diff options
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 9953 |
1 files changed, 9953 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po new file mode 100644 index 000000000..bae70816b --- /dev/null +++ b/po/uk.po @@ -0,0 +1,9953 @@ +# Ukrainian translation to util-linux. +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation +# This file is put in the public domain. +# Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: util-linux 2.12\n" +"POT-Creation-Date: 2004-08-25 01:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-02-24 10:45+0200\n" +"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" + +#: disk-utils/blockdev.c:62 +msgid "set read-only" +msgstr "встановити як лише-для-читання" + +#: disk-utils/blockdev.c:63 +msgid "set read-write" +msgstr "встановити для читання-запису" + +#: disk-utils/blockdev.c:66 +msgid "get read-only" +msgstr "отримати стан лише-для-читання" + +#: disk-utils/blockdev.c:69 +msgid "get sectorsize" +msgstr "отримати розмір сектору" + +#: disk-utils/blockdev.c:72 +msgid "get blocksize" +msgstr "отримати розмір блоку" + +#: disk-utils/blockdev.c:75 +msgid "set blocksize" +msgstr "встановити розмір блоку" + +#: disk-utils/blockdev.c:78 +msgid "get 32-bit sector count" +msgstr "" + +#: disk-utils/blockdev.c:81 +#, fuzzy +msgid "get size in bytes" +msgstr "отримати розмір" + +#: disk-utils/blockdev.c:84 +msgid "set readahead" +msgstr "встановити режим попереднього читання" + +#: disk-utils/blockdev.c:87 +msgid "get readahead" +msgstr "отримати стан режиму попереднього читання" + +#: disk-utils/blockdev.c:90 +msgid "flush buffers" +msgstr "скинути буфери" + +#: disk-utils/blockdev.c:94 +msgid "reread partition table" +msgstr "перечитати таблицю розділів" + +#: disk-utils/blockdev.c:103 +msgid "Usage:\n" +msgstr "Використання:\n" + +#: disk-utils/blockdev.c:105 +#, c-format +msgid " %s --report [devices]\n" +msgstr " %s --report [пристрої]\n" + +#: disk-utils/blockdev.c:106 +#, c-format +msgid " %s [-v|-q] commands devices\n" +msgstr " %s [-v|-q] команди пристрої\n" + +#: disk-utils/blockdev.c:107 +msgid "Available commands:\n" +msgstr "Доступні команди:\n" + +#: disk-utils/blockdev.c:254 +#, c-format +msgid "%s: Unknown command: %s\n" +msgstr "%s: Невідома команда: %s\n" + +#: disk-utils/blockdev.c:266 disk-utils/blockdev.c:275 +#, c-format +msgid "%s requires an argument\n" +msgstr "%s вимагає вказування аргументу\n" + +#: disk-utils/blockdev.c:323 +#, c-format +msgid "%s succeeded.\n" +msgstr "%s виконано.\n" + +#: disk-utils/blockdev.c:341 disk-utils/blockdev.c:367 +#, c-format +msgid "%s: cannot open %s\n" +msgstr "%s: не вдається відкрити %s\n" + +#: disk-utils/blockdev.c:384 +#, c-format +msgid "%s: ioctl error on %s\n" +msgstr "%s: помилка ioctl для %s\n" + +#: disk-utils/blockdev.c:391 +msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" +msgstr "Чт ПоЧт РзмС РзмБл ПочСект Розмір Пристрій\n" + +#: disk-utils/elvtune.c:46 disk-utils/setfdprm.c:100 +msgid "usage:\n" +msgstr "Використання:\n" + +#: disk-utils/fdformat.c:31 +msgid "Formatting ... " +msgstr "Форматування ... " + +#: disk-utils/fdformat.c:49 disk-utils/fdformat.c:84 +msgid "done\n" +msgstr "виконано\n" + +#: disk-utils/fdformat.c:60 +msgid "Verifying ... " +msgstr "Перевірка ... " + +#: disk-utils/fdformat.c:71 +msgid "Read: " +msgstr "Читання: " + +#: disk-utils/fdformat.c:73 +#, c-format +msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n" +msgstr "Помилка зчитування циліндру %d, очікувалось %d, прочитано %d\n" + +#: disk-utils/fdformat.c:79 +#, c-format +msgid "" +"bad data in cyl %d\n" +"Continuing ... " +msgstr "" +"пошкоджені дані у циліндрі %d\n" +"Продовження ... " + +#: disk-utils/fdformat.c:94 +#, c-format +msgid "usage: %s [ -n ] device\n" +msgstr "використання: %s [ -n ] пристрій\n" + +#: disk-utils/fdformat.c:116 disk-utils/fsck.minix.c:1249 +#: disk-utils/isosize.c:179 disk-utils/mkfs.bfs.c:119 disk-utils/mkfs.c:55 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:778 disk-utils/mkfs.minix.c:626 +#: disk-utils/mkswap.c:462 disk-utils/setfdprm.c:128 hwclock/hwclock.c:1175 +#: misc-utils/cal.c:248 misc-utils/ddate.c:181 misc-utils/kill.c:188 +#: misc-utils/rename.c:79 misc-utils/script.c:143 +#, c-format +msgid "%s from %s\n" +msgstr "%s з %s\n" + +#: disk-utils/fdformat.c:130 +#, c-format +msgid "%s: not a block device\n" +msgstr "%s: не є блочним пристроєм\n" + +#: disk-utils/fdformat.c:140 +msgid "Could not determine current format type" +msgstr "не вдається визначити поточний тип формату" + +#: disk-utils/fdformat.c:141 +#, c-format +msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n" +msgstr "%s-сторони, %d доріжок, %d сект/доріжку. Загальний об'єм %d кб.\n" + +#: disk-utils/fdformat.c:142 +msgid "Double" +msgstr "Дві" + +#: disk-utils/fdformat.c:142 +msgid "Single" +msgstr "Одна" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:98 +#, c-format +msgid "" +"usage: %s [-hv] [-x dir] file\n" +" -h print this help\n" +" -x dir extract into dir\n" +" -v be more verbose\n" +" file file to test\n" +msgstr "" +"використання: %s [-hv] [-x каталог] файл\n" +" -h вивести цю довідку\n" +" -x каталог розпакувати у каталог\n" +" -v більше подробиць\n" +" файл файл для перевірки\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191 +#, c-format +msgid "%s: error %d while decompressing! %p(%d)\n" +msgstr "%s: помилка %d при декомпресії! %p(%d)\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:243 +#, c-format +msgid "%s: size error in symlink `%s'\n" +msgstr "%s: помилковий розмір у символічному посиланні `%s'\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:258 disk-utils/fsck.cramfs.c:328 +#, c-format +msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n" +msgstr " розтискається блок з %ld до %ld (%ld)\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:287 +#, c-format +msgid "%s: bogus mode on `%s' (%o)\n" +msgstr "%s: фіктивні права на `%s' (%o)\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:319 +#, c-format +msgid " hole at %ld (%d)\n" +msgstr " дірка на %ld (%d)\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:337 +#, c-format +msgid "%s: Non-block (%ld) bytes\n" +msgstr "%s: Не-блочні (%ld) байти\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:343 +#, c-format +msgid "%s: Non-size (%ld vs %ld) bytes\n" +msgstr "%s: Безрозмірні (%ld проти %ld) байти\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:392 +#, c-format +msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n" +msgstr "%s: неправильний cramfs - помилкова довжина шляху\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:472 +#, c-format +msgid "%s: compiled without -x support\n" +msgstr "%s: скомпільовано без підтримки -x\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:498 +#, c-format +msgid "%s: warning--unable to determine filesystem size \n" +msgstr "%s: попередження - не вдається визначити розмір файлової системи\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:508 +#, c-format +msgid "%s is not a block device or file\n" +msgstr "%s не є блочним пристроєм чи файлом\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:514 disk-utils/fsck.cramfs.c:549 +#, c-format +msgid "%s: invalid cramfs--file length too short\n" +msgstr "%s: неправильний cramfs - довжина файлу надто коротка\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:541 +#, c-format +msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n" +msgstr "%s: неправильний cramfs - неправильна сигнатура\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:554 +#, c-format +msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n" +msgstr "%s: попередження - довжина файлу надто велика, доповнений образ?\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:564 +#, c-format +msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n" +msgstr "%s: неправильний cramfs - помилка контрольної суми\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:570 +#, c-format +msgid "%s: warning--old cramfs image, no CRC\n" +msgstr "%s: попередження - старий тип cramfs образу, немає контрольної суми\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:592 +#, c-format +msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n" +msgstr "%s: неправильний cramfs - неправильний суперблок\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:608 +#, c-format +msgid "%s: invalid cramfs--directory data end (%ld) != file data start (%ld)\n" +msgstr "" +"%s: неправильний cramfs - кінець даних каталогу (%ld) != початку файлових " +"даних (%ld)\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:616 +#, c-format +msgid "%s: invalid cramfs--invalid file data offset\n" +msgstr "%s: неправильний cramfs - неправильний зсув файлових даних\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:186 +#, c-format +msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n" +msgstr "Використання: %s [-larvsmf] /dev/назва\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:293 +#, c-format +msgid "%s is mounted.\t " +msgstr "%s підключено.\t " + +#: disk-utils/fsck.minix.c:295 +msgid "Do you really want to continue" +msgstr "Ви дійсно бажаєте продовжити" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:299 +msgid "check aborted.\n" +msgstr "перевірку перервано.\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:341 +#, c-format +msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." +msgstr "nr зони < FIRSTZONE у файлі `%s'." + +#: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:345 +#, c-format +msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." +msgstr "nr зони >= ZONES у файлі `%s'." + +#: disk-utils/fsck.minix.c:327 disk-utils/fsck.minix.c:350 +msgid "Remove block" +msgstr "Видалити блок" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:368 +#, c-format +msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" +msgstr "Помилка читання: помилка при позиціюванні на блок у файлі '%s'\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:374 +#, c-format +msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" +msgstr "Помилка читання: неправильний блок у файлі '%s'\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:389 +msgid "" +"Internal error: trying to write bad block\n" +"Write request ignored\n" +msgstr "" +"Внутрішня помилка: спроба запису у пошкоджений блок\n" +"Операція запису проігнорована\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:395 disk-utils/mkfs.minix.c:267 +msgid "seek failed in write_block" +msgstr "помилка при позиціюванні у функції write_block" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:398 +#, c-format +msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" +msgstr "Помилка запису: пошкоджений блок у файлі '%s'\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:514 +msgid "seek failed in write_super_block" +msgstr "помилка при позиціюванні у функції write_super_block" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:516 disk-utils/mkfs.minix.c:254 +msgid "unable to write super-block" +msgstr "помилка запису суперблоку" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:526 +msgid "Unable to write inode map" +msgstr "Не вдається записати мапу вузлів" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:528 +msgid "Unable to write zone map" +msgstr "Не вдається записати мапу зон" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:530 +msgid "Unable to write inodes" +msgstr "Не вдається записати вузли" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:557 +msgid "seek failed" +msgstr "помилка при позиціюванні" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:559 +msgid "unable to read super block" +msgstr "не вдається прочитати суперблок" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:577 +msgid "bad magic number in super-block" +msgstr "неправильна сигнатура суперблока" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:579 +msgid "Only 1k blocks/zones supported" +msgstr "Підтримуються лише 1k блоки/зону" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:581 +msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" +msgstr "неправильне s_imap_blocks поле у суперблоці" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:583 +msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" +msgstr "неправильне s_zmap_blocks поле у суперблоці" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:590 +msgid "Unable to allocate buffer for inode map" +msgstr "Не вдається виділити буфер для мапи вузлів" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:598 +msgid "Unable to allocate buffer for inodes" +msgstr "Не вдається виділити буфер для вузлів" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:601 +msgid "Unable to allocate buffer for inode count" +msgstr "Не вдається виділити буфер для лічильника вузлів" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:604 +msgid "Unable to allocate buffer for zone count" +msgstr "Не вдається виділити буфер для лічильника зон" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:606 +msgid "Unable to read inode map" +msgstr "Не вдається прочитати мапу вузлів" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:608 +msgid "Unable to read zone map" +msgstr "Не вдається прочитати мапу зон" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:610 +msgid "Unable to read inodes" +msgstr "Не вдається прочитати вузли" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:612 +msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n" +msgstr "Попередження: Firstzone != Norm_firstzone\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:617 disk-utils/mkfs.minix.c:508 +#, c-format +msgid "%ld inodes\n" +msgstr "%ld вузлів\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:509 +#, c-format +msgid "%ld blocks\n" +msgstr "%ld блоків\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:619 disk-utils/mkfs.minix.c:510 +#, c-format +msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n" +msgstr "Перша зона даних=%ld (%ld)\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:620 disk-utils/mkfs.minix.c:511 +#, c-format +msgid "Zonesize=%d\n" +msgstr "Розмір зони=%d\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:621 +#, c-format +msgid "Maxsize=%ld\n" +msgstr "Макс.розмір=%ld\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:622 +#, c-format +msgid "Filesystem state=%d\n" +msgstr "Стан файлової системи=%d\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:623 +#, c-format +msgid "" +"namelen=%d\n" +"\n" +msgstr "" +"довж.назви=%d\n" +"\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:638 disk-utils/fsck.minix.c:689 +#, c-format +msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" +msgstr "Вузол %d позначений як вільний, але використовується у '%s'\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:642 disk-utils/fsck.minix.c:693 +msgid "Mark in use" +msgstr "Позначити як використовуваний" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:664 disk-utils/fsck.minix.c:713 +#, c-format +msgid "The file `%s' has mode %05o\n" +msgstr "Файл `%s' має права доступу %05o\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:719 +msgid "Warning: inode count too big.\n" +msgstr "Попередження: значення лічильника вузлів надто велике.\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:731 +msgid "root inode isn't a directory" +msgstr "кореневий вузол не є каталогом" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:753 disk-utils/fsck.minix.c:786 +#, c-format +msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." +msgstr "Блок вже використовується раніше. Тепер у файлі `%s'." + +#: disk-utils/fsck.minix.c:755 disk-utils/fsck.minix.c:788 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1111 disk-utils/fsck.minix.c:1120 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1175 +msgid "Clear" +msgstr "Очистити" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:765 disk-utils/fsck.minix.c:798 +#, c-format +msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." +msgstr "Блок %d з файлу `%s' позначений вільним." + +#: disk-utils/fsck.minix.c:767 disk-utils/fsck.minix.c:800 +msgid "Correct" +msgstr "Виправити" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:939 disk-utils/fsck.minix.c:1006 +#, c-format +msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." +msgstr "Каталог '%s' містить неправильну кількість вузлів для файлу '%.*s'." + +#: disk-utils/fsck.minix.c:942 disk-utils/fsck.minix.c:1009 +msgid " Remove" +msgstr " Видалити" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:956 +#, c-format +msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n" +msgstr "`%s': неправильний каталог: елемент '.' не перший\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:964 +#, c-format +msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n" +msgstr "`%s': неправильний каталог: елемент '..' не другий\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1023 +#, c-format +msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" +msgstr "%s: неправильний каталог: елемент '.' не перший\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1032 +#, c-format +msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" +msgstr "%s: неправильний каталог: елемент '..' не другий\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1066 +msgid "internal error" +msgstr "внутрішня помилка" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1069 disk-utils/fsck.minix.c:1087 +#, c-format +msgid "%s: bad directory: size < 32" +msgstr "%s: неправильний каталог: розмір < 32" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1100 +msgid "seek failed in bad_zone" +msgstr "помилка при позиціюванні у функції bad_zone" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1110 disk-utils/fsck.minix.c:1165 +#, c-format +msgid "Inode %d mode not cleared." +msgstr "Права доступу вузла %d не очищені." + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1119 disk-utils/fsck.minix.c:1174 +#, c-format +msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap." +msgstr "" +"Вузол %d не використовується, але позначений використовуваним у бітовій мапі." + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1125 disk-utils/fsck.minix.c:1180 +#, c-format +msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap." +msgstr "Вузол %d використовується, але позначений вільним у бітовій мапі." + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1185 +#, c-format +msgid "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." +msgstr "Вузол %d (права = %07o), i_nlinks=%d, лічильник=%d." + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1133 disk-utils/fsck.minix.c:1187 +msgid "Set i_nlinks to count" +msgstr "Встановити i_nlinks у значення лічильника" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1199 +#, c-format +msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it." +msgstr "" +"Зона %d: позначена використовуваною, але вона не використовується файлами." + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1146 disk-utils/fsck.minix.c:1201 +msgid "Unmark" +msgstr "Зняти позначення" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1151 disk-utils/fsck.minix.c:1206 +#, c-format +msgid "Zone %d: in use, counted=%d\n" +msgstr "Зона %d: використовується, лічильник=%d\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1209 +#, c-format +msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n" +msgstr "Зона %d: не використовується, лічильник=%d\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1181 +msgid "Set" +msgstr "Встановити" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1254 disk-utils/mkfs.minix.c:631 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:633 +msgid "bad inode size" +msgstr "неправильний розмір вузла" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1256 +msgid "bad v2 inode size" +msgstr "неправильний номер вузла версії 2" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1282 +msgid "need terminal for interactive repairs" +msgstr "для інтерактивного відновлення необхідний термінал" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1286 +#, c-format +msgid "unable to open '%s'" +msgstr "не вдається відкрити '%s'" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1301 +#, c-format +msgid "%s is clean, no check.\n" +msgstr "%s - чистий, перевірка не виконуватиметься.\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1305 +#, c-format +msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" +msgstr "Примусова перевірка файлової системи на %s.\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1307 +#, c-format +msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" +msgstr "Файлова система на %s пошкоджена, потрібна перевірка.\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1333 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%6ld inodes used (%ld%%)\n" +msgstr "" +"\n" +"%6ld використаних вузлів (%ld%%)\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1338 +#, c-format +msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" +msgstr "%6ld використаних зон (%ld%%)\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1340 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%6d regular files\n" +"%6d directories\n" +"%6d character device files\n" +"%6d block device files\n" +"%6d links\n" +"%6d symbolic links\n" +"------\n" +"%6d files\n" +msgstr "" +"\n" +"%6d звичайних файлів\n" +"%6d каталогів\n" +"%6d файлів символьних пристроїв\n" +"%6d файлів блочних пристроїв\n" +"%6d посилань\n" +"%6d символьних посилань\n" +"------\n" +"%6d файлів\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1353 +msgid "" +"----------------------------\n" +"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n" +"----------------------------\n" +msgstr "" +"----------------------------\n" +"ФАЙЛОВА СИСТЕМА ЗАЗНАЛА ЗМІН\n" +"----------------------------\n" + +#: disk-utils/isosize.c:129 +#, c-format +msgid "%s: failed to open: %s\n" +msgstr "%s: не вдається відкрити: %s\n" + +#: disk-utils/isosize.c:135 +#, c-format +msgid "%s: seek error on %s\n" +msgstr "%s: помилка позиціювання на %s\n" + +#: disk-utils/isosize.c:141 +#, c-format +msgid "%s: read error on %s\n" +msgstr "%s: помилка позиціювання на %s\n" + +#: disk-utils/isosize.c:150 +#, c-format +msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" +msgstr "кількість секторів: %d, розмір сектора: %d\n" + +#: disk-utils/isosize.c:198 +#, c-format +msgid "%s: option parse error\n" +msgstr "%s: помилка при аналізі параметра командного рядка\n" + +#: disk-utils/isosize.c:206 +#, c-format +msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n" +msgstr "Використання: %s [-x] [-d <кількість>] iso9660-образ\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:88 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n" +" [-F fsname] device [block-count]\n" +msgstr "" +"Використання: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V назва-тому]\n" +" [-F назва.файл.сист] пристрій [кількість-блоків]\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:135 +msgid "volume name too long" +msgstr "назва тому занадто довга" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:142 +msgid "fsname name too long" +msgstr "назва файлової системи надто довга" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:167 +#, c-format +msgid "cannot stat device %s" +msgstr "не вдається отримати інформацію про %s" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:171 +#, c-format +msgid "%s is not a block special device" +msgstr "%s не є спеціальним файлом блочного пристрою" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:176 +#, c-format +msgid "cannot open %s" +msgstr "не вдається відкрити %s" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:187 +#, c-format +msgid "cannot get size of %s" +msgstr "не вдається отримати розмір %s" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 +#, c-format +msgid "blocks argument too large, max is %lu" +msgstr "параметр кількості блоків надто великий, максимум %lu" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:207 +msgid "too many inodes - max is 512" +msgstr "надто багато вузлів - максимум 512" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:216 +#, c-format +msgid "not enough space, need at least %lu blocks" +msgstr "не вистачає простору, потрібно принаймні %lu блоків" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228 fdisk/fdisk.c:2212 +#, c-format +msgid "Device: %s\n" +msgstr "Пристрій: %s\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:229 +#, c-format +msgid "Volume: <%-6s>\n" +msgstr "Том: <%-6s>\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:230 +#, c-format +msgid "FSname: <%-6s>\n" +msgstr "Назва ф.с.: <%-6s>\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:231 +#, c-format +msgid "BlockSize: %d\n" +msgstr "Розмір блоку: %d\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:233 +#, c-format +msgid "Inodes: %d (in 1 block)\n" +msgstr "Вузлів: %d (у 1 блоці)\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:236 +#, c-format +msgid "Inodes: %d (in %ld blocks)\n" +msgstr "Вузлів: %d (у %ld блоках)\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:238 +#, c-format +msgid "Blocks: %ld\n" +msgstr "Блоків: %ld\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:239 +#, c-format +msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n" +msgstr "Кінець вузлів: %d, Кінець даних: %d\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:244 +msgid "error writing superblock" +msgstr "помилка запису суперблоку" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:264 +msgid "error writing root inode" +msgstr "помилка запису кореневого вузла" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:269 +msgid "error writing inode" +msgstr "помилка запису вузла" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:272 +msgid "seek error" +msgstr "помилка позиціювання" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:278 +msgid "error writing . entry" +msgstr "помилка запису елемента '.'" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282 +msgid "error writing .. entry" +msgstr "помилка запису елемента '..'" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:286 +#, c-format +msgid "error closing %s" +msgstr "помилка закривання %s" + +#: disk-utils/mkfs.c:76 +msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n" +msgstr "Використання: mkfs [-V] [-t типФС] [параметри-ФС] пристрій [розмір]\n" + +#: disk-utils/mkfs.c:90 fdisk/cfdisk.c:345 getopt/getopt.c:89 +#: getopt/getopt.c:99 login-utils/wall.c:237 +#, c-format +msgid "%s: Out of memory!\n" +msgstr "%s: Недостатньо пам'яті!\n" + +#: disk-utils/mkfs.c:99 +#, c-format +msgid "mkfs version %s (%s)\n" +msgstr "mkfs версії %s (%s)\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:124 +#, c-format +msgid "" +"usage: %s [-v] [-b blksz] [-e edition] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" +" -h print this help\n" +" -v be verbose\n" +" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" +" -b blksz use this blocksize, must equal page size\n" +" -e edition set edition number (part of fsid)\n" +" -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n" +" -n name set name of cramfs filesystem\n" +" -p pad by %d bytes for boot code\n" +" -s sort directory entries (old option, ignored)\n" +" -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n" +" dirname root of the filesystem to be compressed\n" +" outfile output file\n" +msgstr "" +"використання: %s [-v] [-b розм_бл] [-e видання] [-i файл] [-n назва] " +"назв_кат файл_вив\n" +" -h вивести цю довідку\n" +" -v докладніший вивід\n" +" -E вважати всі попередження помилками (ненульовий код завершення)\n" +" -b розм_бл використовувати цей розмір блоку, повинен дорівнювати розміру " +"сторінки\n" +" -e видання встановити номер видання (частина від fsid)\n" +" -i файл вставити файл образу у файлову систему (вимагає >= 2.4.0)\n" +" -n назва встановити назву файлової системи cramfs\n" +" -p зарезервувати %d байт для коду завантажувача\n" +" -s сортувати елементи каталогу (застарілий параметр, ігнорується)\n" +" -z створювати явні дірки (вимагає >= 2.3.39)\n" +" назв_кат кореневий каталог майбутньої стиснутої файлової системи\n" +" файл_вив файл виводу\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:335 +#, c-format +msgid "" +"Very long (%u bytes) filename `%s' found.\n" +" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n" +msgstr "" +"Знайдено надто довгі (%u байт) назви файлів `%s'.\n" +" Збільште значення MAX_INPUT_NAMELEN у файлі mkcramfs.c та перекомпілюйте.\n" +"Завершення.\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:463 +msgid "filesystem too big. Exiting.\n" +msgstr "файлова система надто велика. Завершення.\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:514 +msgid "" +"Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. " +"Exiting.\n" +msgstr "" +"Перевищено MAXENTRIES. Збільште це значення у mkcramfs.c та перекомпілюйте.\n" +"Завершення.\n" + +#. (I don't think this can happen with zlib.) +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:622 +#, c-format +msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" +msgstr "AIEEE: блок \"стиснений\" > 2*blocklength (%ld)\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:641 +#, c-format +msgid "%6.2f%% (%+d bytes)\t%s\n" +msgstr "%6.2f%% (%+d байтів)\t%s\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:819 +#, c-format +msgid "" +"warning: guestimate of required size (upper bound) is %LdMB, but maximum " +"image size is %uMB. We might die prematurely.\n" +msgstr "" +"Попередження: очікуваний необхідний розмір (верхня межа) складає %LdМб, але " +"максимальний розмір образу %uМб. Можливе передчасне аварійне завершення.\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:860 +#, c-format +msgid "Including: %s\n" +msgstr "Включається: %s\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:866 +#, c-format +msgid "Directory data: %d bytes\n" +msgstr "Дані каталогу: %d байт\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:874 +#, c-format +msgid "Everything: %d kilobytes\n" +msgstr "Загалом: %d кілобайт\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879 +#, c-format +msgid "Super block: %d bytes\n" +msgstr "Суперблок: %d байт\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:886 +#, c-format +msgid "CRC: %x\n" +msgstr "Контрольна сума: %x\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891 +#, c-format +msgid "not enough space allocated for ROM image (%Ld allocated, %d used)\n" +msgstr "не вистачає простору для ROM образу (виділено %Ld, використано %d)\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:903 +#, c-format +msgid "ROM image write failed (%d %d)\n" +msgstr "помилка запису ROM обрізу (%d %d)\n" + +#. (These warnings used to come at the start, but they scroll off the +#. screen too quickly.) +#. (can't happen when reading from ext2fs) +#. bytes, not chars: think UTF8. +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:912 +msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes.\n" +msgstr "Попередження: назва файлу обрізана до 255 байтів.\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:915 +msgid "warning: files were skipped due to errors.\n" +msgstr "Попередження: файл пропущений внаслідок помилок.\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918 +#, c-format +msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte).\n" +msgstr "Попередження: розміри файлів обрізані до %luМб (мінус 1 байт).\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:923 +#, c-format +msgid "" +"warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" +msgstr "Попередження: uid обрізані до %u біт. (Це може загрожувати безпеці.)\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:928 +#, c-format +msgid "" +"warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" +msgstr "Попередження: gid обрізані до %u біт. (Це може загрожувати безпеці.)\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:933 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" +"that some device files will be wrong.\n" +msgstr "" +"УВАГА: номери пристроїв обрізані до %u біт. Це майже завжди означає\n" +"що деякі файли пристроїв будуть неправильними.\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:163 +#, c-format +msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n" +msgstr "" +"Використання: %s [-c | -l назва_файлу] [-nXX] [-iXX] /dev/назва [блоки]\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:187 +#, c-format +msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" +msgstr "%s підключений; тут не можна створювати файлову систему!" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:248 +msgid "seek to boot block failed in write_tables" +msgstr "помилка позиціювання на завантажувальний блок у функції" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:250 +msgid "unable to clear boot sector" +msgstr "не вдається очистити завантажувальний сектор" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:252 +msgid "seek failed in write_tables" +msgstr "помилка позиціювання у функції write_tables" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:256 +msgid "unable to write inode map" +msgstr "не вдається записати мапу вузлів" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:258 +msgid "unable to write zone map" +msgstr "не вдається записати мапу зон" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:260 +msgid "unable to write inodes" +msgstr "не вдається записати вузли" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:269 +msgid "write failed in write_block" +msgstr "помилка запису у функції write_block" + +#. Could make triple indirect block here +#: disk-utils/mkfs.minix.c:277 disk-utils/mkfs.minix.c:351 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:400 +msgid "too many bad blocks" +msgstr "надто багато пошкоджених блоків" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:285 +msgid "not enough good blocks" +msgstr "недостатньо непошкоджених блоків" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:497 +msgid "unable to allocate buffers for maps" +msgstr "не вдається виділити буфери для мап" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:506 +msgid "unable to allocate buffer for inodes" +msgstr "не вдається виділити буфер для вузлів" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:512 +#, c-format +msgid "" +"Maxsize=%ld\n" +"\n" +msgstr "" +"Макс.розмір=%ld\n" +"\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:526 +msgid "seek failed during testing of blocks" +msgstr "помилка позиціювання при перевірці блоків" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:534 +msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" +msgstr "Незрозуміле значення у функції do_check: можливо помилка\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:565 disk-utils/mkswap.c:372 +msgid "seek failed in check_blocks" +msgstr "помилка позиціювання у функції check_blocks" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:574 +msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs" +msgstr "неправильні блоки перед областю даних: не вдається створити ФС" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:580 disk-utils/mkfs.minix.c:602 +#, c-format +msgid "%d bad blocks\n" +msgstr "%d пошкоджених блоків\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:582 disk-utils/mkfs.minix.c:604 +msgid "one bad block\n" +msgstr "один пошкоджений блок\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:592 +msgid "can't open file of bad blocks" +msgstr "не вдається відкрити файл пошкоджених блоків" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:674 +msgid "strtol error: number of blocks not specified" +msgstr "strtol помилка: не вказано кількість блоків" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:704 +#, c-format +msgid "unable to open %s" +msgstr "не вдається відкрити %s" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:706 +#, c-format +msgid "unable to stat %s" +msgstr "не вдається запустити %s" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:710 +#, c-format +msgid "will not try to make filesystem on '%s'" +msgstr "файлова система не буде створена на '%s'" + +#: disk-utils/mkswap.c:178 +#, c-format +msgid "Bad user-specified page size %d\n" +msgstr "Неправильний вказаний користувачем розмір сторінки %d\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:187 +#, c-format +msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system values %d/%d\n" +msgstr "" +"Використовується вказаний користувачем розмір сторінки %d, замість системних " +"значень %d/%d\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:191 +#, c-format +msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n" +msgstr "Передбачається розмір сторінки %d (а не %d)\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:326 +#, c-format +msgid "Usage: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] /dev/name [blocks]\n" +msgstr "Використання: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] /dev/назва [блоки]\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:349 +msgid "too many bad pages" +msgstr "надто багато пошкоджених сторінок" + +#: disk-utils/mkswap.c:363 misc-utils/look.c:182 misc-utils/setterm.c:1145 +#: text-utils/more.c:2090 text-utils/more.c:2101 +msgid "Out of memory" +msgstr "Недостатньо пам'яті" + +#: disk-utils/mkswap.c:380 +msgid "one bad page\n" +msgstr "одна пошкоджена сторінка\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:382 +#, fuzzy, c-format +msgid "%lu bad pages\n" +msgstr "%d пошкоджених сторінок\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:502 +#, c-format +msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n" +msgstr "%s: помилка: Не вказано де створити підкачку?\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:520 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: error: size %lu is larger than device size %lu\n" +msgstr "%s: помилка: розмір %ld більший ніж розмір пристрою %d\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:539 +#, c-format +msgid "%s: error: unknown version %d\n" +msgstr "%s: помилка: невідома версія %d\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:546 +#, c-format +msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ldkB\n" +msgstr "%s: помилка: область підкачки повинна бути принаймні %ldкб\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:563 +#, c-format +msgid "%s: warning: truncating swap area to %ldkB\n" +msgstr "%s: попередження: область підкачки відсікається до %ldкб\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:577 +#, c-format +msgid "Will not try to make swapdevice on '%s'" +msgstr "Не буде створено пристрій підкачки на '%s'" + +#: disk-utils/mkswap.c:586 disk-utils/mkswap.c:607 +msgid "fatal: first page unreadable" +msgstr "фатальна помилка: не вдається прочитати першу сторінку" + +#: disk-utils/mkswap.c:592 +#, c-format +msgid "" +"%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n" +"This probably means creating v0 swap would destroy your partition table\n" +"No swap created. If you really want to create swap v0 on that device, use\n" +"the -f option to force it.\n" +msgstr "" +"%s: Пристрій '%s' містить правильну Sun етикетку диску.\n" +"Можливо це означає, що створення v0 підкачки зруйнує таблицю розділів.\n" +"Розділ підкачки не створено. Якщо ви дійсно бажаєте створити v0 підкачку\n" +"на цьому розділі, тоді використовуйте параметр -f для примусового " +"створення.\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:616 +msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" +msgstr "не вдається встановити простір підкачки: не вдається прочитати" + +#: disk-utils/mkswap.c:617 +#, c-format +msgid "Setting up swapspace version %d, size = %llu kB\n" +msgstr "Встановлюється область підкачки версії %d, розмір = %llu кб\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:623 +msgid "unable to rewind swap-device" +msgstr "помилка позиціювання на початок пристрою підкачки" + +#: disk-utils/mkswap.c:626 +msgid "unable to write signature page" +msgstr "не вдається записати сторінку підпису" + +#: disk-utils/mkswap.c:634 +msgid "fsync failed" +msgstr "помилка виконання fsync" + +#: disk-utils/setfdprm.c:31 +#, c-format +msgid "Invalid number: %s\n" +msgstr "Неправильне число: %s\n" + +#: disk-utils/setfdprm.c:81 +#, c-format +msgid "Syntax error: '%s'\n" +msgstr "Синтаксична помилка: '%s'\n" + +#: disk-utils/setfdprm.c:91 +#, c-format +msgid "No such parameter set: '%s'\n" +msgstr "Немає такого набору параметрів: '%s'\n" + +#: disk-utils/setfdprm.c:101 +#, c-format +msgid " %s [ -p ] dev name\n" +msgstr " %s [ -p ] пристрій назва\n" + +#: disk-utils/setfdprm.c:102 +#, c-format +msgid "" +" %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n" +msgstr "" +" %s [ -p ] пристрій розмір сект головок доріжок stretch gap rate spec1 " +"fmt_gap\n" + +#: disk-utils/setfdprm.c:105 +#, c-format +msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n" +msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] пристрій\n" + +#: disk-utils/setfdprm.c:107 +#, c-format +msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n" +msgstr " %s [ -c | -y | -n ] пристрій\n" + +#: fdisk/cfdisk.c:370 fdisk/cfdisk.c:1993 +msgid "Unusable" +msgstr "Не використано" + +#: fdisk/cfdisk.c:372 fdisk/cfdisk.c:1995 +msgid "Free Space" +msgstr "Вільний простір" + +#: fdisk/cfdisk.c:375 +msgid "Linux ext2" +msgstr "Linux ext2" + +#: fdisk/cfdisk.c:377 +msgid "Linux ext3" +msgstr "Linux ext3" + +#: fdisk/cfdisk.c:379 +msgid "Linux XFS" +msgstr "Linux XFS" + +#: fdisk/cfdisk.c:381 +msgid "Linux ReiserFS" +msgstr "Linux ReiserFS" + +#: fdisk/cfdisk.c:383 fdisk/i386_sys_types.c:57 +msgid "Linux" +msgstr "Linux" + +#: fdisk/cfdisk.c:386 +msgid "OS/2 HPFS" +msgstr "OS/2 HPFS" + +#: fdisk/cfdisk.c:388 +msgid "OS/2 IFS" +msgstr "OS/2 IFS" + +#: fdisk/cfdisk.c:392 +msgid "NTFS" +msgstr "NTFS" + +#: fdisk/cfdisk.c:403 +msgid "Disk has been changed.\n" +msgstr "Диск було змінено.\n" + +#: fdisk/cfdisk.c:404 +msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n" +msgstr "" +"Перезавантажте систему щоб впевнитись, що таблиця розділів коректно " +"оновлена.\n" + +#: fdisk/cfdisk.c:407 +msgid "" +"\n" +"WARNING: If you have created or modified any\n" +"DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n" +"page for additional information.\n" +msgstr "" +"\n" +"УВАГА: Якщо ви створили або змінити будь-які\n" +"DOS 6.x розділи, перегляньте man сторінку з cfdisk\n" +"щоб отримати докладнішу інформацію.\n" + +#: fdisk/cfdisk.c:502 +msgid "FATAL ERROR" +msgstr "ФАТАЛЬНА ПОМИЛКА" + +#: fdisk/cfdisk.c:503 +msgid "Press any key to exit cfdisk" +msgstr "Натисніть будь-яку клавішу для завершення cfdisk" + +#: fdisk/cfdisk.c:550 fdisk/cfdisk.c:558 +msgid "Cannot seek on disk drive" +msgstr "Помилка позиціювання на дисковому пристрої" + +#: fdisk/cfdisk.c:552 +msgid "Cannot read disk drive" +msgstr "не вдається прочитати дисковий пристрій" + +#: fdisk/cfdisk.c:560 +msgid "Cannot write disk drive" +msgstr "не вдається записати на дисковий пристрій" + +#: fdisk/cfdisk.c:858 +msgid "Too many partitions" +msgstr "Надто багато розділів" + +#: fdisk/cfdisk.c:863 +msgid "Partition begins before sector 0" +msgstr "Розділ починається перед сектором 0" + +#: fdisk/cfdisk.c:868 +msgid "Partition ends before sector 0" +msgstr "Розділ закінчується перед сектором 0" + +#: fdisk/cfdisk.c:873 +msgid "Partition begins after end-of-disk" +msgstr "Розділ починається після кінця диску" + +#: fdisk/cfdisk.c:878 +msgid "Partition ends after end-of-disk" +msgstr "Розділ закінчується після кінця диску" + +#: fdisk/cfdisk.c:883 +msgid "Partition ends in the final partial cylinder" +msgstr "Розділ закінчується у останньому неповному циліндрі" + +#: fdisk/cfdisk.c:907 +msgid "logical partitions not in disk order" +msgstr "логічні розділи не у тому порядку як на диску" + +#: fdisk/cfdisk.c:910 +msgid "logical partitions overlap" +msgstr "логічні розділи перекриваються" + +#: fdisk/cfdisk.c:912 +msgid "enlarged logical partitions overlap" +msgstr "збільшені логічні розділи перекриваються" + +#: fdisk/cfdisk.c:942 +msgid "" +"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" +msgstr "" +"!!!! Внутрішня помилка створення логічного пристрою без розширеного " +"розділу !!!!" + +#: fdisk/cfdisk.c:953 fdisk/cfdisk.c:965 +msgid "" +"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" +msgstr "" +"не вдається створити тут логічний пристрій -- буде створено два розширених " +"розділи" + +#: fdisk/cfdisk.c:1113 +msgid "Menu item too long. Menu may look odd." +msgstr "Пункт меню надто довгий. Меню виглядатиме дивно." + +#: fdisk/cfdisk.c:1169 +msgid "Menu without direction. Defaulting horizontal." +msgstr "Меню без орієнтації. Типова орієнтація - горизонтальна." + +#: fdisk/cfdisk.c:1300 +msgid "Illegal key" +msgstr "Неправильний ключ" + +#: fdisk/cfdisk.c:1323 +msgid "Press a key to continue" +msgstr "Натисніть будь-яку клавішу для продовження" + +#: fdisk/cfdisk.c:1370 fdisk/cfdisk.c:1964 fdisk/cfdisk.c:2496 +#: fdisk/cfdisk.c:2498 +msgid "Primary" +msgstr "Первинний" + +#: fdisk/cfdisk.c:1370 +msgid "Create a new primary partition" +msgstr "Створити новий розділ" + +#: fdisk/cfdisk.c:1371 fdisk/cfdisk.c:1964 fdisk/cfdisk.c:2495 +#: fdisk/cfdisk.c:2498 +msgid "Logical" +msgstr "Логічний" + +#: fdisk/cfdisk.c:1371 +msgid "Create a new logical partition" +msgstr "Створити новий логічний пристрій" + +#: fdisk/cfdisk.c:1372 fdisk/cfdisk.c:1427 fdisk/cfdisk.c:2169 +msgid "Cancel" +msgstr "Відмінити" + +#: fdisk/cfdisk.c:1372 fdisk/cfdisk.c:1427 +msgid "Don't create a partition" +msgstr "Не створювати розділ" + +#: fdisk/cfdisk.c:1388 +msgid "!!! Internal error !!!" +msgstr "!!! Внутрішня помилка !!!" + +#: fdisk/cfdisk.c:1391 +msgid "Size (in MB): " +msgstr "Розмір (у MB): " + +#: fdisk/cfdisk.c:1425 +msgid "Beginning" +msgstr "Початок" + +#: fdisk/cfdisk.c:1425 +msgid "Add partition at beginning of free space" +msgstr "Додати розділ на початку вільного простору" + +#: fdisk/cfdisk.c:1426 +msgid "End" +msgstr "Кінець" + +#: fdisk/cfdisk.c:1426 +msgid "Add partition at end of free space" +msgstr "Додати розділ наприкінці вільного простору" + +#: fdisk/cfdisk.c:1444 +msgid "No room to create the extended partition" +msgstr "Недостатньо простору для створення розширеного розділу" + +#: fdisk/cfdisk.c:1503 +msgid "No partition table or unknown signature on partition table" +msgstr "Немає таблиці розділів або невідома сигнатура таблиці розділів" + +#: fdisk/cfdisk.c:1505 +msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?" +msgstr "Бажаєте почати з нульової таблиці [y/N] ?" + +#: fdisk/cfdisk.c:1557 +msgid "You specified more cylinders than fit on disk" +msgstr "Ви вказали більше циліндрів ніж є на диску" + +#: fdisk/cfdisk.c:1589 +msgid "Cannot open disk drive" +msgstr "не вдається відкрити пристрій диску" + +#: fdisk/cfdisk.c:1591 fdisk/cfdisk.c:1777 +msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write" +msgstr "Відкритий диск лише для читання - у вас немає прав для запису" + +#: fdisk/cfdisk.c:1617 +msgid "Cannot get disk size" +msgstr "не вдається отримати розмір диску" + +#: fdisk/cfdisk.c:1644 +msgid "Bad primary partition" +msgstr "Неправильний первинний розділ" + +#: fdisk/cfdisk.c:1674 +msgid "Bad logical partition" +msgstr "Неправильний логічний розділ" + +#: fdisk/cfdisk.c:1789 +msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" +msgstr "Увага!! Це може знищити дані на диску!" + +#: fdisk/cfdisk.c:1793 +msgid "Are you sure you want write the partition table to disk? (yes or no): " +msgstr "" +"Ви впевнені, що бажаєте записати таблицю розділів на диск? (yes або no): " + +#: fdisk/cfdisk.c:1799 +msgid "no" +msgstr "no" + +#: fdisk/cfdisk.c:1800 +msgid "Did not write partition table to disk" +msgstr "Не записувати таблицю розділів на диск" + +#: fdisk/cfdisk.c:1802 +msgid "yes" +msgstr "yes" + +#: fdisk/cfdisk.c:1805 +msgid "Please enter `yes' or `no'" +msgstr "Введіть `yes'(так) або `no'(ні)" + +#: fdisk/cfdisk.c:1809 +msgid "Writing partition table to disk..." +msgstr "Записується таблиця розділів на диск..." + +#: fdisk/cfdisk.c:1834 fdisk/cfdisk.c:1838 +msgid "Wrote partition table to disk" +msgstr "Таблиця розділів записана на диск" + +#: fdisk/cfdisk.c:1836 +msgid "" +"Wrote partition table, but re-read table failed. Reboot to update table." +msgstr "" +"Таблиця розділів записана, але виникла помилка при її перечитуванні. " +"Перезавантажтесь для оновлення таблиці." + +#: fdisk/cfdisk.c:1846 +msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." +msgstr "" +"Немає первинних розділів позначених як завантажувальні. DOS MBR не зможе " +"завантажуватись." + +#: fdisk/cfdisk.c:1848 +msgid "" +"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." +msgstr "" +"Більш ніж один розділ позначений як завантажувальний. DOS MBR не зможе " +"завантажуватись." + +#: fdisk/cfdisk.c:1906 fdisk/cfdisk.c:2025 fdisk/cfdisk.c:2109 +msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " +msgstr "Введіть назву файлу або натисніть Enter, щоб відобразити екран: " + +#: fdisk/cfdisk.c:1915 fdisk/cfdisk.c:2033 fdisk/cfdisk.c:2117 +#, c-format +msgid "Cannot open file '%s'" +msgstr "не вдається відкрити файл '%s'" + +#: fdisk/cfdisk.c:1926 +#, c-format +msgid "Disk Drive: %s\n" +msgstr "Дисковий пристій: %s\n" + +#: fdisk/cfdisk.c:1928 +msgid "Sector 0:\n" +msgstr "Сектор 0:\n" + +#: fdisk/cfdisk.c:1935 +#, c-format +msgid "Sector %d:\n" +msgstr "Сектор %d:\n" + +#: fdisk/cfdisk.c:1955 +msgid " None " +msgstr " Немає " + +#: fdisk/cfdisk.c:1957 +msgid " Pri/Log" +msgstr " Перв/Лог " + +#: fdisk/cfdisk.c:1959 +msgid " Primary" +msgstr " Первинний" + +#: fdisk/cfdisk.c:1961 +msgid " Logical" +msgstr " Логічний " + +#. odd flag on end +#. type id +#. type name +#: fdisk/cfdisk.c:1999 fdisk/fdisk.c:1427 fdisk/fdisk.c:1733 +#: fdisk/fdisksgilabel.c:237 fdisk/fdisksunlabel.c:689 fdisk/sfdisk.c:594 +msgid "Unknown" +msgstr "Невідомий" + +#: fdisk/cfdisk.c:2005 fdisk/cfdisk.c:2473 fdisk/fdisksunlabel.c:45 +msgid "Boot" +msgstr "Заван." + +#: fdisk/cfdisk.c:2007 +#, c-format +msgid "(%02X)" +msgstr "(%02X)" + +#: fdisk/cfdisk.c:2009 +msgid "None" +msgstr "Немає" + +#: fdisk/cfdisk.c:2044 fdisk/cfdisk.c:2128 +#, c-format +msgid "Partition Table for %s\n" +msgstr "Таблиця розділів для %s\n" + +#: fdisk/cfdisk.c:2046 +msgid " First Last\n" +msgstr " Перший Останній\n" + +#: fdisk/cfdisk.c:2047 +msgid "" +" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) " +"Flag\n" +msgstr "" +" # Тип Сектор Сектор Зсув Довжина Тип файл. системи(ID) Ознаки\n" + +#: fdisk/cfdisk.c:2048 +msgid "" +"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " +"----\n" +msgstr "" +"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " +"----\n" + +#. Three-line heading. Read "Start Sector" etc vertically. +#: fdisk/cfdisk.c:2131 +msgid " ---Starting--- ----Ending---- Start Number of\n" +msgstr " ---Початок--- ----Кінець---- Початк. Кільк.\n" + +#: fdisk/cfdisk.c:2132 +msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n" +msgstr " # Ознак Гол Сект Цил ID Гол Сект Цил Сектор Секторів\n" + +#: fdisk/cfdisk.c:2133 +msgid "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ----------- -----------\n" +msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ----------- -----------\n" + +#: fdisk/cfdisk.c:2166 +msgid "Raw" +msgstr "Неформатов." + +#: fdisk/cfdisk.c:2166 +msgid "Print the table using raw data format" +msgstr "Вивести таблицю у 'неформатованому' вигляді" + +#: fdisk/cfdisk.c:2167 fdisk/cfdisk.c:2270 +msgid "Sectors" +msgstr "Сектори" + +#: fdisk/cfdisk.c:2167 +msgid "Print the table ordered by sectors" +msgstr "Вивести таблицю сортовану за секторами" + +#: fdisk/cfdisk.c:2168 +msgid "Table" +msgstr "Таблиця" + +#: fdisk/cfdisk.c:2168 +msgid "Just print the partition table" +msgstr "Просто вивести таблицю розділів" + +#: fdisk/cfdisk.c:2169 +msgid "Don't print the table" +msgstr "Не виводити таблицю" + +#: fdisk/cfdisk.c:2197 +msgid "Help Screen for cfdisk" +msgstr "Екран з довідкою для cfdisk" + +#: fdisk/cfdisk.c:2199 +msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which" +msgstr "Це cfdisk - консольна програма роботи з розділами на базі curses, яка" + +#: fdisk/cfdisk.c:2200 +msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard" +msgstr "дозволяє створювати, видаляти та змінювати розділи вашого" + +#: fdisk/cfdisk.c:2201 +msgid "disk drive." +msgstr "жорсткого диску." + +#: fdisk/cfdisk.c:2203 +msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" +msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" + +#: fdisk/cfdisk.c:2205 +msgid "Command Meaning" +msgstr "Команда Призначення" + +#: fdisk/cfdisk.c:2206 +msgid "------- -------" +msgstr "------- -----------" + +#: fdisk/cfdisk.c:2207 +msgid " b Toggle bootable flag of the current partition" +msgstr " b Перемикнути ознаку завантаження поточного розділу" + +#: fdisk/cfdisk.c:2208 +msgid " d Delete the current partition" +msgstr " d Видалити поточний розділ" + +#: fdisk/cfdisk.c:2209 +msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters" +msgstr " g Змінити параметри: циліндри, головки, сектори-на-доріжку" + +#: fdisk/cfdisk.c:2210 +msgid " WARNING: This option should only be used by people who" +msgstr " УВАГА: Цей параметр повинен використовуватись лише людьми" + +#: fdisk/cfdisk.c:2211 +msgid " know what they are doing." +msgstr " які знають, що вони роблять." + +#: fdisk/cfdisk.c:2212 +msgid " h Print this screen" +msgstr " h Вивести цю довідку" + +#: fdisk/cfdisk.c:2213 +msgid " m Maximize disk usage of the current partition" +msgstr " m Максимізувати використання диску поточним розділом" + +#: fdisk/cfdisk.c:2214 +msgid " Note: This may make the partition incompatible with" +msgstr " Зауважте: це може зробити розділ несумісним з" + +#: fdisk/cfdisk.c:2215 +msgid " DOS, OS/2, ..." +msgstr " DOS, OS/2, ..." + +#: fdisk/cfdisk.c:2216 +msgid " n Create new partition from free space" +msgstr " n Створити новий розділ у вільному просторі" + +#: fdisk/cfdisk.c:2217 +msgid " p Print partition table to the screen or to a file" +msgstr " p Вивести таблицю розділів на екран або у файл" + +#: fdisk/cfdisk.c:2218 +msgid " There are several different formats for the partition" +msgstr " Є декілька форматів виводу розділів:" + +#: fdisk/cfdisk.c:2219 +msgid " that you can choose from:" +msgstr " " + +#: fdisk/cfdisk.c:2220 +msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)" +msgstr "" +" r - не форматовані дані (у вигляді, в якому вони запишуться " +"на диск)" + +#: fdisk/cfdisk.c:2221 +msgid " s - Table ordered by sectors" +msgstr " s - Таблиця сортована по секторам" + +#: fdisk/cfdisk.c:2222 +msgid " t - Table in raw format" +msgstr " t - таблиця не форматованих даних" + +#: fdisk/cfdisk.c:2223 +msgid " q Quit program without writing partition table" +msgstr " q Вийти з програми без запису таблиці розділів" + +#: fdisk/cfdisk.c:2224 +msgid " t Change the filesystem type" +msgstr " t Змінити тип файлової системи" + +#: fdisk/cfdisk.c:2225 +msgid " u Change units of the partition size display" +msgstr " u Змінити одиниці вимірювання розміру розділів" + +#: fdisk/cfdisk.c:2226 +msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders" +msgstr " Перемикає між Мб, секторами та циліндрами" + +#: fdisk/cfdisk.c:2227 +msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)" +msgstr "" +" W Записати таблицю розділів на диск ( W повинен бути в верхньому " +"регістрі)" + +#: fdisk/cfdisk.c:2228 +msgid " Since this might destroy data on the disk, you must" +msgstr " Це може зруйнувати дані на диску, тому необхідно або" + +#: fdisk/cfdisk.c:2229 +msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or" +msgstr " підтвердити або відмовитись від запису набравши `yes' чи " + +#: fdisk/cfdisk.c:2230 +msgid " `no'" +msgstr " `no'" + +#: fdisk/cfdisk.c:2231 +msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" +msgstr "СтрілкаВгору Перемістити курсор на попередню позицію" + +#: fdisk/cfdisk.c:2232 +msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" +msgstr "СтрілкаВниз Перемістити курсор у наступну позицію" + +#: fdisk/cfdisk.c:2233 +msgid "CTRL-L Redraws the screen" +msgstr "CTRL-L Оновлює вміст екрану" + +#: fdisk/cfdisk.c:2234 +msgid " ? Print this screen" +msgstr " ? Виводить цю довідку" + +#: fdisk/cfdisk.c:2236 +msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" +msgstr "Зауважте: Всі команди вводяться або у нижньому або у верхньому" + +#: fdisk/cfdisk.c:2237 +msgid "case letters (except for Writes)." +msgstr "регістрах (за винятком (W)запису)." + +#: fdisk/cfdisk.c:2268 fdisk/fdisksunlabel.c:318 fdisk/fdisksunlabel.c:320 +msgid "Cylinders" +msgstr "Циліндрів" + +#: fdisk/cfdisk.c:2268 +msgid "Change cylinder geometry" +msgstr "Змінити геометрію циліндру" + +#: fdisk/cfdisk.c:2269 fdisk/fdisksunlabel.c:315 +msgid "Heads" +msgstr "Головки" + +#: fdisk/cfdisk.c:2269 +msgid "Change head geometry" +msgstr "Змінити геометрію головки" + +#: fdisk/cfdisk.c:2270 +msgid "Change sector geometry" +msgstr "Змінити геометрію сектору" + +#: fdisk/cfdisk.c:2271 +msgid "Done" +msgstr "Виконано" + +#: fdisk/cfdisk.c:2271 +msgid "Done with changing geometry" +msgstr "Завершити зміну геометрії" + +#: fdisk/cfdisk.c:2284 +msgid "Enter the number of cylinders: " +msgstr "Введіть кількість циліндрів: " + +#: fdisk/cfdisk.c:2295 fdisk/cfdisk.c:2866 +msgid "Illegal cylinders value" +msgstr "Недопустиме значення циліндрів" + +#: fdisk/cfdisk.c:2301 +msgid "Enter the number of heads: " +msgstr "Введіть геометрію головок: " + +#: fdisk/cfdisk.c:2308 fdisk/cfdisk.c:2876 +msgid "Illegal heads value" +msgstr "Недопустиме значення головок" + +#: fdisk/cfdisk.c:2314 +msgid "Enter the number of sectors per track: " +msgstr "Введіть кількість секторів на доріжку: " + +#: fdisk/cfdisk.c:2321 fdisk/cfdisk.c:2883 +msgid "Illegal sectors value" +msgstr "Недопустиме значення секторів" + +#: fdisk/cfdisk.c:2424 +msgid "Enter filesystem type: " +msgstr "Введіть тип файлової системи: " + +#: fdisk/cfdisk.c:2442 +msgid "Cannot change FS Type to empty" +msgstr "Тип ФС не може бути порожнім" + +#: fdisk/cfdisk.c:2444 +msgid "Cannot change FS Type to extended" +msgstr "Не можна змінювати тип ФС на розширений" + +#: fdisk/cfdisk.c:2475 +#, c-format +msgid "Unk(%02X)" +msgstr "Невід(%02X)" + +#: fdisk/cfdisk.c:2478 fdisk/cfdisk.c:2481 +msgid ", NC" +msgstr ", НК" + +#: fdisk/cfdisk.c:2486 fdisk/cfdisk.c:2489 +msgid "NC" +msgstr "НК" + +#: fdisk/cfdisk.c:2497 +msgid "Pri/Log" +msgstr "Перв/Лог" + +#: fdisk/cfdisk.c:2504 +#, c-format +msgid "Unknown (%02X)" +msgstr "Невідомий (%02X)" + +#: fdisk/cfdisk.c:2573 +#, c-format +msgid "Disk Drive: %s" +msgstr "Пристій диску: %s" + +#: fdisk/cfdisk.c:2580 +#, c-format +msgid "Size: %lld bytes, %lld MB" +msgstr "Розмір: %lld байт, %lld Мб" + +#: fdisk/cfdisk.c:2583 +#, c-format +msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB" +msgstr "Розмір: %lld байт, %lld.%lld Гб" + +#: fdisk/cfdisk.c:2587 +#, c-format +msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld" +msgstr "Головок: %d Секторів на доріжку: %d Циліндрів: %lld" + +#: fdisk/cfdisk.c:2591 +msgid "Name" +msgstr "Назва" + +#: fdisk/cfdisk.c:2592 +msgid "Flags" +msgstr "Ознаки" + +#: fdisk/cfdisk.c:2593 +msgid "Part Type" +msgstr "Тип розд." + +#: fdisk/cfdisk.c:2594 +msgid "FS Type" +msgstr "Тип ФС" + +#: fdisk/cfdisk.c:2595 +msgid "[Label]" +msgstr "[Позначка]" + +#: fdisk/cfdisk.c:2597 +msgid " Sectors" +msgstr " Секторів" + +#: fdisk/cfdisk.c:2599 +msgid " Cylinders" +msgstr " Циліндрів" + +#: fdisk/cfdisk.c:2601 +msgid " Size (MB)" +msgstr "Розмір (Мб)" + +#: fdisk/cfdisk.c:2603 +msgid " Size (GB)" +msgstr "Розмір (Гб)" + +#: fdisk/cfdisk.c:2657 +msgid "Bootable" +msgstr "Завантаж." + +#: fdisk/cfdisk.c:2657 +msgid "Toggle bootable flag of the current partition" +msgstr "Перемикнути ознаку завантаження поточного розділу" + +#: fdisk/cfdisk.c:2658 +msgid "Delete" +msgstr "Видалити" + +#: fdisk/cfdisk.c:2658 +msgid "Delete the current partition" +msgstr "Видалити поточний розділ" + +#: fdisk/cfdisk.c:2659 +msgid "Geometry" +msgstr "Геометрія" + +#: fdisk/cfdisk.c:2659 +msgid "Change disk geometry (experts only)" +msgstr "Змінити геометрію диску (лише для фахівців)" + +#: fdisk/cfdisk.c:2660 +msgid "Help" +msgstr "Довідка" + +#: fdisk/cfdisk.c:2660 +msgid "Print help screen" +msgstr "Вивести вікно з довідкою" + +#: fdisk/cfdisk.c:2661 +msgid "Maximize" +msgstr "Максимум" + +#: fdisk/cfdisk.c:2661 +msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)" +msgstr "Максимізувати використання диску поточним розділом (для фахівців)" + +#: fdisk/cfdisk.c:2662 +msgid "New" +msgstr "Новий" + +#: fdisk/cfdisk.c:2662 +msgid "Create new partition from free space" +msgstr "Створити новий розділ у вільному просторі" + +#: fdisk/cfdisk.c:2663 +msgid "Print" +msgstr "Вивести" + +#: fdisk/cfdisk.c:2663 +msgid "Print partition table to the screen or to a file" +msgstr "Вивести таблицю розділів на екран або у файл" + +#: fdisk/cfdisk.c:2664 +msgid "Quit" +msgstr "Вихід" + +#: fdisk/cfdisk.c:2664 +msgid "Quit program without writing partition table" +msgstr "Вийти з програми без запису таблиці розділів" + +#: fdisk/cfdisk.c:2665 +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: fdisk/cfdisk.c:2665 +msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)" +msgstr "Змінити тип файлової системи (DOS, Linux, OS/2 та ін.)" + +#: fdisk/cfdisk.c:2666 +msgid "Units" +msgstr "Одиниці" + +#: fdisk/cfdisk.c:2666 +msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)" +msgstr "Змінити одиниці вимірювання розмірів розділу (МБ. сект, цил)" + +#: fdisk/cfdisk.c:2667 +msgid "Write" +msgstr "Записати" + +#: fdisk/cfdisk.c:2667 +msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" +msgstr "Записати таблицю розділів на диск (може зіпсувати дані)" + +#: fdisk/cfdisk.c:2713 +msgid "Cannot make this partition bootable" +msgstr "не вдається зробити розділ завантажувальним" + +#: fdisk/cfdisk.c:2723 +msgid "Cannot delete an empty partition" +msgstr "не вдається видалити порожній розділ" + +#: fdisk/cfdisk.c:2743 fdisk/cfdisk.c:2745 +msgid "Cannot maximize this partition" +msgstr "не вдається максимізувати цей розділ" + +#: fdisk/cfdisk.c:2753 +msgid "This partition is unusable" +msgstr "Цей розділ не використовується" + +#: fdisk/cfdisk.c:2755 +msgid "This partition is already in use" +msgstr "Цей розділ вже використовується" + +#: fdisk/cfdisk.c:2772 +msgid "Cannot change the type of an empty partition" +msgstr "не вдається змінити тип порожнього розділу" + +#: fdisk/cfdisk.c:2799 fdisk/cfdisk.c:2805 +msgid "No more partitions" +msgstr "Немає більше розділів" + +#: fdisk/cfdisk.c:2812 +msgid "Illegal command" +msgstr "Неправильна команда" + +#: fdisk/cfdisk.c:2822 +msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n" +msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n" + +#. Unfortunately, xgettext does not handle multi-line strings +#. so, let's use explicit \n's instead +#: fdisk/cfdisk.c:2829 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Usage:\n" +"Print version:\n" +" %s -v\n" +"Print partition table:\n" +" %s -P {r|s|t} [options] device\n" +"Interactive use:\n" +" %s [options] device\n" +"\n" +"Options:\n" +"-a: Use arrow instead of highlighting;\n" +"-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n" +"-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n" +" the number of heads and the number of sectors/track.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Використання:\n" +"Вивід версії:\n" +" %s -v\n" +"Вивід таблиці розділів:\n" +" %s -P {r|s|t} [параметри] пристрій\n" +"Інтерактивне використання:\n" +" %s [параметри] пристрій\n" +"\n" +"Параметри:\n" +"-a: використовувати стрілки замість підсвічування;\n" +"-z: Почати з нульової таблиці розділів, а не читати її з диску;\n" +"-c Ц -h Г -s С: Перевизначити отриману від ядра кількість циліндрів,\n" +" кількість головок та кількість секторів/доріжку.\n" +"\n" + +#: fdisk/fdisk.c:188 +msgid "" +"Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n" +" fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n" +" fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n" +" fdisk -v Give fdisk version\n" +"Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n" +"and PARTITION is something like /dev/hda7\n" +"-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n" +"-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n" +msgstr "" +"Використання: fdisk [-b SSZ] [-u] ДИСК Змінити таблицю розділів\n" +" fdisk -l [-b SSZ] [-u] ДИСК Вивести таблицю розділів\n" +" fdisk -s РОЗДІЛ Вивести розмір розділів у блоках\n" +" fdisk -v Вивести версію fdisk\n" +"Де ДИСК - щось на зразок /dev/hdb чи /dev/sda,\n" +"а РОЗДІЛ - щось на зразок /dev/hda7\n" +"-u: виводити початковий та кінцевий сектори (замість циліндрів)\n" +"-b 2048: (для деяких MO дисків) використовуються 2048-байтові сектори\n" + +#: fdisk/fdisk.c:200 +msgid "" +"Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n" +"E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n" +" or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n" +" or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n" +" or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n" +" ...\n" +msgstr "" +"Використання: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] пристрій\n" +"Напр.: fdisk /dev/hda (перший IDE диск)\n" +" або: fdisk /dev/sdc (третій SCSI диск)\n" +" або: fdisk /dev/eda (перший PS/2 ESDI диск)\n" +" або: fdisk /dev/rd/c0d0 або: fdisk /dev/ida/c0d0 (RAID пристрої)\n" +" ...\n" + +#: fdisk/fdisk.c:209 +#, c-format +msgid "Unable to open %s\n" +msgstr "не вдається відкрити %s\n" + +#: fdisk/fdisk.c:213 +#, c-format +msgid "Unable to read %s\n" +msgstr "не вдається прочитати %s\n" + +#: fdisk/fdisk.c:217 +#, c-format +msgid "Unable to seek on %s\n" +msgstr "не вдається перейти на %s\n" + +#: fdisk/fdisk.c:221 +#, c-format +msgid "Unable to write %s\n" +msgstr "не вдається записати %s\n" + +#: fdisk/fdisk.c:225 +#, c-format +msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n" +msgstr "помилка BLKGETSIZE ioctl на %s\n" + +#: fdisk/fdisk.c:229 +msgid "Unable to allocate any more memory\n" +msgstr "не вдається виділити додаткову пам'ять\n" + +#: fdisk/fdisk.c:232 +msgid "Fatal error\n" +msgstr "Фатальна помилка\n" + +#: fdisk/fdisk.c:316 fdisk/fdisk.c:335 fdisk/fdisk.c:353 fdisk/fdisk.c:360 +#: fdisk/fdisk.c:383 fdisk/fdisk.c:401 fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:433 +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129 +msgid "Command action" +msgstr "Команда дія" + +#: fdisk/fdisk.c:317 +msgid " a toggle a read only flag" +msgstr " a перемикнути ознаку лише-для-читання" + +#. sun +#: fdisk/fdisk.c:318 fdisk/fdisk.c:362 +msgid " b edit bsd disklabel" +msgstr " b редагувати bsd етикетку диску" + +#: fdisk/fdisk.c:319 +msgid " c toggle the mountable flag" +msgstr " c перемикнути ознаку монтування" + +#. sun +#: fdisk/fdisk.c:320 fdisk/fdisk.c:339 fdisk/fdisk.c:364 +msgid " d delete a partition" +msgstr " d видалити розділ" + +#: fdisk/fdisk.c:321 fdisk/fdisk.c:340 fdisk/fdisk.c:365 +msgid " l list known partition types" +msgstr " l перелік відомих типів розділів" + +#. sun +#: fdisk/fdisk.c:322 fdisk/fdisk.c:341 fdisk/fdisk.c:354 fdisk/fdisk.c:366 +#: fdisk/fdisk.c:391 fdisk/fdisk.c:408 fdisk/fdisk.c:424 fdisk/fdisk.c:441 +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134 +msgid " m print this menu" +msgstr " m вивести це меню" + +#: fdisk/fdisk.c:323 fdisk/fdisk.c:342 fdisk/fdisk.c:367 +msgid " n add a new partition" +msgstr " n додати новий пристрій" + +#: fdisk/fdisk.c:324 fdisk/fdisk.c:343 fdisk/fdisk.c:355 fdisk/fdisk.c:368 +msgid " o create a new empty DOS partition table" +msgstr " o створити нову порожню DOS таблицю розділів" + +#: fdisk/fdisk.c:325 fdisk/fdisk.c:344 fdisk/fdisk.c:369 fdisk/fdisk.c:392 +#: fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:425 fdisk/fdisk.c:442 +msgid " p print the partition table" +msgstr " p вивести таблицю розділів" + +#: fdisk/fdisk.c:326 fdisk/fdisk.c:345 fdisk/fdisk.c:356 fdisk/fdisk.c:370 +#: fdisk/fdisk.c:393 fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:426 fdisk/fdisk.c:443 +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 +msgid " q quit without saving changes" +msgstr " q вийти без збереження змін" + +#: fdisk/fdisk.c:327 fdisk/fdisk.c:346 fdisk/fdisk.c:357 fdisk/fdisk.c:371 +msgid " s create a new empty Sun disklabel" +msgstr " s створити нову порожню Sun етикетку диску" + +#. sun +#: fdisk/fdisk.c:328 fdisk/fdisk.c:347 fdisk/fdisk.c:372 +msgid " t change a partition's system id" +msgstr " t змінити системний ідентифікатор розділу" + +#: fdisk/fdisk.c:329 fdisk/fdisk.c:348 fdisk/fdisk.c:373 +msgid " u change display/entry units" +msgstr " u змінити одиниці відображення/вводу" + +#: fdisk/fdisk.c:330 fdisk/fdisk.c:349 fdisk/fdisk.c:374 fdisk/fdisk.c:396 +#: fdisk/fdisk.c:413 fdisk/fdisk.c:429 fdisk/fdisk.c:446 +msgid " v verify the partition table" +msgstr " v перевірити таблицю розділів" + +#: fdisk/fdisk.c:331 fdisk/fdisk.c:350 fdisk/fdisk.c:375 fdisk/fdisk.c:397 +#: fdisk/fdisk.c:414 fdisk/fdisk.c:430 fdisk/fdisk.c:447 +msgid " w write table to disk and exit" +msgstr " w записати таблицю на диск та вийти" + +#: fdisk/fdisk.c:332 fdisk/fdisk.c:376 +msgid " x extra functionality (experts only)" +msgstr " x додаткова функціональність (для фахівців)" + +#: fdisk/fdisk.c:336 +msgid " a select bootable partition" +msgstr " a вибрати завантажувальний розділ" + +#. sgi flavour +#: fdisk/fdisk.c:337 +msgid " b edit bootfile entry" +msgstr " b редагувати елемент завантажувального файлу" + +#. sgi +#: fdisk/fdisk.c:338 +msgid " c select sgi swap partition" +msgstr " c вибрати sgi розділ підкачки" + +#: fdisk/fdisk.c:361 +msgid " a toggle a bootable flag" +msgstr " a перемикнути ознаку завантаження" + +#: fdisk/fdisk.c:363 +msgid " c toggle the dos compatibility flag" +msgstr " c перемикнути ознаку сумісності з dos" + +#: fdisk/fdisk.c:384 +msgid " a change number of alternate cylinders" +msgstr " a змінити кількість запасних циліндрів" + +#. sun +#: fdisk/fdisk.c:385 fdisk/fdisk.c:403 fdisk/fdisk.c:419 fdisk/fdisk.c:435 +msgid " c change number of cylinders" +msgstr " c змінити кількість циліндрів" + +#: fdisk/fdisk.c:386 fdisk/fdisk.c:404 fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:436 +msgid " d print the raw data in the partition table" +msgstr " d вивести таблицю розділів у не форматованому вигляді" + +#: fdisk/fdisk.c:387 +msgid " e change number of extra sectors per cylinder" +msgstr " e змінити кількість додаткових секторів на циліндр" + +#. sun +#: fdisk/fdisk.c:388 fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:440 +msgid " h change number of heads" +msgstr " h змінити кількість головок" + +#: fdisk/fdisk.c:389 +msgid " i change interleave factor" +msgstr " i змінити фактор чергування" + +#. sun +#: fdisk/fdisk.c:390 +msgid " o change rotation speed (rpm)" +msgstr " o змінити швидкість обертання (rpm)" + +#: fdisk/fdisk.c:394 fdisk/fdisk.c:411 fdisk/fdisk.c:427 fdisk/fdisk.c:444 +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138 +msgid " r return to main menu" +msgstr " r повернутись до головного меню" + +#: fdisk/fdisk.c:395 fdisk/fdisk.c:412 fdisk/fdisk.c:428 fdisk/fdisk.c:445 +msgid " s change number of sectors/track" +msgstr " s змінити кількість секторів/доріжку" + +#: fdisk/fdisk.c:398 +msgid " y change number of physical cylinders" +msgstr " y змінити кількість фізичних циліндрів" + +#: fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:434 +msgid " b move beginning of data in a partition" +msgstr " b перемістити початок даних розділу" + +#: fdisk/fdisk.c:405 fdisk/fdisk.c:421 fdisk/fdisk.c:437 +msgid " e list extended partitions" +msgstr " e вивести список розширених розділів" + +#. !sun +#: fdisk/fdisk.c:406 fdisk/fdisk.c:422 fdisk/fdisk.c:439 +msgid " g create an IRIX (SGI) partition table" +msgstr " g створити IRIX (SGI) таблицю розділів" + +#. !sun +#: fdisk/fdisk.c:438 +msgid " f fix partition order" +msgstr " f виправити порядок розділів" + +#: fdisk/fdisk.c:556 +msgid "You must set" +msgstr "Необхідно встановити" + +#: fdisk/fdisk.c:570 +msgid "heads" +msgstr "головки" + +#: fdisk/fdisk.c:572 fdisk/fdisk.c:1249 fdisk/sfdisk.c:877 +msgid "sectors" +msgstr "сектори" + +#: fdisk/fdisk.c:574 fdisk/fdisk.c:1249 fdisk/fdiskbsdlabel.c:470 +#: fdisk/sfdisk.c:877 +msgid "cylinders" +msgstr "циліндри" + +#: fdisk/fdisk.c:578 +#, c-format +msgid "" +"%s%s.\n" +"You can do this from the extra functions menu.\n" +msgstr "" +"%s%s.\n" +"Ви можете зробити це з меню додаткових функцій.\n" + +#: fdisk/fdisk.c:579 +msgid " and " +msgstr " та " + +#: fdisk/fdisk.c:596 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The number of cylinders for this disk is set to %d.\n" +"There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n" +"and could in certain setups cause problems with:\n" +"1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n" +"2) booting and partitioning software from other OSs\n" +" (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n" +msgstr "" +"\n" +"Кількість циліндрів на диску встановлено у %d.\n" +"У цьому немає нічого страшного, але це більше ніж 1024,\n" +"та у деяких випадках може спричинити проблеми з:\n" +"1) ПЗ яке виконується при завантаженні (наприклад, старі версії LILO)\n" +"2) завантаженням та зміною розділів з інших операційних систем\n" +" (наприклад, DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n" + +#: fdisk/fdisk.c:619 +msgid "Bad offset in primary extended partition\n" +msgstr "Неправильний зсув у головному розширеному розділі\n" + +#: fdisk/fdisk.c:633 +#, c-format +msgid "Warning: deleting partitions after %d\n" +msgstr "Попередження: видалення розділів після %d\n" + +#: fdisk/fdisk.c:650 +#, c-format +msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n" +msgstr "Попередження: додатковий вказівник у таблиці розділів %d\n" + +#: fdisk/fdisk.c:658 +#, c-format +msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n" +msgstr "Попередження: додаткові дані у таблиці розділів проігноровано %d\n" + +#: fdisk/fdisk.c:703 +msgid "" +"Building a new DOS disklabel. Changes will remain in memory only,\n" +"until you decide to write them. After that, of course, the previous\n" +"content won't be recoverable.\n" +"\n" +msgstr "" +"Створюється нова етикетка DOS розділу. Зміни залишатимуться у пам'яті,\n" +"доки ви не вирішите їх записати. Після чого, звичайно, попередній вміст\n" +"буде втрачено.\n" +"\n" + +#: fdisk/fdisk.c:747 +#, c-format +msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n" +msgstr "Примітка: розмір сектору %d (не %d)\n" + +#: fdisk/fdisk.c:912 +msgid "You will not be able to write the partition table.\n" +msgstr "Ви не зможете записати таблицю розділів.\n" + +#: fdisk/fdisk.c:941 +msgid "" +"This disk has both DOS and BSD magic.\n" +"Give the 'b' command to go to BSD mode.\n" +msgstr "" +"Цей диск має як DOS сигнатуру, так і BSD.\n" +"Дайте команду 'b', щоб перейти у BSD режим.\n" + +#: fdisk/fdisk.c:951 +msgid "" +"Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF " +"disklabel\n" +msgstr "" +"Пристрій не містить ані правильної DOS таблиці розділів, ані Sun, SGI чи OSF " +"етикетки диску\n" + +#: fdisk/fdisk.c:968 +msgid "Internal error\n" +msgstr "Внутрішня помилка\n" + +#: fdisk/fdisk.c:981 +#, c-format +msgid "Ignoring extra extended partition %d\n" +msgstr "Додаткові розширені розділи ігноруються %d\n" + +#: fdisk/fdisk.c:993 +#, c-format +msgid "" +"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w" +"(rite)\n" +msgstr "" +"Попередження: неправильна ознака 0x%04x таблиці розділів %d буде виправлена " +"при w(запису)\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1015 +msgid "" +"\n" +"got EOF thrice - exiting..\n" +msgstr "" +"\n" +"тричі отримано EOF - завершення..\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1054 +msgid "Hex code (type L to list codes): " +msgstr "Шістнадцятковий код (наберіть L щоб переглянути перелік кодів)" + +#: fdisk/fdisk.c:1094 +#, c-format +msgid "%s (%u-%u, default %u): " +msgstr "%s (%u-%u, типово %u): " + +#: fdisk/fdisk.c:1161 +#, c-format +msgid "Using default value %u\n" +msgstr "Використовується типове значення %u\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1165 +msgid "Value out of range.\n" +msgstr "Значення за межами діапазону.\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1175 +msgid "Partition number" +msgstr "Номер розділу" + +#: fdisk/fdisk.c:1186 +#, c-format +msgid "Warning: partition %d has empty type\n" +msgstr "Попередження: розділ %d має порожнє поле типу\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1208 fdisk/fdisk.c:1234 +#, c-format +msgid "Selected partition %d\n" +msgstr "Вибраний розділ %d\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1211 +msgid "No partition is defined yet!\n" +msgstr "Ще не визначено жодного розділу!\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1237 +msgid "All primary partitions have been defined already!\n" +msgstr "Всі первинні розділи вже були визначені!\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1247 +msgid "cylinder" +msgstr "циліндр" + +#: fdisk/fdisk.c:1247 +msgid "sector" +msgstr "сектор" + +#: fdisk/fdisk.c:1256 +#, c-format +msgid "Changing display/entry units to %s\n" +msgstr "Змінюються одиниці відображення/вводу на %s\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1267 +#, c-format +msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n" +msgstr "УВАГА: Розділ %d є розширеним розділом\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1278 +msgid "DOS Compatibility flag is set\n" +msgstr "Ознаку сумісності з DOS встановлено\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1282 +msgid "DOS Compatibility flag is not set\n" +msgstr "Ознаку сумісності з DOS не встановлено\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1382 +#, c-format +msgid "Partition %d does not exist yet!\n" +msgstr "Розділ %d ще не існує!\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1387 +msgid "" +"Type 0 means free space to many systems\n" +"(but not to Linux). Having partitions of\n" +"type 0 is probably unwise. You can delete\n" +"a partition using the `d' command.\n" +msgstr "" +"На багатьох системах тип 0 означає вільний простір\n" +"(але не на Linux). Мати розділи з типом 0, \n" +"можливо, нерозсудливо. Ви можете видалити\n" +"розділ використовуючи команду `d'.\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1396 +msgid "" +"You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n" +"Delete it first.\n" +msgstr "" +"Не можна перетворювати первинний розділ у розширений, або навпаки\n" +"Спочатку видаліть його.\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1405 +msgid "" +"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n" +"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n" +"\n" +msgstr "" +"Обміркуйте варіант розташування розділу 3 на весь дик (5),\n" +"тому що на це покладаються SunOS/Solaris, та Linux також це сприймає.\n" +"\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1411 +msgid "" +"Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n" +"and partition 11 as entire volume (6)as IRIX expects it.\n" +"\n" +msgstr "" +"Обміркуйте розташування розділу 9 як заголовку тому (0),\n" +"та розділу 11 на весь том (6), тому що IRIX на це покладається.\n" +"\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1424 +#, c-format +msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n" +msgstr "Змінено тип системи розділу %d на %x (%s)\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1479 +#, c-format +msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n" +msgstr "У розділу %d відрізняються фізичний та логічний початок (не-Linux?):\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1481 fdisk/fdisk.c:1489 fdisk/fdisk.c:1498 fdisk/fdisk.c:1508 +#, c-format +msgid " phys=(%d, %d, %d) " +msgstr " фіз=(%d, %d, %d) " + +#: fdisk/fdisk.c:1482 fdisk/fdisk.c:1490 +#, c-format +msgid "logical=(%d, %d, %d)\n" +msgstr "логічний=(%d, %d, %d)\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1487 +#, c-format +msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n" +msgstr "У розділу %d відрізняються фізичний та логічний кінці:\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1496 +#, c-format +msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n" +msgstr "Розділ %i не починається на межі циліндру:\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1499 +#, c-format +msgid "should be (%d, %d, 1)\n" +msgstr "повинно бути (%d, %d, 1)\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1505 +#, c-format +msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n" +msgstr "Розділ %i не закінчується на межі циліндру.\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1509 +#, c-format +msgid "should be (%d, %d, %d)\n" +msgstr "повинно бути (%d, %d, %d)\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1521 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n" +msgstr "" +"\n" +"Диск %s: %ld Мб, %lld байт\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1524 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n" +msgstr "" +"\n" +"Диск %s: %ld.%ld Гб, %lld байт\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1526 +#, c-format +msgid "%d heads, %d sectors/track, %d cylinders" +msgstr "%d головок, %d секторів/доріжку, %d циліндрів" + +#: fdisk/fdisk.c:1529 +#, c-format +msgid ", total %llu sectors" +msgstr ", загалом %llu секторів" + +#: fdisk/fdisk.c:1532 +#, c-format +msgid "" +"Units = %s of %d * %d = %d bytes\n" +"\n" +msgstr "" +"Одиниці виміру = %s з %d * %d = %d байт\n" +"\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1640 +msgid "" +"Nothing to do. Ordering is correct already.\n" +"\n" +msgstr "" +"Немає що робити. Порядок вже коректний.\n" +"\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1704 +#, c-format +msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n" +msgstr "%*s Завант Початок Кінець Блоків Ід Система\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1705 fdisk/fdisksgilabel.c:220 fdisk/fdisksunlabel.c:674 +msgid "Device" +msgstr "Пристрій" + +#: fdisk/fdisk.c:1742 +msgid "" +"\n" +"Partition table entries are not in disk order\n" +msgstr "" +"\n" +"Елементи таблиці розділів не у тому порядку, як на диску\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1752 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Диск %s: %d головок, %d секторів, %d циліндрів\n" +"\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1754 +msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n" +msgstr "№ Акт Гол Сек Цил Гол Сек Цил Початок Розмір Ід\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1799 +#, c-format +msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n" +msgstr "Попередження: розділ %d містить нульовий сектор\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1802 +#, c-format +msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n" +msgstr "Розділ %d: головка %d перевищує максимум %d\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1805 +#, c-format +msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %d\n" +msgstr "Розділ %d: сектор %d перевищує максимум %d\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1808 +#, c-format +msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n" +msgstr "Розділ %d: циліндр %d перевищує максимум %d\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1812 +#, c-format +msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n" +msgstr "" +"Розділ %d: кількість попередніх секторів %d відрізняється від загальної %d\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1844 +#, c-format +msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n" +msgstr "Попередження: неправильна область початку даних у розділі %d\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1852 +#, c-format +msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n" +msgstr "Попередження: розділ %d перекривається з розділом %d.\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1872 +#, c-format +msgid "Warning: partition %d is empty\n" +msgstr "Попередження: розділ %d порожній\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1877 +#, c-format +msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n" +msgstr "Логічний розділ %d не вміщується цілком у розділ %d\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1883 +#, fuzzy, c-format +msgid "Total allocated sectors %d greater than the maximum %lld\n" +msgstr "Загальна кількість розподілених секторів %d перевищує максимум %d\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1886 +#, fuzzy, c-format +msgid "%lld unallocated sectors\n" +msgstr "%d нерозподілених секторів\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1901 fdisk/fdisksgilabel.c:631 fdisk/fdisksunlabel.c:503 +#, c-format +msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n" +msgstr "Розділ %d вже визначений. Видаліть його перед повторним додаванням.\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1928 fdisk/fdiskbsdlabel.c:284 fdisk/fdisksgilabel.c:649 +#: fdisk/fdisksunlabel.c:518 +#, c-format +msgid "First %s" +msgstr "Перший %s" + +#: fdisk/fdisk.c:1943 fdisk/fdisksunlabel.c:559 +#, c-format +msgid "Sector %d is already allocated\n" +msgstr "Сектор %d вже розподілений\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1979 +msgid "No free sectors available\n" +msgstr "Немає наявних вільних секторів\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1988 fdisk/fdiskbsdlabel.c:291 fdisk/fdisksunlabel.c:570 +#, c-format +msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK" +msgstr "Останній %s або +size або +sizeM або +sizeK" + +#: fdisk/fdisk.c:2053 +msgid "" +"\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n" +"\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n" +"\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" +"\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" +msgstr "" +"\tПробачте - ця програма fdisk не підтримує AIX етикетки диску.\n" +"\tЯкщо ви бажаєте додати DOS розділи, створіть спочатку нову\n" +"\tDOS таблицю розділів. (Використовуйте команду o.)\n" +"\tЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Це призведе до знищення поточного вмісту диску.\n" + +#: fdisk/fdisk.c:2065 fdisk/fdiskbsdlabel.c:618 +msgid "The maximum number of partitions has been created\n" +msgstr "Вже створено максимальну кількість розділів\n" + +#: fdisk/fdisk.c:2073 +msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n" +msgstr "" +"Спочатку необхідно видалити деякий розділ та додати розширений розділ\n" + +#: fdisk/fdisk.c:2076 +#, fuzzy +msgid "All logical partitions are in use\n" +msgstr "логічні розділи не у тому порядку як на диску" + +#: fdisk/fdisk.c:2077 +#, fuzzy +msgid "Adding a primary partition\n" +msgstr "Неправильний первинний розділ" + +#: fdisk/fdisk.c:2082 +#, c-format +msgid "" +"Command action\n" +" %s\n" +" p primary partition (1-4)\n" +msgstr "" +"Команда дія\n" +" %s\n" +" p первинний розділ (1-4)\n" + +#: fdisk/fdisk.c:2084 +msgid "l logical (5 or over)" +msgstr "l логічний (5 або більше)" + +#: fdisk/fdisk.c:2084 +msgid "e extended" +msgstr "e розширений" + +#: fdisk/fdisk.c:2103 +#, c-format +msgid "Invalid partition number for type `%c'\n" +msgstr "Неправильний номер розділу для типу `%c'\n" + +#: fdisk/fdisk.c:2139 +msgid "" +"The partition table has been altered!\n" +"\n" +msgstr "" +"Таблиця розділів була змінена!\n" +"\n" + +#: fdisk/fdisk.c:2148 +msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n" +msgstr "Викликається ioctl(), щоб перечитати таблицю розділів.\n" + +#: fdisk/fdisk.c:2164 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %s.\n" +"The kernel still uses the old table.\n" +"The new table will be used at the next reboot.\n" +msgstr "" +"\n" +"ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Перечитування таблиці розділів завершилось з помилкою %d: %s.\n" +"Ядро досі використовує стару таблицю розділів.\n" +"Нова таблиця розділів використовуватиметься після перезавантаження.\n" + +#: fdisk/fdisk.c:2174 +msgid "" +"\n" +"WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n" +"partitions, please see the fdisk manual page for additional\n" +"information.\n" +msgstr "" +"\n" +"ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Якщо ви створили або змінили будь-які DOS 6.x\n" +"розділи, перегляньте man-сторінку з fdisk для отримання додаткової\n" +"інформації.\n" + +#: fdisk/fdisk.c:2181 +msgid "Syncing disks.\n" +msgstr "Синхронізація дисків.\n" + +#: fdisk/fdisk.c:2228 +#, c-format +msgid "Partition %d has no data area\n" +msgstr "Розділ %d не має області даних\n" + +#: fdisk/fdisk.c:2233 +msgid "New beginning of data" +msgstr "Новий початок даних" + +#: fdisk/fdisk.c:2249 +msgid "Expert command (m for help): " +msgstr "Команди експертного режиму(m - довідка): " + +#: fdisk/fdisk.c:2262 +msgid "Number of cylinders" +msgstr "Кількість циліндрів" + +#: fdisk/fdisk.c:2289 +msgid "Number of heads" +msgstr "Кількість головок" + +#: fdisk/fdisk.c:2314 +msgid "Number of sectors" +msgstr "Кількість секторів" + +#: fdisk/fdisk.c:2317 +msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n" +msgstr "Попередження: встановлюється зсув сектору для сумісності з DOS\n" + +#: fdisk/fdisk.c:2389 +#, c-format +msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n" +msgstr "Диск %s не містить правильної таблиці розділів\n" + +#: fdisk/fdisk.c:2400 +#, c-format +msgid "Cannot open %s\n" +msgstr "не вдається відкрити %s\n" + +#: fdisk/fdisk.c:2418 fdisk/sfdisk.c:2378 +#, c-format +msgid "cannot open %s\n" +msgstr "не вдається відкрити %s\n" + +#: fdisk/fdisk.c:2438 +#, c-format +msgid "%c: unknown command\n" +msgstr "%c: невідома команда\n" + +#: fdisk/fdisk.c:2506 +msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n" +msgstr "" +"Це ядро визначає розмір сектору саме, тому -b параметри проігноровано\n" + +#: fdisk/fdisk.c:2510 +msgid "" +"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified " +"device\n" +msgstr "" +"Попередження: з вказаним пристроєм повинен використовуватись параметр -b " +"(встановити розмір сектора)\n" + +#. OSF label, and no DOS label +#: fdisk/fdisk.c:2569 +#, c-format +msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n" +msgstr "Знайдено OSF/1 етикетку диску на %s, перехід у режим етикетки диску.\n" + +#: fdisk/fdisk.c:2579 +msgid "Command (m for help): " +msgstr "Команда (m - довідка): " + +#: fdisk/fdisk.c:2595 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The current boot file is: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Поточний файл завантаження: %s\n" + +#: fdisk/fdisk.c:2597 +msgid "Please enter the name of the new boot file: " +msgstr "Введіть назву нового файлу завантаження: " + +#: fdisk/fdisk.c:2599 +msgid "Boot file unchanged\n" +msgstr "Файл завантаження не змінено\n" + +#: fdisk/fdisk.c:2672 +msgid "" +"\n" +"\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\tПробачте, меню для фахівців недоступне для SGI таблиці розділів.\n" +"\n" + +#: fdisk/fdiskaixlabel.c:27 +msgid "" +"\n" +"\tThere is a valid AIX label on this disk.\n" +"\tUnfortunately Linux cannot handle these\n" +"\tdisks at the moment. Nevertheless some\n" +"\tadvice:\n" +"\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n" +"\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n" +"\t part of a volume group. (Otherwise you may\n" +"\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n" +"\t3. Before deleting this physical volume be sure\n" +"\t to remove the disk logically from your AIX\n" +"\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)." +msgstr "" +"\n" +"\tНа цьому диску знайдено правильну етикетку AIX диску.\n" +"\tНажаль наразі Linux не підтримує цей тип дисків.\n" +"\tПроте деякі поради:\n" +"\t1. fdisk знищить вміст при запису.\n" +"\t2. Перевірте, що цей диск НЕ є життєво\n" +"\t необхідною частиною групи томів. (У іншому випадку\n" +"\t також можна стерти інші диски.)\n" +"\t3. Перед видаленням цього фізичного тому переконайтесь що\n" +"\t диско логічно видалений з AIX\n" +"\t системи. (У іншому випадку ви станете фахівцем з AIX)." + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:122 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"BSD label for device: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"BSD етикетка пристрою: %s\n" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:130 +msgid " d delete a BSD partition" +msgstr " d видалити BSD розділ" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:131 +msgid " e edit drive data" +msgstr " e редагувати дані диску" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:132 +msgid " i install bootstrap" +msgstr " i встановити bootstrap" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133 +msgid " l list known filesystem types" +msgstr " l перелік відомих типів файлових систем" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:135 +msgid " n add a new BSD partition" +msgstr " n додати новий BSD розділ" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136 +msgid " p print BSD partition table" +msgstr " p вивести таблицю розділів BSD" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139 +msgid " s show complete disklabel" +msgstr " s показати всю етикетку диску" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:140 +msgid " t change a partition's filesystem id" +msgstr " t змінити ідентифікатор файлової системи розділу" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:141 +msgid " u change units (cylinders/sectors)" +msgstr " u змінити одиниці виміру (циліндри/сектори)" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:142 +msgid " w write disklabel to disk" +msgstr " w записати етикетку диску на диск" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:144 +msgid " x link BSD partition to non-BSD partition" +msgstr " x посилання з BSD розділу на не-BSD розділ" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:176 +#, c-format +msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n" +msgstr "Розділ %s має неправильну кількість секторів 0.\n" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:180 +#, c-format +msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n" +msgstr "Читається етикетка диску %s з сектору %d.\n" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:190 +#, c-format +msgid "There is no *BSD partition on %s.\n" +msgstr "Немає *BSD розділів на %s.\n" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:204 +msgid "BSD disklabel command (m for help): " +msgstr "Команда режиму BSD етикетки диску (m - довідка): " + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:318 +#, c-format +msgid "type: %s\n" +msgstr "тип: %s\n" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320 +#, c-format +msgid "type: %d\n" +msgstr "тип: %d\n" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321 +#, c-format +msgid "disk: %.*s\n" +msgstr "диск: %.*s\n" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:322 +#, c-format +msgid "label: %.*s\n" +msgstr "етикетка: %.*s\n" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:323 +msgid "flags:" +msgstr "ознаки:" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:325 +msgid " removable" +msgstr " змінний" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:327 +msgid " ecc" +msgstr " ecc" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:329 +msgid " badsect" +msgstr " пошк.сект" + +#. On various machines the fields of *lp are short/int/long +#. In order to avoid problems, we cast them all to long. +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:333 +#, c-format +msgid "bytes/sector: %ld\n" +msgstr "байт/сектор: %ld\n" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334 +#, c-format +msgid "sectors/track: %ld\n" +msgstr "секторів/доріжку: %ld\n" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335 +#, c-format +msgid "tracks/cylinder: %ld\n" +msgstr "доріжок/циліндр: %ld\n" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:336 +#, c-format +msgid "sectors/cylinder: %ld\n" +msgstr "векторів/циліндр: %ld\n" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:337 +#, c-format +msgid "cylinders: %ld\n" +msgstr "циліндрів: %ld\n" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:338 +#, c-format +msgid "rpm: %d\n" +msgstr "об/хв: %d\n" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:339 +#, c-format +msgid "interleave: %d\n" +msgstr "чергування: %d\n" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:340 +#, c-format +msgid "trackskew: %d\n" +msgstr "доріжк.ухил: %d\n" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:341 +#, c-format +msgid "cylinderskew: %d\n" +msgstr "циліндр.ухил: %d\n" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:342 +#, c-format +msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n" +msgstr "перемик.головок: %ld\t\t# мілісекунд\n" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:344 +#, c-format +msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n" +msgstr "перех.наст.доріжки: %ld\t# мілісекунд\n" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:346 +msgid "drivedata: " +msgstr "дані:" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:355 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%d partitions:\n" +msgstr "" +"\n" +"%d розділів:\n" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:356 +msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n" +msgstr "# початок кінець розмір тип фс [розм.фс розм.бл cpg]\n" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:405 fdisk/fdiskbsdlabel.c:408 +#, c-format +msgid "Writing disklabel to %s.\n" +msgstr "Запис етикетки диску у %s.\n" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:420 fdisk/fdiskbsdlabel.c:422 +#, c-format +msgid "%s contains no disklabel.\n" +msgstr "%s не містить етикетки диску.\n" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:427 +msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) " +msgstr "Створити нову етикетку диску? (y/n) " + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467 +msgid "bytes/sector" +msgstr "байт/сектор" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:468 +msgid "sectors/track" +msgstr "секторів/доріжку" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469 +msgid "tracks/cylinder" +msgstr "доріжок/циліндр" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:477 +msgid "sectors/cylinder" +msgstr "секторів/циліндр" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:481 +msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n" +msgstr "Повинно бути <= секторів/доріжку * доріжок/циліндр (типово).\n" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:483 +msgid "rpm" +msgstr "об/хв" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:484 +msgid "interleave" +msgstr "чергування" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:485 +msgid "trackskew" +msgstr "доріжк.ухил" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:486 +msgid "cylinderskew" +msgstr "циліндр.ухил" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:487 +msgid "headswitch" +msgstr "перех.головок" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:488 +msgid "track-to-track seek" +msgstr "перех.наст.доріжки" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:529 +#, c-format +msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): " +msgstr "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): " + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:554 +msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n" +msgstr "Bootstrap перекривається з етикеткою диску!\n" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:575 fdisk/fdiskbsdlabel.c:577 +#, c-format +msgid "Bootstrap installed on %s.\n" +msgstr "Встановлено у %s.\n" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:599 +#, c-format +msgid "Partition (a-%c): " +msgstr "Розділ (a-%c): " + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:630 +msgid "This partition already exists.\n" +msgstr "Цей розділ вже існує.\n" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:756 +#, c-format +msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n" +msgstr "Попередження: надто багато розділів (%d, максимум - %d).\n" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:804 +msgid "" +"\n" +"Syncing disks.\n" +msgstr "" +"\n" +"Синхронізуються диски.\n" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:80 +msgid "SGI volhdr" +msgstr "SGI volhdr" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:81 +msgid "SGI trkrepl" +msgstr "SGI trkrepl" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:82 +msgid "SGI secrepl" +msgstr "SGI secrepl" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:83 +msgid "SGI raw" +msgstr "SGI raw" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:84 +msgid "SGI bsd" +msgstr "SGI bsd" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:85 +msgid "SGI sysv" +msgstr "SGI sysv" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:86 +msgid "SGI volume" +msgstr "SGI том" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:87 +msgid "SGI efs" +msgstr "SGI efs" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:88 +msgid "SGI lvol" +msgstr "SGI lvol" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:89 +msgid "SGI rlvol" +msgstr "SGI rlvol" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:90 +msgid "SGI xfs" +msgstr "SGI xfs" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:91 +msgid "SGI xfslog" +msgstr "SGI xfslog" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:92 +msgid "SGI xlv" +msgstr "SGI xlv" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:93 +msgid "SGI xvm" +msgstr "SGI xvm" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:94 fdisk/fdisksunlabel.c:53 +msgid "Linux swap" +msgstr "Linux swap" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:95 fdisk/fdisksunlabel.c:54 +msgid "Linux native" +msgstr "Linux native" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:96 fdisk/fdisksunlabel.c:55 fdisk/i386_sys_types.c:62 +msgid "Linux LVM" +msgstr "Linux LVM" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:97 +msgid "Linux RAID" +msgstr "Linux RAID" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:163 +msgid "" +"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than " +"512 bytes\n" +msgstr "" +"Згідно MIPS Computer Systems, Inc етикетка не повинна містити більше ніж 512 " +"байт\n" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:182 +msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n" +msgstr "Знайдено sgi етикетку диска з неправильною контрольною сумою.\n" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:200 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Disk %s (SGI disk label): %d heads, %d sectors\n" +"%d cylinders, %d physical cylinders\n" +"%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" +"%s\n" +"Units = %s of %d * 512 bytes\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Диск %s (SGI етикетка диску): %d головок, %d секторів\n" +"%d циліндрів, %d фізичних циліндрів\n" +"%d додаткових секторів/цил, чергування %d:1\n" +"%s\n" +"Одиниці виміру = %s з %d * 512 байт\n" +"\n" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:212 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Disk %s (SGI disk label): %d heads, %d sectors, %d cylinders\n" +"Units = %s of %d * 512 bytes\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Диск %s (SGI етикетка диску): %d головок, %d секторів, %d циліндрів\n" +"Одиниці виміру = %s з %d * 512 байт\n" +"\n" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:218 +#, c-format +msgid "" +"----- partitions -----\n" +"Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n" +msgstr "" +"----- розділи -----\n" +"Рзд# %*s Інфо Початок Кінець Секторів Ід Система\n" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:240 +#, c-format +msgid "" +"----- Bootinfo -----\n" +"Bootfile: %s\n" +"----- Directory Entries -----\n" +msgstr "" +"----- Завантажувальна інформація -----\n" +"Завантажувальний файл: %s\n" +"----- Елементи каталогу -----\n" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:248 +#, c-format +msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n" +msgstr "%2d: %-10s сектор%5u розмір%8u\n" + +#. "/a\n" is minimum +#: fdisk/fdisksgilabel.c:302 +msgid "" +"\n" +"Invalid Bootfile!\n" +"\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n" +"\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n" +msgstr "" +"\n" +"Неправильний завантажувальний файл!\n" +"\tЗавантажувальний файл повинен мати не-нульовий абсолютний шлях,\n" +"\tнаприклад, \"/unix\" або \"/unix.save\".\n" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:308 +msgid "" +"\n" +"\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n" +msgstr "" +"\n" +"\tНазва завантажувального файлу надто велика: максимум 16 байт.\n" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:313 +msgid "" +"\n" +"\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n" +msgstr "" +"\n" +"\tЗавантажувальний файл повинен мати абсолютний шлях.\n" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:320 +msgid "" +"\n" +"\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n" +"\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n" +msgstr "" +"\n" +"\tЗнайте, що існування завантажувального файлу не перевіряється.\n" +"\tТипові для SGI - \"/unix\" та резервна копія \"/unix.save\".\n" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:346 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"\tBootfile is changed to \"%s\".\n" +msgstr "" +"\n" +"\tЗавантажувальний файл змінено на \"%s\".\n" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:436 +msgid "More than one entire disk entry present.\n" +msgstr "Присутній більш ніж один елемент диску.\n" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:443 fdisk/fdisksunlabel.c:479 +msgid "No partitions defined\n" +msgstr "Не визначено розділів\n" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:449 +msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n" +msgstr "IRIX покладається на те, що розділ 11 займає весь диск.\n" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:451 +#, c-format +msgid "" +"The entire disk partition should start at block 0,\n" +"not at diskblock %d.\n" +msgstr "" +"Розділ на весь диск повинен починатись з блоку 0,\n" +"а не з блоку диску %d.\n" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:457 +#, c-format +msgid "" +"The entire disk partition is only %d diskblock large,\n" +"but the disk is %d diskblocks long.\n" +msgstr "" +"Розділ на весь диск довжиною лише %d дискових блоків,\n" +"але довжина диску складає %d дискових блоків.\n" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:463 +msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n" +msgstr "Розділ (#11) повинен займати весь диск.\n" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:473 +#, c-format +msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n" +msgstr "Розділ %d не починається з межі циліндру.\n" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:479 +#, c-format +msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n" +msgstr "Розділ %d не закінчується на межі циліндру.\n" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:486 +#, c-format +msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n" +msgstr "Розділи %d та %d перекриваються на %d секторів.\n" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:494 fdisk/fdisksgilabel.c:512 +#, c-format +msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n" +msgstr "Невикористаний простір з %8u секторів - сектори %8u-%u\n" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:523 +msgid "" +"\n" +"The boot partition does not exist.\n" +msgstr "" +"\n" +"Завантажувальний розділ не існує.\n" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:526 +msgid "" +"\n" +"The swap partition does not exist.\n" +msgstr "" +"\n" +"Розділ підкачки не існує.\n" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:530 +msgid "" +"\n" +"The swap partition has no swap type.\n" +msgstr "" +"\n" +"Розділ підкачки має тип не підкачки.\n" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:533 +msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n" +msgstr "\tВи вибрали незвичайну назву файлу завантаження.\n" + +#. caught already before, ... +#: fdisk/fdisksgilabel.c:542 +msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n" +msgstr "Пробачте, Ви можете змінити тег не-порожніх розділів.\n" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:548 +msgid "" +"It is highly recommended that the partition at offset 0\n" +"is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n" +"retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n" +"Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n" +"Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n" +msgstr "" +"Наполегливо рекомендується, щоб тип розділу зі зсувом 0\n" +"був \"SGI volhdr\", IRIX система покладається на це при\n" +"отримані з її каталогу окремих утиліт, наприклад sash та fx.\n" +"Не дотримуватись цього можуть лише \"SGI volume\" на весь диск.\n" +"Введіть YES, якщо ви впевнені, що хочете позначити цей розділ по-іншому.\n" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:553 fdisk/fdisksunlabel.c:628 +msgid "YES\n" +msgstr "YES\n" + +#. rebuild freelist +#: fdisk/fdisksgilabel.c:577 +msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n" +msgstr "Ви знаєте, що на диску є розділи, що перекриваються?\n" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:637 +msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n" +msgstr "Спроба створити весь диск автоматично.\n" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:642 +msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n" +msgstr "Весь диск вже зайнятий розділами.\n" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:646 +msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" +msgstr "На диску є розділи, що перекриваються. Спочатку виправте це!\n" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:655 fdisk/fdisksgilabel.c:684 +msgid "" +"It is highly recommended that eleventh partition\n" +"covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n" +msgstr "" +"Наполегливо рекомендується, щоб одинадцятий розділ\n" +"займав увесь диск та мав тип `SGI volume'\n" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:671 +msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" +msgstr "Ваші розділи на диску будуть перекриватись. Виправте це!\n" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:676 +#, c-format +msgid " Last %s" +msgstr " Останній %s" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:706 +msgid "" +"Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n" +"until you decide to write them. After that, of course, the previous\n" +"content will be unrecoverably lost.\n" +"\n" +msgstr "" +"Створення нової SGI етикетки диску. Зміни залишатимуться в пам'яті,\n" +"доки ви їх не запишете. Після чого, звичайно, попередній вміст\n" +"буде втрачено.\n" +"\n" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:725 +#, c-format +msgid "" +"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %" +"d.\n" +"This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n" +msgstr "" +"Попередження: BLKGETSIZE ioctl завершився аварійно на %s. Використовується " +"значення геометрії циліндру %d.\n" +"Це значення може бути відсічене для пристроїв > 33.8 ГБ.\n" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:738 +#, c-format +msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n" +msgstr "Спроба зберегти параметри розділу %d.\n" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:740 +#, c-format +msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n" +msgstr "ІД=%02x\tПОЧАТОК=%d\tДОВЖИНА=%d\n" + +#: fdisk/fdisksunlabel.c:44 fdisk/i386_sys_types.c:6 +msgid "Empty" +msgstr "Порожн" + +#: fdisk/fdisksunlabel.c:46 +msgid "SunOS root" +msgstr "SunOS root" + +#: fdisk/fdisksunlabel.c:47 +msgid "SunOS swap" +msgstr "SunOS swap" + +#: fdisk/fdisksunlabel.c:48 +msgid "SunOS usr" +msgstr "SunOS usr" + +#: fdisk/fdisksunlabel.c:49 +msgid "Whole disk" +msgstr "Весь диск" + +#: fdisk/fdisksunlabel.c:50 +msgid "SunOS stand" +msgstr "SunOS stand" + +#: fdisk/fdisksunlabel.c:51 +msgid "SunOS var" +msgstr "SunOS var" + +#: fdisk/fdisksunlabel.c:52 +msgid "SunOS home" +msgstr "SunOS home" + +#. DOS 3.3+ secondary +#: fdisk/fdisksunlabel.c:56 fdisk/i386_sys_types.c:98 +msgid "Linux raid autodetect" +msgstr "Linux raid autodetect" + +#: fdisk/fdisksunlabel.c:133 +msgid "" +"Detected sun disklabel with wrong checksum.\n" +"Probably you'll have to set all the values,\n" +"e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n" +"or force a fresh label (s command in main menu)\n" +msgstr "" +"Знайдено sun етикетку диска з неправильною контрольною сумою.\n" +"Можливо слід перевстановити всі значення,\n" +"такі як головки, сектори, циліндри та розділи\n" +"або примусово очистити етикетку (команда s у головному меню)\n" + +#: fdisk/fdisksunlabel.c:232 +#, c-format +msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n" +msgstr "Автоматичне визначення знайшло %s%s%s\n" + +#: fdisk/fdisksunlabel.c:259 +msgid "" +"Building a new sun disklabel. Changes will remain in memory only,\n" +"until you decide to write them. After that, of course, the previous\n" +"content won't be recoverable.\n" +"\n" +msgstr "" +"Створюється нова sun етикетка диску. Зміни залишатимуться у пам'яті,\n" +"доки ви не запишете їх. Після чого, звичайно, попередній вміст\n" +"буде втрачено.\n" +"\n" + +#: fdisk/fdisksunlabel.c:270 +msgid "" +"Drive type\n" +" ? auto configure\n" +" 0 custom (with hardware detected defaults)" +msgstr "" +"Тип пристрою\n" +" ? авто конфігурація\n" +" 0 власний (з автоматично знайденими типовими значеннями)" + +#: fdisk/fdisksunlabel.c:280 +msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): " +msgstr "Виберіть тип (? автоматично, 0 власний): " + +#: fdisk/fdisksunlabel.c:292 +msgid "Autoconfigure failed.\n" +msgstr "Помилка при автоматичному визначенні.\n" + +#: fdisk/fdisksunlabel.c:316 +msgid "Sectors/track" +msgstr "Секторів/доріжку" + +#: fdisk/fdisksunlabel.c:323 +msgid "Alternate cylinders" +msgstr "Запасні циліндри" + +#: fdisk/fdisksunlabel.c:326 +msgid "Physical cylinders" +msgstr "Фізичні сектори" + +#: fdisk/fdisksunlabel.c:329 fdisk/fdisksunlabel.c:724 +msgid "Rotation speed (rpm)" +msgstr "Швидкість обертання (об/хв)" + +#: fdisk/fdisksunlabel.c:331 fdisk/fdisksunlabel.c:717 +msgid "Interleave factor" +msgstr "Фактор чергування" + +#: fdisk/fdisksunlabel.c:334 fdisk/fdisksunlabel.c:710 +msgid "Extra sectors per cylinder" +msgstr "Додаткових секторів у циліндрі" + +#: fdisk/fdisksunlabel.c:348 +msgid "You may change all the disk params from the x menu" +msgstr "Ви можете змінити всі параметри диску з меню x" + +#: fdisk/fdisksunlabel.c:355 +msgid "3,5\" floppy" +msgstr "3,5\" дискета" + +#: fdisk/fdisksunlabel.c:355 +msgid "Linux custom" +msgstr "Linux custom" + +#: fdisk/fdisksunlabel.c:442 +#, c-format +msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n" +msgstr "Розділ %d не закінчується на межі циліндру\n" + +#: fdisk/fdisksunlabel.c:462 +#, c-format +msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n" +msgstr "Розділ %d перекривається з іншим у секторах %d-%d\n" + +#: fdisk/fdisksunlabel.c:484 +#, c-format +msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n" +msgstr "Невикористаний простір - сектори 0-%d\n" + +#: fdisk/fdisksunlabel.c:486 fdisk/fdisksunlabel.c:490 +#, c-format +msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n" +msgstr "Невикористаний простір - сектори %d-%d\n" + +#: fdisk/fdisksunlabel.c:513 +msgid "" +"Other partitions already cover the whole disk.\n" +"Delete some/shrink them before retry.\n" +msgstr "" +"Інші розділи вже займають весь диск.\n" +"Видаліть частину/зменшіть їх розмір перед спробою.\n" + +#: fdisk/fdisksunlabel.c:589 +#, c-format +msgid "" +"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n" +"%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n" +"to %d %s\n" +msgstr "" +"Третій розділ не займає весь диск, але значення\n" +"%d %s перекриває деякий інший розділ. Ваш елемент було змінено\n" +"на %d %s\n" + +#: fdisk/fdisksunlabel.c:611 +#, c-format +msgid "" +"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n" +"partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n" +msgstr "" +"Якщо ви бажаєте підтримувати сумісність з SunOS/Solaris, створіть цей розділ " +"як\n" +"весь диск(5), починаючи з 0, розміром %u секторів\n" + +#: fdisk/fdisksunlabel.c:623 +msgid "" +"It is highly recommended that the partition at offset 0\n" +"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n" +"there may destroy your partition table and bootblock.\n" +"Type YES if you're very sure you would like that partition\n" +"tagged with 82 (Linux swap): " +msgstr "" +"Наполегливо рекомендується, щоб розділ зі зсувом 0 був UFS,\n" +"файловою системою EXT2FS або SunOS swap. Якщо тут вставити Linux swap,\n" +"можна зруйнувати таблицю розділів та завантажувальний блок.\n" +"Введіть YES, якщо ви справді впевнені, що бажаєте позначити розділ\n" +"типом 82 (Linux swap): " + +#: fdisk/fdisksunlabel.c:654 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Disk %s (Sun disk label): %d heads, %d sectors, %d rpm\n" +"%d cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n" +"%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" +"%s\n" +"Units = %s of %d * 512 bytes\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Диск %s (Sun етикетка диску): %d головок, %d секторів, %d об/хв\n" +"%d циліндрів, %d запасних циліндрів, %d фізичних циліндрів\n" +"%d додаткових секторів/цил, чергування %d:1\n" +"%s\n" +"Одиниці виміру = %s з %d * 512 байт\n" +"\n" + +#: fdisk/fdisksunlabel.c:668 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Disk %s (Sun disk label): %d heads, %d sectors, %d cylinders\n" +"Units = %s of %d * 512 bytes\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Диск %s (Sun етикетка диску): %d головок, %d секторів, %d циліндрів\n" +"Одиниці виміру = %s з %d * 512 байт\n" +"\n" + +#: fdisk/fdisksunlabel.c:673 +#, c-format +msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n" +msgstr "%*s Ознака Початок Кінець Блоки Ід Система\n" + +#: fdisk/fdisksunlabel.c:698 +msgid "Number of alternate cylinders" +msgstr "Кількість запасних циліндрів" + +#: fdisk/fdisksunlabel.c:731 +msgid "Number of physical cylinders" +msgstr "Кількість фізичних циліндрів" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:7 +msgid "FAT12" +msgstr "FAT12" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:8 +msgid "XENIX root" +msgstr "XENIX root" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:9 +msgid "XENIX usr" +msgstr "XENIX usr" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:10 +msgid "FAT16 <32M" +msgstr "FAT16 <32M" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:11 +msgid "Extended" +msgstr "Extended" + +#. DOS 3.3+ extended partition +#: fdisk/i386_sys_types.c:12 +msgid "FAT16" +msgstr "FAT16" + +#. DOS 16-bit >=32M +#: fdisk/i386_sys_types.c:13 +msgid "HPFS/NTFS" +msgstr "HPFS/NTFS" + +#. OS/2 IFS, eg, HPFS or NTFS or QNX +#: fdisk/i386_sys_types.c:14 +msgid "AIX" +msgstr "AIX" + +#. AIX boot (AIX -- PS/2 port) or SplitDrive +#: fdisk/i386_sys_types.c:15 +msgid "AIX bootable" +msgstr "AIX bootable" + +#. AIX data or Coherent +#: fdisk/i386_sys_types.c:16 +msgid "OS/2 Boot Manager" +msgstr "OS/2 Boot Manager" + +#. OS/2 Boot Manager +#: fdisk/i386_sys_types.c:17 +msgid "W95 FAT32" +msgstr "W95 FAT32" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:18 +msgid "W95 FAT32 (LBA)" +msgstr "W95 FAT32 (LBA)" + +#. LBA really is `Extended Int 13h' +#: fdisk/i386_sys_types.c:19 +msgid "W95 FAT16 (LBA)" +msgstr "W95 FAT16 (LBA)" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:20 +msgid "W95 Ext'd (LBA)" +msgstr "W95 Ext'd (LBA)" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:21 +msgid "OPUS" +msgstr "OPUS" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:22 +msgid "Hidden FAT12" +msgstr "Hidden FAT12" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:23 +msgid "Compaq diagnostics" +msgstr "Compaq diagnostics" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:24 +msgid "Hidden FAT16 <32M" +msgstr "Hidden FAT16 <32M" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:25 +msgid "Hidden FAT16" +msgstr "Hidden FAT16" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:26 +msgid "Hidden HPFS/NTFS" +msgstr "Hidden HPFS/NTFS" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:27 +msgid "AST SmartSleep" +msgstr "AST SmartSleep" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:28 +msgid "Hidden W95 FAT32" +msgstr "Hidden W95 FAT32" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:29 +msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)" +msgstr "Hidden W95 FAT32 (LBA)" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:30 +msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)" +msgstr "Hidden W95 FAT16 (LBA)" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:31 +msgid "NEC DOS" +msgstr "NEC DOS" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:32 +msgid "Plan 9" +msgstr "Plan 9" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:33 +msgid "PartitionMagic recovery" +msgstr "PartitionMagic recovery" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:34 +msgid "Venix 80286" +msgstr "Venix 80286" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:35 +msgid "PPC PReP Boot" +msgstr "PPC PReP Boot" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:36 +msgid "SFS" +msgstr "SFS" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:37 +msgid "QNX4.x" +msgstr "QNX4.x" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:38 +msgid "QNX4.x 2nd part" +msgstr "QNX4.x 2nd part" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:39 +msgid "QNX4.x 3rd part" +msgstr "QNX4.x 3rd part" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:40 +msgid "OnTrack DM" +msgstr "OnTrack DM" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:41 +msgid "OnTrack DM6 Aux1" +msgstr "OnTrack DM6 Aux1" + +#. (or Novell) +#: fdisk/i386_sys_types.c:42 +msgid "CP/M" +msgstr "CP/M" + +#. CP/M or Microport SysV/AT +#: fdisk/i386_sys_types.c:43 +msgid "OnTrack DM6 Aux3" +msgstr "OnTrack DM6 Aux3" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:44 +msgid "OnTrackDM6" +msgstr "OnTrackDM6" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:45 +msgid "EZ-Drive" +msgstr "EZ-Drive" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:46 +msgid "Golden Bow" +msgstr "Golden Bow" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:47 +msgid "Priam Edisk" +msgstr "Priam Edisk" + +#. DOS R/O or SpeedStor +#: fdisk/i386_sys_types.c:48 fdisk/i386_sys_types.c:89 +#: fdisk/i386_sys_types.c:95 fdisk/i386_sys_types.c:96 +msgid "SpeedStor" +msgstr "SpeedStor" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:49 +msgid "GNU HURD or SysV" +msgstr "GNU HURD or SysV" + +#. GNU HURD or Mach or Sys V/386 (such as ISC UNIX) +#: fdisk/i386_sys_types.c:50 +msgid "Novell Netware 286" +msgstr "Novell Netware 286" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:51 +msgid "Novell Netware 386" +msgstr "Novell Netware 386" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:52 +msgid "DiskSecure Multi-Boot" +msgstr "DiskSecure Multi-Boot" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:53 +msgid "PC/IX" +msgstr "PC/IX" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:54 +msgid "Old Minix" +msgstr "Old Minix" + +#. Minix 1.4a and earlier +#: fdisk/i386_sys_types.c:55 +msgid "Minix / old Linux" +msgstr "Minix / old Linux" + +#. Minix 1.4b and later +#: fdisk/i386_sys_types.c:56 +#, fuzzy +msgid "Linux swap / Solaris" +msgstr "Linux swap" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:58 +msgid "OS/2 hidden C: drive" +msgstr "OS/2 hidden C: drive" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:59 +msgid "Linux extended" +msgstr "Linux extended" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:60 fdisk/i386_sys_types.c:61 +msgid "NTFS volume set" +msgstr "NTFS volume set" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:63 +msgid "Amoeba" +msgstr "Amoeba" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:64 +msgid "Amoeba BBT" +msgstr "Amoeba BBT" + +#. (bad block table) +#: fdisk/i386_sys_types.c:65 +msgid "BSD/OS" +msgstr "BSD/OS" + +#. BSDI +#: fdisk/i386_sys_types.c:66 +msgid "IBM Thinkpad hibernation" +msgstr "IBM Thinkpad hibernation" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:67 +msgid "FreeBSD" +msgstr "FreeBSD" + +#. various BSD flavours +#: fdisk/i386_sys_types.c:68 +msgid "OpenBSD" +msgstr "OpenBSD" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:69 +msgid "NeXTSTEP" +msgstr "NeXTSTEP" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:70 +msgid "Darwin UFS" +msgstr "Darwin UFS" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:71 +msgid "NetBSD" +msgstr "NetBSD" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:72 +msgid "Darwin boot" +msgstr "Darwin boot" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:73 +msgid "BSDI fs" +msgstr "BSDI fs" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:74 +msgid "BSDI swap" +msgstr "BSDI swap" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:75 +msgid "Boot Wizard hidden" +msgstr "Boot Wizard hidden" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:76 +msgid "Solaris boot" +msgstr "Solaris завантажувальний" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:77 +msgid "DRDOS/sec (FAT-12)" +msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:78 +msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)" +msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:79 +msgid "DRDOS/sec (FAT-16)" +msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:80 +msgid "Syrinx" +msgstr "Syrinx" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:81 +msgid "Non-FS data" +msgstr "Не-ФС дані" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:82 +msgid "CP/M / CTOS / ..." +msgstr "CP/M / CTOS / ..." + +#. CP/M or Concurrent CP/M or +#. Concurrent DOS or CTOS +#: fdisk/i386_sys_types.c:84 +msgid "Dell Utility" +msgstr "Dell Utility" + +#. Dell PowerEdge Server utilities +#: fdisk/i386_sys_types.c:85 +msgid "BootIt" +msgstr "BootIt" + +#. BootIt EMBRM +#: fdisk/i386_sys_types.c:86 +msgid "DOS access" +msgstr "DOS access" + +#. DOS access or SpeedStor 12-bit FAT +#. extended partition +#: fdisk/i386_sys_types.c:88 +msgid "DOS R/O" +msgstr "DOS R/O" + +#. SpeedStor 16-bit FAT extended +#. partition < 1024 cyl. +#: fdisk/i386_sys_types.c:91 +msgid "BeOS fs" +msgstr "BeOS fs" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:92 +msgid "EFI GPT" +msgstr "EFI GPT" + +#. Intel EFI GUID Partition Table +#: fdisk/i386_sys_types.c:93 +msgid "EFI (FAT-12/16/32)" +msgstr "EFI (FAT-12/16/32)" + +#. Intel EFI System Partition +#: fdisk/i386_sys_types.c:94 +msgid "Linux/PA-RISC boot" +msgstr "Linux/PA-RISC boot" + +#. SpeedStor large partition +#: fdisk/i386_sys_types.c:97 +msgid "DOS secondary" +msgstr "DOS secondary" + +#. New (2.2.x) raid partition with +#. autodetect using persistent +#. superblock +#: fdisk/i386_sys_types.c:101 +msgid "LANstep" +msgstr "LANstep" + +#. SpeedStor >1024 cyl. or LANstep +#: fdisk/i386_sys_types.c:102 +msgid "BBT" +msgstr "BBT" + +#: fdisk/sfdisk.c:164 +#, c-format +msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n" +msgstr "помилка позиціювання %s - не вдається перейти на %lu\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:169 +#, c-format +msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n" +msgstr "помилка позиціювання: очікувалось 0x%08x%08x, отримано 0x%08x%08x\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:215 +msgid "out of memory - giving up\n" +msgstr "недостатньо пам'яті - відмова\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:220 fdisk/sfdisk.c:303 +#, c-format +msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n" +msgstr "помилка читання %s - не вдається прочитати сектор %lu\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:238 +#, c-format +msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n" +msgstr "ПОМИЛКА: сектор %lu немає msdos сигнатури\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:253 +#, c-format +msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n" +msgstr "помилка запису на %s - не вдається записати сектор %lu\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:291 +#, c-format +msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n" +msgstr "не вдається відкрити файл збереження сектору розділу (%s)\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:309 +#, c-format +msgid "write error on %s\n" +msgstr "помилка запису на %s\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:327 +#, c-format +msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n" +msgstr "не вдається отримати інформацію про файл відновлення розділу (%s)\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:332 +msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n" +msgstr "" +"файл відновлення розділу має неправильний розмір - відміна відновлення\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:336 +msgid "out of memory?\n" +msgstr "недостатньо пам'яті\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:342 +#, c-format +msgid "cannot open partition restore file (%s)\n" +msgstr "не вдається відкрити файл відновлення (%s)\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:348 +#, c-format +msgid "error reading %s\n" +msgstr "помилка читання %s\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:355 +#, c-format +msgid "cannot open device %s for writing\n" +msgstr "не вдається відкрити пристрій %s для запису\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:367 +#, c-format +msgid "error writing sector %lu on %s\n" +msgstr "помилка запису сектору %lu на %s\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:418 +#, c-format +msgid "Disk %s: cannot get size\n" +msgstr "Диск %s: не вдається отримати розмір\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:423 +#, c-format +msgid "Disk %s: cannot get geometry\n" +msgstr "Диск %s: не вдається отримати геометрію\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:447 +#, c-format +msgid "" +"Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n" +"the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n" +"[Use the --force option if you really want this]\n" +msgstr "" +"Попередження: початок=%lu - схоже на розділ, а не на диск.\n" +"Використання fdisk для нього мабуть безглуздо..\n" +"[Використовуйте параметр --force, якщо ви дійсно цього бажаєте]\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:454 +#, c-format +msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n" +msgstr "Попередження: HDIO_GETGEO вказує, що є %lu головок\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:457 +#, c-format +msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n" +msgstr "Попередження: HDIO_GETGEO вказує, що є %lu секторів\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:461 +#, c-format +msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n" +msgstr "Попередження: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO вказує, що є %lu циліндрів\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:465 +#, c-format +msgid "" +"Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n" +"This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n" +msgstr "" +"Попередження: неправильна кількість секторів (%lu) - зазвичай щонайбільше " +"63\n" +"Це буде спричиняти проблеми з усім ПЗ, яке використовує C/H/S адресацію.\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:469 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n" +msgstr "" +"\n" +"Диск %s: %lu циліндрів, %lu головок, %lu секторів/доріжку\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:551 +#, c-format +msgid "" +"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" +msgstr "" +"%s з розділу %s має неможливе значення кількості головок: %lu (мусить бути 0-" +"%lu)\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:556 +#, c-format +msgid "" +"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%" +"lu)\n" +msgstr "" +"%s з розділу %s має неможливе значення кількості секторів: %lu (мусить бути " +"1-%lu)\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:561 +#, c-format +msgid "" +"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%" +"lu)\n" +msgstr "" +"%s з розділу %s має неможливе значення кількості циліндрів: %lu (мусить бути " +"0-%lu)\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:601 +msgid "" +"Id Name\n" +"\n" +msgstr "" +"Ідентиф. Назва\n" +"\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:754 +msgid "Re-reading the partition table ...\n" +msgstr "Перечитується таблиця розділів ...\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:760 +msgid "" +"The command to re-read the partition table failed\n" +"Reboot your system now, before using mkfs\n" +msgstr "" +"Команда перечитування таблиці розділів завершилась аварійно\n" +"Перезавантажте систему перед використанням mkfs\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:765 +#, c-format +msgid "Error closing %s\n" +msgstr "Помилка закривання %s\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:803 +#, c-format +msgid "%s: no such partition\n" +msgstr "%s: немає такого розділу\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:826 +msgid "unrecognized format - using sectors\n" +msgstr "нерозпізнаний формат - використовуються сектори\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:865 +#, c-format +msgid "# partition table of %s\n" +msgstr "# таблиця розділів диску %s\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:876 +#, c-format +msgid "unimplemented format - using %s\n" +msgstr "нереалізований формат - використовується %s\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:880 +#, c-format +msgid "" +"Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" +"\n" +msgstr "" +"Одиниці виміру = циліндри по %lu байт, блоки по 1024 байт, рахуючи від %d\n" +"\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:883 +msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n" +msgstr "Пристрій Завант Початок Кінець Циліндрів Блоків Ід Система\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:888 +#, c-format +msgid "" +"Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n" +"\n" +msgstr "" +"Одиниці виміру = сектори по 512 байт, рахуючи від %d\n" +"\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:890 +msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n" +msgstr "Пристрій Завант Початок Кінець Секторів Ід Система\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:893 +#, c-format +msgid "" +"Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" +"\n" +msgstr "" +"Одиниця виміру = блоки по 1024 байт, рахуючи від %d\n" +"\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:895 +msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n" +msgstr "Пристрій Завант Початок Кінець Блоків Ід Система\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:898 +#, c-format +msgid "" +"Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" +"\n" +msgstr "" +"Одиниці виміру = mebi-байти по 1048576 байт, блоки по 1024 байт, рахуючи від " +"%d\n" +"\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:900 +msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n" +msgstr " Пристрій Завант Початок Кінець Мб Блоків Ід Система\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1060 +#, c-format +msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "" +"\t\tпочаток: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1067 +#, c-format +msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "\t\tкінець: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1070 +#, c-format +msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" +msgstr "розділ закінчується на циліндрі %ld, за межею обсягу диску\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1080 +msgid "No partitions found\n" +msgstr "Не знайдено розділів\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1084 +#, c-format +msgid "" +"Warning: The partition table looks like it was made\n" +" for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n" +"For this listing I'll assume that geometry.\n" +msgstr "" +"Попередження: Схоже,що таблиця розділів була зроблена\n" +" для C/H/S=*/%ld/%ld (замість %ld/%ld/%ld).\n" +"Для цього виводу вважатиметься ця геометрія.\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1133 +msgid "no partition table present.\n" +msgstr "відсутня таблиця розділів.\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1135 +#, c-format +msgid "strange, only %d partitions defined.\n" +msgstr "дивно, визначено лише %d розділів.\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1144 +#, c-format +msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n" +msgstr "Попередження: розділ %s має розмір 0, але не позначений порожнім\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1147 +#, c-format +msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n" +msgstr "Попередження: розділ %s має розмір 0 та позначений завантажувальним\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1150 +#, c-format +msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n" +msgstr "Попередження: розділ %s має розмір 0 але починається не з нуля\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1161 +#, c-format +msgid "Warning: partition %s " +msgstr "Попередження: розділ %s " + +#: fdisk/sfdisk.c:1162 +#, c-format +msgid "is not contained in partition %s\n" +msgstr "не розташований у розділі %s\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1173 +#, c-format +msgid "Warning: partitions %s " +msgstr "Попередження: розділи %s " + +#: fdisk/sfdisk.c:1174 +#, c-format +msgid "and %s overlap\n" +msgstr "та %s перекриваються\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1185 +#, c-format +msgid "" +"Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n" +"and will destroy it when filled\n" +msgstr "" +"Попередження: розділ %s містить частину таблиці розділів (сектор %lu),\n" +"та її буде знищено при його заповненні\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1197 +#, c-format +msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n" +msgstr "Попередження: розділ %s починається з сектор 0\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1201 +#, c-format +msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n" +msgstr "Попередження: розділ %s поширюється за межі диску\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1216 +msgid "" +"Among the primary partitions, at most one can be extended\n" +" (although this is not a problem under Linux)\n" +msgstr "" +"Крім первинних розділів, принаймні один може бути розширеним\n" +" (хоча це не проблема для Linux)\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1234 +#, c-format +msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n" +msgstr "Попередження: розділ %s починається не з межі циліндра\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1240 +#, c-format +msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n" +msgstr "Попередження: розділ %s не закінчується на межі циліндра\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1258 +msgid "" +"Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n" +"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" +msgstr "" +"Попередження: більш ніж один первинний розділ позначений завантажувальним " +"(активним)\n" +"Це не має значення для Lilo, але DOS MBR не зможе завантажуватись з цього " +"диску.\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1265 +msgid "" +"Warning: usually one can boot from primary partitions only\n" +"LILO disregards the `bootable' flag.\n" +msgstr "" +"Попередження: зазвичай можна завантажуватись лише з первинних розділів\n" +"LILO не звертає уваги на ознаку `завантажувальний'.\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1271 +msgid "" +"Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n" +"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" +msgstr "" +"Попередження: немає первинного розділу позначеного завантажувальним " +"(активним)\n" +"Це несуттєво для LILO, але DOS MBR не зможе завантажуватись з цього диску.\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1285 +msgid "start" +msgstr "початок" + +#: fdisk/sfdisk.c:1288 +#, c-format +msgid "" +"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "" +"розділ %s: початок: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%" +"ld)\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1294 +msgid "end" +msgstr "кінець" + +#: fdisk/sfdisk.c:1297 +#, c-format +msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "" +"розділ %s: кінець: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1300 +#, c-format +msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" +msgstr "розділ %s закінчується на циліндрі %ld, за межами диску\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1325 +#, c-format +msgid "" +"Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n" +"(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n" +msgstr "" +"Попередження: зміщено початок розширеного розділу з %ld на %ld\n" +"(Лише для відображення. Не змінюйте вміст.)\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1331 +msgid "" +"Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n" +"DOS and Linux will interpret the contents differently.\n" +msgstr "" +"Попередження: розширений розділ не починаєтеся на межі циліндра.\n" +"DOS та Linux будуть інтерпретувати вміст по-різному.\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1349 fdisk/sfdisk.c:1426 +#, c-format +msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n" +msgstr "надто багато розділів - ігнорується попередній nr (%d)\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1364 +msgid "tree of partitions?\n" +msgstr "дерево розділів?\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1485 +msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n" +msgstr "знайдено Disk Manager - це нне вдаєтьсяобробити\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1492 +msgid "DM6 signature found - giving up\n" +msgstr "знайдено DM6 сигнатуру - відміна операції\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1512 +msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n" +msgstr "дивно..., розширений розділ нульового розміру?\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1519 fdisk/sfdisk.c:1530 +msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n" +msgstr "дивно..., BSD розмір нульового розміру?\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1564 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s: unrecognized partition table type\n" +msgstr " %s: нерозпізнаний розділ\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1576 +msgid "-n flag was given: Nothing changed\n" +msgstr "вказано параметр -n: Нічого не змінено\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1592 +msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n" +msgstr "не вдається зберегти старі сектори - виконання перервано\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1597 +#, c-format +msgid "Failed writing the partition on %s\n" +msgstr "не вдається записати розділ на %s\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1674 +msgid "long or incomplete input line - quitting\n" +msgstr "довгий або незавершений вхідний рядок - завершення\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1710 +#, c-format +msgid "input error: `=' expected after %s field\n" +msgstr "помилка вводу: очікувався символ `=' після поля %s\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1717 +#, c-format +msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n" +msgstr "помилка вводу: очікувався символ %c після поля %s\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1723 +#, c-format +msgid "unrecognized input: %s\n" +msgstr "нерозпізнаний ввід: %s\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1765 +msgid "number too big\n" +msgstr "число занадто велике\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1769 +msgid "trailing junk after number\n" +msgstr "не цифри після числа\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1890 +msgid "no room for partition descriptor\n" +msgstr "немає місця для дескриптору розділу\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1923 +msgid "cannot build surrounding extended partition\n" +msgstr "не вдається створити оточуючий розширений розділ\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1974 +msgid "too many input fields\n" +msgstr "надто багато вхідних полів\n" + +#. no free blocks left - don't read any further +#: fdisk/sfdisk.c:2008 +msgid "No room for more\n" +msgstr "Немає більше місця\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2027 +msgid "Illegal type\n" +msgstr "Недопустимий тип\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2059 +#, c-format +msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n" +msgstr "" +"Попередження: вказаний розмір (%lu) перевищує допустимий розмір (%lu)\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2065 +msgid "Warning: empty partition\n" +msgstr "Попередження: порожній розділ\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2079 +#, c-format +msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n" +msgstr "Попередження: неправильний початок розділу (раніше %lu)\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2092 +msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n" +msgstr "не розпізнана завантажувальна ознака - виберіть - або *\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2109 fdisk/sfdisk.c:2122 +msgid "partial c,h,s specification?\n" +msgstr "часткова специфікація цил,гол,сект?\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2133 +msgid "Extended partition not where expected\n" +msgstr "Розширений розділ не там де має бути розширений\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2165 +msgid "bad input\n" +msgstr "неправильний ввід\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2187 +msgid "too many partitions\n" +msgstr "надто багато розділів\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2220 +msgid "" +"Input in the following format; absent fields get a default value.\n" +"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n" +"Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n" +msgstr "" +"Ввід у наступному форматі; відсутні поля отримують типове значення.\n" +"<початок> <розмір> <тип [E,S,L,X,hex]> <озн.завантаж. [-,*]> <c,h,s> <c,h," +"s>\n" +"Зазвичай, вам необхідно лише вказати <початок> та <розмір> (та можливо " +"<тип>).\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2240 +msgid "version" +msgstr "версія" + +#: fdisk/sfdisk.c:2246 +#, c-format +msgid "Usage: %s [options] device ...\n" +msgstr "Використання: %s [параметри] пристрій ...\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2247 +msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda" +msgstr "пристрій: щось на зразок /dev/hda чи /dev/sda" + +#: fdisk/sfdisk.c:2248 +msgid "useful options:" +msgstr "корисні параметри:" + +#: fdisk/sfdisk.c:2249 +msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition" +msgstr " -s [або --show-size]: вивести розмір розділу" + +#: fdisk/sfdisk.c:2250 +msgid " -c [or --id]: print or change partition Id" +msgstr " -c [або --id]: вивести або змінити ідентифікатор розділу" + +#: fdisk/sfdisk.c:2251 +msgid " -l [or --list]: list partitions of each device" +msgstr " -l [або --list]: вивести розділи кожного пристрою" + +#: fdisk/sfdisk.c:2252 +msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input" +msgstr "" +" -d [або --dump]: те ж саме, але у форматі прийнятному для " +"подальшого вводу" + +#: fdisk/sfdisk.c:2253 +msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0" +msgstr "" +" -i [або --increment]: кількість циліндрів починається з 1, а не з 0" + +#: fdisk/sfdisk.c:2254 +msgid "" +" -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/" +"MB" +msgstr "" +" -uS, -uB, -uC, -uM: ввід/вивід у одиницях сектори/блоки/циліндри/Мб" + +#: fdisk/sfdisk.c:2255 +msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types" +msgstr " -T [або --list-types]:вивести всі відомі типи розділів" + +#: fdisk/sfdisk.c:2256 +msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space" +msgstr "" +" -D [або --DOS]: для DOS-сумісності: втрачається трохи простору" + +#: fdisk/sfdisk.c:2257 +msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table" +msgstr " -R [або --re-read]: змусити ядро перечитати таблицю розділів" + +#: fdisk/sfdisk.c:2258 +msgid " -N# : change only the partition with number #" +msgstr " -N# : змінити лише розділ з номером #" + +#: fdisk/sfdisk.c:2259 +msgid " -n : do not actually write to disk" +msgstr " -n : не записувати нічого на диск" + +#: fdisk/sfdisk.c:2260 +msgid "" +" -O file : save the sectors that will be overwritten to file" +msgstr "" +" -O file : зберегти у файл сектори, які будуть перезаписані" + +#: fdisk/sfdisk.c:2261 +msgid " -I file : restore these sectors again" +msgstr " -I file : відновити ці сектори знову" + +#: fdisk/sfdisk.c:2262 +msgid " -v [or --version]: print version" +msgstr " -v [або --version]: вивести версію" + +#: fdisk/sfdisk.c:2263 +msgid " -? [or --help]: print this message" +msgstr " -? [або --help]: вивести це повідомлення" + +#: fdisk/sfdisk.c:2264 +msgid "dangerous options:" +msgstr "небезпечні параметри:" + +#: fdisk/sfdisk.c:2265 +msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry" +msgstr " -g [або --show-geometry]: вивести видану ядром геометрію" + +#: fdisk/sfdisk.c:2266 +msgid "" +" -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n" +" or expect descriptors for them on input" +msgstr "" +" -x [або --show-extended]: також вивести перелік розширених розділів\n" +" або очікувати їх дескриптори при вводі" + +#: fdisk/sfdisk.c:2268 +msgid "" +" -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux" +msgstr " -L [або --Linux]: не скаржитись на несуттєві для Linux речі" + +#: fdisk/sfdisk.c:2269 +msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages" +msgstr " -q [або --quiet]: не виводити попередження" + +#: fdisk/sfdisk.c:2270 +msgid " You can override the detected geometry using:" +msgstr " Ви можете перевизначити виявлену геометрію використовуючи:" + +#: fdisk/sfdisk.c:2271 +msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use" +msgstr " -C# [або --cylinders #]:встановити кількість циліндрів" + +#: fdisk/sfdisk.c:2272 +msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use" +msgstr " -H# [або --heads #]: встановити кількість головок" + +#: fdisk/sfdisk.c:2273 +msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use" +msgstr " -S# [або --sectors #]: встановити кількість секторів" + +#: fdisk/sfdisk.c:2274 +msgid "You can disable all consistency checking with:" +msgstr "Ви можете вимкнути перевірку логічності за допомогою:" + +#: fdisk/sfdisk.c:2275 +msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid" +msgstr "" +" -f [або --force]: виконувати команди примусово, навіть безглузді" + +#: fdisk/sfdisk.c:2281 +msgid "Usage:" +msgstr "Використання:" + +#: fdisk/sfdisk.c:2282 +#, c-format +msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n" +msgstr "%s пристрій\t\t вивести активні розділи пристрою\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2283 +#, c-format +msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n" +msgstr "%s пристрій n1 n2 ... активувати розділ n1 ..., де-активувати решту\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2284 +#, c-format +msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n" +msgstr "%s -An пристрій\t активувати розділ n, де-активувати решту розділів\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2436 +msgid "no command?\n" +msgstr "немає команди?\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2554 +#, fuzzy, c-format +msgid "total: %lu blocks\n" +msgstr "загалом: %d блоків\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2591 +msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n" +msgstr "використання: sfdisk --print-id пристрій номер_розділу\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2593 +msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n" +msgstr "використання: sfdisk --change-id пристрій номер_розділу ідентиф.\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2595 +msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n" +msgstr "використання: sfdisk --id пристрій номер_пристрою [ідентиф.]\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2602 +msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n" +msgstr "можна вказувати лише один пристрій (за винятком -l чи -s)\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2628 +#, c-format +msgid "cannot open %s read-write\n" +msgstr "неможливі відкрити %s для читання-запису\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2630 +#, c-format +msgid "cannot open %s for reading\n" +msgstr "неможливі відкрити %s для читання\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2655 +#, c-format +msgid "%s: OK\n" +msgstr "%s: Гаразд\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2672 +#, c-format +msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n" +msgstr "%s: %ld циліндрів, %ld головок, %ld секторів/трек\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2689 +#, c-format +msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n" +msgstr "помилка у системному виклику BLKGETSIZE на %s\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2767 +#, c-format +msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n" +msgstr "неправильний 'активний' байт 0x%x замість 0x80\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2785 fdisk/sfdisk.c:2838 fdisk/sfdisk.c:2869 +msgid "" +"Done\n" +"\n" +msgstr "" +"Виконано\n" +"\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2794 +#, c-format +msgid "" +"You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n" +"but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n" +msgstr "" +"Позначено активними %d розділів. Це немає значення для LILO,\n" +"Але DOS MBR може завантажуватись лише з дисків, у яких 1 активний розділ.\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2808 +#, c-format +msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n" +msgstr "розділ %s має ідентиф. %x та він не прихований\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2865 +#, c-format +msgid "Bad Id %lx\n" +msgstr "Неправильний Ідент. %lx\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2880 +msgid "This disk is currently in use.\n" +msgstr "Цей диск наразі використовується.\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2897 +#, c-format +msgid "Fatal error: cannot find %s\n" +msgstr "Фатальна помилка: не вдається знайти %s\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2900 +#, c-format +msgid "Warning: %s is not a block device\n" +msgstr "Попередження: %s не є блочним пристроєм\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2906 +msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n" +msgstr "Перевіряється, що ніхто наразі не використовує диск ...\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2908 +msgid "" +"\n" +"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" +"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n" +"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n" +msgstr "" +"\n" +"Цей диск наразі використовується - зміна розділів, можливо, погана ідея.\n" +"Демонтуйте всі файлові системи, та відключіть всі розділи підкачки на цьому " +"диску.\n" +"Використовуйте параметр --no-reread щоб обминути цю перевірку.\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2912 +msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n" +msgstr "Використовуйте параметр --force, щоб відхилити всі перевірки.\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2916 +msgid "OK\n" +msgstr "Гаразд\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2925 +msgid "Old situation:\n" +msgstr "Старий стан:\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2929 +#, c-format +msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n" +msgstr "Розділ %d не існує, не вдається його змінити\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2937 +msgid "New situation:\n" +msgstr "Новий стан:\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2942 +msgid "" +"I don't like these partitions - nothing changed.\n" +"(If you really want this, use the --force option.)\n" +msgstr "" +"Ці розділи виглядають неправильно - нічого не змінено.\n" +"(Якщо ви дійсно цього бажаєте, використовуйте параметр --force.)\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2945 +msgid "I don't like this - probably you should answer No\n" +msgstr "Ці розділи виглядають неправильно - можливо слід відповісти No\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2950 +msgid "Are you satisfied with this? [ynq] " +msgstr "Ви цим задоволені? [ynq] " + +#: fdisk/sfdisk.c:2952 +msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] " +msgstr "Бажаєте записати на диск? [ynq] " + +#: fdisk/sfdisk.c:2957 +msgid "" +"\n" +"sfdisk: premature end of input\n" +msgstr "" +"\n" +"sfdisk: передчасне закінчення вводу\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2959 +msgid "Quitting - nothing changed\n" +msgstr "Завершення - нічого не змінено\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2965 +msgid "Please answer one of y,n,q\n" +msgstr "Відповідайте одне з y,n,q\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2973 +msgid "" +"Successfully wrote the new partition table\n" +"\n" +msgstr "" +"Успішно записано нову таблицю розділів\n" +"\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2979 +msgid "" +"If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n" +"to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" +"(See fdisk(8).)\n" +msgstr "" +"Якщо ви створили або змінили DOS розділ, скажімо /dev/foo7, тоді " +"використовуйте dd(1)\n" +"для заповнення нулями перших 512 байт: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 " +"count=1\n" +"(Дивіться fdisk(8).)\n" + +#: getopt/getopt.c:233 +msgid "Try `getopt --help' for more information.\n" +msgstr "Спробуйте `getopt --help', щоб отримати додаткову інформацію.\n" + +#: getopt/getopt.c:299 +msgid "empty long option after -l or --long argument" +msgstr "порожній довий параметр після аргументу -l або --long" + +#: getopt/getopt.c:319 +msgid "unknown shell after -s or --shell argument" +msgstr "невідома оболонка після аргументу -s або --shell" + +#: getopt/getopt.c:324 +msgid "Usage: getopt optstring parameters\n" +msgstr "Використання: getopt специф_арг параметри\n" + +#: getopt/getopt.c:325 +msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n" +msgstr " getopt [аргументи] [--] специф_арг параметри\n" + +#: getopt/getopt.c:326 +msgid " getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n" +msgstr "" +" getopt [аргументи] -o|--options спецмф_арг параметри [аргументи] " +"[--]\n" + +#: getopt/getopt.c:327 +msgid " parameters\n" +msgstr " параметри\n" + +#: getopt/getopt.c:328 +msgid "" +" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" +msgstr "" +" -a, --alternative Довгі аргументи можуть починались з одного -\n" + +#: getopt/getopt.c:329 +msgid " -h, --help This small usage guide\n" +msgstr " -h, --help Вивести цю довідку\n" + +#: getopt/getopt.c:330 +msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n" +msgstr " -l, --longoptions=довгі_арг Специфікація довгих аргументів\n" + +#: getopt/getopt.c:331 +msgid "" +" -n, --name=progname The name under which errors are reported\n" +msgstr "" +" -n, --name=назва_програми Помилки виводити від імені цієї програми\n" + +#: getopt/getopt.c:332 +msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n" +msgstr " -o, --options=специф_арг Специфікація коротких аргументів\n" + +#: getopt/getopt.c:333 +msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n" +msgstr "" +" -q, --quiet Вимкнути повідомлення про помилки від getopt" +"(3)\n" + +#: getopt/getopt.c:334 +msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n" +msgstr " -Q, --quiet-output Без звичайного виводу\n" + +#: getopt/getopt.c:335 +msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n" +msgstr "" +" -s, --shell=оболонка Встановити стиль цитування як у оболонці\n" + +#: getopt/getopt.c:336 +msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n" +msgstr " -T, --test Перевірити версію getopt(1)\n" + +#: getopt/getopt.c:337 +msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n" +msgstr " -u, --unqote Не цитувати вивід\n" + +#: getopt/getopt.c:338 +msgid " -V, --version Output version information\n" +msgstr " -V, --version Вивести інформацію про версію\n" + +#: getopt/getopt.c:395 getopt/getopt.c:456 +msgid "missing optstring argument" +msgstr "відсутній аргумент специф_арг" + +#: getopt/getopt.c:444 +msgid "getopt (enhanced) 1.1.3\n" +msgstr "getopt (розширена) 1.1.3\n" + +#: getopt/getopt.c:450 +msgid "internal error, contact the author." +msgstr "внутрішня помилка, зв'яжіться з автором." + +#: hwclock/cmos.c:172 +msgid "booted from MILO\n" +msgstr "система завантажена з MILO\n" + +#: hwclock/cmos.c:181 +msgid "Ruffian BCD clock\n" +msgstr "Ruffian BCD годинник\n" + +#: hwclock/cmos.c:197 +#, c-format +msgid "clockport adjusted to 0x%x\n" +msgstr "порт годинника настроєно на 0x%x\n" + +#: hwclock/cmos.c:209 +msgid "funky TOY!\n" +msgstr "боязливий TOY!\n" + +#: hwclock/cmos.c:263 +#, c-format +msgid "%s: atomic %s failed for 1000 iterations!" +msgstr "%s: помилка атомарної операція %s за 1000 ітерацій!" + +#: hwclock/cmos.c:587 +#, c-format +msgid "Cannot open /dev/port: %s" +msgstr "не вдається відкрити /dev/port: %s" + +#: hwclock/cmos.c:594 +msgid "I failed to get permission because I didn't try.\n" +msgstr "не вдається отримати дозвіл, тому-що не було зроблено спроби.\n" + +#: hwclock/cmos.c:597 +#, c-format +msgid "%s is unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed.\n" +msgstr "" +"%s не вдається отримати доступ до порту I/O: помилка системного виклику iopl" +"(3).\n" + +#: hwclock/cmos.c:600 +msgid "Probably you need root privileges.\n" +msgstr "Можливо слід мати права адміністратора.\n" + +#: hwclock/hwclock.c:223 +#, c-format +msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n" +msgstr "Вважається, що апаратний годинник синхронізований з %s часом.\n" + +#: hwclock/hwclock.c:224 hwclock/hwclock.c:318 +msgid "UTC" +msgstr "UTC" + +#: hwclock/hwclock.c:224 hwclock/hwclock.c:317 +msgid "local" +msgstr "локальний" + +#: hwclock/hwclock.c:303 +#, c-format +msgid "%s: Warning: unrecognized third line in adjtime file\n" +msgstr "%s: Попередження: нерозпізнаний третій рядок у adjtime файлі\n" + +#: hwclock/hwclock.c:305 +msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n" +msgstr "(Очікувалось: або `UTC', або `LOCAL', або порожній рядок.)\n" + +#: hwclock/hwclock.c:312 +#, c-format +msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n" +msgstr "Остання корекція відхилення виконана у %ld секунд після 1969\n" + +#: hwclock/hwclock.c:314 +#, c-format +msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n" +msgstr "Останнє калібрування виконано у %ld секунд після 1969\n" + +#: hwclock/hwclock.c:316 +#, c-format +msgid "Hardware clock is on %s time\n" +msgstr "Апаратний годинник налаштований на %s час\n" + +#: hwclock/hwclock.c:318 +msgid "unknown" +msgstr "невідомий" + +#: hwclock/hwclock.c:342 +msgid "Waiting for clock tick...\n" +msgstr "Очікується сигнал годинника...\n" + +#: hwclock/hwclock.c:346 +msgid "...got clock tick\n" +msgstr "...отримано сигнал годинника\n" + +#: hwclock/hwclock.c:399 +#, c-format +msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" +msgstr "" +"Неправильне значення у апаратному годиннику: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" + +#: hwclock/hwclock.c:407 +#, c-format +msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" +msgstr "" +"Час апаратного годинника: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld секунд після " +"1969\n" + +#: hwclock/hwclock.c:435 +#, c-format +msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" +msgstr "Час прочитаний з апаратного годинника: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" + +#: hwclock/hwclock.c:462 +#, c-format +msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" +msgstr "" +"Апаратний годинник встановлюється у %.2d:%.2d:%.2d = %ld секунд після 1969\n" + +#: hwclock/hwclock.c:468 +msgid "Clock not changed - testing only.\n" +msgstr "Годинник не змінено - лише перевірка.\n" + +#: hwclock/hwclock.c:516 +#, c-format +msgid "" +"Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n" +"Delaying further to reach the next full second.\n" +msgstr "" +"Час, що минув з синхронізації часу %.6f секунд.\n" +"Очікується досягнення наступної повної секунди.\n" + +#: hwclock/hwclock.c:545 +msgid "" +"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. " +"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n" +msgstr "" +"Регістри апаратного годинника містять значення, яке або неправильне " +"(наприклад 50-й день місяця), або за межами, які може обробити програма " +"(наприклад 2095рік).\n" + +#: hwclock/hwclock.c:555 +#, c-format +msgid "%s %.6f seconds\n" +msgstr "%s %.6f секунд\n" + +#: hwclock/hwclock.c:589 +msgid "No --date option specified.\n" +msgstr "Не було вказано параметр --date.\n" + +#: hwclock/hwclock.c:595 +msgid "--date argument too long\n" +msgstr "аргумент --date надто довгий\n" + +#: hwclock/hwclock.c:602 +msgid "" +"The value of the --date option is not a valid date.\n" +"In particular, it contains quotation marks.\n" +msgstr "" +"Значення аргументу --date не є правильною датою.\n" +"Зокрема, воно містить лапки.\n" + +#: hwclock/hwclock.c:610 +#, c-format +msgid "Issuing date command: %s\n" +msgstr "Виконується команда date: %s\n" + +#: hwclock/hwclock.c:614 +msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed" +msgstr "" +"не вдається виконати команду 'date' у оболонці /bin/sh. Помилка popen()" + +#: hwclock/hwclock.c:622 +#, c-format +msgid "response from date command = %s\n" +msgstr "вивід команди date = %s\n" + +#: hwclock/hwclock.c:624 +#, c-format +msgid "" +"The date command issued by %s returned unexpected results.\n" +"The command was:\n" +" %s\n" +"The response was:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"Команда date виконана %s повернула неочікуваний результат.\n" +"Команда:\n" +" %s\n" +"Результат:\n" +" %s\n" + +#: hwclock/hwclock.c:636 +#, c-format +msgid "" +"The date command issued by %s returned something other than an integer where " +"the converted time value was expected.\n" +"The command was:\n" +" %s\n" +"The response was:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"Команда date виконана %s повернула результат відмінний від цілого числа, яке " +"мало б бути конвертованим значенням часу.\n" +"Команда:\n" +" %s\n" +"Результат:\n" +" %s\n" + +#: hwclock/hwclock.c:647 +#, c-format +msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n" +msgstr "рядок дати %s дорівнює %ld секундам з 1969.\n" + +#: hwclock/hwclock.c:679 +msgid "" +"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the " +"System Time from it.\n" +msgstr "" +"Апаратний годинник містить неправильний час, програма не може встановити по " +"ньому системний час.\n" + +#: hwclock/hwclock.c:701 +msgid "Calling settimeofday:\n" +msgstr "Запускається settimeofday:\n" + +#: hwclock/hwclock.c:702 +#, c-format +msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n" +msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n" + +#: hwclock/hwclock.c:704 +#, c-format +msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" +msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" + +#: hwclock/hwclock.c:707 +msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n" +msgstr "" +"Системний час не встановлюється, тому що запущений у тестовому режимі.\n" + +#: hwclock/hwclock.c:716 +msgid "Must be superuser to set system clock.\n" +msgstr "" +"Для встановлення системного часу необхідно мати права адміністратора.\n" + +#: hwclock/hwclock.c:719 +msgid "settimeofday() failed" +msgstr "помилка у settimeofday()" + +#: hwclock/hwclock.c:749 +msgid "" +"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained " +"garbage.\n" +msgstr "" +"Коефіцієнт відхилення не корегується, тому що попереднє значення апаратного " +"годинника було неправильним.\n" + +#: hwclock/hwclock.c:754 +msgid "" +"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n" +"so history is bad and calibration startover is necessary.\n" +msgstr "" +"Коефіцієнт відхилення не корегується, тому що час останнього калібрування " +"дорівнює нулю,\n" +"тому попереднє значення неправильне та необхідне рекалібрування.\n" + +#: hwclock/hwclock.c:760 +msgid "" +"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the " +"last calibration.\n" +msgstr "" +"Коефіцієнт відхилення не корегується, тому що минуло менше доби з моменту " +"останнього калібрування.\n" + +#: hwclock/hwclock.c:808 +#, c-format +msgid "" +"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor " +"of %f seconds/day.\n" +"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" +msgstr "" +"Відхилення годинника %.1f секунд за останні %d секунд незважаючи на " +"поправочний коефіцієнт відхилення %f секунд/добу.\n" +"Коефіцієнт відхилення корегується на %f секунд/добу\n" + +#: hwclock/hwclock.c:859 +#, c-format +msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n" +msgstr "З моменту останнього корегування минуло %d секунд\n" + +#: hwclock/hwclock.c:861 +#, c-format +msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n" +msgstr "" +"Необхідно вставити %d секунд та знову перевірити час знову %.6f секунд " +"назад\n" + +#: hwclock/hwclock.c:890 +msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n" +msgstr "У тестовому режимі файл adjtime не оновлюється.\n" + +#: hwclock/hwclock.c:891 +#, c-format +msgid "" +"Would have written the following to %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"У файл %s було б записано:\n" +"%s" + +#: hwclock/hwclock.c:915 +msgid "Drift adjustment parameters not updated.\n" +msgstr "Параметри корекції відхилення не оновлені.\n" + +#: hwclock/hwclock.c:956 +msgid "" +"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n" +msgstr "" +"У апаратному годиннику встановлено некоректний час, тому його не " +"вдаєтьсяскорегувати.\n" + +#: hwclock/hwclock.c:988 +msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n" +msgstr "" +"Необхідна корекція менше ніж на одну секунду, тому годинник не оновлюється.\n" + +#: hwclock/hwclock.c:1014 +#, c-format +msgid "Using %s.\n" +msgstr "Використовується %s.\n" + +#: hwclock/hwclock.c:1016 +msgid "No usable clock interface found.\n" +msgstr "Не знайдено підтримуваного інтерфейсу годинника.\n" + +#: hwclock/hwclock.c:1112 +msgid "Unable to set system clock.\n" +msgstr "не вдається встановити системний час.\n" + +#: hwclock/hwclock.c:1142 +msgid "" +"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha " +"machine.\n" +"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n" +"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n" +msgstr "" +"Ядро зберігає значення епохи у апаратному годиннику лише на Alpha системах.\n" +"Ця копія hwclock скомпільована для іншої архітектури, ніж Alpha\n" +"(тож, напевно, ця система не є системою Alpha). Ніяких дій не виконано.\n" + +#: hwclock/hwclock.c:1151 +msgid "Unable to get the epoch value from the kernel.\n" +msgstr "не вдається отримати значення епохи від ядра.\n" + +#: hwclock/hwclock.c:1153 +#, c-format +msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n" +msgstr "Ядро вважає, що значення епохи - %lu\n" + +#: hwclock/hwclock.c:1156 +msgid "" +"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what " +"value to set it.\n" +msgstr "" +"Щоб встановити значення епохи, необхідно використовувати параметр 'epoch' із " +"зазначенням встановлюваного значення.\n" + +#: hwclock/hwclock.c:1159 +#, c-format +msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n" +msgstr "Епоха не встановлюється у %d - лише тестування.\n" + +#: hwclock/hwclock.c:1162 +msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n" +msgstr "не вдається встановити значення епохи у ядрі.\n" + +#: hwclock/hwclock.c:1196 +#, c-format +msgid "" +"hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n" +"\n" +"Usage: hwclock [function] [options...]\n" +"\n" +"Functions:\n" +" --help show this help\n" +" --show read hardware clock and print result\n" +" --set set the rtc to the time given with --date\n" +" --hctosys set the system time from the hardware clock\n" +" --systohc set the hardware clock to the current system time\n" +" --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since \n" +" the clock was last set or adjusted\n" +" --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n" +" --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n" +" value given with --epoch\n" +" --version print out the version of hwclock to stdout\n" +"\n" +"Options: \n" +" --utc the hardware clock is kept in coordinated universal time\n" +" --localtime the hardware clock is kept in local time\n" +" --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n" +" --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n" +" --date specifies the time to which to set the hardware clock\n" +" --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n" +" hardware clock's epoch value\n" +" --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n" +" either --utc or --localtime\n" +msgstr "" +"hwclock - опитування та встановлення апаратного годинника (RTC)\n" +"\n" +"Використання: hwclock [функції] [параметри...]\n" +"\n" +"Функції:\n" +" --help показати цю довідку\n" +" --show отримати час з апаратного годинника та вивести результат\n" +" --set встановити годинник у час вказаний в аргументі --date\n" +" --hctosys встановити системний час з апаратного годинника\n" +" --systohc встановити у апаратному годиннику значення поточного\n" +" системного часу\n" +" --adjust скорегувати апаратний годинник на значення систематичного\n" +" відхилення з моменту коли годинник був останній раз " +"оновлений\n" +" --getepoch вивести отримане від годинника ядра значення епохи\n" +" --setepoch встановити значення епохи годинника ядра у значення казане\n" +" в --epoch\n" +" --version вивести версію hwclock у стандартний вивід\n" +"\n" +"Параметри: \n" +" --utc апаратний годинник зберігає всесвітній координований час\n" +" --localtime апаратний годинник зберігає локальний час\n" +" --directisa прямий доступ до ISA шини, замість %s\n" +" --badyear ігнорувати рік з годинника, тому що bios неправильний\n" +" --date вказує час у який встановлювати апаратний годинник\n" +" --epoch=рік вказує рік який є початком епохи апаратного годинника\n" +" --noadjfile не обробляти /etc/adjtime. Вимагає використання або --utc,\n" +" або --localtime\n" + +#: hwclock/hwclock.c:1223 +msgid "" +" --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n" +" tell hwclock the type of alpha you have (see hwclock(8))\n" +msgstr "" +" --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n" +" вказати hwclock тип вашої системи alpha (дивіться hwclock" +"(8))\n" + +#: hwclock/hwclock.c:1397 +#, c-format +msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n" +msgstr "%s не очікує параметрів без ключів. Ви вказали %d.\n" + +#: hwclock/hwclock.c:1403 +msgid "" +"You have specified multiple functions.\n" +"You can only perform one function at a time.\n" +msgstr "" +"Ви вказали декілька функцій.\n" +"Можна виконувати лише одну функцію одночасно.\n" + +#: hwclock/hwclock.c:1410 +#, c-format +msgid "" +"%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified " +"both.\n" +msgstr "" +"%s: Параметри --utc та --localtime виключають одне одного. А ви вказали " +"обидва.\n" + +#: hwclock/hwclock.c:1417 +#, c-format +msgid "" +"%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You " +"specified both.\n" +msgstr "" +"%s: Параметри --adjust та --noadjfile виключають одне одного. А ви вказали " +"обидва.\n" + +#: hwclock/hwclock.c:1424 +#, c-format +msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n" +msgstr "" +"%s: Разом з --noadjfile, необхідно вказувати або --utc, або --localtime\n" + +#: hwclock/hwclock.c:1438 +msgid "No usable set-to time. Cannot set clock.\n" +msgstr "Вказано неправильне значення часу. не вдається встановити годинник.\n" + +#: hwclock/hwclock.c:1454 +msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock.\n" +msgstr "Змінювати значення апаратного годинника може лише адміністратор.\n" + +#: hwclock/hwclock.c:1459 +msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n" +msgstr "Змінювати системний час може лише адміністратор.\n" + +#: hwclock/hwclock.c:1464 +msgid "" +"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the " +"kernel.\n" +msgstr "" +"Змінювати значення епохи апаратного годинника у ядрі може лише " +"адміністратор.\n" + +#: hwclock/hwclock.c:1484 +msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n" +msgstr "" +"не вдається отримати доступ до апаратного годинника використовуючи будь-який " +"відомий метод.\n" + +#: hwclock/hwclock.c:1488 +msgid "" +"Use the --debug option to see the details of our search for an access " +"method.\n" +msgstr "Щоб переглянути подробиці пошуку методу доступу вкажіть --debug.\n" + +#: hwclock/kd.c:43 +msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n" +msgstr "Очікування зміни часу з KDGHWCLK у циклі\n" + +#: hwclock/kd.c:46 +msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed" +msgstr "Помилка зчитування часу з системному виклику ioctl KDGHWCLK" + +#: hwclock/kd.c:67 hwclock/rtc.c:187 +msgid "Timed out waiting for time change.\n" +msgstr "Вийшов час очікування зміни часу.\n" + +#: hwclock/kd.c:71 +msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop" +msgstr "Помилка зчитування у циклі часу з системному виклику ioctl KDGHWCLK" + +#: hwclock/kd.c:93 +#, c-format +msgid "ioctl() failed to read time from %s" +msgstr "помилка зчитування часу у ioctl() з %s" + +#: hwclock/kd.c:129 +msgid "ioctl KDSHWCLK failed" +msgstr "помилка ioctl KDSHWCLK" + +#: hwclock/kd.c:166 +msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1" +msgstr "не вдається відкрити /dev/tty1 чи /dev/vc/1" + +#: hwclock/kd.c:171 +msgid "KDGHWCLK ioctl failed" +msgstr "помилка ioctl KDSHWCLK" + +#: hwclock/rtc.c:115 hwclock/rtc.c:208 +#, c-format +msgid "open() of %s failed" +msgstr "помилка у open() для %s" + +#: hwclock/rtc.c:149 +#, c-format +msgid "ioctl() to %s to read the time failed.\n" +msgstr "зчитування часу у ioctl() для %s.\n" + +#: hwclock/rtc.c:171 +#, c-format +msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n" +msgstr "Очікування зміни часу з %s у циклі\n" + +#: hwclock/rtc.c:226 +#, c-format +msgid "%s does not have interrupt functions. " +msgstr "%s не має функції переривання." + +#: hwclock/rtc.c:237 +#, c-format +msgid "read() to %s to wait for clock tick failed" +msgstr "помилка очікування у циклі в read() для %s" + +#: hwclock/rtc.c:255 +#, fuzzy, c-format +msgid "select() to %s to wait for clock tick failed" +msgstr "помилка очікування у циклі в read() для %s" + +#: hwclock/rtc.c:258 +#, fuzzy, c-format +msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out\n" +msgstr "помилка очікування у циклі в read() для %s" + +#: hwclock/rtc.c:267 +#, c-format +msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed" +msgstr "помилка вимкнення оновлення переривань у ioctl() для %s" + +#: hwclock/rtc.c:270 +#, c-format +msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly" +msgstr "неочікувана помилка вимкнення оновлення переривань у ioctl() для %s" + +#: hwclock/rtc.c:329 +#, c-format +msgid "ioctl() to %s to set the time failed.\n" +msgstr "помилка встановлення часу в ioctl() для %s.\n" + +#: hwclock/rtc.c:335 +#, c-format +msgid "ioctl(%s) was successful.\n" +msgstr "ioctl(%s) успішно виконано.\n" + +#: hwclock/rtc.c:364 +#, c-format +msgid "Open of %s failed" +msgstr "Помилка відкривання %s" + +#: hwclock/rtc.c:382 hwclock/rtc.c:428 +#, c-format +msgid "" +"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' " +"device driver via the device special file %s. This file does not exist on " +"this system.\n" +msgstr "" +"для маніпулювання значенням епохи у ядрі необхідно отримати доступ до Linux " +"'rtc' пристрою через спеціальний файл %s. Цей файл не існує у цій системі.\n" + +#: hwclock/rtc.c:387 hwclock/rtc.c:433 +#, c-format +msgid "Unable to open %s" +msgstr "не вдається відкрити %s" + +#: hwclock/rtc.c:394 +#, c-format +msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed" +msgstr "помилка у ioctl(RTC_EPOCH_READ) для %s" + +#: hwclock/rtc.c:400 +#, c-format +msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n" +msgstr "прочитано значення епохи %ld з %s через RTC_EPOCH_READ ioctl.\n" + +#. kernel would not accept this epoch value +#. Hmm - bad habit, deciding not to do what the user asks +#. just because one believes that the kernel might not like it. +#: hwclock/rtc.c:420 +#, c-format +msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld\n" +msgstr "Значення епохи не може бути нижчим ніж 1900. Ви вказали %ld\n" + +#: hwclock/rtc.c:438 +#, c-format +msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n" +msgstr "встановлюється епоха = %ld через RTC_EPOCH_SET ioctl у %s.\n" + +#: hwclock/rtc.c:443 +#, c-format +msgid "" +"The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n" +msgstr "" +"Драйвер ядра для %s не підтримує системний виклик RTC_EPOCH_SET ioctl.\n" + +#: hwclock/rtc.c:446 +#, c-format +msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed" +msgstr "помилка у ioctl(RTC_EPOCH_SET) для %s" + +#: login-utils/agetty.c:312 +msgid "calling open_tty\n" +msgstr "викликається open_tty\n" + +#. Initialize the termio settings (raw mode, eight-bit, blocking i/o). +#: login-utils/agetty.c:325 +msgid "calling termio_init\n" +msgstr "викликається termio_init\n" + +#: login-utils/agetty.c:330 +msgid "writing init string\n" +msgstr "записується рядок ініціалізації\n" + +#. Optionally detect the baud rate from the modem status message. +#: login-utils/agetty.c:340 +msgid "before autobaud\n" +msgstr "перед auto_baud\n" + +#: login-utils/agetty.c:352 +msgid "waiting for cr-lf\n" +msgstr "пошук символу нового рядка\n" + +#: login-utils/agetty.c:356 +#, c-format +msgid "read %c\n" +msgstr "прочитано %c\n" + +#. Read the login name. +#: login-utils/agetty.c:365 +msgid "reading login name\n" +msgstr "читається реєстраційне ім'я\n" + +#: login-utils/agetty.c:386 +#, c-format +msgid "%s: can't exec %s: %m" +msgstr "%s: не вдається запустити %s: %m" + +#: login-utils/agetty.c:406 +msgid "can't malloc initstring" +msgstr "не вдається виділити пам'ять для рядку ініціалізації" + +#: login-utils/agetty.c:471 +#, c-format +msgid "bad timeout value: %s" +msgstr "неправильне значення періоду очікування: %s" + +#: login-utils/agetty.c:480 +msgid "after getopt loop\n" +msgstr "після getopt циклу\n" + +#: login-utils/agetty.c:530 +msgid "exiting parseargs\n" +msgstr "завершується функція parse_args\n" + +#: login-utils/agetty.c:542 +msgid "entered parse_speeds\n" +msgstr "початок функції parse_speeds\n" + +#: login-utils/agetty.c:545 +#, c-format +msgid "bad speed: %s" +msgstr "неправильне значення швидкості: %s" + +#: login-utils/agetty.c:547 +msgid "too many alternate speeds" +msgstr "надто багато запасних значень швидкості" + +#: login-utils/agetty.c:549 +msgid "exiting parsespeeds\n" +msgstr "завершується функція parse_speeds\n" + +#: login-utils/agetty.c:649 +#, c-format +msgid "/dev: chdir() failed: %m" +msgstr "помилка chdir(\"/dev\"): %m" + +#: login-utils/agetty.c:653 +#, c-format +msgid "/dev/%s: not a character device" +msgstr "/dev/%s: не є символьним пристроєм" + +#. ignore close(2) errors +#: login-utils/agetty.c:660 +msgid "open(2)\n" +msgstr "open(2)\n" + +#: login-utils/agetty.c:662 +#, c-format +msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m" +msgstr "/dev/%s: не вдається відкрити стандартний ввід: %m" + +#: login-utils/agetty.c:672 +#, c-format +msgid "%s: not open for read/write" +msgstr "%s: не вдається відкрити для читання/запису" + +#. Set up standard output and standard error file descriptors. +#: login-utils/agetty.c:676 +msgid "duping\n" +msgstr "виклик dup()\n" + +#. set up stdout and stderr +#: login-utils/agetty.c:678 +#, c-format +msgid "%s: dup problem: %m" +msgstr "%s: помилка при dup: %m" + +#: login-utils/agetty.c:752 +msgid "term_io 2\n" +msgstr "term_io 2\n" + +#: login-utils/agetty.c:937 +msgid "user" +msgstr "користувач" + +#: login-utils/agetty.c:937 +msgid "users" +msgstr "користувачів" + +#: login-utils/agetty.c:1025 +#, c-format +msgid "%s: read: %m" +msgstr "%s: прочитано: %m" + +#: login-utils/agetty.c:1071 +#, c-format +msgid "%s: input overrun" +msgstr "%s: переповнення вводу" + +#: login-utils/agetty.c:1195 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H " +"login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" +"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] " +"line baud_rate,... [termtype]\n" +msgstr "" +"Використання: %s [-hiLmw] [-l програма_входу] [-t час_очікування] [-I " +"рядок_ініц] [-H реєстрац_вузол] швидкість_передачі,... рядок " +"[тип_терміналу]\n" +"або\t[-hiLmw] [-l програма_входу] [-t час_очікування] [-I рядок_ініц] [-H " +"реєстрац_вузол] рядок швидкість_передачі,... [тип_терміналу]\n" + +#: login-utils/checktty.c:104 login-utils/checktty.c:125 +msgid "login: memory low, login may fail\n" +msgstr "login: недостатньо пам'яті, login може зазнати невдачі\n" + +#: login-utils/checktty.c:105 +msgid "can't malloc for ttyclass" +msgstr "не вдається виділити пам'ять для ttyclass" + +#: login-utils/checktty.c:126 +msgid "can't malloc for grplist" +msgstr "не вдається виділити пам'ять для grplist" + +#. there was a default rule, but user didn't match, reject! +#: login-utils/checktty.c:422 +#, c-format +msgid "Login on %s from %s denied by default.\n" +msgstr "Вхід на %s з %s заборонений перманентно.\n" + +#. if we get here, /etc/usertty exists, there's a line +#. matching our username, but it doesn't contain the +#. name of the tty where the user is trying to log in. +#. So deny access! +#: login-utils/checktty.c:433 +#, c-format +msgid "Login on %s from %s denied.\n" +msgstr "Вхід на %s з %s заборонений.\n" + +#: login-utils/chfn.c:128 login-utils/chsh.c:113 +#, c-format +msgid "%s: you (user %d) don't exist.\n" +msgstr "%s: ваш користувач з uid %d не існує.\n" + +#: login-utils/chfn.c:135 login-utils/chsh.c:120 +#, c-format +msgid "%s: user \"%s\" does not exist.\n" +msgstr "%s: користувач \"%s\" не існує.\n" + +#: login-utils/chfn.c:140 login-utils/chsh.c:125 +#, c-format +msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n" +msgstr "" +"%s: може змінювати лише локальні записи; використовуйте yp%s натомість.\n" + +#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chsh.c:136 +#, fuzzy +msgid "Unknown user context" +msgstr "невідома помилка у ключі" + +#: login-utils/chfn.c:152 +#, c-format +msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s\n" +msgstr "" + +#: login-utils/chfn.c:159 login-utils/chsh.c:144 +#, c-format +msgid "%s: Can't set default context for /etc/passwd" +msgstr "" + +#: login-utils/chfn.c:173 +#, c-format +msgid "Changing finger information for %s.\n" +msgstr "Зміна finger інформації для %s.\n" + +#: login-utils/chfn.c:179 login-utils/chfn.c:183 login-utils/chfn.c:190 +#: login-utils/chfn.c:194 login-utils/chsh.c:176 login-utils/chsh.c:180 +#: login-utils/chsh.c:187 login-utils/chsh.c:191 +msgid "Password error." +msgstr "Помилка паролю." + +#: login-utils/chfn.c:203 login-utils/chsh.c:200 login-utils/login.c:774 +#: login-utils/newgrp.c:48 login-utils/simpleinit.c:338 mount/lomount.c:304 +#: mount/lomount.c:310 +msgid "Password: " +msgstr "Пароль: " + +#: login-utils/chfn.c:206 login-utils/chsh.c:203 +msgid "Incorrect password." +msgstr "Некоректний пароль." + +#: login-utils/chfn.c:217 +msgid "Finger information not changed.\n" +msgstr "Finger інформацію не змінено.\n" + +#: login-utils/chfn.c:319 +#, c-format +msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] " +msgstr "Використання: %s [ -f повне_ім'я ] [ -o офіс ]" + +#: login-utils/chfn.c:320 +msgid "" +"[ -p office-phone ]\n" +"\t[ -h home-phone ] " +msgstr "" +"[ -p офісний-телефон ]\n" +"\t[ -h домашній-телефон ] " + +#: login-utils/chfn.c:321 +msgid "[ --help ] [ --version ]\n" +msgstr "[ --help ] [ --version ]\n" + +#: login-utils/chfn.c:392 login-utils/chsh.c:311 +msgid "" +"\n" +"Aborted.\n" +msgstr "" +"\n" +"Перервано.\n" + +#: login-utils/chfn.c:425 +msgid "field is too long.\n" +msgstr "поле надто велике.\n" + +#: login-utils/chfn.c:433 +#, c-format +msgid "'%c' is not allowed.\n" +msgstr "'%c' не не дозволяється.\n" + +#: login-utils/chfn.c:438 +msgid "Control characters are not allowed.\n" +msgstr "Керуючі послідовності не дозволяються.\n" + +#: login-utils/chfn.c:503 +msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n" +msgstr "Finger інформацію НЕ змінено. Спробуйте пізніше.\n" + +#: login-utils/chfn.c:506 +msgid "Finger information changed.\n" +msgstr "Finger інформацію змінено.\n" + +#: login-utils/chfn.c:520 login-utils/chsh.c:426 sys-utils/cytune.c:327 +msgid "malloc failed" +msgstr "помилка виділення пам'яті" + +#: login-utils/chsh.c:137 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: %s is not authorized to change the shell of %s\n" +msgstr "%s: \"%s\" не зі списку /etc/shells.\n" + +#: login-utils/chsh.c:157 +#, c-format +msgid "" +"%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change " +"denied\n" +msgstr "" + +#: login-utils/chsh.c:163 +#, c-format +msgid "%s: Your shell is not in /etc/shells, shell change denied\n" +msgstr "%s: Ваша оболонка не у /etc/shells, зміна оболонки заборонена\n" + +#: login-utils/chsh.c:170 +#, c-format +msgid "Changing shell for %s.\n" +msgstr "Змінюється оболонка для %s.\n" + +#: login-utils/chsh.c:211 +msgid "New shell" +msgstr "Нова оболонка" + +#: login-utils/chsh.c:218 +msgid "Shell not changed.\n" +msgstr "Оболонка не змінена.\n" + +#: login-utils/chsh.c:225 +msgid "Shell *NOT* changed. Try again later.\n" +msgstr "Оболонка НЕ змінена. Спробуйте пізніше.\n" + +#: login-utils/chsh.c:228 +msgid "Shell changed.\n" +msgstr "Оболонка змінена.\n" + +#: login-utils/chsh.c:293 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n" +" [ username ]\n" +msgstr "" +"Використання: %s [ -s оболонка ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n" +" [ ім'я_користувача ]\n" + +#: login-utils/chsh.c:336 +#, c-format +msgid "%s: shell must be a full path name.\n" +msgstr "%s: шлях до оболонки повинен бути абсолютним.\n" + +#: login-utils/chsh.c:340 +#, c-format +msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n" +msgstr "%s: \"%s\" не існує.\n" + +#: login-utils/chsh.c:344 +#, c-format +msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n" +msgstr "%s: \"%s\" не є виконуваним.\n" + +#: login-utils/chsh.c:351 +#, c-format +msgid "%s: '%c' is not allowed.\n" +msgstr "%s: '%c' не дозволяється.\n" + +#: login-utils/chsh.c:355 +#, c-format +msgid "%s: Control characters are not allowed.\n" +msgstr "%s: Використовувати керуючі символи не дозволяються.\n" + +#: login-utils/chsh.c:362 +#, c-format +msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n" +msgstr "Попередження: \"%s\" не зі списку /etc/shells\n" + +#: login-utils/chsh.c:364 +#, c-format +msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n" +msgstr "%s: \"%s\" не зі списку /etc/shells.\n" + +#: login-utils/chsh.c:366 +#, c-format +msgid "%s: use -l option to see list\n" +msgstr "%s: використовуйте параметр -l щоб переглянути список\n" + +#: login-utils/chsh.c:372 +#, c-format +msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n" +msgstr "Попередження: \"%s\" не зі списку /etc/shells.\n" + +#: login-utils/chsh.c:373 +#, c-format +msgid "Use %s -l to see list.\n" +msgstr "Використовуйте %s -l щоб переглянути список.\n" + +#: login-utils/chsh.c:393 +msgid "No known shells.\n" +msgstr "Немає відомих оболонок.\n" + +#: login-utils/cryptocard.c:68 +msgid "couldn't open /dev/urandom" +msgstr "не вдається відкрити /dev/urandom" + +#: login-utils/cryptocard.c:73 +msgid "couldn't read random data from /dev/urandom" +msgstr "не вдається прочитати дані з /dev/urandom" + +#: login-utils/cryptocard.c:96 +#, c-format +msgid "can't open %s for reading" +msgstr "не вдається відкрити %s для читання" + +#: login-utils/cryptocard.c:100 +#, c-format +msgid "can't stat(%s)" +msgstr "помилка при stat(%s)" + +#: login-utils/cryptocard.c:106 +#, c-format +msgid "%s doesn't have the correct filemodes" +msgstr "%s не має правильних прав файлу" + +#: login-utils/cryptocard.c:111 +#, c-format +msgid "can't read data from %s" +msgstr "не вдається прочитати дані з %s" + +#: login-utils/islocal.c:38 +#, c-format +msgid "Can't read %s, exiting." +msgstr "не вдається прочитати %s, завершення." + +#: login-utils/last.c:148 +msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n" +msgstr "" +"Використання: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h назва_вузла] " +"[користувач ...]\n" + +#: login-utils/last.c:312 +msgid " still logged in" +msgstr " досі у системі" + +#: login-utils/last.c:340 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"wtmp begins %s" +msgstr "" +"\n" +"wtmp починається %s" + +#: login-utils/last.c:396 login-utils/last.c:414 login-utils/last.c:465 +msgid "last: malloc failure.\n" +msgstr "last: помилка виділення пам'яті.\n" + +#: login-utils/last.c:441 +msgid "last: gethostname" +msgstr "last: помилка gethostname" + +#: login-utils/last.c:490 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"interrupted %10.10s %5.5s \n" +msgstr "" +"\n" +"перервано %10.10s %5.5s \n" + +#: login-utils/login.c:254 +#, c-format +msgid "FATAL: can't reopen tty: %s" +msgstr "ФАТАЛЬНА ПОМИЛКА: не вдається відкрити tty: %s" + +#: login-utils/login.c:285 +msgid "FATAL: bad tty" +msgstr "ФАТАЛЬНА ПОМИЛКА: неправильний tty" + +#: login-utils/login.c:418 +msgid "login: -h for super-user only.\n" +msgstr "login: параметр -h може використовувати лише адміністратор.\n" + +#: login-utils/login.c:445 +msgid "usage: login [-fp] [username]\n" +msgstr "використання: login [-fp] [ім'я_користувача]\n" + +#: login-utils/login.c:538 +#, c-format +msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n" +msgstr "login: помилка PAM, перервано: %s\n" + +#: login-utils/login.c:540 +#, c-format +msgid "Couldn't initialize PAM: %s" +msgstr "не вдається ініціалізувати PAM: %s" + +#. +#. * Andrew.Taylor@cal.montage.ca: Provide a user prompt to PAM +#. * so that the "login: " prompt gets localized. Unfortunately, +#. * PAM doesn't have an interface to specify the "Password: " string +#. * (yet). +#. +#: login-utils/login.c:557 +msgid "login: " +msgstr "Ім'я:" + +#: login-utils/login.c:597 +#, c-format +msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s" +msgstr "ПОМИЛОК ВХОДУ %d З %s ДЛЯ %s, %s" + +#: login-utils/login.c:601 +msgid "" +"Login incorrect\n" +"\n" +msgstr "" +"Некоректний вхід\n" +"\n" + +#: login-utils/login.c:610 +#, c-format +msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s" +msgstr "НАДТО БАГАТО ПОМИЛОК ВХОДУ (%d) З %s ДЛЯ %s, %s" + +#: login-utils/login.c:614 +#, c-format +msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s" +msgstr "НЕВДАЛИЙ СЕАНС ВХОДУ З %s ДЛЯ %s, %s" + +#: login-utils/login.c:618 +msgid "" +"\n" +"Login incorrect\n" +msgstr "" +"\n" +"Некоректний вхід\n" + +#: login-utils/login.c:640 login-utils/login.c:647 login-utils/login.c:681 +msgid "" +"\n" +"Session setup problem, abort.\n" +msgstr "" +"\n" +"Помилка встановлення сеансу, перервано.\n" + +#: login-utils/login.c:641 +#, c-format +msgid "NULL user name in %s:%d. Abort." +msgstr "NULL ім'я користувача у %s:%d. Вихід." + +#: login-utils/login.c:648 +#, c-format +msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort." +msgstr "Неправильне ім'я користувача \"%s\" у %s:%d. Вихід." + +#: login-utils/login.c:667 +msgid "login: Out of memory\n" +msgstr "login: Недостатньо пам'яті\n" + +#: login-utils/login.c:709 +msgid "Illegal username" +msgstr "Недопустиме ім'я користувача" + +#: login-utils/login.c:752 +#, c-format +msgid "%s login refused on this terminal.\n" +msgstr "%s заборонено входити на цьому терміналі.\n" + +#: login-utils/login.c:757 +#, c-format +msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s" +msgstr "%s ЗАБОРОНЕНО ВХОДИТИ З %s НА TTY %s" + +#: login-utils/login.c:761 +#, c-format +msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s" +msgstr "ВХІД %s ЗАБОРОНЕНИЙ НА TTY %s" + +#: login-utils/login.c:814 +msgid "Login incorrect\n" +msgstr "Некоректний вхід\n" + +#: login-utils/login.c:836 +msgid "" +"Too many users logged on already.\n" +"Try again later.\n" +msgstr "" +"Наразі у системі надто багато користувачів.\n" +"Спробуйте пізніше.\n" + +#: login-utils/login.c:840 +msgid "You have too many processes running.\n" +msgstr "Ви запустили надто багато процесів.\n" + +#: login-utils/login.c:1063 +#, c-format +msgid "DIALUP AT %s BY %s" +msgstr "ВХІД НА %s ВІД %s" + +#: login-utils/login.c:1070 +#, c-format +msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s" +msgstr "ВХІД ROOT НА %s З %s" + +#: login-utils/login.c:1073 +#, c-format +msgid "ROOT LOGIN ON %s" +msgstr "ВХІД ROOT НА %s" + +#: login-utils/login.c:1076 +#, c-format +msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s" +msgstr "ВХІД НА %s КОРИСТУВАЧ %s З %s" + +#: login-utils/login.c:1079 +#, c-format +msgid "LOGIN ON %s BY %s" +msgstr "ВХІД НА %s КОРИСТУВАЧ %s" + +#: login-utils/login.c:1091 +msgid "You have new mail.\n" +msgstr "Для вас є нова пошта.\n" + +#: login-utils/login.c:1093 +msgid "You have mail.\n" +msgstr "Для вас є пошта.\n" + +#. error in fork() +#: login-utils/login.c:1111 +#, c-format +msgid "login: failure forking: %s" +msgstr "login: помилка розгалуження: %s" + +#: login-utils/login.c:1148 +#, c-format +msgid "TIOCSCTTY failed: %m" +msgstr "помилка TIOCSCTTY: %m" + +#: login-utils/login.c:1154 +msgid "setuid() failed" +msgstr "помилка setuid()" + +#: login-utils/login.c:1160 +#, c-format +msgid "No directory %s!\n" +msgstr "Немає каталогу %s!\n" + +#: login-utils/login.c:1164 +msgid "Logging in with home = \"/\".\n" +msgstr "Вхід з домашнім каталогом = \"/\".\n" + +#: login-utils/login.c:1172 +msgid "login: no memory for shell script.\n" +msgstr "login: недостатньо пам'яті для сценарію оболонки.\n" + +#: login-utils/login.c:1199 +#, c-format +msgid "login: couldn't exec shell script: %s.\n" +msgstr "login: не вдається виконати сценарій оболонки: %s.\n" + +#: login-utils/login.c:1202 +#, c-format +msgid "login: no shell: %s.\n" +msgstr "login: немає оболонки: %s.\n" + +#: login-utils/login.c:1217 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s login: " +msgstr "" +"\n" +"%s ім'я: " + +#: login-utils/login.c:1228 +msgid "login name much too long.\n" +msgstr "реєстраційне ім'я надто довге.\n" + +#: login-utils/login.c:1229 +msgid "NAME too long" +msgstr "Ім'я надто довге" + +#: login-utils/login.c:1236 +msgid "login names may not start with '-'.\n" +msgstr "реєстраційне ім'я не може починатись з '-'.\n" + +#: login-utils/login.c:1246 +msgid "too many bare linefeeds.\n" +msgstr "надто багато надмірних нових рядків.\n" + +#: login-utils/login.c:1247 +msgid "EXCESSIVE linefeeds" +msgstr "НАДМІРНІ символи нового рядка" + +#: login-utils/login.c:1279 +#, c-format +msgid "Login timed out after %d seconds\n" +msgstr "Вийшов час очікування входу після %d секунд\n" + +#: login-utils/login.c:1367 +#, c-format +msgid "Last login: %.*s " +msgstr "Останній вхід: %.*s " + +#: login-utils/login.c:1371 +#, c-format +msgid "from %.*s\n" +msgstr "з %.*s\n" + +#: login-utils/login.c:1374 +#, c-format +msgid "on %.*s\n" +msgstr "на %.*s\n" + +#: login-utils/login.c:1394 +#, c-format +msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s" +msgstr "ПОМИЛКА ВХОДУ З %s, %s" + +#: login-utils/login.c:1397 +#, c-format +msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s" +msgstr "ПОМИЛКА ВХОДУ НА %s, %s" + +#: login-utils/login.c:1401 +#, c-format +msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s" +msgstr "%d ПОМИЛОК ВХОДУ З %s, %s" + +#: login-utils/login.c:1404 +#, c-format +msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s" +msgstr "%d ПОМИЛОК ВХОДУ НА %s, %s" + +#: login-utils/mesg.c:89 +msgid "is y\n" +msgstr "встановлено y\n" + +#: login-utils/mesg.c:92 +msgid "is n\n" +msgstr "встановлено n\n" + +#: login-utils/mesg.c:112 +msgid "usage: mesg [y | n]\n" +msgstr "використання: mesg [y | n]\n" + +#: login-utils/newgrp.c:68 +msgid "newgrp: Who are you?" +msgstr "newgrp: Ви хто?" + +#: login-utils/newgrp.c:76 login-utils/newgrp.c:86 +msgid "newgrp: setgid" +msgstr "newgrp: setgid" + +#: login-utils/newgrp.c:81 +msgid "newgrp: No such group." +msgstr "newgrp: немає такої групи." + +#: login-utils/newgrp.c:90 +msgid "newgrp: Permission denied" +msgstr "newgrp: Доступ заборонено" + +#: login-utils/newgrp.c:97 +msgid "newgrp: setuid" +msgstr "newgrp: setuid" + +#: login-utils/newgrp.c:103 +msgid "No shell" +msgstr "Немає оболонки" + +#: login-utils/passwd.c:161 +msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n" +msgstr "Пароль повинен складатися принаймні з 6 символів, спробуйте ще раз.\n" + +#: login-utils/passwd.c:174 +msgid "" +"The password must contain characters out of two of the following\n" +"classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n" +"characters. See passwd(1) for more information.\n" +msgstr "" +"Пароль повинен містити символи двох наступних груп категорій:\n" +"літери у верхньому та нижньому регістрі, цифри та не алфавітно-цифрові\n" +"символи. Додаткову інформацію дивіться у passwd(1).\n" + +#: login-utils/passwd.c:183 +msgid "You cannot reuse the old password.\n" +msgstr "Не можна використовувати свій старий пароль.\n" + +#: login-utils/passwd.c:188 +msgid "Please don't use something like your username as password!\n" +msgstr "Не використовуйте ваше ім'я у якості паролю!\n" + +#: login-utils/passwd.c:199 login-utils/passwd.c:206 +msgid "Please don't use something like your realname as password!\n" +msgstr "Не використовуйте ваше справжнє ім'я у якості паролю!\n" + +#: login-utils/passwd.c:224 +msgid "Usage: passwd [username [password]]\n" +msgstr "Використання: passwd [ім'я_користувача [пароль]]\n" + +#: login-utils/passwd.c:225 +msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n" +msgstr "" +"Лише адміністратор може використовувати варіант з одним чи двома " +"параметрами.\n" + +#: login-utils/passwd.c:280 +msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n" +msgstr "Використання: passwd [-foqsvV] [користувач [пароль]]\n" + +#: login-utils/passwd.c:301 +#, c-format +msgid "Can't exec %s: %s\n" +msgstr "не вдається виконати %s: %s\n" + +#: login-utils/passwd.c:312 +msgid "Cannot find login name" +msgstr "не вдається знайти реєстраційне ім'я" + +#: login-utils/passwd.c:319 login-utils/passwd.c:326 +msgid "Only root can change the password for others.\n" +msgstr "Лише адміністратор може змінювати пароль інших користувачів.\n" + +#: login-utils/passwd.c:334 +msgid "Too many arguments.\n" +msgstr "Надто багато параметрів.\n" + +#: login-utils/passwd.c:339 +#, c-format +msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?" +msgstr "" +"не вдається ніде знайти ім'я користувача. Чи `%s' справді ім'я користувача?" + +#: login-utils/passwd.c:343 +msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead." +msgstr "" +"Можна змінювати лише локальні паролі. Використовуйте yppasswd натомість." + +#: login-utils/passwd.c:349 +msgid "UID and username does not match, imposter!" +msgstr "UID та ім'я користувача не відповідають одне одному, ви шахрай!" + +#: login-utils/passwd.c:354 +#, c-format +msgid "Changing password for %s\n" +msgstr "Змінюється пароль для %s\n" + +#: login-utils/passwd.c:358 +msgid "Enter old password: " +msgstr "Введіть старий пароль: " + +#: login-utils/passwd.c:360 +msgid "Illegal password, imposter." +msgstr "Неправильний пароль, шахрай." + +#: login-utils/passwd.c:372 +msgid "Enter new password: " +msgstr "Введіть новий пароль: " + +#: login-utils/passwd.c:374 +msgid "Password not changed." +msgstr "Пароль не змінено." + +#: login-utils/passwd.c:383 +msgid "Re-type new password: " +msgstr "Введіть пароль повторно: " + +#: login-utils/passwd.c:386 +msgid "You misspelled it. Password not changed." +msgstr "Паролі не співпадають. Пароль не змінено." + +#: login-utils/passwd.c:401 +#, c-format +msgid "password changed, user %s" +msgstr "пароль змінено, користувач %s" + +#: login-utils/passwd.c:404 +msgid "ROOT PASSWORD CHANGED" +msgstr "ПАРОЛЬ АДМІНІСТРАТОРА ЗМІНЕНО" + +#: login-utils/passwd.c:406 +#, c-format +msgid "password changed by root, user %s" +msgstr "пароль змінено адміністратором, користувач %s" + +#: login-utils/passwd.c:413 +msgid "calling setpwnam to set password.\n" +msgstr "викликається setpwnam для встановлення паролю.\n" + +#: login-utils/passwd.c:417 +msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n" +msgstr "Пароль НЕ змінено. Спробуйте ще раз пізніше.\n" + +#: login-utils/passwd.c:423 +msgid "Password changed.\n" +msgstr "Пароль змінено.\n" + +#: login-utils/shutdown.c:113 +msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n" +msgstr "Використання: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n" + +#: login-utils/shutdown.c:131 +msgid "Shutdown process aborted" +msgstr "Процес завершення роботи відмінено" + +#: login-utils/shutdown.c:162 +#, c-format +msgid "%s: Only root can shut a system down.\n" +msgstr "%s: Лише адміністратор може завершувати роботу системи.\n" + +#: login-utils/shutdown.c:256 +msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n" +msgstr "Це напевно буде завтра, можете зачекати до того часу?\n" + +#: login-utils/shutdown.c:307 +msgid "for maintenance; bounce, bounce" +msgstr "for maintenance; bounce, bounce" + +#: login-utils/shutdown.c:311 +#, c-format +msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n" +msgstr "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n" + +#: login-utils/shutdown.c:336 +msgid "The system is being shut down within 5 minutes" +msgstr "Роботу системи буде завершено через 5 хвилин" + +#: login-utils/shutdown.c:340 +msgid "Login is therefore prohibited." +msgstr "Таким чином вхід заборонено." + +#: login-utils/shutdown.c:362 +#, c-format +msgid "rebooted by %s: %s" +msgstr "перезавантаження ініційоване %s: %s" + +#: login-utils/shutdown.c:365 +#, c-format +msgid "halted by %s: %s" +msgstr "завершення системи ініційоване %s: %s" + +#. RB_AUTOBOOT +#: login-utils/shutdown.c:429 +msgid "" +"\n" +"Why am I still alive after reboot?" +msgstr "" +"\n" +"Чому програма досі працює після перезавантаження?" + +#: login-utils/shutdown.c:431 +msgid "" +"\n" +"Now you can turn off the power..." +msgstr "" +"\n" +"Ви можете вимкнути живлення..." + +#: login-utils/shutdown.c:447 +msgid "Calling kernel power-off facility...\n" +msgstr "Викликається функція ядра вимкнення живлення...\n" + +#: login-utils/shutdown.c:450 +#, c-format +msgid "Error powering off\t%s\n" +msgstr "Помилка вимикання живлення\t%s\n" + +#: login-utils/shutdown.c:458 +#, c-format +msgid "Executing the program \"%s\" ...\n" +msgstr "Запускається програма \"%s\" ...\n" + +#: login-utils/shutdown.c:461 +#, c-format +msgid "Error executing\t%s\n" +msgstr "Помилка виконання\t%s\n" + +#. gettext crashes on \a +#: login-utils/shutdown.c:488 +#, c-format +msgid "URGENT: broadcast message from %s:" +msgstr "ТЕРМІНОВО: широкомовне повідомлення від %s:" + +#: login-utils/shutdown.c:494 +#, c-format +msgid "System going down in %d hours %d minutes" +msgstr "Роботу системи буде завершено через %d годин %d хвилин" + +#: login-utils/shutdown.c:497 +#, c-format +msgid "System going down in 1 hour %d minutes" +msgstr "Роботу системи буде завершено через 1 годину %d хвилин" + +#: login-utils/shutdown.c:500 +#, c-format +msgid "System going down in %d minutes\n" +msgstr "Роботу системи буде завершено через %d хвилин\n" + +#: login-utils/shutdown.c:503 +msgid "System going down in 1 minute\n" +msgstr "Роботу системи буде завершено через 1 хвилину\n" + +#: login-utils/shutdown.c:505 +msgid "System going down IMMEDIATELY!\n" +msgstr "Роботу системи буде завершено НЕВІДКЛАДНО!\n" + +#: login-utils/shutdown.c:510 +#, c-format +msgid "\t... %s ...\n" +msgstr "\t... %s ...\n" + +#: login-utils/shutdown.c:567 +msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!" +msgstr "не вдається створити процес для swapoff. Дивно!" + +#: login-utils/shutdown.c:575 +msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick." +msgstr "не вдається виконати swapoff, можливо umount виконає цю дію." + +#: login-utils/shutdown.c:594 +msgid "Cannot fork for umount, trying manually." +msgstr "не вдається створити процес для umount, спробуйте вручну." + +#: login-utils/shutdown.c:603 +#, c-format +msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n" +msgstr "не вдається виконати %s, спробуйте umount.\n" + +#: login-utils/shutdown.c:607 +msgid "Cannot exec umount, giving up on umount." +msgstr "не вдається виконати umount, відмова від umount." + +#: login-utils/shutdown.c:612 +msgid "Unmounting any remaining filesystems..." +msgstr "Відключення решти файлових систем..." + +#: login-utils/shutdown.c:648 +#, c-format +msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n" +msgstr "shutdown: не вдається відключити %s: %s\n" + +#: login-utils/simpleinit.c:130 +msgid "Booting to single user mode.\n" +msgstr "Перевантаження у режим єдиного користувача.\n" + +#: login-utils/simpleinit.c:134 +msgid "exec of single user shell failed\n" +msgstr "помилка виконання єдиної оболонки користувача\n" + +#: login-utils/simpleinit.c:138 +msgid "fork of single user shell failed\n" +msgstr "помилка створення процесу оболонки єдиного користувача\n" + +#: login-utils/simpleinit.c:206 +msgid "error opening fifo\n" +msgstr "помилка відкривання fifo\n" + +#: login-utils/simpleinit.c:210 +msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl" +msgstr "помилка встановлення close-on-exec на /dev/initctl" + +#: login-utils/simpleinit.c:257 +msgid "error running finalprog\n" +msgstr "помилка запуску final_prog\n" + +#. Error +#: login-utils/simpleinit.c:261 +msgid "error forking finalprog\n" +msgstr "помилка створення процесу final_prog\n" + +#: login-utils/simpleinit.c:343 +msgid "" +"\n" +"Wrong password.\n" +msgstr "" +"\n" +"Неправильний пароль.\n" + +#: login-utils/simpleinit.c:416 +msgid "lstat of path failed\n" +msgstr "помилка виконання lstat для шляху\n" + +#: login-utils/simpleinit.c:424 +msgid "stat of path failed\n" +msgstr "помилка виконання stat для шляху\n" + +#: login-utils/simpleinit.c:432 +msgid "open of directory failed\n" +msgstr "помилка відкривання каталогу\n" + +#: login-utils/simpleinit.c:506 +msgid "fork failed\n" +msgstr "помилка створення процесу\n" + +#: login-utils/simpleinit.c:537 text-utils/more.c:1734 +msgid "exec failed\n" +msgstr "помилка запуску\n" + +#: login-utils/simpleinit.c:561 +msgid "cannot open inittab\n" +msgstr "не вдається відкрити inittab\n" + +#: login-utils/simpleinit.c:628 +msgid "no TERM or cannot stat tty\n" +msgstr "немає TERM або не вдається виконати stat для tty\n" + +#: login-utils/simpleinit.c:934 +#, c-format +msgid "error stopping service: \"%s\"" +msgstr "помилка зупинення служби: \"%s\"" + +#: login-utils/ttymsg.c:75 +msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)" +msgstr "надто багато iov-структур (змініть код у wall/ttymsg.c)" + +#: login-utils/ttymsg.c:85 +msgid "excessively long line arg" +msgstr "надмірно довгий рядок параметра" + +#: login-utils/ttymsg.c:139 +msgid "cannot fork" +msgstr "не вдається створити процес" + +#: login-utils/ttymsg.c:143 +#, c-format +msgid "fork: %s" +msgstr "fork: %s" + +#: login-utils/ttymsg.c:171 +#, c-format +msgid "%s: BAD ERROR" +msgstr "%s: ПОГАНА ПОМИЛКА" + +#: login-utils/vipw.c:143 +#, c-format +msgid "%s: the password file is busy.\n" +msgstr "%s: файл паролів зайнятий.\n" + +#: login-utils/vipw.c:146 +#, c-format +msgid "%s: the group file is busy.\n" +msgstr "%s: файл груп зайнятий.\n" + +#: login-utils/vipw.c:162 +#, c-format +msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n" +msgstr "%s: файл %s зайнятий (наявний %s)\n" + +#: login-utils/vipw.c:168 +#, c-format +msgid "%s: can't link %s: %s\n" +msgstr "%s: помилка створення посилання %s: %s\n" + +#: login-utils/vipw.c:202 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Can't get context for %s" +msgstr "не вдається отримати таймаут для %s: %s\n" + +#: login-utils/vipw.c:208 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Can't set context for %s" +msgstr "не вдається отримати таймаут для %s: %s\n" + +#: login-utils/vipw.c:217 +#, c-format +msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n" +msgstr "%s: не вдається розблокувати %s: %s (ваші зміни все ще у %s)\n" + +#: login-utils/vipw.c:240 +#, c-format +msgid "%s: Cannot fork\n" +msgstr "%s: не вдається створити процес\n" + +#: login-utils/vipw.c:276 +#, c-format +msgid "%s: %s unchanged\n" +msgstr "%s: %s не змінено\n" + +#: login-utils/vipw.c:297 +#, c-format +msgid "%s: no changes made\n" +msgstr "%s: не було змінено\n" + +#: login-utils/vipw.c:352 +msgid "You are using shadow groups on this system.\n" +msgstr "На цій системі використовуються тіньові групи.\n" + +#: login-utils/vipw.c:353 +msgid "You are using shadow passwords on this system.\n" +msgstr "На цій системі використовуються тіньові паролі.\n" + +#: login-utils/vipw.c:354 +#, c-format +msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? " +msgstr "Бажаєте відредагувати %s зараз [y/n]? " + +#: login-utils/wall.c:104 +#, c-format +msgid "usage: %s [file]\n" +msgstr "використання: %s [файл]\n" + +#: login-utils/wall.c:159 +#, c-format +msgid "%s: can't open temporary file.\n" +msgstr "%s: не вдається відкрити тимчасовий файл.\n" + +#: login-utils/wall.c:186 +#, c-format +msgid "Broadcast Message from %s@%s" +msgstr "Широкомовне повідомлення від %s@%s" + +#: login-utils/wall.c:204 +#, c-format +msgid "%s: will not read %s - use stdin.\n" +msgstr "%s: не буде прочитано %s - використовується stdin.\n" + +#: login-utils/wall.c:209 +#, c-format +msgid "%s: can't read %s.\n" +msgstr "%s: не вдається прочитати %s.\n" + +#: login-utils/wall.c:231 +#, c-format +msgid "%s: can't stat temporary file.\n" +msgstr "%s: не вдається отримати інформацію про тимчасовий файл.\n" + +#: login-utils/wall.c:241 +#, c-format +msgid "%s: can't read temporary file.\n" +msgstr "%s: не вдається прочитати тимчасовий файл.\n" + +#: misc-utils/cal.c:262 +msgid "illegal month value: use 1-12" +msgstr "неправильне значення місяця: використовуйте 1-12" + +#: misc-utils/cal.c:266 +msgid "illegal year value: use 1-9999" +msgstr "неправильне значення року: використовуйте 1-9999" + +#. %s is the month name, %d the year number. +#. * you can change the order and/or add something here; eg for +#. * Basque the translation should be: "%2$dko %1$s", and +#. * the Vietnamese should be "%s na(m %d", etc. +#. +#: misc-utils/cal.c:373 +#, c-format +msgid "%s %d" +msgstr "%s %d" + +#: misc-utils/cal.c:676 +msgid "usage: cal [-13smjyV] [[month] year]\n" +msgstr "використання: cal [-13smjyV] [[місяць] рік]\n" + +#: misc-utils/ddate.c:205 +#, c-format +msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n" +msgstr "використання: %s [+формат] [день місяць рік]\n" + +#. handle St. Tib's Day +#: misc-utils/ddate.c:252 +msgid "St. Tib's Day" +msgstr "День святого Tib" + +#: misc-utils/kill.c:206 +#, c-format +msgid "%s: unknown signal %s\n" +msgstr "%s: невідомий сигнал %s\n" + +#: misc-utils/kill.c:269 +#, c-format +msgid "%s: can't find process \"%s\"\n" +msgstr "%s: не вдається знайти процес \"%s\"\n" + +#: misc-utils/kill.c:313 +#, c-format +msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n" +msgstr "%s: невідомий сигнал %s; правильні сигнали:\n" + +#: misc-utils/kill.c:353 +#, c-format +msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n" +msgstr "використання: %s [ -s сигнал | -p ] [ -a ] pid ...\n" + +#: misc-utils/kill.c:354 +#, c-format +msgid " %s -l [ signal ]\n" +msgstr " %s -l [ сигнал ]\n" + +#: misc-utils/logger.c:140 +#, c-format +msgid "logger: %s: %s.\n" +msgstr "logger: %s: %s.\n" + +#: misc-utils/logger.c:247 +#, c-format +msgid "logger: unknown facility name: %s.\n" +msgstr "logger: невідома назва можливості: %s.\n" + +#: misc-utils/logger.c:259 +#, c-format +msgid "logger: unknown priority name: %s.\n" +msgstr "logger: невідома назва пріоритету: %s.\n" + +#: misc-utils/logger.c:286 +msgid "" +"usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n" +msgstr "" +"використання: logger [-is] [-f файл] [-p пріор] [-t тег] [-u сокет] " +"[ повідомлення ... ]\n" + +#: misc-utils/look.c:348 +msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n" +msgstr "використання: look [-dfa] [-t символ] рядок [файл]\n" + +#: misc-utils/mcookie.c:122 misc-utils/mcookie.c:149 +#, c-format +msgid "Could not open %s\n" +msgstr "не вдається відкрити %s\n" + +#: misc-utils/mcookie.c:126 misc-utils/mcookie.c:145 +#, c-format +msgid "Got %d bytes from %s\n" +msgstr "Отримано %d байт з %s\n" + +#: misc-utils/namei.c:102 +#, c-format +msgid "namei: unable to get current directory - %s\n" +msgstr "namei: не вдається отримати поточний каталог - %s\n" + +#: misc-utils/namei.c:115 +#, c-format +msgid "namei: unable to chdir to %s - %s (%d)\n" +msgstr "namei: не вдається перейти у каталог %s - %s (%d)\n" + +#: misc-utils/namei.c:125 +msgid "usage: namei [-mx] pathname [pathname ...]\n" +msgstr "використання: namei [-mx] шлях [шлях ...]\n" + +#: misc-utils/namei.c:150 +msgid "namei: could not chdir to root!\n" +msgstr "namei: не вдається перейти у кореневий каталог!\n" + +#: misc-utils/namei.c:157 +msgid "namei: could not stat root!\n" +msgstr "namei: не вдається отримати інформацію про кореневий каталог!\n" + +#: misc-utils/namei.c:171 +msgid "namei: buf overflow\n" +msgstr "namei: переповнення буфера\n" + +#: misc-utils/namei.c:217 +#, c-format +msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n" +msgstr " ? не вдається перейти у каталог %s - %s (%d)\n" + +#: misc-utils/namei.c:246 +#, c-format +msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n" +msgstr " ? проблема при читання символічного посилання %s - %s (%d)\n" + +#: misc-utils/namei.c:256 +msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n" +msgstr " *** ПЕРЕВИЩЕНО UNIX МЕЖУ СИМВОЛІЧНИХ посилань ***\n" + +#: misc-utils/namei.c:293 +#, c-format +msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n" +msgstr "namei: невідомий тип файлу 0%06o для файлу %s\n" + +#: misc-utils/rename.c:38 +#, c-format +msgid "%s: out of memory\n" +msgstr "%s: недостатньо пам'яті\n" + +#: misc-utils/rename.c:56 +#, c-format +msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n" +msgstr "%s: помилка перейменування %s на %s: %s\n" + +#: misc-utils/rename.c:86 +#, c-format +msgid "call: %s from to files...\n" +msgstr "виклик: %s звідки куди файли...\n" + +#: misc-utils/script.c:107 +#, c-format +msgid "" +"Warning: `%s' is a link.\n" +"Use `%s [options] %s' if you really want to use it.\n" +"Script not started.\n" +msgstr "" +"Попередження: `%s' - це посилання.\n" +"Використовуйте `%s [параметри] %s', якщо ви дійсно бажаєте його " +"використовувати.\n" +"Сценарій не запущено.\n" + +#: misc-utils/script.c:169 +msgid "usage: script [-a] [-f] [-q] [-t] [file]\n" +msgstr "використання: script [-a] [-f] [-q] [-t] [файл]\n" + +#: misc-utils/script.c:192 +#, c-format +msgid "Script started, file is %s\n" +msgstr "Сценарій запущено, файл - %s\n" + +#: misc-utils/script.c:278 +#, c-format +msgid "Script started on %s" +msgstr "Сценарій запущено на %s" + +#: misc-utils/script.c:362 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Script done on %s" +msgstr "" +"\n" +"Сценарій завершено на %s" + +#: misc-utils/script.c:369 +#, c-format +msgid "Script done, file is %s\n" +msgstr "Сценарій завершено, файл %s\n" + +#: misc-utils/script.c:380 +msgid "openpty failed\n" +msgstr "помилка openpty\n" + +#: misc-utils/script.c:414 +msgid "Out of pty's\n" +msgstr "Скінчились pty-пристрої\n" + +#. Print error message about arguments, and the command's syntax. +#: misc-utils/setterm.c:744 +#, c-format +msgid "%s: Argument error, usage\n" +msgstr "%s: Помилка у параметрах, використання\n" + +#: misc-utils/setterm.c:747 +msgid " [ -term terminal_name ]\n" +msgstr " [ -term назва_терміналу ]\n" + +#: misc-utils/setterm.c:748 +msgid " [ -reset ]\n" +msgstr " [ -reset ]\n" + +#: misc-utils/setterm.c:749 +msgid " [ -initialize ]\n" +msgstr " [ -initialize ]\n" + +#: misc-utils/setterm.c:750 +msgid " [ -cursor [on|off] ]\n" +msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n" + +#: misc-utils/setterm.c:752 +msgid " [ -snow [on|off] ]\n" +msgstr " [ -snow [on|off] ]\n" + +#: misc-utils/setterm.c:753 +msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n" +msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n" + +#: misc-utils/setterm.c:755 +msgid " [ -repeat [on|off] ]\n" +msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n" + +#: misc-utils/setterm.c:756 +msgid " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n" +msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n" + +#: misc-utils/setterm.c:757 +msgid " [ -linewrap [on|off] ]\n" +msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n" + +#: misc-utils/setterm.c:758 +msgid " [ -default ]\n" +msgstr " [ -default ]\n" + +#: misc-utils/setterm.c:759 +msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan" +msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan" + +#: misc-utils/setterm.c:760 misc-utils/setterm.c:762 +msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n" +msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n" + +#: misc-utils/setterm.c:761 +msgid " [ -background black|blue|green|cyan" +msgstr " [ -background black|blue|green|cyan" + +#: misc-utils/setterm.c:763 +msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan" +msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan" + +#: misc-utils/setterm.c:764 misc-utils/setterm.c:766 misc-utils/setterm.c:768 +#: misc-utils/setterm.c:770 +msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n" +msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n" + +#: misc-utils/setterm.c:765 +msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan" +msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan" + +#: misc-utils/setterm.c:767 +msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan" +msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan" + +#: misc-utils/setterm.c:769 +msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan" +msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan" + +#: misc-utils/setterm.c:772 +msgid " [ -standout [ attr ] ]\n" +msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n" + +#: misc-utils/setterm.c:774 +msgid " [ -inversescreen [on|off] ]\n" +msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n" + +#: misc-utils/setterm.c:775 +msgid " [ -bold [on|off] ]\n" +msgstr " [ -bold [on|off] ]\n" + +#: misc-utils/setterm.c:776 +msgid " [ -half-bright [on|off] ]\n" +msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n" + +#: misc-utils/setterm.c:777 +msgid " [ -blink [on|off] ]\n" +msgstr " [ -blink [on|off] ]\n" + +#: misc-utils/setterm.c:778 +msgid " [ -reverse [on|off] ]\n" +msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n" + +#: misc-utils/setterm.c:779 +msgid " [ -underline [on|off] ]\n" +msgstr " [ -underline [on|off] ]\n" + +#: misc-utils/setterm.c:780 +msgid " [ -store ]\n" +msgstr " [ -store ]\n" + +#: misc-utils/setterm.c:781 +msgid " [ -clear [all|rest] ]\n" +msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n" + +#: misc-utils/setterm.c:782 +msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n" +msgstr " [ -tabs [ табул1 табул2 табул3 ... ] ] (табулn = 1-160)\n" + +#: misc-utils/setterm.c:783 +msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n" +msgstr " [ -clrtabs [ табул1 табул2 табул3 ... ] ] (табулn = 1-160)\n" + +#: misc-utils/setterm.c:784 +msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n" +msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n" + +#: misc-utils/setterm.c:785 +msgid " [ -blank [0-60] ]\n" +msgstr " [ -blank [0-60] ]\n" + +#: misc-utils/setterm.c:786 +msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n" +msgstr " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n" + +#: misc-utils/setterm.c:787 +msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n" +msgstr " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n" + +#: misc-utils/setterm.c:788 +msgid " [ -file dumpfilename ]\n" +msgstr " [ -file назва_файлу_дампу ]\n" + +#: misc-utils/setterm.c:789 +msgid " [ -msg [on|off] ]\n" +msgstr " [ -msg [on|off] ]\n" + +#: misc-utils/setterm.c:790 +msgid " [ -msglevel [0-8] ]\n" +msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n" + +#: misc-utils/setterm.c:791 +msgid " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n" +msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n" + +#: misc-utils/setterm.c:792 +msgid " [ -powerdown [0-60] ]\n" +msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n" + +#: misc-utils/setterm.c:793 +msgid " [ -blength [0-2000] ]\n" +msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n" + +#: misc-utils/setterm.c:794 +msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n" +msgstr " [ -bfreq частота_звуку ]\n" + +#: misc-utils/setterm.c:1049 +msgid "cannot (un)set powersave mode\n" +msgstr "не вдається встановити/зняти режим енергозбереження\n" + +#: misc-utils/setterm.c:1088 misc-utils/setterm.c:1096 +#, c-format +msgid "klogctl error: %s\n" +msgstr "помилка klogctl %s\n" + +#: misc-utils/setterm.c:1149 +#, c-format +msgid "Error reading %s\n" +msgstr "Помилка читання %s\n" + +#: misc-utils/setterm.c:1164 +msgid "Error writing screendump\n" +msgstr "Помилка запису знімку екрану \n" + +#: misc-utils/setterm.c:1178 +#, c-format +msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n" +msgstr "не вдається прочитати %s, або не вдається виконати ioctl дампу\n" + +#: misc-utils/setterm.c:1244 +#, c-format +msgid "%s: $TERM is not defined.\n" +msgstr "%s: не визначено $TERM.\n" + +#: misc-utils/whereis.c:157 +msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n" +msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM каталог ... -f ] назва...\n" + +#: misc-utils/write.c:99 +msgid "write: can't find your tty's name\n" +msgstr "write: не вдається знайти назву вашого tty\n" + +#: misc-utils/write.c:110 +msgid "write: you have write permission turned off.\n" +msgstr "write: у вас немає прав запису.\n" + +#: misc-utils/write.c:131 +#, c-format +msgid "write: %s is not logged in on %s.\n" +msgstr "write: %s не ввійшов у систему на %s.\n" + +#: misc-utils/write.c:139 +#, c-format +msgid "write: %s has messages disabled on %s\n" +msgstr "write: для %s вивід повідомлень вимкнено на %s\n" + +#: misc-utils/write.c:146 +msgid "usage: write user [tty]\n" +msgstr "використання: write користувач [tty]\n" + +#: misc-utils/write.c:234 +#, c-format +msgid "write: %s is not logged in\n" +msgstr "write: %s не ввійшов у систему\n" + +#: misc-utils/write.c:243 +#, c-format +msgid "write: %s has messages disabled\n" +msgstr "write: для %s вивід повідомлень вимкнено\n" + +#: misc-utils/write.c:247 +#, c-format +msgid "write: %s is logged in more than once; writing to %s\n" +msgstr "write: %s ввійшов у систему більше одного разу; надсилається на %s\n" + +#: misc-utils/write.c:313 +#, c-format +msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..." +msgstr "Повідомлення від %s@%s (як %s) до %s у %s ..." + +#: misc-utils/write.c:316 +#, c-format +msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..." +msgstr "Повідомлення від %s@%s до %s у %s ..." + +#: mount/fstab.c:114 +#, c-format +msgid "warning: error reading %s: %s" +msgstr "Попередження: помилка читання %s: %s" + +#: mount/fstab.c:142 mount/fstab.c:167 +#, c-format +msgid "warning: can't open %s: %s" +msgstr "Попередження: не вдається відкрити %s: %s" + +#: mount/fstab.c:147 +#, c-format +msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n" +msgstr "mount: не вдається відкрити %s - натомість використовується %s\n" + +#. linktargetfile does not exist (as a file) +#. and we cannot create it. Read-only filesystem? +#. Too many files open in the system? +#. Filesystem full? +#: mount/fstab.c:451 +#, c-format +msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)" +msgstr "" +"не вдається створити файл блокування %s: %s (для перевизначення " +"використовуйте -n)" + +#: mount/fstab.c:466 +#, c-format +msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)" +msgstr "" +"не вдається створити посилання на файл блокування %s: %s (для перевизначення " +"використовуйте -n)" + +#: mount/fstab.c:478 +#, c-format +msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)" +msgstr "" +"не вдається відкрити файл блокування %s: %s (для перевизначення " +"використовуйте -n)" + +#: mount/fstab.c:493 +#, c-format +msgid "Can't lock lock file %s: %s\n" +msgstr "не вдається заблокувати файл блокування %s: %s\n" + +#: mount/fstab.c:505 +#, c-format +msgid "can't lock lock file %s: %s" +msgstr "не вдається заблокувати файл блокування %s: %s" + +#: mount/fstab.c:507 +msgid "timed out" +msgstr "вийшов час очікування" + +#: mount/fstab.c:514 +#, c-format +msgid "" +"Cannot create link %s\n" +"Perhaps there is a stale lock file?\n" +msgstr "" +"не вдається створити посилання %s\n" +"Можливо є застарілий файл файл блокування?\n" + +#: mount/fstab.c:563 mount/fstab.c:599 +#, c-format +msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated" +msgstr "не вдається відкрити %s (%s) - mtab не оновлено" + +#: mount/fstab.c:607 +#, c-format +msgid "error writing %s: %s" +msgstr "помилка запису %s: %s" + +#: mount/fstab.c:615 +#, c-format +msgid "error changing mode of %s: %s\n" +msgstr "помилка зімни режиму доступу до %s: %s\n" + +#: mount/fstab.c:633 +#, c-format +msgid "can't rename %s to %s: %s\n" +msgstr "не вдається перейменувати %s у %s: %s\n" + +#: mount/lomount.c:85 +#, c-format +msgid "loop: can't open device %s: %s\n" +msgstr "loop: не вдається відкрити пристрій %s: %s\n" + +#: mount/lomount.c:101 +#, c-format +msgid ", offset %lld" +msgstr ", зсув %lld" + +#: mount/lomount.c:104 +#, c-format +msgid ", sizelimit %lld" +msgstr ", обмеження на розмір %lld" + +#: mount/lomount.c:112 +#, c-format +msgid ", encryption %s (type %d)" +msgstr ", шифрування %s (тип %d)" + +#: mount/lomount.c:126 +#, c-format +msgid ", offset %d" +msgstr ", зсув %d" + +#: mount/lomount.c:129 +#, c-format +msgid ", encryption type %d\n" +msgstr ", тип шифрування %d\n" + +#: mount/lomount.c:138 +#, c-format +msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n" +msgstr "loop: не вдається отримати інформацію про пристрій %s: %s\n" + +#: mount/lomount.c:189 +msgid "mount: could not find any device /dev/loop#" +msgstr "mount: не вдається знайти жодний пристрій /dev/loop#" + +#: mount/lomount.c:192 +msgid "" +"mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n" +" about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)" +msgstr "" +"mount: Не вдається знайти жоден loop-пристрій. Можливо це ядро не \n" +" підтримує роботу з loop-пристроями (Якщо це так - перекомпілюйте\n" +" його або виконайте `modprobe loop')." + +#: mount/lomount.c:197 +msgid "mount: could not find any free loop device" +msgstr "mount: не вдається знайти жодний вільний loop-пристрій" + +#: mount/lomount.c:294 +msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n" +msgstr "не вдається заблокувати у пам'яті, завершення.\n" + +#: mount/lomount.c:340 +#, fuzzy, c-format +msgid "set_loop(%s,%s,%llu): success\n" +msgstr "set_loop(%s,%s,%d): успішно завершено\n" + +#: mount/lomount.c:356 +#, c-format +msgid "loop: can't delete device %s: %s\n" +msgstr "loop: не вдається видалити пристрій %s: %s\n" + +#: mount/lomount.c:366 +#, c-format +msgid "del_loop(%s): success\n" +msgstr "del_loop(%s): успішно завершено\n" + +#: mount/lomount.c:374 +msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n" +msgstr "" +"Програма mount була скомпільована без підтримки loop-пристроїв. " +"Перекомпілюйте її \n" + +#: mount/lomount.c:411 +#, c-format +msgid "" +"usage:\n" +" %s loop_device # give info\n" +" %s -d loop_device # delete\n" +" %s [ -e encryption ] [ -o offset ] loop_device file # setup\n" +msgstr "" +"використання:\n" +" %s loop_пристрій # отримати інформацію\n" +" %s -d loop_пристрій # видалити\n" +" %s [ -e шифрування ] [ -o зсув ] loop_пристрій файл # встановити\n" + +#: mount/lomount.c:429 mount/sundries.c:30 mount/sundries.c:45 +#: mount/sundries.c:244 +msgid "not enough memory" +msgstr "недостатньо пам'яті" + +#: mount/lomount.c:509 +msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n" +msgstr "" +"При компіляції не було ввімкнено підтримку loop-пристроїв. Перекомпілюйте.\n" + +#: mount/mntent.c:168 +#, c-format +msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n" +msgstr "[mntent]: Попередження: відсутній символ нового рядка наприкінці %s\n" + +#: mount/mntent.c:219 +#, c-format +msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n" +msgstr "[mntent]: рядок %d у %s неправильний%s\n" + +#: mount/mntent.c:222 +msgid "; rest of file ignored" +msgstr "; залишок файлу ігнорується" + +#: mount/mount.c:395 +#, c-format +msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s" +msgstr "mount: згідно mtab, %s вже підключений у %s" + +#: mount/mount.c:399 +#, c-format +msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s" +msgstr "mount: згідно mtab, %s підключений у %s" + +#: mount/mount.c:420 +#, c-format +msgid "mount: can't open %s for writing: %s" +msgstr "mount: не вдається відкрити %s для запису: %s" + +#: mount/mount.c:435 mount/mount.c:661 +#, c-format +msgid "mount: error writing %s: %s" +msgstr "mount: помилка запису %s: %s" + +#: mount/mount.c:442 +#, c-format +msgid "mount: error changing mode of %s: %s" +msgstr "mount: помилка зміни прав доступу до %s: %s" + +#: mount/mount.c:493 +#, c-format +msgid "%s looks like swapspace - not mounted" +msgstr "%s схожий на розділ підкачки - не підключатиметься" + +#: mount/mount.c:553 +msgid "mount failed" +msgstr "помилка підключення" + +#: mount/mount.c:555 +#, c-format +msgid "mount: only root can mount %s on %s" +msgstr "mount: лише адміністратор(root) може підключати %s у %s" + +#: mount/mount.c:584 +msgid "mount: loop device specified twice" +msgstr "mount: loop-пристрій вказано двічі" + +#: mount/mount.c:589 +msgid "mount: type specified twice" +msgstr "mount: тип вказано двічі" + +#: mount/mount.c:601 +msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n" +msgstr "mount: пропускається встановлення loop-пристрою\n" + +#: mount/mount.c:610 +#, c-format +msgid "mount: going to use the loop device %s\n" +msgstr "mount: буде використовуватись loop-пристрій %s\n" + +#: mount/mount.c:615 +msgid "mount: failed setting up loop device\n" +msgstr "mount: помилка встановлення loop-пристрою\n" + +#: mount/mount.c:619 +msgid "mount: setup loop device successfully\n" +msgstr "mount: встановлення loop-пристрою успішно завершено\n" + +#: mount/mount.c:656 +#, c-format +msgid "mount: can't open %s: %s" +msgstr "mount: не вдається відкрити %s: %s" + +#: mount/mount.c:675 +msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number" +msgstr "mount: аргумент для -p або --pass-fd повинен бути числом" + +#: mount/mount.c:687 +#, c-format +msgid "mount: cannot open %s for setting speed" +msgstr "mount: помилка відкривання %s для встановлення швидкості" + +#: mount/mount.c:690 +#, c-format +msgid "mount: cannot set speed: %s" +msgstr "mount: помилка встановлення швидкості: %s" + +#: mount/mount.c:744 mount/mount.c:1284 +#, c-format +msgid "mount: cannot fork: %s" +msgstr "mount: помилка створення процесу: %s" + +#: mount/mount.c:825 +msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'" +msgstr "mount: цю версію програми скомпільовано без підтримки `nfs'" + +#: mount/mount.c:864 +msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n" +msgstr "mount: помилка підключення nfs версії 4, пробується 3..\n" + +#: mount/mount.c:875 +msgid "" +"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" +msgstr "" +"mount: не вдається визначити тип файлової системи, та тип явно не вказаний" + +#: mount/mount.c:878 +msgid "mount: you must specify the filesystem type" +msgstr "mount: необхідно вказати тип файлової системи" + +#. should not happen +#: mount/mount.c:881 +msgid "mount: mount failed" +msgstr "mount: помилка підключення" + +#: mount/mount.c:887 mount/mount.c:922 +#, c-format +msgid "mount: mount point %s is not a directory" +msgstr "mount: точка монтування %s не є каталогом" + +#: mount/mount.c:889 +msgid "mount: permission denied" +msgstr "mount: доступ заборонено" + +#: mount/mount.c:891 +msgid "mount: must be superuser to use mount" +msgstr "mount: для використання mount необхідно мати права адміністратора" + +#. heuristic: if /proc/version exists, then probably proc is mounted +#. proc mounted? +#: mount/mount.c:895 mount/mount.c:899 +#, c-format +msgid "mount: %s is busy" +msgstr "mount: %s зайнятий" + +#. no +#. yes, don't mention it +#: mount/mount.c:901 +msgid "mount: proc already mounted" +msgstr "mount: proc вже підключено" + +#: mount/mount.c:903 +#, c-format +msgid "mount: %s already mounted or %s busy" +msgstr "mount: %s вже підключено або %s зайнятий" + +#: mount/mount.c:909 +#, c-format +msgid "mount: mount point %s does not exist" +msgstr "mount: точка монтування %s не існує" + +#: mount/mount.c:911 +#, c-format +msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere" +msgstr "mount: точка монтування %s є символічним посиланням, яке вказує нікуди" + +#: mount/mount.c:914 +#, c-format +msgid "mount: special device %s does not exist" +msgstr "mount: спеціальний пристрій %s не існує" + +#: mount/mount.c:924 +#, c-format +msgid "" +"mount: special device %s does not exist\n" +" (a path prefix is not a directory)\n" +msgstr "" +"mount: спеціальний пристрій %s не існує\n" +" (префікс шляху не є каталогом)\n" + +#: mount/mount.c:937 +#, c-format +msgid "mount: %s not mounted already, or bad option" +msgstr "mount: %s ще не підключений, або неправильний параметр" + +#: mount/mount.c:939 +#, c-format +msgid "" +"mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n" +" or too many mounted file systems" +msgstr "" +"mount: неправильний тип файлової системи, неправильний параметр, " +"неправильний суперблок на %s,\n" +" або підключено надто багато файлових систем" + +#: mount/mount.c:973 +msgid "mount table full" +msgstr "таблиця монтування переповнена" + +#: mount/mount.c:975 +#, c-format +msgid "mount: %s: can't read superblock" +msgstr "mount: %s: не вдається прочитати суперблок" + +#: mount/mount.c:979 +#, c-format +msgid "mount: %s: unknown device" +msgstr "mount: %s: невідомий пристрій" + +#: mount/mount.c:984 +#, c-format +msgid "mount: fs type %s not supported by kernel" +msgstr "mount: файлова система типу %s не підтримується ядром" + +#: mount/mount.c:996 +#, c-format +msgid "mount: probably you meant %s" +msgstr "mount: можливо ви мали на увазі %s" + +#: mount/mount.c:998 +msgid "mount: maybe you meant iso9660 ?" +msgstr "mount: можливо ви мали на увазі iso9660 ?" + +#: mount/mount.c:1001 +#, c-format +msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported" +msgstr "" +"mount: %s має неправильний номер пристрою або файлова система типу %s не " +"підтримується" + +#. strange ... +#: mount/mount.c:1007 +#, c-format +msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?" +msgstr "mount: %s не є блочним пристроєм, та stat зазнав невдачі?" + +#: mount/mount.c:1009 +#, c-format +msgid "" +"mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n" +" (maybe `insmod driver'?)" +msgstr "" +"mount: ядро не розпізнало %s як блочний пристрій\n" +" (можливо треба виконати `insmod драйвер'?)" + +#: mount/mount.c:1012 +#, c-format +msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)" +msgstr "mount: %s не є блочним пристроєм (можливо, спробуйте `-o loop'?)" + +#: mount/mount.c:1015 +#, c-format +msgid "mount: %s is not a block device" +msgstr "mount: %s не є блочним пристроєм" + +#: mount/mount.c:1018 +#, c-format +msgid "mount: %s is not a valid block device" +msgstr "mount: %s не є правильним блочним пристроєм" + +#. pre-linux 1.1.38, 1.1.41 and later +#. linux 1.1.38 and later +#: mount/mount.c:1021 +msgid "block device " +msgstr "блочний пристрій " + +#: mount/mount.c:1023 +#, c-format +msgid "mount: cannot mount %s%s read-only" +msgstr "mount: не вдається підключити %s%s лише для читання" + +#: mount/mount.c:1027 +#, c-format +msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given" +msgstr "mount: %s%s захищений від запису, але було вказано ключ `-w'" + +#: mount/mount.c:1043 +#, c-format +msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only" +msgstr "mount: %s%s захищений від запису, монтується лише для читання" + +#: mount/mount.c:1126 +msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n" +msgstr "mount: не вказано тип - вважається nfs, через наявність двокрапки\n" + +#: mount/mount.c:1131 +msgid "mount: no type was given - I'll assume smbfs because of the // prefix\n" +msgstr "" +"mount: не вказано тип - вважається smbfs, через наявність префіксу //\n" + +#. +#. * Retry in the background. +#. +#: mount/mount.c:1147 +#, c-format +msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n" +msgstr "mount: продовження спроб у фоні \"%s\"\n" + +#: mount/mount.c:1158 +#, c-format +msgid "mount: giving up \"%s\"\n" +msgstr "mount: залишено спроби підключити \"%s\"\n" + +#: mount/mount.c:1229 +#, c-format +msgid "mount: %s already mounted on %s\n" +msgstr "mount: %s вже підключений у %s\n" + +#: mount/mount.c:1362 +msgid "" +"Usage: mount -V : print version\n" +" mount -h : print this help\n" +" mount : list mounted filesystems\n" +" mount -l : idem, including volume labels\n" +"So far the informational part. Next the mounting.\n" +"The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n" +"Details found in /etc/fstab may be omitted.\n" +" mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n" +" mount device : mount device at the known place\n" +" mount directory : mount known device here\n" +" mount -t type dev dir : ordinary mount command\n" +"Note that one does not really mount a device, one mounts\n" +"a filesystem (of the given type) found on the device.\n" +"One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n" +" mount --bind olddir newdir\n" +"or move a subtree:\n" +" mount --move olddir newdir\n" +"A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n" +"or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n" +"Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n" +"For many more details, say man 8 mount .\n" +msgstr "" +"Використання: mount -V : вивести версію\n" +" mount -h : вивести цю довідку\n" +" mount : вивести перелік підключених файлових " +"систем\n" +" mount -l : те ж саме, але також виводити імена томів\n" +"Досі була інформаційна частина. Далі про підключення файлових систем.\n" +"Команда - `mount [-t тип_фс] що куди'.\n" +"Подробиці вказані у /etc/fstab можна пропускати.\n" +" mount -a [-t|-O] ... : підключити всі файлові системи з /etc/" +"fstab\n" +" mount пристрій : підключити пристрій у відоме місце\n" +" mount каталог : підключити у цей каталог відомий пристрій\n" +" mount -t тип пристр кат : звичайна команда підключення\n" +"Зверніть увагу, насправді підключається не пристрій, а файлова система\n" +"(даного типу) розташована на пристрої.\n" +"Також можна підключати вже видимий каталог у інше місце:\n" +" mount --bind старий_кат новий_кат\n" +"або переміщувати піддерево:\n" +" mount --move старий_кат новий_кат\n" +"Пристрій можна вказувати за назвою, наприклад /dev/hda1 або /dev/cdrom,\n" +"або за назвою тому (-L назва_тому), або за uuid використовуючи -U uuid .\n" +"Інші параметри: [-nfFrsvw] [-o параметри] [-p пароль].\n" +"Додаткову інформацію дивіться у man 8 mount .\n" + +#: mount/mount.c:1544 +msgid "mount: only root can do that" +msgstr "mount: це може робити лише адміністратор(root)" + +#: mount/mount.c:1549 +#, c-format +msgid "mount: no %s found - creating it..\n" +msgstr "mount: не знайдено %s - створюється..\n" + +#: mount/mount.c:1561 +msgid "mount: no such partition found" +msgstr "mount: не знайдено такого розділу" + +#: mount/mount.c:1563 +#, c-format +msgid "mount: mounting %s\n" +msgstr "mount: підключення %s\n" + +#: mount/mount.c:1572 +msgid "nothing was mounted" +msgstr "нічого не було підключено" + +#: mount/mount.c:1587 +#, c-format +msgid "mount: cannot find %s in %s" +msgstr "mount: не вдається знайти %s у %s" + +#: mount/mount.c:1603 +#, c-format +msgid "mount: can't find %s in %s or %s" +msgstr "mount: не вдається знайти %s у %s або %s" + +#: mount/mount_by_label.c:190 +#, c-format +msgid "" +"mount: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n" +msgstr "" +"mount: не вдається відкрити %s, тому конвертація UUID та LABEL неможлива.\n" + +#: mount/mount_by_label.c:310 +msgid "mount: bad UUID" +msgstr "mount: неправильний UUID" + +#: mount/mount_guess_fstype.c:468 +msgid "mount: error while guessing filesystem type\n" +msgstr "mount: помилка при автоматичному визначенні типу файлової системи\n" + +#: mount/mount_guess_fstype.c:520 +#, c-format +msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n" +msgstr "mount: ви не вказали тип файлової системи для %s\n" + +#: mount/mount_guess_fstype.c:523 +#, c-format +msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n" +msgstr " будуть випробувані всі типи вказані у %s або %s\n" + +#: mount/mount_guess_fstype.c:526 +msgid " and it looks like this is swapspace\n" +msgstr " та він схожий розділ підкачки\n" + +#: mount/mount_guess_fstype.c:528 +#, c-format +msgid " I will try type %s\n" +msgstr " буде випробувано тип %s\n" + +#: mount/mount_guess_fstype.c:616 +#, c-format +msgid "Trying %s\n" +msgstr "Випробовується %s\n" + +#: mount/nfsmount.c:237 +msgid "mount: excessively long host:dir argument\n" +msgstr "mount: надмірна довжина аргументу вузол:каталог\n" + +#: mount/nfsmount.c:251 +msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n" +msgstr "mount: попередження: вказування кількох назв вузлів не підтримується\n" + +#: mount/nfsmount.c:256 +msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n" +msgstr "mount: каталог для підключення не у форматі вузол:каталог\n" + +#: mount/nfsmount.c:267 mount/nfsmount.c:522 +#, c-format +msgid "mount: can't get address for %s\n" +msgstr "mount: не вдається отримати адресу для %s\n" + +#: mount/nfsmount.c:273 +msgid "mount: got bad hp->h_length\n" +msgstr "mount: отримано неправильний hp->h_length\n" + +#: mount/nfsmount.c:290 +msgid "mount: excessively long option argument\n" +msgstr "mount: надмірно довгий параметр\n" + +#: mount/nfsmount.c:382 +msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n" +msgstr "Попередження: Нерозпізнаний параметр proto=.\n" + +#: mount/nfsmount.c:389 +msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n" +msgstr "Попередження: параметр namlen не підтримується.\n" + +#: mount/nfsmount.c:393 +#, c-format +msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n" +msgstr "невідомий параметр підключення nfs: %s=%d\n" + +#: mount/nfsmount.c:427 +msgid "Warning: option nolock is not supported.\n" +msgstr "Попередження: параметр nolock не підтримується.\n" + +#: mount/nfsmount.c:432 +#, c-format +msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n" +msgstr "невідомий параметр підключення nfs: %s%s\n" + +#: mount/nfsmount.c:528 +msgid "mount: got bad hp->h_length?\n" +msgstr "mount: отримано неправильний hp->h_length?\n" + +#: mount/nfsmount.c:716 +msgid "NFS over TCP is not supported.\n" +msgstr "NFS через TCP не підтримується.\n" + +#: mount/nfsmount.c:723 +msgid "nfs socket" +msgstr "nfs сокет" + +#: mount/nfsmount.c:727 +msgid "nfs bindresvport" +msgstr "nfs bindresvport" + +#: mount/nfsmount.c:741 +msgid "nfs server reported service unavailable" +msgstr "nfs сервер повідомив, що служба недоступна" + +#: mount/nfsmount.c:750 +msgid "used portmapper to find NFS port\n" +msgstr "використано portmapper, щоб знайти NFS порт\n" + +#: mount/nfsmount.c:754 +#, c-format +msgid "using port %d for nfs deamon\n" +msgstr "використовується порт %d служби nfs\n" + +#: mount/nfsmount.c:765 +msgid "nfs connect" +msgstr "nfs connect" + +#: mount/nfsmount.c:852 +#, c-format +msgid "unknown nfs status return value: %d" +msgstr "повернений невідомий код стану nfs: %d" + +#: mount/sundries.c:55 +msgid "bug in xstrndup call" +msgstr "помилка при виклику xstrndup" + +#: mount/swapon.c:64 +#, c-format +msgid "" +"usage: %s [-hV]\n" +" %s -a [-e] [-v]\n" +" %s [-v] [-p priority] special ...\n" +" %s [-s]\n" +msgstr "" +"використання: %s [-hV]\n" +" %s -a [-e] [-v]\n" +" %s [-v] [-p пріоритет] спец_файл ...\n" +" %s [-s]\n" + +#: mount/swapon.c:74 +#, c-format +msgid "" +"usage: %s [-hV]\n" +" %s -a [-v]\n" +" %s [-v] special ...\n" +msgstr "" +"використання: %s [-hV]\n" +" %s -a [-v]\n" +" %s [-v] спец_файл ...\n" + +#: mount/swapon.c:178 mount/swapon.c:242 +#, c-format +msgid "%s on %s\n" +msgstr "%s на %s\n" + +#: mount/swapon.c:182 +#, c-format +msgid "swapon: cannot stat %s: %s\n" +msgstr "swapon: не вдається отримати статистику %s: %s\n" + +#: mount/swapon.c:193 +#, c-format +msgid "swapon: warning: %s has insecure permissions %04o, %04o suggested\n" +msgstr "" +"swapon: попередження: %s має небезпечні права %04o, пропонується %04o\n" + +#: mount/swapon.c:205 +#, c-format +msgid "swapon: Skipping file %s - it appears to have holes.\n" +msgstr "swapon: пропускається файл %s - схоже, що він містить дірки.\n" + +#: mount/swapon.c:248 +msgid "Not superuser.\n" +msgstr "Не адміністратор.\n" + +#: mount/swapon.c:312 mount/swapon.c:402 +#, c-format +msgid "%s: cannot open %s: %s\n" +msgstr "%s: не вдається відкрити %s: %s\n" + +#: mount/umount.c:77 +msgid "umount: compiled without support for -f\n" +msgstr "umount: скомпільовано без підтримки -f\n" + +#: mount/umount.c:150 +#, c-format +msgid "host: %s, directory: %s\n" +msgstr "вузол: %s, каталог: %s\n" + +#: mount/umount.c:170 +#, c-format +msgid "umount: can't get address for %s\n" +msgstr "umount: не вдається отримати адресу для %s\n" + +#: mount/umount.c:175 +msgid "umount: got bad hostp->h_length\n" +msgstr "umount: отримано неправильний hostp->h_length\n" + +#: mount/umount.c:223 +#, c-format +msgid "umount: %s: invalid block device" +msgstr "umount: %s: неправильний блочний пристрій" + +#: mount/umount.c:225 +#, c-format +msgid "umount: %s: not mounted" +msgstr "umount: %s: не підключений" + +#: mount/umount.c:227 +#, c-format +msgid "umount: %s: can't write superblock" +msgstr "umount: %s: не вдається записати суперблок" + +#. Let us hope fstab has a line "proc /proc ..." +#. and not "none /proc ..." +#: mount/umount.c:231 +#, c-format +msgid "umount: %s: device is busy" +msgstr "umount: %s: пристрій зайнятий" + +#: mount/umount.c:233 +#, c-format +msgid "umount: %s: not found" +msgstr "umount: %s: не існує" + +#: mount/umount.c:235 +#, c-format +msgid "umount: %s: must be superuser to umount" +msgstr "" +"umount: %s: для використання umount необхідно мати права адміністратора" + +#: mount/umount.c:237 +#, c-format +msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs" +msgstr "umount: %s: блочні пристрої не дозволено на файловій системі" + +#: mount/umount.c:239 +#, c-format +msgid "umount: %s: %s" +msgstr "umount: %s: %s" + +#: mount/umount.c:287 +msgid "no umount2, trying umount...\n" +msgstr "немає umount2, пробується umount...\n" + +#: mount/umount.c:303 +#, c-format +msgid "could not umount %s - trying %s instead\n" +msgstr "не вдається відключити umount %s - натомість пробується %s\n" + +#: mount/umount.c:321 +#, c-format +msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n" +msgstr "umount: %s зайнятий - перепідключено у режим лише-для-читання\n" + +#: mount/umount.c:331 +#, c-format +msgid "umount: could not remount %s read-only\n" +msgstr "umount: не вдається перепідключити %s у режим лише-для-читання\n" + +#: mount/umount.c:340 +#, c-format +msgid "%s umounted\n" +msgstr "%s відключено\n" + +#: mount/umount.c:436 +msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount" +msgstr "umount: не вдається знайти перелік файлових систем для відключення" + +#: mount/umount.c:467 +msgid "" +"Usage: umount [-hV]\n" +" umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n" +" umount [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n" +msgstr "" +"Використання: umount [-hV]\n" +" umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t тип_фс] [-O параметри]\n" +" umount [-f] [-r] [-n] [-v] спец_файл | каталог...\n" + +#: mount/umount.c:548 +#, c-format +msgid "Trying to umount %s\n" +msgstr "Спроба відключити %s\n" + +#: mount/umount.c:554 +#, c-format +msgid "Could not find %s in mtab\n" +msgstr "не вдається знайти %s у mtab\n" + +#: mount/umount.c:561 +#, c-format +msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)" +msgstr "umount: %s не є підключеним (згідно mtab)" + +#: mount/umount.c:565 +#, c-format +msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times" +msgstr "umount: здається %s підключений декілька разів" + +#: mount/umount.c:578 +#, c-format +msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)" +msgstr "umount: %s відсутній у fstab (та ви не адміністратор)" + +#: mount/umount.c:582 +#, c-format +msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab" +msgstr "umount: підключений %s відрізняється від fstab" + +#: mount/umount.c:616 +#, fuzzy, c-format +msgid "umount: only %s can unmount %s from %s" +msgstr "umount: лише адміністратор може відключити %s від %s" + +#: mount/umount.c:688 +msgid "umount: only root can do that" +msgstr "umount: це може робити лише адміністратор(root)" + +#: sys-utils/ctrlaltdel.c:27 +msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour.\n" +msgstr "" +"Для визначення поведінки Ctrl-Alt-Del необхідно мати права адміністратора.\n" + +#: sys-utils/ctrlaltdel.c:42 +msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n" +msgstr "Використання: ctrlaltdel hard|soft\n" + +#: sys-utils/cytune.c:120 +#, c-format +msgid "" +"File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" +"and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n" +msgstr "" +"Файл %s, для граничного значення %lu, максимальна кількість символів у fifo " +"була %d,\n" +"та максимальна швидкість передачі у символах/секунду була %f\n" + +#: sys-utils/cytune.c:131 +#, c-format +msgid "" +"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters " +"in fifo were %d,\n" +"and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n" +msgstr "" +"Файл %s, для граничного значення %lu та значення таймауту %lu, максимальна " +"кількість символів у fifo була %d,\n" +"та максимальна швидкість передачі у символах/секунду була %f\n" + +#: sys-utils/cytune.c:195 +#, c-format +msgid "Invalid interval value: %s\n" +msgstr "Неправильне значення інтервалу: %s\n" + +#: sys-utils/cytune.c:203 +#, c-format +msgid "Invalid set value: %s\n" +msgstr "Неправильне встановлене значення: %s\n" + +#: sys-utils/cytune.c:211 +#, c-format +msgid "Invalid default value: %s\n" +msgstr "Неправильне типове значення: %s\n" + +#: sys-utils/cytune.c:219 +#, c-format +msgid "Invalid set time value: %s\n" +msgstr "Неправильне значення встановленого часу: %s\n" + +#: sys-utils/cytune.c:227 +#, c-format +msgid "Invalid default time value: %s\n" +msgstr "Неправильне значення типового часу: %s\n" + +#: sys-utils/cytune.c:244 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) " +"[-g|-G] file [file...]\n" +msgstr "" +"Використання: %s [-q [-i інтервал]] ([-s значення]|[-S значення]) ([-t " +"значення]|[-T значення]) [-g|-G] файл [файл...]\n" + +#: sys-utils/cytune.c:256 sys-utils/cytune.c:275 sys-utils/cytune.c:295 +#: sys-utils/cytune.c:345 +#, c-format +msgid "Can't open %s: %s\n" +msgstr "не вдається відкрити %s: %s\n" + +#: sys-utils/cytune.c:263 +#, c-format +msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n" +msgstr "не вдається встановити %s у граничне значення %d: %s\n" + +#: sys-utils/cytune.c:282 +#, c-format +msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n" +msgstr "не вдається встановити %s у граничне значення часу %d: %s\n" + +#: sys-utils/cytune.c:300 sys-utils/cytune.c:357 sys-utils/cytune.c:388 +#, c-format +msgid "Can't get threshold for %s: %s\n" +msgstr "не вдається отримати граничне значення для %s: %s\n" + +#: sys-utils/cytune.c:306 sys-utils/cytune.c:363 sys-utils/cytune.c:394 +#, c-format +msgid "Can't get timeout for %s: %s\n" +msgstr "не вдається отримати таймаут для %s: %s\n" + +#: sys-utils/cytune.c:312 +#, c-format +msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n" +msgstr "%s: %ld - поточна межа, та %ld - поточний таймаут\n" + +#: sys-utils/cytune.c:315 +#, c-format +msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n" +msgstr "%s: %ld - типова межа, та %ld - типовий таймаут\n" + +#: sys-utils/cytune.c:333 +msgid "Can't set signal handler" +msgstr "не вдається встановити обробник сигналу" + +#: sys-utils/cytune.c:337 sys-utils/cytune.c:372 +msgid "gettimeofday failed" +msgstr "помилка у gettimeofday" + +#: sys-utils/cytune.c:350 sys-utils/cytune.c:382 +#, c-format +msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n" +msgstr "не вдається дати CYGETMON на %s: %s\n" + +#: sys-utils/cytune.c:424 +#, c-format +msgid "" +"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" +msgstr "" +"%s: %lu переривань, %lu/%lu симв.; fifo: %lu межа, %lu таймаут, %lu макс, %" +"lu зараз\n" + +#: sys-utils/cytune.c:430 +#, c-format +msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n" +msgstr " %f перерв/сек; %f отрим, %f відпр (симв/сек)\n" + +#: sys-utils/cytune.c:435 +#, c-format +msgid "" +"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" +msgstr "" +"%s: %lu переривань, %lu симв; fifo: %lu межа, %lu таймаут, %lu макс, %lu " +"зараз\n" + +#: sys-utils/cytune.c:441 +#, c-format +msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n" +msgstr " %f перерв/сек; %f отрим (симв/сек)\n" + +#: sys-utils/dmesg.c:56 +#, c-format +msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-s bufsize]\n" +msgstr "Використання: %s [-c] [-n рівень] [-s розмір_буферу]\n" + +#: sys-utils/ipcrm.c:66 +#, c-format +msgid "invalid id: %s\n" +msgstr "неправильний ідентифікатор: %s\n" + +#: sys-utils/ipcrm.c:84 +#, c-format +msgid "cannot remove id %s (%s)\n" +msgstr "не вдається видалити ідентифікатор %s (%s)\n" + +#: sys-utils/ipcrm.c:99 +#, c-format +msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n" +msgstr "небажане використання: %s {shm | msg | sem} id ...\n" + +#: sys-utils/ipcrm.c:126 +#, c-format +msgid "unknown resource type: %s\n" +msgstr "невідомий тип ресурсу: %s\n" + +#: sys-utils/ipcrm.c:130 +msgid "resource(s) deleted\n" +msgstr "ресурс(и) видалений\n" + +#: sys-utils/ipcrm.c:140 +#, c-format +msgid "" +"usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n" +" [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n" +msgstr "" +"Використання: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n" +" [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n" + +#: sys-utils/ipcrm.c:181 +#, c-format +msgid "%s: illegal option -- %c\n" +msgstr "%s: неправильний параметр -- %c\n" + +#: sys-utils/ipcrm.c:193 +#, c-format +msgid "%s: illegal key (%s)\n" +msgstr "%s: неправильний ключ (%s)\n" + +#: sys-utils/ipcrm.c:208 sys-utils/ipcrm.c:240 +msgid "permission denied for key" +msgstr "доступ заборонено для ключа" + +#: sys-utils/ipcrm.c:211 sys-utils/ipcrm.c:250 +msgid "already removed key" +msgstr "ключ вже видалено" + +#: sys-utils/ipcrm.c:214 sys-utils/ipcrm.c:245 +msgid "invalid key" +msgstr "неправильний ключ" + +#: sys-utils/ipcrm.c:217 sys-utils/ipcrm.c:255 +msgid "unknown error in key" +msgstr "невідома помилка у ключі" + +#: sys-utils/ipcrm.c:241 +msgid "permission denied for id" +msgstr "доступ заборонено для ідентифікатора" + +#: sys-utils/ipcrm.c:246 +msgid "invalid id" +msgstr "неправильний ідентифікатор" + +#: sys-utils/ipcrm.c:251 +msgid "already removed id" +msgstr "ідентифікатор вже видалений" + +#: sys-utils/ipcrm.c:256 +msgid "unknown error in id" +msgstr "невідома помилка у ідентифікаторі" + +#: sys-utils/ipcrm.c:259 +#, c-format +msgid "%s: %s (%s)\n" +msgstr "%s: %s (%s)\n" + +#: sys-utils/ipcrm.c:267 +#, c-format +msgid "%s: unknown argument: %s\n" +msgstr "%s: невідомий аргумент: %s\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:121 +#, c-format +msgid "usage : %s -asmq -tclup \n" +msgstr "використання : %s -asmq -tclup \n" + +#: sys-utils/ipcs.c:122 +#, c-format +msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n" +msgstr "\t%s [-s -m -q] -i ідентифікатор\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:123 +#, c-format +msgid "\t%s -h for help.\n" +msgstr "\t%s -h виводить довідку.\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:129 +#, c-format +msgid "" +"%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n" +msgstr "" +"%s надає інформацію про ipc ресурси, для яких у вас є доступ для читання.\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:131 +msgid "" +"Resource Specification:\n" +"\t-m : shared_mem\n" +"\t-q : messages\n" +msgstr "" +"Специфікація ресурсу:\n" +"\t-m : спільна_пам'ять\n" +"\t-q : повідомлення\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:132 +msgid "" +"\t-s : semaphores\n" +"\t-a : all (default)\n" +msgstr "" +"\t-s : семафори\n" +"\t-a : усе (типово)\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:133 +msgid "" +"Output Format:\n" +"\t-t : time\n" +"\t-p : pid\n" +"\t-c : creator\n" +msgstr "" +"Формат виводу:\n" +"\t-t : час\n" +"\t-p : pid\n" +"\t-c : власник\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:134 +msgid "" +"\t-l : limits\n" +"\t-u : summary\n" +msgstr "" +"\t-l : обмеження\n" +"\t-u : зведення\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:135 +msgid "-i id [-s -q -m] : details on resource identified by id\n" +msgstr "-i id [-s -q -m] : подробиці про ресурс з ідентифікатором id\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:267 +msgid "kernel not configured for shared memory\n" +msgstr "підтримку спільної пам'яті не налаштовано у ядрі\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:273 +msgid "------ Shared Memory Limits --------\n" +msgstr "------ Обмеження спільної пам'яті --------\n" + +#. glibc 2.1.3 and all earlier libc's have ints as fields +#. of struct shminfo; glibc 2.1.91 has unsigned long; ach +#: sys-utils/ipcs.c:278 +#, fuzzy, c-format +msgid "max number of segments = %lu\n" +msgstr "максимальна кількість сегментів = %ld\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:280 +#, fuzzy, c-format +msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n" +msgstr "максимальний розмір сегмента (кілобайт) = %ld\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:282 +#, fuzzy, c-format +msgid "max total shared memory (pages) = %lu\n" +msgstr "максимум загалом спільної пам'яті (кілобайт) = %ld\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:284 +#, fuzzy, c-format +msgid "min seg size (bytes) = %lu\n" +msgstr "мінімальний розмір сегменту (байт) = %ld\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:289 +msgid "------ Shared Memory Status --------\n" +msgstr "------ Стан спільної пам'яті --------\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:290 +#, c-format +msgid "segments allocated %d\n" +msgstr "виділених сегментів %d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:291 +#, c-format +msgid "pages allocated %ld\n" +msgstr "виділених сторінок %ld\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:292 +#, c-format +msgid "pages resident %ld\n" +msgstr "резидентних сторінок %ld\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:293 +#, c-format +msgid "pages swapped %ld\n" +msgstr "вивантажених сторінок %ld\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:294 +#, c-format +msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n" +msgstr "Швидкодія підкачки: %ld спроб\t %ld вдалих\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:299 +msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n" +msgstr "------ Автори/Власники сегментів спільної пам'яті --------\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:300 sys-utils/ipcs.c:420 sys-utils/ipcs.c:519 +#, c-format +msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" +msgstr "%-20s %-20s %-20s %-20s %-20s %-20s\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:307 sys-utils/ipcs.c:314 +#: sys-utils/ipcs.c:320 sys-utils/ipcs.c:427 +msgid "shmid" +msgstr "shmid" + +#: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:320 sys-utils/ipcs.c:421 +#: sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:520 sys-utils/ipcs.c:538 +msgid "perms" +msgstr "права" + +#: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:520 +msgid "cuid" +msgstr "cuid" + +#: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:520 +msgid "cgid" +msgstr "cgid" + +#: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:520 +msgid "uid" +msgstr "uid" + +#: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:520 +msgid "gid" +msgstr "gid" + +#: sys-utils/ipcs.c:305 +msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n" +msgstr "------ Час приєднання/від'єднання/зміни спільної пам'яті --------\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:306 +#, c-format +msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" +msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:307 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:320 +#: sys-utils/ipcs.c:427 sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:526 +#: sys-utils/ipcs.c:532 sys-utils/ipcs.c:538 +msgid "owner" +msgstr "власник" + +#: sys-utils/ipcs.c:307 +msgid "attached" +msgstr "приєднано" + +#: sys-utils/ipcs.c:307 +msgid "detached" +msgstr "від'єднано" + +#: sys-utils/ipcs.c:308 +msgid "changed" +msgstr "змінено" + +#: sys-utils/ipcs.c:312 +msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op --------\n" +msgstr "------ Автор/останній-оп спільної пам'яті --------\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:313 sys-utils/ipcs.c:531 +#, c-format +msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n" +msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:314 +msgid "cpid" +msgstr "cpid" + +#: sys-utils/ipcs.c:314 +msgid "lpid" +msgstr "lpid" + +#: sys-utils/ipcs.c:318 +msgid "------ Shared Memory Segments --------\n" +msgstr "------ Сегменти спільної пам'яті --------\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:319 +#, c-format +msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n" +msgstr "%-14s %-10s %-16s %-16s %-10s %-24s %-24s\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:320 sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:538 +msgid "key" +msgstr "ключ" + +#: sys-utils/ipcs.c:320 +msgid "bytes" +msgstr "байт" + +#: sys-utils/ipcs.c:321 +msgid "nattch" +msgstr "кільк.підкл" + +#: sys-utils/ipcs.c:321 +msgid "status" +msgstr "стан" + +#: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/ipcs.c:344 sys-utils/ipcs.c:346 +#: sys-utils/ipcs.c:458 sys-utils/ipcs.c:460 sys-utils/ipcs.c:559 +#: sys-utils/ipcs.c:561 sys-utils/ipcs.c:563 sys-utils/ipcs.c:616 +#: sys-utils/ipcs.c:618 sys-utils/ipcs.c:647 sys-utils/ipcs.c:649 +#: sys-utils/ipcs.c:651 sys-utils/ipcs.c:675 +msgid "Not set" +msgstr "Не встан." + +#: sys-utils/ipcs.c:374 +msgid "dest" +msgstr "зруйн" + +#: sys-utils/ipcs.c:375 +msgid "locked" +msgstr "блоковано" + +#: sys-utils/ipcs.c:395 +msgid "kernel not configured for semaphores\n" +msgstr "підтримку семафорів не налаштовано у ядрі\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:401 +msgid "------ Semaphore Limits --------\n" +msgstr "------ Обмеження семафорів --------\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:405 +#, c-format +msgid "max number of arrays = %d\n" +msgstr "максимальна кількість масивів = %d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:406 +#, c-format +msgid "max semaphores per array = %d\n" +msgstr "максимум семафорів на масив = %d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:407 +#, c-format +msgid "max semaphores system wide = %d\n" +msgstr "максимум семафорів у системі = %d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:408 +#, c-format +msgid "max ops per semop call = %d\n" +msgstr "максимум операцій за semop виклик = %d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:409 +#, c-format +msgid "semaphore max value = %d\n" +msgstr "максимальне значення семафору = %d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:413 +msgid "------ Semaphore Status --------\n" +msgstr "------ Стан семафору --------\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:414 +#, c-format +msgid "used arrays = %d\n" +msgstr "використано масивів = %d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:415 +#, c-format +msgid "allocated semaphores = %d\n" +msgstr "виділено семафорів = %d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:419 +msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n" +msgstr "------ Автори/Власники масивів семафорів --------\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:436 +msgid "semid" +msgstr "semid" + +#: sys-utils/ipcs.c:425 +msgid "------ Shared Memory Operation/Change Times --------\n" +msgstr "------ Час операції/зміни спільної пам'яті --------\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:426 +#, c-format +msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n" +msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:427 +msgid "last-op" +msgstr "остан-оп" + +#: sys-utils/ipcs.c:427 +msgid "last-changed" +msgstr "остан-змін" + +#: sys-utils/ipcs.c:434 +msgid "------ Semaphore Arrays --------\n" +msgstr "------ Масиви семафорів --------\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:435 sys-utils/ipcs.c:678 +#, c-format +msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" +msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:437 +msgid "nsems" +msgstr "кільк.сем" + +#: sys-utils/ipcs.c:496 +msgid "kernel not configured for message queues\n" +msgstr "підтримку черг повідомлень не налаштовано у ядрі\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:504 +msgid "------ Messages: Limits --------\n" +msgstr "------ Повідомлення: обмеження --------\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:505 +#, c-format +msgid "max queues system wide = %d\n" +msgstr "максимум черг у системі = %d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:506 +#, c-format +msgid "max size of message (bytes) = %d\n" +msgstr "максимальний розмір повідомлення (байт) = %d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:507 +#, c-format +msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n" +msgstr "типовий максимальний розмір черги (байт) = %d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:511 +msgid "------ Messages: Status --------\n" +msgstr "------ Повідомлення: стан --------\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:512 +#, c-format +msgid "allocated queues = %d\n" +msgstr "виділено черг = %d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:513 +#, c-format +msgid "used headers = %d\n" +msgstr "використано заголовків = %d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:514 +#, c-format +msgid "used space = %d bytes\n" +msgstr "використано простору = %d байт\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:518 +msgid "------ Message Queues: Creators/Owners --------\n" +msgstr "------ Черги повідомлень: Автори/Власники --------\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:520 sys-utils/ipcs.c:526 sys-utils/ipcs.c:532 +#: sys-utils/ipcs.c:538 +msgid "msqid" +msgstr "msqid" + +#: sys-utils/ipcs.c:524 +msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n" +msgstr "------ Час відправлення/отримання/зміни черг повідомлень--------\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:525 +#, c-format +msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" +msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:526 +msgid "send" +msgstr "відправлено" + +#: sys-utils/ipcs.c:526 +msgid "recv" +msgstr "отримано" + +#: sys-utils/ipcs.c:526 +msgid "change" +msgstr "змінено" + +#: sys-utils/ipcs.c:530 +msgid "------ Message Queues PIDs --------\n" +msgstr "------ PID черг повідомлень --------\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:532 +msgid "lspid" +msgstr "lspid" + +#: sys-utils/ipcs.c:532 +msgid "lrpid" +msgstr "lrpid" + +#: sys-utils/ipcs.c:536 +msgid "------ Message Queues --------\n" +msgstr "------ Черги повідомлень --------\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:537 +#, c-format +msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n" +msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:539 +msgid "used-bytes" +msgstr "використано-байт" + +#: sys-utils/ipcs.c:539 +msgid "messages" +msgstr "повідомлень" + +#: sys-utils/ipcs.c:607 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Shared memory Segment shmid=%d\n" +msgstr "" +"\n" +"Сегмент спільної пам'яті shmid=%d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:608 +#, c-format +msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n" +msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:610 +#, c-format +msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n" +msgstr "режим=%#o\tправа_доступу=%#o\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:612 +#, c-format +msgid "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n" +msgstr "байт=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:615 +#, c-format +msgid "att_time=%-26.24s\n" +msgstr "час_приєдн=%-26.24s\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:617 +#, c-format +msgid "det_time=%-26.24s\n" +msgstr "час_від'єдн=%-26.24s\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:619 sys-utils/ipcs.c:650 +#, c-format +msgid "change_time=%-26.24s\n" +msgstr "час_змін=%-26.24s\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:634 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Message Queue msqid=%d\n" +msgstr "" +"\n" +"Черга повідомлень msqid=%d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:635 +#, c-format +msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n" +msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:637 +#, c-format +msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n" +msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:646 +#, c-format +msgid "send_time=%-26.24s\n" +msgstr "час_надсил=%-26.24s\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:648 +#, c-format +msgid "rcv_time=%-26.24s\n" +msgstr "час_отрим=%-26.24s\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:668 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Semaphore Array semid=%d\n" +msgstr "" +"\n" +"Масив семафорів semid=%d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:669 +#, c-format +msgid "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n" +msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:671 +#, c-format +msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n" +msgstr "режим=%#o, права_дост=%#o\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:673 +#, c-format +msgid "nsems = %ld\n" +msgstr "кільк.сем = %ld\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:674 +#, c-format +msgid "otime = %-26.24s\n" +msgstr "otime = %-26.24s\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:676 +#, c-format +msgid "ctime = %-26.24s\n" +msgstr "ctime = %-26.24s\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:679 +msgid "semnum" +msgstr "ном.сем" + +#: sys-utils/ipcs.c:679 +msgid "value" +msgstr "значення" + +#: sys-utils/ipcs.c:679 +msgid "ncount" +msgstr "ncount" + +#: sys-utils/ipcs.c:679 +msgid "zcount" +msgstr "zcount" + +#: sys-utils/ipcs.c:679 +msgid "pid" +msgstr "pid" + +#: sys-utils/rdev.c:69 +msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]" +msgstr "" +"використання: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]" + +#: sys-utils/rdev.c:70 +msgid "" +" rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device" +msgstr "" +" rdev /dev/fd0 (або rdev /linux, тощо.) відображає поточний ROOT пристрій" + +#: sys-utils/rdev.c:71 +msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2" +msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 встановлює ROOT у /dev/hda2" + +#: sys-utils/rdev.c:72 +msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)" +msgstr "" +" rdev -R /dev/fd0 1 встановлює ROOTFLAGS (стан лише-для-" +"читання)" + +#: sys-utils/rdev.c:73 +msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size" +msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 встановлює розмір RAMDISK" + +#: sys-utils/rdev.c:74 +msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE" +msgstr "" +" rdev -v /dev/fd0 1 встановлює VIDEOMODE при завантаженні" + +#: sys-utils/rdev.c:75 +msgid " rdev -o N ... use the byte offset N" +msgstr " rdev -o N ... зсув у байтах N" + +#: sys-utils/rdev.c:76 +msgid " rootflags ... same as rdev -R" +msgstr " rootflags ... те ж саме, що rdev -R" + +#: sys-utils/rdev.c:77 +msgid " ramsize ... same as rdev -r" +msgstr " ramsize ... те ж саме, що rdev -r" + +#: sys-utils/rdev.c:78 +msgid " vidmode ... same as rdev -v" +msgstr " vidmode ... те ж саме, що rdev -v" + +#: sys-utils/rdev.c:79 +msgid "" +"Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..." +msgstr "" +"Зауваження: відео режими: -3=Питати, -2=РозширенийVGA, -1=ЗвичайнийVga, " +"1=key1, 2=key2,..." + +#: sys-utils/rdev.c:80 +msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write." +msgstr "" +" використовуйте -R 1 для підключення лише-для-читання, -R 0 для читання/" +"запису." + +#: sys-utils/rdev.c:247 +msgid "missing comma" +msgstr "відсутня кома" + +#: sys-utils/readprofile.c:72 +msgid "out of memory" +msgstr "недостатньо пам'яті" + +#: sys-utils/readprofile.c:118 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s: Usage: \"%s [options]\n" +"\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n" +"\t\t\t\t \"%s\")\n" +"\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n" +"\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n" +"\t -i print only info about the sampling step\n" +"\t -v print verbose data\n" +"\t -a print all symbols, even if count is 0\n" +"\t -b print individual histogram-bin counts\n" +"\t -s print individual counters within functions\n" +"\t -r reset all the counters (root only)\n" +"\t -n disable byte order auto-detection\n" +"\t -V print version and exit\n" +msgstr "" +"%s: Використання: \"%s [параметри]\n" +"\t -m <map_файл> (типово: \"%s\" та \n" +"\t\t\t\t \"%s\")\n" +"\t -p <pro_файл> (типово: \"%s\")\n" +"\t -M <множн> встановити множник профілювання у <множн>\n" +"\t -i вивести лише інформацію про крок профілювання\n" +"\t -v виводити розширену інформацію\n" +"\t -a виводити всі символи, навіть якщо їх число ненульове\n" +"\t -b вивести гістограму з індивідуальними стовпчиками " +"лічильників\n" +"\t -r скинути всі лічильники (лише root)\n" +"\t -n вимкнути автоматичне визначення порядку байтів\n" +"\t -V вивести версію та вийти\n" + +#: sys-utils/readprofile.c:197 +#, c-format +msgid "%s version %s\n" +msgstr "%s версія %s\n" + +#: sys-utils/readprofile.c:284 +#, c-format +msgid "Sampling_step: %i\n" +msgstr "Крок профілювання: %i\n" + +#: sys-utils/readprofile.c:305 sys-utils/readprofile.c:329 +#, c-format +msgid "%s: %s(%i): wrong map line\n" +msgstr "%s: %s(%i): неправильний рядок мапи\n" + +#: sys-utils/readprofile.c:317 +#, c-format +msgid "%s: can't find \"_stext\" in %s\n" +msgstr "%s: не вдається знайти \"_stext\" у %s\n" + +#: sys-utils/readprofile.c:343 +#, c-format +msgid "%s: profile address out of range. Wrong map file?\n" +msgstr "%s: адреса профілю поза діапазоном. Неправильний файл мапи?\n" + +#: sys-utils/readprofile.c:397 +msgid "total" +msgstr "загалом" + +#: sys-utils/renice.c:68 +msgid "" +"usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n" +msgstr "" +"використання: renice пріоритет [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] " +"користувачі ]\n" + +#: sys-utils/renice.c:97 +#, c-format +msgid "renice: %s: unknown user\n" +msgstr "renice: %s: невідомий користувач\n" + +#: sys-utils/renice.c:105 +#, c-format +msgid "renice: %s: bad value\n" +msgstr "renice: %s: неправильне значення\n" + +#: sys-utils/renice.c:123 sys-utils/renice.c:135 +msgid "getpriority" +msgstr "getpriority" + +#: sys-utils/renice.c:128 +msgid "setpriority" +msgstr "setpriority" + +#: sys-utils/renice.c:139 +#, c-format +msgid "%d: old priority %d, new priority %d\n" +msgstr "%d: старий пріоритет %d, новий пріоритет %d\n" + +#: sys-utils/setsid.c:26 +#, c-format +msgid "usage: %s program [arg ...]\n" +msgstr "використання: %s програма [аргументи ...]\n" + +#: sys-utils/tunelp.c:75 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n" +" -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n" +" -T [on|off] ]\n" +msgstr "" +"Використання: %s <пристрій> [ -i <IRQ> | -t <ЧАС> | -c <СИМВОЛИ> | -w " +"<ПАУЗА> | \n" +" -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n" +" -T [on|off] ]\n" + +#: sys-utils/tunelp.c:91 +msgid "malloc error" +msgstr "помилка malloc" + +#: sys-utils/tunelp.c:103 +#, c-format +msgid "%s: bad value\n" +msgstr "%s: неправильне значення\n" + +#: sys-utils/tunelp.c:242 +#, c-format +msgid "%s: %s not an lp device.\n" +msgstr "%s: %s не є lp пристроєм.\n" + +#: sys-utils/tunelp.c:263 +#, c-format +msgid "%s status is %d" +msgstr "%s стан - %d" + +#: sys-utils/tunelp.c:264 +msgid ", busy" +msgstr ", зайнятий" + +#: sys-utils/tunelp.c:265 +msgid ", ready" +msgstr ", готовий" + +#: sys-utils/tunelp.c:266 +msgid ", out of paper" +msgstr ", скінчився папір" + +#: sys-utils/tunelp.c:267 +msgid ", on-line" +msgstr ", on-line" + +#: sys-utils/tunelp.c:268 +msgid ", error" +msgstr ", помилка" + +#: sys-utils/tunelp.c:285 +msgid "LPGETIRQ error" +msgstr "помилка LPGETIRQ" + +#: sys-utils/tunelp.c:291 +#, c-format +msgid "%s using IRQ %d\n" +msgstr "%s використовує IRQ %d\n" + +#: sys-utils/tunelp.c:293 +#, c-format +msgid "%s using polling\n" +msgstr "%s використовує опитування стану\n" + +#: text-utils/col.c:153 +#, c-format +msgid "col: bad -l argument %s.\n" +msgstr "col: неправильний -l аргумент %s.\n" + +#: text-utils/col.c:535 +msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n" +msgstr "використання: col [-bfpx] [-l кільк.рядків]\n" + +#: text-utils/col.c:541 +msgid "col: write error.\n" +msgstr "col: помилка запису.\n" + +#: text-utils/col.c:548 +#, c-format +msgid "col: warning: can't back up %s.\n" +msgstr "col: попередження: помилка резервного копіювання %s.\n" + +#: text-utils/col.c:549 +msgid "past first line" +msgstr "повз перший рядок" + +#: text-utils/col.c:549 +msgid "-- line already flushed" +msgstr "-- рядок вже скинуто у потік" + +#: text-utils/colcrt.c:97 +#, c-format +msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n" +msgstr "використання: %s [ - ] [ -2 ] [ файл ... ]\n" + +#: text-utils/column.c:297 +msgid "line too long" +msgstr "рядок надто довгий" + +#: text-utils/column.c:374 +msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n" +msgstr "використання: column [-tx] [-c стовпчиків] [файл ...]\n" + +#: text-utils/hexsyntax.c:82 +msgid "hexdump: bad length value.\n" +msgstr "hexdump: неправильне значення довжини.\n" + +#: text-utils/hexsyntax.c:93 +msgid "hexdump: bad skip value.\n" +msgstr "hexdump: неправильне значення зсуву.\n" + +#: text-utils/hexsyntax.c:131 +msgid "" +"hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n" +msgstr "" +"hexdump: [-bcCdovx] [-e формат] [-f файл_формату] [-n довжина] [-s зсув] " +"[файл ...]\n" + +#: text-utils/more.c:263 +#, c-format +msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n" +msgstr "використання: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] назва1 назва2 ...\n" + +#: text-utils/more.c:521 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"*** %s: directory ***\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"*** %s: каталог ***\n" +"\n" + +#. simple ELF detection +#: text-utils/more.c:564 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"******** %s: Not a text file ********\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"******** %s: не є текстовим файлом ********\n" +"\n" + +#: text-utils/more.c:667 +msgid "[Use q or Q to quit]" +msgstr "[Використовуйте q чи Q щоб вийти]" + +#: text-utils/more.c:847 +msgid "--More--" +msgstr "--Далі--" + +#: text-utils/more.c:849 +#, c-format +msgid "(Next file: %s)" +msgstr "(Наступний файл: %s)" + +#: text-utils/more.c:855 +msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]" +msgstr "[Натисніть пробіл, щоб продовжити, або 'q', щоб вийти.]" + +#: text-utils/more.c:1269 +#, c-format +msgid "...back %d pages" +msgstr "...назад %d сторінок" + +#: text-utils/more.c:1271 +msgid "...back 1 page" +msgstr "...назад 1 сторінку" + +#: text-utils/more.c:1314 +msgid "...skipping one line" +msgstr "...пропускається один рядок" + +#: text-utils/more.c:1316 +#, c-format +msgid "...skipping %d lines" +msgstr "...пропускається %d рядків" + +#: text-utils/more.c:1353 +msgid "" +"\n" +"***Back***\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"***Назад***\n" +"\n" + +#: text-utils/more.c:1391 +msgid "" +"\n" +"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in " +"brackets.\n" +"Star (*) indicates argument becomes new default.\n" +msgstr "" +"\n" +"Більшість команд можуть мати необов'язковий числовий параметр k. Типові " +"значення у кутових дужках.\n" +"Зірочка (*) означає, що параметр стає новим типовим значенням.\n" + +#: text-utils/more.c:1398 +msgid "" +"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n" +"z Display next k lines of text [current screen size]*\n" +"<return> Display next k lines of text [1]*\n" +"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n" +"q or Q or <interrupt> Exit from more\n" +"s Skip forward k lines of text [1]\n" +"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n" +"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n" +"' Go to place where previous search started\n" +"= Display current line number\n" +"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n" +"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n" +"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n" +"v Start up /usr/bin/vi at current line\n" +"ctrl-L Redraw screen\n" +":n Go to kth next file [1]\n" +":p Go to kth previous file [1]\n" +":f Display current file name and line number\n" +". Repeat previous command\n" +msgstr "" +"<space> Вивід наступних k рядків тексту [поточний розмір " +"екрану]\n" +"z Вивід наступних k рядків тексту [поточний розмір " +"екрану]*\n" +"<enter> Вивід наступних k рядків тексту [1]*\n" +"d або ctrl-D Прокрутити k рядків [поточний розмір прокрутки, " +"спочатку 11]*\n" +"q або Q або <interrupt> Вийти з more\n" +"s Перейти вперед на k рядків тексту [1]\n" +"f Перейти вперед на k екранів тексту [1]\n" +"b або ctrl-B Перейти назад на k екранів тексту [1]\n" +"' Перейти у місце початку попереднього пошуку\n" +"= Відобразити поточний номер рядка\n" +"/<регулярний вираз> Знайти k-й випадок співпадання з регулярним виразом " +"[1]\n" +"n Знайти k-й випадок співпадання з останнім рег." +"виразом [1]\n" +"!<кмнд> або :!<кмнд> Виконати <кмнд> у оболонці\n" +"v Запустити /usr/bin/vi з поточного рядка\n" +"ctrl-L Оновити вміст екрану\n" +":n Перейти на k-й рядок файлу [1]\n" +":p Перейти на k-й попередній файл [1]\n" +":f Відобразити назву поточного файлу та номер рядка\n" +". Повторити попередню команду\n" + +#: text-utils/more.c:1470 text-utils/more.c:1475 +msgid "[Press 'h' for instructions.]" +msgstr "[Натисніть 'h' щоб переглянути довідку.]" + +#: text-utils/more.c:1509 +#, c-format +msgid "\"%s\" line %d" +msgstr "\"%s\" рядок %d" + +#: text-utils/more.c:1511 +#, c-format +msgid "[Not a file] line %d" +msgstr "[Не файл] рядок %d" + +#: text-utils/more.c:1595 +msgid " Overflow\n" +msgstr " Переповнення\n" + +#: text-utils/more.c:1642 +msgid "...skipping\n" +msgstr "...перехід\n" + +#: text-utils/more.c:1672 +msgid "Regular expression botch" +msgstr "Невдалий регулярний вираз" + +#: text-utils/more.c:1684 +msgid "" +"\n" +"Pattern not found\n" +msgstr "" +"\n" +"Шаблон не знайдено\n" + +#: text-utils/more.c:1687 text-utils/pg.c:1145 text-utils/pg.c:1296 +msgid "Pattern not found" +msgstr "Шаблон не знайдено" + +#: text-utils/more.c:1748 +msgid "can't fork\n" +msgstr "не вдається створити процес\n" + +#: text-utils/more.c:1787 +msgid "" +"\n" +"...Skipping " +msgstr "" +"\n" +"...Перехід " + +#: text-utils/more.c:1792 +msgid "...Skipping to file " +msgstr "...Перехід до файлу" + +#: text-utils/more.c:1794 +msgid "...Skipping back to file " +msgstr "...Перехід назад до файлу" + +#: text-utils/more.c:2074 +msgid "Line too long" +msgstr "Рядок надто довгий" + +#: text-utils/more.c:2117 +msgid "No previous command to substitute for" +msgstr "Немає попередньої команди для заміни" + +#: text-utils/odsyntax.c:130 +msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n" +msgstr "od: використовувати od(1) небажано, користуйтесь hexdump(1).\n" + +#: text-utils/odsyntax.c:133 +#, c-format +msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n" +msgstr "od: у режимі сумісності з hexdump(1) параметр -%c не підтримується%s\n" + +#: text-utils/odsyntax.c:134 +msgid "; see strings(1)." +msgstr "; дивіться strings(1)." + +#: text-utils/parse.c:63 +#, c-format +msgid "hexdump: can't read %s.\n" +msgstr "hexdump: не вдається прочитати %s.\n" + +#: text-utils/parse.c:68 +msgid "hexdump: line too long.\n" +msgstr "hexdump: рядок надто довгий.\n" + +#: text-utils/parse.c:401 +msgid "hexdump: byte count with multiple conversion characters.\n" +msgstr "hexdump: кількість байт з декількома символами перетворення.\n" + +#: text-utils/parse.c:483 +#, c-format +msgid "hexdump: bad byte count for conversion character %s.\n" +msgstr "hexdump: неправильна кількість байт для символу перетворення %s.\n" + +#: text-utils/parse.c:490 +#, c-format +msgid "hexdump: %%s requires a precision or a byte count.\n" +msgstr "hexdump: %%s потребує вказування точності або кількості байт.\n" + +#: text-utils/parse.c:496 +#, c-format +msgid "hexdump: bad format {%s}\n" +msgstr "hexdump: неправильний формат {%s}\n" + +#: text-utils/parse.c:502 +#, c-format +msgid "hexdump: bad conversion character %%%s.\n" +msgstr "hexdump: неправильний символ перетворення %%%s.\n" + +#: text-utils/pg.c:257 +#, c-format +msgid "" +"%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n" +msgstr "" +"%s: Використання: %s [-number] [-p рядок] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] " +"[файли]\n" + +#: text-utils/pg.c:266 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- %s\n" +msgstr "%s: параметр потребує вказування аргументу -- %s\n" + +#: text-utils/pg.c:274 +#, c-format +msgid "%s: illegal option -- %s\n" +msgstr "%s: неправильний параметр -- %s\n" + +#: text-utils/pg.c:391 +msgid "...skipping forward\n" +msgstr "...перехід вперед\n" + +#: text-utils/pg.c:393 +msgid "...skipping backward\n" +msgstr "...перехід назад\n" + +#: text-utils/pg.c:415 +msgid "No next file" +msgstr "Немає наступного файлу" + +#: text-utils/pg.c:419 +msgid "No previous file" +msgstr "Немає попереднього файлу" + +#: text-utils/pg.c:949 +#, c-format +msgid "%s: Read error from %s file\n" +msgstr "%s: Помилка читання з файлу %s\n" + +#. +#. * Most likely '\0' in input. +#. +#: text-utils/pg.c:955 +#, c-format +msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n" +msgstr "%s: Неочікуваний кінець файла у файлі %s\n" + +#: text-utils/pg.c:958 +#, c-format +msgid "%s: Unknown error in %s file\n" +msgstr "%s: Невідома помилка у файлі %s\n" + +#: text-utils/pg.c:1053 +#, c-format +msgid "%s: Cannot create tempfile\n" +msgstr "%s: не вдається створити тимчасовий файл\n" + +#: text-utils/pg.c:1062 text-utils/pg.c:1237 +msgid "RE error: " +msgstr "Помилка РВ: " + +#: text-utils/pg.c:1219 +msgid "(EOF)" +msgstr "(Кінець файлу)" + +#: text-utils/pg.c:1245 +msgid "No remembered search string" +msgstr "Немає збереженого у пам'яті рядку пошуку" + +#: text-utils/pg.c:1328 +msgid "Cannot open " +msgstr "не вдається відкрити " + +#: text-utils/pg.c:1376 +msgid "saved" +msgstr "збережено" + +#: text-utils/pg.c:1483 +msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n" +msgstr ": команда ! не допустима у режимі rflag.\n" + +#: text-utils/pg.c:1515 +msgid "fork() failed, try again later\n" +msgstr "помилка виконання fork(), спробуйте пізніше ще раз\n" + +#: text-utils/pg.c:1720 +msgid "(Next file: " +msgstr "(Наступний файл: " + +#: text-utils/rev.c:113 +msgid "Unable to allocate bufferspace\n" +msgstr "не вдається виділити простір для буфера\n" + +#: text-utils/rev.c:156 +msgid "usage: rev [file ...]\n" +msgstr "використання: rev [файл ...]\n" + +#: text-utils/ul.c:141 +#, c-format +msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n" +msgstr "використання: %s [ -i ] [ -tТермінал ] файл...\n" + +#: text-utils/ul.c:152 +msgid "trouble reading terminfo" +msgstr "проблема при читанні terminfo" + +#: text-utils/ul.c:242 +#, c-format +msgid "Unknown escape sequence in input: %o, %o\n" +msgstr "Невідома escape-послідовність на вході: %o, %o\n" + +#: text-utils/ul.c:425 +msgid "Unable to allocate buffer.\n" +msgstr "не вдається виділити буфер.\n" + +#: text-utils/ul.c:586 +msgid "Input line too long.\n" +msgstr "Вхідний рядок надто довгий.\n" + +#: text-utils/ul.c:599 +msgid "Out of memory when growing buffer.\n" +msgstr "Недостатньо пам'яті для збільшення буфера.\n" + +#~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n" +#~ msgstr "%s: скомпільовано без підтримки minix v2\n" + +#~ msgid "mount: the label %s occurs on both %s and %s\n" +#~ msgstr "mount: етикетка %s зустрічається як у %s, так і у %s\n" + +#~ msgid "mount: %s duplicate - not mounted" +#~ msgstr "mount: %s дубльована - не підключається" + +#~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n" +#~ msgstr "mount: спроба підключити %s у %s\n" + +#~ msgid "UUID" +#~ msgstr "UUID" + +#~ msgid "label" +#~ msgstr "етикетка" + +#~ msgid "mount: the label %s occurs on both %s and %s - not mounted\n" +#~ msgstr "" +#~ "mount: ім'я %s зустрічається як на %s, так і на %s - не підключено\n" + +#~ msgid "Boot (%02X)" +#~ msgstr "Завантаження (%02X)" + +#~ msgid "None (%02X)" +#~ msgstr "Немає (%02X)" + +#~ msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n" +#~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) зсув %d, шифрування %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "mount: Could not find any loop device.\n" +#~ " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?" +#~ msgstr "" +#~ "mount: не вдається знайти жодний loop-пристрій.\n" +#~ " Можливо /dev/loop# має неправильний старший номер?" + +#~ msgid "" +#~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n" +#~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n" +#~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?" +#~ msgstr "" +#~ "mount: не вдається знайти жодний loop-пристрій. Можливо це ядро не \n" +#~ " підтримує роботу з loop-пристроями (тоді перекомпілюйте ядро \n" +#~ " або виконайте `insmod loop.o'), або можливо /dev/loop# має \n" +#~ " неправильний старший номер? " + +#~ msgid "Init (up to 16 hex digits): " +#~ msgstr "Init (до 16 шістнадцяткових цифр): " + +#~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n" +#~ msgstr "Не шістнадцяткова цифра '%c'.\n" + +#~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n" +#~ msgstr "Невідомо як отримати ключ системи шифрування %d\n" |