summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po1718
1 files changed, 984 insertions, 734 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 9fb205e80..b68bbb0f5 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: util-linux 2.13-pre6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Adrian Bunk <bunk@stusta.de>\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-14 18:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-06 00:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-30 10:45+0200\n"
"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -187,7 +187,7 @@ msgstr "Дві"
msgid "Single"
msgstr "Одна"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:107
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
#, c-format
msgid ""
"usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
@@ -202,101 +202,6 @@ msgstr ""
" -v більше подробиць\n"
" файл файл для перевірки\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:200
-#, c-format
-msgid "%s: error %d while decompressing! %p(%d)\n"
-msgstr "%s: помилка %d при декомпресії! %p(%d)\n"
-
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:250
-#, c-format
-msgid "%s: size error in symlink `%s'\n"
-msgstr "%s: помилковий розмір у символічному посиланні `%s'\n"
-
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:265 disk-utils/fsck.cramfs.c:335
-#, c-format
-msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
-msgstr " розтискається блок з %ld до %ld (%ld)\n"
-
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:294
-#, c-format
-msgid "%s: bogus mode on `%s' (%o)\n"
-msgstr "%s: фіктивні права на `%s' (%o)\n"
-
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:326
-#, c-format
-msgid " hole at %ld (%d)\n"
-msgstr " дірка на %ld (%d)\n"
-
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:344
-#, c-format
-msgid "%s: Non-block (%ld) bytes\n"
-msgstr "%s: Не-блочні (%ld) байти\n"
-
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:350
-#, c-format
-msgid "%s: Non-size (%ld vs %ld) bytes\n"
-msgstr "%s: Безрозмірні (%ld проти %ld) байти\n"
-
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:399
-#, c-format
-msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
-msgstr "%s: неправильний cramfs - помилкова довжина шляху\n"
-
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:479
-#, c-format
-msgid "%s: compiled without -x support\n"
-msgstr "%s: зібрано без підтримки -x\n"
-
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:505
-#, c-format
-msgid "%s: warning--unable to determine filesystem size \n"
-msgstr "%s: попередження - не вдається визначити розмір файлової системи\n"
-
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:515
-#, c-format
-msgid "%s is not a block device or file\n"
-msgstr "%s не є блочним пристроєм чи файлом\n"
-
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:521 disk-utils/fsck.cramfs.c:556
-#, c-format
-msgid "%s: invalid cramfs--file length too short\n"
-msgstr "%s: неправильний cramfs - довжина файлу надто коротка\n"
-
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:548
-#, c-format
-msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
-msgstr "%s: неправильний cramfs - неправильна сигнатура\n"
-
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:561
-#, c-format
-msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n"
-msgstr "%s: попередження - довжина файлу надто велика, доповнений образ?\n"
-
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
-#, c-format
-msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
-msgstr "%s: неправильний cramfs - помилка контрольної суми\n"
-
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:577
-#, c-format
-msgid "%s: warning--old cramfs image, no CRC\n"
-msgstr "%s: попередження - старий тип образу cramfs, немає контрольної суми\n"
-
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:599
-#, c-format
-msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
-msgstr "%s: неправильний cramfs - неправильний суперблок\n"
-
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:615
-#, c-format
-msgid "%s: invalid cramfs--directory data end (%ld) != file data start (%ld)\n"
-msgstr "%s: неправильний cramfs - кінець даних каталогу (%ld) != початку файлових даних (%ld)\n"
-
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:623
-#, c-format
-msgid "%s: invalid cramfs--invalid file data offset\n"
-msgstr "%s: неправильний cramfs - неправильний зсув файлових даних\n"
-
#: disk-utils/fsck.minix.c:186
#, c-format
msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
@@ -567,7 +472,8 @@ msgstr "Права доступу вузла %d не очищені."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1119 disk-utils/fsck.minix.c:1174
#, c-format
msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap."
-msgstr "Вузол %d не використовується, але позначений використовуваним у бітовій мапі."
+msgstr ""
+"Вузол %d не використовується, але позначений використовуваним у бітовій мапі."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1125 disk-utils/fsck.minix.c:1180
#, c-format
@@ -586,7 +492,8 @@ msgstr "Встановити i_nlinks у значення лічильника"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1199
#, c-format
msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it."
-msgstr "Зона %d: позначена використовуваною, але вона не використовується файлами."
+msgstr ""
+"Зона %d: позначена використовуваною, але вона не використовується файлами."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1146 disk-utils/fsck.minix.c:1201
msgid "Unmark"
@@ -842,8 +749,8 @@ msgstr "помилка закривання %s"
msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n"
msgstr "Використання: mkfs [-V] [-t типФС] [параметри-ФС] пристрій [розмір]\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:88 disk-utils/mkfs.c:96 fdisk/cfdisk.c:345
-#: getopt/getopt.c:89 getopt/getopt.c:99 login-utils/wall.c:237
+#: disk-utils/mkfs.c:88 disk-utils/mkfs.c:96 fdisk/cfdisk.c:342
+#: getopt/getopt.c:91 getopt/getopt.c:101 login-utils/wall.c:237
#, c-format
msgid "%s: Out of memory!\n"
msgstr "%s: Недостатньо пам'яті!\n"
@@ -853,14 +760,15 @@ msgstr "%s: Недостатньо пам'яті!\n"
msgid "mkfs (%s)\n"
msgstr "mkfs (%s)\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:124
-#, c-format
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:123
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksz] [-e edition] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-i file] [-n name] dirname "
+"outfile\n"
" -h print this help\n"
" -v be verbose\n"
" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
-" -b blksz use this blocksize, must equal page size\n"
+" -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
" -e edition set edition number (part of fsid)\n"
" -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
" -n name set name of cramfs filesystem\n"
@@ -870,11 +778,13 @@ msgid ""
" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
" outfile output file\n"
msgstr ""
-"використання: %s [-h] [-v] [-b розм_бл] [-e видання] [-i файл] [-n назва] назв_кат файл_вив\n"
+"використання: %s [-h] [-v] [-b розм_бл] [-e видання] [-i файл] [-n назва] "
+"назв_кат файл_вив\n"
" -h вивести цю довідку\n"
" -v докладніший вивід\n"
" -E вважати всі попередження помилками (ненульовий код завершення)\n"
-" -b розм_бл використовувати цей розмір блоку, повинен дорівнювати розміру сторінки\n"
+" -b розм_бл використовувати цей розмір блоку, повинен дорівнювати розміру "
+"сторінки\n"
" -e видання встановити номер видання (частина від fsid)\n"
" -i файл вставити файл образу у файлову систему (вимагає >= 2.4.0)\n"
" -n назва встановити назву файлової системи cramfs\n"
@@ -884,7 +794,7 @@ msgstr ""
" назв_кат кореневий каталог майбутньої стиснутої файлової системи\n"
" файл_вив файл виводу\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:335
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:334
#, c-format
msgid ""
"Very long (%u bytes) filename `%s' found.\n"
@@ -894,32 +804,38 @@ msgstr ""
" Збільште значення MAX_INPUT_NAMELEN у файлі mkcramfs.c та перекомпілюйте.\n"
"Завершення.\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:463
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:462
#, c-format
msgid "filesystem too big. Exiting.\n"
msgstr "файлова система надто велика. Завершення.\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:514
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:513
#, c-format
-msgid "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
+msgid ""
+"Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. "
+"Exiting.\n"
msgstr ""
"Перевищено MAXENTRIES. Збільште це значення у mkcramfs.c та перекомпілюйте.\n"
"Завершення.\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:622
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:621
#, c-format
msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
msgstr "AIEEE: блок \"стиснений\" > 2*blocklength (%ld)\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:641
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:640
#, c-format
msgid "%6.2f%% (%+d bytes)\t%s\n"
msgstr "%6.2f%% (%+d байтів)\t%s\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:819
#, c-format
-msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %LdMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely.\n"
-msgstr "Попередження: очікуваний необхідний розмір (верхня межа) складає %LdМб, але максимальний розмір образу %uМб. Можливе передчасне аварійне завершення.\n"
+msgid ""
+"warning: guestimate of required size (upper bound) is %LdMB, but maximum "
+"image size is %uMB. We might die prematurely.\n"
+msgstr ""
+"Попередження: очікуваний необхідний розмір (верхня межа) складає %LdМб, але "
+"максимальний розмір образу %uМб. Можливе передчасне аварійне завершення.\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:860
#, c-format
@@ -973,12 +889,14 @@ msgstr "Попередження: розміри файлів обрізані
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:923
#, c-format
-msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
+msgid ""
+"warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
msgstr "Попередження: uid обрізані до %u біт. (Це може загрожувати безпеці.)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:928
#, c-format
-msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
+msgid ""
+"warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
msgstr "Попередження: gid обрізані до %u біт. (Це може загрожувати безпеці.)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:933
@@ -993,7 +911,8 @@ msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.minix.c:163
#, c-format
msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n"
-msgstr "Використання: %s [-c | -l назва_файлу] [-nXX] [-iXX] /dev/назва [блоки]\n"
+msgstr ""
+"Використання: %s [-c | -l назва_файлу] [-nXX] [-iXX] /dev/назва [блоки]\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:187
#, c-format
@@ -1113,7 +1032,9 @@ msgstr "Неправильний вказаний користувачем ро
#: disk-utils/mkswap.c:186
#, c-format
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system values %d/%d\n"
-msgstr "Використовується вказаний користувачем розмір сторінки %d, замість системних значень %d/%d\n"
+msgstr ""
+"Використовується вказаний користувачем розмір сторінки %d, замість системних "
+"значень %d/%d\n"
#: disk-utils/mkswap.c:190
#, c-format
@@ -1123,7 +1044,8 @@ msgstr "Передбачається розмір сторінки %d (а не %
#: disk-utils/mkswap.c:233
#, c-format
msgid "Bad swap header size, no label written.\n"
-msgstr "Неправильний розмір заголовку розділу підкачки, етикетку не записано.\n"
+msgstr ""
+"Неправильний розмір заголовку розділу підкачки, етикетку не записано.\n"
#: disk-utils/mkswap.c:243
#, c-format
@@ -1143,7 +1065,8 @@ msgstr "немає uuid\n"
#: disk-utils/mkswap.c:381
#, c-format
msgid "Usage: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] [-L label] /dev/name [blocks]\n"
-msgstr "Використання: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] [-L етикетка] /dev/назва [блоки]\n"
+msgstr ""
+"Використання: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] [-L етикетка] /dev/назва [блоки]\n"
#: disk-utils/mkswap.c:404
msgid "too many bad pages"
@@ -1213,8 +1136,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s: Пристрій '%s' містить правильну Sun етикетку диску.\n"
"Можливо це означає, що створення v0 підкачки зруйнує таблицю розділів.\n"
-"Розділ підкачки не створено. Якщо ви дійсно бажаєте створити область підкачки v0\n"
-"на цьому розділі, тоді використовуйте параметр -f для примусового створення.\n"
+"Розділ підкачки не створено. Якщо ви дійсно бажаєте створити область "
+"підкачки v0\n"
+"на цьому розділі, тоді використовуйте параметр -f для примусового "
+"створення.\n"
#: disk-utils/mkswap.c:698
msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
@@ -1237,61 +1162,63 @@ msgstr "не вдається записати сторінку підпису"
msgid "fsync failed"
msgstr "помилка виконання fsync"
-#: fdisk/cfdisk.c:370 fdisk/cfdisk.c:2061
+#: fdisk/cfdisk.c:367 fdisk/cfdisk.c:2058
msgid "Unusable"
msgstr "Не використано"
-#: fdisk/cfdisk.c:372 fdisk/cfdisk.c:2063
+#: fdisk/cfdisk.c:369 fdisk/cfdisk.c:2060
msgid "Free Space"
msgstr "Вільний простір"
-#: fdisk/cfdisk.c:375
+#: fdisk/cfdisk.c:372
msgid "Linux ext2"
msgstr "Linux ext2"
-#: fdisk/cfdisk.c:377
+#: fdisk/cfdisk.c:374
msgid "Linux ext3"
msgstr "Linux ext3"
-#: fdisk/cfdisk.c:379
+#: fdisk/cfdisk.c:376
msgid "Linux XFS"
msgstr "Linux XFS"
-#: fdisk/cfdisk.c:381
+#: fdisk/cfdisk.c:378
msgid "Linux JFS"
msgstr "Linux JFS"
-#: fdisk/cfdisk.c:383
+#: fdisk/cfdisk.c:380
msgid "Linux ReiserFS"
msgstr "Linux ReiserFS"
-#: fdisk/cfdisk.c:385 fdisk/i386_sys_types.c:57
+#: fdisk/cfdisk.c:382 fdisk/i386_sys_types.c:57
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
-#: fdisk/cfdisk.c:388
+#: fdisk/cfdisk.c:385
msgid "OS/2 HPFS"
msgstr "OS/2 HPFS"
-#: fdisk/cfdisk.c:390
+#: fdisk/cfdisk.c:387
msgid "OS/2 IFS"
msgstr "OS/2 IFS"
-#: fdisk/cfdisk.c:394
+#: fdisk/cfdisk.c:391
msgid "NTFS"
msgstr "NTFS"
-#: fdisk/cfdisk.c:405
+#: fdisk/cfdisk.c:402
#, c-format
msgid "Disk has been changed.\n"
msgstr "Диск було змінено.\n"
-#: fdisk/cfdisk.c:407
+#: fdisk/cfdisk.c:404
#, c-format
msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
-msgstr "Перезавантажте систему щоб впевнитись, що таблиця розділів коректно оновлена.\n"
+msgstr ""
+"Перезавантажте систему щоб впевнитись, що таблиця розділів коректно "
+"оновлена.\n"
-#: fdisk/cfdisk.c:411
+#: fdisk/cfdisk.c:408
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1304,758 +1231,786 @@ msgstr ""
"DOS 6.x розділи, перегляньте man сторінку з cfdisk\n"
"щоб отримати докладнішу інформацію.\n"
-#: fdisk/cfdisk.c:506
+#: fdisk/cfdisk.c:503
msgid "FATAL ERROR"
msgstr "ФАТАЛЬНА ПОМИЛКА"
-#: fdisk/cfdisk.c:507
+#: fdisk/cfdisk.c:504
msgid "Press any key to exit cfdisk"
msgstr "Натисніть будь-яку клавішу для завершення cfdisk"
-#: fdisk/cfdisk.c:554 fdisk/cfdisk.c:562
+#: fdisk/cfdisk.c:551 fdisk/cfdisk.c:559
msgid "Cannot seek on disk drive"
msgstr "Помилка позиціювання на дисковому пристрої"
-#: fdisk/cfdisk.c:556
+#: fdisk/cfdisk.c:553
msgid "Cannot read disk drive"
msgstr "не вдається прочитати дисковий пристрій"
-#: fdisk/cfdisk.c:564
+#: fdisk/cfdisk.c:561
msgid "Cannot write disk drive"
msgstr "не вдається записати на дисковий пристрій"
-#: fdisk/cfdisk.c:907
+#: fdisk/cfdisk.c:904
msgid "Too many partitions"
msgstr "Надто багато розділів"
-#: fdisk/cfdisk.c:912
+#: fdisk/cfdisk.c:909
msgid "Partition begins before sector 0"
msgstr "Розділ починається перед сектором 0"
-#: fdisk/cfdisk.c:917
+#: fdisk/cfdisk.c:914
msgid "Partition ends before sector 0"
msgstr "Розділ закінчується перед сектором 0"
-#: fdisk/cfdisk.c:922
+#: fdisk/cfdisk.c:919
msgid "Partition begins after end-of-disk"
msgstr "Розділ починається після кінця диску"
-#: fdisk/cfdisk.c:927
+#: fdisk/cfdisk.c:924
msgid "Partition ends after end-of-disk"
msgstr "Розділ закінчується після кінця диску"
-#: fdisk/cfdisk.c:932
+#: fdisk/cfdisk.c:929
msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
msgstr "Розділ закінчується у останньому неповному циліндрі"
-#: fdisk/cfdisk.c:956
+#: fdisk/cfdisk.c:953
msgid "logical partitions not in disk order"
msgstr "логічні розділи не у тому порядку як на диску"
-#: fdisk/cfdisk.c:959
+#: fdisk/cfdisk.c:956
msgid "logical partitions overlap"
msgstr "логічні розділи перекриваються"
-#: fdisk/cfdisk.c:963
+#: fdisk/cfdisk.c:960
msgid "enlarged logical partitions overlap"
msgstr "збільшені логічні розділи перекриваються"
-#: fdisk/cfdisk.c:993
-msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
-msgstr "!!!! Внутрішня помилка створення логічного пристрою без розширеного розділу !!!!"
+#: fdisk/cfdisk.c:990
+msgid ""
+"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
+msgstr ""
+"!!!! Внутрішня помилка створення логічного пристрою без розширеного "
+"розділу !!!!"
-#: fdisk/cfdisk.c:1004 fdisk/cfdisk.c:1016
-msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
-msgstr "не вдається створити тут логічний пристрій -- буде створено два розширених розділи"
+#: fdisk/cfdisk.c:1001 fdisk/cfdisk.c:1013
+msgid ""
+"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
+msgstr ""
+"не вдається створити тут логічний пристрій -- буде створено два розширених "
+"розділи"
-#: fdisk/cfdisk.c:1158
+#: fdisk/cfdisk.c:1155
msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
msgstr "Пункт меню надто довгий. Меню виглядатиме дивно."
-#: fdisk/cfdisk.c:1214
+#: fdisk/cfdisk.c:1211
msgid "Menu without direction. Defaulting horizontal."
msgstr "Меню без орієнтації. Типова орієнтація - горизонтальна."
-#: fdisk/cfdisk.c:1345
+#: fdisk/cfdisk.c:1342
msgid "Illegal key"
msgstr "Неправильний ключ"
-#: fdisk/cfdisk.c:1368
+#: fdisk/cfdisk.c:1365
msgid "Press a key to continue"
msgstr "Натисніть будь-яку клавішу для продовження"
-#: fdisk/cfdisk.c:1415 fdisk/cfdisk.c:2032 fdisk/cfdisk.c:2564
-#: fdisk/cfdisk.c:2566
+#: fdisk/cfdisk.c:1412 fdisk/cfdisk.c:2029 fdisk/cfdisk.c:2561
+#: fdisk/cfdisk.c:2563
msgid "Primary"
msgstr "Первинний"
-#: fdisk/cfdisk.c:1415
+#: fdisk/cfdisk.c:1412
msgid "Create a new primary partition"
msgstr "Створити новий розділ"
-#: fdisk/cfdisk.c:1416 fdisk/cfdisk.c:2032 fdisk/cfdisk.c:2563
-#: fdisk/cfdisk.c:2566
+#: fdisk/cfdisk.c:1413 fdisk/cfdisk.c:2029 fdisk/cfdisk.c:2560
+#: fdisk/cfdisk.c:2563
msgid "Logical"
msgstr "Логічний"
-#: fdisk/cfdisk.c:1416
+#: fdisk/cfdisk.c:1413
msgid "Create a new logical partition"
msgstr "Створити новий логічний пристрій"
-#: fdisk/cfdisk.c:1417 fdisk/cfdisk.c:1472 fdisk/cfdisk.c:2237
+#: fdisk/cfdisk.c:1414 fdisk/cfdisk.c:1469 fdisk/cfdisk.c:2234
msgid "Cancel"
msgstr "Відмінити"
-#: fdisk/cfdisk.c:1417 fdisk/cfdisk.c:1472
+#: fdisk/cfdisk.c:1414 fdisk/cfdisk.c:1469
msgid "Don't create a partition"
msgstr "Не створювати розділ"
-#: fdisk/cfdisk.c:1433
+#: fdisk/cfdisk.c:1430
msgid "!!! Internal error !!!"
msgstr "!!! Внутрішня помилка !!!"
-#: fdisk/cfdisk.c:1436
+#: fdisk/cfdisk.c:1433
msgid "Size (in MB): "
msgstr "Розмір (у MB): "
-#: fdisk/cfdisk.c:1470
+#: fdisk/cfdisk.c:1467
msgid "Beginning"
msgstr "Початок"
-#: fdisk/cfdisk.c:1470
+#: fdisk/cfdisk.c:1467
msgid "Add partition at beginning of free space"
msgstr "Додати розділ на початку вільного простору"
-#: fdisk/cfdisk.c:1471
+#: fdisk/cfdisk.c:1468
msgid "End"
msgstr "Кінець"
-#: fdisk/cfdisk.c:1471
+#: fdisk/cfdisk.c:1468
msgid "Add partition at end of free space"
msgstr "Додати розділ наприкінці вільного простору"
-#: fdisk/cfdisk.c:1489
+#: fdisk/cfdisk.c:1486
msgid "No room to create the extended partition"
msgstr "Недостатньо простору для створення розширеного розділу"
-#: fdisk/cfdisk.c:1563
+#: fdisk/cfdisk.c:1560
msgid "No partition table.\n"
msgstr "Відсутня таблиця розділів.\n"
-#: fdisk/cfdisk.c:1567
+#: fdisk/cfdisk.c:1564
msgid "No partition table. Starting with zero table."
msgstr "Відсутня таблиця розділів або невідома сигнатура таблиці розділів."
-#: fdisk/cfdisk.c:1577
+#: fdisk/cfdisk.c:1574
msgid "Bad signature on partition table"
msgstr "Неправильна сигнатура таблиці розділів"
-#: fdisk/cfdisk.c:1581
+#: fdisk/cfdisk.c:1578
msgid "Unknown partition table type"
msgstr "Таблиця розділів невідомого типу"
-#: fdisk/cfdisk.c:1583
+#: fdisk/cfdisk.c:1580
msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
msgstr "Бажаєте почати з нульової таблиці [y/N] ?"
-#: fdisk/cfdisk.c:1631
+#: fdisk/cfdisk.c:1628
msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
msgstr "Ви вказали більше циліндрів ніж є на диску"
-#: fdisk/cfdisk.c:1663
+#: fdisk/cfdisk.c:1660
msgid "Cannot open disk drive"
msgstr "не вдається відкрити пристрій диску"
-#: fdisk/cfdisk.c:1665 fdisk/cfdisk.c:1845
+#: fdisk/cfdisk.c:1662 fdisk/cfdisk.c:1842
msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
msgstr "Відкритий диск лише для читання - у вас немає прав для запису"
-#: fdisk/cfdisk.c:1686
+#: fdisk/cfdisk.c:1683
msgid "Cannot get disk size"
msgstr "не вдається отримати розмір диску"
-#: fdisk/cfdisk.c:1712
+#: fdisk/cfdisk.c:1709
msgid "Bad primary partition"
msgstr "Неправильний первинний розділ"
-#: fdisk/cfdisk.c:1742
+#: fdisk/cfdisk.c:1739
msgid "Bad logical partition"
msgstr "Неправильний логічний розділ"
-#: fdisk/cfdisk.c:1857
+#: fdisk/cfdisk.c:1854
msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
msgstr "Увага!! Це може знищити дані на диску!"
-#: fdisk/cfdisk.c:1861
-msgid "Are you sure you want write the partition table to disk? (yes or no): "
-msgstr "Ви впевнені, що бажаєте записати таблицю розділів на диск? (yes або no): "
+#: fdisk/cfdisk.c:1858
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
+msgstr ""
+"Ви впевнені, що бажаєте записати таблицю розділів на диск? (yes або no): "
-#: fdisk/cfdisk.c:1867
+#: fdisk/cfdisk.c:1864
msgid "no"
msgstr "no"
-#: fdisk/cfdisk.c:1868
+#: fdisk/cfdisk.c:1865
msgid "Did not write partition table to disk"
msgstr "Не записувати таблицю розділів на диск"
-#: fdisk/cfdisk.c:1870
+#: fdisk/cfdisk.c:1867
msgid "yes"
msgstr "yes"
-#: fdisk/cfdisk.c:1873
+#: fdisk/cfdisk.c:1870
msgid "Please enter `yes' or `no'"
msgstr "Введіть `yes'(так) або `no'(ні)"
-#: fdisk/cfdisk.c:1877
+#: fdisk/cfdisk.c:1874
msgid "Writing partition table to disk..."
msgstr "Записується таблиця розділів на диск..."
-#: fdisk/cfdisk.c:1902 fdisk/cfdisk.c:1906
+#: fdisk/cfdisk.c:1899 fdisk/cfdisk.c:1903
msgid "Wrote partition table to disk"
msgstr "Таблиця розділів записана на диск"
-#: fdisk/cfdisk.c:1904
-msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Reboot to update table."
-msgstr "Таблиця розділів записана, але виникла помилка при її перечитуванні. Перезавантажтесь для оновлення таблиці."
+#: fdisk/cfdisk.c:1901
+msgid ""
+"Wrote partition table, but re-read table failed. Reboot to update table."
+msgstr ""
+"Таблиця розділів записана, але виникла помилка при її перечитуванні. "
+"Перезавантажтесь для оновлення таблиці."
-#: fdisk/cfdisk.c:1914
+#: fdisk/cfdisk.c:1911
msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr "Немає первинних розділів позначених як завантажувальні. DOS MBR не зможе завантажуватись."
+msgstr ""
+"Немає первинних розділів позначених як завантажувальні. DOS MBR не зможе "
+"завантажуватись."
-#: fdisk/cfdisk.c:1916
-msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr "Більш ніж один розділ позначений як завантажувальний. DOS MBR не зможе завантажуватись."
+#: fdisk/cfdisk.c:1913
+msgid ""
+"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+msgstr ""
+"Більш ніж один розділ позначений як завантажувальний. DOS MBR не зможе "
+"завантажуватись."
-#: fdisk/cfdisk.c:1974 fdisk/cfdisk.c:2093 fdisk/cfdisk.c:2177
+#: fdisk/cfdisk.c:1971 fdisk/cfdisk.c:2090 fdisk/cfdisk.c:2174
msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
msgstr "Введіть назву файлу або натисніть Enter, щоб відобразити екран: "
-#: fdisk/cfdisk.c:1983 fdisk/cfdisk.c:2101 fdisk/cfdisk.c:2185
+#: fdisk/cfdisk.c:1980 fdisk/cfdisk.c:2098 fdisk/cfdisk.c:2182
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'"
msgstr "не вдається відкрити файл '%s'"
-#: fdisk/cfdisk.c:1994
+#: fdisk/cfdisk.c:1991
#, c-format
msgid "Disk Drive: %s\n"
msgstr "Дисковий пристій: %s\n"
-#: fdisk/cfdisk.c:1996
+#: fdisk/cfdisk.c:1993
msgid "Sector 0:\n"
msgstr "Сектор 0:\n"
-#: fdisk/cfdisk.c:2003
+#: fdisk/cfdisk.c:2000
#, c-format
msgid "Sector %d:\n"
msgstr "Сектор %d:\n"
-#: fdisk/cfdisk.c:2023
+#: fdisk/cfdisk.c:2020
msgid " None "
msgstr " Немає "
-#: fdisk/cfdisk.c:2025
+#: fdisk/cfdisk.c:2022
msgid " Pri/Log"
msgstr " Перв/Лог "
-#: fdisk/cfdisk.c:2027
+#: fdisk/cfdisk.c:2024
msgid " Primary"
msgstr " Первинний"
-#: fdisk/cfdisk.c:2029
+#: fdisk/cfdisk.c:2026
msgid " Logical"
msgstr " Логічний "
-#: fdisk/cfdisk.c:2067 fdisk/fdisk.c:1440 fdisk/fdisk.c:1752
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:239 fdisk/fdisksunlabel.c:693 fdisk/sfdisk.c:649
+#: fdisk/cfdisk.c:2064 fdisk/fdisk.c:1440 fdisk/fdisk.c:1752
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:239 fdisk/fdisksunlabel.c:693 fdisk/sfdisk.c:630
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомий"
-#: fdisk/cfdisk.c:2073 fdisk/cfdisk.c:2541 fdisk/fdisksunlabel.c:44
+#: fdisk/cfdisk.c:2070 fdisk/cfdisk.c:2538 fdisk/fdisksunlabel.c:44
msgid "Boot"
msgstr "Заван."
-#: fdisk/cfdisk.c:2075
+#: fdisk/cfdisk.c:2072
#, c-format
msgid "(%02X)"
msgstr "(%02X)"
-#: fdisk/cfdisk.c:2077
+#: fdisk/cfdisk.c:2074
msgid "None"
msgstr "Немає"
-#: fdisk/cfdisk.c:2112 fdisk/cfdisk.c:2196
+#: fdisk/cfdisk.c:2109 fdisk/cfdisk.c:2193
#, c-format
msgid "Partition Table for %s\n"
msgstr "Таблиця розділів для %s\n"
-#: fdisk/cfdisk.c:2114
+#: fdisk/cfdisk.c:2111
msgid " First Last\n"
msgstr " Перший Останній\n"
-#: fdisk/cfdisk.c:2115
-msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
-msgstr " # Тип Сектор Сектор Зсув Довжина Тип файл. системи(ID) Ознаки\n"
+#: fdisk/cfdisk.c:2112
+msgid ""
+" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
+"Flag\n"
+msgstr ""
+" # Тип Сектор Сектор Зсув Довжина Тип файл. системи(ID) Ознаки\n"
-#: fdisk/cfdisk.c:2116
-msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
-msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
+#: fdisk/cfdisk.c:2113
+msgid ""
+"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
+"----\n"
+msgstr ""
+"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
+"----\n"
-#: fdisk/cfdisk.c:2199
+#: fdisk/cfdisk.c:2196
msgid " ---Starting--- ----Ending---- Start Number of\n"
msgstr " ---Початок--- ----Кінець---- Початк. Кільк.\n"
-#: fdisk/cfdisk.c:2200
+#: fdisk/cfdisk.c:2197
msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
msgstr " # Ознак Гол Сект Цил ID Гол Сект Цил Сектор Секторів\n"
-#: fdisk/cfdisk.c:2201
+#: fdisk/cfdisk.c:2198
msgid "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ----------- -----------\n"
msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ----------- -----------\n"
-#: fdisk/cfdisk.c:2234
+#: fdisk/cfdisk.c:2231
msgid "Raw"
msgstr "Неформатов."
-#: fdisk/cfdisk.c:2234
+#: fdisk/cfdisk.c:2231
msgid "Print the table using raw data format"
msgstr "Вивести таблицю у 'неформатованому' вигляді"
-#: fdisk/cfdisk.c:2235 fdisk/cfdisk.c:2338
+#: fdisk/cfdisk.c:2232 fdisk/cfdisk.c:2335
msgid "Sectors"
msgstr "Сектори"
-#: fdisk/cfdisk.c:2235
+#: fdisk/cfdisk.c:2232
msgid "Print the table ordered by sectors"
msgstr "Вивести таблицю сортовану за секторами"
-#: fdisk/cfdisk.c:2236
+#: fdisk/cfdisk.c:2233
msgid "Table"
msgstr "Таблиця"
-#: fdisk/cfdisk.c:2236
+#: fdisk/cfdisk.c:2233
msgid "Just print the partition table"
msgstr "Просто вивести таблицю розділів"
-#: fdisk/cfdisk.c:2237
+#: fdisk/cfdisk.c:2234
msgid "Don't print the table"
msgstr "Не виводити таблицю"
-#: fdisk/cfdisk.c:2265
+#: fdisk/cfdisk.c:2262
msgid "Help Screen for cfdisk"
msgstr "Екран з довідкою для cfdisk"
-#: fdisk/cfdisk.c:2267
+#: fdisk/cfdisk.c:2264
msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
msgstr "Це cfdisk - консольна програма роботи з розділами на базі curses, яка"
-#: fdisk/cfdisk.c:2268
+#: fdisk/cfdisk.c:2265
msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
msgstr "дозволяє створювати, видаляти та змінювати розділи вашого"
-#: fdisk/cfdisk.c:2269
+#: fdisk/cfdisk.c:2266
msgid "disk drive."
msgstr "жорсткого диску."
-#: fdisk/cfdisk.c:2271
+#: fdisk/cfdisk.c:2268
msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
-#: fdisk/cfdisk.c:2273
+#: fdisk/cfdisk.c:2270
msgid "Command Meaning"
msgstr "Команда Призначення"
-#: fdisk/cfdisk.c:2274
+#: fdisk/cfdisk.c:2271
msgid "------- -------"
msgstr "------- -----------"
-#: fdisk/cfdisk.c:2275
+#: fdisk/cfdisk.c:2272
msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
msgstr " b Перемикнути ознаку завантаження поточного розділу"
-#: fdisk/cfdisk.c:2276
+#: fdisk/cfdisk.c:2273
msgid " d Delete the current partition"
msgstr " d Видалити поточний розділ"
-#: fdisk/cfdisk.c:2277
+#: fdisk/cfdisk.c:2274
msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
msgstr " g Змінити параметри: циліндри, головки, сектори-на-доріжку"
-#: fdisk/cfdisk.c:2278
+#: fdisk/cfdisk.c:2275
msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
msgstr " УВАГА: Цей параметр повинен використовуватись лише людьми"
-#: fdisk/cfdisk.c:2279
+#: fdisk/cfdisk.c:2276
msgid " know what they are doing."
msgstr " які знають, що вони роблять."
-#: fdisk/cfdisk.c:2280
+#: fdisk/cfdisk.c:2277
msgid " h Print this screen"
msgstr " h Вивести цю довідку"
-#: fdisk/cfdisk.c:2281
+#: fdisk/cfdisk.c:2278
msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
msgstr " m Максимізувати використання диску поточним розділом"
-#: fdisk/cfdisk.c:2282
+#: fdisk/cfdisk.c:2279
msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
msgstr " Зауважте: це може зробити розділ несумісним з"
-#: fdisk/cfdisk.c:2283
+#: fdisk/cfdisk.c:2280
msgid " DOS, OS/2, ..."
msgstr " DOS, OS/2, ..."
-#: fdisk/cfdisk.c:2284
+#: fdisk/cfdisk.c:2281
msgid " n Create new partition from free space"
msgstr " n Створити новий розділ у вільному просторі"
-#: fdisk/cfdisk.c:2285
+#: fdisk/cfdisk.c:2282
msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
msgstr " p Вивести таблицю розділів на екран або у файл"
-#: fdisk/cfdisk.c:2286
+#: fdisk/cfdisk.c:2283
msgid " There are several different formats for the partition"
msgstr " Є декілька форматів виводу розділів:"
-#: fdisk/cfdisk.c:2287
+#: fdisk/cfdisk.c:2284
msgid " that you can choose from:"
msgstr " "
-#: fdisk/cfdisk.c:2288
+#: fdisk/cfdisk.c:2285
msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
-msgstr " r - не форматовані дані (у вигляді, в якому вони запишуться на диск)"
+msgstr ""
+" r - не форматовані дані (у вигляді, в якому вони запишуться "
+"на диск)"
-#: fdisk/cfdisk.c:2289
+#: fdisk/cfdisk.c:2286
msgid " s - Table ordered by sectors"
msgstr " s - Таблиця сортована по секторам"
-#: fdisk/cfdisk.c:2290
+#: fdisk/cfdisk.c:2287
msgid " t - Table in raw format"
msgstr " t - таблиця не форматованих даних"
-#: fdisk/cfdisk.c:2291
+#: fdisk/cfdisk.c:2288
msgid " q Quit program without writing partition table"
msgstr " q Вийти з програми без запису таблиці розділів"
-#: fdisk/cfdisk.c:2292
+#: fdisk/cfdisk.c:2289
msgid " t Change the filesystem type"
msgstr " t Змінити тип файлової системи"
-#: fdisk/cfdisk.c:2293
+#: fdisk/cfdisk.c:2290
msgid " u Change units of the partition size display"
msgstr " u Змінити одиниці вимірювання розміру розділів"
-#: fdisk/cfdisk.c:2294
+#: fdisk/cfdisk.c:2291
msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
msgstr " Перемикає між Мб, секторами та циліндрами"
-#: fdisk/cfdisk.c:2295
+#: fdisk/cfdisk.c:2292
msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
-msgstr " W Записати таблицю розділів на диск ( W повинен бути в верхньому регістрі)"
+msgstr ""
+" W Записати таблицю розділів на диск ( W повинен бути в верхньому "
+"регістрі)"
-#: fdisk/cfdisk.c:2296
+#: fdisk/cfdisk.c:2293
msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
msgstr " Це може зруйнувати дані на диску, тому необхідно або"
-#: fdisk/cfdisk.c:2297
+#: fdisk/cfdisk.c:2294
msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
msgstr " підтвердити або відмовитись від запису набравши `yes' чи "
-#: fdisk/cfdisk.c:2298
+#: fdisk/cfdisk.c:2295
msgid " `no'"
msgstr " `no'"
-#: fdisk/cfdisk.c:2299
+#: fdisk/cfdisk.c:2296
msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
msgstr "СтрілкаВгору Перемістити курсор на попередню позицію"
-#: fdisk/cfdisk.c:2300
+#: fdisk/cfdisk.c:2297
msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
msgstr "СтрілкаВниз Перемістити курсор у наступну позицію"
-#: fdisk/cfdisk.c:2301
+#: fdisk/cfdisk.c:2298
msgid "CTRL-L Redraws the screen"
msgstr "CTRL-L Оновлює вміст екрану"
-#: fdisk/cfdisk.c:2302
+#: fdisk/cfdisk.c:2299
msgid " ? Print this screen"
msgstr " ? Виводить цю довідку"
-#: fdisk/cfdisk.c:2304
+#: fdisk/cfdisk.c:2301
msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
msgstr "Зауважте: Всі команди вводяться або у нижньому або у верхньому"
-#: fdisk/cfdisk.c:2305
+#: fdisk/cfdisk.c:2302
msgid "case letters (except for Writes)."
msgstr "регістрах (за винятком (W)запису)."
-#: fdisk/cfdisk.c:2336 fdisk/fdisksunlabel.c:317 fdisk/fdisksunlabel.c:319
+#: fdisk/cfdisk.c:2333 fdisk/fdisksunlabel.c:317 fdisk/fdisksunlabel.c:319
msgid "Cylinders"
msgstr "Циліндрів"
-#: fdisk/cfdisk.c:2336
+#: fdisk/cfdisk.c:2333
msgid "Change cylinder geometry"
msgstr "Змінити геометрію циліндру"
-#: fdisk/cfdisk.c:2337 fdisk/fdisksunlabel.c:314
+#: fdisk/cfdisk.c:2334 fdisk/fdisksunlabel.c:314
msgid "Heads"
msgstr "Головки"
-#: fdisk/cfdisk.c:2337
+#: fdisk/cfdisk.c:2334
msgid "Change head geometry"
msgstr "Змінити геометрію головки"
-#: fdisk/cfdisk.c:2338
+#: fdisk/cfdisk.c:2335
msgid "Change sector geometry"
msgstr "Змінити геометрію сектору"
-#: fdisk/cfdisk.c:2339
+#: fdisk/cfdisk.c:2336
msgid "Done"
msgstr "Виконано"
-#: fdisk/cfdisk.c:2339
+#: fdisk/cfdisk.c:2336
msgid "Done with changing geometry"
msgstr "Завершити зміну геометрії"
-#: fdisk/cfdisk.c:2352
+#: fdisk/cfdisk.c:2349
msgid "Enter the number of cylinders: "
msgstr "Введіть кількість циліндрів: "
-#: fdisk/cfdisk.c:2363 fdisk/cfdisk.c:2934
+#: fdisk/cfdisk.c:2360 fdisk/cfdisk.c:2931
msgid "Illegal cylinders value"
msgstr "Недопустиме значення циліндрів"
-#: fdisk/cfdisk.c:2369
+#: fdisk/cfdisk.c:2366
msgid "Enter the number of heads: "
msgstr "Введіть геометрію головок: "
-#: fdisk/cfdisk.c:2376 fdisk/cfdisk.c:2944
+#: fdisk/cfdisk.c:2373 fdisk/cfdisk.c:2941
msgid "Illegal heads value"
msgstr "Недопустиме значення головок"
-#: fdisk/cfdisk.c:2382
+#: fdisk/cfdisk.c:2379
msgid "Enter the number of sectors per track: "
msgstr "Введіть кількість секторів на доріжку: "
-#: fdisk/cfdisk.c:2389 fdisk/cfdisk.c:2951
+#: fdisk/cfdisk.c:2386 fdisk/cfdisk.c:2948
msgid "Illegal sectors value"
msgstr "Недопустиме значення секторів"
-#: fdisk/cfdisk.c:2492
+#: fdisk/cfdisk.c:2489
msgid "Enter filesystem type: "
msgstr "Введіть тип файлової системи: "
-#: fdisk/cfdisk.c:2510
+#: fdisk/cfdisk.c:2507
msgid "Cannot change FS Type to empty"
msgstr "Тип ФС не може бути порожнім"
-#: fdisk/cfdisk.c:2512
+#: fdisk/cfdisk.c:2509
msgid "Cannot change FS Type to extended"
msgstr "Не можна змінювати тип ФС на розширений"
-#: fdisk/cfdisk.c:2543
+#: fdisk/cfdisk.c:2540
#, c-format
msgid "Unk(%02X)"
msgstr "Невід(%02X)"
-#: fdisk/cfdisk.c:2546 fdisk/cfdisk.c:2549
+#: fdisk/cfdisk.c:2543 fdisk/cfdisk.c:2546
msgid ", NC"
msgstr ", НК"
-#: fdisk/cfdisk.c:2554 fdisk/cfdisk.c:2557
+#: fdisk/cfdisk.c:2551 fdisk/cfdisk.c:2554
msgid "NC"
msgstr "НК"
-#: fdisk/cfdisk.c:2565
+#: fdisk/cfdisk.c:2562
msgid "Pri/Log"
msgstr "Перв/Лог"
-#: fdisk/cfdisk.c:2572
+#: fdisk/cfdisk.c:2569
#, c-format
msgid "Unknown (%02X)"
msgstr "Невідомий (%02X)"
-#: fdisk/cfdisk.c:2641
+#: fdisk/cfdisk.c:2638
#, c-format
msgid "Disk Drive: %s"
msgstr "Пристій диску: %s"
-#: fdisk/cfdisk.c:2648
+#: fdisk/cfdisk.c:2645
#, c-format
msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
msgstr "Розмір: %lld байт, %lld Мб"
-#: fdisk/cfdisk.c:2651
+#: fdisk/cfdisk.c:2648
#, c-format
msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
msgstr "Розмір: %lld байт, %lld.%lld Гб"
-#: fdisk/cfdisk.c:2655
+#: fdisk/cfdisk.c:2652
#, c-format
msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
msgstr "Головок: %d Секторів на доріжку: %d Циліндрів: %lld"
-#: fdisk/cfdisk.c:2659
+#: fdisk/cfdisk.c:2656
msgid "Name"
msgstr "Назва"
-#: fdisk/cfdisk.c:2660
+#: fdisk/cfdisk.c:2657
msgid "Flags"
msgstr "Ознаки"
-#: fdisk/cfdisk.c:2661
+#: fdisk/cfdisk.c:2658
msgid "Part Type"
msgstr "Тип розд."
-#: fdisk/cfdisk.c:2662
+#: fdisk/cfdisk.c:2659
msgid "FS Type"
msgstr "Тип ФС"
-#: fdisk/cfdisk.c:2663
+#: fdisk/cfdisk.c:2660
msgid "[Label]"
msgstr "[Позначка]"
-#: fdisk/cfdisk.c:2665
+#: fdisk/cfdisk.c:2662
msgid " Sectors"
msgstr " Секторів"
-#: fdisk/cfdisk.c:2667
+#: fdisk/cfdisk.c:2664
msgid " Cylinders"
msgstr " Циліндрів"
-#: fdisk/cfdisk.c:2669
+#: fdisk/cfdisk.c:2666
msgid " Size (MB)"
msgstr "Розмір (Мб)"
-#: fdisk/cfdisk.c:2671
+#: fdisk/cfdisk.c:2668
msgid " Size (GB)"
msgstr "Розмір (Гб)"
-#: fdisk/cfdisk.c:2725
+#: fdisk/cfdisk.c:2722
msgid "Bootable"
msgstr "Завантаж."
-#: fdisk/cfdisk.c:2725
+#: fdisk/cfdisk.c:2722
msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
msgstr "Перемикнути ознаку завантаження поточного розділу"
-#: fdisk/cfdisk.c:2726
+#: fdisk/cfdisk.c:2723
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
-#: fdisk/cfdisk.c:2726
+#: fdisk/cfdisk.c:2723
msgid "Delete the current partition"
msgstr "Видалити поточний розділ"
-#: fdisk/cfdisk.c:2727
+#: fdisk/cfdisk.c:2724
msgid "Geometry"
msgstr "Геометрія"
-#: fdisk/cfdisk.c:2727
+#: fdisk/cfdisk.c:2724
msgid "Change disk geometry (experts only)"
msgstr "Змінити геометрію диску (лише для фахівців)"
-#: fdisk/cfdisk.c:2728
+#: fdisk/cfdisk.c:2725
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
-#: fdisk/cfdisk.c:2728
+#: fdisk/cfdisk.c:2725
msgid "Print help screen"
msgstr "Вивести вікно з довідкою"
-#: fdisk/cfdisk.c:2729
+#: fdisk/cfdisk.c:2726
msgid "Maximize"
msgstr "Максимум"
-#: fdisk/cfdisk.c:2729
+#: fdisk/cfdisk.c:2726
msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
msgstr "Максимізувати використання диску поточним розділом (для фахівців)"
-#: fdisk/cfdisk.c:2730
+#: fdisk/cfdisk.c:2727
msgid "New"
msgstr "Новий"
-#: fdisk/cfdisk.c:2730
+#: fdisk/cfdisk.c:2727
msgid "Create new partition from free space"
msgstr "Створити новий розділ у вільному просторі"
-#: fdisk/cfdisk.c:2731
+#: fdisk/cfdisk.c:2728
msgid "Print"
msgstr "Вивести"
-#: fdisk/cfdisk.c:2731
+#: fdisk/cfdisk.c:2728
msgid "Print partition table to the screen or to a file"
msgstr "Вивести таблицю розділів на екран або у файл"
-#: fdisk/cfdisk.c:2732
+#: fdisk/cfdisk.c:2729
msgid "Quit"
msgstr "Вихід"
-#: fdisk/cfdisk.c:2732
+#: fdisk/cfdisk.c:2729
msgid "Quit program without writing partition table"
msgstr "Вийти з програми без запису таблиці розділів"
-#: fdisk/cfdisk.c:2733
+#: fdisk/cfdisk.c:2730
msgid "Type"
msgstr "Тип"
-#: fdisk/cfdisk.c:2733
+#: fdisk/cfdisk.c:2730
msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
msgstr "Змінити тип файлової системи (DOS, Linux, OS/2 та ін.)"
-#: fdisk/cfdisk.c:2734
+#: fdisk/cfdisk.c:2731
msgid "Units"
msgstr "Одиниці"
-#: fdisk/cfdisk.c:2734
+#: fdisk/cfdisk.c:2731
msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
msgstr "Змінити одиниці вимірювання розмірів розділу (МБ. сект, цил)"
-#: fdisk/cfdisk.c:2735
+#: fdisk/cfdisk.c:2732
msgid "Write"
msgstr "Записати"
-#: fdisk/cfdisk.c:2735
+#: fdisk/cfdisk.c:2732
msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
msgstr "Записати таблицю розділів на диск (може зіпсувати дані)"
-#: fdisk/cfdisk.c:2781
+#: fdisk/cfdisk.c:2778
msgid "Cannot make this partition bootable"
msgstr "не вдається зробити розділ завантажувальним"
-#: fdisk/cfdisk.c:2791
+#: fdisk/cfdisk.c:2788
msgid "Cannot delete an empty partition"
msgstr "не вдається видалити порожній розділ"
-#: fdisk/cfdisk.c:2811 fdisk/cfdisk.c:2813
+#: fdisk/cfdisk.c:2808 fdisk/cfdisk.c:2810
msgid "Cannot maximize this partition"
msgstr "не вдається максимізувати цей розділ"
-#: fdisk/cfdisk.c:2821
+#: fdisk/cfdisk.c:2818
msgid "This partition is unusable"
msgstr "Цей розділ не використовується"
-#: fdisk/cfdisk.c:2823
+#: fdisk/cfdisk.c:2820
msgid "This partition is already in use"
msgstr "Цей розділ вже використовується"
-#: fdisk/cfdisk.c:2840
+#: fdisk/cfdisk.c:2837
msgid "Cannot change the type of an empty partition"
msgstr "не вдається змінити тип порожнього розділу"
-#: fdisk/cfdisk.c:2867 fdisk/cfdisk.c:2873
+#: fdisk/cfdisk.c:2864 fdisk/cfdisk.c:2870
msgid "No more partitions"
msgstr "Немає більше розділів"
-#: fdisk/cfdisk.c:2880
+#: fdisk/cfdisk.c:2877
msgid "Illegal command"
msgstr "Неправильна команда"
-#: fdisk/cfdisk.c:2890
+#: fdisk/cfdisk.c:2887
#, c-format
msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
-#: fdisk/cfdisk.c:2897
+#: fdisk/cfdisk.c:2894
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2364,7 +2319,7 @@ msgid "tracks/cylinder"
msgstr "доріжок/циліндр"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:470 fdisk/fdisk.c:593 fdisk/fdisk.c:1262
-#: fdisk/sfdisk.c:935
+#: fdisk/sfdisk.c:916
msgid "cylinders"
msgstr "циліндри"
@@ -2654,7 +2609,7 @@ msgstr "Необхідно встановити"
msgid "heads"
msgstr "головки"
-#: fdisk/fdisk.c:591 fdisk/fdisk.c:1262 fdisk/sfdisk.c:935
+#: fdisk/fdisk.c:591 fdisk/fdisk.c:1262 fdisk/sfdisk.c:916
msgid "sectors"
msgstr "сектори"
@@ -2748,8 +2703,12 @@ msgstr ""
#: fdisk/fdisk.c:964
#, c-format
-msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
-msgstr "Пристрій не містить ані правильної DOS таблиці розділів, ані Sun, SGI чи OSF етикетки диску\n"
+msgid ""
+"Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
+"disklabel\n"
+msgstr ""
+"Пристрій не містить ані правильної DOS таблиці розділів, ані Sun, SGI чи OSF "
+"етикетки диску\n"
#: fdisk/fdisk.c:981
#, c-format
@@ -2763,8 +2722,12 @@ msgstr "Додаткові розширені розділи ігнорують
#: fdisk/fdisk.c:1006
#, c-format
-msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w(rite)\n"
-msgstr "Попередження: неправильна ознака 0x%04x таблиці розділів %d буде виправлена при w(запису)\n"
+msgid ""
+"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
+"(rite)\n"
+msgstr ""
+"Попередження: неправильна ознака 0x%04x таблиці розділів %d буде виправлена "
+"при w(запису)\n"
#: fdisk/fdisk.c:1028
#, c-format
@@ -3054,7 +3017,8 @@ msgstr "Розділ %d: циліндр %d перевищує максимум %
#: fdisk/fdisk.c:1831
#, c-format
msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
-msgstr "Розділ %d: кількість попередніх секторів %d відрізняється від загальної %d\n"
+msgstr ""
+"Розділ %d: кількість попередніх секторів %d відрізняється від загальної %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:1863
#, c-format
@@ -3117,7 +3081,8 @@ msgstr ""
#: fdisk/fdisk.c:2092
#, c-format
msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
-msgstr "Спочатку необхідно видалити деякий розділ та додати розширений розділ\n"
+msgstr ""
+"Спочатку необхідно видалити деякий розділ та додати розширений розділ\n"
#: fdisk/fdisk.c:2095
#, c-format
@@ -3247,7 +3212,7 @@ msgstr "Диск %s не містить правильної таблиці ро
msgid "Cannot open %s\n"
msgstr "не вдається відкрити %s\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2440 fdisk/sfdisk.c:2453
+#: fdisk/fdisk.c:2440 fdisk/sfdisk.c:2434
#, c-format
msgid "cannot open %s\n"
msgstr "не вдається відкрити %s\n"
@@ -3260,12 +3225,17 @@ msgstr "%c: невідома команда\n"
#: fdisk/fdisk.c:2528
#, c-format
msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
-msgstr "Це ядро визначає розмір сектору саме, тому -b параметри проігноровано\n"
+msgstr ""
+"Це ядро визначає розмір сектору саме, тому -b параметри проігноровано\n"
#: fdisk/fdisk.c:2532
#, c-format
-msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n"
-msgstr "Попередження: з вказаним пристроєм повинен використовуватись параметр -b (встановити розмір сектора)\n"
+msgid ""
+"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
+"device\n"
+msgstr ""
+"Попередження: з вказаним пристроєм повинен використовуватись параметр -b "
+"(встановити розмір сектора)\n"
#: fdisk/fdisk.c:2591
#, c-format
@@ -3379,8 +3349,12 @@ msgstr "Linux RAID"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:163
#, c-format
-msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
-msgstr "Згідно MIPS Computer Systems, Inc етикетка не повинна містити більше ніж 512 байт\n"
+msgid ""
+"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
+"512 bytes\n"
+msgstr ""
+"Згідно MIPS Computer Systems, Inc етикетка не повинна містити більше ніж 512 "
+"байт\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:182
#, c-format
@@ -3663,10 +3637,12 @@ msgstr ""
#: fdisk/fdisksgilabel.c:728
#, c-format
msgid ""
-"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %d.\n"
+"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %"
+"d.\n"
"This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
msgstr ""
-"Попередження: BLKGETSIZE ioctl завершився аварійно на %s. Використовується значення геометрії циліндру %d.\n"
+"Попередження: BLKGETSIZE ioctl завершився аварійно на %s. Використовується "
+"значення геометрії циліндру %d.\n"
"Це значення може бути відсічене для пристроїв > 33.8 ГБ.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:741
@@ -3847,7 +3823,8 @@ msgid ""
"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n"
"partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n"
msgstr ""
-"Якщо ви бажаєте підтримувати сумісність з SunOS/Solaris, створіть цей розділ як\n"
+"Якщо ви бажаєте підтримувати сумісність з SunOS/Solaris, створіть цей розділ "
+"як\n"
"весь диск(5), починаючи з 0, розміром %u секторів\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:627
@@ -4254,89 +4231,90 @@ msgstr "LANstep"
msgid "BBT"
msgstr "BBT"
-#: fdisk/sfdisk.c:195
+#: fdisk/sfdisk.c:176
#, c-format
msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
msgstr "помилка позиціювання %s - не вдається перейти на %lu\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:200
+#: fdisk/sfdisk.c:181
#, c-format
msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
msgstr "помилка позиціювання: очікувалось 0x%08x%08x, отримано 0x%08x%08x\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:246
+#: fdisk/sfdisk.c:227
msgid "out of memory - giving up\n"
msgstr "недостатньо пам'яті - відмова\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:251 fdisk/sfdisk.c:334
+#: fdisk/sfdisk.c:232 fdisk/sfdisk.c:315
#, c-format
msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
msgstr "помилка читання %s - не вдається прочитати сектор %lu\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:269
+#: fdisk/sfdisk.c:250
#, c-format
msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
msgstr "ПОМИЛКА: сектор %lu немає msdos сигнатури\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:284
+#: fdisk/sfdisk.c:265
#, c-format
msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
msgstr "помилка запису на %s - не вдається записати сектор %lu\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:322
+#: fdisk/sfdisk.c:303
#, c-format
msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
msgstr "не вдається відкрити файл збереження сектору розділу (%s)\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:340
+#: fdisk/sfdisk.c:321
#, c-format
msgid "write error on %s\n"
msgstr "помилка запису на %s\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:358
+#: fdisk/sfdisk.c:339
#, c-format
msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
msgstr "не вдається отримати інформацію про файл відновлення розділу (%s)\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:363
+#: fdisk/sfdisk.c:344
msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
-msgstr "файл відновлення розділу має неправильний розмір - відміна відновлення\n"
+msgstr ""
+"файл відновлення розділу має неправильний розмір - відміна відновлення\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:367
+#: fdisk/sfdisk.c:348
msgid "out of memory?\n"
msgstr "недостатньо пам'яті\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:373
+#: fdisk/sfdisk.c:354
#, c-format
msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
msgstr "не вдається відкрити файл відновлення (%s)\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:379
+#: fdisk/sfdisk.c:360
#, c-format
msgid "error reading %s\n"
msgstr "помилка читання %s\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:386
+#: fdisk/sfdisk.c:367
#, c-format
msgid "cannot open device %s for writing\n"
msgstr "не вдається відкрити пристрій %s для запису\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:398
+#: fdisk/sfdisk.c:379
#, c-format
msgid "error writing sector %lu on %s\n"
msgstr "помилка запису сектору %lu на %s\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:451
+#: fdisk/sfdisk.c:432
#, c-format
msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
msgstr "Диск %s: не вдається отримати геометрію\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:468
+#: fdisk/sfdisk.c:449
#, c-format
msgid "Disk %s: cannot get size\n"
msgstr "Диск %s: не вдається отримати розмір\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:501
+#: fdisk/sfdisk.c:482
#, c-format
msgid ""
"Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
@@ -4347,31 +4325,32 @@ msgstr ""
"Використання fdisk для нього мабуть безглуздо..\n"
"[Використовуйте параметр --force, якщо ви дійсно цього бажаєте]\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:508
+#: fdisk/sfdisk.c:489
#, c-format
msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
msgstr "Попередження: HDIO_GETGEO вказує, що є %lu головок\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:511
+#: fdisk/sfdisk.c:492
#, c-format
msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
msgstr "Попередження: HDIO_GETGEO вказує, що є %lu секторів\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:515
+#: fdisk/sfdisk.c:496
#, c-format
msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
msgstr "Попередження: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO вказує, що є %lu циліндрів\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:520
+#: fdisk/sfdisk.c:501
#, c-format
msgid ""
"Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
"This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
msgstr ""
-"Попередження: неправильна кількість секторів (%lu) - зазвичай щонайбільше 63\n"
+"Попередження: неправильна кількість секторів (%lu) - зазвичай щонайбільше "
+"63\n"
"Це буде спричиняти проблеми з усім ПЗ, яке використовує C/H/S адресацію.\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:524
+#: fdisk/sfdisk.c:505
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -4380,22 +4359,33 @@ msgstr ""
"\n"
"Диск %s: %lu циліндрів, %lu головок, %lu секторів/доріжку\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:606
+#: fdisk/sfdisk.c:587
#, c-format
-msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
-msgstr "%s з розділу %s має неможливе значення кількості головок: %lu (мусить бути 0-%lu)\n"
+msgid ""
+"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
+msgstr ""
+"%s з розділу %s має неможливе значення кількості головок: %lu (мусить бути 0-"
+"%lu)\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:611
+#: fdisk/sfdisk.c:592
#, c-format
-msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n"
-msgstr "%s з розділу %s має неможливе значення кількості секторів: %lu (мусить бути 1-%lu)\n"
+msgid ""
+"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%"
+"lu)\n"
+msgstr ""
+"%s з розділу %s має неможливе значення кількості секторів: %lu (мусить бути "
+"1-%lu)\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:616
+#: fdisk/sfdisk.c:597
#, c-format
-msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n"
-msgstr "%s з розділу %s має неможливе значення кількості циліндрів: %lu (мусить бути 0-%lu)\n"
+msgid ""
+"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%"
+"lu)\n"
+msgstr ""
+"%s з розділу %s має неможливе значення кількості циліндрів: %lu (мусить бути "
+"0-%lu)\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:656
+#: fdisk/sfdisk.c:637
#, c-format
msgid ""
"Id Name\n"
@@ -4404,12 +4394,12 @@ msgstr ""
"Ідентиф. Назва\n"
"\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:812
+#: fdisk/sfdisk.c:793
#, c-format
msgid "Re-reading the partition table ...\n"
msgstr "Перечитується таблиця розділів ...\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:818
+#: fdisk/sfdisk.c:799
msgid ""
"The command to re-read the partition table failed\n"
"Reboot your system now, before using mkfs\n"
@@ -4417,31 +4407,31 @@ msgstr ""
"Команда перечитування таблиці розділів завершилась аварійно\n"
"Перезавантажте систему перед використанням mkfs\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:823
+#: fdisk/sfdisk.c:804
#, c-format
msgid "Error closing %s\n"
msgstr "Помилка закривання %s\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:861
+#: fdisk/sfdisk.c:842
#, c-format
msgid "%s: no such partition\n"
msgstr "%s: немає такого розділу\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:884
+#: fdisk/sfdisk.c:865
msgid "unrecognized format - using sectors\n"
msgstr "нерозпізнаний формат - використовуються сектори\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:923
+#: fdisk/sfdisk.c:904
#, c-format
msgid "# partition table of %s\n"
msgstr "# таблиця розділів диску %s\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:934
+#: fdisk/sfdisk.c:915
#, c-format
msgid "unimplemented format - using %s\n"
msgstr "нереалізований формат - використовується %s\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:938
+#: fdisk/sfdisk.c:919
#, c-format
msgid ""
"Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
@@ -4450,12 +4440,12 @@ msgstr ""
"Одиниці виміру = циліндри по %lu байт, блоки по 1024 байт, рахуючи від %d\n"
"\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:941
+#: fdisk/sfdisk.c:922
#, c-format
msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
msgstr "Пристрій Завант Початок Кінець Циліндрів Блоків Ід Система\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:946
+#: fdisk/sfdisk.c:927
#, c-format
msgid ""
"Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
@@ -4464,12 +4454,12 @@ msgstr ""
"Одиниці виміру = сектори по 512 байт, рахуючи від %d\n"
"\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:948
+#: fdisk/sfdisk.c:929
#, c-format
msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
msgstr "Пристрій Завант Початок Кінець Секторів Ід Система\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:951
+#: fdisk/sfdisk.c:932
#, c-format
msgid ""
"Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
@@ -4478,45 +4468,47 @@ msgstr ""
"Одиниця виміру = блоки по 1024 байт, рахуючи від %d\n"
"\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:953
+#: fdisk/sfdisk.c:934
#, c-format
msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
msgstr "Пристрій Завант Початок Кінець Блоків Ід Система\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:956
+#: fdisk/sfdisk.c:937
#, c-format
msgid ""
"Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
"\n"
msgstr ""
-"Одиниці виміру = mebi-байти по 1048576 байт, блоки по 1024 байт, рахуючи від %d\n"
+"Одиниці виміру = mebi-байти по 1048576 байт, блоки по 1024 байт, рахуючи від "
+"%d\n"
"\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:958
+#: fdisk/sfdisk.c:939
#, c-format
msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
msgstr " Пристрій Завант Початок Кінець Мб Блоків Ід Система\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1118
+#: fdisk/sfdisk.c:1099
#, c-format
msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr "\t\tпочаток: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr ""
+"\t\tпочаток: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1125
+#: fdisk/sfdisk.c:1106
#, c-format
msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
msgstr "\t\tкінець: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1128
+#: fdisk/sfdisk.c:1109
#, c-format
msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
msgstr "розділ закінчується на циліндрі %ld, за межею обсягу диску\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1138
+#: fdisk/sfdisk.c:1119
msgid "No partitions found\n"
msgstr "Не знайдено розділів\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1142
+#: fdisk/sfdisk.c:1123
#, c-format
msgid ""
"Warning: The partition table looks like it was made\n"
@@ -4527,51 +4519,51 @@ msgstr ""
" для C/H/S=*/%ld/%ld (замість %ld/%ld/%ld).\n"
"Для цього виводу вважатиметься ця геометрія.\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1191
+#: fdisk/sfdisk.c:1172
msgid "no partition table present.\n"
msgstr "відсутня таблиця розділів.\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1193
+#: fdisk/sfdisk.c:1174
#, c-format
msgid "strange, only %d partitions defined.\n"
msgstr "дивно, визначено лише %d розділів.\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1202
+#: fdisk/sfdisk.c:1183
#, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
msgstr "Попередження: розділ %s має розмір 0, але не позначений порожнім\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1205
+#: fdisk/sfdisk.c:1186
#, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
msgstr "Попередження: розділ %s має розмір 0 та позначений завантажувальним\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1208
+#: fdisk/sfdisk.c:1189
#, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
msgstr "Попередження: розділ %s має розмір 0 але починається не з нуля\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1219
+#: fdisk/sfdisk.c:1200
#, c-format
msgid "Warning: partition %s "
msgstr "Попередження: розділ %s "
-#: fdisk/sfdisk.c:1220
+#: fdisk/sfdisk.c:1201
#, c-format
msgid "is not contained in partition %s\n"
msgstr "не розташований у розділі %s\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1231
+#: fdisk/sfdisk.c:1212
#, c-format
msgid "Warning: partitions %s "
msgstr "Попередження: розділи %s "
-#: fdisk/sfdisk.c:1232
+#: fdisk/sfdisk.c:1213
#, c-format
msgid "and %s overlap\n"
msgstr "та %s перекриваються\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1243
+#: fdisk/sfdisk.c:1224
#, c-format
msgid ""
"Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n"
@@ -4580,17 +4572,17 @@ msgstr ""
"Попередження: розділ %s містить частину таблиці розділів (сектор %lu),\n"
"та її буде знищено при його заповненні\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1255
+#: fdisk/sfdisk.c:1236
#, c-format
msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
msgstr "Попередження: розділ %s починається з сектор 0\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1259
+#: fdisk/sfdisk.c:1240
#, c-format
msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
msgstr "Попередження: розділ %s поширюється за межі диску\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1274
+#: fdisk/sfdisk.c:1255
msgid ""
"Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
" (although this is not a problem under Linux)\n"
@@ -4598,25 +4590,27 @@ msgstr ""
"Крім первинних розділів, принаймні один може бути розширеним\n"
" (хоча це не проблема для Linux)\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1292
+#: fdisk/sfdisk.c:1273
#, c-format
msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
msgstr "Попередження: розділ %s починається не з межі циліндра\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1298
+#: fdisk/sfdisk.c:1279
#, c-format
msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
msgstr "Попередження: розділ %s не закінчується на межі циліндра\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1316
+#: fdisk/sfdisk.c:1297
msgid ""
"Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
msgstr ""
-"Попередження: більш ніж один первинний розділ позначений завантажувальним (активним)\n"
-"Це не має значення для Lilo, але DOS MBR не зможе завантажуватись з цього диску.\n"
+"Попередження: більш ніж один первинний розділ позначений завантажувальним "
+"(активним)\n"
+"Це не має значення для Lilo, але DOS MBR не зможе завантажуватись з цього "
+"диску.\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1323
+#: fdisk/sfdisk.c:1304
msgid ""
"Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
"LILO disregards the `bootable' flag.\n"
@@ -4624,38 +4618,43 @@ msgstr ""
"Попередження: зазвичай можна завантажуватись лише з первинних розділів\n"
"LILO не звертає уваги на ознаку `завантажувальний'.\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1329
+#: fdisk/sfdisk.c:1310
msgid ""
"Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
msgstr ""
-"Попередження: немає первинного розділу позначеного завантажувальним (активним)\n"
+"Попередження: немає первинного розділу позначеного завантажувальним "
+"(активним)\n"
"Це несуттєво для LILO, але DOS MBR не зможе завантажуватись з цього диску.\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1343
+#: fdisk/sfdisk.c:1324
msgid "start"
msgstr "початок"
-#: fdisk/sfdisk.c:1346
+#: fdisk/sfdisk.c:1327
#, c-format
-msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr "розділ %s: початок: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgid ""
+"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr ""
+"розділ %s: початок: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%"
+"ld)\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1352
+#: fdisk/sfdisk.c:1333
msgid "end"
msgstr "кінець"
-#: fdisk/sfdisk.c:1355
+#: fdisk/sfdisk.c:1336
#, c-format
msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr "розділ %s: кінець: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr ""
+"розділ %s: кінець: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1358
+#: fdisk/sfdisk.c:1339
#, c-format
msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
msgstr "розділ %s закінчується на циліндрі %ld, за межами диску\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1383
+#: fdisk/sfdisk.c:1364
#, c-format
msgid ""
"Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n"
@@ -4664,7 +4663,7 @@ msgstr ""
"Попередження: зміщено початок розширеного розділу з %ld на %ld\n"
"(Лише для відображення. Не змінюйте вміст.)\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1389
+#: fdisk/sfdisk.c:1370
msgid ""
"Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
"DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
@@ -4672,226 +4671,242 @@ msgstr ""
"Попередження: розширений розділ не починаєтеся на межі циліндра.\n"
"DOS та Linux будуть інтерпретувати вміст по-різному.\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1407 fdisk/sfdisk.c:1484
+#: fdisk/sfdisk.c:1388 fdisk/sfdisk.c:1465
#, c-format
msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n"
msgstr "надто багато розділів - ігнорується попередній nr (%d)\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1422
+#: fdisk/sfdisk.c:1403
msgid "tree of partitions?\n"
msgstr "дерево розділів?\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1543
+#: fdisk/sfdisk.c:1524
msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
msgstr "знайдено Disk Manager - це нне вдаєтьсяобробити\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1550
+#: fdisk/sfdisk.c:1531
msgid "DM6 signature found - giving up\n"
msgstr "знайдено DM6 сигнатуру - відміна операції\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1570
+#: fdisk/sfdisk.c:1551
msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
msgstr "дивно..., розширений розділ нульового розміру?\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1577 fdisk/sfdisk.c:1588
+#: fdisk/sfdisk.c:1558 fdisk/sfdisk.c:1569
msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
msgstr "дивно..., BSD розмір нульового розміру?\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1622
+#: fdisk/sfdisk.c:1603
#, c-format
msgid " %s: unrecognized partition table type\n"
msgstr " %s: невідомий тип таблиці розділів\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1634
+#: fdisk/sfdisk.c:1615
msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
msgstr "вказано параметр -n: Нічого не змінено\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1650
+#: fdisk/sfdisk.c:1631
msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
msgstr "не вдається зберегти старі сектори - виконання перервано\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1655
+#: fdisk/sfdisk.c:1636
#, c-format
msgid "Failed writing the partition on %s\n"
msgstr "не вдається записати розділ на %s\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1732
+#: fdisk/sfdisk.c:1713
msgid "long or incomplete input line - quitting\n"
msgstr "довгий або незавершений вхідний рядок - завершення\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1768
+#: fdisk/sfdisk.c:1749
#, c-format
msgid "input error: `=' expected after %s field\n"
msgstr "помилка вводу: очікувався символ `=' після поля %s\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1775
+#: fdisk/sfdisk.c:1756
#, c-format
msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n"
msgstr "помилка вводу: очікувався символ %c після поля %s\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1781
+#: fdisk/sfdisk.c:1762
#, c-format
msgid "unrecognized input: %s\n"
msgstr "нерозпізнаний ввід: %s\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1823
+#: fdisk/sfdisk.c:1804
msgid "number too big\n"
msgstr "число занадто велике\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1827
+#: fdisk/sfdisk.c:1808
msgid "trailing junk after number\n"
msgstr "не цифри після числа\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1950
+#: fdisk/sfdisk.c:1931
msgid "no room for partition descriptor\n"
msgstr "немає місця для дескриптору розділу\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1983
+#: fdisk/sfdisk.c:1964
msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
msgstr "не вдається створити оточуючий розширений розділ\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2034
+#: fdisk/sfdisk.c:2015
msgid "too many input fields\n"
msgstr "надто багато вхідних полів\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2068
+#: fdisk/sfdisk.c:2049
msgid "No room for more\n"
msgstr "Немає більше місця\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2087
+#: fdisk/sfdisk.c:2068
msgid "Illegal type\n"
msgstr "Недопустимий тип\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2119
+#: fdisk/sfdisk.c:2100
#, c-format
msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
-msgstr "Попередження: вказаний розмір (%lu) перевищує допустимий розмір (%lu)\n"
+msgstr ""
+"Попередження: вказаний розмір (%lu) перевищує допустимий розмір (%lu)\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2125
+#: fdisk/sfdisk.c:2106
msgid "Warning: empty partition\n"
msgstr "Попередження: порожній розділ\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2139
+#: fdisk/sfdisk.c:2120
#, c-format
msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
msgstr "Попередження: неправильний початок розділу (раніше %lu)\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2152
+#: fdisk/sfdisk.c:2133
msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
msgstr "не розпізнана завантажувальна ознака - виберіть - або *\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2169 fdisk/sfdisk.c:2182
+#: fdisk/sfdisk.c:2150 fdisk/sfdisk.c:2163
msgid "partial c,h,s specification?\n"
msgstr "часткова специфікація цил,гол,сект?\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2193
+#: fdisk/sfdisk.c:2174
msgid "Extended partition not where expected\n"
msgstr "Розширений розділ не там де має бути розширений\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2225
+#: fdisk/sfdisk.c:2206
msgid "bad input\n"
msgstr "неправильний ввід\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2247
+#: fdisk/sfdisk.c:2228
msgid "too many partitions\n"
msgstr "надто багато розділів\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2280
+#: fdisk/sfdisk.c:2261
msgid ""
"Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
"Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
msgstr ""
"Ввід у наступному форматі; відсутні поля отримують типове значення.\n"
-"<початок> <розмір> <тип [E,S,L,X,hex]> <озн.завантаж. [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
-"Зазвичай, вам необхідно лише вказати <початок> та <розмір> (та можливо <тип>).\n"
+"<початок> <розмір> <тип [E,S,L,X,hex]> <озн.завантаж. [-,*]> <c,h,s> <c,h,"
+"s>\n"
+"Зазвичай, вам необхідно лише вказати <початок> та <розмір> (та можливо "
+"<тип>).\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2306
+#: fdisk/sfdisk.c:2287
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
msgstr "Використання: %s [параметри] пристрій ...\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2307
+#: fdisk/sfdisk.c:2288
msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
msgstr "пристрій: щось на зразок /dev/hda чи /dev/sda"
-#: fdisk/sfdisk.c:2308
+#: fdisk/sfdisk.c:2289
msgid "useful options:"
msgstr "корисні параметри:"
-#: fdisk/sfdisk.c:2309
+#: fdisk/sfdisk.c:2290
msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
msgstr " -s [або --show-size]: вивести розмір розділу"
-#: fdisk/sfdisk.c:2310
+#: fdisk/sfdisk.c:2291
msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
msgstr " -c [або --id]: вивести або змінити ідентифікатор розділу"
-#: fdisk/sfdisk.c:2311
+#: fdisk/sfdisk.c:2292
msgid " -l [or --list]: list partitions of each device"
msgstr " -l [або --list]: вивести розділи кожного пристрою"
-#: fdisk/sfdisk.c:2312
+#: fdisk/sfdisk.c:2293
msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
-msgstr " -d [або --dump]: те ж саме, але у форматі прийнятному для подальшого вводу"
+msgstr ""
+" -d [або --dump]: те ж саме, але у форматі прийнятному для "
+"подальшого вводу"
-#: fdisk/sfdisk.c:2313
+#: fdisk/sfdisk.c:2294
msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
-msgstr " -i [або --increment]: кількість циліндрів починається з 1, а не з 0"
+msgstr ""
+" -i [або --increment]: кількість циліндрів починається з 1, а не з 0"
-#: fdisk/sfdisk.c:2314
-msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
-msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: ввід/вивід у одиницях сектори/блоки/циліндри/Мб"
+#: fdisk/sfdisk.c:2295
+msgid ""
+" -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/"
+"MB"
+msgstr ""
+" -uS, -uB, -uC, -uM: ввід/вивід у одиницях сектори/блоки/циліндри/Мб"
-#: fdisk/sfdisk.c:2315
+#: fdisk/sfdisk.c:2296
msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
msgstr " -T [або --list-types]:вивести всі відомі типи розділів"
-#: fdisk/sfdisk.c:2316
+#: fdisk/sfdisk.c:2297
msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
-msgstr " -D [або --DOS]: для DOS-сумісності: втрачається трохи простору"
+msgstr ""
+" -D [або --DOS]: для DOS-сумісності: втрачається трохи простору"
-#: fdisk/sfdisk.c:2317
+#: fdisk/sfdisk.c:2298
msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
msgstr " -R [або --re-read]: змусити ядро перечитати таблицю розділів"
-#: fdisk/sfdisk.c:2318
+#: fdisk/sfdisk.c:2299
msgid " -N# : change only the partition with number #"
msgstr " -N# : змінити лише розділ з номером #"
-#: fdisk/sfdisk.c:2319
+#: fdisk/sfdisk.c:2300
msgid " -n : do not actually write to disk"
msgstr " -n : не записувати нічого на диск"
-#: fdisk/sfdisk.c:2320
-msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
-msgstr " -O file : зберегти у файл сектори, які будуть перезаписані"
+#: fdisk/sfdisk.c:2301
+msgid ""
+" -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
+msgstr ""
+" -O file : зберегти у файл сектори, які будуть перезаписані"
-#: fdisk/sfdisk.c:2321
+#: fdisk/sfdisk.c:2302
msgid " -I file : restore these sectors again"
msgstr " -I file : відновити ці сектори знову"
-#: fdisk/sfdisk.c:2322
+#: fdisk/sfdisk.c:2303
msgid " -v [or --version]: print version"
msgstr " -v [або --version]: вивести версію"
-#: fdisk/sfdisk.c:2323
+#: fdisk/sfdisk.c:2304
msgid " -? [or --help]: print this message"
msgstr " -? [або --help]: вивести це повідомлення"
-#: fdisk/sfdisk.c:2324
+#: fdisk/sfdisk.c:2305
msgid "dangerous options:"
msgstr "небезпечні параметри:"
-#: fdisk/sfdisk.c:2325
+#: fdisk/sfdisk.c:2306
msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
msgstr " -g [або --show-geometry]: вивести видану ядром геометрію"
-#: fdisk/sfdisk.c:2326
-msgid " -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition table"
-msgstr " -G [or --show-pt-geometry]: вивести видану, яку визначено з таблиці розділів"
+#: fdisk/sfdisk.c:2307
+msgid ""
+" -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition "
+"table"
+msgstr ""
+" -G [or --show-pt-geometry]: вивести видану, яку визначено з таблиці "
+"розділів"
-#: fdisk/sfdisk.c:2327
+#: fdisk/sfdisk.c:2308
msgid ""
" -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n"
" or expect descriptors for them on input"
@@ -4899,113 +4914,115 @@ msgstr ""
" -x [або --show-extended]: також вивести перелік розширених розділів\n"
" або очікувати їх дескриптори при вводі"
-#: fdisk/sfdisk.c:2329
-msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
+#: fdisk/sfdisk.c:2310
+msgid ""
+" -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
msgstr " -L [або --Linux]: не скаржитись на несуттєві для Linux речі"
-#: fdisk/sfdisk.c:2330
+#: fdisk/sfdisk.c:2311
msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
msgstr " -q [або --quiet]: не виводити попередження"
-#: fdisk/sfdisk.c:2331
+#: fdisk/sfdisk.c:2312
msgid " You can override the detected geometry using:"
msgstr " Ви можете перевизначити виявлену геометрію використовуючи:"
-#: fdisk/sfdisk.c:2332
+#: fdisk/sfdisk.c:2313
msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
msgstr " -C# [або --cylinders #]:встановити кількість циліндрів"
-#: fdisk/sfdisk.c:2333
+#: fdisk/sfdisk.c:2314
msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use"
msgstr " -H# [або --heads #]: встановити кількість головок"
-#: fdisk/sfdisk.c:2334
+#: fdisk/sfdisk.c:2315
msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use"
msgstr " -S# [або --sectors #]: встановити кількість секторів"
-#: fdisk/sfdisk.c:2335
+#: fdisk/sfdisk.c:2316
msgid "You can disable all consistency checking with:"
msgstr "Ви можете вимкнути перевірку логічності за допомогою:"
-#: fdisk/sfdisk.c:2336
+#: fdisk/sfdisk.c:2317
msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
-msgstr " -f [або --force]: виконувати команди примусово, навіть безглузді"
+msgstr ""
+" -f [або --force]: виконувати команди примусово, навіть безглузді"
-#: fdisk/sfdisk.c:2342
+#: fdisk/sfdisk.c:2323
msgid "Usage:"
msgstr "Використання:"
-#: fdisk/sfdisk.c:2343
+#: fdisk/sfdisk.c:2324
#, c-format
msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
msgstr "%s пристрій\t\t вивести активні розділи пристрою\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2344
+#: fdisk/sfdisk.c:2325
#, c-format
msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
msgstr "%s пристрій n1 n2 ... активувати розділ n1 ..., де-активувати решту\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2345
+#: fdisk/sfdisk.c:2326
#, c-format
msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
msgstr "%s -An пристрій\t активувати розділ n, де-активувати решту розділів\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2512
+#: fdisk/sfdisk.c:2493
msgid "no command?\n"
msgstr "немає команди?\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2635
+#: fdisk/sfdisk.c:2616
#, c-format
msgid "total: %llu blocks\n"
msgstr "загалом: %llu блоків\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2674
+#: fdisk/sfdisk.c:2655
msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n"
msgstr "використання: sfdisk --print-id пристрій номер_розділу\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2676
+#: fdisk/sfdisk.c:2657
msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n"
msgstr "використання: sfdisk --change-id пристрій номер_розділу ідентиф.\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2678
+#: fdisk/sfdisk.c:2659
msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n"
msgstr "використання: sfdisk --id пристрій номер_пристрою [ідентиф.]\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2685
+#: fdisk/sfdisk.c:2666
msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n"
msgstr "можна вказувати лише один пристрій (за винятком -l чи -s)\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2711
+#: fdisk/sfdisk.c:2692
#, c-format
msgid "cannot open %s read-write\n"
msgstr "неможливі відкрити %s для читання-запису\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2713
+#: fdisk/sfdisk.c:2694
#, c-format
msgid "cannot open %s for reading\n"
msgstr "неможливі відкрити %s для читання\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2738
+#: fdisk/sfdisk.c:2719
#, c-format
msgid "%s: OK\n"
msgstr "%s: Гаразд\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2755 fdisk/sfdisk.c:2786
+#: fdisk/sfdisk.c:2736 fdisk/sfdisk.c:2767
#, c-format
msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
msgstr "%s: %ld циліндрів, %ld головок, %ld секторів/трек\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2803
+#: fdisk/sfdisk.c:2784
#, c-format
msgid "Cannot get size of %s\n"
msgstr "Не вдається отримати розмір %s\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2881
+#: fdisk/sfdisk.c:2862
#, c-format
msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
msgstr "неправильний 'активний' байт 0x%x замість 0x80\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2899 fdisk/sfdisk.c:2952 fdisk/sfdisk.c:2983
+#: fdisk/sfdisk.c:2880 fdisk/sfdisk.c:2933 fdisk/sfdisk.c:2964
msgid ""
"Done\n"
"\n"
@@ -5013,7 +5030,7 @@ msgstr ""
"Виконано\n"
"\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2908
+#: fdisk/sfdisk.c:2889
#, c-format
msgid ""
"You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
@@ -5022,35 +5039,35 @@ msgstr ""
"Позначено активними %d розділів. Це немає значення для LILO,\n"
"Але DOS MBR може завантажуватись лише з дисків, у яких 1 активний розділ.\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2922
+#: fdisk/sfdisk.c:2903
#, c-format
msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n"
msgstr "розділ %s має ідентиф. %x та він не прихований\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2979
+#: fdisk/sfdisk.c:2960
#, c-format
msgid "Bad Id %lx\n"
msgstr "Неправильний Ідент. %lx\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2994
+#: fdisk/sfdisk.c:2975
msgid "This disk is currently in use.\n"
msgstr "Цей диск наразі використовується.\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:3011
+#: fdisk/sfdisk.c:2992
#, c-format
msgid "Fatal error: cannot find %s\n"
msgstr "Фатальна помилка: не вдається знайти %s\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:3014
+#: fdisk/sfdisk.c:2995
#, c-format
msgid "Warning: %s is not a block device\n"
msgstr "Попередження: %s не є блочним пристроєм\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:3020
+#: fdisk/sfdisk.c:3001
msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
msgstr "Перевіряється, що ніхто наразі не використовує диск ...\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:3022
+#: fdisk/sfdisk.c:3003
msgid ""
"\n"
"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
@@ -5059,33 +5076,34 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Цей диск наразі використовується - зміна розділів, можливо, погана ідея.\n"
-"Демонтуйте всі файлові системи, та відключіть всі розділи підкачки на цьому диску.\n"
+"Демонтуйте всі файлові системи, та відключіть всі розділи підкачки на цьому "
+"диску.\n"
"Використовуйте параметр --no-reread щоб обминути цю перевірку.\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:3026
+#: fdisk/sfdisk.c:3007
msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
msgstr "Використовуйте параметр --force, щоб відхилити всі перевірки.\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:3030
+#: fdisk/sfdisk.c:3011
msgid "OK\n"
msgstr "Гаразд\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:3039
+#: fdisk/sfdisk.c:3020
#, c-format
msgid "Old situation:\n"
msgstr "Старий стан:\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:3043
+#: fdisk/sfdisk.c:3024
#, c-format
msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n"
msgstr "Розділ %d не існує, не вдається його змінити\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:3051
+#: fdisk/sfdisk.c:3032
#, c-format
msgid "New situation:\n"
msgstr "Новий стан:\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:3056
+#: fdisk/sfdisk.c:3037
msgid ""
"I don't like these partitions - nothing changed.\n"
"(If you really want this, use the --force option.)\n"
@@ -5093,21 +5111,21 @@ msgstr ""
"Ці розділи виглядають неправильно - нічого не змінено.\n"
"(Якщо ви дійсно цього бажаєте, використовуйте параметр --force.)\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:3059
+#: fdisk/sfdisk.c:3040
msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
msgstr "Ці розділи виглядають неправильно - можливо слід відповісти No\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:3064
+#: fdisk/sfdisk.c:3045
#, c-format
msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
msgstr "Ви цим задоволені? [ynq] "
-#: fdisk/sfdisk.c:3066
+#: fdisk/sfdisk.c:3047
#, c-format
msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
msgstr "Бажаєте записати на диск? [ynq] "
-#: fdisk/sfdisk.c:3071
+#: fdisk/sfdisk.c:3052
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -5116,16 +5134,16 @@ msgstr ""
"\n"
"sfdisk: передчасне закінчення вводу\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:3073
+#: fdisk/sfdisk.c:3054
msgid "Quitting - nothing changed\n"
msgstr "Завершення - нічого не змінено\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:3079
+#: fdisk/sfdisk.c:3060
#, c-format
msgid "Please answer one of y,n,q\n"
msgstr "Відповідайте одне з y,n,q\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:3087
+#: fdisk/sfdisk.c:3068
#, c-format
msgid ""
"Successfully wrote the new partition table\n"
@@ -5134,98 +5152,109 @@ msgstr ""
"Успішно записано нову таблицю розділів\n"
"\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:3093
+#: fdisk/sfdisk.c:3074
msgid ""
"If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
"to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
"(See fdisk(8).)\n"
msgstr ""
-"Якщо ви створили або змінили DOS розділ, скажімо /dev/foo7, тоді використовуйте dd(1)\n"
-"для заповнення нулями перших 512 байт: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
+"Якщо ви створили або змінили DOS розділ, скажімо /dev/foo7, тоді "
+"використовуйте dd(1)\n"
+"для заповнення нулями перших 512 байт: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 "
+"count=1\n"
"(Дивіться fdisk(8).)\n"
-#: getopt/getopt.c:233
+#: getopt/getopt.c:235
msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
msgstr "Спробуйте `getopt --help', щоб отримати додаткову інформацію.\n"
-#: getopt/getopt.c:299
+#: getopt/getopt.c:301
msgid "empty long option after -l or --long argument"
msgstr "порожній довий параметр після аргументу -l або --long"
-#: getopt/getopt.c:319
+#: getopt/getopt.c:321
msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
msgstr "невідома оболонка після аргументу -s або --shell"
-#: getopt/getopt.c:324
+#: getopt/getopt.c:326
msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
msgstr "Використання: getopt специф_арг параметри\n"
-#: getopt/getopt.c:325
+#: getopt/getopt.c:327
msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
msgstr " getopt [аргументи] [--] специф_арг параметри\n"
-#: getopt/getopt.c:326
+#: getopt/getopt.c:328
msgid " getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n"
-msgstr " getopt [аргументи] -o|--options спецмф_арг параметри [аргументи] [--]\n"
+msgstr ""
+" getopt [аргументи] -o|--options спецмф_арг параметри [аргументи] "
+"[--]\n"
-#: getopt/getopt.c:327
+#: getopt/getopt.c:329
msgid " parameters\n"
msgstr " параметри\n"
-#: getopt/getopt.c:328
-msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
-msgstr " -a, --alternative Довгі аргументи можуть починались з одного -\n"
+#: getopt/getopt.c:330
+msgid ""
+" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
+msgstr ""
+" -a, --alternative Довгі аргументи можуть починались з одного -\n"
-#: getopt/getopt.c:329
+#: getopt/getopt.c:331
msgid " -h, --help This small usage guide\n"
msgstr " -h, --help Вивести цю довідку\n"
-#: getopt/getopt.c:330
+#: getopt/getopt.c:332
msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n"
msgstr " -l, --longoptions=довгі_арг Специфікація довгих аргументів\n"
-#: getopt/getopt.c:331
-msgid " -n, --name=progname The name under which errors are reported\n"
-msgstr " -n, --name=назва_програми Помилки виводити від імені цієї програми\n"
+#: getopt/getopt.c:333
+msgid ""
+" -n, --name=progname The name under which errors are reported\n"
+msgstr ""
+" -n, --name=назва_програми Помилки виводити від імені цієї програми\n"
-#: getopt/getopt.c:332
+#: getopt/getopt.c:334
msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n"
msgstr " -o, --options=специф_арг Специфікація коротких аргументів\n"
-#: getopt/getopt.c:333
+#: getopt/getopt.c:335
msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
-msgstr " -q, --quiet Вимкнути повідомлення про помилки від getopt(3)\n"
+msgstr ""
+" -q, --quiet Вимкнути повідомлення про помилки від getopt"
+"(3)\n"
-#: getopt/getopt.c:334
+#: getopt/getopt.c:336
msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Без звичайного виводу\n"
-#: getopt/getopt.c:335
+#: getopt/getopt.c:337
msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n"
-msgstr " -s, --shell=оболонка Встановити стиль цитування як у оболонці\n"
+msgstr ""
+" -s, --shell=оболонка Встановити стиль цитування як у оболонці\n"
-#: getopt/getopt.c:336
+#: getopt/getopt.c:338
msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
msgstr " -T, --test Перевірити версію getopt(1)\n"
-#: getopt/getopt.c:337
+#: getopt/getopt.c:339
msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
msgstr " -u, --unqote Не цитувати вивід\n"
-#: getopt/getopt.c:338
+#: getopt/getopt.c:340
msgid " -V, --version Output version information\n"
msgstr " -V, --version Вивести інформацію про версію\n"
-#: getopt/getopt.c:395 getopt/getopt.c:456
+#: getopt/getopt.c:397 getopt/getopt.c:458
msgid "missing optstring argument"
msgstr "відсутній аргумент специф_арг"
-#: getopt/getopt.c:444
-#, c-format
-msgid "getopt (enhanced) 1.1.3\n"
+#: getopt/getopt.c:446
+#, fuzzy, c-format
+msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
msgstr "getopt (розширена) 1.1.3\n"
-#: getopt/getopt.c:450
+#: getopt/getopt.c:452
msgid "internal error, contact the author."
msgstr "внутрішня помилка, зв'яжіться з автором."
@@ -5267,7 +5296,9 @@ msgstr "не вдається отримати дозвіл, тому-що не
#: hwclock/cmos.c:601
#, c-format
msgid "%s is unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed.\n"
-msgstr "%s не вдається отримати доступ до порту I/O: помилка системного виклику iopl(3).\n"
+msgstr ""
+"%s не вдається отримати доступ до порту I/O: помилка системного виклику iopl"
+"(3).\n"
#: hwclock/cmos.c:604
#, c-format
@@ -5329,12 +5360,15 @@ msgstr "...отримано сигнал годинника\n"
#: hwclock/hwclock.c:399
#, c-format
msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
-msgstr "Неправильне значення у апаратному годиннику: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+msgstr ""
+"Неправильне значення у апаратному годиннику: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
#: hwclock/hwclock.c:407
#, c-format
msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr "Час апаратного годинника: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld секунд після 1969\n"
+msgstr ""
+"Час апаратного годинника: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld секунд після "
+"1969\n"
#: hwclock/hwclock.c:435
#, c-format
@@ -5344,7 +5378,8 @@ msgstr "Час прочитаний з апаратного годинника:
#: hwclock/hwclock.c:462
#, c-format
msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr "Апаратний годинник встановлюється у %.2d:%.2d:%.2d = %ld секунд після 1969\n"
+msgstr ""
+"Апаратний годинник встановлюється у %.2d:%.2d:%.2d = %ld секунд після 1969\n"
#: hwclock/hwclock.c:468
#, c-format
@@ -5362,8 +5397,13 @@ msgstr ""
#: hwclock/hwclock.c:545
#, c-format
-msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n"
-msgstr "Регістри апаратного годинника містять значення, яке або неправильне (наприклад 50-й день місяця), або за межами, які може обробити програма (наприклад 2095рік).\n"
+msgid ""
+"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
+"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n"
+msgstr ""
+"Регістри апаратного годинника містять значення, яке або неправильне "
+"(наприклад 50-й день місяця), або за межами, які може обробити програма "
+"(наприклад 2095рік).\n"
#: hwclock/hwclock.c:555
#, c-format
@@ -5396,7 +5436,8 @@ msgstr "Виконується команда date: %s\n"
#: hwclock/hwclock.c:614
msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
-msgstr "не вдається виконати команду 'date' у оболонці /bin/sh. Помилка popen()"
+msgstr ""
+"не вдається виконати команду 'date' у оболонці /bin/sh. Помилка popen()"
#: hwclock/hwclock.c:622
#, c-format
@@ -5421,13 +5462,15 @@ msgstr ""
#: hwclock/hwclock.c:636
#, c-format
msgid ""
-"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
+"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
+"the converted time value was expected.\n"
"The command was:\n"
" %s\n"
"The response was:\n"
" %s\n"
msgstr ""
-"Команда date виконана %s повернула результат відмінний від цілого числа, яке мало б бути конвертованим значенням часу.\n"
+"Команда date виконана %s повернула результат відмінний від цілого числа, яке "
+"мало б бути конвертованим значенням часу.\n"
"Команда:\n"
" %s\n"
"Результат:\n"
@@ -5440,8 +5483,12 @@ msgstr "рядок дати %s дорівнює %ld секундам з 1969.\n"
#: hwclock/hwclock.c:679
#, c-format
-msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it.\n"
-msgstr "Апаратний годинник містить неправильний час, програма не може встановити по ньому системний час.\n"
+msgid ""
+"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
+"System Time from it.\n"
+msgstr ""
+"Апаратний годинник містить неправильний час, програма не може встановити по "
+"ньому системний час.\n"
#: hwclock/hwclock.c:701
#, c-format
@@ -5461,12 +5508,14 @@ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
#: hwclock/hwclock.c:707
#, c-format
msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
-msgstr "Системний час не встановлюється, тому що запущений у тестовому режимі.\n"
+msgstr ""
+"Системний час не встановлюється, тому що запущений у тестовому режимі.\n"
#: hwclock/hwclock.c:716
#, c-format
msgid "Must be superuser to set system clock.\n"
-msgstr "Для встановлення системного часу необхідно мати права адміністратора.\n"
+msgstr ""
+"Для встановлення системного часу необхідно мати права адміністратора.\n"
#: hwclock/hwclock.c:719
msgid "settimeofday() failed"
@@ -5474,8 +5523,12 @@ msgstr "помилка у settimeofday()"
#: hwclock/hwclock.c:749
#, c-format
-msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
-msgstr "Коефіцієнт відхилення не корегується, тому що попереднє значення апаратного годинника було неправильним.\n"
+msgid ""
+"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
+"garbage.\n"
+msgstr ""
+"Коефіцієнт відхилення не корегується, тому що попереднє значення апаратного "
+"годинника було неправильним.\n"
#: hwclock/hwclock.c:754
#, c-format
@@ -5483,21 +5536,28 @@ msgid ""
"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
msgstr ""
-"Коефіцієнт відхилення не корегується, тому що час останнього калібрування дорівнює нулю,\n"
+"Коефіцієнт відхилення не корегується, тому що час останнього калібрування "
+"дорівнює нулю,\n"
"тому попереднє значення неправильне та необхідне рекалібрування.\n"
#: hwclock/hwclock.c:760
#, c-format
-msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n"
-msgstr "Коефіцієнт відхилення не корегується, тому що минуло менше доби з моменту останнього калібрування.\n"
+msgid ""
+"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
+"last calibration.\n"
+msgstr ""
+"Коефіцієнт відхилення не корегується, тому що минуло менше доби з моменту "
+"останнього калібрування.\n"
#: hwclock/hwclock.c:808
#, c-format
msgid ""
-"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
+"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
+"of %f seconds/day.\n"
"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
msgstr ""
-"Відхилення годинника %.1f секунд за останні %d секунд незважаючи на поправочний коефіцієнт відхилення %f секунд/добу.\n"
+"Відхилення годинника %.1f секунд за останні %d секунд незважаючи на "
+"поправочний коефіцієнт відхилення %f секунд/добу.\n"
"Коефіцієнт відхилення корегується на %f секунд/добу\n"
#: hwclock/hwclock.c:859
@@ -5508,7 +5568,9 @@ msgstr "З моменту останнього корегування минул
#: hwclock/hwclock.c:861
#, c-format
msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
-msgstr "Необхідно вставити %d секунд та знову перевірити час знову %.6f секунд назад\n"
+msgstr ""
+"Необхідно вставити %d секунд та знову перевірити час знову %.6f секунд "
+"назад\n"
#: hwclock/hwclock.c:890
#, c-format
@@ -5531,13 +5593,17 @@ msgstr "Параметри корекції відхилення не оновл
#: hwclock/hwclock.c:956
#, c-format
-msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n"
-msgstr "У апаратному годиннику встановлено некоректний час, тому його не вдаєтьсяскорегувати.\n"
+msgid ""
+"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n"
+msgstr ""
+"У апаратному годиннику встановлено некоректний час, тому його не "
+"вдаєтьсяскорегувати.\n"
#: hwclock/hwclock.c:988
#, c-format
msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
-msgstr "Необхідна корекція менше ніж на одну секунду, тому годинник не оновлюється.\n"
+msgstr ""
+"Необхідна корекція менше ніж на одну секунду, тому годинник не оновлюється.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1014
#, c-format
@@ -5557,7 +5623,8 @@ msgstr "не вдається встановити системний час.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1142
#, c-format
msgid ""
-"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
+"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
+"machine.\n"
"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n"
msgstr ""
@@ -5577,8 +5644,12 @@ msgstr "Ядро вважає, що значення епохи - %lu\n"
#: hwclock/hwclock.c:1156
#, c-format
-msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it.\n"
-msgstr "Щоб встановити значення епохи, необхідно використовувати параметр 'epoch' із зазначенням встановлюваного значення.\n"
+msgid ""
+"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
+"value to set it.\n"
+msgstr ""
+"Щоб встановити значення епохи, необхідно використовувати параметр 'epoch' із "
+"зазначенням встановлюваного значення.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1159
#, c-format
@@ -5638,7 +5709,8 @@ msgstr ""
" --systohc встановити у апаратному годиннику значення поточного\n"
" системного часу\n"
" --adjust скорегувати апаратний годинник на значення систематичного\n"
-" відхилення з моменту коли годинник був останній раз оновлений\n"
+" відхилення з моменту коли годинник був останній раз "
+"оновлений\n"
" --getepoch вивести отримане від годинника ядра значення епохи\n"
" --setepoch встановити значення епохи годинника ядра у значення казане\n"
" в --epoch\n"
@@ -5661,7 +5733,8 @@ msgid ""
" tell hwclock the type of alpha you have (see hwclock(8))\n"
msgstr ""
" --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
-" вказати hwclock тип вашої системи alpha (дивіться hwclock(8))\n"
+" вказати hwclock тип вашої системи alpha (дивіться hwclock"
+"(8))\n"
#: hwclock/hwclock.c:1397
#, c-format
@@ -5679,18 +5752,27 @@ msgstr ""
#: hwclock/hwclock.c:1410
#, c-format
-msgid "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both.\n"
-msgstr "%s: Параметри --utc та --localtime виключають одне одного. А ви вказали обидва.\n"
+msgid ""
+"%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
+"both.\n"
+msgstr ""
+"%s: Параметри --utc та --localtime виключають одне одного. А ви вказали "
+"обидва.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1417
#, c-format
-msgid "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n"
-msgstr "%s: Параметри --adjust та --noadjfile виключають одне одного. А ви вказали обидва.\n"
+msgid ""
+"%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
+"specified both.\n"
+msgstr ""
+"%s: Параметри --adjust та --noadjfile виключають одне одного. А ви вказали "
+"обидва.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1424
#, c-format
msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n"
-msgstr "%s: Разом з --noadjfile, необхідно вказувати або --utc, або --localtime\n"
+msgstr ""
+"%s: Разом з --noadjfile, необхідно вказувати або --utc, або --localtime\n"
#: hwclock/hwclock.c:1438
#, c-format
@@ -5709,17 +5791,25 @@ msgstr "Змінювати системний час може лише адмі
#: hwclock/hwclock.c:1464
#, c-format
-msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel.\n"
-msgstr "Змінювати значення епохи апаратного годинника у ядрі може лише адміністратор.\n"
+msgid ""
+"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the "
+"kernel.\n"
+msgstr ""
+"Змінювати значення епохи апаратного годинника у ядрі може лише "
+"адміністратор.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1484
#, c-format
msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n"
-msgstr "не вдається отримати доступ до апаратного годинника використовуючи будь-який відомий метод.\n"
+msgstr ""
+"не вдається отримати доступ до апаратного годинника використовуючи будь-який "
+"відомий метод.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1488
#, c-format
-msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method.\n"
+msgid ""
+"Use the --debug option to see the details of our search for an access "
+"method.\n"
msgstr "Щоб переглянути подробиці пошуку методу доступу вкажіть --debug.\n"
#: hwclock/kd.c:55
@@ -5819,8 +5909,13 @@ msgstr "Помилка відкривання %s"
#: hwclock/rtc.c:383 hwclock/rtc.c:429
#, c-format
-msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system.\n"
-msgstr "для маніпулювання значенням епохи у ядрі необхідно отримати доступ до Linux 'rtc' пристрою через спеціальний файл %s. Цей файл не існує у цій системі.\n"
+msgid ""
+"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
+"device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
+"this system.\n"
+msgstr ""
+"для маніпулювання значенням епохи у ядрі необхідно отримати доступ до Linux "
+"'rtc' пристрою через спеціальний файл %s. Цей файл не існує у цій системі.\n"
#: hwclock/rtc.c:388 hwclock/rtc.c:434
#, c-format
@@ -5849,8 +5944,10 @@ msgstr "встановлюється епоха = %ld через RTC_EPOCH_SET i
#: hwclock/rtc.c:444
#, c-format
-msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
-msgstr "Драйвер ядра для %s не підтримує системний виклик RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
+msgid ""
+"The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
+msgstr ""
+"Драйвер ядра для %s не підтримує системний виклик RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
#: hwclock/rtc.c:447
#, c-format
@@ -5985,11 +6082,16 @@ msgstr "%s: переповнення вводу"
#: login-utils/agetty.c:1195
#, c-format
msgid ""
-"Usage: %s [-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
-"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
+"Usage: %s [-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
+"login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
+"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] "
+"line baud_rate,... [termtype]\n"
msgstr ""
-"Використання: %s [-hiLmw] [-l програма_входу] [-t час_очікування] [-I рядок_ініц] [-H реєстрац_вузол] швидкість_передачі,... рядок [тип_терміналу]\n"
-"або\t[-hiLmw] [-l програма_входу] [-t час_очікування] [-I рядок_ініц] [-H реєстрац_вузол] рядок швидкість_передачі,... [тип_терміналу]\n"
+"Використання: %s [-hiLmw] [-l програма_входу] [-t час_очікування] [-I "
+"рядок_ініц] [-H реєстрац_вузол] швидкість_передачі,... рядок "
+"[тип_терміналу]\n"
+"або\t[-hiLmw] [-l програма_входу] [-t час_очікування] [-I рядок_ініц] [-H "
+"реєстрац_вузол] рядок швидкість_передачі,... [тип_терміналу]\n"
#: login-utils/checktty.c:84 login-utils/checktty.c:105
#, c-format
@@ -6027,7 +6129,8 @@ msgstr "%s: користувач \"%s\" не існує.\n"
#: login-utils/chfn.c:140 login-utils/chsh.c:125
#, c-format
msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n"
-msgstr "%s: може змінювати лише локальні записи; використовуйте yp%s натомість.\n"
+msgstr ""
+"%s: може змінювати лише локальні записи; використовуйте yp%s натомість.\n"
#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chsh.c:136
msgid "Unknown user context"
@@ -6133,8 +6236,12 @@ msgstr "%s: %s не авторизований для зміни оболонк
#: login-utils/chsh.c:157
#, c-format
-msgid "%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied\n"
-msgstr "%s: UID запущеної програми не відповідає UID користувача, параметри якого змінюються, зміну оболонки заборонено\n"
+msgid ""
+"%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change "
+"denied\n"
+msgstr ""
+"%s: UID запущеної програми не відповідає UID користувача, параметри якого "
+"змінюються, зміну оболонки заборонено\n"
#: login-utils/chsh.c:163
#, c-format
@@ -6236,7 +6343,9 @@ msgstr "не вдається прочитати %s, завершення."
#: login-utils/last.c:148
msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
-msgstr "Використання: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h назва_вузла] [користувач ...]\n"
+msgstr ""
+"Використання: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h назва_вузла] "
+"[користувач ...]\n"
#: login-utils/last.c:284
msgid " still logged in"
@@ -6986,8 +7095,11 @@ msgstr "logger: невідома назва пріоритету: %s.\n"
#: misc-utils/logger.c:287
#, c-format
-msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
-msgstr "використання: logger [-is] [-f файл] [-p пріор] [-t тег] [-u сокет] [ повідомлення ... ]\n"
+msgid ""
+"usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
+msgstr ""
+"використання: logger [-is] [-f файл] [-p пріор] [-t тег] [-u сокет] "
+"[ повідомлення ... ]\n"
#: misc-utils/look.c:349
#, c-format
@@ -7077,7 +7189,8 @@ msgid ""
"Script not started.\n"
msgstr ""
"Попередження: `%s' - це посилання.\n"
-"Використовуйте `%s [параметри] %s', якщо ви дійсно бажаєте його використовувати.\n"
+"Використовуйте `%s [параметри] %s', якщо ви дійсно бажаєте його "
+"використовувати.\n"
"Сценарій не запущено.\n"
#: misc-utils/script.c:168
@@ -7410,51 +7523,57 @@ msgstr "Повідомлення від %s@%s (як %s) до %s у %s ..."
msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
msgstr "Повідомлення від %s@%s до %s у %s ..."
-#: mount/fstab.c:136
+#: mount/fstab.c:133
#, c-format
msgid "warning: error reading %s: %s"
msgstr "Попередження: помилка читання %s: %s"
-#: mount/fstab.c:164 mount/fstab.c:189
+#: mount/fstab.c:161 mount/fstab.c:186
#, c-format
msgid "warning: can't open %s: %s"
msgstr "Попередження: не вдається відкрити %s: %s"
-#: mount/fstab.c:169
+#: mount/fstab.c:166
#, c-format
msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
msgstr "mount: не вдається відкрити %s - натомість використовується %s\n"
-#: mount/fstab.c:484
+#: mount/fstab.c:481
#, c-format
msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr "не вдається створити файл блокування %s: %s (для перевизначення використовуйте -n)"
+msgstr ""
+"не вдається створити файл блокування %s: %s (для перевизначення "
+"використовуйте -n)"
-#: mount/fstab.c:499
+#: mount/fstab.c:496
#, c-format
msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr "не вдається створити посилання на файл блокування %s: %s (для перевизначення використовуйте -n)"
+msgstr ""
+"не вдається створити посилання на файл блокування %s: %s (для перевизначення "
+"використовуйте -n)"
-#: mount/fstab.c:511
+#: mount/fstab.c:508
#, c-format
msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr "не вдається відкрити файл блокування %s: %s (для перевизначення використовуйте -n)"
+msgstr ""
+"не вдається відкрити файл блокування %s: %s (для перевизначення "
+"використовуйте -n)"
-#: mount/fstab.c:526
+#: mount/fstab.c:523
#, c-format
msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
msgstr "не вдається заблокувати файл блокування %s: %s\n"
-#: mount/fstab.c:538
+#: mount/fstab.c:535
#, c-format
msgid "can't lock lock file %s: %s"
msgstr "не вдається заблокувати файл блокування %s: %s"
-#: mount/fstab.c:540
+#: mount/fstab.c:537
msgid "timed out"
msgstr "вийшов час очікування"
-#: mount/fstab.c:547
+#: mount/fstab.c:544
#, c-format
msgid ""
"Cannot create link %s\n"
@@ -7463,22 +7582,22 @@ msgstr ""
"не вдається створити посилання %s\n"
"Можливо є застарілий файл файл блокування?\n"
-#: mount/fstab.c:587 mount/fstab.c:625
+#: mount/fstab.c:584 mount/fstab.c:622
#, c-format
msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
msgstr "не вдається відкрити %s (%s) - mtab не оновлено"
-#: mount/fstab.c:633
+#: mount/fstab.c:630
#, c-format
msgid "error writing %s: %s"
msgstr "помилка запису %s: %s"
-#: mount/fstab.c:643
+#: mount/fstab.c:640
#, c-format
msgid "error changing mode of %s: %s\n"
msgstr "помилка зімни режиму доступу до %s: %s\n"
-#: mount/fstab.c:661
+#: mount/fstab.c:658
#, c-format
msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
msgstr "не вдається перейменувати %s у %s: %s\n"
@@ -7566,7 +7685,9 @@ msgstr "del_loop(%s): успішно завершено\n"
#: mount/lomount.c:369
#, c-format
msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
-msgstr "Програма mount була скомпільована без підтримки loop-пристроїв. Перекомпілюйте її \n"
+msgstr ""
+"Програма mount була скомпільована без підтримки loop-пристроїв. "
+"Перекомпілюйте її \n"
#: mount/lomount.c:406
#, c-format
@@ -7591,7 +7712,8 @@ msgstr "недостатньо пам'яті"
#: mount/lomount.c:540
#, c-format
msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
-msgstr "При компіляції не було ввімкнено підтримку loop-пристроїв. Перекомпілюйте.\n"
+msgstr ""
+"При компіляції не було ввімкнено підтримку loop-пристроїв. Перекомпілюйте.\n"
#: mount/mntent.c:166
#, c-format
@@ -7625,7 +7747,8 @@ msgstr "mount: спроба підключити %s за етикеткою\n"
#: mount/mount_by_label.c:192
#, c-format
msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
-msgstr "%s: не вдається відкрити %s, тому конвертація UUID та LABEL неможлива.\n"
+msgstr ""
+"%s: не вдається відкрити %s, тому конвертація UUID та LABEL неможлива.\n"
#: mount/mount_by_label.c:315
#, c-format
@@ -7729,8 +7852,10 @@ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
msgstr "mount: помилка підключення nfs версії 4, пробується 3..\n"
#: mount/mount.c:895
-msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr "mount: не вдається визначити тип файлової системи, та тип явно не вказаний"
+msgid ""
+"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+msgstr ""
+"mount: не вдається визначити тип файлової системи, та тип явно не вказаний"
#: mount/mount.c:898
msgid "mount: you must specify the filesystem type"
@@ -7802,7 +7927,8 @@ msgid ""
"mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
" missing codepage or other error"
msgstr ""
-"mount: неправильний тип файлової системи, неправильний параметр, неправильний суперблок на %s,\n"
+"mount: неправильний тип файлової системи, неправильний параметр, "
+"неправильний суперблок на %s,\n"
" відсутня кодова сторінка або інша помилка"
#: mount/mount.c:969
@@ -7818,7 +7944,8 @@ msgid ""
" (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
" instead of some logical partition inside?)"
msgstr ""
-" (чи не намагаєтесь ви aren't you trying to mount an extended partition,\n"
+" (чи не намагаєтесь ви aren't you trying to mount an extended "
+"partition,\n"
" instead of some logical partition inside?)"
#: mount/mount.c:992
@@ -7826,7 +7953,8 @@ msgid ""
" In some cases useful info is found in syslog - try\n"
" dmesg | tail or so\n"
msgstr ""
-" У деяких випадках корисну інформацію можні знайти у системному журналі\n"
+" У деяких випадках корисну інформацію можні знайти у системному "
+"журналі\n"
" спробуйте - dmesg | tail чи щось подібне\n"
#: mount/mount.c:998
@@ -7864,7 +7992,9 @@ msgstr "mount: можливо ви мали на увазі iso9660 ?"
#: mount/mount.c:1028
#, c-format
msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
-msgstr "mount: %s має неправильний номер пристрою або файлова система типу %s не підтримується"
+msgstr ""
+"mount: %s має неправильний номер пристрою або файлова система типу %s не "
+"підтримується"
#: mount/mount.c:1034
#, c-format
@@ -7920,9 +8050,10 @@ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
msgstr "mount: не вказано тип - вважається nfs, через наявність двокрапки\n"
#: mount/mount.c:1176
-#, c-format
-msgid "mount: no type was given - I'll assume smbfs because of the // prefix\n"
-msgstr "mount: не вказано тип - вважається smbfs, через наявність префіксу //\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
+msgstr ""
+"mount: не вказано тип - вважається smbfs, через наявність префіксу //\n"
#: mount/mount.c:1193
#, c-format
@@ -7966,12 +8097,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Використання: mount -V : вивести версію\n"
" mount -h : вивести цю довідку\n"
-" mount : вивести перелік підключених файлових систем\n"
+" mount : вивести перелік підключених файлових "
+"систем\n"
" mount -l : те ж саме, але також виводити імена томів\n"
"Досі була інформаційна частина. Далі про підключення файлових систем.\n"
"Команда - `mount [-t тип_фс] що куди'.\n"
"Подробиці вказані у /etc/fstab можна пропускати.\n"
-" mount -a [-t|-O] ... : підключити всі файлові системи з /etc/fstab\n"
+" mount -a [-t|-O] ... : підключити всі файлові системи з /etc/"
+"fstab\n"
" mount пристрій : підключити пристрій у відоме місце\n"
" mount каталог : підключити у цей каталог відомий пристрій\n"
" mount -t тип пристр кат : звичайна команда підключення\n"
@@ -8260,7 +8393,8 @@ msgstr "umount: %s: не існує"
#: mount/umount.c:255
#, c-format
msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
-msgstr "umount: %s: для використання umount необхідно мати права адміністратора"
+msgstr ""
+"umount: %s: для використання umount необхідно мати права адміністратора"
#: mount/umount.c:257
#, c-format
@@ -8287,21 +8421,21 @@ msgstr "не вдається відключити umount %s - натоміст
msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
msgstr "umount: %s зайнятий - перепідключено у режим лише-для-читання\n"
-#: mount/umount.c:357
+#: mount/umount.c:358
#, c-format
msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
msgstr "umount: не вдається перепідключити %s у режим лише-для-читання\n"
-#: mount/umount.c:366
+#: mount/umount.c:367
#, c-format
msgid "%s umounted\n"
msgstr "%s відключено\n"
-#: mount/umount.c:464
+#: mount/umount.c:465
msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
msgstr "umount: не вдається знайти перелік файлових систем для відключення"
-#: mount/umount.c:494
+#: mount/umount.c:495
#, c-format
msgid ""
"Usage: umount [-hV]\n"
@@ -8312,53 +8446,54 @@ msgstr ""
" umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t тип_фс] [-O параметри]\n"
" umount [-f] [-r] [-n] [-v] спец_файл | каталог...\n"
-#: mount/umount.c:546
+#: mount/umount.c:547
msgid "Cannot umount \"\"\n"
msgstr "Не вдається відключити \"\"\n"
-#: mount/umount.c:552
+#: mount/umount.c:553
#, c-format
msgid "Trying to umount %s\n"
msgstr "Спроба відключити %s\n"
-#: mount/umount.c:558
+#: mount/umount.c:559
#, c-format
msgid "Could not find %s in mtab\n"
msgstr "не вдається знайти %s у mtab\n"
-#: mount/umount.c:565
+#: mount/umount.c:566
#, c-format
msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
msgstr "umount: %s не є підключеним (згідно mtab)"
-#: mount/umount.c:572
+#: mount/umount.c:573
#, c-format
msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
msgstr "umount: здається %s підключений декілька разів"
-#: mount/umount.c:585
+#: mount/umount.c:586
#, c-format
msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
msgstr "umount: %s відсутній у fstab (та ви не адміністратор)"
-#: mount/umount.c:589
+#: mount/umount.c:590
#, c-format
msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
msgstr "umount: підключений %s відрізняється від fstab"
-#: mount/umount.c:630
+#: mount/umount.c:631
#, c-format
msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
msgstr "umount: лише %s може відключити %s від %s"
-#: mount/umount.c:711
+#: mount/umount.c:712
msgid "umount: only root can do that"
msgstr "umount: це може робити лише адміністратор(root)"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:27
#, c-format
msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour.\n"
-msgstr "Для визначення поведінки Ctrl-Alt-Del необхідно мати права адміністратора.\n"
+msgstr ""
+"Для визначення поведінки Ctrl-Alt-Del необхідно мати права адміністратора.\n"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:42
#, c-format
@@ -8371,16 +8506,19 @@ msgid ""
"File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
"and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
msgstr ""
-"Файл %s, для граничного значення %lu, максимальна кількість символів у fifo була %d,\n"
+"Файл %s, для граничного значення %lu, максимальна кількість символів у fifo "
+"була %d,\n"
"та максимальна швидкість передачі у символах/секунду була %f\n"
#: sys-utils/cytune.c:126
#, c-format
msgid ""
-"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
+"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters "
+"in fifo were %d,\n"
"and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
msgstr ""
-"Файл %s, для граничного значення %lu та значення таймауту %lu, максимальна кількість символів у fifo була %d,\n"
+"Файл %s, для граничного значення %lu та значення таймауту %lu, максимальна "
+"кількість символів у fifo була %d,\n"
"та максимальна швидкість передачі у символах/секунду була %f\n"
#: sys-utils/cytune.c:190
@@ -8410,8 +8548,12 @@ msgstr "Неправильне значення типового часу: %s\n"
#: sys-utils/cytune.c:239
#, c-format
-msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
-msgstr "Використання: %s [-q [-i інтервал]] ([-s значення]|[-S значення]) ([-t значення]|[-T значення]) [-g|-G] файл [файл...]\n"
+msgid ""
+"Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) "
+"[-g|-G] file [file...]\n"
+msgstr ""
+"Використання: %s [-q [-i інтервал]] ([-s значення]|[-S значення]) ([-t "
+"значення]|[-T значення]) [-g|-G] файл [файл...]\n"
#: sys-utils/cytune.c:251 sys-utils/cytune.c:270 sys-utils/cytune.c:290
#: sys-utils/cytune.c:340
@@ -8464,8 +8606,11 @@ msgstr "не вдається дати CYGETMON на %s: %s\n"
#: sys-utils/cytune.c:419
#, c-format
-msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr "%s: %lu переривань, %lu/%lu симв.; fifo: %lu межа, %lu таймаут, %lu макс, %lu зараз\n"
+msgid ""
+"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr ""
+"%s: %lu переривань, %lu/%lu симв.; fifo: %lu межа, %lu таймаут, %lu макс, %"
+"lu зараз\n"
#: sys-utils/cytune.c:425
#, c-format
@@ -8474,8 +8619,11 @@ msgstr " %f перерв/сек; %f отрим, %f відпр (симв/сек
#: sys-utils/cytune.c:430
#, c-format
-msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr "%s: %lu переривань, %lu симв; fifo: %lu межа, %lu таймаут, %lu макс, %lu зараз\n"
+msgid ""
+"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr ""
+"%s: %lu переривань, %lu симв; fifo: %lu межа, %lu таймаут, %lu макс, %lu "
+"зараз\n"
#: sys-utils/cytune.c:436
#, c-format
@@ -8590,8 +8738,10 @@ msgstr "\t%s -h виводить довідку.\n"
#: sys-utils/ipcs.c:129
#, c-format
-msgid "%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n"
-msgstr "%s надає інформацію про ipc ресурси, для яких у вас є доступ для читання.\n"
+msgid ""
+"%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n"
+msgstr ""
+"%s надає інформацію про ipc ресурси, для яких у вас є доступ для читання.\n"
#: sys-utils/ipcs.c:131
#, c-format
@@ -9147,11 +9297,14 @@ msgstr "pid"
#: sys-utils/rdev.c:69
msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
-msgstr "використання: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
+msgstr ""
+"використання: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
#: sys-utils/rdev.c:70
-msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
-msgstr " rdev /dev/fd0 (або rdev /linux, тощо.) відображає поточний ROOT пристрій"
+msgid ""
+" rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
+msgstr ""
+" rdev /dev/fd0 (або rdev /linux, тощо.) відображає поточний ROOT пристрій"
#: sys-utils/rdev.c:71
msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
@@ -9159,7 +9312,9 @@ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 встановлює ROOT у /dev/hda2
#: sys-utils/rdev.c:72
msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
-msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 встановлює ROOTFLAGS (стан лише-для-читання)"
+msgstr ""
+" rdev -R /dev/fd0 1 встановлює ROOTFLAGS (стан лише-для-"
+"читання)"
#: sys-utils/rdev.c:73
msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
@@ -9167,7 +9322,8 @@ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 встановлює розмір RAMD
#: sys-utils/rdev.c:74
msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
-msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 встановлює VIDEOMODE при завантаженні"
+msgstr ""
+" rdev -v /dev/fd0 1 встановлює VIDEOMODE при завантаженні"
#: sys-utils/rdev.c:75
msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
@@ -9186,12 +9342,17 @@ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
msgstr " vidmode ... те ж саме, що rdev -v"
#: sys-utils/rdev.c:79
-msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
-msgstr "Зауваження: відео режими: -3=Питати, -2=РозширенийVGA, -1=ЗвичайнийVga, 1=key1, 2=key2,..."
+msgid ""
+"Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
+msgstr ""
+"Зауваження: відео режими: -3=Питати, -2=РозширенийVGA, -1=ЗвичайнийVga, "
+"1=key1, 2=key2,..."
#: sys-utils/rdev.c:80
msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
-msgstr " використовуйте -R 1 для підключення лише-для-читання, -R 0 для читання/запису."
+msgstr ""
+" використовуйте -R 1 для підключення лише-для-читання, -R 0 для читання/"
+"запису."
#: sys-utils/rdev.c:247
msgid "missing comma"
@@ -9227,7 +9388,8 @@ msgstr ""
"\t -i вивести лише інформацію про крок профілювання\n"
"\t -v виводити розширену інформацію\n"
"\t -a виводити всі символи, навіть якщо їх число ненульове\n"
-"\t -b вивести гістограму з індивідуальними стовпчиками лічильників\n"
+"\t -b вивести гістограму з індивідуальними стовпчиками "
+"лічильників\n"
"\t -s вивести індивідуальні лічильники функцій\n"
"\t -r скинути всі лічильники (лише root)\n"
"\t -n вимкнути автоматичне визначення порядку байтів\n"
@@ -9259,8 +9421,11 @@ msgstr "загалом"
#: sys-utils/renice.c:68
#, c-format
-msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
-msgstr "використання: renice пріоритет [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] користувачі ]\n"
+msgid ""
+"usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
+msgstr ""
+"використання: renice пріоритет [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] "
+"користувачі ]\n"
#: sys-utils/renice.c:97
#, c-format
@@ -9297,7 +9462,8 @@ msgid ""
" -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
" -T [on|off] ]\n"
msgstr ""
-"Використання: %s <пристрій> [ -i <IRQ> | -t <ЧАС> | -c <СИМВОЛИ> | -w <ПАУЗА> | \n"
+"Використання: %s <пристрій> [ -i <IRQ> | -t <ЧАС> | -c <СИМВОЛИ> | -w "
+"<ПАУЗА> | \n"
" -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
" -T [on|off] ]\n"
@@ -9413,8 +9579,11 @@ msgstr "hexdump: неправильне значення зсуву.\n"
#: text-utils/hexsyntax.c:131
#, c-format
-msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
-msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e формат] [-f файл_формату] [-n довжина] [-s зсув] [файл ...]\n"
+msgid ""
+"hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
+msgstr ""
+"hexdump: [-bcCdovx] [-e формат] [-f файл_формату] [-n довжина] [-s зсув] "
+"[файл ...]\n"
#: text-utils/more.c:216
#, c-format
@@ -9499,11 +9668,13 @@ msgstr ""
#: text-utils/more.c:1237
msgid ""
"\n"
-"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
+"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
+"brackets.\n"
"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Більшість команд можуть мати необов'язковий числовий параметр k. Типові значення у кутових дужках.\n"
+"Більшість команд можуть мати необов'язковий числовий параметр k. Типові "
+"значення у кутових дужках.\n"
"Зірочка (*) означає, що параметр стає новим типовим значенням.\n"
#: text-utils/more.c:1244
@@ -9528,18 +9699,23 @@ msgid ""
":f Display current file name and line number\n"
". Repeat previous command\n"
msgstr ""
-"<space> Вивід наступних k рядків тексту [поточний розмір екрану]\n"
-"z Вивід наступних k рядків тексту [поточний розмір екрану]*\n"
+"<space> Вивід наступних k рядків тексту [поточний розмір "
+"екрану]\n"
+"z Вивід наступних k рядків тексту [поточний розмір "
+"екрану]*\n"
"<enter> Вивід наступних k рядків тексту [1]*\n"
-"d або ctrl-D Прокрутити k рядків [поточний розмір прокрутки, спочатку 11]*\n"
+"d або ctrl-D Прокрутити k рядків [поточний розмір прокрутки, "
+"спочатку 11]*\n"
"q або Q або <interrupt> Вийти з more\n"
"s Перейти вперед на k рядків тексту [1]\n"
"f Перейти вперед на k екранів тексту [1]\n"
"b або ctrl-B Перейти назад на k екранів тексту [1]\n"
"' Перейти у місце початку попереднього пошуку\n"
"= Відобразити поточний номер рядка\n"
-"/<регулярний вираз> Знайти k-й випадок співпадання з регулярним виразом [1]\n"
-"n Знайти k-й випадок співпадання з останнім рег.виразом [1]\n"
+"/<регулярний вираз> Знайти k-й випадок співпадання з регулярним виразом "
+"[1]\n"
+"n Знайти k-й випадок співпадання з останнім рег."
+"виразом [1]\n"
"!<кмнд> або :!<кмнд> Виконати <кмнд> у оболонці\n"
"v Запустити /usr/bin/vi з поточного рядка\n"
"ctrl-L Оновити вміст екрану\n"
@@ -9666,8 +9842,11 @@ msgstr "hexdump: неправильний символ перетворення
#: text-utils/pg.c:237
#, c-format
-msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
-msgstr "%s: Використання: %s [-number] [-p рядок] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [файли]\n"
+msgid ""
+"%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+msgstr ""
+"%s: Використання: %s [-number] [-p рядок] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] "
+"[файли]\n"
#: text-utils/pg.c:246
#, c-format
@@ -9797,6 +9976,67 @@ msgstr "Вхідний рядок надто довгий.\n"
msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
msgstr "Недостатньо пам'яті для збільшення буфера.\n"
+#~ msgid "%s: error %d while decompressing! %p(%d)\n"
+#~ msgstr "%s: помилка %d при декомпресії! %p(%d)\n"
+
+#~ msgid "%s: size error in symlink `%s'\n"
+#~ msgstr "%s: помилковий розмір у символічному посиланні `%s'\n"
+
+#~ msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
+#~ msgstr " розтискається блок з %ld до %ld (%ld)\n"
+
+#~ msgid "%s: bogus mode on `%s' (%o)\n"
+#~ msgstr "%s: фіктивні права на `%s' (%o)\n"
+
+#~ msgid " hole at %ld (%d)\n"
+#~ msgstr " дірка на %ld (%d)\n"
+
+#~ msgid "%s: Non-block (%ld) bytes\n"
+#~ msgstr "%s: Не-блочні (%ld) байти\n"
+
+#~ msgid "%s: Non-size (%ld vs %ld) bytes\n"
+#~ msgstr "%s: Безрозмірні (%ld проти %ld) байти\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
+#~ msgstr "%s: неправильний cramfs - помилкова довжина шляху\n"
+
+#~ msgid "%s: compiled without -x support\n"
+#~ msgstr "%s: зібрано без підтримки -x\n"
+
+#~ msgid "%s: warning--unable to determine filesystem size \n"
+#~ msgstr "%s: попередження - не вдається визначити розмір файлової системи\n"
+
+#~ msgid "%s is not a block device or file\n"
+#~ msgstr "%s не є блочним пристроєм чи файлом\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid cramfs--file length too short\n"
+#~ msgstr "%s: неправильний cramfs - довжина файлу надто коротка\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
+#~ msgstr "%s: неправильний cramfs - неправильна сигнатура\n"
+
+#~ msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n"
+#~ msgstr "%s: попередження - довжина файлу надто велика, доповнений образ?\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
+#~ msgstr "%s: неправильний cramfs - помилка контрольної суми\n"
+
+#~ msgid "%s: warning--old cramfs image, no CRC\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: попередження - старий тип образу cramfs, немає контрольної суми\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
+#~ msgstr "%s: неправильний cramfs - неправильний суперблок\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: invalid cramfs--directory data end (%ld) != file data start (%ld)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: неправильний cramfs - кінець даних каталогу (%ld) != початку файлових "
+#~ "даних (%ld)\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid cramfs--invalid file data offset\n"
+#~ msgstr "%s: неправильний cramfs - неправильний зсув файлових даних\n"
+
#~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
#~ msgstr "%s: скомпільовано без підтримки minix v2\n"
@@ -9812,8 +10052,11 @@ msgstr "Недостатньо пам'яті для збільшення буф
#~ msgid " %s [ -p ] dev name\n"
#~ msgstr " %s [ -p ] пристрій назва\n"
-#~ msgid " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
-#~ msgstr " %s [ -p ] пристрій розмір сект головок доріжок stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
+#~ msgid ""
+#~ " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " %s [ -p ] пристрій розмір сект головок доріжок stretch gap rate spec1 "
+#~ "fmt_gap\n"
#~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
#~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] пристрій\n"
@@ -9859,7 +10102,8 @@ msgstr "Недостатньо пам'яті для збільшення буф
#~ msgstr "Ви запустили надто багато процесів.\n"
#~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
-#~ msgstr "Пароль повинен складатися принаймні з 6 символів, спробуйте ще раз.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Пароль повинен складатися принаймні з 6 символів, спробуйте ще раз.\n"
#~ msgid ""
#~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
@@ -9883,7 +10127,9 @@ msgstr "Недостатньо пам'яті для збільшення буф
#~ msgstr "Використання: passwd [ім'я_користувача [пароль]]\n"
#~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
-#~ msgstr "Лише адміністратор може використовувати варіант з одним чи двома параметрами.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Лише адміністратор може використовувати варіант з одним чи двома "
+#~ "параметрами.\n"
#~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
#~ msgstr "Використання: passwd [-foqsvV] [користувач [пароль]]\n"
@@ -9901,10 +10147,13 @@ msgstr "Недостатньо пам'яті для збільшення буф
#~ msgstr "Надто багато параметрів.\n"
#~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
-#~ msgstr "не вдається ніде знайти ім'я користувача. Чи `%s' справді ім'я користувача?"
+#~ msgstr ""
+#~ "не вдається ніде знайти ім'я користувача. Чи `%s' справді ім'я "
+#~ "користувача?"
#~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
-#~ msgstr "Можна змінювати лише локальні паролі. Використовуйте yppasswd натомість."
+#~ msgstr ""
+#~ "Можна змінювати лише локальні паролі. Використовуйте yppasswd натомість."
#~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
#~ msgstr "UID та ім'я користувача не відповідають одне одному, ви шахрай!"
@@ -9961,7 +10210,8 @@ msgstr "Недостатньо пам'яті для збільшення буф
#~ msgstr "UUID"
#~ msgid "mount: the label %s occurs on both %s and %s - not mounted\n"
-#~ msgstr "mount: ім'я %s зустрічається як на %s, так і на %s - не підключено\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "mount: ім'я %s зустрічається як на %s, так і на %s - не підключено\n"
#~ msgid "%s version %s\n"
#~ msgstr "%s версія %s\n"