summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fi.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fi.po')
-rw-r--r--po/fi.po4947
1 files changed, 2371 insertions, 2576 deletions
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index ae4014996..5aff7d6d8 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -1,26 +1,26 @@
# Finnish messages for util-linux
-# Copyright © 2002, 2003 Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>
-# Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2002, 2003.
+# Copyright © 2002, 2003, 2005 Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>
+# Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2002, 2003, 2005.
#
# Permission is granted to freely copy and distribute
# this file and modified versions, provided, that this
# header is not removed and modified versions are marked
# as such.
#
-# Tätä tiedostoa ja muutettuja versioita saa kopioida
-# ja levittää vapaasti edellyttäen, että tätä otsikkoa
-# ei poisteta, ja muutetut versiot merkitään muutetuiksi.
+# Tätä tiedostoa ja muutettuja versioita saa kopioida
+# ja levittää vapaasti edellyttäen, että tätä otsikkoa
+# ei poisteta, ja muutetut versiot merkitään muutetuiksi.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.12\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-01-04 23:42+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-08-20 11:40+0300\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.12q\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Adrian Bunk <bunk@stusta.de>\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-02 21:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-05 17:10+0200\n"
"Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: disk-utils/blockdev.c:62
@@ -49,12 +49,11 @@ msgstr "aseta lohkokoko"
#: disk-utils/blockdev.c:78
msgid "get 32-bit sector count"
-msgstr ""
+msgstr "hae 32-bittinen sektorimäärä"
#: disk-utils/blockdev.c:81
-#, fuzzy
msgid "get size in bytes"
-msgstr "hae koko"
+msgstr "hae koko tavuina"
#: disk-utils/blockdev.c:84
msgid "set readahead"
@@ -66,7 +65,7 @@ msgstr "hae lukuennakko"
#: disk-utils/blockdev.c:90
msgid "flush buffers"
-msgstr "tyhjennä puskurit"
+msgstr "tyhjennä puskurit"
#: disk-utils/blockdev.c:94
msgid "reread partition table"
@@ -75,7 +74,7 @@ msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
#: disk-utils/blockdev.c:103
#, c-format
msgid "Usage:\n"
-msgstr "Käyttö:\n"
+msgstr "Käyttö:\n"
#: disk-utils/blockdev.c:105
#, c-format
@@ -90,7 +89,7 @@ msgstr " %s [-v|-q] komennot laitteet\n"
#: disk-utils/blockdev.c:107
#, c-format
msgid "Available commands:\n"
-msgstr "Käytettävissä olevat komennot:\n"
+msgstr "Käytettävissä olevat komennot:\n"
#: disk-utils/blockdev.c:254
#, c-format
@@ -122,10 +121,10 @@ msgstr "%s: ioctl-virhe laitteessa %s\n"
msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
msgstr "RO RA SSZ BSZ AlkuSekt Koko Laite\n"
-#: disk-utils/elvtune.c:50 disk-utils/setfdprm.c:100
+#: disk-utils/elvtune.c:50
#, c-format
msgid "usage:\n"
-msgstr "käyttö:\n"
+msgstr "käyttö:\n"
#: disk-utils/fdformat.c:31
#, c-format
@@ -149,7 +148,7 @@ msgstr "Luku: "
#: disk-utils/fdformat.c:73
#, c-format
msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
-msgstr "Ongelma luettaessa sylinteriä %d, odotettiin %d, luettiin %d\n"
+msgstr "Ongelma luettaessa sylinteriä %d, odotettiin %d, luettiin %d\n"
#: disk-utils/fdformat.c:79
#, c-format
@@ -157,22 +156,21 @@ msgid ""
"bad data in cyl %d\n"
"Continuing ... "
msgstr ""
-"viallista dataa sylinterissä %d\n"
+"viallista dataa sylinterissä %d\n"
"Jatketaan... "
#: disk-utils/fdformat.c:94
#, c-format
msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
-msgstr "käyttö: %s [ -n ] laite\n"
+msgstr "käyttö: %s [ -n ] laite\n"
#: disk-utils/fdformat.c:116 disk-utils/fsck.minix.c:1249
-#: disk-utils/isosize.c:179 disk-utils/mkfs.bfs.c:119 disk-utils/mkfs.c:54
+#: disk-utils/isosize.c:179 disk-utils/mkfs.bfs.c:119 disk-utils/mkfs.c:52
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:778 disk-utils/mkfs.minix.c:626
-#: disk-utils/mkswap.c:523 disk-utils/setfdprm.c:128 hwclock/hwclock.c:1176
-#: misc-utils/cal.c:313 misc-utils/ddate.c:180 misc-utils/kill.c:189
-#: misc-utils/rename.c:79 misc-utils/script.c:143
-#, c-format
-msgid "%s from %s\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:522 misc-utils/cal.c:313 misc-utils/ddate.c:179
+#: misc-utils/kill.c:189 misc-utils/rename.c:79 misc-utils/script.c:142
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s from %s%s\n"
msgstr "%s paketista %s\n"
#: disk-utils/fdformat.c:130
@@ -182,7 +180,7 @@ msgstr "%s: ei ole lohkolaite\n"
#: disk-utils/fdformat.c:140
msgid "Could not determine current format type"
-msgstr "Nykyistä alustustyyppiä ei voi määrittää"
+msgstr "Nykyistä alustustyyppiä ei voi määrittää"
#: disk-utils/fdformat.c:141
#, c-format
@@ -197,7 +195,7 @@ msgstr "Kaksi"
msgid "Single"
msgstr "Yksi"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:108
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:107
#, c-format
msgid ""
"usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
@@ -206,113 +204,113 @@ msgid ""
" -v be more verbose\n"
" file file to test\n"
msgstr ""
-"käyttö: %s [-hv] [-x hak] tiedosto\n"
-" -h näytä tämä ohje\n"
+"käyttö: %s [-hv] [-x hak] tiedosto\n"
+" -h näytä tämä ohje\n"
" -x hak pura hakemistoon hak\n"
" -v monisanaisuus\n"
" tiedosto tarkistettava tiedosto\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:201
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:200
#, c-format
msgid "%s: error %d while decompressing! %p(%d)\n"
msgstr "%s: virhe %d purettaessa! %p(%d)\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:253
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:250
#, c-format
msgid "%s: size error in symlink `%s'\n"
-msgstr "%s: kokovirhe symlinkissä \"%s\"\n"
+msgstr "%s: kokovirhe symlinkissä \"%s\"\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:268 disk-utils/fsck.cramfs.c:338
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:265 disk-utils/fsck.cramfs.c:335
#, c-format
msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
msgstr " puretaan paikkaan %2$ld lohkoa %1$ld (%3$ld)\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:297
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:294
#, c-format
msgid "%s: bogus mode on `%s' (%o)\n"
msgstr "%1$s: virheellinen tila (%3$o) polussa \"%2$s\"\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:329
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:326
#, c-format
msgid " hole at %ld (%d)\n"
-msgstr " reikä kohdassa %ld (%d)\n"
+msgstr " reikä kohdassa %ld (%d)\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:347
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:344
#, c-format
msgid "%s: Non-block (%ld) bytes\n"
msgstr "%s: Ei-lohko (%ld) tavua\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:353
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:350
#, c-format
msgid "%s: Non-size (%ld vs %ld) bytes\n"
msgstr "%s: Ei-koko (%ld vs %ld) tavua\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:402
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:399
#, c-format
msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
-msgstr "%s: virheellinen cramfs--väärä polun pituus\n"
+msgstr "%s: virheellinen cramfs--väärä polun pituus\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:482
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:479
#, c-format
msgid "%s: compiled without -x support\n"
-msgstr "%s: käännetty ilman -x -tukea\n"
+msgstr "%s: käännetty ilman -x -tukea\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:508
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:505
#, c-format
msgid "%s: warning--unable to determine filesystem size \n"
-msgstr "%s: varoitus--tiedostojärjestelmän kokoa ei voi määrittää \n"
+msgstr "%s: varoitus--tiedostojärjestelmän kokoa ei voi määrittää \n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:518
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:515
#, c-format
msgid "%s is not a block device or file\n"
-msgstr "%s ei ole lohkolaite eikä tiedosto\n"
+msgstr "%s ei ole lohkolaite eikä tiedosto\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:524 disk-utils/fsck.cramfs.c:559
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:521 disk-utils/fsck.cramfs.c:556
#, c-format
msgid "%s: invalid cramfs--file length too short\n"
msgstr "%s: virheellinen cramfs--tiedosto on liian lyhyt\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:551
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:548
#, c-format
msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
-msgstr "%s: virheellinen cramfs--väärä taika\n"
+msgstr "%s: virheellinen cramfs--väärä taika\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:564
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:561
#, c-format
msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n"
-msgstr "%s: varoitus--tiedosto on liian pitkä, tasattu kuva?\n"
+msgstr "%s: varoitus--tiedosto on liian pitkä, tasattu kuva?\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:574
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
#, c-format
msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
msgstr "%s: virheellinen cramfs--crc-virhe\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:577
#, c-format
msgid "%s: warning--old cramfs image, no CRC\n"
-msgstr "%s: varoitus--vanha cramfs-kuva, ei CRC:tä\n"
+msgstr "%s: varoitus--vanha cramfs-kuva, ei CRC:tä\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:602
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:599
#, c-format
msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
msgstr "%s: virheellinen cramfs--viallinen superlohko\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:618
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:615
#, c-format
msgid "%s: invalid cramfs--directory data end (%ld) != file data start (%ld)\n"
msgstr ""
"%s: virheellinen cramfs--hakemistodatan loppu (%ld) != tiedostodatan alku (%"
"ld)\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:626
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:623
#, c-format
msgid "%s: invalid cramfs--invalid file data offset\n"
-msgstr "%s: virheellinen cramfs--virheellinen tiedostodatan siirtymä\n"
+msgstr "%s: virheellinen cramfs--virheellinen tiedostodatan siirtymä\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:186
#, c-format
msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
-msgstr "Käyttö: %s [-larvsmf] /dev/nimi\n"
+msgstr "Käyttö: %s [-larvsmf] /dev/nimi\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:293
#, c-format
@@ -331,12 +329,12 @@ msgstr "tarkistus keskeytetty.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:341
#, c-format
msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
-msgstr "Vyöhykenumero < FIRSTZONE tiedostossa \"%s\"."
+msgstr "Vyöhykenumero < FIRSTZONE tiedostossa \"%s\"."
#: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:345
#, c-format
msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
-msgstr "Vyöhykenumero >= ZONES tiedostossa \"%s\"."
+msgstr "Vyöhykenumero >= ZONES tiedostossa \"%s\"."
#: disk-utils/fsck.minix.c:327 disk-utils/fsck.minix.c:350
msgid "Remove block"
@@ -358,12 +356,12 @@ msgid ""
"Internal error: trying to write bad block\n"
"Write request ignored\n"
msgstr ""
-"Sisäinen virhe: yritetään kirjoittaa viallista lohkoa\n"
-"Kirjoituspyyntöä ei huomioida\n"
+"Sisäinen virhe: yritetään kirjoittaa viallista lohkoa\n"
+"Kirjoituspyyntöä ei huomioida\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:395 disk-utils/mkfs.minix.c:267
msgid "seek failed in write_block"
-msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_block"
+msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_block"
#: disk-utils/fsck.minix.c:398
#, c-format
@@ -372,7 +370,7 @@ msgstr "Kirjoitusvirhe: viallinen lohko tiedostossa \"%s\"\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:514
msgid "seek failed in write_super_block"
-msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_super_block"
+msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_super_block"
#: disk-utils/fsck.minix.c:516 disk-utils/mkfs.minix.c:254
msgid "unable to write super-block"
@@ -384,7 +382,7 @@ msgstr "I-solmukarttaa ei voi kirjoittaa"
#: disk-utils/fsck.minix.c:528
msgid "Unable to write zone map"
-msgstr "Vyöhykekartan kirjoitus ei onnistu"
+msgstr "Vyöhykekartan kirjoitus ei onnistu"
#: disk-utils/fsck.minix.c:530
msgid "Unable to write inodes"
@@ -392,7 +390,7 @@ msgstr "I-solmuja ei voi kirjoittaa"
#: disk-utils/fsck.minix.c:557
msgid "seek failed"
-msgstr "siirtyminen epäonnistui"
+msgstr "siirtyminen epäonnistui"
#: disk-utils/fsck.minix.c:559
msgid "unable to read super block"
@@ -404,15 +402,15 @@ msgstr "virheellinen taikaluku superlohkossa"
#: disk-utils/fsck.minix.c:579
msgid "Only 1k blocks/zones supported"
-msgstr "Vain 1k-lohkot/vyöhykkeet ovat tuettuja"
+msgstr "Vain 1k-lohkot/vyöhykkeet ovat tuettuja"
#: disk-utils/fsck.minix.c:581
msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
-msgstr "virheellinen s_imap_blocks-kenttä superlohkossa"
+msgstr "virheellinen s_imap_blocks-kenttä superlohkossa"
#: disk-utils/fsck.minix.c:583
msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
-msgstr "virheellinen s_zmap_blocks-kenttä superlohkossa"
+msgstr "virheellinen s_zmap_blocks-kenttä superlohkossa"
#: disk-utils/fsck.minix.c:590
msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
@@ -428,7 +426,7 @@ msgstr "I-solmujen laskemiseen ei voi varata puskuria"
#: disk-utils/fsck.minix.c:604
msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
-msgstr "Vyöhykkeen laskemiseen ei voi varata puskuria"
+msgstr "Vyöhykkeen laskemiseen ei voi varata puskuria"
#: disk-utils/fsck.minix.c:606
msgid "Unable to read inode map"
@@ -436,7 +434,7 @@ msgstr "I-solmukarttaa ei voi lukea"
#: disk-utils/fsck.minix.c:608
msgid "Unable to read zone map"
-msgstr "Vyöhykekarttaa ei voi lukea"
+msgstr "Vyöhykekarttaa ei voi lukea"
#: disk-utils/fsck.minix.c:610
msgid "Unable to read inodes"
@@ -445,7 +443,7 @@ msgstr "I-solmuja ei voi lukea"
#: disk-utils/fsck.minix.c:612
#, c-format
msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
-msgstr "Varoitus: Ensimmäinenvyöhyke != Norm_ensimmäinenvyöhyke\n"
+msgstr "Varoitus: Ensimmäinenvyöhyke != Norm_ensimmäinenvyöhyke\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:617 disk-utils/mkfs.minix.c:508
#, c-format
@@ -460,12 +458,12 @@ msgstr "%ld lohkoa\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:619 disk-utils/mkfs.minix.c:510
#, c-format
msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
-msgstr "Ensimmäinendatavyöhyke=%ld (%ld)\n"
+msgstr "Ensimmäinendatavyöhyke=%ld (%ld)\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:620 disk-utils/mkfs.minix.c:511
#, c-format
msgid "Zonesize=%d\n"
-msgstr "Vyöhykekoko=%d\n"
+msgstr "Vyöhykekoko=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:621
#, c-format
@@ -475,7 +473,7 @@ msgstr "Maxkoko=%ld\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:622
#, c-format
msgid "Filesystem state=%d\n"
-msgstr "Tied.järj. tila=%d\n"
+msgstr "Tied.järj. tila=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:623
#, c-format
@@ -489,11 +487,11 @@ msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:638 disk-utils/fsck.minix.c:689
#, c-format
msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
-msgstr "Käyttämättömäksi merkittyä i-solmua %d käytetään tiedostoon \"%s\"\n"
+msgstr "Käyttämättömäksi merkittyä i-solmua %d käytetään tiedostoon \"%s\"\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:642 disk-utils/fsck.minix.c:693
msgid "Mark in use"
-msgstr "Merkitse käyttöön"
+msgstr "Merkitse käyttöön"
#: disk-utils/fsck.minix.c:664 disk-utils/fsck.minix.c:713
#, c-format
@@ -503,7 +501,7 @@ msgstr "Tiedostolla \"%s\" on tila %05o\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:719
#, c-format
msgid "Warning: inode count too big.\n"
-msgstr "Varoitus i-solmujen määrä on liian suuri.\n"
+msgstr "Varoitus i-solmujen määrä on liian suuri.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:731
msgid "root inode isn't a directory"
@@ -512,18 +510,18 @@ msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
#: disk-utils/fsck.minix.c:753 disk-utils/fsck.minix.c:786
#, c-format
msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
-msgstr "Lohkoa on käytetty aikaisemmin. Nyt tiedostossa \"%s\"."
+msgstr "Lohkoa on käytetty aikaisemmin. Nyt tiedostossa \"%s\"."
#: disk-utils/fsck.minix.c:755 disk-utils/fsck.minix.c:788
#: disk-utils/fsck.minix.c:1111 disk-utils/fsck.minix.c:1120
#: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1175
msgid "Clear"
-msgstr "Tyhjennä"
+msgstr "Tyhjennä"
#: disk-utils/fsck.minix.c:765 disk-utils/fsck.minix.c:798
#, c-format
msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
-msgstr "Lohko %d tiedostossa \"%s\" on merkitty käyttämättömäksi."
+msgstr "Lohko %d tiedostossa \"%s\" on merkitty käyttämättömäksi."
#: disk-utils/fsck.minix.c:767 disk-utils/fsck.minix.c:800
msgid "Correct"
@@ -533,7 +531,7 @@ msgstr "Korjaa"
#, c-format
msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
msgstr ""
-"Hakemisto \"%s\" sisältää virheellisen i-solmunumeron tiedostolle \"%.*s\"."
+"Hakemisto \"%s\" sisältää virheellisen i-solmunumeron tiedostolle \"%.*s\"."
#: disk-utils/fsck.minix.c:942 disk-utils/fsck.minix.c:1009
msgid " Remove"
@@ -542,7 +540,7 @@ msgstr " Poista"
#: disk-utils/fsck.minix.c:956
#, c-format
msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
-msgstr "\"%s\": viallinen hakemisto: \".\" ei ole ensimmäisenä\n"
+msgstr "\"%s\": viallinen hakemisto: \".\" ei ole ensimmäisenä\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:964
#, c-format
@@ -552,7 +550,7 @@ msgstr "\"%s\": viallinen hakemisto: \"..\" ei ole toisena\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1023
#, c-format
msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
-msgstr "%s: viallinen hakemisto: \".\" ei ole ensimmäisenä\n"
+msgstr "%s: viallinen hakemisto: \".\" ei ole ensimmäisenä\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1032
#, c-format
@@ -561,7 +559,7 @@ msgstr "%s: viallinen hakemisto: \"..\" ei ole toisena\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1066
msgid "internal error"
-msgstr "sisäinen virhe"
+msgstr "sisäinen virhe"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1069 disk-utils/fsck.minix.c:1087
#, c-format
@@ -570,7 +568,7 @@ msgstr "%s: viallinen hakemisto: koko < 32"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1100
msgid "seek failed in bad_zone"
-msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa bad_zone"
+msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa bad_zone"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1110 disk-utils/fsck.minix.c:1165
#, c-format
@@ -580,40 +578,40 @@ msgstr "I-solmun %d tila ei ole tyhjennetty."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1119 disk-utils/fsck.minix.c:1174
#, c-format
msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap."
-msgstr "I-solmua %d ei käytetä, merkitty käytetyksi bittikartassa."
+msgstr "I-solmua %d ei käytetä, merkitty käytetyksi bittikartassa."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1125 disk-utils/fsck.minix.c:1180
#, c-format
msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap."
-msgstr "I-solmu %d käytössä, merkitty käyttämättömäksi bittikartassa."
+msgstr "I-solmu %d käytössä, merkitty käyttämättömäksi bittikartassa."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1185
#, c-format
msgid "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
-msgstr "I-solmu %d (tila = %07o), i_linkkimäärä=%d, laskettu=%d."
+msgstr "I-solmu %d (tila = %07o), i_linkkimäärä=%d, laskettu=%d."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1133 disk-utils/fsck.minix.c:1187
msgid "Set i_nlinks to count"
-msgstr "Aseta i_linkkimäärä lasketun mukaiseksi"
+msgstr "Aseta i_linkkimäärä lasketun mukaiseksi"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1199
#, c-format
msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it."
-msgstr "Vyöhyke %d: merkitty käyttöön, mutta mikään tiedosto ei käytä sitä."
+msgstr "Vyöhyke %d: merkitty käyttöön, mutta mikään tiedosto ei käytä sitä."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1146 disk-utils/fsck.minix.c:1201
msgid "Unmark"
-msgstr "Poista merkintä"
+msgstr "Poista merkintä"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1151 disk-utils/fsck.minix.c:1206
#, c-format
msgid "Zone %d: in use, counted=%d\n"
-msgstr "Vyöhyke %d: käytössä, laskettu=%d\n"
+msgstr "Vyöhyke %d: käytössä, laskettu=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1209
#, c-format
msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n"
-msgstr "Vyöhyke %d: ei käytössä, laskettu=%d\n"
+msgstr "Vyöhyke %d: ei käytössä, laskettu=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1181
msgid "Set"
@@ -630,7 +628,7 @@ msgstr "virheellinen v2 i-solmun koko"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1282
msgid "need terminal for interactive repairs"
-msgstr "vuorovaikutteisiin korjauksiin tarvitaan pääte"
+msgstr "vuorovaikutteisiin korjauksiin tarvitaan pääte"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1286
#, c-format
@@ -645,12 +643,12 @@ msgstr "%s on puhdas, ei tarkistusta.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1305
#, c-format
msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
-msgstr "Pakotetaan tiedostojärjestelmän tarkistus laitteella %s.\n"
+msgstr "Pakotetaan tiedostojärjestelmän tarkistus laitteella %s.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1307
#, c-format
msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
-msgstr "Tiedostojärjestelmä laitteella %s on likainen, vaatii tarkistuksen.\n"
+msgstr "Tiedostojärjestelmä laitteella %s on likainen, vaatii tarkistuksen.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1333
#, c-format
@@ -659,12 +657,12 @@ msgid ""
"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
msgstr ""
"\n"
-"%6ld i-solmua käytetty (%ld%%)\n"
+"%6ld i-solmua käytetty (%ld%%)\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1338
#, c-format
msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
-msgstr "%6ld vyöhykettä käytety (%ld%%)\n"
+msgstr "%6ld vyöhykettä käytety (%ld%%)\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1340
#, c-format
@@ -684,8 +682,8 @@ msgstr ""
"%6d hakemistoa\n"
"%6d merkkilaitetiedostoa\n"
"%6d lohkolaitetiedostoa\n"
-"%6d linkkiä\n"
-"%6d symbolista linkkiä\n"
+"%6d linkkiä\n"
+"%6d symbolista linkkiä\n"
"------\n"
"%6d tiedostoa\n"
@@ -697,18 +695,18 @@ msgid ""
"----------------------------\n"
msgstr ""
"--------------------------------\n"
-"TIEDOSTOJÄRJESTELMÄÄ ON MUUTETTU\n"
+"TIEDOSTOJÄRJESTELMÄÄ ON MUUTETTU\n"
"--------------------------------\n"
#: disk-utils/isosize.c:129
#, c-format
msgid "%s: failed to open: %s\n"
-msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
+msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
#: disk-utils/isosize.c:135
#, c-format
msgid "%s: seek error on %s\n"
-msgstr "%s: virhe siirrytäessä tiedostossa %s\n"
+msgstr "%s: virhe siirrytäessä tiedostossa %s\n"
#: disk-utils/isosize.c:141
#, c-format
@@ -718,17 +716,17 @@ msgstr "%s: virhe luettaessa tiedostoa %s\n"
#: disk-utils/isosize.c:150
#, c-format
msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
-msgstr "sektorimäärä: %d, sektorikoko: %d\n"
+msgstr "sektorimäärä: %d, sektorikoko: %d\n"
#: disk-utils/isosize.c:198
#, c-format
msgid "%s: option parse error\n"
-msgstr "%s: virhe valitsimien jäsennyksessä\n"
+msgstr "%s: virhe valitsimien jäsennyksessä\n"
#: disk-utils/isosize.c:206
#, c-format
msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
-msgstr "Käyttö: %s [-x] [-d <nro>] iso9660-kuva\n"
+msgstr "Käyttö: %s [-x] [-d <nro>] iso9660-kuva\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:88
#, c-format
@@ -736,16 +734,16 @@ msgid ""
"Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
" [-F fsname] device [block-count]\n"
msgstr ""
-"Käyttö: %s [-v] [-N i-solmumäärä] [-V osionimi]\n"
-" [-F tied.järj.nimi] laite [lohkomäärä]\n"
+"Käyttö: %s [-v] [-N i-solmumäärä] [-V osionimi]\n"
+" [-F tied.järj.nimi] laite [lohkomäärä]\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:135
msgid "volume name too long"
-msgstr "osionimi on liian pitkä"
+msgstr "osionimi on liian pitkä"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:142
msgid "fsname name too long"
-msgstr "tiedostojärjestelmän nimi on liian pitkä"
+msgstr "tiedostojärjestelmän nimi on liian pitkä"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:167
#, c-format
@@ -779,9 +777,9 @@ msgstr "liian monta i-solmua - maksimi on 512"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:216
#, c-format
msgid "not enough space, need at least %lu blocks"
-msgstr "tila ei riitä, vaaditaan vähintään %lu lohkoa"
+msgstr "tila ei riitä, vaaditaan vähintään %lu lohkoa"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228 fdisk/fdisk.c:2232
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228 fdisk/fdisk.c:2234
#, c-format
msgid "Device: %s\n"
msgstr "Laite: %s\n"
@@ -794,7 +792,7 @@ msgstr "Osio: <%-6s>\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:230
#, c-format
msgid "FSname: <%-6s>\n"
-msgstr "Tiedjärj.nimi: <%-6s>\n"
+msgstr "Tiedjärj.nimi: <%-6s>\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:231
#, c-format
@@ -839,37 +837,37 @@ msgstr "siirtymisvirhe"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:278
msgid "error writing . entry"
-msgstr "virhe kirjoitettessa \".\"-merkintää"
+msgstr "virhe kirjoitettessa \".\"-merkintää"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
msgid "error writing .. entry"
-msgstr "virhe kirjoitettessa \"..\"-merkintää"
+msgstr "virhe kirjoitettessa \"..\"-merkintää"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
#, c-format
msgid "error closing %s"
msgstr "virhe suljettaessa laitetta %s"
-#: disk-utils/mkfs.c:75
+#: disk-utils/mkfs.c:73
#, c-format
msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n"
msgstr ""
-"Käyttö: mkfs [-V] [-t tied.järj. tyyppi] [tied.järj.valitsimet] laite "
+"Käyttö: mkfs [-V] [-t tied.järj. tyyppi] [tied.järj.valitsimet] laite "
"[koko]\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:90 disk-utils/mkfs.c:98 fdisk/cfdisk.c:347
+#: disk-utils/mkfs.c:88 disk-utils/mkfs.c:96 fdisk/cfdisk.c:345
#: getopt/getopt.c:89 getopt/getopt.c:99 login-utils/wall.c:237
#, c-format
msgid "%s: Out of memory!\n"
msgstr "%s: Muisti lopussa!\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:105
+#: disk-utils/mkfs.c:103
#, c-format
msgid "mkfs version %s (%s)\n"
msgstr "mkfs-versio %s (%s)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:124
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"usage: %s [-h] [-v] [-b blksz] [-e edition] [-i file] [-n name] dirname "
"outfile\n"
@@ -886,19 +884,19 @@ msgid ""
" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
" outfile output file\n"
msgstr ""
-"käyttö: %s [-v] [-b lkoko] [-e laitos] [-i tied] [-n nimi] haknimi "
+"käyttö: %s [-v] [-b lkoko] [-e laitos] [-i tied] [-n nimi] haknimi "
"tulostied\n"
-" -h näytä tämä ohje\n"
+" -h näytä tämä ohje\n"
" -v monisanaisuus\n"
-" -E käsittele varoitukset virheinä (nollasta poikkeava paluuarvo)\n"
-" -b lkoko käytä tätä lohkokokoa, on oltava sama kuin sivukoko\n"
-" -e laitos aseta laitosnumero (osa tied.järj-id:tä)\n"
-" -i tied sisällytä tiedostokuva tiedostojärjestelmään (vaatii >= 2.4.0)\n"
-" -n nimi aseta cramfs-tiedostojärjestelmän nimi\n"
-" -p tasaa %d tavulla käynnistyskoodia varten\n"
-" -s lajittele hakemistomerkinnät (vanha valitsin, ei huomioida)\n"
-" -z tee reikiä (vaatii >= 2.3.39)\n"
-" haknimi pakattavan tiedostojärjestelmän juuri\n"
+" -E käsittele varoitukset virheinä (nollasta poikkeava paluuarvo)\n"
+" -b lkoko käytä tätä lohkokokoa, on oltava sama kuin sivukoko\n"
+" -e laitos aseta laitosnumero (osa tied.järj-id:tä)\n"
+" -i tied sisällytä tiedostokuva tiedostojärjestelmään (vaatii >= 2.4.0)\n"
+" -n nimi aseta cramfs-tiedostojärjestelmän nimi\n"
+" -p tasaa %d tavulla käynnistyskoodia varten\n"
+" -s lajittele hakemistomerkinnät (vanha valitsin, ei huomioida)\n"
+" -z tee reikiä (vaatii >= 2.3.39)\n"
+" haknimi tiivistettävän tiedostojärjestelmän juuri\n"
" tulostied tulostiedosto\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:335
@@ -907,14 +905,14 @@ msgid ""
"Very long (%u bytes) filename `%s' found.\n"
" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
msgstr ""
-"Löytyi hyvin pitkä tiedostonimi \"%2$s\" (%1$u tavua).\n"
-" Kasvata vakiota MAX_INPUT_NAMELEN tiedostossa mkcramfs.c ja käännä "
+"Löytyi hyvin pitkä tiedostonimi \"%2$s\" (%1$u tavua).\n"
+" Kasvata vakiota MAX_INPUT_NAMELEN tiedostossa mkcramfs.c ja käännä "
"uudelleen. Poistutaan.\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:463
#, c-format
msgid "filesystem too big. Exiting.\n"
-msgstr "tiedostojärjestelmä on liian suuri. Poistutaan.\n"
+msgstr "tiedostojärjestelmä on liian suuri. Poistutaan.\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:514
#, c-format
@@ -922,10 +920,9 @@ msgid ""
"Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. "
"Exiting.\n"
msgstr ""
-"MAXENTRIES ylitetty. Kasvata tätä arvoa tiedostossa mkcramfs.c ja käännä "
+"MAXENTRIES ylitetty. Kasvata tätä arvoa tiedostossa mkcramfs.c ja käännä "
"uudelleen. Poistutaan.\n"
-#. (I don't think this can happen with zlib.)
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:622
#, c-format
msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
@@ -942,13 +939,13 @@ msgid ""
"warning: guestimate of required size (upper bound) is %LdMB, but maximum "
"image size is %uMB. We might die prematurely.\n"
msgstr ""
-"varoitus: arviokoko (yläraja) on %Ld Mt, mutta suurin kuvakoko on %u Mt. "
-"Prosessi saattaa päättyä ennenaikaisesti.\n"
+"varoitus: arviokoko (yläraja) on %Ld Mt, mutta suurin kuvakoko on %u Mt. "
+"Prosessi saattaa päättyä ennenaikaisesti.\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:860
#, c-format
msgid "Including: %s\n"
-msgstr "Sisällytetään: %s\n"
+msgstr "Sisällytetään: %s\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:866
#, c-format
@@ -974,21 +971,17 @@ msgstr "CRC: %x\n"
#, c-format
msgid "not enough space allocated for ROM image (%Ld allocated, %d used)\n"
msgstr ""
-"ROM-kuvalle ei ole varattu riittävästi tilaa (%Ld varattu, %d käytetty)\n"
+"ROM-kuvalle ei ole varattu riittävästi tilaa (%Ld varattu, %d käytetty)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:903
#, c-format
msgid "ROM image write failed (%d %d)\n"
-msgstr "ROM-kuvan kirjoitus epäonnistui (%d %d)\n"
+msgstr "ROM-kuvan kirjoitus epäonnistui (%d %d)\n"
-#. (These warnings used to come at the start, but they scroll off the
-#. screen too quickly.)
-#. (can't happen when reading from ext2fs)
-#. bytes, not chars: think UTF8.
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:912
#, c-format
msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes.\n"
-msgstr "varoitus: tiedostonimet typistetään 255 tavuun.\n"
+msgstr "varoitus: tiedostonimet typistetään 255 tavuun.\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:915
#, c-format
@@ -1005,13 +998,13 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
-msgstr "varoitus: uid:t typistetty %u bittiin. (Tämä voi olla turvaongelma.)\n"
+msgstr "varoitus: uid:t typistetty %u bittiin. (Tämä voi olla turvaongelma.)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:928
#, c-format
msgid ""
"warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
-msgstr "varoitus: gid:t typistetty %u bittiin. (Tämä voi olla turvaongelma.)\n"
+msgstr "varoitus: gid:t typistetty %u bittiin. (Tämä voi olla turvaongelma.)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:933
#, c-format
@@ -1019,30 +1012,30 @@ msgid ""
"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
"that some device files will be wrong.\n"
msgstr ""
-"VAROITUS: laitenumerot typistetty %u bittiin. Tämä tarkoittaa lähes\n"
-"varmasti, että jotkut laitetiedostot ovat väärin.\n"
+"VAROITUS: laitenumerot typistetty %u bittiin. Tämä tarkoittaa lähes\n"
+"varmasti, että jotkut laitetiedostot ovat väärin.\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:163
#, c-format
msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n"
-msgstr "Käyttö: %s [-c | -l tiedostonimi] [-nXX] [-iXX] /dev/nimi [lohkot]\n"
+msgstr "Käyttö: %s [-c | -l tiedostonimi] [-nXX] [-iXX] /dev/nimi [lohkot]\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:187
#, c-format
msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
-msgstr "%s on liitetty; ei tehdä tiedostojärjestelmää tähän!"
+msgstr "%s on liitetty; ei tehdä tiedostojärjestelmää tähän!"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:248
msgid "seek to boot block failed in write_tables"
-msgstr "siirtyminen käynnistyslohkoon epäonnistui funktiossa write_tables"
+msgstr "siirtyminen käynnistyslohkoon epäonnistui funktiossa write_tables"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:250
msgid "unable to clear boot sector"
-msgstr "käynnistyssektorin tyhjentäminen ei onnistu"
+msgstr "käynnistyssektorin tyhjentäminen ei onnistu"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:252
msgid "seek failed in write_tables"
-msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables"
+msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:256
msgid "unable to write inode map"
@@ -1050,7 +1043,7 @@ msgstr "i-solmukarttaa ei voi kirjoittaa"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:258
msgid "unable to write zone map"
-msgstr "vyöhykekarttaa ei voi kirjoittaa"
+msgstr "vyöhykekarttaa ei voi kirjoittaa"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:260
msgid "unable to write inodes"
@@ -1058,9 +1051,8 @@ msgstr "i-solmuja ei voi kirjoittaa"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:269
msgid "write failed in write_block"
-msgstr "kirjoitus epäonnistui funktiossa write_block"
+msgstr "kirjoitus epäonnistui funktiossa write_block"
-#. Could make triple indirect block here
#: disk-utils/mkfs.minix.c:277 disk-utils/mkfs.minix.c:351
#: disk-utils/mkfs.minix.c:400
msgid "too many bad blocks"
@@ -1068,7 +1060,7 @@ msgstr "liian monta viallista lohkoa"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:285
msgid "not enough good blocks"
-msgstr "ei riittävästi ehjiä lohkoja"
+msgstr "ei riittävästi ehjiä lohkoja"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:497
msgid "unable to allocate buffers for maps"
@@ -1089,22 +1081,22 @@ msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.minix.c:526
msgid "seek failed during testing of blocks"
-msgstr "siirtyminen epäonnistui lohkojen testauksen aikana"
+msgstr "siirtyminen epäonnistui lohkojen testauksen aikana"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:534
#, c-format
msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
msgstr ""
-"Outoja arvoja funktiossa do_check: todennäköisesti ohjelmistovirheitä\n"
+"Outoja arvoja funktiossa do_check: todennäköisesti ohjelmistovirheitä\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:565 disk-utils/mkswap.c:428
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:565 disk-utils/mkswap.c:427
msgid "seek failed in check_blocks"
-msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa check_blocks"
+msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa check_blocks"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:574
msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs"
msgstr ""
-"virheellisiä lohkoja ennen data-aluetta: tiedostojärjestelmää ei voi luoda"
+"virheellisiä lohkoja ennen data-aluetta: tiedostojärjestelmää ei voi luoda"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:580 disk-utils/mkfs.minix.c:602
#, c-format
@@ -1118,12 +1110,12 @@ msgstr "yksi viallinen lohko\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:592
msgid "can't open file of bad blocks"
-msgstr "vialliset lohkot sisältävää tiedostoa ei voi avata"
+msgstr "vialliset lohkot sisältävää tiedostoa ei voi avata"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:674
#, c-format
msgid "strtol error: number of blocks not specified"
-msgstr "strtol-virhe: lohkojen määrää ei ole annettu"
+msgstr "strtol-virhe: lohkojen määrää ei ole annettu"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:704
#, c-format
@@ -1138,108 +1130,108 @@ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
#, c-format
msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
-msgstr "ei yritetä luoda tiedostojärjestelmää kohteeseen \"%s\""
+msgstr "ei yritetä luoda tiedostojärjestelmää kohteeseen \"%s\""
-#: disk-utils/mkswap.c:178
+#: disk-utils/mkswap.c:177
#, c-format
msgid "Bad user-specified page size %d\n"
-msgstr "Käyttäjän antama sivukoko %d on virheellinen\n"
+msgstr "Käyttäjän antama sivukoko %d on virheellinen\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:187
+#: disk-utils/mkswap.c:186
#, c-format
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system values %d/%d\n"
msgstr ""
-"Käytetään käyttäjän antamaa sivukokoa %d järjestelmän arvojen %d/%d sijaan\n"
+"Käytetään käyttäjän antamaa sivukokoa %d järjestelmän arvojen %d/%d sijaan\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:191
+#: disk-utils/mkswap.c:190
#, c-format
msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
msgstr "Oletetaan sivujen kooksi %d (ei %d)\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:234
+#: disk-utils/mkswap.c:233
#, c-format
msgid "Bad swap header size, no label written.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Virheellinen sivutusotsakkeen koko, nimiötä ei kirjoitettu.\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:244
+#: disk-utils/mkswap.c:243
#, c-format
msgid "Label was truncated.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nimiötä lyhennettiin.\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:250
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkswap.c:249
+#, c-format
msgid "no label, "
-msgstr "nimiö"
+msgstr "ei nimiötä, "
-#: disk-utils/mkswap.c:258
+#: disk-utils/mkswap.c:257
#, c-format
msgid "no uuid\n"
-msgstr ""
+msgstr "ei uuid:tä\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:382
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkswap.c:381
+#, c-format
msgid "Usage: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] [-L label] /dev/name [blocks]\n"
-msgstr "Käyttö: %s [-c] [-v0|-v1] [-pSIVUKOKO] /dev/nimi [lohkot]\n"
+msgstr "Käyttö: %s [-c] [-v0|-v1] [-pSIVUKOKO] [-L nimiö] /dev/nimi [lohkot]\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:405
+#: disk-utils/mkswap.c:404
msgid "too many bad pages"
msgstr "liian monta viallista sivua"
-#: disk-utils/mkswap.c:419 misc-utils/look.c:183 misc-utils/setterm.c:1145
-#: text-utils/more.c:1974 text-utils/more.c:1985
+#: disk-utils/mkswap.c:418 misc-utils/look.c:183 misc-utils/setterm.c:1147
+#: text-utils/more.c:1929 text-utils/more.c:1940
msgid "Out of memory"
msgstr "Muisti lopussa"
-#: disk-utils/mkswap.c:436
+#: disk-utils/mkswap.c:435
#, c-format
msgid "one bad page\n"
msgstr "yksi viallinen sivu\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:438
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkswap.c:437
+#, c-format
msgid "%lu bad pages\n"
-msgstr "%d viallista sivua\n"
+msgstr "%lu viallista sivua\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:574
+#: disk-utils/mkswap.c:573
#, c-format
msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n"
msgstr "%s: virhe: Sivutustilan kohde?\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:592
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkswap.c:591
+#, c-format
msgid "%s: error: size %lu is larger than device size %lu\n"
-msgstr "%s: virhe: koko %ld on suurempi kuin laitteen koko %d\n"
+msgstr "%s: virhe: koko %lu on suurempi kuin laitteen koko %lu\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:615
+#: disk-utils/mkswap.c:614
#, c-format
msgid "%s: error: unknown version %d\n"
msgstr "%s: virhe: tuntematon versio %d\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:622
+#: disk-utils/mkswap.c:621
#, c-format
msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ldkB\n"
-msgstr "%s: virhe: sivutusalueen on oltava vähintään %ld kt:n kokoinen\n"
+msgstr "%s: virhe: sivutusalueen on oltava vähintään %ld kt:n kokoinen\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:639
+#: disk-utils/mkswap.c:638
#, c-format
msgid "%s: warning: truncating swap area to %ldkB\n"
-msgstr "%s: varoitus: typistetään sivutusalue kokoon %ld kt\n"
+msgstr "%s: varoitus: typistetään sivutusalue kokoon %ld kt\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:645
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkswap.c:644
+#, c-format
msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
-msgstr "%s: virhe: Sivutustilan kohde?\n"
+msgstr "%s: virhe: vasta sivutustilan versio 1 tukee nimiöitä\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:660
+#: disk-utils/mkswap.c:659
#, c-format
msgid "Will not try to make swapdevice on '%s'"
-msgstr "Ei yritetä luoda sivutuslaitetta kohteeseen \"%s\""
+msgstr "Ei yritetä luoda sivutuslaitetta kohteeseen \"%s\""
-#: disk-utils/mkswap.c:669 disk-utils/mkswap.c:690
+#: disk-utils/mkswap.c:668 disk-utils/mkswap.c:689
msgid "fatal: first page unreadable"
-msgstr "vakavaa: ensimmäinen sivu on lukukelvoton"
+msgstr "vakavaa: ensimmäinen sivu on lukukelvoton"
-#: disk-utils/mkswap.c:675
+#: disk-utils/mkswap.c:674
#, c-format
msgid ""
"%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
@@ -1247,127 +1239,89 @@ msgid ""
"No swap created. If you really want to create swap v0 on that device, use\n"
"the -f option to force it.\n"
msgstr ""
-"%s: Laitteella \"%s\" on kelvollinen Sun-levynimiö.\n"
-"Tämä tarkoittaa todennäköisesti sitä, että v0-sivutuksen luominen tuhoaisi\n"
+"%s: Laitteella \"%s\" on kelvollinen Sun-levynimiö.\n"
+"Tämä tarkoittaa todennäköisesti sitä, että v0-sivutuksen luominen tuhoaisi\n"
"osiotaulun. Sivutusta ei luotu. Jos todella haluat luoda v0-sivutuksen\n"
-"kyseiselle laitteelle, käytä valitsinta -f sen pakottamiseen.\n"
+"kyseiselle laitteelle, käytä valitsinta -f sen pakottamiseen.\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:699
+#: disk-utils/mkswap.c:698
msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
msgstr "Sivutustilaa ei voi luoda: ei luettavissa"
-#: disk-utils/mkswap.c:700
+#: disk-utils/mkswap.c:699
#, c-format
msgid "Setting up swapspace version %d, size = %llu kB\n"
msgstr "Asetetaan sivutustila, versio %d, koko = %llu kt\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:709
+#: disk-utils/mkswap.c:708
msgid "unable to rewind swap-device"
-msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
+msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
-#: disk-utils/mkswap.c:712
+#: disk-utils/mkswap.c:711
msgid "unable to write signature page"
msgstr "allekirjoitussivua ei voi kirjoittaa"
-#: disk-utils/mkswap.c:720
+#: disk-utils/mkswap.c:719
msgid "fsync failed"
-msgstr "fsync epäonnistui"
-
-#: disk-utils/setfdprm.c:31
-#, c-format
-msgid "Invalid number: %s\n"
-msgstr "Virheellinen luku: %s\n"
-
-#: disk-utils/setfdprm.c:81
-#, c-format
-msgid "Syntax error: '%s'\n"
-msgstr "Syntaksivirhe: \"%s\"\n"
-
-#: disk-utils/setfdprm.c:91
-#, c-format
-msgid "No such parameter set: '%s'\n"
-msgstr "Parametria ei ole asetettu: \"%s\"\n"
-
-#: disk-utils/setfdprm.c:101
-#, c-format
-msgid " %s [ -p ] dev name\n"
-msgstr " %s [ -p ] laite nimi\n"
-
-#: disk-utils/setfdprm.c:102
-#, c-format
-msgid ""
-" %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
-msgstr ""
-" %s [ -p ] laite koko sekt päät raidat venytys väli aste erik1 fmt_väli\n"
-
-#: disk-utils/setfdprm.c:105
-#, c-format
-msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
-msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] laite\n"
+msgstr "fsync epäonnistui"
-#: disk-utils/setfdprm.c:107
-#, c-format
-msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
-msgstr " %s [ -c | -y | -n ] laite\n"
-
-#: fdisk/cfdisk.c:372 fdisk/cfdisk.c:2063
+#: fdisk/cfdisk.c:370 fdisk/cfdisk.c:2061
msgid "Unusable"
-msgstr "Ei käytettävissä"
+msgstr "Ei käytettävissä"
-#: fdisk/cfdisk.c:374 fdisk/cfdisk.c:2065
+#: fdisk/cfdisk.c:372 fdisk/cfdisk.c:2063
msgid "Free Space"
msgstr "Vapaa tila"
-#: fdisk/cfdisk.c:377
+#: fdisk/cfdisk.c:375
msgid "Linux ext2"
msgstr "Linux ext2"
-#: fdisk/cfdisk.c:379
+#: fdisk/cfdisk.c:377
msgid "Linux ext3"
msgstr "Linux ext3"
-#: fdisk/cfdisk.c:381
+#: fdisk/cfdisk.c:379
msgid "Linux XFS"
msgstr "Linux XFS"
-#: fdisk/cfdisk.c:383
-#, fuzzy
+#: fdisk/cfdisk.c:381
msgid "Linux JFS"
-msgstr "Linux XFS"
+msgstr "Linux JFS"
-#: fdisk/cfdisk.c:385
+#: fdisk/cfdisk.c:383
msgid "Linux ReiserFS"
msgstr "Linux ReiserFS"
-#: fdisk/cfdisk.c:387 fdisk/i386_sys_types.c:57
+#: fdisk/cfdisk.c:385 fdisk/i386_sys_types.c:57
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
-#: fdisk/cfdisk.c:390
+#: fdisk/cfdisk.c:388
msgid "OS/2 HPFS"
msgstr "OS/2 HPFS"
-#: fdisk/cfdisk.c:392
+#: fdisk/cfdisk.c:390
msgid "OS/2 IFS"
msgstr "OS/2 IFS"
-#: fdisk/cfdisk.c:396
+#: fdisk/cfdisk.c:394
msgid "NTFS"
msgstr "NTFS"
-#: fdisk/cfdisk.c:407
+#: fdisk/cfdisk.c:405
#, c-format
msgid "Disk has been changed.\n"
msgstr "Levy on vaihdettu.\n"
-#: fdisk/cfdisk.c:409
+#: fdisk/cfdisk.c:407
#, c-format
msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
msgstr ""
-"Järjestelmä on syytä käynnistää uudelleen osiotaulun päivittymisen "
+"Järjestelmä on syytä käynnistää uudelleen osiotaulun päivittymisen "
"varmistamiseksi.\n"
-#: fdisk/cfdisk.c:413
+#: fdisk/cfdisk.c:411
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1377,341 +1331,318 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"VAROITUS: Jos DOS 6.x -osioita luotiin tai muutettiin,\n"
-"katso lisätietoja cfdiskin manuaalista.\n"
+"katso lisätietoja cfdiskin manuaalista.\n"
-#: fdisk/cfdisk.c:508
+#: fdisk/cfdisk.c:506
msgid "FATAL ERROR"
msgstr "VAKAVA VIRHE"
-#: fdisk/cfdisk.c:509
+#: fdisk/cfdisk.c:507
msgid "Press any key to exit cfdisk"
-msgstr "Paina mitä tahansa näppäintä poistuaksesi cfdiskistä"
+msgstr "Paina mitä tahansa näppäintä poistuaksesi cfdiskistä"
-#: fdisk/cfdisk.c:556 fdisk/cfdisk.c:564
+#: fdisk/cfdisk.c:554 fdisk/cfdisk.c:562
msgid "Cannot seek on disk drive"
-msgstr "Levyasemalla ei voi siirtyä"
+msgstr "Levyasemalla ei voi siirtyä"
-#: fdisk/cfdisk.c:558
+#: fdisk/cfdisk.c:556
msgid "Cannot read disk drive"
msgstr "Levyasemaa ei voi lukea"
-#: fdisk/cfdisk.c:566
+#: fdisk/cfdisk.c:564
msgid "Cannot write disk drive"
msgstr "Levyasemalle ei voi kirjoittaa"
-#: fdisk/cfdisk.c:909
+#: fdisk/cfdisk.c:907
msgid "Too many partitions"
msgstr "Liian monta osiota"
-#: fdisk/cfdisk.c:914
+#: fdisk/cfdisk.c:912
msgid "Partition begins before sector 0"
msgstr "Osion alku on ennen sektoria 0"
-#: fdisk/cfdisk.c:919
+#: fdisk/cfdisk.c:917
msgid "Partition ends before sector 0"
msgstr "Osion loppu on ennen sektoria 0"
-#: fdisk/cfdisk.c:924
+#: fdisk/cfdisk.c:922
msgid "Partition begins after end-of-disk"
-msgstr "Osion alku on levyn lopun jälkeen"
+msgstr "Osion alku on levyn lopun jälkeen"
-#: fdisk/cfdisk.c:929
+#: fdisk/cfdisk.c:927
msgid "Partition ends after end-of-disk"
-msgstr "Osion loppu on levyn lopun jälkeen"
+msgstr "Osion loppu on levyn lopun jälkeen"
-#: fdisk/cfdisk.c:934
+#: fdisk/cfdisk.c:932
msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
-msgstr "Osion loppu on viimeisellä osittaisella sylinterillä"
+msgstr "Osion loppu on viimeisellä osittaisella sylinterillä"
-#: fdisk/cfdisk.c:958
+#: fdisk/cfdisk.c:956
msgid "logical partitions not in disk order"
-msgstr "loogiset osiot eivät ole levyjärjestyksessä"
+msgstr "loogiset osiot eivät ole levyjärjestyksessä"
-#: fdisk/cfdisk.c:961
+#: fdisk/cfdisk.c:959
msgid "logical partitions overlap"
-msgstr "loogiset osiot ovat päällekkäiset"
+msgstr "loogiset osiot ovat päällekkäiset"
-#. the enlarged logical partition starts at the
-#. partition table sector that defines it
-#: fdisk/cfdisk.c:965
+#: fdisk/cfdisk.c:963
msgid "enlarged logical partitions overlap"
-msgstr "suurennetut loogiset osiot ovat päällekkäiset"
+msgstr "suurennetut loogiset osiot ovat päällekkäiset"
-#: fdisk/cfdisk.c:995
+#: fdisk/cfdisk.c:993
msgid ""
"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
msgstr ""
-"!!!! Sisäinen virhe luotaessa loogista asemaa ilman laajennettua osiota !!!!"
+"!!!! Sisäinen virhe luotaessa loogista asemaa ilman laajennettua osiota !!!!"
-#: fdisk/cfdisk.c:1006 fdisk/cfdisk.c:1018
+#: fdisk/cfdisk.c:1004 fdisk/cfdisk.c:1016
msgid ""
"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
msgstr ""
-"Tähän ei voi luoda loogista asemaa -- luotaisiin kaksi laajennettua osiota"
+"Tähän ei voi luoda loogista asemaa -- luotaisiin kaksi laajennettua osiota"
-#: fdisk/cfdisk.c:1160
+#: fdisk/cfdisk.c:1158
msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
-msgstr "Liian pitkä valikon kohta. Valikko voi näyttää oudolta."
+msgstr "Liian pitkä valikon kohta. Valikko voi näyttää oudolta."
-#: fdisk/cfdisk.c:1216
+#: fdisk/cfdisk.c:1214
msgid "Menu without direction. Defaulting horizontal."
-msgstr "Valikko ilman suuntaa. Käytetään oletuksena vaakasuuntaa."
+msgstr "Valikko ilman suuntaa. Käytetään oletuksena vaakasuuntaa."
-#: fdisk/cfdisk.c:1347
+#: fdisk/cfdisk.c:1345
msgid "Illegal key"
-msgstr "Väärä näppäin"
+msgstr "Väärä näppäin"
-#: fdisk/cfdisk.c:1370
+#: fdisk/cfdisk.c:1368
msgid "Press a key to continue"
-msgstr "Paina näppäintä jatkaaksesi"
+msgstr "Paina näppäintä jatkaaksesi"
-#: fdisk/cfdisk.c:1417 fdisk/cfdisk.c:2034 fdisk/cfdisk.c:2566
-#: fdisk/cfdisk.c:2568
+#: fdisk/cfdisk.c:1415 fdisk/cfdisk.c:2032 fdisk/cfdisk.c:2564
+#: fdisk/cfdisk.c:2566
msgid "Primary"
-msgstr "Ensiö"
+msgstr "Ensiö"
-#: fdisk/cfdisk.c:1417
+#: fdisk/cfdisk.c:1415
msgid "Create a new primary partition"
-msgstr "Luo uusi ensiöosio"
+msgstr "Luo uusi ensiöosio"
-#: fdisk/cfdisk.c:1418 fdisk/cfdisk.c:2034 fdisk/cfdisk.c:2565
-#: fdisk/cfdisk.c:2568
+#: fdisk/cfdisk.c:1416 fdisk/cfdisk.c:2032 fdisk/cfdisk.c:2563
+#: fdisk/cfdisk.c:2566
msgid "Logical"
msgstr "Looginen"
-#: fdisk/cfdisk.c:1418
+#: fdisk/cfdisk.c:1416
msgid "Create a new logical partition"
msgstr "Luo uusi looginen osio"
-#: fdisk/cfdisk.c:1419 fdisk/cfdisk.c:1474 fdisk/cfdisk.c:2239
+#: fdisk/cfdisk.c:1417 fdisk/cfdisk.c:1472 fdisk/cfdisk.c:2237
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"
-#: fdisk/cfdisk.c:1419 fdisk/cfdisk.c:1474
+#: fdisk/cfdisk.c:1417 fdisk/cfdisk.c:1472
msgid "Don't create a partition"
-msgstr "Älä luo osiota"
+msgstr "Älä luo osiota"
-#: fdisk/cfdisk.c:1435
+#: fdisk/cfdisk.c:1433
msgid "!!! Internal error !!!"
-msgstr "!!! Sisäinen virhe !!!"
+msgstr "!!! Sisäinen virhe !!!"
-#: fdisk/cfdisk.c:1438
+#: fdisk/cfdisk.c:1436
msgid "Size (in MB): "
msgstr "Koko (Mt): "
-#: fdisk/cfdisk.c:1472
+#: fdisk/cfdisk.c:1470
msgid "Beginning"
msgstr "Alku"
-#: fdisk/cfdisk.c:1472
+#: fdisk/cfdisk.c:1470
msgid "Add partition at beginning of free space"
-msgstr "Lisää osio tyhjän tilan alkuun"
+msgstr "Lisää osio tyhjän tilan alkuun"
-#: fdisk/cfdisk.c:1473
+#: fdisk/cfdisk.c:1471
msgid "End"
msgstr "Loppu"
-#: fdisk/cfdisk.c:1473
+#: fdisk/cfdisk.c:1471
msgid "Add partition at end of free space"
-msgstr "Lisää osio tyhjän tilan loppuun"
+msgstr "Lisää osio tyhjän tilan loppuun"
-#: fdisk/cfdisk.c:1491
+#: fdisk/cfdisk.c:1489
msgid "No room to create the extended partition"
msgstr "Laajennetun osion luomiseen ei ole tilaa"
-#: fdisk/cfdisk.c:1565
-#, fuzzy
+#: fdisk/cfdisk.c:1563
msgid "No partition table.\n"
-msgstr "osiotaulua ei ole.\n"
+msgstr "Ei osiotaulua.\n"
-#: fdisk/cfdisk.c:1569
-#, fuzzy
+#: fdisk/cfdisk.c:1567
msgid "No partition table. Starting with zero table."
-msgstr "Ei osiotaulua tai tuntematon allekirjoitus osiotaulussa"
+msgstr "Ei osiotaulua. Aloitetaan tyhjällä taululla."
-#: fdisk/cfdisk.c:1579
-#, fuzzy
+#: fdisk/cfdisk.c:1577
msgid "Bad signature on partition table"
-msgstr "Näytä osiotaulu"
+msgstr "Osiotaulun allekirjoitus on virheellinen"
-#: fdisk/cfdisk.c:1583
-#, fuzzy
+#: fdisk/cfdisk.c:1581
msgid "Unknown partition table type"
-msgstr "osiotaulua ei ole.\n"
+msgstr "Tuntematon osiotaulun tyyppi"
-#: fdisk/cfdisk.c:1585
+#: fdisk/cfdisk.c:1583
msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
-msgstr "Haluatko aloittaa tyhjällä osiotaululla [y/N]?"
+msgstr "Haluatko aloittaa tyhjällä osiotaululla [y/N]?"
-#: fdisk/cfdisk.c:1633
+#: fdisk/cfdisk.c:1631
msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
-msgstr "Annoit suuremman sylinterimäärän kuin levylle mahtuu"
+msgstr "Annettu sylinterimäärä ei mahdu levylle"
-#: fdisk/cfdisk.c:1665
+#: fdisk/cfdisk.c:1663
msgid "Cannot open disk drive"
msgstr "Levyasemaa ei voi avata"
-#: fdisk/cfdisk.c:1667 fdisk/cfdisk.c:1847
+#: fdisk/cfdisk.c:1665 fdisk/cfdisk.c:1845
msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
msgstr "Levy avattiin vain luku -tilassa - sinulla ei ole kirjoitusoikeutta"
-#: fdisk/cfdisk.c:1688
+#: fdisk/cfdisk.c:1686
msgid "Cannot get disk size"
msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea"
-#: fdisk/cfdisk.c:1714
+#: fdisk/cfdisk.c:1712
msgid "Bad primary partition"
-msgstr "Viallinen ensiöosio"
+msgstr "Viallinen ensiöosio"
-#: fdisk/cfdisk.c:1744
+#: fdisk/cfdisk.c:1742
msgid "Bad logical partition"
msgstr "Viallinen looginen osio"
-#: fdisk/cfdisk.c:1859
+#: fdisk/cfdisk.c:1857
msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
-msgstr "Varoitus!! Tämä voi tuhota dataa levyltä!"
+msgstr "Varoitus!! Tämä voi tuhota dataa levyltä!"
-#: fdisk/cfdisk.c:1863
+#: fdisk/cfdisk.c:1861
msgid "Are you sure you want write the partition table to disk? (yes or no): "
msgstr ""
-"Oletko varma, että haluat kirjoittaa osiotaulun levylle? (kyllä tai ei):"
+"Oletko varma, että haluat kirjoittaa osiotaulun levylle? (kyllä tai ei):"
-#: fdisk/cfdisk.c:1869
+#: fdisk/cfdisk.c:1867
msgid "no"
msgstr "ei"
-#: fdisk/cfdisk.c:1870
+#: fdisk/cfdisk.c:1868
msgid "Did not write partition table to disk"
msgstr "Osiotaulua ei kirjoitettu levylle"
-#: fdisk/cfdisk.c:1872
+#: fdisk/cfdisk.c:1870
msgid "yes"
-msgstr "kyllä"
+msgstr "kyllä"
-#: fdisk/cfdisk.c:1875
+#: fdisk/cfdisk.c:1873
msgid "Please enter `yes' or `no'"
-msgstr "Kirjoita \"kyllä\" tai \"ei\""
+msgstr "Kirjoita \"kyllä\" tai \"ei\""
-#: fdisk/cfdisk.c:1879
+#: fdisk/cfdisk.c:1877
msgid "Writing partition table to disk..."
msgstr "Kirjoitetaan osiotaulua levylle..."
-#: fdisk/cfdisk.c:1904 fdisk/cfdisk.c:1908
+#: fdisk/cfdisk.c:1902 fdisk/cfdisk.c:1906
msgid "Wrote partition table to disk"
msgstr "Osiotaulu kirjoitettiin levylle"
-#: fdisk/cfdisk.c:1906
+#: fdisk/cfdisk.c:1904
msgid ""
"Wrote partition table, but re-read table failed. Reboot to update table."
msgstr ""
-"Osiotaulu kirjoitettiin, mutta uudelleenluku epäonnistui. Tietokone on "
-"käynnistettävä uudelleen, jotta taulu päivittyy."
+"Osiotaulu kirjoitettiin, mutta uudelleenluku epäonnistui. Tietokone on "
+"käynnistettävä uudelleen, jotta taulu päivittyy."
-#: fdisk/cfdisk.c:1916
+#: fdisk/cfdisk.c:1914
msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
msgstr ""
-"Yhtään ensiöosiota ei ole merkitty käynnistettäväksi. DOS MBR ei käynnistä "
-"tätä."
+"Yhtään ensiöosiota ei ole merkitty käynnistettäväksi. DOS MBR ei käynnistä "
+"tätä."
-#: fdisk/cfdisk.c:1918
+#: fdisk/cfdisk.c:1916
msgid ""
"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
msgstr ""
-"Useampi kuin yksi ensiöosio on merkitty käynnistettäväksi. DOS MBR ei "
-"käynnistä tätä."
+"Useampi kuin yksi ensiöosio on merkitty käynnistettäväksi. DOS MBR ei "
+"käynnistä tätä."
-#: fdisk/cfdisk.c:1976 fdisk/cfdisk.c:2095 fdisk/cfdisk.c:2179
+#: fdisk/cfdisk.c:1974 fdisk/cfdisk.c:2093 fdisk/cfdisk.c:2177
msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
-msgstr "Syötä tiedostonimi tai paina RETURN saadaksesi näytölle: "
+msgstr "Syötä tiedostonimi tai paina RETURN saadaksesi näytölle: "
-#: fdisk/cfdisk.c:1985 fdisk/cfdisk.c:2103 fdisk/cfdisk.c:2187
+#: fdisk/cfdisk.c:1983 fdisk/cfdisk.c:2101 fdisk/cfdisk.c:2185
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'"
msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi avata"
-#: fdisk/cfdisk.c:1996
+#: fdisk/cfdisk.c:1994
#, c-format
msgid "Disk Drive: %s\n"
msgstr "Levyasema: %s\n"
-#: fdisk/cfdisk.c:1998
+#: fdisk/cfdisk.c:1996
msgid "Sector 0:\n"
msgstr "Sektori 0:\n"
-#: fdisk/cfdisk.c:2005
+#: fdisk/cfdisk.c:2003
#, c-format
msgid "Sector %d:\n"
msgstr "Sektori %d:\n"
-#: fdisk/cfdisk.c:2025
+#: fdisk/cfdisk.c:2023
msgid " None "
-msgstr " Ei mitään"
+msgstr " Ei mitään"
-#: fdisk/cfdisk.c:2027
+#: fdisk/cfdisk.c:2025
msgid " Pri/Log"
msgstr " Ens/Loog"
-#: fdisk/cfdisk.c:2029
+#: fdisk/cfdisk.c:2027
msgid " Primary"
-msgstr " Ensiö"
+msgstr " Ensiö"
-#: fdisk/cfdisk.c:2031
+#: fdisk/cfdisk.c:2029
msgid " Logical"
msgstr " Looginen"
-#. odd flag on end
-#. type id
-#. type name
-#. fdisk part number
-#. device
-#. flags
-#. flags
-#. start
-#. end
-#. no odd flag on end
-#. type id
-#. type name
-#. start
-#. end
-#. odd flag on end
-#. type id
-#. type name
-#: fdisk/cfdisk.c:2069 fdisk/fdisk.c:1438 fdisk/fdisk.c:1750
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:239 fdisk/fdisksunlabel.c:694 fdisk/sfdisk.c:651
+#: fdisk/cfdisk.c:2067 fdisk/fdisk.c:1440 fdisk/fdisk.c:1752
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:239 fdisk/fdisksunlabel.c:693 fdisk/sfdisk.c:649
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
-#: fdisk/cfdisk.c:2075 fdisk/cfdisk.c:2543 fdisk/fdisksunlabel.c:45
+#: fdisk/cfdisk.c:2073 fdisk/cfdisk.c:2541 fdisk/fdisksunlabel.c:44
msgid "Boot"
-msgstr "Käynnistettävä"
+msgstr "Käynnistettävä"
-#: fdisk/cfdisk.c:2077
+#: fdisk/cfdisk.c:2075
#, c-format
msgid "(%02X)"
msgstr "(%02X)"
-#: fdisk/cfdisk.c:2079
+#: fdisk/cfdisk.c:2077
msgid "None"
-msgstr "Ei mitään"
+msgstr "Ei mitään"
-#: fdisk/cfdisk.c:2114 fdisk/cfdisk.c:2198
+#: fdisk/cfdisk.c:2112 fdisk/cfdisk.c:2196
#, c-format
msgid "Partition Table for %s\n"
msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
-#: fdisk/cfdisk.c:2116
+#: fdisk/cfdisk.c:2114
msgid " First Last\n"
msgstr " Alku- Loppu-\n"
-#: fdisk/cfdisk.c:2117
+#: fdisk/cfdisk.c:2115
msgid ""
" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
"Flag\n"
msgstr ""
-" # Tyyppi sektori sektori Siirt. Pituus Tied.järj. tyyppi (ID) "
+" # Tyyppi sektori sektori Siirt. Pituus Tied.järj. tyyppi (ID) "
"Liput\n"
-#: fdisk/cfdisk.c:2118
+#: fdisk/cfdisk.c:2116
msgid ""
"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
"----\n"
@@ -1719,467 +1650,464 @@ msgstr ""
"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
"----\n"
-#. Three-line heading. Read "Start Sector" etc vertically.
-#: fdisk/cfdisk.c:2201
+#: fdisk/cfdisk.c:2199
msgid " ---Starting--- ----Ending---- Start Number of\n"
msgstr " ----Alku---- ----Loppu---- Alku- Sektorien\n"
-#: fdisk/cfdisk.c:2202
+#: fdisk/cfdisk.c:2200
msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
-msgstr " # Liput Päät Sekt Syl ID Päät Sekt Syl sektori määrä\n"
+msgstr " # Liput Päät Sekt Syl ID Päät Sekt Syl sektori määrä\n"
-#: fdisk/cfdisk.c:2203
+#: fdisk/cfdisk.c:2201
msgid "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ----------- -----------\n"
msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ----------- ------------\n"
-#: fdisk/cfdisk.c:2236
+#: fdisk/cfdisk.c:2234
msgid "Raw"
msgstr "Raaka"
-#: fdisk/cfdisk.c:2236
+#: fdisk/cfdisk.c:2234
msgid "Print the table using raw data format"
-msgstr "Näytä taulu raa'assa datamuodossa"
+msgstr "Näytä taulu raa'assa datamuodossa"
-#: fdisk/cfdisk.c:2237 fdisk/cfdisk.c:2340
+#: fdisk/cfdisk.c:2235 fdisk/cfdisk.c:2338
msgid "Sectors"
msgstr "Sektorit"
-#: fdisk/cfdisk.c:2237
+#: fdisk/cfdisk.c:2235
msgid "Print the table ordered by sectors"
-msgstr "Näytä taulu järjestettynä sektoreiden mukaan"
+msgstr "Näytä taulu järjestettynä sektoreiden mukaan"
-#: fdisk/cfdisk.c:2238
+#: fdisk/cfdisk.c:2236
msgid "Table"
msgstr "Taulu"
-#: fdisk/cfdisk.c:2238
+#: fdisk/cfdisk.c:2236
msgid "Just print the partition table"
-msgstr "Näytä osiotaulu"
+msgstr "Näytä osiotaulu"
-#: fdisk/cfdisk.c:2239
+#: fdisk/cfdisk.c:2237
msgid "Don't print the table"
-msgstr "Älä näytä taulua"
+msgstr "Älä näytä taulua"
-#: fdisk/cfdisk.c:2267
+#: fdisk/cfdisk.c:2265
msgid "Help Screen for cfdisk"
msgstr "Cfdiskin ohjeruutu"
-#: fdisk/cfdisk.c:2269
+#: fdisk/cfdisk.c:2267
msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
-msgstr "Tämä on cfdisk, curses-pohjainen levynosiointiohjelma, "
+msgstr "Tämä on cfdisk, curses-pohjainen levynosiointiohjelma, "
-#: fdisk/cfdisk.c:2270
+#: fdisk/cfdisk.c:2268
msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
-msgstr "jolla voi luoda, poistaa ja muuttaa kiintolevyllä "
+msgstr "jolla voi luoda, poistaa ja muuttaa kiintolevyllä "
-#: fdisk/cfdisk.c:2271
+#: fdisk/cfdisk.c:2269
msgid "disk drive."
msgstr "olevia osioita."
-#: fdisk/cfdisk.c:2273
+#: fdisk/cfdisk.c:2271
msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
-msgstr "Copyright © 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
+msgstr "Copyright © 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
-#: fdisk/cfdisk.c:2275
+#: fdisk/cfdisk.c:2273
msgid "Command Meaning"
msgstr "Komento Merkitys"
-#: fdisk/cfdisk.c:2276
+#: fdisk/cfdisk.c:2274
msgid "------- -------"
msgstr "------- --------"
-#: fdisk/cfdisk.c:2277
+#: fdisk/cfdisk.c:2275
msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
-msgstr " b Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
+msgstr " b Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
-#: fdisk/cfdisk.c:2278
+#: fdisk/cfdisk.c:2276
msgid " d Delete the current partition"
msgstr " d Poista nykyinen osio"
-#: fdisk/cfdisk.c:2279
+#: fdisk/cfdisk.c:2277
msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
-msgstr " g Muuta sylinteri-, pää- ja sektoriparametreja"
+msgstr " g Muuta sylinteri-, pää- ja sektoriparametreja"
-#: fdisk/cfdisk.c:2280
+#: fdisk/cfdisk.c:2278
msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
-msgstr " VAROITUS: Tätä valitsinta tulee käyttää vain niiden,"
+msgstr " VAROITUS: Tätä valitsinta tulee käyttää vain niiden,"
-#: fdisk/cfdisk.c:2281
+#: fdisk/cfdisk.c:2279
msgid " know what they are doing."
-msgstr " jotka tietävät mitä ovat tekemässä."
+msgstr " jotka tietävät mitä ovat tekemässä."
-#: fdisk/cfdisk.c:2282
+#: fdisk/cfdisk.c:2280
msgid " h Print this screen"
-msgstr " h Näytä tämä ohjeruutu"
+msgstr " h Näytä tämä ohjeruutu"
-#: fdisk/cfdisk.c:2283
+#: fdisk/cfdisk.c:2281
msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
-msgstr " m Maksimoi nykyisen osion levynkäyttö"
+msgstr " m Maksimoi nykyisen osion levynkäyttö"
-#: fdisk/cfdisk.c:2284
+#: fdisk/cfdisk.c:2282
msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
-msgstr " Huom: Tämä saattaa tehdä osiosta epäyhteensopivan"
+msgstr " Huom: Tämä saattaa tehdä osiosta epäyhteensopivan"
-#: fdisk/cfdisk.c:2285
+#: fdisk/cfdisk.c:2283
msgid " DOS, OS/2, ..."
msgstr " mm. DOSin ja OS/2:n kanssa."
-#: fdisk/cfdisk.c:2286
+#: fdisk/cfdisk.c:2284
msgid " n Create new partition from free space"
-msgstr " n Luo uusi osio tyhjästä tilasta"
+msgstr " n Luo uusi osio tyhjästä tilasta"
-#: fdisk/cfdisk.c:2287
+#: fdisk/cfdisk.c:2285
msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
-#: fdisk/cfdisk.c:2288
+#: fdisk/cfdisk.c:2286
msgid " There are several different formats for the partition"
msgstr " Osioille on useita erilaisia muotoja,"
-#: fdisk/cfdisk.c:2289
+#: fdisk/cfdisk.c:2287
msgid " that you can choose from:"
msgstr " joista voit valita:"
-#: fdisk/cfdisk.c:2290
+#: fdisk/cfdisk.c:2288
msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
msgstr ""
-" r - Raaka data (tasan se, mitä levylle kirjoitettaisiin)"
+" r - Raaka data (tasan se, mitä levylle kirjoitettaisiin)"
-#: fdisk/cfdisk.c:2291
+#: fdisk/cfdisk.c:2289
msgid " s - Table ordered by sectors"
-msgstr " s - Sektoreittain järjestetty taulu"
+msgstr " s - Sektoreittain järjestetty taulu"
-#: fdisk/cfdisk.c:2292
+#: fdisk/cfdisk.c:2290
msgid " t - Table in raw format"
msgstr " t - Taulu raa'assa muodossa"
-#: fdisk/cfdisk.c:2293
+#: fdisk/cfdisk.c:2291
msgid " q Quit program without writing partition table"
msgstr " q Lopeta ohjelma kirjoittamatta osiotaulua"
-#: fdisk/cfdisk.c:2294
+#: fdisk/cfdisk.c:2292
msgid " t Change the filesystem type"
-msgstr " t Muuta tiedostojärjestelmän tyyppiä"
+msgstr " t Muuta tiedostojärjestelmän tyyppiä"
-#: fdisk/cfdisk.c:2295
+#: fdisk/cfdisk.c:2293
msgid " u Change units of the partition size display"
-msgstr " u Muuta osiokokonäkymän yksiköitä"
+msgstr " u Muuta osiokokonäkymän yksiköitä"
-#: fdisk/cfdisk.c:2296
+#: fdisk/cfdisk.c:2294
msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
-msgstr " Vaihtaa megatavujen, sektoreiden ja sylinterien välillä"
+msgstr " Vaihtaa megatavujen, sektoreiden ja sylinterien välillä"
-#: fdisk/cfdisk.c:2297
+#: fdisk/cfdisk.c:2295
msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
msgstr " W Kirjoita osiotaulu levylle (on annettava iso kirjain W)"
-#: fdisk/cfdisk.c:2298
+#: fdisk/cfdisk.c:2296
msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
-msgstr " Koska tämä saattaa tuhota levyllä olevaa dataa, kirjoitus"
+msgstr " Koska tämä saattaa tuhota levyllä olevaa dataa, kirjoitus"
-#: fdisk/cfdisk.c:2299
+#: fdisk/cfdisk.c:2297
msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
msgstr ""
-" on joko varmistettava tai peruttava kirjoittamalla \"kyllä\" tai"
+" on joko varmistettava tai peruttava kirjoittamalla \"kyllä\" tai"
-#: fdisk/cfdisk.c:2300
+#: fdisk/cfdisk.c:2298
msgid " `no'"
msgstr " \"ei\""
-#: fdisk/cfdisk.c:2301
+#: fdisk/cfdisk.c:2299
msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
-msgstr "Nuoli ylös Siirrä osoitin edelliseen osioon"
+msgstr "Nuoli ylös Siirrä osoitin edelliseen osioon"
-#: fdisk/cfdisk.c:2302
+#: fdisk/cfdisk.c:2300
msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
-msgstr "Nuoli alas Siirrä osoitin seuraavaan osioon"
+msgstr "Nuoli alas Siirrä osoitin seuraavaan osioon"
-#: fdisk/cfdisk.c:2303
+#: fdisk/cfdisk.c:2301
msgid "CTRL-L Redraws the screen"
-msgstr "CTRL-L Piirtää ruudun uudelleen"
+msgstr "CTRL-L Piirtää ruudun uudelleen"
-#: fdisk/cfdisk.c:2304
+#: fdisk/cfdisk.c:2302
msgid " ? Print this screen"
-msgstr " ? Näytä tämä ohjeruutu"
+msgstr " ? Näytä tämä ohjeruutu"
-#: fdisk/cfdisk.c:2306
+#: fdisk/cfdisk.c:2304
msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
-msgstr "Huom: Kaikki komennot voi antaa joko isoilla tai pienillä"
+msgstr "Huom: Kaikki komennot voi antaa joko isoilla tai pienillä"
-#: fdisk/cfdisk.c:2307
+#: fdisk/cfdisk.c:2305
msgid "case letters (except for Writes)."
msgstr "kirjaimilla (paitsi taulun kirjoitus (W) )."
-#: fdisk/cfdisk.c:2338 fdisk/fdisksunlabel.c:318 fdisk/fdisksunlabel.c:320
+#: fdisk/cfdisk.c:2336 fdisk/fdisksunlabel.c:317 fdisk/fdisksunlabel.c:319
msgid "Cylinders"
msgstr "Sylinterit"
-#: fdisk/cfdisk.c:2338
+#: fdisk/cfdisk.c:2336
msgid "Change cylinder geometry"
msgstr "Muuta sylinterigeometriaa"
-#: fdisk/cfdisk.c:2339 fdisk/fdisksunlabel.c:315
+#: fdisk/cfdisk.c:2337 fdisk/fdisksunlabel.c:314
msgid "Heads"
-msgstr "Päät"
+msgstr "Päät"
-#: fdisk/cfdisk.c:2339
+#: fdisk/cfdisk.c:2337
msgid "Change head geometry"
-msgstr "Vaihda päägeometriaa"
+msgstr "Vaihda päägeometriaa"
-#: fdisk/cfdisk.c:2340
+#: fdisk/cfdisk.c:2338
msgid "Change sector geometry"
msgstr "Vaihda sektorigeometriaa"
-#: fdisk/cfdisk.c:2341
+#: fdisk/cfdisk.c:2339
msgid "Done"
msgstr "Valmis"
-#: fdisk/cfdisk.c:2341
+#: fdisk/cfdisk.c:2339
msgid "Done with changing geometry"
msgstr "Geometrian muutos valmis"
-#: fdisk/cfdisk.c:2354
+#: fdisk/cfdisk.c:2352
msgid "Enter the number of cylinders: "
-msgstr "Anna sylinterien määrä: "
+msgstr "Anna sylinterien määrä: "
-#: fdisk/cfdisk.c:2365 fdisk/cfdisk.c:2936
+#: fdisk/cfdisk.c:2363 fdisk/cfdisk.c:2934
msgid "Illegal cylinders value"
msgstr "Virheellinen sylinteriarvo"
-#: fdisk/cfdisk.c:2371
+#: fdisk/cfdisk.c:2369
msgid "Enter the number of heads: "
-msgstr "Anna päiden määrä: "
+msgstr "Anna päiden määrä: "
-#: fdisk/cfdisk.c:2378 fdisk/cfdisk.c:2946
+#: fdisk/cfdisk.c:2376 fdisk/cfdisk.c:2944
msgid "Illegal heads value"
-msgstr "Virheellinen pääarvo"
+msgstr "Virheellinen pääarvo"
-#: fdisk/cfdisk.c:2384
+#: fdisk/cfdisk.c:2382
msgid "Enter the number of sectors per track: "
-msgstr "Anna sektorien määrä uraa kohden: "
+msgstr "Anna sektorien määrä uraa kohden: "
-#: fdisk/cfdisk.c:2391 fdisk/cfdisk.c:2953
+#: fdisk/cfdisk.c:2389 fdisk/cfdisk.c:2951
msgid "Illegal sectors value"
-msgstr "Virheellinen sektorimäärä"
+msgstr "Virheellinen sektorimäärä"
-#: fdisk/cfdisk.c:2494
+#: fdisk/cfdisk.c:2492
msgid "Enter filesystem type: "
-msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
+msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
-#: fdisk/cfdisk.c:2512
+#: fdisk/cfdisk.c:2510
msgid "Cannot change FS Type to empty"
-msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voi muuttaa tyhjäksi"
+msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voi muuttaa tyhjäksi"
-#: fdisk/cfdisk.c:2514
+#: fdisk/cfdisk.c:2512
msgid "Cannot change FS Type to extended"
-msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voi muuttaa laajennetuksi"
+msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voi muuttaa laajennetuksi"
-#: fdisk/cfdisk.c:2545
+#: fdisk/cfdisk.c:2543
#, c-format
msgid "Unk(%02X)"
msgstr "Tunt(%02X)"
-#: fdisk/cfdisk.c:2548 fdisk/cfdisk.c:2551
+#: fdisk/cfdisk.c:2546 fdisk/cfdisk.c:2549
msgid ", NC"
msgstr ", NC"
-#: fdisk/cfdisk.c:2556 fdisk/cfdisk.c:2559
+#: fdisk/cfdisk.c:2554 fdisk/cfdisk.c:2557
msgid "NC"
msgstr "NC"
-#: fdisk/cfdisk.c:2567
+#: fdisk/cfdisk.c:2565
msgid "Pri/Log"
msgstr "Ens/Loog"
-#: fdisk/cfdisk.c:2574
+#: fdisk/cfdisk.c:2572
#, c-format
msgid "Unknown (%02X)"
msgstr "Tuntematon (%02X)"
-#: fdisk/cfdisk.c:2643
+#: fdisk/cfdisk.c:2641
#, c-format
msgid "Disk Drive: %s"
msgstr "Levyasema: %s"
-#: fdisk/cfdisk.c:2650
+#: fdisk/cfdisk.c:2648
#, c-format
msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
msgstr "Koko: %lld tavua, %lld Mt"
-#: fdisk/cfdisk.c:2653
+#: fdisk/cfdisk.c:2651
#, c-format
msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
msgstr "Koko: %lld tavua, %lld.%lld Gt"
-#: fdisk/cfdisk.c:2657
+#: fdisk/cfdisk.c:2655
#, c-format
msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
-msgstr "Päät: %d Sektorit/ura: %d Sylinterit: %lld"
+msgstr "Päät: %d Sektorit/ura: %d Sylinterit: %lld"
-#: fdisk/cfdisk.c:2661
+#: fdisk/cfdisk.c:2659
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
-#: fdisk/cfdisk.c:2662
+#: fdisk/cfdisk.c:2660
msgid "Flags"
msgstr "Liput"
-#: fdisk/cfdisk.c:2663
+#: fdisk/cfdisk.c:2661
msgid "Part Type"
msgstr "Osiotyyppi"
-#: fdisk/cfdisk.c:2664
+#: fdisk/cfdisk.c:2662
msgid "FS Type"
-msgstr "Tied.järj.tyyppi"
+msgstr "Tied.järj.tyyppi"
-#: fdisk/cfdisk.c:2665
+#: fdisk/cfdisk.c:2663
msgid "[Label]"
-msgstr "[Nimiö]"
+msgstr "[Nimiö]"
-#: fdisk/cfdisk.c:2667
+#: fdisk/cfdisk.c:2665
msgid " Sectors"
msgstr " Sektorit"
-#: fdisk/cfdisk.c:2669
+#: fdisk/cfdisk.c:2667
msgid " Cylinders"
msgstr " Sylinterit"
-#: fdisk/cfdisk.c:2671
+#: fdisk/cfdisk.c:2669
msgid " Size (MB)"
msgstr " Koko (Mt)"
-#: fdisk/cfdisk.c:2673
+#: fdisk/cfdisk.c:2671
msgid " Size (GB)"
msgstr " Koko (Gt)"
-#: fdisk/cfdisk.c:2727
+#: fdisk/cfdisk.c:2725
msgid "Bootable"
-msgstr "Käynnistettävä"
+msgstr "Käynnistettävä"
-#: fdisk/cfdisk.c:2727
+#: fdisk/cfdisk.c:2725
msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
-msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
+msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
-#: fdisk/cfdisk.c:2728
+#: fdisk/cfdisk.c:2726
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
-#: fdisk/cfdisk.c:2728
+#: fdisk/cfdisk.c:2726
msgid "Delete the current partition"
msgstr "Poista nykyinen osio"
-#: fdisk/cfdisk.c:2729
+#: fdisk/cfdisk.c:2727
msgid "Geometry"
msgstr "Geometria"
-#: fdisk/cfdisk.c:2729
+#: fdisk/cfdisk.c:2727
msgid "Change disk geometry (experts only)"
msgstr "Muuta levyn geometriaa (vain asiantuntijoille)"
-#: fdisk/cfdisk.c:2730
+#: fdisk/cfdisk.c:2728
msgid "Help"
msgstr "Ohje"
-#: fdisk/cfdisk.c:2730
+#: fdisk/cfdisk.c:2728
msgid "Print help screen"
-msgstr "Näytä ohjeruutu"
+msgstr "Näytä ohjeruutu"
-#: fdisk/cfdisk.c:2731
+#: fdisk/cfdisk.c:2729
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimoi"
-#: fdisk/cfdisk.c:2731
+#: fdisk/cfdisk.c:2729
msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
-msgstr "Maksimoi nykyisen osion tilankäyttö (vain asiantuntijoille)"
+msgstr "Maksimoi nykyisen osion tilankäyttö (vain asiantuntijoille)"
-#: fdisk/cfdisk.c:2732
+#: fdisk/cfdisk.c:2730
msgid "New"
msgstr "Uusi"
-#: fdisk/cfdisk.c:2732
+#: fdisk/cfdisk.c:2730
msgid "Create new partition from free space"
-msgstr "Luo uusi osio tyhjästä tilasta"
+msgstr "Luo uusi osio tyhjästä tilasta"
-#: fdisk/cfdisk.c:2733
+#: fdisk/cfdisk.c:2731
msgid "Print"
-msgstr "Näytä"
+msgstr "Näytä"
-#: fdisk/cfdisk.c:2733
+#: fdisk/cfdisk.c:2731
msgid "Print partition table to the screen or to a file"
msgstr "Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
-#: fdisk/cfdisk.c:2734
+#: fdisk/cfdisk.c:2732
msgid "Quit"
msgstr "Lopeta"
-#: fdisk/cfdisk.c:2734
+#: fdisk/cfdisk.c:2732
msgid "Quit program without writing partition table"
msgstr "Lopeta ohjelma kirjoittamatta osiotaulua"
-#: fdisk/cfdisk.c:2735
+#: fdisk/cfdisk.c:2733
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
-#: fdisk/cfdisk.c:2735
+#: fdisk/cfdisk.c:2733
msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
-msgstr "Vaihda tiedostojärjestelmän tyyppi (DOS, Linux, OS/2, jne)"
+msgstr "Vaihda tiedostojärjestelmän tyyppi (DOS, Linux, OS/2, jne)"
-#: fdisk/cfdisk.c:2736
+#: fdisk/cfdisk.c:2734
msgid "Units"
-msgstr "Yksiköt"
+msgstr "Yksiköt"
-#: fdisk/cfdisk.c:2736
+#: fdisk/cfdisk.c:2734
msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
-msgstr "Vaihda osiokokonäytön yksiköt (Mt, sekt, syl)"
+msgstr "Vaihda osiokokonäytön yksiköt (Mt, sekt, syl)"
-#: fdisk/cfdisk.c:2737
+#: fdisk/cfdisk.c:2735
msgid "Write"
msgstr "Kirjoita"
-#: fdisk/cfdisk.c:2737
+#: fdisk/cfdisk.c:2735
msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
-msgstr "Kirjoita osiotaulu levylle (tämä saattaa tuhota dataa)"
+msgstr "Kirjoita osiotaulu levylle (tämä saattaa tuhota dataa)"
-#: fdisk/cfdisk.c:2783
+#: fdisk/cfdisk.c:2781
msgid "Cannot make this partition bootable"
-msgstr "Tästä osiosta ei voi tehdä käynnistettävää"
+msgstr "Tästä osiosta ei voi tehdä käynnistettävää"
-#: fdisk/cfdisk.c:2793
+#: fdisk/cfdisk.c:2791
msgid "Cannot delete an empty partition"
-msgstr "Tyhjää osiota ei voi poistaa"
+msgstr "Tyhjää osiota ei voi poistaa"
-#: fdisk/cfdisk.c:2813 fdisk/cfdisk.c:2815
+#: fdisk/cfdisk.c:2811 fdisk/cfdisk.c:2813
msgid "Cannot maximize this partition"
-msgstr "Tätä osiota ei voi maksimoida"
+msgstr "Tätä osiota ei voi maksimoida"
-#: fdisk/cfdisk.c:2823
+#: fdisk/cfdisk.c:2821
msgid "This partition is unusable"
-msgstr "Tämä osio on ei ole käytettävissä"
+msgstr "Tämä osio on ei ole käytettävissä"
-#: fdisk/cfdisk.c:2825
+#: fdisk/cfdisk.c:2823
msgid "This partition is already in use"
-msgstr "Tämä osio on jo käytössä"
+msgstr "Tämä osio on jo käytössä"
-#: fdisk/cfdisk.c:2842
+#: fdisk/cfdisk.c:2840
msgid "Cannot change the type of an empty partition"
-msgstr "Tyhjän osion tyyppiä ei voi vaihtaa"
+msgstr "Tyhjän osion tyyppiä ei voi vaihtaa"
-#: fdisk/cfdisk.c:2869 fdisk/cfdisk.c:2875
+#: fdisk/cfdisk.c:2867 fdisk/cfdisk.c:2873
msgid "No more partitions"
-msgstr "Ei enempää osioita"
+msgstr "Ei enempää osioita"
-#: fdisk/cfdisk.c:2882
+#: fdisk/cfdisk.c:2880
msgid "Illegal command"
msgstr "Virheellinen komento"
-#: fdisk/cfdisk.c:2892
+#: fdisk/cfdisk.c:2890
#, c-format
msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
-msgstr "Copyright © 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
+msgstr "Copyright © 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
-#. Unfortunately, xgettext does not handle multi-line strings
-#. so, let's use explicit \n's instead
-#: fdisk/cfdisk.c:2899
+#: fdisk/cfdisk.c:2897
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2199,19 +2127,19 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Käyttö:\n"
-"Näytä versio:\n"
+"Käyttö:\n"
+"Näytä versio:\n"
" %s -v\n"
-"Näytä osiotaulu:\n"
+"Näytä osiotaulu:\n"
" %s -P {r|s|t} [valitsimet] laite\n"
-"Vuorovaikutteinen käyttö:\n"
+"Vuorovaikutteinen käyttö:\n"
" %s [valitsimet] laite\n"
"\n"
"Valitsimet:\n"
-"-a: Käytä nuolta korostuksen asemesta;\n"
-"-z: Aloita tyhjällä osiotaululla, osiotaulua ei lueta levyltä;\n"
-"-c C -h H -s S: Ohita ytimen mielipide sylinterien ja päiden määrästä,\n"
-" sekä sektoreita/ura-määrästä.\n"
+"-a: Käytä nuolta korostuksen asemesta;\n"
+"-z: Aloita tyhjällä osiotaululla, osiotaulua ei lueta levyltä;\n"
+"-c C -h H -s S: Ohita ytimen mielipide sylinterien ja päiden määrästä,\n"
+" sekä sektoreita/ura-määrästä.\n"
"\n"
#: fdisk/fdiskaixlabel.c:27
@@ -2230,16 +2158,16 @@ msgid ""
"\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
msgstr ""
"\n"
-"\tTällä levyllä on kelvollinen AIX-nimiö.\n"
+"\tTällä levyllä on kelvollinen AIX-nimiö.\n"
"\tValitettavasti Linux ei toistaiseksi osaa \n"
-"\tkäsitellä tällaisia levyjä. Siitä huolimatta\n"
+"\tkäsitellä tällaisia levyjä. Siitä huolimatta\n"
"\tjoitakin neuvoja:\n"
"\t1. fdisk tuhoaa levyn tiedot kirjoitettaessa.\n"
-"\t2. Varmista, että tämä levy EI ole enää elintärkeä\n"
-"\t osa osioryhmää. (Jos on, muutkin levyt saattavat\n"
-"\t tyhjentyä, ellei niitä ole peilattu.)\n"
-"\t3. Varmista ennen tämän fyysisen osion tuhoamista,\n"
-"\t että levy on loogisesti poistettu AIX-koneesta.\n"
+"\t2. Varmista, että tämä levy EI ole enää elintärkeä\n"
+"\t osa osioryhmää. (Jos on, muutkin levyt saattavat\n"
+"\t tyhjentyä, ellei niitä ole peilattu.)\n"
+"\t3. Varmista ennen tämän fyysisen osion tuhoamista,\n"
+"\t että levy on loogisesti poistettu AIX-koneesta.\n"
"\t (Muussa tapauksessa sinusta tulee AIXpertti)."
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:122
@@ -2249,11 +2177,11 @@ msgid ""
"BSD label for device: %s\n"
msgstr ""
"\n"
-"BSD-nimiö laitteelle: %s\n"
+"BSD-nimiö laitteelle: %s\n"
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129 fdisk/fdisk.c:330 fdisk/fdisk.c:349
-#: fdisk/fdisk.c:367 fdisk/fdisk.c:374 fdisk/fdisk.c:397 fdisk/fdisk.c:415
-#: fdisk/fdisk.c:431 fdisk/fdisk.c:447
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129 fdisk/fdisk.c:332 fdisk/fdisk.c:351
+#: fdisk/fdisk.c:369 fdisk/fdisk.c:376 fdisk/fdisk.c:399 fdisk/fdisk.c:417
+#: fdisk/fdisk.c:433 fdisk/fdisk.c:449
msgid "Command action"
msgstr "Komento merkitys"
@@ -2271,53 +2199,52 @@ msgstr " i asenna esilatausohjelma"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133
msgid " l list known filesystem types"
-msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
+msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
-#. sun
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134 fdisk/fdisk.c:336 fdisk/fdisk.c:355
-#: fdisk/fdisk.c:368 fdisk/fdisk.c:380 fdisk/fdisk.c:405 fdisk/fdisk.c:422
-#: fdisk/fdisk.c:438 fdisk/fdisk.c:455
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134 fdisk/fdisk.c:338 fdisk/fdisk.c:357
+#: fdisk/fdisk.c:370 fdisk/fdisk.c:382 fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:424
+#: fdisk/fdisk.c:440 fdisk/fdisk.c:457
msgid " m print this menu"
-msgstr " m näytä tämä valikko"
+msgstr " m näytä tämä valikko"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:135
msgid " n add a new BSD partition"
-msgstr " n lisää uusi BSD-osio"
+msgstr " n lisää uusi BSD-osio"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136
msgid " p print BSD partition table"
-msgstr " p näytä BSD-osiotaulu"
+msgstr " p näytä BSD-osiotaulu"
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 fdisk/fdisk.c:340 fdisk/fdisk.c:359
-#: fdisk/fdisk.c:370 fdisk/fdisk.c:384 fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:424
-#: fdisk/fdisk.c:440 fdisk/fdisk.c:457
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 fdisk/fdisk.c:342 fdisk/fdisk.c:361
+#: fdisk/fdisk.c:372 fdisk/fdisk.c:386 fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:426
+#: fdisk/fdisk.c:442 fdisk/fdisk.c:459
msgid " q quit without saving changes"
msgstr " q lopeta tallentamatta muutoksia"
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138 fdisk/fdisk.c:408 fdisk/fdisk.c:425
-#: fdisk/fdisk.c:441 fdisk/fdisk.c:458
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138 fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:427
+#: fdisk/fdisk.c:443 fdisk/fdisk.c:460
msgid " r return to main menu"
-msgstr " r palaa päävalikkoon"
+msgstr " r palaa päävalikkoon"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139
msgid " s show complete disklabel"
-msgstr " s näytä täydellinen levynimiö"
+msgstr " s näytä täydellinen levynimiö"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:140
msgid " t change a partition's filesystem id"
-msgstr " t vaihda osion tiedostojärjestelmä-id:tä"
+msgstr " t vaihda osion tiedostojärjestelmä-id:tä"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:141
msgid " u change units (cylinders/sectors)"
-msgstr " u vaihda yksiköt (sylinterit/sektorit)"
+msgstr " u vaihda yksiköt (sylinterit/sektorit)"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:142
msgid " w write disklabel to disk"
-msgstr " w kirjoita levynimiö levylle"
+msgstr " w kirjoita levynimiö levylle"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:144
msgid " x link BSD partition to non-BSD partition"
-msgstr " x linkitä BSD-osio ei-BSD-osioon"
+msgstr " x linkitä BSD-osio ei-BSD-osioon"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:176
#, c-format
@@ -2327,7 +2254,7 @@ msgstr "Osiolla %s on virheellinen alkusektori 0.\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:180
#, c-format
msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
-msgstr "Luetaan laitteen %s levynimiötä sektorilta %d.\n"
+msgstr "Luetaan laitteen %s levynimiötä sektorilta %d.\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:190
#, c-format
@@ -2336,15 +2263,15 @@ msgstr "Laitteella %s ei ole *BSD-osiota.\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:204
msgid "BSD disklabel command (m for help): "
-msgstr "BSD-levynimiökomento (m antaa ohjeen): "
+msgstr "BSD-levynimiökomento (m antaa ohjeen): "
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:284 fdisk/fdisk.c:1945 fdisk/fdisksgilabel.c:649
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:518
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:284 fdisk/fdisk.c:1947 fdisk/fdisksgilabel.c:649
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:517
#, c-format
msgid "First %s"
-msgstr "Ensimmäinen %s"
+msgstr "Ensimmäinen %s"
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:291 fdisk/fdisk.c:2005 fdisk/fdisksunlabel.c:575
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:291 fdisk/fdisk.c:2007 fdisk/fdisksunlabel.c:574
#, c-format
msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
msgstr "Viimeinen %s tai +koko tai +kokoM tai +kokoK"
@@ -2367,7 +2294,7 @@ msgstr "levy: %.*s\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:322
#, c-format
msgid "label: %.*s\n"
-msgstr "nimiö: %.*s\n"
+msgstr "nimiö: %.*s\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:323
#, c-format
@@ -2377,7 +2304,7 @@ msgstr "liput:"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:325
#, c-format
msgid " removable"
-msgstr " siirrettävä"
+msgstr " siirrettävä"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:327
#, c-format
@@ -2389,8 +2316,6 @@ msgstr " ecc"
msgid " badsect"
msgstr " badsect"
-#. On various machines the fields of *lp are short/int/long
-#. In order to avoid problems, we cast them all to long.
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:333
#, c-format
msgid "bytes/sector: %ld\n"
@@ -2414,7 +2339,7 @@ msgstr "sektoreita/sylinteri: %ld\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:337
#, c-format
msgid "cylinders: %ld\n"
-msgstr "sylintereitä: %ld\n"
+msgstr "sylintereitä: %ld\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:338
#, c-format
@@ -2429,17 +2354,17 @@ msgstr "lomitus: %d\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:340
#, c-format
msgid "trackskew: %d\n"
-msgstr "uravääristymä: %d\n"
+msgstr "uravääristymä: %d\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:341
#, c-format
msgid "cylinderskew: %d\n"
-msgstr "sylinterivääristymä: %d\n"
+msgstr "sylinterivääristymä: %d\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:342
#, c-format
msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
-msgstr "päänvaihto: %ld\t\t# millisekuntia\n"
+msgstr "päänvaihto: %ld\t\t# millisekuntia\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:344
#, c-format
@@ -2468,16 +2393,16 @@ msgstr "# alku loppu koko tyyppi [fkoko bkoko cpg]\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:405 fdisk/fdiskbsdlabel.c:408
#, c-format
msgid "Writing disklabel to %s.\n"
-msgstr "Kirjoitetaan levynimiötä laitteelle %s.\n"
+msgstr "Kirjoitetaan levynimiötä laitteelle %s.\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:420 fdisk/fdiskbsdlabel.c:422
#, c-format
msgid "%s contains no disklabel.\n"
-msgstr "Laitteella %s ei ole levynimiötä.\n"
+msgstr "Laitteella %s ei ole levynimiötä.\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:427
msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) "
-msgstr "Haluatko luoda levynimiön? (y/n) "
+msgstr "Haluatko luoda levynimiön? (y/n) "
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467
msgid "bytes/sector"
@@ -2491,8 +2416,8 @@ msgstr "sektoria/ura"
msgid "tracks/cylinder"
msgstr "uraa/sylinteri"
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:470 fdisk/fdisk.c:591 fdisk/fdisk.c:1260
-#: fdisk/sfdisk.c:937
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:470 fdisk/fdisk.c:593 fdisk/fdisk.c:1262
+#: fdisk/sfdisk.c:935
msgid "cylinders"
msgstr "sylinterit"
@@ -2515,15 +2440,15 @@ msgstr "lomitus"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:485
msgid "trackskew"
-msgstr "uravääristymä"
+msgstr "uravääristymä"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:486
msgid "cylinderskew"
-msgstr "sylinterivääristymä"
+msgstr "sylinterivääristymä"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:487
msgid "headswitch"
-msgstr "päänvaihto"
+msgstr "päänvaihto"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:488
msgid "track-to-track seek"
@@ -2537,7 +2462,7 @@ msgstr "Esilatausohjelma: %sboot -> boot%s (%s): "
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:554
#, c-format
msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n"
-msgstr "Esilatausohjelma on päällekkäinen levynimiön kanssa!\n"
+msgstr "Esilatausohjelma on päällekkäinen levynimiön kanssa!\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:575 fdisk/fdiskbsdlabel.c:577
#, c-format
@@ -2549,15 +2474,15 @@ msgstr "Esilatausohjelma asennettu laitteelle %s.\n"
msgid "Partition (a-%c): "
msgstr "Osio (a-%c): "
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:618 fdisk/fdisk.c:2082
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:618 fdisk/fdisk.c:2084
#, c-format
msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
-msgstr "Maksimimäärä osioita on luotu\n"
+msgstr "Maksimimäärä osioita on luotu\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:630
#, c-format
msgid "This partition already exists.\n"
-msgstr "Tämä osio on jo olemassa.\n"
+msgstr "Tämä osio on jo olemassa.\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:756
#, c-format
@@ -2573,7 +2498,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Synkronoidaan levyt.\n"
-#: fdisk/fdisk.c:188
+#: fdisk/fdisk.c:190
msgid ""
"Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
" fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
@@ -2584,16 +2509,16 @@ msgid ""
"-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
"-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
msgstr ""
-"Käyttö: fdisk [-b SSZ] [-u] LEVY Muuta osiotaulua\n"
-" fdisk -l [-b SSZ] [-u] LEVY Näytä osiotaulu(t)\n"
-" fdisk -s OSIO Näytä osio(ide)n koko/koot lohkoina\n"
-" fdisk -v Näytä fdiskin versio\n"
-"Tässä LEVY on esimerkiksi /dev/hdb tai /dev/sda\n"
+"Käyttö: fdisk [-b SSZ] [-u] LEVY Muuta osiotaulua\n"
+" fdisk -l [-b SSZ] [-u] LEVY Näytä osiotaulu(t)\n"
+" fdisk -s OSIO Näytä osio(ide)n koko/koot lohkoina\n"
+" fdisk -v Näytä fdiskin versio\n"
+"Tässä LEVY on esimerkiksi /dev/hdb tai /dev/sda\n"
"ja OSIO on esimerkiksi /dev/hda7\n"
"-u: anna Alku ja Loppu sektoreina (sylinterien sijaan)\n"
-"-b 2048: (tietyille MO-levyille) käytä 2048 tavun sektoreita\n"
+"-b 2048: (tietyille MO-levyille) käytä 2048 tavun sektoreita\n"
-#: fdisk/fdisk.c:200
+#: fdisk/fdisk.c:202
msgid ""
"Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
"E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
@@ -2602,218 +2527,204 @@ msgid ""
" or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
" ...\n"
msgstr ""
-"Käyttö: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] laite\n"
-"Esim: fdisk /dev/hda (ensimmäinen IDE-levy)\n"
+"Käyttö: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] laite\n"
+"Esim: fdisk /dev/hda (ensimmäinen IDE-levy)\n"
" tai: fdisk /dev/sdc (kolmas SCSI-levy)\n"
-" tai: fdisk /dev/eda (ensimmäinen PS/2 ESDI -asema)\n"
+" tai: fdisk /dev/eda (ensimmäinen PS/2 ESDI -asema)\n"
" tai: fdisk /dev/rd/c0d0 tai: fdisk /dev/ida/c0d0 (RAID-laitteet)\n"
" ...\n"
-#: fdisk/fdisk.c:209
+#: fdisk/fdisk.c:211
#, c-format
msgid "Unable to open %s\n"
msgstr "Laitetta %s ei voi avata\n"
-#: fdisk/fdisk.c:213
+#: fdisk/fdisk.c:215
#, c-format
msgid "Unable to read %s\n"
msgstr "Laitetta %s ei voi lukea\n"
-#: fdisk/fdisk.c:217
+#: fdisk/fdisk.c:219
#, c-format
msgid "Unable to seek on %s\n"
-msgstr "Laitteella %s ei voi siirtyä\n"
+msgstr "Laitteella %s ei voi siirtyä\n"
-#: fdisk/fdisk.c:221
+#: fdisk/fdisk.c:223
#, c-format
msgid "Unable to write %s\n"
msgstr "Laitteelle %s ei voi kirjoittaa\n"
-#: fdisk/fdisk.c:225
+#: fdisk/fdisk.c:227
#, c-format
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n"
-msgstr "BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s\n"
+msgstr "BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s\n"
-#: fdisk/fdisk.c:229
+#: fdisk/fdisk.c:231
msgid "Unable to allocate any more memory\n"
-msgstr "Muistia ei voi varata enempää\n"
+msgstr "Muistia ei voi varata enempää\n"
-#: fdisk/fdisk.c:232
+#: fdisk/fdisk.c:234
msgid "Fatal error\n"
msgstr "Vakava virhe\n"
-#: fdisk/fdisk.c:331
+#: fdisk/fdisk.c:333
msgid " a toggle a read only flag"
-msgstr " a aseta vain luku -lippu päälle/pois"
+msgstr " a aseta vain luku -lippu päälle/pois"
-#. sun
-#: fdisk/fdisk.c:332 fdisk/fdisk.c:376
+#: fdisk/fdisk.c:334 fdisk/fdisk.c:378
msgid " b edit bsd disklabel"
-msgstr " b muokkaa bsd-levynimiötä"
+msgstr " b muokkaa bsd-levynimiötä"
-#: fdisk/fdisk.c:333
+#: fdisk/fdisk.c:335
msgid " c toggle the mountable flag"
-msgstr " c aseta liitettävyyslippu päälle/pois"
+msgstr " c aseta liitettävyyslippu päälle/pois"
-#. sun
-#. sgi flavour
-#: fdisk/fdisk.c:334 fdisk/fdisk.c:353 fdisk/fdisk.c:378
+#: fdisk/fdisk.c:336 fdisk/fdisk.c:355 fdisk/fdisk.c:380
msgid " d delete a partition"
msgstr " d poista osio"
-#: fdisk/fdisk.c:335 fdisk/fdisk.c:354 fdisk/fdisk.c:379
+#: fdisk/fdisk.c:337 fdisk/fdisk.c:356 fdisk/fdisk.c:381
msgid " l list known partition types"
msgstr " l listaa tunnetut osiotyypit"
-#: fdisk/fdisk.c:337 fdisk/fdisk.c:356 fdisk/fdisk.c:381
+#: fdisk/fdisk.c:339 fdisk/fdisk.c:358 fdisk/fdisk.c:383
msgid " n add a new partition"
-msgstr " n lisää uusi osio"
+msgstr " n lisää uusi osio"
-#: fdisk/fdisk.c:338 fdisk/fdisk.c:357 fdisk/fdisk.c:369 fdisk/fdisk.c:382
+#: fdisk/fdisk.c:340 fdisk/fdisk.c:359 fdisk/fdisk.c:371 fdisk/fdisk.c:384
msgid " o create a new empty DOS partition table"
-msgstr " o luo uusi tyhjä DOS-osiotaulu"
+msgstr " o luo uusi tyhjä DOS-osiotaulu"
-#: fdisk/fdisk.c:339 fdisk/fdisk.c:358 fdisk/fdisk.c:383 fdisk/fdisk.c:406
-#: fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:439 fdisk/fdisk.c:456
+#: fdisk/fdisk.c:341 fdisk/fdisk.c:360 fdisk/fdisk.c:385 fdisk/fdisk.c:408
+#: fdisk/fdisk.c:425 fdisk/fdisk.c:441 fdisk/fdisk.c:458
msgid " p print the partition table"
-msgstr " p näytä osiotaulu"
+msgstr " p näytä osiotaulu"
-#: fdisk/fdisk.c:341 fdisk/fdisk.c:360 fdisk/fdisk.c:371 fdisk/fdisk.c:385
+#: fdisk/fdisk.c:343 fdisk/fdisk.c:362 fdisk/fdisk.c:373 fdisk/fdisk.c:387
msgid " s create a new empty Sun disklabel"
-msgstr " s luo uusi tyhjä Sun-levynimiö"
+msgstr " s luo uusi tyhjä Sun-levynimiö"
-#. sun
-#: fdisk/fdisk.c:342 fdisk/fdisk.c:361 fdisk/fdisk.c:386
+#: fdisk/fdisk.c:344 fdisk/fdisk.c:363 fdisk/fdisk.c:388
msgid " t change a partition's system id"
-msgstr " t vaihda osion järjestelmä-id:tä"
+msgstr " t vaihda osion järjestelmä-id:tä"
-#: fdisk/fdisk.c:343 fdisk/fdisk.c:362 fdisk/fdisk.c:387
+#: fdisk/fdisk.c:345 fdisk/fdisk.c:364 fdisk/fdisk.c:389
msgid " u change display/entry units"
-msgstr " u vaihda näkymä/syöteyksiköt"
+msgstr " u vaihda näkymä/syöteyksiköt"
-#: fdisk/fdisk.c:344 fdisk/fdisk.c:363 fdisk/fdisk.c:388 fdisk/fdisk.c:410
-#: fdisk/fdisk.c:427 fdisk/fdisk.c:443 fdisk/fdisk.c:460
+#: fdisk/fdisk.c:346 fdisk/fdisk.c:365 fdisk/fdisk.c:390 fdisk/fdisk.c:412
+#: fdisk/fdisk.c:429 fdisk/fdisk.c:445 fdisk/fdisk.c:462
msgid " v verify the partition table"
msgstr " v varmista osiotaulu"
-#: fdisk/fdisk.c:345 fdisk/fdisk.c:364 fdisk/fdisk.c:389 fdisk/fdisk.c:411
-#: fdisk/fdisk.c:428 fdisk/fdisk.c:444 fdisk/fdisk.c:461
+#: fdisk/fdisk.c:347 fdisk/fdisk.c:366 fdisk/fdisk.c:391 fdisk/fdisk.c:413
+#: fdisk/fdisk.c:430 fdisk/fdisk.c:446 fdisk/fdisk.c:463
msgid " w write table to disk and exit"
msgstr " w kirjoita taulu levylle ja poistu"
-#: fdisk/fdisk.c:346 fdisk/fdisk.c:390
+#: fdisk/fdisk.c:348 fdisk/fdisk.c:392
msgid " x extra functionality (experts only)"
-msgstr " x lisätoiminnot (vain asiantuntijoille)"
+msgstr " x lisätoiminnot (vain asiantuntijoille)"
-#: fdisk/fdisk.c:350
+#: fdisk/fdisk.c:352
msgid " a select bootable partition"
-msgstr " a valitse käynnistettävä osio"
+msgstr " a valitse käynnistettävä osio"
-#. sgi flavour
-#: fdisk/fdisk.c:351
+#: fdisk/fdisk.c:353
msgid " b edit bootfile entry"
-msgstr " b muokkaa käynnistystiedostomerkintää"
+msgstr " b muokkaa käynnistystiedostomerkintää"
-#. sgi
-#: fdisk/fdisk.c:352
+#: fdisk/fdisk.c:354
msgid " c select sgi swap partition"
msgstr " c valitse sgi-sivutusosio"
-#: fdisk/fdisk.c:375
+#: fdisk/fdisk.c:377
msgid " a toggle a bootable flag"
-msgstr " a aseta käynnistettävyyslippu päälle/pois"
+msgstr " a aseta käynnistettävyyslippu päälle/pois"
-#: fdisk/fdisk.c:377
+#: fdisk/fdisk.c:379
msgid " c toggle the dos compatibility flag"
-msgstr " c aseta dos-yhteensopivuuslippu päälle/pois"
+msgstr " c aseta dos-yhteensopivuuslippu päälle/pois"
-#: fdisk/fdisk.c:398
+#: fdisk/fdisk.c:400
msgid " a change number of alternate cylinders"
-msgstr " a muuta vaihtoehtoisten sylinterien määrää"
+msgstr " a muuta vaihtoehtoisten sylinterien määrää"
-#. sun
-#. !sun
-#: fdisk/fdisk.c:399 fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:433 fdisk/fdisk.c:449
+#: fdisk/fdisk.c:401 fdisk/fdisk.c:419 fdisk/fdisk.c:435 fdisk/fdisk.c:451
msgid " c change number of cylinders"
-msgstr " c muuta sylinterien määrää"
+msgstr " c muuta sylinterien määrää"
-#: fdisk/fdisk.c:400 fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:434 fdisk/fdisk.c:450
+#: fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:436 fdisk/fdisk.c:452
msgid " d print the raw data in the partition table"
-msgstr " d näytä osiotaulun raaka data"
+msgstr " d näytä osiotaulun raaka data"
-#: fdisk/fdisk.c:401
+#: fdisk/fdisk.c:403
msgid " e change number of extra sectors per cylinder"
-msgstr " e muuta sylinterikohtaisten lisäsektorien määrää"
+msgstr " e muuta sylinterikohtaisten lisäsektorien määrää"
-#. sun
-#. sgi
-#: fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:421 fdisk/fdisk.c:437 fdisk/fdisk.c:454
+#: fdisk/fdisk.c:404 fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:439 fdisk/fdisk.c:456
msgid " h change number of heads"
-msgstr " h muuta päiden määrää"
+msgstr " h muuta päiden määrää"
-#: fdisk/fdisk.c:403
+#: fdisk/fdisk.c:405
msgid " i change interleave factor"
msgstr " i muuta lomituskerrointa"
-#. sun
-#: fdisk/fdisk.c:404
+#: fdisk/fdisk.c:406
msgid " o change rotation speed (rpm)"
-msgstr " o muuta pyörimisnopeutta (rpm)"
+msgstr " o muuta pyörimisnopeutta (rpm)"
-#: fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:426 fdisk/fdisk.c:442 fdisk/fdisk.c:459
+#: fdisk/fdisk.c:411 fdisk/fdisk.c:428 fdisk/fdisk.c:444 fdisk/fdisk.c:461
msgid " s change number of sectors/track"
-msgstr " s muuta sektorien määrää uraa kohden"
+msgstr " s muuta sektorien määrää uraa kohden"
-#: fdisk/fdisk.c:412
+#: fdisk/fdisk.c:414
msgid " y change number of physical cylinders"
-msgstr " y muuta fyysisten sylintereiden määrää"
+msgstr " y muuta fyysisten sylintereiden määrää"
-#: fdisk/fdisk.c:416 fdisk/fdisk.c:432 fdisk/fdisk.c:448
+#: fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:434 fdisk/fdisk.c:450
msgid " b move beginning of data in a partition"
-msgstr " b siirrä datan alkua osiossa"
+msgstr " b siirrä datan alkua osiossa"
-#: fdisk/fdisk.c:419 fdisk/fdisk.c:435 fdisk/fdisk.c:451
+#: fdisk/fdisk.c:421 fdisk/fdisk.c:437 fdisk/fdisk.c:453
msgid " e list extended partitions"
msgstr " e listaa laajennetut osiot"
-#. !sun
-#. !sun, !aix, !sgi
-#: fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:436 fdisk/fdisk.c:453
+#: fdisk/fdisk.c:422 fdisk/fdisk.c:438 fdisk/fdisk.c:455
msgid " g create an IRIX (SGI) partition table"
msgstr " g luo IRIX (SGI) -osiotaulu"
-#. !sun
-#: fdisk/fdisk.c:452
+#: fdisk/fdisk.c:454
msgid " f fix partition order"
-msgstr " f korjaa osiojärjestys"
+msgstr " f korjaa osiojärjestys"
-#: fdisk/fdisk.c:570
+#: fdisk/fdisk.c:572
#, c-format
msgid "You must set"
msgstr "On asetettava"
-#: fdisk/fdisk.c:587
+#: fdisk/fdisk.c:589
msgid "heads"
-msgstr "päät"
+msgstr "päät"
-#: fdisk/fdisk.c:589 fdisk/fdisk.c:1260 fdisk/sfdisk.c:937
+#: fdisk/fdisk.c:591 fdisk/fdisk.c:1262 fdisk/sfdisk.c:935
msgid "sectors"
msgstr "sektorit"
-#: fdisk/fdisk.c:595
+#: fdisk/fdisk.c:597
#, c-format
msgid ""
"%s%s.\n"
"You can do this from the extra functions menu.\n"
msgstr ""
"%s%s.\n"
-"Tämän voi tehdä lisätoimintovalikosta.\n"
+"Tämän voi tehdä lisätoimintovalikosta.\n"
-#: fdisk/fdisk.c:596
+#: fdisk/fdisk.c:598
msgid " and "
msgstr " ja "
-#: fdisk/fdisk.c:613
+#: fdisk/fdisk.c:615
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2825,36 +2736,38 @@ msgid ""
" (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
msgstr ""
"\n"
-"Tämän levyn sylintereiden määräksi on asetettu %d.\n"
-"Siinä ei ole mitään vikaa, mutta se on suurempi kuin 1024, ja voi\n"
-"tietyissä kokoonpanoissa aiheuttaa ongelmia seuraavissa tapauksissa:\n"
-"1) käynnistyksessä ajettavat ohjelmat (esim. LILOn vanhat versiot)\n"
-"2) muiden käyttöjärjestelmien käynnistys- ja osiointiohjelmat\n"
+"Tämän levyn sylintereiden määräksi on asetettu %d.\n"
+"Siinä ei ole mitään vikaa, mutta se on suurempi kuin 1024, ja voi\n"
+"tietyissä kokoonpanoissa aiheuttaa ongelmia seuraavissa tapauksissa:\n"
+"1) käynnistyksessä ajettavat ohjelmat (esim. LILOn vanhat versiot)\n"
+"2) muiden käyttöjärjestelmien käynnistys- ja osiointiohjelmat\n"
" (esim. DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
-#: fdisk/fdisk.c:636
+#: fdisk/fdisk.c:638
#, c-format
msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
-msgstr "Virheellinen siirtymä laajennetussa ensiöosiossa\n"
+msgstr "Virheellinen siirtymä laajennetussa ensiöosiossa\n"
-#: fdisk/fdisk.c:650
+#: fdisk/fdisk.c:652
#, c-format
msgid ""
"Warning: omitting partitions after #%d.\n"
"They will be deleted if you save this partition table.\n"
msgstr ""
+"Varoitus: ei huomioida #%d:n jälkeisiä osioita.\n"
+"Ne tuhotaan jos tämä osiotaulu tallennetaan.\n"
-#: fdisk/fdisk.c:669
+#: fdisk/fdisk.c:671
#, c-format
msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n"
-msgstr "Varoitus: ylimääräinen linkkiosoitin osiotaulussa %d\n"
+msgstr "Varoitus: ylimääräinen linkkiosoitin osiotaulussa %d\n"
-#: fdisk/fdisk.c:677
+#: fdisk/fdisk.c:679
#, c-format
msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
-msgstr "Varoitus: jätetään huomiotta ylimääräinen data osiotaulussa %d\n"
+msgstr "Varoitus: jätetään huomiotta ylimääräinen data osiotaulussa %d\n"
-#: fdisk/fdisk.c:722
+#: fdisk/fdisk.c:724
#, c-format
msgid ""
"Building a new DOS disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
@@ -2862,47 +2775,47 @@ msgid ""
"content won't be recoverable.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Muodostetaan uusi DOS-levynimiö. Muutokset tehdään vain käyttömuistiin,\n"
-"kunnes päätät kirjoittaa ne levylle. Sen jälkeen edellistä sisältöä ei\n"
-"tietenkään voida enää palauttaa.\n"
+"Muodostetaan uusi DOS-levynimiö. Muutokset tehdään vain käyttömuistiin,\n"
+"kunnes päätät kirjoittaa ne levylle. Sen jälkeen edellistä sisältöä ei\n"
+"tietenkään voida enää palauttaa.\n"
-#: fdisk/fdisk.c:766
+#: fdisk/fdisk.c:768
#, c-format
msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
msgstr "Huom: sektorikoko on %d (ei %d)\n"
-#: fdisk/fdisk.c:923
+#: fdisk/fdisk.c:925
#, c-format
msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
msgstr "Et pysty kirjoittamaan osiotaulua.\n"
-#: fdisk/fdisk.c:952
+#: fdisk/fdisk.c:954
#, c-format
msgid ""
"This disk has both DOS and BSD magic.\n"
"Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
msgstr ""
-"Tällä levyllä on sekä DOS-, että BSD-taikatavut.\n"
+"Tällä levyllä on sekä DOS-, että BSD-taikatavut.\n"
"Siirry BSD-tilaan \"b\"-komennolla.\n"
-#: fdisk/fdisk.c:962
+#: fdisk/fdisk.c:964
#, c-format
msgid ""
"Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
"disklabel\n"
-msgstr "Laitteella ei ole kelvollista DOS-, Sun-, SGI- eikä OSF-levynimiötä\n"
+msgstr "Laitteella ei ole kelvollista DOS-, Sun-, SGI- eikä OSF-levynimiötä\n"
-#: fdisk/fdisk.c:979
+#: fdisk/fdisk.c:981
#, c-format
msgid "Internal error\n"
-msgstr "Sisäinen virhe\n"
+msgstr "Sisäinen virhe\n"
-#: fdisk/fdisk.c:992
+#: fdisk/fdisk.c:994
#, c-format
msgid "Ignoring extra extended partition %d\n"
-msgstr "Ylimääräistä laajennettua osiota %d ei huomioida\n"
+msgstr "Ylimääräistä laajennettua osiota %d ei huomioida\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1004
+#: fdisk/fdisk.c:1006
#, c-format
msgid ""
"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
@@ -2911,7 +2824,7 @@ msgstr ""
"Varoitus: osiotaulun %2$d virheellinen lippu 0x%1$04x korjataan "
"kirjoitettaessa (w)\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1026
+#: fdisk/fdisk.c:1028
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2920,84 +2833,84 @@ msgstr ""
"\n"
"saatiin EOF kolmesti - poistutaan..\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1065
+#: fdisk/fdisk.c:1067
msgid "Hex code (type L to list codes): "
msgstr "Heksakoodi (L listaa koodit): "
-#: fdisk/fdisk.c:1105
+#: fdisk/fdisk.c:1107
#, c-format
msgid "%s (%u-%u, default %u): "
msgstr "%s (%u-%u, oletus %u): "
-#: fdisk/fdisk.c:1172
+#: fdisk/fdisk.c:1174
#, c-format
msgid "Using default value %u\n"
-msgstr "Käytetään oletusarvoa %u\n"
+msgstr "Käytetään oletusarvoa %u\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1176
+#: fdisk/fdisk.c:1178
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
-msgstr "Arvo sallitun välin ulkopuolella.\n"
+msgstr "Arvo sallitun välin ulkopuolella.\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1186
+#: fdisk/fdisk.c:1188
msgid "Partition number"
msgstr "Osionumero"
-#: fdisk/fdisk.c:1197
+#: fdisk/fdisk.c:1199
#, c-format
msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
-msgstr "Varoitus: osiolla %d on tyhjä tyyppi\n"
+msgstr "Varoitus: osiolla %d on tyhjä tyyppi\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1219 fdisk/fdisk.c:1245
+#: fdisk/fdisk.c:1221 fdisk/fdisk.c:1247
#, c-format
msgid "Selected partition %d\n"
msgstr "Valittiin osio %d\n"
#
-#: fdisk/fdisk.c:1222
+#: fdisk/fdisk.c:1224
#, c-format
msgid "No partition is defined yet!\n"
-msgstr "Osioita ei ole vielä määritelty!\n"
+msgstr "Osioita ei ole vielä määritelty!\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1248
+#: fdisk/fdisk.c:1250
#, c-format
msgid "All primary partitions have been defined already!\n"
-msgstr "Kaikki ensiöosiot on jo määritelty!\n"
+msgstr "Kaikki ensiöosiot on jo määritelty!\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1258
+#: fdisk/fdisk.c:1260
msgid "cylinder"
msgstr "sylinteri"
-#: fdisk/fdisk.c:1258
+#: fdisk/fdisk.c:1260
msgid "sector"
msgstr "sektori"
-#: fdisk/fdisk.c:1267
+#: fdisk/fdisk.c:1269
#, c-format
msgid "Changing display/entry units to %s\n"
-msgstr "Vaihdetaan näkymä/syöteyksiköiksi %s\n"
+msgstr "Vaihdetaan näkymä/syöteyksiköiksi %s\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1278
+#: fdisk/fdisk.c:1280
#, c-format
msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n"
msgstr "VAROITUS: Osio %d on laajennettu osio\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1289
+#: fdisk/fdisk.c:1291
#, c-format
msgid "DOS Compatibility flag is set\n"
msgstr "DOS-yhteensopivuuslippu on asetettu\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1293
+#: fdisk/fdisk.c:1295
#, c-format
msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
msgstr "DOS-yhteensopivuuslippua ei ole asetettu\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1393
+#: fdisk/fdisk.c:1395
#, c-format
msgid "Partition %d does not exist yet!\n"
-msgstr "Osiota %d ei ole vielä olemassa!\n"
+msgstr "Osiota %d ei ole vielä olemassa!\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1398
+#: fdisk/fdisk.c:1400
#, c-format
msgid ""
"Type 0 means free space to many systems\n"
@@ -3005,86 +2918,86 @@ msgid ""
"type 0 is probably unwise. You can delete\n"
"a partition using the `d' command.\n"
msgstr ""
-"Tyyppi 0 merkitsee tyhjää tilaa useissa järjestelmissä\n"
-"(mutta ei Linuxissa). Tyyppiä 0 olevien osioiden\n"
-"pitäminen ei todennäköisesti ole viisasta. Osion voi\n"
-"poistaa käyttämällä \"d\"-komentoa.\n"
+"Tyyppi 0 merkitsee tyhjää tilaa useissa järjestelmissä\n"
+"(mutta ei Linuxissa). Tyyppiä 0 olevien osioiden\n"
+"pitäminen ei todennäköisesti ole viisasta. Osion voi\n"
+"poistaa käyttämällä \"d\"-komentoa.\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1407
+#: fdisk/fdisk.c:1409
#, c-format
msgid ""
"You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n"
"Delete it first.\n"
msgstr ""
-"Osiota ei voi muuttaa laajennetuksi osioksi, eikä päinvastoin.\n"
+"Osiota ei voi muuttaa laajennetuksi osioksi, eikä päinvastoin.\n"
"Se on poistettava ensin.\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1416
+#: fdisk/fdisk.c:1418
#, c-format
msgid ""
"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Osion 3 tyypiksi on syytä jättää Koko levy (5),\n"
-"koska SunOS/Solaris odottaa sitä, ja jopa Linux pitää siitä.\n"
+"Osion 3 tyypiksi on syytä jättää Koko levy (5),\n"
+"koska SunOS/Solaris odottaa sitä, ja jopa Linux pitää siitä.\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1422
+#: fdisk/fdisk.c:1424
#, c-format
msgid ""
"Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n"
"and partition 11 as entire volume (6)as IRIX expects it.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Osion 9 tyypiksi on syytä jättää osio-otsikko (0),\n"
-"ja osion 11 tyypiksi Koko osio (6), koska IRIX odottaa sitä.\n"
+"Osion 9 tyypiksi on syytä jättää osio-otsikko (0),\n"
+"ja osion 11 tyypiksi Koko osio (6), koska IRIX odottaa sitä.\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1435
+#: fdisk/fdisk.c:1437
#, c-format
msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n"
-msgstr "Osion %d järjestelmätyypiksi vaihdettiin %x (%s)\n"
+msgstr "Osion %d järjestelmätyypiksi vaihdettiin %x (%s)\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1490
+#: fdisk/fdisk.c:1492
#, c-format
msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
msgstr "Osiolla %d on eri fyysiset/loogiset alkukohdat (ei-Linux?):\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1492 fdisk/fdisk.c:1500 fdisk/fdisk.c:1509 fdisk/fdisk.c:1519
+#: fdisk/fdisk.c:1494 fdisk/fdisk.c:1502 fdisk/fdisk.c:1511 fdisk/fdisk.c:1521
#, c-format
msgid " phys=(%d, %d, %d) "
msgstr " fyysinen=(%d, %d, %d) "
-#: fdisk/fdisk.c:1493 fdisk/fdisk.c:1501
+#: fdisk/fdisk.c:1495 fdisk/fdisk.c:1503
#, c-format
msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
msgstr "looginen=(%d, %d, %d)\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1498
+#: fdisk/fdisk.c:1500
#, c-format
msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n"
msgstr "Osiolla %d on eri fyysiset/loogiset loppukohdat:\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1507
+#: fdisk/fdisk.c:1509
#, c-format
msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
msgstr "Osion %i alku ei ole sylinterin rajalla:\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1510
+#: fdisk/fdisk.c:1512
#, c-format
msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
-msgstr "pitää olla (%d, %d, 1)\n"
+msgstr "pitää olla (%d, %d, 1)\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1516
+#: fdisk/fdisk.c:1518
#, c-format
msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
msgstr "Osion %i loppu ei ole sylinterin rajalla.\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1520
+#: fdisk/fdisk.c:1522
#, c-format
msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
-msgstr "pitää olla (%d, %d, %d)\n"
+msgstr "pitää olla (%d, %d, %d)\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1532
+#: fdisk/fdisk.c:1534
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -3093,7 +3006,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Levy %s: %ld Mt, %lld tavua\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1535
+#: fdisk/fdisk.c:1537
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -3102,59 +3015,62 @@ msgstr ""
"\n"
"Levy %s: %ld.%ld Gt, %lld tavua\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1537
+#: fdisk/fdisk.c:1539
#, c-format
msgid "%d heads, %d sectors/track, %d cylinders"
-msgstr "%d päätä, %d sektoria/ura, %d sylinteriä"
+msgstr "%d päätä, %d sektoria/ura, %d sylinteriä"
-#: fdisk/fdisk.c:1540
+#: fdisk/fdisk.c:1542
#, c-format
msgid ", total %llu sectors"
-msgstr ", yhteensä %llu sektoria"
+msgstr ", yhteensä %llu sektoria"
-#: fdisk/fdisk.c:1543
+#: fdisk/fdisk.c:1545
#, c-format
msgid ""
"Units = %s of %d * %d = %d bytes\n"
"\n"
-msgstr "Yksiköt = %2$d * %3$d = %4$d -tavuiset %1$s\n"
+msgstr "Yksiköt = %2$d * %3$d = %4$d -tavuiset %1$s\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1651
+#: fdisk/fdisk.c:1653
#, c-format
msgid ""
"Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Ei mitään tehtävää. Järjestys on jo oikea.\n"
+"Ei mitään tehtävää. Järjestys on jo oikea.\n"
"\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1707
+#: fdisk/fdisk.c:1709
#, c-format
msgid ""
"This doesn't look like a partition table\n"
"Probably you selected the wrong device.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Tämä ei näytä osiotaululta\n"
+"Valittuna on todennäköisesti väärä laite.\n"
+"\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1721
+#: fdisk/fdisk.c:1723
#, c-format
msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
-msgstr "%*s Käynn Alku Loppu Lohkot Id Järjestelmä\n"
+msgstr "%*s Käynn Alku Loppu Lohkot Id Järjestelmä\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1722 fdisk/fdisksgilabel.c:222 fdisk/fdisksunlabel.c:679
+#: fdisk/fdisk.c:1724 fdisk/fdisksgilabel.c:222 fdisk/fdisksunlabel.c:678
msgid "Device"
msgstr "Laite"
-#: fdisk/fdisk.c:1759
+#: fdisk/fdisk.c:1761
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Partition table entries are not in disk order\n"
msgstr ""
"\n"
-"Osiotaulumerkinnät eivät ole levyjärjestyksessä\n"
+"Osiotaulumerkinnät eivät ole levyjärjestyksessä\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1769
+#: fdisk/fdisk.c:1771
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -3162,86 +3078,87 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Levy %s: %d päätä, %d sektoria, %d sylinteriä\n"
+"Levy %s: %d päätä, %d sektoria, %d sylinteriä\n"
"\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1771
+#: fdisk/fdisk.c:1773
#, c-format
msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
-msgstr "No AF Pää Sekt Syl Pää Sekt Syl Alku Koko ID\n"
+msgstr "No AF Pää Sekt Syl Pää Sekt Syl Alku Koko ID\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1816
+#: fdisk/fdisk.c:1818
#, c-format
msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n"
-msgstr "Varoitus: osio %d sisältää sektorin 0\n"
+msgstr "Varoitus: osio %d sisältää sektorin 0\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1819
+#: fdisk/fdisk.c:1821
#, c-format
msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n"
-msgstr "Osio %d: pää %d on suurempi kuin maksimi %d\n"
+msgstr "Osio %d: pää %d on suurempi kuin maksimi %d\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1822
+#: fdisk/fdisk.c:1824
#, c-format
msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %d\n"
msgstr "Osio %d: sektori %d on suurempi kuin maksimi %d\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1825
+#: fdisk/fdisk.c:1827
#, c-format
msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n"
msgstr "Osio %d: sylinteri %d on suurempi kuin maksimi %d\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1829
+#: fdisk/fdisk.c:1831
#, c-format
msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
msgstr ""
-"Osio %d: edellinen sektorimäärä %d on ristiriidassa yhteismäärän %d kanssa\n"
+"Osio %d: edellinen sektorimäärä %d on ristiriidassa yhteismäärän %d kanssa\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1861
+#: fdisk/fdisk.c:1863
#, c-format
msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n"
msgstr "Varoitus: virheellinen datan alkukohta osiossa %d\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1869
+#: fdisk/fdisk.c:1871
#, c-format
msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
-msgstr "Varoitus: osio %d ja osio %d ovat (osittain) päällekkäiset.\n"
+msgstr "Varoitus: osio %d ja osio %d ovat (osittain) päällekkäiset.\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1889
+#: fdisk/fdisk.c:1891
#, c-format
msgid "Warning: partition %d is empty\n"
-msgstr "Varoitus: osio %d on tyhjä\n"
+msgstr "Varoitus: osio %d on tyhjä\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1894
+#: fdisk/fdisk.c:1896
#, c-format
msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n"
msgstr "Looginen osio %d ei ole kokonaan osiossa %d\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1900
-#, fuzzy, c-format
+#: fdisk/fdisk.c:1902
+#, c-format
msgid "Total allocated sectors %d greater than the maximum %lld\n"
-msgstr "Varattujen sektoreiden kokonaismäärä %d on suurempi kuin maksimi %d\n"
+msgstr ""
+"Varattujen sektoreiden kokonaismäärä %d on suurempi kuin maksimi %lld\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1903
-#, fuzzy, c-format
+#: fdisk/fdisk.c:1905
+#, c-format
msgid "%lld unallocated sectors\n"
-msgstr "%d varaamatonta sektoria\n"
+msgstr "%lld varaamatonta sektoria\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1918 fdisk/fdisksgilabel.c:631 fdisk/fdisksunlabel.c:503
+#: fdisk/fdisk.c:1920 fdisk/fdisksgilabel.c:631 fdisk/fdisksunlabel.c:502
#, c-format
msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
-msgstr "Osio %d on jo määritelty. Poista se ennen uudelleen lisäämistä.\n"
+msgstr "Osio %d on jo määritelty. Poista se ennen uudelleen lisäämistä.\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1960 fdisk/fdisksunlabel.c:564
+#: fdisk/fdisk.c:1962 fdisk/fdisksunlabel.c:563
#, c-format
msgid "Sector %d is already allocated\n"
msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1996
+#: fdisk/fdisk.c:1998
#, c-format
msgid "No free sectors available\n"
-msgstr "Ei vapaita sektoreita käytettävissä\n"
+msgstr "Ei vapaita sektoreita käytettävissä\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2070
+#: fdisk/fdisk.c:2072
#, c-format
msgid ""
"\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
@@ -3249,27 +3166,27 @@ msgid ""
"\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
"\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
msgstr ""
-"\tValitan - tämä fdisk ei osaa käsitellä AIX-levynimiöitä.\n"
-"\tJos haluat lisätä DOS-tyyppisiä osioita, luo ensin\n"
+"\tValitan - tämä fdisk ei osaa käsitellä AIX-levynimiöitä.\n"
+"\tJos haluat lisätä DOS-tyyppisiä osioita, luo ensin\n"
"\tuusi DOS-osiotaulu. (Komento o.)\n"
-"\tVAROITUS: Uuden osiotaulun luominen tuhoaa levyn nykyisen sisällön.\n"
+"\tVAROITUS: Uuden osiotaulun luominen tuhoaa levyn nykyisen sisällön.\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2090
+#: fdisk/fdisk.c:2092
#, c-format
msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
-msgstr "Jokin osio on poistettava ja lisättävä laajennettu osio ensin\n"
+msgstr "Jokin osio on poistettava ja lisättävä laajennettu osio ensin\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2093
-#, fuzzy, c-format
+#: fdisk/fdisk.c:2095
+#, c-format
msgid "All logical partitions are in use\n"
-msgstr "loogiset osiot eivät ole levyjärjestyksessä"
+msgstr "Kaikki loogiset osiot ovat käytössä\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2094
-#, fuzzy, c-format
+#: fdisk/fdisk.c:2096
+#, c-format
msgid "Adding a primary partition\n"
-msgstr "Viallinen ensiöosio"
+msgstr "Lisätään ensiöosio\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2099
+#: fdisk/fdisk.c:2101
#, c-format
msgid ""
"Command action\n"
@@ -3278,22 +3195,22 @@ msgid ""
msgstr ""
"Komento merkitys\n"
" %s\n"
-" p ensiöosio (1-4)\n"
+" p ensiöosio (1-4)\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2101
+#: fdisk/fdisk.c:2103
msgid "l logical (5 or over)"
msgstr "l looginen (5 tai yli)"
-#: fdisk/fdisk.c:2101
+#: fdisk/fdisk.c:2103
msgid "e extended"
msgstr "e laajennettu"
-#: fdisk/fdisk.c:2120
+#: fdisk/fdisk.c:2122
#, c-format
msgid "Invalid partition number for type `%c'\n"
msgstr "Virheellinen osionumero tyypille \"%c\"\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2156
+#: fdisk/fdisk.c:2158
#, c-format
msgid ""
"The partition table has been altered!\n"
@@ -3302,12 +3219,12 @@ msgstr ""
"Osiotaulua on muutettu!\n"
"\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2165
+#: fdisk/fdisk.c:2167
#, c-format
msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
msgstr "Kutsutaan osiotaulun uudelleen lukeva ioctl().\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2181
+#: fdisk/fdisk.c:2183
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -3316,11 +3233,11 @@ msgid ""
"The new table will be used at the next reboot.\n"
msgstr ""
"\n"
-"VAROITUS: Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui, virhe %d: %s.\n"
-"Ydin käyttää edelleen vanhaa taulua.\n"
-"Uutta taulua käytetään seuraavasta käynnistyksestä alkaen.\n"
+"VAROITUS: Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui, virhe %d: %s.\n"
+"Ydin käyttää edelleen vanhaa taulua.\n"
+"Uutta taulua käytetään seuraavasta käynnistyksestä alkaen.\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2191
+#: fdisk/fdisk.c:2193
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -3330,114 +3247,115 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"VAROITUS: Jos DOS 6.x -osioita luotiin tai muutettiin,\n"
-"katso lisätietoja fdiskin manuaalisivulta.\n"
+"katso lisätietoja fdiskin manuaalisivulta.\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2197
-#, fuzzy, c-format
+#: fdisk/fdisk.c:2199
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error closing file\n"
-msgstr "Virhe suljettaessa %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Virhe suljettaessa tiedostoa\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2201
+#: fdisk/fdisk.c:2203
#, c-format
msgid "Syncing disks.\n"
msgstr "Synkronoidaan levyt.\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2248
+#: fdisk/fdisk.c:2250
#, c-format
msgid "Partition %d has no data area\n"
msgstr "Osiolla %d ei ole data-aluetta\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2253
+#: fdisk/fdisk.c:2255
msgid "New beginning of data"
msgstr "Uusi datan alku"
-#: fdisk/fdisk.c:2269
+#: fdisk/fdisk.c:2271
msgid "Expert command (m for help): "
msgstr "Asiantuntijakomento (m antaa ohjeen): "
-#: fdisk/fdisk.c:2282
+#: fdisk/fdisk.c:2284
msgid "Number of cylinders"
-msgstr "Sylinterien määrä"
+msgstr "Sylinterien määrä"
-#: fdisk/fdisk.c:2309
+#: fdisk/fdisk.c:2311
msgid "Number of heads"
-msgstr "Päiden määrä"
+msgstr "Päiden määrä"
-#: fdisk/fdisk.c:2334
+#: fdisk/fdisk.c:2336
msgid "Number of sectors"
-msgstr "Sektorien määrä"
+msgstr "Sektorien määrä"
-#: fdisk/fdisk.c:2337
+#: fdisk/fdisk.c:2339
#, c-format
msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n"
-msgstr "Varoitus: asetetaan sektorisiirtymä DOS-yhteensopivuutta varten\n"
+msgstr "Varoitus: asetetaan sektorisiirtymä DOS-yhteensopivuutta varten\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2409
+#: fdisk/fdisk.c:2411
#, c-format
msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n"
-msgstr "Levy %s ei sisällä kelvollista osiotaulua\n"
+msgstr "Levy %s ei sisällä kelvollista osiotaulua\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2420
+#: fdisk/fdisk.c:2422
#, c-format
msgid "Cannot open %s\n"
msgstr "Laitetta %s ei voi avata\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2438 fdisk/sfdisk.c:2457
+#: fdisk/fdisk.c:2440 fdisk/sfdisk.c:2453
#, c-format
msgid "cannot open %s\n"
msgstr "laitetta %s ei voi avata\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2458
+#: fdisk/fdisk.c:2460
#, c-format
msgid "%c: unknown command\n"
msgstr "%c: tuntematon komento\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2526
+#: fdisk/fdisk.c:2528
#, c-format
msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
-msgstr "Tämä ydin löytää sektorin koon itse -- -b-valitsinta ei huomioida\n"
+msgstr "Tämä ydin löytää sektorin koon itse -- -b-valitsinta ei huomioida\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2530
+#: fdisk/fdisk.c:2532
#, c-format
msgid ""
"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
"device\n"
msgstr ""
-"Varoitus: valitsinta -b (sektorikoon asetus) tulee käyttää yhden annetun "
+"Varoitus: valitsinta -b (sektorikoon asetus) tulee käyttää yhden annetun "
"laitteen kanssa\n"
-#. OSF label, and no DOS label
-#: fdisk/fdisk.c:2589
+#: fdisk/fdisk.c:2591
#, c-format
msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
msgstr ""
-"Havaittiin OSF/1-levynimiö laitteella %s, siirrytään levynimiötilaan.\n"
+"Havaittiin OSF/1-levynimiö laitteella %s, siirrytään levynimiötilaan.\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2599
+#: fdisk/fdisk.c:2601
msgid "Command (m for help): "
msgstr "Komento (m antaa ohjeen): "
-#: fdisk/fdisk.c:2615
+#: fdisk/fdisk.c:2617
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The current boot file is: %s\n"
msgstr ""
"\n"
-"Nykyinen käynnistystiedosto on: %s\n"
+"Nykyinen käynnistystiedosto on: %s\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2617
+#: fdisk/fdisk.c:2619
msgid "Please enter the name of the new boot file: "
-msgstr "Anna uuden käynnistystiedoston nimi: "
+msgstr "Anna uuden käynnistystiedoston nimi: "
-#: fdisk/fdisk.c:2619
+#: fdisk/fdisk.c:2621
#, c-format
msgid "Boot file unchanged\n"
-msgstr "Käynnistystiedosto muuttumaton\n"
+msgstr "Käynnistystiedosto muuttumaton\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2692
+#: fdisk/fdisk.c:2694
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -3504,15 +3422,15 @@ msgstr "SGI xlv"
msgid "SGI xvm"
msgstr "SGI xvm"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:94 fdisk/fdisksunlabel.c:53
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:94 fdisk/fdisksunlabel.c:52
msgid "Linux swap"
msgstr "Linux-sivutus"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:95 fdisk/fdisksunlabel.c:54
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:95 fdisk/fdisksunlabel.c:53
msgid "Linux native"
msgstr "Linuxmainen"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:96 fdisk/fdisksunlabel.c:55 fdisk/i386_sys_types.c:63
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:96 fdisk/fdisksunlabel.c:54 fdisk/i386_sys_types.c:63
msgid "Linux LVM"
msgstr "Linux LVM"
@@ -3526,16 +3444,16 @@ msgid ""
"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
"512 bytes\n"
msgstr ""
-"MIPS Computer Systems, Inc:in mukaan nimiössä saa olla korkeintaan 512 "
+"MIPS Computer Systems, Inc:in mukaan nimiössä saa olla korkeintaan 512 "
"tavua\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:182
#, c-format
msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
-msgstr "Havaittiin sgi-levynimiö, jolla on väärä tarkistussumma.\n"
+msgstr "Havaittiin sgi-levynimiö, jolla on väärä tarkistussumma.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:200
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Disk %s (SGI disk label): %d heads, %d sectors\n"
@@ -3546,15 +3464,15 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Levy %1$s (SGI-levynimiö): %2$d päätä, %3$d sektoria\n"
-"%4$d sylinteriä, %5$d fyysistä sylinteriä\n"
-"%6$d ylimääräistä sekt/syl, lomitus %7$d:1\n"
+"Levy %1$s (SGI-levynimiö): %2$d päätä, %3$d sektoria\n"
+"%4$d sylinteriä, %5$d fyysistä sylinteriä\n"
+"%6$d ylimääräistä sekt/syl, lomitus %7$d:1\n"
"%8$s\n"
-"Yksiköt = %10$d * 512 -tavuiset %9$s\n"
+"Yksiköt = %10$d * %11$d -tavuiset %9$s\n"
"\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:213
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Disk %s (SGI disk label): %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
@@ -3562,8 +3480,8 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Levy %1$s (SGI-levynimiö): %2$d päätä, %3$d sektoria, %4$d sylinteriä\n"
-"Yksiköt = %6$d * 512 -tavuiset %5$s\n"
+"Levy %1$s (SGI-levynimiö): %2$d päätä, %3$d sektoria, %4$d sylinteriä\n"
+"Yksiköt = %6$d * %7$d -tavuiset %5$s\n"
"\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:220
@@ -3573,7 +3491,7 @@ msgid ""
"Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
msgstr ""
"----- osiot -----\n"
-"Os# %*s Info Alku Loppu Sektorit Id Järjestelmä\n"
+"Os# %*s Info Alku Loppu Sektorit Id Järjestelmä\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:242
#, c-format
@@ -3582,16 +3500,15 @@ msgid ""
"Bootfile: %s\n"
"----- Directory Entries -----\n"
msgstr ""
-"----- Käynnistysinfo -----\n"
-"Käynnistystiedosto: %s\n"
-"----- Hakemistomerkinnät -----\n"
+"----- Käynnistysinfo -----\n"
+"Käynnistystiedosto: %s\n"
+"----- Hakemistomerkinnät -----\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:250
#, c-format
msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
msgstr "%2d: %-10s sektori%5u koko%8u\n"
-#. "/a\n" is minimum
#: fdisk/fdisksgilabel.c:304
#, c-format
msgid ""
@@ -3601,8 +3518,8 @@ msgid ""
"\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n"
msgstr ""
"\n"
-"Virheellinen käynnistystiedosto!\n"
-"\tKäynnistystiedoston on oltava absoluuttinen, ei-tyhjä polku,\n"
+"Virheellinen käynnistystiedosto!\n"
+"\tKäynnistystiedoston on oltava absoluuttinen, ei-tyhjä polku,\n"
"\tesim. \"/unix\" tai \"/unix.save\".\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:310
@@ -3612,7 +3529,7 @@ msgid ""
"\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n"
msgstr ""
"\n"
-"\tKäynnistystiedoston nimi on liian pitkä: maksimi 16 tavua.\n"
+"\tKäynnistystiedoston nimi on liian pitkä: maksimi 16 tavua.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:315
#, c-format
@@ -3621,7 +3538,7 @@ msgid ""
"\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n"
msgstr ""
"\n"
-"\tKäynnistystiedoston polun on oltava täydellinen.\n"
+"\tKäynnistystiedoston polun on oltava täydellinen.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:322
#, c-format
@@ -3631,7 +3548,7 @@ msgid ""
"\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n"
msgstr ""
"\n"
-"\tHuomaa, että käynnistystiedoston olemassaoloa ei tarkisteta.\n"
+"\tHuomaa, että käynnistystiedoston olemassaoloa ei tarkisteta.\n"
"\tSGI:n oletus on \"/unix\", ja varmuuskopiolle \"/unix.save\".\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:348
@@ -3641,22 +3558,22 @@ msgid ""
"\tBootfile is changed to \"%s\".\n"
msgstr ""
"\n"
-"\tKäynnistystiedostoksi muutettiin \"%s\".\n"
+"\tKäynnistystiedostoksi muutettiin \"%s\".\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:438
#, c-format
msgid "More than one entire disk entry present.\n"
-msgstr "Levyllä on useampi kuin yksi kokolevymerkintä.\n"
+msgstr "Levyllä on useampi kuin yksi kokolevymerkintä.\n"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:445 fdisk/fdisksunlabel.c:479
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:445 fdisk/fdisksunlabel.c:478
#, c-format
msgid "No partitions defined\n"
-msgstr "Ei määriteltyjä osioita\n"
+msgstr "Ei määriteltyjä osioita\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:451
#, c-format
msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
-msgstr "IRIX pitää siitä, että Osio 11 täyttää koko levyn.\n"
+msgstr "IRIX pitää siitä, että Osio 11 täyttää koko levyn.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:453
#, c-format
@@ -3679,7 +3596,7 @@ msgstr ""
#: fdisk/fdisksgilabel.c:465
#, c-format
msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n"
-msgstr "Yhden osion (#11) tulee täyttää koko levy.\n"
+msgstr "Yhden osion (#11) tulee täyttää koko levy.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:475
#, c-format
@@ -3694,12 +3611,12 @@ msgstr "Osion %d loppu ei ole sylinterin rajalla.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:488
#, c-format
msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n"
-msgstr "Osiot %d ja %d ovat päällekkäiset %d sektorin verran.\n"
+msgstr "Osiot %d ja %d ovat päällekkäiset %d sektorin verran.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:496 fdisk/fdisksgilabel.c:514
#, c-format
msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
-msgstr "Käyttämätön %8u sektorin alue - sektorit %8u-%u\n"
+msgstr "Käyttämätön %8u sektorin alue - sektorit %8u-%u\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:525
#, c-format
@@ -3708,7 +3625,7 @@ msgid ""
"The boot partition does not exist.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Käynnistysosiota ei ole olemassa.\n"
+"Käynnistysosiota ei ole olemassa.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:528
#, c-format
@@ -3726,14 +3643,13 @@ msgid ""
"The swap partition has no swap type.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Sivutusosiolla ei ole sivutustyyppiä.\n"
+"Sivutusosiolla ei ole sivutustyyppiä.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:535
#, c-format
msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
-msgstr "\tValittu käynnistystiedoston nimi on epätavallinen.\n"
+msgstr "\tValittu käynnistystiedoston nimi on epätavallinen.\n"
-#. caught already before, ...
#: fdisk/fdisksgilabel.c:544
#, c-format
msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
@@ -3747,36 +3663,35 @@ msgid ""
"Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n"
"Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n"
msgstr ""
-"On erittäin suositeltavaa, että osiolla siirtymän 0 kohdalla\n"
-"on tyyppi \"SGI volhdr\". IRIX-järjestelmä olettaa, että\n"
-"erillistyökalut, kuten sash ja fx, voidaan hakea sen hakemistosta.\n"
-"Vain \"SGI volume\" -kokolevyosuus voi rikkoa tätä sääntöä.\n"
-"Kirjoita KYLLÄ, jos olet varma tämän osion merkitsemisestä toisin.\n"
+"On erittäin suositeltavaa, että osiolla siirtymän 0 kohdalla\n"
+"on tyyppi \"SGI volhdr\". IRIX-järjestelmä olettaa, että\n"
+"erillistyökalut, kuten sash ja fx, voidaan hakea sen hakemistosta.\n"
+"Vain \"SGI volume\" -kokolevyosuus voi rikkoa tätä sääntöä.\n"
+"Kirjoita KYLLÄ, jos olet varma tämän osion merkitsemisestä toisin.\n"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:555 fdisk/fdisksunlabel.c:633
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:555 fdisk/fdisksunlabel.c:632
msgid "YES\n"
-msgstr "KYLLÄ\n"
+msgstr "KYLLÄ\n"
-#. rebuild freelist
#: fdisk/fdisksgilabel.c:579
#, c-format
msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
-msgstr "Tiedätkö, että levyllä on päällekkäisiä osioita?\n"
+msgstr "Tiedätkö, että levyllä on päällekkäisiä osioita?\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:637
#, c-format
msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
-msgstr "Yritetään luoda kokolevymerkintä automaattisesti.\n"
+msgstr "Yritetään luoda kokolevymerkintä automaattisesti.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:642
#, c-format
msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n"
-msgstr "Koko levy on jo osioiden käytössä.\n"
+msgstr "Koko levy on jo osioiden käytössä.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:646
#, c-format
msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
-msgstr "Levyllä on päällekkäisiä osioita. Tämä on korjattava ensin!\n"
+msgstr "Levyllä on päällekkäisiä osioita. Tämä on korjattava ensin!\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:655 fdisk/fdisksgilabel.c:684
#, c-format
@@ -3784,14 +3699,14 @@ msgid ""
"It is highly recommended that eleventh partition\n"
"covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n"
msgstr ""
-"On erittäin suositeltavaa, että yhdestoista osio\n"
-"kattaa koko levyn ja on tyyppiä \"SGI volume\"\n"
+"On erittäin suositeltavaa, että yhdestoista osio\n"
+"kattaa koko levyn ja on tyyppiä \"SGI volume\"\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:671
#, c-format
msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
msgstr ""
-"Levyllä tulee olemaan päällekkäisiä osioita. Tämä on korjattava ensin!\n"
+"Levyllä tulee olemaan päällekkäisiä osioita. Tämä on korjattava ensin!\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:676
#, c-format
@@ -3806,9 +3721,9 @@ msgid ""
"content will be unrecoverably lost.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Muodostetaan uusi SGI-levynimiö. Muutokset tehdään vain käyttömuistiin,\n"
-"kunnes päätät kirjoittaa ne levylle. Sen jälkeen edellistä sisältöä ei\n"
-"tietenkään voida palauttaa.\n"
+"Muodostetaan uusi SGI-levynimiö. Muutokset tehdään vain käyttömuistiin,\n"
+"kunnes päätät kirjoittaa ne levylle. Sen jälkeen edellistä sisältöä ei\n"
+"tietenkään voida palauttaa.\n"
"\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:728
@@ -3818,58 +3733,57 @@ msgid ""
"d.\n"
"This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
msgstr ""
-"Varoitus: BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s. Käytetään geometrian\n"
-"sylinteriarvoa %d. Tämä arvo voi typistyä laitteilla, jotka ovat suurempia\n"
+"Varoitus: BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s. Käytetään geometrian\n"
+"sylinteriarvoa %d. Tämä arvo voi typistyä laitteilla, jotka ovat suurempia\n"
"kuin 33,8 Gt.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:741
#, c-format
msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n"
-msgstr "Yritetään säilyttää osion %d parametrit.\n"
+msgstr "Yritetään säilyttää osion %d parametrit.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:743
#, c-format
msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
msgstr "ID=%02x\tALKU=%d\tPITUUS=%d\n"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:44 fdisk/i386_sys_types.c:6
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:43 fdisk/i386_sys_types.c:6
msgid "Empty"
-msgstr "Tyhjä"
+msgstr "Tyhjä"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:46
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:45
msgid "SunOS root"
msgstr "SunOS root"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:47
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:46
msgid "SunOS swap"
msgstr "SunOS swap"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:48
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:47
msgid "SunOS usr"
msgstr "SunOS usr"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:49
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:48
msgid "Whole disk"
msgstr "Koko levy"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:50
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:49
msgid "SunOS stand"
msgstr "SunOS stand"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:51
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:50
msgid "SunOS var"
msgstr "SunOS-var"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:52
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:51
msgid "SunOS home"
msgstr "SunOS home"
-#. DOS 3.3+ secondary
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:56 fdisk/i386_sys_types.c:100
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:55 fdisk/i386_sys_types.c:100
msgid "Linux raid autodetect"
msgstr "Linux raid autodetect"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:133
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:132
#, c-format
msgid ""
"Detected sun disklabel with wrong checksum.\n"
@@ -3877,18 +3791,18 @@ msgid ""
"e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n"
"or force a fresh label (s command in main menu)\n"
msgstr ""
-"Havaittiin Sun-levynimiö, jolla on väärä\n"
-"tarkistussumma. Joudut todennäköisesti asettamaan\n"
-"kaikki arvot, esim. päät, sektorit, sylinterit ja\n"
-"osiot tai pakottamaan tuoreen nimiön \n"
-"(s-komento päävalikossa)\n"
+"Havaittiin Sun-levynimiö, jolla on väärä\n"
+"tarkistussumma. Joudut todennäköisesti asettamaan\n"
+"kaikki arvot, esim. päät, sektorit, sylinterit ja\n"
+"osiot tai pakottamaan tuoreen nimiön \n"
+"(s-komento päävalikossa)\n"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:232
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:231
#, c-format
msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
-msgstr "Automaattikonfigurointi löysi: %s%s%s\n"
+msgstr "Automaattikonfigurointi löysi: %s%s%s\n"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:259
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:258
#, c-format
msgid ""
"Building a new sun disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
@@ -3896,12 +3810,12 @@ msgid ""
"content won't be recoverable.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Luodaan uutta Sun-levynimiötä. Muutokset tehdään vain käyttömuistiin,\n"
-"kunnes päätät kirjoittaa ne levylle. Sen jälkeen edellinen sisältö ei\n"
-"tietenkään ole palautettavissa.\n"
+"Luodaan uutta Sun-levynimiötä. Muutokset tehdään vain käyttömuistiin,\n"
+"kunnes päätät kirjoittaa ne levylle. Sen jälkeen edellinen sisältö ei\n"
+"tietenkään ole palautettavissa.\n"
"\n"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:270
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:269
msgid ""
"Drive type\n"
" ? auto configure\n"
@@ -3911,100 +3825,100 @@ msgstr ""
" ? automaattinen konfigurointi\n"
" 0 mukautettu (laitteiston mukaisilla oletuksilla)"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:280
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:279
msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
msgstr "Valitse tyyppi (?: automaattinen, 0: mukautettu): "
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:292
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:291
#, c-format
msgid "Autoconfigure failed.\n"
-msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
+msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:316
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:315
msgid "Sectors/track"
msgstr "Sektoreita/ura"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:323
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:322
msgid "Alternate cylinders"
msgstr "Vaihtoehtoiset sylinterit"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:326
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:325
msgid "Physical cylinders"
msgstr "Fyysiset sylinterit"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:329 fdisk/fdisksunlabel.c:729
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:328 fdisk/fdisksunlabel.c:728
msgid "Rotation speed (rpm)"
-msgstr "Pyörimisnopeus (rpm)"
+msgstr "Pyörimisnopeus (rpm)"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:331 fdisk/fdisksunlabel.c:722
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:330 fdisk/fdisksunlabel.c:721
msgid "Interleave factor"
msgstr "Lomituskerroin"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:334 fdisk/fdisksunlabel.c:715
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:333 fdisk/fdisksunlabel.c:714
msgid "Extra sectors per cylinder"
-msgstr "Ylimääräisiä sektoreita sylinterillä"
+msgstr "Ylimääräisiä sektoreita sylinterillä"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:348
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:347
msgid "You may change all the disk params from the x menu"
-msgstr "Voit säätää kaikkia levyn parametreja x-valikosta"
+msgstr "Voit säätää kaikkia levyn parametreja x-valikosta"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:355
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:354
msgid "3,5\" floppy"
msgstr "3,5\" levyke"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:355
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:354
msgid "Linux custom"
msgstr "mukautettu Linux"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:442
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:441
#, c-format
msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n"
msgstr "Osion %d loppu ei ole sylinterin rajalla\n"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:462
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:461
#, c-format
msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n"
-msgstr "Osio %d on päällekkäinen muiden kanssa sektoreilla %d-%d\n"
+msgstr "Osio %d on päällekkäinen muiden kanssa sektoreilla %d-%d\n"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:484
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:483
#, c-format
msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n"
-msgstr "Käyttämätöntä tilaa - sektorit 0-%d\n"
+msgstr "Käyttämätöntä tilaa - sektorit 0-%d\n"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:486 fdisk/fdisksunlabel.c:490
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:485 fdisk/fdisksunlabel.c:489
#, c-format
msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n"
-msgstr "Käyttämätöntä tilaa - sektorit %d-%d\n"
+msgstr "Käyttämätöntä tilaa - sektorit %d-%d\n"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:513
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:512
#, c-format
msgid ""
"Other partitions already cover the whole disk.\n"
"Delete some/shrink them before retry.\n"
msgstr ""
-"Muut osiot käyttävät jo koko levyn.\n"
-"Poista/kutista joitakin ennen uutta yritystä.\n"
+"Muut osiot käyttävät jo koko levyn.\n"
+"Poista/kutista joitakin ennen uutta yritystä.\n"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:594
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:593
#, c-format
msgid ""
"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
"%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
"to %d %s\n"
msgstr ""
-"Kolmas osio ei kata koko levyä, mutta arvo %d %s kattaa jonkin toisen\n"
-"osion. Merkintä on muutettu arvoon %d %s\n"
+"Kolmas osio ei kata koko levyä, mutta arvo %d %s kattaa jonkin toisen\n"
+"osion. Merkintä on muutettu arvoon %d %s\n"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:616
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:615
#, c-format
msgid ""
"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n"
"partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n"
msgstr ""
-"Jos halutaan säilyttää SunOS/Solaris-yhteensopivuus, tämän osion tyyppinä\n"
-"on syytä säilyttää Koko levy (5), alkaen kohdasta 0, %u sektoria\n"
+"Jos halutaan säilyttää SunOS/Solaris-yhteensopivuus, tämän osion tyyppinä\n"
+"on syytä säilyttää Koko levy (5), alkaen kohdasta 0, %u sektoria\n"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:628
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:627
msgid ""
"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
@@ -4012,13 +3926,13 @@ msgid ""
"Type YES if you're very sure you would like that partition\n"
"tagged with 82 (Linux swap): "
msgstr ""
-"On erittäin suositeltavaa, että osio siirtymän 0 kohdalla\n"
-"on tyypiltään UFS, EXT2FS tai SunOS-sivutus. Linuxin sivutusosion\n"
-"sijoittaminen sinne saattaa tuhota osiotaulun ja käynnistyslohkon.\n"
-"Kirjoita KYLLÄ, jos olet erittäin varma, että haluat osion tyypiksi\n"
-"merkittävän 82 (Linux-sivutus): "
+"On erittäin suositeltavaa, että osio siirtymän 0 kohdalla\n"
+"on tyypiltään UFS, EXT2FS tai SunOS-sivutus. Linuxin sivutusosion\n"
+"sijoittaminen sinne saattaa tuhota osiotaulun ja käynnistyslohkon.\n"
+"Kirjoita KYLLÄ, jos olet erittäin varma, että haluat osion tyypiksi\n"
+"merkittävän 82 (Linux-sivutus): "
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:659
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:658
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -4030,15 +3944,15 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Levy %1$s (Sun-levynimiö): %2$d päätä, %3$d sektoria,\n"
-"%4$d kierrosta minuutissa, %5$d sylinteriä, %6$d vaihtoehtoista\n"
-"sylinteriä, %7$d fyysistä sylinteriä, %8$d ylimääräistä sekt/syl,\n"
+"Levy %1$s (Sun-levynimiö): %2$d päätä, %3$d sektoria,\n"
+"%4$d kierrosta minuutissa, %5$d sylinteriä, %6$d vaihtoehtoista\n"
+"sylinteriä, %7$d fyysistä sylinteriä, %8$d ylimääräistä sekt/syl,\n"
"lomitus %9$d:1\n"
"%10$s\n"
-"Yksiköt = %12$d * 512 -tavuiset %11$s\n"
+"Yksiköt = %12$d * 512 -tavuiset %11$s\n"
"\n"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:673
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:672
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -4047,22 +3961,22 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Levy %1$s (Sun-levynimiö): %2$d päätä, %3$d sektoria, %4$d sylinteriä\n"
-"Yksiköt = %6$d * 512 -tavuiset %5$s\n"
+"Levy %1$s (Sun-levynimiö): %2$d päätä, %3$d sektoria, %4$d sylinteriä\n"
+"Yksiköt = %6$d * 512 -tavuiset %5$s\n"
"\n"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:678
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:677
#, c-format
msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
-msgstr "%*s Lippu Alku Loppu Lohkot Id Järjestelmä\n"
+msgstr "%*s Lippu Alku Loppu Lohkot Id Järjestelmä\n"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:703
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:702
msgid "Number of alternate cylinders"
-msgstr "Vaihtoehtoisten sylinterien määrä"
+msgstr "Vaihtoehtoisten sylinterien määrä"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:736
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:735
msgid "Number of physical cylinders"
-msgstr "Fyysisten sylinterien määrä"
+msgstr "Fyysisten sylinterien määrä"
#: fdisk/i386_sys_types.c:7
msgid "FAT12"
@@ -4084,32 +3998,26 @@ msgstr "FAT16 <32M"
msgid "Extended"
msgstr "Laajennettu"
-#. DOS 3.3+ extended partition
#: fdisk/i386_sys_types.c:12
msgid "FAT16"
msgstr "FAT16"
-#. DOS 16-bit >=32M
#: fdisk/i386_sys_types.c:13
msgid "HPFS/NTFS"
msgstr "HPFS/NTFS"
-#. OS/2 IFS, eg, HPFS or NTFS or QNX
#: fdisk/i386_sys_types.c:14
msgid "AIX"
msgstr "AIX"
-#. AIX boot (AIX -- PS/2 port) or SplitDrive
#: fdisk/i386_sys_types.c:15
msgid "AIX bootable"
-msgstr "AIX käynnistettävä"
+msgstr "AIX käynnistettävä"
-#. AIX data or Coherent
#: fdisk/i386_sys_types.c:16
msgid "OS/2 Boot Manager"
msgstr "OS/2 Alkulatauksen hallinta"
-#. OS/2 Boot Manager
#: fdisk/i386_sys_types.c:17
msgid "W95 FAT32"
msgstr "W95 FAT32"
@@ -4118,7 +4026,6 @@ msgstr "W95 FAT32"
msgid "W95 FAT32 (LBA)"
msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
-#. LBA really is `Extended Int 13h'
#: fdisk/i386_sys_types.c:19
msgid "W95 FAT16 (LBA)"
msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
@@ -4133,7 +4040,7 @@ msgstr "OPUS"
#: fdisk/i386_sys_types.c:22
msgid "Hidden FAT12"
-msgstr "Kätketty FAT12"
+msgstr "Kätketty FAT12"
#: fdisk/i386_sys_types.c:23
msgid "Compaq diagnostics"
@@ -4141,15 +4048,15 @@ msgstr "Compaq-diagnostiikka"
#: fdisk/i386_sys_types.c:24
msgid "Hidden FAT16 <32M"
-msgstr "Kätketty FAT16 <32M"
+msgstr "Kätketty FAT16 <32M"
#: fdisk/i386_sys_types.c:25
msgid "Hidden FAT16"
-msgstr "Kätketty FAT16"
+msgstr "Kätketty FAT16"
#: fdisk/i386_sys_types.c:26
msgid "Hidden HPFS/NTFS"
-msgstr "Kätketty HPFS/NTFS"
+msgstr "Kätketty HPFS/NTFS"
#: fdisk/i386_sys_types.c:27
msgid "AST SmartSleep"
@@ -4157,15 +4064,15 @@ msgstr "AST SmartSleep"
#: fdisk/i386_sys_types.c:28
msgid "Hidden W95 FAT32"
-msgstr "Kätketty W95 FAT32"
+msgstr "Kätketty W95 FAT32"
#: fdisk/i386_sys_types.c:29
msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
-msgstr "Kätketty W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "Kätketty W95 FAT32 (LBA)"
#: fdisk/i386_sys_types.c:30
msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
-msgstr "Kätketty W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "Kätketty W95 FAT16 (LBA)"
#: fdisk/i386_sys_types.c:31
msgid "NEC DOS"
@@ -4211,12 +4118,10 @@ msgstr "OnTrack DM"
msgid "OnTrack DM6 Aux1"
msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
-#. (or Novell)
#: fdisk/i386_sys_types.c:42
msgid "CP/M"
msgstr "CP/M"
-#. CP/M or Microport SysV/AT
#: fdisk/i386_sys_types.c:43
msgid "OnTrack DM6 Aux3"
msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
@@ -4237,8 +4142,6 @@ msgstr "Golden Bow"
msgid "Priam Edisk"
msgstr "Priam Edisk"
-#. DOS R/O or SpeedStor
-#. Linux/PA-RISC boot loader
#: fdisk/i386_sys_types.c:48 fdisk/i386_sys_types.c:91
#: fdisk/i386_sys_types.c:97 fdisk/i386_sys_types.c:98
msgid "SpeedStor"
@@ -4248,7 +4151,6 @@ msgstr "SpeedStor"
msgid "GNU HURD or SysV"
msgstr "GNU HURD tai SysV"
-#. GNU HURD or Mach or Sys V/386 (such as ISC UNIX)
#: fdisk/i386_sys_types.c:50
msgid "Novell Netware 286"
msgstr "Novell Netware 286"
@@ -4269,20 +4171,17 @@ msgstr "PC/IX"
msgid "Old Minix"
msgstr "Vanha Minix"
-#. Minix 1.4a and earlier
#: fdisk/i386_sys_types.c:55
msgid "Minix / old Linux"
msgstr "Minix/vanha Linux"
-#. Minix 1.4b and later
#: fdisk/i386_sys_types.c:56
-#, fuzzy
msgid "Linux swap / Solaris"
-msgstr "Linux-sivutus"
+msgstr "Linux-sivutus / Solaris"
#: fdisk/i386_sys_types.c:58
msgid "OS/2 hidden C: drive"
-msgstr "OS/2 kätketty C:-asema"
+msgstr "OS/2 kätketty C:-asema"
#: fdisk/i386_sys_types.c:59
msgid "Linux extended"
@@ -4290,12 +4189,11 @@ msgstr "Linux laajennettu"
#: fdisk/i386_sys_types.c:60 fdisk/i386_sys_types.c:61
msgid "NTFS volume set"
-msgstr "NTFS-osioryhmä"
+msgstr "NTFS-osioryhmä"
#: fdisk/i386_sys_types.c:62
-#, fuzzy
msgid "Linux plaintext"
-msgstr "Linux ext3"
+msgstr "Linux teksti"
#: fdisk/i386_sys_types.c:64
msgid "Amoeba"
@@ -4305,12 +4203,10 @@ msgstr "Amoeba"
msgid "Amoeba BBT"
msgstr "Amoeba BBT"
-#. (bad block table)
#: fdisk/i386_sys_types.c:66
msgid "BSD/OS"
msgstr "BSD/OS"
-#. BSDI
#: fdisk/i386_sys_types.c:67
msgid "IBM Thinkpad hibernation"
msgstr "IBM Thinkpad -valmiustila"
@@ -4319,7 +4215,6 @@ msgstr "IBM Thinkpad -valmiustila"
msgid "FreeBSD"
msgstr "FreeBSD"
-#. various BSD flavours
#: fdisk/i386_sys_types.c:69
msgid "OpenBSD"
msgstr "OpenBSD"
@@ -4350,16 +4245,15 @@ msgstr "BSDI sivutus"
#: fdisk/i386_sys_types.c:76
msgid "Boot Wizard hidden"
-msgstr "Kätketty Boot Wizard"
+msgstr "Kätketty Boot Wizard"
#: fdisk/i386_sys_types.c:77
msgid "Solaris boot"
msgstr "Solaris boot"
#: fdisk/i386_sys_types.c:78
-#, fuzzy
msgid "Solaris"
-msgstr "Solaris boot"
+msgstr "Solaris"
#: fdisk/i386_sys_types.c:79
msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
@@ -4379,207 +4273,192 @@ msgstr "Syrinx"
#: fdisk/i386_sys_types.c:83
msgid "Non-FS data"
-msgstr "ei-tied.järj. data"
+msgstr "ei-tied.järj. data"
#: fdisk/i386_sys_types.c:84
msgid "CP/M / CTOS / ..."
msgstr "CP/M / CTOS / ..."
-#. CP/M or Concurrent CP/M or
-#. Concurrent DOS or CTOS
#: fdisk/i386_sys_types.c:86
msgid "Dell Utility"
msgstr "Dell Utility"
-#. Dell PowerEdge Server utilities
#: fdisk/i386_sys_types.c:87
msgid "BootIt"
msgstr "BootIt"
-#. BootIt EMBRM
#: fdisk/i386_sys_types.c:88
msgid "DOS access"
msgstr "DOS access"
-#. DOS access or SpeedStor 12-bit FAT
-#. extended partition
#: fdisk/i386_sys_types.c:90
msgid "DOS R/O"
msgstr "DOS vain luku"
-#. SpeedStor 16-bit FAT extended
-#. partition < 1024 cyl.
#: fdisk/i386_sys_types.c:93
msgid "BeOS fs"
-msgstr "BeOS-tied.järj."
+msgstr "BeOS-tied.järj."
#: fdisk/i386_sys_types.c:94
msgid "EFI GPT"
msgstr "EFI GPT"
-#. Intel EFI GUID Partition Table
#: fdisk/i386_sys_types.c:95
msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
-#. Intel EFI System Partition
#: fdisk/i386_sys_types.c:96
msgid "Linux/PA-RISC boot"
msgstr "Linux/PA-RISC boot"
-#. SpeedStor large partition
#: fdisk/i386_sys_types.c:99
msgid "DOS secondary"
msgstr "DOS-toisio"
-#. New (2.2.x) raid partition with
-#. autodetect using persistent
-#. superblock
#: fdisk/i386_sys_types.c:103
msgid "LANstep"
msgstr "LANstep"
-#. SpeedStor >1024 cyl. or LANstep
#: fdisk/i386_sys_types.c:104
msgid "BBT"
msgstr "BBT"
-#: fdisk/sfdisk.c:197
+#: fdisk/sfdisk.c:195
#, c-format
msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
-msgstr "siirtymisvirhe laitteella %s - kohtaan %lu ei voi siirtyä\n"
+msgstr "siirtymisvirhe laitteella %s - kohtaan %lu ei voi siirtyä\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:202
+#: fdisk/sfdisk.c:200
#, c-format
msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
msgstr "siirtymisvirhe: haluttiin 0x%08x%08x, saatiin 0x%08x%08x\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:248
+#: fdisk/sfdisk.c:246
msgid "out of memory - giving up\n"
msgstr "muisti lopussa - luovutetaan\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:253 fdisk/sfdisk.c:336
+#: fdisk/sfdisk.c:251 fdisk/sfdisk.c:334
#, c-format
msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
msgstr "virhe luettaessa laitetta %s - sektoria %lu ei voi lukea\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:271
+#: fdisk/sfdisk.c:269
#, c-format
msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
msgstr "VIRHE: sektorilla %lu ei ole msdos-allekirjoitusta\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:286
+#: fdisk/sfdisk.c:284
#, c-format
msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
msgstr "virhe kirjoitettaessa laitteelle %s - sektoria %lu ei voi kirjoittaa\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:324
+#: fdisk/sfdisk.c:322
#, c-format
msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
msgstr "osion sektoreiden tallennustiedostoa (%s) ei voi avata\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:342
+#: fdisk/sfdisk.c:340
#, c-format
msgid "write error on %s\n"
msgstr "virhe kirjoitettaessa %s\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:360
+#: fdisk/sfdisk.c:358
#, c-format
msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
msgstr "osionpalautustiedoston %s tilaa ei voi lukea\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:365
+#: fdisk/sfdisk.c:363
msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
-msgstr "osion palautustiedoston koko on väärä - ei palauteta\n"
+msgstr "osion palautustiedoston koko on väärä - ei palauteta\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:369
+#: fdisk/sfdisk.c:367
msgid "out of memory?\n"
msgstr "muisti lopussa?\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:375
+#: fdisk/sfdisk.c:373
#, c-format
msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
msgstr "osionpalautustiedostoa (%s) ei voi avata\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:381
+#: fdisk/sfdisk.c:379
#, c-format
msgid "error reading %s\n"
msgstr "virhe luettaessa tiedostoa %s\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:388
+#: fdisk/sfdisk.c:386
#, c-format
msgid "cannot open device %s for writing\n"
msgstr "laitetta %s ei voi avata kirjoitusta varten\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:400
+#: fdisk/sfdisk.c:398
#, c-format
msgid "error writing sector %lu on %s\n"
msgstr "virhe kirjoitettaessa sektoria %lu laitteelle %s\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:453
+#: fdisk/sfdisk.c:451
#, c-format
msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
msgstr "Levy %s: geometriaa ei voi hakea\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:470
+#: fdisk/sfdisk.c:468
#, c-format
msgid "Disk %s: cannot get size\n"
msgstr "Levy %s: kokoa ei voi hakea\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:503
+#: fdisk/sfdisk.c:501
#, c-format
msgid ""
"Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
"the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
"[Use the --force option if you really want this]\n"
msgstr ""
-"Varoitus: alku=%lu - tämä näyttää enemmän osiolta kuin kokonaiselta\n"
-"levyltä. Sen muokkaaminen fdiskillä on todennäköisesti turhaa.\n"
-"[Käytä --force -valitsinta jos todella haluat tehdä niin]\n"
+"Varoitus: alku=%lu - tämä näyttää enemmän osiolta kuin kokonaiselta\n"
+"levyltä. Sen muokkaaminen fdiskillä on todennäköisesti turhaa.\n"
+"[Käytä --force -valitsinta jos todella haluat tehdä niin]\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:510
+#: fdisk/sfdisk.c:508
#, c-format
msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
-msgstr "Varoitus: HDIO_GETGEO kertoo, että päitä on %lu\n"
+msgstr "Varoitus: HDIO_GETGEO kertoo, että päitä on %lu\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:513
+#: fdisk/sfdisk.c:511
#, c-format
msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
-msgstr "Varoitus: HDIO_GETGEO kertoo, että sektoreita on %lu\n"
+msgstr "Varoitus: HDIO_GETGEO kertoo, että sektoreita on %lu\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:517
+#: fdisk/sfdisk.c:515
#, c-format
msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
-msgstr "Varoitus: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO kertoo, että sylintereitä on %lu\n"
+msgstr "Varoitus: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO kertoo, että sylintereitä on %lu\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:522
+#: fdisk/sfdisk.c:520
#, c-format
msgid ""
"Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
"This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
msgstr ""
-"Varoitus: epätodennäköinen sektorimäärä (%lu) - yleensä korkeintaan 63\n"
-"Tästä aiheutuu ongelmia kaikkien C/H/S-osoitusta käyttävien ohjelmien "
+"Varoitus: epätodennäköinen sektorimäärä (%lu) - yleensä korkeintaan 63\n"
+"Tästä aiheutuu ongelmia kaikkien C/H/S-osoitusta käyttävien ohjelmien "
"kanssa.\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:526
+#: fdisk/sfdisk.c:524
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
msgstr ""
"\n"
-"Levy %s: %lu sylinteriä, %lu päätä, %lu sektoria/ura\n"
+"Levy %s: %lu sylinteriä, %lu päätä, %lu sektoria/ura\n"
-# ensimmäinen %s on "start" tai "end", joita ei voi suomentaa
-# bugiraportti täytyy lähettää joskus
-#: fdisk/sfdisk.c:608
+# ensimmäinen %s on "start" tai "end", joita ei voi suomentaa
+# bugiraportti täytyy lähettää joskus
+#: fdisk/sfdisk.c:606
#, c-format
msgid ""
"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
-msgstr "Osion %2$s %1$s pääarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 0-%4$lu)\n"
+msgstr "Osion %2$s %1$s pääarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 0-%4$lu)\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:613
+#: fdisk/sfdisk.c:611
#, c-format
msgid ""
"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%"
@@ -4587,7 +4466,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Osion %2$s \"%1$s\":n sektoriarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 1-%4$lu)\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:618
+#: fdisk/sfdisk.c:616
#, c-format
msgid ""
"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%"
@@ -4595,7 +4474,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Osion %2$s \"%1$s\":n sylinteriarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 0-%4$lu)\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:658
+#: fdisk/sfdisk.c:656
#, c-format
msgid ""
"Id Name\n"
@@ -4604,631 +4483,625 @@ msgstr ""
"Id Nimi\n"
"\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:814
+#: fdisk/sfdisk.c:812
#, c-format
msgid "Re-reading the partition table ...\n"
msgstr "Luetaan osiotaulu uudelleen...\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:820
+#: fdisk/sfdisk.c:818
msgid ""
"The command to re-read the partition table failed\n"
"Reboot your system now, before using mkfs\n"
msgstr ""
-"Osiotaulun uudelleenlukukomento epäonnistui\n"
-"Käynnistä järjestelmä uudelleen nyt, ennen mkfs:n käyttöä\n"
+"Osiotaulun uudelleenlukukomento epäonnistui\n"
+"Käynnistä järjestelmä uudelleen nyt, ennen mkfs:n käyttöä\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:825
+#: fdisk/sfdisk.c:823
#, c-format
msgid "Error closing %s\n"
msgstr "Virhe suljettaessa %s\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:863
+#: fdisk/sfdisk.c:861
#, c-format
msgid "%s: no such partition\n"
msgstr "%s: osiota ei ole\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:886
+#: fdisk/sfdisk.c:884
msgid "unrecognized format - using sectors\n"
-msgstr "tunnistamaton muoto - käytetään sektoreita\n"
+msgstr "tunnistamaton muoto - käytetään sektoreita\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:925
+#: fdisk/sfdisk.c:923
#, c-format
msgid "# partition table of %s\n"
msgstr "# %s:n osiotaulu\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:936
+#: fdisk/sfdisk.c:934
#, c-format
msgid "unimplemented format - using %s\n"
-msgstr "toteuttamaton muoto - käytetään %s\n"
+msgstr "toteuttamaton muoto - käytetään %s\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:940
+#: fdisk/sfdisk.c:938
#, c-format
msgid ""
"Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
"\n"
msgstr ""
-"Yksiköt = sylinterit %lu-tavuisia, lohkot 1024-tavuisia, lasketaan %d "
+"Yksiköt = sylinterit %lu-tavuisia, lohkot 1024-tavuisia, lasketaan %d "
"alkaen\n"
"\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:943
+#: fdisk/sfdisk.c:941
#, c-format
msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
-msgstr " Laite Käynn Alku Loppu #syl #lohkot Id Järjestelmä\n"
+msgstr " Laite Käynn Alku Loppu #syl #lohkot Id Järjestelmä\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:948
+#: fdisk/sfdisk.c:946
#, c-format
msgid ""
"Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
"\n"
msgstr ""
-"Yksiköt = 512-tavuiset sektorit, alkaen kohdasta %d\n"
+"Yksiköt = 512-tavuiset sektorit, alkaen kohdasta %d\n"
"\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:950
+#: fdisk/sfdisk.c:948
#, c-format
msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
-msgstr " Laite Käynn Alku Loppu #sektorit Id Järjestelmä\n"
+msgstr " Laite Käynn Alku Loppu #sektorit Id Järjestelmä\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:953
+#: fdisk/sfdisk.c:951
#, c-format
msgid ""
"Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
"\n"
msgstr ""
-"Yksiköt = 1024-tavuiset lohkot, alkaen kohdasta %d\n"
+"Yksiköt = 1024-tavuiset lohkot, alkaen kohdasta %d\n"
"\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:955
+#: fdisk/sfdisk.c:953
#, c-format
msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
-msgstr " Laite Käynn Alku Loppu #lohkot Id Järjestelmä\n"
+msgstr " Laite Käynn Alku Loppu #lohkot Id Järjestelmä\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:958
+#: fdisk/sfdisk.c:956
#, c-format
msgid ""
"Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
"\n"
msgstr ""
-"Yksiköt = 1048576-tavuiset megatavut, 1024-tavuiset lohkot, alkaen kohdasta %"
+"Yksiköt = 1048576-tavuiset megatavut, 1024-tavuiset lohkot, alkaen kohdasta %"
"d\n"
"\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:960
+#: fdisk/sfdisk.c:958
#, c-format
msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
-msgstr " Laite Käynn Alku Loppu Mt #lohkot Id Järjestelmä\n"
+msgstr " Laite Käynn Alku Loppu Mt #lohkot Id Järjestelmä\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1120
+#: fdisk/sfdisk.c:1118
#, c-format
msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr "\t\talku: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr "\t\talku: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1127
+#: fdisk/sfdisk.c:1125
#, c-format
msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr "\t\tloppu: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr "\t\tloppu: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1130
+#: fdisk/sfdisk.c:1128
#, c-format
msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
-msgstr "osio loppuu sylinterillä %ld, joka on levyn lopun jälkeen\n"
+msgstr "osio loppuu sylinterillä %ld, joka on levyn lopun jälkeen\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1140
+#: fdisk/sfdisk.c:1138
msgid "No partitions found\n"
-msgstr "Osioita ei löytynyt\n"
+msgstr "Osioita ei löytynyt\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1144
+#: fdisk/sfdisk.c:1142
#, c-format
msgid ""
"Warning: The partition table looks like it was made\n"
" for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
"For this listing I'll assume that geometry.\n"
msgstr ""
-"Varoitus: Osiotaulu näyttää siltä, että se on tehty\n"
+"Varoitus: Osiotaulu näyttää siltä, että se on tehty\n"
" arvoille C/H/S=*/%ld/%ld (ei %ld/%ld/%ld).\n"
-"Tässä listauksessa käytetään tuota geometriaa.\n"
+"Tässä listauksessa käytetään tuota geometriaa.\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1193
+#: fdisk/sfdisk.c:1191
msgid "no partition table present.\n"
msgstr "osiotaulua ei ole.\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1195
+#: fdisk/sfdisk.c:1193
#, c-format
msgid "strange, only %d partitions defined.\n"
-msgstr "outoa, vain %d osiota määritelty.\n"
+msgstr "outoa, vain %d osiota määritelty.\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1204
+#: fdisk/sfdisk.c:1202
#, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
-msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0, mutta sitä ei ole merkitty tyhjäksi\n"
+msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0, mutta sitä ei ole merkitty tyhjäksi\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1207
+#: fdisk/sfdisk.c:1205
#, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
-msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja se on merkitty käynnistettäväksi\n"
+msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja se on merkitty käynnistettäväksi\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1210
+#: fdisk/sfdisk.c:1208
#, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja alkukohta ei ole nolla\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1221
+#: fdisk/sfdisk.c:1219
#, c-format
msgid "Warning: partition %s "
msgstr "Varoitus: osio %s "
-#: fdisk/sfdisk.c:1222
+#: fdisk/sfdisk.c:1220
#, c-format
msgid "is not contained in partition %s\n"
-msgstr "ei sisälly osioon %s\n"
+msgstr "ei sisälly osioon %s\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1233
+#: fdisk/sfdisk.c:1231
#, c-format
msgid "Warning: partitions %s "
msgstr "Varoitus: osiot %s "
-#: fdisk/sfdisk.c:1234
+#: fdisk/sfdisk.c:1232
#, c-format
msgid "and %s overlap\n"
-msgstr "ja %s ovat päällekkäiset\n"
+msgstr "ja %s ovat päällekkäiset\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1245
+#: fdisk/sfdisk.c:1243
#, c-format
msgid ""
"Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n"
"and will destroy it when filled\n"
msgstr ""
-"Varoitus: osio %s sisältää osan osiotaulusta (sektori %lu), ja se tulee\n"
-"tuhoutumaan kun osiota käytetään\n"
+"Varoitus: osio %s sisältää osan osiotaulusta (sektori %lu), ja se tulee\n"
+"tuhoutumaan kun osiota käytetään\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1257
+#: fdisk/sfdisk.c:1255
#, c-format
msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
msgstr "Varoitus: osio %s alkaa sektorilta 0\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1261
+#: fdisk/sfdisk.c:1259
#, c-format
msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
msgstr "Varoitus: osio %s jatkuu levyn lopun yli\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1276
+#: fdisk/sfdisk.c:1274
msgid ""
"Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
" (although this is not a problem under Linux)\n"
msgstr ""
-"Vain yksi ensiöosio voi olla laajennettu\n"
-" (tämä ei tosin ole ongelma Linuxissa)\n"
+"Vain yksi ensiöosio voi olla laajennettu\n"
+" (tämä ei tosin ole ongelma Linuxissa)\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1294
+#: fdisk/sfdisk.c:1292
#, c-format
msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
msgstr "Varoitus: osio %s ei ala sylinterin rajalta\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1300
+#: fdisk/sfdisk.c:1298
#, c-format
msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
msgstr "Varoitus: osio %s ei lopu sylinterin rajalle\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1318
+#: fdisk/sfdisk.c:1316
msgid ""
"Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
msgstr ""
-"Varoitus: useampi kuin yksi ensiöosio on merkitty käynnistettäväksi "
+"Varoitus: useampi kuin yksi ensiöosio on merkitty käynnistettäväksi "
"(aktiiviseksi)\n"
-"Se ei haittaa LILOa, mutta DOS MBR ei käynnistä tältä levyltä.\n"
+"Se ei haittaa LILOa, mutta DOS MBR ei käynnistä tältä levyltä.\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1325
+#: fdisk/sfdisk.c:1323
msgid ""
"Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
"LILO disregards the `bootable' flag.\n"
msgstr ""
-"Varoitus: yleensä vain ensiöosiolta voi käynnistää\n"
-"LILO ei välitä \"käynnistettävä\"-lipusta.\n"
+"Varoitus: yleensä vain ensiöosiolta voi käynnistää\n"
+"LILO ei välitä \"käynnistettävä\"-lipusta.\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1331
+#: fdisk/sfdisk.c:1329
msgid ""
"Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
msgstr ""
-"Varoitus: yhtään ensiöosiota ei ole merkitty käynnistettäväksi\n"
-"(aktiiviseksi). Se ei haittaa LILOa, mutta DOS MBR ei käynnistä tältä "
-"levyltä.\n"
+"Varoitus: yhtään ensiöosiota ei ole merkitty käynnistettäväksi\n"
+"(aktiiviseksi). Se ei haittaa LILOa, mutta DOS MBR ei käynnistä tältä "
+"levyltä.\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1345
+#: fdisk/sfdisk.c:1343
msgid "start"
msgstr "alun"
-#: fdisk/sfdisk.c:1348
+#: fdisk/sfdisk.c:1346
#, c-format
msgid ""
"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr "osio %s: alku: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr "osio %s: alku: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1354
+#: fdisk/sfdisk.c:1352
msgid "end"
msgstr "lopun"
-#: fdisk/sfdisk.c:1357
+#: fdisk/sfdisk.c:1355
#, c-format
msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
msgstr ""
-"osio %s: loppu: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
+"osio %s: loppu: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1360
+#: fdisk/sfdisk.c:1358
#, c-format
msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
-msgstr "osio %s loppuu sylinterillä %ld, levyn lopun jälkeen\n"
+msgstr "osio %s loppuu sylinterillä %ld, levyn lopun jälkeen\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1385
+#: fdisk/sfdisk.c:1383
#, c-format
msgid ""
"Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n"
"(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
msgstr ""
"Varoitus: laajennetun osion alkua siirretty kohdasta %ld kohtaan %ld\n"
-"(Vain listaustarkoituksiin. Älä muuta sen sisältöä.)\n"
+"(Vain listaustarkoituksiin. Älä muuta sen sisältöä.)\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1391
+#: fdisk/sfdisk.c:1389
msgid ""
"Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
"DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
msgstr ""
"Varoitus: laajennetun osion alku ei ole sylinterin rajalla.\n"
-"DOS ja Linux tulkitsevat sisällön eri tavoin.\n"
+"DOS ja Linux tulkitsevat sisällön eri tavoin.\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1409 fdisk/sfdisk.c:1486
+#: fdisk/sfdisk.c:1407 fdisk/sfdisk.c:1484
#, c-format
msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n"
-msgstr "liian monta osiota - ei huomioida numeron (%d) jälkeisiä\n"
+msgstr "liian monta osiota - ei huomioida numeron (%d) jälkeisiä\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1424
+#: fdisk/sfdisk.c:1422
msgid "tree of partitions?\n"
msgstr "osiopuu?\n"
# huono suomennos
-#: fdisk/sfdisk.c:1545
+#: fdisk/sfdisk.c:1543
msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
-msgstr "havaittiin Disk Manager - sitä ei voi käsitellä\n"
+msgstr "havaittiin Disk Manager - sitä ei voi käsitellä\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1552
+#: fdisk/sfdisk.c:1550
msgid "DM6 signature found - giving up\n"
-msgstr "DM6-allekirjoitus löytyi - luovutetaan\n"
+msgstr "DM6-allekirjoitus löytyi - luovutetaan\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1572
+#: fdisk/sfdisk.c:1570
msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
msgstr "outoa..., laajennettu osio, jonka koko on 0?\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1579 fdisk/sfdisk.c:1590
+#: fdisk/sfdisk.c:1577 fdisk/sfdisk.c:1588
msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
msgstr "outoa..., BSD-osio, jonka koko on 0?\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1624
-#, fuzzy, c-format
+#: fdisk/sfdisk.c:1622
+#, c-format
msgid " %s: unrecognized partition table type\n"
-msgstr " %s: tunnistamaton osio\n"
+msgstr " %s: tunnistamaton osiotaulun tyyppi\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1636
+#: fdisk/sfdisk.c:1634
msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
-msgstr "valitsin -n oli annettu: Mitään ei muutettu\n"
+msgstr "valitsin -n oli annettu: Mitään ei muutettu\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1652
+#: fdisk/sfdisk.c:1650
msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
-msgstr "Vanhojen sektoreiden tallennus epäonnistui - keskeytetään\n"
+msgstr "Vanhojen sektoreiden tallennus epäonnistui - keskeytetään\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1657
+#: fdisk/sfdisk.c:1655
#, c-format
msgid "Failed writing the partition on %s\n"
-msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s\n"
+msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1734
+#: fdisk/sfdisk.c:1732
msgid "long or incomplete input line - quitting\n"
-msgstr "liian pitkä tai epätäydellinen syöterivi - lopetetaan\n"
+msgstr "liian pitkä tai epätäydellinen syöterivi - lopetetaan\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1770
+#: fdisk/sfdisk.c:1768
#, c-format
msgid "input error: `=' expected after %s field\n"
-msgstr "syötevirhe: kentän %s jälkeen odotetaan löytyvän \"=\"\n"
+msgstr "syötevirhe: kentän %s jälkeen odotetaan löytyvän \"=\"\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1777
+#: fdisk/sfdisk.c:1775
#, c-format
msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n"
-msgstr "syötevirhe: odottamaton merkki %c kentän %s jälkeen\n"
+msgstr "syötevirhe: odottamaton merkki %c kentän %s jälkeen\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1783
+#: fdisk/sfdisk.c:1781
#, c-format
msgid "unrecognized input: %s\n"
-msgstr "tunnistamaton syöte: %s\n"
+msgstr "tunnistamaton syöte: %s\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1825
+#: fdisk/sfdisk.c:1823
msgid "number too big\n"
msgstr "liian suuri luku\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1829
+#: fdisk/sfdisk.c:1827
msgid "trailing junk after number\n"
-msgstr "roskaa numeron perässä\n"
+msgstr "roskaa numeron perässä\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1952
+#: fdisk/sfdisk.c:1950
msgid "no room for partition descriptor\n"
msgstr "ei tilaa osiokahvalle\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1985
+#: fdisk/sfdisk.c:1983
msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
-msgstr "ympäröivää laajennettua osiota ei voi rakentaa\n"
+msgstr "ympäröivää laajennettua osiota ei voi rakentaa\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2036
+#: fdisk/sfdisk.c:2034
msgid "too many input fields\n"
-msgstr "liian monta syötekenttää\n"
+msgstr "liian monta syötekenttää\n"
-#. no free blocks left - don't read any further
-#: fdisk/sfdisk.c:2070
+#: fdisk/sfdisk.c:2068
msgid "No room for more\n"
-msgstr "Ei enempää tilaa\n"
+msgstr "Ei enempää tilaa\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2089
+#: fdisk/sfdisk.c:2087
msgid "Illegal type\n"
msgstr "Virheellinen tyyppi\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2121
+#: fdisk/sfdisk.c:2119
#, c-format
msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
-msgstr "Varoitus: annettu koko (%lu) ylittää suurimman sallitun koon (%lu)\n"
+msgstr "Varoitus: annettu koko (%lu) ylittää suurimman sallitun koon (%lu)\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2127
+#: fdisk/sfdisk.c:2125
msgid "Warning: empty partition\n"
-msgstr "Varoitus: tyhjä osio\n"
+msgstr "Varoitus: tyhjä osio\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2141
+#: fdisk/sfdisk.c:2139
#, c-format
msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
msgstr "Varoitus: virheellinen osion alku (aikaisintaan %lu)\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2154
+#: fdisk/sfdisk.c:2152
msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
-msgstr "tunnistamaton \"käynnistettävä\"-lippu - valitse - tai *\n"
+msgstr "tunnistamaton \"käynnistettävä\"-lippu - valitse - tai *\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2171 fdisk/sfdisk.c:2184
+#: fdisk/sfdisk.c:2169 fdisk/sfdisk.c:2182
msgid "partial c,h,s specification?\n"
-msgstr "osittainen c,h,s-määritys?\n"
+msgstr "osittainen c,h,s-määritys?\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2195
+#: fdisk/sfdisk.c:2193
msgid "Extended partition not where expected\n"
msgstr "Laajennettu osio ei ole odotetussa paikassa\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2227
+#: fdisk/sfdisk.c:2225
msgid "bad input\n"
-msgstr "virheellinen syöte\n"
+msgstr "virheellinen syöte\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2249
+#: fdisk/sfdisk.c:2247
msgid "too many partitions\n"
msgstr "liian monta osiota\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2282
+#: fdisk/sfdisk.c:2280
msgid ""
"Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
"Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
msgstr ""
-"Syöte seuraavassa muodossa: puuttuvat kentät saavat oletusarvon.\n"
-"<alku> <koko> <tyyppi [E,S,L,X,hex]> <käynnistettävä [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
-"Yleensä riittää <alku> ja <koko> (ja ehkä <tyyppi>).\n"
+"Syöte seuraavassa muodossa: puuttuvat kentät saavat oletusarvon.\n"
+"<alku> <koko> <tyyppi [E,S,L,X,hex]> <käynnistettävä [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
+"Yleensä riittää <alku> ja <koko> (ja ehkä <tyyppi>).\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2304
-msgid "version"
-msgstr "versio"
-
-#: fdisk/sfdisk.c:2310
+#: fdisk/sfdisk.c:2306
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
-msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
+msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2311
+#: fdisk/sfdisk.c:2307
msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
msgstr "laite: esimerkiksi /dev/hda tai /dev/sda"
-#: fdisk/sfdisk.c:2312
+#: fdisk/sfdisk.c:2308
msgid "useful options:"
-msgstr "hyödylliset valitsimet:"
+msgstr "hyödylliset valitsimet:"
-#: fdisk/sfdisk.c:2313
+#: fdisk/sfdisk.c:2309
msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
-msgstr " -s [tai --show-size]: näytä osion koko"
+msgstr " -s [tai --show-size]: näytä osion koko"
-#: fdisk/sfdisk.c:2314
+#: fdisk/sfdisk.c:2310
msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
-msgstr " -c [tai --id: näytä tai muuta osio-id"
+msgstr " -c [tai --id: näytä tai muuta osio-id"
-#: fdisk/sfdisk.c:2315
+#: fdisk/sfdisk.c:2311
msgid " -l [or --list]: list partitions of each device"
msgstr " -l [tai --list]: listaa kaikkien laitteiden osiot"
-#: fdisk/sfdisk.c:2316
+#: fdisk/sfdisk.c:2312
msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
-msgstr " -d [tai --dump]: sama kuin edellä, muoto sopiva syötteeksi"
+msgstr " -d [tai --dump]: sama kuin edellä, muoto sopiva syötteeksi"
-#: fdisk/sfdisk.c:2317
+#: fdisk/sfdisk.c:2313
msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
msgstr ""
-" -i [tai --increment]:numeroi sylinterit, ym. alkaen 1:stä, ei 0:sta"
+" -i [tai --increment]:numeroi sylinterit, ym. alkaen 1:stä, ei 0:sta"
-#: fdisk/sfdisk.c:2318
+#: fdisk/sfdisk.c:2314
msgid ""
" -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/"
"MB"
msgstr ""
-" -uS, -uB, -uC, -uM: käytä yksikköinä sektoreita/lohkoja/sylintereitä/Mt"
+" -uS, -uB, -uC, -uM: käytä yksikköinä sektoreita/lohkoja/sylintereitä/Mt"
-#: fdisk/sfdisk.c:2319
+#: fdisk/sfdisk.c:2315
msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
msgstr " -T [tai --list-types]:listaa tunnetut osiotyypit"
-#: fdisk/sfdisk.c:2320
+#: fdisk/sfdisk.c:2316
msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
msgstr ""
-" -D [tai --DOS]: DOS-yhteensopivuutta varten; tuhlaa vähän tilaa"
+" -D [tai --DOS]: DOS-yhteensopivuutta varten; tuhlaa vähän tilaa"
-#: fdisk/sfdisk.c:2321
+#: fdisk/sfdisk.c:2317
msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
-msgstr " -R [tai --re-read]: käske ytimen lukea osiotaulu uudelleen"
+msgstr " -R [tai --re-read]: käske ytimen lukea osiotaulu uudelleen"
-#: fdisk/sfdisk.c:2322
+#: fdisk/sfdisk.c:2318
msgid " -N# : change only the partition with number #"
msgstr " -N# : muuta vain osiota numero #"
-#: fdisk/sfdisk.c:2323
+#: fdisk/sfdisk.c:2319
msgid " -n : do not actually write to disk"
-msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
+msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
-#: fdisk/sfdisk.c:2324
+#: fdisk/sfdisk.c:2320
msgid ""
" -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
msgstr " -O tiedosto : tallenna ylikirjoitettavat sektori tiedostoon"
-#: fdisk/sfdisk.c:2325
+#: fdisk/sfdisk.c:2321
msgid " -I file : restore these sectors again"
-msgstr " -I tiedosto : palauta nämä sektorit"
+msgstr " -I tiedosto : palauta nämä sektorit"
-#: fdisk/sfdisk.c:2326
+#: fdisk/sfdisk.c:2322
msgid " -v [or --version]: print version"
-msgstr " -v [tai --version]: näytä versio"
+msgstr " -v [tai --version]: näytä versio"
-#: fdisk/sfdisk.c:2327
+#: fdisk/sfdisk.c:2323
msgid " -? [or --help]: print this message"
-msgstr " -? [tai --help]: näytä tämä viesti"
+msgstr " -? [tai --help]: näytä tämä viesti"
-#: fdisk/sfdisk.c:2328
+#: fdisk/sfdisk.c:2324
msgid "dangerous options:"
msgstr "vaaralliset valitsimet:"
-#: fdisk/sfdisk.c:2329
+#: fdisk/sfdisk.c:2325
msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
-msgstr " -g [tai --show-geometry]: näytä ytimen käsitys geometriasta"
+msgstr " -g [tai --show-geometry]: näytä ytimen käsitys geometriasta"
-#: fdisk/sfdisk.c:2330
-#, fuzzy
+#: fdisk/sfdisk.c:2326
msgid ""
" -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition "
"table"
-msgstr " -g [tai --show-geometry]: näytä ytimen käsitys geometriasta"
+msgstr " -G [tai --show-pt-geometry]: näytä osiotausta päätelty geometria"
-#: fdisk/sfdisk.c:2331
+#: fdisk/sfdisk.c:2327
msgid ""
" -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n"
" or expect descriptors for them on input"
msgstr ""
-" -x [tai --show-extended]: listaa myös laajennetut osiot tulosteessa\n"
-" tai odota syötteestä niiden kahvoja"
+" -x [tai --show-extended]: listaa myös laajennetut osiot tulosteessa\n"
+" tai odota syötteestä niiden kahvoja"
-#: fdisk/sfdisk.c:2333
+#: fdisk/sfdisk.c:2329
msgid ""
" -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
msgstr ""
-" -L [tai --Linux]: älä huomauta Linuxissa merkityksettömistä asioista"
+" -L [tai --Linux]: älä huomauta Linuxissa merkityksettömistä asioista"
-#: fdisk/sfdisk.c:2334
+#: fdisk/sfdisk.c:2330
msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
msgstr " -q [tai --quiet]: vaienna varoitusviestit"
-#: fdisk/sfdisk.c:2335
+#: fdisk/sfdisk.c:2331
msgid " You can override the detected geometry using:"
-msgstr " Voit ohittaa tunnistetun geometrian käyttämällä:"
+msgstr " Voit ohittaa tunnistetun geometrian käyttämällä:"
-#: fdisk/sfdisk.c:2336
+#: fdisk/sfdisk.c:2332
msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
-msgstr " -C# [tai --cylinders #]:aseta käytettävä sylinterien määrä"
+msgstr " -C# [tai --cylinders #]:aseta käytettävä sylinterien määrä"
-#: fdisk/sfdisk.c:2337
+#: fdisk/sfdisk.c:2333
msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use"
-msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta käytettävä päiden määrä"
+msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta käytettävä päiden määrä"
-#: fdisk/sfdisk.c:2338
+#: fdisk/sfdisk.c:2334
msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use"
-msgstr " -S# [tai --sectors #]: aseta käytettävä sektorien määrä"
+msgstr " -S# [tai --sectors #]: aseta käytettävä sektorien määrä"
-#: fdisk/sfdisk.c:2339
+#: fdisk/sfdisk.c:2335
msgid "You can disable all consistency checking with:"
msgstr "Kaikki tarkistukset voi ohittaa valitsimella:"
-#: fdisk/sfdisk.c:2340
+#: fdisk/sfdisk.c:2336
msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
-msgstr " -f [tai --force]: tee mitä käsken, vaikka se olisi tyhmää"
+msgstr " -f [tai --force]: tee mitä käsken, vaikka se olisi tyhmää"
-#: fdisk/sfdisk.c:2346
+#: fdisk/sfdisk.c:2342
msgid "Usage:"
-msgstr "Käyttö:"
+msgstr "Käyttö:"
-#: fdisk/sfdisk.c:2347
+#: fdisk/sfdisk.c:2343
#, c-format
msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
msgstr "%s laite\t\t listaa laitteella olevat aktiiviset osiot\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2348
+#: fdisk/sfdisk.c:2344
#, c-format
msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
msgstr "%s laite n1 n2 ... aktivoi osiot n1 ..., inaktivoi loput\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2349
+#: fdisk/sfdisk.c:2345
#, c-format
msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
msgstr "%s -An laite\t aktivoi osio n, poista muiden aktivointi\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2516
+#: fdisk/sfdisk.c:2512
msgid "no command?\n"
msgstr "ei komentoa?\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2639
-#, fuzzy, c-format
+#: fdisk/sfdisk.c:2635
+#, c-format
msgid "total: %llu blocks\n"
-msgstr "yhteensä: %d lohkoa\n"
+msgstr "yhteensä: %llu lohkoa\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2678
+#: fdisk/sfdisk.c:2674
msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n"
-msgstr "käyttö: sfdisk --print-id laite osionumero\n"
+msgstr "käyttö: sfdisk --print-id laite osionumero\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2680
+#: fdisk/sfdisk.c:2676
msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n"
-msgstr "käyttö: sfdisk --change-id laite osionumero Id\n"
+msgstr "käyttö: sfdisk --change-id laite osionumero Id\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2682
+#: fdisk/sfdisk.c:2678
msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n"
-msgstr "käyttö: sfdisk --id laite osionumero [Id]\n"
+msgstr "käyttö: sfdisk --id laite osionumero [Id]\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2689
+#: fdisk/sfdisk.c:2685
msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n"
msgstr "vain yhden laitteen voi antaa (paitsi valitsimella -l tai -s)\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2715
+#: fdisk/sfdisk.c:2711
#, c-format
msgid "cannot open %s read-write\n"
msgstr "laitetta %s ei voi avata lukua-kirjoitusta varten\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2717
+#: fdisk/sfdisk.c:2713
#, c-format
msgid "cannot open %s for reading\n"
msgstr "laitetta %s ei voi avata lukua varten\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2742
+#: fdisk/sfdisk.c:2738
#, c-format
msgid "%s: OK\n"
msgstr "%s: OK\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2759 fdisk/sfdisk.c:2790
+#: fdisk/sfdisk.c:2755 fdisk/sfdisk.c:2786
#, c-format
msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
-msgstr "%s: %ld sylinteriä, %ld päätä, %ld sektoria/ura\n"
+msgstr "%s: %ld sylinteriä, %ld päätä, %ld sektoria/ura\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2807
-#, fuzzy, c-format
+#: fdisk/sfdisk.c:2803
+#, c-format
msgid "Cannot get size of %s\n"
-msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
+msgstr "Laitteen %s kokoa ei voida hakea\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2885
+#: fdisk/sfdisk.c:2881
#, c-format
msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
msgstr "virheellinen aktiivinen tavu: 0x80:n asemesta 0x%x\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2903 fdisk/sfdisk.c:2956 fdisk/sfdisk.c:2987
+#: fdisk/sfdisk.c:2899 fdisk/sfdisk.c:2952 fdisk/sfdisk.c:2983
msgid ""
"Done\n"
"\n"
@@ -5236,44 +5109,44 @@ msgstr ""
"Valmis\n"
"\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2912
+#: fdisk/sfdisk.c:2908
#, c-format
msgid ""
"You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
"but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
msgstr ""
-"Aktiivisia ensiöosioita on %d kappaletta. Tämä ei haittaa LILOa, mutta\n"
-"DOS MBR käynnistää vain levyltä, jolla on tasan yksi aktiivinen osio.\n"
+"Aktiivisia ensiöosioita on %d kappaletta. Tämä ei haittaa LILOa, mutta\n"
+"DOS MBR käynnistää vain levyltä, jolla on tasan yksi aktiivinen osio.\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2926
+#: fdisk/sfdisk.c:2922
#, c-format
msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n"
-msgstr "osiolla %s id on %x eikä osiota ole kätketty\n"
+msgstr "osiolla %s id on %x eikä osiota ole kätketty\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2983
+#: fdisk/sfdisk.c:2979
#, c-format
msgid "Bad Id %lx\n"
msgstr "Virheellinen Id %lx\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2998
+#: fdisk/sfdisk.c:2994
msgid "This disk is currently in use.\n"
-msgstr "Levy on tällä hetkellä käytössä.\n"
+msgstr "Levy on tällä hetkellä käytössä.\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:3015
+#: fdisk/sfdisk.c:3011
#, c-format
msgid "Fatal error: cannot find %s\n"
-msgstr "Vakava virhe: laitetta %s ei löydy\n"
+msgstr "Vakava virhe: laitetta %s ei löydy\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:3018
+#: fdisk/sfdisk.c:3014
#, c-format
msgid "Warning: %s is not a block device\n"
msgstr "Varoitus: %s ei ole lohkolaite\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:3024
+#: fdisk/sfdisk.c:3020
msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
-msgstr "Tarkistetaan, että kukaan ei käytä levyä juuri nyt...\n"
+msgstr "Tarkistetaan, että kukaan ei käytä levyä juuri nyt...\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:3026
+#: fdisk/sfdisk.c:3022
msgid ""
"\n"
"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
@@ -5281,75 +5154,75 @@ msgid ""
"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Tämä levy on tällä hetkellä käytössä - sen uudelleenosiointi on\n"
-"todennäköisesti huono ajatus. Irrota kaikki levyn tiedostojärjestelmät\n"
-"(komento umount) ja kaikki levyllä olevat sivutusosiot (komento swapoff).\n"
-"Käytä valitsinta --no-reread tämän testin ohittamiseen.\n"
+"Tämä levy on tällä hetkellä käytössä - sen uudelleenosiointi on\n"
+"todennäköisesti huono ajatus. Irrota kaikki levyn tiedostojärjestelmät\n"
+"(komento umount) ja kaikki levyllä olevat sivutusosiot (komento swapoff).\n"
+"Käytä valitsinta --no-reread tämän testin ohittamiseen.\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:3030
+#: fdisk/sfdisk.c:3026
msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
-msgstr "Käytä --force -valitsinta ohittaaksesi kaikki tarkistukset.\n"
+msgstr "Käytä --force -valitsinta ohittaaksesi kaikki tarkistukset.\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:3034
+#: fdisk/sfdisk.c:3030
msgid "OK\n"
msgstr "OK\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:3043
+#: fdisk/sfdisk.c:3039
#, c-format
msgid "Old situation:\n"
msgstr "Vanha tilanne:\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:3047
+#: fdisk/sfdisk.c:3043
#, c-format
msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n"
-msgstr "Osiota %d ei ole olemassa, sitä ei voi muuttaa\n"
+msgstr "Osiota %d ei ole olemassa, sitä ei voi muuttaa\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:3055
+#: fdisk/sfdisk.c:3051
#, c-format
msgid "New situation:\n"
msgstr "Uusi tilanne:\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:3060
+#: fdisk/sfdisk.c:3056
msgid ""
"I don't like these partitions - nothing changed.\n"
"(If you really want this, use the --force option.)\n"
msgstr ""
-"En pidä näistä osioista - mitään ei muutettu.\n"
-"(Jos todella haluat tätä, käytä valitsinta --force.)\n"
+"En pidä näistä osioista - mitään ei muutettu.\n"
+"(Jos todella haluat tätä, käytä valitsinta --force.)\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:3063
+#: fdisk/sfdisk.c:3059
msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
-msgstr "En pidä tästä - kannattaa todennäköisesti vastata \"No\"\n"
+msgstr "En pidä tästä - kannattaa todennäköisesti vastata \"No\"\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:3068
+#: fdisk/sfdisk.c:3064
#, c-format
msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
-msgstr "Oletko tyytyväinen tähän? [ynq] "
+msgstr "Oletko tyytyväinen tähän? [ynq] "
-#: fdisk/sfdisk.c:3070
+#: fdisk/sfdisk.c:3066
#, c-format
msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
-msgstr "Haluatko kirjoittaa tämän levylle? [ynq] "
+msgstr "Haluatko kirjoittaa tämän levylle? [ynq] "
-#: fdisk/sfdisk.c:3075
+#: fdisk/sfdisk.c:3071
#, c-format
msgid ""
"\n"
"sfdisk: premature end of input\n"
msgstr ""
"\n"
-"sfdisk: ennenaikainen syötteen loppu\n"
+"sfdisk: ennenaikainen syötteen loppu\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:3077
+#: fdisk/sfdisk.c:3073
msgid "Quitting - nothing changed\n"
-msgstr "Lopetetaan - mitään ei muutettu\n"
+msgstr "Lopetetaan - mitään ei muutettu\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:3083
+#: fdisk/sfdisk.c:3079
#, c-format
msgid "Please answer one of y,n,q\n"
msgstr "Vastaa joko y, n tai q\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:3091
+#: fdisk/sfdisk.c:3087
#, c-format
msgid ""
"Successfully wrote the new partition table\n"
@@ -5358,32 +5231,32 @@ msgstr ""
"Uusi osiotaulu kirjoitettiin onnistuneesti\n"
"\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:3097
+#: fdisk/sfdisk.c:3093
msgid ""
"If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
"to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
"(See fdisk(8).)\n"
msgstr ""
-"Jos DOS-osio, esim. /dev/foo7, luotiin tai sitä muutettiin, käytä dd(1):tä\n"
-"nollataksesi ensimmäiset 512 tavua:\n"
+"Jos DOS-osio, esim. /dev/foo7, luotiin tai sitä muutettiin, käytä dd(1):tä\n"
+"nollataksesi ensimmäiset 512 tavua:\n"
"dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
"(Katso fdisk(8).)\n"
#: getopt/getopt.c:233
msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
-msgstr "Komento \"getopt --help\" antaa lisää tietoa.\n"
+msgstr "Komento \"getopt --help\" antaa lisää tietoa.\n"
#: getopt/getopt.c:299
msgid "empty long option after -l or --long argument"
-msgstr "tyhjä pitkä valitsin argumentin -l tai --long jälkeen"
+msgstr "tyhjä pitkä valitsin argumentin -l tai --long jälkeen"
#: getopt/getopt.c:319
msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
-msgstr "tuntematon kuori argumentin -s tai --shell jälkeen"
+msgstr "tuntematon kuori argumentin -s tai --shell jälkeen"
#: getopt/getopt.c:324
msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
-msgstr "Käyttö: getopt valitsinmerkkijono parametrit\n"
+msgstr "Käyttö: getopt valitsinmerkkijono parametrit\n"
#: getopt/getopt.c:325
msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
@@ -5403,22 +5276,22 @@ msgstr " parametrit\n"
msgid ""
" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
msgstr ""
-" -a, --alternative Salli pitkien valitsimien alkaminen yhdellä -:"
+" -a, --alternative Salli pitkien valitsimien alkaminen yhdellä -:"
"lla\n"
#: getopt/getopt.c:329
msgid " -h, --help This small usage guide\n"
-msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
+msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
#: getopt/getopt.c:330
msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n"
-msgstr " -l, --longoptions=valitsimet Pitkät tunnistettavat valitsimet\n"
+msgstr " -l, --longoptions=valitsimet Pitkät tunnistettavat valitsimet\n"
#: getopt/getopt.c:331
msgid ""
" -n, --name=progname The name under which errors are reported\n"
msgstr ""
-" -n, --name=ohjelmanimi Nimi, joka ilmoitetaan virheiden yhteydessä\n"
+" -n, --name=ohjelmanimi Nimi, joka ilmoitetaan virheiden yhteydessä\n"
#: getopt/getopt.c:332
msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n"
@@ -5434,7 +5307,7 @@ msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
#: getopt/getopt.c:335
msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n"
-msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
+msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
#: getopt/getopt.c:336
msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
@@ -5442,11 +5315,11 @@ msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
#: getopt/getopt.c:337
msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
-msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
+msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
#: getopt/getopt.c:338
msgid " -V, --version Output version information\n"
-msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
+msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
#: getopt/getopt.c:395 getopt/getopt.c:456
msgid "missing optstring argument"
@@ -5459,195 +5332,195 @@ msgstr "getopt (parannettu) 1.1.3)\n"
#: getopt/getopt.c:450
msgid "internal error, contact the author."
-msgstr "sisäinen virhe, ota yhteyttä tekijään."
+msgstr "sisäinen virhe, ota yhteyttä tekijään."
-#: hwclock/cmos.c:177
+#: hwclock/cmos.c:176
#, c-format
msgid "booted from MILO\n"
-msgstr "käynnistetty MILOsta\n"
+msgstr "käynnistetty MILOsta\n"
-#: hwclock/cmos.c:186
+#: hwclock/cmos.c:185
#, c-format
msgid "Ruffian BCD clock\n"
msgstr "Ruffian BCD -kello\n"
-#: hwclock/cmos.c:202
+#: hwclock/cmos.c:201
#, c-format
msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
msgstr "kelloportiksi asetettu 0x%x\n"
-#: hwclock/cmos.c:214
+#: hwclock/cmos.c:213
#, c-format
msgid "funky TOY!\n"
msgstr "funky TOY!\n"
-#: hwclock/cmos.c:268
+#: hwclock/cmos.c:267
#, c-format
msgid "%s: atomic %s failed for 1000 iterations!"
-msgstr "%s: atominen \"%s\" epäonnistui 1000 iteraatiolle!"
+msgstr "%s: atominen \"%s\" epäonnistui 1000 iteraatiolle!"
-#: hwclock/cmos.c:592
+#: hwclock/cmos.c:591
#, c-format
msgid "Cannot open /dev/port: %s"
msgstr "Ei voi avata laitetta /dev/port: %s"
-#: hwclock/cmos.c:599
+#: hwclock/cmos.c:598
#, c-format
msgid "I failed to get permission because I didn't try.\n"
-msgstr "En saanut käyttöoikeutta, koska en yrittänyt.\n"
+msgstr "En saanut käyttöoikeutta, koska en yrittänyt.\n"
-#: hwclock/cmos.c:602
+#: hwclock/cmos.c:601
#, c-format
msgid "%s is unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed.\n"
-msgstr "%s ei saa käyttöoikeutta I/O-porttiin: iopl(3)-kutsu epäonnistui.\n"
+msgstr "%s ei saa käyttöoikeutta I/O-porttiin: iopl(3)-kutsu epäonnistui.\n"
-#: hwclock/cmos.c:605
+#: hwclock/cmos.c:604
#, c-format
msgid "Probably you need root privileges.\n"
-msgstr "Tarvitset todennäköisesti pääkäyttäjän oikeudet.\n"
+msgstr "Tarvitset todennäköisesti pääkäyttäjän oikeudet.\n"
-#: hwclock/hwclock.c:224
+#: hwclock/hwclock.c:223
#, c-format
msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
msgstr "Oletetaan laitteistokellon olevan %sajassa.\n"
-#: hwclock/hwclock.c:225 hwclock/hwclock.c:319
+#: hwclock/hwclock.c:224 hwclock/hwclock.c:318
msgid "UTC"
msgstr "UTC-"
-#: hwclock/hwclock.c:225 hwclock/hwclock.c:318
+#: hwclock/hwclock.c:224 hwclock/hwclock.c:317
msgid "local"
msgstr "paikallisessa "
-#: hwclock/hwclock.c:304
+#: hwclock/hwclock.c:303
#, c-format
msgid "%s: Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
msgstr "%s: Varoitus: tunnistamaton kolmas rivi adjtime-tiedostossa\n"
-#: hwclock/hwclock.c:306
+#: hwclock/hwclock.c:305
#, c-format
msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
-msgstr "(Odotetaan: \"UTC\", \"LOCAL\" tai ei mitään.)\n"
+msgstr "(Odotetaan: \"UTC\", \"LOCAL\" tai ei mitään.)\n"
-#: hwclock/hwclock.c:313
+#: hwclock/hwclock.c:312
#, c-format
msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
-msgstr "Viimeinen siirtymäsäätö tehty %ld sekuntia vuoden 1969 jälkeen\n"
+msgstr "Viimeinen siirtymäsäätö tehty %ld sekuntia vuoden 1969 jälkeen\n"
-#: hwclock/hwclock.c:315
+#: hwclock/hwclock.c:314
#, c-format
msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
-msgstr "Viimeinen kalibrointi tehty %ld sekuntia vuoden 1969 jälkeen\n"
+msgstr "Viimeinen kalibrointi tehty %ld sekuntia vuoden 1969 jälkeen\n"
-#: hwclock/hwclock.c:317
+#: hwclock/hwclock.c:316
#, c-format
msgid "Hardware clock is on %s time\n"
msgstr "Laitteistokello on %sajassa\n"
-#: hwclock/hwclock.c:319
+#: hwclock/hwclock.c:318
msgid "unknown"
msgstr "tuntemattomassa "
-#: hwclock/hwclock.c:343
+#: hwclock/hwclock.c:342
#, c-format
msgid "Waiting for clock tick...\n"
-msgstr "Odotetaan kellon tikitystä...\n"
+msgstr "Odotetaan kellon tikitystä...\n"
-#: hwclock/hwclock.c:347
+#: hwclock/hwclock.c:346
#, c-format
msgid "...got clock tick\n"
msgstr "...saatiin tikitys\n"
-#: hwclock/hwclock.c:400
+#: hwclock/hwclock.c:399
#, c-format
msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
msgstr ""
-"Virheellisiä arvoja laitteistokellossa: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$.2d:%5$.2d:%6"
+"Virheellisiä arvoja laitteistokellossa: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$.2d:%5$.2d:%6"
"$.2d\n"
-#: hwclock/hwclock.c:408
+#: hwclock/hwclock.c:407
#, c-format
msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
msgstr ""
"Laitteistokellon aika: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$.2d:%5$.2d:%6$.2d = %7$ld "
"sekuntia vuodesta 1969\n"
-#: hwclock/hwclock.c:436
+#: hwclock/hwclock.c:435
#, c-format
msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
msgstr ""
"Laitteistokellosta luettu aika: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$02d:%5$02d:%6$02d\n"
-#: hwclock/hwclock.c:463
+#: hwclock/hwclock.c:462
#, c-format
msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
msgstr ""
"Asetetaan laitteistokello aikaan %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekuntia vuodesta "
"1969\n"
-#: hwclock/hwclock.c:469
+#: hwclock/hwclock.c:468
#, c-format
msgid "Clock not changed - testing only.\n"
-msgstr "Kellonaikaa ei muutettu - pelkkä testi.\n"
+msgstr "Kellonaikaa ei muutettu - pelkkä testi.\n"
-#: hwclock/hwclock.c:517
+#: hwclock/hwclock.c:516
#, c-format
msgid ""
"Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
"Delaying further to reach the next full second.\n"
msgstr ""
"Viiteajankohdasta on kulunut %.6f sekuntia.\n"
-"Odotetaan seuraavaa täyttä sekuntia.\n"
+"Odotetaan seuraavaa täyttä sekuntia.\n"
-#: hwclock/hwclock.c:546
+#: hwclock/hwclock.c:545
#, c-format
msgid ""
"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n"
msgstr ""
-"Laitteistokellon rekistereissä on arvoja, jotka ovat joko kelvottomia (esim. "
-"kuukauden 50:s päivä) tai suurempia kuin pystymme käsittelemään (esim. vuosi "
+"Laitteistokellon rekistereissä on arvoja, jotka ovat joko kelvottomia (esim. "
+"kuukauden 50:s päivä) tai suurempia kuin pystymme käsittelemään (esim. vuosi "
"2095).\n"
-#: hwclock/hwclock.c:556
+#: hwclock/hwclock.c:555
#, c-format
msgid "%s %.6f seconds\n"
msgstr "%s %.6f sekuntia\n"
-#: hwclock/hwclock.c:590
+#: hwclock/hwclock.c:589
#, c-format
msgid "No --date option specified.\n"
msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
-#: hwclock/hwclock.c:596
+#: hwclock/hwclock.c:595
#, c-format
msgid "--date argument too long\n"
-msgstr "liian pitkä --date -argumentti\n"
+msgstr "liian pitkä --date -argumentti\n"
-#: hwclock/hwclock.c:603
+#: hwclock/hwclock.c:602
#, c-format
msgid ""
"The value of the --date option is not a valid date.\n"
"In particular, it contains quotation marks.\n"
msgstr ""
-"Valitsimelle --date annettu arvo ei ole kelvollinen päiväys.\n"
-"Se sisältää lainausmerkkejä.\n"
+"Valitsimelle --date annettu arvo ei ole kelvollinen päiväys.\n"
+"Se sisältää lainausmerkkejä.\n"
-#: hwclock/hwclock.c:611
+#: hwclock/hwclock.c:610
#, c-format
msgid "Issuing date command: %s\n"
-msgstr "Käynnistetään \"date\"-komento: %s\n"
+msgstr "Käynnistetään \"date\"-komento: %s\n"
-#: hwclock/hwclock.c:615
+#: hwclock/hwclock.c:614
msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
-msgstr "Komentoa \"date\" ei voitu ajaa /bin/sh-kuoressa. popen() epäonnistui"
+msgstr "Komentoa \"date\" ei voitu ajaa /bin/sh-kuoressa. popen() epäonnistui"
-#: hwclock/hwclock.c:623
+#: hwclock/hwclock.c:622
#, c-format
msgid "response from date command = %s\n"
msgstr "date-komennon vastaus = %s\n"
-#: hwclock/hwclock.c:625
+#: hwclock/hwclock.c:624
#, c-format
msgid ""
"The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
@@ -5656,13 +5529,13 @@ msgid ""
"The response was:\n"
" %s\n"
msgstr ""
-"%sin käynnistämä \"date\"-komento palautti odottamattomia tuloksia.\n"
+"%sin käynnistämä \"date\"-komento palautti odottamattomia tuloksia.\n"
"Komento oli:\n"
" %s\n"
"Vastaus oli:\n"
" %s\n"
-#: hwclock/hwclock.c:637
+#: hwclock/hwclock.c:636
#, c-format
msgid ""
"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
@@ -5672,111 +5545,111 @@ msgid ""
"The response was:\n"
" %s\n"
msgstr ""
-"%sin käynnistämä \"date\"-komento palautti muuta kuin kokonaisluvun odotetun "
+"%sin käynnistämä \"date\"-komento palautti muuta kuin kokonaisluvun odotetun "
"muunnetun aika-arvon paikalla.\n"
"Komento oli:\n"
" %s\n"
"Vastaus oli:\n"
" %s\n"
-#: hwclock/hwclock.c:648
+#: hwclock/hwclock.c:647
#, c-format
msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
-msgstr "päiväysmerkkijono %s vastaa %ld sekuntia vuodesta 1969.\n"
+msgstr "päiväysmerkkijono %s vastaa %ld sekuntia vuodesta 1969.\n"
-#: hwclock/hwclock.c:680
+#: hwclock/hwclock.c:679
#, c-format
msgid ""
"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
"System Time from it.\n"
msgstr ""
-"Laitteistokellon aika ei ole kelvollinen, joten järjestelmän aikaa ei voida "
+"Laitteistokellon aika ei ole kelvollinen, joten järjestelmän aikaa ei voida "
"asettaa sen perusteella.\n"
-#: hwclock/hwclock.c:702
+#: hwclock/hwclock.c:701
#, c-format
msgid "Calling settimeofday:\n"
msgstr "Kutsutaan settimeofday:\n"
-#: hwclock/hwclock.c:703
+#: hwclock/hwclock.c:702
#, c-format
msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
-#: hwclock/hwclock.c:705
+#: hwclock/hwclock.c:704
#, c-format
msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
-#: hwclock/hwclock.c:708
+#: hwclock/hwclock.c:707
#, c-format
msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
-msgstr "Järjestelmäkelloa ei aseteta, koska käytetään testitilaa.\n"
+msgstr "Järjestelmäkelloa ei aseteta, koska käytetään testitilaa.\n"
-#: hwclock/hwclock.c:717
+#: hwclock/hwclock.c:716
#, c-format
msgid "Must be superuser to set system clock.\n"
-msgstr "Vain pääkäyttäjä voi asettaa järjestelmän kellon.\n"
+msgstr "Vain pääkäyttäjä voi asettaa järjestelmän kellon.\n"
-#: hwclock/hwclock.c:720
+#: hwclock/hwclock.c:719
msgid "settimeofday() failed"
-msgstr "settimeofday() epäonnistui"
+msgstr "settimeofday() epäonnistui"
-#: hwclock/hwclock.c:750
+#: hwclock/hwclock.c:749
#, c-format
msgid ""
"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
"garbage.\n"
msgstr ""
-"Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska laitteistokellossa oli edellisellä "
+"Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska laitteistokellossa oli edellisellä "
"kerralla roskaa.\n"
-#: hwclock/hwclock.c:755
+#: hwclock/hwclock.c:754
#, c-format
msgid ""
"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
msgstr ""
-"Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska edellinen kalibrointiaika on nolla,\n"
+"Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska edellinen kalibrointiaika on nolla,\n"
"joten historia on virheellinen ja kalibroinnin uudelleen aloitus on\n"
"tarpeellista.\n"
-#: hwclock/hwclock.c:761
+#: hwclock/hwclock.c:760
#, c-format
msgid ""
"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
"last calibration.\n"
msgstr ""
-"Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska edellisestä kalibroinnista on alle "
+"Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska edellisestä kalibroinnista on alle "
"vuorokausi.\n"
-#: hwclock/hwclock.c:809
+#: hwclock/hwclock.c:808
#, c-format
msgid ""
"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
"of %f seconds/day.\n"
"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
msgstr ""
-"Kellon siirtymä oli %.1f sekuntia viimeisten %d sekunnin aikana, %f sekuntia/"
-"vrk -siirtymäkertoimesta\n"
-"huolimatta. Säädetään siirtymäkerrointa %f sekunnilla/vrk\n"
+"Kellon siirtymä oli %.1f sekuntia viimeisten %d sekunnin aikana, %f sekuntia/"
+"vrk -siirtymäkertoimesta\n"
+"huolimatta. Säädetään siirtymäkerrointa %f sekunnilla/vrk\n"
-#: hwclock/hwclock.c:860
+#: hwclock/hwclock.c:859
#, c-format
msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
-msgstr "Aikaa edellisestä säädöstä on kulunut %d sekuntia\n"
+msgstr "Aikaa edellisestä säädöstä on kulunut %d sekuntia\n"
-#: hwclock/hwclock.c:862
+#: hwclock/hwclock.c:861
#, c-format
msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
-msgstr "On lisättävä %d sekuntia ja viitattava aikaan %.6f sekuntia sitten\n"
+msgstr "On lisättävä %d sekuntia ja viitattava aikaan %.6f sekuntia sitten\n"
-#: hwclock/hwclock.c:891
+#: hwclock/hwclock.c:890
#, c-format
msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
-msgstr "Ei päivitetä adjtime-tiedostoa, koska käytetään testaustilaa.\n"
+msgstr "Ei päivitetä adjtime-tiedostoa, koska käytetään testaustilaa.\n"
-#: hwclock/hwclock.c:892
+#: hwclock/hwclock.c:891
#, c-format
msgid ""
"Would have written the following to %s:\n"
@@ -5785,38 +5658,38 @@ msgstr ""
"Tiedostoon %s olisi kirjoitettu seuraavaa:\n"
"%s"
-#: hwclock/hwclock.c:916
+#: hwclock/hwclock.c:915
#, c-format
msgid "Drift adjustment parameters not updated.\n"
-msgstr "Siirtymänsäätöparametreja ei päivitetty.\n"
+msgstr "Siirtymänsäätöparametreja ei päivitetty.\n"
-#: hwclock/hwclock.c:957
+#: hwclock/hwclock.c:956
#, c-format
msgid ""
"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n"
-msgstr "Laitteistokellon aika ei ole kelvollinen, joten sitä ei voi säätää.\n"
+msgstr "Laitteistokellon aika ei ole kelvollinen, joten sitä ei voi säätää.\n"
-#: hwclock/hwclock.c:989
+#: hwclock/hwclock.c:988
#, c-format
msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
msgstr "Tarvittava muutos on alle sekunti, joten ei aseteta kelloa.\n"
-#: hwclock/hwclock.c:1015
+#: hwclock/hwclock.c:1014
#, c-format
msgid "Using %s.\n"
-msgstr "Käytetään rajapintaa %s.\n"
+msgstr "Käytetään rajapintaa %s.\n"
-#: hwclock/hwclock.c:1017
+#: hwclock/hwclock.c:1016
#, c-format
msgid "No usable clock interface found.\n"
-msgstr "Käyttökelpoista kellorajapintaa ei löytynyt.\n"
+msgstr "Käyttökelpoista kellorajapintaa ei löytynyt.\n"
-#: hwclock/hwclock.c:1113
+#: hwclock/hwclock.c:1112
#, c-format
msgid "Unable to set system clock.\n"
-msgstr "Järjestelmäkellon asetus ei onnistu.\n"
+msgstr "Järjestelmäkellon asetus ei onnistu.\n"
-#: hwclock/hwclock.c:1143
+#: hwclock/hwclock.c:1142
#, c-format
msgid ""
"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
@@ -5824,38 +5697,43 @@ msgid ""
"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n"
msgstr ""
-"Ydin säilyttää laitteistokellon epoch-arvoa vain Alpha-koneilla.\n"
-"Tämä hwclock on käännetty muulle koneelle kuin Alphalle\n"
-"(ja todennäköisesti sitä ei ajeta Alphassa nyt). Toimintoa ei suoritettu.\n"
+"Ydin säilyttää laitteistokellon epoch-arvoa vain Alpha-koneilla.\n"
+"Tämä hwclock on käännetty muulle koneelle kuin Alphalle\n"
+"(ja todennäköisesti sitä ei ajeta Alphassa nyt). Toimintoa ei suoritettu.\n"
-#: hwclock/hwclock.c:1152
+#: hwclock/hwclock.c:1151
#, c-format
msgid "Unable to get the epoch value from the kernel.\n"
-msgstr "Ytimeltä ei saada epoch-arvoa.\n"
+msgstr "Ytimeltä ei saada epoch-arvoa.\n"
-#: hwclock/hwclock.c:1154
+#: hwclock/hwclock.c:1153
#, c-format
msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
msgstr "Ydin olettaa epoch-arvoksi %lu\n"
-#: hwclock/hwclock.c:1157
+#: hwclock/hwclock.c:1156
#, c-format
msgid ""
"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
"value to set it.\n"
-msgstr "Epoch arvon asettamiseksi on käytettävä \"epoch\"-valitsinta.\n"
+msgstr "Epoch arvon asettamiseksi on käytettävä \"epoch\"-valitsinta.\n"
-#: hwclock/hwclock.c:1160
+#: hwclock/hwclock.c:1159
#, c-format
msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
msgstr "Ei aseteta epoch-arvoksi %d - vain kokeilu.\n"
-#: hwclock/hwclock.c:1163
+#: hwclock/hwclock.c:1162
#, c-format
msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
msgstr "Ytimen epoch-arvoa ei voi asettaa.\n"
-#: hwclock/hwclock.c:1197
+#: hwclock/hwclock.c:1175
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s from util-linux-%s\n"
+msgstr "%s paketista %s\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:1196
#, c-format
msgid ""
"hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
@@ -5888,34 +5766,34 @@ msgid ""
msgstr ""
"hwclock - lukee ja asettaa laitteistokellon (RTC)\n"
"\n"
-"Käyttö: hwclock [toiminto] [valitsimet...]\n"
+"Käyttö: hwclock [toiminto] [valitsimet...]\n"
"\n"
"Toiminnot:\n"
-" --help näyttää tämän ohjeen\n"
-" --show lukee laitteistokellon ja näyttää tulokset\n"
-" --set asettaa laitteistokellon --date:lla määrättyyn aikaan\n"
-" --hctosys asettaa järjestelmäkellon ajan laitteistokellon mukaan\n"
-" --systohc asettaa laitteistokellon nykyiseen järjestelmän aikaan\n"
-" --adjust säätää laitteistokellon huomioimaan systemaattisen "
-"siirtymän\n"
-" edellisen asetuksen tai säädön jälkeen\n"
-" --getepoch näyttää ytimen epoch-arvon laitteistokellolle\n"
+" --help näyttää tämän ohjeen\n"
+" --show lukee laitteistokellon ja näyttää tulokset\n"
+" --set asettaa laitteistokellon --date:lla määrättyyn aikaan\n"
+" --hctosys asettaa järjestelmäkellon ajan laitteistokellon mukaan\n"
+" --systohc asettaa laitteistokellon nykyiseen järjestelmän aikaan\n"
+" --adjust säätää laitteistokellon huomioimaan systemaattisen "
+"siirtymän\n"
+" edellisen asetuksen tai säädön jälkeen\n"
+" --getepoch näyttää ytimen epoch-arvon laitteistokellolle\n"
" --setepoch asettaa ytimen epoch-arvon laitteistokellolle --epoch:illa\n"
-" määrättyyn arvoon\n"
-" --version näyttää hwclockin versionumeron vakiotulosteeseen\n"
+" määrättyyn arvoon\n"
+" --version näyttää hwclockin versionumeron vakiotulosteeseen\n"
"\n"
"Valitsimet: \n"
-" --utc laitteistokello on kansainvälisessä ajassa (UTC)\n"
+" --utc laitteistokello on kansainvälisessä ajassa (UTC)\n"
" --localtime laitteistokello on paikallisesssa ajassa\n"
-" --directisa käytä ISA-väylää suoraan, ei laitteen %s kautta\n"
+" --directisa käytä ISA-väylää suoraan, ei laitteen %s kautta\n"
" --badyear ei huomioida laitteistokellon vuotta, koska BIOS on rikki\n"
" --date aika, johon laitteistokello asetetaan\n"
" --epoch=year vuosi, joka on laitteistokellon\n"
" epoch-arvon nollakohta\n"
-" --noadjfile ei käytetä tiedostoa /etc/adjtime. Vaatii joko valitsimen\n"
-" --utc tai --localtime käyttämistä\n"
+" --noadjfile ei käytetä tiedostoa /etc/adjtime. Vaatii joko valitsimen\n"
+" --utc tai --localtime käyttämistä\n"
-#: hwclock/hwclock.c:1224
+#: hwclock/hwclock.c:1223
#, c-format
msgid ""
" --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
@@ -5924,80 +5802,80 @@ msgstr ""
" --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
" kertoo hwclockille Alphan tyypin (katso hwclock(8))\n"
-#: hwclock/hwclock.c:1398
+#: hwclock/hwclock.c:1397
#, c-format
msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
msgstr "%s ottaa vain valitsimia argumentteina. Annoit %d muuta.\n"
-#: hwclock/hwclock.c:1404
+#: hwclock/hwclock.c:1403
#, c-format
msgid ""
"You have specified multiple functions.\n"
"You can only perform one function at a time.\n"
msgstr ""
-"Monta toimintoa määritelty.\n"
+"Monta toimintoa määritelty.\n"
"Vain yksi toiminto voidaan suorittaa kerrallaan.\n"
-#: hwclock/hwclock.c:1411
+#: hwclock/hwclock.c:1410
#, c-format
msgid ""
"%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
"both.\n"
msgstr ""
-"%s: Valitsimet --utc ja --localtime ovat toisensa poissulkevia. Käytit "
+"%s: Valitsimet --utc ja --localtime ovat toisensa poissulkevia. Käytit "
"molempia.\n"
-#: hwclock/hwclock.c:1418
+#: hwclock/hwclock.c:1417
#, c-format
msgid ""
"%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
"specified both.\n"
msgstr ""
-"%s: Valitsimet --adjust ja --noadjfile ovat toisensa poissulkevia. Käytit "
+"%s: Valitsimet --adjust ja --noadjfile ovat toisensa poissulkevia. Käytit "
"molempia.\n"
-#: hwclock/hwclock.c:1425
+#: hwclock/hwclock.c:1424
#, c-format
msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n"
msgstr ""
-"%s: Valitsimen --noadjfile kanssa on käytettävä joko valitsinta --utc tai --"
+"%s: Valitsimen --noadjfile kanssa on käytettävä joko valitsinta --utc tai --"
"localtime\n"
-#: hwclock/hwclock.c:1439
+#: hwclock/hwclock.c:1438
#, c-format
msgid "No usable set-to time. Cannot set clock.\n"
-msgstr "Ei käyttökelpoista aikaa asetettavaksi. Kelloa ei voida asettaa.\n"
+msgstr "Ei käyttökelpoista aikaa asetettavaksi. Kelloa ei voida asettaa.\n"
-#: hwclock/hwclock.c:1455
+#: hwclock/hwclock.c:1454
#, c-format
msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock.\n"
-msgstr "Valitan, vain pääkäyttäjä voi säätää laitteistokelloa.\n"
+msgstr "Valitan, vain pääkäyttäjä voi säätää laitteistokelloa.\n"
-#: hwclock/hwclock.c:1460
+#: hwclock/hwclock.c:1459
#, c-format
msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n"
-msgstr "Valitan, vain pääkäyttäjä voi säätää järjestelmäkelloa.\n"
+msgstr "Valitan, vain pääkäyttäjä voi säätää järjestelmäkelloa.\n"
-#: hwclock/hwclock.c:1465
+#: hwclock/hwclock.c:1464
#, c-format
msgid ""
"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the "
"kernel.\n"
msgstr ""
-"Valitan, vain pääkäyttäjä voi säätää laitteistokellon epoch-arvoa ytimessä.\n"
+"Valitan, vain pääkäyttäjä voi säätää laitteistokellon epoch-arvoa ytimessä.\n"
-#: hwclock/hwclock.c:1485
+#: hwclock/hwclock.c:1484
#, c-format
msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n"
-msgstr "Laitteistokelloa ei pystytä käyttämään millään tunnetulla tavalla.\n"
+msgstr "Laitteistokelloa ei pystytä käyttämään millään tunnetulla tavalla.\n"
-#: hwclock/hwclock.c:1489
+#: hwclock/hwclock.c:1488
#, c-format
msgid ""
"Use the --debug option to see the details of our search for an access "
"method.\n"
msgstr ""
-"Käytä --debug -valitsinta nähdäksesi yksityiskohdat käyttötavan etsinnästä.\n"
+"Käytä --debug -valitsinta nähdäksesi yksityiskohdat käyttötavan etsinnästä.\n"
#: hwclock/kd.c:55
#, c-format
@@ -6006,7 +5884,7 @@ msgstr "Odotetaan silmukassa KDGHWCLK-ajan muuttumista\n"
#: hwclock/kd.c:58
msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
-msgstr "ajan lukeva KDGHWCLK-ioctl epäonnistui"
+msgstr "ajan lukeva KDGHWCLK-ioctl epäonnistui"
#: hwclock/kd.c:79 hwclock/rtc.c:188
#, c-format
@@ -6015,7 +5893,7 @@ msgstr "Aikakatkaisu odotettaessa ajan muutosta.\n"
#: hwclock/kd.c:83
msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
-msgstr "ajan lukeva KDGHWCLK-ioctl epäonnistui silmukassa"
+msgstr "ajan lukeva KDGHWCLK-ioctl epäonnistui silmukassa"
#: hwclock/kd.c:105
#, c-format
@@ -6024,26 +5902,25 @@ msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
#: hwclock/kd.c:141
msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
-msgstr "ioctl KDSHWCLK epäonnistui"
+msgstr "ioctl KDSHWCLK epäonnistui"
-#. probably KDGHWCLK exists on m68k only
#: hwclock/kd.c:177
msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
msgstr "Laitetta /dev/tty1 tai /dev/vc/1 ei voi avata"
#: hwclock/kd.c:181
msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
-msgstr "KDGHWCLK-ioctl epäonnistui"
+msgstr "KDGHWCLK-ioctl epäonnistui"
#: hwclock/rtc.c:116 hwclock/rtc.c:209
#, c-format
msgid "open() of %s failed"
-msgstr "tiedoston %s avaaminen epäonnistui"
+msgstr "tiedoston %s avaaminen epäonnistui"
#: hwclock/rtc.c:150
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to read the time failed.\n"
-msgstr "aikaa lukeva ioctl() laitteelle %s epäonnistui.\n"
+msgstr "aikaa lukeva ioctl() laitteelle %s epäonnistui.\n"
#: hwclock/rtc.c:172
#, c-format
@@ -6058,34 +5935,35 @@ msgstr "laitteella %s ei ole keskeytysfunktioita. "
#: hwclock/rtc.c:238
#, c-format
msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
-msgstr "kellon tikitystä odottava luku laitteelle %s epäonnistui"
+msgstr "kellon tikitystä odottava read()-kutsu laitteelle %s epäonnistui"
#: hwclock/rtc.c:256
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
-msgstr "kellon tikitystä odottava luku laitteelle %s epäonnistui"
+msgstr "kellon tikitystä odottava select()-kutsu laitteelle %s epäonnistui"
#: hwclock/rtc.c:259
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out\n"
-msgstr "kellon tikitystä odottava luku laitteelle %s epäonnistui"
+msgstr ""
+"kellon tikitystä odottava select()-kutsu laitteelle %s aikakatkaistiin\n"
#: hwclock/rtc.c:268
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
-msgstr "päivityskeskeytykset lopettava ioctl() laitteelle %s epäonnistui"
+msgstr "päivityskeskeytykset lopettava ioctl() laitteelle %s epäonnistui"
#: hwclock/rtc.c:271
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
msgstr ""
-"päivityskeskeytykset aloittava ioctl() laitteelle %s epäonnistui "
+"päivityskeskeytykset aloittava ioctl() laitteelle %s epäonnistui "
"odottamattomasti"
#: hwclock/rtc.c:330
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to set the time failed.\n"
-msgstr "ajan asettava ioctl() laitteelle %s epäonnistui.\n"
+msgstr "ajan asettava ioctl() laitteelle %s epäonnistui.\n"
#: hwclock/rtc.c:336
#, c-format
@@ -6095,7 +5973,7 @@ msgstr "ioctl(%s) onnistui.\n"
#: hwclock/rtc.c:365
#, c-format
msgid "Open of %s failed"
-msgstr "Tiedoston %s avaaminen epäonnistui"
+msgstr "Tiedoston %s avaaminen epäonnistui"
#: hwclock/rtc.c:383 hwclock/rtc.c:429
#, c-format
@@ -6104,8 +5982,8 @@ msgid ""
"device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
"this system.\n"
msgstr ""
-"Ytimen epoch-arvon muuttamiseksi on käytettävä Linuxin \"rtc\"-laiteajuria "
-"laitetiedoston %s kautta. Tässä järjestelmässä ei ole kyseistä tiedostoa.\n"
+"Ytimen epoch-arvon muuttamiseksi on käytettävä Linuxin \"rtc\"-laiteajuria "
+"laitetiedoston %s kautta. Tässä järjestelmässä ei ole kyseistä tiedostoa.\n"
#: hwclock/rtc.c:388 hwclock/rtc.c:434
#, c-format
@@ -6115,20 +5993,17 @@ msgstr "Laitetta %s ei voi avata"
#: hwclock/rtc.c:395
#, c-format
msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
-msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) laitteelle %s epäonnistui"
+msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) laitteelle %s epäonnistui"
#: hwclock/rtc.c:401
#, c-format
msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
-msgstr "luimme epoch-arvon %ld laitteelta %s ioctl:llä RTC_EPOCH_READ.\n"
+msgstr "luimme epoch-arvon %ld laitteelta %s ioctl:llä RTC_EPOCH_READ.\n"
-#. kernel would not accept this epoch value
-#. Hmm - bad habit, deciding not to do what the user asks
-#. just because one believes that the kernel might not like it.
#: hwclock/rtc.c:421
#, c-format
msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld\n"
-msgstr "Epoch-arvo ei voi olla pienempi kuin 1900. Pyyntö oli %ld\n"
+msgstr "Epoch-arvo ei voi olla pienempi kuin 1900. Pyyntö oli %ld\n"
#: hwclock/rtc.c:439
#, c-format
@@ -6139,18 +6014,17 @@ msgstr "asetetaan epoch-arvoksi %ld, ioctl RTC_EPOCH_SET laitteelle %s.\n"
#, c-format
msgid ""
"The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
-msgstr "Ytimen laiteajurissa laitteelle %s ei ole ioctl:ää RTC_EPOCH_SET.\n"
+msgstr "Ytimen laiteajurissa laitteelle %s ei ole ioctl:ää RTC_EPOCH_SET.\n"
#: hwclock/rtc.c:447
#, c-format
msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
-msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
+msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
#: login-utils/agetty.c:312
msgid "calling open_tty\n"
msgstr "kutsutaan open_tty\n"
-#. Initialize the termio settings (raw mode, eight-bit, blocking i/o).
#: login-utils/agetty.c:325
msgid "calling termio_init\n"
msgstr "kutsutaan termio_init\n"
@@ -6159,7 +6033,6 @@ msgstr "kutsutaan termio_init\n"
msgid "writing init string\n"
msgstr "kirjoitetaan alustusmerkkijonoa\n"
-#. Optionally detect the baud rate from the modem status message.
#: login-utils/agetty.c:340
msgid "before autobaud\n"
msgstr "ennen autobaudia\n"
@@ -6173,15 +6046,14 @@ msgstr "odotetaan cr-lf\n"
msgid "read %c\n"
msgstr "luettiin %c\n"
-#. Read the login name.
#: login-utils/agetty.c:365
msgid "reading login name\n"
-msgstr "luetaan käyttäjätunnus\n"
+msgstr "luetaan käyttäjätunnus\n"
#: login-utils/agetty.c:386
#, c-format
msgid "%s: can't exec %s: %m"
-msgstr "%s: ohjelmaa %s ei voi käynnistää: %m"
+msgstr "%s: ohjelmaa %s ei voi käynnistää: %m"
#: login-utils/agetty.c:406
msgid "can't malloc initstring"
@@ -6194,7 +6066,7 @@ msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
#: login-utils/agetty.c:480
msgid "after getopt loop\n"
-msgstr "getopt-silmukan jälkeen\n"
+msgstr "getopt-silmukan jälkeen\n"
#: login-utils/agetty.c:530
msgid "exiting parseargs\n"
@@ -6220,14 +6092,13 @@ msgstr "poistutaan kohdasta parsespeeds\n"
#: login-utils/agetty.c:649
#, c-format
msgid "/dev: chdir() failed: %m"
-msgstr "/dev: chdir() epäonnistui: %m"
+msgstr "/dev: chdir() epäonnistui: %m"
#: login-utils/agetty.c:653
#, c-format
msgid "/dev/%s: not a character device"
msgstr "/dev/%s: ei ole merkkilaite"
-#. ignore close(2) errors
#: login-utils/agetty.c:660
msgid "open(2)\n"
msgstr "open(2)\n"
@@ -6235,19 +6106,17 @@ msgstr "open(2)\n"
#: login-utils/agetty.c:662
#, c-format
msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
-msgstr "/dev/%s: ei voi avata vakiosyötteenä: %m"
+msgstr "/dev/%s: ei voi avata vakiosyötteenä: %m"
#: login-utils/agetty.c:672
#, c-format
msgid "%s: not open for read/write"
msgstr "%s: ei ole avoin lukua/kirjoitusta varten"
-#. Set up standard output and standard error file descriptors.
#: login-utils/agetty.c:676
msgid "duping\n"
msgstr "kopioidaan tiedostokahva\n"
-#. set up stdout and stderr
#: login-utils/agetty.c:678
#, c-format
msgid "%s: dup problem: %m"
@@ -6260,12 +6129,12 @@ msgstr "term_io 2\n"
#: login-utils/agetty.c:937
#, c-format
msgid "user"
-msgstr "käyttäjä"
+msgstr "käyttäjä"
#: login-utils/agetty.c:937
#, c-format
msgid "users"
-msgstr "käyttäjää"
+msgstr "käyttäjää"
#: login-utils/agetty.c:1025
#, c-format
@@ -6275,7 +6144,7 @@ msgstr "%s: luku: %m"
#: login-utils/agetty.c:1071
#, c-format
msgid "%s: input overrun"
-msgstr "%s: syötteen ylivuoto"
+msgstr "%s: syötteen ylivuoto"
#: login-utils/agetty.c:1195
#, c-format
@@ -6285,75 +6154,70 @@ msgid ""
"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] "
"line baud_rate,... [termtype]\n"
msgstr ""
-"Käyttö: %s [-hiLmw] [-l kirjautumisohjelma] [-t aikakatkaisu] [-I "
-"alustuskomennot] [-H kirjautumisisäntä] linjanopeus,... linja [term.tyyppi]\n"
+"Käyttö: %s [-hiLmw] [-l kirjautumisohjelma] [-t aikakatkaisu] [-I "
+"alustuskomennot] [-H kirjautumisisäntä] linjanopeus,... linja [term.tyyppi]\n"
"tai\t[-hiLmw] [-l kirjautumisohjelma] [-t aikakatkaisu] [-I alustuskomennot] "
-"[-H kirjautumisisäntä] linja linjanopeus,... [term.tyyppi]\n"
+"[-H kirjautumisisäntä] linja linjanopeus,... [term.tyyppi]\n"
-#: login-utils/checktty.c:104 login-utils/checktty.c:125
+#: login-utils/checktty.c:84 login-utils/checktty.c:105
#, c-format
msgid "login: memory low, login may fail\n"
-msgstr "login: muisti vähissä, kirjautuminen voi epäonnistua\n"
+msgstr "login: muisti vähissä, kirjautuminen voi epäonnistua\n"
-#: login-utils/checktty.c:105
+#: login-utils/checktty.c:85
msgid "can't malloc for ttyclass"
msgstr "kohteelle ttyclass ei voi varata muistia"
-#: login-utils/checktty.c:126
+#: login-utils/checktty.c:106
msgid "can't malloc for grplist"
msgstr "kohteelle grplist ei voi varata muistia"
-#. there was a default rule, but user didn't match, reject!
-#: login-utils/checktty.c:422
+#: login-utils/checktty.c:396
#, c-format
msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
-msgstr "Kirjautuminen päätteelle %s osoitteesta %s evätty oletuksena.\n"
+msgstr "Kirjautuminen päätteelle %s osoitteesta %s evätty oletuksena.\n"
-#. if we get here, /etc/usertty exists, there's a line
-#. matching our username, but it doesn't contain the
-#. name of the tty where the user is trying to log in.
-#. So deny access!
-#: login-utils/checktty.c:433
+#: login-utils/checktty.c:407
#, c-format
msgid "Login on %s from %s denied.\n"
-msgstr "Kirjautuminen päätteelle %s osoitteesta %s evätty.\n"
+msgstr "Kirjautuminen päätteelle %s osoitteesta %s evätty.\n"
#: login-utils/chfn.c:128 login-utils/chsh.c:113
#, c-format
msgid "%s: you (user %d) don't exist.\n"
-msgstr "%s: sinua (käyttäjä %d) ei ole olemassa.\n"
+msgstr "%s: sinua (käyttäjä %d) ei ole olemassa.\n"
#: login-utils/chfn.c:135 login-utils/chsh.c:120
#, c-format
msgid "%s: user \"%s\" does not exist.\n"
-msgstr "%s: käyttäjä \"%s\" ei ole olemassa.\n"
+msgstr "%s: käyttäjä \"%s\" ei ole olemassa.\n"
#: login-utils/chfn.c:140 login-utils/chsh.c:125
#, c-format
msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n"
msgstr ""
-"%s: vain paikallisia merkintöjä voi muuttaa; käytä sen sijaan komentoa yp%"
+"%s: vain paikallisia merkintöjä voi muuttaa; käytä sen sijaan komentoa yp%"
"s.\n"
#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chsh.c:136
-#, fuzzy
msgid "Unknown user context"
-msgstr "unknown error in key"
+msgstr "Tuntematon käyttäjäympäristö"
#: login-utils/chfn.c:152
#, c-format
msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s\n"
msgstr ""
+"%s: käyttäjällä %s ei ole valtuutusta muuttaa käyttäjän %s finger-tietoja\n"
#: login-utils/chfn.c:159 login-utils/chsh.c:144
#, c-format
msgid "%s: Can't set default context for /etc/passwd"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Tiedoston /etc/passwd oletusympäristöä ei voi asettaa"
#: login-utils/chfn.c:173
#, c-format
msgid "Changing finger information for %s.\n"
-msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s finger-tiedot.\n"
+msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s finger-tiedot.\n"
#: login-utils/chfn.c:179 login-utils/chfn.c:183 login-utils/chfn.c:190
#: login-utils/chfn.c:194 login-utils/chsh.c:176 login-utils/chsh.c:180
@@ -6361,15 +6225,15 @@ msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s finger-tiedot.\n"
msgid "Password error."
msgstr "Salasanavirhe."
-#: login-utils/chfn.c:203 login-utils/chsh.c:200 login-utils/login.c:774
-#: login-utils/newgrp.c:48 login-utils/simpleinit.c:340 mount/lomount.c:297
+#: login-utils/chfn.c:203 login-utils/chsh.c:200 login-utils/login.c:711
+#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/simpleinit.c:340 mount/lomount.c:297
#: mount/lomount.c:300
msgid "Password: "
msgstr "Salasana: "
#: login-utils/chfn.c:206 login-utils/chsh.c:203
msgid "Incorrect password."
-msgstr "Väärä salasana."
+msgstr "Väärä salasana."
#: login-utils/chfn.c:217
#, c-format
@@ -6379,7 +6243,7 @@ msgstr "Finger-tietoja ei muutettu.\n"
#: login-utils/chfn.c:319
#, c-format
msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
-msgstr "Käyttö: %s [ -f kokonimi ] [ -o toimisto ] "
+msgstr "Käyttö: %s [ -f kokonimi ] [ -o toimisto ] "
#: login-utils/chfn.c:320
#, c-format
@@ -6407,7 +6271,7 @@ msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:425
#, c-format
msgid "field is too long.\n"
-msgstr "kenttä on liian pitkä.\n"
+msgstr "kenttä on liian pitkä.\n"
#: login-utils/chfn.c:433
#, c-format
@@ -6417,12 +6281,12 @@ msgstr "merkki \"%c\" ei ole sallittu.\n"
#: login-utils/chfn.c:438
#, c-format
msgid "Control characters are not allowed.\n"
-msgstr "Ohjausmerkkejä ei sallita.\n"
+msgstr "Ohjausmerkkejä ei sallita.\n"
#: login-utils/chfn.c:503
#, c-format
msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
-msgstr "Finger-tietoja *EI* muutettu. Yritä myöhemmin uudelleen.\n"
+msgstr "Finger-tietoja *EI* muutettu. Yritä myöhemmin uudelleen.\n"
#: login-utils/chfn.c:506
#, c-format
@@ -6431,12 +6295,12 @@ msgstr "Finger-tietoja muutettiin.\n"
#: login-utils/chfn.c:520 login-utils/chsh.c:426 sys-utils/cytune.c:322
msgid "malloc failed"
-msgstr "\"malloc\" epäonnistui"
+msgstr "\"malloc\" epäonnistui"
#: login-utils/chsh.c:137
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %s is not authorized to change the shell of %s\n"
-msgstr "%s: \"%s\" ei ole listattuna tiedostossa /etc/shells.\n"
+msgstr "%s: käyttäjällä %s ei ole valtuutusta vaihtaa käyttäjän %s kuorta\n"
#: login-utils/chsh.c:157
#, c-format
@@ -6444,16 +6308,18 @@ msgid ""
"%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change "
"denied\n"
msgstr ""
+"%s: Vallitseva UID ei täsmää muutettavan käyttäjän UID:hen, kuoren vaihto "
+"estetty\n"
#: login-utils/chsh.c:163
#, c-format
msgid "%s: Your shell is not in /etc/shells, shell change denied\n"
-msgstr "%s: Kuori ei ole tiedostossa /etc/shells, kuoren vaihto evätty\n"
+msgstr "%s: Kuori ei ole tiedostossa /etc/shells, kuoren vaihto evätty\n"
#: login-utils/chsh.c:170
#, c-format
msgid "Changing shell for %s.\n"
-msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s kuori.\n"
+msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s kuori.\n"
#: login-utils/chsh.c:211
msgid "New shell"
@@ -6467,7 +6333,7 @@ msgstr "Kuorta ei vaihdettu.\n"
#: login-utils/chsh.c:225
#, c-format
msgid "Shell *NOT* changed. Try again later.\n"
-msgstr "Kuorta *EI* vaihdettu. Yritä myöhemmin uudelleen.\n"
+msgstr "Kuorta *EI* vaihdettu. Yritä myöhemmin uudelleen.\n"
#: login-utils/chsh.c:228
#, c-format
@@ -6480,8 +6346,8 @@ msgid ""
"Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
" [ username ]\n"
msgstr ""
-"Käyttö: %s [ -s kuori ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
-" [ käyttäjätunnus ]\n"
+"Käyttö: %s [ -s kuori ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
+" [ käyttäjätunnus ]\n"
#: login-utils/chsh.c:336
#, c-format
@@ -6496,17 +6362,17 @@ msgstr "%s: \"%s\" ei ole olemassa.\n"
#: login-utils/chsh.c:344
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n"
-msgstr "%s: \"%s\" ei ole käynnistettävä.\n"
+msgstr "%s: \"%s\" ei ole käynnistettävä.\n"
#: login-utils/chsh.c:351
#, c-format
msgid "%s: '%c' is not allowed.\n"
-msgstr "%s: merkkiä \"%c\" ei sallita.\n"
+msgstr "%s: merkkiä \"%c\" ei sallita.\n"
#: login-utils/chsh.c:355
#, c-format
msgid "%s: Control characters are not allowed.\n"
-msgstr "%s: Ohjausmerkkejä ei sallita.\n"
+msgstr "%s: Ohjausmerkkejä ei sallita.\n"
#: login-utils/chsh.c:362
#, c-format
@@ -6521,7 +6387,7 @@ msgstr "%s: \"%s\" ei ole listattuna tiedostossa /etc/shells.\n"
#: login-utils/chsh.c:366
#, c-format
msgid "%s: use -l option to see list\n"
-msgstr "%s: käytä -l -valitsinta nähdäksesi listan\n"
+msgstr "%s: käytä -l -valitsinta nähdäksesi listan\n"
#: login-utils/chsh.c:372
#, c-format
@@ -6531,41 +6397,13 @@ msgstr "Varoitus: \"%s\" ei ole listattu tiedostossa /etc/shells.\n"
#: login-utils/chsh.c:373
#, c-format
msgid "Use %s -l to see list.\n"
-msgstr "Käytä %s -l nähdäksesi listan.\n"
+msgstr "Käytä %s -l nähdäksesi listan.\n"
#: login-utils/chsh.c:393
#, c-format
msgid "No known shells.\n"
msgstr "Ei tunnettuja kuoria.\n"
-#: login-utils/cryptocard.c:68
-msgid "couldn't open /dev/urandom"
-msgstr "laitetta /dev/urandom ei voitu avata"
-
-#: login-utils/cryptocard.c:73
-msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
-msgstr "tiedostosta /dev/urandom ei voitu lukea satunnaisdataa"
-
-#: login-utils/cryptocard.c:96
-#, c-format
-msgid "can't open %s for reading"
-msgstr "tiedostoa %s ei voi avata lukua varten"
-
-#: login-utils/cryptocard.c:100
-#, c-format
-msgid "can't stat(%s)"
-msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
-
-#: login-utils/cryptocard.c:106
-#, c-format
-msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
-msgstr "tiedoston %s tila ei ole oikea"
-
-#: login-utils/cryptocard.c:111
-#, c-format
-msgid "can't read data from %s"
-msgstr "tiedostosta %s ei voi lukea dataa"
-
#: login-utils/islocal.c:38
#, c-format
msgid "Can't read %s, exiting."
@@ -6574,13 +6412,13 @@ msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea, poistutaan."
#: login-utils/last.c:148
msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
msgstr ""
-"käyttö: last [-#] [-f tiedosto] [-t tty] [-h isäntänimi] [käyttäjä ...]\n"
+"käyttö: last [-#] [-f tiedosto] [-t tty] [-h isäntänimi] [käyttäjä ...]\n"
-#: login-utils/last.c:312
+#: login-utils/last.c:284
msgid " still logged in"
msgstr " edelleen kirjautuneena"
-#: login-utils/last.c:340
+#: login-utils/last.c:306
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -6589,15 +6427,15 @@ msgstr ""
"\n"
"wtmp alkaa %s"
-#: login-utils/last.c:396 login-utils/last.c:414 login-utils/last.c:465
+#: login-utils/last.c:362 login-utils/last.c:380 login-utils/last.c:431
msgid "last: malloc failure.\n"
msgstr "last: malloc-virhe.\n"
-#: login-utils/last.c:441
+#: login-utils/last.c:407
msgid "last: gethostname"
msgstr "last: gethostname"
-#: login-utils/last.c:490
+#: login-utils/last.c:456
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -6606,80 +6444,74 @@ msgstr ""
"\n"
"keskeytetty %10.10s %5.5s \n"
-#: login-utils/login.c:254
+#: login-utils/login.c:196
#, c-format
msgid "FATAL: can't reopen tty: %s"
-msgstr "VAKAVAA: päätettä ei voi avata uudelleen: %s"
+msgstr "VAKAVAA: päätettä ei voi avata uudelleen: %s"
-#: login-utils/login.c:285
+#: login-utils/login.c:227
msgid "FATAL: bad tty"
-msgstr "VAKAVAA: virheellinen pääte"
+msgstr "VAKAVAA: virheellinen pääte"
-#: login-utils/login.c:418
+#: login-utils/login.c:355
#, c-format
msgid "login: -h for super-user only.\n"
-msgstr "login: -h on vain pääkäyttäjälle.\n"
+msgstr "login: -h on vain pääkäyttäjälle.\n"
-#: login-utils/login.c:445
+#: login-utils/login.c:382
#, c-format
msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
-msgstr "käyttö: login [-fp] [käyttäjänimi]\n"
+msgstr "käyttö: login [-fp] [käyttäjänimi]\n"
-#: login-utils/login.c:538
+#: login-utils/login.c:475
#, c-format
msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
-msgstr "login: PAM-virhe, keskeytetään: %s\n"
+msgstr "login: PAM-virhe, keskeytetään: %s\n"
-#: login-utils/login.c:540
+#: login-utils/login.c:477
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
msgstr "PAMia ei voitu alustaa: %s"
-#.
-#. * Andrew.Taylor@cal.montage.ca: Provide a user prompt to PAM
-#. * so that the "login: " prompt gets localized. Unfortunately,
-#. * PAM doesn't have an interface to specify the "Password: " string
-#. * (yet).
-#.
-#: login-utils/login.c:557
+#: login-utils/login.c:494
msgid "login: "
msgstr "tunnus: "
-#: login-utils/login.c:597
+#: login-utils/login.c:534
#, c-format
msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "EPÄONNISTUNUT KÄYTTÄJÄN %3$s KIRJAUTUMINEN %1$d OSOITTEESTA %2$s, %4$s"
+msgstr "EPÄONNISTUNUT KÄYTTÄJÄN %3$s KIRJAUTUMINEN %1$d OSOITTEESTA %2$s, %4$s"
-#: login-utils/login.c:601
+#: login-utils/login.c:538
#, c-format
msgid ""
"Login incorrect\n"
"\n"
msgstr ""
-"Kirjautuminen epäonnistui\n"
+"Kirjautuminen epäonnistui\n"
"\n"
-#: login-utils/login.c:610
+#: login-utils/login.c:547
#, c-format
msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s"
msgstr ""
-"LIIAN MONTA (%1$d) KÄYTTÄJÄN %3$s KIRJAUTUMISYRITYSTÄ OSOITTEESTA %2$s, %4$s"
+"LIIAN MONTA (%1$d) KÄYTTÄJÄN %3$s KIRJAUTUMISYRITYSTÄ OSOITTEESTA %2$s, %4$s"
-#: login-utils/login.c:614
+#: login-utils/login.c:551
#, c-format
msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "EPÄONNISTUNUT KÄYTTÄJÄN %2$s ISTUNTO OSOITTEESTA %1$s, %3$s"
+msgstr "EPÄONNISTUNUT KÄYTTÄJÄN %2$s ISTUNTO OSOITTEESTA %1$s, %3$s"
-#: login-utils/login.c:618
+#: login-utils/login.c:555
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Login incorrect\n"
msgstr ""
"\n"
-"Kirjautuminen epäonnistui\n"
+"Kirjautuminen epäonnistui\n"
-#: login-utils/login.c:640 login-utils/login.c:647 login-utils/login.c:681
+#: login-utils/login.c:577 login-utils/login.c:584 login-utils/login.c:618
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -6688,135 +6520,120 @@ msgstr ""
"\n"
"Istunnon aloitusongelma, keskeytys.\n"
-#: login-utils/login.c:641
+#: login-utils/login.c:578
#, c-format
msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
-msgstr "Käyttäjänimi on NULL funktiossa %s, rivillä %d. Keskeytys."
+msgstr "Käyttäjänimi on NULL funktiossa %s, rivillä %d. Keskeytys."
-#: login-utils/login.c:648
+#: login-utils/login.c:585
#, c-format
msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
-msgstr "Virheellinen käyttäjänimi \"%s\" funktiossa %s, rivillä %d. Keskeytys."
+msgstr "Virheellinen käyttäjänimi \"%s\" funktiossa %s, rivillä %d. Keskeytys."
-#: login-utils/login.c:667
+#: login-utils/login.c:604
#, c-format
msgid "login: Out of memory\n"
msgstr "login: Muisti lopussa\n"
-#: login-utils/login.c:709
+#: login-utils/login.c:646
msgid "Illegal username"
-msgstr "Virheellinen käyttäjänimi"
+msgstr "Virheellinen käyttäjänimi"
-#: login-utils/login.c:752
+#: login-utils/login.c:689
#, c-format
msgid "%s login refused on this terminal.\n"
-msgstr "Käyttäjän %s kirjautuminen hylätty tällä päätteellä.\n"
+msgstr "Käyttäjän %s kirjautuminen hylätty tällä päätteellä.\n"
-#: login-utils/login.c:757
+#: login-utils/login.c:694
#, c-format
msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
-msgstr "KÄYTTÄJÄN %s KIRJAUTUMINEN HYLÄTTIIN OSOITTEESTA %s, PÄÄTTEELLÄ %s"
+msgstr "KÄYTTÄJÄN %s KIRJAUTUMINEN HYLÄTTIIN OSOITTEESTA %s, PÄÄTTEELLÄ %s"
-#: login-utils/login.c:761
+#: login-utils/login.c:698
#, c-format
msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
-msgstr "KÄYTTÄJÄN %s KIRJAUTUMINEN HYLÄTTIIN PÄÄTTEELLÄ %s"
+msgstr "KÄYTTÄJÄN %s KIRJAUTUMINEN HYLÄTTIIN PÄÄTTEELLÄ %s"
-#: login-utils/login.c:814
+#: login-utils/login.c:751
#, c-format
msgid "Login incorrect\n"
msgstr "Virheellinen kirjautuminen\n"
-#: login-utils/login.c:836
-#, c-format
-msgid ""
-"Too many users logged on already.\n"
-"Try again later.\n"
-msgstr ""
-"Liian monta käyttäjää on jo kirjautuneena.\n"
-"Yritä myöhemmin uudelleen.\n"
-
-#: login-utils/login.c:840
-#, c-format
-msgid "You have too many processes running.\n"
-msgstr "Liian monta prosessia käynnissä.\n"
-
-#: login-utils/login.c:1063
+#: login-utils/login.c:972
#, c-format
msgid "DIALUP AT %s BY %s"
-msgstr "KÄYTTÄJÄN %2$s MODEEMIYHTEYS PÄÄTTEELLÄ %1$s"
+msgstr "KÄYTTÄJÄN %2$s MODEEMIYHTEYS PÄÄTTEELLÄ %1$s"
-#: login-utils/login.c:1070
+#: login-utils/login.c:979
#, c-format
msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
-msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %s OSOITTEESTA %s"
+msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %s OSOITTEESTA %s"
-#: login-utils/login.c:1073
+#: login-utils/login.c:982
#, c-format
msgid "ROOT LOGIN ON %s"
-msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %s"
+msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %s"
-#: login-utils/login.c:1076
+#: login-utils/login.c:985
#, c-format
msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
-msgstr "KÄYTTÄJÄN %2$s KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %1$s OSOITTEESTA %3$s"
+msgstr "KÄYTTÄJÄN %2$s KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %1$s OSOITTEESTA %3$s"
-#: login-utils/login.c:1079
+#: login-utils/login.c:988
#, c-format
msgid "LOGIN ON %s BY %s"
-msgstr "KÄYTTÄJÄN %2$s KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %1$s"
+msgstr "KÄYTTÄJÄN %2$s KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %1$s"
-#: login-utils/login.c:1100
+#: login-utils/login.c:1009
#, c-format
msgid "You have new mail.\n"
msgstr "Sinulle on uutta postia.\n"
-#: login-utils/login.c:1102
+#: login-utils/login.c:1011
#, c-format
msgid "You have mail.\n"
msgstr "Sinulle on postia.\n"
-#. error in fork()
-#: login-utils/login.c:1122
+#: login-utils/login.c:1031
#, c-format
msgid "login: failure forking: %s"
msgstr "login: virhe haarautettaessa: %s"
-#: login-utils/login.c:1159
+#: login-utils/login.c:1068
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
-msgstr "TIOCSCTTY epäonnistui: %m"
+msgstr "TIOCSCTTY epäonnistui: %m"
-#: login-utils/login.c:1165
+#: login-utils/login.c:1074
msgid "setuid() failed"
-msgstr "setuid() epäonnistui"
+msgstr "setuid() epäonnistui"
-#: login-utils/login.c:1171
+#: login-utils/login.c:1080
#, c-format
msgid "No directory %s!\n"
msgstr "Ei hakemistoa %s!\n"
-#: login-utils/login.c:1175
+#: login-utils/login.c:1084
#, c-format
msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
-msgstr "Kirjaudutaan käyttäen kotihakemistona \"/\".\n"
+msgstr "Kirjaudutaan käyttäen kotihakemistona \"/\".\n"
-#: login-utils/login.c:1183
+#: login-utils/login.c:1092
#, c-format
msgid "login: no memory for shell script.\n"
msgstr "login: ei muistia kuoriskriptille.\n"
-#: login-utils/login.c:1210
+#: login-utils/login.c:1119
#, c-format
msgid "login: couldn't exec shell script: %s.\n"
-msgstr "login: kuoriskriptiä ei voitu käynnistää: %s.\n"
+msgstr "login: kuoriskriptiä ei voitu käynnistää: %s.\n"
-#: login-utils/login.c:1213
+#: login-utils/login.c:1122
#, c-format
msgid "login: no shell: %s.\n"
msgstr "login: ei kuorta: %s.\n"
-#: login-utils/login.c:1228
+#: login-utils/login.c:1137
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -6825,68 +6642,68 @@ msgstr ""
"\n"
"%s, kirjautuminen: "
-#: login-utils/login.c:1239
+#: login-utils/login.c:1148
#, c-format
msgid "login name much too long.\n"
-msgstr "tunnus aivan liian pitkä.\n"
+msgstr "tunnus aivan liian pitkä.\n"
-#: login-utils/login.c:1240
+#: login-utils/login.c:1149
msgid "NAME too long"
-msgstr "NIMI liian pitkä"
+msgstr "NIMI liian pitkä"
-#: login-utils/login.c:1247
+#: login-utils/login.c:1156
#, c-format
msgid "login names may not start with '-'.\n"
-msgstr "tunnukset eivät voi alkaa merkillä \"-\".\n"
+msgstr "tunnukset eivät voi alkaa merkillä \"-\".\n"
-#: login-utils/login.c:1257
+#: login-utils/login.c:1166
#, c-format
msgid "too many bare linefeeds.\n"
-msgstr "liian monta peräkkäistä rivinvaihtoa.\n"
+msgstr "liian monta peräkkäistä rivinvaihtoa.\n"
-#: login-utils/login.c:1258
+#: login-utils/login.c:1167
msgid "EXCESSIVE linefeeds"
msgstr "LIIKAA rivinvaihtoja"
-#: login-utils/login.c:1290
+#: login-utils/login.c:1199
#, c-format
msgid "Login timed out after %d seconds\n"
-msgstr "Kirjautuminen aikakatkaistiin %d sekunnin jälkeen\n"
+msgstr "Kirjautuminen aikakatkaistiin %d sekunnin jälkeen\n"
-#: login-utils/login.c:1378
+#: login-utils/login.c:1287
#, c-format
msgid "Last login: %.*s "
msgstr "Edellinen kirjautuminen: %.*s"
-#: login-utils/login.c:1382
+#: login-utils/login.c:1291
#, c-format
msgid "from %.*s\n"
msgstr "osoitteesta %.*s\n"
-#: login-utils/login.c:1385
+#: login-utils/login.c:1294
#, c-format
msgid "on %.*s\n"
-msgstr "päätteeltä %.*s\n"
+msgstr "päätteeltä %.*s\n"
-#: login-utils/login.c:1405
+#: login-utils/login.c:1314
#, c-format
msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
-msgstr "EPÄONNISTUNUT KIRJAUTUMINEN OSOITTEESTA %s, %s"
+msgstr "EPÄONNISTUNUT KIRJAUTUMINEN OSOITTEESTA %s, %s"
-#: login-utils/login.c:1408
+#: login-utils/login.c:1317
#, c-format
msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
-msgstr "EPÄONNISTUNUT KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELTÄ %s, %s"
+msgstr "EPÄONNISTUNUT KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELTÄ %s, %s"
-#: login-utils/login.c:1412
+#: login-utils/login.c:1321
#, c-format
msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
-msgstr "%d EPÄONNISTUNUTTA KIRJAUTUMISTA OSOITTEESTA %s, %s"
+msgstr "%d EPÄONNISTUNUTTA KIRJAUTUMISTA OSOITTEESTA %s, %s"
-#: login-utils/login.c:1415
+#: login-utils/login.c:1324
#, c-format
msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
-msgstr "%d EPÄONNISTUNUTTA KIRJAUTUMISTA PÄÄTTEELTÄ %s, %s"
+msgstr "%d EPÄONNISTUNUTTA KIRJAUTUMISTA PÄÄTTEELTÄ %s, %s"
#: login-utils/mesg.c:89
#, c-format
@@ -6901,174 +6718,36 @@ msgstr "on n\n"
#: login-utils/mesg.c:112
#, c-format
msgid "usage: mesg [y | n]\n"
-msgstr "käyttö: mesg [y | n]\n"
+msgstr "käyttö: mesg [y | n]\n"
-#: login-utils/newgrp.c:68
+#: login-utils/newgrp.c:69
msgid "newgrp: Who are you?"
-msgstr "newgrp: Kuka sinä olet?"
+msgstr "newgrp: Kuka sinä olet?"
-#: login-utils/newgrp.c:76 login-utils/newgrp.c:86
+#: login-utils/newgrp.c:77 login-utils/newgrp.c:87
msgid "newgrp: setgid"
msgstr "newgrp: setgid"
-#: login-utils/newgrp.c:81
+#: login-utils/newgrp.c:82
msgid "newgrp: No such group."
-msgstr "newgrp: Ryhmää ei ole."
+msgstr "newgrp: Ryhmää ei ole."
-#: login-utils/newgrp.c:90
+#: login-utils/newgrp.c:91
msgid "newgrp: Permission denied"
-msgstr "newgrp: Lupa evätty"
+msgstr "newgrp: Lupa evätty"
-#: login-utils/newgrp.c:97
+#: login-utils/newgrp.c:98
msgid "newgrp: setuid"
msgstr "newgrp: setuid"
-#: login-utils/newgrp.c:103
+#: login-utils/newgrp.c:104
msgid "No shell"
msgstr "Ei kuorta"
-#: login-utils/passwd.c:161
-#, c-format
-msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
-msgstr "Salasanassa on oltava vähintään kuusi merkkiä, yritä uudelleen.\n"
-
-#: login-utils/passwd.c:174
-#, c-format
-msgid ""
-"The password must contain characters out of two of the following\n"
-"classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
-"characters. See passwd(1) for more information.\n"
-msgstr ""
-"Salasanan merkkien on oltava seuraavista kahdesta ryhmästä:\n"
-"isot ja pienet kirjaimet, numerot ja ei-alfanumeeriset\n"
-"merkit. Lisätietoja manuaalisivulla passwd(1).\n"
-
-#: login-utils/passwd.c:183
-#, c-format
-msgid "You cannot reuse the old password.\n"
-msgstr "Et voi uudelleenkäyttää vanhoja salasanoja.\n"
-
-#: login-utils/passwd.c:188
-#, c-format
-msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
-msgstr "Älä käytä mitään käyttäjätunnuksesi tapaista salasanana!\n"
-
-#: login-utils/passwd.c:199 login-utils/passwd.c:206
-#, c-format
-msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
-msgstr "Älä käytä mitään oikean nimesi kaltaista salasanana!\n"
-
-#: login-utils/passwd.c:224
-#, c-format
-msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
-msgstr "Käyttö: passwd [käyttäjätunnus [salasana]]\n"
-
-#: login-utils/passwd.c:225
-#, c-format
-msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
-msgstr "Vain pääkäyttäjä voi käyttää argumentteja.\n"
-
-#: login-utils/passwd.c:280
-#, c-format
-msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
-msgstr "Käyttö: passwd [-foqsvV] [käyttäjä [salasana]]\n"
-
-#: login-utils/passwd.c:301
-#, c-format
-msgid "Can't exec %s: %s\n"
-msgstr "Ohjelmaa %s ei voi käynnistää: %s\n"
-
-#: login-utils/passwd.c:312
-msgid "Cannot find login name"
-msgstr "Käyttäjätunnusta ei löydy"
-
-#: login-utils/passwd.c:319 login-utils/passwd.c:326
-#, c-format
-msgid "Only root can change the password for others.\n"
-msgstr "Vain pääkäyttäjä voi vaihtaa muiden salasanoja.\n"
-
-#: login-utils/passwd.c:334
-#, c-format
-msgid "Too many arguments.\n"
-msgstr "Liian monta argumenttia.\n"
-
-#: login-utils/passwd.c:339
-#, c-format
-msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
-msgstr "Käyttäjätunnusta ei löydy mistään. Onko \"%s\" todella käyttäjä?"
-
-#: login-utils/passwd.c:343
-msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
-msgstr ""
-"Valitan, pystyn muuttamaan vain paikallisia salasanoja. Käytä komentoa "
-"yppasswd."
-
-#: login-utils/passwd.c:349
-msgid "UID and username does not match, imposter!"
-msgstr "UID ja käyttäjänimi eivät vastaa toisiaan, huijari!"
-
-#: login-utils/passwd.c:354
-#, c-format
-msgid "Changing password for %s\n"
-msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s salasana\n"
-
-#: login-utils/passwd.c:358
-msgid "Enter old password: "
-msgstr "Syötä vanha salasana: "
-
-#: login-utils/passwd.c:360
-msgid "Illegal password, imposter."
-msgstr "Virheellinen salasana, huijari."
-
-#: login-utils/passwd.c:372
-msgid "Enter new password: "
-msgstr "Syötä uusi salasana: "
-
-#: login-utils/passwd.c:374
-msgid "Password not changed."
-msgstr "Salasanaa ei vaihdettu."
-
-#: login-utils/passwd.c:383
-msgid "Re-type new password: "
-msgstr "Syötä uusi salasana uudelleen: "
-
-#: login-utils/passwd.c:386
-msgid "You misspelled it. Password not changed."
-msgstr "Kirjoitit väärin. Salasanaa ei vaihdettu."
-
-#: login-utils/passwd.c:401
-#, c-format
-msgid "password changed, user %s"
-msgstr "salasana vaihdettu, käyttäjä %s"
-
-#: login-utils/passwd.c:404
-msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
-msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN SALASANA VAIHDETTU"
-
-#: login-utils/passwd.c:406
-#, c-format
-msgid "password changed by root, user %s"
-msgstr "pääkäyttäjä vaihtoi käyttäjän %s salasanan"
-
-#: login-utils/passwd.c:413
-#, c-format
-msgid "calling setpwnam to set password.\n"
-msgstr "kutsutaan setpwnam salasanan asettamiseksi.\n"
-
-#: login-utils/passwd.c:417
-#, c-format
-msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
-msgstr "Salasanaa *EI* vaihdettu. Yritä myöhemmin uudelleen.\n"
-
-#: login-utils/passwd.c:423
-#, c-format
-msgid "Password changed.\n"
-msgstr "Salasana vaihdettu.\n"
-
#: login-utils/shutdown.c:113
#, c-format
msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
-msgstr "Käyttö: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:mm|+minuutit]\n"
+msgstr "Käyttö: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:mm|+minuutit]\n"
#: login-utils/shutdown.c:131
msgid "Shutdown process aborted"
@@ -7077,25 +6756,25 @@ msgstr "Sammutustoiminto keskeytetty"
#: login-utils/shutdown.c:162
#, c-format
msgid "%s: Only root can shut a system down.\n"
-msgstr "%s: Vain root voi sammuttaa järjestelmän.\n"
+msgstr "%s: Vain root voi sammuttaa järjestelmän.\n"
#: login-utils/shutdown.c:256
#, c-format
msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n"
-msgstr "Tuon täytyy olla huomenna, etkö voi odottaa siihen asti?\n"
+msgstr "Tuon täytyy olla huomenna, etkö voi odottaa siihen asti?\n"
#: login-utils/shutdown.c:307
msgid "for maintenance; bounce, bounce"
-msgstr "ylläpitoa varten; mars, mars"
+msgstr "ylläpitoa varten; mars, mars"
#: login-utils/shutdown.c:311
#, c-format
msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
-msgstr "aikaraja = %d, hiljaisuus = %d, uudelleenkäynnistys = %d\n"
+msgstr "aikaraja = %d, hiljaisuus = %d, uudelleenkäynnistys = %d\n"
#: login-utils/shutdown.c:336
msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
-msgstr "Järjestelmä sammutetaan 5 minuutin kuluttua"
+msgstr "Järjestelmä sammutetaan 5 minuutin kuluttua"
#: login-utils/shutdown.c:340
msgid "Login is therefore prohibited."
@@ -7104,21 +6783,20 @@ msgstr "Kirjautuminen on sen vuoksi estetty"
#: login-utils/shutdown.c:362
#, c-format
msgid "rebooted by %s: %s"
-msgstr "uudelleenkäynnisti %s: %s"
+msgstr "uudelleenkäynnisti %s: %s"
#: login-utils/shutdown.c:365
#, c-format
msgid "halted by %s: %s"
msgstr "sammutti %s: %s"
-#. RB_AUTOBOOT
#: login-utils/shutdown.c:429
msgid ""
"\n"
"Why am I still alive after reboot?"
msgstr ""
"\n"
-"Miksi olen edelleen elossa uudelleenkäynnistyksen jälkeen?"
+"Miksi olen edelleen elossa uudelleenkäynnistyksen jälkeen?"
#: login-utils/shutdown.c:431
msgid ""
@@ -7141,43 +6819,42 @@ msgstr "Virhe virrankatkaisussa\t%s\n"
#: login-utils/shutdown.c:458
#, c-format
msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
-msgstr "Käynnistetään ohjelma \"%s\"...\n"
+msgstr "Käynnistetään ohjelma \"%s\"...\n"
#: login-utils/shutdown.c:461
#, c-format
msgid "Error executing\t%s\n"
-msgstr "Virhe käynnistettäessä\t%s\n"
+msgstr "Virhe käynnistettäessä\t%s\n"
-#. gettext crashes on \a
#: login-utils/shutdown.c:488
#, c-format
msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
-msgstr "KIIREELLISTÄ: yleislähetysviesti käyttäjältä %s:"
+msgstr "KIIREELLISTÄ: yleislähetysviesti käyttäjältä %s:"
#: login-utils/shutdown.c:494
#, c-format
msgid "System going down in %d hours %d minutes"
-msgstr "Järjestelmä sammuu %d tunnin, %d minuutin kuluttua"
+msgstr "Järjestelmä sammuu %d tunnin, %d minuutin kuluttua"
#: login-utils/shutdown.c:497
#, c-format
msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
-msgstr "Järjestelmä sammuu 1 tunnin ja %d minuutin kuluttua"
+msgstr "Järjestelmä sammuu 1 tunnin ja %d minuutin kuluttua"
#: login-utils/shutdown.c:500
#, c-format
msgid "System going down in %d minutes\n"
-msgstr "Järjestelmä sammuu %d minuutin kuluttua\n"
+msgstr "Järjestelmä sammuu %d minuutin kuluttua\n"
#: login-utils/shutdown.c:503
#, c-format
msgid "System going down in 1 minute\n"
-msgstr "Järjestelmä sammuu 1 minuutin kuluttua\n"
+msgstr "Järjestelmä sammuu 1 minuutin kuluttua\n"
#: login-utils/shutdown.c:505
#, c-format
msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
-msgstr "Järjestelmä sammuu VÄLITTÖMÄSTI!\n"
+msgstr "Järjestelmä sammuu VÄLITTÖMÄSTI!\n"
#: login-utils/shutdown.c:510
#, c-format
@@ -7190,25 +6867,25 @@ msgstr "Haarauttaminen komentoa swapoff varten ei onnistu. Aivan sama!"
#: login-utils/shutdown.c:575
msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
-msgstr "Komentoa swapoff ei voi käynnistää, toivottavasti umount hoitaa asian."
+msgstr "Komentoa swapoff ei voi käynnistää, toivottavasti umount hoitaa asian."
#: login-utils/shutdown.c:594
msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
msgstr ""
-"Haarauttaminen komentoa umount varten ei onnistu, yritetään manuaalisesti."
+"Haarauttaminen komentoa umount varten ei onnistu, yritetään manuaalisesti."
#: login-utils/shutdown.c:603
#, c-format
msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
-msgstr "Ohjelmaa %s ei voi käynnistää, yritetään käynnistää umount.\n"
+msgstr "Ohjelmaa %s ei voi käynnistää, yritetään käynnistää umount.\n"
#: login-utils/shutdown.c:607
msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
-msgstr "Ohjelmaa umount ei voi käynnistää, luovutaan irrotusyrityksestä."
+msgstr "Ohjelmaa umount ei voi käynnistää, luovutaan irrotusyrityksestä."
#: login-utils/shutdown.c:612
msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
-msgstr "Irrotetaan jäljellä olevat tiedostojärjestelmät..."
+msgstr "Irrotetaan jäljellä olevat tiedostojärjestelmät..."
#: login-utils/shutdown.c:659
#, c-format
@@ -7217,15 +6894,15 @@ msgstr "shutdown: Laitetta %s ei voitu irrottaa: %s\n"
#: login-utils/simpleinit.c:132
msgid "Booting to single user mode.\n"
-msgstr "Käynnistetään yhden käyttäjän tilaan.\n"
+msgstr "Käynnistetään yhden käyttäjän tilaan.\n"
#: login-utils/simpleinit.c:136
msgid "exec of single user shell failed\n"
-msgstr "yhden käyttäjän tilan kuoren käynnistys epäonnistui\n"
+msgstr "yhden käyttäjän tilan kuoren käynnistys epäonnistui\n"
#: login-utils/simpleinit.c:140
msgid "fork of single user shell failed\n"
-msgstr "yhden käyttäjän tilan kuoren haarauttaminen epäonnistui\n"
+msgstr "yhden käyttäjän tilan kuoren haarauttaminen epäonnistui\n"
#: login-utils/simpleinit.c:208
msgid "error opening fifo\n"
@@ -7239,7 +6916,6 @@ msgstr "virhe asetettaessa \"close-on-exec\" laitteelle /dev/initctl"
msgid "error running finalprog\n"
msgstr "virhe ajettaessa finalprogia\n"
-#. Error
#: login-utils/simpleinit.c:263
msgid "error forking finalprog\n"
msgstr "virhe haarautettaessa finalprogia\n"
@@ -7250,27 +6926,27 @@ msgid ""
"Wrong password.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Väärä salasana.\n"
+"Väärä salasana.\n"
#: login-utils/simpleinit.c:418
msgid "lstat of path failed\n"
-msgstr "polun tilan lukeminen epäonnistui\n"
+msgstr "polun tilan lukeminen epäonnistui\n"
#: login-utils/simpleinit.c:426
msgid "stat of path failed\n"
-msgstr "polun tilan lukeminen epäonnistui\n"
+msgstr "polun tilan lukeminen epäonnistui\n"
#: login-utils/simpleinit.c:434
msgid "open of directory failed\n"
-msgstr "hakemiston avaaminen epäonnistui\n"
+msgstr "hakemiston avaaminen epäonnistui\n"
#: login-utils/simpleinit.c:508
msgid "fork failed\n"
-msgstr "haarauttaminen epäonnistui\n"
+msgstr "haarauttaminen epäonnistui\n"
-#: login-utils/simpleinit.c:539 text-utils/more.c:1621
+#: login-utils/simpleinit.c:539 text-utils/more.c:1576
msgid "exec failed\n"
-msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
+msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
#: login-utils/simpleinit.c:563
msgid "cannot open inittab\n"
@@ -7278,21 +6954,21 @@ msgstr "tiedostoa inittab ei voi avata\n"
#: login-utils/simpleinit.c:630
msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
-msgstr "TERM-muuttujaa ei ole tai päätteen tilaa ei voi lukea\n"
+msgstr "TERM-muuttujaa ei ole tai päätteen tilaa ei voi lukea\n"
#: login-utils/simpleinit.c:936
#, c-format
msgid "error stopping service: \"%s\""
-msgstr "virhe pysäytettäessä palvelua: \"%s\""
+msgstr "virhe pysäytettäessä palvelua: \"%s\""
#: login-utils/ttymsg.c:75
msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
-msgstr "liian monta iov:tä (muuta koodia tiedostossa wall/ttymsg.c)"
+msgstr "liian monta iov:tä (muuta koodia tiedostossa wall/ttymsg.c)"
#: login-utils/ttymsg.c:85
#, c-format
msgid "excessively long line arg"
-msgstr "liian pitkä riviargumentti"
+msgstr "liian pitkä riviargumentti"
#: login-utils/ttymsg.c:139
#, c-format
@@ -7317,7 +6993,7 @@ msgstr "%s: salasanatiedosto on varattu.\n"
#: login-utils/vipw.c:146
#, c-format
msgid "%s: the group file is busy.\n"
-msgstr "%s: ryhmätiedosto on varattu.\n"
+msgstr "%s: ryhmätiedosto on varattu.\n"
#: login-utils/vipw.c:162
#, c-format
@@ -7327,17 +7003,17 @@ msgstr "%s: tiedosto %s on varattu (%s on olemassa)\n"
#: login-utils/vipw.c:168
#, c-format
msgid "%s: can't link %s: %s\n"
-msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi linkittää: %s\n"
+msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi linkittää: %s\n"
#: login-utils/vipw.c:202
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Can't get context for %s"
-msgstr "Laitteelle %s ei voi hakea aikarajaa: %s\n"
+msgstr "%s: Tiedoston %s ympäristöä ei voi hakea"
#: login-utils/vipw.c:208
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Can't set context for %s"
-msgstr "Laitteelle %s ei voi hakea aikarajaa: %s\n"
+msgstr "%s: Tiedoston %s ympäristöä ei voi asettaa"
#: login-utils/vipw.c:217
#, c-format
@@ -7364,12 +7040,12 @@ msgstr "%s: muutoksia ei tehty\n"
#: login-utils/vipw.c:352
#, c-format
msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
-msgstr "Tässä järjestelmässä käytetään varjoryhmiä.\n"
+msgstr "Tässä järjestelmässä käytetään varjoryhmiä.\n"
#: login-utils/vipw.c:353
#, c-format
msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
-msgstr "Tässä järjestelmässä käytetään varjosalasanoja.\n"
+msgstr "Tässä järjestelmässä käytetään varjosalasanoja.\n"
#: login-utils/vipw.c:354
#, c-format
@@ -7379,22 +7055,22 @@ msgstr "Haluatko muokata tiedostoa %s nyt [y/n]? "
#: login-utils/wall.c:104
#, c-format
msgid "usage: %s [file]\n"
-msgstr "käyttö: %s [tiedosto]\n"
+msgstr "käyttö: %s [tiedosto]\n"
#: login-utils/wall.c:159
#, c-format
msgid "%s: can't open temporary file.\n"
-msgstr "%s: väliaikaistiedostoa ei voi avata.\n"
+msgstr "%s: väliaikaistiedostoa ei voi avata.\n"
#: login-utils/wall.c:186
#, c-format
msgid "Broadcast Message from %s@%s"
-msgstr "Yleislähetysviesti käyttäjältä %s@%s"
+msgstr "Yleislähetysviesti käyttäjältä %s@%s"
#: login-utils/wall.c:204
#, c-format
msgid "%s: will not read %s - use stdin.\n"
-msgstr "%s: ei lueta tiedostoa %s - käytä vakiosyötettä.\n"
+msgstr "%s: ei lueta tiedostoa %s - käytä vakiosyötettä.\n"
#: login-utils/wall.c:209
#, c-format
@@ -7404,27 +7080,21 @@ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi lukea.\n"
#: login-utils/wall.c:231
#, c-format
msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
-msgstr "%s: väliaikaistiedoston tilaa ei voi lukea.\n"
+msgstr "%s: väliaikaistiedoston tilaa ei voi lukea.\n"
#: login-utils/wall.c:241
#, c-format
msgid "%s: can't read temporary file.\n"
-msgstr "%s: väliaikaistiedostoa ei voi avata.\n"
+msgstr "%s: väliaikaistiedostoa ei voi avata.\n"
#: misc-utils/cal.c:327
msgid "illegal month value: use 1-12"
-msgstr "virheellinen kuukauden arvo: käytä 1-12"
+msgstr "virheellinen kuukauden arvo: käytä 1-12"
#: misc-utils/cal.c:331
msgid "illegal year value: use 1-9999"
-msgstr "virheellinen vuoden arvo: käytä 1-9999"
-
-#.
-#. * %s is the month name, %d the year number.
-#. * you can change the order and/or add something here; eg for
-#. * Basque the translation should be: "%2$dko %1$s", and
-#. * the Vietnamese should be "%s na(m %d", etc.
-#.
+msgstr "virheellinen vuoden arvo: käytä 1-9999"
+
#: misc-utils/cal.c:439
#, c-format
msgid "%s %d"
@@ -7433,15 +7103,14 @@ msgstr "%s %d"
#: misc-utils/cal.c:780
#, c-format
msgid "usage: cal [-13smjyV] [[month] year]\n"
-msgstr "käyttö: cal [-13smjyV] [[kuukausi] vuosi]\n"
+msgstr "käyttö: cal [-13smjyV] [[kuukausi] vuosi]\n"
-#: misc-utils/ddate.c:204
+#: misc-utils/ddate.c:203
#, c-format
msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
-msgstr "käyttö: %s [+muoto] [päivä kuukausi vuosi]\n"
+msgstr "käyttö: %s [+muoto] [päivä kuukausi vuosi]\n"
-#. handle St. Tib's Day
-#: misc-utils/ddate.c:251
+#: misc-utils/ddate.c:250
msgid "St. Tib's Day"
msgstr "St. Tib's Day"
@@ -7453,7 +7122,7 @@ msgstr "%s: tuntematon signaali %s\n"
#: misc-utils/kill.c:270
#, c-format
msgid "%s: can't find process \"%s\"\n"
-msgstr "%s: prosessia \"%s\" ei löydy\n"
+msgstr "%s: prosessia \"%s\" ei löydy\n"
#: misc-utils/kill.c:314
#, c-format
@@ -7463,7 +7132,7 @@ msgstr "%s: tuntematon signaali %s; kelvolliset signaalit:\n"
#: misc-utils/kill.c:354
#, c-format
msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
-msgstr "käyttö: %s [ -s signaali | -p ] [ -a ] pid ...\n"
+msgstr "käyttö: %s [ -s signaali | -p ] [ -a ] pid ...\n"
#: misc-utils/kill.c:355
#, c-format
@@ -7490,13 +7159,13 @@ msgstr "logger: tuntematon prioriteetin nimi: %s.\n"
msgid ""
"usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
msgstr ""
-"käyttö: logger [-is] [-f tiedosto] [-p pri] [-t tag] [-u pistoke] "
+"käyttö: logger [-is] [-f tiedosto] [-p pri] [-t tag] [-u pistoke] "
"[ viesti ... ]\n"
#: misc-utils/look.c:349
#, c-format
msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
-msgstr "käyttö: look [-dfa] [-t merkki] merkkijono [tiedosto]\n"
+msgstr "käyttö: look [-dfa] [-t merkki] merkkijono [tiedosto]\n"
#: misc-utils/mcookie.c:122 misc-utils/mcookie.c:149
#, c-format
@@ -7511,22 +7180,22 @@ msgstr "Tiedostosta %2$s saatiin %1$d tavua\n"
#: misc-utils/namei.c:103
#, c-format
msgid "namei: unable to get current directory - %s\n"
-msgstr "namei: nykyistä hakemistoa ei voida hakea - %s\n"
+msgstr "namei: nykyistä hakemistoa ei voida hakea - %s\n"
#: misc-utils/namei.c:116
#, c-format
msgid "namei: unable to chdir to %s - %s (%d)\n"
-msgstr "namei: hakemistoon %s ei voi siirtyä - %s (%d)\n"
+msgstr "namei: hakemistoon %s ei voi siirtyä - %s (%d)\n"
#: misc-utils/namei.c:126
#, c-format
msgid "usage: namei [-mx] pathname [pathname ...]\n"
-msgstr "käyttö: namei [-mx] polku [polku ...]\n"
+msgstr "käyttö: namei [-mx] polku [polku ...]\n"
#: misc-utils/namei.c:151
#, c-format
msgid "namei: could not chdir to root!\n"
-msgstr "namei: juureen siirtyminen epäonnistui!\n"
+msgstr "namei: juureen siirtyminen epäonnistui!\n"
#: misc-utils/namei.c:158
#, c-format
@@ -7541,12 +7210,12 @@ msgstr "namei: puskurin ylivuoto\n"
#: misc-utils/namei.c:218
#, c-format
msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
-msgstr " ? siirtyminen hakemistoon %s epäonnistui - %s (%d)\n"
+msgstr " ? siirtyminen hakemistoon %s epäonnistui - %s (%d)\n"
#: misc-utils/namei.c:247
#, c-format
msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
-msgstr " ? ongelmia luettaessa symlinkkiä %s - %s (%d)\n"
+msgstr " ? ongelmia luettaessa symlinkkiä %s - %s (%d)\n"
#: misc-utils/namei.c:257
#, c-format
@@ -7566,14 +7235,14 @@ msgstr "%s: muisti lopussa\n"
#: misc-utils/rename.c:56
#, c-format
msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n"
-msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s -> %s epäonnistui: %s\n"
+msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s -> %s epäonnistui: %s\n"
#: misc-utils/rename.c:86
#, c-format
msgid "call: %s from to files...\n"
-msgstr "käyttö: %s lähde kohde tiedostot...\n"
+msgstr "käyttö: %s lähde kohde tiedostot...\n"
-#: misc-utils/script.c:107
+#: misc-utils/script.c:106
#, c-format
msgid ""
"Warning: `%s' is a link.\n"
@@ -7581,25 +7250,25 @@ msgid ""
"Script not started.\n"
msgstr ""
"Varoitus: \"%s\" on linkki.\n"
-"Käytä \"%s [valitsimet] %s\" jos todella haluat käyttää sitä.\n"
-"Skriptiä ei käynnistetty.\n"
+"Käytä \"%s [valitsimet] %s\" jos todella haluat käyttää sitä.\n"
+"Skriptiä ei käynnistetty.\n"
-#: misc-utils/script.c:169
+#: misc-utils/script.c:168
#, c-format
msgid "usage: script [-a] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
-msgstr "käyttö: script [-a] [-f] [-q] [-t] [tiedosto]\n"
+msgstr "käyttö: script [-a] [-f] [-q] [-t] [tiedosto]\n"
-#: misc-utils/script.c:192
+#: misc-utils/script.c:191
#, c-format
msgid "Script started, file is %s\n"
-msgstr "Skripti käynnistetty, tiedosto on %s\n"
+msgstr "Skripti käynnistetty, tiedosto on %s\n"
-#: misc-utils/script.c:278
+#: misc-utils/script.c:277
#, c-format
msgid "Script started on %s"
-msgstr "Skripti käynnistetty %s"
+msgstr "Skripti käynnistetty %s"
-#: misc-utils/script.c:362
+#: misc-utils/script.c:361
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -7608,257 +7277,256 @@ msgstr ""
"\n"
"Skripti suoritettu %s"
-#: misc-utils/script.c:369
+#: misc-utils/script.c:368
#, c-format
msgid "Script done, file is %s\n"
msgstr "Skripti suoritettu, tiedosto on %s\n"
-#: misc-utils/script.c:380
+#: misc-utils/script.c:379
#, c-format
msgid "openpty failed\n"
-msgstr "openpty epäonnistui\n"
+msgstr "openpty epäonnistui\n"
-#: misc-utils/script.c:414
+#: misc-utils/script.c:413
#, c-format
msgid "Out of pty's\n"
msgstr "Pty:t lopussa\n"
-#. Print error message about arguments, and the command's syntax.
-#: misc-utils/setterm.c:744
+#: misc-utils/setterm.c:746
#, c-format
msgid "%s: Argument error, usage\n"
-msgstr "%s: Argumenttivirhe, käyttö\n"
+msgstr "%s: Argumenttivirhe, käyttö\n"
-#: misc-utils/setterm.c:747
+#: misc-utils/setterm.c:749
#, c-format
msgid " [ -term terminal_name ]\n"
-msgstr " [ -term päätteen_nimi ]\n"
+msgstr " [ -term päätteen_nimi ]\n"
-#: misc-utils/setterm.c:748
+#: misc-utils/setterm.c:750
#, c-format
msgid " [ -reset ]\n"
msgstr " [ -reset ]\n"
-#: misc-utils/setterm.c:749
+#: misc-utils/setterm.c:751
#, c-format
msgid " [ -initialize ]\n"
msgstr " [ -initialize ]\n"
-#: misc-utils/setterm.c:750
+#: misc-utils/setterm.c:752
#, c-format
msgid " [ -cursor [on|off] ]\n"
msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
-#: misc-utils/setterm.c:752
+#: misc-utils/setterm.c:754
#, c-format
msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
-#: misc-utils/setterm.c:753
+#: misc-utils/setterm.c:755
#, c-format
msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
-#: misc-utils/setterm.c:755
+#: misc-utils/setterm.c:757
#, c-format
msgid " [ -repeat [on|off] ]\n"
msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
-#: misc-utils/setterm.c:756
+#: misc-utils/setterm.c:758
#, c-format
msgid " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
-#: misc-utils/setterm.c:757
+#: misc-utils/setterm.c:759
#, c-format
msgid " [ -linewrap [on|off] ]\n"
msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
-#: misc-utils/setterm.c:758
+#: misc-utils/setterm.c:760
#, c-format
msgid " [ -default ]\n"
msgstr " [ -default ]\n"
-#: misc-utils/setterm.c:759
+#: misc-utils/setterm.c:761
#, c-format
msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
-#: misc-utils/setterm.c:760 misc-utils/setterm.c:762
+#: misc-utils/setterm.c:762 misc-utils/setterm.c:764
#, c-format
msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
-#: misc-utils/setterm.c:761
+#: misc-utils/setterm.c:763
#, c-format
msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
-#: misc-utils/setterm.c:763
+#: misc-utils/setterm.c:765
#, c-format
msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
-#: misc-utils/setterm.c:764 misc-utils/setterm.c:766 misc-utils/setterm.c:768
-#: misc-utils/setterm.c:770
+#: misc-utils/setterm.c:766 misc-utils/setterm.c:768 misc-utils/setterm.c:770
+#: misc-utils/setterm.c:772
#, c-format
msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
-#: misc-utils/setterm.c:765
+#: misc-utils/setterm.c:767
#, c-format
msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
-#: misc-utils/setterm.c:767
+#: misc-utils/setterm.c:769
#, c-format
msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
-#: misc-utils/setterm.c:769
+#: misc-utils/setterm.c:771
#, c-format
msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
-#: misc-utils/setterm.c:772
+#: misc-utils/setterm.c:774
#, c-format
msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
-#: misc-utils/setterm.c:774
+#: misc-utils/setterm.c:776
#, c-format
msgid " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
-#: misc-utils/setterm.c:775
+#: misc-utils/setterm.c:777
#, c-format
msgid " [ -bold [on|off] ]\n"
msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
-#: misc-utils/setterm.c:776
+#: misc-utils/setterm.c:778
#, c-format
msgid " [ -half-bright [on|off] ]\n"
msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
-#: misc-utils/setterm.c:777
+#: misc-utils/setterm.c:779
#, c-format
msgid " [ -blink [on|off] ]\n"
msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
-#: misc-utils/setterm.c:778
+#: misc-utils/setterm.c:780
#, c-format
msgid " [ -reverse [on|off] ]\n"
msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
-#: misc-utils/setterm.c:779
+#: misc-utils/setterm.c:781
#, c-format
msgid " [ -underline [on|off] ]\n"
msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
-#: misc-utils/setterm.c:780
+#: misc-utils/setterm.c:782
#, c-format
msgid " [ -store ]\n"
msgstr " [ -store ]\n"
-#: misc-utils/setterm.c:781
+#: misc-utils/setterm.c:783
#, c-format
msgid " [ -clear [all|rest] ]\n"
msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
-#: misc-utils/setterm.c:782
+#: misc-utils/setterm.c:784
#, c-format
msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
-#: misc-utils/setterm.c:783
+#: misc-utils/setterm.c:785
#, c-format
msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
-#: misc-utils/setterm.c:784
+#: misc-utils/setterm.c:786
#, c-format
msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n"
msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
-#: misc-utils/setterm.c:785
+#: misc-utils/setterm.c:787
#, c-format
msgid " [ -blank [0-60] ]\n"
msgstr " [ -blank [0-60] ]\n"
-#: misc-utils/setterm.c:786
+#: misc-utils/setterm.c:788
#, c-format
msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
-msgstr " [ -dump [1-KONSOLIEN_MÄÄRÄ] ]\n"
+msgstr " [ -dump [1-KONSOLIEN_MÄÄRÄ] ]\n"
-#: misc-utils/setterm.c:787
+#: misc-utils/setterm.c:789
#, c-format
msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
-msgstr " [ -append [1-KONSOLIEN_MÄÄRÄ] ]\n"
+msgstr " [ -append [1-KONSOLIEN_MÄÄRÄ] ]\n"
-#: misc-utils/setterm.c:788
+#: misc-utils/setterm.c:790
#, c-format
msgid " [ -file dumpfilename ]\n"
msgstr " [ -file dumptiedostonimi ]\n"
-#: misc-utils/setterm.c:789
+#: misc-utils/setterm.c:791
#, c-format
msgid " [ -msg [on|off] ]\n"
msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
-#: misc-utils/setterm.c:790
+#: misc-utils/setterm.c:792
#, c-format
msgid " [ -msglevel [0-8] ]\n"
msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
-#: misc-utils/setterm.c:791
+#: misc-utils/setterm.c:793
#, c-format
msgid " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
-#: misc-utils/setterm.c:792
+#: misc-utils/setterm.c:794
#, c-format
msgid " [ -powerdown [0-60] ]\n"
msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
-#: misc-utils/setterm.c:793
+#: misc-utils/setterm.c:795
#, c-format
msgid " [ -blength [0-2000] ]\n"
msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
-#: misc-utils/setterm.c:794
+#: misc-utils/setterm.c:796
#, c-format
msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n"
msgstr " [ -bfreq freqnumber ]\n"
-#: misc-utils/setterm.c:1049
+#: misc-utils/setterm.c:1051
#, c-format
msgid "cannot (un)set powersave mode\n"
-msgstr "virransäästötilaa ei voi asettaa (pois)\n"
+msgstr "virransäästötilaa ei voi asettaa (pois)\n"
-#: misc-utils/setterm.c:1088 misc-utils/setterm.c:1096
+#: misc-utils/setterm.c:1090 misc-utils/setterm.c:1098
#, c-format
msgid "klogctl error: %s\n"
msgstr "klogctl-virhe: %s\n"
-#: misc-utils/setterm.c:1149
+#: misc-utils/setterm.c:1151
#, c-format
msgid "Error reading %s\n"
msgstr "Virhe luettaessa %s\n"
-#: misc-utils/setterm.c:1164
+#: misc-utils/setterm.c:1166
#, c-format
msgid "Error writing screendump\n"
-msgstr "Virhe kirjoitettaessa näyttövedosta\n"
+msgstr "Virhe kirjoitettaessa näyttövedosta\n"
-#: misc-utils/setterm.c:1178
+#: misc-utils/setterm.c:1180
#, c-format
msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
-msgstr "tiedostoa %s ei voitu lukea, eikä dump-ioctl onnistu\n"
+msgstr "tiedostoa %s ei voitu lukea, eikä dump-ioctl onnistu\n"
-#: misc-utils/setterm.c:1244
+#: misc-utils/setterm.c:1246
#, c-format
msgid "%s: $TERM is not defined.\n"
-msgstr "%s: $TERM ei ole määritelty.\n"
+msgstr "%s: $TERM ei ole määritelty.\n"
#: misc-utils/whereis.c:157
#, c-format
@@ -7868,7 +7536,7 @@ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM hak ... -f ] nimi...\n"
#: misc-utils/write.c:99
#, c-format
msgid "write: can't find your tty's name\n"
-msgstr "write: tty:si nimeä ei löydy\n"
+msgstr "write: tty:si nimeä ei löydy\n"
#: misc-utils/write.c:110
#, c-format
@@ -7878,17 +7546,17 @@ msgstr "write: sinulla ei ole kirjoitusoikeutta.\n"
#: misc-utils/write.c:131
#, c-format
msgid "write: %s is not logged in on %s.\n"
-msgstr "write: %s ei ole kirjautuneena päätteellä %s.\n"
+msgstr "write: %s ei ole kirjautuneena päätteellä %s.\n"
#: misc-utils/write.c:139
#, c-format
msgid "write: %s has messages disabled on %s\n"
-msgstr "write: %s on estänyt viestit päätteellä %s\n"
+msgstr "write: %s on estänyt viestit päätteellä %s\n"
#: misc-utils/write.c:146
#, c-format
msgid "usage: write user [tty]\n"
-msgstr "käyttö: write käyttäjä [tty]\n"
+msgstr "käyttö: write käyttäjä [tty]\n"
#: misc-utils/write.c:234
#, c-format
@@ -7898,7 +7566,7 @@ msgstr "write: %s ei ole kirjautuneena\n"
#: misc-utils/write.c:243
#, c-format
msgid "write: %s has messages disabled\n"
-msgstr "write: %s ei vastaanota viestejä\n"
+msgstr "write: %s ei vastaanota viestejä\n"
#: misc-utils/write.c:247
#, c-format
@@ -7910,12 +7578,12 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
msgstr ""
-"Viesti %4$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s (%3$s), kello %5$s..."
+"Viesti %4$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s (%3$s), kello %5$s..."
#: misc-utils/write.c:316
#, c-format
msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
-msgstr "Viesti %3$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s, kello %4$s..."
+msgstr "Viesti %3$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s, kello %4$s..."
#: mount/fstab.c:136
#, c-format
@@ -7931,26 +7599,22 @@ msgstr "virhe: tiedostoa %s ei voi avata: %s"
#, c-format
msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
msgstr ""
-"mount: tiedostoa %s ei voitu avata - käytetään tiedostoa %s sen sijaan\n"
+"mount: tiedostoa %s ei voitu avata - käytetään tiedostoa %s sen sijaan\n"
-#. linktargetfile does not exist (as a file)
-#. and we cannot create it. Read-only filesystem?
-#. Too many files open in the system?
-#. Filesystem full?
#: mount/fstab.c:484
#, c-format
msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi luoda: %s (käytä lippua -n ohittaaksesi)"
+msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi luoda: %s (käytä lippua -n ohittaaksesi)"
#: mount/fstab.c:499
#, c-format
msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi linkittää: %s (käytä lippua -n ohittaaksesi)"
+msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi linkittää: %s (käytä lippua -n ohittaaksesi)"
#: mount/fstab.c:511
#, c-format
msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi avata: %s (käytä lippua -n ohittaaksesi)"
+msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi avata: %s (käytä lippua -n ohittaaksesi)"
#: mount/fstab.c:526
#, c-format
@@ -7972,13 +7636,13 @@ msgid ""
"Cannot create link %s\n"
"Perhaps there is a stale lock file?\n"
msgstr ""
-"Linkkiä %s ei voi luoda\n"
-"Ehkä jossakin on vanhentunut lukkotiedosto?\n"
+"Linkkiä %s ei voi luoda\n"
+"Ehkä jossakin on vanhentunut lukkotiedosto?\n"
#: mount/fstab.c:587 mount/fstab.c:625
#, c-format
msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
-msgstr "hakemistoa %s ei voi avata (%s) - mtabia ei päivitetty"
+msgstr "hakemistoa %s ei voi avata (%s) - mtabia ei päivitetty"
#: mount/fstab.c:633
#, c-format
@@ -7993,7 +7657,7 @@ msgstr "virhe muutettaessa tiedoston %s tilaa: %s\n"
#: mount/fstab.c:661
#, c-format
msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
-msgstr "nimeäminen %s -> %s ei onnistu: %s\n"
+msgstr "nimeäminen %s -> %s ei onnistu: %s\n"
#: mount/lomount.c:73
#, c-format
@@ -8003,7 +7667,7 @@ msgstr "loop: laitetta %s ei voi avata: %s\n"
#: mount/lomount.c:89
#, c-format
msgid ", offset %lld"
-msgstr ", siirtymä %lld"
+msgstr ", siirtymä %lld"
#: mount/lomount.c:92
#, c-format
@@ -8018,7 +7682,7 @@ msgstr ", salaus %s (tyyppi %d)"
#: mount/lomount.c:114
#, c-format
msgid ", offset %d"
-msgstr ", siirtymä %d"
+msgstr ", siirtymä %d"
#: mount/lomount.c:117
#, c-format
@@ -8031,29 +7695,29 @@ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
msgstr "loop: laitteen %s tietoja ei voi hakea: %s\n"
#: mount/lomount.c:179
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
-msgstr "mount: ei löytynyt yhtään laitetta /dev/loop#"
+msgstr "%s: ei löytynyt yhtään laitetta /dev/loop#"
#: mount/lomount.c:181
#, c-format
msgid "%s: no permission to look at /dev/loop#"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ei oikeuksia laitteeseen /dev/loop#"
#: mount/lomount.c:184
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
" about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
msgstr ""
-"mount: Ei löytynyt yhtään loop-laitetta, ja tiedoston %s mukaan\n"
-" tämä ydin ei ole tietoinen loop-laitteesta?\n"
-" (Jos näin on, käännä uudelleen tai suorita \"modprobe loop\".)"
+"%s: Ei löytynyt yhtään loop-laitetta. Ehkä tämä ydin ei ole tietoinen\n"
+" loop-laitteista?\n"
+" (Jos näin on, käännä uudelleen tai suorita \"modprobe loop\".)"
#: mount/lomount.c:189
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: could not find any free loop device"
-msgstr "mount: ei löytynyt yhtään vapaata loop-laitetta"
+msgstr "%s: ei löytynyt yhtään vapaata loop-laitetta"
#: mount/lomount.c:287
#, c-format
@@ -8061,9 +7725,9 @@ msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n"
msgstr "Muistia ei voitu lukita, poistutaan.\n"
#: mount/lomount.c:340
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "set_loop(%s,%s,%llu): success\n"
-msgstr "set_loop(%s,%s,%d): onnistui\n"
+msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): onnistui\n"
#: mount/lomount.c:351
#, c-format
@@ -8078,10 +7742,10 @@ msgstr "del_loop(%s): onnistui\n"
#: mount/lomount.c:369
#, c-format
msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
-msgstr "Tämä mount on käännetty ilman loop-tukea. Käännä uudelleen.\n"
+msgstr "Tämä mount on käännetty ilman loop-tukea. Käännä uudelleen.\n"
#: mount/lomount.c:406
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"usage:\n"
" %s loop_device # give info\n"
@@ -8089,20 +7753,21 @@ msgid ""
" %s -f # find unused\n"
" %s [-e encryption] [-o offset] {-f|loop_device} file # setup\n"
msgstr ""
-"käyttö:\n"
-" %s loop-laite # näytä tietoja\n"
+"käyttö:\n"
+" %s loop-laite # näytä tietoja\n"
" %s -d loop-laite # poista\n"
-" %s [ -e salaus ] [ -o siirtymä ] loop-laite tiedosto # aseta\n"
+" %s -f # etsi vapaa\n"
+" %s [ -e salaus ] [ -o siirtymä ] loop-laite tiedosto # aseta\n"
#: mount/lomount.c:425 mount/sundries.c:205 mount/xmalloc.c:29
#, c-format
msgid "not enough memory"
-msgstr "muisti ei riitä"
+msgstr "muisti ei riitä"
#: mount/lomount.c:540
#, c-format
msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
-msgstr "Loop-tukea ei ollut käännöksen aikana. Käännä uudelleen.\n"
+msgstr "Loop-tukea ei ollut käännöksen aikana. Käännä uudelleen.\n"
#: mount/mntent.c:166
#, c-format
@@ -8116,34 +7781,34 @@ msgstr "[mntent]: rivi %d tiedostossa %s on virheellinen%s\n"
#: mount/mntent.c:220
msgid "; rest of file ignored"
-msgstr "; loput tiedostosta jätetään huomioimatta"
+msgstr "; loput tiedostosta jätetään huomioimatta"
#: mount/mount_blkid.c:87
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
-msgstr "mount: nimiö %s esiintyy sekä paikassa %s että %s\n"
+msgstr "%s: nimiö %s esiintyy sekä paikassa %s että %s\n"
#: mount/mount_blkid.c:99
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount: going to mount %s by UUID\n"
-msgstr "mount: liitetään %s %sn perusteella\n"
+msgstr "mount: liitetään %s UUID:n perusteella\n"
#: mount/mount_blkid.c:103
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount: going to mount %s by label\n"
-msgstr "mount: liitetään %s %sn perusteella\n"
+msgstr "mount: liitetään %s nimiön perusteella\n"
#: mount/mount_by_label.c:192
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
msgstr ""
-"mount: laitetta %s ei voitu avata, joten UUID- ja LABEL-muunnosta ei voi "
-"tehdä.\n"
+"%s: laitetta %s ei voitu avata, joten UUID- ja LABEL-muunnosta ei voi "
+"tehdä.\n"
#: mount/mount_by_label.c:315
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: bad UUID"
-msgstr "mount: virheellinen UUID"
+msgstr "%s: virheellinen UUID"
#: mount/mount.c:382
#, c-format
@@ -8173,16 +7838,16 @@ msgstr "mount: virhe muutettaessa tiedoston %s tilaa: %s"
#: mount/mount.c:483
#, c-format
msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
-msgstr "%s vaikuttaa olevan sivutustilaa - ei liitetä"
+msgstr "%s vaikuttaa olevan sivutustilaa - ei liitetä"
#: mount/mount.c:570
msgid "mount failed"
-msgstr "liittäminen epäonnistui"
+msgstr "liittäminen epäonnistui"
#: mount/mount.c:572
#, c-format
msgid "mount: only root can mount %s on %s"
-msgstr "mount: vain root voi liittää %s pisteeseen %s"
+msgstr "mount: vain root voi liittää %s pisteeseen %s"
#: mount/mount.c:600
msgid "mount: loop device specified twice"
@@ -8200,12 +7865,12 @@ msgstr "mount: ohitetaan loop-laitteen asettaminen\n"
#: mount/mount.c:626
#, c-format
msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
-msgstr "mount: aiotaan käyttää loop-laitetta %s\n"
+msgstr "mount: aiotaan käyttää loop-laitetta %s\n"
#: mount/mount.c:631
#, c-format
msgid "mount: failed setting up loop device\n"
-msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
+msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
#: mount/mount.c:635
#, c-format
@@ -8231,83 +7896,74 @@ msgstr "mount: tiedostoa %s ei voi avata nopeuden asetusta varten"
msgid "mount: cannot set speed: %s"
msgstr "mount: nopeutta ei voi asettaa: %s"
-#: mount/mount.c:763 mount/mount.c:1348
+#: mount/mount.c:763 mount/mount.c:1339
#, c-format
msgid "mount: cannot fork: %s"
msgstr "mount: haarauttaminen ei onnistu: %s"
-#: mount/mount.c:851
-msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
-msgstr "mount: tämä versio on käännetty ilman tukea tyypille \"nfs\""
-
-#: mount/mount.c:891
+#: mount/mount.c:885
#, c-format
msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
-msgstr "mount: epäonnistui nfs mount -versiolla 4, yritetään versiolla 3..\n"
+msgstr "mount: epäonnistui nfs mount -versiolla 4, yritetään versiolla 3..\n"
-#: mount/mount.c:902
+#: mount/mount.c:895
msgid ""
"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
msgstr ""
-"mount: Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voitu määrittää, eikä tyyppiä ole "
+"mount: Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voitu määrittää, eikä tyyppiä ole "
"annettu"
-#: mount/mount.c:905
+#: mount/mount.c:898
msgid "mount: you must specify the filesystem type"
-msgstr "mount: tiedostojärjestelmän tyyppi on annettava"
+msgstr "mount: tiedostojärjestelmän tyyppi on annettava"
-#. should not happen
-#: mount/mount.c:908
+#: mount/mount.c:901
msgid "mount: mount failed"
-msgstr "mount: liitos epäonnistui"
+msgstr "mount: liitos epäonnistui"
-#: mount/mount.c:914 mount/mount.c:949
+#: mount/mount.c:907 mount/mount.c:942
#, c-format
msgid "mount: mount point %s is not a directory"
msgstr "mount: liitospiste %s ei ole hakemisto"
-#: mount/mount.c:916
+#: mount/mount.c:909
msgid "mount: permission denied"
-msgstr "mount: lupa evätty"
+msgstr "mount: lupa evätty"
-#: mount/mount.c:918
+#: mount/mount.c:911
msgid "mount: must be superuser to use mount"
-msgstr "mount: mountin käyttöön vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
+msgstr "mount: mountin käyttöön vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
-#. heuristic: if /proc/version exists, then probably proc is mounted
-#. proc mounted?
-#: mount/mount.c:922 mount/mount.c:926
+#: mount/mount.c:915 mount/mount.c:919
#, c-format
msgid "mount: %s is busy"
msgstr "mount: %s on varattu"
-#. no
-#. yes, don't mention it
-#: mount/mount.c:928
+#: mount/mount.c:921
msgid "mount: proc already mounted"
msgstr "mount: proc on jo liitetty"
-#: mount/mount.c:930
+#: mount/mount.c:923
#, c-format
msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
msgstr "mount: %s on jo liitetty tai %s on varattu"
-#: mount/mount.c:936
+#: mount/mount.c:929
#, c-format
msgid "mount: mount point %s does not exist"
msgstr "mount: liitospiste %s ei ole olemassa"
-#: mount/mount.c:938
+#: mount/mount.c:931
#, c-format
msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
msgstr "mount: liitospiste %s on symlinkki olemattomaan"
-#: mount/mount.c:941
+#: mount/mount.c:934
#, c-format
msgid "mount: special device %s does not exist"
msgstr "mount: erikoislaite %s ei ole olemassa"
-#: mount/mount.c:951
+#: mount/mount.c:944
#, c-format
msgid ""
"mount: special device %s does not exist\n"
@@ -8316,165 +7972,162 @@ msgstr ""
"mount: erikoislaite %s ei ole olemassa\n"
" (polun etuliite ei ole hakemisto)\n"
-#: mount/mount.c:964
+#: mount/mount.c:957
#, c-format
msgid "mount: %s not mounted already, or bad option"
-msgstr "mount: %s ei ole vielä liitetty, tai virheellinen valitsin"
+msgstr "mount: %s ei ole vielä liitetty, tai virheellinen valitsin"
-#: mount/mount.c:966
-#, fuzzy, c-format
+#: mount/mount.c:959
+#, c-format
msgid ""
"mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
" missing codepage or other error"
msgstr ""
-"mount: väärä tiedostojärjestelmätyyppi, virheellinen valitsin, viallinen \n"
-" superlohko laitteella %s, tai liian monta liitettyä \n"
-" tiedostojärjestelmää"
+"mount: väärä tiedostojärjestelmätyyppi, virheellinen valitsin, viallinen \n"
+" superlohko laitteella %s, puuttuva koodisivu, tai muu virhe"
-#: mount/mount.c:976
+#: mount/mount.c:969
msgid ""
" (could this be the IDE device where you in fact use\n"
" ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
msgstr ""
+" (voisiko tämä olla IDE-laite, joka käyttää ide-scsi-ajuria,\n"
+" jolloin käytetään sr0:aa tai sda:ta?)"
-#: mount/mount.c:982
+#: mount/mount.c:975
msgid ""
" (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
" instead of some logical partition inside?)"
msgstr ""
+" (etkö yritäkin liittää laajennettua osiota, etkä\n"
+" sen sisältämää loogista osiota?)"
-#: mount/mount.c:999
+#: mount/mount.c:992
msgid ""
" In some cases useful info is found in syslog - try\n"
" dmesg | tail or so\n"
msgstr ""
+" Joissakin tapauksissa järjestelmälokista löytyy hyödyllistä\n"
+" tietoa - kokeile esim. komentoa \"dmesg | tail\".\n"
-#: mount/mount.c:1005
+#: mount/mount.c:998
msgid "mount table full"
-msgstr "liitostaulukko täynnä"
+msgstr "liitostaulukko täynnä"
-#: mount/mount.c:1007
+#: mount/mount.c:1000
#, c-format
msgid "mount: %s: can't read superblock"
msgstr "mount: %s: superlohkoa ei voi lukea"
-#: mount/mount.c:1011
+#: mount/mount.c:1004
#, c-format
msgid "mount: %s: unknown device"
msgstr "mount: %s: tuntematon laite"
-#: mount/mount.c:1016
-#, fuzzy, c-format
+#: mount/mount.c:1009
+#, c-format
msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
-msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
+msgstr "mount: tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi \"%s\""
-#: mount/mount.c:1028
+#: mount/mount.c:1021
#, c-format
msgid "mount: probably you meant %s"
-msgstr "mount: tarkoitat todennäköisesti %s"
+msgstr "mount: tarkoitat todennäköisesti %s"
-#: mount/mount.c:1030
-#, fuzzy
+#: mount/mount.c:1023
msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
-msgstr "mount: ehkä tarkoitit iso9660?"
+msgstr "mount: ehkä tarkoitit \"iso9660\"?"
-#: mount/mount.c:1032
-#, fuzzy
+#: mount/mount.c:1025
msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
-msgstr "mount: ehkä tarkoitit iso9660?"
+msgstr "mount: ehkä tarkoitit \"vfat\"?"
-#: mount/mount.c:1035
+#: mount/mount.c:1028
#, c-format
msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
msgstr ""
-"mount: tiedoston %s laitenumero on väärä tai tiedostojärjestelmätyyppi %s ei "
+"mount: tiedoston %s laitenumero on väärä tai tiedostojärjestelmätyyppi %s ei "
"ole tuettu"
-#. strange ...
-#: mount/mount.c:1041
+#: mount/mount.c:1034
#, c-format
msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
-msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite, ja tilan luku epäonnistuu?"
+msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite, ja tilan luku epäonnistuu?"
-#: mount/mount.c:1043
+#: mount/mount.c:1036
#, c-format
msgid ""
"mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
" (maybe `insmod driver'?)"
msgstr ""
"mount: ydin ei tunnista tiedostoa %s lohkolaitteeksi\n"
-" (ehkä \"insmod ajuri\" auttaa?)"
+" (ehkä \"insmod ajuri\" auttaa?)"
-#: mount/mount.c:1046
+#: mount/mount.c:1039
#, c-format
msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
-msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite (yritä \"-o loop\"?)"
+msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite (yritä \"-o loop\"?)"
-#: mount/mount.c:1049
+#: mount/mount.c:1042
#, c-format
msgid "mount: %s is not a block device"
msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite"
-#: mount/mount.c:1052
+#: mount/mount.c:1045
#, c-format
msgid "mount: %s is not a valid block device"
msgstr "mount: %s ei ole kelvollinen lohkolaite"
-#. pre-linux 1.1.38, 1.1.41 and later
-#. linux 1.1.38 and later
-#: mount/mount.c:1055
+#: mount/mount.c:1048
msgid "block device "
msgstr "lohkolaite "
-#: mount/mount.c:1057
+#: mount/mount.c:1050
#, c-format
msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
-msgstr "mount: ei voi liittää %s%s vain luku -tilassa"
+msgstr "mount: ei voi liittää %s%s vain luku -tilassa"
-#: mount/mount.c:1061
+#: mount/mount.c:1054
#, c-format
msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, mutta \"-w\" -lippu on annettu"
-#: mount/mount.c:1078
+#: mount/mount.c:1071
#, c-format
msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
-msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
+msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
-#: mount/mount.c:1177
+#: mount/mount.c:1170
#, c-format
msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
msgstr ""
-"mount: tyyppiä ei annettu - kaksoispisteen perusteella sen oletetaan olevan "
+"mount: tyyppiä ei annettu - kaksoispisteen perusteella sen oletetaan olevan "
"nfs\n"
-#: mount/mount.c:1183
+#: mount/mount.c:1176
#, c-format
msgid "mount: no type was given - I'll assume smbfs because of the // prefix\n"
msgstr ""
-"mount: tyyppiä ei annettu - //-alkuliitteen perusteella sen oletetaan olevan "
+"mount: tyyppiä ei annettu - //-alkuliitteen perusteella sen oletetaan olevan "
"smbfs\n"
-#.
-#. * Retry in the background.
-#.
-#: mount/mount.c:1200
+#: mount/mount.c:1193
#, c-format
msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
-msgstr "mount: siirretään taustalle \"%s\"\n"
+msgstr "mount: siirretään taustalle \"%s\"\n"
-#: mount/mount.c:1211
+#: mount/mount.c:1204
#, c-format
msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
msgstr "mount: luovutetaan \"%s\"\n"
-#: mount/mount.c:1293
+#: mount/mount.c:1286
#, c-format
msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
-# valitsin -p passwdfd, mitä se tekee???
-#: mount/mount.c:1426
+# valitsin -p passwdfd, mitä se tekee???
+#: mount/mount.c:1416
#, c-format
msgid ""
"Usage: mount -V : print version\n"
@@ -8499,182 +8152,182 @@ msgid ""
"Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
"For many more details, say man 8 mount .\n"
msgstr ""
-"Käyttö: mount -V : näytä versio\n"
-" mount -h : näytä tämä ohje\n"
-" mount : näytä liitetyt tiedostojärjestelmät\n"
-" mount -l : sama kuin edellä, lisäksi nimiöt\n"
-"Siinä informatiivinen osuus. Seuraavaksi liittäminen.\n"
-"Komento kuuluu \"mount [-t tied.järj.tyyppi] jotakin jonnekin\".\n"
-"Tiedostossa /etc/fstab olevat yksityiskohdat voi jättää pois.\n"
-" mount -a [-t|-O] ... : liitä kaikki tiedostosta /etc/fstab\n"
-" mount laite : liitä laite tunnettuun paikkaan\n"
-" mount hakemisto : liitä tunnettu laite tänne\n"
+"Käyttö: mount -V : näytä versio\n"
+" mount -h : näytä tämä ohje\n"
+" mount : näytä liitetyt tiedostojärjestelmät\n"
+" mount -l : sama kuin edellä, lisäksi nimiöt\n"
+"Siinä informatiivinen osuus. Seuraavaksi liittäminen.\n"
+"Komento kuuluu \"mount [-t tied.järj.tyyppi] jotakin jonnekin\".\n"
+"Tiedostossa /etc/fstab olevat yksityiskohdat voi jättää pois.\n"
+" mount -a [-t|-O] ... : liitä kaikki tiedostosta /etc/fstab\n"
+" mount laite : liitä laite tunnettuun paikkaan\n"
+" mount hakemisto : liitä tunnettu laite tänne\n"
" mount -t tyyppi laite hak: normaali liitoskomento\n"
-"Huomaa, että oikeasti ei liitetä laitetta, vaan laitteella oleva\n"
-"(annetun tyypin mukainen) tiedostojärjestelmä.\n"
-"Voidaan myös liittää jo näkyvissä oleva hakemistopuu muualle:\n"
+"Huomaa, että oikeasti ei liitetä laitetta, vaan laitteella oleva\n"
+"(annetun tyypin mukainen) tiedostojärjestelmä.\n"
+"Voidaan myös liittää jo näkyvissä oleva hakemistopuu muualle:\n"
" mount --bind vanha_hak uusi_hak\n"
-"tai siirtää alipuu:\n"
+"tai siirtää alipuu:\n"
" mount --move vanha_hak uusi_hak\n"
-"Laite voidaan antaa nimellä, esim. /dev/hda1 tai /dev/cdrom,\n"
-"tai nimiöllä, käyttäen -L nimiö tai uuid:lla, käyttäen -U uuid .\n"
+"Laite voidaan antaa nimellä, esim. /dev/hda1 tai /dev/cdrom,\n"
+"tai nimiöllä, käyttäen -L nimiö tai uuid:lla, käyttäen -U uuid .\n"
"Muut valitsimet: [-nfFrsvw] [-o valitsimet] [-p passwdfd].\n"
-"Paljon lisätietoja komennolla: man 8 mount .\n"
+"Paljon lisätietoja komennolla: man 8 mount .\n"
-#: mount/mount.c:1615
+#: mount/mount.c:1605
msgid "mount: only root can do that"
-msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
+msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
-#: mount/mount.c:1620
+#: mount/mount.c:1610
#, c-format
msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
-msgstr "mount: ei löytynyt %s - luodaan se..\n"
+msgstr "mount: ei löytynyt %s - luodaan se..\n"
-#: mount/mount.c:1632
+#: mount/mount.c:1622
msgid "mount: no such partition found"
-msgstr "mount: osiota ei löydy"
+msgstr "mount: osiota ei löydy"
-#: mount/mount.c:1634
+#: mount/mount.c:1624
#, c-format
msgid "mount: mounting %s\n"
-msgstr "mount: liitetään %s\n"
+msgstr "mount: liitetään %s\n"
-#: mount/mount.c:1643
+#: mount/mount.c:1633
msgid "nothing was mounted"
-msgstr "mitään ei liitetty"
+msgstr "mitään ei liitetty"
-#: mount/mount.c:1658
+#: mount/mount.c:1648
#, c-format
msgid "mount: cannot find %s in %s"
-msgstr "mount: %s ei löydy tiedostosta %s"
+msgstr "mount: %s ei löydy tiedostosta %s"
-#: mount/mount.c:1673
+#: mount/mount.c:1663
#, c-format
msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
-msgstr "mount: %s ei löydy tiedostosta %s, eikä %s"
+msgstr "mount: %s ei löydy tiedostosta %s, eikä %s"
#: mount/mount_guess_fstype.c:489
#, c-format
msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
-msgstr "mount: virhe arvattaessa tiedostojärjestelmän tyyppiä\n"
+msgstr "mount: virhe arvattaessa tiedostojärjestelmän tyyppiä\n"
#: mount/mount_guess_fstype.c:541
#, c-format
msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
-msgstr "mount: et antanut tyyppiä tiedostojärjestelmälle %s\n"
+msgstr "mount: et antanut tyyppiä tiedostojärjestelmälle %s\n"
#: mount/mount_guess_fstype.c:544
#, c-format
msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
-msgstr " Kokeillaan kaikkia tiedostoissa %s ja %s mainittuja tyyppejä\n"
+msgstr " Kokeillaan kaikkia tiedostoissa %s ja %s mainittuja tyyppejä\n"
#: mount/mount_guess_fstype.c:547
#, c-format
msgid " and it looks like this is swapspace\n"
-msgstr " ja tämä näyttää olevan sivutustilaa\n"
+msgstr " ja tämä näyttää olevan sivutustilaa\n"
#: mount/mount_guess_fstype.c:549
#, c-format
msgid " I will try type %s\n"
-msgstr " Kokeillaan tyyppiä %s\n"
+msgstr " Kokeillaan tyyppiä %s\n"
#: mount/mount_guess_fstype.c:637
#, c-format
msgid "Trying %s\n"
msgstr "Kokeillaan %s\n"
-#: mount/nfsmount.c:237
+#: mount/nfsmount.c:235
#, c-format
msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
-msgstr "mount: liian pitkä isäntä:hakemisto-argumentti\n"
+msgstr "mount: liian pitkä isäntä:hakemisto-argumentti\n"
-#: mount/nfsmount.c:251
+#: mount/nfsmount.c:249
#, c-format
msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
-msgstr "mount: varoitus: useita isäntänimiä ei tueta\n"
+msgstr "mount: varoitus: useita isäntänimiä ei tueta\n"
-#: mount/nfsmount.c:256
+#: mount/nfsmount.c:254
#, c-format
msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
-msgstr "mount: liitettävä hakemisto ei ole isäntä:hakemisto-muodossa\n"
+msgstr "mount: liitettävä hakemisto ei ole isäntä:hakemisto-muodossa\n"
-#: mount/nfsmount.c:267 mount/nfsmount.c:522
+#: mount/nfsmount.c:265 mount/nfsmount.c:520
#, c-format
msgid "mount: can't get address for %s\n"
msgstr "mount: nimelle %s ei voi hakea osoitetta\n"
-#: mount/nfsmount.c:273
+#: mount/nfsmount.c:271
#, c-format
msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
msgstr "mount: saatiin virheellinen hp->h_length\n"
-#: mount/nfsmount.c:290
+#: mount/nfsmount.c:288
#, c-format
msgid "mount: excessively long option argument\n"
-msgstr "mount: liian pitkä valitsinargumentti\n"
+msgstr "mount: liian pitkä valitsinargumentti\n"
-#: mount/nfsmount.c:382
+#: mount/nfsmount.c:380
#, c-format
msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
msgstr "Varoitus: Tunnistamaton proto= -valitsin.\n"
-#: mount/nfsmount.c:389
+#: mount/nfsmount.c:387
#, c-format
msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
msgstr "Varoitus: Valitsinta namlen ei tueta.\n"
-#: mount/nfsmount.c:393
+#: mount/nfsmount.c:391
#, c-format
msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
msgstr "tuntematon nfs-liitosparametri: %s=%d\n"
-#: mount/nfsmount.c:427
+#: mount/nfsmount.c:425
#, c-format
msgid "Warning: option nolock is not supported.\n"
msgstr "Varoitus: valitsinta nolock ei tueta.\n"
-#: mount/nfsmount.c:432
+#: mount/nfsmount.c:430
#, c-format
msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
msgstr "tuntematon nfs-liitosvalitsin: %s%s\n"
-#: mount/nfsmount.c:528
+#: mount/nfsmount.c:526
#, c-format
msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
msgstr "mount: saatiin virheellinen hp->h_length?\n"
-#: mount/nfsmount.c:716
+#: mount/nfsmount.c:714
#, c-format
msgid "NFS over TCP is not supported.\n"
msgstr "NFS yli TCP:n ei ole tuettu.\n"
-#: mount/nfsmount.c:723
+#: mount/nfsmount.c:721
msgid "nfs socket"
msgstr "nfs socket"
-#: mount/nfsmount.c:727
+#: mount/nfsmount.c:725
msgid "nfs bindresvport"
msgstr "nfs bindresvport"
-#: mount/nfsmount.c:741
+#: mount/nfsmount.c:739
msgid "nfs server reported service unavailable"
-msgstr "nfs-palvelin ilmoitti, ettei palvelu ole käytettävissä"
+msgstr "nfs-palvelin ilmoitti, ettei palvelu ole käytettävissä"
-#: mount/nfsmount.c:750
+#: mount/nfsmount.c:748
#, c-format
msgid "used portmapper to find NFS port\n"
-msgstr "käytettiin porttikartoitinta NFS-portin etsimiseen\n"
+msgstr "käytettiin porttikartoitinta NFS-portin etsimiseen\n"
-#: mount/nfsmount.c:754
+#: mount/nfsmount.c:752
#, c-format
msgid "using port %d for nfs deamon\n"
-msgstr "käytetään porttia %d nfs-palvelimelle\n"
+msgstr "käytetään porttia %d nfs-palvelimelle\n"
-#: mount/nfsmount.c:765
+#: mount/nfsmount.c:763
msgid "nfs connect"
msgstr "nfs connect"
-#: mount/nfsmount.c:852
+#: mount/nfsmount.c:850
#, c-format
msgid "unknown nfs status return value: %d"
msgstr "tuntematon nfs status -paluuarvo: %d"
@@ -8683,231 +8336,227 @@ msgstr "tuntematon nfs status -paluuarvo: %d"
msgid "bug in xstrndup call"
msgstr "ohjelmistovirhe xstrndup-kutsussa"
-#: mount/swapon.c:57
-#, fuzzy, c-format
+#: mount/swapon.c:56
+#, c-format
msgid ""
"usage: %s [-hV]\n"
" %s -a [-e] [-v]\n"
" %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
" %s [-s]\n"
msgstr ""
-"käyttö: %s [-hV]\n"
+"käyttö: %s [-hV]\n"
" %s -a [-e] [-v]\n"
-" %s [-v] [-p prioriteetti] erikoistiedosto ...\n"
+" %s [-v] [-p prioriteetti] erikoistiedosto|LABEL=levyn_nimiö ...\n"
" %s [-s]\n"
-#: mount/swapon.c:67
+#: mount/swapon.c:66
#, c-format
msgid ""
"usage: %s [-hV]\n"
" %s -a [-v]\n"
" %s [-v] special ...\n"
msgstr ""
-"käyttö: %s [-hV]\n"
+"käyttö: %s [-hV]\n"
" %s -a [-v]\n"
" %s [-v] erikoistiedosto ...\n"
-#: mount/swapon.c:174 mount/swapon.c:266
+#: mount/swapon.c:173 mount/swapon.c:265
#, c-format
msgid "%s on %s\n"
msgstr "%s laitteella %s\n"
-#: mount/swapon.c:178 mount/swapon.c:244
-#, fuzzy, c-format
+#: mount/swapon.c:177 mount/swapon.c:243
+#, c-format
msgid "%s: cannot find the device for %s\n"
-msgstr "%s: merkkijonoa \"_stext\" ei löydy tiedostosta %s\n"
+msgstr "%s: tiedostolle %s ei löydy laitetta\n"
-#: mount/swapon.c:185
-#, fuzzy, c-format
+#: mount/swapon.c:184
+#, c-format
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
-msgstr "swapon: tiedoston %s tilaa ei voi lukea: %s\n"
+msgstr "%s: tiedoston %s tilaa ei voi lukea: %s\n"
-#: mount/swapon.c:196
-#, fuzzy, c-format
+#: mount/swapon.c:195
+#, c-format
msgid "%s: warning: %s has insecure permissions %04o, %04o suggested\n"
msgstr ""
-"swapon: varoitus: tiedostolla %s on turvattomat oikeudet %04o, %04o "
-"suositellaan\n"
+"%s: varoitus: tiedostolla %s on turvattomat oikeudet %04o, suositellaan %"
+"04o\n"
-#: mount/swapon.c:208
-#, fuzzy, c-format
+#: mount/swapon.c:207
+#, c-format
msgid "%s: Skipping file %s - it appears to have holes.\n"
-msgstr "swapon: Ohitetaan tiedosto %s - siinä vaikuttaa olevan reikiä.\n"
+msgstr "%s: Ohitetaan tiedosto %s - siinä vaikuttaa olevan reikiä.\n"
-#: mount/swapon.c:276
+#: mount/swapon.c:275
#, c-format
msgid "Not superuser.\n"
-msgstr "Et ole pääkäyttäjä.\n"
+msgstr "Et ole pääkäyttäjä.\n"
-#: mount/swapon.c:310 mount/swapon.c:502
+#: mount/swapon.c:309 mount/swapon.c:501
#, c-format
msgid "%s: cannot open %s: %s\n"
msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata: %s\n"
-#: mount/umount.c:51
+#: mount/umount.c:49
#, c-format
msgid "umount: compiled without support for -f\n"
-msgstr "umount: käännetty ilman tukea valitsimelle -f\n"
+msgstr "umount: käännetty ilman tukea valitsimelle -f\n"
-#: mount/umount.c:141
-#, fuzzy, c-format
+#: mount/umount.c:139
+#, c-format
msgid "umount: cannot fork: %s"
-msgstr "mount: haarauttaminen ei onnistu: %s"
+msgstr "umount: haarauttaminen ei onnistu: %s"
-#: mount/umount.c:174
+#: mount/umount.c:171
#, c-format
msgid "host: %s, directory: %s\n"
-msgstr "isäntä: %s, hakemisto: %s\n"
+msgstr "isäntä: %s, hakemisto: %s\n"
-#: mount/umount.c:194
+#: mount/umount.c:191
#, c-format
msgid "umount: can't get address for %s\n"
msgstr "umount: nimelle %s ei saada osoitetta\n"
-#: mount/umount.c:199
+#: mount/umount.c:196
#, c-format
msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
msgstr "umount: saatiin virheellinen hostp->h_length\n"
-#: mount/umount.c:247
+#: mount/umount.c:243
#, c-format
msgid "umount: %s: invalid block device"
msgstr "umount: %s: virheellinen lohkolaite"
-#: mount/umount.c:249
+#: mount/umount.c:245
#, c-format
msgid "umount: %s: not mounted"
-msgstr "umount: %s: ei ole liitettynä"
+msgstr "umount: %s: ei ole liitettynä"
-#: mount/umount.c:251
+#: mount/umount.c:247
#, c-format
msgid "umount: %s: can't write superblock"
msgstr "umount: %s: superlohkoa ei voi kirjoittaa"
-#. Let us hope fstab has a line "proc /proc ..."
-#. and not "none /proc ..."
-#: mount/umount.c:255
+#: mount/umount.c:251
#, c-format
msgid "umount: %s: device is busy"
msgstr "umount: %s: laite on varattu"
-#: mount/umount.c:257
+#: mount/umount.c:253
#, c-format
msgid "umount: %s: not found"
-msgstr "umount: %s: ei löydy"
+msgstr "umount: %s: ei löydy"
-#: mount/umount.c:259
+#: mount/umount.c:255
#, c-format
msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
-msgstr "umount: %s: vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
+msgstr "umount: %s: vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
-#: mount/umount.c:261
+#: mount/umount.c:257
#, c-format
msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
-msgstr "umount: %s: lohkolaitteita ei sallita tiedostojärjestelmässä"
+msgstr "umount: %s: lohkolaitteita ei sallita tiedostojärjestelmässä"
-#: mount/umount.c:263
+#: mount/umount.c:259
#, c-format
msgid "umount: %s: %s"
msgstr "umount: %s: %s"
-#: mount/umount.c:319
+#: mount/umount.c:313
#, c-format
msgid "no umount2, trying umount...\n"
msgstr "ohjelmaa umount2 ei ole, kokeillaan ohjelmaa umount...\n"
-#: mount/umount.c:335
+#: mount/umount.c:329
#, c-format
msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
msgstr ""
-"kohteen %s irrottaminen epäonnistui - yritetään sen sijaan irrottaa %s\n"
+"kohteen %s irrottaminen epäonnistui - yritetään sen sijaan irrottaa %s\n"
-#: mount/umount.c:353
+#: mount/umount.c:347
#, c-format
msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
msgstr "umount: %s on varattu - uudelleenliitettiin vain luku -tilassa\n"
-#: mount/umount.c:363
+#: mount/umount.c:357
#, c-format
msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
msgstr ""
-"umount: kohteen %s uudelleenliittäminen vain luku -tilassa epäonnistui\n"
+"umount: kohteen %s uudelleenliittäminen vain luku -tilassa epäonnistui\n"
-#: mount/umount.c:372
+#: mount/umount.c:366
#, c-format
msgid "%s umounted\n"
msgstr "%s irrotettu\n"
-#: mount/umount.c:470
+#: mount/umount.c:464
msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
-msgstr "umount: irrotettavien tiedostojärjestelmien listaa ei löydy"
+msgstr "umount: irrotettavien tiedostojärjestelmien listaa ei löydy"
-#: mount/umount.c:501
+#: mount/umount.c:494
#, c-format
msgid ""
"Usage: umount [-hV]\n"
" umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
" umount [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
msgstr ""
-"Käyttö: umount [-hV]\n"
-" umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vtied.järj.tyypit] [-O "
+"Käyttö: umount [-hV]\n"
+" umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vtied.järj.tyypit] [-O "
"valitsimet]\n"
" umount [-f] [-r] [-n] [-v] erikoistied | solmu...\n"
-#. "" would be expanded to `pwd`
-#: mount/umount.c:553
-#, fuzzy
+#: mount/umount.c:546
msgid "Cannot umount \"\"\n"
-msgstr "Ei voi avata "
+msgstr "Ei voi avata \"\"\n"
-#: mount/umount.c:559
+#: mount/umount.c:552
#, c-format
msgid "Trying to umount %s\n"
-msgstr "Yritetään irrottaa %s\n"
+msgstr "Yritetään irrottaa %s\n"
-#: mount/umount.c:565
+#: mount/umount.c:558
#, c-format
msgid "Could not find %s in mtab\n"
-msgstr "%s ei löytynyt tiedostosta mtab\n"
+msgstr "%s ei löytynyt tiedostosta mtab\n"
-#: mount/umount.c:572
+#: mount/umount.c:565
#, c-format
msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
msgstr "umount: %s ei ole liitetty (tiedoston mtab mukaan)"
-#: mount/umount.c:579
+#: mount/umount.c:572
#, c-format
msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
-msgstr "umount: %s vaikuttaa olevan liitettynä useita kertoja"
+msgstr "umount: %s vaikuttaa olevan liitettynä useita kertoja"
-#: mount/umount.c:592
+#: mount/umount.c:585
#, c-format
msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
-msgstr "umount: %s ei ole tiedostossa fstab (etkä ole root)"
+msgstr "umount: %s ei ole tiedostossa fstab (etkä ole root)"
-#: mount/umount.c:596
+#: mount/umount.c:589
#, c-format
msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
msgstr "umount: %s on ristiriidassa tiedoston fstab kanssa"
-#: mount/umount.c:637
-#, fuzzy, c-format
+#: mount/umount.c:630
+#, c-format
msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
-msgstr "umount: vain root voi irrottaa laitteen %s paikasta %s"
+msgstr "umount: vain %s voi irrottaa laitteen %s paikasta %s"
-#: mount/umount.c:718
+#: mount/umount.c:711
msgid "umount: only root can do that"
-msgstr "umount: vain root voi tehdä tämän"
+msgstr "umount: vain root voi tehdä tämän"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:27
#, c-format
msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour.\n"
-msgstr "Vain root voi määritellä Ctrl-Alt-Del:n vaikutuksen.\n"
+msgstr "Vain root voi määritellä Ctrl-Alt-Del:n vaikutuksen.\n"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:42
#, c-format
msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n"
-msgstr "Käyttö: ctrlaltdel hard|soft\n"
+msgstr "Käyttö: ctrlaltdel hard|soft\n"
#: sys-utils/cytune.c:115
#, c-format
@@ -8915,8 +8564,8 @@ msgid ""
"File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
"and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
msgstr ""
-"Tiedosto %s, kynnysarvolle %lu, suurin merkkimäärä fifossa oli %d,\n"
-"ja suurin siirtonopeus (merkkiä/sekunti) oli %f\n"
+"Tiedosto %s, kynnysarvolle %lu, suurin merkkimäärä fifossa oli %d,\n"
+"ja suurin siirtonopeus (merkkiä/sekunti) oli %f\n"
#: sys-utils/cytune.c:126
#, c-format
@@ -8926,13 +8575,13 @@ msgid ""
"and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
msgstr ""
"Tiedosto %s, kynnysarvolle %lu ja aikakatkaisuarvolle %lu, suurin "
-"merkkimäärä fifossa oli %d,\n"
-"ja suurin siirtonopeus (merkkiä/sekunti) oli %f\n"
+"merkkimäärä fifossa oli %d,\n"
+"ja suurin siirtonopeus (merkkiä/sekunti) oli %f\n"
#: sys-utils/cytune.c:190
#, c-format
msgid "Invalid interval value: %s\n"
-msgstr "Virheellinen sisäinen arvo: %s\n"
+msgstr "Virheellinen sisäinen arvo: %s\n"
#: sys-utils/cytune.c:198
#, c-format
@@ -8960,7 +8609,7 @@ msgid ""
"Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) "
"[-g|-G] file [file...]\n"
msgstr ""
-"Käyttö: %s [-q [-i väli]] ([-s arvo]|[-S arvo]) ([-t arvo]|[-T arvo]) [-g|-"
+"Käyttö: %s [-q [-i väli]] ([-s arvo]|[-S arvo]) ([-t arvo]|[-T arvo]) [-g|-"
"G] tiedosto [tiedosto...]\n"
#: sys-utils/cytune.c:251 sys-utils/cytune.c:270 sys-utils/cytune.c:290
@@ -8972,17 +8621,17 @@ msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
#: sys-utils/cytune.c:258
#, c-format
msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n"
-msgstr "Laitteelle %s ei voi asettaa kynnystä %d: %s\n"
+msgstr "Laitteelle %s ei voi asettaa kynnystä %d: %s\n"
#: sys-utils/cytune.c:277
#, c-format
msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n"
-msgstr "Laitteelle %s ei voi asettaa aikakynnystä %d: %s\n"
+msgstr "Laitteelle %s ei voi asettaa aikakynnystä %d: %s\n"
#: sys-utils/cytune.c:295 sys-utils/cytune.c:352 sys-utils/cytune.c:383
#, c-format
msgid "Can't get threshold for %s: %s\n"
-msgstr "Laitteelle %s ei voi hakea kynnystä: %s\n"
+msgstr "Laitteelle %s ei voi hakea kynnystä: %s\n"
#: sys-utils/cytune.c:301 sys-utils/cytune.c:358 sys-utils/cytune.c:389
#, c-format
@@ -9001,16 +8650,16 @@ msgstr "%s: %ld oletuskynnys ja %ld oletusaikakatkaisu\n"
#: sys-utils/cytune.c:328
msgid "Can't set signal handler"
-msgstr "Signaalikäsittelijää ei voi asettaa"
+msgstr "Signaalikäsittelijää ei voi asettaa"
#: sys-utils/cytune.c:332 sys-utils/cytune.c:367
msgid "gettimeofday failed"
-msgstr "gettimeofday epäonnistui"
+msgstr "gettimeofday epäonnistui"
#: sys-utils/cytune.c:345 sys-utils/cytune.c:377
#, c-format
msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n"
-msgstr "Laitteelle %s ei voi käyttää CYGETMONia: %s\n"
+msgstr "Laitteelle %s ei voi käyttää CYGETMONia: %s\n"
#: sys-utils/cytune.c:419
#, c-format
@@ -9039,18 +8688,19 @@ msgstr " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
#: sys-utils/dmesg.c:56
#, c-format
msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-s bufsize]\n"
-msgstr "Käyttö: %s [-c] [-n taso] [-s puskurin_koko]\n"
+msgstr "Käyttö: %s [-c] [-n taso] [-s puskurin_koko]\n"
#: sys-utils/flock.c:59
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "flock: unknown option, aborting.\n"
-msgstr "%s: tuntematon signaali %s\n"
+msgstr "flock: tuntematon valitsin, keskeytetään.\n"
#: sys-utils/flock.c:77
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Usage flock [--shared | --timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n"
+"Usage flock [--shared] [--timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n"
msgstr ""
+"Käyttö: flock [--shared | --timeout=sekunnit] tiedosto komento {arg arg...}\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:66
#, c-format
@@ -9060,7 +8710,7 @@ msgstr "virheellinen id: %s\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:84
#, c-format
msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
-msgstr "id:tä %s ei voi poistaa (%s)\n"
+msgstr "id:tä %s ei voi poistaa (%s)\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:99
#, c-format
@@ -9217,27 +8867,25 @@ msgstr "kernel not configured for shared memory\n"
msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
msgstr "------ Shared Memory Limits --------\n"
-#. glibc 2.1.3 and all earlier libc's have ints as fields
-#. of struct shminfo; glibc 2.1.91 has unsigned long; ach
#: sys-utils/ipcs.c:278
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "max number of segments = %lu\n"
-msgstr "max number of segments = %ld\n"
+msgstr "max number of segments = %lu\n"
#: sys-utils/ipcs.c:280
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
-msgstr "max seg size (kbytes) = %ld\n"
+msgstr "max seg size (kbytes) = %lu\n"
#: sys-utils/ipcs.c:282
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "max total shared memory (pages) = %lu\n"
-msgstr "max total shared memory (kbytes) = %ld\n"
+msgstr "max total shared memory (kbytes) = %lu\n"
#: sys-utils/ipcs.c:284
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
-msgstr "min seg size (bytes) = %ld\n"
+msgstr "min seg size (bytes) = %lu\n"
#: sys-utils/ipcs.c:289
#, c-format
@@ -9716,12 +9364,12 @@ msgstr "pid"
#: sys-utils/rdev.c:69
msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
-msgstr "käyttö: rdev [ -rv ] [ -o SIIRTYMÄ ] [ KUVA [ VALUE [ SIIRTYMÄ ] ] ]"
+msgstr "käyttö: rdev [ -rv ] [ -o SIIRTYMÄ ] [ KUVA [ VALUE [ SIIRTYMÄ ] ] ]"
#: sys-utils/rdev.c:70
msgid ""
" rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
-msgstr " rdev /dev/fd0 (tai rdev /linux, jne) näyttää nykyisen JUURIlaitteen"
+msgstr " rdev /dev/fd0 (tai rdev /linux, jne) näyttää nykyisen JUURIlaitteen"
#: sys-utils/rdev.c:71
msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
@@ -9737,11 +9385,11 @@ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627\t\t aseta RAM-levyn koko"
#: sys-utils/rdev.c:74
msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
-msgstr " rdev -v /dev/fd0 1\t\t aseta käynnistyksen NÄYTTÖTILA"
+msgstr " rdev -v /dev/fd0 1\t\t aseta käynnistyksen NÄYTTÖTILA"
#: sys-utils/rdev.c:75
msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
-msgstr " rdev -o N ...\t\t\t käytä tavusiirtymää N"
+msgstr " rdev -o N ...\t\t\t käytä tavusiirtymää N"
#: sys-utils/rdev.c:76
msgid " rootflags ... same as rdev -R"
@@ -9759,12 +9407,12 @@ msgstr " vidmode ...\t\t\t sama kuin rdev -v"
msgid ""
"Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
msgstr ""
-"Huom: Näyttötilat ovat: -3=Kysy, -2=Laajennettu, -1=NormaaliVga, 1=avain1, "
+"Huom: Näyttötilat ovat: -3=Kysy, -2=Laajennettu, -1=NormaaliVga, 1=avain1, "
"2=avain2,..."
#: sys-utils/rdev.c:80
msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
-msgstr " -R 1 liittää juuren vain luku -tilaan, -R 0 luku/kirjoitus."
+msgstr " -R 1 liittää juuren vain luku -tilaan, -R 0 luku/kirjoitus."
#: sys-utils/rdev.c:247
msgid "missing comma"
@@ -9777,7 +9425,7 @@ msgstr "muisti lopussa"
# c-format
#: sys-utils/readprofile.c:118
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s: Usage: \"%s [options]\n"
"\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
@@ -9793,18 +9441,19 @@ msgid ""
"\t -n disable byte order auto-detection\n"
"\t -V print version and exit\n"
msgstr ""
-"%s: Käyttö: \"%s [valitsimet]\n"
+"%s: Käyttö: \"%s [valitsimet]\n"
"\t -m <karttatied> (oletukset: \"%s\" ja\n"
"\t\t\t\t \"%s\")\n"
"\t -p <profiili> (oletus: \"%s\")\n"
-"\t -M <mult> asettaa profilointikertoimeksi <mult>\n"
-"\t -i näyttää vain tiedon \"sampling step\":istä\n"
+"\t -M <kerr> asettaa profilointikertoimeksi <kerr>\n"
+"\t -i näyttää vain tiedon \"sampling step\":istä\n"
"\t -v monisanaisuus\n"
-"\t -a näyttää kaikki symbolit, vaikka määrä olisi 0\n"
-"\t -b näyttää yksittäiset \"histogram-bin\"-määrät\n"
-"\t -r nollaa kaikki laskurit (vain pääkäyttäjälle)\n"
-"\t -n poistaa käytöstä tavujärjestyksen automaattitunnistuksen\n"
-"\t -V näyttää version ja poistuu\n"
+"\t -a näyttää kaikki symbolit, vaikka määrä olisi 0\n"
+"\t -b näyttää yksittäiset \"histogram-bin\"-määrät\n"
+"\t -s näyttää yksittäiset laskurit funktioissa\n"
+"\t -r nollaa kaikki laskurit (vain pääkäyttäjälle)\n"
+"\t -n poistaa käytöstä tavujärjestyksen automaattitunnistuksen\n"
+"\t -V näyttää version ja poistuu\n"
#: sys-utils/readprofile.c:197
#, c-format
@@ -9819,35 +9468,35 @@ msgstr "Sampling_step: %i\n"
#: sys-utils/readprofile.c:305 sys-utils/readprofile.c:329
#, c-format
msgid "%s: %s(%i): wrong map line\n"
-msgstr "%s: %s(%i): väärä kartan rivi\n"
+msgstr "%s: %s(%i): väärä kartan rivi\n"
#: sys-utils/readprofile.c:317
#, c-format
msgid "%s: can't find \"_stext\" in %s\n"
-msgstr "%s: merkkijonoa \"_stext\" ei löydy tiedostosta %s\n"
+msgstr "%s: merkkijonoa \"_stext\" ei löydy tiedostosta %s\n"
#: sys-utils/readprofile.c:343
#, c-format
msgid "%s: profile address out of range. Wrong map file?\n"
msgstr ""
-"%s: profiiliosoite sallitun välin ulkopuolella. Väärä karttatiedosto?\n"
+"%s: profiiliosoite sallitun välin ulkopuolella. Väärä karttatiedosto?\n"
#: sys-utils/readprofile.c:401
msgid "total"
-msgstr "yhteensä"
+msgstr "yhteensä"
#: sys-utils/renice.c:68
#, c-format
msgid ""
"usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
msgstr ""
-"käyttö: renice prioriteetti [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] "
-"käyttäjät ]\n"
+"käyttö: renice prioriteetti [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] "
+"käyttäjät ]\n"
#: sys-utils/renice.c:97
#, c-format
msgid "renice: %s: unknown user\n"
-msgstr "renice: %s: tuntematon käyttäjä\n"
+msgstr "renice: %s: tuntematon käyttäjä\n"
#: sys-utils/renice.c:105
#, c-format
@@ -9870,7 +9519,7 @@ msgstr "%d: vanha prioriteetti %d, uusi prioriteetti %d\n"
#: sys-utils/setsid.c:26
#, c-format
msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
-msgstr "käyttö: %s ohjelma [ arg ...]\n"
+msgstr "käyttö: %s ohjelma [ arg ...]\n"
#: sys-utils/tunelp.c:75
#, c-format
@@ -9879,7 +9528,7 @@ msgid ""
" -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
" -T [on|off] ]\n"
msgstr ""
-"Käyttö: %s <laite> [ -i <IRQ> | -t <AIKA> | -c <MERKIT> | -w <ODOTUS> | \n"
+"Käyttö: %s <laite> [ -i <IRQ> | -t <AIKA> | -c <MERKIT> | -w <ODOTUS> | \n"
" -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
" -T [on|off] ]\n"
@@ -9934,12 +9583,12 @@ msgstr "LPGETIRQ-virhe"
#: sys-utils/tunelp.c:291
#, c-format
msgid "%s using IRQ %d\n"
-msgstr "%s käyttää IRQ:ta %d\n"
+msgstr "%s käyttää IRQ:ta %d\n"
#: sys-utils/tunelp.c:293
#, c-format
msgid "%s using polling\n"
-msgstr "%s käyttää kiertokyselyä\n"
+msgstr "%s käyttää kiertokyselyä\n"
#: text-utils/col.c:153
#, c-format
@@ -9949,7 +9598,7 @@ msgstr "col: virheellinen -l -argumentti %s.\n"
#: text-utils/col.c:535
#, c-format
msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n"
-msgstr "käyttö: col [-bfpx] [-l rivimäärä]\n"
+msgstr "käyttö: col [-bfpx] [-l rivimäärä]\n"
#: text-utils/col.c:541
#, c-format
@@ -9963,7 +9612,7 @@ msgstr "col: varoitus: varmistaminen ei onnistu %s.\n"
#: text-utils/col.c:549
msgid "past first line"
-msgstr "ensimmäisestä rivistä eteenpäin"
+msgstr "ensimmäisestä rivistä eteenpäin"
#: text-utils/col.c:549
msgid "-- line already flushed"
@@ -9972,16 +9621,16 @@ msgstr "-- rivipuskuri on jo tyhjennetty"
#: text-utils/colcrt.c:97
#, c-format
msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
-msgstr "käyttö: %s [ - ] [ -2 ] [ tiedosto ... ]\n"
+msgstr "käyttö: %s [ - ] [ -2 ] [ tiedosto ... ]\n"
#: text-utils/column.c:297
msgid "line too long"
-msgstr "liian pitkä rivi"
+msgstr "liian pitkä rivi"
#: text-utils/column.c:374
#, c-format
msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
-msgstr "käyttö: column [-tx] -c sarakkeet] [tiedosto ...]\n"
+msgstr "käyttö: column [-tx] -c sarakkeet] [tiedosto ...]\n"
#: text-utils/hexsyntax.c:82
#, c-format
@@ -10001,17 +9650,17 @@ msgstr ""
"hexdump: [-bcCdovx] [-e muoto] [-f muototied] [-n pituus] [-s ohita] "
"[tiedosto ...]\n"
-#: text-utils/more.c:261
+#: text-utils/more.c:216
#, c-format
msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
-msgstr "käyttö: %s [-dflpcsu] [+rivinumero | +/hahmo] nimi1 nimi2 ...\n"
+msgstr "käyttö: %s [-dflpcsu] [+rivinumero | +/hahmo] nimi1 nimi2 ...\n"
-#: text-utils/more.c:484
-#, fuzzy, c-format
+#: text-utils/more.c:439
+#, c-format
msgid "%s: unknown option \"-%c\"\n"
-msgstr "%s: tuntematon signaali %s\n"
+msgstr "%s: tuntematon valitsin \"-%c\"\n"
-#: text-utils/more.c:516
+#: text-utils/more.c:471
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -10022,8 +9671,7 @@ msgstr ""
"*** %s: hakemisto ***\n"
"\n"
-#. simple ELF detection
-#: text-utils/more.c:559
+#: text-utils/more.c:514
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -10034,45 +9682,45 @@ msgstr ""
"***** %s: Ei ole tekstitiedosto *****\n"
"\n"
-#: text-utils/more.c:662
+#: text-utils/more.c:617
#, c-format
msgid "[Use q or Q to quit]"
-msgstr "[Käytä q tai Q lopettaaksesi]"
+msgstr "[Käytä q tai Q lopettaaksesi]"
-#: text-utils/more.c:754
+#: text-utils/more.c:709
#, c-format
msgid "--More--"
-msgstr "--Lisää--"
+msgstr "--Lisää--"
-#: text-utils/more.c:756
+#: text-utils/more.c:711
#, c-format
msgid "(Next file: %s)"
msgstr "(Seuraava tiedosto: %s)"
-#: text-utils/more.c:761
+#: text-utils/more.c:716
#, c-format
msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
-msgstr "[Välilyönti jatkaa, \"q\" lopettaa.]"
+msgstr "[Välilyönti jatkaa, \"q\" lopettaa.]"
-#: text-utils/more.c:1160
+#: text-utils/more.c:1115
#, c-format
msgid "...back %d pages"
-msgstr "...%d sivua taaksepäin"
+msgstr "...%d sivua taaksepäin"
-#: text-utils/more.c:1162
+#: text-utils/more.c:1117
msgid "...back 1 page"
-msgstr "...1 sivu taaksepäin"
+msgstr "...1 sivu taaksepäin"
-#: text-utils/more.c:1205
+#: text-utils/more.c:1160
msgid "...skipping one line"
msgstr "...ohitetaan yksi rivi"
-#: text-utils/more.c:1207
+#: text-utils/more.c:1162
#, c-format
msgid "...skipping %d lines"
-msgstr "...ohitetaan %d riviä"
+msgstr "...ohitetaan %d riviä"
-#: text-utils/more.c:1244
+#: text-utils/more.c:1199
msgid ""
"\n"
"***Back***\n"
@@ -10082,7 +9730,7 @@ msgstr ""
"***Takaisin***\n"
"\n"
-#: text-utils/more.c:1282
+#: text-utils/more.c:1237
msgid ""
"\n"
"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
@@ -10090,12 +9738,12 @@ msgid ""
"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Useimpia komentoja voi edeltää valinnainen kokonaislukuargumentti k.\n"
+"Useimpia komentoja voi edeltää valinnainen kokonaislukuargumentti k.\n"
"Oletusasetukset hakasulkeissa.\n"
-"Asteriskilla (*) merkityissä komennoissa argumentista tulee uusi "
+"Asteriskilla (*) merkityissä komennoissa argumentista tulee uusi "
"oletusarvo.\n"
-#: text-utils/more.c:1289
+#: text-utils/more.c:1244
msgid ""
"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
@@ -10117,74 +9765,74 @@ msgid ""
":f Display current file name and line number\n"
". Repeat previous command\n"
msgstr ""
-"<väli> Näytä seuraavat k riviä tekstiä [nykyinen ruudun "
-"rivimäärä]\n"
-"z Näytä seuraavat k riviä tekstiä [nykyinen ruudun "
-"rivimäärä]*\n"
-"<return> Näytä seuraavat k riviä tekstiä [1]*\n"
-"d tai ctrl-D Vieritä k riviä [nykyinen vieritysmäärä, alkuarvo 11]"
+"<väli> Näytä seuraavat k riviä tekstiä [nykyinen ruudun "
+"rivimäärä]\n"
+"z Näytä seuraavat k riviä tekstiä [nykyinen ruudun "
+"rivimäärä]*\n"
+"<return> Näytä seuraavat k riviä tekstiä [1]*\n"
+"d tai ctrl-D Vieritä k riviä [nykyinen vieritysmäärä, alkuarvo 11]"
"*\n"
"q tai Q or <keskeytys> Poistu moresta\n"
-"s Ohita k riviä ja siirry eteenpäin [1]\n"
-"f Ohita k ruutua tekstiä ja siirry eteenpäin [1]\n"
-"b tai ctrl-B Ohita k ruutua tekstiä ja siirry taaksepäin [1]\n"
+"s Ohita k riviä ja siirry eteenpäin [1]\n"
+"f Ohita k ruutua tekstiä ja siirry eteenpäin [1]\n"
+"b tai ctrl-B Ohita k ruutua tekstiä ja siirry taaksepäin [1]\n"
"' Palaa kohtaan, josta edellinen haku alkoi\n"
-"= Näytä nykyinen rivinumero\n"
-"/<säännöllinen lauseke> Etsi säännöllisen lausekkeen k:s esiintymä [1]\n"
-"n Etsi edellisen säännöllisen lausekkeen k:s esiintymä "
+"= Näytä nykyinen rivinumero\n"
+"/<säännöllinen lauseke> Etsi säännöllisen lausekkeen k:s esiintymä [1]\n"
+"n Etsi edellisen säännöllisen lausekkeen k:s esiintymä "
"[1]\n"
-"!<kom> tai :!<kom> Käynnistä <kom> alikuoressa\n"
-"v Käynnistä /usr/bin/vi nykyiselle riville\n"
-"ctrl-L Piirrä ruutu uudelleen\n"
+"!<kom> tai :!<kom> Käynnistä <kom> alikuoressa\n"
+"v Käynnistä /usr/bin/vi nykyiselle riville\n"
+"ctrl-L Piirrä ruutu uudelleen\n"
":n Siirry k:nteen seuraavaan tiedostoon [1]\n"
":p Siirry k:nteen edelliseen tiedostoon [1]\n"
-":f Näytä nykyinen tiedostonimi ja rivinumero\n"
+":f Näytä nykyinen tiedostonimi ja rivinumero\n"
". Toista edellinen komento\n"
-#: text-utils/more.c:1358 text-utils/more.c:1363
+#: text-utils/more.c:1313 text-utils/more.c:1318
#, c-format
msgid "[Press 'h' for instructions.]"
-msgstr "[Näppäin \"h\" näyttää ohjeita.]"
+msgstr "[Näppäin \"h\" näyttää ohjeita.]"
-#: text-utils/more.c:1397
+#: text-utils/more.c:1352
#, c-format
msgid "\"%s\" line %d"
msgstr "\"%s\" rivi %d"
-#: text-utils/more.c:1399
+#: text-utils/more.c:1354
#, c-format
msgid "[Not a file] line %d"
msgstr "[Ei tiedosto] rivi %d"
-#: text-utils/more.c:1483
+#: text-utils/more.c:1438
msgid " Overflow\n"
msgstr " Ylivuoto\n"
-#: text-utils/more.c:1530
+#: text-utils/more.c:1485
msgid "...skipping\n"
msgstr "...ohitetaan\n"
-#: text-utils/more.c:1559
+#: text-utils/more.c:1514
msgid "Regular expression botch"
-msgstr "Virhe säännöllisessä lausekkeessa"
+msgstr "Virhe säännöllisessä lausekkeessa"
-#: text-utils/more.c:1571
+#: text-utils/more.c:1526
msgid ""
"\n"
"Pattern not found\n"
msgstr ""
"\n"
-"Hahmoa ei löydy\n"
+"Hahmoa ei löydy\n"
-#: text-utils/more.c:1574 text-utils/pg.c:1145 text-utils/pg.c:1296
+#: text-utils/more.c:1529 text-utils/pg.c:1125 text-utils/pg.c:1276
msgid "Pattern not found"
-msgstr "Hahmoa ei löydy"
+msgstr "Hahmoa ei löydy"
-#: text-utils/more.c:1635
+#: text-utils/more.c:1590
msgid "can't fork\n"
msgstr "haarauttaminen ei onnistu\n"
-#: text-utils/more.c:1674
+#: text-utils/more.c:1629
msgid ""
"\n"
"...Skipping "
@@ -10192,26 +9840,26 @@ msgstr ""
"\n"
"...Ohitetaan"
-#: text-utils/more.c:1678
+#: text-utils/more.c:1633
msgid "...Skipping to file "
msgstr "...Vaihdetaan tiedostoon "
-#: text-utils/more.c:1680
+#: text-utils/more.c:1635
msgid "...Skipping back to file "
msgstr "...Palataan tiedostoon "
-#: text-utils/more.c:1958
+#: text-utils/more.c:1913
msgid "Line too long"
-msgstr "Liian pitkä rivi"
+msgstr "Liian pitkä rivi"
-#: text-utils/more.c:2001
+#: text-utils/more.c:1956
msgid "No previous command to substitute for"
-msgstr "Ei edellistä komentoa korvattavaksi"
+msgstr "Ei edellistä komentoa korvattavaksi"
#: text-utils/odsyntax.c:130
#, c-format
msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
-msgstr "od: od(1) on vanhentunut, on suositeltavaa käyttää hexdump(1).\n"
+msgstr "od: od(1) on vanhentunut, on suositeltavaa käyttää hexdump(1).\n"
#: text-utils/odsyntax.c:133
#, c-format
@@ -10230,22 +9878,22 @@ msgstr "hexdump: tiedostoa %s ei voi lukea.\n"
#: text-utils/parse.c:68
#, c-format
msgid "hexdump: line too long.\n"
-msgstr "hexdump: liian pitkä rivi.\n"
+msgstr "hexdump: liian pitkä rivi.\n"
#: text-utils/parse.c:401
#, c-format
msgid "hexdump: byte count with multiple conversion characters.\n"
-msgstr "hexdump: tavumäärä useiden muunnosmerkkien kanssa.\n"
+msgstr "hexdump: tavumäärä useiden muunnosmerkkien kanssa.\n"
#: text-utils/parse.c:483
#, c-format
msgid "hexdump: bad byte count for conversion character %s.\n"
-msgstr "hexdump: virheellinen tavumäärä muunnosmerkille %s.\n"
+msgstr "hexdump: virheellinen tavumäärä muunnosmerkille %s.\n"
#: text-utils/parse.c:490
#, c-format
msgid "hexdump: %%s requires a precision or a byte count.\n"
-msgstr "hexdump: %%s vaatii tarkkuuden tai tavumäärän.\n"
+msgstr "hexdump: %%s vaatii tarkkuuden tai tavumäärän.\n"
#: text-utils/parse.c:496
#, c-format
@@ -10257,92 +9905,89 @@ msgstr "hexdump: virheellinen muoto {%s}\n"
msgid "hexdump: bad conversion character %%%s.\n"
msgstr "hexdump: virheellinen muunnosmerkki %%%s.\n"
-#: text-utils/pg.c:257
+#: text-utils/pg.c:237
#, c-format
msgid ""
"%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
msgstr ""
-"%s: Käyttö: %s [-number] [-p merkkijono] [-cefnrs] [+rivi] [+/hahmo/] "
+"%s: Käyttö: %s [-number] [-p merkkijono] [-cefnrs] [+rivi] [+/hahmo/] "
"[tiedostot]\n"
-#: text-utils/pg.c:266
+#: text-utils/pg.c:246
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %s\n"
msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- %s\n"
-#: text-utils/pg.c:274
+#: text-utils/pg.c:254
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %s\n"
msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %s\n"
-#: text-utils/pg.c:391
+#: text-utils/pg.c:371
msgid "...skipping forward\n"
-msgstr "...ohitetaan eteenpäin\n"
+msgstr "...ohitetaan eteenpäin\n"
-#: text-utils/pg.c:393
+#: text-utils/pg.c:373
msgid "...skipping backward\n"
-msgstr "...ohitetaan taaksepäin\n"
+msgstr "...ohitetaan taaksepäin\n"
-#: text-utils/pg.c:415
+#: text-utils/pg.c:395
msgid "No next file"
msgstr "Ei seuraavaa tiedostoa"
-#: text-utils/pg.c:419
+#: text-utils/pg.c:399
msgid "No previous file"
-msgstr "Ei edellistä tiedostoa"
+msgstr "Ei edellistä tiedostoa"
-#: text-utils/pg.c:949
+#: text-utils/pg.c:929
#, c-format
msgid "%s: Read error from %s file\n"
msgstr "%s: Lukuvirhe tiedostosta %s\n"
-#.
-#. * Most likely '\0' in input.
-#.
-#: text-utils/pg.c:955
+#: text-utils/pg.c:935
#, c-format
msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n"
msgstr "%s: Odottamaton tiedoston loppu (EOF) tiedostossa %s\n"
-#: text-utils/pg.c:958
+#: text-utils/pg.c:938
#, c-format
msgid "%s: Unknown error in %s file\n"
msgstr "%s: Tuntematon virhe tiedostossa %s\n"
-#: text-utils/pg.c:1053
+#: text-utils/pg.c:1033
#, c-format
msgid "%s: Cannot create tempfile\n"
-msgstr "%s: Väliaikaistiedostoa ei voi luoda\n"
+msgstr "%s: Väliaikaistiedostoa ei voi luoda\n"
-#: text-utils/pg.c:1062 text-utils/pg.c:1237
+#: text-utils/pg.c:1042 text-utils/pg.c:1217
msgid "RE error: "
-msgstr "Virhe säännöllisessä lausekkeessa: "
+msgstr "Virhe säännöllisessä lausekkeessa: "
-#: text-utils/pg.c:1219
+#: text-utils/pg.c:1199
msgid "(EOF)"
msgstr "(tiedoston loppu)"
-#: text-utils/pg.c:1245
+#: text-utils/pg.c:1225
msgid "No remembered search string"
msgstr "Ei muistettua hakumerkkijonoa"
-#: text-utils/pg.c:1328
+#: text-utils/pg.c:1308
msgid "Cannot open "
msgstr "Ei voi avata "
-#: text-utils/pg.c:1376
+#: text-utils/pg.c:1356
msgid "saved"
msgstr "tallennettu"
-#: text-utils/pg.c:1483
+#: text-utils/pg.c:1463
msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
msgstr ": !-komento ei ole sallittu rajoitetussa tilassa.\n"
-#: text-utils/pg.c:1515
+#: text-utils/pg.c:1495
msgid "fork() failed, try again later\n"
-msgstr "fork() epäonnistui, yritä myöhemmin uudelleen\n"
+msgstr "fork() epäonnistui, yritä myöhemmin uudelleen\n"
-#: text-utils/pg.c:1720
+#: text-utils/pg.c:1700
msgid "(Next file: "
msgstr "(Seuraava tiedosto: "
@@ -10354,22 +9999,22 @@ msgstr "Puskuritilaa ei voi varata\n"
#: text-utils/rev.c:156
#, c-format
msgid "usage: rev [file ...]\n"
-msgstr "käyttö: rev [tiedosto ...]\n"
+msgstr "käyttö: rev [tiedosto ...]\n"
#: text-utils/tailf.c:53 text-utils/tailf.c:105
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot open \"%s\" for read\n"
-msgstr "laitetta %s ei voi avata lukua varten\n"
+msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi avata lukua varten\n"
#: text-utils/tailf.c:93
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: tailf logfile\n"
-msgstr "käyttö: %s [tiedosto]\n"
+msgstr "käyttö: tailf lokitiedosto\n"
#: text-utils/ul.c:141
#, c-format
msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
-msgstr "käyttö: %s [ -i ] [ -tTerm ] tiedosto...\n"
+msgstr "käyttö: %s [ -i ] [ -tTerm ] tiedosto...\n"
#: text-utils/ul.c:152
#, c-format
@@ -10379,7 +10024,7 @@ msgstr "ongelma luettaessa terminfoa"
#: text-utils/ul.c:242
#, c-format
msgid "Unknown escape sequence in input: %o, %o\n"
-msgstr "Tuntematon ohjaussarja syötteessä: %o, %o\n"
+msgstr "Tuntematon ohjaussarja syötteessä: %o, %o\n"
#: text-utils/ul.c:425
#, c-format
@@ -10389,59 +10034,209 @@ msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
#: text-utils/ul.c:586
#, c-format
msgid "Input line too long.\n"
-msgstr "Syöterivi on liian pitkä.\n"
+msgstr "Syöterivi on liian pitkä.\n"
#: text-utils/ul.c:599
#, c-format
msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
msgstr "Muisti loppui kasvatettaessa puskuria.\n"
+#~ msgid "Invalid number: %s\n"
+#~ msgstr "Virheellinen luku: %s\n"
+
+#~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
+#~ msgstr "Syntaksivirhe: \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
+#~ msgstr "Parametria ei ole asetettu: \"%s\"\n"
+
+#~ msgid " %s [ -p ] dev name\n"
+#~ msgstr " %s [ -p ] laite nimi\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " %s [ -p ] laite koko sekt päät raidat venytys väli aste erik1 "
+#~ "fmt_väli\n"
+
+#~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
+#~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] laite\n"
+
+#~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
+#~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] laite\n"
+
+#~ msgid "version"
+#~ msgstr "versio"
+
+#~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
+#~ msgstr "laitetta /dev/urandom ei voitu avata"
+
+#~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
+#~ msgstr "tiedostosta /dev/urandom ei voitu lukea satunnaisdataa"
+
+#~ msgid "can't open %s for reading"
+#~ msgstr "tiedostoa %s ei voi avata lukua varten"
+
+#~ msgid "can't stat(%s)"
+#~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
+
+#~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
+#~ msgstr "tiedoston %s tila ei ole oikea"
+
+#~ msgid "can't read data from %s"
+#~ msgstr "tiedostosta %s ei voi lukea dataa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Too many users logged on already.\n"
+#~ "Try again later.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Liian monta käyttäjää on jo kirjautuneena.\n"
+#~ "Yritä myöhemmin uudelleen.\n"
+
+#~ msgid "You have too many processes running.\n"
+#~ msgstr "Liian monta prosessia käynnissä.\n"
+
+#~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
+#~ msgstr "Salasanassa on oltava vähintään kuusi merkkiä, yritä uudelleen.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
+#~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
+#~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Salasanan merkkien on oltava seuraavista kahdesta ryhmästä:\n"
+#~ "isot ja pienet kirjaimet, numerot ja ei-alfanumeeriset\n"
+#~ "merkit. Lisätietoja manuaalisivulla passwd(1).\n"
+
+#~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
+#~ msgstr "Et voi uudelleenkäyttää vanhoja salasanoja.\n"
+
+#~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
+#~ msgstr "Älä käytä mitään käyttäjätunnuksesi tapaista salasanana!\n"
+
+#~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
+#~ msgstr "Älä käytä mitään oikean nimesi kaltaista salasanana!\n"
+
+#~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
+#~ msgstr "Käyttö: passwd [käyttäjätunnus [salasana]]\n"
+
+#~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
+#~ msgstr "Vain pääkäyttäjä voi käyttää argumentteja.\n"
+
+#~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
+#~ msgstr "Käyttö: passwd [-foqsvV] [käyttäjä [salasana]]\n"
+
+#~ msgid "Can't exec %s: %s\n"
+#~ msgstr "Ohjelmaa %s ei voi käynnistää: %s\n"
+
+#~ msgid "Cannot find login name"
+#~ msgstr "Käyttäjätunnusta ei löydy"
+
+#~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
+#~ msgstr "Vain pääkäyttäjä voi vaihtaa muiden salasanoja.\n"
+
+#~ msgid "Too many arguments.\n"
+#~ msgstr "Liian monta argumenttia.\n"
+
+#~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
+#~ msgstr "Käyttäjätunnusta ei löydy mistään. Onko \"%s\" todella käyttäjä?"
+
+#~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitan, pystyn muuttamaan vain paikallisia salasanoja. Käytä komentoa "
+#~ "yppasswd."
+
+#~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
+#~ msgstr "UID ja käyttäjänimi eivät vastaa toisiaan, huijari!"
+
+#~ msgid "Changing password for %s\n"
+#~ msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s salasana\n"
+
+#~ msgid "Enter old password: "
+#~ msgstr "Syötä vanha salasana: "
+
+#~ msgid "Illegal password, imposter."
+#~ msgstr "Virheellinen salasana, huijari."
+
+#~ msgid "Enter new password: "
+#~ msgstr "Syötä uusi salasana: "
+
+#~ msgid "Password not changed."
+#~ msgstr "Salasanaa ei vaihdettu."
+
+#~ msgid "Re-type new password: "
+#~ msgstr "Syötä uusi salasana uudelleen: "
+
+#~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
+#~ msgstr "Kirjoitit väärin. Salasanaa ei vaihdettu."
+
+#~ msgid "password changed, user %s"
+#~ msgstr "salasana vaihdettu, käyttäjä %s"
+
+#~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
+#~ msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN SALASANA VAIHDETTU"
+
+#~ msgid "password changed by root, user %s"
+#~ msgstr "pääkäyttäjä vaihtoi käyttäjän %s salasanan"
+
+#~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
+#~ msgstr "kutsutaan setpwnam salasanan asettamiseksi.\n"
+
+#~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
+#~ msgstr "Salasanaa *EI* vaihdettu. Yritä myöhemmin uudelleen.\n"
+
+#~ msgid "Password changed.\n"
+#~ msgstr "Salasana vaihdettu.\n"
+
+#~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
+#~ msgstr "mount: tämä versio on käännetty ilman tukea tyypille \"nfs\""
+
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: omitting partitions after %d\n"
-#~ msgstr "Varoitus: poistetaan osion %d jälkeiset osiot\n"
+#~ msgstr "Varoitus: poistetaan osion %d jälkeiset osiot\n"
#~ msgid "mount: fs type %s not supported by kernel"
-#~ msgstr "mount: ydin ei tue tiedostojärjestelmätyyppiä %s"
+#~ msgstr "mount: ydin ei tue tiedostojärjestelmätyyppiä %s"
#~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
-#~ msgstr "BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s\n"
+#~ msgstr "BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s\n"
#~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
-#~ msgstr "%s: ei ole käännetty minix v2 -tuen kanssa\n"
+#~ msgstr "%s: ei ole käännetty minix v2 -tuen kanssa\n"
#~ msgid "mount: %s duplicate - not mounted"
-#~ msgstr "mount: %s on kaksinkertainen - ei liitetä"
+#~ msgstr "mount: %s on kaksinkertainen - ei liitetä"
#~ msgid "UUID"
#~ msgstr "UUID:"
#~ msgid "mount: the label %s occurs on both %s and %s - not mounted\n"
-#~ msgstr "mount: nimiö %s esiintyy sekä paikassa %s, että %s - ei liitetä\n"
+#~ msgstr "mount: nimiö %s esiintyy sekä paikassa %s, että %s - ei liitetä\n"
#~ msgid "Boot (%02X)"
-#~ msgstr "Käynnistettävä (%02X)"
+#~ msgstr "Käynnistettävä (%02X)"
#~ msgid "None (%02X)"
-#~ msgstr "Ei mitään (%02X)"
+#~ msgstr "Ei mitään (%02X)"
#~ msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n"
-#~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) siirtymä %d, %s-salaus\n"
+#~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) siirtymä %d, %s-salaus\n"
#~ msgid ""
#~ "mount: Could not find any loop device.\n"
#~ " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?"
#~ msgstr ""
-#~ "mount: Yhtään loop-laitetta ei löytynyt.\n"
-#~ " Ehkä tiedostoilla /dev/loop# on väärä major-arvo?"
+#~ "mount: Yhtään loop-laitetta ei löytynyt.\n"
+#~ " Ehkä tiedostoilla /dev/loop# on väärä major-arvo?"
#~ msgid ""
#~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
#~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
#~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
#~ msgstr ""
-#~ "mount: Ei löytynyt yhtään loop-laitetta. Ehkä tämä ydin ei ole tietoinen\n"
-#~ " loop-laitteesta (käännä uudelleen tai \"insmod loop.o\"), tai\n"
-#~ " ehkä /dev/loop#:in major-arvo on väärä?"
+#~ "mount: Ei löytynyt yhtään loop-laitetta. Ehkä tämä ydin ei ole tietoinen\n"
+#~ " loop-laitteesta (käännä uudelleen tai \"insmod loop.o\"), tai\n"
+#~ " ehkä /dev/loop#:in major-arvo on väärä?"
#~ msgid "Init (up to 16 hex digits): "
#~ msgstr "Alkuarvo (korkeintaan 16 heksanumeroa): "
@@ -10450,7 +10245,7 @@ msgstr "Muisti loppui kasvatettaessa puskuria.\n"
#~ msgstr "Ei-heksanumero \"%c\".\n"
#~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n"
-#~ msgstr "Avaimen haku salausjärjestelmälle %d ei ole tuettu\n"
+#~ msgstr "Avaimen haku salausjärjestelmälle %d ei ole tuettu\n"
#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n"
#~ msgstr "Osion %i loppu ei ole sylinterin rajalla:\n"
@@ -10465,6 +10260,6 @@ msgstr "Muisti loppui kasvatettaessa puskuria.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Levy %1$s: %2$d päätä, %3$d sektoria, %4$d sylinteriä\n"
-#~ "Yksiköt = %6$d * %7$d -tavuiset %5$s\n"
+#~ "Levy %1$s: %2$d päätä, %3$d sektoria, %4$d sylinteriä\n"
+#~ "Yksiköt = %6$d * %7$d -tavuiset %5$s\n"
#~ "\n"