diff options
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 1718 |
1 files changed, 984 insertions, 734 deletions
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: util-linux 2.13-pre6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Adrian Bunk <bunk@stusta.de>\n" -"POT-Creation-Date: 2005-08-14 18:14+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-06 00:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-30 10:45+0200\n" "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n" @@ -187,7 +187,7 @@ msgstr "Дві" msgid "Single" msgstr "Одна" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:107 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118 #, c-format msgid "" "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n" @@ -202,101 +202,6 @@ msgstr "" " -v більше подробиць\n" " файл файл для перевірки\n" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:200 -#, c-format -msgid "%s: error %d while decompressing! %p(%d)\n" -msgstr "%s: помилка %d при декомпресії! %p(%d)\n" - -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:250 -#, c-format -msgid "%s: size error in symlink `%s'\n" -msgstr "%s: помилковий розмір у символічному посиланні `%s'\n" - -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:265 disk-utils/fsck.cramfs.c:335 -#, c-format -msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n" -msgstr " розтискається блок з %ld до %ld (%ld)\n" - -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:294 -#, c-format -msgid "%s: bogus mode on `%s' (%o)\n" -msgstr "%s: фіктивні права на `%s' (%o)\n" - -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:326 -#, c-format -msgid " hole at %ld (%d)\n" -msgstr " дірка на %ld (%d)\n" - -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:344 -#, c-format -msgid "%s: Non-block (%ld) bytes\n" -msgstr "%s: Не-блочні (%ld) байти\n" - -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:350 -#, c-format -msgid "%s: Non-size (%ld vs %ld) bytes\n" -msgstr "%s: Безрозмірні (%ld проти %ld) байти\n" - -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:399 -#, c-format -msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n" -msgstr "%s: неправильний cramfs - помилкова довжина шляху\n" - -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:479 -#, c-format -msgid "%s: compiled without -x support\n" -msgstr "%s: зібрано без підтримки -x\n" - -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:505 -#, c-format -msgid "%s: warning--unable to determine filesystem size \n" -msgstr "%s: попередження - не вдається визначити розмір файлової системи\n" - -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:515 -#, c-format -msgid "%s is not a block device or file\n" -msgstr "%s не є блочним пристроєм чи файлом\n" - -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:521 disk-utils/fsck.cramfs.c:556 -#, c-format -msgid "%s: invalid cramfs--file length too short\n" -msgstr "%s: неправильний cramfs - довжина файлу надто коротка\n" - -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:548 -#, c-format -msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n" -msgstr "%s: неправильний cramfs - неправильна сигнатура\n" - -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:561 -#, c-format -msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n" -msgstr "%s: попередження - довжина файлу надто велика, доповнений образ?\n" - -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:571 -#, c-format -msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n" -msgstr "%s: неправильний cramfs - помилка контрольної суми\n" - -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:577 -#, c-format -msgid "%s: warning--old cramfs image, no CRC\n" -msgstr "%s: попередження - старий тип образу cramfs, немає контрольної суми\n" - -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:599 -#, c-format -msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n" -msgstr "%s: неправильний cramfs - неправильний суперблок\n" - -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:615 -#, c-format -msgid "%s: invalid cramfs--directory data end (%ld) != file data start (%ld)\n" -msgstr "%s: неправильний cramfs - кінець даних каталогу (%ld) != початку файлових даних (%ld)\n" - -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:623 -#, c-format -msgid "%s: invalid cramfs--invalid file data offset\n" -msgstr "%s: неправильний cramfs - неправильний зсув файлових даних\n" - #: disk-utils/fsck.minix.c:186 #, c-format msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n" @@ -567,7 +472,8 @@ msgstr "Права доступу вузла %d не очищені." #: disk-utils/fsck.minix.c:1119 disk-utils/fsck.minix.c:1174 #, c-format msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap." -msgstr "Вузол %d не використовується, але позначений використовуваним у бітовій мапі." +msgstr "" +"Вузол %d не використовується, але позначений використовуваним у бітовій мапі." #: disk-utils/fsck.minix.c:1125 disk-utils/fsck.minix.c:1180 #, c-format @@ -586,7 +492,8 @@ msgstr "Встановити i_nlinks у значення лічильника" #: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1199 #, c-format msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it." -msgstr "Зона %d: позначена використовуваною, але вона не використовується файлами." +msgstr "" +"Зона %d: позначена використовуваною, але вона не використовується файлами." #: disk-utils/fsck.minix.c:1146 disk-utils/fsck.minix.c:1201 msgid "Unmark" @@ -842,8 +749,8 @@ msgstr "помилка закривання %s" msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n" msgstr "Використання: mkfs [-V] [-t типФС] [параметри-ФС] пристрій [розмір]\n" -#: disk-utils/mkfs.c:88 disk-utils/mkfs.c:96 fdisk/cfdisk.c:345 -#: getopt/getopt.c:89 getopt/getopt.c:99 login-utils/wall.c:237 +#: disk-utils/mkfs.c:88 disk-utils/mkfs.c:96 fdisk/cfdisk.c:342 +#: getopt/getopt.c:91 getopt/getopt.c:101 login-utils/wall.c:237 #, c-format msgid "%s: Out of memory!\n" msgstr "%s: Недостатньо пам'яті!\n" @@ -853,14 +760,15 @@ msgstr "%s: Недостатньо пам'яті!\n" msgid "mkfs (%s)\n" msgstr "mkfs (%s)\n" -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:124 -#, c-format +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:123 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"usage: %s [-h] [-v] [-b blksz] [-e edition] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" +"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-i file] [-n name] dirname " +"outfile\n" " -h print this help\n" " -v be verbose\n" " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" -" -b blksz use this blocksize, must equal page size\n" +" -b blksize use this blocksize, must equal page size\n" " -e edition set edition number (part of fsid)\n" " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n" " -n name set name of cramfs filesystem\n" @@ -870,11 +778,13 @@ msgid "" " dirname root of the filesystem to be compressed\n" " outfile output file\n" msgstr "" -"використання: %s [-h] [-v] [-b розм_бл] [-e видання] [-i файл] [-n назва] назв_кат файл_вив\n" +"використання: %s [-h] [-v] [-b розм_бл] [-e видання] [-i файл] [-n назва] " +"назв_кат файл_вив\n" " -h вивести цю довідку\n" " -v докладніший вивід\n" " -E вважати всі попередження помилками (ненульовий код завершення)\n" -" -b розм_бл використовувати цей розмір блоку, повинен дорівнювати розміру сторінки\n" +" -b розм_бл використовувати цей розмір блоку, повинен дорівнювати розміру " +"сторінки\n" " -e видання встановити номер видання (частина від fsid)\n" " -i файл вставити файл образу у файлову систему (вимагає >= 2.4.0)\n" " -n назва встановити назву файлової системи cramfs\n" @@ -884,7 +794,7 @@ msgstr "" " назв_кат кореневий каталог майбутньої стиснутої файлової системи\n" " файл_вив файл виводу\n" -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:335 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:334 #, c-format msgid "" "Very long (%u bytes) filename `%s' found.\n" @@ -894,32 +804,38 @@ msgstr "" " Збільште значення MAX_INPUT_NAMELEN у файлі mkcramfs.c та перекомпілюйте.\n" "Завершення.\n" -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:463 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:462 #, c-format msgid "filesystem too big. Exiting.\n" msgstr "файлова система надто велика. Завершення.\n" -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:514 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:513 #, c-format -msgid "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n" +msgid "" +"Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. " +"Exiting.\n" msgstr "" "Перевищено MAXENTRIES. Збільште це значення у mkcramfs.c та перекомпілюйте.\n" "Завершення.\n" -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:622 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:621 #, c-format msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" msgstr "AIEEE: блок \"стиснений\" > 2*blocklength (%ld)\n" -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:641 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:640 #, c-format msgid "%6.2f%% (%+d bytes)\t%s\n" msgstr "%6.2f%% (%+d байтів)\t%s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:819 #, c-format -msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %LdMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely.\n" -msgstr "Попередження: очікуваний необхідний розмір (верхня межа) складає %LdМб, але максимальний розмір образу %uМб. Можливе передчасне аварійне завершення.\n" +msgid "" +"warning: guestimate of required size (upper bound) is %LdMB, but maximum " +"image size is %uMB. We might die prematurely.\n" +msgstr "" +"Попередження: очікуваний необхідний розмір (верхня межа) складає %LdМб, але " +"максимальний розмір образу %uМб. Можливе передчасне аварійне завершення.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:860 #, c-format @@ -973,12 +889,14 @@ msgstr "Попередження: розміри файлів обрізані #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:923 #, c-format -msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" +msgid "" +"warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" msgstr "Попередження: uid обрізані до %u біт. (Це може загрожувати безпеці.)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:928 #, c-format -msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" +msgid "" +"warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" msgstr "Попередження: gid обрізані до %u біт. (Це може загрожувати безпеці.)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:933 @@ -993,7 +911,8 @@ msgstr "" #: disk-utils/mkfs.minix.c:163 #, c-format msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n" -msgstr "Використання: %s [-c | -l назва_файлу] [-nXX] [-iXX] /dev/назва [блоки]\n" +msgstr "" +"Використання: %s [-c | -l назва_файлу] [-nXX] [-iXX] /dev/назва [блоки]\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:187 #, c-format @@ -1113,7 +1032,9 @@ msgstr "Неправильний вказаний користувачем ро #: disk-utils/mkswap.c:186 #, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system values %d/%d\n" -msgstr "Використовується вказаний користувачем розмір сторінки %d, замість системних значень %d/%d\n" +msgstr "" +"Використовується вказаний користувачем розмір сторінки %d, замість системних " +"значень %d/%d\n" #: disk-utils/mkswap.c:190 #, c-format @@ -1123,7 +1044,8 @@ msgstr "Передбачається розмір сторінки %d (а не % #: disk-utils/mkswap.c:233 #, c-format msgid "Bad swap header size, no label written.\n" -msgstr "Неправильний розмір заголовку розділу підкачки, етикетку не записано.\n" +msgstr "" +"Неправильний розмір заголовку розділу підкачки, етикетку не записано.\n" #: disk-utils/mkswap.c:243 #, c-format @@ -1143,7 +1065,8 @@ msgstr "немає uuid\n" #: disk-utils/mkswap.c:381 #, c-format msgid "Usage: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] [-L label] /dev/name [blocks]\n" -msgstr "Використання: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] [-L етикетка] /dev/назва [блоки]\n" +msgstr "" +"Використання: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] [-L етикетка] /dev/назва [блоки]\n" #: disk-utils/mkswap.c:404 msgid "too many bad pages" @@ -1213,8 +1136,10 @@ msgid "" msgstr "" "%s: Пристрій '%s' містить правильну Sun етикетку диску.\n" "Можливо це означає, що створення v0 підкачки зруйнує таблицю розділів.\n" -"Розділ підкачки не створено. Якщо ви дійсно бажаєте створити область підкачки v0\n" -"на цьому розділі, тоді використовуйте параметр -f для примусового створення.\n" +"Розділ підкачки не створено. Якщо ви дійсно бажаєте створити область " +"підкачки v0\n" +"на цьому розділі, тоді використовуйте параметр -f для примусового " +"створення.\n" #: disk-utils/mkswap.c:698 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" @@ -1237,61 +1162,63 @@ msgstr "не вдається записати сторінку підпису" msgid "fsync failed" msgstr "помилка виконання fsync" -#: fdisk/cfdisk.c:370 fdisk/cfdisk.c:2061 +#: fdisk/cfdisk.c:367 fdisk/cfdisk.c:2058 msgid "Unusable" msgstr "Не використано" -#: fdisk/cfdisk.c:372 fdisk/cfdisk.c:2063 +#: fdisk/cfdisk.c:369 fdisk/cfdisk.c:2060 msgid "Free Space" msgstr "Вільний простір" -#: fdisk/cfdisk.c:375 +#: fdisk/cfdisk.c:372 msgid "Linux ext2" msgstr "Linux ext2" -#: fdisk/cfdisk.c:377 +#: fdisk/cfdisk.c:374 msgid "Linux ext3" msgstr "Linux ext3" -#: fdisk/cfdisk.c:379 +#: fdisk/cfdisk.c:376 msgid "Linux XFS" msgstr "Linux XFS" -#: fdisk/cfdisk.c:381 +#: fdisk/cfdisk.c:378 msgid "Linux JFS" msgstr "Linux JFS" -#: fdisk/cfdisk.c:383 +#: fdisk/cfdisk.c:380 msgid "Linux ReiserFS" msgstr "Linux ReiserFS" -#: fdisk/cfdisk.c:385 fdisk/i386_sys_types.c:57 +#: fdisk/cfdisk.c:382 fdisk/i386_sys_types.c:57 msgid "Linux" msgstr "Linux" -#: fdisk/cfdisk.c:388 +#: fdisk/cfdisk.c:385 msgid "OS/2 HPFS" msgstr "OS/2 HPFS" -#: fdisk/cfdisk.c:390 +#: fdisk/cfdisk.c:387 msgid "OS/2 IFS" msgstr "OS/2 IFS" -#: fdisk/cfdisk.c:394 +#: fdisk/cfdisk.c:391 msgid "NTFS" msgstr "NTFS" -#: fdisk/cfdisk.c:405 +#: fdisk/cfdisk.c:402 #, c-format msgid "Disk has been changed.\n" msgstr "Диск було змінено.\n" -#: fdisk/cfdisk.c:407 +#: fdisk/cfdisk.c:404 #, c-format msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n" -msgstr "Перезавантажте систему щоб впевнитись, що таблиця розділів коректно оновлена.\n" +msgstr "" +"Перезавантажте систему щоб впевнитись, що таблиця розділів коректно " +"оновлена.\n" -#: fdisk/cfdisk.c:411 +#: fdisk/cfdisk.c:408 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1304,758 +1231,786 @@ msgstr "" "DOS 6.x розділи, перегляньте man сторінку з cfdisk\n" "щоб отримати докладнішу інформацію.\n" -#: fdisk/cfdisk.c:506 +#: fdisk/cfdisk.c:503 msgid "FATAL ERROR" msgstr "ФАТАЛЬНА ПОМИЛКА" -#: fdisk/cfdisk.c:507 +#: fdisk/cfdisk.c:504 msgid "Press any key to exit cfdisk" msgstr "Натисніть будь-яку клавішу для завершення cfdisk" -#: fdisk/cfdisk.c:554 fdisk/cfdisk.c:562 +#: fdisk/cfdisk.c:551 fdisk/cfdisk.c:559 msgid "Cannot seek on disk drive" msgstr "Помилка позиціювання на дисковому пристрої" -#: fdisk/cfdisk.c:556 +#: fdisk/cfdisk.c:553 msgid "Cannot read disk drive" msgstr "не вдається прочитати дисковий пристрій" -#: fdisk/cfdisk.c:564 +#: fdisk/cfdisk.c:561 msgid "Cannot write disk drive" msgstr "не вдається записати на дисковий пристрій" -#: fdisk/cfdisk.c:907 +#: fdisk/cfdisk.c:904 msgid "Too many partitions" msgstr "Надто багато розділів" -#: fdisk/cfdisk.c:912 +#: fdisk/cfdisk.c:909 msgid "Partition begins before sector 0" msgstr "Розділ починається перед сектором 0" -#: fdisk/cfdisk.c:917 +#: fdisk/cfdisk.c:914 msgid "Partition ends before sector 0" msgstr "Розділ закінчується перед сектором 0" -#: fdisk/cfdisk.c:922 +#: fdisk/cfdisk.c:919 msgid "Partition begins after end-of-disk" msgstr "Розділ починається після кінця диску" -#: fdisk/cfdisk.c:927 +#: fdisk/cfdisk.c:924 msgid "Partition ends after end-of-disk" msgstr "Розділ закінчується після кінця диску" -#: fdisk/cfdisk.c:932 +#: fdisk/cfdisk.c:929 msgid "Partition ends in the final partial cylinder" msgstr "Розділ закінчується у останньому неповному циліндрі" -#: fdisk/cfdisk.c:956 +#: fdisk/cfdisk.c:953 msgid "logical partitions not in disk order" msgstr "логічні розділи не у тому порядку як на диску" -#: fdisk/cfdisk.c:959 +#: fdisk/cfdisk.c:956 msgid "logical partitions overlap" msgstr "логічні розділи перекриваються" -#: fdisk/cfdisk.c:963 +#: fdisk/cfdisk.c:960 msgid "enlarged logical partitions overlap" msgstr "збільшені логічні розділи перекриваються" -#: fdisk/cfdisk.c:993 -msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" -msgstr "!!!! Внутрішня помилка створення логічного пристрою без розширеного розділу !!!!" +#: fdisk/cfdisk.c:990 +msgid "" +"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" +msgstr "" +"!!!! Внутрішня помилка створення логічного пристрою без розширеного " +"розділу !!!!" -#: fdisk/cfdisk.c:1004 fdisk/cfdisk.c:1016 -msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" -msgstr "не вдається створити тут логічний пристрій -- буде створено два розширених розділи" +#: fdisk/cfdisk.c:1001 fdisk/cfdisk.c:1013 +msgid "" +"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" +msgstr "" +"не вдається створити тут логічний пристрій -- буде створено два розширених " +"розділи" -#: fdisk/cfdisk.c:1158 +#: fdisk/cfdisk.c:1155 msgid "Menu item too long. Menu may look odd." msgstr "Пункт меню надто довгий. Меню виглядатиме дивно." -#: fdisk/cfdisk.c:1214 +#: fdisk/cfdisk.c:1211 msgid "Menu without direction. Defaulting horizontal." msgstr "Меню без орієнтації. Типова орієнтація - горизонтальна." -#: fdisk/cfdisk.c:1345 +#: fdisk/cfdisk.c:1342 msgid "Illegal key" msgstr "Неправильний ключ" -#: fdisk/cfdisk.c:1368 +#: fdisk/cfdisk.c:1365 msgid "Press a key to continue" msgstr "Натисніть будь-яку клавішу для продовження" -#: fdisk/cfdisk.c:1415 fdisk/cfdisk.c:2032 fdisk/cfdisk.c:2564 -#: fdisk/cfdisk.c:2566 +#: fdisk/cfdisk.c:1412 fdisk/cfdisk.c:2029 fdisk/cfdisk.c:2561 +#: fdisk/cfdisk.c:2563 msgid "Primary" msgstr "Первинний" -#: fdisk/cfdisk.c:1415 +#: fdisk/cfdisk.c:1412 msgid "Create a new primary partition" msgstr "Створити новий розділ" -#: fdisk/cfdisk.c:1416 fdisk/cfdisk.c:2032 fdisk/cfdisk.c:2563 -#: fdisk/cfdisk.c:2566 +#: fdisk/cfdisk.c:1413 fdisk/cfdisk.c:2029 fdisk/cfdisk.c:2560 +#: fdisk/cfdisk.c:2563 msgid "Logical" msgstr "Логічний" -#: fdisk/cfdisk.c:1416 +#: fdisk/cfdisk.c:1413 msgid "Create a new logical partition" msgstr "Створити новий логічний пристрій" -#: fdisk/cfdisk.c:1417 fdisk/cfdisk.c:1472 fdisk/cfdisk.c:2237 +#: fdisk/cfdisk.c:1414 fdisk/cfdisk.c:1469 fdisk/cfdisk.c:2234 msgid "Cancel" msgstr "Відмінити" -#: fdisk/cfdisk.c:1417 fdisk/cfdisk.c:1472 +#: fdisk/cfdisk.c:1414 fdisk/cfdisk.c:1469 msgid "Don't create a partition" msgstr "Не створювати розділ" -#: fdisk/cfdisk.c:1433 +#: fdisk/cfdisk.c:1430 msgid "!!! Internal error !!!" msgstr "!!! Внутрішня помилка !!!" -#: fdisk/cfdisk.c:1436 +#: fdisk/cfdisk.c:1433 msgid "Size (in MB): " msgstr "Розмір (у MB): " -#: fdisk/cfdisk.c:1470 +#: fdisk/cfdisk.c:1467 msgid "Beginning" msgstr "Початок" -#: fdisk/cfdisk.c:1470 +#: fdisk/cfdisk.c:1467 msgid "Add partition at beginning of free space" msgstr "Додати розділ на початку вільного простору" -#: fdisk/cfdisk.c:1471 +#: fdisk/cfdisk.c:1468 msgid "End" msgstr "Кінець" -#: fdisk/cfdisk.c:1471 +#: fdisk/cfdisk.c:1468 msgid "Add partition at end of free space" msgstr "Додати розділ наприкінці вільного простору" -#: fdisk/cfdisk.c:1489 +#: fdisk/cfdisk.c:1486 msgid "No room to create the extended partition" msgstr "Недостатньо простору для створення розширеного розділу" -#: fdisk/cfdisk.c:1563 +#: fdisk/cfdisk.c:1560 msgid "No partition table.\n" msgstr "Відсутня таблиця розділів.\n" -#: fdisk/cfdisk.c:1567 +#: fdisk/cfdisk.c:1564 msgid "No partition table. Starting with zero table." msgstr "Відсутня таблиця розділів або невідома сигнатура таблиці розділів." -#: fdisk/cfdisk.c:1577 +#: fdisk/cfdisk.c:1574 msgid "Bad signature on partition table" msgstr "Неправильна сигнатура таблиці розділів" -#: fdisk/cfdisk.c:1581 +#: fdisk/cfdisk.c:1578 msgid "Unknown partition table type" msgstr "Таблиця розділів невідомого типу" -#: fdisk/cfdisk.c:1583 +#: fdisk/cfdisk.c:1580 msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?" msgstr "Бажаєте почати з нульової таблиці [y/N] ?" -#: fdisk/cfdisk.c:1631 +#: fdisk/cfdisk.c:1628 msgid "You specified more cylinders than fit on disk" msgstr "Ви вказали більше циліндрів ніж є на диску" -#: fdisk/cfdisk.c:1663 +#: fdisk/cfdisk.c:1660 msgid "Cannot open disk drive" msgstr "не вдається відкрити пристрій диску" -#: fdisk/cfdisk.c:1665 fdisk/cfdisk.c:1845 +#: fdisk/cfdisk.c:1662 fdisk/cfdisk.c:1842 msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write" msgstr "Відкритий диск лише для читання - у вас немає прав для запису" -#: fdisk/cfdisk.c:1686 +#: fdisk/cfdisk.c:1683 msgid "Cannot get disk size" msgstr "не вдається отримати розмір диску" -#: fdisk/cfdisk.c:1712 +#: fdisk/cfdisk.c:1709 msgid "Bad primary partition" msgstr "Неправильний первинний розділ" -#: fdisk/cfdisk.c:1742 +#: fdisk/cfdisk.c:1739 msgid "Bad logical partition" msgstr "Неправильний логічний розділ" -#: fdisk/cfdisk.c:1857 +#: fdisk/cfdisk.c:1854 msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" msgstr "Увага!! Це може знищити дані на диску!" -#: fdisk/cfdisk.c:1861 -msgid "Are you sure you want write the partition table to disk? (yes or no): " -msgstr "Ви впевнені, що бажаєте записати таблицю розділів на диск? (yes або no): " +#: fdisk/cfdisk.c:1858 +#, fuzzy +msgid "" +"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " +msgstr "" +"Ви впевнені, що бажаєте записати таблицю розділів на диск? (yes або no): " -#: fdisk/cfdisk.c:1867 +#: fdisk/cfdisk.c:1864 msgid "no" msgstr "no" -#: fdisk/cfdisk.c:1868 +#: fdisk/cfdisk.c:1865 msgid "Did not write partition table to disk" msgstr "Не записувати таблицю розділів на диск" -#: fdisk/cfdisk.c:1870 +#: fdisk/cfdisk.c:1867 msgid "yes" msgstr "yes" -#: fdisk/cfdisk.c:1873 +#: fdisk/cfdisk.c:1870 msgid "Please enter `yes' or `no'" msgstr "Введіть `yes'(так) або `no'(ні)" -#: fdisk/cfdisk.c:1877 +#: fdisk/cfdisk.c:1874 msgid "Writing partition table to disk..." msgstr "Записується таблиця розділів на диск..." -#: fdisk/cfdisk.c:1902 fdisk/cfdisk.c:1906 +#: fdisk/cfdisk.c:1899 fdisk/cfdisk.c:1903 msgid "Wrote partition table to disk" msgstr "Таблиця розділів записана на диск" -#: fdisk/cfdisk.c:1904 -msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Reboot to update table." -msgstr "Таблиця розділів записана, але виникла помилка при її перечитуванні. Перезавантажтесь для оновлення таблиці." +#: fdisk/cfdisk.c:1901 +msgid "" +"Wrote partition table, but re-read table failed. Reboot to update table." +msgstr "" +"Таблиця розділів записана, але виникла помилка при її перечитуванні. " +"Перезавантажтесь для оновлення таблиці." -#: fdisk/cfdisk.c:1914 +#: fdisk/cfdisk.c:1911 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." -msgstr "Немає первинних розділів позначених як завантажувальні. DOS MBR не зможе завантажуватись." +msgstr "" +"Немає первинних розділів позначених як завантажувальні. DOS MBR не зможе " +"завантажуватись." -#: fdisk/cfdisk.c:1916 -msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." -msgstr "Більш ніж один розділ позначений як завантажувальний. DOS MBR не зможе завантажуватись." +#: fdisk/cfdisk.c:1913 +msgid "" +"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." +msgstr "" +"Більш ніж один розділ позначений як завантажувальний. DOS MBR не зможе " +"завантажуватись." -#: fdisk/cfdisk.c:1974 fdisk/cfdisk.c:2093 fdisk/cfdisk.c:2177 +#: fdisk/cfdisk.c:1971 fdisk/cfdisk.c:2090 fdisk/cfdisk.c:2174 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " msgstr "Введіть назву файлу або натисніть Enter, щоб відобразити екран: " -#: fdisk/cfdisk.c:1983 fdisk/cfdisk.c:2101 fdisk/cfdisk.c:2185 +#: fdisk/cfdisk.c:1980 fdisk/cfdisk.c:2098 fdisk/cfdisk.c:2182 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'" msgstr "не вдається відкрити файл '%s'" -#: fdisk/cfdisk.c:1994 +#: fdisk/cfdisk.c:1991 #, c-format msgid "Disk Drive: %s\n" msgstr "Дисковий пристій: %s\n" -#: fdisk/cfdisk.c:1996 +#: fdisk/cfdisk.c:1993 msgid "Sector 0:\n" msgstr "Сектор 0:\n" -#: fdisk/cfdisk.c:2003 +#: fdisk/cfdisk.c:2000 #, c-format msgid "Sector %d:\n" msgstr "Сектор %d:\n" -#: fdisk/cfdisk.c:2023 +#: fdisk/cfdisk.c:2020 msgid " None " msgstr " Немає " -#: fdisk/cfdisk.c:2025 +#: fdisk/cfdisk.c:2022 msgid " Pri/Log" msgstr " Перв/Лог " -#: fdisk/cfdisk.c:2027 +#: fdisk/cfdisk.c:2024 msgid " Primary" msgstr " Первинний" -#: fdisk/cfdisk.c:2029 +#: fdisk/cfdisk.c:2026 msgid " Logical" msgstr " Логічний " -#: fdisk/cfdisk.c:2067 fdisk/fdisk.c:1440 fdisk/fdisk.c:1752 -#: fdisk/fdisksgilabel.c:239 fdisk/fdisksunlabel.c:693 fdisk/sfdisk.c:649 +#: fdisk/cfdisk.c:2064 fdisk/fdisk.c:1440 fdisk/fdisk.c:1752 +#: fdisk/fdisksgilabel.c:239 fdisk/fdisksunlabel.c:693 fdisk/sfdisk.c:630 msgid "Unknown" msgstr "Невідомий" -#: fdisk/cfdisk.c:2073 fdisk/cfdisk.c:2541 fdisk/fdisksunlabel.c:44 +#: fdisk/cfdisk.c:2070 fdisk/cfdisk.c:2538 fdisk/fdisksunlabel.c:44 msgid "Boot" msgstr "Заван." -#: fdisk/cfdisk.c:2075 +#: fdisk/cfdisk.c:2072 #, c-format msgid "(%02X)" msgstr "(%02X)" -#: fdisk/cfdisk.c:2077 +#: fdisk/cfdisk.c:2074 msgid "None" msgstr "Немає" -#: fdisk/cfdisk.c:2112 fdisk/cfdisk.c:2196 +#: fdisk/cfdisk.c:2109 fdisk/cfdisk.c:2193 #, c-format msgid "Partition Table for %s\n" msgstr "Таблиця розділів для %s\n" -#: fdisk/cfdisk.c:2114 +#: fdisk/cfdisk.c:2111 msgid " First Last\n" msgstr " Перший Останній\n" -#: fdisk/cfdisk.c:2115 -msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n" -msgstr " # Тип Сектор Сектор Зсув Довжина Тип файл. системи(ID) Ознаки\n" +#: fdisk/cfdisk.c:2112 +msgid "" +" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) " +"Flag\n" +msgstr "" +" # Тип Сектор Сектор Зсув Довжина Тип файл. системи(ID) Ознаки\n" -#: fdisk/cfdisk.c:2116 -msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" -msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" +#: fdisk/cfdisk.c:2113 +msgid "" +"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " +"----\n" +msgstr "" +"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " +"----\n" -#: fdisk/cfdisk.c:2199 +#: fdisk/cfdisk.c:2196 msgid " ---Starting--- ----Ending---- Start Number of\n" msgstr " ---Початок--- ----Кінець---- Початк. Кільк.\n" -#: fdisk/cfdisk.c:2200 +#: fdisk/cfdisk.c:2197 msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n" msgstr " # Ознак Гол Сект Цил ID Гол Сект Цил Сектор Секторів\n" -#: fdisk/cfdisk.c:2201 +#: fdisk/cfdisk.c:2198 msgid "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ----------- -----------\n" msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ----------- -----------\n" -#: fdisk/cfdisk.c:2234 +#: fdisk/cfdisk.c:2231 msgid "Raw" msgstr "Неформатов." -#: fdisk/cfdisk.c:2234 +#: fdisk/cfdisk.c:2231 msgid "Print the table using raw data format" msgstr "Вивести таблицю у 'неформатованому' вигляді" -#: fdisk/cfdisk.c:2235 fdisk/cfdisk.c:2338 +#: fdisk/cfdisk.c:2232 fdisk/cfdisk.c:2335 msgid "Sectors" msgstr "Сектори" -#: fdisk/cfdisk.c:2235 +#: fdisk/cfdisk.c:2232 msgid "Print the table ordered by sectors" msgstr "Вивести таблицю сортовану за секторами" -#: fdisk/cfdisk.c:2236 +#: fdisk/cfdisk.c:2233 msgid "Table" msgstr "Таблиця" -#: fdisk/cfdisk.c:2236 +#: fdisk/cfdisk.c:2233 msgid "Just print the partition table" msgstr "Просто вивести таблицю розділів" -#: fdisk/cfdisk.c:2237 +#: fdisk/cfdisk.c:2234 msgid "Don't print the table" msgstr "Не виводити таблицю" -#: fdisk/cfdisk.c:2265 +#: fdisk/cfdisk.c:2262 msgid "Help Screen for cfdisk" msgstr "Екран з довідкою для cfdisk" -#: fdisk/cfdisk.c:2267 +#: fdisk/cfdisk.c:2264 msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which" msgstr "Це cfdisk - консольна програма роботи з розділами на базі curses, яка" -#: fdisk/cfdisk.c:2268 +#: fdisk/cfdisk.c:2265 msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard" msgstr "дозволяє створювати, видаляти та змінювати розділи вашого" -#: fdisk/cfdisk.c:2269 +#: fdisk/cfdisk.c:2266 msgid "disk drive." msgstr "жорсткого диску." -#: fdisk/cfdisk.c:2271 +#: fdisk/cfdisk.c:2268 msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" -#: fdisk/cfdisk.c:2273 +#: fdisk/cfdisk.c:2270 msgid "Command Meaning" msgstr "Команда Призначення" -#: fdisk/cfdisk.c:2274 +#: fdisk/cfdisk.c:2271 msgid "------- -------" msgstr "------- -----------" -#: fdisk/cfdisk.c:2275 +#: fdisk/cfdisk.c:2272 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition" msgstr " b Перемикнути ознаку завантаження поточного розділу" -#: fdisk/cfdisk.c:2276 +#: fdisk/cfdisk.c:2273 msgid " d Delete the current partition" msgstr " d Видалити поточний розділ" -#: fdisk/cfdisk.c:2277 +#: fdisk/cfdisk.c:2274 msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters" msgstr " g Змінити параметри: циліндри, головки, сектори-на-доріжку" -#: fdisk/cfdisk.c:2278 +#: fdisk/cfdisk.c:2275 msgid " WARNING: This option should only be used by people who" msgstr " УВАГА: Цей параметр повинен використовуватись лише людьми" -#: fdisk/cfdisk.c:2279 +#: fdisk/cfdisk.c:2276 msgid " know what they are doing." msgstr " які знають, що вони роблять." -#: fdisk/cfdisk.c:2280 +#: fdisk/cfdisk.c:2277 msgid " h Print this screen" msgstr " h Вивести цю довідку" -#: fdisk/cfdisk.c:2281 +#: fdisk/cfdisk.c:2278 msgid " m Maximize disk usage of the current partition" msgstr " m Максимізувати використання диску поточним розділом" -#: fdisk/cfdisk.c:2282 +#: fdisk/cfdisk.c:2279 msgid " Note: This may make the partition incompatible with" msgstr " Зауважте: це може зробити розділ несумісним з" -#: fdisk/cfdisk.c:2283 +#: fdisk/cfdisk.c:2280 msgid " DOS, OS/2, ..." msgstr " DOS, OS/2, ..." -#: fdisk/cfdisk.c:2284 +#: fdisk/cfdisk.c:2281 msgid " n Create new partition from free space" msgstr " n Створити новий розділ у вільному просторі" -#: fdisk/cfdisk.c:2285 +#: fdisk/cfdisk.c:2282 msgid " p Print partition table to the screen or to a file" msgstr " p Вивести таблицю розділів на екран або у файл" -#: fdisk/cfdisk.c:2286 +#: fdisk/cfdisk.c:2283 msgid " There are several different formats for the partition" msgstr " Є декілька форматів виводу розділів:" -#: fdisk/cfdisk.c:2287 +#: fdisk/cfdisk.c:2284 msgid " that you can choose from:" msgstr " " -#: fdisk/cfdisk.c:2288 +#: fdisk/cfdisk.c:2285 msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)" -msgstr " r - не форматовані дані (у вигляді, в якому вони запишуться на диск)" +msgstr "" +" r - не форматовані дані (у вигляді, в якому вони запишуться " +"на диск)" -#: fdisk/cfdisk.c:2289 +#: fdisk/cfdisk.c:2286 msgid " s - Table ordered by sectors" msgstr " s - Таблиця сортована по секторам" -#: fdisk/cfdisk.c:2290 +#: fdisk/cfdisk.c:2287 msgid " t - Table in raw format" msgstr " t - таблиця не форматованих даних" -#: fdisk/cfdisk.c:2291 +#: fdisk/cfdisk.c:2288 msgid " q Quit program without writing partition table" msgstr " q Вийти з програми без запису таблиці розділів" -#: fdisk/cfdisk.c:2292 +#: fdisk/cfdisk.c:2289 msgid " t Change the filesystem type" msgstr " t Змінити тип файлової системи" -#: fdisk/cfdisk.c:2293 +#: fdisk/cfdisk.c:2290 msgid " u Change units of the partition size display" msgstr " u Змінити одиниці вимірювання розміру розділів" -#: fdisk/cfdisk.c:2294 +#: fdisk/cfdisk.c:2291 msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders" msgstr " Перемикає між Мб, секторами та циліндрами" -#: fdisk/cfdisk.c:2295 +#: fdisk/cfdisk.c:2292 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)" -msgstr " W Записати таблицю розділів на диск ( W повинен бути в верхньому регістрі)" +msgstr "" +" W Записати таблицю розділів на диск ( W повинен бути в верхньому " +"регістрі)" -#: fdisk/cfdisk.c:2296 +#: fdisk/cfdisk.c:2293 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must" msgstr " Це може зруйнувати дані на диску, тому необхідно або" -#: fdisk/cfdisk.c:2297 +#: fdisk/cfdisk.c:2294 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or" msgstr " підтвердити або відмовитись від запису набравши `yes' чи " -#: fdisk/cfdisk.c:2298 +#: fdisk/cfdisk.c:2295 msgid " `no'" msgstr " `no'" -#: fdisk/cfdisk.c:2299 +#: fdisk/cfdisk.c:2296 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" msgstr "СтрілкаВгору Перемістити курсор на попередню позицію" -#: fdisk/cfdisk.c:2300 +#: fdisk/cfdisk.c:2297 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" msgstr "СтрілкаВниз Перемістити курсор у наступну позицію" -#: fdisk/cfdisk.c:2301 +#: fdisk/cfdisk.c:2298 msgid "CTRL-L Redraws the screen" msgstr "CTRL-L Оновлює вміст екрану" -#: fdisk/cfdisk.c:2302 +#: fdisk/cfdisk.c:2299 msgid " ? Print this screen" msgstr " ? Виводить цю довідку" -#: fdisk/cfdisk.c:2304 +#: fdisk/cfdisk.c:2301 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" msgstr "Зауважте: Всі команди вводяться або у нижньому або у верхньому" -#: fdisk/cfdisk.c:2305 +#: fdisk/cfdisk.c:2302 msgid "case letters (except for Writes)." msgstr "регістрах (за винятком (W)запису)." -#: fdisk/cfdisk.c:2336 fdisk/fdisksunlabel.c:317 fdisk/fdisksunlabel.c:319 +#: fdisk/cfdisk.c:2333 fdisk/fdisksunlabel.c:317 fdisk/fdisksunlabel.c:319 msgid "Cylinders" msgstr "Циліндрів" -#: fdisk/cfdisk.c:2336 +#: fdisk/cfdisk.c:2333 msgid "Change cylinder geometry" msgstr "Змінити геометрію циліндру" -#: fdisk/cfdisk.c:2337 fdisk/fdisksunlabel.c:314 +#: fdisk/cfdisk.c:2334 fdisk/fdisksunlabel.c:314 msgid "Heads" msgstr "Головки" -#: fdisk/cfdisk.c:2337 +#: fdisk/cfdisk.c:2334 msgid "Change head geometry" msgstr "Змінити геометрію головки" -#: fdisk/cfdisk.c:2338 +#: fdisk/cfdisk.c:2335 msgid "Change sector geometry" msgstr "Змінити геометрію сектору" -#: fdisk/cfdisk.c:2339 +#: fdisk/cfdisk.c:2336 msgid "Done" msgstr "Виконано" -#: fdisk/cfdisk.c:2339 +#: fdisk/cfdisk.c:2336 msgid "Done with changing geometry" msgstr "Завершити зміну геометрії" -#: fdisk/cfdisk.c:2352 +#: fdisk/cfdisk.c:2349 msgid "Enter the number of cylinders: " msgstr "Введіть кількість циліндрів: " -#: fdisk/cfdisk.c:2363 fdisk/cfdisk.c:2934 +#: fdisk/cfdisk.c:2360 fdisk/cfdisk.c:2931 msgid "Illegal cylinders value" msgstr "Недопустиме значення циліндрів" -#: fdisk/cfdisk.c:2369 +#: fdisk/cfdisk.c:2366 msgid "Enter the number of heads: " msgstr "Введіть геометрію головок: " -#: fdisk/cfdisk.c:2376 fdisk/cfdisk.c:2944 +#: fdisk/cfdisk.c:2373 fdisk/cfdisk.c:2941 msgid "Illegal heads value" msgstr "Недопустиме значення головок" -#: fdisk/cfdisk.c:2382 +#: fdisk/cfdisk.c:2379 msgid "Enter the number of sectors per track: " msgstr "Введіть кількість секторів на доріжку: " -#: fdisk/cfdisk.c:2389 fdisk/cfdisk.c:2951 +#: fdisk/cfdisk.c:2386 fdisk/cfdisk.c:2948 msgid "Illegal sectors value" msgstr "Недопустиме значення секторів" -#: fdisk/cfdisk.c:2492 +#: fdisk/cfdisk.c:2489 msgid "Enter filesystem type: " msgstr "Введіть тип файлової системи: " -#: fdisk/cfdisk.c:2510 +#: fdisk/cfdisk.c:2507 msgid "Cannot change FS Type to empty" msgstr "Тип ФС не може бути порожнім" -#: fdisk/cfdisk.c:2512 +#: fdisk/cfdisk.c:2509 msgid "Cannot change FS Type to extended" msgstr "Не можна змінювати тип ФС на розширений" -#: fdisk/cfdisk.c:2543 +#: fdisk/cfdisk.c:2540 #, c-format msgid "Unk(%02X)" msgstr "Невід(%02X)" -#: fdisk/cfdisk.c:2546 fdisk/cfdisk.c:2549 +#: fdisk/cfdisk.c:2543 fdisk/cfdisk.c:2546 msgid ", NC" msgstr ", НК" -#: fdisk/cfdisk.c:2554 fdisk/cfdisk.c:2557 +#: fdisk/cfdisk.c:2551 fdisk/cfdisk.c:2554 msgid "NC" msgstr "НК" -#: fdisk/cfdisk.c:2565 +#: fdisk/cfdisk.c:2562 msgid "Pri/Log" msgstr "Перв/Лог" -#: fdisk/cfdisk.c:2572 +#: fdisk/cfdisk.c:2569 #, c-format msgid "Unknown (%02X)" msgstr "Невідомий (%02X)" -#: fdisk/cfdisk.c:2641 +#: fdisk/cfdisk.c:2638 #, c-format msgid "Disk Drive: %s" msgstr "Пристій диску: %s" -#: fdisk/cfdisk.c:2648 +#: fdisk/cfdisk.c:2645 #, c-format msgid "Size: %lld bytes, %lld MB" msgstr "Розмір: %lld байт, %lld Мб" -#: fdisk/cfdisk.c:2651 +#: fdisk/cfdisk.c:2648 #, c-format msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB" msgstr "Розмір: %lld байт, %lld.%lld Гб" -#: fdisk/cfdisk.c:2655 +#: fdisk/cfdisk.c:2652 #, c-format msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld" msgstr "Головок: %d Секторів на доріжку: %d Циліндрів: %lld" -#: fdisk/cfdisk.c:2659 +#: fdisk/cfdisk.c:2656 msgid "Name" msgstr "Назва" -#: fdisk/cfdisk.c:2660 +#: fdisk/cfdisk.c:2657 msgid "Flags" msgstr "Ознаки" -#: fdisk/cfdisk.c:2661 +#: fdisk/cfdisk.c:2658 msgid "Part Type" msgstr "Тип розд." -#: fdisk/cfdisk.c:2662 +#: fdisk/cfdisk.c:2659 msgid "FS Type" msgstr "Тип ФС" -#: fdisk/cfdisk.c:2663 +#: fdisk/cfdisk.c:2660 msgid "[Label]" msgstr "[Позначка]" -#: fdisk/cfdisk.c:2665 +#: fdisk/cfdisk.c:2662 msgid " Sectors" msgstr " Секторів" -#: fdisk/cfdisk.c:2667 +#: fdisk/cfdisk.c:2664 msgid " Cylinders" msgstr " Циліндрів" -#: fdisk/cfdisk.c:2669 +#: fdisk/cfdisk.c:2666 msgid " Size (MB)" msgstr "Розмір (Мб)" -#: fdisk/cfdisk.c:2671 +#: fdisk/cfdisk.c:2668 msgid " Size (GB)" msgstr "Розмір (Гб)" -#: fdisk/cfdisk.c:2725 +#: fdisk/cfdisk.c:2722 msgid "Bootable" msgstr "Завантаж." -#: fdisk/cfdisk.c:2725 +#: fdisk/cfdisk.c:2722 msgid "Toggle bootable flag of the current partition" msgstr "Перемикнути ознаку завантаження поточного розділу" -#: fdisk/cfdisk.c:2726 +#: fdisk/cfdisk.c:2723 msgid "Delete" msgstr "Видалити" -#: fdisk/cfdisk.c:2726 +#: fdisk/cfdisk.c:2723 msgid "Delete the current partition" msgstr "Видалити поточний розділ" -#: fdisk/cfdisk.c:2727 +#: fdisk/cfdisk.c:2724 msgid "Geometry" msgstr "Геометрія" -#: fdisk/cfdisk.c:2727 +#: fdisk/cfdisk.c:2724 msgid "Change disk geometry (experts only)" msgstr "Змінити геометрію диску (лише для фахівців)" -#: fdisk/cfdisk.c:2728 +#: fdisk/cfdisk.c:2725 msgid "Help" msgstr "Довідка" -#: fdisk/cfdisk.c:2728 +#: fdisk/cfdisk.c:2725 msgid "Print help screen" msgstr "Вивести вікно з довідкою" -#: fdisk/cfdisk.c:2729 +#: fdisk/cfdisk.c:2726 msgid "Maximize" msgstr "Максимум" -#: fdisk/cfdisk.c:2729 +#: fdisk/cfdisk.c:2726 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)" msgstr "Максимізувати використання диску поточним розділом (для фахівців)" -#: fdisk/cfdisk.c:2730 +#: fdisk/cfdisk.c:2727 msgid "New" msgstr "Новий" -#: fdisk/cfdisk.c:2730 +#: fdisk/cfdisk.c:2727 msgid "Create new partition from free space" msgstr "Створити новий розділ у вільному просторі" -#: fdisk/cfdisk.c:2731 +#: fdisk/cfdisk.c:2728 msgid "Print" msgstr "Вивести" -#: fdisk/cfdisk.c:2731 +#: fdisk/cfdisk.c:2728 msgid "Print partition table to the screen or to a file" msgstr "Вивести таблицю розділів на екран або у файл" -#: fdisk/cfdisk.c:2732 +#: fdisk/cfdisk.c:2729 msgid "Quit" msgstr "Вихід" -#: fdisk/cfdisk.c:2732 +#: fdisk/cfdisk.c:2729 msgid "Quit program without writing partition table" msgstr "Вийти з програми без запису таблиці розділів" -#: fdisk/cfdisk.c:2733 +#: fdisk/cfdisk.c:2730 msgid "Type" msgstr "Тип" -#: fdisk/cfdisk.c:2733 +#: fdisk/cfdisk.c:2730 msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)" msgstr "Змінити тип файлової системи (DOS, Linux, OS/2 та ін.)" -#: fdisk/cfdisk.c:2734 +#: fdisk/cfdisk.c:2731 msgid "Units" msgstr "Одиниці" -#: fdisk/cfdisk.c:2734 +#: fdisk/cfdisk.c:2731 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)" msgstr "Змінити одиниці вимірювання розмірів розділу (МБ. сект, цил)" -#: fdisk/cfdisk.c:2735 +#: fdisk/cfdisk.c:2732 msgid "Write" msgstr "Записати" -#: fdisk/cfdisk.c:2735 +#: fdisk/cfdisk.c:2732 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" msgstr "Записати таблицю розділів на диск (може зіпсувати дані)" -#: fdisk/cfdisk.c:2781 +#: fdisk/cfdisk.c:2778 msgid "Cannot make this partition bootable" msgstr "не вдається зробити розділ завантажувальним" -#: fdisk/cfdisk.c:2791 +#: fdisk/cfdisk.c:2788 msgid "Cannot delete an empty partition" msgstr "не вдається видалити порожній розділ" -#: fdisk/cfdisk.c:2811 fdisk/cfdisk.c:2813 +#: fdisk/cfdisk.c:2808 fdisk/cfdisk.c:2810 msgid "Cannot maximize this partition" msgstr "не вдається максимізувати цей розділ" -#: fdisk/cfdisk.c:2821 +#: fdisk/cfdisk.c:2818 msgid "This partition is unusable" msgstr "Цей розділ не використовується" -#: fdisk/cfdisk.c:2823 +#: fdisk/cfdisk.c:2820 msgid "This partition is already in use" msgstr "Цей розділ вже використовується" -#: fdisk/cfdisk.c:2840 +#: fdisk/cfdisk.c:2837 msgid "Cannot change the type of an empty partition" msgstr "не вдається змінити тип порожнього розділу" -#: fdisk/cfdisk.c:2867 fdisk/cfdisk.c:2873 +#: fdisk/cfdisk.c:2864 fdisk/cfdisk.c:2870 msgid "No more partitions" msgstr "Немає більше розділів" -#: fdisk/cfdisk.c:2880 +#: fdisk/cfdisk.c:2877 msgid "Illegal command" msgstr "Неправильна команда" -#: fdisk/cfdisk.c:2890 +#: fdisk/cfdisk.c:2887 #, c-format msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n" msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n" -#: fdisk/cfdisk.c:2897 +#: fdisk/cfdisk.c:2894 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2364,7 +2319,7 @@ msgid "tracks/cylinder" msgstr "доріжок/циліндр" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:470 fdisk/fdisk.c:593 fdisk/fdisk.c:1262 -#: fdisk/sfdisk.c:935 +#: fdisk/sfdisk.c:916 msgid "cylinders" msgstr "циліндри" @@ -2654,7 +2609,7 @@ msgstr "Необхідно встановити" msgid "heads" msgstr "головки" -#: fdisk/fdisk.c:591 fdisk/fdisk.c:1262 fdisk/sfdisk.c:935 +#: fdisk/fdisk.c:591 fdisk/fdisk.c:1262 fdisk/sfdisk.c:916 msgid "sectors" msgstr "сектори" @@ -2748,8 +2703,12 @@ msgstr "" #: fdisk/fdisk.c:964 #, c-format -msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n" -msgstr "Пристрій не містить ані правильної DOS таблиці розділів, ані Sun, SGI чи OSF етикетки диску\n" +msgid "" +"Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF " +"disklabel\n" +msgstr "" +"Пристрій не містить ані правильної DOS таблиці розділів, ані Sun, SGI чи OSF " +"етикетки диску\n" #: fdisk/fdisk.c:981 #, c-format @@ -2763,8 +2722,12 @@ msgstr "Додаткові розширені розділи ігнорують #: fdisk/fdisk.c:1006 #, c-format -msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w(rite)\n" -msgstr "Попередження: неправильна ознака 0x%04x таблиці розділів %d буде виправлена при w(запису)\n" +msgid "" +"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w" +"(rite)\n" +msgstr "" +"Попередження: неправильна ознака 0x%04x таблиці розділів %d буде виправлена " +"при w(запису)\n" #: fdisk/fdisk.c:1028 #, c-format @@ -3054,7 +3017,8 @@ msgstr "Розділ %d: циліндр %d перевищує максимум % #: fdisk/fdisk.c:1831 #, c-format msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n" -msgstr "Розділ %d: кількість попередніх секторів %d відрізняється від загальної %d\n" +msgstr "" +"Розділ %d: кількість попередніх секторів %d відрізняється від загальної %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1863 #, c-format @@ -3117,7 +3081,8 @@ msgstr "" #: fdisk/fdisk.c:2092 #, c-format msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n" -msgstr "Спочатку необхідно видалити деякий розділ та додати розширений розділ\n" +msgstr "" +"Спочатку необхідно видалити деякий розділ та додати розширений розділ\n" #: fdisk/fdisk.c:2095 #, c-format @@ -3247,7 +3212,7 @@ msgstr "Диск %s не містить правильної таблиці ро msgid "Cannot open %s\n" msgstr "не вдається відкрити %s\n" -#: fdisk/fdisk.c:2440 fdisk/sfdisk.c:2453 +#: fdisk/fdisk.c:2440 fdisk/sfdisk.c:2434 #, c-format msgid "cannot open %s\n" msgstr "не вдається відкрити %s\n" @@ -3260,12 +3225,17 @@ msgstr "%c: невідома команда\n" #: fdisk/fdisk.c:2528 #, c-format msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n" -msgstr "Це ядро визначає розмір сектору саме, тому -b параметри проігноровано\n" +msgstr "" +"Це ядро визначає розмір сектору саме, тому -b параметри проігноровано\n" #: fdisk/fdisk.c:2532 #, c-format -msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n" -msgstr "Попередження: з вказаним пристроєм повинен використовуватись параметр -b (встановити розмір сектора)\n" +msgid "" +"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified " +"device\n" +msgstr "" +"Попередження: з вказаним пристроєм повинен використовуватись параметр -b " +"(встановити розмір сектора)\n" #: fdisk/fdisk.c:2591 #, c-format @@ -3379,8 +3349,12 @@ msgstr "Linux RAID" #: fdisk/fdisksgilabel.c:163 #, c-format -msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n" -msgstr "Згідно MIPS Computer Systems, Inc етикетка не повинна містити більше ніж 512 байт\n" +msgid "" +"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than " +"512 bytes\n" +msgstr "" +"Згідно MIPS Computer Systems, Inc етикетка не повинна містити більше ніж 512 " +"байт\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:182 #, c-format @@ -3663,10 +3637,12 @@ msgstr "" #: fdisk/fdisksgilabel.c:728 #, c-format msgid "" -"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %d.\n" +"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %" +"d.\n" "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n" msgstr "" -"Попередження: BLKGETSIZE ioctl завершився аварійно на %s. Використовується значення геометрії циліндру %d.\n" +"Попередження: BLKGETSIZE ioctl завершився аварійно на %s. Використовується " +"значення геометрії циліндру %d.\n" "Це значення може бути відсічене для пристроїв > 33.8 ГБ.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:741 @@ -3847,7 +3823,8 @@ msgid "" "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n" "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n" msgstr "" -"Якщо ви бажаєте підтримувати сумісність з SunOS/Solaris, створіть цей розділ як\n" +"Якщо ви бажаєте підтримувати сумісність з SunOS/Solaris, створіть цей розділ " +"як\n" "весь диск(5), починаючи з 0, розміром %u секторів\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:627 @@ -4254,89 +4231,90 @@ msgstr "LANstep" msgid "BBT" msgstr "BBT" -#: fdisk/sfdisk.c:195 +#: fdisk/sfdisk.c:176 #, c-format msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n" msgstr "помилка позиціювання %s - не вдається перейти на %lu\n" -#: fdisk/sfdisk.c:200 +#: fdisk/sfdisk.c:181 #, c-format msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n" msgstr "помилка позиціювання: очікувалось 0x%08x%08x, отримано 0x%08x%08x\n" -#: fdisk/sfdisk.c:246 +#: fdisk/sfdisk.c:227 msgid "out of memory - giving up\n" msgstr "недостатньо пам'яті - відмова\n" -#: fdisk/sfdisk.c:251 fdisk/sfdisk.c:334 +#: fdisk/sfdisk.c:232 fdisk/sfdisk.c:315 #, c-format msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n" msgstr "помилка читання %s - не вдається прочитати сектор %lu\n" -#: fdisk/sfdisk.c:269 +#: fdisk/sfdisk.c:250 #, c-format msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n" msgstr "ПОМИЛКА: сектор %lu немає msdos сигнатури\n" -#: fdisk/sfdisk.c:284 +#: fdisk/sfdisk.c:265 #, c-format msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n" msgstr "помилка запису на %s - не вдається записати сектор %lu\n" -#: fdisk/sfdisk.c:322 +#: fdisk/sfdisk.c:303 #, c-format msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n" msgstr "не вдається відкрити файл збереження сектору розділу (%s)\n" -#: fdisk/sfdisk.c:340 +#: fdisk/sfdisk.c:321 #, c-format msgid "write error on %s\n" msgstr "помилка запису на %s\n" -#: fdisk/sfdisk.c:358 +#: fdisk/sfdisk.c:339 #, c-format msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n" msgstr "не вдається отримати інформацію про файл відновлення розділу (%s)\n" -#: fdisk/sfdisk.c:363 +#: fdisk/sfdisk.c:344 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n" -msgstr "файл відновлення розділу має неправильний розмір - відміна відновлення\n" +msgstr "" +"файл відновлення розділу має неправильний розмір - відміна відновлення\n" -#: fdisk/sfdisk.c:367 +#: fdisk/sfdisk.c:348 msgid "out of memory?\n" msgstr "недостатньо пам'яті\n" -#: fdisk/sfdisk.c:373 +#: fdisk/sfdisk.c:354 #, c-format msgid "cannot open partition restore file (%s)\n" msgstr "не вдається відкрити файл відновлення (%s)\n" -#: fdisk/sfdisk.c:379 +#: fdisk/sfdisk.c:360 #, c-format msgid "error reading %s\n" msgstr "помилка читання %s\n" -#: fdisk/sfdisk.c:386 +#: fdisk/sfdisk.c:367 #, c-format msgid "cannot open device %s for writing\n" msgstr "не вдається відкрити пристрій %s для запису\n" -#: fdisk/sfdisk.c:398 +#: fdisk/sfdisk.c:379 #, c-format msgid "error writing sector %lu on %s\n" msgstr "помилка запису сектору %lu на %s\n" -#: fdisk/sfdisk.c:451 +#: fdisk/sfdisk.c:432 #, c-format msgid "Disk %s: cannot get geometry\n" msgstr "Диск %s: не вдається отримати геометрію\n" -#: fdisk/sfdisk.c:468 +#: fdisk/sfdisk.c:449 #, c-format msgid "Disk %s: cannot get size\n" msgstr "Диск %s: не вдається отримати розмір\n" -#: fdisk/sfdisk.c:501 +#: fdisk/sfdisk.c:482 #, c-format msgid "" "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n" @@ -4347,31 +4325,32 @@ msgstr "" "Використання fdisk для нього мабуть безглуздо..\n" "[Використовуйте параметр --force, якщо ви дійсно цього бажаєте]\n" -#: fdisk/sfdisk.c:508 +#: fdisk/sfdisk.c:489 #, c-format msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n" msgstr "Попередження: HDIO_GETGEO вказує, що є %lu головок\n" -#: fdisk/sfdisk.c:511 +#: fdisk/sfdisk.c:492 #, c-format msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n" msgstr "Попередження: HDIO_GETGEO вказує, що є %lu секторів\n" -#: fdisk/sfdisk.c:515 +#: fdisk/sfdisk.c:496 #, c-format msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n" msgstr "Попередження: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO вказує, що є %lu циліндрів\n" -#: fdisk/sfdisk.c:520 +#: fdisk/sfdisk.c:501 #, c-format msgid "" "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n" "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n" msgstr "" -"Попередження: неправильна кількість секторів (%lu) - зазвичай щонайбільше 63\n" +"Попередження: неправильна кількість секторів (%lu) - зазвичай щонайбільше " +"63\n" "Це буде спричиняти проблеми з усім ПЗ, яке використовує C/H/S адресацію.\n" -#: fdisk/sfdisk.c:524 +#: fdisk/sfdisk.c:505 #, c-format msgid "" "\n" @@ -4380,22 +4359,33 @@ msgstr "" "\n" "Диск %s: %lu циліндрів, %lu головок, %lu секторів/доріжку\n" -#: fdisk/sfdisk.c:606 +#: fdisk/sfdisk.c:587 #, c-format -msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" -msgstr "%s з розділу %s має неможливе значення кількості головок: %lu (мусить бути 0-%lu)\n" +msgid "" +"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" +msgstr "" +"%s з розділу %s має неможливе значення кількості головок: %lu (мусить бути 0-" +"%lu)\n" -#: fdisk/sfdisk.c:611 +#: fdisk/sfdisk.c:592 #, c-format -msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n" -msgstr "%s з розділу %s має неможливе значення кількості секторів: %lu (мусить бути 1-%lu)\n" +msgid "" +"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%" +"lu)\n" +msgstr "" +"%s з розділу %s має неможливе значення кількості секторів: %lu (мусить бути " +"1-%lu)\n" -#: fdisk/sfdisk.c:616 +#: fdisk/sfdisk.c:597 #, c-format -msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n" -msgstr "%s з розділу %s має неможливе значення кількості циліндрів: %lu (мусить бути 0-%lu)\n" +msgid "" +"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%" +"lu)\n" +msgstr "" +"%s з розділу %s має неможливе значення кількості циліндрів: %lu (мусить бути " +"0-%lu)\n" -#: fdisk/sfdisk.c:656 +#: fdisk/sfdisk.c:637 #, c-format msgid "" "Id Name\n" @@ -4404,12 +4394,12 @@ msgstr "" "Ідентиф. Назва\n" "\n" -#: fdisk/sfdisk.c:812 +#: fdisk/sfdisk.c:793 #, c-format msgid "Re-reading the partition table ...\n" msgstr "Перечитується таблиця розділів ...\n" -#: fdisk/sfdisk.c:818 +#: fdisk/sfdisk.c:799 msgid "" "The command to re-read the partition table failed\n" "Reboot your system now, before using mkfs\n" @@ -4417,31 +4407,31 @@ msgstr "" "Команда перечитування таблиці розділів завершилась аварійно\n" "Перезавантажте систему перед використанням mkfs\n" -#: fdisk/sfdisk.c:823 +#: fdisk/sfdisk.c:804 #, c-format msgid "Error closing %s\n" msgstr "Помилка закривання %s\n" -#: fdisk/sfdisk.c:861 +#: fdisk/sfdisk.c:842 #, c-format msgid "%s: no such partition\n" msgstr "%s: немає такого розділу\n" -#: fdisk/sfdisk.c:884 +#: fdisk/sfdisk.c:865 msgid "unrecognized format - using sectors\n" msgstr "нерозпізнаний формат - використовуються сектори\n" -#: fdisk/sfdisk.c:923 +#: fdisk/sfdisk.c:904 #, c-format msgid "# partition table of %s\n" msgstr "# таблиця розділів диску %s\n" -#: fdisk/sfdisk.c:934 +#: fdisk/sfdisk.c:915 #, c-format msgid "unimplemented format - using %s\n" msgstr "нереалізований формат - використовується %s\n" -#: fdisk/sfdisk.c:938 +#: fdisk/sfdisk.c:919 #, c-format msgid "" "Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" @@ -4450,12 +4440,12 @@ msgstr "" "Одиниці виміру = циліндри по %lu байт, блоки по 1024 байт, рахуючи від %d\n" "\n" -#: fdisk/sfdisk.c:941 +#: fdisk/sfdisk.c:922 #, c-format msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n" msgstr "Пристрій Завант Початок Кінець Циліндрів Блоків Ід Система\n" -#: fdisk/sfdisk.c:946 +#: fdisk/sfdisk.c:927 #, c-format msgid "" "Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n" @@ -4464,12 +4454,12 @@ msgstr "" "Одиниці виміру = сектори по 512 байт, рахуючи від %d\n" "\n" -#: fdisk/sfdisk.c:948 +#: fdisk/sfdisk.c:929 #, c-format msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n" msgstr "Пристрій Завант Початок Кінець Секторів Ід Система\n" -#: fdisk/sfdisk.c:951 +#: fdisk/sfdisk.c:932 #, c-format msgid "" "Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" @@ -4478,45 +4468,47 @@ msgstr "" "Одиниця виміру = блоки по 1024 байт, рахуючи від %d\n" "\n" -#: fdisk/sfdisk.c:953 +#: fdisk/sfdisk.c:934 #, c-format msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n" msgstr "Пристрій Завант Початок Кінець Блоків Ід Система\n" -#: fdisk/sfdisk.c:956 +#: fdisk/sfdisk.c:937 #, c-format msgid "" "Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" -"Одиниці виміру = mebi-байти по 1048576 байт, блоки по 1024 байт, рахуючи від %d\n" +"Одиниці виміру = mebi-байти по 1048576 байт, блоки по 1024 байт, рахуючи від " +"%d\n" "\n" -#: fdisk/sfdisk.c:958 +#: fdisk/sfdisk.c:939 #, c-format msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n" msgstr " Пристрій Завант Початок Кінець Мб Блоків Ід Система\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1118 +#: fdisk/sfdisk.c:1099 #, c-format msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "\t\tпочаток: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "" +"\t\tпочаток: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1125 +#: fdisk/sfdisk.c:1106 #, c-format msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" msgstr "\t\tкінець: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1128 +#: fdisk/sfdisk.c:1109 #, c-format msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" msgstr "розділ закінчується на циліндрі %ld, за межею обсягу диску\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1138 +#: fdisk/sfdisk.c:1119 msgid "No partitions found\n" msgstr "Не знайдено розділів\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1142 +#: fdisk/sfdisk.c:1123 #, c-format msgid "" "Warning: The partition table looks like it was made\n" @@ -4527,51 +4519,51 @@ msgstr "" " для C/H/S=*/%ld/%ld (замість %ld/%ld/%ld).\n" "Для цього виводу вважатиметься ця геометрія.\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1191 +#: fdisk/sfdisk.c:1172 msgid "no partition table present.\n" msgstr "відсутня таблиця розділів.\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1193 +#: fdisk/sfdisk.c:1174 #, c-format msgid "strange, only %d partitions defined.\n" msgstr "дивно, визначено лише %d розділів.\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1202 +#: fdisk/sfdisk.c:1183 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n" msgstr "Попередження: розділ %s має розмір 0, але не позначений порожнім\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1205 +#: fdisk/sfdisk.c:1186 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n" msgstr "Попередження: розділ %s має розмір 0 та позначений завантажувальним\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1208 +#: fdisk/sfdisk.c:1189 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n" msgstr "Попередження: розділ %s має розмір 0 але починається не з нуля\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1219 +#: fdisk/sfdisk.c:1200 #, c-format msgid "Warning: partition %s " msgstr "Попередження: розділ %s " -#: fdisk/sfdisk.c:1220 +#: fdisk/sfdisk.c:1201 #, c-format msgid "is not contained in partition %s\n" msgstr "не розташований у розділі %s\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1231 +#: fdisk/sfdisk.c:1212 #, c-format msgid "Warning: partitions %s " msgstr "Попередження: розділи %s " -#: fdisk/sfdisk.c:1232 +#: fdisk/sfdisk.c:1213 #, c-format msgid "and %s overlap\n" msgstr "та %s перекриваються\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1243 +#: fdisk/sfdisk.c:1224 #, c-format msgid "" "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n" @@ -4580,17 +4572,17 @@ msgstr "" "Попередження: розділ %s містить частину таблиці розділів (сектор %lu),\n" "та її буде знищено при його заповненні\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1255 +#: fdisk/sfdisk.c:1236 #, c-format msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n" msgstr "Попередження: розділ %s починається з сектор 0\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1259 +#: fdisk/sfdisk.c:1240 #, c-format msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n" msgstr "Попередження: розділ %s поширюється за межі диску\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1274 +#: fdisk/sfdisk.c:1255 msgid "" "Among the primary partitions, at most one can be extended\n" " (although this is not a problem under Linux)\n" @@ -4598,25 +4590,27 @@ msgstr "" "Крім первинних розділів, принаймні один може бути розширеним\n" " (хоча це не проблема для Linux)\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1292 +#: fdisk/sfdisk.c:1273 #, c-format msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n" msgstr "Попередження: розділ %s починається не з межі циліндра\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1298 +#: fdisk/sfdisk.c:1279 #, c-format msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n" msgstr "Попередження: розділ %s не закінчується на межі циліндра\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1316 +#: fdisk/sfdisk.c:1297 msgid "" "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n" "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" msgstr "" -"Попередження: більш ніж один первинний розділ позначений завантажувальним (активним)\n" -"Це не має значення для Lilo, але DOS MBR не зможе завантажуватись з цього диску.\n" +"Попередження: більш ніж один первинний розділ позначений завантажувальним " +"(активним)\n" +"Це не має значення для Lilo, але DOS MBR не зможе завантажуватись з цього " +"диску.\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1323 +#: fdisk/sfdisk.c:1304 msgid "" "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n" "LILO disregards the `bootable' flag.\n" @@ -4624,38 +4618,43 @@ msgstr "" "Попередження: зазвичай можна завантажуватись лише з первинних розділів\n" "LILO не звертає уваги на ознаку `завантажувальний'.\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1329 +#: fdisk/sfdisk.c:1310 msgid "" "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n" "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" msgstr "" -"Попередження: немає первинного розділу позначеного завантажувальним (активним)\n" +"Попередження: немає первинного розділу позначеного завантажувальним " +"(активним)\n" "Це несуттєво для LILO, але DOS MBR не зможе завантажуватись з цього диску.\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1343 +#: fdisk/sfdisk.c:1324 msgid "start" msgstr "початок" -#: fdisk/sfdisk.c:1346 +#: fdisk/sfdisk.c:1327 #, c-format -msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "розділ %s: початок: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)\n" +msgid "" +"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "" +"розділ %s: початок: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%" +"ld)\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1352 +#: fdisk/sfdisk.c:1333 msgid "end" msgstr "кінець" -#: fdisk/sfdisk.c:1355 +#: fdisk/sfdisk.c:1336 #, c-format msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "розділ %s: кінець: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "" +"розділ %s: кінець: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1358 +#: fdisk/sfdisk.c:1339 #, c-format msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" msgstr "розділ %s закінчується на циліндрі %ld, за межами диску\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1383 +#: fdisk/sfdisk.c:1364 #, c-format msgid "" "Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n" @@ -4664,7 +4663,7 @@ msgstr "" "Попередження: зміщено початок розширеного розділу з %ld на %ld\n" "(Лише для відображення. Не змінюйте вміст.)\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1389 +#: fdisk/sfdisk.c:1370 msgid "" "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n" "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n" @@ -4672,226 +4671,242 @@ msgstr "" "Попередження: розширений розділ не починаєтеся на межі циліндра.\n" "DOS та Linux будуть інтерпретувати вміст по-різному.\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1407 fdisk/sfdisk.c:1484 +#: fdisk/sfdisk.c:1388 fdisk/sfdisk.c:1465 #, c-format msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n" msgstr "надто багато розділів - ігнорується попередній nr (%d)\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1422 +#: fdisk/sfdisk.c:1403 msgid "tree of partitions?\n" msgstr "дерево розділів?\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1543 +#: fdisk/sfdisk.c:1524 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n" msgstr "знайдено Disk Manager - це нне вдаєтьсяобробити\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1550 +#: fdisk/sfdisk.c:1531 msgid "DM6 signature found - giving up\n" msgstr "знайдено DM6 сигнатуру - відміна операції\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1570 +#: fdisk/sfdisk.c:1551 msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n" msgstr "дивно..., розширений розділ нульового розміру?\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1577 fdisk/sfdisk.c:1588 +#: fdisk/sfdisk.c:1558 fdisk/sfdisk.c:1569 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n" msgstr "дивно..., BSD розмір нульового розміру?\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1622 +#: fdisk/sfdisk.c:1603 #, c-format msgid " %s: unrecognized partition table type\n" msgstr " %s: невідомий тип таблиці розділів\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1634 +#: fdisk/sfdisk.c:1615 msgid "-n flag was given: Nothing changed\n" msgstr "вказано параметр -n: Нічого не змінено\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1650 +#: fdisk/sfdisk.c:1631 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n" msgstr "не вдається зберегти старі сектори - виконання перервано\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1655 +#: fdisk/sfdisk.c:1636 #, c-format msgid "Failed writing the partition on %s\n" msgstr "не вдається записати розділ на %s\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1732 +#: fdisk/sfdisk.c:1713 msgid "long or incomplete input line - quitting\n" msgstr "довгий або незавершений вхідний рядок - завершення\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1768 +#: fdisk/sfdisk.c:1749 #, c-format msgid "input error: `=' expected after %s field\n" msgstr "помилка вводу: очікувався символ `=' після поля %s\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1775 +#: fdisk/sfdisk.c:1756 #, c-format msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n" msgstr "помилка вводу: очікувався символ %c після поля %s\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1781 +#: fdisk/sfdisk.c:1762 #, c-format msgid "unrecognized input: %s\n" msgstr "нерозпізнаний ввід: %s\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1823 +#: fdisk/sfdisk.c:1804 msgid "number too big\n" msgstr "число занадто велике\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1827 +#: fdisk/sfdisk.c:1808 msgid "trailing junk after number\n" msgstr "не цифри після числа\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1950 +#: fdisk/sfdisk.c:1931 msgid "no room for partition descriptor\n" msgstr "немає місця для дескриптору розділу\n" -#: fdisk/sfdisk.c:1983 +#: fdisk/sfdisk.c:1964 msgid "cannot build surrounding extended partition\n" msgstr "не вдається створити оточуючий розширений розділ\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2034 +#: fdisk/sfdisk.c:2015 msgid "too many input fields\n" msgstr "надто багато вхідних полів\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2068 +#: fdisk/sfdisk.c:2049 msgid "No room for more\n" msgstr "Немає більше місця\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2087 +#: fdisk/sfdisk.c:2068 msgid "Illegal type\n" msgstr "Недопустимий тип\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2119 +#: fdisk/sfdisk.c:2100 #, c-format msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n" -msgstr "Попередження: вказаний розмір (%lu) перевищує допустимий розмір (%lu)\n" +msgstr "" +"Попередження: вказаний розмір (%lu) перевищує допустимий розмір (%lu)\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2125 +#: fdisk/sfdisk.c:2106 msgid "Warning: empty partition\n" msgstr "Попередження: порожній розділ\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2139 +#: fdisk/sfdisk.c:2120 #, c-format msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n" msgstr "Попередження: неправильний початок розділу (раніше %lu)\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2152 +#: fdisk/sfdisk.c:2133 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n" msgstr "не розпізнана завантажувальна ознака - виберіть - або *\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2169 fdisk/sfdisk.c:2182 +#: fdisk/sfdisk.c:2150 fdisk/sfdisk.c:2163 msgid "partial c,h,s specification?\n" msgstr "часткова специфікація цил,гол,сект?\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2193 +#: fdisk/sfdisk.c:2174 msgid "Extended partition not where expected\n" msgstr "Розширений розділ не там де має бути розширений\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2225 +#: fdisk/sfdisk.c:2206 msgid "bad input\n" msgstr "неправильний ввід\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2247 +#: fdisk/sfdisk.c:2228 msgid "too many partitions\n" msgstr "надто багато розділів\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2280 +#: fdisk/sfdisk.c:2261 msgid "" "Input in the following format; absent fields get a default value.\n" "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n" "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n" msgstr "" "Ввід у наступному форматі; відсутні поля отримують типове значення.\n" -"<початок> <розмір> <тип [E,S,L,X,hex]> <озн.завантаж. [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n" -"Зазвичай, вам необхідно лише вказати <початок> та <розмір> (та можливо <тип>).\n" +"<початок> <розмір> <тип [E,S,L,X,hex]> <озн.завантаж. [-,*]> <c,h,s> <c,h," +"s>\n" +"Зазвичай, вам необхідно лише вказати <початок> та <розмір> (та можливо " +"<тип>).\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2306 +#: fdisk/sfdisk.c:2287 #, c-format msgid "Usage: %s [options] device ...\n" msgstr "Використання: %s [параметри] пристрій ...\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2307 +#: fdisk/sfdisk.c:2288 msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda" msgstr "пристрій: щось на зразок /dev/hda чи /dev/sda" -#: fdisk/sfdisk.c:2308 +#: fdisk/sfdisk.c:2289 msgid "useful options:" msgstr "корисні параметри:" -#: fdisk/sfdisk.c:2309 +#: fdisk/sfdisk.c:2290 msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition" msgstr " -s [або --show-size]: вивести розмір розділу" -#: fdisk/sfdisk.c:2310 +#: fdisk/sfdisk.c:2291 msgid " -c [or --id]: print or change partition Id" msgstr " -c [або --id]: вивести або змінити ідентифікатор розділу" -#: fdisk/sfdisk.c:2311 +#: fdisk/sfdisk.c:2292 msgid " -l [or --list]: list partitions of each device" msgstr " -l [або --list]: вивести розділи кожного пристрою" -#: fdisk/sfdisk.c:2312 +#: fdisk/sfdisk.c:2293 msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input" -msgstr " -d [або --dump]: те ж саме, але у форматі прийнятному для подальшого вводу" +msgstr "" +" -d [або --dump]: те ж саме, але у форматі прийнятному для " +"подальшого вводу" -#: fdisk/sfdisk.c:2313 +#: fdisk/sfdisk.c:2294 msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0" -msgstr " -i [або --increment]: кількість циліндрів починається з 1, а не з 0" +msgstr "" +" -i [або --increment]: кількість циліндрів починається з 1, а не з 0" -#: fdisk/sfdisk.c:2314 -msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB" -msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: ввід/вивід у одиницях сектори/блоки/циліндри/Мб" +#: fdisk/sfdisk.c:2295 +msgid "" +" -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/" +"MB" +msgstr "" +" -uS, -uB, -uC, -uM: ввід/вивід у одиницях сектори/блоки/циліндри/Мб" -#: fdisk/sfdisk.c:2315 +#: fdisk/sfdisk.c:2296 msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types" msgstr " -T [або --list-types]:вивести всі відомі типи розділів" -#: fdisk/sfdisk.c:2316 +#: fdisk/sfdisk.c:2297 msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space" -msgstr " -D [або --DOS]: для DOS-сумісності: втрачається трохи простору" +msgstr "" +" -D [або --DOS]: для DOS-сумісності: втрачається трохи простору" -#: fdisk/sfdisk.c:2317 +#: fdisk/sfdisk.c:2298 msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table" msgstr " -R [або --re-read]: змусити ядро перечитати таблицю розділів" -#: fdisk/sfdisk.c:2318 +#: fdisk/sfdisk.c:2299 msgid " -N# : change only the partition with number #" msgstr " -N# : змінити лише розділ з номером #" -#: fdisk/sfdisk.c:2319 +#: fdisk/sfdisk.c:2300 msgid " -n : do not actually write to disk" msgstr " -n : не записувати нічого на диск" -#: fdisk/sfdisk.c:2320 -msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file" -msgstr " -O file : зберегти у файл сектори, які будуть перезаписані" +#: fdisk/sfdisk.c:2301 +msgid "" +" -O file : save the sectors that will be overwritten to file" +msgstr "" +" -O file : зберегти у файл сектори, які будуть перезаписані" -#: fdisk/sfdisk.c:2321 +#: fdisk/sfdisk.c:2302 msgid " -I file : restore these sectors again" msgstr " -I file : відновити ці сектори знову" -#: fdisk/sfdisk.c:2322 +#: fdisk/sfdisk.c:2303 msgid " -v [or --version]: print version" msgstr " -v [або --version]: вивести версію" -#: fdisk/sfdisk.c:2323 +#: fdisk/sfdisk.c:2304 msgid " -? [or --help]: print this message" msgstr " -? [або --help]: вивести це повідомлення" -#: fdisk/sfdisk.c:2324 +#: fdisk/sfdisk.c:2305 msgid "dangerous options:" msgstr "небезпечні параметри:" -#: fdisk/sfdisk.c:2325 +#: fdisk/sfdisk.c:2306 msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry" msgstr " -g [або --show-geometry]: вивести видану ядром геометрію" -#: fdisk/sfdisk.c:2326 -msgid " -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition table" -msgstr " -G [or --show-pt-geometry]: вивести видану, яку визначено з таблиці розділів" +#: fdisk/sfdisk.c:2307 +msgid "" +" -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition " +"table" +msgstr "" +" -G [or --show-pt-geometry]: вивести видану, яку визначено з таблиці " +"розділів" -#: fdisk/sfdisk.c:2327 +#: fdisk/sfdisk.c:2308 msgid "" " -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n" " or expect descriptors for them on input" @@ -4899,113 +4914,115 @@ msgstr "" " -x [або --show-extended]: також вивести перелік розширених розділів\n" " або очікувати їх дескриптори при вводі" -#: fdisk/sfdisk.c:2329 -msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux" +#: fdisk/sfdisk.c:2310 +msgid "" +" -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux" msgstr " -L [або --Linux]: не скаржитись на несуттєві для Linux речі" -#: fdisk/sfdisk.c:2330 +#: fdisk/sfdisk.c:2311 msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages" msgstr " -q [або --quiet]: не виводити попередження" -#: fdisk/sfdisk.c:2331 +#: fdisk/sfdisk.c:2312 msgid " You can override the detected geometry using:" msgstr " Ви можете перевизначити виявлену геометрію використовуючи:" -#: fdisk/sfdisk.c:2332 +#: fdisk/sfdisk.c:2313 msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use" msgstr " -C# [або --cylinders #]:встановити кількість циліндрів" -#: fdisk/sfdisk.c:2333 +#: fdisk/sfdisk.c:2314 msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use" msgstr " -H# [або --heads #]: встановити кількість головок" -#: fdisk/sfdisk.c:2334 +#: fdisk/sfdisk.c:2315 msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use" msgstr " -S# [або --sectors #]: встановити кількість секторів" -#: fdisk/sfdisk.c:2335 +#: fdisk/sfdisk.c:2316 msgid "You can disable all consistency checking with:" msgstr "Ви можете вимкнути перевірку логічності за допомогою:" -#: fdisk/sfdisk.c:2336 +#: fdisk/sfdisk.c:2317 msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid" -msgstr " -f [або --force]: виконувати команди примусово, навіть безглузді" +msgstr "" +" -f [або --force]: виконувати команди примусово, навіть безглузді" -#: fdisk/sfdisk.c:2342 +#: fdisk/sfdisk.c:2323 msgid "Usage:" msgstr "Використання:" -#: fdisk/sfdisk.c:2343 +#: fdisk/sfdisk.c:2324 #, c-format msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n" msgstr "%s пристрій\t\t вивести активні розділи пристрою\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2344 +#: fdisk/sfdisk.c:2325 #, c-format msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n" msgstr "%s пристрій n1 n2 ... активувати розділ n1 ..., де-активувати решту\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2345 +#: fdisk/sfdisk.c:2326 #, c-format msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n" msgstr "%s -An пристрій\t активувати розділ n, де-активувати решту розділів\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2512 +#: fdisk/sfdisk.c:2493 msgid "no command?\n" msgstr "немає команди?\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2635 +#: fdisk/sfdisk.c:2616 #, c-format msgid "total: %llu blocks\n" msgstr "загалом: %llu блоків\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2674 +#: fdisk/sfdisk.c:2655 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n" msgstr "використання: sfdisk --print-id пристрій номер_розділу\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2676 +#: fdisk/sfdisk.c:2657 msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n" msgstr "використання: sfdisk --change-id пристрій номер_розділу ідентиф.\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2678 +#: fdisk/sfdisk.c:2659 msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n" msgstr "використання: sfdisk --id пристрій номер_пристрою [ідентиф.]\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2685 +#: fdisk/sfdisk.c:2666 msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n" msgstr "можна вказувати лише один пристрій (за винятком -l чи -s)\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2711 +#: fdisk/sfdisk.c:2692 #, c-format msgid "cannot open %s read-write\n" msgstr "неможливі відкрити %s для читання-запису\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2713 +#: fdisk/sfdisk.c:2694 #, c-format msgid "cannot open %s for reading\n" msgstr "неможливі відкрити %s для читання\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2738 +#: fdisk/sfdisk.c:2719 #, c-format msgid "%s: OK\n" msgstr "%s: Гаразд\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2755 fdisk/sfdisk.c:2786 +#: fdisk/sfdisk.c:2736 fdisk/sfdisk.c:2767 #, c-format msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n" msgstr "%s: %ld циліндрів, %ld головок, %ld секторів/трек\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2803 +#: fdisk/sfdisk.c:2784 #, c-format msgid "Cannot get size of %s\n" msgstr "Не вдається отримати розмір %s\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2881 +#: fdisk/sfdisk.c:2862 #, c-format msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n" msgstr "неправильний 'активний' байт 0x%x замість 0x80\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2899 fdisk/sfdisk.c:2952 fdisk/sfdisk.c:2983 +#: fdisk/sfdisk.c:2880 fdisk/sfdisk.c:2933 fdisk/sfdisk.c:2964 msgid "" "Done\n" "\n" @@ -5013,7 +5030,7 @@ msgstr "" "Виконано\n" "\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2908 +#: fdisk/sfdisk.c:2889 #, c-format msgid "" "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n" @@ -5022,35 +5039,35 @@ msgstr "" "Позначено активними %d розділів. Це немає значення для LILO,\n" "Але DOS MBR може завантажуватись лише з дисків, у яких 1 активний розділ.\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2922 +#: fdisk/sfdisk.c:2903 #, c-format msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n" msgstr "розділ %s має ідентиф. %x та він не прихований\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2979 +#: fdisk/sfdisk.c:2960 #, c-format msgid "Bad Id %lx\n" msgstr "Неправильний Ідент. %lx\n" -#: fdisk/sfdisk.c:2994 +#: fdisk/sfdisk.c:2975 msgid "This disk is currently in use.\n" msgstr "Цей диск наразі використовується.\n" -#: fdisk/sfdisk.c:3011 +#: fdisk/sfdisk.c:2992 #, c-format msgid "Fatal error: cannot find %s\n" msgstr "Фатальна помилка: не вдається знайти %s\n" -#: fdisk/sfdisk.c:3014 +#: fdisk/sfdisk.c:2995 #, c-format msgid "Warning: %s is not a block device\n" msgstr "Попередження: %s не є блочним пристроєм\n" -#: fdisk/sfdisk.c:3020 +#: fdisk/sfdisk.c:3001 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n" msgstr "Перевіряється, що ніхто наразі не використовує диск ...\n" -#: fdisk/sfdisk.c:3022 +#: fdisk/sfdisk.c:3003 msgid "" "\n" "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" @@ -5059,33 +5076,34 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Цей диск наразі використовується - зміна розділів, можливо, погана ідея.\n" -"Демонтуйте всі файлові системи, та відключіть всі розділи підкачки на цьому диску.\n" +"Демонтуйте всі файлові системи, та відключіть всі розділи підкачки на цьому " +"диску.\n" "Використовуйте параметр --no-reread щоб обминути цю перевірку.\n" -#: fdisk/sfdisk.c:3026 +#: fdisk/sfdisk.c:3007 msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n" msgstr "Використовуйте параметр --force, щоб відхилити всі перевірки.\n" -#: fdisk/sfdisk.c:3030 +#: fdisk/sfdisk.c:3011 msgid "OK\n" msgstr "Гаразд\n" -#: fdisk/sfdisk.c:3039 +#: fdisk/sfdisk.c:3020 #, c-format msgid "Old situation:\n" msgstr "Старий стан:\n" -#: fdisk/sfdisk.c:3043 +#: fdisk/sfdisk.c:3024 #, c-format msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n" msgstr "Розділ %d не існує, не вдається його змінити\n" -#: fdisk/sfdisk.c:3051 +#: fdisk/sfdisk.c:3032 #, c-format msgid "New situation:\n" msgstr "Новий стан:\n" -#: fdisk/sfdisk.c:3056 +#: fdisk/sfdisk.c:3037 msgid "" "I don't like these partitions - nothing changed.\n" "(If you really want this, use the --force option.)\n" @@ -5093,21 +5111,21 @@ msgstr "" "Ці розділи виглядають неправильно - нічого не змінено.\n" "(Якщо ви дійсно цього бажаєте, використовуйте параметр --force.)\n" -#: fdisk/sfdisk.c:3059 +#: fdisk/sfdisk.c:3040 msgid "I don't like this - probably you should answer No\n" msgstr "Ці розділи виглядають неправильно - можливо слід відповісти No\n" -#: fdisk/sfdisk.c:3064 +#: fdisk/sfdisk.c:3045 #, c-format msgid "Are you satisfied with this? [ynq] " msgstr "Ви цим задоволені? [ynq] " -#: fdisk/sfdisk.c:3066 +#: fdisk/sfdisk.c:3047 #, c-format msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] " msgstr "Бажаєте записати на диск? [ynq] " -#: fdisk/sfdisk.c:3071 +#: fdisk/sfdisk.c:3052 #, c-format msgid "" "\n" @@ -5116,16 +5134,16 @@ msgstr "" "\n" "sfdisk: передчасне закінчення вводу\n" -#: fdisk/sfdisk.c:3073 +#: fdisk/sfdisk.c:3054 msgid "Quitting - nothing changed\n" msgstr "Завершення - нічого не змінено\n" -#: fdisk/sfdisk.c:3079 +#: fdisk/sfdisk.c:3060 #, c-format msgid "Please answer one of y,n,q\n" msgstr "Відповідайте одне з y,n,q\n" -#: fdisk/sfdisk.c:3087 +#: fdisk/sfdisk.c:3068 #, c-format msgid "" "Successfully wrote the new partition table\n" @@ -5134,98 +5152,109 @@ msgstr "" "Успішно записано нову таблицю розділів\n" "\n" -#: fdisk/sfdisk.c:3093 +#: fdisk/sfdisk.c:3074 msgid "" "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n" "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" "(See fdisk(8).)\n" msgstr "" -"Якщо ви створили або змінили DOS розділ, скажімо /dev/foo7, тоді використовуйте dd(1)\n" -"для заповнення нулями перших 512 байт: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" +"Якщо ви створили або змінили DOS розділ, скажімо /dev/foo7, тоді " +"використовуйте dd(1)\n" +"для заповнення нулями перших 512 байт: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 " +"count=1\n" "(Дивіться fdisk(8).)\n" -#: getopt/getopt.c:233 +#: getopt/getopt.c:235 msgid "Try `getopt --help' for more information.\n" msgstr "Спробуйте `getopt --help', щоб отримати додаткову інформацію.\n" -#: getopt/getopt.c:299 +#: getopt/getopt.c:301 msgid "empty long option after -l or --long argument" msgstr "порожній довий параметр після аргументу -l або --long" -#: getopt/getopt.c:319 +#: getopt/getopt.c:321 msgid "unknown shell after -s or --shell argument" msgstr "невідома оболонка після аргументу -s або --shell" -#: getopt/getopt.c:324 +#: getopt/getopt.c:326 msgid "Usage: getopt optstring parameters\n" msgstr "Використання: getopt специф_арг параметри\n" -#: getopt/getopt.c:325 +#: getopt/getopt.c:327 msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n" msgstr " getopt [аргументи] [--] специф_арг параметри\n" -#: getopt/getopt.c:326 +#: getopt/getopt.c:328 msgid " getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n" -msgstr " getopt [аргументи] -o|--options спецмф_арг параметри [аргументи] [--]\n" +msgstr "" +" getopt [аргументи] -o|--options спецмф_арг параметри [аргументи] " +"[--]\n" -#: getopt/getopt.c:327 +#: getopt/getopt.c:329 msgid " parameters\n" msgstr " параметри\n" -#: getopt/getopt.c:328 -msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" -msgstr " -a, --alternative Довгі аргументи можуть починались з одного -\n" +#: getopt/getopt.c:330 +msgid "" +" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" +msgstr "" +" -a, --alternative Довгі аргументи можуть починались з одного -\n" -#: getopt/getopt.c:329 +#: getopt/getopt.c:331 msgid " -h, --help This small usage guide\n" msgstr " -h, --help Вивести цю довідку\n" -#: getopt/getopt.c:330 +#: getopt/getopt.c:332 msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n" msgstr " -l, --longoptions=довгі_арг Специфікація довгих аргументів\n" -#: getopt/getopt.c:331 -msgid " -n, --name=progname The name under which errors are reported\n" -msgstr " -n, --name=назва_програми Помилки виводити від імені цієї програми\n" +#: getopt/getopt.c:333 +msgid "" +" -n, --name=progname The name under which errors are reported\n" +msgstr "" +" -n, --name=назва_програми Помилки виводити від імені цієї програми\n" -#: getopt/getopt.c:332 +#: getopt/getopt.c:334 msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n" msgstr " -o, --options=специф_арг Специфікація коротких аргументів\n" -#: getopt/getopt.c:333 +#: getopt/getopt.c:335 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n" -msgstr " -q, --quiet Вимкнути повідомлення про помилки від getopt(3)\n" +msgstr "" +" -q, --quiet Вимкнути повідомлення про помилки від getopt" +"(3)\n" -#: getopt/getopt.c:334 +#: getopt/getopt.c:336 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n" msgstr " -Q, --quiet-output Без звичайного виводу\n" -#: getopt/getopt.c:335 +#: getopt/getopt.c:337 msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n" -msgstr " -s, --shell=оболонка Встановити стиль цитування як у оболонці\n" +msgstr "" +" -s, --shell=оболонка Встановити стиль цитування як у оболонці\n" -#: getopt/getopt.c:336 +#: getopt/getopt.c:338 msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n" msgstr " -T, --test Перевірити версію getopt(1)\n" -#: getopt/getopt.c:337 +#: getopt/getopt.c:339 msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n" msgstr " -u, --unqote Не цитувати вивід\n" -#: getopt/getopt.c:338 +#: getopt/getopt.c:340 msgid " -V, --version Output version information\n" msgstr " -V, --version Вивести інформацію про версію\n" -#: getopt/getopt.c:395 getopt/getopt.c:456 +#: getopt/getopt.c:397 getopt/getopt.c:458 msgid "missing optstring argument" msgstr "відсутній аргумент специф_арг" -#: getopt/getopt.c:444 -#, c-format -msgid "getopt (enhanced) 1.1.3\n" +#: getopt/getopt.c:446 +#, fuzzy, c-format +msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n" msgstr "getopt (розширена) 1.1.3\n" -#: getopt/getopt.c:450 +#: getopt/getopt.c:452 msgid "internal error, contact the author." msgstr "внутрішня помилка, зв'яжіться з автором." @@ -5267,7 +5296,9 @@ msgstr "не вдається отримати дозвіл, тому-що не #: hwclock/cmos.c:601 #, c-format msgid "%s is unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed.\n" -msgstr "%s не вдається отримати доступ до порту I/O: помилка системного виклику iopl(3).\n" +msgstr "" +"%s не вдається отримати доступ до порту I/O: помилка системного виклику iopl" +"(3).\n" #: hwclock/cmos.c:604 #, c-format @@ -5329,12 +5360,15 @@ msgstr "...отримано сигнал годинника\n" #: hwclock/hwclock.c:399 #, c-format msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" -msgstr "Неправильне значення у апаратному годиннику: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" +msgstr "" +"Неправильне значення у апаратному годиннику: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" #: hwclock/hwclock.c:407 #, c-format msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" -msgstr "Час апаратного годинника: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld секунд після 1969\n" +msgstr "" +"Час апаратного годинника: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld секунд після " +"1969\n" #: hwclock/hwclock.c:435 #, c-format @@ -5344,7 +5378,8 @@ msgstr "Час прочитаний з апаратного годинника: #: hwclock/hwclock.c:462 #, c-format msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" -msgstr "Апаратний годинник встановлюється у %.2d:%.2d:%.2d = %ld секунд після 1969\n" +msgstr "" +"Апаратний годинник встановлюється у %.2d:%.2d:%.2d = %ld секунд після 1969\n" #: hwclock/hwclock.c:468 #, c-format @@ -5362,8 +5397,13 @@ msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:545 #, c-format -msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n" -msgstr "Регістри апаратного годинника містять значення, яке або неправильне (наприклад 50-й день місяця), або за межами, які може обробити програма (наприклад 2095рік).\n" +msgid "" +"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. " +"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n" +msgstr "" +"Регістри апаратного годинника містять значення, яке або неправильне " +"(наприклад 50-й день місяця), або за межами, які може обробити програма " +"(наприклад 2095рік).\n" #: hwclock/hwclock.c:555 #, c-format @@ -5396,7 +5436,8 @@ msgstr "Виконується команда date: %s\n" #: hwclock/hwclock.c:614 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed" -msgstr "не вдається виконати команду 'date' у оболонці /bin/sh. Помилка popen()" +msgstr "" +"не вдається виконати команду 'date' у оболонці /bin/sh. Помилка popen()" #: hwclock/hwclock.c:622 #, c-format @@ -5421,13 +5462,15 @@ msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:636 #, c-format msgid "" -"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n" +"The date command issued by %s returned something other than an integer where " +"the converted time value was expected.\n" "The command was:\n" " %s\n" "The response was:\n" " %s\n" msgstr "" -"Команда date виконана %s повернула результат відмінний від цілого числа, яке мало б бути конвертованим значенням часу.\n" +"Команда date виконана %s повернула результат відмінний від цілого числа, яке " +"мало б бути конвертованим значенням часу.\n" "Команда:\n" " %s\n" "Результат:\n" @@ -5440,8 +5483,12 @@ msgstr "рядок дати %s дорівнює %ld секундам з 1969.\n" #: hwclock/hwclock.c:679 #, c-format -msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it.\n" -msgstr "Апаратний годинник містить неправильний час, програма не може встановити по ньому системний час.\n" +msgid "" +"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the " +"System Time from it.\n" +msgstr "" +"Апаратний годинник містить неправильний час, програма не може встановити по " +"ньому системний час.\n" #: hwclock/hwclock.c:701 #, c-format @@ -5461,12 +5508,14 @@ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" #: hwclock/hwclock.c:707 #, c-format msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n" -msgstr "Системний час не встановлюється, тому що запущений у тестовому режимі.\n" +msgstr "" +"Системний час не встановлюється, тому що запущений у тестовому режимі.\n" #: hwclock/hwclock.c:716 #, c-format msgid "Must be superuser to set system clock.\n" -msgstr "Для встановлення системного часу необхідно мати права адміністратора.\n" +msgstr "" +"Для встановлення системного часу необхідно мати права адміністратора.\n" #: hwclock/hwclock.c:719 msgid "settimeofday() failed" @@ -5474,8 +5523,12 @@ msgstr "помилка у settimeofday()" #: hwclock/hwclock.c:749 #, c-format -msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n" -msgstr "Коефіцієнт відхилення не корегується, тому що попереднє значення апаратного годинника було неправильним.\n" +msgid "" +"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained " +"garbage.\n" +msgstr "" +"Коефіцієнт відхилення не корегується, тому що попереднє значення апаратного " +"годинника було неправильним.\n" #: hwclock/hwclock.c:754 #, c-format @@ -5483,21 +5536,28 @@ msgid "" "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n" "so history is bad and calibration startover is necessary.\n" msgstr "" -"Коефіцієнт відхилення не корегується, тому що час останнього калібрування дорівнює нулю,\n" +"Коефіцієнт відхилення не корегується, тому що час останнього калібрування " +"дорівнює нулю,\n" "тому попереднє значення неправильне та необхідне рекалібрування.\n" #: hwclock/hwclock.c:760 #, c-format -msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n" -msgstr "Коефіцієнт відхилення не корегується, тому що минуло менше доби з моменту останнього калібрування.\n" +msgid "" +"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the " +"last calibration.\n" +msgstr "" +"Коефіцієнт відхилення не корегується, тому що минуло менше доби з моменту " +"останнього калібрування.\n" #: hwclock/hwclock.c:808 #, c-format msgid "" -"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n" +"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor " +"of %f seconds/day.\n" "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" msgstr "" -"Відхилення годинника %.1f секунд за останні %d секунд незважаючи на поправочний коефіцієнт відхилення %f секунд/добу.\n" +"Відхилення годинника %.1f секунд за останні %d секунд незважаючи на " +"поправочний коефіцієнт відхилення %f секунд/добу.\n" "Коефіцієнт відхилення корегується на %f секунд/добу\n" #: hwclock/hwclock.c:859 @@ -5508,7 +5568,9 @@ msgstr "З моменту останнього корегування минул #: hwclock/hwclock.c:861 #, c-format msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n" -msgstr "Необхідно вставити %d секунд та знову перевірити час знову %.6f секунд назад\n" +msgstr "" +"Необхідно вставити %d секунд та знову перевірити час знову %.6f секунд " +"назад\n" #: hwclock/hwclock.c:890 #, c-format @@ -5531,13 +5593,17 @@ msgstr "Параметри корекції відхилення не оновл #: hwclock/hwclock.c:956 #, c-format -msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n" -msgstr "У апаратному годиннику встановлено некоректний час, тому його не вдаєтьсяскорегувати.\n" +msgid "" +"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n" +msgstr "" +"У апаратному годиннику встановлено некоректний час, тому його не " +"вдаєтьсяскорегувати.\n" #: hwclock/hwclock.c:988 #, c-format msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n" -msgstr "Необхідна корекція менше ніж на одну секунду, тому годинник не оновлюється.\n" +msgstr "" +"Необхідна корекція менше ніж на одну секунду, тому годинник не оновлюється.\n" #: hwclock/hwclock.c:1014 #, c-format @@ -5557,7 +5623,8 @@ msgstr "не вдається встановити системний час.\n" #: hwclock/hwclock.c:1142 #, c-format msgid "" -"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n" +"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha " +"machine.\n" "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n" "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n" msgstr "" @@ -5577,8 +5644,12 @@ msgstr "Ядро вважає, що значення епохи - %lu\n" #: hwclock/hwclock.c:1156 #, c-format -msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it.\n" -msgstr "Щоб встановити значення епохи, необхідно використовувати параметр 'epoch' із зазначенням встановлюваного значення.\n" +msgid "" +"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what " +"value to set it.\n" +msgstr "" +"Щоб встановити значення епохи, необхідно використовувати параметр 'epoch' із " +"зазначенням встановлюваного значення.\n" #: hwclock/hwclock.c:1159 #, c-format @@ -5638,7 +5709,8 @@ msgstr "" " --systohc встановити у апаратному годиннику значення поточного\n" " системного часу\n" " --adjust скорегувати апаратний годинник на значення систематичного\n" -" відхилення з моменту коли годинник був останній раз оновлений\n" +" відхилення з моменту коли годинник був останній раз " +"оновлений\n" " --getepoch вивести отримане від годинника ядра значення епохи\n" " --setepoch встановити значення епохи годинника ядра у значення казане\n" " в --epoch\n" @@ -5661,7 +5733,8 @@ msgid "" " tell hwclock the type of alpha you have (see hwclock(8))\n" msgstr "" " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n" -" вказати hwclock тип вашої системи alpha (дивіться hwclock(8))\n" +" вказати hwclock тип вашої системи alpha (дивіться hwclock" +"(8))\n" #: hwclock/hwclock.c:1397 #, c-format @@ -5679,18 +5752,27 @@ msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:1410 #, c-format -msgid "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both.\n" -msgstr "%s: Параметри --utc та --localtime виключають одне одного. А ви вказали обидва.\n" +msgid "" +"%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified " +"both.\n" +msgstr "" +"%s: Параметри --utc та --localtime виключають одне одного. А ви вказали " +"обидва.\n" #: hwclock/hwclock.c:1417 #, c-format -msgid "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n" -msgstr "%s: Параметри --adjust та --noadjfile виключають одне одного. А ви вказали обидва.\n" +msgid "" +"%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You " +"specified both.\n" +msgstr "" +"%s: Параметри --adjust та --noadjfile виключають одне одного. А ви вказали " +"обидва.\n" #: hwclock/hwclock.c:1424 #, c-format msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n" -msgstr "%s: Разом з --noadjfile, необхідно вказувати або --utc, або --localtime\n" +msgstr "" +"%s: Разом з --noadjfile, необхідно вказувати або --utc, або --localtime\n" #: hwclock/hwclock.c:1438 #, c-format @@ -5709,17 +5791,25 @@ msgstr "Змінювати системний час може лише адмі #: hwclock/hwclock.c:1464 #, c-format -msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel.\n" -msgstr "Змінювати значення епохи апаратного годинника у ядрі може лише адміністратор.\n" +msgid "" +"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the " +"kernel.\n" +msgstr "" +"Змінювати значення епохи апаратного годинника у ядрі може лише " +"адміністратор.\n" #: hwclock/hwclock.c:1484 #, c-format msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n" -msgstr "не вдається отримати доступ до апаратного годинника використовуючи будь-який відомий метод.\n" +msgstr "" +"не вдається отримати доступ до апаратного годинника використовуючи будь-який " +"відомий метод.\n" #: hwclock/hwclock.c:1488 #, c-format -msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method.\n" +msgid "" +"Use the --debug option to see the details of our search for an access " +"method.\n" msgstr "Щоб переглянути подробиці пошуку методу доступу вкажіть --debug.\n" #: hwclock/kd.c:55 @@ -5819,8 +5909,13 @@ msgstr "Помилка відкривання %s" #: hwclock/rtc.c:383 hwclock/rtc.c:429 #, c-format -msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system.\n" -msgstr "для маніпулювання значенням епохи у ядрі необхідно отримати доступ до Linux 'rtc' пристрою через спеціальний файл %s. Цей файл не існує у цій системі.\n" +msgid "" +"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' " +"device driver via the device special file %s. This file does not exist on " +"this system.\n" +msgstr "" +"для маніпулювання значенням епохи у ядрі необхідно отримати доступ до Linux " +"'rtc' пристрою через спеціальний файл %s. Цей файл не існує у цій системі.\n" #: hwclock/rtc.c:388 hwclock/rtc.c:434 #, c-format @@ -5849,8 +5944,10 @@ msgstr "встановлюється епоха = %ld через RTC_EPOCH_SET i #: hwclock/rtc.c:444 #, c-format -msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n" -msgstr "Драйвер ядра для %s не підтримує системний виклик RTC_EPOCH_SET ioctl.\n" +msgid "" +"The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n" +msgstr "" +"Драйвер ядра для %s не підтримує системний виклик RTC_EPOCH_SET ioctl.\n" #: hwclock/rtc.c:447 #, c-format @@ -5985,11 +6082,16 @@ msgstr "%s: переповнення вводу" #: login-utils/agetty.c:1195 #, c-format msgid "" -"Usage: %s [-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" -"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n" +"Usage: %s [-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H " +"login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" +"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] " +"line baud_rate,... [termtype]\n" msgstr "" -"Використання: %s [-hiLmw] [-l програма_входу] [-t час_очікування] [-I рядок_ініц] [-H реєстрац_вузол] швидкість_передачі,... рядок [тип_терміналу]\n" -"або\t[-hiLmw] [-l програма_входу] [-t час_очікування] [-I рядок_ініц] [-H реєстрац_вузол] рядок швидкість_передачі,... [тип_терміналу]\n" +"Використання: %s [-hiLmw] [-l програма_входу] [-t час_очікування] [-I " +"рядок_ініц] [-H реєстрац_вузол] швидкість_передачі,... рядок " +"[тип_терміналу]\n" +"або\t[-hiLmw] [-l програма_входу] [-t час_очікування] [-I рядок_ініц] [-H " +"реєстрац_вузол] рядок швидкість_передачі,... [тип_терміналу]\n" #: login-utils/checktty.c:84 login-utils/checktty.c:105 #, c-format @@ -6027,7 +6129,8 @@ msgstr "%s: користувач \"%s\" не існує.\n" #: login-utils/chfn.c:140 login-utils/chsh.c:125 #, c-format msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n" -msgstr "%s: може змінювати лише локальні записи; використовуйте yp%s натомість.\n" +msgstr "" +"%s: може змінювати лише локальні записи; використовуйте yp%s натомість.\n" #: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chsh.c:136 msgid "Unknown user context" @@ -6133,8 +6236,12 @@ msgstr "%s: %s не авторизований для зміни оболонк #: login-utils/chsh.c:157 #, c-format -msgid "%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied\n" -msgstr "%s: UID запущеної програми не відповідає UID користувача, параметри якого змінюються, зміну оболонки заборонено\n" +msgid "" +"%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change " +"denied\n" +msgstr "" +"%s: UID запущеної програми не відповідає UID користувача, параметри якого " +"змінюються, зміну оболонки заборонено\n" #: login-utils/chsh.c:163 #, c-format @@ -6236,7 +6343,9 @@ msgstr "не вдається прочитати %s, завершення." #: login-utils/last.c:148 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n" -msgstr "Використання: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h назва_вузла] [користувач ...]\n" +msgstr "" +"Використання: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h назва_вузла] " +"[користувач ...]\n" #: login-utils/last.c:284 msgid " still logged in" @@ -6986,8 +7095,11 @@ msgstr "logger: невідома назва пріоритету: %s.\n" #: misc-utils/logger.c:287 #, c-format -msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n" -msgstr "використання: logger [-is] [-f файл] [-p пріор] [-t тег] [-u сокет] [ повідомлення ... ]\n" +msgid "" +"usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n" +msgstr "" +"використання: logger [-is] [-f файл] [-p пріор] [-t тег] [-u сокет] " +"[ повідомлення ... ]\n" #: misc-utils/look.c:349 #, c-format @@ -7077,7 +7189,8 @@ msgid "" "Script not started.\n" msgstr "" "Попередження: `%s' - це посилання.\n" -"Використовуйте `%s [параметри] %s', якщо ви дійсно бажаєте його використовувати.\n" +"Використовуйте `%s [параметри] %s', якщо ви дійсно бажаєте його " +"використовувати.\n" "Сценарій не запущено.\n" #: misc-utils/script.c:168 @@ -7410,51 +7523,57 @@ msgstr "Повідомлення від %s@%s (як %s) до %s у %s ..." msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..." msgstr "Повідомлення від %s@%s до %s у %s ..." -#: mount/fstab.c:136 +#: mount/fstab.c:133 #, c-format msgid "warning: error reading %s: %s" msgstr "Попередження: помилка читання %s: %s" -#: mount/fstab.c:164 mount/fstab.c:189 +#: mount/fstab.c:161 mount/fstab.c:186 #, c-format msgid "warning: can't open %s: %s" msgstr "Попередження: не вдається відкрити %s: %s" -#: mount/fstab.c:169 +#: mount/fstab.c:166 #, c-format msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n" msgstr "mount: не вдається відкрити %s - натомість використовується %s\n" -#: mount/fstab.c:484 +#: mount/fstab.c:481 #, c-format msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)" -msgstr "не вдається створити файл блокування %s: %s (для перевизначення використовуйте -n)" +msgstr "" +"не вдається створити файл блокування %s: %s (для перевизначення " +"використовуйте -n)" -#: mount/fstab.c:499 +#: mount/fstab.c:496 #, c-format msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)" -msgstr "не вдається створити посилання на файл блокування %s: %s (для перевизначення використовуйте -n)" +msgstr "" +"не вдається створити посилання на файл блокування %s: %s (для перевизначення " +"використовуйте -n)" -#: mount/fstab.c:511 +#: mount/fstab.c:508 #, c-format msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)" -msgstr "не вдається відкрити файл блокування %s: %s (для перевизначення використовуйте -n)" +msgstr "" +"не вдається відкрити файл блокування %s: %s (для перевизначення " +"використовуйте -n)" -#: mount/fstab.c:526 +#: mount/fstab.c:523 #, c-format msgid "Can't lock lock file %s: %s\n" msgstr "не вдається заблокувати файл блокування %s: %s\n" -#: mount/fstab.c:538 +#: mount/fstab.c:535 #, c-format msgid "can't lock lock file %s: %s" msgstr "не вдається заблокувати файл блокування %s: %s" -#: mount/fstab.c:540 +#: mount/fstab.c:537 msgid "timed out" msgstr "вийшов час очікування" -#: mount/fstab.c:547 +#: mount/fstab.c:544 #, c-format msgid "" "Cannot create link %s\n" @@ -7463,22 +7582,22 @@ msgstr "" "не вдається створити посилання %s\n" "Можливо є застарілий файл файл блокування?\n" -#: mount/fstab.c:587 mount/fstab.c:625 +#: mount/fstab.c:584 mount/fstab.c:622 #, c-format msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated" msgstr "не вдається відкрити %s (%s) - mtab не оновлено" -#: mount/fstab.c:633 +#: mount/fstab.c:630 #, c-format msgid "error writing %s: %s" msgstr "помилка запису %s: %s" -#: mount/fstab.c:643 +#: mount/fstab.c:640 #, c-format msgid "error changing mode of %s: %s\n" msgstr "помилка зімни режиму доступу до %s: %s\n" -#: mount/fstab.c:661 +#: mount/fstab.c:658 #, c-format msgid "can't rename %s to %s: %s\n" msgstr "не вдається перейменувати %s у %s: %s\n" @@ -7566,7 +7685,9 @@ msgstr "del_loop(%s): успішно завершено\n" #: mount/lomount.c:369 #, c-format msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n" -msgstr "Програма mount була скомпільована без підтримки loop-пристроїв. Перекомпілюйте її \n" +msgstr "" +"Програма mount була скомпільована без підтримки loop-пристроїв. " +"Перекомпілюйте її \n" #: mount/lomount.c:406 #, c-format @@ -7591,7 +7712,8 @@ msgstr "недостатньо пам'яті" #: mount/lomount.c:540 #, c-format msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n" -msgstr "При компіляції не було ввімкнено підтримку loop-пристроїв. Перекомпілюйте.\n" +msgstr "" +"При компіляції не було ввімкнено підтримку loop-пристроїв. Перекомпілюйте.\n" #: mount/mntent.c:166 #, c-format @@ -7625,7 +7747,8 @@ msgstr "mount: спроба підключити %s за етикеткою\n" #: mount/mount_by_label.c:192 #, c-format msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n" -msgstr "%s: не вдається відкрити %s, тому конвертація UUID та LABEL неможлива.\n" +msgstr "" +"%s: не вдається відкрити %s, тому конвертація UUID та LABEL неможлива.\n" #: mount/mount_by_label.c:315 #, c-format @@ -7729,8 +7852,10 @@ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n" msgstr "mount: помилка підключення nfs версії 4, пробується 3..\n" #: mount/mount.c:895 -msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" -msgstr "mount: не вдається визначити тип файлової системи, та тип явно не вказаний" +msgid "" +"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" +msgstr "" +"mount: не вдається визначити тип файлової системи, та тип явно не вказаний" #: mount/mount.c:898 msgid "mount: you must specify the filesystem type" @@ -7802,7 +7927,8 @@ msgid "" "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n" " missing codepage or other error" msgstr "" -"mount: неправильний тип файлової системи, неправильний параметр, неправильний суперблок на %s,\n" +"mount: неправильний тип файлової системи, неправильний параметр, " +"неправильний суперблок на %s,\n" " відсутня кодова сторінка або інша помилка" #: mount/mount.c:969 @@ -7818,7 +7944,8 @@ msgid "" " (aren't you trying to mount an extended partition,\n" " instead of some logical partition inside?)" msgstr "" -" (чи не намагаєтесь ви aren't you trying to mount an extended partition,\n" +" (чи не намагаєтесь ви aren't you trying to mount an extended " +"partition,\n" " instead of some logical partition inside?)" #: mount/mount.c:992 @@ -7826,7 +7953,8 @@ msgid "" " In some cases useful info is found in syslog - try\n" " dmesg | tail or so\n" msgstr "" -" У деяких випадках корисну інформацію можні знайти у системному журналі\n" +" У деяких випадках корисну інформацію можні знайти у системному " +"журналі\n" " спробуйте - dmesg | tail чи щось подібне\n" #: mount/mount.c:998 @@ -7864,7 +7992,9 @@ msgstr "mount: можливо ви мали на увазі iso9660 ?" #: mount/mount.c:1028 #, c-format msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported" -msgstr "mount: %s має неправильний номер пристрою або файлова система типу %s не підтримується" +msgstr "" +"mount: %s має неправильний номер пристрою або файлова система типу %s не " +"підтримується" #: mount/mount.c:1034 #, c-format @@ -7920,9 +8050,10 @@ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n" msgstr "mount: не вказано тип - вважається nfs, через наявність двокрапки\n" #: mount/mount.c:1176 -#, c-format -msgid "mount: no type was given - I'll assume smbfs because of the // prefix\n" -msgstr "mount: не вказано тип - вважається smbfs, через наявність префіксу //\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n" +msgstr "" +"mount: не вказано тип - вважається smbfs, через наявність префіксу //\n" #: mount/mount.c:1193 #, c-format @@ -7966,12 +8097,14 @@ msgid "" msgstr "" "Використання: mount -V : вивести версію\n" " mount -h : вивести цю довідку\n" -" mount : вивести перелік підключених файлових систем\n" +" mount : вивести перелік підключених файлових " +"систем\n" " mount -l : те ж саме, але також виводити імена томів\n" "Досі була інформаційна частина. Далі про підключення файлових систем.\n" "Команда - `mount [-t тип_фс] що куди'.\n" "Подробиці вказані у /etc/fstab можна пропускати.\n" -" mount -a [-t|-O] ... : підключити всі файлові системи з /etc/fstab\n" +" mount -a [-t|-O] ... : підключити всі файлові системи з /etc/" +"fstab\n" " mount пристрій : підключити пристрій у відоме місце\n" " mount каталог : підключити у цей каталог відомий пристрій\n" " mount -t тип пристр кат : звичайна команда підключення\n" @@ -8260,7 +8393,8 @@ msgstr "umount: %s: не існує" #: mount/umount.c:255 #, c-format msgid "umount: %s: must be superuser to umount" -msgstr "umount: %s: для використання umount необхідно мати права адміністратора" +msgstr "" +"umount: %s: для використання umount необхідно мати права адміністратора" #: mount/umount.c:257 #, c-format @@ -8287,21 +8421,21 @@ msgstr "не вдається відключити umount %s - натоміст msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n" msgstr "umount: %s зайнятий - перепідключено у режим лише-для-читання\n" -#: mount/umount.c:357 +#: mount/umount.c:358 #, c-format msgid "umount: could not remount %s read-only\n" msgstr "umount: не вдається перепідключити %s у режим лише-для-читання\n" -#: mount/umount.c:366 +#: mount/umount.c:367 #, c-format msgid "%s umounted\n" msgstr "%s відключено\n" -#: mount/umount.c:464 +#: mount/umount.c:465 msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount" msgstr "umount: не вдається знайти перелік файлових систем для відключення" -#: mount/umount.c:494 +#: mount/umount.c:495 #, c-format msgid "" "Usage: umount [-hV]\n" @@ -8312,53 +8446,54 @@ msgstr "" " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t тип_фс] [-O параметри]\n" " umount [-f] [-r] [-n] [-v] спец_файл | каталог...\n" -#: mount/umount.c:546 +#: mount/umount.c:547 msgid "Cannot umount \"\"\n" msgstr "Не вдається відключити \"\"\n" -#: mount/umount.c:552 +#: mount/umount.c:553 #, c-format msgid "Trying to umount %s\n" msgstr "Спроба відключити %s\n" -#: mount/umount.c:558 +#: mount/umount.c:559 #, c-format msgid "Could not find %s in mtab\n" msgstr "не вдається знайти %s у mtab\n" -#: mount/umount.c:565 +#: mount/umount.c:566 #, c-format msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)" msgstr "umount: %s не є підключеним (згідно mtab)" -#: mount/umount.c:572 +#: mount/umount.c:573 #, c-format msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times" msgstr "umount: здається %s підключений декілька разів" -#: mount/umount.c:585 +#: mount/umount.c:586 #, c-format msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)" msgstr "umount: %s відсутній у fstab (та ви не адміністратор)" -#: mount/umount.c:589 +#: mount/umount.c:590 #, c-format msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab" msgstr "umount: підключений %s відрізняється від fstab" -#: mount/umount.c:630 +#: mount/umount.c:631 #, c-format msgid "umount: only %s can unmount %s from %s" msgstr "umount: лише %s може відключити %s від %s" -#: mount/umount.c:711 +#: mount/umount.c:712 msgid "umount: only root can do that" msgstr "umount: це може робити лише адміністратор(root)" #: sys-utils/ctrlaltdel.c:27 #, c-format msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour.\n" -msgstr "Для визначення поведінки Ctrl-Alt-Del необхідно мати права адміністратора.\n" +msgstr "" +"Для визначення поведінки Ctrl-Alt-Del необхідно мати права адміністратора.\n" #: sys-utils/ctrlaltdel.c:42 #, c-format @@ -8371,16 +8506,19 @@ msgid "" "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n" msgstr "" -"Файл %s, для граничного значення %lu, максимальна кількість символів у fifo була %d,\n" +"Файл %s, для граничного значення %lu, максимальна кількість символів у fifo " +"була %d,\n" "та максимальна швидкість передачі у символах/секунду була %f\n" #: sys-utils/cytune.c:126 #, c-format msgid "" -"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" +"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters " +"in fifo were %d,\n" "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n" msgstr "" -"Файл %s, для граничного значення %lu та значення таймауту %lu, максимальна кількість символів у fifo була %d,\n" +"Файл %s, для граничного значення %lu та значення таймауту %lu, максимальна " +"кількість символів у fifo була %d,\n" "та максимальна швидкість передачі у символах/секунду була %f\n" #: sys-utils/cytune.c:190 @@ -8410,8 +8548,12 @@ msgstr "Неправильне значення типового часу: %s\n" #: sys-utils/cytune.c:239 #, c-format -msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n" -msgstr "Використання: %s [-q [-i інтервал]] ([-s значення]|[-S значення]) ([-t значення]|[-T значення]) [-g|-G] файл [файл...]\n" +msgid "" +"Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) " +"[-g|-G] file [file...]\n" +msgstr "" +"Використання: %s [-q [-i інтервал]] ([-s значення]|[-S значення]) ([-t " +"значення]|[-T значення]) [-g|-G] файл [файл...]\n" #: sys-utils/cytune.c:251 sys-utils/cytune.c:270 sys-utils/cytune.c:290 #: sys-utils/cytune.c:340 @@ -8464,8 +8606,11 @@ msgstr "не вдається дати CYGETMON на %s: %s\n" #: sys-utils/cytune.c:419 #, c-format -msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" -msgstr "%s: %lu переривань, %lu/%lu симв.; fifo: %lu межа, %lu таймаут, %lu макс, %lu зараз\n" +msgid "" +"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" +msgstr "" +"%s: %lu переривань, %lu/%lu симв.; fifo: %lu межа, %lu таймаут, %lu макс, %" +"lu зараз\n" #: sys-utils/cytune.c:425 #, c-format @@ -8474,8 +8619,11 @@ msgstr " %f перерв/сек; %f отрим, %f відпр (симв/сек #: sys-utils/cytune.c:430 #, c-format -msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" -msgstr "%s: %lu переривань, %lu симв; fifo: %lu межа, %lu таймаут, %lu макс, %lu зараз\n" +msgid "" +"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" +msgstr "" +"%s: %lu переривань, %lu симв; fifo: %lu межа, %lu таймаут, %lu макс, %lu " +"зараз\n" #: sys-utils/cytune.c:436 #, c-format @@ -8590,8 +8738,10 @@ msgstr "\t%s -h виводить довідку.\n" #: sys-utils/ipcs.c:129 #, c-format -msgid "%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n" -msgstr "%s надає інформацію про ipc ресурси, для яких у вас є доступ для читання.\n" +msgid "" +"%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n" +msgstr "" +"%s надає інформацію про ipc ресурси, для яких у вас є доступ для читання.\n" #: sys-utils/ipcs.c:131 #, c-format @@ -9147,11 +9297,14 @@ msgstr "pid" #: sys-utils/rdev.c:69 msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]" -msgstr "використання: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]" +msgstr "" +"використання: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]" #: sys-utils/rdev.c:70 -msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device" -msgstr " rdev /dev/fd0 (або rdev /linux, тощо.) відображає поточний ROOT пристрій" +msgid "" +" rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device" +msgstr "" +" rdev /dev/fd0 (або rdev /linux, тощо.) відображає поточний ROOT пристрій" #: sys-utils/rdev.c:71 msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2" @@ -9159,7 +9312,9 @@ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 встановлює ROOT у /dev/hda2 #: sys-utils/rdev.c:72 msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)" -msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 встановлює ROOTFLAGS (стан лише-для-читання)" +msgstr "" +" rdev -R /dev/fd0 1 встановлює ROOTFLAGS (стан лише-для-" +"читання)" #: sys-utils/rdev.c:73 msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size" @@ -9167,7 +9322,8 @@ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 встановлює розмір RAMD #: sys-utils/rdev.c:74 msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE" -msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 встановлює VIDEOMODE при завантаженні" +msgstr "" +" rdev -v /dev/fd0 1 встановлює VIDEOMODE при завантаженні" #: sys-utils/rdev.c:75 msgid " rdev -o N ... use the byte offset N" @@ -9186,12 +9342,17 @@ msgid " vidmode ... same as rdev -v" msgstr " vidmode ... те ж саме, що rdev -v" #: sys-utils/rdev.c:79 -msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..." -msgstr "Зауваження: відео режими: -3=Питати, -2=РозширенийVGA, -1=ЗвичайнийVga, 1=key1, 2=key2,..." +msgid "" +"Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..." +msgstr "" +"Зауваження: відео режими: -3=Питати, -2=РозширенийVGA, -1=ЗвичайнийVga, " +"1=key1, 2=key2,..." #: sys-utils/rdev.c:80 msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write." -msgstr " використовуйте -R 1 для підключення лише-для-читання, -R 0 для читання/запису." +msgstr "" +" використовуйте -R 1 для підключення лише-для-читання, -R 0 для читання/" +"запису." #: sys-utils/rdev.c:247 msgid "missing comma" @@ -9227,7 +9388,8 @@ msgstr "" "\t -i вивести лише інформацію про крок профілювання\n" "\t -v виводити розширену інформацію\n" "\t -a виводити всі символи, навіть якщо їх число ненульове\n" -"\t -b вивести гістограму з індивідуальними стовпчиками лічильників\n" +"\t -b вивести гістограму з індивідуальними стовпчиками " +"лічильників\n" "\t -s вивести індивідуальні лічильники функцій\n" "\t -r скинути всі лічильники (лише root)\n" "\t -n вимкнути автоматичне визначення порядку байтів\n" @@ -9259,8 +9421,11 @@ msgstr "загалом" #: sys-utils/renice.c:68 #, c-format -msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n" -msgstr "використання: renice пріоритет [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] користувачі ]\n" +msgid "" +"usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n" +msgstr "" +"використання: renice пріоритет [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] " +"користувачі ]\n" #: sys-utils/renice.c:97 #, c-format @@ -9297,7 +9462,8 @@ msgid "" " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n" " -T [on|off] ]\n" msgstr "" -"Використання: %s <пристрій> [ -i <IRQ> | -t <ЧАС> | -c <СИМВОЛИ> | -w <ПАУЗА> | \n" +"Використання: %s <пристрій> [ -i <IRQ> | -t <ЧАС> | -c <СИМВОЛИ> | -w " +"<ПАУЗА> | \n" " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n" " -T [on|off] ]\n" @@ -9413,8 +9579,11 @@ msgstr "hexdump: неправильне значення зсуву.\n" #: text-utils/hexsyntax.c:131 #, c-format -msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n" -msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e формат] [-f файл_формату] [-n довжина] [-s зсув] [файл ...]\n" +msgid "" +"hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n" +msgstr "" +"hexdump: [-bcCdovx] [-e формат] [-f файл_формату] [-n довжина] [-s зсув] " +"[файл ...]\n" #: text-utils/more.c:216 #, c-format @@ -9499,11 +9668,13 @@ msgstr "" #: text-utils/more.c:1237 msgid "" "\n" -"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n" +"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in " +"brackets.\n" "Star (*) indicates argument becomes new default.\n" msgstr "" "\n" -"Більшість команд можуть мати необов'язковий числовий параметр k. Типові значення у кутових дужках.\n" +"Більшість команд можуть мати необов'язковий числовий параметр k. Типові " +"значення у кутових дужках.\n" "Зірочка (*) означає, що параметр стає новим типовим значенням.\n" #: text-utils/more.c:1244 @@ -9528,18 +9699,23 @@ msgid "" ":f Display current file name and line number\n" ". Repeat previous command\n" msgstr "" -"<space> Вивід наступних k рядків тексту [поточний розмір екрану]\n" -"z Вивід наступних k рядків тексту [поточний розмір екрану]*\n" +"<space> Вивід наступних k рядків тексту [поточний розмір " +"екрану]\n" +"z Вивід наступних k рядків тексту [поточний розмір " +"екрану]*\n" "<enter> Вивід наступних k рядків тексту [1]*\n" -"d або ctrl-D Прокрутити k рядків [поточний розмір прокрутки, спочатку 11]*\n" +"d або ctrl-D Прокрутити k рядків [поточний розмір прокрутки, " +"спочатку 11]*\n" "q або Q або <interrupt> Вийти з more\n" "s Перейти вперед на k рядків тексту [1]\n" "f Перейти вперед на k екранів тексту [1]\n" "b або ctrl-B Перейти назад на k екранів тексту [1]\n" "' Перейти у місце початку попереднього пошуку\n" "= Відобразити поточний номер рядка\n" -"/<регулярний вираз> Знайти k-й випадок співпадання з регулярним виразом [1]\n" -"n Знайти k-й випадок співпадання з останнім рег.виразом [1]\n" +"/<регулярний вираз> Знайти k-й випадок співпадання з регулярним виразом " +"[1]\n" +"n Знайти k-й випадок співпадання з останнім рег." +"виразом [1]\n" "!<кмнд> або :!<кмнд> Виконати <кмнд> у оболонці\n" "v Запустити /usr/bin/vi з поточного рядка\n" "ctrl-L Оновити вміст екрану\n" @@ -9666,8 +9842,11 @@ msgstr "hexdump: неправильний символ перетворення #: text-utils/pg.c:237 #, c-format -msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n" -msgstr "%s: Використання: %s [-number] [-p рядок] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [файли]\n" +msgid "" +"%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n" +msgstr "" +"%s: Використання: %s [-number] [-p рядок] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] " +"[файли]\n" #: text-utils/pg.c:246 #, c-format @@ -9797,6 +9976,67 @@ msgstr "Вхідний рядок надто довгий.\n" msgid "Out of memory when growing buffer.\n" msgstr "Недостатньо пам'яті для збільшення буфера.\n" +#~ msgid "%s: error %d while decompressing! %p(%d)\n" +#~ msgstr "%s: помилка %d при декомпресії! %p(%d)\n" + +#~ msgid "%s: size error in symlink `%s'\n" +#~ msgstr "%s: помилковий розмір у символічному посиланні `%s'\n" + +#~ msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n" +#~ msgstr " розтискається блок з %ld до %ld (%ld)\n" + +#~ msgid "%s: bogus mode on `%s' (%o)\n" +#~ msgstr "%s: фіктивні права на `%s' (%o)\n" + +#~ msgid " hole at %ld (%d)\n" +#~ msgstr " дірка на %ld (%d)\n" + +#~ msgid "%s: Non-block (%ld) bytes\n" +#~ msgstr "%s: Не-блочні (%ld) байти\n" + +#~ msgid "%s: Non-size (%ld vs %ld) bytes\n" +#~ msgstr "%s: Безрозмірні (%ld проти %ld) байти\n" + +#~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n" +#~ msgstr "%s: неправильний cramfs - помилкова довжина шляху\n" + +#~ msgid "%s: compiled without -x support\n" +#~ msgstr "%s: зібрано без підтримки -x\n" + +#~ msgid "%s: warning--unable to determine filesystem size \n" +#~ msgstr "%s: попередження - не вдається визначити розмір файлової системи\n" + +#~ msgid "%s is not a block device or file\n" +#~ msgstr "%s не є блочним пристроєм чи файлом\n" + +#~ msgid "%s: invalid cramfs--file length too short\n" +#~ msgstr "%s: неправильний cramfs - довжина файлу надто коротка\n" + +#~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n" +#~ msgstr "%s: неправильний cramfs - неправильна сигнатура\n" + +#~ msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n" +#~ msgstr "%s: попередження - довжина файлу надто велика, доповнений образ?\n" + +#~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n" +#~ msgstr "%s: неправильний cramfs - помилка контрольної суми\n" + +#~ msgid "%s: warning--old cramfs image, no CRC\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s: попередження - старий тип образу cramfs, немає контрольної суми\n" + +#~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n" +#~ msgstr "%s: неправильний cramfs - неправильний суперблок\n" + +#~ msgid "" +#~ "%s: invalid cramfs--directory data end (%ld) != file data start (%ld)\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s: неправильний cramfs - кінець даних каталогу (%ld) != початку файлових " +#~ "даних (%ld)\n" + +#~ msgid "%s: invalid cramfs--invalid file data offset\n" +#~ msgstr "%s: неправильний cramfs - неправильний зсув файлових даних\n" + #~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n" #~ msgstr "%s: скомпільовано без підтримки minix v2\n" @@ -9812,8 +10052,11 @@ msgstr "Недостатньо пам'яті для збільшення буф #~ msgid " %s [ -p ] dev name\n" #~ msgstr " %s [ -p ] пристрій назва\n" -#~ msgid " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n" -#~ msgstr " %s [ -p ] пристрій розмір сект головок доріжок stretch gap rate spec1 fmt_gap\n" +#~ msgid "" +#~ " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n" +#~ msgstr "" +#~ " %s [ -p ] пристрій розмір сект головок доріжок stretch gap rate spec1 " +#~ "fmt_gap\n" #~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n" #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] пристрій\n" @@ -9859,7 +10102,8 @@ msgstr "Недостатньо пам'яті для збільшення буф #~ msgstr "Ви запустили надто багато процесів.\n" #~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n" -#~ msgstr "Пароль повинен складатися принаймні з 6 символів, спробуйте ще раз.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Пароль повинен складатися принаймні з 6 символів, спробуйте ще раз.\n" #~ msgid "" #~ "The password must contain characters out of two of the following\n" @@ -9883,7 +10127,9 @@ msgstr "Недостатньо пам'яті для збільшення буф #~ msgstr "Використання: passwd [ім'я_користувача [пароль]]\n" #~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n" -#~ msgstr "Лише адміністратор може використовувати варіант з одним чи двома параметрами.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Лише адміністратор може використовувати варіант з одним чи двома " +#~ "параметрами.\n" #~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n" #~ msgstr "Використання: passwd [-foqsvV] [користувач [пароль]]\n" @@ -9901,10 +10147,13 @@ msgstr "Недостатньо пам'яті для збільшення буф #~ msgstr "Надто багато параметрів.\n" #~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?" -#~ msgstr "не вдається ніде знайти ім'я користувача. Чи `%s' справді ім'я користувача?" +#~ msgstr "" +#~ "не вдається ніде знайти ім'я користувача. Чи `%s' справді ім'я " +#~ "користувача?" #~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead." -#~ msgstr "Можна змінювати лише локальні паролі. Використовуйте yppasswd натомість." +#~ msgstr "" +#~ "Можна змінювати лише локальні паролі. Використовуйте yppasswd натомість." #~ msgid "UID and username does not match, imposter!" #~ msgstr "UID та ім'я користувача не відповідають одне одному, ви шахрай!" @@ -9961,7 +10210,8 @@ msgstr "Недостатньо пам'яті для збільшення буф #~ msgstr "UUID" #~ msgid "mount: the label %s occurs on both %s and %s - not mounted\n" -#~ msgstr "mount: ім'я %s зустрічається як на %s, так і на %s - не підключено\n" +#~ msgstr "" +#~ "mount: ім'я %s зустрічається як на %s, так і на %s - не підключено\n" #~ msgid "%s version %s\n" #~ msgstr "%s версія %s\n" |