando a setpwnam para establecer contrase馻.\n" - -#~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n" -#~ msgstr "*NO* se ha cambiado la contrase馻. Int閚telo de nuevo m醩 adelante.\n" - -#~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'" -#~ msgstr "mount: esta versi髇 se ha compilado sin soporte para el tipo `nfs'" - -#~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n" -#~ msgstr "%s: no se ha compilado con soporte para minix v2\n" - -#~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n" -#~ msgstr "Error de ioctl BLKGETSIZE para %s\n" - -#~ msgid "mount: %s duplicate - not mounted" -#~ msgstr "mount: %s duplicado - no se monta" - -#~ msgid "mount: the label %s occurs on both %s and %s - not mounted\n" -#~ msgstr "mount: la etiqueta %s aparece tanto en %s como en %s - no se monta\n" - -#~ msgid "umount: only root can unmount %s from %s" -#~ msgstr "umount: s髄o el usuario root puede desmontar %s desde %s" - -#~ msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n" -#~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) desplazamiento %d, %s cifrado\n" - -#~ msgid "" -#~ "mount: Could not find any loop device.\n" -#~ " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?" -#~ msgstr "" -#~ "mount: No se puede encontrar ning鷑 dispositivo de bucle.\n" -#~ " Puede que /dev/loop# tenga un n鷐ero principal incorrecto." - -#~ msgid "" -#~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n" -#~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n" -#~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?" -#~ msgstr "" -#~ "mount: No se ha encontrado ning鷑 dispositivo de bucle. Tal vez este n鷆leo no\n" -#~ " conozca el dispositivo de bucle (vuelva a compilar o `insmod loop.o')\n" -#~ " o tal vez /dev/loop# tenga el n鷐ero principal incorrecto." - -#~ msgid "Init (up to 16 hex digits): " -#~ msgstr "Inicializaci髇 (hasta 16 d韌itos hexadecimales): " - -#~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n" -#~ msgstr "D韌ito no hexadecimal '%c'.\n" - -#~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n" -#~ msgstr "No se sabe c髆o obtener la clave para el sistema de cifrado %d\n" - -#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n" -#~ msgstr "La partici髇 %i no termina en el l韒ite del cilindro:\n" - -#~ msgid "Can't open help file" -#~ msgstr "No se puede abrir el fichero" - -#~ msgid "unrecognized option `%s'\n" -#~ msgstr "Opci髇 `%s' no reconocida\n" - -#~ msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n" -#~ msgstr "La opci髇 `%s' no admite ning鷑 argumento\n" - -#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n" -#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n" - -#~ msgid "for reading" -#~ msgstr "para lectura" - -#~ msgid "The password must contain characters out of two of the following\n" -#~ msgstr "La contrase馻 debe contener caracteres de dos de los tipos siguientes\n" - -#~ msgid "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n" -#~ msgstr "clases: letras may鷖culas y min鷖culas, d韌itos y caracteres\n" - -#~ msgid "characters. See passwd(1) for more information.\n" -#~ msgstr "no alfanum閞icos. V閍se passwd(1) para obtener m醩 informaci髇.\n" - -#~ msgid "rebooted" -#~ msgstr "reiniciado" - -#~ msgid "halted" -#~ msgstr "detenido" - -#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; " -#~ msgstr "%s: %lu enteros, %lu/%lu caracteres; " - -#~ msgid "fifo: %lu thresh, %lu tmout, " -#~ msgstr "fifo: %lu umbral, %lu tiempo espera, " - -#~ msgid "%lu max, %lu now\n" -#~ msgstr "%lu m醲, %lu ahora\n" - -#~ msgid " which you have read access.\n" -#~ msgstr " los que tiene acceso de lectura.\n" - -#~ msgid "usage: banner [-w width]\n" -#~ msgstr "uso: banner [-w anchura]\n" - -#~ msgid "Message: " -#~ msgstr "Mensaje: " - -#~ msgid "The character '%c' is not in my character set" -#~ msgstr "El car醕ter '%c' no pertenece al juego de caracteres del sistema" - -#~ msgid "Message '%s' is OK\n" -#~ msgstr "El mensaje '%s' es correcto\n" - -#~ msgid "ioctl() to open /dev/tty1 failed" -#~ msgstr "ioctl() no ha podido abrir /dev/tty1" - -#~ msgid ": bad directory: size<32" -#~ msgstr ": directorio incorrecto: tama駉 < 32" - -#~ msgid "Warning: partition %d has an odd number of sectors.\n" -#~ msgstr "Atenci髇: la partici髇 %d tiene un n鷐ero de sectores impar.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Re-read table failed with error %d: %s.\n" -#~ "Reboot your system to ensure the partition table is updated.\n" -#~ msgstr "" -#~ "La nueva lectura de la tabla de particiones ha fallado con el error %d: %s.\n" -#~ "Reinicie el sistema para asegurarse de que la tabla de particiones se actualice.\n" - -#~ msgid "and will destroy it when filled\n" -#~ msgstr "y la destruir al rellenarla\n" - -#~ msgid " (although this is not a problem under Linux)\n" -#~ msgstr " (aunque esto no supone un problema en Linux)\n" - -#~ msgid "%s: open for update: %m" -#~ msgstr "%s: abierto para actualizaci髇: %m" - -#~ msgid "%s: no utmp entry" -#~ msgstr "%s: no hay ninguna entrada de utmp" - -#~ msgid "badlogin: %s\n" -#~ msgstr "Inicio de sesi髇 incorrecto: %s\n" - -#~ msgid " [ username ]\n" -#~ msgstr " [ nombre_usuario ]\n" - -#~ msgid "Warning: no Kerberos tickets issued\n" -#~ msgstr "Atenci髇: no se han emitido tickets de Kerberos\n" - -#~ msgid "Sorry -- your password has expired.\n" -#~ msgstr "La contrase馻 ha caducado.\n" - -#~ msgid "Warning: your password expires on %d %s %d.\n" -#~ msgstr "Atenci髇: la contrase馻 caduca en %d %s del a駉 %d.\n" - -#~ msgid "Sorry -- your account has expired.\n" -#~ msgstr "La cuenta ha caducado.\n" - -#~ msgid "Warning: your account expires on %d %s %d.\n" -#~ msgstr "Atenci髇: la cuenta caduca en %d %s del a駉 %d.\n" - -#~ msgid "mount: warning: cannot change mounted device with a remount\n" -#~ msgstr "mount: atenci髇: no se puede cambiar el dispositivo montado con un nuevo montaje\n" - -#~ msgid "mount: warning: cannot change filesystem type with a remount\n" -#~ msgstr "mount: atenci髇: no se puede cambiar el sistema de ficheros con un nuevo montaje\n" - -#~ msgid "not mounted anything" -#~ msgstr "No se ha montado nada" - -#~ msgid "send_time=%srcv_time=%schange_time=%s" -#~ msgstr "send_time=%srcv_time=%schange_time=%s" - -#~ msgid "Not Set\n" -#~ msgstr "No establecido\n" - -#~ msgid " rdev -s /dev/fd0 /dev/hda2 set the SWAP device" -#~ msgstr " rdev -s /dev/fd0 /dev/hda2 Establecer dispositivo SWAP" - -#~ msgid " swapdev ... same as rdev -s" -#~ msgstr " swapdev ... Igual que rdev -s" - -#~ msgid "anything\n" -#~ msgstr "cualquier cosa\n" - -#~ msgid "Typematic Rate set to %.1f cps (delay = %d ms)\n" -#~ msgstr "Velocidad del teclado establecida en %.1f cps (retardo = %d ms)\n" - -#~ msgid "Usage: kbdrate [-V] [-s] [-r rate] [-d delay]\n" -#~ msgstr "Uso: kbdrate [-V] [-s] [-r velocidad] [-d retardo]\n" - -#~ msgid "Writing disklabel to %s%d.\n" -#~ msgstr "Escribiendo etiqueta de disco en %s%d.\n" - -#~ msgid "Bootstrap installed on %s%d.\n" -#~ msgstr "Secuencia de inicio instalada en %s%d.\n" - -#~ msgid "%s: unknown geometry\n" -#~ msgstr "%s: geometr韆 desconocida\n" - -#~ msgid "fork of rc shell failed\n" -#~ msgstr "La bifurcaci髇 (fork) de int閞prete de 髍denes de rc ha fallado\n" - -#~ msgid "Cannot get loop info" -#~ msgstr "No se puede obtener la informaci髇 de loop" - -#~ msgid "mount: %s has wrong major or minor number" -#~ msgstr "mount: %s tiene un n鷐ero principal o secundario incorrecto" - -#~ msgid "mount: block device %s is not permitted on its filesystem" -#~ msgstr "mount: dispositivo de bloques %s no permitido en este sistema de ficheros" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: mount [-hV]\n" -#~ " mount -a [-nfFrsvw] [-t vfstypes]\n" -#~ " mount [-nfrsvw] [-o options] special | node\n" -#~ " mount [-nfrsvw] [-t vfstype] [-o options] special node\n" -#~ " A special device can be indicated by -L label or -U uuid .\n" -#~ msgstr "" -#~ "Uso: mount [-hV]\n" -#~ " mount -a [-nfFrsvw] [-t vfstypes]\n" -#~ " mount [-nfrsvw] [-o opciones] special | node\n" -#~ " mount [-nfrsvw] [-t vfstype] [-o opciones] special node\n" -#~ " Un dispositivo especial puede indicarse mediante -L etiqueta o -U uuid\n" - -#~ msgid "mount: %s:%s failed, reason given by server: %s\n" -#~ msgstr "mount: %s:%s ha fallado; motivo indicado por servidor: %s\n" +msgstr "L铆nea de entrada demasiado larga." |