diff options
Diffstat (limited to 'po/fi.po')
-rw-r--r-- | po/fi.po | 4947 |
1 files changed, 2371 insertions, 2576 deletions
@@ -1,26 +1,26 @@ # Finnish messages for util-linux -# Copyright © 2002, 2003 Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi> -# Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2002, 2003. +# Copyright © 2002, 2003, 2005 Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi> +# Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2002, 2003, 2005. # # Permission is granted to freely copy and distribute # this file and modified versions, provided, that this # header is not removed and modified versions are marked # as such. # -# Tätä tiedostoa ja muutettuja versioita saa kopioida -# ja levittää vapaasti edellyttäen, että tätä otsikkoa -# ei poisteta, ja muutetut versiot merkitään muutetuiksi. +# Tätä tiedostoa ja muutettuja versioita saa kopioida +# ja levittää vapaasti edellyttäen, että tätä otsikkoa +# ei poisteta, ja muutetut versiot merkitään muutetuiksi. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: util-linux 2.12\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-01-04 23:42+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-08-20 11:40+0300\n" +"Project-Id-Version: util-linux 2.12q\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: Adrian Bunk <bunk@stusta.de>\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-02 21:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-05 17:10+0200\n" "Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n" "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: disk-utils/blockdev.c:62 @@ -49,12 +49,11 @@ msgstr "aseta lohkokoko" #: disk-utils/blockdev.c:78 msgid "get 32-bit sector count" -msgstr "" +msgstr "hae 32-bittinen sektorimäärä" #: disk-utils/blockdev.c:81 -#, fuzzy msgid "get size in bytes" -msgstr "hae koko" +msgstr "hae koko tavuina" #: disk-utils/blockdev.c:84 msgid "set readahead" @@ -66,7 +65,7 @@ msgstr "hae lukuennakko" #: disk-utils/blockdev.c:90 msgid "flush buffers" -msgstr "tyhjennä puskurit" +msgstr "tyhjennä puskurit" #: disk-utils/blockdev.c:94 msgid "reread partition table" @@ -75,7 +74,7 @@ msgstr "lue osiotaulu uudelleen" #: disk-utils/blockdev.c:103 #, c-format msgid "Usage:\n" -msgstr "Käyttö:\n" +msgstr "Käyttö:\n" #: disk-utils/blockdev.c:105 #, c-format @@ -90,7 +89,7 @@ msgstr " %s [-v|-q] komennot laitteet\n" #: disk-utils/blockdev.c:107 #, c-format msgid "Available commands:\n" -msgstr "Käytettävissä olevat komennot:\n" +msgstr "Käytettävissä olevat komennot:\n" #: disk-utils/blockdev.c:254 #, c-format @@ -122,10 +121,10 @@ msgstr "%s: ioctl-virhe laitteessa %s\n" msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" msgstr "RO RA SSZ BSZ AlkuSekt Koko Laite\n" -#: disk-utils/elvtune.c:50 disk-utils/setfdprm.c:100 +#: disk-utils/elvtune.c:50 #, c-format msgid "usage:\n" -msgstr "käyttö:\n" +msgstr "käyttö:\n" #: disk-utils/fdformat.c:31 #, c-format @@ -149,7 +148,7 @@ msgstr "Luku: " #: disk-utils/fdformat.c:73 #, c-format msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n" -msgstr "Ongelma luettaessa sylinteriä %d, odotettiin %d, luettiin %d\n" +msgstr "Ongelma luettaessa sylinteriä %d, odotettiin %d, luettiin %d\n" #: disk-utils/fdformat.c:79 #, c-format @@ -157,22 +156,21 @@ msgid "" "bad data in cyl %d\n" "Continuing ... " msgstr "" -"viallista dataa sylinterissä %d\n" +"viallista dataa sylinterissä %d\n" "Jatketaan... " #: disk-utils/fdformat.c:94 #, c-format msgid "usage: %s [ -n ] device\n" -msgstr "käyttö: %s [ -n ] laite\n" +msgstr "käyttö: %s [ -n ] laite\n" #: disk-utils/fdformat.c:116 disk-utils/fsck.minix.c:1249 -#: disk-utils/isosize.c:179 disk-utils/mkfs.bfs.c:119 disk-utils/mkfs.c:54 +#: disk-utils/isosize.c:179 disk-utils/mkfs.bfs.c:119 disk-utils/mkfs.c:52 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:778 disk-utils/mkfs.minix.c:626 -#: disk-utils/mkswap.c:523 disk-utils/setfdprm.c:128 hwclock/hwclock.c:1176 -#: misc-utils/cal.c:313 misc-utils/ddate.c:180 misc-utils/kill.c:189 -#: misc-utils/rename.c:79 misc-utils/script.c:143 -#, c-format -msgid "%s from %s\n" +#: disk-utils/mkswap.c:522 misc-utils/cal.c:313 misc-utils/ddate.c:179 +#: misc-utils/kill.c:189 misc-utils/rename.c:79 misc-utils/script.c:142 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s from %s%s\n" msgstr "%s paketista %s\n" #: disk-utils/fdformat.c:130 @@ -182,7 +180,7 @@ msgstr "%s: ei ole lohkolaite\n" #: disk-utils/fdformat.c:140 msgid "Could not determine current format type" -msgstr "Nykyistä alustustyyppiä ei voi määrittää" +msgstr "Nykyistä alustustyyppiä ei voi määrittää" #: disk-utils/fdformat.c:141 #, c-format @@ -197,7 +195,7 @@ msgstr "Kaksi" msgid "Single" msgstr "Yksi" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:108 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:107 #, c-format msgid "" "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n" @@ -206,113 +204,113 @@ msgid "" " -v be more verbose\n" " file file to test\n" msgstr "" -"käyttö: %s [-hv] [-x hak] tiedosto\n" -" -h näytä tämä ohje\n" +"käyttö: %s [-hv] [-x hak] tiedosto\n" +" -h näytä tämä ohje\n" " -x hak pura hakemistoon hak\n" " -v monisanaisuus\n" " tiedosto tarkistettava tiedosto\n" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:201 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:200 #, c-format msgid "%s: error %d while decompressing! %p(%d)\n" msgstr "%s: virhe %d purettaessa! %p(%d)\n" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:253 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:250 #, c-format msgid "%s: size error in symlink `%s'\n" -msgstr "%s: kokovirhe symlinkissä \"%s\"\n" +msgstr "%s: kokovirhe symlinkissä \"%s\"\n" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:268 disk-utils/fsck.cramfs.c:338 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:265 disk-utils/fsck.cramfs.c:335 #, c-format msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n" msgstr " puretaan paikkaan %2$ld lohkoa %1$ld (%3$ld)\n" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:297 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:294 #, c-format msgid "%s: bogus mode on `%s' (%o)\n" msgstr "%1$s: virheellinen tila (%3$o) polussa \"%2$s\"\n" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:329 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:326 #, c-format msgid " hole at %ld (%d)\n" -msgstr " reikä kohdassa %ld (%d)\n" +msgstr " reikä kohdassa %ld (%d)\n" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:347 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:344 #, c-format msgid "%s: Non-block (%ld) bytes\n" msgstr "%s: Ei-lohko (%ld) tavua\n" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:353 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:350 #, c-format msgid "%s: Non-size (%ld vs %ld) bytes\n" msgstr "%s: Ei-koko (%ld vs %ld) tavua\n" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:402 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:399 #, c-format msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n" -msgstr "%s: virheellinen cramfs--väärä polun pituus\n" +msgstr "%s: virheellinen cramfs--väärä polun pituus\n" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:482 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:479 #, c-format msgid "%s: compiled without -x support\n" -msgstr "%s: käännetty ilman -x -tukea\n" +msgstr "%s: käännetty ilman -x -tukea\n" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:508 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:505 #, c-format msgid "%s: warning--unable to determine filesystem size \n" -msgstr "%s: varoitus--tiedostojärjestelmän kokoa ei voi määrittää \n" +msgstr "%s: varoitus--tiedostojärjestelmän kokoa ei voi määrittää \n" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:518 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:515 #, c-format msgid "%s is not a block device or file\n" -msgstr "%s ei ole lohkolaite eikä tiedosto\n" +msgstr "%s ei ole lohkolaite eikä tiedosto\n" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:524 disk-utils/fsck.cramfs.c:559 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:521 disk-utils/fsck.cramfs.c:556 #, c-format msgid "%s: invalid cramfs--file length too short\n" msgstr "%s: virheellinen cramfs--tiedosto on liian lyhyt\n" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:551 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:548 #, c-format msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n" -msgstr "%s: virheellinen cramfs--väärä taika\n" +msgstr "%s: virheellinen cramfs--väärä taika\n" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:564 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:561 #, c-format msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n" -msgstr "%s: varoitus--tiedosto on liian pitkä, tasattu kuva?\n" +msgstr "%s: varoitus--tiedosto on liian pitkä, tasattu kuva?\n" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:574 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:571 #, c-format msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n" msgstr "%s: virheellinen cramfs--crc-virhe\n" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:580 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:577 #, c-format msgid "%s: warning--old cramfs image, no CRC\n" -msgstr "%s: varoitus--vanha cramfs-kuva, ei CRC:tä\n" +msgstr "%s: varoitus--vanha cramfs-kuva, ei CRC:tä\n" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:602 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:599 #, c-format msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n" msgstr "%s: virheellinen cramfs--viallinen superlohko\n" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:618 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:615 #, c-format msgid "%s: invalid cramfs--directory data end (%ld) != file data start (%ld)\n" msgstr "" "%s: virheellinen cramfs--hakemistodatan loppu (%ld) != tiedostodatan alku (%" "ld)\n" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:626 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:623 #, c-format msgid "%s: invalid cramfs--invalid file data offset\n" -msgstr "%s: virheellinen cramfs--virheellinen tiedostodatan siirtymä\n" +msgstr "%s: virheellinen cramfs--virheellinen tiedostodatan siirtymä\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:186 #, c-format msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n" -msgstr "Käyttö: %s [-larvsmf] /dev/nimi\n" +msgstr "Käyttö: %s [-larvsmf] /dev/nimi\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:293 #, c-format @@ -331,12 +329,12 @@ msgstr "tarkistus keskeytetty.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:341 #, c-format msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." -msgstr "Vyöhykenumero < FIRSTZONE tiedostossa \"%s\"." +msgstr "Vyöhykenumero < FIRSTZONE tiedostossa \"%s\"." #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:345 #, c-format msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." -msgstr "Vyöhykenumero >= ZONES tiedostossa \"%s\"." +msgstr "Vyöhykenumero >= ZONES tiedostossa \"%s\"." #: disk-utils/fsck.minix.c:327 disk-utils/fsck.minix.c:350 msgid "Remove block" @@ -358,12 +356,12 @@ msgid "" "Internal error: trying to write bad block\n" "Write request ignored\n" msgstr "" -"Sisäinen virhe: yritetään kirjoittaa viallista lohkoa\n" -"Kirjoituspyyntöä ei huomioida\n" +"Sisäinen virhe: yritetään kirjoittaa viallista lohkoa\n" +"Kirjoituspyyntöä ei huomioida\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:395 disk-utils/mkfs.minix.c:267 msgid "seek failed in write_block" -msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_block" +msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_block" #: disk-utils/fsck.minix.c:398 #, c-format @@ -372,7 +370,7 @@ msgstr "Kirjoitusvirhe: viallinen lohko tiedostossa \"%s\"\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:514 msgid "seek failed in write_super_block" -msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_super_block" +msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_super_block" #: disk-utils/fsck.minix.c:516 disk-utils/mkfs.minix.c:254 msgid "unable to write super-block" @@ -384,7 +382,7 @@ msgstr "I-solmukarttaa ei voi kirjoittaa" #: disk-utils/fsck.minix.c:528 msgid "Unable to write zone map" -msgstr "Vyöhykekartan kirjoitus ei onnistu" +msgstr "Vyöhykekartan kirjoitus ei onnistu" #: disk-utils/fsck.minix.c:530 msgid "Unable to write inodes" @@ -392,7 +390,7 @@ msgstr "I-solmuja ei voi kirjoittaa" #: disk-utils/fsck.minix.c:557 msgid "seek failed" -msgstr "siirtyminen epäonnistui" +msgstr "siirtyminen epäonnistui" #: disk-utils/fsck.minix.c:559 msgid "unable to read super block" @@ -404,15 +402,15 @@ msgstr "virheellinen taikaluku superlohkossa" #: disk-utils/fsck.minix.c:579 msgid "Only 1k blocks/zones supported" -msgstr "Vain 1k-lohkot/vyöhykkeet ovat tuettuja" +msgstr "Vain 1k-lohkot/vyöhykkeet ovat tuettuja" #: disk-utils/fsck.minix.c:581 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" -msgstr "virheellinen s_imap_blocks-kenttä superlohkossa" +msgstr "virheellinen s_imap_blocks-kenttä superlohkossa" #: disk-utils/fsck.minix.c:583 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" -msgstr "virheellinen s_zmap_blocks-kenttä superlohkossa" +msgstr "virheellinen s_zmap_blocks-kenttä superlohkossa" #: disk-utils/fsck.minix.c:590 msgid "Unable to allocate buffer for inode map" @@ -428,7 +426,7 @@ msgstr "I-solmujen laskemiseen ei voi varata puskuria" #: disk-utils/fsck.minix.c:604 msgid "Unable to allocate buffer for zone count" -msgstr "Vyöhykkeen laskemiseen ei voi varata puskuria" +msgstr "Vyöhykkeen laskemiseen ei voi varata puskuria" #: disk-utils/fsck.minix.c:606 msgid "Unable to read inode map" @@ -436,7 +434,7 @@ msgstr "I-solmukarttaa ei voi lukea" #: disk-utils/fsck.minix.c:608 msgid "Unable to read zone map" -msgstr "Vyöhykekarttaa ei voi lukea" +msgstr "Vyöhykekarttaa ei voi lukea" #: disk-utils/fsck.minix.c:610 msgid "Unable to read inodes" @@ -445,7 +443,7 @@ msgstr "I-solmuja ei voi lukea" #: disk-utils/fsck.minix.c:612 #, c-format msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n" -msgstr "Varoitus: Ensimmäinenvyöhyke != Norm_ensimmäinenvyöhyke\n" +msgstr "Varoitus: Ensimmäinenvyöhyke != Norm_ensimmäinenvyöhyke\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:617 disk-utils/mkfs.minix.c:508 #, c-format @@ -460,12 +458,12 @@ msgstr "%ld lohkoa\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:619 disk-utils/mkfs.minix.c:510 #, c-format msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n" -msgstr "Ensimmäinendatavyöhyke=%ld (%ld)\n" +msgstr "Ensimmäinendatavyöhyke=%ld (%ld)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:620 disk-utils/mkfs.minix.c:511 #, c-format msgid "Zonesize=%d\n" -msgstr "Vyöhykekoko=%d\n" +msgstr "Vyöhykekoko=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:621 #, c-format @@ -475,7 +473,7 @@ msgstr "Maxkoko=%ld\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:622 #, c-format msgid "Filesystem state=%d\n" -msgstr "Tied.järj. tila=%d\n" +msgstr "Tied.järj. tila=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:623 #, c-format @@ -489,11 +487,11 @@ msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:638 disk-utils/fsck.minix.c:689 #, c-format msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" -msgstr "Käyttämättömäksi merkittyä i-solmua %d käytetään tiedostoon \"%s\"\n" +msgstr "Käyttämättömäksi merkittyä i-solmua %d käytetään tiedostoon \"%s\"\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:642 disk-utils/fsck.minix.c:693 msgid "Mark in use" -msgstr "Merkitse käyttöön" +msgstr "Merkitse käyttöön" #: disk-utils/fsck.minix.c:664 disk-utils/fsck.minix.c:713 #, c-format @@ -503,7 +501,7 @@ msgstr "Tiedostolla \"%s\" on tila %05o\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:719 #, c-format msgid "Warning: inode count too big.\n" -msgstr "Varoitus i-solmujen määrä on liian suuri.\n" +msgstr "Varoitus i-solmujen määrä on liian suuri.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:731 msgid "root inode isn't a directory" @@ -512,18 +510,18 @@ msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto" #: disk-utils/fsck.minix.c:753 disk-utils/fsck.minix.c:786 #, c-format msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." -msgstr "Lohkoa on käytetty aikaisemmin. Nyt tiedostossa \"%s\"." +msgstr "Lohkoa on käytetty aikaisemmin. Nyt tiedostossa \"%s\"." #: disk-utils/fsck.minix.c:755 disk-utils/fsck.minix.c:788 #: disk-utils/fsck.minix.c:1111 disk-utils/fsck.minix.c:1120 #: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1175 msgid "Clear" -msgstr "Tyhjennä" +msgstr "Tyhjennä" #: disk-utils/fsck.minix.c:765 disk-utils/fsck.minix.c:798 #, c-format msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." -msgstr "Lohko %d tiedostossa \"%s\" on merkitty käyttämättömäksi." +msgstr "Lohko %d tiedostossa \"%s\" on merkitty käyttämättömäksi." #: disk-utils/fsck.minix.c:767 disk-utils/fsck.minix.c:800 msgid "Correct" @@ -533,7 +531,7 @@ msgstr "Korjaa" #, c-format msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." msgstr "" -"Hakemisto \"%s\" sisältää virheellisen i-solmunumeron tiedostolle \"%.*s\"." +"Hakemisto \"%s\" sisältää virheellisen i-solmunumeron tiedostolle \"%.*s\"." #: disk-utils/fsck.minix.c:942 disk-utils/fsck.minix.c:1009 msgid " Remove" @@ -542,7 +540,7 @@ msgstr " Poista" #: disk-utils/fsck.minix.c:956 #, c-format msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n" -msgstr "\"%s\": viallinen hakemisto: \".\" ei ole ensimmäisenä\n" +msgstr "\"%s\": viallinen hakemisto: \".\" ei ole ensimmäisenä\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:964 #, c-format @@ -552,7 +550,7 @@ msgstr "\"%s\": viallinen hakemisto: \"..\" ei ole toisena\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1023 #, c-format msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" -msgstr "%s: viallinen hakemisto: \".\" ei ole ensimmäisenä\n" +msgstr "%s: viallinen hakemisto: \".\" ei ole ensimmäisenä\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1032 #, c-format @@ -561,7 +559,7 @@ msgstr "%s: viallinen hakemisto: \"..\" ei ole toisena\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1066 msgid "internal error" -msgstr "sisäinen virhe" +msgstr "sisäinen virhe" #: disk-utils/fsck.minix.c:1069 disk-utils/fsck.minix.c:1087 #, c-format @@ -570,7 +568,7 @@ msgstr "%s: viallinen hakemisto: koko < 32" #: disk-utils/fsck.minix.c:1100 msgid "seek failed in bad_zone" -msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa bad_zone" +msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa bad_zone" #: disk-utils/fsck.minix.c:1110 disk-utils/fsck.minix.c:1165 #, c-format @@ -580,40 +578,40 @@ msgstr "I-solmun %d tila ei ole tyhjennetty." #: disk-utils/fsck.minix.c:1119 disk-utils/fsck.minix.c:1174 #, c-format msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap." -msgstr "I-solmua %d ei käytetä, merkitty käytetyksi bittikartassa." +msgstr "I-solmua %d ei käytetä, merkitty käytetyksi bittikartassa." #: disk-utils/fsck.minix.c:1125 disk-utils/fsck.minix.c:1180 #, c-format msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap." -msgstr "I-solmu %d käytössä, merkitty käyttämättömäksi bittikartassa." +msgstr "I-solmu %d käytössä, merkitty käyttämättömäksi bittikartassa." #: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1185 #, c-format msgid "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." -msgstr "I-solmu %d (tila = %07o), i_linkkimäärä=%d, laskettu=%d." +msgstr "I-solmu %d (tila = %07o), i_linkkimäärä=%d, laskettu=%d." #: disk-utils/fsck.minix.c:1133 disk-utils/fsck.minix.c:1187 msgid "Set i_nlinks to count" -msgstr "Aseta i_linkkimäärä lasketun mukaiseksi" +msgstr "Aseta i_linkkimäärä lasketun mukaiseksi" #: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1199 #, c-format msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it." -msgstr "Vyöhyke %d: merkitty käyttöön, mutta mikään tiedosto ei käytä sitä." +msgstr "Vyöhyke %d: merkitty käyttöön, mutta mikään tiedosto ei käytä sitä." #: disk-utils/fsck.minix.c:1146 disk-utils/fsck.minix.c:1201 msgid "Unmark" -msgstr "Poista merkintä" +msgstr "Poista merkintä" #: disk-utils/fsck.minix.c:1151 disk-utils/fsck.minix.c:1206 #, c-format msgid "Zone %d: in use, counted=%d\n" -msgstr "Vyöhyke %d: käytössä, laskettu=%d\n" +msgstr "Vyöhyke %d: käytössä, laskettu=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1209 #, c-format msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n" -msgstr "Vyöhyke %d: ei käytössä, laskettu=%d\n" +msgstr "Vyöhyke %d: ei käytössä, laskettu=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1181 msgid "Set" @@ -630,7 +628,7 @@ msgstr "virheellinen v2 i-solmun koko" #: disk-utils/fsck.minix.c:1282 msgid "need terminal for interactive repairs" -msgstr "vuorovaikutteisiin korjauksiin tarvitaan pääte" +msgstr "vuorovaikutteisiin korjauksiin tarvitaan pääte" #: disk-utils/fsck.minix.c:1286 #, c-format @@ -645,12 +643,12 @@ msgstr "%s on puhdas, ei tarkistusta.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1305 #, c-format msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" -msgstr "Pakotetaan tiedostojärjestelmän tarkistus laitteella %s.\n" +msgstr "Pakotetaan tiedostojärjestelmän tarkistus laitteella %s.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1307 #, c-format msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" -msgstr "Tiedostojärjestelmä laitteella %s on likainen, vaatii tarkistuksen.\n" +msgstr "Tiedostojärjestelmä laitteella %s on likainen, vaatii tarkistuksen.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1333 #, c-format @@ -659,12 +657,12 @@ msgid "" "%6ld inodes used (%ld%%)\n" msgstr "" "\n" -"%6ld i-solmua käytetty (%ld%%)\n" +"%6ld i-solmua käytetty (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1338 #, c-format msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" -msgstr "%6ld vyöhykettä käytety (%ld%%)\n" +msgstr "%6ld vyöhykettä käytety (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1340 #, c-format @@ -684,8 +682,8 @@ msgstr "" "%6d hakemistoa\n" "%6d merkkilaitetiedostoa\n" "%6d lohkolaitetiedostoa\n" -"%6d linkkiä\n" -"%6d symbolista linkkiä\n" +"%6d linkkiä\n" +"%6d symbolista linkkiä\n" "------\n" "%6d tiedostoa\n" @@ -697,18 +695,18 @@ msgid "" "----------------------------\n" msgstr "" "--------------------------------\n" -"TIEDOSTOJÄRJESTELMÄÄ ON MUUTETTU\n" +"TIEDOSTOJÄRJESTELMÄÄ ON MUUTETTU\n" "--------------------------------\n" #: disk-utils/isosize.c:129 #, c-format msgid "%s: failed to open: %s\n" -msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n" +msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n" #: disk-utils/isosize.c:135 #, c-format msgid "%s: seek error on %s\n" -msgstr "%s: virhe siirrytäessä tiedostossa %s\n" +msgstr "%s: virhe siirrytäessä tiedostossa %s\n" #: disk-utils/isosize.c:141 #, c-format @@ -718,17 +716,17 @@ msgstr "%s: virhe luettaessa tiedostoa %s\n" #: disk-utils/isosize.c:150 #, c-format msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" -msgstr "sektorimäärä: %d, sektorikoko: %d\n" +msgstr "sektorimäärä: %d, sektorikoko: %d\n" #: disk-utils/isosize.c:198 #, c-format msgid "%s: option parse error\n" -msgstr "%s: virhe valitsimien jäsennyksessä\n" +msgstr "%s: virhe valitsimien jäsennyksessä\n" #: disk-utils/isosize.c:206 #, c-format msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n" -msgstr "Käyttö: %s [-x] [-d <nro>] iso9660-kuva\n" +msgstr "Käyttö: %s [-x] [-d <nro>] iso9660-kuva\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:88 #, c-format @@ -736,16 +734,16 @@ msgid "" "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n" " [-F fsname] device [block-count]\n" msgstr "" -"Käyttö: %s [-v] [-N i-solmumäärä] [-V osionimi]\n" -" [-F tied.järj.nimi] laite [lohkomäärä]\n" +"Käyttö: %s [-v] [-N i-solmumäärä] [-V osionimi]\n" +" [-F tied.järj.nimi] laite [lohkomäärä]\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:135 msgid "volume name too long" -msgstr "osionimi on liian pitkä" +msgstr "osionimi on liian pitkä" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:142 msgid "fsname name too long" -msgstr "tiedostojärjestelmän nimi on liian pitkä" +msgstr "tiedostojärjestelmän nimi on liian pitkä" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:167 #, c-format @@ -779,9 +777,9 @@ msgstr "liian monta i-solmua - maksimi on 512" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:216 #, c-format msgid "not enough space, need at least %lu blocks" -msgstr "tila ei riitä, vaaditaan vähintään %lu lohkoa" +msgstr "tila ei riitä, vaaditaan vähintään %lu lohkoa" -#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228 fdisk/fdisk.c:2232 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228 fdisk/fdisk.c:2234 #, c-format msgid "Device: %s\n" msgstr "Laite: %s\n" @@ -794,7 +792,7 @@ msgstr "Osio: <%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:230 #, c-format msgid "FSname: <%-6s>\n" -msgstr "Tiedjärj.nimi: <%-6s>\n" +msgstr "Tiedjärj.nimi: <%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:231 #, c-format @@ -839,37 +837,37 @@ msgstr "siirtymisvirhe" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:278 msgid "error writing . entry" -msgstr "virhe kirjoitettessa \".\"-merkintää" +msgstr "virhe kirjoitettessa \".\"-merkintää" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:282 msgid "error writing .. entry" -msgstr "virhe kirjoitettessa \"..\"-merkintää" +msgstr "virhe kirjoitettessa \"..\"-merkintää" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:286 #, c-format msgid "error closing %s" msgstr "virhe suljettaessa laitetta %s" -#: disk-utils/mkfs.c:75 +#: disk-utils/mkfs.c:73 #, c-format msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n" msgstr "" -"Käyttö: mkfs [-V] [-t tied.järj. tyyppi] [tied.järj.valitsimet] laite " +"Käyttö: mkfs [-V] [-t tied.järj. tyyppi] [tied.järj.valitsimet] laite " "[koko]\n" -#: disk-utils/mkfs.c:90 disk-utils/mkfs.c:98 fdisk/cfdisk.c:347 +#: disk-utils/mkfs.c:88 disk-utils/mkfs.c:96 fdisk/cfdisk.c:345 #: getopt/getopt.c:89 getopt/getopt.c:99 login-utils/wall.c:237 #, c-format msgid "%s: Out of memory!\n" msgstr "%s: Muisti lopussa!\n" -#: disk-utils/mkfs.c:105 +#: disk-utils/mkfs.c:103 #, c-format msgid "mkfs version %s (%s)\n" msgstr "mkfs-versio %s (%s)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:124 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "usage: %s [-h] [-v] [-b blksz] [-e edition] [-i file] [-n name] dirname " "outfile\n" @@ -886,19 +884,19 @@ msgid "" " dirname root of the filesystem to be compressed\n" " outfile output file\n" msgstr "" -"käyttö: %s [-v] [-b lkoko] [-e laitos] [-i tied] [-n nimi] haknimi " +"käyttö: %s [-v] [-b lkoko] [-e laitos] [-i tied] [-n nimi] haknimi " "tulostied\n" -" -h näytä tämä ohje\n" +" -h näytä tämä ohje\n" " -v monisanaisuus\n" -" -E käsittele varoitukset virheinä (nollasta poikkeava paluuarvo)\n" -" -b lkoko käytä tätä lohkokokoa, on oltava sama kuin sivukoko\n" -" -e laitos aseta laitosnumero (osa tied.järj-id:tä)\n" -" -i tied sisällytä tiedostokuva tiedostojärjestelmään (vaatii >= 2.4.0)\n" -" -n nimi aseta cramfs-tiedostojärjestelmän nimi\n" -" -p tasaa %d tavulla käynnistyskoodia varten\n" -" -s lajittele hakemistomerkinnät (vanha valitsin, ei huomioida)\n" -" -z tee reikiä (vaatii >= 2.3.39)\n" -" haknimi pakattavan tiedostojärjestelmän juuri\n" +" -E käsittele varoitukset virheinä (nollasta poikkeava paluuarvo)\n" +" -b lkoko käytä tätä lohkokokoa, on oltava sama kuin sivukoko\n" +" -e laitos aseta laitosnumero (osa tied.järj-id:tä)\n" +" -i tied sisällytä tiedostokuva tiedostojärjestelmään (vaatii >= 2.4.0)\n" +" -n nimi aseta cramfs-tiedostojärjestelmän nimi\n" +" -p tasaa %d tavulla käynnistyskoodia varten\n" +" -s lajittele hakemistomerkinnät (vanha valitsin, ei huomioida)\n" +" -z tee reikiä (vaatii >= 2.3.39)\n" +" haknimi tiivistettävän tiedostojärjestelmän juuri\n" " tulostied tulostiedosto\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:335 @@ -907,14 +905,14 @@ msgid "" "Very long (%u bytes) filename `%s' found.\n" " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n" msgstr "" -"Löytyi hyvin pitkä tiedostonimi \"%2$s\" (%1$u tavua).\n" -" Kasvata vakiota MAX_INPUT_NAMELEN tiedostossa mkcramfs.c ja käännä " +"Löytyi hyvin pitkä tiedostonimi \"%2$s\" (%1$u tavua).\n" +" Kasvata vakiota MAX_INPUT_NAMELEN tiedostossa mkcramfs.c ja käännä " "uudelleen. Poistutaan.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:463 #, c-format msgid "filesystem too big. Exiting.\n" -msgstr "tiedostojärjestelmä on liian suuri. Poistutaan.\n" +msgstr "tiedostojärjestelmä on liian suuri. Poistutaan.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:514 #, c-format @@ -922,10 +920,9 @@ msgid "" "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. " "Exiting.\n" msgstr "" -"MAXENTRIES ylitetty. Kasvata tätä arvoa tiedostossa mkcramfs.c ja käännä " +"MAXENTRIES ylitetty. Kasvata tätä arvoa tiedostossa mkcramfs.c ja käännä " "uudelleen. Poistutaan.\n" -#. (I don't think this can happen with zlib.) #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:622 #, c-format msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" @@ -942,13 +939,13 @@ msgid "" "warning: guestimate of required size (upper bound) is %LdMB, but maximum " "image size is %uMB. We might die prematurely.\n" msgstr "" -"varoitus: arviokoko (yläraja) on %Ld Mt, mutta suurin kuvakoko on %u Mt. " -"Prosessi saattaa päättyä ennenaikaisesti.\n" +"varoitus: arviokoko (yläraja) on %Ld Mt, mutta suurin kuvakoko on %u Mt. " +"Prosessi saattaa päättyä ennenaikaisesti.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:860 #, c-format msgid "Including: %s\n" -msgstr "Sisällytetään: %s\n" +msgstr "Sisällytetään: %s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:866 #, c-format @@ -974,21 +971,17 @@ msgstr "CRC: %x\n" #, c-format msgid "not enough space allocated for ROM image (%Ld allocated, %d used)\n" msgstr "" -"ROM-kuvalle ei ole varattu riittävästi tilaa (%Ld varattu, %d käytetty)\n" +"ROM-kuvalle ei ole varattu riittävästi tilaa (%Ld varattu, %d käytetty)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:903 #, c-format msgid "ROM image write failed (%d %d)\n" -msgstr "ROM-kuvan kirjoitus epäonnistui (%d %d)\n" +msgstr "ROM-kuvan kirjoitus epäonnistui (%d %d)\n" -#. (These warnings used to come at the start, but they scroll off the -#. screen too quickly.) -#. (can't happen when reading from ext2fs) -#. bytes, not chars: think UTF8. #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:912 #, c-format msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes.\n" -msgstr "varoitus: tiedostonimet typistetään 255 tavuun.\n" +msgstr "varoitus: tiedostonimet typistetään 255 tavuun.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:915 #, c-format @@ -1005,13 +998,13 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" -msgstr "varoitus: uid:t typistetty %u bittiin. (Tämä voi olla turvaongelma.)\n" +msgstr "varoitus: uid:t typistetty %u bittiin. (Tämä voi olla turvaongelma.)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:928 #, c-format msgid "" "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" -msgstr "varoitus: gid:t typistetty %u bittiin. (Tämä voi olla turvaongelma.)\n" +msgstr "varoitus: gid:t typistetty %u bittiin. (Tämä voi olla turvaongelma.)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:933 #, c-format @@ -1019,30 +1012,30 @@ msgid "" "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" "that some device files will be wrong.\n" msgstr "" -"VAROITUS: laitenumerot typistetty %u bittiin. Tämä tarkoittaa lähes\n" -"varmasti, että jotkut laitetiedostot ovat väärin.\n" +"VAROITUS: laitenumerot typistetty %u bittiin. Tämä tarkoittaa lähes\n" +"varmasti, että jotkut laitetiedostot ovat väärin.\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:163 #, c-format msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n" -msgstr "Käyttö: %s [-c | -l tiedostonimi] [-nXX] [-iXX] /dev/nimi [lohkot]\n" +msgstr "Käyttö: %s [-c | -l tiedostonimi] [-nXX] [-iXX] /dev/nimi [lohkot]\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:187 #, c-format msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" -msgstr "%s on liitetty; ei tehdä tiedostojärjestelmää tähän!" +msgstr "%s on liitetty; ei tehdä tiedostojärjestelmää tähän!" #: disk-utils/mkfs.minix.c:248 msgid "seek to boot block failed in write_tables" -msgstr "siirtyminen käynnistyslohkoon epäonnistui funktiossa write_tables" +msgstr "siirtyminen käynnistyslohkoon epäonnistui funktiossa write_tables" #: disk-utils/mkfs.minix.c:250 msgid "unable to clear boot sector" -msgstr "käynnistyssektorin tyhjentäminen ei onnistu" +msgstr "käynnistyssektorin tyhjentäminen ei onnistu" #: disk-utils/mkfs.minix.c:252 msgid "seek failed in write_tables" -msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables" +msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables" #: disk-utils/mkfs.minix.c:256 msgid "unable to write inode map" @@ -1050,7 +1043,7 @@ msgstr "i-solmukarttaa ei voi kirjoittaa" #: disk-utils/mkfs.minix.c:258 msgid "unable to write zone map" -msgstr "vyöhykekarttaa ei voi kirjoittaa" +msgstr "vyöhykekarttaa ei voi kirjoittaa" #: disk-utils/mkfs.minix.c:260 msgid "unable to write inodes" @@ -1058,9 +1051,8 @@ msgstr "i-solmuja ei voi kirjoittaa" #: disk-utils/mkfs.minix.c:269 msgid "write failed in write_block" -msgstr "kirjoitus epäonnistui funktiossa write_block" +msgstr "kirjoitus epäonnistui funktiossa write_block" -#. Could make triple indirect block here #: disk-utils/mkfs.minix.c:277 disk-utils/mkfs.minix.c:351 #: disk-utils/mkfs.minix.c:400 msgid "too many bad blocks" @@ -1068,7 +1060,7 @@ msgstr "liian monta viallista lohkoa" #: disk-utils/mkfs.minix.c:285 msgid "not enough good blocks" -msgstr "ei riittävästi ehjiä lohkoja" +msgstr "ei riittävästi ehjiä lohkoja" #: disk-utils/mkfs.minix.c:497 msgid "unable to allocate buffers for maps" @@ -1089,22 +1081,22 @@ msgstr "" #: disk-utils/mkfs.minix.c:526 msgid "seek failed during testing of blocks" -msgstr "siirtyminen epäonnistui lohkojen testauksen aikana" +msgstr "siirtyminen epäonnistui lohkojen testauksen aikana" #: disk-utils/mkfs.minix.c:534 #, c-format msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" msgstr "" -"Outoja arvoja funktiossa do_check: todennäköisesti ohjelmistovirheitä\n" +"Outoja arvoja funktiossa do_check: todennäköisesti ohjelmistovirheitä\n" -#: disk-utils/mkfs.minix.c:565 disk-utils/mkswap.c:428 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:565 disk-utils/mkswap.c:427 msgid "seek failed in check_blocks" -msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa check_blocks" +msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa check_blocks" #: disk-utils/mkfs.minix.c:574 msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs" msgstr "" -"virheellisiä lohkoja ennen data-aluetta: tiedostojärjestelmää ei voi luoda" +"virheellisiä lohkoja ennen data-aluetta: tiedostojärjestelmää ei voi luoda" #: disk-utils/mkfs.minix.c:580 disk-utils/mkfs.minix.c:602 #, c-format @@ -1118,12 +1110,12 @@ msgstr "yksi viallinen lohko\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:592 msgid "can't open file of bad blocks" -msgstr "vialliset lohkot sisältävää tiedostoa ei voi avata" +msgstr "vialliset lohkot sisältävää tiedostoa ei voi avata" #: disk-utils/mkfs.minix.c:674 #, c-format msgid "strtol error: number of blocks not specified" -msgstr "strtol-virhe: lohkojen määrää ei ole annettu" +msgstr "strtol-virhe: lohkojen määrää ei ole annettu" #: disk-utils/mkfs.minix.c:704 #, c-format @@ -1138,108 +1130,108 @@ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea" #: disk-utils/mkfs.minix.c:710 #, c-format msgid "will not try to make filesystem on '%s'" -msgstr "ei yritetä luoda tiedostojärjestelmää kohteeseen \"%s\"" +msgstr "ei yritetä luoda tiedostojärjestelmää kohteeseen \"%s\"" -#: disk-utils/mkswap.c:178 +#: disk-utils/mkswap.c:177 #, c-format msgid "Bad user-specified page size %d\n" -msgstr "Käyttäjän antama sivukoko %d on virheellinen\n" +msgstr "Käyttäjän antama sivukoko %d on virheellinen\n" -#: disk-utils/mkswap.c:187 +#: disk-utils/mkswap.c:186 #, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system values %d/%d\n" msgstr "" -"Käytetään käyttäjän antamaa sivukokoa %d järjestelmän arvojen %d/%d sijaan\n" +"Käytetään käyttäjän antamaa sivukokoa %d järjestelmän arvojen %d/%d sijaan\n" -#: disk-utils/mkswap.c:191 +#: disk-utils/mkswap.c:190 #, c-format msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n" msgstr "Oletetaan sivujen kooksi %d (ei %d)\n" -#: disk-utils/mkswap.c:234 +#: disk-utils/mkswap.c:233 #, c-format msgid "Bad swap header size, no label written.\n" -msgstr "" +msgstr "Virheellinen sivutusotsakkeen koko, nimiötä ei kirjoitettu.\n" -#: disk-utils/mkswap.c:244 +#: disk-utils/mkswap.c:243 #, c-format msgid "Label was truncated.\n" -msgstr "" +msgstr "Nimiötä lyhennettiin.\n" -#: disk-utils/mkswap.c:250 -#, fuzzy, c-format +#: disk-utils/mkswap.c:249 +#, c-format msgid "no label, " -msgstr "nimiö" +msgstr "ei nimiötä, " -#: disk-utils/mkswap.c:258 +#: disk-utils/mkswap.c:257 #, c-format msgid "no uuid\n" -msgstr "" +msgstr "ei uuid:tä\n" -#: disk-utils/mkswap.c:382 -#, fuzzy, c-format +#: disk-utils/mkswap.c:381 +#, c-format msgid "Usage: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] [-L label] /dev/name [blocks]\n" -msgstr "Käyttö: %s [-c] [-v0|-v1] [-pSIVUKOKO] /dev/nimi [lohkot]\n" +msgstr "Käyttö: %s [-c] [-v0|-v1] [-pSIVUKOKO] [-L nimiö] /dev/nimi [lohkot]\n" -#: disk-utils/mkswap.c:405 +#: disk-utils/mkswap.c:404 msgid "too many bad pages" msgstr "liian monta viallista sivua" -#: disk-utils/mkswap.c:419 misc-utils/look.c:183 misc-utils/setterm.c:1145 -#: text-utils/more.c:1974 text-utils/more.c:1985 +#: disk-utils/mkswap.c:418 misc-utils/look.c:183 misc-utils/setterm.c:1147 +#: text-utils/more.c:1929 text-utils/more.c:1940 msgid "Out of memory" msgstr "Muisti lopussa" -#: disk-utils/mkswap.c:436 +#: disk-utils/mkswap.c:435 #, c-format msgid "one bad page\n" msgstr "yksi viallinen sivu\n" -#: disk-utils/mkswap.c:438 -#, fuzzy, c-format +#: disk-utils/mkswap.c:437 +#, c-format msgid "%lu bad pages\n" -msgstr "%d viallista sivua\n" +msgstr "%lu viallista sivua\n" -#: disk-utils/mkswap.c:574 +#: disk-utils/mkswap.c:573 #, c-format msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n" msgstr "%s: virhe: Sivutustilan kohde?\n" -#: disk-utils/mkswap.c:592 -#, fuzzy, c-format +#: disk-utils/mkswap.c:591 +#, c-format msgid "%s: error: size %lu is larger than device size %lu\n" -msgstr "%s: virhe: koko %ld on suurempi kuin laitteen koko %d\n" +msgstr "%s: virhe: koko %lu on suurempi kuin laitteen koko %lu\n" -#: disk-utils/mkswap.c:615 +#: disk-utils/mkswap.c:614 #, c-format msgid "%s: error: unknown version %d\n" msgstr "%s: virhe: tuntematon versio %d\n" -#: disk-utils/mkswap.c:622 +#: disk-utils/mkswap.c:621 #, c-format msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ldkB\n" -msgstr "%s: virhe: sivutusalueen on oltava vähintään %ld kt:n kokoinen\n" +msgstr "%s: virhe: sivutusalueen on oltava vähintään %ld kt:n kokoinen\n" -#: disk-utils/mkswap.c:639 +#: disk-utils/mkswap.c:638 #, c-format msgid "%s: warning: truncating swap area to %ldkB\n" -msgstr "%s: varoitus: typistetään sivutusalue kokoon %ld kt\n" +msgstr "%s: varoitus: typistetään sivutusalue kokoon %ld kt\n" -#: disk-utils/mkswap.c:645 -#, fuzzy, c-format +#: disk-utils/mkswap.c:644 +#, c-format msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n" -msgstr "%s: virhe: Sivutustilan kohde?\n" +msgstr "%s: virhe: vasta sivutustilan versio 1 tukee nimiöitä\n" -#: disk-utils/mkswap.c:660 +#: disk-utils/mkswap.c:659 #, c-format msgid "Will not try to make swapdevice on '%s'" -msgstr "Ei yritetä luoda sivutuslaitetta kohteeseen \"%s\"" +msgstr "Ei yritetä luoda sivutuslaitetta kohteeseen \"%s\"" -#: disk-utils/mkswap.c:669 disk-utils/mkswap.c:690 +#: disk-utils/mkswap.c:668 disk-utils/mkswap.c:689 msgid "fatal: first page unreadable" -msgstr "vakavaa: ensimmäinen sivu on lukukelvoton" +msgstr "vakavaa: ensimmäinen sivu on lukukelvoton" -#: disk-utils/mkswap.c:675 +#: disk-utils/mkswap.c:674 #, c-format msgid "" "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n" @@ -1247,127 +1239,89 @@ msgid "" "No swap created. If you really want to create swap v0 on that device, use\n" "the -f option to force it.\n" msgstr "" -"%s: Laitteella \"%s\" on kelvollinen Sun-levynimiö.\n" -"Tämä tarkoittaa todennäköisesti sitä, että v0-sivutuksen luominen tuhoaisi\n" +"%s: Laitteella \"%s\" on kelvollinen Sun-levynimiö.\n" +"Tämä tarkoittaa todennäköisesti sitä, että v0-sivutuksen luominen tuhoaisi\n" "osiotaulun. Sivutusta ei luotu. Jos todella haluat luoda v0-sivutuksen\n" -"kyseiselle laitteelle, käytä valitsinta -f sen pakottamiseen.\n" +"kyseiselle laitteelle, käytä valitsinta -f sen pakottamiseen.\n" -#: disk-utils/mkswap.c:699 +#: disk-utils/mkswap.c:698 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" msgstr "Sivutustilaa ei voi luoda: ei luettavissa" -#: disk-utils/mkswap.c:700 +#: disk-utils/mkswap.c:699 #, c-format msgid "Setting up swapspace version %d, size = %llu kB\n" msgstr "Asetetaan sivutustila, versio %d, koko = %llu kt\n" -#: disk-utils/mkswap.c:709 +#: disk-utils/mkswap.c:708 msgid "unable to rewind swap-device" -msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin" +msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin" -#: disk-utils/mkswap.c:712 +#: disk-utils/mkswap.c:711 msgid "unable to write signature page" msgstr "allekirjoitussivua ei voi kirjoittaa" -#: disk-utils/mkswap.c:720 +#: disk-utils/mkswap.c:719 msgid "fsync failed" -msgstr "fsync epäonnistui" - -#: disk-utils/setfdprm.c:31 -#, c-format -msgid "Invalid number: %s\n" -msgstr "Virheellinen luku: %s\n" - -#: disk-utils/setfdprm.c:81 -#, c-format -msgid "Syntax error: '%s'\n" -msgstr "Syntaksivirhe: \"%s\"\n" - -#: disk-utils/setfdprm.c:91 -#, c-format -msgid "No such parameter set: '%s'\n" -msgstr "Parametria ei ole asetettu: \"%s\"\n" - -#: disk-utils/setfdprm.c:101 -#, c-format -msgid " %s [ -p ] dev name\n" -msgstr " %s [ -p ] laite nimi\n" - -#: disk-utils/setfdprm.c:102 -#, c-format -msgid "" -" %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n" -msgstr "" -" %s [ -p ] laite koko sekt päät raidat venytys väli aste erik1 fmt_väli\n" - -#: disk-utils/setfdprm.c:105 -#, c-format -msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n" -msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] laite\n" +msgstr "fsync epäonnistui" -#: disk-utils/setfdprm.c:107 -#, c-format -msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n" -msgstr " %s [ -c | -y | -n ] laite\n" - -#: fdisk/cfdisk.c:372 fdisk/cfdisk.c:2063 +#: fdisk/cfdisk.c:370 fdisk/cfdisk.c:2061 msgid "Unusable" -msgstr "Ei käytettävissä" +msgstr "Ei käytettävissä" -#: fdisk/cfdisk.c:374 fdisk/cfdisk.c:2065 +#: fdisk/cfdisk.c:372 fdisk/cfdisk.c:2063 msgid "Free Space" msgstr "Vapaa tila" -#: fdisk/cfdisk.c:377 +#: fdisk/cfdisk.c:375 msgid "Linux ext2" msgstr "Linux ext2" -#: fdisk/cfdisk.c:379 +#: fdisk/cfdisk.c:377 msgid "Linux ext3" msgstr "Linux ext3" -#: fdisk/cfdisk.c:381 +#: fdisk/cfdisk.c:379 msgid "Linux XFS" msgstr "Linux XFS" -#: fdisk/cfdisk.c:383 -#, fuzzy +#: fdisk/cfdisk.c:381 msgid "Linux JFS" -msgstr "Linux XFS" +msgstr "Linux JFS" -#: fdisk/cfdisk.c:385 +#: fdisk/cfdisk.c:383 msgid "Linux ReiserFS" msgstr "Linux ReiserFS" -#: fdisk/cfdisk.c:387 fdisk/i386_sys_types.c:57 +#: fdisk/cfdisk.c:385 fdisk/i386_sys_types.c:57 msgid "Linux" msgstr "Linux" -#: fdisk/cfdisk.c:390 +#: fdisk/cfdisk.c:388 msgid "OS/2 HPFS" msgstr "OS/2 HPFS" -#: fdisk/cfdisk.c:392 +#: fdisk/cfdisk.c:390 msgid "OS/2 IFS" msgstr "OS/2 IFS" -#: fdisk/cfdisk.c:396 +#: fdisk/cfdisk.c:394 msgid "NTFS" msgstr "NTFS" -#: fdisk/cfdisk.c:407 +#: fdisk/cfdisk.c:405 #, c-format msgid "Disk has been changed.\n" msgstr "Levy on vaihdettu.\n" -#: fdisk/cfdisk.c:409 +#: fdisk/cfdisk.c:407 #, c-format msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n" msgstr "" -"Järjestelmä on syytä käynnistää uudelleen osiotaulun päivittymisen " +"Järjestelmä on syytä käynnistää uudelleen osiotaulun päivittymisen " "varmistamiseksi.\n" -#: fdisk/cfdisk.c:413 +#: fdisk/cfdisk.c:411 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1377,341 +1331,318 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "VAROITUS: Jos DOS 6.x -osioita luotiin tai muutettiin,\n" -"katso lisätietoja cfdiskin manuaalista.\n" +"katso lisätietoja cfdiskin manuaalista.\n" -#: fdisk/cfdisk.c:508 +#: fdisk/cfdisk.c:506 msgid "FATAL ERROR" msgstr "VAKAVA VIRHE" -#: fdisk/cfdisk.c:509 +#: fdisk/cfdisk.c:507 msgid "Press any key to exit cfdisk" -msgstr "Paina mitä tahansa näppäintä poistuaksesi cfdiskistä" +msgstr "Paina mitä tahansa näppäintä poistuaksesi cfdiskistä" -#: fdisk/cfdisk.c:556 fdisk/cfdisk.c:564 +#: fdisk/cfdisk.c:554 fdisk/cfdisk.c:562 msgid "Cannot seek on disk drive" -msgstr "Levyasemalla ei voi siirtyä" +msgstr "Levyasemalla ei voi siirtyä" -#: fdisk/cfdisk.c:558 +#: fdisk/cfdisk.c:556 msgid "Cannot read disk drive" msgstr "Levyasemaa ei voi lukea" -#: fdisk/cfdisk.c:566 +#: fdisk/cfdisk.c:564 msgid "Cannot write disk drive" msgstr "Levyasemalle ei voi kirjoittaa" -#: fdisk/cfdisk.c:909 +#: fdisk/cfdisk.c:907 msgid "Too many partitions" msgstr "Liian monta osiota" -#: fdisk/cfdisk.c:914 +#: fdisk/cfdisk.c:912 msgid "Partition begins before sector 0" msgstr "Osion alku on ennen sektoria 0" -#: fdisk/cfdisk.c:919 +#: fdisk/cfdisk.c:917 msgid "Partition ends before sector 0" msgstr "Osion loppu on ennen sektoria 0" -#: fdisk/cfdisk.c:924 +#: fdisk/cfdisk.c:922 msgid "Partition begins after end-of-disk" -msgstr "Osion alku on levyn lopun jälkeen" +msgstr "Osion alku on levyn lopun jälkeen" -#: fdisk/cfdisk.c:929 +#: fdisk/cfdisk.c:927 msgid "Partition ends after end-of-disk" -msgstr "Osion loppu on levyn lopun jälkeen" +msgstr "Osion loppu on levyn lopun jälkeen" -#: fdisk/cfdisk.c:934 +#: fdisk/cfdisk.c:932 msgid "Partition ends in the final partial cylinder" -msgstr "Osion loppu on viimeisellä osittaisella sylinterillä" +msgstr "Osion loppu on viimeisellä osittaisella sylinterillä" -#: fdisk/cfdisk.c:958 +#: fdisk/cfdisk.c:956 msgid "logical partitions not in disk order" -msgstr "loogiset osiot eivät ole levyjärjestyksessä" +msgstr "loogiset osiot eivät ole levyjärjestyksessä" -#: fdisk/cfdisk.c:961 +#: fdisk/cfdisk.c:959 msgid "logical partitions overlap" -msgstr "loogiset osiot ovat päällekkäiset" +msgstr "loogiset osiot ovat päällekkäiset" -#. the enlarged logical partition starts at the -#. partition table sector that defines it -#: fdisk/cfdisk.c:965 +#: fdisk/cfdisk.c:963 msgid "enlarged logical partitions overlap" -msgstr "suurennetut loogiset osiot ovat päällekkäiset" +msgstr "suurennetut loogiset osiot ovat päällekkäiset" -#: fdisk/cfdisk.c:995 +#: fdisk/cfdisk.c:993 msgid "" "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" msgstr "" -"!!!! Sisäinen virhe luotaessa loogista asemaa ilman laajennettua osiota !!!!" +"!!!! Sisäinen virhe luotaessa loogista asemaa ilman laajennettua osiota !!!!" -#: fdisk/cfdisk.c:1006 fdisk/cfdisk.c:1018 +#: fdisk/cfdisk.c:1004 fdisk/cfdisk.c:1016 msgid "" "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" msgstr "" -"Tähän ei voi luoda loogista asemaa -- luotaisiin kaksi laajennettua osiota" +"Tähän ei voi luoda loogista asemaa -- luotaisiin kaksi laajennettua osiota" -#: fdisk/cfdisk.c:1160 +#: fdisk/cfdisk.c:1158 msgid "Menu item too long. Menu may look odd." -msgstr "Liian pitkä valikon kohta. Valikko voi näyttää oudolta." +msgstr "Liian pitkä valikon kohta. Valikko voi näyttää oudolta." -#: fdisk/cfdisk.c:1216 +#: fdisk/cfdisk.c:1214 msgid "Menu without direction. Defaulting horizontal." -msgstr "Valikko ilman suuntaa. Käytetään oletuksena vaakasuuntaa." +msgstr "Valikko ilman suuntaa. Käytetään oletuksena vaakasuuntaa." -#: fdisk/cfdisk.c:1347 +#: fdisk/cfdisk.c:1345 msgid "Illegal key" -msgstr "Väärä näppäin" +msgstr "Väärä näppäin" -#: fdisk/cfdisk.c:1370 +#: fdisk/cfdisk.c:1368 msgid "Press a key to continue" -msgstr "Paina näppäintä jatkaaksesi" +msgstr "Paina näppäintä jatkaaksesi" -#: fdisk/cfdisk.c:1417 fdisk/cfdisk.c:2034 fdisk/cfdisk.c:2566 -#: fdisk/cfdisk.c:2568 +#: fdisk/cfdisk.c:1415 fdisk/cfdisk.c:2032 fdisk/cfdisk.c:2564 +#: fdisk/cfdisk.c:2566 msgid "Primary" -msgstr "Ensiö" +msgstr "Ensiö" -#: fdisk/cfdisk.c:1417 +#: fdisk/cfdisk.c:1415 msgid "Create a new primary partition" -msgstr "Luo uusi ensiöosio" +msgstr "Luo uusi ensiöosio" -#: fdisk/cfdisk.c:1418 fdisk/cfdisk.c:2034 fdisk/cfdisk.c:2565 -#: fdisk/cfdisk.c:2568 +#: fdisk/cfdisk.c:1416 fdisk/cfdisk.c:2032 fdisk/cfdisk.c:2563 +#: fdisk/cfdisk.c:2566 msgid "Logical" msgstr "Looginen" -#: fdisk/cfdisk.c:1418 +#: fdisk/cfdisk.c:1416 msgid "Create a new logical partition" msgstr "Luo uusi looginen osio" -#: fdisk/cfdisk.c:1419 fdisk/cfdisk.c:1474 fdisk/cfdisk.c:2239 +#: fdisk/cfdisk.c:1417 fdisk/cfdisk.c:1472 fdisk/cfdisk.c:2237 msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" -#: fdisk/cfdisk.c:1419 fdisk/cfdisk.c:1474 +#: fdisk/cfdisk.c:1417 fdisk/cfdisk.c:1472 msgid "Don't create a partition" -msgstr "Älä luo osiota" +msgstr "Älä luo osiota" -#: fdisk/cfdisk.c:1435 +#: fdisk/cfdisk.c:1433 msgid "!!! Internal error !!!" -msgstr "!!! Sisäinen virhe !!!" +msgstr "!!! Sisäinen virhe !!!" -#: fdisk/cfdisk.c:1438 +#: fdisk/cfdisk.c:1436 msgid "Size (in MB): " msgstr "Koko (Mt): " -#: fdisk/cfdisk.c:1472 +#: fdisk/cfdisk.c:1470 msgid "Beginning" msgstr "Alku" -#: fdisk/cfdisk.c:1472 +#: fdisk/cfdisk.c:1470 msgid "Add partition at beginning of free space" -msgstr "Lisää osio tyhjän tilan alkuun" +msgstr "Lisää osio tyhjän tilan alkuun" -#: fdisk/cfdisk.c:1473 +#: fdisk/cfdisk.c:1471 msgid "End" msgstr "Loppu" -#: fdisk/cfdisk.c:1473 +#: fdisk/cfdisk.c:1471 msgid "Add partition at end of free space" -msgstr "Lisää osio tyhjän tilan loppuun" +msgstr "Lisää osio tyhjän tilan loppuun" -#: fdisk/cfdisk.c:1491 +#: fdisk/cfdisk.c:1489 msgid "No room to create the extended partition" msgstr "Laajennetun osion luomiseen ei ole tilaa" -#: fdisk/cfdisk.c:1565 -#, fuzzy +#: fdisk/cfdisk.c:1563 msgid "No partition table.\n" -msgstr "osiotaulua ei ole.\n" +msgstr "Ei osiotaulua.\n" -#: fdisk/cfdisk.c:1569 -#, fuzzy +#: fdisk/cfdisk.c:1567 msgid "No partition table. Starting with zero table." -msgstr "Ei osiotaulua tai tuntematon allekirjoitus osiotaulussa" +msgstr "Ei osiotaulua. Aloitetaan tyhjällä taululla." -#: fdisk/cfdisk.c:1579 -#, fuzzy +#: fdisk/cfdisk.c:1577 msgid "Bad signature on partition table" -msgstr "Näytä osiotaulu" +msgstr "Osiotaulun allekirjoitus on virheellinen" -#: fdisk/cfdisk.c:1583 -#, fuzzy +#: fdisk/cfdisk.c:1581 msgid "Unknown partition table type" -msgstr "osiotaulua ei ole.\n" +msgstr "Tuntematon osiotaulun tyyppi" -#: fdisk/cfdisk.c:1585 +#: fdisk/cfdisk.c:1583 msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?" -msgstr "Haluatko aloittaa tyhjällä osiotaululla [y/N]?" +msgstr "Haluatko aloittaa tyhjällä osiotaululla [y/N]?" -#: fdisk/cfdisk.c:1633 +#: fdisk/cfdisk.c:1631 msgid "You specified more cylinders than fit on disk" -msgstr "Annoit suuremman sylinterimäärän kuin levylle mahtuu" +msgstr "Annettu sylinterimäärä ei mahdu levylle" -#: fdisk/cfdisk.c:1665 +#: fdisk/cfdisk.c:1663 msgid "Cannot open disk drive" msgstr "Levyasemaa ei voi avata" -#: fdisk/cfdisk.c:1667 fdisk/cfdisk.c:1847 +#: fdisk/cfdisk.c:1665 fdisk/cfdisk.c:1845 msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write" msgstr "Levy avattiin vain luku -tilassa - sinulla ei ole kirjoitusoikeutta" -#: fdisk/cfdisk.c:1688 +#: fdisk/cfdisk.c:1686 msgid "Cannot get disk size" msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea" -#: fdisk/cfdisk.c:1714 +#: fdisk/cfdisk.c:1712 msgid "Bad primary partition" -msgstr "Viallinen ensiöosio" +msgstr "Viallinen ensiöosio" -#: fdisk/cfdisk.c:1744 +#: fdisk/cfdisk.c:1742 msgid "Bad logical partition" msgstr "Viallinen looginen osio" -#: fdisk/cfdisk.c:1859 +#: fdisk/cfdisk.c:1857 msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" -msgstr "Varoitus!! Tämä voi tuhota dataa levyltä!" +msgstr "Varoitus!! Tämä voi tuhota dataa levyltä!" -#: fdisk/cfdisk.c:1863 +#: fdisk/cfdisk.c:1861 msgid "Are you sure you want write the partition table to disk? (yes or no): " msgstr "" -"Oletko varma, että haluat kirjoittaa osiotaulun levylle? (kyllä tai ei):" +"Oletko varma, että haluat kirjoittaa osiotaulun levylle? (kyllä tai ei):" -#: fdisk/cfdisk.c:1869 +#: fdisk/cfdisk.c:1867 msgid "no" msgstr "ei" -#: fdisk/cfdisk.c:1870 +#: fdisk/cfdisk.c:1868 msgid "Did not write partition table to disk" msgstr "Osiotaulua ei kirjoitettu levylle" -#: fdisk/cfdisk.c:1872 +#: fdisk/cfdisk.c:1870 msgid "yes" -msgstr "kyllä" +msgstr "kyllä" -#: fdisk/cfdisk.c:1875 +#: fdisk/cfdisk.c:1873 msgid "Please enter `yes' or `no'" -msgstr "Kirjoita \"kyllä\" tai \"ei\"" +msgstr "Kirjoita \"kyllä\" tai \"ei\"" -#: fdisk/cfdisk.c:1879 +#: fdisk/cfdisk.c:1877 msgid "Writing partition table to disk..." msgstr "Kirjoitetaan osiotaulua levylle..." -#: fdisk/cfdisk.c:1904 fdisk/cfdisk.c:1908 +#: fdisk/cfdisk.c:1902 fdisk/cfdisk.c:1906 msgid "Wrote partition table to disk" msgstr "Osiotaulu kirjoitettiin levylle" -#: fdisk/cfdisk.c:1906 +#: fdisk/cfdisk.c:1904 msgid "" "Wrote partition table, but re-read table failed. Reboot to update table." msgstr "" -"Osiotaulu kirjoitettiin, mutta uudelleenluku epäonnistui. Tietokone on " -"käynnistettävä uudelleen, jotta taulu päivittyy." +"Osiotaulu kirjoitettiin, mutta uudelleenluku epäonnistui. Tietokone on " +"käynnistettävä uudelleen, jotta taulu päivittyy." -#: fdisk/cfdisk.c:1916 +#: fdisk/cfdisk.c:1914 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." msgstr "" -"Yhtään ensiöosiota ei ole merkitty käynnistettäväksi. DOS MBR ei käynnistä " -"tätä." +"Yhtään ensiöosiota ei ole merkitty käynnistettäväksi. DOS MBR ei käynnistä " +"tätä." -#: fdisk/cfdisk.c:1918 +#: fdisk/cfdisk.c:1916 msgid "" "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." msgstr "" -"Useampi kuin yksi ensiöosio on merkitty käynnistettäväksi. DOS MBR ei " -"käynnistä tätä." +"Useampi kuin yksi ensiöosio on merkitty käynnistettäväksi. DOS MBR ei " +"käynnistä tätä." -#: fdisk/cfdisk.c:1976 fdisk/cfdisk.c:2095 fdisk/cfdisk.c:2179 +#: fdisk/cfdisk.c:1974 fdisk/cfdisk.c:2093 fdisk/cfdisk.c:2177 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " -msgstr "Syötä tiedostonimi tai paina RETURN saadaksesi näytölle: " +msgstr "Syötä tiedostonimi tai paina RETURN saadaksesi näytölle: " -#: fdisk/cfdisk.c:1985 fdisk/cfdisk.c:2103 fdisk/cfdisk.c:2187 +#: fdisk/cfdisk.c:1983 fdisk/cfdisk.c:2101 fdisk/cfdisk.c:2185 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'" msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi avata" -#: fdisk/cfdisk.c:1996 +#: fdisk/cfdisk.c:1994 #, c-format msgid "Disk Drive: %s\n" msgstr "Levyasema: %s\n" -#: fdisk/cfdisk.c:1998 +#: fdisk/cfdisk.c:1996 msgid "Sector 0:\n" msgstr "Sektori 0:\n" -#: fdisk/cfdisk.c:2005 +#: fdisk/cfdisk.c:2003 #, c-format msgid "Sector %d:\n" msgstr "Sektori %d:\n" -#: fdisk/cfdisk.c:2025 +#: fdisk/cfdisk.c:2023 msgid " None " -msgstr " Ei mitään" +msgstr " Ei mitään" -#: fdisk/cfdisk.c:2027 +#: fdisk/cfdisk.c:2025 msgid " Pri/Log" msgstr " Ens/Loog" -#: fdisk/cfdisk.c:2029 +#: fdisk/cfdisk.c:2027 msgid " Primary" -msgstr " Ensiö" +msgstr " Ensiö" -#: fdisk/cfdisk.c:2031 +#: fdisk/cfdisk.c:2029 msgid " Logical" msgstr " Looginen" -#. odd flag on end -#. type id -#. type name -#. fdisk part number -#. device -#. flags -#. flags -#. start -#. end -#. no odd flag on end -#. type id -#. type name -#. start -#. end -#. odd flag on end -#. type id -#. type name -#: fdisk/cfdisk.c:2069 fdisk/fdisk.c:1438 fdisk/fdisk.c:1750 -#: fdisk/fdisksgilabel.c:239 fdisk/fdisksunlabel.c:694 fdisk/sfdisk.c:651 +#: fdisk/cfdisk.c:2067 fdisk/fdisk.c:1440 fdisk/fdisk.c:1752 +#: fdisk/fdisksgilabel.c:239 fdisk/fdisksunlabel.c:693 fdisk/sfdisk.c:649 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" -#: fdisk/cfdisk.c:2075 fdisk/cfdisk.c:2543 fdisk/fdisksunlabel.c:45 +#: fdisk/cfdisk.c:2073 fdisk/cfdisk.c:2541 fdisk/fdisksunlabel.c:44 msgid "Boot" -msgstr "Käynnistettävä" +msgstr "Käynnistettävä" -#: fdisk/cfdisk.c:2077 +#: fdisk/cfdisk.c:2075 #, c-format msgid "(%02X)" msgstr "(%02X)" -#: fdisk/cfdisk.c:2079 +#: fdisk/cfdisk.c:2077 msgid "None" -msgstr "Ei mitään" +msgstr "Ei mitään" -#: fdisk/cfdisk.c:2114 fdisk/cfdisk.c:2198 +#: fdisk/cfdisk.c:2112 fdisk/cfdisk.c:2196 #, c-format msgid "Partition Table for %s\n" msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n" -#: fdisk/cfdisk.c:2116 +#: fdisk/cfdisk.c:2114 msgid " First Last\n" msgstr " Alku- Loppu-\n" -#: fdisk/cfdisk.c:2117 +#: fdisk/cfdisk.c:2115 msgid "" " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) " "Flag\n" msgstr "" -" # Tyyppi sektori sektori Siirt. Pituus Tied.järj. tyyppi (ID) " +" # Tyyppi sektori sektori Siirt. Pituus Tied.järj. tyyppi (ID) " "Liput\n" -#: fdisk/cfdisk.c:2118 +#: fdisk/cfdisk.c:2116 msgid "" "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " "----\n" @@ -1719,467 +1650,464 @@ msgstr "" "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " "----\n" -#. Three-line heading. Read "Start Sector" etc vertically. -#: fdisk/cfdisk.c:2201 +#: fdisk/cfdisk.c:2199 msgid " ---Starting--- ----Ending---- Start Number of\n" msgstr " ----Alku---- ----Loppu---- Alku- Sektorien\n" -#: fdisk/cfdisk.c:2202 +#: fdisk/cfdisk.c:2200 msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n" -msgstr " # Liput Päät Sekt Syl ID Päät Sekt Syl sektori määrä\n" +msgstr " # Liput Päät Sekt Syl ID Päät Sekt Syl sektori määrä\n" -#: fdisk/cfdisk.c:2203 +#: fdisk/cfdisk.c:2201 msgid "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ----------- -----------\n" msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ----------- ------------\n" -#: fdisk/cfdisk.c:2236 +#: fdisk/cfdisk.c:2234 msgid "Raw" msgstr "Raaka" -#: fdisk/cfdisk.c:2236 +#: fdisk/cfdisk.c:2234 msgid "Print the table using raw data format" -msgstr "Näytä taulu raa'assa datamuodossa" +msgstr "Näytä taulu raa'assa datamuodossa" -#: fdisk/cfdisk.c:2237 fdisk/cfdisk.c:2340 +#: fdisk/cfdisk.c:2235 fdisk/cfdisk.c:2338 msgid "Sectors" msgstr "Sektorit" -#: fdisk/cfdisk.c:2237 +#: fdisk/cfdisk.c:2235 msgid "Print the table ordered by sectors" -msgstr "Näytä taulu järjestettynä sektoreiden mukaan" +msgstr "Näytä taulu järjestettynä sektoreiden mukaan" -#: fdisk/cfdisk.c:2238 +#: fdisk/cfdisk.c:2236 msgid "Table" msgstr "Taulu" -#: fdisk/cfdisk.c:2238 +#: fdisk/cfdisk.c:2236 msgid "Just print the partition table" -msgstr "Näytä osiotaulu" +msgstr "Näytä osiotaulu" -#: fdisk/cfdisk.c:2239 +#: fdisk/cfdisk.c:2237 msgid "Don't print the table" -msgstr "Älä näytä taulua" +msgstr "Älä näytä taulua" -#: fdisk/cfdisk.c:2267 +#: fdisk/cfdisk.c:2265 msgid "Help Screen for cfdisk" msgstr "Cfdiskin ohjeruutu" -#: fdisk/cfdisk.c:2269 +#: fdisk/cfdisk.c:2267 msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which" -msgstr "Tämä on cfdisk, curses-pohjainen levynosiointiohjelma, " +msgstr "Tämä on cfdisk, curses-pohjainen levynosiointiohjelma, " -#: fdisk/cfdisk.c:2270 +#: fdisk/cfdisk.c:2268 msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard" -msgstr "jolla voi luoda, poistaa ja muuttaa kiintolevyllä " +msgstr "jolla voi luoda, poistaa ja muuttaa kiintolevyllä " -#: fdisk/cfdisk.c:2271 +#: fdisk/cfdisk.c:2269 msgid "disk drive." msgstr "olevia osioita." -#: fdisk/cfdisk.c:2273 +#: fdisk/cfdisk.c:2271 msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" -msgstr "Copyright © 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" +msgstr "Copyright © 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" -#: fdisk/cfdisk.c:2275 +#: fdisk/cfdisk.c:2273 msgid "Command Meaning" msgstr "Komento Merkitys" -#: fdisk/cfdisk.c:2276 +#: fdisk/cfdisk.c:2274 msgid "------- -------" msgstr "------- --------" -#: fdisk/cfdisk.c:2277 +#: fdisk/cfdisk.c:2275 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition" -msgstr " b Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois" +msgstr " b Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois" -#: fdisk/cfdisk.c:2278 +#: fdisk/cfdisk.c:2276 msgid " d Delete the current partition" msgstr " d Poista nykyinen osio" -#: fdisk/cfdisk.c:2279 +#: fdisk/cfdisk.c:2277 msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters" -msgstr " g Muuta sylinteri-, pää- ja sektoriparametreja" +msgstr " g Muuta sylinteri-, pää- ja sektoriparametreja" -#: fdisk/cfdisk.c:2280 +#: fdisk/cfdisk.c:2278 msgid " WARNING: This option should only be used by people who" -msgstr " VAROITUS: Tätä valitsinta tulee käyttää vain niiden," +msgstr " VAROITUS: Tätä valitsinta tulee käyttää vain niiden," -#: fdisk/cfdisk.c:2281 +#: fdisk/cfdisk.c:2279 msgid " know what they are doing." -msgstr " jotka tietävät mitä ovat tekemässä." +msgstr " jotka tietävät mitä ovat tekemässä." -#: fdisk/cfdisk.c:2282 +#: fdisk/cfdisk.c:2280 msgid " h Print this screen" -msgstr " h Näytä tämä ohjeruutu" +msgstr " h Näytä tämä ohjeruutu" -#: fdisk/cfdisk.c:2283 +#: fdisk/cfdisk.c:2281 msgid " m Maximize disk usage of the current partition" -msgstr " m Maksimoi nykyisen osion levynkäyttö" +msgstr " m Maksimoi nykyisen osion levynkäyttö" -#: fdisk/cfdisk.c:2284 +#: fdisk/cfdisk.c:2282 msgid " Note: This may make the partition incompatible with" -msgstr " Huom: Tämä saattaa tehdä osiosta epäyhteensopivan" +msgstr " Huom: Tämä saattaa tehdä osiosta epäyhteensopivan" -#: fdisk/cfdisk.c:2285 +#: fdisk/cfdisk.c:2283 msgid " DOS, OS/2, ..." msgstr " mm. DOSin ja OS/2:n kanssa." -#: fdisk/cfdisk.c:2286 +#: fdisk/cfdisk.c:2284 msgid " n Create new partition from free space" -msgstr " n Luo uusi osio tyhjästä tilasta" +msgstr " n Luo uusi osio tyhjästä tilasta" -#: fdisk/cfdisk.c:2287 +#: fdisk/cfdisk.c:2285 msgid " p Print partition table to the screen or to a file" msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon" -#: fdisk/cfdisk.c:2288 +#: fdisk/cfdisk.c:2286 msgid " There are several different formats for the partition" msgstr " Osioille on useita erilaisia muotoja," -#: fdisk/cfdisk.c:2289 +#: fdisk/cfdisk.c:2287 msgid " that you can choose from:" msgstr " joista voit valita:" -#: fdisk/cfdisk.c:2290 +#: fdisk/cfdisk.c:2288 msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)" msgstr "" -" r - Raaka data (tasan se, mitä levylle kirjoitettaisiin)" +" r - Raaka data (tasan se, mitä levylle kirjoitettaisiin)" -#: fdisk/cfdisk.c:2291 +#: fdisk/cfdisk.c:2289 msgid " s - Table ordered by sectors" -msgstr " s - Sektoreittain järjestetty taulu" +msgstr " s - Sektoreittain järjestetty taulu" -#: fdisk/cfdisk.c:2292 +#: fdisk/cfdisk.c:2290 msgid " t - Table in raw format" msgstr " t - Taulu raa'assa muodossa" -#: fdisk/cfdisk.c:2293 +#: fdisk/cfdisk.c:2291 msgid " q Quit program without writing partition table" msgstr " q Lopeta ohjelma kirjoittamatta osiotaulua" -#: fdisk/cfdisk.c:2294 +#: fdisk/cfdisk.c:2292 msgid " t Change the filesystem type" -msgstr " t Muuta tiedostojärjestelmän tyyppiä" +msgstr " t Muuta tiedostojärjestelmän tyyppiä" -#: fdisk/cfdisk.c:2295 +#: fdisk/cfdisk.c:2293 msgid " u Change units of the partition size display" -msgstr " u Muuta osiokokonäkymän yksiköitä" +msgstr " u Muuta osiokokonäkymän yksiköitä" -#: fdisk/cfdisk.c:2296 +#: fdisk/cfdisk.c:2294 msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders" -msgstr " Vaihtaa megatavujen, sektoreiden ja sylinterien välillä" +msgstr " Vaihtaa megatavujen, sektoreiden ja sylinterien välillä" -#: fdisk/cfdisk.c:2297 +#: fdisk/cfdisk.c:2295 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)" msgstr " W Kirjoita osiotaulu levylle (on annettava iso kirjain W)" -#: fdisk/cfdisk.c:2298 +#: fdisk/cfdisk.c:2296 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must" -msgstr " Koska tämä saattaa tuhota levyllä olevaa dataa, kirjoitus" +msgstr " Koska tämä saattaa tuhota levyllä olevaa dataa, kirjoitus" -#: fdisk/cfdisk.c:2299 +#: fdisk/cfdisk.c:2297 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or" msgstr "" -" on joko varmistettava tai peruttava kirjoittamalla \"kyllä\" tai" +" on joko varmistettava tai peruttava kirjoittamalla \"kyllä\" tai" -#: fdisk/cfdisk.c:2300 +#: fdisk/cfdisk.c:2298 msgid " `no'" msgstr " \"ei\"" -#: fdisk/cfdisk.c:2301 +#: fdisk/cfdisk.c:2299 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" -msgstr "Nuoli ylös Siirrä osoitin edelliseen osioon" +msgstr "Nuoli ylös Siirrä osoitin edelliseen osioon" -#: fdisk/cfdisk.c:2302 +#: fdisk/cfdisk.c:2300 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" -msgstr "Nuoli alas Siirrä osoitin seuraavaan osioon" +msgstr "Nuoli alas Siirrä osoitin seuraavaan osioon" -#: fdisk/cfdisk.c:2303 +#: fdisk/cfdisk.c:2301 msgid "CTRL-L Redraws the screen" -msgstr "CTRL-L Piirtää ruudun uudelleen" +msgstr "CTRL-L Piirtää ruudun uudelleen" -#: fdisk/cfdisk.c:2304 +#: fdisk/cfdisk.c:2302 msgid " ? Print this screen" -msgstr " ? Näytä tämä ohjeruutu" +msgstr " ? Näytä tämä ohjeruutu" -#: fdisk/cfdisk.c:2306 +#: fdisk/cfdisk.c:2304 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" -msgstr "Huom: Kaikki komennot voi antaa joko isoilla tai pienillä" +msgstr "Huom: Kaikki komennot voi antaa joko isoilla tai pienillä" -#: fdisk/cfdisk.c:2307 +#: fdisk/cfdisk.c:2305 msgid "case letters (except for Writes)." msgstr "kirjaimilla (paitsi taulun kirjoitus (W) )." -#: fdisk/cfdisk.c:2338 fdisk/fdisksunlabel.c:318 fdisk/fdisksunlabel.c:320 +#: fdisk/cfdisk.c:2336 fdisk/fdisksunlabel.c:317 fdisk/fdisksunlabel.c:319 msgid "Cylinders" msgstr "Sylinterit" -#: fdisk/cfdisk.c:2338 +#: fdisk/cfdisk.c:2336 msgid "Change cylinder geometry" msgstr "Muuta sylinterigeometriaa" -#: fdisk/cfdisk.c:2339 fdisk/fdisksunlabel.c:315 +#: fdisk/cfdisk.c:2337 fdisk/fdisksunlabel.c:314 msgid "Heads" -msgstr "Päät" +msgstr "Päät" -#: fdisk/cfdisk.c:2339 +#: fdisk/cfdisk.c:2337 msgid "Change head geometry" -msgstr "Vaihda päägeometriaa" +msgstr "Vaihda päägeometriaa" -#: fdisk/cfdisk.c:2340 +#: fdisk/cfdisk.c:2338 msgid "Change sector geometry" msgstr "Vaihda sektorigeometriaa" -#: fdisk/cfdisk.c:2341 +#: fdisk/cfdisk.c:2339 msgid "Done" msgstr "Valmis" -#: fdisk/cfdisk.c:2341 +#: fdisk/cfdisk.c:2339 msgid "Done with changing geometry" msgstr "Geometrian muutos valmis" -#: fdisk/cfdisk.c:2354 +#: fdisk/cfdisk.c:2352 msgid "Enter the number of cylinders: " -msgstr "Anna sylinterien määrä: " +msgstr "Anna sylinterien määrä: " -#: fdisk/cfdisk.c:2365 fdisk/cfdisk.c:2936 +#: fdisk/cfdisk.c:2363 fdisk/cfdisk.c:2934 msgid "Illegal cylinders value" msgstr "Virheellinen sylinteriarvo" -#: fdisk/cfdisk.c:2371 +#: fdisk/cfdisk.c:2369 msgid "Enter the number of heads: " -msgstr "Anna päiden määrä: " +msgstr "Anna päiden määrä: " -#: fdisk/cfdisk.c:2378 fdisk/cfdisk.c:2946 +#: fdisk/cfdisk.c:2376 fdisk/cfdisk.c:2944 msgid "Illegal heads value" -msgstr "Virheellinen pääarvo" +msgstr "Virheellinen pääarvo" -#: fdisk/cfdisk.c:2384 +#: fdisk/cfdisk.c:2382 msgid "Enter the number of sectors per track: " -msgstr "Anna sektorien määrä uraa kohden: " +msgstr "Anna sektorien määrä uraa kohden: " -#: fdisk/cfdisk.c:2391 fdisk/cfdisk.c:2953 +#: fdisk/cfdisk.c:2389 fdisk/cfdisk.c:2951 msgid "Illegal sectors value" -msgstr "Virheellinen sektorimäärä" +msgstr "Virheellinen sektorimäärä" -#: fdisk/cfdisk.c:2494 +#: fdisk/cfdisk.c:2492 msgid "Enter filesystem type: " -msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: " +msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: " -#: fdisk/cfdisk.c:2512 +#: fdisk/cfdisk.c:2510 msgid "Cannot change FS Type to empty" -msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voi muuttaa tyhjäksi" +msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voi muuttaa tyhjäksi" -#: fdisk/cfdisk.c:2514 +#: fdisk/cfdisk.c:2512 msgid "Cannot change FS Type to extended" -msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voi muuttaa laajennetuksi" +msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voi muuttaa laajennetuksi" -#: fdisk/cfdisk.c:2545 +#: fdisk/cfdisk.c:2543 #, c-format msgid "Unk(%02X)" msgstr "Tunt(%02X)" -#: fdisk/cfdisk.c:2548 fdisk/cfdisk.c:2551 +#: fdisk/cfdisk.c:2546 fdisk/cfdisk.c:2549 msgid ", NC" msgstr ", NC" -#: fdisk/cfdisk.c:2556 fdisk/cfdisk.c:2559 +#: fdisk/cfdisk.c:2554 fdisk/cfdisk.c:2557 msgid "NC" msgstr "NC" -#: fdisk/cfdisk.c:2567 +#: fdisk/cfdisk.c:2565 msgid "Pri/Log" msgstr "Ens/Loog" -#: fdisk/cfdisk.c:2574 +#: fdisk/cfdisk.c:2572 #, c-format msgid "Unknown (%02X)" msgstr "Tuntematon (%02X)" -#: fdisk/cfdisk.c:2643 +#: fdisk/cfdisk.c:2641 #, c-format msgid "Disk Drive: %s" msgstr "Levyasema: %s" -#: fdisk/cfdisk.c:2650 +#: fdisk/cfdisk.c:2648 #, c-format msgid "Size: %lld bytes, %lld MB" msgstr "Koko: %lld tavua, %lld Mt" -#: fdisk/cfdisk.c:2653 +#: fdisk/cfdisk.c:2651 #, c-format msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB" msgstr "Koko: %lld tavua, %lld.%lld Gt" -#: fdisk/cfdisk.c:2657 +#: fdisk/cfdisk.c:2655 #, c-format msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld" -msgstr "Päät: %d Sektorit/ura: %d Sylinterit: %lld" +msgstr "Päät: %d Sektorit/ura: %d Sylinterit: %lld" -#: fdisk/cfdisk.c:2661 +#: fdisk/cfdisk.c:2659 msgid "Name" msgstr "Nimi" -#: fdisk/cfdisk.c:2662 +#: fdisk/cfdisk.c:2660 msgid "Flags" msgstr "Liput" -#: fdisk/cfdisk.c:2663 +#: fdisk/cfdisk.c:2661 msgid "Part Type" msgstr "Osiotyyppi" -#: fdisk/cfdisk.c:2664 +#: fdisk/cfdisk.c:2662 msgid "FS Type" -msgstr "Tied.järj.tyyppi" +msgstr "Tied.järj.tyyppi" -#: fdisk/cfdisk.c:2665 +#: fdisk/cfdisk.c:2663 msgid "[Label]" -msgstr "[Nimiö]" +msgstr "[Nimiö]" -#: fdisk/cfdisk.c:2667 +#: fdisk/cfdisk.c:2665 msgid " Sectors" msgstr " Sektorit" -#: fdisk/cfdisk.c:2669 +#: fdisk/cfdisk.c:2667 msgid " Cylinders" msgstr " Sylinterit" -#: fdisk/cfdisk.c:2671 +#: fdisk/cfdisk.c:2669 msgid " Size (MB)" msgstr " Koko (Mt)" -#: fdisk/cfdisk.c:2673 +#: fdisk/cfdisk.c:2671 msgid " Size (GB)" msgstr " Koko (Gt)" -#: fdisk/cfdisk.c:2727 +#: fdisk/cfdisk.c:2725 msgid "Bootable" -msgstr "Käynnistettävä" +msgstr "Käynnistettävä" -#: fdisk/cfdisk.c:2727 +#: fdisk/cfdisk.c:2725 msgid "Toggle bootable flag of the current partition" -msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois" +msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois" -#: fdisk/cfdisk.c:2728 +#: fdisk/cfdisk.c:2726 msgid "Delete" msgstr "Poista" -#: fdisk/cfdisk.c:2728 +#: fdisk/cfdisk.c:2726 msgid "Delete the current partition" msgstr "Poista nykyinen osio" -#: fdisk/cfdisk.c:2729 +#: fdisk/cfdisk.c:2727 msgid "Geometry" msgstr "Geometria" -#: fdisk/cfdisk.c:2729 +#: fdisk/cfdisk.c:2727 msgid "Change disk geometry (experts only)" msgstr "Muuta levyn geometriaa (vain asiantuntijoille)" -#: fdisk/cfdisk.c:2730 +#: fdisk/cfdisk.c:2728 msgid "Help" msgstr "Ohje" -#: fdisk/cfdisk.c:2730 +#: fdisk/cfdisk.c:2728 msgid "Print help screen" -msgstr "Näytä ohjeruutu" +msgstr "Näytä ohjeruutu" -#: fdisk/cfdisk.c:2731 +#: fdisk/cfdisk.c:2729 msgid "Maximize" msgstr "Maksimoi" -#: fdisk/cfdisk.c:2731 +#: fdisk/cfdisk.c:2729 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)" -msgstr "Maksimoi nykyisen osion tilankäyttö (vain asiantuntijoille)" +msgstr "Maksimoi nykyisen osion tilankäyttö (vain asiantuntijoille)" -#: fdisk/cfdisk.c:2732 +#: fdisk/cfdisk.c:2730 msgid "New" msgstr "Uusi" -#: fdisk/cfdisk.c:2732 +#: fdisk/cfdisk.c:2730 msgid "Create new partition from free space" -msgstr "Luo uusi osio tyhjästä tilasta" +msgstr "Luo uusi osio tyhjästä tilasta" -#: fdisk/cfdisk.c:2733 +#: fdisk/cfdisk.c:2731 msgid "Print" -msgstr "Näytä" +msgstr "Näytä" -#: fdisk/cfdisk.c:2733 +#: fdisk/cfdisk.c:2731 msgid "Print partition table to the screen or to a file" msgstr "Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon" -#: fdisk/cfdisk.c:2734 +#: fdisk/cfdisk.c:2732 msgid "Quit" msgstr "Lopeta" -#: fdisk/cfdisk.c:2734 +#: fdisk/cfdisk.c:2732 msgid "Quit program without writing partition table" msgstr "Lopeta ohjelma kirjoittamatta osiotaulua" -#: fdisk/cfdisk.c:2735 +#: fdisk/cfdisk.c:2733 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" -#: fdisk/cfdisk.c:2735 +#: fdisk/cfdisk.c:2733 msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)" -msgstr "Vaihda tiedostojärjestelmän tyyppi (DOS, Linux, OS/2, jne)" +msgstr "Vaihda tiedostojärjestelmän tyyppi (DOS, Linux, OS/2, jne)" -#: fdisk/cfdisk.c:2736 +#: fdisk/cfdisk.c:2734 msgid "Units" -msgstr "Yksiköt" +msgstr "Yksiköt" -#: fdisk/cfdisk.c:2736 +#: fdisk/cfdisk.c:2734 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)" -msgstr "Vaihda osiokokonäytön yksiköt (Mt, sekt, syl)" +msgstr "Vaihda osiokokonäytön yksiköt (Mt, sekt, syl)" -#: fdisk/cfdisk.c:2737 +#: fdisk/cfdisk.c:2735 msgid "Write" msgstr "Kirjoita" -#: fdisk/cfdisk.c:2737 +#: fdisk/cfdisk.c:2735 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" -msgstr "Kirjoita osiotaulu levylle (tämä saattaa tuhota dataa)" +msgstr "Kirjoita osiotaulu levylle (tämä saattaa tuhota dataa)" -#: fdisk/cfdisk.c:2783 +#: fdisk/cfdisk.c:2781 msgid "Cannot make this partition bootable" -msgstr "Tästä osiosta ei voi tehdä käynnistettävää" +msgstr "Tästä osiosta ei voi tehdä käynnistettävää" -#: fdisk/cfdisk.c:2793 +#: fdisk/cfdisk.c:2791 msgid "Cannot delete an empty partition" -msgstr "Tyhjää osiota ei voi poistaa" +msgstr "Tyhjää osiota ei voi poistaa" -#: fdisk/cfdisk.c:2813 fdisk/cfdisk.c:2815 +#: fdisk/cfdisk.c:2811 fdisk/cfdisk.c:2813 msgid "Cannot maximize this partition" -msgstr "Tätä osiota ei voi maksimoida" +msgstr "Tätä osiota ei voi maksimoida" -#: fdisk/cfdisk.c:2823 +#: fdisk/cfdisk.c:2821 msgid "This partition is unusable" -msgstr "Tämä osio on ei ole käytettävissä" +msgstr "Tämä osio on ei ole käytettävissä" -#: fdisk/cfdisk.c:2825 +#: fdisk/cfdisk.c:2823 msgid "This partition is already in use" -msgstr "Tämä osio on jo käytössä" +msgstr "Tämä osio on jo käytössä" -#: fdisk/cfdisk.c:2842 +#: fdisk/cfdisk.c:2840 msgid "Cannot change the type of an empty partition" -msgstr "Tyhjän osion tyyppiä ei voi vaihtaa" +msgstr "Tyhjän osion tyyppiä ei voi vaihtaa" -#: fdisk/cfdisk.c:2869 fdisk/cfdisk.c:2875 +#: fdisk/cfdisk.c:2867 fdisk/cfdisk.c:2873 msgid "No more partitions" -msgstr "Ei enempää osioita" +msgstr "Ei enempää osioita" -#: fdisk/cfdisk.c:2882 +#: fdisk/cfdisk.c:2880 msgid "Illegal command" msgstr "Virheellinen komento" -#: fdisk/cfdisk.c:2892 +#: fdisk/cfdisk.c:2890 #, c-format msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n" -msgstr "Copyright © 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n" +msgstr "Copyright © 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n" -#. Unfortunately, xgettext does not handle multi-line strings -#. so, let's use explicit \n's instead -#: fdisk/cfdisk.c:2899 +#: fdisk/cfdisk.c:2897 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2199,19 +2127,19 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Käyttö:\n" -"Näytä versio:\n" +"Käyttö:\n" +"Näytä versio:\n" " %s -v\n" -"Näytä osiotaulu:\n" +"Näytä osiotaulu:\n" " %s -P {r|s|t} [valitsimet] laite\n" -"Vuorovaikutteinen käyttö:\n" +"Vuorovaikutteinen käyttö:\n" " %s [valitsimet] laite\n" "\n" "Valitsimet:\n" -"-a: Käytä nuolta korostuksen asemesta;\n" -"-z: Aloita tyhjällä osiotaululla, osiotaulua ei lueta levyltä;\n" -"-c C -h H -s S: Ohita ytimen mielipide sylinterien ja päiden määrästä,\n" -" sekä sektoreita/ura-määrästä.\n" +"-a: Käytä nuolta korostuksen asemesta;\n" +"-z: Aloita tyhjällä osiotaululla, osiotaulua ei lueta levyltä;\n" +"-c C -h H -s S: Ohita ytimen mielipide sylinterien ja päiden määrästä,\n" +" sekä sektoreita/ura-määrästä.\n" "\n" #: fdisk/fdiskaixlabel.c:27 @@ -2230,16 +2158,16 @@ msgid "" "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)." msgstr "" "\n" -"\tTällä levyllä on kelvollinen AIX-nimiö.\n" +"\tTällä levyllä on kelvollinen AIX-nimiö.\n" "\tValitettavasti Linux ei toistaiseksi osaa \n" -"\tkäsitellä tällaisia levyjä. Siitä huolimatta\n" +"\tkäsitellä tällaisia levyjä. Siitä huolimatta\n" "\tjoitakin neuvoja:\n" "\t1. fdisk tuhoaa levyn tiedot kirjoitettaessa.\n" -"\t2. Varmista, että tämä levy EI ole enää elintärkeä\n" -"\t osa osioryhmää. (Jos on, muutkin levyt saattavat\n" -"\t tyhjentyä, ellei niitä ole peilattu.)\n" -"\t3. Varmista ennen tämän fyysisen osion tuhoamista,\n" -"\t että levy on loogisesti poistettu AIX-koneesta.\n" +"\t2. Varmista, että tämä levy EI ole enää elintärkeä\n" +"\t osa osioryhmää. (Jos on, muutkin levyt saattavat\n" +"\t tyhjentyä, ellei niitä ole peilattu.)\n" +"\t3. Varmista ennen tämän fyysisen osion tuhoamista,\n" +"\t että levy on loogisesti poistettu AIX-koneesta.\n" "\t (Muussa tapauksessa sinusta tulee AIXpertti)." #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:122 @@ -2249,11 +2177,11 @@ msgid "" "BSD label for device: %s\n" msgstr "" "\n" -"BSD-nimiö laitteelle: %s\n" +"BSD-nimiö laitteelle: %s\n" -#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129 fdisk/fdisk.c:330 fdisk/fdisk.c:349 -#: fdisk/fdisk.c:367 fdisk/fdisk.c:374 fdisk/fdisk.c:397 fdisk/fdisk.c:415 -#: fdisk/fdisk.c:431 fdisk/fdisk.c:447 +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129 fdisk/fdisk.c:332 fdisk/fdisk.c:351 +#: fdisk/fdisk.c:369 fdisk/fdisk.c:376 fdisk/fdisk.c:399 fdisk/fdisk.c:417 +#: fdisk/fdisk.c:433 fdisk/fdisk.c:449 msgid "Command action" msgstr "Komento merkitys" @@ -2271,53 +2199,52 @@ msgstr " i asenna esilatausohjelma" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133 msgid " l list known filesystem types" -msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit" +msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit" -#. sun -#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134 fdisk/fdisk.c:336 fdisk/fdisk.c:355 -#: fdisk/fdisk.c:368 fdisk/fdisk.c:380 fdisk/fdisk.c:405 fdisk/fdisk.c:422 -#: fdisk/fdisk.c:438 fdisk/fdisk.c:455 +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134 fdisk/fdisk.c:338 fdisk/fdisk.c:357 +#: fdisk/fdisk.c:370 fdisk/fdisk.c:382 fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:424 +#: fdisk/fdisk.c:440 fdisk/fdisk.c:457 msgid " m print this menu" -msgstr " m näytä tämä valikko" +msgstr " m näytä tämä valikko" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:135 msgid " n add a new BSD partition" -msgstr " n lisää uusi BSD-osio" +msgstr " n lisää uusi BSD-osio" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136 msgid " p print BSD partition table" -msgstr " p näytä BSD-osiotaulu" +msgstr " p näytä BSD-osiotaulu" -#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 fdisk/fdisk.c:340 fdisk/fdisk.c:359 -#: fdisk/fdisk.c:370 fdisk/fdisk.c:384 fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:424 -#: fdisk/fdisk.c:440 fdisk/fdisk.c:457 +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 fdisk/fdisk.c:342 fdisk/fdisk.c:361 +#: fdisk/fdisk.c:372 fdisk/fdisk.c:386 fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:426 +#: fdisk/fdisk.c:442 fdisk/fdisk.c:459 msgid " q quit without saving changes" msgstr " q lopeta tallentamatta muutoksia" -#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138 fdisk/fdisk.c:408 fdisk/fdisk.c:425 -#: fdisk/fdisk.c:441 fdisk/fdisk.c:458 +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138 fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:427 +#: fdisk/fdisk.c:443 fdisk/fdisk.c:460 msgid " r return to main menu" -msgstr " r palaa päävalikkoon" +msgstr " r palaa päävalikkoon" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139 msgid " s show complete disklabel" -msgstr " s näytä täydellinen levynimiö" +msgstr " s näytä täydellinen levynimiö" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:140 msgid " t change a partition's filesystem id" -msgstr " t vaihda osion tiedostojärjestelmä-id:tä" +msgstr " t vaihda osion tiedostojärjestelmä-id:tä" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:141 msgid " u change units (cylinders/sectors)" -msgstr " u vaihda yksiköt (sylinterit/sektorit)" +msgstr " u vaihda yksiköt (sylinterit/sektorit)" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:142 msgid " w write disklabel to disk" -msgstr " w kirjoita levynimiö levylle" +msgstr " w kirjoita levynimiö levylle" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:144 msgid " x link BSD partition to non-BSD partition" -msgstr " x linkitä BSD-osio ei-BSD-osioon" +msgstr " x linkitä BSD-osio ei-BSD-osioon" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:176 #, c-format @@ -2327,7 +2254,7 @@ msgstr "Osiolla %s on virheellinen alkusektori 0.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:180 #, c-format msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n" -msgstr "Luetaan laitteen %s levynimiötä sektorilta %d.\n" +msgstr "Luetaan laitteen %s levynimiötä sektorilta %d.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:190 #, c-format @@ -2336,15 +2263,15 @@ msgstr "Laitteella %s ei ole *BSD-osiota.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:204 msgid "BSD disklabel command (m for help): " -msgstr "BSD-levynimiökomento (m antaa ohjeen): " +msgstr "BSD-levynimiökomento (m antaa ohjeen): " -#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:284 fdisk/fdisk.c:1945 fdisk/fdisksgilabel.c:649 -#: fdisk/fdisksunlabel.c:518 +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:284 fdisk/fdisk.c:1947 fdisk/fdisksgilabel.c:649 +#: fdisk/fdisksunlabel.c:517 #, c-format msgid "First %s" -msgstr "Ensimmäinen %s" +msgstr "Ensimmäinen %s" -#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:291 fdisk/fdisk.c:2005 fdisk/fdisksunlabel.c:575 +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:291 fdisk/fdisk.c:2007 fdisk/fdisksunlabel.c:574 #, c-format msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK" msgstr "Viimeinen %s tai +koko tai +kokoM tai +kokoK" @@ -2367,7 +2294,7 @@ msgstr "levy: %.*s\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:322 #, c-format msgid "label: %.*s\n" -msgstr "nimiö: %.*s\n" +msgstr "nimiö: %.*s\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:323 #, c-format @@ -2377,7 +2304,7 @@ msgstr "liput:" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:325 #, c-format msgid " removable" -msgstr " siirrettävä" +msgstr " siirrettävä" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:327 #, c-format @@ -2389,8 +2316,6 @@ msgstr " ecc" msgid " badsect" msgstr " badsect" -#. On various machines the fields of *lp are short/int/long -#. In order to avoid problems, we cast them all to long. #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:333 #, c-format msgid "bytes/sector: %ld\n" @@ -2414,7 +2339,7 @@ msgstr "sektoreita/sylinteri: %ld\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:337 #, c-format msgid "cylinders: %ld\n" -msgstr "sylintereitä: %ld\n" +msgstr "sylintereitä: %ld\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:338 #, c-format @@ -2429,17 +2354,17 @@ msgstr "lomitus: %d\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:340 #, c-format msgid "trackskew: %d\n" -msgstr "uravääristymä: %d\n" +msgstr "uravääristymä: %d\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:341 #, c-format msgid "cylinderskew: %d\n" -msgstr "sylinterivääristymä: %d\n" +msgstr "sylinterivääristymä: %d\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:342 #, c-format msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n" -msgstr "päänvaihto: %ld\t\t# millisekuntia\n" +msgstr "päänvaihto: %ld\t\t# millisekuntia\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:344 #, c-format @@ -2468,16 +2393,16 @@ msgstr "# alku loppu koko tyyppi [fkoko bkoko cpg]\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:405 fdisk/fdiskbsdlabel.c:408 #, c-format msgid "Writing disklabel to %s.\n" -msgstr "Kirjoitetaan levynimiötä laitteelle %s.\n" +msgstr "Kirjoitetaan levynimiötä laitteelle %s.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:420 fdisk/fdiskbsdlabel.c:422 #, c-format msgid "%s contains no disklabel.\n" -msgstr "Laitteella %s ei ole levynimiötä.\n" +msgstr "Laitteella %s ei ole levynimiötä.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:427 msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) " -msgstr "Haluatko luoda levynimiön? (y/n) " +msgstr "Haluatko luoda levynimiön? (y/n) " #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467 msgid "bytes/sector" @@ -2491,8 +2416,8 @@ msgstr "sektoria/ura" msgid "tracks/cylinder" msgstr "uraa/sylinteri" -#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:470 fdisk/fdisk.c:591 fdisk/fdisk.c:1260 -#: fdisk/sfdisk.c:937 +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:470 fdisk/fdisk.c:593 fdisk/fdisk.c:1262 +#: fdisk/sfdisk.c:935 msgid "cylinders" msgstr "sylinterit" @@ -2515,15 +2440,15 @@ msgstr "lomitus" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:485 msgid "trackskew" -msgstr "uravääristymä" +msgstr "uravääristymä" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:486 msgid "cylinderskew" -msgstr "sylinterivääristymä" +msgstr "sylinterivääristymä" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:487 msgid "headswitch" -msgstr "päänvaihto" +msgstr "päänvaihto" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:488 msgid "track-to-track seek" @@ -2537,7 +2462,7 @@ msgstr "Esilatausohjelma: %sboot -> boot%s (%s): " #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:554 #, c-format msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n" -msgstr "Esilatausohjelma on päällekkäinen levynimiön kanssa!\n" +msgstr "Esilatausohjelma on päällekkäinen levynimiön kanssa!\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:575 fdisk/fdiskbsdlabel.c:577 #, c-format @@ -2549,15 +2474,15 @@ msgstr "Esilatausohjelma asennettu laitteelle %s.\n" msgid "Partition (a-%c): " msgstr "Osio (a-%c): " -#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:618 fdisk/fdisk.c:2082 +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:618 fdisk/fdisk.c:2084 #, c-format msgid "The maximum number of partitions has been created\n" -msgstr "Maksimimäärä osioita on luotu\n" +msgstr "Maksimimäärä osioita on luotu\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:630 #, c-format msgid "This partition already exists.\n" -msgstr "Tämä osio on jo olemassa.\n" +msgstr "Tämä osio on jo olemassa.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:756 #, c-format @@ -2573,7 +2498,7 @@ msgstr "" "\n" "Synkronoidaan levyt.\n" -#: fdisk/fdisk.c:188 +#: fdisk/fdisk.c:190 msgid "" "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n" " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n" @@ -2584,16 +2509,16 @@ msgid "" "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n" "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n" msgstr "" -"Käyttö: fdisk [-b SSZ] [-u] LEVY Muuta osiotaulua\n" -" fdisk -l [-b SSZ] [-u] LEVY Näytä osiotaulu(t)\n" -" fdisk -s OSIO Näytä osio(ide)n koko/koot lohkoina\n" -" fdisk -v Näytä fdiskin versio\n" -"Tässä LEVY on esimerkiksi /dev/hdb tai /dev/sda\n" +"Käyttö: fdisk [-b SSZ] [-u] LEVY Muuta osiotaulua\n" +" fdisk -l [-b SSZ] [-u] LEVY Näytä osiotaulu(t)\n" +" fdisk -s OSIO Näytä osio(ide)n koko/koot lohkoina\n" +" fdisk -v Näytä fdiskin versio\n" +"Tässä LEVY on esimerkiksi /dev/hdb tai /dev/sda\n" "ja OSIO on esimerkiksi /dev/hda7\n" "-u: anna Alku ja Loppu sektoreina (sylinterien sijaan)\n" -"-b 2048: (tietyille MO-levyille) käytä 2048 tavun sektoreita\n" +"-b 2048: (tietyille MO-levyille) käytä 2048 tavun sektoreita\n" -#: fdisk/fdisk.c:200 +#: fdisk/fdisk.c:202 msgid "" "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n" "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n" @@ -2602,218 +2527,204 @@ msgid "" " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n" " ...\n" msgstr "" -"Käyttö: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] laite\n" -"Esim: fdisk /dev/hda (ensimmäinen IDE-levy)\n" +"Käyttö: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] laite\n" +"Esim: fdisk /dev/hda (ensimmäinen IDE-levy)\n" " tai: fdisk /dev/sdc (kolmas SCSI-levy)\n" -" tai: fdisk /dev/eda (ensimmäinen PS/2 ESDI -asema)\n" +" tai: fdisk /dev/eda (ensimmäinen PS/2 ESDI -asema)\n" " tai: fdisk /dev/rd/c0d0 tai: fdisk /dev/ida/c0d0 (RAID-laitteet)\n" " ...\n" -#: fdisk/fdisk.c:209 +#: fdisk/fdisk.c:211 #, c-format msgid "Unable to open %s\n" msgstr "Laitetta %s ei voi avata\n" -#: fdisk/fdisk.c:213 +#: fdisk/fdisk.c:215 #, c-format msgid "Unable to read %s\n" msgstr "Laitetta %s ei voi lukea\n" -#: fdisk/fdisk.c:217 +#: fdisk/fdisk.c:219 #, c-format msgid "Unable to seek on %s\n" -msgstr "Laitteella %s ei voi siirtyä\n" +msgstr "Laitteella %s ei voi siirtyä\n" -#: fdisk/fdisk.c:221 +#: fdisk/fdisk.c:223 #, c-format msgid "Unable to write %s\n" msgstr "Laitteelle %s ei voi kirjoittaa\n" -#: fdisk/fdisk.c:225 +#: fdisk/fdisk.c:227 #, c-format msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n" -msgstr "BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s\n" +msgstr "BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s\n" -#: fdisk/fdisk.c:229 +#: fdisk/fdisk.c:231 msgid "Unable to allocate any more memory\n" -msgstr "Muistia ei voi varata enempää\n" +msgstr "Muistia ei voi varata enempää\n" -#: fdisk/fdisk.c:232 +#: fdisk/fdisk.c:234 msgid "Fatal error\n" msgstr "Vakava virhe\n" -#: fdisk/fdisk.c:331 +#: fdisk/fdisk.c:333 msgid " a toggle a read only flag" -msgstr " a aseta vain luku -lippu päälle/pois" +msgstr " a aseta vain luku -lippu päälle/pois" -#. sun -#: fdisk/fdisk.c:332 fdisk/fdisk.c:376 +#: fdisk/fdisk.c:334 fdisk/fdisk.c:378 msgid " b edit bsd disklabel" -msgstr " b muokkaa bsd-levynimiötä" +msgstr " b muokkaa bsd-levynimiötä" -#: fdisk/fdisk.c:333 +#: fdisk/fdisk.c:335 msgid " c toggle the mountable flag" -msgstr " c aseta liitettävyyslippu päälle/pois" +msgstr " c aseta liitettävyyslippu päälle/pois" -#. sun -#. sgi flavour -#: fdisk/fdisk.c:334 fdisk/fdisk.c:353 fdisk/fdisk.c:378 +#: fdisk/fdisk.c:336 fdisk/fdisk.c:355 fdisk/fdisk.c:380 msgid " d delete a partition" msgstr " d poista osio" -#: fdisk/fdisk.c:335 fdisk/fdisk.c:354 fdisk/fdisk.c:379 +#: fdisk/fdisk.c:337 fdisk/fdisk.c:356 fdisk/fdisk.c:381 msgid " l list known partition types" msgstr " l listaa tunnetut osiotyypit" -#: fdisk/fdisk.c:337 fdisk/fdisk.c:356 fdisk/fdisk.c:381 +#: fdisk/fdisk.c:339 fdisk/fdisk.c:358 fdisk/fdisk.c:383 msgid " n add a new partition" -msgstr " n lisää uusi osio" +msgstr " n lisää uusi osio" -#: fdisk/fdisk.c:338 fdisk/fdisk.c:357 fdisk/fdisk.c:369 fdisk/fdisk.c:382 +#: fdisk/fdisk.c:340 fdisk/fdisk.c:359 fdisk/fdisk.c:371 fdisk/fdisk.c:384 msgid " o create a new empty DOS partition table" -msgstr " o luo uusi tyhjä DOS-osiotaulu" +msgstr " o luo uusi tyhjä DOS-osiotaulu" -#: fdisk/fdisk.c:339 fdisk/fdisk.c:358 fdisk/fdisk.c:383 fdisk/fdisk.c:406 -#: fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:439 fdisk/fdisk.c:456 +#: fdisk/fdisk.c:341 fdisk/fdisk.c:360 fdisk/fdisk.c:385 fdisk/fdisk.c:408 +#: fdisk/fdisk.c:425 fdisk/fdisk.c:441 fdisk/fdisk.c:458 msgid " p print the partition table" -msgstr " p näytä osiotaulu" +msgstr " p näytä osiotaulu" -#: fdisk/fdisk.c:341 fdisk/fdisk.c:360 fdisk/fdisk.c:371 fdisk/fdisk.c:385 +#: fdisk/fdisk.c:343 fdisk/fdisk.c:362 fdisk/fdisk.c:373 fdisk/fdisk.c:387 msgid " s create a new empty Sun disklabel" -msgstr " s luo uusi tyhjä Sun-levynimiö" +msgstr " s luo uusi tyhjä Sun-levynimiö" -#. sun -#: fdisk/fdisk.c:342 fdisk/fdisk.c:361 fdisk/fdisk.c:386 +#: fdisk/fdisk.c:344 fdisk/fdisk.c:363 fdisk/fdisk.c:388 msgid " t change a partition's system id" -msgstr " t vaihda osion järjestelmä-id:tä" +msgstr " t vaihda osion järjestelmä-id:tä" -#: fdisk/fdisk.c:343 fdisk/fdisk.c:362 fdisk/fdisk.c:387 +#: fdisk/fdisk.c:345 fdisk/fdisk.c:364 fdisk/fdisk.c:389 msgid " u change display/entry units" -msgstr " u vaihda näkymä/syöteyksiköt" +msgstr " u vaihda näkymä/syöteyksiköt" -#: fdisk/fdisk.c:344 fdisk/fdisk.c:363 fdisk/fdisk.c:388 fdisk/fdisk.c:410 -#: fdisk/fdisk.c:427 fdisk/fdisk.c:443 fdisk/fdisk.c:460 +#: fdisk/fdisk.c:346 fdisk/fdisk.c:365 fdisk/fdisk.c:390 fdisk/fdisk.c:412 +#: fdisk/fdisk.c:429 fdisk/fdisk.c:445 fdisk/fdisk.c:462 msgid " v verify the partition table" msgstr " v varmista osiotaulu" -#: fdisk/fdisk.c:345 fdisk/fdisk.c:364 fdisk/fdisk.c:389 fdisk/fdisk.c:411 -#: fdisk/fdisk.c:428 fdisk/fdisk.c:444 fdisk/fdisk.c:461 +#: fdisk/fdisk.c:347 fdisk/fdisk.c:366 fdisk/fdisk.c:391 fdisk/fdisk.c:413 +#: fdisk/fdisk.c:430 fdisk/fdisk.c:446 fdisk/fdisk.c:463 msgid " w write table to disk and exit" msgstr " w kirjoita taulu levylle ja poistu" -#: fdisk/fdisk.c:346 fdisk/fdisk.c:390 +#: fdisk/fdisk.c:348 fdisk/fdisk.c:392 msgid " x extra functionality (experts only)" -msgstr " x lisätoiminnot (vain asiantuntijoille)" +msgstr " x lisätoiminnot (vain asiantuntijoille)" -#: fdisk/fdisk.c:350 +#: fdisk/fdisk.c:352 msgid " a select bootable partition" -msgstr " a valitse käynnistettävä osio" +msgstr " a valitse käynnistettävä osio" -#. sgi flavour -#: fdisk/fdisk.c:351 +#: fdisk/fdisk.c:353 msgid " b edit bootfile entry" -msgstr " b muokkaa käynnistystiedostomerkintää" +msgstr " b muokkaa käynnistystiedostomerkintää" -#. sgi -#: fdisk/fdisk.c:352 +#: fdisk/fdisk.c:354 msgid " c select sgi swap partition" msgstr " c valitse sgi-sivutusosio" -#: fdisk/fdisk.c:375 +#: fdisk/fdisk.c:377 msgid " a toggle a bootable flag" -msgstr " a aseta käynnistettävyyslippu päälle/pois" +msgstr " a aseta käynnistettävyyslippu päälle/pois" -#: fdisk/fdisk.c:377 +#: fdisk/fdisk.c:379 msgid " c toggle the dos compatibility flag" -msgstr " c aseta dos-yhteensopivuuslippu päälle/pois" +msgstr " c aseta dos-yhteensopivuuslippu päälle/pois" -#: fdisk/fdisk.c:398 +#: fdisk/fdisk.c:400 msgid " a change number of alternate cylinders" -msgstr " a muuta vaihtoehtoisten sylinterien määrää" +msgstr " a muuta vaihtoehtoisten sylinterien määrää" -#. sun -#. !sun -#: fdisk/fdisk.c:399 fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:433 fdisk/fdisk.c:449 +#: fdisk/fdisk.c:401 fdisk/fdisk.c:419 fdisk/fdisk.c:435 fdisk/fdisk.c:451 msgid " c change number of cylinders" -msgstr " c muuta sylinterien määrää" +msgstr " c muuta sylinterien määrää" -#: fdisk/fdisk.c:400 fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:434 fdisk/fdisk.c:450 +#: fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:436 fdisk/fdisk.c:452 msgid " d print the raw data in the partition table" -msgstr " d näytä osiotaulun raaka data" +msgstr " d näytä osiotaulun raaka data" -#: fdisk/fdisk.c:401 +#: fdisk/fdisk.c:403 msgid " e change number of extra sectors per cylinder" -msgstr " e muuta sylinterikohtaisten lisäsektorien määrää" +msgstr " e muuta sylinterikohtaisten lisäsektorien määrää" -#. sun -#. sgi -#: fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:421 fdisk/fdisk.c:437 fdisk/fdisk.c:454 +#: fdisk/fdisk.c:404 fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:439 fdisk/fdisk.c:456 msgid " h change number of heads" -msgstr " h muuta päiden määrää" +msgstr " h muuta päiden määrää" -#: fdisk/fdisk.c:403 +#: fdisk/fdisk.c:405 msgid " i change interleave factor" msgstr " i muuta lomituskerrointa" -#. sun -#: fdisk/fdisk.c:404 +#: fdisk/fdisk.c:406 msgid " o change rotation speed (rpm)" -msgstr " o muuta pyörimisnopeutta (rpm)" +msgstr " o muuta pyörimisnopeutta (rpm)" -#: fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:426 fdisk/fdisk.c:442 fdisk/fdisk.c:459 +#: fdisk/fdisk.c:411 fdisk/fdisk.c:428 fdisk/fdisk.c:444 fdisk/fdisk.c:461 msgid " s change number of sectors/track" -msgstr " s muuta sektorien määrää uraa kohden" +msgstr " s muuta sektorien määrää uraa kohden" -#: fdisk/fdisk.c:412 +#: fdisk/fdisk.c:414 msgid " y change number of physical cylinders" -msgstr " y muuta fyysisten sylintereiden määrää" +msgstr " y muuta fyysisten sylintereiden määrää" -#: fdisk/fdisk.c:416 fdisk/fdisk.c:432 fdisk/fdisk.c:448 +#: fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:434 fdisk/fdisk.c:450 msgid " b move beginning of data in a partition" -msgstr " b siirrä datan alkua osiossa" +msgstr " b siirrä datan alkua osiossa" -#: fdisk/fdisk.c:419 fdisk/fdisk.c:435 fdisk/fdisk.c:451 +#: fdisk/fdisk.c:421 fdisk/fdisk.c:437 fdisk/fdisk.c:453 msgid " e list extended partitions" msgstr " e listaa laajennetut osiot" -#. !sun -#. !sun, !aix, !sgi -#: fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:436 fdisk/fdisk.c:453 +#: fdisk/fdisk.c:422 fdisk/fdisk.c:438 fdisk/fdisk.c:455 msgid " g create an IRIX (SGI) partition table" msgstr " g luo IRIX (SGI) -osiotaulu" -#. !sun -#: fdisk/fdisk.c:452 +#: fdisk/fdisk.c:454 msgid " f fix partition order" -msgstr " f korjaa osiojärjestys" +msgstr " f korjaa osiojärjestys" -#: fdisk/fdisk.c:570 +#: fdisk/fdisk.c:572 #, c-format msgid "You must set" msgstr "On asetettava" -#: fdisk/fdisk.c:587 +#: fdisk/fdisk.c:589 msgid "heads" -msgstr "päät" +msgstr "päät" -#: fdisk/fdisk.c:589 fdisk/fdisk.c:1260 fdisk/sfdisk.c:937 +#: fdisk/fdisk.c:591 fdisk/fdisk.c:1262 fdisk/sfdisk.c:935 msgid "sectors" msgstr "sektorit" -#: fdisk/fdisk.c:595 +#: fdisk/fdisk.c:597 #, c-format msgid "" "%s%s.\n" "You can do this from the extra functions menu.\n" msgstr "" "%s%s.\n" -"Tämän voi tehdä lisätoimintovalikosta.\n" +"Tämän voi tehdä lisätoimintovalikosta.\n" -#: fdisk/fdisk.c:596 +#: fdisk/fdisk.c:598 msgid " and " msgstr " ja " -#: fdisk/fdisk.c:613 +#: fdisk/fdisk.c:615 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2825,36 +2736,38 @@ msgid "" " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n" msgstr "" "\n" -"Tämän levyn sylintereiden määräksi on asetettu %d.\n" -"Siinä ei ole mitään vikaa, mutta se on suurempi kuin 1024, ja voi\n" -"tietyissä kokoonpanoissa aiheuttaa ongelmia seuraavissa tapauksissa:\n" -"1) käynnistyksessä ajettavat ohjelmat (esim. LILOn vanhat versiot)\n" -"2) muiden käyttöjärjestelmien käynnistys- ja osiointiohjelmat\n" +"Tämän levyn sylintereiden määräksi on asetettu %d.\n" +"Siinä ei ole mitään vikaa, mutta se on suurempi kuin 1024, ja voi\n" +"tietyissä kokoonpanoissa aiheuttaa ongelmia seuraavissa tapauksissa:\n" +"1) käynnistyksessä ajettavat ohjelmat (esim. LILOn vanhat versiot)\n" +"2) muiden käyttöjärjestelmien käynnistys- ja osiointiohjelmat\n" " (esim. DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n" -#: fdisk/fdisk.c:636 +#: fdisk/fdisk.c:638 #, c-format msgid "Bad offset in primary extended partition\n" -msgstr "Virheellinen siirtymä laajennetussa ensiöosiossa\n" +msgstr "Virheellinen siirtymä laajennetussa ensiöosiossa\n" -#: fdisk/fdisk.c:650 +#: fdisk/fdisk.c:652 #, c-format msgid "" "Warning: omitting partitions after #%d.\n" "They will be deleted if you save this partition table.\n" msgstr "" +"Varoitus: ei huomioida #%d:n jälkeisiä osioita.\n" +"Ne tuhotaan jos tämä osiotaulu tallennetaan.\n" -#: fdisk/fdisk.c:669 +#: fdisk/fdisk.c:671 #, c-format msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n" -msgstr "Varoitus: ylimääräinen linkkiosoitin osiotaulussa %d\n" +msgstr "Varoitus: ylimääräinen linkkiosoitin osiotaulussa %d\n" -#: fdisk/fdisk.c:677 +#: fdisk/fdisk.c:679 #, c-format msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n" -msgstr "Varoitus: jätetään huomiotta ylimääräinen data osiotaulussa %d\n" +msgstr "Varoitus: jätetään huomiotta ylimääräinen data osiotaulussa %d\n" -#: fdisk/fdisk.c:722 +#: fdisk/fdisk.c:724 #, c-format msgid "" "Building a new DOS disklabel. Changes will remain in memory only,\n" @@ -2862,47 +2775,47 @@ msgid "" "content won't be recoverable.\n" "\n" msgstr "" -"Muodostetaan uusi DOS-levynimiö. Muutokset tehdään vain käyttömuistiin,\n" -"kunnes päätät kirjoittaa ne levylle. Sen jälkeen edellistä sisältöä ei\n" -"tietenkään voida enää palauttaa.\n" +"Muodostetaan uusi DOS-levynimiö. Muutokset tehdään vain käyttömuistiin,\n" +"kunnes päätät kirjoittaa ne levylle. Sen jälkeen edellistä sisältöä ei\n" +"tietenkään voida enää palauttaa.\n" -#: fdisk/fdisk.c:766 +#: fdisk/fdisk.c:768 #, c-format msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n" msgstr "Huom: sektorikoko on %d (ei %d)\n" -#: fdisk/fdisk.c:923 +#: fdisk/fdisk.c:925 #, c-format msgid "You will not be able to write the partition table.\n" msgstr "Et pysty kirjoittamaan osiotaulua.\n" -#: fdisk/fdisk.c:952 +#: fdisk/fdisk.c:954 #, c-format msgid "" "This disk has both DOS and BSD magic.\n" "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n" msgstr "" -"Tällä levyllä on sekä DOS-, että BSD-taikatavut.\n" +"Tällä levyllä on sekä DOS-, että BSD-taikatavut.\n" "Siirry BSD-tilaan \"b\"-komennolla.\n" -#: fdisk/fdisk.c:962 +#: fdisk/fdisk.c:964 #, c-format msgid "" "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF " "disklabel\n" -msgstr "Laitteella ei ole kelvollista DOS-, Sun-, SGI- eikä OSF-levynimiötä\n" +msgstr "Laitteella ei ole kelvollista DOS-, Sun-, SGI- eikä OSF-levynimiötä\n" -#: fdisk/fdisk.c:979 +#: fdisk/fdisk.c:981 #, c-format msgid "Internal error\n" -msgstr "Sisäinen virhe\n" +msgstr "Sisäinen virhe\n" -#: fdisk/fdisk.c:992 +#: fdisk/fdisk.c:994 #, c-format msgid "Ignoring extra extended partition %d\n" -msgstr "Ylimääräistä laajennettua osiota %d ei huomioida\n" +msgstr "Ylimääräistä laajennettua osiota %d ei huomioida\n" -#: fdisk/fdisk.c:1004 +#: fdisk/fdisk.c:1006 #, c-format msgid "" "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w" @@ -2911,7 +2824,7 @@ msgstr "" "Varoitus: osiotaulun %2$d virheellinen lippu 0x%1$04x korjataan " "kirjoitettaessa (w)\n" -#: fdisk/fdisk.c:1026 +#: fdisk/fdisk.c:1028 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2920,84 +2833,84 @@ msgstr "" "\n" "saatiin EOF kolmesti - poistutaan..\n" -#: fdisk/fdisk.c:1065 +#: fdisk/fdisk.c:1067 msgid "Hex code (type L to list codes): " msgstr "Heksakoodi (L listaa koodit): " -#: fdisk/fdisk.c:1105 +#: fdisk/fdisk.c:1107 #, c-format msgid "%s (%u-%u, default %u): " msgstr "%s (%u-%u, oletus %u): " -#: fdisk/fdisk.c:1172 +#: fdisk/fdisk.c:1174 #, c-format msgid "Using default value %u\n" -msgstr "Käytetään oletusarvoa %u\n" +msgstr "Käytetään oletusarvoa %u\n" -#: fdisk/fdisk.c:1176 +#: fdisk/fdisk.c:1178 #, c-format msgid "Value out of range.\n" -msgstr "Arvo sallitun välin ulkopuolella.\n" +msgstr "Arvo sallitun välin ulkopuolella.\n" -#: fdisk/fdisk.c:1186 +#: fdisk/fdisk.c:1188 msgid "Partition number" msgstr "Osionumero" -#: fdisk/fdisk.c:1197 +#: fdisk/fdisk.c:1199 #, c-format msgid "Warning: partition %d has empty type\n" -msgstr "Varoitus: osiolla %d on tyhjä tyyppi\n" +msgstr "Varoitus: osiolla %d on tyhjä tyyppi\n" -#: fdisk/fdisk.c:1219 fdisk/fdisk.c:1245 +#: fdisk/fdisk.c:1221 fdisk/fdisk.c:1247 #, c-format msgid "Selected partition %d\n" msgstr "Valittiin osio %d\n" # -#: fdisk/fdisk.c:1222 +#: fdisk/fdisk.c:1224 #, c-format msgid "No partition is defined yet!\n" -msgstr "Osioita ei ole vielä määritelty!\n" +msgstr "Osioita ei ole vielä määritelty!\n" -#: fdisk/fdisk.c:1248 +#: fdisk/fdisk.c:1250 #, c-format msgid "All primary partitions have been defined already!\n" -msgstr "Kaikki ensiöosiot on jo määritelty!\n" +msgstr "Kaikki ensiöosiot on jo määritelty!\n" -#: fdisk/fdisk.c:1258 +#: fdisk/fdisk.c:1260 msgid "cylinder" msgstr "sylinteri" -#: fdisk/fdisk.c:1258 +#: fdisk/fdisk.c:1260 msgid "sector" msgstr "sektori" -#: fdisk/fdisk.c:1267 +#: fdisk/fdisk.c:1269 #, c-format msgid "Changing display/entry units to %s\n" -msgstr "Vaihdetaan näkymä/syöteyksiköiksi %s\n" +msgstr "Vaihdetaan näkymä/syöteyksiköiksi %s\n" -#: fdisk/fdisk.c:1278 +#: fdisk/fdisk.c:1280 #, c-format msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n" msgstr "VAROITUS: Osio %d on laajennettu osio\n" -#: fdisk/fdisk.c:1289 +#: fdisk/fdisk.c:1291 #, c-format msgid "DOS Compatibility flag is set\n" msgstr "DOS-yhteensopivuuslippu on asetettu\n" -#: fdisk/fdisk.c:1293 +#: fdisk/fdisk.c:1295 #, c-format msgid "DOS Compatibility flag is not set\n" msgstr "DOS-yhteensopivuuslippua ei ole asetettu\n" -#: fdisk/fdisk.c:1393 +#: fdisk/fdisk.c:1395 #, c-format msgid "Partition %d does not exist yet!\n" -msgstr "Osiota %d ei ole vielä olemassa!\n" +msgstr "Osiota %d ei ole vielä olemassa!\n" -#: fdisk/fdisk.c:1398 +#: fdisk/fdisk.c:1400 #, c-format msgid "" "Type 0 means free space to many systems\n" @@ -3005,86 +2918,86 @@ msgid "" "type 0 is probably unwise. You can delete\n" "a partition using the `d' command.\n" msgstr "" -"Tyyppi 0 merkitsee tyhjää tilaa useissa järjestelmissä\n" -"(mutta ei Linuxissa). Tyyppiä 0 olevien osioiden\n" -"pitäminen ei todennäköisesti ole viisasta. Osion voi\n" -"poistaa käyttämällä \"d\"-komentoa.\n" +"Tyyppi 0 merkitsee tyhjää tilaa useissa järjestelmissä\n" +"(mutta ei Linuxissa). Tyyppiä 0 olevien osioiden\n" +"pitäminen ei todennäköisesti ole viisasta. Osion voi\n" +"poistaa käyttämällä \"d\"-komentoa.\n" -#: fdisk/fdisk.c:1407 +#: fdisk/fdisk.c:1409 #, c-format msgid "" "You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n" "Delete it first.\n" msgstr "" -"Osiota ei voi muuttaa laajennetuksi osioksi, eikä päinvastoin.\n" +"Osiota ei voi muuttaa laajennetuksi osioksi, eikä päinvastoin.\n" "Se on poistettava ensin.\n" -#: fdisk/fdisk.c:1416 +#: fdisk/fdisk.c:1418 #, c-format msgid "" "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n" "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n" "\n" msgstr "" -"Osion 3 tyypiksi on syytä jättää Koko levy (5),\n" -"koska SunOS/Solaris odottaa sitä, ja jopa Linux pitää siitä.\n" +"Osion 3 tyypiksi on syytä jättää Koko levy (5),\n" +"koska SunOS/Solaris odottaa sitä, ja jopa Linux pitää siitä.\n" -#: fdisk/fdisk.c:1422 +#: fdisk/fdisk.c:1424 #, c-format msgid "" "Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n" "and partition 11 as entire volume (6)as IRIX expects it.\n" "\n" msgstr "" -"Osion 9 tyypiksi on syytä jättää osio-otsikko (0),\n" -"ja osion 11 tyypiksi Koko osio (6), koska IRIX odottaa sitä.\n" +"Osion 9 tyypiksi on syytä jättää osio-otsikko (0),\n" +"ja osion 11 tyypiksi Koko osio (6), koska IRIX odottaa sitä.\n" -#: fdisk/fdisk.c:1435 +#: fdisk/fdisk.c:1437 #, c-format msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n" -msgstr "Osion %d järjestelmätyypiksi vaihdettiin %x (%s)\n" +msgstr "Osion %d järjestelmätyypiksi vaihdettiin %x (%s)\n" -#: fdisk/fdisk.c:1490 +#: fdisk/fdisk.c:1492 #, c-format msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n" msgstr "Osiolla %d on eri fyysiset/loogiset alkukohdat (ei-Linux?):\n" -#: fdisk/fdisk.c:1492 fdisk/fdisk.c:1500 fdisk/fdisk.c:1509 fdisk/fdisk.c:1519 +#: fdisk/fdisk.c:1494 fdisk/fdisk.c:1502 fdisk/fdisk.c:1511 fdisk/fdisk.c:1521 #, c-format msgid " phys=(%d, %d, %d) " msgstr " fyysinen=(%d, %d, %d) " -#: fdisk/fdisk.c:1493 fdisk/fdisk.c:1501 +#: fdisk/fdisk.c:1495 fdisk/fdisk.c:1503 #, c-format msgid "logical=(%d, %d, %d)\n" msgstr "looginen=(%d, %d, %d)\n" -#: fdisk/fdisk.c:1498 +#: fdisk/fdisk.c:1500 #, c-format msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n" msgstr "Osiolla %d on eri fyysiset/loogiset loppukohdat:\n" -#: fdisk/fdisk.c:1507 +#: fdisk/fdisk.c:1509 #, c-format msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n" msgstr "Osion %i alku ei ole sylinterin rajalla:\n" -#: fdisk/fdisk.c:1510 +#: fdisk/fdisk.c:1512 #, c-format msgid "should be (%d, %d, 1)\n" -msgstr "pitää olla (%d, %d, 1)\n" +msgstr "pitää olla (%d, %d, 1)\n" -#: fdisk/fdisk.c:1516 +#: fdisk/fdisk.c:1518 #, c-format msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n" msgstr "Osion %i loppu ei ole sylinterin rajalla.\n" -#: fdisk/fdisk.c:1520 +#: fdisk/fdisk.c:1522 #, c-format msgid "should be (%d, %d, %d)\n" -msgstr "pitää olla (%d, %d, %d)\n" +msgstr "pitää olla (%d, %d, %d)\n" -#: fdisk/fdisk.c:1532 +#: fdisk/fdisk.c:1534 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3093,7 +3006,7 @@ msgstr "" "\n" "Levy %s: %ld Mt, %lld tavua\n" -#: fdisk/fdisk.c:1535 +#: fdisk/fdisk.c:1537 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3102,59 +3015,62 @@ msgstr "" "\n" "Levy %s: %ld.%ld Gt, %lld tavua\n" -#: fdisk/fdisk.c:1537 +#: fdisk/fdisk.c:1539 #, c-format msgid "%d heads, %d sectors/track, %d cylinders" -msgstr "%d päätä, %d sektoria/ura, %d sylinteriä" +msgstr "%d päätä, %d sektoria/ura, %d sylinteriä" -#: fdisk/fdisk.c:1540 +#: fdisk/fdisk.c:1542 #, c-format msgid ", total %llu sectors" -msgstr ", yhteensä %llu sektoria" +msgstr ", yhteensä %llu sektoria" -#: fdisk/fdisk.c:1543 +#: fdisk/fdisk.c:1545 #, c-format msgid "" "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n" "\n" -msgstr "Yksiköt = %2$d * %3$d = %4$d -tavuiset %1$s\n" +msgstr "Yksiköt = %2$d * %3$d = %4$d -tavuiset %1$s\n" -#: fdisk/fdisk.c:1651 +#: fdisk/fdisk.c:1653 #, c-format msgid "" "Nothing to do. Ordering is correct already.\n" "\n" msgstr "" -"Ei mitään tehtävää. Järjestys on jo oikea.\n" +"Ei mitään tehtävää. Järjestys on jo oikea.\n" "\n" -#: fdisk/fdisk.c:1707 +#: fdisk/fdisk.c:1709 #, c-format msgid "" "This doesn't look like a partition table\n" "Probably you selected the wrong device.\n" "\n" msgstr "" +"Tämä ei näytä osiotaululta\n" +"Valittuna on todennäköisesti väärä laite.\n" +"\n" -#: fdisk/fdisk.c:1721 +#: fdisk/fdisk.c:1723 #, c-format msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n" -msgstr "%*s Käynn Alku Loppu Lohkot Id Järjestelmä\n" +msgstr "%*s Käynn Alku Loppu Lohkot Id Järjestelmä\n" -#: fdisk/fdisk.c:1722 fdisk/fdisksgilabel.c:222 fdisk/fdisksunlabel.c:679 +#: fdisk/fdisk.c:1724 fdisk/fdisksgilabel.c:222 fdisk/fdisksunlabel.c:678 msgid "Device" msgstr "Laite" -#: fdisk/fdisk.c:1759 +#: fdisk/fdisk.c:1761 #, c-format msgid "" "\n" "Partition table entries are not in disk order\n" msgstr "" "\n" -"Osiotaulumerkinnät eivät ole levyjärjestyksessä\n" +"Osiotaulumerkinnät eivät ole levyjärjestyksessä\n" -#: fdisk/fdisk.c:1769 +#: fdisk/fdisk.c:1771 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3162,86 +3078,87 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Levy %s: %d päätä, %d sektoria, %d sylinteriä\n" +"Levy %s: %d päätä, %d sektoria, %d sylinteriä\n" "\n" -#: fdisk/fdisk.c:1771 +#: fdisk/fdisk.c:1773 #, c-format msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n" -msgstr "No AF Pää Sekt Syl Pää Sekt Syl Alku Koko ID\n" +msgstr "No AF Pää Sekt Syl Pää Sekt Syl Alku Koko ID\n" -#: fdisk/fdisk.c:1816 +#: fdisk/fdisk.c:1818 #, c-format msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n" -msgstr "Varoitus: osio %d sisältää sektorin 0\n" +msgstr "Varoitus: osio %d sisältää sektorin 0\n" -#: fdisk/fdisk.c:1819 +#: fdisk/fdisk.c:1821 #, c-format msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n" -msgstr "Osio %d: pää %d on suurempi kuin maksimi %d\n" +msgstr "Osio %d: pää %d on suurempi kuin maksimi %d\n" -#: fdisk/fdisk.c:1822 +#: fdisk/fdisk.c:1824 #, c-format msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %d\n" msgstr "Osio %d: sektori %d on suurempi kuin maksimi %d\n" -#: fdisk/fdisk.c:1825 +#: fdisk/fdisk.c:1827 #, c-format msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n" msgstr "Osio %d: sylinteri %d on suurempi kuin maksimi %d\n" -#: fdisk/fdisk.c:1829 +#: fdisk/fdisk.c:1831 #, c-format msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n" msgstr "" -"Osio %d: edellinen sektorimäärä %d on ristiriidassa yhteismäärän %d kanssa\n" +"Osio %d: edellinen sektorimäärä %d on ristiriidassa yhteismäärän %d kanssa\n" -#: fdisk/fdisk.c:1861 +#: fdisk/fdisk.c:1863 #, c-format msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n" msgstr "Varoitus: virheellinen datan alkukohta osiossa %d\n" -#: fdisk/fdisk.c:1869 +#: fdisk/fdisk.c:1871 #, c-format msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n" -msgstr "Varoitus: osio %d ja osio %d ovat (osittain) päällekkäiset.\n" +msgstr "Varoitus: osio %d ja osio %d ovat (osittain) päällekkäiset.\n" -#: fdisk/fdisk.c:1889 +#: fdisk/fdisk.c:1891 #, c-format msgid "Warning: partition %d is empty\n" -msgstr "Varoitus: osio %d on tyhjä\n" +msgstr "Varoitus: osio %d on tyhjä\n" -#: fdisk/fdisk.c:1894 +#: fdisk/fdisk.c:1896 #, c-format msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n" msgstr "Looginen osio %d ei ole kokonaan osiossa %d\n" -#: fdisk/fdisk.c:1900 -#, fuzzy, c-format +#: fdisk/fdisk.c:1902 +#, c-format msgid "Total allocated sectors %d greater than the maximum %lld\n" -msgstr "Varattujen sektoreiden kokonaismäärä %d on suurempi kuin maksimi %d\n" +msgstr "" +"Varattujen sektoreiden kokonaismäärä %d on suurempi kuin maksimi %lld\n" -#: fdisk/fdisk.c:1903 -#, fuzzy, c-format +#: fdisk/fdisk.c:1905 +#, c-format msgid "%lld unallocated sectors\n" -msgstr "%d varaamatonta sektoria\n" +msgstr "%lld varaamatonta sektoria\n" -#: fdisk/fdisk.c:1918 fdisk/fdisksgilabel.c:631 fdisk/fdisksunlabel.c:503 +#: fdisk/fdisk.c:1920 fdisk/fdisksgilabel.c:631 fdisk/fdisksunlabel.c:502 #, c-format msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n" -msgstr "Osio %d on jo määritelty. Poista se ennen uudelleen lisäämistä.\n" +msgstr "Osio %d on jo määritelty. Poista se ennen uudelleen lisäämistä.\n" -#: fdisk/fdisk.c:1960 fdisk/fdisksunlabel.c:564 +#: fdisk/fdisk.c:1962 fdisk/fdisksunlabel.c:563 #, c-format msgid "Sector %d is already allocated\n" msgstr "Sektori %d on jo varattu\n" -#: fdisk/fdisk.c:1996 +#: fdisk/fdisk.c:1998 #, c-format msgid "No free sectors available\n" -msgstr "Ei vapaita sektoreita käytettävissä\n" +msgstr "Ei vapaita sektoreita käytettävissä\n" -#: fdisk/fdisk.c:2070 +#: fdisk/fdisk.c:2072 #, c-format msgid "" "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n" @@ -3249,27 +3166,27 @@ msgid "" "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" msgstr "" -"\tValitan - tämä fdisk ei osaa käsitellä AIX-levynimiöitä.\n" -"\tJos haluat lisätä DOS-tyyppisiä osioita, luo ensin\n" +"\tValitan - tämä fdisk ei osaa käsitellä AIX-levynimiöitä.\n" +"\tJos haluat lisätä DOS-tyyppisiä osioita, luo ensin\n" "\tuusi DOS-osiotaulu. (Komento o.)\n" -"\tVAROITUS: Uuden osiotaulun luominen tuhoaa levyn nykyisen sisällön.\n" +"\tVAROITUS: Uuden osiotaulun luominen tuhoaa levyn nykyisen sisällön.\n" -#: fdisk/fdisk.c:2090 +#: fdisk/fdisk.c:2092 #, c-format msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n" -msgstr "Jokin osio on poistettava ja lisättävä laajennettu osio ensin\n" +msgstr "Jokin osio on poistettava ja lisättävä laajennettu osio ensin\n" -#: fdisk/fdisk.c:2093 -#, fuzzy, c-format +#: fdisk/fdisk.c:2095 +#, c-format msgid "All logical partitions are in use\n" -msgstr "loogiset osiot eivät ole levyjärjestyksessä" +msgstr "Kaikki loogiset osiot ovat käytössä\n" -#: fdisk/fdisk.c:2094 -#, fuzzy, c-format +#: fdisk/fdisk.c:2096 +#, c-format msgid "Adding a primary partition\n" -msgstr "Viallinen ensiöosio" +msgstr "Lisätään ensiöosio\n" -#: fdisk/fdisk.c:2099 +#: fdisk/fdisk.c:2101 #, c-format msgid "" "Command action\n" @@ -3278,22 +3195,22 @@ msgid "" msgstr "" "Komento merkitys\n" " %s\n" -" p ensiöosio (1-4)\n" +" p ensiöosio (1-4)\n" -#: fdisk/fdisk.c:2101 +#: fdisk/fdisk.c:2103 msgid "l logical (5 or over)" msgstr "l looginen (5 tai yli)" -#: fdisk/fdisk.c:2101 +#: fdisk/fdisk.c:2103 msgid "e extended" msgstr "e laajennettu" -#: fdisk/fdisk.c:2120 +#: fdisk/fdisk.c:2122 #, c-format msgid "Invalid partition number for type `%c'\n" msgstr "Virheellinen osionumero tyypille \"%c\"\n" -#: fdisk/fdisk.c:2156 +#: fdisk/fdisk.c:2158 #, c-format msgid "" "The partition table has been altered!\n" @@ -3302,12 +3219,12 @@ msgstr "" "Osiotaulua on muutettu!\n" "\n" -#: fdisk/fdisk.c:2165 +#: fdisk/fdisk.c:2167 #, c-format msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n" msgstr "Kutsutaan osiotaulun uudelleen lukeva ioctl().\n" -#: fdisk/fdisk.c:2181 +#: fdisk/fdisk.c:2183 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3316,11 +3233,11 @@ msgid "" "The new table will be used at the next reboot.\n" msgstr "" "\n" -"VAROITUS: Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui, virhe %d: %s.\n" -"Ydin käyttää edelleen vanhaa taulua.\n" -"Uutta taulua käytetään seuraavasta käynnistyksestä alkaen.\n" +"VAROITUS: Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui, virhe %d: %s.\n" +"Ydin käyttää edelleen vanhaa taulua.\n" +"Uutta taulua käytetään seuraavasta käynnistyksestä alkaen.\n" -#: fdisk/fdisk.c:2191 +#: fdisk/fdisk.c:2193 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3330,114 +3247,115 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "VAROITUS: Jos DOS 6.x -osioita luotiin tai muutettiin,\n" -"katso lisätietoja fdiskin manuaalisivulta.\n" +"katso lisätietoja fdiskin manuaalisivulta.\n" -#: fdisk/fdisk.c:2197 -#, fuzzy, c-format +#: fdisk/fdisk.c:2199 +#, c-format msgid "" "\n" "Error closing file\n" -msgstr "Virhe suljettaessa %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Virhe suljettaessa tiedostoa\n" -#: fdisk/fdisk.c:2201 +#: fdisk/fdisk.c:2203 #, c-format msgid "Syncing disks.\n" msgstr "Synkronoidaan levyt.\n" -#: fdisk/fdisk.c:2248 +#: fdisk/fdisk.c:2250 #, c-format msgid "Partition %d has no data area\n" msgstr "Osiolla %d ei ole data-aluetta\n" -#: fdisk/fdisk.c:2253 +#: fdisk/fdisk.c:2255 msgid "New beginning of data" msgstr "Uusi datan alku" -#: fdisk/fdisk.c:2269 +#: fdisk/fdisk.c:2271 msgid "Expert command (m for help): " msgstr "Asiantuntijakomento (m antaa ohjeen): " -#: fdisk/fdisk.c:2282 +#: fdisk/fdisk.c:2284 msgid "Number of cylinders" -msgstr "Sylinterien määrä" +msgstr "Sylinterien määrä" -#: fdisk/fdisk.c:2309 +#: fdisk/fdisk.c:2311 msgid "Number of heads" -msgstr "Päiden määrä" +msgstr "Päiden määrä" -#: fdisk/fdisk.c:2334 +#: fdisk/fdisk.c:2336 msgid "Number of sectors" -msgstr "Sektorien määrä" +msgstr "Sektorien määrä" -#: fdisk/fdisk.c:2337 +#: fdisk/fdisk.c:2339 #, c-format msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n" -msgstr "Varoitus: asetetaan sektorisiirtymä DOS-yhteensopivuutta varten\n" +msgstr "Varoitus: asetetaan sektorisiirtymä DOS-yhteensopivuutta varten\n" -#: fdisk/fdisk.c:2409 +#: fdisk/fdisk.c:2411 #, c-format msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n" -msgstr "Levy %s ei sisällä kelvollista osiotaulua\n" +msgstr "Levy %s ei sisällä kelvollista osiotaulua\n" -#: fdisk/fdisk.c:2420 +#: fdisk/fdisk.c:2422 #, c-format msgid "Cannot open %s\n" msgstr "Laitetta %s ei voi avata\n" -#: fdisk/fdisk.c:2438 fdisk/sfdisk.c:2457 +#: fdisk/fdisk.c:2440 fdisk/sfdisk.c:2453 #, c-format msgid "cannot open %s\n" msgstr "laitetta %s ei voi avata\n" -#: fdisk/fdisk.c:2458 +#: fdisk/fdisk.c:2460 #, c-format msgid "%c: unknown command\n" msgstr "%c: tuntematon komento\n" -#: fdisk/fdisk.c:2526 +#: fdisk/fdisk.c:2528 #, c-format msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n" -msgstr "Tämä ydin löytää sektorin koon itse -- -b-valitsinta ei huomioida\n" +msgstr "Tämä ydin löytää sektorin koon itse -- -b-valitsinta ei huomioida\n" -#: fdisk/fdisk.c:2530 +#: fdisk/fdisk.c:2532 #, c-format msgid "" "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified " "device\n" msgstr "" -"Varoitus: valitsinta -b (sektorikoon asetus) tulee käyttää yhden annetun " +"Varoitus: valitsinta -b (sektorikoon asetus) tulee käyttää yhden annetun " "laitteen kanssa\n" -#. OSF label, and no DOS label -#: fdisk/fdisk.c:2589 +#: fdisk/fdisk.c:2591 #, c-format msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n" msgstr "" -"Havaittiin OSF/1-levynimiö laitteella %s, siirrytään levynimiötilaan.\n" +"Havaittiin OSF/1-levynimiö laitteella %s, siirrytään levynimiötilaan.\n" -#: fdisk/fdisk.c:2599 +#: fdisk/fdisk.c:2601 msgid "Command (m for help): " msgstr "Komento (m antaa ohjeen): " -#: fdisk/fdisk.c:2615 +#: fdisk/fdisk.c:2617 #, c-format msgid "" "\n" "The current boot file is: %s\n" msgstr "" "\n" -"Nykyinen käynnistystiedosto on: %s\n" +"Nykyinen käynnistystiedosto on: %s\n" -#: fdisk/fdisk.c:2617 +#: fdisk/fdisk.c:2619 msgid "Please enter the name of the new boot file: " -msgstr "Anna uuden käynnistystiedoston nimi: " +msgstr "Anna uuden käynnistystiedoston nimi: " -#: fdisk/fdisk.c:2619 +#: fdisk/fdisk.c:2621 #, c-format msgid "Boot file unchanged\n" -msgstr "Käynnistystiedosto muuttumaton\n" +msgstr "Käynnistystiedosto muuttumaton\n" -#: fdisk/fdisk.c:2692 +#: fdisk/fdisk.c:2694 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3504,15 +3422,15 @@ msgstr "SGI xlv" msgid "SGI xvm" msgstr "SGI xvm" -#: fdisk/fdisksgilabel.c:94 fdisk/fdisksunlabel.c:53 +#: fdisk/fdisksgilabel.c:94 fdisk/fdisksunlabel.c:52 msgid "Linux swap" msgstr "Linux-sivutus" -#: fdisk/fdisksgilabel.c:95 fdisk/fdisksunlabel.c:54 +#: fdisk/fdisksgilabel.c:95 fdisk/fdisksunlabel.c:53 msgid "Linux native" msgstr "Linuxmainen" -#: fdisk/fdisksgilabel.c:96 fdisk/fdisksunlabel.c:55 fdisk/i386_sys_types.c:63 +#: fdisk/fdisksgilabel.c:96 fdisk/fdisksunlabel.c:54 fdisk/i386_sys_types.c:63 msgid "Linux LVM" msgstr "Linux LVM" @@ -3526,16 +3444,16 @@ msgid "" "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than " "512 bytes\n" msgstr "" -"MIPS Computer Systems, Inc:in mukaan nimiössä saa olla korkeintaan 512 " +"MIPS Computer Systems, Inc:in mukaan nimiössä saa olla korkeintaan 512 " "tavua\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:182 #, c-format msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n" -msgstr "Havaittiin sgi-levynimiö, jolla on väärä tarkistussumma.\n" +msgstr "Havaittiin sgi-levynimiö, jolla on väärä tarkistussumma.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:200 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %d sectors\n" @@ -3546,15 +3464,15 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Levy %1$s (SGI-levynimiö): %2$d päätä, %3$d sektoria\n" -"%4$d sylinteriä, %5$d fyysistä sylinteriä\n" -"%6$d ylimääräistä sekt/syl, lomitus %7$d:1\n" +"Levy %1$s (SGI-levynimiö): %2$d päätä, %3$d sektoria\n" +"%4$d sylinteriä, %5$d fyysistä sylinteriä\n" +"%6$d ylimääräistä sekt/syl, lomitus %7$d:1\n" "%8$s\n" -"Yksiköt = %10$d * 512 -tavuiset %9$s\n" +"Yksiköt = %10$d * %11$d -tavuiset %9$s\n" "\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:213 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %d sectors, %d cylinders\n" @@ -3562,8 +3480,8 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Levy %1$s (SGI-levynimiö): %2$d päätä, %3$d sektoria, %4$d sylinteriä\n" -"Yksiköt = %6$d * 512 -tavuiset %5$s\n" +"Levy %1$s (SGI-levynimiö): %2$d päätä, %3$d sektoria, %4$d sylinteriä\n" +"Yksiköt = %6$d * %7$d -tavuiset %5$s\n" "\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:220 @@ -3573,7 +3491,7 @@ msgid "" "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n" msgstr "" "----- osiot -----\n" -"Os# %*s Info Alku Loppu Sektorit Id Järjestelmä\n" +"Os# %*s Info Alku Loppu Sektorit Id Järjestelmä\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:242 #, c-format @@ -3582,16 +3500,15 @@ msgid "" "Bootfile: %s\n" "----- Directory Entries -----\n" msgstr "" -"----- Käynnistysinfo -----\n" -"Käynnistystiedosto: %s\n" -"----- Hakemistomerkinnät -----\n" +"----- Käynnistysinfo -----\n" +"Käynnistystiedosto: %s\n" +"----- Hakemistomerkinnät -----\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:250 #, c-format msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n" msgstr "%2d: %-10s sektori%5u koko%8u\n" -#. "/a\n" is minimum #: fdisk/fdisksgilabel.c:304 #, c-format msgid "" @@ -3601,8 +3518,8 @@ msgid "" "\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n" msgstr "" "\n" -"Virheellinen käynnistystiedosto!\n" -"\tKäynnistystiedoston on oltava absoluuttinen, ei-tyhjä polku,\n" +"Virheellinen käynnistystiedosto!\n" +"\tKäynnistystiedoston on oltava absoluuttinen, ei-tyhjä polku,\n" "\tesim. \"/unix\" tai \"/unix.save\".\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:310 @@ -3612,7 +3529,7 @@ msgid "" "\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n" msgstr "" "\n" -"\tKäynnistystiedoston nimi on liian pitkä: maksimi 16 tavua.\n" +"\tKäynnistystiedoston nimi on liian pitkä: maksimi 16 tavua.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:315 #, c-format @@ -3621,7 +3538,7 @@ msgid "" "\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n" msgstr "" "\n" -"\tKäynnistystiedoston polun on oltava täydellinen.\n" +"\tKäynnistystiedoston polun on oltava täydellinen.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:322 #, c-format @@ -3631,7 +3548,7 @@ msgid "" "\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n" msgstr "" "\n" -"\tHuomaa, että käynnistystiedoston olemassaoloa ei tarkisteta.\n" +"\tHuomaa, että käynnistystiedoston olemassaoloa ei tarkisteta.\n" "\tSGI:n oletus on \"/unix\", ja varmuuskopiolle \"/unix.save\".\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:348 @@ -3641,22 +3558,22 @@ msgid "" "\tBootfile is changed to \"%s\".\n" msgstr "" "\n" -"\tKäynnistystiedostoksi muutettiin \"%s\".\n" +"\tKäynnistystiedostoksi muutettiin \"%s\".\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:438 #, c-format msgid "More than one entire disk entry present.\n" -msgstr "Levyllä on useampi kuin yksi kokolevymerkintä.\n" +msgstr "Levyllä on useampi kuin yksi kokolevymerkintä.\n" -#: fdisk/fdisksgilabel.c:445 fdisk/fdisksunlabel.c:479 +#: fdisk/fdisksgilabel.c:445 fdisk/fdisksunlabel.c:478 #, c-format msgid "No partitions defined\n" -msgstr "Ei määriteltyjä osioita\n" +msgstr "Ei määriteltyjä osioita\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:451 #, c-format msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n" -msgstr "IRIX pitää siitä, että Osio 11 täyttää koko levyn.\n" +msgstr "IRIX pitää siitä, että Osio 11 täyttää koko levyn.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:453 #, c-format @@ -3679,7 +3596,7 @@ msgstr "" #: fdisk/fdisksgilabel.c:465 #, c-format msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n" -msgstr "Yhden osion (#11) tulee täyttää koko levy.\n" +msgstr "Yhden osion (#11) tulee täyttää koko levy.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:475 #, c-format @@ -3694,12 +3611,12 @@ msgstr "Osion %d loppu ei ole sylinterin rajalla.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:488 #, c-format msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n" -msgstr "Osiot %d ja %d ovat päällekkäiset %d sektorin verran.\n" +msgstr "Osiot %d ja %d ovat päällekkäiset %d sektorin verran.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:496 fdisk/fdisksgilabel.c:514 #, c-format msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n" -msgstr "Käyttämätön %8u sektorin alue - sektorit %8u-%u\n" +msgstr "Käyttämätön %8u sektorin alue - sektorit %8u-%u\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:525 #, c-format @@ -3708,7 +3625,7 @@ msgid "" "The boot partition does not exist.\n" msgstr "" "\n" -"Käynnistysosiota ei ole olemassa.\n" +"Käynnistysosiota ei ole olemassa.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:528 #, c-format @@ -3726,14 +3643,13 @@ msgid "" "The swap partition has no swap type.\n" msgstr "" "\n" -"Sivutusosiolla ei ole sivutustyyppiä.\n" +"Sivutusosiolla ei ole sivutustyyppiä.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:535 #, c-format msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n" -msgstr "\tValittu käynnistystiedoston nimi on epätavallinen.\n" +msgstr "\tValittu käynnistystiedoston nimi on epätavallinen.\n" -#. caught already before, ... #: fdisk/fdisksgilabel.c:544 #, c-format msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n" @@ -3747,36 +3663,35 @@ msgid "" "Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n" "Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n" msgstr "" -"On erittäin suositeltavaa, että osiolla siirtymän 0 kohdalla\n" -"on tyyppi \"SGI volhdr\". IRIX-järjestelmä olettaa, että\n" -"erillistyökalut, kuten sash ja fx, voidaan hakea sen hakemistosta.\n" -"Vain \"SGI volume\" -kokolevyosuus voi rikkoa tätä sääntöä.\n" -"Kirjoita KYLLÄ, jos olet varma tämän osion merkitsemisestä toisin.\n" +"On erittäin suositeltavaa, että osiolla siirtymän 0 kohdalla\n" +"on tyyppi \"SGI volhdr\". IRIX-järjestelmä olettaa, että\n" +"erillistyökalut, kuten sash ja fx, voidaan hakea sen hakemistosta.\n" +"Vain \"SGI volume\" -kokolevyosuus voi rikkoa tätä sääntöä.\n" +"Kirjoita KYLLÄ, jos olet varma tämän osion merkitsemisestä toisin.\n" -#: fdisk/fdisksgilabel.c:555 fdisk/fdisksunlabel.c:633 +#: fdisk/fdisksgilabel.c:555 fdisk/fdisksunlabel.c:632 msgid "YES\n" -msgstr "KYLLÄ\n" +msgstr "KYLLÄ\n" -#. rebuild freelist #: fdisk/fdisksgilabel.c:579 #, c-format msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n" -msgstr "Tiedätkö, että levyllä on päällekkäisiä osioita?\n" +msgstr "Tiedätkö, että levyllä on päällekkäisiä osioita?\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:637 #, c-format msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n" -msgstr "Yritetään luoda kokolevymerkintä automaattisesti.\n" +msgstr "Yritetään luoda kokolevymerkintä automaattisesti.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:642 #, c-format msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n" -msgstr "Koko levy on jo osioiden käytössä.\n" +msgstr "Koko levy on jo osioiden käytössä.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:646 #, c-format msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" -msgstr "Levyllä on päällekkäisiä osioita. Tämä on korjattava ensin!\n" +msgstr "Levyllä on päällekkäisiä osioita. Tämä on korjattava ensin!\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:655 fdisk/fdisksgilabel.c:684 #, c-format @@ -3784,14 +3699,14 @@ msgid "" "It is highly recommended that eleventh partition\n" "covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n" msgstr "" -"On erittäin suositeltavaa, että yhdestoista osio\n" -"kattaa koko levyn ja on tyyppiä \"SGI volume\"\n" +"On erittäin suositeltavaa, että yhdestoista osio\n" +"kattaa koko levyn ja on tyyppiä \"SGI volume\"\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:671 #, c-format msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" msgstr "" -"Levyllä tulee olemaan päällekkäisiä osioita. Tämä on korjattava ensin!\n" +"Levyllä tulee olemaan päällekkäisiä osioita. Tämä on korjattava ensin!\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:676 #, c-format @@ -3806,9 +3721,9 @@ msgid "" "content will be unrecoverably lost.\n" "\n" msgstr "" -"Muodostetaan uusi SGI-levynimiö. Muutokset tehdään vain käyttömuistiin,\n" -"kunnes päätät kirjoittaa ne levylle. Sen jälkeen edellistä sisältöä ei\n" -"tietenkään voida palauttaa.\n" +"Muodostetaan uusi SGI-levynimiö. Muutokset tehdään vain käyttömuistiin,\n" +"kunnes päätät kirjoittaa ne levylle. Sen jälkeen edellistä sisältöä ei\n" +"tietenkään voida palauttaa.\n" "\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:728 @@ -3818,58 +3733,57 @@ msgid "" "d.\n" "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n" msgstr "" -"Varoitus: BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s. Käytetään geometrian\n" -"sylinteriarvoa %d. Tämä arvo voi typistyä laitteilla, jotka ovat suurempia\n" +"Varoitus: BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s. Käytetään geometrian\n" +"sylinteriarvoa %d. Tämä arvo voi typistyä laitteilla, jotka ovat suurempia\n" "kuin 33,8 Gt.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:741 #, c-format msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n" -msgstr "Yritetään säilyttää osion %d parametrit.\n" +msgstr "Yritetään säilyttää osion %d parametrit.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:743 #, c-format msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n" msgstr "ID=%02x\tALKU=%d\tPITUUS=%d\n" -#: fdisk/fdisksunlabel.c:44 fdisk/i386_sys_types.c:6 +#: fdisk/fdisksunlabel.c:43 fdisk/i386_sys_types.c:6 msgid "Empty" -msgstr "Tyhjä" +msgstr "Tyhjä" -#: fdisk/fdisksunlabel.c:46 +#: fdisk/fdisksunlabel.c:45 msgid "SunOS root" msgstr "SunOS root" -#: fdisk/fdisksunlabel.c:47 +#: fdisk/fdisksunlabel.c:46 msgid "SunOS swap" msgstr "SunOS swap" -#: fdisk/fdisksunlabel.c:48 +#: fdisk/fdisksunlabel.c:47 msgid "SunOS usr" msgstr "SunOS usr" -#: fdisk/fdisksunlabel.c:49 +#: fdisk/fdisksunlabel.c:48 msgid "Whole disk" msgstr "Koko levy" -#: fdisk/fdisksunlabel.c:50 +#: fdisk/fdisksunlabel.c:49 msgid "SunOS stand" msgstr "SunOS stand" -#: fdisk/fdisksunlabel.c:51 +#: fdisk/fdisksunlabel.c:50 msgid "SunOS var" msgstr "SunOS-var" -#: fdisk/fdisksunlabel.c:52 +#: fdisk/fdisksunlabel.c:51 msgid "SunOS home" msgstr "SunOS home" -#. DOS 3.3+ secondary -#: fdisk/fdisksunlabel.c:56 fdisk/i386_sys_types.c:100 +#: fdisk/fdisksunlabel.c:55 fdisk/i386_sys_types.c:100 msgid "Linux raid autodetect" msgstr "Linux raid autodetect" -#: fdisk/fdisksunlabel.c:133 +#: fdisk/fdisksunlabel.c:132 #, c-format msgid "" "Detected sun disklabel with wrong checksum.\n" @@ -3877,18 +3791,18 @@ msgid "" "e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n" "or force a fresh label (s command in main menu)\n" msgstr "" -"Havaittiin Sun-levynimiö, jolla on väärä\n" -"tarkistussumma. Joudut todennäköisesti asettamaan\n" -"kaikki arvot, esim. päät, sektorit, sylinterit ja\n" -"osiot tai pakottamaan tuoreen nimiön \n" -"(s-komento päävalikossa)\n" +"Havaittiin Sun-levynimiö, jolla on väärä\n" +"tarkistussumma. Joudut todennäköisesti asettamaan\n" +"kaikki arvot, esim. päät, sektorit, sylinterit ja\n" +"osiot tai pakottamaan tuoreen nimiön \n" +"(s-komento päävalikossa)\n" -#: fdisk/fdisksunlabel.c:232 +#: fdisk/fdisksunlabel.c:231 #, c-format msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n" -msgstr "Automaattikonfigurointi löysi: %s%s%s\n" +msgstr "Automaattikonfigurointi löysi: %s%s%s\n" -#: fdisk/fdisksunlabel.c:259 +#: fdisk/fdisksunlabel.c:258 #, c-format msgid "" "Building a new sun disklabel. Changes will remain in memory only,\n" @@ -3896,12 +3810,12 @@ msgid "" "content won't be recoverable.\n" "\n" msgstr "" -"Luodaan uutta Sun-levynimiötä. Muutokset tehdään vain käyttömuistiin,\n" -"kunnes päätät kirjoittaa ne levylle. Sen jälkeen edellinen sisältö ei\n" -"tietenkään ole palautettavissa.\n" +"Luodaan uutta Sun-levynimiötä. Muutokset tehdään vain käyttömuistiin,\n" +"kunnes päätät kirjoittaa ne levylle. Sen jälkeen edellinen sisältö ei\n" +"tietenkään ole palautettavissa.\n" "\n" -#: fdisk/fdisksunlabel.c:270 +#: fdisk/fdisksunlabel.c:269 msgid "" "Drive type\n" " ? auto configure\n" @@ -3911,100 +3825,100 @@ msgstr "" " ? automaattinen konfigurointi\n" " 0 mukautettu (laitteiston mukaisilla oletuksilla)" -#: fdisk/fdisksunlabel.c:280 +#: fdisk/fdisksunlabel.c:279 msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): " msgstr "Valitse tyyppi (?: automaattinen, 0: mukautettu): " -#: fdisk/fdisksunlabel.c:292 +#: fdisk/fdisksunlabel.c:291 #, c-format msgid "Autoconfigure failed.\n" -msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n" +msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n" -#: fdisk/fdisksunlabel.c:316 +#: fdisk/fdisksunlabel.c:315 msgid "Sectors/track" msgstr "Sektoreita/ura" -#: fdisk/fdisksunlabel.c:323 +#: fdisk/fdisksunlabel.c:322 msgid "Alternate cylinders" msgstr "Vaihtoehtoiset sylinterit" -#: fdisk/fdisksunlabel.c:326 +#: fdisk/fdisksunlabel.c:325 msgid "Physical cylinders" msgstr "Fyysiset sylinterit" -#: fdisk/fdisksunlabel.c:329 fdisk/fdisksunlabel.c:729 +#: fdisk/fdisksunlabel.c:328 fdisk/fdisksunlabel.c:728 msgid "Rotation speed (rpm)" -msgstr "Pyörimisnopeus (rpm)" +msgstr "Pyörimisnopeus (rpm)" -#: fdisk/fdisksunlabel.c:331 fdisk/fdisksunlabel.c:722 +#: fdisk/fdisksunlabel.c:330 fdisk/fdisksunlabel.c:721 msgid "Interleave factor" msgstr "Lomituskerroin" -#: fdisk/fdisksunlabel.c:334 fdisk/fdisksunlabel.c:715 +#: fdisk/fdisksunlabel.c:333 fdisk/fdisksunlabel.c:714 msgid "Extra sectors per cylinder" -msgstr "Ylimääräisiä sektoreita sylinterillä" +msgstr "Ylimääräisiä sektoreita sylinterillä" -#: fdisk/fdisksunlabel.c:348 +#: fdisk/fdisksunlabel.c:347 msgid "You may change all the disk params from the x menu" -msgstr "Voit säätää kaikkia levyn parametreja x-valikosta" +msgstr "Voit säätää kaikkia levyn parametreja x-valikosta" -#: fdisk/fdisksunlabel.c:355 +#: fdisk/fdisksunlabel.c:354 msgid "3,5\" floppy" msgstr "3,5\" levyke" -#: fdisk/fdisksunlabel.c:355 +#: fdisk/fdisksunlabel.c:354 msgid "Linux custom" msgstr "mukautettu Linux" -#: fdisk/fdisksunlabel.c:442 +#: fdisk/fdisksunlabel.c:441 #, c-format msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n" msgstr "Osion %d loppu ei ole sylinterin rajalla\n" -#: fdisk/fdisksunlabel.c:462 +#: fdisk/fdisksunlabel.c:461 #, c-format msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n" -msgstr "Osio %d on päällekkäinen muiden kanssa sektoreilla %d-%d\n" +msgstr "Osio %d on päällekkäinen muiden kanssa sektoreilla %d-%d\n" -#: fdisk/fdisksunlabel.c:484 +#: fdisk/fdisksunlabel.c:483 #, c-format msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n" -msgstr "Käyttämätöntä tilaa - sektorit 0-%d\n" +msgstr "Käyttämätöntä tilaa - sektorit 0-%d\n" -#: fdisk/fdisksunlabel.c:486 fdisk/fdisksunlabel.c:490 +#: fdisk/fdisksunlabel.c:485 fdisk/fdisksunlabel.c:489 #, c-format msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n" -msgstr "Käyttämätöntä tilaa - sektorit %d-%d\n" +msgstr "Käyttämätöntä tilaa - sektorit %d-%d\n" -#: fdisk/fdisksunlabel.c:513 +#: fdisk/fdisksunlabel.c:512 #, c-format msgid "" "Other partitions already cover the whole disk.\n" "Delete some/shrink them before retry.\n" msgstr "" -"Muut osiot käyttävät jo koko levyn.\n" -"Poista/kutista joitakin ennen uutta yritystä.\n" +"Muut osiot käyttävät jo koko levyn.\n" +"Poista/kutista joitakin ennen uutta yritystä.\n" -#: fdisk/fdisksunlabel.c:594 +#: fdisk/fdisksunlabel.c:593 #, c-format msgid "" "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n" "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n" "to %d %s\n" msgstr "" -"Kolmas osio ei kata koko levyä, mutta arvo %d %s kattaa jonkin toisen\n" -"osion. Merkintä on muutettu arvoon %d %s\n" +"Kolmas osio ei kata koko levyä, mutta arvo %d %s kattaa jonkin toisen\n" +"osion. Merkintä on muutettu arvoon %d %s\n" -#: fdisk/fdisksunlabel.c:616 +#: fdisk/fdisksunlabel.c:615 #, c-format msgid "" "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n" "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n" msgstr "" -"Jos halutaan säilyttää SunOS/Solaris-yhteensopivuus, tämän osion tyyppinä\n" -"on syytä säilyttää Koko levy (5), alkaen kohdasta 0, %u sektoria\n" +"Jos halutaan säilyttää SunOS/Solaris-yhteensopivuus, tämän osion tyyppinä\n" +"on syytä säilyttää Koko levy (5), alkaen kohdasta 0, %u sektoria\n" -#: fdisk/fdisksunlabel.c:628 +#: fdisk/fdisksunlabel.c:627 msgid "" "It is highly recommended that the partition at offset 0\n" "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n" @@ -4012,13 +3926,13 @@ msgid "" "Type YES if you're very sure you would like that partition\n" "tagged with 82 (Linux swap): " msgstr "" -"On erittäin suositeltavaa, että osio siirtymän 0 kohdalla\n" -"on tyypiltään UFS, EXT2FS tai SunOS-sivutus. Linuxin sivutusosion\n" -"sijoittaminen sinne saattaa tuhota osiotaulun ja käynnistyslohkon.\n" -"Kirjoita KYLLÄ, jos olet erittäin varma, että haluat osion tyypiksi\n" -"merkittävän 82 (Linux-sivutus): " +"On erittäin suositeltavaa, että osio siirtymän 0 kohdalla\n" +"on tyypiltään UFS, EXT2FS tai SunOS-sivutus. Linuxin sivutusosion\n" +"sijoittaminen sinne saattaa tuhota osiotaulun ja käynnistyslohkon.\n" +"Kirjoita KYLLÄ, jos olet erittäin varma, että haluat osion tyypiksi\n" +"merkittävän 82 (Linux-sivutus): " -#: fdisk/fdisksunlabel.c:659 +#: fdisk/fdisksunlabel.c:658 #, c-format msgid "" "\n" @@ -4030,15 +3944,15 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Levy %1$s (Sun-levynimiö): %2$d päätä, %3$d sektoria,\n" -"%4$d kierrosta minuutissa, %5$d sylinteriä, %6$d vaihtoehtoista\n" -"sylinteriä, %7$d fyysistä sylinteriä, %8$d ylimääräistä sekt/syl,\n" +"Levy %1$s (Sun-levynimiö): %2$d päätä, %3$d sektoria,\n" +"%4$d kierrosta minuutissa, %5$d sylinteriä, %6$d vaihtoehtoista\n" +"sylinteriä, %7$d fyysistä sylinteriä, %8$d ylimääräistä sekt/syl,\n" "lomitus %9$d:1\n" "%10$s\n" -"Yksiköt = %12$d * 512 -tavuiset %11$s\n" +"Yksiköt = %12$d * 512 -tavuiset %11$s\n" "\n" -#: fdisk/fdisksunlabel.c:673 +#: fdisk/fdisksunlabel.c:672 #, c-format msgid "" "\n" @@ -4047,22 +3961,22 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Levy %1$s (Sun-levynimiö): %2$d päätä, %3$d sektoria, %4$d sylinteriä\n" -"Yksiköt = %6$d * 512 -tavuiset %5$s\n" +"Levy %1$s (Sun-levynimiö): %2$d päätä, %3$d sektoria, %4$d sylinteriä\n" +"Yksiköt = %6$d * 512 -tavuiset %5$s\n" "\n" -#: fdisk/fdisksunlabel.c:678 +#: fdisk/fdisksunlabel.c:677 #, c-format msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n" -msgstr "%*s Lippu Alku Loppu Lohkot Id Järjestelmä\n" +msgstr "%*s Lippu Alku Loppu Lohkot Id Järjestelmä\n" -#: fdisk/fdisksunlabel.c:703 +#: fdisk/fdisksunlabel.c:702 msgid "Number of alternate cylinders" -msgstr "Vaihtoehtoisten sylinterien määrä" +msgstr "Vaihtoehtoisten sylinterien määrä" -#: fdisk/fdisksunlabel.c:736 +#: fdisk/fdisksunlabel.c:735 msgid "Number of physical cylinders" -msgstr "Fyysisten sylinterien määrä" +msgstr "Fyysisten sylinterien määrä" #: fdisk/i386_sys_types.c:7 msgid "FAT12" @@ -4084,32 +3998,26 @@ msgstr "FAT16 <32M" msgid "Extended" msgstr "Laajennettu" -#. DOS 3.3+ extended partition #: fdisk/i386_sys_types.c:12 msgid "FAT16" msgstr "FAT16" -#. DOS 16-bit >=32M #: fdisk/i386_sys_types.c:13 msgid "HPFS/NTFS" msgstr "HPFS/NTFS" -#. OS/2 IFS, eg, HPFS or NTFS or QNX #: fdisk/i386_sys_types.c:14 msgid "AIX" msgstr "AIX" -#. AIX boot (AIX -- PS/2 port) or SplitDrive #: fdisk/i386_sys_types.c:15 msgid "AIX bootable" -msgstr "AIX käynnistettävä" +msgstr "AIX käynnistettävä" -#. AIX data or Coherent #: fdisk/i386_sys_types.c:16 msgid "OS/2 Boot Manager" msgstr "OS/2 Alkulatauksen hallinta" -#. OS/2 Boot Manager #: fdisk/i386_sys_types.c:17 msgid "W95 FAT32" msgstr "W95 FAT32" @@ -4118,7 +4026,6 @@ msgstr "W95 FAT32" msgid "W95 FAT32 (LBA)" msgstr "W95 FAT32 (LBA)" -#. LBA really is `Extended Int 13h' #: fdisk/i386_sys_types.c:19 msgid "W95 FAT16 (LBA)" msgstr "W95 FAT16 (LBA)" @@ -4133,7 +4040,7 @@ msgstr "OPUS" #: fdisk/i386_sys_types.c:22 msgid "Hidden FAT12" -msgstr "Kätketty FAT12" +msgstr "Kätketty FAT12" #: fdisk/i386_sys_types.c:23 msgid "Compaq diagnostics" @@ -4141,15 +4048,15 @@ msgstr "Compaq-diagnostiikka" #: fdisk/i386_sys_types.c:24 msgid "Hidden FAT16 <32M" -msgstr "Kätketty FAT16 <32M" +msgstr "Kätketty FAT16 <32M" #: fdisk/i386_sys_types.c:25 msgid "Hidden FAT16" -msgstr "Kätketty FAT16" +msgstr "Kätketty FAT16" #: fdisk/i386_sys_types.c:26 msgid "Hidden HPFS/NTFS" -msgstr "Kätketty HPFS/NTFS" +msgstr "Kätketty HPFS/NTFS" #: fdisk/i386_sys_types.c:27 msgid "AST SmartSleep" @@ -4157,15 +4064,15 @@ msgstr "AST SmartSleep" #: fdisk/i386_sys_types.c:28 msgid "Hidden W95 FAT32" -msgstr "Kätketty W95 FAT32" +msgstr "Kätketty W95 FAT32" #: fdisk/i386_sys_types.c:29 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)" -msgstr "Kätketty W95 FAT32 (LBA)" +msgstr "Kätketty W95 FAT32 (LBA)" #: fdisk/i386_sys_types.c:30 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)" -msgstr "Kätketty W95 FAT16 (LBA)" +msgstr "Kätketty W95 FAT16 (LBA)" #: fdisk/i386_sys_types.c:31 msgid "NEC DOS" @@ -4211,12 +4118,10 @@ msgstr "OnTrack DM" msgid "OnTrack DM6 Aux1" msgstr "OnTrack DM6 Aux1" -#. (or Novell) #: fdisk/i386_sys_types.c:42 msgid "CP/M" msgstr "CP/M" -#. CP/M or Microport SysV/AT #: fdisk/i386_sys_types.c:43 msgid "OnTrack DM6 Aux3" msgstr "OnTrack DM6 Aux3" @@ -4237,8 +4142,6 @@ msgstr "Golden Bow" msgid "Priam Edisk" msgstr "Priam Edisk" -#. DOS R/O or SpeedStor -#. Linux/PA-RISC boot loader #: fdisk/i386_sys_types.c:48 fdisk/i386_sys_types.c:91 #: fdisk/i386_sys_types.c:97 fdisk/i386_sys_types.c:98 msgid "SpeedStor" @@ -4248,7 +4151,6 @@ msgstr "SpeedStor" msgid "GNU HURD or SysV" msgstr "GNU HURD tai SysV" -#. GNU HURD or Mach or Sys V/386 (such as ISC UNIX) #: fdisk/i386_sys_types.c:50 msgid "Novell Netware 286" msgstr "Novell Netware 286" @@ -4269,20 +4171,17 @@ msgstr "PC/IX" msgid "Old Minix" msgstr "Vanha Minix" -#. Minix 1.4a and earlier #: fdisk/i386_sys_types.c:55 msgid "Minix / old Linux" msgstr "Minix/vanha Linux" -#. Minix 1.4b and later #: fdisk/i386_sys_types.c:56 -#, fuzzy msgid "Linux swap / Solaris" -msgstr "Linux-sivutus" +msgstr "Linux-sivutus / Solaris" #: fdisk/i386_sys_types.c:58 msgid "OS/2 hidden C: drive" -msgstr "OS/2 kätketty C:-asema" +msgstr "OS/2 kätketty C:-asema" #: fdisk/i386_sys_types.c:59 msgid "Linux extended" @@ -4290,12 +4189,11 @@ msgstr "Linux laajennettu" #: fdisk/i386_sys_types.c:60 fdisk/i386_sys_types.c:61 msgid "NTFS volume set" -msgstr "NTFS-osioryhmä" +msgstr "NTFS-osioryhmä" #: fdisk/i386_sys_types.c:62 -#, fuzzy msgid "Linux plaintext" -msgstr "Linux ext3" +msgstr "Linux teksti" #: fdisk/i386_sys_types.c:64 msgid "Amoeba" @@ -4305,12 +4203,10 @@ msgstr "Amoeba" msgid "Amoeba BBT" msgstr "Amoeba BBT" -#. (bad block table) #: fdisk/i386_sys_types.c:66 msgid "BSD/OS" msgstr "BSD/OS" -#. BSDI #: fdisk/i386_sys_types.c:67 msgid "IBM Thinkpad hibernation" msgstr "IBM Thinkpad -valmiustila" @@ -4319,7 +4215,6 @@ msgstr "IBM Thinkpad -valmiustila" msgid "FreeBSD" msgstr "FreeBSD" -#. various BSD flavours #: fdisk/i386_sys_types.c:69 msgid "OpenBSD" msgstr "OpenBSD" @@ -4350,16 +4245,15 @@ msgstr "BSDI sivutus" #: fdisk/i386_sys_types.c:76 msgid "Boot Wizard hidden" -msgstr "Kätketty Boot Wizard" +msgstr "Kätketty Boot Wizard" #: fdisk/i386_sys_types.c:77 msgid "Solaris boot" msgstr "Solaris boot" #: fdisk/i386_sys_types.c:78 -#, fuzzy msgid "Solaris" -msgstr "Solaris boot" +msgstr "Solaris" #: fdisk/i386_sys_types.c:79 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)" @@ -4379,207 +4273,192 @@ msgstr "Syrinx" #: fdisk/i386_sys_types.c:83 msgid "Non-FS data" -msgstr "ei-tied.järj. data" +msgstr "ei-tied.järj. data" #: fdisk/i386_sys_types.c:84 msgid "CP/M / CTOS / ..." msgstr "CP/M / CTOS / ..." -#. CP/M or Concurrent CP/M or -#. Concurrent DOS or CTOS #: fdisk/i386_sys_types.c:86 msgid "Dell Utility" msgstr "Dell Utility" -#. Dell PowerEdge Server utilities #: fdisk/i386_sys_types.c:87 msgid "BootIt" msgstr "BootIt" -#. BootIt EMBRM #: fdisk/i386_sys_types.c:88 msgid "DOS access" msgstr "DOS access" -#. DOS access or SpeedStor 12-bit FAT -#. extended partition #: fdisk/i386_sys_types.c:90 msgid "DOS R/O" msgstr "DOS vain luku" -#. SpeedStor 16-bit FAT extended -#. partition < 1024 cyl. #: fdisk/i386_sys_types.c:93 msgid "BeOS fs" -msgstr "BeOS-tied.järj." +msgstr "BeOS-tied.järj." #: fdisk/i386_sys_types.c:94 msgid "EFI GPT" msgstr "EFI GPT" -#. Intel EFI GUID Partition Table #: fdisk/i386_sys_types.c:95 msgid "EFI (FAT-12/16/32)" msgstr "EFI (FAT-12/16/32)" -#. Intel EFI System Partition #: fdisk/i386_sys_types.c:96 msgid "Linux/PA-RISC boot" msgstr "Linux/PA-RISC boot" -#. SpeedStor large partition #: fdisk/i386_sys_types.c:99 msgid "DOS secondary" msgstr "DOS-toisio" -#. New (2.2.x) raid partition with -#. autodetect using persistent -#. superblock #: fdisk/i386_sys_types.c:103 msgid "LANstep" msgstr "LANstep" -#. SpeedStor >1024 cyl. or LANstep #: fdisk/i386_sys_types.c:104 msgid "BBT" msgstr "BBT" -#: fdisk/sfdisk.c:197 +#: fdisk/sfdisk.c:195 #, c-format msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n" -msgstr "siirtymisvirhe laitteella %s - kohtaan %lu ei voi siirtyä\n" +msgstr "siirtymisvirhe laitteella %s - kohtaan %lu ei voi siirtyä\n" -#: fdisk/sfdisk.c:202 +#: fdisk/sfdisk.c:200 #, c-format msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n" msgstr "siirtymisvirhe: haluttiin 0x%08x%08x, saatiin 0x%08x%08x\n" -#: fdisk/sfdisk.c:248 +#: fdisk/sfdisk.c:246 msgid "out of memory - giving up\n" msgstr "muisti lopussa - luovutetaan\n" -#: fdisk/sfdisk.c:253 fdisk/sfdisk.c:336 +#: fdisk/sfdisk.c:251 fdisk/sfdisk.c:334 #, c-format msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n" msgstr "virhe luettaessa laitetta %s - sektoria %lu ei voi lukea\n" -#: fdisk/sfdisk.c:271 +#: fdisk/sfdisk.c:269 #, c-format msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n" msgstr "VIRHE: sektorilla %lu ei ole msdos-allekirjoitusta\n" -#: fdisk/sfdisk.c:286 +#: fdisk/sfdisk.c:284 #, c-format msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n" msgstr "virhe kirjoitettaessa laitteelle %s - sektoria %lu ei voi kirjoittaa\n" -#: fdisk/sfdisk.c:324 +#: fdisk/sfdisk.c:322 #, c-format msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n" msgstr "osion sektoreiden tallennustiedostoa (%s) ei voi avata\n" -#: fdisk/sfdisk.c:342 +#: fdisk/sfdisk.c:340 #, c-format msgid "write error on %s\n" msgstr "virhe kirjoitettaessa %s\n" -#: fdisk/sfdisk.c:360 +#: fdisk/sfdisk.c:358 #, c-format msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n" msgstr "osionpalautustiedoston %s tilaa ei voi lukea\n" -#: fdisk/sfdisk.c:365 +#: fdisk/sfdisk.c:363 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n" -msgstr "osion palautustiedoston koko on väärä - ei palauteta\n" +msgstr "osion palautustiedoston koko on väärä - ei palauteta\n" -#: fdisk/sfdisk.c:369 +#: fdisk/sfdisk.c:367 msgid "out of memory?\n" msgstr "muisti lopussa?\n" -#: fdisk/sfdisk.c:375 +#: fdisk/sfdisk.c:373 #, c-format msgid "cannot open partition restore file (%s)\n" msgstr "osionpalautustiedostoa (%s) ei voi avata\n" -#: fdisk/sfdisk.c:381 +#: fdisk/sfdisk.c:379 #, c-format msgid "error reading %s\n" msgstr "virhe luettaessa tiedostoa %s\n" -#: fdisk/sfdisk.c:388 +#: fdisk/sfdisk.c:386 #, c-format msgid "cannot open device %s for writing\n" msgstr "laitetta %s ei voi avata kirjoitusta varten\n" -#: fdisk/sfdisk.c:400 +#: fdisk/sfdisk.c:398 #, c-format msgid "error writing sector %lu on %s\n" msgstr "virhe kirjoitettaessa sektoria %lu laitteelle %s\n" -#: fdisk/sfdisk.c:453 +#: fdisk/sfdisk.c:451 #, c-format msgid "Disk %s: cannot get geometry\n" msgstr "Levy %s: geometriaa ei voi hakea\n" -#: fdisk/sfdisk.c:470 +#: fdisk/sfdisk.c:468 #, c-format msgid "Disk %s: cannot get size\n" msgstr "Levy %s: kokoa ei voi hakea\n" -#: fdisk/sfdisk.c:503 +#: fdisk/sfdisk.c:501 #, c-format msgid "" "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n" "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n" "[Use the --force option if you really want this]\n" msgstr "" -"Varoitus: alku=%lu - tämä näyttää enemmän osiolta kuin kokonaiselta\n" -"levyltä. Sen muokkaaminen fdiskillä on todennäköisesti turhaa.\n" -"[Käytä --force -valitsinta jos todella haluat tehdä niin]\n" +"Varoitus: alku=%lu - tämä näyttää enemmän osiolta kuin kokonaiselta\n" +"levyltä. Sen muokkaaminen fdiskillä on todennäköisesti turhaa.\n" +"[Käytä --force -valitsinta jos todella haluat tehdä niin]\n" -#: fdisk/sfdisk.c:510 +#: fdisk/sfdisk.c:508 #, c-format msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n" -msgstr "Varoitus: HDIO_GETGEO kertoo, että päitä on %lu\n" +msgstr "Varoitus: HDIO_GETGEO kertoo, että päitä on %lu\n" -#: fdisk/sfdisk.c:513 +#: fdisk/sfdisk.c:511 #, c-format msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n" -msgstr "Varoitus: HDIO_GETGEO kertoo, että sektoreita on %lu\n" +msgstr "Varoitus: HDIO_GETGEO kertoo, että sektoreita on %lu\n" -#: fdisk/sfdisk.c:517 +#: fdisk/sfdisk.c:515 #, c-format msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n" -msgstr "Varoitus: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO kertoo, että sylintereitä on %lu\n" +msgstr "Varoitus: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO kertoo, että sylintereitä on %lu\n" -#: fdisk/sfdisk.c:522 +#: fdisk/sfdisk.c:520 #, c-format msgid "" "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n" "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n" msgstr "" -"Varoitus: epätodennäköinen sektorimäärä (%lu) - yleensä korkeintaan 63\n" -"Tästä aiheutuu ongelmia kaikkien C/H/S-osoitusta käyttävien ohjelmien " +"Varoitus: epätodennäköinen sektorimäärä (%lu) - yleensä korkeintaan 63\n" +"Tästä aiheutuu ongelmia kaikkien C/H/S-osoitusta käyttävien ohjelmien " "kanssa.\n" -#: fdisk/sfdisk.c:526 +#: fdisk/sfdisk.c:524 #, c-format msgid "" "\n" "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n" msgstr "" "\n" -"Levy %s: %lu sylinteriä, %lu päätä, %lu sektoria/ura\n" +"Levy %s: %lu sylinteriä, %lu päätä, %lu sektoria/ura\n" -# ensimmäinen %s on "start" tai "end", joita ei voi suomentaa -# bugiraportti täytyy lähettää joskus -#: fdisk/sfdisk.c:608 +# ensimmäinen %s on "start" tai "end", joita ei voi suomentaa +# bugiraportti täytyy lähettää joskus +#: fdisk/sfdisk.c:606 #, c-format msgid "" "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" -msgstr "Osion %2$s %1$s pääarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 0-%4$lu)\n" +msgstr "Osion %2$s %1$s pääarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 0-%4$lu)\n" -#: fdisk/sfdisk.c:613 +#: fdisk/sfdisk.c:611 #, c-format msgid "" "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%" @@ -4587,7 +4466,7 @@ msgid "" msgstr "" "Osion %2$s \"%1$s\":n sektoriarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 1-%4$lu)\n" -#: fdisk/sfdisk.c:618 +#: fdisk/sfdisk.c:616 #, c-format msgid "" "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%" @@ -4595,7 +4474,7 @@ msgid "" msgstr "" "Osion %2$s \"%1$s\":n sylinteriarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 0-%4$lu)\n" -#: fdisk/sfdisk.c:658 +#: fdisk/sfdisk.c:656 #, c-format msgid "" "Id Name\n" @@ -4604,631 +4483,625 @@ msgstr "" "Id Nimi\n" "\n" -#: fdisk/sfdisk.c:814 +#: fdisk/sfdisk.c:812 #, c-format msgid "Re-reading the partition table ...\n" msgstr "Luetaan osiotaulu uudelleen...\n" -#: fdisk/sfdisk.c:820 +#: fdisk/sfdisk.c:818 msgid "" "The command to re-read the partition table failed\n" "Reboot your system now, before using mkfs\n" msgstr "" -"Osiotaulun uudelleenlukukomento epäonnistui\n" -"Käynnistä järjestelmä uudelleen nyt, ennen mkfs:n käyttöä\n" +"Osiotaulun uudelleenlukukomento epäonnistui\n" +"Käynnistä järjestelmä uudelleen nyt, ennen mkfs:n käyttöä\n" -#: fdisk/sfdisk.c:825 +#: fdisk/sfdisk.c:823 #, c-format msgid "Error closing %s\n" msgstr "Virhe suljettaessa %s\n" -#: fdisk/sfdisk.c:863 +#: fdisk/sfdisk.c:861 #, c-format msgid "%s: no such partition\n" msgstr "%s: osiota ei ole\n" -#: fdisk/sfdisk.c:886 +#: fdisk/sfdisk.c:884 msgid "unrecognized format - using sectors\n" -msgstr "tunnistamaton muoto - käytetään sektoreita\n" +msgstr "tunnistamaton muoto - käytetään sektoreita\n" -#: fdisk/sfdisk.c:925 +#: fdisk/sfdisk.c:923 #, c-format msgid "# partition table of %s\n" msgstr "# %s:n osiotaulu\n" -#: fdisk/sfdisk.c:936 +#: fdisk/sfdisk.c:934 #, c-format msgid "unimplemented format - using %s\n" -msgstr "toteuttamaton muoto - käytetään %s\n" +msgstr "toteuttamaton muoto - käytetään %s\n" -#: fdisk/sfdisk.c:940 +#: fdisk/sfdisk.c:938 #, c-format msgid "" "Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" -"Yksiköt = sylinterit %lu-tavuisia, lohkot 1024-tavuisia, lasketaan %d " +"Yksiköt = sylinterit %lu-tavuisia, lohkot 1024-tavuisia, lasketaan %d " "alkaen\n" "\n" -#: fdisk/sfdisk.c:943 +#: fdisk/sfdisk.c:941 #, c-format msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n" -msgstr " Laite Käynn Alku Loppu #syl #lohkot Id Järjestelmä\n" +msgstr " Laite Käynn Alku Loppu #syl #lohkot Id Järjestelmä\n" -#: fdisk/sfdisk.c:948 +#: fdisk/sfdisk.c:946 #, c-format msgid "" "Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" -"Yksiköt = 512-tavuiset sektorit, alkaen kohdasta %d\n" +"Yksiköt = 512-tavuiset sektorit, alkaen kohdasta %d\n" "\n" -#: fdisk/sfdisk.c:950 +#: fdisk/sfdisk.c:948 #, c-format msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n" -msgstr " Laite Käynn Alku Loppu #sektorit Id Järjestelmä\n" +msgstr " Laite Käynn Alku Loppu #sektorit Id Järjestelmä\n" -#: fdisk/sfdisk.c:953 +#: fdisk/sfdisk.c:951 #, c-format msgid "" "Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" -"Yksiköt = 1024-tavuiset lohkot, alkaen kohdasta %d\n" +"Yksiköt = 1024-tavuiset lohkot, alkaen kohdasta %d\n" "\n" -#: fdisk/sfdisk.c:955 +#: fdisk/sfdisk.c:953 #, c-format msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n" -msgstr " Laite Käynn Alku Loppu #lohkot Id Järjestelmä\n" +msgstr " Laite Käynn Alku Loppu #lohkot Id Järjestelmä\n" -#: fdisk/sfdisk.c:958 +#: fdisk/sfdisk.c:956 #, c-format msgid "" "Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" -"Yksiköt = 1048576-tavuiset megatavut, 1024-tavuiset lohkot, alkaen kohdasta %" +"Yksiköt = 1048576-tavuiset megatavut, 1024-tavuiset lohkot, alkaen kohdasta %" "d\n" "\n" -#: fdisk/sfdisk.c:960 +#: fdisk/sfdisk.c:958 #, c-format msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n" -msgstr " Laite Käynn Alku Loppu Mt #lohkot Id Järjestelmä\n" +msgstr " Laite Käynn Alku Loppu Mt #lohkot Id Järjestelmä\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1120 +#: fdisk/sfdisk.c:1118 #, c-format msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "\t\talku: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "\t\talku: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1127 +#: fdisk/sfdisk.c:1125 #, c-format msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "\t\tloppu: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "\t\tloppu: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1130 +#: fdisk/sfdisk.c:1128 #, c-format msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" -msgstr "osio loppuu sylinterillä %ld, joka on levyn lopun jälkeen\n" +msgstr "osio loppuu sylinterillä %ld, joka on levyn lopun jälkeen\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1140 +#: fdisk/sfdisk.c:1138 msgid "No partitions found\n" -msgstr "Osioita ei löytynyt\n" +msgstr "Osioita ei löytynyt\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1144 +#: fdisk/sfdisk.c:1142 #, c-format msgid "" "Warning: The partition table looks like it was made\n" " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n" "For this listing I'll assume that geometry.\n" msgstr "" -"Varoitus: Osiotaulu näyttää siltä, että se on tehty\n" +"Varoitus: Osiotaulu näyttää siltä, että se on tehty\n" " arvoille C/H/S=*/%ld/%ld (ei %ld/%ld/%ld).\n" -"Tässä listauksessa käytetään tuota geometriaa.\n" +"Tässä listauksessa käytetään tuota geometriaa.\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1193 +#: fdisk/sfdisk.c:1191 msgid "no partition table present.\n" msgstr "osiotaulua ei ole.\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1195 +#: fdisk/sfdisk.c:1193 #, c-format msgid "strange, only %d partitions defined.\n" -msgstr "outoa, vain %d osiota määritelty.\n" +msgstr "outoa, vain %d osiota määritelty.\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1204 +#: fdisk/sfdisk.c:1202 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n" -msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0, mutta sitä ei ole merkitty tyhjäksi\n" +msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0, mutta sitä ei ole merkitty tyhjäksi\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1207 +#: fdisk/sfdisk.c:1205 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n" -msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja se on merkitty käynnistettäväksi\n" +msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja se on merkitty käynnistettäväksi\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1210 +#: fdisk/sfdisk.c:1208 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n" msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja alkukohta ei ole nolla\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1221 +#: fdisk/sfdisk.c:1219 #, c-format msgid "Warning: partition %s " msgstr "Varoitus: osio %s " -#: fdisk/sfdisk.c:1222 +#: fdisk/sfdisk.c:1220 #, c-format msgid "is not contained in partition %s\n" -msgstr "ei sisälly osioon %s\n" +msgstr "ei sisälly osioon %s\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1233 +#: fdisk/sfdisk.c:1231 #, c-format msgid "Warning: partitions %s " msgstr "Varoitus: osiot %s " -#: fdisk/sfdisk.c:1234 +#: fdisk/sfdisk.c:1232 #, c-format msgid "and %s overlap\n" -msgstr "ja %s ovat päällekkäiset\n" +msgstr "ja %s ovat päällekkäiset\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1245 +#: fdisk/sfdisk.c:1243 #, c-format msgid "" "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n" "and will destroy it when filled\n" msgstr "" -"Varoitus: osio %s sisältää osan osiotaulusta (sektori %lu), ja se tulee\n" -"tuhoutumaan kun osiota käytetään\n" +"Varoitus: osio %s sisältää osan osiotaulusta (sektori %lu), ja se tulee\n" +"tuhoutumaan kun osiota käytetään\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1257 +#: fdisk/sfdisk.c:1255 #, c-format msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n" msgstr "Varoitus: osio %s alkaa sektorilta 0\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1261 +#: fdisk/sfdisk.c:1259 #, c-format msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n" msgstr "Varoitus: osio %s jatkuu levyn lopun yli\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1276 +#: fdisk/sfdisk.c:1274 msgid "" "Among the primary partitions, at most one can be extended\n" " (although this is not a problem under Linux)\n" msgstr "" -"Vain yksi ensiöosio voi olla laajennettu\n" -" (tämä ei tosin ole ongelma Linuxissa)\n" +"Vain yksi ensiöosio voi olla laajennettu\n" +" (tämä ei tosin ole ongelma Linuxissa)\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1294 +#: fdisk/sfdisk.c:1292 #, c-format msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n" msgstr "Varoitus: osio %s ei ala sylinterin rajalta\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1300 +#: fdisk/sfdisk.c:1298 #, c-format msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n" msgstr "Varoitus: osio %s ei lopu sylinterin rajalle\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1318 +#: fdisk/sfdisk.c:1316 msgid "" "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n" "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" msgstr "" -"Varoitus: useampi kuin yksi ensiöosio on merkitty käynnistettäväksi " +"Varoitus: useampi kuin yksi ensiöosio on merkitty käynnistettäväksi " "(aktiiviseksi)\n" -"Se ei haittaa LILOa, mutta DOS MBR ei käynnistä tältä levyltä.\n" +"Se ei haittaa LILOa, mutta DOS MBR ei käynnistä tältä levyltä.\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1325 +#: fdisk/sfdisk.c:1323 msgid "" "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n" "LILO disregards the `bootable' flag.\n" msgstr "" -"Varoitus: yleensä vain ensiöosiolta voi käynnistää\n" -"LILO ei välitä \"käynnistettävä\"-lipusta.\n" +"Varoitus: yleensä vain ensiöosiolta voi käynnistää\n" +"LILO ei välitä \"käynnistettävä\"-lipusta.\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1331 +#: fdisk/sfdisk.c:1329 msgid "" "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n" "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" msgstr "" -"Varoitus: yhtään ensiöosiota ei ole merkitty käynnistettäväksi\n" -"(aktiiviseksi). Se ei haittaa LILOa, mutta DOS MBR ei käynnistä tältä " -"levyltä.\n" +"Varoitus: yhtään ensiöosiota ei ole merkitty käynnistettäväksi\n" +"(aktiiviseksi). Se ei haittaa LILOa, mutta DOS MBR ei käynnistä tältä " +"levyltä.\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1345 +#: fdisk/sfdisk.c:1343 msgid "start" msgstr "alun" -#: fdisk/sfdisk.c:1348 +#: fdisk/sfdisk.c:1346 #, c-format msgid "" "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "osio %s: alku: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "osio %s: alku: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1354 +#: fdisk/sfdisk.c:1352 msgid "end" msgstr "lopun" -#: fdisk/sfdisk.c:1357 +#: fdisk/sfdisk.c:1355 #, c-format msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" msgstr "" -"osio %s: loppu: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n" +"osio %s: loppu: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1360 +#: fdisk/sfdisk.c:1358 #, c-format msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" -msgstr "osio %s loppuu sylinterillä %ld, levyn lopun jälkeen\n" +msgstr "osio %s loppuu sylinterillä %ld, levyn lopun jälkeen\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1385 +#: fdisk/sfdisk.c:1383 #, c-format msgid "" "Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n" "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n" msgstr "" "Varoitus: laajennetun osion alkua siirretty kohdasta %ld kohtaan %ld\n" -"(Vain listaustarkoituksiin. Älä muuta sen sisältöä.)\n" +"(Vain listaustarkoituksiin. Älä muuta sen sisältöä.)\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1391 +#: fdisk/sfdisk.c:1389 msgid "" "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n" "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n" msgstr "" "Varoitus: laajennetun osion alku ei ole sylinterin rajalla.\n" -"DOS ja Linux tulkitsevat sisällön eri tavoin.\n" +"DOS ja Linux tulkitsevat sisällön eri tavoin.\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1409 fdisk/sfdisk.c:1486 +#: fdisk/sfdisk.c:1407 fdisk/sfdisk.c:1484 #, c-format msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n" -msgstr "liian monta osiota - ei huomioida numeron (%d) jälkeisiä\n" +msgstr "liian monta osiota - ei huomioida numeron (%d) jälkeisiä\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1424 +#: fdisk/sfdisk.c:1422 msgid "tree of partitions?\n" msgstr "osiopuu?\n" # huono suomennos -#: fdisk/sfdisk.c:1545 +#: fdisk/sfdisk.c:1543 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n" -msgstr "havaittiin Disk Manager - sitä ei voi käsitellä\n" +msgstr "havaittiin Disk Manager - sitä ei voi käsitellä\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1552 +#: fdisk/sfdisk.c:1550 msgid "DM6 signature found - giving up\n" -msgstr "DM6-allekirjoitus löytyi - luovutetaan\n" +msgstr "DM6-allekirjoitus löytyi - luovutetaan\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1572 +#: fdisk/sfdisk.c:1570 msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n" msgstr "outoa..., laajennettu osio, jonka koko on 0?\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1579 fdisk/sfdisk.c:1590 +#: fdisk/sfdisk.c:1577 fdisk/sfdisk.c:1588 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n" msgstr "outoa..., BSD-osio, jonka koko on 0?\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1624 -#, fuzzy, c-format +#: fdisk/sfdisk.c:1622 +#, c-format msgid " %s: unrecognized partition table type\n" -msgstr " %s: tunnistamaton osio\n" +msgstr " %s: tunnistamaton osiotaulun tyyppi\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1636 +#: fdisk/sfdisk.c:1634 msgid "-n flag was given: Nothing changed\n" -msgstr "valitsin -n oli annettu: Mitään ei muutettu\n" +msgstr "valitsin -n oli annettu: Mitään ei muutettu\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1652 +#: fdisk/sfdisk.c:1650 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n" -msgstr "Vanhojen sektoreiden tallennus epäonnistui - keskeytetään\n" +msgstr "Vanhojen sektoreiden tallennus epäonnistui - keskeytetään\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1657 +#: fdisk/sfdisk.c:1655 #, c-format msgid "Failed writing the partition on %s\n" -msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s\n" +msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1734 +#: fdisk/sfdisk.c:1732 msgid "long or incomplete input line - quitting\n" -msgstr "liian pitkä tai epätäydellinen syöterivi - lopetetaan\n" +msgstr "liian pitkä tai epätäydellinen syöterivi - lopetetaan\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1770 +#: fdisk/sfdisk.c:1768 #, c-format msgid "input error: `=' expected after %s field\n" -msgstr "syötevirhe: kentän %s jälkeen odotetaan löytyvän \"=\"\n" +msgstr "syötevirhe: kentän %s jälkeen odotetaan löytyvän \"=\"\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1777 +#: fdisk/sfdisk.c:1775 #, c-format msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n" -msgstr "syötevirhe: odottamaton merkki %c kentän %s jälkeen\n" +msgstr "syötevirhe: odottamaton merkki %c kentän %s jälkeen\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1783 +#: fdisk/sfdisk.c:1781 #, c-format msgid "unrecognized input: %s\n" -msgstr "tunnistamaton syöte: %s\n" +msgstr "tunnistamaton syöte: %s\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1825 +#: fdisk/sfdisk.c:1823 msgid "number too big\n" msgstr "liian suuri luku\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1829 +#: fdisk/sfdisk.c:1827 msgid "trailing junk after number\n" -msgstr "roskaa numeron perässä\n" +msgstr "roskaa numeron perässä\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1952 +#: fdisk/sfdisk.c:1950 msgid "no room for partition descriptor\n" msgstr "ei tilaa osiokahvalle\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1985 +#: fdisk/sfdisk.c:1983 msgid "cannot build surrounding extended partition\n" -msgstr "ympäröivää laajennettua osiota ei voi rakentaa\n" +msgstr "ympäröivää laajennettua osiota ei voi rakentaa\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2036 +#: fdisk/sfdisk.c:2034 msgid "too many input fields\n" -msgstr "liian monta syötekenttää\n" +msgstr "liian monta syötekenttää\n" -#. no free blocks left - don't read any further -#: fdisk/sfdisk.c:2070 +#: fdisk/sfdisk.c:2068 msgid "No room for more\n" -msgstr "Ei enempää tilaa\n" +msgstr "Ei enempää tilaa\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2089 +#: fdisk/sfdisk.c:2087 msgid "Illegal type\n" msgstr "Virheellinen tyyppi\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2121 +#: fdisk/sfdisk.c:2119 #, c-format msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n" -msgstr "Varoitus: annettu koko (%lu) ylittää suurimman sallitun koon (%lu)\n" +msgstr "Varoitus: annettu koko (%lu) ylittää suurimman sallitun koon (%lu)\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2127 +#: fdisk/sfdisk.c:2125 msgid "Warning: empty partition\n" -msgstr "Varoitus: tyhjä osio\n" +msgstr "Varoitus: tyhjä osio\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2141 +#: fdisk/sfdisk.c:2139 #, c-format msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n" msgstr "Varoitus: virheellinen osion alku (aikaisintaan %lu)\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2154 +#: fdisk/sfdisk.c:2152 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n" -msgstr "tunnistamaton \"käynnistettävä\"-lippu - valitse - tai *\n" +msgstr "tunnistamaton \"käynnistettävä\"-lippu - valitse - tai *\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2171 fdisk/sfdisk.c:2184 +#: fdisk/sfdisk.c:2169 fdisk/sfdisk.c:2182 msgid "partial c,h,s specification?\n" -msgstr "osittainen c,h,s-määritys?\n" +msgstr "osittainen c,h,s-määritys?\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2195 +#: fdisk/sfdisk.c:2193 msgid "Extended partition not where expected\n" msgstr "Laajennettu osio ei ole odotetussa paikassa\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2227 +#: fdisk/sfdisk.c:2225 msgid "bad input\n" -msgstr "virheellinen syöte\n" +msgstr "virheellinen syöte\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2249 +#: fdisk/sfdisk.c:2247 msgid "too many partitions\n" msgstr "liian monta osiota\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2282 +#: fdisk/sfdisk.c:2280 msgid "" "Input in the following format; absent fields get a default value.\n" "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n" "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n" msgstr "" -"Syöte seuraavassa muodossa: puuttuvat kentät saavat oletusarvon.\n" -"<alku> <koko> <tyyppi [E,S,L,X,hex]> <käynnistettävä [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n" -"Yleensä riittää <alku> ja <koko> (ja ehkä <tyyppi>).\n" +"Syöte seuraavassa muodossa: puuttuvat kentät saavat oletusarvon.\n" +"<alku> <koko> <tyyppi [E,S,L,X,hex]> <käynnistettävä [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n" +"Yleensä riittää <alku> ja <koko> (ja ehkä <tyyppi>).\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2304 -msgid "version" -msgstr "versio" - -#: fdisk/sfdisk.c:2310 +#: fdisk/sfdisk.c:2306 #, c-format msgid "Usage: %s [options] device ...\n" -msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n" +msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2311 +#: fdisk/sfdisk.c:2307 msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda" msgstr "laite: esimerkiksi /dev/hda tai /dev/sda" -#: fdisk/sfdisk.c:2312 +#: fdisk/sfdisk.c:2308 msgid "useful options:" -msgstr "hyödylliset valitsimet:" +msgstr "hyödylliset valitsimet:" -#: fdisk/sfdisk.c:2313 +#: fdisk/sfdisk.c:2309 msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition" -msgstr " -s [tai --show-size]: näytä osion koko" +msgstr " -s [tai --show-size]: näytä osion koko" -#: fdisk/sfdisk.c:2314 +#: fdisk/sfdisk.c:2310 msgid " -c [or --id]: print or change partition Id" -msgstr " -c [tai --id: näytä tai muuta osio-id" +msgstr " -c [tai --id: näytä tai muuta osio-id" -#: fdisk/sfdisk.c:2315 +#: fdisk/sfdisk.c:2311 msgid " -l [or --list]: list partitions of each device" msgstr " -l [tai --list]: listaa kaikkien laitteiden osiot" -#: fdisk/sfdisk.c:2316 +#: fdisk/sfdisk.c:2312 msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input" -msgstr " -d [tai --dump]: sama kuin edellä, muoto sopiva syötteeksi" +msgstr " -d [tai --dump]: sama kuin edellä, muoto sopiva syötteeksi" -#: fdisk/sfdisk.c:2317 +#: fdisk/sfdisk.c:2313 msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0" msgstr "" -" -i [tai --increment]:numeroi sylinterit, ym. alkaen 1:stä, ei 0:sta" +" -i [tai --increment]:numeroi sylinterit, ym. alkaen 1:stä, ei 0:sta" -#: fdisk/sfdisk.c:2318 +#: fdisk/sfdisk.c:2314 msgid "" " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/" "MB" msgstr "" -" -uS, -uB, -uC, -uM: käytä yksikköinä sektoreita/lohkoja/sylintereitä/Mt" +" -uS, -uB, -uC, -uM: käytä yksikköinä sektoreita/lohkoja/sylintereitä/Mt" -#: fdisk/sfdisk.c:2319 +#: fdisk/sfdisk.c:2315 msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types" msgstr " -T [tai --list-types]:listaa tunnetut osiotyypit" -#: fdisk/sfdisk.c:2320 +#: fdisk/sfdisk.c:2316 msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space" msgstr "" -" -D [tai --DOS]: DOS-yhteensopivuutta varten; tuhlaa vähän tilaa" +" -D [tai --DOS]: DOS-yhteensopivuutta varten; tuhlaa vähän tilaa" -#: fdisk/sfdisk.c:2321 +#: fdisk/sfdisk.c:2317 msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table" -msgstr " -R [tai --re-read]: käske ytimen lukea osiotaulu uudelleen" +msgstr " -R [tai --re-read]: käske ytimen lukea osiotaulu uudelleen" -#: fdisk/sfdisk.c:2322 +#: fdisk/sfdisk.c:2318 msgid " -N# : change only the partition with number #" msgstr " -N# : muuta vain osiota numero #" -#: fdisk/sfdisk.c:2323 +#: fdisk/sfdisk.c:2319 msgid " -n : do not actually write to disk" -msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti" +msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti" -#: fdisk/sfdisk.c:2324 +#: fdisk/sfdisk.c:2320 msgid "" " -O file : save the sectors that will be overwritten to file" msgstr " -O tiedosto : tallenna ylikirjoitettavat sektori tiedostoon" -#: fdisk/sfdisk.c:2325 +#: fdisk/sfdisk.c:2321 msgid " -I file : restore these sectors again" -msgstr " -I tiedosto : palauta nämä sektorit" +msgstr " -I tiedosto : palauta nämä sektorit" -#: fdisk/sfdisk.c:2326 +#: fdisk/sfdisk.c:2322 msgid " -v [or --version]: print version" -msgstr " -v [tai --version]: näytä versio" +msgstr " -v [tai --version]: näytä versio" -#: fdisk/sfdisk.c:2327 +#: fdisk/sfdisk.c:2323 msgid " -? [or --help]: print this message" -msgstr " -? [tai --help]: näytä tämä viesti" +msgstr " -? [tai --help]: näytä tämä viesti" -#: fdisk/sfdisk.c:2328 +#: fdisk/sfdisk.c:2324 msgid "dangerous options:" msgstr "vaaralliset valitsimet:" -#: fdisk/sfdisk.c:2329 +#: fdisk/sfdisk.c:2325 msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry" -msgstr " -g [tai --show-geometry]: näytä ytimen käsitys geometriasta" +msgstr " -g [tai --show-geometry]: näytä ytimen käsitys geometriasta" -#: fdisk/sfdisk.c:2330 -#, fuzzy +#: fdisk/sfdisk.c:2326 msgid "" " -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition " "table" -msgstr " -g [tai --show-geometry]: näytä ytimen käsitys geometriasta" +msgstr " -G [tai --show-pt-geometry]: näytä osiotausta päätelty geometria" -#: fdisk/sfdisk.c:2331 +#: fdisk/sfdisk.c:2327 msgid "" " -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n" " or expect descriptors for them on input" msgstr "" -" -x [tai --show-extended]: listaa myös laajennetut osiot tulosteessa\n" -" tai odota syötteestä niiden kahvoja" +" -x [tai --show-extended]: listaa myös laajennetut osiot tulosteessa\n" +" tai odota syötteestä niiden kahvoja" -#: fdisk/sfdisk.c:2333 +#: fdisk/sfdisk.c:2329 msgid "" " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux" msgstr "" -" -L [tai --Linux]: älä huomauta Linuxissa merkityksettömistä asioista" +" -L [tai --Linux]: älä huomauta Linuxissa merkityksettömistä asioista" -#: fdisk/sfdisk.c:2334 +#: fdisk/sfdisk.c:2330 msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages" msgstr " -q [tai --quiet]: vaienna varoitusviestit" -#: fdisk/sfdisk.c:2335 +#: fdisk/sfdisk.c:2331 msgid " You can override the detected geometry using:" -msgstr " Voit ohittaa tunnistetun geometrian käyttämällä:" +msgstr " Voit ohittaa tunnistetun geometrian käyttämällä:" -#: fdisk/sfdisk.c:2336 +#: fdisk/sfdisk.c:2332 msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use" -msgstr " -C# [tai --cylinders #]:aseta käytettävä sylinterien määrä" +msgstr " -C# [tai --cylinders #]:aseta käytettävä sylinterien määrä" -#: fdisk/sfdisk.c:2337 +#: fdisk/sfdisk.c:2333 msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use" -msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta käytettävä päiden määrä" +msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta käytettävä päiden määrä" -#: fdisk/sfdisk.c:2338 +#: fdisk/sfdisk.c:2334 msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use" -msgstr " -S# [tai --sectors #]: aseta käytettävä sektorien määrä" +msgstr " -S# [tai --sectors #]: aseta käytettävä sektorien määrä" -#: fdisk/sfdisk.c:2339 +#: fdisk/sfdisk.c:2335 msgid "You can disable all consistency checking with:" msgstr "Kaikki tarkistukset voi ohittaa valitsimella:" -#: fdisk/sfdisk.c:2340 +#: fdisk/sfdisk.c:2336 msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid" -msgstr " -f [tai --force]: tee mitä käsken, vaikka se olisi tyhmää" +msgstr " -f [tai --force]: tee mitä käsken, vaikka se olisi tyhmää" -#: fdisk/sfdisk.c:2346 +#: fdisk/sfdisk.c:2342 msgid "Usage:" -msgstr "Käyttö:" +msgstr "Käyttö:" -#: fdisk/sfdisk.c:2347 +#: fdisk/sfdisk.c:2343 #, c-format msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n" msgstr "%s laite\t\t listaa laitteella olevat aktiiviset osiot\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2348 +#: fdisk/sfdisk.c:2344 #, c-format msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n" msgstr "%s laite n1 n2 ... aktivoi osiot n1 ..., inaktivoi loput\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2349 +#: fdisk/sfdisk.c:2345 #, c-format msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n" msgstr "%s -An laite\t aktivoi osio n, poista muiden aktivointi\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2516 +#: fdisk/sfdisk.c:2512 msgid "no command?\n" msgstr "ei komentoa?\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2639 -#, fuzzy, c-format +#: fdisk/sfdisk.c:2635 +#, c-format msgid "total: %llu blocks\n" -msgstr "yhteensä: %d lohkoa\n" +msgstr "yhteensä: %llu lohkoa\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2678 +#: fdisk/sfdisk.c:2674 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n" -msgstr "käyttö: sfdisk --print-id laite osionumero\n" +msgstr "käyttö: sfdisk --print-id laite osionumero\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2680 +#: fdisk/sfdisk.c:2676 msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n" -msgstr "käyttö: sfdisk --change-id laite osionumero Id\n" +msgstr "käyttö: sfdisk --change-id laite osionumero Id\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2682 +#: fdisk/sfdisk.c:2678 msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n" -msgstr "käyttö: sfdisk --id laite osionumero [Id]\n" +msgstr "käyttö: sfdisk --id laite osionumero [Id]\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2689 +#: fdisk/sfdisk.c:2685 msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n" msgstr "vain yhden laitteen voi antaa (paitsi valitsimella -l tai -s)\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2715 +#: fdisk/sfdisk.c:2711 #, c-format msgid "cannot open %s read-write\n" msgstr "laitetta %s ei voi avata lukua-kirjoitusta varten\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2717 +#: fdisk/sfdisk.c:2713 #, c-format msgid "cannot open %s for reading\n" msgstr "laitetta %s ei voi avata lukua varten\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2742 +#: fdisk/sfdisk.c:2738 #, c-format msgid "%s: OK\n" msgstr "%s: OK\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2759 fdisk/sfdisk.c:2790 +#: fdisk/sfdisk.c:2755 fdisk/sfdisk.c:2786 #, c-format msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n" -msgstr "%s: %ld sylinteriä, %ld päätä, %ld sektoria/ura\n" +msgstr "%s: %ld sylinteriä, %ld päätä, %ld sektoria/ura\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2807 -#, fuzzy, c-format +#: fdisk/sfdisk.c:2803 +#, c-format msgid "Cannot get size of %s\n" -msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea" +msgstr "Laitteen %s kokoa ei voida hakea\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2885 +#: fdisk/sfdisk.c:2881 #, c-format msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n" msgstr "virheellinen aktiivinen tavu: 0x80:n asemesta 0x%x\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2903 fdisk/sfdisk.c:2956 fdisk/sfdisk.c:2987 +#: fdisk/sfdisk.c:2899 fdisk/sfdisk.c:2952 fdisk/sfdisk.c:2983 msgid "" "Done\n" "\n" @@ -5236,44 +5109,44 @@ msgstr "" "Valmis\n" "\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2912 +#: fdisk/sfdisk.c:2908 #, c-format msgid "" "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n" "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n" msgstr "" -"Aktiivisia ensiöosioita on %d kappaletta. Tämä ei haittaa LILOa, mutta\n" -"DOS MBR käynnistää vain levyltä, jolla on tasan yksi aktiivinen osio.\n" +"Aktiivisia ensiöosioita on %d kappaletta. Tämä ei haittaa LILOa, mutta\n" +"DOS MBR käynnistää vain levyltä, jolla on tasan yksi aktiivinen osio.\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2926 +#: fdisk/sfdisk.c:2922 #, c-format msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n" -msgstr "osiolla %s id on %x eikä osiota ole kätketty\n" +msgstr "osiolla %s id on %x eikä osiota ole kätketty\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2983 +#: fdisk/sfdisk.c:2979 #, c-format msgid "Bad Id %lx\n" msgstr "Virheellinen Id %lx\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2998 +#: fdisk/sfdisk.c:2994 msgid "This disk is currently in use.\n" -msgstr "Levy on tällä hetkellä käytössä.\n" +msgstr "Levy on tällä hetkellä käytössä.\n" -#: fdisk/sfdisk.c:3015 +#: fdisk/sfdisk.c:3011 #, c-format msgid "Fatal error: cannot find %s\n" -msgstr "Vakava virhe: laitetta %s ei löydy\n" +msgstr "Vakava virhe: laitetta %s ei löydy\n" -#: fdisk/sfdisk.c:3018 +#: fdisk/sfdisk.c:3014 #, c-format msgid "Warning: %s is not a block device\n" msgstr "Varoitus: %s ei ole lohkolaite\n" -#: fdisk/sfdisk.c:3024 +#: fdisk/sfdisk.c:3020 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n" -msgstr "Tarkistetaan, että kukaan ei käytä levyä juuri nyt...\n" +msgstr "Tarkistetaan, että kukaan ei käytä levyä juuri nyt...\n" -#: fdisk/sfdisk.c:3026 +#: fdisk/sfdisk.c:3022 msgid "" "\n" "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" @@ -5281,75 +5154,75 @@ msgid "" "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n" msgstr "" "\n" -"Tämä levy on tällä hetkellä käytössä - sen uudelleenosiointi on\n" -"todennäköisesti huono ajatus. Irrota kaikki levyn tiedostojärjestelmät\n" -"(komento umount) ja kaikki levyllä olevat sivutusosiot (komento swapoff).\n" -"Käytä valitsinta --no-reread tämän testin ohittamiseen.\n" +"Tämä levy on tällä hetkellä käytössä - sen uudelleenosiointi on\n" +"todennäköisesti huono ajatus. Irrota kaikki levyn tiedostojärjestelmät\n" +"(komento umount) ja kaikki levyllä olevat sivutusosiot (komento swapoff).\n" +"Käytä valitsinta --no-reread tämän testin ohittamiseen.\n" -#: fdisk/sfdisk.c:3030 +#: fdisk/sfdisk.c:3026 msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n" -msgstr "Käytä --force -valitsinta ohittaaksesi kaikki tarkistukset.\n" +msgstr "Käytä --force -valitsinta ohittaaksesi kaikki tarkistukset.\n" -#: fdisk/sfdisk.c:3034 +#: fdisk/sfdisk.c:3030 msgid "OK\n" msgstr "OK\n" -#: fdisk/sfdisk.c:3043 +#: fdisk/sfdisk.c:3039 #, c-format msgid "Old situation:\n" msgstr "Vanha tilanne:\n" -#: fdisk/sfdisk.c:3047 +#: fdisk/sfdisk.c:3043 #, c-format msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n" -msgstr "Osiota %d ei ole olemassa, sitä ei voi muuttaa\n" +msgstr "Osiota %d ei ole olemassa, sitä ei voi muuttaa\n" -#: fdisk/sfdisk.c:3055 +#: fdisk/sfdisk.c:3051 #, c-format msgid "New situation:\n" msgstr "Uusi tilanne:\n" -#: fdisk/sfdisk.c:3060 +#: fdisk/sfdisk.c:3056 msgid "" "I don't like these partitions - nothing changed.\n" "(If you really want this, use the --force option.)\n" msgstr "" -"En pidä näistä osioista - mitään ei muutettu.\n" -"(Jos todella haluat tätä, käytä valitsinta --force.)\n" +"En pidä näistä osioista - mitään ei muutettu.\n" +"(Jos todella haluat tätä, käytä valitsinta --force.)\n" -#: fdisk/sfdisk.c:3063 +#: fdisk/sfdisk.c:3059 msgid "I don't like this - probably you should answer No\n" -msgstr "En pidä tästä - kannattaa todennäköisesti vastata \"No\"\n" +msgstr "En pidä tästä - kannattaa todennäköisesti vastata \"No\"\n" -#: fdisk/sfdisk.c:3068 +#: fdisk/sfdisk.c:3064 #, c-format msgid "Are you satisfied with this? [ynq] " -msgstr "Oletko tyytyväinen tähän? [ynq] " +msgstr "Oletko tyytyväinen tähän? [ynq] " -#: fdisk/sfdisk.c:3070 +#: fdisk/sfdisk.c:3066 #, c-format msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] " -msgstr "Haluatko kirjoittaa tämän levylle? [ynq] " +msgstr "Haluatko kirjoittaa tämän levylle? [ynq] " -#: fdisk/sfdisk.c:3075 +#: fdisk/sfdisk.c:3071 #, c-format msgid "" "\n" "sfdisk: premature end of input\n" msgstr "" "\n" -"sfdisk: ennenaikainen syötteen loppu\n" +"sfdisk: ennenaikainen syötteen loppu\n" -#: fdisk/sfdisk.c:3077 +#: fdisk/sfdisk.c:3073 msgid "Quitting - nothing changed\n" -msgstr "Lopetetaan - mitään ei muutettu\n" +msgstr "Lopetetaan - mitään ei muutettu\n" -#: fdisk/sfdisk.c:3083 +#: fdisk/sfdisk.c:3079 #, c-format msgid "Please answer one of y,n,q\n" msgstr "Vastaa joko y, n tai q\n" -#: fdisk/sfdisk.c:3091 +#: fdisk/sfdisk.c:3087 #, c-format msgid "" "Successfully wrote the new partition table\n" @@ -5358,32 +5231,32 @@ msgstr "" "Uusi osiotaulu kirjoitettiin onnistuneesti\n" "\n" -#: fdisk/sfdisk.c:3097 +#: fdisk/sfdisk.c:3093 msgid "" "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n" "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" "(See fdisk(8).)\n" msgstr "" -"Jos DOS-osio, esim. /dev/foo7, luotiin tai sitä muutettiin, käytä dd(1):tä\n" -"nollataksesi ensimmäiset 512 tavua:\n" +"Jos DOS-osio, esim. /dev/foo7, luotiin tai sitä muutettiin, käytä dd(1):tä\n" +"nollataksesi ensimmäiset 512 tavua:\n" "dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" "(Katso fdisk(8).)\n" #: getopt/getopt.c:233 msgid "Try `getopt --help' for more information.\n" -msgstr "Komento \"getopt --help\" antaa lisää tietoa.\n" +msgstr "Komento \"getopt --help\" antaa lisää tietoa.\n" #: getopt/getopt.c:299 msgid "empty long option after -l or --long argument" -msgstr "tyhjä pitkä valitsin argumentin -l tai --long jälkeen" +msgstr "tyhjä pitkä valitsin argumentin -l tai --long jälkeen" #: getopt/getopt.c:319 msgid "unknown shell after -s or --shell argument" -msgstr "tuntematon kuori argumentin -s tai --shell jälkeen" +msgstr "tuntematon kuori argumentin -s tai --shell jälkeen" #: getopt/getopt.c:324 msgid "Usage: getopt optstring parameters\n" -msgstr "Käyttö: getopt valitsinmerkkijono parametrit\n" +msgstr "Käyttö: getopt valitsinmerkkijono parametrit\n" #: getopt/getopt.c:325 msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n" @@ -5403,22 +5276,22 @@ msgstr " parametrit\n" msgid "" " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" msgstr "" -" -a, --alternative Salli pitkien valitsimien alkaminen yhdellä -:" +" -a, --alternative Salli pitkien valitsimien alkaminen yhdellä -:" "lla\n" #: getopt/getopt.c:329 msgid " -h, --help This small usage guide\n" -msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n" +msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n" #: getopt/getopt.c:330 msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n" -msgstr " -l, --longoptions=valitsimet Pitkät tunnistettavat valitsimet\n" +msgstr " -l, --longoptions=valitsimet Pitkät tunnistettavat valitsimet\n" #: getopt/getopt.c:331 msgid "" " -n, --name=progname The name under which errors are reported\n" msgstr "" -" -n, --name=ohjelmanimi Nimi, joka ilmoitetaan virheiden yhteydessä\n" +" -n, --name=ohjelmanimi Nimi, joka ilmoitetaan virheiden yhteydessä\n" #: getopt/getopt.c:332 msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n" @@ -5434,7 +5307,7 @@ msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n" #: getopt/getopt.c:335 msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n" -msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n" +msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n" #: getopt/getopt.c:336 msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n" @@ -5442,11 +5315,11 @@ msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n" #: getopt/getopt.c:337 msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n" -msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n" +msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n" #: getopt/getopt.c:338 msgid " -V, --version Output version information\n" -msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n" +msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n" #: getopt/getopt.c:395 getopt/getopt.c:456 msgid "missing optstring argument" @@ -5459,195 +5332,195 @@ msgstr "getopt (parannettu) 1.1.3)\n" #: getopt/getopt.c:450 msgid "internal error, contact the author." -msgstr "sisäinen virhe, ota yhteyttä tekijään." +msgstr "sisäinen virhe, ota yhteyttä tekijään." -#: hwclock/cmos.c:177 +#: hwclock/cmos.c:176 #, c-format msgid "booted from MILO\n" -msgstr "käynnistetty MILOsta\n" +msgstr "käynnistetty MILOsta\n" -#: hwclock/cmos.c:186 +#: hwclock/cmos.c:185 #, c-format msgid "Ruffian BCD clock\n" msgstr "Ruffian BCD -kello\n" -#: hwclock/cmos.c:202 +#: hwclock/cmos.c:201 #, c-format msgid "clockport adjusted to 0x%x\n" msgstr "kelloportiksi asetettu 0x%x\n" -#: hwclock/cmos.c:214 +#: hwclock/cmos.c:213 #, c-format msgid "funky TOY!\n" msgstr "funky TOY!\n" -#: hwclock/cmos.c:268 +#: hwclock/cmos.c:267 #, c-format msgid "%s: atomic %s failed for 1000 iterations!" -msgstr "%s: atominen \"%s\" epäonnistui 1000 iteraatiolle!" +msgstr "%s: atominen \"%s\" epäonnistui 1000 iteraatiolle!" -#: hwclock/cmos.c:592 +#: hwclock/cmos.c:591 #, c-format msgid "Cannot open /dev/port: %s" msgstr "Ei voi avata laitetta /dev/port: %s" -#: hwclock/cmos.c:599 +#: hwclock/cmos.c:598 #, c-format msgid "I failed to get permission because I didn't try.\n" -msgstr "En saanut käyttöoikeutta, koska en yrittänyt.\n" +msgstr "En saanut käyttöoikeutta, koska en yrittänyt.\n" -#: hwclock/cmos.c:602 +#: hwclock/cmos.c:601 #, c-format msgid "%s is unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed.\n" -msgstr "%s ei saa käyttöoikeutta I/O-porttiin: iopl(3)-kutsu epäonnistui.\n" +msgstr "%s ei saa käyttöoikeutta I/O-porttiin: iopl(3)-kutsu epäonnistui.\n" -#: hwclock/cmos.c:605 +#: hwclock/cmos.c:604 #, c-format msgid "Probably you need root privileges.\n" -msgstr "Tarvitset todennäköisesti pääkäyttäjän oikeudet.\n" +msgstr "Tarvitset todennäköisesti pääkäyttäjän oikeudet.\n" -#: hwclock/hwclock.c:224 +#: hwclock/hwclock.c:223 #, c-format msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n" msgstr "Oletetaan laitteistokellon olevan %sajassa.\n" -#: hwclock/hwclock.c:225 hwclock/hwclock.c:319 +#: hwclock/hwclock.c:224 hwclock/hwclock.c:318 msgid "UTC" msgstr "UTC-" -#: hwclock/hwclock.c:225 hwclock/hwclock.c:318 +#: hwclock/hwclock.c:224 hwclock/hwclock.c:317 msgid "local" msgstr "paikallisessa " -#: hwclock/hwclock.c:304 +#: hwclock/hwclock.c:303 #, c-format msgid "%s: Warning: unrecognized third line in adjtime file\n" msgstr "%s: Varoitus: tunnistamaton kolmas rivi adjtime-tiedostossa\n" -#: hwclock/hwclock.c:306 +#: hwclock/hwclock.c:305 #, c-format msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n" -msgstr "(Odotetaan: \"UTC\", \"LOCAL\" tai ei mitään.)\n" +msgstr "(Odotetaan: \"UTC\", \"LOCAL\" tai ei mitään.)\n" -#: hwclock/hwclock.c:313 +#: hwclock/hwclock.c:312 #, c-format msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n" -msgstr "Viimeinen siirtymäsäätö tehty %ld sekuntia vuoden 1969 jälkeen\n" +msgstr "Viimeinen siirtymäsäätö tehty %ld sekuntia vuoden 1969 jälkeen\n" -#: hwclock/hwclock.c:315 +#: hwclock/hwclock.c:314 #, c-format msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n" -msgstr "Viimeinen kalibrointi tehty %ld sekuntia vuoden 1969 jälkeen\n" +msgstr "Viimeinen kalibrointi tehty %ld sekuntia vuoden 1969 jälkeen\n" -#: hwclock/hwclock.c:317 +#: hwclock/hwclock.c:316 #, c-format msgid "Hardware clock is on %s time\n" msgstr "Laitteistokello on %sajassa\n" -#: hwclock/hwclock.c:319 +#: hwclock/hwclock.c:318 msgid "unknown" msgstr "tuntemattomassa " -#: hwclock/hwclock.c:343 +#: hwclock/hwclock.c:342 #, c-format msgid "Waiting for clock tick...\n" -msgstr "Odotetaan kellon tikitystä...\n" +msgstr "Odotetaan kellon tikitystä...\n" -#: hwclock/hwclock.c:347 +#: hwclock/hwclock.c:346 #, c-format msgid "...got clock tick\n" msgstr "...saatiin tikitys\n" -#: hwclock/hwclock.c:400 +#: hwclock/hwclock.c:399 #, c-format msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" msgstr "" -"Virheellisiä arvoja laitteistokellossa: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$.2d:%5$.2d:%6" +"Virheellisiä arvoja laitteistokellossa: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$.2d:%5$.2d:%6" "$.2d\n" -#: hwclock/hwclock.c:408 +#: hwclock/hwclock.c:407 #, c-format msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" msgstr "" "Laitteistokellon aika: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$.2d:%5$.2d:%6$.2d = %7$ld " "sekuntia vuodesta 1969\n" -#: hwclock/hwclock.c:436 +#: hwclock/hwclock.c:435 #, c-format msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" msgstr "" "Laitteistokellosta luettu aika: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$02d:%5$02d:%6$02d\n" -#: hwclock/hwclock.c:463 +#: hwclock/hwclock.c:462 #, c-format msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" msgstr "" "Asetetaan laitteistokello aikaan %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekuntia vuodesta " "1969\n" -#: hwclock/hwclock.c:469 +#: hwclock/hwclock.c:468 #, c-format msgid "Clock not changed - testing only.\n" -msgstr "Kellonaikaa ei muutettu - pelkkä testi.\n" +msgstr "Kellonaikaa ei muutettu - pelkkä testi.\n" -#: hwclock/hwclock.c:517 +#: hwclock/hwclock.c:516 #, c-format msgid "" "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n" "Delaying further to reach the next full second.\n" msgstr "" "Viiteajankohdasta on kulunut %.6f sekuntia.\n" -"Odotetaan seuraavaa täyttä sekuntia.\n" +"Odotetaan seuraavaa täyttä sekuntia.\n" -#: hwclock/hwclock.c:546 +#: hwclock/hwclock.c:545 #, c-format msgid "" "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. " "50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n" msgstr "" -"Laitteistokellon rekistereissä on arvoja, jotka ovat joko kelvottomia (esim. " -"kuukauden 50:s päivä) tai suurempia kuin pystymme käsittelemään (esim. vuosi " +"Laitteistokellon rekistereissä on arvoja, jotka ovat joko kelvottomia (esim. " +"kuukauden 50:s päivä) tai suurempia kuin pystymme käsittelemään (esim. vuosi " "2095).\n" -#: hwclock/hwclock.c:556 +#: hwclock/hwclock.c:555 #, c-format msgid "%s %.6f seconds\n" msgstr "%s %.6f sekuntia\n" -#: hwclock/hwclock.c:590 +#: hwclock/hwclock.c:589 #, c-format msgid "No --date option specified.\n" msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n" -#: hwclock/hwclock.c:596 +#: hwclock/hwclock.c:595 #, c-format msgid "--date argument too long\n" -msgstr "liian pitkä --date -argumentti\n" +msgstr "liian pitkä --date -argumentti\n" -#: hwclock/hwclock.c:603 +#: hwclock/hwclock.c:602 #, c-format msgid "" "The value of the --date option is not a valid date.\n" "In particular, it contains quotation marks.\n" msgstr "" -"Valitsimelle --date annettu arvo ei ole kelvollinen päiväys.\n" -"Se sisältää lainausmerkkejä.\n" +"Valitsimelle --date annettu arvo ei ole kelvollinen päiväys.\n" +"Se sisältää lainausmerkkejä.\n" -#: hwclock/hwclock.c:611 +#: hwclock/hwclock.c:610 #, c-format msgid "Issuing date command: %s\n" -msgstr "Käynnistetään \"date\"-komento: %s\n" +msgstr "Käynnistetään \"date\"-komento: %s\n" -#: hwclock/hwclock.c:615 +#: hwclock/hwclock.c:614 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed" -msgstr "Komentoa \"date\" ei voitu ajaa /bin/sh-kuoressa. popen() epäonnistui" +msgstr "Komentoa \"date\" ei voitu ajaa /bin/sh-kuoressa. popen() epäonnistui" -#: hwclock/hwclock.c:623 +#: hwclock/hwclock.c:622 #, c-format msgid "response from date command = %s\n" msgstr "date-komennon vastaus = %s\n" -#: hwclock/hwclock.c:625 +#: hwclock/hwclock.c:624 #, c-format msgid "" "The date command issued by %s returned unexpected results.\n" @@ -5656,13 +5529,13 @@ msgid "" "The response was:\n" " %s\n" msgstr "" -"%sin käynnistämä \"date\"-komento palautti odottamattomia tuloksia.\n" +"%sin käynnistämä \"date\"-komento palautti odottamattomia tuloksia.\n" "Komento oli:\n" " %s\n" "Vastaus oli:\n" " %s\n" -#: hwclock/hwclock.c:637 +#: hwclock/hwclock.c:636 #, c-format msgid "" "The date command issued by %s returned something other than an integer where " @@ -5672,111 +5545,111 @@ msgid "" "The response was:\n" " %s\n" msgstr "" -"%sin käynnistämä \"date\"-komento palautti muuta kuin kokonaisluvun odotetun " +"%sin käynnistämä \"date\"-komento palautti muuta kuin kokonaisluvun odotetun " "muunnetun aika-arvon paikalla.\n" "Komento oli:\n" " %s\n" "Vastaus oli:\n" " %s\n" -#: hwclock/hwclock.c:648 +#: hwclock/hwclock.c:647 #, c-format msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n" -msgstr "päiväysmerkkijono %s vastaa %ld sekuntia vuodesta 1969.\n" +msgstr "päiväysmerkkijono %s vastaa %ld sekuntia vuodesta 1969.\n" -#: hwclock/hwclock.c:680 +#: hwclock/hwclock.c:679 #, c-format msgid "" "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the " "System Time from it.\n" msgstr "" -"Laitteistokellon aika ei ole kelvollinen, joten järjestelmän aikaa ei voida " +"Laitteistokellon aika ei ole kelvollinen, joten järjestelmän aikaa ei voida " "asettaa sen perusteella.\n" -#: hwclock/hwclock.c:702 +#: hwclock/hwclock.c:701 #, c-format msgid "Calling settimeofday:\n" msgstr "Kutsutaan settimeofday:\n" -#: hwclock/hwclock.c:703 +#: hwclock/hwclock.c:702 #, c-format msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n" msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n" -#: hwclock/hwclock.c:705 +#: hwclock/hwclock.c:704 #, c-format msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" -#: hwclock/hwclock.c:708 +#: hwclock/hwclock.c:707 #, c-format msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n" -msgstr "Järjestelmäkelloa ei aseteta, koska käytetään testitilaa.\n" +msgstr "Järjestelmäkelloa ei aseteta, koska käytetään testitilaa.\n" -#: hwclock/hwclock.c:717 +#: hwclock/hwclock.c:716 #, c-format msgid "Must be superuser to set system clock.\n" -msgstr "Vain pääkäyttäjä voi asettaa järjestelmän kellon.\n" +msgstr "Vain pääkäyttäjä voi asettaa järjestelmän kellon.\n" -#: hwclock/hwclock.c:720 +#: hwclock/hwclock.c:719 msgid "settimeofday() failed" -msgstr "settimeofday() epäonnistui" +msgstr "settimeofday() epäonnistui" -#: hwclock/hwclock.c:750 +#: hwclock/hwclock.c:749 #, c-format msgid "" "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained " "garbage.\n" msgstr "" -"Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska laitteistokellossa oli edellisellä " +"Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska laitteistokellossa oli edellisellä " "kerralla roskaa.\n" -#: hwclock/hwclock.c:755 +#: hwclock/hwclock.c:754 #, c-format msgid "" "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n" "so history is bad and calibration startover is necessary.\n" msgstr "" -"Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska edellinen kalibrointiaika on nolla,\n" +"Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska edellinen kalibrointiaika on nolla,\n" "joten historia on virheellinen ja kalibroinnin uudelleen aloitus on\n" "tarpeellista.\n" -#: hwclock/hwclock.c:761 +#: hwclock/hwclock.c:760 #, c-format msgid "" "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the " "last calibration.\n" msgstr "" -"Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska edellisestä kalibroinnista on alle " +"Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska edellisestä kalibroinnista on alle " "vuorokausi.\n" -#: hwclock/hwclock.c:809 +#: hwclock/hwclock.c:808 #, c-format msgid "" "Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor " "of %f seconds/day.\n" "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" msgstr "" -"Kellon siirtymä oli %.1f sekuntia viimeisten %d sekunnin aikana, %f sekuntia/" -"vrk -siirtymäkertoimesta\n" -"huolimatta. Säädetään siirtymäkerrointa %f sekunnilla/vrk\n" +"Kellon siirtymä oli %.1f sekuntia viimeisten %d sekunnin aikana, %f sekuntia/" +"vrk -siirtymäkertoimesta\n" +"huolimatta. Säädetään siirtymäkerrointa %f sekunnilla/vrk\n" -#: hwclock/hwclock.c:860 +#: hwclock/hwclock.c:859 #, c-format msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n" -msgstr "Aikaa edellisestä säädöstä on kulunut %d sekuntia\n" +msgstr "Aikaa edellisestä säädöstä on kulunut %d sekuntia\n" -#: hwclock/hwclock.c:862 +#: hwclock/hwclock.c:861 #, c-format msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n" -msgstr "On lisättävä %d sekuntia ja viitattava aikaan %.6f sekuntia sitten\n" +msgstr "On lisättävä %d sekuntia ja viitattava aikaan %.6f sekuntia sitten\n" -#: hwclock/hwclock.c:891 +#: hwclock/hwclock.c:890 #, c-format msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n" -msgstr "Ei päivitetä adjtime-tiedostoa, koska käytetään testaustilaa.\n" +msgstr "Ei päivitetä adjtime-tiedostoa, koska käytetään testaustilaa.\n" -#: hwclock/hwclock.c:892 +#: hwclock/hwclock.c:891 #, c-format msgid "" "Would have written the following to %s:\n" @@ -5785,38 +5658,38 @@ msgstr "" "Tiedostoon %s olisi kirjoitettu seuraavaa:\n" "%s" -#: hwclock/hwclock.c:916 +#: hwclock/hwclock.c:915 #, c-format msgid "Drift adjustment parameters not updated.\n" -msgstr "Siirtymänsäätöparametreja ei päivitetty.\n" +msgstr "Siirtymänsäätöparametreja ei päivitetty.\n" -#: hwclock/hwclock.c:957 +#: hwclock/hwclock.c:956 #, c-format msgid "" "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n" -msgstr "Laitteistokellon aika ei ole kelvollinen, joten sitä ei voi säätää.\n" +msgstr "Laitteistokellon aika ei ole kelvollinen, joten sitä ei voi säätää.\n" -#: hwclock/hwclock.c:989 +#: hwclock/hwclock.c:988 #, c-format msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n" msgstr "Tarvittava muutos on alle sekunti, joten ei aseteta kelloa.\n" -#: hwclock/hwclock.c:1015 +#: hwclock/hwclock.c:1014 #, c-format msgid "Using %s.\n" -msgstr "Käytetään rajapintaa %s.\n" +msgstr "Käytetään rajapintaa %s.\n" -#: hwclock/hwclock.c:1017 +#: hwclock/hwclock.c:1016 #, c-format msgid "No usable clock interface found.\n" -msgstr "Käyttökelpoista kellorajapintaa ei löytynyt.\n" +msgstr "Käyttökelpoista kellorajapintaa ei löytynyt.\n" -#: hwclock/hwclock.c:1113 +#: hwclock/hwclock.c:1112 #, c-format msgid "Unable to set system clock.\n" -msgstr "Järjestelmäkellon asetus ei onnistu.\n" +msgstr "Järjestelmäkellon asetus ei onnistu.\n" -#: hwclock/hwclock.c:1143 +#: hwclock/hwclock.c:1142 #, c-format msgid "" "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha " @@ -5824,38 +5697,43 @@ msgid "" "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n" "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n" msgstr "" -"Ydin säilyttää laitteistokellon epoch-arvoa vain Alpha-koneilla.\n" -"Tämä hwclock on käännetty muulle koneelle kuin Alphalle\n" -"(ja todennäköisesti sitä ei ajeta Alphassa nyt). Toimintoa ei suoritettu.\n" +"Ydin säilyttää laitteistokellon epoch-arvoa vain Alpha-koneilla.\n" +"Tämä hwclock on käännetty muulle koneelle kuin Alphalle\n" +"(ja todennäköisesti sitä ei ajeta Alphassa nyt). Toimintoa ei suoritettu.\n" -#: hwclock/hwclock.c:1152 +#: hwclock/hwclock.c:1151 #, c-format msgid "Unable to get the epoch value from the kernel.\n" -msgstr "Ytimeltä ei saada epoch-arvoa.\n" +msgstr "Ytimeltä ei saada epoch-arvoa.\n" -#: hwclock/hwclock.c:1154 +#: hwclock/hwclock.c:1153 #, c-format msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n" msgstr "Ydin olettaa epoch-arvoksi %lu\n" -#: hwclock/hwclock.c:1157 +#: hwclock/hwclock.c:1156 #, c-format msgid "" "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what " "value to set it.\n" -msgstr "Epoch arvon asettamiseksi on käytettävä \"epoch\"-valitsinta.\n" +msgstr "Epoch arvon asettamiseksi on käytettävä \"epoch\"-valitsinta.\n" -#: hwclock/hwclock.c:1160 +#: hwclock/hwclock.c:1159 #, c-format msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n" msgstr "Ei aseteta epoch-arvoksi %d - vain kokeilu.\n" -#: hwclock/hwclock.c:1163 +#: hwclock/hwclock.c:1162 #, c-format msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n" msgstr "Ytimen epoch-arvoa ei voi asettaa.\n" -#: hwclock/hwclock.c:1197 +#: hwclock/hwclock.c:1175 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s from util-linux-%s\n" +msgstr "%s paketista %s\n" + +#: hwclock/hwclock.c:1196 #, c-format msgid "" "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n" @@ -5888,34 +5766,34 @@ msgid "" msgstr "" "hwclock - lukee ja asettaa laitteistokellon (RTC)\n" "\n" -"Käyttö: hwclock [toiminto] [valitsimet...]\n" +"Käyttö: hwclock [toiminto] [valitsimet...]\n" "\n" "Toiminnot:\n" -" --help näyttää tämän ohjeen\n" -" --show lukee laitteistokellon ja näyttää tulokset\n" -" --set asettaa laitteistokellon --date:lla määrättyyn aikaan\n" -" --hctosys asettaa järjestelmäkellon ajan laitteistokellon mukaan\n" -" --systohc asettaa laitteistokellon nykyiseen järjestelmän aikaan\n" -" --adjust säätää laitteistokellon huomioimaan systemaattisen " -"siirtymän\n" -" edellisen asetuksen tai säädön jälkeen\n" -" --getepoch näyttää ytimen epoch-arvon laitteistokellolle\n" +" --help näyttää tämän ohjeen\n" +" --show lukee laitteistokellon ja näyttää tulokset\n" +" --set asettaa laitteistokellon --date:lla määrättyyn aikaan\n" +" --hctosys asettaa järjestelmäkellon ajan laitteistokellon mukaan\n" +" --systohc asettaa laitteistokellon nykyiseen järjestelmän aikaan\n" +" --adjust säätää laitteistokellon huomioimaan systemaattisen " +"siirtymän\n" +" edellisen asetuksen tai säädön jälkeen\n" +" --getepoch näyttää ytimen epoch-arvon laitteistokellolle\n" " --setepoch asettaa ytimen epoch-arvon laitteistokellolle --epoch:illa\n" -" määrättyyn arvoon\n" -" --version näyttää hwclockin versionumeron vakiotulosteeseen\n" +" määrättyyn arvoon\n" +" --version näyttää hwclockin versionumeron vakiotulosteeseen\n" "\n" "Valitsimet: \n" -" --utc laitteistokello on kansainvälisessä ajassa (UTC)\n" +" --utc laitteistokello on kansainvälisessä ajassa (UTC)\n" " --localtime laitteistokello on paikallisesssa ajassa\n" -" --directisa käytä ISA-väylää suoraan, ei laitteen %s kautta\n" +" --directisa käytä ISA-väylää suoraan, ei laitteen %s kautta\n" " --badyear ei huomioida laitteistokellon vuotta, koska BIOS on rikki\n" " --date aika, johon laitteistokello asetetaan\n" " --epoch=year vuosi, joka on laitteistokellon\n" " epoch-arvon nollakohta\n" -" --noadjfile ei käytetä tiedostoa /etc/adjtime. Vaatii joko valitsimen\n" -" --utc tai --localtime käyttämistä\n" +" --noadjfile ei käytetä tiedostoa /etc/adjtime. Vaatii joko valitsimen\n" +" --utc tai --localtime käyttämistä\n" -#: hwclock/hwclock.c:1224 +#: hwclock/hwclock.c:1223 #, c-format msgid "" " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n" @@ -5924,80 +5802,80 @@ msgstr "" " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n" " kertoo hwclockille Alphan tyypin (katso hwclock(8))\n" -#: hwclock/hwclock.c:1398 +#: hwclock/hwclock.c:1397 #, c-format msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n" msgstr "%s ottaa vain valitsimia argumentteina. Annoit %d muuta.\n" -#: hwclock/hwclock.c:1404 +#: hwclock/hwclock.c:1403 #, c-format msgid "" "You have specified multiple functions.\n" "You can only perform one function at a time.\n" msgstr "" -"Monta toimintoa määritelty.\n" +"Monta toimintoa määritelty.\n" "Vain yksi toiminto voidaan suorittaa kerrallaan.\n" -#: hwclock/hwclock.c:1411 +#: hwclock/hwclock.c:1410 #, c-format msgid "" "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified " "both.\n" msgstr "" -"%s: Valitsimet --utc ja --localtime ovat toisensa poissulkevia. Käytit " +"%s: Valitsimet --utc ja --localtime ovat toisensa poissulkevia. Käytit " "molempia.\n" -#: hwclock/hwclock.c:1418 +#: hwclock/hwclock.c:1417 #, c-format msgid "" "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You " "specified both.\n" msgstr "" -"%s: Valitsimet --adjust ja --noadjfile ovat toisensa poissulkevia. Käytit " +"%s: Valitsimet --adjust ja --noadjfile ovat toisensa poissulkevia. Käytit " "molempia.\n" -#: hwclock/hwclock.c:1425 +#: hwclock/hwclock.c:1424 #, c-format msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n" msgstr "" -"%s: Valitsimen --noadjfile kanssa on käytettävä joko valitsinta --utc tai --" +"%s: Valitsimen --noadjfile kanssa on käytettävä joko valitsinta --utc tai --" "localtime\n" -#: hwclock/hwclock.c:1439 +#: hwclock/hwclock.c:1438 #, c-format msgid "No usable set-to time. Cannot set clock.\n" -msgstr "Ei käyttökelpoista aikaa asetettavaksi. Kelloa ei voida asettaa.\n" +msgstr "Ei käyttökelpoista aikaa asetettavaksi. Kelloa ei voida asettaa.\n" -#: hwclock/hwclock.c:1455 +#: hwclock/hwclock.c:1454 #, c-format msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock.\n" -msgstr "Valitan, vain pääkäyttäjä voi säätää laitteistokelloa.\n" +msgstr "Valitan, vain pääkäyttäjä voi säätää laitteistokelloa.\n" -#: hwclock/hwclock.c:1460 +#: hwclock/hwclock.c:1459 #, c-format msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n" -msgstr "Valitan, vain pääkäyttäjä voi säätää järjestelmäkelloa.\n" +msgstr "Valitan, vain pääkäyttäjä voi säätää järjestelmäkelloa.\n" -#: hwclock/hwclock.c:1465 +#: hwclock/hwclock.c:1464 #, c-format msgid "" "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the " "kernel.\n" msgstr "" -"Valitan, vain pääkäyttäjä voi säätää laitteistokellon epoch-arvoa ytimessä.\n" +"Valitan, vain pääkäyttäjä voi säätää laitteistokellon epoch-arvoa ytimessä.\n" -#: hwclock/hwclock.c:1485 +#: hwclock/hwclock.c:1484 #, c-format msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n" -msgstr "Laitteistokelloa ei pystytä käyttämään millään tunnetulla tavalla.\n" +msgstr "Laitteistokelloa ei pystytä käyttämään millään tunnetulla tavalla.\n" -#: hwclock/hwclock.c:1489 +#: hwclock/hwclock.c:1488 #, c-format msgid "" "Use the --debug option to see the details of our search for an access " "method.\n" msgstr "" -"Käytä --debug -valitsinta nähdäksesi yksityiskohdat käyttötavan etsinnästä.\n" +"Käytä --debug -valitsinta nähdäksesi yksityiskohdat käyttötavan etsinnästä.\n" #: hwclock/kd.c:55 #, c-format @@ -6006,7 +5884,7 @@ msgstr "Odotetaan silmukassa KDGHWCLK-ajan muuttumista\n" #: hwclock/kd.c:58 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed" -msgstr "ajan lukeva KDGHWCLK-ioctl epäonnistui" +msgstr "ajan lukeva KDGHWCLK-ioctl epäonnistui" #: hwclock/kd.c:79 hwclock/rtc.c:188 #, c-format @@ -6015,7 +5893,7 @@ msgstr "Aikakatkaisu odotettaessa ajan muutosta.\n" #: hwclock/kd.c:83 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop" -msgstr "ajan lukeva KDGHWCLK-ioctl epäonnistui silmukassa" +msgstr "ajan lukeva KDGHWCLK-ioctl epäonnistui silmukassa" #: hwclock/kd.c:105 #, c-format @@ -6024,26 +5902,25 @@ msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s" #: hwclock/kd.c:141 msgid "ioctl KDSHWCLK failed" -msgstr "ioctl KDSHWCLK epäonnistui" +msgstr "ioctl KDSHWCLK epäonnistui" -#. probably KDGHWCLK exists on m68k only #: hwclock/kd.c:177 msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1" msgstr "Laitetta /dev/tty1 tai /dev/vc/1 ei voi avata" #: hwclock/kd.c:181 msgid "KDGHWCLK ioctl failed" -msgstr "KDGHWCLK-ioctl epäonnistui" +msgstr "KDGHWCLK-ioctl epäonnistui" #: hwclock/rtc.c:116 hwclock/rtc.c:209 #, c-format msgid "open() of %s failed" -msgstr "tiedoston %s avaaminen epäonnistui" +msgstr "tiedoston %s avaaminen epäonnistui" #: hwclock/rtc.c:150 #, c-format msgid "ioctl() to %s to read the time failed.\n" -msgstr "aikaa lukeva ioctl() laitteelle %s epäonnistui.\n" +msgstr "aikaa lukeva ioctl() laitteelle %s epäonnistui.\n" #: hwclock/rtc.c:172 #, c-format @@ -6058,34 +5935,35 @@ msgstr "laitteella %s ei ole keskeytysfunktioita. " #: hwclock/rtc.c:238 #, c-format msgid "read() to %s to wait for clock tick failed" -msgstr "kellon tikitystä odottava luku laitteelle %s epäonnistui" +msgstr "kellon tikitystä odottava read()-kutsu laitteelle %s epäonnistui" #: hwclock/rtc.c:256 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "select() to %s to wait for clock tick failed" -msgstr "kellon tikitystä odottava luku laitteelle %s epäonnistui" +msgstr "kellon tikitystä odottava select()-kutsu laitteelle %s epäonnistui" #: hwclock/rtc.c:259 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out\n" -msgstr "kellon tikitystä odottava luku laitteelle %s epäonnistui" +msgstr "" +"kellon tikitystä odottava select()-kutsu laitteelle %s aikakatkaistiin\n" #: hwclock/rtc.c:268 #, c-format msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed" -msgstr "päivityskeskeytykset lopettava ioctl() laitteelle %s epäonnistui" +msgstr "päivityskeskeytykset lopettava ioctl() laitteelle %s epäonnistui" #: hwclock/rtc.c:271 #, c-format msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly" msgstr "" -"päivityskeskeytykset aloittava ioctl() laitteelle %s epäonnistui " +"päivityskeskeytykset aloittava ioctl() laitteelle %s epäonnistui " "odottamattomasti" #: hwclock/rtc.c:330 #, c-format msgid "ioctl() to %s to set the time failed.\n" -msgstr "ajan asettava ioctl() laitteelle %s epäonnistui.\n" +msgstr "ajan asettava ioctl() laitteelle %s epäonnistui.\n" #: hwclock/rtc.c:336 #, c-format @@ -6095,7 +5973,7 @@ msgstr "ioctl(%s) onnistui.\n" #: hwclock/rtc.c:365 #, c-format msgid "Open of %s failed" -msgstr "Tiedoston %s avaaminen epäonnistui" +msgstr "Tiedoston %s avaaminen epäonnistui" #: hwclock/rtc.c:383 hwclock/rtc.c:429 #, c-format @@ -6104,8 +5982,8 @@ msgid "" "device driver via the device special file %s. This file does not exist on " "this system.\n" msgstr "" -"Ytimen epoch-arvon muuttamiseksi on käytettävä Linuxin \"rtc\"-laiteajuria " -"laitetiedoston %s kautta. Tässä järjestelmässä ei ole kyseistä tiedostoa.\n" +"Ytimen epoch-arvon muuttamiseksi on käytettävä Linuxin \"rtc\"-laiteajuria " +"laitetiedoston %s kautta. Tässä järjestelmässä ei ole kyseistä tiedostoa.\n" #: hwclock/rtc.c:388 hwclock/rtc.c:434 #, c-format @@ -6115,20 +5993,17 @@ msgstr "Laitetta %s ei voi avata" #: hwclock/rtc.c:395 #, c-format msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed" -msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) laitteelle %s epäonnistui" +msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) laitteelle %s epäonnistui" #: hwclock/rtc.c:401 #, c-format msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n" -msgstr "luimme epoch-arvon %ld laitteelta %s ioctl:llä RTC_EPOCH_READ.\n" +msgstr "luimme epoch-arvon %ld laitteelta %s ioctl:llä RTC_EPOCH_READ.\n" -#. kernel would not accept this epoch value -#. Hmm - bad habit, deciding not to do what the user asks -#. just because one believes that the kernel might not like it. #: hwclock/rtc.c:421 #, c-format msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld\n" -msgstr "Epoch-arvo ei voi olla pienempi kuin 1900. Pyyntö oli %ld\n" +msgstr "Epoch-arvo ei voi olla pienempi kuin 1900. Pyyntö oli %ld\n" #: hwclock/rtc.c:439 #, c-format @@ -6139,18 +6014,17 @@ msgstr "asetetaan epoch-arvoksi %ld, ioctl RTC_EPOCH_SET laitteelle %s.\n" #, c-format msgid "" "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n" -msgstr "Ytimen laiteajurissa laitteelle %s ei ole ioctl:ää RTC_EPOCH_SET.\n" +msgstr "Ytimen laiteajurissa laitteelle %s ei ole ioctl:ää RTC_EPOCH_SET.\n" #: hwclock/rtc.c:447 #, c-format msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed" -msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui" +msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui" #: login-utils/agetty.c:312 msgid "calling open_tty\n" msgstr "kutsutaan open_tty\n" -#. Initialize the termio settings (raw mode, eight-bit, blocking i/o). #: login-utils/agetty.c:325 msgid "calling termio_init\n" msgstr "kutsutaan termio_init\n" @@ -6159,7 +6033,6 @@ msgstr "kutsutaan termio_init\n" msgid "writing init string\n" msgstr "kirjoitetaan alustusmerkkijonoa\n" -#. Optionally detect the baud rate from the modem status message. #: login-utils/agetty.c:340 msgid "before autobaud\n" msgstr "ennen autobaudia\n" @@ -6173,15 +6046,14 @@ msgstr "odotetaan cr-lf\n" msgid "read %c\n" msgstr "luettiin %c\n" -#. Read the login name. #: login-utils/agetty.c:365 msgid "reading login name\n" -msgstr "luetaan käyttäjätunnus\n" +msgstr "luetaan käyttäjätunnus\n" #: login-utils/agetty.c:386 #, c-format msgid "%s: can't exec %s: %m" -msgstr "%s: ohjelmaa %s ei voi käynnistää: %m" +msgstr "%s: ohjelmaa %s ei voi käynnistää: %m" #: login-utils/agetty.c:406 msgid "can't malloc initstring" @@ -6194,7 +6066,7 @@ msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s" #: login-utils/agetty.c:480 msgid "after getopt loop\n" -msgstr "getopt-silmukan jälkeen\n" +msgstr "getopt-silmukan jälkeen\n" #: login-utils/agetty.c:530 msgid "exiting parseargs\n" @@ -6220,14 +6092,13 @@ msgstr "poistutaan kohdasta parsespeeds\n" #: login-utils/agetty.c:649 #, c-format msgid "/dev: chdir() failed: %m" -msgstr "/dev: chdir() epäonnistui: %m" +msgstr "/dev: chdir() epäonnistui: %m" #: login-utils/agetty.c:653 #, c-format msgid "/dev/%s: not a character device" msgstr "/dev/%s: ei ole merkkilaite" -#. ignore close(2) errors #: login-utils/agetty.c:660 msgid "open(2)\n" msgstr "open(2)\n" @@ -6235,19 +6106,17 @@ msgstr "open(2)\n" #: login-utils/agetty.c:662 #, c-format msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m" -msgstr "/dev/%s: ei voi avata vakiosyötteenä: %m" +msgstr "/dev/%s: ei voi avata vakiosyötteenä: %m" #: login-utils/agetty.c:672 #, c-format msgid "%s: not open for read/write" msgstr "%s: ei ole avoin lukua/kirjoitusta varten" -#. Set up standard output and standard error file descriptors. #: login-utils/agetty.c:676 msgid "duping\n" msgstr "kopioidaan tiedostokahva\n" -#. set up stdout and stderr #: login-utils/agetty.c:678 #, c-format msgid "%s: dup problem: %m" @@ -6260,12 +6129,12 @@ msgstr "term_io 2\n" #: login-utils/agetty.c:937 #, c-format msgid "user" -msgstr "käyttäjä" +msgstr "käyttäjä" #: login-utils/agetty.c:937 #, c-format msgid "users" -msgstr "käyttäjää" +msgstr "käyttäjää" #: login-utils/agetty.c:1025 #, c-format @@ -6275,7 +6144,7 @@ msgstr "%s: luku: %m" #: login-utils/agetty.c:1071 #, c-format msgid "%s: input overrun" -msgstr "%s: syötteen ylivuoto" +msgstr "%s: syötteen ylivuoto" #: login-utils/agetty.c:1195 #, c-format @@ -6285,75 +6154,70 @@ msgid "" "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] " "line baud_rate,... [termtype]\n" msgstr "" -"Käyttö: %s [-hiLmw] [-l kirjautumisohjelma] [-t aikakatkaisu] [-I " -"alustuskomennot] [-H kirjautumisisäntä] linjanopeus,... linja [term.tyyppi]\n" +"Käyttö: %s [-hiLmw] [-l kirjautumisohjelma] [-t aikakatkaisu] [-I " +"alustuskomennot] [-H kirjautumisisäntä] linjanopeus,... linja [term.tyyppi]\n" "tai\t[-hiLmw] [-l kirjautumisohjelma] [-t aikakatkaisu] [-I alustuskomennot] " -"[-H kirjautumisisäntä] linja linjanopeus,... [term.tyyppi]\n" +"[-H kirjautumisisäntä] linja linjanopeus,... [term.tyyppi]\n" -#: login-utils/checktty.c:104 login-utils/checktty.c:125 +#: login-utils/checktty.c:84 login-utils/checktty.c:105 #, c-format msgid "login: memory low, login may fail\n" -msgstr "login: muisti vähissä, kirjautuminen voi epäonnistua\n" +msgstr "login: muisti vähissä, kirjautuminen voi epäonnistua\n" -#: login-utils/checktty.c:105 +#: login-utils/checktty.c:85 msgid "can't malloc for ttyclass" msgstr "kohteelle ttyclass ei voi varata muistia" -#: login-utils/checktty.c:126 +#: login-utils/checktty.c:106 msgid "can't malloc for grplist" msgstr "kohteelle grplist ei voi varata muistia" -#. there was a default rule, but user didn't match, reject! -#: login-utils/checktty.c:422 +#: login-utils/checktty.c:396 #, c-format msgid "Login on %s from %s denied by default.\n" -msgstr "Kirjautuminen päätteelle %s osoitteesta %s evätty oletuksena.\n" +msgstr "Kirjautuminen päätteelle %s osoitteesta %s evätty oletuksena.\n" -#. if we get here, /etc/usertty exists, there's a line -#. matching our username, but it doesn't contain the -#. name of the tty where the user is trying to log in. -#. So deny access! -#: login-utils/checktty.c:433 +#: login-utils/checktty.c:407 #, c-format msgid "Login on %s from %s denied.\n" -msgstr "Kirjautuminen päätteelle %s osoitteesta %s evätty.\n" +msgstr "Kirjautuminen päätteelle %s osoitteesta %s evätty.\n" #: login-utils/chfn.c:128 login-utils/chsh.c:113 #, c-format msgid "%s: you (user %d) don't exist.\n" -msgstr "%s: sinua (käyttäjä %d) ei ole olemassa.\n" +msgstr "%s: sinua (käyttäjä %d) ei ole olemassa.\n" #: login-utils/chfn.c:135 login-utils/chsh.c:120 #, c-format msgid "%s: user \"%s\" does not exist.\n" -msgstr "%s: käyttäjä \"%s\" ei ole olemassa.\n" +msgstr "%s: käyttäjä \"%s\" ei ole olemassa.\n" #: login-utils/chfn.c:140 login-utils/chsh.c:125 #, c-format msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n" msgstr "" -"%s: vain paikallisia merkintöjä voi muuttaa; käytä sen sijaan komentoa yp%" +"%s: vain paikallisia merkintöjä voi muuttaa; käytä sen sijaan komentoa yp%" "s.\n" #: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chsh.c:136 -#, fuzzy msgid "Unknown user context" -msgstr "unknown error in key" +msgstr "Tuntematon käyttäjäympäristö" #: login-utils/chfn.c:152 #, c-format msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s\n" msgstr "" +"%s: käyttäjällä %s ei ole valtuutusta muuttaa käyttäjän %s finger-tietoja\n" #: login-utils/chfn.c:159 login-utils/chsh.c:144 #, c-format msgid "%s: Can't set default context for /etc/passwd" -msgstr "" +msgstr "%s: Tiedoston /etc/passwd oletusympäristöä ei voi asettaa" #: login-utils/chfn.c:173 #, c-format msgid "Changing finger information for %s.\n" -msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s finger-tiedot.\n" +msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s finger-tiedot.\n" #: login-utils/chfn.c:179 login-utils/chfn.c:183 login-utils/chfn.c:190 #: login-utils/chfn.c:194 login-utils/chsh.c:176 login-utils/chsh.c:180 @@ -6361,15 +6225,15 @@ msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s finger-tiedot.\n" msgid "Password error." msgstr "Salasanavirhe." -#: login-utils/chfn.c:203 login-utils/chsh.c:200 login-utils/login.c:774 -#: login-utils/newgrp.c:48 login-utils/simpleinit.c:340 mount/lomount.c:297 +#: login-utils/chfn.c:203 login-utils/chsh.c:200 login-utils/login.c:711 +#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/simpleinit.c:340 mount/lomount.c:297 #: mount/lomount.c:300 msgid "Password: " msgstr "Salasana: " #: login-utils/chfn.c:206 login-utils/chsh.c:203 msgid "Incorrect password." -msgstr "Väärä salasana." +msgstr "Väärä salasana." #: login-utils/chfn.c:217 #, c-format @@ -6379,7 +6243,7 @@ msgstr "Finger-tietoja ei muutettu.\n" #: login-utils/chfn.c:319 #, c-format msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] " -msgstr "Käyttö: %s [ -f kokonimi ] [ -o toimisto ] " +msgstr "Käyttö: %s [ -f kokonimi ] [ -o toimisto ] " #: login-utils/chfn.c:320 #, c-format @@ -6407,7 +6271,7 @@ msgstr "" #: login-utils/chfn.c:425 #, c-format msgid "field is too long.\n" -msgstr "kenttä on liian pitkä.\n" +msgstr "kenttä on liian pitkä.\n" #: login-utils/chfn.c:433 #, c-format @@ -6417,12 +6281,12 @@ msgstr "merkki \"%c\" ei ole sallittu.\n" #: login-utils/chfn.c:438 #, c-format msgid "Control characters are not allowed.\n" -msgstr "Ohjausmerkkejä ei sallita.\n" +msgstr "Ohjausmerkkejä ei sallita.\n" #: login-utils/chfn.c:503 #, c-format msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n" -msgstr "Finger-tietoja *EI* muutettu. Yritä myöhemmin uudelleen.\n" +msgstr "Finger-tietoja *EI* muutettu. Yritä myöhemmin uudelleen.\n" #: login-utils/chfn.c:506 #, c-format @@ -6431,12 +6295,12 @@ msgstr "Finger-tietoja muutettiin.\n" #: login-utils/chfn.c:520 login-utils/chsh.c:426 sys-utils/cytune.c:322 msgid "malloc failed" -msgstr "\"malloc\" epäonnistui" +msgstr "\"malloc\" epäonnistui" #: login-utils/chsh.c:137 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %s is not authorized to change the shell of %s\n" -msgstr "%s: \"%s\" ei ole listattuna tiedostossa /etc/shells.\n" +msgstr "%s: käyttäjällä %s ei ole valtuutusta vaihtaa käyttäjän %s kuorta\n" #: login-utils/chsh.c:157 #, c-format @@ -6444,16 +6308,18 @@ msgid "" "%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change " "denied\n" msgstr "" +"%s: Vallitseva UID ei täsmää muutettavan käyttäjän UID:hen, kuoren vaihto " +"estetty\n" #: login-utils/chsh.c:163 #, c-format msgid "%s: Your shell is not in /etc/shells, shell change denied\n" -msgstr "%s: Kuori ei ole tiedostossa /etc/shells, kuoren vaihto evätty\n" +msgstr "%s: Kuori ei ole tiedostossa /etc/shells, kuoren vaihto evätty\n" #: login-utils/chsh.c:170 #, c-format msgid "Changing shell for %s.\n" -msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s kuori.\n" +msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s kuori.\n" #: login-utils/chsh.c:211 msgid "New shell" @@ -6467,7 +6333,7 @@ msgstr "Kuorta ei vaihdettu.\n" #: login-utils/chsh.c:225 #, c-format msgid "Shell *NOT* changed. Try again later.\n" -msgstr "Kuorta *EI* vaihdettu. Yritä myöhemmin uudelleen.\n" +msgstr "Kuorta *EI* vaihdettu. Yritä myöhemmin uudelleen.\n" #: login-utils/chsh.c:228 #, c-format @@ -6480,8 +6346,8 @@ msgid "" "Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n" " [ username ]\n" msgstr "" -"Käyttö: %s [ -s kuori ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n" -" [ käyttäjätunnus ]\n" +"Käyttö: %s [ -s kuori ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n" +" [ käyttäjätunnus ]\n" #: login-utils/chsh.c:336 #, c-format @@ -6496,17 +6362,17 @@ msgstr "%s: \"%s\" ei ole olemassa.\n" #: login-utils/chsh.c:344 #, c-format msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n" -msgstr "%s: \"%s\" ei ole käynnistettävä.\n" +msgstr "%s: \"%s\" ei ole käynnistettävä.\n" #: login-utils/chsh.c:351 #, c-format msgid "%s: '%c' is not allowed.\n" -msgstr "%s: merkkiä \"%c\" ei sallita.\n" +msgstr "%s: merkkiä \"%c\" ei sallita.\n" #: login-utils/chsh.c:355 #, c-format msgid "%s: Control characters are not allowed.\n" -msgstr "%s: Ohjausmerkkejä ei sallita.\n" +msgstr "%s: Ohjausmerkkejä ei sallita.\n" #: login-utils/chsh.c:362 #, c-format @@ -6521,7 +6387,7 @@ msgstr "%s: \"%s\" ei ole listattuna tiedostossa /etc/shells.\n" #: login-utils/chsh.c:366 #, c-format msgid "%s: use -l option to see list\n" -msgstr "%s: käytä -l -valitsinta nähdäksesi listan\n" +msgstr "%s: käytä -l -valitsinta nähdäksesi listan\n" #: login-utils/chsh.c:372 #, c-format @@ -6531,41 +6397,13 @@ msgstr "Varoitus: \"%s\" ei ole listattu tiedostossa /etc/shells.\n" #: login-utils/chsh.c:373 #, c-format msgid "Use %s -l to see list.\n" -msgstr "Käytä %s -l nähdäksesi listan.\n" +msgstr "Käytä %s -l nähdäksesi listan.\n" #: login-utils/chsh.c:393 #, c-format msgid "No known shells.\n" msgstr "Ei tunnettuja kuoria.\n" -#: login-utils/cryptocard.c:68 -msgid "couldn't open /dev/urandom" -msgstr "laitetta /dev/urandom ei voitu avata" - -#: login-utils/cryptocard.c:73 -msgid "couldn't read random data from /dev/urandom" -msgstr "tiedostosta /dev/urandom ei voitu lukea satunnaisdataa" - -#: login-utils/cryptocard.c:96 -#, c-format -msgid "can't open %s for reading" -msgstr "tiedostoa %s ei voi avata lukua varten" - -#: login-utils/cryptocard.c:100 -#, c-format -msgid "can't stat(%s)" -msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea" - -#: login-utils/cryptocard.c:106 -#, c-format -msgid "%s doesn't have the correct filemodes" -msgstr "tiedoston %s tila ei ole oikea" - -#: login-utils/cryptocard.c:111 -#, c-format -msgid "can't read data from %s" -msgstr "tiedostosta %s ei voi lukea dataa" - #: login-utils/islocal.c:38 #, c-format msgid "Can't read %s, exiting." @@ -6574,13 +6412,13 @@ msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea, poistutaan." #: login-utils/last.c:148 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n" msgstr "" -"käyttö: last [-#] [-f tiedosto] [-t tty] [-h isäntänimi] [käyttäjä ...]\n" +"käyttö: last [-#] [-f tiedosto] [-t tty] [-h isäntänimi] [käyttäjä ...]\n" -#: login-utils/last.c:312 +#: login-utils/last.c:284 msgid " still logged in" msgstr " edelleen kirjautuneena" -#: login-utils/last.c:340 +#: login-utils/last.c:306 #, c-format msgid "" "\n" @@ -6589,15 +6427,15 @@ msgstr "" "\n" "wtmp alkaa %s" -#: login-utils/last.c:396 login-utils/last.c:414 login-utils/last.c:465 +#: login-utils/last.c:362 login-utils/last.c:380 login-utils/last.c:431 msgid "last: malloc failure.\n" msgstr "last: malloc-virhe.\n" -#: login-utils/last.c:441 +#: login-utils/last.c:407 msgid "last: gethostname" msgstr "last: gethostname" -#: login-utils/last.c:490 +#: login-utils/last.c:456 #, c-format msgid "" "\n" @@ -6606,80 +6444,74 @@ msgstr "" "\n" "keskeytetty %10.10s %5.5s \n" -#: login-utils/login.c:254 +#: login-utils/login.c:196 #, c-format msgid "FATAL: can't reopen tty: %s" -msgstr "VAKAVAA: päätettä ei voi avata uudelleen: %s" +msgstr "VAKAVAA: päätettä ei voi avata uudelleen: %s" -#: login-utils/login.c:285 +#: login-utils/login.c:227 msgid "FATAL: bad tty" -msgstr "VAKAVAA: virheellinen pääte" +msgstr "VAKAVAA: virheellinen pääte" -#: login-utils/login.c:418 +#: login-utils/login.c:355 #, c-format msgid "login: -h for super-user only.\n" -msgstr "login: -h on vain pääkäyttäjälle.\n" +msgstr "login: -h on vain pääkäyttäjälle.\n" -#: login-utils/login.c:445 +#: login-utils/login.c:382 #, c-format msgid "usage: login [-fp] [username]\n" -msgstr "käyttö: login [-fp] [käyttäjänimi]\n" +msgstr "käyttö: login [-fp] [käyttäjänimi]\n" -#: login-utils/login.c:538 +#: login-utils/login.c:475 #, c-format msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n" -msgstr "login: PAM-virhe, keskeytetään: %s\n" +msgstr "login: PAM-virhe, keskeytetään: %s\n" -#: login-utils/login.c:540 +#: login-utils/login.c:477 #, c-format msgid "Couldn't initialize PAM: %s" msgstr "PAMia ei voitu alustaa: %s" -#. -#. * Andrew.Taylor@cal.montage.ca: Provide a user prompt to PAM -#. * so that the "login: " prompt gets localized. Unfortunately, -#. * PAM doesn't have an interface to specify the "Password: " string -#. * (yet). -#. -#: login-utils/login.c:557 +#: login-utils/login.c:494 msgid "login: " msgstr "tunnus: " -#: login-utils/login.c:597 +#: login-utils/login.c:534 #, c-format msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s" -msgstr "EPÄONNISTUNUT KÄYTTÄJÄN %3$s KIRJAUTUMINEN %1$d OSOITTEESTA %2$s, %4$s" +msgstr "EPÄONNISTUNUT KÄYTTÄJÄN %3$s KIRJAUTUMINEN %1$d OSOITTEESTA %2$s, %4$s" -#: login-utils/login.c:601 +#: login-utils/login.c:538 #, c-format msgid "" "Login incorrect\n" "\n" msgstr "" -"Kirjautuminen epäonnistui\n" +"Kirjautuminen epäonnistui\n" "\n" -#: login-utils/login.c:610 +#: login-utils/login.c:547 #, c-format msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s" msgstr "" -"LIIAN MONTA (%1$d) KÄYTTÄJÄN %3$s KIRJAUTUMISYRITYSTÄ OSOITTEESTA %2$s, %4$s" +"LIIAN MONTA (%1$d) KÄYTTÄJÄN %3$s KIRJAUTUMISYRITYSTÄ OSOITTEESTA %2$s, %4$s" -#: login-utils/login.c:614 +#: login-utils/login.c:551 #, c-format msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s" -msgstr "EPÄONNISTUNUT KÄYTTÄJÄN %2$s ISTUNTO OSOITTEESTA %1$s, %3$s" +msgstr "EPÄONNISTUNUT KÄYTTÄJÄN %2$s ISTUNTO OSOITTEESTA %1$s, %3$s" -#: login-utils/login.c:618 +#: login-utils/login.c:555 #, c-format msgid "" "\n" "Login incorrect\n" msgstr "" "\n" -"Kirjautuminen epäonnistui\n" +"Kirjautuminen epäonnistui\n" -#: login-utils/login.c:640 login-utils/login.c:647 login-utils/login.c:681 +#: login-utils/login.c:577 login-utils/login.c:584 login-utils/login.c:618 #, c-format msgid "" "\n" @@ -6688,135 +6520,120 @@ msgstr "" "\n" "Istunnon aloitusongelma, keskeytys.\n" -#: login-utils/login.c:641 +#: login-utils/login.c:578 #, c-format msgid "NULL user name in %s:%d. Abort." -msgstr "Käyttäjänimi on NULL funktiossa %s, rivillä %d. Keskeytys." +msgstr "Käyttäjänimi on NULL funktiossa %s, rivillä %d. Keskeytys." -#: login-utils/login.c:648 +#: login-utils/login.c:585 #, c-format msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort." -msgstr "Virheellinen käyttäjänimi \"%s\" funktiossa %s, rivillä %d. Keskeytys." +msgstr "Virheellinen käyttäjänimi \"%s\" funktiossa %s, rivillä %d. Keskeytys." -#: login-utils/login.c:667 +#: login-utils/login.c:604 #, c-format msgid "login: Out of memory\n" msgstr "login: Muisti lopussa\n" -#: login-utils/login.c:709 +#: login-utils/login.c:646 msgid "Illegal username" -msgstr "Virheellinen käyttäjänimi" +msgstr "Virheellinen käyttäjänimi" -#: login-utils/login.c:752 +#: login-utils/login.c:689 #, c-format msgid "%s login refused on this terminal.\n" -msgstr "Käyttäjän %s kirjautuminen hylätty tällä päätteellä.\n" +msgstr "Käyttäjän %s kirjautuminen hylätty tällä päätteellä.\n" -#: login-utils/login.c:757 +#: login-utils/login.c:694 #, c-format msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s" -msgstr "KÄYTTÄJÄN %s KIRJAUTUMINEN HYLÄTTIIN OSOITTEESTA %s, PÄÄTTEELLÄ %s" +msgstr "KÄYTTÄJÄN %s KIRJAUTUMINEN HYLÄTTIIN OSOITTEESTA %s, PÄÄTTEELLÄ %s" -#: login-utils/login.c:761 +#: login-utils/login.c:698 #, c-format msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s" -msgstr "KÄYTTÄJÄN %s KIRJAUTUMINEN HYLÄTTIIN PÄÄTTEELLÄ %s" +msgstr "KÄYTTÄJÄN %s KIRJAUTUMINEN HYLÄTTIIN PÄÄTTEELLÄ %s" -#: login-utils/login.c:814 +#: login-utils/login.c:751 #, c-format msgid "Login incorrect\n" msgstr "Virheellinen kirjautuminen\n" -#: login-utils/login.c:836 -#, c-format -msgid "" -"Too many users logged on already.\n" -"Try again later.\n" -msgstr "" -"Liian monta käyttäjää on jo kirjautuneena.\n" -"Yritä myöhemmin uudelleen.\n" - -#: login-utils/login.c:840 -#, c-format -msgid "You have too many processes running.\n" -msgstr "Liian monta prosessia käynnissä.\n" - -#: login-utils/login.c:1063 +#: login-utils/login.c:972 #, c-format msgid "DIALUP AT %s BY %s" -msgstr "KÄYTTÄJÄN %2$s MODEEMIYHTEYS PÄÄTTEELLÄ %1$s" +msgstr "KÄYTTÄJÄN %2$s MODEEMIYHTEYS PÄÄTTEELLÄ %1$s" -#: login-utils/login.c:1070 +#: login-utils/login.c:979 #, c-format msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s" -msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %s OSOITTEESTA %s" +msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %s OSOITTEESTA %s" -#: login-utils/login.c:1073 +#: login-utils/login.c:982 #, c-format msgid "ROOT LOGIN ON %s" -msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %s" +msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %s" -#: login-utils/login.c:1076 +#: login-utils/login.c:985 #, c-format msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s" -msgstr "KÄYTTÄJÄN %2$s KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %1$s OSOITTEESTA %3$s" +msgstr "KÄYTTÄJÄN %2$s KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %1$s OSOITTEESTA %3$s" -#: login-utils/login.c:1079 +#: login-utils/login.c:988 #, c-format msgid "LOGIN ON %s BY %s" -msgstr "KÄYTTÄJÄN %2$s KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %1$s" +msgstr "KÄYTTÄJÄN %2$s KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %1$s" -#: login-utils/login.c:1100 +#: login-utils/login.c:1009 #, c-format msgid "You have new mail.\n" msgstr "Sinulle on uutta postia.\n" -#: login-utils/login.c:1102 +#: login-utils/login.c:1011 #, c-format msgid "You have mail.\n" msgstr "Sinulle on postia.\n" -#. error in fork() -#: login-utils/login.c:1122 +#: login-utils/login.c:1031 #, c-format msgid "login: failure forking: %s" msgstr "login: virhe haarautettaessa: %s" -#: login-utils/login.c:1159 +#: login-utils/login.c:1068 #, c-format msgid "TIOCSCTTY failed: %m" -msgstr "TIOCSCTTY epäonnistui: %m" +msgstr "TIOCSCTTY epäonnistui: %m" -#: login-utils/login.c:1165 +#: login-utils/login.c:1074 msgid "setuid() failed" -msgstr "setuid() epäonnistui" +msgstr "setuid() epäonnistui" -#: login-utils/login.c:1171 +#: login-utils/login.c:1080 #, c-format msgid "No directory %s!\n" msgstr "Ei hakemistoa %s!\n" -#: login-utils/login.c:1175 +#: login-utils/login.c:1084 #, c-format msgid "Logging in with home = \"/\".\n" -msgstr "Kirjaudutaan käyttäen kotihakemistona \"/\".\n" +msgstr "Kirjaudutaan käyttäen kotihakemistona \"/\".\n" -#: login-utils/login.c:1183 +#: login-utils/login.c:1092 #, c-format msgid "login: no memory for shell script.\n" msgstr "login: ei muistia kuoriskriptille.\n" -#: login-utils/login.c:1210 +#: login-utils/login.c:1119 #, c-format msgid "login: couldn't exec shell script: %s.\n" -msgstr "login: kuoriskriptiä ei voitu käynnistää: %s.\n" +msgstr "login: kuoriskriptiä ei voitu käynnistää: %s.\n" -#: login-utils/login.c:1213 +#: login-utils/login.c:1122 #, c-format msgid "login: no shell: %s.\n" msgstr "login: ei kuorta: %s.\n" -#: login-utils/login.c:1228 +#: login-utils/login.c:1137 #, c-format msgid "" "\n" @@ -6825,68 +6642,68 @@ msgstr "" "\n" "%s, kirjautuminen: " -#: login-utils/login.c:1239 +#: login-utils/login.c:1148 #, c-format msgid "login name much too long.\n" -msgstr "tunnus aivan liian pitkä.\n" +msgstr "tunnus aivan liian pitkä.\n" -#: login-utils/login.c:1240 +#: login-utils/login.c:1149 msgid "NAME too long" -msgstr "NIMI liian pitkä" +msgstr "NIMI liian pitkä" -#: login-utils/login.c:1247 +#: login-utils/login.c:1156 #, c-format msgid "login names may not start with '-'.\n" -msgstr "tunnukset eivät voi alkaa merkillä \"-\".\n" +msgstr "tunnukset eivät voi alkaa merkillä \"-\".\n" -#: login-utils/login.c:1257 +#: login-utils/login.c:1166 #, c-format msgid "too many bare linefeeds.\n" -msgstr "liian monta peräkkäistä rivinvaihtoa.\n" +msgstr "liian monta peräkkäistä rivinvaihtoa.\n" -#: login-utils/login.c:1258 +#: login-utils/login.c:1167 msgid "EXCESSIVE linefeeds" msgstr "LIIKAA rivinvaihtoja" -#: login-utils/login.c:1290 +#: login-utils/login.c:1199 #, c-format msgid "Login timed out after %d seconds\n" -msgstr "Kirjautuminen aikakatkaistiin %d sekunnin jälkeen\n" +msgstr "Kirjautuminen aikakatkaistiin %d sekunnin jälkeen\n" -#: login-utils/login.c:1378 +#: login-utils/login.c:1287 #, c-format msgid "Last login: %.*s " msgstr "Edellinen kirjautuminen: %.*s" -#: login-utils/login.c:1382 +#: login-utils/login.c:1291 #, c-format msgid "from %.*s\n" msgstr "osoitteesta %.*s\n" -#: login-utils/login.c:1385 +#: login-utils/login.c:1294 #, c-format msgid "on %.*s\n" -msgstr "päätteeltä %.*s\n" +msgstr "päätteeltä %.*s\n" -#: login-utils/login.c:1405 +#: login-utils/login.c:1314 #, c-format msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s" -msgstr "EPÄONNISTUNUT KIRJAUTUMINEN OSOITTEESTA %s, %s" +msgstr "EPÄONNISTUNUT KIRJAUTUMINEN OSOITTEESTA %s, %s" -#: login-utils/login.c:1408 +#: login-utils/login.c:1317 #, c-format msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s" -msgstr "EPÄONNISTUNUT KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELTÄ %s, %s" +msgstr "EPÄONNISTUNUT KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELTÄ %s, %s" -#: login-utils/login.c:1412 +#: login-utils/login.c:1321 #, c-format msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s" -msgstr "%d EPÄONNISTUNUTTA KIRJAUTUMISTA OSOITTEESTA %s, %s" +msgstr "%d EPÄONNISTUNUTTA KIRJAUTUMISTA OSOITTEESTA %s, %s" -#: login-utils/login.c:1415 +#: login-utils/login.c:1324 #, c-format msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s" -msgstr "%d EPÄONNISTUNUTTA KIRJAUTUMISTA PÄÄTTEELTÄ %s, %s" +msgstr "%d EPÄONNISTUNUTTA KIRJAUTUMISTA PÄÄTTEELTÄ %s, %s" #: login-utils/mesg.c:89 #, c-format @@ -6901,174 +6718,36 @@ msgstr "on n\n" #: login-utils/mesg.c:112 #, c-format msgid "usage: mesg [y | n]\n" -msgstr "käyttö: mesg [y | n]\n" +msgstr "käyttö: mesg [y | n]\n" -#: login-utils/newgrp.c:68 +#: login-utils/newgrp.c:69 msgid "newgrp: Who are you?" -msgstr "newgrp: Kuka sinä olet?" +msgstr "newgrp: Kuka sinä olet?" -#: login-utils/newgrp.c:76 login-utils/newgrp.c:86 +#: login-utils/newgrp.c:77 login-utils/newgrp.c:87 msgid "newgrp: setgid" msgstr "newgrp: setgid" -#: login-utils/newgrp.c:81 +#: login-utils/newgrp.c:82 msgid "newgrp: No such group." -msgstr "newgrp: Ryhmää ei ole." +msgstr "newgrp: Ryhmää ei ole." -#: login-utils/newgrp.c:90 +#: login-utils/newgrp.c:91 msgid "newgrp: Permission denied" -msgstr "newgrp: Lupa evätty" +msgstr "newgrp: Lupa evätty" -#: login-utils/newgrp.c:97 +#: login-utils/newgrp.c:98 msgid "newgrp: setuid" msgstr "newgrp: setuid" -#: login-utils/newgrp.c:103 +#: login-utils/newgrp.c:104 msgid "No shell" msgstr "Ei kuorta" -#: login-utils/passwd.c:161 -#, c-format -msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n" -msgstr "Salasanassa on oltava vähintään kuusi merkkiä, yritä uudelleen.\n" - -#: login-utils/passwd.c:174 -#, c-format -msgid "" -"The password must contain characters out of two of the following\n" -"classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n" -"characters. See passwd(1) for more information.\n" -msgstr "" -"Salasanan merkkien on oltava seuraavista kahdesta ryhmästä:\n" -"isot ja pienet kirjaimet, numerot ja ei-alfanumeeriset\n" -"merkit. Lisätietoja manuaalisivulla passwd(1).\n" - -#: login-utils/passwd.c:183 -#, c-format -msgid "You cannot reuse the old password.\n" -msgstr "Et voi uudelleenkäyttää vanhoja salasanoja.\n" - -#: login-utils/passwd.c:188 -#, c-format -msgid "Please don't use something like your username as password!\n" -msgstr "Älä käytä mitään käyttäjätunnuksesi tapaista salasanana!\n" - -#: login-utils/passwd.c:199 login-utils/passwd.c:206 -#, c-format -msgid "Please don't use something like your realname as password!\n" -msgstr "Älä käytä mitään oikean nimesi kaltaista salasanana!\n" - -#: login-utils/passwd.c:224 -#, c-format -msgid "Usage: passwd [username [password]]\n" -msgstr "Käyttö: passwd [käyttäjätunnus [salasana]]\n" - -#: login-utils/passwd.c:225 -#, c-format -msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n" -msgstr "Vain pääkäyttäjä voi käyttää argumentteja.\n" - -#: login-utils/passwd.c:280 -#, c-format -msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n" -msgstr "Käyttö: passwd [-foqsvV] [käyttäjä [salasana]]\n" - -#: login-utils/passwd.c:301 -#, c-format -msgid "Can't exec %s: %s\n" -msgstr "Ohjelmaa %s ei voi käynnistää: %s\n" - -#: login-utils/passwd.c:312 -msgid "Cannot find login name" -msgstr "Käyttäjätunnusta ei löydy" - -#: login-utils/passwd.c:319 login-utils/passwd.c:326 -#, c-format -msgid "Only root can change the password for others.\n" -msgstr "Vain pääkäyttäjä voi vaihtaa muiden salasanoja.\n" - -#: login-utils/passwd.c:334 -#, c-format -msgid "Too many arguments.\n" -msgstr "Liian monta argumenttia.\n" - -#: login-utils/passwd.c:339 -#, c-format -msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?" -msgstr "Käyttäjätunnusta ei löydy mistään. Onko \"%s\" todella käyttäjä?" - -#: login-utils/passwd.c:343 -msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead." -msgstr "" -"Valitan, pystyn muuttamaan vain paikallisia salasanoja. Käytä komentoa " -"yppasswd." - -#: login-utils/passwd.c:349 -msgid "UID and username does not match, imposter!" -msgstr "UID ja käyttäjänimi eivät vastaa toisiaan, huijari!" - -#: login-utils/passwd.c:354 -#, c-format -msgid "Changing password for %s\n" -msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s salasana\n" - -#: login-utils/passwd.c:358 -msgid "Enter old password: " -msgstr "Syötä vanha salasana: " - -#: login-utils/passwd.c:360 -msgid "Illegal password, imposter." -msgstr "Virheellinen salasana, huijari." - -#: login-utils/passwd.c:372 -msgid "Enter new password: " -msgstr "Syötä uusi salasana: " - -#: login-utils/passwd.c:374 -msgid "Password not changed." -msgstr "Salasanaa ei vaihdettu." - -#: login-utils/passwd.c:383 -msgid "Re-type new password: " -msgstr "Syötä uusi salasana uudelleen: " - -#: login-utils/passwd.c:386 -msgid "You misspelled it. Password not changed." -msgstr "Kirjoitit väärin. Salasanaa ei vaihdettu." - -#: login-utils/passwd.c:401 -#, c-format -msgid "password changed, user %s" -msgstr "salasana vaihdettu, käyttäjä %s" - -#: login-utils/passwd.c:404 -msgid "ROOT PASSWORD CHANGED" -msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN SALASANA VAIHDETTU" - -#: login-utils/passwd.c:406 -#, c-format -msgid "password changed by root, user %s" -msgstr "pääkäyttäjä vaihtoi käyttäjän %s salasanan" - -#: login-utils/passwd.c:413 -#, c-format -msgid "calling setpwnam to set password.\n" -msgstr "kutsutaan setpwnam salasanan asettamiseksi.\n" - -#: login-utils/passwd.c:417 -#, c-format -msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n" -msgstr "Salasanaa *EI* vaihdettu. Yritä myöhemmin uudelleen.\n" - -#: login-utils/passwd.c:423 -#, c-format -msgid "Password changed.\n" -msgstr "Salasana vaihdettu.\n" - #: login-utils/shutdown.c:113 #, c-format msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n" -msgstr "Käyttö: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:mm|+minuutit]\n" +msgstr "Käyttö: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:mm|+minuutit]\n" #: login-utils/shutdown.c:131 msgid "Shutdown process aborted" @@ -7077,25 +6756,25 @@ msgstr "Sammutustoiminto keskeytetty" #: login-utils/shutdown.c:162 #, c-format msgid "%s: Only root can shut a system down.\n" -msgstr "%s: Vain root voi sammuttaa järjestelmän.\n" +msgstr "%s: Vain root voi sammuttaa järjestelmän.\n" #: login-utils/shutdown.c:256 #, c-format msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n" -msgstr "Tuon täytyy olla huomenna, etkö voi odottaa siihen asti?\n" +msgstr "Tuon täytyy olla huomenna, etkö voi odottaa siihen asti?\n" #: login-utils/shutdown.c:307 msgid "for maintenance; bounce, bounce" -msgstr "ylläpitoa varten; mars, mars" +msgstr "ylläpitoa varten; mars, mars" #: login-utils/shutdown.c:311 #, c-format msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n" -msgstr "aikaraja = %d, hiljaisuus = %d, uudelleenkäynnistys = %d\n" +msgstr "aikaraja = %d, hiljaisuus = %d, uudelleenkäynnistys = %d\n" #: login-utils/shutdown.c:336 msgid "The system is being shut down within 5 minutes" -msgstr "Järjestelmä sammutetaan 5 minuutin kuluttua" +msgstr "Järjestelmä sammutetaan 5 minuutin kuluttua" #: login-utils/shutdown.c:340 msgid "Login is therefore prohibited." @@ -7104,21 +6783,20 @@ msgstr "Kirjautuminen on sen vuoksi estetty" #: login-utils/shutdown.c:362 #, c-format msgid "rebooted by %s: %s" -msgstr "uudelleenkäynnisti %s: %s" +msgstr "uudelleenkäynnisti %s: %s" #: login-utils/shutdown.c:365 #, c-format msgid "halted by %s: %s" msgstr "sammutti %s: %s" -#. RB_AUTOBOOT #: login-utils/shutdown.c:429 msgid "" "\n" "Why am I still alive after reboot?" msgstr "" "\n" -"Miksi olen edelleen elossa uudelleenkäynnistyksen jälkeen?" +"Miksi olen edelleen elossa uudelleenkäynnistyksen jälkeen?" #: login-utils/shutdown.c:431 msgid "" @@ -7141,43 +6819,42 @@ msgstr "Virhe virrankatkaisussa\t%s\n" #: login-utils/shutdown.c:458 #, c-format msgid "Executing the program \"%s\" ...\n" -msgstr "Käynnistetään ohjelma \"%s\"...\n" +msgstr "Käynnistetään ohjelma \"%s\"...\n" #: login-utils/shutdown.c:461 #, c-format msgid "Error executing\t%s\n" -msgstr "Virhe käynnistettäessä\t%s\n" +msgstr "Virhe käynnistettäessä\t%s\n" -#. gettext crashes on \a #: login-utils/shutdown.c:488 #, c-format msgid "URGENT: broadcast message from %s:" -msgstr "KIIREELLISTÄ: yleislähetysviesti käyttäjältä %s:" +msgstr "KIIREELLISTÄ: yleislähetysviesti käyttäjältä %s:" #: login-utils/shutdown.c:494 #, c-format msgid "System going down in %d hours %d minutes" -msgstr "Järjestelmä sammuu %d tunnin, %d minuutin kuluttua" +msgstr "Järjestelmä sammuu %d tunnin, %d minuutin kuluttua" #: login-utils/shutdown.c:497 #, c-format msgid "System going down in 1 hour %d minutes" -msgstr "Järjestelmä sammuu 1 tunnin ja %d minuutin kuluttua" +msgstr "Järjestelmä sammuu 1 tunnin ja %d minuutin kuluttua" #: login-utils/shutdown.c:500 #, c-format msgid "System going down in %d minutes\n" -msgstr "Järjestelmä sammuu %d minuutin kuluttua\n" +msgstr "Järjestelmä sammuu %d minuutin kuluttua\n" #: login-utils/shutdown.c:503 #, c-format msgid "System going down in 1 minute\n" -msgstr "Järjestelmä sammuu 1 minuutin kuluttua\n" +msgstr "Järjestelmä sammuu 1 minuutin kuluttua\n" #: login-utils/shutdown.c:505 #, c-format msgid "System going down IMMEDIATELY!\n" -msgstr "Järjestelmä sammuu VÄLITTÖMÄSTI!\n" +msgstr "Järjestelmä sammuu VÄLITTÖMÄSTI!\n" #: login-utils/shutdown.c:510 #, c-format @@ -7190,25 +6867,25 @@ msgstr "Haarauttaminen komentoa swapoff varten ei onnistu. Aivan sama!" #: login-utils/shutdown.c:575 msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick." -msgstr "Komentoa swapoff ei voi käynnistää, toivottavasti umount hoitaa asian." +msgstr "Komentoa swapoff ei voi käynnistää, toivottavasti umount hoitaa asian." #: login-utils/shutdown.c:594 msgid "Cannot fork for umount, trying manually." msgstr "" -"Haarauttaminen komentoa umount varten ei onnistu, yritetään manuaalisesti." +"Haarauttaminen komentoa umount varten ei onnistu, yritetään manuaalisesti." #: login-utils/shutdown.c:603 #, c-format msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n" -msgstr "Ohjelmaa %s ei voi käynnistää, yritetään käynnistää umount.\n" +msgstr "Ohjelmaa %s ei voi käynnistää, yritetään käynnistää umount.\n" #: login-utils/shutdown.c:607 msgid "Cannot exec umount, giving up on umount." -msgstr "Ohjelmaa umount ei voi käynnistää, luovutaan irrotusyrityksestä." +msgstr "Ohjelmaa umount ei voi käynnistää, luovutaan irrotusyrityksestä." #: login-utils/shutdown.c:612 msgid "Unmounting any remaining filesystems..." -msgstr "Irrotetaan jäljellä olevat tiedostojärjestelmät..." +msgstr "Irrotetaan jäljellä olevat tiedostojärjestelmät..." #: login-utils/shutdown.c:659 #, c-format @@ -7217,15 +6894,15 @@ msgstr "shutdown: Laitetta %s ei voitu irrottaa: %s\n" #: login-utils/simpleinit.c:132 msgid "Booting to single user mode.\n" -msgstr "Käynnistetään yhden käyttäjän tilaan.\n" +msgstr "Käynnistetään yhden käyttäjän tilaan.\n" #: login-utils/simpleinit.c:136 msgid "exec of single user shell failed\n" -msgstr "yhden käyttäjän tilan kuoren käynnistys epäonnistui\n" +msgstr "yhden käyttäjän tilan kuoren käynnistys epäonnistui\n" #: login-utils/simpleinit.c:140 msgid "fork of single user shell failed\n" -msgstr "yhden käyttäjän tilan kuoren haarauttaminen epäonnistui\n" +msgstr "yhden käyttäjän tilan kuoren haarauttaminen epäonnistui\n" #: login-utils/simpleinit.c:208 msgid "error opening fifo\n" @@ -7239,7 +6916,6 @@ msgstr "virhe asetettaessa \"close-on-exec\" laitteelle /dev/initctl" msgid "error running finalprog\n" msgstr "virhe ajettaessa finalprogia\n" -#. Error #: login-utils/simpleinit.c:263 msgid "error forking finalprog\n" msgstr "virhe haarautettaessa finalprogia\n" @@ -7250,27 +6926,27 @@ msgid "" "Wrong password.\n" msgstr "" "\n" -"Väärä salasana.\n" +"Väärä salasana.\n" #: login-utils/simpleinit.c:418 msgid "lstat of path failed\n" -msgstr "polun tilan lukeminen epäonnistui\n" +msgstr "polun tilan lukeminen epäonnistui\n" #: login-utils/simpleinit.c:426 msgid "stat of path failed\n" -msgstr "polun tilan lukeminen epäonnistui\n" +msgstr "polun tilan lukeminen epäonnistui\n" #: login-utils/simpleinit.c:434 msgid "open of directory failed\n" -msgstr "hakemiston avaaminen epäonnistui\n" +msgstr "hakemiston avaaminen epäonnistui\n" #: login-utils/simpleinit.c:508 msgid "fork failed\n" -msgstr "haarauttaminen epäonnistui\n" +msgstr "haarauttaminen epäonnistui\n" -#: login-utils/simpleinit.c:539 text-utils/more.c:1621 +#: login-utils/simpleinit.c:539 text-utils/more.c:1576 msgid "exec failed\n" -msgstr "käynnistys epäonnistui\n" +msgstr "käynnistys epäonnistui\n" #: login-utils/simpleinit.c:563 msgid "cannot open inittab\n" @@ -7278,21 +6954,21 @@ msgstr "tiedostoa inittab ei voi avata\n" #: login-utils/simpleinit.c:630 msgid "no TERM or cannot stat tty\n" -msgstr "TERM-muuttujaa ei ole tai päätteen tilaa ei voi lukea\n" +msgstr "TERM-muuttujaa ei ole tai päätteen tilaa ei voi lukea\n" #: login-utils/simpleinit.c:936 #, c-format msgid "error stopping service: \"%s\"" -msgstr "virhe pysäytettäessä palvelua: \"%s\"" +msgstr "virhe pysäytettäessä palvelua: \"%s\"" #: login-utils/ttymsg.c:75 msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)" -msgstr "liian monta iov:tä (muuta koodia tiedostossa wall/ttymsg.c)" +msgstr "liian monta iov:tä (muuta koodia tiedostossa wall/ttymsg.c)" #: login-utils/ttymsg.c:85 #, c-format msgid "excessively long line arg" -msgstr "liian pitkä riviargumentti" +msgstr "liian pitkä riviargumentti" #: login-utils/ttymsg.c:139 #, c-format @@ -7317,7 +6993,7 @@ msgstr "%s: salasanatiedosto on varattu.\n" #: login-utils/vipw.c:146 #, c-format msgid "%s: the group file is busy.\n" -msgstr "%s: ryhmätiedosto on varattu.\n" +msgstr "%s: ryhmätiedosto on varattu.\n" #: login-utils/vipw.c:162 #, c-format @@ -7327,17 +7003,17 @@ msgstr "%s: tiedosto %s on varattu (%s on olemassa)\n" #: login-utils/vipw.c:168 #, c-format msgid "%s: can't link %s: %s\n" -msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi linkittää: %s\n" +msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi linkittää: %s\n" #: login-utils/vipw.c:202 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Can't get context for %s" -msgstr "Laitteelle %s ei voi hakea aikarajaa: %s\n" +msgstr "%s: Tiedoston %s ympäristöä ei voi hakea" #: login-utils/vipw.c:208 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Can't set context for %s" -msgstr "Laitteelle %s ei voi hakea aikarajaa: %s\n" +msgstr "%s: Tiedoston %s ympäristöä ei voi asettaa" #: login-utils/vipw.c:217 #, c-format @@ -7364,12 +7040,12 @@ msgstr "%s: muutoksia ei tehty\n" #: login-utils/vipw.c:352 #, c-format msgid "You are using shadow groups on this system.\n" -msgstr "Tässä järjestelmässä käytetään varjoryhmiä.\n" +msgstr "Tässä järjestelmässä käytetään varjoryhmiä.\n" #: login-utils/vipw.c:353 #, c-format msgid "You are using shadow passwords on this system.\n" -msgstr "Tässä järjestelmässä käytetään varjosalasanoja.\n" +msgstr "Tässä järjestelmässä käytetään varjosalasanoja.\n" #: login-utils/vipw.c:354 #, c-format @@ -7379,22 +7055,22 @@ msgstr "Haluatko muokata tiedostoa %s nyt [y/n]? " #: login-utils/wall.c:104 #, c-format msgid "usage: %s [file]\n" -msgstr "käyttö: %s [tiedosto]\n" +msgstr "käyttö: %s [tiedosto]\n" #: login-utils/wall.c:159 #, c-format msgid "%s: can't open temporary file.\n" -msgstr "%s: väliaikaistiedostoa ei voi avata.\n" +msgstr "%s: väliaikaistiedostoa ei voi avata.\n" #: login-utils/wall.c:186 #, c-format msgid "Broadcast Message from %s@%s" -msgstr "Yleislähetysviesti käyttäjältä %s@%s" +msgstr "Yleislähetysviesti käyttäjältä %s@%s" #: login-utils/wall.c:204 #, c-format msgid "%s: will not read %s - use stdin.\n" -msgstr "%s: ei lueta tiedostoa %s - käytä vakiosyötettä.\n" +msgstr "%s: ei lueta tiedostoa %s - käytä vakiosyötettä.\n" #: login-utils/wall.c:209 #, c-format @@ -7404,27 +7080,21 @@ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi lukea.\n" #: login-utils/wall.c:231 #, c-format msgid "%s: can't stat temporary file.\n" -msgstr "%s: väliaikaistiedoston tilaa ei voi lukea.\n" +msgstr "%s: väliaikaistiedoston tilaa ei voi lukea.\n" #: login-utils/wall.c:241 #, c-format msgid "%s: can't read temporary file.\n" -msgstr "%s: väliaikaistiedostoa ei voi avata.\n" +msgstr "%s: väliaikaistiedostoa ei voi avata.\n" #: misc-utils/cal.c:327 msgid "illegal month value: use 1-12" -msgstr "virheellinen kuukauden arvo: käytä 1-12" +msgstr "virheellinen kuukauden arvo: käytä 1-12" #: misc-utils/cal.c:331 msgid "illegal year value: use 1-9999" -msgstr "virheellinen vuoden arvo: käytä 1-9999" - -#. -#. * %s is the month name, %d the year number. -#. * you can change the order and/or add something here; eg for -#. * Basque the translation should be: "%2$dko %1$s", and -#. * the Vietnamese should be "%s na(m %d", etc. -#. +msgstr "virheellinen vuoden arvo: käytä 1-9999" + #: misc-utils/cal.c:439 #, c-format msgid "%s %d" @@ -7433,15 +7103,14 @@ msgstr "%s %d" #: misc-utils/cal.c:780 #, c-format msgid "usage: cal [-13smjyV] [[month] year]\n" -msgstr "käyttö: cal [-13smjyV] [[kuukausi] vuosi]\n" +msgstr "käyttö: cal [-13smjyV] [[kuukausi] vuosi]\n" -#: misc-utils/ddate.c:204 +#: misc-utils/ddate.c:203 #, c-format msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n" -msgstr "käyttö: %s [+muoto] [päivä kuukausi vuosi]\n" +msgstr "käyttö: %s [+muoto] [päivä kuukausi vuosi]\n" -#. handle St. Tib's Day -#: misc-utils/ddate.c:251 +#: misc-utils/ddate.c:250 msgid "St. Tib's Day" msgstr "St. Tib's Day" @@ -7453,7 +7122,7 @@ msgstr "%s: tuntematon signaali %s\n" #: misc-utils/kill.c:270 #, c-format msgid "%s: can't find process \"%s\"\n" -msgstr "%s: prosessia \"%s\" ei löydy\n" +msgstr "%s: prosessia \"%s\" ei löydy\n" #: misc-utils/kill.c:314 #, c-format @@ -7463,7 +7132,7 @@ msgstr "%s: tuntematon signaali %s; kelvolliset signaalit:\n" #: misc-utils/kill.c:354 #, c-format msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n" -msgstr "käyttö: %s [ -s signaali | -p ] [ -a ] pid ...\n" +msgstr "käyttö: %s [ -s signaali | -p ] [ -a ] pid ...\n" #: misc-utils/kill.c:355 #, c-format @@ -7490,13 +7159,13 @@ msgstr "logger: tuntematon prioriteetin nimi: %s.\n" msgid "" "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n" msgstr "" -"käyttö: logger [-is] [-f tiedosto] [-p pri] [-t tag] [-u pistoke] " +"käyttö: logger [-is] [-f tiedosto] [-p pri] [-t tag] [-u pistoke] " "[ viesti ... ]\n" #: misc-utils/look.c:349 #, c-format msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n" -msgstr "käyttö: look [-dfa] [-t merkki] merkkijono [tiedosto]\n" +msgstr "käyttö: look [-dfa] [-t merkki] merkkijono [tiedosto]\n" #: misc-utils/mcookie.c:122 misc-utils/mcookie.c:149 #, c-format @@ -7511,22 +7180,22 @@ msgstr "Tiedostosta %2$s saatiin %1$d tavua\n" #: misc-utils/namei.c:103 #, c-format msgid "namei: unable to get current directory - %s\n" -msgstr "namei: nykyistä hakemistoa ei voida hakea - %s\n" +msgstr "namei: nykyistä hakemistoa ei voida hakea - %s\n" #: misc-utils/namei.c:116 #, c-format msgid "namei: unable to chdir to %s - %s (%d)\n" -msgstr "namei: hakemistoon %s ei voi siirtyä - %s (%d)\n" +msgstr "namei: hakemistoon %s ei voi siirtyä - %s (%d)\n" #: misc-utils/namei.c:126 #, c-format msgid "usage: namei [-mx] pathname [pathname ...]\n" -msgstr "käyttö: namei [-mx] polku [polku ...]\n" +msgstr "käyttö: namei [-mx] polku [polku ...]\n" #: misc-utils/namei.c:151 #, c-format msgid "namei: could not chdir to root!\n" -msgstr "namei: juureen siirtyminen epäonnistui!\n" +msgstr "namei: juureen siirtyminen epäonnistui!\n" #: misc-utils/namei.c:158 #, c-format @@ -7541,12 +7210,12 @@ msgstr "namei: puskurin ylivuoto\n" #: misc-utils/namei.c:218 #, c-format msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n" -msgstr " ? siirtyminen hakemistoon %s epäonnistui - %s (%d)\n" +msgstr " ? siirtyminen hakemistoon %s epäonnistui - %s (%d)\n" #: misc-utils/namei.c:247 #, c-format msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n" -msgstr " ? ongelmia luettaessa symlinkkiä %s - %s (%d)\n" +msgstr " ? ongelmia luettaessa symlinkkiä %s - %s (%d)\n" #: misc-utils/namei.c:257 #, c-format @@ -7566,14 +7235,14 @@ msgstr "%s: muisti lopussa\n" #: misc-utils/rename.c:56 #, c-format msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n" -msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s -> %s epäonnistui: %s\n" +msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s -> %s epäonnistui: %s\n" #: misc-utils/rename.c:86 #, c-format msgid "call: %s from to files...\n" -msgstr "käyttö: %s lähde kohde tiedostot...\n" +msgstr "käyttö: %s lähde kohde tiedostot...\n" -#: misc-utils/script.c:107 +#: misc-utils/script.c:106 #, c-format msgid "" "Warning: `%s' is a link.\n" @@ -7581,25 +7250,25 @@ msgid "" "Script not started.\n" msgstr "" "Varoitus: \"%s\" on linkki.\n" -"Käytä \"%s [valitsimet] %s\" jos todella haluat käyttää sitä.\n" -"Skriptiä ei käynnistetty.\n" +"Käytä \"%s [valitsimet] %s\" jos todella haluat käyttää sitä.\n" +"Skriptiä ei käynnistetty.\n" -#: misc-utils/script.c:169 +#: misc-utils/script.c:168 #, c-format msgid "usage: script [-a] [-f] [-q] [-t] [file]\n" -msgstr "käyttö: script [-a] [-f] [-q] [-t] [tiedosto]\n" +msgstr "käyttö: script [-a] [-f] [-q] [-t] [tiedosto]\n" -#: misc-utils/script.c:192 +#: misc-utils/script.c:191 #, c-format msgid "Script started, file is %s\n" -msgstr "Skripti käynnistetty, tiedosto on %s\n" +msgstr "Skripti käynnistetty, tiedosto on %s\n" -#: misc-utils/script.c:278 +#: misc-utils/script.c:277 #, c-format msgid "Script started on %s" -msgstr "Skripti käynnistetty %s" +msgstr "Skripti käynnistetty %s" -#: misc-utils/script.c:362 +#: misc-utils/script.c:361 #, c-format msgid "" "\n" @@ -7608,257 +7277,256 @@ msgstr "" "\n" "Skripti suoritettu %s" -#: misc-utils/script.c:369 +#: misc-utils/script.c:368 #, c-format msgid "Script done, file is %s\n" msgstr "Skripti suoritettu, tiedosto on %s\n" -#: misc-utils/script.c:380 +#: misc-utils/script.c:379 #, c-format msgid "openpty failed\n" -msgstr "openpty epäonnistui\n" +msgstr "openpty epäonnistui\n" -#: misc-utils/script.c:414 +#: misc-utils/script.c:413 #, c-format msgid "Out of pty's\n" msgstr "Pty:t lopussa\n" -#. Print error message about arguments, and the command's syntax. -#: misc-utils/setterm.c:744 +#: misc-utils/setterm.c:746 #, c-format msgid "%s: Argument error, usage\n" -msgstr "%s: Argumenttivirhe, käyttö\n" +msgstr "%s: Argumenttivirhe, käyttö\n" -#: misc-utils/setterm.c:747 +#: misc-utils/setterm.c:749 #, c-format msgid " [ -term terminal_name ]\n" -msgstr " [ -term päätteen_nimi ]\n" +msgstr " [ -term päätteen_nimi ]\n" -#: misc-utils/setterm.c:748 +#: misc-utils/setterm.c:750 #, c-format msgid " [ -reset ]\n" msgstr " [ -reset ]\n" -#: misc-utils/setterm.c:749 +#: misc-utils/setterm.c:751 #, c-format msgid " [ -initialize ]\n" msgstr " [ -initialize ]\n" -#: misc-utils/setterm.c:750 +#: misc-utils/setterm.c:752 #, c-format msgid " [ -cursor [on|off] ]\n" msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n" -#: misc-utils/setterm.c:752 +#: misc-utils/setterm.c:754 #, c-format msgid " [ -snow [on|off] ]\n" msgstr " [ -snow [on|off] ]\n" -#: misc-utils/setterm.c:753 +#: misc-utils/setterm.c:755 #, c-format msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n" msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n" -#: misc-utils/setterm.c:755 +#: misc-utils/setterm.c:757 #, c-format msgid " [ -repeat [on|off] ]\n" msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n" -#: misc-utils/setterm.c:756 +#: misc-utils/setterm.c:758 #, c-format msgid " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n" msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n" -#: misc-utils/setterm.c:757 +#: misc-utils/setterm.c:759 #, c-format msgid " [ -linewrap [on|off] ]\n" msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n" -#: misc-utils/setterm.c:758 +#: misc-utils/setterm.c:760 #, c-format msgid " [ -default ]\n" msgstr " [ -default ]\n" -#: misc-utils/setterm.c:759 +#: misc-utils/setterm.c:761 #, c-format msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan" msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan" -#: misc-utils/setterm.c:760 misc-utils/setterm.c:762 +#: misc-utils/setterm.c:762 misc-utils/setterm.c:764 #, c-format msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n" msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n" -#: misc-utils/setterm.c:761 +#: misc-utils/setterm.c:763 #, c-format msgid " [ -background black|blue|green|cyan" msgstr " [ -background black|blue|green|cyan" -#: misc-utils/setterm.c:763 +#: misc-utils/setterm.c:765 #, c-format msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan" msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan" -#: misc-utils/setterm.c:764 misc-utils/setterm.c:766 misc-utils/setterm.c:768 -#: misc-utils/setterm.c:770 +#: misc-utils/setterm.c:766 misc-utils/setterm.c:768 misc-utils/setterm.c:770 +#: misc-utils/setterm.c:772 #, c-format msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n" msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n" -#: misc-utils/setterm.c:765 +#: misc-utils/setterm.c:767 #, c-format msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan" msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan" -#: misc-utils/setterm.c:767 +#: misc-utils/setterm.c:769 #, c-format msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan" msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan" -#: misc-utils/setterm.c:769 +#: misc-utils/setterm.c:771 #, c-format msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan" msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan" -#: misc-utils/setterm.c:772 +#: misc-utils/setterm.c:774 #, c-format msgid " [ -standout [ attr ] ]\n" msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n" -#: misc-utils/setterm.c:774 +#: misc-utils/setterm.c:776 #, c-format msgid " [ -inversescreen [on|off] ]\n" msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n" -#: misc-utils/setterm.c:775 +#: misc-utils/setterm.c:777 #, c-format msgid " [ -bold [on|off] ]\n" msgstr " [ -bold [on|off] ]\n" -#: misc-utils/setterm.c:776 +#: misc-utils/setterm.c:778 #, c-format msgid " [ -half-bright [on|off] ]\n" msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n" -#: misc-utils/setterm.c:777 +#: misc-utils/setterm.c:779 #, c-format msgid " [ -blink [on|off] ]\n" msgstr " [ -blink [on|off] ]\n" -#: misc-utils/setterm.c:778 +#: misc-utils/setterm.c:780 #, c-format msgid " [ -reverse [on|off] ]\n" msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n" -#: misc-utils/setterm.c:779 +#: misc-utils/setterm.c:781 #, c-format msgid " [ -underline [on|off] ]\n" msgstr " [ -underline [on|off] ]\n" -#: misc-utils/setterm.c:780 +#: misc-utils/setterm.c:782 #, c-format msgid " [ -store ]\n" msgstr " [ -store ]\n" -#: misc-utils/setterm.c:781 +#: misc-utils/setterm.c:783 #, c-format msgid " [ -clear [all|rest] ]\n" msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n" -#: misc-utils/setterm.c:782 +#: misc-utils/setterm.c:784 #, c-format msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n" msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n" -#: misc-utils/setterm.c:783 +#: misc-utils/setterm.c:785 #, c-format msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n" msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n" -#: misc-utils/setterm.c:784 +#: misc-utils/setterm.c:786 #, c-format msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n" msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n" -#: misc-utils/setterm.c:785 +#: misc-utils/setterm.c:787 #, c-format msgid " [ -blank [0-60] ]\n" msgstr " [ -blank [0-60] ]\n" -#: misc-utils/setterm.c:786 +#: misc-utils/setterm.c:788 #, c-format msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n" -msgstr " [ -dump [1-KONSOLIEN_MÄÄRÄ] ]\n" +msgstr " [ -dump [1-KONSOLIEN_MÄÄRÄ] ]\n" -#: misc-utils/setterm.c:787 +#: misc-utils/setterm.c:789 #, c-format msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n" -msgstr " [ -append [1-KONSOLIEN_MÄÄRÄ] ]\n" +msgstr " [ -append [1-KONSOLIEN_MÄÄRÄ] ]\n" -#: misc-utils/setterm.c:788 +#: misc-utils/setterm.c:790 #, c-format msgid " [ -file dumpfilename ]\n" msgstr " [ -file dumptiedostonimi ]\n" -#: misc-utils/setterm.c:789 +#: misc-utils/setterm.c:791 #, c-format msgid " [ -msg [on|off] ]\n" msgstr " [ -msg [on|off] ]\n" -#: misc-utils/setterm.c:790 +#: misc-utils/setterm.c:792 #, c-format msgid " [ -msglevel [0-8] ]\n" msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n" -#: misc-utils/setterm.c:791 +#: misc-utils/setterm.c:793 #, c-format msgid " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n" msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n" -#: misc-utils/setterm.c:792 +#: misc-utils/setterm.c:794 #, c-format msgid " [ -powerdown [0-60] ]\n" msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n" -#: misc-utils/setterm.c:793 +#: misc-utils/setterm.c:795 #, c-format msgid " [ -blength [0-2000] ]\n" msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n" -#: misc-utils/setterm.c:794 +#: misc-utils/setterm.c:796 #, c-format msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n" msgstr " [ -bfreq freqnumber ]\n" -#: misc-utils/setterm.c:1049 +#: misc-utils/setterm.c:1051 #, c-format msgid "cannot (un)set powersave mode\n" -msgstr "virransäästötilaa ei voi asettaa (pois)\n" +msgstr "virransäästötilaa ei voi asettaa (pois)\n" -#: misc-utils/setterm.c:1088 misc-utils/setterm.c:1096 +#: misc-utils/setterm.c:1090 misc-utils/setterm.c:1098 #, c-format msgid "klogctl error: %s\n" msgstr "klogctl-virhe: %s\n" -#: misc-utils/setterm.c:1149 +#: misc-utils/setterm.c:1151 #, c-format msgid "Error reading %s\n" msgstr "Virhe luettaessa %s\n" -#: misc-utils/setterm.c:1164 +#: misc-utils/setterm.c:1166 #, c-format msgid "Error writing screendump\n" -msgstr "Virhe kirjoitettaessa näyttövedosta\n" +msgstr "Virhe kirjoitettaessa näyttövedosta\n" -#: misc-utils/setterm.c:1178 +#: misc-utils/setterm.c:1180 #, c-format msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n" -msgstr "tiedostoa %s ei voitu lukea, eikä dump-ioctl onnistu\n" +msgstr "tiedostoa %s ei voitu lukea, eikä dump-ioctl onnistu\n" -#: misc-utils/setterm.c:1244 +#: misc-utils/setterm.c:1246 #, c-format msgid "%s: $TERM is not defined.\n" -msgstr "%s: $TERM ei ole määritelty.\n" +msgstr "%s: $TERM ei ole määritelty.\n" #: misc-utils/whereis.c:157 #, c-format @@ -7868,7 +7536,7 @@ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM hak ... -f ] nimi...\n" #: misc-utils/write.c:99 #, c-format msgid "write: can't find your tty's name\n" -msgstr "write: tty:si nimeä ei löydy\n" +msgstr "write: tty:si nimeä ei löydy\n" #: misc-utils/write.c:110 #, c-format @@ -7878,17 +7546,17 @@ msgstr "write: sinulla ei ole kirjoitusoikeutta.\n" #: misc-utils/write.c:131 #, c-format msgid "write: %s is not logged in on %s.\n" -msgstr "write: %s ei ole kirjautuneena päätteellä %s.\n" +msgstr "write: %s ei ole kirjautuneena päätteellä %s.\n" #: misc-utils/write.c:139 #, c-format msgid "write: %s has messages disabled on %s\n" -msgstr "write: %s on estänyt viestit päätteellä %s\n" +msgstr "write: %s on estänyt viestit päätteellä %s\n" #: misc-utils/write.c:146 #, c-format msgid "usage: write user [tty]\n" -msgstr "käyttö: write käyttäjä [tty]\n" +msgstr "käyttö: write käyttäjä [tty]\n" #: misc-utils/write.c:234 #, c-format @@ -7898,7 +7566,7 @@ msgstr "write: %s ei ole kirjautuneena\n" #: misc-utils/write.c:243 #, c-format msgid "write: %s has messages disabled\n" -msgstr "write: %s ei vastaanota viestejä\n" +msgstr "write: %s ei vastaanota viestejä\n" #: misc-utils/write.c:247 #, c-format @@ -7910,12 +7578,12 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..." msgstr "" -"Viesti %4$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s (%3$s), kello %5$s..." +"Viesti %4$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s (%3$s), kello %5$s..." #: misc-utils/write.c:316 #, c-format msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..." -msgstr "Viesti %3$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s, kello %4$s..." +msgstr "Viesti %3$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s, kello %4$s..." #: mount/fstab.c:136 #, c-format @@ -7931,26 +7599,22 @@ msgstr "virhe: tiedostoa %s ei voi avata: %s" #, c-format msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n" msgstr "" -"mount: tiedostoa %s ei voitu avata - käytetään tiedostoa %s sen sijaan\n" +"mount: tiedostoa %s ei voitu avata - käytetään tiedostoa %s sen sijaan\n" -#. linktargetfile does not exist (as a file) -#. and we cannot create it. Read-only filesystem? -#. Too many files open in the system? -#. Filesystem full? #: mount/fstab.c:484 #, c-format msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)" -msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi luoda: %s (käytä lippua -n ohittaaksesi)" +msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi luoda: %s (käytä lippua -n ohittaaksesi)" #: mount/fstab.c:499 #, c-format msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)" -msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi linkittää: %s (käytä lippua -n ohittaaksesi)" +msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi linkittää: %s (käytä lippua -n ohittaaksesi)" #: mount/fstab.c:511 #, c-format msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)" -msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi avata: %s (käytä lippua -n ohittaaksesi)" +msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi avata: %s (käytä lippua -n ohittaaksesi)" #: mount/fstab.c:526 #, c-format @@ -7972,13 +7636,13 @@ msgid "" "Cannot create link %s\n" "Perhaps there is a stale lock file?\n" msgstr "" -"Linkkiä %s ei voi luoda\n" -"Ehkä jossakin on vanhentunut lukkotiedosto?\n" +"Linkkiä %s ei voi luoda\n" +"Ehkä jossakin on vanhentunut lukkotiedosto?\n" #: mount/fstab.c:587 mount/fstab.c:625 #, c-format msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated" -msgstr "hakemistoa %s ei voi avata (%s) - mtabia ei päivitetty" +msgstr "hakemistoa %s ei voi avata (%s) - mtabia ei päivitetty" #: mount/fstab.c:633 #, c-format @@ -7993,7 +7657,7 @@ msgstr "virhe muutettaessa tiedoston %s tilaa: %s\n" #: mount/fstab.c:661 #, c-format msgid "can't rename %s to %s: %s\n" -msgstr "nimeäminen %s -> %s ei onnistu: %s\n" +msgstr "nimeäminen %s -> %s ei onnistu: %s\n" #: mount/lomount.c:73 #, c-format @@ -8003,7 +7667,7 @@ msgstr "loop: laitetta %s ei voi avata: %s\n" #: mount/lomount.c:89 #, c-format msgid ", offset %lld" -msgstr ", siirtymä %lld" +msgstr ", siirtymä %lld" #: mount/lomount.c:92 #, c-format @@ -8018,7 +7682,7 @@ msgstr ", salaus %s (tyyppi %d)" #: mount/lomount.c:114 #, c-format msgid ", offset %d" -msgstr ", siirtymä %d" +msgstr ", siirtymä %d" #: mount/lomount.c:117 #, c-format @@ -8031,29 +7695,29 @@ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n" msgstr "loop: laitteen %s tietoja ei voi hakea: %s\n" #: mount/lomount.c:179 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: could not find any device /dev/loop#" -msgstr "mount: ei löytynyt yhtään laitetta /dev/loop#" +msgstr "%s: ei löytynyt yhtään laitetta /dev/loop#" #: mount/lomount.c:181 #, c-format msgid "%s: no permission to look at /dev/loop#" -msgstr "" +msgstr "%s: ei oikeuksia laitteeseen /dev/loop#" #: mount/lomount.c:184 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n" " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)" msgstr "" -"mount: Ei löytynyt yhtään loop-laitetta, ja tiedoston %s mukaan\n" -" tämä ydin ei ole tietoinen loop-laitteesta?\n" -" (Jos näin on, käännä uudelleen tai suorita \"modprobe loop\".)" +"%s: Ei löytynyt yhtään loop-laitetta. Ehkä tämä ydin ei ole tietoinen\n" +" loop-laitteista?\n" +" (Jos näin on, käännä uudelleen tai suorita \"modprobe loop\".)" #: mount/lomount.c:189 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: could not find any free loop device" -msgstr "mount: ei löytynyt yhtään vapaata loop-laitetta" +msgstr "%s: ei löytynyt yhtään vapaata loop-laitetta" #: mount/lomount.c:287 #, c-format @@ -8061,9 +7725,9 @@ msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n" msgstr "Muistia ei voitu lukita, poistutaan.\n" #: mount/lomount.c:340 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "set_loop(%s,%s,%llu): success\n" -msgstr "set_loop(%s,%s,%d): onnistui\n" +msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): onnistui\n" #: mount/lomount.c:351 #, c-format @@ -8078,10 +7742,10 @@ msgstr "del_loop(%s): onnistui\n" #: mount/lomount.c:369 #, c-format msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n" -msgstr "Tämä mount on käännetty ilman loop-tukea. Käännä uudelleen.\n" +msgstr "Tämä mount on käännetty ilman loop-tukea. Käännä uudelleen.\n" #: mount/lomount.c:406 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "usage:\n" " %s loop_device # give info\n" @@ -8089,20 +7753,21 @@ msgid "" " %s -f # find unused\n" " %s [-e encryption] [-o offset] {-f|loop_device} file # setup\n" msgstr "" -"käyttö:\n" -" %s loop-laite # näytä tietoja\n" +"käyttö:\n" +" %s loop-laite # näytä tietoja\n" " %s -d loop-laite # poista\n" -" %s [ -e salaus ] [ -o siirtymä ] loop-laite tiedosto # aseta\n" +" %s -f # etsi vapaa\n" +" %s [ -e salaus ] [ -o siirtymä ] loop-laite tiedosto # aseta\n" #: mount/lomount.c:425 mount/sundries.c:205 mount/xmalloc.c:29 #, c-format msgid "not enough memory" -msgstr "muisti ei riitä" +msgstr "muisti ei riitä" #: mount/lomount.c:540 #, c-format msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n" -msgstr "Loop-tukea ei ollut käännöksen aikana. Käännä uudelleen.\n" +msgstr "Loop-tukea ei ollut käännöksen aikana. Käännä uudelleen.\n" #: mount/mntent.c:166 #, c-format @@ -8116,34 +7781,34 @@ msgstr "[mntent]: rivi %d tiedostossa %s on virheellinen%s\n" #: mount/mntent.c:220 msgid "; rest of file ignored" -msgstr "; loput tiedostosta jätetään huomioimatta" +msgstr "; loput tiedostosta jätetään huomioimatta" #: mount/mount_blkid.c:87 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n" -msgstr "mount: nimiö %s esiintyy sekä paikassa %s että %s\n" +msgstr "%s: nimiö %s esiintyy sekä paikassa %s että %s\n" #: mount/mount_blkid.c:99 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mount: going to mount %s by UUID\n" -msgstr "mount: liitetään %s %sn perusteella\n" +msgstr "mount: liitetään %s UUID:n perusteella\n" #: mount/mount_blkid.c:103 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mount: going to mount %s by label\n" -msgstr "mount: liitetään %s %sn perusteella\n" +msgstr "mount: liitetään %s nimiön perusteella\n" #: mount/mount_by_label.c:192 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n" msgstr "" -"mount: laitetta %s ei voitu avata, joten UUID- ja LABEL-muunnosta ei voi " -"tehdä.\n" +"%s: laitetta %s ei voitu avata, joten UUID- ja LABEL-muunnosta ei voi " +"tehdä.\n" #: mount/mount_by_label.c:315 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: bad UUID" -msgstr "mount: virheellinen UUID" +msgstr "%s: virheellinen UUID" #: mount/mount.c:382 #, c-format @@ -8173,16 +7838,16 @@ msgstr "mount: virhe muutettaessa tiedoston %s tilaa: %s" #: mount/mount.c:483 #, c-format msgid "%s looks like swapspace - not mounted" -msgstr "%s vaikuttaa olevan sivutustilaa - ei liitetä" +msgstr "%s vaikuttaa olevan sivutustilaa - ei liitetä" #: mount/mount.c:570 msgid "mount failed" -msgstr "liittäminen epäonnistui" +msgstr "liittäminen epäonnistui" #: mount/mount.c:572 #, c-format msgid "mount: only root can mount %s on %s" -msgstr "mount: vain root voi liittää %s pisteeseen %s" +msgstr "mount: vain root voi liittää %s pisteeseen %s" #: mount/mount.c:600 msgid "mount: loop device specified twice" @@ -8200,12 +7865,12 @@ msgstr "mount: ohitetaan loop-laitteen asettaminen\n" #: mount/mount.c:626 #, c-format msgid "mount: going to use the loop device %s\n" -msgstr "mount: aiotaan käyttää loop-laitetta %s\n" +msgstr "mount: aiotaan käyttää loop-laitetta %s\n" #: mount/mount.c:631 #, c-format msgid "mount: failed setting up loop device\n" -msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n" +msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n" #: mount/mount.c:635 #, c-format @@ -8231,83 +7896,74 @@ msgstr "mount: tiedostoa %s ei voi avata nopeuden asetusta varten" msgid "mount: cannot set speed: %s" msgstr "mount: nopeutta ei voi asettaa: %s" -#: mount/mount.c:763 mount/mount.c:1348 +#: mount/mount.c:763 mount/mount.c:1339 #, c-format msgid "mount: cannot fork: %s" msgstr "mount: haarauttaminen ei onnistu: %s" -#: mount/mount.c:851 -msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'" -msgstr "mount: tämä versio on käännetty ilman tukea tyypille \"nfs\"" - -#: mount/mount.c:891 +#: mount/mount.c:885 #, c-format msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n" -msgstr "mount: epäonnistui nfs mount -versiolla 4, yritetään versiolla 3..\n" +msgstr "mount: epäonnistui nfs mount -versiolla 4, yritetään versiolla 3..\n" -#: mount/mount.c:902 +#: mount/mount.c:895 msgid "" "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" msgstr "" -"mount: Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voitu määrittää, eikä tyyppiä ole " +"mount: Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voitu määrittää, eikä tyyppiä ole " "annettu" -#: mount/mount.c:905 +#: mount/mount.c:898 msgid "mount: you must specify the filesystem type" -msgstr "mount: tiedostojärjestelmän tyyppi on annettava" +msgstr "mount: tiedostojärjestelmän tyyppi on annettava" -#. should not happen -#: mount/mount.c:908 +#: mount/mount.c:901 msgid "mount: mount failed" -msgstr "mount: liitos epäonnistui" +msgstr "mount: liitos epäonnistui" -#: mount/mount.c:914 mount/mount.c:949 +#: mount/mount.c:907 mount/mount.c:942 #, c-format msgid "mount: mount point %s is not a directory" msgstr "mount: liitospiste %s ei ole hakemisto" -#: mount/mount.c:916 +#: mount/mount.c:909 msgid "mount: permission denied" -msgstr "mount: lupa evätty" +msgstr "mount: lupa evätty" -#: mount/mount.c:918 +#: mount/mount.c:911 msgid "mount: must be superuser to use mount" -msgstr "mount: mountin käyttöön vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet" +msgstr "mount: mountin käyttöön vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet" -#. heuristic: if /proc/version exists, then probably proc is mounted -#. proc mounted? -#: mount/mount.c:922 mount/mount.c:926 +#: mount/mount.c:915 mount/mount.c:919 #, c-format msgid "mount: %s is busy" msgstr "mount: %s on varattu" -#. no -#. yes, don't mention it -#: mount/mount.c:928 +#: mount/mount.c:921 msgid "mount: proc already mounted" msgstr "mount: proc on jo liitetty" -#: mount/mount.c:930 +#: mount/mount.c:923 #, c-format msgid "mount: %s already mounted or %s busy" msgstr "mount: %s on jo liitetty tai %s on varattu" -#: mount/mount.c:936 +#: mount/mount.c:929 #, c-format msgid "mount: mount point %s does not exist" msgstr "mount: liitospiste %s ei ole olemassa" -#: mount/mount.c:938 +#: mount/mount.c:931 #, c-format msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere" msgstr "mount: liitospiste %s on symlinkki olemattomaan" -#: mount/mount.c:941 +#: mount/mount.c:934 #, c-format msgid "mount: special device %s does not exist" msgstr "mount: erikoislaite %s ei ole olemassa" -#: mount/mount.c:951 +#: mount/mount.c:944 #, c-format msgid "" "mount: special device %s does not exist\n" @@ -8316,165 +7972,162 @@ msgstr "" "mount: erikoislaite %s ei ole olemassa\n" " (polun etuliite ei ole hakemisto)\n" -#: mount/mount.c:964 +#: mount/mount.c:957 #, c-format msgid "mount: %s not mounted already, or bad option" -msgstr "mount: %s ei ole vielä liitetty, tai virheellinen valitsin" +msgstr "mount: %s ei ole vielä liitetty, tai virheellinen valitsin" -#: mount/mount.c:966 -#, fuzzy, c-format +#: mount/mount.c:959 +#, c-format msgid "" "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n" " missing codepage or other error" msgstr "" -"mount: väärä tiedostojärjestelmätyyppi, virheellinen valitsin, viallinen \n" -" superlohko laitteella %s, tai liian monta liitettyä \n" -" tiedostojärjestelmää" +"mount: väärä tiedostojärjestelmätyyppi, virheellinen valitsin, viallinen \n" +" superlohko laitteella %s, puuttuva koodisivu, tai muu virhe" -#: mount/mount.c:976 +#: mount/mount.c:969 msgid "" " (could this be the IDE device where you in fact use\n" " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)" msgstr "" +" (voisiko tämä olla IDE-laite, joka käyttää ide-scsi-ajuria,\n" +" jolloin käytetään sr0:aa tai sda:ta?)" -#: mount/mount.c:982 +#: mount/mount.c:975 msgid "" " (aren't you trying to mount an extended partition,\n" " instead of some logical partition inside?)" msgstr "" +" (etkö yritäkin liittää laajennettua osiota, etkä\n" +" sen sisältämää loogista osiota?)" -#: mount/mount.c:999 +#: mount/mount.c:992 msgid "" " In some cases useful info is found in syslog - try\n" " dmesg | tail or so\n" msgstr "" +" Joissakin tapauksissa järjestelmälokista löytyy hyödyllistä\n" +" tietoa - kokeile esim. komentoa \"dmesg | tail\".\n" -#: mount/mount.c:1005 +#: mount/mount.c:998 msgid "mount table full" -msgstr "liitostaulukko täynnä" +msgstr "liitostaulukko täynnä" -#: mount/mount.c:1007 +#: mount/mount.c:1000 #, c-format msgid "mount: %s: can't read superblock" msgstr "mount: %s: superlohkoa ei voi lukea" -#: mount/mount.c:1011 +#: mount/mount.c:1004 #, c-format msgid "mount: %s: unknown device" msgstr "mount: %s: tuntematon laite" -#: mount/mount.c:1016 -#, fuzzy, c-format +#: mount/mount.c:1009 +#, c-format msgid "mount: unknown filesystem type '%s'" -msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit" +msgstr "mount: tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi \"%s\"" -#: mount/mount.c:1028 +#: mount/mount.c:1021 #, c-format msgid "mount: probably you meant %s" -msgstr "mount: tarkoitat todennäköisesti %s" +msgstr "mount: tarkoitat todennäköisesti %s" -#: mount/mount.c:1030 -#, fuzzy +#: mount/mount.c:1023 msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?" -msgstr "mount: ehkä tarkoitit iso9660?" +msgstr "mount: ehkä tarkoitit \"iso9660\"?" -#: mount/mount.c:1032 -#, fuzzy +#: mount/mount.c:1025 msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?" -msgstr "mount: ehkä tarkoitit iso9660?" +msgstr "mount: ehkä tarkoitit \"vfat\"?" -#: mount/mount.c:1035 +#: mount/mount.c:1028 #, c-format msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported" msgstr "" -"mount: tiedoston %s laitenumero on väärä tai tiedostojärjestelmätyyppi %s ei " +"mount: tiedoston %s laitenumero on väärä tai tiedostojärjestelmätyyppi %s ei " "ole tuettu" -#. strange ... -#: mount/mount.c:1041 +#: mount/mount.c:1034 #, c-format msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?" -msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite, ja tilan luku epäonnistuu?" +msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite, ja tilan luku epäonnistuu?" -#: mount/mount.c:1043 +#: mount/mount.c:1036 #, c-format msgid "" "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n" " (maybe `insmod driver'?)" msgstr "" "mount: ydin ei tunnista tiedostoa %s lohkolaitteeksi\n" -" (ehkä \"insmod ajuri\" auttaa?)" +" (ehkä \"insmod ajuri\" auttaa?)" -#: mount/mount.c:1046 +#: mount/mount.c:1039 #, c-format msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)" -msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite (yritä \"-o loop\"?)" +msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite (yritä \"-o loop\"?)" -#: mount/mount.c:1049 +#: mount/mount.c:1042 #, c-format msgid "mount: %s is not a block device" msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite" -#: mount/mount.c:1052 +#: mount/mount.c:1045 #, c-format msgid "mount: %s is not a valid block device" msgstr "mount: %s ei ole kelvollinen lohkolaite" -#. pre-linux 1.1.38, 1.1.41 and later -#. linux 1.1.38 and later -#: mount/mount.c:1055 +#: mount/mount.c:1048 msgid "block device " msgstr "lohkolaite " -#: mount/mount.c:1057 +#: mount/mount.c:1050 #, c-format msgid "mount: cannot mount %s%s read-only" -msgstr "mount: ei voi liittää %s%s vain luku -tilassa" +msgstr "mount: ei voi liittää %s%s vain luku -tilassa" -#: mount/mount.c:1061 +#: mount/mount.c:1054 #, c-format msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given" msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, mutta \"-w\" -lippu on annettu" -#: mount/mount.c:1078 +#: mount/mount.c:1071 #, c-format msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only" -msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa" +msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa" -#: mount/mount.c:1177 +#: mount/mount.c:1170 #, c-format msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n" msgstr "" -"mount: tyyppiä ei annettu - kaksoispisteen perusteella sen oletetaan olevan " +"mount: tyyppiä ei annettu - kaksoispisteen perusteella sen oletetaan olevan " "nfs\n" -#: mount/mount.c:1183 +#: mount/mount.c:1176 #, c-format msgid "mount: no type was given - I'll assume smbfs because of the // prefix\n" msgstr "" -"mount: tyyppiä ei annettu - //-alkuliitteen perusteella sen oletetaan olevan " +"mount: tyyppiä ei annettu - //-alkuliitteen perusteella sen oletetaan olevan " "smbfs\n" -#. -#. * Retry in the background. -#. -#: mount/mount.c:1200 +#: mount/mount.c:1193 #, c-format msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n" -msgstr "mount: siirretään taustalle \"%s\"\n" +msgstr "mount: siirretään taustalle \"%s\"\n" -#: mount/mount.c:1211 +#: mount/mount.c:1204 #, c-format msgid "mount: giving up \"%s\"\n" msgstr "mount: luovutetaan \"%s\"\n" -#: mount/mount.c:1293 +#: mount/mount.c:1286 #, c-format msgid "mount: %s already mounted on %s\n" msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n" -# valitsin -p passwdfd, mitä se tekee??? -#: mount/mount.c:1426 +# valitsin -p passwdfd, mitä se tekee??? +#: mount/mount.c:1416 #, c-format msgid "" "Usage: mount -V : print version\n" @@ -8499,182 +8152,182 @@ msgid "" "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n" "For many more details, say man 8 mount .\n" msgstr "" -"Käyttö: mount -V : näytä versio\n" -" mount -h : näytä tämä ohje\n" -" mount : näytä liitetyt tiedostojärjestelmät\n" -" mount -l : sama kuin edellä, lisäksi nimiöt\n" -"Siinä informatiivinen osuus. Seuraavaksi liittäminen.\n" -"Komento kuuluu \"mount [-t tied.järj.tyyppi] jotakin jonnekin\".\n" -"Tiedostossa /etc/fstab olevat yksityiskohdat voi jättää pois.\n" -" mount -a [-t|-O] ... : liitä kaikki tiedostosta /etc/fstab\n" -" mount laite : liitä laite tunnettuun paikkaan\n" -" mount hakemisto : liitä tunnettu laite tänne\n" +"Käyttö: mount -V : näytä versio\n" +" mount -h : näytä tämä ohje\n" +" mount : näytä liitetyt tiedostojärjestelmät\n" +" mount -l : sama kuin edellä, lisäksi nimiöt\n" +"Siinä informatiivinen osuus. Seuraavaksi liittäminen.\n" +"Komento kuuluu \"mount [-t tied.järj.tyyppi] jotakin jonnekin\".\n" +"Tiedostossa /etc/fstab olevat yksityiskohdat voi jättää pois.\n" +" mount -a [-t|-O] ... : liitä kaikki tiedostosta /etc/fstab\n" +" mount laite : liitä laite tunnettuun paikkaan\n" +" mount hakemisto : liitä tunnettu laite tänne\n" " mount -t tyyppi laite hak: normaali liitoskomento\n" -"Huomaa, että oikeasti ei liitetä laitetta, vaan laitteella oleva\n" -"(annetun tyypin mukainen) tiedostojärjestelmä.\n" -"Voidaan myös liittää jo näkyvissä oleva hakemistopuu muualle:\n" +"Huomaa, että oikeasti ei liitetä laitetta, vaan laitteella oleva\n" +"(annetun tyypin mukainen) tiedostojärjestelmä.\n" +"Voidaan myös liittää jo näkyvissä oleva hakemistopuu muualle:\n" " mount --bind vanha_hak uusi_hak\n" -"tai siirtää alipuu:\n" +"tai siirtää alipuu:\n" " mount --move vanha_hak uusi_hak\n" -"Laite voidaan antaa nimellä, esim. /dev/hda1 tai /dev/cdrom,\n" -"tai nimiöllä, käyttäen -L nimiö tai uuid:lla, käyttäen -U uuid .\n" +"Laite voidaan antaa nimellä, esim. /dev/hda1 tai /dev/cdrom,\n" +"tai nimiöllä, käyttäen -L nimiö tai uuid:lla, käyttäen -U uuid .\n" "Muut valitsimet: [-nfFrsvw] [-o valitsimet] [-p passwdfd].\n" -"Paljon lisätietoja komennolla: man 8 mount .\n" +"Paljon lisätietoja komennolla: man 8 mount .\n" -#: mount/mount.c:1615 +#: mount/mount.c:1605 msgid "mount: only root can do that" -msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon" +msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon" -#: mount/mount.c:1620 +#: mount/mount.c:1610 #, c-format msgid "mount: no %s found - creating it..\n" -msgstr "mount: ei löytynyt %s - luodaan se..\n" +msgstr "mount: ei löytynyt %s - luodaan se..\n" -#: mount/mount.c:1632 +#: mount/mount.c:1622 msgid "mount: no such partition found" -msgstr "mount: osiota ei löydy" +msgstr "mount: osiota ei löydy" -#: mount/mount.c:1634 +#: mount/mount.c:1624 #, c-format msgid "mount: mounting %s\n" -msgstr "mount: liitetään %s\n" +msgstr "mount: liitetään %s\n" -#: mount/mount.c:1643 +#: mount/mount.c:1633 msgid "nothing was mounted" -msgstr "mitään ei liitetty" +msgstr "mitään ei liitetty" -#: mount/mount.c:1658 +#: mount/mount.c:1648 #, c-format msgid "mount: cannot find %s in %s" -msgstr "mount: %s ei löydy tiedostosta %s" +msgstr "mount: %s ei löydy tiedostosta %s" -#: mount/mount.c:1673 +#: mount/mount.c:1663 #, c-format msgid "mount: can't find %s in %s or %s" -msgstr "mount: %s ei löydy tiedostosta %s, eikä %s" +msgstr "mount: %s ei löydy tiedostosta %s, eikä %s" #: mount/mount_guess_fstype.c:489 #, c-format msgid "mount: error while guessing filesystem type\n" -msgstr "mount: virhe arvattaessa tiedostojärjestelmän tyyppiä\n" +msgstr "mount: virhe arvattaessa tiedostojärjestelmän tyyppiä\n" #: mount/mount_guess_fstype.c:541 #, c-format msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n" -msgstr "mount: et antanut tyyppiä tiedostojärjestelmälle %s\n" +msgstr "mount: et antanut tyyppiä tiedostojärjestelmälle %s\n" #: mount/mount_guess_fstype.c:544 #, c-format msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n" -msgstr " Kokeillaan kaikkia tiedostoissa %s ja %s mainittuja tyyppejä\n" +msgstr " Kokeillaan kaikkia tiedostoissa %s ja %s mainittuja tyyppejä\n" #: mount/mount_guess_fstype.c:547 #, c-format msgid " and it looks like this is swapspace\n" -msgstr " ja tämä näyttää olevan sivutustilaa\n" +msgstr " ja tämä näyttää olevan sivutustilaa\n" #: mount/mount_guess_fstype.c:549 #, c-format msgid " I will try type %s\n" -msgstr " Kokeillaan tyyppiä %s\n" +msgstr " Kokeillaan tyyppiä %s\n" #: mount/mount_guess_fstype.c:637 #, c-format msgid "Trying %s\n" msgstr "Kokeillaan %s\n" -#: mount/nfsmount.c:237 +#: mount/nfsmount.c:235 #, c-format msgid "mount: excessively long host:dir argument\n" -msgstr "mount: liian pitkä isäntä:hakemisto-argumentti\n" +msgstr "mount: liian pitkä isäntä:hakemisto-argumentti\n" -#: mount/nfsmount.c:251 +#: mount/nfsmount.c:249 #, c-format msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n" -msgstr "mount: varoitus: useita isäntänimiä ei tueta\n" +msgstr "mount: varoitus: useita isäntänimiä ei tueta\n" -#: mount/nfsmount.c:256 +#: mount/nfsmount.c:254 #, c-format msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n" -msgstr "mount: liitettävä hakemisto ei ole isäntä:hakemisto-muodossa\n" +msgstr "mount: liitettävä hakemisto ei ole isäntä:hakemisto-muodossa\n" -#: mount/nfsmount.c:267 mount/nfsmount.c:522 +#: mount/nfsmount.c:265 mount/nfsmount.c:520 #, c-format msgid "mount: can't get address for %s\n" msgstr "mount: nimelle %s ei voi hakea osoitetta\n" -#: mount/nfsmount.c:273 +#: mount/nfsmount.c:271 #, c-format msgid "mount: got bad hp->h_length\n" msgstr "mount: saatiin virheellinen hp->h_length\n" -#: mount/nfsmount.c:290 +#: mount/nfsmount.c:288 #, c-format msgid "mount: excessively long option argument\n" -msgstr "mount: liian pitkä valitsinargumentti\n" +msgstr "mount: liian pitkä valitsinargumentti\n" -#: mount/nfsmount.c:382 +#: mount/nfsmount.c:380 #, c-format msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n" msgstr "Varoitus: Tunnistamaton proto= -valitsin.\n" -#: mount/nfsmount.c:389 +#: mount/nfsmount.c:387 #, c-format msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n" msgstr "Varoitus: Valitsinta namlen ei tueta.\n" -#: mount/nfsmount.c:393 +#: mount/nfsmount.c:391 #, c-format msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n" msgstr "tuntematon nfs-liitosparametri: %s=%d\n" -#: mount/nfsmount.c:427 +#: mount/nfsmount.c:425 #, c-format msgid "Warning: option nolock is not supported.\n" msgstr "Varoitus: valitsinta nolock ei tueta.\n" -#: mount/nfsmount.c:432 +#: mount/nfsmount.c:430 #, c-format msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n" msgstr "tuntematon nfs-liitosvalitsin: %s%s\n" -#: mount/nfsmount.c:528 +#: mount/nfsmount.c:526 #, c-format msgid "mount: got bad hp->h_length?\n" msgstr "mount: saatiin virheellinen hp->h_length?\n" -#: mount/nfsmount.c:716 +#: mount/nfsmount.c:714 #, c-format msgid "NFS over TCP is not supported.\n" msgstr "NFS yli TCP:n ei ole tuettu.\n" -#: mount/nfsmount.c:723 +#: mount/nfsmount.c:721 msgid "nfs socket" msgstr "nfs socket" -#: mount/nfsmount.c:727 +#: mount/nfsmount.c:725 msgid "nfs bindresvport" msgstr "nfs bindresvport" -#: mount/nfsmount.c:741 +#: mount/nfsmount.c:739 msgid "nfs server reported service unavailable" -msgstr "nfs-palvelin ilmoitti, ettei palvelu ole käytettävissä" +msgstr "nfs-palvelin ilmoitti, ettei palvelu ole käytettävissä" -#: mount/nfsmount.c:750 +#: mount/nfsmount.c:748 #, c-format msgid "used portmapper to find NFS port\n" -msgstr "käytettiin porttikartoitinta NFS-portin etsimiseen\n" +msgstr "käytettiin porttikartoitinta NFS-portin etsimiseen\n" -#: mount/nfsmount.c:754 +#: mount/nfsmount.c:752 #, c-format msgid "using port %d for nfs deamon\n" -msgstr "käytetään porttia %d nfs-palvelimelle\n" +msgstr "käytetään porttia %d nfs-palvelimelle\n" -#: mount/nfsmount.c:765 +#: mount/nfsmount.c:763 msgid "nfs connect" msgstr "nfs connect" -#: mount/nfsmount.c:852 +#: mount/nfsmount.c:850 #, c-format msgid "unknown nfs status return value: %d" msgstr "tuntematon nfs status -paluuarvo: %d" @@ -8683,231 +8336,227 @@ msgstr "tuntematon nfs status -paluuarvo: %d" msgid "bug in xstrndup call" msgstr "ohjelmistovirhe xstrndup-kutsussa" -#: mount/swapon.c:57 -#, fuzzy, c-format +#: mount/swapon.c:56 +#, c-format msgid "" "usage: %s [-hV]\n" " %s -a [-e] [-v]\n" " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n" " %s [-s]\n" msgstr "" -"käyttö: %s [-hV]\n" +"käyttö: %s [-hV]\n" " %s -a [-e] [-v]\n" -" %s [-v] [-p prioriteetti] erikoistiedosto ...\n" +" %s [-v] [-p prioriteetti] erikoistiedosto|LABEL=levyn_nimiö ...\n" " %s [-s]\n" -#: mount/swapon.c:67 +#: mount/swapon.c:66 #, c-format msgid "" "usage: %s [-hV]\n" " %s -a [-v]\n" " %s [-v] special ...\n" msgstr "" -"käyttö: %s [-hV]\n" +"käyttö: %s [-hV]\n" " %s -a [-v]\n" " %s [-v] erikoistiedosto ...\n" -#: mount/swapon.c:174 mount/swapon.c:266 +#: mount/swapon.c:173 mount/swapon.c:265 #, c-format msgid "%s on %s\n" msgstr "%s laitteella %s\n" -#: mount/swapon.c:178 mount/swapon.c:244 -#, fuzzy, c-format +#: mount/swapon.c:177 mount/swapon.c:243 +#, c-format msgid "%s: cannot find the device for %s\n" -msgstr "%s: merkkijonoa \"_stext\" ei löydy tiedostosta %s\n" +msgstr "%s: tiedostolle %s ei löydy laitetta\n" -#: mount/swapon.c:185 -#, fuzzy, c-format +#: mount/swapon.c:184 +#, c-format msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" -msgstr "swapon: tiedoston %s tilaa ei voi lukea: %s\n" +msgstr "%s: tiedoston %s tilaa ei voi lukea: %s\n" -#: mount/swapon.c:196 -#, fuzzy, c-format +#: mount/swapon.c:195 +#, c-format msgid "%s: warning: %s has insecure permissions %04o, %04o suggested\n" msgstr "" -"swapon: varoitus: tiedostolla %s on turvattomat oikeudet %04o, %04o " -"suositellaan\n" +"%s: varoitus: tiedostolla %s on turvattomat oikeudet %04o, suositellaan %" +"04o\n" -#: mount/swapon.c:208 -#, fuzzy, c-format +#: mount/swapon.c:207 +#, c-format msgid "%s: Skipping file %s - it appears to have holes.\n" -msgstr "swapon: Ohitetaan tiedosto %s - siinä vaikuttaa olevan reikiä.\n" +msgstr "%s: Ohitetaan tiedosto %s - siinä vaikuttaa olevan reikiä.\n" -#: mount/swapon.c:276 +#: mount/swapon.c:275 #, c-format msgid "Not superuser.\n" -msgstr "Et ole pääkäyttäjä.\n" +msgstr "Et ole pääkäyttäjä.\n" -#: mount/swapon.c:310 mount/swapon.c:502 +#: mount/swapon.c:309 mount/swapon.c:501 #, c-format msgid "%s: cannot open %s: %s\n" msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata: %s\n" -#: mount/umount.c:51 +#: mount/umount.c:49 #, c-format msgid "umount: compiled without support for -f\n" -msgstr "umount: käännetty ilman tukea valitsimelle -f\n" +msgstr "umount: käännetty ilman tukea valitsimelle -f\n" -#: mount/umount.c:141 -#, fuzzy, c-format +#: mount/umount.c:139 +#, c-format msgid "umount: cannot fork: %s" -msgstr "mount: haarauttaminen ei onnistu: %s" +msgstr "umount: haarauttaminen ei onnistu: %s" -#: mount/umount.c:174 +#: mount/umount.c:171 #, c-format msgid "host: %s, directory: %s\n" -msgstr "isäntä: %s, hakemisto: %s\n" +msgstr "isäntä: %s, hakemisto: %s\n" -#: mount/umount.c:194 +#: mount/umount.c:191 #, c-format msgid "umount: can't get address for %s\n" msgstr "umount: nimelle %s ei saada osoitetta\n" -#: mount/umount.c:199 +#: mount/umount.c:196 #, c-format msgid "umount: got bad hostp->h_length\n" msgstr "umount: saatiin virheellinen hostp->h_length\n" -#: mount/umount.c:247 +#: mount/umount.c:243 #, c-format msgid "umount: %s: invalid block device" msgstr "umount: %s: virheellinen lohkolaite" -#: mount/umount.c:249 +#: mount/umount.c:245 #, c-format msgid "umount: %s: not mounted" -msgstr "umount: %s: ei ole liitettynä" +msgstr "umount: %s: ei ole liitettynä" -#: mount/umount.c:251 +#: mount/umount.c:247 #, c-format msgid "umount: %s: can't write superblock" msgstr "umount: %s: superlohkoa ei voi kirjoittaa" -#. Let us hope fstab has a line "proc /proc ..." -#. and not "none /proc ..." -#: mount/umount.c:255 +#: mount/umount.c:251 #, c-format msgid "umount: %s: device is busy" msgstr "umount: %s: laite on varattu" -#: mount/umount.c:257 +#: mount/umount.c:253 #, c-format msgid "umount: %s: not found" -msgstr "umount: %s: ei löydy" +msgstr "umount: %s: ei löydy" -#: mount/umount.c:259 +#: mount/umount.c:255 #, c-format msgid "umount: %s: must be superuser to umount" -msgstr "umount: %s: vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet" +msgstr "umount: %s: vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet" -#: mount/umount.c:261 +#: mount/umount.c:257 #, c-format msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs" -msgstr "umount: %s: lohkolaitteita ei sallita tiedostojärjestelmässä" +msgstr "umount: %s: lohkolaitteita ei sallita tiedostojärjestelmässä" -#: mount/umount.c:263 +#: mount/umount.c:259 #, c-format msgid "umount: %s: %s" msgstr "umount: %s: %s" -#: mount/umount.c:319 +#: mount/umount.c:313 #, c-format msgid "no umount2, trying umount...\n" msgstr "ohjelmaa umount2 ei ole, kokeillaan ohjelmaa umount...\n" -#: mount/umount.c:335 +#: mount/umount.c:329 #, c-format msgid "could not umount %s - trying %s instead\n" msgstr "" -"kohteen %s irrottaminen epäonnistui - yritetään sen sijaan irrottaa %s\n" +"kohteen %s irrottaminen epäonnistui - yritetään sen sijaan irrottaa %s\n" -#: mount/umount.c:353 +#: mount/umount.c:347 #, c-format msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n" msgstr "umount: %s on varattu - uudelleenliitettiin vain luku -tilassa\n" -#: mount/umount.c:363 +#: mount/umount.c:357 #, c-format msgid "umount: could not remount %s read-only\n" msgstr "" -"umount: kohteen %s uudelleenliittäminen vain luku -tilassa epäonnistui\n" +"umount: kohteen %s uudelleenliittäminen vain luku -tilassa epäonnistui\n" -#: mount/umount.c:372 +#: mount/umount.c:366 #, c-format msgid "%s umounted\n" msgstr "%s irrotettu\n" -#: mount/umount.c:470 +#: mount/umount.c:464 msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount" -msgstr "umount: irrotettavien tiedostojärjestelmien listaa ei löydy" +msgstr "umount: irrotettavien tiedostojärjestelmien listaa ei löydy" -#: mount/umount.c:501 +#: mount/umount.c:494 #, c-format msgid "" "Usage: umount [-hV]\n" " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n" " umount [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n" msgstr "" -"Käyttö: umount [-hV]\n" -" umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vtied.järj.tyypit] [-O " +"Käyttö: umount [-hV]\n" +" umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vtied.järj.tyypit] [-O " "valitsimet]\n" " umount [-f] [-r] [-n] [-v] erikoistied | solmu...\n" -#. "" would be expanded to `pwd` -#: mount/umount.c:553 -#, fuzzy +#: mount/umount.c:546 msgid "Cannot umount \"\"\n" -msgstr "Ei voi avata " +msgstr "Ei voi avata \"\"\n" -#: mount/umount.c:559 +#: mount/umount.c:552 #, c-format msgid "Trying to umount %s\n" -msgstr "Yritetään irrottaa %s\n" +msgstr "Yritetään irrottaa %s\n" -#: mount/umount.c:565 +#: mount/umount.c:558 #, c-format msgid "Could not find %s in mtab\n" -msgstr "%s ei löytynyt tiedostosta mtab\n" +msgstr "%s ei löytynyt tiedostosta mtab\n" -#: mount/umount.c:572 +#: mount/umount.c:565 #, c-format msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)" msgstr "umount: %s ei ole liitetty (tiedoston mtab mukaan)" -#: mount/umount.c:579 +#: mount/umount.c:572 #, c-format msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times" -msgstr "umount: %s vaikuttaa olevan liitettynä useita kertoja" +msgstr "umount: %s vaikuttaa olevan liitettynä useita kertoja" -#: mount/umount.c:592 +#: mount/umount.c:585 #, c-format msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)" -msgstr "umount: %s ei ole tiedostossa fstab (etkä ole root)" +msgstr "umount: %s ei ole tiedostossa fstab (etkä ole root)" -#: mount/umount.c:596 +#: mount/umount.c:589 #, c-format msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab" msgstr "umount: %s on ristiriidassa tiedoston fstab kanssa" -#: mount/umount.c:637 -#, fuzzy, c-format +#: mount/umount.c:630 +#, c-format msgid "umount: only %s can unmount %s from %s" -msgstr "umount: vain root voi irrottaa laitteen %s paikasta %s" +msgstr "umount: vain %s voi irrottaa laitteen %s paikasta %s" -#: mount/umount.c:718 +#: mount/umount.c:711 msgid "umount: only root can do that" -msgstr "umount: vain root voi tehdä tämän" +msgstr "umount: vain root voi tehdä tämän" #: sys-utils/ctrlaltdel.c:27 #, c-format msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour.\n" -msgstr "Vain root voi määritellä Ctrl-Alt-Del:n vaikutuksen.\n" +msgstr "Vain root voi määritellä Ctrl-Alt-Del:n vaikutuksen.\n" #: sys-utils/ctrlaltdel.c:42 #, c-format msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n" -msgstr "Käyttö: ctrlaltdel hard|soft\n" +msgstr "Käyttö: ctrlaltdel hard|soft\n" #: sys-utils/cytune.c:115 #, c-format @@ -8915,8 +8564,8 @@ msgid "" "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n" msgstr "" -"Tiedosto %s, kynnysarvolle %lu, suurin merkkimäärä fifossa oli %d,\n" -"ja suurin siirtonopeus (merkkiä/sekunti) oli %f\n" +"Tiedosto %s, kynnysarvolle %lu, suurin merkkimäärä fifossa oli %d,\n" +"ja suurin siirtonopeus (merkkiä/sekunti) oli %f\n" #: sys-utils/cytune.c:126 #, c-format @@ -8926,13 +8575,13 @@ msgid "" "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n" msgstr "" "Tiedosto %s, kynnysarvolle %lu ja aikakatkaisuarvolle %lu, suurin " -"merkkimäärä fifossa oli %d,\n" -"ja suurin siirtonopeus (merkkiä/sekunti) oli %f\n" +"merkkimäärä fifossa oli %d,\n" +"ja suurin siirtonopeus (merkkiä/sekunti) oli %f\n" #: sys-utils/cytune.c:190 #, c-format msgid "Invalid interval value: %s\n" -msgstr "Virheellinen sisäinen arvo: %s\n" +msgstr "Virheellinen sisäinen arvo: %s\n" #: sys-utils/cytune.c:198 #, c-format @@ -8960,7 +8609,7 @@ msgid "" "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) " "[-g|-G] file [file...]\n" msgstr "" -"Käyttö: %s [-q [-i väli]] ([-s arvo]|[-S arvo]) ([-t arvo]|[-T arvo]) [-g|-" +"Käyttö: %s [-q [-i väli]] ([-s arvo]|[-S arvo]) ([-t arvo]|[-T arvo]) [-g|-" "G] tiedosto [tiedosto...]\n" #: sys-utils/cytune.c:251 sys-utils/cytune.c:270 sys-utils/cytune.c:290 @@ -8972,17 +8621,17 @@ msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n" #: sys-utils/cytune.c:258 #, c-format msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n" -msgstr "Laitteelle %s ei voi asettaa kynnystä %d: %s\n" +msgstr "Laitteelle %s ei voi asettaa kynnystä %d: %s\n" #: sys-utils/cytune.c:277 #, c-format msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n" -msgstr "Laitteelle %s ei voi asettaa aikakynnystä %d: %s\n" +msgstr "Laitteelle %s ei voi asettaa aikakynnystä %d: %s\n" #: sys-utils/cytune.c:295 sys-utils/cytune.c:352 sys-utils/cytune.c:383 #, c-format msgid "Can't get threshold for %s: %s\n" -msgstr "Laitteelle %s ei voi hakea kynnystä: %s\n" +msgstr "Laitteelle %s ei voi hakea kynnystä: %s\n" #: sys-utils/cytune.c:301 sys-utils/cytune.c:358 sys-utils/cytune.c:389 #, c-format @@ -9001,16 +8650,16 @@ msgstr "%s: %ld oletuskynnys ja %ld oletusaikakatkaisu\n" #: sys-utils/cytune.c:328 msgid "Can't set signal handler" -msgstr "Signaalikäsittelijää ei voi asettaa" +msgstr "Signaalikäsittelijää ei voi asettaa" #: sys-utils/cytune.c:332 sys-utils/cytune.c:367 msgid "gettimeofday failed" -msgstr "gettimeofday epäonnistui" +msgstr "gettimeofday epäonnistui" #: sys-utils/cytune.c:345 sys-utils/cytune.c:377 #, c-format msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n" -msgstr "Laitteelle %s ei voi käyttää CYGETMONia: %s\n" +msgstr "Laitteelle %s ei voi käyttää CYGETMONia: %s\n" #: sys-utils/cytune.c:419 #, c-format @@ -9039,18 +8688,19 @@ msgstr " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n" #: sys-utils/dmesg.c:56 #, c-format msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-s bufsize]\n" -msgstr "Käyttö: %s [-c] [-n taso] [-s puskurin_koko]\n" +msgstr "Käyttö: %s [-c] [-n taso] [-s puskurin_koko]\n" #: sys-utils/flock.c:59 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "flock: unknown option, aborting.\n" -msgstr "%s: tuntematon signaali %s\n" +msgstr "flock: tuntematon valitsin, keskeytetään.\n" #: sys-utils/flock.c:77 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Usage flock [--shared | --timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n" +"Usage flock [--shared] [--timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n" msgstr "" +"Käyttö: flock [--shared | --timeout=sekunnit] tiedosto komento {arg arg...}\n" #: sys-utils/ipcrm.c:66 #, c-format @@ -9060,7 +8710,7 @@ msgstr "virheellinen id: %s\n" #: sys-utils/ipcrm.c:84 #, c-format msgid "cannot remove id %s (%s)\n" -msgstr "id:tä %s ei voi poistaa (%s)\n" +msgstr "id:tä %s ei voi poistaa (%s)\n" #: sys-utils/ipcrm.c:99 #, c-format @@ -9217,27 +8867,25 @@ msgstr "kernel not configured for shared memory\n" msgid "------ Shared Memory Limits --------\n" msgstr "------ Shared Memory Limits --------\n" -#. glibc 2.1.3 and all earlier libc's have ints as fields -#. of struct shminfo; glibc 2.1.91 has unsigned long; ach #: sys-utils/ipcs.c:278 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "max number of segments = %lu\n" -msgstr "max number of segments = %ld\n" +msgstr "max number of segments = %lu\n" #: sys-utils/ipcs.c:280 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n" -msgstr "max seg size (kbytes) = %ld\n" +msgstr "max seg size (kbytes) = %lu\n" #: sys-utils/ipcs.c:282 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "max total shared memory (pages) = %lu\n" -msgstr "max total shared memory (kbytes) = %ld\n" +msgstr "max total shared memory (kbytes) = %lu\n" #: sys-utils/ipcs.c:284 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "min seg size (bytes) = %lu\n" -msgstr "min seg size (bytes) = %ld\n" +msgstr "min seg size (bytes) = %lu\n" #: sys-utils/ipcs.c:289 #, c-format @@ -9716,12 +9364,12 @@ msgstr "pid" #: sys-utils/rdev.c:69 msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]" -msgstr "käyttö: rdev [ -rv ] [ -o SIIRTYMÄ ] [ KUVA [ VALUE [ SIIRTYMÄ ] ] ]" +msgstr "käyttö: rdev [ -rv ] [ -o SIIRTYMÄ ] [ KUVA [ VALUE [ SIIRTYMÄ ] ] ]" #: sys-utils/rdev.c:70 msgid "" " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device" -msgstr " rdev /dev/fd0 (tai rdev /linux, jne) näyttää nykyisen JUURIlaitteen" +msgstr " rdev /dev/fd0 (tai rdev /linux, jne) näyttää nykyisen JUURIlaitteen" #: sys-utils/rdev.c:71 msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2" @@ -9737,11 +9385,11 @@ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627\t\t aseta RAM-levyn koko" #: sys-utils/rdev.c:74 msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE" -msgstr " rdev -v /dev/fd0 1\t\t aseta käynnistyksen NÄYTTÖTILA" +msgstr " rdev -v /dev/fd0 1\t\t aseta käynnistyksen NÄYTTÖTILA" #: sys-utils/rdev.c:75 msgid " rdev -o N ... use the byte offset N" -msgstr " rdev -o N ...\t\t\t käytä tavusiirtymää N" +msgstr " rdev -o N ...\t\t\t käytä tavusiirtymää N" #: sys-utils/rdev.c:76 msgid " rootflags ... same as rdev -R" @@ -9759,12 +9407,12 @@ msgstr " vidmode ...\t\t\t sama kuin rdev -v" msgid "" "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..." msgstr "" -"Huom: Näyttötilat ovat: -3=Kysy, -2=Laajennettu, -1=NormaaliVga, 1=avain1, " +"Huom: Näyttötilat ovat: -3=Kysy, -2=Laajennettu, -1=NormaaliVga, 1=avain1, " "2=avain2,..." #: sys-utils/rdev.c:80 msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write." -msgstr " -R 1 liittää juuren vain luku -tilaan, -R 0 luku/kirjoitus." +msgstr " -R 1 liittää juuren vain luku -tilaan, -R 0 luku/kirjoitus." #: sys-utils/rdev.c:247 msgid "missing comma" @@ -9777,7 +9425,7 @@ msgstr "muisti lopussa" # c-format #: sys-utils/readprofile.c:118 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s: Usage: \"%s [options]\n" "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n" @@ -9793,18 +9441,19 @@ msgid "" "\t -n disable byte order auto-detection\n" "\t -V print version and exit\n" msgstr "" -"%s: Käyttö: \"%s [valitsimet]\n" +"%s: Käyttö: \"%s [valitsimet]\n" "\t -m <karttatied> (oletukset: \"%s\" ja\n" "\t\t\t\t \"%s\")\n" "\t -p <profiili> (oletus: \"%s\")\n" -"\t -M <mult> asettaa profilointikertoimeksi <mult>\n" -"\t -i näyttää vain tiedon \"sampling step\":istä\n" +"\t -M <kerr> asettaa profilointikertoimeksi <kerr>\n" +"\t -i näyttää vain tiedon \"sampling step\":istä\n" "\t -v monisanaisuus\n" -"\t -a näyttää kaikki symbolit, vaikka määrä olisi 0\n" -"\t -b näyttää yksittäiset \"histogram-bin\"-määrät\n" -"\t -r nollaa kaikki laskurit (vain pääkäyttäjälle)\n" -"\t -n poistaa käytöstä tavujärjestyksen automaattitunnistuksen\n" -"\t -V näyttää version ja poistuu\n" +"\t -a näyttää kaikki symbolit, vaikka määrä olisi 0\n" +"\t -b näyttää yksittäiset \"histogram-bin\"-määrät\n" +"\t -s näyttää yksittäiset laskurit funktioissa\n" +"\t -r nollaa kaikki laskurit (vain pääkäyttäjälle)\n" +"\t -n poistaa käytöstä tavujärjestyksen automaattitunnistuksen\n" +"\t -V näyttää version ja poistuu\n" #: sys-utils/readprofile.c:197 #, c-format @@ -9819,35 +9468,35 @@ msgstr "Sampling_step: %i\n" #: sys-utils/readprofile.c:305 sys-utils/readprofile.c:329 #, c-format msgid "%s: %s(%i): wrong map line\n" -msgstr "%s: %s(%i): väärä kartan rivi\n" +msgstr "%s: %s(%i): väärä kartan rivi\n" #: sys-utils/readprofile.c:317 #, c-format msgid "%s: can't find \"_stext\" in %s\n" -msgstr "%s: merkkijonoa \"_stext\" ei löydy tiedostosta %s\n" +msgstr "%s: merkkijonoa \"_stext\" ei löydy tiedostosta %s\n" #: sys-utils/readprofile.c:343 #, c-format msgid "%s: profile address out of range. Wrong map file?\n" msgstr "" -"%s: profiiliosoite sallitun välin ulkopuolella. Väärä karttatiedosto?\n" +"%s: profiiliosoite sallitun välin ulkopuolella. Väärä karttatiedosto?\n" #: sys-utils/readprofile.c:401 msgid "total" -msgstr "yhteensä" +msgstr "yhteensä" #: sys-utils/renice.c:68 #, c-format msgid "" "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n" msgstr "" -"käyttö: renice prioriteetti [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] " -"käyttäjät ]\n" +"käyttö: renice prioriteetti [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] " +"käyttäjät ]\n" #: sys-utils/renice.c:97 #, c-format msgid "renice: %s: unknown user\n" -msgstr "renice: %s: tuntematon käyttäjä\n" +msgstr "renice: %s: tuntematon käyttäjä\n" #: sys-utils/renice.c:105 #, c-format @@ -9870,7 +9519,7 @@ msgstr "%d: vanha prioriteetti %d, uusi prioriteetti %d\n" #: sys-utils/setsid.c:26 #, c-format msgid "usage: %s program [arg ...]\n" -msgstr "käyttö: %s ohjelma [ arg ...]\n" +msgstr "käyttö: %s ohjelma [ arg ...]\n" #: sys-utils/tunelp.c:75 #, c-format @@ -9879,7 +9528,7 @@ msgid "" " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n" " -T [on|off] ]\n" msgstr "" -"Käyttö: %s <laite> [ -i <IRQ> | -t <AIKA> | -c <MERKIT> | -w <ODOTUS> | \n" +"Käyttö: %s <laite> [ -i <IRQ> | -t <AIKA> | -c <MERKIT> | -w <ODOTUS> | \n" " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n" " -T [on|off] ]\n" @@ -9934,12 +9583,12 @@ msgstr "LPGETIRQ-virhe" #: sys-utils/tunelp.c:291 #, c-format msgid "%s using IRQ %d\n" -msgstr "%s käyttää IRQ:ta %d\n" +msgstr "%s käyttää IRQ:ta %d\n" #: sys-utils/tunelp.c:293 #, c-format msgid "%s using polling\n" -msgstr "%s käyttää kiertokyselyä\n" +msgstr "%s käyttää kiertokyselyä\n" #: text-utils/col.c:153 #, c-format @@ -9949,7 +9598,7 @@ msgstr "col: virheellinen -l -argumentti %s.\n" #: text-utils/col.c:535 #, c-format msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n" -msgstr "käyttö: col [-bfpx] [-l rivimäärä]\n" +msgstr "käyttö: col [-bfpx] [-l rivimäärä]\n" #: text-utils/col.c:541 #, c-format @@ -9963,7 +9612,7 @@ msgstr "col: varoitus: varmistaminen ei onnistu %s.\n" #: text-utils/col.c:549 msgid "past first line" -msgstr "ensimmäisestä rivistä eteenpäin" +msgstr "ensimmäisestä rivistä eteenpäin" #: text-utils/col.c:549 msgid "-- line already flushed" @@ -9972,16 +9621,16 @@ msgstr "-- rivipuskuri on jo tyhjennetty" #: text-utils/colcrt.c:97 #, c-format msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n" -msgstr "käyttö: %s [ - ] [ -2 ] [ tiedosto ... ]\n" +msgstr "käyttö: %s [ - ] [ -2 ] [ tiedosto ... ]\n" #: text-utils/column.c:297 msgid "line too long" -msgstr "liian pitkä rivi" +msgstr "liian pitkä rivi" #: text-utils/column.c:374 #, c-format msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n" -msgstr "käyttö: column [-tx] -c sarakkeet] [tiedosto ...]\n" +msgstr "käyttö: column [-tx] -c sarakkeet] [tiedosto ...]\n" #: text-utils/hexsyntax.c:82 #, c-format @@ -10001,17 +9650,17 @@ msgstr "" "hexdump: [-bcCdovx] [-e muoto] [-f muototied] [-n pituus] [-s ohita] " "[tiedosto ...]\n" -#: text-utils/more.c:261 +#: text-utils/more.c:216 #, c-format msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n" -msgstr "käyttö: %s [-dflpcsu] [+rivinumero | +/hahmo] nimi1 nimi2 ...\n" +msgstr "käyttö: %s [-dflpcsu] [+rivinumero | +/hahmo] nimi1 nimi2 ...\n" -#: text-utils/more.c:484 -#, fuzzy, c-format +#: text-utils/more.c:439 +#, c-format msgid "%s: unknown option \"-%c\"\n" -msgstr "%s: tuntematon signaali %s\n" +msgstr "%s: tuntematon valitsin \"-%c\"\n" -#: text-utils/more.c:516 +#: text-utils/more.c:471 #, c-format msgid "" "\n" @@ -10022,8 +9671,7 @@ msgstr "" "*** %s: hakemisto ***\n" "\n" -#. simple ELF detection -#: text-utils/more.c:559 +#: text-utils/more.c:514 #, c-format msgid "" "\n" @@ -10034,45 +9682,45 @@ msgstr "" "***** %s: Ei ole tekstitiedosto *****\n" "\n" -#: text-utils/more.c:662 +#: text-utils/more.c:617 #, c-format msgid "[Use q or Q to quit]" -msgstr "[Käytä q tai Q lopettaaksesi]" +msgstr "[Käytä q tai Q lopettaaksesi]" -#: text-utils/more.c:754 +#: text-utils/more.c:709 #, c-format msgid "--More--" -msgstr "--Lisää--" +msgstr "--Lisää--" -#: text-utils/more.c:756 +#: text-utils/more.c:711 #, c-format msgid "(Next file: %s)" msgstr "(Seuraava tiedosto: %s)" -#: text-utils/more.c:761 +#: text-utils/more.c:716 #, c-format msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]" -msgstr "[Välilyönti jatkaa, \"q\" lopettaa.]" +msgstr "[Välilyönti jatkaa, \"q\" lopettaa.]" -#: text-utils/more.c:1160 +#: text-utils/more.c:1115 #, c-format msgid "...back %d pages" -msgstr "...%d sivua taaksepäin" +msgstr "...%d sivua taaksepäin" -#: text-utils/more.c:1162 +#: text-utils/more.c:1117 msgid "...back 1 page" -msgstr "...1 sivu taaksepäin" +msgstr "...1 sivu taaksepäin" -#: text-utils/more.c:1205 +#: text-utils/more.c:1160 msgid "...skipping one line" msgstr "...ohitetaan yksi rivi" -#: text-utils/more.c:1207 +#: text-utils/more.c:1162 #, c-format msgid "...skipping %d lines" -msgstr "...ohitetaan %d riviä" +msgstr "...ohitetaan %d riviä" -#: text-utils/more.c:1244 +#: text-utils/more.c:1199 msgid "" "\n" "***Back***\n" @@ -10082,7 +9730,7 @@ msgstr "" "***Takaisin***\n" "\n" -#: text-utils/more.c:1282 +#: text-utils/more.c:1237 msgid "" "\n" "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in " @@ -10090,12 +9738,12 @@ msgid "" "Star (*) indicates argument becomes new default.\n" msgstr "" "\n" -"Useimpia komentoja voi edeltää valinnainen kokonaislukuargumentti k.\n" +"Useimpia komentoja voi edeltää valinnainen kokonaislukuargumentti k.\n" "Oletusasetukset hakasulkeissa.\n" -"Asteriskilla (*) merkityissä komennoissa argumentista tulee uusi " +"Asteriskilla (*) merkityissä komennoissa argumentista tulee uusi " "oletusarvo.\n" -#: text-utils/more.c:1289 +#: text-utils/more.c:1244 msgid "" "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n" "z Display next k lines of text [current screen size]*\n" @@ -10117,74 +9765,74 @@ msgid "" ":f Display current file name and line number\n" ". Repeat previous command\n" msgstr "" -"<väli> Näytä seuraavat k riviä tekstiä [nykyinen ruudun " -"rivimäärä]\n" -"z Näytä seuraavat k riviä tekstiä [nykyinen ruudun " -"rivimäärä]*\n" -"<return> Näytä seuraavat k riviä tekstiä [1]*\n" -"d tai ctrl-D Vieritä k riviä [nykyinen vieritysmäärä, alkuarvo 11]" +"<väli> Näytä seuraavat k riviä tekstiä [nykyinen ruudun " +"rivimäärä]\n" +"z Näytä seuraavat k riviä tekstiä [nykyinen ruudun " +"rivimäärä]*\n" +"<return> Näytä seuraavat k riviä tekstiä [1]*\n" +"d tai ctrl-D Vieritä k riviä [nykyinen vieritysmäärä, alkuarvo 11]" "*\n" "q tai Q or <keskeytys> Poistu moresta\n" -"s Ohita k riviä ja siirry eteenpäin [1]\n" -"f Ohita k ruutua tekstiä ja siirry eteenpäin [1]\n" -"b tai ctrl-B Ohita k ruutua tekstiä ja siirry taaksepäin [1]\n" +"s Ohita k riviä ja siirry eteenpäin [1]\n" +"f Ohita k ruutua tekstiä ja siirry eteenpäin [1]\n" +"b tai ctrl-B Ohita k ruutua tekstiä ja siirry taaksepäin [1]\n" "' Palaa kohtaan, josta edellinen haku alkoi\n" -"= Näytä nykyinen rivinumero\n" -"/<säännöllinen lauseke> Etsi säännöllisen lausekkeen k:s esiintymä [1]\n" -"n Etsi edellisen säännöllisen lausekkeen k:s esiintymä " +"= Näytä nykyinen rivinumero\n" +"/<säännöllinen lauseke> Etsi säännöllisen lausekkeen k:s esiintymä [1]\n" +"n Etsi edellisen säännöllisen lausekkeen k:s esiintymä " "[1]\n" -"!<kom> tai :!<kom> Käynnistä <kom> alikuoressa\n" -"v Käynnistä /usr/bin/vi nykyiselle riville\n" -"ctrl-L Piirrä ruutu uudelleen\n" +"!<kom> tai :!<kom> Käynnistä <kom> alikuoressa\n" +"v Käynnistä /usr/bin/vi nykyiselle riville\n" +"ctrl-L Piirrä ruutu uudelleen\n" ":n Siirry k:nteen seuraavaan tiedostoon [1]\n" ":p Siirry k:nteen edelliseen tiedostoon [1]\n" -":f Näytä nykyinen tiedostonimi ja rivinumero\n" +":f Näytä nykyinen tiedostonimi ja rivinumero\n" ". Toista edellinen komento\n" -#: text-utils/more.c:1358 text-utils/more.c:1363 +#: text-utils/more.c:1313 text-utils/more.c:1318 #, c-format msgid "[Press 'h' for instructions.]" -msgstr "[Näppäin \"h\" näyttää ohjeita.]" +msgstr "[Näppäin \"h\" näyttää ohjeita.]" -#: text-utils/more.c:1397 +#: text-utils/more.c:1352 #, c-format msgid "\"%s\" line %d" msgstr "\"%s\" rivi %d" -#: text-utils/more.c:1399 +#: text-utils/more.c:1354 #, c-format msgid "[Not a file] line %d" msgstr "[Ei tiedosto] rivi %d" -#: text-utils/more.c:1483 +#: text-utils/more.c:1438 msgid " Overflow\n" msgstr " Ylivuoto\n" -#: text-utils/more.c:1530 +#: text-utils/more.c:1485 msgid "...skipping\n" msgstr "...ohitetaan\n" -#: text-utils/more.c:1559 +#: text-utils/more.c:1514 msgid "Regular expression botch" -msgstr "Virhe säännöllisessä lausekkeessa" +msgstr "Virhe säännöllisessä lausekkeessa" -#: text-utils/more.c:1571 +#: text-utils/more.c:1526 msgid "" "\n" "Pattern not found\n" msgstr "" "\n" -"Hahmoa ei löydy\n" +"Hahmoa ei löydy\n" -#: text-utils/more.c:1574 text-utils/pg.c:1145 text-utils/pg.c:1296 +#: text-utils/more.c:1529 text-utils/pg.c:1125 text-utils/pg.c:1276 msgid "Pattern not found" -msgstr "Hahmoa ei löydy" +msgstr "Hahmoa ei löydy" -#: text-utils/more.c:1635 +#: text-utils/more.c:1590 msgid "can't fork\n" msgstr "haarauttaminen ei onnistu\n" -#: text-utils/more.c:1674 +#: text-utils/more.c:1629 msgid "" "\n" "...Skipping " @@ -10192,26 +9840,26 @@ msgstr "" "\n" "...Ohitetaan" -#: text-utils/more.c:1678 +#: text-utils/more.c:1633 msgid "...Skipping to file " msgstr "...Vaihdetaan tiedostoon " -#: text-utils/more.c:1680 +#: text-utils/more.c:1635 msgid "...Skipping back to file " msgstr "...Palataan tiedostoon " -#: text-utils/more.c:1958 +#: text-utils/more.c:1913 msgid "Line too long" -msgstr "Liian pitkä rivi" +msgstr "Liian pitkä rivi" -#: text-utils/more.c:2001 +#: text-utils/more.c:1956 msgid "No previous command to substitute for" -msgstr "Ei edellistä komentoa korvattavaksi" +msgstr "Ei edellistä komentoa korvattavaksi" #: text-utils/odsyntax.c:130 #, c-format msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n" -msgstr "od: od(1) on vanhentunut, on suositeltavaa käyttää hexdump(1).\n" +msgstr "od: od(1) on vanhentunut, on suositeltavaa käyttää hexdump(1).\n" #: text-utils/odsyntax.c:133 #, c-format @@ -10230,22 +9878,22 @@ msgstr "hexdump: tiedostoa %s ei voi lukea.\n" #: text-utils/parse.c:68 #, c-format msgid "hexdump: line too long.\n" -msgstr "hexdump: liian pitkä rivi.\n" +msgstr "hexdump: liian pitkä rivi.\n" #: text-utils/parse.c:401 #, c-format msgid "hexdump: byte count with multiple conversion characters.\n" -msgstr "hexdump: tavumäärä useiden muunnosmerkkien kanssa.\n" +msgstr "hexdump: tavumäärä useiden muunnosmerkkien kanssa.\n" #: text-utils/parse.c:483 #, c-format msgid "hexdump: bad byte count for conversion character %s.\n" -msgstr "hexdump: virheellinen tavumäärä muunnosmerkille %s.\n" +msgstr "hexdump: virheellinen tavumäärä muunnosmerkille %s.\n" #: text-utils/parse.c:490 #, c-format msgid "hexdump: %%s requires a precision or a byte count.\n" -msgstr "hexdump: %%s vaatii tarkkuuden tai tavumäärän.\n" +msgstr "hexdump: %%s vaatii tarkkuuden tai tavumäärän.\n" #: text-utils/parse.c:496 #, c-format @@ -10257,92 +9905,89 @@ msgstr "hexdump: virheellinen muoto {%s}\n" msgid "hexdump: bad conversion character %%%s.\n" msgstr "hexdump: virheellinen muunnosmerkki %%%s.\n" -#: text-utils/pg.c:257 +#: text-utils/pg.c:237 #, c-format msgid "" "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n" msgstr "" -"%s: Käyttö: %s [-number] [-p merkkijono] [-cefnrs] [+rivi] [+/hahmo/] " +"%s: Käyttö: %s [-number] [-p merkkijono] [-cefnrs] [+rivi] [+/hahmo/] " "[tiedostot]\n" -#: text-utils/pg.c:266 +#: text-utils/pg.c:246 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %s\n" msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- %s\n" -#: text-utils/pg.c:274 +#: text-utils/pg.c:254 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %s\n" msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %s\n" -#: text-utils/pg.c:391 +#: text-utils/pg.c:371 msgid "...skipping forward\n" -msgstr "...ohitetaan eteenpäin\n" +msgstr "...ohitetaan eteenpäin\n" -#: text-utils/pg.c:393 +#: text-utils/pg.c:373 msgid "...skipping backward\n" -msgstr "...ohitetaan taaksepäin\n" +msgstr "...ohitetaan taaksepäin\n" -#: text-utils/pg.c:415 +#: text-utils/pg.c:395 msgid "No next file" msgstr "Ei seuraavaa tiedostoa" -#: text-utils/pg.c:419 +#: text-utils/pg.c:399 msgid "No previous file" -msgstr "Ei edellistä tiedostoa" +msgstr "Ei edellistä tiedostoa" -#: text-utils/pg.c:949 +#: text-utils/pg.c:929 #, c-format msgid "%s: Read error from %s file\n" msgstr "%s: Lukuvirhe tiedostosta %s\n" -#. -#. * Most likely '\0' in input. -#. -#: text-utils/pg.c:955 +#: text-utils/pg.c:935 #, c-format msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n" msgstr "%s: Odottamaton tiedoston loppu (EOF) tiedostossa %s\n" -#: text-utils/pg.c:958 +#: text-utils/pg.c:938 #, c-format msgid "%s: Unknown error in %s file\n" msgstr "%s: Tuntematon virhe tiedostossa %s\n" -#: text-utils/pg.c:1053 +#: text-utils/pg.c:1033 #, c-format msgid "%s: Cannot create tempfile\n" -msgstr "%s: Väliaikaistiedostoa ei voi luoda\n" +msgstr "%s: Väliaikaistiedostoa ei voi luoda\n" -#: text-utils/pg.c:1062 text-utils/pg.c:1237 +#: text-utils/pg.c:1042 text-utils/pg.c:1217 msgid "RE error: " -msgstr "Virhe säännöllisessä lausekkeessa: " +msgstr "Virhe säännöllisessä lausekkeessa: " -#: text-utils/pg.c:1219 +#: text-utils/pg.c:1199 msgid "(EOF)" msgstr "(tiedoston loppu)" -#: text-utils/pg.c:1245 +#: text-utils/pg.c:1225 msgid "No remembered search string" msgstr "Ei muistettua hakumerkkijonoa" -#: text-utils/pg.c:1328 +#: text-utils/pg.c:1308 msgid "Cannot open " msgstr "Ei voi avata " -#: text-utils/pg.c:1376 +#: text-utils/pg.c:1356 msgid "saved" msgstr "tallennettu" -#: text-utils/pg.c:1483 +#: text-utils/pg.c:1463 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n" msgstr ": !-komento ei ole sallittu rajoitetussa tilassa.\n" -#: text-utils/pg.c:1515 +#: text-utils/pg.c:1495 msgid "fork() failed, try again later\n" -msgstr "fork() epäonnistui, yritä myöhemmin uudelleen\n" +msgstr "fork() epäonnistui, yritä myöhemmin uudelleen\n" -#: text-utils/pg.c:1720 +#: text-utils/pg.c:1700 msgid "(Next file: " msgstr "(Seuraava tiedosto: " @@ -10354,22 +9999,22 @@ msgstr "Puskuritilaa ei voi varata\n" #: text-utils/rev.c:156 #, c-format msgid "usage: rev [file ...]\n" -msgstr "käyttö: rev [tiedosto ...]\n" +msgstr "käyttö: rev [tiedosto ...]\n" #: text-utils/tailf.c:53 text-utils/tailf.c:105 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot open \"%s\" for read\n" -msgstr "laitetta %s ei voi avata lukua varten\n" +msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi avata lukua varten\n" #: text-utils/tailf.c:93 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: tailf logfile\n" -msgstr "käyttö: %s [tiedosto]\n" +msgstr "käyttö: tailf lokitiedosto\n" #: text-utils/ul.c:141 #, c-format msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n" -msgstr "käyttö: %s [ -i ] [ -tTerm ] tiedosto...\n" +msgstr "käyttö: %s [ -i ] [ -tTerm ] tiedosto...\n" #: text-utils/ul.c:152 #, c-format @@ -10379,7 +10024,7 @@ msgstr "ongelma luettaessa terminfoa" #: text-utils/ul.c:242 #, c-format msgid "Unknown escape sequence in input: %o, %o\n" -msgstr "Tuntematon ohjaussarja syötteessä: %o, %o\n" +msgstr "Tuntematon ohjaussarja syötteessä: %o, %o\n" #: text-utils/ul.c:425 #, c-format @@ -10389,59 +10034,209 @@ msgstr "Puskuria ei voi varata.\n" #: text-utils/ul.c:586 #, c-format msgid "Input line too long.\n" -msgstr "Syöterivi on liian pitkä.\n" +msgstr "Syöterivi on liian pitkä.\n" #: text-utils/ul.c:599 #, c-format msgid "Out of memory when growing buffer.\n" msgstr "Muisti loppui kasvatettaessa puskuria.\n" +#~ msgid "Invalid number: %s\n" +#~ msgstr "Virheellinen luku: %s\n" + +#~ msgid "Syntax error: '%s'\n" +#~ msgstr "Syntaksivirhe: \"%s\"\n" + +#~ msgid "No such parameter set: '%s'\n" +#~ msgstr "Parametria ei ole asetettu: \"%s\"\n" + +#~ msgid " %s [ -p ] dev name\n" +#~ msgstr " %s [ -p ] laite nimi\n" + +#~ msgid "" +#~ " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n" +#~ msgstr "" +#~ " %s [ -p ] laite koko sekt päät raidat venytys väli aste erik1 " +#~ "fmt_väli\n" + +#~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n" +#~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] laite\n" + +#~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n" +#~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] laite\n" + +#~ msgid "version" +#~ msgstr "versio" + +#~ msgid "couldn't open /dev/urandom" +#~ msgstr "laitetta /dev/urandom ei voitu avata" + +#~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom" +#~ msgstr "tiedostosta /dev/urandom ei voitu lukea satunnaisdataa" + +#~ msgid "can't open %s for reading" +#~ msgstr "tiedostoa %s ei voi avata lukua varten" + +#~ msgid "can't stat(%s)" +#~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea" + +#~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes" +#~ msgstr "tiedoston %s tila ei ole oikea" + +#~ msgid "can't read data from %s" +#~ msgstr "tiedostosta %s ei voi lukea dataa" + +#~ msgid "" +#~ "Too many users logged on already.\n" +#~ "Try again later.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Liian monta käyttäjää on jo kirjautuneena.\n" +#~ "Yritä myöhemmin uudelleen.\n" + +#~ msgid "You have too many processes running.\n" +#~ msgstr "Liian monta prosessia käynnissä.\n" + +#~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n" +#~ msgstr "Salasanassa on oltava vähintään kuusi merkkiä, yritä uudelleen.\n" + +#~ msgid "" +#~ "The password must contain characters out of two of the following\n" +#~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n" +#~ "characters. See passwd(1) for more information.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Salasanan merkkien on oltava seuraavista kahdesta ryhmästä:\n" +#~ "isot ja pienet kirjaimet, numerot ja ei-alfanumeeriset\n" +#~ "merkit. Lisätietoja manuaalisivulla passwd(1).\n" + +#~ msgid "You cannot reuse the old password.\n" +#~ msgstr "Et voi uudelleenkäyttää vanhoja salasanoja.\n" + +#~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n" +#~ msgstr "Älä käytä mitään käyttäjätunnuksesi tapaista salasanana!\n" + +#~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n" +#~ msgstr "Älä käytä mitään oikean nimesi kaltaista salasanana!\n" + +#~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n" +#~ msgstr "Käyttö: passwd [käyttäjätunnus [salasana]]\n" + +#~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n" +#~ msgstr "Vain pääkäyttäjä voi käyttää argumentteja.\n" + +#~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n" +#~ msgstr "Käyttö: passwd [-foqsvV] [käyttäjä [salasana]]\n" + +#~ msgid "Can't exec %s: %s\n" +#~ msgstr "Ohjelmaa %s ei voi käynnistää: %s\n" + +#~ msgid "Cannot find login name" +#~ msgstr "Käyttäjätunnusta ei löydy" + +#~ msgid "Only root can change the password for others.\n" +#~ msgstr "Vain pääkäyttäjä voi vaihtaa muiden salasanoja.\n" + +#~ msgid "Too many arguments.\n" +#~ msgstr "Liian monta argumenttia.\n" + +#~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?" +#~ msgstr "Käyttäjätunnusta ei löydy mistään. Onko \"%s\" todella käyttäjä?" + +#~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead." +#~ msgstr "" +#~ "Valitan, pystyn muuttamaan vain paikallisia salasanoja. Käytä komentoa " +#~ "yppasswd." + +#~ msgid "UID and username does not match, imposter!" +#~ msgstr "UID ja käyttäjänimi eivät vastaa toisiaan, huijari!" + +#~ msgid "Changing password for %s\n" +#~ msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s salasana\n" + +#~ msgid "Enter old password: " +#~ msgstr "Syötä vanha salasana: " + +#~ msgid "Illegal password, imposter." +#~ msgstr "Virheellinen salasana, huijari." + +#~ msgid "Enter new password: " +#~ msgstr "Syötä uusi salasana: " + +#~ msgid "Password not changed." +#~ msgstr "Salasanaa ei vaihdettu." + +#~ msgid "Re-type new password: " +#~ msgstr "Syötä uusi salasana uudelleen: " + +#~ msgid "You misspelled it. Password not changed." +#~ msgstr "Kirjoitit väärin. Salasanaa ei vaihdettu." + +#~ msgid "password changed, user %s" +#~ msgstr "salasana vaihdettu, käyttäjä %s" + +#~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED" +#~ msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN SALASANA VAIHDETTU" + +#~ msgid "password changed by root, user %s" +#~ msgstr "pääkäyttäjä vaihtoi käyttäjän %s salasanan" + +#~ msgid "calling setpwnam to set password.\n" +#~ msgstr "kutsutaan setpwnam salasanan asettamiseksi.\n" + +#~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n" +#~ msgstr "Salasanaa *EI* vaihdettu. Yritä myöhemmin uudelleen.\n" + +#~ msgid "Password changed.\n" +#~ msgstr "Salasana vaihdettu.\n" + +#~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'" +#~ msgstr "mount: tämä versio on käännetty ilman tukea tyypille \"nfs\"" + #, fuzzy #~ msgid "Warning: omitting partitions after %d\n" -#~ msgstr "Varoitus: poistetaan osion %d jälkeiset osiot\n" +#~ msgstr "Varoitus: poistetaan osion %d jälkeiset osiot\n" #~ msgid "mount: fs type %s not supported by kernel" -#~ msgstr "mount: ydin ei tue tiedostojärjestelmätyyppiä %s" +#~ msgstr "mount: ydin ei tue tiedostojärjestelmätyyppiä %s" #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n" -#~ msgstr "BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s\n" +#~ msgstr "BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s\n" #~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n" -#~ msgstr "%s: ei ole käännetty minix v2 -tuen kanssa\n" +#~ msgstr "%s: ei ole käännetty minix v2 -tuen kanssa\n" #~ msgid "mount: %s duplicate - not mounted" -#~ msgstr "mount: %s on kaksinkertainen - ei liitetä" +#~ msgstr "mount: %s on kaksinkertainen - ei liitetä" #~ msgid "UUID" #~ msgstr "UUID:" #~ msgid "mount: the label %s occurs on both %s and %s - not mounted\n" -#~ msgstr "mount: nimiö %s esiintyy sekä paikassa %s, että %s - ei liitetä\n" +#~ msgstr "mount: nimiö %s esiintyy sekä paikassa %s, että %s - ei liitetä\n" #~ msgid "Boot (%02X)" -#~ msgstr "Käynnistettävä (%02X)" +#~ msgstr "Käynnistettävä (%02X)" #~ msgid "None (%02X)" -#~ msgstr "Ei mitään (%02X)" +#~ msgstr "Ei mitään (%02X)" #~ msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n" -#~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) siirtymä %d, %s-salaus\n" +#~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) siirtymä %d, %s-salaus\n" #~ msgid "" #~ "mount: Could not find any loop device.\n" #~ " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?" #~ msgstr "" -#~ "mount: Yhtään loop-laitetta ei löytynyt.\n" -#~ " Ehkä tiedostoilla /dev/loop# on väärä major-arvo?" +#~ "mount: Yhtään loop-laitetta ei löytynyt.\n" +#~ " Ehkä tiedostoilla /dev/loop# on väärä major-arvo?" #~ msgid "" #~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n" #~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n" #~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?" #~ msgstr "" -#~ "mount: Ei löytynyt yhtään loop-laitetta. Ehkä tämä ydin ei ole tietoinen\n" -#~ " loop-laitteesta (käännä uudelleen tai \"insmod loop.o\"), tai\n" -#~ " ehkä /dev/loop#:in major-arvo on väärä?" +#~ "mount: Ei löytynyt yhtään loop-laitetta. Ehkä tämä ydin ei ole tietoinen\n" +#~ " loop-laitteesta (käännä uudelleen tai \"insmod loop.o\"), tai\n" +#~ " ehkä /dev/loop#:in major-arvo on väärä?" #~ msgid "Init (up to 16 hex digits): " #~ msgstr "Alkuarvo (korkeintaan 16 heksanumeroa): " @@ -10450,7 +10245,7 @@ msgstr "Muisti loppui kasvatettaessa puskuria.\n" #~ msgstr "Ei-heksanumero \"%c\".\n" #~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n" -#~ msgstr "Avaimen haku salausjärjestelmälle %d ei ole tuettu\n" +#~ msgstr "Avaimen haku salausjärjestelmälle %d ei ole tuettu\n" #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n" #~ msgstr "Osion %i loppu ei ole sylinterin rajalla:\n" @@ -10465,6 +10260,6 @@ msgstr "Muisti loppui kasvatettaessa puskuria.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "Levy %1$s: %2$d päätä, %3$d sektoria, %4$d sylinteriä\n" -#~ "Yksiköt = %6$d * %7$d -tavuiset %5$s\n" +#~ "Levy %1$s: %2$d päätä, %3$d sektoria, %4$d sylinteriä\n" +#~ "Yksiköt = %6$d * %7$d -tavuiset %5$s\n" #~ "\n" |