summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/da.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJoe Hansen2017-09-19 14:05:55 +0200
committerKarel Zak2017-09-19 14:05:55 +0200
commitcbb9767bcca9cab8c01c394070d1ed8c9b674d3d (patch)
tree4153c0874d055bbe6aac27a5263454545b244a92 /po/da.po
parentpo: update cs.po (from translationproject.org) (diff)
downloadkernel-qcow2-util-linux-cbb9767bcca9cab8c01c394070d1ed8c9b674d3d.tar.gz
kernel-qcow2-util-linux-cbb9767bcca9cab8c01c394070d1ed8c9b674d3d.tar.xz
kernel-qcow2-util-linux-cbb9767bcca9cab8c01c394070d1ed8c9b674d3d.zip
po: update da.po (from translationproject.org)
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r--po/da.po3700
1 files changed, 1367 insertions, 2333 deletions
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index b4cd4b39c..61d6cb497 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -4,8 +4,9 @@
# Claus Sørensen <cs@klid.dk>, 2000.
# Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
# Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2001-2002, 2004, 2005.
-# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
+# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
#
+# <list> -> <liste>
# adresse space -> adresserum (evt. adresseplads)
# alloc -> allokere (tildele)
# argument -> parameter
@@ -72,10 +73,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux-2.29-rc2\n"
+"Project-Id-Version: util-linux-2.30-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-06-02 11:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-15 19:30+01:00\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-05-23 12:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-05 14:30+01:00\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
@@ -114,7 +115,7 @@ msgstr "Fortæl kernen om eksistensen af en specificeret partition.\n"
#: login-utils/utmpdump.c:376 login-utils/vipw.c:259 login-utils/vipw.c:277
#: misc-utils/findmnt.c:1099 misc-utils/logger.c:1188 misc-utils/mcookie.c:115
#: misc-utils/uuidd.c:207 sys-utils/blkdiscard.c:182 sys-utils/blkzone.c:96
-#: sys-utils/dmesg.c:521 sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:699
+#: sys-utils/dmesg.c:522 sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:699
#: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:117 sys-utils/fstrim.c:72
#: sys-utils/hwclock.c:215 sys-utils/ldattach.c:387 sys-utils/nsenter.c:130
#: sys-utils/rtcwake.c:136 sys-utils/rtcwake.c:270 sys-utils/setpriv.c:230
@@ -124,8 +125,8 @@ msgstr "Fortæl kernen om eksistensen af en specificeret partition.\n"
#: term-utils/agetty.c:2624 term-utils/mesg.c:127 term-utils/script.c:426
#: term-utils/script.c:432 term-utils/script.c:434 term-utils/script.c:530
#: term-utils/scriptreplay.c:197 term-utils/scriptreplay.c:200
-#: term-utils/wall.c:413 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:519
-#: text-utils/rev.c:141 text-utils/ul.c:231
+#: term-utils/wall.c:410 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:513
+#: text-utils/rev.c:141 text-utils/ul.c:224
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "kunne ikke åbne %s"
@@ -573,15 +574,15 @@ msgstr " W Skriv partitionstabellen til disk (skal være stort W);"
#: disk-utils/cfdisk.c:2158
msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
-msgstr " siden dette kan ødelægge data på disken, skal du enten"
+msgstr " siden dette kan ødelægge data på disken, skal du enten"
#: disk-utils/cfdisk.c:2159
msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
-msgstr " bekræfte eller afvise ved at skrive henholdsvis »ja« eller »nej«"
+msgstr " bekræfte eller afvise ved at skrive henholdsvis »ja« eller »nej«"
#: disk-utils/cfdisk.c:2160
msgid " x Display/hide extra information about a partition"
-msgstr " -x Vis/skjul ekstra information om en partition"
+msgstr " x Vis/skjul ekstra information om en partition"
#: disk-utils/cfdisk.c:2161
msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
@@ -656,8 +657,8 @@ msgstr "Er du sikker på, at du vil skrive partitionstabellen til disken? "
msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
msgstr "Tast »ja« eller »nej«, eller tryk ESC for at forlade denne dialog."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2366 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1589
-#: sys-utils/lscpu.c:1599 sys-utils/lsmem.c:200
+#: disk-utils/cfdisk.c:2366 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1587
+#: sys-utils/lscpu.c:1597 sys-utils/lsmem.c:200
msgid "yes"
msgstr "ja"
@@ -680,7 +681,7 @@ msgstr "Bemærk at partitionstabellens indgange ikke er i diskrækkefølge nu."
#: disk-utils/cfdisk.c:2435
#, c-format
msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
-msgstr ""
+msgstr "Enhed indeholder allerede en %s-signatur; den vil blive fjernet med en write-kommando."
#: disk-utils/cfdisk.c:2446
msgid "failed to create a new disklabel"
@@ -708,7 +709,7 @@ msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
msgstr " -z, --zero start med nulstillet partitionstabel\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2597 disk-utils/fdisk.c:907 disk-utils/sfdisk.c:2128
-#: misc-utils/cal.c:391 sys-utils/dmesg.c:1332 text-utils/hexdump.c:114
+#: misc-utils/cal.c:390 sys-utils/dmesg.c:1333 text-utils/hexdump.c:114
msgid "unsupported color mode"
msgstr "ikke understøttet farvetilstand"
@@ -763,8 +764,8 @@ msgstr ""
"Fortsætter ... "
#: disk-utils/fdformat.c:144 disk-utils/fsck.minix.c:182
-#: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:458 sys-utils/blkdiscard.c:84
-#: sys-utils/tunelp.c:91
+#: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:458
+#: sys-utils/blkdiscard.c:84 sys-utils/tunelp.c:91
#, c-format
msgid " %s [options] <device>\n"
msgstr " %s [tilvalg] <enhed>\n"
@@ -811,10 +812,10 @@ msgstr "ugyldig parameter - repair (reparer)"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:816 disk-utils/mkswap.c:241 disk-utils/partx.c:952
#: login-utils/last.c:684 login-utils/utmpdump.c:139 misc-utils/namei.c:135
#: misc-utils/rename.c:63 sys-utils/blkdiscard.c:185 sys-utils/blkzone.c:99
-#: sys-utils/dmesg.c:523 sys-utils/fallocate.c:216 sys-utils/fsfreeze.c:120
+#: sys-utils/dmesg.c:524 sys-utils/fallocate.c:216 sys-utils/fsfreeze.c:120
#: sys-utils/fstrim.c:77 sys-utils/nsenter.c:165 sys-utils/nsenter.c:169
#: sys-utils/swapon.c:520 sys-utils/switch_root.c:94
-#: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:129 text-utils/more.c:510
+#: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:129 text-utils/more.c:504
#, c-format
msgid "stat of %s failed"
msgstr "stat for %s mislykkedes"
@@ -985,14 +986,14 @@ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
msgstr "BLKGETSIZE ioctl mislykkedes på %s"
#: disk-utils/fdisk.c:742 disk-utils/sfdisk.c:1483
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
-msgstr "Signaturen vil blive fjernet af en en write-kommando."
+msgstr "Den gamle signatur %svil blive fjernet af en en write-kommando."
#: disk-utils/fdisk.c:746
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
-msgstr "Det anbefales på det stærkeste at rydde enheden med wipefs(8), for at undgå mulige kollisioner."
+msgstr "Den gamle signatur %s kan blive på enheden. Det anbefales på det stærkeste at rydde enheden med wipefs(8) eller fisk --wipe, for at undgå mulige kollisioner."
#: disk-utils/fdisk.c:757
#, c-format
@@ -1009,7 +1010,7 @@ msgstr " -b, --sector-size <str> fysisk og logisk sektorstørrelse\n"
#: disk-utils/fdisk.c:766
msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
-msgstr ""
+msgstr " -B, --protect-boot slet ikke bootbit når en ny etiket oprettes\n"
#: disk-utils/fdisk.c:767
msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
@@ -1025,7 +1026,7 @@ msgstr " -l, --list vis partitioner og afslut\n"
#: disk-utils/fdisk.c:772
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
-msgstr " -o, --output <vis> resultatkolonner\n"
+msgstr " -o, --output <liste> resultatkolonner\n"
#: disk-utils/fdisk.c:773
msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
@@ -1049,7 +1050,7 @@ msgstr " -w, --wipe <tilstand> fjern signaturer (auto, always eller neve
#: disk-utils/fdisk.c:778 disk-utils/sfdisk.c:1894
msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -W, --wipe-partitions <tilstand> fjern signaturer fra nye partitioner (auto, always eller never)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:781
msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
@@ -1170,7 +1171,7 @@ msgstr "kunne ikke allokere iterator"
#: disk-utils/fdisk-list.c:122 disk-utils/fdisk-list.c:242
#: disk-utils/partx.c:667 login-utils/lslogins.c:918 misc-utils/fincore.c:362
#: misc-utils/findmnt.c:1598 misc-utils/lsblk.c:1897 misc-utils/lslocks.c:449
-#: sys-utils/losetup.c:314 sys-utils/lscpu.c:1762 sys-utils/lscpu.c:1865
+#: sys-utils/losetup.c:314 sys-utils/lscpu.c:1760 sys-utils/lscpu.c:1863
#: sys-utils/lsipc.c:338 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/swapon.c:281
#: sys-utils/wdctl.c:261 sys-utils/zramctl.c:488 text-utils/column.c:196
msgid "failed to allocate output table"
@@ -1180,7 +1181,7 @@ msgstr "kunne ikke allokere uddatatabel"
#: disk-utils/partx.c:581 login-utils/lslogins.c:976 misc-utils/fincore.c:123
#: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:1174
#: misc-utils/lslocks.c:391 sys-utils/losetup.c:333 sys-utils/losetup.c:362
-#: sys-utils/lscpu.c:1788 sys-utils/lscpu.c:1816 sys-utils/lsipc.c:470
+#: sys-utils/lscpu.c:1786 sys-utils/lscpu.c:1814 sys-utils/lsipc.c:470
#: sys-utils/lsipc.c:545 sys-utils/lsipc.c:647 sys-utils/lsipc.c:739
#: sys-utils/lsipc.c:900 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/swapon.c:176
#: sys-utils/wdctl.c:215 sys-utils/zramctl.c:409 text-utils/column.c:407
@@ -1190,13 +1191,12 @@ msgstr "kunne ikke allokere uddatalinje"
#: disk-utils/fdisk-list.c:173 disk-utils/fdisk-list.c:273
#: disk-utils/partx.c:644 login-utils/lslogins.c:1074 misc-utils/fincore.c:159
#: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:1165
-#: misc-utils/lslocks.c:436 sys-utils/losetup.c:294 sys-utils/lscpu.c:1796
-#: sys-utils/lscpu.c:1827 sys-utils/lsipc.c:504 sys-utils/lsipc.c:629
+#: misc-utils/lslocks.c:436 sys-utils/losetup.c:294 sys-utils/lscpu.c:1794
+#: sys-utils/lscpu.c:1825 sys-utils/lsipc.c:504 sys-utils/lsipc.c:629
#: sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/swapon.c:224 sys-utils/wdctl.c:243
#: sys-utils/zramctl.c:475 text-utils/column.c:413
-#, fuzzy
msgid "failed to add output data"
-msgstr "kunne ikke tilføje data til uddatatabel"
+msgstr "kunne ikke tilføje data til uddata"
#: disk-utils/fdisk-list.c:193
#, c-format
@@ -1206,7 +1206,7 @@ msgstr "Partition %zu starter ikke på en fysisk sektorgrænse."
#: disk-utils/fdisk-list.c:200
#, c-format
msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
-msgstr ""
+msgstr "Filsystem/RAID-signatur på partition %zu vil blive ryddet."
#: disk-utils/fdisk-list.c:209
msgid "Partition table entries are not in disk order."
@@ -1353,7 +1353,7 @@ msgstr "returner fra BSD til DOS"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:135
msgid "Create a new label"
-msgstr "opret en ny etiket"
+msgstr "Opret en ny etiket"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:136
msgid "create a new empty GPT partition table"
@@ -1672,8 +1672,8 @@ msgstr "%s er ikke monteret\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:253 disk-utils/sfdisk.c:299 libfdisk/src/bsd.c:645
#: lib/path.c:110 lib/path.c:131 lib/path.c:152 lib/path.c:200
#: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:655
-#: sys-utils/setpriv.c:239 term-utils/setterm.c:721 term-utils/setterm.c:778
-#: term-utils/setterm.c:782 term-utils/setterm.c:789
+#: sys-utils/setpriv.c:239 term-utils/setterm.c:724 term-utils/setterm.c:781
+#: term-utils/setterm.c:785 term-utils/setterm.c:792
#, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "kan ikke læse %s"
@@ -2297,12 +2297,12 @@ msgstr "søgning mislykkedes i write_block"
#: disk-utils/fsck.minix.c:390
#, c-format
msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
-msgstr "Skrivefejl: Ugyldig blok i fil »%s«\n"
+msgstr "Skrivefejl: ugyldig blok i fil »%s«\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:424
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: block out of range\n"
-msgstr "Advarsel: Antal inoder er for stort.\n"
+msgstr "Advarsel: blok er uden for interval\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:511
msgid "seek failed in write_super_block"
@@ -2641,9 +2641,9 @@ msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:833
#: disk-utils/mkswap.c:539 disk-utils/partx.c:1058 disk-utils/resizepart.c:112
-#: login-utils/utmpdump.c:393 sys-utils/dmesg.c:658 sys-utils/wdctl.c:348
+#: login-utils/utmpdump.c:393 sys-utils/dmesg.c:659 sys-utils/wdctl.c:348
#: sys-utils/wdctl.c:413 term-utils/script.c:273 term-utils/script.c:350
-#: term-utils/setterm.c:885 text-utils/pg.c:1256
+#: term-utils/setterm.c:888 text-utils/pg.c:1248
msgid "write failed"
msgstr "skrivning mislykkedes"
@@ -2889,7 +2889,7 @@ msgstr " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
#: sys-utils/nsenter.c:482 sys-utils/prlimit.c:642 sys-utils/rtcwake.c:577
#: sys-utils/setarch.c:324 sys-utils/setarch.c:403 sys-utils/setsid.c:115
#: sys-utils/swapon.c:341 sys-utils/switch_root.c:257 sys-utils/unshare.c:461
-#: term-utils/script.c:589 text-utils/pg.c:1383
+#: term-utils/script.c:589 text-utils/pg.c:1375
#, c-format
msgid "failed to execute %s"
msgstr "kunne ikke køre %s"
@@ -3070,7 +3070,7 @@ msgstr " -n, --namelength <antal> maksimal længde for filnavne\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
-msgstr " -i, --inodes <antal> antalle af iknuder for filsystemet\n"
+msgstr " -i, --inodes <antal> antallet af inoder for filsystemet\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
@@ -3142,6 +3142,8 @@ msgid ""
"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
msgstr ""
+"Første datablok ved %jd, hvilket er for langt væk (maks. %d).\n"
+"Prøv at angive færre inoder ved at sende --inodes <antal>"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:564
#, c-format
@@ -3587,7 +3589,7 @@ msgstr "det angivet interval <%d:%d> giver ikke mening"
#: disk-utils/partx.c:290
#, c-format
msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
-msgstr ""
+msgstr "ny tælling af interval: maks. partno=%d, nedre=%d, øvre=%d\n"
#: disk-utils/partx.c:297
#, c-format
@@ -3668,11 +3670,10 @@ msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sektorer, %6ju MB)\n"
#: disk-utils/partx.c:678 misc-utils/fincore.c:374 misc-utils/findmnt.c:1624
#: misc-utils/lsblk.c:1919 misc-utils/lslocks.c:462 sys-utils/losetup.c:326
-#: sys-utils/lscpu.c:1771 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/swapon.c:290
+#: sys-utils/lscpu.c:1769 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/swapon.c:290
#: sys-utils/wdctl.c:272
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate output column"
-msgstr "kunne ikke allokere uddatalinje"
+msgstr "kunne ikke allokere uddatakolonne"
#: disk-utils/partx.c:722
#, c-format
@@ -3705,7 +3706,7 @@ msgstr "Fortæl kernen om tilstedeværelsen og antallet af partitioner.\n"
#: disk-utils/partx.c:759
msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
-msgstr " - a, --add tilføj specificerede partitioner eller dem alle\n"
+msgstr " -a, --add tilføj specificerede partitioner eller dem alle\n"
#: disk-utils/partx.c:760
msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
@@ -3737,7 +3738,7 @@ msgstr " -n, --nr <n:m> angiv interval for partitionerne (f.eks. --nr 2:4\
#: disk-utils/partx.c:766
msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
-msgstr " -o, --output <vis> definer hvilken resultatkolonne, der skal bruges\n"
+msgstr " -o, --output <liste> definer hvilken resultatkolonne, der skal bruges\n"
#: disk-utils/partx.c:767 misc-utils/lsblk.c:1652 sys-utils/lsmem.c:378
msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
@@ -3748,19 +3749,16 @@ msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgstr " -r, --raw brug rå uddataformat\n"
#: disk-utils/partx.c:769
-#, fuzzy
msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
-msgstr " -b, --sector-size <str> fysisk og logisk sektorstørrelse\n"
+msgstr " -S, --sector-size <antal> overksiv sektorstørrelse\n"
#: disk-utils/partx.c:770
-#, fuzzy
msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
-msgstr " -t, --type <type> angiv partitionstypen (dos, bsd, solaris etc.)\n"
+msgstr " -t, --type <type> angiv partitionstypen\n"
#: disk-utils/partx.c:771
-#, fuzzy
msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
-msgstr " --list vis arkitekturer der kan angives og afslut\n"
+msgstr " --list-types vis understøttede partitionstyper og afslut\n"
#: disk-utils/partx.c:772 sys-utils/fallocate.c:100
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
@@ -3953,45 +3951,43 @@ msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
msgstr "kunne ikke indhente størrelse på den gamle partition; ignorerer --move-data"
#: disk-utils/sfdisk.c:389
-#, fuzzy
msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
-msgstr "%s: kunne ikke indhente begyndelse på partitionsnummer %s"
+msgstr "kunne ikke indhente begyndelse på den gamle partition; ignorerer --move-data"
#: disk-utils/sfdisk.c:391
msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
-msgstr ""
+msgstr "begyndelsen af partitionen er blevet flyttet; ignorerer --move-data"
#: disk-utils/sfdisk.c:393
msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
-msgstr ""
+msgstr "ny partition er mindre end originalen; ignorerer --move-data"
#: disk-utils/sfdisk.c:443
msgid "Data move:"
-msgstr ""
+msgstr "Dataflyt:"
#: disk-utils/sfdisk.c:445
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " typescript file: %s"
-msgstr "Kunne ikke fortolke skriptfilen %s"
+msgstr " typescript-fil: %s"
#: disk-utils/sfdisk.c:446
#, c-format
msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
-msgstr ""
+msgstr " gammel begyndelse: %ju, ny begyndelse: %ju (flyt %ju sektorer)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:453
-#, fuzzy
msgid "Do you want to move partition data?"
-msgstr "Vil du virkelig skrive dette til disken?"
+msgstr "Vil du flytte partitionsdata?"
#: disk-utils/sfdisk.c:455 disk-utils/sfdisk.c:1823
msgid "Leaving."
msgstr "Forlader."
#: disk-utils/sfdisk.c:528
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to move data"
-msgstr "kunne ikke angive data"
+msgstr "%s: kunne ikke flytte data"
#: disk-utils/sfdisk.c:543
msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
@@ -4054,28 +4050,28 @@ msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
msgstr "%s: partition %d: kunne ikke skifte opstartsbart flag"
#: disk-utils/sfdisk.c:893 disk-utils/sfdisk.c:901
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
-msgstr "%s: partition %zu: kunne ikke indhente partitionstype"
+msgstr "%s: partition %zu: kunne ikke slette"
#: disk-utils/sfdisk.c:956
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
-msgstr "Enheden indeholder ikke en genkendt partitionstabel."
+msgstr "%s: indeholder ikke en genkendt partitionstabel"
#: disk-utils/sfdisk.c:960
msgid "failed to allocate dump struct"
msgstr "kunne ikke allokere dump struct"
#: disk-utils/sfdisk.c:964
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to dump partition table"
-msgstr "kunne ikke dumpe partitionstabel"
+msgstr "%s: kunne ikke dumpe partitionstabel"
#: disk-utils/sfdisk.c:994
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: no partition table found"
-msgstr "%s: ikke fundet partitionstabel."
+msgstr "%s: der blev ikke fundet en partitionstabel"
#: disk-utils/sfdisk.c:998
#, c-format
@@ -4158,19 +4154,16 @@ msgid " abort exit sfdisk shell\n"
msgstr " abort afslut sfdisk-skal\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1276
-#, fuzzy
msgid " print display the partition table\n"
-msgstr " print vis partitionstabellen.\n"
+msgstr " print vis partitionstabellen\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1277
-#, fuzzy
msgid " help show this help text\n"
-msgstr " help denne hjælpetekst.\n"
+msgstr " help vis denne hjælpetekst\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1279
-#, fuzzy
msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
-msgstr " CTRL-D det samme som kommandoen »quit«\n"
+msgstr " Ctrl-D det samme som kommandoen »quit«\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1283
msgid " Input format:\n"
@@ -4181,56 +4174,50 @@ msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
msgstr " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1288
-#, fuzzy
msgid ""
" <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
" The default is the first free space.\n"
msgstr ""
-" <start> begyndelsen for partitionen i sektorer eller byte hvis angivet\n"
-" i format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}. Standarden er\n"
+" <start> Begyndelsen for partitionen i sektorer eller byte hvis angivet\n"
+" i formatet <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}. Standarden er\n"
" den første ledige plads.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1293
-#, fuzzy
msgid ""
" <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
" The default is all available space.\n"
msgstr ""
-" <size> størrelse for partitionen i sektorer hvis angivet i formatet\n"
-" <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} så fortolkes det som størrelse\n"
-" i byte. Standarden er al tilgængelig plads.\n"
+" <size> Størrelse for partitionen i sektorer, eller byte hvis\n"
+" angivet i formatet <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+" Standarden er al tilgængelig plads.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1298
-#, fuzzy
msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
-msgstr " <type> partitionstype. Standarden er Linux-datapartition.\n"
+msgstr " <type> Partitionstypen. Standarden er Linux-datapartition.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1299
msgid " MBR: hex or L,S,E,X shortcuts.\n"
msgstr " MBR: hex eller L,S,E,X genveje.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1300
-#, fuzzy
msgid " GPT: UUID or L,S,H shortcuts.\n"
-msgstr " GPT: uuid eller L,S,H genveje.\n"
+msgstr " GPT: UUID eller L,S,H genveje.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1303
-#, fuzzy
msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
-msgstr " <bootable> »*« for at markere MBR-partition som opstartsbar. \n"
+msgstr " <bootable> Brug »*« for at markere en MBR-partition som opstartsbar.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1307
msgid " Example:\n"
msgstr " Eksempel:\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1309
-#, fuzzy
msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
-msgstr " , 4G opretter 4 GiB partition på standardens startforskydning.\n"
+msgstr " , 4G Opretter 4 GiB partition på standardens startforskydning.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1341 sys-utils/dmesg.c:1453
+#: disk-utils/sfdisk.c:1341 sys-utils/dmesg.c:1454
msgid "unsupported command"
msgstr "ikke understøttet kommando"
@@ -4240,9 +4227,9 @@ msgid "line %d: unsupported command"
msgstr "linje %d: ikke understøttet kommando"
#: disk-utils/sfdisk.c:1489
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
-msgstr "Det anbefales på det stærkeste at rydde enheden med wipefs(8), for at undgå mulige kollisioner."
+msgstr "Den gamle signatur %s kan blive på enheden. Det anbefales på det stærkeste at rydde enheden med wipefs(8) eller sfdisk --wipe, for at undgå mulige kollisioner."
#: disk-utils/sfdisk.c:1537
msgid "failed to allocate partition name"
@@ -4263,9 +4250,9 @@ msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partiti
msgstr "%s: kan ikke ændre partition %d: partitiontabel indeholder kun %zu partitioner"
#: disk-utils/sfdisk.c:1605
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
-msgstr "Ingen partitioner defineret!"
+msgstr "advarsel: %s: partitionen %d er endnu ikke defineret"
#: disk-utils/sfdisk.c:1623
#, c-format
@@ -4344,23 +4331,21 @@ msgid "All partitions used."
msgstr "Alle partitioner brugt."
#: disk-utils/sfdisk.c:1723
-#, fuzzy
msgid "Done.\n"
-msgstr "Færdig."
+msgstr "Færdig.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1735
-#, fuzzy
msgid "Ignoring partition."
-msgstr "Ignorerer partition %zu."
+msgstr "Ignorerer partition."
#: disk-utils/sfdisk.c:1744 disk-utils/sfdisk.c:1804
msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
msgstr "Kunne ikke anvende skriptteksthoved, disketikel blev ikke oprettet."
#: disk-utils/sfdisk.c:1763
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to add #%d partition"
-msgstr "Kunne ikke tilføje partition"
+msgstr "Kunne ikke tilføje #%d-partition"
#: disk-utils/sfdisk.c:1786
msgid "Script header accepted."
@@ -4400,18 +4385,16 @@ msgstr ""
"Kommandoer:\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1854
-#, fuzzy
msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable MBR partitions\n"
-msgstr " -a, --activate <dev> [<part> ...] vis eller angiv opstartbare MBR-partitioner\n"
+msgstr " -A, --activate <dev> [<part> ...] vis eller angiv opstartbare MBR-partitioner\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1855
msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
msgstr " -d, --dump <dev> dump partitionstabel (nyttig for senere inddata)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1856
-#, fuzzy
msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
-msgstr " -d, --dump <dev> dump partitionstabel (nyttig for senere inddata)\n"
+msgstr " -J, --json <dev> dump partitionstabel i JSON-format\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1857
msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
@@ -4422,14 +4405,12 @@ msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
msgstr " -l, --list [<dev> ...] vis partitioner for hver enhed\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1859
-#, fuzzy
msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
-msgstr " -l, --list [<dev> ...] vis partitioner for hver enhed\n"
+msgstr " -F, --list-free [<dev> ...] vis upartitionerede ledige områder for hver enhed\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1860
-#, fuzzy
msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
-msgstr " - a, --add tilføj specificerede partitioner eller dem alle\n"
+msgstr " -r, --reorder <dev> ret partitionsrækkefølgen (ved startforskydning)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1861
msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
@@ -4440,14 +4421,12 @@ msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
msgstr " -T, --list-types vis de genkendte typer (se -X)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1863
-#, fuzzy
msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
-msgstr " -V, --verify test om partitioner ser korrekte ud\n"
+msgstr " -V, --verify [<dev> ...] test om partitioner ser korrekte ud\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1864
-#, fuzzy
msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
-msgstr " -a, --activate <dev> [<part> ...] vis eller angiv opstartbare MBR-partitioner\n"
+msgstr " --deltete <dev> [<part> ...] slet alle eller specificerede partitioner\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1867
msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
@@ -4478,9 +4457,8 @@ msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
msgstr " <type> partitionstype, GUID for GPT, hex for MBR\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1878
-#, fuzzy
msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
-msgstr " -A, --append tilføj partitioner til eksisterende partitionstabel\n"
+msgstr " -a, --append tilføj partitioner til eksisterende partitionstabel\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1879
msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
@@ -4492,16 +4470,15 @@ msgstr " --bytes udskriv STØRRELSE i byte frem for i et læse
#: disk-utils/sfdisk.c:1881
msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
-msgstr ""
+msgstr " --move-data[=<typescript>] flyt partitionsdata efter ny placering (kræver -N)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1882
msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
msgstr " -f, --force deaktiver al konsistenskontrol\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1883
-#, fuzzy
msgid " --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L --color[=<hvornår>] farvelæg uddata (auto, altid eller aldrig)\n"
+msgstr " --color[=<hvornår>] farvelæg uddata (auto, altid eller aldrig)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1886
msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
@@ -4516,9 +4493,8 @@ msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
msgstr " --no-reread kontroller ikke om enheden er i brug\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1889
-#, fuzzy
msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
-msgstr " --notruncate afkort ikke uddata\n"
+msgstr " --no-tell-kernel fortæl ikke kernen om ændringer\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1890
msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
@@ -4526,16 +4502,15 @@ msgstr " -O, --backup-file <sti> overskriv standardnavn for sikkerhedskopifile
#: disk-utils/sfdisk.c:1891
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
-msgstr " -o, --output <vis> resultatkolonner\n"
+msgstr " -o, --output <liste> resultatkolonner\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1892
msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
msgstr " -q, --quiet undertryk ekstra informationsbeskeder\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1893
-#, fuzzy
msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L, --color[=<hvornår>] farvelæg beskeder (auto, always eller never)\n"
+msgstr " -w, --wipe <tilstand>] ryd signaturer (auto, altid elle aldrig)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1895
msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
@@ -4547,7 +4522,7 @@ msgstr " -Y, --label-nested <navn> angiv indlejret etikettype (dos, bsd)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1898
msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
-msgstr ""
+msgstr " -G, --show-pt-geometry forældet, svarer til --show-geometry\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1899
msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
@@ -4572,7 +4547,7 @@ msgstr "--id er forældet til fordel for --part-type"
#: disk-utils/sfdisk.c:2039
msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
-msgstr ""
+msgstr "--show-pt-geometry er ikke længere implementeret. Bruger --show-geometry."
#: disk-utils/sfdisk.c:2051
msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
@@ -4590,7 +4565,7 @@ msgstr "%s fra %s\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2160
msgid "--movedata requires -N"
-msgstr ""
+msgstr "--movedata kræver -N"
#: disk-utils/swaplabel.c:69
#, c-format
@@ -4639,14 +4614,14 @@ msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
msgstr "ignorer -U (UUID'er er ikke understøttet)"
#: include/c.h:214
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "Brug »%s --help« for yderligere detaljer.\n"
#: include/c.h:220
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
-msgstr "Brug »%s --help« for yderligere detaljer.\n"
+msgstr "Brug »%s -h« for yderligere detaljer.\n"
#: include/c.h:318
msgid ""
@@ -4682,32 +4657,30 @@ msgstr ""
"For yderligere detaljer se %s.\n"
#: include/closestream.h:46 include/closestream.h:48 login-utils/vipw.c:274
-#: login-utils/vipw.c:293 sys-utils/rtcwake.c:280 term-utils/setterm.c:809
+#: login-utils/vipw.c:293 sys-utils/rtcwake.c:280 term-utils/setterm.c:812
#: text-utils/col.c:157
msgid "write error"
msgstr "skrivefejl"
#: include/colors.h:27
msgid "colors are enabled by default"
-msgstr ""
+msgstr "farver er aktiveret som standard"
#: include/colors.h:29
msgid "colors are disabled by default"
-msgstr ""
+msgstr "farver er deaktiveret som standard"
-# jeg tror %s er en proces eller sådan noget
-# evt. "ressourcebegrænsningen for %s"
#: include/env.h:18 lib/pager.c:151 login-utils/login.c:1036
#: login-utils/login.c:1040 login-utils/su-common.c:520
#: term-utils/agetty.c:1146
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to set the %s environment variable"
-msgstr "kunne ikke angive ressourcebegrænsningen for %s"
+msgstr "kunne ikke angive miljøvariablen %s"
#: include/optutils.h:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
-msgstr "%s og %s udelukker hinanden"
+msgstr "%s: parametre udelukker hinanden:"
#: include/pt-mbr-partnames.h:1
msgid "Empty"
@@ -4924,7 +4897,7 @@ msgstr "Linux"
#: include/pt-mbr-partnames.h:54
msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
-msgstr ""
+msgstr "OS/2-skjult eller Intel hibernation"
#: include/pt-mbr-partnames.h:57
msgid "Linux extended"
@@ -5000,9 +4973,8 @@ msgid "Boot Wizard hidden"
msgstr "Boot Wizard skjult"
#: include/pt-mbr-partnames.h:76
-#, fuzzy
msgid "Acronis FAT32 LBA"
-msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "Acronis FAT32 LBA"
#: include/pt-mbr-partnames.h:77 libfdisk/src/gpt.c:229
msgid "Solaris boot"
@@ -5053,9 +5025,8 @@ msgid "DOS R/O"
msgstr "DOS R/O"
#: include/pt-mbr-partnames.h:93
-#, fuzzy
msgid "Rufus alignment"
-msgstr "første parameter"
+msgstr "Rufus-justering"
#: include/pt-mbr-partnames.h:94
msgid "BeOS fs"
@@ -5169,13 +5140,12 @@ msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
msgstr "Vil du oprette en BSD-disketiket?"
#: libfdisk/src/bsd.c:448
-#, fuzzy
msgid "Disk"
-msgstr "Disk: %s"
+msgstr "Disk"
#: libfdisk/src/bsd.c:455
msgid "Packname"
-msgstr ""
+msgstr "Packname"
#: libfdisk/src/bsd.c:462 libfdisk/src/sun.c:1120
msgid "Flags"
@@ -5194,19 +5164,16 @@ msgid " badsect"
msgstr " fejlsekt"
#: libfdisk/src/bsd.c:475
-#, fuzzy
msgid "Bytes/Sector"
-msgstr "byte/sektor"
+msgstr "Byte/sektor"
#: libfdisk/src/bsd.c:480
-#, fuzzy
msgid "Tracks/Cylinder"
-msgstr "spor/cylinder"
+msgstr "Spor/cylinder"
#: libfdisk/src/bsd.c:485
-#, fuzzy
msgid "Sectors/Cylinder"
-msgstr "sektorer/cylinder"
+msgstr "Sektorer/cylinder"
#: libfdisk/src/bsd.c:490 libfdisk/src/bsd.c:1020 libfdisk/src/dos.c:2393
#: libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:199 libfdisk/src/sun.c:1116
@@ -5214,34 +5181,28 @@ msgid "Cylinders"
msgstr "Cylindre"
#: libfdisk/src/bsd.c:495 libfdisk/src/sun.c:763
-#, fuzzy
msgid "Rpm"
-msgstr "omdr. per minut"
+msgstr "Omdr. per minut"
#: libfdisk/src/bsd.c:500 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:783
-#, fuzzy
msgid "Interleave"
-msgstr "interleave"
+msgstr "Interleave"
#: libfdisk/src/bsd.c:505
-#, fuzzy
msgid "Trackskew"
-msgstr "sporafvigelse"
+msgstr "Sporafvigelse"
#: libfdisk/src/bsd.c:510
-#, fuzzy
msgid "Cylinderskew"
-msgstr "cylinderafvigelse"
+msgstr "Cylinderafvigelse"
#: libfdisk/src/bsd.c:515
-#, fuzzy
msgid "Headswitch"
-msgstr "hovedskift"
+msgstr "Hovedskift"
#: libfdisk/src/bsd.c:520
-#, fuzzy
msgid "Track-to-track seek"
-msgstr "spor-til-spor søgning"
+msgstr "Spor-til-spor søgning"
#: libfdisk/src/bsd.c:610
msgid "bytes/sector"
@@ -5309,14 +5270,14 @@ msgstr "Opstartsigangsætter installeret på %s."
#: libfdisk/src/bsd.c:902
#, c-format
msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
-msgstr ""
+msgstr "Disketiket skrevet til %s. (Glem ikke også at skrive disketiketten %s)."
#: libfdisk/src/bsd.c:905
#, c-format
msgid "Disklabel written to %s."
msgstr "Disketiket skrevet til %s."
-#: libfdisk/src/bsd.c:911 libfdisk/src/context.c:645
+#: libfdisk/src/bsd.c:911 libfdisk/src/context.c:641
msgid "Syncing disks."
msgstr "Synkroniserer diske."
@@ -5346,24 +5307,24 @@ msgstr "Bstørrelse"
msgid "Cpg"
msgstr "Cpg"
-#: libfdisk/src/context.c:639
+#: libfdisk/src/context.c:635
#, c-format
msgid "%s: close device failed"
msgstr "%s: luk enhed mislykkedes"
-#: libfdisk/src/context.c:820
+#: libfdisk/src/context.c:814
msgid "cylinder"
msgid_plural "cylinders"
msgstr[0] "cylinder"
msgstr[1] "cylindre"
-#: libfdisk/src/context.c:821
+#: libfdisk/src/context.c:815
msgid "sector"
msgid_plural "sectors"
msgstr[0] "sektor"
msgstr[1] "sektorer"
-#: libfdisk/src/context.c:1124
+#: libfdisk/src/context.c:1118
msgid "Incomplete geometry setting."
msgstr "Ufuldstændig geometriindstilling."
@@ -5393,9 +5354,9 @@ msgid "Cylinders as display units are deprecated."
msgstr "Cylindere som visningsenhed er forældet."
#: libfdisk/src/dos.c:357
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
-msgstr "Størrelsen på disken er %s (%ju byte). DOS-partitionstabelformat kan ikke bruges på drev for diskenheder større end %lu byte for %lu-byte sektorer. Brug GUID's partitionstabelformat (GPT)."
+msgstr "Størrelsen på disken er %s (%ju byte). DOS-partitionstabelformatet kan ikke bruges på drev for diskenheder større end %lu byte for %lu-byte sektorer. Brug GUID's partitionstabelformat (GPT)."
#: libfdisk/src/dos.c:516
msgid "Bad offset in primary extended partition."
@@ -5609,15 +5570,14 @@ msgstr "Ugyldig partitionstype »%c«."
#: libfdisk/src/dos.c:1759
#, c-format
msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
-msgstr "kan ikke skrive sektor %jd: søgning mislykkedes"
+msgstr "Kan ikke skrive sektor %jd: søgning mislykkedes"
# Evt. kan vi omgå det lidt mystiske "identifikation" ved bare at bruge
# forkortelsen id:
# Disk-id: ...
#: libfdisk/src/dos.c:1919 libfdisk/src/gpt.c:1138
-#, fuzzy
msgid "Disk identifier"
-msgstr "Diskidentifikation: %s"
+msgstr "Diskidentifikation"
#: libfdisk/src/dos.c:2033
msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
@@ -5625,7 +5585,7 @@ msgstr "Type 0 betyder fri plads for mange systemer. At have partitioner med typ
#: libfdisk/src/dos.c:2038
msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
-msgstr ""
+msgstr "Kan ikke ændre typen for den udvidede partition, som allerede er brugt af logiske partitioner. Slet logiske partitioner først."
#: libfdisk/src/dos.c:2224 libfdisk/src/gpt.c:2922
msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
@@ -5698,28 +5658,24 @@ msgid "BIOS boot"
msgstr "BIOS-opstart"
#: libfdisk/src/gpt.c:168
-#, fuzzy
msgid "Sony boot partition"
-msgstr "vælg en opstartspartition"
+msgstr "Sony-opstartspartition"
#: libfdisk/src/gpt.c:169
-#, fuzzy
msgid "Lenovo boot partition"
-msgstr "vælg en opstartspartition"
+msgstr "Lenovo-opstartspartition"
#: libfdisk/src/gpt.c:172
-#, fuzzy
msgid "PowerPC PReP boot"
-msgstr "PPC PReP Opstart"
+msgstr "PowerPC PReP-opstart"
#: libfdisk/src/gpt.c:175
-#, fuzzy
msgid "ONIE boot"
-msgstr "BIOS-opstart"
+msgstr "ONIE-opstart"
#: libfdisk/src/gpt.c:176
msgid "ONIE config"
-msgstr ""
+msgstr "ONIE-konfig."
#: libfdisk/src/gpt.c:179
msgid "Microsoft reserved"
@@ -5774,23 +5730,20 @@ msgid "Linux root (x86)"
msgstr "Linux root (x86)"
#: libfdisk/src/gpt.c:196
-#, fuzzy
msgid "Linux root (ARM)"
-msgstr "Linux root (x86)"
+msgstr "Linux root (ARM)"
#: libfdisk/src/gpt.c:197
msgid "Linux root (x86-64)"
msgstr "Linux root (x86-64)"
#: libfdisk/src/gpt.c:198
-#, fuzzy
msgid "Linux root (ARM-64)"
-msgstr "Linux root (x86-64)"
+msgstr "Linux root (ARM-64)"
#: libfdisk/src/gpt.c:199
-#, fuzzy
msgid "Linux root\t(IA-64)"
-msgstr "Linux root (x86-64)"
+msgstr "Linux root\t(IA-64)"
#: libfdisk/src/gpt.c:200
msgid "Linux reserved"
@@ -5974,42 +5927,39 @@ msgstr "MidnightBSD Vinum"
#: libfdisk/src/gpt.c:266
msgid "Ceph Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Ceph-journal"
#: libfdisk/src/gpt.c:267
msgid "Ceph Encrypted Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Ceph-krypteret journal"
#: libfdisk/src/gpt.c:268
msgid "Ceph OSD"
-msgstr ""
+msgstr "Ceph-OSD"
#: libfdisk/src/gpt.c:269
msgid "Ceph crypt OSD"
-msgstr ""
+msgstr "Ceph-krypteret OSD"
#: libfdisk/src/gpt.c:270
msgid "Ceph disk in creation"
-msgstr ""
+msgstr "Ceph-disk under oprettelse"
#: libfdisk/src/gpt.c:271
msgid "Ceph crypt disk in creation"
-msgstr ""
+msgstr "Ceph crypt-disk under oprettelse"
#: libfdisk/src/gpt.c:274
-#, fuzzy
msgid "OpenBSD data"
-msgstr "FreeBSD-data"
+msgstr "OpenBSD-data"
#: libfdisk/src/gpt.c:277
-#, fuzzy
msgid "QNX6 file system"
-msgstr "Linux-filsystem"
+msgstr "QNX6-filsystem"
#: libfdisk/src/gpt.c:280
-#, fuzzy
msgid "Plan 9 partition"
-msgstr "slet en partition"
+msgstr "Plan 9-partition"
#: libfdisk/src/gpt.c:589
msgid "failed to allocate GPT header"
@@ -6017,16 +5967,16 @@ msgstr "kunne ikke allokere GPT-teksthoved"
#: libfdisk/src/gpt.c:672
msgid "First LBA specified by script is out of range."
-msgstr ""
+msgstr "Første LBA specificeret af skript er uden for interval."
#: libfdisk/src/gpt.c:684
msgid "Last LBA specified by script is out of range."
-msgstr ""
+msgstr "Sidste LBA specificeret af skript er uden for interval."
#: libfdisk/src/gpt.c:817
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by w(rite)."
-msgstr "GPT PMBR-størrelsesforskel (%u != %u) vil blive rettet af w(rite)."
+msgstr "GPT PMBR-størrelsesforskel (%<PRIu64> != %<PRIu64>) vil blive rettet af w(rite)."
#: libfdisk/src/gpt.c:834
msgid "gpt: stat() failed"
@@ -6046,31 +5996,26 @@ msgid "GPT Entries"
msgstr "GPT-punkter"
#: libfdisk/src/gpt.c:1145
-#, fuzzy
msgid "First LBA"
-msgstr "Første LBA: %ju"
+msgstr "Første LBA"
#: libfdisk/src/gpt.c:1150
-#, fuzzy
msgid "Last LBA"
-msgstr "Sidste LBA: %ju"
+msgstr "Sidste LBA"
#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
#: libfdisk/src/gpt.c:1156
-#, fuzzy
msgid "Alternative LBA"
-msgstr "Alternativ LBA: %ju"
+msgstr "Alternativ LBA"
#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
#: libfdisk/src/gpt.c:1162
-#, fuzzy
msgid "Partition entries LBA"
-msgstr "Partitionspunkter LBA: %ju"
+msgstr "Partitionspunkter LBA"
#: libfdisk/src/gpt.c:1167
-#, fuzzy
msgid "Allocated partition entries"
-msgstr "Allokerede partitionspunkter: %u"
+msgstr "Allokerede partitionspunkter"
#: libfdisk/src/gpt.c:1512
msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
@@ -6086,9 +6031,9 @@ msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
msgstr "ikke understøttet GPT-attributbit »%s«"
#: libfdisk/src/gpt.c:1708
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
-msgstr "kunne ikke fortolke liste »%s«"
+msgstr "kunne ikke fortolke GPT-attributstreng »%s«"
#: libfdisk/src/gpt.c:1803
#, c-format
@@ -6100,15 +6045,14 @@ msgstr "Partition UUID ændret fra %s til %s."
msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
msgstr "Partitionsnavn ændret fra »%s« til »%.*s«."
+# findes understeps som dansk betegnelse, selv engelsk giver meget få resultater på google
#: libfdisk/src/gpt.c:1840
-#, fuzzy
msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
-msgstr "start på partitionen i sektorer"
+msgstr "Begyndelsen på partitionen understeps FirstUsableLBA."
#: libfdisk/src/gpt.c:1847
-#, fuzzy
msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
-msgstr "slutning på partitionen i sektorer"
+msgstr "Slutningen på partitionen oversteps LastUsableLBA."
#: libfdisk/src/gpt.c:2010
msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
@@ -6179,9 +6123,9 @@ msgid "Header version: %s"
msgstr "Teksthovedversion: %s"
#: libfdisk/src/gpt.c:2125
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Using %zu out of %zu partitions."
-msgstr "Bruger %u ud af %d partitioner."
+msgstr "Bruger %zu ud af %zu partitioner."
#: libfdisk/src/gpt.c:2135
#, c-format
@@ -6214,17 +6158,17 @@ msgstr "Kunne ikke oprette partition %zu"
#: libfdisk/src/gpt.c:2372
#, c-format
msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
-msgstr ""
+msgstr "Den sidste brugbare GPT-sektor er %ju, men %ju kræves."
#: libfdisk/src/gpt.c:2379
#, c-format
msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
-msgstr ""
+msgstr "Den første brugbare GPT-sektor er %ju, men %ju er krævet."
#: libfdisk/src/gpt.c:2513
#, c-format
msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
-msgstr "oprettede en ny GPT-disketiket (GUID: %s)."
+msgstr "Oprettede en ny GPT-disketiket (GUID: %s)."
#: libfdisk/src/gpt.c:2531
msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
@@ -6232,7 +6176,7 @@ msgstr "Indtast ny disk-UUID (i 8-4-4-4-12-format)"
#: libfdisk/src/gpt.c:2538
msgid "Failed to parse your UUID."
-msgstr "kunne ikke fortolke din UUID."
+msgstr "Kunne ikke fortolke din UUID."
#: libfdisk/src/gpt.c:2552
#, c-format
@@ -6240,39 +6184,37 @@ msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
msgstr "Diskidentifikation ændret fra %s til %s."
#: libfdisk/src/gpt.c:2572
-#, fuzzy
msgid "Not enough space for new partition table!"
-msgstr "%s: ikke fundet partitionstabel."
+msgstr "Ikke nok plads til ny partitionstabel!"
#: libfdisk/src/gpt.c:2583
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
-msgstr "Partition %zd har en ugyldig startsektor 0."
+msgstr "Partitionen #%zu er uden for interval (mindste start er %<PRIu64> sektorer)"
#: libfdisk/src/gpt.c:2588
#, c-format
msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
-msgstr ""
+msgstr "Partitionen #%zu er uden for interval (største slutning er %<PRIu64> sektorer)"
#: libfdisk/src/gpt.c:2631
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
-msgstr "Det maksimale antal partitioner er blevet oprettet."
+#, c-format
+msgid "The number of the partition has be smaller than %zu."
+msgstr "Nummeret på partitionen skal være mindre end %zu."
#: libfdisk/src/gpt.c:2654
-#, fuzzy
msgid "Cannot allocate memory!"
-msgstr "kunne ikke allokere hukommelse: %m"
+msgstr "Kan ikke allokere hukommelse!"
#: libfdisk/src/gpt.c:2684
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
-msgstr "Partitionsnavn ændret fra »%s« til »%.*s«."
+msgstr "Partitionstabellens længde blev ændret fra %<PRIu32> til %<PRIu64>."
#: libfdisk/src/gpt.c:2793
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
-msgstr "Systemtypen for partition %zu er uændret."
+msgstr "Attributterne på partitionen %zu blev ændredet til 0x%016<PRIx64>."
#: libfdisk/src/gpt.c:2843
msgid "Enter GUID specific bit"
@@ -6321,9 +6263,9 @@ msgid "Free space"
msgstr "Frit område"
#: libfdisk/src/partition.c:1210
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to resize partition #%zu."
-msgstr "kunne ikke ændre størrelse på partition"
+msgstr "Kunne ikke ændre størrelse på partitionen #%zu."
#: libfdisk/src/parttype.c:258 misc-utils/findmnt.c:655 schedutils/chrt.c:206
#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:256
@@ -6399,19 +6341,16 @@ msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
msgstr "Detekterede SGI-disketiket med forkert tjeksum."
#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:773
-#, fuzzy
msgid "Physical cylinders"
-msgstr "Antal fysiske cylindre"
+msgstr "Fysiske cylindre"
#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:778
-#, fuzzy
msgid "Extra sects/cyl"
-msgstr "Ekstra sektorer per cylinder"
+msgstr "Ekstra sektorer/cyl."
#: libfdisk/src/sgi.c:296
-#, fuzzy
msgid "Bootfile"
-msgstr "Opstartsfil: %s"
+msgstr "Opstartsfil"
#: libfdisk/src/sgi.c:394
msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
@@ -6693,19 +6632,16 @@ msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving thi
msgstr "Hvis du vil beholde SunOS/Solaris-kompatilitet, bør du beholde denne partition som »Hele disken« (5), der begynder på 0, med %u sektorer"
#: libfdisk/src/sun.c:753
-#, fuzzy
msgid "Label ID"
-msgstr "Etiket-id: %s"
+msgstr "Etiket-id"
#: libfdisk/src/sun.c:758
-#, fuzzy
msgid "Volume ID"
-msgstr "Diskenhed-id: %s"
+msgstr "Diskenhed-id"
#: libfdisk/src/sun.c:768
-#, fuzzy
msgid "Alternate cylinders"
-msgstr "Antal alternative cylindre"
+msgstr "Alternative cylindre"
#: libfdisk/src/sun.c:874
msgid "Number of alternate cylinders"
@@ -6748,10 +6684,10 @@ msgstr ""
"og opstartsblok. Er du er helt sikker på, at du vil\n"
"markere den partition som Linux-swap?"
-#: libmount/src/context.c:2367
-#, fuzzy, c-format
+#: libmount/src/context.c:2359
+#, c-format
msgid "operation failed: %m"
-msgstr "readlink mislykkedes: %s"
+msgstr "operation mislykkedes: %m"
#: libmount/src/context_mount.c:1305
#, c-format
@@ -6760,14 +6696,14 @@ msgstr "ADVARSEL: kunne ikke anvende propagationsflag"
# hvad er forskel på engelsk write-protected og read-only
#: libmount/src/context_mount.c:1315
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only"
-msgstr "%s er skrivebeskyttet, monterer skrivebeskyttet"
+msgstr "ADVARSEL: enheden er skrivebeskyttet, monterer skrivebeskyttet"
#: libmount/src/context_mount.c:1329
#, c-format
msgid "operation permitted for root only"
-msgstr ""
+msgstr "operation tilladt kun for root (administrator)"
#: libmount/src/context_mount.c:1333
#, c-format
@@ -6775,14 +6711,14 @@ msgid "%s is already mounted"
msgstr "%s er allerede monteret"
#: libmount/src/context_mount.c:1339
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't find in %s"
-msgstr "kan ikke finde %s i %s"
+msgstr "kan ikke finde i %s"
#: libmount/src/context_mount.c:1342
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't find mount point in %s"
-msgstr "kan ikke finde monteringspunkt %s i %s"
+msgstr "kan ikke finde monteringspunkt i %s"
#: libmount/src/context_mount.c:1345
#, c-format
@@ -6792,17 +6728,17 @@ msgstr "kan ikke finde monteringskilde %s i %s"
#: libmount/src/context_mount.c:1350
#, c-format
msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
-msgstr ""
+msgstr "flere filsystemer registreret på %s; brug -t <type> eller wipefs(8)"
#: libmount/src/context_mount.c:1355
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to determine filesystem type"
-msgstr "ukendt filsystemtype"
+msgstr "kan ikke bestemme filsystemtype"
#: libmount/src/context_mount.c:1356
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "no filesystem type specified"
-msgstr "intet filnavn angivet"
+msgstr "ingen filsystemtype angivet"
#: libmount/src/context_mount.c:1363
#, c-format
@@ -6810,14 +6746,14 @@ msgid "can't find %s"
msgstr "kan ikke finde %s"
#: libmount/src/context_mount.c:1365
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "no mount source specified"
-msgstr "intet monteringspunkt angivet"
+msgstr "ingen monteringskilde angivet"
#: libmount/src/context_mount.c:1371
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to parse mount options: %m"
-msgstr "kunne ikke fortolke monteringsindstillinger"
+msgstr "kunne ikke fortolke monteringsindstillinger: %m"
#: libmount/src/context_mount.c:1372
#, c-format
@@ -6825,29 +6761,29 @@ msgid "failed to parse mount options"
msgstr "kunne ikke fortolke monteringsindstillinger"
#: libmount/src/context_mount.c:1376
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to setup loop device for %s"
-msgstr "%s: klargøring af løkkeenhed mislykkedes"
+msgstr "kunne ikke opsætte løkkeenhed for %s"
#: libmount/src/context_mount.c:1380
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "overlapping loop device exists for %s"
-msgstr "%s er ikke en lp-enhed"
+msgstr "der er overlappende løkkenheder for %s"
#: libmount/src/context_mount.c:1383
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount failed: %m"
-msgstr "montering %s mislykkedes"
+msgstr "montering mislykkedes: %m"
#: libmount/src/context_mount.c:1393
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
-msgstr "%s: filsystem blev afmonteret, men mount(8) mislykkedes"
+msgstr "filsystem blev monteret, men efterfølgende operationer mislykkedes: %m"
#: libmount/src/context_mount.c:1411 libmount/src/context_mount.c:1468
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount point is not a directory"
-msgstr "monteringspunkt %s er ikke en mappe"
+msgstr "monteringspunkt er ikke en mappe"
#: libmount/src/context_mount.c:1413 login-utils/newgrp.c:227
#, c-format
@@ -6860,29 +6796,29 @@ msgid "must be superuser to use mount"
msgstr "skal være superbruger for at bruge mount"
#: libmount/src/context_mount.c:1425
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount point is busy"
-msgstr "monteringspunkt"
+msgstr "monteringspunkt er optaget"
#: libmount/src/context_mount.c:1438
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s already mounted on %s"
-msgstr "%s er allerede monteret eller %s optaget"
+msgstr "%s er allerede monteret på %s"
#: libmount/src/context_mount.c:1444
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s already mounted or mount point busy"
-msgstr "%s er allerede monteret eller %s optaget"
+msgstr "%s er allerede monteret eller monteringspunkt er optaget"
#: libmount/src/context_mount.c:1450
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount point does not exist"
-msgstr "monteringspunkt %s findes ikke"
+msgstr "monteringspunkt findes ikke"
#: libmount/src/context_mount.c:1453
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
-msgstr "monteringspunkt %s er en symbolsk henvisning ud i ingenting"
+msgstr "monteringspunkt er en symbolsk henvisning ud i ingenting"
#: libmount/src/context_mount.c:1458
#, c-format
@@ -6891,9 +6827,9 @@ msgstr "specielenhed %s findes ikke"
#: libmount/src/context_mount.c:1461 libmount/src/context_mount.c:1477
#: libmount/src/context_mount.c:1561 libmount/src/context_mount.c:1575
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount(2) system call failed: %m"
-msgstr "mount(2) mislykkedes"
+msgstr "mount(2)-systemkald mislykkedes: %m"
#: libmount/src/context_mount.c:1473
#, c-format
@@ -6901,35 +6837,35 @@ msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
msgstr "specielenhed %s findes ikke (et stipræfiks er ikke en mappe)"
#: libmount/src/context_mount.c:1485
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount point not mounted or bad option"
-msgstr "%s er ikke monteret, eller forkert tilvalg"
+msgstr "monteringspunkt er ikke monteret, eller forkert tilvalg"
#: libmount/src/context_mount.c:1487
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "not mount point or bad option"
-msgstr "%s er ikke et monteringspunkt, eller forkert tilvalg"
+msgstr "ikke et monteringspunkt, eller forkert tilvalg"
#: libmount/src/context_mount.c:1490
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
msgstr ""
-"Forkert tilvalg. Bemærk at flytning af en montering under en\n"
-" delt montering ikke er understøttet."
+"forkert tilvalg. Bemærk at flytning af en montering under en delt montering\n"
+"ikke er understøttet."
#: libmount/src/context_mount.c:1494
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
msgstr ""
-" (for flere filsystemer (f.eks. nfs, cifs) skal du måske\n"
-" bruge et /sbin/mount.<type>-hjælpeprogram)\n"
+"forkert tilvalg. For flere filsystemer (f.eks. nfs, cifs) skal du måske bruge et\n"
+"/sbin/mount.<type>-hjælpeprogram"
#: libmount/src/context_mount.c:1498
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
msgstr ""
-"forkert filsystemtype, forkert tilvalg, ugyldig superblok på %s,\n"
-" manglende tegnsæt, hjælpeprogram eller anden fejl"
+"forkert filsystemtype, forkert tilvalg, ugyldig superblok på %s, manglende tegnsæt,\n"
+"hjælpeprogram eller anden fejl"
#: libmount/src/context_mount.c:1505
#, c-format
@@ -6937,9 +6873,9 @@ msgid "mount table full"
msgstr "monteringstabellen er fuld"
#: libmount/src/context_mount.c:1510
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't read superblock on %s"
-msgstr "%s: kan ikke læse superblokken"
+msgstr "kan ikke læse superblokken på %s"
#: libmount/src/context_mount.c:1517
#, c-format
@@ -6957,26 +6893,24 @@ msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
msgstr "%s er ikke en blokenhed, og stat(2) fejler?"
#: libmount/src/context_mount.c:1532
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
-msgstr ""
-"kernen genkender ikke %s som en blokenhed\n"
-" (måske »modprobe driver«?)"
+msgstr "kernen genkender ikke %s som en blokenhed; måske er »modprobe driver« nødvendig"
#: libmount/src/context_mount.c:1535
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
-msgstr "%s er ikke en blokenhed (brug eventuelt »-o loop«?)"
+msgstr "%s er ikke en blokenhed; prøv »-o loop«"
#: libmount/src/context_mount.c:1537
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is not a block device"
-msgstr " %s er ikke en blokenhed"
+msgstr "%s er ikke en blokenhed"
#: libmount/src/context_mount.c:1544
#, c-format
msgid "%s is not a valid block device"
-msgstr " %s er ikke en gyldig blokenhed"
+msgstr "%s er ikke en gyldig blokenhed"
#: libmount/src/context_mount.c:1552
#, c-format
@@ -6984,9 +6918,9 @@ msgid "cannot mount %s read-only"
msgstr "kan ikke montere %s skrivebeskyttet"
#: libmount/src/context_mount.c:1554
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
-msgstr "%s er skrivebeskyttet, men eksplicit flag -w er angivet"
+msgstr "%s er skrivebeskyttet, men eksplicit skriv/læs-tilstand er angivet"
#: libmount/src/context_mount.c:1556
#, c-format
@@ -6994,9 +6928,9 @@ msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
msgstr "kan ikke montere %s læs/skriv igen, er skrivebeskyttet"
#: libmount/src/context_mount.c:1558
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "bind %s failed"
-msgstr "%s mislykkedes"
+msgstr "bind %s mislykkedes"
#: libmount/src/context_mount.c:1569
#, c-format
@@ -7004,61 +6938,61 @@ msgid "no medium found on %s"
msgstr "intet medie fundet på %s"
#: libmount/src/context_umount.c:1051 libmount/src/context_umount.c:1080
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "not mounted"
-msgstr "%s: ikke monteret"
+msgstr "ikke monteret"
#: libmount/src/context_umount.c:1055
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "umount failed: %m"
-msgstr "%s: umount mislykkedes"
+msgstr "umount mislykkedes: %m"
#: libmount/src/context_umount.c:1064
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
-msgstr "%s: filsystem blev afmonteret, men mount(8) mislykkedes"
+msgstr "filsystem blev afmonteret, men efterfølgende operationer mislykkedes: %m"
#: libmount/src/context_umount.c:1077
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid block device"
-msgstr "%s: ugyldig blokenhed"
+msgstr "ugyldig blokenhed"
#: libmount/src/context_umount.c:1083
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't write superblock"
-msgstr "%s: kan ikke skrive superblok"
+msgstr "kan ikke skrive superblok"
#: libmount/src/context_umount.c:1086
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "target is busy"
-msgstr "%s er optaget"
+msgstr "mål er optaget"
#: libmount/src/context_umount.c:1089
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "no mount point specified"
msgstr "intet monteringspunkt angivet"
#: libmount/src/context_umount.c:1092
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "must be superuser to unmount"
-msgstr "%s: skal være superbruger for at afmontere"
+msgstr "skal være superbruger for at afmontere"
#: libmount/src/context_umount.c:1095
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "block devices are not permitted on filesystem"
-msgstr "%s: blokenheder tillades ikke på dette filsystem"
+msgstr "blokenheder tillades ikke på dette filsystem"
#: libmount/src/context_umount.c:1098
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "umount(2) system call failed: %m"
-msgstr "mount(2) mislykkedes"
+msgstr "mount(2)-systemkald mislykkedes: %m"
#: lib/pager.c:112
#, c-format
msgid "waitpid failed (%s)"
msgstr "waitpid mislykkedes (%s)"
-#: lib/path.c:209 sys-utils/lscpu.c:1913
+#: lib/path.c:209 sys-utils/lscpu.c:1911
msgid "failed to callocate cpu set"
msgstr "kunne ikke udføre calloc for cpu-sæt"
@@ -7073,29 +7007,25 @@ msgid "failed to parse CPU mask %s"
msgstr "kunne ikke fortolke CPU-maske %s"
#: lib/plymouth-ctrl.c:72
-#, fuzzy
msgid "cannot open UNIX socket"
-msgstr "kan ikke åbne konsol"
+msgstr "kan ikke åbne UNIX-sokkel"
#: lib/plymouth-ctrl.c:78
-#, fuzzy
msgid "cannot set option for UNIX socket"
-msgstr "kan ikke angive tidsudløb for %s"
+msgstr "kan ikke angive tilvalg for UNIX-sokkel"
-#: lib/plymouth-ctrl.c:92
-#, fuzzy
+#: lib/plymouth-ctrl.c:91
msgid "cannot connect on UNIX socket"
-msgstr "kan ikke åbne konsol"
+msgstr "kan ikke forbinde på UNIX-sokkel"
-#: lib/plymouth-ctrl.c:132
+#: lib/plymouth-ctrl.c:131
#, c-format
msgid "the plymouth request %c is not implemented"
-msgstr ""
+msgstr "plymouth-forespørgslen %c er ikke implementeret"
#: lib/randutils.c:159
-#, fuzzy
msgid "getrandom() function"
-msgstr "libc pseudo-vilkårlige funktioner"
+msgstr "getrandom()-funktion"
#: lib/randutils.c:172
msgid "libc pseudo-random functions"
@@ -7104,7 +7034,7 @@ msgstr "libc pseudo-vilkårlige funktioner"
#: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
#, c-format
msgid "%s: unable to probe device"
-msgstr "%s: Kan ikke undersøge enhed"
+msgstr "%s: Kan ikke teste enhed"
#: lib/swapprober.c:32
#, c-format
@@ -7337,7 +7267,7 @@ msgstr "Skal udskiftet.\n"
msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
msgstr "Brug: %s <adgangsordfil> <brugernavn> ...\n"
-#: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1219 sys-utils/dmesg.c:1192
+#: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1219 sys-utils/dmesg.c:1193
#: sys-utils/lsipc.c:269
#, c-format
msgid "unknown time format: %s"
@@ -7346,7 +7276,7 @@ msgstr "ukendt tidsformat: %s"
#: login-utils/last.c:276 login-utils/last.c:284
#, c-format
msgid "Interrupted %s"
-msgstr "afbrudt %s"
+msgstr "Afbrudt %s"
#: login-utils/last.c:435 login-utils/last.c:446 login-utils/last.c:888
msgid "preallocation size exceeded"
@@ -7423,13 +7353,13 @@ msgstr ""
" notime|short|full|iso\n"
#: login-utils/last.c:889
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s begins %s\n"
msgstr ""
"\n"
-"%s starter %s"
+"%s starter %s\n"
#: login-utils/last.c:968 term-utils/scriptreplay.c:64
#: term-utils/scriptreplay.c:68
@@ -7675,7 +7605,7 @@ msgstr "%s: %s indeholder ugyldig numerisk værdi: %s"
msgid "hush login status: restore original IDs failed"
msgstr "hush-logindstatus: gendan af oprindelige id'er mislykkedes"
-#: login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1589 sys-utils/lscpu.c:1599
+#: login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1587 sys-utils/lscpu.c:1597
#: sys-utils/lsmem.c:200
msgid "no"
msgstr "nej"
@@ -7738,7 +7668,7 @@ msgstr "primær gruppe-id"
#: login-utils/lslogins.c:225
msgid "supplementary group names"
-msgstr "Supplementære gruppenavne"
+msgstr "supplementære gruppenavne"
#: login-utils/lslogins.c:225
msgid "Supplementary groups"
@@ -7746,7 +7676,7 @@ msgstr "Supplementære grupper"
#: login-utils/lslogins.c:226
msgid "supplementary group IDs"
-msgstr "Supplementære gruppe-id'er"
+msgstr "supplementære gruppe-id'er"
#: login-utils/lslogins.c:226
msgid "Supplementary group IDs"
@@ -7891,9 +7821,8 @@ msgid "unsupported time type"
msgstr "ikke understøttet tidstype"
#: login-utils/lslogins.c:347
-#, fuzzy
msgid "failed to compose time string"
-msgstr "kunne ikke fortolke --timeout"
+msgstr "kunne ikke oprette tidsstreng"
#: login-utils/lslogins.c:644
msgid "failed to get supplementary groups"
@@ -7914,9 +7843,9 @@ msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:1227 login-utils/nologin.c:26
#: misc-utils/lslocks.c:494 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:70
-#: misc-utils/uuidgen.c:25 sys-utils/dmesg.c:263 sys-utils/ipcmk.c:66
-#: sys-utils/lscpu.c:2052 sys-utils/lsipc.c:277 sys-utils/lsmem.c:371
-#: sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:95 term-utils/setterm.c:378
+#: misc-utils/uuidgen.c:25 sys-utils/dmesg.c:264 sys-utils/ipcmk.c:66
+#: sys-utils/lscpu.c:2050 sys-utils/lsipc.c:277 sys-utils/lsmem.c:371
+#: sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:95 term-utils/setterm.c:381
#: text-utils/line.c:30
#, c-format
msgid " %s [options]\n"
@@ -8010,8 +7939,8 @@ msgstr " --wtmp-file <sti> angiv en alternativ sti for wtmp\n"
msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
msgstr " --btmp-file <sti> angiv en alternativ sti for btmp\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1258 misc-utils/findmnt.c:1251 sys-utils/lscpu.c:2071
-#: sys-utils/lsmem.c:391
+#: login-utils/lslogins.c:1258 misc-utils/findmnt.c:1251
+#: sys-utils/lscpu.c:2069 sys-utils/lsmem.c:391
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -8141,9 +8070,9 @@ msgid "cannot set user id"
msgstr "kan ikke angive bruger-id"
#: login-utils/su-common.c:679
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
-msgstr " %s [tilvalg] -u <bruger> <kommando>\n"
+msgstr " %s [tilvalg] -u <bruger> [[--]<kommando>]\n"
#: login-utils/su-common.c:680 login-utils/su-common.c:692
#, c-format
@@ -8291,6 +8220,11 @@ msgid ""
"\n"
"Press Enter to continue.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Kan ikke åbne adgang til konsol, root-kontoen er låst.\n"
+"Se manualsiden for sulogin(8) for yderligere detaljer.\n"
+"\n"
+"Tryk Retur for at fortsætte.\n"
#: login-utils/sulogin.c:535
#, c-format
@@ -8308,9 +8242,9 @@ msgid "Give root password for maintenance\n"
msgstr "Giv rodadgangskode for vedligeholdelse\n"
#: login-utils/sulogin.c:542
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Press Enter for maintenance\n"
-msgstr "Tryk Retur for vedligeholdelse"
+msgstr "Tryk Retur for vedligeholdelse\n"
#: login-utils/sulogin.c:543
#, c-format
@@ -8345,7 +8279,7 @@ msgstr ""
" -e, --force undersøg adgangskodefiler direkte hvis getpwnam(3) mislykkes\n"
#: login-utils/sulogin.c:863 misc-utils/findmnt.c:1470 sys-utils/wdctl.c:525
-#: term-utils/agetty.c:758 term-utils/wall.c:210
+#: term-utils/agetty.c:758 term-utils/wall.c:207
msgid "invalid timeout argument"
msgstr "ugyldig parameter for tidsudløb"
@@ -8362,12 +8296,12 @@ msgid "cannot open password database"
msgstr "kan ikke åbne adgangskodedatabase"
#: login-utils/sulogin.c:1012
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"cannot execute su shell\n"
"\n"
msgstr ""
-"Kan ikke køre su shell\n"
+"kan ikke køre su shell\n"
"\n"
#: login-utils/sulogin.c:1019
@@ -8379,12 +8313,11 @@ msgstr ""
"\n"
#: login-utils/sulogin.c:1051
-#, fuzzy
msgid ""
"cannot wait on su shell\n"
"\n"
msgstr ""
-"Kan ikke køre su shell\n"
+"kan ikke vente på su shell\n"
"\n"
#: login-utils/utmpdump.c:176
@@ -8493,9 +8426,9 @@ msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
msgstr "Vil du redigere %s nu [y/n]? "
#: misc-utils/blkid.c:65
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
-msgstr "%s fra %s (libmount %s"
+msgstr "%s fra %s (libblkid %s, %s)\n"
#: misc-utils/blkid.c:75
#, c-format
@@ -8503,6 +8436,8 @@ msgid ""
" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
"\n"
msgstr ""
+" %s --label <etiket> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
#: misc-utils/blkid.c:76
#, c-format
@@ -8511,6 +8446,9 @@ msgid ""
" [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
"\n"
msgstr ""
+" %s [--cache-file <fil>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <mærke>] \n"
+" [--match-token <symbol>] [<enhed> ...]\n"
+"\n"
#: misc-utils/blkid.c:78
#, c-format
@@ -8519,378 +8457,350 @@ msgid ""
" [--output <format>] <dev> ...\n"
"\n"
msgstr ""
+" %s -p [--match-tag <mærke>] [--offset <forskydning>] [--size <str>] \n"
+" [--output <format>] <enhed> ...\n"
+"\n"
#: misc-utils/blkid.c:80
#, c-format
msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s -i [--match-tag <mærke>] [--output <format>] <enhed> ...\n"
#: misc-utils/blkid.c:82
-#, fuzzy
msgid ""
" -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
" cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
msgstr ""
-" -A, --adjfile <fil> specificerer stien til justeringsfilen\n"
-" standarden er %s\n"
+" -c, --cache-file <fil> læst fra <fil> i stedet for at læse fra mellemlagerets\n"
+" standardfil (-c /dev/null betyder intet mellemlager)\n"
#: misc-utils/blkid.c:84
-#, fuzzy
msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
-msgstr " -n, --noheadings vis ikke teksthoveder\n"
+msgstr " -d, --no-encoding kod ikke ikke-udskrivende tegn\n"
#: misc-utils/blkid.c:85
msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
-msgstr ""
+msgstr " -g, --garbage-collect affaldsindsaml blkid-mellemlageret\n"
#: misc-utils/blkid.c:86
msgid ""
" -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
" value, device, export or full; (default: full)\n"
msgstr ""
+" -o, --output <format> uddataformat; kan være en af:\n"
+" value, device, export eller full; (standard: full)\n"
#: misc-utils/blkid.c:88
-#, fuzzy
msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
-msgstr " -l, --list-shells udskriv skalliste og afslut\n"
+msgstr " -k, --list-filesystems vis alle kendte filsystemer/RAID'er og afslut\n"
#: misc-utils/blkid.c:89
msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --match-tag <mærke> vis specificerede mærker (som standard vises alle mærker)\n"
#: misc-utils/blkid.c:90
msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --match-token <symbol> find enhed med et specifikt symbol (NAVN=værdipar)\n"
#: misc-utils/blkid.c:91
-#, fuzzy
msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
-msgstr " -l, --list vis information om alle eller specificerede (standard)\n"
+msgstr " -l, --list-one slå kun første enhed op med symbol angivet af -t\n"
#: misc-utils/blkid.c:92
-#, fuzzy
msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
-msgstr " -s, --size <størrelse> enhedstørrelse\n"
+msgstr " -L, --label <etiket> konverter ETIKET til enhedsnavn\n"
#: misc-utils/blkid.c:93
-#, fuzzy
msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
-msgstr " -u, --user <bruger> brugernavn\n"
+msgstr " -U, --uuid <uuid> konverter UUID til enhedsnavn\n"
#: misc-utils/blkid.c:94
-#, fuzzy
msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
-msgstr " <dev> enhedssti (normalt disk)\n"
+msgstr " <dev> angiv enheder at teste (standard: alle enheder)\n"
#: misc-utils/blkid.c:96
-#, fuzzy
msgid "Low-level probing options:\n"
-msgstr "Ressourcetilvalg:\n"
+msgstr "Indstillinger for test på lavt niveau:\n"
#: misc-utils/blkid.c:97
-#, fuzzy
msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
-msgstr " -p, --pid fjern deling af pid-navnerum\n"
+msgstr " -p, --probe test på lavt niveau for superblokke (omgå mellemlager)\n"
#: misc-utils/blkid.c:98
-#, fuzzy
msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
-msgstr " -i, --info vis kun information om samplingstrinet\n"
+msgstr " -i, --info indsaml information om I/O-grænser\n"
#: misc-utils/blkid.c:99
-#, fuzzy
msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
-msgstr " -s, --size <størrelse> enhedstørrelse\n"
+msgstr " -S, --size <størrelse> overskriv enhedstørrelse\n"
#: misc-utils/blkid.c:100
-#, fuzzy
msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
-msgstr " -H, --host <værtsnavn> angiv logindvært\n"
+msgstr " -O, --offset <forskydning> test den givne forskydning\n"
#: misc-utils/blkid.c:101
-#, fuzzy
msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
-msgstr " -t, --types <liste> begræns sættet af filsystemtyper\n"
+msgstr " -u, --usages <liste> filtrer efter »usage« (f.eks. -u filesystem,raid)\n"
#: misc-utils/blkid.c:102
-#, fuzzy
msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
-msgstr " -t, --types <liste> begræns sættet af filsystemtyper\n"
+msgstr " -n, --match-typers <liste> begræns efter filsystemtype (f.eks. -n vfat,ext)\n"
#: misc-utils/blkid.c:235
msgid "(mounted, mtpt unknown)"
-msgstr ""
+msgstr "(monteret, mtpt ukendt)"
#: misc-utils/blkid.c:237
-#, fuzzy
msgid "(in use)"
-msgstr "Marker i brug"
+msgstr "(i brug)"
#: misc-utils/blkid.c:239
-#, fuzzy
msgid "(not mounted)"
-msgstr "%s: ikke monteret"
+msgstr "(ikke monteret)"
#: misc-utils/blkid.c:503
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: %s"
-msgstr "fortolkningsfejl: %s"
+msgstr "fejl: %s"
#: misc-utils/blkid.c:548
#, c-format
msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
-msgstr ""
+msgstr "%s: tvetydigt resultat (sandsynligvis flere filsystemer på enheden, brug wipefs(8) for flere detaljer)"
#: misc-utils/blkid.c:594
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
-msgstr "ukendt parameter: %s"
+msgstr "ukendt nøgleord i -u <liste> parameter: »%s«"
#: misc-utils/blkid.c:611
msgid "error: -u <list> argument is empty"
-msgstr ""
+msgstr "fejl: -u <liste> parameter er tom"
#: misc-utils/blkid.c:754
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported output format %s"
-msgstr "ikke understøttet tilvalgsformat: %s"
+msgstr "ikke understøttet uddataformat %s"
#: misc-utils/blkid.c:757 misc-utils/wipefs.c:535
msgid "invalid offset argument"
msgstr "ugyldig forskydningsparameter"
#: misc-utils/blkid.c:764
-#, fuzzy
msgid "Too many tags specified"
-msgstr "ingen kommando blev angivet"
+msgstr "For mange mærker angivet"
#: misc-utils/blkid.c:770
-#, fuzzy
msgid "invalid size argument"
-msgstr "ugyldig tidsparameter"
+msgstr "ugyldig størrelsesparameter"
#: misc-utils/blkid.c:774
msgid "Can only search for one NAME=value pair"
-msgstr ""
+msgstr "Kan kun søge efter et NAVN=værdipar"
#: misc-utils/blkid.c:781
msgid "-t needs NAME=value pair"
-msgstr ""
+msgstr "-t kræver NAVN=værdipar"
#: misc-utils/blkid.c:831
msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
-msgstr ""
+msgstr "Testtilstanden på lavt niveau understøtter ikke uddataformatet »list«"
#: misc-utils/blkid.c:844
msgid "The low-level probing mode requires a device"
-msgstr ""
+msgstr "Testtilstanden på lavt niveau kræver en enhed"
#: misc-utils/blkid.c:894
msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
-msgstr ""
+msgstr "Opslagstilvalget kræver en søgetype angivet med -t"
-#: misc-utils/cal.c:373
-#, fuzzy
+#: misc-utils/cal.c:372
msgid "invalid month argument"
-msgstr "ugyldig længdeparameter"
+msgstr "ugyldig monteringsparamter"
-#: misc-utils/cal.c:381
+#: misc-utils/cal.c:380
msgid "invalid week argument"
msgstr "ugyldig ugeparameter"
-#: misc-utils/cal.c:383
-#, fuzzy
+#: misc-utils/cal.c:382
msgid "illegal week value: use 1-54"
-msgstr "ugyldig ugeværdi: brug 1-53"
+msgstr "ugyldig ugeværdi: brug 1-54"
-#: misc-utils/cal.c:422
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/cal.c:421
+#, c-format
msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
-msgstr "kunne ikke fortolke maksimal længde for filnavne"
+msgstr "kunne ikke fortolke tidsstempel eller ukendt månedsnavn: %s"
-#: misc-utils/cal.c:431
+#: misc-utils/cal.c:430
msgid "illegal day value"
-msgstr "Ugyldig dagsværdi"
+msgstr "ugyldig dagsværdi"
-#: misc-utils/cal.c:433 misc-utils/cal.c:456
+#: misc-utils/cal.c:432 misc-utils/cal.c:455
#, c-format
msgid "illegal day value: use 1-%d"
msgstr "ugyldig dagsværdi: brug 1-%d"
-#: misc-utils/cal.c:437 misc-utils/cal.c:445
+#: misc-utils/cal.c:436 misc-utils/cal.c:444
msgid "illegal month value: use 1-12"
msgstr "ugyldig månedsværdi: brug 1-12"
-#: misc-utils/cal.c:441
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/cal.c:440
+#, c-format
msgid "unknown month name: %s"
-msgstr "ukendt prioritetsnavn: %s"
+msgstr "ukendt månedsnavn: %s"
-#: misc-utils/cal.c:448 misc-utils/cal.c:452
+#: misc-utils/cal.c:447 misc-utils/cal.c:451
msgid "illegal year value"
msgstr "ugyldig årsværdi"
-#: misc-utils/cal.c:450
+#: misc-utils/cal.c:449
msgid "illegal year value: use positive integer"
msgstr "ugyldig årsværdi: brug positive heltal"
-#: misc-utils/cal.c:482 misc-utils/cal.c:495
+#: misc-utils/cal.c:481 misc-utils/cal.c:494
#, c-format
msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
msgstr "ugyldig ugeværdi: år %d har ikke uge %d"
-#: misc-utils/cal.c:679
+#: misc-utils/cal.c:678
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: misc-utils/cal.c:685
+#: misc-utils/cal.c:684
#, c-format
msgid "%04d"
-msgstr ""
+msgstr "%04d"
-#: misc-utils/cal.c:691
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/cal.c:690
+#, c-format
msgid "%s %04d"
-msgstr "%s %d"
+msgstr "%s %04d"
-#: misc-utils/cal.c:993
+#: misc-utils/cal.c:992
#, c-format
msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
msgstr " %s [tilvalg] [[[dag] måned] år]\n"
-#: misc-utils/cal.c:994
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/cal.c:993
+#, c-format
msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
-msgstr " %s [tilvalg] <filnavn>\n"
+msgstr " %s [tilvalg] <tidsstempel|månedsnavn>\n"
-#: misc-utils/cal.c:997
+#: misc-utils/cal.c:996
msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
msgstr "Vis en kalender, eller noget af den.\n"
-#: misc-utils/cal.c:998
+#: misc-utils/cal.c:997
msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
msgstr "Uden nogen parametre, vis den aktuelle måned.\n"
-#: misc-utils/cal.c:1001
+#: misc-utils/cal.c:1000
msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
msgstr " -1, --one vis kun en enkelt måned (standard)\n"
# spanning = omkring
-#: misc-utils/cal.c:1002
+#: misc-utils/cal.c:1001
msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
msgstr " -3, --three vis tre måneder omkring datoen\n"
-# spanning = omkring
-#: misc-utils/cal.c:1003
-#, fuzzy
+#: misc-utils/cal.c:1002
msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
-msgstr " -3, --three vis tre måneder omkring datoen\n"
+msgstr " -n, --months <antal> vis antal måneder startende med datoens måned\n"
-#: misc-utils/cal.c:1004
-#, fuzzy
+#: misc-utils/cal.c:1003
msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
-msgstr " -r, --raw vis i rå tilstand\n"
+msgstr " -S, --span omspænd datoen når flere måneder vises\n"
-#: misc-utils/cal.c:1005
+#: misc-utils/cal.c:1004
msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
msgstr " -s, --sunday Søndag som første dag i ugen\n"
-#: misc-utils/cal.c:1006
+#: misc-utils/cal.c:1005
msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
msgstr " -m, --monday Mandag som første dag i ugen\n"
-#: misc-utils/cal.c:1007
+#: misc-utils/cal.c:1006
msgid " -j, --julian output Julian dates\n"
msgstr " -j, --julian vis datoer med juliansk kalenderformat\n"
-#: misc-utils/cal.c:1008
+#: misc-utils/cal.c:1007
msgid " -y, --year show the whole year\n"
msgstr " -y, --year vis hele året\n"
-#: misc-utils/cal.c:1009
-#, fuzzy
+#: misc-utils/cal.c:1008
msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
-msgstr " -y, --year vis hele året\n"
+msgstr " -Y, --twelve vis de næste tolv måneder\n"
-#: misc-utils/cal.c:1010
+#: misc-utils/cal.c:1009
msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
msgstr " -w, --week[=<num>] vis US eller ISO-8601 ugenumre\n"
# det ville nok være logisk at have de danske i parentes, mens nøgleordene står udenfor
-#: misc-utils/cal.c:1011
+#: misc-utils/cal.c:1010
msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
msgstr " --color[=<når>] farvelæg beskeder (auto, always (altid) eller never (aldrig))\n"
#: misc-utils/fincore.c:61
-#, fuzzy
-msgid "file data resident in memory in pages"
-msgstr "Delt hukommelses-id: %d\n"
+msgid "file data residend in memory in pages"
+msgstr "fildata til stede i hukommelsessider"
#: misc-utils/fincore.c:62
-#, fuzzy
-msgid "file data resident in memory in bytes"
-msgstr "Delt hukommelses-id: %d\n"
+msgid "file data residend in memory in bytes"
+msgstr "filddata til stede i hukommelsen i byte"
#: misc-utils/fincore.c:63
-#, fuzzy
msgid "size of the file"
-msgstr "størrelse på enhed"
+msgstr "størrelse på filen"
#: misc-utils/fincore.c:64
-#, fuzzy
msgid "file name"
-msgstr "Filnavn"
+msgstr "filnavn"
#: misc-utils/fincore.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to do mincore: %s"
-msgstr "kunne ikke læse symbolsk henvisning: %s"
+msgstr "kunne ikke udføre mincore: %s"
#: misc-utils/fincore.c:213
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to do mmap: %s"
-msgstr "kunne ikke læse symbolsk henvisning: %s"
+msgstr "kunne ikke udføre mmap: %s"
#: misc-utils/fincore.c:241
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to open: %s"
-msgstr "kunne ikke fortolke %s"
+msgstr "kunne ikke åbne: %s"
#: misc-utils/fincore.c:246
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to do fstat: %s"
-msgstr "kunne ikke læse symbolsk henvisning: %s"
+msgstr "kunne ikke udføre fstat: %s"
#: misc-utils/fincore.c:266
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] file...\n"
-msgstr " %s [tilvalg] [<fil>] ...\n"
+msgstr " %s [tilvalg] fil ...\n"
#: misc-utils/fincore.c:269
-#, fuzzy
msgid " -J, --json use JSON output format\n"
-msgstr " -r, --raw brug rå uddataformat\n"
+msgstr " -J, --json brug JSON-uddataformat\n"
#: misc-utils/fincore.c:270
-#, fuzzy
msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " -b, --bytes vis størrelser i byte frem for i et læsevenligt format\n"
#: misc-utils/fincore.c:271
-#, fuzzy
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings udskriv ikke teksthoveder\n"
+msgstr " -n, --noheadings udskriv ikke teksthoveder\n"
#: misc-utils/fincore.c:272
-#, fuzzy
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
-msgstr " -o, --output <vis> vis kolonner\n"
+msgstr " -o, --output <liste> vis kolonner\n"
#: misc-utils/fincore.c:273
-#, fuzzy
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
-msgstr " -r, --raw brug rå uddataformat\n"
+msgstr " -r, --raw brug rå uddataformat\n"
#: misc-utils/fincore.c:279 misc-utils/lsblk.c:1662 misc-utils/lslocks.c:512
#: sys-utils/lsns.c:632 sys-utils/prlimit.c:196 sys-utils/zramctl.c:548
@@ -9064,7 +8974,7 @@ msgid "poll() failed"
msgstr "poll() mislykkedes"
#: misc-utils/findmnt.c:1191
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [options]\n"
" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
@@ -9074,7 +8984,7 @@ msgstr ""
" %1$s [tilvalg]\n"
" %1$s [tilvalg] <enhed> | <monteringspunkt>\n"
" %1$s [tilvalg] <enhed> <monteringspunkt>\n"
-" %1$s [tilvalg] [--source <enhed>] [--target <monteringspunkt>]\n"
+" %1$s [tilvalg] [--source <enhed>] [--target <sti> | --mountpoint <mappe>]\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1198
msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
@@ -9085,13 +8995,12 @@ msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
msgstr " -s, --fstab søg i statisk tabel for filsystemerne\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1202
-#, fuzzy
msgid ""
" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
" (includes user space mount options)\n"
msgstr ""
-" -k, --kernel søg i kernetabellen for monterede\n"
-" filsystemer (standard)\n"
+" -m, --mtab søg i tabellen med monterede filsystemer\n"
+" (inkluderer monteringsindstil. for brugerum)\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1204
msgid ""
@@ -9148,7 +9057,7 @@ msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1220
msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
-msgstr " - F --tab-file <sti> alternativ fil for tilvalgene -s, -m eller -k\n"
+msgstr " -F --tab-file <sti> alternativ fil for tilvalgene -s, -m eller -k\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1221
msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
@@ -9159,9 +9068,8 @@ msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
msgstr " -i, --invert vend fornemmelsen for match om\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1223 misc-utils/lslocks.c:500 sys-utils/lsns.c:619
-#, fuzzy
msgid " -J, --json use JSON output format\n"
-msgstr " -r, --raw brug rå uddataformat\n"
+msgstr " -J, --json brug JSON-uddataformat\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1224 sys-utils/lsns.c:620
msgid " -l, --list use list format output\n"
@@ -9181,7 +9089,7 @@ msgstr " -o, --options <liste> begræns sættet for filsystemer med monteringsi
#: misc-utils/findmnt.c:1228
msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
-msgstr " -o, --output <vis> resultatkolonne, der skal vises\n"
+msgstr " -o, --output <liste> resultatkolonne, der skal vises\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1229
msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
@@ -9189,7 +9097,7 @@ msgstr " -P, --pairs brug key\"value\" resultatformat\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1230
msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
-msgstr " -R, --submounts vis alle undermonteringer for de matchende filsystemer\n"
+msgstr " -R, --submounts vis alle undermonteringer for de matchende filsystemer\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1231
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
@@ -9204,19 +9112,16 @@ msgstr ""
" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1234
-#, fuzzy
msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
-msgstr " -T, --target <streng> monteringspunktet at bruge\n"
+msgstr " -T, --target <sti> stien til filsystemet der skal anvendes\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1235
-#, fuzzy
msgid " --tree enable tree format output is possible\n"
-msgstr " -l, --list brug listeformat\n"
+msgstr " --tree aktiver træformatuddata er muligt\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1236
-#, fuzzy
msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
-msgstr " -r, --root[=<mappe>] angiv rodmappen\n"
+msgstr " -M, --mountpoint <mappe> monteringspunktmappen\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1237
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
@@ -9235,14 +9140,12 @@ msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
msgstr " -v, --nofsroot vis ikke [/dir] for bind- eller btrfs-monteringer\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1243
-#, fuzzy
msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
-msgstr " -1, --one vis kun en enkelt måned (standard)\n"
+msgstr " -x, --verify verificer monteringstabelindhold (standard er fstab)\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1244
-#, fuzzy
msgid " --verbose print more details\n"
-msgstr " -v, --verbose vis uddybende data\n"
+msgstr " --verbose vis flere detaljer\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1375
#, c-format
@@ -9271,182 +9174,178 @@ msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
msgstr "%s-kolonne er anmodt, men -poll er ikke aktiveret"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:116
-#, fuzzy
msgid "target specified more than once"
-msgstr "kilde specificeret mere end en gang"
+msgstr "mål specificeret mere end en gang"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:118
#, c-format
msgid "wrong order: %s specified before %s"
-msgstr ""
+msgstr "forkert rækkefølge: %s specificeret før %s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:133
msgid "undefined target (fs_file)"
-msgstr ""
+msgstr "ikke defineret mål (fs_fil)"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:140
#, c-format
msgid "non-canonical target path (real: %s)"
-msgstr ""
+msgstr "ikke-kanonisk målsti (real: %s)"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:145
#, c-format
msgid "unreachable on boot required target: %m"
-msgstr ""
+msgstr "mål der ikke kan nås ved opstart er krævet: %m"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:147
#, c-format
msgid "unreachable target: %m"
-msgstr ""
+msgstr "mål kan ikke nås: %m"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:151
-#, fuzzy
msgid "target is not a directory"
-msgstr "%s: er ikke en mappe"
+msgstr "mål er ikke en mappe"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:153
msgid "target exists"
-msgstr ""
+msgstr "mål findes"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:165
#, c-format
msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
-msgstr ""
+msgstr "kilde der ikke kan nås ved opstart: %s=%s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:167
#, c-format
msgid "unreachable: %s=%s"
-msgstr ""
+msgstr "kan ikke nås: %s=%s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:169
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s=%s translated to %s"
-msgstr "%s: %s monteret på %s.\n"
+msgstr "%s=%s oversat til %s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:190
msgid "undefined source (fs_spec)"
-msgstr ""
+msgstr "ikke defineret kilde (fs_spec)"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:199
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported source tag: %s"
-msgstr "ikke understøttet parameter: %s"
+msgstr "ikke understøttet kildemærke: %s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:206
#, c-format
msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
-msgstr ""
+msgstr "kontroller ikke kilden %s (pseudo/net)"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:209
#, c-format
msgid "unreachable source: %s: %m"
-msgstr ""
+msgstr "kilde kan ikke nås: %s: %m"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:212
#, c-format
msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
-msgstr ""
+msgstr "non-bind-monteringskilden %s er en mappe eller en normal fil"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:215
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "source %s is not a block device"
-msgstr " %s er ikke en blokenhed"
+msgstr "kilden %s er ikke en blokenhed"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:217
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "source %s exists"
-msgstr "kildeenhed"
+msgstr "kilden %s findes"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:230
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "VFS options: %s"
-msgstr "VFS-propagationsflag"
+msgstr "VFS-tilvalg: %s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:234
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "FS options: %s"
-msgstr "partitioner: %d"
+msgstr "FS-partitioner: %s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:238
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "userspace options: %s"
-msgstr "Ressourcetilvalg:\n"
+msgstr "brugerrumstilvalg: %s"
# evt. fjernelsespolitik. Ellers misforstås det nok (fjern-politik var den før)
#: misc-utils/findmnt-verify.c:252
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
-msgstr "ikke understøttet fjernelsespolitik: %s"
+msgstr "ikke understøttet swapområde-fjernelsespolitik: %s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:260
-#, fuzzy
msgid "failed to parse swaparea priority option"
-msgstr "kunne ikke fortolke prioritet"
+msgstr "kunne ikke fortolke swapområdes prioritetstilvalg"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:396
#, c-format
msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
-msgstr ""
+msgstr "kontroller ikke FS-typen %s (pseudo/net)"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:406
msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
-msgstr ""
+msgstr "FS-typen »none« anbefales kun for bind eller flyt operationer"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:414
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
-msgstr "Cd-rom-kommandoen vælg hastighed er ikke understøttet af denne kerne"
+msgstr "%s ser ikke ud til at være understøttet af nuværende kerne"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:420 misc-utils/findmnt-verify.c:421
-#, fuzzy
msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
-msgstr "ukendt filsystemtype"
+msgstr "kan ikke detektere on-disk filsystemtype"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:428
#, c-format
msgid "%s does not match with on-disk %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s matcher ikke med on-disk %s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:431
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
-msgstr "Cd-rom-kommandoen vælg hastighed er ikke understøttet af denne kerne"
+msgstr "on-disk %s ser ikke ud til at være understøttet af nuværende kerne"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:433
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "FS type is %s"
-msgstr "type: %s"
+msgstr "FS-typen er %s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:445
#, c-format
msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
-msgstr ""
+msgstr "anbefalet root FS passno er 1 (nuværende er %d)"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:512
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d parse error"
msgid_plural "%d parse errors"
-msgstr[0] "fortolkningsfejl: %s"
-msgstr[1] "fortolkningsfejl: %s"
+msgstr[0] "%d fortolkningsfejl"
+msgstr[1] "%d fortolkningsfejl"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:513
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ", %d error"
msgid_plural ", %d errors"
-msgstr[0] ", fejl"
-msgstr[1] ", fejl"
+msgstr[0] ", %d fejl"
+msgstr[1] ", %d fejl"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:514
#, c-format
msgid ", %d warning"
msgid_plural ", %d warnings"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] ", %d advarsel"
+msgstr[1] ", %d advarsler"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:517
#, c-format
msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
-msgstr ""
+msgstr "Succes, ingen fejl eller advarsler registreret\n"
#: misc-utils/getopt.c:246
#, c-format
@@ -9598,17 +9497,17 @@ msgstr "tilvalg »%s« kræver en parameter"
#: sys-utils/losetup.c:694 sys-utils/tunelp.c:161 sys-utils/tunelp.c:168
#: sys-utils/tunelp.c:175 sys-utils/tunelp.c:182 sys-utils/tunelp.c:189
#: sys-utils/tunelp.c:195 sys-utils/tunelp.c:199 sys-utils/tunelp.c:206
-#: sys-utils/tunelp.c:231 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
-#: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:270
-#: term-utils/setterm.c:272 term-utils/setterm.c:289 term-utils/setterm.c:296
-#: term-utils/setterm.c:298 term-utils/setterm.c:310 term-utils/setterm.c:312
-#: term-utils/setterm.c:321 term-utils/setterm.c:329 term-utils/setterm.c:344
-#: term-utils/setterm.c:346 term-utils/setterm.c:358 term-utils/setterm.c:360
-#: term-utils/setterm.c:371 term-utils/setterm.c:539 term-utils/setterm.c:544
-#: term-utils/setterm.c:549 term-utils/setterm.c:554 term-utils/setterm.c:578
-#: term-utils/setterm.c:583 term-utils/setterm.c:588 term-utils/setterm.c:593
-#: term-utils/setterm.c:598 term-utils/setterm.c:603 term-utils/setterm.c:611
-#: term-utils/setterm.c:644
+#: sys-utils/tunelp.c:231 term-utils/setterm.c:214 term-utils/setterm.c:217
+#: term-utils/setterm.c:236 term-utils/setterm.c:238 term-utils/setterm.c:273
+#: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:292 term-utils/setterm.c:299
+#: term-utils/setterm.c:301 term-utils/setterm.c:313 term-utils/setterm.c:315
+#: term-utils/setterm.c:324 term-utils/setterm.c:332 term-utils/setterm.c:347
+#: term-utils/setterm.c:349 term-utils/setterm.c:361 term-utils/setterm.c:363
+#: term-utils/setterm.c:374 term-utils/setterm.c:542 term-utils/setterm.c:547
+#: term-utils/setterm.c:552 term-utils/setterm.c:557 term-utils/setterm.c:581
+#: term-utils/setterm.c:586 term-utils/setterm.c:591 term-utils/setterm.c:596
+#: term-utils/setterm.c:601 term-utils/setterm.c:606 term-utils/setterm.c:614
+#: term-utils/setterm.c:647
msgid "argument error"
msgstr "parameterfejl"
@@ -9668,19 +9567,18 @@ msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
msgstr "maksimum for inddatalinjer (%d) overskredet"
#: misc-utils/logger.c:487
-#, fuzzy
msgid "send message failed"
-msgstr "oprettelse af beskedkø mislykkedes"
+msgstr "afsendelse af besked mislykkedes"
#: misc-utils/logger.c:558
#, c-format
msgid "structured data ID '%s' is not unique"
-msgstr ""
+msgstr "struktureret data-id »%s« er ikke unik"
#: misc-utils/logger.c:572
#, c-format
msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
-msgstr ""
+msgstr "--sd-id blev ikke specificeret for --sd-param %s"
#: misc-utils/logger.c:754
msgid "localtime() failed"
@@ -9702,9 +9600,9 @@ msgid "ignoring unknown option argument: %s"
msgstr "ignorerer ukendt tilvalgsparameter: %s"
#: misc-utils/logger.c:845
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
-msgstr "ugyldig parameter for tilvalget --auto/-a"
+msgstr "ugyldig parameter: %s: bruger automatiske fejl"
#: misc-utils/logger.c:994
#, c-format
@@ -9716,28 +9614,24 @@ msgid "Enter messages into the system log.\n"
msgstr "Indtast beskeder i systemloggen.\n"
#: misc-utils/logger.c:1000
-#, fuzzy
msgid " -i log the logger command's PID\n"
-msgstr " --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
+msgstr " -i log loggerkommandoens PID\n"
#: misc-utils/logger.c:1001
-#, fuzzy
msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
-msgstr " -i, --id[=<id>} log <id> (standard er PID)\n"
+msgstr " --id[=<id>} log den givne <id>, ellers PID'en\n"
#: misc-utils/logger.c:1002
msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
msgstr " -f, --file <fil> log indholdet af denne fil\n"
#: misc-utils/logger.c:1003
-#, fuzzy
msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
-msgstr " -n, --skip-login spørg ikke om logind\n"
+msgstr " -e, --skip-empty log ikke tomme linjer, når filer behandles\n"
#: misc-utils/logger.c:1004
-#, fuzzy
msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
-msgstr " -n, --no-act gør alt undtagen at skrive til enhed\n"
+msgstr " --no-act gør alt undtagen at skrive loggen\n"
#: misc-utils/logger.c:1005
msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
@@ -9745,7 +9639,7 @@ msgstr " -p, --priority <prio> marker angivne besked med denne prioritet\n"
#: misc-utils/logger.c:1006
msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
-msgstr ""
+msgstr " --octet-count brug rfc6587-oktet optælling\n"
#: misc-utils/logger.c:1007
msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
@@ -9756,9 +9650,8 @@ msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
msgstr " -s, --stderr vis også besked på standardfejl\n"
#: misc-utils/logger.c:1009
-#, fuzzy
msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
-msgstr " -s, --size <størrelse> enhedstørrelse\n"
+msgstr " -s, --size <størrelse> maksimal størrelse for en enkel besked\n"
#: misc-utils/logger.c:1010
msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
@@ -9769,9 +9662,8 @@ msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
msgstr " -n, --server <navn> skriv til denne eksterne syslog-server\n"
#: misc-utils/logger.c:1012
-#, fuzzy
msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
-msgstr " -P, --port <nummer> brug denne UDP-port\n"
+msgstr " -P, --port <port> brug denne port for UDP- eller TCP-forbindelse\n"
#: misc-utils/logger.c:1013
msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
@@ -9786,26 +9678,24 @@ msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
msgstr " --rfc3164 brug den forældede BSD-syslogprotokol\n"
#: misc-utils/logger.c:1016
-#, fuzzy
msgid ""
" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
msgstr ""
-" --rfc5424[=<snip>] brug syslogprotokollen (standarden);\n"
+" --rfc5424[=<snip>] brug syslogprotokollen (standarden for ekstern);\n"
" <snip> kan være notime, eller notq, og/eller nohost\n"
#: misc-utils/logger.c:1018
msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
-msgstr ""
+msgstr " --sd-id <id> rfc5424-struktureret data-id\n"
#: misc-utils/logger.c:1019
msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
-msgstr ""
+msgstr " --sd-param <data> rfc5424-struktureret datanavn=værdi\n"
#: misc-utils/logger.c:1020
-#, fuzzy
msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
-msgstr " --rgid <gid> angiv reel gid\n"
+msgstr " --msgid <msgid> angiv rfc5424-besked-id-felt\n"
#: misc-utils/logger.c:1021
msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
@@ -9816,6 +9706,8 @@ msgid ""
" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
" print connection errors when using Unix sockets\n"
msgstr ""
+" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+" udskriv forbindelsesfejl når der bruges Unix-sokler\n"
#: misc-utils/logger.c:1025
msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
@@ -9831,23 +9723,22 @@ msgid "failed to parse id"
msgstr "kunne ikke fortolke id"
#: misc-utils/logger.c:1145
-#, fuzzy
msgid "failed to parse message size"
-msgstr "kunne ikke fortolke størrelse"
+msgstr "kunne ikke fortolke beskedstørrelse"
#: misc-utils/logger.c:1180
msgid "--msgid cannot contain space"
-msgstr ""
+msgstr "--msgid kan ikke indeholde mellemrum"
#: misc-utils/logger.c:1202
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid structured data ID: '%s'"
-msgstr "ugyldig parameter: %s"
+msgstr "ugyldig struktureret data-id: »%s«"
#: misc-utils/logger.c:1207
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
-msgstr "ugyldig parameter for tidsudløb: %s"
+msgstr "ugyldigt struktureret dataargument: »%s«"
#: misc-utils/logger.c:1217
msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
@@ -9871,9 +9762,8 @@ msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
msgstr " -a, --alternative brug den alternative ordbog\n"
#: misc-utils/look.c:361
-#, fuzzy
msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
-msgstr " -d, --alphanum sammenlign kun alfanumeriske tegn\n"
+msgstr " -d, --alphanum sammenlign kun blanke og alfanumeriske tegn\n"
#: misc-utils/look.c:362
msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
@@ -10038,7 +9928,7 @@ msgstr "enhedsleverandør"
#: misc-utils/lsblk.c:206
msgid "zone model"
-msgstr ""
+msgstr "zonemodel"
#: misc-utils/lsblk.c:1290
msgid "failed to open device directory in sysfs"
@@ -10108,13 +9998,12 @@ msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
msgstr " -D, --discard vis funktioner for fjern\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1640
-#, fuzzy
msgid " -z, --zoned print zone model\n"
-msgstr " -c, --offline vis kun frakoblede cpu'er\n"
+msgstr " -z, --zoned vis zonemodel\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1641
msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
-msgstr " -e, --exclude <vis> ekskluder enheder efter major-nummer (standard: RAM-diske)\n"
+msgstr " -e, --exclude <liste> ekskluder enheder efter major-nummer (standard: RAM-diske)\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1642
msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
@@ -10126,12 +10015,11 @@ msgstr " -i, --ascii brug kun ascii-tegn\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1644
msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
-msgstr " -I, --include <vis> vis kun enheder med angivne major-numre\n"
+msgstr " -I, --include <liste> vis kun enheder med angivne major-numre\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1645 sys-utils/lsmem.c:377
-#, fuzzy
msgid " -J, --json use JSON output format\n"
-msgstr " -r, --raw brug rå uddataformat\n"
+msgstr " -J, --json brug JSON-uddataformatet\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1646
msgid " -l, --list use list format output\n"
@@ -10147,7 +10035,7 @@ msgstr " -n, --noheadings udskriv ikke teksthoveder\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1649 sys-utils/lsmem.c:382
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
-msgstr " -o, --output <vis> vis kolonner\n"
+msgstr " -o, --output <liste> vis kolonner\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1650
msgid " -O, --output-all output all columns\n"
@@ -10244,27 +10132,23 @@ msgstr "Vis lokale systemlåse.\n"
#: misc-utils/lslocks.c:501
msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --noinaccessible ignorer låse uden læserettigheder\n"
#: misc-utils/lslocks.c:502 sys-utils/lsns.c:621
-#, fuzzy
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings udskriv ikke teksthoveder\n"
+msgstr " -n, --noheadings udskriv ikke teksthoveder\n"
#: misc-utils/lslocks.c:503 sys-utils/lsns.c:622
-#, fuzzy
msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
-msgstr " -o, --output <vis> definer hvilken resultatkolonne, der skal bruges\n"
+msgstr " -o, --output <liste> definer hvilken resultatkolonne, der skal bruges\n"
#: misc-utils/lslocks.c:504
-#, fuzzy
msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
-msgstr " -p, --pid <pid>... reager på disse allerede kørende processer\n"
+msgstr " -p, --pid <pid>... vis kun låse holdt af denne proces\n"
#: misc-utils/lslocks.c:505 sys-utils/lsns.c:624
-#, fuzzy
msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
-msgstr " -r, --raw brug rå uddataformat\n"
+msgstr " -r, --raw brug det rå uddataformat\n"
#: misc-utils/lslocks.c:563 schedutils/chrt.c:476 schedutils/ionice.c:177
#: schedutils/taskset.c:170 sys-utils/lsns.c:699 sys-utils/prlimit.c:585
@@ -10359,14 +10243,12 @@ msgid "pathname argument is missing"
msgstr "parametret til stinavn mangler"
#: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:763
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate UID cache"
-msgstr "kunne ikke allokere GPT-teksthoved"
+msgstr "kunne ikke allokere UID-mellemlager"
#: misc-utils/namei.c:417
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate GID cache"
-msgstr "kunne ikke allokere GPT-teksthoved"
+msgstr "kunne ikke allokere GID-mellemlager"
#: misc-utils/namei.c:439
#, c-format
@@ -10418,73 +10300,60 @@ msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
msgstr " -s, --symlink reager på målet for symbolske henvisninger\n"
#: misc-utils/rename.c:127
-#, fuzzy
msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
-msgstr " -n, --noheadings udskriv ikke teksthoveder\n"
+msgstr " -n, --no-act lav ingen ændringer\n"
#: misc-utils/uuidd.c:72
msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
msgstr "En dæmon for oprettelse af UUID'er.\n"
#: misc-utils/uuidd.c:74
-#, fuzzy
msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
-msgstr " -o, --oddparity angiv paritet til ulige\n"
+msgstr " -p, --pid <sti> sti til pid-fil\n"
#: misc-utils/uuidd.c:75
-#, fuzzy
msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
-msgstr " -u, --socket <sokkel> skriv til denne Unix-sokkel\n"
+msgstr " -s, --socket <sti> sti til sokkel\n"
#: misc-utils/uuidd.c:76
-#, fuzzy
msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
-msgstr " -t, --timeout <nummer> procestidsudløb for logind\n"
+msgstr " -T, --timeout <sek> angiv tidsudløb for inaktivitet\n"
#: misc-utils/uuidd.c:77
-#, fuzzy
msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
-msgstr " -a, --all afmonter alle filsystemer\n"
+msgstr " -k, --kill dræb kørende dæmon\n"
#: misc-utils/uuidd.c:78
-#, fuzzy
msgid " -r, --random test random-based generation\n"
-msgstr " -r, --raw brug rå uddataformat\n"
+msgstr " -r, --random test vilkårlig baseret oprettelse\n"
#: misc-utils/uuidd.c:79
-#, fuzzy
msgid " -t, --time test time-based generation\n"
-msgstr " -t, --time <ms> ventetid for driver i millisekunder\n"
+msgstr " -t, --time test tidsbaseret oprettelse\n"
#: misc-utils/uuidd.c:80
-#, fuzzy
msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
-msgstr " -H, --heads <antal> angiv hovedantal\n"
+msgstr " -n, --uuids <antal> forespørgelsesantal for uuids\n"
#: misc-utils/uuidd.c:81
-#, fuzzy
msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
-msgstr " -i, --noissue vis ikke problemstillingsfil\n"
+msgstr " -P, --no-pid opret ikke pid-fil\n"
#: misc-utils/uuidd.c:82
-#, fuzzy
msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
-msgstr " -F, --no-fork forgren ikke før kørsel af <program>\n"
+msgstr " -F, --no-fork dæmoniser ikke via dobbelt-forgrening\n"
#: misc-utils/uuidd.c:83
-#, fuzzy
msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
-msgstr "Både --socket-activation og --socket angivet. Ignorerer --socket."
+msgstr " -S, --socket-activation opret ikke lyttesokkel\n"
#: misc-utils/uuidd.c:84
-#, fuzzy
msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
-msgstr " -d, --debug vis uddybende beskeder til standardfejl\n"
+msgstr " -d, --debug kør i fejlsøgningstilstand\n"
#: misc-utils/uuidd.c:85
-#, fuzzy
msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
-msgstr " -q, --quiet undertryk ekstra informationsbeskeder\n"
+msgstr " -q, --quiet tænd for quiet-tilstand\n"
#: misc-utils/uuidd.c:118
msgid "bad arguments"
@@ -10525,26 +10394,21 @@ msgid "couldn't bind unix socket %s"
msgstr "kunne ikke binde unixsokkel %s"
#: misc-utils/uuidd.c:298
-#, fuzzy
msgid "receiving signal failed"
-msgstr "kunne ikke sende signal til %s"
+msgstr "modtagende signal mislykkedes"
#: misc-utils/uuidd.c:311
-#, fuzzy
msgid "timed out"
-msgstr ""
-"Tidsudløb\n"
-"\n"
+msgstr "tidsudløb"
#: misc-utils/uuidd.c:345 sys-utils/flock.c:269
-#, fuzzy
msgid "cannot set up timer"
-msgstr "kan ikke angive gruppe-id"
+msgstr "kan ikke opsætte stopur"
#: misc-utils/uuidd.c:353
#, c-format
msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
-msgstr "dæmonen uuidd kører allerede på pid %s"
+msgstr "uuidd-dæmonen kører allerede på pid %s"
#: misc-utils/uuidd.c:362
#, c-format
@@ -10557,30 +10421,27 @@ msgid "could not truncate file: %s"
msgstr "kunne ikke forkorte fil: %s"
#: misc-utils/uuidd.c:386
-#, fuzzy
msgid "sd_listen_fds() failed"
-msgstr "settimeofday() mislykkedes"
+msgstr "sd_listen_fds() mislykkedes"
#: misc-utils/uuidd.c:389
msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
-msgstr ""
+msgstr "ingen fildbeskrivelser blev modtaget, kontrol systemctl-status for uuidd.socket"
#: misc-utils/uuidd.c:392
-#, fuzzy
msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
-msgstr "ingen eller for mange filbeskrivelser modtaget"
+msgstr "for mange filbeskrivelser modtaget, kontroller uuidd.socket"
#: misc-utils/uuidd.c:420 term-utils/script.c:460
-#, fuzzy
msgid "poll failed"
-msgstr "poll() mislykkedes"
+msgstr "poll mislykkedes"
#: misc-utils/uuidd.c:425
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "timeout [%d sec]\n"
-msgstr "udløb efter %u sekunder"
+msgstr "tidsudløb [%d sek.]\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:443 term-utils/setterm.c:897 text-utils/column.c:436
+#: misc-utils/uuidd.c:443 term-utils/setterm.c:900 text-utils/column.c:436
#: text-utils/column.c:449
msgid "read failed"
msgstr "læsning (read) mislykkedes"
@@ -10700,9 +10561,9 @@ msgstr ""
"\n"
#: misc-utils/whereis.c:189
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
-msgstr " %s [tilvalg] [<fil>] ...]\n"
+msgstr " %s [tilvalg] [-BMS <mappe>... -f] <navn>\n"
#: misc-utils/whereis.c:192
msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
@@ -10745,9 +10606,8 @@ msgid " -l output effective lookup paths\n"
msgstr " -l vis effektive opslagsstier\n"
#: misc-utils/whereis.c:619
-#, fuzzy
msgid "option -f is missing"
-msgstr "parametret til stinavn mangler"
+msgstr "tilvalget -f mangler"
#: misc-utils/wipefs.c:196
msgid "partition table"
@@ -10826,7 +10686,7 @@ msgstr ""
" -o, --offset <num> forskydning at slette, i byte\n"
" -p, --parsable udskriv i fortolknings- frem for læseformat\n"
" -q, --quiet undertryk visningsbeskeder\n"
-" -t, --types <liste> begræns sættet af filesystemer, RAID'er eller\n"
+" -t, --types <liste> begræns sættet af filesystemer, RAID'er eller\n"
" partitionstabeller\n"
" -V, --version vis versionsinformation og afslut\n"
@@ -10839,107 +10699,90 @@ msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
msgstr "Vis eller ændr realtidens planlægningsattributter for en proces.\n"
#: schedutils/chrt.c:137
-#, fuzzy
msgid ""
"Set policy:\n"
" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
msgstr ""
-"\n"
"Angiv politik:\n"
-" chrt [tilvalg] <politik> <prioritet> {<pid> | <kommando> [<arg> ...]}\n"
-"\n"
-"Indhent politik:\n"
-" chrt [tilvalg] -p <pid>\n"
+" chrt [tilvalg] <prioritet> <kommando> [<arg> ...]}\n"
+" chrt [tilvalg] --p <prioritet> <pid>\n"
#: schedutils/chrt.c:141
msgid ""
"Get policy:\n"
" chrt [options] -p <pid>\n"
msgstr ""
+"Hent politik:\n"
+" chrt [tilvalg] -p <pid>\n"
#: schedutils/chrt.c:145
-#, fuzzy
msgid "Policy options:\n"
-msgstr "Ressourcetilvalg:\n"
+msgstr "Politiktilvalg:\n"
#: schedutils/chrt.c:146
-#, fuzzy
msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
-msgstr " -n, --noparity angiv paritet til ingen\n"
+msgstr " -b, --batch angiv politik til SCHED_BATCH\n"
#: schedutils/chrt.c:147
msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --deadline angiv politik til SCHED_DEADLINE\n"
#: schedutils/chrt.c:148
-#, fuzzy
msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
-msgstr " -n, --noparity angiv paritet til ingen\n"
+msgstr " -f, --fifo angiv politik til SCHED_FIFO\n"
#: schedutils/chrt.c:149
-#, fuzzy
msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
-msgstr " -n, --noparity angiv paritet til ingen\n"
+msgstr " -i, --idle angiv politik til SCHED_IDLE\n"
#: schedutils/chrt.c:150
-#, fuzzy
msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
-msgstr " -o, --oddparity angiv paritet til ulige\n"
+msgstr " -o, --other angiv politik til SCHED_OTHER\n"
#: schedutils/chrt.c:151
-#, fuzzy
msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
-msgstr " -1, --one vis kun en enkelt måned (standard)\n"
+msgstr " -r, --rr angiv politik til SCHED_RR (standard)\n"
#: schedutils/chrt.c:154
-#, fuzzy
msgid "Scheduling options:\n"
-msgstr "Ressourcetilvalg:\n"
+msgstr "Planlægningstilvalg:\n"
#: schedutils/chrt.c:155
-#, fuzzy
msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Planlægningsflag:\n"
-" -R | --reset-on-fork angiv SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO eller RR\n"
+msgstr " -R | --reset-on-fork angiv SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO eller RR\n"
#: schedutils/chrt.c:156
msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
-msgstr ""
+msgstr " -T, --sched-runtime <ns> kørselstidsparameter for DEADLINE\n"
#: schedutils/chrt.c:157
msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
-msgstr ""
+msgstr " -P, --sched-period <ns> periodeparameter for DEADLINE\n"
#: schedutils/chrt.c:158
msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
-msgstr ""
+msgstr " -D, --sched-deadline <ns> deadlineparameter for DEADLINE\n"
#: schedutils/chrt.c:161
-#, fuzzy
msgid "Other options:\n"
-msgstr "Visningsindstillinger:\n"
+msgstr "Andre indstillinger:\n"
#: schedutils/chrt.c:162
msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --all-tasks operer på alle opgaver (tråde) for en given pid\n"
#: schedutils/chrt.c:163
-#, fuzzy
msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
-msgstr " -T, --ctime vis læsbart tidsstempel\n"
+msgstr " -m, --max vis min. og maks. gyldige prioriteter\n"
#: schedutils/chrt.c:164
-#, fuzzy
msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
-msgstr " -A, --append tilføj partitioner til eksisterende partitionstabel\n"
+msgstr " -p, --pid operer på eksisterende given pid\n"
#: schedutils/chrt.c:165
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose display status information\n"
-msgstr " -v, --verbose vis hvad der sker\n"
+msgstr " -v, --verbose vis statusinformation\n"
#: schedutils/chrt.c:232 schedutils/chrt.c:254
#, c-format
@@ -10952,14 +10795,14 @@ msgid "failed to get pid %d's attributes"
msgstr "kunne ikke indhente pid %d's attributter"
#: schedutils/chrt.c:267
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
-msgstr "pid %d's nye planlægningspolitik: "
+msgstr "pid %d's nye planlægningspolitik: %s"
#: schedutils/chrt.c:269
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
-msgstr "pid %d's aktuelle planlægningspolitik: "
+msgstr "pid %d's aktuelle planlægningspolitik: %s"
#: schedutils/chrt.c:276
#, c-format
@@ -10974,26 +10817,26 @@ msgstr "pid %d's aktuelle planlægningsprioritet: %d\n"
#: schedutils/chrt.c:283
#, c-format
msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
-msgstr ""
+msgstr "pid %d's nye kørselstids-/deadline-/periode-parametre: %ju/%ju/%ju\n"
#: schedutils/chrt.c:286
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
-msgstr "pid %d's aktuelle planlægningsprioritet: %d\n"
+msgstr "pid %d's aktuelle kørselstids-/deadline-/periodeparametre: %ju/%ju/%ju\n"
#: schedutils/chrt.c:300 schedutils/chrt.c:396
msgid "cannot obtain the list of tasks"
msgstr "kan ikke finde opgavelisten"
#: schedutils/chrt.c:334
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
-msgstr "SCHED_%s min./maks. prioritet\t: %d/%d\n"
+msgstr "%s min./maks. prioritet\t: %d/%d\n"
#: schedutils/chrt.c:337
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s not supported?\n"
-msgstr "SCHED_%s er ikke understøttet?\n"
+msgstr "%s er ikke understøttet?\n"
#: schedutils/chrt.c:400
#, c-format
@@ -11010,42 +10853,37 @@ msgid "failed to set pid %d's policy"
msgstr "kunne ikke angive pid %d's politik"
#: schedutils/chrt.c:485
-#, fuzzy
msgid "invalid runtime argument"
-msgstr "ugyldig tidsparameter"
+msgstr "ugyldig kørselstidsparameter"
#: schedutils/chrt.c:488
-#, fuzzy
msgid "invalid period argument"
-msgstr "ugyldig hastighedsparameter"
+msgstr "ugyldig periodeparameter"
#: schedutils/chrt.c:491
-#, fuzzy
msgid "invalid deadline argument"
-msgstr "ugyldig parameter for hoveder"
+msgstr "ugyldig deadlineparameter"
#: schedutils/chrt.c:514
msgid "invalid priority argument"
msgstr "ugyldigt prioritetsparameter"
#: schedutils/chrt.c:518
-#, fuzzy
msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
-msgstr "SCHED_RESET_ON_FORK er kun understøttet for SCHED_FIFO- og SCHED_RR-politikker"
+msgstr "Tilvalget --reset-on-fork er kun understøttet for SCHED_FIFO- og SCHED_RR-politikker"
#: schedutils/chrt.c:523
msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
-msgstr ""
+msgstr "Tilvagene --sched-{runtime,deadline,period} er kun understøttet for SCHED_DEADLINE"
#: schedutils/chrt.c:538
-#, fuzzy
msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
-msgstr "SCHED_%s er ikke understøttet?\n"
+msgstr "SCHED_DEADLINE er ikke understøttet"
#: schedutils/chrt.c:545
#, c-format
msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
-msgstr ""
+msgstr "ikke understøttet prioritetsværdi for politikken: %d: se --max for gyldigt interval"
#: schedutils/ionice.c:76
msgid "ioprio_get failed"
@@ -11261,9 +11099,9 @@ msgid "failed to parse CPU mask: %s"
msgstr "kunne ikke fortolke CPU-maske: %s"
#: sys-utils/blkdiscard.c:69
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
-msgstr "%s: Fjernede %<PRIu64> byte fra forskydningen %<PRIu64>\n"
+msgstr "%s: Nul-udfyldte %<PRIu64> byte fra forskydningen %<PRIu64>\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:74
#, c-format
@@ -11275,34 +11113,28 @@ msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
msgstr "Fjern indholdet for sektorer på en enhed.\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:90
-#, fuzzy
msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
-msgstr " -o, --offset <antal> forskydningen i byte som der skal fjernes fra\n"
+msgstr " -o, --offset <antal> forskydning i byte som der skal fjernes fra\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:91
-#, fuzzy
msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
-msgstr " -l, --length <antal> antallet af byte der skal fjernes\n"
+msgstr " -l, --length <antal> længden af byte der skal fjernes fra forskydningen\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:92
-#, fuzzy
msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
-msgstr " -o, --offset <num> forskydning for intervaloperationer, i byte\n"
+msgstr " -p, --step <antal> størrelse på fjern-gennemløb i forskydningen\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:93
-#, fuzzy
msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
-msgstr " --securebits <bit> angiv securebits\n"
+msgstr " -s, --secure udfør sikker fjernelse\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:94
-#, fuzzy
msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
-msgstr " -n, --nonblock fejl frem for at vente\n"
+msgstr " -z, --zeroout nul-udfyld frem for at fjerne\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:95
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
-msgstr " -v, --verbose forklar hvad der sker\n"
+msgstr " -v, --verbose udskriv justeret længde og forskydning\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:150 sys-utils/fstrim.c:312 sys-utils/losetup.c:678
#: text-utils/hexdump.c:124
@@ -11318,8 +11150,8 @@ msgstr "kunne ikke fortolke trin"
msgid "no device specified"
msgstr "ingen enhed angivet"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:398 sys-utils/fallocate.c:382
-#: sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:334
+#: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:398
+#: sys-utils/fallocate.c:382 sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:334
msgid "unexpected number of arguments"
msgstr "uventet antal argumenter"
@@ -11349,9 +11181,9 @@ msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
msgstr "%s: længde %<PRIu64> er ikke justeret til sektorstørrelse %i"
#: sys-utils/blkdiscard.c:223
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
-msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl mislykkedes"
+msgstr "%s: BLKZEROOUT ioctl mislykkedes"
#: sys-utils/blkdiscard.c:227
#, c-format
@@ -11364,161 +11196,153 @@ msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
msgstr "%s: BLKDISCARD ioctl mislykkedes"
#: sys-utils/blkzone.c:73
-#, fuzzy
msgid "Report zone information about the given device"
-msgstr "Vis information om blokenheder.\n"
+msgstr "Rapporter zoneinformation om den givne enhed"
#: sys-utils/blkzone.c:74
msgid "Reset a range of zones."
-msgstr ""
+msgstr "Nulstil et interval af zoner."
#: sys-utils/blkzone.c:104
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
-msgstr "%s: Kunne ikke ændre mappe"
+msgstr "%s: blkdev_get_sectors ioctl mislykkedes"
#: sys-utils/blkzone.c:177 sys-utils/blkzone.c:251
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unable to determine zone size"
-msgstr "%s: kunne ikke skrive zoneoversigt"
+msgstr "%s: kunne ikke bestemme zonestørrelse"
#: sys-utils/blkzone.c:195
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
-msgstr "%s: BLKGETSIZE64 ioctl mislykkedes"
+msgstr "%s: BLKREPORTZONE ioctl mislykkedes"
#: sys-utils/blkzone.c:198
#, c-format
msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fandt %d zoner fra 0x%<PRIx64>\n"
#: sys-utils/blkzone.c:219
#, c-format
msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
-msgstr ""
+msgstr " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
#: sys-utils/blkzone.c:256
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
-msgstr "%s: forskydning %<PRIu64> er ikke justeret til sektorstørrelse %i"
+msgstr "%s: forskydning %<PRIu64> er ikke justeret til zonestørrelse %lu"
#: sys-utils/blkzone.c:275
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
-msgstr "%s: forskydning %<PRIu64> er ikke justeret til sektorstørrelse %i"
+msgstr "%s: antallet af sektorer %<PRIu64> er ikke justeret til zonestørrelse %lu"
#: sys-utils/blkzone.c:283
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
-msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl mislykkedes"
+msgstr "%s: BLKRESETZONE ioctl mislykkedes"
#: sys-utils/blkzone.c:285
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
-msgstr "Partitionsnavn ændret fra »%s« til »%.*s«."
+msgstr "%s: succesfuld nulstilling i interval fra %<PRIu64> til %<PRIu64>."
#: sys-utils/blkzone.c:298
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s <command> [options] <device>\n"
-msgstr " %s [tilvalg] <enhed>\n"
+msgstr " %s <kommando> [tilvalg] <enhed>\n"
#: sys-utils/blkzone.c:301
msgid "Run zone command on the given block device.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kør zonekommando på en given blokenhed.\n"
#: sys-utils/blkzone.c:308
-#, fuzzy
msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
-msgstr " -o, --offset <num> forskydning for intervaloperationer, i byte\n"
+msgstr " -o, --offset <sektor> start zonesektor at agere (i 512-byte sektorer)\n"
#: sys-utils/blkzone.c:309
msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --length <sektorer> maks. sektorer at agere (i 512-byte sektorer)\n"
#: sys-utils/blkzone.c:310
-#, fuzzy
msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
-msgstr " -t, --streams <antal> antal komprimeringsstrømme\n"
+msgstr " -c, --count <antal> maksimalt antal zoner\n"
#: sys-utils/blkzone.c:311
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose display more details\n"
-msgstr " -v, --verbose vis uddybende data\n"
+msgstr " -v, --verbose vis flere detaljer\n"
#: sys-utils/blkzone.c:354
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is not valid command name"
-msgstr " %s er ikke en gyldig blokenhed"
+msgstr "%s er ikke et gyldigt kommandonavn"
#: sys-utils/blkzone.c:369
-#, fuzzy
msgid "failed to parse number of zones"
-msgstr "kunne ikke fortolke antallet af linjer"
+msgstr "kunne ikke fortolke antallet af zoner"
#: sys-utils/blkzone.c:373
-#, fuzzy
msgid "failed to parse number of sectors"
-msgstr "kunne ikke fortolke antallet af linjer"
+msgstr "kunne ikke fortolke antallet af sektorer"
#: sys-utils/blkzone.c:377
-#, fuzzy
msgid "failed to parse zone offset"
-msgstr "kunne ikke fortolke forskydning"
+msgstr "kunne ikke fortolke zoneforskydning"
#: sys-utils/blkzone.c:391
-#, fuzzy
msgid "no command specified"
-msgstr "ingen kommando blev angivet"
+msgstr "ingen kommando angivet"
#: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u does not exist"
-msgstr "CPU %d findes ikke"
+msgstr "CPU %u findes ikke"
#: sys-utils/chcpu.c:92
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u is not hot pluggable"
-msgstr "CPU %d er ikke »hot pluggable«"
+msgstr "CPU %u er ikke »hot pluggable«"
#: sys-utils/chcpu.c:98
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u is already enabled\n"
-msgstr "CPU %d er allerede aktiveret\n"
+msgstr "CPU %u er allerede aktiveret\n"
#: sys-utils/chcpu.c:102
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u is already disabled\n"
-msgstr "CPU %d er allerede deaktiveret\n"
+msgstr "CPU %u er allerede deaktiveret\n"
#: sys-utils/chcpu.c:110
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
-msgstr "CPU %d aktivering mislykkedes (CPU er afkonfigureret)"
+msgstr "CPU %u aktivering mislykkedes (CPU er afkonfigureret)"
#: sys-utils/chcpu.c:113
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u enable failed"
-msgstr "CPU %d aktivering mislykkedes"
+msgstr "CPU %u aktivering mislykkedes"
#: sys-utils/chcpu.c:116
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u enabled\n"
-msgstr "CPU %d aktiveret\n"
+msgstr "CPU %u aktiveret\n"
#: sys-utils/chcpu.c:119
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
-msgstr "CPU %d deaktivering mislykkedes (sidst aktiveret CPU)"
+msgstr "CPU %u deaktivering mislykkedes (sidst aktiveret CPU)"
#: sys-utils/chcpu.c:125
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u disable failed"
-msgstr "CPU %d deaktivering mislykkedes"
+msgstr "CPU %u deaktivering mislykkedes"
#: sys-utils/chcpu.c:128
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u disabled\n"
-msgstr "CPU %d deaktiveret\n"
+msgstr "CPU %u deaktiveret\n"
#: sys-utils/chcpu.c:141
msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
@@ -11556,44 +11380,44 @@ msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
msgstr "Lodret dispatching-tilstand angivet\n"
#: sys-utils/chcpu.c:184
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u is not configurable"
-msgstr "CPU %d kan ikke konfigureres"
+msgstr "CPU %u kan ikke konfigureres"
#: sys-utils/chcpu.c:190
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u is already configured\n"
-msgstr "CPU %d er allerede konfigureret\n"
+msgstr "CPU %u er allerede konfigureret\n"
#: sys-utils/chcpu.c:194
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
-msgstr "CPU %d er allerede afkonfigureret\n"
+msgstr "CPU %u er allerede afkonfigureret\n"
#: sys-utils/chcpu.c:199
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
-msgstr "CPU %d afkonfigurering mislykkedes (CPU er aktiveret)"
+msgstr "CPU %u afkonfigurering mislykkedes (CPU er aktiveret)"
#: sys-utils/chcpu.c:206
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u configure failed"
-msgstr "CPU %d konfigurering mislykkedes"
+msgstr "CPU %u konfigurering mislykkedes"
#: sys-utils/chcpu.c:209
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u configured\n"
-msgstr "CPU %d konfigureret\n"
+msgstr "CPU %u konfigureret\n"
#: sys-utils/chcpu.c:213
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u deconfigure failed"
-msgstr "CPU %d afkonfigurering mislykkedes"
+msgstr "CPU %u afkonfigurering mislykkedes"
#: sys-utils/chcpu.c:216
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u deconfigured\n"
-msgstr "CPU %d afkonfigureret\n"
+msgstr "CPU %u afkonfigureret\n"
#: sys-utils/chcpu.c:231
#, c-format
@@ -11647,155 +11471,145 @@ msgstr "ikke understøttet parameter: %s"
#: sys-utils/chmem.c:67
#, c-format
msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
-msgstr ""
+msgstr "Hukommelsesblok %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
#: sys-utils/chmem.c:83 sys-utils/chmem.c:129
-#, fuzzy
msgid "Failed to parse index"
-msgstr "kunne ikke fortolke id"
+msgstr "Kunne ikke fortolke indeks"
#: sys-utils/chmem.c:91
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s enable failed\n"
-msgstr "CPU %d aktivering mislykkedes"
+msgstr "%s aktivering mislykkedes\n"
#: sys-utils/chmem.c:93
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s disable failed\n"
-msgstr "CPU %d deaktivering mislykkedes"
+msgstr "%s deaktivering mislykkedes\n"
#: sys-utils/chmem.c:96 sys-utils/chmem.c:152
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s enabled\n"
-msgstr "CPU %d aktiveret\n"
+msgstr "%s aktiveret\n"
#: sys-utils/chmem.c:98 sys-utils/chmem.c:154
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s disabled\n"
-msgstr "CPU %d deaktiveret\n"
+msgstr "%s deaktiveret\n"
#: sys-utils/chmem.c:110
#, c-format
msgid "Could only enable %s of memory"
-msgstr ""
+msgstr "Kunne kun aktivere %s hukommelse"
#: sys-utils/chmem.c:112
#, c-format
msgid "Could only disable %s of memory"
-msgstr ""
+msgstr "Kunne kun deaktivere %s hukommelse"
#: sys-utils/chmem.c:138
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s already enabled\n"
-msgstr "CPU %d er allerede aktiveret\n"
+msgstr "%s er allerede aktiveret\n"
#: sys-utils/chmem.c:140
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s already disabled\n"
-msgstr "CPU %d er allerede deaktiveret\n"
+msgstr "%s er allerede deaktiveret\n"
#: sys-utils/chmem.c:147
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s enable failed"
-msgstr "CPU %d aktivering mislykkedes"
+msgstr "%s aktivering mislykkedes"
#: sys-utils/chmem.c:149
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s disable failed"
-msgstr "CPU %d deaktivering mislykkedes"
+msgstr "%s deaktivering mislykkedes"
#: sys-utils/chmem.c:175 sys-utils/lsmem.c:360
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to read %s"
-msgstr "kunne ikke læse hastigheden"
+msgstr "Kunne ikke læse %s"
#: sys-utils/chmem.c:183
-#, fuzzy
msgid "Failed to parse block number"
-msgstr "kunne ikke fortolke antal"
+msgstr "Kunne ikke fortolke blokantal"
#: sys-utils/chmem.c:188
-#, fuzzy
msgid "Failed to parse size"
-msgstr "Kunne ikke fortolke størrelse."
+msgstr "Kunne ikke fortolke størrelse"
#: sys-utils/chmem.c:192
#, c-format
msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Størrelse skal være justeret til hukommelsesblokstørrelse (%s)"
#: sys-utils/chmem.c:201
-#, fuzzy
msgid "Failed to parse start"
-msgstr "kunne ikke fortolke start"
+msgstr "Kunne ikke fortolke start"
#: sys-utils/chmem.c:202
-#, fuzzy
msgid "Failed to parse end"
-msgstr "kunne ikke fortolke slut"
+msgstr "Kunne ikke fortolke slut"
#: sys-utils/chmem.c:206
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid start address format: %s"
-msgstr "ugyldig startparameter"
+msgstr "Ugyldigt startadresseformat: %s"
#: sys-utils/chmem.c:208
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid end address format: %s"
-msgstr "ugyldigt signalnavn eller nummer: %s"
+msgstr "Ugyldigt slutadresseformat: %s"
#: sys-utils/chmem.c:209
-#, fuzzy
msgid "Failed to parse start address"
-msgstr "kunne ikke fortolke start"
+msgstr "Kunne ikke fortolke startadresse"
#: sys-utils/chmem.c:210
-#, fuzzy
msgid "Failed to parse end address"
-msgstr "kunne ikke fortolke slut"
+msgstr "Kunne ikke fortolke slutadresse"
#: sys-utils/chmem.c:213
#, c-format
msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Startadresse og (slutadresse + 1) skal være justeret til hukommelsesblokstørrelse (%s)"
#: sys-utils/chmem.c:227
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid parameter: %s"
-msgstr "ugyldig parameter: %s"
+msgstr "Ugyldig parameter: %s"
#: sys-utils/chmem.c:234
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid range: %s"
-msgstr "ugyldig parameter: %s"
+msgstr "Ugyldigt interval: %s"
#: sys-utils/chmem.c:240
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
-msgstr "%s [tilvalg] [y | n]\n"
+msgstr " %s [tilvalg] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
#: sys-utils/chmem.c:243
msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Angiv en bestemt størrelse eller interval af hukommelse til- og frakoblet.\n"
#: sys-utils/chmem.c:246
-#, fuzzy
msgid " -e, --enable enable memory\n"
-msgstr " -v, --verbose vær uddybende\n"
+msgstr " -e, --enable aktiver hukommelse\n"
#: sys-utils/chmem.c:247
msgid " -d, --disable disable memory\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --disable deaktiver hukommelse\n"
#: sys-utils/chmem.c:248
-#, fuzzy
msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
-msgstr " -v, --verbose vær uddybende\n"
+msgstr " -b, --blocks brug hukommelsesblokke\n"
#: sys-utils/chmem.c:249
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose verbose output\n"
-msgstr " -v, --verbose vær uddybende\n"
+msgstr " -v, --verbose vær uddybende\n"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:27
#, c-format
@@ -11805,16 +11619,16 @@ msgstr " %s hard|soft\n"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:30
#, c-format
msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Angiv funktionen for Ctrl-Alt-Del-kombinationen.\n"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:51
msgid "implicit"
-msgstr ""
+msgstr "underforstået"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:52
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unexpected value in %s: %ju"
-msgstr "uventede argumenter"
+msgstr "uventet værdi i %s: %ju"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:63
msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
@@ -11825,192 +11639,189 @@ msgstr "Du skal være root for at sætte Ctrl-Alt-Del-opførslen"
msgid "unknown argument: %s"
msgstr "ukendt parameter: %s"
-#: sys-utils/dmesg.c:109
+#: sys-utils/dmesg.c:110
msgid "system is unusable"
msgstr "system er ubrugelig"
-#: sys-utils/dmesg.c:110
+#: sys-utils/dmesg.c:111
msgid "action must be taken immediately"
msgstr "der må gøres noget øjeblikkeligt"
-#: sys-utils/dmesg.c:111
+#: sys-utils/dmesg.c:112
msgid "critical conditions"
msgstr "kritiske betingelser"
-#: sys-utils/dmesg.c:112
+#: sys-utils/dmesg.c:113
msgid "error conditions"
msgstr "fejlbetingelser"
-#: sys-utils/dmesg.c:113
+#: sys-utils/dmesg.c:114
msgid "warning conditions"
msgstr "advarselsbetingelser"
-#: sys-utils/dmesg.c:114
+#: sys-utils/dmesg.c:115
msgid "normal but significant condition"
msgstr "normal men signifikant betingelse"
-#: sys-utils/dmesg.c:115
+#: sys-utils/dmesg.c:116
msgid "informational"
msgstr "informationel"
-#: sys-utils/dmesg.c:116
+#: sys-utils/dmesg.c:117
msgid "debug-level messages"
msgstr "fejlsøgningsniveaubeskeder"
-#: sys-utils/dmesg.c:130
+#: sys-utils/dmesg.c:131
msgid "kernel messages"
msgstr "kernebeskeder"
-#: sys-utils/dmesg.c:131
+#: sys-utils/dmesg.c:132
msgid "random user-level messages"
msgstr "vilkårlige brugerniveaubeskeder"
-#: sys-utils/dmesg.c:132
+#: sys-utils/dmesg.c:133
msgid "mail system"
msgstr "postsystem"
-#: sys-utils/dmesg.c:133
+#: sys-utils/dmesg.c:134
msgid "system daemons"
msgstr "systemdæmoner"
-#: sys-utils/dmesg.c:134
+#: sys-utils/dmesg.c:135
msgid "security/authorization messages"
msgstr "sikkerheds- og godkendelsesbeskeder"
-#: sys-utils/dmesg.c:135
+#: sys-utils/dmesg.c:136
msgid "messages generated internally by syslogd"
msgstr "beskeder oprettet internt af syslogd"
-#: sys-utils/dmesg.c:136
+#: sys-utils/dmesg.c:137
msgid "line printer subsystem"
msgstr "line printer-undersystem"
-#: sys-utils/dmesg.c:137
+#: sys-utils/dmesg.c:138
msgid "network news subsystem"
msgstr "netværksnyhedsundersystem"
-#: sys-utils/dmesg.c:138
+#: sys-utils/dmesg.c:139
msgid "UUCP subsystem"
msgstr "UUCP-undersystem"
-#: sys-utils/dmesg.c:139
+#: sys-utils/dmesg.c:140
msgid "clock daemon"
msgstr "urdæmon"
-#: sys-utils/dmesg.c:140
+#: sys-utils/dmesg.c:141
msgid "security/authorization messages (private)"
msgstr "sikkerheds- og godkendelsesbeskeder (private)"
-#: sys-utils/dmesg.c:141
+#: sys-utils/dmesg.c:142
msgid "FTP daemon"
msgstr "FTP-dæmon"
-#: sys-utils/dmesg.c:266
+#: sys-utils/dmesg.c:267
msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
msgstr "Vis eller kontroller kernens ringmellemlager.\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:269
+#: sys-utils/dmesg.c:270
msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
msgstr " -C, --clear ryd kernens ringbuffer\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:270
+#: sys-utils/dmesg.c:271
msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
msgstr " -c, --read-clear læs og ryd alle beskeder\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:271
+#: sys-utils/dmesg.c:272
msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
msgstr " -D, --console-off deaktiver udskrivning af beskeder til konsollen\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:272
+#: sys-utils/dmesg.c:273
msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
msgstr " -E, --console-on aktiver udskrivning af beskeder til konsollen\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:273
+#: sys-utils/dmesg.c:274
msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
msgstr " -F, --file <fil> brug filen i stedet for logmellemlageret til kernen\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:274
+#: sys-utils/dmesg.c:275
msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
-msgstr " -f, --facility <liste> begræns uddata til definerede faciliteter\n"
+msgstr " -f, --facility <liste> begræns uddata til definerede faciliteter\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:275
+#: sys-utils/dmesg.c:276
msgid " -H, --human human readable output\n"
msgstr " -H, --human læsbare uddata\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:276
+#: sys-utils/dmesg.c:277
msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
msgstr " -k, --kernel vis kernebeskeder\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:277
+#: sys-utils/dmesg.c:278
msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
msgstr " -L, --color[=<hvornår>] farvelæg beskeder (auto, always eller never)\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:280
+#: sys-utils/dmesg.c:281
msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
-msgstr " -l, --level <liste> begræns uddata til definerede niveauer\n"
+msgstr " -l, --level <liste> begræns uddata til definerede niveauer\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:281
+#: sys-utils/dmesg.c:282
msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
msgstr " -n, --console-level <niv.> sæt niveau for beskeder vist i konsollen\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:282
+#: sys-utils/dmesg.c:283
msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
msgstr " -P, --nopager Indskyd ikke uddata i en tekstsøger\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:283
+#: sys-utils/dmesg.c:284
msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
msgstr " -r, --raw udskriv det rå beskedmellemlager\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:284
+#: sys-utils/dmesg.c:285
msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
msgstr " -S, --syslog fremtving brugen af syslog(2) frem for /dev/kmsg\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:285
+#: sys-utils/dmesg.c:286
msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
msgstr " -s, --buffer-size <str.> mellemlagerstørrelse til at forespørge ring-mellemlageret for kernen\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:286
+#: sys-utils/dmesg.c:287
msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
msgstr " -u, --userspace vis brugerrumsbeskeder\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:287
+#: sys-utils/dmesg.c:288
msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
msgstr " -w, --follow vent på nye beskeder\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:288
+#: sys-utils/dmesg.c:289
msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
msgstr " -x, --decode afkod facilitet og niveau til læsbar streng\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:289
+#: sys-utils/dmesg.c:290
msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
msgstr " -d, --show-delta vis tidsdelta mellem udskrevne beskeder\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:290
+#: sys-utils/dmesg.c:291
msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
msgstr " -e, --reltime vis lokal tid og tidsforskel i læsbart format\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:291
-#, fuzzy
+#: sys-utils/dmesg.c:292
msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
-msgstr " -T, --ctime vis læsbart tidsstempel\n"
+msgstr " -T, --ctime vis et læsevenligt tidsstempel (kan være upræcist!)\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:292
-#, fuzzy
+#: sys-utils/dmesg.c:293
msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
-msgstr " -t, --notime udskriv ikke beskedernes tidsstempel\n"
+msgstr " -t, --notime vis ikke tidstempler med beskeder\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:293
-#, fuzzy
+#: sys-utils/dmesg.c:294
msgid ""
" --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
msgstr ""
-" --time-format <format> vis tidsstempel med formatet:\n"
+" --time-format <format> vis tidsstempel med det givne format:\n"
" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
-"Suspension/genoptag vil gøre ctime og iso-tidsstempler upræcise.\n"
+"Suspension/genoptag vil gøre ctime- og iso-tidsstempler upræcise.\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:299
+#: sys-utils/dmesg.c:300
msgid ""
"\n"
"Supported log facilities:\n"
@@ -12018,7 +11829,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Understøttede logfaciliteter:\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:305
+#: sys-utils/dmesg.c:306
msgid ""
"\n"
"Supported log levels (priorities):\n"
@@ -12026,48 +11837,48 @@ msgstr ""
"\n"
"Understøttede logniveauer (prioriteter):\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:359
+#: sys-utils/dmesg.c:360
#, c-format
msgid "failed to parse level '%s'"
msgstr "kunne ikke fortolke niveau »%s«"
-#: sys-utils/dmesg.c:361
+#: sys-utils/dmesg.c:362
#, c-format
msgid "unknown level '%s'"
msgstr "ukendt niveau »%s«"
-#: sys-utils/dmesg.c:397
+#: sys-utils/dmesg.c:398
#, c-format
msgid "failed to parse facility '%s'"
msgstr "kunne ikke fortolke facilitet »%s«"
-#: sys-utils/dmesg.c:399
+#: sys-utils/dmesg.c:400
#, c-format
msgid "unknown facility '%s'"
msgstr "ukendt facilitet »%s«"
-#: sys-utils/dmesg.c:527
+#: sys-utils/dmesg.c:528
#, c-format
msgid "cannot mmap: %s"
msgstr "kunne ikke mmap: %s"
-#: sys-utils/dmesg.c:1355
+#: sys-utils/dmesg.c:1356
msgid "invalid buffer size argument"
msgstr "ugyldig parameter for mellemlagerstørrelse"
-#: sys-utils/dmesg.c:1407
+#: sys-utils/dmesg.c:1408
msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
msgstr "--show-delta ignoreret når den bruges sammen med iso8601-tidsformatet"
-#: sys-utils/dmesg.c:1430
+#: sys-utils/dmesg.c:1431
msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
msgstr "--raw kan kun bruges sammen med --level eller --facility når der er læst beskeder fra /dev/kmsg"
-#: sys-utils/dmesg.c:1440
+#: sys-utils/dmesg.c:1441
msgid "read kernel buffer failed"
msgstr "læst kernemellemlager mislykkedes"
-#: sys-utils/dmesg.c:1459
+#: sys-utils/dmesg.c:1460
msgid "klogctl failed"
msgstr "klogctl mislykkedes"
@@ -12267,7 +12078,7 @@ msgstr "sætter cd-rom-hastighed til %ldX"
#: sys-utils/eject.c:860
#, c-format
msgid "default device: `%s'"
-msgstr "Standardenhed: »%s«"
+msgstr "standardenhed: »%s«"
#: sys-utils/eject.c:866
#, c-format
@@ -12424,7 +12235,7 @@ msgstr " -d, --dig-holes detekter nuller og erstat med huller\n"
#: sys-utils/fallocate.c:91
msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --insert-range indsæt et hul i interval, flyt eksisterende data\n"
#: sys-utils/fallocate.c:92
msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
@@ -12447,14 +12258,12 @@ msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
msgstr " -z, --zero-range nul og sikker allokering af et interval\n"
#: sys-utils/fallocate.c:98
-#, fuzzy
msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
-msgstr " -a, --all vis alle enheder\n"
+msgstr " -x, --posix brug posix_fallocate(3) i stedet for fallocate(2)\n"
#: sys-utils/fallocate.c:135
-#, fuzzy
msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
-msgstr "behold størrelsestilstand (tilvalget -n) er ikke understøttet"
+msgstr "fallocate mislykkedes: behold størrelsestilstand er ikke understøttet"
#: sys-utils/fallocate.c:136 sys-utils/fallocate.c:145
msgid "fallocate failed"
@@ -12472,7 +12281,7 @@ msgstr "%s: %s (%ju byte) konverteret til sparsomme huller.\n"
#: sys-utils/fallocate.c:363
msgid "posix_fallocate support is not compiled"
-msgstr ""
+msgstr "posix_fallocate-understøttelse er ikke kompileret"
#: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:107
msgid "no filename specified"
@@ -12538,14 +12347,12 @@ msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n
msgstr " -c, --command <kommando> kør en enkel kommandostreng via skallen\n"
#: sys-utils/flock.c:70
-#, fuzzy
msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
-msgstr " -n terminer kommando med ny linje\n"
+msgstr " -F, --no-fork kør kommando uden forgrening\n"
#: sys-utils/flock.c:71
-#, fuzzy
msgid " --verbose increase verbosity\n"
-msgstr " -v, --verbose vær mere uddybende\n"
+msgstr " --verbose vær mere uddybende\n"
#: sys-utils/flock.c:107
#, c-format
@@ -12562,7 +12369,7 @@ msgstr "ugyldig afslutningskode"
#: sys-utils/flock.c:226
msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
-msgstr ""
+msgstr "tilvalgene --no-fork og --close er ikke kompatible"
#: sys-utils/flock.c:234
#, c-format
@@ -12578,24 +12385,22 @@ msgid "requires file descriptor, file or directory"
msgstr "kræver filbeskrivelse, fil eller mappe"
#: sys-utils/flock.c:279
-#, fuzzy
msgid "failed to get lock"
-msgstr "kunne ikke angive data"
+msgstr "kunne ikke hente lås"
#: sys-utils/flock.c:286
msgid "timeout while waiting to get lock"
-msgstr ""
+msgstr "tidsudløb mens der blev ventet på lås"
#: sys-utils/flock.c:327
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
-msgstr "%s .%06d sekunder\n"
+msgstr "%s: hentning af lås tog %ld.%06ld sekunder\n"
-# evt. "slukket" -> "slået fra"
#: sys-utils/flock.c:338
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: executing %s\n"
-msgstr "hviletilstand: slukket; kører %s\n"
+msgstr "%s: kører %s\n"
#: sys-utils/fsfreeze.c:40
#, c-format
@@ -12603,9 +12408,8 @@ msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
msgstr " %s [tilvalg] <monteringspunkt>\n"
#: sys-utils/fsfreeze.c:43
-#, fuzzy
msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
-msgstr "Monter et filsystem.\n"
+msgstr "Suspender adgang til et filsystem.\n"
#: sys-utils/fsfreeze.c:46
msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
@@ -12770,9 +12574,9 @@ msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
msgstr "Sætter maskinuret til %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekunder siden 1969\n"
#: sys-utils/hwclock.c:394 sys-utils/hwclock.c:638 sys-utils/hwclock.c:726
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Test mode: clock was not changed\n"
-msgstr "størrelse på swapområdet"
+msgstr "Testtilstand: uret blev ikke ændret\n"
#: sys-utils/hwclock.c:486
#, c-format
@@ -12780,28 +12584,28 @@ msgid "sleeping ~%d usec\n"
msgstr "sover ~%d usek\n"
#: sys-utils/hwclock.c:497
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
-msgstr "tid hoppet baglæns %.6f sekunder til %ld.%06d - lavet nyt mål\n"
+msgstr "tid hoppet baglæns %.6f sekunder til %ld.%06ld - laver nyt mål\n"
#: sys-utils/hwclock.c:505
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
-msgstr "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
+msgstr "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
#: sys-utils/hwclock.c:521
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
-msgstr "missede det - %ld.%06d er for langt efter %ld.%06d (%.6f > %.6f)\n"
+msgstr "missede det - %ld.%06ld er for langt efter %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
#: sys-utils/hwclock.c:549
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
msgstr ""
-"%ld.%06d er tæt nok på %ld.%06d (%.6f < %.6f)\n"
-"Sæt RTC til %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06d)\n"
+"%ld.%06ld er tæt nok på %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
+"Sæt RTC til %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
#: sys-utils/hwclock.c:571
msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
@@ -12879,27 +12683,27 @@ msgstr ""
"Det er alt for meget. Nulstiller til nul.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:844
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
msgstr ""
-"Uret drev %.1f sekunder i løbet af de sidste %.1f sekunder\n"
+"Uret drev %f sekunder i løbet af de sidste %f sekunder\n"
"på trods af en hastighedsfaktor på %f sekunder/døgn.\n"
"Justerer hastighedsfaktoren med %f sekunder/døgn\n"
#: sys-utils/hwclock.c:888
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
-msgstr[0] "%d sekund siden sidste justering\n"
-msgstr[1] "%d sekunder siden sidste justering\n"
+msgstr[0] "Tid siden sidste justering er %ld sekund\n"
+msgstr[1] "Tid siden sidste justering er %ld sekunder\n"
#: sys-utils/hwclock.c:892
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
-msgstr "Beregnet maskinurdrift er %ld.%06d sekunder\n"
+msgstr "Beregnet maskinurdrift er %ld.%06ld sekunder\n"
#: sys-utils/hwclock.c:922
#, c-format
@@ -12907,6 +12711,8 @@ msgid ""
"Test mode: %s was not updated with:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Testtilstand: %s blev ikke opdateret med:\n"
+"%s"
#: sys-utils/hwclock.c:931
#, c-format
@@ -12978,9 +12784,9 @@ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what v
msgstr "For at sætte epokeværdien, skal du bruge tilvalget epoch for at angive hvilken værdi, den skal sættes til."
#: sys-utils/hwclock.c:1188
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
-msgstr "Sætter IKKE epokeværdien til %d - tester bare.\n"
+msgstr "Sætter IKKE epokeværdien til %lu - tester bare.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1192
#, c-format
@@ -13065,10 +12871,12 @@ msgid ""
" --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
" --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
msgstr ""
+" --directisa tilgå ISA-bussen direkte i stedet for %s\n"
+" --date <tide> angiver tidspunktet som uret skal indstilles med\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1253
msgid " --epoch <year> specifies the hardware clock's epoch value\n"
-msgstr ""
+msgstr " --epoch <år> angiver maskinurets epokeværdi\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1256
#, c-format
@@ -13106,9 +12914,9 @@ msgid "invalid epoch argument"
msgstr "ugyldigt epokeparameter"
#: sys-utils/hwclock.c:1488
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d too many arguments given"
-msgstr "for mange parametre"
+msgstr "%d for mange parametre angivet"
#: sys-utils/hwclock.c:1496
msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
@@ -13116,41 +12924,38 @@ msgstr "Med --noadjfile skal du angive enten --utc or --localtime"
#: sys-utils/hwclock.c:1503
msgid "--date is required for --set or --predict"
-msgstr ""
+msgstr "--date er krævet --set eller --predict"
#: sys-utils/hwclock.c:1509
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid date '%s'"
-msgstr "ugyldigt id: %s"
+msgstr "ugyldig dato »%s«"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:391
msgid "ISA port access is not implemented"
-msgstr ""
+msgstr "ISA-portadgang er ikke implementeret"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:394
-#, fuzzy
msgid "iopl() port access failed"
-msgstr "kan ikke åbne filen %s"
+msgstr "iopl()-portadgang mislykkedes"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:396
msgid "root privileges may be required"
-msgstr ""
+msgstr "root-privilegier kan være krævet"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:402
-#, fuzzy
msgid "Using direct ISA access to the clock"
-msgstr "Bruger direkte I/O-instruktioner til ISA-ur."
+msgstr "Bruger direkte ISA-adgang til uret"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:129
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Trying to open: %s\n"
-msgstr "kunne ikke åbne %s"
+msgstr "Prøver at åbne: %s\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:151 sys-utils/hwclock-rtc.c:249
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:411 sys-utils/hwclock-rtc.c:454
-#, fuzzy
msgid "cannot open rtc device"
-msgstr "kunne ikke åbne "
+msgstr "kan ikke åbne rtc-enhed"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:187
#, c-format
@@ -13192,9 +12997,9 @@ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
msgstr "ioctl() til %s for at afbryde opdateringsinterrupts mislykkedes uventet"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:361
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
-msgstr "ioctl(%s) til %s for at sætte tiden mislykkedes."
+msgstr "ioctl(%s) til %s for at sætte tiden mislykkedes"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:367
#, c-format
@@ -13202,14 +13007,12 @@ msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
msgstr "ioctl(%s) lykkedes.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:378
-#, fuzzy
msgid "Using the rtc interface to the clock."
-msgstr "Bruger /dev-grænsefladen til uret."
+msgstr "Bruger rtc-grænsefladen til uret."
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:407 sys-utils/hwclock-rtc.c:450
-#, fuzzy
msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
-msgstr "For at manipulere epokeværdien i kernen, skal vi have adgang til Linux' maskinursenhed via enhedsspecielfilen %s. Denne fil findes ikke på dette system."
+msgstr "For at manipulere epokeværdien i kernen, skal vi have adgang til Linux »rtc«-enhedsdriveren via enhedsspecielfilen. Denne fil findes ikke på dette system."
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:416
#, c-format
@@ -13217,9 +13020,9 @@ msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) til %s mislykkedes"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:421
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
-msgstr "vi har aflæst epokeværdi %ld fra %s med RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
+msgstr "vi har aflæst epokeværdi %lu fra %s med RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:441
#, c-format
@@ -13227,9 +13030,9 @@ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
msgstr "Epokeværdien må ikke være mindre end 1900. Du bad om %ld"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:459
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
-msgstr "sætter epokeværdien til %ld med en RTC_EPOCH_SET ioctl til %s.\n"
+msgstr "sætter epokeværdien til %lu med en RTC_EPOCH_SET ioctl til %s.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:465
#, c-format
@@ -13489,9 +13292,9 @@ msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
msgstr "når der bruges id, skal en enkelt ressource være angivet"
#: sys-utils/ipcs.c:204
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
-msgstr "maks. samlet delt hukommelse"
+msgstr "kan ikke hente maks. begræsninger for delt hukommelse\n"
#: sys-utils/ipcs.c:207
#, c-format
@@ -13661,12 +13464,10 @@ msgstr "mål"
msgid "locked"
msgstr "låst"
-# jeg tror %s er en proces eller sådan noget
-# evt. "ressourcebegrænsningen for %s"
#: sys-utils/ipcs.c:363
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
-msgstr "kunne ikke angive ressourcebegrænsningen for %s"
+msgstr "kunne ikke hente semaforgrænser\n"
#: sys-utils/ipcs.c:366
#, c-format
@@ -13695,9 +13496,9 @@ msgid "max ops per semop call = %d\n"
msgstr "maks. op per semop-kald = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:371
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "semaphore max value = %u\n"
-msgstr "maksværdi for semafor = %d\n"
+msgstr "maksværdi for semafor = %u\n"
#: sys-utils/ipcs.c:380
#, c-format
@@ -13751,9 +13552,9 @@ msgid "nsems"
msgstr "nsemf"
#: sys-utils/ipcs.c:465
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to fetch message limits\n"
-msgstr "Kunne ikke sætte systemuret.\n"
+msgstr "Kunne ikke hente beskedgrænser.\n"
#: sys-utils/ipcs.c:468
#, c-format
@@ -14155,7 +13956,7 @@ msgstr "enhedsreservefil"
#: sys-utils/losetup.c:70
msgid "backing file inode number"
-msgstr "iknude-nummer for reservefil"
+msgstr "inode-nummer for reservefil"
#: sys-utils/losetup.c:71
msgid "backing file major:minor device number"
@@ -14183,7 +13984,7 @@ msgstr "loopenhed-major:minor-nummer"
#: sys-utils/losetup.c:78
msgid "access backing file with direct-io"
-msgstr ""
+msgstr "tilgå reservefil med direct-io"
#: sys-utils/losetup.c:135 sys-utils/losetup.c:147
#, c-format
@@ -14243,9 +14044,8 @@ msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
msgstr " -j, --associated <fil> vis alle enheder associeret med <fil>\n"
#: sys-utils/losetup.c:400
-#, fuzzy
msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
-msgstr " -f, --find find en fri enhed\n"
+msgstr " -L, --nooverlap undgå mulig konflikt mellem enheder\n"
#: sys-utils/losetup.c:404
msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
@@ -14265,7 +14065,7 @@ msgstr " -r, --read-only opsæt en skrivebeskyttet loop-enhed\n"
#: sys-utils/losetup.c:408
msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
-msgstr ""
+msgstr " --direct-io[=<on|off>] åbn reservefil med O_DIRECT\n"
#: sys-utils/losetup.c:409
msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
@@ -14276,9 +14076,8 @@ msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose uddybende tilstand\n"
#: sys-utils/losetup.c:414
-#, fuzzy
msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
-msgstr " --raw brug rå --list uddataformat\n"
+msgstr " -J, --json brug JSON --list uddataformat\n"
#: sys-utils/losetup.c:415
msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
@@ -14297,13 +14096,12 @@ msgid " --raw use raw --list output format\n"
msgstr " --raw brug rå --list uddataformat\n"
#: sys-utils/losetup.c:424
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Available --output columns:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Tilgængelige --list kolonner:\n"
+"Tilgængelige --output kolonner:\n"
#: sys-utils/losetup.c:444
#, c-format
@@ -14316,34 +14114,33 @@ msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the fil
msgstr "%s: Advarsel: fil passer ikke på en 512-byte sektor; slutningen af filen vil blive ignoreret."
#: sys-utils/losetup.c:469 sys-utils/losetup.c:521
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: overlapping loop device exists"
-msgstr "%s er ikke en lp-enhed"
+msgstr "%s: der er overlappende løkkenheder"
#: sys-utils/losetup.c:480
#, c-format
msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
-msgstr ""
+msgstr "%s: der er overlappende skrivebeskyttede løkkenheder"
#: sys-utils/losetup.c:487
#, c-format
msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
-msgstr ""
+msgstr "%s: der er overlappende krypterede løkkeenheder"
#: sys-utils/losetup.c:493
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to re-use loop device"
-msgstr "%s: klargøring af løkkeenhed mislykkedes"
+msgstr "%s: kunne ikke genbruge løkkeenhed"
#: sys-utils/losetup.c:499
-#, fuzzy
msgid "failed to inspect loop devices"
-msgstr "%s: klargøring af løkkeenhed mislykkedes"
+msgstr "kunne ikke inspicere løkkeenheder"
#: sys-utils/losetup.c:522
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
-msgstr "%s: klargøring af løkkeenhed mislykkedes"
+msgstr "%s: kunne ikke kontrollere for løkkeenheder med konflikter"
#: sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:831
msgid "cannot find an unused loop device"
@@ -14379,9 +14176,9 @@ msgid "%s: set capacity failed"
msgstr "%s: sæt funktion mislykkedes"
#: sys-utils/losetup.c:859
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: set direct io failed"
-msgstr "%s: Kunne ikke ændre mappe"
+msgstr "%s: angiv direkte io mislykkedes"
#: sys-utils/lscpu.c:108
msgid "none"
@@ -14428,9 +14225,8 @@ msgid "logical book number"
msgstr "logisk bognummer"
#: sys-utils/lscpu.c:352
-#, fuzzy
msgid "logical drawer number"
-msgstr "logisk kernenummer"
+msgstr "logisk skuffenummer"
#: sys-utils/lscpu.c:353
msgid "shows how caches are shared between CPUs"
@@ -14470,28 +14266,27 @@ msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
msgstr "kunne ikke bestemme antallet af CPU'er: %s"
#: sys-utils/lscpu.c:897
-#, fuzzy
msgid "cannot restore signal handler"
-msgstr "kunne ikke sætte signalhåndteringen"
+msgstr "kan ikke genskabe signalhåndteringen"
#: sys-utils/lscpu.c:958
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to read from: %s"
-msgstr "kunne ikke læse symbolsk henvisning: %s"
+msgstr "kunne ikke læse fra: %s"
-#: sys-utils/lscpu.c:1459
+#: sys-utils/lscpu.c:1457
msgid "Failed to extract the node number"
msgstr "Kunne ikke udtrække knudenummeret"
-#: sys-utils/lscpu.c:1586 sys-utils/lscpu.c:1596
+#: sys-utils/lscpu.c:1584 sys-utils/lscpu.c:1594
msgid "Y"
msgstr "J"
-#: sys-utils/lscpu.c:1586 sys-utils/lscpu.c:1596
+#: sys-utils/lscpu.c:1584 sys-utils/lscpu.c:1594
msgid "N"
msgstr "N"
-#: sys-utils/lscpu.c:1680
+#: sys-utils/lscpu.c:1678
#, c-format
msgid ""
"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
@@ -14502,537 +14297,491 @@ msgstr ""
"# programmer. Hvert element i kolonnerne har en unik id der\n"
"# starter fra nul.\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1875 sys-utils/lsns.c:532 sys-utils/zramctl.c:497
+#: sys-utils/lscpu.c:1873 sys-utils/lsns.c:532 sys-utils/zramctl.c:497
msgid "failed to initialize output column"
msgstr "kunne ikke initialisere uddatakolonne"
-#: sys-utils/lscpu.c:1877
+#: sys-utils/lscpu.c:1875
msgid "Architecture:"
msgstr "Arkitektur:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1890
+#: sys-utils/lscpu.c:1888
msgid "CPU op-mode(s):"
msgstr "Op-tilstande for CPU:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1893 sys-utils/lscpu.c:1895
+#: sys-utils/lscpu.c:1891 sys-utils/lscpu.c:1893
msgid "Byte Order:"
msgstr "Byterækkefølge:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1897
+#: sys-utils/lscpu.c:1895
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU'er:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1900
+#: sys-utils/lscpu.c:1898
msgid "On-line CPU(s) mask:"
msgstr "Tilkoblet cpu(er) maske:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1901
+#: sys-utils/lscpu.c:1899
msgid "On-line CPU(s) list:"
msgstr "Tilkoblet cpu(er) liste:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1920
+#: sys-utils/lscpu.c:1918
msgid "Off-line CPU(s) mask:"
msgstr "Frakoblet cpu(er) maske:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1921
+#: sys-utils/lscpu.c:1919
msgid "Off-line CPU(s) list:"
msgstr "Frakoblet cpu(er) liste:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1956
+#: sys-utils/lscpu.c:1954
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Tråde per kerne:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1958
+#: sys-utils/lscpu.c:1956
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Kerner per sokkel:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1961
+#: sys-utils/lscpu.c:1959
msgid "Socket(s) per book:"
msgstr "Sokler per bog:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1964
+#: sys-utils/lscpu.c:1962
msgid "Book(s) per drawer:"
-msgstr ""
+msgstr "Bøger per skuffe:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1966
+#: sys-utils/lscpu.c:1964
msgid "Drawer(s):"
-msgstr ""
+msgstr "Skuffer:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1968
+#: sys-utils/lscpu.c:1966
msgid "Book(s):"
msgstr "Bøger:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1971
+#: sys-utils/lscpu.c:1969
msgid "Socket(s):"
msgstr "Sokler:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1975
+#: sys-utils/lscpu.c:1973
msgid "NUMA node(s):"
msgstr "NUMA-knuder:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1977
+#: sys-utils/lscpu.c:1975
msgid "Vendor ID:"
msgstr "Leverandør-id:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1979
+#: sys-utils/lscpu.c:1977
msgid "Machine type:"
-msgstr ""
+msgstr "Maskintype:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1981
+#: sys-utils/lscpu.c:1979
msgid "CPU family:"
msgstr "CPU-familie:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1983
+#: sys-utils/lscpu.c:1981
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1985
+#: sys-utils/lscpu.c:1983
msgid "Model name:"
msgstr "Modelnavn:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1987
+#: sys-utils/lscpu.c:1985
msgid "Stepping:"
msgstr "Modelserie:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1989
+#: sys-utils/lscpu.c:1987
msgid "CPU MHz:"
msgstr "CPU MHz:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1991
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lscpu.c:1989
msgid "CPU dynamic MHz:"
-msgstr "CPU min. MHz:"
+msgstr "CPU dynamisk MHz:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1993
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lscpu.c:1991
msgid "CPU static MHz:"
-msgstr "CPU maks. MHz:"
+msgstr "CPU statisk MHz:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1995
+#: sys-utils/lscpu.c:1993
msgid "CPU max MHz:"
msgstr "CPU maks. MHz:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1997
+#: sys-utils/lscpu.c:1995
msgid "CPU min MHz:"
msgstr "CPU min. MHz:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1999
+#: sys-utils/lscpu.c:1997
msgid "BogoMIPS:"
msgstr "BogoMIPS:"
-#: sys-utils/lscpu.c:2002 sys-utils/lscpu.c:2004
+#: sys-utils/lscpu.c:2000 sys-utils/lscpu.c:2002
msgid "Virtualization:"
msgstr "Virtualisation:"
-#: sys-utils/lscpu.c:2007
+#: sys-utils/lscpu.c:2005
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Hypervisor:"
-#: sys-utils/lscpu.c:2009
+#: sys-utils/lscpu.c:2007
msgid "Hypervisor vendor:"
msgstr "Hypervisorleverandør:"
-#: sys-utils/lscpu.c:2010
+#: sys-utils/lscpu.c:2008
msgid "Virtualization type:"
msgstr "Virtualisationstype:"
-#: sys-utils/lscpu.c:2013
+#: sys-utils/lscpu.c:2011
msgid "Dispatching mode:"
msgstr "Afsendelsestilstand:"
-#: sys-utils/lscpu.c:2017 sys-utils/lscpu.c:2024
+#: sys-utils/lscpu.c:2015 sys-utils/lscpu.c:2022
#, c-format
msgid "%s cache:"
msgstr "%s mellemlager:"
-#: sys-utils/lscpu.c:2030
+#: sys-utils/lscpu.c:2028
#, c-format
msgid "NUMA node%d CPU(s):"
msgstr "NUMA-knuder%d CPU'er:"
-#: sys-utils/lscpu.c:2035
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lscpu.c:2033
msgid "Physical sockets:"
-msgstr "fysisk blokstørrelse (sektorstørrelse)"
+msgstr "Fysiske sokler:"
-#: sys-utils/lscpu.c:2036
+#: sys-utils/lscpu.c:2034
msgid "Physical chips:"
-msgstr ""
+msgstr "Fysiske chip:"
-#: sys-utils/lscpu.c:2037
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lscpu.c:2035
msgid "Physical cores/chip:"
-msgstr "fysisk blokstørrelse (sektorstørrelse)"
+msgstr "Fysiske kerner/chip:"
-#: sys-utils/lscpu.c:2041
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lscpu.c:2039
msgid "Flags:"
-msgstr "Flag"
+msgstr "Flag:"
-#: sys-utils/lscpu.c:2055
+#: sys-utils/lscpu.c:2053
msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
msgstr "Vis information om CPU-arkitekturen.\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:2058
+#: sys-utils/lscpu.c:2056
msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
msgstr " -a, --all vis både tilkoblede og frakoblede cpu'er (standard for -e)\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:2059
+#: sys-utils/lscpu.c:2057
msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
msgstr " -b, --online vis kun tilkoblede cpu'er (standard for -p)\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:2060
+#: sys-utils/lscpu.c:2058
msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
msgstr " -c, --offline vis kun frakoblede cpu'er\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:2061
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lscpu.c:2059
msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
-msgstr " -r, --raw brug rå uddataformat\n"
+msgstr " -J, --json brug JSON for standardformatet eller det udvidede format\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:2062
+#: sys-utils/lscpu.c:2060
msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
msgstr " -e, --extended[=<liste>] vis kun et udvidet læsbart format\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:2063
+#: sys-utils/lscpu.c:2061
msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
msgstr " -p, --parse[=<liste>] vis kun et format der kan fortolkes\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:2064
+#: sys-utils/lscpu.c:2062
msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
msgstr " -s, --sysroot <mappe> brug specificeret mappe som system-root\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:2065
+#: sys-utils/lscpu.c:2063
msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
msgstr " -x, --hex vis hexadecimal masker frem for lister med cpu'er\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:2066
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lscpu.c:2064
msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
-msgstr " -a, --all vis alle enheder\n"
+msgstr " -y, --physical udskriv fysisk i stedet for logiske ID'er\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:2171
+#: sys-utils/lscpu.c:2169
#, c-format
msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
msgstr "%s: tilvalg -all, --online og --offline kan kun bruges med tilvalgene --extended eller --parse.\n"
#: sys-utils/lsipc.c:149
-#, fuzzy
msgid "Resource key"
-msgstr "ressourcenavn"
+msgstr "Ressourcenøgle"
#: sys-utils/lsipc.c:149
-#, fuzzy
msgid "Key"
-msgstr "nøgle"
+msgstr "Nøgle"
#: sys-utils/lsipc.c:150
-#, fuzzy
msgid "Resource ID"
-msgstr "ressourcenavn"
+msgstr "Ressource-id"
#: sys-utils/lsipc.c:150
-#, fuzzy
msgid "ID"
-msgstr "UUID"
+msgstr "ID"
#: sys-utils/lsipc.c:151
msgid "Owner's username or UID"
-msgstr ""
+msgstr "Ejers brugernavn eller UID"
#: sys-utils/lsipc.c:151
-#, fuzzy
msgid "Owner"
-msgstr "ejer"
+msgstr "Ejer"
#: sys-utils/lsipc.c:152
-#, fuzzy
msgid "Permissions"
-msgstr "version"
+msgstr "Tilladelser"
#: sys-utils/lsipc.c:153
msgid "Creator UID"
-msgstr ""
+msgstr "Opretter-UID"
#: sys-utils/lsipc.c:154
msgid "Creator user"
-msgstr ""
+msgstr "Opretterbruger"
#: sys-utils/lsipc.c:155
msgid "Creator GID"
-msgstr ""
+msgstr "Opretter-GID"
#: sys-utils/lsipc.c:156
-#, fuzzy
msgid "Creator group"
-msgstr "Primær gruppe"
+msgstr "Oprettergruppe"
#: sys-utils/lsipc.c:157
-#, fuzzy
msgid "User ID"
-msgstr "bruger-id"
+msgstr "Bruger-id"
#: sys-utils/lsipc.c:157
-#, fuzzy
msgid "UID"
-msgstr "UUID"
+msgstr "UID"
#: sys-utils/lsipc.c:158
-#, fuzzy
msgid "User name"
msgstr "Brugernavn"
#: sys-utils/lsipc.c:159
msgid "Group ID"
-msgstr ""
+msgstr "Gruppe-id"
#: sys-utils/lsipc.c:159
-#, fuzzy
msgid "GID"
-msgstr "SGI"
+msgstr "GID"
#: sys-utils/lsipc.c:160
-#, fuzzy
msgid "Group name"
-msgstr "gruppenavn"
+msgstr "Gruppenavn"
#: sys-utils/lsipc.c:161
-#, fuzzy
msgid "Time of the last change"
-msgstr "størrelse på swapområdet"
+msgstr "Tidspunkt for sidste ændring"
#: sys-utils/lsipc.c:161
-#, fuzzy
msgid "Last change"
-msgstr "sidst-ændret"
+msgstr "Sidste ændring"
#: sys-utils/lsipc.c:164
-#, fuzzy
msgid "Bytes used"
-msgstr "byte i brug"
+msgstr "Byte i brug"
#: sys-utils/lsipc.c:165
-#, fuzzy
msgid "Number of messages"
-msgstr "Antal hoveder"
+msgstr "Antallet af beskeder"
#: sys-utils/lsipc.c:165
-#, fuzzy
msgid "Messages"
-msgstr "beskeder"
+msgstr "Beskeder"
#: sys-utils/lsipc.c:166
-#, fuzzy
msgid "Time of last msg sent"
-msgstr "dato for første logind"
+msgstr "Tidspunkt for sidste sendt besked"
#: sys-utils/lsipc.c:166
msgid "Msg sent"
-msgstr ""
+msgstr "Besked sendt"
#: sys-utils/lsipc.c:167
msgid "Time of last msg received"
-msgstr ""
+msgstr "Tidspunkt for sidst modtaget besked"
#: sys-utils/lsipc.c:167
msgid "Msg received"
-msgstr ""
+msgstr "Besked modtaget"
#: sys-utils/lsipc.c:168
msgid "PID of the last msg sender"
-msgstr ""
+msgstr "PID for sidste beskedafsender"
#: sys-utils/lsipc.c:168
msgid "Msg sender"
-msgstr ""
+msgstr "Beskedafsender"
#: sys-utils/lsipc.c:169
msgid "PID of the last msg receiver"
-msgstr ""
+msgstr "PID for den sidste beskedmodtager"
#: sys-utils/lsipc.c:169
msgid "Msg receiver"
-msgstr ""
+msgstr "Beskedmodtager"
#: sys-utils/lsipc.c:172
-#, fuzzy
msgid "Segment size"
-msgstr "find blokstørrelse"
+msgstr "Segmentstørrelse"
#: sys-utils/lsipc.c:173
-#, fuzzy
msgid "Number of attached processes"
-msgstr "maks. antal af processer"
+msgstr "Antallet af vedhæftede processer"
#: sys-utils/lsipc.c:173
msgid "Attached processes"
-msgstr ""
+msgstr "Vedhæftede processer"
#: sys-utils/lsipc.c:174
-#, fuzzy
msgid "Status"
-msgstr "status"
+msgstr "Status"
#: sys-utils/lsipc.c:175
-#, fuzzy
msgid "Attach time"
-msgstr "tilkoblet"
+msgstr "Vedhæft-tidspunkt"
#: sys-utils/lsipc.c:176
-#, fuzzy
msgid "Detach time"
-msgstr "afkoblet"
+msgstr "Afkobl-tidspunkt"
#: sys-utils/lsipc.c:177
-#, fuzzy
msgid "Creator command line"
-msgstr "Fortolk kommandotilvalg.\n"
+msgstr "Opretter-kommandolinje"
#: sys-utils/lsipc.c:177
msgid "Creator command"
-msgstr ""
+msgstr "Opretter-kommando"
#: sys-utils/lsipc.c:178
msgid "PID of the creator"
-msgstr ""
+msgstr "PID for opretteren"
#: sys-utils/lsipc.c:178
msgid "Creator PID"
-msgstr ""
+msgstr "Opretter-PID"
#: sys-utils/lsipc.c:179
msgid "PID of last user"
-msgstr ""
+msgstr "PID for den sidste bruger"
#: sys-utils/lsipc.c:179
-#, fuzzy
msgid "Last user PID"
-msgstr "bruger-id"
+msgstr "Sidste bruger-PID"
#: sys-utils/lsipc.c:182
-#, fuzzy
msgid "Number of semaphores"
-msgstr "Antal sektorer"
+msgstr "Antallet af semaforer"
#: sys-utils/lsipc.c:182
-#, fuzzy
msgid "Semaphores"
-msgstr "Semafor-id: %d\n"
+msgstr "Semaforer"
#: sys-utils/lsipc.c:183
msgid "Time of the last operation"
-msgstr ""
+msgstr "Tidspunkt for den sidste operation"
#: sys-utils/lsipc.c:183
-#, fuzzy
msgid "Last operation"
-msgstr "handling %d\n"
+msgstr "Sidste operation"
#: sys-utils/lsipc.c:186
-#, fuzzy
msgid "Resource name"
-msgstr "ressourcenavn"
+msgstr "Ressourcenavn"
#: sys-utils/lsipc.c:186
-#, fuzzy
msgid "Resource"
-msgstr "ressourcenavn"
+msgstr "Ressource"
#: sys-utils/lsipc.c:187
-#, fuzzy
msgid "Resource description"
-msgstr "ressourcebeskrivelse"
+msgstr "Ressourcebeskrivelse"
#: sys-utils/lsipc.c:187
-#, fuzzy
msgid "Description"
-msgstr "flagbeskrivelse"
+msgstr "Beskrivelse"
#: sys-utils/lsipc.c:188
msgid "Currently used"
-msgstr ""
+msgstr "Brugt lige nu"
#: sys-utils/lsipc.c:188
msgid "Used"
-msgstr ""
+msgstr "Brugt"
#: sys-utils/lsipc.c:189
-#, fuzzy
msgid "Currently use percentage"
-msgstr "brugt procent for filsystem"
+msgstr "Brugsprocent lige nu"
#: sys-utils/lsipc.c:189
msgid "Use"
-msgstr ""
+msgstr "Brug"
#: sys-utils/lsipc.c:190
msgid "System-wide limit"
-msgstr ""
+msgstr "Begrænsning for hele systemet"
#: sys-utils/lsipc.c:190
msgid "Limit"
-msgstr ""
+msgstr "Begrænsning"
#: sys-utils/lsipc.c:225
#, c-format
msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
-msgstr ""
+msgstr "kolonnen %s gælder ikke for den specificerede IPC"
#: sys-utils/lsipc.c:287
msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -g, --global info om brug på hele systemer (kan bruges med -m, -q og -s)\n"
#: sys-utils/lsipc.c:288
-#, fuzzy
msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
-msgstr " -i, --id <id> vis detaljer om ressourcen med det angivet <id>\n"
+msgstr " -i, --id <id> vis detaljer om ressourcen med det angivet <id>\n"
#: sys-utils/lsipc.c:294
-#, fuzzy
msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes udskriv STØRRELSE i byte frem for i et læsevenligt format\n"
+msgstr " -b, --bytes udskriv STØRRELSE i byte frem for i et læsevenligt format\n"
#: sys-utils/lsipc.c:295
-#, fuzzy
msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
-msgstr " -c, --creator vis opretter og ejer\n"
+msgstr " -c, --creator vis opretter og ejer\n"
#: sys-utils/lsipc.c:297
-#, fuzzy
msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
-msgstr " -r, --raw brug rå uddataformat\n"
+msgstr " -J, --json brug JSON-uddataformat\n"
#: sys-utils/lsipc.c:299
-#, fuzzy
msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
-msgstr " -l, --list brug listeformat\n"
+msgstr " -l, --list fremtving listeformat (for eksempel med --id)\n"
#: sys-utils/lsipc.c:301
msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -P, --numeric-perms vis numeriske tilladelser (PERMS-kolonne)\n"
#: sys-utils/lsipc.c:303
-#, fuzzy
msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
-msgstr " -t, --time vis til-, afkoblings- og ændringstider\n"
+msgstr " -t, --time vis til-, afkoblings- og ændringstider\n"
#: sys-utils/lsipc.c:309
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Generic columns:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Generelle tilvalg:\n"
+"Generiske kolonner:\n"
#: sys-utils/lsipc.c:313
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Shared-memory columns (--shmems):\n"
msgstr ""
"\n"
-"Delt hukommelsessegment dhsid=%d\n"
+"Delte hukommelseskolonner (--shmems):\n"
#: sys-utils/lsipc.c:317
#, c-format
@@ -15040,13 +14789,17 @@ msgid ""
"\n"
"Message-queue columns (--queues):\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Kolonner for beskedkø (--queues):\n"
#: sys-utils/lsipc.c:321
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Semaphore columns (--semaphores):\n"
-msgstr " -s, --semaphores semaforer\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Semaforkolonner (--semaphores):\n"
#: sys-utils/lsipc.c:325
#, c-format
@@ -15054,6 +14807,8 @@ msgid ""
"\n"
"Summary columns (--global):\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Oversigtskolonner (--global):\n"
#: sys-utils/lsipc.c:414
#, c-format
@@ -15061,231 +14816,201 @@ msgid ""
"Elements:\n"
"\n"
msgstr ""
+"Elementer:\n"
+"\n"
#: sys-utils/lsipc.c:687 sys-utils/lsipc.c:848 sys-utils/lsipc.c:1047
msgid "failed to set data"
msgstr "kunne ikke angive data"
#: sys-utils/lsipc.c:712
-#, fuzzy
msgid "Number of semaphore identifiers"
-msgstr "unik lageridentifikation"
+msgstr "Antallet af semaforidentifikationer"
#: sys-utils/lsipc.c:713
-#, fuzzy
msgid "Total number of semaphores"
-msgstr "antal sektorer"
+msgstr "Samlet antal semaforer"
#: sys-utils/lsipc.c:714
-#, fuzzy
msgid "Max semaphores per semaphore set."
-msgstr " -s, --semaphores semaforer\n"
+msgstr "Maks. semaforer per semaforsæt."
#: sys-utils/lsipc.c:715
-#, fuzzy
msgid "Max number of operations per semop(2)"
-msgstr "maks. antal åbne filer"
+msgstr "Maks. antal operationer per semop(2)"
#: sys-utils/lsipc.c:716
-#, fuzzy
msgid "Semaphore max value"
-msgstr "maksværdi for semafor = %d\n"
+msgstr "Semafor maks. værdi"
#: sys-utils/lsipc.c:873
-#, fuzzy
msgid "Number of message queues"
-msgstr "Antal hoveder"
+msgstr "Antallet af beskedkøer"
#: sys-utils/lsipc.c:874
-#, fuzzy
msgid "Max size of message (bytes)"
-msgstr "maks. beskedstørrelse"
+msgstr "Maks. beskedstørrelse (byte)"
#: sys-utils/lsipc.c:875
-#, fuzzy
msgid "Default max size of queue (bytes)"
-msgstr "standard for maks. køstørrelse"
+msgstr "Standard for maks. køstørrelse (byte)"
#: sys-utils/lsipc.c:989 sys-utils/lsipc.c:1008
msgid "hugetlb"
-msgstr ""
+msgstr "hugetlb"
#: sys-utils/lsipc.c:990 sys-utils/lsipc.c:1015
-#, fuzzy
msgid "noreserve"
-msgstr "Linux-reserverede"
+msgstr "noreserve"
#: sys-utils/lsipc.c:1072
-#, fuzzy
msgid "Shared memory segments"
-msgstr ""
-"\n"
-"Delt hukommelsessegment dhsid=%d\n"
+msgstr "Delte hukommelsessegmentet"
#: sys-utils/lsipc.c:1073
-#, fuzzy
msgid "Shared memory pages"
-msgstr "Delt hukommelses-id: %d\n"
+msgstr "Delte hukommelsessider"
#: sys-utils/lsipc.c:1074
-#, fuzzy
msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
-msgstr " -m, --shmems delte hukommelsessegmenter\n"
+msgstr "Maks. størrelse på delt hukommelsessegment (byte)"
#: sys-utils/lsipc.c:1075
-#, fuzzy
msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
-msgstr " -m, --shmems delte hukommelsessegmenter\n"
+msgstr "Min. størrelse på delt hukommelsessegment (byte)"
#: sys-utils/lsipc.c:1145
-#, fuzzy
msgid "failed to parse IPC identifier"
-msgstr "kunne ikke fortolke id"
+msgstr "kunne ikke fortolke IPC-identifikation"
#: sys-utils/lsipc.c:1239
msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
-msgstr ""
+msgstr "--global er gensidig udelukkende med --creator, --id og --time"
#: sys-utils/lsmem.c:99
msgid "start and end address of the memory range"
-msgstr ""
+msgstr "start- og slutadresse for hukommelsesintervallet"
#: sys-utils/lsmem.c:100
-#, fuzzy
msgid "size of the memory range"
-msgstr "størrelse på enhed"
+msgstr "størrelse på hukommelsesinterval"
#: sys-utils/lsmem.c:101
msgid "online status of the memory range"
-msgstr ""
+msgstr "netadgangsstatus for hukommelsesinterval"
#: sys-utils/lsmem.c:102
-#, fuzzy
msgid "memory is removable"
-msgstr " flytbar"
+msgstr "hukommelse kan fjernes"
#: sys-utils/lsmem.c:103
msgid "memory block number or blocks range"
-msgstr ""
+msgstr "hukommelsesbloknummer eller blokinterval"
#: sys-utils/lsmem.c:104
-#, fuzzy
msgid "numa node of memory"
-msgstr "antal sektorer"
+msgstr "numa-knude for hukommelse"
#: sys-utils/lsmem.c:193
-#, fuzzy
msgid "online"
-msgstr ", klar"
+msgstr "netadgang"
#: sys-utils/lsmem.c:194
-#, fuzzy
msgid "offline"
-msgstr ", klar"
+msgstr "uden netadgang"
#: sys-utils/lsmem.c:195
msgid "on->off"
-msgstr ""
+msgstr "on->off"
#: sys-utils/lsmem.c:235 sys-utils/lsmem.c:239
-#, fuzzy
msgid "Memory block size:"
-msgstr "find blokstørrelse"
+msgstr "Hukommelsesblokstørrelse:"
#: sys-utils/lsmem.c:236 sys-utils/lsmem.c:241
-#, fuzzy
msgid "Total online memory:"
-msgstr "maks. samlet delt hukommelse"
+msgstr "Samlet hukommelse via nettet:"
#: sys-utils/lsmem.c:237 sys-utils/lsmem.c:243
msgid "Total offline memory:"
-msgstr ""
+msgstr "Samlet hukommelse uden nettet:"
#: sys-utils/lsmem.c:259
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to open %s"
-msgstr "kunne ikke fortolke %s"
+msgstr "Kunne ikke åbne %s"
#: sys-utils/lsmem.c:354
-#, fuzzy
msgid "This system does not support memory blocks"
-msgstr "Dette system understøtter ikke ny skanning af CPU'er"
+msgstr "Dette system understøtter ikke hukommelsesblokke"
#: sys-utils/lsmem.c:374
msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vis intervallerne over tilgængelig hukommelse med deres netstatus.\n"
#: sys-utils/lsmem.c:379
-#, fuzzy
-msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
-msgstr " -a, --all vis alle enheder\n"
+msgid " -a, --all list each individiual memory block\n"
+msgstr " -a, --all vis hver individuel hukommelsesblok\n"
#: sys-utils/lsmem.c:384
-#, fuzzy
msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
-msgstr " -s, --sysroot <mappe> brug specificeret mappe som system-root\n"
+msgstr " -s, --sysroot <mappe> brug specificeret mappe som system-root\n"
#: sys-utils/lsmem.c:385
msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
-msgstr ""
+msgstr " --summary[=when] vis oversigtsinformation (never,always eller only)\n"
#: sys-utils/lsmem.c:488
-#, fuzzy
msgid "unsupported --summary argument"
-msgstr "ikke understøttet --setgroups-parameter »%s«"
+msgstr "ikke understøttet --summary-parameter"
#: sys-utils/lsmem.c:501
-#, fuzzy
msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
-msgstr "tilvalg --setgroups=allow og --map-root-user udelukker hinanden"
+msgstr "tilvalg --{raw,json,pairs} og --summary=only udelukker hinanden"
#: sys-utils/lsmem.c:532 sys-utils/lsns.c:511
msgid "failed to initialize output table"
msgstr "kunne ikke initialisere uddatatabel"
#: sys-utils/lsmem.c:544
-#, fuzzy
msgid "Failed to initialize output column"
-msgstr "kunne ikke initialisere uddatakolonne"
+msgstr "Kunne ikke initialisere uddatakolonne"
#: sys-utils/lsns.c:83
-#, fuzzy
msgid "namespace identifier (inode number)"
-msgstr "iknude-nummer for reservefil"
+msgstr "navnerumsidentifikation (inode-nummer"
#: sys-utils/lsns.c:84
msgid "kind of namespace"
-msgstr ""
+msgstr "typen på navnerummet"
#: sys-utils/lsns.c:85
-#, fuzzy
msgid "path to the namespace"
-msgstr "status for enhed"
+msgstr "sti til navnerummet"
#: sys-utils/lsns.c:86
-#, fuzzy
msgid "number of processes in the namespace"
-msgstr "antal processer kørt af brugeren"
+msgstr "antal processer kørt i navnerummet"
#: sys-utils/lsns.c:87
msgid "lowest PID in the namespace"
-msgstr ""
+msgstr "laveste PID i navnerummet"
#: sys-utils/lsns.c:88
msgid "PPID of the PID"
-msgstr ""
+msgstr "PPID for PID'en"
#: sys-utils/lsns.c:89
msgid "command line of the PID"
-msgstr ""
+msgstr "kommandolinjen for PID'en"
#: sys-utils/lsns.c:90
msgid "UID of the PID"
-msgstr ""
+msgstr "UID for PID'en"
#: sys-utils/lsns.c:91
msgid "username of the PID"
-msgstr ""
+msgstr "brugernavn for PID'en"
# måske udskrift
#: sys-utils/lsns.c:456
@@ -15293,43 +15018,39 @@ msgid "failed to add line to output"
msgstr "kunne ikke tilføje linje til uddata"
#: sys-utils/lsns.c:613
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
-msgstr " %s [tilvalg] [<besked>]\n"
+msgstr " %s [tilvalg] [<navnerum>]\n"
#: sys-utils/lsns.c:616
-#, fuzzy
msgid "List system namespaces.\n"
-msgstr "Vis lokale systemlåse.\n"
+msgstr "Vis systemnavnerum.\n"
#: sys-utils/lsns.c:623
-#, fuzzy
msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
-msgstr " -t, --target <pid> målproces at hente navnerum fra\n"
+msgstr " -p, --task <pid> vis procesnavnerum\n"
#: sys-utils/lsns.c:626
msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --type <navn> navnerumstype (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgrouop)\n"
#: sys-utils/lsns.c:716
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown namespace type: %s"
-msgstr "ukendt filsystemtype »%s«"
+msgstr "ukendt navnerumstype %s"
#: sys-utils/lsns.c:734
-#, fuzzy
msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
-msgstr "tilvalget --find og <enhed> udelukker hinanden"
+msgstr "tilvalget --task og <navnerum> udelukker hinanden"
#: sys-utils/lsns.c:735
-#, fuzzy
msgid "invalid namespace argument"
-msgstr "ugyldig pauseparameter"
+msgstr "ugyldig navnerumsparameter"
#: sys-utils/lsns.c:773
#, c-format
msgid "not found namespace: %ju"
-msgstr ""
+msgstr "ikke fundet navnerum: %ju"
#: sys-utils/mount.c:63 sys-utils/umount.c:116
#, c-format
@@ -15407,9 +15128,9 @@ msgstr ""
" mount(8).\n"
#: sys-utils/mount.c:305 sys-utils/umount.c:157
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %s."
-msgstr "%15s: %s"
+msgstr "%s: %s"
#: sys-utils/mount.c:331
#, c-format
@@ -15461,14 +15182,14 @@ msgstr ""
" -T, --fstab <sti> alternativ fil til /etc/fstab\n"
#: sys-utils/mount.c:407
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
-msgstr " -i, --internal-only kald ikke umount.<type>-hjælpeprogrammerne\n"
+msgstr " -i, --internal-only kald ikke mount.<type>-hjælpeprogrammerne\n"
#: sys-utils/mount.c:409
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
-msgstr " -b, --bytes vis størrelser i byte\n"
+msgstr " -l, --show-labels vis også filsystemetiketter\n"
#: sys-utils/mount.c:411 sys-utils/umount.c:91
#, c-format
@@ -15505,7 +15226,7 @@ msgstr " -v, --verbose vis hvad der sker\n"
#: sys-utils/mount.c:423
#, c-format
msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -w, --rw, --read-write monter filsystemet læs/skriv (standard)\n"
#: sys-utils/mount.c:430
#, c-format
@@ -15635,9 +15356,8 @@ msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
msgstr "Kør et program med navnerum for andre processer.\n"
#: sys-utils/nsenter.c:80
-#, fuzzy
msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
-msgstr " -a, --all vis alle enheder\n"
+msgstr " -a, --all indtast alle navnerum\n"
#: sys-utils/nsenter.c:81
msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
@@ -15664,9 +15384,8 @@ msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
msgstr " -p, --pid[=<fil>] gå i pid-navnerum\n"
#: sys-utils/nsenter.c:87
-#, fuzzy
msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
-msgstr " -m, --mount [=<fil>] gå i monteringsnavnerum\n"
+msgstr " -C, --cgroup[=<fil>] gå i cgroup-navnerum\n"
#: sys-utils/nsenter.c:88
msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
@@ -15698,7 +15417,7 @@ msgstr " -F, --no-fork forgren ikke før kørsel af <program>\n"
#: sys-utils/nsenter.c:96
msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
-msgstr ""
+msgstr " -Z, --follow-context angiv SELinux-kontekst jævnfør --target PID\n"
#: sys-utils/nsenter.c:122
#, c-format
@@ -15715,22 +15434,21 @@ msgstr "kunne ikke fortolke gid"
#: sys-utils/nsenter.c:350
msgid "no target PID specified for --follow-context"
-msgstr ""
+msgstr "ingen mål-PID angivet for --follow-context"
#: sys-utils/nsenter.c:352
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to get %d SELinux context"
-msgstr "kunne ikke oprette ny selinuxkontekst"
+msgstr "kunne ikke hente %d SELinux-kontekst"
#: sys-utils/nsenter.c:355
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to set exec context to '%s'"
-msgstr "kunne ikke angive personlighed som %s"
+msgstr "kunne ikke angive exec-kontekst til »%s«"
#: sys-utils/nsenter.c:362
-#, fuzzy
msgid "no target PID specified for --all"
-msgstr "kilde specificeret mere end en gang"
+msgstr "ingen mål-PID angivet for --all"
#: sys-utils/nsenter.c:426
#, c-format
@@ -15802,9 +15520,8 @@ msgid "max number of file locks held"
msgstr "maks. antal fillåse holdt"
#: sys-utils/prlimit.c:80
-#, fuzzy
msgid "locks"
-msgstr "blokke"
+msgstr "låse"
#: sys-utils/prlimit.c:81
msgid "max locked-in-memory address space"
@@ -15823,18 +15540,16 @@ msgid "max number of open files"
msgstr "maks. antal åbne filer"
#: sys-utils/prlimit.c:84
-#, fuzzy
msgid "files"
-msgstr "fil %s"
+msgstr "filer"
#: sys-utils/prlimit.c:85
msgid "max number of processes"
msgstr "maks. antal af processer"
#: sys-utils/prlimit.c:85
-#, fuzzy
msgid "processes"
-msgstr "proces-id"
+msgstr "processer"
#: sys-utils/prlimit.c:86
msgid "max resident set size"
@@ -15858,7 +15573,7 @@ msgstr "maks. antal af igangværende signaler"
#: sys-utils/prlimit.c:89
msgid "signals"
-msgstr ""
+msgstr "signaler"
#: sys-utils/prlimit.c:90
msgid "max stack size"
@@ -15892,7 +15607,7 @@ msgstr " %s [tilvalg] [-p PID]\n"
#: sys-utils/prlimit.c:163
#, c-format
msgid " %s [options] COMMAND\n"
-msgstr "%s [tilvalg] KOMMANDO\n"
+msgstr " %s [tilvalg] KOMMANDO\n"
#: sys-utils/prlimit.c:166
msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
@@ -15986,9 +15701,9 @@ msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
msgstr "den bløde begræsning %s kan ikke overskride den hårde begrænsning"
#: sys-utils/prlimit.c:362
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "New %s limit for pid %d: "
-msgstr "Ny %s begrænsning: "
+msgstr "Ny %s begrænsning for pid %d: "
# jeg tror %s er en proces eller sådan noget
# evt. "ressourcebegrænsningen for %s"
@@ -16027,7 +15742,7 @@ msgstr " -m, --mapfile <afbildningsfil> (standard: »%s« og\n"
#: sys-utils/readprofile.c:113
#, c-format
msgid " \"%s\")\n"
-msgstr " »%s«)\n"
+msgstr " »%s«)\n"
#: sys-utils/readprofile.c:115
#, c-format
@@ -16076,9 +15791,9 @@ msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
msgstr "Antager omvendt byterækkefølge. Brug -n for at fremtvinge platformsspecifik byterækkefølge."
#: sys-utils/readprofile.c:286
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sampling_step: %u\n"
-msgstr "Måletrin: %i\n"
+msgstr "Måletrin: %u\n"
# Ask: hmmm. Jeg er ikke klar over sammenhængen. Er map her en slags afbildning?
#: sys-utils/readprofile.c:302 sys-utils/readprofile.c:323
@@ -16141,12 +15856,12 @@ msgstr " -u, --user <navn>|<id> fortolk parameter som brugernavn eller bruger-id
#: sys-utils/renice.c:86
#, c-format
msgid "failed to get priority for %d (%s)"
-msgstr "Kunne ikke indhente prioritet for %d (%s)"
+msgstr "kunne ikke indhente prioritet for %d (%s)"
#: sys-utils/renice.c:99
#, c-format
msgid "failed to set priority for %d (%s)"
-msgstr "Kunne ikke angive prioritet for %d (%s)"
+msgstr "kunne ikke angive prioritet for %d (%s)"
#: sys-utils/renice.c:104
#, c-format
@@ -16183,9 +15898,8 @@ msgstr ""
" standarden er %s\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:105
-#, fuzzy
msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
-msgstr " -t, --time <tid_t> tid at vågne\n"
+msgstr " --date <tidsstempel> datotidspunkt hvor tidsstempel skal vågne\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:106
msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
@@ -16201,7 +15915,7 @@ msgstr " -l, --local RTC bruger lokal tidszone\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:109
msgid " --list-modes list available modes\n"
-msgstr ""
+msgstr " --list-modes vis tilgænelige tilstande\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:110
msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
@@ -16240,9 +15954,9 @@ msgid "set rtc wake alarm failed"
msgstr "angivelse af rtc wake-alarm mislykkedes"
#: sys-utils/rtcwake.c:307
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unexpected third line in: %s: %s"
-msgstr "uventet linjeafslutning på %s"
+msgstr "uventet tredje linje i: %s: %s"
#: sys-utils/rtcwake.c:320 sys-utils/rtcwake.c:624
msgid "read rtc alarm failed"
@@ -16267,9 +15981,9 @@ msgid "alarm: on %s"
msgstr "alarm: tændt %s"
#: sys-utils/rtcwake.c:387
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not read: %s"
-msgstr "kunne ikke læse mappe %s"
+msgstr "kunne ikke læse: %s"
#: sys-utils/rtcwake.c:467
#, c-format
@@ -16298,9 +16012,8 @@ msgid "Using local time.\n"
msgstr "Bruger lokal tid.\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:515
-#, fuzzy
msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
-msgstr "opvågningstid skal være angivet (se tilvalgene -t og -s)"
+msgstr "opvågningstid skal være angivet (se tilvalgene --seconds, --time og --date)"
#: sys-utils/rtcwake.c:521
#, c-format
@@ -16491,9 +16204,9 @@ msgid "failed to set personality to %s"
msgstr "kunne ikke angive personlighed som %s"
#: sys-utils/setarch.c:396
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Execute command `%s'.\n"
-msgstr "Udfører kommandoen date: %s\n"
+msgstr "Udfører kommandoen »%s«\n"
#: sys-utils/setpriv.c:93
#, c-format
@@ -17003,9 +16716,9 @@ msgid "%s: read swap header failed"
msgstr "%s: Læsning af swaphoved mislykkedes"
#: sys-utils/swapon.c:556
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
-msgstr "%s: fandt swapsignatur: version %ud, sidestørrelse %d, %s byterækkefølge"
+msgstr "%s: fandt signatur [pagesize=%d, signature=%s]"
# uhh forsigtig her, det der kunne godt være noget som er en del af en
# syntaks. Jeg tror det dog ikke, men det ville være meget rart at være
@@ -17045,22 +16758,20 @@ msgstr "swapon %s\n"
msgid "%s: swapon failed"
msgstr "%s: swapon mislykkedes"
-# evt. "i linje "
#: sys-utils/swapon.c:744
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: noauto option -- ignored"
-msgstr "%s: fortolk fejl på linje %d - ignorer"
+msgstr "%s: noauto-tilvalg - ignoreret"
-# evt. "i linje "
#: sys-utils/swapon.c:766
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: already active -- ignored"
-msgstr "%s: fortolk fejl på linje %d - ignorer"
+msgstr "%s: allerede aktiv - ignoeret"
#: sys-utils/swapon.c:772
#, c-format
msgid "%s: inaccessible -- ignored"
-msgstr ""
+msgstr "%s: utilgængelig - ignoreret"
#: sys-utils/swapon.c:792
msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
@@ -17466,14 +17177,13 @@ msgid "write failed %s"
msgstr "skrivning mislykkedes %s"
#: sys-utils/unshare.c:148
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported propagation mode: %s"
-msgstr "ikke understøttet tilvalgsformat: %s"
+msgstr "ikke understøttet formeringstilstand: %s"
#: sys-utils/unshare.c:157
-#, fuzzy
msgid "cannot change root filesystem propagation"
-msgstr "Ændr rodfilsystemet.\n"
+msgstr "kan ikke ændre rodfilsystemets formering"
#: sys-utils/unshare.c:188
#, c-format
@@ -17481,58 +17191,49 @@ msgid "mount %s on %s failed"
msgstr "montering %s på %s mislykkedes"
#: sys-utils/unshare.c:202
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot stat %s"
-msgstr "kan ikke søge (seek) %s"
+msgstr "kan ikke køre %s"
#: sys-utils/unshare.c:213
-#, fuzzy
msgid "pipe failed"
-msgstr "open mislykkedes"
+msgstr "datakanal mislykkedes"
#: sys-utils/unshare.c:227
-#, fuzzy
msgid "failed to read pipe"
-msgstr "kunne ikke læse hastigheden"
+msgstr "kunne ikke læse datakanal"
#: sys-utils/unshare.c:250
msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
msgstr "Kør et program med nogle navnerum udelt fra overdelen.\n"
#: sys-utils/unshare.c:253
-#, fuzzy
msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
-msgstr " -m, --mount [=<fil>] gå i monteringsnavnerum\n"
+msgstr " -m, --mount [=<fil>] fjern deling for monteringens navnerum\n"
#: sys-utils/unshare.c:254
-#, fuzzy
msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr " -u, --uts[=<fil>] gå i UTS-navnerum (værtsnavn etc)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<fil>] fjern deling for UTS-navnerum (værtsnavn etc)\n"
#: sys-utils/unshare.c:255
-#, fuzzy
msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
-msgstr " -i, --ipc[=<fil>] gå i System V IPC-navnerum\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<fil>] fjern deling for System V IPC-navnerum\n"
#: sys-utils/unshare.c:256
-#, fuzzy
msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
-msgstr " -n, --net[=<fil>] gå i netværksnavnerum\n"
+msgstr " -n, --net[=<fil>] fjern deling for netværksnavnerum\n"
#: sys-utils/unshare.c:257
-#, fuzzy
msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
-msgstr " -p, --pid[=<fil>] gå i pid-navnerum\n"
+msgstr " -p, --pid[=<fil>] fjern deling for pid-navnerum\n"
#: sys-utils/unshare.c:258
-#, fuzzy
msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
-msgstr " -U, --user[=<fil>] gå i brugernavnerum\n"
+msgstr " -U, --user[=<fil>] fjern deling for brugernavnerum\n"
#: sys-utils/unshare.c:259
-#, fuzzy
msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
-msgstr " -p, --pid[=<fil>] gå i pid-navnerum\n"
+msgstr " -C, --cgroup[=<fil>] fjern deling for cgroup-navnerum\n"
#: sys-utils/unshare.c:260
msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
@@ -17551,6 +17252,8 @@ msgid ""
" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
" modify mount propagation in mount namespace\n"
msgstr ""
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+" ændr monteringsformering i monteringsnavnerum\n"
#: sys-utils/unshare.c:265
msgid " -s, --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
@@ -17781,23 +17484,20 @@ msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
msgstr "al hukommelse inklusive allocator-fragmentation og metadata-overhead"
#: sys-utils/zramctl.c:81
-#, fuzzy
msgid "memory limit used to store compressed data"
-msgstr "begrænsning på den ukomprimerede datamængde"
+msgstr "hukommelsesbegrænsning brugt til at lagre komprimerede data"
#: sys-utils/zramctl.c:82
msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
-msgstr ""
+msgstr "hukommelses-zram er blevet brugt til at lagre komprimerede data"
#: sys-utils/zramctl.c:83
-#, fuzzy
msgid "number of objects migrated by compaction"
-msgstr "antallet af samtidige komprimeringsoperationer"
+msgstr "antallet af objekter migrereret med komprimering"
#: sys-utils/zramctl.c:378
-#, fuzzy
msgid "Failed to parse mm_stat"
-msgstr "kunne ikke fortolke start"
+msgstr "Kunne ikke fortolke mm_stat"
#: sys-utils/zramctl.c:525
#, c-format
@@ -17933,18 +17633,16 @@ msgid "failed to allocate memory: %m"
msgstr "kunne ikke allokere hukommelse: %m"
#: term-utils/agetty.c:688
-#, fuzzy
msgid "invalid delay argument"
-msgstr "ugyldig parameter for hoveder"
+msgstr "ugyldig forsink-parameter"
#: term-utils/agetty.c:727
msgid "invalid argument of --local-line"
msgstr "ugyldig parameter for --local-line"
#: term-utils/agetty.c:746
-#, fuzzy
msgid "invalid nice argument"
-msgstr "ugyldig tidsparameter"
+msgstr "ugyldig nice-parameter"
#: term-utils/agetty.c:883
#, c-format
@@ -18006,14 +17704,13 @@ msgid "setting terminal attributes failed: %m"
msgstr "angivelse af terminalattributter mislykkedes: %m"
#: term-utils/agetty.c:1440
-#, fuzzy
msgid "cannot open os-release file"
-msgstr "kan ikke åbne låsefil %s"
+msgstr "kan ikke åbne os-release-fil %s"
#: term-utils/agetty.c:1618
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to create reload file: %s: %m"
-msgstr "kunne ikke læse typeskriptfil %s"
+msgstr "kunne ikke oprette reload-fil: %s: %m"
#: term-utils/agetty.c:1717
msgid "[press ENTER to login]"
@@ -18337,29 +18034,29 @@ msgid "cannot write script file"
msgstr "kan ikke skrive skriptfil"
#: term-utils/script.c:397
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Session terminated.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Session afsluttet, dræber skal ..."
+"Session afsluttet.\n"
# %s er nok et tidspunkt. Jeg ville fjerne "på" så det bliver
# "påbegyndt 17:37" eller "påbegyndt 17-12-2010"
#: term-utils/script.c:442
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Script started on %s\n"
-msgstr "Skript påbegyndt %s"
+msgstr "Skript påbegyndt %s\n"
#: term-utils/script.c:519
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Script done on %s\n"
msgstr ""
"\n"
-"Skript kørt %s"
+"Skript kørt %s\n"
#: term-utils/script.c:615
msgid "failed to get terminal attributes"
@@ -18381,7 +18078,7 @@ msgstr "Skript påbegyndt, filen er %s\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:43
#, c-format
msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
-msgstr "%s [-t] timingfil [typeskript] [nævner]\n"
+msgstr " %s [-t] timingfil [typeskript] [nævner]\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:47
msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
@@ -18429,246 +18126,243 @@ msgid "failed to read timing file %s"
msgstr "kunne ikke læse timingfil %s"
#: term-utils/scriptreplay.c:217
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
-msgstr "timingfil %s: %lu: uventet format"
+msgstr "timingfil %s: linje %lu: uventet format"
-#: term-utils/setterm.c:237
+#: term-utils/setterm.c:240
#, c-format
msgid "argument error: bright %s is not supported"
msgstr "parameterfejl: lys %s er ikke understøttet"
-#: term-utils/setterm.c:326
+#: term-utils/setterm.c:329
msgid "too many tabs"
msgstr "for mange indryk"
-#: term-utils/setterm.c:381
+#: term-utils/setterm.c:384
msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
msgstr "Angiv attributterne for en terminal.\n"
-#: term-utils/setterm.c:384
+#: term-utils/setterm.c:387
msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
msgstr " --term <terminalnavn> overskriv TERM-miljøvariabel\n"
-#: term-utils/setterm.c:385
+#: term-utils/setterm.c:388
msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
msgstr " --reset nulstil terminal til power-on-tilstand\n"
-#: term-utils/setterm.c:386
-#, fuzzy
+#: term-utils/setterm.c:389
msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
-msgstr " --reset nulstil terminal til power-on-tilstand\n"
+msgstr " --resize nulstil terminalrækker og kolonner\n"
-#: term-utils/setterm.c:387
+#: term-utils/setterm.c:390
msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
msgstr " --initialize vis init-streng, og brug standardinstillinger\n"
-#: term-utils/setterm.c:388
+#: term-utils/setterm.c:391
msgid " --default use default terminal settings\n"
msgstr " --default brug standardindstillinger for terminal\n"
-#: term-utils/setterm.c:389
+#: term-utils/setterm.c:392
msgid " --store save current terminal settings as default\n"
msgstr " --store gem nuværende terminalindstillinger som standard\n"
-#: term-utils/setterm.c:390
+#: term-utils/setterm.c:393
msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
msgstr " --cursor [on|off] vis markør\n"
-#: term-utils/setterm.c:391
+#: term-utils/setterm.c:394
msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
msgstr " --repeat [on|off] tastaturgentagelse\n"
-#: term-utils/setterm.c:392
+#: term-utils/setterm.c:395
msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
msgstr " --appcursorkeys [on|off] programtilstand for markørtast\n"
-#: term-utils/setterm.c:393
+#: term-utils/setterm.c:396
msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
msgstr " --linewrap [on|off] fortsæt på en ny linje når linjen er fuld\n"
-#: term-utils/setterm.c:394
+#: term-utils/setterm.c:397
msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
msgstr " --inversescreen [on|off] byt farverne om for hele skærmen\n"
-#: term-utils/setterm.c:395
+#: term-utils/setterm.c:398
msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
msgstr " --foreground default|<farve> angiv forgrundsfarve\n"
-#: term-utils/setterm.c:396
+#: term-utils/setterm.c:399
msgid " --background default|<color> set background color\n"
msgstr " --background default|<farve> angiv baggrundsfarve\n"
-#: term-utils/setterm.c:397
+#: term-utils/setterm.c:400
msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
msgstr " --ulcolor [bright] <farve> angiv farve for understreget tekst\n"
-#: term-utils/setterm.c:398
+#: term-utils/setterm.c:401
msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n"
msgstr " --hbcolor [bright] <farve> angiv farve for fed tekst\n"
-#: term-utils/setterm.c:399
+#: term-utils/setterm.c:402
msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
msgstr " <farve>: sort blå cyan grøn grå magenta rød hvid gul\n"
-#: term-utils/setterm.c:400
+#: term-utils/setterm.c:403
msgid " --bold [on|off] bold\n"
msgstr " --bold [on|off] fed\n"
-#: term-utils/setterm.c:401
+#: term-utils/setterm.c:404
msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
msgstr " --half-bright [on|off] dæmp\n"
-#: term-utils/setterm.c:402
+#: term-utils/setterm.c:405
msgid " --blink [on|off] blink\n"
msgstr " --blink [on|off] blink\n"
-#: term-utils/setterm.c:403
+#: term-utils/setterm.c:406
msgid " --underline [on|off] underline\n"
msgstr " --underline [on|off] understreg\n"
-#: term-utils/setterm.c:404
+#: term-utils/setterm.c:407
msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
msgstr " --reverse [on|off] byt om på forgrunds- og baggrundsfarver\n"
-#: term-utils/setterm.c:405
+#: term-utils/setterm.c:408
msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
msgstr " --clear [all|rest] ryd skærm og angive markørposition\n"
-#: term-utils/setterm.c:406
+#: term-utils/setterm.c:409
msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
msgstr " --tabs [<antal> ...] angiv disse tabulator-stoppositioner, eller vis dem\n"
-#: term-utils/setterm.c:407
+#: term-utils/setterm.c:410
msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
msgstr " --clrtabs [<antal> ...] ryd disse tabulator-stoppositioner, eller alle\n"
-#: term-utils/setterm.c:408
+#: term-utils/setterm.c:411
msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n"
msgstr " --regtabs [1-160] angiv et regulært tabulator-stopinterval\n"
-#: term-utils/setterm.c:409
+#: term-utils/setterm.c:412
msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
msgstr " --blank [0-60|force|poke] sæt tid for inaktivitet før tomme skærme\n"
-#: term-utils/setterm.c:410
+#: term-utils/setterm.c:413
msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
msgstr " --dump [<nummer>] skriv vcsa<nummer>-konsoldump til fil\n"
-#: term-utils/setterm.c:411
+#: term-utils/setterm.c:414
msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n"
msgstr " --append [<nummer>] tilføj vcsa<nummer>-konsoldump til fil\n"
-#: term-utils/setterm.c:412
+#: term-utils/setterm.c:415
msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
msgstr " --file <filnavn> navn på dumpfilen\n"
-#: term-utils/setterm.c:413
+#: term-utils/setterm.c:416
msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n"
msgstr " --msg [on|off] send kernebeskeder til konsollen\n"
-#: term-utils/setterm.c:414
+#: term-utils/setterm.c:417
msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n"
msgstr " --msglevel 0-8 logniveau for kernekonsol\n"
-#: term-utils/setterm.c:415
+#: term-utils/setterm.c:418
msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
msgstr " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
-#: term-utils/setterm.c:416
+#: term-utils/setterm.c:419
msgid " set vesa powersaving features\n"
msgstr " angiv strømbesparelsesfunktioner for vesa\n"
-#: term-utils/setterm.c:417
+#: term-utils/setterm.c:420
msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
msgstr " --powerdown [0-60] angiv nedlukningsinterval for vesa i minutter\n"
-#: term-utils/setterm.c:418
+#: term-utils/setterm.c:421
msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
msgstr " --blength [0-2000] klokkens længde i millisekunder\n"
-#: term-utils/setterm.c:419
+#: term-utils/setterm.c:422
msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
msgstr " --bfreq <nummer> klokkefrekvens i hertz\n"
-#: term-utils/setterm.c:420
+#: term-utils/setterm.c:423
msgid " --version show version information and exit\n"
msgstr " --version vis versionsinformation og afslut\n"
-#: term-utils/setterm.c:421
+#: term-utils/setterm.c:424
msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr " --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
-#: term-utils/setterm.c:429
+#: term-utils/setterm.c:432
msgid "duplicate use of an option"
msgstr "dupliker brug af et tilvalg"
# ifølge man-filen gør den "the screen" blank, det lader til at den
# styrer strømsparetilstand så 'blank skærm' vil nok være rigtigt i
# den her og de omkringstående
-#: term-utils/setterm.c:738
+#: term-utils/setterm.c:741
msgid "cannot force blank"
msgstr "kan ikke fremtvinge blank skærm"
-#: term-utils/setterm.c:743
+#: term-utils/setterm.c:746
msgid "cannot force unblank"
msgstr "kan ikke tvinge ud af blank skærmtilstand"
-#: term-utils/setterm.c:749
+#: term-utils/setterm.c:752
msgid "cannot get blank status"
msgstr "kan ikke indhente status for blank skærm"
-#: term-utils/setterm.c:775
-#, fuzzy, c-format
+#: term-utils/setterm.c:778
+#, c-format
msgid "cannot open dump file %s for output"
msgstr "kan ikke åbne dumpfilen %s til skrivning"
-#: term-utils/setterm.c:817
+#: term-utils/setterm.c:820
#, c-format
msgid "terminal %s does not support %s"
msgstr "terminal %s understøtter ikke %s"
-#: term-utils/setterm.c:855
-#, fuzzy
+#: term-utils/setterm.c:858
msgid "select failed"
-msgstr "søgning mislykkedes"
+msgstr "vælg (select) mislykkedes"
-#: term-utils/setterm.c:881
+#: term-utils/setterm.c:884
msgid "stdin does not refer to a terminal"
-msgstr ""
+msgstr "standardind referer ikke til en terminal"
-#: term-utils/setterm.c:909
-#, fuzzy, c-format
+#: term-utils/setterm.c:912
+#, c-format
msgid "invalid cursor position: %s"
-msgstr "ugyldigt tilvalg"
+msgstr "ugyldig markørposition: %s"
-#: term-utils/setterm.c:931
-#, fuzzy
+#: term-utils/setterm.c:934
msgid "reset failed"
-msgstr "setgid mislykkedes"
+msgstr "nulstilling (reset) mislykkedes"
-#: term-utils/setterm.c:1095
+#: term-utils/setterm.c:1098
msgid "cannot (un)set powersave mode"
msgstr "kan ikke ændre strømsparetilstand"
-#: term-utils/setterm.c:1114 term-utils/setterm.c:1123
+#: term-utils/setterm.c:1117 term-utils/setterm.c:1126
msgid "klogctl error"
msgstr "klogctl-fejl"
-#: term-utils/setterm.c:1144
+#: term-utils/setterm.c:1147
msgid "$TERM is not defined."
msgstr "$TERM er ikke defineret."
-#: term-utils/setterm.c:1151
+#: term-utils/setterm.c:1154
msgid "terminfo database cannot be found"
msgstr "terminfo-databasen blev ikke fundet"
-#: term-utils/setterm.c:1153
+#: term-utils/setterm.c:1156
#, c-format
msgid "%s: unknown terminal type"
msgstr "%s: ukendt terminaltype"
-#: term-utils/setterm.c:1155
+#: term-utils/setterm.c:1158
msgid "terminal is hardcopy"
msgstr "terminal er en papirudgave (hardcopy)"
@@ -18712,9 +18406,8 @@ msgid "Write a message to all users.\n"
msgstr "Skriv en besked til alle brugere.\n"
#: term-utils/wall.c:91
-#, fuzzy
msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
-msgstr " -g, --group <gruppe> specificer den primære gruppe\n"
+msgstr " -g, --group <gruppe> send kun besked til gruppe\n"
#: term-utils/wall.c:92
msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
@@ -18725,42 +18418,41 @@ msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
msgstr " -t, --timeout <tidsud.> skriv tidsudløb i sekunder\n"
#: term-utils/wall.c:116
-#, fuzzy
msgid "invalid group argument"
-msgstr "ugyldig hastighedsparameter"
+msgstr "ugyldig gruppeparameter"
#: term-utils/wall.c:118
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unknown gid"
-msgstr "%c: ukendt kommando"
+msgstr "%s: ukendt gid"
-#: term-utils/wall.c:161
+#: term-utils/wall.c:158
msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
-msgstr ""
+msgstr "getgrouplist fandt flere grupper end sysconf tillader"
-#: term-utils/wall.c:207
+#: term-utils/wall.c:204
msgid "--nobanner is available only for root"
msgstr "--nobanner er kun tilgængelig for root"
-#: term-utils/wall.c:212
+#: term-utils/wall.c:209
#, c-format
msgid "invalid timeout argument: %s"
msgstr "ugyldig parameter for tidsudløb: %s"
-#: term-utils/wall.c:351
+#: term-utils/wall.c:348
msgid "cannot get passwd uid"
msgstr "kan ikke indhente adgangskode-uid"
-#: term-utils/wall.c:356
+#: term-utils/wall.c:353
msgid "cannot get tty name"
-msgstr "Kan ikke indhente tty-navn"
+msgstr "kan ikke indhente tty-navn"
-#: term-utils/wall.c:376
+#: term-utils/wall.c:373
#, c-format
msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
msgstr "Rundsendt meddelelse fra %s@%s (%s) (%s):"
-#: term-utils/wall.c:409
+#: term-utils/wall.c:406
#, c-format
msgid "will not read %s - use stdin."
msgstr "kan ikke læse %s - brug standard-ind."
@@ -18777,7 +18469,7 @@ msgstr "Send en besked til en anden bruger.\n"
#: term-utils/write.c:117
#, c-format
msgid "effective gid does not match group of %s"
-msgstr ""
+msgstr "effektiv gid matcher ikke gruppen %s"
#: term-utils/write.c:202
#, c-format
@@ -18803,14 +18495,14 @@ msgid "carefulputc failed"
msgstr "carefulputc mislykkedes"
#: term-utils/write.c:280
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
-msgstr "Besked fra %s@%s (som %s) på %s klokken %s ..."
+msgstr "Besked fra %s@%s (som %s) på %s klokken %02d:%02d ..."
#: term-utils/write.c:284
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
-msgstr "Besked fra %s@%s på %s klokken %s ..."
+msgstr "Besked fra %s@%s på %s klokken %02d:%02d ..."
#: term-utils/write.c:331
msgid "you have write permission turned off"
@@ -18925,165 +18617,140 @@ msgid "second argument"
msgstr "anden parameter"
#: text-utils/column.c:217
-#, fuzzy
msgid "failed to parse column"
-msgstr "kunne ikke fortolke slut"
+msgstr "kunne ikke fortolke kolonne"
#: text-utils/column.c:227
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "undefined column name '%s'"
-msgstr "udefineret monteringspunkt"
+msgstr "udefineret kolonnenavn »%s«"
#: text-utils/column.c:278
-#, fuzzy
msgid "failed to parse --table-order list"
-msgstr "kunne ikke fortolke --timeout"
+msgstr "kunne ikke fortolke --table-order list"
#: text-utils/column.c:351
-#, fuzzy
msgid "failed to parse --table-right list"
-msgstr "kunne ikke fortolke start"
+msgstr "kunne ikke fortolke --table-right list"
#: text-utils/column.c:355
-#, fuzzy
msgid "failed to parse --table-trunc list"
-msgstr "kunne ikke fortolke --timeout"
+msgstr "kunne ikke fortolke --table-trunc list"
#: text-utils/column.c:359
-#, fuzzy
msgid "failed to parse --table-noextreme list"
-msgstr "kunne ikke fortolke --timeout"
+msgstr "kunne ikke fortolke --table-noextreme list"
#: text-utils/column.c:363
-#, fuzzy
msgid "failed to parse --table-wrap list"
-msgstr "kunne ikke fortolke start"
+msgstr "kunne ikke fortolke --table-wrap list"
#: text-utils/column.c:367
-#, fuzzy
msgid "failed to parse --table-hide list"
-msgstr "kunne ikke fortolke --timeout"
+msgstr "kunne ikke fortolke --table-hide list"
#: text-utils/column.c:398
#, c-format
msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
-msgstr ""
+msgstr "linjen %zu: for JSON er navnet på kolonnen %zu krævet"
#: text-utils/column.c:411
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate output data"
-msgstr "kunne ikke allokere uddatatabel"
+msgstr "kunne ikke allokere uddata"
#: text-utils/column.c:554
msgid "Columnate lists.\n"
msgstr "Opsæt lister i kolonner.\n"
#: text-utils/column.c:557
-#, fuzzy
msgid " -t, --table create a table\n"
-msgstr " -t, --table opret en tabel\n"
+msgstr " -t, --table opret en tabel\n"
#: text-utils/column.c:558
-#, fuzzy
msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
-msgstr " -n, --name <prognavn> navnet som fejl skal rapporteres under\n"
+msgstr " -n, --table-name <navn> tabelnavn for JSON-uddata\n"
#: text-utils/column.c:559
-#, fuzzy
msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
-msgstr " -x, --sort <kolonne> sorter uddata efter <kolonne>\n"
+msgstr " -O, --table-order <kolonner> angiv rækkefølge på uddatakolonner\n"
#: text-utils/column.c:560
-#, fuzzy
msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
-msgstr " -o, --options <liste> kommaadskilt liste over swapindstillinger\n"
+msgstr " -N, --table-columns <navne> kommaadskilt liste over kolonner\n"
#: text-utils/column.c:561
msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
-msgstr ""
+msgstr " -E, --table-noextreme <kolonner> tæl ikke lang tekst fra kolonnerne med til kolonnebredden\n"
#: text-utils/column.c:562
-#, fuzzy
msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
-msgstr " -n, --noheadings udskriv ikke kolonneoverskrifter\n"
+msgstr " -H, --table-hide <kolonner> udskriv ikke kolonnerne\n"
#: text-utils/column.c:563
msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
-msgstr ""
+msgstr " -R, --table-right <kolonner> højrejuster tekst i disse kolonner\n"
#: text-utils/column.c:564
-#, fuzzy
msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
-msgstr " -u, --notruncate forkort ikke tekst i kolonner\n"
+msgstr " -T, --table-truncate <kolonner> forkort tekst i kolonner når nødvendigt\n"
#: text-utils/column.c:565
msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
-msgstr ""
+msgstr " -W, --table-wrap <kolonner> omslut tekst i kolonnerne når nødvendigt\n"
#: text-utils/column.c:566
-#, fuzzy
msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
-msgstr " --raw brug rå --list uddataformat\n"
+msgstr " -J, --json brug JSON-uddataformat for tabel\n"
#: text-utils/column.c:569
-#, fuzzy
msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
-msgstr " -O, --output <kolonner> specificer kolonner at vise for --list\n"
+msgstr " -r, --tree <kolonne> kolonner har et trælignende udseende i tabellen\n"
#: text-utils/column.c:570
-#, fuzzy
msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
-msgstr " -i, --irq <num> angiv irq for parallelport\n"
+msgstr " -i, --tree-id <kolonne> linje-id til at angive under/over-relation\n"
#: text-utils/column.c:571
-#, fuzzy
msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
-msgstr " -N, --partno <antal> angiv partitionsnummer\n"
+msgstr " -p, --tree-parent <kolonne> overkolonne som angiver under/over-relation\n"
#: text-utils/column.c:574
-#, fuzzy
msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
-msgstr " -c, --columns <bredde> bredde på uddata i antal tegn\n"
+msgstr " -c, --output-width <bredde> bredde på uddata i antal tegn\n"
#: text-utils/column.c:575
-#, fuzzy
msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
-msgstr ""
-" -o, --output-separator <string>\n"
-" kolonneadskiller for tabeller; standard er to mellemrum\n"
+msgstr " -o, --output-separator <string> kolonneadskiller for tabeller (standard er to mellemrum)\n"
#: text-utils/column.c:576
-#, fuzzy
msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
-msgstr " -s, --separator <streng> mulige tabelafgrænsere\n"
+msgstr " -s, --separator <streng> mulige tabelafgrænsere\n"
#: text-utils/column.c:577
-#, fuzzy
msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
-msgstr " -x, --fillrows udfyld rækker før kolonner\n"
+msgstr " -x, --fillrows udfyld rækker før kolonner\n"
#: text-utils/column.c:643
msgid "invalid columns argument"
msgstr "ugyldig kolonneparameter"
#: text-utils/column.c:662
-#, fuzzy
msgid "failed to parse column names"
-msgstr "kunne ikke fortolke monteringstabel"
+msgstr "kunne ikke fortolke kolonnenavne"
#: text-utils/column.c:715
msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
-msgstr ""
+msgstr "tilvalgene --tree-id og --tree-parent er krævet for træformatering"
#: text-utils/column.c:723
msgid "option --table required for all --table-*"
-msgstr ""
+msgstr "tilvalget --table er krævet for alle --table-*"
#: text-utils/column.c:726
msgid "option --table-columns required for --json"
-msgstr ""
+msgstr "tilvalget --table-columns er krævet for --json"
-#: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:231
+#: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:225
#, c-format
msgid " %s [options] <file>...\n"
msgstr " %s [tilvalg] [<fil>] ...\n"
@@ -19172,60 +18839,60 @@ msgstr "byteantal med flere konverteringstegn"
msgid "Read one line.\n"
msgstr "Læs en linje.\n"
-#: text-utils/more.c:234
+#: text-utils/more.c:228
msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
msgstr "Et filgennemlæsningsfilter for CRT-visning.\n"
-#: text-utils/more.c:237
+#: text-utils/more.c:231
msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
msgstr " -d vis denne hjælpetekst i stedet for ringende klokke\n"
-#: text-utils/more.c:238
+#: text-utils/more.c:232
msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
msgstr " -f tæl logisk i stedet for skærmlinjer\n"
-#: text-utils/more.c:239
+#: text-utils/more.c:233
msgid " -l suppress pause after form feed\n"
msgstr " -l undertryk pause efter sideskift\n"
-#: text-utils/more.c:240
+#: text-utils/more.c:234
msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
msgstr " -c rul ikke, vis tekst og ryd linjeendelser\n"
-#: text-utils/more.c:241
+#: text-utils/more.c:235
msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
-msgstr " p rul ikke, ryd skærm og vis tekst\n"
+msgstr " -p rul ikke, ryd skærm og vis tekst\n"
-#: text-utils/more.c:242
+#: text-utils/more.c:236
msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
msgstr " -s klem flere tomme linjer sammen til en\n"
-#: text-utils/more.c:243
+#: text-utils/more.c:237
msgid " -u suppress underlining\n"
msgstr " -u undtryk understregning\n"
-#: text-utils/more.c:244
+#: text-utils/more.c:238
msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
msgstr " -<antal> antallet af linjer per fuld skærm\n"
-#: text-utils/more.c:245
+#: text-utils/more.c:239
msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
msgstr " +<nummer> vis fil begyndende fra linjenummer\n"
-#: text-utils/more.c:246
+#: text-utils/more.c:240
msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
msgstr " +/<streng> vis fil begyndende fra søgestrengsmatch\n"
-#: text-utils/more.c:247
+#: text-utils/more.c:241
msgid " -V display version information and exit\n"
msgstr " -V vis versionsinformation og afslut\n"
-#: text-utils/more.c:490
+#: text-utils/more.c:484
#, c-format
msgid "unknown option -%s"
msgstr "ukendt tilvalg -%s"
-#: text-utils/more.c:514
+#: text-utils/more.c:508
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -19236,7 +18903,7 @@ msgstr ""
"*** %s: mappe ***\n"
"\n"
-#: text-utils/more.c:556
+#: text-utils/more.c:550
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -19247,41 +18914,41 @@ msgstr ""
"******** %s: Ikke en tekstfil ********\n"
"\n"
-#: text-utils/more.c:651
+#: text-utils/more.c:645
#, c-format
msgid "[Use q or Q to quit]"
msgstr "[Brug q eller Q for at afslutte]"
-#: text-utils/more.c:730
+#: text-utils/more.c:724
#, c-format
msgid "--More--"
msgstr "--Mere--"
-#: text-utils/more.c:732
+#: text-utils/more.c:726
#, c-format
msgid "(Next file: %s)"
msgstr "(Næste fil: %s)"
-#: text-utils/more.c:740
+#: text-utils/more.c:734
#, c-format
msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
msgstr "[Tryk mellemrum for at fortsætte, »q« for at afslutte.]"
-#: text-utils/more.c:1168
+#: text-utils/more.c:1162
#, c-format
msgid "...back %d page"
msgid_plural "...back %d pages"
msgstr[0] "...bak %d side"
msgstr[1] "...bak %d sider"
-#: text-utils/more.c:1216
+#: text-utils/more.c:1210
#, c-format
msgid "...skipping %d line"
msgid_plural "...skipping %d lines"
msgstr[0] "...springer %d linje over"
msgstr[1] "...springer %d linjer over"
-#: text-utils/more.c:1254
+#: text-utils/more.c:1248
msgid ""
"\n"
"***Back***\n"
@@ -19291,11 +18958,11 @@ msgstr ""
"***Tilbage***\n"
"\n"
-#: text-utils/more.c:1269
+#: text-utils/more.c:1263
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Intet tidligere regulært udtryk"
-#: text-utils/more.c:1299
+#: text-utils/more.c:1293
msgid ""
"\n"
"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
@@ -19305,7 +18972,7 @@ msgstr ""
"De fleste kommandoer kan efterfølges af et heltal k. Standardværdier i klammer.\n"
"Stjerne (*) betyder at parameteren bliver den nye standardværdi.\n"
-#: text-utils/more.c:1306
+#: text-utils/more.c:1300
msgid ""
"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
@@ -19347,30 +19014,30 @@ msgstr ""
":f Vis aktuelle filnavn og linjenummer\n"
". Gentag seneste kommando\n"
-#: text-utils/more.c:1379 text-utils/more.c:1385
+#: text-utils/more.c:1373 text-utils/more.c:1379
#, c-format
msgid "[Press 'h' for instructions.]"
msgstr "[Tryk »h« for instruktioner.]"
-#: text-utils/more.c:1416
+#: text-utils/more.c:1410
#, c-format
msgid "\"%s\" line %d"
msgstr "»%s« linje %d"
-#: text-utils/more.c:1418
+#: text-utils/more.c:1412
#, c-format
msgid "[Not a file] line %d"
msgstr "[Ikke en fil] linje %d"
-#: text-utils/more.c:1500
+#: text-utils/more.c:1494
msgid " Overflow\n"
msgstr " Overløb\n"
-#: text-utils/more.c:1549
+#: text-utils/more.c:1543
msgid "...skipping\n"
msgstr "...springer over\n"
-#: text-utils/more.c:1583
+#: text-utils/more.c:1577
msgid ""
"\n"
"Pattern not found\n"
@@ -19378,19 +19045,19 @@ msgstr ""
"\n"
"Mønster ikke fundet\n"
-#: text-utils/more.c:1589 text-utils/pg.c:1035 text-utils/pg.c:1181
+#: text-utils/more.c:1583 text-utils/pg.c:1027 text-utils/pg.c:1173
msgid "Pattern not found"
msgstr "Mønster ikke fundet"
-#: text-utils/more.c:1635
+#: text-utils/more.c:1629
msgid "exec failed\n"
msgstr "programkørsel mislykkedes\n"
-#: text-utils/more.c:1649
+#: text-utils/more.c:1643
msgid "can't fork\n"
msgstr "kunne ikke forgrene (fork)\n"
-#: text-utils/more.c:1683
+#: text-utils/more.c:1677
msgid ""
"\n"
"...Skipping "
@@ -19398,23 +19065,23 @@ msgstr ""
"\n"
"...Springer over "
-#: text-utils/more.c:1687
+#: text-utils/more.c:1681
msgid "...Skipping to file "
msgstr "...Springer til filen "
-#: text-utils/more.c:1689
+#: text-utils/more.c:1683
msgid "...Skipping back to file "
msgstr "...Springer tilbage til filen "
-#: text-utils/more.c:1979
+#: text-utils/more.c:1973
msgid "Line too long"
msgstr "For lang linje"
-#: text-utils/more.c:2016
+#: text-utils/more.c:2010
msgid "No previous command to substitute for"
msgstr "Ingen tidligere kommando at erstatte med"
-#: text-utils/pg.c:152
+#: text-utils/pg.c:144
msgid ""
"-------------------------------------------------------\n"
" h this screen\n"
@@ -19463,140 +19130,139 @@ msgstr ""
"Se pg(1) for yderligere information.\n"
"-------------------------------------------------------\n"
-#: text-utils/pg.c:230
+#: text-utils/pg.c:222
#, c-format
msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
msgstr " %s [tilvalg] [+linje] [+/mønster/] [filer]\n"
-#: text-utils/pg.c:234
+#: text-utils/pg.c:226
msgid "Browse pagewise through text files.\n"
msgstr "Gennemse sidevis igennem tekstfiler.\n"
-#: text-utils/pg.c:237
+#: text-utils/pg.c:229
msgid " -number lines per page\n"
msgstr " -number linjer per side\n"
-#: text-utils/pg.c:238
+#: text-utils/pg.c:230
msgid " -c clear screen before displaying\n"
msgstr " -c ryd skræm før visning\n"
-#: text-utils/pg.c:239
+#: text-utils/pg.c:231
msgid " -e do not pause at end of a file\n"
msgstr " -e lav ikke en pause i slutningen af en fil\n"
-#: text-utils/pg.c:240
+#: text-utils/pg.c:232
msgid " -f do not split long lines\n"
msgstr " -f opdel ikke lange linjer\n"
-#: text-utils/pg.c:241
+#: text-utils/pg.c:233
msgid " -n terminate command with new line\n"
msgstr " -n terminer kommando med ny linje\n"
-#: text-utils/pg.c:242
+#: text-utils/pg.c:234
msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
msgstr " -p <prompt> angiv prompt\n"
-#: text-utils/pg.c:243
+#: text-utils/pg.c:235
msgid " -r disallow shell escape\n"
msgstr " -r deaktiver shell escape (skalundvigelse)\n"
-#: text-utils/pg.c:244
+#: text-utils/pg.c:236
msgid " -s print messages to stdout\n"
msgstr " -s udskriv beskeder til standardud\n"
-#: text-utils/pg.c:245
+#: text-utils/pg.c:237
msgid " +number start at the given line\n"
msgstr " +number start på den angivne linje\n"
-#: text-utils/pg.c:246
+#: text-utils/pg.c:238
msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
msgstr " +/pattern/ start på linjen der indeholder mønsteret\n"
-#: text-utils/pg.c:258
+#: text-utils/pg.c:250
#, c-format
msgid "option requires an argument -- %s"
msgstr "tilvalget kræver en parameter -- %s"
-#: text-utils/pg.c:264
+#: text-utils/pg.c:256
#, c-format
msgid "illegal option -- %s"
msgstr "ugyldigt tilvalg -- %s"
-#: text-utils/pg.c:367
+#: text-utils/pg.c:359
msgid "...skipping forward\n"
msgstr "...hopper fremad\n"
-#: text-utils/pg.c:369
+#: text-utils/pg.c:361
msgid "...skipping backward\n"
msgstr "...hopper bagud\n"
-#: text-utils/pg.c:385
+#: text-utils/pg.c:377
msgid "No next file"
msgstr "Ingen næste fil"
-#: text-utils/pg.c:389
+#: text-utils/pg.c:381
msgid "No previous file"
msgstr "Ingen forrige fil"
# kan filen %s bruges her?
-#: text-utils/pg.c:891
+#: text-utils/pg.c:883
#, c-format
msgid "Read error from %s file"
msgstr "Læsefejl fra %s-fil"
-#: text-utils/pg.c:894
+#: text-utils/pg.c:886
#, c-format
msgid "Unexpected EOF in %s file"
msgstr "Uventet filafslutning i filen %s"
-#: text-utils/pg.c:896
+#: text-utils/pg.c:888
#, c-format
msgid "Unknown error in %s file"
msgstr "Ukendt fejl i filen %s"
-#: text-utils/pg.c:949
-#, fuzzy
+#: text-utils/pg.c:941
msgid "Cannot create temporary file"
msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil"
-#: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
+#: text-utils/pg.c:950 text-utils/pg.c:1114 text-utils/pg.c:1140
msgid "RE error: "
msgstr "RE fejl: "
-#: text-utils/pg.c:1105
+#: text-utils/pg.c:1097
msgid "(EOF)"
msgstr "(Filafslutning)"
-#: text-utils/pg.c:1130 text-utils/pg.c:1156
+#: text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
msgid "No remembered search string"
msgstr "Ingen gammel søgestreng"
-#: text-utils/pg.c:1211
+#: text-utils/pg.c:1203
msgid "cannot open "
msgstr "kunne ikke åbne "
-#: text-utils/pg.c:1263
+#: text-utils/pg.c:1255
msgid "saved"
msgstr "gemte"
-#: text-utils/pg.c:1353
+#: text-utils/pg.c:1345
msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
msgstr ": !kommando ikke tilladt i rflag-tilstand.\n"
-#: text-utils/pg.c:1388
+#: text-utils/pg.c:1380
msgid "fork() failed, try again later\n"
msgstr "fork() mislykkedes, prøv senere\n"
-#: text-utils/pg.c:1476
+#: text-utils/pg.c:1468
msgid "(Next file: "
msgstr "(Næste fil: "
-#: text-utils/pg.c:1542
+#: text-utils/pg.c:1534
#, c-format
msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
msgstr "%s %s Ophavsret 2000-2001 Gunnar Ritter. Alle rettigheder forbeholdes.\n"
-#: text-utils/pg.c:1595 text-utils/pg.c:1668
+#: text-utils/pg.c:1587 text-utils/pg.c:1660
msgid "failed to parse number of lines per page"
msgstr "kunne ikke fortolke antallet af linjer per side"
@@ -19609,669 +19275,37 @@ msgstr "Brug: %s [tilvalg] [fil ...]\n"
msgid "Reverse lines characterwise.\n"
msgstr "Vend linjer per tegn.\n"
-#: text-utils/ul.c:142
+#: text-utils/ul.c:135
#, c-format
msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
msgstr " %s [tilvalg] [<fil> ...]\n"
-#: text-utils/ul.c:145
+#: text-utils/ul.c:138
msgid "Do underlining.\n"
msgstr "Udfør understregning.\n"
-#: text-utils/ul.c:148
+#: text-utils/ul.c:141
msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL overskriv TERM-miljøvariablen\n"
-#: text-utils/ul.c:149
+#: text-utils/ul.c:142
msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
msgstr " -i, --indicated understregning indikeres med en separat linje\n"
-#: text-utils/ul.c:210
+#: text-utils/ul.c:203
msgid "trouble reading terminfo"
msgstr "problemer ved læsning af terminfo"
-#: text-utils/ul.c:215
+#: text-utils/ul.c:208
#, c-format
msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
msgstr "terminal »%s« er ikke kendt, bruger standard »dumb«"
-#: text-utils/ul.c:305
+#: text-utils/ul.c:298
#, c-format
msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
msgstr "ukendt undvigelsessekvens i inddata: %o, %o"
-#: text-utils/ul.c:630
+#: text-utils/ul.c:623
msgid "Input line too long."
msgstr "For lang inddatalinje."
-
-#~ msgid "failed to add data to output table"
-#~ msgstr "kunne ikke tilføje data til uddatatabel"
-
-#~ msgid "failed to initialize output line"
-#~ msgstr "kunne ikke initialisere uddatalinje"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to create output table"
-#~ msgstr "kunne ikke allokere uddatatabel"
-
-#~ msgid "Device %s already contains a %s signature."
-#~ msgstr "Enheden %s indeholder allerede en %s-signatur."
-
-#~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
-#~ msgstr "%s: disse tilvalg udelukker hinanden:"
-
-#~ msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
-#~ msgstr " -m, --mtab søg i tabellen for monterede filsystemer\n"
-
-#~ msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
-#~ msgstr "Suspender adgang til et filsystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
-
-#~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
-#~ msgstr "Uret uændret - testede kun.\n"
-
-# el. Tilvalget --date blev ikke givet
-#~ msgid "No --date option specified."
-#~ msgstr "Intet --date tilvalg angivet."
-
-#~ msgid "--date argument too long"
-#~ msgstr "parametret til --date er for langt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
-#~ "In particular, it contains quotation marks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Værdien af tilvalget --date er ikke en gyldig dato.\n"
-#~ "Mere specifikt, indeholder den anførselstegn."
-
-#~ msgid "Issuing date command: %s\n"
-#~ msgstr "Udfører kommandoen date: %s\n"
-
-#~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
-#~ msgstr "Kunne ikke køre programmet date i skallen /bin/sh. popen() mislykkedes"
-
-#~ msgid "response from date command = %s\n"
-#~ msgstr "svar fra kommandoen date = %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
-#~ "The command was:\n"
-#~ " %s\n"
-#~ "The response was:\n"
-#~ " %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kommandoen date sendt af %s returnerede uventede resultater.\n"
-#~ "Kommandoen var:\n"
-#~ " %s\n"
-#~ "Svaret var:\n"
-#~ " %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
-#~ "The command was:\n"
-#~ " %s\n"
-#~ "The response was:\n"
-#~ " %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kommandoen date sendt af %s returnerede noget andet end et heltal, hvor den konverterede tid forventedes.\n"
-#~ "Kommandoen var:\n"
-#~ " %s\n"
-#~ "Svaret var:\n"
-#~ " %s\n"
-
-# lille d (virker som engelsk fejl)
-#~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
-#~ msgstr "Datoteksten %s svarer til %ld sekunder siden 1969.\n"
-
-#~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
-#~ msgstr "Sætter ikke systemuret, da der køres i testtilstand.\n"
-
-#~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
-#~ msgstr "Opdaterer ikke adjtime-filen, da der køres i testtilstand.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Would have written the following to %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ville have skrevet følgende til %s:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
-#~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
-#~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kernen bevarer kun en epokeværdi for maskinuret på Alpha-maskiner\n"
-#~ "Denne kopi af hwclock blev kompileret til en anden maskine end Alpha\n"
-#~ "(og kører derfor sandsynligvis ikke på en Alpha nu). Intet blev gjort."
-
-#~ msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
-#~ msgstr " -c, --compare sammenling periodisk systemuret med CMOS-uret\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
-#~ " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
-#~ " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
-#~ " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
-#~ " hardware clock's epoch value\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --directisa tilgå ISA-bussen direkte i stedet for %s\n"
-#~ " --badyear ignorer RTC's år da BIOS'en er ødelagt\n"
-#~ " --date <tid> specificerer tiden for maskinuret\n"
-#~ " --epoch <år> specificerer året som er begyndelsen for\n"
-#~ " maskinurets epokeværdi\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
-#~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
-#~ " fortæl hwclock om din Alphatype (se hwclock(8))\n"
-#~ "\n"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
-#~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
-#~ msgstr "Beklager, kun superbrugeren kan ændre maskinuret."
-
-# "%s accepterer kun tilvalgsparametre. ..."
-# (altså man kan ikke skrive 'hwclock hello', men man kan måske skrive
-# 'hwclock --someoption hello')
-#~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
-#~ msgstr "%s accepterer kun tilvalgsparametre. Du angav parameteren %d.\n"
-
-#~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
-#~ msgstr "Ingen brugbar tid at sætte til. Kan ikke sætte uret."
-
-#~ msgid "booted from MILO\n"
-#~ msgstr "startede op med MILO\n"
-
-#~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
-#~ msgstr "»Ruffian« BCD-ur\n"
-
-#~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
-#~ msgstr "urport justeret til 0x%x\n"
-
-#~ msgid "funky TOY!\n"
-#~ msgstr "»funky TOY« (tid-på-året)!\n"
-
-# momentan (tidligere oversættelse for atomic)
-#~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
-#~ msgstr "atomisk %s mislykkedes i 1.000 iterationer!"
-
-#~ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
-#~ msgstr "cmos_read(): skrivning til kontroladresse %X mislykkedes"
-
-#~ msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
-#~ msgstr "cmos_read(): læsning af dataadresse %X mislykkedes"
-
-#~ msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
-#~ msgstr "cmos_write(): skrivning til kontroladresse %X mislykkedes"
-
-#~ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
-#~ msgstr "cmos_write(): skrivning til dataadresse %X mislykkedes"
-
-#~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
-#~ msgstr "Jeg kunne ikke få adgang fordi jeg ikke forsøgte."
-
-#~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
-#~ msgstr "kan ikke få adgang til I/O-port: Kald af iopl(3) mislykkedes."
-
-#~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
-#~ msgstr "Du behøver nok root-rettigheder.\n"
-
-#~ msgid "error: can not set signal handler"
-#~ msgstr "fejl: kan ikke angive signalhåndteringen"
-
-#~ msgid "error: can not restore signal handler"
-#~ msgstr "fejl: kan ikke gendanne signalhåndteringen"
-
-#~ msgid "only root can mount %s on %s"
-#~ msgstr "kun root (administrator) kan montere %s på %s"
-
-# hvad er forskel på engelsk write-protected og read-only
-#, fuzzy
-#~| msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
-#~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
-#~ msgstr "%s er skrivebeskyttet, monterer skrivebeskyttet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
-#~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
-#~ " use wipefs(8) to clean up the device."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: yderligere filsystemer detekteret. Dette burde ikke ske,\n"
-#~ " brug -t <type> for specifikt at angive filsystemtype eller\n"
-#~ " brug wipefs(8) for at rydde enheden op."
-
-#~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-#~ msgstr "Jeg kunne ikke bestemme filsystemtypen, og ingen var angivet"
-
-#~ msgid "you must specify the filesystem type"
-#~ msgstr "du skal angive filsystemtypen"
-
-#~ msgid "mount source not defined"
-#~ msgstr "monteringskilde er ikke defineret"
-
-#~ msgid "%s: mount failed"
-#~ msgstr "%s: montering mislykkedes"
-
-#~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
-#~ msgstr "%s: filsystem monteret, men mount(8) mislykkedes"
-
-#~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
-#~ msgstr " %s er allerede monteret som %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
-#~ " dmesg | tail or so.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " I nogle tilfælde vil du finde nyttige oplysninger i systemlogggen\n"
-#~ " - prøv dmesg | tail eller lignende.\n"
-
-#~ msgid "unrecognized option '%c'"
-#~ msgstr "ukendt tilvalg »%c«"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: target is busy\n"
-#~ " (In some cases useful info about processes that\n"
-#~ " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: enhed er optaget.\n"
-#~ " (I nogle tilfælde kan brugbar information om processer,\n"
-#~ " som bruger enheden findes af lsof(8) eller fuser(1))"
-
-#~ msgid "%s: mountpoint not found"
-#~ msgstr "%s: monteringspunkt blev ikke fundet"
-
-#~ msgid "line %d is too long, output will be truncated"
-#~ msgstr "linje %d er for lang, uddata vil blive afkortet"
-
-#~ msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
-#~ msgstr "ufuldstændig skrivning til »%s« (skrevet %zd, forventede %zd)\n"
-
-#~ msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
-#~ msgstr "%s: kan ikke tilføje inotify-overvågning (begrænsningen på inotify-overvågere blev nået)."
-
-#~ msgid " %s [option] <file>\n"
-#~ msgstr " %s [tilvalg] <fil>\n"
-
-#~ msgid "Follow the growth of a log file.\n"
-#~ msgstr "Følg væksten på en logfil.\n"
-
-#~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
-#~ msgstr " -n, --lines <antal> vis det sidste <antal> linjer\n"
-
-#~ msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
-#~ msgstr " -<antal> svarer til »-n <antal>\n"
-
-#~ msgid "no input file specified"
-#~ msgstr "ingen inddatafil angivet"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "%s: is not a directory"
-#~ msgid "%s: is not a file"
-#~ msgstr "%s: er ikke en mappe"
-
-#~ msgid "Device open in read-only mode."
-#~ msgstr "Enhed åben i skrivebeskyttet tilstand."
-
-#~ msgid " -v be verbose\n"
-#~ msgstr " -v vær uddybende\n"
-
-#~ msgid "%s is not a block special device"
-#~ msgstr "%s er ikke en blokenhed"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
-#~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fandt meget langt (%zu byte) filnavn »%s«.\n"
-#~ " Forøg MAX_INPUT_NAMELEN i mkcramfs.c og genoversæt. Afslutter."
-
-#~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
-#~ msgstr "Brug: %s [-c | -l filnavn] [-nXX] [-iXX] /dev/navn [blokke]"
-
-#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
-#~ msgstr "%s: kunne ikke allokere mellemlagre for superblok"
-
-#~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
-#~ msgstr "%s: kunne ikke allokere mellemlagre til oversigter"
-
-#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
-#~ msgstr "%s: kunne ikke allokere mellemlager til inoder"
-
-#~ msgid "%s: bad inode size"
-#~ msgstr "%s: ugyldig inode-størrelse"
-
-#~ msgid "%s: device is misaligned"
-#~ msgstr "%s: enhed er fejljusteret"
-
-#~ msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
-#~ msgstr "vil ikke forsøge at oprette filsystem på »%s«"
-
-#~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
-#~ msgstr "OS/2 skjult C-drev"
-
-#~ msgid "type: %d"
-#~ msgstr "type: %d"
-
-#~ msgid "disk: %.*s"
-#~ msgstr "disk: %.*s"
-
-#~ msgid "label: %.*s"
-#~ msgstr "etiket: %.*s"
-
-#~ msgid "flags: %s"
-#~ msgstr "flag: %s"
-
-#~ msgid "bytes/sector: %ld"
-#~ msgstr "byte/sektor: %ld"
-
-#~ msgid "sectors/track: %ld"
-#~ msgstr "sektorer/spor: %ld"
-
-#~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
-#~ msgstr "spor/cylinder: %ld"
-
-#~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
-#~ msgstr "sektorer/cylinder: %ld"
-
-#~ msgid "cylinders: %ld"
-#~ msgstr "cylindre: %ld"
-
-#~ msgid "rpm: %d"
-#~ msgstr "omdr. per minut: %d"
-
-#~ msgid "interleave: %d"
-#~ msgstr "interleave: %d"
-
-#~ msgid "trackskew: %d"
-#~ msgstr "sporafvigelse: %d"
-
-#~ msgid "cylinderskew: %d"
-#~ msgstr "cylinderafvigelse: %d"
-
-#~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
-#~ msgstr "hovedskift: %ld (millisekunder)"
-
-#~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
-#~ msgstr "spor-til-spor søgning: %ld (millisekunder)"
-
-#~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
-#~ msgstr "Du kan ikke ændre en partition mellem at være udvidet eller ikke-udvidet. Slet den først."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
-#~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
-#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Labelgeometri: %d hoveder, %llu sektorer\n"
-#~ " %llu cylindre, %d fysiske cylindre\n"
-#~ " %d ekstra sekt/cyl, interleave %d:1\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
-#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Etiketgeometri: %d rpm, %d alternative og %d fysiske cylindere,\n"
-#~ " %d ekstra sekt/cyl, interleave %d:1"
-
-#~ msgid "<none>"
-#~ msgstr "<ingen>"
-
-#~ msgid "gettimeofday failed"
-#~ msgstr "gettimeofday (aflæsning af ur) mislykkedes"
-
-#~ msgid "sysinfo failed"
-#~ msgstr "sysinfo mislykkedes"
-
-#~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
-#~ msgstr "brug: last [-#] [-f fil] [-t tty] [-h vært] [bruger ...]\n"
-
-#~ msgid "%s: mmap failed"
-#~ msgstr "%s: mmap mislykkedes"
-
-#~ msgid " still logged in"
-#~ msgstr " stadig logget på"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "wtmp begins %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "wtmp starter %s"
-
-#~ msgid "gethostname failed"
-#~ msgstr "gethostname mislykkedes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "afbrudt %10.10s %5.5s \n"
-
-#~ msgid "failed to set PATH"
-#~ msgstr "kunne ikke angive STI"
-
-#~ msgid "%d"
-#~ msgstr "%d"
-
-# evt. "i linje "
-#~ msgid "%s: parse error at line %d"
-#~ msgstr "%s: fortolkningsfejl på linje %d"
-
-#~ msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
-#~ msgstr "brug af tilvalget »kill --pid« som kommandonavn er forældet"
-
-#~ msgid "%s: failed to get device path"
-#~ msgstr "%s: kunne ikke finde enhedssti"
-
-#~ msgid "%s: unknown device name"
-#~ msgstr "%s: ukendt enhedsnavn"
-
-#~ msgid "%s: failed to get dm name"
-#~ msgstr "%s: kunne ikke finde dm-navn"
-
-#~ msgid "the sort column has to be among the output columns"
-#~ msgstr "sorteringskolonnen skal være blandt resultatkolonnerne"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -p, --pid <pid> process id\n"
-#~ " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
-#~ " -n, --noheadings don't print headings\n"
-#~ " -r, --raw use the raw output format\n"
-#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -p, --pid <pid> proces-id\n"
-#~ " -o, --output <liste> definer hvilke uddatakolonner der skal bruges\n"
-#~ " -n, --noheadings udskriv ikke overskrifter\n"
-#~ " -r, --raw brug det rå uddataformat\n"
-#~ " -u, --notruncate forkort ikke tekst i kolonner\n"
-#~ " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
-#~ " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -p, --pid <path> path to pid file\n"
-#~ " -s, --socket <path> path to socket\n"
-#~ " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
-#~ " -k, --kill kill running daemon\n"
-#~ " -r, --random test random-based generation\n"
-#~ " -t, --time test time-based generation\n"
-#~ " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
-#~ " -P, --no-pid do not create pid file\n"
-#~ " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
-#~ " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
-#~ " -d, --debug run in debugging mode\n"
-#~ " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -p, --pid <sti> sti til pid-fil\n"
-#~ " -s, --socket <sti> sti til sokkel\n"
-#~ " -T, --timeout <sek> specificer tidsudløb for inaktivitet\n"
-#~ " -k, --kill dræb kørende dæmon\n"
-#~ " -r, --random test vilkårlig baseret oprettelse\n"
-#~ " -t, --time test tidsbaseret oprettelse\n"
-#~ " -n, --uuids <antal> anmod om antallet af uuid'er\n"
-#~ " -P, --no-pid opret ikke pid-fil\n"
-#~ " -F, --no-fork dæmoniser ikke med brug af dobbelt-forgrening\n"
-#~ " -S, --socket-activation opret ikke lyttende sokkel\n"
-#~ " -d, --debug kør i fejlsøgningstilstand\n"
-#~ " -q, --quiet tænd stille tilstand\n"
-#~ " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n"
-#~ " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Scheduling policies:\n"
-#~ " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
-#~ " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
-#~ " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
-#~ " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
-#~ " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Planlægningspolitikker:\n"
-#~ " -b | --batch angiv politik til SCHED_BATCH\n"
-#~ " -f | --fifo angiv politik til SCHED_FIFO\n"
-#~ " -i | --idle angiv politik til SCHED_IDLE\n"
-#~ " -o | --other angiv politik til SCHED_OTHER\n"
-#~ " -r | --rr angiv politik til SCHED_RR (default)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
-#~ " -h | --help display this help\n"
-#~ " -m | --max show min and max valid priorities\n"
-#~ " -p | --pid operate on existing given pid\n"
-#~ " -v | --verbose display status information\n"
-#~ " -V | --version output version information\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Tilvalg:\n"
-#~ " -a | --all-tasks opererer på alle opgaver (tråde) for en given pid\n"
-#~ " -h | --help vis denne hjælpetekst\n"
-#~ " -m | --max vis mindste og største gyldige prioriteter\n"
-#~ " -p | --pid arbejd på eksisterende angivne pid\n"
-#~ " -v | --verbose vis statusinformation\n"
-#~ " -V | --version vis versionsinformation\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "unknown scheduling policy"
-#~ msgstr "ukendt planlægningspolitik"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
-#~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
-#~ " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
-#~ " -s, --secure perform secure discard\n"
-#~ " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -o, --offset <ant> forskydning i byte at fjerne fra\n"
-#~ " -l, --length <ant> længden af byte der skal fjernes fra forskydningen\n"
-#~ " -p, --step <antal> størrelse på fjernede iterationer inden for forskydningen\n"
-#~ " -s, --secure udfør sikker fjernelse\n"
-#~ " -v, --verbose udskriv tilpasset længde og forskydning\n"
-
-#~ msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
-#~ msgstr "ugyldig parameter for tilvalget --manualeject/-i"
-
-#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
-#~ msgstr "Beklager, kun superbrugeren kan ændre systemuret."
-
-#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
-#~ msgstr "Beklager, kun superbrugeren kan ændre maskinurets epokeværdi i kernen."
-
-#~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
-#~ msgstr "read() af %s for at afvente et ur-tik mislykkedes"
-
-# evt. "i linje "
-#~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
-#~ msgstr "%s: fortolkningsfejl: ignorer post på linje %d."
-
-#~ msgid ""
-#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
-#~ " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
-#~ " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
-#~ " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
-#~ " -i, --internal-only kald ikke mount.<type>-hjælpeprogrammerne\n"
-#~ " -l, --show-labels vis alle monteringer med ETIKET'er\n"
-#~ " -n, --no-mtab skriv ikke til /etc/mtab\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -v, --verbose say what is being done\n"
-#~ " -V, --version display version information and exit\n"
-#~ " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -v, --verbose forklar hvad der sker\n"
-#~ " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n"
-#~ " -w, --rw, --read-write monter filsystemet læs/skriv (standard)\n"
-
-#~ msgid "pages"
-#~ msgstr "sider"
-
-#~ msgid "set rtc alarm failed"
-#~ msgstr "angivelse af rtc-alarm mislykkedes"
-
-#~ msgid "enable rtc alarm failed"
-#~ msgstr "aktivering af rtc-alarm mislykkedes"
-
-#~ msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
-#~ msgstr "hviletilstand for »%s« er utilgængelig"
-
-#~ msgid "different"
-#~ msgstr "forskellig"
-
-#~ msgid "same"
-#~ msgstr "ens"
-
-#~ msgid "bad value"
-#~ msgstr "ugyldig værdi"
-
-#~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
-#~ msgstr " -m, --mount fjern deling af monteringsnavnerum\n"
-
-#~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
-#~ msgstr " -u, --uts fjern deling af UTS-navnerum (værtsnavn etc.)\n"
-
-#~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
-#~ msgstr " -i, --ipc fjern deling af System V IPC-navnerum\n"
-
-#~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
-#~ msgstr " -n, --net fjern deling af netværksnavnerum\n"
-
-#~ msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
-#~ msgstr " -U, --user fjern deling af brugernavnerum\n"
-
-#~ msgid "bad timeout value: %s"
-#~ msgstr "ugyldig værdi for tidsudløb: %s"
-
-#~ msgid "cannot open %s: %m"
-#~ msgstr "kan ikke åbne %s: %m"
-
-#~ msgid "expected a number, but got '%s'"
-#~ msgstr "forventede et tal, men fik »%s«"
-
-#~ msgid "divisor '%s'"
-#~ msgstr "nævner »%s«"
-
-#~ msgid "argument error: %s"
-#~ msgstr "parameterfejl: %s"
-
-#~ msgid "fread failed"
-#~ msgstr "fread mislykkedes"
-
-#~ msgid "tty path %s too long"
-#~ msgstr "tty-stien %s er for lang"