diff options
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r-- | po/it.po | 842 |
1 files changed, 269 insertions, 573 deletions
@@ -7,10 +7,10 @@ # partition table: tavola delle partizioni? tabella delle partizioni? msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: util-linux 2.13-pre2\n" +"Project-Id-Version: util-linux 2.13-pre5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Adrian Bunk <bunk@stusta.de>\n" "POT-Creation-Date: 2005-08-14 18:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-16 12:28+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-26 22:18+0100\n" "Last-Translator: Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>\n" "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -215,7 +215,7 @@ msgstr "%s: errore %d durante la decompressione! %p(%d)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:250 #, c-format msgid "%s: size error in symlink `%s'\n" -msgstr "%s: errore di dimensione nel link simbolico `%s'\n" +msgstr "%s: errore di dimensione nel collegamento simbolico \"%s\"\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:265 disk-utils/fsck.cramfs.c:335 #, c-format @@ -255,8 +255,7 @@ msgstr "%s: è stato compilato senza il supporto per -x\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:505 #, c-format msgid "%s: warning--unable to determine filesystem size \n" -msgstr "" -"%s: attenzione -- impossibile determinare la dimensione del filesystem \n" +msgstr "%s: attenzione -- impossibile determinare la dimensione del filesystem \n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:515 #, c-format @@ -483,8 +482,7 @@ msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:638 disk-utils/fsck.minix.c:689 #, c-format msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" -msgstr "" -"Inode %d contrassegnato non utilizzato, ma utilizzato per il file '%s'\n" +msgstr "Inode %d contrassegnato non utilizzato, ma utilizzato per il file '%s'\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:642 disk-utils/fsck.minix.c:693 msgid "Mark in use" @@ -527,8 +525,7 @@ msgstr "Corretto" #: disk-utils/fsck.minix.c:939 disk-utils/fsck.minix.c:1006 #, c-format msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." -msgstr "" -"La directory '%s' contiene un numero inode non corretto per il file '%.*s'." +msgstr "La directory '%s' contiene un numero inode non corretto per il file '%.*s'." #: disk-utils/fsck.minix.c:942 disk-utils/fsck.minix.c:1009 msgid " Remove" @@ -679,8 +676,8 @@ msgstr "" "%6d directory\n" "%6d file di dispositivo a caratteri\n" "%6d file di dispositivo a blocchi\n" -"%6d link\n" -"%6d link simbolici\n" +"%6d collegamenti\n" +"%6d collegamenti simbolici\n" "------\n" "%6d file\n" @@ -834,11 +831,11 @@ msgstr "errore di posizionamento" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:278 msgid "error writing . entry" -msgstr "errore durante la scrittura di `.'" +msgstr "errore durante la scrittura di \".\"" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:282 msgid "error writing .. entry" -msgstr "errore durante la scrittura di `..'" +msgstr "errore durante la scrittura di \"..\"" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:286 #, c-format @@ -864,8 +861,7 @@ msgstr "mkfs (%s)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:124 #, c-format msgid "" -"usage: %s [-h] [-v] [-b blksz] [-e edition] [-i file] [-n name] dirname " -"outfile\n" +"usage: %s [-h] [-v] [-b blksz] [-e edition] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" " -h print this help\n" " -v be verbose\n" " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" @@ -894,9 +890,7 @@ msgstr "filesystem troppo grande. Uscita.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:514 #, c-format -msgid "" -"Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. " -"Exiting.\n" +msgid "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:622 @@ -911,9 +905,7 @@ msgstr "%6.2f%% (%+d byte)\t%s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:819 #, c-format -msgid "" -"warning: guestimate of required size (upper bound) is %LdMB, but maximum " -"image size is %uMB. We might die prematurely.\n" +msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %LdMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely.\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:860 @@ -944,8 +936,7 @@ msgstr "CRC: %x\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891 #, c-format msgid "not enough space allocated for ROM image (%Ld allocated, %d used)\n" -msgstr "" -"spazio insufficiente allocato per l'immagine ROM (%Ld allocati, %d usati)\n" +msgstr "spazio insufficiente allocato per l'immagine ROM (%Ld allocati, %d usati)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:903 #, c-format @@ -969,19 +960,13 @@ msgstr "attenzione: dimensioni dei file troncate a %luMB (meno 1 byte).\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:923 #, c-format -msgid "" -"warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" -msgstr "" -"attenzione: uid troncati a %u bit. (Questo può essere un problema di " -"sicurezza)\n" +msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" +msgstr "attenzione: uid troncati a %u bit. (Questo può essere un problema di sicurezza)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:928 #, c-format -msgid "" -"warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" -msgstr "" -"attenzione: gid troncati a %u bit. (Questo può essere un problema di " -"sicurezza)\n" +msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" +msgstr "attenzione: gid troncati a %u bit. (Questo può essere un problema di sicurezza)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:933 #, c-format @@ -1002,8 +987,7 @@ msgstr "%s è montata; qui non verrà creato un filesystem!" #: disk-utils/mkfs.minix.c:248 msgid "seek to boot block failed in write_tables" -msgstr "" -"tentativo di effettuare il boot del blocco in write_tables non riuscito" +msgstr "tentativo di effettuare il boot del blocco in write_tables non riuscito" #: disk-utils/mkfs.minix.c:250 msgid "unable to clear boot sector" @@ -1114,9 +1098,7 @@ msgstr "dimensione pagina %d specificata dall'utente non corretta\n" #: disk-utils/mkswap.c:186 #, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system values %d/%d\n" -msgstr "" -"Utilizzo della dimensione pagina %d specificata dall'utente, al posto dei " -"valori del sistema %d/%d\n" +msgstr "Utilizzo della dimensione pagina %d specificata dall'utente, al posto dei valori del sistema %d/%d\n" #: disk-utils/mkswap.c:190 #, c-format @@ -1146,8 +1128,7 @@ msgstr "nessun uuid\n" #: disk-utils/mkswap.c:381 #, c-format msgid "Usage: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] [-L label] /dev/name [blocks]\n" -msgstr "" -"Uso: %s [-c] [-v0|-v1] [-pDIMPAGINA] [-L etichetta] /dev/nome [blocchi]\n" +msgstr "Uso: %s [-c] [-v0|-v1] [-pDIMPAGINA] [-L etichetta] /dev/nome [blocchi]\n" #: disk-utils/mkswap.c:404 msgid "too many bad pages" @@ -1176,8 +1157,7 @@ msgstr "%s: errore: non è possibile impostare swap in nessuna posizione?\n" #: disk-utils/mkswap.c:591 #, c-format msgid "%s: error: size %lu is larger than device size %lu\n" -msgstr "" -"%s: errore: la dimensione %lu è maggiore di quella del dispositivo %lu\n" +msgstr "%s: errore: la dimensione %lu è maggiore di quella del dispositivo %lu\n" #: disk-utils/mkswap.c:614 #, c-format @@ -1217,8 +1197,7 @@ msgid "" "the -f option to force it.\n" msgstr "" "%s: Il dispositivo '%s' contiene una disklabel Sun valida.\n" -"Questo probabilmente significa che la creazione di uno swap v0 eliminerebbe " -"la tabella delle partizioni\n" +"Questo probabilmente significa che la creazione di uno swap v0 eliminerebbe la tabella delle partizioni\n" "Nessuno swap creato. Se si desidera creare uno swap v0 su quel dispositivo,\n" "utilizzare l'opzione -f per forzare l'operazione.\n" @@ -1295,9 +1274,7 @@ msgstr "Il disco è stato cambiato.\n" #: fdisk/cfdisk.c:407 #, c-format msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n" -msgstr "" -"Riavviare il sistema per assicurarsi che la tabella delle partizioni sia " -"aggiornata correttamente.\n" +msgstr "Riavviare il sistema per assicurarsi che la tabella delle partizioni sia aggiornata correttamente.\n" #: fdisk/cfdisk.c:411 #, c-format @@ -1369,22 +1346,16 @@ msgid "enlarged logical partitions overlap" msgstr "sovrapposizione delle partizioni logiche ampliate" #: fdisk/cfdisk.c:993 -msgid "" -"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" -msgstr "" -"!!!! Errore interno durante la creazione di un'unità logica con partizione " -"non estesa !!!!" +msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" +msgstr "!!!! Errore interno durante la creazione di un'unità logica con partizione non estesa !!!!" #: fdisk/cfdisk.c:1004 fdisk/cfdisk.c:1016 -msgid "" -"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" -msgstr "" -"Impossibile creare un'unità logica in questo caso - si creerebbero due " -"partizioni estese" +msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" +msgstr "Impossibile creare un'unità logica in questo caso - si creerebbero due partizioni estese" #: fdisk/cfdisk.c:1158 msgid "Menu item too long. Menu may look odd." -msgstr "Voce di menu troppo lunga. Il menu può apparire strano." +msgstr "Voce di menù troppo lunga. Il menu può apparire strano." #: fdisk/cfdisk.c:1214 msgid "Menu without direction. Defaulting horizontal." @@ -1458,7 +1429,7 @@ msgstr "Nessuna tabella delle partizioni.\n" #: fdisk/cfdisk.c:1567 msgid "No partition table. Starting with zero table." -msgstr "Nessuna tavola delle partizioni. Si inizia con una tavola vuota." +msgstr "Nessuna tabella delle partizioni. Si inizia con una tabella vuota." #: fdisk/cfdisk.c:1577 msgid "Bad signature on partition table" @@ -1474,8 +1445,7 @@ msgstr "Si vuole iniziare con una tabella vuota [y/N]?" #: fdisk/cfdisk.c:1631 msgid "You specified more cylinders than fit on disk" -msgstr "" -"Si è specificato un numero di cilindri superiore a quelli contenuti su disco" +msgstr "Si è specificato un numero di cilindri superiore a quelli contenuti su disco" #: fdisk/cfdisk.c:1663 msgid "Cannot open disk drive" @@ -1499,7 +1469,7 @@ msgstr "Partizione logica danneggiata" #: fdisk/cfdisk.c:1857 msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" -msgstr "Attenzione!! I dati sul disco potrebbero venire eliminati!" +msgstr "Attenzione! I dati sul disco potrebbero venire eliminati!" #: fdisk/cfdisk.c:1861 msgid "Are you sure you want write the partition table to disk? (yes or no): " @@ -1519,7 +1489,7 @@ msgstr "si" #: fdisk/cfdisk.c:1873 msgid "Please enter `yes' or `no'" -msgstr "Inserire `si' (senza accento) o `no'" +msgstr "Inserire \"si\" (senza accento) o \"no\"" #: fdisk/cfdisk.c:1877 msgid "Writing partition table to disk..." @@ -1530,11 +1500,8 @@ msgid "Wrote partition table to disk" msgstr "Eseguita l'operazione di scrittura tabella delle partizioni su disco" #: fdisk/cfdisk.c:1904 -msgid "" -"Wrote partition table, but re-read table failed. Reboot to update table." -msgstr "" -"Tabella scritta, ma la rilettura è fallita. Riavviare per aggiornare la " -"tabella." +msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Reboot to update table." +msgstr "Tabella scritta, ma la rilettura è fallita. Riavviare per aggiornare la tabella." #: fdisk/cfdisk.c:1914 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." @@ -1543,17 +1510,14 @@ msgstr "" "avviarla." #: fdisk/cfdisk.c:1916 -msgid "" -"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." +msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." msgstr "" "Più di una partizione primaria è impostata come avviabile. DOS MBR non può\n" "avviarla." #: fdisk/cfdisk.c:1974 fdisk/cfdisk.c:2093 fdisk/cfdisk.c:2177 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " -msgstr "" -"Inserire il nome del file o premere RETURN (INVIO) per visualizzare sullo " -"schermo:" +msgstr "Inserire il nome del file o premere RETURN (INVIO) per visualizzare sullo schermo:" #: fdisk/cfdisk.c:1983 fdisk/cfdisk.c:2101 fdisk/cfdisk.c:2185 #, c-format @@ -1619,21 +1583,13 @@ msgstr "" #: fdisk/cfdisk.c:2115 #, fuzzy -msgid "" -" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) " -"Flag\n" -msgstr "" -" # Tipo settore settore offset lunghezza tipo di filesystem " -"(ID) flag\n" +msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n" +msgstr " # Tipo settore settore offset lunghezza tipo di filesystem (ID) flag\n" #: fdisk/cfdisk.c:2116 #, fuzzy -msgid "" -"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " -"----\n" -msgstr "" -"-- ------- -------- --------- ------ --------- ---------------------- " -"---------\n" +msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" +msgstr "-- ------- -------- --------- ------ --------- ---------------------- ---------\n" #: fdisk/cfdisk.c:2199 msgid " ---Starting--- ----Ending---- Start Number of\n" @@ -1642,8 +1598,7 @@ msgstr "" #: fdisk/cfdisk.c:2200 #, fuzzy msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n" -msgstr "" -" # Flag testina sett. cil. ID testina sett. cil. settore settori\n" +msgstr " # Flag testina sett. cil. ID testina sett. cil. settore settori\n" #: fdisk/cfdisk.c:2201 #, fuzzy @@ -1684,13 +1639,11 @@ msgstr "Schermata Guida per cfdisk" #: fdisk/cfdisk.c:2267 msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which" -msgstr "" -"Questo è cfdisk, un programma per la partizione dei dischi basato su curses" +msgstr "Questo è cfdisk, un programma per la partizione dei dischi basato su curses" #: fdisk/cfdisk.c:2268 msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard" -msgstr "" -"consente di creare, cancellare e modificare le partizioni sul disco fisso" +msgstr "consente di creare, cancellare e modificare le partizioni sul disco fisso" #: fdisk/cfdisk.c:2269 msgid "disk drive." @@ -1722,9 +1675,7 @@ msgstr " g cambio cilindri, testine, parametri settori-per-traccia" #: fdisk/cfdisk.c:2278 msgid " WARNING: This option should only be used by people who" -msgstr "" -" ATTENZIONE: questa opzione dovrebbe essere utilizzata solo da " -"persone" +msgstr " ATTENZIONE: questa opzione dovrebbe essere utilizzata solo da persone" #: fdisk/cfdisk.c:2279 msgid " know what they are doing." @@ -1736,8 +1687,7 @@ msgstr " h Stampare questa schermata" #: fdisk/cfdisk.c:2281 msgid " m Maximize disk usage of the current partition" -msgstr "" -" m Massimizzare l'utilizzo del disco della partizione corrente" +msgstr " m Massimizzare l'utilizzo del disco della partizione corrente" #: fdisk/cfdisk.c:2282 msgid " Note: This may make the partition incompatible with" @@ -1765,9 +1715,7 @@ msgstr " tra i quali scegliere:" #: fdisk/cfdisk.c:2288 msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)" -msgstr "" -" r - dati grezzi (esattamente ciò che verrebbe scritto sul " -"disco)" +msgstr " r - dati grezzi (esattamente ciò che verrebbe scritto sul disco)" #: fdisk/cfdisk.c:2289 msgid " s - Table ordered by sectors" @@ -1779,8 +1727,7 @@ msgstr " t - Tabella in formato grezzo" #: fdisk/cfdisk.c:2291 msgid " q Quit program without writing partition table" -msgstr "" -" q Esce dal programma senza scrivere nella tabella delle partizioni" +msgstr " q Esce dal programma senza scrivere nella tabella delle partizioni" #: fdisk/cfdisk.c:2292 msgid " t Change the filesystem type" @@ -1788,9 +1735,7 @@ msgstr " t Cambia il tipo di filesystem" #: fdisk/cfdisk.c:2293 msgid " u Change units of the partition size display" -msgstr "" -" u Modifica l'unità di visualizzazione della dimensione della " -"partizione" +msgstr " u Modifica l'unità di visualizzazione della dimensione della partizione" #: fdisk/cfdisk.c:2294 msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders" @@ -1798,23 +1743,19 @@ msgstr " Ruota attraverso MB, settori e cilindri" #: fdisk/cfdisk.c:2295 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)" -msgstr "" -" W Scrittura della tabella di partizione sul disco (si deve " -"inserire la W maiuscola)" +msgstr " W Scrittura della tabella di partizione sul disco (si deve inserire la W maiuscola)" #: fdisk/cfdisk.c:2296 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must" -msgstr "" -" Dato che in questo modo è possibile eliminare dati sul disco, si " -"deve" +msgstr " Dato che in questo modo è possibile eliminare dati sul disco, si deve" #: fdisk/cfdisk.c:2297 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or" -msgstr " confermare o negare la scrittura inserendo 'sì' o" +msgstr " confermare o negare la scrittura inserendo \"si\" o" #: fdisk/cfdisk.c:2298 msgid " `no'" -msgstr " 'no'" +msgstr " \"no\"" #: fdisk/cfdisk.c:2299 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" @@ -2020,8 +1961,7 @@ msgstr "Massimi." #: fdisk/cfdisk.c:2729 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)" -msgstr "" -"Massimizza l'utilizzo del disco della partizione corrente (solo per esperti)" +msgstr "Massimizza l'utilizzo del disco della partizione corrente (solo per esperti)" #: fdisk/cfdisk.c:2730 msgid "New" @@ -2061,9 +2001,7 @@ msgstr "Unità" #: fdisk/cfdisk.c:2734 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)" -msgstr "" -"Cambia l'unità di visualizzazione della dimensione della partizione (MB, " -"sett., cil.)" +msgstr "Cambia l'unità di visualizzazione della dimensione della partizione (MB, sett., cil.)" #: fdisk/cfdisk.c:2735 msgid "Write" @@ -2071,8 +2009,7 @@ msgstr "Scrivi" #: fdisk/cfdisk.c:2735 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" -msgstr "" -"Scrivi la tabella delle partizioni sul disco (i dati potrebbero venir persi)" +msgstr "Scrivi la tabella delle partizioni sul disco (i dati potrebbero venir persi)" #: fdisk/cfdisk.c:2781 msgid "Cannot make this partition bootable" @@ -2143,8 +2080,7 @@ msgstr "" "-a: Usa freccia al posto dell'evidenziazione;\n" "-z: Inizia con una tabella delle partizioni vuota, anziché leggere la \n" " partizione dal disco;\n" -"-c C -h H -s S: Sostituisce l'idea del kernel riguardo al numero di " -"cilindri,\n" +"-c C -h H -s S: Sostituisce l'idea del kernel riguardo al numero di cilindri,\n" " al numero di testine e di settori/traccia.\n" "\n" @@ -2171,8 +2107,7 @@ msgstr "" "\t1. fdisk elimierà il suo contenuto alla scrittura.\n" "\t2. Assicurarsi che questo disco NON sia ancora\n" "\t una parte vitale del gruppo di volume (altrimenti è possibile\n" -"\t che si cancellino anche gli altri dischi, se non soggetti a " -"mirroring.)\n" +"\t che si cancellino anche gli altri dischi, se non soggetti a mirroring.)\n" "\t3. Prima di eliminare questo volume fisico assicurarsi\n" "\t di rimuovere in maniera logica il disco dalla macchina AIX \n" "\t (altrimenti si diviene AIXpert)." @@ -2726,8 +2661,7 @@ msgid "" "You can do this from the extra functions menu.\n" msgstr "" "%s%s.\n" -"È possibile effettuare questa operazione dal menu delle funzioni " -"supplementari.\n" +"È possibile effettuare questa operazione dal menu delle funzioni supplementari.\n" #: fdisk/fdisk.c:598 msgid " and " @@ -2760,16 +2694,12 @@ msgstr "" #: fdisk/fdisk.c:671 #, c-format msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n" -msgstr "" -"Attenzione: puntatore di collegamento supplementare nella tabella delle " -"partizioni %d\n" +msgstr "Attenzione: puntatore di collegamento supplementare nella tabella delle partizioni %d\n" #: fdisk/fdisk.c:679 #, c-format msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n" -msgstr "" -"Attenzione: i dati supplementari nella tabella delle partizioni %d vengono " -"ignorati\n" +msgstr "Attenzione: i dati supplementari nella tabella delle partizioni %d vengono ignorati\n" #: fdisk/fdisk.c:724 #, c-format @@ -2803,12 +2733,8 @@ msgstr "" #: fdisk/fdisk.c:964 #, c-format -msgid "" -"Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF " -"disklabel\n" -msgstr "" -"Il dispositivo non contiene né una tabella delle partizioni DOS valida, né " -"una disklabel Sun, SGI od OSF\n" +msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n" +msgstr "Il dispositivo non contiene né una tabella delle partizioni DOS valida, né una disklabel Sun, SGI od OSF\n" #: fdisk/fdisk.c:981 #, c-format @@ -2822,12 +2748,8 @@ msgstr "Partizione estesa supplementare ignorata %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1006 #, c-format -msgid "" -"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w" -"(rite)\n" -msgstr "" -"Attenzione: il flag 0x%04x non valido della tabella delle partizioni %d " -"verrà corretto con w(rite)\n" +msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w(rite)\n" +msgstr "Attenzione: il flag 0x%04x non valido della tabella delle partizioni %d verrà corretto con w(rite)\n" #: fdisk/fdisk.c:1028 #, c-format @@ -2925,7 +2847,7 @@ msgstr "" "Tipo 0 significa spazio disponibile per diversi sistemi\n" "(ma non per Linux). Avere partizioni di\n" "tipo 0 probabilmente non è consigliabile. È possibile eliminare\n" -"una partizione utilizzando il comando `d'.\n" +"una partizione utilizzando il comando \"d\".\n" #: fdisk/fdisk.c:1409 #, c-format @@ -2966,8 +2888,7 @@ msgstr "Modificato il tipo di sistema della partizione %d in %x (%s)\n" #: fdisk/fdisk.c:1492 #, c-format msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n" -msgstr "" -"La partizione %d ha diversi elementi iniziali fisici/logici (non Linux?):\n" +msgstr "La partizione %d ha diversi elementi iniziali fisici/logici (non Linux?):\n" #: fdisk/fdisk.c:1494 fdisk/fdisk.c:1502 fdisk/fdisk.c:1511 fdisk/fdisk.c:1521 #, c-format @@ -3056,7 +2977,7 @@ msgid "" "Probably you selected the wrong device.\n" "\n" msgstr "" -"Questo non sembra una tavola delle partizioni.\n" +"Questa non sembra una tabella delle partizioni.\n" "Probabilmente è stato scelto il dispositivo sbagliato.\n" "\n" @@ -3075,6 +2996,8 @@ msgid "" "\n" "Partition table entries are not in disk order\n" msgstr "" +"\n" +"Le voci nella tabella delle partizioni non sono nello stesso ordine del disco\n" #: fdisk/fdisk.c:1771 #, c-format @@ -3088,9 +3011,9 @@ msgstr "" "\n" #: fdisk/fdisk.c:1773 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n" -msgstr " Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n" +msgstr "" #: fdisk/fdisk.c:1818 #, c-format @@ -3150,8 +3073,7 @@ msgstr "%lld settori non allocati\n" #: fdisk/fdisk.c:1920 fdisk/fdisksgilabel.c:631 fdisk/fdisksunlabel.c:502 #, c-format msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n" -msgstr "" -"La partizione %d è già definita. Cancellarla prima di riaggiungerla.\n" +msgstr "La partizione %d è già definita. Cancellarla prima di riaggiungerla.\n" #: fdisk/fdisk.c:1962 fdisk/fdisksunlabel.c:563 #, c-format @@ -3175,9 +3097,7 @@ msgstr "" #: fdisk/fdisk.c:2092 #, c-format msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n" -msgstr "" -"Si devono eliminare alcune partizioni e aggiungere anzitutto una partizione " -"estesa\n" +msgstr "Si devono eliminare alcune partizioni e aggiungere anzitutto una partizione estesa\n" #: fdisk/fdisk.c:2095 #, c-format @@ -3211,7 +3131,7 @@ msgstr " e estesa" #: fdisk/fdisk.c:2122 #, c-format msgid "Invalid partition number for type `%c'\n" -msgstr "Numero di partizioni non valido per il tipo `%c'\n" +msgstr "Numero di partizioni non valido per il tipo \"%c\"\n" #: fdisk/fdisk.c:2158 #, c-format @@ -3236,8 +3156,7 @@ msgid "" "The new table will be used at the next reboot.\n" msgstr "" "\n" -"ATTENZIONE: Rilettura della tabella delle partizioni fallita con errore %d: %" -"s.\n" +"ATTENZIONE: Rilettura della tabella delle partizioni fallita con errore %d: %s.\n" "Il kernel usa ancora la tabella precedente.\n" "La nuova tabella sarà usata al prossimo riavvio.\n" @@ -3296,9 +3215,7 @@ msgstr "Numero di settori" #: fdisk/fdisk.c:2339 #, c-format msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n" -msgstr "" -"Attenzione: impostare l'offset di settore per assicurare compatibilità con " -"DOS\n" +msgstr "Attenzione: impostare l'offset di settore per assicurare compatibilità con DOS\n" #: fdisk/fdisk.c:2411 #, c-format @@ -3323,18 +3240,12 @@ msgstr "%c: comando sconosciuto\n" #: fdisk/fdisk.c:2528 #, c-format msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n" -msgstr "" -"Questo kernel trova la dimensione del settore in maniera indipendente - - " -"opzione b ignorata\n" +msgstr "Questo kernel trova la dimensione del settore in maniera indipendente - - opzione b ignorata\n" #: fdisk/fdisk.c:2532 #, c-format -msgid "" -"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified " -"device\n" -msgstr "" -"Attenzione: l'opzione -b (mpostazione della dimensione del settore) si " -"dovrebbe utilizzare con un dispositivo specificato\n" +msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n" +msgstr "Attenzione: l'opzione -b (mpostazione della dimensione del settore) si dovrebbe utilizzare con un dispositivo specificato\n" #: fdisk/fdisk.c:2591 #, c-format @@ -3448,12 +3359,8 @@ msgstr "Linux RAID" #: fdisk/fdisksgilabel.c:163 #, c-format -msgid "" -"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than " -"512 bytes\n" -msgstr "" -"Secondo MIPS Computer Systems, Inc l'etichetta non deve contenere più di 512 " -"byte\n" +msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n" +msgstr "Secondo MIPS Computer Systems, Inc l'etichetta non deve contenere più di 512 byte\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:182 #, c-format @@ -3556,10 +3463,8 @@ msgid "" "\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n" msgstr "" "\n" -"\tSi tenga conto del fatto che non viene verificata l'esistenza del file di " -"avvio.\n" -"\tL'impostazione predefinita di SGI è \"/unix\" e per il backup \"/unix.save" -"\".\n" +"\tSi tenga conto del fatto che non viene verificata l'esistenza del file di avvio.\n" +"\tL'impostazione predefinita di SGI è \"/unix\" e per il backup \"/unix.save\".\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:348 #, c-format @@ -3677,8 +3582,7 @@ msgstr "" "sia di tipo \"SGI volhdr\", il sistema IRIX si baserà su di essa per\n" "recuperare dalla directory gli strumenti standalone come sash e fx.\n" "Solamente la sezione dell'intero disco \"SGI volume\" può violarla.\n" -"Digitare YES (sì) se si è certi di voler codificare questa partizione in " -"modo differente.\n" +"Digitare YES (sì) se si è certi di voler codificare questa partizione in modo differente.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:555 fdisk/fdisksunlabel.c:632 msgid "YES\n" @@ -3687,16 +3591,12 @@ msgstr "" #: fdisk/fdisksgilabel.c:579 #, c-format msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n" -msgstr "" -"Si è a conoscenza del fatto che sul disco esiste una sovrapposizione di " -"partizioni?\n" +msgstr "Si sa che sul disco esiste una sovrapposizione di partizioni?\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:637 #, c-format msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n" -msgstr "" -"Tentativo di generare automaticamente l'immissione dell'intero disco in " -"corso.\n" +msgstr "Tentativo di generare automaticamente la voce per l'intero disco.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:642 #, c-format @@ -3706,9 +3606,7 @@ msgstr "L'intero disco è già coperto da partizioni.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:646 #, c-format msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" -msgstr "" -"Sovrapposizione di partizioni sul disco. Risolvere anzitutto questo " -"problema.\n" +msgstr "Sovrapposizione di partizioni sul disco. Risolvere anzitutto questo problema.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:655 fdisk/fdisksgilabel.c:684 #, c-format @@ -3717,14 +3615,12 @@ msgid "" "covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n" msgstr "" "Si raccomanda che l'undicesima partizione\n" -"copra l'intero disco e sia di tipo `SGI volume'\n" +"copra l'intero disco e sia di tipo \"SGI volume\"\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:671 #, c-format msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" -msgstr "" -"Si avrà una sovrapposizione di partizioni sul disco. Risolvere anzitutto " -"questo problema.\n" +msgstr "Si avrà una sovrapposizione di partizioni sul disco. Risolvere anzitutto questo problema.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:676 #, c-format @@ -3747,8 +3643,7 @@ msgstr "" #: fdisk/fdisksgilabel.c:728 #, c-format msgid "" -"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %" -"d.\n" +"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %d.\n" "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n" msgstr "" @@ -3930,8 +3825,7 @@ msgid "" "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n" msgstr "" "Se si vuole mantenere la compatibilità con SunOS/Solaris, prendere\n" -"in considerazione di lasciare questa partizione come disco intero (5), " -"partendo da 0, con %u settori\n" +"in considerazione di lasciare questa partizione come disco intero (5), partendo da 0, con %u settori\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:627 msgid "" @@ -3942,10 +3836,8 @@ msgid "" "tagged with 82 (Linux swap): " msgstr "" "Si raccomanda che la partizione a offset 0\n" -"sia un filesystem UFS, EXT2FS o swap SunOS . La collocazione in quella " -"posizione dello swap Linux\n" -"potrebbe provocare l'eliminazione della tabelle delle partizioni e del " -"bootblock.\n" +"sia un filesystem UFS, EXT2FS o swap SunOS . La collocazione in quella posizione dello swap Linux\n" +"potrebbe provocare l'eliminazione della tabelle delle partizioni e del bootblock.\n" "Digitare YES (sì) se si è certi di volere che quella partizione\n" "venga codificata con 82 (swap Linux ): " @@ -4386,9 +4278,7 @@ msgstr "impossibile eseguire stat del file di ripristino partizione (%s)\n" #: fdisk/sfdisk.c:363 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n" -msgstr "" -"il file di ripristino partizione ha una dimensione errata - il ripristino " -"non viene effettuato\n" +msgstr "il file di ripristino partizione ha una dimensione errata - il ripristino non viene effettuato\n" #: fdisk/sfdisk.c:367 msgid "out of memory?\n" @@ -4456,8 +4346,7 @@ msgid "" "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n" "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n" msgstr "" -"Attenzione: numero improbabile di settori (%lu) - di solito sono al massimo " -"63\n" +"Attenzione: numero improbabile di settori (%lu) - di solito sono al massimo 63\n" "Questo creerà problemi con i software che utilizza l'indirizzamento C/H/S.\n" #: fdisk/sfdisk.c:524 @@ -4471,29 +4360,18 @@ msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:606 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" -msgstr "" -"%s della partizione %s ha un valore impossibile per la testina: %lu " -"(dovrebbe essere in 0-%lu)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" +msgstr "%s della partizione %s ha un valore impossibile per la testina: %lu (dovrebbe essere in 0-%lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:611 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%" -"lu)\n" -msgstr "" -"%s della partizione %s ha un valore impossibile per il settore: %lu " -"(dovrebbe essere in 1-%lu)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n" +msgstr "%s della partizione %s ha un valore impossibile per il settore: %lu (dovrebbe essere in 1-%lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:616 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%" -"lu)\n" -msgstr "" -"%s della partizione %s ha un valore impossibile per i cilindri: %lu " -"(dovrebbe essere in 0-%lu)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n" +msgstr "%s della partizione %s ha un valore impossibile per i cilindri: %lu (dovrebbe essere in 0-%lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:656 #, c-format @@ -4553,8 +4431,7 @@ msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:941 #, fuzzy, c-format msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n" -msgstr "" -" Inizio Boot Dispositivo Fine #cilin. #blocchi Id Sistema\n" +msgstr " Dispositivo Boot Inizio Fine #cilin. #blocchi Id Sistema\n" #: fdisk/sfdisk.c:946 #, c-format @@ -4568,7 +4445,7 @@ msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:948 #, fuzzy, c-format msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n" -msgstr " Boot Dispositivo Inizio Fine #settori Id Sistema\n" +msgstr " Dispositivo Boot Inizio Fine #settori Id Sistema\n" #: fdisk/sfdisk.c:951 #, c-format @@ -4582,7 +4459,7 @@ msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:953 #, fuzzy, c-format msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n" -msgstr " Boot Dispositivo Inizio Fine #blocchi Id Sistema\n" +msgstr " Dispositivo Boot Inizio Fine #blocchi Id Sistema\n" #: fdisk/sfdisk.c:956 #, c-format @@ -4596,7 +4473,7 @@ msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:958 #, fuzzy, c-format msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n" -msgstr " Inizio Boot Dispositivo Fine MB #blocchi Id Sistema\n" +msgstr " Dispositivo Inizio Boot Fine MB #blocchi Id Sistema\n" #: fdisk/sfdisk.c:1118 #, c-format @@ -4640,9 +4517,7 @@ msgstr "strano, sono definite solo %d partizioni.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1202 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n" -msgstr "" -"Attenzione: la partizione %s ha dimensione 0 ma non è contrassegnata come " -"vuota\n" +msgstr "Attenzione: la partizione %s ha dimensione 0 ma non è contrassegnata come vuota\n" #: fdisk/sfdisk.c:1205 #, c-format @@ -4716,8 +4591,7 @@ msgid "" "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n" "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" msgstr "" -"Attenzione: più di una partizione primaria è contrassegnata come avviabile " -"(attiva)\n" +"Attenzione: più di una partizione primaria è contrassegnata come avviabile (attiva)\n" "Questo non ha importanza per LILO, ma MBR DOS non avvierà questo disco.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1323 @@ -4725,17 +4599,15 @@ msgid "" "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n" "LILO disregards the `bootable' flag.\n" msgstr "" -"Attenzione: solitamente è possibile eseguire l'avvio solamente da partizioni " -"primarie\n" -"LILO non prende in considerazione il flag `bootable' (flag 'avviabile').\n" +"Attenzione: di solito l'avvio è possibile solo da partizioni primarie\n" +"LILO non prende in considerazione il flag \"bootable\" (avviabile).\n" #: fdisk/sfdisk.c:1329 msgid "" "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n" "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" msgstr "" -"Attenzione: nessuna partizione primaria è contrassegnata come avviabile " -"(attiva)\n" +"Attenzione: nessuna partizione primaria è contrassegnata come avviabile (attiva)\n" "Questo non ha importanza per LILO, ma MBR DOS non avvierà questo disco.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1343 @@ -4744,10 +4616,8 @@ msgstr "inizio" #: fdisk/sfdisk.c:1346 #, c-format -msgid "" -"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "" -"partizione %s: inizio: (c,h,s) previsto (%ld,%ld,%ld) trovato (%ld,%ld,%ld)\n" +msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "partizione %s: inizio: (c,h,s) previsto (%ld,%ld,%ld) trovato (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1352 msgid "end" @@ -4756,8 +4626,7 @@ msgstr "fine" #: fdisk/sfdisk.c:1355 #, c-format msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "" -" partizione %s: fine: (c,h,s) previsto (%ld,%ld,%ld) trovato (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr " partizione %s: fine: (c,h,s) previsto (%ld,%ld,%ld) trovato (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1358 #, c-format @@ -4829,7 +4698,7 @@ msgstr "linea di input lunga o incompleta - uscita in corso\n" #: fdisk/sfdisk.c:1768 #, c-format msgid "input error: `=' expected after %s field\n" -msgstr "errore di input: `=' previsto dopo il campo %s\n" +msgstr "errore di input: \"=\" previsto dopo il campo %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:1775 #, c-format @@ -4872,9 +4741,7 @@ msgstr "Tipo non valido\n" #: fdisk/sfdisk.c:2119 #, c-format msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n" -msgstr "" -"Attenzione: la dimensione indicata (%lu) è superiore alla dimensione massima " -"consentita (%lu)\n" +msgstr "Attenzione: la dimensione indicata (%lu) è superiore alla dimensione massima consentita (%lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:2125 msgid "Warning: empty partition\n" @@ -4911,12 +4778,9 @@ msgid "" "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n" "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n" msgstr "" -"Input nel seguente formato; per i campi mancanti viene immesso un valore " -"predefinito.\n" -"<inizio> <dimensione> <tipo [E,S,L,X,esadecimale]> <avviabile [-,*]> " -"<cilindro,testina,settore> <cilindro,testina,settore>\n" -"Solitamente è necessario specificare solamente <inizio> e <dimensione> ( e " -"forse <tipo>).\n" +"Input nel seguente formato; per i campi mancanti viene immesso un valore predefinito.\n" +"<inizio> <dimensione> <tipo [E,S,L,X,esadecimale]> <avviabile [-,*]> <cilindro,testina,settore> <cilindro,testina,settore>\n" +"Solitamente è necessario specificare solamente <inizio> e <dimensione> ( e forse <tipo>).\n" #: fdisk/sfdisk.c:2306 #, c-format @@ -4945,22 +4809,15 @@ msgstr " -l [o --list]: elenco delle partizioni di ciascun dispositivo" #: fdisk/sfdisk.c:2312 msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input" -msgstr "" -" -d [o --dump]: idem, ma in un formato adatto per un successivo input" +msgstr " -d [o --dump]: idem, ma in un formato adatto per un successivo input" #: fdisk/sfdisk.c:2313 msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0" -msgstr "" -" -i [o --increment]: numero dei cilindri ecc. partendo da 1 invece che da " -"0" +msgstr " -i [o --increment]: numero dei cilindri ecc. partendo da 1 invece che da 0" #: fdisk/sfdisk.c:2314 -msgid "" -" -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/" -"MB" -msgstr "" -" -uS, -uB, -uC, -uM: accetta/riporta in unità di settori/blocchi/" -"cilindri/MB" +msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB" +msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: accetta/riporta in unità di settori/blocchi/cilindri/MB" #: fdisk/sfdisk.c:2315 msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types" @@ -4968,13 +4825,11 @@ msgstr " -T [o --list-types]:elenca i tipi di partizione conosciuti" #: fdisk/sfdisk.c:2316 msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space" -msgstr "" -" -D [o --DOS]: per la compatibilità con DOS: spreca un po' di spazio" +msgstr " -D [o --DOS]: per la compatibilità con DOS: spreca un po' di spazio" #: fdisk/sfdisk.c:2317 msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table" -msgstr "" -" -R [o --re-read]: fa rileggere al kernel la tabella delle partizioni" +msgstr " -R [o --re-read]: fa rileggere al kernel la tabella delle partizioni" #: fdisk/sfdisk.c:2318 msgid " -N# : change only the partition with number #" @@ -4985,10 +4840,8 @@ msgid " -n : do not actually write to disk" msgstr " -n : non scrive realmente sul disco" #: fdisk/sfdisk.c:2320 -msgid "" -" -O file : save the sectors that will be overwritten to file" -msgstr "" -" -O file : salva sul file i settori che verranno sovrascritti" +msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file" +msgstr " -O file : salva sul file i settori che verranno sovrascritti" #: fdisk/sfdisk.c:2321 msgid " -I file : restore these sectors again" @@ -5008,16 +4861,13 @@ msgstr "opzioni pericolose:" #: fdisk/sfdisk.c:2325 msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry" -msgstr "" -" -g [o --show-geometry]: stampa l'idea del kernel riguardo alla geometria" +msgstr " -g [o --show-geometry]: stampa l'idea del kernel riguardo alla geometria" #: fdisk/sfdisk.c:2326 -msgid "" -" -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition " -"table" +msgid " -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition table" msgstr "" " -G [o --show-pt-geometry]: stampa la geometria stimata in base alla\n" -" tavola delle partizioni" +" tabella delle partizioni" #: fdisk/sfdisk.c:2327 msgid "" @@ -5028,8 +4878,7 @@ msgstr "" " o prevede i rispettivi descrittori in input" #: fdisk/sfdisk.c:2329 -msgid "" -" -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux" +msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux" msgstr " -L [o --Linux]: non segnala le cose irrilevanti per Linux" #: fdisk/sfdisk.c:2330 @@ -5102,8 +4951,7 @@ msgstr "uso: sfdisk --id numero partizione dispositivo [Id]\n" #: fdisk/sfdisk.c:2685 msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n" -msgstr "" -"è possibile specificare solamente un dispositivo(eccetto con -l o -s)\n" +msgstr "è possibile specificare solamente un dispositivo(eccetto con -l o -s)\n" #: fdisk/sfdisk.c:2711 #, c-format @@ -5178,9 +5026,7 @@ msgstr "Attenzione: %s non è un dispositivo a blocchi\n" #: fdisk/sfdisk.c:3020 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n" -msgstr "" -"Verifica in corso che in questo momento nessuno stia utilizzando questo " -"disco...\n" +msgstr "Verifica in corso che in questo momento nessuno stia utilizzando questo disco...\n" #: fdisk/sfdisk.c:3022 msgid "" @@ -5190,10 +5036,8 @@ msgid "" "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n" msgstr "" "\n" -"Questo disco è attualmente in uso: ripartirlo è probabilmente una cattiva " -"idea.\n" -"Smontare tutti i file system e arrestare le partizioni swap su questo " -"disco.\n" +"Questo disco è attualmente in uso: ripartirlo è probabilmente una cattiva idea.\n" +"Smontare tutti i file system e arrestare le partizioni swap su questo disco.\n" "Usare l'opzione --no-reread per eliminare questo controllo.\n" #: fdisk/sfdisk.c:3026 @@ -5274,14 +5118,13 @@ msgid "" "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" "(See fdisk(8).)\n" msgstr "" -"Se è stata creata o modificata una partizione DOS, /dev/foo7, per esempio, " -"utilizzare dd(1)\n" +"Se è stata creata o modificata una partizione DOS, /dev/foo7, per esempio, utilizzare dd(1)\n" " per azzerare i primi 512 byte: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" "(Consultare fdisk(8).)\n" #: getopt/getopt.c:233 msgid "Try `getopt --help' for more information.\n" -msgstr "Provare con `getopt --help' per ulteriori informazioni.\n" +msgstr "Provare con \"getopt --help\" per ulteriori informazioni.\n" #: getopt/getopt.c:299 msgid "empty long option after -l or --long argument" @@ -5308,11 +5151,8 @@ msgid " parameters\n" msgstr " parametri\n" #: getopt/getopt.c:328 -msgid "" -" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" -msgstr "" -" -a, --alternative Consente le opzioni lunghe che iniziano con " -"un singolo -\n" +msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" +msgstr " -a, --alternative Consente le opzioni lunghe che iniziano con un singolo -\n" #: getopt/getopt.c:329 msgid " -h, --help This small usage guide\n" @@ -5323,11 +5163,8 @@ msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n" msgstr " -l, --longoptions=longopts Opzioni lunghe da riconoscere\n" #: getopt/getopt.c:331 -msgid "" -" -n, --name=progname The name under which errors are reported\n" -msgstr "" -" -n, --name=progname Il nome con il quale vengono riportati gli " -"errori\n" +msgid " -n, --name=progname The name under which errors are reported\n" +msgstr " -n, --name=progname Il nome con il quale vengono riportati gli errori\n" #: getopt/getopt.c:332 msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n" @@ -5335,8 +5172,7 @@ msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n" #: getopt/getopt.c:333 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n" -msgstr "" -" -q, --quiet Disattiva errore riportato da getopt(3)\n" +msgstr " -q, --quiet Disattiva errore riportato da getopt(3)\n" #: getopt/getopt.c:334 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n" @@ -5404,15 +5240,12 @@ msgstr "Impossibile aprire /dev/port: %s" #: hwclock/cmos.c:598 #, c-format msgid "I failed to get permission because I didn't try.\n" -msgstr "" -"Non sono riuscito ad ottenere l'autorizzazione perché non ho provato.\n" +msgstr "Non sono riuscito ad ottenere l'autorizzazione perché non ho provato.\n" #: hwclock/cmos.c:601 #, c-format msgid "%s is unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed.\n" -msgstr "" -"%s non riesce a ottenere l'accesso alla porta I/O: chiamata iopl(3)non " -"riuscita.\n" +msgstr "%s non riesce a ottenere l'accesso alla porta I/O: chiamata iopl(3)non riuscita.\n" #: hwclock/cmos.c:604 #, c-format @@ -5440,7 +5273,7 @@ msgstr "%s: attenzione: terza linea non riconosciuta nel file adjtime\n" #: hwclock/hwclock.c:305 #, c-format msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n" -msgstr "(Previsto: `UTC' o `LOCAL' o niente.)\n" +msgstr "(Previsto: \"UTC\" o \"LOCAL\" o niente.)\n" #: hwclock/hwclock.c:312 #, c-format @@ -5479,8 +5312,7 @@ msgstr " Valori non validi nel clock hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" #: hwclock/hwclock.c:407 #, c-format msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" -msgstr "" -"Orario clock hardware : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondi dal 1969\n" +msgstr "Orario clock hardware : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondi dal 1969\n" #: hwclock/hwclock.c:435 #, c-format @@ -5490,8 +5322,7 @@ msgstr "Orario letto dal clock hardware: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" #: hwclock/hwclock.c:462 #, c-format msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" -msgstr "" -"Impostazione del clock hardware a %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondi dal 1969\n" +msgstr "Impostazione del clock hardware a %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondi dal 1969\n" #: hwclock/hwclock.c:468 #, c-format @@ -5509,13 +5340,8 @@ msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:545 #, c-format -msgid "" -"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. " -"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n" -msgstr "" -"I registri del clock hardware contengono valori che non sono validi (per es. " -"50esimo giorno del mese) oppure oltre l'intervallo che è possibile gestire " -"(per es. anno 2095).\n" +msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n" +msgstr "I registri del clock hardware contengono valori che non sono validi (per es. 50esimo giorno del mese) oppure oltre l'intervallo che è possibile gestire (per es. anno 2095).\n" #: hwclock/hwclock.c:555 #, c-format @@ -5548,8 +5374,7 @@ msgstr "Esecuzione comando date: %s\n" #: hwclock/hwclock.c:614 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed" -msgstr "" -"Impossibile eseguire il programma 'date' nella shell /bin/sh. popen() fallito" +msgstr "Impossibile eseguire il programma 'date' nella shell /bin/sh. popen() fallito" #: hwclock/hwclock.c:622 #, c-format @@ -5574,15 +5399,13 @@ msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:636 #, c-format msgid "" -"The date command issued by %s returned something other than an integer where " -"the converted time value was expected.\n" +"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n" "The command was:\n" " %s\n" "The response was:\n" " %s\n" msgstr "" -"Il comando date emesso da %s riporta qualcosa d'altro rispetto ad un numero " -"intero laddove era previsto il valore dell'orario convertito.\n" +"Il comando date emesso da %s riporta qualcosa d'altro rispetto ad un numero intero laddove era previsto il valore dell'orario convertito.\n" "Il comando era:\n" " %s\n" "La risposta è stata:\n" @@ -5595,12 +5418,8 @@ msgstr "la stringa della data %s equivale a %ld secondi dal 1969.\n" #: hwclock/hwclock.c:679 #, c-format -msgid "" -"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the " -"System Time from it.\n" -msgstr "" -"Il clock hardware non contiene un orario valido, perciò non è possibile " -"impostare l'ora del sistema a partire da esso.\n" +msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it.\n" +msgstr "Il clock hardware non contiene un orario valido, perciò non è possibile impostare l'ora del sistema a partire da esso.\n" #: hwclock/hwclock.c:701 #, c-format @@ -5620,9 +5439,7 @@ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" #: hwclock/hwclock.c:707 #, c-format msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n" -msgstr "" -"Il clock di sistema non viene impostato perché sta funzionando in modalità " -"test.\n" +msgstr "Il clock di sistema non viene impostato perché sta funzionando in modalità test.\n" #: hwclock/hwclock.c:716 #, c-format @@ -5635,12 +5452,8 @@ msgstr " settimeofday() non riuscito" #: hwclock/hwclock.c:749 #, c-format -msgid "" -"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained " -"garbage.\n" -msgstr "" -"Non viene effettuata la regolazione del fattore di deriva poiché in " -"precedenza il clock hardwareconteneva elementi insoliti.\n" +msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n" +msgstr "Non viene effettuata la regolazione del fattore di deriva poiché in precedenza il clock hardwareconteneva elementi insoliti.\n" #: hwclock/hwclock.c:754 #, c-format @@ -5651,22 +5464,16 @@ msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:760 #, c-format -msgid "" -"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the " -"last calibration.\n" -msgstr "" -"Non viene effettuata la regolazione del fattore di deriva poiché è trascorso " -"meno di un giornodall'ultima calibrazione.\n" +msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n" +msgstr "Non viene effettuata la regolazione del fattore di deriva poiché è trascorso meno di un giornodall'ultima calibrazione.\n" #: hwclock/hwclock.c:808 #, c-format msgid "" -"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor " -"of %f seconds/day.\n" +"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n" "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" msgstr "" -"Il clock ha accumulato una deriva di %.1f secondi negli ultimi %d secondi " -"nonostante il fattore di deriva fosse di %f secondi/giorno.\n" +"Il clock ha accumulato una deriva di %.1f secondi negli ultimi %d secondi nonostante il fattore di deriva fosse di %f secondi/giorno.\n" "Regolazione del fattore di deriva a %f secondi/giorno\n" #: hwclock/hwclock.c:859 @@ -5677,8 +5484,7 @@ msgstr "Il tempo trascorso dall'ultima regolazione è di %d secondi\n" #: hwclock/hwclock.c:861 #, c-format msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n" -msgstr "" -"È necessario inserire %d secondi e riportare l'ora indietro di %.6f secondi\n" +msgstr "È necessario inserire %d secondi e riportare l'ora indietro di %.6f secondi\n" #: hwclock/hwclock.c:890 #, c-format @@ -5701,18 +5507,13 @@ msgstr "Parametri di regolazione della deriva non aggiornati.\n" #: hwclock/hwclock.c:956 #, c-format -msgid "" -"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n" -msgstr "" -"Il clock hardware non contiene un'ora valida, perciò non è possibile " -"regolarlo.\n" +msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n" +msgstr "Il clock hardware non contiene un'ora valida, perciò non è possibile regolarlo.\n" #: hwclock/hwclock.c:988 #, c-format msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n" -msgstr "" -"La regolazione necessaria equivale a meno di un secondo, perciò il clock non " -"viene impostato.\n" +msgstr "La regolazione necessaria equivale a meno di un secondo, perciò il clock non viene impostato.\n" #: hwclock/hwclock.c:1014 #, c-format @@ -5732,17 +5533,13 @@ msgstr "Impossibile impostare il clock di sistema.\n" #: hwclock/hwclock.c:1142 #, c-format msgid "" -"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha " -"machine.\n" +"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n" "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n" "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n" msgstr "" -"Il kernel mantiene un valore epoch per il clock hardware solo su di una " -"macchinaAlpha.\n" -"Questa copia di hwclock è stata realizzata per una macchina diversa da " -"Alpha\n" -"(e quindi, presumibilmente, non può essere eseguita su un Alpha in questo " -"momento). Nessuna azione intrapresa.\n" +"Il kernel mantiene un valore epoch per il clock hardware solo su di una macchinaAlpha.\n" +"Questa copia di hwclock è stata realizzata per una macchina diversa da Alpha\n" +"(e quindi, presumibilmente, non può essere eseguita su un Alpha in questo momento). Nessuna azione intrapresa.\n" #: hwclock/hwclock.c:1151 #, c-format @@ -5756,19 +5553,13 @@ msgstr "Il kernel pressuppone un valore epoch di %lu\n" #: hwclock/hwclock.c:1156 #, c-format -msgid "" -"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what " -"value to set it.\n" -msgstr "" -"Per impostare il valore epoch si deve utilizzare l'opzione 'epoch' per " -"indicare su quale valore impostarlo.\n" +msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it.\n" +msgstr "Per impostare il valore epoch si deve utilizzare l'opzione 'epoch' per indicare su quale valore impostarlo.\n" #: hwclock/hwclock.c:1159 #, c-format msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n" -msgstr "" -"Non viene impostato il valore epoch a %d - si tratta solamente di una " -"verifica.\n" +msgstr "Non viene impostato il valore epoch a %d - si tratta solamente di una verifica.\n" #: hwclock/hwclock.c:1162 #, c-format @@ -5821,8 +5612,7 @@ msgstr "" " --set imposta l'rtc rispetto all'orario dato con --date\n" " --hctosys imposta l'ora del sistema dal clock hardware\n" " --systohc imposta il clock hardware all'ora corrente del sistema\n" -" --adjust regola l'rtc tenendo conto della deriva sistematica " -"dall'ultima \n" +" --adjust regola l'rtc tenendo conto della deriva sistematica dall'ultima \n" " volta in cui il clock è stato impostato o regolato\n" " --getepoch stampa il valore epoch del clock hardware del kernel\n" " --setepoch imposta il valore epoch del clock hardware del kernel sul \n" @@ -5835,10 +5625,8 @@ msgstr "" " --directisa accesso diretto al bus ISA invece di %s\n" " --badyear ignora l'anno rtc perché il bios è danneggiato\n" " --date specifica l'ora sulla quale impostare il clock hardware \n" -" --epoch=anno specifica l'anno di inizio del valore epoch del clock " -"hardware\n" -" --noadjfile non legge /etc/adjtime; richiede l'uso di --utc o --" -"localtime\n" +" --epoch=anno specifica l'anno di inizio del valore epoch del clock hardware\n" +" --noadjfile non legge /etc/adjtime; richiede l'uso di --utc o --localtime\n" #: hwclock/hwclock.c:1223 #, c-format @@ -5847,14 +5635,12 @@ msgid "" " tell hwclock the type of alpha you have (see hwclock(8))\n" msgstr "" " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n" -" indicano al hwclock il tipo di alpha utilizzato (consultare " -"hwclock(8))\n" +" indicano al hwclock il tipo di alpha utilizzato (consultare hwclock(8))\n" #: hwclock/hwclock.c:1397 #, c-format msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n" -msgstr "" -"%s non considera argomenti che non siano opzioni. È stato fornito %d.\n" +msgstr "%s non considera argomenti che non siano opzioni. È stato fornito %d.\n" #: hwclock/hwclock.c:1403 #, c-format @@ -5867,21 +5653,13 @@ msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:1410 #, c-format -msgid "" -"%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified " -"both.\n" -msgstr "" -"%s: Le opzioni --utc e -localtime si escludono vicendevolmente. Sono state " -"specificate entrambe.\n" +msgid "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both.\n" +msgstr "%s: Le opzioni --utc e -localtime si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n" #: hwclock/hwclock.c:1417 #, c-format -msgid "" -"%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You " -"specified both.\n" -msgstr "" -"%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono " -"state specificate entrambe.\n" +msgid "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n" +msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n" #: hwclock/hwclock.c:1424 #, c-format @@ -5891,29 +5669,22 @@ msgstr "%s: Con --noadjfile, occorre specificare o --utc o --localtime\n" #: hwclock/hwclock.c:1438 #, c-format msgid "No usable set-to time. Cannot set clock.\n" -msgstr "" -"Impossibile utilizzare l'ora impostata. Impossibile impostare il clock.\n" +msgstr "Impossibile utilizzare l'ora impostata. Impossibile impostare il clock.\n" #: hwclock/hwclock.c:1454 #, c-format msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock.\n" -msgstr "" -"Spiacente, solamente il superutente può modificare il clock hardware.\n" +msgstr "Spiacente, solamente il superutente può modificare il clock hardware.\n" #: hwclock/hwclock.c:1459 #, c-format msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n" -msgstr "" -"Spiacente, solamente il superutente può modificare il clock di sistema.\n" +msgstr "Spiacente, solamente il superutente può modificare il clock di sistema.\n" #: hwclock/hwclock.c:1464 #, c-format -msgid "" -"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the " -"kernel.\n" -msgstr "" -"Solamente il supeutente può modificare l'epoca del clock hardware nel " -"kernel.\n" +msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel.\n" +msgstr "Solamente il supeutente può modificare l'epoca del clock hardware nel kernel.\n" #: hwclock/hwclock.c:1484 #, c-format @@ -5922,12 +5693,8 @@ msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:1488 #, c-format -msgid "" -"Use the --debug option to see the details of our search for an access " -"method.\n" -msgstr "" -"Usare l'opzione --debug per vedere i dettagli della ricerca di un metodo di " -"accesso.\n" +msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method.\n" +msgstr "Usare l'opzione --debug per vedere i dettagli della ricerca di un metodo di accesso.\n" #: hwclock/kd.c:55 #, c-format @@ -5945,12 +5712,12 @@ msgstr "Tempo d'attesa per il cambio ora esaurito.\n" #: hwclock/kd.c:83 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop" -msgstr " Lettura dell'orario con KDGHWCLK ioctl non riuscita nel loop" +msgstr "Lettura dell'orario con KDGHWCLK ioctl non riuscita nel loop" #: hwclock/kd.c:105 #, c-format msgid "ioctl() failed to read time from %s" -msgstr " ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s" +msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s" #: hwclock/kd.c:141 msgid "ioctl KDSHWCLK failed" @@ -5987,7 +5754,7 @@ msgstr "%s non ha funzioni di interrupt. " #: hwclock/rtc.c:238 #, c-format msgid "read() to %s to wait for clock tick failed" -msgstr " read() su %s per l'attesa del segnale dal clock fallita" +msgstr "read() su %s per l'attesa del segnale dal clock fallita" #: hwclock/rtc.c:256 #, c-format @@ -6002,16 +5769,12 @@ msgstr "select() su %s per l'attesa del segnale dal clock scaduta\n" #: hwclock/rtc.c:268 #, c-format msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed" -msgstr "" -"Non riuscita la disattivazione degli interrupt d'aggiornamento attraverso " -"ioctl() su %s" +msgstr "Non riuscita la disattivazione degli interrupt d'aggiornamento attraverso ioctl() su %s" #: hwclock/rtc.c:271 #, c-format msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly" -msgstr "" -"ioctl() su %s per attivare gli interrupt di aggiornamento non riuscita " -"inaspettatamente" +msgstr "ioctl() su %s per attivare gli interrupt di aggiornamento non riuscita inaspettatamente" #: hwclock/rtc.c:330 #, c-format @@ -6030,14 +5793,8 @@ msgstr "Apertura di %s non riuscita" #: hwclock/rtc.c:383 hwclock/rtc.c:429 #, c-format -msgid "" -"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' " -"device driver via the device special file %s. This file does not exist on " -"this system.\n" -msgstr "" -"Per modificare il valore epoch nel kernel, si deve accedere al driver di " -"periferica 'rtc' di Linux attraverso il file speciale della periferica %s. " -"Questo file non esiste su questo sistema.\n" +msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system.\n" +msgstr "Per modificare il valore epoch nel kernel, si deve accedere al driver di periferica 'rtc' di Linux attraverso il file speciale della periferica %s. Questo file non esiste su questo sistema.\n" #: hwclock/rtc.c:388 hwclock/rtc.c:434 #, c-format @@ -6047,7 +5804,7 @@ msgstr "Impossibile aprire %s" #: hwclock/rtc.c:395 #, c-format msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed" -msgstr " ioctl(RTC_EPOCH_READ) su %s non riuscita" +msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) su %s non riuscita" #: hwclock/rtc.c:401 #, c-format @@ -6066,10 +5823,8 @@ msgstr "impostazione epoch su %ld con RTC_EPOCH_SET ioctl su %s in corso.\n" #: hwclock/rtc.c:444 #, c-format -msgid "" -"The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n" -msgstr "" -"Il driver di periferica per il kernel per %s non ha RTC_EPOCH_SET ioctl.\n" +msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n" +msgstr "Il driver di periferica per il kernel per %s non ha RTC_EPOCH_SET ioctl.\n" #: hwclock/rtc.c:447 #, c-format @@ -6161,7 +5916,7 @@ msgstr "open(2)\n" #: login-utils/agetty.c:662 #, c-format msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m" -msgstr "/dev/%s: impossibile l'apertura come input standard: %m" +msgstr "/dev/%s: impossibile aprire come input standard: %m" #: login-utils/agetty.c:672 #, c-format @@ -6204,15 +5959,11 @@ msgstr "%s: sovraccarico input" #: login-utils/agetty.c:1195 #, c-format msgid "" -"Usage: %s [-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H " -"login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" -"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] " -"line baud_rate,... [termtype]\n" +"Usage: %s [-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" +"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n" msgstr "" -"Uso: %s [-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H " -"login_host] baud_rate,... linea [tipo terminale]\n" -"o\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] " -"baud_rate linea,... [tipo terminale]\n" +"Uso: %s [-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... linea [tipo terminale]\n" +"o\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate linea,... [tipo terminale]\n" #: login-utils/checktty.c:84 login-utils/checktty.c:105 #, c-format @@ -6251,8 +6002,7 @@ msgstr "%s: l'utente \"%s\" non esiste.\n" #: login-utils/chfn.c:140 login-utils/chsh.c:125 #, c-format msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n" -msgstr "" -"%s: è possibile modificare solo le voci locali; utilizzare invece yp%s.\n" +msgstr "%s: è possibile modificare solo le voci locali; utilizzare invece yp%s.\n" #: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chsh.c:136 msgid "Unknown user context" @@ -6340,9 +6090,7 @@ msgstr "Non sono ammessi i caratteri di controllo.\n" #: login-utils/chfn.c:503 #, c-format msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n" -msgstr "" -"Le informazioni finger *NON* sono state modificate. Riprovare " -"successivamente.\n" +msgstr "Le informazioni finger *NON* sono state modificate. Riprovare successivamente.\n" #: login-utils/chfn.c:506 #, c-format @@ -6360,9 +6108,7 @@ msgstr "%s: %s non è autorizzato a cambiare la shelldi %s\n" #: login-utils/chsh.c:157 #, c-format -msgid "" -"%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change " -"denied\n" +msgid "%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied\n" msgstr "" #: login-utils/chsh.c:163 @@ -6815,12 +6561,12 @@ msgstr "Verrà effettuato domani, non è possibile attendere fino ad allora?\n" #: login-utils/shutdown.c:307 msgid "for maintenance; bounce, bounce" -msgstr "per manutenzione; bounce,bounce" +msgstr "per manutenzione; bounce, bounce" #: login-utils/shutdown.c:311 #, c-format msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n" -msgstr " timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n" +msgstr "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n" #: login-utils/shutdown.c:336 msgid "The system is being shut down within 5 minutes" @@ -6959,7 +6705,7 @@ msgstr "errore durante l'apertura del fifo\n" #: login-utils/simpleinit.c:212 msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl" -msgstr "" +msgstr "errore impostando close-on-exec su /dev/initctl" #: login-utils/simpleinit.c:259 msgid "error running finalprog\n" @@ -7012,7 +6758,7 @@ msgstr "errore fermando il servizio \"%s\"" #: login-utils/ttymsg.c:75 msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)" -msgstr "troppi iov (modificare codice in wall/ttymsg.c)" +msgstr "troppi iov (modificare il codice in wall/ttymsg.c)" #: login-utils/ttymsg.c:85 #, c-format @@ -7032,7 +6778,7 @@ msgstr "fork: %s" #: login-utils/ttymsg.c:171 #, c-format msgid "%s: BAD ERROR" -msgstr "%s: BRUTTO ERRORE" +msgstr "%s: ERRORE GRAVE" #: login-utils/vipw.c:143 #, c-format @@ -7067,9 +6813,7 @@ msgstr "%s: impossibile impostare il contesto per %s" #: login-utils/vipw.c:217 #, c-format msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n" -msgstr "" -"%s: impossibile sbloccare %s: %s (le modifiche effettuate sono ancora in %" -"s)\n" +msgstr "%s: impossibile sbloccare %s: %s (le modifiche effettuate sono ancora in %s)\n" #: login-utils/vipw.c:240 #, c-format @@ -7217,10 +6961,8 @@ msgstr "logger: nome priorità sconosciuto: %s.\n" #: misc-utils/logger.c:287 #, c-format -msgid "" -"usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n" -msgstr "" -"uso: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ messaggio .. ]\n" +msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n" +msgstr "uso: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ messaggio .. ]\n" #: misc-utils/look.c:349 #, c-format @@ -7275,12 +7017,12 @@ msgstr " ? impossibile eseguire chdir in %s - %s (%d)\n" #: misc-utils/namei.c:247 #, c-format msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n" -msgstr " ? problemi nella lettura del link simbolico %s - %s (%d)\n" +msgstr " ? problemi nella lettura del collegamento simbolico %s - %s (%d)\n" #: misc-utils/namei.c:257 #, c-format msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n" -msgstr " *** SUPERATO IL LIMITE UNIX DI LINK SIMBOLICI ***\n" +msgstr " *** SUPERATO IL LIMITE UNIX DI COLLEGAMENTI SIMBOLICI ***\n" #: misc-utils/namei.c:294 #, c-format @@ -7309,8 +7051,8 @@ msgid "" "Use `%s [options] %s' if you really want to use it.\n" "Script not started.\n" msgstr "" -"Attenzione: `%s' è un link.\n" -"Usare `%s [opzioni] %s' se volete veramente usarlo.\n" +"Attenzione: \"%s\" è un collegamento.\n" +"Usare \"%s [opzioni] %s\" se si vuole veramente usarlo.\n" "Script non avviato.\n" #: misc-utils/script.c:168 @@ -7661,14 +7403,12 @@ msgstr "mount: impossibile aprire %s - si sta utilizzando al suo posto %s\n" #: mount/fstab.c:484 #, c-format msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)" -msgstr "" -"impossibile creare un file di lock %s: %s (usare il flag -n per cambiare)" +msgstr "impossibile creare un file di lock %s: %s (usare il flag -n per cambiare)" #: mount/fstab.c:499 #, c-format msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)" -msgstr "" -"impossibile collegare il file di lock %s: %s (usare il flag -n per cambiare)" +msgstr "impossibile collegare il file di lock %s: %s (usare il flag -n per cambiare)" #: mount/fstab.c:511 #, c-format @@ -7772,7 +7512,7 @@ msgid "" msgstr "" "%s: impossibile trovare qualsiasi loop device. Forse questo kernel\n" " non è a conoscenza del loop device (se è questo il caso,\n" -" occorre ricompilare o eseguire 'modprobe loop'.)" +" occorre ricompilare o eseguire \"modprobe loop\")." # FIXME #: mount/lomount.c:189 @@ -7963,11 +7703,8 @@ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n" msgstr "" #: mount/mount.c:895 -msgid "" -"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" -msgstr "" -"mount: impossibile determinare il tipo di filesystem, e non è stato " -"specificato nessuno" +msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" +msgstr "mount: impossibile determinare il tipo di filesystem, e non è stato specificato nessuno" #: mount/mount.c:898 msgid "mount: you must specify the filesystem type" @@ -8012,7 +7749,7 @@ msgstr "mount: il mount point %s non esiste" #: mount/mount.c:931 #, c-format msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere" -msgstr "mount: il mount point %s è un link simbolico a nulla" +msgstr "mount: il mount point %s è un collegamento simbolico a nulla" #: mount/mount.c:934 #, c-format @@ -8059,8 +7796,7 @@ msgid "" " In some cases useful info is found in syslog - try\n" " dmesg | tail or so\n" msgstr "" -" In alcuni casi si possono trovare informazioni utili in syslog. " -"Provare\n" +" In alcuni casi si possono trovare informazioni utili in syslog. Provare\n" " ad esempio 'dmesg | tail'\n" #: mount/mount.c:998 @@ -8098,8 +7834,7 @@ msgstr "mount: forse si intendeva 'vfat'?" #: mount/mount.c:1028 #, c-format msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported" -msgstr "" -"mount: %s ha un numero device errato o il tipo di fs %s non è supportato" +msgstr "mount: %s ha un numero device errato o il tipo di fs %s non è supportato" #: mount/mount.c:1034 #, c-format @@ -8113,12 +7848,12 @@ msgid "" " (maybe `insmod driver'?)" msgstr "" "mount: il kernel non riconosce %s come un dispositivo a blocchi\n" -" (forse `insmod driver'?)" +" (forse \"insmod driver\"?)" #: mount/mount.c:1039 #, c-format msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)" -msgstr "mount: %s non è un dispositivo a blocchi (forse provare `-o loop'?)" +msgstr "mount: %s non è un dispositivo a blocchi (forse provare \"-o loop\"?)" #: mount/mount.c:1042 #, c-format @@ -8142,8 +7877,7 @@ msgstr "mount: impossibile montare %s%s in sola lettura" #: mount/mount.c:1054 #, c-format msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given" -msgstr "" -"mount: %s%s è protetto da scrittura, ma l'opzione '-w' è stata indicata" +msgstr "mount: %s%s è protetto da scrittura, ma l'opzione '-w' è stata indicata" #: mount/mount.c:1071 #, c-format @@ -8153,8 +7887,7 @@ msgstr "mount: %s%s è protetto da scrittura, viene montato in sola lettura" #: mount/mount.c:1170 #, c-format msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n" -msgstr "" -"mount: non è stato dato il tipo - Si presume nfs perché ci sono i due punti\n" +msgstr "mount: non è stato dato il tipo - Si presume nfs perché ci sono i due punti\n" #: mount/mount.c:1176 #, c-format @@ -8498,9 +8231,7 @@ msgstr "nessun umount2, tentativo di umount in corso...\n" #: mount/umount.c:329 #, c-format msgid "could not umount %s - trying %s instead\n" -msgstr "" -"impossibile eseguire umount di %s - al suo posto è in corso un tentativo con " -"%s\n" +msgstr "impossibile eseguire umount di %s - al suo posto è in corso un tentativo con %s\n" #: mount/umount.c:347 #, c-format @@ -8522,14 +8253,14 @@ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount" msgstr "umount: impossibile trovare l'elenco dei filesystem da smontare" #: mount/umount.c:494 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: umount [-hV]\n" " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n" " umount [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n" msgstr "" "Uso: umount [-hV]\n" -" umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n" +" umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t tipofs] [-O opzioni]\n" " umount [-f] [-r] [-n] [-v] speciale | nodo...\n" #: mount/umount.c:546 @@ -8591,19 +8322,16 @@ msgid "" "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n" msgstr "" -"Il file %s, per il valore limite %lu, il numero massimo di caratteri in fifo " -"era %d,\n" +"Il file %s, per il valore limite %lu, il numero massimo di caratteri in fifo era %d,\n" "e la velocità massima di trasferimento di caratteri/secondo era di %f\n" #: sys-utils/cytune.c:126 #, c-format msgid "" -"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters " -"in fifo were %d,\n" +"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n" msgstr "" -"Il file %s, per il valore limite %lu e il valore di timeout %lu, il numero " -"massimo di caratteri in fifo era %d,\n" +"Il file %s, per il valore limite %lu e il valore di timeout %lu, il numero massimo di caratteri in fifo era %d,\n" "e la velocità massima di trasferimento di caratteri/secondo era di %f\n" #: sys-utils/cytune.c:190 @@ -8633,12 +8361,9 @@ msgstr "Ora predefinita non valida: %s\n" #: sys-utils/cytune.c:239 #, c-format -msgid "" -"Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) " -"[-g|-G] file [file...]\n" +msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n" msgstr "" -"Uso: %s [-q [-i intervallo]] ([-s valore]|[-S valore]) ([-t valore]|[-T " -"valore]\n" +"Uso: %s [-q [-i intervallo]] ([-s valore]|[-S valore]) ([-t valore]|[-T valore]\n" " [-g|-G] file [file...]\n" #: sys-utils/cytune.c:251 sys-utils/cytune.c:270 sys-utils/cytune.c:290 @@ -8692,8 +8417,7 @@ msgstr "Impossibile eseguire CYGETMON su %s: %s\n" #: sys-utils/cytune.c:419 #, c-format -msgid "" -"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" +msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" msgstr "" #: sys-utils/cytune.c:425 @@ -8703,10 +8427,8 @@ msgstr " %f int/sec; %f rec, %f send (car/sec)\n" #: sys-utils/cytune.c:430 #, c-format -msgid "" -"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" -msgstr "" -"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" +msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" +msgstr "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" #: sys-utils/cytune.c:436 #, c-format @@ -8821,11 +8543,8 @@ msgstr "\t%s -h per richiamare la guida.\n" #: sys-utils/ipcs.c:129 #, c-format -msgid "" -"%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n" -msgstr "" -"%s fornisce informazioni sulle funzionalità ipc a cui avete accesso in " -"lettura.\n" +msgid "%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n" +msgstr "%s fornisce informazioni sulle funzionalità ipc a cui avete accesso in lettura.\n" #: sys-utils/ipcs.c:131 #, c-format @@ -9384,10 +9103,8 @@ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]" msgstr "uso: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMMAGINE [ VALORE [ OFFSET ] ] ]" #: sys-utils/rdev.c:70 -msgid "" -" rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device" -msgstr "" -" rdev /dev/fd0 (o rdev /linux, eCc.) visualizza il ROOT device corrente" +msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device" +msgstr " rdev /dev/fd0 (o rdev /linux, eCc.) visualizza il ROOT device corrente" #: sys-utils/rdev.c:71 msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2" @@ -9395,8 +9112,7 @@ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 imposta ROOT su /dev/hda2" #: sys-utils/rdev.c:72 msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)" -msgstr "" -" rdev -R /dev/fd0 1 imposta i ROOTFLAGS (stato sola lettura)" +msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 imposta i ROOTFLAGS (stato sola lettura)" #: sys-utils/rdev.c:73 msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size" @@ -9423,16 +9139,12 @@ msgid " vidmode ... same as rdev -v" msgstr " vidmode ... come rdev -v" #: sys-utils/rdev.c:79 -msgid "" -"Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..." -msgstr "" -"Nota: le modalità a video sono: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, " -"2=key2,..." +msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..." +msgstr "Nota: le modalità a video sono: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..." #: sys-utils/rdev.c:80 msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write." -msgstr "" -" utilizza -R 1 per montare la root readonly, -R 0 per lettura/scrittura." +msgstr " utilizza -R 1 per montare la root readonly, -R 0 per lettura/scrittura." #: sys-utils/rdev.c:247 msgid "missing comma" @@ -9443,6 +9155,7 @@ msgstr "virgola mancante" msgid "out of memory" msgstr "memoria esaurita" +# NdT: traduzione seguendo 'man readprofile' #: sys-utils/readprofile.c:118 #, fuzzy, c-format msgid "" @@ -9461,18 +9174,17 @@ msgid "" "\t -V print version and exit\n" msgstr "" "%s: Uso: \"%s [opzioni]\n" -"\t -m <mapfile> (predefinito = \"%s\" e\n" +"\t -m <mapfile> (predefiniti = \"%s\" e\n" " \"%s\")\n" "\t -p <profilo> (predefinito = \"%s\")\n" -" -M <mult> FIXME\n" -"\t -i stampa solamente le informazioni sulla fase di " -"campionamento\n" +" -M <mult> imposta la frequenza del profiling\n" +"\t -i stampa solo le informazioni sul passo di campionamento\n" "\t -v stampa i dati in elenco\n" "\t -a stampa tutti i simboli, anche se il conteggio è 0\n" -" -b FIXME\n" +" -b stampa istogrammi individuali\n" "\t -r reimposta tutti i contatori (solamente utente root)\n" " -n FIXME\n" -"\t -V stampa versione ed esci\n" +"\t -V stampa la versione ed esce\n" #: sys-utils/readprofile.c:284 #, c-format @@ -9500,10 +9212,8 @@ msgstr "totale" #: sys-utils/renice.c:68 #, c-format -msgid "" -"usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n" -msgstr "" -"uso: renice priorità [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] utenti ]\n" +msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n" +msgstr "uso: renice priorità [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] utenti ]\n" #: sys-utils/renice.c:97 #, c-format @@ -9656,8 +9366,7 @@ msgstr "hexdump: valore skip non valido.\n" #: text-utils/hexsyntax.c:131 #, c-format -msgid "" -"hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n" +msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n" msgstr "" #: text-utils/more.c:216 @@ -9743,8 +9452,7 @@ msgstr "" #: text-utils/more.c:1237 msgid "" "\n" -"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in " -"brackets.\n" +"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n" "Star (*) indicates argument becomes new default.\n" msgstr "" @@ -9875,8 +9583,7 @@ msgstr "hexdump: conteggio byte errato per il carattere di conversione %s.\n" #: text-utils/parse.c:490 #, c-format msgid "hexdump: %%s requires a precision or a byte count.\n" -msgstr "" -"hexdump: %%s richiede un conteggio di precisione o un conteggio dei byte.\n" +msgstr "hexdump: %%s richiede un conteggio di precisione o un conteggio dei byte.\n" #: text-utils/parse.c:496 #, c-format @@ -9890,10 +9597,8 @@ msgstr "hexdump: carattere di conversione non valido %%%s.\n" #: text-utils/pg.c:237 #, c-format -msgid "" -"%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n" -msgstr "" -"%s: Uso: %s [-numero] [-p stringa] [-cefnrs] [+riga] [+/modello/] [file]\n" +msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n" +msgstr "%s: Uso: %s [-numero] [-p stringa] [-cefnrs] [+riga] [+/modello/] [file]\n" #: text-utils/pg.c:246 #, c-format @@ -10077,8 +9782,7 @@ msgstr "Memoria insufficiente quando si amplia il buffer.\n" #~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n" #~ "characters. See passwd(1) for more information.\n" #~ msgstr "" -#~ "La password deve contenere caratteri tratti da due delle seguenti " -#~ "classi:\n" +#~ "La password deve contenere caratteri tratti da due delle seguenti classi:\n" #~ "lettere maiuscole e minuscole, numeri e caratteri non alfanumerici.\n" #~ "Consultare passwd(1) per maggiori informazioni.\n" @@ -10086,14 +9790,10 @@ msgstr "Memoria insufficiente quando si amplia il buffer.\n" #~ msgstr "Impossibile riutilizzare la vecchia password.\n" #~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n" -#~ msgstr "" -#~ "Non utilizzare come password qualcosa che assomigli al proprio nome " -#~ "utente!\n" +#~ msgstr "Non utilizzare come password qualcosa che assomigli al proprio nome utente!\n" #~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n" -#~ msgstr "" -#~ "Non utilizzare come password qualcosa che assomigli al proprio vero " -#~ "nome!\n" +#~ msgstr "Non utilizzare come password qualcosa che assomigli al proprio vero nome!\n" #~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n" #~ msgstr "Uso: passwd [nome utente [password]]\n" @@ -10120,8 +9820,7 @@ msgstr "Memoria insufficiente quando si amplia il buffer.\n" #~ msgstr "Impossibile trovare il nome utente.`%s' è davvero un utente?" #~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead." -#~ msgstr "" -#~ "Posso modificare solo le password locali. Utilizzare invece yppasswd." +#~ msgstr "Posso modificare solo le password locali. Utilizzare invece yppasswd." #~ msgid "UID and username does not match, imposter!" #~ msgstr "UID e nome utente non combaciano, impostore!" @@ -10166,16 +9865,13 @@ msgstr "Memoria insufficiente quando si amplia il buffer.\n" #~ msgstr "Password modificata.\n" #~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'" -#~ msgstr "" -#~ "mount: questa versione è stata compilata senza supporto per il tipo 'nfs'" +#~ msgstr "mount: questa versione è stata compilata senza supporto per il tipo 'nfs'" #~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n" #~ msgstr "flock: opzione sconosciuta, interruzione.\n" -#~ msgid "" -#~ "Usage flock [--shared | --timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n" -#~ msgstr "" -#~ "Uso: flock [--shared | --timeout=secondi] nomefile comando {arg arg...}\n" +#~ msgid "Usage flock [--shared | --timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n" +#~ msgstr "Uso: flock [--shared | --timeout=secondi] nomefile comando {arg arg...}\n" #~ msgid "%s version %s\n" #~ msgstr "%s versione %s\n" |