summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po9953
1 files changed, 9953 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
new file mode 100644
index 000000000..bae70816b
--- /dev/null
+++ b/po/uk.po
@@ -0,0 +1,9953 @@
+# Ukrainian translation to util-linux.
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation
+# This file is put in the public domain.
+# Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: util-linux 2.12\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-08-25 01:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-02-24 10:45+0200\n"
+"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:62
+msgid "set read-only"
+msgstr "встановити як лише-для-читання"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:63
+msgid "set read-write"
+msgstr "встановити для читання-запису"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:66
+msgid "get read-only"
+msgstr "отримати стан лише-для-читання"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:69
+msgid "get sectorsize"
+msgstr "отримати розмір сектору"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:72
+msgid "get blocksize"
+msgstr "отримати розмір блоку"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:75
+msgid "set blocksize"
+msgstr "встановити розмір блоку"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:78
+msgid "get 32-bit sector count"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:81
+#, fuzzy
+msgid "get size in bytes"
+msgstr "отримати розмір"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:84
+msgid "set readahead"
+msgstr "встановити режим попереднього читання"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:87
+msgid "get readahead"
+msgstr "отримати стан режиму попереднього читання"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:90
+msgid "flush buffers"
+msgstr "скинути буфери"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:94
+msgid "reread partition table"
+msgstr "перечитати таблицю розділів"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:103
+msgid "Usage:\n"
+msgstr "Використання:\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:105
+#, c-format
+msgid " %s --report [devices]\n"
+msgstr " %s --report [пристрої]\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:106
+#, c-format
+msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
+msgstr " %s [-v|-q] команди пристрої\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:107
+msgid "Available commands:\n"
+msgstr "Доступні команди:\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:254
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown command: %s\n"
+msgstr "%s: Невідома команда: %s\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:266 disk-utils/blockdev.c:275
+#, c-format
+msgid "%s requires an argument\n"
+msgstr "%s вимагає вказування аргументу\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:323
+#, c-format
+msgid "%s succeeded.\n"
+msgstr "%s виконано.\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:341 disk-utils/blockdev.c:367
+#, c-format
+msgid "%s: cannot open %s\n"
+msgstr "%s: не вдається відкрити %s\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:384
+#, c-format
+msgid "%s: ioctl error on %s\n"
+msgstr "%s: помилка ioctl для %s\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:391
+msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
+msgstr "Чт ПоЧт РзмС РзмБл ПочСект Розмір Пристрій\n"
+
+#: disk-utils/elvtune.c:46 disk-utils/setfdprm.c:100
+msgid "usage:\n"
+msgstr "Використання:\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:31
+msgid "Formatting ... "
+msgstr "Форматування ... "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:49 disk-utils/fdformat.c:84
+msgid "done\n"
+msgstr "виконано\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:60
+msgid "Verifying ... "
+msgstr "Перевірка ... "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:71
+msgid "Read: "
+msgstr "Читання: "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:73
+#, c-format
+msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
+msgstr "Помилка зчитування циліндру %d, очікувалось %d, прочитано %d\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:79
+#, c-format
+msgid ""
+"bad data in cyl %d\n"
+"Continuing ... "
+msgstr ""
+"пошкоджені дані у циліндрі %d\n"
+"Продовження ... "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:94
+#, c-format
+msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
+msgstr "використання: %s [ -n ] пристрій\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:116 disk-utils/fsck.minix.c:1249
+#: disk-utils/isosize.c:179 disk-utils/mkfs.bfs.c:119 disk-utils/mkfs.c:55
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:778 disk-utils/mkfs.minix.c:626
+#: disk-utils/mkswap.c:462 disk-utils/setfdprm.c:128 hwclock/hwclock.c:1175
+#: misc-utils/cal.c:248 misc-utils/ddate.c:181 misc-utils/kill.c:188
+#: misc-utils/rename.c:79 misc-utils/script.c:143
+#, c-format
+msgid "%s from %s\n"
+msgstr "%s з %s\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:130
+#, c-format
+msgid "%s: not a block device\n"
+msgstr "%s: не є блочним пристроєм\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:140
+msgid "Could not determine current format type"
+msgstr "не вдається визначити поточний тип формату"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:141
+#, c-format
+msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
+msgstr "%s-сторони, %d доріжок, %d сект/доріжку. Загальний об'єм %d кб.\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:142
+msgid "Double"
+msgstr "Дві"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:142
+msgid "Single"
+msgstr "Одна"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:98
+#, c-format
+msgid ""
+"usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
+" -h print this help\n"
+" -x dir extract into dir\n"
+" -v be more verbose\n"
+" file file to test\n"
+msgstr ""
+"використання: %s [-hv] [-x каталог] файл\n"
+" -h вивести цю довідку\n"
+" -x каталог розпакувати у каталог\n"
+" -v більше подробиць\n"
+" файл файл для перевірки\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
+#, c-format
+msgid "%s: error %d while decompressing! %p(%d)\n"
+msgstr "%s: помилка %d при декомпресії! %p(%d)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:243
+#, c-format
+msgid "%s: size error in symlink `%s'\n"
+msgstr "%s: помилковий розмір у символічному посиланні `%s'\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:258 disk-utils/fsck.cramfs.c:328
+#, c-format
+msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
+msgstr " розтискається блок з %ld до %ld (%ld)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:287
+#, c-format
+msgid "%s: bogus mode on `%s' (%o)\n"
+msgstr "%s: фіктивні права на `%s' (%o)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:319
+#, c-format
+msgid " hole at %ld (%d)\n"
+msgstr " дірка на %ld (%d)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:337
+#, c-format
+msgid "%s: Non-block (%ld) bytes\n"
+msgstr "%s: Не-блочні (%ld) байти\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:343
+#, c-format
+msgid "%s: Non-size (%ld vs %ld) bytes\n"
+msgstr "%s: Безрозмірні (%ld проти %ld) байти\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:392
+#, c-format
+msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
+msgstr "%s: неправильний cramfs - помилкова довжина шляху\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:472
+#, c-format
+msgid "%s: compiled without -x support\n"
+msgstr "%s: скомпільовано без підтримки -x\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:498
+#, c-format
+msgid "%s: warning--unable to determine filesystem size \n"
+msgstr "%s: попередження - не вдається визначити розмір файлової системи\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:508
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device or file\n"
+msgstr "%s не є блочним пристроєм чи файлом\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:514 disk-utils/fsck.cramfs.c:549
+#, c-format
+msgid "%s: invalid cramfs--file length too short\n"
+msgstr "%s: неправильний cramfs - довжина файлу надто коротка\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:541
+#, c-format
+msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
+msgstr "%s: неправильний cramfs - неправильна сигнатура\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:554
+#, c-format
+msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n"
+msgstr "%s: попередження - довжина файлу надто велика, доповнений образ?\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:564
+#, c-format
+msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
+msgstr "%s: неправильний cramfs - помилка контрольної суми\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:570
+#, c-format
+msgid "%s: warning--old cramfs image, no CRC\n"
+msgstr "%s: попередження - старий тип cramfs образу, немає контрольної суми\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:592
+#, c-format
+msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
+msgstr "%s: неправильний cramfs - неправильний суперблок\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:608
+#, c-format
+msgid "%s: invalid cramfs--directory data end (%ld) != file data start (%ld)\n"
+msgstr ""
+"%s: неправильний cramfs - кінець даних каталогу (%ld) != початку файлових "
+"даних (%ld)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:616
+#, c-format
+msgid "%s: invalid cramfs--invalid file data offset\n"
+msgstr "%s: неправильний cramfs - неправильний зсув файлових даних\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:186
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
+msgstr "Використання: %s [-larvsmf] /dev/назва\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:293
+#, c-format
+msgid "%s is mounted.\t "
+msgstr "%s підключено.\t "
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:295
+msgid "Do you really want to continue"
+msgstr "Ви дійсно бажаєте продовжити"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:299
+msgid "check aborted.\n"
+msgstr "перевірку перервано.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:341
+#, c-format
+msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
+msgstr "nr зони < FIRSTZONE у файлі `%s'."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:345
+#, c-format
+msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
+msgstr "nr зони >= ZONES у файлі `%s'."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:327 disk-utils/fsck.minix.c:350
+msgid "Remove block"
+msgstr "Видалити блок"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:368
+#, c-format
+msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
+msgstr "Помилка читання: помилка при позиціюванні на блок у файлі '%s'\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:374
+#, c-format
+msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
+msgstr "Помилка читання: неправильний блок у файлі '%s'\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:389
+msgid ""
+"Internal error: trying to write bad block\n"
+"Write request ignored\n"
+msgstr ""
+"Внутрішня помилка: спроба запису у пошкоджений блок\n"
+"Операція запису проігнорована\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:395 disk-utils/mkfs.minix.c:267
+msgid "seek failed in write_block"
+msgstr "помилка при позиціюванні у функції write_block"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:398
+#, c-format
+msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
+msgstr "Помилка запису: пошкоджений блок у файлі '%s'\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:514
+msgid "seek failed in write_super_block"
+msgstr "помилка при позиціюванні у функції write_super_block"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:516 disk-utils/mkfs.minix.c:254
+msgid "unable to write super-block"
+msgstr "помилка запису суперблоку"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:526
+msgid "Unable to write inode map"
+msgstr "Не вдається записати мапу вузлів"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:528
+msgid "Unable to write zone map"
+msgstr "Не вдається записати мапу зон"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:530
+msgid "Unable to write inodes"
+msgstr "Не вдається записати вузли"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:557
+msgid "seek failed"
+msgstr "помилка при позиціюванні"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:559
+msgid "unable to read super block"
+msgstr "не вдається прочитати суперблок"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:577
+msgid "bad magic number in super-block"
+msgstr "неправильна сигнатура суперблока"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:579
+msgid "Only 1k blocks/zones supported"
+msgstr "Підтримуються лише 1k блоки/зону"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:581
+msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
+msgstr "неправильне s_imap_blocks поле у суперблоці"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:583
+msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
+msgstr "неправильне s_zmap_blocks поле у суперблоці"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:590
+msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
+msgstr "Не вдається виділити буфер для мапи вузлів"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:598
+msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
+msgstr "Не вдається виділити буфер для вузлів"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:601
+msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
+msgstr "Не вдається виділити буфер для лічильника вузлів"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:604
+msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
+msgstr "Не вдається виділити буфер для лічильника зон"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:606
+msgid "Unable to read inode map"
+msgstr "Не вдається прочитати мапу вузлів"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:608
+msgid "Unable to read zone map"
+msgstr "Не вдається прочитати мапу зон"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:610
+msgid "Unable to read inodes"
+msgstr "Не вдається прочитати вузли"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:612
+msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
+msgstr "Попередження: Firstzone != Norm_firstzone\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:617 disk-utils/mkfs.minix.c:508
+#, c-format
+msgid "%ld inodes\n"
+msgstr "%ld вузлів\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:509
+#, c-format
+msgid "%ld blocks\n"
+msgstr "%ld блоків\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:619 disk-utils/mkfs.minix.c:510
+#, c-format
+msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
+msgstr "Перша зона даних=%ld (%ld)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:620 disk-utils/mkfs.minix.c:511
+#, c-format
+msgid "Zonesize=%d\n"
+msgstr "Розмір зони=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:621
+#, c-format
+msgid "Maxsize=%ld\n"
+msgstr "Макс.розмір=%ld\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:622
+#, c-format
+msgid "Filesystem state=%d\n"
+msgstr "Стан файлової системи=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:623
+#, c-format
+msgid ""
+"namelen=%d\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"довж.назви=%d\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:638 disk-utils/fsck.minix.c:689
+#, c-format
+msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
+msgstr "Вузол %d позначений як вільний, але використовується у '%s'\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:642 disk-utils/fsck.minix.c:693
+msgid "Mark in use"
+msgstr "Позначити як використовуваний"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:664 disk-utils/fsck.minix.c:713
+#, c-format
+msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
+msgstr "Файл `%s' має права доступу %05o\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:719
+msgid "Warning: inode count too big.\n"
+msgstr "Попередження: значення лічильника вузлів надто велике.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:731
+msgid "root inode isn't a directory"
+msgstr "кореневий вузол не є каталогом"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:753 disk-utils/fsck.minix.c:786
+#, c-format
+msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
+msgstr "Блок вже використовується раніше. Тепер у файлі `%s'."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:755 disk-utils/fsck.minix.c:788
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1111 disk-utils/fsck.minix.c:1120
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1175
+msgid "Clear"
+msgstr "Очистити"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:765 disk-utils/fsck.minix.c:798
+#, c-format
+msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
+msgstr "Блок %d з файлу `%s' позначений вільним."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:767 disk-utils/fsck.minix.c:800
+msgid "Correct"
+msgstr "Виправити"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:939 disk-utils/fsck.minix.c:1006
+#, c-format
+msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
+msgstr "Каталог '%s' містить неправильну кількість вузлів для файлу '%.*s'."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:942 disk-utils/fsck.minix.c:1009
+msgid " Remove"
+msgstr " Видалити"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:956
+#, c-format
+msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
+msgstr "`%s': неправильний каталог: елемент '.' не перший\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:964
+#, c-format
+msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
+msgstr "`%s': неправильний каталог: елемент '..' не другий\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1023
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
+msgstr "%s: неправильний каталог: елемент '.' не перший\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1032
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
+msgstr "%s: неправильний каталог: елемент '..' не другий\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1066
+msgid "internal error"
+msgstr "внутрішня помилка"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1069 disk-utils/fsck.minix.c:1087
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: size < 32"
+msgstr "%s: неправильний каталог: розмір < 32"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1100
+msgid "seek failed in bad_zone"
+msgstr "помилка при позиціюванні у функції bad_zone"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1110 disk-utils/fsck.minix.c:1165
+#, c-format
+msgid "Inode %d mode not cleared."
+msgstr "Права доступу вузла %d не очищені."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1119 disk-utils/fsck.minix.c:1174
+#, c-format
+msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap."
+msgstr ""
+"Вузол %d не використовується, але позначений використовуваним у бітовій мапі."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1125 disk-utils/fsck.minix.c:1180
+#, c-format
+msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap."
+msgstr "Вузол %d використовується, але позначений вільним у бітовій мапі."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1185
+#, c-format
+msgid "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
+msgstr "Вузол %d (права = %07o), i_nlinks=%d, лічильник=%d."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1133 disk-utils/fsck.minix.c:1187
+msgid "Set i_nlinks to count"
+msgstr "Встановити i_nlinks у значення лічильника"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1199
+#, c-format
+msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it."
+msgstr ""
+"Зона %d: позначена використовуваною, але вона не використовується файлами."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1146 disk-utils/fsck.minix.c:1201
+msgid "Unmark"
+msgstr "Зняти позначення"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1151 disk-utils/fsck.minix.c:1206
+#, c-format
+msgid "Zone %d: in use, counted=%d\n"
+msgstr "Зона %d: використовується, лічильник=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1209
+#, c-format
+msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n"
+msgstr "Зона %d: не використовується, лічильник=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1181
+msgid "Set"
+msgstr "Встановити"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1254 disk-utils/mkfs.minix.c:631
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:633
+msgid "bad inode size"
+msgstr "неправильний розмір вузла"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1256
+msgid "bad v2 inode size"
+msgstr "неправильний номер вузла версії 2"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1282
+msgid "need terminal for interactive repairs"
+msgstr "для інтерактивного відновлення необхідний термінал"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1286
+#, c-format
+msgid "unable to open '%s'"
+msgstr "не вдається відкрити '%s'"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1301
+#, c-format
+msgid "%s is clean, no check.\n"
+msgstr "%s - чистий, перевірка не виконуватиметься.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1305
+#, c-format
+msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
+msgstr "Примусова перевірка файлової системи на %s.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1307
+#, c-format
+msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
+msgstr "Файлова система на %s пошкоджена, потрібна перевірка.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1333
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%6ld використаних вузлів (%ld%%)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1338
+#, c-format
+msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
+msgstr "%6ld використаних зон (%ld%%)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1340
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%6d regular files\n"
+"%6d directories\n"
+"%6d character device files\n"
+"%6d block device files\n"
+"%6d links\n"
+"%6d symbolic links\n"
+"------\n"
+"%6d files\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%6d звичайних файлів\n"
+"%6d каталогів\n"
+"%6d файлів символьних пристроїв\n"
+"%6d файлів блочних пристроїв\n"
+"%6d посилань\n"
+"%6d символьних посилань\n"
+"------\n"
+"%6d файлів\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1353
+msgid ""
+"----------------------------\n"
+"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
+"----------------------------\n"
+msgstr ""
+"----------------------------\n"
+"ФАЙЛОВА СИСТЕМА ЗАЗНАЛА ЗМІН\n"
+"----------------------------\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:129
+#, c-format
+msgid "%s: failed to open: %s\n"
+msgstr "%s: не вдається відкрити: %s\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:135
+#, c-format
+msgid "%s: seek error on %s\n"
+msgstr "%s: помилка позиціювання на %s\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:141
+#, c-format
+msgid "%s: read error on %s\n"
+msgstr "%s: помилка позиціювання на %s\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:150
+#, c-format
+msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
+msgstr "кількість секторів: %d, розмір сектора: %d\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:198
+#, c-format
+msgid "%s: option parse error\n"
+msgstr "%s: помилка при аналізі параметра командного рядка\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:206
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
+msgstr "Використання: %s [-x] [-d <кількість>] iso9660-образ\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:88
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
+" [-F fsname] device [block-count]\n"
+msgstr ""
+"Використання: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V назва-тому]\n"
+" [-F назва.файл.сист] пристрій [кількість-блоків]\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:135
+msgid "volume name too long"
+msgstr "назва тому занадто довга"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:142
+msgid "fsname name too long"
+msgstr "назва файлової системи надто довга"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:167
+#, c-format
+msgid "cannot stat device %s"
+msgstr "не вдається отримати інформацію про %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:171
+#, c-format
+msgid "%s is not a block special device"
+msgstr "%s не є спеціальним файлом блочного пристрою"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:176
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "не вдається відкрити %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:187
+#, c-format
+msgid "cannot get size of %s"
+msgstr "не вдається отримати розмір %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192
+#, c-format
+msgid "blocks argument too large, max is %lu"
+msgstr "параметр кількості блоків надто великий, максимум %lu"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:207
+msgid "too many inodes - max is 512"
+msgstr "надто багато вузлів - максимум 512"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:216
+#, c-format
+msgid "not enough space, need at least %lu blocks"
+msgstr "не вистачає простору, потрібно принаймні %lu блоків"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228 fdisk/fdisk.c:2212
+#, c-format
+msgid "Device: %s\n"
+msgstr "Пристрій: %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:229
+#, c-format
+msgid "Volume: <%-6s>\n"
+msgstr "Том: <%-6s>\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:230
+#, c-format
+msgid "FSname: <%-6s>\n"
+msgstr "Назва ф.с.: <%-6s>\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:231
+#, c-format
+msgid "BlockSize: %d\n"
+msgstr "Розмір блоку: %d\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:233
+#, c-format
+msgid "Inodes: %d (in 1 block)\n"
+msgstr "Вузлів: %d (у 1 блоці)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:236
+#, c-format
+msgid "Inodes: %d (in %ld blocks)\n"
+msgstr "Вузлів: %d (у %ld блоках)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:238
+#, c-format
+msgid "Blocks: %ld\n"
+msgstr "Блоків: %ld\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
+#, c-format
+msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
+msgstr "Кінець вузлів: %d, Кінець даних: %d\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
+msgid "error writing superblock"
+msgstr "помилка запису суперблоку"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:264
+msgid "error writing root inode"
+msgstr "помилка запису кореневого вузла"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:269
+msgid "error writing inode"
+msgstr "помилка запису вузла"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:272
+msgid "seek error"
+msgstr "помилка позиціювання"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:278
+msgid "error writing . entry"
+msgstr "помилка запису елемента '.'"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
+msgid "error writing .. entry"
+msgstr "помилка запису елемента '..'"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
+#, c-format
+msgid "error closing %s"
+msgstr "помилка закривання %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:76
+msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n"
+msgstr "Використання: mkfs [-V] [-t типФС] [параметри-ФС] пристрій [розмір]\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:90 fdisk/cfdisk.c:345 getopt/getopt.c:89
+#: getopt/getopt.c:99 login-utils/wall.c:237
+#, c-format
+msgid "%s: Out of memory!\n"
+msgstr "%s: Недостатньо пам'яті!\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:99
+#, c-format
+msgid "mkfs version %s (%s)\n"
+msgstr "mkfs версії %s (%s)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:124
+#, c-format
+msgid ""
+"usage: %s [-v] [-b blksz] [-e edition] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+" -h print this help\n"
+" -v be verbose\n"
+" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
+" -b blksz use this blocksize, must equal page size\n"
+" -e edition set edition number (part of fsid)\n"
+" -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
+" -n name set name of cramfs filesystem\n"
+" -p pad by %d bytes for boot code\n"
+" -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
+" -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
+" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
+" outfile output file\n"
+msgstr ""
+"використання: %s [-v] [-b розм_бл] [-e видання] [-i файл] [-n назва] "
+"назв_кат файл_вив\n"
+" -h вивести цю довідку\n"
+" -v докладніший вивід\n"
+" -E вважати всі попередження помилками (ненульовий код завершення)\n"
+" -b розм_бл використовувати цей розмір блоку, повинен дорівнювати розміру "
+"сторінки\n"
+" -e видання встановити номер видання (частина від fsid)\n"
+" -i файл вставити файл образу у файлову систему (вимагає >= 2.4.0)\n"
+" -n назва встановити назву файлової системи cramfs\n"
+" -p зарезервувати %d байт для коду завантажувача\n"
+" -s сортувати елементи каталогу (застарілий параметр, ігнорується)\n"
+" -z створювати явні дірки (вимагає >= 2.3.39)\n"
+" назв_кат кореневий каталог майбутньої стиснутої файлової системи\n"
+" файл_вив файл виводу\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:335
+#, c-format
+msgid ""
+"Very long (%u bytes) filename `%s' found.\n"
+" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
+msgstr ""
+"Знайдено надто довгі (%u байт) назви файлів `%s'.\n"
+" Збільште значення MAX_INPUT_NAMELEN у файлі mkcramfs.c та перекомпілюйте.\n"
+"Завершення.\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:463
+msgid "filesystem too big. Exiting.\n"
+msgstr "файлова система надто велика. Завершення.\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:514
+msgid ""
+"Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. "
+"Exiting.\n"
+msgstr ""
+"Перевищено MAXENTRIES. Збільште це значення у mkcramfs.c та перекомпілюйте.\n"
+"Завершення.\n"
+
+#. (I don't think this can happen with zlib.)
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:622
+#, c-format
+msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
+msgstr "AIEEE: блок \"стиснений\" > 2*blocklength (%ld)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:641
+#, c-format
+msgid "%6.2f%% (%+d bytes)\t%s\n"
+msgstr "%6.2f%% (%+d байтів)\t%s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:819
+#, c-format
+msgid ""
+"warning: guestimate of required size (upper bound) is %LdMB, but maximum "
+"image size is %uMB. We might die prematurely.\n"
+msgstr ""
+"Попередження: очікуваний необхідний розмір (верхня межа) складає %LdМб, але "
+"максимальний розмір образу %uМб. Можливе передчасне аварійне завершення.\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:860
+#, c-format
+msgid "Including: %s\n"
+msgstr "Включається: %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:866
+#, c-format
+msgid "Directory data: %d bytes\n"
+msgstr "Дані каталогу: %d байт\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:874
+#, c-format
+msgid "Everything: %d kilobytes\n"
+msgstr "Загалом: %d кілобайт\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
+#, c-format
+msgid "Super block: %d bytes\n"
+msgstr "Суперблок: %d байт\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:886
+#, c-format
+msgid "CRC: %x\n"
+msgstr "Контрольна сума: %x\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891
+#, c-format
+msgid "not enough space allocated for ROM image (%Ld allocated, %d used)\n"
+msgstr "не вистачає простору для ROM образу (виділено %Ld, використано %d)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:903
+#, c-format
+msgid "ROM image write failed (%d %d)\n"
+msgstr "помилка запису ROM обрізу (%d %d)\n"
+
+#. (These warnings used to come at the start, but they scroll off the
+#. screen too quickly.)
+#. (can't happen when reading from ext2fs)
+#. bytes, not chars: think UTF8.
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:912
+msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes.\n"
+msgstr "Попередження: назва файлу обрізана до 255 байтів.\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:915
+msgid "warning: files were skipped due to errors.\n"
+msgstr "Попередження: файл пропущений внаслідок помилок.\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918
+#, c-format
+msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte).\n"
+msgstr "Попередження: розміри файлів обрізані до %luМб (мінус 1 байт).\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:923
+#, c-format
+msgid ""
+"warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
+msgstr "Попередження: uid обрізані до %u біт. (Це може загрожувати безпеці.)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:928
+#, c-format
+msgid ""
+"warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
+msgstr "Попередження: gid обрізані до %u біт. (Це може загрожувати безпеці.)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:933
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
+"that some device files will be wrong.\n"
+msgstr ""
+"УВАГА: номери пристроїв обрізані до %u біт. Це майже завжди означає\n"
+"що деякі файли пристроїв будуть неправильними.\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:163
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n"
+msgstr ""
+"Використання: %s [-c | -l назва_файлу] [-nXX] [-iXX] /dev/назва [блоки]\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:187
+#, c-format
+msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
+msgstr "%s підключений; тут не можна створювати файлову систему!"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:248
+msgid "seek to boot block failed in write_tables"
+msgstr "помилка позиціювання на завантажувальний блок у функції"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:250
+msgid "unable to clear boot sector"
+msgstr "не вдається очистити завантажувальний сектор"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:252
+msgid "seek failed in write_tables"
+msgstr "помилка позиціювання у функції write_tables"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:256
+msgid "unable to write inode map"
+msgstr "не вдається записати мапу вузлів"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:258
+msgid "unable to write zone map"
+msgstr "не вдається записати мапу зон"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:260
+msgid "unable to write inodes"
+msgstr "не вдається записати вузли"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:269
+msgid "write failed in write_block"
+msgstr "помилка запису у функції write_block"
+
+#. Could make triple indirect block here
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:277 disk-utils/mkfs.minix.c:351
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:400
+msgid "too many bad blocks"
+msgstr "надто багато пошкоджених блоків"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:285
+msgid "not enough good blocks"
+msgstr "недостатньо непошкоджених блоків"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:497
+msgid "unable to allocate buffers for maps"
+msgstr "не вдається виділити буфери для мап"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:506
+msgid "unable to allocate buffer for inodes"
+msgstr "не вдається виділити буфер для вузлів"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:512
+#, c-format
+msgid ""
+"Maxsize=%ld\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Макс.розмір=%ld\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:526
+msgid "seek failed during testing of blocks"
+msgstr "помилка позиціювання при перевірці блоків"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:534
+msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
+msgstr "Незрозуміле значення у функції do_check: можливо помилка\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:565 disk-utils/mkswap.c:372
+msgid "seek failed in check_blocks"
+msgstr "помилка позиціювання у функції check_blocks"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:574
+msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs"
+msgstr "неправильні блоки перед областю даних: не вдається створити ФС"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:580 disk-utils/mkfs.minix.c:602
+#, c-format
+msgid "%d bad blocks\n"
+msgstr "%d пошкоджених блоків\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:582 disk-utils/mkfs.minix.c:604
+msgid "one bad block\n"
+msgstr "один пошкоджений блок\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:592
+msgid "can't open file of bad blocks"
+msgstr "не вдається відкрити файл пошкоджених блоків"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:674
+msgid "strtol error: number of blocks not specified"
+msgstr "strtol помилка: не вказано кількість блоків"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:704
+#, c-format
+msgid "unable to open %s"
+msgstr "не вдається відкрити %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:706
+#, c-format
+msgid "unable to stat %s"
+msgstr "не вдається запустити %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
+#, c-format
+msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
+msgstr "файлова система не буде створена на '%s'"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:178
+#, c-format
+msgid "Bad user-specified page size %d\n"
+msgstr "Неправильний вказаний користувачем розмір сторінки %d\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:187
+#, c-format
+msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system values %d/%d\n"
+msgstr ""
+"Використовується вказаний користувачем розмір сторінки %d, замість системних "
+"значень %d/%d\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:191
+#, c-format
+msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
+msgstr "Передбачається розмір сторінки %d (а не %d)\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:326
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] /dev/name [blocks]\n"
+msgstr "Використання: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] /dev/назва [блоки]\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:349
+msgid "too many bad pages"
+msgstr "надто багато пошкоджених сторінок"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:363 misc-utils/look.c:182 misc-utils/setterm.c:1145
+#: text-utils/more.c:2090 text-utils/more.c:2101
+msgid "Out of memory"
+msgstr "Недостатньо пам'яті"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:380
+msgid "one bad page\n"
+msgstr "одна пошкоджена сторінка\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:382
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%lu bad pages\n"
+msgstr "%d пошкоджених сторінок\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:502
+#, c-format
+msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n"
+msgstr "%s: помилка: Не вказано де створити підкачку?\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:520
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: error: size %lu is larger than device size %lu\n"
+msgstr "%s: помилка: розмір %ld більший ніж розмір пристрою %d\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:539
+#, c-format
+msgid "%s: error: unknown version %d\n"
+msgstr "%s: помилка: невідома версія %d\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:546
+#, c-format
+msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ldkB\n"
+msgstr "%s: помилка: область підкачки повинна бути принаймні %ldкб\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:563
+#, c-format
+msgid "%s: warning: truncating swap area to %ldkB\n"
+msgstr "%s: попередження: область підкачки відсікається до %ldкб\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:577
+#, c-format
+msgid "Will not try to make swapdevice on '%s'"
+msgstr "Не буде створено пристрій підкачки на '%s'"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:586 disk-utils/mkswap.c:607
+msgid "fatal: first page unreadable"
+msgstr "фатальна помилка: не вдається прочитати першу сторінку"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:592
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
+"This probably means creating v0 swap would destroy your partition table\n"
+"No swap created. If you really want to create swap v0 on that device, use\n"
+"the -f option to force it.\n"
+msgstr ""
+"%s: Пристрій '%s' містить правильну Sun етикетку диску.\n"
+"Можливо це означає, що створення v0 підкачки зруйнує таблицю розділів.\n"
+"Розділ підкачки не створено. Якщо ви дійсно бажаєте створити v0 підкачку\n"
+"на цьому розділі, тоді використовуйте параметр -f для примусового "
+"створення.\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:616
+msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
+msgstr "не вдається встановити простір підкачки: не вдається прочитати"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:617
+#, c-format
+msgid "Setting up swapspace version %d, size = %llu kB\n"
+msgstr "Встановлюється область підкачки версії %d, розмір = %llu кб\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:623
+msgid "unable to rewind swap-device"
+msgstr "помилка позиціювання на початок пристрою підкачки"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:626
+msgid "unable to write signature page"
+msgstr "не вдається записати сторінку підпису"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:634
+msgid "fsync failed"
+msgstr "помилка виконання fsync"
+
+#: disk-utils/setfdprm.c:31
+#, c-format
+msgid "Invalid number: %s\n"
+msgstr "Неправильне число: %s\n"
+
+#: disk-utils/setfdprm.c:81
+#, c-format
+msgid "Syntax error: '%s'\n"
+msgstr "Синтаксична помилка: '%s'\n"
+
+#: disk-utils/setfdprm.c:91
+#, c-format
+msgid "No such parameter set: '%s'\n"
+msgstr "Немає такого набору параметрів: '%s'\n"
+
+#: disk-utils/setfdprm.c:101
+#, c-format
+msgid " %s [ -p ] dev name\n"
+msgstr " %s [ -p ] пристрій назва\n"
+
+#: disk-utils/setfdprm.c:102
+#, c-format
+msgid ""
+" %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
+msgstr ""
+" %s [ -p ] пристрій розмір сект головок доріжок stretch gap rate spec1 "
+"fmt_gap\n"
+
+#: disk-utils/setfdprm.c:105
+#, c-format
+msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
+msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] пристрій\n"
+
+#: disk-utils/setfdprm.c:107
+#, c-format
+msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
+msgstr " %s [ -c | -y | -n ] пристрій\n"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:370 fdisk/cfdisk.c:1993
+msgid "Unusable"
+msgstr "Не використано"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:372 fdisk/cfdisk.c:1995
+msgid "Free Space"
+msgstr "Вільний простір"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:375
+msgid "Linux ext2"
+msgstr "Linux ext2"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:377
+msgid "Linux ext3"
+msgstr "Linux ext3"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:379
+msgid "Linux XFS"
+msgstr "Linux XFS"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:381
+msgid "Linux ReiserFS"
+msgstr "Linux ReiserFS"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:383 fdisk/i386_sys_types.c:57
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:386
+msgid "OS/2 HPFS"
+msgstr "OS/2 HPFS"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:388
+msgid "OS/2 IFS"
+msgstr "OS/2 IFS"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:392
+msgid "NTFS"
+msgstr "NTFS"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:403
+msgid "Disk has been changed.\n"
+msgstr "Диск було змінено.\n"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:404
+msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
+msgstr ""
+"Перезавантажте систему щоб впевнитись, що таблиця розділів коректно "
+"оновлена.\n"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:407
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING: If you have created or modified any\n"
+"DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
+"page for additional information.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"УВАГА: Якщо ви створили або змінити будь-які\n"
+"DOS 6.x розділи, перегляньте man сторінку з cfdisk\n"
+"щоб отримати докладнішу інформацію.\n"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:502
+msgid "FATAL ERROR"
+msgstr "ФАТАЛЬНА ПОМИЛКА"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:503
+msgid "Press any key to exit cfdisk"
+msgstr "Натисніть будь-яку клавішу для завершення cfdisk"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:550 fdisk/cfdisk.c:558
+msgid "Cannot seek on disk drive"
+msgstr "Помилка позиціювання на дисковому пристрої"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:552
+msgid "Cannot read disk drive"
+msgstr "не вдається прочитати дисковий пристрій"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:560
+msgid "Cannot write disk drive"
+msgstr "не вдається записати на дисковий пристрій"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:858
+msgid "Too many partitions"
+msgstr "Надто багато розділів"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:863
+msgid "Partition begins before sector 0"
+msgstr "Розділ починається перед сектором 0"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:868
+msgid "Partition ends before sector 0"
+msgstr "Розділ закінчується перед сектором 0"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:873
+msgid "Partition begins after end-of-disk"
+msgstr "Розділ починається після кінця диску"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:878
+msgid "Partition ends after end-of-disk"
+msgstr "Розділ закінчується після кінця диску"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:883
+msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
+msgstr "Розділ закінчується у останньому неповному циліндрі"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:907
+msgid "logical partitions not in disk order"
+msgstr "логічні розділи не у тому порядку як на диску"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:910
+msgid "logical partitions overlap"
+msgstr "логічні розділи перекриваються"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:912
+msgid "enlarged logical partitions overlap"
+msgstr "збільшені логічні розділи перекриваються"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:942
+msgid ""
+"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
+msgstr ""
+"!!!! Внутрішня помилка створення логічного пристрою без розширеного "
+"розділу !!!!"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:953 fdisk/cfdisk.c:965
+msgid ""
+"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
+msgstr ""
+"не вдається створити тут логічний пристрій -- буде створено два розширених "
+"розділи"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1113
+msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
+msgstr "Пункт меню надто довгий. Меню виглядатиме дивно."
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1169
+msgid "Menu without direction. Defaulting horizontal."
+msgstr "Меню без орієнтації. Типова орієнтація - горизонтальна."
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1300
+msgid "Illegal key"
+msgstr "Неправильний ключ"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1323
+msgid "Press a key to continue"
+msgstr "Натисніть будь-яку клавішу для продовження"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1370 fdisk/cfdisk.c:1964 fdisk/cfdisk.c:2496
+#: fdisk/cfdisk.c:2498
+msgid "Primary"
+msgstr "Первинний"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1370
+msgid "Create a new primary partition"
+msgstr "Створити новий розділ"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1371 fdisk/cfdisk.c:1964 fdisk/cfdisk.c:2495
+#: fdisk/cfdisk.c:2498
+msgid "Logical"
+msgstr "Логічний"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1371
+msgid "Create a new logical partition"
+msgstr "Створити новий логічний пристрій"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1372 fdisk/cfdisk.c:1427 fdisk/cfdisk.c:2169
+msgid "Cancel"
+msgstr "Відмінити"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1372 fdisk/cfdisk.c:1427
+msgid "Don't create a partition"
+msgstr "Не створювати розділ"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1388
+msgid "!!! Internal error !!!"
+msgstr "!!! Внутрішня помилка !!!"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1391
+msgid "Size (in MB): "
+msgstr "Розмір (у MB): "
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1425
+msgid "Beginning"
+msgstr "Початок"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1425
+msgid "Add partition at beginning of free space"
+msgstr "Додати розділ на початку вільного простору"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1426
+msgid "End"
+msgstr "Кінець"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1426
+msgid "Add partition at end of free space"
+msgstr "Додати розділ наприкінці вільного простору"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1444
+msgid "No room to create the extended partition"
+msgstr "Недостатньо простору для створення розширеного розділу"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1503
+msgid "No partition table or unknown signature on partition table"
+msgstr "Немає таблиці розділів або невідома сигнатура таблиці розділів"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1505
+msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
+msgstr "Бажаєте почати з нульової таблиці [y/N] ?"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1557
+msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
+msgstr "Ви вказали більше циліндрів ніж є на диску"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1589
+msgid "Cannot open disk drive"
+msgstr "не вдається відкрити пристрій диску"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1591 fdisk/cfdisk.c:1777
+msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
+msgstr "Відкритий диск лише для читання - у вас немає прав для запису"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1617
+msgid "Cannot get disk size"
+msgstr "не вдається отримати розмір диску"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1644
+msgid "Bad primary partition"
+msgstr "Неправильний первинний розділ"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1674
+msgid "Bad logical partition"
+msgstr "Неправильний логічний розділ"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1789
+msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
+msgstr "Увага!! Це може знищити дані на диску!"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1793
+msgid "Are you sure you want write the partition table to disk? (yes or no): "
+msgstr ""
+"Ви впевнені, що бажаєте записати таблицю розділів на диск? (yes або no): "
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1799
+msgid "no"
+msgstr "no"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1800
+msgid "Did not write partition table to disk"
+msgstr "Не записувати таблицю розділів на диск"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1802
+msgid "yes"
+msgstr "yes"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1805
+msgid "Please enter `yes' or `no'"
+msgstr "Введіть `yes'(так) або `no'(ні)"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1809
+msgid "Writing partition table to disk..."
+msgstr "Записується таблиця розділів на диск..."
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1834 fdisk/cfdisk.c:1838
+msgid "Wrote partition table to disk"
+msgstr "Таблиця розділів записана на диск"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1836
+msgid ""
+"Wrote partition table, but re-read table failed. Reboot to update table."
+msgstr ""
+"Таблиця розділів записана, але виникла помилка при її перечитуванні. "
+"Перезавантажтесь для оновлення таблиці."
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1846
+msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+msgstr ""
+"Немає первинних розділів позначених як завантажувальні. DOS MBR не зможе "
+"завантажуватись."
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1848
+msgid ""
+"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+msgstr ""
+"Більш ніж один розділ позначений як завантажувальний. DOS MBR не зможе "
+"завантажуватись."
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1906 fdisk/cfdisk.c:2025 fdisk/cfdisk.c:2109
+msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
+msgstr "Введіть назву файлу або натисніть Enter, щоб відобразити екран: "
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1915 fdisk/cfdisk.c:2033 fdisk/cfdisk.c:2117
+#, c-format
+msgid "Cannot open file '%s'"
+msgstr "не вдається відкрити файл '%s'"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1926
+#, c-format
+msgid "Disk Drive: %s\n"
+msgstr "Дисковий пристій: %s\n"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1928
+msgid "Sector 0:\n"
+msgstr "Сектор 0:\n"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1935
+#, c-format
+msgid "Sector %d:\n"
+msgstr "Сектор %d:\n"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1955
+msgid " None "
+msgstr " Немає "
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1957
+msgid " Pri/Log"
+msgstr " Перв/Лог "
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1959
+msgid " Primary"
+msgstr " Первинний"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1961
+msgid " Logical"
+msgstr " Логічний "
+
+#. odd flag on end
+#. type id
+#. type name
+#: fdisk/cfdisk.c:1999 fdisk/fdisk.c:1427 fdisk/fdisk.c:1733
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:237 fdisk/fdisksunlabel.c:689 fdisk/sfdisk.c:594
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невідомий"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2005 fdisk/cfdisk.c:2473 fdisk/fdisksunlabel.c:45
+msgid "Boot"
+msgstr "Заван."
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2007
+#, c-format
+msgid "(%02X)"
+msgstr "(%02X)"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2009
+msgid "None"
+msgstr "Немає"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2044 fdisk/cfdisk.c:2128
+#, c-format
+msgid "Partition Table for %s\n"
+msgstr "Таблиця розділів для %s\n"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2046
+msgid " First Last\n"
+msgstr " Перший Останній\n"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2047
+msgid ""
+" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
+"Flag\n"
+msgstr ""
+" # Тип Сектор Сектор Зсув Довжина Тип файл. системи(ID) Ознаки\n"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2048
+msgid ""
+"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
+"----\n"
+msgstr ""
+"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
+"----\n"
+
+#. Three-line heading. Read "Start Sector" etc vertically.
+#: fdisk/cfdisk.c:2131
+msgid " ---Starting--- ----Ending---- Start Number of\n"
+msgstr " ---Початок--- ----Кінець---- Початк. Кільк.\n"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2132
+msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
+msgstr " # Ознак Гол Сект Цил ID Гол Сект Цил Сектор Секторів\n"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2133
+msgid "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ----------- -----------\n"
+msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ----------- -----------\n"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2166
+msgid "Raw"
+msgstr "Неформатов."
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2166
+msgid "Print the table using raw data format"
+msgstr "Вивести таблицю у 'неформатованому' вигляді"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2167 fdisk/cfdisk.c:2270
+msgid "Sectors"
+msgstr "Сектори"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2167
+msgid "Print the table ordered by sectors"
+msgstr "Вивести таблицю сортовану за секторами"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2168
+msgid "Table"
+msgstr "Таблиця"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2168
+msgid "Just print the partition table"
+msgstr "Просто вивести таблицю розділів"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2169
+msgid "Don't print the table"
+msgstr "Не виводити таблицю"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2197
+msgid "Help Screen for cfdisk"
+msgstr "Екран з довідкою для cfdisk"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2199
+msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
+msgstr "Це cfdisk - консольна програма роботи з розділами на базі curses, яка"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2200
+msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
+msgstr "дозволяє створювати, видаляти та змінювати розділи вашого"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2201
+msgid "disk drive."
+msgstr "жорсткого диску."
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2203
+msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
+msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2205
+msgid "Command Meaning"
+msgstr "Команда Призначення"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2206
+msgid "------- -------"
+msgstr "------- -----------"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2207
+msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
+msgstr " b Перемикнути ознаку завантаження поточного розділу"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2208
+msgid " d Delete the current partition"
+msgstr " d Видалити поточний розділ"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2209
+msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
+msgstr " g Змінити параметри: циліндри, головки, сектори-на-доріжку"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2210
+msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
+msgstr " УВАГА: Цей параметр повинен використовуватись лише людьми"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2211
+msgid " know what they are doing."
+msgstr " які знають, що вони роблять."
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2212
+msgid " h Print this screen"
+msgstr " h Вивести цю довідку"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2213
+msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
+msgstr " m Максимізувати використання диску поточним розділом"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2214
+msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
+msgstr " Зауважте: це може зробити розділ несумісним з"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2215
+msgid " DOS, OS/2, ..."
+msgstr " DOS, OS/2, ..."
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2216
+msgid " n Create new partition from free space"
+msgstr " n Створити новий розділ у вільному просторі"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2217
+msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
+msgstr " p Вивести таблицю розділів на екран або у файл"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2218
+msgid " There are several different formats for the partition"
+msgstr " Є декілька форматів виводу розділів:"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2219
+msgid " that you can choose from:"
+msgstr " "
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2220
+msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
+msgstr ""
+" r - не форматовані дані (у вигляді, в якому вони запишуться "
+"на диск)"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2221
+msgid " s - Table ordered by sectors"
+msgstr " s - Таблиця сортована по секторам"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2222
+msgid " t - Table in raw format"
+msgstr " t - таблиця не форматованих даних"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2223
+msgid " q Quit program without writing partition table"
+msgstr " q Вийти з програми без запису таблиці розділів"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2224
+msgid " t Change the filesystem type"
+msgstr " t Змінити тип файлової системи"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2225
+msgid " u Change units of the partition size display"
+msgstr " u Змінити одиниці вимірювання розміру розділів"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2226
+msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
+msgstr " Перемикає між Мб, секторами та циліндрами"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2227
+msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
+msgstr ""
+" W Записати таблицю розділів на диск ( W повинен бути в верхньому "
+"регістрі)"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2228
+msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
+msgstr " Це може зруйнувати дані на диску, тому необхідно або"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2229
+msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
+msgstr " підтвердити або відмовитись від запису набравши `yes' чи "
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2230
+msgid " `no'"
+msgstr " `no'"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2231
+msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
+msgstr "СтрілкаВгору Перемістити курсор на попередню позицію"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2232
+msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
+msgstr "СтрілкаВниз Перемістити курсор у наступну позицію"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2233
+msgid "CTRL-L Redraws the screen"
+msgstr "CTRL-L Оновлює вміст екрану"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2234
+msgid " ? Print this screen"
+msgstr " ? Виводить цю довідку"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2236
+msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
+msgstr "Зауважте: Всі команди вводяться або у нижньому або у верхньому"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2237
+msgid "case letters (except for Writes)."
+msgstr "регістрах (за винятком (W)запису)."
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2268 fdisk/fdisksunlabel.c:318 fdisk/fdisksunlabel.c:320
+msgid "Cylinders"
+msgstr "Циліндрів"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2268
+msgid "Change cylinder geometry"
+msgstr "Змінити геометрію циліндру"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2269 fdisk/fdisksunlabel.c:315
+msgid "Heads"
+msgstr "Головки"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2269
+msgid "Change head geometry"
+msgstr "Змінити геометрію головки"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2270
+msgid "Change sector geometry"
+msgstr "Змінити геометрію сектору"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2271
+msgid "Done"
+msgstr "Виконано"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2271
+msgid "Done with changing geometry"
+msgstr "Завершити зміну геометрії"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2284
+msgid "Enter the number of cylinders: "
+msgstr "Введіть кількість циліндрів: "
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2295 fdisk/cfdisk.c:2866
+msgid "Illegal cylinders value"
+msgstr "Недопустиме значення циліндрів"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2301
+msgid "Enter the number of heads: "
+msgstr "Введіть геометрію головок: "
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2308 fdisk/cfdisk.c:2876
+msgid "Illegal heads value"
+msgstr "Недопустиме значення головок"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2314
+msgid "Enter the number of sectors per track: "
+msgstr "Введіть кількість секторів на доріжку: "
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2321 fdisk/cfdisk.c:2883
+msgid "Illegal sectors value"
+msgstr "Недопустиме значення секторів"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2424
+msgid "Enter filesystem type: "
+msgstr "Введіть тип файлової системи: "
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2442
+msgid "Cannot change FS Type to empty"
+msgstr "Тип ФС не може бути порожнім"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2444
+msgid "Cannot change FS Type to extended"
+msgstr "Не можна змінювати тип ФС на розширений"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2475
+#, c-format
+msgid "Unk(%02X)"
+msgstr "Невід(%02X)"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2478 fdisk/cfdisk.c:2481
+msgid ", NC"
+msgstr ", НК"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2486 fdisk/cfdisk.c:2489
+msgid "NC"
+msgstr "НК"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2497
+msgid "Pri/Log"
+msgstr "Перв/Лог"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2504
+#, c-format
+msgid "Unknown (%02X)"
+msgstr "Невідомий (%02X)"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2573
+#, c-format
+msgid "Disk Drive: %s"
+msgstr "Пристій диску: %s"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2580
+#, c-format
+msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
+msgstr "Розмір: %lld байт, %lld Мб"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2583
+#, c-format
+msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
+msgstr "Розмір: %lld байт, %lld.%lld Гб"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2587
+#, c-format
+msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
+msgstr "Головок: %d Секторів на доріжку: %d Циліндрів: %lld"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2591
+msgid "Name"
+msgstr "Назва"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2592
+msgid "Flags"
+msgstr "Ознаки"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2593
+msgid "Part Type"
+msgstr "Тип розд."
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2594
+msgid "FS Type"
+msgstr "Тип ФС"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2595
+msgid "[Label]"
+msgstr "[Позначка]"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2597
+msgid " Sectors"
+msgstr " Секторів"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2599
+msgid " Cylinders"
+msgstr " Циліндрів"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2601
+msgid " Size (MB)"
+msgstr "Розмір (Мб)"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2603
+msgid " Size (GB)"
+msgstr "Розмір (Гб)"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2657
+msgid "Bootable"
+msgstr "Завантаж."
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2657
+msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
+msgstr "Перемикнути ознаку завантаження поточного розділу"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2658
+msgid "Delete"
+msgstr "Видалити"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2658
+msgid "Delete the current partition"
+msgstr "Видалити поточний розділ"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2659
+msgid "Geometry"
+msgstr "Геометрія"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2659
+msgid "Change disk geometry (experts only)"
+msgstr "Змінити геометрію диску (лише для фахівців)"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2660
+msgid "Help"
+msgstr "Довідка"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2660
+msgid "Print help screen"
+msgstr "Вивести вікно з довідкою"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2661
+msgid "Maximize"
+msgstr "Максимум"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2661
+msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
+msgstr "Максимізувати використання диску поточним розділом (для фахівців)"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2662
+msgid "New"
+msgstr "Новий"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2662
+msgid "Create new partition from free space"
+msgstr "Створити новий розділ у вільному просторі"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2663
+msgid "Print"
+msgstr "Вивести"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2663
+msgid "Print partition table to the screen or to a file"
+msgstr "Вивести таблицю розділів на екран або у файл"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2664
+msgid "Quit"
+msgstr "Вихід"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2664
+msgid "Quit program without writing partition table"
+msgstr "Вийти з програми без запису таблиці розділів"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2665
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2665
+msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
+msgstr "Змінити тип файлової системи (DOS, Linux, OS/2 та ін.)"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2666
+msgid "Units"
+msgstr "Одиниці"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2666
+msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
+msgstr "Змінити одиниці вимірювання розмірів розділу (МБ. сект, цил)"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2667
+msgid "Write"
+msgstr "Записати"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2667
+msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
+msgstr "Записати таблицю розділів на диск (може зіпсувати дані)"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2713
+msgid "Cannot make this partition bootable"
+msgstr "не вдається зробити розділ завантажувальним"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2723
+msgid "Cannot delete an empty partition"
+msgstr "не вдається видалити порожній розділ"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2743 fdisk/cfdisk.c:2745
+msgid "Cannot maximize this partition"
+msgstr "не вдається максимізувати цей розділ"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2753
+msgid "This partition is unusable"
+msgstr "Цей розділ не використовується"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2755
+msgid "This partition is already in use"
+msgstr "Цей розділ вже використовується"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2772
+msgid "Cannot change the type of an empty partition"
+msgstr "не вдається змінити тип порожнього розділу"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2799 fdisk/cfdisk.c:2805
+msgid "No more partitions"
+msgstr "Немає більше розділів"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2812
+msgid "Illegal command"
+msgstr "Неправильна команда"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2822
+msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
+msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
+
+#. Unfortunately, xgettext does not handle multi-line strings
+#. so, let's use explicit \n's instead
+#: fdisk/cfdisk.c:2829
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+"Print version:\n"
+" %s -v\n"
+"Print partition table:\n"
+" %s -P {r|s|t} [options] device\n"
+"Interactive use:\n"
+" %s [options] device\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
+"-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
+"-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
+" the number of heads and the number of sectors/track.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Використання:\n"
+"Вивід версії:\n"
+" %s -v\n"
+"Вивід таблиці розділів:\n"
+" %s -P {r|s|t} [параметри] пристрій\n"
+"Інтерактивне використання:\n"
+" %s [параметри] пристрій\n"
+"\n"
+"Параметри:\n"
+"-a: використовувати стрілки замість підсвічування;\n"
+"-z: Почати з нульової таблиці розділів, а не читати її з диску;\n"
+"-c Ц -h Г -s С: Перевизначити отриману від ядра кількість циліндрів,\n"
+" кількість головок та кількість секторів/доріжку.\n"
+"\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:188
+msgid ""
+"Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
+" fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
+" fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
+" fdisk -v Give fdisk version\n"
+"Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
+"and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
+"-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
+"-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
+msgstr ""
+"Використання: fdisk [-b SSZ] [-u] ДИСК Змінити таблицю розділів\n"
+" fdisk -l [-b SSZ] [-u] ДИСК Вивести таблицю розділів\n"
+" fdisk -s РОЗДІЛ Вивести розмір розділів у блоках\n"
+" fdisk -v Вивести версію fdisk\n"
+"Де ДИСК - щось на зразок /dev/hdb чи /dev/sda,\n"
+"а РОЗДІЛ - щось на зразок /dev/hda7\n"
+"-u: виводити початковий та кінцевий сектори (замість циліндрів)\n"
+"-b 2048: (для деяких MO дисків) використовуються 2048-байтові сектори\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:200
+msgid ""
+"Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
+"E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
+" or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
+" or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
+" or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
+" ...\n"
+msgstr ""
+"Використання: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] пристрій\n"
+"Напр.: fdisk /dev/hda (перший IDE диск)\n"
+" або: fdisk /dev/sdc (третій SCSI диск)\n"
+" або: fdisk /dev/eda (перший PS/2 ESDI диск)\n"
+" або: fdisk /dev/rd/c0d0 або: fdisk /dev/ida/c0d0 (RAID пристрої)\n"
+" ...\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:209
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s\n"
+msgstr "не вдається відкрити %s\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:213
+#, c-format
+msgid "Unable to read %s\n"
+msgstr "не вдається прочитати %s\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:217
+#, c-format
+msgid "Unable to seek on %s\n"
+msgstr "не вдається перейти на %s\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:221
+#, c-format
+msgid "Unable to write %s\n"
+msgstr "не вдається записати %s\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:225
+#, c-format
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n"
+msgstr "помилка BLKGETSIZE ioctl на %s\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:229
+msgid "Unable to allocate any more memory\n"
+msgstr "не вдається виділити додаткову пам'ять\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:232
+msgid "Fatal error\n"
+msgstr "Фатальна помилка\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:316 fdisk/fdisk.c:335 fdisk/fdisk.c:353 fdisk/fdisk.c:360
+#: fdisk/fdisk.c:383 fdisk/fdisk.c:401 fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:433
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129
+msgid "Command action"
+msgstr "Команда дія"
+
+#: fdisk/fdisk.c:317
+msgid " a toggle a read only flag"
+msgstr " a перемикнути ознаку лише-для-читання"
+
+#. sun
+#: fdisk/fdisk.c:318 fdisk/fdisk.c:362
+msgid " b edit bsd disklabel"
+msgstr " b редагувати bsd етикетку диску"
+
+#: fdisk/fdisk.c:319
+msgid " c toggle the mountable flag"
+msgstr " c перемикнути ознаку монтування"
+
+#. sun
+#: fdisk/fdisk.c:320 fdisk/fdisk.c:339 fdisk/fdisk.c:364
+msgid " d delete a partition"
+msgstr " d видалити розділ"
+
+#: fdisk/fdisk.c:321 fdisk/fdisk.c:340 fdisk/fdisk.c:365
+msgid " l list known partition types"
+msgstr " l перелік відомих типів розділів"
+
+#. sun
+#: fdisk/fdisk.c:322 fdisk/fdisk.c:341 fdisk/fdisk.c:354 fdisk/fdisk.c:366
+#: fdisk/fdisk.c:391 fdisk/fdisk.c:408 fdisk/fdisk.c:424 fdisk/fdisk.c:441
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134
+msgid " m print this menu"
+msgstr " m вивести це меню"
+
+#: fdisk/fdisk.c:323 fdisk/fdisk.c:342 fdisk/fdisk.c:367
+msgid " n add a new partition"
+msgstr " n додати новий пристрій"
+
+#: fdisk/fdisk.c:324 fdisk/fdisk.c:343 fdisk/fdisk.c:355 fdisk/fdisk.c:368
+msgid " o create a new empty DOS partition table"
+msgstr " o створити нову порожню DOS таблицю розділів"
+
+#: fdisk/fdisk.c:325 fdisk/fdisk.c:344 fdisk/fdisk.c:369 fdisk/fdisk.c:392
+#: fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:425 fdisk/fdisk.c:442
+msgid " p print the partition table"
+msgstr " p вивести таблицю розділів"
+
+#: fdisk/fdisk.c:326 fdisk/fdisk.c:345 fdisk/fdisk.c:356 fdisk/fdisk.c:370
+#: fdisk/fdisk.c:393 fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:426 fdisk/fdisk.c:443
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137
+msgid " q quit without saving changes"
+msgstr " q вийти без збереження змін"
+
+#: fdisk/fdisk.c:327 fdisk/fdisk.c:346 fdisk/fdisk.c:357 fdisk/fdisk.c:371
+msgid " s create a new empty Sun disklabel"
+msgstr " s створити нову порожню Sun етикетку диску"
+
+#. sun
+#: fdisk/fdisk.c:328 fdisk/fdisk.c:347 fdisk/fdisk.c:372
+msgid " t change a partition's system id"
+msgstr " t змінити системний ідентифікатор розділу"
+
+#: fdisk/fdisk.c:329 fdisk/fdisk.c:348 fdisk/fdisk.c:373
+msgid " u change display/entry units"
+msgstr " u змінити одиниці відображення/вводу"
+
+#: fdisk/fdisk.c:330 fdisk/fdisk.c:349 fdisk/fdisk.c:374 fdisk/fdisk.c:396
+#: fdisk/fdisk.c:413 fdisk/fdisk.c:429 fdisk/fdisk.c:446
+msgid " v verify the partition table"
+msgstr " v перевірити таблицю розділів"
+
+#: fdisk/fdisk.c:331 fdisk/fdisk.c:350 fdisk/fdisk.c:375 fdisk/fdisk.c:397
+#: fdisk/fdisk.c:414 fdisk/fdisk.c:430 fdisk/fdisk.c:447
+msgid " w write table to disk and exit"
+msgstr " w записати таблицю на диск та вийти"
+
+#: fdisk/fdisk.c:332 fdisk/fdisk.c:376
+msgid " x extra functionality (experts only)"
+msgstr " x додаткова функціональність (для фахівців)"
+
+#: fdisk/fdisk.c:336
+msgid " a select bootable partition"
+msgstr " a вибрати завантажувальний розділ"
+
+#. sgi flavour
+#: fdisk/fdisk.c:337
+msgid " b edit bootfile entry"
+msgstr " b редагувати елемент завантажувального файлу"
+
+#. sgi
+#: fdisk/fdisk.c:338
+msgid " c select sgi swap partition"
+msgstr " c вибрати sgi розділ підкачки"
+
+#: fdisk/fdisk.c:361
+msgid " a toggle a bootable flag"
+msgstr " a перемикнути ознаку завантаження"
+
+#: fdisk/fdisk.c:363
+msgid " c toggle the dos compatibility flag"
+msgstr " c перемикнути ознаку сумісності з dos"
+
+#: fdisk/fdisk.c:384
+msgid " a change number of alternate cylinders"
+msgstr " a змінити кількість запасних циліндрів"
+
+#. sun
+#: fdisk/fdisk.c:385 fdisk/fdisk.c:403 fdisk/fdisk.c:419 fdisk/fdisk.c:435
+msgid " c change number of cylinders"
+msgstr " c змінити кількість циліндрів"
+
+#: fdisk/fdisk.c:386 fdisk/fdisk.c:404 fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:436
+msgid " d print the raw data in the partition table"
+msgstr " d вивести таблицю розділів у не форматованому вигляді"
+
+#: fdisk/fdisk.c:387
+msgid " e change number of extra sectors per cylinder"
+msgstr " e змінити кількість додаткових секторів на циліндр"
+
+#. sun
+#: fdisk/fdisk.c:388 fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:440
+msgid " h change number of heads"
+msgstr " h змінити кількість головок"
+
+#: fdisk/fdisk.c:389
+msgid " i change interleave factor"
+msgstr " i змінити фактор чергування"
+
+#. sun
+#: fdisk/fdisk.c:390
+msgid " o change rotation speed (rpm)"
+msgstr " o змінити швидкість обертання (rpm)"
+
+#: fdisk/fdisk.c:394 fdisk/fdisk.c:411 fdisk/fdisk.c:427 fdisk/fdisk.c:444
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138
+msgid " r return to main menu"
+msgstr " r повернутись до головного меню"
+
+#: fdisk/fdisk.c:395 fdisk/fdisk.c:412 fdisk/fdisk.c:428 fdisk/fdisk.c:445
+msgid " s change number of sectors/track"
+msgstr " s змінити кількість секторів/доріжку"
+
+#: fdisk/fdisk.c:398
+msgid " y change number of physical cylinders"
+msgstr " y змінити кількість фізичних циліндрів"
+
+#: fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:434
+msgid " b move beginning of data in a partition"
+msgstr " b перемістити початок даних розділу"
+
+#: fdisk/fdisk.c:405 fdisk/fdisk.c:421 fdisk/fdisk.c:437
+msgid " e list extended partitions"
+msgstr " e вивести список розширених розділів"
+
+#. !sun
+#: fdisk/fdisk.c:406 fdisk/fdisk.c:422 fdisk/fdisk.c:439
+msgid " g create an IRIX (SGI) partition table"
+msgstr " g створити IRIX (SGI) таблицю розділів"
+
+#. !sun
+#: fdisk/fdisk.c:438
+msgid " f fix partition order"
+msgstr " f виправити порядок розділів"
+
+#: fdisk/fdisk.c:556
+msgid "You must set"
+msgstr "Необхідно встановити"
+
+#: fdisk/fdisk.c:570
+msgid "heads"
+msgstr "головки"
+
+#: fdisk/fdisk.c:572 fdisk/fdisk.c:1249 fdisk/sfdisk.c:877
+msgid "sectors"
+msgstr "сектори"
+
+#: fdisk/fdisk.c:574 fdisk/fdisk.c:1249 fdisk/fdiskbsdlabel.c:470
+#: fdisk/sfdisk.c:877
+msgid "cylinders"
+msgstr "циліндри"
+
+#: fdisk/fdisk.c:578
+#, c-format
+msgid ""
+"%s%s.\n"
+"You can do this from the extra functions menu.\n"
+msgstr ""
+"%s%s.\n"
+"Ви можете зробити це з меню додаткових функцій.\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:579
+msgid " and "
+msgstr " та "
+
+#: fdisk/fdisk.c:596
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
+"There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
+"and could in certain setups cause problems with:\n"
+"1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
+"2) booting and partitioning software from other OSs\n"
+" (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Кількість циліндрів на диску встановлено у %d.\n"
+"У цьому немає нічого страшного, але це більше ніж 1024,\n"
+"та у деяких випадках може спричинити проблеми з:\n"
+"1) ПЗ яке виконується при завантаженні (наприклад, старі версії LILO)\n"
+"2) завантаженням та зміною розділів з інших операційних систем\n"
+" (наприклад, DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:619
+msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
+msgstr "Неправильний зсув у головному розширеному розділі\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:633
+#, c-format
+msgid "Warning: deleting partitions after %d\n"
+msgstr "Попередження: видалення розділів після %d\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:650
+#, c-format
+msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n"
+msgstr "Попередження: додатковий вказівник у таблиці розділів %d\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:658
+#, c-format
+msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
+msgstr "Попередження: додаткові дані у таблиці розділів проігноровано %d\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:703
+msgid ""
+"Building a new DOS disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
+"until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
+"content won't be recoverable.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Створюється нова етикетка DOS розділу. Зміни залишатимуться у пам'яті,\n"
+"доки ви не вирішите їх записати. Після чого, звичайно, попередній вміст\n"
+"буде втрачено.\n"
+"\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:747
+#, c-format
+msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
+msgstr "Примітка: розмір сектору %d (не %d)\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:912
+msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
+msgstr "Ви не зможете записати таблицю розділів.\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:941
+msgid ""
+"This disk has both DOS and BSD magic.\n"
+"Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
+msgstr ""
+"Цей диск має як DOS сигнатуру, так і BSD.\n"
+"Дайте команду 'b', щоб перейти у BSD режим.\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:951
+msgid ""
+"Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
+"disklabel\n"
+msgstr ""
+"Пристрій не містить ані правильної DOS таблиці розділів, ані Sun, SGI чи OSF "
+"етикетки диску\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:968
+msgid "Internal error\n"
+msgstr "Внутрішня помилка\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:981
+#, c-format
+msgid "Ignoring extra extended partition %d\n"
+msgstr "Додаткові розширені розділи ігноруються %d\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:993
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
+"(rite)\n"
+msgstr ""
+"Попередження: неправильна ознака 0x%04x таблиці розділів %d буде виправлена "
+"при w(запису)\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1015
+msgid ""
+"\n"
+"got EOF thrice - exiting..\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"тричі отримано EOF - завершення..\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1054
+msgid "Hex code (type L to list codes): "
+msgstr "Шістнадцятковий код (наберіть L щоб переглянути перелік кодів)"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1094
+#, c-format
+msgid "%s (%u-%u, default %u): "
+msgstr "%s (%u-%u, типово %u): "
+
+#: fdisk/fdisk.c:1161
+#, c-format
+msgid "Using default value %u\n"
+msgstr "Використовується типове значення %u\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1165
+msgid "Value out of range.\n"
+msgstr "Значення за межами діапазону.\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1175
+msgid "Partition number"
+msgstr "Номер розділу"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1186
+#, c-format
+msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
+msgstr "Попередження: розділ %d має порожнє поле типу\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1208 fdisk/fdisk.c:1234
+#, c-format
+msgid "Selected partition %d\n"
+msgstr "Вибраний розділ %d\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1211
+msgid "No partition is defined yet!\n"
+msgstr "Ще не визначено жодного розділу!\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1237
+msgid "All primary partitions have been defined already!\n"
+msgstr "Всі первинні розділи вже були визначені!\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1247
+msgid "cylinder"
+msgstr "циліндр"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1247
+msgid "sector"
+msgstr "сектор"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1256
+#, c-format
+msgid "Changing display/entry units to %s\n"
+msgstr "Змінюються одиниці відображення/вводу на %s\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1267
+#, c-format
+msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n"
+msgstr "УВАГА: Розділ %d є розширеним розділом\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1278
+msgid "DOS Compatibility flag is set\n"
+msgstr "Ознаку сумісності з DOS встановлено\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1282
+msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
+msgstr "Ознаку сумісності з DOS не встановлено\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1382
+#, c-format
+msgid "Partition %d does not exist yet!\n"
+msgstr "Розділ %d ще не існує!\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1387
+msgid ""
+"Type 0 means free space to many systems\n"
+"(but not to Linux). Having partitions of\n"
+"type 0 is probably unwise. You can delete\n"
+"a partition using the `d' command.\n"
+msgstr ""
+"На багатьох системах тип 0 означає вільний простір\n"
+"(але не на Linux). Мати розділи з типом 0, \n"
+"можливо, нерозсудливо. Ви можете видалити\n"
+"розділ використовуючи команду `d'.\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1396
+msgid ""
+"You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n"
+"Delete it first.\n"
+msgstr ""
+"Не можна перетворювати первинний розділ у розширений, або навпаки\n"
+"Спочатку видаліть його.\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1405
+msgid ""
+"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
+"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Обміркуйте варіант розташування розділу 3 на весь дик (5),\n"
+"тому що на це покладаються SunOS/Solaris, та Linux також це сприймає.\n"
+"\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1411
+msgid ""
+"Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n"
+"and partition 11 as entire volume (6)as IRIX expects it.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Обміркуйте розташування розділу 9 як заголовку тому (0),\n"
+"та розділу 11 на весь том (6), тому що IRIX на це покладається.\n"
+"\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1424
+#, c-format
+msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n"
+msgstr "Змінено тип системи розділу %d на %x (%s)\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1479
+#, c-format
+msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
+msgstr "У розділу %d відрізняються фізичний та логічний початок (не-Linux?):\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1481 fdisk/fdisk.c:1489 fdisk/fdisk.c:1498 fdisk/fdisk.c:1508
+#, c-format
+msgid " phys=(%d, %d, %d) "
+msgstr " фіз=(%d, %d, %d) "
+
+#: fdisk/fdisk.c:1482 fdisk/fdisk.c:1490
+#, c-format
+msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
+msgstr "логічний=(%d, %d, %d)\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1487
+#, c-format
+msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n"
+msgstr "У розділу %d відрізняються фізичний та логічний кінці:\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1496
+#, c-format
+msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
+msgstr "Розділ %i не починається на межі циліндру:\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1499
+#, c-format
+msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
+msgstr "повинно бути (%d, %d, 1)\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1505
+#, c-format
+msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
+msgstr "Розділ %i не закінчується на межі циліндру.\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1509
+#, c-format
+msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
+msgstr "повинно бути (%d, %d, %d)\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1521
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Диск %s: %ld Мб, %lld байт\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1524
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Диск %s: %ld.%ld Гб, %lld байт\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1526
+#, c-format
+msgid "%d heads, %d sectors/track, %d cylinders"
+msgstr "%d головок, %d секторів/доріжку, %d циліндрів"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1529
+#, c-format
+msgid ", total %llu sectors"
+msgstr ", загалом %llu секторів"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1532
+#, c-format
+msgid ""
+"Units = %s of %d * %d = %d bytes\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Одиниці виміру = %s з %d * %d = %d байт\n"
+"\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1640
+msgid ""
+"Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Немає що робити. Порядок вже коректний.\n"
+"\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1704
+#, c-format
+msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
+msgstr "%*s Завант Початок Кінець Блоків Ід Система\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1705 fdisk/fdisksgilabel.c:220 fdisk/fdisksunlabel.c:674
+msgid "Device"
+msgstr "Пристрій"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1742
+msgid ""
+"\n"
+"Partition table entries are not in disk order\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Елементи таблиці розділів не у тому порядку, як на диску\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1752
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Диск %s: %d головок, %d секторів, %d циліндрів\n"
+"\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1754
+msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
+msgstr "№ Акт Гол Сек Цил Гол Сек Цил Початок Розмір Ід\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1799
+#, c-format
+msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n"
+msgstr "Попередження: розділ %d містить нульовий сектор\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1802
+#, c-format
+msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n"
+msgstr "Розділ %d: головка %d перевищує максимум %d\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1805
+#, c-format
+msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %d\n"
+msgstr "Розділ %d: сектор %d перевищує максимум %d\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1808
+#, c-format
+msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n"
+msgstr "Розділ %d: циліндр %d перевищує максимум %d\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1812
+#, c-format
+msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
+msgstr ""
+"Розділ %d: кількість попередніх секторів %d відрізняється від загальної %d\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1844
+#, c-format
+msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n"
+msgstr "Попередження: неправильна область початку даних у розділі %d\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1852
+#, c-format
+msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
+msgstr "Попередження: розділ %d перекривається з розділом %d.\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1872
+#, c-format
+msgid "Warning: partition %d is empty\n"
+msgstr "Попередження: розділ %d порожній\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1877
+#, c-format
+msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n"
+msgstr "Логічний розділ %d не вміщується цілком у розділ %d\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1883
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Total allocated sectors %d greater than the maximum %lld\n"
+msgstr "Загальна кількість розподілених секторів %d перевищує максимум %d\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1886
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%lld unallocated sectors\n"
+msgstr "%d нерозподілених секторів\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1901 fdisk/fdisksgilabel.c:631 fdisk/fdisksunlabel.c:503
+#, c-format
+msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
+msgstr "Розділ %d вже визначений. Видаліть його перед повторним додаванням.\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1928 fdisk/fdiskbsdlabel.c:284 fdisk/fdisksgilabel.c:649
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:518
+#, c-format
+msgid "First %s"
+msgstr "Перший %s"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1943 fdisk/fdisksunlabel.c:559
+#, c-format
+msgid "Sector %d is already allocated\n"
+msgstr "Сектор %d вже розподілений\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1979
+msgid "No free sectors available\n"
+msgstr "Немає наявних вільних секторів\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1988 fdisk/fdiskbsdlabel.c:291 fdisk/fdisksunlabel.c:570
+#, c-format
+msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
+msgstr "Останній %s або +size або +sizeM або +sizeK"
+
+#: fdisk/fdisk.c:2053
+msgid ""
+"\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
+"\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
+"\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
+"\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
+msgstr ""
+"\tПробачте - ця програма fdisk не підтримує AIX етикетки диску.\n"
+"\tЯкщо ви бажаєте додати DOS розділи, створіть спочатку нову\n"
+"\tDOS таблицю розділів. (Використовуйте команду o.)\n"
+"\tЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Це призведе до знищення поточного вмісту диску.\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:2065 fdisk/fdiskbsdlabel.c:618
+msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
+msgstr "Вже створено максимальну кількість розділів\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:2073
+msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
+msgstr ""
+"Спочатку необхідно видалити деякий розділ та додати розширений розділ\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:2076
+#, fuzzy
+msgid "All logical partitions are in use\n"
+msgstr "логічні розділи не у тому порядку як на диску"
+
+#: fdisk/fdisk.c:2077
+#, fuzzy
+msgid "Adding a primary partition\n"
+msgstr "Неправильний первинний розділ"
+
+#: fdisk/fdisk.c:2082
+#, c-format
+msgid ""
+"Command action\n"
+" %s\n"
+" p primary partition (1-4)\n"
+msgstr ""
+"Команда дія\n"
+" %s\n"
+" p первинний розділ (1-4)\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:2084
+msgid "l logical (5 or over)"
+msgstr "l логічний (5 або більше)"
+
+#: fdisk/fdisk.c:2084
+msgid "e extended"
+msgstr "e розширений"
+
+#: fdisk/fdisk.c:2103
+#, c-format
+msgid "Invalid partition number for type `%c'\n"
+msgstr "Неправильний номер розділу для типу `%c'\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:2139
+msgid ""
+"The partition table has been altered!\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Таблиця розділів була змінена!\n"
+"\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:2148
+msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
+msgstr "Викликається ioctl(), щоб перечитати таблицю розділів.\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:2164
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %s.\n"
+"The kernel still uses the old table.\n"
+"The new table will be used at the next reboot.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Перечитування таблиці розділів завершилось з помилкою %d: %s.\n"
+"Ядро досі використовує стару таблицю розділів.\n"
+"Нова таблиця розділів використовуватиметься після перезавантаження.\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:2174
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n"
+"partitions, please see the fdisk manual page for additional\n"
+"information.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Якщо ви створили або змінили будь-які DOS 6.x\n"
+"розділи, перегляньте man-сторінку з fdisk для отримання додаткової\n"
+"інформації.\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:2181
+msgid "Syncing disks.\n"
+msgstr "Синхронізація дисків.\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:2228
+#, c-format
+msgid "Partition %d has no data area\n"
+msgstr "Розділ %d не має області даних\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:2233
+msgid "New beginning of data"
+msgstr "Новий початок даних"
+
+#: fdisk/fdisk.c:2249
+msgid "Expert command (m for help): "
+msgstr "Команди експертного режиму(m - довідка): "
+
+#: fdisk/fdisk.c:2262
+msgid "Number of cylinders"
+msgstr "Кількість циліндрів"
+
+#: fdisk/fdisk.c:2289
+msgid "Number of heads"
+msgstr "Кількість головок"
+
+#: fdisk/fdisk.c:2314
+msgid "Number of sectors"
+msgstr "Кількість секторів"
+
+#: fdisk/fdisk.c:2317
+msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n"
+msgstr "Попередження: встановлюється зсув сектору для сумісності з DOS\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:2389
+#, c-format
+msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n"
+msgstr "Диск %s не містить правильної таблиці розділів\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:2400
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s\n"
+msgstr "не вдається відкрити %s\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:2418 fdisk/sfdisk.c:2378
+#, c-format
+msgid "cannot open %s\n"
+msgstr "не вдається відкрити %s\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:2438
+#, c-format
+msgid "%c: unknown command\n"
+msgstr "%c: невідома команда\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:2506
+msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
+msgstr ""
+"Це ядро визначає розмір сектору саме, тому -b параметри проігноровано\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:2510
+msgid ""
+"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
+"device\n"
+msgstr ""
+"Попередження: з вказаним пристроєм повинен використовуватись параметр -b "
+"(встановити розмір сектора)\n"
+
+#. OSF label, and no DOS label
+#: fdisk/fdisk.c:2569
+#, c-format
+msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
+msgstr "Знайдено OSF/1 етикетку диску на %s, перехід у режим етикетки диску.\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:2579
+msgid "Command (m for help): "
+msgstr "Команда (m - довідка): "
+
+#: fdisk/fdisk.c:2595
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The current boot file is: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Поточний файл завантаження: %s\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:2597
+msgid "Please enter the name of the new boot file: "
+msgstr "Введіть назву нового файлу завантаження: "
+
+#: fdisk/fdisk.c:2599
+msgid "Boot file unchanged\n"
+msgstr "Файл завантаження не змінено\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:2672
+msgid ""
+"\n"
+"\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\tПробачте, меню для фахівців недоступне для SGI таблиці розділів.\n"
+"\n"
+
+#: fdisk/fdiskaixlabel.c:27
+msgid ""
+"\n"
+"\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
+"\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
+"\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
+"\tadvice:\n"
+"\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
+"\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
+"\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
+"\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
+"\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
+"\t to remove the disk logically from your AIX\n"
+"\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
+msgstr ""
+"\n"
+"\tНа цьому диску знайдено правильну етикетку AIX диску.\n"
+"\tНажаль наразі Linux не підтримує цей тип дисків.\n"
+"\tПроте деякі поради:\n"
+"\t1. fdisk знищить вміст при запису.\n"
+"\t2. Перевірте, що цей диск НЕ є життєво\n"
+"\t необхідною частиною групи томів. (У іншому випадку\n"
+"\t також можна стерти інші диски.)\n"
+"\t3. Перед видаленням цього фізичного тому переконайтесь що\n"
+"\t диско логічно видалений з AIX\n"
+"\t системи. (У іншому випадку ви станете фахівцем з AIX)."
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:122
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"BSD label for device: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"BSD етикетка пристрою: %s\n"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:130
+msgid " d delete a BSD partition"
+msgstr " d видалити BSD розділ"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:131
+msgid " e edit drive data"
+msgstr " e редагувати дані диску"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:132
+msgid " i install bootstrap"
+msgstr " i встановити bootstrap"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133
+msgid " l list known filesystem types"
+msgstr " l перелік відомих типів файлових систем"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:135
+msgid " n add a new BSD partition"
+msgstr " n додати новий BSD розділ"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136
+msgid " p print BSD partition table"
+msgstr " p вивести таблицю розділів BSD"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139
+msgid " s show complete disklabel"
+msgstr " s показати всю етикетку диску"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:140
+msgid " t change a partition's filesystem id"
+msgstr " t змінити ідентифікатор файлової системи розділу"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:141
+msgid " u change units (cylinders/sectors)"
+msgstr " u змінити одиниці виміру (циліндри/сектори)"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:142
+msgid " w write disklabel to disk"
+msgstr " w записати етикетку диску на диск"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:144
+msgid " x link BSD partition to non-BSD partition"
+msgstr " x посилання з BSD розділу на не-BSD розділ"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:176
+#, c-format
+msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n"
+msgstr "Розділ %s має неправильну кількість секторів 0.\n"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:180
+#, c-format
+msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
+msgstr "Читається етикетка диску %s з сектору %d.\n"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:190
+#, c-format
+msgid "There is no *BSD partition on %s.\n"
+msgstr "Немає *BSD розділів на %s.\n"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:204
+msgid "BSD disklabel command (m for help): "
+msgstr "Команда режиму BSD етикетки диску (m - довідка): "
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:318
+#, c-format
+msgid "type: %s\n"
+msgstr "тип: %s\n"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320
+#, c-format
+msgid "type: %d\n"
+msgstr "тип: %d\n"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321
+#, c-format
+msgid "disk: %.*s\n"
+msgstr "диск: %.*s\n"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:322
+#, c-format
+msgid "label: %.*s\n"
+msgstr "етикетка: %.*s\n"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:323
+msgid "flags:"
+msgstr "ознаки:"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:325
+msgid " removable"
+msgstr " змінний"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:327
+msgid " ecc"
+msgstr " ecc"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:329
+msgid " badsect"
+msgstr " пошк.сект"
+
+#. On various machines the fields of *lp are short/int/long
+#. In order to avoid problems, we cast them all to long.
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:333
+#, c-format
+msgid "bytes/sector: %ld\n"
+msgstr "байт/сектор: %ld\n"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334
+#, c-format
+msgid "sectors/track: %ld\n"
+msgstr "секторів/доріжку: %ld\n"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335
+#, c-format
+msgid "tracks/cylinder: %ld\n"
+msgstr "доріжок/циліндр: %ld\n"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:336
+#, c-format
+msgid "sectors/cylinder: %ld\n"
+msgstr "векторів/циліндр: %ld\n"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:337
+#, c-format
+msgid "cylinders: %ld\n"
+msgstr "циліндрів: %ld\n"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:338
+#, c-format
+msgid "rpm: %d\n"
+msgstr "об/хв: %d\n"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:339
+#, c-format
+msgid "interleave: %d\n"
+msgstr "чергування: %d\n"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:340
+#, c-format
+msgid "trackskew: %d\n"
+msgstr "доріжк.ухил: %d\n"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:341
+#, c-format
+msgid "cylinderskew: %d\n"
+msgstr "циліндр.ухил: %d\n"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:342
+#, c-format
+msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
+msgstr "перемик.головок: %ld\t\t# мілісекунд\n"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:344
+#, c-format
+msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
+msgstr "перех.наст.доріжки: %ld\t# мілісекунд\n"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:346
+msgid "drivedata: "
+msgstr "дані:"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:355
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%d partitions:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d розділів:\n"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:356
+msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
+msgstr "# початок кінець розмір тип фс [розм.фс розм.бл cpg]\n"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:405 fdisk/fdiskbsdlabel.c:408
+#, c-format
+msgid "Writing disklabel to %s.\n"
+msgstr "Запис етикетки диску у %s.\n"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:420 fdisk/fdiskbsdlabel.c:422
+#, c-format
+msgid "%s contains no disklabel.\n"
+msgstr "%s не містить етикетки диску.\n"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:427
+msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) "
+msgstr "Створити нову етикетку диску? (y/n) "
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467
+msgid "bytes/sector"
+msgstr "байт/сектор"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:468
+msgid "sectors/track"
+msgstr "секторів/доріжку"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469
+msgid "tracks/cylinder"
+msgstr "доріжок/циліндр"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:477
+msgid "sectors/cylinder"
+msgstr "секторів/циліндр"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:481
+msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
+msgstr "Повинно бути <= секторів/доріжку * доріжок/циліндр (типово).\n"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:483
+msgid "rpm"
+msgstr "об/хв"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:484
+msgid "interleave"
+msgstr "чергування"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:485
+msgid "trackskew"
+msgstr "доріжк.ухил"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:486
+msgid "cylinderskew"
+msgstr "циліндр.ухил"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:487
+msgid "headswitch"
+msgstr "перех.головок"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:488
+msgid "track-to-track seek"
+msgstr "перех.наст.доріжки"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:529
+#, c-format
+msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
+msgstr "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:554
+msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n"
+msgstr "Bootstrap перекривається з етикеткою диску!\n"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:575 fdisk/fdiskbsdlabel.c:577
+#, c-format
+msgid "Bootstrap installed on %s.\n"
+msgstr "Встановлено у %s.\n"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:599
+#, c-format
+msgid "Partition (a-%c): "
+msgstr "Розділ (a-%c): "
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:630
+msgid "This partition already exists.\n"
+msgstr "Цей розділ вже існує.\n"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:756
+#, c-format
+msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
+msgstr "Попередження: надто багато розділів (%d, максимум - %d).\n"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:804
+msgid ""
+"\n"
+"Syncing disks.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Синхронізуються диски.\n"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:80
+msgid "SGI volhdr"
+msgstr "SGI volhdr"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:81
+msgid "SGI trkrepl"
+msgstr "SGI trkrepl"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:82
+msgid "SGI secrepl"
+msgstr "SGI secrepl"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:83
+msgid "SGI raw"
+msgstr "SGI raw"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:84
+msgid "SGI bsd"
+msgstr "SGI bsd"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:85
+msgid "SGI sysv"
+msgstr "SGI sysv"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:86
+msgid "SGI volume"
+msgstr "SGI том"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:87
+msgid "SGI efs"
+msgstr "SGI efs"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:88
+msgid "SGI lvol"
+msgstr "SGI lvol"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:89
+msgid "SGI rlvol"
+msgstr "SGI rlvol"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:90
+msgid "SGI xfs"
+msgstr "SGI xfs"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:91
+msgid "SGI xfslog"
+msgstr "SGI xfslog"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:92
+msgid "SGI xlv"
+msgstr "SGI xlv"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:93
+msgid "SGI xvm"
+msgstr "SGI xvm"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:94 fdisk/fdisksunlabel.c:53
+msgid "Linux swap"
+msgstr "Linux swap"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:95 fdisk/fdisksunlabel.c:54
+msgid "Linux native"
+msgstr "Linux native"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:96 fdisk/fdisksunlabel.c:55 fdisk/i386_sys_types.c:62
+msgid "Linux LVM"
+msgstr "Linux LVM"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:97
+msgid "Linux RAID"
+msgstr "Linux RAID"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:163
+msgid ""
+"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
+"512 bytes\n"
+msgstr ""
+"Згідно MIPS Computer Systems, Inc етикетка не повинна містити більше ніж 512 "
+"байт\n"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:182
+msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
+msgstr "Знайдено sgi етикетку диска з неправильною контрольною сумою.\n"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:200
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Disk %s (SGI disk label): %d heads, %d sectors\n"
+"%d cylinders, %d physical cylinders\n"
+"%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
+"%s\n"
+"Units = %s of %d * 512 bytes\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Диск %s (SGI етикетка диску): %d головок, %d секторів\n"
+"%d циліндрів, %d фізичних циліндрів\n"
+"%d додаткових секторів/цил, чергування %d:1\n"
+"%s\n"
+"Одиниці виміру = %s з %d * 512 байт\n"
+"\n"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:212
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Disk %s (SGI disk label): %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
+"Units = %s of %d * 512 bytes\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Диск %s (SGI етикетка диску): %d головок, %d секторів, %d циліндрів\n"
+"Одиниці виміру = %s з %d * 512 байт\n"
+"\n"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:218
+#, c-format
+msgid ""
+"----- partitions -----\n"
+"Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
+msgstr ""
+"----- розділи -----\n"
+"Рзд# %*s Інфо Початок Кінець Секторів Ід Система\n"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:240
+#, c-format
+msgid ""
+"----- Bootinfo -----\n"
+"Bootfile: %s\n"
+"----- Directory Entries -----\n"
+msgstr ""
+"----- Завантажувальна інформація -----\n"
+"Завантажувальний файл: %s\n"
+"----- Елементи каталогу -----\n"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:248
+#, c-format
+msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
+msgstr "%2d: %-10s сектор%5u розмір%8u\n"
+
+#. "/a\n" is minimum
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:302
+msgid ""
+"\n"
+"Invalid Bootfile!\n"
+"\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n"
+"\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Неправильний завантажувальний файл!\n"
+"\tЗавантажувальний файл повинен мати не-нульовий абсолютний шлях,\n"
+"\tнаприклад, \"/unix\" або \"/unix.save\".\n"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:308
+msgid ""
+"\n"
+"\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\tНазва завантажувального файлу надто велика: максимум 16 байт.\n"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:313
+msgid ""
+"\n"
+"\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\tЗавантажувальний файл повинен мати абсолютний шлях.\n"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:320
+msgid ""
+"\n"
+"\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n"
+"\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\tЗнайте, що існування завантажувального файлу не перевіряється.\n"
+"\tТипові для SGI - \"/unix\" та резервна копія \"/unix.save\".\n"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:346
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\tBootfile is changed to \"%s\".\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\tЗавантажувальний файл змінено на \"%s\".\n"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:436
+msgid "More than one entire disk entry present.\n"
+msgstr "Присутній більш ніж один елемент диску.\n"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:443 fdisk/fdisksunlabel.c:479
+msgid "No partitions defined\n"
+msgstr "Не визначено розділів\n"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:449
+msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
+msgstr "IRIX покладається на те, що розділ 11 займає весь диск.\n"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:451
+#, c-format
+msgid ""
+"The entire disk partition should start at block 0,\n"
+"not at diskblock %d.\n"
+msgstr ""
+"Розділ на весь диск повинен починатись з блоку 0,\n"
+"а не з блоку диску %d.\n"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:457
+#, c-format
+msgid ""
+"The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
+"but the disk is %d diskblocks long.\n"
+msgstr ""
+"Розділ на весь диск довжиною лише %d дискових блоків,\n"
+"але довжина диску складає %d дискових блоків.\n"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:463
+msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n"
+msgstr "Розділ (#11) повинен займати весь диск.\n"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:473
+#, c-format
+msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
+msgstr "Розділ %d не починається з межі циліндру.\n"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:479
+#, c-format
+msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
+msgstr "Розділ %d не закінчується на межі циліндру.\n"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:486
+#, c-format
+msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n"
+msgstr "Розділи %d та %d перекриваються на %d секторів.\n"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:494 fdisk/fdisksgilabel.c:512
+#, c-format
+msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
+msgstr "Невикористаний простір з %8u секторів - сектори %8u-%u\n"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:523
+msgid ""
+"\n"
+"The boot partition does not exist.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Завантажувальний розділ не існує.\n"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:526
+msgid ""
+"\n"
+"The swap partition does not exist.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Розділ підкачки не існує.\n"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:530
+msgid ""
+"\n"
+"The swap partition has no swap type.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Розділ підкачки має тип не підкачки.\n"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:533
+msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
+msgstr "\tВи вибрали незвичайну назву файлу завантаження.\n"
+
+#. caught already before, ...
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:542
+msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
+msgstr "Пробачте, Ви можете змінити тег не-порожніх розділів.\n"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:548
+msgid ""
+"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
+"is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n"
+"retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n"
+"Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n"
+"Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n"
+msgstr ""
+"Наполегливо рекомендується, щоб тип розділу зі зсувом 0\n"
+"був \"SGI volhdr\", IRIX система покладається на це при\n"
+"отримані з її каталогу окремих утиліт, наприклад sash та fx.\n"
+"Не дотримуватись цього можуть лише \"SGI volume\" на весь диск.\n"
+"Введіть YES, якщо ви впевнені, що хочете позначити цей розділ по-іншому.\n"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:553 fdisk/fdisksunlabel.c:628
+msgid "YES\n"
+msgstr "YES\n"
+
+#. rebuild freelist
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:577
+msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
+msgstr "Ви знаєте, що на диску є розділи, що перекриваються?\n"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:637
+msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
+msgstr "Спроба створити весь диск автоматично.\n"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:642
+msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n"
+msgstr "Весь диск вже зайнятий розділами.\n"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:646
+msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
+msgstr "На диску є розділи, що перекриваються. Спочатку виправте це!\n"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:655 fdisk/fdisksgilabel.c:684
+msgid ""
+"It is highly recommended that eleventh partition\n"
+"covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n"
+msgstr ""
+"Наполегливо рекомендується, щоб одинадцятий розділ\n"
+"займав увесь диск та мав тип `SGI volume'\n"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:671
+msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
+msgstr "Ваші розділи на диску будуть перекриватись. Виправте це!\n"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:676
+#, c-format
+msgid " Last %s"
+msgstr " Останній %s"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:706
+msgid ""
+"Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
+"until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
+"content will be unrecoverably lost.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Створення нової SGI етикетки диску. Зміни залишатимуться в пам'яті,\n"
+"доки ви їх не запишете. Після чого, звичайно, попередній вміст\n"
+"буде втрачено.\n"
+"\n"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:725
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %"
+"d.\n"
+"This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
+msgstr ""
+"Попередження: BLKGETSIZE ioctl завершився аварійно на %s. Використовується "
+"значення геометрії циліндру %d.\n"
+"Це значення може бути відсічене для пристроїв > 33.8 ГБ.\n"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:738
+#, c-format
+msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n"
+msgstr "Спроба зберегти параметри розділу %d.\n"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:740
+#, c-format
+msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
+msgstr "ІД=%02x\tПОЧАТОК=%d\tДОВЖИНА=%d\n"
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:44 fdisk/i386_sys_types.c:6
+msgid "Empty"
+msgstr "Порожн"
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:46
+msgid "SunOS root"
+msgstr "SunOS root"
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:47
+msgid "SunOS swap"
+msgstr "SunOS swap"
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:48
+msgid "SunOS usr"
+msgstr "SunOS usr"
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:49
+msgid "Whole disk"
+msgstr "Весь диск"
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:50
+msgid "SunOS stand"
+msgstr "SunOS stand"
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:51
+msgid "SunOS var"
+msgstr "SunOS var"
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:52
+msgid "SunOS home"
+msgstr "SunOS home"
+
+#. DOS 3.3+ secondary
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:56 fdisk/i386_sys_types.c:98
+msgid "Linux raid autodetect"
+msgstr "Linux raid autodetect"
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:133
+msgid ""
+"Detected sun disklabel with wrong checksum.\n"
+"Probably you'll have to set all the values,\n"
+"e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n"
+"or force a fresh label (s command in main menu)\n"
+msgstr ""
+"Знайдено sun етикетку диска з неправильною контрольною сумою.\n"
+"Можливо слід перевстановити всі значення,\n"
+"такі як головки, сектори, циліндри та розділи\n"
+"або примусово очистити етикетку (команда s у головному меню)\n"
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:232
+#, c-format
+msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
+msgstr "Автоматичне визначення знайшло %s%s%s\n"
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:259
+msgid ""
+"Building a new sun disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
+"until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
+"content won't be recoverable.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Створюється нова sun етикетка диску. Зміни залишатимуться у пам'яті,\n"
+"доки ви не запишете їх. Після чого, звичайно, попередній вміст\n"
+"буде втрачено.\n"
+"\n"
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:270
+msgid ""
+"Drive type\n"
+" ? auto configure\n"
+" 0 custom (with hardware detected defaults)"
+msgstr ""
+"Тип пристрою\n"
+" ? авто конфігурація\n"
+" 0 власний (з автоматично знайденими типовими значеннями)"
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:280
+msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
+msgstr "Виберіть тип (? автоматично, 0 власний): "
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:292
+msgid "Autoconfigure failed.\n"
+msgstr "Помилка при автоматичному визначенні.\n"
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:316
+msgid "Sectors/track"
+msgstr "Секторів/доріжку"
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:323
+msgid "Alternate cylinders"
+msgstr "Запасні циліндри"
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:326
+msgid "Physical cylinders"
+msgstr "Фізичні сектори"
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:329 fdisk/fdisksunlabel.c:724
+msgid "Rotation speed (rpm)"
+msgstr "Швидкість обертання (об/хв)"
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:331 fdisk/fdisksunlabel.c:717
+msgid "Interleave factor"
+msgstr "Фактор чергування"
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:334 fdisk/fdisksunlabel.c:710
+msgid "Extra sectors per cylinder"
+msgstr "Додаткових секторів у циліндрі"
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:348
+msgid "You may change all the disk params from the x menu"
+msgstr "Ви можете змінити всі параметри диску з меню x"
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:355
+msgid "3,5\" floppy"
+msgstr "3,5\" дискета"
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:355
+msgid "Linux custom"
+msgstr "Linux custom"
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:442
+#, c-format
+msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n"
+msgstr "Розділ %d не закінчується на межі циліндру\n"
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:462
+#, c-format
+msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n"
+msgstr "Розділ %d перекривається з іншим у секторах %d-%d\n"
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:484
+#, c-format
+msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n"
+msgstr "Невикористаний простір - сектори 0-%d\n"
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:486 fdisk/fdisksunlabel.c:490
+#, c-format
+msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n"
+msgstr "Невикористаний простір - сектори %d-%d\n"
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:513
+msgid ""
+"Other partitions already cover the whole disk.\n"
+"Delete some/shrink them before retry.\n"
+msgstr ""
+"Інші розділи вже займають весь диск.\n"
+"Видаліть частину/зменшіть їх розмір перед спробою.\n"
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:589
+#, c-format
+msgid ""
+"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
+"%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
+"to %d %s\n"
+msgstr ""
+"Третій розділ не займає весь диск, але значення\n"
+"%d %s перекриває деякий інший розділ. Ваш елемент було змінено\n"
+"на %d %s\n"
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:611
+#, c-format
+msgid ""
+"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n"
+"partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n"
+msgstr ""
+"Якщо ви бажаєте підтримувати сумісність з SunOS/Solaris, створіть цей розділ "
+"як\n"
+"весь диск(5), починаючи з 0, розміром %u секторів\n"
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:623
+msgid ""
+"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
+"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
+"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
+"Type YES if you're very sure you would like that partition\n"
+"tagged with 82 (Linux swap): "
+msgstr ""
+"Наполегливо рекомендується, щоб розділ зі зсувом 0 був UFS,\n"
+"файловою системою EXT2FS або SunOS swap. Якщо тут вставити Linux swap,\n"
+"можна зруйнувати таблицю розділів та завантажувальний блок.\n"
+"Введіть YES, якщо ви справді впевнені, що бажаєте позначити розділ\n"
+"типом 82 (Linux swap): "
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:654
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Disk %s (Sun disk label): %d heads, %d sectors, %d rpm\n"
+"%d cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
+"%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
+"%s\n"
+"Units = %s of %d * 512 bytes\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Диск %s (Sun етикетка диску): %d головок, %d секторів, %d об/хв\n"
+"%d циліндрів, %d запасних циліндрів, %d фізичних циліндрів\n"
+"%d додаткових секторів/цил, чергування %d:1\n"
+"%s\n"
+"Одиниці виміру = %s з %d * 512 байт\n"
+"\n"
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:668
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Disk %s (Sun disk label): %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
+"Units = %s of %d * 512 bytes\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Диск %s (Sun етикетка диску): %d головок, %d секторів, %d циліндрів\n"
+"Одиниці виміру = %s з %d * 512 байт\n"
+"\n"
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:673
+#, c-format
+msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
+msgstr "%*s Ознака Початок Кінець Блоки Ід Система\n"
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:698
+msgid "Number of alternate cylinders"
+msgstr "Кількість запасних циліндрів"
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:731
+msgid "Number of physical cylinders"
+msgstr "Кількість фізичних циліндрів"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:7
+msgid "FAT12"
+msgstr "FAT12"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:8
+msgid "XENIX root"
+msgstr "XENIX root"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:9
+msgid "XENIX usr"
+msgstr "XENIX usr"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:10
+msgid "FAT16 <32M"
+msgstr "FAT16 <32M"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:11
+msgid "Extended"
+msgstr "Extended"
+
+#. DOS 3.3+ extended partition
+#: fdisk/i386_sys_types.c:12
+msgid "FAT16"
+msgstr "FAT16"
+
+#. DOS 16-bit >=32M
+#: fdisk/i386_sys_types.c:13
+msgid "HPFS/NTFS"
+msgstr "HPFS/NTFS"
+
+#. OS/2 IFS, eg, HPFS or NTFS or QNX
+#: fdisk/i386_sys_types.c:14
+msgid "AIX"
+msgstr "AIX"
+
+#. AIX boot (AIX -- PS/2 port) or SplitDrive
+#: fdisk/i386_sys_types.c:15
+msgid "AIX bootable"
+msgstr "AIX bootable"
+
+#. AIX data or Coherent
+#: fdisk/i386_sys_types.c:16
+msgid "OS/2 Boot Manager"
+msgstr "OS/2 Boot Manager"
+
+#. OS/2 Boot Manager
+#: fdisk/i386_sys_types.c:17
+msgid "W95 FAT32"
+msgstr "W95 FAT32"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:18
+msgid "W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
+
+#. LBA really is `Extended Int 13h'
+#: fdisk/i386_sys_types.c:19
+msgid "W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:20
+msgid "W95 Ext'd (LBA)"
+msgstr "W95 Ext'd (LBA)"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:21
+msgid "OPUS"
+msgstr "OPUS"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:22
+msgid "Hidden FAT12"
+msgstr "Hidden FAT12"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:23
+msgid "Compaq diagnostics"
+msgstr "Compaq diagnostics"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:24
+msgid "Hidden FAT16 <32M"
+msgstr "Hidden FAT16 <32M"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:25
+msgid "Hidden FAT16"
+msgstr "Hidden FAT16"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:26
+msgid "Hidden HPFS/NTFS"
+msgstr "Hidden HPFS/NTFS"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:27
+msgid "AST SmartSleep"
+msgstr "AST SmartSleep"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:28
+msgid "Hidden W95 FAT32"
+msgstr "Hidden W95 FAT32"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:29
+msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:30
+msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:31
+msgid "NEC DOS"
+msgstr "NEC DOS"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:32
+msgid "Plan 9"
+msgstr "Plan 9"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:33
+msgid "PartitionMagic recovery"
+msgstr "PartitionMagic recovery"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:34
+msgid "Venix 80286"
+msgstr "Venix 80286"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:35
+msgid "PPC PReP Boot"
+msgstr "PPC PReP Boot"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:36
+msgid "SFS"
+msgstr "SFS"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:37
+msgid "QNX4.x"
+msgstr "QNX4.x"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:38
+msgid "QNX4.x 2nd part"
+msgstr "QNX4.x 2nd part"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:39
+msgid "QNX4.x 3rd part"
+msgstr "QNX4.x 3rd part"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:40
+msgid "OnTrack DM"
+msgstr "OnTrack DM"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:41
+msgid "OnTrack DM6 Aux1"
+msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
+
+#. (or Novell)
+#: fdisk/i386_sys_types.c:42
+msgid "CP/M"
+msgstr "CP/M"
+
+#. CP/M or Microport SysV/AT
+#: fdisk/i386_sys_types.c:43
+msgid "OnTrack DM6 Aux3"
+msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:44
+msgid "OnTrackDM6"
+msgstr "OnTrackDM6"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:45
+msgid "EZ-Drive"
+msgstr "EZ-Drive"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:46
+msgid "Golden Bow"
+msgstr "Golden Bow"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:47
+msgid "Priam Edisk"
+msgstr "Priam Edisk"
+
+#. DOS R/O or SpeedStor
+#: fdisk/i386_sys_types.c:48 fdisk/i386_sys_types.c:89
+#: fdisk/i386_sys_types.c:95 fdisk/i386_sys_types.c:96
+msgid "SpeedStor"
+msgstr "SpeedStor"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:49
+msgid "GNU HURD or SysV"
+msgstr "GNU HURD or SysV"
+
+#. GNU HURD or Mach or Sys V/386 (such as ISC UNIX)
+#: fdisk/i386_sys_types.c:50
+msgid "Novell Netware 286"
+msgstr "Novell Netware 286"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:51
+msgid "Novell Netware 386"
+msgstr "Novell Netware 386"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:52
+msgid "DiskSecure Multi-Boot"
+msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:53
+msgid "PC/IX"
+msgstr "PC/IX"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:54
+msgid "Old Minix"
+msgstr "Old Minix"
+
+#. Minix 1.4a and earlier
+#: fdisk/i386_sys_types.c:55
+msgid "Minix / old Linux"
+msgstr "Minix / old Linux"
+
+#. Minix 1.4b and later
+#: fdisk/i386_sys_types.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Linux swap / Solaris"
+msgstr "Linux swap"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:58
+msgid "OS/2 hidden C: drive"
+msgstr "OS/2 hidden C: drive"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:59
+msgid "Linux extended"
+msgstr "Linux extended"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:60 fdisk/i386_sys_types.c:61
+msgid "NTFS volume set"
+msgstr "NTFS volume set"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:63
+msgid "Amoeba"
+msgstr "Amoeba"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:64
+msgid "Amoeba BBT"
+msgstr "Amoeba BBT"
+
+#. (bad block table)
+#: fdisk/i386_sys_types.c:65
+msgid "BSD/OS"
+msgstr "BSD/OS"
+
+#. BSDI
+#: fdisk/i386_sys_types.c:66
+msgid "IBM Thinkpad hibernation"
+msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:67
+msgid "FreeBSD"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#. various BSD flavours
+#: fdisk/i386_sys_types.c:68
+msgid "OpenBSD"
+msgstr "OpenBSD"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:69
+msgid "NeXTSTEP"
+msgstr "NeXTSTEP"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:70
+msgid "Darwin UFS"
+msgstr "Darwin UFS"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:71
+msgid "NetBSD"
+msgstr "NetBSD"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:72
+msgid "Darwin boot"
+msgstr "Darwin boot"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:73
+msgid "BSDI fs"
+msgstr "BSDI fs"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:74
+msgid "BSDI swap"
+msgstr "BSDI swap"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:75
+msgid "Boot Wizard hidden"
+msgstr "Boot Wizard hidden"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:76
+msgid "Solaris boot"
+msgstr "Solaris завантажувальний"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:77
+msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:78
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:79
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:80
+msgid "Syrinx"
+msgstr "Syrinx"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:81
+msgid "Non-FS data"
+msgstr "Не-ФС дані"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:82
+msgid "CP/M / CTOS / ..."
+msgstr "CP/M / CTOS / ..."
+
+#. CP/M or Concurrent CP/M or
+#. Concurrent DOS or CTOS
+#: fdisk/i386_sys_types.c:84
+msgid "Dell Utility"
+msgstr "Dell Utility"
+
+#. Dell PowerEdge Server utilities
+#: fdisk/i386_sys_types.c:85
+msgid "BootIt"
+msgstr "BootIt"
+
+#. BootIt EMBRM
+#: fdisk/i386_sys_types.c:86
+msgid "DOS access"
+msgstr "DOS access"
+
+#. DOS access or SpeedStor 12-bit FAT
+#. extended partition
+#: fdisk/i386_sys_types.c:88
+msgid "DOS R/O"
+msgstr "DOS R/O"
+
+#. SpeedStor 16-bit FAT extended
+#. partition < 1024 cyl.
+#: fdisk/i386_sys_types.c:91
+msgid "BeOS fs"
+msgstr "BeOS fs"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:92
+msgid "EFI GPT"
+msgstr "EFI GPT"
+
+#. Intel EFI GUID Partition Table
+#: fdisk/i386_sys_types.c:93
+msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
+msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
+
+#. Intel EFI System Partition
+#: fdisk/i386_sys_types.c:94
+msgid "Linux/PA-RISC boot"
+msgstr "Linux/PA-RISC boot"
+
+#. SpeedStor large partition
+#: fdisk/i386_sys_types.c:97
+msgid "DOS secondary"
+msgstr "DOS secondary"
+
+#. New (2.2.x) raid partition with
+#. autodetect using persistent
+#. superblock
+#: fdisk/i386_sys_types.c:101
+msgid "LANstep"
+msgstr "LANstep"
+
+#. SpeedStor >1024 cyl. or LANstep
+#: fdisk/i386_sys_types.c:102
+msgid "BBT"
+msgstr "BBT"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:164
+#, c-format
+msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
+msgstr "помилка позиціювання %s - не вдається перейти на %lu\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:169
+#, c-format
+msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
+msgstr "помилка позиціювання: очікувалось 0x%08x%08x, отримано 0x%08x%08x\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:215
+msgid "out of memory - giving up\n"
+msgstr "недостатньо пам'яті - відмова\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:220 fdisk/sfdisk.c:303
+#, c-format
+msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
+msgstr "помилка читання %s - не вдається прочитати сектор %lu\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:238
+#, c-format
+msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
+msgstr "ПОМИЛКА: сектор %lu немає msdos сигнатури\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:253
+#, c-format
+msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
+msgstr "помилка запису на %s - не вдається записати сектор %lu\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:291
+#, c-format
+msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
+msgstr "не вдається відкрити файл збереження сектору розділу (%s)\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:309
+#, c-format
+msgid "write error on %s\n"
+msgstr "помилка запису на %s\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:327
+#, c-format
+msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
+msgstr "не вдається отримати інформацію про файл відновлення розділу (%s)\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:332
+msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
+msgstr ""
+"файл відновлення розділу має неправильний розмір - відміна відновлення\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:336
+msgid "out of memory?\n"
+msgstr "недостатньо пам'яті\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:342
+#, c-format
+msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
+msgstr "не вдається відкрити файл відновлення (%s)\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:348
+#, c-format
+msgid "error reading %s\n"
+msgstr "помилка читання %s\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:355
+#, c-format
+msgid "cannot open device %s for writing\n"
+msgstr "не вдається відкрити пристрій %s для запису\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:367
+#, c-format
+msgid "error writing sector %lu on %s\n"
+msgstr "помилка запису сектору %lu на %s\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:418
+#, c-format
+msgid "Disk %s: cannot get size\n"
+msgstr "Диск %s: не вдається отримати розмір\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:423
+#, c-format
+msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
+msgstr "Диск %s: не вдається отримати геометрію\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:447
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
+"the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
+"[Use the --force option if you really want this]\n"
+msgstr ""
+"Попередження: початок=%lu - схоже на розділ, а не на диск.\n"
+"Використання fdisk для нього мабуть безглуздо..\n"
+"[Використовуйте параметр --force, якщо ви дійсно цього бажаєте]\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:454
+#, c-format
+msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
+msgstr "Попередження: HDIO_GETGEO вказує, що є %lu головок\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:457
+#, c-format
+msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
+msgstr "Попередження: HDIO_GETGEO вказує, що є %lu секторів\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:461
+#, c-format
+msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
+msgstr "Попередження: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO вказує, що є %lu циліндрів\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:465
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
+"This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
+msgstr ""
+"Попередження: неправильна кількість секторів (%lu) - зазвичай щонайбільше "
+"63\n"
+"Це буде спричиняти проблеми з усім ПЗ, яке використовує C/H/S адресацію.\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:469
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Диск %s: %lu циліндрів, %lu головок, %lu секторів/доріжку\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:551
+#, c-format
+msgid ""
+"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
+msgstr ""
+"%s з розділу %s має неможливе значення кількості головок: %lu (мусить бути 0-"
+"%lu)\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:556
+#, c-format
+msgid ""
+"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%"
+"lu)\n"
+msgstr ""
+"%s з розділу %s має неможливе значення кількості секторів: %lu (мусить бути "
+"1-%lu)\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:561
+#, c-format
+msgid ""
+"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%"
+"lu)\n"
+msgstr ""
+"%s з розділу %s має неможливе значення кількості циліндрів: %lu (мусить бути "
+"0-%lu)\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:601
+msgid ""
+"Id Name\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ідентиф. Назва\n"
+"\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:754
+msgid "Re-reading the partition table ...\n"
+msgstr "Перечитується таблиця розділів ...\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:760
+msgid ""
+"The command to re-read the partition table failed\n"
+"Reboot your system now, before using mkfs\n"
+msgstr ""
+"Команда перечитування таблиці розділів завершилась аварійно\n"
+"Перезавантажте систему перед використанням mkfs\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:765
+#, c-format
+msgid "Error closing %s\n"
+msgstr "Помилка закривання %s\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:803
+#, c-format
+msgid "%s: no such partition\n"
+msgstr "%s: немає такого розділу\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:826
+msgid "unrecognized format - using sectors\n"
+msgstr "нерозпізнаний формат - використовуються сектори\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:865
+#, c-format
+msgid "# partition table of %s\n"
+msgstr "# таблиця розділів диску %s\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:876
+#, c-format
+msgid "unimplemented format - using %s\n"
+msgstr "нереалізований формат - використовується %s\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:880
+#, c-format
+msgid ""
+"Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Одиниці виміру = циліндри по %lu байт, блоки по 1024 байт, рахуючи від %d\n"
+"\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:883
+msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
+msgstr "Пристрій Завант Початок Кінець Циліндрів Блоків Ід Система\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:888
+#, c-format
+msgid ""
+"Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Одиниці виміру = сектори по 512 байт, рахуючи від %d\n"
+"\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:890
+msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
+msgstr "Пристрій Завант Початок Кінець Секторів Ід Система\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:893
+#, c-format
+msgid ""
+"Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Одиниця виміру = блоки по 1024 байт, рахуючи від %d\n"
+"\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:895
+msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
+msgstr "Пристрій Завант Початок Кінець Блоків Ід Система\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:898
+#, c-format
+msgid ""
+"Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Одиниці виміру = mebi-байти по 1048576 байт, блоки по 1024 байт, рахуючи від "
+"%d\n"
+"\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:900
+msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
+msgstr " Пристрій Завант Початок Кінець Мб Блоків Ід Система\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1060
+#, c-format
+msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr ""
+"\t\tпочаток: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1067
+#, c-format
+msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr "\t\tкінець: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1070
+#, c-format
+msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
+msgstr "розділ закінчується на циліндрі %ld, за межею обсягу диску\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1080
+msgid "No partitions found\n"
+msgstr "Не знайдено розділів\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1084
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: The partition table looks like it was made\n"
+" for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
+"For this listing I'll assume that geometry.\n"
+msgstr ""
+"Попередження: Схоже,що таблиця розділів була зроблена\n"
+" для C/H/S=*/%ld/%ld (замість %ld/%ld/%ld).\n"
+"Для цього виводу вважатиметься ця геометрія.\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1133
+msgid "no partition table present.\n"
+msgstr "відсутня таблиця розділів.\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1135
+#, c-format
+msgid "strange, only %d partitions defined.\n"
+msgstr "дивно, визначено лише %d розділів.\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1144
+#, c-format
+msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
+msgstr "Попередження: розділ %s має розмір 0, але не позначений порожнім\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1147
+#, c-format
+msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
+msgstr "Попередження: розділ %s має розмір 0 та позначений завантажувальним\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1150
+#, c-format
+msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
+msgstr "Попередження: розділ %s має розмір 0 але починається не з нуля\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1161
+#, c-format
+msgid "Warning: partition %s "
+msgstr "Попередження: розділ %s "
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1162
+#, c-format
+msgid "is not contained in partition %s\n"
+msgstr "не розташований у розділі %s\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1173
+#, c-format
+msgid "Warning: partitions %s "
+msgstr "Попередження: розділи %s "
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1174
+#, c-format
+msgid "and %s overlap\n"
+msgstr "та %s перекриваються\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1185
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n"
+"and will destroy it when filled\n"
+msgstr ""
+"Попередження: розділ %s містить частину таблиці розділів (сектор %lu),\n"
+"та її буде знищено при його заповненні\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1197
+#, c-format
+msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
+msgstr "Попередження: розділ %s починається з сектор 0\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1201
+#, c-format
+msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
+msgstr "Попередження: розділ %s поширюється за межі диску\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1216
+msgid ""
+"Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
+" (although this is not a problem under Linux)\n"
+msgstr ""
+"Крім первинних розділів, принаймні один може бути розширеним\n"
+" (хоча це не проблема для Linux)\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1234
+#, c-format
+msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
+msgstr "Попередження: розділ %s починається не з межі циліндра\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1240
+#, c-format
+msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
+msgstr "Попередження: розділ %s не закінчується на межі циліндра\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1258
+msgid ""
+"Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
+"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
+msgstr ""
+"Попередження: більш ніж один первинний розділ позначений завантажувальним "
+"(активним)\n"
+"Це не має значення для Lilo, але DOS MBR не зможе завантажуватись з цього "
+"диску.\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1265
+msgid ""
+"Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
+"LILO disregards the `bootable' flag.\n"
+msgstr ""
+"Попередження: зазвичай можна завантажуватись лише з первинних розділів\n"
+"LILO не звертає уваги на ознаку `завантажувальний'.\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1271
+msgid ""
+"Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
+"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
+msgstr ""
+"Попередження: немає первинного розділу позначеного завантажувальним "
+"(активним)\n"
+"Це несуттєво для LILO, але DOS MBR не зможе завантажуватись з цього диску.\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1285
+msgid "start"
+msgstr "початок"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1288
+#, c-format
+msgid ""
+"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr ""
+"розділ %s: початок: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%"
+"ld)\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1294
+msgid "end"
+msgstr "кінець"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1297
+#, c-format
+msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr ""
+"розділ %s: кінець: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1300
+#, c-format
+msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
+msgstr "розділ %s закінчується на циліндрі %ld, за межами диску\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1325
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n"
+"(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
+msgstr ""
+"Попередження: зміщено початок розширеного розділу з %ld на %ld\n"
+"(Лише для відображення. Не змінюйте вміст.)\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1331
+msgid ""
+"Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
+"DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
+msgstr ""
+"Попередження: розширений розділ не починаєтеся на межі циліндра.\n"
+"DOS та Linux будуть інтерпретувати вміст по-різному.\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1349 fdisk/sfdisk.c:1426
+#, c-format
+msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n"
+msgstr "надто багато розділів - ігнорується попередній nr (%d)\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1364
+msgid "tree of partitions?\n"
+msgstr "дерево розділів?\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1485
+msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
+msgstr "знайдено Disk Manager - це нне вдаєтьсяобробити\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1492
+msgid "DM6 signature found - giving up\n"
+msgstr "знайдено DM6 сигнатуру - відміна операції\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1512
+msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
+msgstr "дивно..., розширений розділ нульового розміру?\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1519 fdisk/sfdisk.c:1530
+msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
+msgstr "дивно..., BSD розмір нульового розміру?\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1564
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s: unrecognized partition table type\n"
+msgstr " %s: нерозпізнаний розділ\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1576
+msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
+msgstr "вказано параметр -n: Нічого не змінено\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1592
+msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
+msgstr "не вдається зберегти старі сектори - виконання перервано\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1597
+#, c-format
+msgid "Failed writing the partition on %s\n"
+msgstr "не вдається записати розділ на %s\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1674
+msgid "long or incomplete input line - quitting\n"
+msgstr "довгий або незавершений вхідний рядок - завершення\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1710
+#, c-format
+msgid "input error: `=' expected after %s field\n"
+msgstr "помилка вводу: очікувався символ `=' після поля %s\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1717
+#, c-format
+msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n"
+msgstr "помилка вводу: очікувався символ %c після поля %s\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1723
+#, c-format
+msgid "unrecognized input: %s\n"
+msgstr "нерозпізнаний ввід: %s\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1765
+msgid "number too big\n"
+msgstr "число занадто велике\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1769
+msgid "trailing junk after number\n"
+msgstr "не цифри після числа\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1890
+msgid "no room for partition descriptor\n"
+msgstr "немає місця для дескриптору розділу\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1923
+msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
+msgstr "не вдається створити оточуючий розширений розділ\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1974
+msgid "too many input fields\n"
+msgstr "надто багато вхідних полів\n"
+
+#. no free blocks left - don't read any further
+#: fdisk/sfdisk.c:2008
+msgid "No room for more\n"
+msgstr "Немає більше місця\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2027
+msgid "Illegal type\n"
+msgstr "Недопустимий тип\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2059
+#, c-format
+msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
+msgstr ""
+"Попередження: вказаний розмір (%lu) перевищує допустимий розмір (%lu)\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2065
+msgid "Warning: empty partition\n"
+msgstr "Попередження: порожній розділ\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2079
+#, c-format
+msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
+msgstr "Попередження: неправильний початок розділу (раніше %lu)\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2092
+msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
+msgstr "не розпізнана завантажувальна ознака - виберіть - або *\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2109 fdisk/sfdisk.c:2122
+msgid "partial c,h,s specification?\n"
+msgstr "часткова специфікація цил,гол,сект?\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2133
+msgid "Extended partition not where expected\n"
+msgstr "Розширений розділ не там де має бути розширений\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2165
+msgid "bad input\n"
+msgstr "неправильний ввід\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2187
+msgid "too many partitions\n"
+msgstr "надто багато розділів\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2220
+msgid ""
+"Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
+"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
+"Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
+msgstr ""
+"Ввід у наступному форматі; відсутні поля отримують типове значення.\n"
+"<початок> <розмір> <тип [E,S,L,X,hex]> <озн.завантаж. [-,*]> <c,h,s> <c,h,"
+"s>\n"
+"Зазвичай, вам необхідно лише вказати <початок> та <розмір> (та можливо "
+"<тип>).\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2240
+msgid "version"
+msgstr "версія"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2246
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
+msgstr "Використання: %s [параметри] пристрій ...\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2247
+msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
+msgstr "пристрій: щось на зразок /dev/hda чи /dev/sda"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2248
+msgid "useful options:"
+msgstr "корисні параметри:"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2249
+msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
+msgstr " -s [або --show-size]: вивести розмір розділу"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2250
+msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
+msgstr " -c [або --id]: вивести або змінити ідентифікатор розділу"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2251
+msgid " -l [or --list]: list partitions of each device"
+msgstr " -l [або --list]: вивести розділи кожного пристрою"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2252
+msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
+msgstr ""
+" -d [або --dump]: те ж саме, але у форматі прийнятному для "
+"подальшого вводу"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2253
+msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
+msgstr ""
+" -i [або --increment]: кількість циліндрів починається з 1, а не з 0"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2254
+msgid ""
+" -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/"
+"MB"
+msgstr ""
+" -uS, -uB, -uC, -uM: ввід/вивід у одиницях сектори/блоки/циліндри/Мб"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2255
+msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
+msgstr " -T [або --list-types]:вивести всі відомі типи розділів"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2256
+msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
+msgstr ""
+" -D [або --DOS]: для DOS-сумісності: втрачається трохи простору"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2257
+msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
+msgstr " -R [або --re-read]: змусити ядро перечитати таблицю розділів"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2258
+msgid " -N# : change only the partition with number #"
+msgstr " -N# : змінити лише розділ з номером #"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2259
+msgid " -n : do not actually write to disk"
+msgstr " -n : не записувати нічого на диск"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2260
+msgid ""
+" -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
+msgstr ""
+" -O file : зберегти у файл сектори, які будуть перезаписані"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2261
+msgid " -I file : restore these sectors again"
+msgstr " -I file : відновити ці сектори знову"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2262
+msgid " -v [or --version]: print version"
+msgstr " -v [або --version]: вивести версію"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2263
+msgid " -? [or --help]: print this message"
+msgstr " -? [або --help]: вивести це повідомлення"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2264
+msgid "dangerous options:"
+msgstr "небезпечні параметри:"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2265
+msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
+msgstr " -g [або --show-geometry]: вивести видану ядром геометрію"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2266
+msgid ""
+" -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n"
+" or expect descriptors for them on input"
+msgstr ""
+" -x [або --show-extended]: також вивести перелік розширених розділів\n"
+" або очікувати їх дескриптори при вводі"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2268
+msgid ""
+" -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
+msgstr " -L [або --Linux]: не скаржитись на несуттєві для Linux речі"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2269
+msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
+msgstr " -q [або --quiet]: не виводити попередження"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2270
+msgid " You can override the detected geometry using:"
+msgstr " Ви можете перевизначити виявлену геометрію використовуючи:"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2271
+msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
+msgstr " -C# [або --cylinders #]:встановити кількість циліндрів"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2272
+msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use"
+msgstr " -H# [або --heads #]: встановити кількість головок"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2273
+msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use"
+msgstr " -S# [або --sectors #]: встановити кількість секторів"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2274
+msgid "You can disable all consistency checking with:"
+msgstr "Ви можете вимкнути перевірку логічності за допомогою:"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2275
+msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
+msgstr ""
+" -f [або --force]: виконувати команди примусово, навіть безглузді"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2281
+msgid "Usage:"
+msgstr "Використання:"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2282
+#, c-format
+msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
+msgstr "%s пристрій\t\t вивести активні розділи пристрою\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2283
+#, c-format
+msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
+msgstr "%s пристрій n1 n2 ... активувати розділ n1 ..., де-активувати решту\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2284
+#, c-format
+msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
+msgstr "%s -An пристрій\t активувати розділ n, де-активувати решту розділів\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2436
+msgid "no command?\n"
+msgstr "немає команди?\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2554
+#, fuzzy, c-format
+msgid "total: %lu blocks\n"
+msgstr "загалом: %d блоків\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2591
+msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n"
+msgstr "використання: sfdisk --print-id пристрій номер_розділу\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2593
+msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n"
+msgstr "використання: sfdisk --change-id пристрій номер_розділу ідентиф.\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2595
+msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n"
+msgstr "використання: sfdisk --id пристрій номер_пристрою [ідентиф.]\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2602
+msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n"
+msgstr "можна вказувати лише один пристрій (за винятком -l чи -s)\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2628
+#, c-format
+msgid "cannot open %s read-write\n"
+msgstr "неможливі відкрити %s для читання-запису\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2630
+#, c-format
+msgid "cannot open %s for reading\n"
+msgstr "неможливі відкрити %s для читання\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2655
+#, c-format
+msgid "%s: OK\n"
+msgstr "%s: Гаразд\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2672
+#, c-format
+msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
+msgstr "%s: %ld циліндрів, %ld головок, %ld секторів/трек\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2689
+#, c-format
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
+msgstr "помилка у системному виклику BLKGETSIZE на %s\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2767
+#, c-format
+msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
+msgstr "неправильний 'активний' байт 0x%x замість 0x80\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2785 fdisk/sfdisk.c:2838 fdisk/sfdisk.c:2869
+msgid ""
+"Done\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Виконано\n"
+"\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2794
+#, c-format
+msgid ""
+"You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
+"but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
+msgstr ""
+"Позначено активними %d розділів. Це немає значення для LILO,\n"
+"Але DOS MBR може завантажуватись лише з дисків, у яких 1 активний розділ.\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2808
+#, c-format
+msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n"
+msgstr "розділ %s має ідентиф. %x та він не прихований\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2865
+#, c-format
+msgid "Bad Id %lx\n"
+msgstr "Неправильний Ідент. %lx\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2880
+msgid "This disk is currently in use.\n"
+msgstr "Цей диск наразі використовується.\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2897
+#, c-format
+msgid "Fatal error: cannot find %s\n"
+msgstr "Фатальна помилка: не вдається знайти %s\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2900
+#, c-format
+msgid "Warning: %s is not a block device\n"
+msgstr "Попередження: %s не є блочним пристроєм\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2906
+msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
+msgstr "Перевіряється, що ніхто наразі не використовує диск ...\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2908
+msgid ""
+"\n"
+"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
+"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
+"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Цей диск наразі використовується - зміна розділів, можливо, погана ідея.\n"
+"Демонтуйте всі файлові системи, та відключіть всі розділи підкачки на цьому "
+"диску.\n"
+"Використовуйте параметр --no-reread щоб обминути цю перевірку.\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2912
+msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
+msgstr "Використовуйте параметр --force, щоб відхилити всі перевірки.\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2916
+msgid "OK\n"
+msgstr "Гаразд\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2925
+msgid "Old situation:\n"
+msgstr "Старий стан:\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2929
+#, c-format
+msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n"
+msgstr "Розділ %d не існує, не вдається його змінити\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2937
+msgid "New situation:\n"
+msgstr "Новий стан:\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2942
+msgid ""
+"I don't like these partitions - nothing changed.\n"
+"(If you really want this, use the --force option.)\n"
+msgstr ""
+"Ці розділи виглядають неправильно - нічого не змінено.\n"
+"(Якщо ви дійсно цього бажаєте, використовуйте параметр --force.)\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2945
+msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
+msgstr "Ці розділи виглядають неправильно - можливо слід відповісти No\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2950
+msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
+msgstr "Ви цим задоволені? [ynq] "
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2952
+msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
+msgstr "Бажаєте записати на диск? [ynq] "
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2957
+msgid ""
+"\n"
+"sfdisk: premature end of input\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"sfdisk: передчасне закінчення вводу\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2959
+msgid "Quitting - nothing changed\n"
+msgstr "Завершення - нічого не змінено\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2965
+msgid "Please answer one of y,n,q\n"
+msgstr "Відповідайте одне з y,n,q\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2973
+msgid ""
+"Successfully wrote the new partition table\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Успішно записано нову таблицю розділів\n"
+"\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2979
+msgid ""
+"If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
+"to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
+"(See fdisk(8).)\n"
+msgstr ""
+"Якщо ви створили або змінили DOS розділ, скажімо /dev/foo7, тоді "
+"використовуйте dd(1)\n"
+"для заповнення нулями перших 512 байт: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 "
+"count=1\n"
+"(Дивіться fdisk(8).)\n"
+
+#: getopt/getopt.c:233
+msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
+msgstr "Спробуйте `getopt --help', щоб отримати додаткову інформацію.\n"
+
+#: getopt/getopt.c:299
+msgid "empty long option after -l or --long argument"
+msgstr "порожній довий параметр після аргументу -l або --long"
+
+#: getopt/getopt.c:319
+msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
+msgstr "невідома оболонка після аргументу -s або --shell"
+
+#: getopt/getopt.c:324
+msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
+msgstr "Використання: getopt специф_арг параметри\n"
+
+#: getopt/getopt.c:325
+msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
+msgstr " getopt [аргументи] [--] специф_арг параметри\n"
+
+#: getopt/getopt.c:326
+msgid " getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n"
+msgstr ""
+" getopt [аргументи] -o|--options спецмф_арг параметри [аргументи] "
+"[--]\n"
+
+#: getopt/getopt.c:327
+msgid " parameters\n"
+msgstr " параметри\n"
+
+#: getopt/getopt.c:328
+msgid ""
+" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
+msgstr ""
+" -a, --alternative Довгі аргументи можуть починались з одного -\n"
+
+#: getopt/getopt.c:329
+msgid " -h, --help This small usage guide\n"
+msgstr " -h, --help Вивести цю довідку\n"
+
+#: getopt/getopt.c:330
+msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n"
+msgstr " -l, --longoptions=довгі_арг Специфікація довгих аргументів\n"
+
+#: getopt/getopt.c:331
+msgid ""
+" -n, --name=progname The name under which errors are reported\n"
+msgstr ""
+" -n, --name=назва_програми Помилки виводити від імені цієї програми\n"
+
+#: getopt/getopt.c:332
+msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n"
+msgstr " -o, --options=специф_арг Специфікація коротких аргументів\n"
+
+#: getopt/getopt.c:333
+msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
+msgstr ""
+" -q, --quiet Вимкнути повідомлення про помилки від getopt"
+"(3)\n"
+
+#: getopt/getopt.c:334
+msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Без звичайного виводу\n"
+
+#: getopt/getopt.c:335
+msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n"
+msgstr ""
+" -s, --shell=оболонка Встановити стиль цитування як у оболонці\n"
+
+#: getopt/getopt.c:336
+msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
+msgstr " -T, --test Перевірити версію getopt(1)\n"
+
+#: getopt/getopt.c:337
+msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
+msgstr " -u, --unqote Не цитувати вивід\n"
+
+#: getopt/getopt.c:338
+msgid " -V, --version Output version information\n"
+msgstr " -V, --version Вивести інформацію про версію\n"
+
+#: getopt/getopt.c:395 getopt/getopt.c:456
+msgid "missing optstring argument"
+msgstr "відсутній аргумент специф_арг"
+
+#: getopt/getopt.c:444
+msgid "getopt (enhanced) 1.1.3\n"
+msgstr "getopt (розширена) 1.1.3\n"
+
+#: getopt/getopt.c:450
+msgid "internal error, contact the author."
+msgstr "внутрішня помилка, зв'яжіться з автором."
+
+#: hwclock/cmos.c:172
+msgid "booted from MILO\n"
+msgstr "система завантажена з MILO\n"
+
+#: hwclock/cmos.c:181
+msgid "Ruffian BCD clock\n"
+msgstr "Ruffian BCD годинник\n"
+
+#: hwclock/cmos.c:197
+#, c-format
+msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
+msgstr "порт годинника настроєно на 0x%x\n"
+
+#: hwclock/cmos.c:209
+msgid "funky TOY!\n"
+msgstr "боязливий TOY!\n"
+
+#: hwclock/cmos.c:263
+#, c-format
+msgid "%s: atomic %s failed for 1000 iterations!"
+msgstr "%s: помилка атомарної операція %s за 1000 ітерацій!"
+
+#: hwclock/cmos.c:587
+#, c-format
+msgid "Cannot open /dev/port: %s"
+msgstr "не вдається відкрити /dev/port: %s"
+
+#: hwclock/cmos.c:594
+msgid "I failed to get permission because I didn't try.\n"
+msgstr "не вдається отримати дозвіл, тому-що не було зроблено спроби.\n"
+
+#: hwclock/cmos.c:597
+#, c-format
+msgid "%s is unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed.\n"
+msgstr ""
+"%s не вдається отримати доступ до порту I/O: помилка системного виклику iopl"
+"(3).\n"
+
+#: hwclock/cmos.c:600
+msgid "Probably you need root privileges.\n"
+msgstr "Можливо слід мати права адміністратора.\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:223
+#, c-format
+msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
+msgstr "Вважається, що апаратний годинник синхронізований з %s часом.\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:224 hwclock/hwclock.c:318
+msgid "UTC"
+msgstr "UTC"
+
+#: hwclock/hwclock.c:224 hwclock/hwclock.c:317
+msgid "local"
+msgstr "локальний"
+
+#: hwclock/hwclock.c:303
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
+msgstr "%s: Попередження: нерозпізнаний третій рядок у adjtime файлі\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:305
+msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
+msgstr "(Очікувалось: або `UTC', або `LOCAL', або порожній рядок.)\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:312
+#, c-format
+msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
+msgstr "Остання корекція відхилення виконана у %ld секунд після 1969\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:314
+#, c-format
+msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
+msgstr "Останнє калібрування виконано у %ld секунд після 1969\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:316
+#, c-format
+msgid "Hardware clock is on %s time\n"
+msgstr "Апаратний годинник налаштований на %s час\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:318
+msgid "unknown"
+msgstr "невідомий"
+
+#: hwclock/hwclock.c:342
+msgid "Waiting for clock tick...\n"
+msgstr "Очікується сигнал годинника...\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:346
+msgid "...got clock tick\n"
+msgstr "...отримано сигнал годинника\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:399
+#, c-format
+msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+msgstr ""
+"Неправильне значення у апаратному годиннику: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:407
+#, c-format
+msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
+msgstr ""
+"Час апаратного годинника: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld секунд після "
+"1969\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:435
+#, c-format
+msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+msgstr "Час прочитаний з апаратного годинника: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:462
+#, c-format
+msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
+msgstr ""
+"Апаратний годинник встановлюється у %.2d:%.2d:%.2d = %ld секунд після 1969\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:468
+msgid "Clock not changed - testing only.\n"
+msgstr "Годинник не змінено - лише перевірка.\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:516
+#, c-format
+msgid ""
+"Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
+"Delaying further to reach the next full second.\n"
+msgstr ""
+"Час, що минув з синхронізації часу %.6f секунд.\n"
+"Очікується досягнення наступної повної секунди.\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:545
+msgid ""
+"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
+"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n"
+msgstr ""
+"Регістри апаратного годинника містять значення, яке або неправильне "
+"(наприклад 50-й день місяця), або за межами, які може обробити програма "
+"(наприклад 2095рік).\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:555
+#, c-format
+msgid "%s %.6f seconds\n"
+msgstr "%s %.6f секунд\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:589
+msgid "No --date option specified.\n"
+msgstr "Не було вказано параметр --date.\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:595
+msgid "--date argument too long\n"
+msgstr "аргумент --date надто довгий\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:602
+msgid ""
+"The value of the --date option is not a valid date.\n"
+"In particular, it contains quotation marks.\n"
+msgstr ""
+"Значення аргументу --date не є правильною датою.\n"
+"Зокрема, воно містить лапки.\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:610
+#, c-format
+msgid "Issuing date command: %s\n"
+msgstr "Виконується команда date: %s\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:614
+msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
+msgstr ""
+"не вдається виконати команду 'date' у оболонці /bin/sh. Помилка popen()"
+
+#: hwclock/hwclock.c:622
+#, c-format
+msgid "response from date command = %s\n"
+msgstr "вивід команди date = %s\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:624
+#, c-format
+msgid ""
+"The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
+"The command was:\n"
+" %s\n"
+"The response was:\n"
+" %s\n"
+msgstr ""
+"Команда date виконана %s повернула неочікуваний результат.\n"
+"Команда:\n"
+" %s\n"
+"Результат:\n"
+" %s\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:636
+#, c-format
+msgid ""
+"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
+"the converted time value was expected.\n"
+"The command was:\n"
+" %s\n"
+"The response was:\n"
+" %s\n"
+msgstr ""
+"Команда date виконана %s повернула результат відмінний від цілого числа, яке "
+"мало б бути конвертованим значенням часу.\n"
+"Команда:\n"
+" %s\n"
+"Результат:\n"
+" %s\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:647
+#, c-format
+msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
+msgstr "рядок дати %s дорівнює %ld секундам з 1969.\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:679
+msgid ""
+"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
+"System Time from it.\n"
+msgstr ""
+"Апаратний годинник містить неправильний час, програма не може встановити по "
+"ньому системний час.\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:701
+msgid "Calling settimeofday:\n"
+msgstr "Запускається settimeofday:\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:702
+#, c-format
+msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:704
+#, c-format
+msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:707
+msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
+msgstr ""
+"Системний час не встановлюється, тому що запущений у тестовому режимі.\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:716
+msgid "Must be superuser to set system clock.\n"
+msgstr ""
+"Для встановлення системного часу необхідно мати права адміністратора.\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:719
+msgid "settimeofday() failed"
+msgstr "помилка у settimeofday()"
+
+#: hwclock/hwclock.c:749
+msgid ""
+"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
+"garbage.\n"
+msgstr ""
+"Коефіцієнт відхилення не корегується, тому що попереднє значення апаратного "
+"годинника було неправильним.\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:754
+msgid ""
+"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
+"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
+msgstr ""
+"Коефіцієнт відхилення не корегується, тому що час останнього калібрування "
+"дорівнює нулю,\n"
+"тому попереднє значення неправильне та необхідне рекалібрування.\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:760
+msgid ""
+"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
+"last calibration.\n"
+msgstr ""
+"Коефіцієнт відхилення не корегується, тому що минуло менше доби з моменту "
+"останнього калібрування.\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:808
+#, c-format
+msgid ""
+"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
+"of %f seconds/day.\n"
+"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
+msgstr ""
+"Відхилення годинника %.1f секунд за останні %d секунд незважаючи на "
+"поправочний коефіцієнт відхилення %f секунд/добу.\n"
+"Коефіцієнт відхилення корегується на %f секунд/добу\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:859
+#, c-format
+msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
+msgstr "З моменту останнього корегування минуло %d секунд\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:861
+#, c-format
+msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
+msgstr ""
+"Необхідно вставити %d секунд та знову перевірити час знову %.6f секунд "
+"назад\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:890
+msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
+msgstr "У тестовому режимі файл adjtime не оновлюється.\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:891
+#, c-format
+msgid ""
+"Would have written the following to %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"У файл %s було б записано:\n"
+"%s"
+
+#: hwclock/hwclock.c:915
+msgid "Drift adjustment parameters not updated.\n"
+msgstr "Параметри корекції відхилення не оновлені.\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:956
+msgid ""
+"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n"
+msgstr ""
+"У апаратному годиннику встановлено некоректний час, тому його не "
+"вдаєтьсяскорегувати.\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:988
+msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
+msgstr ""
+"Необхідна корекція менше ніж на одну секунду, тому годинник не оновлюється.\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:1014
+#, c-format
+msgid "Using %s.\n"
+msgstr "Використовується %s.\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:1016
+msgid "No usable clock interface found.\n"
+msgstr "Не знайдено підтримуваного інтерфейсу годинника.\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:1112
+msgid "Unable to set system clock.\n"
+msgstr "не вдається встановити системний час.\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:1142
+msgid ""
+"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
+"machine.\n"
+"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
+"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n"
+msgstr ""
+"Ядро зберігає значення епохи у апаратному годиннику лише на Alpha системах.\n"
+"Ця копія hwclock скомпільована для іншої архітектури, ніж Alpha\n"
+"(тож, напевно, ця система не є системою Alpha). Ніяких дій не виконано.\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:1151
+msgid "Unable to get the epoch value from the kernel.\n"
+msgstr "не вдається отримати значення епохи від ядра.\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:1153
+#, c-format
+msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
+msgstr "Ядро вважає, що значення епохи - %lu\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:1156
+msgid ""
+"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
+"value to set it.\n"
+msgstr ""
+"Щоб встановити значення епохи, необхідно використовувати параметр 'epoch' із "
+"зазначенням встановлюваного значення.\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:1159
+#, c-format
+msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
+msgstr "Епоха не встановлюється у %d - лише тестування.\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:1162
+msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
+msgstr "не вдається встановити значення епохи у ядрі.\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:1196
+#, c-format
+msgid ""
+"hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
+"\n"
+"Usage: hwclock [function] [options...]\n"
+"\n"
+"Functions:\n"
+" --help show this help\n"
+" --show read hardware clock and print result\n"
+" --set set the rtc to the time given with --date\n"
+" --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
+" --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
+" --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since \n"
+" the clock was last set or adjusted\n"
+" --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
+" --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
+" value given with --epoch\n"
+" --version print out the version of hwclock to stdout\n"
+"\n"
+"Options: \n"
+" --utc the hardware clock is kept in coordinated universal time\n"
+" --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
+" --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
+" --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
+" --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
+" --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
+" hardware clock's epoch value\n"
+" --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
+" either --utc or --localtime\n"
+msgstr ""
+"hwclock - опитування та встановлення апаратного годинника (RTC)\n"
+"\n"
+"Використання: hwclock [функції] [параметри...]\n"
+"\n"
+"Функції:\n"
+" --help показати цю довідку\n"
+" --show отримати час з апаратного годинника та вивести результат\n"
+" --set встановити годинник у час вказаний в аргументі --date\n"
+" --hctosys встановити системний час з апаратного годинника\n"
+" --systohc встановити у апаратному годиннику значення поточного\n"
+" системного часу\n"
+" --adjust скорегувати апаратний годинник на значення систематичного\n"
+" відхилення з моменту коли годинник був останній раз "
+"оновлений\n"
+" --getepoch вивести отримане від годинника ядра значення епохи\n"
+" --setepoch встановити значення епохи годинника ядра у значення казане\n"
+" в --epoch\n"
+" --version вивести версію hwclock у стандартний вивід\n"
+"\n"
+"Параметри: \n"
+" --utc апаратний годинник зберігає всесвітній координований час\n"
+" --localtime апаратний годинник зберігає локальний час\n"
+" --directisa прямий доступ до ISA шини, замість %s\n"
+" --badyear ігнорувати рік з годинника, тому що bios неправильний\n"
+" --date вказує час у який встановлювати апаратний годинник\n"
+" --epoch=рік вказує рік який є початком епохи апаратного годинника\n"
+" --noadjfile не обробляти /etc/adjtime. Вимагає використання або --utc,\n"
+" або --localtime\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:1223
+msgid ""
+" --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
+" tell hwclock the type of alpha you have (see hwclock(8))\n"
+msgstr ""
+" --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
+" вказати hwclock тип вашої системи alpha (дивіться hwclock"
+"(8))\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:1397
+#, c-format
+msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
+msgstr "%s не очікує параметрів без ключів. Ви вказали %d.\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:1403
+msgid ""
+"You have specified multiple functions.\n"
+"You can only perform one function at a time.\n"
+msgstr ""
+"Ви вказали декілька функцій.\n"
+"Можна виконувати лише одну функцію одночасно.\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:1410
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
+"both.\n"
+msgstr ""
+"%s: Параметри --utc та --localtime виключають одне одного. А ви вказали "
+"обидва.\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:1417
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
+"specified both.\n"
+msgstr ""
+"%s: Параметри --adjust та --noadjfile виключають одне одного. А ви вказали "
+"обидва.\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:1424
+#, c-format
+msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n"
+msgstr ""
+"%s: Разом з --noadjfile, необхідно вказувати або --utc, або --localtime\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:1438
+msgid "No usable set-to time. Cannot set clock.\n"
+msgstr "Вказано неправильне значення часу. не вдається встановити годинник.\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:1454
+msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock.\n"
+msgstr "Змінювати значення апаратного годинника може лише адміністратор.\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:1459
+msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n"
+msgstr "Змінювати системний час може лише адміністратор.\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:1464
+msgid ""
+"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the "
+"kernel.\n"
+msgstr ""
+"Змінювати значення епохи апаратного годинника у ядрі може лише "
+"адміністратор.\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:1484
+msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n"
+msgstr ""
+"не вдається отримати доступ до апаратного годинника використовуючи будь-який "
+"відомий метод.\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:1488
+msgid ""
+"Use the --debug option to see the details of our search for an access "
+"method.\n"
+msgstr "Щоб переглянути подробиці пошуку методу доступу вкажіть --debug.\n"
+
+#: hwclock/kd.c:43
+msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
+msgstr "Очікування зміни часу з KDGHWCLK у циклі\n"
+
+#: hwclock/kd.c:46
+msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
+msgstr "Помилка зчитування часу з системному виклику ioctl KDGHWCLK"
+
+#: hwclock/kd.c:67 hwclock/rtc.c:187
+msgid "Timed out waiting for time change.\n"
+msgstr "Вийшов час очікування зміни часу.\n"
+
+#: hwclock/kd.c:71
+msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
+msgstr "Помилка зчитування у циклі часу з системному виклику ioctl KDGHWCLK"
+
+#: hwclock/kd.c:93
+#, c-format
+msgid "ioctl() failed to read time from %s"
+msgstr "помилка зчитування часу у ioctl() з %s"
+
+#: hwclock/kd.c:129
+msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
+msgstr "помилка ioctl KDSHWCLK"
+
+#: hwclock/kd.c:166
+msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
+msgstr "не вдається відкрити /dev/tty1 чи /dev/vc/1"
+
+#: hwclock/kd.c:171
+msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
+msgstr "помилка ioctl KDSHWCLK"
+
+#: hwclock/rtc.c:115 hwclock/rtc.c:208
+#, c-format
+msgid "open() of %s failed"
+msgstr "помилка у open() для %s"
+
+#: hwclock/rtc.c:149
+#, c-format
+msgid "ioctl() to %s to read the time failed.\n"
+msgstr "зчитування часу у ioctl() для %s.\n"
+
+#: hwclock/rtc.c:171
+#, c-format
+msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
+msgstr "Очікування зміни часу з %s у циклі\n"
+
+#: hwclock/rtc.c:226
+#, c-format
+msgid "%s does not have interrupt functions. "
+msgstr "%s не має функції переривання."
+
+#: hwclock/rtc.c:237
+#, c-format
+msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
+msgstr "помилка очікування у циклі в read() для %s"
+
+#: hwclock/rtc.c:255
+#, fuzzy, c-format
+msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
+msgstr "помилка очікування у циклі в read() для %s"
+
+#: hwclock/rtc.c:258
+#, fuzzy, c-format
+msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out\n"
+msgstr "помилка очікування у циклі в read() для %s"
+
+#: hwclock/rtc.c:267
+#, c-format
+msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
+msgstr "помилка вимкнення оновлення переривань у ioctl() для %s"
+
+#: hwclock/rtc.c:270
+#, c-format
+msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
+msgstr "неочікувана помилка вимкнення оновлення переривань у ioctl() для %s"
+
+#: hwclock/rtc.c:329
+#, c-format
+msgid "ioctl() to %s to set the time failed.\n"
+msgstr "помилка встановлення часу в ioctl() для %s.\n"
+
+#: hwclock/rtc.c:335
+#, c-format
+msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
+msgstr "ioctl(%s) успішно виконано.\n"
+
+#: hwclock/rtc.c:364
+#, c-format
+msgid "Open of %s failed"
+msgstr "Помилка відкривання %s"
+
+#: hwclock/rtc.c:382 hwclock/rtc.c:428
+#, c-format
+msgid ""
+"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
+"device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
+"this system.\n"
+msgstr ""
+"для маніпулювання значенням епохи у ядрі необхідно отримати доступ до Linux "
+"'rtc' пристрою через спеціальний файл %s. Цей файл не існує у цій системі.\n"
+
+#: hwclock/rtc.c:387 hwclock/rtc.c:433
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "не вдається відкрити %s"
+
+#: hwclock/rtc.c:394
+#, c-format
+msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
+msgstr "помилка у ioctl(RTC_EPOCH_READ) для %s"
+
+#: hwclock/rtc.c:400
+#, c-format
+msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
+msgstr "прочитано значення епохи %ld з %s через RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
+
+#. kernel would not accept this epoch value
+#. Hmm - bad habit, deciding not to do what the user asks
+#. just because one believes that the kernel might not like it.
+#: hwclock/rtc.c:420
+#, c-format
+msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld\n"
+msgstr "Значення епохи не може бути нижчим ніж 1900. Ви вказали %ld\n"
+
+#: hwclock/rtc.c:438
+#, c-format
+msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
+msgstr "встановлюється епоха = %ld через RTC_EPOCH_SET ioctl у %s.\n"
+
+#: hwclock/rtc.c:443
+#, c-format
+msgid ""
+"The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
+msgstr ""
+"Драйвер ядра для %s не підтримує системний виклик RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
+
+#: hwclock/rtc.c:446
+#, c-format
+msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
+msgstr "помилка у ioctl(RTC_EPOCH_SET) для %s"
+
+#: login-utils/agetty.c:312
+msgid "calling open_tty\n"
+msgstr "викликається open_tty\n"
+
+#. Initialize the termio settings (raw mode, eight-bit, blocking i/o).
+#: login-utils/agetty.c:325
+msgid "calling termio_init\n"
+msgstr "викликається termio_init\n"
+
+#: login-utils/agetty.c:330
+msgid "writing init string\n"
+msgstr "записується рядок ініціалізації\n"
+
+#. Optionally detect the baud rate from the modem status message.
+#: login-utils/agetty.c:340
+msgid "before autobaud\n"
+msgstr "перед auto_baud\n"
+
+#: login-utils/agetty.c:352
+msgid "waiting for cr-lf\n"
+msgstr "пошук символу нового рядка\n"
+
+#: login-utils/agetty.c:356
+#, c-format
+msgid "read %c\n"
+msgstr "прочитано %c\n"
+
+#. Read the login name.
+#: login-utils/agetty.c:365
+msgid "reading login name\n"
+msgstr "читається реєстраційне ім'я\n"
+
+#: login-utils/agetty.c:386
+#, c-format
+msgid "%s: can't exec %s: %m"
+msgstr "%s: не вдається запустити %s: %m"
+
+#: login-utils/agetty.c:406
+msgid "can't malloc initstring"
+msgstr "не вдається виділити пам'ять для рядку ініціалізації"
+
+#: login-utils/agetty.c:471
+#, c-format
+msgid "bad timeout value: %s"
+msgstr "неправильне значення періоду очікування: %s"
+
+#: login-utils/agetty.c:480
+msgid "after getopt loop\n"
+msgstr "після getopt циклу\n"
+
+#: login-utils/agetty.c:530
+msgid "exiting parseargs\n"
+msgstr "завершується функція parse_args\n"
+
+#: login-utils/agetty.c:542
+msgid "entered parse_speeds\n"
+msgstr "початок функції parse_speeds\n"
+
+#: login-utils/agetty.c:545
+#, c-format
+msgid "bad speed: %s"
+msgstr "неправильне значення швидкості: %s"
+
+#: login-utils/agetty.c:547
+msgid "too many alternate speeds"
+msgstr "надто багато запасних значень швидкості"
+
+#: login-utils/agetty.c:549
+msgid "exiting parsespeeds\n"
+msgstr "завершується функція parse_speeds\n"
+
+#: login-utils/agetty.c:649
+#, c-format
+msgid "/dev: chdir() failed: %m"
+msgstr "помилка chdir(\"/dev\"): %m"
+
+#: login-utils/agetty.c:653
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: not a character device"
+msgstr "/dev/%s: не є символьним пристроєм"
+
+#. ignore close(2) errors
+#: login-utils/agetty.c:660
+msgid "open(2)\n"
+msgstr "open(2)\n"
+
+#: login-utils/agetty.c:662
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
+msgstr "/dev/%s: не вдається відкрити стандартний ввід: %m"
+
+#: login-utils/agetty.c:672
+#, c-format
+msgid "%s: not open for read/write"
+msgstr "%s: не вдається відкрити для читання/запису"
+
+#. Set up standard output and standard error file descriptors.
+#: login-utils/agetty.c:676
+msgid "duping\n"
+msgstr "виклик dup()\n"
+
+#. set up stdout and stderr
+#: login-utils/agetty.c:678
+#, c-format
+msgid "%s: dup problem: %m"
+msgstr "%s: помилка при dup: %m"
+
+#: login-utils/agetty.c:752
+msgid "term_io 2\n"
+msgstr "term_io 2\n"
+
+#: login-utils/agetty.c:937
+msgid "user"
+msgstr "користувач"
+
+#: login-utils/agetty.c:937
+msgid "users"
+msgstr "користувачів"
+
+#: login-utils/agetty.c:1025
+#, c-format
+msgid "%s: read: %m"
+msgstr "%s: прочитано: %m"
+
+#: login-utils/agetty.c:1071
+#, c-format
+msgid "%s: input overrun"
+msgstr "%s: переповнення вводу"
+
+#: login-utils/agetty.c:1195
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
+"login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
+"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] "
+"line baud_rate,... [termtype]\n"
+msgstr ""
+"Використання: %s [-hiLmw] [-l програма_входу] [-t час_очікування] [-I "
+"рядок_ініц] [-H реєстрац_вузол] швидкість_передачі,... рядок "
+"[тип_терміналу]\n"
+"або\t[-hiLmw] [-l програма_входу] [-t час_очікування] [-I рядок_ініц] [-H "
+"реєстрац_вузол] рядок швидкість_передачі,... [тип_терміналу]\n"
+
+#: login-utils/checktty.c:104 login-utils/checktty.c:125
+msgid "login: memory low, login may fail\n"
+msgstr "login: недостатньо пам'яті, login може зазнати невдачі\n"
+
+#: login-utils/checktty.c:105
+msgid "can't malloc for ttyclass"
+msgstr "не вдається виділити пам'ять для ttyclass"
+
+#: login-utils/checktty.c:126
+msgid "can't malloc for grplist"
+msgstr "не вдається виділити пам'ять для grplist"
+
+#. there was a default rule, but user didn't match, reject!
+#: login-utils/checktty.c:422
+#, c-format
+msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
+msgstr "Вхід на %s з %s заборонений перманентно.\n"
+
+#. if we get here, /etc/usertty exists, there's a line
+#. matching our username, but it doesn't contain the
+#. name of the tty where the user is trying to log in.
+#. So deny access!
+#: login-utils/checktty.c:433
+#, c-format
+msgid "Login on %s from %s denied.\n"
+msgstr "Вхід на %s з %s заборонений.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:128 login-utils/chsh.c:113
+#, c-format
+msgid "%s: you (user %d) don't exist.\n"
+msgstr "%s: ваш користувач з uid %d не існує.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:135 login-utils/chsh.c:120
+#, c-format
+msgid "%s: user \"%s\" does not exist.\n"
+msgstr "%s: користувач \"%s\" не існує.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:140 login-utils/chsh.c:125
+#, c-format
+msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n"
+msgstr ""
+"%s: може змінювати лише локальні записи; використовуйте yp%s натомість.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chsh.c:136
+#, fuzzy
+msgid "Unknown user context"
+msgstr "невідома помилка у ключі"
+
+#: login-utils/chfn.c:152
+#, c-format
+msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:159 login-utils/chsh.c:144
+#, c-format
+msgid "%s: Can't set default context for /etc/passwd"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:173
+#, c-format
+msgid "Changing finger information for %s.\n"
+msgstr "Зміна finger інформації для %s.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:179 login-utils/chfn.c:183 login-utils/chfn.c:190
+#: login-utils/chfn.c:194 login-utils/chsh.c:176 login-utils/chsh.c:180
+#: login-utils/chsh.c:187 login-utils/chsh.c:191
+msgid "Password error."
+msgstr "Помилка паролю."
+
+#: login-utils/chfn.c:203 login-utils/chsh.c:200 login-utils/login.c:774
+#: login-utils/newgrp.c:48 login-utils/simpleinit.c:338 mount/lomount.c:304
+#: mount/lomount.c:310
+msgid "Password: "
+msgstr "Пароль: "
+
+#: login-utils/chfn.c:206 login-utils/chsh.c:203
+msgid "Incorrect password."
+msgstr "Некоректний пароль."
+
+#: login-utils/chfn.c:217
+msgid "Finger information not changed.\n"
+msgstr "Finger інформацію не змінено.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:319
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
+msgstr "Використання: %s [ -f повне_ім'я ] [ -o офіс ]"
+
+#: login-utils/chfn.c:320
+msgid ""
+"[ -p office-phone ]\n"
+"\t[ -h home-phone ] "
+msgstr ""
+"[ -p офісний-телефон ]\n"
+"\t[ -h домашній-телефон ] "
+
+#: login-utils/chfn.c:321
+msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
+msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:392 login-utils/chsh.c:311
+msgid ""
+"\n"
+"Aborted.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Перервано.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:425
+msgid "field is too long.\n"
+msgstr "поле надто велике.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:433
+#, c-format
+msgid "'%c' is not allowed.\n"
+msgstr "'%c' не не дозволяється.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:438
+msgid "Control characters are not allowed.\n"
+msgstr "Керуючі послідовності не дозволяються.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:503
+msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
+msgstr "Finger інформацію НЕ змінено. Спробуйте пізніше.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:506
+msgid "Finger information changed.\n"
+msgstr "Finger інформацію змінено.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:520 login-utils/chsh.c:426 sys-utils/cytune.c:327
+msgid "malloc failed"
+msgstr "помилка виділення пам'яті"
+
+#: login-utils/chsh.c:137
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %s is not authorized to change the shell of %s\n"
+msgstr "%s: \"%s\" не зі списку /etc/shells.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:157
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change "
+"denied\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chsh.c:163
+#, c-format
+msgid "%s: Your shell is not in /etc/shells, shell change denied\n"
+msgstr "%s: Ваша оболонка не у /etc/shells, зміна оболонки заборонена\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:170
+#, c-format
+msgid "Changing shell for %s.\n"
+msgstr "Змінюється оболонка для %s.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:211
+msgid "New shell"
+msgstr "Нова оболонка"
+
+#: login-utils/chsh.c:218
+msgid "Shell not changed.\n"
+msgstr "Оболонка не змінена.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:225
+msgid "Shell *NOT* changed. Try again later.\n"
+msgstr "Оболонка НЕ змінена. Спробуйте пізніше.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:228
+msgid "Shell changed.\n"
+msgstr "Оболонка змінена.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:293
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
+" [ username ]\n"
+msgstr ""
+"Використання: %s [ -s оболонка ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
+" [ ім'я_користувача ]\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:336
+#, c-format
+msgid "%s: shell must be a full path name.\n"
+msgstr "%s: шлях до оболонки повинен бути абсолютним.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:340
+#, c-format
+msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n"
+msgstr "%s: \"%s\" не існує.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:344
+#, c-format
+msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n"
+msgstr "%s: \"%s\" не є виконуваним.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:351
+#, c-format
+msgid "%s: '%c' is not allowed.\n"
+msgstr "%s: '%c' не дозволяється.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:355
+#, c-format
+msgid "%s: Control characters are not allowed.\n"
+msgstr "%s: Використовувати керуючі символи не дозволяються.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:362
+#, c-format
+msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
+msgstr "Попередження: \"%s\" не зі списку /etc/shells\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:364
+#, c-format
+msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
+msgstr "%s: \"%s\" не зі списку /etc/shells.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:366
+#, c-format
+msgid "%s: use -l option to see list\n"
+msgstr "%s: використовуйте параметр -l щоб переглянути список\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:372
+#, c-format
+msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
+msgstr "Попередження: \"%s\" не зі списку /etc/shells.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:373
+#, c-format
+msgid "Use %s -l to see list.\n"
+msgstr "Використовуйте %s -l щоб переглянути список.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:393
+msgid "No known shells.\n"
+msgstr "Немає відомих оболонок.\n"
+
+#: login-utils/cryptocard.c:68
+msgid "couldn't open /dev/urandom"
+msgstr "не вдається відкрити /dev/urandom"
+
+#: login-utils/cryptocard.c:73
+msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
+msgstr "не вдається прочитати дані з /dev/urandom"
+
+#: login-utils/cryptocard.c:96
+#, c-format
+msgid "can't open %s for reading"
+msgstr "не вдається відкрити %s для читання"
+
+#: login-utils/cryptocard.c:100
+#, c-format
+msgid "can't stat(%s)"
+msgstr "помилка при stat(%s)"
+
+#: login-utils/cryptocard.c:106
+#, c-format
+msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
+msgstr "%s не має правильних прав файлу"
+
+#: login-utils/cryptocard.c:111
+#, c-format
+msgid "can't read data from %s"
+msgstr "не вдається прочитати дані з %s"
+
+#: login-utils/islocal.c:38
+#, c-format
+msgid "Can't read %s, exiting."
+msgstr "не вдається прочитати %s, завершення."
+
+#: login-utils/last.c:148
+msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
+msgstr ""
+"Використання: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h назва_вузла] "
+"[користувач ...]\n"
+
+#: login-utils/last.c:312
+msgid " still logged in"
+msgstr " досі у системі"
+
+#: login-utils/last.c:340
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"wtmp begins %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"wtmp починається %s"
+
+#: login-utils/last.c:396 login-utils/last.c:414 login-utils/last.c:465
+msgid "last: malloc failure.\n"
+msgstr "last: помилка виділення пам'яті.\n"
+
+#: login-utils/last.c:441
+msgid "last: gethostname"
+msgstr "last: помилка gethostname"
+
+#: login-utils/last.c:490
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"interrupted %10.10s %5.5s \n"
+msgstr ""
+"\n"
+"перервано %10.10s %5.5s \n"
+
+#: login-utils/login.c:254
+#, c-format
+msgid "FATAL: can't reopen tty: %s"
+msgstr "ФАТАЛЬНА ПОМИЛКА: не вдається відкрити tty: %s"
+
+#: login-utils/login.c:285
+msgid "FATAL: bad tty"
+msgstr "ФАТАЛЬНА ПОМИЛКА: неправильний tty"
+
+#: login-utils/login.c:418
+msgid "login: -h for super-user only.\n"
+msgstr "login: параметр -h може використовувати лише адміністратор.\n"
+
+#: login-utils/login.c:445
+msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
+msgstr "використання: login [-fp] [ім'я_користувача]\n"
+
+#: login-utils/login.c:538
+#, c-format
+msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
+msgstr "login: помилка PAM, перервано: %s\n"
+
+#: login-utils/login.c:540
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
+msgstr "не вдається ініціалізувати PAM: %s"
+
+#.
+#. * Andrew.Taylor@cal.montage.ca: Provide a user prompt to PAM
+#. * so that the "login: " prompt gets localized. Unfortunately,
+#. * PAM doesn't have an interface to specify the "Password: " string
+#. * (yet).
+#.
+#: login-utils/login.c:557
+msgid "login: "
+msgstr "Ім'я:"
+
+#: login-utils/login.c:597
+#, c-format
+msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "ПОМИЛОК ВХОДУ %d З %s ДЛЯ %s, %s"
+
+#: login-utils/login.c:601
+msgid ""
+"Login incorrect\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Некоректний вхід\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/login.c:610
+#, c-format
+msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "НАДТО БАГАТО ПОМИЛОК ВХОДУ (%d) З %s ДЛЯ %s, %s"
+
+#: login-utils/login.c:614
+#, c-format
+msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "НЕВДАЛИЙ СЕАНС ВХОДУ З %s ДЛЯ %s, %s"
+
+#: login-utils/login.c:618
+msgid ""
+"\n"
+"Login incorrect\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Некоректний вхід\n"
+
+#: login-utils/login.c:640 login-utils/login.c:647 login-utils/login.c:681
+msgid ""
+"\n"
+"Session setup problem, abort.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Помилка встановлення сеансу, перервано.\n"
+
+#: login-utils/login.c:641
+#, c-format
+msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
+msgstr "NULL ім'я користувача у %s:%d. Вихід."
+
+#: login-utils/login.c:648
+#, c-format
+msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
+msgstr "Неправильне ім'я користувача \"%s\" у %s:%d. Вихід."
+
+#: login-utils/login.c:667
+msgid "login: Out of memory\n"
+msgstr "login: Недостатньо пам'яті\n"
+
+#: login-utils/login.c:709
+msgid "Illegal username"
+msgstr "Недопустиме ім'я користувача"
+
+#: login-utils/login.c:752
+#, c-format
+msgid "%s login refused on this terminal.\n"
+msgstr "%s заборонено входити на цьому терміналі.\n"
+
+#: login-utils/login.c:757
+#, c-format
+msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
+msgstr "%s ЗАБОРОНЕНО ВХОДИТИ З %s НА TTY %s"
+
+#: login-utils/login.c:761
+#, c-format
+msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
+msgstr "ВХІД %s ЗАБОРОНЕНИЙ НА TTY %s"
+
+#: login-utils/login.c:814
+msgid "Login incorrect\n"
+msgstr "Некоректний вхід\n"
+
+#: login-utils/login.c:836
+msgid ""
+"Too many users logged on already.\n"
+"Try again later.\n"
+msgstr ""
+"Наразі у системі надто багато користувачів.\n"
+"Спробуйте пізніше.\n"
+
+#: login-utils/login.c:840
+msgid "You have too many processes running.\n"
+msgstr "Ви запустили надто багато процесів.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1063
+#, c-format
+msgid "DIALUP AT %s BY %s"
+msgstr "ВХІД НА %s ВІД %s"
+
+#: login-utils/login.c:1070
+#, c-format
+msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
+msgstr "ВХІД ROOT НА %s З %s"
+
+#: login-utils/login.c:1073
+#, c-format
+msgid "ROOT LOGIN ON %s"
+msgstr "ВХІД ROOT НА %s"
+
+#: login-utils/login.c:1076
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
+msgstr "ВХІД НА %s КОРИСТУВАЧ %s З %s"
+
+#: login-utils/login.c:1079
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s"
+msgstr "ВХІД НА %s КОРИСТУВАЧ %s"
+
+#: login-utils/login.c:1091
+msgid "You have new mail.\n"
+msgstr "Для вас є нова пошта.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1093
+msgid "You have mail.\n"
+msgstr "Для вас є пошта.\n"
+
+#. error in fork()
+#: login-utils/login.c:1111
+#, c-format
+msgid "login: failure forking: %s"
+msgstr "login: помилка розгалуження: %s"
+
+#: login-utils/login.c:1148
+#, c-format
+msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
+msgstr "помилка TIOCSCTTY: %m"
+
+#: login-utils/login.c:1154
+msgid "setuid() failed"
+msgstr "помилка setuid()"
+
+#: login-utils/login.c:1160
+#, c-format
+msgid "No directory %s!\n"
+msgstr "Немає каталогу %s!\n"
+
+#: login-utils/login.c:1164
+msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
+msgstr "Вхід з домашнім каталогом = \"/\".\n"
+
+#: login-utils/login.c:1172
+msgid "login: no memory for shell script.\n"
+msgstr "login: недостатньо пам'яті для сценарію оболонки.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1199
+#, c-format
+msgid "login: couldn't exec shell script: %s.\n"
+msgstr "login: не вдається виконати сценарій оболонки: %s.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1202
+#, c-format
+msgid "login: no shell: %s.\n"
+msgstr "login: немає оболонки: %s.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1217
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s login: "
+msgstr ""
+"\n"
+"%s ім'я: "
+
+#: login-utils/login.c:1228
+msgid "login name much too long.\n"
+msgstr "реєстраційне ім'я надто довге.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1229
+msgid "NAME too long"
+msgstr "Ім'я надто довге"
+
+#: login-utils/login.c:1236
+msgid "login names may not start with '-'.\n"
+msgstr "реєстраційне ім'я не може починатись з '-'.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1246
+msgid "too many bare linefeeds.\n"
+msgstr "надто багато надмірних нових рядків.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1247
+msgid "EXCESSIVE linefeeds"
+msgstr "НАДМІРНІ символи нового рядка"
+
+#: login-utils/login.c:1279
+#, c-format
+msgid "Login timed out after %d seconds\n"
+msgstr "Вийшов час очікування входу після %d секунд\n"
+
+#: login-utils/login.c:1367
+#, c-format
+msgid "Last login: %.*s "
+msgstr "Останній вхід: %.*s "
+
+#: login-utils/login.c:1371
+#, c-format
+msgid "from %.*s\n"
+msgstr "з %.*s\n"
+
+#: login-utils/login.c:1374
+#, c-format
+msgid "on %.*s\n"
+msgstr "на %.*s\n"
+
+#: login-utils/login.c:1394
+#, c-format
+msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
+msgstr "ПОМИЛКА ВХОДУ З %s, %s"
+
+#: login-utils/login.c:1397
+#, c-format
+msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
+msgstr "ПОМИЛКА ВХОДУ НА %s, %s"
+
+#: login-utils/login.c:1401
+#, c-format
+msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
+msgstr "%d ПОМИЛОК ВХОДУ З %s, %s"
+
+#: login-utils/login.c:1404
+#, c-format
+msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
+msgstr "%d ПОМИЛОК ВХОДУ НА %s, %s"
+
+#: login-utils/mesg.c:89
+msgid "is y\n"
+msgstr "встановлено y\n"
+
+#: login-utils/mesg.c:92
+msgid "is n\n"
+msgstr "встановлено n\n"
+
+#: login-utils/mesg.c:112
+msgid "usage: mesg [y | n]\n"
+msgstr "використання: mesg [y | n]\n"
+
+#: login-utils/newgrp.c:68
+msgid "newgrp: Who are you?"
+msgstr "newgrp: Ви хто?"
+
+#: login-utils/newgrp.c:76 login-utils/newgrp.c:86
+msgid "newgrp: setgid"
+msgstr "newgrp: setgid"
+
+#: login-utils/newgrp.c:81
+msgid "newgrp: No such group."
+msgstr "newgrp: немає такої групи."
+
+#: login-utils/newgrp.c:90
+msgid "newgrp: Permission denied"
+msgstr "newgrp: Доступ заборонено"
+
+#: login-utils/newgrp.c:97
+msgid "newgrp: setuid"
+msgstr "newgrp: setuid"
+
+#: login-utils/newgrp.c:103
+msgid "No shell"
+msgstr "Немає оболонки"
+
+#: login-utils/passwd.c:161
+msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
+msgstr "Пароль повинен складатися принаймні з 6 символів, спробуйте ще раз.\n"
+
+#: login-utils/passwd.c:174
+msgid ""
+"The password must contain characters out of two of the following\n"
+"classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
+"characters. See passwd(1) for more information.\n"
+msgstr ""
+"Пароль повинен містити символи двох наступних груп категорій:\n"
+"літери у верхньому та нижньому регістрі, цифри та не алфавітно-цифрові\n"
+"символи. Додаткову інформацію дивіться у passwd(1).\n"
+
+#: login-utils/passwd.c:183
+msgid "You cannot reuse the old password.\n"
+msgstr "Не можна використовувати свій старий пароль.\n"
+
+#: login-utils/passwd.c:188
+msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
+msgstr "Не використовуйте ваше ім'я у якості паролю!\n"
+
+#: login-utils/passwd.c:199 login-utils/passwd.c:206
+msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
+msgstr "Не використовуйте ваше справжнє ім'я у якості паролю!\n"
+
+#: login-utils/passwd.c:224
+msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
+msgstr "Використання: passwd [ім'я_користувача [пароль]]\n"
+
+#: login-utils/passwd.c:225
+msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
+msgstr ""
+"Лише адміністратор може використовувати варіант з одним чи двома "
+"параметрами.\n"
+
+#: login-utils/passwd.c:280
+msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
+msgstr "Використання: passwd [-foqsvV] [користувач [пароль]]\n"
+
+#: login-utils/passwd.c:301
+#, c-format
+msgid "Can't exec %s: %s\n"
+msgstr "не вдається виконати %s: %s\n"
+
+#: login-utils/passwd.c:312
+msgid "Cannot find login name"
+msgstr "не вдається знайти реєстраційне ім'я"
+
+#: login-utils/passwd.c:319 login-utils/passwd.c:326
+msgid "Only root can change the password for others.\n"
+msgstr "Лише адміністратор може змінювати пароль інших користувачів.\n"
+
+#: login-utils/passwd.c:334
+msgid "Too many arguments.\n"
+msgstr "Надто багато параметрів.\n"
+
+#: login-utils/passwd.c:339
+#, c-format
+msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
+msgstr ""
+"не вдається ніде знайти ім'я користувача. Чи `%s' справді ім'я користувача?"
+
+#: login-utils/passwd.c:343
+msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
+msgstr ""
+"Можна змінювати лише локальні паролі. Використовуйте yppasswd натомість."
+
+#: login-utils/passwd.c:349
+msgid "UID and username does not match, imposter!"
+msgstr "UID та ім'я користувача не відповідають одне одному, ви шахрай!"
+
+#: login-utils/passwd.c:354
+#, c-format
+msgid "Changing password for %s\n"
+msgstr "Змінюється пароль для %s\n"
+
+#: login-utils/passwd.c:358
+msgid "Enter old password: "
+msgstr "Введіть старий пароль: "
+
+#: login-utils/passwd.c:360
+msgid "Illegal password, imposter."
+msgstr "Неправильний пароль, шахрай."
+
+#: login-utils/passwd.c:372
+msgid "Enter new password: "
+msgstr "Введіть новий пароль: "
+
+#: login-utils/passwd.c:374
+msgid "Password not changed."
+msgstr "Пароль не змінено."
+
+#: login-utils/passwd.c:383
+msgid "Re-type new password: "
+msgstr "Введіть пароль повторно: "
+
+#: login-utils/passwd.c:386
+msgid "You misspelled it. Password not changed."
+msgstr "Паролі не співпадають. Пароль не змінено."
+
+#: login-utils/passwd.c:401
+#, c-format
+msgid "password changed, user %s"
+msgstr "пароль змінено, користувач %s"
+
+#: login-utils/passwd.c:404
+msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
+msgstr "ПАРОЛЬ АДМІНІСТРАТОРА ЗМІНЕНО"
+
+#: login-utils/passwd.c:406
+#, c-format
+msgid "password changed by root, user %s"
+msgstr "пароль змінено адміністратором, користувач %s"
+
+#: login-utils/passwd.c:413
+msgid "calling setpwnam to set password.\n"
+msgstr "викликається setpwnam для встановлення паролю.\n"
+
+#: login-utils/passwd.c:417
+msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
+msgstr "Пароль НЕ змінено. Спробуйте ще раз пізніше.\n"
+
+#: login-utils/passwd.c:423
+msgid "Password changed.\n"
+msgstr "Пароль змінено.\n"
+
+#: login-utils/shutdown.c:113
+msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
+msgstr "Використання: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
+
+#: login-utils/shutdown.c:131
+msgid "Shutdown process aborted"
+msgstr "Процес завершення роботи відмінено"
+
+#: login-utils/shutdown.c:162
+#, c-format
+msgid "%s: Only root can shut a system down.\n"
+msgstr "%s: Лише адміністратор може завершувати роботу системи.\n"
+
+#: login-utils/shutdown.c:256
+msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n"
+msgstr "Це напевно буде завтра, можете зачекати до того часу?\n"
+
+#: login-utils/shutdown.c:307
+msgid "for maintenance; bounce, bounce"
+msgstr "for maintenance; bounce, bounce"
+
+#: login-utils/shutdown.c:311
+#, c-format
+msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
+msgstr "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
+
+#: login-utils/shutdown.c:336
+msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
+msgstr "Роботу системи буде завершено через 5 хвилин"
+
+#: login-utils/shutdown.c:340
+msgid "Login is therefore prohibited."
+msgstr "Таким чином вхід заборонено."
+
+#: login-utils/shutdown.c:362
+#, c-format
+msgid "rebooted by %s: %s"
+msgstr "перезавантаження ініційоване %s: %s"
+
+#: login-utils/shutdown.c:365
+#, c-format
+msgid "halted by %s: %s"
+msgstr "завершення системи ініційоване %s: %s"
+
+#. RB_AUTOBOOT
+#: login-utils/shutdown.c:429
+msgid ""
+"\n"
+"Why am I still alive after reboot?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Чому програма досі працює після перезавантаження?"
+
+#: login-utils/shutdown.c:431
+msgid ""
+"\n"
+"Now you can turn off the power..."
+msgstr ""
+"\n"
+"Ви можете вимкнути живлення..."
+
+#: login-utils/shutdown.c:447
+msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
+msgstr "Викликається функція ядра вимкнення живлення...\n"
+
+#: login-utils/shutdown.c:450
+#, c-format
+msgid "Error powering off\t%s\n"
+msgstr "Помилка вимикання живлення\t%s\n"
+
+#: login-utils/shutdown.c:458
+#, c-format
+msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
+msgstr "Запускається програма \"%s\" ...\n"
+
+#: login-utils/shutdown.c:461
+#, c-format
+msgid "Error executing\t%s\n"
+msgstr "Помилка виконання\t%s\n"
+
+#. gettext crashes on \a
+#: login-utils/shutdown.c:488
+#, c-format
+msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
+msgstr "ТЕРМІНОВО: широкомовне повідомлення від %s:"
+
+#: login-utils/shutdown.c:494
+#, c-format
+msgid "System going down in %d hours %d minutes"
+msgstr "Роботу системи буде завершено через %d годин %d хвилин"
+
+#: login-utils/shutdown.c:497
+#, c-format
+msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
+msgstr "Роботу системи буде завершено через 1 годину %d хвилин"
+
+#: login-utils/shutdown.c:500
+#, c-format
+msgid "System going down in %d minutes\n"
+msgstr "Роботу системи буде завершено через %d хвилин\n"
+
+#: login-utils/shutdown.c:503
+msgid "System going down in 1 minute\n"
+msgstr "Роботу системи буде завершено через 1 хвилину\n"
+
+#: login-utils/shutdown.c:505
+msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
+msgstr "Роботу системи буде завершено НЕВІДКЛАДНО!\n"
+
+#: login-utils/shutdown.c:510
+#, c-format
+msgid "\t... %s ...\n"
+msgstr "\t... %s ...\n"
+
+#: login-utils/shutdown.c:567
+msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
+msgstr "не вдається створити процес для swapoff. Дивно!"
+
+#: login-utils/shutdown.c:575
+msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
+msgstr "не вдається виконати swapoff, можливо umount виконає цю дію."
+
+#: login-utils/shutdown.c:594
+msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
+msgstr "не вдається створити процес для umount, спробуйте вручну."
+
+#: login-utils/shutdown.c:603
+#, c-format
+msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
+msgstr "не вдається виконати %s, спробуйте umount.\n"
+
+#: login-utils/shutdown.c:607
+msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
+msgstr "не вдається виконати umount, відмова від umount."
+
+#: login-utils/shutdown.c:612
+msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
+msgstr "Відключення решти файлових систем..."
+
+#: login-utils/shutdown.c:648
+#, c-format
+msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
+msgstr "shutdown: не вдається відключити %s: %s\n"
+
+#: login-utils/simpleinit.c:130
+msgid "Booting to single user mode.\n"
+msgstr "Перевантаження у режим єдиного користувача.\n"
+
+#: login-utils/simpleinit.c:134
+msgid "exec of single user shell failed\n"
+msgstr "помилка виконання єдиної оболонки користувача\n"
+
+#: login-utils/simpleinit.c:138
+msgid "fork of single user shell failed\n"
+msgstr "помилка створення процесу оболонки єдиного користувача\n"
+
+#: login-utils/simpleinit.c:206
+msgid "error opening fifo\n"
+msgstr "помилка відкривання fifo\n"
+
+#: login-utils/simpleinit.c:210
+msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
+msgstr "помилка встановлення close-on-exec на /dev/initctl"
+
+#: login-utils/simpleinit.c:257
+msgid "error running finalprog\n"
+msgstr "помилка запуску final_prog\n"
+
+#. Error
+#: login-utils/simpleinit.c:261
+msgid "error forking finalprog\n"
+msgstr "помилка створення процесу final_prog\n"
+
+#: login-utils/simpleinit.c:343
+msgid ""
+"\n"
+"Wrong password.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Неправильний пароль.\n"
+
+#: login-utils/simpleinit.c:416
+msgid "lstat of path failed\n"
+msgstr "помилка виконання lstat для шляху\n"
+
+#: login-utils/simpleinit.c:424
+msgid "stat of path failed\n"
+msgstr "помилка виконання stat для шляху\n"
+
+#: login-utils/simpleinit.c:432
+msgid "open of directory failed\n"
+msgstr "помилка відкривання каталогу\n"
+
+#: login-utils/simpleinit.c:506
+msgid "fork failed\n"
+msgstr "помилка створення процесу\n"
+
+#: login-utils/simpleinit.c:537 text-utils/more.c:1734
+msgid "exec failed\n"
+msgstr "помилка запуску\n"
+
+#: login-utils/simpleinit.c:561
+msgid "cannot open inittab\n"
+msgstr "не вдається відкрити inittab\n"
+
+#: login-utils/simpleinit.c:628
+msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
+msgstr "немає TERM або не вдається виконати stat для tty\n"
+
+#: login-utils/simpleinit.c:934
+#, c-format
+msgid "error stopping service: \"%s\""
+msgstr "помилка зупинення служби: \"%s\""
+
+#: login-utils/ttymsg.c:75
+msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
+msgstr "надто багато iov-структур (змініть код у wall/ttymsg.c)"
+
+#: login-utils/ttymsg.c:85
+msgid "excessively long line arg"
+msgstr "надмірно довгий рядок параметра"
+
+#: login-utils/ttymsg.c:139
+msgid "cannot fork"
+msgstr "не вдається створити процес"
+
+#: login-utils/ttymsg.c:143
+#, c-format
+msgid "fork: %s"
+msgstr "fork: %s"
+
+#: login-utils/ttymsg.c:171
+#, c-format
+msgid "%s: BAD ERROR"
+msgstr "%s: ПОГАНА ПОМИЛКА"
+
+#: login-utils/vipw.c:143
+#, c-format
+msgid "%s: the password file is busy.\n"
+msgstr "%s: файл паролів зайнятий.\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:146
+#, c-format
+msgid "%s: the group file is busy.\n"
+msgstr "%s: файл груп зайнятий.\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:162
+#, c-format
+msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n"
+msgstr "%s: файл %s зайнятий (наявний %s)\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:168
+#, c-format
+msgid "%s: can't link %s: %s\n"
+msgstr "%s: помилка створення посилання %s: %s\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:202
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Can't get context for %s"
+msgstr "не вдається отримати таймаут для %s: %s\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:208
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Can't set context for %s"
+msgstr "не вдається отримати таймаут для %s: %s\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:217
+#, c-format
+msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
+msgstr "%s: не вдається розблокувати %s: %s (ваші зміни все ще у %s)\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:240
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot fork\n"
+msgstr "%s: не вдається створити процес\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:276
+#, c-format
+msgid "%s: %s unchanged\n"
+msgstr "%s: %s не змінено\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:297
+#, c-format
+msgid "%s: no changes made\n"
+msgstr "%s: не було змінено\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:352
+msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
+msgstr "На цій системі використовуються тіньові групи.\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:353
+msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
+msgstr "На цій системі використовуються тіньові паролі.\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:354
+#, c-format
+msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
+msgstr "Бажаєте відредагувати %s зараз [y/n]? "
+
+#: login-utils/wall.c:104
+#, c-format
+msgid "usage: %s [file]\n"
+msgstr "використання: %s [файл]\n"
+
+#: login-utils/wall.c:159
+#, c-format
+msgid "%s: can't open temporary file.\n"
+msgstr "%s: не вдається відкрити тимчасовий файл.\n"
+
+#: login-utils/wall.c:186
+#, c-format
+msgid "Broadcast Message from %s@%s"
+msgstr "Широкомовне повідомлення від %s@%s"
+
+#: login-utils/wall.c:204
+#, c-format
+msgid "%s: will not read %s - use stdin.\n"
+msgstr "%s: не буде прочитано %s - використовується stdin.\n"
+
+#: login-utils/wall.c:209
+#, c-format
+msgid "%s: can't read %s.\n"
+msgstr "%s: не вдається прочитати %s.\n"
+
+#: login-utils/wall.c:231
+#, c-format
+msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
+msgstr "%s: не вдається отримати інформацію про тимчасовий файл.\n"
+
+#: login-utils/wall.c:241
+#, c-format
+msgid "%s: can't read temporary file.\n"
+msgstr "%s: не вдається прочитати тимчасовий файл.\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:262
+msgid "illegal month value: use 1-12"
+msgstr "неправильне значення місяця: використовуйте 1-12"
+
+#: misc-utils/cal.c:266
+msgid "illegal year value: use 1-9999"
+msgstr "неправильне значення року: використовуйте 1-9999"
+
+#. %s is the month name, %d the year number.
+#. * you can change the order and/or add something here; eg for
+#. * Basque the translation should be: "%2$dko %1$s", and
+#. * the Vietnamese should be "%s na(m %d", etc.
+#.
+#: misc-utils/cal.c:373
+#, c-format
+msgid "%s %d"
+msgstr "%s %d"
+
+#: misc-utils/cal.c:676
+msgid "usage: cal [-13smjyV] [[month] year]\n"
+msgstr "використання: cal [-13smjyV] [[місяць] рік]\n"
+
+#: misc-utils/ddate.c:205
+#, c-format
+msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
+msgstr "використання: %s [+формат] [день місяць рік]\n"
+
+#. handle St. Tib's Day
+#: misc-utils/ddate.c:252
+msgid "St. Tib's Day"
+msgstr "День святого Tib"
+
+#: misc-utils/kill.c:206
+#, c-format
+msgid "%s: unknown signal %s\n"
+msgstr "%s: невідомий сигнал %s\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:269
+#, c-format
+msgid "%s: can't find process \"%s\"\n"
+msgstr "%s: не вдається знайти процес \"%s\"\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:313
+#, c-format
+msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n"
+msgstr "%s: невідомий сигнал %s; правильні сигнали:\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:353
+#, c-format
+msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
+msgstr "використання: %s [ -s сигнал | -p ] [ -a ] pid ...\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:354
+#, c-format
+msgid " %s -l [ signal ]\n"
+msgstr " %s -l [ сигнал ]\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:140
+#, c-format
+msgid "logger: %s: %s.\n"
+msgstr "logger: %s: %s.\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:247
+#, c-format
+msgid "logger: unknown facility name: %s.\n"
+msgstr "logger: невідома назва можливості: %s.\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:259
+#, c-format
+msgid "logger: unknown priority name: %s.\n"
+msgstr "logger: невідома назва пріоритету: %s.\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:286
+msgid ""
+"usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
+msgstr ""
+"використання: logger [-is] [-f файл] [-p пріор] [-t тег] [-u сокет] "
+"[ повідомлення ... ]\n"
+
+#: misc-utils/look.c:348
+msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
+msgstr "використання: look [-dfa] [-t символ] рядок [файл]\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:122 misc-utils/mcookie.c:149
+#, c-format
+msgid "Could not open %s\n"
+msgstr "не вдається відкрити %s\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:126 misc-utils/mcookie.c:145
+#, c-format
+msgid "Got %d bytes from %s\n"
+msgstr "Отримано %d байт з %s\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:102
+#, c-format
+msgid "namei: unable to get current directory - %s\n"
+msgstr "namei: не вдається отримати поточний каталог - %s\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:115
+#, c-format
+msgid "namei: unable to chdir to %s - %s (%d)\n"
+msgstr "namei: не вдається перейти у каталог %s - %s (%d)\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:125
+msgid "usage: namei [-mx] pathname [pathname ...]\n"
+msgstr "використання: namei [-mx] шлях [шлях ...]\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:150
+msgid "namei: could not chdir to root!\n"
+msgstr "namei: не вдається перейти у кореневий каталог!\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:157
+msgid "namei: could not stat root!\n"
+msgstr "namei: не вдається отримати інформацію про кореневий каталог!\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:171
+msgid "namei: buf overflow\n"
+msgstr "namei: переповнення буфера\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:217
+#, c-format
+msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
+msgstr " ? не вдається перейти у каталог %s - %s (%d)\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:246
+#, c-format
+msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
+msgstr " ? проблема при читання символічного посилання %s - %s (%d)\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:256
+msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
+msgstr " *** ПЕРЕВИЩЕНО UNIX МЕЖУ СИМВОЛІЧНИХ посилань ***\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:293
+#, c-format
+msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
+msgstr "namei: невідомий тип файлу 0%06o для файлу %s\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:38
+#, c-format
+msgid "%s: out of memory\n"
+msgstr "%s: недостатньо пам'яті\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:56
+#, c-format
+msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n"
+msgstr "%s: помилка перейменування %s на %s: %s\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:86
+#, c-format
+msgid "call: %s from to files...\n"
+msgstr "виклик: %s звідки куди файли...\n"
+
+#: misc-utils/script.c:107
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: `%s' is a link.\n"
+"Use `%s [options] %s' if you really want to use it.\n"
+"Script not started.\n"
+msgstr ""
+"Попередження: `%s' - це посилання.\n"
+"Використовуйте `%s [параметри] %s', якщо ви дійсно бажаєте його "
+"використовувати.\n"
+"Сценарій не запущено.\n"
+
+#: misc-utils/script.c:169
+msgid "usage: script [-a] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
+msgstr "використання: script [-a] [-f] [-q] [-t] [файл]\n"
+
+#: misc-utils/script.c:192
+#, c-format
+msgid "Script started, file is %s\n"
+msgstr "Сценарій запущено, файл - %s\n"
+
+#: misc-utils/script.c:278
+#, c-format
+msgid "Script started on %s"
+msgstr "Сценарій запущено на %s"
+
+#: misc-utils/script.c:362
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Сценарій завершено на %s"
+
+#: misc-utils/script.c:369
+#, c-format
+msgid "Script done, file is %s\n"
+msgstr "Сценарій завершено, файл %s\n"
+
+#: misc-utils/script.c:380
+msgid "openpty failed\n"
+msgstr "помилка openpty\n"
+
+#: misc-utils/script.c:414
+msgid "Out of pty's\n"
+msgstr "Скінчились pty-пристрої\n"
+
+#. Print error message about arguments, and the command's syntax.
+#: misc-utils/setterm.c:744
+#, c-format
+msgid "%s: Argument error, usage\n"
+msgstr "%s: Помилка у параметрах, використання\n"
+
+#: misc-utils/setterm.c:747
+msgid " [ -term terminal_name ]\n"
+msgstr " [ -term назва_терміналу ]\n"
+
+#: misc-utils/setterm.c:748
+msgid " [ -reset ]\n"
+msgstr " [ -reset ]\n"
+
+#: misc-utils/setterm.c:749
+msgid " [ -initialize ]\n"
+msgstr " [ -initialize ]\n"
+
+#: misc-utils/setterm.c:750
+msgid " [ -cursor [on|off] ]\n"
+msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
+
+#: misc-utils/setterm.c:752
+msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
+msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
+
+#: misc-utils/setterm.c:753
+msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
+msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
+
+#: misc-utils/setterm.c:755
+msgid " [ -repeat [on|off] ]\n"
+msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
+
+#: misc-utils/setterm.c:756
+msgid " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
+msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
+
+#: misc-utils/setterm.c:757
+msgid " [ -linewrap [on|off] ]\n"
+msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
+
+#: misc-utils/setterm.c:758
+msgid " [ -default ]\n"
+msgstr " [ -default ]\n"
+
+#: misc-utils/setterm.c:759
+msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
+msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
+
+#: misc-utils/setterm.c:760 misc-utils/setterm.c:762
+msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
+msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
+
+#: misc-utils/setterm.c:761
+msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
+msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
+
+#: misc-utils/setterm.c:763
+msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
+msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
+
+#: misc-utils/setterm.c:764 misc-utils/setterm.c:766 misc-utils/setterm.c:768
+#: misc-utils/setterm.c:770
+msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
+msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
+
+#: misc-utils/setterm.c:765
+msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
+msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
+
+#: misc-utils/setterm.c:767
+msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
+msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
+
+#: misc-utils/setterm.c:769
+msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
+msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
+
+#: misc-utils/setterm.c:772
+msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
+msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
+
+#: misc-utils/setterm.c:774
+msgid " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
+msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
+
+#: misc-utils/setterm.c:775
+msgid " [ -bold [on|off] ]\n"
+msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
+
+#: misc-utils/setterm.c:776
+msgid " [ -half-bright [on|off] ]\n"
+msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
+
+#: misc-utils/setterm.c:777
+msgid " [ -blink [on|off] ]\n"
+msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
+
+#: misc-utils/setterm.c:778
+msgid " [ -reverse [on|off] ]\n"
+msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
+
+#: misc-utils/setterm.c:779
+msgid " [ -underline [on|off] ]\n"
+msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
+
+#: misc-utils/setterm.c:780
+msgid " [ -store ]\n"
+msgstr " [ -store ]\n"
+
+#: misc-utils/setterm.c:781
+msgid " [ -clear [all|rest] ]\n"
+msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
+
+#: misc-utils/setterm.c:782
+msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
+msgstr " [ -tabs [ табул1 табул2 табул3 ... ] ] (табулn = 1-160)\n"
+
+#: misc-utils/setterm.c:783
+msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
+msgstr " [ -clrtabs [ табул1 табул2 табул3 ... ] ] (табулn = 1-160)\n"
+
+#: misc-utils/setterm.c:784
+msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n"
+msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
+
+#: misc-utils/setterm.c:785
+msgid " [ -blank [0-60] ]\n"
+msgstr " [ -blank [0-60] ]\n"
+
+#: misc-utils/setterm.c:786
+msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
+msgstr " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
+
+#: misc-utils/setterm.c:787
+msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
+msgstr " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
+
+#: misc-utils/setterm.c:788
+msgid " [ -file dumpfilename ]\n"
+msgstr " [ -file назва_файлу_дампу ]\n"
+
+#: misc-utils/setterm.c:789
+msgid " [ -msg [on|off] ]\n"
+msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
+
+#: misc-utils/setterm.c:790
+msgid " [ -msglevel [0-8] ]\n"
+msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
+
+#: misc-utils/setterm.c:791
+msgid " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
+msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
+
+#: misc-utils/setterm.c:792
+msgid " [ -powerdown [0-60] ]\n"
+msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
+
+#: misc-utils/setterm.c:793
+msgid " [ -blength [0-2000] ]\n"
+msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
+
+#: misc-utils/setterm.c:794
+msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n"
+msgstr " [ -bfreq частота_звуку ]\n"
+
+#: misc-utils/setterm.c:1049
+msgid "cannot (un)set powersave mode\n"
+msgstr "не вдається встановити/зняти режим енергозбереження\n"
+
+#: misc-utils/setterm.c:1088 misc-utils/setterm.c:1096
+#, c-format
+msgid "klogctl error: %s\n"
+msgstr "помилка klogctl %s\n"
+
+#: misc-utils/setterm.c:1149
+#, c-format
+msgid "Error reading %s\n"
+msgstr "Помилка читання %s\n"
+
+#: misc-utils/setterm.c:1164
+msgid "Error writing screendump\n"
+msgstr "Помилка запису знімку екрану \n"
+
+#: misc-utils/setterm.c:1178
+#, c-format
+msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
+msgstr "не вдається прочитати %s, або не вдається виконати ioctl дампу\n"
+
+#: misc-utils/setterm.c:1244
+#, c-format
+msgid "%s: $TERM is not defined.\n"
+msgstr "%s: не визначено $TERM.\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:157
+msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
+msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM каталог ... -f ] назва...\n"
+
+#: misc-utils/write.c:99
+msgid "write: can't find your tty's name\n"
+msgstr "write: не вдається знайти назву вашого tty\n"
+
+#: misc-utils/write.c:110
+msgid "write: you have write permission turned off.\n"
+msgstr "write: у вас немає прав запису.\n"
+
+#: misc-utils/write.c:131
+#, c-format
+msgid "write: %s is not logged in on %s.\n"
+msgstr "write: %s не ввійшов у систему на %s.\n"
+
+#: misc-utils/write.c:139
+#, c-format
+msgid "write: %s has messages disabled on %s\n"
+msgstr "write: для %s вивід повідомлень вимкнено на %s\n"
+
+#: misc-utils/write.c:146
+msgid "usage: write user [tty]\n"
+msgstr "використання: write користувач [tty]\n"
+
+#: misc-utils/write.c:234
+#, c-format
+msgid "write: %s is not logged in\n"
+msgstr "write: %s не ввійшов у систему\n"
+
+#: misc-utils/write.c:243
+#, c-format
+msgid "write: %s has messages disabled\n"
+msgstr "write: для %s вивід повідомлень вимкнено\n"
+
+#: misc-utils/write.c:247
+#, c-format
+msgid "write: %s is logged in more than once; writing to %s\n"
+msgstr "write: %s ввійшов у систему більше одного разу; надсилається на %s\n"
+
+#: misc-utils/write.c:313
+#, c-format
+msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
+msgstr "Повідомлення від %s@%s (як %s) до %s у %s ..."
+
+#: misc-utils/write.c:316
+#, c-format
+msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
+msgstr "Повідомлення від %s@%s до %s у %s ..."
+
+#: mount/fstab.c:114
+#, c-format
+msgid "warning: error reading %s: %s"
+msgstr "Попередження: помилка читання %s: %s"
+
+#: mount/fstab.c:142 mount/fstab.c:167
+#, c-format
+msgid "warning: can't open %s: %s"
+msgstr "Попередження: не вдається відкрити %s: %s"
+
+#: mount/fstab.c:147
+#, c-format
+msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
+msgstr "mount: не вдається відкрити %s - натомість використовується %s\n"
+
+#. linktargetfile does not exist (as a file)
+#. and we cannot create it. Read-only filesystem?
+#. Too many files open in the system?
+#. Filesystem full?
+#: mount/fstab.c:451
+#, c-format
+msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
+msgstr ""
+"не вдається створити файл блокування %s: %s (для перевизначення "
+"використовуйте -n)"
+
+#: mount/fstab.c:466
+#, c-format
+msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
+msgstr ""
+"не вдається створити посилання на файл блокування %s: %s (для перевизначення "
+"використовуйте -n)"
+
+#: mount/fstab.c:478
+#, c-format
+msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
+msgstr ""
+"не вдається відкрити файл блокування %s: %s (для перевизначення "
+"використовуйте -n)"
+
+#: mount/fstab.c:493
+#, c-format
+msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
+msgstr "не вдається заблокувати файл блокування %s: %s\n"
+
+#: mount/fstab.c:505
+#, c-format
+msgid "can't lock lock file %s: %s"
+msgstr "не вдається заблокувати файл блокування %s: %s"
+
+#: mount/fstab.c:507
+msgid "timed out"
+msgstr "вийшов час очікування"
+
+#: mount/fstab.c:514
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create link %s\n"
+"Perhaps there is a stale lock file?\n"
+msgstr ""
+"не вдається створити посилання %s\n"
+"Можливо є застарілий файл файл блокування?\n"
+
+#: mount/fstab.c:563 mount/fstab.c:599
+#, c-format
+msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
+msgstr "не вдається відкрити %s (%s) - mtab не оновлено"
+
+#: mount/fstab.c:607
+#, c-format
+msgid "error writing %s: %s"
+msgstr "помилка запису %s: %s"
+
+#: mount/fstab.c:615
+#, c-format
+msgid "error changing mode of %s: %s\n"
+msgstr "помилка зімни режиму доступу до %s: %s\n"
+
+#: mount/fstab.c:633
+#, c-format
+msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
+msgstr "не вдається перейменувати %s у %s: %s\n"
+
+#: mount/lomount.c:85
+#, c-format
+msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
+msgstr "loop: не вдається відкрити пристрій %s: %s\n"
+
+#: mount/lomount.c:101
+#, c-format
+msgid ", offset %lld"
+msgstr ", зсув %lld"
+
+#: mount/lomount.c:104
+#, c-format
+msgid ", sizelimit %lld"
+msgstr ", обмеження на розмір %lld"
+
+#: mount/lomount.c:112
+#, c-format
+msgid ", encryption %s (type %d)"
+msgstr ", шифрування %s (тип %d)"
+
+#: mount/lomount.c:126
+#, c-format
+msgid ", offset %d"
+msgstr ", зсув %d"
+
+#: mount/lomount.c:129
+#, c-format
+msgid ", encryption type %d\n"
+msgstr ", тип шифрування %d\n"
+
+#: mount/lomount.c:138
+#, c-format
+msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
+msgstr "loop: не вдається отримати інформацію про пристрій %s: %s\n"
+
+#: mount/lomount.c:189
+msgid "mount: could not find any device /dev/loop#"
+msgstr "mount: не вдається знайти жодний пристрій /dev/loop#"
+
+#: mount/lomount.c:192
+msgid ""
+"mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
+" about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
+msgstr ""
+"mount: Не вдається знайти жоден loop-пристрій. Можливо це ядро не \n"
+" підтримує роботу з loop-пристроями (Якщо це так - перекомпілюйте\n"
+" його або виконайте `modprobe loop')."
+
+#: mount/lomount.c:197
+msgid "mount: could not find any free loop device"
+msgstr "mount: не вдається знайти жодний вільний loop-пристрій"
+
+#: mount/lomount.c:294
+msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n"
+msgstr "не вдається заблокувати у пам'яті, завершення.\n"
+
+#: mount/lomount.c:340
+#, fuzzy, c-format
+msgid "set_loop(%s,%s,%llu): success\n"
+msgstr "set_loop(%s,%s,%d): успішно завершено\n"
+
+#: mount/lomount.c:356
+#, c-format
+msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
+msgstr "loop: не вдається видалити пристрій %s: %s\n"
+
+#: mount/lomount.c:366
+#, c-format
+msgid "del_loop(%s): success\n"
+msgstr "del_loop(%s): успішно завершено\n"
+
+#: mount/lomount.c:374
+msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
+msgstr ""
+"Програма mount була скомпільована без підтримки loop-пристроїв. "
+"Перекомпілюйте її \n"
+
+#: mount/lomount.c:411
+#, c-format
+msgid ""
+"usage:\n"
+" %s loop_device # give info\n"
+" %s -d loop_device # delete\n"
+" %s [ -e encryption ] [ -o offset ] loop_device file # setup\n"
+msgstr ""
+"використання:\n"
+" %s loop_пристрій # отримати інформацію\n"
+" %s -d loop_пристрій # видалити\n"
+" %s [ -e шифрування ] [ -o зсув ] loop_пристрій файл # встановити\n"
+
+#: mount/lomount.c:429 mount/sundries.c:30 mount/sundries.c:45
+#: mount/sundries.c:244
+msgid "not enough memory"
+msgstr "недостатньо пам'яті"
+
+#: mount/lomount.c:509
+msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
+msgstr ""
+"При компіляції не було ввімкнено підтримку loop-пристроїв. Перекомпілюйте.\n"
+
+#: mount/mntent.c:168
+#, c-format
+msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
+msgstr "[mntent]: Попередження: відсутній символ нового рядка наприкінці %s\n"
+
+#: mount/mntent.c:219
+#, c-format
+msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
+msgstr "[mntent]: рядок %d у %s неправильний%s\n"
+
+#: mount/mntent.c:222
+msgid "; rest of file ignored"
+msgstr "; залишок файлу ігнорується"
+
+#: mount/mount.c:395
+#, c-format
+msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
+msgstr "mount: згідно mtab, %s вже підключений у %s"
+
+#: mount/mount.c:399
+#, c-format
+msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
+msgstr "mount: згідно mtab, %s підключений у %s"
+
+#: mount/mount.c:420
+#, c-format
+msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
+msgstr "mount: не вдається відкрити %s для запису: %s"
+
+#: mount/mount.c:435 mount/mount.c:661
+#, c-format
+msgid "mount: error writing %s: %s"
+msgstr "mount: помилка запису %s: %s"
+
+#: mount/mount.c:442
+#, c-format
+msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
+msgstr "mount: помилка зміни прав доступу до %s: %s"
+
+#: mount/mount.c:493
+#, c-format
+msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
+msgstr "%s схожий на розділ підкачки - не підключатиметься"
+
+#: mount/mount.c:553
+msgid "mount failed"
+msgstr "помилка підключення"
+
+#: mount/mount.c:555
+#, c-format
+msgid "mount: only root can mount %s on %s"
+msgstr "mount: лише адміністратор(root) може підключати %s у %s"
+
+#: mount/mount.c:584
+msgid "mount: loop device specified twice"
+msgstr "mount: loop-пристрій вказано двічі"
+
+#: mount/mount.c:589
+msgid "mount: type specified twice"
+msgstr "mount: тип вказано двічі"
+
+#: mount/mount.c:601
+msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
+msgstr "mount: пропускається встановлення loop-пристрою\n"
+
+#: mount/mount.c:610
+#, c-format
+msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
+msgstr "mount: буде використовуватись loop-пристрій %s\n"
+
+#: mount/mount.c:615
+msgid "mount: failed setting up loop device\n"
+msgstr "mount: помилка встановлення loop-пристрою\n"
+
+#: mount/mount.c:619
+msgid "mount: setup loop device successfully\n"
+msgstr "mount: встановлення loop-пристрою успішно завершено\n"
+
+#: mount/mount.c:656
+#, c-format
+msgid "mount: can't open %s: %s"
+msgstr "mount: не вдається відкрити %s: %s"
+
+#: mount/mount.c:675
+msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
+msgstr "mount: аргумент для -p або --pass-fd повинен бути числом"
+
+#: mount/mount.c:687
+#, c-format
+msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
+msgstr "mount: помилка відкривання %s для встановлення швидкості"
+
+#: mount/mount.c:690
+#, c-format
+msgid "mount: cannot set speed: %s"
+msgstr "mount: помилка встановлення швидкості: %s"
+
+#: mount/mount.c:744 mount/mount.c:1284
+#, c-format
+msgid "mount: cannot fork: %s"
+msgstr "mount: помилка створення процесу: %s"
+
+#: mount/mount.c:825
+msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
+msgstr "mount: цю версію програми скомпільовано без підтримки `nfs'"
+
+#: mount/mount.c:864
+msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
+msgstr "mount: помилка підключення nfs версії 4, пробується 3..\n"
+
+#: mount/mount.c:875
+msgid ""
+"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+msgstr ""
+"mount: не вдається визначити тип файлової системи, та тип явно не вказаний"
+
+#: mount/mount.c:878
+msgid "mount: you must specify the filesystem type"
+msgstr "mount: необхідно вказати тип файлової системи"
+
+#. should not happen
+#: mount/mount.c:881
+msgid "mount: mount failed"
+msgstr "mount: помилка підключення"
+
+#: mount/mount.c:887 mount/mount.c:922
+#, c-format
+msgid "mount: mount point %s is not a directory"
+msgstr "mount: точка монтування %s не є каталогом"
+
+#: mount/mount.c:889
+msgid "mount: permission denied"
+msgstr "mount: доступ заборонено"
+
+#: mount/mount.c:891
+msgid "mount: must be superuser to use mount"
+msgstr "mount: для використання mount необхідно мати права адміністратора"
+
+#. heuristic: if /proc/version exists, then probably proc is mounted
+#. proc mounted?
+#: mount/mount.c:895 mount/mount.c:899
+#, c-format
+msgid "mount: %s is busy"
+msgstr "mount: %s зайнятий"
+
+#. no
+#. yes, don't mention it
+#: mount/mount.c:901
+msgid "mount: proc already mounted"
+msgstr "mount: proc вже підключено"
+
+#: mount/mount.c:903
+#, c-format
+msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
+msgstr "mount: %s вже підключено або %s зайнятий"
+
+#: mount/mount.c:909
+#, c-format
+msgid "mount: mount point %s does not exist"
+msgstr "mount: точка монтування %s не існує"
+
+#: mount/mount.c:911
+#, c-format
+msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
+msgstr "mount: точка монтування %s є символічним посиланням, яке вказує нікуди"
+
+#: mount/mount.c:914
+#, c-format
+msgid "mount: special device %s does not exist"
+msgstr "mount: спеціальний пристрій %s не існує"
+
+#: mount/mount.c:924
+#, c-format
+msgid ""
+"mount: special device %s does not exist\n"
+" (a path prefix is not a directory)\n"
+msgstr ""
+"mount: спеціальний пристрій %s не існує\n"
+" (префікс шляху не є каталогом)\n"
+
+#: mount/mount.c:937
+#, c-format
+msgid "mount: %s not mounted already, or bad option"
+msgstr "mount: %s ще не підключений, або неправильний параметр"
+
+#: mount/mount.c:939
+#, c-format
+msgid ""
+"mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
+" or too many mounted file systems"
+msgstr ""
+"mount: неправильний тип файлової системи, неправильний параметр, "
+"неправильний суперблок на %s,\n"
+" або підключено надто багато файлових систем"
+
+#: mount/mount.c:973
+msgid "mount table full"
+msgstr "таблиця монтування переповнена"
+
+#: mount/mount.c:975
+#, c-format
+msgid "mount: %s: can't read superblock"
+msgstr "mount: %s: не вдається прочитати суперблок"
+
+#: mount/mount.c:979
+#, c-format
+msgid "mount: %s: unknown device"
+msgstr "mount: %s: невідомий пристрій"
+
+#: mount/mount.c:984
+#, c-format
+msgid "mount: fs type %s not supported by kernel"
+msgstr "mount: файлова система типу %s не підтримується ядром"
+
+#: mount/mount.c:996
+#, c-format
+msgid "mount: probably you meant %s"
+msgstr "mount: можливо ви мали на увазі %s"
+
+#: mount/mount.c:998
+msgid "mount: maybe you meant iso9660 ?"
+msgstr "mount: можливо ви мали на увазі iso9660 ?"
+
+#: mount/mount.c:1001
+#, c-format
+msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
+msgstr ""
+"mount: %s має неправильний номер пристрою або файлова система типу %s не "
+"підтримується"
+
+#. strange ...
+#: mount/mount.c:1007
+#, c-format
+msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
+msgstr "mount: %s не є блочним пристроєм, та stat зазнав невдачі?"
+
+#: mount/mount.c:1009
+#, c-format
+msgid ""
+"mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
+" (maybe `insmod driver'?)"
+msgstr ""
+"mount: ядро не розпізнало %s як блочний пристрій\n"
+" (можливо треба виконати `insmod драйвер'?)"
+
+#: mount/mount.c:1012
+#, c-format
+msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
+msgstr "mount: %s не є блочним пристроєм (можливо, спробуйте `-o loop'?)"
+
+#: mount/mount.c:1015
+#, c-format
+msgid "mount: %s is not a block device"
+msgstr "mount: %s не є блочним пристроєм"
+
+#: mount/mount.c:1018
+#, c-format
+msgid "mount: %s is not a valid block device"
+msgstr "mount: %s не є правильним блочним пристроєм"
+
+#. pre-linux 1.1.38, 1.1.41 and later
+#. linux 1.1.38 and later
+#: mount/mount.c:1021
+msgid "block device "
+msgstr "блочний пристрій "
+
+#: mount/mount.c:1023
+#, c-format
+msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
+msgstr "mount: не вдається підключити %s%s лише для читання"
+
+#: mount/mount.c:1027
+#, c-format
+msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
+msgstr "mount: %s%s захищений від запису, але було вказано ключ `-w'"
+
+#: mount/mount.c:1043
+#, c-format
+msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
+msgstr "mount: %s%s захищений від запису, монтується лише для читання"
+
+#: mount/mount.c:1126
+msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
+msgstr "mount: не вказано тип - вважається nfs, через наявність двокрапки\n"
+
+#: mount/mount.c:1131
+msgid "mount: no type was given - I'll assume smbfs because of the // prefix\n"
+msgstr ""
+"mount: не вказано тип - вважається smbfs, через наявність префіксу //\n"
+
+#.
+#. * Retry in the background.
+#.
+#: mount/mount.c:1147
+#, c-format
+msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
+msgstr "mount: продовження спроб у фоні \"%s\"\n"
+
+#: mount/mount.c:1158
+#, c-format
+msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
+msgstr "mount: залишено спроби підключити \"%s\"\n"
+
+#: mount/mount.c:1229
+#, c-format
+msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
+msgstr "mount: %s вже підключений у %s\n"
+
+#: mount/mount.c:1362
+msgid ""
+"Usage: mount -V : print version\n"
+" mount -h : print this help\n"
+" mount : list mounted filesystems\n"
+" mount -l : idem, including volume labels\n"
+"So far the informational part. Next the mounting.\n"
+"The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
+"Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
+" mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
+" mount device : mount device at the known place\n"
+" mount directory : mount known device here\n"
+" mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
+"Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
+"a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
+"One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
+" mount --bind olddir newdir\n"
+"or move a subtree:\n"
+" mount --move olddir newdir\n"
+"A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
+"or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
+"Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
+"For many more details, say man 8 mount .\n"
+msgstr ""
+"Використання: mount -V : вивести версію\n"
+" mount -h : вивести цю довідку\n"
+" mount : вивести перелік підключених файлових "
+"систем\n"
+" mount -l : те ж саме, але також виводити імена томів\n"
+"Досі була інформаційна частина. Далі про підключення файлових систем.\n"
+"Команда - `mount [-t тип_фс] що куди'.\n"
+"Подробиці вказані у /etc/fstab можна пропускати.\n"
+" mount -a [-t|-O] ... : підключити всі файлові системи з /etc/"
+"fstab\n"
+" mount пристрій : підключити пристрій у відоме місце\n"
+" mount каталог : підключити у цей каталог відомий пристрій\n"
+" mount -t тип пристр кат : звичайна команда підключення\n"
+"Зверніть увагу, насправді підключається не пристрій, а файлова система\n"
+"(даного типу) розташована на пристрої.\n"
+"Також можна підключати вже видимий каталог у інше місце:\n"
+" mount --bind старий_кат новий_кат\n"
+"або переміщувати піддерево:\n"
+" mount --move старий_кат новий_кат\n"
+"Пристрій можна вказувати за назвою, наприклад /dev/hda1 або /dev/cdrom,\n"
+"або за назвою тому (-L назва_тому), або за uuid використовуючи -U uuid .\n"
+"Інші параметри: [-nfFrsvw] [-o параметри] [-p пароль].\n"
+"Додаткову інформацію дивіться у man 8 mount .\n"
+
+#: mount/mount.c:1544
+msgid "mount: only root can do that"
+msgstr "mount: це може робити лише адміністратор(root)"
+
+#: mount/mount.c:1549
+#, c-format
+msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
+msgstr "mount: не знайдено %s - створюється..\n"
+
+#: mount/mount.c:1561
+msgid "mount: no such partition found"
+msgstr "mount: не знайдено такого розділу"
+
+#: mount/mount.c:1563
+#, c-format
+msgid "mount: mounting %s\n"
+msgstr "mount: підключення %s\n"
+
+#: mount/mount.c:1572
+msgid "nothing was mounted"
+msgstr "нічого не було підключено"
+
+#: mount/mount.c:1587
+#, c-format
+msgid "mount: cannot find %s in %s"
+msgstr "mount: не вдається знайти %s у %s"
+
+#: mount/mount.c:1603
+#, c-format
+msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
+msgstr "mount: не вдається знайти %s у %s або %s"
+
+#: mount/mount_by_label.c:190
+#, c-format
+msgid ""
+"mount: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
+msgstr ""
+"mount: не вдається відкрити %s, тому конвертація UUID та LABEL неможлива.\n"
+
+#: mount/mount_by_label.c:310
+msgid "mount: bad UUID"
+msgstr "mount: неправильний UUID"
+
+#: mount/mount_guess_fstype.c:468
+msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
+msgstr "mount: помилка при автоматичному визначенні типу файлової системи\n"
+
+#: mount/mount_guess_fstype.c:520
+#, c-format
+msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
+msgstr "mount: ви не вказали тип файлової системи для %s\n"
+
+#: mount/mount_guess_fstype.c:523
+#, c-format
+msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
+msgstr " будуть випробувані всі типи вказані у %s або %s\n"
+
+#: mount/mount_guess_fstype.c:526
+msgid " and it looks like this is swapspace\n"
+msgstr " та він схожий розділ підкачки\n"
+
+#: mount/mount_guess_fstype.c:528
+#, c-format
+msgid " I will try type %s\n"
+msgstr " буде випробувано тип %s\n"
+
+#: mount/mount_guess_fstype.c:616
+#, c-format
+msgid "Trying %s\n"
+msgstr "Випробовується %s\n"
+
+#: mount/nfsmount.c:237
+msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
+msgstr "mount: надмірна довжина аргументу вузол:каталог\n"
+
+#: mount/nfsmount.c:251
+msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
+msgstr "mount: попередження: вказування кількох назв вузлів не підтримується\n"
+
+#: mount/nfsmount.c:256
+msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
+msgstr "mount: каталог для підключення не у форматі вузол:каталог\n"
+
+#: mount/nfsmount.c:267 mount/nfsmount.c:522
+#, c-format
+msgid "mount: can't get address for %s\n"
+msgstr "mount: не вдається отримати адресу для %s\n"
+
+#: mount/nfsmount.c:273
+msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
+msgstr "mount: отримано неправильний hp->h_length\n"
+
+#: mount/nfsmount.c:290
+msgid "mount: excessively long option argument\n"
+msgstr "mount: надмірно довгий параметр\n"
+
+#: mount/nfsmount.c:382
+msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
+msgstr "Попередження: Нерозпізнаний параметр proto=.\n"
+
+#: mount/nfsmount.c:389
+msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
+msgstr "Попередження: параметр namlen не підтримується.\n"
+
+#: mount/nfsmount.c:393
+#, c-format
+msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
+msgstr "невідомий параметр підключення nfs: %s=%d\n"
+
+#: mount/nfsmount.c:427
+msgid "Warning: option nolock is not supported.\n"
+msgstr "Попередження: параметр nolock не підтримується.\n"
+
+#: mount/nfsmount.c:432
+#, c-format
+msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
+msgstr "невідомий параметр підключення nfs: %s%s\n"
+
+#: mount/nfsmount.c:528
+msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
+msgstr "mount: отримано неправильний hp->h_length?\n"
+
+#: mount/nfsmount.c:716
+msgid "NFS over TCP is not supported.\n"
+msgstr "NFS через TCP не підтримується.\n"
+
+#: mount/nfsmount.c:723
+msgid "nfs socket"
+msgstr "nfs сокет"
+
+#: mount/nfsmount.c:727
+msgid "nfs bindresvport"
+msgstr "nfs bindresvport"
+
+#: mount/nfsmount.c:741
+msgid "nfs server reported service unavailable"
+msgstr "nfs сервер повідомив, що служба недоступна"
+
+#: mount/nfsmount.c:750
+msgid "used portmapper to find NFS port\n"
+msgstr "використано portmapper, щоб знайти NFS порт\n"
+
+#: mount/nfsmount.c:754
+#, c-format
+msgid "using port %d for nfs deamon\n"
+msgstr "використовується порт %d служби nfs\n"
+
+#: mount/nfsmount.c:765
+msgid "nfs connect"
+msgstr "nfs connect"
+
+#: mount/nfsmount.c:852
+#, c-format
+msgid "unknown nfs status return value: %d"
+msgstr "повернений невідомий код стану nfs: %d"
+
+#: mount/sundries.c:55
+msgid "bug in xstrndup call"
+msgstr "помилка при виклику xstrndup"
+
+#: mount/swapon.c:64
+#, c-format
+msgid ""
+"usage: %s [-hV]\n"
+" %s -a [-e] [-v]\n"
+" %s [-v] [-p priority] special ...\n"
+" %s [-s]\n"
+msgstr ""
+"використання: %s [-hV]\n"
+" %s -a [-e] [-v]\n"
+" %s [-v] [-p пріоритет] спец_файл ...\n"
+" %s [-s]\n"
+
+#: mount/swapon.c:74
+#, c-format
+msgid ""
+"usage: %s [-hV]\n"
+" %s -a [-v]\n"
+" %s [-v] special ...\n"
+msgstr ""
+"використання: %s [-hV]\n"
+" %s -a [-v]\n"
+" %s [-v] спец_файл ...\n"
+
+#: mount/swapon.c:178 mount/swapon.c:242
+#, c-format
+msgid "%s on %s\n"
+msgstr "%s на %s\n"
+
+#: mount/swapon.c:182
+#, c-format
+msgid "swapon: cannot stat %s: %s\n"
+msgstr "swapon: не вдається отримати статистику %s: %s\n"
+
+#: mount/swapon.c:193
+#, c-format
+msgid "swapon: warning: %s has insecure permissions %04o, %04o suggested\n"
+msgstr ""
+"swapon: попередження: %s має небезпечні права %04o, пропонується %04o\n"
+
+#: mount/swapon.c:205
+#, c-format
+msgid "swapon: Skipping file %s - it appears to have holes.\n"
+msgstr "swapon: пропускається файл %s - схоже, що він містить дірки.\n"
+
+#: mount/swapon.c:248
+msgid "Not superuser.\n"
+msgstr "Не адміністратор.\n"
+
+#: mount/swapon.c:312 mount/swapon.c:402
+#, c-format
+msgid "%s: cannot open %s: %s\n"
+msgstr "%s: не вдається відкрити %s: %s\n"
+
+#: mount/umount.c:77
+msgid "umount: compiled without support for -f\n"
+msgstr "umount: скомпільовано без підтримки -f\n"
+
+#: mount/umount.c:150
+#, c-format
+msgid "host: %s, directory: %s\n"
+msgstr "вузол: %s, каталог: %s\n"
+
+#: mount/umount.c:170
+#, c-format
+msgid "umount: can't get address for %s\n"
+msgstr "umount: не вдається отримати адресу для %s\n"
+
+#: mount/umount.c:175
+msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
+msgstr "umount: отримано неправильний hostp->h_length\n"
+
+#: mount/umount.c:223
+#, c-format
+msgid "umount: %s: invalid block device"
+msgstr "umount: %s: неправильний блочний пристрій"
+
+#: mount/umount.c:225
+#, c-format
+msgid "umount: %s: not mounted"
+msgstr "umount: %s: не підключений"
+
+#: mount/umount.c:227
+#, c-format
+msgid "umount: %s: can't write superblock"
+msgstr "umount: %s: не вдається записати суперблок"
+
+#. Let us hope fstab has a line "proc /proc ..."
+#. and not "none /proc ..."
+#: mount/umount.c:231
+#, c-format
+msgid "umount: %s: device is busy"
+msgstr "umount: %s: пристрій зайнятий"
+
+#: mount/umount.c:233
+#, c-format
+msgid "umount: %s: not found"
+msgstr "umount: %s: не існує"
+
+#: mount/umount.c:235
+#, c-format
+msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
+msgstr ""
+"umount: %s: для використання umount необхідно мати права адміністратора"
+
+#: mount/umount.c:237
+#, c-format
+msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
+msgstr "umount: %s: блочні пристрої не дозволено на файловій системі"
+
+#: mount/umount.c:239
+#, c-format
+msgid "umount: %s: %s"
+msgstr "umount: %s: %s"
+
+#: mount/umount.c:287
+msgid "no umount2, trying umount...\n"
+msgstr "немає umount2, пробується umount...\n"
+
+#: mount/umount.c:303
+#, c-format
+msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
+msgstr "не вдається відключити umount %s - натомість пробується %s\n"
+
+#: mount/umount.c:321
+#, c-format
+msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
+msgstr "umount: %s зайнятий - перепідключено у режим лише-для-читання\n"
+
+#: mount/umount.c:331
+#, c-format
+msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
+msgstr "umount: не вдається перепідключити %s у режим лише-для-читання\n"
+
+#: mount/umount.c:340
+#, c-format
+msgid "%s umounted\n"
+msgstr "%s відключено\n"
+
+#: mount/umount.c:436
+msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
+msgstr "umount: не вдається знайти перелік файлових систем для відключення"
+
+#: mount/umount.c:467
+msgid ""
+"Usage: umount [-hV]\n"
+" umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
+" umount [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
+msgstr ""
+"Використання: umount [-hV]\n"
+" umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t тип_фс] [-O параметри]\n"
+" umount [-f] [-r] [-n] [-v] спец_файл | каталог...\n"
+
+#: mount/umount.c:548
+#, c-format
+msgid "Trying to umount %s\n"
+msgstr "Спроба відключити %s\n"
+
+#: mount/umount.c:554
+#, c-format
+msgid "Could not find %s in mtab\n"
+msgstr "не вдається знайти %s у mtab\n"
+
+#: mount/umount.c:561
+#, c-format
+msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
+msgstr "umount: %s не є підключеним (згідно mtab)"
+
+#: mount/umount.c:565
+#, c-format
+msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
+msgstr "umount: здається %s підключений декілька разів"
+
+#: mount/umount.c:578
+#, c-format
+msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
+msgstr "umount: %s відсутній у fstab (та ви не адміністратор)"
+
+#: mount/umount.c:582
+#, c-format
+msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
+msgstr "umount: підключений %s відрізняється від fstab"
+
+#: mount/umount.c:616
+#, fuzzy, c-format
+msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
+msgstr "umount: лише адміністратор може відключити %s від %s"
+
+#: mount/umount.c:688
+msgid "umount: only root can do that"
+msgstr "umount: це може робити лише адміністратор(root)"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:27
+msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour.\n"
+msgstr ""
+"Для визначення поведінки Ctrl-Alt-Del необхідно мати права адміністратора.\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:42
+msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n"
+msgstr "Використання: ctrlaltdel hard|soft\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:120
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
+"and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
+msgstr ""
+"Файл %s, для граничного значення %lu, максимальна кількість символів у fifo "
+"була %d,\n"
+"та максимальна швидкість передачі у символах/секунду була %f\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:131
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters "
+"in fifo were %d,\n"
+"and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
+msgstr ""
+"Файл %s, для граничного значення %lu та значення таймауту %lu, максимальна "
+"кількість символів у fifo була %d,\n"
+"та максимальна швидкість передачі у символах/секунду була %f\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:195
+#, c-format
+msgid "Invalid interval value: %s\n"
+msgstr "Неправильне значення інтервалу: %s\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:203
+#, c-format
+msgid "Invalid set value: %s\n"
+msgstr "Неправильне встановлене значення: %s\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:211
+#, c-format
+msgid "Invalid default value: %s\n"
+msgstr "Неправильне типове значення: %s\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:219
+#, c-format
+msgid "Invalid set time value: %s\n"
+msgstr "Неправильне значення встановленого часу: %s\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:227
+#, c-format
+msgid "Invalid default time value: %s\n"
+msgstr "Неправильне значення типового часу: %s\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:244
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) "
+"[-g|-G] file [file...]\n"
+msgstr ""
+"Використання: %s [-q [-i інтервал]] ([-s значення]|[-S значення]) ([-t "
+"значення]|[-T значення]) [-g|-G] файл [файл...]\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:256 sys-utils/cytune.c:275 sys-utils/cytune.c:295
+#: sys-utils/cytune.c:345
+#, c-format
+msgid "Can't open %s: %s\n"
+msgstr "не вдається відкрити %s: %s\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:263
+#, c-format
+msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n"
+msgstr "не вдається встановити %s у граничне значення %d: %s\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:282
+#, c-format
+msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n"
+msgstr "не вдається встановити %s у граничне значення часу %d: %s\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:300 sys-utils/cytune.c:357 sys-utils/cytune.c:388
+#, c-format
+msgid "Can't get threshold for %s: %s\n"
+msgstr "не вдається отримати граничне значення для %s: %s\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:306 sys-utils/cytune.c:363 sys-utils/cytune.c:394
+#, c-format
+msgid "Can't get timeout for %s: %s\n"
+msgstr "не вдається отримати таймаут для %s: %s\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:312
+#, c-format
+msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
+msgstr "%s: %ld - поточна межа, та %ld - поточний таймаут\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:315
+#, c-format
+msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
+msgstr "%s: %ld - типова межа, та %ld - типовий таймаут\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:333
+msgid "Can't set signal handler"
+msgstr "не вдається встановити обробник сигналу"
+
+#: sys-utils/cytune.c:337 sys-utils/cytune.c:372
+msgid "gettimeofday failed"
+msgstr "помилка у gettimeofday"
+
+#: sys-utils/cytune.c:350 sys-utils/cytune.c:382
+#, c-format
+msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n"
+msgstr "не вдається дати CYGETMON на %s: %s\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:424
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr ""
+"%s: %lu переривань, %lu/%lu симв.; fifo: %lu межа, %lu таймаут, %lu макс, %"
+"lu зараз\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:430
+#, c-format
+msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
+msgstr " %f перерв/сек; %f отрим, %f відпр (симв/сек)\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:435
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr ""
+"%s: %lu переривань, %lu симв; fifo: %lu межа, %lu таймаут, %lu макс, %lu "
+"зараз\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:441
+#, c-format
+msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
+msgstr " %f перерв/сек; %f отрим (симв/сек)\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:56
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-s bufsize]\n"
+msgstr "Використання: %s [-c] [-n рівень] [-s розмір_буферу]\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:66
+#, c-format
+msgid "invalid id: %s\n"
+msgstr "неправильний ідентифікатор: %s\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:84
+#, c-format
+msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
+msgstr "не вдається видалити ідентифікатор %s (%s)\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:99
+#, c-format
+msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
+msgstr "небажане використання: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:126
+#, c-format
+msgid "unknown resource type: %s\n"
+msgstr "невідомий тип ресурсу: %s\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:130
+msgid "resource(s) deleted\n"
+msgstr "ресурс(и) видалений\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:140
+#, c-format
+msgid ""
+"usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
+" [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
+msgstr ""
+"Використання: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
+" [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:181
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s: неправильний параметр -- %c\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:193
+#, c-format
+msgid "%s: illegal key (%s)\n"
+msgstr "%s: неправильний ключ (%s)\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:208 sys-utils/ipcrm.c:240
+msgid "permission denied for key"
+msgstr "доступ заборонено для ключа"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:211 sys-utils/ipcrm.c:250
+msgid "already removed key"
+msgstr "ключ вже видалено"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:214 sys-utils/ipcrm.c:245
+msgid "invalid key"
+msgstr "неправильний ключ"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:217 sys-utils/ipcrm.c:255
+msgid "unknown error in key"
+msgstr "невідома помилка у ключі"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:241
+msgid "permission denied for id"
+msgstr "доступ заборонено для ідентифікатора"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:246
+msgid "invalid id"
+msgstr "неправильний ідентифікатор"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:251
+msgid "already removed id"
+msgstr "ідентифікатор вже видалений"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:256
+msgid "unknown error in id"
+msgstr "невідома помилка у ідентифікаторі"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:259
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%s)\n"
+msgstr "%s: %s (%s)\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:267
+#, c-format
+msgid "%s: unknown argument: %s\n"
+msgstr "%s: невідомий аргумент: %s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:121
+#, c-format
+msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
+msgstr "використання : %s -asmq -tclup \n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:122
+#, c-format
+msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
+msgstr "\t%s [-s -m -q] -i ідентифікатор\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:123
+#, c-format
+msgid "\t%s -h for help.\n"
+msgstr "\t%s -h виводить довідку.\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:129
+#, c-format
+msgid ""
+"%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n"
+msgstr ""
+"%s надає інформацію про ipc ресурси, для яких у вас є доступ для читання.\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:131
+msgid ""
+"Resource Specification:\n"
+"\t-m : shared_mem\n"
+"\t-q : messages\n"
+msgstr ""
+"Специфікація ресурсу:\n"
+"\t-m : спільна_пам'ять\n"
+"\t-q : повідомлення\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:132
+msgid ""
+"\t-s : semaphores\n"
+"\t-a : all (default)\n"
+msgstr ""
+"\t-s : семафори\n"
+"\t-a : усе (типово)\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:133
+msgid ""
+"Output Format:\n"
+"\t-t : time\n"
+"\t-p : pid\n"
+"\t-c : creator\n"
+msgstr ""
+"Формат виводу:\n"
+"\t-t : час\n"
+"\t-p : pid\n"
+"\t-c : власник\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:134
+msgid ""
+"\t-l : limits\n"
+"\t-u : summary\n"
+msgstr ""
+"\t-l : обмеження\n"
+"\t-u : зведення\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:135
+msgid "-i id [-s -q -m] : details on resource identified by id\n"
+msgstr "-i id [-s -q -m] : подробиці про ресурс з ідентифікатором id\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:267
+msgid "kernel not configured for shared memory\n"
+msgstr "підтримку спільної пам'яті не налаштовано у ядрі\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:273
+msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
+msgstr "------ Обмеження спільної пам'яті --------\n"
+
+#. glibc 2.1.3 and all earlier libc's have ints as fields
+#. of struct shminfo; glibc 2.1.91 has unsigned long; ach
+#: sys-utils/ipcs.c:278
+#, fuzzy, c-format
+msgid "max number of segments = %lu\n"
+msgstr "максимальна кількість сегментів = %ld\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:280
+#, fuzzy, c-format
+msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
+msgstr "максимальний розмір сегмента (кілобайт) = %ld\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:282
+#, fuzzy, c-format
+msgid "max total shared memory (pages) = %lu\n"
+msgstr "максимум загалом спільної пам'яті (кілобайт) = %ld\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:284
+#, fuzzy, c-format
+msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
+msgstr "мінімальний розмір сегменту (байт) = %ld\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:289
+msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
+msgstr "------ Стан спільної пам'яті --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:290
+#, c-format
+msgid "segments allocated %d\n"
+msgstr "виділених сегментів %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:291
+#, c-format
+msgid "pages allocated %ld\n"
+msgstr "виділених сторінок %ld\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:292
+#, c-format
+msgid "pages resident %ld\n"
+msgstr "резидентних сторінок %ld\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:293
+#, c-format
+msgid "pages swapped %ld\n"
+msgstr "вивантажених сторінок %ld\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:294
+#, c-format
+msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
+msgstr "Швидкодія підкачки: %ld спроб\t %ld вдалих\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:299
+msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
+msgstr "------ Автори/Власники сегментів спільної пам'яті --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:300 sys-utils/ipcs.c:420 sys-utils/ipcs.c:519
+#, c-format
+msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+msgstr "%-20s %-20s %-20s %-20s %-20s %-20s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:307 sys-utils/ipcs.c:314
+#: sys-utils/ipcs.c:320 sys-utils/ipcs.c:427
+msgid "shmid"
+msgstr "shmid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:320 sys-utils/ipcs.c:421
+#: sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:520 sys-utils/ipcs.c:538
+msgid "perms"
+msgstr "права"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:520
+msgid "cuid"
+msgstr "cuid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:520
+msgid "cgid"
+msgstr "cgid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:520
+msgid "uid"
+msgstr "uid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:520
+msgid "gid"
+msgstr "gid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:305
+msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
+msgstr "------ Час приєднання/від'єднання/зміни спільної пам'яті --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:306
+#, c-format
+msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
+msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:307 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:320
+#: sys-utils/ipcs.c:427 sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:526
+#: sys-utils/ipcs.c:532 sys-utils/ipcs.c:538
+msgid "owner"
+msgstr "власник"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:307
+msgid "attached"
+msgstr "приєднано"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:307
+msgid "detached"
+msgstr "від'єднано"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:308
+msgid "changed"
+msgstr "змінено"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:312
+msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op --------\n"
+msgstr "------ Автор/останній-оп спільної пам'яті --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:313 sys-utils/ipcs.c:531
+#, c-format
+msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:314
+msgid "cpid"
+msgstr "cpid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:314
+msgid "lpid"
+msgstr "lpid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:318
+msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
+msgstr "------ Сегменти спільної пам'яті --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:319
+#, c-format
+msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
+msgstr "%-14s %-10s %-16s %-16s %-10s %-24s %-24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:320 sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:538
+msgid "key"
+msgstr "ключ"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:320
+msgid "bytes"
+msgstr "байт"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:321
+msgid "nattch"
+msgstr "кільк.підкл"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:321
+msgid "status"
+msgstr "стан"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/ipcs.c:344 sys-utils/ipcs.c:346
+#: sys-utils/ipcs.c:458 sys-utils/ipcs.c:460 sys-utils/ipcs.c:559
+#: sys-utils/ipcs.c:561 sys-utils/ipcs.c:563 sys-utils/ipcs.c:616
+#: sys-utils/ipcs.c:618 sys-utils/ipcs.c:647 sys-utils/ipcs.c:649
+#: sys-utils/ipcs.c:651 sys-utils/ipcs.c:675
+msgid "Not set"
+msgstr "Не встан."
+
+#: sys-utils/ipcs.c:374
+msgid "dest"
+msgstr "зруйн"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:375
+msgid "locked"
+msgstr "блоковано"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:395
+msgid "kernel not configured for semaphores\n"
+msgstr "підтримку семафорів не налаштовано у ядрі\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:401
+msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
+msgstr "------ Обмеження семафорів --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:405
+#, c-format
+msgid "max number of arrays = %d\n"
+msgstr "максимальна кількість масивів = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:406
+#, c-format
+msgid "max semaphores per array = %d\n"
+msgstr "максимум семафорів на масив = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:407
+#, c-format
+msgid "max semaphores system wide = %d\n"
+msgstr "максимум семафорів у системі = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:408
+#, c-format
+msgid "max ops per semop call = %d\n"
+msgstr "максимум операцій за semop виклик = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:409
+#, c-format
+msgid "semaphore max value = %d\n"
+msgstr "максимальне значення семафору = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:413
+msgid "------ Semaphore Status --------\n"
+msgstr "------ Стан семафору --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:414
+#, c-format
+msgid "used arrays = %d\n"
+msgstr "використано масивів = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:415
+#, c-format
+msgid "allocated semaphores = %d\n"
+msgstr "виділено семафорів = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:419
+msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
+msgstr "------ Автори/Власники масивів семафорів --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:436
+msgid "semid"
+msgstr "semid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:425
+msgid "------ Shared Memory Operation/Change Times --------\n"
+msgstr "------ Час операції/зміни спільної пам'яті --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:426
+#, c-format
+msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
+msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:427
+msgid "last-op"
+msgstr "остан-оп"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:427
+msgid "last-changed"
+msgstr "остан-змін"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:434
+msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
+msgstr "------ Масиви семафорів --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:435 sys-utils/ipcs.c:678
+#, c-format
+msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:437
+msgid "nsems"
+msgstr "кільк.сем"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:496
+msgid "kernel not configured for message queues\n"
+msgstr "підтримку черг повідомлень не налаштовано у ядрі\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:504
+msgid "------ Messages: Limits --------\n"
+msgstr "------ Повідомлення: обмеження --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:505
+#, c-format
+msgid "max queues system wide = %d\n"
+msgstr "максимум черг у системі = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:506
+#, c-format
+msgid "max size of message (bytes) = %d\n"
+msgstr "максимальний розмір повідомлення (байт) = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:507
+#, c-format
+msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n"
+msgstr "типовий максимальний розмір черги (байт) = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:511
+msgid "------ Messages: Status --------\n"
+msgstr "------ Повідомлення: стан --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:512
+#, c-format
+msgid "allocated queues = %d\n"
+msgstr "виділено черг = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:513
+#, c-format
+msgid "used headers = %d\n"
+msgstr "використано заголовків = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:514
+#, c-format
+msgid "used space = %d bytes\n"
+msgstr "використано простору = %d байт\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:518
+msgid "------ Message Queues: Creators/Owners --------\n"
+msgstr "------ Черги повідомлень: Автори/Власники --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:520 sys-utils/ipcs.c:526 sys-utils/ipcs.c:532
+#: sys-utils/ipcs.c:538
+msgid "msqid"
+msgstr "msqid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:524
+msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
+msgstr "------ Час відправлення/отримання/зміни черг повідомлень--------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:525
+#, c-format
+msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
+msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:526
+msgid "send"
+msgstr "відправлено"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:526
+msgid "recv"
+msgstr "отримано"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:526
+msgid "change"
+msgstr "змінено"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:530
+msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
+msgstr "------ PID черг повідомлень --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:532
+msgid "lspid"
+msgstr "lspid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:532
+msgid "lrpid"
+msgstr "lrpid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:536
+msgid "------ Message Queues --------\n"
+msgstr "------ Черги повідомлень --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:537
+#, c-format
+msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
+msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:539
+msgid "used-bytes"
+msgstr "використано-байт"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:539
+msgid "messages"
+msgstr "повідомлень"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:607
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Shared memory Segment shmid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Сегмент спільної пам'яті shmid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:608
+#, c-format
+msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
+msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:610
+#, c-format
+msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
+msgstr "режим=%#o\tправа_доступу=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:612
+#, c-format
+msgid "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
+msgstr "байт=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:615
+#, c-format
+msgid "att_time=%-26.24s\n"
+msgstr "час_приєдн=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:617
+#, c-format
+msgid "det_time=%-26.24s\n"
+msgstr "час_від'єдн=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:619 sys-utils/ipcs.c:650
+#, c-format
+msgid "change_time=%-26.24s\n"
+msgstr "час_змін=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:634
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message Queue msqid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Черга повідомлень msqid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:635
+#, c-format
+msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
+msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:637
+#, c-format
+msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
+msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:646
+#, c-format
+msgid "send_time=%-26.24s\n"
+msgstr "час_надсил=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:648
+#, c-format
+msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
+msgstr "час_отрим=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:668
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Semaphore Array semid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Масив семафорів semid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:669
+#, c-format
+msgid "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
+msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:671
+#, c-format
+msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
+msgstr "режим=%#o, права_дост=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:673
+#, c-format
+msgid "nsems = %ld\n"
+msgstr "кільк.сем = %ld\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:674
+#, c-format
+msgid "otime = %-26.24s\n"
+msgstr "otime = %-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:676
+#, c-format
+msgid "ctime = %-26.24s\n"
+msgstr "ctime = %-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:679
+msgid "semnum"
+msgstr "ном.сем"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:679
+msgid "value"
+msgstr "значення"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:679
+msgid "ncount"
+msgstr "ncount"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:679
+msgid "zcount"
+msgstr "zcount"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:679
+msgid "pid"
+msgstr "pid"
+
+#: sys-utils/rdev.c:69
+msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
+msgstr ""
+"використання: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
+
+#: sys-utils/rdev.c:70
+msgid ""
+" rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
+msgstr ""
+" rdev /dev/fd0 (або rdev /linux, тощо.) відображає поточний ROOT пристрій"
+
+#: sys-utils/rdev.c:71
+msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
+msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 встановлює ROOT у /dev/hda2"
+
+#: sys-utils/rdev.c:72
+msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
+msgstr ""
+" rdev -R /dev/fd0 1 встановлює ROOTFLAGS (стан лише-для-"
+"читання)"
+
+#: sys-utils/rdev.c:73
+msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
+msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 встановлює розмір RAMDISK"
+
+#: sys-utils/rdev.c:74
+msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
+msgstr ""
+" rdev -v /dev/fd0 1 встановлює VIDEOMODE при завантаженні"
+
+#: sys-utils/rdev.c:75
+msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
+msgstr " rdev -o N ... зсув у байтах N"
+
+#: sys-utils/rdev.c:76
+msgid " rootflags ... same as rdev -R"
+msgstr " rootflags ... те ж саме, що rdev -R"
+
+#: sys-utils/rdev.c:77
+msgid " ramsize ... same as rdev -r"
+msgstr " ramsize ... те ж саме, що rdev -r"
+
+#: sys-utils/rdev.c:78
+msgid " vidmode ... same as rdev -v"
+msgstr " vidmode ... те ж саме, що rdev -v"
+
+#: sys-utils/rdev.c:79
+msgid ""
+"Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
+msgstr ""
+"Зауваження: відео режими: -3=Питати, -2=РозширенийVGA, -1=ЗвичайнийVga, "
+"1=key1, 2=key2,..."
+
+#: sys-utils/rdev.c:80
+msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
+msgstr ""
+" використовуйте -R 1 для підключення лише-для-читання, -R 0 для читання/"
+"запису."
+
+#: sys-utils/rdev.c:247
+msgid "missing comma"
+msgstr "відсутня кома"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:72
+msgid "out of memory"
+msgstr "недостатньо пам'яті"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:118
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s: Usage: \"%s [options]\n"
+"\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
+"\t\t\t\t \"%s\")\n"
+"\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
+"\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
+"\t -i print only info about the sampling step\n"
+"\t -v print verbose data\n"
+"\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
+"\t -b print individual histogram-bin counts\n"
+"\t -s print individual counters within functions\n"
+"\t -r reset all the counters (root only)\n"
+"\t -n disable byte order auto-detection\n"
+"\t -V print version and exit\n"
+msgstr ""
+"%s: Використання: \"%s [параметри]\n"
+"\t -m <map_файл> (типово: \"%s\" та \n"
+"\t\t\t\t \"%s\")\n"
+"\t -p <pro_файл> (типово: \"%s\")\n"
+"\t -M <множн> встановити множник профілювання у <множн>\n"
+"\t -i вивести лише інформацію про крок профілювання\n"
+"\t -v виводити розширену інформацію\n"
+"\t -a виводити всі символи, навіть якщо їх число ненульове\n"
+"\t -b вивести гістограму з індивідуальними стовпчиками "
+"лічильників\n"
+"\t -r скинути всі лічильники (лише root)\n"
+"\t -n вимкнути автоматичне визначення порядку байтів\n"
+"\t -V вивести версію та вийти\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:197
+#, c-format
+msgid "%s version %s\n"
+msgstr "%s версія %s\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:284
+#, c-format
+msgid "Sampling_step: %i\n"
+msgstr "Крок профілювання: %i\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:305 sys-utils/readprofile.c:329
+#, c-format
+msgid "%s: %s(%i): wrong map line\n"
+msgstr "%s: %s(%i): неправильний рядок мапи\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:317
+#, c-format
+msgid "%s: can't find \"_stext\" in %s\n"
+msgstr "%s: не вдається знайти \"_stext\" у %s\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:343
+#, c-format
+msgid "%s: profile address out of range. Wrong map file?\n"
+msgstr "%s: адреса профілю поза діапазоном. Неправильний файл мапи?\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:397
+msgid "total"
+msgstr "загалом"
+
+#: sys-utils/renice.c:68
+msgid ""
+"usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
+msgstr ""
+"використання: renice пріоритет [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] "
+"користувачі ]\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:97
+#, c-format
+msgid "renice: %s: unknown user\n"
+msgstr "renice: %s: невідомий користувач\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:105
+#, c-format
+msgid "renice: %s: bad value\n"
+msgstr "renice: %s: неправильне значення\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:123 sys-utils/renice.c:135
+msgid "getpriority"
+msgstr "getpriority"
+
+#: sys-utils/renice.c:128
+msgid "setpriority"
+msgstr "setpriority"
+
+#: sys-utils/renice.c:139
+#, c-format
+msgid "%d: old priority %d, new priority %d\n"
+msgstr "%d: старий пріоритет %d, новий пріоритет %d\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:26
+#, c-format
+msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
+msgstr "використання: %s програма [аргументи ...]\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:75
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
+" -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
+" -T [on|off] ]\n"
+msgstr ""
+"Використання: %s <пристрій> [ -i <IRQ> | -t <ЧАС> | -c <СИМВОЛИ> | -w "
+"<ПАУЗА> | \n"
+" -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
+" -T [on|off] ]\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:91
+msgid "malloc error"
+msgstr "помилка malloc"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:103
+#, c-format
+msgid "%s: bad value\n"
+msgstr "%s: неправильне значення\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:242
+#, c-format
+msgid "%s: %s not an lp device.\n"
+msgstr "%s: %s не є lp пристроєм.\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:263
+#, c-format
+msgid "%s status is %d"
+msgstr "%s стан - %d"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:264
+msgid ", busy"
+msgstr ", зайнятий"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:265
+msgid ", ready"
+msgstr ", готовий"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:266
+msgid ", out of paper"
+msgstr ", скінчився папір"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:267
+msgid ", on-line"
+msgstr ", on-line"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:268
+msgid ", error"
+msgstr ", помилка"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:285
+msgid "LPGETIRQ error"
+msgstr "помилка LPGETIRQ"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:291
+#, c-format
+msgid "%s using IRQ %d\n"
+msgstr "%s використовує IRQ %d\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:293
+#, c-format
+msgid "%s using polling\n"
+msgstr "%s використовує опитування стану\n"
+
+#: text-utils/col.c:153
+#, c-format
+msgid "col: bad -l argument %s.\n"
+msgstr "col: неправильний -l аргумент %s.\n"
+
+#: text-utils/col.c:535
+msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n"
+msgstr "використання: col [-bfpx] [-l кільк.рядків]\n"
+
+#: text-utils/col.c:541
+msgid "col: write error.\n"
+msgstr "col: помилка запису.\n"
+
+#: text-utils/col.c:548
+#, c-format
+msgid "col: warning: can't back up %s.\n"
+msgstr "col: попередження: помилка резервного копіювання %s.\n"
+
+#: text-utils/col.c:549
+msgid "past first line"
+msgstr "повз перший рядок"
+
+#: text-utils/col.c:549
+msgid "-- line already flushed"
+msgstr "-- рядок вже скинуто у потік"
+
+#: text-utils/colcrt.c:97
+#, c-format
+msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
+msgstr "використання: %s [ - ] [ -2 ] [ файл ... ]\n"
+
+#: text-utils/column.c:297
+msgid "line too long"
+msgstr "рядок надто довгий"
+
+#: text-utils/column.c:374
+msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
+msgstr "використання: column [-tx] [-c стовпчиків] [файл ...]\n"
+
+#: text-utils/hexsyntax.c:82
+msgid "hexdump: bad length value.\n"
+msgstr "hexdump: неправильне значення довжини.\n"
+
+#: text-utils/hexsyntax.c:93
+msgid "hexdump: bad skip value.\n"
+msgstr "hexdump: неправильне значення зсуву.\n"
+
+#: text-utils/hexsyntax.c:131
+msgid ""
+"hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
+msgstr ""
+"hexdump: [-bcCdovx] [-e формат] [-f файл_формату] [-n довжина] [-s зсув] "
+"[файл ...]\n"
+
+#: text-utils/more.c:263
+#, c-format
+msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
+msgstr "використання: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] назва1 назва2 ...\n"
+
+#: text-utils/more.c:521
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"*** %s: directory ***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"*** %s: каталог ***\n"
+"\n"
+
+#. simple ELF detection
+#: text-utils/more.c:564
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"******** %s: Not a text file ********\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"******** %s: не є текстовим файлом ********\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/more.c:667
+msgid "[Use q or Q to quit]"
+msgstr "[Використовуйте q чи Q щоб вийти]"
+
+#: text-utils/more.c:847
+msgid "--More--"
+msgstr "--Далі--"
+
+#: text-utils/more.c:849
+#, c-format
+msgid "(Next file: %s)"
+msgstr "(Наступний файл: %s)"
+
+#: text-utils/more.c:855
+msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
+msgstr "[Натисніть пробіл, щоб продовжити, або 'q', щоб вийти.]"
+
+#: text-utils/more.c:1269
+#, c-format
+msgid "...back %d pages"
+msgstr "...назад %d сторінок"
+
+#: text-utils/more.c:1271
+msgid "...back 1 page"
+msgstr "...назад 1 сторінку"
+
+#: text-utils/more.c:1314
+msgid "...skipping one line"
+msgstr "...пропускається один рядок"
+
+#: text-utils/more.c:1316
+#, c-format
+msgid "...skipping %d lines"
+msgstr "...пропускається %d рядків"
+
+#: text-utils/more.c:1353
+msgid ""
+"\n"
+"***Back***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"***Назад***\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/more.c:1391
+msgid ""
+"\n"
+"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
+"brackets.\n"
+"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Більшість команд можуть мати необов'язковий числовий параметр k. Типові "
+"значення у кутових дужках.\n"
+"Зірочка (*) означає, що параметр стає новим типовим значенням.\n"
+
+#: text-utils/more.c:1398
+msgid ""
+"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
+"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
+"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
+"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
+"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
+"s Skip forward k lines of text [1]\n"
+"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
+"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
+"' Go to place where previous search started\n"
+"= Display current line number\n"
+"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
+"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
+"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
+"v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
+"ctrl-L Redraw screen\n"
+":n Go to kth next file [1]\n"
+":p Go to kth previous file [1]\n"
+":f Display current file name and line number\n"
+". Repeat previous command\n"
+msgstr ""
+"<space> Вивід наступних k рядків тексту [поточний розмір "
+"екрану]\n"
+"z Вивід наступних k рядків тексту [поточний розмір "
+"екрану]*\n"
+"<enter> Вивід наступних k рядків тексту [1]*\n"
+"d або ctrl-D Прокрутити k рядків [поточний розмір прокрутки, "
+"спочатку 11]*\n"
+"q або Q або <interrupt> Вийти з more\n"
+"s Перейти вперед на k рядків тексту [1]\n"
+"f Перейти вперед на k екранів тексту [1]\n"
+"b або ctrl-B Перейти назад на k екранів тексту [1]\n"
+"' Перейти у місце початку попереднього пошуку\n"
+"= Відобразити поточний номер рядка\n"
+"/<регулярний вираз> Знайти k-й випадок співпадання з регулярним виразом "
+"[1]\n"
+"n Знайти k-й випадок співпадання з останнім рег."
+"виразом [1]\n"
+"!<кмнд> або :!<кмнд> Виконати <кмнд> у оболонці\n"
+"v Запустити /usr/bin/vi з поточного рядка\n"
+"ctrl-L Оновити вміст екрану\n"
+":n Перейти на k-й рядок файлу [1]\n"
+":p Перейти на k-й попередній файл [1]\n"
+":f Відобразити назву поточного файлу та номер рядка\n"
+". Повторити попередню команду\n"
+
+#: text-utils/more.c:1470 text-utils/more.c:1475
+msgid "[Press 'h' for instructions.]"
+msgstr "[Натисніть 'h' щоб переглянути довідку.]"
+
+#: text-utils/more.c:1509
+#, c-format
+msgid "\"%s\" line %d"
+msgstr "\"%s\" рядок %d"
+
+#: text-utils/more.c:1511
+#, c-format
+msgid "[Not a file] line %d"
+msgstr "[Не файл] рядок %d"
+
+#: text-utils/more.c:1595
+msgid " Overflow\n"
+msgstr " Переповнення\n"
+
+#: text-utils/more.c:1642
+msgid "...skipping\n"
+msgstr "...перехід\n"
+
+#: text-utils/more.c:1672
+msgid "Regular expression botch"
+msgstr "Невдалий регулярний вираз"
+
+#: text-utils/more.c:1684
+msgid ""
+"\n"
+"Pattern not found\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Шаблон не знайдено\n"
+
+#: text-utils/more.c:1687 text-utils/pg.c:1145 text-utils/pg.c:1296
+msgid "Pattern not found"
+msgstr "Шаблон не знайдено"
+
+#: text-utils/more.c:1748
+msgid "can't fork\n"
+msgstr "не вдається створити процес\n"
+
+#: text-utils/more.c:1787
+msgid ""
+"\n"
+"...Skipping "
+msgstr ""
+"\n"
+"...Перехід "
+
+#: text-utils/more.c:1792
+msgid "...Skipping to file "
+msgstr "...Перехід до файлу"
+
+#: text-utils/more.c:1794
+msgid "...Skipping back to file "
+msgstr "...Перехід назад до файлу"
+
+#: text-utils/more.c:2074
+msgid "Line too long"
+msgstr "Рядок надто довгий"
+
+#: text-utils/more.c:2117
+msgid "No previous command to substitute for"
+msgstr "Немає попередньої команди для заміни"
+
+#: text-utils/odsyntax.c:130
+msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
+msgstr "od: використовувати od(1) небажано, користуйтесь hexdump(1).\n"
+
+#: text-utils/odsyntax.c:133
+#, c-format
+msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
+msgstr "od: у режимі сумісності з hexdump(1) параметр -%c не підтримується%s\n"
+
+#: text-utils/odsyntax.c:134
+msgid "; see strings(1)."
+msgstr "; дивіться strings(1)."
+
+#: text-utils/parse.c:63
+#, c-format
+msgid "hexdump: can't read %s.\n"
+msgstr "hexdump: не вдається прочитати %s.\n"
+
+#: text-utils/parse.c:68
+msgid "hexdump: line too long.\n"
+msgstr "hexdump: рядок надто довгий.\n"
+
+#: text-utils/parse.c:401
+msgid "hexdump: byte count with multiple conversion characters.\n"
+msgstr "hexdump: кількість байт з декількома символами перетворення.\n"
+
+#: text-utils/parse.c:483
+#, c-format
+msgid "hexdump: bad byte count for conversion character %s.\n"
+msgstr "hexdump: неправильна кількість байт для символу перетворення %s.\n"
+
+#: text-utils/parse.c:490
+#, c-format
+msgid "hexdump: %%s requires a precision or a byte count.\n"
+msgstr "hexdump: %%s потребує вказування точності або кількості байт.\n"
+
+#: text-utils/parse.c:496
+#, c-format
+msgid "hexdump: bad format {%s}\n"
+msgstr "hexdump: неправильний формат {%s}\n"
+
+#: text-utils/parse.c:502
+#, c-format
+msgid "hexdump: bad conversion character %%%s.\n"
+msgstr "hexdump: неправильний символ перетворення %%%s.\n"
+
+#: text-utils/pg.c:257
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+msgstr ""
+"%s: Використання: %s [-number] [-p рядок] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] "
+"[файли]\n"
+
+#: text-utils/pg.c:266
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %s\n"
+msgstr "%s: параметр потребує вказування аргументу -- %s\n"
+
+#: text-utils/pg.c:274
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %s\n"
+msgstr "%s: неправильний параметр -- %s\n"
+
+#: text-utils/pg.c:391
+msgid "...skipping forward\n"
+msgstr "...перехід вперед\n"
+
+#: text-utils/pg.c:393
+msgid "...skipping backward\n"
+msgstr "...перехід назад\n"
+
+#: text-utils/pg.c:415
+msgid "No next file"
+msgstr "Немає наступного файлу"
+
+#: text-utils/pg.c:419
+msgid "No previous file"
+msgstr "Немає попереднього файлу"
+
+#: text-utils/pg.c:949
+#, c-format
+msgid "%s: Read error from %s file\n"
+msgstr "%s: Помилка читання з файлу %s\n"
+
+#.
+#. * Most likely '\0' in input.
+#.
+#: text-utils/pg.c:955
+#, c-format
+msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n"
+msgstr "%s: Неочікуваний кінець файла у файлі %s\n"
+
+#: text-utils/pg.c:958
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown error in %s file\n"
+msgstr "%s: Невідома помилка у файлі %s\n"
+
+#: text-utils/pg.c:1053
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot create tempfile\n"
+msgstr "%s: не вдається створити тимчасовий файл\n"
+
+#: text-utils/pg.c:1062 text-utils/pg.c:1237
+msgid "RE error: "
+msgstr "Помилка РВ: "
+
+#: text-utils/pg.c:1219
+msgid "(EOF)"
+msgstr "(Кінець файлу)"
+
+#: text-utils/pg.c:1245
+msgid "No remembered search string"
+msgstr "Немає збереженого у пам'яті рядку пошуку"
+
+#: text-utils/pg.c:1328
+msgid "Cannot open "
+msgstr "не вдається відкрити "
+
+#: text-utils/pg.c:1376
+msgid "saved"
+msgstr "збережено"
+
+#: text-utils/pg.c:1483
+msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
+msgstr ": команда ! не допустима у режимі rflag.\n"
+
+#: text-utils/pg.c:1515
+msgid "fork() failed, try again later\n"
+msgstr "помилка виконання fork(), спробуйте пізніше ще раз\n"
+
+#: text-utils/pg.c:1720
+msgid "(Next file: "
+msgstr "(Наступний файл: "
+
+#: text-utils/rev.c:113
+msgid "Unable to allocate bufferspace\n"
+msgstr "не вдається виділити простір для буфера\n"
+
+#: text-utils/rev.c:156
+msgid "usage: rev [file ...]\n"
+msgstr "використання: rev [файл ...]\n"
+
+#: text-utils/ul.c:141
+#, c-format
+msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
+msgstr "використання: %s [ -i ] [ -tТермінал ] файл...\n"
+
+#: text-utils/ul.c:152
+msgid "trouble reading terminfo"
+msgstr "проблема при читанні terminfo"
+
+#: text-utils/ul.c:242
+#, c-format
+msgid "Unknown escape sequence in input: %o, %o\n"
+msgstr "Невідома escape-послідовність на вході: %o, %o\n"
+
+#: text-utils/ul.c:425
+msgid "Unable to allocate buffer.\n"
+msgstr "не вдається виділити буфер.\n"
+
+#: text-utils/ul.c:586
+msgid "Input line too long.\n"
+msgstr "Вхідний рядок надто довгий.\n"
+
+#: text-utils/ul.c:599
+msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
+msgstr "Недостатньо пам'яті для збільшення буфера.\n"
+
+#~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
+#~ msgstr "%s: скомпільовано без підтримки minix v2\n"
+
+#~ msgid "mount: the label %s occurs on both %s and %s\n"
+#~ msgstr "mount: етикетка %s зустрічається як у %s, так і у %s\n"
+
+#~ msgid "mount: %s duplicate - not mounted"
+#~ msgstr "mount: %s дубльована - не підключається"
+
+#~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
+#~ msgstr "mount: спроба підключити %s у %s\n"
+
+#~ msgid "UUID"
+#~ msgstr "UUID"
+
+#~ msgid "label"
+#~ msgstr "етикетка"
+
+#~ msgid "mount: the label %s occurs on both %s and %s - not mounted\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "mount: ім'я %s зустрічається як на %s, так і на %s - не підключено\n"
+
+#~ msgid "Boot (%02X)"
+#~ msgstr "Завантаження (%02X)"
+
+#~ msgid "None (%02X)"
+#~ msgstr "Немає (%02X)"
+
+#~ msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n"
+#~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) зсув %d, шифрування %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "mount: Could not find any loop device.\n"
+#~ " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?"
+#~ msgstr ""
+#~ "mount: не вдається знайти жодний loop-пристрій.\n"
+#~ " Можливо /dev/loop# має неправильний старший номер?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
+#~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
+#~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
+#~ msgstr ""
+#~ "mount: не вдається знайти жодний loop-пристрій. Можливо це ядро не \n"
+#~ " підтримує роботу з loop-пристроями (тоді перекомпілюйте ядро \n"
+#~ " або виконайте `insmod loop.o'), або можливо /dev/loop# має \n"
+#~ " неправильний старший номер? "
+
+#~ msgid "Init (up to 16 hex digits): "
+#~ msgstr "Init (до 16 шістнадцяткових цифр): "
+
+#~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n"
+#~ msgstr "Не шістнадцяткова цифра '%c'.\n"
+
+#~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n"
+#~ msgstr "Невідомо як отримати ключ системи шифрування %d\n"