diff options
author | Joe Hansen | 2017-09-19 14:05:55 +0200 |
---|---|---|
committer | Karel Zak | 2017-09-19 14:05:55 +0200 |
commit | cbb9767bcca9cab8c01c394070d1ed8c9b674d3d (patch) | |
tree | 4153c0874d055bbe6aac27a5263454545b244a92 /po/da.po | |
parent | po: update cs.po (from translationproject.org) (diff) | |
download | kernel-qcow2-util-linux-cbb9767bcca9cab8c01c394070d1ed8c9b674d3d.tar.gz kernel-qcow2-util-linux-cbb9767bcca9cab8c01c394070d1ed8c9b674d3d.tar.xz kernel-qcow2-util-linux-cbb9767bcca9cab8c01c394070d1ed8c9b674d3d.zip |
po: update da.po (from translationproject.org)
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r-- | po/da.po | 3700 |
1 files changed, 1367 insertions, 2333 deletions
@@ -4,8 +4,9 @@ # Claus Sørensen <cs@klid.dk>, 2000. # Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000. # Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2001-2002, 2004, 2005. -# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. +# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. # +# <list> -> <liste> # adresse space -> adresserum (evt. adresseplads) # alloc -> allokere (tildele) # argument -> parameter @@ -72,10 +73,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: util-linux-2.29-rc2\n" +"Project-Id-Version: util-linux-2.30-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-06-02 11:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-11-15 19:30+01:00\n" +"POT-Creation-Date: 2017-05-23 12:21+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-06-05 14:30+01:00\n" "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" "Language: da\n" @@ -114,7 +115,7 @@ msgstr "Fortæl kernen om eksistensen af en specificeret partition.\n" #: login-utils/utmpdump.c:376 login-utils/vipw.c:259 login-utils/vipw.c:277 #: misc-utils/findmnt.c:1099 misc-utils/logger.c:1188 misc-utils/mcookie.c:115 #: misc-utils/uuidd.c:207 sys-utils/blkdiscard.c:182 sys-utils/blkzone.c:96 -#: sys-utils/dmesg.c:521 sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:699 +#: sys-utils/dmesg.c:522 sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:699 #: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:117 sys-utils/fstrim.c:72 #: sys-utils/hwclock.c:215 sys-utils/ldattach.c:387 sys-utils/nsenter.c:130 #: sys-utils/rtcwake.c:136 sys-utils/rtcwake.c:270 sys-utils/setpriv.c:230 @@ -124,8 +125,8 @@ msgstr "Fortæl kernen om eksistensen af en specificeret partition.\n" #: term-utils/agetty.c:2624 term-utils/mesg.c:127 term-utils/script.c:426 #: term-utils/script.c:432 term-utils/script.c:434 term-utils/script.c:530 #: term-utils/scriptreplay.c:197 term-utils/scriptreplay.c:200 -#: term-utils/wall.c:413 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:519 -#: text-utils/rev.c:141 text-utils/ul.c:231 +#: term-utils/wall.c:410 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:513 +#: text-utils/rev.c:141 text-utils/ul.c:224 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "kunne ikke åbne %s" @@ -573,15 +574,15 @@ msgstr " W Skriv partitionstabellen til disk (skal være stort W);" #: disk-utils/cfdisk.c:2158 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either" -msgstr " siden dette kan ødelægge data på disken, skal du enten" +msgstr " siden dette kan ødelægge data på disken, skal du enten" #: disk-utils/cfdisk.c:2159 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'" -msgstr " bekræfte eller afvise ved at skrive henholdsvis »ja« eller »nej«" +msgstr " bekræfte eller afvise ved at skrive henholdsvis »ja« eller »nej«" #: disk-utils/cfdisk.c:2160 msgid " x Display/hide extra information about a partition" -msgstr " -x Vis/skjul ekstra information om en partition" +msgstr " x Vis/skjul ekstra information om en partition" #: disk-utils/cfdisk.c:2161 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" @@ -656,8 +657,8 @@ msgstr "Er du sikker på, at du vil skrive partitionstabellen til disken? " msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog." msgstr "Tast »ja« eller »nej«, eller tryk ESC for at forlade denne dialog." -#: disk-utils/cfdisk.c:2366 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1589 -#: sys-utils/lscpu.c:1599 sys-utils/lsmem.c:200 +#: disk-utils/cfdisk.c:2366 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1587 +#: sys-utils/lscpu.c:1597 sys-utils/lsmem.c:200 msgid "yes" msgstr "ja" @@ -680,7 +681,7 @@ msgstr "Bemærk at partitionstabellens indgange ikke er i diskrækkefølge nu." #: disk-utils/cfdisk.c:2435 #, c-format msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command." -msgstr "" +msgstr "Enhed indeholder allerede en %s-signatur; den vil blive fjernet med en write-kommando." #: disk-utils/cfdisk.c:2446 msgid "failed to create a new disklabel" @@ -708,7 +709,7 @@ msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n" msgstr " -z, --zero start med nulstillet partitionstabel\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2597 disk-utils/fdisk.c:907 disk-utils/sfdisk.c:2128 -#: misc-utils/cal.c:391 sys-utils/dmesg.c:1332 text-utils/hexdump.c:114 +#: misc-utils/cal.c:390 sys-utils/dmesg.c:1333 text-utils/hexdump.c:114 msgid "unsupported color mode" msgstr "ikke understøttet farvetilstand" @@ -763,8 +764,8 @@ msgstr "" "Fortsætter ... " #: disk-utils/fdformat.c:144 disk-utils/fsck.minix.c:182 -#: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:458 sys-utils/blkdiscard.c:84 -#: sys-utils/tunelp.c:91 +#: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:458 +#: sys-utils/blkdiscard.c:84 sys-utils/tunelp.c:91 #, c-format msgid " %s [options] <device>\n" msgstr " %s [tilvalg] <enhed>\n" @@ -811,10 +812,10 @@ msgstr "ugyldig parameter - repair (reparer)" #: disk-utils/mkfs.minix.c:816 disk-utils/mkswap.c:241 disk-utils/partx.c:952 #: login-utils/last.c:684 login-utils/utmpdump.c:139 misc-utils/namei.c:135 #: misc-utils/rename.c:63 sys-utils/blkdiscard.c:185 sys-utils/blkzone.c:99 -#: sys-utils/dmesg.c:523 sys-utils/fallocate.c:216 sys-utils/fsfreeze.c:120 +#: sys-utils/dmesg.c:524 sys-utils/fallocate.c:216 sys-utils/fsfreeze.c:120 #: sys-utils/fstrim.c:77 sys-utils/nsenter.c:165 sys-utils/nsenter.c:169 #: sys-utils/swapon.c:520 sys-utils/switch_root.c:94 -#: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:129 text-utils/more.c:510 +#: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:129 text-utils/more.c:504 #, c-format msgid "stat of %s failed" msgstr "stat for %s mislykkedes" @@ -985,14 +986,14 @@ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s" msgstr "BLKGETSIZE ioctl mislykkedes på %s" #: disk-utils/fdisk.c:742 disk-utils/sfdisk.c:1483 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The old %s signature will be removed by a write command." -msgstr "Signaturen vil blive fjernet af en en write-kommando." +msgstr "Den gamle signatur %svil blive fjernet af en en write-kommando." #: disk-utils/fdisk.c:746 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions." -msgstr "Det anbefales på det stærkeste at rydde enheden med wipefs(8), for at undgå mulige kollisioner." +msgstr "Den gamle signatur %s kan blive på enheden. Det anbefales på det stærkeste at rydde enheden med wipefs(8) eller fisk --wipe, for at undgå mulige kollisioner." #: disk-utils/fdisk.c:757 #, c-format @@ -1009,7 +1010,7 @@ msgstr " -b, --sector-size <str> fysisk og logisk sektorstørrelse\n" #: disk-utils/fdisk.c:766 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n" -msgstr "" +msgstr " -B, --protect-boot slet ikke bootbit når en ny etiket oprettes\n" #: disk-utils/fdisk.c:767 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n" @@ -1025,7 +1026,7 @@ msgstr " -l, --list vis partitioner og afslut\n" #: disk-utils/fdisk.c:772 msgid " -o, --output <list> output columns\n" -msgstr " -o, --output <vis> resultatkolonner\n" +msgstr " -o, --output <liste> resultatkolonner\n" #: disk-utils/fdisk.c:773 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n" @@ -1049,7 +1050,7 @@ msgstr " -w, --wipe <tilstand> fjern signaturer (auto, always eller neve #: disk-utils/fdisk.c:778 disk-utils/sfdisk.c:1894 msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n" -msgstr "" +msgstr " -W, --wipe-partitions <tilstand> fjern signaturer fra nye partitioner (auto, always eller never)\n" #: disk-utils/fdisk.c:781 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n" @@ -1170,7 +1171,7 @@ msgstr "kunne ikke allokere iterator" #: disk-utils/fdisk-list.c:122 disk-utils/fdisk-list.c:242 #: disk-utils/partx.c:667 login-utils/lslogins.c:918 misc-utils/fincore.c:362 #: misc-utils/findmnt.c:1598 misc-utils/lsblk.c:1897 misc-utils/lslocks.c:449 -#: sys-utils/losetup.c:314 sys-utils/lscpu.c:1762 sys-utils/lscpu.c:1865 +#: sys-utils/losetup.c:314 sys-utils/lscpu.c:1760 sys-utils/lscpu.c:1863 #: sys-utils/lsipc.c:338 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/swapon.c:281 #: sys-utils/wdctl.c:261 sys-utils/zramctl.c:488 text-utils/column.c:196 msgid "failed to allocate output table" @@ -1180,7 +1181,7 @@ msgstr "kunne ikke allokere uddatatabel" #: disk-utils/partx.c:581 login-utils/lslogins.c:976 misc-utils/fincore.c:123 #: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:1174 #: misc-utils/lslocks.c:391 sys-utils/losetup.c:333 sys-utils/losetup.c:362 -#: sys-utils/lscpu.c:1788 sys-utils/lscpu.c:1816 sys-utils/lsipc.c:470 +#: sys-utils/lscpu.c:1786 sys-utils/lscpu.c:1814 sys-utils/lsipc.c:470 #: sys-utils/lsipc.c:545 sys-utils/lsipc.c:647 sys-utils/lsipc.c:739 #: sys-utils/lsipc.c:900 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/swapon.c:176 #: sys-utils/wdctl.c:215 sys-utils/zramctl.c:409 text-utils/column.c:407 @@ -1190,13 +1191,12 @@ msgstr "kunne ikke allokere uddatalinje" #: disk-utils/fdisk-list.c:173 disk-utils/fdisk-list.c:273 #: disk-utils/partx.c:644 login-utils/lslogins.c:1074 misc-utils/fincore.c:159 #: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:1165 -#: misc-utils/lslocks.c:436 sys-utils/losetup.c:294 sys-utils/lscpu.c:1796 -#: sys-utils/lscpu.c:1827 sys-utils/lsipc.c:504 sys-utils/lsipc.c:629 +#: misc-utils/lslocks.c:436 sys-utils/losetup.c:294 sys-utils/lscpu.c:1794 +#: sys-utils/lscpu.c:1825 sys-utils/lsipc.c:504 sys-utils/lsipc.c:629 #: sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/swapon.c:224 sys-utils/wdctl.c:243 #: sys-utils/zramctl.c:475 text-utils/column.c:413 -#, fuzzy msgid "failed to add output data" -msgstr "kunne ikke tilføje data til uddatatabel" +msgstr "kunne ikke tilføje data til uddata" #: disk-utils/fdisk-list.c:193 #, c-format @@ -1206,7 +1206,7 @@ msgstr "Partition %zu starter ikke på en fysisk sektorgrænse." #: disk-utils/fdisk-list.c:200 #, c-format msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped." -msgstr "" +msgstr "Filsystem/RAID-signatur på partition %zu vil blive ryddet." #: disk-utils/fdisk-list.c:209 msgid "Partition table entries are not in disk order." @@ -1353,7 +1353,7 @@ msgstr "returner fra BSD til DOS" #: disk-utils/fdisk-menu.c:135 msgid "Create a new label" -msgstr "opret en ny etiket" +msgstr "Opret en ny etiket" #: disk-utils/fdisk-menu.c:136 msgid "create a new empty GPT partition table" @@ -1672,8 +1672,8 @@ msgstr "%s er ikke monteret\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:253 disk-utils/sfdisk.c:299 libfdisk/src/bsd.c:645 #: lib/path.c:110 lib/path.c:131 lib/path.c:152 lib/path.c:200 #: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:655 -#: sys-utils/setpriv.c:239 term-utils/setterm.c:721 term-utils/setterm.c:778 -#: term-utils/setterm.c:782 term-utils/setterm.c:789 +#: sys-utils/setpriv.c:239 term-utils/setterm.c:724 term-utils/setterm.c:781 +#: term-utils/setterm.c:785 term-utils/setterm.c:792 #, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "kan ikke læse %s" @@ -2297,12 +2297,12 @@ msgstr "søgning mislykkedes i write_block" #: disk-utils/fsck.minix.c:390 #, c-format msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" -msgstr "Skrivefejl: Ugyldig blok i fil »%s«\n" +msgstr "Skrivefejl: ugyldig blok i fil »%s«\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:424 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Warning: block out of range\n" -msgstr "Advarsel: Antal inoder er for stort.\n" +msgstr "Advarsel: blok er uden for interval\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:511 msgid "seek failed in write_super_block" @@ -2641,9 +2641,9 @@ msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:833 #: disk-utils/mkswap.c:539 disk-utils/partx.c:1058 disk-utils/resizepart.c:112 -#: login-utils/utmpdump.c:393 sys-utils/dmesg.c:658 sys-utils/wdctl.c:348 +#: login-utils/utmpdump.c:393 sys-utils/dmesg.c:659 sys-utils/wdctl.c:348 #: sys-utils/wdctl.c:413 term-utils/script.c:273 term-utils/script.c:350 -#: term-utils/setterm.c:885 text-utils/pg.c:1256 +#: term-utils/setterm.c:888 text-utils/pg.c:1248 msgid "write failed" msgstr "skrivning mislykkedes" @@ -2889,7 +2889,7 @@ msgstr " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n" #: sys-utils/nsenter.c:482 sys-utils/prlimit.c:642 sys-utils/rtcwake.c:577 #: sys-utils/setarch.c:324 sys-utils/setarch.c:403 sys-utils/setsid.c:115 #: sys-utils/swapon.c:341 sys-utils/switch_root.c:257 sys-utils/unshare.c:461 -#: term-utils/script.c:589 text-utils/pg.c:1383 +#: term-utils/script.c:589 text-utils/pg.c:1375 #, c-format msgid "failed to execute %s" msgstr "kunne ikke køre %s" @@ -3070,7 +3070,7 @@ msgstr " -n, --namelength <antal> maksimal længde for filnavne\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:141 msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n" -msgstr " -i, --inodes <antal> antalle af iknuder for filsystemet\n" +msgstr " -i, --inodes <antal> antallet af inoder for filsystemet\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:142 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n" @@ -3142,6 +3142,8 @@ msgid "" "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n" "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>" msgstr "" +"Første datablok ved %jd, hvilket er for langt væk (maks. %d).\n" +"Prøv at angive færre inoder ved at sende --inodes <antal>" #: disk-utils/mkfs.minix.c:564 #, c-format @@ -3587,7 +3589,7 @@ msgstr "det angivet interval <%d:%d> giver ikke mening" #: disk-utils/partx.c:290 #, c-format msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n" -msgstr "" +msgstr "ny tælling af interval: maks. partno=%d, nedre=%d, øvre=%d\n" #: disk-utils/partx.c:297 #, c-format @@ -3668,11 +3670,10 @@ msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sektorer, %6ju MB)\n" #: disk-utils/partx.c:678 misc-utils/fincore.c:374 misc-utils/findmnt.c:1624 #: misc-utils/lsblk.c:1919 misc-utils/lslocks.c:462 sys-utils/losetup.c:326 -#: sys-utils/lscpu.c:1771 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/swapon.c:290 +#: sys-utils/lscpu.c:1769 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/swapon.c:290 #: sys-utils/wdctl.c:272 -#, fuzzy msgid "failed to allocate output column" -msgstr "kunne ikke allokere uddatalinje" +msgstr "kunne ikke allokere uddatakolonne" #: disk-utils/partx.c:722 #, c-format @@ -3705,7 +3706,7 @@ msgstr "Fortæl kernen om tilstedeværelsen og antallet af partitioner.\n" #: disk-utils/partx.c:759 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n" -msgstr " - a, --add tilføj specificerede partitioner eller dem alle\n" +msgstr " -a, --add tilføj specificerede partitioner eller dem alle\n" #: disk-utils/partx.c:760 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n" @@ -3737,7 +3738,7 @@ msgstr " -n, --nr <n:m> angiv interval for partitionerne (f.eks. --nr 2:4\ #: disk-utils/partx.c:766 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n" -msgstr " -o, --output <vis> definer hvilken resultatkolonne, der skal bruges\n" +msgstr " -o, --output <liste> definer hvilken resultatkolonne, der skal bruges\n" #: disk-utils/partx.c:767 misc-utils/lsblk.c:1652 sys-utils/lsmem.c:378 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" @@ -3748,19 +3749,16 @@ msgid " -r, --raw use raw output format\n" msgstr " -r, --raw brug rå uddataformat\n" #: disk-utils/partx.c:769 -#, fuzzy msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n" -msgstr " -b, --sector-size <str> fysisk og logisk sektorstørrelse\n" +msgstr " -S, --sector-size <antal> overksiv sektorstørrelse\n" #: disk-utils/partx.c:770 -#, fuzzy msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n" -msgstr " -t, --type <type> angiv partitionstypen (dos, bsd, solaris etc.)\n" +msgstr " -t, --type <type> angiv partitionstypen\n" #: disk-utils/partx.c:771 -#, fuzzy msgid " --list-types list supported partition types and exit\n" -msgstr " --list vis arkitekturer der kan angives og afslut\n" +msgstr " --list-types vis understøttede partitionstyper og afslut\n" #: disk-utils/partx.c:772 sys-utils/fallocate.c:100 msgid " -v, --verbose verbose mode\n" @@ -3953,45 +3951,43 @@ msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data" msgstr "kunne ikke indhente størrelse på den gamle partition; ignorerer --move-data" #: disk-utils/sfdisk.c:389 -#, fuzzy msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data" -msgstr "%s: kunne ikke indhente begyndelse på partitionsnummer %s" +msgstr "kunne ikke indhente begyndelse på den gamle partition; ignorerer --move-data" #: disk-utils/sfdisk.c:391 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data" -msgstr "" +msgstr "begyndelsen af partitionen er blevet flyttet; ignorerer --move-data" #: disk-utils/sfdisk.c:393 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data" -msgstr "" +msgstr "ny partition er mindre end originalen; ignorerer --move-data" #: disk-utils/sfdisk.c:443 msgid "Data move:" -msgstr "" +msgstr "Dataflyt:" #: disk-utils/sfdisk.c:445 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " typescript file: %s" -msgstr "Kunne ikke fortolke skriptfilen %s" +msgstr " typescript-fil: %s" #: disk-utils/sfdisk.c:446 #, c-format msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n" -msgstr "" +msgstr " gammel begyndelse: %ju, ny begyndelse: %ju (flyt %ju sektorer)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:453 -#, fuzzy msgid "Do you want to move partition data?" -msgstr "Vil du virkelig skrive dette til disken?" +msgstr "Vil du flytte partitionsdata?" #: disk-utils/sfdisk.c:455 disk-utils/sfdisk.c:1823 msgid "Leaving." msgstr "Forlader." #: disk-utils/sfdisk.c:528 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to move data" -msgstr "kunne ikke angive data" +msgstr "%s: kunne ikke flytte data" #: disk-utils/sfdisk.c:543 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)." @@ -4054,28 +4050,28 @@ msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag" msgstr "%s: partition %d: kunne ikke skifte opstartsbart flag" #: disk-utils/sfdisk.c:893 disk-utils/sfdisk.c:901 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to delete" -msgstr "%s: partition %zu: kunne ikke indhente partitionstype" +msgstr "%s: partition %zu: kunne ikke slette" #: disk-utils/sfdisk.c:956 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: does not contain a recognized partition table" -msgstr "Enheden indeholder ikke en genkendt partitionstabel." +msgstr "%s: indeholder ikke en genkendt partitionstabel" #: disk-utils/sfdisk.c:960 msgid "failed to allocate dump struct" msgstr "kunne ikke allokere dump struct" #: disk-utils/sfdisk.c:964 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to dump partition table" -msgstr "kunne ikke dumpe partitionstabel" +msgstr "%s: kunne ikke dumpe partitionstabel" #: disk-utils/sfdisk.c:994 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: no partition table found" -msgstr "%s: ikke fundet partitionstabel." +msgstr "%s: der blev ikke fundet en partitionstabel" #: disk-utils/sfdisk.c:998 #, c-format @@ -4158,19 +4154,16 @@ msgid " abort exit sfdisk shell\n" msgstr " abort afslut sfdisk-skal\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1276 -#, fuzzy msgid " print display the partition table\n" -msgstr " print vis partitionstabellen.\n" +msgstr " print vis partitionstabellen\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1277 -#, fuzzy msgid " help show this help text\n" -msgstr " help denne hjælpetekst.\n" +msgstr " help vis denne hjælpetekst\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1279 -#, fuzzy msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n" -msgstr " CTRL-D det samme som kommandoen »quit«\n" +msgstr " Ctrl-D det samme som kommandoen »quit«\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1283 msgid " Input format:\n" @@ -4181,56 +4174,50 @@ msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n" msgstr " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1288 -#, fuzzy msgid "" " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n" " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" " The default is the first free space.\n" msgstr "" -" <start> begyndelsen for partitionen i sektorer eller byte hvis angivet\n" -" i format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}. Standarden er\n" +" <start> Begyndelsen for partitionen i sektorer eller byte hvis angivet\n" +" i formatet <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}. Standarden er\n" " den første ledige plads.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1293 -#, fuzzy msgid "" " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n" " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" " The default is all available space.\n" msgstr "" -" <size> størrelse for partitionen i sektorer hvis angivet i formatet\n" -" <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} så fortolkes det som størrelse\n" -" i byte. Standarden er al tilgængelig plads.\n" +" <size> Størrelse for partitionen i sektorer, eller byte hvis\n" +" angivet i formatet <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" +" Standarden er al tilgængelig plads.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1298 -#, fuzzy msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n" -msgstr " <type> partitionstype. Standarden er Linux-datapartition.\n" +msgstr " <type> Partitionstypen. Standarden er Linux-datapartition.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1299 msgid " MBR: hex or L,S,E,X shortcuts.\n" msgstr " MBR: hex eller L,S,E,X genveje.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1300 -#, fuzzy msgid " GPT: UUID or L,S,H shortcuts.\n" -msgstr " GPT: uuid eller L,S,H genveje.\n" +msgstr " GPT: UUID eller L,S,H genveje.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1303 -#, fuzzy msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n" -msgstr " <bootable> »*« for at markere MBR-partition som opstartsbar. \n" +msgstr " <bootable> Brug »*« for at markere en MBR-partition som opstartsbar.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1307 msgid " Example:\n" msgstr " Eksempel:\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1309 -#, fuzzy msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n" -msgstr " , 4G opretter 4 GiB partition på standardens startforskydning.\n" +msgstr " , 4G Opretter 4 GiB partition på standardens startforskydning.\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1341 sys-utils/dmesg.c:1453 +#: disk-utils/sfdisk.c:1341 sys-utils/dmesg.c:1454 msgid "unsupported command" msgstr "ikke understøttet kommando" @@ -4240,9 +4227,9 @@ msgid "line %d: unsupported command" msgstr "linje %d: ikke understøttet kommando" #: disk-utils/sfdisk.c:1489 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions." -msgstr "Det anbefales på det stærkeste at rydde enheden med wipefs(8), for at undgå mulige kollisioner." +msgstr "Den gamle signatur %s kan blive på enheden. Det anbefales på det stærkeste at rydde enheden med wipefs(8) eller sfdisk --wipe, for at undgå mulige kollisioner." #: disk-utils/sfdisk.c:1537 msgid "failed to allocate partition name" @@ -4263,9 +4250,9 @@ msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partiti msgstr "%s: kan ikke ændre partition %d: partitiontabel indeholder kun %zu partitioner" #: disk-utils/sfdisk.c:1605 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet" -msgstr "Ingen partitioner defineret!" +msgstr "advarsel: %s: partitionen %d er endnu ikke defineret" #: disk-utils/sfdisk.c:1623 #, c-format @@ -4344,23 +4331,21 @@ msgid "All partitions used." msgstr "Alle partitioner brugt." #: disk-utils/sfdisk.c:1723 -#, fuzzy msgid "Done.\n" -msgstr "Færdig." +msgstr "Færdig.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1735 -#, fuzzy msgid "Ignoring partition." -msgstr "Ignorerer partition %zu." +msgstr "Ignorerer partition." #: disk-utils/sfdisk.c:1744 disk-utils/sfdisk.c:1804 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created." msgstr "Kunne ikke anvende skriptteksthoved, disketikel blev ikke oprettet." #: disk-utils/sfdisk.c:1763 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to add #%d partition" -msgstr "Kunne ikke tilføje partition" +msgstr "Kunne ikke tilføje #%d-partition" #: disk-utils/sfdisk.c:1786 msgid "Script header accepted." @@ -4400,18 +4385,16 @@ msgstr "" "Kommandoer:\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1854 -#, fuzzy msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable MBR partitions\n" -msgstr " -a, --activate <dev> [<part> ...] vis eller angiv opstartbare MBR-partitioner\n" +msgstr " -A, --activate <dev> [<part> ...] vis eller angiv opstartbare MBR-partitioner\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1855 msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n" msgstr " -d, --dump <dev> dump partitionstabel (nyttig for senere inddata)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1856 -#, fuzzy msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n" -msgstr " -d, --dump <dev> dump partitionstabel (nyttig for senere inddata)\n" +msgstr " -J, --json <dev> dump partitionstabel i JSON-format\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1857 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n" @@ -4422,14 +4405,12 @@ msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n" msgstr " -l, --list [<dev> ...] vis partitioner for hver enhed\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1859 -#, fuzzy msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n" -msgstr " -l, --list [<dev> ...] vis partitioner for hver enhed\n" +msgstr " -F, --list-free [<dev> ...] vis upartitionerede ledige områder for hver enhed\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1860 -#, fuzzy msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n" -msgstr " - a, --add tilføj specificerede partitioner eller dem alle\n" +msgstr " -r, --reorder <dev> ret partitionsrækkefølgen (ved startforskydning)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1861 msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n" @@ -4440,14 +4421,12 @@ msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n" msgstr " -T, --list-types vis de genkendte typer (se -X)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1863 -#, fuzzy msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n" -msgstr " -V, --verify test om partitioner ser korrekte ud\n" +msgstr " -V, --verify [<dev> ...] test om partitioner ser korrekte ud\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1864 -#, fuzzy msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n" -msgstr " -a, --activate <dev> [<part> ...] vis eller angiv opstartbare MBR-partitioner\n" +msgstr " --deltete <dev> [<part> ...] slet alle eller specificerede partitioner\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1867 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n" @@ -4478,9 +4457,8 @@ msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n" msgstr " <type> partitionstype, GUID for GPT, hex for MBR\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1878 -#, fuzzy msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n" -msgstr " -A, --append tilføj partitioner til eksisterende partitionstabel\n" +msgstr " -a, --append tilføj partitioner til eksisterende partitionstabel\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1879 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n" @@ -4492,16 +4470,15 @@ msgstr " --bytes udskriv STØRRELSE i byte frem for i et læse #: disk-utils/sfdisk.c:1881 msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n" -msgstr "" +msgstr " --move-data[=<typescript>] flyt partitionsdata efter ny placering (kræver -N)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1882 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n" msgstr " -f, --force deaktiver al konsistenskontrol\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1883 -#, fuzzy msgid " --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n" -msgstr " -L --color[=<hvornår>] farvelæg uddata (auto, altid eller aldrig)\n" +msgstr " --color[=<hvornår>] farvelæg uddata (auto, altid eller aldrig)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1886 msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n" @@ -4516,9 +4493,8 @@ msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n" msgstr " --no-reread kontroller ikke om enheden er i brug\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1889 -#, fuzzy msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n" -msgstr " --notruncate afkort ikke uddata\n" +msgstr " --no-tell-kernel fortæl ikke kernen om ændringer\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1890 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n" @@ -4526,16 +4502,15 @@ msgstr " -O, --backup-file <sti> overskriv standardnavn for sikkerhedskopifile #: disk-utils/sfdisk.c:1891 msgid " -o, --output <list> output columns\n" -msgstr " -o, --output <vis> resultatkolonner\n" +msgstr " -o, --output <liste> resultatkolonner\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1892 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n" msgstr " -q, --quiet undertryk ekstra informationsbeskeder\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1893 -#, fuzzy msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n" -msgstr " -L, --color[=<hvornår>] farvelæg beskeder (auto, always eller never)\n" +msgstr " -w, --wipe <tilstand>] ryd signaturer (auto, altid elle aldrig)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1895 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n" @@ -4547,7 +4522,7 @@ msgstr " -Y, --label-nested <navn> angiv indlejret etikettype (dos, bsd)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1898 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n" -msgstr "" +msgstr " -G, --show-pt-geometry forældet, svarer til --show-geometry\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1899 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n" @@ -4572,7 +4547,7 @@ msgstr "--id er forældet til fordel for --part-type" #: disk-utils/sfdisk.c:2039 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry." -msgstr "" +msgstr "--show-pt-geometry er ikke længere implementeret. Bruger --show-geometry." #: disk-utils/sfdisk.c:2051 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated" @@ -4590,7 +4565,7 @@ msgstr "%s fra %s\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2160 msgid "--movedata requires -N" -msgstr "" +msgstr "--movedata kræver -N" #: disk-utils/swaplabel.c:69 #, c-format @@ -4639,14 +4614,14 @@ msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)" msgstr "ignorer -U (UUID'er er ikke understøttet)" #: include/c.h:214 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Try '%s --help' for more information.\n" msgstr "Brug »%s --help« for yderligere detaljer.\n" #: include/c.h:220 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Try '%s -h' for more information.\n" -msgstr "Brug »%s --help« for yderligere detaljer.\n" +msgstr "Brug »%s -h« for yderligere detaljer.\n" #: include/c.h:318 msgid "" @@ -4682,32 +4657,30 @@ msgstr "" "For yderligere detaljer se %s.\n" #: include/closestream.h:46 include/closestream.h:48 login-utils/vipw.c:274 -#: login-utils/vipw.c:293 sys-utils/rtcwake.c:280 term-utils/setterm.c:809 +#: login-utils/vipw.c:293 sys-utils/rtcwake.c:280 term-utils/setterm.c:812 #: text-utils/col.c:157 msgid "write error" msgstr "skrivefejl" #: include/colors.h:27 msgid "colors are enabled by default" -msgstr "" +msgstr "farver er aktiveret som standard" #: include/colors.h:29 msgid "colors are disabled by default" -msgstr "" +msgstr "farver er deaktiveret som standard" -# jeg tror %s er en proces eller sådan noget -# evt. "ressourcebegrænsningen for %s" #: include/env.h:18 lib/pager.c:151 login-utils/login.c:1036 #: login-utils/login.c:1040 login-utils/su-common.c:520 #: term-utils/agetty.c:1146 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to set the %s environment variable" -msgstr "kunne ikke angive ressourcebegrænsningen for %s" +msgstr "kunne ikke angive miljøvariablen %s" #: include/optutils.h:85 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: mutually exclusive arguments:" -msgstr "%s og %s udelukker hinanden" +msgstr "%s: parametre udelukker hinanden:" #: include/pt-mbr-partnames.h:1 msgid "Empty" @@ -4924,7 +4897,7 @@ msgstr "Linux" #: include/pt-mbr-partnames.h:54 msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation" -msgstr "" +msgstr "OS/2-skjult eller Intel hibernation" #: include/pt-mbr-partnames.h:57 msgid "Linux extended" @@ -5000,9 +4973,8 @@ msgid "Boot Wizard hidden" msgstr "Boot Wizard skjult" #: include/pt-mbr-partnames.h:76 -#, fuzzy msgid "Acronis FAT32 LBA" -msgstr "W95 FAT32 (LBA)" +msgstr "Acronis FAT32 LBA" #: include/pt-mbr-partnames.h:77 libfdisk/src/gpt.c:229 msgid "Solaris boot" @@ -5053,9 +5025,8 @@ msgid "DOS R/O" msgstr "DOS R/O" #: include/pt-mbr-partnames.h:93 -#, fuzzy msgid "Rufus alignment" -msgstr "første parameter" +msgstr "Rufus-justering" #: include/pt-mbr-partnames.h:94 msgid "BeOS fs" @@ -5169,13 +5140,12 @@ msgid "Do you want to create a BSD disklabel?" msgstr "Vil du oprette en BSD-disketiket?" #: libfdisk/src/bsd.c:448 -#, fuzzy msgid "Disk" -msgstr "Disk: %s" +msgstr "Disk" #: libfdisk/src/bsd.c:455 msgid "Packname" -msgstr "" +msgstr "Packname" #: libfdisk/src/bsd.c:462 libfdisk/src/sun.c:1120 msgid "Flags" @@ -5194,19 +5164,16 @@ msgid " badsect" msgstr " fejlsekt" #: libfdisk/src/bsd.c:475 -#, fuzzy msgid "Bytes/Sector" -msgstr "byte/sektor" +msgstr "Byte/sektor" #: libfdisk/src/bsd.c:480 -#, fuzzy msgid "Tracks/Cylinder" -msgstr "spor/cylinder" +msgstr "Spor/cylinder" #: libfdisk/src/bsd.c:485 -#, fuzzy msgid "Sectors/Cylinder" -msgstr "sektorer/cylinder" +msgstr "Sektorer/cylinder" #: libfdisk/src/bsd.c:490 libfdisk/src/bsd.c:1020 libfdisk/src/dos.c:2393 #: libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:199 libfdisk/src/sun.c:1116 @@ -5214,34 +5181,28 @@ msgid "Cylinders" msgstr "Cylindre" #: libfdisk/src/bsd.c:495 libfdisk/src/sun.c:763 -#, fuzzy msgid "Rpm" -msgstr "omdr. per minut" +msgstr "Omdr. per minut" #: libfdisk/src/bsd.c:500 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:783 -#, fuzzy msgid "Interleave" -msgstr "interleave" +msgstr "Interleave" #: libfdisk/src/bsd.c:505 -#, fuzzy msgid "Trackskew" -msgstr "sporafvigelse" +msgstr "Sporafvigelse" #: libfdisk/src/bsd.c:510 -#, fuzzy msgid "Cylinderskew" -msgstr "cylinderafvigelse" +msgstr "Cylinderafvigelse" #: libfdisk/src/bsd.c:515 -#, fuzzy msgid "Headswitch" -msgstr "hovedskift" +msgstr "Hovedskift" #: libfdisk/src/bsd.c:520 -#, fuzzy msgid "Track-to-track seek" -msgstr "spor-til-spor søgning" +msgstr "Spor-til-spor søgning" #: libfdisk/src/bsd.c:610 msgid "bytes/sector" @@ -5309,14 +5270,14 @@ msgstr "Opstartsigangsætter installeret på %s." #: libfdisk/src/bsd.c:902 #, c-format msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)" -msgstr "" +msgstr "Disketiket skrevet til %s. (Glem ikke også at skrive disketiketten %s)." #: libfdisk/src/bsd.c:905 #, c-format msgid "Disklabel written to %s." msgstr "Disketiket skrevet til %s." -#: libfdisk/src/bsd.c:911 libfdisk/src/context.c:645 +#: libfdisk/src/bsd.c:911 libfdisk/src/context.c:641 msgid "Syncing disks." msgstr "Synkroniserer diske." @@ -5346,24 +5307,24 @@ msgstr "Bstørrelse" msgid "Cpg" msgstr "Cpg" -#: libfdisk/src/context.c:639 +#: libfdisk/src/context.c:635 #, c-format msgid "%s: close device failed" msgstr "%s: luk enhed mislykkedes" -#: libfdisk/src/context.c:820 +#: libfdisk/src/context.c:814 msgid "cylinder" msgid_plural "cylinders" msgstr[0] "cylinder" msgstr[1] "cylindre" -#: libfdisk/src/context.c:821 +#: libfdisk/src/context.c:815 msgid "sector" msgid_plural "sectors" msgstr[0] "sektor" msgstr[1] "sektorer" -#: libfdisk/src/context.c:1124 +#: libfdisk/src/context.c:1118 msgid "Incomplete geometry setting." msgstr "Ufuldstændig geometriindstilling." @@ -5393,9 +5354,9 @@ msgid "Cylinders as display units are deprecated." msgstr "Cylindere som visningsenhed er forældet." #: libfdisk/src/dos.c:357 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)." -msgstr "Størrelsen på disken er %s (%ju byte). DOS-partitionstabelformat kan ikke bruges på drev for diskenheder større end %lu byte for %lu-byte sektorer. Brug GUID's partitionstabelformat (GPT)." +msgstr "Størrelsen på disken er %s (%ju byte). DOS-partitionstabelformatet kan ikke bruges på drev for diskenheder større end %lu byte for %lu-byte sektorer. Brug GUID's partitionstabelformat (GPT)." #: libfdisk/src/dos.c:516 msgid "Bad offset in primary extended partition." @@ -5609,15 +5570,14 @@ msgstr "Ugyldig partitionstype »%c«." #: libfdisk/src/dos.c:1759 #, c-format msgid "Cannot write sector %jd: seek failed" -msgstr "kan ikke skrive sektor %jd: søgning mislykkedes" +msgstr "Kan ikke skrive sektor %jd: søgning mislykkedes" # Evt. kan vi omgå det lidt mystiske "identifikation" ved bare at bruge # forkortelsen id: # Disk-id: ... #: libfdisk/src/dos.c:1919 libfdisk/src/gpt.c:1138 -#, fuzzy msgid "Disk identifier" -msgstr "Diskidentifikation: %s" +msgstr "Diskidentifikation" #: libfdisk/src/dos.c:2033 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise." @@ -5625,7 +5585,7 @@ msgstr "Type 0 betyder fri plads for mange systemer. At have partitioner med typ #: libfdisk/src/dos.c:2038 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first." -msgstr "" +msgstr "Kan ikke ændre typen for den udvidede partition, som allerede er brugt af logiske partitioner. Slet logiske partitioner først." #: libfdisk/src/dos.c:2224 libfdisk/src/gpt.c:2922 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already." @@ -5698,28 +5658,24 @@ msgid "BIOS boot" msgstr "BIOS-opstart" #: libfdisk/src/gpt.c:168 -#, fuzzy msgid "Sony boot partition" -msgstr "vælg en opstartspartition" +msgstr "Sony-opstartspartition" #: libfdisk/src/gpt.c:169 -#, fuzzy msgid "Lenovo boot partition" -msgstr "vælg en opstartspartition" +msgstr "Lenovo-opstartspartition" #: libfdisk/src/gpt.c:172 -#, fuzzy msgid "PowerPC PReP boot" -msgstr "PPC PReP Opstart" +msgstr "PowerPC PReP-opstart" #: libfdisk/src/gpt.c:175 -#, fuzzy msgid "ONIE boot" -msgstr "BIOS-opstart" +msgstr "ONIE-opstart" #: libfdisk/src/gpt.c:176 msgid "ONIE config" -msgstr "" +msgstr "ONIE-konfig." #: libfdisk/src/gpt.c:179 msgid "Microsoft reserved" @@ -5774,23 +5730,20 @@ msgid "Linux root (x86)" msgstr "Linux root (x86)" #: libfdisk/src/gpt.c:196 -#, fuzzy msgid "Linux root (ARM)" -msgstr "Linux root (x86)" +msgstr "Linux root (ARM)" #: libfdisk/src/gpt.c:197 msgid "Linux root (x86-64)" msgstr "Linux root (x86-64)" #: libfdisk/src/gpt.c:198 -#, fuzzy msgid "Linux root (ARM-64)" -msgstr "Linux root (x86-64)" +msgstr "Linux root (ARM-64)" #: libfdisk/src/gpt.c:199 -#, fuzzy msgid "Linux root\t(IA-64)" -msgstr "Linux root (x86-64)" +msgstr "Linux root\t(IA-64)" #: libfdisk/src/gpt.c:200 msgid "Linux reserved" @@ -5974,42 +5927,39 @@ msgstr "MidnightBSD Vinum" #: libfdisk/src/gpt.c:266 msgid "Ceph Journal" -msgstr "" +msgstr "Ceph-journal" #: libfdisk/src/gpt.c:267 msgid "Ceph Encrypted Journal" -msgstr "" +msgstr "Ceph-krypteret journal" #: libfdisk/src/gpt.c:268 msgid "Ceph OSD" -msgstr "" +msgstr "Ceph-OSD" #: libfdisk/src/gpt.c:269 msgid "Ceph crypt OSD" -msgstr "" +msgstr "Ceph-krypteret OSD" #: libfdisk/src/gpt.c:270 msgid "Ceph disk in creation" -msgstr "" +msgstr "Ceph-disk under oprettelse" #: libfdisk/src/gpt.c:271 msgid "Ceph crypt disk in creation" -msgstr "" +msgstr "Ceph crypt-disk under oprettelse" #: libfdisk/src/gpt.c:274 -#, fuzzy msgid "OpenBSD data" -msgstr "FreeBSD-data" +msgstr "OpenBSD-data" #: libfdisk/src/gpt.c:277 -#, fuzzy msgid "QNX6 file system" -msgstr "Linux-filsystem" +msgstr "QNX6-filsystem" #: libfdisk/src/gpt.c:280 -#, fuzzy msgid "Plan 9 partition" -msgstr "slet en partition" +msgstr "Plan 9-partition" #: libfdisk/src/gpt.c:589 msgid "failed to allocate GPT header" @@ -6017,16 +5967,16 @@ msgstr "kunne ikke allokere GPT-teksthoved" #: libfdisk/src/gpt.c:672 msgid "First LBA specified by script is out of range." -msgstr "" +msgstr "Første LBA specificeret af skript er uden for interval." #: libfdisk/src/gpt.c:684 msgid "Last LBA specified by script is out of range." -msgstr "" +msgstr "Sidste LBA specificeret af skript er uden for interval." #: libfdisk/src/gpt.c:817 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by w(rite)." -msgstr "GPT PMBR-størrelsesforskel (%u != %u) vil blive rettet af w(rite)." +msgstr "GPT PMBR-størrelsesforskel (%<PRIu64> != %<PRIu64>) vil blive rettet af w(rite)." #: libfdisk/src/gpt.c:834 msgid "gpt: stat() failed" @@ -6046,31 +5996,26 @@ msgid "GPT Entries" msgstr "GPT-punkter" #: libfdisk/src/gpt.c:1145 -#, fuzzy msgid "First LBA" -msgstr "Første LBA: %ju" +msgstr "Første LBA" #: libfdisk/src/gpt.c:1150 -#, fuzzy msgid "Last LBA" -msgstr "Sidste LBA: %ju" +msgstr "Sidste LBA" #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header. #: libfdisk/src/gpt.c:1156 -#, fuzzy msgid "Alternative LBA" -msgstr "Alternativ LBA: %ju" +msgstr "Alternativ LBA" #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries. #: libfdisk/src/gpt.c:1162 -#, fuzzy msgid "Partition entries LBA" -msgstr "Partitionspunkter LBA: %ju" +msgstr "Partitionspunkter LBA" #: libfdisk/src/gpt.c:1167 -#, fuzzy msgid "Allocated partition entries" -msgstr "Allokerede partitionspunkter: %u" +msgstr "Allokerede partitionspunkter" #: libfdisk/src/gpt.c:1512 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used." @@ -6086,9 +6031,9 @@ msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'" msgstr "ikke understøttet GPT-attributbit »%s«" #: libfdisk/src/gpt.c:1708 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'" -msgstr "kunne ikke fortolke liste »%s«" +msgstr "kunne ikke fortolke GPT-attributstreng »%s«" #: libfdisk/src/gpt.c:1803 #, c-format @@ -6100,15 +6045,14 @@ msgstr "Partition UUID ændret fra %s til %s." msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'." msgstr "Partitionsnavn ændret fra »%s« til »%.*s«." +# findes understeps som dansk betegnelse, selv engelsk giver meget få resultater på google #: libfdisk/src/gpt.c:1840 -#, fuzzy msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA." -msgstr "start på partitionen i sektorer" +msgstr "Begyndelsen på partitionen understeps FirstUsableLBA." #: libfdisk/src/gpt.c:1847 -#, fuzzy msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA." -msgstr "slutning på partitionen i sektorer" +msgstr "Slutningen på partitionen oversteps LastUsableLBA." #: libfdisk/src/gpt.c:2010 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually." @@ -6179,9 +6123,9 @@ msgid "Header version: %s" msgstr "Teksthovedversion: %s" #: libfdisk/src/gpt.c:2125 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Using %zu out of %zu partitions." -msgstr "Bruger %u ud af %d partitioner." +msgstr "Bruger %zu ud af %zu partitioner." #: libfdisk/src/gpt.c:2135 #, c-format @@ -6214,17 +6158,17 @@ msgstr "Kunne ikke oprette partition %zu" #: libfdisk/src/gpt.c:2372 #, c-format msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested." -msgstr "" +msgstr "Den sidste brugbare GPT-sektor er %ju, men %ju kræves." #: libfdisk/src/gpt.c:2379 #, c-format msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested." -msgstr "" +msgstr "Den første brugbare GPT-sektor er %ju, men %ju er krævet." #: libfdisk/src/gpt.c:2513 #, c-format msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)." -msgstr "oprettede en ny GPT-disketiket (GUID: %s)." +msgstr "Oprettede en ny GPT-disketiket (GUID: %s)." #: libfdisk/src/gpt.c:2531 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)" @@ -6232,7 +6176,7 @@ msgstr "Indtast ny disk-UUID (i 8-4-4-4-12-format)" #: libfdisk/src/gpt.c:2538 msgid "Failed to parse your UUID." -msgstr "kunne ikke fortolke din UUID." +msgstr "Kunne ikke fortolke din UUID." #: libfdisk/src/gpt.c:2552 #, c-format @@ -6240,39 +6184,37 @@ msgid "Disk identifier changed from %s to %s." msgstr "Diskidentifikation ændret fra %s til %s." #: libfdisk/src/gpt.c:2572 -#, fuzzy msgid "Not enough space for new partition table!" -msgstr "%s: ikke fundet partitionstabel." +msgstr "Ikke nok plads til ny partitionstabel!" #: libfdisk/src/gpt.c:2583 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)" -msgstr "Partition %zd har en ugyldig startsektor 0." +msgstr "Partitionen #%zu er uden for interval (mindste start er %<PRIu64> sektorer)" #: libfdisk/src/gpt.c:2588 #, c-format msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)" -msgstr "" +msgstr "Partitionen #%zu er uden for interval (største slutning er %<PRIu64> sektorer)" #: libfdisk/src/gpt.c:2631 -#, fuzzy, c-format -msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu." -msgstr "Det maksimale antal partitioner er blevet oprettet." +#, c-format +msgid "The number of the partition has be smaller than %zu." +msgstr "Nummeret på partitionen skal være mindre end %zu." #: libfdisk/src/gpt.c:2654 -#, fuzzy msgid "Cannot allocate memory!" -msgstr "kunne ikke allokere hukommelse: %m" +msgstr "Kan ikke allokere hukommelse!" #: libfdisk/src/gpt.c:2684 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>." -msgstr "Partitionsnavn ændret fra »%s« til »%.*s«." +msgstr "Partitionstabellens længde blev ændret fra %<PRIu32> til %<PRIu64>." #: libfdisk/src/gpt.c:2793 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>." -msgstr "Systemtypen for partition %zu er uændret." +msgstr "Attributterne på partitionen %zu blev ændredet til 0x%016<PRIx64>." #: libfdisk/src/gpt.c:2843 msgid "Enter GUID specific bit" @@ -6321,9 +6263,9 @@ msgid "Free space" msgstr "Frit område" #: libfdisk/src/partition.c:1210 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to resize partition #%zu." -msgstr "kunne ikke ændre størrelse på partition" +msgstr "Kunne ikke ændre størrelse på partitionen #%zu." #: libfdisk/src/parttype.c:258 misc-utils/findmnt.c:655 schedutils/chrt.c:206 #: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:256 @@ -6399,19 +6341,16 @@ msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum." msgstr "Detekterede SGI-disketiket med forkert tjeksum." #: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:773 -#, fuzzy msgid "Physical cylinders" -msgstr "Antal fysiske cylindre" +msgstr "Fysiske cylindre" #: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:778 -#, fuzzy msgid "Extra sects/cyl" -msgstr "Ekstra sektorer per cylinder" +msgstr "Ekstra sektorer/cyl." #: libfdisk/src/sgi.c:296 -#, fuzzy msgid "Bootfile" -msgstr "Opstartsfil: %s" +msgstr "Opstartsfil" #: libfdisk/src/sgi.c:394 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"." @@ -6693,19 +6632,16 @@ msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving thi msgstr "Hvis du vil beholde SunOS/Solaris-kompatilitet, bør du beholde denne partition som »Hele disken« (5), der begynder på 0, med %u sektorer" #: libfdisk/src/sun.c:753 -#, fuzzy msgid "Label ID" -msgstr "Etiket-id: %s" +msgstr "Etiket-id" #: libfdisk/src/sun.c:758 -#, fuzzy msgid "Volume ID" -msgstr "Diskenhed-id: %s" +msgstr "Diskenhed-id" #: libfdisk/src/sun.c:768 -#, fuzzy msgid "Alternate cylinders" -msgstr "Antal alternative cylindre" +msgstr "Alternative cylindre" #: libfdisk/src/sun.c:874 msgid "Number of alternate cylinders" @@ -6748,10 +6684,10 @@ msgstr "" "og opstartsblok. Er du er helt sikker på, at du vil\n" "markere den partition som Linux-swap?" -#: libmount/src/context.c:2367 -#, fuzzy, c-format +#: libmount/src/context.c:2359 +#, c-format msgid "operation failed: %m" -msgstr "readlink mislykkedes: %s" +msgstr "operation mislykkedes: %m" #: libmount/src/context_mount.c:1305 #, c-format @@ -6760,14 +6696,14 @@ msgstr "ADVARSEL: kunne ikke anvende propagationsflag" # hvad er forskel på engelsk write-protected og read-only #: libmount/src/context_mount.c:1315 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only" -msgstr "%s er skrivebeskyttet, monterer skrivebeskyttet" +msgstr "ADVARSEL: enheden er skrivebeskyttet, monterer skrivebeskyttet" #: libmount/src/context_mount.c:1329 #, c-format msgid "operation permitted for root only" -msgstr "" +msgstr "operation tilladt kun for root (administrator)" #: libmount/src/context_mount.c:1333 #, c-format @@ -6775,14 +6711,14 @@ msgid "%s is already mounted" msgstr "%s er allerede monteret" #: libmount/src/context_mount.c:1339 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can't find in %s" -msgstr "kan ikke finde %s i %s" +msgstr "kan ikke finde i %s" #: libmount/src/context_mount.c:1342 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can't find mount point in %s" -msgstr "kan ikke finde monteringspunkt %s i %s" +msgstr "kan ikke finde monteringspunkt i %s" #: libmount/src/context_mount.c:1345 #, c-format @@ -6792,17 +6728,17 @@ msgstr "kan ikke finde monteringskilde %s i %s" #: libmount/src/context_mount.c:1350 #, c-format msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)" -msgstr "" +msgstr "flere filsystemer registreret på %s; brug -t <type> eller wipefs(8)" #: libmount/src/context_mount.c:1355 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to determine filesystem type" -msgstr "ukendt filsystemtype" +msgstr "kan ikke bestemme filsystemtype" #: libmount/src/context_mount.c:1356 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "no filesystem type specified" -msgstr "intet filnavn angivet" +msgstr "ingen filsystemtype angivet" #: libmount/src/context_mount.c:1363 #, c-format @@ -6810,14 +6746,14 @@ msgid "can't find %s" msgstr "kan ikke finde %s" #: libmount/src/context_mount.c:1365 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "no mount source specified" -msgstr "intet monteringspunkt angivet" +msgstr "ingen monteringskilde angivet" #: libmount/src/context_mount.c:1371 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to parse mount options: %m" -msgstr "kunne ikke fortolke monteringsindstillinger" +msgstr "kunne ikke fortolke monteringsindstillinger: %m" #: libmount/src/context_mount.c:1372 #, c-format @@ -6825,29 +6761,29 @@ msgid "failed to parse mount options" msgstr "kunne ikke fortolke monteringsindstillinger" #: libmount/src/context_mount.c:1376 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to setup loop device for %s" -msgstr "%s: klargøring af løkkeenhed mislykkedes" +msgstr "kunne ikke opsætte løkkeenhed for %s" #: libmount/src/context_mount.c:1380 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "overlapping loop device exists for %s" -msgstr "%s er ikke en lp-enhed" +msgstr "der er overlappende løkkenheder for %s" #: libmount/src/context_mount.c:1383 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mount failed: %m" -msgstr "montering %s mislykkedes" +msgstr "montering mislykkedes: %m" #: libmount/src/context_mount.c:1393 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m" -msgstr "%s: filsystem blev afmonteret, men mount(8) mislykkedes" +msgstr "filsystem blev monteret, men efterfølgende operationer mislykkedes: %m" #: libmount/src/context_mount.c:1411 libmount/src/context_mount.c:1468 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mount point is not a directory" -msgstr "monteringspunkt %s er ikke en mappe" +msgstr "monteringspunkt er ikke en mappe" #: libmount/src/context_mount.c:1413 login-utils/newgrp.c:227 #, c-format @@ -6860,29 +6796,29 @@ msgid "must be superuser to use mount" msgstr "skal være superbruger for at bruge mount" #: libmount/src/context_mount.c:1425 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mount point is busy" -msgstr "monteringspunkt" +msgstr "monteringspunkt er optaget" #: libmount/src/context_mount.c:1438 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s already mounted on %s" -msgstr "%s er allerede monteret eller %s optaget" +msgstr "%s er allerede monteret på %s" #: libmount/src/context_mount.c:1444 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s already mounted or mount point busy" -msgstr "%s er allerede monteret eller %s optaget" +msgstr "%s er allerede monteret eller monteringspunkt er optaget" #: libmount/src/context_mount.c:1450 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mount point does not exist" -msgstr "monteringspunkt %s findes ikke" +msgstr "monteringspunkt findes ikke" #: libmount/src/context_mount.c:1453 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mount point is a symbolic link to nowhere" -msgstr "monteringspunkt %s er en symbolsk henvisning ud i ingenting" +msgstr "monteringspunkt er en symbolsk henvisning ud i ingenting" #: libmount/src/context_mount.c:1458 #, c-format @@ -6891,9 +6827,9 @@ msgstr "specielenhed %s findes ikke" #: libmount/src/context_mount.c:1461 libmount/src/context_mount.c:1477 #: libmount/src/context_mount.c:1561 libmount/src/context_mount.c:1575 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mount(2) system call failed: %m" -msgstr "mount(2) mislykkedes" +msgstr "mount(2)-systemkald mislykkedes: %m" #: libmount/src/context_mount.c:1473 #, c-format @@ -6901,35 +6837,35 @@ msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)" msgstr "specielenhed %s findes ikke (et stipræfiks er ikke en mappe)" #: libmount/src/context_mount.c:1485 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mount point not mounted or bad option" -msgstr "%s er ikke monteret, eller forkert tilvalg" +msgstr "monteringspunkt er ikke monteret, eller forkert tilvalg" #: libmount/src/context_mount.c:1487 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "not mount point or bad option" -msgstr "%s er ikke et monteringspunkt, eller forkert tilvalg" +msgstr "ikke et monteringspunkt, eller forkert tilvalg" #: libmount/src/context_mount.c:1490 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported" msgstr "" -"Forkert tilvalg. Bemærk at flytning af en montering under en\n" -" delt montering ikke er understøttet." +"forkert tilvalg. Bemærk at flytning af en montering under en delt montering\n" +"ikke er understøttet." #: libmount/src/context_mount.c:1494 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program" msgstr "" -" (for flere filsystemer (f.eks. nfs, cifs) skal du måske\n" -" bruge et /sbin/mount.<type>-hjælpeprogram)\n" +"forkert tilvalg. For flere filsystemer (f.eks. nfs, cifs) skal du måske bruge et\n" +"/sbin/mount.<type>-hjælpeprogram" #: libmount/src/context_mount.c:1498 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error" msgstr "" -"forkert filsystemtype, forkert tilvalg, ugyldig superblok på %s,\n" -" manglende tegnsæt, hjælpeprogram eller anden fejl" +"forkert filsystemtype, forkert tilvalg, ugyldig superblok på %s, manglende tegnsæt,\n" +"hjælpeprogram eller anden fejl" #: libmount/src/context_mount.c:1505 #, c-format @@ -6937,9 +6873,9 @@ msgid "mount table full" msgstr "monteringstabellen er fuld" #: libmount/src/context_mount.c:1510 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can't read superblock on %s" -msgstr "%s: kan ikke læse superblokken" +msgstr "kan ikke læse superblokken på %s" #: libmount/src/context_mount.c:1517 #, c-format @@ -6957,26 +6893,24 @@ msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?" msgstr "%s er ikke en blokenhed, og stat(2) fejler?" #: libmount/src/context_mount.c:1532 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary" -msgstr "" -"kernen genkender ikke %s som en blokenhed\n" -" (måske »modprobe driver«?)" +msgstr "kernen genkender ikke %s som en blokenhed; måske er »modprobe driver« nødvendig" #: libmount/src/context_mount.c:1535 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\"" -msgstr "%s er ikke en blokenhed (brug eventuelt »-o loop«?)" +msgstr "%s er ikke en blokenhed; prøv »-o loop«" #: libmount/src/context_mount.c:1537 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is not a block device" -msgstr " %s er ikke en blokenhed" +msgstr "%s er ikke en blokenhed" #: libmount/src/context_mount.c:1544 #, c-format msgid "%s is not a valid block device" -msgstr " %s er ikke en gyldig blokenhed" +msgstr "%s er ikke en gyldig blokenhed" #: libmount/src/context_mount.c:1552 #, c-format @@ -6984,9 +6918,9 @@ msgid "cannot mount %s read-only" msgstr "kan ikke montere %s skrivebeskyttet" #: libmount/src/context_mount.c:1554 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested" -msgstr "%s er skrivebeskyttet, men eksplicit flag -w er angivet" +msgstr "%s er skrivebeskyttet, men eksplicit skriv/læs-tilstand er angivet" #: libmount/src/context_mount.c:1556 #, c-format @@ -6994,9 +6928,9 @@ msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected" msgstr "kan ikke montere %s læs/skriv igen, er skrivebeskyttet" #: libmount/src/context_mount.c:1558 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "bind %s failed" -msgstr "%s mislykkedes" +msgstr "bind %s mislykkedes" #: libmount/src/context_mount.c:1569 #, c-format @@ -7004,61 +6938,61 @@ msgid "no medium found on %s" msgstr "intet medie fundet på %s" #: libmount/src/context_umount.c:1051 libmount/src/context_umount.c:1080 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "not mounted" -msgstr "%s: ikke monteret" +msgstr "ikke monteret" #: libmount/src/context_umount.c:1055 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "umount failed: %m" -msgstr "%s: umount mislykkedes" +msgstr "umount mislykkedes: %m" #: libmount/src/context_umount.c:1064 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m" -msgstr "%s: filsystem blev afmonteret, men mount(8) mislykkedes" +msgstr "filsystem blev afmonteret, men efterfølgende operationer mislykkedes: %m" #: libmount/src/context_umount.c:1077 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid block device" -msgstr "%s: ugyldig blokenhed" +msgstr "ugyldig blokenhed" #: libmount/src/context_umount.c:1083 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can't write superblock" -msgstr "%s: kan ikke skrive superblok" +msgstr "kan ikke skrive superblok" #: libmount/src/context_umount.c:1086 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "target is busy" -msgstr "%s er optaget" +msgstr "mål er optaget" #: libmount/src/context_umount.c:1089 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "no mount point specified" msgstr "intet monteringspunkt angivet" #: libmount/src/context_umount.c:1092 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "must be superuser to unmount" -msgstr "%s: skal være superbruger for at afmontere" +msgstr "skal være superbruger for at afmontere" #: libmount/src/context_umount.c:1095 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "block devices are not permitted on filesystem" -msgstr "%s: blokenheder tillades ikke på dette filsystem" +msgstr "blokenheder tillades ikke på dette filsystem" #: libmount/src/context_umount.c:1098 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "umount(2) system call failed: %m" -msgstr "mount(2) mislykkedes" +msgstr "mount(2)-systemkald mislykkedes: %m" #: lib/pager.c:112 #, c-format msgid "waitpid failed (%s)" msgstr "waitpid mislykkedes (%s)" -#: lib/path.c:209 sys-utils/lscpu.c:1913 +#: lib/path.c:209 sys-utils/lscpu.c:1911 msgid "failed to callocate cpu set" msgstr "kunne ikke udføre calloc for cpu-sæt" @@ -7073,29 +7007,25 @@ msgid "failed to parse CPU mask %s" msgstr "kunne ikke fortolke CPU-maske %s" #: lib/plymouth-ctrl.c:72 -#, fuzzy msgid "cannot open UNIX socket" -msgstr "kan ikke åbne konsol" +msgstr "kan ikke åbne UNIX-sokkel" #: lib/plymouth-ctrl.c:78 -#, fuzzy msgid "cannot set option for UNIX socket" -msgstr "kan ikke angive tidsudløb for %s" +msgstr "kan ikke angive tilvalg for UNIX-sokkel" -#: lib/plymouth-ctrl.c:92 -#, fuzzy +#: lib/plymouth-ctrl.c:91 msgid "cannot connect on UNIX socket" -msgstr "kan ikke åbne konsol" +msgstr "kan ikke forbinde på UNIX-sokkel" -#: lib/plymouth-ctrl.c:132 +#: lib/plymouth-ctrl.c:131 #, c-format msgid "the plymouth request %c is not implemented" -msgstr "" +msgstr "plymouth-forespørgslen %c er ikke implementeret" #: lib/randutils.c:159 -#, fuzzy msgid "getrandom() function" -msgstr "libc pseudo-vilkårlige funktioner" +msgstr "getrandom()-funktion" #: lib/randutils.c:172 msgid "libc pseudo-random functions" @@ -7104,7 +7034,7 @@ msgstr "libc pseudo-vilkårlige funktioner" #: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30 #, c-format msgid "%s: unable to probe device" -msgstr "%s: Kan ikke undersøge enhed" +msgstr "%s: Kan ikke teste enhed" #: lib/swapprober.c:32 #, c-format @@ -7337,7 +7267,7 @@ msgstr "Skal udskiftet.\n" msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n" msgstr "Brug: %s <adgangsordfil> <brugernavn> ...\n" -#: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1219 sys-utils/dmesg.c:1192 +#: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1219 sys-utils/dmesg.c:1193 #: sys-utils/lsipc.c:269 #, c-format msgid "unknown time format: %s" @@ -7346,7 +7276,7 @@ msgstr "ukendt tidsformat: %s" #: login-utils/last.c:276 login-utils/last.c:284 #, c-format msgid "Interrupted %s" -msgstr "afbrudt %s" +msgstr "Afbrudt %s" #: login-utils/last.c:435 login-utils/last.c:446 login-utils/last.c:888 msgid "preallocation size exceeded" @@ -7423,13 +7353,13 @@ msgstr "" " notime|short|full|iso\n" #: login-utils/last.c:889 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "%s begins %s\n" msgstr "" "\n" -"%s starter %s" +"%s starter %s\n" #: login-utils/last.c:968 term-utils/scriptreplay.c:64 #: term-utils/scriptreplay.c:68 @@ -7675,7 +7605,7 @@ msgstr "%s: %s indeholder ugyldig numerisk værdi: %s" msgid "hush login status: restore original IDs failed" msgstr "hush-logindstatus: gendan af oprindelige id'er mislykkedes" -#: login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1589 sys-utils/lscpu.c:1599 +#: login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1587 sys-utils/lscpu.c:1597 #: sys-utils/lsmem.c:200 msgid "no" msgstr "nej" @@ -7738,7 +7668,7 @@ msgstr "primær gruppe-id" #: login-utils/lslogins.c:225 msgid "supplementary group names" -msgstr "Supplementære gruppenavne" +msgstr "supplementære gruppenavne" #: login-utils/lslogins.c:225 msgid "Supplementary groups" @@ -7746,7 +7676,7 @@ msgstr "Supplementære grupper" #: login-utils/lslogins.c:226 msgid "supplementary group IDs" -msgstr "Supplementære gruppe-id'er" +msgstr "supplementære gruppe-id'er" #: login-utils/lslogins.c:226 msgid "Supplementary group IDs" @@ -7891,9 +7821,8 @@ msgid "unsupported time type" msgstr "ikke understøttet tidstype" #: login-utils/lslogins.c:347 -#, fuzzy msgid "failed to compose time string" -msgstr "kunne ikke fortolke --timeout" +msgstr "kunne ikke oprette tidsstreng" #: login-utils/lslogins.c:644 msgid "failed to get supplementary groups" @@ -7914,9 +7843,9 @@ msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:1227 login-utils/nologin.c:26 #: misc-utils/lslocks.c:494 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:70 -#: misc-utils/uuidgen.c:25 sys-utils/dmesg.c:263 sys-utils/ipcmk.c:66 -#: sys-utils/lscpu.c:2052 sys-utils/lsipc.c:277 sys-utils/lsmem.c:371 -#: sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:95 term-utils/setterm.c:378 +#: misc-utils/uuidgen.c:25 sys-utils/dmesg.c:264 sys-utils/ipcmk.c:66 +#: sys-utils/lscpu.c:2050 sys-utils/lsipc.c:277 sys-utils/lsmem.c:371 +#: sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:95 term-utils/setterm.c:381 #: text-utils/line.c:30 #, c-format msgid " %s [options]\n" @@ -8010,8 +7939,8 @@ msgstr " --wtmp-file <sti> angiv en alternativ sti for wtmp\n" msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n" msgstr " --btmp-file <sti> angiv en alternativ sti for btmp\n" -#: login-utils/lslogins.c:1258 misc-utils/findmnt.c:1251 sys-utils/lscpu.c:2071 -#: sys-utils/lsmem.c:391 +#: login-utils/lslogins.c:1258 misc-utils/findmnt.c:1251 +#: sys-utils/lscpu.c:2069 sys-utils/lsmem.c:391 #, c-format msgid "" "\n" @@ -8141,9 +8070,9 @@ msgid "cannot set user id" msgstr "kan ikke angive bruger-id" #: login-utils/su-common.c:679 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n" -msgstr " %s [tilvalg] -u <bruger> <kommando>\n" +msgstr " %s [tilvalg] -u <bruger> [[--]<kommando>]\n" #: login-utils/su-common.c:680 login-utils/su-common.c:692 #, c-format @@ -8291,6 +8220,11 @@ msgid "" "\n" "Press Enter to continue.\n" msgstr "" +"\n" +"Kan ikke åbne adgang til konsol, root-kontoen er låst.\n" +"Se manualsiden for sulogin(8) for yderligere detaljer.\n" +"\n" +"Tryk Retur for at fortsætte.\n" #: login-utils/sulogin.c:535 #, c-format @@ -8308,9 +8242,9 @@ msgid "Give root password for maintenance\n" msgstr "Giv rodadgangskode for vedligeholdelse\n" #: login-utils/sulogin.c:542 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Press Enter for maintenance\n" -msgstr "Tryk Retur for vedligeholdelse" +msgstr "Tryk Retur for vedligeholdelse\n" #: login-utils/sulogin.c:543 #, c-format @@ -8345,7 +8279,7 @@ msgstr "" " -e, --force undersøg adgangskodefiler direkte hvis getpwnam(3) mislykkes\n" #: login-utils/sulogin.c:863 misc-utils/findmnt.c:1470 sys-utils/wdctl.c:525 -#: term-utils/agetty.c:758 term-utils/wall.c:210 +#: term-utils/agetty.c:758 term-utils/wall.c:207 msgid "invalid timeout argument" msgstr "ugyldig parameter for tidsudløb" @@ -8362,12 +8296,12 @@ msgid "cannot open password database" msgstr "kan ikke åbne adgangskodedatabase" #: login-utils/sulogin.c:1012 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "cannot execute su shell\n" "\n" msgstr "" -"Kan ikke køre su shell\n" +"kan ikke køre su shell\n" "\n" #: login-utils/sulogin.c:1019 @@ -8379,12 +8313,11 @@ msgstr "" "\n" #: login-utils/sulogin.c:1051 -#, fuzzy msgid "" "cannot wait on su shell\n" "\n" msgstr "" -"Kan ikke køre su shell\n" +"kan ikke vente på su shell\n" "\n" #: login-utils/utmpdump.c:176 @@ -8493,9 +8426,9 @@ msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? " msgstr "Vil du redigere %s nu [y/n]? " #: misc-utils/blkid.c:65 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n" -msgstr "%s fra %s (libmount %s" +msgstr "%s fra %s (libblkid %s, %s)\n" #: misc-utils/blkid.c:75 #, c-format @@ -8503,6 +8436,8 @@ msgid "" " %s --label <label> | --uuid <uuid>\n" "\n" msgstr "" +" %s --label <etiket> | --uuid <uuid>\n" +"\n" #: misc-utils/blkid.c:76 #, c-format @@ -8511,6 +8446,9 @@ msgid "" " [--match-token <token>] [<dev> ...]\n" "\n" msgstr "" +" %s [--cache-file <fil>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <mærke>] \n" +" [--match-token <symbol>] [<enhed> ...]\n" +"\n" #: misc-utils/blkid.c:78 #, c-format @@ -8519,378 +8457,350 @@ msgid "" " [--output <format>] <dev> ...\n" "\n" msgstr "" +" %s -p [--match-tag <mærke>] [--offset <forskydning>] [--size <str>] \n" +" [--output <format>] <enhed> ...\n" +"\n" #: misc-utils/blkid.c:80 #, c-format msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n" -msgstr "" +msgstr " %s -i [--match-tag <mærke>] [--output <format>] <enhed> ...\n" #: misc-utils/blkid.c:82 -#, fuzzy msgid "" " -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n" " cache file (-c /dev/null means no cache)\n" msgstr "" -" -A, --adjfile <fil> specificerer stien til justeringsfilen\n" -" standarden er %s\n" +" -c, --cache-file <fil> læst fra <fil> i stedet for at læse fra mellemlagerets\n" +" standardfil (-c /dev/null betyder intet mellemlager)\n" #: misc-utils/blkid.c:84 -#, fuzzy msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n" -msgstr " -n, --noheadings vis ikke teksthoveder\n" +msgstr " -d, --no-encoding kod ikke ikke-udskrivende tegn\n" #: misc-utils/blkid.c:85 msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n" -msgstr "" +msgstr " -g, --garbage-collect affaldsindsaml blkid-mellemlageret\n" #: misc-utils/blkid.c:86 msgid "" " -o, --output <format> output format; can be one of:\n" " value, device, export or full; (default: full)\n" msgstr "" +" -o, --output <format> uddataformat; kan være en af:\n" +" value, device, export eller full; (standard: full)\n" #: misc-utils/blkid.c:88 -#, fuzzy msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n" -msgstr " -l, --list-shells udskriv skalliste og afslut\n" +msgstr " -k, --list-filesystems vis alle kendte filsystemer/RAID'er og afslut\n" #: misc-utils/blkid.c:89 msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n" -msgstr "" +msgstr " -s, --match-tag <mærke> vis specificerede mærker (som standard vises alle mærker)\n" #: misc-utils/blkid.c:90 msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n" -msgstr "" +msgstr " -t, --match-token <symbol> find enhed med et specifikt symbol (NAVN=værdipar)\n" #: misc-utils/blkid.c:91 -#, fuzzy msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n" -msgstr " -l, --list vis information om alle eller specificerede (standard)\n" +msgstr " -l, --list-one slå kun første enhed op med symbol angivet af -t\n" #: misc-utils/blkid.c:92 -#, fuzzy msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n" -msgstr " -s, --size <størrelse> enhedstørrelse\n" +msgstr " -L, --label <etiket> konverter ETIKET til enhedsnavn\n" #: misc-utils/blkid.c:93 -#, fuzzy msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n" -msgstr " -u, --user <bruger> brugernavn\n" +msgstr " -U, --uuid <uuid> konverter UUID til enhedsnavn\n" #: misc-utils/blkid.c:94 -#, fuzzy msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n" -msgstr " <dev> enhedssti (normalt disk)\n" +msgstr " <dev> angiv enheder at teste (standard: alle enheder)\n" #: misc-utils/blkid.c:96 -#, fuzzy msgid "Low-level probing options:\n" -msgstr "Ressourcetilvalg:\n" +msgstr "Indstillinger for test på lavt niveau:\n" #: misc-utils/blkid.c:97 -#, fuzzy msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n" -msgstr " -p, --pid fjern deling af pid-navnerum\n" +msgstr " -p, --probe test på lavt niveau for superblokke (omgå mellemlager)\n" #: misc-utils/blkid.c:98 -#, fuzzy msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n" -msgstr " -i, --info vis kun information om samplingstrinet\n" +msgstr " -i, --info indsaml information om I/O-grænser\n" #: misc-utils/blkid.c:99 -#, fuzzy msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n" -msgstr " -s, --size <størrelse> enhedstørrelse\n" +msgstr " -S, --size <størrelse> overskriv enhedstørrelse\n" #: misc-utils/blkid.c:100 -#, fuzzy msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n" -msgstr " -H, --host <værtsnavn> angiv logindvært\n" +msgstr " -O, --offset <forskydning> test den givne forskydning\n" #: misc-utils/blkid.c:101 -#, fuzzy msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n" -msgstr " -t, --types <liste> begræns sættet af filsystemtyper\n" +msgstr " -u, --usages <liste> filtrer efter »usage« (f.eks. -u filesystem,raid)\n" #: misc-utils/blkid.c:102 -#, fuzzy msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n" -msgstr " -t, --types <liste> begræns sættet af filsystemtyper\n" +msgstr " -n, --match-typers <liste> begræns efter filsystemtype (f.eks. -n vfat,ext)\n" #: misc-utils/blkid.c:235 msgid "(mounted, mtpt unknown)" -msgstr "" +msgstr "(monteret, mtpt ukendt)" #: misc-utils/blkid.c:237 -#, fuzzy msgid "(in use)" -msgstr "Marker i brug" +msgstr "(i brug)" #: misc-utils/blkid.c:239 -#, fuzzy msgid "(not mounted)" -msgstr "%s: ikke monteret" +msgstr "(ikke monteret)" #: misc-utils/blkid.c:503 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: %s" -msgstr "fortolkningsfejl: %s" +msgstr "fejl: %s" #: misc-utils/blkid.c:548 #, c-format msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)" -msgstr "" +msgstr "%s: tvetydigt resultat (sandsynligvis flere filsystemer på enheden, brug wipefs(8) for flere detaljer)" #: misc-utils/blkid.c:594 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'" -msgstr "ukendt parameter: %s" +msgstr "ukendt nøgleord i -u <liste> parameter: »%s«" #: misc-utils/blkid.c:611 msgid "error: -u <list> argument is empty" -msgstr "" +msgstr "fejl: -u <liste> parameter er tom" #: misc-utils/blkid.c:754 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported output format %s" -msgstr "ikke understøttet tilvalgsformat: %s" +msgstr "ikke understøttet uddataformat %s" #: misc-utils/blkid.c:757 misc-utils/wipefs.c:535 msgid "invalid offset argument" msgstr "ugyldig forskydningsparameter" #: misc-utils/blkid.c:764 -#, fuzzy msgid "Too many tags specified" -msgstr "ingen kommando blev angivet" +msgstr "For mange mærker angivet" #: misc-utils/blkid.c:770 -#, fuzzy msgid "invalid size argument" -msgstr "ugyldig tidsparameter" +msgstr "ugyldig størrelsesparameter" #: misc-utils/blkid.c:774 msgid "Can only search for one NAME=value pair" -msgstr "" +msgstr "Kan kun søge efter et NAVN=værdipar" #: misc-utils/blkid.c:781 msgid "-t needs NAME=value pair" -msgstr "" +msgstr "-t kræver NAVN=værdipar" #: misc-utils/blkid.c:831 msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format" -msgstr "" +msgstr "Testtilstanden på lavt niveau understøtter ikke uddataformatet »list«" #: misc-utils/blkid.c:844 msgid "The low-level probing mode requires a device" -msgstr "" +msgstr "Testtilstanden på lavt niveau kræver en enhed" #: misc-utils/blkid.c:894 msgid "The lookup option requires a search type specified using -t" -msgstr "" +msgstr "Opslagstilvalget kræver en søgetype angivet med -t" -#: misc-utils/cal.c:373 -#, fuzzy +#: misc-utils/cal.c:372 msgid "invalid month argument" -msgstr "ugyldig længdeparameter" +msgstr "ugyldig monteringsparamter" -#: misc-utils/cal.c:381 +#: misc-utils/cal.c:380 msgid "invalid week argument" msgstr "ugyldig ugeparameter" -#: misc-utils/cal.c:383 -#, fuzzy +#: misc-utils/cal.c:382 msgid "illegal week value: use 1-54" -msgstr "ugyldig ugeværdi: brug 1-53" +msgstr "ugyldig ugeværdi: brug 1-54" -#: misc-utils/cal.c:422 -#, fuzzy, c-format +#: misc-utils/cal.c:421 +#, c-format msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s" -msgstr "kunne ikke fortolke maksimal længde for filnavne" +msgstr "kunne ikke fortolke tidsstempel eller ukendt månedsnavn: %s" -#: misc-utils/cal.c:431 +#: misc-utils/cal.c:430 msgid "illegal day value" -msgstr "Ugyldig dagsværdi" +msgstr "ugyldig dagsværdi" -#: misc-utils/cal.c:433 misc-utils/cal.c:456 +#: misc-utils/cal.c:432 misc-utils/cal.c:455 #, c-format msgid "illegal day value: use 1-%d" msgstr "ugyldig dagsværdi: brug 1-%d" -#: misc-utils/cal.c:437 misc-utils/cal.c:445 +#: misc-utils/cal.c:436 misc-utils/cal.c:444 msgid "illegal month value: use 1-12" msgstr "ugyldig månedsværdi: brug 1-12" -#: misc-utils/cal.c:441 -#, fuzzy, c-format +#: misc-utils/cal.c:440 +#, c-format msgid "unknown month name: %s" -msgstr "ukendt prioritetsnavn: %s" +msgstr "ukendt månedsnavn: %s" -#: misc-utils/cal.c:448 misc-utils/cal.c:452 +#: misc-utils/cal.c:447 misc-utils/cal.c:451 msgid "illegal year value" msgstr "ugyldig årsværdi" -#: misc-utils/cal.c:450 +#: misc-utils/cal.c:449 msgid "illegal year value: use positive integer" msgstr "ugyldig årsværdi: brug positive heltal" -#: misc-utils/cal.c:482 misc-utils/cal.c:495 +#: misc-utils/cal.c:481 misc-utils/cal.c:494 #, c-format msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d" msgstr "ugyldig ugeværdi: år %d har ikke uge %d" -#: misc-utils/cal.c:679 +#: misc-utils/cal.c:678 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: misc-utils/cal.c:685 +#: misc-utils/cal.c:684 #, c-format msgid "%04d" -msgstr "" +msgstr "%04d" -#: misc-utils/cal.c:691 -#, fuzzy, c-format +#: misc-utils/cal.c:690 +#, c-format msgid "%s %04d" -msgstr "%s %d" +msgstr "%s %04d" -#: misc-utils/cal.c:993 +#: misc-utils/cal.c:992 #, c-format msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n" msgstr " %s [tilvalg] [[[dag] måned] år]\n" -#: misc-utils/cal.c:994 -#, fuzzy, c-format +#: misc-utils/cal.c:993 +#, c-format msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n" -msgstr " %s [tilvalg] <filnavn>\n" +msgstr " %s [tilvalg] <tidsstempel|månedsnavn>\n" -#: misc-utils/cal.c:997 +#: misc-utils/cal.c:996 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n" msgstr "Vis en kalender, eller noget af den.\n" -#: misc-utils/cal.c:998 +#: misc-utils/cal.c:997 msgid "Without any arguments, display the current month.\n" msgstr "Uden nogen parametre, vis den aktuelle måned.\n" -#: misc-utils/cal.c:1001 +#: misc-utils/cal.c:1000 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n" msgstr " -1, --one vis kun en enkelt måned (standard)\n" # spanning = omkring -#: misc-utils/cal.c:1002 +#: misc-utils/cal.c:1001 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n" msgstr " -3, --three vis tre måneder omkring datoen\n" -# spanning = omkring -#: misc-utils/cal.c:1003 -#, fuzzy +#: misc-utils/cal.c:1002 msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n" -msgstr " -3, --three vis tre måneder omkring datoen\n" +msgstr " -n, --months <antal> vis antal måneder startende med datoens måned\n" -#: misc-utils/cal.c:1004 -#, fuzzy +#: misc-utils/cal.c:1003 msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n" -msgstr " -r, --raw vis i rå tilstand\n" +msgstr " -S, --span omspænd datoen når flere måneder vises\n" -#: misc-utils/cal.c:1005 +#: misc-utils/cal.c:1004 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n" msgstr " -s, --sunday Søndag som første dag i ugen\n" -#: misc-utils/cal.c:1006 +#: misc-utils/cal.c:1005 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n" msgstr " -m, --monday Mandag som første dag i ugen\n" -#: misc-utils/cal.c:1007 +#: misc-utils/cal.c:1006 msgid " -j, --julian output Julian dates\n" msgstr " -j, --julian vis datoer med juliansk kalenderformat\n" -#: misc-utils/cal.c:1008 +#: misc-utils/cal.c:1007 msgid " -y, --year show the whole year\n" msgstr " -y, --year vis hele året\n" -#: misc-utils/cal.c:1009 -#, fuzzy +#: misc-utils/cal.c:1008 msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n" -msgstr " -y, --year vis hele året\n" +msgstr " -Y, --twelve vis de næste tolv måneder\n" -#: misc-utils/cal.c:1010 +#: misc-utils/cal.c:1009 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n" msgstr " -w, --week[=<num>] vis US eller ISO-8601 ugenumre\n" # det ville nok være logisk at have de danske i parentes, mens nøgleordene står udenfor -#: misc-utils/cal.c:1011 +#: misc-utils/cal.c:1010 msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n" msgstr " --color[=<når>] farvelæg beskeder (auto, always (altid) eller never (aldrig))\n" #: misc-utils/fincore.c:61 -#, fuzzy -msgid "file data resident in memory in pages" -msgstr "Delt hukommelses-id: %d\n" +msgid "file data residend in memory in pages" +msgstr "fildata til stede i hukommelsessider" #: misc-utils/fincore.c:62 -#, fuzzy -msgid "file data resident in memory in bytes" -msgstr "Delt hukommelses-id: %d\n" +msgid "file data residend in memory in bytes" +msgstr "filddata til stede i hukommelsen i byte" #: misc-utils/fincore.c:63 -#, fuzzy msgid "size of the file" -msgstr "størrelse på enhed" +msgstr "størrelse på filen" #: misc-utils/fincore.c:64 -#, fuzzy msgid "file name" -msgstr "Filnavn" +msgstr "filnavn" #: misc-utils/fincore.c:174 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to do mincore: %s" -msgstr "kunne ikke læse symbolsk henvisning: %s" +msgstr "kunne ikke udføre mincore: %s" #: misc-utils/fincore.c:213 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to do mmap: %s" -msgstr "kunne ikke læse symbolsk henvisning: %s" +msgstr "kunne ikke udføre mmap: %s" #: misc-utils/fincore.c:241 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to open: %s" -msgstr "kunne ikke fortolke %s" +msgstr "kunne ikke åbne: %s" #: misc-utils/fincore.c:246 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to do fstat: %s" -msgstr "kunne ikke læse symbolsk henvisning: %s" +msgstr "kunne ikke udføre fstat: %s" #: misc-utils/fincore.c:266 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] file...\n" -msgstr " %s [tilvalg] [<fil>] ...\n" +msgstr " %s [tilvalg] fil ...\n" #: misc-utils/fincore.c:269 -#, fuzzy msgid " -J, --json use JSON output format\n" -msgstr " -r, --raw brug rå uddataformat\n" +msgstr " -J, --json brug JSON-uddataformat\n" #: misc-utils/fincore.c:270 -#, fuzzy msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n" msgstr " -b, --bytes vis størrelser i byte frem for i et læsevenligt format\n" #: misc-utils/fincore.c:271 -#, fuzzy msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" -msgstr " -n, --noheadings udskriv ikke teksthoveder\n" +msgstr " -n, --noheadings udskriv ikke teksthoveder\n" #: misc-utils/fincore.c:272 -#, fuzzy msgid " -o, --output <list> output columns\n" -msgstr " -o, --output <vis> vis kolonner\n" +msgstr " -o, --output <liste> vis kolonner\n" #: misc-utils/fincore.c:273 -#, fuzzy msgid " -r, --raw use raw output format\n" -msgstr " -r, --raw brug rå uddataformat\n" +msgstr " -r, --raw brug rå uddataformat\n" #: misc-utils/fincore.c:279 misc-utils/lsblk.c:1662 misc-utils/lslocks.c:512 #: sys-utils/lsns.c:632 sys-utils/prlimit.c:196 sys-utils/zramctl.c:548 @@ -9064,7 +8974,7 @@ msgid "poll() failed" msgstr "poll() mislykkedes" #: misc-utils/findmnt.c:1191 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " %1$s [options]\n" " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n" @@ -9074,7 +8984,7 @@ msgstr "" " %1$s [tilvalg]\n" " %1$s [tilvalg] <enhed> | <monteringspunkt>\n" " %1$s [tilvalg] <enhed> <monteringspunkt>\n" -" %1$s [tilvalg] [--source <enhed>] [--target <monteringspunkt>]\n" +" %1$s [tilvalg] [--source <enhed>] [--target <sti> | --mountpoint <mappe>]\n" #: misc-utils/findmnt.c:1198 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n" @@ -9085,13 +8995,12 @@ msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n" msgstr " -s, --fstab søg i statisk tabel for filsystemerne\n" #: misc-utils/findmnt.c:1202 -#, fuzzy msgid "" " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n" " (includes user space mount options)\n" msgstr "" -" -k, --kernel søg i kernetabellen for monterede\n" -" filsystemer (standard)\n" +" -m, --mtab søg i tabellen med monterede filsystemer\n" +" (inkluderer monteringsindstil. for brugerum)\n" #: misc-utils/findmnt.c:1204 msgid "" @@ -9148,7 +9057,7 @@ msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:1220 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n" -msgstr " - F --tab-file <sti> alternativ fil for tilvalgene -s, -m eller -k\n" +msgstr " -F --tab-file <sti> alternativ fil for tilvalgene -s, -m eller -k\n" #: misc-utils/findmnt.c:1221 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n" @@ -9159,9 +9068,8 @@ msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n" msgstr " -i, --invert vend fornemmelsen for match om\n" #: misc-utils/findmnt.c:1223 misc-utils/lslocks.c:500 sys-utils/lsns.c:619 -#, fuzzy msgid " -J, --json use JSON output format\n" -msgstr " -r, --raw brug rå uddataformat\n" +msgstr " -J, --json brug JSON-uddataformat\n" #: misc-utils/findmnt.c:1224 sys-utils/lsns.c:620 msgid " -l, --list use list format output\n" @@ -9181,7 +9089,7 @@ msgstr " -o, --options <liste> begræns sættet for filsystemer med monteringsi #: misc-utils/findmnt.c:1228 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n" -msgstr " -o, --output <vis> resultatkolonne, der skal vises\n" +msgstr " -o, --output <liste> resultatkolonne, der skal vises\n" #: misc-utils/findmnt.c:1229 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" @@ -9189,7 +9097,7 @@ msgstr " -P, --pairs brug key\"value\" resultatformat\n" #: misc-utils/findmnt.c:1230 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n" -msgstr " -R, --submounts vis alle undermonteringer for de matchende filsystemer\n" +msgstr " -R, --submounts vis alle undermonteringer for de matchende filsystemer\n" #: misc-utils/findmnt.c:1231 msgid " -r, --raw use raw output format\n" @@ -9204,19 +9112,16 @@ msgstr "" " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n" #: misc-utils/findmnt.c:1234 -#, fuzzy msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n" -msgstr " -T, --target <streng> monteringspunktet at bruge\n" +msgstr " -T, --target <sti> stien til filsystemet der skal anvendes\n" #: misc-utils/findmnt.c:1235 -#, fuzzy msgid " --tree enable tree format output is possible\n" -msgstr " -l, --list brug listeformat\n" +msgstr " --tree aktiver træformatuddata er muligt\n" #: misc-utils/findmnt.c:1236 -#, fuzzy msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n" -msgstr " -r, --root[=<mappe>] angiv rodmappen\n" +msgstr " -M, --mountpoint <mappe> monteringspunktmappen\n" #: misc-utils/findmnt.c:1237 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n" @@ -9235,14 +9140,12 @@ msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n" msgstr " -v, --nofsroot vis ikke [/dir] for bind- eller btrfs-monteringer\n" #: misc-utils/findmnt.c:1243 -#, fuzzy msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n" -msgstr " -1, --one vis kun en enkelt måned (standard)\n" +msgstr " -x, --verify verificer monteringstabelindhold (standard er fstab)\n" #: misc-utils/findmnt.c:1244 -#, fuzzy msgid " --verbose print more details\n" -msgstr " -v, --verbose vis uddybende data\n" +msgstr " --verbose vis flere detaljer\n" #: misc-utils/findmnt.c:1375 #, c-format @@ -9271,182 +9174,178 @@ msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled" msgstr "%s-kolonne er anmodt, men -poll er ikke aktiveret" #: misc-utils/findmnt-verify.c:116 -#, fuzzy msgid "target specified more than once" -msgstr "kilde specificeret mere end en gang" +msgstr "mål specificeret mere end en gang" #: misc-utils/findmnt-verify.c:118 #, c-format msgid "wrong order: %s specified before %s" -msgstr "" +msgstr "forkert rækkefølge: %s specificeret før %s" #: misc-utils/findmnt-verify.c:133 msgid "undefined target (fs_file)" -msgstr "" +msgstr "ikke defineret mål (fs_fil)" #: misc-utils/findmnt-verify.c:140 #, c-format msgid "non-canonical target path (real: %s)" -msgstr "" +msgstr "ikke-kanonisk målsti (real: %s)" #: misc-utils/findmnt-verify.c:145 #, c-format msgid "unreachable on boot required target: %m" -msgstr "" +msgstr "mål der ikke kan nås ved opstart er krævet: %m" #: misc-utils/findmnt-verify.c:147 #, c-format msgid "unreachable target: %m" -msgstr "" +msgstr "mål kan ikke nås: %m" #: misc-utils/findmnt-verify.c:151 -#, fuzzy msgid "target is not a directory" -msgstr "%s: er ikke en mappe" +msgstr "mål er ikke en mappe" #: misc-utils/findmnt-verify.c:153 msgid "target exists" -msgstr "" +msgstr "mål findes" #: misc-utils/findmnt-verify.c:165 #, c-format msgid "unreachable on boot required source: %s=%s" -msgstr "" +msgstr "kilde der ikke kan nås ved opstart: %s=%s" #: misc-utils/findmnt-verify.c:167 #, c-format msgid "unreachable: %s=%s" -msgstr "" +msgstr "kan ikke nås: %s=%s" #: misc-utils/findmnt-verify.c:169 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s=%s translated to %s" -msgstr "%s: %s monteret på %s.\n" +msgstr "%s=%s oversat til %s" #: misc-utils/findmnt-verify.c:190 msgid "undefined source (fs_spec)" -msgstr "" +msgstr "ikke defineret kilde (fs_spec)" #: misc-utils/findmnt-verify.c:199 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported source tag: %s" -msgstr "ikke understøttet parameter: %s" +msgstr "ikke understøttet kildemærke: %s" #: misc-utils/findmnt-verify.c:206 #, c-format msgid "do not check %s source (pseudo/net)" -msgstr "" +msgstr "kontroller ikke kilden %s (pseudo/net)" #: misc-utils/findmnt-verify.c:209 #, c-format msgid "unreachable source: %s: %m" -msgstr "" +msgstr "kilde kan ikke nås: %s: %m" #: misc-utils/findmnt-verify.c:212 #, c-format msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file" -msgstr "" +msgstr "non-bind-monteringskilden %s er en mappe eller en normal fil" #: misc-utils/findmnt-verify.c:215 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "source %s is not a block device" -msgstr " %s er ikke en blokenhed" +msgstr "kilden %s er ikke en blokenhed" #: misc-utils/findmnt-verify.c:217 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "source %s exists" -msgstr "kildeenhed" +msgstr "kilden %s findes" #: misc-utils/findmnt-verify.c:230 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "VFS options: %s" -msgstr "VFS-propagationsflag" +msgstr "VFS-tilvalg: %s" #: misc-utils/findmnt-verify.c:234 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "FS options: %s" -msgstr "partitioner: %d" +msgstr "FS-partitioner: %s" #: misc-utils/findmnt-verify.c:238 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "userspace options: %s" -msgstr "Ressourcetilvalg:\n" +msgstr "brugerrumstilvalg: %s" # evt. fjernelsespolitik. Ellers misforstås det nok (fjern-politik var den før) #: misc-utils/findmnt-verify.c:252 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported swaparea discard policy: %s" -msgstr "ikke understøttet fjernelsespolitik: %s" +msgstr "ikke understøttet swapområde-fjernelsespolitik: %s" #: misc-utils/findmnt-verify.c:260 -#, fuzzy msgid "failed to parse swaparea priority option" -msgstr "kunne ikke fortolke prioritet" +msgstr "kunne ikke fortolke swapområdes prioritetstilvalg" #: misc-utils/findmnt-verify.c:396 #, c-format msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)" -msgstr "" +msgstr "kontroller ikke FS-typen %s (pseudo/net)" #: misc-utils/findmnt-verify.c:406 msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only" -msgstr "" +msgstr "FS-typen »none« anbefales kun for bind eller flyt operationer" #: misc-utils/findmnt-verify.c:414 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s seems unsupported by the current kernel" -msgstr "Cd-rom-kommandoen vælg hastighed er ikke understøttet af denne kerne" +msgstr "%s ser ikke ud til at være understøttet af nuværende kerne" #: misc-utils/findmnt-verify.c:420 misc-utils/findmnt-verify.c:421 -#, fuzzy msgid "cannot detect on-disk filesystem type" -msgstr "ukendt filsystemtype" +msgstr "kan ikke detektere on-disk filsystemtype" #: misc-utils/findmnt-verify.c:428 #, c-format msgid "%s does not match with on-disk %s" -msgstr "" +msgstr "%s matcher ikke med on-disk %s" #: misc-utils/findmnt-verify.c:431 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel" -msgstr "Cd-rom-kommandoen vælg hastighed er ikke understøttet af denne kerne" +msgstr "on-disk %s ser ikke ud til at være understøttet af nuværende kerne" #: misc-utils/findmnt-verify.c:433 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "FS type is %s" -msgstr "type: %s" +msgstr "FS-typen er %s" #: misc-utils/findmnt-verify.c:445 #, c-format msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)" -msgstr "" +msgstr "anbefalet root FS passno er 1 (nuværende er %d)" #: misc-utils/findmnt-verify.c:512 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d parse error" msgid_plural "%d parse errors" -msgstr[0] "fortolkningsfejl: %s" -msgstr[1] "fortolkningsfejl: %s" +msgstr[0] "%d fortolkningsfejl" +msgstr[1] "%d fortolkningsfejl" #: misc-utils/findmnt-verify.c:513 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid ", %d error" msgid_plural ", %d errors" -msgstr[0] ", fejl" -msgstr[1] ", fejl" +msgstr[0] ", %d fejl" +msgstr[1] ", %d fejl" #: misc-utils/findmnt-verify.c:514 #, c-format msgid ", %d warning" msgid_plural ", %d warnings" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] ", %d advarsel" +msgstr[1] ", %d advarsler" #: misc-utils/findmnt-verify.c:517 #, c-format msgid "Success, no errors or warnings detected\n" -msgstr "" +msgstr "Succes, ingen fejl eller advarsler registreret\n" #: misc-utils/getopt.c:246 #, c-format @@ -9598,17 +9497,17 @@ msgstr "tilvalg »%s« kræver en parameter" #: sys-utils/losetup.c:694 sys-utils/tunelp.c:161 sys-utils/tunelp.c:168 #: sys-utils/tunelp.c:175 sys-utils/tunelp.c:182 sys-utils/tunelp.c:189 #: sys-utils/tunelp.c:195 sys-utils/tunelp.c:199 sys-utils/tunelp.c:206 -#: sys-utils/tunelp.c:231 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214 -#: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:270 -#: term-utils/setterm.c:272 term-utils/setterm.c:289 term-utils/setterm.c:296 -#: term-utils/setterm.c:298 term-utils/setterm.c:310 term-utils/setterm.c:312 -#: term-utils/setterm.c:321 term-utils/setterm.c:329 term-utils/setterm.c:344 -#: term-utils/setterm.c:346 term-utils/setterm.c:358 term-utils/setterm.c:360 -#: term-utils/setterm.c:371 term-utils/setterm.c:539 term-utils/setterm.c:544 -#: term-utils/setterm.c:549 term-utils/setterm.c:554 term-utils/setterm.c:578 -#: term-utils/setterm.c:583 term-utils/setterm.c:588 term-utils/setterm.c:593 -#: term-utils/setterm.c:598 term-utils/setterm.c:603 term-utils/setterm.c:611 -#: term-utils/setterm.c:644 +#: sys-utils/tunelp.c:231 term-utils/setterm.c:214 term-utils/setterm.c:217 +#: term-utils/setterm.c:236 term-utils/setterm.c:238 term-utils/setterm.c:273 +#: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:292 term-utils/setterm.c:299 +#: term-utils/setterm.c:301 term-utils/setterm.c:313 term-utils/setterm.c:315 +#: term-utils/setterm.c:324 term-utils/setterm.c:332 term-utils/setterm.c:347 +#: term-utils/setterm.c:349 term-utils/setterm.c:361 term-utils/setterm.c:363 +#: term-utils/setterm.c:374 term-utils/setterm.c:542 term-utils/setterm.c:547 +#: term-utils/setterm.c:552 term-utils/setterm.c:557 term-utils/setterm.c:581 +#: term-utils/setterm.c:586 term-utils/setterm.c:591 term-utils/setterm.c:596 +#: term-utils/setterm.c:601 term-utils/setterm.c:606 term-utils/setterm.c:614 +#: term-utils/setterm.c:647 msgid "argument error" msgstr "parameterfejl" @@ -9668,19 +9567,18 @@ msgid "maximum input lines (%d) exceeded" msgstr "maksimum for inddatalinjer (%d) overskredet" #: misc-utils/logger.c:487 -#, fuzzy msgid "send message failed" -msgstr "oprettelse af beskedkø mislykkedes" +msgstr "afsendelse af besked mislykkedes" #: misc-utils/logger.c:558 #, c-format msgid "structured data ID '%s' is not unique" -msgstr "" +msgstr "struktureret data-id »%s« er ikke unik" #: misc-utils/logger.c:572 #, c-format msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s" -msgstr "" +msgstr "--sd-id blev ikke specificeret for --sd-param %s" #: misc-utils/logger.c:754 msgid "localtime() failed" @@ -9702,9 +9600,9 @@ msgid "ignoring unknown option argument: %s" msgstr "ignorerer ukendt tilvalgsparameter: %s" #: misc-utils/logger.c:845 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid argument: %s: using automatic errors" -msgstr "ugyldig parameter for tilvalget --auto/-a" +msgstr "ugyldig parameter: %s: bruger automatiske fejl" #: misc-utils/logger.c:994 #, c-format @@ -9716,28 +9614,24 @@ msgid "Enter messages into the system log.\n" msgstr "Indtast beskeder i systemloggen.\n" #: misc-utils/logger.c:1000 -#, fuzzy msgid " -i log the logger command's PID\n" -msgstr " --help vis denne hjælpetekst og afslut\n" +msgstr " -i log loggerkommandoens PID\n" #: misc-utils/logger.c:1001 -#, fuzzy msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n" -msgstr " -i, --id[=<id>} log <id> (standard er PID)\n" +msgstr " --id[=<id>} log den givne <id>, ellers PID'en\n" #: misc-utils/logger.c:1002 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n" msgstr " -f, --file <fil> log indholdet af denne fil\n" #: misc-utils/logger.c:1003 -#, fuzzy msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n" -msgstr " -n, --skip-login spørg ikke om logind\n" +msgstr " -e, --skip-empty log ikke tomme linjer, når filer behandles\n" #: misc-utils/logger.c:1004 -#, fuzzy msgid " --no-act do everything except the write the log\n" -msgstr " -n, --no-act gør alt undtagen at skrive til enhed\n" +msgstr " --no-act gør alt undtagen at skrive loggen\n" #: misc-utils/logger.c:1005 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n" @@ -9745,7 +9639,7 @@ msgstr " -p, --priority <prio> marker angivne besked med denne prioritet\n" #: misc-utils/logger.c:1006 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n" -msgstr "" +msgstr " --octet-count brug rfc6587-oktet optælling\n" #: misc-utils/logger.c:1007 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n" @@ -9756,9 +9650,8 @@ msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n" msgstr " -s, --stderr vis også besked på standardfejl\n" #: misc-utils/logger.c:1009 -#, fuzzy msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n" -msgstr " -s, --size <størrelse> enhedstørrelse\n" +msgstr " -s, --size <størrelse> maksimal størrelse for en enkel besked\n" #: misc-utils/logger.c:1010 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n" @@ -9769,9 +9662,8 @@ msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n" msgstr " -n, --server <navn> skriv til denne eksterne syslog-server\n" #: misc-utils/logger.c:1012 -#, fuzzy msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n" -msgstr " -P, --port <nummer> brug denne UDP-port\n" +msgstr " -P, --port <port> brug denne port for UDP- eller TCP-forbindelse\n" #: misc-utils/logger.c:1013 msgid " -T, --tcp use TCP only\n" @@ -9786,26 +9678,24 @@ msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n" msgstr " --rfc3164 brug den forældede BSD-syslogprotokol\n" #: misc-utils/logger.c:1016 -#, fuzzy msgid "" " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n" " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n" msgstr "" -" --rfc5424[=<snip>] brug syslogprotokollen (standarden);\n" +" --rfc5424[=<snip>] brug syslogprotokollen (standarden for ekstern);\n" " <snip> kan være notime, eller notq, og/eller nohost\n" #: misc-utils/logger.c:1018 msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n" -msgstr "" +msgstr " --sd-id <id> rfc5424-struktureret data-id\n" #: misc-utils/logger.c:1019 msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n" -msgstr "" +msgstr " --sd-param <data> rfc5424-struktureret datanavn=værdi\n" #: misc-utils/logger.c:1020 -#, fuzzy msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n" -msgstr " --rgid <gid> angiv reel gid\n" +msgstr " --msgid <msgid> angiv rfc5424-besked-id-felt\n" #: misc-utils/logger.c:1021 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n" @@ -9816,6 +9706,8 @@ msgid "" " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n" " print connection errors when using Unix sockets\n" msgstr "" +" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n" +" udskriv forbindelsesfejl når der bruges Unix-sokler\n" #: misc-utils/logger.c:1025 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n" @@ -9831,23 +9723,22 @@ msgid "failed to parse id" msgstr "kunne ikke fortolke id" #: misc-utils/logger.c:1145 -#, fuzzy msgid "failed to parse message size" -msgstr "kunne ikke fortolke størrelse" +msgstr "kunne ikke fortolke beskedstørrelse" #: misc-utils/logger.c:1180 msgid "--msgid cannot contain space" -msgstr "" +msgstr "--msgid kan ikke indeholde mellemrum" #: misc-utils/logger.c:1202 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid structured data ID: '%s'" -msgstr "ugyldig parameter: %s" +msgstr "ugyldig struktureret data-id: »%s«" #: misc-utils/logger.c:1207 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid structured data parameter: '%s'" -msgstr "ugyldig parameter for tidsudløb: %s" +msgstr "ugyldigt struktureret dataargument: »%s«" #: misc-utils/logger.c:1217 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored" @@ -9871,9 +9762,8 @@ msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n" msgstr " -a, --alternative brug den alternative ordbog\n" #: misc-utils/look.c:361 -#, fuzzy msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n" -msgstr " -d, --alphanum sammenlign kun alfanumeriske tegn\n" +msgstr " -d, --alphanum sammenlign kun blanke og alfanumeriske tegn\n" #: misc-utils/look.c:362 msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n" @@ -10038,7 +9928,7 @@ msgstr "enhedsleverandør" #: misc-utils/lsblk.c:206 msgid "zone model" -msgstr "" +msgstr "zonemodel" #: misc-utils/lsblk.c:1290 msgid "failed to open device directory in sysfs" @@ -10108,13 +9998,12 @@ msgid " -D, --discard print discard capabilities\n" msgstr " -D, --discard vis funktioner for fjern\n" #: misc-utils/lsblk.c:1640 -#, fuzzy msgid " -z, --zoned print zone model\n" -msgstr " -c, --offline vis kun frakoblede cpu'er\n" +msgstr " -z, --zoned vis zonemodel\n" #: misc-utils/lsblk.c:1641 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n" -msgstr " -e, --exclude <vis> ekskluder enheder efter major-nummer (standard: RAM-diske)\n" +msgstr " -e, --exclude <liste> ekskluder enheder efter major-nummer (standard: RAM-diske)\n" #: misc-utils/lsblk.c:1642 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n" @@ -10126,12 +10015,11 @@ msgstr " -i, --ascii brug kun ascii-tegn\n" #: misc-utils/lsblk.c:1644 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n" -msgstr " -I, --include <vis> vis kun enheder med angivne major-numre\n" +msgstr " -I, --include <liste> vis kun enheder med angivne major-numre\n" #: misc-utils/lsblk.c:1645 sys-utils/lsmem.c:377 -#, fuzzy msgid " -J, --json use JSON output format\n" -msgstr " -r, --raw brug rå uddataformat\n" +msgstr " -J, --json brug JSON-uddataformatet\n" #: misc-utils/lsblk.c:1646 msgid " -l, --list use list format output\n" @@ -10147,7 +10035,7 @@ msgstr " -n, --noheadings udskriv ikke teksthoveder\n" #: misc-utils/lsblk.c:1649 sys-utils/lsmem.c:382 msgid " -o, --output <list> output columns\n" -msgstr " -o, --output <vis> vis kolonner\n" +msgstr " -o, --output <liste> vis kolonner\n" #: misc-utils/lsblk.c:1650 msgid " -O, --output-all output all columns\n" @@ -10244,27 +10132,23 @@ msgstr "Vis lokale systemlåse.\n" #: misc-utils/lslocks.c:501 msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n" -msgstr "" +msgstr " -i, --noinaccessible ignorer låse uden læserettigheder\n" #: misc-utils/lslocks.c:502 sys-utils/lsns.c:621 -#, fuzzy msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" -msgstr " -n, --noheadings udskriv ikke teksthoveder\n" +msgstr " -n, --noheadings udskriv ikke teksthoveder\n" #: misc-utils/lslocks.c:503 sys-utils/lsns.c:622 -#, fuzzy msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n" -msgstr " -o, --output <vis> definer hvilken resultatkolonne, der skal bruges\n" +msgstr " -o, --output <liste> definer hvilken resultatkolonne, der skal bruges\n" #: misc-utils/lslocks.c:504 -#, fuzzy msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n" -msgstr " -p, --pid <pid>... reager på disse allerede kørende processer\n" +msgstr " -p, --pid <pid>... vis kun låse holdt af denne proces\n" #: misc-utils/lslocks.c:505 sys-utils/lsns.c:624 -#, fuzzy msgid " -r, --raw use the raw output format\n" -msgstr " -r, --raw brug rå uddataformat\n" +msgstr " -r, --raw brug det rå uddataformat\n" #: misc-utils/lslocks.c:563 schedutils/chrt.c:476 schedutils/ionice.c:177 #: schedutils/taskset.c:170 sys-utils/lsns.c:699 sys-utils/prlimit.c:585 @@ -10359,14 +10243,12 @@ msgid "pathname argument is missing" msgstr "parametret til stinavn mangler" #: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:763 -#, fuzzy msgid "failed to allocate UID cache" -msgstr "kunne ikke allokere GPT-teksthoved" +msgstr "kunne ikke allokere UID-mellemlager" #: misc-utils/namei.c:417 -#, fuzzy msgid "failed to allocate GID cache" -msgstr "kunne ikke allokere GPT-teksthoved" +msgstr "kunne ikke allokere GID-mellemlager" #: misc-utils/namei.c:439 #, c-format @@ -10418,73 +10300,60 @@ msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n" msgstr " -s, --symlink reager på målet for symbolske henvisninger\n" #: misc-utils/rename.c:127 -#, fuzzy msgid " -n, --no-act do not make any changes\n" -msgstr " -n, --noheadings udskriv ikke teksthoveder\n" +msgstr " -n, --no-act lav ingen ændringer\n" #: misc-utils/uuidd.c:72 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n" msgstr "En dæmon for oprettelse af UUID'er.\n" #: misc-utils/uuidd.c:74 -#, fuzzy msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n" -msgstr " -o, --oddparity angiv paritet til ulige\n" +msgstr " -p, --pid <sti> sti til pid-fil\n" #: misc-utils/uuidd.c:75 -#, fuzzy msgid " -s, --socket <path> path to socket\n" -msgstr " -u, --socket <sokkel> skriv til denne Unix-sokkel\n" +msgstr " -s, --socket <sti> sti til sokkel\n" #: misc-utils/uuidd.c:76 -#, fuzzy msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n" -msgstr " -t, --timeout <nummer> procestidsudløb for logind\n" +msgstr " -T, --timeout <sek> angiv tidsudløb for inaktivitet\n" #: misc-utils/uuidd.c:77 -#, fuzzy msgid " -k, --kill kill running daemon\n" -msgstr " -a, --all afmonter alle filsystemer\n" +msgstr " -k, --kill dræb kørende dæmon\n" #: misc-utils/uuidd.c:78 -#, fuzzy msgid " -r, --random test random-based generation\n" -msgstr " -r, --raw brug rå uddataformat\n" +msgstr " -r, --random test vilkårlig baseret oprettelse\n" #: misc-utils/uuidd.c:79 -#, fuzzy msgid " -t, --time test time-based generation\n" -msgstr " -t, --time <ms> ventetid for driver i millisekunder\n" +msgstr " -t, --time test tidsbaseret oprettelse\n" #: misc-utils/uuidd.c:80 -#, fuzzy msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n" -msgstr " -H, --heads <antal> angiv hovedantal\n" +msgstr " -n, --uuids <antal> forespørgelsesantal for uuids\n" #: misc-utils/uuidd.c:81 -#, fuzzy msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n" -msgstr " -i, --noissue vis ikke problemstillingsfil\n" +msgstr " -P, --no-pid opret ikke pid-fil\n" #: misc-utils/uuidd.c:82 -#, fuzzy msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n" -msgstr " -F, --no-fork forgren ikke før kørsel af <program>\n" +msgstr " -F, --no-fork dæmoniser ikke via dobbelt-forgrening\n" #: misc-utils/uuidd.c:83 -#, fuzzy msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n" -msgstr "Både --socket-activation og --socket angivet. Ignorerer --socket." +msgstr " -S, --socket-activation opret ikke lyttesokkel\n" #: misc-utils/uuidd.c:84 -#, fuzzy msgid " -d, --debug run in debugging mode\n" -msgstr " -d, --debug vis uddybende beskeder til standardfejl\n" +msgstr " -d, --debug kør i fejlsøgningstilstand\n" #: misc-utils/uuidd.c:85 -#, fuzzy msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n" -msgstr " -q, --quiet undertryk ekstra informationsbeskeder\n" +msgstr " -q, --quiet tænd for quiet-tilstand\n" #: misc-utils/uuidd.c:118 msgid "bad arguments" @@ -10525,26 +10394,21 @@ msgid "couldn't bind unix socket %s" msgstr "kunne ikke binde unixsokkel %s" #: misc-utils/uuidd.c:298 -#, fuzzy msgid "receiving signal failed" -msgstr "kunne ikke sende signal til %s" +msgstr "modtagende signal mislykkedes" #: misc-utils/uuidd.c:311 -#, fuzzy msgid "timed out" -msgstr "" -"Tidsudløb\n" -"\n" +msgstr "tidsudløb" #: misc-utils/uuidd.c:345 sys-utils/flock.c:269 -#, fuzzy msgid "cannot set up timer" -msgstr "kan ikke angive gruppe-id" +msgstr "kan ikke opsætte stopur" #: misc-utils/uuidd.c:353 #, c-format msgid "uuidd daemon is already running at pid %s" -msgstr "dæmonen uuidd kører allerede på pid %s" +msgstr "uuidd-dæmonen kører allerede på pid %s" #: misc-utils/uuidd.c:362 #, c-format @@ -10557,30 +10421,27 @@ msgid "could not truncate file: %s" msgstr "kunne ikke forkorte fil: %s" #: misc-utils/uuidd.c:386 -#, fuzzy msgid "sd_listen_fds() failed" -msgstr "settimeofday() mislykkedes" +msgstr "sd_listen_fds() mislykkedes" #: misc-utils/uuidd.c:389 msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket" -msgstr "" +msgstr "ingen fildbeskrivelser blev modtaget, kontrol systemctl-status for uuidd.socket" #: misc-utils/uuidd.c:392 -#, fuzzy msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket" -msgstr "ingen eller for mange filbeskrivelser modtaget" +msgstr "for mange filbeskrivelser modtaget, kontroller uuidd.socket" #: misc-utils/uuidd.c:420 term-utils/script.c:460 -#, fuzzy msgid "poll failed" -msgstr "poll() mislykkedes" +msgstr "poll mislykkedes" #: misc-utils/uuidd.c:425 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "timeout [%d sec]\n" -msgstr "udløb efter %u sekunder" +msgstr "tidsudløb [%d sek.]\n" -#: misc-utils/uuidd.c:443 term-utils/setterm.c:897 text-utils/column.c:436 +#: misc-utils/uuidd.c:443 term-utils/setterm.c:900 text-utils/column.c:436 #: text-utils/column.c:449 msgid "read failed" msgstr "læsning (read) mislykkedes" @@ -10700,9 +10561,9 @@ msgstr "" "\n" #: misc-utils/whereis.c:189 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n" -msgstr " %s [tilvalg] [<fil>] ...]\n" +msgstr " %s [tilvalg] [-BMS <mappe>... -f] <navn>\n" #: misc-utils/whereis.c:192 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n" @@ -10745,9 +10606,8 @@ msgid " -l output effective lookup paths\n" msgstr " -l vis effektive opslagsstier\n" #: misc-utils/whereis.c:619 -#, fuzzy msgid "option -f is missing" -msgstr "parametret til stinavn mangler" +msgstr "tilvalget -f mangler" #: misc-utils/wipefs.c:196 msgid "partition table" @@ -10826,7 +10686,7 @@ msgstr "" " -o, --offset <num> forskydning at slette, i byte\n" " -p, --parsable udskriv i fortolknings- frem for læseformat\n" " -q, --quiet undertryk visningsbeskeder\n" -" -t, --types <liste> begræns sættet af filesystemer, RAID'er eller\n" +" -t, --types <liste> begræns sættet af filesystemer, RAID'er eller\n" " partitionstabeller\n" " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n" @@ -10839,107 +10699,90 @@ msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n" msgstr "Vis eller ændr realtidens planlægningsattributter for en proces.\n" #: schedutils/chrt.c:137 -#, fuzzy msgid "" "Set policy:\n" " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n" " chrt [options] --pid <priority> <pid>\n" msgstr "" -"\n" "Angiv politik:\n" -" chrt [tilvalg] <politik> <prioritet> {<pid> | <kommando> [<arg> ...]}\n" -"\n" -"Indhent politik:\n" -" chrt [tilvalg] -p <pid>\n" +" chrt [tilvalg] <prioritet> <kommando> [<arg> ...]}\n" +" chrt [tilvalg] --p <prioritet> <pid>\n" #: schedutils/chrt.c:141 msgid "" "Get policy:\n" " chrt [options] -p <pid>\n" msgstr "" +"Hent politik:\n" +" chrt [tilvalg] -p <pid>\n" #: schedutils/chrt.c:145 -#, fuzzy msgid "Policy options:\n" -msgstr "Ressourcetilvalg:\n" +msgstr "Politiktilvalg:\n" #: schedutils/chrt.c:146 -#, fuzzy msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n" -msgstr " -n, --noparity angiv paritet til ingen\n" +msgstr " -b, --batch angiv politik til SCHED_BATCH\n" #: schedutils/chrt.c:147 msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n" -msgstr "" +msgstr " -d, --deadline angiv politik til SCHED_DEADLINE\n" #: schedutils/chrt.c:148 -#, fuzzy msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n" -msgstr " -n, --noparity angiv paritet til ingen\n" +msgstr " -f, --fifo angiv politik til SCHED_FIFO\n" #: schedutils/chrt.c:149 -#, fuzzy msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n" -msgstr " -n, --noparity angiv paritet til ingen\n" +msgstr " -i, --idle angiv politik til SCHED_IDLE\n" #: schedutils/chrt.c:150 -#, fuzzy msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n" -msgstr " -o, --oddparity angiv paritet til ulige\n" +msgstr " -o, --other angiv politik til SCHED_OTHER\n" #: schedutils/chrt.c:151 -#, fuzzy msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n" -msgstr " -1, --one vis kun en enkelt måned (standard)\n" +msgstr " -r, --rr angiv politik til SCHED_RR (standard)\n" #: schedutils/chrt.c:154 -#, fuzzy msgid "Scheduling options:\n" -msgstr "Ressourcetilvalg:\n" +msgstr "Planlægningstilvalg:\n" #: schedutils/chrt.c:155 -#, fuzzy msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n" -msgstr "" -"\n" -"Planlægningsflag:\n" -" -R | --reset-on-fork angiv SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO eller RR\n" +msgstr " -R | --reset-on-fork angiv SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO eller RR\n" #: schedutils/chrt.c:156 msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n" -msgstr "" +msgstr " -T, --sched-runtime <ns> kørselstidsparameter for DEADLINE\n" #: schedutils/chrt.c:157 msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n" -msgstr "" +msgstr " -P, --sched-period <ns> periodeparameter for DEADLINE\n" #: schedutils/chrt.c:158 msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n" -msgstr "" +msgstr " -D, --sched-deadline <ns> deadlineparameter for DEADLINE\n" #: schedutils/chrt.c:161 -#, fuzzy msgid "Other options:\n" -msgstr "Visningsindstillinger:\n" +msgstr "Andre indstillinger:\n" #: schedutils/chrt.c:162 msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n" -msgstr "" +msgstr " -a, --all-tasks operer på alle opgaver (tråde) for en given pid\n" #: schedutils/chrt.c:163 -#, fuzzy msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n" -msgstr " -T, --ctime vis læsbart tidsstempel\n" +msgstr " -m, --max vis min. og maks. gyldige prioriteter\n" #: schedutils/chrt.c:164 -#, fuzzy msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n" -msgstr " -A, --append tilføj partitioner til eksisterende partitionstabel\n" +msgstr " -p, --pid operer på eksisterende given pid\n" #: schedutils/chrt.c:165 -#, fuzzy msgid " -v, --verbose display status information\n" -msgstr " -v, --verbose vis hvad der sker\n" +msgstr " -v, --verbose vis statusinformation\n" #: schedutils/chrt.c:232 schedutils/chrt.c:254 #, c-format @@ -10952,14 +10795,14 @@ msgid "failed to get pid %d's attributes" msgstr "kunne ikke indhente pid %d's attributter" #: schedutils/chrt.c:267 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "pid %d's new scheduling policy: %s" -msgstr "pid %d's nye planlægningspolitik: " +msgstr "pid %d's nye planlægningspolitik: %s" #: schedutils/chrt.c:269 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "pid %d's current scheduling policy: %s" -msgstr "pid %d's aktuelle planlægningspolitik: " +msgstr "pid %d's aktuelle planlægningspolitik: %s" #: schedutils/chrt.c:276 #, c-format @@ -10974,26 +10817,26 @@ msgstr "pid %d's aktuelle planlægningsprioritet: %d\n" #: schedutils/chrt.c:283 #, c-format msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n" -msgstr "" +msgstr "pid %d's nye kørselstids-/deadline-/periode-parametre: %ju/%ju/%ju\n" #: schedutils/chrt.c:286 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n" -msgstr "pid %d's aktuelle planlægningsprioritet: %d\n" +msgstr "pid %d's aktuelle kørselstids-/deadline-/periodeparametre: %ju/%ju/%ju\n" #: schedutils/chrt.c:300 schedutils/chrt.c:396 msgid "cannot obtain the list of tasks" msgstr "kan ikke finde opgavelisten" #: schedutils/chrt.c:334 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n" -msgstr "SCHED_%s min./maks. prioritet\t: %d/%d\n" +msgstr "%s min./maks. prioritet\t: %d/%d\n" #: schedutils/chrt.c:337 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s not supported?\n" -msgstr "SCHED_%s er ikke understøttet?\n" +msgstr "%s er ikke understøttet?\n" #: schedutils/chrt.c:400 #, c-format @@ -11010,42 +10853,37 @@ msgid "failed to set pid %d's policy" msgstr "kunne ikke angive pid %d's politik" #: schedutils/chrt.c:485 -#, fuzzy msgid "invalid runtime argument" -msgstr "ugyldig tidsparameter" +msgstr "ugyldig kørselstidsparameter" #: schedutils/chrt.c:488 -#, fuzzy msgid "invalid period argument" -msgstr "ugyldig hastighedsparameter" +msgstr "ugyldig periodeparameter" #: schedutils/chrt.c:491 -#, fuzzy msgid "invalid deadline argument" -msgstr "ugyldig parameter for hoveder" +msgstr "ugyldig deadlineparameter" #: schedutils/chrt.c:514 msgid "invalid priority argument" msgstr "ugyldigt prioritetsparameter" #: schedutils/chrt.c:518 -#, fuzzy msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only" -msgstr "SCHED_RESET_ON_FORK er kun understøttet for SCHED_FIFO- og SCHED_RR-politikker" +msgstr "Tilvalget --reset-on-fork er kun understøttet for SCHED_FIFO- og SCHED_RR-politikker" #: schedutils/chrt.c:523 msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only" -msgstr "" +msgstr "Tilvagene --sched-{runtime,deadline,period} er kun understøttet for SCHED_DEADLINE" #: schedutils/chrt.c:538 -#, fuzzy msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported" -msgstr "SCHED_%s er ikke understøttet?\n" +msgstr "SCHED_DEADLINE er ikke understøttet" #: schedutils/chrt.c:545 #, c-format msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range" -msgstr "" +msgstr "ikke understøttet prioritetsværdi for politikken: %d: se --max for gyldigt interval" #: schedutils/ionice.c:76 msgid "ioprio_get failed" @@ -11261,9 +11099,9 @@ msgid "failed to parse CPU mask: %s" msgstr "kunne ikke fortolke CPU-maske: %s" #: sys-utils/blkdiscard.c:69 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n" -msgstr "%s: Fjernede %<PRIu64> byte fra forskydningen %<PRIu64>\n" +msgstr "%s: Nul-udfyldte %<PRIu64> byte fra forskydningen %<PRIu64>\n" #: sys-utils/blkdiscard.c:74 #, c-format @@ -11275,34 +11113,28 @@ msgid "Discard the content of sectors on a device.\n" msgstr "Fjern indholdet for sektorer på en enhed.\n" #: sys-utils/blkdiscard.c:90 -#, fuzzy msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n" -msgstr " -o, --offset <antal> forskydningen i byte som der skal fjernes fra\n" +msgstr " -o, --offset <antal> forskydning i byte som der skal fjernes fra\n" #: sys-utils/blkdiscard.c:91 -#, fuzzy msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n" -msgstr " -l, --length <antal> antallet af byte der skal fjernes\n" +msgstr " -l, --length <antal> længden af byte der skal fjernes fra forskydningen\n" #: sys-utils/blkdiscard.c:92 -#, fuzzy msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n" -msgstr " -o, --offset <num> forskydning for intervaloperationer, i byte\n" +msgstr " -p, --step <antal> størrelse på fjern-gennemløb i forskydningen\n" #: sys-utils/blkdiscard.c:93 -#, fuzzy msgid " -s, --secure perform secure discard\n" -msgstr " --securebits <bit> angiv securebits\n" +msgstr " -s, --secure udfør sikker fjernelse\n" #: sys-utils/blkdiscard.c:94 -#, fuzzy msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n" -msgstr " -n, --nonblock fejl frem for at vente\n" +msgstr " -z, --zeroout nul-udfyld frem for at fjerne\n" #: sys-utils/blkdiscard.c:95 -#, fuzzy msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n" -msgstr " -v, --verbose forklar hvad der sker\n" +msgstr " -v, --verbose udskriv justeret længde og forskydning\n" #: sys-utils/blkdiscard.c:150 sys-utils/fstrim.c:312 sys-utils/losetup.c:678 #: text-utils/hexdump.c:124 @@ -11318,8 +11150,8 @@ msgstr "kunne ikke fortolke trin" msgid "no device specified" msgstr "ingen enhed angivet" -#: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:398 sys-utils/fallocate.c:382 -#: sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:334 +#: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:398 +#: sys-utils/fallocate.c:382 sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:334 msgid "unexpected number of arguments" msgstr "uventet antal argumenter" @@ -11349,9 +11181,9 @@ msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i" msgstr "%s: længde %<PRIu64> er ikke justeret til sektorstørrelse %i" #: sys-utils/blkdiscard.c:223 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed" -msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl mislykkedes" +msgstr "%s: BLKZEROOUT ioctl mislykkedes" #: sys-utils/blkdiscard.c:227 #, c-format @@ -11364,161 +11196,153 @@ msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed" msgstr "%s: BLKDISCARD ioctl mislykkedes" #: sys-utils/blkzone.c:73 -#, fuzzy msgid "Report zone information about the given device" -msgstr "Vis information om blokenheder.\n" +msgstr "Rapporter zoneinformation om den givne enhed" #: sys-utils/blkzone.c:74 msgid "Reset a range of zones." -msgstr "" +msgstr "Nulstil et interval af zoner." #: sys-utils/blkzone.c:104 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed" -msgstr "%s: Kunne ikke ændre mappe" +msgstr "%s: blkdev_get_sectors ioctl mislykkedes" #: sys-utils/blkzone.c:177 sys-utils/blkzone.c:251 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unable to determine zone size" -msgstr "%s: kunne ikke skrive zoneoversigt" +msgstr "%s: kunne ikke bestemme zonestørrelse" #: sys-utils/blkzone.c:195 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed" -msgstr "%s: BLKGETSIZE64 ioctl mislykkedes" +msgstr "%s: BLKREPORTZONE ioctl mislykkedes" #: sys-utils/blkzone.c:198 #, c-format msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n" -msgstr "" +msgstr "Fandt %d zoner fra 0x%<PRIx64>\n" #: sys-utils/blkzone.c:219 #, c-format msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n" -msgstr "" +msgstr " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n" #: sys-utils/blkzone.c:256 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu" -msgstr "%s: forskydning %<PRIu64> er ikke justeret til sektorstørrelse %i" +msgstr "%s: forskydning %<PRIu64> er ikke justeret til zonestørrelse %lu" #: sys-utils/blkzone.c:275 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu" -msgstr "%s: forskydning %<PRIu64> er ikke justeret til sektorstørrelse %i" +msgstr "%s: antallet af sektorer %<PRIu64> er ikke justeret til zonestørrelse %lu" #: sys-utils/blkzone.c:283 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed" -msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl mislykkedes" +msgstr "%s: BLKRESETZONE ioctl mislykkedes" #: sys-utils/blkzone.c:285 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>" -msgstr "Partitionsnavn ændret fra »%s« til »%.*s«." +msgstr "%s: succesfuld nulstilling i interval fra %<PRIu64> til %<PRIu64>." #: sys-utils/blkzone.c:298 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s <command> [options] <device>\n" -msgstr " %s [tilvalg] <enhed>\n" +msgstr " %s <kommando> [tilvalg] <enhed>\n" #: sys-utils/blkzone.c:301 msgid "Run zone command on the given block device.\n" -msgstr "" +msgstr "Kør zonekommando på en given blokenhed.\n" #: sys-utils/blkzone.c:308 -#, fuzzy msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n" -msgstr " -o, --offset <num> forskydning for intervaloperationer, i byte\n" +msgstr " -o, --offset <sektor> start zonesektor at agere (i 512-byte sektorer)\n" #: sys-utils/blkzone.c:309 msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n" -msgstr "" +msgstr " -l, --length <sektorer> maks. sektorer at agere (i 512-byte sektorer)\n" #: sys-utils/blkzone.c:310 -#, fuzzy msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n" -msgstr " -t, --streams <antal> antal komprimeringsstrømme\n" +msgstr " -c, --count <antal> maksimalt antal zoner\n" #: sys-utils/blkzone.c:311 -#, fuzzy msgid " -v, --verbose display more details\n" -msgstr " -v, --verbose vis uddybende data\n" +msgstr " -v, --verbose vis flere detaljer\n" #: sys-utils/blkzone.c:354 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is not valid command name" -msgstr " %s er ikke en gyldig blokenhed" +msgstr "%s er ikke et gyldigt kommandonavn" #: sys-utils/blkzone.c:369 -#, fuzzy msgid "failed to parse number of zones" -msgstr "kunne ikke fortolke antallet af linjer" +msgstr "kunne ikke fortolke antallet af zoner" #: sys-utils/blkzone.c:373 -#, fuzzy msgid "failed to parse number of sectors" -msgstr "kunne ikke fortolke antallet af linjer" +msgstr "kunne ikke fortolke antallet af sektorer" #: sys-utils/blkzone.c:377 -#, fuzzy msgid "failed to parse zone offset" -msgstr "kunne ikke fortolke forskydning" +msgstr "kunne ikke fortolke zoneforskydning" #: sys-utils/blkzone.c:391 -#, fuzzy msgid "no command specified" -msgstr "ingen kommando blev angivet" +msgstr "ingen kommando angivet" #: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u does not exist" -msgstr "CPU %d findes ikke" +msgstr "CPU %u findes ikke" #: sys-utils/chcpu.c:92 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u is not hot pluggable" -msgstr "CPU %d er ikke »hot pluggable«" +msgstr "CPU %u er ikke »hot pluggable«" #: sys-utils/chcpu.c:98 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u is already enabled\n" -msgstr "CPU %d er allerede aktiveret\n" +msgstr "CPU %u er allerede aktiveret\n" #: sys-utils/chcpu.c:102 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u is already disabled\n" -msgstr "CPU %d er allerede deaktiveret\n" +msgstr "CPU %u er allerede deaktiveret\n" #: sys-utils/chcpu.c:110 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)" -msgstr "CPU %d aktivering mislykkedes (CPU er afkonfigureret)" +msgstr "CPU %u aktivering mislykkedes (CPU er afkonfigureret)" #: sys-utils/chcpu.c:113 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u enable failed" -msgstr "CPU %d aktivering mislykkedes" +msgstr "CPU %u aktivering mislykkedes" #: sys-utils/chcpu.c:116 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u enabled\n" -msgstr "CPU %d aktiveret\n" +msgstr "CPU %u aktiveret\n" #: sys-utils/chcpu.c:119 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)" -msgstr "CPU %d deaktivering mislykkedes (sidst aktiveret CPU)" +msgstr "CPU %u deaktivering mislykkedes (sidst aktiveret CPU)" #: sys-utils/chcpu.c:125 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u disable failed" -msgstr "CPU %d deaktivering mislykkedes" +msgstr "CPU %u deaktivering mislykkedes" #: sys-utils/chcpu.c:128 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u disabled\n" -msgstr "CPU %d deaktiveret\n" +msgstr "CPU %u deaktiveret\n" #: sys-utils/chcpu.c:141 msgid "This system does not support rescanning of CPUs" @@ -11556,44 +11380,44 @@ msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n" msgstr "Lodret dispatching-tilstand angivet\n" #: sys-utils/chcpu.c:184 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u is not configurable" -msgstr "CPU %d kan ikke konfigureres" +msgstr "CPU %u kan ikke konfigureres" #: sys-utils/chcpu.c:190 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u is already configured\n" -msgstr "CPU %d er allerede konfigureret\n" +msgstr "CPU %u er allerede konfigureret\n" #: sys-utils/chcpu.c:194 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u is already deconfigured\n" -msgstr "CPU %d er allerede afkonfigureret\n" +msgstr "CPU %u er allerede afkonfigureret\n" #: sys-utils/chcpu.c:199 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)" -msgstr "CPU %d afkonfigurering mislykkedes (CPU er aktiveret)" +msgstr "CPU %u afkonfigurering mislykkedes (CPU er aktiveret)" #: sys-utils/chcpu.c:206 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u configure failed" -msgstr "CPU %d konfigurering mislykkedes" +msgstr "CPU %u konfigurering mislykkedes" #: sys-utils/chcpu.c:209 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u configured\n" -msgstr "CPU %d konfigureret\n" +msgstr "CPU %u konfigureret\n" #: sys-utils/chcpu.c:213 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u deconfigure failed" -msgstr "CPU %d afkonfigurering mislykkedes" +msgstr "CPU %u afkonfigurering mislykkedes" #: sys-utils/chcpu.c:216 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u deconfigured\n" -msgstr "CPU %d afkonfigureret\n" +msgstr "CPU %u afkonfigureret\n" #: sys-utils/chcpu.c:231 #, c-format @@ -11647,155 +11471,145 @@ msgstr "ikke understøttet parameter: %s" #: sys-utils/chmem.c:67 #, c-format msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)" -msgstr "" +msgstr "Hukommelsesblok %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)" #: sys-utils/chmem.c:83 sys-utils/chmem.c:129 -#, fuzzy msgid "Failed to parse index" -msgstr "kunne ikke fortolke id" +msgstr "Kunne ikke fortolke indeks" #: sys-utils/chmem.c:91 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s enable failed\n" -msgstr "CPU %d aktivering mislykkedes" +msgstr "%s aktivering mislykkedes\n" #: sys-utils/chmem.c:93 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s disable failed\n" -msgstr "CPU %d deaktivering mislykkedes" +msgstr "%s deaktivering mislykkedes\n" #: sys-utils/chmem.c:96 sys-utils/chmem.c:152 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s enabled\n" -msgstr "CPU %d aktiveret\n" +msgstr "%s aktiveret\n" #: sys-utils/chmem.c:98 sys-utils/chmem.c:154 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s disabled\n" -msgstr "CPU %d deaktiveret\n" +msgstr "%s deaktiveret\n" #: sys-utils/chmem.c:110 #, c-format msgid "Could only enable %s of memory" -msgstr "" +msgstr "Kunne kun aktivere %s hukommelse" #: sys-utils/chmem.c:112 #, c-format msgid "Could only disable %s of memory" -msgstr "" +msgstr "Kunne kun deaktivere %s hukommelse" #: sys-utils/chmem.c:138 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s already enabled\n" -msgstr "CPU %d er allerede aktiveret\n" +msgstr "%s er allerede aktiveret\n" #: sys-utils/chmem.c:140 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s already disabled\n" -msgstr "CPU %d er allerede deaktiveret\n" +msgstr "%s er allerede deaktiveret\n" #: sys-utils/chmem.c:147 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s enable failed" -msgstr "CPU %d aktivering mislykkedes" +msgstr "%s aktivering mislykkedes" #: sys-utils/chmem.c:149 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s disable failed" -msgstr "CPU %d deaktivering mislykkedes" +msgstr "%s deaktivering mislykkedes" #: sys-utils/chmem.c:175 sys-utils/lsmem.c:360 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to read %s" -msgstr "kunne ikke læse hastigheden" +msgstr "Kunne ikke læse %s" #: sys-utils/chmem.c:183 -#, fuzzy msgid "Failed to parse block number" -msgstr "kunne ikke fortolke antal" +msgstr "Kunne ikke fortolke blokantal" #: sys-utils/chmem.c:188 -#, fuzzy msgid "Failed to parse size" -msgstr "Kunne ikke fortolke størrelse." +msgstr "Kunne ikke fortolke størrelse" #: sys-utils/chmem.c:192 #, c-format msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)" -msgstr "" +msgstr "Størrelse skal være justeret til hukommelsesblokstørrelse (%s)" #: sys-utils/chmem.c:201 -#, fuzzy msgid "Failed to parse start" -msgstr "kunne ikke fortolke start" +msgstr "Kunne ikke fortolke start" #: sys-utils/chmem.c:202 -#, fuzzy msgid "Failed to parse end" -msgstr "kunne ikke fortolke slut" +msgstr "Kunne ikke fortolke slut" #: sys-utils/chmem.c:206 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid start address format: %s" -msgstr "ugyldig startparameter" +msgstr "Ugyldigt startadresseformat: %s" #: sys-utils/chmem.c:208 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid end address format: %s" -msgstr "ugyldigt signalnavn eller nummer: %s" +msgstr "Ugyldigt slutadresseformat: %s" #: sys-utils/chmem.c:209 -#, fuzzy msgid "Failed to parse start address" -msgstr "kunne ikke fortolke start" +msgstr "Kunne ikke fortolke startadresse" #: sys-utils/chmem.c:210 -#, fuzzy msgid "Failed to parse end address" -msgstr "kunne ikke fortolke slut" +msgstr "Kunne ikke fortolke slutadresse" #: sys-utils/chmem.c:213 #, c-format msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)" -msgstr "" +msgstr "Startadresse og (slutadresse + 1) skal være justeret til hukommelsesblokstørrelse (%s)" #: sys-utils/chmem.c:227 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid parameter: %s" -msgstr "ugyldig parameter: %s" +msgstr "Ugyldig parameter: %s" #: sys-utils/chmem.c:234 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid range: %s" -msgstr "ugyldig parameter: %s" +msgstr "Ugyldigt interval: %s" #: sys-utils/chmem.c:240 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n" -msgstr "%s [tilvalg] [y | n]\n" +msgstr " %s [tilvalg] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n" #: sys-utils/chmem.c:243 msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n" -msgstr "" +msgstr "Angiv en bestemt størrelse eller interval af hukommelse til- og frakoblet.\n" #: sys-utils/chmem.c:246 -#, fuzzy msgid " -e, --enable enable memory\n" -msgstr " -v, --verbose vær uddybende\n" +msgstr " -e, --enable aktiver hukommelse\n" #: sys-utils/chmem.c:247 msgid " -d, --disable disable memory\n" -msgstr "" +msgstr " -d, --disable deaktiver hukommelse\n" #: sys-utils/chmem.c:248 -#, fuzzy msgid " -b, --blocks use memory blocks\n" -msgstr " -v, --verbose vær uddybende\n" +msgstr " -b, --blocks brug hukommelsesblokke\n" #: sys-utils/chmem.c:249 -#, fuzzy msgid " -v, --verbose verbose output\n" -msgstr " -v, --verbose vær uddybende\n" +msgstr " -v, --verbose vær uddybende\n" #: sys-utils/ctrlaltdel.c:27 #, c-format @@ -11805,16 +11619,16 @@ msgstr " %s hard|soft\n" #: sys-utils/ctrlaltdel.c:30 #, c-format msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n" -msgstr "" +msgstr "Angiv funktionen for Ctrl-Alt-Del-kombinationen.\n" #: sys-utils/ctrlaltdel.c:51 msgid "implicit" -msgstr "" +msgstr "underforstået" #: sys-utils/ctrlaltdel.c:52 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unexpected value in %s: %ju" -msgstr "uventede argumenter" +msgstr "uventet værdi i %s: %ju" #: sys-utils/ctrlaltdel.c:63 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior" @@ -11825,192 +11639,189 @@ msgstr "Du skal være root for at sætte Ctrl-Alt-Del-opførslen" msgid "unknown argument: %s" msgstr "ukendt parameter: %s" -#: sys-utils/dmesg.c:109 +#: sys-utils/dmesg.c:110 msgid "system is unusable" msgstr "system er ubrugelig" -#: sys-utils/dmesg.c:110 +#: sys-utils/dmesg.c:111 msgid "action must be taken immediately" msgstr "der må gøres noget øjeblikkeligt" -#: sys-utils/dmesg.c:111 +#: sys-utils/dmesg.c:112 msgid "critical conditions" msgstr "kritiske betingelser" -#: sys-utils/dmesg.c:112 +#: sys-utils/dmesg.c:113 msgid "error conditions" msgstr "fejlbetingelser" -#: sys-utils/dmesg.c:113 +#: sys-utils/dmesg.c:114 msgid "warning conditions" msgstr "advarselsbetingelser" -#: sys-utils/dmesg.c:114 +#: sys-utils/dmesg.c:115 msgid "normal but significant condition" msgstr "normal men signifikant betingelse" -#: sys-utils/dmesg.c:115 +#: sys-utils/dmesg.c:116 msgid "informational" msgstr "informationel" -#: sys-utils/dmesg.c:116 +#: sys-utils/dmesg.c:117 msgid "debug-level messages" msgstr "fejlsøgningsniveaubeskeder" -#: sys-utils/dmesg.c:130 +#: sys-utils/dmesg.c:131 msgid "kernel messages" msgstr "kernebeskeder" -#: sys-utils/dmesg.c:131 +#: sys-utils/dmesg.c:132 msgid "random user-level messages" msgstr "vilkårlige brugerniveaubeskeder" -#: sys-utils/dmesg.c:132 +#: sys-utils/dmesg.c:133 msgid "mail system" msgstr "postsystem" -#: sys-utils/dmesg.c:133 +#: sys-utils/dmesg.c:134 msgid "system daemons" msgstr "systemdæmoner" -#: sys-utils/dmesg.c:134 +#: sys-utils/dmesg.c:135 msgid "security/authorization messages" msgstr "sikkerheds- og godkendelsesbeskeder" -#: sys-utils/dmesg.c:135 +#: sys-utils/dmesg.c:136 msgid "messages generated internally by syslogd" msgstr "beskeder oprettet internt af syslogd" -#: sys-utils/dmesg.c:136 +#: sys-utils/dmesg.c:137 msgid "line printer subsystem" msgstr "line printer-undersystem" -#: sys-utils/dmesg.c:137 +#: sys-utils/dmesg.c:138 msgid "network news subsystem" msgstr "netværksnyhedsundersystem" -#: sys-utils/dmesg.c:138 +#: sys-utils/dmesg.c:139 msgid "UUCP subsystem" msgstr "UUCP-undersystem" -#: sys-utils/dmesg.c:139 +#: sys-utils/dmesg.c:140 msgid "clock daemon" msgstr "urdæmon" -#: sys-utils/dmesg.c:140 +#: sys-utils/dmesg.c:141 msgid "security/authorization messages (private)" msgstr "sikkerheds- og godkendelsesbeskeder (private)" -#: sys-utils/dmesg.c:141 +#: sys-utils/dmesg.c:142 msgid "FTP daemon" msgstr "FTP-dæmon" -#: sys-utils/dmesg.c:266 +#: sys-utils/dmesg.c:267 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n" msgstr "Vis eller kontroller kernens ringmellemlager.\n" -#: sys-utils/dmesg.c:269 +#: sys-utils/dmesg.c:270 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n" msgstr " -C, --clear ryd kernens ringbuffer\n" -#: sys-utils/dmesg.c:270 +#: sys-utils/dmesg.c:271 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n" msgstr " -c, --read-clear læs og ryd alle beskeder\n" -#: sys-utils/dmesg.c:271 +#: sys-utils/dmesg.c:272 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n" msgstr " -D, --console-off deaktiver udskrivning af beskeder til konsollen\n" -#: sys-utils/dmesg.c:272 +#: sys-utils/dmesg.c:273 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n" msgstr " -E, --console-on aktiver udskrivning af beskeder til konsollen\n" -#: sys-utils/dmesg.c:273 +#: sys-utils/dmesg.c:274 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n" msgstr " -F, --file <fil> brug filen i stedet for logmellemlageret til kernen\n" -#: sys-utils/dmesg.c:274 +#: sys-utils/dmesg.c:275 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n" -msgstr " -f, --facility <liste> begræns uddata til definerede faciliteter\n" +msgstr " -f, --facility <liste> begræns uddata til definerede faciliteter\n" -#: sys-utils/dmesg.c:275 +#: sys-utils/dmesg.c:276 msgid " -H, --human human readable output\n" msgstr " -H, --human læsbare uddata\n" -#: sys-utils/dmesg.c:276 +#: sys-utils/dmesg.c:277 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n" msgstr " -k, --kernel vis kernebeskeder\n" -#: sys-utils/dmesg.c:277 +#: sys-utils/dmesg.c:278 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n" msgstr " -L, --color[=<hvornår>] farvelæg beskeder (auto, always eller never)\n" -#: sys-utils/dmesg.c:280 +#: sys-utils/dmesg.c:281 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n" -msgstr " -l, --level <liste> begræns uddata til definerede niveauer\n" +msgstr " -l, --level <liste> begræns uddata til definerede niveauer\n" -#: sys-utils/dmesg.c:281 +#: sys-utils/dmesg.c:282 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n" msgstr " -n, --console-level <niv.> sæt niveau for beskeder vist i konsollen\n" -#: sys-utils/dmesg.c:282 +#: sys-utils/dmesg.c:283 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n" msgstr " -P, --nopager Indskyd ikke uddata i en tekstsøger\n" -#: sys-utils/dmesg.c:283 +#: sys-utils/dmesg.c:284 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n" msgstr " -r, --raw udskriv det rå beskedmellemlager\n" -#: sys-utils/dmesg.c:284 +#: sys-utils/dmesg.c:285 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n" msgstr " -S, --syslog fremtving brugen af syslog(2) frem for /dev/kmsg\n" -#: sys-utils/dmesg.c:285 +#: sys-utils/dmesg.c:286 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n" msgstr " -s, --buffer-size <str.> mellemlagerstørrelse til at forespørge ring-mellemlageret for kernen\n" -#: sys-utils/dmesg.c:286 +#: sys-utils/dmesg.c:287 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n" msgstr " -u, --userspace vis brugerrumsbeskeder\n" -#: sys-utils/dmesg.c:287 +#: sys-utils/dmesg.c:288 msgid " -w, --follow wait for new messages\n" msgstr " -w, --follow vent på nye beskeder\n" -#: sys-utils/dmesg.c:288 +#: sys-utils/dmesg.c:289 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n" msgstr " -x, --decode afkod facilitet og niveau til læsbar streng\n" -#: sys-utils/dmesg.c:289 +#: sys-utils/dmesg.c:290 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n" msgstr " -d, --show-delta vis tidsdelta mellem udskrevne beskeder\n" -#: sys-utils/dmesg.c:290 +#: sys-utils/dmesg.c:291 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n" msgstr " -e, --reltime vis lokal tid og tidsforskel i læsbart format\n" -#: sys-utils/dmesg.c:291 -#, fuzzy +#: sys-utils/dmesg.c:292 msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n" -msgstr " -T, --ctime vis læsbart tidsstempel\n" +msgstr " -T, --ctime vis et læsevenligt tidsstempel (kan være upræcist!)\n" -#: sys-utils/dmesg.c:292 -#, fuzzy +#: sys-utils/dmesg.c:293 msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n" -msgstr " -t, --notime udskriv ikke beskedernes tidsstempel\n" +msgstr " -t, --notime vis ikke tidstempler med beskeder\n" -#: sys-utils/dmesg.c:293 -#, fuzzy +#: sys-utils/dmesg.c:294 msgid "" " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n" " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n" "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n" msgstr "" -" --time-format <format> vis tidsstempel med formatet:\n" +" --time-format <format> vis tidsstempel med det givne format:\n" " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n" -"Suspension/genoptag vil gøre ctime og iso-tidsstempler upræcise.\n" +"Suspension/genoptag vil gøre ctime- og iso-tidsstempler upræcise.\n" -#: sys-utils/dmesg.c:299 +#: sys-utils/dmesg.c:300 msgid "" "\n" "Supported log facilities:\n" @@ -12018,7 +11829,7 @@ msgstr "" "\n" "Understøttede logfaciliteter:\n" -#: sys-utils/dmesg.c:305 +#: sys-utils/dmesg.c:306 msgid "" "\n" "Supported log levels (priorities):\n" @@ -12026,48 +11837,48 @@ msgstr "" "\n" "Understøttede logniveauer (prioriteter):\n" -#: sys-utils/dmesg.c:359 +#: sys-utils/dmesg.c:360 #, c-format msgid "failed to parse level '%s'" msgstr "kunne ikke fortolke niveau »%s«" -#: sys-utils/dmesg.c:361 +#: sys-utils/dmesg.c:362 #, c-format msgid "unknown level '%s'" msgstr "ukendt niveau »%s«" -#: sys-utils/dmesg.c:397 +#: sys-utils/dmesg.c:398 #, c-format msgid "failed to parse facility '%s'" msgstr "kunne ikke fortolke facilitet »%s«" -#: sys-utils/dmesg.c:399 +#: sys-utils/dmesg.c:400 #, c-format msgid "unknown facility '%s'" msgstr "ukendt facilitet »%s«" -#: sys-utils/dmesg.c:527 +#: sys-utils/dmesg.c:528 #, c-format msgid "cannot mmap: %s" msgstr "kunne ikke mmap: %s" -#: sys-utils/dmesg.c:1355 +#: sys-utils/dmesg.c:1356 msgid "invalid buffer size argument" msgstr "ugyldig parameter for mellemlagerstørrelse" -#: sys-utils/dmesg.c:1407 +#: sys-utils/dmesg.c:1408 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format" msgstr "--show-delta ignoreret når den bruges sammen med iso8601-tidsformatet" -#: sys-utils/dmesg.c:1430 +#: sys-utils/dmesg.c:1431 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg" msgstr "--raw kan kun bruges sammen med --level eller --facility når der er læst beskeder fra /dev/kmsg" -#: sys-utils/dmesg.c:1440 +#: sys-utils/dmesg.c:1441 msgid "read kernel buffer failed" msgstr "læst kernemellemlager mislykkedes" -#: sys-utils/dmesg.c:1459 +#: sys-utils/dmesg.c:1460 msgid "klogctl failed" msgstr "klogctl mislykkedes" @@ -12267,7 +12078,7 @@ msgstr "sætter cd-rom-hastighed til %ldX" #: sys-utils/eject.c:860 #, c-format msgid "default device: `%s'" -msgstr "Standardenhed: »%s«" +msgstr "standardenhed: »%s«" #: sys-utils/eject.c:866 #, c-format @@ -12424,7 +12235,7 @@ msgstr " -d, --dig-holes detekter nuller og erstat med huller\n" #: sys-utils/fallocate.c:91 msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n" -msgstr "" +msgstr " -i, --insert-range indsæt et hul i interval, flyt eksisterende data\n" #: sys-utils/fallocate.c:92 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n" @@ -12447,14 +12258,12 @@ msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n" msgstr " -z, --zero-range nul og sikker allokering af et interval\n" #: sys-utils/fallocate.c:98 -#, fuzzy msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n" -msgstr " -a, --all vis alle enheder\n" +msgstr " -x, --posix brug posix_fallocate(3) i stedet for fallocate(2)\n" #: sys-utils/fallocate.c:135 -#, fuzzy msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported" -msgstr "behold størrelsestilstand (tilvalget -n) er ikke understøttet" +msgstr "fallocate mislykkedes: behold størrelsestilstand er ikke understøttet" #: sys-utils/fallocate.c:136 sys-utils/fallocate.c:145 msgid "fallocate failed" @@ -12472,7 +12281,7 @@ msgstr "%s: %s (%ju byte) konverteret til sparsomme huller.\n" #: sys-utils/fallocate.c:363 msgid "posix_fallocate support is not compiled" -msgstr "" +msgstr "posix_fallocate-understøttelse er ikke kompileret" #: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:107 msgid "no filename specified" @@ -12538,14 +12347,12 @@ msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n msgstr " -c, --command <kommando> kør en enkel kommandostreng via skallen\n" #: sys-utils/flock.c:70 -#, fuzzy msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n" -msgstr " -n terminer kommando med ny linje\n" +msgstr " -F, --no-fork kør kommando uden forgrening\n" #: sys-utils/flock.c:71 -#, fuzzy msgid " --verbose increase verbosity\n" -msgstr " -v, --verbose vær mere uddybende\n" +msgstr " --verbose vær mere uddybende\n" #: sys-utils/flock.c:107 #, c-format @@ -12562,7 +12369,7 @@ msgstr "ugyldig afslutningskode" #: sys-utils/flock.c:226 msgid "the --no-fork and --close options are incompatible" -msgstr "" +msgstr "tilvalgene --no-fork og --close er ikke kompatible" #: sys-utils/flock.c:234 #, c-format @@ -12578,24 +12385,22 @@ msgid "requires file descriptor, file or directory" msgstr "kræver filbeskrivelse, fil eller mappe" #: sys-utils/flock.c:279 -#, fuzzy msgid "failed to get lock" -msgstr "kunne ikke angive data" +msgstr "kunne ikke hente lås" #: sys-utils/flock.c:286 msgid "timeout while waiting to get lock" -msgstr "" +msgstr "tidsudløb mens der blev ventet på lås" #: sys-utils/flock.c:327 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n" -msgstr "%s .%06d sekunder\n" +msgstr "%s: hentning af lås tog %ld.%06ld sekunder\n" -# evt. "slukket" -> "slået fra" #: sys-utils/flock.c:338 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: executing %s\n" -msgstr "hviletilstand: slukket; kører %s\n" +msgstr "%s: kører %s\n" #: sys-utils/fsfreeze.c:40 #, c-format @@ -12603,9 +12408,8 @@ msgid " %s [options] <mountpoint>\n" msgstr " %s [tilvalg] <monteringspunkt>\n" #: sys-utils/fsfreeze.c:43 -#, fuzzy msgid "Suspend access to a filesystem.\n" -msgstr "Monter et filsystem.\n" +msgstr "Suspender adgang til et filsystem.\n" #: sys-utils/fsfreeze.c:46 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n" @@ -12770,9 +12574,9 @@ msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" msgstr "Sætter maskinuret til %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekunder siden 1969\n" #: sys-utils/hwclock.c:394 sys-utils/hwclock.c:638 sys-utils/hwclock.c:726 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Test mode: clock was not changed\n" -msgstr "størrelse på swapområdet" +msgstr "Testtilstand: uret blev ikke ændret\n" #: sys-utils/hwclock.c:486 #, c-format @@ -12780,28 +12584,28 @@ msgid "sleeping ~%d usec\n" msgstr "sover ~%d usek\n" #: sys-utils/hwclock.c:497 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n" -msgstr "tid hoppet baglæns %.6f sekunder til %ld.%06d - lavet nyt mål\n" +msgstr "tid hoppet baglæns %.6f sekunder til %ld.%06ld - laver nyt mål\n" #: sys-utils/hwclock.c:505 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n" -msgstr "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n" +msgstr "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n" #: sys-utils/hwclock.c:521 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n" -msgstr "missede det - %ld.%06d er for langt efter %ld.%06d (%.6f > %.6f)\n" +msgstr "missede det - %ld.%06ld er for langt efter %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n" #: sys-utils/hwclock.c:549 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n" "Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n" msgstr "" -"%ld.%06d er tæt nok på %ld.%06d (%.6f < %.6f)\n" -"Sæt RTC til %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06d)\n" +"%ld.%06ld er tæt nok på %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n" +"Sæt RTC til %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n" #: sys-utils/hwclock.c:571 msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)." @@ -12879,27 +12683,27 @@ msgstr "" "Det er alt for meget. Nulstiller til nul.\n" #: sys-utils/hwclock.c:844 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n" "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n" "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" msgstr "" -"Uret drev %.1f sekunder i løbet af de sidste %.1f sekunder\n" +"Uret drev %f sekunder i løbet af de sidste %f sekunder\n" "på trods af en hastighedsfaktor på %f sekunder/døgn.\n" "Justerer hastighedsfaktoren med %f sekunder/døgn\n" #: sys-utils/hwclock.c:888 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Time since last adjustment is %ld second\n" msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n" -msgstr[0] "%d sekund siden sidste justering\n" -msgstr[1] "%d sekunder siden sidste justering\n" +msgstr[0] "Tid siden sidste justering er %ld sekund\n" +msgstr[1] "Tid siden sidste justering er %ld sekunder\n" #: sys-utils/hwclock.c:892 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n" -msgstr "Beregnet maskinurdrift er %ld.%06d sekunder\n" +msgstr "Beregnet maskinurdrift er %ld.%06ld sekunder\n" #: sys-utils/hwclock.c:922 #, c-format @@ -12907,6 +12711,8 @@ msgid "" "Test mode: %s was not updated with:\n" "%s" msgstr "" +"Testtilstand: %s blev ikke opdateret med:\n" +"%s" #: sys-utils/hwclock.c:931 #, c-format @@ -12978,9 +12784,9 @@ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what v msgstr "For at sætte epokeværdien, skal du bruge tilvalget epoch for at angive hvilken værdi, den skal sættes til." #: sys-utils/hwclock.c:1188 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n" -msgstr "Sætter IKKE epokeværdien til %d - tester bare.\n" +msgstr "Sætter IKKE epokeværdien til %lu - tester bare.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1192 #, c-format @@ -13065,10 +12871,12 @@ msgid "" " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n" " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n" msgstr "" +" --directisa tilgå ISA-bussen direkte i stedet for %s\n" +" --date <tide> angiver tidspunktet som uret skal indstilles med\n" #: sys-utils/hwclock.c:1253 msgid " --epoch <year> specifies the hardware clock's epoch value\n" -msgstr "" +msgstr " --epoch <år> angiver maskinurets epokeværdi\n" #: sys-utils/hwclock.c:1256 #, c-format @@ -13106,9 +12914,9 @@ msgid "invalid epoch argument" msgstr "ugyldigt epokeparameter" #: sys-utils/hwclock.c:1488 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d too many arguments given" -msgstr "for mange parametre" +msgstr "%d for mange parametre angivet" #: sys-utils/hwclock.c:1496 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime" @@ -13116,41 +12924,38 @@ msgstr "Med --noadjfile skal du angive enten --utc or --localtime" #: sys-utils/hwclock.c:1503 msgid "--date is required for --set or --predict" -msgstr "" +msgstr "--date er krævet --set eller --predict" #: sys-utils/hwclock.c:1509 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid date '%s'" -msgstr "ugyldigt id: %s" +msgstr "ugyldig dato »%s«" #: sys-utils/hwclock-cmos.c:391 msgid "ISA port access is not implemented" -msgstr "" +msgstr "ISA-portadgang er ikke implementeret" #: sys-utils/hwclock-cmos.c:394 -#, fuzzy msgid "iopl() port access failed" -msgstr "kan ikke åbne filen %s" +msgstr "iopl()-portadgang mislykkedes" #: sys-utils/hwclock-cmos.c:396 msgid "root privileges may be required" -msgstr "" +msgstr "root-privilegier kan være krævet" #: sys-utils/hwclock-cmos.c:402 -#, fuzzy msgid "Using direct ISA access to the clock" -msgstr "Bruger direkte I/O-instruktioner til ISA-ur." +msgstr "Bruger direkte ISA-adgang til uret" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:129 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Trying to open: %s\n" -msgstr "kunne ikke åbne %s" +msgstr "Prøver at åbne: %s\n" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:151 sys-utils/hwclock-rtc.c:249 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:411 sys-utils/hwclock-rtc.c:454 -#, fuzzy msgid "cannot open rtc device" -msgstr "kunne ikke åbne " +msgstr "kan ikke åbne rtc-enhed" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:187 #, c-format @@ -13192,9 +12997,9 @@ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly" msgstr "ioctl() til %s for at afbryde opdateringsinterrupts mislykkedes uventet" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:361 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed" -msgstr "ioctl(%s) til %s for at sætte tiden mislykkedes." +msgstr "ioctl(%s) til %s for at sætte tiden mislykkedes" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:367 #, c-format @@ -13202,14 +13007,12 @@ msgid "ioctl(%s) was successful.\n" msgstr "ioctl(%s) lykkedes.\n" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:378 -#, fuzzy msgid "Using the rtc interface to the clock." -msgstr "Bruger /dev-grænsefladen til uret." +msgstr "Bruger rtc-grænsefladen til uret." #: sys-utils/hwclock-rtc.c:407 sys-utils/hwclock-rtc.c:450 -#, fuzzy msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system." -msgstr "For at manipulere epokeværdien i kernen, skal vi have adgang til Linux' maskinursenhed via enhedsspecielfilen %s. Denne fil findes ikke på dette system." +msgstr "For at manipulere epokeværdien i kernen, skal vi have adgang til Linux »rtc«-enhedsdriveren via enhedsspecielfilen. Denne fil findes ikke på dette system." #: sys-utils/hwclock-rtc.c:416 #, c-format @@ -13217,9 +13020,9 @@ msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed" msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) til %s mislykkedes" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:421 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n" -msgstr "vi har aflæst epokeværdi %ld fra %s med RTC_EPOCH_READ ioctl.\n" +msgstr "vi har aflæst epokeværdi %lu fra %s med RTC_EPOCH_READ ioctl.\n" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:441 #, c-format @@ -13227,9 +13030,9 @@ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld" msgstr "Epokeværdien må ikke være mindre end 1900. Du bad om %ld" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:459 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n" -msgstr "sætter epokeværdien til %ld med en RTC_EPOCH_SET ioctl til %s.\n" +msgstr "sætter epokeværdien til %lu med en RTC_EPOCH_SET ioctl til %s.\n" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:465 #, c-format @@ -13489,9 +13292,9 @@ msgid "when using an ID, a single resource must be specified" msgstr "når der bruges id, skal en enkelt ressource være angivet" #: sys-utils/ipcs.c:204 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to fetch shared memory limits\n" -msgstr "maks. samlet delt hukommelse" +msgstr "kan ikke hente maks. begræsninger for delt hukommelse\n" #: sys-utils/ipcs.c:207 #, c-format @@ -13661,12 +13464,10 @@ msgstr "mål" msgid "locked" msgstr "låst" -# jeg tror %s er en proces eller sådan noget -# evt. "ressourcebegrænsningen for %s" #: sys-utils/ipcs.c:363 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to fetch semaphore limits\n" -msgstr "kunne ikke angive ressourcebegrænsningen for %s" +msgstr "kunne ikke hente semaforgrænser\n" #: sys-utils/ipcs.c:366 #, c-format @@ -13695,9 +13496,9 @@ msgid "max ops per semop call = %d\n" msgstr "maks. op per semop-kald = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:371 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "semaphore max value = %u\n" -msgstr "maksværdi for semafor = %d\n" +msgstr "maksværdi for semafor = %u\n" #: sys-utils/ipcs.c:380 #, c-format @@ -13751,9 +13552,9 @@ msgid "nsems" msgstr "nsemf" #: sys-utils/ipcs.c:465 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to fetch message limits\n" -msgstr "Kunne ikke sætte systemuret.\n" +msgstr "Kunne ikke hente beskedgrænser.\n" #: sys-utils/ipcs.c:468 #, c-format @@ -14155,7 +13956,7 @@ msgstr "enhedsreservefil" #: sys-utils/losetup.c:70 msgid "backing file inode number" -msgstr "iknude-nummer for reservefil" +msgstr "inode-nummer for reservefil" #: sys-utils/losetup.c:71 msgid "backing file major:minor device number" @@ -14183,7 +13984,7 @@ msgstr "loopenhed-major:minor-nummer" #: sys-utils/losetup.c:78 msgid "access backing file with direct-io" -msgstr "" +msgstr "tilgå reservefil med direct-io" #: sys-utils/losetup.c:135 sys-utils/losetup.c:147 #, c-format @@ -14243,9 +14044,8 @@ msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n" msgstr " -j, --associated <fil> vis alle enheder associeret med <fil>\n" #: sys-utils/losetup.c:400 -#, fuzzy msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n" -msgstr " -f, --find find en fri enhed\n" +msgstr " -L, --nooverlap undgå mulig konflikt mellem enheder\n" #: sys-utils/losetup.c:404 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n" @@ -14265,7 +14065,7 @@ msgstr " -r, --read-only opsæt en skrivebeskyttet loop-enhed\n" #: sys-utils/losetup.c:408 msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n" -msgstr "" +msgstr " --direct-io[=<on|off>] åbn reservefil med O_DIRECT\n" #: sys-utils/losetup.c:409 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n" @@ -14276,9 +14076,8 @@ msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr " -v, --verbose uddybende tilstand\n" #: sys-utils/losetup.c:414 -#, fuzzy msgid " -J, --json use JSON --list output format\n" -msgstr " --raw brug rå --list uddataformat\n" +msgstr " -J, --json brug JSON --list uddataformat\n" #: sys-utils/losetup.c:415 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n" @@ -14297,13 +14096,12 @@ msgid " --raw use raw --list output format\n" msgstr " --raw brug rå --list uddataformat\n" #: sys-utils/losetup.c:424 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Available --output columns:\n" msgstr "" "\n" -"Tilgængelige --list kolonner:\n" +"Tilgængelige --output kolonner:\n" #: sys-utils/losetup.c:444 #, c-format @@ -14316,34 +14114,33 @@ msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the fil msgstr "%s: Advarsel: fil passer ikke på en 512-byte sektor; slutningen af filen vil blive ignoreret." #: sys-utils/losetup.c:469 sys-utils/losetup.c:521 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: overlapping loop device exists" -msgstr "%s er ikke en lp-enhed" +msgstr "%s: der er overlappende løkkenheder" #: sys-utils/losetup.c:480 #, c-format msgid "%s: overlapping read-only loop device exists" -msgstr "" +msgstr "%s: der er overlappende skrivebeskyttede løkkenheder" #: sys-utils/losetup.c:487 #, c-format msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists" -msgstr "" +msgstr "%s: der er overlappende krypterede løkkeenheder" #: sys-utils/losetup.c:493 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to re-use loop device" -msgstr "%s: klargøring af løkkeenhed mislykkedes" +msgstr "%s: kunne ikke genbruge løkkeenhed" #: sys-utils/losetup.c:499 -#, fuzzy msgid "failed to inspect loop devices" -msgstr "%s: klargøring af løkkeenhed mislykkedes" +msgstr "kunne ikke inspicere løkkeenheder" #: sys-utils/losetup.c:522 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices" -msgstr "%s: klargøring af løkkeenhed mislykkedes" +msgstr "%s: kunne ikke kontrollere for løkkeenheder med konflikter" #: sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:831 msgid "cannot find an unused loop device" @@ -14379,9 +14176,9 @@ msgid "%s: set capacity failed" msgstr "%s: sæt funktion mislykkedes" #: sys-utils/losetup.c:859 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: set direct io failed" -msgstr "%s: Kunne ikke ændre mappe" +msgstr "%s: angiv direkte io mislykkedes" #: sys-utils/lscpu.c:108 msgid "none" @@ -14428,9 +14225,8 @@ msgid "logical book number" msgstr "logisk bognummer" #: sys-utils/lscpu.c:352 -#, fuzzy msgid "logical drawer number" -msgstr "logisk kernenummer" +msgstr "logisk skuffenummer" #: sys-utils/lscpu.c:353 msgid "shows how caches are shared between CPUs" @@ -14470,28 +14266,27 @@ msgid "failed to determine number of CPUs: %s" msgstr "kunne ikke bestemme antallet af CPU'er: %s" #: sys-utils/lscpu.c:897 -#, fuzzy msgid "cannot restore signal handler" -msgstr "kunne ikke sætte signalhåndteringen" +msgstr "kan ikke genskabe signalhåndteringen" #: sys-utils/lscpu.c:958 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to read from: %s" -msgstr "kunne ikke læse symbolsk henvisning: %s" +msgstr "kunne ikke læse fra: %s" -#: sys-utils/lscpu.c:1459 +#: sys-utils/lscpu.c:1457 msgid "Failed to extract the node number" msgstr "Kunne ikke udtrække knudenummeret" -#: sys-utils/lscpu.c:1586 sys-utils/lscpu.c:1596 +#: sys-utils/lscpu.c:1584 sys-utils/lscpu.c:1594 msgid "Y" msgstr "J" -#: sys-utils/lscpu.c:1586 sys-utils/lscpu.c:1596 +#: sys-utils/lscpu.c:1584 sys-utils/lscpu.c:1594 msgid "N" msgstr "N" -#: sys-utils/lscpu.c:1680 +#: sys-utils/lscpu.c:1678 #, c-format msgid "" "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n" @@ -14502,537 +14297,491 @@ msgstr "" "# programmer. Hvert element i kolonnerne har en unik id der\n" "# starter fra nul.\n" -#: sys-utils/lscpu.c:1875 sys-utils/lsns.c:532 sys-utils/zramctl.c:497 +#: sys-utils/lscpu.c:1873 sys-utils/lsns.c:532 sys-utils/zramctl.c:497 msgid "failed to initialize output column" msgstr "kunne ikke initialisere uddatakolonne" -#: sys-utils/lscpu.c:1877 +#: sys-utils/lscpu.c:1875 msgid "Architecture:" msgstr "Arkitektur:" -#: sys-utils/lscpu.c:1890 +#: sys-utils/lscpu.c:1888 msgid "CPU op-mode(s):" msgstr "Op-tilstande for CPU:" -#: sys-utils/lscpu.c:1893 sys-utils/lscpu.c:1895 +#: sys-utils/lscpu.c:1891 sys-utils/lscpu.c:1893 msgid "Byte Order:" msgstr "Byterækkefølge:" -#: sys-utils/lscpu.c:1897 +#: sys-utils/lscpu.c:1895 msgid "CPU(s):" msgstr "CPU'er:" -#: sys-utils/lscpu.c:1900 +#: sys-utils/lscpu.c:1898 msgid "On-line CPU(s) mask:" msgstr "Tilkoblet cpu(er) maske:" -#: sys-utils/lscpu.c:1901 +#: sys-utils/lscpu.c:1899 msgid "On-line CPU(s) list:" msgstr "Tilkoblet cpu(er) liste:" -#: sys-utils/lscpu.c:1920 +#: sys-utils/lscpu.c:1918 msgid "Off-line CPU(s) mask:" msgstr "Frakoblet cpu(er) maske:" -#: sys-utils/lscpu.c:1921 +#: sys-utils/lscpu.c:1919 msgid "Off-line CPU(s) list:" msgstr "Frakoblet cpu(er) liste:" -#: sys-utils/lscpu.c:1956 +#: sys-utils/lscpu.c:1954 msgid "Thread(s) per core:" msgstr "Tråde per kerne:" -#: sys-utils/lscpu.c:1958 +#: sys-utils/lscpu.c:1956 msgid "Core(s) per socket:" msgstr "Kerner per sokkel:" -#: sys-utils/lscpu.c:1961 +#: sys-utils/lscpu.c:1959 msgid "Socket(s) per book:" msgstr "Sokler per bog:" -#: sys-utils/lscpu.c:1964 +#: sys-utils/lscpu.c:1962 msgid "Book(s) per drawer:" -msgstr "" +msgstr "Bøger per skuffe:" -#: sys-utils/lscpu.c:1966 +#: sys-utils/lscpu.c:1964 msgid "Drawer(s):" -msgstr "" +msgstr "Skuffer:" -#: sys-utils/lscpu.c:1968 +#: sys-utils/lscpu.c:1966 msgid "Book(s):" msgstr "Bøger:" -#: sys-utils/lscpu.c:1971 +#: sys-utils/lscpu.c:1969 msgid "Socket(s):" msgstr "Sokler:" -#: sys-utils/lscpu.c:1975 +#: sys-utils/lscpu.c:1973 msgid "NUMA node(s):" msgstr "NUMA-knuder:" -#: sys-utils/lscpu.c:1977 +#: sys-utils/lscpu.c:1975 msgid "Vendor ID:" msgstr "Leverandør-id:" -#: sys-utils/lscpu.c:1979 +#: sys-utils/lscpu.c:1977 msgid "Machine type:" -msgstr "" +msgstr "Maskintype:" -#: sys-utils/lscpu.c:1981 +#: sys-utils/lscpu.c:1979 msgid "CPU family:" msgstr "CPU-familie:" -#: sys-utils/lscpu.c:1983 +#: sys-utils/lscpu.c:1981 msgid "Model:" msgstr "Model:" -#: sys-utils/lscpu.c:1985 +#: sys-utils/lscpu.c:1983 msgid "Model name:" msgstr "Modelnavn:" -#: sys-utils/lscpu.c:1987 +#: sys-utils/lscpu.c:1985 msgid "Stepping:" msgstr "Modelserie:" -#: sys-utils/lscpu.c:1989 +#: sys-utils/lscpu.c:1987 msgid "CPU MHz:" msgstr "CPU MHz:" -#: sys-utils/lscpu.c:1991 -#, fuzzy +#: sys-utils/lscpu.c:1989 msgid "CPU dynamic MHz:" -msgstr "CPU min. MHz:" +msgstr "CPU dynamisk MHz:" -#: sys-utils/lscpu.c:1993 -#, fuzzy +#: sys-utils/lscpu.c:1991 msgid "CPU static MHz:" -msgstr "CPU maks. MHz:" +msgstr "CPU statisk MHz:" -#: sys-utils/lscpu.c:1995 +#: sys-utils/lscpu.c:1993 msgid "CPU max MHz:" msgstr "CPU maks. MHz:" -#: sys-utils/lscpu.c:1997 +#: sys-utils/lscpu.c:1995 msgid "CPU min MHz:" msgstr "CPU min. MHz:" -#: sys-utils/lscpu.c:1999 +#: sys-utils/lscpu.c:1997 msgid "BogoMIPS:" msgstr "BogoMIPS:" -#: sys-utils/lscpu.c:2002 sys-utils/lscpu.c:2004 +#: sys-utils/lscpu.c:2000 sys-utils/lscpu.c:2002 msgid "Virtualization:" msgstr "Virtualisation:" -#: sys-utils/lscpu.c:2007 +#: sys-utils/lscpu.c:2005 msgid "Hypervisor:" msgstr "Hypervisor:" -#: sys-utils/lscpu.c:2009 +#: sys-utils/lscpu.c:2007 msgid "Hypervisor vendor:" msgstr "Hypervisorleverandør:" -#: sys-utils/lscpu.c:2010 +#: sys-utils/lscpu.c:2008 msgid "Virtualization type:" msgstr "Virtualisationstype:" -#: sys-utils/lscpu.c:2013 +#: sys-utils/lscpu.c:2011 msgid "Dispatching mode:" msgstr "Afsendelsestilstand:" -#: sys-utils/lscpu.c:2017 sys-utils/lscpu.c:2024 +#: sys-utils/lscpu.c:2015 sys-utils/lscpu.c:2022 #, c-format msgid "%s cache:" msgstr "%s mellemlager:" -#: sys-utils/lscpu.c:2030 +#: sys-utils/lscpu.c:2028 #, c-format msgid "NUMA node%d CPU(s):" msgstr "NUMA-knuder%d CPU'er:" -#: sys-utils/lscpu.c:2035 -#, fuzzy +#: sys-utils/lscpu.c:2033 msgid "Physical sockets:" -msgstr "fysisk blokstørrelse (sektorstørrelse)" +msgstr "Fysiske sokler:" -#: sys-utils/lscpu.c:2036 +#: sys-utils/lscpu.c:2034 msgid "Physical chips:" -msgstr "" +msgstr "Fysiske chip:" -#: sys-utils/lscpu.c:2037 -#, fuzzy +#: sys-utils/lscpu.c:2035 msgid "Physical cores/chip:" -msgstr "fysisk blokstørrelse (sektorstørrelse)" +msgstr "Fysiske kerner/chip:" -#: sys-utils/lscpu.c:2041 -#, fuzzy +#: sys-utils/lscpu.c:2039 msgid "Flags:" -msgstr "Flag" +msgstr "Flag:" -#: sys-utils/lscpu.c:2055 +#: sys-utils/lscpu.c:2053 msgid "Display information about the CPU architecture.\n" msgstr "Vis information om CPU-arkitekturen.\n" -#: sys-utils/lscpu.c:2058 +#: sys-utils/lscpu.c:2056 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n" msgstr " -a, --all vis både tilkoblede og frakoblede cpu'er (standard for -e)\n" -#: sys-utils/lscpu.c:2059 +#: sys-utils/lscpu.c:2057 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n" msgstr " -b, --online vis kun tilkoblede cpu'er (standard for -p)\n" -#: sys-utils/lscpu.c:2060 +#: sys-utils/lscpu.c:2058 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n" msgstr " -c, --offline vis kun frakoblede cpu'er\n" -#: sys-utils/lscpu.c:2061 -#, fuzzy +#: sys-utils/lscpu.c:2059 msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n" -msgstr " -r, --raw brug rå uddataformat\n" +msgstr " -J, --json brug JSON for standardformatet eller det udvidede format\n" -#: sys-utils/lscpu.c:2062 +#: sys-utils/lscpu.c:2060 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n" msgstr " -e, --extended[=<liste>] vis kun et udvidet læsbart format\n" -#: sys-utils/lscpu.c:2063 +#: sys-utils/lscpu.c:2061 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n" msgstr " -p, --parse[=<liste>] vis kun et format der kan fortolkes\n" -#: sys-utils/lscpu.c:2064 +#: sys-utils/lscpu.c:2062 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n" msgstr " -s, --sysroot <mappe> brug specificeret mappe som system-root\n" -#: sys-utils/lscpu.c:2065 +#: sys-utils/lscpu.c:2063 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n" msgstr " -x, --hex vis hexadecimal masker frem for lister med cpu'er\n" -#: sys-utils/lscpu.c:2066 -#, fuzzy +#: sys-utils/lscpu.c:2064 msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n" -msgstr " -a, --all vis alle enheder\n" +msgstr " -y, --physical udskriv fysisk i stedet for logiske ID'er\n" -#: sys-utils/lscpu.c:2171 +#: sys-utils/lscpu.c:2169 #, c-format msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n" msgstr "%s: tilvalg -all, --online og --offline kan kun bruges med tilvalgene --extended eller --parse.\n" #: sys-utils/lsipc.c:149 -#, fuzzy msgid "Resource key" -msgstr "ressourcenavn" +msgstr "Ressourcenøgle" #: sys-utils/lsipc.c:149 -#, fuzzy msgid "Key" -msgstr "nøgle" +msgstr "Nøgle" #: sys-utils/lsipc.c:150 -#, fuzzy msgid "Resource ID" -msgstr "ressourcenavn" +msgstr "Ressource-id" #: sys-utils/lsipc.c:150 -#, fuzzy msgid "ID" -msgstr "UUID" +msgstr "ID" #: sys-utils/lsipc.c:151 msgid "Owner's username or UID" -msgstr "" +msgstr "Ejers brugernavn eller UID" #: sys-utils/lsipc.c:151 -#, fuzzy msgid "Owner" -msgstr "ejer" +msgstr "Ejer" #: sys-utils/lsipc.c:152 -#, fuzzy msgid "Permissions" -msgstr "version" +msgstr "Tilladelser" #: sys-utils/lsipc.c:153 msgid "Creator UID" -msgstr "" +msgstr "Opretter-UID" #: sys-utils/lsipc.c:154 msgid "Creator user" -msgstr "" +msgstr "Opretterbruger" #: sys-utils/lsipc.c:155 msgid "Creator GID" -msgstr "" +msgstr "Opretter-GID" #: sys-utils/lsipc.c:156 -#, fuzzy msgid "Creator group" -msgstr "Primær gruppe" +msgstr "Oprettergruppe" #: sys-utils/lsipc.c:157 -#, fuzzy msgid "User ID" -msgstr "bruger-id" +msgstr "Bruger-id" #: sys-utils/lsipc.c:157 -#, fuzzy msgid "UID" -msgstr "UUID" +msgstr "UID" #: sys-utils/lsipc.c:158 -#, fuzzy msgid "User name" msgstr "Brugernavn" #: sys-utils/lsipc.c:159 msgid "Group ID" -msgstr "" +msgstr "Gruppe-id" #: sys-utils/lsipc.c:159 -#, fuzzy msgid "GID" -msgstr "SGI" +msgstr "GID" #: sys-utils/lsipc.c:160 -#, fuzzy msgid "Group name" -msgstr "gruppenavn" +msgstr "Gruppenavn" #: sys-utils/lsipc.c:161 -#, fuzzy msgid "Time of the last change" -msgstr "størrelse på swapområdet" +msgstr "Tidspunkt for sidste ændring" #: sys-utils/lsipc.c:161 -#, fuzzy msgid "Last change" -msgstr "sidst-ændret" +msgstr "Sidste ændring" #: sys-utils/lsipc.c:164 -#, fuzzy msgid "Bytes used" -msgstr "byte i brug" +msgstr "Byte i brug" #: sys-utils/lsipc.c:165 -#, fuzzy msgid "Number of messages" -msgstr "Antal hoveder" +msgstr "Antallet af beskeder" #: sys-utils/lsipc.c:165 -#, fuzzy msgid "Messages" -msgstr "beskeder" +msgstr "Beskeder" #: sys-utils/lsipc.c:166 -#, fuzzy msgid "Time of last msg sent" -msgstr "dato for første logind" +msgstr "Tidspunkt for sidste sendt besked" #: sys-utils/lsipc.c:166 msgid "Msg sent" -msgstr "" +msgstr "Besked sendt" #: sys-utils/lsipc.c:167 msgid "Time of last msg received" -msgstr "" +msgstr "Tidspunkt for sidst modtaget besked" #: sys-utils/lsipc.c:167 msgid "Msg received" -msgstr "" +msgstr "Besked modtaget" #: sys-utils/lsipc.c:168 msgid "PID of the last msg sender" -msgstr "" +msgstr "PID for sidste beskedafsender" #: sys-utils/lsipc.c:168 msgid "Msg sender" -msgstr "" +msgstr "Beskedafsender" #: sys-utils/lsipc.c:169 msgid "PID of the last msg receiver" -msgstr "" +msgstr "PID for den sidste beskedmodtager" #: sys-utils/lsipc.c:169 msgid "Msg receiver" -msgstr "" +msgstr "Beskedmodtager" #: sys-utils/lsipc.c:172 -#, fuzzy msgid "Segment size" -msgstr "find blokstørrelse" +msgstr "Segmentstørrelse" #: sys-utils/lsipc.c:173 -#, fuzzy msgid "Number of attached processes" -msgstr "maks. antal af processer" +msgstr "Antallet af vedhæftede processer" #: sys-utils/lsipc.c:173 msgid "Attached processes" -msgstr "" +msgstr "Vedhæftede processer" #: sys-utils/lsipc.c:174 -#, fuzzy msgid "Status" -msgstr "status" +msgstr "Status" #: sys-utils/lsipc.c:175 -#, fuzzy msgid "Attach time" -msgstr "tilkoblet" +msgstr "Vedhæft-tidspunkt" #: sys-utils/lsipc.c:176 -#, fuzzy msgid "Detach time" -msgstr "afkoblet" +msgstr "Afkobl-tidspunkt" #: sys-utils/lsipc.c:177 -#, fuzzy msgid "Creator command line" -msgstr "Fortolk kommandotilvalg.\n" +msgstr "Opretter-kommandolinje" #: sys-utils/lsipc.c:177 msgid "Creator command" -msgstr "" +msgstr "Opretter-kommando" #: sys-utils/lsipc.c:178 msgid "PID of the creator" -msgstr "" +msgstr "PID for opretteren" #: sys-utils/lsipc.c:178 msgid "Creator PID" -msgstr "" +msgstr "Opretter-PID" #: sys-utils/lsipc.c:179 msgid "PID of last user" -msgstr "" +msgstr "PID for den sidste bruger" #: sys-utils/lsipc.c:179 -#, fuzzy msgid "Last user PID" -msgstr "bruger-id" +msgstr "Sidste bruger-PID" #: sys-utils/lsipc.c:182 -#, fuzzy msgid "Number of semaphores" -msgstr "Antal sektorer" +msgstr "Antallet af semaforer" #: sys-utils/lsipc.c:182 -#, fuzzy msgid "Semaphores" -msgstr "Semafor-id: %d\n" +msgstr "Semaforer" #: sys-utils/lsipc.c:183 msgid "Time of the last operation" -msgstr "" +msgstr "Tidspunkt for den sidste operation" #: sys-utils/lsipc.c:183 -#, fuzzy msgid "Last operation" -msgstr "handling %d\n" +msgstr "Sidste operation" #: sys-utils/lsipc.c:186 -#, fuzzy msgid "Resource name" -msgstr "ressourcenavn" +msgstr "Ressourcenavn" #: sys-utils/lsipc.c:186 -#, fuzzy msgid "Resource" -msgstr "ressourcenavn" +msgstr "Ressource" #: sys-utils/lsipc.c:187 -#, fuzzy msgid "Resource description" -msgstr "ressourcebeskrivelse" +msgstr "Ressourcebeskrivelse" #: sys-utils/lsipc.c:187 -#, fuzzy msgid "Description" -msgstr "flagbeskrivelse" +msgstr "Beskrivelse" #: sys-utils/lsipc.c:188 msgid "Currently used" -msgstr "" +msgstr "Brugt lige nu" #: sys-utils/lsipc.c:188 msgid "Used" -msgstr "" +msgstr "Brugt" #: sys-utils/lsipc.c:189 -#, fuzzy msgid "Currently use percentage" -msgstr "brugt procent for filsystem" +msgstr "Brugsprocent lige nu" #: sys-utils/lsipc.c:189 msgid "Use" -msgstr "" +msgstr "Brug" #: sys-utils/lsipc.c:190 msgid "System-wide limit" -msgstr "" +msgstr "Begrænsning for hele systemet" #: sys-utils/lsipc.c:190 msgid "Limit" -msgstr "" +msgstr "Begrænsning" #: sys-utils/lsipc.c:225 #, c-format msgid "column %s does not apply to the specified IPC" -msgstr "" +msgstr "kolonnen %s gælder ikke for den specificerede IPC" #: sys-utils/lsipc.c:287 msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n" -msgstr "" +msgstr " -g, --global info om brug på hele systemer (kan bruges med -m, -q og -s)\n" #: sys-utils/lsipc.c:288 -#, fuzzy msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n" -msgstr " -i, --id <id> vis detaljer om ressourcen med det angivet <id>\n" +msgstr " -i, --id <id> vis detaljer om ressourcen med det angivet <id>\n" #: sys-utils/lsipc.c:294 -#, fuzzy msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" -msgstr " -b, --bytes udskriv STØRRELSE i byte frem for i et læsevenligt format\n" +msgstr " -b, --bytes udskriv STØRRELSE i byte frem for i et læsevenligt format\n" #: sys-utils/lsipc.c:295 -#, fuzzy msgid " -c, --creator show creator and owner\n" -msgstr " -c, --creator vis opretter og ejer\n" +msgstr " -c, --creator vis opretter og ejer\n" #: sys-utils/lsipc.c:297 -#, fuzzy msgid " -J, --json use the JSON output format\n" -msgstr " -r, --raw brug rå uddataformat\n" +msgstr " -J, --json brug JSON-uddataformat\n" #: sys-utils/lsipc.c:299 -#, fuzzy msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n" -msgstr " -l, --list brug listeformat\n" +msgstr " -l, --list fremtving listeformat (for eksempel med --id)\n" #: sys-utils/lsipc.c:301 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n" -msgstr "" +msgstr " -P, --numeric-perms vis numeriske tilladelser (PERMS-kolonne)\n" #: sys-utils/lsipc.c:303 -#, fuzzy msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n" -msgstr " -t, --time vis til-, afkoblings- og ændringstider\n" +msgstr " -t, --time vis til-, afkoblings- og ændringstider\n" #: sys-utils/lsipc.c:309 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Generic columns:\n" msgstr "" "\n" -"Generelle tilvalg:\n" +"Generiske kolonner:\n" #: sys-utils/lsipc.c:313 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Shared-memory columns (--shmems):\n" msgstr "" "\n" -"Delt hukommelsessegment dhsid=%d\n" +"Delte hukommelseskolonner (--shmems):\n" #: sys-utils/lsipc.c:317 #, c-format @@ -15040,13 +14789,17 @@ msgid "" "\n" "Message-queue columns (--queues):\n" msgstr "" +"\n" +"Kolonner for beskedkø (--queues):\n" #: sys-utils/lsipc.c:321 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Semaphore columns (--semaphores):\n" -msgstr " -s, --semaphores semaforer\n" +msgstr "" +"\n" +"Semaforkolonner (--semaphores):\n" #: sys-utils/lsipc.c:325 #, c-format @@ -15054,6 +14807,8 @@ msgid "" "\n" "Summary columns (--global):\n" msgstr "" +"\n" +"Oversigtskolonner (--global):\n" #: sys-utils/lsipc.c:414 #, c-format @@ -15061,231 +14816,201 @@ msgid "" "Elements:\n" "\n" msgstr "" +"Elementer:\n" +"\n" #: sys-utils/lsipc.c:687 sys-utils/lsipc.c:848 sys-utils/lsipc.c:1047 msgid "failed to set data" msgstr "kunne ikke angive data" #: sys-utils/lsipc.c:712 -#, fuzzy msgid "Number of semaphore identifiers" -msgstr "unik lageridentifikation" +msgstr "Antallet af semaforidentifikationer" #: sys-utils/lsipc.c:713 -#, fuzzy msgid "Total number of semaphores" -msgstr "antal sektorer" +msgstr "Samlet antal semaforer" #: sys-utils/lsipc.c:714 -#, fuzzy msgid "Max semaphores per semaphore set." -msgstr " -s, --semaphores semaforer\n" +msgstr "Maks. semaforer per semaforsæt." #: sys-utils/lsipc.c:715 -#, fuzzy msgid "Max number of operations per semop(2)" -msgstr "maks. antal åbne filer" +msgstr "Maks. antal operationer per semop(2)" #: sys-utils/lsipc.c:716 -#, fuzzy msgid "Semaphore max value" -msgstr "maksværdi for semafor = %d\n" +msgstr "Semafor maks. værdi" #: sys-utils/lsipc.c:873 -#, fuzzy msgid "Number of message queues" -msgstr "Antal hoveder" +msgstr "Antallet af beskedkøer" #: sys-utils/lsipc.c:874 -#, fuzzy msgid "Max size of message (bytes)" -msgstr "maks. beskedstørrelse" +msgstr "Maks. beskedstørrelse (byte)" #: sys-utils/lsipc.c:875 -#, fuzzy msgid "Default max size of queue (bytes)" -msgstr "standard for maks. køstørrelse" +msgstr "Standard for maks. køstørrelse (byte)" #: sys-utils/lsipc.c:989 sys-utils/lsipc.c:1008 msgid "hugetlb" -msgstr "" +msgstr "hugetlb" #: sys-utils/lsipc.c:990 sys-utils/lsipc.c:1015 -#, fuzzy msgid "noreserve" -msgstr "Linux-reserverede" +msgstr "noreserve" #: sys-utils/lsipc.c:1072 -#, fuzzy msgid "Shared memory segments" -msgstr "" -"\n" -"Delt hukommelsessegment dhsid=%d\n" +msgstr "Delte hukommelsessegmentet" #: sys-utils/lsipc.c:1073 -#, fuzzy msgid "Shared memory pages" -msgstr "Delt hukommelses-id: %d\n" +msgstr "Delte hukommelsessider" #: sys-utils/lsipc.c:1074 -#, fuzzy msgid "Max size of shared memory segment (bytes)" -msgstr " -m, --shmems delte hukommelsessegmenter\n" +msgstr "Maks. størrelse på delt hukommelsessegment (byte)" #: sys-utils/lsipc.c:1075 -#, fuzzy msgid "Min size of shared memory segment (bytes)" -msgstr " -m, --shmems delte hukommelsessegmenter\n" +msgstr "Min. størrelse på delt hukommelsessegment (byte)" #: sys-utils/lsipc.c:1145 -#, fuzzy msgid "failed to parse IPC identifier" -msgstr "kunne ikke fortolke id" +msgstr "kunne ikke fortolke IPC-identifikation" #: sys-utils/lsipc.c:1239 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time" -msgstr "" +msgstr "--global er gensidig udelukkende med --creator, --id og --time" #: sys-utils/lsmem.c:99 msgid "start and end address of the memory range" -msgstr "" +msgstr "start- og slutadresse for hukommelsesintervallet" #: sys-utils/lsmem.c:100 -#, fuzzy msgid "size of the memory range" -msgstr "størrelse på enhed" +msgstr "størrelse på hukommelsesinterval" #: sys-utils/lsmem.c:101 msgid "online status of the memory range" -msgstr "" +msgstr "netadgangsstatus for hukommelsesinterval" #: sys-utils/lsmem.c:102 -#, fuzzy msgid "memory is removable" -msgstr " flytbar" +msgstr "hukommelse kan fjernes" #: sys-utils/lsmem.c:103 msgid "memory block number or blocks range" -msgstr "" +msgstr "hukommelsesbloknummer eller blokinterval" #: sys-utils/lsmem.c:104 -#, fuzzy msgid "numa node of memory" -msgstr "antal sektorer" +msgstr "numa-knude for hukommelse" #: sys-utils/lsmem.c:193 -#, fuzzy msgid "online" -msgstr ", klar" +msgstr "netadgang" #: sys-utils/lsmem.c:194 -#, fuzzy msgid "offline" -msgstr ", klar" +msgstr "uden netadgang" #: sys-utils/lsmem.c:195 msgid "on->off" -msgstr "" +msgstr "on->off" #: sys-utils/lsmem.c:235 sys-utils/lsmem.c:239 -#, fuzzy msgid "Memory block size:" -msgstr "find blokstørrelse" +msgstr "Hukommelsesblokstørrelse:" #: sys-utils/lsmem.c:236 sys-utils/lsmem.c:241 -#, fuzzy msgid "Total online memory:" -msgstr "maks. samlet delt hukommelse" +msgstr "Samlet hukommelse via nettet:" #: sys-utils/lsmem.c:237 sys-utils/lsmem.c:243 msgid "Total offline memory:" -msgstr "" +msgstr "Samlet hukommelse uden nettet:" #: sys-utils/lsmem.c:259 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to open %s" -msgstr "kunne ikke fortolke %s" +msgstr "Kunne ikke åbne %s" #: sys-utils/lsmem.c:354 -#, fuzzy msgid "This system does not support memory blocks" -msgstr "Dette system understøtter ikke ny skanning af CPU'er" +msgstr "Dette system understøtter ikke hukommelsesblokke" #: sys-utils/lsmem.c:374 msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n" -msgstr "" +msgstr "Vis intervallerne over tilgængelig hukommelse med deres netstatus.\n" #: sys-utils/lsmem.c:379 -#, fuzzy -msgid " -a, --all list each individual memory block\n" -msgstr " -a, --all vis alle enheder\n" +msgid " -a, --all list each individiual memory block\n" +msgstr " -a, --all vis hver individuel hukommelsesblok\n" #: sys-utils/lsmem.c:384 -#, fuzzy msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n" -msgstr " -s, --sysroot <mappe> brug specificeret mappe som system-root\n" +msgstr " -s, --sysroot <mappe> brug specificeret mappe som system-root\n" #: sys-utils/lsmem.c:385 msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n" -msgstr "" +msgstr " --summary[=when] vis oversigtsinformation (never,always eller only)\n" #: sys-utils/lsmem.c:488 -#, fuzzy msgid "unsupported --summary argument" -msgstr "ikke understøttet --setgroups-parameter »%s«" +msgstr "ikke understøttet --summary-parameter" #: sys-utils/lsmem.c:501 -#, fuzzy msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive" -msgstr "tilvalg --setgroups=allow og --map-root-user udelukker hinanden" +msgstr "tilvalg --{raw,json,pairs} og --summary=only udelukker hinanden" #: sys-utils/lsmem.c:532 sys-utils/lsns.c:511 msgid "failed to initialize output table" msgstr "kunne ikke initialisere uddatatabel" #: sys-utils/lsmem.c:544 -#, fuzzy msgid "Failed to initialize output column" -msgstr "kunne ikke initialisere uddatakolonne" +msgstr "Kunne ikke initialisere uddatakolonne" #: sys-utils/lsns.c:83 -#, fuzzy msgid "namespace identifier (inode number)" -msgstr "iknude-nummer for reservefil" +msgstr "navnerumsidentifikation (inode-nummer" #: sys-utils/lsns.c:84 msgid "kind of namespace" -msgstr "" +msgstr "typen på navnerummet" #: sys-utils/lsns.c:85 -#, fuzzy msgid "path to the namespace" -msgstr "status for enhed" +msgstr "sti til navnerummet" #: sys-utils/lsns.c:86 -#, fuzzy msgid "number of processes in the namespace" -msgstr "antal processer kørt af brugeren" +msgstr "antal processer kørt i navnerummet" #: sys-utils/lsns.c:87 msgid "lowest PID in the namespace" -msgstr "" +msgstr "laveste PID i navnerummet" #: sys-utils/lsns.c:88 msgid "PPID of the PID" -msgstr "" +msgstr "PPID for PID'en" #: sys-utils/lsns.c:89 msgid "command line of the PID" -msgstr "" +msgstr "kommandolinjen for PID'en" #: sys-utils/lsns.c:90 msgid "UID of the PID" -msgstr "" +msgstr "UID for PID'en" #: sys-utils/lsns.c:91 msgid "username of the PID" -msgstr "" +msgstr "brugernavn for PID'en" # måske udskrift #: sys-utils/lsns.c:456 @@ -15293,43 +15018,39 @@ msgid "failed to add line to output" msgstr "kunne ikke tilføje linje til uddata" #: sys-utils/lsns.c:613 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] [<namespace>]\n" -msgstr " %s [tilvalg] [<besked>]\n" +msgstr " %s [tilvalg] [<navnerum>]\n" #: sys-utils/lsns.c:616 -#, fuzzy msgid "List system namespaces.\n" -msgstr "Vis lokale systemlåse.\n" +msgstr "Vis systemnavnerum.\n" #: sys-utils/lsns.c:623 -#, fuzzy msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n" -msgstr " -t, --target <pid> målproces at hente navnerum fra\n" +msgstr " -p, --task <pid> vis procesnavnerum\n" #: sys-utils/lsns.c:626 msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n" -msgstr "" +msgstr " -t, --type <navn> navnerumstype (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgrouop)\n" #: sys-utils/lsns.c:716 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown namespace type: %s" -msgstr "ukendt filsystemtype »%s«" +msgstr "ukendt navnerumstype %s" #: sys-utils/lsns.c:734 -#, fuzzy msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>" -msgstr "tilvalget --find og <enhed> udelukker hinanden" +msgstr "tilvalget --task og <navnerum> udelukker hinanden" #: sys-utils/lsns.c:735 -#, fuzzy msgid "invalid namespace argument" -msgstr "ugyldig pauseparameter" +msgstr "ugyldig navnerumsparameter" #: sys-utils/lsns.c:773 #, c-format msgid "not found namespace: %ju" -msgstr "" +msgstr "ikke fundet navnerum: %ju" #: sys-utils/mount.c:63 sys-utils/umount.c:116 #, c-format @@ -15407,9 +15128,9 @@ msgstr "" " mount(8).\n" #: sys-utils/mount.c:305 sys-utils/umount.c:157 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %s." -msgstr "%15s: %s" +msgstr "%s: %s" #: sys-utils/mount.c:331 #, c-format @@ -15461,14 +15182,14 @@ msgstr "" " -T, --fstab <sti> alternativ fil til /etc/fstab\n" #: sys-utils/mount.c:407 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n" -msgstr " -i, --internal-only kald ikke umount.<type>-hjælpeprogrammerne\n" +msgstr " -i, --internal-only kald ikke mount.<type>-hjælpeprogrammerne\n" #: sys-utils/mount.c:409 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n" -msgstr " -b, --bytes vis størrelser i byte\n" +msgstr " -l, --show-labels vis også filsystemetiketter\n" #: sys-utils/mount.c:411 sys-utils/umount.c:91 #, c-format @@ -15505,7 +15226,7 @@ msgstr " -v, --verbose vis hvad der sker\n" #: sys-utils/mount.c:423 #, c-format msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n" -msgstr "" +msgstr " -w, --rw, --read-write monter filsystemet læs/skriv (standard)\n" #: sys-utils/mount.c:430 #, c-format @@ -15635,9 +15356,8 @@ msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n" msgstr "Kør et program med navnerum for andre processer.\n" #: sys-utils/nsenter.c:80 -#, fuzzy msgid " -a, --all enter all namespaces\n" -msgstr " -a, --all vis alle enheder\n" +msgstr " -a, --all indtast alle navnerum\n" #: sys-utils/nsenter.c:81 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n" @@ -15664,9 +15384,8 @@ msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n" msgstr " -p, --pid[=<fil>] gå i pid-navnerum\n" #: sys-utils/nsenter.c:87 -#, fuzzy msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n" -msgstr " -m, --mount [=<fil>] gå i monteringsnavnerum\n" +msgstr " -C, --cgroup[=<fil>] gå i cgroup-navnerum\n" #: sys-utils/nsenter.c:88 msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n" @@ -15698,7 +15417,7 @@ msgstr " -F, --no-fork forgren ikke før kørsel af <program>\n" #: sys-utils/nsenter.c:96 msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n" -msgstr "" +msgstr " -Z, --follow-context angiv SELinux-kontekst jævnfør --target PID\n" #: sys-utils/nsenter.c:122 #, c-format @@ -15715,22 +15434,21 @@ msgstr "kunne ikke fortolke gid" #: sys-utils/nsenter.c:350 msgid "no target PID specified for --follow-context" -msgstr "" +msgstr "ingen mål-PID angivet for --follow-context" #: sys-utils/nsenter.c:352 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to get %d SELinux context" -msgstr "kunne ikke oprette ny selinuxkontekst" +msgstr "kunne ikke hente %d SELinux-kontekst" #: sys-utils/nsenter.c:355 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to set exec context to '%s'" -msgstr "kunne ikke angive personlighed som %s" +msgstr "kunne ikke angive exec-kontekst til »%s«" #: sys-utils/nsenter.c:362 -#, fuzzy msgid "no target PID specified for --all" -msgstr "kilde specificeret mere end en gang" +msgstr "ingen mål-PID angivet for --all" #: sys-utils/nsenter.c:426 #, c-format @@ -15802,9 +15520,8 @@ msgid "max number of file locks held" msgstr "maks. antal fillåse holdt" #: sys-utils/prlimit.c:80 -#, fuzzy msgid "locks" -msgstr "blokke" +msgstr "låse" #: sys-utils/prlimit.c:81 msgid "max locked-in-memory address space" @@ -15823,18 +15540,16 @@ msgid "max number of open files" msgstr "maks. antal åbne filer" #: sys-utils/prlimit.c:84 -#, fuzzy msgid "files" -msgstr "fil %s" +msgstr "filer" #: sys-utils/prlimit.c:85 msgid "max number of processes" msgstr "maks. antal af processer" #: sys-utils/prlimit.c:85 -#, fuzzy msgid "processes" -msgstr "proces-id" +msgstr "processer" #: sys-utils/prlimit.c:86 msgid "max resident set size" @@ -15858,7 +15573,7 @@ msgstr "maks. antal af igangværende signaler" #: sys-utils/prlimit.c:89 msgid "signals" -msgstr "" +msgstr "signaler" #: sys-utils/prlimit.c:90 msgid "max stack size" @@ -15892,7 +15607,7 @@ msgstr " %s [tilvalg] [-p PID]\n" #: sys-utils/prlimit.c:163 #, c-format msgid " %s [options] COMMAND\n" -msgstr "%s [tilvalg] KOMMANDO\n" +msgstr " %s [tilvalg] KOMMANDO\n" #: sys-utils/prlimit.c:166 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n" @@ -15986,9 +15701,9 @@ msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit" msgstr "den bløde begræsning %s kan ikke overskride den hårde begrænsning" #: sys-utils/prlimit.c:362 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "New %s limit for pid %d: " -msgstr "Ny %s begrænsning: " +msgstr "Ny %s begrænsning for pid %d: " # jeg tror %s er en proces eller sådan noget # evt. "ressourcebegrænsningen for %s" @@ -16027,7 +15742,7 @@ msgstr " -m, --mapfile <afbildningsfil> (standard: »%s« og\n" #: sys-utils/readprofile.c:113 #, c-format msgid " \"%s\")\n" -msgstr " »%s«)\n" +msgstr " »%s«)\n" #: sys-utils/readprofile.c:115 #, c-format @@ -16076,9 +15791,9 @@ msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order." msgstr "Antager omvendt byterækkefølge. Brug -n for at fremtvinge platformsspecifik byterækkefølge." #: sys-utils/readprofile.c:286 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sampling_step: %u\n" -msgstr "Måletrin: %i\n" +msgstr "Måletrin: %u\n" # Ask: hmmm. Jeg er ikke klar over sammenhængen. Er map her en slags afbildning? #: sys-utils/readprofile.c:302 sys-utils/readprofile.c:323 @@ -16141,12 +15856,12 @@ msgstr " -u, --user <navn>|<id> fortolk parameter som brugernavn eller bruger-id #: sys-utils/renice.c:86 #, c-format msgid "failed to get priority for %d (%s)" -msgstr "Kunne ikke indhente prioritet for %d (%s)" +msgstr "kunne ikke indhente prioritet for %d (%s)" #: sys-utils/renice.c:99 #, c-format msgid "failed to set priority for %d (%s)" -msgstr "Kunne ikke angive prioritet for %d (%s)" +msgstr "kunne ikke angive prioritet for %d (%s)" #: sys-utils/renice.c:104 #, c-format @@ -16183,9 +15898,8 @@ msgstr "" " standarden er %s\n" #: sys-utils/rtcwake.c:105 -#, fuzzy msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n" -msgstr " -t, --time <tid_t> tid at vågne\n" +msgstr " --date <tidsstempel> datotidspunkt hvor tidsstempel skal vågne\n" #: sys-utils/rtcwake.c:106 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n" @@ -16201,7 +15915,7 @@ msgstr " -l, --local RTC bruger lokal tidszone\n" #: sys-utils/rtcwake.c:109 msgid " --list-modes list available modes\n" -msgstr "" +msgstr " --list-modes vis tilgænelige tilstande\n" #: sys-utils/rtcwake.c:110 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n" @@ -16240,9 +15954,9 @@ msgid "set rtc wake alarm failed" msgstr "angivelse af rtc wake-alarm mislykkedes" #: sys-utils/rtcwake.c:307 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unexpected third line in: %s: %s" -msgstr "uventet linjeafslutning på %s" +msgstr "uventet tredje linje i: %s: %s" #: sys-utils/rtcwake.c:320 sys-utils/rtcwake.c:624 msgid "read rtc alarm failed" @@ -16267,9 +15981,9 @@ msgid "alarm: on %s" msgstr "alarm: tændt %s" #: sys-utils/rtcwake.c:387 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "could not read: %s" -msgstr "kunne ikke læse mappe %s" +msgstr "kunne ikke læse: %s" #: sys-utils/rtcwake.c:467 #, c-format @@ -16298,9 +16012,8 @@ msgid "Using local time.\n" msgstr "Bruger lokal tid.\n" #: sys-utils/rtcwake.c:515 -#, fuzzy msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)" -msgstr "opvågningstid skal være angivet (se tilvalgene -t og -s)" +msgstr "opvågningstid skal være angivet (se tilvalgene --seconds, --time og --date)" #: sys-utils/rtcwake.c:521 #, c-format @@ -16491,9 +16204,9 @@ msgid "failed to set personality to %s" msgstr "kunne ikke angive personlighed som %s" #: sys-utils/setarch.c:396 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Execute command `%s'.\n" -msgstr "Udfører kommandoen date: %s\n" +msgstr "Udfører kommandoen »%s«\n" #: sys-utils/setpriv.c:93 #, c-format @@ -17003,9 +16716,9 @@ msgid "%s: read swap header failed" msgstr "%s: Læsning af swaphoved mislykkedes" #: sys-utils/swapon.c:556 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]" -msgstr "%s: fandt swapsignatur: version %ud, sidestørrelse %d, %s byterækkefølge" +msgstr "%s: fandt signatur [pagesize=%d, signature=%s]" # uhh forsigtig her, det der kunne godt være noget som er en del af en # syntaks. Jeg tror det dog ikke, men det ville være meget rart at være @@ -17045,22 +16758,20 @@ msgstr "swapon %s\n" msgid "%s: swapon failed" msgstr "%s: swapon mislykkedes" -# evt. "i linje " #: sys-utils/swapon.c:744 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: noauto option -- ignored" -msgstr "%s: fortolk fejl på linje %d - ignorer" +msgstr "%s: noauto-tilvalg - ignoreret" -# evt. "i linje " #: sys-utils/swapon.c:766 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: already active -- ignored" -msgstr "%s: fortolk fejl på linje %d - ignorer" +msgstr "%s: allerede aktiv - ignoeret" #: sys-utils/swapon.c:772 #, c-format msgid "%s: inaccessible -- ignored" -msgstr "" +msgstr "%s: utilgængelig - ignoreret" #: sys-utils/swapon.c:792 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n" @@ -17466,14 +17177,13 @@ msgid "write failed %s" msgstr "skrivning mislykkedes %s" #: sys-utils/unshare.c:148 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported propagation mode: %s" -msgstr "ikke understøttet tilvalgsformat: %s" +msgstr "ikke understøttet formeringstilstand: %s" #: sys-utils/unshare.c:157 -#, fuzzy msgid "cannot change root filesystem propagation" -msgstr "Ændr rodfilsystemet.\n" +msgstr "kan ikke ændre rodfilsystemets formering" #: sys-utils/unshare.c:188 #, c-format @@ -17481,58 +17191,49 @@ msgid "mount %s on %s failed" msgstr "montering %s på %s mislykkedes" #: sys-utils/unshare.c:202 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot stat %s" -msgstr "kan ikke søge (seek) %s" +msgstr "kan ikke køre %s" #: sys-utils/unshare.c:213 -#, fuzzy msgid "pipe failed" -msgstr "open mislykkedes" +msgstr "datakanal mislykkedes" #: sys-utils/unshare.c:227 -#, fuzzy msgid "failed to read pipe" -msgstr "kunne ikke læse hastigheden" +msgstr "kunne ikke læse datakanal" #: sys-utils/unshare.c:250 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n" msgstr "Kør et program med nogle navnerum udelt fra overdelen.\n" #: sys-utils/unshare.c:253 -#, fuzzy msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n" -msgstr " -m, --mount [=<fil>] gå i monteringsnavnerum\n" +msgstr " -m, --mount [=<fil>] fjern deling for monteringens navnerum\n" #: sys-utils/unshare.c:254 -#, fuzzy msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n" -msgstr " -u, --uts[=<fil>] gå i UTS-navnerum (værtsnavn etc)\n" +msgstr " -u, --uts[=<fil>] fjern deling for UTS-navnerum (værtsnavn etc)\n" #: sys-utils/unshare.c:255 -#, fuzzy msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n" -msgstr " -i, --ipc[=<fil>] gå i System V IPC-navnerum\n" +msgstr " -i, --ipc[=<fil>] fjern deling for System V IPC-navnerum\n" #: sys-utils/unshare.c:256 -#, fuzzy msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n" -msgstr " -n, --net[=<fil>] gå i netværksnavnerum\n" +msgstr " -n, --net[=<fil>] fjern deling for netværksnavnerum\n" #: sys-utils/unshare.c:257 -#, fuzzy msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n" -msgstr " -p, --pid[=<fil>] gå i pid-navnerum\n" +msgstr " -p, --pid[=<fil>] fjern deling for pid-navnerum\n" #: sys-utils/unshare.c:258 -#, fuzzy msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n" -msgstr " -U, --user[=<fil>] gå i brugernavnerum\n" +msgstr " -U, --user[=<fil>] fjern deling for brugernavnerum\n" #: sys-utils/unshare.c:259 -#, fuzzy msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n" -msgstr " -p, --pid[=<fil>] gå i pid-navnerum\n" +msgstr " -C, --cgroup[=<fil>] fjern deling for cgroup-navnerum\n" #: sys-utils/unshare.c:260 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n" @@ -17551,6 +17252,8 @@ msgid "" " --propagation slave|shared|private|unchanged\n" " modify mount propagation in mount namespace\n" msgstr "" +" --propagation slave|shared|private|unchanged\n" +" ændr monteringsformering i monteringsnavnerum\n" #: sys-utils/unshare.c:265 msgid " -s, --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n" @@ -17781,23 +17484,20 @@ msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead" msgstr "al hukommelse inklusive allocator-fragmentation og metadata-overhead" #: sys-utils/zramctl.c:81 -#, fuzzy msgid "memory limit used to store compressed data" -msgstr "begrænsning på den ukomprimerede datamængde" +msgstr "hukommelsesbegrænsning brugt til at lagre komprimerede data" #: sys-utils/zramctl.c:82 msgid "memory zram have been consumed to store compressed data" -msgstr "" +msgstr "hukommelses-zram er blevet brugt til at lagre komprimerede data" #: sys-utils/zramctl.c:83 -#, fuzzy msgid "number of objects migrated by compaction" -msgstr "antallet af samtidige komprimeringsoperationer" +msgstr "antallet af objekter migrereret med komprimering" #: sys-utils/zramctl.c:378 -#, fuzzy msgid "Failed to parse mm_stat" -msgstr "kunne ikke fortolke start" +msgstr "Kunne ikke fortolke mm_stat" #: sys-utils/zramctl.c:525 #, c-format @@ -17933,18 +17633,16 @@ msgid "failed to allocate memory: %m" msgstr "kunne ikke allokere hukommelse: %m" #: term-utils/agetty.c:688 -#, fuzzy msgid "invalid delay argument" -msgstr "ugyldig parameter for hoveder" +msgstr "ugyldig forsink-parameter" #: term-utils/agetty.c:727 msgid "invalid argument of --local-line" msgstr "ugyldig parameter for --local-line" #: term-utils/agetty.c:746 -#, fuzzy msgid "invalid nice argument" -msgstr "ugyldig tidsparameter" +msgstr "ugyldig nice-parameter" #: term-utils/agetty.c:883 #, c-format @@ -18006,14 +17704,13 @@ msgid "setting terminal attributes failed: %m" msgstr "angivelse af terminalattributter mislykkedes: %m" #: term-utils/agetty.c:1440 -#, fuzzy msgid "cannot open os-release file" -msgstr "kan ikke åbne låsefil %s" +msgstr "kan ikke åbne os-release-fil %s" #: term-utils/agetty.c:1618 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to create reload file: %s: %m" -msgstr "kunne ikke læse typeskriptfil %s" +msgstr "kunne ikke oprette reload-fil: %s: %m" #: term-utils/agetty.c:1717 msgid "[press ENTER to login]" @@ -18337,29 +18034,29 @@ msgid "cannot write script file" msgstr "kan ikke skrive skriptfil" #: term-utils/script.c:397 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Session terminated.\n" msgstr "" "\n" -"Session afsluttet, dræber skal ..." +"Session afsluttet.\n" # %s er nok et tidspunkt. Jeg ville fjerne "på" så det bliver # "påbegyndt 17:37" eller "påbegyndt 17-12-2010" #: term-utils/script.c:442 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Script started on %s\n" -msgstr "Skript påbegyndt %s" +msgstr "Skript påbegyndt %s\n" #: term-utils/script.c:519 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Script done on %s\n" msgstr "" "\n" -"Skript kørt %s" +"Skript kørt %s\n" #: term-utils/script.c:615 msgid "failed to get terminal attributes" @@ -18381,7 +18078,7 @@ msgstr "Skript påbegyndt, filen er %s\n" #: term-utils/scriptreplay.c:43 #, c-format msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n" -msgstr "%s [-t] timingfil [typeskript] [nævner]\n" +msgstr " %s [-t] timingfil [typeskript] [nævner]\n" #: term-utils/scriptreplay.c:47 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n" @@ -18429,246 +18126,243 @@ msgid "failed to read timing file %s" msgstr "kunne ikke læse timingfil %s" #: term-utils/scriptreplay.c:217 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format" -msgstr "timingfil %s: %lu: uventet format" +msgstr "timingfil %s: linje %lu: uventet format" -#: term-utils/setterm.c:237 +#: term-utils/setterm.c:240 #, c-format msgid "argument error: bright %s is not supported" msgstr "parameterfejl: lys %s er ikke understøttet" -#: term-utils/setterm.c:326 +#: term-utils/setterm.c:329 msgid "too many tabs" msgstr "for mange indryk" -#: term-utils/setterm.c:381 +#: term-utils/setterm.c:384 msgid "Set the attributes of a terminal.\n" msgstr "Angiv attributterne for en terminal.\n" -#: term-utils/setterm.c:384 +#: term-utils/setterm.c:387 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n" msgstr " --term <terminalnavn> overskriv TERM-miljøvariabel\n" -#: term-utils/setterm.c:385 +#: term-utils/setterm.c:388 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n" msgstr " --reset nulstil terminal til power-on-tilstand\n" -#: term-utils/setterm.c:386 -#, fuzzy +#: term-utils/setterm.c:389 msgid " --resize reset terminal rows and columns\n" -msgstr " --reset nulstil terminal til power-on-tilstand\n" +msgstr " --resize nulstil terminalrækker og kolonner\n" -#: term-utils/setterm.c:387 +#: term-utils/setterm.c:390 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n" msgstr " --initialize vis init-streng, og brug standardinstillinger\n" -#: term-utils/setterm.c:388 +#: term-utils/setterm.c:391 msgid " --default use default terminal settings\n" msgstr " --default brug standardindstillinger for terminal\n" -#: term-utils/setterm.c:389 +#: term-utils/setterm.c:392 msgid " --store save current terminal settings as default\n" msgstr " --store gem nuværende terminalindstillinger som standard\n" -#: term-utils/setterm.c:390 +#: term-utils/setterm.c:393 msgid " --cursor [on|off] display cursor\n" msgstr " --cursor [on|off] vis markør\n" -#: term-utils/setterm.c:391 +#: term-utils/setterm.c:394 msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n" msgstr " --repeat [on|off] tastaturgentagelse\n" -#: term-utils/setterm.c:392 +#: term-utils/setterm.c:395 msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n" msgstr " --appcursorkeys [on|off] programtilstand for markørtast\n" -#: term-utils/setterm.c:393 +#: term-utils/setterm.c:396 msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n" msgstr " --linewrap [on|off] fortsæt på en ny linje når linjen er fuld\n" -#: term-utils/setterm.c:394 +#: term-utils/setterm.c:397 msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n" msgstr " --inversescreen [on|off] byt farverne om for hele skærmen\n" -#: term-utils/setterm.c:395 +#: term-utils/setterm.c:398 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n" msgstr " --foreground default|<farve> angiv forgrundsfarve\n" -#: term-utils/setterm.c:396 +#: term-utils/setterm.c:399 msgid " --background default|<color> set background color\n" msgstr " --background default|<farve> angiv baggrundsfarve\n" -#: term-utils/setterm.c:397 +#: term-utils/setterm.c:400 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n" msgstr " --ulcolor [bright] <farve> angiv farve for understreget tekst\n" -#: term-utils/setterm.c:398 +#: term-utils/setterm.c:401 msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n" msgstr " --hbcolor [bright] <farve> angiv farve for fed tekst\n" -#: term-utils/setterm.c:399 +#: term-utils/setterm.c:402 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n" msgstr " <farve>: sort blå cyan grøn grå magenta rød hvid gul\n" -#: term-utils/setterm.c:400 +#: term-utils/setterm.c:403 msgid " --bold [on|off] bold\n" msgstr " --bold [on|off] fed\n" -#: term-utils/setterm.c:401 +#: term-utils/setterm.c:404 msgid " --half-bright [on|off] dim\n" msgstr " --half-bright [on|off] dæmp\n" -#: term-utils/setterm.c:402 +#: term-utils/setterm.c:405 msgid " --blink [on|off] blink\n" msgstr " --blink [on|off] blink\n" -#: term-utils/setterm.c:403 +#: term-utils/setterm.c:406 msgid " --underline [on|off] underline\n" msgstr " --underline [on|off] understreg\n" -#: term-utils/setterm.c:404 +#: term-utils/setterm.c:407 msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n" msgstr " --reverse [on|off] byt om på forgrunds- og baggrundsfarver\n" -#: term-utils/setterm.c:405 +#: term-utils/setterm.c:408 msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n" msgstr " --clear [all|rest] ryd skærm og angive markørposition\n" -#: term-utils/setterm.c:406 +#: term-utils/setterm.c:409 msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n" msgstr " --tabs [<antal> ...] angiv disse tabulator-stoppositioner, eller vis dem\n" -#: term-utils/setterm.c:407 +#: term-utils/setterm.c:410 msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n" msgstr " --clrtabs [<antal> ...] ryd disse tabulator-stoppositioner, eller alle\n" -#: term-utils/setterm.c:408 +#: term-utils/setterm.c:411 msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n" msgstr " --regtabs [1-160] angiv et regulært tabulator-stopinterval\n" -#: term-utils/setterm.c:409 +#: term-utils/setterm.c:412 msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n" msgstr " --blank [0-60|force|poke] sæt tid for inaktivitet før tomme skærme\n" -#: term-utils/setterm.c:410 +#: term-utils/setterm.c:413 msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n" msgstr " --dump [<nummer>] skriv vcsa<nummer>-konsoldump til fil\n" -#: term-utils/setterm.c:411 +#: term-utils/setterm.c:414 msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n" msgstr " --append [<nummer>] tilføj vcsa<nummer>-konsoldump til fil\n" -#: term-utils/setterm.c:412 +#: term-utils/setterm.c:415 msgid " --file <filename> name of the dump file\n" msgstr " --file <filnavn> navn på dumpfilen\n" -#: term-utils/setterm.c:413 +#: term-utils/setterm.c:416 msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n" msgstr " --msg [on|off] send kernebeskeder til konsollen\n" -#: term-utils/setterm.c:414 +#: term-utils/setterm.c:417 msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n" msgstr " --msglevel 0-8 logniveau for kernekonsol\n" -#: term-utils/setterm.c:415 +#: term-utils/setterm.c:418 msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n" msgstr " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n" -#: term-utils/setterm.c:416 +#: term-utils/setterm.c:419 msgid " set vesa powersaving features\n" msgstr " angiv strømbesparelsesfunktioner for vesa\n" -#: term-utils/setterm.c:417 +#: term-utils/setterm.c:420 msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n" msgstr " --powerdown [0-60] angiv nedlukningsinterval for vesa i minutter\n" -#: term-utils/setterm.c:418 +#: term-utils/setterm.c:421 msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n" msgstr " --blength [0-2000] klokkens længde i millisekunder\n" -#: term-utils/setterm.c:419 +#: term-utils/setterm.c:422 msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n" msgstr " --bfreq <nummer> klokkefrekvens i hertz\n" -#: term-utils/setterm.c:420 +#: term-utils/setterm.c:423 msgid " --version show version information and exit\n" msgstr " --version vis versionsinformation og afslut\n" -#: term-utils/setterm.c:421 +#: term-utils/setterm.c:424 msgid " --help display this help and exit\n" msgstr " --help vis denne hjælpetekst og afslut\n" -#: term-utils/setterm.c:429 +#: term-utils/setterm.c:432 msgid "duplicate use of an option" msgstr "dupliker brug af et tilvalg" # ifølge man-filen gør den "the screen" blank, det lader til at den # styrer strømsparetilstand så 'blank skærm' vil nok være rigtigt i # den her og de omkringstående -#: term-utils/setterm.c:738 +#: term-utils/setterm.c:741 msgid "cannot force blank" msgstr "kan ikke fremtvinge blank skærm" -#: term-utils/setterm.c:743 +#: term-utils/setterm.c:746 msgid "cannot force unblank" msgstr "kan ikke tvinge ud af blank skærmtilstand" -#: term-utils/setterm.c:749 +#: term-utils/setterm.c:752 msgid "cannot get blank status" msgstr "kan ikke indhente status for blank skærm" -#: term-utils/setterm.c:775 -#, fuzzy, c-format +#: term-utils/setterm.c:778 +#, c-format msgid "cannot open dump file %s for output" msgstr "kan ikke åbne dumpfilen %s til skrivning" -#: term-utils/setterm.c:817 +#: term-utils/setterm.c:820 #, c-format msgid "terminal %s does not support %s" msgstr "terminal %s understøtter ikke %s" -#: term-utils/setterm.c:855 -#, fuzzy +#: term-utils/setterm.c:858 msgid "select failed" -msgstr "søgning mislykkedes" +msgstr "vælg (select) mislykkedes" -#: term-utils/setterm.c:881 +#: term-utils/setterm.c:884 msgid "stdin does not refer to a terminal" -msgstr "" +msgstr "standardind referer ikke til en terminal" -#: term-utils/setterm.c:909 -#, fuzzy, c-format +#: term-utils/setterm.c:912 +#, c-format msgid "invalid cursor position: %s" -msgstr "ugyldigt tilvalg" +msgstr "ugyldig markørposition: %s" -#: term-utils/setterm.c:931 -#, fuzzy +#: term-utils/setterm.c:934 msgid "reset failed" -msgstr "setgid mislykkedes" +msgstr "nulstilling (reset) mislykkedes" -#: term-utils/setterm.c:1095 +#: term-utils/setterm.c:1098 msgid "cannot (un)set powersave mode" msgstr "kan ikke ændre strømsparetilstand" -#: term-utils/setterm.c:1114 term-utils/setterm.c:1123 +#: term-utils/setterm.c:1117 term-utils/setterm.c:1126 msgid "klogctl error" msgstr "klogctl-fejl" -#: term-utils/setterm.c:1144 +#: term-utils/setterm.c:1147 msgid "$TERM is not defined." msgstr "$TERM er ikke defineret." -#: term-utils/setterm.c:1151 +#: term-utils/setterm.c:1154 msgid "terminfo database cannot be found" msgstr "terminfo-databasen blev ikke fundet" -#: term-utils/setterm.c:1153 +#: term-utils/setterm.c:1156 #, c-format msgid "%s: unknown terminal type" msgstr "%s: ukendt terminaltype" -#: term-utils/setterm.c:1155 +#: term-utils/setterm.c:1158 msgid "terminal is hardcopy" msgstr "terminal er en papirudgave (hardcopy)" @@ -18712,9 +18406,8 @@ msgid "Write a message to all users.\n" msgstr "Skriv en besked til alle brugere.\n" #: term-utils/wall.c:91 -#, fuzzy msgid " -g, --group <group> only send message to group\n" -msgstr " -g, --group <gruppe> specificer den primære gruppe\n" +msgstr " -g, --group <gruppe> send kun besked til gruppe\n" #: term-utils/wall.c:92 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n" @@ -18725,42 +18418,41 @@ msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n" msgstr " -t, --timeout <tidsud.> skriv tidsudløb i sekunder\n" #: term-utils/wall.c:116 -#, fuzzy msgid "invalid group argument" -msgstr "ugyldig hastighedsparameter" +msgstr "ugyldig gruppeparameter" #: term-utils/wall.c:118 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unknown gid" -msgstr "%c: ukendt kommando" +msgstr "%s: ukendt gid" -#: term-utils/wall.c:161 +#: term-utils/wall.c:158 msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows" -msgstr "" +msgstr "getgrouplist fandt flere grupper end sysconf tillader" -#: term-utils/wall.c:207 +#: term-utils/wall.c:204 msgid "--nobanner is available only for root" msgstr "--nobanner er kun tilgængelig for root" -#: term-utils/wall.c:212 +#: term-utils/wall.c:209 #, c-format msgid "invalid timeout argument: %s" msgstr "ugyldig parameter for tidsudløb: %s" -#: term-utils/wall.c:351 +#: term-utils/wall.c:348 msgid "cannot get passwd uid" msgstr "kan ikke indhente adgangskode-uid" -#: term-utils/wall.c:356 +#: term-utils/wall.c:353 msgid "cannot get tty name" -msgstr "Kan ikke indhente tty-navn" +msgstr "kan ikke indhente tty-navn" -#: term-utils/wall.c:376 +#: term-utils/wall.c:373 #, c-format msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):" msgstr "Rundsendt meddelelse fra %s@%s (%s) (%s):" -#: term-utils/wall.c:409 +#: term-utils/wall.c:406 #, c-format msgid "will not read %s - use stdin." msgstr "kan ikke læse %s - brug standard-ind." @@ -18777,7 +18469,7 @@ msgstr "Send en besked til en anden bruger.\n" #: term-utils/write.c:117 #, c-format msgid "effective gid does not match group of %s" -msgstr "" +msgstr "effektiv gid matcher ikke gruppen %s" #: term-utils/write.c:202 #, c-format @@ -18803,14 +18495,14 @@ msgid "carefulputc failed" msgstr "carefulputc mislykkedes" #: term-utils/write.c:280 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..." -msgstr "Besked fra %s@%s (som %s) på %s klokken %s ..." +msgstr "Besked fra %s@%s (som %s) på %s klokken %02d:%02d ..." #: term-utils/write.c:284 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..." -msgstr "Besked fra %s@%s på %s klokken %s ..." +msgstr "Besked fra %s@%s på %s klokken %02d:%02d ..." #: term-utils/write.c:331 msgid "you have write permission turned off" @@ -18925,165 +18617,140 @@ msgid "second argument" msgstr "anden parameter" #: text-utils/column.c:217 -#, fuzzy msgid "failed to parse column" -msgstr "kunne ikke fortolke slut" +msgstr "kunne ikke fortolke kolonne" #: text-utils/column.c:227 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "undefined column name '%s'" -msgstr "udefineret monteringspunkt" +msgstr "udefineret kolonnenavn »%s«" #: text-utils/column.c:278 -#, fuzzy msgid "failed to parse --table-order list" -msgstr "kunne ikke fortolke --timeout" +msgstr "kunne ikke fortolke --table-order list" #: text-utils/column.c:351 -#, fuzzy msgid "failed to parse --table-right list" -msgstr "kunne ikke fortolke start" +msgstr "kunne ikke fortolke --table-right list" #: text-utils/column.c:355 -#, fuzzy msgid "failed to parse --table-trunc list" -msgstr "kunne ikke fortolke --timeout" +msgstr "kunne ikke fortolke --table-trunc list" #: text-utils/column.c:359 -#, fuzzy msgid "failed to parse --table-noextreme list" -msgstr "kunne ikke fortolke --timeout" +msgstr "kunne ikke fortolke --table-noextreme list" #: text-utils/column.c:363 -#, fuzzy msgid "failed to parse --table-wrap list" -msgstr "kunne ikke fortolke start" +msgstr "kunne ikke fortolke --table-wrap list" #: text-utils/column.c:367 -#, fuzzy msgid "failed to parse --table-hide list" -msgstr "kunne ikke fortolke --timeout" +msgstr "kunne ikke fortolke --table-hide list" #: text-utils/column.c:398 #, c-format msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required" -msgstr "" +msgstr "linjen %zu: for JSON er navnet på kolonnen %zu krævet" #: text-utils/column.c:411 -#, fuzzy msgid "failed to allocate output data" -msgstr "kunne ikke allokere uddatatabel" +msgstr "kunne ikke allokere uddata" #: text-utils/column.c:554 msgid "Columnate lists.\n" msgstr "Opsæt lister i kolonner.\n" #: text-utils/column.c:557 -#, fuzzy msgid " -t, --table create a table\n" -msgstr " -t, --table opret en tabel\n" +msgstr " -t, --table opret en tabel\n" #: text-utils/column.c:558 -#, fuzzy msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n" -msgstr " -n, --name <prognavn> navnet som fejl skal rapporteres under\n" +msgstr " -n, --table-name <navn> tabelnavn for JSON-uddata\n" #: text-utils/column.c:559 -#, fuzzy msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n" -msgstr " -x, --sort <kolonne> sorter uddata efter <kolonne>\n" +msgstr " -O, --table-order <kolonner> angiv rækkefølge på uddatakolonner\n" #: text-utils/column.c:560 -#, fuzzy msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n" -msgstr " -o, --options <liste> kommaadskilt liste over swapindstillinger\n" +msgstr " -N, --table-columns <navne> kommaadskilt liste over kolonner\n" #: text-utils/column.c:561 msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n" -msgstr "" +msgstr " -E, --table-noextreme <kolonner> tæl ikke lang tekst fra kolonnerne med til kolonnebredden\n" #: text-utils/column.c:562 -#, fuzzy msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n" -msgstr " -n, --noheadings udskriv ikke kolonneoverskrifter\n" +msgstr " -H, --table-hide <kolonner> udskriv ikke kolonnerne\n" #: text-utils/column.c:563 msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n" -msgstr "" +msgstr " -R, --table-right <kolonner> højrejuster tekst i disse kolonner\n" #: text-utils/column.c:564 -#, fuzzy msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n" -msgstr " -u, --notruncate forkort ikke tekst i kolonner\n" +msgstr " -T, --table-truncate <kolonner> forkort tekst i kolonner når nødvendigt\n" #: text-utils/column.c:565 msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n" -msgstr "" +msgstr " -W, --table-wrap <kolonner> omslut tekst i kolonnerne når nødvendigt\n" #: text-utils/column.c:566 -#, fuzzy msgid " -J, --json use JSON output format for table\n" -msgstr " --raw brug rå --list uddataformat\n" +msgstr " -J, --json brug JSON-uddataformat for tabel\n" #: text-utils/column.c:569 -#, fuzzy msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n" -msgstr " -O, --output <kolonner> specificer kolonner at vise for --list\n" +msgstr " -r, --tree <kolonne> kolonner har et trælignende udseende i tabellen\n" #: text-utils/column.c:570 -#, fuzzy msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n" -msgstr " -i, --irq <num> angiv irq for parallelport\n" +msgstr " -i, --tree-id <kolonne> linje-id til at angive under/over-relation\n" #: text-utils/column.c:571 -#, fuzzy msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n" -msgstr " -N, --partno <antal> angiv partitionsnummer\n" +msgstr " -p, --tree-parent <kolonne> overkolonne som angiver under/over-relation\n" #: text-utils/column.c:574 -#, fuzzy msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n" -msgstr " -c, --columns <bredde> bredde på uddata i antal tegn\n" +msgstr " -c, --output-width <bredde> bredde på uddata i antal tegn\n" #: text-utils/column.c:575 -#, fuzzy msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n" -msgstr "" -" -o, --output-separator <string>\n" -" kolonneadskiller for tabeller; standard er to mellemrum\n" +msgstr " -o, --output-separator <string> kolonneadskiller for tabeller (standard er to mellemrum)\n" #: text-utils/column.c:576 -#, fuzzy msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n" -msgstr " -s, --separator <streng> mulige tabelafgrænsere\n" +msgstr " -s, --separator <streng> mulige tabelafgrænsere\n" #: text-utils/column.c:577 -#, fuzzy msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n" -msgstr " -x, --fillrows udfyld rækker før kolonner\n" +msgstr " -x, --fillrows udfyld rækker før kolonner\n" #: text-utils/column.c:643 msgid "invalid columns argument" msgstr "ugyldig kolonneparameter" #: text-utils/column.c:662 -#, fuzzy msgid "failed to parse column names" -msgstr "kunne ikke fortolke monteringstabel" +msgstr "kunne ikke fortolke kolonnenavne" #: text-utils/column.c:715 msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting" -msgstr "" +msgstr "tilvalgene --tree-id og --tree-parent er krævet for træformatering" #: text-utils/column.c:723 msgid "option --table required for all --table-*" -msgstr "" +msgstr "tilvalget --table er krævet for alle --table-*" #: text-utils/column.c:726 msgid "option --table-columns required for --json" -msgstr "" +msgstr "tilvalget --table-columns er krævet for --json" -#: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:231 +#: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:225 #, c-format msgid " %s [options] <file>...\n" msgstr " %s [tilvalg] [<fil>] ...\n" @@ -19172,60 +18839,60 @@ msgstr "byteantal med flere konverteringstegn" msgid "Read one line.\n" msgstr "Læs en linje.\n" -#: text-utils/more.c:234 +#: text-utils/more.c:228 msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n" msgstr "Et filgennemlæsningsfilter for CRT-visning.\n" -#: text-utils/more.c:237 +#: text-utils/more.c:231 msgid " -d display help instead of ringing bell\n" msgstr " -d vis denne hjælpetekst i stedet for ringende klokke\n" -#: text-utils/more.c:238 +#: text-utils/more.c:232 msgid " -f count logical rather than screen lines\n" msgstr " -f tæl logisk i stedet for skærmlinjer\n" -#: text-utils/more.c:239 +#: text-utils/more.c:233 msgid " -l suppress pause after form feed\n" msgstr " -l undertryk pause efter sideskift\n" -#: text-utils/more.c:240 +#: text-utils/more.c:234 msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n" msgstr " -c rul ikke, vis tekst og ryd linjeendelser\n" -#: text-utils/more.c:241 +#: text-utils/more.c:235 msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n" -msgstr " p rul ikke, ryd skærm og vis tekst\n" +msgstr " -p rul ikke, ryd skærm og vis tekst\n" -#: text-utils/more.c:242 +#: text-utils/more.c:236 msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n" msgstr " -s klem flere tomme linjer sammen til en\n" -#: text-utils/more.c:243 +#: text-utils/more.c:237 msgid " -u suppress underlining\n" msgstr " -u undtryk understregning\n" -#: text-utils/more.c:244 +#: text-utils/more.c:238 msgid " -<number> the number of lines per screenful\n" msgstr " -<antal> antallet af linjer per fuld skærm\n" -#: text-utils/more.c:245 +#: text-utils/more.c:239 msgid " +<number> display file beginning from line number\n" msgstr " +<nummer> vis fil begyndende fra linjenummer\n" -#: text-utils/more.c:246 +#: text-utils/more.c:240 msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n" msgstr " +/<streng> vis fil begyndende fra søgestrengsmatch\n" -#: text-utils/more.c:247 +#: text-utils/more.c:241 msgid " -V display version information and exit\n" msgstr " -V vis versionsinformation og afslut\n" -#: text-utils/more.c:490 +#: text-utils/more.c:484 #, c-format msgid "unknown option -%s" msgstr "ukendt tilvalg -%s" -#: text-utils/more.c:514 +#: text-utils/more.c:508 #, c-format msgid "" "\n" @@ -19236,7 +18903,7 @@ msgstr "" "*** %s: mappe ***\n" "\n" -#: text-utils/more.c:556 +#: text-utils/more.c:550 #, c-format msgid "" "\n" @@ -19247,41 +18914,41 @@ msgstr "" "******** %s: Ikke en tekstfil ********\n" "\n" -#: text-utils/more.c:651 +#: text-utils/more.c:645 #, c-format msgid "[Use q or Q to quit]" msgstr "[Brug q eller Q for at afslutte]" -#: text-utils/more.c:730 +#: text-utils/more.c:724 #, c-format msgid "--More--" msgstr "--Mere--" -#: text-utils/more.c:732 +#: text-utils/more.c:726 #, c-format msgid "(Next file: %s)" msgstr "(Næste fil: %s)" -#: text-utils/more.c:740 +#: text-utils/more.c:734 #, c-format msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]" msgstr "[Tryk mellemrum for at fortsætte, »q« for at afslutte.]" -#: text-utils/more.c:1168 +#: text-utils/more.c:1162 #, c-format msgid "...back %d page" msgid_plural "...back %d pages" msgstr[0] "...bak %d side" msgstr[1] "...bak %d sider" -#: text-utils/more.c:1216 +#: text-utils/more.c:1210 #, c-format msgid "...skipping %d line" msgid_plural "...skipping %d lines" msgstr[0] "...springer %d linje over" msgstr[1] "...springer %d linjer over" -#: text-utils/more.c:1254 +#: text-utils/more.c:1248 msgid "" "\n" "***Back***\n" @@ -19291,11 +18958,11 @@ msgstr "" "***Tilbage***\n" "\n" -#: text-utils/more.c:1269 +#: text-utils/more.c:1263 msgid "No previous regular expression" msgstr "Intet tidligere regulært udtryk" -#: text-utils/more.c:1299 +#: text-utils/more.c:1293 msgid "" "\n" "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n" @@ -19305,7 +18972,7 @@ msgstr "" "De fleste kommandoer kan efterfølges af et heltal k. Standardværdier i klammer.\n" "Stjerne (*) betyder at parameteren bliver den nye standardværdi.\n" -#: text-utils/more.c:1306 +#: text-utils/more.c:1300 msgid "" "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n" "z Display next k lines of text [current screen size]*\n" @@ -19347,30 +19014,30 @@ msgstr "" ":f Vis aktuelle filnavn og linjenummer\n" ". Gentag seneste kommando\n" -#: text-utils/more.c:1379 text-utils/more.c:1385 +#: text-utils/more.c:1373 text-utils/more.c:1379 #, c-format msgid "[Press 'h' for instructions.]" msgstr "[Tryk »h« for instruktioner.]" -#: text-utils/more.c:1416 +#: text-utils/more.c:1410 #, c-format msgid "\"%s\" line %d" msgstr "»%s« linje %d" -#: text-utils/more.c:1418 +#: text-utils/more.c:1412 #, c-format msgid "[Not a file] line %d" msgstr "[Ikke en fil] linje %d" -#: text-utils/more.c:1500 +#: text-utils/more.c:1494 msgid " Overflow\n" msgstr " Overløb\n" -#: text-utils/more.c:1549 +#: text-utils/more.c:1543 msgid "...skipping\n" msgstr "...springer over\n" -#: text-utils/more.c:1583 +#: text-utils/more.c:1577 msgid "" "\n" "Pattern not found\n" @@ -19378,19 +19045,19 @@ msgstr "" "\n" "Mønster ikke fundet\n" -#: text-utils/more.c:1589 text-utils/pg.c:1035 text-utils/pg.c:1181 +#: text-utils/more.c:1583 text-utils/pg.c:1027 text-utils/pg.c:1173 msgid "Pattern not found" msgstr "Mønster ikke fundet" -#: text-utils/more.c:1635 +#: text-utils/more.c:1629 msgid "exec failed\n" msgstr "programkørsel mislykkedes\n" -#: text-utils/more.c:1649 +#: text-utils/more.c:1643 msgid "can't fork\n" msgstr "kunne ikke forgrene (fork)\n" -#: text-utils/more.c:1683 +#: text-utils/more.c:1677 msgid "" "\n" "...Skipping " @@ -19398,23 +19065,23 @@ msgstr "" "\n" "...Springer over " -#: text-utils/more.c:1687 +#: text-utils/more.c:1681 msgid "...Skipping to file " msgstr "...Springer til filen " -#: text-utils/more.c:1689 +#: text-utils/more.c:1683 msgid "...Skipping back to file " msgstr "...Springer tilbage til filen " -#: text-utils/more.c:1979 +#: text-utils/more.c:1973 msgid "Line too long" msgstr "For lang linje" -#: text-utils/more.c:2016 +#: text-utils/more.c:2010 msgid "No previous command to substitute for" msgstr "Ingen tidligere kommando at erstatte med" -#: text-utils/pg.c:152 +#: text-utils/pg.c:144 msgid "" "-------------------------------------------------------\n" " h this screen\n" @@ -19463,140 +19130,139 @@ msgstr "" "Se pg(1) for yderligere information.\n" "-------------------------------------------------------\n" -#: text-utils/pg.c:230 +#: text-utils/pg.c:222 #, c-format msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n" msgstr " %s [tilvalg] [+linje] [+/mønster/] [filer]\n" -#: text-utils/pg.c:234 +#: text-utils/pg.c:226 msgid "Browse pagewise through text files.\n" msgstr "Gennemse sidevis igennem tekstfiler.\n" -#: text-utils/pg.c:237 +#: text-utils/pg.c:229 msgid " -number lines per page\n" msgstr " -number linjer per side\n" -#: text-utils/pg.c:238 +#: text-utils/pg.c:230 msgid " -c clear screen before displaying\n" msgstr " -c ryd skræm før visning\n" -#: text-utils/pg.c:239 +#: text-utils/pg.c:231 msgid " -e do not pause at end of a file\n" msgstr " -e lav ikke en pause i slutningen af en fil\n" -#: text-utils/pg.c:240 +#: text-utils/pg.c:232 msgid " -f do not split long lines\n" msgstr " -f opdel ikke lange linjer\n" -#: text-utils/pg.c:241 +#: text-utils/pg.c:233 msgid " -n terminate command with new line\n" msgstr " -n terminer kommando med ny linje\n" -#: text-utils/pg.c:242 +#: text-utils/pg.c:234 msgid " -p <prompt> specify prompt\n" msgstr " -p <prompt> angiv prompt\n" -#: text-utils/pg.c:243 +#: text-utils/pg.c:235 msgid " -r disallow shell escape\n" msgstr " -r deaktiver shell escape (skalundvigelse)\n" -#: text-utils/pg.c:244 +#: text-utils/pg.c:236 msgid " -s print messages to stdout\n" msgstr " -s udskriv beskeder til standardud\n" -#: text-utils/pg.c:245 +#: text-utils/pg.c:237 msgid " +number start at the given line\n" msgstr " +number start på den angivne linje\n" -#: text-utils/pg.c:246 +#: text-utils/pg.c:238 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n" msgstr " +/pattern/ start på linjen der indeholder mønsteret\n" -#: text-utils/pg.c:258 +#: text-utils/pg.c:250 #, c-format msgid "option requires an argument -- %s" msgstr "tilvalget kræver en parameter -- %s" -#: text-utils/pg.c:264 +#: text-utils/pg.c:256 #, c-format msgid "illegal option -- %s" msgstr "ugyldigt tilvalg -- %s" -#: text-utils/pg.c:367 +#: text-utils/pg.c:359 msgid "...skipping forward\n" msgstr "...hopper fremad\n" -#: text-utils/pg.c:369 +#: text-utils/pg.c:361 msgid "...skipping backward\n" msgstr "...hopper bagud\n" -#: text-utils/pg.c:385 +#: text-utils/pg.c:377 msgid "No next file" msgstr "Ingen næste fil" -#: text-utils/pg.c:389 +#: text-utils/pg.c:381 msgid "No previous file" msgstr "Ingen forrige fil" # kan filen %s bruges her? -#: text-utils/pg.c:891 +#: text-utils/pg.c:883 #, c-format msgid "Read error from %s file" msgstr "Læsefejl fra %s-fil" -#: text-utils/pg.c:894 +#: text-utils/pg.c:886 #, c-format msgid "Unexpected EOF in %s file" msgstr "Uventet filafslutning i filen %s" -#: text-utils/pg.c:896 +#: text-utils/pg.c:888 #, c-format msgid "Unknown error in %s file" msgstr "Ukendt fejl i filen %s" -#: text-utils/pg.c:949 -#, fuzzy +#: text-utils/pg.c:941 msgid "Cannot create temporary file" msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil" -#: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148 +#: text-utils/pg.c:950 text-utils/pg.c:1114 text-utils/pg.c:1140 msgid "RE error: " msgstr "RE fejl: " -#: text-utils/pg.c:1105 +#: text-utils/pg.c:1097 msgid "(EOF)" msgstr "(Filafslutning)" -#: text-utils/pg.c:1130 text-utils/pg.c:1156 +#: text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148 msgid "No remembered search string" msgstr "Ingen gammel søgestreng" -#: text-utils/pg.c:1211 +#: text-utils/pg.c:1203 msgid "cannot open " msgstr "kunne ikke åbne " -#: text-utils/pg.c:1263 +#: text-utils/pg.c:1255 msgid "saved" msgstr "gemte" -#: text-utils/pg.c:1353 +#: text-utils/pg.c:1345 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n" msgstr ": !kommando ikke tilladt i rflag-tilstand.\n" -#: text-utils/pg.c:1388 +#: text-utils/pg.c:1380 msgid "fork() failed, try again later\n" msgstr "fork() mislykkedes, prøv senere\n" -#: text-utils/pg.c:1476 +#: text-utils/pg.c:1468 msgid "(Next file: " msgstr "(Næste fil: " -#: text-utils/pg.c:1542 +#: text-utils/pg.c:1534 #, c-format msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n" msgstr "%s %s Ophavsret 2000-2001 Gunnar Ritter. Alle rettigheder forbeholdes.\n" -#: text-utils/pg.c:1595 text-utils/pg.c:1668 +#: text-utils/pg.c:1587 text-utils/pg.c:1660 msgid "failed to parse number of lines per page" msgstr "kunne ikke fortolke antallet af linjer per side" @@ -19609,669 +19275,37 @@ msgstr "Brug: %s [tilvalg] [fil ...]\n" msgid "Reverse lines characterwise.\n" msgstr "Vend linjer per tegn.\n" -#: text-utils/ul.c:142 +#: text-utils/ul.c:135 #, c-format msgid " %s [options] [<file> ...]\n" msgstr " %s [tilvalg] [<fil> ...]\n" -#: text-utils/ul.c:145 +#: text-utils/ul.c:138 msgid "Do underlining.\n" msgstr "Udfør understregning.\n" -#: text-utils/ul.c:148 +#: text-utils/ul.c:141 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n" msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL overskriv TERM-miljøvariablen\n" -#: text-utils/ul.c:149 +#: text-utils/ul.c:142 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n" msgstr " -i, --indicated understregning indikeres med en separat linje\n" -#: text-utils/ul.c:210 +#: text-utils/ul.c:203 msgid "trouble reading terminfo" msgstr "problemer ved læsning af terminfo" -#: text-utils/ul.c:215 +#: text-utils/ul.c:208 #, c-format msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'" msgstr "terminal »%s« er ikke kendt, bruger standard »dumb«" -#: text-utils/ul.c:305 +#: text-utils/ul.c:298 #, c-format msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o" msgstr "ukendt undvigelsessekvens i inddata: %o, %o" -#: text-utils/ul.c:630 +#: text-utils/ul.c:623 msgid "Input line too long." msgstr "For lang inddatalinje." - -#~ msgid "failed to add data to output table" -#~ msgstr "kunne ikke tilføje data til uddatatabel" - -#~ msgid "failed to initialize output line" -#~ msgstr "kunne ikke initialisere uddatalinje" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to create output table" -#~ msgstr "kunne ikke allokere uddatatabel" - -#~ msgid "Device %s already contains a %s signature." -#~ msgstr "Enheden %s indeholder allerede en %s-signatur." - -#~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:" -#~ msgstr "%s: disse tilvalg udelukker hinanden:" - -#~ msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n" -#~ msgstr " -m, --mtab søg i tabellen for monterede filsystemer\n" - -#~ msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n" -#~ msgstr "Suspender adgang til et filsystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n" - -#~ msgid "Clock not changed - testing only.\n" -#~ msgstr "Uret uændret - testede kun.\n" - -# el. Tilvalget --date blev ikke givet -#~ msgid "No --date option specified." -#~ msgstr "Intet --date tilvalg angivet." - -#~ msgid "--date argument too long" -#~ msgstr "parametret til --date er for langt" - -#~ msgid "" -#~ "The value of the --date option is not a valid date.\n" -#~ "In particular, it contains quotation marks." -#~ msgstr "" -#~ "Værdien af tilvalget --date er ikke en gyldig dato.\n" -#~ "Mere specifikt, indeholder den anførselstegn." - -#~ msgid "Issuing date command: %s\n" -#~ msgstr "Udfører kommandoen date: %s\n" - -#~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed" -#~ msgstr "Kunne ikke køre programmet date i skallen /bin/sh. popen() mislykkedes" - -#~ msgid "response from date command = %s\n" -#~ msgstr "svar fra kommandoen date = %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n" -#~ "The command was:\n" -#~ " %s\n" -#~ "The response was:\n" -#~ " %s" -#~ msgstr "" -#~ "Kommandoen date sendt af %s returnerede uventede resultater.\n" -#~ "Kommandoen var:\n" -#~ " %s\n" -#~ "Svaret var:\n" -#~ " %s" - -#~ msgid "" -#~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n" -#~ "The command was:\n" -#~ " %s\n" -#~ "The response was:\n" -#~ " %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Kommandoen date sendt af %s returnerede noget andet end et heltal, hvor den konverterede tid forventedes.\n" -#~ "Kommandoen var:\n" -#~ " %s\n" -#~ "Svaret var:\n" -#~ " %s\n" - -# lille d (virker som engelsk fejl) -#~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n" -#~ msgstr "Datoteksten %s svarer til %ld sekunder siden 1969.\n" - -#~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n" -#~ msgstr "Sætter ikke systemuret, da der køres i testtilstand.\n" - -#~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n" -#~ msgstr "Opdaterer ikke adjtime-filen, da der køres i testtilstand.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Would have written the following to %s:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Ville have skrevet følgende til %s:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n" -#~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n" -#~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken." -#~ msgstr "" -#~ "Kernen bevarer kun en epokeværdi for maskinuret på Alpha-maskiner\n" -#~ "Denne kopi af hwclock blev kompileret til en anden maskine end Alpha\n" -#~ "(og kører derfor sandsynligvis ikke på en Alpha nu). Intet blev gjort." - -#~ msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n" -#~ msgstr " -c, --compare sammenling periodisk systemuret med CMOS-uret\n" - -#~ msgid "" -#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n" -#~ " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n" -#~ " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n" -#~ " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n" -#~ " hardware clock's epoch value\n" -#~ msgstr "" -#~ " --directisa tilgå ISA-bussen direkte i stedet for %s\n" -#~ " --badyear ignorer RTC's år da BIOS'en er ødelagt\n" -#~ " --date <tid> specificerer tiden for maskinuret\n" -#~ " --epoch <år> specificerer året som er begyndelsen for\n" -#~ " maskinurets epokeværdi\n" - -#~ msgid "" -#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n" -#~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n" -#~ " fortæl hwclock om din Alphatype (se hwclock(8))\n" -#~ "\n" - -#, fuzzy -#~| msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock." -#~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock." -#~ msgstr "Beklager, kun superbrugeren kan ændre maskinuret." - -# "%s accepterer kun tilvalgsparametre. ..." -# (altså man kan ikke skrive 'hwclock hello', men man kan måske skrive -# 'hwclock --someoption hello') -#~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n" -#~ msgstr "%s accepterer kun tilvalgsparametre. Du angav parameteren %d.\n" - -#~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock." -#~ msgstr "Ingen brugbar tid at sætte til. Kan ikke sætte uret." - -#~ msgid "booted from MILO\n" -#~ msgstr "startede op med MILO\n" - -#~ msgid "Ruffian BCD clock\n" -#~ msgstr "»Ruffian« BCD-ur\n" - -#~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n" -#~ msgstr "urport justeret til 0x%x\n" - -#~ msgid "funky TOY!\n" -#~ msgstr "»funky TOY« (tid-på-året)!\n" - -# momentan (tidligere oversættelse for atomic) -#~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!" -#~ msgstr "atomisk %s mislykkedes i 1.000 iterationer!" - -#~ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed" -#~ msgstr "cmos_read(): skrivning til kontroladresse %X mislykkedes" - -#~ msgid "cmos_read(): read from data address %X failed" -#~ msgstr "cmos_read(): læsning af dataadresse %X mislykkedes" - -#~ msgid "cmos_write(): write to control address %X failed" -#~ msgstr "cmos_write(): skrivning til kontroladresse %X mislykkedes" - -#~ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed" -#~ msgstr "cmos_write(): skrivning til dataadresse %X mislykkedes" - -#~ msgid "I failed to get permission because I didn't try." -#~ msgstr "Jeg kunne ikke få adgang fordi jeg ikke forsøgte." - -#~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed." -#~ msgstr "kan ikke få adgang til I/O-port: Kald af iopl(3) mislykkedes." - -#~ msgid "Probably you need root privileges.\n" -#~ msgstr "Du behøver nok root-rettigheder.\n" - -#~ msgid "error: can not set signal handler" -#~ msgstr "fejl: kan ikke angive signalhåndteringen" - -#~ msgid "error: can not restore signal handler" -#~ msgstr "fejl: kan ikke gendanne signalhåndteringen" - -#~ msgid "only root can mount %s on %s" -#~ msgstr "kun root (administrator) kan montere %s på %s" - -# hvad er forskel på engelsk write-protected og read-only -#, fuzzy -#~| msgid "%s is write-protected, mounting read-only" -#~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only" -#~ msgstr "%s er skrivebeskyttet, monterer skrivebeskyttet" - -#~ msgid "" -#~ "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n" -#~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n" -#~ " use wipefs(8) to clean up the device." -#~ msgstr "" -#~ "%s: yderligere filsystemer detekteret. Dette burde ikke ske,\n" -#~ " brug -t <type> for specifikt at angive filsystemtype eller\n" -#~ " brug wipefs(8) for at rydde enheden op." - -#~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified" -#~ msgstr "Jeg kunne ikke bestemme filsystemtypen, og ingen var angivet" - -#~ msgid "you must specify the filesystem type" -#~ msgstr "du skal angive filsystemtypen" - -#~ msgid "mount source not defined" -#~ msgstr "monteringskilde er ikke defineret" - -#~ msgid "%s: mount failed" -#~ msgstr "%s: montering mislykkedes" - -#~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed" -#~ msgstr "%s: filsystem monteret, men mount(8) mislykkedes" - -#~ msgid " %s is already mounted on %s\n" -#~ msgstr " %s er allerede monteret som %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n" -#~ " dmesg | tail or so.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " I nogle tilfælde vil du finde nyttige oplysninger i systemlogggen\n" -#~ " - prøv dmesg | tail eller lignende.\n" - -#~ msgid "unrecognized option '%c'" -#~ msgstr "ukendt tilvalg »%c«" - -#~ msgid "" -#~ "%s: target is busy\n" -#~ " (In some cases useful info about processes that\n" -#~ " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)" -#~ msgstr "" -#~ "%s: enhed er optaget.\n" -#~ " (I nogle tilfælde kan brugbar information om processer,\n" -#~ " som bruger enheden findes af lsof(8) eller fuser(1))" - -#~ msgid "%s: mountpoint not found" -#~ msgstr "%s: monteringspunkt blev ikke fundet" - -#~ msgid "line %d is too long, output will be truncated" -#~ msgstr "linje %d er for lang, uddata vil blive afkortet" - -#~ msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n" -#~ msgstr "ufuldstændig skrivning til »%s« (skrevet %zd, forventede %zd)\n" - -#~ msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)." -#~ msgstr "%s: kan ikke tilføje inotify-overvågning (begrænsningen på inotify-overvågere blev nået)." - -#~ msgid " %s [option] <file>\n" -#~ msgstr " %s [tilvalg] <fil>\n" - -#~ msgid "Follow the growth of a log file.\n" -#~ msgstr "Følg væksten på en logfil.\n" - -#~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n" -#~ msgstr " -n, --lines <antal> vis det sidste <antal> linjer\n" - -#~ msgid " -<number> same as '-n <number>'\n" -#~ msgstr " -<antal> svarer til »-n <antal>\n" - -#~ msgid "no input file specified" -#~ msgstr "ingen inddatafil angivet" - -#, fuzzy -#~| msgid "%s: is not a directory" -#~ msgid "%s: is not a file" -#~ msgstr "%s: er ikke en mappe" - -#~ msgid "Device open in read-only mode." -#~ msgstr "Enhed åben i skrivebeskyttet tilstand." - -#~ msgid " -v be verbose\n" -#~ msgstr " -v vær uddybende\n" - -#~ msgid "%s is not a block special device" -#~ msgstr "%s er ikke en blokenhed" - -#~ msgid "" -#~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n" -#~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting." -#~ msgstr "" -#~ "Fandt meget langt (%zu byte) filnavn »%s«.\n" -#~ " Forøg MAX_INPUT_NAMELEN i mkcramfs.c og genoversæt. Afslutter." - -#~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]" -#~ msgstr "Brug: %s [-c | -l filnavn] [-nXX] [-iXX] /dev/navn [blokke]" - -#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock" -#~ msgstr "%s: kunne ikke allokere mellemlagre for superblok" - -#~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps" -#~ msgstr "%s: kunne ikke allokere mellemlagre til oversigter" - -#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes" -#~ msgstr "%s: kunne ikke allokere mellemlager til inoder" - -#~ msgid "%s: bad inode size" -#~ msgstr "%s: ugyldig inode-størrelse" - -#~ msgid "%s: device is misaligned" -#~ msgstr "%s: enhed er fejljusteret" - -#~ msgid "will not try to make filesystem on '%s'" -#~ msgstr "vil ikke forsøge at oprette filsystem på »%s«" - -#~ msgid "OS/2 hidden C: drive" -#~ msgstr "OS/2 skjult C-drev" - -#~ msgid "type: %d" -#~ msgstr "type: %d" - -#~ msgid "disk: %.*s" -#~ msgstr "disk: %.*s" - -#~ msgid "label: %.*s" -#~ msgstr "etiket: %.*s" - -#~ msgid "flags: %s" -#~ msgstr "flag: %s" - -#~ msgid "bytes/sector: %ld" -#~ msgstr "byte/sektor: %ld" - -#~ msgid "sectors/track: %ld" -#~ msgstr "sektorer/spor: %ld" - -#~ msgid "tracks/cylinder: %ld" -#~ msgstr "spor/cylinder: %ld" - -#~ msgid "sectors/cylinder: %ld" -#~ msgstr "sektorer/cylinder: %ld" - -#~ msgid "cylinders: %ld" -#~ msgstr "cylindre: %ld" - -#~ msgid "rpm: %d" -#~ msgstr "omdr. per minut: %d" - -#~ msgid "interleave: %d" -#~ msgstr "interleave: %d" - -#~ msgid "trackskew: %d" -#~ msgstr "sporafvigelse: %d" - -#~ msgid "cylinderskew: %d" -#~ msgstr "cylinderafvigelse: %d" - -#~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)" -#~ msgstr "hovedskift: %ld (millisekunder)" - -#~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)" -#~ msgstr "spor-til-spor søgning: %ld (millisekunder)" - -#~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first." -#~ msgstr "Du kan ikke ændre en partition mellem at være udvidet eller ikke-udvidet. Slet den først." - -#~ msgid "" -#~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n" -#~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n" -#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" -#~ msgstr "" -#~ "Labelgeometri: %d hoveder, %llu sektorer\n" -#~ " %llu cylindre, %d fysiske cylindre\n" -#~ " %d ekstra sekt/cyl, interleave %d:1\n" - -#~ msgid "" -#~ "Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n" -#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1" -#~ msgstr "" -#~ "Etiketgeometri: %d rpm, %d alternative og %d fysiske cylindere,\n" -#~ " %d ekstra sekt/cyl, interleave %d:1" - -#~ msgid "<none>" -#~ msgstr "<ingen>" - -#~ msgid "gettimeofday failed" -#~ msgstr "gettimeofday (aflæsning af ur) mislykkedes" - -#~ msgid "sysinfo failed" -#~ msgstr "sysinfo mislykkedes" - -#~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n" -#~ msgstr "brug: last [-#] [-f fil] [-t tty] [-h vært] [bruger ...]\n" - -#~ msgid "%s: mmap failed" -#~ msgstr "%s: mmap mislykkedes" - -#~ msgid " still logged in" -#~ msgstr " stadig logget på" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "wtmp begins %s" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "wtmp starter %s" - -#~ msgid "gethostname failed" -#~ msgstr "gethostname mislykkedes" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "interrupted %10.10s %5.5s \n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "afbrudt %10.10s %5.5s \n" - -#~ msgid "failed to set PATH" -#~ msgstr "kunne ikke angive STI" - -#~ msgid "%d" -#~ msgstr "%d" - -# evt. "i linje " -#~ msgid "%s: parse error at line %d" -#~ msgstr "%s: fortolkningsfejl på linje %d" - -#~ msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated" -#~ msgstr "brug af tilvalget »kill --pid« som kommandonavn er forældet" - -#~ msgid "%s: failed to get device path" -#~ msgstr "%s: kunne ikke finde enhedssti" - -#~ msgid "%s: unknown device name" -#~ msgstr "%s: ukendt enhedsnavn" - -#~ msgid "%s: failed to get dm name" -#~ msgstr "%s: kunne ikke finde dm-navn" - -#~ msgid "the sort column has to be among the output columns" -#~ msgstr "sorteringskolonnen skal være blandt resultatkolonnerne" - -#~ msgid "" -#~ " -p, --pid <pid> process id\n" -#~ " -o, --output <list> define which output columns to use\n" -#~ " -n, --noheadings don't print headings\n" -#~ " -r, --raw use the raw output format\n" -#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n" -#~ " -h, --help display this help and exit\n" -#~ " -V, --version output version information and exit\n" -#~ msgstr "" -#~ " -p, --pid <pid> proces-id\n" -#~ " -o, --output <liste> definer hvilke uddatakolonner der skal bruges\n" -#~ " -n, --noheadings udskriv ikke overskrifter\n" -#~ " -r, --raw brug det rå uddataformat\n" -#~ " -u, --notruncate forkort ikke tekst i kolonner\n" -#~ " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n" -#~ " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n" - -#~ msgid "" -#~ " -p, --pid <path> path to pid file\n" -#~ " -s, --socket <path> path to socket\n" -#~ " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n" -#~ " -k, --kill kill running daemon\n" -#~ " -r, --random test random-based generation\n" -#~ " -t, --time test time-based generation\n" -#~ " -n, --uuids <num> request number of uuids\n" -#~ " -P, --no-pid do not create pid file\n" -#~ " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n" -#~ " -S, --socket-activation do not create listening socket\n" -#~ " -d, --debug run in debugging mode\n" -#~ " -q, --quiet turn on quiet mode\n" -#~ " -V, --version output version information and exit\n" -#~ " -h, --help display this help and exit\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ " -p, --pid <sti> sti til pid-fil\n" -#~ " -s, --socket <sti> sti til sokkel\n" -#~ " -T, --timeout <sek> specificer tidsudløb for inaktivitet\n" -#~ " -k, --kill dræb kørende dæmon\n" -#~ " -r, --random test vilkårlig baseret oprettelse\n" -#~ " -t, --time test tidsbaseret oprettelse\n" -#~ " -n, --uuids <antal> anmod om antallet af uuid'er\n" -#~ " -P, --no-pid opret ikke pid-fil\n" -#~ " -F, --no-fork dæmoniser ikke med brug af dobbelt-forgrening\n" -#~ " -S, --socket-activation opret ikke lyttende sokkel\n" -#~ " -d, --debug kør i fejlsøgningstilstand\n" -#~ " -q, --quiet tænd stille tilstand\n" -#~ " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n" -#~ " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Scheduling policies:\n" -#~ " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n" -#~ " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n" -#~ " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n" -#~ " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n" -#~ " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Planlægningspolitikker:\n" -#~ " -b | --batch angiv politik til SCHED_BATCH\n" -#~ " -f | --fifo angiv politik til SCHED_FIFO\n" -#~ " -i | --idle angiv politik til SCHED_IDLE\n" -#~ " -o | --other angiv politik til SCHED_OTHER\n" -#~ " -r | --rr angiv politik til SCHED_RR (default)\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n" -#~ " -h | --help display this help\n" -#~ " -m | --max show min and max valid priorities\n" -#~ " -p | --pid operate on existing given pid\n" -#~ " -v | --verbose display status information\n" -#~ " -V | --version output version information\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Tilvalg:\n" -#~ " -a | --all-tasks opererer på alle opgaver (tråde) for en given pid\n" -#~ " -h | --help vis denne hjælpetekst\n" -#~ " -m | --max vis mindste og største gyldige prioriteter\n" -#~ " -p | --pid arbejd på eksisterende angivne pid\n" -#~ " -v | --verbose vis statusinformation\n" -#~ " -V | --version vis versionsinformation\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "unknown scheduling policy" -#~ msgstr "ukendt planlægningspolitik" - -#~ msgid "" -#~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n" -#~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n" -#~ " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n" -#~ " -s, --secure perform secure discard\n" -#~ " -v, --verbose print aligned length and offset\n" -#~ msgstr "" -#~ " -o, --offset <ant> forskydning i byte at fjerne fra\n" -#~ " -l, --length <ant> længden af byte der skal fjernes fra forskydningen\n" -#~ " -p, --step <antal> størrelse på fjernede iterationer inden for forskydningen\n" -#~ " -s, --secure udfør sikker fjernelse\n" -#~ " -v, --verbose udskriv tilpasset længde og forskydning\n" - -#~ msgid "invalid argument to --manualeject/-i option" -#~ msgstr "ugyldig parameter for tilvalget --manualeject/-i" - -#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock." -#~ msgstr "Beklager, kun superbrugeren kan ændre systemuret." - -#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel." -#~ msgstr "Beklager, kun superbrugeren kan ændre maskinurets epokeværdi i kernen." - -#~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed" -#~ msgstr "read() af %s for at afvente et ur-tik mislykkedes" - -# evt. "i linje " -#~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d." -#~ msgstr "%s: fortolkningsfejl: ignorer post på linje %d." - -#~ msgid "" -#~ " -h, --help display this help text and exit\n" -#~ " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n" -#~ " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n" -#~ " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n" -#~ msgstr "" -#~ " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n" -#~ " -i, --internal-only kald ikke mount.<type>-hjælpeprogrammerne\n" -#~ " -l, --show-labels vis alle monteringer med ETIKET'er\n" -#~ " -n, --no-mtab skriv ikke til /etc/mtab\n" - -#~ msgid "" -#~ " -v, --verbose say what is being done\n" -#~ " -V, --version display version information and exit\n" -#~ " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n" -#~ msgstr "" -#~ " -v, --verbose forklar hvad der sker\n" -#~ " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n" -#~ " -w, --rw, --read-write monter filsystemet læs/skriv (standard)\n" - -#~ msgid "pages" -#~ msgstr "sider" - -#~ msgid "set rtc alarm failed" -#~ msgstr "angivelse af rtc-alarm mislykkedes" - -#~ msgid "enable rtc alarm failed" -#~ msgstr "aktivering af rtc-alarm mislykkedes" - -#~ msgid "suspend to \"%s\" unavailable" -#~ msgstr "hviletilstand for »%s« er utilgængelig" - -#~ msgid "different" -#~ msgstr "forskellig" - -#~ msgid "same" -#~ msgstr "ens" - -#~ msgid "bad value" -#~ msgstr "ugyldig værdi" - -#~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n" -#~ msgstr " -m, --mount fjern deling af monteringsnavnerum\n" - -#~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n" -#~ msgstr " -u, --uts fjern deling af UTS-navnerum (værtsnavn etc.)\n" - -#~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n" -#~ msgstr " -i, --ipc fjern deling af System V IPC-navnerum\n" - -#~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n" -#~ msgstr " -n, --net fjern deling af netværksnavnerum\n" - -#~ msgid " -U, --user unshare user namespace\n" -#~ msgstr " -U, --user fjern deling af brugernavnerum\n" - -#~ msgid "bad timeout value: %s" -#~ msgstr "ugyldig værdi for tidsudløb: %s" - -#~ msgid "cannot open %s: %m" -#~ msgstr "kan ikke åbne %s: %m" - -#~ msgid "expected a number, but got '%s'" -#~ msgstr "forventede et tal, men fik »%s«" - -#~ msgid "divisor '%s'" -#~ msgstr "nævner »%s«" - -#~ msgid "argument error: %s" -#~ msgstr "parameterfejl: %s" - -#~ msgid "fread failed" -#~ msgstr "fread mislykkedes" - -#~ msgid "tty path %s too long" -#~ msgstr "tty-stien %s er for lang" |