summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/da.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJoe Hansen2015-02-19 13:02:28 +0100
committerKarel Zak2015-02-19 13:02:28 +0100
commit171ece62045f2ea51f665209f2dfe5929f2c3e4d (patch)
tree48cd3b0ec4e0f785de63ad268e62f4bc6f9d0348 /po/da.po
parentpo: update cs.po (from translationproject.org) (diff)
downloadkernel-qcow2-util-linux-171ece62045f2ea51f665209f2dfe5929f2c3e4d.tar.gz
kernel-qcow2-util-linux-171ece62045f2ea51f665209f2dfe5929f2c3e4d.tar.xz
kernel-qcow2-util-linux-171ece62045f2ea51f665209f2dfe5929f2c3e4d.zip
po: update da.po (from translationproject.org)
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r--po/da.po4802
1 files changed, 1008 insertions, 3794 deletions
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index a71890e88..d70dfd46e 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -1,10 +1,10 @@
# Danish translation util-linux.
-# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. og nedenstående oversættere.
+# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc. og nedenstående oversættere.
# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
# Claus Sørensen <cs@klid.dk>, 2000.
# Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
# Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2001-2002, 2004, 2005.
-# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
+# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
#
# adresse space -> adresserum (evt. adresseplads)
# alloc -> allokere (tildele)
@@ -22,9 +22,11 @@
# directory -> mappe
# divisor -> nævner
# drift factor -> hastighedsfaktor
+# epoch -> epoke
# failed -> mislykkedes
# flag -> flag
# get -> indhente (alternativer: finde, få)
+# Hardware Clock -> maskinuret (udstyrsuret)
# hibernation -> dvale
# hot-pluggable -> ? (bemærk engelsk har heller ikke helt styr på den, er både med og uden bindestreg)
# ID -> id
@@ -43,6 +45,7 @@
# policy -> politik (retningslinje)
# prober -> testprogram
# read-write -> læs/skriv (måske læsbar/skrivbar)
+# resident -> hjemmehørende
# save file -> redningsfil (kunne også være gemmefil)
# semaphore -> semafor (signalmast)
# set -> angiv
@@ -69,10 +72,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux-2.25.1-rc1\n"
+"Project-Id-Version: util-linux-2.26-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-04 11:38+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-29 19:30+01:00\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-04 11:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-12 19:30+01:00\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
@@ -88,7 +91,7 @@ msgstr " %s <diskenhed> <partitionsnummer> <start> <længde>\n"
#: disk-utils/addpart.c:18
msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fortæl kernen om eksistensen af en specificeret partitiion.\n"
#: disk-utils/addpart.c:56 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
#: disk-utils/blockdev.c:447 disk-utils/cfdisk.c:2272 disk-utils/delpart.c:57
@@ -283,9 +286,9 @@ msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
msgstr "%s: kunne ikke initialisere sysfs-håndtering"
#: disk-utils/blockdev.c:460
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
-msgstr "%s: kunne ikke læse partitionstabel"
+msgstr "%s: kunne ikke læse partitionsstart fra sysfs"
#: disk-utils/blockdev.c:481
#, c-format
@@ -360,12 +363,11 @@ msgstr "Skriv partitionstabellen til disk (dette kan ødelægge data)"
#: disk-utils/cfdisk.c:179
msgid "Dump"
-msgstr ""
+msgstr "Dump"
#: disk-utils/cfdisk.c:179
-#, fuzzy
msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
-msgstr "Udlæs partitionstabellen til skærmen eller til en fil"
+msgstr "Dump partitionstabellen til sfdisk-kompatibel skriptfil"
#: disk-utils/cfdisk.c:560 disk-utils/fdisk.c:369
#, c-format
@@ -396,23 +398,22 @@ msgid "Label: %s"
msgstr "Etiket: %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:1537
-#, fuzzy
msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
-msgstr "Kan efterfølges af {M,B,G,T}iB (»iB« er valgfri) eller S for sektorer."
+msgstr "Kan efterfølges af M for MiB, G for GiB, T for TiB eller S for sektorer."
#: disk-utils/cfdisk.c:1543
msgid "Please, specify size."
msgstr "Angiv venligst størrelse."
#: disk-utils/cfdisk.c:1565
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Minimum size is %ju bytes."
-msgstr "Maksmimal størrelse er %ju byte."
+msgstr "Minimumstørrelse er %ju byte."
#: disk-utils/cfdisk.c:1574
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Maximum size is %ju bytes."
-msgstr "Maksmimal størrelse er %ju byte."
+msgstr "Maksmimumstørrelse er %ju byte."
#: disk-utils/cfdisk.c:1581
msgid "Failed to parse size."
@@ -423,53 +424,49 @@ msgid "Select partition type"
msgstr "Vælg partitionstype"
#: disk-utils/cfdisk.c:1684 disk-utils/cfdisk.c:1713
-#, fuzzy
msgid "Enter script file name: "
-msgstr "kan ikke skrive skriptfil"
+msgstr "Indtast skriptfilnavn: "
#: disk-utils/cfdisk.c:1685
msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
-msgstr ""
+msgstr "Skriptfilen vil blive anvendt i i-hukommelse partitionstabel."
#: disk-utils/cfdisk.c:1694 disk-utils/cfdisk.c:1735
#: disk-utils/fdisk-menu.c:463 disk-utils/fdisk-menu.c:501
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot open %s"
-msgstr "kunne ikke åbne %s"
+msgstr "Kan ikke åbne %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:1696 disk-utils/fdisk-menu.c:465
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to parse script file %s"
-msgstr "kunne ikke læse typeskriptfil %s"
+msgstr "Kunne ikke fortolke skriptfilen %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:1698 disk-utils/fdisk-menu.c:467
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to apply script %s"
-msgstr "kunne ikke læse typeskriptfil %s"
+msgstr "Kunne ikke anvende skriptet %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:1714
msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
-msgstr ""
+msgstr "Den nuværende i-hukommelse partitionstabel vil blive dumpet til filen."
#: disk-utils/cfdisk.c:1722 disk-utils/fdisk-menu.c:489
-#, fuzzy
msgid "Failed to allocate script handler"
-msgstr "kunne ikke allokere GPT-teksthoved"
+msgstr "Kunne ikke allokere skripthåndtering"
-# måske udskrift
#: disk-utils/cfdisk.c:1728
-#, fuzzy
msgid "Failed to read disk layout into script."
-msgstr "kunne ikke tilføje linje til uddata"
+msgstr "Kunne ikke læse disklayout ind i skript."
#: disk-utils/cfdisk.c:1742
msgid "Disk layout successfully dumped."
-msgstr ""
+msgstr "Disklayout blev dumpet."
#: disk-utils/cfdisk.c:1745 disk-utils/fdisk-menu.c:507
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to write script %s"
-msgstr "kunne ikke læse typeskriptfil %s"
+msgstr "Kunne ikke skrive skriptet %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:1778 disk-utils/fdisk.c:872
msgid "Device does not contain a recognized partition table."
@@ -477,21 +474,19 @@ msgstr "Enheden indeholder ikke en genkendt partitionstabel."
#: disk-utils/cfdisk.c:1780
msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
-msgstr ""
+msgstr "Vælg en type til at oprette en ny etiket eller tryk »L« for at indlæse skriptfil."
#: disk-utils/cfdisk.c:1785
msgid "Select label type"
msgstr "Vælg etikettype"
#: disk-utils/cfdisk.c:1831
-#, fuzzy
msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
-msgstr "Dette er cfdisk, et curses-baseret diskpartitioneringsprogram, som"
+msgstr "Dette er cfdisk, et curses-baseret diskpartitioneringsprogram."
#: disk-utils/cfdisk.c:1832
-#, fuzzy
msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
-msgstr "lader dig oprette, slette eller modificere partitioner på din"
+msgstr "Det lader dig oprette, slette eller modificere partitioner på en blokenhed."
# se nedenfor
#: disk-utils/cfdisk.c:1834
@@ -525,7 +520,7 @@ msgstr " q Afslut program uden at skrive partitionstabellen"
#: disk-utils/cfdisk.c:1841
msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
-msgstr ""
+msgstr " s Ret partitionsrækkefølge (kun når i uorden)"
#: disk-utils/cfdisk.c:1842
msgid " t Change the partition type"
@@ -536,19 +531,16 @@ msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:1844
-#, fuzzy
msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
-msgstr " W Skriv partitionstabellen til disk (skal være stort W)"
+msgstr " W Skriv partitionstabellen til disk (skal være stort W);"
#: disk-utils/cfdisk.c:1845
-#, fuzzy
msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
-msgstr " Siden dette kan ødelægge data på disken, skal du enten"
+msgstr " siden dette kan ødelægge data på disken, skal du enten"
#: disk-utils/cfdisk.c:1846
-#, fuzzy
msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
-msgstr " bekræfte eller afvise ved at skrive henholdsvis »ja«"
+msgstr " bekræfte eller afvise ved at skrive henholdsvis »ja« eller »nej«"
#: disk-utils/cfdisk.c:1847
msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
@@ -571,9 +563,8 @@ msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
msgstr "Bemærk: Alle kommandoerne kan angives med enten store eller små"
#: disk-utils/cfdisk.c:1853
-#, fuzzy
msgid "case letters (except for Write)."
-msgstr "bogstaver (undtagen Writes)."
+msgstr "store bogstaver (undtagen Write)."
#: disk-utils/cfdisk.c:1855
msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
@@ -612,9 +603,8 @@ msgid "The type of partition %zu is unchanged."
msgstr "Systemtypen for partition %zu er uændret."
#: disk-utils/cfdisk.c:2036
-#, fuzzy
msgid "Device is open in read-only mode."
-msgstr "Enhed åben i skrivebeskyttet tilstand."
+msgstr "Enhed er åben i skrivebeskyttet tilstand."
#: disk-utils/cfdisk.c:2041
msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
@@ -630,14 +620,12 @@ msgid "yes"
msgstr "ja"
#: disk-utils/cfdisk.c:2049
-#, fuzzy
msgid "Did not write partition table to disk."
-msgstr "Skrev ikke partitionstabellen til disken"
+msgstr "Skrev ikke partitionstabellen til disken."
#: disk-utils/cfdisk.c:2054
-#, fuzzy
msgid "Failed to write disklabel."
-msgstr "Kunne ikke skrive disketiket"
+msgstr "Kunne ikke skrive disketiket."
#: disk-utils/cfdisk.c:2057 disk-utils/fdisk-menu.c:545
msgid "The partition table has been altered."
@@ -665,9 +653,8 @@ msgid " %1$s [options] <disk>\n"
msgstr " %1$s [tilvalg] <disk>\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2197 disk-utils/fdisk.c:642 disk-utils/sfdisk.c:1315
-#, fuzzy
msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
-msgstr "%s: kunne ikke læse partitionstabel"
+msgstr "Vis eller manipuler en diskpartitionstabel.\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2200
msgid " -L --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
@@ -693,7 +680,7 @@ msgstr " %s <diskenhed> <partitionsnummer>\n"
#: disk-utils/delpart.c:18
msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fortæl kernen at den skal glemme en specificeret partition.\n"
#: disk-utils/delpart.c:61
msgid "failed to remove partition"
@@ -719,17 +706,17 @@ msgid "Read: "
msgstr "Læs: "
#: disk-utils/fdformat.c:109
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
-msgstr "Problem ved læsning af cylinder %d, ventede %d, læste %d\n"
+msgstr "Problem ved læsning af spor/hoved %u/%u, ventede %d, læste %d\n"
#: disk-utils/fdformat.c:126
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"bad data in track/head %u/%u\n"
"Continuing ... "
msgstr ""
-"ugyldige data i cyl %d\n"
+"ugyldige data i spor/hoved %u/%u\n"
"Fortsætter ... "
#: disk-utils/fdformat.c:143 disk-utils/fsck.minix.c:196
@@ -741,42 +728,39 @@ msgstr " %s [tilvalg] <enhed>\n"
#: disk-utils/fdformat.c:147
msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Udfør en formatering på lavt niveau for en diskette.\n"
#: disk-utils/fdformat.c:150
-#, fuzzy
msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
-msgstr " -a, --all alle (standard)\n"
+msgstr " -f, --from <N> start på spor N (standard 0)\n"
#: disk-utils/fdformat.c:151
-#, fuzzy
msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
-msgstr " -t, --time <tid_t> tid at vågne\n"
+msgstr " -t, --to <N> stop ved spor N\n"
#: disk-utils/fdformat.c:152
msgid ""
" -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
" the verification (max N retries)\n"
msgstr ""
+" -r, --repair <N> forsøg at reparere spor der mislykkedes\n"
+" under verifikationen (maks. N-forsøg)\n"
#: disk-utils/fdformat.c:154
msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --no-verify deaktiver verifikationen efter formateringen\n"
#: disk-utils/fdformat.c:193
-#, fuzzy
msgid "invalid argument - from"
-msgstr "ugyldig parameter: %s"
+msgstr "ugyldig parameter - from (fra)"
#: disk-utils/fdformat.c:197
-#, fuzzy
msgid "invalid argument - to"
-msgstr "ugyldig parameter: %s"
+msgstr "ugyldig parameter - to (til)"
#: disk-utils/fdformat.c:200
-#, fuzzy
msgid "invalid argument - repair"
-msgstr "ugyldig parameter: %s"
+msgstr "ugyldig parameter - repair (reparer)"
#: disk-utils/fdformat.c:220 disk-utils/fsck.cramfs.c:146
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:185 disk-utils/mkfs.cramfs.c:331
@@ -788,9 +772,9 @@ msgstr "ugyldig parameter: %s"
#: sys-utils/swapon.c:482 sys-utils/switch_root.c:93
#: sys-utils/switch_root.c:133 term-utils/mesg.c:128 text-utils/more.c:598
#: text-utils/tailf.c:101 text-utils/tailf.c:281
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "stat of %s failed"
-msgstr "stat mislykkedes"
+msgstr "stat for %s mislykkedes"
#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/partx.c:949 misc-utils/lsblk.c:1397
#: sys-utils/blkdiscard.c:159 sys-utils/mountpoint.c:107
@@ -804,9 +788,8 @@ msgid "cannot access file %s"
msgstr "kan ikke åbne filen %s"
#: disk-utils/fdformat.c:231
-#, fuzzy
msgid "could not determine current format type"
-msgstr "Kunne ikke bestemme det eksisterende format"
+msgstr "kunne ikke bestemme den eksisterende formattype"
#: disk-utils/fdformat.c:233
#, c-format
@@ -823,20 +806,19 @@ msgstr "Enkelt"
#: disk-utils/fdformat.c:241
msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
-msgstr ""
+msgstr "brugerdefineret startspor er højere end det mediumspecificeret maksimum"
#: disk-utils/fdformat.c:243
msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
-msgstr ""
+msgstr "brugerdefineret slutspor er højere end det mediumspecificeret maksimum"
#: disk-utils/fdformat.c:245
msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
-msgstr ""
+msgstr "brugerdefineret startspor er højere end det brugerdefineret slutspor"
#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:512
-#, fuzzy
msgid "close failed"
-msgstr "close (luk) mislykkedes: %s"
+msgstr "close (luk) mislykkedes"
#: disk-utils/fdisk.c:73
#, c-format
@@ -983,9 +965,8 @@ msgid " -l, --list display partitions end exit\n"
msgstr " -l, --list vis partitioner og afslut\n"
#: disk-utils/fdisk.c:649
-#, fuzzy
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
-msgstr " -o, --output <vis> resultatkolonne, der skal vises\n"
+msgstr " -o, --output <vis> resultatkolonner\n"
#: disk-utils/fdisk.c:650
msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
@@ -1000,9 +981,8 @@ msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [D
msgstr " -s, --getsz vis enhedsstørrelse i 512-byte sektorer [FORÆLDET]\n"
#: disk-utils/fdisk.c:653
-#, fuzzy
msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes udskriv STØRRELSE i byte frem for i et læsevenligt format\n"
+msgstr " --bytes udskriv STØRRELSE i byte frem for i et læsevenligt format\n"
#: disk-utils/fdisk.c:656
msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
@@ -1115,37 +1095,35 @@ msgid "failed to allocate iterator"
msgstr "kunne ikke allokere iterator"
#: disk-utils/fdisk-list.c:113
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate output table"
-msgstr "kunne ikke initialisere uddatatabel"
+msgstr "kunne ikke allokere uddatatabel"
#: disk-utils/fdisk-list.c:154
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate output line"
-msgstr "kunne ikke initialisere uddatalinje"
+msgstr "kunne ikke allokere uddatalinje"
#: disk-utils/fdisk-list.c:181
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
-msgstr "Partition %i starter ikke på en fysisk sektorgrænse.\n"
+msgstr "Partition %zu starter ikke på en fysisk sektorgrænse."
#: disk-utils/fdisk-list.c:190
msgid "Partition table entries are not in disk order."
msgstr "Partitionstabellens indgange er ikke i diskrækkefølge."
#: disk-utils/fdisk-list.c:290
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Available columns (for -o):\n"
msgstr ""
"\n"
-"Tilgængelige kolonner (for --show):\n"
+"Tilgængelige kolonner (for -o):\n"
#: disk-utils/fdisk-list.c:331
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s unknown column: %s"
-msgstr "ukendt kolonne: %s"
+msgstr "%s ukendt kolonne: %s"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:95
msgid "Generic"
@@ -1205,15 +1183,15 @@ msgstr "ekstra funktionalitet (kun for eksperter)"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
msgid "Script"
-msgstr ""
+msgstr "Skript"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
msgid "load disk layout from sfdisk script file"
-msgstr ""
+msgstr "indlæs disklayout fra sfdisk-skriptfil"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:114
msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
-msgstr ""
+msgstr "dump disklayout til sfdisk-skriptfil"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
msgid "Save & Exit"
@@ -1436,7 +1414,7 @@ msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:388
#, c-format
msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Du redigerer en indlejret »%s«-partitionstabel, primær partitionstabel er »%s«."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:418
msgid "Expert command (m for help): "
@@ -1452,23 +1430,20 @@ msgid "%c: unknown command"
msgstr "%c: ukendt kommando"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:456 disk-utils/fdisk-menu.c:483
-#, fuzzy
msgid "Enter script file name"
-msgstr "kan ikke skrive skriptfil"
+msgstr "Indtast skriptfilnavn"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:469
msgid "Script successfully applied."
-msgstr ""
+msgstr "Skript anvendt."
-# måske udskrift
#: disk-utils/fdisk-menu.c:495
-#, fuzzy
msgid "Failed to transform disk layout into script"
-msgstr "kunne ikke tilføje linje til uddata"
+msgstr "Kunne ikke transformere disklayout til skript"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:509
msgid "Script successfully saved."
-msgstr ""
+msgstr "Skript gemt."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:542
msgid "failed to write disklabel"
@@ -1666,7 +1641,7 @@ msgstr "kan ikke tjekke %s: fsck.%s blev ikke fundet"
#: disk-utils/fsck.c:1243
msgid "Checking all file systems.\n"
-msgstr "Tjekker alle filsystemer.\n"
+msgstr "Kontrollerer alle filsystemer.\n"
#: disk-utils/fsck.c:1334
#, c-format
@@ -1679,9 +1654,8 @@ msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
msgstr " %s [tilvalg] -- [fs-tilvalg] [<filsystem> ...]\n"
#: disk-utils/fsck.c:1363
-#, fuzzy
msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
-msgstr "Tjekker alle filsystemer.\n"
+msgstr "Kontroller og reparer et Linux-filsystem.\n"
#: disk-utils/fsck.c:1366
msgid " -A check all filesystems\n"
@@ -1728,6 +1702,8 @@ msgid ""
" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
msgstr ""
+" -t <type> specificer filsystemtyper for kontrol;\n"
+" <type> kan være en kommaadskilt liste\n"
#: disk-utils/fsck.c:1378
msgid " -V explain what is being done\n"
@@ -2038,9 +2014,8 @@ msgid "%s: OK\n"
msgstr "%s: O.k.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:199
-#, fuzzy
msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
-msgstr "Tjekker alle filsystemer.\n"
+msgstr "Kontroller konsistensen for et Minix-filsystem.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:202
msgid " -l list all filenames\n"
@@ -2482,7 +2457,7 @@ msgstr "skrivning mislykkedes"
#: disk-utils/isosize.c:136
#, c-format
msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "%s: må ikke være et ISO-filsystem"
#: disk-utils/isosize.c:139
#, c-format
@@ -2506,7 +2481,7 @@ msgstr " %s [tilvalg] <iso9660_billed_fil>\n"
#: disk-utils/isosize.c:174
msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vis længden for et ISO-9660-filsystem.\n"
#: disk-utils/isosize.c:177
msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
@@ -2527,7 +2502,7 @@ msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed [blokantal]\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:77
msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Lav et SCO bfs-filsystem.\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:79
#, c-format
@@ -2673,9 +2648,8 @@ msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
msgstr " %s [tilvalg] [-t <type>] [fs-tilvalg] <enhed> [<størrelse>]\n"
#: disk-utils/mkfs.c:52
-#, fuzzy
msgid "Make a Linux filesystem.\n"
-msgstr "Linux-filsystem"
+msgstr "Lav et Linux-filsystem.\n"
#: disk-utils/mkfs.c:55
#, c-format
@@ -2703,6 +2677,8 @@ msgid ""
" -V, --verbose explain what is being done;\n"
" specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
msgstr ""
+" -V, --verbose forklar hvad der sker;\n"
+" specificering af -V mere end en gang vil medføre et tørløb\n"
#: disk-utils/mkfs.c:61
#, c-format
@@ -3123,7 +3099,7 @@ msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:153
msgid "Set up a Linux swap area.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Opsæt et Linux-swapområde.\n"
#: disk-utils/mkswap.c:156
#, c-format
@@ -3153,9 +3129,9 @@ msgstr ""
"\n"
#: disk-utils/mkswap.c:175
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "too many bad pages: %lu"
-msgstr "for mange ugyldige sider"
+msgstr "for mange ugyldige sider: %lu"
#: disk-utils/mkswap.c:196
msgid "seek failed in check_blocks"
@@ -3185,7 +3161,7 @@ msgstr "kunne ikke tildele enhed til libblkid-probe"
#: disk-utils/mkswap.c:249
#, c-format
msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
-msgstr ""
+msgstr "advarsel: kontrol af ødelagte blokke fra swapfil er ikke understøttet: %s"
#: disk-utils/mkswap.c:259
#, c-format
@@ -3203,7 +3179,7 @@ msgstr "kunne ikke slette opstartsbit-sektorer"
#: disk-utils/mkswap.c:316
#, c-format
msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
-msgstr ""
+msgstr "%s: advarsel: fjerner gammel %s-signatur."
#: disk-utils/mkswap.c:321
#, c-format
@@ -3265,9 +3241,9 @@ msgid "invalid block count argument"
msgstr "ugyldig parameter for blokantal"
#: disk-utils/mkswap.c:455
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %ju KiB"
-msgstr "fejl: størrelsen %llu KiB er større end enhedsstørrelsen %llu KiB"
+msgstr "fejl: størrelsen %llu KiB er større end enhedsstørrelsen %ju KiB"
#: disk-utils/mkswap.c:461
#, c-format
@@ -3289,9 +3265,9 @@ msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
msgstr "Kunne ikke klargøre swap-område: ulæseligt"
#: disk-utils/mkswap.c:493
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%ju bytes)\n"
-msgstr "Klargør swap-område version %d, størrelse = %llu KiB\n"
+msgstr "Klargør swap-område version %d, størrelse = %s (%ju byte)\n"
# selinux-filetiket
#: disk-utils/mkswap.c:513
@@ -3354,7 +3330,7 @@ msgstr "partitionsflag"
#: disk-utils/partx.c:96
msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
-msgstr ""
+msgstr "partitionstype (en streng, en UUID eller hex)"
#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:482
msgid "failed to initialize loopcxt"
@@ -3413,11 +3389,10 @@ msgstr "det angivet interval <%d:%d> giver ikke mening"
msgid "%s: partition #%d removed\n"
msgstr "%s: partition #%d fjernet\n"
-# den her engelske giver da ikke mening!!!
#: disk-utils/partx.c:312
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
-msgstr "%s: partition #%d findes allerede ikke.\n"
+msgstr "%s: partition #%d findes ikke\n"
#: disk-utils/partx.c:317
#, c-format
@@ -3527,7 +3502,7 @@ msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
#: disk-utils/partx.c:717
msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fortæl kernen om tilstedeværelsen og antallet af partitioner.\n"
#: disk-utils/partx.c:720
msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
@@ -3632,7 +3607,7 @@ msgstr ""
#: disk-utils/raw.c:59
msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bind en rå tegnenhed til en blokenhed.\n"
#: disk-utils/raw.c:62
msgid " -q, --query set query mode\n"
@@ -3704,7 +3679,7 @@ msgstr " %s <diskenhed> <partitionsnummer> <længde>\n"
#: disk-utils/resizepart.c:23
msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fortæl kernen om den nye størrelse for en partition.\n"
#: disk-utils/resizepart.c:104
#, c-format
@@ -3716,32 +3691,29 @@ msgid "failed to resize partition"
msgstr "kunne ikke ændre størrelse på partition"
#: disk-utils/sfdisk.c:199
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
-msgstr "kunne ikke allokere libfdisk-kontekst"
+msgstr "kunne ikke allokere indlejret libfdisk-kontekst"
#: disk-utils/sfdisk.c:243
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot seek %s"
-msgstr "kunne ikke søge (seek)"
+msgstr "kan ikke søge (seek) %s"
#: disk-utils/sfdisk.c:253 libfdisk/src/bsd.c:664 libfdisk/src/bsd.c:835
#: sys-utils/hwclock.c:161 sys-utils/hwclock.c:163
#, c-format
msgid "cannot write %s"
-msgstr "kunne ikke skrive %s"
+msgstr "kan ikke skrive (write) %s"
#: disk-utils/sfdisk.c:259
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"%s: forskydning = %ju, størrelse = %zu byte."
+msgstr "%12s (forskydning %5ju, størrelse %5ju): %s"
#: disk-utils/sfdisk.c:265
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to create a backup"
-msgstr "%s: kunne ikke oprette en signatursikkerhedskopi"
+msgstr "%s: kunne ikke oprette en sikkerhedskopi"
#: disk-utils/sfdisk.c:285 misc-utils/wipefs.c:382
msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
@@ -3749,24 +3721,24 @@ msgstr "kunne ikke oprette en signatursikkerhedskopi, $HOME er ikke defineret"
#: disk-utils/sfdisk.c:291
msgid "Backup files:"
-msgstr ""
+msgstr "Lav sikkerhedskopi af filer:"
#: disk-utils/sfdisk.c:307
-#, fuzzy
msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
-msgstr "Partitionstabellen er ændret."
+msgstr "Partitionstabellen er uændret (--no-act)."
#: disk-utils/sfdisk.c:311
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"The partition table has been altered."
-msgstr "Partitionstabellen er ændret."
+msgstr ""
+"\n"
+"Partitionstabellen er ændret."
#: disk-utils/sfdisk.c:359
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported label '%s'"
-msgstr "ikke understøttet disketiket: %s"
+msgstr "ikke understøttet etiket »%s«"
#: disk-utils/sfdisk.c:362
msgid ""
@@ -3777,9 +3749,8 @@ msgstr ""
"\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:392
-#, fuzzy
msgid "unrecognized partition table type"
-msgstr " %s: Ukendt partitionstabeltype"
+msgstr "ukendt partitionstabeltype"
#: disk-utils/sfdisk.c:445
#, c-format
@@ -3787,155 +3758,143 @@ msgid "Cannot get size of %s"
msgstr "Kan ikke få størrelsen %s"
#: disk-utils/sfdisk.c:482
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "total: %ju blocks\n"
-msgstr "i alt: %llu blokke\n"
+msgstr "i alt: %ju blokke\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:544 disk-utils/sfdisk.c:615 disk-utils/sfdisk.c:677
#: disk-utils/sfdisk.c:741 disk-utils/sfdisk.c:796 disk-utils/sfdisk.c:852
#: disk-utils/sfdisk.c:1095
-#, fuzzy
msgid "no disk device specified"
-msgstr "ingen enhed angivet"
+msgstr "ingen diskenhed angivet"
#: disk-utils/sfdisk.c:555
msgid "toggle boot flags is supported for MBR only"
-msgstr ""
+msgstr "skift af opstartsflag er kun understøttet for MBR"
#: disk-utils/sfdisk.c:586 disk-utils/sfdisk.c:682 disk-utils/sfdisk.c:746
#: disk-utils/sfdisk.c:801 disk-utils/sfdisk.c:857 disk-utils/sfdisk.c:1093
#: disk-utils/sfdisk.c:1481
-#, fuzzy
msgid "failed to parse partition number"
-msgstr "%s: kunne ikke indhente partitionsnummer"
+msgstr "kunne ikke fortolke partitionsnummer"
#: disk-utils/sfdisk.c:591
#, c-format
msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
-msgstr ""
+msgstr "%s: partition %d: kunne ikke skifte opstartsbart flag"
#: disk-utils/sfdisk.c:623
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate dump struct"
-msgstr "kunne ikke udføre calloc for cpu-sæt"
+msgstr "kunne ikke allokere dump struct"
#: disk-utils/sfdisk.c:627
-#, fuzzy
msgid "failed to dump partition table"
-msgstr "%s: kunne ikke læse partitionstabel"
+msgstr "kunne ikke dumpe partitionstabel"
#: disk-utils/sfdisk.c:655
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: not found partition table."
-msgstr "Ingen partitionstabel.\n"
+msgstr "%s: ikke fundet partitionstabel."
#: disk-utils/sfdisk.c:659
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
-msgstr "%s: partitionstabel uden partitioner"
+msgstr "%s: partition %zu: partitionstabel indeholder kun %zu partitioner"
#: disk-utils/sfdisk.c:662
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
-msgstr "Partition %zu: overlapper med partition %zu."
+msgstr "%s: partition %zu: partition er ubrugt"
#: disk-utils/sfdisk.c:681 disk-utils/sfdisk.c:745 disk-utils/sfdisk.c:800
#: disk-utils/sfdisk.c:856
-#, fuzzy
msgid "no partition number specified"
-msgstr "partitionsnummer"
+msgstr "intet partitionsnummer angivet"
#: disk-utils/sfdisk.c:687 disk-utils/sfdisk.c:751 disk-utils/sfdisk.c:806
#: disk-utils/sfdisk.c:862
-#, fuzzy
msgid "unexpected arguments"
-msgstr "uventet antal argumenter"
+msgstr "uventede argumenter"
#: disk-utils/sfdisk.c:702
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
-msgstr "%s: kunne ikke indhente partitionsnummer"
+msgstr "%s: partition %zu: kunne ikke indhente partitionstype"
#: disk-utils/sfdisk.c:721
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
-msgstr "kunne ikke fortolke facilitet »%s«"
+msgstr "kunne ikke fortolke %s partitionstype »%s«"
#: disk-utils/sfdisk.c:725
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
-msgstr "%s: partitionstabel uden partitioner"
+msgstr "%s: partition %zu: kunne ikke angive partitionstype"
#: disk-utils/sfdisk.c:763
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
-msgstr "%s: partitionstabel uden partitioner"
+msgstr "%s: partition %zu: kunne ikke indhente partition-UUID"
#: disk-utils/sfdisk.c:776 disk-utils/sfdisk.c:831 disk-utils/sfdisk.c:885
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate partition object"
-msgstr "kunne ikke allokere iterator"
+msgstr "kunne ikke allokere partitionsobjekt"
#: disk-utils/sfdisk.c:780
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
-msgstr "%s: partitionstabel uden partitioner"
+msgstr "%s: partition %zu: kunne ikke angive partition-UUID"
#: disk-utils/sfdisk.c:818
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
-msgstr "%s: kunne ikke indhente partitionsnummer"
+msgstr "%s: partition %zu: kunne ikke indhente partitionsnavn"
#: disk-utils/sfdisk.c:835
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
-msgstr "%s: kunne ikke indhente partitionsnummer"
+msgstr "%s: partition %zu: kunne ikke angive partitionsnavn"
#: disk-utils/sfdisk.c:889
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
-msgstr "%s: partitionstabel uden partitioner"
+msgstr "%s: partition %zu: kunne ikke angive partitionsattributter"
#: disk-utils/sfdisk.c:932
-#, fuzzy
msgid " Commands:\n"
-msgstr "ingen kommando?"
+msgstr " Kommandoer:\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:934
-#, fuzzy
msgid " write write table to disk and exit\n"
-msgstr "skriv partitionstabel til disk og afslut"
+msgstr " skriv skriv tabel til disk og afslut\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:935
msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
-msgstr ""
+msgstr " quit vis ny situation og vent på brugers tilbagemelding før skrivning\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:936
msgid " abort exit sfdisk shell\n"
-msgstr ""
+msgstr " abort afslut sfdisk-skal\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:937
-#, fuzzy
msgid " print print partition table.\n"
-msgstr "vis partitionstabellen"
+msgstr " print vis partitionstabellen.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:938
-#, fuzzy
msgid " help this help.\n"
-msgstr " --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
+msgstr " help denne hjælpetekst.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:940
msgid " CTRL-D the same like 'quit' command\n"
-msgstr ""
+msgstr " CTRL-D det samme som kommandoen »quit«\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:944
-#, fuzzy
msgid " Input format:\n"
-msgstr "Visningsformat:\n"
+msgstr " Inddataformat:\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:946
msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
-msgstr ""
+msgstr " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:949
msgid ""
@@ -3943,6 +3902,9 @@ msgid ""
" in format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}. The default is\n"
" the first free space.\n"
msgstr ""
+" <start> begyndelsen for partitionen i sektorer eller byte hvis angivet\n"
+" i format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}. Standarden er\n"
+" den første ledige plads.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:954
msgid ""
@@ -3950,102 +3912,107 @@ msgid ""
" <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} then it's interpreted as size\n"
" in bytes. The default is all available space.\n"
msgstr ""
+" <size> størrelse for partitionen i sektorer hvis angivet i formatet\n"
+" <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} så fortolkes dets som størrelse\n"
+" i byte. Standardener al tilgængelig plads.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:959
msgid " <type> partition type. The default is Linux data partition.\n"
-msgstr ""
+msgstr " <type> partitionstype. Standarden er Linux-datapartition.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:960
msgid " MBR: hex or L,S,E,X shortcuts.\n"
-msgstr ""
+msgstr " MBR: hex eller L,S,E,X genveje.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:961
msgid " GPT: uuid or L,S,H shortcuts.\n"
-msgstr ""
+msgstr " GPT: uuid eller L,S,H genveje.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:964
msgid " <bootable> '*' to mark MBR partition as bootable. \n"
-msgstr ""
+msgstr " <bootable> »*« for at markere MBR-partition som opstartsbar. \n"
#: disk-utils/sfdisk.c:968
msgid " Example:\n"
-msgstr ""
+msgstr " Eksempel:\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:970
-#, fuzzy
msgid " , 4G creates 4GiB partition on default start offset.\n"
-msgstr " n Opret ny partition i frit område"
+msgstr " , 4G opretter 4 GiB partition på standardens startforskydning.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1002 sys-utils/dmesg.c:1443
msgid "unsupported command"
msgstr "ikke understøttet kommando"
#: disk-utils/sfdisk.c:1004
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "line %d: unsupported command"
-msgstr "ikke understøttet kommando"
+msgstr "linje %d: ikke understøttet kommando"
#: disk-utils/sfdisk.c:1103
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate script handler"
-msgstr "kunne ikke allokere GPT-teksthoved"
+msgstr "kunne ikke allokere skripthåndtering"
#: disk-utils/sfdisk.c:1114
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
-msgstr "%s: kunne ikke læse partitionstabel"
+msgstr "%s: kan ikke ændre partition %d: ingen partitiontabel blev fundet"
#: disk-utils/sfdisk.c:1119
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
-msgstr "%s: partitionstabel uden partitioner"
+msgstr "%s: kan ikke ændre partition %d: partitiontabel indeholder kun %zu partitioner"
#: disk-utils/sfdisk.c:1134
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to sfdisk (%s)."
-msgstr "Velkommen til fdisk (%s)."
+msgstr ""
+"\n"
+"Velkommen til sfdisk (%s)."
#: disk-utils/sfdisk.c:1142
msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
-msgstr "Tjekker, at ingen benytter denne disk for øjeblikket ..."
+msgstr "Kontroller at ingen benytter denne disk for øjeblikket ..."
#: disk-utils/sfdisk.c:1144
msgid ""
" FAILED\n"
"\n"
msgstr ""
+" MISLYKKEDES\n"
+"\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1147
-#, fuzzy
msgid ""
"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
msgstr ""
-"\n"
"Denne disk er for øjeblikket i brug - genpartitionering er nok en dårlig ide.\n"
"Afmonter alle filsystemer og swapoff alle swappartitioner på denne disk.\n"
-"Brug flaget --no-reread for at undertrykke dette tjek."
+"Brug flaget --no-reread for at undertrykke dette tjek.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1152
msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
msgstr "Brug flaget --force for at undertrykke alle tjek."
#: disk-utils/sfdisk.c:1154
-#, fuzzy
msgid ""
" OK\n"
"\n"
-msgstr "%s: O.k.\n"
+msgstr ""
+" O.k.\n"
+"\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1163
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Old situation:"
-msgstr "Gammel situation:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Gammel situation:"
#: disk-utils/sfdisk.c:1180
#, c-format
@@ -4055,209 +4022,192 @@ msgid ""
"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
"to override the default."
msgstr ""
+"\n"
+"sfdisk er ved at oprette en ny »%s«-disketiket.\n"
+"Brug »etiket: <navn>« før du definerer en første partition\n"
+"for at overskrive standarden."
#: disk-utils/sfdisk.c:1183
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Type 'help' to get more information.\n"
-msgstr "Brug »%s --help« for yderligere detaljer.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Brug »help« for yderligere information.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1201
-#, fuzzy
msgid "All partitions used."
-msgstr "Fandt ingen partitioner"
+msgstr "Alle partitioner brugt."
#: disk-utils/sfdisk.c:1209
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate partition name"
-msgstr "kunne ikke tilføje partition"
+msgstr "kunne ikke allokere partitionsnavn"
#: disk-utils/sfdisk.c:1237
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Ignoring partition %zu."
-msgstr "Kunne ikke oprette partition %zu"
+msgstr "Ignorerer partition %zu."
#: disk-utils/sfdisk.c:1245
-#, fuzzy
msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
-msgstr "Kunne ikke skrive disketiket"
+msgstr "Kunne ikke anvende skriptteksthoved, disketikel blev ikke oprettet."
#: disk-utils/sfdisk.c:1257
-#, fuzzy
msgid "Failed to add partition"
-msgstr "kunne ikke tilføje partition"
+msgstr "Kunne ikke tilføje partition"
#: disk-utils/sfdisk.c:1268
msgid "Script header accepted."
-msgstr ""
+msgstr "Skriptteksthoved accepteret."
#: disk-utils/sfdisk.c:1277
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"New situation:"
-msgstr "Ny situation:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ny situation:"
#: disk-utils/sfdisk.c:1286
-#, fuzzy
msgid "Do you want to write this to disk?"
-msgstr "Vil du virkelig skrive dette til disken? [jnq] "
+msgstr "Vil du virkelig skrive dette til disken?"
#: disk-utils/sfdisk.c:1288
msgid "Leaving."
-msgstr ""
+msgstr "Forlader."
#: disk-utils/sfdisk.c:1298
msgid "Leaving.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Forlader.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1311
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
" %1$s [options] <command>\n"
msgstr ""
-" %1$s [tilvalg] [<loopdev>]\n"
-" %1$s [tilvalg] -f | <loopdev> <fil>\n"
+" %1$s [tilvalg] <dev> [[-N] <part>]\n"
+" %1$s [tilvalg] <kommando>\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1317
msgid ""
"\n"
"Commands:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Kommandoer:\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1318
msgid " -a, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable MBR partitions\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --activate <dev> [<part> ...] vis eller angiv opstartbare MBR-partitioner\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1319
-#, fuzzy
msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
-msgstr " -H, --human læsbare uddata\n"
+msgstr " -d, --dump <dev> dump partitionstabel (nyttig for senere inddata)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1320
msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
-msgstr ""
+msgstr " -g, --show-geometry [<dev> ...] vis geometri for alle eller specificerede enheder\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1321
-#, fuzzy
msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
-msgstr " -l, --list vis partitioner og afslut\n"
+msgstr " -l, --list [<dev> ...] vis partitioner for hver enhed\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1322
-#, fuzzy
msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
-msgstr " -l, --list vis information om alle eller specificerede (standard)\n"
+msgstr " -s, --show-size [<dev> ...] vis størrelser for alle eller specificerede enheder\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1323
-#, fuzzy
msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
-msgstr " -r, --raw udskriv det rå beskedmellemlager\n"
+msgstr " -T, --list-types vis den genkendte typer (se -X)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1324
-#, fuzzy
msgid " -V, --verify test whether partitions seem correct\n"
-msgstr " -l, --list vis partitioner og afslut\n"
+msgstr " -V, --verify test om partitioner ser korrekte ud\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1327
msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
-msgstr ""
+msgstr " --part-label <dev> <part> [<str>] vis eller ændr partitionsetiket\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1328
msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
-msgstr ""
+msgstr " --part-type <dev> <part> [<type>] vis eller ændr partitionstype\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1329
msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
-msgstr ""
+msgstr " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] vis eller ændr partitions-uuid\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1330
msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
-msgstr ""
+msgstr " --part-attrs <dev> <part> [<str>] vis eller ændre partitionsattributter\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1333
-#, fuzzy
msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
-msgstr " --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
+msgstr " <dev> enhedssti (normalt disk)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1334
-#, fuzzy
msgid " <part> partition number\n"
-msgstr " -l, --list vis partitioner og afslut\n"
+msgstr " <part> partitionsnummer\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1335
msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
-msgstr ""
+msgstr " <type> partitionstype, GUID for GPT, hex for MBR\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1338
-#, fuzzy
msgid " -A, --append append partitions to existing partition table\n"
-msgstr " -z, --zero start med nulstillet partitionstabel\n"
+msgstr " -A, --append tilføj partitioner til eksisterende partitionstabel\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1339
-#, fuzzy
msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes udskriv STØRRELSE i byte frem for i et læsevenligt format\n"
+msgstr " --bytes udskriv STØRRELSE i byte frem for i et læsevenligt format\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1340
-#, fuzzy
msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
-msgstr " -t, --type <type> genkend kun specificeret partitionstabeltype\n"
+msgstr " -b, --backup lav sikkerhedskopi af partitionstabels sektorer (se -O)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1341
-#, fuzzy
msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
-msgstr " -r, --reset nulstil alle tællere (kun root)\n"
+msgstr " -f, --force deaktiver al konsistenskontrol\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1342
-#, fuzzy
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
-msgstr " -o, --output <vis> resultatkolonne, der skal vises\n"
+msgstr " -o, --output <vis> resultatkolonner\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1343
msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
-msgstr ""
+msgstr " -O, --backup-file <sti> overskriv standardnavn for sikkerhedskopifilen\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1344
-#, fuzzy
msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
-msgstr " -H, --heads <antal> angiv hovedantal\n"
+msgstr " -N, --partno <antal> angiv partitionsnummer\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1345
-#, fuzzy
msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
-msgstr " -i, --irq <num> angiv irq for parallelport\n"
+msgstr " -X, --label <navn> angiv etikettype (dos, gpt, ...)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1346
-#, fuzzy
msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
-msgstr " -t, --type <type> angiv partitionstypen (dos, bsd, solaris etc.)\n"
+msgstr " -Y, --label-nested <navn> angiv indlejret etikettype (dos, bsd)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1347
-#, fuzzy
msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
-msgstr " -U, --user fjern deling af brugernavnerum\n"
+msgstr " -q, --quiet undertryk ekstra informationsbeskeder\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1348
-#, fuzzy
msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
-msgstr " -n, --no-mtab skriv ikke til /etc/mtab\n"
+msgstr " -n, --no-act gør alt undtagen at skrive til enhed\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1349
-#, fuzzy
msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
-msgstr " -J --noclear ryd ikke skærmen før prompt\n"
+msgstr " --no-reread kontroller ikke om enheden er i brug\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1351
-#, fuzzy
msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
-msgstr " -i, --info vis kun information om samplingstrinet\n"
+msgstr " -u, --unit S forældet, kun sektorenhed er understøttet\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1352
-#, fuzzy
msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
-msgstr " --4gb ignoreret (kun for baglæns kompatibilitet)\n"
+msgstr " -L, --Linux forældet, kun for baglæns kompatibilitet\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1356 login-utils/chfn.c:103 login-utils/chsh.c:80
msgid " -v, --version output version information and exit\n"
@@ -4266,20 +4216,20 @@ msgstr " -v, --version vis versionsinformation og afslut\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1444
#, c-format
msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
-msgstr ""
+msgstr "%s er forældet til fordel for --part-type"
#: disk-utils/sfdisk.c:1449
msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
-msgstr ""
+msgstr "--id er forældet til fordel for --part-type"
#: disk-utils/sfdisk.c:1468
msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
-msgstr ""
+msgstr "--Linux tilvalg er unødvendigt og "
#: disk-utils/sfdisk.c:1494
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported unit '%c'"
-msgstr "ikke understøttet parameter: %s"
+msgstr "ikke understøttet enhed »%c«"
#: disk-utils/sfdisk.c:1497 include/c.h:294
#, c-format
@@ -4318,7 +4268,7 @@ msgstr "%s: kunne ikke skrive etiket"
#: disk-utils/swaplabel.c:121
msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vis eller ændr etiketten eller UUID for et swapområde.\n"
#: disk-utils/swaplabel.c:124
msgid ""
@@ -4373,7 +4323,7 @@ msgid "write error"
msgstr "skrivefejl"
#: include/optutils.h:81
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
msgstr "%s: disse tilvalg udelukker hinanden:"
@@ -4965,7 +4915,7 @@ msgstr "spor-til-spor søgning"
#: libfdisk/src/bsd.c:592
#, c-format
msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
-msgstr ""
+msgstr "Bootstrapfilen %s indlæst."
#: libfdisk/src/bsd.c:614
#, c-format
@@ -5001,7 +4951,7 @@ msgstr "BSD-partition »%c« er lænket til DOS-partition %zu."
#: libfdisk/src/bsd.c:951
msgid "Slice"
-msgstr ""
+msgstr "Skive"
#: libfdisk/src/bsd.c:952 libfdisk/src/dos.c:2261 libfdisk/src/gpt.c:2553
#: libfdisk/src/sgi.c:1133 libfdisk/src/sun.c:1077
@@ -5044,7 +4994,7 @@ msgstr "Cpg"
#: libfdisk/src/context.c:451
#, c-format
msgid "%s: device contains a valid '%s' signature; it is strongly recommended to wipe the device with wipefs(8) if this is unexpected, in order to avoid possible collisions"
-msgstr ""
+msgstr "%s: enhed indeholder en gyldig »%s«-signatur; det anbefales på det stærkeste at rydde enheden med wipefs(8) hvis dette er uventet, for at undgå mulige kollisioner"
#: libfdisk/src/context.c:574
#, c-format
@@ -5122,9 +5072,9 @@ msgid "omitting empty partition (%zu)"
msgstr "udelader tom partition (%zu)"
#: libfdisk/src/dos.c:677
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
-msgstr "opret en ny SGI-disketiket."
+msgstr "Oprettede en ny DOS-disketiket med diskidentifikation 0x%08x."
#: libfdisk/src/dos.c:698
msgid "Enter the new disk identifier"
@@ -5248,9 +5198,8 @@ msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
msgstr "Tilbageværende %lld ikke-allokerede %ld-byte sektorer."
#: libfdisk/src/dos.c:1532
-#, fuzzy
msgid "Extended partition already exists."
-msgstr "Denne partition findes allerede.\n"
+msgstr "Udvidet partition findes allerede."
#: libfdisk/src/dos.c:1575
msgid "The maximum number of partitions has been created."
@@ -5261,15 +5210,13 @@ msgid "All primary partitions are in use."
msgstr "Samtlige primære partitioner er i brug."
#: libfdisk/src/dos.c:1589
-#, fuzzy
msgid "All space for primary partitions is in use."
-msgstr "Samtlige primære partitioner er i brug."
+msgstr "Al plads for primære partitioner er i brug."
#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
#: libfdisk/src/dos.c:1600
-#, fuzzy
msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
-msgstr "Hvis du ønsker at oprette mere end fire partitioner, så skal du først erstatte en primær partition med en udvidet partition."
+msgstr "For at oprette flere part., så skal du først erstatte en primær med en udvid."
#: libfdisk/src/dos.c:1605
msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
@@ -5320,7 +5267,7 @@ msgstr "Du kan ikke ændre en partition mellem at være udvidet eller ikke-udvid
#: libfdisk/src/dos.c:1917
msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
-msgstr ""
+msgstr "Type 0 betyder fri plads for mange systemer. At have partitioner med type 0 er sandsynligvis uklogt."
#: libfdisk/src/dos.c:2103
msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
@@ -5586,7 +5533,7 @@ msgstr "NetBSD LFS"
#: libfdisk/src/gpt.c:226
msgid "NetBSD concatenated"
-msgstr ""
+msgstr "NetBSD-sammenkædet"
#: libfdisk/src/gpt.c:227
msgid "NetBSD encrypted"
@@ -5639,7 +5586,7 @@ msgstr "kunne ikke allokere GPT-teksthoved"
#: libfdisk/src/gpt.c:655
#, c-format
msgid "GPT PMBR size mismatch (%u != %u) will be corrected by w(rite)."
-msgstr ""
+msgstr "GPT PMBR-størrelsesforskel (%u != %u) vil blive rettet af w(rite)."
#: libfdisk/src/gpt.c:673
msgid "gpt: stat() failed"
@@ -5660,16 +5607,16 @@ msgstr "GPT-punkter"
#: libfdisk/src/gpt.c:1269
msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
-msgstr ""
+msgstr "Sikkerhedstabellen for GPT er ødelagt, men den primære ser ud til at være o.k., så den bliver brugt."
#: libfdisk/src/gpt.c:1278
msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
-msgstr ""
+msgstr "Den primære GPT-tabel er ødelagt, men sikkerhedskopien ser o.k. ud, så den vil blive brugt."
#: libfdisk/src/gpt.c:1452
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
-msgstr "ikke understøttet parameter: %s"
+msgstr "ikke understøttet GPT-attributbit »%s«"
#: libfdisk/src/gpt.c:1547
#, c-format
@@ -5699,7 +5646,7 @@ msgstr "Alternativ LBA: %ju"
#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
#: libfdisk/src/gpt.c:1618
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition entries LBA: %ju"
msgstr "Partitionspunkter LBA: %ju"
@@ -5730,19 +5677,19 @@ msgstr "Ugyldig kontrolsum for partitionspunkt."
#: libfdisk/src/gpt.c:1824
msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
-msgstr ""
+msgstr "Ugyldige LBA-sanitetskontroller for primær teksthoved"
#: libfdisk/src/gpt.c:1828
msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
-msgstr ""
+msgstr "Ugyldige LBA-sanitetskontroller for sikkerhedsteksthoved"
#: libfdisk/src/gpt.c:1833
msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
-msgstr ""
+msgstr "MyLBA-forskel til reel position på primært teksthoved."
#: libfdisk/src/gpt.c:1837
msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
-msgstr ""
+msgstr "MyLBA-forskel til reel position på sikkerhedsteksthoved."
#: libfdisk/src/gpt.c:1842
msgid "Disk is too small to hold all data."
@@ -5750,7 +5697,7 @@ msgstr "Disken er for lille til alle disse data."
#: libfdisk/src/gpt.c:1852
msgid "Primary and backup header mismatch."
-msgstr ""
+msgstr "Forskel på primær- og sikkerhedsteksthoved"
#: libfdisk/src/gpt.c:1858
#, c-format
@@ -5837,24 +5784,24 @@ msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
msgstr "kunne ikke skifte ej understøttet bit %lu"
#: libfdisk/src/gpt.c:2419
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
-msgstr "Systemtypen for partition %zu er uændret: %s"
+msgstr "GUIDs specifikationsbit %d på partition %zu er aktiveret nu."
#: libfdisk/src/gpt.c:2420
#, c-format
msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
-msgstr ""
+msgstr "GUIDs specifikationsbit %d på partition %zu er deaktiveret nu."
#: libfdisk/src/gpt.c:2424
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
-msgstr "Systemtypen for partition %zu er uændret: %s"
+msgstr "%s-flaget på partition %zu er aktiveret nu."
#: libfdisk/src/gpt.c:2425
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
-msgstr "Systemtypen for partition %zu er uændret: %s"
+msgstr "%s-flaget på partition %zu er deaktiveret nu."
#: libfdisk/src/gpt.c:2559
msgid "Type-UUID"
@@ -6090,7 +6037,7 @@ msgstr "BLKGETSIZE ioctl mislykkedes på %s. Benytter geometricylinderværdien %
#: libfdisk/src/sgi.c:1027
msgid "Created a new SGI disklabel."
-msgstr "opret en ny SGI-disketiket."
+msgstr "Oprettede en ny SGI-disketiket."
#: libfdisk/src/sgi.c:1049
msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
@@ -6338,7 +6285,7 @@ msgstr "kunne ikke fortolke CPU-maske %s"
#: lib/randutils.c:130
msgid "libc pseudo-random functions"
-msgstr ""
+msgstr "libc pseudo-vilkårlige funktioner"
#: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
#, c-format
@@ -6346,9 +6293,9 @@ msgid "%s: unable to probe device"
msgstr "%s: Kan ikke undersøge enhed"
#: lib/swapprober.c:32
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
-msgstr "%s: Ambivalent undersøgelsesresultat, brug wipefs(8)"
+msgstr "%s: Ambivalent undersøgelsesresultat; brug wipefs(8)"
#: lib/swapprober.c:34
#, c-format
@@ -6366,9 +6313,8 @@ msgid " %s [options] [<username>]\n"
msgstr " %s [tilvalg] [<brugernavn>]\n"
#: login-utils/chfn.c:94
-#, fuzzy
msgid "Change your finger information.\n"
-msgstr "Ændrer fingerinformation for %s.\n"
+msgstr "Ændrer din fingerinformation.\n"
#: login-utils/chfn.c:97
msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
@@ -6398,13 +6344,13 @@ msgstr "felt %s er for langt"
#: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:206
#, c-format
msgid "%s: has illegal characters"
-msgstr ""
+msgstr "%s: har illegale tegn"
#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163
#: login-utils/chfn.c:169
#, c-format
msgid "login.defs forbids setting %s"
-msgstr ""
+msgstr "login.defs forbyder indstilling %s"
#: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:310
msgid "Office"
@@ -6425,12 +6371,12 @@ msgstr "Afbrudt."
#: login-utils/chfn.c:295
#, c-format
msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT har en uventet værdi: %s"
#: login-utils/chfn.c:297
#, c-format
msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
-msgstr ""
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT tillader ikke nogen ændringer"
#: login-utils/chfn.c:380
#, c-format
@@ -6485,9 +6431,8 @@ msgid "Finger information not changed.\n"
msgstr "Fingerinformationer ikke ændret.\n"
#: login-utils/chsh.c:73
-#, fuzzy
msgid "Change your login shell.\n"
-msgstr "Udskifter skal for %s.\n"
+msgstr "Udskift din logindskal.\n"
#: login-utils/chsh.c:76
msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
@@ -6607,7 +6552,7 @@ msgstr " -<antal> hvor mange linjer skal vises\n"
#: login-utils/last.c:563
msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
-msgstr " - a, --hostlast vis værtsnavne i den sidste kolonne\n"
+msgstr " -a, --hostlast vis værtsnavne i den sidste kolonne\n"
#: login-utils/last.c:564
msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
@@ -6888,9 +6833,8 @@ msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
msgstr "Brug: login [-p] [-h <vært>] [-H] [-f] <brugernavn>\n"
#: login-utils/login.c:1196
-#, fuzzy
msgid "Begin a session on the system.\n"
-msgstr "Du bruger skyggeadgangskoder (shadow passwords) på dette system.\n"
+msgstr "Begynd en session på systemet.\n"
#: login-utils/login.c:1238
#, c-format
@@ -7093,15 +7037,15 @@ msgstr "brugers hush-indstillinger"
#: login-utils/lslogins.c:236
msgid "Hushed"
-msgstr ""
+msgstr "Hush'et"
#: login-utils/lslogins.c:237
msgid "days user is warned of password expiration"
-msgstr ""
+msgstr "dage bruger advares om udløb for adgangskoden"
#: login-utils/lslogins.c:237
msgid "Password expiration warn interval"
-msgstr ""
+msgstr "Advarselsinterval for udløb af adgangskode"
#: login-utils/lslogins.c:238
msgid "password expiration date"
@@ -7192,7 +7136,7 @@ msgstr " %s [tilvalg]\n"
#: login-utils/lslogins.c:1208
msgid "Display information about known users in the system.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vis information om kendte brugere i systemet.\n"
#: login-utils/lslogins.c:1211
msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
@@ -7211,9 +7155,8 @@ msgid " -f, --failed display data about the users' last failed login
msgstr " -f, --failed vis data om brugerens sidste mislykkede forsøg på logind\n"
#: login-utils/lslogins.c:1215
-#, fuzzy
msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
-msgstr " -G, --groups-info vis information om grupper\n"
+msgstr " -G, --supp-groups vis information om grupper\n"
#: login-utils/lslogins.c:1216
msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
@@ -7298,14 +7241,12 @@ msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
msgstr "Kun en bruger kan specificeres. Brug -l for flere brugere."
#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
-#, fuzzy
msgid "could not set terminal attributes"
-msgstr "kunne ikke indhente terminalattributter"
+msgstr "kunne ikke angive terminalattributter"
#: login-utils/newgrp.c:57
-#, fuzzy
msgid "getline() failed"
-msgstr "setgid() mislykkedes"
+msgstr "getline() mislykkedes"
#: login-utils/newgrp.c:148
msgid "Password: "
@@ -7322,7 +7263,7 @@ msgstr " %s <gruppe>\n"
#: login-utils/newgrp.c:169
msgid "Log in to a new group.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Log ind til en ny gruppe.\n"
#: login-utils/newgrp.c:207
msgid "who are you?"
@@ -7346,7 +7287,7 @@ msgstr "setuid mislykkedes"
#: login-utils/nologin.c:28
msgid "Politely refuse a login.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nægt venligt et logind.\n"
#: login-utils/nologin.c:74
#, c-format
@@ -7377,9 +7318,8 @@ msgid "cannot set signal handler"
msgstr "kunne ikke sætte signalhåndteringen"
#: login-utils/su-common.c:374
-#, fuzzy
msgid " (core dumped)"
-msgstr "%s (kerne dumpet)\n"
+msgstr " (kerne dumpet)"
#: login-utils/su-common.c:390
#, c-format
@@ -7655,7 +7595,7 @@ msgstr "%s: kan ikke læse inotifyhændelser"
#: login-utils/utmpdump.c:236 login-utils/utmpdump.c:241
msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
-msgstr ""
+msgstr "Uvedkommende ny linje i fil. Afslutter."
#: login-utils/utmpdump.c:298
#, c-format
@@ -7731,7 +7671,7 @@ msgstr "kan ikke chmod fil"
#: login-utils/vipw.c:302
msgid "Edit the password or group file.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Rediger adgangskoden eller gruppefilen.\n"
#: login-utils/vipw.c:348
#, c-format
@@ -7852,9 +7792,8 @@ msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
msgstr " %s [tilvalg] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<værdi>\n"
#: misc-utils/findfs.c:32
-#, fuzzy
msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
-msgstr "Gennemtvinger tjek af filsystem på %s.\n"
+msgstr "Find et filsystem efter etiket eller UUID.\n"
#: misc-utils/findfs.c:67
#, c-format
@@ -8023,103 +7962,97 @@ msgstr ""
" %1$s [tilvalg] [--source <enhed>] [--target <monteringspunkt>]\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1186
-#, fuzzy
msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
-msgstr "Linux-filsystem"
+msgstr "Find et (monteret) filsystem.\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1189
msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
msgstr " -s, --fstab søg i statisk tabel for filsystemerne\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1190
-#, fuzzy
msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
-msgstr " -a, --all afmonter alle filsystemer\n"
+msgstr " -m, --mtab søg i tabellen for monterede filsystemer\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1191
msgid ""
" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
" filesystems (default)\n"
msgstr ""
+" -k, --kernel søg i kernetabellen for monterede\n"
+" filsystemer (standard)\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1194
-#, fuzzy
msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
-msgstr " -t, --types <liste> begræns sættet af filsystemtyper\n"
+msgstr " -p, --poll[=<liste>] overvåg ændringer i tabellen for monterede filsystemer\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1195
msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
-msgstr ""
+msgstr " -w, --timeout <antal> øvre begrænings i millisekunder som --poll vil blokere\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1198
-#, fuzzy
msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
-msgstr " -a, --all afmonter alle filsystemer\n"
+msgstr " -A, --all deaktiver alle indbyggede filtre, udskriv alle filsystemer\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1199
-#, fuzzy
msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
-msgstr " -r, --raw brug rå uddataformat\n"
+msgstr " -a, --ascii brug ASCII-tegn for træinformation\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1200
-#, fuzzy
msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes udskriv STØRRELSE i byte frem for i et læsevenligt format\n"
+msgstr " -b, --bytes vis størrelser i byte frem for i et læsevenligt format\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1201
msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
-msgstr ""
+msgstr " -C, --nocanonicalize kanoniser ikke når stier sammenlignes\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1202
msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --canonicalize kanoniser viste stier\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1203
-#, fuzzy
msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
-msgstr " -u, --unquoted Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
+msgstr " -D, --df imiter resultatet af df(1)\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1204
msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --direction <ord> retning for søg, »fremad« eller »baglæns«\n"
+# skal LABEL etc. oversættes her?
#: misc-utils/findmnt.c:1205
msgid ""
" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
" to device names\n"
msgstr ""
+" -e, --evaluate konverter mærker (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
+" til enhedsnavne\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1207
msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
-msgstr ""
+msgstr " - F --tab-file <sti> alternativ fil for tilvalgene -s, -m eller -k\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1208
-#, fuzzy
msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
-msgstr " -t, --types <liste> begræns sættet af filsystemtyper\n"
+msgstr " -f, --first-only vis kun det første fundet filsystem\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1209
-#, fuzzy
msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
-msgstr " -V, --version Vis versionsinformation\n"
+msgstr " -i, --invert vend fornemmelsen for match om\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1210
-#, fuzzy
msgid " -l, --list use list format output\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normale uddata\n"
+msgstr " -l, --list brug listeformat\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1211
msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -N, --task <tid> brug alternativ navnerum (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1212
-#, fuzzy
msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
-msgstr " -g, --noheadings udskriv ikke overskrifter for --show\n"
+msgstr " -n, --noheadings udskriv ikke kolonneoverskrifter\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1213
msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --options <liste> begræns sættet for filsystemer med monteringsindstillinger\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1214
msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
@@ -8130,9 +8063,8 @@ msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
msgstr " -P, --pairs brug key\"value\" resultatformat\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1216
-#, fuzzy
msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
-msgstr " -u, --unqote Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
+msgstr " -R, --submounts vis alle undermonteringer for de matchende filsystemer\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1217
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
@@ -8143,6 +8075,8 @@ msgid ""
" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
msgstr ""
+" -S, --source <streng> enheden at montere (efter navn, maj:min, \n"
+" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1220
msgid " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
@@ -8188,7 +8122,7 @@ msgstr "kunne ikke initialisere libmount-mellemlager"
#: misc-utils/findmnt.c:1552
#, c-format
msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
-msgstr ""
+msgstr "%s-kolonne er anmodt, men -poll er ikke aktiveret"
#: misc-utils/getopt.c:234
#, c-format
@@ -8211,65 +8145,55 @@ msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
msgstr "ukendt skal efter -s eller parameteren --shell"
#: misc-utils/getopt.c:317
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s <optstring> <parameters>\n"
" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
msgstr ""
" %1$s optstring-parametre\n"
-" %1$s [tilvalg] [--] optstring-parametre\n"
-" %1$s [tilvalg] -o|--options optstring [tilvalg] [--] parametre\n"
+" %1$s [tilvalg] [--] <tilvalgsstreng> <parametre>\n"
+" %1$s [tilvalg] -o|--options <tilvalgsstreng> [tilvalg] [--] <parametre>\n"
#: misc-utils/getopt.c:323
-#, fuzzy
msgid "Parse command options.\n"
-msgstr "alle monteringstilvalg"
+msgstr "Fortolk kommandotilvalg.\n"
#: misc-utils/getopt.c:326
-#, fuzzy
msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
-msgstr " -a, --alternative Tillad lange tilvalg med enkelt -\n"
+msgstr " -a, --alternative tillad lange tilvalg med enkelt -\n"
#: misc-utils/getopt.c:327
-#, fuzzy
msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
-msgstr " -l, --longoptions <langtilvalg> Lange tilvalg, der skal genkendes\n"
+msgstr " -l, --longoptions <langtilvalg> de lange tilvalg, der skal genkendes\n"
#: misc-utils/getopt.c:328
-#, fuzzy
msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
-msgstr " -n, --name <prognavn> Navnet som fejl skal rapporteres under\n"
+msgstr " -n, --name <prognavn> navnet som fejl skal rapporteres under\n"
#: misc-utils/getopt.c:329
-#, fuzzy
msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
-msgstr " -o, --options <tilvalgsstreng> Korte tilvalg, der skal genkendes\n"
+msgstr " -o, --options <tilvalgsstreng> de korte tilvalg, der skal genkendes\n"
#: misc-utils/getopt.c:330
-#, fuzzy
msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
-msgstr " -q, --quiet Undertryk fejlrapportering fra getopt(3)\n"
+msgstr " -q, --quiet deaktiver fejlrapportering fra getopt(3)\n"
#: misc-utils/getopt.c:331
-#, fuzzy
msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normale uddata\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output ingen normale uddata\n"
#: misc-utils/getopt.c:332
-#, fuzzy
msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
-msgstr " -s, --shell <skal> Angiv konventioner for anførselstegn\n"
+msgstr " -s, --shell <skal> angiv anførselstegnskonventioner for <skal>\n"
#: misc-utils/getopt.c:333
-#, fuzzy
msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
-msgstr " -T, --test Tjek versionen af getopt(1)\n"
+msgstr " -T, --test kontroller versionen af getopt(1)\n"
#: misc-utils/getopt.c:334
-#, fuzzy
msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
-msgstr " -u, --unquoted Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
+msgstr " -u, --unquoted indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
#: misc-utils/getopt.c:388 misc-utils/getopt.c:444
msgid "missing optstring argument"
@@ -8291,39 +8215,39 @@ msgstr " %s [tilvalg] <pid|navn> ...\n"
#: misc-utils/kill.c:309
msgid "Forcibly terminate a process.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Terminer med tvang en proces.\n"
#: misc-utils/kill.c:312
msgid ""
" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
" with the same uid as the present process\n"
msgstr ""
+" -a, --all begræns ikke navn til pid-konverteringen til processer\n"
+" med den samme uid som den nuværende proces\n"
#: misc-utils/kill.c:314
msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --signal <signal> send dette <signal> i stedet for SIGTERM\n"
#: misc-utils/kill.c:316
msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
-msgstr ""
+msgstr " -q, --queue <værdi> brug sigqueue(2), ikke kill(2), og tryk på <værdi> som data\n"
#: misc-utils/kill.c:318
-#, fuzzy
msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
-msgstr " -u, --unqote Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
+msgstr " -p, --pid vis pid'er uden at signalere til dem\n"
#: misc-utils/kill.c:319
msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --list[=<signal>] vis signalnavne eller konverter et signalnummer til et navn\n"
#: misc-utils/kill.c:320
msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
-msgstr ""
+msgstr " -L, --table vis signalnavne og numre\n"
#: misc-utils/kill.c:321
-#, fuzzy
msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
-msgstr " -v, --verbose vis hvad der sker\n"
+msgstr " --verbose vis pid'er som bliver signaleret\n"
#: misc-utils/kill.c:371 misc-utils/kill.c:380
#, c-format
@@ -8413,24 +8337,23 @@ msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
msgstr "maksimum for inddatalinjer (%d) overskredet"
#: misc-utils/logger.c:351
-#, fuzzy
msgid "localtime() failed"
-msgstr "fallocate mislykkedes"
+msgstr "localtime() mislykkedes"
#: misc-utils/logger.c:359
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "hostname '%s' is too long"
-msgstr "felt %s er for langt"
+msgstr "værtsnavn »%s« er for langt"
#: misc-utils/logger.c:366
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "tag '%s' is too long"
-msgstr "felt %s er for langt"
+msgstr "mærke »%s« er for langt"
#: misc-utils/logger.c:413
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ignoring unknown option argument: %s"
-msgstr "ukendt parameter: %s"
+msgstr "ignorerer ukendt tilvalgsparameter: %s"
#: misc-utils/logger.c:518
#, c-format
@@ -8438,75 +8361,64 @@ msgid " %s [options] [<message>]\n"
msgstr " %s [tilvalg] [<besked>]\n"
#: misc-utils/logger.c:521
-#, fuzzy
msgid "Enter messages into the system log.\n"
-msgstr "Kunne ikke sætte systemuret.\n"
+msgstr "Indtast beskeder i systemloggen.\n"
#: misc-utils/logger.c:524
-#, fuzzy
msgid " -i, --id[=<id>] log <id> (default is PID)\n"
-msgstr " -a, --all alle (standard)\n"
+msgstr " -i, --id[=<id>} log <id> (standard er PID)\n"
#: misc-utils/logger.c:525
-#, fuzzy
msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
-msgstr " -f, --file <fil> log indholdet af denne fil\n"
+msgstr " -f, --file <fil> log indholdet af denne fil\n"
#: misc-utils/logger.c:526
-#, fuzzy
msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
-msgstr " -p, --priority <prio> marker angivne besked med denne prioritet\n"
+msgstr " -p, --priority <prio> marker angivne besked med denne prioritet\n"
#: misc-utils/logger.c:527
-#, fuzzy
msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
-msgstr " --prio-prefix kig efter et præfiks på hver læst linje fra standardind\n"
+msgstr " --prio-prefix kig efter et præfiks på hver læst linje fra standardind\n"
#: misc-utils/logger.c:528
-#, fuzzy
msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
-msgstr " -s, --stderr vis også besked på standardfejl\n"
+msgstr " -s, --stderr vis også besked på standardfejl\n"
#: misc-utils/logger.c:529
-#, fuzzy
msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
-msgstr " -t, --tag <mærke> marker hver linjer med dette mærke\n"
+msgstr " -t, --tag <mærke> marker hver linje med dette mærke\n"
#: misc-utils/logger.c:530
-#, fuzzy
msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
-msgstr " -n, --server <navn> skriv til denne eksterne syslog-server\n"
+msgstr " -n, --server <navn> skriv til denne eksterne syslog-server\n"
#: misc-utils/logger.c:531
-#, fuzzy
msgid " -P, --port <number> use this UDP port\n"
-msgstr " -P, --port <nummer> brug denne UDP-port\n"
+msgstr " -P, --port <nummer> brug denne UDP-port\n"
#: misc-utils/logger.c:532
-#, fuzzy
msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
-msgstr " -T, --tcp brug kun TCP\n"
+msgstr " -T, --tcp brug kun TCP\n"
#: misc-utils/logger.c:533
-#, fuzzy
msgid " -d, --udp use UDP only\n"
-msgstr " -d, --udp brug kun UDP\n"
+msgstr " -d, --udp brug kun UDP\n"
#: misc-utils/logger.c:534
-#, fuzzy
msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
-msgstr " -l, --list vis information om alle eller specificerede (standard)\n"
+msgstr " --rfc3164 brug den forældede BSD-syslogprotokol\n"
#: misc-utils/logger.c:535
msgid ""
" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default);\n"
" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
msgstr ""
+" --rfc5424[=<snip>] brug syslogprotokollen (standarden);\n"
+" <snip> kan være notime, eller notq, og/eller nohost\n"
#: misc-utils/logger.c:537
-#, fuzzy
msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
-msgstr " -u, --socket <sokkel> skriv til denne Unix-sokkel\n"
+msgstr " -u, --socket <sokkel> skriv til denne Unix-sokkel\n"
#: misc-utils/logger.c:539
msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
@@ -8518,45 +8430,41 @@ msgid "file %s"
msgstr "fil %s"
#: misc-utils/logger.c:618
-#, fuzzy
msgid "failed to parse id"
-msgstr "kunne ikke fortolke pid"
+msgstr "kunne ikke fortolke id"
#: misc-utils/logger.c:681
msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
-msgstr ""
+msgstr "--file <fil> og <besked> udelukker hinanden, beskeden bliver ignoreret"
#: misc-utils/logger.c:688
msgid "journald entry could not be written"
-msgstr ""
+msgstr "journald-post kunne ikke skrives"
#: misc-utils/look.c:357
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
-msgstr " %s [tilvalg] streng [fil]\n"
+msgstr " %s [tilvalg] <streng> [<fil> ...]\n"
#: misc-utils/look.c:360
msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vis linjer der begynder med en specificeret streng.\n"
#: misc-utils/look.c:363
-#, fuzzy
msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
-msgstr " -a, --alternative Tillad lange tilvalg med enkelt -\n"
+msgstr " -a, --alternative brug den alternative ordbog\n"
#: misc-utils/look.c:364
-#, fuzzy
msgid " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
-msgstr " -c, --chars <num> antallet af uddatategn før dvale\n"
+msgstr " -d, --alphanum sammenlign kun alfanumeriske tegn\n"
#: misc-utils/look.c:365
-#, fuzzy
msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
-msgstr " -s, --inverse omvendte afhængigheder\n"
+msgstr " -f, --ignore-case ignorer forskel på store/små bogstaver når der sammenlignes\n"
#: misc-utils/look.c:366
msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --terminate <tegn> definer streng-termineringstegn\n"
#: misc-utils/lsblk.c:143
msgid "device name"
@@ -8567,9 +8475,8 @@ msgid "internal kernel device name"
msgstr "intern enhedsnavn for kerne"
#: misc-utils/lsblk.c:145
-#, fuzzy
msgid "internal parent kernel device name"
-msgstr "intern enhedsnavn for kerne"
+msgstr "intern enhedsnavn for overkerne"
#: misc-utils/lsblk.c:148 sys-utils/zramctl.c:75
msgid "where the device is mounted"
@@ -8585,7 +8492,7 @@ msgstr "partitionstype-UUID"
#: misc-utils/lsblk.c:153
msgid "partition LABEL"
-msgstr "Partitions-ETIKET"
+msgstr "partitions-ETIKET"
# Det er nok hvor langt den læser forud, dvs. en slags bufferstørrelse
#: misc-utils/lsblk.c:157
@@ -8602,7 +8509,7 @@ msgstr "flytbar enhed"
#: misc-utils/lsblk.c:160
msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
-msgstr ""
+msgstr "ekstern enhed eller hotplugenhed (usb, pcmcia ...)"
#: misc-utils/lsblk.c:161
msgid "rotational device"
@@ -8702,7 +8609,7 @@ msgstr "enhedstransporttype"
#: misc-utils/lsblk.c:186
msgid "de-duplicated chain of subsystems"
-msgstr ""
+msgstr "de-duplikeret kæde af undersystemer"
#: misc-utils/lsblk.c:187
msgid "device revision"
@@ -8779,85 +8686,76 @@ msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
msgstr " %s [tilvalg] [<enhed> ...]\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1531
-#, fuzzy
msgid "List information about block devices.\n"
-msgstr "%s: er ikke en blokenhed"
+msgstr "Vis information om blokenheder.\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1534
msgid " -a, --all print all devices\n"
msgstr " -a, --all vis alle enheder\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1536
-#, fuzzy
msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
-msgstr " -n : undlad at skrive ændringerne til disken"
+msgstr " -d, --nodeps udskriv ikke slaver eller holdere\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1537
msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
-msgstr ""
+msgstr " -D, --discard vis funktioner for fjern\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1538
msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -e, --exclude <vis> ekskluder enheder efter major-nummer (standard: RAM-diske)\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1539
-#, fuzzy
msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
-msgstr " -u, --unqote Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
+msgstr " -f, --fs vis information om filsystemer\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1540
-#, fuzzy
msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
-msgstr " -T, --test Tjek versionen af getopt(1)\n"
+msgstr " -i, --ascii brug kun ascii-tegn\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1541
msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
-msgstr ""
+msgstr " -I, --include <vis> vis kun enheder med angivne major-numre\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1542
-#, fuzzy
msgid " -l, --list use list format output\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normale uddata\n"
+msgstr " -l, --list brug listeformat\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1543
-#, fuzzy
msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
-msgstr " -V, --version Vis versionsinformation\n"
+msgstr " -m, --perms vis information om tilladelser\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1544
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --noheadings udskriv ikke teksthoveder\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1545
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --output <vis> vis kolonner\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1546
-#, fuzzy
msgid " -O, --output-all output all columns\n"
-msgstr " -o, --output <vis> resultatkolonne, der skal vises\n"
+msgstr " -O, --output-all vis alle kolonner\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1547
-#, fuzzy
msgid " -p, --paths print complete device path\n"
-msgstr " -V, --version Vis versionsinformation\n"
+msgstr " -p, --paths vis fuldstændig enhedsti\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1550
msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
msgstr " -s, --inverse omvendte afhængigheder\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1551
-#, fuzzy
msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
-msgstr " -V, --version Vis versionsinformation\n"
+msgstr " -S, --scsi vis information om SCSI-enheder\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1552
msgid " -t, --topology output info about topology\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --topology vis information om topologi\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1553
msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -x, --sort <kolonne> sorter uddata efter <kolonne>\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1558 misc-utils/lslocks.c:521 sys-utils/prlimit.c:196
#: sys-utils/zramctl.c:399
@@ -8876,7 +8774,7 @@ msgstr "kunne ikke tilgå sysfs-mappe: %s"
#: misc-utils/lsblk.c:1760
msgid "the sort column has to be among the output columns"
-msgstr ""
+msgstr "sorteringskolonnen skal være blandt resultatkolonnerne"
#: misc-utils/lslocks.c:72
msgid "command of the process holding the lock"
@@ -8939,9 +8837,8 @@ msgid "failed to parse end"
msgstr "kunne ikke fortolke slut"
#: misc-utils/lslocks.c:510
-#, fuzzy
msgid "List local system locks.\n"
-msgstr "Kunne ikke sætte systemuret.\n"
+msgstr "Vis lokale systemlåse.\n"
#: misc-utils/lslocks.c:513
msgid ""
@@ -8968,7 +8865,7 @@ msgstr "ugyldig PID-parameter"
#: misc-utils/mcookie.c:85
msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Opret magiske cookier for xauth.\n"
#: misc-utils/mcookie.c:88
msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
@@ -8976,7 +8873,7 @@ msgstr " -f, --file <fil> brug fil som en cookie seed\n"
#: misc-utils/mcookie.c:89
msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --max-size <antal> begræns hvor meget der læses fra seedfiler\n"
#: misc-utils/mcookie.c:90
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
@@ -9001,7 +8898,7 @@ msgstr "kunne ikke fortolke længde"
#: misc-utils/mcookie.c:180
msgid "--max-size ignored when used without --file"
-msgstr ""
+msgstr "--max-size igonreret når brug uden --file"
#: misc-utils/mcookie.c:188
#, c-format
@@ -9027,7 +8924,7 @@ msgstr " %s [tilvalg] <stinavn> ...\n"
#: misc-utils/namei.c:432
msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Følg et stinavn indtil et terminalpunkt findes.\n"
#: misc-utils/namei.c:435
msgid ""
@@ -9091,9 +8988,8 @@ msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
msgstr " %s [tilvalg] <udtryk> <erstatning> <fil> ...\n"
#: misc-utils/rename.c:121
-#, fuzzy
msgid "Rename files.\n"
-msgstr "ttyname mislykkedes"
+msgstr "Omdøb filer.\n"
#: misc-utils/rename.c:124
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
@@ -9105,7 +9001,7 @@ msgstr " -s, --symlink reager på målet for symbolske henvisninger\n"
#: misc-utils/uuidd.c:76
msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
-msgstr ""
+msgstr "En dæmon for oprettelse af UUID'er.\n"
#: misc-utils/uuidd.c:79
msgid ""
@@ -9125,6 +9021,21 @@ msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+" -p, --pid <sti> sti til pid-fil\n"
+" -s, --socket <sti> sti til sokkel\n"
+" -T, --timeout <sek> specificer inaktivitet tidsudløb\n"
+" -k, --kill dræb kørende dæmon\n"
+" -r, --random test vilkårlig baeret oprettelse\n"
+" -t, --time test tidsbaseret oprettelse\n"
+" -n, --uuids <antal> anmod om antallet af uuid'er\n"
+" -P, --no-pid opret ikke pid-fil\n"
+" -F, --no-fork dæmoniser ikke med brug af dobbelt-forgrening\n"
+" -S, --socket-activation opret ikke lyttende sokkel\n"
+" -d, --debug kør i fejlsøgningstilstand\n"
+" -q, --quiet tænd stille tilstand\n"
+" -V, --version vis versionsinformation og afslut\n"
+" -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
+"\n"
#: misc-utils/uuidd.c:133
msgid "bad arguments"
@@ -9284,9 +9195,8 @@ msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
msgstr "Dræbte uuidd der kører ved pid %d.\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:36
-#, fuzzy
msgid "Create a new UUID value.\n"
-msgstr "opret en ny etiket"
+msgstr "Opret en ny UUID-værdi.\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:39
msgid ""
@@ -9304,7 +9214,7 @@ msgstr ""
#: misc-utils/whereis.c:192
msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Lokaliser den binære fil, kilde og manualside for en kommando.\n"
#: misc-utils/whereis.c:195
msgid " -b search only for binaries\n"
@@ -9312,16 +9222,15 @@ msgstr " -b søg kun efter binære filer\n"
#: misc-utils/whereis.c:196
msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
-msgstr ""
+msgstr " -B <mapper> definer binære filers opslagssti\n"
#: misc-utils/whereis.c:197
-#, fuzzy
msgid " -m search only for manuals and infos\n"
-msgstr " -m søg kun efter manualer\n"
+msgstr " -m søg kun efter manualer og informationer\n"
#: misc-utils/whereis.c:198
msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
-msgstr ""
+msgstr " -M <mapper> definer opslagsstier for manualsider og information\n"
#: misc-utils/whereis.c:199
msgid " -s search only for sources\n"
@@ -9329,20 +9238,19 @@ msgstr " -s søg kun efter kilder\n"
#: misc-utils/whereis.c:200
msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
-msgstr ""
+msgstr " -S <mapper> definer opslagsstier for kilder\n"
#: misc-utils/whereis.c:201
-#, fuzzy
msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
-msgstr " -? [eller --help]: vis denne besked"
+msgstr " -f terminer <mapper> parameterliste\n"
#: misc-utils/whereis.c:202
msgid " -u search for unusual entries\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u søg efter uventede poster\n"
#: misc-utils/whereis.c:203
msgid " -l output effective lookup paths\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l vis effektive opslagsstier\n"
#: misc-utils/wipefs.c:195
msgid "partition table"
@@ -9378,7 +9286,7 @@ msgstr "%s: kalder ioctl() for at genindlæse partitionstabellen: %m\n"
#: misc-utils/wipefs.c:410
#, c-format
msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ignorerer indlejret »%s«-partitionstabel på ikke-hel diskenhed"
#: misc-utils/wipefs.c:427
#, c-format
@@ -9391,7 +9299,7 @@ msgstr "Brug tilvalget --force til at fremtvinge sletning."
#: misc-utils/wipefs.c:455
msgid "Wipe signatures from a device.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fjern signaturer fra en enhed.\n"
# den sidste må være noget med om udskriften kan fortolkes af et
# menneske (printable format) eller en maskine (parsable).
@@ -9427,14 +9335,14 @@ msgstr "ugyldig forskydningsparameter"
#: misc-utils/wipefs.c:554
msgid "The --backup option is meaningless in this context"
-msgstr ""
+msgstr "Tilvalget --backup er meningsløst i denne kontekst"
#: schedutils/chrt.c:60
msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vis eller ændr realtidens planlægningsattributter for en proces.\n"
#: schedutils/chrt.c:62
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Set policy:\n"
@@ -9444,13 +9352,11 @@ msgid ""
" chrt [options] -p <pid>\n"
msgstr ""
"\n"
-"chrt - manipuler realtidsattributter på en proces\n"
-"\n"
"Angiv politik:\n"
" chrt [tilvalg] <politik> <prioritet> {<pid> | <kommando> [<arg> ...]}\n"
"\n"
"Indhent politik:\n"
-" chrt [tilvalg] {<pid> | <kommando> [<arg> ...]}\n"
+" chrt [tilvalg] -p <pid>\n"
#: schedutils/chrt.c:68
#, c-format
@@ -9603,19 +9509,23 @@ msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:110
msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vis eller ændr I/O-planlægningsklassen og prioritet for en proces.\n"
#: schedutils/ionice.c:113
msgid ""
" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
msgstr ""
+" -c, --class <klasse> navn eller antal af planlægningsklasse,\n"
+" 0: ingen, 1: realtid, 2: bedste-indsats, 3: ledig\n"
#: schedutils/ionice.c:115
msgid ""
" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
" only for the realtime and best-effort classes\n"
msgstr ""
+" -n, --classdata <antal> prioritet (0..7) i den specificerede planlægningsklasse,\n"
+" kun for realtidsklasser og bedste-indsats klasser\n"
#: schedutils/ionice.c:117
msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
@@ -9682,7 +9592,7 @@ msgstr ""
#: schedutils/taskset.c:55
msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vis eller ændr cpu-affinitet for en proces.\n"
#: schedutils/taskset.c:59
#, c-format
@@ -9791,10 +9701,9 @@ msgstr "%s: Fjernede %<PRIu64> byte fra forskydningen %<PRIu64>\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:66
msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fjern indholdet for sektorer på en enhed.\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:69
-#, fuzzy
msgid ""
" -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
" -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
@@ -9804,6 +9713,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" -o, --offset <ant> forskydning i byte at fjerne fra\n"
" -l, --length <ant> længden af byte der skal fjernes fra forskydningen\n"
+" -p, --step <antal> størrelse på fjernede iterationer inden for forskydningen\n"
" -s, --secure udfør sikker fjernelse\n"
" -v, --verbose udskriv tilpasset længde og forskydning\n"
@@ -9813,9 +9723,8 @@ msgid "failed to parse offset"
msgstr "kunne ikke fortolke forskydning"
#: sys-utils/blkdiscard.c:128
-#, fuzzy
msgid "failed to parse step"
-msgstr "kunne ikke fortolke pid"
+msgstr "kunne ikke fortolke trin"
#: sys-utils/blkdiscard.c:143 sys-utils/zramctl.c:537 sys-utils/zramctl.c:562
msgid "no device specified"
@@ -9839,17 +9748,17 @@ msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl mislykkedes"
#: sys-utils/blkdiscard.c:168
#, c-format
msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
-msgstr ""
+msgstr "%s: forskydning %<PRIu64> er ikke justeret til sektorstørrelse %i"
#: sys-utils/blkdiscard.c:173
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: offset is greater than device size"
-msgstr "kunne ikke finde enhedsstørrelse"
+msgstr "%s: forskydning er større end enhedsstørrelse"
#: sys-utils/blkdiscard.c:182
#, c-format
msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
-msgstr ""
+msgstr "%s: længde %<PRIu64> er ikke justeret til sektorstørrelse %i"
#: sys-utils/blkdiscard.c:194
#, c-format
@@ -10004,7 +9913,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:242
msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurer CPU'er i et system med flere processorer.\n"
#: sys-utils/chcpu.c:244
msgid ""
@@ -10019,6 +9928,16 @@ msgid ""
" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Tilvalg:\n"
+" -h, --help vis denne hjælpebesked\n"
+" -e, --enable <cpu-list> aktiver cpu'er\n"
+" -d, --disable <cpu-list> deaktiver cpu'er\n"
+" -c, --configure <cpu-list> konfigurer cpu'er\n"
+" -g, --deconfigure <cpu-list> afkonfigurer cpu'er\n"
+" -p, --dispatch <tilstand> angiv afsendelsestilstand\n"
+" -r, --rescan udløs ny skanning af cpu'er\n"
+" -V, --version vis versionsinformation og afslut\n"
#: sys-utils/chcpu.c:326
#, c-format
@@ -10026,9 +9945,9 @@ msgid "unsupported argument: %s"
msgstr "ikke understøttet parameter: %s"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:21
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s hard|soft\n"
-msgstr " %s <hard|soft>\n"
+msgstr " %s hard|soft\n"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:60
msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
@@ -10116,7 +10035,7 @@ msgstr "FTP-dæmon"
#: sys-utils/dmesg.c:267
msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vis eller kontroller kernens ringmellemlager.\n"
#: sys-utils/dmesg.c:270
msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
@@ -10266,7 +10185,6 @@ msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
msgstr "--show-delta ignoreret når den bruges sammen med iso8601-tidsformatet"
#: sys-utils/dmesg.c:1420
-#, fuzzy
msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
msgstr "--raw kan kun bruges sammen med --level eller --facility når der er læst beskeder fra /dev/kmsg"
@@ -10284,9 +10202,8 @@ msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
msgstr " %s [tilvalg] [<enhed>|<monteringspunkt>]\n"
#: sys-utils/eject.c:137
-#, fuzzy
msgid "Eject removable media.\n"
-msgstr "flytbar enhed"
+msgstr "Skub flytbart medie ud.\n"
#: sys-utils/eject.c:140
msgid ""
@@ -10309,6 +10226,24 @@ msgid ""
" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
msgstr ""
+" -a, --auto <on|off> tænd og sluk for automatisk skub ud\n"
+" -c, --changerslot <slot> skift diske på en cd-rom-ændrer\n"
+" -d, --default vis standardenhed\n"
+" -f, --floppy skub diskette ud\n"
+" -F, --force tag ikke hensyn til enhedstype\n"
+" -i, --manualeject <on|off> tænk og sluk for manuel beskyttelse af skub ud\n"
+" -m, --no-unmount afmonter ikke enhed selv om enheden er monteret\n"
+" -M, --no-partitions-unmount afmonter ikke en andre partitioner\n"
+" -n, --noop skub ikke ud, vis alene fundet enhed\n"
+" -p, --proc brug /proc/mounts i stedet for /etc/mtab\n"
+" -q, --tape skub bånd ud\n"
+" -r, --cdrom skub cd-rom ud\n"
+" -s, --scsi skub SCSI-enhed ud\n"
+" -t, --trayclose luk bakke\n"
+" -T, --traytoggle tænk og sluk for bakke\n"
+" -v, --verbose aktiver uddybende uddata\n"
+" -x, --cdspeed <hastighed> angiv maksimal hastighed for cd-rom\n"
+" -X, --listspeed vis tilgængelige hastigheder for cd-rom\n"
#: sys-utils/eject.c:164
msgid ""
@@ -10339,13 +10274,12 @@ msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
msgstr "Cd-rom-kommando for automatisk udskubning mislykkedes"
#: sys-utils/eject.c:348
-#, fuzzy
msgid "CD-ROM door lock is not supported"
-msgstr "Cd-rom-drev er ikke klar"
+msgstr "Cd-rom-dørlås er ikke understøttet"
#: sys-utils/eject.c:350
msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
-msgstr ""
+msgstr "andre brugere har drevet åben og ikke CAP_SYS_ADMIN"
#: sys-utils/eject.c:352
msgid "CD-ROM lock door command failed"
@@ -10677,59 +10611,51 @@ msgid "invalid offset value specified"
msgstr "ugyldig forskydningsværdi angivet"
#: sys-utils/flock.c:52
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
msgstr ""
-" %1$s [tilvalg] <fil|mappe> <kommando> [<parametre> ...]\n"
-" %1$s [tilvalg] <fil|mappe> -c <kommando>\n"
+" %1$s [tilvalg] <fil>|<mappe> <kommando> [<parametre> ...]\n"
+" %1$s [tilvalg] <fil>|<mappe> -c <kommando>\n"
" %1$s [tilvalg] <filbeskrivelsesnummer>\n"
#: sys-utils/flock.c:58
msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Håndter fillåse fra skalskripter.\n"
#: sys-utils/flock.c:61
-#, fuzzy
msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
-msgstr " -s --shared hent en delt lås\n"
+msgstr " -s, --shared hent en delt lås\n"
#: sys-utils/flock.c:62
-#, fuzzy
msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
-msgstr " -x --exclusive hent en eksklusiv lås (standard)\n"
+msgstr " -x, --exclusive hent en eksklusiv lås (standard)\n"
#: sys-utils/flock.c:63
-#, fuzzy
msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
-msgstr " -u --unlock fjern en lås\n"
+msgstr " -u, --unlock fjern en lås\n"
#: sys-utils/flock.c:64
-#, fuzzy
msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
-msgstr " -n --nonblock fejl frem for at vente\n"
+msgstr " -n, --nonblock fejl frem for at vente\n"
#: sys-utils/flock.c:65
-#, fuzzy
msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
-msgstr " -w --timeout <sek.> vent en begrænset tid\n"
+msgstr " -w, --timeout <sek.> vent en begrænset tid\n"
#: sys-utils/flock.c:66
-#, fuzzy
msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
-msgstr " -E --conflict-exit-code <nummer> afslutningskode efter konflikt eller tidsudløb\n"
+msgstr " -E, --conflict-exit-code <nummer> afslutningskode efter konflikt eller tidsudløb\n"
#: sys-utils/flock.c:67
-#, fuzzy
msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
-msgstr " -o --close luk filbeskrivelse før kørsel af kommando\n"
+msgstr " -o, --close luk filbeskrivelse før kørsel af kommando\n"
#: sys-utils/flock.c:68
-#, fuzzy
msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
-msgstr " -c --command <command> kør en enkel kommandostreng via skallen\n"
+msgstr " -c, --command <kommando> kør en enkel kommandostreng via skallen\n"
#: sys-utils/flock.c:101
#, c-format
@@ -10750,9 +10676,8 @@ msgid "%s requires exactly one command argument"
msgstr "%s: kræver præcis et kommandoparameter"
#: sys-utils/flock.c:223
-#, fuzzy
msgid "bad file descriptor"
-msgstr "flagbeskrivelse"
+msgstr "ugyldig filbeskrivelse"
#: sys-utils/flock.c:226
msgid "requires file descriptor, file or directory"
@@ -10765,7 +10690,7 @@ msgstr " %s [tilvalg] <monteringspunkt>\n"
#: sys-utils/fsfreeze.c:53
msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
-msgstr ""
+msgstr "Suspender adgang til et filsystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
#: sys-utils/fsfreeze.c:56
msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
@@ -10822,7 +10747,7 @@ msgstr " %s [tilvalg] <monteringspunkt>\n"
#: sys-utils/fstrim.c:233
msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fjern ubrugte blokke på et monteret filsystem.\n"
#: sys-utils/fstrim.c:236
msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n"
@@ -10830,36 +10755,32 @@ msgstr " -a, --all trim alle monterede filsystemer som er understøtte
#: sys-utils/fstrim.c:237
msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --offset <antal> forskydningen i byte som der skal fjernes fra\n"
#: sys-utils/fstrim.c:238
-#, fuzzy
msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
-msgstr " -c, --cylinders <antal> angiv det cylinderantal, der skal bruges\n"
+msgstr " -l, --length <antal> antallet af byte der skal fjernes\n"
#: sys-utils/fstrim.c:239
msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --minimum <antal> minimumslængden for udstrækningen der skal fjernes\n"
#: sys-utils/fstrim.c:240
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
-msgstr " -v, --verbose vis uddybende data\n"
+msgstr " -v, --verbose vis antallet af fjernede byte\n"
#: sys-utils/fstrim.c:295
-#, fuzzy
msgid "failed to parse minimum extent length"
-msgstr "kunne ikke læse timingfil %s"
+msgstr "kunne ikke fortolke minimal udstrækningslængde"
#: sys-utils/fstrim.c:308
-#, fuzzy
msgid "no mountpoint specified"
-msgstr "ingen handling angivet"
+msgstr "intet monteringspunkt angivet"
#: sys-utils/fstrim.c:322
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: the discard operation is not supported"
-msgstr "swapområdeversion %d er ikke understøttet"
+msgstr "%s: operationen fjern er ikke understøttet"
# (kan nok være GMT eller lokal, men lokal-tid giver stadig mening)
#: sys-utils/hwclock.c:244
@@ -10876,11 +10797,12 @@ msgid "local"
msgstr "lokal"
#: sys-utils/hwclock.c:319
-#, fuzzy
msgid ""
"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
-msgstr "%s: Advarsel: Ukendt tredje linje i adjtime-fil\n"
+msgstr ""
+"Advarsel: Ukendt tredje linje i adjtime-fil\n"
+"(Forventede: »UTC« eller »LOCAL« eller noget lignende)."
#: sys-utils/hwclock.c:328
#, c-format
@@ -10940,22 +10862,22 @@ msgstr "Uret uændret - testede kun.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:611
#, c-format
msgid "sleeping ~%d usec\n"
-msgstr ""
+msgstr "sover ~%d usek\n"
#: sys-utils/hwclock.c:622
#, c-format
msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06d - retargeting\n"
-msgstr ""
+msgstr "tid hoppet baglæns %.6f sekunder til %ld.%06d - lavet nyt mål\n"
#: sys-utils/hwclock.c:630
#, c-format
msgid "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
#: sys-utils/hwclock.c:646
#, c-format
msgid "missed it - %ld.%06d is too far past %ld.%06d (%.6f > %.6f)\n"
-msgstr ""
+msgstr "missede det - %ld.%06d er for langt efter %ld.%06d (%.6f > %.6f)\n"
#: sys-utils/hwclock.c:674
#, c-format
@@ -10963,36 +10885,34 @@ msgid ""
"%ld.%06d is close enough to %ld.%06d (%.6f < %.6f)\n"
"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06d)\n"
msgstr ""
+"%ld.%06d er tæt nok på %ld.%06d (%.6f < %.6f)\n"
+"Sæt RTC til %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06d)\n"
#: sys-utils/hwclock.c:696
-#, fuzzy
msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
-msgstr "Maskinurets registre indeholder værdier, der enten er ugyldige (f.eks. 50. dag i måneden) eller uden for det område, vi kan håndtere (f.eks. år 2095).\n"
+msgstr "Maskinurets registre indeholder værdier, der enten er ugyldige (f.eks. 50. dag i måneden) eller uden for det område, vi kan håndtere (f.eks. år 2095)."
#: sys-utils/hwclock.c:706
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s .%06d seconds\n"
-msgstr "%s %.6f sekunder\n"
+msgstr "%s .%06d sekunder\n"
# el. Tilvalget --date blev ikke givet
#: sys-utils/hwclock.c:737
-#, fuzzy
msgid "No --date option specified."
-msgstr "Intet --date tilvalg angivet.\n"
+msgstr "Intet --date tilvalg angivet."
#: sys-utils/hwclock.c:743
-#, fuzzy
msgid "--date argument too long"
-msgstr "parametret til --date er for langt\n"
+msgstr "parametret til --date er for langt"
#: sys-utils/hwclock.c:750
-#, fuzzy
msgid ""
"The value of the --date option is not a valid date.\n"
"In particular, it contains quotation marks."
msgstr ""
"Værdien af tilvalget --date er ikke en gyldig dato.\n"
-"Mere specifikt, indeholder den anførselstegn.\n"
+"Mere specifikt, indeholder den anførselstegn."
#: sys-utils/hwclock.c:758
#, c-format
@@ -11009,7 +10929,7 @@ msgid "response from date command = %s\n"
msgstr "svar fra kommandoen date = %s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:772
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
"The command was:\n"
@@ -11021,7 +10941,7 @@ msgstr ""
"Kommandoen var:\n"
" %s\n"
"Svaret var:\n"
-" %s\n"
+" %s"
#: sys-utils/hwclock.c:783
#, c-format
@@ -11045,9 +10965,8 @@ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
msgstr "Datoteksten %s svarer til %ld sekunder siden 1969.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:833
-#, fuzzy
msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
-msgstr "Maskinuret indeholder ikke en gyldig tid, så vi kan ikke sætte systemuret med det.\n"
+msgstr "Maskinuret indeholder ikke en gyldig tid, så vi kan ikke sætte systemuret med det."
#: sys-utils/hwclock.c:852 sys-utils/hwclock.c:939
#, c-format
@@ -11070,9 +10989,8 @@ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
msgstr "Sætter ikke systemuret, da der køres i testtilstand.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:875 sys-utils/hwclock.c:971
-#, fuzzy
msgid "Must be superuser to set system clock."
-msgstr "Skal være superbruger for at sætte systemuret.\n"
+msgstr "Skal være superbruger for at sætte systemuret."
#: sys-utils/hwclock.c:878 sys-utils/hwclock.c:974
msgid "settimeofday() failed"
@@ -11089,9 +11007,9 @@ msgid "\tUTC: %s\n"
msgstr "\tUTC (GMT): %s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1005
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
-msgstr "Justerede ikke hastighedsfaktoren, da maskinuret tidligere havde en ugyldig værdi.\n"
+msgstr "Justerede ikke hastighedsfaktoren, da tilvalget --update-drift ikke blev anvendt.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1009
#, c-format
@@ -11109,9 +11027,9 @@ msgstr ""
"kalibreringen forfra.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1020
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
-msgstr "Justerede ikke hastighedsfaktoren, da det er mindre end et døgn siden sidste kalibrering.\n"
+msgstr "Justerede ikke hastighedsfaktoren, da det er mindre end fire timer siden sidste kalibrering.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1058
#, c-format
@@ -11119,28 +11037,31 @@ msgid ""
"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
"It is far too much. Resetting to zero.\n"
msgstr ""
+"Urets hastighedsfaktor blev beregnet som %f sekunder/døgn.\n"
+"Det er alt for meget. Nulstiller til nul.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1065
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Clock drifted %.1f seconds in the past %.1f seconds\n"
"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
msgstr ""
-"Uret drev %.1f sekunder i løbet af de sidste %d sekunder på trods af en hastighedsfaktor på %f sekunder/døgn.\n"
+"Uret drev %.1f sekunder i løbet af de sidste %.1f sekunder\n"
+"på trods af en hastighedsfaktor på %f sekunder/døgn.\n"
"Justerer hastighedsfaktoren med %f sekunder/døgn\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1108
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Time since last adjustment is %d second\n"
msgid_plural "Time since last adjustment is %d seconds\n"
-msgstr[0] "%d sekunder siden sidste justering\n"
+msgstr[0] "%d sekund siden sidste justering\n"
msgstr[1] "%d sekunder siden sidste justering\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1112
#, c-format
msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06d seconds\n"
-msgstr ""
+msgstr "Beregnet maskinurdrift er %ld.%06d sekunder\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1142
#, c-format
@@ -11167,24 +11088,22 @@ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
msgstr "Kunne ikke opdatere filen med urjusteringsparametrene (%s)"
#: sys-utils/hwclock.c:1173
-#, fuzzy
msgid "Drift adjustment parameters not updated."
-msgstr "Hastighedsjusteringen blev ikke opdateret.\n"
+msgstr "Hastighedsjustering blev ikke opdateret."
#: sys-utils/hwclock.c:1209
-#, fuzzy
msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
-msgstr "Maskinuret indeholder ikke en gyldig tid, så vi kan ikke justere det.\n"
+msgstr "Maskinuret indeholder ikke en gyldig tid, så vi kan ikke justere det."
#: sys-utils/hwclock.c:1217
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
-msgstr "Indstiller ikke uret da sidste justeringstidspunkt er nul, så historikken er ugyldig."
+msgstr "Indstiller ikke uret da sidste justeringstidspunkt er nul, så historikken er ugyldig.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1221
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
-msgstr "Indstiller ikke uret da sidste justeringstidspunkt er nul, så historikken er ugyldig."
+msgstr "Indstiller ikke uret da sidste hastighedsfaktor %f er meget for høj.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1250
#, c-format
@@ -11207,20 +11126,18 @@ msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 196
msgstr "%ld sekunder efter 1969 er RTC forudset til at læse %ld sekunder efter 1969.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1440
-#, fuzzy
msgid ""
"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
msgstr ""
-"Kernen holder en epokeværdi for maskinuret på Alpha-maskiner\n"
+"Kernen bevarer kun en epokeværdi for maskinuret på Alpha-maskiner\n"
"Denne kopi af hwclock blev kompileret til en anden maskine end Alpha\n"
-"(og kører derfor sandsynligvis ikke på en Alpha nu). Intet blev gjort.\n"
+"(og kører derfor sandsynligvis ikke på en Alpha nu). Intet blev gjort."
#: sys-utils/hwclock.c:1457
-#, fuzzy
msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
-msgstr "Kunne ikke hente en epokeværdi fra kernen.\n"
+msgstr "Kunne ikke hente en epokeværdi fra kernen."
#: sys-utils/hwclock.c:1459
#, c-format
@@ -11228,9 +11145,8 @@ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
msgstr "Kernen går ud fra en epokeværdi på %lu\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1464
-#, fuzzy
msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
-msgstr "For at sætte epokeværdien, skal du bruge tilvalget epoch for at angive hvilken værdi, den skal sættes til.\n"
+msgstr "For at sætte epokeværdien, skal du bruge tilvalget epoch for at angive hvilken værdi, den skal sættes til."
#: sys-utils/hwclock.c:1468
#, c-format
@@ -11244,20 +11160,19 @@ msgstr "Kunne ikke sætte epokeværdien i kernen.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1564
msgid " hwclock [function] [option...]\n"
-msgstr ""
+msgstr " hwclock [funktion] [tilvalg...]\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1567
msgid "Query or set the hardware clock.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Forespørg eller indstil udstyrets ur.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1569
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Functions:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Tilvalg:\n"
+"Funktioner:\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1570
msgid ""
@@ -11266,6 +11181,10 @@ msgid ""
" --get read hardware clock and print drift corrected result\n"
" --set set the RTC to the time given with --date\n"
msgstr ""
+" -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
+" -r, --show læs maskinur og vis resultatet\n"
+" --get læs maskinur og vis driftkorreigeret resultat\n"
+" --set sæt RTC'en til tiden angivet med --date\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1574
msgid ""
@@ -11275,10 +11194,15 @@ msgid ""
" --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
" the clock was last set or adjusted\n"
msgstr ""
+" -s, --hctosys angiv systemtiden fra maskinuret\n"
+" -w, --systohc angiv maskinuret fra den nuværende systemtid\n"
+" --systz angiv systemtiden baseret på den nuværende tidszone\n"
+" --adjust juster RTC'en for at tage højde for systematisk justering siden\n"
+" uret sidst blev indstillet eller justeret\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1579
msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --compare sammenling periodisk systemuret med CMOS-uret\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1581
msgid ""
@@ -11332,24 +11256,22 @@ msgid ""
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1610
-#, fuzzy
msgid ""
" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
" tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
"\n"
msgstr ""
-" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
-" angiv hvilken slags alpha du har (se hwclock(8))\n"
+" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
+" fortæl hwclock om din Alphatype (se hwclock(8))\n"
+"\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1738
-#, fuzzy
msgid "Unable to connect to audit system"
-msgstr "%s: Kunne ikke forbinde til auditsystemet.\n"
+msgstr "Kunne ikke forbinde til revisionssystemet"
#: sys-utils/hwclock.c:1836
-#, fuzzy
msgid "invalid epoch argument"
-msgstr "ugyldige parametre"
+msgstr "ugyldigt epokeparameter"
# "%s accepterer kun tilvalgsparametre. ..."
# (altså man kan ikke skrive 'hwclock hello', men man kan måske skrive
@@ -11360,39 +11282,32 @@ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
msgstr "%s accepterer kun tilvalgsparametre. Du angav parameteren %d.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1890
-#, fuzzy
msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
-msgstr "%s: --noadjfile kræver enten --utc or --localtime\n"
+msgstr "Med --noadjfile skal du angive enten --utc or --localtime"
#: sys-utils/hwclock.c:1903
-#, fuzzy
msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
-msgstr "Ingen brugbar tid at sætte til. Kan ikke sætte uret.\n"
+msgstr "Ingen brugbar tid at sætte til. Kan ikke sætte uret."
#: sys-utils/hwclock.c:1918
-#, fuzzy
msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
-msgstr "Beklager, kun superbrugeren kan ændre maskinuret.\n"
+msgstr "Beklager, kun superbrugeren kan ændre maskinuret."
#: sys-utils/hwclock.c:1922
-#, fuzzy
msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
-msgstr "Beklager, kun superbrugeren kan ændre systemuret.\n"
+msgstr "Beklager, kun superbrugeren kan ændre systemuret."
#: sys-utils/hwclock.c:1926
-#, fuzzy
msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
-msgstr "Beklager, kun superbrugeren kan ændre maskinurets epokeværdi i kernen.\n"
+msgstr "Beklager, kun superbrugeren kan ændre maskinurets epokeværdi i kernen."
#: sys-utils/hwclock.c:1949
-#, fuzzy
msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
-msgstr "Kan ikke tilgå maskinuret med nogen kendt metode.\n"
+msgstr "Kan ikke tilgå maskinuret med nogen kendt metode."
#: sys-utils/hwclock.c:1952
-#, fuzzy
msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
-msgstr "Benyt tilvalget --debug for at se detaljerne fra vores søgning efter en tilgangsmetode.\n"
+msgstr "Benyt tilvalget --debug for at se detaljerne fra vores søgning efter en tilgangsmetode."
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:218
#, c-format
@@ -11421,33 +11336,32 @@ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
msgstr "atomisk %s mislykkedes i 1.000 iterationer!"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:319
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
-msgstr "cmos_read(): skrivning til kontroladresse %X mislykkedes: %s\n"
+msgstr "cmos_read(): skrivning til kontroladresse %X mislykkedes"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:323
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
-msgstr "cmos_read(): læsning af dataadresse %X mislykkedes: %s\n"
+msgstr "cmos_read(): læsning af dataadresse %X mislykkedes"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
-msgstr "cmos_write(): skrivning til kontroladresse %X mislykkedes: %s\n"
+msgstr "cmos_write(): skrivning til kontroladresse %X mislykkedes"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:365
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
-msgstr "cmos_write(): skrivning til dataadresse %X mislykkedes: %s\n"
+msgstr "cmos_write(): skrivning til dataadresse %X mislykkedes"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:640
msgid "I failed to get permission because I didn't try."
msgstr "Jeg kunne ikke få adgang fordi jeg ikke forsøgte."
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:643
-#, fuzzy
msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
-msgstr "%s kan ikke få adgang til I/O-port: Kald af iopl(3) mislykkedes.\n"
+msgstr "kan ikke få adgang til I/O-port: Kald af iopl(3) mislykkedes."
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:646
msgid "Probably you need root privileges.\n"
@@ -11455,12 +11369,12 @@ msgstr "Du behøver nok root-rettigheder.\n"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:653
msgid "Using direct I/O instructions to ISA clock."
-msgstr ""
+msgstr "Bruger direkte I/O-instruktioner til ISA-ur."
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
-msgstr "ioctl() til %s for at aflæse tiden mislykkedes.\n"
+msgstr "ioctl(%s) til %s for at aflæse tiden mislykkedes"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:217
#, c-format
@@ -11468,9 +11382,8 @@ msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
msgstr "Venter i løkke (loop) på at tiden fra %s ændres\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:236
-#, fuzzy
msgid "Timed out waiting for time change."
-msgstr "Tidsudløb mens der ventedes på tidsændring.\n"
+msgstr "Tidsudløb mens der ventedes på tidsændring."
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:279
#, c-format
@@ -11488,9 +11401,9 @@ msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
msgstr "select() til %s for at afvente et ur-tik mislykkedes"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:317
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
-msgstr "select() af %s for at afvente på et ur-tik udløb\n"
+msgstr "select() af %s for at afvente på et ur-tik udløb"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:326
#, c-format
@@ -11503,9 +11416,9 @@ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
msgstr "ioctl() til %s for at afbryde opdateringsinterrupts mislykkedes uventet"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
-msgstr "ioctl() til %s for at sætte tiden mislykkedes.\n"
+msgstr "ioctl(%s) til %s for at sætte tiden mislykkedes."
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:389
#, c-format
@@ -11517,9 +11430,9 @@ msgid "Using the /dev interface to the clock."
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system."
-msgstr "For at manipulere epokeværdien i kernen, skal vi have adgang til Linux' maskinursenhed via enhedsspecielfilen %s. Denne fil findes ikke på dette system.\n"
+msgstr "For at manipulere epokeværdien i kernen, skal vi have adgang til Linux' maskinursenhed via enhedsspecielfilen %s. Denne fil findes ikke på dette system."
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:442
#, c-format
@@ -11532,9 +11445,9 @@ msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
msgstr "vi har aflæst epokeværdi %ld fra %s med RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
-msgstr "Epokeværdien må ikke være mindre end 1900. Du bad om %ld\n"
+msgstr "Epokeværdien må ikke være mindre end 1900. Du bad om %ld"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:487
#, c-format
@@ -11542,9 +11455,9 @@ msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
msgstr "sætter epokeværdien til %ld med en RTC_EPOCH_SET ioctl til %s.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:493
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
-msgstr "Kernens enhedsdriver for %s har ikke en RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
+msgstr "Kernens enhedsdriver for %s har ikke en RTC_EPOCH_SET ioctl."
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:497
#, c-format
@@ -11553,34 +11466,31 @@ msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) til %s mislykkedes"
#: sys-utils/ipcmk.c:69
msgid "Create various IPC resources.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Opret diverse IPC-ressourcer.\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:72
msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -M, --shmem <størrelse> opret delt hukommelsessegment for størrelse <størrelse>\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:73
msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
-msgstr ""
+msgstr " -S, --semaphore <antal> opret semaforearray med <antal> elementer\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:74
-#, fuzzy
msgid " -Q, --queue create message queue\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normale uddata\n"
+msgstr " -Q, --queue opret beskedkø\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:75
msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --mode <tilstand> tilladelse for ressourcen (standard er 0644)\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:552 sys-utils/zramctl.c:477
-#, fuzzy
msgid "failed to parse size"
-msgstr "kunne ikke fortolke pid"
+msgstr "kunne ikke fortolke størrelse"
#: sys-utils/ipcmk.c:117
-#, fuzzy
msgid "failed to parse elements"
-msgstr "kunne ikke fortolke %s %s"
+msgstr "kunne ikke fortolke elementer"
#: sys-utils/ipcmk.c:141
msgid "create share memory failed"
@@ -11610,66 +11520,64 @@ msgid "Semaphore id: %d\n"
msgstr "Semafor-id: %d\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:50
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [options]\n"
" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
-msgstr " %s [tilvalg] [<fil>] ...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [tilvalg]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <id> ...\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:54
msgid "Remove certain IPC resources.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fjern bestemet IPC-ressourcer.\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:57
-#, fuzzy
msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
-msgstr " -m, --shmems delte hukommelsessegmenter\n"
+msgstr " -m, --shmem-id <id> fjern delt hukommelsessegment efter id\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:58
msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
-msgstr ""
+msgstr " -M, --shmem-key <nøgle> fjern delt hukommelsessegment efter nøgle\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:59
msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
-msgstr ""
+msgstr " -q, --queue-id <id> fjern besked efter id\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:60
msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
-msgstr ""
+msgstr " -Q, --queue-key <nøgle> fjern beskedkø efter nøgle\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:61
msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --semaphore-id <id> fjern semafore efter id\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:62
msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
-msgstr ""
+msgstr " -S, --semaphore-key <nøgle> fjern semafore efter nøgle\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:63
msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --all[=shm|msg|sem] fjerne alle (i den specificerede kategori)\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:64
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
-msgstr " -V, --version Vis versionsinformation\n"
+msgstr " -v, --verbose vis hvad der sker\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:86
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Delt hukommelsessegment dhsid=%d\n"
+msgstr "fjerne delt hukommelsessegment-id »%d«\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:91
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "removing message queue id `%d'\n"
-msgstr "Beskedkø-id=%d\n"
+msgstr "fjerner beskedkø-id »%d«\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:96
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "removing semaphore id `%d'\n"
-msgstr "Semafor-id: %d\n"
+msgstr "fjerner semafor-id »%d«\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
msgid "permission denied for key"
@@ -11741,15 +11649,16 @@ msgid ""
" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
msgstr ""
+" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
#: sys-utils/ipcs.c:57
msgid "Show information on IPC facilities.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vis information om IPC-faciliteter.\n"
#: sys-utils/ipcs.c:60
-#, fuzzy
msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
-msgstr " -i, --id <id> vis detaljer om ressourcen med det angivet id\n"
+msgstr " -i, --id <id> vis detaljer om ressourcen med det angivet <id>\n"
#: sys-utils/ipcs.c:65
msgid "Resource options:\n"
@@ -11772,9 +11681,8 @@ msgid " -a, --all all (default)\n"
msgstr " -a, --all alle (standard)\n"
#: sys-utils/ipcs.c:72
-#, fuzzy
msgid "Output options:\n"
-msgstr "Visningsformat:\n"
+msgstr "Visningsindstillinger:\n"
#: sys-utils/ipcs.c:73
msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
@@ -11859,6 +11767,11 @@ msgid ""
"pages swapped %ld\n"
"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
msgstr ""
+"segmenter allokeret %d\n"
+"sider allokeret %ld\n"
+"sider hjemmehørende %ld\n"
+"sidet swappet %ld\n"
+"Swapydelse: %ld forsøg\t %ld successer\n"
#: sys-utils/ipcs.c:258
#, c-format
@@ -11938,7 +11851,7 @@ msgstr "nøgle"
#: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:503
msgid "size"
-msgstr ""
+msgstr "størrelse"
#: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:78
#: sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:90
@@ -12330,7 +12243,7 @@ msgstr " %s [tilvalg] <ldisk> <enhed>\n"
#: sys-utils/ldattach.c:198
msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vedhæft en linjedisciplin til en seriel linje.\n"
#: sys-utils/ldattach.c:201
msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
@@ -12342,11 +12255,11 @@ msgstr " -s, --speed <værdi> angiv seriel linjehastighed\n"
#: sys-utils/ldattach.c:203
msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --intro-command <streng> intro sendt før ldattach\n"
#: sys-utils/ldattach.c:204
msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --pause <sekunder> pause mellem intro og ldattach\n"
#: sys-utils/ldattach.c:205
msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
@@ -12401,9 +12314,8 @@ msgid "invalid speed argument"
msgstr "ugyldig hastighedsparameter"
#: sys-utils/ldattach.c:339
-#, fuzzy
msgid "invalid pause argument"
-msgstr "ugyldig parameter for hoveder"
+msgstr "ugyldig pauseparameter"
#: sys-utils/ldattach.c:355
msgid "invalid option"
@@ -12434,9 +12346,9 @@ msgid "cannot set terminal attributes for %s"
msgstr "kan ikke angive terminalattributter for %s"
#: sys-utils/ldattach.c:442
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot write intro command to %s"
-msgstr "kan ikke oprette mappe %s"
+msgstr "kan ikke skrive introkommando til %s"
#: sys-utils/ldattach.c:452
msgid "cannot set line discipline"
@@ -12508,7 +12420,7 @@ msgid "failed to initialize output line"
msgstr "kunne ikke initialisere uddatalinje"
#: sys-utils/losetup.c:367
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
@@ -12518,7 +12430,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:372
msgid "Set up and control loop devices.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Opsæt og kontroller loopenheder.\n"
#: sys-utils/losetup.c:375
msgid " -a, --all list all used devices\n"
@@ -12689,15 +12601,15 @@ msgstr "viser hvordan mellemlagre deles mellem CPU'er"
#: sys-utils/lscpu.c:308
msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
-msgstr ""
+msgstr "CPU-afsendelsestilstand på virtuelt udstyr"
#: sys-utils/lscpu.c:309
msgid "physical address of a CPU"
-msgstr ""
+msgstr "fysisk adresse for en cpu"
#: sys-utils/lscpu.c:310
msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
-msgstr ""
+msgstr "viser om hypervisoren har allokereret cpu'en"
#: sys-utils/lscpu.c:311
msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
@@ -12705,11 +12617,11 @@ msgstr "viser om Linux i øjeblikket gør brug af CPU'en"
#: sys-utils/lscpu.c:312
msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
-msgstr ""
+msgstr "viser maksimum-MHZ for cpu'en"
#: sys-utils/lscpu.c:313
msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
-msgstr ""
+msgstr "viser minimum-MHZ for cpu'en"
#: sys-utils/lscpu.c:408
msgid "error: uname failed"
@@ -12721,19 +12633,16 @@ msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
msgstr "kunne ikke bestemme antallet af CPU'er: %s"
#: sys-utils/lscpu.c:714
-#, fuzzy
msgid "error: can not set signal handler"
-msgstr "kunne ikke sætte signalhåndteringen"
+msgstr "fejl: kan ikke angive signalhåndteringen"
#: sys-utils/lscpu.c:719
-#, fuzzy
msgid "error: can not restore signal handler"
-msgstr "kunne ikke sætte signalhåndteringen"
+msgstr "fejl: kan ikke gendanne signalhåndteringen"
#: sys-utils/lscpu.c:1154
-#, fuzzy
msgid "Failed to extract the node number"
-msgstr "%s: kunne ikke indhente partitionsnummer"
+msgstr "Kunne ikke udtrække knudenummeret"
#: sys-utils/lscpu.c:1246 sys-utils/lscpu.c:1256
msgid "Y"
@@ -12744,7 +12653,7 @@ msgid "N"
msgstr "N"
#: sys-utils/lscpu.c:1338
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
@@ -12753,7 +12662,6 @@ msgstr ""
"# Det følgende er fortolkningsformatet, som kan sendes til andre\n"
"# programmer. Hvert element i kolonnerne har en unik id der\n"
"# starter fra nul.\n"
-"# CPU,Core,Socket,Node"
#: sys-utils/lscpu.c:1488
msgid "Architecture:"
@@ -12765,7 +12673,7 @@ msgstr "Op-tilstande for CPU:"
#: sys-utils/lscpu.c:1505 sys-utils/lscpu.c:1507
msgid "Byte Order:"
-msgstr ""
+msgstr "Byterækkefølge:"
#: sys-utils/lscpu.c:1509
msgid "CPU(s):"
@@ -12773,19 +12681,19 @@ msgstr "CPU'er:"
#: sys-utils/lscpu.c:1512
msgid "On-line CPU(s) mask:"
-msgstr ""
+msgstr "Tilkoblet cpu(er) maske:"
#: sys-utils/lscpu.c:1513
msgid "On-line CPU(s) list:"
-msgstr ""
+msgstr "Tilkoblet cpu(er) liste:"
#: sys-utils/lscpu.c:1532
msgid "Off-line CPU(s) mask:"
-msgstr ""
+msgstr "Frakoblet cpu(er) maske:"
#: sys-utils/lscpu.c:1533
msgid "Off-line CPU(s) list:"
-msgstr ""
+msgstr "Frakoblet cpu(er) liste:"
#: sys-utils/lscpu.c:1564
msgid "Thread(s) per core:"
@@ -12879,105 +12787,99 @@ msgstr "NUMA-knuder%d CPU'er:"
#: sys-utils/lscpu.c:1633
msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vis information om CPU-arkitekturen.\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1636
-#, fuzzy
msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
-msgstr " -h, --help Denne lille manual\n"
+msgstr " -a, --all vis både tilkoblede og frakoblede cpu'er (standard for -e)\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1637
-#, fuzzy
msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
-msgstr " -u, --unqote Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
+msgstr " -b, --online vis kun tilkoblede cpu'er (standard for -p)\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1638
-#, fuzzy
msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
-msgstr " -V, --version Vis versionsinformation\n"
+msgstr " -c, --offline vis kun frakoblede cpu'er\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1639
msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
-msgstr ""
+msgstr " -e, --extended[=<liste>] vis kun et udvidet læsbart format\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1640
msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --parse[=<liste>] vis kun et format der kan fortolkes\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1641
msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --sysroot <mappe> brug specificeret mappe som system-root\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1642
-#, fuzzy
msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
-msgstr " -h, --help Denne lille manual\n"
+msgstr " -x, --hex vis hexadecimal masker frem for lister med cpu'er\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1739
#, c-format
msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: tilvalg -all, --online og --offline kan kun bruges med tilvalgene --extended eller --parse.\n"
#: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:118
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
-msgstr "mount: dette kan kun root gøre (effektiv UID er %u)"
+msgstr "kun root kan bruge tilvalget »--%s« (effektiv UID er %u)"
#: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:121
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
-msgstr "mount: dette kan kun root gøre (effektiv UID er %u)"
+msgstr "dette kan kun root gøre (effektiv UID er %u)"
#: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:125
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "only root can use \"--%s\" option"
-msgstr "mount: kun root (administrator) kan montere %s som %s"
+msgstr "kun root kan bruge tilvalget »--%s«"
#: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:126
-#, fuzzy
msgid "only root can do that"
-msgstr "mount: dette kan kun root gøre"
+msgstr "dette kan kun root gøre"
#: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:60
#, c-format
msgid "%s from %s (libmount %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s fra %s (libmount %s"
# evt. "i linje "
#: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/umount.c:46
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
-msgstr "fortolkningsfejl på linje: "
+msgstr "%s: fortolkningsfejl: ignorer post på linje %d."
#: sys-utils/mount.c:131
-#, fuzzy
msgid "failed to read mtab"
-msgstr "kunne ikke læse: %s"
+msgstr "kunne ikke læse mtab"
#: sys-utils/mount.c:193 sys-utils/umount.c:285
#, c-format
msgid "%-25s: ignored\n"
-msgstr ""
+msgstr "%-25s: ignoreret\n"
#: sys-utils/mount.c:194
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%-25s: already mounted\n"
-msgstr "mount: %s er allerede monteret som %s\n"
+msgstr "%-25s: allerede monteret\n"
#: sys-utils/mount.c:250
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %s moved to %s.\n"
-msgstr "%s: monteret på %s"
+msgstr "%s: %s flyttet til %s.\n"
#: sys-utils/mount.c:252
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %s bound on %s.\n"
-msgstr "%s: monteret på %s"
+msgstr "%s: %s bundet på %s.\n"
#: sys-utils/mount.c:255 sys-utils/mount.c:259
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
-msgstr "%s: monteret på %s"
+msgstr "%s: %s monteret på %s.\n"
# hmm. Umuligt at vide om det er %s-propa....
#: sys-utils/mount.c:257
@@ -13011,60 +12913,56 @@ msgid "only root can mount %s on %s"
msgstr "kun root (administrator) kan montere %s på %s"
#: sys-utils/mount.c:404
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is already mounted"
-msgstr "mount: proc er allerede monteret"
+msgstr "%s er allerede monteret"
#: sys-utils/mount.c:408
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't find %s in %s"
-msgstr "mount: kunne ikke finde %s i %s eller %s"
+msgstr "kan ikke finde %s i %s"
#: sys-utils/mount.c:415
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't find mountpoint %s in %s"
-msgstr "mount: kunne ikke finde %s i %s eller %s"
+msgstr "kan ikke finde monteringspunkt %s i %s"
#: sys-utils/mount.c:418
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't find mount source %s in %s"
-msgstr "Kunne ikke binde unixsokkel %s: %s\n"
+msgstr "kan ikke finde monteringskilde %s i %s"
#: sys-utils/mount.c:422
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
" use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
" use wipefs(8) to clean up the device."
msgstr ""
-"mount: %s: yderligere filsystemer detekteret. Dette burde ikke ske,\n"
+"%s: yderligere filsystemer detekteret. Dette burde ikke ske,\n"
" brug -t <type> for specifikt at angive filsystemtype eller\n"
-" brug wipefs(8) for at rydde enheden op.\n"
+" brug wipefs(8) for at rydde enheden op."
#: sys-utils/mount.c:428
-#, fuzzy
msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr "mount: Jeg kunne ikke bestemme filsystemtypen, og ingen var angivet"
+msgstr "Jeg kunne ikke bestemme filsystemtypen, og ingen var angivet"
#: sys-utils/mount.c:431
-#, fuzzy
msgid "you must specify the filesystem type"
-msgstr "mount: du skal angive filsystemtypen"
+msgstr "du skal angive filsystemtypen"
#: sys-utils/mount.c:437
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't find %s"
-msgstr "kan ikke læse: %s"
+msgstr "kan ikke finde %s"
#: sys-utils/mount.c:439
-#, fuzzy
msgid "mount source not defined"
-msgstr "mount: montering mislykkedes"
+msgstr "monteringskilde er ikke defineret"
#: sys-utils/mount.c:443 sys-utils/mount.c:445
-#, fuzzy
msgid "failed to parse mount options"
-msgstr "kunne ikke fortolke %s %s"
+msgstr "kunne ikke fortolke monteringsindstillinger"
#: sys-utils/mount.c:448
#, c-format
@@ -13072,110 +12970,109 @@ msgid "%s: failed to setup loop device"
msgstr "%s: klargøring af løkkeenhed mislykkedes"
#: sys-utils/mount.c:451
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: mount failed"
-msgstr "montering mislykkedes"
+msgstr "%s: montering mislykkedes"
#: sys-utils/mount.c:461
#, c-format
msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
-msgstr ""
+msgstr "%s: filsystem monteret, men mount(8) mislykkedes"
#: sys-utils/mount.c:478 sys-utils/mount.c:530
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount point %s is not a directory"
-msgstr "mount: monteringspunkt %s er ikke en mappe"
+msgstr "monteringspunkt %s er ikke en mappe"
#: sys-utils/mount.c:482
-#, fuzzy
msgid "must be superuser to use mount"
-msgstr "mount: skal være superbruger for at bruge mount"
+msgstr "skal være superbruger for at bruge mount"
#: sys-utils/mount.c:490
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is busy"
-msgstr "mount: %s er optaget"
+msgstr "%s er optaget"
#: sys-utils/mount.c:494
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is already mounted or %s busy"
-msgstr "mount: enten er %s allerede monteret eller %s optaget"
+msgstr "%s er allerede monteret eller %s optaget"
#: sys-utils/mount.c:506
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s is already mounted on %s\n"
-msgstr "mount: %s er allerede monteret som %s\n"
+msgstr " %s er allerede monteret som %s\n"
#: sys-utils/mount.c:514
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount point %s does not exist"
-msgstr "mount: monteringspunkt %s findes ikke"
+msgstr "monteringspunkt %s findes ikke"
#: sys-utils/mount.c:516
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
-msgstr "mount: monteringspunkt %s er en symbolsk henvisning ud i ingenting"
+msgstr "monteringspunkt %s er en symbolsk henvisning ud i ingenting"
#: sys-utils/mount.c:521
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "special device %s does not exist"
-msgstr "mount: specielenhed %s findes ikke"
+msgstr "specielenhed %s findes ikke"
#: sys-utils/mount.c:524 sys-utils/mount.c:539
-#, fuzzy
msgid "mount(2) failed"
-msgstr "montering mislykkedes"
+msgstr "mount(2) mislykkedes"
#: sys-utils/mount.c:535
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
-msgstr ""
-"mount: specielenhed %s findes ikke\n"
-" (et stipræfiks er ikke en mappe)\n"
+msgstr "specielenhed %s findes ikke (et stipræfiks er ikke en mappe)"
#: sys-utils/mount.c:545
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s not mounted or bad option"
-msgstr "mount: %s ikke allerede monteret, eller forkert tilvalg"
+msgstr "%s er ikke monteret, eller forkert tilvalg"
#: sys-utils/mount.c:547
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is not mountpoint or bad option"
-msgstr "mount: %s ikke allerede monteret, eller forkert tilvalg"
+msgstr "%s er ikke et monteringspunkt, eller forkert tilvalg"
#: sys-utils/mount.c:549
msgid ""
"bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n"
" mount is unsupported."
msgstr ""
+"Forkert tilvalg. Bemærk at flytning af en montering under en\n"
+" delt montering ikke er understøttet."
#: sys-utils/mount.c:552
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
" missing codepage or helper program, or other error"
msgstr ""
-"mount: forkert filsystemtype, forkert tilvalg, ugyldig superblok på %s,\n"
+"forkert filsystemtype, forkert tilvalg, ugyldig superblok på %s,\n"
" manglende tegnsæt, hjælpeprogram eller anden fejl"
#: sys-utils/mount.c:558
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
" need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
msgstr ""
" (for flere filsystemer (f.eks. nfs, cifs) skal du måske\n"
-" bruge et /sbin/mount.<type>-hjælpeprogram)"
+" bruge et /sbin/mount.<type>-hjælpeprogram)\n"
#: sys-utils/mount.c:561
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
" In some cases useful info is found in syslog - try\n"
" dmesg | tail or so.\n"
msgstr ""
+"\n"
" I nogle tilfælde vil du finde nyttige oplysninger i systemlogggen\n"
-" - prøv 'dmesg | tail' eller lignende\n"
+" - prøv dmesg | tail eller lignende.\n"
#: sys-utils/mount.c:567
msgid "mount table full"
@@ -13192,9 +13089,8 @@ msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "ukendt filsystemtype »%s«"
#: sys-utils/mount.c:578
-#, fuzzy
msgid "unknown filesystem type"
-msgstr "ukendt filsystemtype »%s«"
+msgstr "ukendt filsystemtype"
#: sys-utils/mount.c:586
#, c-format
@@ -13287,9 +13183,8 @@ msgstr ""
" %1$s <operation> <monteringspunkt> [<mål>]\n"
#: sys-utils/mount.c:722
-#, fuzzy
msgid "Mount a filesystem.\n"
-msgstr "Tjekker alle filsystemer.\n"
+msgstr "Monter et filsystem.\n"
#: sys-utils/mount.c:726
#, c-format
@@ -13376,6 +13271,10 @@ msgid ""
" --make-private mark a subtree as private\n"
" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
msgstr ""
+" --make-shared marker et undertræ som delt\n"
+" --make-slave marker et undertræ som slave\n"
+" --make-private marker et undertræ som privat\n"
+" --make-unbindable marker et undertræ som om det ikke kan bindes\n"
#: sys-utils/mount.c:778
#, c-format
@@ -13385,6 +13284,10 @@ msgid ""
" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
msgstr ""
+" --make-rshared rekursivt marker et helt undertræ som delt\n"
+" --make-rslave rekursivt marker et helt undertræ som slave\n"
+" --make-rprivate rekursivt marker et helt undertræ som privat\n"
+" --make-runbindable rekursivt marker et helt undertræ som om det ikke kan bindes\n"
#: sys-utils/mount.c:864 sys-utils/umount.c:549
msgid "libmount context allocation failed"
@@ -13409,7 +13312,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/mountpoint.c:122
msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kontroller om en mappe eller fil er et monteringspunkt.\n"
#: sys-utils/mountpoint.c:125
msgid ""
@@ -13432,71 +13335,61 @@ msgid "%s is a mountpoint\n"
msgstr "%s er et monteringspunkt\n"
#: sys-utils/nsenter.c:65 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:108
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
-msgstr " %s [tilvalg] <program> [parametre ...]\n"
+msgstr " %s [tilvalg] <program> [<parametre> ...]\n"
#: sys-utils/nsenter.c:69
msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kør et program med navnerum for andre processer.\n"
#: sys-utils/nsenter.c:72
msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
msgstr " -t, --target <pid> målproces at hente navnerum fra\n"
#: sys-utils/nsenter.c:73
-#, fuzzy
msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
msgstr " -m, --mount [=<fil>] gå i monteringsnavnerum\n"
#: sys-utils/nsenter.c:74
-#, fuzzy
msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr " -u, --uts [=<fil>] gå i UTS-navnerum (værtsnavn etc)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<fil>] gå i UTS-navnerum (værtsnavn etc)\n"
#: sys-utils/nsenter.c:75
-#, fuzzy
msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
-msgstr " -i, --ipc [=<fil>] gå i System V IPC-navnerum\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<fil>] gå i System V IPC-navnerum\n"
#: sys-utils/nsenter.c:76
-#, fuzzy
msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
-msgstr " -n, --net [=<fil>] gå i netværksnavnerum\n"
+msgstr " -n, --net[=<fil>] gå i netværksnavnerum\n"
#: sys-utils/nsenter.c:77
-#, fuzzy
msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
-msgstr " -p, --pid [=<fil>] gå i pid-navnerum\n"
+msgstr " -p, --pid[=<fil>] gå i pid-navnerum\n"
#: sys-utils/nsenter.c:78
-#, fuzzy
msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
-msgstr " -U, --user [=<fil>] gå i brugernavnerum\n"
+msgstr " -U, --user[=<fil>] gå i brugernavnerum\n"
#: sys-utils/nsenter.c:79
-#, fuzzy
msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
-msgstr " -S, --setuid <uid> angiv uid i brugernavnerum\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid> angiv uid i indtastet navnerum\n"
#: sys-utils/nsenter.c:80
-#, fuzzy
msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
-msgstr " -G, --setgid <gid> angiv gid i brugernavnerum\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid> angiv gid i indtastet navnerum\n"
#: sys-utils/nsenter.c:81
msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
-msgstr ""
+msgstr " --preserve-credentials rører ikke uid'er eller gid'er\n"
#: sys-utils/nsenter.c:82
-#, fuzzy
msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
-msgstr " -r, --root [=<mappe>] angiv rodmappen\n"
+msgstr " -r, --root[=<mappe>] angiv rodmappen\n"
#: sys-utils/nsenter.c:83
-#, fuzzy
msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
-msgstr " -w, --wd [=<mappe>] angiv arbejdsmappen\n"
+msgstr " -w, --wd[=<mappe>] angiv arbejdsmappen\n"
#: sys-utils/nsenter.c:84
msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
@@ -13546,9 +13439,8 @@ msgid " %s [options] new_root put_old\n"
msgstr " %s [tilvalg] new_root put_old\n"
#: sys-utils/pivot_root.c:37
-#, fuzzy
msgid "Change the root filesystem.\n"
-msgstr "Tjekker alle filsystemer.\n"
+msgstr "Ændr rodfilsystemet.\n"
#: sys-utils/pivot_root.c:75
#, c-format
@@ -13599,7 +13491,7 @@ msgstr "maks. byte i POSIX mqueues"
#: sys-utils/prlimit.c:83
msgid "max nice prio allowed to raise"
-msgstr ""
+msgstr "maks. nice prio tilladt at øge"
#: sys-utils/prlimit.c:84
msgid "max number of open files"
@@ -13611,7 +13503,7 @@ msgstr "maks. antal af processer"
#: sys-utils/prlimit.c:86
msgid "max resident set size"
-msgstr ""
+msgstr "maks. hjemmehørende sætstørrelse"
#: sys-utils/prlimit.c:86
msgid "pages"
@@ -13725,6 +13617,23 @@ msgid ""
" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
" under real-time scheduling\n"
msgstr ""
+" -c, --core maksimal størrelse for basisfiler oprettet\n"
+" -d, --data maksimal størrelse for en proces' datasegment\n"
+" -e, --nice maksimal nice-prioritet tilladt at øge\n"
+" -f, --fsize maksimal størrelse for filer skrevet af processen\n"
+" -i, --sigpending maksimal antal igangværende signaler\n"
+" -l, --memlock maksimal størrelse en proces må låse i hukommelsen\n"
+" -m, --rss maksimal hjemmehørende sætstørrelse\n"
+" -n, --nofile maksimal antal åbne filer\n"
+" -q, --msgqueue maksimal byte i POSIX-beskedkøer\n"
+" -r, --rtprio maksimal realtids planlægningsprioritet\n"
+" -s, --stack maksimal stakstørrelse\n"
+" -t, --cpu maksimal mængde af cpu-tid i sekunder\n"
+" -u, --nproc maksimal antal af brugerprocesser\n"
+" -v, --as størrelse på virtuel hukommelse\n"
+" -x, --locks maksimal antal fillåse\n"
+" -y, --rttime CPU-tid i mikrosekunder en proces planlagt\n"
+" under realtids planlægning\n"
#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
#: sys-utils/prlimit.c:370
@@ -13773,7 +13682,7 @@ msgstr "tilvalgene --pid og KOMMANDO udelukker hinanden"
#: sys-utils/readprofile.c:107
msgid "Display kernel profiling information.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vis profileringsinformation for kernen.\n"
#: sys-utils/readprofile.c:111
#, c-format
@@ -13876,26 +13785,23 @@ msgstr ""
#: sys-utils/renice.c:67
msgid "Alter the priority of running processes.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ændr prioriteten for kørende processer.\n"
#: sys-utils/renice.c:70
-#, fuzzy
msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
-msgstr " -C, --cylinders <antal> angiv antallet af cylindre\n"
+msgstr " -n, --priority <antal> angiv den pæne trinvise værdi\n"
#: sys-utils/renice.c:71
-#, fuzzy
msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
-msgstr " -i, --id log også proces-id'et\n"
+msgstr " -p, --pid <id> fortolk parameter som proces-id (standard)\n"
#: sys-utils/renice.c:72
-#, fuzzy
msgid " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
-msgstr " -t, --target <pid> målproces at hente navnerum fra\n"
+msgstr " -g, --pgrp <id> fortolk parameter som procesgruppe-id\n"
#: sys-utils/renice.c:73
msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --user <navn>|<id> fortolk parameter som brugernavn eller bruger-id\n"
#: sys-utils/renice.c:86
#, c-format
@@ -13920,13 +13826,13 @@ msgstr "ukendt bruger %s"
#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
#: sys-utils/renice.c:185
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "bad %s value: %s"
-msgstr "ugyldig værdi %s"
+msgstr "ugyldig %s værdi: %s"
#: sys-utils/rtcwake.c:75
msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gå i en sovetilstand for systemet indtil en angivet opvågningstid.\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:78
msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
@@ -14131,14 +14037,14 @@ msgid "Switching on %s.\n"
msgstr "Tænder %s.\n"
#: sys-utils/setarch.c:91
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s <arch> [options] [<program> [<argument>...]]\n"
-msgstr " %s [tilvalg] <program> [parametre ...]\n"
+msgstr " %s <ark> [tilvalg] [<program> [<parametre> ...]]\n"
#: sys-utils/setarch.c:93
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
-msgstr " %s [tilvalg] <program> [parametre ...]\n"
+msgstr " %s [tilvalg] [<program> [<parametre> ...]]\n"
#: sys-utils/setarch.c:96
msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
@@ -14150,7 +14056,7 @@ msgstr " -B, --32bit tænder ADDR_LIMIT_32BIT\n"
#: sys-utils/setarch.c:100
msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
-msgstr ""
+msgstr " -F, --fdpic-funcptrs laver funktionspegerpunkt til beskrivere\n"
#: sys-utils/setarch.c:101
msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
@@ -14162,7 +14068,7 @@ msgstr " -L, --addr-compat-layout ændrer måden virtuel hukommelse allokeres\n"
#: sys-utils/setarch.c:103
msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
-msgstr ""
+msgstr " -R, --addr-no-randomize deaktiverer vilkårlighed for virtuel adresserum\n"
#: sys-utils/setarch.c:104
msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
@@ -14194,13 +14100,12 @@ msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
msgstr " --uname-2.6 tænder UNAME26\n"
#: sys-utils/setarch.c:111
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
-msgstr " -v, --version viser hvilke tilvalg der er givet\n"
+msgstr " -v, --verbose viser hvilke tilvalg der er givet\n"
#: sys-utils/setarch.c:114
msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
-msgstr ""
+msgstr " --list vis arkitekturer der kan angives og afslut\n"
#: sys-utils/setarch.c:128
#, c-format
@@ -14222,9 +14127,9 @@ msgid "%s: Unrecognized architecture"
msgstr "%s: Ukendt arkitektur"
#: sys-utils/setarch.c:248
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
-msgstr "kan ikke angive tidsudløb for %s"
+msgstr "Kernen kan ikke sætte arkitekturen til %s"
#: sys-utils/setarch.c:295
msgid "Not enough arguments"
@@ -14236,23 +14141,21 @@ msgid "Failed to set personality to %s"
msgstr "Kunne ikke angive personlighed som %s"
#: sys-utils/setarch.c:369
-#, fuzzy
msgid "unrecognized option '--list'"
-msgstr "ukendt tilvalg »%c«"
+msgstr "ukendt tilvalg »--list«"
#: sys-utils/setarch.c:376
-#, fuzzy
msgid "no architecture argument specified"
-msgstr "ingen længdeparameter angivet"
+msgstr "ingen arkitekturparamter angivet"
#: sys-utils/setarch.c:382
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to set personality to %s"
-msgstr "Kunne ikke angive personlighed som %s"
+msgstr "kunne ikke angive personlighed som %s"
#: sys-utils/setpriv.c:97
msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kør et program med forskellige privilegieindstillinger.\n"
#: sys-utils/setpriv.c:100
msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
@@ -14611,7 +14514,7 @@ msgstr " %s [tilvalg] <program> [parametre ...]\n"
#: sys-utils/setsid.c:36
msgid "Run a program in a new session.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kør et program i en ny session.\n"
#: sys-utils/setsid.c:39
msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
@@ -14711,12 +14614,11 @@ msgstr "swapprioritet"
#: sys-utils/swapon.c:116
msgid "swap uuid"
-msgstr ""
+msgstr "swap-uuid"
#: sys-utils/swapon.c:117
-#, fuzzy
msgid "swap label"
-msgstr "Apple-etiket"
+msgstr "swapetiket"
#: sys-utils/swapon.c:234
#, c-format
@@ -14821,62 +14723,55 @@ msgstr "%s: swapon mislykkedes"
#: sys-utils/swapon.c:730
msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Aktiver enheder og filer for tekstvisning og swapping.\n"
#: sys-utils/swapon.c:733
-#, fuzzy
msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
-msgstr " -a, --all vis alle anvendte enheder\n"
+msgstr " -a, --all aktiver alle swap fra /etc/fstab\n"
#: sys-utils/swapon.c:734
msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --discard[=<politik>] aktiver swap-fjernelser, hvis understøttet af enhed\n"
#: sys-utils/swapon.c:735
msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
-msgstr ""
+msgstr " -e, --ifexists udelad i stilhed enheder som ikke findes\n"
#: sys-utils/swapon.c:736
msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --fixpgsz geninitialiser swapområdet om nødvendigt\n"
#: sys-utils/swapon.c:737
msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --options <liste> kommaadskilt liste over swapindstillinger\n"
#: sys-utils/swapon.c:738
-#, fuzzy
msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
-msgstr " -p, --priority <prio> marker angivne besked med denne prioritet\n"
+msgstr " -p, --priority <prio> specificer prioriteten for swapenheden\n"
#: sys-utils/swapon.c:739
-#, fuzzy
msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
-msgstr " -s, --getsz vis enhedsstørrelse i 512-byte sektorer [FORÆLDET]\n"
+msgstr " -s, --summary vis referat om anvendte swapenheder (FORÆLDET)\n"
#: sys-utils/swapon.c:740
msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
-msgstr ""
+msgstr " --show[=<kolonner>] vis refereat i definerbar tabel\n"
#: sys-utils/swapon.c:741
-#, fuzzy
msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
-msgstr " --noheadings vis ikke teksthoveder\n"
+msgstr " --noheadings vis ikke tabeloverskrifter (med --show)\n"
#: sys-utils/swapon.c:742
-#, fuzzy
msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
-msgstr " -r, --raw brug rå uddataformat\n"
+msgstr " --raw brug rå uddataformat (med --show)\n"
#: sys-utils/swapon.c:743
-#, fuzzy
msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
-msgstr " --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
+msgstr " --bytes vis swapstørrelse i byte i --show-uddata\n"
#: sys-utils/swapon.c:744
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
-msgstr " -v, --verbose uddybende tilstand\n"
+msgstr " -v, --verbose uddybende tilstand\n"
#: sys-utils/swapon.c:750
msgid ""
@@ -15126,16 +15021,14 @@ msgstr ""
" %1$s [tilvalg] <kilde> | <mappe>\n"
#: sys-utils/umount.c:82
-#, fuzzy
msgid "Unmount filesystems.\n"
-msgstr "Linux-filsystem"
+msgstr "Afmonter filsystemer.\n"
#: sys-utils/umount.c:85
msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
msgstr " -a, --all afmonter alle filsystemer\n"
#: sys-utils/umount.c:86
-#, fuzzy
msgid ""
" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
" current namespace\n"
@@ -15145,23 +15038,23 @@ msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:88
msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --no-canonicalize kanoniser ikke stier\n"
#: sys-utils/umount.c:89
msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --detach-loop hvis monteret loopenhed, så befri også denne loopenhed\n"
#: sys-utils/umount.c:90
msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
-msgstr ""
+msgstr " --fake tør-kørsel; udelad systemkaldet umount(2)\n"
#: sys-utils/umount.c:91
msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --force fremtving afmontering (i tilfælde af et NFT-system, der ikke kan nås)\n"
#: sys-utils/umount.c:92
msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --internal-only kald ikke umount.<type>-hjælpeprogrammerne\n"
#: sys-utils/umount.c:93
msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
@@ -15279,9 +15172,9 @@ msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems w
msgstr "%s: kunne ikke bestemme kilde (--all-targets er ikke understøttet på systemer med normal mtab-fil)."
#: sys-utils/unshare.c:62
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
-msgstr "ikke understøttet parameter: %s"
+msgstr "ikke understøttet --setgroups-parameter »%s«"
#: sys-utils/unshare.c:83 sys-utils/unshare.c:98
#, c-format
@@ -15290,7 +15183,7 @@ msgstr "skrivning mislykkedes %s"
#: sys-utils/unshare.c:112
msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kør et program med nogle navnerum udelt fra overdelen.\n"
#: sys-utils/unshare.c:115
msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
@@ -15326,12 +15219,11 @@ msgstr " --mount-proc[=<dir>] monter proc-filsystem først (medfører --mou
#: sys-utils/unshare.c:123
msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -r, --map-root-user oversæt nuværende bruger til root (medfører --user)\n"
#: sys-utils/unshare.c:124
-#, fuzzy
msgid " -s, --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
-msgstr " -G, --setgid <gid> angiv gid i brugernavnerum\n"
+msgstr " -s, --setgroups allow|deny kontroller systemkald for setgroups i brugernavnerum\n"
#: sys-utils/unshare.c:213
msgid "unshare failed"
@@ -15342,9 +15234,8 @@ msgid "child exit failed"
msgstr "afslutning af underproces mislykkedes"
#: sys-utils/unshare.c:237
-#, fuzzy
msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
-msgstr "tilvalg --{shell,fast,command,session-command,login} og --user udelukker hinanden"
+msgstr "tilvalg --setgroups=allow og --map-root-user udelukker hinanden"
#: sys-utils/unshare.c:254
#, c-format
@@ -15353,7 +15244,7 @@ msgstr "montering %s mislykkedes"
#: sys-utils/wdctl.c:73
msgid "Card previously reset the CPU"
-msgstr ""
+msgstr "Kort nulstillede tidligere cpu'en"
#: sys-utils/wdctl.c:74
msgid "External relay 1"
@@ -15399,7 +15290,7 @@ msgstr "Angiv tidsudløb (i sekunder)"
#: sys-utils/wdctl.c:84
msgid "Not trigger reboot"
-msgstr ""
+msgstr "Udløs ikke genstart"
#: sys-utils/wdctl.c:100
msgid "flag name"
@@ -15419,7 +15310,7 @@ msgstr "opstartsstatus for flag"
#: sys-utils/wdctl.c:104
msgid "watchdog device name"
-msgstr ""
+msgstr "vagthunds enhedsnavn"
#: sys-utils/wdctl.c:138
#, c-format
@@ -15428,7 +15319,7 @@ msgstr "ukendt flag: %s"
#: sys-utils/wdctl.c:177
msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vis status for vagthundens udstyr.\n"
#: sys-utils/wdctl.c:180
msgid ""
@@ -15443,6 +15334,16 @@ msgid ""
" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
msgstr ""
+" -f, --flags <liste> vis kun valgte flag\n"
+" -F, --noflags vis ikke information om flag\n"
+" -I, --noident vis ikke vagthundens identitetsinformation\n"
+" -n, --noheadings vis ikke overskrifter for flags tabel\n"
+" -O, --oneline vis al information på en linje\n"
+" -o, --output <liste> vis kolonner for flagene\n"
+" -r, --raw brug rå uddataformat for flags tabel\n"
+" -T, --notimeouts vis ikke vagthundens tidsudløb\n"
+" -s, --settimeout <sek> angiv vagthundens tidsudløb\n"
+" -x, --flags-only vis kun flags tabel (samme som -I -T)\n"
#: sys-utils/wdctl.c:196
#, c-format
@@ -15517,148 +15418,136 @@ msgid "version"
msgstr "version"
#: sys-utils/zramctl.c:67
-#, fuzzy
msgid "zram device name"
-msgstr "enhedsnavn"
+msgstr "zram-enhedsnavn"
#: sys-utils/zramctl.c:68
msgid "limit on the uncompressed amount of data"
-msgstr ""
+msgstr "begrænsning på den ukomprimerede datamængde"
#: sys-utils/zramctl.c:69
msgid "uncompressed size of stored data"
-msgstr ""
+msgstr "ukomprimeret størrelse for lagrede data"
#: sys-utils/zramctl.c:70
msgid "compressed size of stored data"
-msgstr ""
+msgstr "komprimeret størrelse for lagrede data"
#: sys-utils/zramctl.c:71
msgid "the selected compression algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "den valgte komprimeringsalgortime"
#: sys-utils/zramctl.c:72
msgid "number of concurrent compress operations"
-msgstr ""
+msgstr "antallet af samtidige komprimeringsoperationer"
#: sys-utils/zramctl.c:73
-#, fuzzy
msgid "empty pages with no allocated memory"
-msgstr "kunne ikke allokere hukommelse: %m"
+msgstr "tomme sider uden allokeret hukommelse"
#: sys-utils/zramctl.c:74
msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
-msgstr ""
+msgstr "al hukommelse inklusive allocator-fragmentation og metadata-overhead"
#: sys-utils/zramctl.c:376
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <device>\n"
" %1$s -r <device> [...]\n"
" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
msgstr ""
-" %1$s [tilvalg] [<loopdev>]\n"
-" %1$s [tilvalg] -f | <loopdev> <fil>\n"
+" %1$s [tilvalg] [<enhed>]\n"
+" %1$s -r <enhed> [...]\n"
+" %1$s [tilvalg] -f | <enhed> -s <størrelse>\n"
#: sys-utils/zramctl.c:382
msgid "Set up and control zram devices.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Opsæt og kontroller zram-enheder.\n"
#: sys-utils/zramctl.c:385
msgid " -a, --algorithm lzo|lz4 compression algorithm to use\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4 komprimeringsalgoritme\n"
#: sys-utils/zramctl.c:386
-#, fuzzy
msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes udskriv STØRRELSE i byte frem for i et læsevenligt format\n"
+msgstr " -b, --bytes vis størrelser i byte frem for i et læsevenligt format\n"
#: sys-utils/zramctl.c:387
-#, fuzzy
msgid " -f, --find find a free device\n"
-msgstr " -f, --find find første ubrugte enhed\n"
+msgstr " -f, --find find en fri enhed\n"
#: sys-utils/zramctl.c:388
-#, fuzzy
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
-msgstr " --noheadings vis ikke teksthoveder\n"
+msgstr " -n, --noheadings vis ikke teksthoveder\n"
#: sys-utils/zramctl.c:389
-#, fuzzy
msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
-msgstr " -o, --output[=<liste>] definer kolonnerne i uddata\n"
+msgstr " -o, --output <liste> kolonner i statusuddata\n"
#: sys-utils/zramctl.c:390
-#, fuzzy
msgid " --raw use raw status output format\n"
-msgstr " --raw brug rå --list uddataformat\n"
+msgstr " --raw brug rå statusuddataformat\n"
#: sys-utils/zramctl.c:391
-#, fuzzy
msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
-msgstr " -D, --detach-all afkobl alle brugte enheder\n"
+msgstr " -r, --reset nulstil alle specificerede enheder\n"
#: sys-utils/zramctl.c:392
-#, fuzzy
msgid " -s, --size <size> device size\n"
-msgstr " -b, --sector-size <str> fysisk og logisk sektorstørrelse\n"
+msgstr " -s, --size <størrelse> enhedstørrelse\n"
#: sys-utils/zramctl.c:393
-#, fuzzy
msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
-msgstr " -s, --sectors <antal> angiv det sektorantal, der skal bruges\n"
+msgstr " -t, --streams <antal> antal komprimeringsstrømme\n"
#: sys-utils/zramctl.c:459
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported algorithm: %s"
-msgstr "ikke understøttet parameter: %s"
+msgstr "ikke understøttet algoritme: %s"
#: sys-utils/zramctl.c:481
-#, fuzzy
msgid "failed to parse streams"
-msgstr "kunne ikke fortolke start"
+msgstr "kunne ikke fortolke strømme"
#: sys-utils/zramctl.c:503
-#, fuzzy
msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
-msgstr "tilvalgene --pid og KOMMANDO udelukker hinanden"
+msgstr "tilvalget --find og <enhed> udelukker hinanden"
#: sys-utils/zramctl.c:509
-#, fuzzy
msgid "only one <device> at a time is allowed"
-msgstr "kun en enhedsparameter er understøttet i øjeblikket"
+msgstr "kun en <enhed> ad gangen er tilladt"
#: sys-utils/zramctl.c:512
msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
-msgstr ""
+msgstr "tilvalgene --algorithm og --streams skal kombineres med --size"
#: sys-utils/zramctl.c:542 sys-utils/zramctl.c:570
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to reset"
-msgstr "%s: Kunne ikke fortolke"
+msgstr "%s: kunne ikke nulstille"
#: sys-utils/zramctl.c:552 sys-utils/zramctl.c:560
msgid "no free zram device found"
-msgstr ""
+msgstr "ingen fri zram-enhed blev fundet"
#: sys-utils/zramctl.c:574
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to set number of streams"
-msgstr "kunne ikke fortolke antallet af linjer"
+msgstr "%s: kunne ikke angive antallet af strømme"
#: sys-utils/zramctl.c:578
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to set algorithm"
-msgstr "%s: Kunne ikke angive reservefil"
+msgstr "%s: kunne ikke angive algoritme"
# Enheder ligger i /dev. F.eks. /dev/sda, /dev/sda1, /dev/sda2, ...
# Her repræsenterer sda hele disken mens sda1 og sda2 repræsenterer
# partitioner af den. Enheder har også numre. Nummeret på sda må være
# hvad de mener med whole-disk device number.
#: sys-utils/zramctl.c:581
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
-msgstr "%s: kunne ikke finde enhedsnummer for hele disken"
+msgstr "%s: kunne ikke angive diskstørrelse (%ju byte)"
#: term-utils/agetty.c:446
#, c-format
@@ -15762,7 +15651,7 @@ msgid "setting terminal attributes failed: %m"
msgstr "angivelse af terminalattributter mislykkedes: %m"
#: term-utils/agetty.c:1449
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open %s: %m"
msgstr "kan ikke åbne %s: %m"
@@ -15826,10 +15715,12 @@ msgid ""
" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
msgstr ""
+" %1$s [tilvalg] <linje> [<baud_hastighed>,...] [<termtype>]\n"
+" %1$s [tilvalg] <baud_hastighed>,... <linje> [<termtype>]\n"
#: term-utils/agetty.c:1988
msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Åbn en terminal og angiv dets tilstand.\n"
#: term-utils/agetty.c:1991
msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
@@ -15853,7 +15744,7 @@ msgstr " -f, --issue-file <fil> vis fil indeholdende problemer\n"
#: term-utils/agetty.c:1996
msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
-msgstr ""
+msgstr " -h, --flow-control aktiver forløbskontrol for udstyret\n"
#: term-utils/agetty.c:1997
msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
@@ -15888,46 +15779,40 @@ msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
msgstr " -n, --skip-login spørg ikke om logind\n"
#: term-utils/agetty.c:2005
-#, fuzzy
msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
-msgstr " p Udlæs partitionstabellen til skærmen eller en fil"
+msgstr " -N --nonewline vis ikke en ny linje før sag\n"
#: term-utils/agetty.c:2006
-#, fuzzy
msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
-msgstr " -l, --longoptions <langtilvalg> Lange tilvalg, der skal genkendes\n"
+msgstr " -o, --longin-options <tilv> tilvalg som sendes til logind\n"
#: term-utils/agetty.c:2007
-#, fuzzy
msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
-msgstr " -n : undlad at skrive ændringerne til disken"
+msgstr " -p, --login-pause vent på tastaturtryk før logind\n"
#: term-utils/agetty.c:2008
-#, fuzzy
msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
-msgstr " -x, --destination <mappe> udtræk til mappe\n"
+msgstr " -r, --chroot <mappe> ændr root til mappen\n"
#: term-utils/agetty.c:2009
-#, fuzzy
msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
-msgstr " -u, --unqote Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
+msgstr " -R, --hangup udfør virtuel lukning på tty'en\n"
#: term-utils/agetty.c:2010
msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --keep-baud forsøg at bevare baudhastighed efter skift\n"
#: term-utils/agetty.c:2011
msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --timeout <nummer> procestidsudløb for logind\n"
#: term-utils/agetty.c:2012
msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
-msgstr ""
+msgstr " -U, --detect-case detekter terminal med store bogstaver\n"
#: term-utils/agetty.c:2013
-#, fuzzy
msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
-msgstr " -u, --unqote Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
+msgstr " -w, --wait-cr vent på linjeskift\n"
#: term-utils/agetty.c:2014
msgid " --nohints do not print hints\n"
@@ -15939,33 +15824,31 @@ msgstr " --nohostname intet værtsnavn vil blive vist\n"
#: term-utils/agetty.c:2016
msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
-msgstr ""
+msgstr " --long-hostname vis fuldt kvalificeret værtsnavn\n"
#: term-utils/agetty.c:2017
msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
-msgstr ""
+msgstr " --erase-chars <streng> yderligere slet tilbage-tegn\n"
#: term-utils/agetty.c:2018
msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
-msgstr ""
+msgstr " --kill-chars <streng> yderligere dræb-tegn\n"
#: term-utils/agetty.c:2019
msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
-msgstr ""
+msgstr " --chdir <mappe> chdir før logind'et\n"
#: term-utils/agetty.c:2020
-#, fuzzy
msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
-msgstr " -u, --unqote Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
+msgstr " --delay <antal> sovesekunder før prompt\n"
#: term-utils/agetty.c:2021
msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
msgstr " --nice <nummer> kør logind med denne prioritet\n"
#: term-utils/agetty.c:2022
-#, fuzzy
msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
-msgstr " --nohints vis ikke fif\n"
+msgstr " --reload genindlæs prompt'er ved kørsel af agetty-instanser\n"
#: term-utils/agetty.c:2023
msgid " --help display this help and exit\n"
@@ -15988,13 +15871,13 @@ msgid "checkname failed: %m"
msgstr "checkname mislykkedes: %m"
#: term-utils/agetty.c:2502
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot touch file %s"
-msgstr "kunne ikke lukke filen »%s«"
+msgstr "kan ikke røre filen %s"
#: term-utils/agetty.c:2506
msgid "--reload is unsupported on your system"
-msgstr ""
+msgstr "--reload er ikke understøttet på dit system"
#: term-utils/mesg.c:75
#, c-format
@@ -16002,9 +15885,8 @@ msgid " %s [options] [y | n]\n"
msgstr "%s [tilvalg] [y | n]\n"
#: term-utils/mesg.c:78
-#, fuzzy
msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
-msgstr "skriveadgang til din terminal er ikke tilladt"
+msgstr "Kontroller skriveadgang for andre brugere til din terminal.\n"
#: term-utils/mesg.c:81
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
@@ -16059,7 +15941,7 @@ msgstr " %s [tilvalg] [fil]\n"
#: term-utils/script.c:147
msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Lav et typeskript for en terminalsession.\n"
#: term-utils/script.c:150
msgid ""
@@ -16127,7 +16009,6 @@ msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
msgstr ""
#: term-utils/scriptreplay.c:49
-#, fuzzy
msgid ""
" -t, --timing <file> script timing output file\n"
" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
@@ -16137,12 +16018,12 @@ msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
-" -a, --alternative brug alternativ ordbog\n"
-" -d, --alphanum sammenlign kun alfanumeriske tegn\n"
-" -f, --ignore-case ignorer store/små bogstaver ved sammenligning\n"
-" -t, --terminate <tegn> definer tegn for strengafslutning\n"
-" -V, --version vis versionsinformation og afslut\n"
-" -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
+" -t, --timing <fil> skript uddatafil for timing\n"
+" -s, --typescirpt <fil> skript uddatafil for terminalsession\n"
+" -d, --divisor <num> øge eller sænk kørselstid med tidsdeler\n"
+" -m, --maxdelay <num> vent højst dette antal sekunder mellem opdateringer\n"
+" -V, --version vis versionsinformation og afslut\n"
+" -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
"\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:70
@@ -16201,53 +16082,47 @@ msgstr "for mange indryk"
#: term-utils/setterm.c:407
msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Angiv attributterne for en terminal.\n"
#: term-utils/setterm.c:410
msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
msgstr " --term <terminalnavn> overskriv TERM-miljøvariabel\n"
#: term-utils/setterm.c:411
-#, fuzzy
msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
-msgstr " -r, --reset nulstil porten\n"
+msgstr " --reset nulstil terminal til power-on-tilstand\n"
#: term-utils/setterm.c:412
-#, fuzzy
msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
-msgstr " -q, --stats vis statistik om tty'en\n"
+msgstr " --initialize vis init-streng, og brug standardinstillinger\n"
#: term-utils/setterm.c:413
msgid " --default use default terminal settings\n"
msgstr " --default brug standardindstillinger for terminal\n"
#: term-utils/setterm.c:414
-#, fuzzy
msgid " --store save current terminal settings as default\n"
-msgstr " -q, --stats vis statistik om tty'en\n"
+msgstr " --store gem nuværende terminalindstillinger som standard\n"
#: term-utils/setterm.c:415
-#, fuzzy
msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normale uddata\n"
+msgstr " --cursor [on|off] vis markør\n"
#: term-utils/setterm.c:416
-#, fuzzy
msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
-msgstr " -r, --reset nulstil porten\n"
+msgstr " --repeat [on|off] tastaturgentagelse\n"
#: term-utils/setterm.c:417
msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
-msgstr ""
+msgstr " --appcursorkeys [on|off] programtilstand for markørtast\n"
#: term-utils/setterm.c:418
-#, fuzzy
msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
-msgstr " -, -l, --login gør skallen til en logindskal\n"
+msgstr " --linewrap [on|off] fortsæt på en ny linje når linjen er fuld\n"
#: term-utils/setterm.c:419
msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
-msgstr ""
+msgstr " --inversescreen [on|off] byt farverne om for hele skærmen\n"
#: term-utils/setterm.c:420
msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
@@ -16274,80 +16149,72 @@ msgid " --bold [on|off] bold\n"
msgstr " --bold [on|off] fed\n"
#: term-utils/setterm.c:426
-#, fuzzy
msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
-msgstr " -half-bright <on|off>\n"
+msgstr " --half-bright [on|off] dæmp\n"
#: term-utils/setterm.c:427
msgid " --blink [on|off] blink\n"
-msgstr ""
+msgstr " --blink [on|off] blink\n"
#: term-utils/setterm.c:428
-#, fuzzy
msgid " --underline [on|off] underline\n"
-msgstr " -u, --user <bruger> brugernavn\n"
+msgstr " --underline [on|off] understreg\n"
#: term-utils/setterm.c:429
msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
-msgstr ""
+msgstr " --reverse [on|off] byt om på forgrunds- og baggrundsfarver\n"
#: term-utils/setterm.c:430
-#, fuzzy
msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
-msgstr " -u, --unqote Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
+msgstr " --clear [all|rest] ryd skærm og angive markørposition\n"
#: term-utils/setterm.c:431
msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
-msgstr ""
+msgstr " --tabs [<antal> ...] angiv disse tabulator-stoppositioner, eller vis dem\n"
#: term-utils/setterm.c:432
msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
-msgstr ""
+msgstr " --clrtabs [<antal> ...] ryd disse tabulator-stoppositioner, eller alle\n"
#: term-utils/setterm.c:433
msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n"
-msgstr ""
+msgstr " --regtabs [1-160] angiv et regulært tabulator-stopinterval\n"
#: term-utils/setterm.c:434
msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
-msgstr ""
+msgstr " --blank [0-60|force|poke] sæt tid for inaktivitet før tomme skærme\n"
#: term-utils/setterm.c:435
msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
-msgstr ""
+msgstr " --dump [<nummer>] skriv vcsa<nummer>-konsoldump til fil\n"
#: term-utils/setterm.c:436
msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n"
-msgstr ""
+msgstr " --append [<nummer>] tilføj vcsa<nummer>-konsoldump til fil\n"
#: term-utils/setterm.c:437
-#, fuzzy
msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
-msgstr " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
+msgstr " --file <filnavn> navn på dumpfilen\n"
#: term-utils/setterm.c:438
-#, fuzzy
msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n"
-msgstr " -? [eller --help]: vis denne besked"
+msgstr " --msg [on|off] send kernebeskeder til konsollen\n"
#: term-utils/setterm.c:439
-#, fuzzy
msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n"
-msgstr " -a, --all forespørg alle rå enheder\n"
+msgstr " --msglevel 0-8 logniveau for kernekonsol\n"
#: term-utils/setterm.c:440
-#, fuzzy
msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
-msgstr " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
+msgstr " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
#: term-utils/setterm.c:441
-#, fuzzy
msgid " set vesa powersaving features\n"
-msgstr " »%s«)\n"
+msgstr " angiv strømbesparelsesfunktioner for vesa\n"
#: term-utils/setterm.c:442
msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
-msgstr ""
+msgstr " --powerdown [0-60] angiv nedlukningsinterval for vesa i minutter\n"
#: term-utils/setterm.c:443
msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
@@ -16456,7 +16323,7 @@ msgstr " %s [tilvalg] [<fil> | <besked>]\n"
#: term-utils/wall.c:86
msgid "Write a message to all users.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Skriv en besked til alle brugere.\n"
#: term-utils/wall.c:89
msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
@@ -16504,7 +16371,7 @@ msgstr " %s [tilvalg] <bruger> [<ttynavn>]\n"
#: term-utils/write.c:86
msgid "Send a message to another user.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Send en besked til en anden bruger.\n"
#: term-utils/write.c:140
msgid "can't find your tty's name"
@@ -16560,7 +16427,7 @@ msgstr "carefulputc mislykkedes"
#: text-utils/col.c:134
msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Filtrer omvendte linjeindgange.\n"
#: text-utils/col.c:137
#, c-format
@@ -16577,6 +16444,17 @@ msgid ""
" -H, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Tilvalg:\n"
+" -b, --no-backspaces vis ikke slet tilbage (backspaces)\n"
+" -f, --fine tillad fremad halvlinjeindgange\n"
+" -p, --pass videresend ukendte kontrolsekvenser\n"
+" -h, --tabs konverter mellemrum til tabulatorer\n"
+" -x, --spaces konverter tabulatorer til mellemrum\n"
+" -l, --lines ANTAL mellemlagr mindst ANTAL linjer\n"
+" -V, --version vis versionsinformation og afslut\n"
+" -H, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
+"\n"
#: text-utils/col.c:148 text-utils/colrm.c:69
#, c-format
@@ -16584,6 +16462,8 @@ msgid ""
"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
"\n"
msgstr ""
+"%s læser fra standardind og skriver til standardud\n"
+"\n"
#: text-utils/col.c:212
msgid "bad -l argument"
@@ -16609,16 +16489,15 @@ msgstr " %s [tilvalg] [<fil>] ...]\n"
#: text-utils/colcrt.c:316
msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Filtrer nroff-visning for CRT-forhåndsvisning.\n"
#: text-utils/colcrt.c:319
msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
-msgstr ""
+msgstr " -, --no-underlining undertryk al understregning\n"
#: text-utils/colcrt.c:320
-#, fuzzy
msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
-msgstr " -a, --all vis alle enheder\n"
+msgstr " -2, --half-lines vis alle halve linjer\n"
#: text-utils/colrm.c:59
#, c-format
@@ -16634,7 +16513,7 @@ msgstr ""
#: text-utils/colrm.c:64
msgid "Filter out the specified columns.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Filtrer de specificerede kolonner ud.\n"
#: text-utils/colrm.c:185
msgid "first argument"
@@ -16646,7 +16525,7 @@ msgstr "anden parameter"
#: text-utils/column.c:95
msgid "Columnate lists.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Opsæt lister i kolonner.\n"
#: text-utils/column.c:98
msgid " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
@@ -16658,13 +16537,15 @@ msgstr " -t, --table opret en tabel\n"
#: text-utils/column.c:100
msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --separator <streng> mulige tabelafgrænsere\n"
#: text-utils/column.c:101
msgid ""
" -o, --output-separator <string>\n"
" columns separator for table output; default is two spaces\n"
msgstr ""
+" -o, --output-separator <string>\n"
+" kolonneadskiller for tabeller; standard er to mellemrum\n"
#: text-utils/column.c:103
msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
@@ -16686,7 +16567,7 @@ msgstr " %s [tilvalg] [<fil>] ...\n"
#: text-utils/hexdump.c:158
msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vis filindhold i hexadecimal, decimal, octal eller ascii.\n"
#: text-utils/hexdump.c:161
msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
@@ -16756,79 +16637,70 @@ msgid "bad format {%s}"
msgstr "ugyldigt format {%s}"
#: text-utils/hexdump-parse.c:70
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "bad conversion character %%%s"
-msgstr "hexdump: ugyldig konverteringstegn %%%s.\n"
+msgstr "ugyldig konverteringstegn %%%s"
#: text-utils/hexdump-parse.c:436
-#, fuzzy
msgid "byte count with multiple conversion characters"
-msgstr "hexdump: byteantal med flere konverteringstegn.\n"
+msgstr "byteantal med flere konverteringstegn"
#: text-utils/line.c:33
msgid "Read one line.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Læs en linje.\n"
#: text-utils/more.c:322
msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
msgstr ""
#: text-utils/more.c:325
-#, fuzzy
msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
-msgstr " -? vis denne hjælpetekst og afslut\n"
+msgstr " -d vis denne hjælpetekst i stedet for ringende klokke\n"
#: text-utils/more.c:326
-#, fuzzy
msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
-msgstr " -n : undlad at skrive ændringerne til disken"
+msgstr " -f tæl logisk i stedet for skærmlinjer\n"
#: text-utils/more.c:327
-#, fuzzy
msgid " -l suppress pause after form feed\n"
-msgstr " p Udlæs partitionstabellen til skærmen eller en fil"
+msgstr " -l undertryk pause efter sideskift\n"
#: text-utils/more.c:328
-#, fuzzy
msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
-msgstr " -n : undlad at skrive ændringerne til disken"
+msgstr " -c rul ikke, vis tekst og ryd linjeendelser\n"
#: text-utils/more.c:329
-#, fuzzy
msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
-msgstr " p Udlæs partitionstabellen til skærmen eller en fil"
+msgstr " p rul ikke, ryd skærm og vis tekst\n"
#: text-utils/more.c:330
-#, fuzzy
msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
-msgstr " -V forklar hvad der sker\n"
+msgstr " -s klem flere tomme linjer sammen til en\n"
#: text-utils/more.c:331
msgid " -u suppress underlining\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u undtryk understregning\n"
#: text-utils/more.c:332
-#, fuzzy
msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
-msgstr " -C <antal> angiv antallet af cylindre\n"
+msgstr " -<antal> antallet af linjer per fuld skærm\n"
#: text-utils/more.c:333
msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
-msgstr ""
+msgstr " +<nummer> vis fil begyndende fra linjenummer\n"
#: text-utils/more.c:334
msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
-msgstr ""
+msgstr " +/<streng> vis fil begyndende fra søgestrengsmatch\n"
#: text-utils/more.c:335
-#, fuzzy
msgid " -V display version information and exit\n"
-msgstr " --version vis versionsinformation og afslut\n"
+msgstr " -V vis versionsinformation og afslut\n"
#: text-utils/more.c:578
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown option -%s"
-msgstr "%s: ukendt tilvalg »-%c«\n"
+msgstr "ukendt tilvalg -%s"
#: text-utils/more.c:602
#, c-format
@@ -17020,7 +16892,6 @@ msgid "No previous command to substitute for"
msgstr "Ingen tidligere kommando at erstatte med"
#: text-utils/pg.c:145
-#, fuzzy
msgid ""
"-------------------------------------------------------\n"
" h this screen\n"
@@ -17045,7 +16916,6 @@ msgid ""
"See pg(1) for more information.\n"
"-------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
-"Alle rettigheder forbeholdes.\n"
"-------------------------------------------------------\n"
" h denne skærm\n"
" q eller Q afslut program\n"
@@ -17077,7 +16947,7 @@ msgstr " %s [tilvalg] [+linje] [+/mønster/] [filer]\n"
#: text-utils/pg.c:227
msgid "Browse pagewise through text files.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gennemse sidevis igennem tekstfiler.\n"
#: text-utils/pg.c:230
msgid " -number lines per page\n"
@@ -17085,17 +16955,15 @@ msgstr " -number linjer per side\n"
#: text-utils/pg.c:231
msgid " -c clear screen before displaying\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c ryd skræm før visning\n"
#: text-utils/pg.c:232
-#, fuzzy
msgid " -e do not pause at end of a file\n"
-msgstr " p Udlæs partitionstabellen til skærmen eller en fil"
+msgstr " -e lav ikke en pause i slutningen af en fil\n"
#: text-utils/pg.c:233
-#, fuzzy
msgid " -f do not split long lines\n"
-msgstr " -n : undlad at skrive ændringerne til disken"
+msgstr " -f opdel ikke lange linjer\n"
#: text-utils/pg.c:234
msgid " -n terminate command with new line\n"
@@ -17202,7 +17070,7 @@ msgstr "(Næste fil: "
#: text-utils/pg.c:1535
#, c-format
msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s %s Ophavsret 2000-2001 Gunnar Ritter. Alle rettigheder forbeholdes.\n"
#: text-utils/pg.c:1588 text-utils/pg.c:1661
msgid "failed to parse number of lines per page"
@@ -17215,7 +17083,7 @@ msgstr "Brug: %s [tilvalg] [fil ...]\n"
#: text-utils/rev.c:81
msgid "Reverse lines characterwise.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vend linjer per tegn.\n"
#: text-utils/tailf.c:114
#, c-format
@@ -17228,23 +17096,21 @@ msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
msgstr "%s: kan ikke tilføje inotify-overvågning (begrænsningen på inotify-overvågere blev nået)."
#: text-utils/tailf.c:197
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [option] <file>\n"
msgstr " %s [tilvalg] <fil>\n"
#: text-utils/tailf.c:200
msgid "Follow the growth of a log file.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Følg væksten på en logfil.\n"
#: text-utils/tailf.c:203
-#, fuzzy
msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
-msgstr " -C, --cylinders <antal> angiv antallet af cylindre\n"
+msgstr " -n, --lines <antal> vis det sidste <antal> linjer\n"
#: text-utils/tailf.c:204
-#, fuzzy
msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
-msgstr " -<antal> hvor mange linjer skal vises\n"
+msgstr " -<antal> svarer til »-n <antal>\n"
#: text-utils/tailf.c:223 text-utils/tailf.c:264
msgid "failed to parse number of lines"
@@ -17261,7 +17127,7 @@ msgstr " %s [tilvalg] [<fil> ...]\n"
#: text-utils/ul.c:139
msgid "Do underlining.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Udfør understregning.\n"
#: text-utils/ul.c:142
msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
@@ -17288,2655 +17154,3 @@ msgstr "ukendt undvigelsessekvens i inddata: %o, %o"
#: text-utils/ul.c:630
msgid "Input line too long."
msgstr "For lang inddatalinje."
-
-#~ msgid "Minimal size is %ju"
-#~ msgstr "Minimal størrelse er %ju"
-
-#~ msgid "Help Screen for cfdisk"
-#~ msgstr "Hjælpeskærm for cfdisk"
-
-#~ msgid "disk drive."
-#~ msgstr "harddisk."
-
-#~ msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
-#~ msgstr "Ophavsret 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
-
-#~ msgid "Based on the original cfdisk from Kevin E. Martin & aeb."
-#~ msgstr "Baseret på den oprindelige cfdisk fra Kevin E. Martin & aeb."
-
-#~ msgid " `no'"
-#~ msgstr " eller »nej«"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Too small partition size specified."
-#~ msgstr "Ingen partitioner defineret."
-
-#~ msgid "Device open in read-only mode"
-#~ msgstr "Enhed åben i skrivebeskyttet tilstand"
-
-#~ msgid "stat failed %s"
-#~ msgstr "stat mislykkedes %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "faild to allocate iterator"
-#~ msgstr "kunne ikke allokere iterator"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot open: %s"
-#~ msgstr "kunne ikke åbne %s"
-
-#~ msgid "%s: stat failed"
-#~ msgstr "%s: stat mislykkedes"
-
-#~ msgid "%s: lstat failed"
-#~ msgstr "%s: lstat mislykkedes"
-
-#~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
-#~ msgstr "Vælg venligst en type for at oprette en ny disketiket."
-
-#~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
-#~ msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Tilvalg:\n"
-#~ " -n, --no-verify deaktiver verificeringen efter formatet\n"
-#~ " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n"
-#~ " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Usage:\n"
-#~ msgstr "Brug:\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see mkfs(8).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "For yderligere information se mkfs(8).\n"
-
-#~ msgid "%s (%s)\n"
-#~ msgstr "%s (%s)\n"
-
-#~ msgid "Bad swap header size, no label written."
-#~ msgstr "Ugyldig størrelse på swap-hoved, skrev ikke nogen etiket."
-
-#~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
-#~ msgstr "søgefejl på %s - kunne ikke søge til %lu"
-
-#~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
-#~ msgstr "søgefejl: ønskede 0x%08x%08x, fik 0x%08x%08x"
-
-#~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
-#~ msgstr "læsefejl på %s - kunne ikke læse sektor %llu"
-
-#~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
-#~ msgstr "skrivefejl på %s - kan ikke skrive sektor %llu"
-
-#~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
-#~ msgstr "kunne ikke åbne partitionssektorens redningsfil (%s)"
-
-#~ msgid "write error on %s"
-#~ msgstr "skrivefejl på %s"
-
-#~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
-#~ msgstr "kunne ikke køre stat på partitionsgendannelsesfilen (%s)"
-
-#~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
-#~ msgstr "partitionsgenskabelsesfilen har forkert størrelse - genskaber ikke"
-
-#~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
-#~ msgstr "kan ikke åbne partitionsgenskabelsesfilen (%s)"
-
-#~ msgid "error reading %s"
-#~ msgstr "fejl under læsning af %s"
-
-#~ msgid "cannot open device %s for writing"
-#~ msgstr "kan ikke åbne enheden %s til skrivning"
-
-#~ msgid "error writing sector %lu on %s"
-#~ msgstr "fejl ved skrivning af sektor %lu på %s"
-
-#~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
-#~ msgstr "Disk %s: kan ikke bestemme geometrien"
-
-#~ msgid "Disk %s: cannot get size"
-#~ msgstr "Disk %s: kan ikke bestemme størrelsen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
-#~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
-#~ "[Use the --force option if you really want this]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Advarsel: start=%lu - dette ligner mere en partition end en\n"
-#~ "hel disk. Brug af fdisk på den er sikkert meningsløst.\n"
-#~ "[Brug tilvalget --force hvis du virkelig gerne vil]"
-
-#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
-#~ msgstr "Advarsel: HDIO_GETGEO siger, at der er %lu hoveder"
-
-#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
-#~ msgstr "Advarsel: HDIO_GETGEO siger, at der er %lu sektorer"
-
-#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
-#~ msgstr "Advarsel: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO siger, at der er %lu cylindre"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
-#~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Advarsel: Usandsynligt antal sektorer (%lu) - normalt højst 63\n"
-#~ "Dette vil give problemer med alle programmer, der bruger C/H/S-adressering."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s: %lu cylindre, %lu hoveder, %lu sektorer/spor\n"
-
-#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
-#~ msgstr "%s for partition %s har umulig hovedværdi: %lu (burde være mellem 0-%lu)"
-
-#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
-#~ msgstr "%s for partition %s har umulig sektorværdi: %lu (burde være mellem 1-%lu)"
-
-#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
-#~ msgstr "%s for partition %s har umulig cylinderværdi: %lu (burde være mellem 0-%lu)"
-
-#~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
-#~ msgstr "Genindlæser partitionstabel ...\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
-#~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
-#~ "before using mkfs"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kommandoen for genindlæsning af partitionstabellen mislykkedes.\n"
-#~ "Kør partprobe(8), kpartx(8) eller genstart dit system nu,\n"
-#~ "før du bruger mkfs"
-
-#~ msgid "Error closing %s"
-#~ msgstr "Fejl ved lukning af %s"
-
-#~ msgid "%s: no such partition\n"
-#~ msgstr "%s: ingen sådan partition\n"
-
-#~ msgid "unrecognized format - using sectors"
-#~ msgstr "ukendt format - benytter sektorer"
-
-#~ msgid "unimplemented format - using %s"
-#~ msgstr "ikke-implementeret format - benytter %s"
-
-#~ msgid "sectors"
-#~ msgstr "sektorer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Enheder: cylindre á %lu byte, blokke á 1024 byte, tæller fra %d\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
-#~ msgstr " Enhed Opst Start Slut #cyldr. #blokke Id System\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Enheder: sektorer á 512 byte, tæller fra %d\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
-#~ msgstr " Enhed Opstart Start Slut #sektorer Id System\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Enheder = blokke á 1024 byte, tæller fra %d\n"
-#~ "\n"
-
-# Mon ikke tabellen ser o.k. ud hvis Opstrt rykkes en til venstre, så
-# a'et kan komme med
-#~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
-#~ msgstr " Enhed Opstart Start Slut #blokke Id System\n"
-
-# (programmet skelner mellem megabyte = 1000*1000 byte og mebibyte =
-# 1024*1024 byte) evt. 'tæller fra' jf. de tidl.
-#~ msgid ""
-#~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Enheder = 1 MiB =1024*1024 byte, blokke á 1024 byte, tæller fra %d\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
-#~ msgstr " Enhed Opst Start Slut MiB #blokke Id System\n"
-
-#~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-#~ msgstr "\t\tstart: (c,h,s) forventede (%ld,%ld,%ld) fandt (%ld,%ld,%ld)\n"
-
-#~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-#~ msgstr "\t\tslut: (c,h,s) forventede (%ld,%ld,%ld) fandt (%ld,%ld,%ld)\n"
-
-#~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
-#~ msgstr "partitionen slutter på cylinder %ld, efter diskens slutning\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
-#~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
-#~ "For this listing I'll assume that geometry."
-#~ msgstr ""
-#~ "Advarsel: Partitionstabellen ser ud som om, at den var lavet\n"
-#~ " til C/H/S=*/%ld/%ld (i stedet for %ld/%ld/%ld).\n"
-#~ "I denne visning vil jeg gå ud fra denne geometri."
-
-#~ msgid "no partition table present"
-#~ msgstr "der er ingen partitionstabel"
-
-#~ msgid "strange, only %d partition defined"
-#~ msgid_plural "strange, only %d partitions defined"
-#~ msgstr[0] "mærkeligt, kun %d partition er defineret."
-#~ msgstr[1] "mærkeligt, kun %d partitioner er defineret."
-
-#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
-#~ msgstr "Advarsel: partition %s har størrelsen 0, men er ikke markeret tom"
-
-#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
-#~ msgstr "Advarsel: partition %s har størrelsen 0 og er en opstartspartition"
-
-#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
-#~ msgstr "Advarsel: partition %s har størrelsen 0, men starter ikke i 0"
-
-#~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
-#~ msgstr "Advarsel: partition %s er ikke indeholdt i partition %s"
-
-#~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
-#~ msgstr "Advarsel: partition %s og %s lapper over hinanden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
-#~ "and will destroy it when filled"
-#~ msgstr ""
-#~ "Advarsel: partitionen %s indeholder en del af partitionstabellen (sektor\n"
-#~ "%llu), og vil ødelægge denne, når der skrives til partitionen."
-
-#~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
-#~ msgstr "Advarsel: partition %s starter i sektor 0"
-
-#~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
-#~ msgstr "Advarsel: partition %s når ud over diskens slutning"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
-#~ "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
-#~ "by the DOS partition table for %d-byte sectors"
-#~ msgstr ""
-#~ "Advarsel: partition %s har størrelse %d.%d TB (%llu byte),\n"
-#~ "som er større end %llu byte begrænsningen i\n"
-#~ "DOS-partitionstabellen for %d-byte sektorer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
-#~ "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
-#~ msgstr ""
-#~ "Advarsel: partition %s starter ved sektor %llu (%d.%d TB for %d-byte\n"
-#~ "sektorer), som overskrider DOS-partitionstabellens begrænsning på\n"
-#~ "%llu sektorer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
-#~ " (although this is not a problem under Linux)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kun én af primærpartitionerne må være udvidet\n"
-#~ " (dette er dog ikke noget problem under Linux)"
-
-#~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
-#~ msgstr "Advarsel: Partition %s starter ikke på en cylindergrænse"
-
-#~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
-#~ msgstr "Advarsel: Partition %s slutter ikke på en cylindergrænse"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
-#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Advarsel: Adskillige primærpartitioner er markeret opstartbare (aktive)\n"
-#~ "Dette generer ikke LILO, men DOS MBR vil ikke kunne starte op fra denne disk."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
-#~ "LILO disregards the `bootable' flag."
-#~ msgstr ""
-#~ "Advarsel: Normalt kan man kun starte op fra primærpartitioner\n"
-#~ "LILO ignorerer opstartsflaget."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
-#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Advarsel: Ingen primærpartition er markeret opstartbar (aktiv)\n"
-#~ "Det generer ikke LILO, men DOS MBR vil ikke kunne starte op fra denne disk."
-
-#~ msgid "start"
-#~ msgstr "start"
-
-#~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
-#~ msgstr "partition %s: start: (c,h,s) forventede (%ld,%ld,%ld) fandt (%ld,%ld,%ld)"
-
-#~ msgid "end"
-#~ msgstr "slut"
-
-#~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
-#~ msgstr "partition %s: slut: (c,h,s) forventede (%ld,%ld,%ld) fandt (%ld,%ld,%ld)"
-
-#~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
-#~ msgstr "partition %s slutter på cylinder %ld, efter diskens slutning"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
-#~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Advarsel: Ændrede starten på udvidet partition fra %lld til %lld\n"
-#~ "(Vedrører kun oplistningen. Ændrer ikke indholdet.)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
-#~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
-#~ msgstr ""
-#~ "Advarsel: Udvidet partition starter ikke på en cylindergrænse.\n"
-#~ "DOS og Linux vil opfatte indholdet forskelligt."
-
-#~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
-#~ msgstr "FEJL: sektor %llu har ikke en MSDOS-signatur"
-
-#~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
-#~ msgstr "for mange partitioner - ignorerer dem efter nr. (%zu)"
-
-#~ msgid "tree of partitions?"
-#~ msgstr "træ med partitioner?"
-
-#~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
-#~ msgstr "fandt Disk Manager - kan ikke håndtere sådan en"
-
-#~ msgid "DM6 signature found - giving up"
-#~ msgstr "Fandt DM6-signatur - opgiver"
-
-#~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
-#~ msgstr "mærkeligt ..., en udvidet partition med størrelsen 0?"
-
-#~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
-#~ msgstr "mærkeligt ..., en BSD-partition med størrelsen 0?"
-
-#~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
-#~ msgstr "flaget -n blev givet: Intet ændret"
-
-#~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
-#~ msgstr "Kunne ikke gemme de gamle sektorer- afbryder\n"
-
-#~ msgid "Failed writing the partition on %s"
-#~ msgstr "Mislykket skrivning af partition på %s"
-
-#~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
-#~ msgstr "lang eller uafsluttet inddatalinje - afbryder"
-
-#~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
-#~ msgstr "inddatafejl: forventer »=« efter %s-felt"
-
-#~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
-#~ msgstr "inddatafejl: uventet tegn %c efter %s-felt"
-
-#~ msgid "unrecognized input: %s"
-#~ msgstr "ukendt inddata: %s"
-
-#~ msgid "number too big"
-#~ msgstr "tal for stort"
-
-#~ msgid "trailing junk after number"
-#~ msgstr "uvedkommende tegn efter tallet"
-
-#~ msgid "no room for partition descriptor"
-#~ msgstr "ikke plads til partitionsbeskrivelse"
-
-#~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
-#~ msgstr "kunne ikke opbygge den omgivende udvidede partition"
-
-#~ msgid "too many input fields"
-#~ msgstr "for mange inddatafelter"
-
-#~ msgid "No room for more"
-#~ msgstr "Ikke plads til mere"
-
-#~ msgid "Illegal type"
-#~ msgstr "Ugyldig type"
-
-#~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
-#~ msgstr "Advarsel: Den angivne størrelse(%llu) overstiger den maksimalt tilladte (%llu)"
-
-#~ msgid "Warning: empty partition"
-#~ msgstr "Advarsel: Tom partition"
-
-#~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
-#~ msgstr "Advarsel: Ugyldig partitionsbegyndelse (tidligst %llu)"
-
-#~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
-#~ msgstr "ukendt opstartsflag, vælg - eller *"
-
-#~ msgid "partial c,h,s specification?"
-#~ msgstr "delvis c,h,s-specifikation?"
-
-#~ msgid "Extended partition not where expected"
-#~ msgstr "Udvidet partition ikke hvor den forventedes"
-
-#~ msgid "bad input"
-#~ msgstr "ugyldige inddata"
-
-#~ msgid "too many partitions"
-#~ msgstr "for mange partitioner"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
-#~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
-#~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inddata i følgende format; udeladte felter tildeles standardværdi.\n"
-#~ "<start> <størr> <type [E,S,L,X,hex]> <opstartsflag [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
-#~ "Du behøver normalt kun at angive <start> og <størr> (og måske <type>)."
-
-#~ msgid " %s [options] <device>...\n"
-#~ msgstr " %s [tilvalg] <enhed> ...\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -s, --show-size list size of a partition\n"
-#~ " -c, --id change or print partition Id\n"
-#~ " --change-id change Id\n"
-#~ " --print-id print Id\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -s, --show-size vis størrelse på en partition\n"
-#~ " -c, --id ændr eller vis partitions-id\n"
-#~ " --change-id ændr id\n"
-#~ " --print-id vis id\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -l, --list list partitions of each device\n"
-#~ " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
-#~ " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
-#~ " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
-#~ " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -l, --list vis partitioner for hver enhed\n"
-#~ " -d, --dump idem, men i et format egnet for senere input\n"
-#~ " -i, --increment antal cylindre etc. fra 1 i stedet for 0\n"
-#~ " -u, --unit <letter> enheder der skal bruges; <bogstav> kan være en af\n"
-#~ " S (sektorer), C (cylindre), B (blokke), eller M (MB)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Dangerous options:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Farlige tilvalg:\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
-#~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -g, --show-geometry vis kernens opfattelse af geometrien\n"
-#~ " -G, --show-pt-gemometry vis geometri gættet fra partitionstabellen\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
-#~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
-#~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
-#~ " or expect descriptors for them in the input\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -A, --activate[=<enhed>] aktiver opstartsflag\n"
-#~ " -U, --unhide[=<enhed>] angiv partition som ej skjult\n"
-#~ " -x, --show-extended vis også udvidede partitioner i uddata,\n"
-#~ " eller forvent beskrivelser for dem i inddata\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
-#~ " --IBM same as --leave-last\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --leave-last alloker ikke den sidste cylinder\n"
-#~ " --IBM samme som --leave-last\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --in-order partitions are in order\n"
-#~ " --not-in-order partitions are not in order\n"
-#~ " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
-#~ " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --in-order partitioner er i rækkefølge\n"
-#~ " --not-in-order partitioner er ikke i rækkefølge\n"
-#~ " --inside-outer alle logiske indeni yderste udvidet\n"
-#~ " --not-inside-outer ikke alle logiske indeni yderste udvidet\n"
-
-#~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
-#~ msgstr " %s%senhed vis aktive partitioner på enhed\n"
-
-#~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
-#~ msgstr " %s%senhed n1 n2 ... aktiver partitionerne på n1 ..., deaktiver resten\n"
-
-#~ msgid "invalid number of partitions argument"
-#~ msgstr "ugyldigt antal partitionsparametre"
-
-#~ msgid "cannot open %s\n"
-#~ msgstr "kan ikke åbne %s\n"
-
-# Det er separate symboler på kommandolinjen, så mellemrum:
-#~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
-#~ msgstr "brug: sfdisk --print-id enhed partitionsnummer"
-
-#~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
-#~ msgstr "brug: sfdisk --change-id enhed partitionsnummer id"
-
-#~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
-#~ msgstr "brug: sfdisk --id enhed partitionsnummer [id]"
-
-#~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
-#~ msgstr "du kan kun angive én enhed (undtagen med -l eller -s)"
-
-#~ msgid "cannot open %s read-write"
-#~ msgstr "kunne ikke åbne %s til læs/skriv"
-
-#~ msgid "cannot open %s for reading"
-#~ msgstr "kunne ikke åbne %s til læsning"
-
-#~ msgid "%s: OK"
-#~ msgstr "%s: O.k."
-
-#~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
-#~ msgstr "%s: %ld cylindre, %ld hoveder, %ld sektorer/spor\n"
-
-#~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
-#~ msgstr "ugyldig aktiv-byte: 0x%x i stedet for 0x80"
-
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Færdig"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
-#~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du har %d aktive primærpartitioner. Dette generer ikke LILO,\n"
-#~ "men DOS MBR vil kun kunne starte op fra en disk med én aktiv partition."
-
-#~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
-#~ msgstr "partition %s har id %x og er ikke skjult"
-
-#~ msgid "Bad Id %lx"
-#~ msgstr "Ugyldig id %lx"
-
-#~ msgid "This disk is currently in use."
-#~ msgstr "Denne disk er i brug for øjeblikket."
-
-#~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
-#~ msgstr "Fatal fejl: kunne ikke finde %s"
-
-#~ msgid "Warning: %s is not a block device"
-#~ msgstr "Advarsel: %s er ikke en blokenhed"
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "O.k."
-
-#~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
-#~ msgstr "Partition %d findes ikke. Kan ikke ændre den"
-
-#~ msgid ""
-#~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
-#~ "(If you really want this, use the --force option.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jeg kan ikke lide disse partitioner - intet blev ændret.\n"
-#~ "(Hvis du virkelig ønsker det, kan du bruge flaget --force.)"
-
-#~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
-#~ msgstr "Jeg kan ikke lide dette her - du bør nok svare nej (n)"
-
-# Jeg kan se i koden at de ikke har taget højde for internationalisering
-# af ynq, hvilket er temmelig usmart. Jeg har skrevet til
-# Report-Msgid-Bugs-To-adressen. Men det bliver i hvertfald nødt til at
-# være ynq. y må så være j nu med den oversætterkommentar.
-#~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
-#~ msgstr "Er du tilfreds med dette? [jnq] "
-
-#~ msgid "Quitting - nothing changed"
-#~ msgstr "Afslutter - intet blev ændret"
-
-#~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
-#~ msgstr "Svar venligst j,n,q\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Successfully wrote the new partition table\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Skrivning af ny partitionstabel lykkedes\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
-#~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
-#~ "(See fdisk(8).)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du oprettede eller ændrede en DOS-partition, f.eks. /dev/xxx7, så brug\n"
-#~ "dd(1) til at nulstille de første 512 byte:\n"
-#~ "'dd if=/dev/zero of=/dev/xxx7 bs=512 count=1' (se fdisk(8))"
-
-#~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
-#~ msgstr "Hvis du har oprettet eller ændret DOS 6.x-partitioner, så se venligt fdisk-dokumentationen for yderligere information."
-
-#~ msgid "field is too long"
-#~ msgstr "felt er for langt"
-
-#~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
-#~ msgstr "%s: »%c« er ikke tilladt"
-
-#~ msgid "'%c' is not allowed"
-#~ msgstr "»%c« er ikke tilladt"
-
-#~ msgid "%s: control characters are not allowed"
-#~ msgstr "%s: Kontroltegn er ikke tilladt"
-
-#~ msgid "control characters are not allowed"
-#~ msgstr "kontroltegn er ikke tilladte"
-
-#~ msgid " -m, --supp-groups display supplementary groups as well\n"
-#~ msgstr " -m, --supp-groups vis også supplementære grupper\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more details see lslogins(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "For yderligere information se lslogins(1).\n"
-
-#~ msgid "crypt() failed"
-#~ msgstr "crypt() mislykkedes"
-
-#~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
-#~ msgstr " -h, --help Denne lille manual\n"
-
-#~ msgid " -V, --version Output version information\n"
-#~ msgstr " -V, --version Vis versionsinformation\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -a, --alternative use alternative dictionary\n"
-#~ " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
-#~ " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
-#~ " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -a, --alternative brug alternativ ordbog\n"
-#~ " -d, --alphanum sammenlign kun alfanumeriske tegn\n"
-#~ " -f, --ignore-case ignorer store/små bogstaver ved sammenligning\n"
-#~ " -t, --terminate <tegn> definer tegn for strengafslutning\n"
-#~ " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n"
-#~ " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see namei(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "For yderligere information se namei(1).\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see wipefs(8).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "For yderligere information se wipefs(8).\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see taskset(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "For yderligere information se taskset(1).\n"
-
-#~ msgid "%s: is removable device"
-#~ msgstr "%s: er en ekstern enhed"
-
-#~ msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
-#~ msgstr "%s: forbundet med hotplug-undersystem: %s"
-
-#~ msgid "timeout cannot be zero"
-#~ msgstr "tidsudløb kan ikke være nul"
-
-# På den måde er der de samme tvetydigheder i den danske som i den
-# engelske, og så kan det ikke gå galt :)
-#, fuzzy
-#~| msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
-#~ msgid "Need to insert %d second and refer time back %.6f seconds ago\n"
-#~ msgid_plural "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
-#~ msgstr[0] "Skal indsætte %d sekunder og gå %.6f sekunder tilbage\n"
-#~ msgstr[1] "Skal indsætte %d sekunder og gå %.6f sekunder tilbage\n"
-
-#~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
-#~ msgstr "Venter i en løkke for at tiden fra KDGHWCLK ændres\n"
-
-#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
-#~ msgstr "KDGHWCLK ioctl for at aflæse tiden mislykkedes"
-
-#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
-#~ msgstr "KDGHWCLK ioctl for at aflæse tiden mislykkedes i løkke (loop)"
-
-#~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
-#~ msgstr "ioctl() kunne ikke aflæse tiden fra %s"
-
-#~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
-#~ msgstr "ioctl KDSHWCLK mislykkedes"
-
-#~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
-#~ msgstr "Kunne ikke åbne /dev/tty1 eller /dev/vc/1"
-
-#~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
-#~ msgstr "KDGHWCLK ioctl mislykkedes"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more details see lscpu(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "For yderligere information se ipcmk(1).\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
-#~ msgstr " %s [tilvalg] <program> [parametre ...]\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
-#~ " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
-#~ " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
-#~ " -u, --user <name|id> interpret argument as username or user ID\n"
-#~ " -h, --help display help text and exit\n"
-#~ " -V, --version display version information and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -g, --pgrp <id> fortolk parameter som procesgruppe-id\n"
-#~ " -n, --priority <num> specificer nice-øgningsværdien\n"
-#~ " -p, --pid <id> fortolk paramteter som proces-id (standard)\n"
-#~ " -u, --user <name|id> fortolk parameter som brugernavn eller bruger-id\n"
-#~ " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
-#~ " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see renice(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "For yderligere information se renice(1).\n"
-
-#~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
-#~ msgstr " %s%s [tilvalg] [program [programparametre]]\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
-#~ " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
-#~ " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
-#~ " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
-#~ " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
-#~ " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
-#~ " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
-#~ " --noheadings don't print headings, use with --show\n"
-#~ " --raw use the raw output format, use with --show\n"
-#~ " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
-#~ " -v, --verbose verbose mode\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -a, --all aktiver alle swap fra /etc/fstab\n"
-#~ " -d, --discard[=<politik>] aktiver fjernelse af swap, hvis understøttet af\n"
-#~ " enhed\n"
-#~ " -e, --ifexists udelad i stilhed enheder som ikke findes\n"
-#~ " -f, --fixpgsz geninitialiser swappladsen hvis nødvendigt\n"
-#~ " -p, --priority <prio> specificer prioriteten for swapenheden\n"
-#~ " -s, --summary vis referat om brugte swapenheder (FORÆLDET)\n"
-#~ " --show[=<kolonner>] vis referat i definerbar tabel\n"
-#~ " --noheadings vis ikke teksthoveder, anvend med --show\n"
-#~ " --raw brug det rå uddataformat, anvend med --show\n"
-#~ " --bytes vis swapstørrelse i byte i --show uddata\n"
-#~ " -v, --verbose uddybende tilstand\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n"
-#~ " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s [options] [file ...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Brug:\n"
-#~ "%s [tilvalg] [fil ...]\n"
-
-#~ msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favor of GNU coreutils od"
-#~ msgstr "kald af hexdump som od er blevet forældet til fordel for GNU coreutils od"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Tilvalg:\n"
-#~ " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n"
-#~ " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see rev(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "For yderligere information se rev(1).\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s [option] file\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Brug:\n"
-#~ " %s [tilvalg] fil\n"
-
-#~ msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n"
-#~ msgstr " -x, --destination <mappe> udtræk til mappe\n"
-
-#~ msgid "compiled without -x support"
-#~ msgstr "kompileret uden understøttelse for -x"
-
-#~ msgid "%s: Out of memory!\n"
-#~ msgstr "%s: Hukommelse opbrugt!\n"
-
-#~ msgid "Unusable"
-#~ msgstr "Ubrugelig"
-
-#~ msgid "write failed\n"
-#~ msgstr "skrivning mislykkedes\n"
-
-#~ msgid "Disk has been changed.\n"
-#~ msgstr "Disken er blevet udskiftet.\n"
-
-#~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
-#~ msgstr "Genstart systemet for at sikre, at partitionstabellen er opdateret korrekt.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
-#~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
-#~ "page for additional information.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "ADVARSEL: Læs venligst cfdisk manualsiden for\n"
-#~ "yderligere information, hvis du har oprettet eller\n"
-#~ "ændret DOS 6.x-partitioner.\n"
-
-#~ msgid "FATAL ERROR"
-#~ msgstr "FATAL FEJL"
-
-#~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
-#~ msgstr "Tryk en tast for at afslutte cfdisk"
-
-# egentlig 'diskdrev', ved ikke om det på nogen måde kan give problemer
-#~ msgid "Cannot seek on disk drive"
-#~ msgstr "Kan ikke søge på drev"
-
-#~ msgid "Cannot read disk drive"
-#~ msgstr "Kan ikke læse drev"
-
-#~ msgid "Cannot write disk drive"
-#~ msgstr "Kan ikke skrive på drev"
-
-#~ msgid "Too many partitions"
-#~ msgstr "For mange partitioner"
-
-#~ msgid "Partition begins before sector 0"
-#~ msgstr "Partition starter før sektor 0"
-
-#~ msgid "Partition ends before sector 0"
-#~ msgstr "Partition slutter før sektor 0"
-
-#~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
-#~ msgstr "Partition starter efter slut-på-disk"
-
-#~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
-#~ msgstr "Partition slutter efter slut-på-disk"
-
-#~ msgid "logical partitions not in disk order"
-#~ msgstr "logiske partitioner ikke i diskrækkefølge"
-
-#~ msgid "logical partitions overlap"
-#~ msgstr "logisk partitionsoverlap"
-
-#~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
-#~ msgstr "forstørret logisk partitionsoverlap"
-
-#~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
-#~ msgstr "!!!! Intern fejl under oprettelse af logisk drev uden udvidet partition!!!!"
-
-#~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
-#~ msgstr "Kan ikke oprette logisk drev her - ville resultere i to udvidede partitioner"
-
-#~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
-#~ msgstr "Menupunkt for langt. Menu ser muligvis mærkelig ud."
-
-#~ msgid "Illegal key"
-#~ msgstr "Ugyldig tast"
-
-#~ msgid "Create a new primary partition"
-#~ msgstr "Opret en ny primær partition"
-
-#~ msgid "Create a new logical partition"
-#~ msgstr "Opret en ny logisk partition"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Fortryd"
-
-#~ msgid "Don't create a partition"
-#~ msgstr "Opret ikke partition"
-
-#~ msgid "!!! Internal error !!!"
-#~ msgstr "!!! Intern fejl !!!"
-
-#~ msgid "Size (in MB): "
-#~ msgstr "Størrelse (i MB): "
-
-#~ msgid "Beginning"
-#~ msgstr "Begyndelse"
-
-#~ msgid "Add partition at beginning of free space"
-#~ msgstr "Tilføj partition i starten af det frie område"
-
-#~ msgid "Add partition at end of free space"
-#~ msgstr "Tilføj partition i slutningen af det frie område"
-
-#~ msgid "No room to create the extended partition"
-#~ msgstr "Ikke plads til at oprette udvidet partition"
-
-#~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
-#~ msgstr "Ingen partitionstabel. Starter med nulstillet tabel."
-
-#~ msgid "Bad signature on partition table"
-#~ msgstr "Ugyldig signatur i partitionstabel"
-
-#~ msgid "Unknown partition table type"
-#~ msgstr "Ukendt partitionstabeltype"
-
-#~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
-#~ msgstr "Vil du starte med nulstillet tabel [j/N]?"
-
-#~ msgid "Cannot open disk drive"
-#~ msgstr "Kan ikke åbne drev"
-
-#~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
-#~ msgstr "Åbnede drev skrivebeskyttet - du har ikke adgang til at skrive"
-
-#~ msgid "Cannot get disk size"
-#~ msgstr "Kan ikke få diskstørrelsen"
-
-#~ msgid "Bad primary partition"
-#~ msgstr "Ugyldig primærpartition"
-
-#~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
-#~ msgstr "Advarsel!! Dette ødelægger muligvis data på din disk!"
-
-#~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
-#~ msgstr "Skriv venligst »ja« eller »nej«"
-
-#~ msgid "Writing partition table to disk..."
-#~ msgstr "Skriver partitionstabel til disken..."
-
-#~ msgid "Wrote partition table to disk"
-#~ msgstr "Skrev partitionstabel til disken"
-
-#~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
-#~ msgstr "Skrev partitionstabel, men genindlæsning mislykkedes. Kør partprobe(8), kpartx(8) eller genstart for at opdatere tabellen."
-
-#~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-#~ msgstr "Der er ingen primære opstartspartitioner. DOS MBR vil ikke kunne starte op."
-
-#~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-#~ msgstr "Da der er flere primære opstartspartitioner, vil DOS MBR ikke kunne starte op."
-
-#~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
-#~ msgstr "Angiv filnavn eller tryk RETUR for at vise på skærmen: "
-
-#~ msgid "Disk Drive: %s\n"
-#~ msgstr "Drev: %s\n"
-
-#~ msgid "Sector 0:\n"
-#~ msgstr "Sektor 0:\n"
-
-#~ msgid "Sector %d:\n"
-#~ msgstr "Sektor %d:\n"
-
-#~ msgid " None "
-#~ msgstr " Ingen "
-
-#~ msgid " Pri/Log"
-#~ msgstr " Pri/Log"
-
-#~ msgid " Primary"
-#~ msgstr " Primær"
-
-#~ msgid " Logical"
-#~ msgstr " Logisk"
-
-#~ msgid "(%02X)"
-#~ msgstr "(%02X)"
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Ingen"
-
-#~ msgid "Partition Table for %s\n"
-#~ msgstr "Partitionstabel for %s\n"
-
-# (ordet kan nok rykkes et felt til venstre uden at det ødelægger
-# noget, så strengen er lige så lang som den engelske)
-#~ msgid " First Last\n"
-#~ msgstr " Første Sidste\n"
-
-#~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
-#~ msgstr " # Type Sektor Sektor Forskydn. Længde Filsystem Type (id) Flag\n"
-
-#~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
-#~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
-
-#~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
-#~ msgstr " ----Starter---- ----Ender---- Start Antal\n"
-
-#~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
-#~ msgstr " # Flag Hovd Sekt Cyl Id Hovd Sekt Cyl Sektor Sektorer\n"
-
-#~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
-#~ msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
-
-#~ msgid "Raw"
-#~ msgstr "Rå"
-
-# Jeg tror det er formatet for tabellen, der kan være "råt" (tæt på
-# dens datarepræsentation så programmer kan arbejde på den) eller
-# omskrevet til mere læsevenlig form.
-#~ msgid "Print the table using raw data format"
-#~ msgstr "Vis tabellen i råt dataformat"
-
-#~ msgid "Print the table ordered by sectors"
-#~ msgstr "Vis tabellen ordnet efter sektorer"
-
-#~ msgid "Table"
-#~ msgstr "Tabel"
-
-#~ msgid "Just print the partition table"
-#~ msgstr "Vis kun partitionstabellen"
-
-#~ msgid "Don't print the table"
-#~ msgstr "Vis ikke tabellen"
-
-#~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
-#~ msgstr "Ophavsret 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
-
-#~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
-#~ msgstr " g Ret parametre for cylinder, hoved og sektorer-per-spor"
-
-#~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
-#~ msgstr " ADVARSEL: Denne kommando bør kun bruges af folk, der"
-
-#~ msgid " know what they are doing."
-#~ msgstr " er klar over, hvad de gør."
-
-#~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
-#~ msgstr " m Maksimer partitionens diskforbrug"
-
-#~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
-#~ msgstr " Bemærk: Dette kan gøre partitionen inkompatibel med"
-
-#~ msgid " DOS, OS/2, ..."
-#~ msgstr " DOS, OS/2, ..."
-
-#~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
-#~ msgstr " p Udlæs partitionstabellen til skærmen eller en fil"
-
-#~ msgid " There are several different formats for the partition"
-#~ msgstr " Der er flere forskellige formater på partitionen,"
-
-#~ msgid " that you can choose from:"
-#~ msgstr " som du kan vælge mellem:"
-
-#~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
-#~ msgstr " r - Rådata (nøjagtig de, som ville skrives på disken)"
-
-#~ msgid " s - Table ordered by sectors"
-#~ msgstr " s - Tabel ordnet efter sektorer"
-
-#~ msgid " t - Table in raw format"
-#~ msgstr " t - Tabel i råt format"
-
-#~ msgid " u Change units of the partition size display"
-#~ msgstr " u Skift enhed for visning af partitionsstørrelser"
-
-#~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
-#~ msgstr " Skifter mellem MB, sektorer og cylindre"
-
-#~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
-#~ msgstr "CTRL-L Gentegner skærmen"
-
-#~ msgid " ? Print this screen"
-#~ msgstr " ? Vis denne skærm"
-
-#~ msgid "Change cylinder geometry"
-#~ msgstr "Skift cylindergeometri"
-
-#~ msgid "Change head geometry"
-#~ msgstr "Skift hovedgeometri"
-
-#~ msgid "Change sector geometry"
-#~ msgstr "Skift sektorgeometri"
-
-#~ msgid "Done with changing geometry"
-#~ msgstr "Færdig med geometriændring"
-
-#~ msgid "Enter the number of cylinders: "
-#~ msgstr "Angiv antallet af cylindre: "
-
-#~ msgid "Illegal cylinders value"
-#~ msgstr "Ugyldigt cylinderantal"
-
-#~ msgid "Enter the number of heads: "
-#~ msgstr "Angiv antallet af hoveder: "
-
-#~ msgid "Illegal heads value"
-#~ msgstr "Ugyldigt hovedantal"
-
-#~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
-#~ msgstr "Angiv antallet af sektorer per spor: "
-
-#~ msgid "Illegal sectors value"
-#~ msgstr "Ugyldigt sektorantal"
-
-#~ msgid "Enter filesystem type: "
-#~ msgstr "Angiv filsystemtype: "
-
-#~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
-#~ msgstr "Kan ikke ændre filsystemtype til tom"
-
-#~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
-#~ msgstr "Kan ikke ændre filsystemtype til udvidet"
-
-#~ msgid "Unk(%02X)"
-#~ msgstr "Ukt(%02X)"
-
-#~ msgid ", NC"
-#~ msgstr ", NC"
-
-#~ msgid "NC"
-#~ msgstr "NC"
-
-#~ msgid "Pri/Log"
-#~ msgstr "Pri/Log"
-
-#~ msgid "Unknown (%02X)"
-#~ msgstr "Ukendt (%02X)"
-
-#~ msgid "Disk Drive: %s"
-#~ msgstr "Drev: %s"
-
-#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
-#~ msgstr "Størrelse: %lld byte, %lld MB"
-
-#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
-#~ msgstr "Størrelse: %lld byte, %lld.%lld GB"
-
-#~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
-#~ msgstr "Hoveder: %d Sektorer per spor: %d Cylindre: %lld"
-
-#~ msgid "Part Type"
-#~ msgstr "Part-type"
-
-#~ msgid "FS Type"
-#~ msgstr "Fs-type"
-
-#~ msgid "[Label]"
-#~ msgstr "[Etiket]"
-
-#~ msgid " Sectors"
-#~ msgstr " Sektorer"
-
-#~ msgid " Cylinders"
-#~ msgstr " Cylindre"
-
-#~ msgid " Size (MB)"
-#~ msgstr " Størrelse (MB)"
-
-#~ msgid " Size (GB)"
-#~ msgstr " Størrelse (GB)"
-
-#~ msgid "No more partitions"
-#~ msgstr "Ikke flere partitioner"
-
-#~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
-#~ msgstr "Skift diskgeometri (kun for eksperter)"
-
-#~ msgid "Maximize"
-#~ msgstr "Maksimer"
-
-#~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
-#~ msgstr "Maksimer diskforbruget for partitionen (kun for eksperter)"
-
-#~ msgid "Print"
-#~ msgstr "Udlæs"
-
-#~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
-#~ msgstr "Skift filsystemtype (DOS, Linux, OS/2 osv.)"
-
-#~ msgid "Units"
-#~ msgstr "Enheder"
-
-#~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
-#~ msgstr "Skift enheder for visning af partitionstabellen (MB, sekt, cyl)"
-
-# el. ..gøre dette til en opstartspartition
-#~ msgid "Cannot make this partition bootable"
-#~ msgstr "Kan ikke gøre denne partition opstartbar"
-
-#~ msgid "Cannot delete an empty partition"
-#~ msgstr "Kan ikke slette en tom partition"
-
-#~ msgid "Cannot maximize this partition"
-#~ msgstr "Kan ikke maksimere denne partition"
-
-#~ msgid "This partition is unusable"
-#~ msgstr "Denne partition er ubrugelig"
-
-#~ msgid "This partition is already in use"
-#~ msgstr "Denne partition er allerede i brug"
-
-#~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
-#~ msgstr "Kan ikke ændre en tom partitions type"
-
-#~ msgid "Illegal command"
-#~ msgstr "Ugyldig kommando"
-
-#~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
-#~ msgstr "Ophavsret 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
-
-#~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
-#~ msgstr " -h, --heads <antal> angiv det hovedantal, der skal bruges\n"
-
-#~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
-#~ msgstr " -g, --guess gæt en geometri fra partitionstabel\n"
-
-#~ msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n"
-#~ msgstr " -P, --print <r|s|t> udlæs partitionstabellen til angivet format\n"
-
-#~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
-#~ msgstr " -a, --arrow brug pil for fremhævelse af den aktuelle partition\n"
-
-#~ msgid "cannot parse number of cylinders"
-#~ msgstr "kan ikke fortolke antallet af cylindre"
-
-#~ msgid "cannot parse number of heads"
-#~ msgstr "kan ikke fortolke antallet af hoveder"
-
-#~ msgid "cannot parse number of sectors"
-#~ msgstr "kan ikke fortolke antallet af sektorer"
-
-#~ msgid ": "
-#~ msgstr ": "
-
-#~ msgid " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
-#~ msgstr " -b <størrelse> sektorstørrelse (512, 1024, 2048 eller 4096)\n"
-
-#~ msgid " -h print this help text\n"
-#~ msgstr " -h vis denne hjælpetekst\n"
-
-#~ msgid " -v print program version\n"
-#~ msgstr " -v vis programversion\n"
-
-#~ msgid "list extended partitions"
-#~ msgstr "vis udvidede partitioner"
-
-#~ msgid "\n"
-#~ msgstr "\n"
-
-#~ msgid "%s: options "
-#~ msgstr "%s: tilvalg "
-
-#~ msgid "#"
-#~ msgstr "#"
-
-#~ msgid "bsize"
-#~ msgstr "bstørrelse"
-
-#~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
-#~ msgstr "Partition %d er allerede defineret. Slet den før du tilføjer den igen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Partition type:\n"
-#~ " p primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Select (default %c)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Partitionstype:\n"
-#~ " p primær (%zd primær, %d udvidet, %zd ledig)\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Vælg (standard %c): "
-
-#~ msgid " e extended"
-#~ msgstr " e udvidet"
-
-#~ msgid "Nr"
-#~ msgstr "Nr"
-
-#~ msgid "AF"
-#~ msgstr "AF"
-
-#~ msgid "Hd"
-#~ msgstr "Hd"
-
-#~ msgid "Sec"
-#~ msgstr "Sek"
-
-#~ msgid "Cyl"
-#~ msgstr "Cyl"
-
-#~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
-#~ msgstr "Dette ligner ikke en partitionstabel. Du har nok valgt den forkerte enhed."
-
-#~ msgid "Blocks "
-#~ msgstr "Blokke "
-
-#~ msgid "System"
-#~ msgstr "System"
-
-#~ msgid "BIOS boot partition"
-#~ msgstr "BIOS-opstartspartition"
-
-#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
-#~ msgstr "Partition %zd er allerede defineret. Slet den før du tilføjer den igen."
-
-# oversætte?
-#~ msgid "Pt#"
-#~ msgstr "Pt#"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Info"
-
-#~ msgid "Sector"
-#~ msgstr "Sektor"
-
-#~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
-#~ msgstr "Du vil få overlappende partitioner på disken. Ret dette først!"
-
-#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
-#~ msgstr "Advarsel: BLKGETSIZE ioctl mislykkedes på %s. Benytter geometricylinderværdien %llu. Denne værdi kan blive afkortet på enheder, der er større end 33,8 GB."
-
-#~ msgid "Flag"
-#~ msgstr "Flag"
-
-#~ msgid "can only change local entries."
-#~ msgstr "kan kun ændre lokale indgange."
-
-#~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
-#~ msgstr " [notime|short|full|iso]\n"
-
-#~ msgid "COMMAND not specified."
-#~ msgstr "KOMMANDO er ikke angivet."
-
-#~ msgid ""
-#~ " %1$s [options] LABEL=<label>\n"
-#~ " %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " %1$s [tilvalg] LABEL=<etiket>\n"
-#~ " %1$s [tilvalg] UUID=<uuid>\n"
-
-#~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
-#~ msgstr " %s [tilvalg] stinavn [stinavn ...]\n"
-
-#~ msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid."
-#~ msgstr "Både --pid og --no-pid angivet. Ignorerer --no-pid."
-
-#~ msgid "warning: error reading %s: %s"
-#~ msgstr "advarsel: fejl ved læsning af %s: %s"
-
-#~ msgid "warning: can't open %s: %s"
-#~ msgstr "advarsel: kunne ikke åbne %s: %s"
-
-#~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
-#~ msgstr "mount: kunne ikke åbne %s - bruger %s i stedet\n"
-
-#~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-#~ msgstr "kunne ikke oprette låsefil %s: %s (gennemtving med flaget -n)"
-
-#~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-#~ msgstr "kunne ikke lænke låsefilen %s: %s (gennemtving med flaget -n)"
-
-#~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-#~ msgstr "kunne ikke åbne låsefilen %s: %s (gennemtving med flaget -n)"
-
-#~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
-#~ msgstr "Kunne ikke låse låsefilen %s: %s\n"
-
-#~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
-#~ msgstr "kunne ikke låse låsefilen %s: %s"
-
-#~ msgid "timed out"
-#~ msgstr "tidsudløb"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot create link %s\n"
-#~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kunne ikke oprette henvisningen %s\n"
-#~ "Måske er der en efterladt låsefil?\n"
-
-#~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
-#~ msgstr "kunne ikke åbne %s (%s) - mtab ikke opdateret"
-
-#~ msgid "error writing %s: %s"
-#~ msgstr "fejl ved skrivning af %s: %s"
-
-#~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
-#~ msgstr "%s: kan ikke køre fflush på ændringer: %s"
-
-#~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
-#~ msgstr "fejl ved ændring af filtilstand for %s: %s\n"
-
-#~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
-#~ msgstr "fejl ved ændring af ejer af %s: %s\n"
-
-#~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
-#~ msgstr "kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
-#~ " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
-#~ " up to date. For actual information about system mount points\n"
-#~ " check the /proc/mounts file.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "mount: advarsel: /etc/mtab er ikke skrivbar (dvs. skrivebeskyttet filsystem).\n"
-#~ " Det er muligt, at information rapporteret af mount(8) ikke er opdateret.\n"
-#~ " For faktuel information om systemets monteringspunkter så tjek filen\n"
-#~ " /proc/mounts.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
-#~ msgstr "mount: ukorrekt citeret tilvalgsstreng »%s«"
-
-#~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
-#~ msgstr "mount: oversatte %s »%s« til »%s«\n"
-
-#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
-#~ msgstr "mount: ifølge mtab er %s allerede monteret som %s"
-
-#~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
-#~ msgstr "mount: ifølge mtab er %s monteret som %s"
-
-#~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
-#~ msgstr "mount: kunne ikke åbne %s for skrivning: %s"
-
-#~ msgid "mount: error writing %s: %s"
-#~ msgstr "mount: fejl ved skrivning til %s: %s"
-
-#~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
-#~ msgstr "mount: fejl ved ændring af filtilstand for %s: %s"
-
-#~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
-#~ msgstr "mount: kan ikke angive gruppe-id: %m"
-
-#~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
-#~ msgstr "mount: kan ikke angive bruger-id: %m"
-
-#~ msgid "mount: cannot fork: %s"
-#~ msgstr "mount: kan ikke forgrene: %s"
-
-#~ msgid "Trying %s\n"
-#~ msgstr "Forsøger %s\n"
-
-#~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
-#~ msgstr "mount: du angav ikke filsystemtype for %s\n"
-
-#~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
-#~ msgstr " Jeg vil forsøge alle typerne, der nævnes i %s eller %s\n"
-
-#~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
-#~ msgstr " og det ser ud til, at dette er swapområde\n"
-
-#~ msgid " I will try type %s\n"
-#~ msgstr " Jeg vil forsøge type %s\n"
-
-#~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
-#~ msgstr "%s ligner et swapområde - ikke monteret"
-
-#~ msgid ""
-#~ "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
-#~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
-#~ " use wipefs(8) to clean up the device.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: %s: yderligere filsystemer detekteret. Dette burde ikke ske,\n"
-#~ " brug -t <type> for specifikt at angive filsystemtype eller\n"
-#~ " brug wipefs(8) for at rydde enheden op.\n"
-
-#~ msgid "mount failed"
-#~ msgstr "montering mislykkedes"
-
-#~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
-#~ msgstr "mount: kun root (administrator) kan montere %s som %s"
-
-#~ msgid "mount: loop device specified twice"
-#~ msgstr "mount: løkkeenheden angivet to gange"
-
-#~ msgid "mount: type specified twice"
-#~ msgstr "mount: type angivet to gange"
-
-#~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
-#~ msgstr "mount: dropper opsætning af løkkeenhed\n"
-
-#~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
-#~ msgstr "mount: aktiverer flaget for automatisk rydning af løkkeenhed\n"
-
-#~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
-#~ msgstr "mount: ugyldig forskydningsværdi »%s« angivet"
-
-#~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
-#~ msgstr "mount: ugyldig forskydningsværdi »%s« angivet"
-
-#~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
-#~ msgstr "mount: ifølge mtab er %s allerede monteret på %s som løkke"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
-#~ msgstr "kunne ikke initialisere loopcxt"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: failed to use %s device"
-#~ msgstr "%s: Kan ikke undersøge enhed"
-
-#~ msgid "mount: failed to found free loop device"
-#~ msgstr "mount: kunne ikke finde ledig løkkeenhed"
-
-#~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
-#~ msgstr "mount: skal til at benytte løkkeenheden %s\n"
-
-#~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
-#~ msgstr "mount: %s: kunne ikke angive attributter for løkkeenhed"
-
-#~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
-#~ msgstr "mount: %s: klargøring af løkkeenhed mislykkedes: %m"
-
-#~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
-#~ msgstr "mount: stjålen loop=%s ...forsøger igen\n"
-
-#~ msgid "mount: stolen loop=%s"
-#~ msgstr "mount: stjålen loop=%s"
-
-#~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
-#~ msgstr "mount: klargøringen af løkkeenhed lykkedes\n"
-
-#~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
-#~ msgstr "mount: ingen %s fundet - opretter den ...\n"
-
-#~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
-#~ msgstr "mount: kunne ikke åbne %s for at sætte hastigheden"
-
-#~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
-#~ msgstr "mount: kan ikke sætte hastigheden: %m"
-
-#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
-#~ msgstr "mount: ifølge mtab er %s allerede monteret på %s\n"
-
-#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
-#~ msgstr "umount: advarsel: %s ser ud til at være monteret læs/skriv.\n"
-
-#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
-#~ msgstr "mount: advarsel: %s ser ud til at være monteret skrivebeskyttet.\n"
-
-#~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-#~ msgstr "mount: Jeg kunne ikke bestemme filsystemtypen, og ingen var angivet"
-
-#~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
-#~ msgstr "mount: du skal angive filsystemtypen"
-
-#~ msgid "mount: mount failed"
-#~ msgstr "mount: montering mislykkedes"
-
-#~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
-#~ msgstr "mount: monteringspunkt %s er ikke en mappe"
-
-#~ msgid "mount: permission denied"
-#~ msgstr "mount: adgang nægtet"
-
-#~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
-#~ msgstr "mount: skal være superbruger for at bruge mount"
-
-#~ msgid "mount: %s is busy"
-#~ msgstr "mount: %s er optaget"
-
-#~ msgid "mount: proc already mounted"
-#~ msgstr "mount: proc er allerede monteret"
-
-#~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
-#~ msgstr "mount: enten er %s allerede monteret eller %s optaget"
-
-#~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
-#~ msgstr "mount: monteringspunkt %s findes ikke"
-
-#~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
-#~ msgstr "mount: monteringspunkt %s er en symbolsk henvisning ud i ingenting"
-
-#~ msgid "mount: special device %s does not exist"
-#~ msgstr "mount: specielenhed %s findes ikke"
-
-#~ msgid ""
-#~ "mount: special device %s does not exist\n"
-#~ " (a path prefix is not a directory)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: specielenhed %s findes ikke\n"
-#~ " (et stipræfiks er ikke en mappe)\n"
-
-#~ msgid "mount: %s not mounted or bad option"
-#~ msgstr "mount: %s er ikke monteret eller forkert tilvalg"
-
-#~ msgid ""
-#~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
-#~ " missing codepage or helper program, or other error"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: forkert filsystemtype, forkert tilvalg, ugyldig superblok på %s,\n"
-#~ " manglende tegnsæt, hjælpeprogram eller anden fejl"
-
-#~ msgid ""
-#~ " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
-#~ " need a /sbin/mount.<type> helper program)"
-#~ msgstr ""
-#~ " (for flere filsystemer (f.eks. nfs, cifs) skal du måske\n"
-#~ " bruge et /sbin/mount.<type>-hjælpeprogram)"
-
-#~ msgid ""
-#~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
-#~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
-#~ msgstr ""
-#~ " (kan dette være en IDE-enhed, hvor du i virkeligheden bruger\n"
-#~ " ide-scsi, så sr0, sda eller lignende er påkrævet?)"
-
-#~ msgid ""
-#~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
-#~ " instead of some logical partition inside?)"
-#~ msgstr ""
-#~ " (prøver du ikke på at montere en udvidet partition i stedet\n"
-#~ " for en logisk partition indeni?)"
-
-#~ msgid ""
-#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
-#~ " dmesg | tail or so\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " I nogle tilfælde vil du finde nyttige oplysninger i systemlogggen\n"
-#~ " - prøv 'dmesg | tail' eller lignende\n"
-
-#~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
-#~ msgstr "mount: %s: kunne ikke læse superblokken"
-
-#~ msgid "mount: %s: unknown device"
-#~ msgstr "mount: %s: ukendt enhed"
-
-#~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
-#~ msgstr "mount: ukendt filsystemtype »%s«"
-
-#~ msgid "mount: probably you meant %s"
-#~ msgstr "mount: du mente sikkert %s"
-
-#~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
-#~ msgstr "mount: måske mente du iso9660?"
-
-#~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
-#~ msgstr "mount: måske mente du vfat?"
-
-#~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
-#~ msgstr "mount: %s har forkert enhedsnummer eller filsystemtypen %s understøttes ikke"
-
-#~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
-#~ msgstr "mount: %s er ikke en blokenhed, og »stat« fejler?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
-#~ " (maybe `modprobe driver'?)"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: kernen genkender ikke %s som en blokenhed\n"
-#~ " (måske »modprobe driver«?)"
-
-#~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
-#~ msgstr "mount: %s er ikke en blokenhed (brug eventuelt '-o loop'?)"
-
-#~ msgid "mount: %s is not a block device"
-#~ msgstr "mount: %s er ikke en blokenhed"
-
-#~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
-#~ msgstr "mount: %s er ikke en gyldig blokenhed"
-
-#~ msgid "block device "
-#~ msgstr "blokenhed "
-
-#~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
-#~ msgstr "mount: kunne ikke montere %s%s skrivebeskyttet"
-
-#~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
-#~ msgstr "mount: %s%s er skrivebeskyttet, men eksplicit flag -w er angivet"
-
-#~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
-#~ msgstr "mount: kan ikke montere %s%s læs/skriv, er skrivebeskyttet"
-
-# hvad er forskel på engelsk write-protected og read-only
-#~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
-#~ msgstr "mount: %s%s er skrivebeskyttet, monterer skrivebeskyttet"
-
-#~ msgid "mount: no medium found on %s"
-#~ msgstr "mount: intet medie fundet på %s"
-
-#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
-#~ msgstr "mount: ingen type blev angivet - Jeg antager nfs på grund af kolonet\n"
-
-#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
-#~ msgstr "mount: ingen type blev angivet - Jeg antager cifs pga. det foranstillede //\n"
-
-#~ msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
-#~ msgstr "mount: %s er allerede monteret som %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: mount -V : print version\n"
-#~ " mount -h : print this help\n"
-#~ " mount : list mounted filesystems\n"
-#~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
-#~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
-#~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
-#~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
-#~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
-#~ " mount device : mount device at the known place\n"
-#~ " mount directory : mount known device here\n"
-#~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
-#~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
-#~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
-#~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
-#~ " mount --bind olddir newdir\n"
-#~ "or move a subtree:\n"
-#~ " mount --move olddir newdir\n"
-#~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
-#~ " mount --make-shared dir\n"
-#~ " mount --make-slave dir\n"
-#~ " mount --make-private dir\n"
-#~ " mount --make-unbindable dir\n"
-#~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
-#~ "containing the directory dir:\n"
-#~ " mount --make-rshared dir\n"
-#~ " mount --make-rslave dir\n"
-#~ " mount --make-rprivate dir\n"
-#~ " mount --make-runbindable dir\n"
-#~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
-#~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
-#~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
-#~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: mount -V : vis version\n"
-#~ " mount -h : vis denne hjælpetekst\n"
-#~ " mount : vis monterede filsystemer\n"
-#~ " mount -l : det samme, inkl. etiketter\n"
-#~ "Tilvalgene ovenfor giver oplysninger. De næste vedrører montering.\n"
-#~ "Kommandoen lyder »mount [-t fstype] noget sted«.\n"
-#~ "Detaljer, der står i /etc/fstab, kan udelades.\n"
-#~ " mount -a [-t|-O] : monter alt, der beskrives i /etc/fstab\n"
-#~ " mount enhed : monter enhed på dens standardplads\n"
-#~ " mount mappe : monter enheden, tilhørende mappe\n"
-#~ " mount -t type enh mappe : almindelig mount-kommando\n"
-#~ "Bemærk at man i virkeligheden ikke monterer en enhed. Man monterer\n"
-#~ "det filsystem (af en given type), som findes på enheden.\n"
-#~ "Man kan godt montere et allerede synligt mappetræ et andet sted:\n"
-#~ " mount --bind glmappe nymappe\n"
-#~ "eller flytte et undertræ:\n"
-#~ " mount --move glmappe nymappe\n"
-#~ "Man kan ændre typen af den montering, der indeholder en mappe:\n"
-#~ " mount --make-shared mappe\n"
-#~ " mount --make-slave mappe\n"
-#~ " mount --make-private mappe\n"
-#~ " mount --make-unbindable mappe\n"
-#~ "Man kan ændre typen på alle monteringer i et monteringsundertræ\n"
-#~ "der indeholder mappen:\n"
-#~ " mount --make-rshared mappe\n"
-#~ " mount --make-rslave mappe\n"
-#~ " mount --make-rprivate mappe\n"
-#~ " mount --make-runbindable mappe\n"
-#~ "En enhed kan gives et navn, lad os sige /dev/hda1 eller /dev/cdrom,\n"
-#~ "eller via etiket ved brug af -L etiket eller via uuid, brug -U uuid.\n"
-#~ "Andre tilvalg: [-nfFrsvw] [-o tilvalg] [-p passwdfd].\n"
-#~ "For mange flere detaljer, se man 8 mount.\n"
-
-#~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
-#~ msgstr "mount: dette kan kun root gøre (effektiv UID er %u)"
-
-#~ msgid "mount: only root can do that"
-#~ msgstr "mount: dette kan kun root gøre"
-
-#~ msgid "nothing was mounted"
-#~ msgstr "intet blev monteret"
-
-#~ msgid "mount: no such partition found"
-#~ msgstr "mount: fandt ingen sådan partition"
-
-#~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
-#~ msgstr "mount: kunne ikke finde %s i %s eller %s"
-
-#~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
-#~ msgstr "[mntent]: advarsel: intet afsluttende linjeskift ved slutningen af %s\n"
-
-#~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
-#~ msgstr "[mntent]: linje %d i %s er ugyldig%s\n"
-
-#~ msgid "; rest of file ignored"
-#~ msgstr "; resten af filen blev ignoreret"
-
-#~ msgid "not enough memory"
-#~ msgstr "ikke nok hukommelse"
-
-#~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
-#~ msgstr "umount: oversat uden understøttelse af tilvalget -f\n"
-
-#~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
-#~ msgstr "umount: kan ikke angive gruppe-id: %m"
-
-#~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
-#~ msgstr "umount: kan ikke angive bruger-id: %m"
-
-#~ msgid "umount: cannot fork: %s"
-#~ msgstr "umount: kan ikke forgrene: %s"
-
-#~ msgid "umount: %s: invalid block device"
-#~ msgstr "umount: %s: ugyldig blokenhed"
-
-#~ msgid "umount: %s: not mounted"
-#~ msgstr "umount: %s: ikke monteret"
-
-#~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
-#~ msgstr "umount: %s: kan ikke skrive superblok"
-
-#~ msgid ""
-#~ "umount: %s: device is busy.\n"
-#~ " (In some cases useful info about processes that use\n"
-#~ " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
-#~ msgstr ""
-#~ "umount: %s: enhed er optaget.\n"
-#~ " (I nogle tilfælde kan brugbar information om processer,\n"
-#~ " som bruger enheden findes af lsof(8) eller fuser(1))"
-
-#~ msgid "umount: %s: not found"
-#~ msgstr "umount: %s: ikke fundet"
-
-#~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
-#~ msgstr "umount: %s: skal være superbruger for at afmontere"
-
-#~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
-#~ msgstr "umount: %s: blokenheder tillades ikke på dette fs"
-
-#~ msgid "umount: %s: %s"
-#~ msgstr "umount: %s: %s"
-
-#~ msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
-#~ msgstr "umount: intern fejl: ugyldig abs-sti: %s"
-
-#~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
-#~ msgstr "mount: kunne ikke chdir til %s: %m"
-
-#~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
-#~ msgstr "umount: kunne ikke indhente aktuel mappe: %m"
-
-#~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
-#~ msgstr "mount: monteringspunkt flyttet (%s -> %s)"
-
-#~ msgid "current directory moved to %s\n"
-#~ msgstr "aktuel mappe flyttet til %s\n"
-
-#~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
-#~ msgstr "ingen umount2, forsøger umount ...\n"
-
-#~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
-#~ msgstr "umount: %s optaget - genmonteret skrivebeskyttet\n"
-
-#~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
-#~ msgstr "umount: kunne ikke montere %s skrivebeskyttet\n"
-
-#~ msgid "%s has been unmounted\n"
-#~ msgstr "%s er blevet afmonteret\n"
-
-#~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
-#~ msgstr "umount: kunne ikke finde listen over filsystemer, der skulle afmonteres"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: umount -h | -V\n"
-#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
-#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: umount -h | -V]\n"
-#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstyper] [-O tilvalg]\n"
-#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] speciel | knude...\n"
-
-#~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
-#~ msgstr "kunne ikke fortolke »offset=%s« tilvalg\n"
-
-#~ msgid "device %s is associated with %s\n"
-#~ msgstr "enhed %s er allerede associeret med %s\n"
-
-#~ msgid "device %s is not associated with %s\n"
-#~ msgstr "enhed %s er allerede associeret med %s\n"
-
-#~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
-#~ msgstr "Kan ikke afmontere \"\"\n"
-
-#~ msgid "Trying to unmount %s\n"
-#~ msgstr "Forsøger at afmontere %s\n"
-
-#~ msgid "umount: confused when analyzing mtab"
-#~ msgstr "umount: blev forvirret under analyse af mtab"
-
-#~ msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
-#~ msgstr "umount: kan ikke afmontere %s - %s er monteret over den på samme sted"
-
-#~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
-#~ msgstr "Kunne ikke finde %s i mtab\n"
-
-#~ msgid "%s is associated with %s\n"
-#~ msgstr "%s er associeret med %s\n"
-
-#~ msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
-#~ msgstr "umount: advarsel: %s er associeret med mere end en løkkenhed\n"
-
-#~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
-#~ msgstr "umount: %s er ikke monteret (ifølge mtab)"
-
-#~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
-#~ msgstr "umount: det lader til, at %s er monteret flere gange"
-
-#~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
-#~ msgstr "umount: %s er ikke i fstab (og du er ikke root)"
-
-#~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
-#~ msgstr "umount: %s montering stemmer ikke med fstab"
-
-#~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
-#~ msgstr "umount: kun %s kan afmontere %s fra %s"
-
-#~ msgid "umount: only root can do that"
-#~ msgstr "umount: dette kan kun root gøre"
-
-#~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
-#~ msgstr " %s [tilvalg] <tty> [...]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
-#~ msgstr "%s: %ld standardgrænse og %ld standardtidsudløb\n"
-
-#~ msgid " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> interval\n"
-#~ msgstr " -i, --interval <sekunder> indsaml statistik hvert <sekunder> interval\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
-#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
-#~ msgstr ""
-#~ "Filen %s, for grænseværdi %lu, maksimale antal tegn i fifo var %d,\n"
-#~ "og den maksimale overførselshastighed var %f tegn/sekund\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
-#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
-#~ msgstr ""
-#~ "Filen %s, for grænseværdi %lu og tidsoverløbsværdi %lu, maksimale antal tegn i fifo var %d,\n"
-#~ "og den maksimale overførselshastighed var %f tegn/sekund\n"
-
-#~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
-#~ msgstr "kunne ikke udføre CYGETMON på %s"
-
-#~ msgid "cannot get threshold for %s"
-#~ msgstr "kunne ikke finde grænsen for %s"
-
-#~ msgid "cannot get timeout for %s"
-#~ msgstr "kunne ikke finde tidsoverløbet for %s"
-
-#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-#~ msgstr "%s: %lu heltal, %lu/%lu tegn; fifo: %lu grænse, %lu tidsudl, %lu maks, %lu nu\n"
-
-# rec var tidligere flt
-#~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
-#~ msgstr " %f tal/sek; %f modtaget, %f sendt (tegn/sek)\n"
-
-#~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-#~ msgstr "%s: %lu heltal, %lu tegn; fifo: %lu grænse, %lu tidsudl, %lu maks, %lu nu\n"
-
-#~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
-#~ msgstr " %f tal/sek; %f modtaget (tegn/sek)\n"
-
-#~ msgid "Invalid interval value"
-#~ msgstr "Ugyldig intervalværdi"
-
-#~ msgid "Invalid interval value: %d"
-#~ msgstr "Ugyldig intervalværdi: %d"
-
-#~ msgid "Invalid set value"
-#~ msgstr "Ugyldig sat værdi"
-
-#~ msgid "Invalid set value: %d"
-#~ msgstr "Ugyldig sat værdi: %d"
-
-#~ msgid "Invalid default value"
-#~ msgstr "Ugyldig standardværdi"
-
-#~ msgid "Invalid default value: %d"
-#~ msgstr "Ugyldig standardværdi: %d"
-
-#~ msgid "Invalid set time value"
-#~ msgstr "Ugyldig sat tidsværdi"
-
-#~ msgid "Invalid set time value: %d"
-#~ msgstr "Ugyldig sat tidsværdi: %d"
-
-#~ msgid "Invalid default time value"
-#~ msgstr "Ugyldig standardtidsværdi"
-
-#~ msgid "Invalid default time value: %d"
-#~ msgstr "Ugyldig standardtidsværdi: %d"
-
-#~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
-#~ msgstr "Kunne ikke sætte %s til grænsen %d"
-
-#~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
-#~ msgstr "Kunne ikke sætte %s til tidsgrænsen %d"
-
-#~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
-#~ msgstr "%s: %ld aktuel grænse og %ld aktuel tidsudløb\n"
-
-#~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
-#~ msgstr "%s: %ld standardgrænse og %ld standardtidsudløb\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
-#~ " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
-#~ " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
-#~ " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -n, --keep-size ændr ikke længden på filen\n"
-#~ " -p, --punch-hole lav huller i filen\n"
-#~ " -o, --offset <num> forskydning af allokeringen, i byte\n"
-#~ " -l, --length <num> længde af allokeringen, i byte\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
-#~ "Delaying further to reach the new time.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Der er gået %.6f sekunder siden referencetiden.\n"
-#~ "Udskyder yderligere for at nå næste tidspunkt.\n"
-
-#~ msgid "%s: failed to determine source"
-#~ msgstr "%s: kunne ikke bestemme kilde"
-
-#~ msgid " -term <terminal_name>\n"
-#~ msgstr " -term <terminalnavn>\n"
-
-#~ msgid " -reset\n"
-#~ msgstr " -reset\n"
-
-#~ msgid " -initialize\n"
-#~ msgstr " -initialize\n"
-
-#~ msgid " -cursor <on|off>\n"
-#~ msgstr " -cursor <on|off>\n"
-
-#~ msgid " -repeat <on|off>\n"
-#~ msgstr " -repeat <on|off>\n"
-
-#~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
-#~ msgstr " -appcursorkeys <on|off>\n"
-
-#~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
-#~ msgstr " -linewrap <on|off>\n"
-
-#~ msgid " -default\n"
-#~ msgstr " -default\n"
-
-#~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
-#~ msgstr " -inversescreen <on|off>\n"
-
-#~ msgid " -bold <on|off>\n"
-#~ msgstr " -bold <on|off>\n"
-
-#~ msgid " -blink <on|off>\n"
-#~ msgstr " -blink <on|off>\n"
-
-#~ msgid " -reverse <on|off>\n"
-#~ msgstr " -reverse <on|off>\n"
-
-#~ msgid " -underline <on|off>\n"
-#~ msgstr " -underline <on|off>\n"
-
-#~ msgid " -store\n"
-#~ msgstr " -store\n"
-
-#~ msgid " -clear <all|rest>\n"
-#~ msgstr " -clear <all|rest>\n"
-
-#~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
-#~ msgstr " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
-
-#~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
-#~ msgstr " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
-
-#~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
-#~ msgstr " -regtabs <1-160>\n"
-
-#~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
-#~ msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
-
-#~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
-#~ msgstr " -dump <1-ANTAL_KONSOLLER>\n"
-
-#~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
-#~ msgstr " -append <1-ANTAL_KONSOLLER>\n"
-
-#~ msgid " -file dumpfilename\n"
-#~ msgstr " -file dumpfilnavn\n"
-
-#~ msgid " -msg <on|off>\n"
-#~ msgstr " -msg <on|off>\n"
-
-#~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
-#~ msgstr " -msglevel <0-8>\n"
-
-#~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
-#~ msgstr " -powerdown <0-60>\n"
-
-#~ msgid " -blength <0-2000>\n"
-#~ msgstr " -blength <0-2000>\n"
-
-#~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
-#~ msgstr " -bfreq freqnumber\n"
-
-#~ msgid " -version\n"
-#~ msgstr " -version\n"
-
-#~ msgid " -help\n"
-#~ msgstr " -help\n"
-
-#~ msgid "Error writing screendump"
-#~ msgstr "Fejl ved skrivning af skærmkopi"
-
-#~ msgid "Couldn't read %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke læse %s"
-
-#~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
-#~ msgstr "Kunne ikke læse hverken /dev/vcsa0 eller /dev/vcsa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [options] file...\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n"
-
-#~ msgid "...back 1 page"
-#~ msgstr "...bak 1 side"
-
-#~ msgid "...skipping one line"
-#~ msgstr "...springer en linje over"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "line too long"
-#~ msgstr "For lang linje"
-
-#~ msgid "set blocksize"
-#~ msgstr "angiv blokstørrelse"
-
-#~ msgid "usage:\n"
-#~ msgstr "brug:\n"
-
-#~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
-#~ msgstr "\tBEMÆRK: elvtune virker kun med 2.4-kerner\n"
-
-#~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
-#~ msgstr "manglende blokenhed, brug -h for hjælp\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
-#~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "elvtune bruges kun på ældre kerner;\n"
-#~ "for 2.6 brug IO scheduler sysfs tunables i steden for..\n"
-
-#~ msgid "failed to read: %s"
-#~ msgstr "kunne ikke læse: %s"
-
-#~ msgid "read failed: %s"
-#~ msgstr "read (læsning) mislykkedes: %s"
-
-#~ msgid "edition number argument failed"
-#~ msgstr "parameter for udgavenummer mislykkedes"
-
-#~ msgid "one bad block\n"
-#~ msgstr "en ugyldig blok\n"
-
-#~ msgid "fsync failed"
-#~ msgstr "fsync mislykkedes"
-
-#~ msgid "partition type hex or uuid"
-#~ msgstr "partitionstype hex eller uuid"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ "Print version:\n"
-#~ " %s -v\n"
-#~ "Print partition table:\n"
-#~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
-#~ "Interactive use:\n"
-#~ " %s [options] device\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
-#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
-#~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
-#~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Brug:\n"
-#~ "Vis version:\n"
-#~ " %s -v\n"
-#~ "Vi partitionstabellen:\n"
-#~ " %s -P {r|s|t} [tilvalg] enhed\n"
-#~ "Interaktiv brug:\n"
-#~ " %s [tilvalg] enhed\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tilvalg:\n"
-#~ "-a: Brug pil i stedet for baggrundsfyld;\n"
-#~ "-z: Start med en tom partitionstabel i stedet for at læse diskens;\n"
-#~ "-c C -h H -s S: Underkend kernens ide om antallet af cylindre,\n"
-#~ " hoveder og sektorer/spor.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
-#~ msgstr "Skriver disketiket til %s.\n"
-
-#~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
-#~ msgstr "Sidste %s eller +størrelse eller +størrelseM eller +størrelseK"
-
-#~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
-#~ msgstr "Læser disketiket for %s fra sektor %d.\n"
-
-#~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
-#~ msgstr "BSD-disketiketkommando (m for hjælp): "
-
-#~ msgid "drivedata: "
-#~ msgstr "drevdata: "
-
-#~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
-#~ msgstr "# start slut størr. fstype [fstr. bstr. cpg]\n"
-
-#~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
-#~ msgstr "Skal være <= sektorer/spor * spor/cylinder (standard).\n"
-
-#~ msgid "Partition (a-%c): "
-#~ msgstr "Partition (a-%c): "
-
-#~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
-#~ msgstr "Advarsel: For mange partitioner (%d, maksimum er %d).\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Syncing disks.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Synkroniserer diske.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
-#~ " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
-#~ " %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
-#~ " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
-#~ " -h print this help text\n"
-#~ " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
-#~ " -v print program version\n"
-#~ " -C <number> specify the number of cylinders\n"
-#~ " -H <number> specify the number of heads\n"
-#~ " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug:\n"
-#~ " %1$s [tilvalg] <disk> ændr partitionstabel\n"
-#~ " %1$s [tilvalg] -l <disk> vis partitionstabeller\n"
-#~ " %1$s -s <partition> angiv partitionsstørrelser i blokke\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tilvalg:\n"
-#~ " -b <størrelse> sektorstørrelse (512, 1024, 2048 eller 4096)\n"
-#~ " -c[=<tilstand>] kompatibel tilstand: »dos« eller »nondos« (standard)\n"
-#~ " -h vis hjælpeteksten\n"
-#~ " -u[=<enhed>] vis enheder: »cylindre« eller »sektorer« (standard)\n"
-#~ " -v vis version\n"
-#~ " -C <antal> angiv antallet af cylindre\n"
-#~ " -H <antal> angiv antallet af hoveder\n"
-#~ " -S <antal> angiv antallet af sektorer per spor\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "unable to read %s"
-#~ msgstr "kunne ikke læse %s"
-
-#~ msgid "unable to seek on %s"
-#~ msgstr "kunne ikke søge på %s"
-
-#~ msgid "unable to write %s"
-#~ msgstr "kunne ikke skrive %s"
-
-#~ msgid "fatal error"
-#~ msgstr "fatal fejl"
-
-#~ msgid "Command action"
-#~ msgstr "Kommandobeskrivelse"
-
-#~ msgid "You must set"
-#~ msgstr "Du skal angive"
-
-#~ msgid "heads"
-#~ msgstr "hoveder"
-
-#~ msgid " and "
-#~ msgstr " og "
-
-#~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
-#~ msgstr "Suffiks er ikke understøttet: »%s«.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
-#~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Understøttet: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
-#~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
-
-#~ msgid "Using default value %u\n"
-#~ msgstr "Bruger standardværdi %u\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s: %ld MB, %lld byte"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu byte"
-
-#~ msgid ", %llu sectors\n"
-#~ msgstr ", %llu sektorer\n"
-
-#~ msgid "cannot write disk label"
-#~ msgstr "kan ikke skrive disketiket"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Error closing file\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Fejl ved lukning af fil\n"
-
-#~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
-#~ msgstr "Advarsel: sætter sektorforskydning for DOS-kompatilitet\n"
-
-#~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
-#~ msgstr "Detekterede en OSF/1-disketiket på %s. Går i tilstanden disketiket.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
-#~ " switch off the mode (with command 'c')."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "ADVARSEL: DOS-kompatibel tilstand er forældet. Det anbefales stærkt at \n"
-#~ " slå tilstanden fra (med kommandoen »c«)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
-#~ " change units to sectors.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "ADVARSEL: Brug af cylindre som visningsenhed er forældet. Brug kommandoen\n"
-#~ " »u« til at ændre enheden til sektorer.\n"
-
-#~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
-#~ msgstr "Ny diskidentifikation (aktuel 0x%08x): "
-
-#~ msgid "No free sectors available\n"
-#~ msgstr "Ingen tilgængelige frie sektorer\n"
-
-# (lidt specielt men man skriver vist +1024, +1024K, +2048M eller
-# tilsvarende konstruktion)
-#~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
-#~ msgstr "Seneste %1$s, +%2$s eller +størrelse{K,M,G}"
-
-#~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
-#~ msgstr " fys=(%d, %d, %d) "
-
-#~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
-#~ msgstr "logisk=(%d, %d, %d)\n"
-
-#~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
-#~ msgstr "%*s Opstart Start Slut Blokke Id System\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s: %d hoveder, %llu sektorer, %llu cylindre\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
-#~ msgstr "Nr AF Hvd Sek Cyl Hvd Sek Cyl Start Str. ID\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
-#~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
-#~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
-#~ "\tNevertheless some advice:\n"
-#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
-#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
-#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
-#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\tDer er en gyldig Mac-etiket på denne disk.\n"
-#~ "\tDesværre kan fdisk(1) endnu ikke arbejde med disse\n"
-#~ "\tdiske. Brug enten pdisk eller parted til at ændre\n"
-#~ "\tpartitionstabellen.\n"
-#~ "tAlligevel er her nogle gode råd:\n"
-#~ "\t1. fdisk vil ødelægge dens indhold når du gemmer.\n"
-#~ "\t2. Vær sikker på at denne disk IKKE er en vital\n"
-#~ "\t del af en diskenhedsgruppe. (Ellers kan du også slette\n"
-#~ "\t de andre diske, hvis de ikke er spejlede.)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
-#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
-#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
-#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\tBeklager, - denne fdisk kan ikke håndtere Mac-disketiketter.\n"
-#~ "\tHvis du vil tilføje DOS-partitioner, så opret første en ny,\n"
-#~ "\ttom DOS-partition. (Brug o.)\n"
-#~ "\tADVARSEL: Dette vil ødelægge diskens nuværende indhold.\n"
-
-#~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
-#~ msgstr "Ifølge MIPS Computer Systems, Inc må etiketten ikke fylde mere end 512 byte\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
-#~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s (SGI-disketiket): %d hoveder, %llu sektorer, %llu cylindre\n"
-#~ "Enheder = %s á %d * %ld byte\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "----- partitions -----\n"
-#~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "----- partitioner -----\n"
-#~ "Pt# %*s Info Start Slut Sektorer Id System\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "----- Bootinfo -----\n"
-#~ "Bootfile: %s\n"
-#~ "----- Directory Entries -----\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "----- Opstartsinfo -----\n"
-#~ "Opstartsfil: %s\n"
-#~ "----- Mappeindgange -----\n"
-
-#~ msgid "Building a new SGI disklabel.\n"
-#~ msgstr "Bygger en ny SGI-disketiket.\n"
-
-#~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
-#~ msgstr "HDIO_GETGEO ioctl mislykkedes på %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
-#~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Advarsel: BLKGETSIZE ioctl mislykkedes på %s. Benytter geometricylinderværdien %llu.\n"
-#~ "Denne værdi kan blive afkortet på enheder, der er større end 33,8 GB.\n"
-
-#~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
-#~ msgstr "ID=%02x\tSTART=%d\tLÆNGDE=%d\n"
-
-#~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
-#~ msgstr "Forsøger at bibeholde parametrene for allerede angivne partitioner.\n"
-
-#~ msgid "YES\n"
-#~ msgstr "JA\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
-#~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
-#~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
-#~ "Label ID: %s\n"
-#~ "Volume ID: %s\n"
-#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s (Sun-disketiket): %u hoveder, %llu sektorer, %d omdrejninger\n"
-#~ "per minut, %llu cylindre, %d alternative cylindre, %d fysiske cylindre\n"
-#~ "%d ekstra sekt/cyl, interleave %d:1\n"
-#~ "Etiket-id: %s\n"
-#~ "Diskenheds-id: %s\n"
-#~ "Enheder = %s a %d * 512 byte\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
-#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s (Sun-disketiket): %u hoveder, %llu sektorer, %llu cylindre\n"
-#~ "Enheder = %s á %d * 512 byte\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
-#~ msgstr "%*s Flag Start Slut Blokke Id System\n"
-
-#~ msgid "Usage:"
-#~ msgstr "Brug:"
-
-#~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
-#~ msgstr "%s -An enhed\t aktiver partition n, deaktiver de andre\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Done\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Færdig\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an experimental phase. Use at your own discretion."
-#~ msgstr "ADVARSEL: fdisk GPT-understøttelse er ny og derfor i en eksperimentel fase. Brug den med forsigtighed."
-
-#~ msgid "Detected %d error(s)."
-#~ msgstr "Detekterede %d fejl."
-
-#~ msgid "Created partition %zd\n"
-#~ msgstr "Oprettede partition %zd\n"
-
-#~ msgid "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
-#~ msgstr "Bygger en ny GPT-disketiket (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
-
-#~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
-#~ msgstr "%s [tilvalg] -u <BRUGER> KOMMANDO\n"
-
-#~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
-#~ msgstr " %s [tilvalg] [-] [BRUGER [parametre]...]\n"
-
-#~ msgid "crypt failed: %m\n"
-#~ msgstr "crypt mislykkedes: %m\n"
-
-#~ msgid "Can not fork: %m\n"
-#~ msgstr "Kan ikke forgrene: %m\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -1, --one show only current month (default)\n"
-#~ " -3, --three show previous, current and next month\n"
-#~ " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
-#~ " -m, --monday Monday as first day of week\n"
-#~ " -j, --julian output Julian dates\n"
-#~ " -y, --year show whole current year\n"
-#~ " -V, --version display version information and exit\n"
-#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -1, --one vis kun aktuel måned (standard)\n"
-#~ " -3, --three vis forrige, aktuel og næste måned\n"
-#~ " -s, --sunday søndag som første dag i ugen\n"
-#~ " -m, --monday mandag som første dag i ugen\n"
-#~ " -j, --julian vis julianske datoer\n"
-#~ " -y, --year vis hele aktuelle år\n"
-#~ " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n"
-#~ " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
-#~ "\n"