diff options
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 1052 |
1 files changed, 450 insertions, 602 deletions
@@ -6,10 +6,10 @@ # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: util-linux 2.30-rc2\n" +"Project-Id-Version: util-linux 2.31-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-10-19 12:53+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-05-24 00:01+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2017-10-03 17:55+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-12-31 12:41+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n" "Language: uk\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: disk-utils/addpart.c:15 @@ -57,18 +57,18 @@ msgstr "недостатньо аргументів" #: login-utils/sulogin.c:443 login-utils/sulogin.c:480 #: login-utils/utmpdump.c:136 login-utils/utmpdump.c:354 #: login-utils/utmpdump.c:376 login-utils/vipw.c:262 login-utils/vipw.c:280 -#: misc-utils/findmnt.c:1099 misc-utils/logger.c:1223 misc-utils/mcookie.c:115 +#: misc-utils/findmnt.c:1099 misc-utils/logger.c:1190 misc-utils/mcookie.c:115 #: misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:182 sys-utils/blkzone.c:96 #: sys-utils/dmesg.c:532 sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:699 #: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:117 sys-utils/fstrim.c:72 #: sys-utils/hwclock.c:207 sys-utils/hwclock.c:806 sys-utils/hwclock-rtc.c:400 -#: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/nsenter.c:129 -#: sys-utils/rfkill.c:188 sys-utils/rfkill.c:543 sys-utils/rtcwake.c:134 -#: sys-utils/rtcwake.c:268 sys-utils/setpriv.c:276 sys-utils/setpriv.c:614 -#: sys-utils/setpriv.c:637 sys-utils/swapon.c:376 sys-utils/swapon.c:519 -#: sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:106 sys-utils/unshare.c:121 -#: sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:378 sys-utils/zramctl.c:509 -#: term-utils/agetty.c:2614 term-utils/mesg.c:127 term-utils/script.c:460 +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/ldattach.c:392 +#: sys-utils/nsenter.c:129 sys-utils/rfkill.c:188 sys-utils/rfkill.c:543 +#: sys-utils/rtcwake.c:134 sys-utils/rtcwake.c:268 sys-utils/setpriv.c:276 +#: sys-utils/setpriv.c:614 sys-utils/setpriv.c:637 sys-utils/swapon.c:376 +#: sys-utils/swapon.c:519 sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:106 +#: sys-utils/unshare.c:121 sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:378 +#: term-utils/agetty.c:2608 term-utils/mesg.c:127 term-utils/script.c:460 #: term-utils/script.c:468 term-utils/script.c:563 #: term-utils/scriptreplay.c:198 term-utils/scriptreplay.c:201 #: term-utils/wall.c:419 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:534 @@ -180,29 +180,29 @@ msgid "" " %1$s --report [devices]\n" " %1$s -h|-V\n" msgstr "" +" %1$s [-v|-q] команди пристрої\n" +" %1$s --report [пристрої]\n" +" %1$s -h|-V\n" #: disk-utils/blockdev.c:193 msgid "Call block device ioctls from the command line." -msgstr "" +msgstr "Викликати керування введенням-виведенням блокового пристрою з командного рядка." #: disk-utils/blockdev.c:196 -#, fuzzy msgid " -q quiet mode" -msgstr " -q, --quiet увімкнути режим без повідомлень\n" +msgstr " -q увімкнути режим без повідомлень" #: disk-utils/blockdev.c:197 -#, fuzzy msgid " -v verbose mode" -msgstr " -v, --verbose режим докладних повідомлень\n" +msgstr " -v режим докладних повідомлень" #: disk-utils/blockdev.c:198 msgid " --report print report for specified (or all) devices" -msgstr "" +msgstr " --report вивести звіт для вказаних (або усіх) пристроїв" #: disk-utils/blockdev.c:203 -#, fuzzy msgid "Available commands:" -msgstr "Доступні стовпчики:\n" +msgstr "Доступні команди:" #: disk-utils/blockdev.c:204 #, c-format @@ -214,7 +214,7 @@ msgstr " %-25s отримати розмір у 512-байтових секто #: disk-utils/mkfs.bfs.c:181 disk-utils/mkfs.c:116 disk-utils/mkfs.minix.c:813 #: disk-utils/swaplabel.c:181 misc-utils/wipefs.c:718 #: sys-utils/blkdiscard.c:171 sys-utils/blkzone.c:394 sys-utils/tunelp.c:242 -#: sys-utils/zramctl.c:693 sys-utils/zramctl.c:719 +#: sys-utils/zramctl.c:686 sys-utils/zramctl.c:712 msgid "no device specified" msgstr "не вказано жодного пристрою" @@ -279,14 +279,12 @@ msgid "Delete the current partition" msgstr "Видалити поточний розділ" #: disk-utils/cfdisk.c:188 -#, fuzzy msgid "Resize" -msgstr "розмір" +msgstr "Змінити розмір" #: disk-utils/cfdisk.c:188 -#, fuzzy msgid "Reduce or enlarge the current partition" -msgstr "Видалити поточний розділ" +msgstr "Зменшити або збільшити розміри поточного розділу" #: disk-utils/cfdisk.c:189 msgid "New" @@ -483,7 +481,8 @@ msgstr "Не вдалося записати скрипт %s" msgid "Select label type" msgstr "Вибрати тип мітки" -#: disk-utils/cfdisk.c:2119 disk-utils/fdisk.c:1074 disk-utils/fdisk-menu.c:487 +#: disk-utils/cfdisk.c:2119 disk-utils/fdisk.c:1074 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:487 msgid "Device does not contain a recognized partition table." msgstr "Пристрій не містить розпізнаної таблиці розділів." @@ -616,14 +615,13 @@ msgid "The type of partition %zu is unchanged." msgstr "Тип розділу %zu залишився незмінним." #: disk-utils/cfdisk.c:2394 -#, fuzzy msgid "New size: " -msgstr "Нова оболонка" +msgstr "Новий розмір: " #: disk-utils/cfdisk.c:2409 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zu resized." -msgstr "%s: розмір розділу %d змінено\n" +msgstr "Змінено розмір розділу %zu." #: disk-utils/cfdisk.c:2427 disk-utils/cfdisk.c:2543 disk-utils/fdisk.c:1063 #: disk-utils/fdisk-menu.c:590 @@ -747,8 +745,8 @@ msgstr "" "Продовжуємо... " #: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.minix.c:183 -#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:602 sys-utils/blkdiscard.c:85 -#: sys-utils/tunelp.c:95 +#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:602 +#: sys-utils/blkdiscard.c:85 sys-utils/tunelp.c:95 #, c-format msgid " %s [options] <device>\n" msgstr " %s [параметри] <пристрій>\n" @@ -839,7 +837,7 @@ msgstr "визначена користувачем кінцева доріжк msgid "user defined start track exceeds the user defined end track" msgstr "визначена користувачем початкова доріжка перебуває за межами визначеної користувачем кінцевої доріжки" -#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1022 +#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:989 msgid "close failed" msgstr "помилка закриття" @@ -1071,9 +1069,8 @@ msgid "unsupported disklabel: %s" msgstr "непідтримувана мітка диска: %s" #: disk-utils/fdisk.c:975 -#, fuzzy msgid "unsupported unit" -msgstr "непідтримувана одиниця, «%c»" +msgstr "непідтримувана одиниця" #: disk-utils/fdisk.c:984 disk-utils/fdisk.c:989 disk-utils/sfdisk.c:2067 #: disk-utils/sfdisk.c:2072 @@ -1084,23 +1081,23 @@ msgstr "непідтримуваний режим витирання" msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only." msgstr "Властивості пристрою (розмір сектора та геометрію) слід використовувати лише для одного вказаного пристрою." -#: disk-utils/fdisk.c:1033 disk-utils/fdisk.c:1048 disk-utils/fsck.cramfs.c:690 -#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786 -#: disk-utils/partx.c:967 disk-utils/raw.c:137 disk-utils/raw.c:150 -#: disk-utils/raw.c:162 disk-utils/raw.c:203 misc-utils/cal.c:473 -#: misc-utils/findfs.c:59 misc-utils/look.c:150 misc-utils/whereis.c:570 -#: misc-utils/whereis.c:581 misc-utils/whereis.c:592 misc-utils/whereis.c:634 -#: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:189 -#: sys-utils/chcpu.c:344 sys-utils/chmem.c:317 sys-utils/dmesg.c:1491 -#: sys-utils/ipcmk.c:135 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:888 -#: sys-utils/lscpu.c:2177 sys-utils/lsmem.c:499 sys-utils/mount.c:698 -#: sys-utils/mount.c:711 sys-utils/mount.c:780 sys-utils/mountpoint.c:181 -#: sys-utils/pivot_root.c:72 sys-utils/swapoff.c:231 sys-utils/swapon.c:989 -#: sys-utils/switch_root.c:250 sys-utils/umount.c:528 term-utils/setterm.c:1176 -#: text-utils/col.c:233 text-utils/more.c:337 -#, fuzzy +#: disk-utils/fdisk.c:1033 disk-utils/fdisk.c:1048 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:690 disk-utils/mkfs.bfs.c:198 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:786 disk-utils/partx.c:967 disk-utils/raw.c:137 +#: disk-utils/raw.c:150 disk-utils/raw.c:162 disk-utils/raw.c:203 +#: misc-utils/cal.c:473 misc-utils/findfs.c:59 misc-utils/look.c:150 +#: misc-utils/whereis.c:570 misc-utils/whereis.c:581 misc-utils/whereis.c:592 +#: misc-utils/whereis.c:634 schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 +#: schedutils/taskset.c:189 sys-utils/chcpu.c:344 sys-utils/chmem.c:317 +#: sys-utils/dmesg.c:1491 sys-utils/ipcmk.c:135 sys-utils/ldattach.c:321 +#: sys-utils/losetup.c:888 sys-utils/lscpu.c:2177 sys-utils/lsmem.c:499 +#: sys-utils/mount.c:698 sys-utils/mount.c:711 sys-utils/mount.c:780 +#: sys-utils/mountpoint.c:181 sys-utils/pivot_root.c:72 +#: sys-utils/swapoff.c:231 sys-utils/swapon.c:989 sys-utils/switch_root.c:250 +#: sys-utils/umount.c:528 term-utils/setterm.c:1176 text-utils/col.c:233 +#: text-utils/more.c:337 msgid "bad usage" -msgstr "%lu пошкоджена сторінка\n" +msgstr "помилкове використання" #: disk-utils/fdisk.c:1054 #, c-format @@ -1182,7 +1179,7 @@ msgstr "не вдалося розташувати у пам’яті табли #: sys-utils/lscpu.c:1815 sys-utils/lsipc.c:470 sys-utils/lsipc.c:545 #: sys-utils/lsipc.c:647 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:900 #: sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:373 sys-utils/swapon.c:180 -#: sys-utils/wdctl.c:214 sys-utils/zramctl.c:407 text-utils/column.c:420 +#: sys-utils/wdctl.c:214 sys-utils/zramctl.c:409 text-utils/column.c:420 msgid "failed to allocate output line" msgstr "не вдалося розташувати у пам’яті рядок виведення" @@ -1193,7 +1190,7 @@ msgstr "не вдалося розташувати у пам’яті рядок #: sys-utils/losetup.c:301 sys-utils/lscpu.c:1795 sys-utils/lscpu.c:1826 #: sys-utils/lsipc.c:504 sys-utils/lsipc.c:629 sys-utils/prlimit.c:261 #: sys-utils/rfkill.c:401 sys-utils/swapon.c:228 sys-utils/wdctl.c:242 -#: sys-utils/zramctl.c:473 text-utils/column.c:426 +#: sys-utils/zramctl.c:475 text-utils/column.c:426 msgid "failed to add output data" msgstr "не вдалося додати виведені дані" @@ -1571,7 +1568,7 @@ msgstr "Введіть назву файла скрипту" #: disk-utils/fdisk-menu.c:484 msgid "Resetting fdisk!" -msgstr "" +msgstr "Відновлюємо початковий стан fdisk!" #: disk-utils/fdisk-menu.c:491 msgid "Script successfully applied." @@ -1910,9 +1907,9 @@ msgid "invalid argument of -r" msgstr "помилковий аргумент -r" #: disk-utils/fsck.c:1549 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "option '%s' may be specified only once" -msgstr "параметр --pid можна вказувати лише один раз" +msgstr "параметр «%s» можна вказувати лише один раз" #: disk-utils/fsck.c:1556 misc-utils/kill.c:409 #, c-format @@ -2664,9 +2661,9 @@ msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" msgstr "кількість секторів: %d, розмір сектора: %d\n" #: disk-utils/isosize.c:148 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n" -msgstr " %s [параметри] <файл_образу_iso9660>\n" +msgstr " %s [параметри] <файл_образу_iso9660> ...\n" #: disk-utils/isosize.c:152 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n" @@ -2694,7 +2691,7 @@ msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n" msgstr "Створити файлову систему bfs SCO.\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:80 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" @@ -2713,10 +2710,6 @@ msgstr "" " -v, --verbose пояснити дії, які буде виконано\n" " -c цей параметр буде без попередження пропущено\n" " -l цей параметр буде без попередження пропущено\n" -" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n" -" -V для версії можна використовувати лише один раз\n" -" -h, --help вивести це довідкове повідомлення і вийти\n" -"\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145 msgid "invalid number of inodes" @@ -2873,7 +2866,7 @@ msgid "failed to execute %s" msgstr "не вдалося виконати %s" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" " -v be verbose\n" @@ -2890,17 +2883,16 @@ msgid "" " outfile output file\n" msgstr "" "користування: %s [-h] [-v] [-b розм_бл] [-e модифікація] [-N порядок] [-i файл] [-n назва] назв_кат файл_вив\n" -" -h вивести цю довідку\n" " -v докладніший вивід\n" " -E вважати всі попередження помилками (ненульовий код завершення)\n" " -b розм_бл використовувати цей розмір блоку, повинен дорівнювати розміру сторінки\n" " -e модифікація встановити номер модифікації (частина від fsid)\n" " -N порядок встановити порядок байтів у cramfs (big|little|host), типовим є host\n" -" -i файл вставити файл образу у файлову систему (вимагає >= 2.4.0)\n" +" -i файл вставити файл образу у файлову систему\n" " -n назва встановити назву файлової системи cramfs\n" " -p зарезервувати %d байт для коду завантажувача\n" " -s сортувати елементи каталогу (застарілий параметр, ігнорується)\n" -" -z створювати явні дірки (вимагає >= 2.3.39)\n" +" -z створювати явні дірки\n" " назв_кат кореневий каталог майбутньої стиснутої файлової системи\n" " файл_вив файл виводу\n" @@ -3287,7 +3279,7 @@ msgid "Set up a Linux swap area.\n" msgstr "Налаштувати область резервної пам’яті Linux.\n" #: disk-utils/mkswap.c:156 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" @@ -3306,9 +3298,6 @@ msgstr "" " -L, --label МІТКА вказати мітку\n" " -v, --swapversion ЧИСЛО вказати номер версії області свопінгу\n" " -U, --uuid UUID вказати uuid, яким слід скористатися\n" -" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n" -" -h, --help вивести це довідкове повідомлення і вийти\n" -"\n" #: disk-utils/mkswap.c:176 #, c-format @@ -3543,7 +3532,7 @@ msgstr "%s: не вдалося налаштувати петльовий (loop) #: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:126 sys-utils/losetup.c:110 #: sys-utils/lscpu.c:373 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:136 #: sys-utils/lsns.c:189 sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/rfkill.c:155 -#: sys-utils/swapon.c:151 sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:146 +#: sys-utils/swapon.c:151 sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:148 #, c-format msgid "unknown column: %s" msgstr "невідомий стовпчик: %s" @@ -4605,23 +4594,20 @@ msgstr "" "Команди:\n" #: include/c.h:316 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Available output columns:\n" msgstr "" "\n" -"Доступні для --output стовпчики:\n" +"Доступні для виведення стовпчики:\n" #: include/c.h:319 -#, fuzzy msgid "display this help" -msgstr " -? показати це довідкове повідомлення і вийти\n" +msgstr "показати це довідкове повідомлення" #: include/c.h:320 -#, fuzzy msgid "display version" -msgstr "версія" +msgstr "показати дані щодо версії" #: include/c.h:328 #, c-format @@ -5282,24 +5268,23 @@ msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the ne msgstr "Ядро продовжує використовувати стару таблицю. Нову таблицю буде використано під час наступного перезавантаження або запуску partprobe(8) чи kpartx(8)." #: libfdisk/src/context.c:850 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to remove partition %zu from system" -msgstr "не вдалося вилучити розділ" +msgstr "Не вдалося вилучити з системи розділ %zu" #: libfdisk/src/context.c:858 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to update system information about partition %zu" -msgstr "вивести дані щодо розділу" +msgstr "Не вдалося оновити дані системи щодо розділу %zu" #: libfdisk/src/context.c:866 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to add partition %zu to system" -msgstr "не вдалося додати розділ" +msgstr "Не вдалося додати до системи розділ %zu" #: libfdisk/src/context.c:872 -#, fuzzy msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. " -msgstr "Ядро продовжує використовувати стару таблицю. Нову таблицю буде використано під час наступного перезавантаження або запуску partprobe(8) чи kpartx(8)." +msgstr "Ядро продовжує використовувати старий розділ. Нову таблицю буде використано під час наступного перезавантаження. " #: libfdisk/src/context.c:1082 msgid "cylinder" @@ -5326,9 +5311,8 @@ msgid "All primary partitions have been defined already." msgstr "Всі первинні розділи вже визначено." #: libfdisk/src/dos.c:216 -#, fuzzy msgid "Primary partition not available." -msgstr "Немає вільних розділів!" +msgstr "Основний розділ недоступний." #: libfdisk/src/dos.c:270 #, c-format @@ -5509,7 +5493,7 @@ msgstr "Розширений розділ вже існує." #: libfdisk/src/dos.c:1631 msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition." -msgstr "" +msgstr "Розширеного розділу не існує. Не вдалося додати логічний розділ." #: libfdisk/src/dos.c:1667 msgid "The maximum number of partitions has been created." @@ -6196,7 +6180,7 @@ msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)" msgstr "Розділ %zu лежить поза припустимим діапазоном (максимальним кінцем є %<PRIu64> секторів)" #: libfdisk/src/gpt.c:2657 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu." msgstr "Номер розділу має бути меншим за %zu." @@ -6767,9 +6751,9 @@ msgid "overlapping loop device exists for %s" msgstr "існує петльовий пристрій із перекриттям для %s" #: libmount/src/context_mount.c:1384 libmount/src/context_umount.c:1068 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "locking failed" -msgstr "помилка під час спроби закрити %s" +msgstr "спроба блокування зазнала невдачі" #: libmount/src/context_mount.c:1387 #, c-format @@ -6777,9 +6761,9 @@ msgid "mount failed: %m" msgstr "помилка монтування: %m" #: libmount/src/context_mount.c:1397 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table" -msgstr "файлову систему змонтовано, але усі наступні дії виконати не вдалося: %m" +msgstr "файлову систему змонтовано, але не вдалося оновити таблицю монтування у просторі користувача" #: libmount/src/context_mount.c:1402 #, c-format @@ -6832,7 +6816,7 @@ msgid "special device %s does not exist" msgstr "спеціального пристрою %s не існує" #: libmount/src/context_mount.c:1470 libmount/src/context_mount.c:1486 -#: libmount/src/context_mount.c:1570 libmount/src/context_mount.c:1593 +#: libmount/src/context_mount.c:1570 libmount/src/context_mount.c:1592 #, c-format msgid "mount(2) system call failed: %m" msgstr "помилка системного виклику mount(2): %m" @@ -6937,10 +6921,10 @@ msgstr "помилка прив’язування %s" msgid "no medium found on %s" msgstr "у %s не знайдено носія даних" -#: libmount/src/context_mount.c:1585 -#, fuzzy, c-format +#: libmount/src/context_mount.c:1584 +#, c-format msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s" -msgstr "не вдалося змінити поширення кореневої файлової системи" +msgstr "не вдалося змонтувати; ймовірно, файлову систему на %s пошкоджено" #: libmount/src/context_umount.c:1064 libmount/src/context_umount.c:1102 #, c-format @@ -6953,9 +6937,9 @@ msgid "umount failed: %m" msgstr "помилка umount: %m" #: libmount/src/context_umount.c:1081 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table" -msgstr "файлову систему демонтовано, але усі наступні дії виконати не вдалося: %m" +msgstr "файлову систему демонтовано, але не вдалося оновити таблицю монтування у просторі користувача" #: libmount/src/context_umount.c:1086 #, c-format @@ -7116,7 +7100,7 @@ msgstr "Домашній телефон" #: login-utils/chfn.c:194 login-utils/chsh.c:187 msgid "cannot handle multiple usernames" -msgstr "" +msgstr "обробки декількох імен користувачів не передбачено" #: login-utils/chfn.c:248 msgid "Aborted." @@ -7535,36 +7519,34 @@ msgid "TIOCSCTTY failed: %m" msgstr "помилка TIOCSCTTY: %m" #: login-utils/login.c:1090 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n" -msgstr "Користування: login [-p] [-h <вузол>] [-H] [[-f] <користувач>]\n" +msgstr " %s [-p] [-h <вузол>] [-H] [[-f] <користувач>]\n" #: login-utils/login.c:1092 msgid "Begin a session on the system.\n" msgstr "Розпочати сеанс у системі.\n" #: login-utils/login.c:1095 -#, fuzzy msgid " -p do not destroy the environment" -msgstr " -f не розділяти довгі рядки\n" +msgstr " -p не знищувати середовище" #: login-utils/login.c:1096 msgid " -f skip a second login authentication" -msgstr "" +msgstr " -f пропустити друге розпізнавання при вході" #: login-utils/login.c:1097 msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging" -msgstr "" +msgstr " -h <вузол> назва вузла, яку слід використовувати для входу utmp" #: login-utils/login.c:1098 -#, fuzzy msgid " -H suppress hostname in the login prompt" -msgstr " -u придушити підкреслювання\n" +msgstr " -H придушити показ назви у запиті щодо входу" #: login-utils/login.c:1143 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: timed out after %u seconds" -msgstr "час очікування було вичерпано за %u секунд" +msgstr "%s: час очікування було вичерпано за %u секунд" #: login-utils/login.c:1176 #, c-format @@ -8027,9 +8009,8 @@ msgid "failed to get terminal attributes" msgstr "не вдалося отримати атрибути термінала" #: login-utils/su-common.c:307 -#, fuzzy msgid "failed to create pseudo-terminal" -msgstr "не вдалося створити нову мітку диска" +msgstr "не вдалося створити псевдотермінал" #: login-utils/su-common.c:493 login-utils/su-common.c:767 msgid "cannot block signals" @@ -8040,9 +8021,8 @@ msgid "poll failed" msgstr "помилка poll" #: login-utils/su-common.c:675 -#, fuzzy msgid "failed to modify environment" -msgstr "не вдалося відкрити каталог" +msgstr "не вдалося змінити середовище" #: login-utils/su-common.c:711 msgid "may not be used by non-root users" @@ -8059,17 +8039,15 @@ msgstr "не вдалося відкрити сеанс: %s" #: login-utils/su-common.c:784 msgid "cannot initialize signal mask for session" -msgstr "" +msgstr "не вдалося ініціалізувати маску сигналу для сеансу" #: login-utils/su-common.c:792 -#, fuzzy msgid "cannot initialize signal mask" -msgstr "не вдалося заблокувати сигнали" +msgstr "не вдалося ініціалізувати маску сигналів" #: login-utils/su-common.c:802 -#, fuzzy msgid "cannot set signal handler for session" -msgstr "не вдалося встановити обробник сигналу" +msgstr "не вдалося встановити обробник сигналів для сеансу" #: login-utils/su-common.c:810 misc-utils/uuidd.c:398 sys-utils/lscpu.c:892 #: term-utils/script.c:800 @@ -8077,9 +8055,8 @@ msgid "cannot set signal handler" msgstr "не вдалося встановити обробник сигналу" #: login-utils/su-common.c:818 -#, fuzzy msgid "cannot set signal mask" -msgstr "не вдалося встановити обробник сигналу" +msgstr "не вдалося встановити маску сигналів" #: login-utils/su-common.c:846 msgid "cannot create child process" @@ -8105,18 +8082,17 @@ msgid " ...killed.\n" msgstr " …завершено.\n" #: login-utils/su-common.c:944 -#, fuzzy msgid "failed to set the PATH environment variable" -msgstr "не вдалося встановити змінну середовища %s" +msgstr "не вдалося встановити змінну середовища PATH" #: login-utils/su-common.c:1009 msgid "cannot set groups" msgstr "не вдалося встановити групи" #: login-utils/su-common.c:1015 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to user credentials: %s" -msgstr "не вдалося обробити рівень «%s»" +msgstr "не вдалося скористатися реєстраційними даними: %s" #: login-utils/su-common.c:1025 sys-utils/eject.c:664 msgid "cannot set group id" @@ -8135,11 +8111,8 @@ msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n" msgstr " -g, --group <група> вказати основу групу\n" #: login-utils/su-common.c:1100 -#, fuzzy msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n" -msgstr "" -" -G, --supp-group <група> вказати допоміжну групу\n" -"\n" +msgstr " -G, --supp-group <група> вказати допоміжну групу\n" #: login-utils/su-common.c:1103 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n" @@ -8166,35 +8139,31 @@ msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n" msgstr " -s, --shell <оболонка> запустити оболонку, якщо це дозволено у /etc/shells\n" #: login-utils/su-common.c:1109 -#, fuzzy msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n" -msgstr " -t, --table створити таблицю\n" +msgstr " -P, --pty створити псевдотермінал\n" #: login-utils/su-common.c:1119 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n" " %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n" msgstr "" -" %1$s [параметри] <диск> [[-N] <розділ>]\n" -" %1$s [параметри] <команда>\n" +" %1$s [параметри] -u <користувач> [[--] <команда>]\n" +" %1$s [параметри] [-] [<користувач> [<аргумент>...]]\n" #: login-utils/su-common.c:1124 -#, fuzzy msgid "" "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n" "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n" "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n" msgstr "" -"\n" "Виконати команду <команда> від імені користувача і групи <користувач>. Якщо\n" "не вказано -u, команда виконується у режимі семантики su(1) із запуском стандартної командної оболонки.\n" "Параметри -l, -c, -f і -s не можна використовувати разом з -u.\n" #: login-utils/su-common.c:1129 -#, fuzzy msgid " -u, --user <user> username\n" -msgstr " -u, --user <користувач> ім’я користувача\n" +msgstr " -u, --user <користувач> ім’я користувача\n" #: login-utils/su-common.c:1140 #, c-format @@ -8202,12 +8171,10 @@ msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n" msgstr " %s [параметри] [-] [<користувач> [<аргумент>...]]\n" #: login-utils/su-common.c:1144 -#, fuzzy msgid "" "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n" "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n" msgstr "" -"\n" "Змінити ідентифікатор поточного користувача і групи на вказані дані.\n" "Просто знак мінус означає -l. Якщо <користувач> не вказано,\n" "використовується root.\n" @@ -8227,9 +8194,8 @@ msgid "group %s does not exist" msgstr "групи з назвою «%s» не існує" #: login-utils/su-common.c:1296 -#, fuzzy msgid "--pty is not supported for your system" -msgstr "Підтримки --reload у вашій системі не передбачено" +msgstr "підтримки --pty у цій системі не передбачено" #: login-utils/su-common.c:1332 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login" @@ -8815,12 +8781,10 @@ msgstr "" " always (завжди) або never (ніколи))\n" #: misc-utils/fincore.c:61 -#, fuzzy msgid "file data resident in memory in pages" msgstr "сталі дані файла у пам’яті у сторінках" #: misc-utils/fincore.c:62 -#, fuzzy msgid "file data resident in memory in bytes" msgstr "сталі дані файла у пам’яті у байтах" @@ -9581,153 +9545,153 @@ msgstr "спроба надсилання сигналу %s зазнала не msgid "cannot find process \"%s\"" msgstr "не вдалося знайти процес «%s»" -#: misc-utils/logger.c:225 +#: misc-utils/logger.c:222 #, c-format msgid "unknown facility name: %s" msgstr "невідома назва можливості: %s" -#: misc-utils/logger.c:231 +#: misc-utils/logger.c:228 #, c-format msgid "unknown priority name: %s" msgstr "невідома назва пріоритету: %s" -#: misc-utils/logger.c:243 +#: misc-utils/logger.c:240 #, c-format msgid "openlog %s: pathname too long" msgstr "openlog %s: шлях є надто довгим" -#: misc-utils/logger.c:270 +#: misc-utils/logger.c:267 #, c-format msgid "socket %s" msgstr "сокет %s" -#: misc-utils/logger.c:307 +#: misc-utils/logger.c:306 #, c-format msgid "failed to resolve name %s port %s: %s" msgstr "не вдалося визначити адресу за назвою %s і портом %s: %s" -#: misc-utils/logger.c:324 +#: misc-utils/logger.c:323 #, c-format msgid "failed to connect to %s port %s" msgstr "не вдалося встановити з’єднання з %s, порт %s" -#: misc-utils/logger.c:353 +#: misc-utils/logger.c:352 #, c-format msgid "maximum input lines (%d) exceeded" msgstr "перевищено кількість рядків вхідних даних (%d)" -#: misc-utils/logger.c:505 +#: misc-utils/logger.c:487 msgid "send message failed" msgstr "спроба надсилання повідомлення зазнала невдачі" -#: misc-utils/logger.c:575 +#: misc-utils/logger.c:558 #, c-format msgid "structured data ID '%s' is not unique" msgstr "ідентифікатор структурованих даних «%s» не є унікальним" -#: misc-utils/logger.c:589 +#: misc-utils/logger.c:572 #, c-format msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s" msgstr "--sd-id не було вказано для --sd-param %s" -#: misc-utils/logger.c:768 +#: misc-utils/logger.c:754 msgid "localtime() failed" msgstr "помилка localtime()" -#: misc-utils/logger.c:778 +#: misc-utils/logger.c:764 #, c-format msgid "hostname '%s' is too long" msgstr "назва вузла, «%s», є надто довгою" -#: misc-utils/logger.c:784 +#: misc-utils/logger.c:770 #, c-format msgid "tag '%s' is too long" msgstr "мітка «%s» є надто довгою" -#: misc-utils/logger.c:847 +#: misc-utils/logger.c:833 #, c-format msgid "ignoring unknown option argument: %s" msgstr "ігноруємо невідомий аргумент параметра: %s" -#: misc-utils/logger.c:859 +#: misc-utils/logger.c:845 #, c-format msgid "invalid argument: %s: using automatic errors" msgstr "некоректний аргумент: %s: використовуємо автоматичні помилки" -#: misc-utils/logger.c:1030 +#: misc-utils/logger.c:997 #, c-format msgid " %s [options] [<message>]\n" msgstr " %s [параметри] [<повідомлення>]\n" -#: misc-utils/logger.c:1033 +#: misc-utils/logger.c:1000 msgid "Enter messages into the system log.\n" msgstr "Ввести повідомлення до журналу систему.\n" -#: misc-utils/logger.c:1036 +#: misc-utils/logger.c:1003 msgid " -i log the logger command's PID\n" msgstr " -i записувати до журналу PID команди засобу журналювання\n" -#: misc-utils/logger.c:1037 +#: misc-utils/logger.c:1004 msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n" msgstr " --id[=<ід>] записувати до журналу вказаний <ід>, або інакше PID\n" -#: misc-utils/logger.c:1038 +#: misc-utils/logger.c:1005 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n" msgstr " -f, --file <файл> записати до журналу вміст вказаного файла\n" -#: misc-utils/logger.c:1039 +#: misc-utils/logger.c:1006 msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n" msgstr " -e, --skip-empty не записувати до журналу порожні рядки під час обробки файлів\n" -#: misc-utils/logger.c:1040 +#: misc-utils/logger.c:1007 msgid " --no-act do everything except the write the log\n" msgstr " --no-act виконати усі дії, окрім записування журналу\n" -#: misc-utils/logger.c:1041 +#: misc-utils/logger.c:1008 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n" msgstr " -p, --priority <число> позначити вказане повідомлення цим рівнем пріоритетності\n" -#: misc-utils/logger.c:1042 +#: misc-utils/logger.c:1009 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n" msgstr " --octet-count використати облік октет rfc6587\n" -#: misc-utils/logger.c:1043 +#: misc-utils/logger.c:1010 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n" msgstr " --prio-prefix шукати префікс на кожному рядку читання зі стандартного введення\n" -#: misc-utils/logger.c:1044 +#: misc-utils/logger.c:1011 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n" msgstr " -s, --stderr вивести також повідомлення до стандартного виведення помилок\n" -#: misc-utils/logger.c:1045 +#: misc-utils/logger.c:1012 msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n" msgstr " -S, --size <розмір> максимальний розмір одного повідомлення\n" -#: misc-utils/logger.c:1046 +#: misc-utils/logger.c:1013 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n" msgstr " -t, --tag <мітка> позначати кожен рядок цією міткою\n" -#: misc-utils/logger.c:1047 +#: misc-utils/logger.c:1014 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n" msgstr " -n, --server <назва> виконати запис до цього віддаленого сервера журналювання\n" -#: misc-utils/logger.c:1048 +#: misc-utils/logger.c:1015 msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n" msgstr " -P, --port <порт> використовувати вказаний порт для з’єднання UDP або TCP\n" -#: misc-utils/logger.c:1049 +#: misc-utils/logger.c:1016 msgid " -T, --tcp use TCP only\n" msgstr " -T, --tcp використовувати лише TCP\n" -#: misc-utils/logger.c:1050 +#: misc-utils/logger.c:1017 msgid " -d, --udp use UDP only\n" msgstr " -d, --udp використовувати лише UDP\n" -#: misc-utils/logger.c:1051 +#: misc-utils/logger.c:1018 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n" msgstr " --rfc3164 використовувати застарілий протокол syslog BSD\n" -#: misc-utils/logger.c:1052 +#: misc-utils/logger.c:1019 msgid "" " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n" " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n" @@ -9735,23 +9699,23 @@ msgstr "" " --rfc5424[=<snip>] використовувати протокол syslog (типово для віддалених);\n" " значенням <snip> може бути notime або notq і/або nohost\n" -#: misc-utils/logger.c:1054 +#: misc-utils/logger.c:1021 msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n" msgstr " --sd-id <ід.> ідентифікатор структурованих даних rfc5424\n" -#: misc-utils/logger.c:1055 +#: misc-utils/logger.c:1022 msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n" msgstr " --sd-param <дані> структуровані дані rfc5424 у форматі назва=значення\n" -#: misc-utils/logger.c:1056 +#: misc-utils/logger.c:1023 msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n" msgstr " --msgid <ід. повідомл.> встановити значення поля id повідомлення rfc5424\n" -#: misc-utils/logger.c:1057 +#: misc-utils/logger.c:1024 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n" msgstr " -u, --socket <сокет> виконати запис до цього сокета Unix\n" -#: misc-utils/logger.c:1058 +#: misc-utils/logger.c:1025 msgid "" " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n" " print connection errors when using Unix sockets\n" @@ -9759,42 +9723,42 @@ msgstr "" " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n" " вивести помилки виправлення, якщо використовуються сокети Unix\n" -#: misc-utils/logger.c:1061 +#: misc-utils/logger.c:1028 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n" msgstr " --journald[=<файл>] записати запис journald\n" -#: misc-utils/logger.c:1147 +#: misc-utils/logger.c:1114 #, c-format msgid "file %s" msgstr "файл %s" -#: misc-utils/logger.c:1162 +#: misc-utils/logger.c:1129 msgid "failed to parse id" msgstr "не вдалося обробити ідентифікатор" -#: misc-utils/logger.c:1180 +#: misc-utils/logger.c:1147 msgid "failed to parse message size" msgstr "не вдалося обробити значення розміру повідомлення" -#: misc-utils/logger.c:1215 +#: misc-utils/logger.c:1182 msgid "--msgid cannot contain space" msgstr "--msgid не повинно містити пробілів" -#: misc-utils/logger.c:1237 +#: misc-utils/logger.c:1204 #, c-format msgid "invalid structured data ID: '%s'" msgstr "некоректний ідентифікатор структурованих даних: «%s»" -#: misc-utils/logger.c:1242 +#: misc-utils/logger.c:1209 #, c-format msgid "invalid structured data parameter: '%s'" msgstr "некоректний параметр структурованих даних: «%s»" -#: misc-utils/logger.c:1252 +#: misc-utils/logger.c:1219 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored" msgstr "--file <файл> і <повідомлення> не можна використовувати одночасно, повідомлення проігноровано" -#: misc-utils/logger.c:1259 +#: misc-utils/logger.c:1226 msgid "journald entry could not be written" msgstr "запис journald не вдалося записати" @@ -9835,7 +9799,7 @@ msgstr "внутрішня назва пристрою у ядрі" msgid "internal parent kernel device name" msgstr "внутрішня назва основного пристрою у ядрі" -#: misc-utils/lsblk.c:165 sys-utils/zramctl.c:86 +#: misc-utils/lsblk.c:165 sys-utils/zramctl.c:84 msgid "where the device is mounted" msgstr "куди змонтовано пристрій" @@ -10071,9 +10035,8 @@ msgid " -l, --list use list format output\n" msgstr " -l, --list використатися для виведення формат списку\n" #: misc-utils/lsblk.c:1648 -#, fuzzy msgid " -T, --tree use tree format output\n" -msgstr " -l, --list використатися для виведення формат списку\n" +msgstr " -T, --tree використовувати для виведення ієрархічний формат\n" #: misc-utils/lsblk.c:1649 msgid " -m, --perms output info about permissions\n" @@ -10273,7 +10236,6 @@ msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n" msgstr "Слідувати за шляхом, доки не буде знайдено точку термінала.\n" #: misc-utils/namei.c:340 -#, fuzzy msgid "" " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n" " -m, --modes show the mode bits of each file\n" @@ -10282,8 +10244,6 @@ msgid "" " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n" " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n" msgstr "" -" -h, --help вивести цей довідковий текст\n" -" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n" " -x, --mountpoints вивести каталоги точок монтування з «D»\n" " -m, --modes вивести біти режиму доступу для кожного з файлів\n" " -o, --owners вивести дані щодо власника і назви групи для кожного з файлів\n" @@ -10321,7 +10281,7 @@ msgstr "%s: помилка readlink" #: misc-utils/rename.c:82 #, c-format msgid "Skipping existing link: `%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Пропускаємо наявне посилання: «%s»\n" #: misc-utils/rename.c:89 #, c-format @@ -10334,9 +10294,9 @@ msgid "%s: symlinking to %s failed" msgstr "%s: спроба створення символічного посилання на %s зазнала невдачі" #: misc-utils/rename.c:117 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Skipping existing file: `%s'\n" -msgstr "...Перехід до файлу" +msgstr "Пропускаємо наявний файл: «%s»\n" #: misc-utils/rename.c:121 #, c-format @@ -10353,23 +10313,20 @@ msgid "Rename files.\n" msgstr "Перейменувати файли.\n" #: misc-utils/rename.c:142 -#, fuzzy msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" -msgstr " -v, --verbose вивести дані щодо дій, які виконуються\n" +msgstr " -v, --verbose вивести дані щодо дій, які виконуються\n" #: misc-utils/rename.c:143 -#, fuzzy msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n" -msgstr " -s, --symlink виконати дію над призначеннями символічних посилань\n" +msgstr " -s, --symlink виконати дію над призначеннями символічних посилань\n" #: misc-utils/rename.c:144 -#, fuzzy msgid " -n, --no-act do not make any changes\n" -msgstr " -n, --no-act не вносити жодних змін\n" +msgstr " -n, --no-act не вносити жодних змін\n" #: misc-utils/rename.c:145 msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n" -msgstr "" +msgstr " -o, --no-overwrite не перезаписувати наявні файли\n" #: misc-utils/uuidd.c:64 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n" @@ -10617,111 +10574,98 @@ msgid "Create a new UUID value.\n" msgstr "Створити значення UUID.\n" #: misc-utils/uuidgen.c:32 -#, fuzzy msgid " -r, --random generate random-based uuid\n" -msgstr " -r, --random перевірити засіб генерації випадкових чисел\n" +msgstr " -r, --random створити uuid на псевдовипадковій основі\n" #: misc-utils/uuidgen.c:33 -#, fuzzy msgid " -t, --time generate time-based uuid\n" -msgstr " -t, --time перевірити генерацію на основі даних щодо часу\n" +msgstr " -t, --time створити uuid на основі даних щодо часу\n" #: misc-utils/uuidgen.c:34 msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n" -msgstr "" +msgstr " -n, --namespace пн створити заснований на хеші uuid у цьому просторі назв\n" #: misc-utils/uuidgen.c:35 msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n" -msgstr "" +msgstr " -N, --name ім'я створити заснований на хеші uuid для цього імені\n" #: misc-utils/uuidgen.c:36 -#, fuzzy msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n" -msgstr " -a, --all ввести усі простори назв\n" +msgstr " -m, --md5 створити хеш-суму md5\n" #: misc-utils/uuidgen.c:37 -#, fuzzy msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n" -msgstr " -s, --shared отримати блокування спільного використання\n" +msgstr " -s, --sha1 створити хеш-суму sha1\n" #: misc-utils/uuidgen.c:38 -#, fuzzy msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n" -msgstr " -i, --invert інвертувати критерії відповідності\n" +msgstr " -x, --hex вважати ім'я шістнадцятковим рядком\n" #: misc-utils/uuidparse.c:76 -#, fuzzy msgid "unique identifier" -msgstr "унікальний ідентифікатор сховища даних" +msgstr "унікальний ідентифікатор" #: misc-utils/uuidparse.c:77 -#, fuzzy msgid "variant name" -msgstr "назва розділу" +msgstr "назва варіанта" #: misc-utils/uuidparse.c:78 -#, fuzzy msgid "type name" -msgstr "Нова назва" +msgstr "назва типу" #: misc-utils/uuidparse.c:79 msgid "timestamp" -msgstr "" +msgstr "часова позначка" #: misc-utils/uuidparse.c:97 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] <uuid ...>\n" -msgstr " %s [параметри] <файл>...\n" +msgstr " %s [параметри] <uuid ...>\n" #: misc-utils/uuidparse.c:100 -#, fuzzy msgid " -J, --json use JSON output format" -msgstr " -J, --json використати формат виведення JSON\n" +msgstr " -J, --json використати формат виведення JSON" #: misc-utils/uuidparse.c:101 -#, fuzzy msgid " -n, --noheadings don't print headings" -msgstr " -n, --noheadings не виводити заголовки\n" +msgstr " -n, --noheadings не виводити заголовки" #: misc-utils/uuidparse.c:102 -#, fuzzy msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)" -msgstr " -o, --output <список> стовпчики виведення, які буде показано\n" +msgstr " -o, --output <список> стовпчики виведення, які буде показано (див. нижче)" #: misc-utils/uuidparse.c:103 -#, fuzzy msgid " -r, --raw use the raw output format" -msgstr " -r, --raw використовувати формат виведення без обробки\n" +msgstr " -r, --raw використовувати формат виведення без обробки" #: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191 #: misc-utils/uuidparse.c:222 -#, fuzzy msgid "invalid" -msgstr "неправильний ідентифікатор" +msgstr "некоректний" #: misc-utils/uuidparse.c:186 msgid "other" -msgstr "" +msgstr "інше" #: misc-utils/uuidparse.c:197 msgid "nil" -msgstr "" +msgstr "порожній" #: misc-utils/uuidparse.c:202 msgid "time-based" -msgstr "" +msgstr "на основі часу" #: misc-utils/uuidparse.c:208 msgid "name-based" -msgstr "" +msgstr "на основі назви" #: misc-utils/uuidparse.c:211 msgid "random" -msgstr "" +msgstr "випадковий" #: misc-utils/uuidparse.c:214 msgid "sha1-based" -msgstr "" +msgstr "на основі sha1" #: misc-utils/uuidparse.c:273 misc-utils/wipefs.c:170 sys-utils/lscpu.c:1874 #: sys-utils/lsns.c:532 sys-utils/zramctl.c:497 @@ -10778,35 +10722,30 @@ msgid "option -f is missing" msgstr "не вказано параметра -f" #: misc-utils/wipefs.c:103 -#, fuzzy msgid "partition/filesystem UUID" -msgstr "UUID файлової системи" +msgstr "розділ або UUID файлової системи" #: misc-utils/wipefs.c:105 msgid "magic string length" -msgstr "" +msgstr "довжина магічного рядка" #: misc-utils/wipefs.c:106 msgid "superblok type" -msgstr "" +msgstr "тип суперблоку" #: misc-utils/wipefs.c:107 -#, fuzzy msgid "magic string offset" -msgstr "помилковий відступ вузла" +msgstr "відступ магічного рядка" #: misc-utils/wipefs.c:108 -#, fuzzy msgid "type description" -msgstr "опис прапорця" +msgstr "опис типу" #: misc-utils/wipefs.c:109 -#, fuzzy msgid "block device name" -msgstr "назва петльового пристрою (loop)" +msgstr "назва блокового пристрою" #: misc-utils/wipefs.c:318 -#, fuzzy msgid "partition-table" msgstr "таблиця розділів" @@ -10858,63 +10797,52 @@ msgid "Use the --force option to force erase." msgstr "Використовуйте параметр --force для примусового витирання." #: misc-utils/wipefs.c:605 -#, fuzzy msgid "Wipe signatures from a device." -msgstr "Витерти підпис з пристрою.\n" +msgstr "Витерти підпис з пристрою." #: misc-utils/wipefs.c:608 -#, fuzzy msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)" -msgstr " -a, --all вивести список всіх пристроїв\n" +msgstr " -a, --all витерти усі магічні рядки (ОБЕРЕЖНО!)" #: misc-utils/wipefs.c:609 -#, fuzzy msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME" -msgstr "не вдалося створити резервну копію підпису, $HOME невизначено" +msgstr " -b, --backup створити резервну копію підпису у $HOME" #: misc-utils/wipefs.c:610 -#, fuzzy msgid " -f, --force force erasure" -msgstr " -f, --force примусова перевірка\n" +msgstr " -f, --force примусове витирання" #: misc-utils/wipefs.c:611 -#, fuzzy msgid " -i, --noheadings don't print headings" -msgstr " -n, --noheadings не виводити заголовки\n" +msgstr " -i, --noheadings не виводити заголовків" #: misc-utils/wipefs.c:612 -#, fuzzy msgid " -J, --json use JSON output format" -msgstr " -J, --json використати формат виведення JSON\n" +msgstr " -J, --json використати формат виведення JSON" #: misc-utils/wipefs.c:613 -#, fuzzy msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call" -msgstr " --no-act виконати усі дії, окрім записування журналу\n" +msgstr " -n, --no-act виконати усі дії, окрім виклику write()" #: misc-utils/wipefs.c:614 -#, fuzzy msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes" -msgstr " -o, --offset <число> відступ для дій з діапазонами, у байтах\n" +msgstr " -o, --offset <число> відступ для витирання у байтах" #: misc-utils/wipefs.c:615 msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)" -msgstr "" +msgstr " -O, --output <список> стовпчики виведення, які буде показано (див. нижче)" #: misc-utils/wipefs.c:616 -#, fuzzy msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format" -msgstr " -p, --parse[=<список>] вивести дані у придатному до обробки форматі\n" +msgstr " -p, --parsable вивести дані у придатному для обробки, а не у придатному для друку форматі" #: misc-utils/wipefs.c:617 -#, fuzzy msgid " -q, --quiet suppress output messages" -msgstr " -q, --quiet придушити додаткові інформаційні повідомлення\n" +msgstr " -q, --quiet придушити виведення повідомлень" #: misc-utils/wipefs.c:618 -#, fuzzy msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables" -msgstr " -t, --types <список> обмежити набір файлових систем за типами ФС\n" +msgstr " -t, --types <список> обмежити набір файлових систем, RAID або таблиць розділів" #: misc-utils/wipefs.c:724 msgid "The --backup option is meaningless in this context" @@ -11221,7 +11149,7 @@ msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n" msgstr "Показати або змінити спорідненість процесу із процесором.\n" #: schedutils/taskset.c:60 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Options:\n" " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n" @@ -11232,9 +11160,6 @@ msgstr "" " -a, --all-tasks працювати з усіма завданнями (потоками) для вказаного pid\n" " -p, --pid працювати з вже створеним вказаним pid\n" " -c, --cpu-list вивести або вказати процесори у форматі списку\n" -" -h, --help вивести це довідкове повідомлення\n" -" -V, --version вивести дані щодо версії\n" -"\n" #: schedutils/taskset.c:69 #, c-format @@ -11360,8 +11285,8 @@ msgstr "не вдалося обробити зсув" msgid "failed to parse step" msgstr "не вдалося обробити крок" -#: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:398 sys-utils/fallocate.c:382 -#: sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:334 +#: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:398 +#: sys-utils/fallocate.c:382 sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:334 msgid "unexpected number of arguments" msgstr "неочікувана кількість аргументів" @@ -11650,7 +11575,6 @@ msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n" msgstr "Налаштувати процесори у багатопроцесорній системі.\n" #: sys-utils/chcpu.c:247 -#, fuzzy msgid "" " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n" " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n" @@ -11659,16 +11583,12 @@ msgid "" " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n" " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n" msgstr "" -"\n" -"Параметри:\n" -" -h, --help вивести цю довідку\n" -" -e, --enable <процесори> увімкнути процесори\n" -" -d, --disable <процесори> вимкнути процесори\n" -" -c, --configure <процесори> додати до налаштувань процесори\n" -" -g, --deconfigure <процесори> вилучити з налаштувань процесори\n" -" -p, --dispatch <режим> встановити режим розподілу навантаження\n" -" -r, --rescan виконати повторний пошук процесорів\n" -" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n" +" -e, --enable <процесори> увімкнути процесори\n" +" -d, --disable <процесори> вимкнути процесори\n" +" -c, --configure <процесори> додати до налаштувань процесори\n" +" -g, --deconfigure <процесори> вилучити з налаштувань процесори\n" +" -p, --dispatch <режим> встановити режим розподілу навантаження\n" +" -r, --rescan виконати повторний пошук процесорів\n" #: sys-utils/chcpu.c:329 #, c-format @@ -12813,29 +12733,29 @@ msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:617 #, c-format msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set persistent_clock_is_local.\n" -msgstr "" +msgstr "Виклик settimeofday(NULL, %d) для встановлення set persistent_clock_is_local.\n" #: sys-utils/hwclock.c:620 msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp function." -msgstr "" +msgstr "Виклик settimeofday(NULL, 0) для блокування функції викривлення." #: sys-utils/hwclock.c:623 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n" -msgstr "Запускається settimeofday:\n" +msgstr "Викликаємо settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n" #: sys-utils/hwclock.c:626 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) " -msgstr "Запускається settimeofday:\n" +msgstr "Викликаємо settimeofday(NULL, %d) " #: sys-utils/hwclock.c:628 msgid "to set the kernel timezone." -msgstr "" +msgstr "щоб встановити часовий пояс ядра." #: sys-utils/hwclock.c:630 msgid "to warp System time." -msgstr "" +msgstr "щоб змінити час системи." #: sys-utils/hwclock.c:647 msgid "settimeofday() failed" @@ -12900,11 +12820,13 @@ msgid "" "New %s data:\n" "%s" msgstr "" +"Нові дані %s:\n" +"%s" #: sys-utils/hwclock.c:809 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot update %s" -msgstr "не вдалося відкрити %s" +msgstr "не вдалося оновити %s" #: sys-utils/hwclock.c:845 #, c-format @@ -12932,16 +12854,16 @@ msgstr "Скористайтеся параметром --debug для отри #: sys-utils/hwclock.c:931 #, c-format msgid "Target date: %ld\n" -msgstr "" +msgstr "Дата призначення: %ld\n" #: sys-utils/hwclock.c:932 #, c-format msgid "Predicted RTC: %ld\n" -msgstr "" +msgstr "Передбачення RTC: %ld\n" #: sys-utils/hwclock.c:963 msgid "RTC read returned an invalid value." -msgstr "" +msgstr "Спроба читання RTC призвела до отримання некоректного значення." #: sys-utils/hwclock.c:991 #, c-format @@ -12949,132 +12871,118 @@ msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n" msgstr "Необхідна корекція менше ніж на одну секунду, тому годинник не оновлюється.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1028 -#, fuzzy msgid "unable to read the RTC epoch." -msgstr "не вдалося прочитати суперблок" +msgstr "не вдалося прочитати дані щодо епохи RTC." #: sys-utils/hwclock.c:1030 #, c-format msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n" -msgstr "" +msgstr "Епоху RTC встановлено у значення %lu.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1033 -#, fuzzy msgid "--epoch is required for --setepoch." -msgstr "для --set або --predict слід вказувати --date" +msgstr "разом із --setepoch слід вказати --epoch." #: sys-utils/hwclock.c:1036 -#, fuzzy msgid "unable to set the RTC epoch." -msgstr "не вдалося встановити системний час.\n" +msgstr "не вдалося встановити епоху RTC." #: sys-utils/hwclock.c:1050 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [function] [option...]\n" -msgstr " hwclock [функція] [параметр…]\n" +msgstr " %s [функція] [параметр...]\n" #: sys-utils/hwclock.c:1053 msgid "Time clocks utility." -msgstr "" +msgstr "Програма для роботи з годинником." #: sys-utils/hwclock.c:1056 -#, fuzzy msgid " -r, --show display the RTC time" -msgstr " -r, --raw вивести дані у режимі без обробки\n" +msgstr " -r, --show вивести час RTC" #: sys-utils/hwclock.c:1057 -#, fuzzy msgid " --get display drift corrected RTC time" -msgstr " -Z, --context вивести контексти SELinux\n" +msgstr " --get вивести час RTC із виправленням відхилення" #: sys-utils/hwclock.c:1058 -#, fuzzy msgid " --set set the RTC according to --date" -msgstr " -r, --reset скинути номер порту\n" +msgstr " --set встановити час RTC на основі --date" #: sys-utils/hwclock.c:1059 msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC" -msgstr "" +msgstr " -s, --hctosys встановити час системи на основі RTC" #: sys-utils/hwclock.c:1060 -#, fuzzy msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time" -msgstr " -t, --types <список> обмежити набір типів файлових систем\n" +msgstr " -w, --systohc встановити час RTC на основі часу системи" #: sys-utils/hwclock.c:1061 msgid " --systz send timescale configurations to the kernel" -msgstr "" +msgstr " --systz надіслати налаштування часової шкали до ядра" #: sys-utils/hwclock.c:1062 msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift" -msgstr "" +msgstr " -a, --adjust коригувати RTC для враховування систематичного відхилення" #: sys-utils/hwclock.c:1064 -#, fuzzy msgid " --getepoch display the RTC epoch" -msgstr " --help показати цю довідку та вийти\n" +msgstr " --getepoch вивести дані щодо епохи RTC" #: sys-utils/hwclock.c:1065 msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch" -msgstr "" +msgstr " --setepoch встановити епоху RTC відповідно до --epoch" #: sys-utils/hwclock.c:1067 msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date" -msgstr "" +msgstr " --predict передбачити відхилення часу RTC на основі --date" #: sys-utils/hwclock.c:1069 -#, fuzzy msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC" -msgstr " -u, --utc RTC використовує UTC\n" +msgstr " -u, --utc шкала часу RTC відповідає всесвітньому часу" #: sys-utils/hwclock.c:1070 -#, fuzzy msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local" -msgstr " -l, --local RTC використовує локальний часовий пояс\n" +msgstr " -l, --localtime шкала часу RTC відповідає місцевому часу" #: sys-utils/hwclock.c:1073 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n" -msgstr " -f, --file <файл> використовувати вказаний файл замість %s\n" +msgstr " -f, --rtc <файл> використовувати альтернативний файл %1$s\n" #: sys-utils/hwclock.c:1076 #, c-format msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n" -msgstr "" +msgstr " --directisa скористатися каналом ISA замість доступу до %1$s\n" #: sys-utils/hwclock.c:1077 -#, fuzzy msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict" -msgstr "для --set або --predict слід вказувати --date" +msgstr " --date <час> вхідні дані дати і часу для --set і --predict" #: sys-utils/hwclock.c:1079 -#, fuzzy msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch" -msgstr " --epoch <рік> вказує значення епохи для апаратного годинника\n" +msgstr " --epoch <рік> вхідні дані епохи для --setepoch" #: sys-utils/hwclock.c:1081 msgid " --update-drift update the RTC drift factor" -msgstr "" +msgstr " --update-drift оновити коефіцієнт відхилення RTC" #: sys-utils/hwclock.c:1083 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --noadjfile do not use %1$s\n" -msgstr " --noheadings не виводити заголовки\n" +msgstr " --noadjfile не використовувати %1$s\n" #: sys-utils/hwclock.c:1085 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n" -msgstr " -f, --file <файл> використовувати вказаний файл замість %s\n" +msgstr " --adjfile <файл> використовувати альтернативний файл %1$s\n" #: sys-utils/hwclock.c:1086 -#, fuzzy msgid " --test dry run; implies --debug" -msgstr " --fake тестовий запуск; пропустити системний виклик umount(2)\n" +msgstr " --test діагностичний запуск; автоматично додається --debug" #: sys-utils/hwclock.c:1087 -#, fuzzy msgid " -D, --debug display more details" -msgstr " -v, --verbose вивести докладніші повідомлення\n" +msgstr " -D, --debug вивести докладніші дані" #: sys-utils/hwclock.c:1177 msgid "Unable to connect to audit system" @@ -13086,9 +12994,8 @@ msgid "%d too many arguments given" msgstr "Вказано на %d аргументів більше ніж потрібно" #: sys-utils/hwclock.c:1303 -#, fuzzy msgid "--update-drift requires --set or --systohc" -msgstr "для --set або --predict слід вказувати --date" +msgstr "для --set або --systohc слід вказувати --update-drift" #: sys-utils/hwclock.c:1308 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime" @@ -13104,14 +13011,13 @@ msgid "invalid date '%s'" msgstr "некоректна дата: «%s»" #: sys-utils/hwclock.c:1335 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "System Time: %ld.%06ld\n" -msgstr "Поточний час у системі: %ld = %s\n" +msgstr "Час системи: %ld.%06ld\n" #: sys-utils/hwclock.c:1351 -#, fuzzy msgid "Test mode: nothing was changed." -msgstr "Режим перевірки: дані годинника не змінено\n" +msgstr "Режим перевірки: нічого не змінено." #: sys-utils/hwclock-cmos.c:389 msgid "ISA port access is not implemented" @@ -13164,9 +13070,9 @@ msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed" msgstr "помилка вимкнення оновлення переривань у ioctl() для %s" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:303 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed" -msgstr "помилка у ioctl(RTC_EPOCH_SET) для %s" +msgstr "Помилка під час встановлення ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) у %s" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:356 #, c-format @@ -13183,29 +13089,29 @@ msgid "Using the rtc interface to the clock." msgstr "Використовуємо інтерфейс rtc до годинника." #: sys-utils/hwclock-rtc.c:405 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed" -msgstr "помилка у ioctl(RTC_EPOCH_READ) для %s" +msgstr "Помилка під час встановлення ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) у %s" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:411 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n" -msgstr "помилка у ioctl(RTC_EPOCH_READ) для %s" +msgstr "Успішно встановлено ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) у %s.\n" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:429 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid epoch '%s'." -msgstr "некоректна дата: «%s»" +msgstr "некоректна епоха, «%s»." #: sys-utils/hwclock-rtc.c:440 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed" -msgstr "помилка у ioctl(RTC_EPOCH_SET) для %s" +msgstr "не вдалося встановити ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) у %s" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:446 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n" -msgstr "помилка у ioctl(RTC_EPOCH_SET) для %s" +msgstr "Успішно встановлено ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) у %s.\n" #: sys-utils/ipcmk.c:70 msgid "Create various IPC resources.\n" @@ -13227,7 +13133,7 @@ msgstr " -Q, --queue створити чергу повідомле msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n" msgstr " -p, --mode <доступ> права доступу до ресурсу (типовими є 0644)\n" -#: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:715 sys-utils/zramctl.c:633 +#: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:715 sys-utils/zramctl.c:626 msgid "failed to parse size" msgstr "не вдалося обробити значення розміру" @@ -14142,9 +14048,8 @@ msgid "access backing file with direct-io" msgstr "отримання доступу до файла резервної копії за допомогою direct-io" #: sys-utils/losetup.c:81 -#, fuzzy msgid "logical sector size in bytes" -msgstr "розмір логічного сектора" +msgstr "розмір логічного сектора у байтах" #: sys-utils/losetup.c:138 sys-utils/losetup.c:150 #, c-format @@ -14216,9 +14121,8 @@ msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the fi msgstr " --sizelimit <n> пристрій обмежено <n> байтами файла\n" #: sys-utils/losetup.c:414 -#, fuzzy msgid " -b --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n" -msgstr " -b, --sector-size <розмір> розмір фізичного і логічного секторів\n" +msgstr " -b --sector-size <число> встановити для логічного сектора розмір <число>\n" #: sys-utils/losetup.c:415 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n" @@ -14309,9 +14213,8 @@ msgid "%s: failed to use backing file" msgstr "%s: не вдалося скористатися резервним файлом" #: sys-utils/losetup.c:643 -#, fuzzy msgid "failed to parse logical block size" -msgstr "не вдалося обробити значення розміру" +msgstr "не вдалося обробити значення розміру логічного блоку" #: sys-utils/losetup.c:649 sys-utils/losetup.c:659 sys-utils/losetup.c:774 #: sys-utils/losetup.c:788 sys-utils/losetup.c:827 @@ -14343,9 +14246,9 @@ msgid "%s: set direct io failed" msgstr "%s: спроба встановлення безпосереднього введення-виведення зазнала невдачі" #: sys-utils/losetup.c:883 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: set logical block size failed" -msgstr "%s: не вдалося отримати розмір" +msgstr "%s: не вдалося встановити розмір логічного блоку" #: sys-utils/lscpu.c:108 msgid "none" @@ -14663,9 +14566,9 @@ msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n" msgstr " -y, --physical вивести фізичні, а не логічні ідентифікатори\n" #: sys-utils/lscpu.c:2151 sys-utils/lsmem.c:475 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid argument to %s" -msgstr "помилковий аргумент: %s" +msgstr "некоректний аргумент %s" #: sys-utils/lscpu.c:2170 #, c-format @@ -15117,7 +15020,6 @@ msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n" msgstr "Вивести список діапазонів доступної пам’яті із даними щодо їхнього стану роботи.\n" #: sys-utils/lsmem.c:381 -#, fuzzy msgid " -a, --all list each individual memory block\n" msgstr " -a, --all показати список окремих блоків пам’яті\n" @@ -15788,7 +15690,6 @@ msgstr "" "Загальні параметри:\n" #: sys-utils/prlimit.c:170 -#, fuzzy msgid "" " -p, --pid <pid> process id\n" " -o, --output <list> define which output columns to use\n" @@ -15801,8 +15702,6 @@ msgstr "" " --noheadings не виводити заголовків стовпчиків\n" " --raw використовувати формат виведення даних без обробки\n" " --verbose режим докладного виведення даних\n" -" -h, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n" -" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n" #: sys-utils/prlimit.c:178 msgid "" @@ -16031,9 +15930,9 @@ msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n" msgstr "%d (%s) попереднє значення пріоритетності - %d, нове значення пріоритетності - %d\n" #: sys-utils/renice.c:152 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid priorty '%s'" -msgstr "некоректна дата: «%s»" +msgstr "некоректна пріоритетність «%s»" #: sys-utils/renice.c:179 #, c-format @@ -16048,77 +15947,69 @@ msgid "bad %s value: %s" msgstr "помилкове значення %s: %s" #: sys-utils/rfkill.c:124 -#, fuzzy msgid "kernel device name" -msgstr "внутрішня назва пристрою у ядрі" +msgstr "назва пристрою ядра" #: sys-utils/rfkill.c:125 -#, fuzzy msgid "device identifier value" -msgstr "ідентифікатор пристрою" +msgstr "значення ідентифікатора пристрою" #: sys-utils/rfkill.c:126 msgid "device type name that can be used as identifier" -msgstr "" +msgstr "назва типу пристрою, якою можна скористатися як ідентифікатором" #: sys-utils/rfkill.c:127 -#, fuzzy msgid "device type description" -msgstr "опис прапорця" +msgstr "опис типу пристрою" #: sys-utils/rfkill.c:128 -#, fuzzy msgid "status of software block" -msgstr "розмір блокування" +msgstr "стан програмного блоку" #: sys-utils/rfkill.c:129 -#, fuzzy msgid "status of hardware block" -msgstr "Показати стан засобу спостереження за обладнанням.\n" +msgstr "стан апаратного блоку" #: sys-utils/rfkill.c:193 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot set non-blocking %s" -msgstr "не вдалося заблокувати %s" +msgstr "не вдалося встановити стан без блокування %s" #: sys-utils/rfkill.c:214 #, c-format msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d" -msgstr "" +msgstr "помилковий розмір події rfkill: %zu < %d" #: sys-utils/rfkill.c:244 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to poll %s" -msgstr "не вдалося обробити %s" +msgstr "не вдалося опитати %s" #: sys-utils/rfkill.c:312 -#, fuzzy msgid "invalid identifier" -msgstr "ідентифікатор пристрою" +msgstr "некоректний ідентифікатор" #: sys-utils/rfkill.c:392 sys-utils/rfkill.c:395 -#, fuzzy msgid "blocked" -msgstr "блоковано" +msgstr "заблоковано" #: sys-utils/rfkill.c:392 sys-utils/rfkill.c:395 -#, fuzzy msgid "unblocked" -msgstr "блоковано" +msgstr "розблоковано" #: sys-utils/rfkill.c:414 sys-utils/rfkill.c:479 sys-utils/rfkill.c:523 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid identifier: %s" -msgstr "Ідентифікатор диска: %s" +msgstr "некоректний ідентифікатор: %s" #: sys-utils/rfkill.c:565 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] command [identifier ...]\n" -msgstr " %s [параметри] [<пристрій> ...]\n" +msgstr " %s [параметри] команда [ідентифікатор ...]\n" #: sys-utils/rfkill.c:568 msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n" -msgstr "" +msgstr "Програма для вмикання та вимикання бездротових пристроїв.\n" #. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining #. them as additional field after identifer is fine, for example @@ -16127,26 +16018,23 @@ msgstr "" #. #: sys-utils/rfkill.c:591 msgid " help\n" -msgstr "" +msgstr " help (довідка)\n" #: sys-utils/rfkill.c:592 msgid " event\n" -msgstr "" +msgstr " event (подія)\n" #: sys-utils/rfkill.c:593 -#, fuzzy msgid " list [identifier]\n" -msgstr "Ідентифікатор диска" +msgstr " list [identifier] (список [ідентифікатор])\n" #: sys-utils/rfkill.c:594 -#, fuzzy msgid " block identifier\n" -msgstr "Ідентифікатор диска" +msgstr " block identifier (блокувати ідентифікатор)\n" #: sys-utils/rfkill.c:595 -#, fuzzy msgid " unblock identifier\n" -msgstr "Ідентифікатор диска" +msgstr " unblock identifier (розблокувати ідентифікатор)\n" #: sys-utils/rtcwake.c:99 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n" @@ -16459,103 +16347,84 @@ msgid "Run a program with different privilege settings.\n" msgstr "Запустити програму з іншими параметрами пріоритетності.\n" #: sys-utils/setpriv.c:122 -#, fuzzy msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n" msgstr " -d, --dump вивести поточний стан (і нічого не виконувати)\n" #: sys-utils/setpriv.c:123 -#, fuzzy msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n" -msgstr " --nnp, --no-new-privs заборонити надання нових прав доступу\n" +msgstr " --nnp, --no-new-privs заборонити надання нових прав доступу\n" #: sys-utils/setpriv.c:124 -#, fuzzy msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n" -msgstr " --inh-caps <можл,...> встановити успадковувані можливості\n" +msgstr " --ambient-caps <можл,...> встановити зовнішні можливості\n" #: sys-utils/setpriv.c:125 -#, fuzzy msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n" -msgstr " --inh-caps <можл,...> встановити успадковувані можливості\n" +msgstr " --inh-caps <можл,...> встановити успадковувані можливості\n" #: sys-utils/setpriv.c:126 -#, fuzzy msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n" -msgstr " --bounding-set <можл> встановити обмежувальний набір можливостей\n" +msgstr " --bounding-set <можл> встановити обмежувальний набір можливостей\n" #: sys-utils/setpriv.c:127 -#, fuzzy msgid " --ruid <uid> set real uid\n" -msgstr " --ruid <uid> встановити справжній uid\n" +msgstr " --ruid <uid> встановити справжній uid\n" #: sys-utils/setpriv.c:128 -#, fuzzy msgid " --euid <uid> set effective uid\n" -msgstr " --euid <uid> встановити ефективний uid\n" +msgstr " --euid <uid> встановити ефективний uid\n" #: sys-utils/setpriv.c:129 -#, fuzzy msgid " --rgid <gid> set real gid\n" -msgstr " --rgid <gid> встановити справжній gid\n" +msgstr " --rgid <gid> встановити справжній gid\n" #: sys-utils/setpriv.c:130 -#, fuzzy msgid " --egid <gid> set effective gid\n" -msgstr " --egid <gid> встановити ефективний gid\n" +msgstr " --egid <gid> встановити ефективний gid\n" #: sys-utils/setpriv.c:131 -#, fuzzy msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n" -msgstr " --reuid <uid> встановити справжній та ефективний uid\n" +msgstr " --reuid <uid> встановити справжній та ефективний uid\n" #: sys-utils/setpriv.c:132 -#, fuzzy msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n" -msgstr " --regid <gid> встановити справжню та ефективну gid\n" +msgstr " --regid <gid> встановити справжню та ефективну gid\n" #: sys-utils/setpriv.c:133 -#, fuzzy msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n" -msgstr " --clear-groups спорожнити список допоміжних груп\n" +msgstr " --clear-groups спорожнити список допоміжних груп\n" #: sys-utils/setpriv.c:134 -#, fuzzy msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n" -msgstr " --keep-groups зберегти допоміжні групи\n" +msgstr " --keep-groups зберегти допоміжні групи\n" #: sys-utils/setpriv.c:135 -#, fuzzy msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n" -msgstr " --keep-groups зберегти допоміжні групи\n" +msgstr " --init-groups ініціалізувати допоміжні групи\n" #: sys-utils/setpriv.c:136 -#, fuzzy msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n" -msgstr " --groups <група,...> встановити допоміжні групи\n" +msgstr " --groups <група,...> встановити допоміжні групи\n" #: sys-utils/setpriv.c:137 -#, fuzzy msgid " --securebits <bits> set securebits\n" -msgstr " --securebits <біти> встановити біти захисту\n" +msgstr " --securebits <біти> встановити біти захисту\n" #: sys-utils/setpriv.c:138 -#, fuzzy msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n" -msgstr " --selinux-label <мітка> встановити мітку SELinux\n" +msgstr " --selinux-label <мітка> встановити мітку SELinux\n" #: sys-utils/setpriv.c:139 -#, fuzzy msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n" -msgstr " --apparmor-profile <пр> встановити вказаний профіль AppArmor\n" +msgstr " --apparmor-profile <пр> встановити вказаний профіль AppArmor\n" #: sys-utils/setpriv.c:144 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n" msgstr " Користування цією програмою може становити небезпеку для даних. Ознайомтеся зі сторінкою підручника (man), будьте обережні.\n" #: sys-utils/setpriv.c:187 -#, fuzzy msgid "invalid capability type" -msgstr "помилковий рядок можливостей" +msgstr "некоректний тип можливості" #: sys-utils/setpriv.c:239 sys-utils/setpriv.c:552 msgid "getting process secure bits failed" @@ -16626,14 +16495,14 @@ msgid "Inheritable capabilities: " msgstr "Успадковувані можливості: " #: sys-utils/setpriv.c:381 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Ambient capabilities: " -msgstr "Допущені можливості: " +msgstr "Зовнішні можливості: " #: sys-utils/setpriv.c:386 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "[unsupported]" -msgstr "непідтримувана команда" +msgstr "[немає підтримки]" #: sys-utils/setpriv.c:389 #, c-format @@ -16666,9 +16535,8 @@ msgid "setresgid failed" msgstr "помилка setresgid" #: sys-utils/setpriv.c:500 -#, fuzzy msgid "unsupported capability type" -msgstr "непідтримуваний тип часу" +msgstr "непідтримуваний тип можливостей" #: sys-utils/setpriv.c:517 msgid "bad capability string" @@ -16777,9 +16645,8 @@ msgid "duplicate --keep-groups option" msgstr "дублювання параметра --keep-groups" #: sys-utils/setpriv.c:838 -#, fuzzy msgid "duplicate --init-groups option" -msgstr "дублювання параметра --groups" +msgstr "дублювання параметра --int-groups" #: sys-utils/setpriv.c:844 msgid "duplicate --groups option" @@ -16790,9 +16657,8 @@ msgid "duplicate --inh-caps option" msgstr "дублювання параметра --inh-caps" #: sys-utils/setpriv.c:859 -#, fuzzy msgid "duplicate --ambient-caps option" -msgstr "дублювання параметра --inh-caps" +msgstr "дублювання параметра --ambient-caps" #: sys-utils/setpriv.c:865 msgid "duplicate --bounding-set option" @@ -16823,18 +16689,17 @@ msgid "No program specified" msgstr "Не вказано програму" #: sys-utils/setpriv.c:919 -#, fuzzy msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups" -msgstr "--[re]gid потребує параметра --keep-groups, --clear-groups або --groups" +msgstr "--[re]gid потребує зазначення --keep-groups, --clear-groups, --init-groups або --groups" #: sys-utils/setpriv.c:923 msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid" -msgstr "" +msgstr "--init-groups потребує зазначення --ruid або --reuid" #: sys-utils/setpriv.c:927 #, c-format msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system" -msgstr "" +msgstr "не знайдено uid %ld, --init-groups потребує зазначення користувача, обліковий запис якого є у системі" #: sys-utils/setpriv.c:932 msgid "disallow granting new privileges failed" @@ -16853,9 +16718,8 @@ msgid "reactivate capabilities" msgstr "повторно задіяти можливості" #: sys-utils/setpriv.c:965 -#, fuzzy msgid "initgroups failed" -msgstr "помилка setgroups" +msgstr "помилка initgroups" #: sys-utils/setpriv.c:973 msgid "set process securebits failed" @@ -17739,55 +17603,55 @@ msgstr "Профіль:" msgid "version" msgstr "версія" -#: sys-utils/zramctl.c:75 +#: sys-utils/zramctl.c:73 msgid "zram device name" msgstr "назва пристрою zram" -#: sys-utils/zramctl.c:76 +#: sys-utils/zramctl.c:74 msgid "limit on the uncompressed amount of data" msgstr "обмеження щодо нестисненого обсягу даних" -#: sys-utils/zramctl.c:77 +#: sys-utils/zramctl.c:75 msgid "uncompressed size of stored data" msgstr "нестиснений розмір збережених даних" -#: sys-utils/zramctl.c:78 +#: sys-utils/zramctl.c:76 msgid "compressed size of stored data" msgstr "стиснений розмір збережених даних" -#: sys-utils/zramctl.c:79 +#: sys-utils/zramctl.c:77 msgid "the selected compression algorithm" msgstr "вибраний алгоритм стискання" -#: sys-utils/zramctl.c:80 +#: sys-utils/zramctl.c:78 msgid "number of concurrent compress operations" msgstr "кількість одночасних дій зі стискання" -#: sys-utils/zramctl.c:81 +#: sys-utils/zramctl.c:79 msgid "empty pages with no allocated memory" msgstr "порожні сторінки без розподіленої пам’яті" -#: sys-utils/zramctl.c:82 +#: sys-utils/zramctl.c:80 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead" msgstr "уся пам’ять із фрагментацією алокаторів та додатковим обсягом метаданих" -#: sys-utils/zramctl.c:83 +#: sys-utils/zramctl.c:81 msgid "memory limit used to store compressed data" msgstr "обмеження пам’яті для зберігання стиснених даних" -#: sys-utils/zramctl.c:84 +#: sys-utils/zramctl.c:82 msgid "memory zram have been consumed to store compressed data" msgstr "використана zram пам’яті для збереження стиснених даних" -#: sys-utils/zramctl.c:85 +#: sys-utils/zramctl.c:83 msgid "number of objects migrated by compaction" msgstr "кількість об’єктів, перенесених під час ущільнення" -#: sys-utils/zramctl.c:376 +#: sys-utils/zramctl.c:378 msgid "Failed to parse mm_stat" msgstr "Не вдалося обробити mm_stat" -#: sys-utils/zramctl.c:533 +#: sys-utils/zramctl.c:526 #, c-format msgid "" " %1$s [options] <device>\n" @@ -17798,87 +17662,87 @@ msgstr "" " %1$s -r <пристрій> [...]\n" " %1$s [параметри] -f | <пристрій> -s <розмір>\n" -#: sys-utils/zramctl.c:539 +#: sys-utils/zramctl.c:532 msgid "Set up and control zram devices.\n" msgstr "Налаштувати пристрої zram і керувати ними.\n" -#: sys-utils/zramctl.c:542 +#: sys-utils/zramctl.c:535 msgid " -a, --algorithm lzo|lz4 compression algorithm to use\n" msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4 алгоритм стискання, яким слід скористатися\n" -#: sys-utils/zramctl.c:543 +#: sys-utils/zramctl.c:536 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n" msgstr " -b, --bytes вивести розмір у байтах, а не у зручному для читання форматі\n" -#: sys-utils/zramctl.c:544 +#: sys-utils/zramctl.c:537 msgid " -f, --find find a free device\n" msgstr " -f, --find знайти вільний пристрій\n" -#: sys-utils/zramctl.c:545 +#: sys-utils/zramctl.c:538 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" msgstr " -n, --noheadings не виводити заголовки\n" -#: sys-utils/zramctl.c:546 +#: sys-utils/zramctl.c:539 msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n" msgstr " -o, --output <список> визначити стовпчики для виведення даних щодо стану\n" -#: sys-utils/zramctl.c:547 +#: sys-utils/zramctl.c:540 msgid " --raw use raw status output format\n" msgstr " --raw використовувати формат виведення стану без обробки\n" -#: sys-utils/zramctl.c:548 +#: sys-utils/zramctl.c:541 msgid " -r, --reset reset all specified devices\n" msgstr " -r, --reset скинути усі вказані пристрої\n" -#: sys-utils/zramctl.c:549 +#: sys-utils/zramctl.c:542 msgid " -s, --size <size> device size\n" msgstr " -s, --size <розмір> розмір пристрою\n" -#: sys-utils/zramctl.c:550 +#: sys-utils/zramctl.c:543 msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n" msgstr " -t, --streams <кількість> кількість потоків стискання\n" -#: sys-utils/zramctl.c:615 +#: sys-utils/zramctl.c:608 #, c-format msgid "unsupported algorithm: %s" msgstr "непідтримуваний алгоритм: %s" -#: sys-utils/zramctl.c:637 +#: sys-utils/zramctl.c:630 msgid "failed to parse streams" msgstr "не вдалося обробити запис потоків обробки" -#: sys-utils/zramctl.c:659 +#: sys-utils/zramctl.c:652 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>" msgstr "параметр --find не можна використовувати одночасно з <пристрій>" -#: sys-utils/zramctl.c:665 +#: sys-utils/zramctl.c:658 msgid "only one <device> at a time is allowed" msgstr "можна використовувати лише один <пристрій> за раз" -#: sys-utils/zramctl.c:668 +#: sys-utils/zramctl.c:661 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size" msgstr "параметри --algorithm і --streams слід поєднувати з --size" -#: sys-utils/zramctl.c:698 sys-utils/zramctl.c:727 +#: sys-utils/zramctl.c:691 sys-utils/zramctl.c:720 #, c-format msgid "%s: failed to reset" msgstr "%s: не вдалося скинути" -#: sys-utils/zramctl.c:709 sys-utils/zramctl.c:717 +#: sys-utils/zramctl.c:702 sys-utils/zramctl.c:710 msgid "no free zram device found" msgstr "не знайдено вільного пристрою zram" -#: sys-utils/zramctl.c:731 +#: sys-utils/zramctl.c:724 #, c-format msgid "%s: failed to set number of streams" msgstr "%s: не вдалося встановити кількість потоків" -#: sys-utils/zramctl.c:735 +#: sys-utils/zramctl.c:728 #, c-format msgid "%s: failed to set algorithm" msgstr "%s: не вдалося встановити алгоритм" -#: sys-utils/zramctl.c:738 +#: sys-utils/zramctl.c:731 #, c-format msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)" msgstr "%s: не вдалося встановити розмір диска (%ju байтів)" @@ -17909,16 +17773,16 @@ msgid "%s: can't exec %s: %m" msgstr "%s: не вдалося запустити %s: %m" #: term-utils/agetty.c:567 term-utils/agetty.c:892 term-utils/agetty.c:1410 -#: term-utils/agetty.c:1428 term-utils/agetty.c:1465 term-utils/agetty.c:1475 -#: term-utils/agetty.c:1517 term-utils/agetty.c:1960 term-utils/agetty.c:2517 +#: term-utils/agetty.c:1428 term-utils/agetty.c:1464 term-utils/agetty.c:1474 +#: term-utils/agetty.c:1511 term-utils/agetty.c:1954 term-utils/agetty.c:2511 #, c-format msgid "failed to allocate memory: %m" msgstr "не вдалося отримати пам'ять: %m" #: term-utils/agetty.c:654 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s from %s" -msgstr "%s з %s\n" +msgstr "%s з %s" #: term-utils/agetty.c:738 msgid "invalid delay argument" @@ -17991,36 +17855,36 @@ msgstr "%s: не вдалося отримати атрибути терміна msgid "setting terminal attributes failed: %m" msgstr "не вдалося встановити атрибути термінала: %m" -#: term-utils/agetty.c:1455 +#: term-utils/agetty.c:1454 msgid "cannot open os-release file" msgstr "не вдалося відкрити файл os-release" -#: term-utils/agetty.c:1622 +#: term-utils/agetty.c:1616 #, c-format msgid "failed to create reload file: %s: %m" msgstr "не вдалося створити файл перезавантаження: %s: %m" -#: term-utils/agetty.c:1709 +#: term-utils/agetty.c:1703 msgid "[press ENTER to login]" msgstr "[натисніть ENTER, щоб увійти]" -#: term-utils/agetty.c:1733 +#: term-utils/agetty.c:1727 msgid "Num Lock off" msgstr "Num Lock вимкнено" -#: term-utils/agetty.c:1736 +#: term-utils/agetty.c:1730 msgid "Num Lock on" msgstr "Num Lock увімкнено" -#: term-utils/agetty.c:1739 +#: term-utils/agetty.c:1733 msgid "Caps Lock on" msgstr "Caps Lock увімкнено" -#: term-utils/agetty.c:1742 +#: term-utils/agetty.c:1736 msgid "Scroll Lock on" msgstr "Scroll Lock увімкнено" -#: term-utils/agetty.c:1745 +#: term-utils/agetty.c:1739 #, c-format msgid "" "Hint: %s\n" @@ -18029,32 +17893,32 @@ msgstr "" "Підказка: %s\n" "\n" -#: term-utils/agetty.c:1880 +#: term-utils/agetty.c:1874 #, c-format msgid "%s: read: %m" msgstr "%s: прочитано: %m" -#: term-utils/agetty.c:1939 +#: term-utils/agetty.c:1933 #, c-format msgid "%s: input overrun" msgstr "%s: переповнення вводу" -#: term-utils/agetty.c:1956 term-utils/agetty.c:1964 +#: term-utils/agetty.c:1950 term-utils/agetty.c:1958 #, c-format msgid "%s: invalid character conversion for login name" msgstr "%s: некоректне перетворення символів у імені користувача" -#: term-utils/agetty.c:1970 +#: term-utils/agetty.c:1964 #, c-format msgid "%s: invalid character 0x%x in login name" msgstr "%s: некоректний символ 0x%x у імені користувача" -#: term-utils/agetty.c:2055 +#: term-utils/agetty.c:2049 #, c-format msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m" msgstr "%s: не вдалося встановити атрибути термінала: %m" -#: term-utils/agetty.c:2093 +#: term-utils/agetty.c:2087 #, c-format msgid "" " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n" @@ -18063,144 +17927,143 @@ msgstr "" " %1$s [параметри] лінія [частота_у_бодах,...] [тип термінала]\n" " %1$s [параметри] частота_у_бодах,... лінія [тип термінала]\n" -#: term-utils/agetty.c:2097 +#: term-utils/agetty.c:2091 msgid "Open a terminal and set its mode.\n" msgstr "Відкрити термінал і встановити режим його роботи.\n" -#: term-utils/agetty.c:2100 +#: term-utils/agetty.c:2094 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n" msgstr " -8, --8bits припускати, що tty 8-бітовий\n" -#: term-utils/agetty.c:2101 +#: term-utils/agetty.c:2095 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n" msgstr " -a, --autologin <користувач> виконувати вхід вказаного користувача автоматично\n" -#: term-utils/agetty.c:2102 +#: term-utils/agetty.c:2096 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n" msgstr " -c, --noreset не скидати режим керування\n" -#: term-utils/agetty.c:2103 +#: term-utils/agetty.c:2097 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n" msgstr " -E, --remote використовувати -r <назва вузла> для login(1)\n" -#: term-utils/agetty.c:2104 +#: term-utils/agetty.c:2098 msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n" msgstr " -f, --issue-file <файл> показати файл issue\n" -#: term-utils/agetty.c:2105 +#: term-utils/agetty.c:2099 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n" msgstr " -h, --flow-control увімкнути апаратне керування потоком даних\n" -#: term-utils/agetty.c:2106 +#: term-utils/agetty.c:2100 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n" msgstr " -H, --host <назва вузла> вказати вузол входу до системи\n" -#: term-utils/agetty.c:2107 +#: term-utils/agetty.c:2101 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n" msgstr " -i, --noissue не виводити вміст файла issue\n" -#: term-utils/agetty.c:2108 +#: term-utils/agetty.c:2102 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n" msgstr " -I, --init-string <рядок> встановити рядок ініціалізації\n" -#: term-utils/agetty.c:2109 +#: term-utils/agetty.c:2103 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n" msgstr " -J --noclear не спорожняти екран перед надсиланням запиту\n" -#: term-utils/agetty.c:2110 +#: term-utils/agetty.c:2104 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n" msgstr " -l, --login-program <файл> вказати файл програми входу до системи\n" -#: term-utils/agetty.c:2111 +#: term-utils/agetty.c:2105 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n" msgstr " -L, --local-line[=<режим>] керування прапорцем локальної лінії\n" -#: term-utils/agetty.c:2112 +#: term-utils/agetty.c:2106 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n" msgstr " -m, --extract-baud видобути дані щодо швидкості у бодах під час з'єднання\n" -#: term-utils/agetty.c:2113 +#: term-utils/agetty.c:2107 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n" msgstr " -n, --skip-login не просити про вхід до системи\n" -#: term-utils/agetty.c:2114 +#: term-utils/agetty.c:2108 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n" msgstr " -N, --nonewline не виводити символ нового рядка до issue\n" -#: term-utils/agetty.c:2115 +#: term-utils/agetty.c:2109 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n" msgstr " -o, --login-options <пар> параметри, які слід передати програмі для входу\n" -#: term-utils/agetty.c:2116 +#: term-utils/agetty.c:2110 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n" msgstr " -p, --login-pause очікувати на натискання якоїсь клавіші до входу до системи\n" -#: term-utils/agetty.c:2117 +#: term-utils/agetty.c:2111 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n" msgstr " -r, --chroot <кат> змінити кореневий каталог на вказаний\n" -#: term-utils/agetty.c:2118 +#: term-utils/agetty.c:2112 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n" msgstr " -R, --hangup виконати віртуальне завершення роботи у tty\n" -#: term-utils/agetty.c:2119 +#: term-utils/agetty.c:2113 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n" msgstr " -s, --keep-baud намагатися зберегти швидкість з'єднання після розірвання\n" -#: term-utils/agetty.c:2120 +#: term-utils/agetty.c:2114 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n" msgstr " -t, --timeout <число> час очікування на дані від процесу входу до системи\n" -#: term-utils/agetty.c:2121 +#: term-utils/agetty.c:2115 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n" msgstr " -U, --detect-case виявити термінал верхнього регістру\n" -#: term-utils/agetty.c:2122 +#: term-utils/agetty.c:2116 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n" msgstr " -w, --wait-cr очікувати на символ повернення каретки\n" -#: term-utils/agetty.c:2123 +#: term-utils/agetty.c:2117 msgid " --nohints do not print hints\n" msgstr " --nohints не виводити підказки\n" -#: term-utils/agetty.c:2124 +#: term-utils/agetty.c:2118 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n" msgstr " --nohostname не показувати назву вузла взагалі\n" -#: term-utils/agetty.c:2125 +#: term-utils/agetty.c:2119 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n" msgstr " --long-hostname вивести назву вузла повністю\n" -#: term-utils/agetty.c:2126 +#: term-utils/agetty.c:2120 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n" msgstr " --erase-chars <рядок> додаткові символи backspace\n" -#: term-utils/agetty.c:2127 +#: term-utils/agetty.c:2121 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n" msgstr " --kill-chars <рядок> додаткові символи переривання\n" -#: term-utils/agetty.c:2128 +#: term-utils/agetty.c:2122 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n" msgstr " --chdir <каталог> змінити каталог на вказаний перед входом\n" -#: term-utils/agetty.c:2129 +#: term-utils/agetty.c:2123 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n" msgstr " --delay <число> зачекати вказану кількість секунд до надсилання запиту\n" -#: term-utils/agetty.c:2130 +#: term-utils/agetty.c:2124 msgid " --nice <number> run login with this priority\n" msgstr " --nice <число> запустити засіб входу із вказаним рівнем пріоритетності\n" -#: term-utils/agetty.c:2131 +#: term-utils/agetty.c:2125 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n" msgstr " --reload перезавантажити запити у запущених екземплярах agetty\n" -#: term-utils/agetty.c:2132 -#, fuzzy +#: term-utils/agetty.c:2126 msgid " --list-speeds display supported baud rates\n" -msgstr " --list-types вивести список підтримуваних типів розділів і вийти\n" +msgstr " --list-speeds вивести підтримувані швидкості у бодах\n" -#: term-utils/agetty.c:2477 +#: term-utils/agetty.c:2471 #, c-format msgid "%d user" msgid_plural "%d users" @@ -18209,17 +18072,17 @@ msgstr[1] "%d користувача" msgstr[2] "%d користувачів" msgstr[3] "%d користувач" -#: term-utils/agetty.c:2605 +#: term-utils/agetty.c:2599 #, c-format msgid "checkname failed: %m" msgstr "помилка checkname: %m" -#: term-utils/agetty.c:2617 +#: term-utils/agetty.c:2611 #, c-format msgid "cannot touch file %s" msgstr "не вдалося виконати touch для файла %s" -#: term-utils/agetty.c:2621 +#: term-utils/agetty.c:2615 msgid "--reload is unsupported on your system" msgstr "Підтримки --reload у вашій системі не передбачено" @@ -18276,7 +18139,6 @@ msgid "Make a typescript of a terminal session.\n" msgstr "Створити скрипт введення сеансу термінала.\n" #: term-utils/script.c:167 -#, fuzzy msgid "" " -a, --append append the output\n" " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n" @@ -18293,9 +18155,6 @@ msgstr "" " --force використовувати файл виведення, навіть якщо він є посиланням\n" " -q, --quiet не виводити повідомлення\n" " -t, --timing[=<файл>] вивести дані часових параметрів до stderr (або до файла)\n" -" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n" -" -h, --help вивести це довідкове повідомлення і вийти\n" -"\n" #: term-utils/script.c:189 #, c-format @@ -18363,7 +18222,6 @@ msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n" msgstr "Відтворити скрипти введення термінала з використанням даних щодо розкладу.\n" #: term-utils/scriptreplay.c:51 -#, fuzzy msgid "" " -t, --timing <file> script timing output file\n" " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n" @@ -18374,9 +18232,6 @@ msgstr "" " -s, --typescript <файл> файл виведення сеансу термінала скрипту\n" " -d, --divisor <число> встановити дільник пришвидшення або уповільнення виконання\n" " -m, --maxdelay <число> чекати між оновленнями не більше вказаної кількості секунд\n" -" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n" -" -h, --help вивести це довідкове повідомлення і вийти\n" -"\n" #: term-utils/scriptreplay.c:113 msgid "write to stdout failed" @@ -18788,7 +18643,7 @@ msgid "Filter out reverse line feeds.\n" msgstr "Вилучити фільтруванням зворотні заповнення рядків.\n" #: text-utils/col.c:138 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" @@ -18807,9 +18662,6 @@ msgstr "" " -h, --tabs перетворити пробіли у табуляції\n" " -x, --spaces перетворити табуляції у пробіли\n" " -l, --lines ЧИСЛО зберігати у буфері принаймні ЧИСЛО рядків\n" -" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n" -" -H, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n" -"\n" #: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69 #, c-format @@ -18945,7 +18797,7 @@ msgstr " -E, --table-noextreme <стовпчики> не включати дов #: text-utils/column.c:575 msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n" -msgstr "" +msgstr " -e, --table-header-repeat повторювати заголовок на кожній сторінці\n" #: text-utils/column.c:576 msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n" @@ -19575,26 +19427,6 @@ msgid "Input line too long." msgstr "Рядок вхідних даних є надто довгим." #~ msgid "" -#~ "Test mode: %s was not updated with:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Режим перевірки: %s не було оновлено на такій основі:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing" -#~ msgstr "Не вдалося відкрити файл з параметрами коригування годинника (%s) для запису" - -#~ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it" -#~ msgstr "Не вдалося оновити файл з параметрами коригування годинника (%s)" - -#~ msgid "Drift adjustment parameters not updated." -#~ msgstr "Параметри корекції відхилення не оновлено." - -#, fuzzy -#~ msgid "Test mode: epoch was not set to %s.\n" -#~ msgstr "Режим перевірки: дані годинника не змінено\n" - -#~ msgid "" #~ "\n" #~ "Usage:\n" #~ " %1$s -V\n" @@ -19736,6 +19568,22 @@ msgstr "Рядок вхідних даних є надто довгим." #~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n" #~ msgstr "Коефіцієнт відхилення не коригується, тому що попереднє значення апаратного годинника було неправильним.\n" +#~ msgid "" +#~ "Test mode: %s was not updated with:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Режим перевірки: %s не було оновлено на такій основі:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing" +#~ msgstr "Не вдалося відкрити файл з параметрами коригування годинника (%s) для запису" + +#~ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it" +#~ msgstr "Не вдалося оновити файл з параметрами коригування годинника (%s)" + +#~ msgid "Drift adjustment parameters not updated." +#~ msgstr "Параметри корекції відхилення не оновлено." + #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it." #~ msgstr "У апаратному годиннику встановлено некоректний час, тому його не вдалося виправити." |