summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/it.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r--po/it.po842
1 files changed, 269 insertions, 573 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 55c42220a..d624e37c3 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -7,10 +7,10 @@
# partition table: tavola delle partizioni? tabella delle partizioni?
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.13-pre2\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.13-pre5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Adrian Bunk <bunk@stusta.de>\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-14 18:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-16 12:28+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-26 22:18+0100\n"
"Last-Translator: Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -215,7 +215,7 @@ msgstr "%s: errore %d durante la decompressione! %p(%d)\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:250
#, c-format
msgid "%s: size error in symlink `%s'\n"
-msgstr "%s: errore di dimensione nel link simbolico `%s'\n"
+msgstr "%s: errore di dimensione nel collegamento simbolico \"%s\"\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:265 disk-utils/fsck.cramfs.c:335
#, c-format
@@ -255,8 +255,7 @@ msgstr "%s: è stato compilato senza il supporto per -x\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:505
#, c-format
msgid "%s: warning--unable to determine filesystem size \n"
-msgstr ""
-"%s: attenzione -- impossibile determinare la dimensione del filesystem \n"
+msgstr "%s: attenzione -- impossibile determinare la dimensione del filesystem \n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:515
#, c-format
@@ -483,8 +482,7 @@ msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:638 disk-utils/fsck.minix.c:689
#, c-format
msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
-msgstr ""
-"Inode %d contrassegnato non utilizzato, ma utilizzato per il file '%s'\n"
+msgstr "Inode %d contrassegnato non utilizzato, ma utilizzato per il file '%s'\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:642 disk-utils/fsck.minix.c:693
msgid "Mark in use"
@@ -527,8 +525,7 @@ msgstr "Corretto"
#: disk-utils/fsck.minix.c:939 disk-utils/fsck.minix.c:1006
#, c-format
msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
-msgstr ""
-"La directory '%s' contiene un numero inode non corretto per il file '%.*s'."
+msgstr "La directory '%s' contiene un numero inode non corretto per il file '%.*s'."
#: disk-utils/fsck.minix.c:942 disk-utils/fsck.minix.c:1009
msgid " Remove"
@@ -679,8 +676,8 @@ msgstr ""
"%6d directory\n"
"%6d file di dispositivo a caratteri\n"
"%6d file di dispositivo a blocchi\n"
-"%6d link\n"
-"%6d link simbolici\n"
+"%6d collegamenti\n"
+"%6d collegamenti simbolici\n"
"------\n"
"%6d file\n"
@@ -834,11 +831,11 @@ msgstr "errore di posizionamento"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:278
msgid "error writing . entry"
-msgstr "errore durante la scrittura di `.'"
+msgstr "errore durante la scrittura di \".\""
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
msgid "error writing .. entry"
-msgstr "errore durante la scrittura di `..'"
+msgstr "errore durante la scrittura di \"..\""
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
#, c-format
@@ -864,8 +861,7 @@ msgstr "mkfs (%s)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:124
#, c-format
msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksz] [-e edition] [-i file] [-n name] dirname "
-"outfile\n"
+"usage: %s [-h] [-v] [-b blksz] [-e edition] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
" -h print this help\n"
" -v be verbose\n"
" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
@@ -894,9 +890,7 @@ msgstr "filesystem troppo grande. Uscita.\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:514
#, c-format
-msgid ""
-"Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. "
-"Exiting.\n"
+msgid "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:622
@@ -911,9 +905,7 @@ msgstr "%6.2f%% (%+d byte)\t%s\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:819
#, c-format
-msgid ""
-"warning: guestimate of required size (upper bound) is %LdMB, but maximum "
-"image size is %uMB. We might die prematurely.\n"
+msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %LdMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:860
@@ -944,8 +936,7 @@ msgstr "CRC: %x\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891
#, c-format
msgid "not enough space allocated for ROM image (%Ld allocated, %d used)\n"
-msgstr ""
-"spazio insufficiente allocato per l'immagine ROM (%Ld allocati, %d usati)\n"
+msgstr "spazio insufficiente allocato per l'immagine ROM (%Ld allocati, %d usati)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:903
#, c-format
@@ -969,19 +960,13 @@ msgstr "attenzione: dimensioni dei file troncate a %luMB (meno 1 byte).\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:923
#, c-format
-msgid ""
-"warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
-msgstr ""
-"attenzione: uid troncati a %u bit. (Questo può essere un problema di "
-"sicurezza)\n"
+msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
+msgstr "attenzione: uid troncati a %u bit. (Questo può essere un problema di sicurezza)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:928
#, c-format
-msgid ""
-"warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
-msgstr ""
-"attenzione: gid troncati a %u bit. (Questo può essere un problema di "
-"sicurezza)\n"
+msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
+msgstr "attenzione: gid troncati a %u bit. (Questo può essere un problema di sicurezza)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:933
#, c-format
@@ -1002,8 +987,7 @@ msgstr "%s è montata; qui non verrà creato un filesystem!"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:248
msgid "seek to boot block failed in write_tables"
-msgstr ""
-"tentativo di effettuare il boot del blocco in write_tables non riuscito"
+msgstr "tentativo di effettuare il boot del blocco in write_tables non riuscito"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:250
msgid "unable to clear boot sector"
@@ -1114,9 +1098,7 @@ msgstr "dimensione pagina %d specificata dall'utente non corretta\n"
#: disk-utils/mkswap.c:186
#, c-format
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system values %d/%d\n"
-msgstr ""
-"Utilizzo della dimensione pagina %d specificata dall'utente, al posto dei "
-"valori del sistema %d/%d\n"
+msgstr "Utilizzo della dimensione pagina %d specificata dall'utente, al posto dei valori del sistema %d/%d\n"
#: disk-utils/mkswap.c:190
#, c-format
@@ -1146,8 +1128,7 @@ msgstr "nessun uuid\n"
#: disk-utils/mkswap.c:381
#, c-format
msgid "Usage: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] [-L label] /dev/name [blocks]\n"
-msgstr ""
-"Uso: %s [-c] [-v0|-v1] [-pDIMPAGINA] [-L etichetta] /dev/nome [blocchi]\n"
+msgstr "Uso: %s [-c] [-v0|-v1] [-pDIMPAGINA] [-L etichetta] /dev/nome [blocchi]\n"
#: disk-utils/mkswap.c:404
msgid "too many bad pages"
@@ -1176,8 +1157,7 @@ msgstr "%s: errore: non è possibile impostare swap in nessuna posizione?\n"
#: disk-utils/mkswap.c:591
#, c-format
msgid "%s: error: size %lu is larger than device size %lu\n"
-msgstr ""
-"%s: errore: la dimensione %lu è maggiore di quella del dispositivo %lu\n"
+msgstr "%s: errore: la dimensione %lu è maggiore di quella del dispositivo %lu\n"
#: disk-utils/mkswap.c:614
#, c-format
@@ -1217,8 +1197,7 @@ msgid ""
"the -f option to force it.\n"
msgstr ""
"%s: Il dispositivo '%s' contiene una disklabel Sun valida.\n"
-"Questo probabilmente significa che la creazione di uno swap v0 eliminerebbe "
-"la tabella delle partizioni\n"
+"Questo probabilmente significa che la creazione di uno swap v0 eliminerebbe la tabella delle partizioni\n"
"Nessuno swap creato. Se si desidera creare uno swap v0 su quel dispositivo,\n"
"utilizzare l'opzione -f per forzare l'operazione.\n"
@@ -1295,9 +1274,7 @@ msgstr "Il disco è stato cambiato.\n"
#: fdisk/cfdisk.c:407
#, c-format
msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
-msgstr ""
-"Riavviare il sistema per assicurarsi che la tabella delle partizioni sia "
-"aggiornata correttamente.\n"
+msgstr "Riavviare il sistema per assicurarsi che la tabella delle partizioni sia aggiornata correttamente.\n"
#: fdisk/cfdisk.c:411
#, c-format
@@ -1369,22 +1346,16 @@ msgid "enlarged logical partitions overlap"
msgstr "sovrapposizione delle partizioni logiche ampliate"
#: fdisk/cfdisk.c:993
-msgid ""
-"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
-msgstr ""
-"!!!! Errore interno durante la creazione di un'unità logica con partizione "
-"non estesa !!!!"
+msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
+msgstr "!!!! Errore interno durante la creazione di un'unità logica con partizione non estesa !!!!"
#: fdisk/cfdisk.c:1004 fdisk/cfdisk.c:1016
-msgid ""
-"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
-msgstr ""
-"Impossibile creare un'unità logica in questo caso - si creerebbero due "
-"partizioni estese"
+msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
+msgstr "Impossibile creare un'unità logica in questo caso - si creerebbero due partizioni estese"
#: fdisk/cfdisk.c:1158
msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
-msgstr "Voce di menu troppo lunga. Il menu può apparire strano."
+msgstr "Voce di menù troppo lunga. Il menu può apparire strano."
#: fdisk/cfdisk.c:1214
msgid "Menu without direction. Defaulting horizontal."
@@ -1458,7 +1429,7 @@ msgstr "Nessuna tabella delle partizioni.\n"
#: fdisk/cfdisk.c:1567
msgid "No partition table. Starting with zero table."
-msgstr "Nessuna tavola delle partizioni. Si inizia con una tavola vuota."
+msgstr "Nessuna tabella delle partizioni. Si inizia con una tabella vuota."
#: fdisk/cfdisk.c:1577
msgid "Bad signature on partition table"
@@ -1474,8 +1445,7 @@ msgstr "Si vuole iniziare con una tabella vuota [y/N]?"
#: fdisk/cfdisk.c:1631
msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
-msgstr ""
-"Si è specificato un numero di cilindri superiore a quelli contenuti su disco"
+msgstr "Si è specificato un numero di cilindri superiore a quelli contenuti su disco"
#: fdisk/cfdisk.c:1663
msgid "Cannot open disk drive"
@@ -1499,7 +1469,7 @@ msgstr "Partizione logica danneggiata"
#: fdisk/cfdisk.c:1857
msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
-msgstr "Attenzione!! I dati sul disco potrebbero venire eliminati!"
+msgstr "Attenzione! I dati sul disco potrebbero venire eliminati!"
#: fdisk/cfdisk.c:1861
msgid "Are you sure you want write the partition table to disk? (yes or no): "
@@ -1519,7 +1489,7 @@ msgstr "si"
#: fdisk/cfdisk.c:1873
msgid "Please enter `yes' or `no'"
-msgstr "Inserire `si' (senza accento) o `no'"
+msgstr "Inserire \"si\" (senza accento) o \"no\""
#: fdisk/cfdisk.c:1877
msgid "Writing partition table to disk..."
@@ -1530,11 +1500,8 @@ msgid "Wrote partition table to disk"
msgstr "Eseguita l'operazione di scrittura tabella delle partizioni su disco"
#: fdisk/cfdisk.c:1904
-msgid ""
-"Wrote partition table, but re-read table failed. Reboot to update table."
-msgstr ""
-"Tabella scritta, ma la rilettura è fallita. Riavviare per aggiornare la "
-"tabella."
+msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Reboot to update table."
+msgstr "Tabella scritta, ma la rilettura è fallita. Riavviare per aggiornare la tabella."
#: fdisk/cfdisk.c:1914
msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
@@ -1543,17 +1510,14 @@ msgstr ""
"avviarla."
#: fdisk/cfdisk.c:1916
-msgid ""
-"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
msgstr ""
"Più di una partizione primaria è impostata come avviabile. DOS MBR non può\n"
"avviarla."
#: fdisk/cfdisk.c:1974 fdisk/cfdisk.c:2093 fdisk/cfdisk.c:2177
msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
-msgstr ""
-"Inserire il nome del file o premere RETURN (INVIO) per visualizzare sullo "
-"schermo:"
+msgstr "Inserire il nome del file o premere RETURN (INVIO) per visualizzare sullo schermo:"
#: fdisk/cfdisk.c:1983 fdisk/cfdisk.c:2101 fdisk/cfdisk.c:2185
#, c-format
@@ -1619,21 +1583,13 @@ msgstr ""
#: fdisk/cfdisk.c:2115
#, fuzzy
-msgid ""
-" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
-"Flag\n"
-msgstr ""
-" # Tipo settore settore offset lunghezza tipo di filesystem "
-"(ID) flag\n"
+msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
+msgstr " # Tipo settore settore offset lunghezza tipo di filesystem (ID) flag\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2116
#, fuzzy
-msgid ""
-"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"----\n"
-msgstr ""
-"-- ------- -------- --------- ------ --------- ---------------------- "
-"---------\n"
+msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
+msgstr "-- ------- -------- --------- ------ --------- ---------------------- ---------\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2199
msgid " ---Starting--- ----Ending---- Start Number of\n"
@@ -1642,8 +1598,7 @@ msgstr ""
#: fdisk/cfdisk.c:2200
#, fuzzy
msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
-msgstr ""
-" # Flag testina sett. cil. ID testina sett. cil. settore settori\n"
+msgstr " # Flag testina sett. cil. ID testina sett. cil. settore settori\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2201
#, fuzzy
@@ -1684,13 +1639,11 @@ msgstr "Schermata Guida per cfdisk"
#: fdisk/cfdisk.c:2267
msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
-msgstr ""
-"Questo è cfdisk, un programma per la partizione dei dischi basato su curses"
+msgstr "Questo è cfdisk, un programma per la partizione dei dischi basato su curses"
#: fdisk/cfdisk.c:2268
msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
-msgstr ""
-"consente di creare, cancellare e modificare le partizioni sul disco fisso"
+msgstr "consente di creare, cancellare e modificare le partizioni sul disco fisso"
#: fdisk/cfdisk.c:2269
msgid "disk drive."
@@ -1722,9 +1675,7 @@ msgstr " g cambio cilindri, testine, parametri settori-per-traccia"
#: fdisk/cfdisk.c:2278
msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
-msgstr ""
-" ATTENZIONE: questa opzione dovrebbe essere utilizzata solo da "
-"persone"
+msgstr " ATTENZIONE: questa opzione dovrebbe essere utilizzata solo da persone"
#: fdisk/cfdisk.c:2279
msgid " know what they are doing."
@@ -1736,8 +1687,7 @@ msgstr " h Stampare questa schermata"
#: fdisk/cfdisk.c:2281
msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
-msgstr ""
-" m Massimizzare l'utilizzo del disco della partizione corrente"
+msgstr " m Massimizzare l'utilizzo del disco della partizione corrente"
#: fdisk/cfdisk.c:2282
msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
@@ -1765,9 +1715,7 @@ msgstr " tra i quali scegliere:"
#: fdisk/cfdisk.c:2288
msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
-msgstr ""
-" r - dati grezzi (esattamente ciò che verrebbe scritto sul "
-"disco)"
+msgstr " r - dati grezzi (esattamente ciò che verrebbe scritto sul disco)"
#: fdisk/cfdisk.c:2289
msgid " s - Table ordered by sectors"
@@ -1779,8 +1727,7 @@ msgstr " t - Tabella in formato grezzo"
#: fdisk/cfdisk.c:2291
msgid " q Quit program without writing partition table"
-msgstr ""
-" q Esce dal programma senza scrivere nella tabella delle partizioni"
+msgstr " q Esce dal programma senza scrivere nella tabella delle partizioni"
#: fdisk/cfdisk.c:2292
msgid " t Change the filesystem type"
@@ -1788,9 +1735,7 @@ msgstr " t Cambia il tipo di filesystem"
#: fdisk/cfdisk.c:2293
msgid " u Change units of the partition size display"
-msgstr ""
-" u Modifica l'unità di visualizzazione della dimensione della "
-"partizione"
+msgstr " u Modifica l'unità di visualizzazione della dimensione della partizione"
#: fdisk/cfdisk.c:2294
msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
@@ -1798,23 +1743,19 @@ msgstr " Ruota attraverso MB, settori e cilindri"
#: fdisk/cfdisk.c:2295
msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
-msgstr ""
-" W Scrittura della tabella di partizione sul disco (si deve "
-"inserire la W maiuscola)"
+msgstr " W Scrittura della tabella di partizione sul disco (si deve inserire la W maiuscola)"
#: fdisk/cfdisk.c:2296
msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
-msgstr ""
-" Dato che in questo modo è possibile eliminare dati sul disco, si "
-"deve"
+msgstr " Dato che in questo modo è possibile eliminare dati sul disco, si deve"
#: fdisk/cfdisk.c:2297
msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
-msgstr " confermare o negare la scrittura inserendo 'sì' o"
+msgstr " confermare o negare la scrittura inserendo \"si\" o"
#: fdisk/cfdisk.c:2298
msgid " `no'"
-msgstr " 'no'"
+msgstr " \"no\""
#: fdisk/cfdisk.c:2299
msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
@@ -2020,8 +1961,7 @@ msgstr "Massimi."
#: fdisk/cfdisk.c:2729
msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
-msgstr ""
-"Massimizza l'utilizzo del disco della partizione corrente (solo per esperti)"
+msgstr "Massimizza l'utilizzo del disco della partizione corrente (solo per esperti)"
#: fdisk/cfdisk.c:2730
msgid "New"
@@ -2061,9 +2001,7 @@ msgstr "Unità"
#: fdisk/cfdisk.c:2734
msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
-msgstr ""
-"Cambia l'unità di visualizzazione della dimensione della partizione (MB, "
-"sett., cil.)"
+msgstr "Cambia l'unità di visualizzazione della dimensione della partizione (MB, sett., cil.)"
#: fdisk/cfdisk.c:2735
msgid "Write"
@@ -2071,8 +2009,7 @@ msgstr "Scrivi"
#: fdisk/cfdisk.c:2735
msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
-msgstr ""
-"Scrivi la tabella delle partizioni sul disco (i dati potrebbero venir persi)"
+msgstr "Scrivi la tabella delle partizioni sul disco (i dati potrebbero venir persi)"
#: fdisk/cfdisk.c:2781
msgid "Cannot make this partition bootable"
@@ -2143,8 +2080,7 @@ msgstr ""
"-a: Usa freccia al posto dell'evidenziazione;\n"
"-z: Inizia con una tabella delle partizioni vuota, anziché leggere la \n"
" partizione dal disco;\n"
-"-c C -h H -s S: Sostituisce l'idea del kernel riguardo al numero di "
-"cilindri,\n"
+"-c C -h H -s S: Sostituisce l'idea del kernel riguardo al numero di cilindri,\n"
" al numero di testine e di settori/traccia.\n"
"\n"
@@ -2171,8 +2107,7 @@ msgstr ""
"\t1. fdisk elimierà il suo contenuto alla scrittura.\n"
"\t2. Assicurarsi che questo disco NON sia ancora\n"
"\t una parte vitale del gruppo di volume (altrimenti è possibile\n"
-"\t che si cancellino anche gli altri dischi, se non soggetti a "
-"mirroring.)\n"
+"\t che si cancellino anche gli altri dischi, se non soggetti a mirroring.)\n"
"\t3. Prima di eliminare questo volume fisico assicurarsi\n"
"\t di rimuovere in maniera logica il disco dalla macchina AIX \n"
"\t (altrimenti si diviene AIXpert)."
@@ -2726,8 +2661,7 @@ msgid ""
"You can do this from the extra functions menu.\n"
msgstr ""
"%s%s.\n"
-"È possibile effettuare questa operazione dal menu delle funzioni "
-"supplementari.\n"
+"È possibile effettuare questa operazione dal menu delle funzioni supplementari.\n"
#: fdisk/fdisk.c:598
msgid " and "
@@ -2760,16 +2694,12 @@ msgstr ""
#: fdisk/fdisk.c:671
#, c-format
msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n"
-msgstr ""
-"Attenzione: puntatore di collegamento supplementare nella tabella delle "
-"partizioni %d\n"
+msgstr "Attenzione: puntatore di collegamento supplementare nella tabella delle partizioni %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:679
#, c-format
msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
-msgstr ""
-"Attenzione: i dati supplementari nella tabella delle partizioni %d vengono "
-"ignorati\n"
+msgstr "Attenzione: i dati supplementari nella tabella delle partizioni %d vengono ignorati\n"
#: fdisk/fdisk.c:724
#, c-format
@@ -2803,12 +2733,8 @@ msgstr ""
#: fdisk/fdisk.c:964
#, c-format
-msgid ""
-"Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
-"disklabel\n"
-msgstr ""
-"Il dispositivo non contiene né una tabella delle partizioni DOS valida, né "
-"una disklabel Sun, SGI od OSF\n"
+msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
+msgstr "Il dispositivo non contiene né una tabella delle partizioni DOS valida, né una disklabel Sun, SGI od OSF\n"
#: fdisk/fdisk.c:981
#, c-format
@@ -2822,12 +2748,8 @@ msgstr "Partizione estesa supplementare ignorata %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:1006
#, c-format
-msgid ""
-"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
-"(rite)\n"
-msgstr ""
-"Attenzione: il flag 0x%04x non valido della tabella delle partizioni %d "
-"verrà corretto con w(rite)\n"
+msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w(rite)\n"
+msgstr "Attenzione: il flag 0x%04x non valido della tabella delle partizioni %d verrà corretto con w(rite)\n"
#: fdisk/fdisk.c:1028
#, c-format
@@ -2925,7 +2847,7 @@ msgstr ""
"Tipo 0 significa spazio disponibile per diversi sistemi\n"
"(ma non per Linux). Avere partizioni di\n"
"tipo 0 probabilmente non è consigliabile. È possibile eliminare\n"
-"una partizione utilizzando il comando `d'.\n"
+"una partizione utilizzando il comando \"d\".\n"
#: fdisk/fdisk.c:1409
#, c-format
@@ -2966,8 +2888,7 @@ msgstr "Modificato il tipo di sistema della partizione %d in %x (%s)\n"
#: fdisk/fdisk.c:1492
#, c-format
msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
-msgstr ""
-"La partizione %d ha diversi elementi iniziali fisici/logici (non Linux?):\n"
+msgstr "La partizione %d ha diversi elementi iniziali fisici/logici (non Linux?):\n"
#: fdisk/fdisk.c:1494 fdisk/fdisk.c:1502 fdisk/fdisk.c:1511 fdisk/fdisk.c:1521
#, c-format
@@ -3056,7 +2977,7 @@ msgid ""
"Probably you selected the wrong device.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Questo non sembra una tavola delle partizioni.\n"
+"Questa non sembra una tabella delle partizioni.\n"
"Probabilmente è stato scelto il dispositivo sbagliato.\n"
"\n"
@@ -3075,6 +2996,8 @@ msgid ""
"\n"
"Partition table entries are not in disk order\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Le voci nella tabella delle partizioni non sono nello stesso ordine del disco\n"
#: fdisk/fdisk.c:1771
#, c-format
@@ -3088,9 +3011,9 @@ msgstr ""
"\n"
#: fdisk/fdisk.c:1773
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
-msgstr " Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
+msgstr ""
#: fdisk/fdisk.c:1818
#, c-format
@@ -3150,8 +3073,7 @@ msgstr "%lld settori non allocati\n"
#: fdisk/fdisk.c:1920 fdisk/fdisksgilabel.c:631 fdisk/fdisksunlabel.c:502
#, c-format
msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
-msgstr ""
-"La partizione %d è già definita. Cancellarla prima di riaggiungerla.\n"
+msgstr "La partizione %d è già definita. Cancellarla prima di riaggiungerla.\n"
#: fdisk/fdisk.c:1962 fdisk/fdisksunlabel.c:563
#, c-format
@@ -3175,9 +3097,7 @@ msgstr ""
#: fdisk/fdisk.c:2092
#, c-format
msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
-msgstr ""
-"Si devono eliminare alcune partizioni e aggiungere anzitutto una partizione "
-"estesa\n"
+msgstr "Si devono eliminare alcune partizioni e aggiungere anzitutto una partizione estesa\n"
#: fdisk/fdisk.c:2095
#, c-format
@@ -3211,7 +3131,7 @@ msgstr " e estesa"
#: fdisk/fdisk.c:2122
#, c-format
msgid "Invalid partition number for type `%c'\n"
-msgstr "Numero di partizioni non valido per il tipo `%c'\n"
+msgstr "Numero di partizioni non valido per il tipo \"%c\"\n"
#: fdisk/fdisk.c:2158
#, c-format
@@ -3236,8 +3156,7 @@ msgid ""
"The new table will be used at the next reboot.\n"
msgstr ""
"\n"
-"ATTENZIONE: Rilettura della tabella delle partizioni fallita con errore %d: %"
-"s.\n"
+"ATTENZIONE: Rilettura della tabella delle partizioni fallita con errore %d: %s.\n"
"Il kernel usa ancora la tabella precedente.\n"
"La nuova tabella sarà usata al prossimo riavvio.\n"
@@ -3296,9 +3215,7 @@ msgstr "Numero di settori"
#: fdisk/fdisk.c:2339
#, c-format
msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n"
-msgstr ""
-"Attenzione: impostare l'offset di settore per assicurare compatibilità con "
-"DOS\n"
+msgstr "Attenzione: impostare l'offset di settore per assicurare compatibilità con DOS\n"
#: fdisk/fdisk.c:2411
#, c-format
@@ -3323,18 +3240,12 @@ msgstr "%c: comando sconosciuto\n"
#: fdisk/fdisk.c:2528
#, c-format
msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
-msgstr ""
-"Questo kernel trova la dimensione del settore in maniera indipendente - - "
-"opzione b ignorata\n"
+msgstr "Questo kernel trova la dimensione del settore in maniera indipendente - - opzione b ignorata\n"
#: fdisk/fdisk.c:2532
#, c-format
-msgid ""
-"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
-"device\n"
-msgstr ""
-"Attenzione: l'opzione -b (mpostazione della dimensione del settore) si "
-"dovrebbe utilizzare con un dispositivo specificato\n"
+msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n"
+msgstr "Attenzione: l'opzione -b (mpostazione della dimensione del settore) si dovrebbe utilizzare con un dispositivo specificato\n"
#: fdisk/fdisk.c:2591
#, c-format
@@ -3448,12 +3359,8 @@ msgstr "Linux RAID"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:163
#, c-format
-msgid ""
-"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
-"512 bytes\n"
-msgstr ""
-"Secondo MIPS Computer Systems, Inc l'etichetta non deve contenere più di 512 "
-"byte\n"
+msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
+msgstr "Secondo MIPS Computer Systems, Inc l'etichetta non deve contenere più di 512 byte\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:182
#, c-format
@@ -3556,10 +3463,8 @@ msgid ""
"\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n"
msgstr ""
"\n"
-"\tSi tenga conto del fatto che non viene verificata l'esistenza del file di "
-"avvio.\n"
-"\tL'impostazione predefinita di SGI è \"/unix\" e per il backup \"/unix.save"
-"\".\n"
+"\tSi tenga conto del fatto che non viene verificata l'esistenza del file di avvio.\n"
+"\tL'impostazione predefinita di SGI è \"/unix\" e per il backup \"/unix.save\".\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:348
#, c-format
@@ -3677,8 +3582,7 @@ msgstr ""
"sia di tipo \"SGI volhdr\", il sistema IRIX si baserà su di essa per\n"
"recuperare dalla directory gli strumenti standalone come sash e fx.\n"
"Solamente la sezione dell'intero disco \"SGI volume\" può violarla.\n"
-"Digitare YES (sì) se si è certi di voler codificare questa partizione in "
-"modo differente.\n"
+"Digitare YES (sì) se si è certi di voler codificare questa partizione in modo differente.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:555 fdisk/fdisksunlabel.c:632
msgid "YES\n"
@@ -3687,16 +3591,12 @@ msgstr ""
#: fdisk/fdisksgilabel.c:579
#, c-format
msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
-msgstr ""
-"Si è a conoscenza del fatto che sul disco esiste una sovrapposizione di "
-"partizioni?\n"
+msgstr "Si sa che sul disco esiste una sovrapposizione di partizioni?\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:637
#, c-format
msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
-msgstr ""
-"Tentativo di generare automaticamente l'immissione dell'intero disco in "
-"corso.\n"
+msgstr "Tentativo di generare automaticamente la voce per l'intero disco.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:642
#, c-format
@@ -3706,9 +3606,7 @@ msgstr "L'intero disco è già coperto da partizioni.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:646
#, c-format
msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
-msgstr ""
-"Sovrapposizione di partizioni sul disco. Risolvere anzitutto questo "
-"problema.\n"
+msgstr "Sovrapposizione di partizioni sul disco. Risolvere anzitutto questo problema.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:655 fdisk/fdisksgilabel.c:684
#, c-format
@@ -3717,14 +3615,12 @@ msgid ""
"covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n"
msgstr ""
"Si raccomanda che l'undicesima partizione\n"
-"copra l'intero disco e sia di tipo `SGI volume'\n"
+"copra l'intero disco e sia di tipo \"SGI volume\"\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:671
#, c-format
msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
-msgstr ""
-"Si avrà una sovrapposizione di partizioni sul disco. Risolvere anzitutto "
-"questo problema.\n"
+msgstr "Si avrà una sovrapposizione di partizioni sul disco. Risolvere anzitutto questo problema.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:676
#, c-format
@@ -3747,8 +3643,7 @@ msgstr ""
#: fdisk/fdisksgilabel.c:728
#, c-format
msgid ""
-"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %"
-"d.\n"
+"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %d.\n"
"This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
msgstr ""
@@ -3930,8 +3825,7 @@ msgid ""
"partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n"
msgstr ""
"Se si vuole mantenere la compatibilità con SunOS/Solaris, prendere\n"
-"in considerazione di lasciare questa partizione come disco intero (5), "
-"partendo da 0, con %u settori\n"
+"in considerazione di lasciare questa partizione come disco intero (5), partendo da 0, con %u settori\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:627
msgid ""
@@ -3942,10 +3836,8 @@ msgid ""
"tagged with 82 (Linux swap): "
msgstr ""
"Si raccomanda che la partizione a offset 0\n"
-"sia un filesystem UFS, EXT2FS o swap SunOS . La collocazione in quella "
-"posizione dello swap Linux\n"
-"potrebbe provocare l'eliminazione della tabelle delle partizioni e del "
-"bootblock.\n"
+"sia un filesystem UFS, EXT2FS o swap SunOS . La collocazione in quella posizione dello swap Linux\n"
+"potrebbe provocare l'eliminazione della tabelle delle partizioni e del bootblock.\n"
"Digitare YES (sì) se si è certi di volere che quella partizione\n"
"venga codificata con 82 (swap Linux ): "
@@ -4386,9 +4278,7 @@ msgstr "impossibile eseguire stat del file di ripristino partizione (%s)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:363
msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
-msgstr ""
-"il file di ripristino partizione ha una dimensione errata - il ripristino "
-"non viene effettuato\n"
+msgstr "il file di ripristino partizione ha una dimensione errata - il ripristino non viene effettuato\n"
#: fdisk/sfdisk.c:367
msgid "out of memory?\n"
@@ -4456,8 +4346,7 @@ msgid ""
"Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
"This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
msgstr ""
-"Attenzione: numero improbabile di settori (%lu) - di solito sono al massimo "
-"63\n"
+"Attenzione: numero improbabile di settori (%lu) - di solito sono al massimo 63\n"
"Questo creerà problemi con i software che utilizza l'indirizzamento C/H/S.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:524
@@ -4471,29 +4360,18 @@ msgstr ""
#: fdisk/sfdisk.c:606
#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
-msgstr ""
-"%s della partizione %s ha un valore impossibile per la testina: %lu "
-"(dovrebbe essere in 0-%lu)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
+msgstr "%s della partizione %s ha un valore impossibile per la testina: %lu (dovrebbe essere in 0-%lu)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:611
#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%"
-"lu)\n"
-msgstr ""
-"%s della partizione %s ha un valore impossibile per il settore: %lu "
-"(dovrebbe essere in 1-%lu)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n"
+msgstr "%s della partizione %s ha un valore impossibile per il settore: %lu (dovrebbe essere in 1-%lu)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:616
#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%"
-"lu)\n"
-msgstr ""
-"%s della partizione %s ha un valore impossibile per i cilindri: %lu "
-"(dovrebbe essere in 0-%lu)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n"
+msgstr "%s della partizione %s ha un valore impossibile per i cilindri: %lu (dovrebbe essere in 0-%lu)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:656
#, c-format
@@ -4553,8 +4431,7 @@ msgstr ""
#: fdisk/sfdisk.c:941
#, fuzzy, c-format
msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
-msgstr ""
-" Inizio Boot Dispositivo Fine #cilin. #blocchi Id Sistema\n"
+msgstr " Dispositivo Boot Inizio Fine #cilin. #blocchi Id Sistema\n"
#: fdisk/sfdisk.c:946
#, c-format
@@ -4568,7 +4445,7 @@ msgstr ""
#: fdisk/sfdisk.c:948
#, fuzzy, c-format
msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
-msgstr " Boot Dispositivo Inizio Fine #settori Id Sistema\n"
+msgstr " Dispositivo Boot Inizio Fine #settori Id Sistema\n"
#: fdisk/sfdisk.c:951
#, c-format
@@ -4582,7 +4459,7 @@ msgstr ""
#: fdisk/sfdisk.c:953
#, fuzzy, c-format
msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
-msgstr " Boot Dispositivo Inizio Fine #blocchi Id Sistema\n"
+msgstr " Dispositivo Boot Inizio Fine #blocchi Id Sistema\n"
#: fdisk/sfdisk.c:956
#, c-format
@@ -4596,7 +4473,7 @@ msgstr ""
#: fdisk/sfdisk.c:958
#, fuzzy, c-format
msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
-msgstr " Inizio Boot Dispositivo Fine MB #blocchi Id Sistema\n"
+msgstr " Dispositivo Inizio Boot Fine MB #blocchi Id Sistema\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1118
#, c-format
@@ -4640,9 +4517,7 @@ msgstr "strano, sono definite solo %d partizioni.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1202
#, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
-msgstr ""
-"Attenzione: la partizione %s ha dimensione 0 ma non è contrassegnata come "
-"vuota\n"
+msgstr "Attenzione: la partizione %s ha dimensione 0 ma non è contrassegnata come vuota\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1205
#, c-format
@@ -4716,8 +4591,7 @@ msgid ""
"Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
msgstr ""
-"Attenzione: più di una partizione primaria è contrassegnata come avviabile "
-"(attiva)\n"
+"Attenzione: più di una partizione primaria è contrassegnata come avviabile (attiva)\n"
"Questo non ha importanza per LILO, ma MBR DOS non avvierà questo disco.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1323
@@ -4725,17 +4599,15 @@ msgid ""
"Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
"LILO disregards the `bootable' flag.\n"
msgstr ""
-"Attenzione: solitamente è possibile eseguire l'avvio solamente da partizioni "
-"primarie\n"
-"LILO non prende in considerazione il flag `bootable' (flag 'avviabile').\n"
+"Attenzione: di solito l'avvio è possibile solo da partizioni primarie\n"
+"LILO non prende in considerazione il flag \"bootable\" (avviabile).\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1329
msgid ""
"Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
msgstr ""
-"Attenzione: nessuna partizione primaria è contrassegnata come avviabile "
-"(attiva)\n"
+"Attenzione: nessuna partizione primaria è contrassegnata come avviabile (attiva)\n"
"Questo non ha importanza per LILO, ma MBR DOS non avvierà questo disco.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1343
@@ -4744,10 +4616,8 @@ msgstr "inizio"
#: fdisk/sfdisk.c:1346
#, c-format
-msgid ""
-"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr ""
-"partizione %s: inizio: (c,h,s) previsto (%ld,%ld,%ld) trovato (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr "partizione %s: inizio: (c,h,s) previsto (%ld,%ld,%ld) trovato (%ld,%ld,%ld)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1352
msgid "end"
@@ -4756,8 +4626,7 @@ msgstr "fine"
#: fdisk/sfdisk.c:1355
#, c-format
msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr ""
-" partizione %s: fine: (c,h,s) previsto (%ld,%ld,%ld) trovato (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr " partizione %s: fine: (c,h,s) previsto (%ld,%ld,%ld) trovato (%ld,%ld,%ld)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1358
#, c-format
@@ -4829,7 +4698,7 @@ msgstr "linea di input lunga o incompleta - uscita in corso\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1768
#, c-format
msgid "input error: `=' expected after %s field\n"
-msgstr "errore di input: `=' previsto dopo il campo %s\n"
+msgstr "errore di input: \"=\" previsto dopo il campo %s\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1775
#, c-format
@@ -4872,9 +4741,7 @@ msgstr "Tipo non valido\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2119
#, c-format
msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
-msgstr ""
-"Attenzione: la dimensione indicata (%lu) è superiore alla dimensione massima "
-"consentita (%lu)\n"
+msgstr "Attenzione: la dimensione indicata (%lu) è superiore alla dimensione massima consentita (%lu)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2125
msgid "Warning: empty partition\n"
@@ -4911,12 +4778,9 @@ msgid ""
"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
"Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
msgstr ""
-"Input nel seguente formato; per i campi mancanti viene immesso un valore "
-"predefinito.\n"
-"<inizio> <dimensione> <tipo [E,S,L,X,esadecimale]> <avviabile [-,*]> "
-"<cilindro,testina,settore> <cilindro,testina,settore>\n"
-"Solitamente è necessario specificare solamente <inizio> e <dimensione> ( e "
-"forse <tipo>).\n"
+"Input nel seguente formato; per i campi mancanti viene immesso un valore predefinito.\n"
+"<inizio> <dimensione> <tipo [E,S,L,X,esadecimale]> <avviabile [-,*]> <cilindro,testina,settore> <cilindro,testina,settore>\n"
+"Solitamente è necessario specificare solamente <inizio> e <dimensione> ( e forse <tipo>).\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2306
#, c-format
@@ -4945,22 +4809,15 @@ msgstr " -l [o --list]: elenco delle partizioni di ciascun dispositivo"
#: fdisk/sfdisk.c:2312
msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
-msgstr ""
-" -d [o --dump]: idem, ma in un formato adatto per un successivo input"
+msgstr " -d [o --dump]: idem, ma in un formato adatto per un successivo input"
#: fdisk/sfdisk.c:2313
msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
-msgstr ""
-" -i [o --increment]: numero dei cilindri ecc. partendo da 1 invece che da "
-"0"
+msgstr " -i [o --increment]: numero dei cilindri ecc. partendo da 1 invece che da 0"
#: fdisk/sfdisk.c:2314
-msgid ""
-" -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/"
-"MB"
-msgstr ""
-" -uS, -uB, -uC, -uM: accetta/riporta in unità di settori/blocchi/"
-"cilindri/MB"
+msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
+msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: accetta/riporta in unità di settori/blocchi/cilindri/MB"
#: fdisk/sfdisk.c:2315
msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
@@ -4968,13 +4825,11 @@ msgstr " -T [o --list-types]:elenca i tipi di partizione conosciuti"
#: fdisk/sfdisk.c:2316
msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
-msgstr ""
-" -D [o --DOS]: per la compatibilità con DOS: spreca un po' di spazio"
+msgstr " -D [o --DOS]: per la compatibilità con DOS: spreca un po' di spazio"
#: fdisk/sfdisk.c:2317
msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
-msgstr ""
-" -R [o --re-read]: fa rileggere al kernel la tabella delle partizioni"
+msgstr " -R [o --re-read]: fa rileggere al kernel la tabella delle partizioni"
#: fdisk/sfdisk.c:2318
msgid " -N# : change only the partition with number #"
@@ -4985,10 +4840,8 @@ msgid " -n : do not actually write to disk"
msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
#: fdisk/sfdisk.c:2320
-msgid ""
-" -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
-msgstr ""
-" -O file : salva sul file i settori che verranno sovrascritti"
+msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
+msgstr " -O file : salva sul file i settori che verranno sovrascritti"
#: fdisk/sfdisk.c:2321
msgid " -I file : restore these sectors again"
@@ -5008,16 +4861,13 @@ msgstr "opzioni pericolose:"
#: fdisk/sfdisk.c:2325
msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
-msgstr ""
-" -g [o --show-geometry]: stampa l'idea del kernel riguardo alla geometria"
+msgstr " -g [o --show-geometry]: stampa l'idea del kernel riguardo alla geometria"
#: fdisk/sfdisk.c:2326
-msgid ""
-" -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition "
-"table"
+msgid " -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition table"
msgstr ""
" -G [o --show-pt-geometry]: stampa la geometria stimata in base alla\n"
-" tavola delle partizioni"
+" tabella delle partizioni"
#: fdisk/sfdisk.c:2327
msgid ""
@@ -5028,8 +4878,7 @@ msgstr ""
" o prevede i rispettivi descrittori in input"
#: fdisk/sfdisk.c:2329
-msgid ""
-" -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
+msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
msgstr " -L [o --Linux]: non segnala le cose irrilevanti per Linux"
#: fdisk/sfdisk.c:2330
@@ -5102,8 +4951,7 @@ msgstr "uso: sfdisk --id numero partizione dispositivo [Id]\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2685
msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n"
-msgstr ""
-"è possibile specificare solamente un dispositivo(eccetto con -l o -s)\n"
+msgstr "è possibile specificare solamente un dispositivo(eccetto con -l o -s)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2711
#, c-format
@@ -5178,9 +5026,7 @@ msgstr "Attenzione: %s non è un dispositivo a blocchi\n"
#: fdisk/sfdisk.c:3020
msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
-msgstr ""
-"Verifica in corso che in questo momento nessuno stia utilizzando questo "
-"disco...\n"
+msgstr "Verifica in corso che in questo momento nessuno stia utilizzando questo disco...\n"
#: fdisk/sfdisk.c:3022
msgid ""
@@ -5190,10 +5036,8 @@ msgid ""
"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Questo disco è attualmente in uso: ripartirlo è probabilmente una cattiva "
-"idea.\n"
-"Smontare tutti i file system e arrestare le partizioni swap su questo "
-"disco.\n"
+"Questo disco è attualmente in uso: ripartirlo è probabilmente una cattiva idea.\n"
+"Smontare tutti i file system e arrestare le partizioni swap su questo disco.\n"
"Usare l'opzione --no-reread per eliminare questo controllo.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:3026
@@ -5274,14 +5118,13 @@ msgid ""
"to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
"(See fdisk(8).)\n"
msgstr ""
-"Se è stata creata o modificata una partizione DOS, /dev/foo7, per esempio, "
-"utilizzare dd(1)\n"
+"Se è stata creata o modificata una partizione DOS, /dev/foo7, per esempio, utilizzare dd(1)\n"
" per azzerare i primi 512 byte: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
"(Consultare fdisk(8).)\n"
#: getopt/getopt.c:233
msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
-msgstr "Provare con `getopt --help' per ulteriori informazioni.\n"
+msgstr "Provare con \"getopt --help\" per ulteriori informazioni.\n"
#: getopt/getopt.c:299
msgid "empty long option after -l or --long argument"
@@ -5308,11 +5151,8 @@ msgid " parameters\n"
msgstr " parametri\n"
#: getopt/getopt.c:328
-msgid ""
-" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
-msgstr ""
-" -a, --alternative Consente le opzioni lunghe che iniziano con "
-"un singolo -\n"
+msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
+msgstr " -a, --alternative Consente le opzioni lunghe che iniziano con un singolo -\n"
#: getopt/getopt.c:329
msgid " -h, --help This small usage guide\n"
@@ -5323,11 +5163,8 @@ msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n"
msgstr " -l, --longoptions=longopts Opzioni lunghe da riconoscere\n"
#: getopt/getopt.c:331
-msgid ""
-" -n, --name=progname The name under which errors are reported\n"
-msgstr ""
-" -n, --name=progname Il nome con il quale vengono riportati gli "
-"errori\n"
+msgid " -n, --name=progname The name under which errors are reported\n"
+msgstr " -n, --name=progname Il nome con il quale vengono riportati gli errori\n"
#: getopt/getopt.c:332
msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n"
@@ -5335,8 +5172,7 @@ msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
#: getopt/getopt.c:333
msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
-msgstr ""
-" -q, --quiet Disattiva errore riportato da getopt(3)\n"
+msgstr " -q, --quiet Disattiva errore riportato da getopt(3)\n"
#: getopt/getopt.c:334
msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
@@ -5404,15 +5240,12 @@ msgstr "Impossibile aprire /dev/port: %s"
#: hwclock/cmos.c:598
#, c-format
msgid "I failed to get permission because I didn't try.\n"
-msgstr ""
-"Non sono riuscito ad ottenere l'autorizzazione perché non ho provato.\n"
+msgstr "Non sono riuscito ad ottenere l'autorizzazione perché non ho provato.\n"
#: hwclock/cmos.c:601
#, c-format
msgid "%s is unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed.\n"
-msgstr ""
-"%s non riesce a ottenere l'accesso alla porta I/O: chiamata iopl(3)non "
-"riuscita.\n"
+msgstr "%s non riesce a ottenere l'accesso alla porta I/O: chiamata iopl(3)non riuscita.\n"
#: hwclock/cmos.c:604
#, c-format
@@ -5440,7 +5273,7 @@ msgstr "%s: attenzione: terza linea non riconosciuta nel file adjtime\n"
#: hwclock/hwclock.c:305
#, c-format
msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
-msgstr "(Previsto: `UTC' o `LOCAL' o niente.)\n"
+msgstr "(Previsto: \"UTC\" o \"LOCAL\" o niente.)\n"
#: hwclock/hwclock.c:312
#, c-format
@@ -5479,8 +5312,7 @@ msgstr " Valori non validi nel clock hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
#: hwclock/hwclock.c:407
#, c-format
msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr ""
-"Orario clock hardware : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondi dal 1969\n"
+msgstr "Orario clock hardware : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondi dal 1969\n"
#: hwclock/hwclock.c:435
#, c-format
@@ -5490,8 +5322,7 @@ msgstr "Orario letto dal clock hardware: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
#: hwclock/hwclock.c:462
#, c-format
msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr ""
-"Impostazione del clock hardware a %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondi dal 1969\n"
+msgstr "Impostazione del clock hardware a %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondi dal 1969\n"
#: hwclock/hwclock.c:468
#, c-format
@@ -5509,13 +5340,8 @@ msgstr ""
#: hwclock/hwclock.c:545
#, c-format
-msgid ""
-"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
-"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n"
-msgstr ""
-"I registri del clock hardware contengono valori che non sono validi (per es. "
-"50esimo giorno del mese) oppure oltre l'intervallo che è possibile gestire "
-"(per es. anno 2095).\n"
+msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n"
+msgstr "I registri del clock hardware contengono valori che non sono validi (per es. 50esimo giorno del mese) oppure oltre l'intervallo che è possibile gestire (per es. anno 2095).\n"
#: hwclock/hwclock.c:555
#, c-format
@@ -5548,8 +5374,7 @@ msgstr "Esecuzione comando date: %s\n"
#: hwclock/hwclock.c:614
msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
-msgstr ""
-"Impossibile eseguire il programma 'date' nella shell /bin/sh. popen() fallito"
+msgstr "Impossibile eseguire il programma 'date' nella shell /bin/sh. popen() fallito"
#: hwclock/hwclock.c:622
#, c-format
@@ -5574,15 +5399,13 @@ msgstr ""
#: hwclock/hwclock.c:636
#, c-format
msgid ""
-"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
-"the converted time value was expected.\n"
+"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
"The command was:\n"
" %s\n"
"The response was:\n"
" %s\n"
msgstr ""
-"Il comando date emesso da %s riporta qualcosa d'altro rispetto ad un numero "
-"intero laddove era previsto il valore dell'orario convertito.\n"
+"Il comando date emesso da %s riporta qualcosa d'altro rispetto ad un numero intero laddove era previsto il valore dell'orario convertito.\n"
"Il comando era:\n"
" %s\n"
"La risposta è stata:\n"
@@ -5595,12 +5418,8 @@ msgstr "la stringa della data %s equivale a %ld secondi dal 1969.\n"
#: hwclock/hwclock.c:679
#, c-format
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
-"System Time from it.\n"
-msgstr ""
-"Il clock hardware non contiene un orario valido, perciò non è possibile "
-"impostare l'ora del sistema a partire da esso.\n"
+msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it.\n"
+msgstr "Il clock hardware non contiene un orario valido, perciò non è possibile impostare l'ora del sistema a partire da esso.\n"
#: hwclock/hwclock.c:701
#, c-format
@@ -5620,9 +5439,7 @@ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
#: hwclock/hwclock.c:707
#, c-format
msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
-msgstr ""
-"Il clock di sistema non viene impostato perché sta funzionando in modalità "
-"test.\n"
+msgstr "Il clock di sistema non viene impostato perché sta funzionando in modalità test.\n"
#: hwclock/hwclock.c:716
#, c-format
@@ -5635,12 +5452,8 @@ msgstr " settimeofday() non riuscito"
#: hwclock/hwclock.c:749
#, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
-"garbage.\n"
-msgstr ""
-"Non viene effettuata la regolazione del fattore di deriva poiché in "
-"precedenza il clock hardwareconteneva elementi insoliti.\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
+msgstr "Non viene effettuata la regolazione del fattore di deriva poiché in precedenza il clock hardwareconteneva elementi insoliti.\n"
#: hwclock/hwclock.c:754
#, c-format
@@ -5651,22 +5464,16 @@ msgstr ""
#: hwclock/hwclock.c:760
#, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
-"last calibration.\n"
-msgstr ""
-"Non viene effettuata la regolazione del fattore di deriva poiché è trascorso "
-"meno di un giornodall'ultima calibrazione.\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n"
+msgstr "Non viene effettuata la regolazione del fattore di deriva poiché è trascorso meno di un giornodall'ultima calibrazione.\n"
#: hwclock/hwclock.c:808
#, c-format
msgid ""
-"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
-"of %f seconds/day.\n"
+"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
msgstr ""
-"Il clock ha accumulato una deriva di %.1f secondi negli ultimi %d secondi "
-"nonostante il fattore di deriva fosse di %f secondi/giorno.\n"
+"Il clock ha accumulato una deriva di %.1f secondi negli ultimi %d secondi nonostante il fattore di deriva fosse di %f secondi/giorno.\n"
"Regolazione del fattore di deriva a %f secondi/giorno\n"
#: hwclock/hwclock.c:859
@@ -5677,8 +5484,7 @@ msgstr "Il tempo trascorso dall'ultima regolazione è di %d secondi\n"
#: hwclock/hwclock.c:861
#, c-format
msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
-msgstr ""
-"È necessario inserire %d secondi e riportare l'ora indietro di %.6f secondi\n"
+msgstr "È necessario inserire %d secondi e riportare l'ora indietro di %.6f secondi\n"
#: hwclock/hwclock.c:890
#, c-format
@@ -5701,18 +5507,13 @@ msgstr "Parametri di regolazione della deriva non aggiornati.\n"
#: hwclock/hwclock.c:956
#, c-format
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n"
-msgstr ""
-"Il clock hardware non contiene un'ora valida, perciò non è possibile "
-"regolarlo.\n"
+msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n"
+msgstr "Il clock hardware non contiene un'ora valida, perciò non è possibile regolarlo.\n"
#: hwclock/hwclock.c:988
#, c-format
msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
-msgstr ""
-"La regolazione necessaria equivale a meno di un secondo, perciò il clock non "
-"viene impostato.\n"
+msgstr "La regolazione necessaria equivale a meno di un secondo, perciò il clock non viene impostato.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1014
#, c-format
@@ -5732,17 +5533,13 @@ msgstr "Impossibile impostare il clock di sistema.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1142
#, c-format
msgid ""
-"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
-"machine.\n"
+"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n"
msgstr ""
-"Il kernel mantiene un valore epoch per il clock hardware solo su di una "
-"macchinaAlpha.\n"
-"Questa copia di hwclock è stata realizzata per una macchina diversa da "
-"Alpha\n"
-"(e quindi, presumibilmente, non può essere eseguita su un Alpha in questo "
-"momento). Nessuna azione intrapresa.\n"
+"Il kernel mantiene un valore epoch per il clock hardware solo su di una macchinaAlpha.\n"
+"Questa copia di hwclock è stata realizzata per una macchina diversa da Alpha\n"
+"(e quindi, presumibilmente, non può essere eseguita su un Alpha in questo momento). Nessuna azione intrapresa.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1151
#, c-format
@@ -5756,19 +5553,13 @@ msgstr "Il kernel pressuppone un valore epoch di %lu\n"
#: hwclock/hwclock.c:1156
#, c-format
-msgid ""
-"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
-"value to set it.\n"
-msgstr ""
-"Per impostare il valore epoch si deve utilizzare l'opzione 'epoch' per "
-"indicare su quale valore impostarlo.\n"
+msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it.\n"
+msgstr "Per impostare il valore epoch si deve utilizzare l'opzione 'epoch' per indicare su quale valore impostarlo.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1159
#, c-format
msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
-msgstr ""
-"Non viene impostato il valore epoch a %d - si tratta solamente di una "
-"verifica.\n"
+msgstr "Non viene impostato il valore epoch a %d - si tratta solamente di una verifica.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1162
#, c-format
@@ -5821,8 +5612,7 @@ msgstr ""
" --set imposta l'rtc rispetto all'orario dato con --date\n"
" --hctosys imposta l'ora del sistema dal clock hardware\n"
" --systohc imposta il clock hardware all'ora corrente del sistema\n"
-" --adjust regola l'rtc tenendo conto della deriva sistematica "
-"dall'ultima \n"
+" --adjust regola l'rtc tenendo conto della deriva sistematica dall'ultima \n"
" volta in cui il clock è stato impostato o regolato\n"
" --getepoch stampa il valore epoch del clock hardware del kernel\n"
" --setepoch imposta il valore epoch del clock hardware del kernel sul \n"
@@ -5835,10 +5625,8 @@ msgstr ""
" --directisa accesso diretto al bus ISA invece di %s\n"
" --badyear ignora l'anno rtc perché il bios è danneggiato\n"
" --date specifica l'ora sulla quale impostare il clock hardware \n"
-" --epoch=anno specifica l'anno di inizio del valore epoch del clock "
-"hardware\n"
-" --noadjfile non legge /etc/adjtime; richiede l'uso di --utc o --"
-"localtime\n"
+" --epoch=anno specifica l'anno di inizio del valore epoch del clock hardware\n"
+" --noadjfile non legge /etc/adjtime; richiede l'uso di --utc o --localtime\n"
#: hwclock/hwclock.c:1223
#, c-format
@@ -5847,14 +5635,12 @@ msgid ""
" tell hwclock the type of alpha you have (see hwclock(8))\n"
msgstr ""
" --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
-" indicano al hwclock il tipo di alpha utilizzato (consultare "
-"hwclock(8))\n"
+" indicano al hwclock il tipo di alpha utilizzato (consultare hwclock(8))\n"
#: hwclock/hwclock.c:1397
#, c-format
msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
-msgstr ""
-"%s non considera argomenti che non siano opzioni. È stato fornito %d.\n"
+msgstr "%s non considera argomenti che non siano opzioni. È stato fornito %d.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1403
#, c-format
@@ -5867,21 +5653,13 @@ msgstr ""
#: hwclock/hwclock.c:1410
#, c-format
-msgid ""
-"%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
-"both.\n"
-msgstr ""
-"%s: Le opzioni --utc e -localtime si escludono vicendevolmente. Sono state "
-"specificate entrambe.\n"
+msgid "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both.\n"
+msgstr "%s: Le opzioni --utc e -localtime si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1417
#, c-format
-msgid ""
-"%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
-"specified both.\n"
-msgstr ""
-"%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono "
-"state specificate entrambe.\n"
+msgid "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n"
+msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1424
#, c-format
@@ -5891,29 +5669,22 @@ msgstr "%s: Con --noadjfile, occorre specificare o --utc o --localtime\n"
#: hwclock/hwclock.c:1438
#, c-format
msgid "No usable set-to time. Cannot set clock.\n"
-msgstr ""
-"Impossibile utilizzare l'ora impostata. Impossibile impostare il clock.\n"
+msgstr "Impossibile utilizzare l'ora impostata. Impossibile impostare il clock.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1454
#, c-format
msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock.\n"
-msgstr ""
-"Spiacente, solamente il superutente può modificare il clock hardware.\n"
+msgstr "Spiacente, solamente il superutente può modificare il clock hardware.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1459
#, c-format
msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n"
-msgstr ""
-"Spiacente, solamente il superutente può modificare il clock di sistema.\n"
+msgstr "Spiacente, solamente il superutente può modificare il clock di sistema.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1464
#, c-format
-msgid ""
-"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the "
-"kernel.\n"
-msgstr ""
-"Solamente il supeutente può modificare l'epoca del clock hardware nel "
-"kernel.\n"
+msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel.\n"
+msgstr "Solamente il supeutente può modificare l'epoca del clock hardware nel kernel.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1484
#, c-format
@@ -5922,12 +5693,8 @@ msgstr ""
#: hwclock/hwclock.c:1488
#, c-format
-msgid ""
-"Use the --debug option to see the details of our search for an access "
-"method.\n"
-msgstr ""
-"Usare l'opzione --debug per vedere i dettagli della ricerca di un metodo di "
-"accesso.\n"
+msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method.\n"
+msgstr "Usare l'opzione --debug per vedere i dettagli della ricerca di un metodo di accesso.\n"
#: hwclock/kd.c:55
#, c-format
@@ -5945,12 +5712,12 @@ msgstr "Tempo d'attesa per il cambio ora esaurito.\n"
#: hwclock/kd.c:83
msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
-msgstr " Lettura dell'orario con KDGHWCLK ioctl non riuscita nel loop"
+msgstr "Lettura dell'orario con KDGHWCLK ioctl non riuscita nel loop"
#: hwclock/kd.c:105
#, c-format
msgid "ioctl() failed to read time from %s"
-msgstr " ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
+msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
#: hwclock/kd.c:141
msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
@@ -5987,7 +5754,7 @@ msgstr "%s non ha funzioni di interrupt. "
#: hwclock/rtc.c:238
#, c-format
msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
-msgstr " read() su %s per l'attesa del segnale dal clock fallita"
+msgstr "read() su %s per l'attesa del segnale dal clock fallita"
#: hwclock/rtc.c:256
#, c-format
@@ -6002,16 +5769,12 @@ msgstr "select() su %s per l'attesa del segnale dal clock scaduta\n"
#: hwclock/rtc.c:268
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
-msgstr ""
-"Non riuscita la disattivazione degli interrupt d'aggiornamento attraverso "
-"ioctl() su %s"
+msgstr "Non riuscita la disattivazione degli interrupt d'aggiornamento attraverso ioctl() su %s"
#: hwclock/rtc.c:271
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
-msgstr ""
-"ioctl() su %s per attivare gli interrupt di aggiornamento non riuscita "
-"inaspettatamente"
+msgstr "ioctl() su %s per attivare gli interrupt di aggiornamento non riuscita inaspettatamente"
#: hwclock/rtc.c:330
#, c-format
@@ -6030,14 +5793,8 @@ msgstr "Apertura di %s non riuscita"
#: hwclock/rtc.c:383 hwclock/rtc.c:429
#, c-format
-msgid ""
-"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
-"device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
-"this system.\n"
-msgstr ""
-"Per modificare il valore epoch nel kernel, si deve accedere al driver di "
-"periferica 'rtc' di Linux attraverso il file speciale della periferica %s. "
-"Questo file non esiste su questo sistema.\n"
+msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system.\n"
+msgstr "Per modificare il valore epoch nel kernel, si deve accedere al driver di periferica 'rtc' di Linux attraverso il file speciale della periferica %s. Questo file non esiste su questo sistema.\n"
#: hwclock/rtc.c:388 hwclock/rtc.c:434
#, c-format
@@ -6047,7 +5804,7 @@ msgstr "Impossibile aprire %s"
#: hwclock/rtc.c:395
#, c-format
msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
-msgstr " ioctl(RTC_EPOCH_READ) su %s non riuscita"
+msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) su %s non riuscita"
#: hwclock/rtc.c:401
#, c-format
@@ -6066,10 +5823,8 @@ msgstr "impostazione epoch su %ld con RTC_EPOCH_SET ioctl su %s in corso.\n"
#: hwclock/rtc.c:444
#, c-format
-msgid ""
-"The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
-msgstr ""
-"Il driver di periferica per il kernel per %s non ha RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
+msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
+msgstr "Il driver di periferica per il kernel per %s non ha RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
#: hwclock/rtc.c:447
#, c-format
@@ -6161,7 +5916,7 @@ msgstr "open(2)\n"
#: login-utils/agetty.c:662
#, c-format
msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
-msgstr "/dev/%s: impossibile l'apertura come input standard: %m"
+msgstr "/dev/%s: impossibile aprire come input standard: %m"
#: login-utils/agetty.c:672
#, c-format
@@ -6204,15 +5959,11 @@ msgstr "%s: sovraccarico input"
#: login-utils/agetty.c:1195
#, c-format
msgid ""
-"Usage: %s [-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
-"login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
-"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] "
-"line baud_rate,... [termtype]\n"
+"Usage: %s [-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
+"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
msgstr ""
-"Uso: %s [-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
-"login_host] baud_rate,... linea [tipo terminale]\n"
-"o\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] "
-"baud_rate linea,... [tipo terminale]\n"
+"Uso: %s [-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... linea [tipo terminale]\n"
+"o\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate linea,... [tipo terminale]\n"
#: login-utils/checktty.c:84 login-utils/checktty.c:105
#, c-format
@@ -6251,8 +6002,7 @@ msgstr "%s: l'utente \"%s\" non esiste.\n"
#: login-utils/chfn.c:140 login-utils/chsh.c:125
#, c-format
msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n"
-msgstr ""
-"%s: è possibile modificare solo le voci locali; utilizzare invece yp%s.\n"
+msgstr "%s: è possibile modificare solo le voci locali; utilizzare invece yp%s.\n"
#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chsh.c:136
msgid "Unknown user context"
@@ -6340,9 +6090,7 @@ msgstr "Non sono ammessi i caratteri di controllo.\n"
#: login-utils/chfn.c:503
#, c-format
msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
-msgstr ""
-"Le informazioni finger *NON* sono state modificate. Riprovare "
-"successivamente.\n"
+msgstr "Le informazioni finger *NON* sono state modificate. Riprovare successivamente.\n"
#: login-utils/chfn.c:506
#, c-format
@@ -6360,9 +6108,7 @@ msgstr "%s: %s non è autorizzato a cambiare la shelldi %s\n"
#: login-utils/chsh.c:157
#, c-format
-msgid ""
-"%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change "
-"denied\n"
+msgid "%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied\n"
msgstr ""
#: login-utils/chsh.c:163
@@ -6815,12 +6561,12 @@ msgstr "Verrà effettuato domani, non è possibile attendere fino ad allora?\n"
#: login-utils/shutdown.c:307
msgid "for maintenance; bounce, bounce"
-msgstr "per manutenzione; bounce,bounce"
+msgstr "per manutenzione; bounce, bounce"
#: login-utils/shutdown.c:311
#, c-format
msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
-msgstr " timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
+msgstr "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
#: login-utils/shutdown.c:336
msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
@@ -6959,7 +6705,7 @@ msgstr "errore durante l'apertura del fifo\n"
#: login-utils/simpleinit.c:212
msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
-msgstr ""
+msgstr "errore impostando close-on-exec su /dev/initctl"
#: login-utils/simpleinit.c:259
msgid "error running finalprog\n"
@@ -7012,7 +6758,7 @@ msgstr "errore fermando il servizio \"%s\""
#: login-utils/ttymsg.c:75
msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
-msgstr "troppi iov (modificare codice in wall/ttymsg.c)"
+msgstr "troppi iov (modificare il codice in wall/ttymsg.c)"
#: login-utils/ttymsg.c:85
#, c-format
@@ -7032,7 +6778,7 @@ msgstr "fork: %s"
#: login-utils/ttymsg.c:171
#, c-format
msgid "%s: BAD ERROR"
-msgstr "%s: BRUTTO ERRORE"
+msgstr "%s: ERRORE GRAVE"
#: login-utils/vipw.c:143
#, c-format
@@ -7067,9 +6813,7 @@ msgstr "%s: impossibile impostare il contesto per %s"
#: login-utils/vipw.c:217
#, c-format
msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
-msgstr ""
-"%s: impossibile sbloccare %s: %s (le modifiche effettuate sono ancora in %"
-"s)\n"
+msgstr "%s: impossibile sbloccare %s: %s (le modifiche effettuate sono ancora in %s)\n"
#: login-utils/vipw.c:240
#, c-format
@@ -7217,10 +6961,8 @@ msgstr "logger: nome priorità sconosciuto: %s.\n"
#: misc-utils/logger.c:287
#, c-format
-msgid ""
-"usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
-msgstr ""
-"uso: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ messaggio .. ]\n"
+msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
+msgstr "uso: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ messaggio .. ]\n"
#: misc-utils/look.c:349
#, c-format
@@ -7275,12 +7017,12 @@ msgstr " ? impossibile eseguire chdir in %s - %s (%d)\n"
#: misc-utils/namei.c:247
#, c-format
msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
-msgstr " ? problemi nella lettura del link simbolico %s - %s (%d)\n"
+msgstr " ? problemi nella lettura del collegamento simbolico %s - %s (%d)\n"
#: misc-utils/namei.c:257
#, c-format
msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
-msgstr " *** SUPERATO IL LIMITE UNIX DI LINK SIMBOLICI ***\n"
+msgstr " *** SUPERATO IL LIMITE UNIX DI COLLEGAMENTI SIMBOLICI ***\n"
#: misc-utils/namei.c:294
#, c-format
@@ -7309,8 +7051,8 @@ msgid ""
"Use `%s [options] %s' if you really want to use it.\n"
"Script not started.\n"
msgstr ""
-"Attenzione: `%s' è un link.\n"
-"Usare `%s [opzioni] %s' se volete veramente usarlo.\n"
+"Attenzione: \"%s\" è un collegamento.\n"
+"Usare \"%s [opzioni] %s\" se si vuole veramente usarlo.\n"
"Script non avviato.\n"
#: misc-utils/script.c:168
@@ -7661,14 +7403,12 @@ msgstr "mount: impossibile aprire %s - si sta utilizzando al suo posto %s\n"
#: mount/fstab.c:484
#, c-format
msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr ""
-"impossibile creare un file di lock %s: %s (usare il flag -n per cambiare)"
+msgstr "impossibile creare un file di lock %s: %s (usare il flag -n per cambiare)"
#: mount/fstab.c:499
#, c-format
msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr ""
-"impossibile collegare il file di lock %s: %s (usare il flag -n per cambiare)"
+msgstr "impossibile collegare il file di lock %s: %s (usare il flag -n per cambiare)"
#: mount/fstab.c:511
#, c-format
@@ -7772,7 +7512,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s: impossibile trovare qualsiasi loop device. Forse questo kernel\n"
" non è a conoscenza del loop device (se è questo il caso,\n"
-" occorre ricompilare o eseguire 'modprobe loop'.)"
+" occorre ricompilare o eseguire \"modprobe loop\")."
# FIXME
#: mount/lomount.c:189
@@ -7963,11 +7703,8 @@ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
msgstr ""
#: mount/mount.c:895
-msgid ""
-"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr ""
-"mount: impossibile determinare il tipo di filesystem, e non è stato "
-"specificato nessuno"
+msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+msgstr "mount: impossibile determinare il tipo di filesystem, e non è stato specificato nessuno"
#: mount/mount.c:898
msgid "mount: you must specify the filesystem type"
@@ -8012,7 +7749,7 @@ msgstr "mount: il mount point %s non esiste"
#: mount/mount.c:931
#, c-format
msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
-msgstr "mount: il mount point %s è un link simbolico a nulla"
+msgstr "mount: il mount point %s è un collegamento simbolico a nulla"
#: mount/mount.c:934
#, c-format
@@ -8059,8 +7796,7 @@ msgid ""
" In some cases useful info is found in syslog - try\n"
" dmesg | tail or so\n"
msgstr ""
-" In alcuni casi si possono trovare informazioni utili in syslog. "
-"Provare\n"
+" In alcuni casi si possono trovare informazioni utili in syslog. Provare\n"
" ad esempio 'dmesg | tail'\n"
#: mount/mount.c:998
@@ -8098,8 +7834,7 @@ msgstr "mount: forse si intendeva 'vfat'?"
#: mount/mount.c:1028
#, c-format
msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
-msgstr ""
-"mount: %s ha un numero device errato o il tipo di fs %s non è supportato"
+msgstr "mount: %s ha un numero device errato o il tipo di fs %s non è supportato"
#: mount/mount.c:1034
#, c-format
@@ -8113,12 +7848,12 @@ msgid ""
" (maybe `insmod driver'?)"
msgstr ""
"mount: il kernel non riconosce %s come un dispositivo a blocchi\n"
-" (forse `insmod driver'?)"
+" (forse \"insmod driver\"?)"
#: mount/mount.c:1039
#, c-format
msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
-msgstr "mount: %s non è un dispositivo a blocchi (forse provare `-o loop'?)"
+msgstr "mount: %s non è un dispositivo a blocchi (forse provare \"-o loop\"?)"
#: mount/mount.c:1042
#, c-format
@@ -8142,8 +7877,7 @@ msgstr "mount: impossibile montare %s%s in sola lettura"
#: mount/mount.c:1054
#, c-format
msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
-msgstr ""
-"mount: %s%s è protetto da scrittura, ma l'opzione '-w' è stata indicata"
+msgstr "mount: %s%s è protetto da scrittura, ma l'opzione '-w' è stata indicata"
#: mount/mount.c:1071
#, c-format
@@ -8153,8 +7887,7 @@ msgstr "mount: %s%s è protetto da scrittura, viene montato in sola lettura"
#: mount/mount.c:1170
#, c-format
msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
-msgstr ""
-"mount: non è stato dato il tipo - Si presume nfs perché ci sono i due punti\n"
+msgstr "mount: non è stato dato il tipo - Si presume nfs perché ci sono i due punti\n"
#: mount/mount.c:1176
#, c-format
@@ -8498,9 +8231,7 @@ msgstr "nessun umount2, tentativo di umount in corso...\n"
#: mount/umount.c:329
#, c-format
msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
-msgstr ""
-"impossibile eseguire umount di %s - al suo posto è in corso un tentativo con "
-"%s\n"
+msgstr "impossibile eseguire umount di %s - al suo posto è in corso un tentativo con %s\n"
#: mount/umount.c:347
#, c-format
@@ -8522,14 +8253,14 @@ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
msgstr "umount: impossibile trovare l'elenco dei filesystem da smontare"
#: mount/umount.c:494
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: umount [-hV]\n"
" umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
" umount [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
msgstr ""
"Uso: umount [-hV]\n"
-" umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
+" umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t tipofs] [-O opzioni]\n"
" umount [-f] [-r] [-n] [-v] speciale | nodo...\n"
#: mount/umount.c:546
@@ -8591,19 +8322,16 @@ msgid ""
"File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
"and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
msgstr ""
-"Il file %s, per il valore limite %lu, il numero massimo di caratteri in fifo "
-"era %d,\n"
+"Il file %s, per il valore limite %lu, il numero massimo di caratteri in fifo era %d,\n"
"e la velocità massima di trasferimento di caratteri/secondo era di %f\n"
#: sys-utils/cytune.c:126
#, c-format
msgid ""
-"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters "
-"in fifo were %d,\n"
+"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
"and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
msgstr ""
-"Il file %s, per il valore limite %lu e il valore di timeout %lu, il numero "
-"massimo di caratteri in fifo era %d,\n"
+"Il file %s, per il valore limite %lu e il valore di timeout %lu, il numero massimo di caratteri in fifo era %d,\n"
"e la velocità massima di trasferimento di caratteri/secondo era di %f\n"
#: sys-utils/cytune.c:190
@@ -8633,12 +8361,9 @@ msgstr "Ora predefinita non valida: %s\n"
#: sys-utils/cytune.c:239
#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) "
-"[-g|-G] file [file...]\n"
+msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
msgstr ""
-"Uso: %s [-q [-i intervallo]] ([-s valore]|[-S valore]) ([-t valore]|[-T "
-"valore]\n"
+"Uso: %s [-q [-i intervallo]] ([-s valore]|[-S valore]) ([-t valore]|[-T valore]\n"
" [-g|-G] file [file...]\n"
#: sys-utils/cytune.c:251 sys-utils/cytune.c:270 sys-utils/cytune.c:290
@@ -8692,8 +8417,7 @@ msgstr "Impossibile eseguire CYGETMON su %s: %s\n"
#: sys-utils/cytune.c:419
#, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
msgstr ""
#: sys-utils/cytune.c:425
@@ -8703,10 +8427,8 @@ msgstr " %f int/sec; %f rec, %f send (car/sec)\n"
#: sys-utils/cytune.c:430
#, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr ""
-"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
#: sys-utils/cytune.c:436
#, c-format
@@ -8821,11 +8543,8 @@ msgstr "\t%s -h per richiamare la guida.\n"
#: sys-utils/ipcs.c:129
#, c-format
-msgid ""
-"%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n"
-msgstr ""
-"%s fornisce informazioni sulle funzionalità ipc a cui avete accesso in "
-"lettura.\n"
+msgid "%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n"
+msgstr "%s fornisce informazioni sulle funzionalità ipc a cui avete accesso in lettura.\n"
#: sys-utils/ipcs.c:131
#, c-format
@@ -9384,10 +9103,8 @@ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
msgstr "uso: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMMAGINE [ VALORE [ OFFSET ] ] ]"
#: sys-utils/rdev.c:70
-msgid ""
-" rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
-msgstr ""
-" rdev /dev/fd0 (o rdev /linux, eCc.) visualizza il ROOT device corrente"
+msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
+msgstr " rdev /dev/fd0 (o rdev /linux, eCc.) visualizza il ROOT device corrente"
#: sys-utils/rdev.c:71
msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
@@ -9395,8 +9112,7 @@ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 imposta ROOT su /dev/hda2"
#: sys-utils/rdev.c:72
msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
-msgstr ""
-" rdev -R /dev/fd0 1 imposta i ROOTFLAGS (stato sola lettura)"
+msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 imposta i ROOTFLAGS (stato sola lettura)"
#: sys-utils/rdev.c:73
msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
@@ -9423,16 +9139,12 @@ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
msgstr " vidmode ... come rdev -v"
#: sys-utils/rdev.c:79
-msgid ""
-"Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
-msgstr ""
-"Nota: le modalità a video sono: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, "
-"2=key2,..."
+msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
+msgstr "Nota: le modalità a video sono: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
#: sys-utils/rdev.c:80
msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
-msgstr ""
-" utilizza -R 1 per montare la root readonly, -R 0 per lettura/scrittura."
+msgstr " utilizza -R 1 per montare la root readonly, -R 0 per lettura/scrittura."
#: sys-utils/rdev.c:247
msgid "missing comma"
@@ -9443,6 +9155,7 @@ msgstr "virgola mancante"
msgid "out of memory"
msgstr "memoria esaurita"
+# NdT: traduzione seguendo 'man readprofile'
#: sys-utils/readprofile.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid ""
@@ -9461,18 +9174,17 @@ msgid ""
"\t -V print version and exit\n"
msgstr ""
"%s: Uso: \"%s [opzioni]\n"
-"\t -m <mapfile> (predefinito = \"%s\" e\n"
+"\t -m <mapfile> (predefiniti = \"%s\" e\n"
" \"%s\")\n"
"\t -p <profilo> (predefinito = \"%s\")\n"
-" -M <mult> FIXME\n"
-"\t -i stampa solamente le informazioni sulla fase di "
-"campionamento\n"
+" -M <mult> imposta la frequenza del profiling\n"
+"\t -i stampa solo le informazioni sul passo di campionamento\n"
"\t -v stampa i dati in elenco\n"
"\t -a stampa tutti i simboli, anche se il conteggio è 0\n"
-" -b FIXME\n"
+" -b stampa istogrammi individuali\n"
"\t -r reimposta tutti i contatori (solamente utente root)\n"
" -n FIXME\n"
-"\t -V stampa versione ed esci\n"
+"\t -V stampa la versione ed esce\n"
#: sys-utils/readprofile.c:284
#, c-format
@@ -9500,10 +9212,8 @@ msgstr "totale"
#: sys-utils/renice.c:68
#, c-format
-msgid ""
-"usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
-msgstr ""
-"uso: renice priorità [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] utenti ]\n"
+msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
+msgstr "uso: renice priorità [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] utenti ]\n"
#: sys-utils/renice.c:97
#, c-format
@@ -9656,8 +9366,7 @@ msgstr "hexdump: valore skip non valido.\n"
#: text-utils/hexsyntax.c:131
#, c-format
-msgid ""
-"hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
+msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
msgstr ""
#: text-utils/more.c:216
@@ -9743,8 +9452,7 @@ msgstr ""
#: text-utils/more.c:1237
msgid ""
"\n"
-"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
-"brackets.\n"
+"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
msgstr ""
@@ -9875,8 +9583,7 @@ msgstr "hexdump: conteggio byte errato per il carattere di conversione %s.\n"
#: text-utils/parse.c:490
#, c-format
msgid "hexdump: %%s requires a precision or a byte count.\n"
-msgstr ""
-"hexdump: %%s richiede un conteggio di precisione o un conteggio dei byte.\n"
+msgstr "hexdump: %%s richiede un conteggio di precisione o un conteggio dei byte.\n"
#: text-utils/parse.c:496
#, c-format
@@ -9890,10 +9597,8 @@ msgstr "hexdump: carattere di conversione non valido %%%s.\n"
#: text-utils/pg.c:237
#, c-format
-msgid ""
-"%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
-msgstr ""
-"%s: Uso: %s [-numero] [-p stringa] [-cefnrs] [+riga] [+/modello/] [file]\n"
+msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+msgstr "%s: Uso: %s [-numero] [-p stringa] [-cefnrs] [+riga] [+/modello/] [file]\n"
#: text-utils/pg.c:246
#, c-format
@@ -10077,8 +9782,7 @@ msgstr "Memoria insufficiente quando si amplia il buffer.\n"
#~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
#~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "La password deve contenere caratteri tratti da due delle seguenti "
-#~ "classi:\n"
+#~ "La password deve contenere caratteri tratti da due delle seguenti classi:\n"
#~ "lettere maiuscole e minuscole, numeri e caratteri non alfanumerici.\n"
#~ "Consultare passwd(1) per maggiori informazioni.\n"
@@ -10086,14 +9790,10 @@ msgstr "Memoria insufficiente quando si amplia il buffer.\n"
#~ msgstr "Impossibile riutilizzare la vecchia password.\n"
#~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non utilizzare come password qualcosa che assomigli al proprio nome "
-#~ "utente!\n"
+#~ msgstr "Non utilizzare come password qualcosa che assomigli al proprio nome utente!\n"
#~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non utilizzare come password qualcosa che assomigli al proprio vero "
-#~ "nome!\n"
+#~ msgstr "Non utilizzare come password qualcosa che assomigli al proprio vero nome!\n"
#~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
#~ msgstr "Uso: passwd [nome utente [password]]\n"
@@ -10120,8 +9820,7 @@ msgstr "Memoria insufficiente quando si amplia il buffer.\n"
#~ msgstr "Impossibile trovare il nome utente.`%s' è davvero un utente?"
#~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Posso modificare solo le password locali. Utilizzare invece yppasswd."
+#~ msgstr "Posso modificare solo le password locali. Utilizzare invece yppasswd."
#~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
#~ msgstr "UID e nome utente non combaciano, impostore!"
@@ -10166,16 +9865,13 @@ msgstr "Memoria insufficiente quando si amplia il buffer.\n"
#~ msgstr "Password modificata.\n"
#~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: questa versione è stata compilata senza supporto per il tipo 'nfs'"
+#~ msgstr "mount: questa versione è stata compilata senza supporto per il tipo 'nfs'"
#~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n"
#~ msgstr "flock: opzione sconosciuta, interruzione.\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Usage flock [--shared | --timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: flock [--shared | --timeout=secondi] nomefile comando {arg arg...}\n"
+#~ msgid "Usage flock [--shared | --timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n"
+#~ msgstr "Uso: flock [--shared | --timeout=secondi] nomefile comando {arg arg...}\n"
#~ msgid "%s version %s\n"
#~ msgstr "%s versione %s\n"