summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/da.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJoe Hansen2014-06-18 13:02:36 +0200
committerKarel Zak2014-06-18 13:02:36 +0200
commited1c96deaec920c3038797053f7243e2ef18a659 (patch)
treecf5fdd91834bc88b5c4de833f4a1b60b8242d263 /po/da.po
parentpo: update cs.po (from translationproject.org) (diff)
downloadkernel-qcow2-util-linux-ed1c96deaec920c3038797053f7243e2ef18a659.tar.gz
kernel-qcow2-util-linux-ed1c96deaec920c3038797053f7243e2ef18a659.tar.xz
kernel-qcow2-util-linux-ed1c96deaec920c3038797053f7243e2ef18a659.zip
po: update da.po (from translationproject.org)
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r--po/da.po4776
1 files changed, 1155 insertions, 3621 deletions
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 6a8bf031d..aadc3cb88 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -1,36 +1,47 @@
# Danish translation util-linux.
-# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc. og nedenstående oversættere.
+# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. og nedenstående oversættere.
# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
# Claus Sørensen <cs@klid.dk>, 2000.
# Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
# Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2001-2002, 2004, 2005.
-# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2011, 2012, 2013.
+# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
#
+# adresse space -> adresserum (evt. adresseplads)
# alloc -> allokere (tildele)
# argument -> parameter
# blank -> tom (men meget usikker her)
# bogus -> bogus (kunne måske godt være vrøvle)
# buffer -> mellemlager
+# capability -> evne (nogle bedre forslag?)
# decompression -> dekomprimering
# deprecated -> forældet
# descriptor -> beskrivelse
+# directory -> mappe
# divisor -> nævner
# drift factor -> hastighedsfaktor
# failed -> mislykkedes
# flag -> flag
# get -> indhente (alternativer: finde, få)
+# hibernation -> dvale
+# ID -> id
+# implies -> medfører
+# initramfs -> et initramfs (da et filsystem)
# inode -> inode (en inode er noget som alle filer på ext3 og lignende
# filsystemer har. Det angiver vist et logisk sted på
# disken hvor den ligger) Flertal inoder
# label -> etiket (mærke (bruges for tag), mærkat)
# link -> henvisning (lænke)
# loop -> loop (kunne også være løkke)
+# loopdev -> løkkeenhed (er en forkortelse for løkkeenhed)
+# max -> maks. (husk punktummet)
+# mapfile, map file -> afbildningsfil
# parse -> fortolke
# policy -> politik (retningslinje)
# prober -> testprogram
# save file -> redningsfil (kunne også være gemmefil)
# semaphore -> semafor (signalmast)
# set -> angiv
+# sleep -> dvale (måske problem se hibernation)
# SGI volhdr -> SGI volhdr (var tidligere SGI bndhvd, kunne også være dskhdr)
# stat -> stat (stat (Unix), a system call on POSIX and Unix-like systems)
# tag -> mærke
@@ -42,6 +53,7 @@
# Bruges ofte som synonymer. Dette til trods for, at UTC og GMT kan afvige
# få tiendedele af et sekund fra hinanden på grund af Jordens uregelmæssige
# rotationshastighed.
+# verbose output -> uddybende tilstand
# volume -> diskenhed (bind, arkiv, diskområde)
# wakeup -> opvågning
# whole disk -> hele disken
@@ -51,8 +63,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: util-linux-2.24-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-10-21 13:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-13 19:30+01:00\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-10-11 12:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-06-05 19:30+01:00\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
@@ -75,8 +87,8 @@ msgstr " %s <diskenhed> <partitionsnummer> <start> <længde>\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:791 disk-utils/mkfs.minix.c:753
#: disk-utils/partx.c:933 disk-utils/resizepart.c:97
#: disk-utils/swaplabel.c:105 fdisks/cfdisk.c:1831 fdisks/cfdisk.c:1953
-#: fdisks/cfdisk.c:2041 fdisks/fdisk.c:333 fdisks/fdisk.c:349
-#: fdisks/fdisk.c:383 fdisks/fdisk.c:536 libfdisk/src/bsd.c:522 lib/path.c:60
+#: fdisks/cfdisk.c:2041 fdisks/fdisk.c:331 fdisks/fdisk.c:347
+#: fdisks/fdisk.c:381 fdisks/fdisk.c:534 libfdisk/src/bsd.c:521 lib/path.c:60
#: lib/path.c:72 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:613
#: login-utils/last-deprecated.c:245 login-utils/sulogin.c:399
#: login-utils/sulogin.c:437 login-utils/utmpdump.c:125
@@ -128,51 +140,51 @@ msgstr "angiv læsbar-skrivbar"
#: disk-utils/blockdev.c:75
msgid "get read-only"
-msgstr "få skrivebeskyttet"
+msgstr "find skrivebeskyttet"
#: disk-utils/blockdev.c:81
msgid "get discard zeroes support status"
-msgstr "få understøttelsesstatus for fjern nuller"
+msgstr "find understøttelsesstatus for fjern nuller"
#: disk-utils/blockdev.c:87
msgid "get logical block (sector) size"
-msgstr "få logisk blokstørrelse (sektorstørrelse)"
+msgstr "find logisk blokstørrelse (sektorstørrelse)"
#: disk-utils/blockdev.c:93
msgid "get physical block (sector) size"
-msgstr "få fysisk blokstørrelse (sektorstørrelse)"
+msgstr "find fysisk blokstørrelse (sektorstørrelse)"
#: disk-utils/blockdev.c:99
msgid "get minimum I/O size"
-msgstr "få minimal I/O-størrelse"
+msgstr "find minimal I/O-størrelse"
#: disk-utils/blockdev.c:105
msgid "get optimal I/O size"
-msgstr "få optimal I/O-størrelse"
+msgstr "find optimal I/O-størrelse"
#: disk-utils/blockdev.c:111
msgid "get alignment offset in bytes"
-msgstr "få justeringsforskydning i byte"
+msgstr "find justeringsforskydning i byte"
#: disk-utils/blockdev.c:117
msgid "get max sectors per request"
-msgstr "få maks sektorer per forespørgsel"
+msgstr "find maks. sektorer per forespørgsel"
#: disk-utils/blockdev.c:123
msgid "get blocksize"
-msgstr "få blokstørrelse"
+msgstr "find blokstørrelse"
#: disk-utils/blockdev.c:130
msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
-msgstr ""
+msgstr "angiv blokstørrelse på filbeskriver der åbner blokenheden"
#: disk-utils/blockdev.c:136
msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
-msgstr "få 32-bit sektorantal (forældet, brug --getsz)"
+msgstr "find 32-bit sektorantal (forældet, brug --getsz)"
#: disk-utils/blockdev.c:142
msgid "get size in bytes"
-msgstr "få størrelse i byte"
+msgstr "find størrelse i byte"
#: disk-utils/blockdev.c:149
msgid "set readahead"
@@ -180,7 +192,7 @@ msgstr "angiv fremlæsning (»readahead«)"
#: disk-utils/blockdev.c:155
msgid "get readahead"
-msgstr "få fremlæsning (»readahead«)"
+msgstr "find fremlæsning (»readahead«)"
#: disk-utils/blockdev.c:162
msgid "set filesystem readahead"
@@ -188,7 +200,7 @@ msgstr "angiv fremlæsning for filsystem (»readahead«)"
#: disk-utils/blockdev.c:168
msgid "get filesystem readahead"
-msgstr "få fremlæsning for filsystem (»readahead«)"
+msgstr "find fremlæsning for filsystem (»readahead«)"
#: disk-utils/blockdev.c:172
msgid "flush buffers"
@@ -209,15 +221,22 @@ msgid ""
"\n"
"Available commands:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Brug:\n"
+" %1$s -V\n"
+" %1$s --report [enheder]\n"
+" %1$s [-v|-q] kommanderer enheder\n"
+"\n"
+"Tilgængelige kommandoer:\n"
#: disk-utils/blockdev.c:189
#, c-format
msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
-msgstr " %-25s få størrelse i 512-byte sektorer\n"
+msgstr " %-25s find størrelse i 512-byte sektorer\n"
#: disk-utils/blockdev.c:310
msgid "could not get device size"
-msgstr "kunne ikke få enhedsstørrelse"
+msgstr "kunne ikke finde enhedsstørrelse"
#: disk-utils/blockdev.c:316
#, c-format
@@ -261,7 +280,7 @@ msgstr "kunne ikke fjerne partition"
#: disk-utils/fdformat.c:28
#, c-format
msgid "Formatting ... "
-msgstr "Formaterer... "
+msgstr "Formaterer ... "
#: disk-utils/fdformat.c:48 disk-utils/fdformat.c:88
#, c-format
@@ -271,7 +290,7 @@ msgstr "færdig\n"
#: disk-utils/fdformat.c:59
#, c-format
msgid "Verifying ... "
-msgstr "Verificerer... "
+msgstr "Verificerer ... "
#: disk-utils/fdformat.c:71
msgid "Read: "
@@ -289,7 +308,7 @@ msgid ""
"Continuing ... "
msgstr ""
"ugyldige data i cyl %d\n"
-"Fortsætter... "
+"Fortsætter ... "
#: disk-utils/fdformat.c:95
#, c-format
@@ -374,7 +393,7 @@ msgstr "%s er ikke monteret\n"
#: disk-utils/fsck.c:307 disk-utils/fsck.cramfs.c:169
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:233
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:527 lib/path.c:100
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:526 lib/path.c:100
#: lib/path.c:121 lib/path.c:142 lib/path.c:190 login-utils/last.c:194
#: login-utils/last.c:231 login-utils/sulogin.c:605 sys-utils/setpriv.c:233
#, c-format
@@ -442,10 +461,9 @@ msgstr "%s: kør mislykkedes"
msgid "wait: no more child process?!?"
msgstr "vent: Ikke flere underprocesser?!?"
-#: disk-utils/fsck.c:716 sys-utils/flock.c:309 sys-utils/swapon.c:303
-#: sys-utils/unshare.c:141
-msgid "waitpid failed"
-msgstr "waitpid mislykkedes"
+#: disk-utils/fsck.c:716
+msgid "waidpid failed"
+msgstr "waidpid mislykkedes"
#: disk-utils/fsck.c:734
#, c-format
@@ -477,11 +495,8 @@ msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1034
#, c-format
-msgid ""
-"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
-msgstr ""
-"%s: springer ugyldig linje i /etc/fstab over: bind montering med fcsk-pass-"
-"tal der er forskelligt fra nul"
+msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
+msgstr "%s: springer ugyldig linje i /etc/fstab over: bind montering med fcsk-pass-tal der er forskelligt fra nul"
#: disk-utils/fsck.c:1046
#, c-format
@@ -490,12 +505,8 @@ msgstr "%s: springer enhed der ikke findes over\n"
#: disk-utils/fsck.c:1051
#, c-format
-msgid ""
-"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
-"device)\n"
-msgstr ""
-"%s: ikkeeksisterende enhed (fstab-tilvalget »nofail« kan bruges til at "
-"springe denne enhed over)\n"
+msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
+msgstr "%s: ikkeeksisterende enhed (fstab-tilvalget »nofail« kan bruges til at springe denne enhed over)\n"
#: disk-utils/fsck.c:1068
#, c-format
@@ -531,8 +542,7 @@ msgstr " -A Kontroller alle filsystemer\n"
#: disk-utils/fsck.c:1312
msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
-msgstr ""
-" -C [<fd>] vis statusbjælke; filbeskriver er for grafiske brugerflader\n"
+msgstr " -C [<fd>] vis statusbjælke; filbeskriver er for grafiske brugerflader\n"
#: disk-utils/fsck.c:1313
msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
@@ -648,7 +658,7 @@ msgid "file length too short"
msgstr "fillængde for kort"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:247 libfdisk/src/bsd.c:594 libfdisk/src/bsd.c:762
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:247 libfdisk/src/bsd.c:593 libfdisk/src/bsd.c:761
#: login-utils/last.c:189 login-utils/last.c:223
#, c-format
msgid "seek on %s failed"
@@ -866,11 +876,11 @@ msgstr "mappedataslutning (%ld) != start på fildata (%ld)"
msgid "invalid file data offset"
msgstr "ugyldig fildataforskydning"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:687
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:686
msgid "compiled without -x support"
msgstr "kompileret uden understøttelse for -x"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:707
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:706
#, c-format
msgid "%s: OK\n"
msgstr "%s: O.k.\n"
@@ -1409,7 +1419,7 @@ msgstr "kan ikke indhente størrelsen af %s"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:202
#, c-format
msgid "blocks argument too large, max is %llu"
-msgstr "blokparameter er for stort, maks er %llu"
+msgstr "blokparameter er for stor, maks. er %llu"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:217
msgid "too many inodes - max is 512"
@@ -1565,8 +1575,7 @@ msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
#, c-format
msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
-"name] dirname outfile\n"
+"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
" -h print this help\n"
" -v be verbose\n"
" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
@@ -1581,8 +1590,7 @@ msgid ""
" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
" outfile output file\n"
msgstr ""
-"brug: %s [-h] [-v] [-b blokstr] [-e udgave] [-N endian] [-i fil] [-n navn] "
-"mappenavn udfil\n"
+"brug: %s [-h] [-v] [-b blokstr] [-e udgave] [-N endian] [-i fil] [-n navn] mappenavn udfil\n"
" -h vis denne hjælpetekst\n"
" -v vær mere forklarende\n"
" -E gør alle advarsler til fejl (afslutningsstatus over nul)\n"
@@ -1649,12 +1657,8 @@ msgstr "ugyldig endianness angivet. Skal være »big«, »little« eller »hostÂ
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:809
#, c-format
-msgid ""
-"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
-"image size is %uMB. We might die prematurely."
-msgstr ""
-"advarsel: et gæt på den nødvendige størrelse (øvre grænse) er %lldMB, men "
-"den maksimale aftryksstørrelse er %uMB. Vi bliver muligvis ikke færdige."
+msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
+msgstr "advarsel: et gæt på den nødvendige størrelse (øvre grænse) er %lldMB, men den maksimale aftryksstørrelse er %uMB. Vi bliver muligvis ikke færdige."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:833
msgid "ROM image map"
@@ -1688,8 +1692,7 @@ msgstr "CRC: %x\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:876
#, c-format
msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
-msgstr ""
-"der er tildelt for lidt plads til ROM-aftrykket (%lld tildelt, %zu brugt)"
+msgstr "der er tildelt for lidt plads til ROM-aftrykket (%lld tildelt, %zu brugt)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:882
#, c-format
@@ -1718,14 +1721,12 @@ msgstr "advarsel: filstørrelser afkortet til %luMB (minus 1 byte)."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
#, c-format
msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
-msgstr ""
-"advarsel: uids forkortet til %u bit. (Dette kan være et sikkerhedsproblem.)"
+msgstr "advarsel: uids forkortet til %u bit. (Dette kan være et sikkerhedsproblem.)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
#, c-format
msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
-msgstr ""
-"advarsel: gids forkortet til %u bit. (Dette kan være et sikkerhedsproblem.)"
+msgstr "advarsel: gids forkortet til %u bit. (Dette kan være et sikkerhedsproblem.)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
#, c-format
@@ -1992,10 +1993,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Tilvalg:\n"
-" -c, --check tjek for ugyldige blokke før oprettelse af "
-"swapområde\n"
-" -f, --force tillad at størrelsen på swapområdet er større end "
-"enheden\n"
+" -c, --check tjek for ugyldige blokke før oprettelse af swapområde\n"
+" -f, --force tillad at størrelsen på swapområdet er større end enheden\n"
" -p, --pagesize STØRRELSE angiv sidestørrelse i byte\n"
" -L, --label ETIKET angiv etiket\n"
" -v, --swapversion NUM angiv versionsnummer for swapområde\n"
@@ -2180,7 +2179,7 @@ msgstr "antal sektorer"
#: disk-utils/partx.c:84
msgid "human readable size"
-msgstr "læsbar størrelse"
+msgstr "læsevenlig størrelse"
#: disk-utils/partx.c:85
msgid "partition name"
@@ -2323,13 +2322,13 @@ msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sektorer, %6ju MB)\n"
msgid "failed to add line to output"
msgstr "kunne ikke tilføje linje til uddata"
-#: disk-utils/partx.c:621 misc-utils/findmnt.c:1435 misc-utils/lsblk.c:1582
+#: disk-utils/partx.c:621 misc-utils/findmnt.c:1435 misc-utils/lsblk.c:1583
#: misc-utils/lslocks.c:455 sys-utils/losetup.c:311 sys-utils/lscpu.c:1152
#: sys-utils/prlimit.c:290 sys-utils/swapon.c:242 sys-utils/wdctl.c:250
msgid "failed to initialize output table"
msgstr "kunne ikke initialisere uddatatabel"
-#: disk-utils/partx.c:629 misc-utils/findmnt.c:1453 misc-utils/lsblk.c:1592
+#: disk-utils/partx.c:629 misc-utils/findmnt.c:1453 misc-utils/lsblk.c:1593
#: misc-utils/lslocks.c:463 sys-utils/losetup.c:317 sys-utils/prlimit.c:298
#: sys-utils/swapon.c:250 sys-utils/wdctl.c:259
msgid "failed to initialize output column"
@@ -2362,8 +2361,7 @@ msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
#: disk-utils/partx.c:701
msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
-msgstr ""
-" - a, --add tilføj specificerede partitioner eller dem alle\n"
+msgstr " - a, --add tilføj specificerede partitioner eller dem alle\n"
#: disk-utils/partx.c:702
msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
@@ -2371,8 +2369,7 @@ msgstr " -d --delete slet specificerede partitioner eller dem alle\n"
#: disk-utils/partx.c:703
msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
-msgstr ""
-" -u, --update opdater specificerede partitioner eller dem alle\n"
+msgstr " -u, --update opdater specificerede partitioner eller dem alle\n"
#: disk-utils/partx.c:704
msgid ""
@@ -2383,11 +2380,8 @@ msgstr ""
"\n"
#: disk-utils/partx.c:705 misc-utils/lsblk.c:1370
-msgid ""
-" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
-"format\n"
-msgstr ""
-" -b, --bytes udskriv STØRRELSE i byte frem for i læsbart format\n"
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes udskriv STØRRELSE i byte frem for i et læsevenligt format\n"
#: disk-utils/partx.c:706
msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
@@ -2395,25 +2389,22 @@ msgstr " -g, --noheadings udskriv ikke overskrifter for --show\n"
#: disk-utils/partx.c:707
msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
-msgstr ""
-" -n, --nr <n:m> angiv interval for partitionerne (f.eks. --nr 2:4\n"
+msgstr " -n, --nr <n:m> angiv interval for partitionerne (f.eks. --nr 2:4\n"
#: disk-utils/partx.c:708
msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
-msgstr ""
-" -o, --output <vis> definer hvilken resultatkolonne, der skal bruges\n"
+msgstr " -o, --output <vis> definer hvilken resultatkolonne, der skal bruges\n"
-#: disk-utils/partx.c:709 misc-utils/lsblk.c:1382
+#: disk-utils/partx.c:709 misc-utils/lsblk.c:1383
msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
msgstr " -P, --pairs brug uddataformat for nøgle=»værdi«\n"
-#: disk-utils/partx.c:710 misc-utils/lsblk.c:1383
+#: disk-utils/partx.c:710 misc-utils/lsblk.c:1384
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgstr " -r, --raw brug rå uddataformat\n"
#: disk-utils/partx.c:711
-msgid ""
-" -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
+msgid " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
msgstr " -t, --type <type> angiv partitionstypen (dos, bsd, solaris etc.)\n"
#: disk-utils/partx.c:712
@@ -2479,9 +2470,7 @@ msgstr " -a, --all forespørg alle rå enheder\n"
#: disk-utils/raw.c:161
#, c-format
-msgid ""
-"Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
-"zero)"
+msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
msgstr "Enhed »%s« er control raw dev (brug raw<N> hvor <N> er større end nul)"
#: disk-utils/raw.c:178
@@ -2636,8 +2625,7 @@ msgstr "Disken er blevet udskiftet.\n"
#: fdisks/cfdisk.c:422
#, c-format
msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
-msgstr ""
-"Genstart systemet for at sikre, at partitionstabellen er opdateret korrekt.\n"
+msgstr "Genstart systemet for at sikre, at partitionstabellen er opdateret korrekt.\n"
#: fdisks/cfdisk.c:426
#, c-format
@@ -2706,16 +2694,12 @@ msgid "enlarged logical partitions overlap"
msgstr "forstørret logisk partitionsoverlap"
#: fdisks/cfdisk.c:917
-msgid ""
-"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
-msgstr ""
-"!!!! Intern fejl under oprettelse af logisk drev uden udvidet partition!!!!"
+msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
+msgstr "!!!! Intern fejl under oprettelse af logisk drev uden udvidet partition!!!!"
#: fdisks/cfdisk.c:928 fdisks/cfdisk.c:940
-msgid ""
-"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
-msgstr ""
-"Kan ikke oprette logisk drev her - ville resultere i to udvidede partitioner"
+msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
+msgstr "Kan ikke oprette logisk drev her - ville resultere i to udvidede partitioner"
#: fdisks/cfdisk.c:1074
msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
@@ -2771,8 +2755,8 @@ msgstr "Begyndelse"
msgid "Add partition at beginning of free space"
msgstr "Tilføj partition i starten af det frie område"
-#: fdisks/cfdisk.c:1317 libfdisk/src/bsd.c:396 libfdisk/src/dos.c:1640
-#: libfdisk/src/gpt.c:1211 libfdisk/src/sgi.c:278 libfdisk/src/sun.c:703
+#: fdisks/cfdisk.c:1317 libfdisk/src/bsd.c:395 libfdisk/src/dos.c:1606
+#: libfdisk/src/gpt.c:1209 libfdisk/src/sgi.c:278 libfdisk/src/sun.c:703
msgid "End"
msgstr "Slut"
@@ -2833,11 +2817,8 @@ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
msgstr "Advarsel!! Dette ødelægger muligvis data på din disk!"
#: fdisks/cfdisk.c:1707
-msgid ""
-"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
-msgstr ""
-"Er du sikker på, at du vil skrive partitionstabellen til disken? (ja eller "
-"nej): "
+msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
+msgstr "Er du sikker på, at du vil skrive partitionstabellen til disken? (ja eller nej): "
#: fdisks/cfdisk.c:1713 sys-utils/lscpu.c:986 sys-utils/lscpu.c:996
#, c-format
@@ -2866,24 +2847,16 @@ msgid "Wrote partition table to disk"
msgstr "Skrev partitionstabel til disken"
#: fdisks/cfdisk.c:1752
-msgid ""
-"Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), "
-"kpartx(8) or reboot to update table."
-msgstr ""
-"Skrev partitionstabel, men genindlæsning mislykkedes. Kør partprobe(8), "
-"kpartx(8) eller genstart for at opdatere tabellen."
+msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
+msgstr "Skrev partitionstabel, men genindlæsning mislykkedes. Kør partprobe(8), kpartx(8) eller genstart for at opdatere tabellen."
#: fdisks/cfdisk.c:1762
msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr ""
-"Der er ingen primære opstartspartitioner. DOS MBR vil ikke kunne starte op."
+msgstr "Der er ingen primære opstartspartitioner. DOS MBR vil ikke kunne starte op."
#: fdisks/cfdisk.c:1764
-msgid ""
-"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr ""
-"Da der er flere primære opstartspartitioner, vil DOS MBR ikke kunne starte "
-"op."
+msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+msgstr "Da der er flere primære opstartspartitioner, vil DOS MBR ikke kunne starte op."
#: fdisks/cfdisk.c:1822 fdisks/cfdisk.c:1945 fdisks/cfdisk.c:2033
msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
@@ -2921,11 +2894,11 @@ msgstr " Logisk"
#: fdisks/cfdisk.c:1919 fdisks/fdisk.c:182 fdisks/fdisk.c:183
#: fdisks/fdisk.c:188 fdisks/sfdisk.c:585 libfdisk/src/ask.c:660
-#: libfdisk/src/dos.c:1695
+#: libfdisk/src/dos.c:1661
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
-#: fdisks/cfdisk.c:1925 fdisks/cfdisk.c:2401 libfdisk/src/dos.c:1638
+#: fdisks/cfdisk.c:1925 fdisks/cfdisk.c:2401 libfdisk/src/dos.c:1604
#: libfdisk/src/sun.c:33
msgid "Boot"
msgstr "Opstart"
@@ -2951,20 +2924,12 @@ msgid " First Last\n"
msgstr " Første Sidste\n"
#: fdisks/cfdisk.c:1967
-msgid ""
-" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
-"Flag\n"
-msgstr ""
-" # Type Sektor Sektor Forskydn. Længde Filsystem Type (id) "
-"Flag\n"
+msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
+msgstr " # Type Sektor Sektor Forskydn. Længde Filsystem Type (id) Flag\n"
#: fdisks/cfdisk.c:1968
-msgid ""
-"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"----\n"
-msgstr ""
-"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"----\n"
+msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
+msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2055
msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
@@ -2972,12 +2937,11 @@ msgstr " ----Starter---- ----Ender---- Start Antal\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2056
msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
-msgstr " # Flag Hovd Sekt Cyl ID Hovd Sekt Cyl Sektor Sektorer\n"
+msgstr " # Flag Hovd Sekt Cyl Id Hovd Sekt Cyl Sektor Sektorer\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2057
msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
-msgstr ""
-"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
+msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2094
msgid "Raw"
@@ -3267,7 +3231,7 @@ msgstr "Størrelse: %lld byte, %lld.%lld GB"
msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
msgstr "Hoveder: %d Sektorer per spor: %d Cylindre: %lld"
-#: fdisks/cfdisk.c:2519 libfdisk/src/gpt.c:1217 libfdisk/src/sgi.c:335
+#: fdisks/cfdisk.c:2519 libfdisk/src/gpt.c:1215 libfdisk/src/sgi.c:335
#: login-utils/chfn.c:235 login-utils/chfn.c:315
msgid "Name"
msgstr "Navn"
@@ -3373,7 +3337,7 @@ msgstr "Afslut"
msgid "Quit program without writing partition table"
msgstr "Afslut program uden at ændre partitionstabellen"
-#: fdisks/cfdisk.c:2594 libfdisk/src/bsd.c:398 libfdisk/src/gpt.c:1213
+#: fdisks/cfdisk.c:2594 libfdisk/src/bsd.c:397 libfdisk/src/gpt.c:1211
msgid "Type"
msgstr "Type"
@@ -3449,19 +3413,15 @@ msgstr " -g, --guess gæt en geometri fra partitionstabel\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2769
msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n"
-msgstr ""
-" -P, --print <r|s|t> udlæs partitionstabellen til angivet format\n"
+msgstr " -P, --print <r|s|t> udlæs partitionstabellen til angivet format\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2770
msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
msgstr " -z, --zero start med nulstillet partitionstabel\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2771
-msgid ""
-" -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
-msgstr ""
-" -a, --arrow brug pil for fremhævelse af den aktuelle "
-"partition\n"
+msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
+msgstr " -a, --arrow brug pil for fremhævelse af den aktuelle partition\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2773
msgid " --help display this help and exit\n"
@@ -3569,17 +3529,12 @@ msgid " -L[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
msgstr " -L[=<hvornår>] farvelæg uddata (auto, altid eller aldrig)\n"
#: fdisks/fdisk.c:63
-msgid ""
-" -t <type> force fdisk to recognize specified partition table type "
-"only\n"
-msgstr ""
-" -t <type> fremtving at fdisk kun genkender specificeret "
-"partitionstabeltype\n"
+msgid " -t <type> force fdisk to recognize specified partition table type only\n"
+msgstr " -t <type> fremtving at fdisk kun genkender specificeret partitionstabeltype\n"
#: fdisks/fdisk.c:64
msgid " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
-msgstr ""
-" -u[=<enhed>] vis enheder: »cylindere« eller »sektorer« (standard)\n"
+msgstr " -u[=<enhed>] vis enheder: »cylindere« eller »sektorer« (standard)\n"
#: fdisks/fdisk.c:65
msgid " -v print program version\n"
@@ -3625,32 +3580,32 @@ msgstr "Systemtypen for partition %zu er uændret: %s"
msgid "Disk %s: %s, %llu bytes, %llu sectors"
msgstr "Disk %s: %s, %llu byte, %llu sektorer"
-#: fdisks/fdisk.c:209
+#: fdisks/fdisk.c:207
#, c-format
msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
msgstr "Geometri: %d hoveder, %llu sektorer/spor, %llu cylindre"
-#: fdisks/fdisk.c:212
+#: fdisks/fdisk.c:210
#, c-format
msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
msgstr "Enheder: %s af %d * %ld = %ld byte"
-#: fdisks/fdisk.c:218
+#: fdisks/fdisk.c:216
#, c-format
msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
msgstr "Sektorstørrelse (logisk/fysisk): %lu byte / %lu byte"
-#: fdisks/fdisk.c:220
+#: fdisks/fdisk.c:218
#, c-format
msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
msgstr "I/O-størrelse (minimum/optimal): %lu byte / %lu byte"
-#: fdisks/fdisk.c:223
+#: fdisks/fdisk.c:221
#, c-format
msgid "Alignment offset: %lu bytes"
msgstr "Justeringsforskydning: %lu byte"
-#: fdisks/fdisk.c:226
+#: fdisks/fdisk.c:224
#, c-format
msgid "Disklabel type: %s"
msgstr "Disketikettype: %s"
@@ -3658,12 +3613,12 @@ msgstr "Disketikettype: %s"
# Evt. kan vi omgå det lidt mystiske "identifikation" ved bare at bruge
# forkortelsen id:
# Disk-id: ...
-#: fdisks/fdisk.c:229
+#: fdisks/fdisk.c:227
#, c-format
msgid "Disk identifier: %s"
msgstr "Diskidentifikation: %s"
-#: fdisks/fdisk.c:277
+#: fdisks/fdisk.c:275
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -3672,71 +3627,67 @@ msgstr ""
"\n"
"%s: forskydning = %ju, størrelse = %zu byte."
-#: fdisks/fdisk.c:281
+#: fdisks/fdisk.c:279
msgid "cannot seek"
msgstr "kunne ikke søge (seek)"
-#: fdisks/fdisk.c:286
+#: fdisks/fdisk.c:284
msgid "cannot read"
msgstr "kunne ikke læse"
-#: fdisks/fdisk.c:300 libfdisk/src/bsd.c:215 libfdisk/src/dos.c:877
-#: libfdisk/src/gpt.c:1698
+#: fdisks/fdisk.c:298 libfdisk/src/bsd.c:215 libfdisk/src/dos.c:876
+#: libfdisk/src/gpt.c:1696
msgid "First sector"
msgstr "Første sektor"
-#: fdisks/fdisk.c:386
+#: fdisks/fdisk.c:384
#, c-format
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
msgstr "BLKGETSIZE ioctl mislykkedes på %s"
-#: fdisks/fdisk.c:412
+#: fdisks/fdisk.c:410
msgid "failed to allocate libfdisk context"
msgstr "kunne ikke allokere libfdisk-kontekst"
-#: fdisks/fdisk.c:421
+#: fdisks/fdisk.c:419
msgid "invalid sector size argument"
msgstr "ugyldig parameter for sektorstørrelse"
-#: fdisks/fdisk.c:430 fdisks/sfdisk.c:2597
+#: fdisks/fdisk.c:428 fdisks/sfdisk.c:2597
msgid "invalid cylinders argument"
msgstr "ugyldig parameter for cylindre"
-#: fdisks/fdisk.c:439
+#: fdisks/fdisk.c:437
msgid "not found DOS label driver"
msgstr "kunne ikke finde driver for DOS-etiket"
-#: fdisks/fdisk.c:452 fdisks/sfdisk.c:2606
+#: fdisks/fdisk.c:450 fdisks/sfdisk.c:2606
msgid "invalid heads argument"
msgstr "ugyldig parameter for hoveder"
-#: fdisks/fdisk.c:458 fdisks/sfdisk.c:2624
+#: fdisks/fdisk.c:456 fdisks/sfdisk.c:2624
msgid "invalid sectors argument"
msgstr "ugyldig parameter for sektorer"
-#: fdisks/fdisk.c:466 misc-utils/cal.c:353 sys-utils/dmesg.c:1286
+#: fdisks/fdisk.c:464 misc-utils/cal.c:351 sys-utils/dmesg.c:1286
msgid "unsupported color mode"
msgstr "ikke understøttet farvetilstand"
-#: fdisks/fdisk.c:480
+#: fdisks/fdisk.c:478
#, c-format
msgid "unsupported disklabel: %s"
msgstr "ikke understøttet disketiket: %s"
-#: fdisks/fdisk.c:501
-msgid ""
-"The device properties (sector size and geometry) should be used with one "
-"specified device only."
-msgstr ""
-"Enhedsegenskaberne (sektorstørrelse og geometri) kræver at kun en enhed "
-"angives."
+#: fdisks/fdisk.c:499
+msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
+msgstr "Enhedsegenskaberne (sektorstørrelse og geometri) kræver at kun en enhed angives."
-#: fdisks/fdisk.c:540
+#: fdisks/fdisk.c:538
#, c-format
msgid "Welcome to fdisk (%s)."
msgstr "Velkommen til fdisk (%s)."
-#: fdisks/fdisk.c:542
+#: fdisks/fdisk.c:540
msgid ""
"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
"Be careful before using the write command.\n"
@@ -3744,7 +3695,7 @@ msgstr ""
"Ændringer vil holdes i hukommelsen, indtil du beslutter at gemme dem.\n"
"Vær forsigtig før du bruger kommanden write (skriv).\n"
-#: fdisks/fdisk.c:547
+#: fdisks/fdisk.c:545
msgid "Device does not contain a recognized partition table."
msgstr "Enheden indeholder ikke en genkendt partitionstabel."
@@ -4168,25 +4119,18 @@ msgstr ""
#: fdisks/sfdisk.c:542
#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
-msgstr ""
-"%s for partition %s har umulig hovedværdi: %lu (burde være mellem 0-%lu)"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
+msgstr "%s for partition %s har umulig hovedværdi: %lu (burde være mellem 0-%lu)"
#: fdisks/sfdisk.c:547
#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
-msgstr ""
-"%s for partition %s har umulig sektorværdi: %lu (burde være mellem 1-%lu)"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
+msgstr "%s for partition %s har umulig sektorværdi: %lu (burde være mellem 1-%lu)"
#: fdisks/sfdisk.c:552
#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
-"%lu)"
-msgstr ""
-"%s for partition %s har umulig cylinderværdi: %lu (burde være mellem 0-%lu)"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
+msgstr "%s for partition %s har umulig cylinderværdi: %lu (burde være mellem 0-%lu)"
#: fdisks/sfdisk.c:592
#, c-format
@@ -4231,7 +4175,7 @@ msgstr "ukendt format - benytter sektorer"
msgid "unimplemented format - using %s"
msgstr "ikke-implementeret format - benytter %s"
-#: fdisks/sfdisk.c:891 libfdisk/src/bsd.c:497
+#: fdisks/sfdisk.c:891 libfdisk/src/bsd.c:496
msgid "cylinders"
msgstr "cylindre"
@@ -4452,8 +4396,7 @@ msgstr "start"
#: fdisks/sfdisk.c:1344
#, c-format
msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
-msgstr ""
-"partition %s: start: (c,h,s) forventede (%ld,%ld,%ld) fandt (%ld,%ld,%ld)"
+msgstr "partition %s: start: (c,h,s) forventede (%ld,%ld,%ld) fandt (%ld,%ld,%ld)"
#: fdisks/sfdisk.c:1350
msgid "end"
@@ -4462,8 +4405,7 @@ msgstr "slut"
#: fdisks/sfdisk.c:1353
#, c-format
msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
-msgstr ""
-"partition %s: slut: (c,h,s) forventede (%ld,%ld,%ld) fandt (%ld,%ld,%ld)"
+msgstr "partition %s: slut: (c,h,s) forventede (%ld,%ld,%ld) fandt (%ld,%ld,%ld)"
#: fdisks/sfdisk.c:1356
#, c-format
@@ -4585,9 +4527,7 @@ msgstr "Ugyldig type"
#: fdisks/sfdisk.c:2163
#, c-format
msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
-msgstr ""
-"Advarsel: Den angivne størrelse(%llu) overstiger den maksimalt tilladte "
-"(%llu)"
+msgstr "Advarsel: Den angivne størrelse(%llu) overstiger den maksimalt tilladte (%llu)"
#: fdisks/sfdisk.c:2169
msgid "Warning: empty partition"
@@ -4651,16 +4591,13 @@ msgid ""
" -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
" -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
" -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
-" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
-"(MB)\n"
+" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
msgstr ""
" -l, --list vis partitioner for hver enhed\n"
" -d, --dump idem, men i et format egnet for senere input\n"
" -i, --increment antal cylindre etc. fra 1 i stedet for 0\n"
-" -u, --unit <letter> enheder der skal bruges; <bogstav> kan være en "
-"af\n"
-" S (sektorer), C (cylindre), B (blokke), eller M "
-"(MB)\n"
+" -u, --unit <letter> enheder der skal bruges; <bogstav> kan være en af\n"
+" S (sektorer), C (cylindre), B (blokke), eller M (MB)\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2360
msgid ""
@@ -4675,8 +4612,7 @@ msgstr ""
msgid ""
" -N <number> change only the partition with this <number>\n"
" -n do not actually write to disk\n"
-" -O <file> save the sectors that will be overwritten to "
-"<file>\n"
+" -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
" -I <file> restore sectors from <file>\n"
msgstr ""
@@ -4700,8 +4636,7 @@ msgid ""
" -f, --force disable all consistency checking\n"
" --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
" -q, --quiet suppress warning messages\n"
-" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for "
-"Linux\n"
+" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n"
msgstr ""
#: fdisks/sfdisk.c:2378
@@ -4741,8 +4676,7 @@ msgstr ""
#: fdisks/sfdisk.c:2390
msgid ""
" --nested every partition is disjoint from all others\n"
-" --chained like nested, but extended partitions may lie "
-"outside\n"
+" --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n"
" --onesector partitions are mutually disjoint\n"
msgstr ""
@@ -4762,10 +4696,8 @@ msgstr " %s%senhed vis aktive partitioner på enhed\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2414
#, c-format
-msgid ""
-" %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
-msgstr ""
-" %s%senhed n1 n2 ... aktiver partitionerne på n1 ..., deaktiver resten\n"
+msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
+msgstr " %s%senhed n1 n2 ... aktiver partitionerne på n1 ..., deaktiver resten\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2543
msgid "no command?"
@@ -4877,8 +4809,7 @@ msgid ""
"Use the --no-reread flag to suppress this check."
msgstr ""
"\n"
-"Denne disk er for øjeblikket i brug - genpartitionering er nok en dårlig "
-"ide.\n"
+"Denne disk er for øjeblikket i brug - genpartitionering er nok en dårlig ide.\n"
"Afmonter alle filsystemer og swapoff alle swappartitioner på denne disk.\n"
"Brug flaget --no-reread for at undertrykke dette tjek."
@@ -5255,7 +5186,7 @@ msgstr "NTFS diskenhedssæt"
msgid "Linux plaintext"
msgstr "Linux råtekst"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:59 libfdisk/src/gpt.c:166 libfdisk/src/sgi.c:55
+#: include/pt-mbr-partnames.h:59 libfdisk/src/gpt.c:164 libfdisk/src/sgi.c:55
#: libfdisk/src/sun.c:46
msgid "Linux LVM"
msgstr "Linux LVM"
@@ -5316,7 +5247,7 @@ msgstr "BSDI swap"
msgid "Boot Wizard hidden"
msgstr "Boot Wizard skjult"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:74 libfdisk/src/gpt.c:188
+#: include/pt-mbr-partnames.h:74 libfdisk/src/gpt.c:186
msgid "Solaris boot"
msgstr "Solaris opstart"
@@ -5427,12 +5358,8 @@ msgid "Re-reading the partition table failed."
msgstr "Genindlæsning af partitionstabellen mislykkedes."
#: libfdisk/src/alignment.c:529
-msgid ""
-"The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next "
-"reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
-msgstr ""
-"Denne kerne bruger stadig den gamle tabel. Den nye tabel vil blive brugt fra "
-"næste genstart, eller efter du kører partprobe(8) eller kpartx(8)."
+msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
+msgstr "Denne kerne bruger stadig den gamle tabel. Den nye tabel vil blive brugt fra næste genstart, eller efter du kører partprobe(8) eller kpartx(8)."
#: libfdisk/src/ask.c:334 libfdisk/src/ask.c:346
#, c-format
@@ -5466,19 +5393,19 @@ msgstr "Partition %zd har en ugyldig startsektor 0."
msgid "There is no *BSD partition on %s."
msgstr "Der er ingen *BSD-partitioner på %s."
-#: libfdisk/src/bsd.c:213 libfdisk/src/dos.c:875
+#: libfdisk/src/bsd.c:213 libfdisk/src/dos.c:874
msgid "First cylinder"
msgstr "Første cylinder"
# (lidt specielt men man skriver vist +1024, +1024K, +2048M eller
# tilsvarende konstruktion)
-#: libfdisk/src/bsd.c:240 libfdisk/src/dos.c:937
+#: libfdisk/src/bsd.c:240 libfdisk/src/dos.c:936
msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
msgstr "Seneste cylinder, +cylindere eller +størrelse{K,M,G,T,P}"
# (lidt specielt men man skriver vist +1024, +1024K, +2048M eller
# tilsvarende konstruktion)
-#: libfdisk/src/bsd.c:245 libfdisk/src/dos.c:942 libfdisk/src/gpt.c:1719
+#: libfdisk/src/bsd.c:245 libfdisk/src/dos.c:941 libfdisk/src/gpt.c:1717
msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
msgstr "Seneste sektor, +sektorer eller +størrelse{K,M,G,T,P}"
@@ -5491,209 +5418,209 @@ msgstr "Enheden %s har ingen BSD-disketiket."
msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
msgstr "Vil du oprette en BSD-disketiket?"
-#: libfdisk/src/bsd.c:347
+#: libfdisk/src/bsd.c:346
#, c-format
msgid "type: %s"
msgstr "type: %s"
-#: libfdisk/src/bsd.c:349
+#: libfdisk/src/bsd.c:348
#, c-format
msgid "type: %d"
msgstr "type: %d"
-#: libfdisk/src/bsd.c:351
+#: libfdisk/src/bsd.c:350
#, c-format
msgid "disk: %.*s"
msgstr "disk: %.*s"
-#: libfdisk/src/bsd.c:352
+#: libfdisk/src/bsd.c:351
#, c-format
msgid "label: %.*s"
msgstr "etiket: %.*s"
-#: libfdisk/src/bsd.c:354
+#: libfdisk/src/bsd.c:353
#, c-format
msgid "flags: %s"
msgstr "flag: %s"
-#: libfdisk/src/bsd.c:355
+#: libfdisk/src/bsd.c:354
msgid " removable"
msgstr " flytbar"
-#: libfdisk/src/bsd.c:356
+#: libfdisk/src/bsd.c:355
msgid " ecc"
msgstr " ecc"
-#: libfdisk/src/bsd.c:357
+#: libfdisk/src/bsd.c:356
msgid " badsect"
msgstr " fejlsekt"
-#: libfdisk/src/bsd.c:361
+#: libfdisk/src/bsd.c:360
#, c-format
msgid "bytes/sector: %ld"
msgstr "byte/sektor: %ld"
-#: libfdisk/src/bsd.c:362
+#: libfdisk/src/bsd.c:361
#, c-format
msgid "sectors/track: %ld"
msgstr "sektorer/spor: %ld"
-#: libfdisk/src/bsd.c:363
+#: libfdisk/src/bsd.c:362
#, c-format
msgid "tracks/cylinder: %ld"
msgstr "spor/cylinder: %ld"
-#: libfdisk/src/bsd.c:364
+#: libfdisk/src/bsd.c:363
#, c-format
msgid "sectors/cylinder: %ld"
msgstr "sektorer/cylinder: %ld"
-#: libfdisk/src/bsd.c:365
+#: libfdisk/src/bsd.c:364
#, c-format
msgid "cylinders: %ld"
msgstr "cylindre: %ld"
-#: libfdisk/src/bsd.c:366
+#: libfdisk/src/bsd.c:365
#, c-format
msgid "rpm: %d"
msgstr "omdr. per minut: %d"
-#: libfdisk/src/bsd.c:367
+#: libfdisk/src/bsd.c:366
#, c-format
msgid "interleave: %d"
msgstr "interleave: %d"
-#: libfdisk/src/bsd.c:368
+#: libfdisk/src/bsd.c:367
#, c-format
msgid "trackskew: %d"
msgstr "sporafvigelse: %d"
-#: libfdisk/src/bsd.c:369
+#: libfdisk/src/bsd.c:368
#, c-format
msgid "cylinderskew: %d"
msgstr "cylinderafvigelse: %d"
-#: libfdisk/src/bsd.c:370
+#: libfdisk/src/bsd.c:369
#, c-format
msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
msgstr "hovedskift: %ld (millisekunder)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:371
+#: libfdisk/src/bsd.c:370
#, c-format
msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
msgstr "spor-til-spor søgning: %ld (millisekunder)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:384
+#: libfdisk/src/bsd.c:383
#, c-format
msgid "partitions: %d"
msgstr "partitioner: %d"
-#: libfdisk/src/bsd.c:394 libfdisk/src/sgi.c:334
+#: libfdisk/src/bsd.c:393 libfdisk/src/sgi.c:334
msgid "#"
msgstr "#"
-#: libfdisk/src/bsd.c:395 libfdisk/src/dos.c:1546 libfdisk/src/dos.c:1639
-#: libfdisk/src/gpt.c:1210 libfdisk/src/sgi.c:277 libfdisk/src/sun.c:702
+#: libfdisk/src/bsd.c:394 libfdisk/src/dos.c:1512 libfdisk/src/dos.c:1605
+#: libfdisk/src/gpt.c:1208 libfdisk/src/sgi.c:277 libfdisk/src/sun.c:702
msgid "Start"
msgstr "Start"
-#: libfdisk/src/bsd.c:397 libfdisk/src/dos.c:1547 libfdisk/src/gpt.c:1212
+#: libfdisk/src/bsd.c:396 libfdisk/src/dos.c:1513 libfdisk/src/gpt.c:1210
#: libfdisk/src/sgi.c:337
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
-#: libfdisk/src/bsd.c:399
+#: libfdisk/src/bsd.c:398
msgid "fsize"
msgstr "fstørrelse"
-#: libfdisk/src/bsd.c:400
+#: libfdisk/src/bsd.c:399
msgid "bsize"
msgstr "bstørrelse"
# står det for: Closed Process Group?
-#: libfdisk/src/bsd.c:401
+#: libfdisk/src/bsd.c:400
msgid "cpg"
msgstr "cpg"
-#: libfdisk/src/bsd.c:492
+#: libfdisk/src/bsd.c:491
msgid "bytes/sector"
msgstr "byte/sektor"
-#: libfdisk/src/bsd.c:495
+#: libfdisk/src/bsd.c:494
msgid "sectors/track"
msgstr "sektorer/spor"
-#: libfdisk/src/bsd.c:496
+#: libfdisk/src/bsd.c:495
msgid "tracks/cylinder"
msgstr "spor/cylinder"
-#: libfdisk/src/bsd.c:501
+#: libfdisk/src/bsd.c:500
msgid "sectors/cylinder"
msgstr "sektorer/cylinder"
-#: libfdisk/src/bsd.c:504
+#: libfdisk/src/bsd.c:503
msgid "rpm"
msgstr "omdr. per minut"
-#: libfdisk/src/bsd.c:505
+#: libfdisk/src/bsd.c:504
msgid "interleave"
msgstr "interleave"
-#: libfdisk/src/bsd.c:506
+#: libfdisk/src/bsd.c:505
msgid "trackskew"
msgstr "sporafvigelse"
-#: libfdisk/src/bsd.c:507
+#: libfdisk/src/bsd.c:506
msgid "cylinderskew"
msgstr "cylinderafvigelse"
-#: libfdisk/src/bsd.c:509
+#: libfdisk/src/bsd.c:508
msgid "headswitch"
msgstr "hovedskift"
-#: libfdisk/src/bsd.c:510
+#: libfdisk/src/bsd.c:509
msgid "track-to-track seek"
msgstr "spor-til-spor søgning"
-#: libfdisk/src/bsd.c:533
+#: libfdisk/src/bsd.c:532
#, c-format
msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
msgstr ""
-#: libfdisk/src/bsd.c:549
+#: libfdisk/src/bsd.c:548
#, c-format
msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
msgstr "Opstartsigangsætter: %1$sopstart -> opstart%1$s (standard %1$s)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:580
+#: libfdisk/src/bsd.c:579
msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
msgstr "Opstartsigangsætter overlapper med disketiket!"
-#: libfdisk/src/bsd.c:599 libfdisk/src/bsd.c:766 sys-utils/hwclock.c:155
+#: libfdisk/src/bsd.c:598 libfdisk/src/bsd.c:765 sys-utils/hwclock.c:155
#: sys-utils/hwclock.c:157
#, c-format
msgid "cannot write %s"
msgstr "kunne ikke skrive %s"
-#: libfdisk/src/bsd.c:605
+#: libfdisk/src/bsd.c:604
#, c-format
msgid "Bootstrap installed on %s."
msgstr "Opstartsigangsætter installeret på %s."
-#: libfdisk/src/bsd.c:772
+#: libfdisk/src/bsd.c:771
#, c-format
msgid "Disklabel written to %s."
msgstr "Disketiket skrevet til %s."
-#: libfdisk/src/bsd.c:778 libfdisk/src/context.c:240
+#: libfdisk/src/bsd.c:777 libfdisk/src/context.c:240
msgid "Syncing disks."
msgstr "Synkroniserer diske."
-#: libfdisk/src/bsd.c:812
+#: libfdisk/src/bsd.c:811
msgid "BSD label is not nested within a DOS partition"
msgstr "BSD-etiket er ikke indlejret i en DOS-partition"
-#: libfdisk/src/bsd.c:841
+#: libfdisk/src/bsd.c:840
#, c-format
msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %d."
msgstr "BSD-partition »%c« er lænket til DOS-partition %d."
@@ -5733,14 +5660,8 @@ msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
msgstr "DOS-kompatibel tilstand er forældet."
#: libfdisk/src/dos.c:282
-msgid ""
-"The device presents a logical sector size that is smaller than the physical "
-"sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is "
-"recommended, or performance may be impacted."
-msgstr ""
-"Enheden viser en logisk sektorstørrelse, som er mindre end den fysiske "
-"sektorstørrelse. Justering til en størrelsesgrænse for en fysisk sektor "
-"(eller valgfri I/O) anbefales, ellers kan ydelsen blive påvirket."
+msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
+msgstr "Enheden viser en logisk sektorstørrelse, som er mindre end den fysiske sektorstørrelse. Justering til en størrelsesgrænse for en fysisk sektor (eller valgfri I/O) anbefales, ellers kan ydelsen blive påvirket."
#: libfdisk/src/dos.c:288
msgid "Cylinders as display units are deprecated."
@@ -5748,14 +5669,8 @@ msgstr "Cylindere som visningsenhed er forældet."
#: libfdisk/src/dos.c:295
#, c-format
-msgid ""
-"The size of this disk is %s (%llu bytes). DOS partition table format can not "
-"be used on drives for volumes larger than (%llu bytes) for %ld-byte sectors. "
-"Use GUID partition table format (GPT)."
-msgstr ""
-"Størrelsen på disken er %s (%llu byte). DOS-partitionstabelformat kan ikke "
-"bruges på drev for diskenheder større end (%llu byte) for %ld-byte sektorer. "
-"Brug GUID's partitionstabelformat (GPT)."
+msgid "The size of this disk is %s (%llu bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than (%llu bytes) for %ld-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
+msgstr "Størrelsen på disken er %s (%llu byte). DOS-partitionstabelformat kan ikke bruges på drev for diskenheder større end (%llu byte) for %ld-byte sektorer. Brug GUID's partitionstabelformat (GPT)."
#: libfdisk/src/dos.c:421
msgid "Bad offset in primary extended partition."
@@ -5763,12 +5678,8 @@ msgstr "Ugyldig forskydning i primær udvidet partition."
#: libfdisk/src/dos.c:437
#, c-format
-msgid ""
-"Omitting partitions after #%zd. They will be deleted if you save this "
-"partition table."
-msgstr ""
-"Udelader partitioner efter #%zd. De vil blive slettet, hvis du gemmer denne "
-"partitionstabel."
+msgid "Omitting partitions after #%zd. They will be deleted if you save this partition table."
+msgstr "Udelader partitioner efter #%zd. De vil blive slettet, hvis du gemmer denne partitionstabel."
#: libfdisk/src/dos.c:459
#, c-format
@@ -5808,133 +5719,115 @@ msgstr "Ignorerer ekstra udvidet partition %zd"
#: libfdisk/src/dos.c:690
#, c-format
-msgid ""
-"Invalid flag 0x%02x%02x of partition table %zd will be corrected by w(rite)"
-msgstr ""
-"Ugyldigt flag 0x%02x%02x for partitionstabel %zd vil blive rettet med "
-"»w« (forkortelse for write; dansk=skriv)"
+msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of partition table %zd will be corrected by w(rite)"
+msgstr "Ugyldigt flag 0x%02x%02x for partitionstabel %zd vil blive rettet med »w« (forkortelse for write; dansk=skriv)"
-#: libfdisk/src/dos.c:811 libfdisk/src/gpt.c:1663 libfdisk/src/sgi.c:844
-#: libfdisk/src/sun.c:471
+#: libfdisk/src/dos.c:811
#, c-format
-msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
-msgstr ""
-"Partition %zd er allerede defineret. Slet den før du tilføjer den igen."
+msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
+msgstr "Partition %d er allerede defineret. Slet den før du tilføjer den igen."
-#: libfdisk/src/dos.c:864
+#: libfdisk/src/dos.c:863
#, c-format
msgid "Sector %llu is already allocated."
msgstr "Sektor %llu er allerede allokeret."
-#: libfdisk/src/dos.c:921 libfdisk/src/gpt.c:1674
+#: libfdisk/src/dos.c:920 libfdisk/src/gpt.c:1672
msgid "No free sectors available."
msgstr "Ingen tilgængelige frie sektorer."
-#: libfdisk/src/dos.c:1030
+#: libfdisk/src/dos.c:1029
#, c-format
msgid "Adding logical partition %zd"
msgstr "Tilføjer logisk partition %zd"
-#: libfdisk/src/dos.c:1046
+#: libfdisk/src/dos.c:1045
#, c-format
msgid "Partition %zd: contains sector 0"
msgstr "Partition %zd: indeholder sektor 0"
-#: libfdisk/src/dos.c:1048
+#: libfdisk/src/dos.c:1047
#, c-format
msgid "Partition %zd: head %d greater than maximum %d"
msgstr "Partition %zd: hovedet %d er større end de maksimale %d"
-#: libfdisk/src/dos.c:1051
+#: libfdisk/src/dos.c:1050
#, c-format
msgid "Partition %zd: sector %d greater than maximum %llu"
msgstr "Partition %zd: sektor %d er større end de maksimale %llu"
-#: libfdisk/src/dos.c:1054
+#: libfdisk/src/dos.c:1053
#, c-format
msgid "Partition %zd: cylinder %d greater than maximum %llu"
msgstr "Partitionerne %zd: cylinder %d større end de maksimale %llu"
-#: libfdisk/src/dos.c:1060
+#: libfdisk/src/dos.c:1059
#, c-format
msgid "Partition %zd: previous sectors %d disagrees with total %d"
msgstr "Partition %zd: forrige sektorer %d stemmer ikke med totalen %d"
-#: libfdisk/src/dos.c:1113
+#: libfdisk/src/dos.c:1112
#, c-format
-msgid ""
-"Partition %zd: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, "
-"%d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr ""
-"Partition %zd har forskellig fysisk/logisk begyndelse (ikke-Linux?): "
-"fysik=(%d, %d, %d), logik=(%d, %d, %d)"
+msgid "Partition %zd: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Partition %zd har forskellig fysisk/logisk begyndelse (ikke-Linux?): fysik=(%d, %d, %d), logik=(%d, %d, %d)"
-#: libfdisk/src/dos.c:1124
+#: libfdisk/src/dos.c:1123
#, c-format
-msgid ""
-"Partition %zd: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), "
-"logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr ""
-"Partition %zd har forskellig fysisk/logisk endelse: fysik=(%d, %d, %d), "
-"logik=(%d, %d, %d)"
+msgid "Partition %zd: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Partition %zd har forskellig fysisk/logisk endelse: fysik=(%d, %d, %d), logik=(%d, %d, %d)"
-#: libfdisk/src/dos.c:1133
+#: libfdisk/src/dos.c:1132
#, c-format
msgid "Partition %zd: does not end on cylinder boundary."
msgstr "Partition %zd slutter ikke på en cylindergrænse."
-#: libfdisk/src/dos.c:1160
+#: libfdisk/src/dos.c:1159
#, c-format
msgid "Partition %zd: bad start-of-data."
msgstr "Partition %zd ugyldig start på data."
-#: libfdisk/src/dos.c:1170
+#: libfdisk/src/dos.c:1169
#, c-format
msgid "Partition %zd: overlaps partition %zd."
msgstr "Partition %zd: overlapper med partition %zd."
-#: libfdisk/src/dos.c:1196
+#: libfdisk/src/dos.c:1195
#, c-format
msgid "Partition %zd: empty."
msgstr "Partition %zd: tom."
-#: libfdisk/src/dos.c:1201
+#: libfdisk/src/dos.c:1200
#, c-format
msgid "Logical partition %zd: not entirely in partition %zd."
msgstr "Logisk partition %zd: ikke fuldstændigt inden for partition %zd."
-#: libfdisk/src/dos.c:1209
+#: libfdisk/src/dos.c:1208
#, c-format
msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
-msgstr ""
-"Det totale antal allokerede sektorer %llu er større end de maksimale %llu."
+msgstr "Det totale antal allokerede sektorer %llu er større end de maksimale %llu."
-#: libfdisk/src/dos.c:1212
+#: libfdisk/src/dos.c:1211
#, c-format
msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
msgstr "Tilbageværende %lld ikke-allokerede %ld-byte sektorer."
-#: libfdisk/src/dos.c:1243
+#: libfdisk/src/dos.c:1242
msgid "The maximum number of partitions has been created."
msgstr "Det maksimale antal partitioner er blevet oprettet."
-#: libfdisk/src/dos.c:1251
+#: libfdisk/src/dos.c:1250
msgid "All primary partitions are in use."
msgstr "Samtlige primære partitioner er i brug."
-#: libfdisk/src/dos.c:1254
-msgid ""
-"If you want to create more than four partitions, you must replace a primary "
-"partition with an extended partition first."
-msgstr ""
-"Hvis du ønsker at oprette mere end fire partitioner, så skal du først "
-"erstatte en primær partition med en udvidet partition."
+#: libfdisk/src/dos.c:1253
+msgid "If you want to create more than four partitions, you must replace a primary partition with an extended partition first."
+msgstr "Hvis du ønsker at oprette mere end fire partitioner, så skal du først erstatte en primær partition med en udvidet partition."
-#: libfdisk/src/dos.c:1262
+#: libfdisk/src/dos.c:1261
msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
msgstr "Samtlige logiske partitioner er i brug. Tilføjer en primær partition."
-#: libfdisk/src/dos.c:1275
+#: libfdisk/src/dos.c:1274
#, c-format
msgid ""
"Partition type:\n"
@@ -5947,113 +5840,102 @@ msgstr ""
"%s\n"
"Vælg (standard %c): "
-#: libfdisk/src/dos.c:1281
+#: libfdisk/src/dos.c:1280
msgid " l logical (numbered from 5)"
msgstr " l logisk (5 eller derover)"
-#: libfdisk/src/dos.c:1281
+#: libfdisk/src/dos.c:1280
msgid " e extended"
msgstr " e udvidet"
-#: libfdisk/src/dos.c:1289
+#: libfdisk/src/dos.c:1288
#, c-format
msgid "Using default response %c."
msgstr "Bruger standardsvar %c."
-#: libfdisk/src/dos.c:1311
+#: libfdisk/src/dos.c:1310
#, c-format
msgid "Invalid partition type `%c'."
msgstr "Ugyldig partitionstype »%c«."
-#: libfdisk/src/dos.c:1326
+#: libfdisk/src/dos.c:1325
#, c-format
msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
msgstr "kan ikke skrive sektor %jd: søgning mislykkedes"
-#: libfdisk/src/dos.c:1451
-msgid ""
-"You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it "
-"first."
-msgstr ""
-"Du kan ikke ændre en partition mellem at være udvidet eller ikke-udvidet. "
-"Slet den først."
+#: libfdisk/src/dos.c:1417
+msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
+msgstr "Du kan ikke ændre en partition mellem at være udvidet eller ikke-udvidet. Slet den først."
-#: libfdisk/src/dos.c:1457
-msgid ""
-"If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk "
-"documentation for additional information."
-msgstr ""
-"Hvis du har oprettet eller ændret DOS 6.x-partitioner, så se venligt fdisk-"
-"dokumentationen for yderligere information."
+#: libfdisk/src/dos.c:1423
+msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
+msgstr "Hvis du har oprettet eller ændret DOS 6.x-partitioner, så se venligt fdisk-dokumentationen for yderligere information."
-#: libfdisk/src/dos.c:1535
+#: libfdisk/src/dos.c:1501
msgid "Nr"
msgstr "Nr"
-#: libfdisk/src/dos.c:1536
+#: libfdisk/src/dos.c:1502
msgid "AF"
msgstr "AF"
-#: libfdisk/src/dos.c:1538 libfdisk/src/dos.c:1542
+#: libfdisk/src/dos.c:1504 libfdisk/src/dos.c:1508
msgid "Hd"
msgstr "Hd"
-#: libfdisk/src/dos.c:1539 libfdisk/src/dos.c:1543
+#: libfdisk/src/dos.c:1505 libfdisk/src/dos.c:1509
msgid "Sec"
msgstr "Sek"
-#: libfdisk/src/dos.c:1540 libfdisk/src/dos.c:1544
+#: libfdisk/src/dos.c:1506 libfdisk/src/dos.c:1510
msgid "Cyl"
msgstr "Cyl"
-#: libfdisk/src/dos.c:1548 libfdisk/src/dos.c:1643 libfdisk/src/sgi.c:280
+#: libfdisk/src/dos.c:1514 libfdisk/src/dos.c:1609 libfdisk/src/sgi.c:280
#: libfdisk/src/sun.c:706
msgid "Id"
msgstr "Id"
-#: libfdisk/src/dos.c:1622
-msgid ""
-"This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong "
-"device."
-msgstr ""
-"Dette ligner ikke en partitionstabel. Du har nok valgt den forkerte enhed."
+#: libfdisk/src/dos.c:1588
+msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
+msgstr "Dette ligner ikke en partitionstabel. Du har nok valgt den forkerte enhed."
-#: libfdisk/src/dos.c:1637 libfdisk/src/gpt.c:1209 libfdisk/src/sgi.c:275
+#: libfdisk/src/dos.c:1603 libfdisk/src/gpt.c:1207 libfdisk/src/sgi.c:275
#: libfdisk/src/sun.c:700
msgid "Device"
msgstr "Enhed"
#. TRANSLATORS: keep one blank space behind 'Blocks'
-#: libfdisk/src/dos.c:1642 libfdisk/src/sun.c:705
+#: libfdisk/src/dos.c:1608 libfdisk/src/sun.c:705
msgid "Blocks "
msgstr "Blokke "
-#: libfdisk/src/dos.c:1644 libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:707
+#: libfdisk/src/dos.c:1610 libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:707
msgid "System"
msgstr "System"
-#: libfdisk/src/dos.c:1711
+#: libfdisk/src/dos.c:1677
msgid "Partition table entries are not in disk order."
msgstr "Partitionstabellens indgange er ikke i diskrækkefølge."
-#: libfdisk/src/dos.c:1788
+#: libfdisk/src/dos.c:1754
msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
msgstr "Intet at gøre. Rækkefølgen er allerede korrekt."
-#: libfdisk/src/dos.c:1817
+#: libfdisk/src/dos.c:1783
msgid "Done."
msgstr "Færdig."
-#: libfdisk/src/dos.c:1837
+#: libfdisk/src/dos.c:1803
#, c-format
msgid "Partition %d: no data area."
msgstr "Partition %d: intet dataområde."
-#: libfdisk/src/dos.c:1867
+#: libfdisk/src/dos.c:1833
msgid "New beginning of data"
msgstr "Ny begyndelse på data"
-#: libfdisk/src/dos.c:1929
+#: libfdisk/src/dos.c:1895
#, c-format
msgid "Partition %d: is an extended partition."
msgstr "Partition %d: er en udvidet partition."
@@ -6066,408 +5948,407 @@ msgstr "EFI-system"
msgid "MBR partition scheme"
msgstr "MBR-partitionsskema"
-#: libfdisk/src/gpt.c:145
-msgid "Intel Fast Flash"
-msgstr ""
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:148
+#: libfdisk/src/gpt.c:146
msgid "BIOS boot partition"
msgstr "BIOS-opstartspartition"
-#: libfdisk/src/gpt.c:151
+#: libfdisk/src/gpt.c:149
msgid "Microsoft reserved"
msgstr "Microsoft reserveret"
-#: libfdisk/src/gpt.c:152
+#: libfdisk/src/gpt.c:150
msgid "Microsoft basic data"
msgstr "Microsoft basisdata"
-#: libfdisk/src/gpt.c:153
+#: libfdisk/src/gpt.c:151
msgid "Microsoft LDM metadata"
msgstr "Microsoft LDM-metadata"
-#: libfdisk/src/gpt.c:154
+#: libfdisk/src/gpt.c:152
msgid "Microsoft LDM data"
msgstr "Microsoft LDM-data"
-#: libfdisk/src/gpt.c:155
+#: libfdisk/src/gpt.c:153
msgid "Windows recovery environment"
msgstr "Windows-gendannelsesmiljø"
-#: libfdisk/src/gpt.c:156
+#: libfdisk/src/gpt.c:154
msgid "IBM General Parallel Fs"
msgstr "IBM generelt parallelt fs"
-#: libfdisk/src/gpt.c:159
+#: libfdisk/src/gpt.c:157
msgid "HP-UX data partition"
msgstr "HP-UX-datapartition"
-#: libfdisk/src/gpt.c:160
+#: libfdisk/src/gpt.c:158
msgid "HP-UX service partition"
msgstr "HP-UX-tjenestepartition"
-#: libfdisk/src/gpt.c:163
+#: libfdisk/src/gpt.c:161
msgid "Linux filesystem"
msgstr "Linux-filsystem"
-#: libfdisk/src/gpt.c:164 libfdisk/src/sgi.c:56
+#: libfdisk/src/gpt.c:162 libfdisk/src/sgi.c:56
msgid "Linux RAID"
msgstr "Linux RAID"
-#: libfdisk/src/gpt.c:165 libfdisk/src/sgi.c:53 libfdisk/src/sun.c:44
+#: libfdisk/src/gpt.c:163 libfdisk/src/sgi.c:53 libfdisk/src/sun.c:44
msgid "Linux swap"
msgstr "Linux swap"
-#: libfdisk/src/gpt.c:167
+#: libfdisk/src/gpt.c:165
msgid "Linux reserved"
msgstr "Linux-reserverede"
-#: libfdisk/src/gpt.c:170
+#: libfdisk/src/gpt.c:168
msgid "FreeBSD data"
msgstr "FreeBSD-data"
-#: libfdisk/src/gpt.c:171
+#: libfdisk/src/gpt.c:169
msgid "FreeBSD boot"
msgstr "FreeBSD-opstart"
-#: libfdisk/src/gpt.c:172
+#: libfdisk/src/gpt.c:170
msgid "FreeBSD swap"
msgstr "FreeBSD-swap"
-#: libfdisk/src/gpt.c:173
+#: libfdisk/src/gpt.c:171
msgid "FreeBSD UFS"
msgstr "FreeBSD-UFS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:174
+#: libfdisk/src/gpt.c:172
msgid "FreeBSD ZFS"
msgstr "FreeBSD-ZFS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:175
+#: libfdisk/src/gpt.c:173
msgid "FreeBSD Vinum"
msgstr "FreeBSD Vinum"
-#: libfdisk/src/gpt.c:178
+#: libfdisk/src/gpt.c:176
msgid "Apple HFS/HFS+"
msgstr "Apple HFS/HFS+"
-#: libfdisk/src/gpt.c:179
+#: libfdisk/src/gpt.c:177
msgid "Apple UFS"
msgstr "Apple UFS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:180
+#: libfdisk/src/gpt.c:178
msgid "Apple RAID"
msgstr "Apple RAID"
-#: libfdisk/src/gpt.c:181
+#: libfdisk/src/gpt.c:179
msgid "Apple RAID offline"
msgstr "Apple RAID-frakoblet"
-#: libfdisk/src/gpt.c:182
+#: libfdisk/src/gpt.c:180
msgid "Apple boot"
msgstr "Apple-opstart"
-#: libfdisk/src/gpt.c:183
+#: libfdisk/src/gpt.c:181
msgid "Apple label"
msgstr "Apple-etiket"
-#: libfdisk/src/gpt.c:184
+#: libfdisk/src/gpt.c:182
msgid "Apple TV recovery"
msgstr "Apple TV-gendannelse"
-#: libfdisk/src/gpt.c:185
+#: libfdisk/src/gpt.c:183
msgid "Apple Core storage"
msgstr "Apple Core-lager"
-#: libfdisk/src/gpt.c:189
+#: libfdisk/src/gpt.c:187
msgid "Solaris root"
msgstr "Solaris root"
-#: libfdisk/src/gpt.c:191
+#: libfdisk/src/gpt.c:189
msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
msgstr "Solaris /usr & Apple ZFS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:192
+#: libfdisk/src/gpt.c:190
msgid "Solaris swap"
msgstr "Solaris-swap"
-#: libfdisk/src/gpt.c:193
+#: libfdisk/src/gpt.c:191
msgid "Solaris backup"
msgstr "Solaris-sikkerhedskopi"
-#: libfdisk/src/gpt.c:194
+#: libfdisk/src/gpt.c:192
msgid "Solaris /var"
msgstr "Solaris /var"
-#: libfdisk/src/gpt.c:195
+#: libfdisk/src/gpt.c:193
msgid "Solaris /home"
msgstr "Solaris /home"
-#: libfdisk/src/gpt.c:196
+#: libfdisk/src/gpt.c:194
msgid "Solaris alternate sector"
msgstr "Solaris' alternativ sektor"
-#: libfdisk/src/gpt.c:197
+#: libfdisk/src/gpt.c:195
msgid "Solaris reserved 1"
msgstr "Solaris-reserverede 1"
-#: libfdisk/src/gpt.c:198
+#: libfdisk/src/gpt.c:196
msgid "Solaris reserved 2"
msgstr "Solaris-reserverede 2"
-#: libfdisk/src/gpt.c:199
+#: libfdisk/src/gpt.c:197
msgid "Solaris reserved 3"
msgstr "Solaris-reserverede 3"
-#: libfdisk/src/gpt.c:200
+#: libfdisk/src/gpt.c:198
msgid "Solaris reserved 4"
msgstr "Solaris-reserverede 4"
-#: libfdisk/src/gpt.c:201
+#: libfdisk/src/gpt.c:199
msgid "Solaris reserved 5"
msgstr "Solaris-reserverede 5"
-#: libfdisk/src/gpt.c:204
+#: libfdisk/src/gpt.c:202
msgid "NetBSD swap"
msgstr "NetBSD-swap"
-#: libfdisk/src/gpt.c:205
+#: libfdisk/src/gpt.c:203
msgid "NetBSD FFS"
msgstr "NetBSD FFS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:206
+#: libfdisk/src/gpt.c:204
msgid "NetBSD LFS"
msgstr "NetBSD LFS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:207
+#: libfdisk/src/gpt.c:205
msgid "NetBSD concatenated"
msgstr ""
-#: libfdisk/src/gpt.c:208
+#: libfdisk/src/gpt.c:206
msgid "NetBSD encrypted"
msgstr "NetBSD-krypteret"
-#: libfdisk/src/gpt.c:209
+#: libfdisk/src/gpt.c:207
msgid "NetBSD RAID"
msgstr "NetBSD RAID"
-#: libfdisk/src/gpt.c:212
+#: libfdisk/src/gpt.c:210
msgid "ChromeOS kernel"
msgstr "ChromeOS-kerne"
-#: libfdisk/src/gpt.c:213
+#: libfdisk/src/gpt.c:211
msgid "ChromeOS root fs"
msgstr "ChromeOS root fs"
-#: libfdisk/src/gpt.c:214
+#: libfdisk/src/gpt.c:212
msgid "ChromeOS reserved"
msgstr "ChromeOS-reserverede"
-#: libfdisk/src/gpt.c:217
+#: libfdisk/src/gpt.c:215
msgid "MidnightBSD data"
msgstr "MidnightBSD-data"
-#: libfdisk/src/gpt.c:218
+#: libfdisk/src/gpt.c:216
msgid "MidnightBSD boot"
msgstr "MidnightBSD-opstart"
-#: libfdisk/src/gpt.c:219
+#: libfdisk/src/gpt.c:217
msgid "MidnightBSD swap"
msgstr "MidnightBSD-swap"
-#: libfdisk/src/gpt.c:220
+#: libfdisk/src/gpt.c:218
msgid "MidnightBSD UFS"
msgstr "MidnightBSD UFS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:221
+#: libfdisk/src/gpt.c:219
msgid "MidnightBSD ZFS"
msgstr "MidnightBSD ZFS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:222
+#: libfdisk/src/gpt.c:220
msgid "MidnightBSD Vinum"
msgstr "MidnightBSD Vinum"
-#: libfdisk/src/gpt.c:521
+#: libfdisk/src/gpt.c:519
#, c-format
msgid "GPT PMBR size mismatch (%u != %u) will be corrected by w(rite)."
msgstr ""
-#: libfdisk/src/gpt.c:538
+#: libfdisk/src/gpt.c:536
msgid "gpt: stat() failed"
msgstr "gpt: stat() mislykkedes"
-#: libfdisk/src/gpt.c:548
+#: libfdisk/src/gpt.c:546
#, c-format
msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
msgstr "gpt: kan ikke håndtere filer med tilstand %o"
-#: libfdisk/src/gpt.c:805
+#: libfdisk/src/gpt.c:803
msgid "GPT Header"
msgstr "GPT-hoved"
-#: libfdisk/src/gpt.c:810
+#: libfdisk/src/gpt.c:808
msgid "GPT Entries"
msgstr "GPT-punkter"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1203
+#: libfdisk/src/gpt.c:1201
#, c-format
msgid "First LBA: %ju"
msgstr "Første LBA: %ju"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1204
+#: libfdisk/src/gpt.c:1202
#, c-format
msgid "Last LBA: %ju"
msgstr "Sidste LBA: %ju"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1205
+#: libfdisk/src/gpt.c:1203
#, c-format
msgid "Alternative LBA: %ju"
msgstr "Alternativ LBA: %ju"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1206
+#: libfdisk/src/gpt.c:1204
#, c-format
msgid "Partitions entries LBA: %ju"
msgstr "Partitionspunkter LBA: %ju"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1207
+#: libfdisk/src/gpt.c:1205
#, c-format
msgid "Allocated partition entries: %ju"
msgstr "Allokerede partitionspunkter: %ju"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1216
+#: libfdisk/src/gpt.c:1214
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1455
+#: libfdisk/src/gpt.c:1453
msgid "Disk does not contain a valid backup header."
msgstr "Disk indeholder ikke et gyldigt sikkerhedskopihoved."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1460
+#: libfdisk/src/gpt.c:1458
msgid "Invalid primary header CRC checksum."
msgstr "Ugyldig primær teksthoved-CRC-kontrolsum."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1464
+#: libfdisk/src/gpt.c:1462
msgid "Invalid backup header CRC checksum."
msgstr "Ugyldig teksthoved-CRC-kontrolsum for sikkerhedskopi."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1469
+#: libfdisk/src/gpt.c:1467
msgid "Invalid partition entry checksum."
msgstr "Ugyldig kontrolsum for partitionspunkt."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1474
+#: libfdisk/src/gpt.c:1472
msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
msgstr ""
-#: libfdisk/src/gpt.c:1478
+#: libfdisk/src/gpt.c:1476
msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
msgstr ""
-#: libfdisk/src/gpt.c:1483
+#: libfdisk/src/gpt.c:1481
msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
msgstr ""
-#: libfdisk/src/gpt.c:1487
+#: libfdisk/src/gpt.c:1485
msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
msgstr ""
-#: libfdisk/src/gpt.c:1492
+#: libfdisk/src/gpt.c:1490
msgid "Disk is too small to hold all data."
msgstr "Disken er for lille til alle disse data."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1502
+#: libfdisk/src/gpt.c:1500
msgid "Primary and backup header mismatch."
msgstr ""
-#: libfdisk/src/gpt.c:1508
+#: libfdisk/src/gpt.c:1506
#, c-format
msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
msgstr "Partition %u overlapper med partition %u."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1515
+#: libfdisk/src/gpt.c:1513
#, c-format
msgid "Partition %u is too big for the disk."
msgstr "Partition %u er for stor for disken."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1522
+#: libfdisk/src/gpt.c:1520
#, c-format
msgid "Partition %u ends before it starts."
msgstr "Partition %u slutter før den starter."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1530
+#: libfdisk/src/gpt.c:1528
msgid "No errors detected."
msgstr "Ingen fejl detekteret."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1531
+#: libfdisk/src/gpt.c:1529
#, c-format
msgid "Header version: %s"
msgstr "Teksthovedversion: %s"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1532
+#: libfdisk/src/gpt.c:1530
#, c-format
msgid "Using %u out of %d partitions."
msgstr "Bruger %u ud af %d partitioner."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1539
-#, fuzzy, c-format
-msgid "A total of %ju free sectors is available in %d segment."
-msgid_plural ""
-"A total of %ju free sectors is available in %d segments (the largest is %ju)."
+#: libfdisk/src/gpt.c:1537
+#, c-format
+msgid "A total of %ld free sectors is available in %d segment."
+msgid_plural "A total of %ld free sectors is available in %d segments (the largest is %ld)."
msgstr[0] "Et antal af %ld frie sektorer er tilgængelige i %d segment."
-msgstr[1] ""
-"Et antal af %ld frie sektorer er tilgængelige i %d segmenter (største %ld)."
+msgstr[1] "Et antal af %ld frie sektorer er tilgængelige i %d segmenter (største %ld)."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1545
+#: libfdisk/src/gpt.c:1543
#, c-format
msgid "%d error detected."
msgid_plural "%d errors detected."
msgstr[0] "Ingen fejl detekteret"
msgstr[1] "%d fejl detekteret"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1669
+#: libfdisk/src/gpt.c:1661
+#, c-format
+msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
+msgstr "Partition %zd er allerede defineret. Slet den før du tilføjer den igen."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1667
msgid "All partitions are already in use."
msgstr "Alle partitioner er allerede i brug."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1710
+#: libfdisk/src/gpt.c:1708
#, c-format
msgid "Sector %ju already used."
msgstr "Sektor %ju er allerede brugt."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1740
+#: libfdisk/src/gpt.c:1738
#, c-format
msgid "Could not create partition %zd"
msgstr "Kunne ikke oprette partition %zd"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1824
+#: libfdisk/src/gpt.c:1822
#, c-format
msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
msgstr "oprettede en ny GPT-disketiket (GUID: %s)."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1861
+#: libfdisk/src/gpt.c:1859
msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
msgstr "Indtast ny disk-UUID (i 8-4-4-4-12-format)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1868 libfdisk/src/gpt.c:1996
+#: libfdisk/src/gpt.c:1866 libfdisk/src/gpt.c:1994
msgid "Failed to parse your UUID."
msgstr "kunne ikke fortolke din UUID."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1883
+#: libfdisk/src/gpt.c:1881
#, c-format
msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
msgstr "Diskidentifikation ændret fra %s til %s."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1989
+#: libfdisk/src/gpt.c:1987
msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
msgstr "Ny UUID (i 8-4-4-4-12-format)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2011
+#: libfdisk/src/gpt.c:2009
#, c-format
msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
msgstr "Partition UUID ændret fra %s til %s."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2034
+#: libfdisk/src/gpt.c:2032
msgid "New name"
msgstr "Nyt navn"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2056
+#: libfdisk/src/gpt.c:2054
#, c-format
msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
msgstr "Partitionsnavn ændret fra »%s« til »%.*s«."
@@ -6579,12 +6460,8 @@ msgid "Bootfile: %s"
msgstr "Opstartsfil: %s"
#: libfdisk/src/sgi.c:414
-msgid ""
-"Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. "
-"\"/unix\" or \"/unix.save\"."
-msgstr ""
-"Ugyldig opstartsfil! Opstartsfilen skal være et absolut, ikke-tomt stinavn, "
-"f.eks. »/unix« eller »/unix.save«."
+msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
+msgstr "Ugyldig opstartsfil! Opstartsfilen skal være et absolut, ikke-tomt stinavn, f.eks. »/unix« eller »/unix.save«."
#: libfdisk/src/sgi.c:420
#, c-format
@@ -6598,12 +6475,8 @@ msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
msgstr "Opstartsfil skal have et komplet stinavn."
#: libfdisk/src/sgi.c:433
-msgid ""
-"Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is "
-"\"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
-msgstr ""
-"Bemærk, at der ikke tjekkes for opstartsfilens eksistens. SGIs standard er »/"
-"unix« og som sikkerhedskopi »/unix.save«."
+msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
+msgstr "Bemærk, at der ikke tjekkes for opstartsfilens eksistens. SGIs standard er »/unix« og som sikkerhedskopi »/unix.save«."
#: libfdisk/src/sgi.c:449
#, c-format
@@ -6679,6 +6552,11 @@ msgstr "Du har valgt et usædvanligt navn på opstartsfilen."
msgid "Partition overlap on the disk."
msgstr "Partitionsoverlap på disken."
+#: libfdisk/src/sgi.c:844 libfdisk/src/sun.c:471
+#, c-format
+msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
+msgstr "Partition %zd er allerede defineret. Slet den før du tilføjer den igen."
+
#: libfdisk/src/sgi.c:849
msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
msgstr "Forsøger at generere hele-diskindgang automatisk."
@@ -6697,12 +6575,8 @@ msgid "First %s"
msgstr "Første %s"
#: libfdisk/src/sgi.c:892 libfdisk/src/sgi.c:945
-msgid ""
-"It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk "
-"and is of type 'SGI volume'."
-msgstr ""
-"Det anbefales kraftigt, at den ellevte partition fylder hele disken og er af "
-"typen »SGI volume«."
+msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
+msgstr "Det anbefales kraftigt, at den ellevte partition fylder hele disken og er af typen »SGI volume«."
#: libfdisk/src/sgi.c:903
msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
@@ -6715,14 +6589,10 @@ msgstr "Du vil få overlappende partitioner på disken. Ret dette først!"
msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
msgstr "Seneste %s eller %s eller +størrelse{K,M,G,T,P}"
-#: libfdisk/src/sgi.c:980 libfdisk/src/sun.c:229
+#: libfdisk/src/sgi.c:980
#, c-format
-msgid ""
-"BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This "
-"value may be truncated for devices > 33.8 GB."
-msgstr ""
-"BLKGETSIZE ioctl mislykkedes på %s. Benytter geometricylinderværdien %llu. "
-"Denne værdi kan blive afkortet på enheder, der er større end 33,8 GB."
+msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+msgstr "Advarsel: BLKGETSIZE ioctl mislykkedes på %s. Benytter geometricylinderværdien %llu. Denne værdi kan blive afkortet på enheder, der er større end 33,8 GB."
#: libfdisk/src/sgi.c:1041
msgid "Created a new SGI disklabel."
@@ -6733,25 +6603,12 @@ msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
msgstr "Beklager, du kan kun ændre mærket for tomme partitioner."
#: libfdisk/src/sgi.c:1074
-msgid ""
-"Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as "
-"entire volume (6), as IRIX expects it."
-msgstr ""
-"Overvej at lade partition 9 være disk-hoved (volume header) (0), og "
-"partition 11 som »entire volume« (6), da IRIX forventer det."
+msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
+msgstr "Overvej at lade partition 9 være disk-hoved (volume header) (0), og partition 11 som »entire volume« (6), da IRIX forventer det."
#: libfdisk/src/sgi.c:1082
-msgid ""
-"It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI "
-"volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory "
-"standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk "
-"section may violate this. Are you sure about tagging this partition "
-"differently?"
-msgstr ""
-"Det anbefales kraftigt, at partitionen på forskydning 0 er af typen »SGI "
-"volhdr«. IRIX-systemet vil bruge den til at hente fra dets mappeværktøjer "
-"som sash og fx. Kun »SGI volume« hele-disksektionen kan bryde dette. Er du "
-"sikker på, at du vil mærke partitionen anderledes?"
+msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
+msgstr "Det anbefales kraftigt, at partitionen på forskydning 0 er af typen »SGI volhdr«. IRIX-systemet vil bruge den til at hente fra dets mappeværktøjer som sash og fx. Kun »SGI volume« hele-disksektionen kan bryde dette. Er du sikker på, at du vil mærke partitionen anderledes?"
#: libfdisk/src/sun.c:32
msgid "Unassigned"
@@ -6799,14 +6656,8 @@ msgid "SunOS reserved"
msgstr "SunOS-reserverede"
#: libfdisk/src/sun.c:128
-msgid ""
-"Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all "
-"the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh "
-"label (s command in main menu)"
-msgstr ""
-"Opdagede SUN-disketiket med forkert tjeksum. Du er nok nødt til at angive "
-"alle værdierne f.eks. hoveder, sektorer, cylindre og partitioner eller "
-"gennemtvinge en helt nyt etiket (kommandoen s i hovedmenuen)"
+msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
+msgstr "Opdagede SUN-disketiket med forkert tjeksum. Du er nok nødt til at angive alle værdierne f.eks. hoveder, sektorer, cylindre og partitioner eller gennemtvinge en helt nyt etiket (kommandoen s i hovedmenuen)"
#: libfdisk/src/sun.c:141
#, c-format
@@ -6826,16 +6677,18 @@ msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
msgstr "Detekterede sun-disketiket med forkert vtoc.nparts [%u]"
#: libfdisk/src/sun.c:156
-msgid ""
-"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
-msgstr ""
-"Advarsel: Forkerte værdier kræver at blive rettet og vil blive rettet af "
-"w(rite)"
+msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
+msgstr "Advarsel: Forkerte værdier kræver at blive rettet og vil blive rettet af w(rite)"
#: libfdisk/src/sun.c:185
msgid "Sectors/track"
msgstr "Sektorer/spor"
+#: libfdisk/src/sun.c:229
+#, c-format
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+msgstr "BLKGETSIZE ioctl mislykkedes på %s. Benytter geometricylinderværdien %llu. Denne værdi kan blive afkortet på enheder, der er større end 33,8 GB."
+
#: libfdisk/src/sun.c:282
msgid "Created a new Sun disklabel."
msgstr "Oprettede en ny Sun-disketiket."
@@ -6862,26 +6715,17 @@ msgstr "Ubenyttet hul - sektorerne %d­-%d."
# 'nogle' tror jeg er bedre her, det er muligt at 'nogen' også er rigtigt
#: libfdisk/src/sun.c:482
-msgid ""
-"Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them "
-"before retry."
-msgstr ""
-"Disken er allerede helt udfyldt med andre partitioner. Slet eller formindsk "
-"nogle af dem, før du prøver igen."
+msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
+msgstr "Disken er allerede helt udfyldt med andre partitioner. Slet eller formindsk nogle af dem, før du prøver igen."
#: libfdisk/src/sun.c:521
#, c-format
msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
-msgstr ""
-"Justerer den første sektor fra %u til %u til at være på cylindergrænsen."
+msgstr "Justerer den første sektor fra %u til %u til at være på cylindergrænsen."
#: libfdisk/src/sun.c:528
-msgid ""
-"It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and "
-"is of type `Whole disk'"
-msgstr ""
-"Det anbefales kraftigt, at den tredje partition dækker hele disken og er af "
-"typen »Hele disken«"
+msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
+msgstr "Det anbefales kraftigt, at den tredje partition dækker hele disken og er af typen »Hele disken«"
#: libfdisk/src/sun.c:556
#, c-format
@@ -6901,12 +6745,8 @@ msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:657
#, c-format
-msgid ""
-"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this "
-"partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
-msgstr ""
-"Hvis du vil beholde SunOS/Solaris-kompatilitet, bør du beholde denne "
-"partition som »Hele disken« (5), der begynder på 0, med %u sektorer"
+msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
+msgstr "Hvis du vil beholde SunOS/Solaris-kompatilitet, bør du beholde denne partition som »Hele disken« (5), der begynder på 0, med %u sektorer"
#: libfdisk/src/sun.c:684
#, c-format
@@ -7054,9 +6894,7 @@ msgstr "kan ikke sætte standardkontekst for %s"
#: login-utils/chfn.c:168
msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
-msgstr ""
-"den kørende UID svarer ikke til den UID, vi udfører ændringer for; ændring "
-"nægtes"
+msgstr "den kørende UID svarer ikke til den UID, vi udfører ændringer for; ændring nægtes"
#: login-utils/chfn.c:172
#, c-format
@@ -7140,11 +6978,8 @@ msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
msgstr "%s er ikke autoriseret til at ændre skallen for %s"
#: login-utils/chsh.c:152
-msgid ""
-"running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
-msgstr ""
-"den kørende UID svarer ikke til den UID, vi udfører ændringer for; "
-"skalændring nægtes"
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgstr "den kørende UID svarer ikke til den UID, vi udfører ændringer for; skalændring nægtes"
#: login-utils/chsh.c:157
#, c-format
@@ -7256,8 +7091,7 @@ msgstr " -f, --file <fil> brug en specifik fil i stedet for %s\n"
#: login-utils/last.c:555
msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
-msgstr ""
-" -F, --fulltimes udskriv fulde logind- og logud-tidspunkter og datoer\n"
+msgstr " -F, --fulltimes udskriv fulde logind- og logud-tidspunkter og datoer\n"
#: login-utils/last.c:556
msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
@@ -7281,19 +7115,15 @@ msgstr " -t, --until <tid> vis linjerne indtil den angivne tidspunkt\n"
#: login-utils/last.c:561
msgid " -p, --present <time> display who where present at the specified time\n"
-msgstr ""
-" -p, --present <tid> vis hvem som var til stede på det angivne tidspunkt\n"
+msgstr " -p, --present <tid> vis hvem som var til stede på det angivne tidspunkt\n"
#: login-utils/last.c:562
msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
msgstr " -w, --fullnames vis fulde bruger- og domænenavne\n"
#: login-utils/last.c:563
-msgid ""
-" -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
-msgstr ""
-" -x, --system vis systemets nedlukningspunkter og ændring for "
-"kørselsniveau\n"
+msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
+msgstr " -x, --system vis systemets nedlukningspunkter og ændring for kørselsniveau\n"
#: login-utils/last.c:564
msgid " --time-format <format> show time stamp using format:\n"
@@ -7517,7 +7347,7 @@ msgstr "TOMT brugernavn i %s:%d. Afbryder."
#: login-utils/login.c:1030
msgid "hush login status: restore original IDs failed"
-msgstr ""
+msgstr "hush-logindstatus: gendan af oprindelige id'er mislykkedes"
#: login-utils/login.c:1134
#, c-format
@@ -7711,8 +7541,7 @@ msgstr " %s [tilvalg] [-] [<bruger> [<parametre> ...]]\n"
msgid ""
"\n"
"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
-"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard "
-"shell.\n"
+"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
msgstr ""
@@ -7746,28 +7575,24 @@ msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
msgstr " -, -l, --login gør skallen til en logindskal\n"
#: login-utils/su-common.c:700
-msgid ""
-" -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
-msgstr ""
+msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
+msgstr " -c, --command <kommando> send en enkelt kommando til skallen med -c\n"
#: login-utils/su-common.c:701
-#, fuzzy
msgid ""
" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
" and do not create a new session\n"
-msgstr " og opret ikke en ny session\n"
+msgstr ""
+" --session-command <kommando> send en enkelt kommando til skallen med -c\n"
+" og opret ikke en ny session\n"
#: login-utils/su-common.c:703
-msgid ""
-" -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
-msgstr ""
-" -f, --fast send -f til skallen (for csh eller tcsh)\n"
+msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
+msgstr " -f, --fast send -f til skallen (for csh eller tcsh)\n"
#: login-utils/su-common.c:704
-#, fuzzy
msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
-msgstr ""
-" -s, --shell <skal> kør skal hvis /etc/shells tillader det\n"
+msgstr " -s, --shell <skal> kør <skal> hvis /etc/shells tillader det\n"
#: login-utils/su-common.c:801 login-utils/su-common.c:816
#, c-format
@@ -7775,23 +7600,19 @@ msgid "group %s does not exist"
msgstr "gruppe %s findes ikke"
#: login-utils/su-common.c:810
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
-msgstr[0] "kan ikke angive mere end %d supplementære grupper"
-msgstr[1] "kan ikke angive mere end %d supplementære grupper"
+msgstr[0] "angivelse af mere end %d supplementær gruppe er ikke muligt"
+msgstr[1] "angivelse af mere end %d supplementære grupper er ikke muligt"
#: login-utils/su-common.c:860
msgid "ignore --preserve-environment, it's mutually exclusive to --login."
-msgstr ""
+msgstr "ignorerer --preserve-environment, som ikke kan bruges sammen med --login."
#: login-utils/su-common.c:871
-msgid ""
-"options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually "
-"exclusive."
-msgstr ""
-"tilvalg --{shell,fast,command,session-command,login} og --user udelukker "
-"hinanden."
+msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive."
+msgstr "tilvalg --{shell,fast,command,session-command,login} og --user udelukker hinanden."
#: login-utils/su-common.c:875
msgid "COMMAND not specified."
@@ -7837,7 +7658,7 @@ msgstr "%s: ingen indgang for root"
#: login-utils/sulogin.c:457
#, c-format
msgid "%s: root password garbled"
-msgstr "%s: rodadgangskode gjort ulæselig"
+msgstr "%s: rodadgangskode ulæselig"
#: login-utils/sulogin.c:485
#, c-format
@@ -7845,9 +7666,9 @@ msgid "Give root password for login: "
msgstr "Giv administratoradgangskode (root) for logind: "
#: login-utils/sulogin.c:487
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Press Enter for login: "
-msgstr "Tryk retur for logind: "
+msgstr "Tryk Retur for at logge ind: "
#: login-utils/sulogin.c:490
#, c-format
@@ -7855,14 +7676,14 @@ msgid "Give root password for maintenance\n"
msgstr "Giv rodadgangskode for vedligeholdelse\n"
#: login-utils/sulogin.c:492
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Press Enter for maintenance"
-msgstr "Tryk retur for vedligeholdelse"
+msgstr "Tryk Retur for vedligeholdelse"
#: login-utils/sulogin.c:493
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "(or press Control-D to continue): "
-msgstr "(eller tast Control-D for at fortsætte): "
+msgstr "(eller tast Kontrol-D for at fortsætte): "
#: login-utils/sulogin.c:683
msgid "change directory to system root failed"
@@ -7880,11 +7701,12 @@ msgstr " %s [tilvalg] {tty-enhed]\n"
#: login-utils/sulogin.c:755
msgid ""
" -p, --login-shell start a login shell\n"
-" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no "
-"limit)\n"
-" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) "
-"fails\n"
+" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
+" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
msgstr ""
+" -p, --login-shell start en logindskal\n"
+" -t, --timeout <sekunder> maks. ventetid for en adgangskode (standard: ingen begrænsning)\n"
+" -e, --force undersøg adgangskodefiler direkte hvis getpwnam(3) mislykkes\n"
#: login-utils/sulogin.c:806 misc-utils/findmnt.c:1335 sys-utils/wdctl.c:512
#: term-utils/wall.c:130
@@ -7896,18 +7718,16 @@ msgid "only root can run this program."
msgstr "kun root kan køre dette program."
#: login-utils/sulogin.c:871
-#, fuzzy
msgid "cannot open console"
-msgstr "kan ikke åbne konsol: %m\n"
+msgstr "kan ikke åbne konsol"
#: login-utils/sulogin.c:878
msgid "cannot open password database."
msgstr "kan ikke åbne adgangskodedatabase."
#: login-utils/sulogin.c:937
-#, fuzzy
msgid "crypt failed"
-msgstr "crypt() mislykkedes"
+msgstr "crypt mislykkedes"
#: login-utils/sulogin.c:954
#, c-format
@@ -7951,26 +7771,26 @@ msgid " %s [options] [filename]\n"
msgstr " %s [tilvalg] [filnavn]\n"
#: login-utils/utmpdump.c:300
-#, fuzzy
msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
-msgstr " -u, --unqote Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
+msgstr " -f, --follow vis tilføjet data efterhånden som filen vokser\n"
#: login-utils/utmpdump.c:301
msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
-msgstr ""
+msgstr " -r, --reverse skriv dumpede data tilbage til utmp-fil\n"
+# standarduddata" jf. efterfølgende, ellers foreslår jeg det mere læsevenlige "standard-ud
#: login-utils/utmpdump.c:302
msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --output <fil> skriv til fil i stedet for til standarduddata\n"
#: login-utils/utmpdump.c:369
msgid "following standard input is unsupported"
-msgstr ""
+msgstr "at følge standardinddata understøttes ikke"
#: login-utils/utmpdump.c:375
#, c-format
msgid "Utmp undump of %s\n"
-msgstr "utmp undump af %s\n"
+msgstr "Utmp undump af %s\n"
#: login-utils/utmpdump.c:378
#, c-format
@@ -8030,92 +7850,88 @@ msgstr "Du bruger skyggeadgangskoder (shadow passwords) på dette system.\n"
msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
msgstr "Vil du redigere %s nu [y/n]? "
-#: misc-utils/cal.c:372
+#: misc-utils/cal.c:370
msgid "illegal day value"
msgstr "Ugyldig dagsværdi"
-#: misc-utils/cal.c:374 misc-utils/cal.c:388
+#: misc-utils/cal.c:372 misc-utils/cal.c:386
#, c-format
msgid "illegal day value: use 1-%d"
msgstr "ugyldig dagsværdi: brug 1-%d"
-#: misc-utils/cal.c:377 misc-utils/cal.c:379
+#: misc-utils/cal.c:375 misc-utils/cal.c:377
msgid "illegal month value: use 1-12"
msgstr "ugyldig månedsværdi: brug 1-12"
-#: misc-utils/cal.c:382
-#, fuzzy
+#: misc-utils/cal.c:380
msgid "illegal year value"
-msgstr "Ugyldig dagsværdi"
+msgstr "ugyldig årsværdi"
-#: misc-utils/cal.c:384
-#, fuzzy
+#: misc-utils/cal.c:382
msgid "illegal year value: use positive integer"
-msgstr "ugyldig årsværdi: brug 1-9999"
+msgstr "ugyldig årsværdi: brug positive heltal"
-#: misc-utils/cal.c:464
+#: misc-utils/cal.c:462
#, c-format
msgid "%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s"
-#: misc-utils/cal.c:467
+#: misc-utils/cal.c:465
#, c-format
msgid "%ld"
-msgstr ""
+msgstr "%ld"
#. TRANSLATORS: %s is the month name, %ld the year number.
#. * You can change the order and/or add something here;
#. * e.g. for Basque the translation should be "%2$ldko %1$s".
#.
-#: misc-utils/cal.c:475
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/cal.c:473
+#, c-format
msgid "%s %ld"
-msgstr "%s %d"
+msgstr "%s %ld"
-#: misc-utils/cal.c:808
+#: misc-utils/cal.c:806
#, c-format
msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
msgstr " %s [tilvalg] [[[dag] måned] år]\n"
-#: misc-utils/cal.c:811
+#: misc-utils/cal.c:809
msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vis en kalender, eller noget af den.\n"
-#: misc-utils/cal.c:812
+#: misc-utils/cal.c:810
msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Uden nogen parametre, vis den aktuelle måned.\n"
-#: misc-utils/cal.c:815
-#, fuzzy
+#: misc-utils/cal.c:813
msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
-msgstr " -u, --unqote Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
+msgstr " -1, --one vis kun en enkelt måned (standard)\n"
-#: misc-utils/cal.c:816
-#, fuzzy
+# spanning = omkring
+#: misc-utils/cal.c:814
msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
-msgstr " -v, --verbose vær mere uddybende\n"
+msgstr " -3, --three vis tre måneder omkring datoen\n"
-#: misc-utils/cal.c:817
+#: misc-utils/cal.c:815
msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --sunday Søndag som første dag i ugen\n"
-#: misc-utils/cal.c:818
+#: misc-utils/cal.c:816
msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --monday Mandag som første dag i ugen\n"
-#: misc-utils/cal.c:819
-#, fuzzy
+#: misc-utils/cal.c:817
msgid " -j, --julian output Julian dates\n"
-msgstr " -V, --version Vis versionsinformation\n"
+msgstr " -j, --julian vis datoer med juliansk kalenderformat\n"
-#: misc-utils/cal.c:820
-#, fuzzy
+#: misc-utils/cal.c:818
msgid " -y, --year show the whole year\n"
-msgstr " -v, --verbose vær mere uddybende\n"
+msgstr " -y, --year vis hele året\n"
-#: misc-utils/cal.c:821
+# det ville nok være logisk at have de danske i parentes, mens nøgleordene står udenfor
+#: misc-utils/cal.c:819
msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
-msgstr ""
+msgstr " --color[=<når>] farvelæg beskeder (auto, always (altid) eller never (aldrig))\n"
#: misc-utils/findfs.c:22
#, c-format
@@ -8216,18 +8032,16 @@ msgid "optional mount fields"
msgstr "valgfrie monteringsfelter"
#: misc-utils/findmnt.c:135
-#, fuzzy
msgid "VFS propagation flags"
-msgstr "partitionsflag"
+msgstr "VFS-propagationsflag"
#: misc-utils/findmnt.c:136
-#, fuzzy
msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
-msgstr "dump(8)-frekvens i dage [kun fstab]"
+msgstr "dump(8)-periode i dage [kun fstab]"
#: misc-utils/findmnt.c:137
msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
-msgstr ""
+msgstr "antal gennemløb på parallel fsck(8) [kun fstab]"
#: misc-utils/findmnt.c:318
#, c-format
@@ -8323,8 +8137,7 @@ msgid ""
" -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
" to device names\n"
-" -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel "
-"options\n"
+" -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n"
" -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
msgstr ""
@@ -8333,8 +8146,7 @@ msgstr ""
msgid ""
" -i, --invert invert the sense of matching\n"
" -l, --list use list format output\n"
-" -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo "
-"file)\n"
+" -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
" -n, --noheadings don't print column headings\n"
" -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
msgstr ""
@@ -8352,14 +8164,12 @@ msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
msgstr " -P, --pairs brug key\"value\" resultatformat\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1136
-#, fuzzy
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
-msgstr " -V, --version Vis versionsinformation\n"
+msgstr " -r, --raw brug rå uddataformat\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1137
-#, fuzzy
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
-msgstr " l vis liste over filsystemtyper"
+msgstr " -t, --types <liste> begræns sættet af filsystemer efter FS-typer\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1139
#, c-format
@@ -8391,16 +8201,11 @@ msgstr "ugyldig TID-parameter"
#: misc-utils/findmnt.c:1375
msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
-msgstr ""
-"--poll accepterer kun en fil, men yderligere specificeret af --tab-file"
+msgstr "--poll accepterer kun en fil, men yderligere specificeret af --tab-file"
#: misc-utils/findmnt.c:1379
-msgid ""
-"options --target and --source can't be used together with command line "
-"element that is not an option"
-msgstr ""
-"tilvalgene --target og --source kan ikke bruges sammen med "
-"kommandolinjeelement som ikke er et tilvalg"
+msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
+msgstr "tilvalgene --target og --source kan ikke bruges sammen med kommandolinjeelement som ikke er et tilvalg"
#: misc-utils/findmnt.c:1424
msgid "failed to initialize libmount cache"
@@ -8443,8 +8248,7 @@ msgstr ""
" %1$s [tilvalg] -o|--options optstring [tilvalg] [--] parametre\n"
#: misc-utils/getopt.c:323
-msgid ""
-" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
+msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
msgstr " -a, --alternative Tillad lange tilvalg med enkelt -\n"
#: misc-utils/getopt.c:324
@@ -8456,8 +8260,7 @@ msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
msgstr " -l, --longoptions <langtilvalg> Lange tilvalg, der skal genkendes\n"
#: misc-utils/getopt.c:326
-msgid ""
-" -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
+msgid " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
msgstr " -n, --name <prognavn> Navnet som fejl skal rapporteres under\n"
#: misc-utils/getopt.c:327
@@ -8466,8 +8269,7 @@ msgstr " -o, --options <tilvalgsstreng> Korte tilvalg, der skal genkendes\n"
#: misc-utils/getopt.c:328
msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
-msgstr ""
-" -q, --quiet Undertryk fejlrapportering fra getopt(3)\n"
+msgstr " -q, --quiet Undertryk fejlrapportering fra getopt(3)\n"
#: misc-utils/getopt.c:329
msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
@@ -8482,9 +8284,8 @@ msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
msgstr " -T, --test Tjek versionen af getopt(1)\n"
#: misc-utils/getopt.c:332
-#, fuzzy
msgid " -u, --unquoted Do not quote the output\n"
-msgstr " -u, --unqote Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
+msgstr " -u, --unquoted Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
#: misc-utils/getopt.c:333
msgid " -V, --version Output version information\n"
@@ -8499,33 +8300,32 @@ msgid "internal error, contact the author."
msgstr "intern fejl, kontakt programmøren."
#: misc-utils/kill.c:205 misc-utils/kill.c:213
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown signal: %s"
-msgstr "%s: ukendt signal %s\n"
+msgstr "ukendt signal: %s"
#: misc-utils/kill.c:248
msgid "invalid sigval argument"
msgstr "ugyldig signalparameter"
#: misc-utils/kill.c:304
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot find process \"%s\""
-msgstr "%s: kunne ikke finde processen »%s«\n"
+msgstr "kan ikke finde proces »%s«"
#: misc-utils/kill.c:382
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown signal %s; valid signals:"
-msgstr "%s: ukendt signal %s; gyldige signaler:\n"
+msgstr "ukendt signal %s; gyldige signaler:"
#: misc-utils/kill.c:461
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <pid|name> [...]\n"
-msgstr " %s [tilvalg] <enhed> [...]\n"
+msgstr " %s [tilvalg] <pid|navn> [...]\n"
#: misc-utils/kill.c:463
msgid ""
-" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to "
-"processes\n"
+" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
" with the same uid as the present process\n"
msgstr ""
@@ -8623,8 +8423,7 @@ msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:248
-msgid ""
-" --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
+msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:249
@@ -8651,7 +8450,6 @@ msgid " %s [options] string [file]\n"
msgstr " %s [tilvalg] streng [fil]\n"
#: misc-utils/look.c:371
-#, fuzzy
msgid ""
" -a, --alternative use alternative dictionary\n"
" -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
@@ -8663,7 +8461,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" -a, --alternative brug alternativ ordbog\n"
" -d, --alphanum sammenlign kun alfanumeriske tegn\n"
-" -f, --ignore-case ignorer når der sammenlignes\n"
+" -f, --ignore-case ignorer store/små bogstaver ved sammenligning\n"
" -t, --terminate <tegn> definer tegn for strengafslutning\n"
" -V, --version vis versionsinformation og afslut\n"
" -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
@@ -8694,9 +8492,10 @@ msgstr "filsystem-ETIKET"
msgid "partition LABEL"
msgstr "Partitions-ETIKET"
+# Det er nok hvor langt den læser forud, dvs. en slags bufferstørrelse
#: misc-utils/lsblk.c:131
msgid "read-ahead of the device"
-msgstr "read-ahead (læs-fremad) for enheden"
+msgstr "read-ahead (fremadlæsning) for enheden"
#: misc-utils/lsblk.c:132 sys-utils/losetup.c:68
msgid "read-only device"
@@ -8821,7 +8620,7 @@ msgstr "enhedsnavn"
#: misc-utils/lsblk.c:979
#, c-format
msgid "%s: failed to get device path"
-msgstr "%s: kunne ikke få enhedssti"
+msgstr "%s: kunne ikke finde enhedssti"
#: misc-utils/lsblk.c:986
#, c-format
@@ -8836,7 +8635,7 @@ msgstr "%s: kunne ikke initialisere sysfs-håndtering"
#: misc-utils/lsblk.c:1022
#, c-format
msgid "%s: failed to get dm name"
-msgstr "%s: kunne ikke få dm-navn"
+msgstr "%s: kunne ikke finde dm-navn"
#: misc-utils/lsblk.c:1063
msgid "failed to open device directory in sysfs"
@@ -8857,10 +8656,14 @@ msgstr "%s: kunne ikke læse henvisning"
msgid "%s: failed to get sysfs name"
msgstr "%s: kunne ikke indhente sysfs-navn"
+# Enheder ligger i /dev. F.eks. /dev/sda, /dev/sda1, /dev/sda2, ...
+# Her repræsenterer sda hele disken mens sda1 og sda2 repræsenterer
+# partitioner af den. Enheder har også numre. Nummeret på sda må være
+# hvad de mener med whole-disk device number.
#: misc-utils/lsblk.c:1269
#, c-format
msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
-msgstr "%s: kunne ikke få enhedsnummer for whole-disk (hel-disk)"
+msgstr "%s: kunne ikke finde enhedsnummer for hele disken"
#: misc-utils/lsblk.c:1321 misc-utils/lsblk.c:1323 misc-utils/lsblk.c:1348
#: misc-utils/lsblk.c:1350
@@ -8872,15 +8675,13 @@ msgstr "kunne ikke fortolke liste »%s«"
#: misc-utils/lsblk.c:1328
#, c-format
msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr ""
-"listen for udelukkede enheder er for stor (begrænsningen er på %d enheder)"
+msgstr "listen for udelukkede enheder er for stor (begrænsningen er på %d enheder)"
#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
#: misc-utils/lsblk.c:1355
#, c-format
msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr ""
-"listen for inkluderede enheder er for stor (begrænsningen er på %d enheder)"
+msgstr "listen for inkluderede enheder er for stor (begrænsningen er på %d enheder)"
#: misc-utils/lsblk.c:1367 sys-utils/wdctl.c:169
#, c-format
@@ -8901,28 +8702,27 @@ msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1373
-msgid ""
-" -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
+msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1374
-#, fuzzy
-msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
-msgstr " -u, --unqote Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
+msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
+msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1375
#, fuzzy
-msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
-msgstr " -T, --test Tjek versionen af getopt(1)\n"
+msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
+msgstr " -u, --unqote Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1376
-msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid " -h, --help usage information (this)\n"
+msgstr " -V, --version Vis versionsinformation\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1377
#, fuzzy
-msgid " -l, --list use list format output\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normale uddata\n"
+msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
+msgstr " -T, --test Tjek versionen af getopt(1)\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1378
#, fuzzy
@@ -8930,33 +8730,38 @@ msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
msgstr " -V, --version Vis versionsinformation\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1379
+#, fuzzy
+msgid " -l, --list use list format output\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normale uddata\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1380
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgstr ""
-#: misc-utils/lsblk.c:1380
+#: misc-utils/lsblk.c:1381
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr ""
-#: misc-utils/lsblk.c:1381
+#: misc-utils/lsblk.c:1382
#, fuzzy
msgid " -p, --paths print complete device path\n"
msgstr " -V, --version Vis versionsinformation\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1384
-#, fuzzy
-msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
-msgstr " -V, --version Vis versionsinformation\n"
-
#: misc-utils/lsblk.c:1385
#, fuzzy
-msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
+msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
msgstr " -V, --version Vis versionsinformation\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1386
msgid " -t, --topology output info about topology\n"
msgstr ""
-#: misc-utils/lsblk.c:1391 misc-utils/lslocks.c:510 sys-utils/prlimit.c:186
+#: misc-utils/lsblk.c:1387
+#, fuzzy
+msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
+msgstr " -V, --version Vis versionsinformation\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1392 misc-utils/lslocks.c:510 sys-utils/prlimit.c:186
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -8965,7 +8770,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Tilgængelige kolonner (for --output):\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1404
+#: misc-utils/lsblk.c:1405
#, c-format
msgid "failed to access sysfs directory: %s"
msgstr "kunne ikke tilgå sysfs-mappe: %s"
@@ -9028,7 +8833,7 @@ msgstr "kunne ikke fortolke start"
#: misc-utils/lslocks.c:297
msgid "failed to parse end"
-msgstr "kunne ikke fortolke slut (end)"
+msgstr "kunne ikke fortolke slut"
#: misc-utils/lslocks.c:502
msgid ""
@@ -9150,10 +8955,12 @@ msgstr "%s: symbolsk henvisning til %s mislykkedes"
msgid "%s: rename to %s failed"
msgstr "%s: omdøbelse til %s mislykkedes"
+# jeg vil stærkt tro at man skriver et regulært udtryk samt noget det
+# skal erstattes med og så en eller flere filer
#: misc-utils/rename.c:100
#, c-format
msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
-msgstr " %s [tilvalg] udtrykserstatningsfil ...\n"
+msgstr " %s [tilvalg] udtryk erstatning fil ...\n"
#: misc-utils/rename.c:103
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
@@ -9325,8 +9132,8 @@ msgstr "uventet fejl"
#, c-format
msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
-msgstr[0] "%s og efterfølgende %d UUID\n"
-msgstr[1] "%s og efterfølgende %d UUID'er\n"
+msgstr[0] "%s og %d efterfølgende UUID\n"
+msgstr[1] "%s og %d efterfølgende UUID'er\n"
#: misc-utils/uuidd.c:607
#, c-format
@@ -9351,8 +9158,8 @@ msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
-" -r, --random opret vilkårlig baseret uuid\n"
-" -t, --time opret tidsbaseret uuid\n"
+" -r, --random opret uuid baseret på tilfældige tal\n"
+" -t, --time opret uuid baeret på tidspunkt\n"
" -V, --version vis versionsinformation og afslut\n"
" -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
"\n"
@@ -9536,7 +9343,7 @@ msgstr "fejl ved skrivning af %s: %s"
#: mount-deprecated/fstab.c:937
#, c-format
msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
-msgstr "%s: kan ikke fflush ændringer: %s"
+msgstr "%s: kan ikke køre fflush på ændringer: %s"
#: mount-deprecated/fstab.c:954
#, c-format
@@ -9564,10 +9371,8 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"mount: advarsel: /etc/mtab er ikke skrivbar (dvs. skrivebeskyttet "
-"filsystem).\n"
-" Det er muligt, at information rapporteret af mount(8) ikke er "
-"opdateret.\n"
+"mount: advarsel: /etc/mtab er ikke skrivbar (dvs. skrivebeskyttet filsystem).\n"
+" Det er muligt, at information rapporteret af mount(8) ikke er opdateret.\n"
" For faktuel information om systemets monteringspunkter så tjek filen\n"
" /proc/mounts.\n"
"\n"
@@ -9615,12 +9420,12 @@ msgstr "mount: fejl ved ændring af filtilstand for %s: %s"
#: mount-deprecated/mount.c:807
#, c-format
msgid "mount: cannot set group id: %m"
-msgstr "mount: kunne ikke angive gruppe-id: %m"
+msgstr "mount: kan ikke angive gruppe-id: %m"
#: mount-deprecated/mount.c:810
#, c-format
msgid "mount: cannot set user id: %m"
-msgstr "mount: kunne ikke angive bruger-id: %m"
+msgstr "mount: kan ikke angive bruger-id: %m"
#: mount-deprecated/mount.c:857 mount-deprecated/mount.c:2153
#, c-format
@@ -9693,7 +9498,7 @@ msgstr "mount: dropper opsætning af løkkeenhed\n"
#: mount-deprecated/mount.c:1287
#, c-format
msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
-msgstr "mount: aktiverer flag for autoclear loopdev\n"
+msgstr "mount: aktiverer flaget for automatisk rydning af løkkeenhed\n"
#: mount-deprecated/mount.c:1295
#, c-format
@@ -9736,7 +9541,7 @@ msgstr "mount: skal til at benytte løkkeenheden %s\n"
#: mount-deprecated/mount.c:1347
#, c-format
msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
-msgstr "mount: %s: kunne ikke angive loopdev-attributter"
+msgstr "mount: %s: kunne ikke angive attributter for løkkeenhed"
#: mount-deprecated/mount.c:1358
#, c-format
@@ -9789,8 +9594,7 @@ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
msgstr "mount: advarsel: %s ser ud til at være monteret skrivebeskyttet.\n"
#: mount-deprecated/mount.c:1677
-msgid ""
-"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
msgstr "mount: Jeg kunne ikke bestemme filsystemtypen, og ingen var angivet"
#: mount-deprecated/mount.c:1680
@@ -9933,8 +9737,7 @@ msgstr "mount: måske mente du vfat?"
#: mount-deprecated/mount.c:1812
#, c-format
msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
-msgstr ""
-"mount: %s har forkert enhedsnummer eller filsystemtypen %s understøttes ikke"
+msgstr "mount: %s har forkert enhedsnummer eller filsystemtypen %s understøttes ikke"
#: mount-deprecated/mount.c:1820
#, c-format
@@ -10006,10 +9809,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"mount: %s indeholder ikke SELinux-etiketter.\n"
" Du har netop monteret et filsystem, som understøtter etiketter, som\n"
-" ikke indeholder etiketter, på en SELinux-boks. Det er sandsynligt, "
-"at\n"
-" indskrænkede programmer vil oprette AVC-beskeder og ikke vil få "
-"adgang\n"
+" ikke indeholder etiketter, på en SELinux-boks. Det er sandsynligt, at\n"
+" indskrænkede programmer vil oprette AVC-beskeder og ikke vil få adgang\n"
" til dette filsystem. For yderligere detaljer se restorecon(8) og\n"
" mount(8).\n"
@@ -10021,8 +9822,7 @@ msgstr "mount: ingen type blev angivet - Jeg antager nfs på grund af kolonet\n"
#: mount-deprecated/mount.c:1973
#, c-format
msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
-msgstr ""
-"mount: ingen type blev angivet - Jeg antager cifs pga. det foranstillede //\n"
+msgstr "mount: ingen type blev angivet - Jeg antager cifs pga. det foranstillede //\n"
#: mount-deprecated/mount.c:2041
#, c-format
@@ -10132,8 +9932,7 @@ msgstr "mount: kunne ikke finde %s i %s eller %s"
#: mount-deprecated/mount_mntent.c:110
#, c-format
msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
-msgstr ""
-"[mntent]: advarsel: intet afsluttende linjeskift ved slutningen af %s\n"
+msgstr "[mntent]: advarsel: intet afsluttende linjeskift ved slutningen af %s\n"
#: mount-deprecated/mount_mntent.c:160
#, c-format
@@ -10262,8 +10061,7 @@ msgstr "%s er blevet afmonteret\n"
#: mount-deprecated/umount.c:482
msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
-msgstr ""
-"umount: kunne ikke finde listen over filsystemer, der skulle afmonteres"
+msgstr "umount: kunne ikke finde listen over filsystemer, der skulle afmonteres"
#: mount-deprecated/umount.c:514
#, c-format
@@ -10464,7 +10262,7 @@ msgstr "pid %d's aktuelle planlægningsprioritet: %d\n"
#: schedutils/chrt.c:188
#, c-format
msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
-msgstr "SCHED_%s min/maks prioritet\t: %d/%d\n"
+msgstr "SCHED_%s min./maks. prioritet\t: %d/%d\n"
#: schedutils/chrt.c:191
#, c-format
@@ -10481,12 +10279,8 @@ msgstr "ugyldigt prioritetsparameter"
#: schedutils/chrt.c:305
#, fuzzy
-msgid ""
-"SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
-"only"
-msgstr ""
-"Flaget SCHED_RESET_ON_FORK er kun understøttet for SCHED_FIFO- og SCHED_RR-"
-"politikker"
+msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
+msgstr "Flaget SCHED_RESET_ON_FORK er kun understøttet for SCHED_FIFO- og SCHED_RR-politikker"
#: schedutils/chrt.c:323
#, c-format
@@ -10803,8 +10597,7 @@ msgstr "Udløst ny skanning af CPU'er\n"
#: sys-utils/chcpu.c:138
msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
-msgstr ""
-"Dette system understøtter ikke indstilling af dispatching-tilstand for CPU'er"
+msgstr "Dette system understøtter ikke indstilling af dispatching-tilstand for CPU'er"
#: sys-utils/chcpu.c:142
msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
@@ -10935,14 +10728,12 @@ msgstr ""
#: sys-utils/cytune.c:98
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" -G, --get-flush display default flush timeout value\n"
+msgid " -G, --get-flush display default flush timeout value\n"
msgstr " -h, --help Denne lille manual\n"
#: sys-utils/cytune.c:99
#, c-format
-msgid ""
-" -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
+msgid " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
msgstr ""
#: sys-utils/cytune.c:100
@@ -10952,12 +10743,8 @@ msgstr " -q, --stats vis statistik om tty'en\n"
#: sys-utils/cytune.c:101
#, c-format
-msgid ""
-" -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> "
-"interval\n"
-msgstr ""
-" -i, --interval <sekunder> indsaml statistik hvert <sekunder> "
-"interval\n"
+msgid " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> interval\n"
+msgstr " -i, --interval <sekunder> indsaml statistik hvert <sekunder> interval\n"
#: sys-utils/cytune.c:132
#, fuzzy, c-format
@@ -10971,12 +10758,10 @@ msgstr ""
#: sys-utils/cytune.c:141
#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters "
-"in fifo were %d,\n"
+"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
"and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
msgstr ""
-"Filen %s, for grænseværdi %lu og tidsoverløbsværdi %lu, maksimale antal tegn "
-"i fifo var %d,\n"
+"Filen %s, for grænseværdi %lu og tidsoverløbsværdi %lu, maksimale antal tegn i fifo var %d,\n"
"og den maksimale overførselshastighed var %f tegn/sekund\n"
#: sys-utils/cytune.c:172 sys-utils/cytune.c:196 sys-utils/dmesg.c:482
@@ -10991,20 +10776,17 @@ msgstr "kunne ikke udføre CYGETMON på %s"
#: sys-utils/cytune.c:186 sys-utils/cytune.c:209 sys-utils/cytune.c:439
#, c-format
msgid "cannot get threshold for %s"
-msgstr "kunne ikke få grænsen for %s"
+msgstr "kunne ikke finde grænsen for %s"
#: sys-utils/cytune.c:189 sys-utils/cytune.c:214 sys-utils/cytune.c:444
#, c-format
msgid "cannot get timeout for %s"
-msgstr "kunne ikke få tidsoverløbet for %s"
+msgstr "kunne ikke finde tidsoverløbet for %s"
#: sys-utils/cytune.c:247
#, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr ""
-"%s: %lu heltal, %lu/%lu tegn; fifo: %lu grænse, %lu tidsudl, %lu maks, %lu "
-"nu\n"
+msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr "%s: %lu heltal, %lu/%lu tegn; fifo: %lu grænse, %lu tidsudl, %lu maks, %lu nu\n"
# rec var tidligere flt
#: sys-utils/cytune.c:253
@@ -11014,10 +10796,8 @@ msgstr " %f tal/sek; %f modtaget, %f sendt (tegn/sek)\n"
#: sys-utils/cytune.c:256
#, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr ""
-"%s: %lu heltal, %lu tegn; fifo: %lu grænse, %lu tidsudl, %lu maks, %lu nu\n"
+msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr "%s: %lu heltal, %lu tegn; fifo: %lu grænse, %lu tidsudl, %lu maks, %lu nu\n"
#: sys-utils/cytune.c:261
#, c-format
@@ -11191,8 +10971,7 @@ msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
msgstr " -? [eller --help]: vis denne besked"
#: sys-utils/dmesg.c:242
-msgid ""
-" -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
+msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:243
@@ -11211,8 +10990,7 @@ msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normale uddata\n"
#: sys-utils/dmesg.c:246
#, fuzzy
-msgid ""
-" -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normale uddata\n"
#: sys-utils/dmesg.c:247
@@ -11235,13 +11013,11 @@ msgstr " -u, --unqote Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
#: sys-utils/dmesg.c:251
#, fuzzy
-msgid ""
-" -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
+msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
msgstr " -u, --unqote Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
#: sys-utils/dmesg.c:252
-msgid ""
-" -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
+msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:253
@@ -11255,8 +11031,7 @@ msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normale uddata\n"
#: sys-utils/dmesg.c:255
-msgid ""
-" -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
+msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:256
@@ -11265,9 +11040,7 @@ msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
msgstr " -u, --unqote Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
#: sys-utils/dmesg.c:257
-msgid ""
-" -e, --reltime show local time and time delta in readable "
-"format\n"
+msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:258
@@ -11341,9 +11114,7 @@ msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:1377
-msgid ""
-"--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
-"notime options"
+msgid "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or notime options"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:1400
@@ -11390,6 +11161,8 @@ msgid ""
"\n"
"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Som standard forsøges med -r, -s, -f og -q i rækkefølge indtil succes.\n"
#: sys-utils/eject.c:215
msgid "invalid argument to --auto/-a option"
@@ -11752,18 +11525,15 @@ msgid " -w --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:62
-msgid ""
-" -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
+msgid " -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:63
-msgid ""
-" -o --close close file descriptor before running command\n"
+msgid " -o --close close file descriptor before running command\n"
msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:64
-msgid ""
-" -c --command <command> run a single command string through the shell\n"
+msgid " -c --command <command> run a single command string through the shell\n"
msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:97
@@ -11794,6 +11564,10 @@ msgstr "%s: %s kræver præcis et kommandoparameter\n"
msgid "requires file descriptor, file or directory"
msgstr "%s: kræver filbeskrivelse, fil eller mappe\n"
+#: sys-utils/flock.c:309 sys-utils/swapon.c:303 sys-utils/unshare.c:141
+msgid "waitpid failed"
+msgstr "waitpid mislykkedes"
+
#: sys-utils/fsfreeze.c:50
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
@@ -11963,12 +11737,8 @@ msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:583
#, fuzzy
-msgid ""
-"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
-"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
-msgstr ""
-"Maskinurets registre indeholder værdier, der enten er ugyldige (f.eks. 50. "
-"dag i måneden) eller uden for det område, vi kan håndtere (f.eks. år 2095).\n"
+msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
+msgstr "Maskinurets registre indeholder værdier, der enten er ugyldige (f.eks. 50. dag i måneden) eller uden for det område, vi kan håndtere (f.eks. år 2095).\n"
#: sys-utils/hwclock.c:593
#, c-format
@@ -12027,15 +11797,13 @@ msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:670
#, c-format
msgid ""
-"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
-"the converted time value was expected.\n"
+"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
"The command was:\n"
" %s\n"
"The response was:\n"
" %s\n"
msgstr ""
-"Kommandoen date sendt af %s returnerede noget andet end et heltal, hvor den "
-"konverterede tid forventedes.\n"
+"Kommandoen date sendt af %s returnerede noget andet end et heltal, hvor den konverterede tid forventedes.\n"
"Kommandoen var:\n"
" %s\n"
"Svaret var:\n"
@@ -12049,12 +11817,8 @@ msgstr "Datoteksten %s svarer til %ld sekunder siden 1969.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:714
#, fuzzy
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
-"System Time from it."
-msgstr ""
-"Maskinuret indeholder ikke en gyldig tid, så vi kan ikke sætte systemuret "
-"med det.\n"
+msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
+msgstr "Maskinuret indeholder ikke en gyldig tid, så vi kan ikke sætte systemuret med det.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:736 sys-utils/hwclock.c:816
#, c-format
@@ -12097,12 +11861,8 @@ msgstr "\tUTC (GMT): %s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:880
#, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
-"garbage.\n"
-msgstr ""
-"Justerede ikke hastighedsfaktoren, da maskinuret tidligere havde en ugyldig "
-"værdi.\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
+msgstr "Justerede ikke hastighedsfaktoren, da maskinuret tidligere havde en ugyldig værdi.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:885
#, c-format
@@ -12116,22 +11876,16 @@ msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:891
#, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
-"last calibration.\n"
-msgstr ""
-"Justerede ikke hastighedsfaktoren, da det er mindre end et døgn siden sidste "
-"kalibrering.\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n"
+msgstr "Justerede ikke hastighedsfaktoren, da det er mindre end et døgn siden sidste kalibrering.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:939
#, c-format
msgid ""
-"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
-"of %f seconds/day.\n"
+"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
msgstr ""
-"Uret drev %.1f sekunder i løbet af de sidste %d sekunder på trods af en "
-"hastighedsfaktor på %f sekunder/døgn.\n"
+"Uret drev %.1f sekunder i løbet af de sidste %d sekunder på trods af en hastighedsfaktor på %f sekunder/døgn.\n"
"Justerer hastighedsfaktoren med %f sekunder/døgn\n"
#: sys-utils/hwclock.c:985
@@ -12162,9 +11916,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1027
#, c-format
-msgid ""
-"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
-"writing"
+msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
msgstr "Kunne ikke åbne filen med urjusteringsparametrene (%s) til skrivning"
#: sys-utils/hwclock.c:1033 sys-utils/hwclock.c:1040
@@ -12179,24 +11931,18 @@ msgstr "Hastighedsjusteringen blev ikke opdateret.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1087
#, fuzzy
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
-msgstr ""
-"Maskinuret indeholder ikke en gyldig tid, så vi kan ikke justere det.\n"
+msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
+msgstr "Maskinuret indeholder ikke en gyldig tid, så vi kan ikke justere det.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1096
#, c-format
-msgid ""
-"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
-msgstr ""
-"Indstiller ikke uret da sidste justeringstidspunkt er nul, så historikken er "
-"ugyldig."
+msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
+msgstr "Indstiller ikke uret da sidste justeringstidspunkt er nul, så historikken er ugyldig."
#: sys-utils/hwclock.c:1118
#, c-format
msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
-msgstr ""
-"Den krævede justering er mindre end ét sekund, så vi sætter ikke uret.\n"
+msgstr "Den krævede justering er mindre end ét sekund, så vi sætter ikke uret.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1143
#, c-format
@@ -12215,17 +11961,13 @@ msgstr "Kunne ikke sætte systemuret.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1293
#, c-format
-msgid ""
-"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
-msgstr ""
-"%ld sekunder efter 1969 er RTC forudset til at læse %ld sekunder efter "
-"1969.\n"
+msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
+msgstr "%ld sekunder efter 1969 er RTC forudset til at læse %ld sekunder efter 1969.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1322
#, fuzzy
msgid ""
-"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
-"machine.\n"
+"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
msgstr ""
@@ -12245,12 +11987,8 @@ msgstr "Kernen går ud fra en epokeværdi på %lu\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1346
#, fuzzy
-msgid ""
-"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
-"value to set it."
-msgstr ""
-"For at sætte epokeværdien, skal du bruge tilvalget epoch for at angive "
-"hvilken værdi, den skal sættes til.\n"
+msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
+msgstr "For at sætte epokeværdien, skal du bruge tilvalget epoch for at angive hvilken værdi, den skal sættes til.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1350
#, c-format
@@ -12292,9 +12030,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1454
-msgid ""
-" -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS "
-"clock\n"
+msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1456
@@ -12396,10 +12132,8 @@ msgstr "Beklager, kun superbrugeren kan ændre systemuret.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1788
#, fuzzy
-msgid ""
-"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
-msgstr ""
-"Beklager, kun superbrugeren kan ændre maskinurets epokeværdi i kernen.\n"
+msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
+msgstr "Beklager, kun superbrugeren kan ændre maskinurets epokeværdi i kernen.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1811
#, fuzzy
@@ -12408,11 +12142,8 @@ msgstr "Kan ikke tilgå maskinuret med nogen kendt metode.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1814
#, fuzzy
-msgid ""
-"Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
-msgstr ""
-"Benyt tilvalget --debug for at se detaljerne fra vores søgning efter en "
-"tilgangsmetode.\n"
+msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
+msgstr "Benyt tilvalget --debug for at se detaljerne fra vores søgning efter en tilgangsmetode.\n"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:217
#, c-format
@@ -12436,9 +12167,9 @@ msgstr "»funky TOY« (tid-på-året)!\n"
# momentan (tidligere oversættelse for atomic)
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:292
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
-msgstr "%s: atomisk %s mislykkedes i 1000 iterationer!"
+msgstr "atomisk %s mislykkedes i 1.000 iterationer!"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:318
#, fuzzy, c-format
@@ -12461,9 +12192,8 @@ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
msgstr "cmos_write(): skrivning til dataadresse %X mislykkedes: %s\n"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:639
-#, fuzzy
msgid "I failed to get permission because I didn't try."
-msgstr "Jeg kunne ikke få adgang fordi jeg ikke forsøgte.\n"
+msgstr "Jeg kunne ikke få adgang fordi jeg ikke forsøgte."
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:642
#, fuzzy
@@ -12547,8 +12277,7 @@ msgstr "ioctl() til %s for at afbryde opdateringsinterrupts mislykkedes"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:329
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
-msgstr ""
-"ioctl() til %s for at afbryde opdateringsinterrupts mislykkedes uventet"
+msgstr "ioctl() til %s for at afbryde opdateringsinterrupts mislykkedes uventet"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
#, fuzzy, c-format
@@ -12562,14 +12291,8 @@ msgstr "ioctl(%s) lykkedes.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
-"device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
-"this system."
-msgstr ""
-"For at manipulere epokeværdien i kernen, skal vi have adgang til Linux' "
-"maskinursenhed via enhedsspecielfilen %s. Denne fil findes ikke på dette "
-"system.\n"
+msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system."
+msgstr "For at manipulere epokeværdien i kernen, skal vi have adgang til Linux' maskinursenhed via enhedsspecielfilen %s. Denne fil findes ikke på dette system.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:442
#, c-format
@@ -12606,8 +12329,7 @@ msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcmk.c:70
-msgid ""
-" -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
+msgid " -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcmk.c:71
@@ -12616,8 +12338,7 @@ msgid " -Q, --queue create message queue\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normale uddata\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:72
-msgid ""
-" -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
+msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcmk.c:106 sys-utils/losetup.c:558
@@ -12732,19 +12453,17 @@ msgid "already removed id"
msgstr "id allerede fjernet"
#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:225
-#, fuzzy
msgid "key failed"
-msgstr "søgning mislykkedes"
+msgstr "nøgle mislykkedes"
#: sys-utils/ipcrm.c:111
-#, fuzzy
msgid "id failed"
-msgstr "setuid() mislykkedes"
+msgstr "id mislykkedes"
#: sys-utils/ipcrm.c:128
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid id: %s"
-msgstr "ugyldigt id: %s\n"
+msgstr "ugyldigt id: %s"
#: sys-utils/ipcrm.c:161
#, c-format
@@ -12752,19 +12471,17 @@ msgid "resource(s) deleted\n"
msgstr "ressourcer slettet\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:194
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "illegal key (%s)"
-msgstr "%s: ugyldig nøgle (%s)\n"
+msgstr "ugyldig nøgle (%s)"
#: sys-utils/ipcrm.c:252
-#, fuzzy
msgid "kernel not configured for shared memory"
-msgstr "kernen er ikke konfigureret til brug af delt hukommelse\n"
+msgstr "kernen er ikke konfigureret til brug af delt hukommelse"
#: sys-utils/ipcrm.c:265
-#, fuzzy
msgid "kernel not configured for semaphores"
-msgstr "kernen ikke konfigureret til semaforer\n"
+msgstr "kernen er ikke konfigureret til semaforer"
#: sys-utils/ipcrm.c:279
msgid "kernel not configured for message queues"
@@ -12789,51 +12506,51 @@ msgstr " -m, --shmems delte hukommelsessegmenter\n"
#: sys-utils/ipcs.c:62
msgid " -q, --queues message queues\n"
-msgstr ""
+msgstr " -q, --queues beskedkøer\n"
#: sys-utils/ipcs.c:63
msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --semaphores semaforer\n"
#: sys-utils/ipcs.c:64
msgid " -a, --all all (default)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --all alle (standard)\n"
#: sys-utils/ipcs.c:66
msgid "Output format:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Visningsformat:\n"
#: sys-utils/ipcs.c:67
msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --time vis til-, afkoblings- og ændringstider\n"
#: sys-utils/ipcs.c:68
msgid " -p, --pid show creator and last operations PIDs\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --pid vis opretter og PID'er for de seneste operationer\n"
#: sys-utils/ipcs.c:69
msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --creator vis opretter og ejer\n"
#: sys-utils/ipcs.c:70
msgid " -l, --limits show resource limits\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --limits vis ressourcebegrænsninger\n"
#: sys-utils/ipcs.c:71
msgid " -u, --summary show status summary\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --summary vis statusreferat\n"
#: sys-utils/ipcs.c:72
msgid " --human show sizes in human readable format\n"
-msgstr ""
+msgstr " --human vis størrelser i et læsevenligt format\n"
#: sys-utils/ipcs.c:73
msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr " -b, --bytes vis størrelser i byte\n"
#: sys-utils/ipcs.c:158
msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
-msgstr ""
+msgstr "når der bruges id, skal en enkelt ressource være angivet"
#: sys-utils/ipcs.c:196
#, c-format
@@ -12841,24 +12558,21 @@ msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
msgstr "---- Grænser for delt hukommelse ---\n"
#: sys-utils/ipcs.c:199
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "max number of segments = %ju\n"
-msgstr "maks antal segmenter= %lu\n"
+msgstr "maks. antal segmenter = %ju\n"
#: sys-utils/ipcs.c:201
-#, fuzzy
msgid "max seg size"
-msgstr "ugyldig inode-størrelse"
+msgstr "maks. seg-størrelse"
#: sys-utils/ipcs.c:203
-#, fuzzy
msgid "max total shared memory"
-msgstr "maks total delt hukommelse (kbyte) = %llu\n"
+msgstr "maks. samlet delt hukommelse"
#: sys-utils/ipcs.c:206
-#, fuzzy
msgid "min seg size"
-msgstr "minimal I/O-størrelse"
+msgstr "min. seg-størrelse"
#: sys-utils/ipcs.c:216
#, c-format
@@ -12998,22 +12712,23 @@ msgstr "-------- Semaforgrænser -------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:349
#, c-format
msgid "max number of arrays = %d\n"
-msgstr "maks antal tabeller = %d\n"
+msgstr "maks. antal tabeller = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:350
#, c-format
msgid "max semaphores per array = %d\n"
-msgstr "maks semaforer per tabel = %d\n"
+msgstr "maks. semaforer per tabel = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:351
#, c-format
msgid "max semaphores system wide = %d\n"
-msgstr "maks semaforer i hele systemet = %d\n"
+msgstr "maks. semaforer i hele systemet = %d\n"
+# op er operationer; jeg synes godt vi kan bruge den på dansk uden flertals-s (eller -r)
#: sys-utils/ipcs.c:352
#, c-format
msgid "max ops per semop call = %d\n"
-msgstr "maks ops per semop-kald = %d\n"
+msgstr "maks. op per semop-kald = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:353
#, c-format
@@ -13079,17 +12794,15 @@ msgstr "------ Beskeder Grænser -------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:449
#, c-format
msgid "max queues system wide = %d\n"
-msgstr "maks køer på systemet = %d\n"
+msgstr "maks. køer på systemet = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:451
-#, fuzzy
msgid "max size of message"
-msgstr "maks størrelse af besked (byte) = %d\n"
+msgstr "maks. beskedstørrelse"
#: sys-utils/ipcs.c:453
-#, fuzzy
msgid "default max size of queue"
-msgstr "maks standardstørrelse af kø (byte) = %d\n"
+msgstr "standard for maks. køstørrelse"
#: sys-utils/ipcs.c:460
#, c-format
@@ -13112,14 +12825,12 @@ msgid "used headers = %d\n"
msgstr "brugte hoveder = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:466
-#, fuzzy
msgid "used space"
-msgstr "brugt plads = %d byte\n"
+msgstr "brugt plads"
#: sys-utils/ipcs.c:467
-#, fuzzy
msgid " bytes\n"
-msgstr "byte"
+msgstr " byte\n"
#: sys-utils/ipcs.c:471
#, c-format
@@ -13546,8 +13257,7 @@ msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:376
-msgid ""
-" -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
+msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:380
@@ -13555,8 +13265,7 @@ msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:381
-msgid ""
-" --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
+msgid " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:382
@@ -13570,8 +13279,7 @@ msgid " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
msgstr " -u, --unqote Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
#: sys-utils/losetup.c:384
-msgid ""
-" --show print device name after setup (with -f)\n"
+msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:385
@@ -13608,16 +13316,12 @@ msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:418
#, c-format
-msgid ""
-"%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless "
-"or invisible for system tools."
+msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:422
#, c-format
-msgid ""
-"%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file "
-"will be ignored."
+msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:495 sys-utils/losetup.c:505 sys-utils/losetup.c:603
@@ -13805,18 +13509,16 @@ msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Kerner per sokkel:"
#: sys-utils/lscpu.c:1294
-#, fuzzy
msgid "Socket(s) per book:"
-msgstr "Kerner per sokkel:"
+msgstr "Sokler per bog:"
#: sys-utils/lscpu.c:1296
msgid "Book(s):"
-msgstr ""
+msgstr "Bøger:"
#: sys-utils/lscpu.c:1298
-#, fuzzy
msgid "Socket(s):"
-msgstr "CPU-sokler:"
+msgstr "Sokler:"
#: sys-utils/lscpu.c:1302
msgid "NUMA node(s):"
@@ -13835,9 +13537,8 @@ msgid "Model:"
msgstr "Model:"
#: sys-utils/lscpu.c:1310
-#, fuzzy
msgid "Model name:"
-msgstr "Model:"
+msgstr "Modelnavn:"
#: sys-utils/lscpu.c:1312
msgid "Stepping:"
@@ -13848,27 +13549,24 @@ msgid "CPU MHz:"
msgstr "CPU MHz:"
#: sys-utils/lscpu.c:1316
-#, fuzzy
msgid "CPU max MHz:"
-msgstr "CPU MHz:"
+msgstr "CPU maks. MHz:"
#: sys-utils/lscpu.c:1318
-#, fuzzy
msgid "CPU min MHz:"
-msgstr "CPU MHz:"
+msgstr "CPU min. MHz:"
#: sys-utils/lscpu.c:1320
msgid "BogoMIPS:"
-msgstr ""
+msgstr "BogoMIPS:"
#: sys-utils/lscpu.c:1323 sys-utils/lscpu.c:1325
msgid "Virtualization:"
msgstr "Virtualisation:"
#: sys-utils/lscpu.c:1328
-#, fuzzy
msgid "Hypervisor:"
-msgstr "Hypervisorleverandør:"
+msgstr "Hypervisor:"
#: sys-utils/lscpu.c:1330
msgid "Hypervisor vendor:"
@@ -13880,7 +13578,7 @@ msgstr "Virtualisationstype:"
#: sys-utils/lscpu.c:1334
msgid "Dispatching mode:"
-msgstr ""
+msgstr "Afsendelsestilstand:"
#: sys-utils/lscpu.c:1340
#, c-format
@@ -13894,9 +13592,7 @@ msgstr "NUMA-knuder%d CPU'er:"
#: sys-utils/lscpu.c:1359
#, fuzzy
-msgid ""
-" -a, --all print both online and offline CPUs (default for -"
-"e)\n"
+msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
msgstr " -h, --help Denne lille manual\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1360
@@ -13923,8 +13619,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1365
#, fuzzy
-msgid ""
-" -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
+msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
msgstr " -h, --help Denne lille manual\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1375
@@ -13939,9 +13634,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1463
#, c-format
-msgid ""
-"%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --"
-"extended or --parse.\n"
+msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:115
@@ -14005,20 +13698,20 @@ msgstr "%s: monteret på %s"
msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
msgstr "%s: monteret på %s"
+# hmm. Umuligt at vide om det er %s-propa....
#: sys-utils/mount.c:255
#, c-format
msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s-propagationsflag ændrede sig.\n"
#: sys-utils/mount.c:377
-#, fuzzy
msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
-msgstr "kunne ikke fortolke pid"
+msgstr "ADVARSEL: kunne ikke anvende propagationsflag"
#: sys-utils/mount.c:399
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "only root can mount %s on %s"
-msgstr "mount: kun root (administrator) kan montere %s som %s"
+msgstr "kun root (administrator) kan montere %s på %s"
#: sys-utils/mount.c:402
#, fuzzy, c-format
@@ -14507,9 +14200,8 @@ msgid "change directory by root file descriptor failed"
msgstr "ændring af mappe til systemrod mislykkedes"
#: sys-utils/nsenter.c:311
-#, fuzzy
msgid "chroot failed"
-msgstr "montering mislykkedes"
+msgstr "chroot mislykkedes"
#: sys-utils/nsenter.c:321
#, fuzzy
@@ -14519,146 +14211,132 @@ msgstr "ændring af mappe til systemrod mislykkedes"
#: sys-utils/pivot_root.c:33
#, c-format
msgid " %s [options] new_root put_old\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s [tilvalg] new_root put_old\n"
#: sys-utils/pivot_root.c:71
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
-msgstr "Kunne ikke angive personlighed som %s"
+msgstr "kunne ikke ændre root fra »%s« til »%s«"
#: sys-utils/prlimit.c:70
msgid "address space limit"
-msgstr ""
+msgstr "begrænsning for adresserum"
+# mon ikke det er maks. størrelse af kernefil?
+# brug evt. "maks. kernefilstørrelse" da det kan betyde begge dele
#: sys-utils/prlimit.c:71
msgid "max core file size"
-msgstr ""
+msgstr "maks. kernefilstørrelse"
#: sys-utils/prlimit.c:71 sys-utils/prlimit.c:74
-#, fuzzy
msgid "blocks"
-msgstr "%ld blokke\n"
+msgstr "blokke"
#: sys-utils/prlimit.c:72
-#, fuzzy
msgid "CPU time"
-msgstr "CPU-liste"
+msgstr "CPU-tid"
#: sys-utils/prlimit.c:72
-#, fuzzy
msgid "seconds"
-msgstr "DOS sekundær"
+msgstr "sekunder"
#: sys-utils/prlimit.c:73
msgid "max data size"
-msgstr ""
+msgstr "maks. datastørrelse"
#: sys-utils/prlimit.c:74
-#, fuzzy
msgid "max file size"
-msgstr "ugyldig inode-størrelse"
+msgstr "maks. filstørrelse"
#: sys-utils/prlimit.c:75
-#, fuzzy
msgid "max number of file locks held"
-msgstr "maks antal segmenter= %lu\n"
+msgstr "maks. antal fillåse holdt"
#: sys-utils/prlimit.c:76
msgid "max locked-in-memory address space"
-msgstr ""
+msgstr "maks. adresserum låst i hukommelsen"
#: sys-utils/prlimit.c:77
msgid "max bytes in POSIX mqueues"
-msgstr ""
+msgstr "maks. byte i POSIX mqueues"
#: sys-utils/prlimit.c:78
msgid "max nice prio allowed to raise"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:79
-#, fuzzy
msgid "max number of open files"
-msgstr "maks antal segmenter= %lu\n"
+msgstr "maks. antal åbne filer"
#: sys-utils/prlimit.c:80
-#, fuzzy
msgid "max number of processes"
-msgstr "maks antal segmenter= %lu\n"
+msgstr "maks. antal af processer"
#: sys-utils/prlimit.c:81
msgid "max resident set size"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:81
-#, fuzzy
msgid "pages"
-msgstr "beskeder"
+msgstr "sider"
#: sys-utils/prlimit.c:82
msgid "max real-time priority"
-msgstr ""
+msgstr "maks. realtidsprioritet"
#: sys-utils/prlimit.c:83
msgid "timeout for real-time tasks"
-msgstr ""
+msgstr "tidsudløb for realtidsopgaver"
#: sys-utils/prlimit.c:83
msgid "microsecs"
-msgstr ""
+msgstr "mikrosek."
#: sys-utils/prlimit.c:84
-#, fuzzy
msgid "max number of pending signals"
-msgstr "maks antal segmenter= %lu\n"
+msgstr "maks. antal af igangværende signaler"
#: sys-utils/prlimit.c:85
msgid "max stack size"
-msgstr ""
+msgstr "maks. stakstørrelse"
#: sys-utils/prlimit.c:116
-#, fuzzy
msgid "resource name"
-msgstr "Ugyldigt brugernavn"
+msgstr "ressourcenavn"
#: sys-utils/prlimit.c:117
-#, fuzzy
msgid "resource description"
-msgstr "ressourcer slettet\n"
+msgstr "ressourcebeskrivelse"
#: sys-utils/prlimit.c:118
msgid "soft limit"
-msgstr ""
+msgstr "blød begrænsning"
#: sys-utils/prlimit.c:119
msgid "hard limit (ceiling)"
-msgstr ""
+msgstr "hård begrænsning (loft)"
#: sys-utils/prlimit.c:120
-#, fuzzy
msgid "units"
-msgstr "Enheder"
+msgstr "enheder"
#: sys-utils/prlimit.c:154
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [-p PID]\n"
-msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n"
+msgstr " %s [tilvalg] [-p PID]\n"
#: sys-utils/prlimit.c:156
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] COMMAND\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Brug: %s [tilvalg]\n"
-"\n"
+msgstr "%s [tilvalg] KOMMANDO\n"
#: sys-utils/prlimit.c:158
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"General Options:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Tilvalg:\n"
+"Generelle tilvalg:\n"
#: sys-utils/prlimit.c:159
msgid ""
@@ -14670,15 +14348,21 @@ msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
msgstr ""
+" -p, --pid <pid> proces-id\n"
+" -o, --output <liste> definer hvilke resultatkolonner der skal bruges\n"
+" --noheadings vis ikke overskrifter\n"
+" --raw brug det rå resultatformat\n"
+" --verbose uddybende tilstand\n"
+" -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
+" -V, --version vis versionsinformation og afslut\n"
#: sys-utils/prlimit.c:167
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Resources Options:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Tilvalg:\n"
+"Ressourcetilvalg:\n"
#: sys-utils/prlimit.c:168
msgid ""
@@ -14707,9 +14391,9 @@ msgid "unlimited"
msgstr "ubegrænset"
#: sys-utils/prlimit.c:327
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to get old %s limit"
-msgstr "kunne ikke indhente pid %d's affinitet"
+msgstr "kunne ikke indhente gammel %s-begrænsning"
#: sys-utils/prlimit.c:351
#, c-format
@@ -14721,38 +14405,35 @@ msgstr "den bløde begræsning %s kan ikke overskride den hårde begrænsning"
msgid "New %s limit: "
msgstr "Ny %s begrænsning: "
-# Alle processer på unix-agtige systemer har en proces-id (pid), som er
-# et tal. %d er en pid. Hvis du skriver 'top', kan du se alle
-# processer og deres pid'er.
-# I øvrigt er substitutionskoden %d altid et heltal.
+# jeg tror %s er en proces eller sådan noget
+# evt. "ressourcebegrænsningen for %s"
#: sys-utils/prlimit.c:372
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to set the %s resource limit"
-msgstr "kunne ikke angive pid %d's politik"
+msgstr "kunne ikke angive ressourcebegrænsningen for %s"
#: sys-utils/prlimit.c:373
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to get the %s resource limit"
-msgstr "kunne ikke indhente pid %d's politik"
+msgstr "kunne ikke indhente ressourcebegrænsningen for %s"
#: sys-utils/prlimit.c:450
#, c-format
msgid "failed to parse %s limit"
-msgstr "kunne ikke fortolke %s begrænsning"
+msgstr "kunne ikke fortolke begrænsningen for %s"
#: sys-utils/prlimit.c:579
msgid "option --pid may be specified only once"
msgstr "tilvalget --pid kan kun angives en gang"
#: sys-utils/prlimit.c:610
-#, fuzzy
msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
-msgstr "tilvalg udelukker hinanden"
+msgstr "tilvalgene --pid og KOMMANDO udelukker hinanden"
#: sys-utils/readprofile.c:108
#, c-format
msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
-msgstr " -m, --mapfile <map-fil> (standarder: »%s« og\n"
+msgstr " -m, --mapfile <afbildningsfil> (standard: »%s« og\n"
#: sys-utils/readprofile.c:110
#, c-format
@@ -14774,14 +14455,12 @@ msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
msgstr " -u, --unqote Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
#: sys-utils/readprofile.c:115
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
-msgstr " -V, --version Vis versionsinformation\n"
+msgstr " -v, --verbose vis uddybende data\n"
#: sys-utils/readprofile.c:116
-#, fuzzy
msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
-msgstr " -h, --help Denne lille manual\n"
+msgstr " -a, --all vis alle symboler, selv hvis antallet er 0\n"
#: sys-utils/readprofile.c:117
msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
@@ -14789,67 +14468,59 @@ msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:118
msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --counters vis individuelle tællere inden i funktioner\n"
#: sys-utils/readprofile.c:119
-#, fuzzy
msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
-msgstr " -T, --test Tjek versionen af getopt(1)\n"
+msgstr " -r, --reset nulstil alle tællere (kun root)\n"
#: sys-utils/readprofile.c:120
msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:237
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error writing %s"
-msgstr "fejl ved skrivning af %s: %s"
+msgstr "fejl ved skrivning af %s"
#: sys-utils/readprofile.c:268
-#, fuzzy
msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
-msgstr ""
-"Antager omvendt byterækkefølge. Brug -n for at fremtvinge oprindelig "
-"byterækkefølge.\n"
+msgstr "Antager omvendt byterækkefølge. Brug -n for at fremtvinge platformsspecifik byterækkefølge."
#: sys-utils/readprofile.c:283
#, c-format
msgid "Sampling_step: %i\n"
msgstr "MÃ¥letrin: %i\n"
+# Ask: hmmm. Jeg er ikke klar over sammenhængen. Er map her en slags afbildning?
#: sys-utils/readprofile.c:299 sys-utils/readprofile.c:320
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s(%i): wrong map line"
-msgstr "%s: %s(%i): forkert oversigtslinje\n"
+msgstr "%s(%i): forkert oversigtslinje"
#: sys-utils/readprofile.c:310
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't find \"_stext\" in %s"
-msgstr "%s: kunne ikke finde \"_stext\" i %s\n"
+msgstr "kan ikke finde »_stext« i %s"
#: sys-utils/readprofile.c:343
msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
-msgstr "profiladresse uden for området. Forkert map-fil?"
+msgstr "profiladresse uden for området. Forkert afbildningsfil?"
#: sys-utils/readprofile.c:401
msgid "total"
msgstr "total"
#: sys-utils/renice.c:57
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
" %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
" %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Brug:\n"
-" renice [-n] prioritet [-p|--pid] pid [... pid]\n"
-" renice [-n] prioritet -g|--pgrp pgrp [... pgrp]\n"
-" renice [-n] prioritet -u|--user bruger [... bruger]\n"
-" renice -h | --help\n"
-" renice -v | --version\n"
-"\n"
+" %1$s [-n] <prioritet> [-p|--pid] <pid>...\n"
+" %1$s [-n] <prioritet> -g|--pgrp <pgid>...\n"
+" %1$s [-n] <prioritet> -u|--user <bruger>...\n"
#: sys-utils/renice.c:63
msgid ""
@@ -14872,7 +14543,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/renice.c:140
#, c-format
msgid "unknown user %s"
-msgstr "ukendt bruger: %s"
+msgstr "ukendt bruger %s"
#: sys-utils/renice.c:148
#, c-format
@@ -14892,25 +14563,23 @@ msgid "process group ID"
msgstr "procesgruppe-id"
#: sys-utils/renice.c:171 sys-utils/renice.c:181
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to get priority for %d (%s)"
-msgstr "Kunne ikke angive personlighed som %s"
+msgstr "Kunne ikke indhente prioritet for %d (%s)"
#: sys-utils/renice.c:175
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to set priority for %d (%s)"
-msgstr "Kunne ikke angive personlighed som %s"
+msgstr "Kunne ikke angive prioritet for %d (%s)"
#: sys-utils/renice.c:185
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
-msgstr "%d: gammel prioritet %d, ny prioritet %d\n"
+msgstr "%d (%s) gammel prioritet %d, ny prioritet %d\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:75
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
-msgstr " -T, --test Tjek versionen af getopt(1)\n"
+msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
+msgstr " -a, --auto læser ur-tilstanden fra justeringsfilen (standard)\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:77
#, c-format
@@ -14934,11 +14603,11 @@ msgstr " -V, --version Vis versionsinformation\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:82
msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --mode <tilstand> standby|mem|... dvaletilstand\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:83
msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --seconds <sekunder> sekunder til dvale\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:84
msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
@@ -14956,32 +14625,34 @@ msgstr " -V, --version Vis versionsinformation\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:143
msgid "read rtc time failed"
-msgstr "læs rtc-tid mislykkedes"
+msgstr "læsning af rtc-tid mislykkedes"
#: sys-utils/rtcwake.c:148
msgid "read system time failed"
-msgstr "læs systemtid mislykkedes"
+msgstr "læsning af systemtid mislykkedes"
#: sys-utils/rtcwake.c:166
msgid "convert rtc time failed"
-msgstr "konverter rtc-tid mislykkedes"
+msgstr "konvertering af rtc-tid mislykkedes"
#: sys-utils/rtcwake.c:226
msgid "set rtc alarm failed"
-msgstr "angiv rtc-alarm mislykkedes"
+msgstr "angivelse af rtc-alarm mislykkedes"
#: sys-utils/rtcwake.c:230
msgid "enable rtc alarm failed"
-msgstr "aktiver rtc-alarm mislykkedes"
+msgstr "aktivering af rtc-alarm mislykkedes"
#: sys-utils/rtcwake.c:234
msgid "set rtc wake alarm failed"
-msgstr "angiv rtc wake-alarm mislykkedes"
+msgstr "angivelse af rtc wake-alarm mislykkedes"
#: sys-utils/rtcwake.c:337
msgid "read rtc alarm failed"
-msgstr "læs rtc-alarm mislykkedes"
+msgstr "læsning af rtc-alarm mislykkedes"
+# (jeg tror mellemrummene skal passe så %s kommer på samme plads efter
+# on og off. Dvs. i vores tilfælde slukket/tændt, gætter jeg på) UAFKLARET
#: sys-utils/rtcwake.c:343
#, c-format
msgid "alarm: off\n"
@@ -14991,6 +14662,8 @@ msgstr "alarm: slukket\n"
msgid "convert time failed"
msgstr "konverter tid mislykkedes"
+# (jeg tror mellemrummene skal passe så %s kommer på samme plads efter
+# on og off. Dvs. i vores tilfælde slukket/tændt, gætter jeg på) UAFKLARET
#: sys-utils/rtcwake.c:367
#, c-format
msgid "alarm: on %s"
@@ -15007,7 +14680,7 @@ msgstr "ugyldig sekundparameter"
#: sys-utils/rtcwake.c:462
msgid "invalid time argument"
-msgstr "ugyldig tidparameter"
+msgstr "ugyldig tidsparameter"
#: sys-utils/rtcwake.c:487
#, c-format
@@ -15026,7 +14699,7 @@ msgstr "Bruger lokal tid.\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:499
msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
-msgstr "skal levere opvågningstid (se tilvalgene -t og -s)"
+msgstr "opvågningstid skal være angivet (se tilvalgene -t og -s)"
#: sys-utils/rtcwake.c:516
#, c-format
@@ -15048,15 +14721,18 @@ msgstr ""
msgid "time doesn't go backward to %s"
msgstr "tiden går ikke baglæns til %s"
+# jeg tror det svarer til "opvågning ved hjælp af funktionen %s klokken %s eller noget lignende
+# jeg foreslår: opvågning med %s %s
+# (det sidste %s vil så være o.k. hvadenten det er dato eller tidspunkt)
#: sys-utils/rtcwake.c:555
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: wakeup using %s at %s"
-msgstr "%s: opvågning fra »%s« der bruger %s på %s\n"
+msgstr "%s: opvågning med %s %s"
#: sys-utils/rtcwake.c:559
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
-msgstr "%s: opvågning fra »%s« der bruger %s på %s\n"
+msgstr "%s: opvågning fra »%s« med %s %s"
# evt. "nej" -> "ingen"
#: sys-utils/rtcwake.c:568
@@ -15078,7 +14754,7 @@ msgstr "hviletilstand: tændt; læser rtc\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:601
msgid "rtc read failed"
-msgstr "rtc read (rtc-læsning) mislykkedes"
+msgstr "læsning af rtc mislykkedes"
# evt. "deaktiveret"
#: sys-utils/rtcwake.c:612
@@ -15086,11 +14762,10 @@ msgstr "rtc read (rtc-læsning) mislykkedes"
msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
msgstr "hviletilstand: deaktiver; deaktiverer alarm\n"
-# evt. "deaktiveret"
#: sys-utils/rtcwake.c:616
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
-msgstr "hviletilstand: deaktiver; deaktiverer alarm\n"
+msgstr "hviletilstand: vis; viser alarminformation\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:623
#, c-format
@@ -15098,9 +14773,8 @@ msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
msgstr "hviletilstand: %s; sætter system i hvile\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:636 sys-utils/rtcwake.c:642
-#, fuzzy
msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
-msgstr "deaktiver rtc alarmafbrydelse"
+msgstr "deaktivering af rtc-alarmafbrydelse mislykkedes"
# slår til
#: sys-utils/setarch.c:52
@@ -15109,90 +14783,80 @@ msgid "Switching on %s.\n"
msgstr "Tænder %s.\n"
#: sys-utils/setarch.c:94
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
-msgstr ""
-"Brug: %s%s [tilvalg] [program [programparametre]]\n"
-"\n"
-"Tilvalg:\n"
+msgstr " %s%s [tilvalg] [program [programparametre]]\n"
#: sys-utils/setarch.c:99
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
-msgstr " -V, --version Vis versionsinformation\n"
+msgstr " -v, --version viser hvilke tilvalg der er givet\n"
#: sys-utils/setarch.c:100
-msgid ""
-" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
-"space\n"
+msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:101
-msgid ""
-" -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
+msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
msgstr ""
+# (alle de her kunne også være "slår ... til", men det er sikkert fint som det er)
#: sys-utils/setarch.c:102
msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
-msgstr ""
+msgstr " -Z, --mmap-page-zero tænder MMAP_PAGE_ZERO\n"
#: sys-utils/setarch.c:103
msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
-msgstr ""
+msgstr " -L, --addr-compat-layout ændrer måden virtuel hukommelse allokeres\n"
#: sys-utils/setarch.c:104
msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
-msgstr ""
+msgstr " -X, --read-implies-exec tænder READ_IMPLIES_EXEC\n"
#: sys-utils/setarch.c:105
msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
-msgstr ""
+msgstr " -B, --32bit tænder ADDR_LIMIT_32BIT\n"
#: sys-utils/setarch.c:106
msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
-msgstr ""
+msgstr " -I, --short-inode tænder SHORT_INODE\n"
#: sys-utils/setarch.c:107
msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
-msgstr ""
+msgstr " -S, --whole-seconds tænder WHOLE_SECONDS\n"
#: sys-utils/setarch.c:108
msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
-msgstr ""
+msgstr " -T, --sticky-timeouts tænder STICKY_TIMEOUTS\n"
#: sys-utils/setarch.c:109
-msgid ""
-" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
-"GB\n"
-msgstr ""
+msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
+msgstr " -3, --3gb begrænser det brugte adresserum til maksimalt 3 GB\n"
#: sys-utils/setarch.c:110
msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
-msgstr ""
+msgstr " --4gb ignoreret (kun for baglæns kompatibilitet)\n"
#: sys-utils/setarch.c:111
msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
-msgstr ""
+msgstr " --uname-2.6 tænder UNAME26\n"
#: sys-utils/setarch.c:112
msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:126
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Try `%s --help' for more information."
msgstr ""
-"%s: %s\n"
-"Brug »%s --help« for yderligere detaljer.\n"
+"%s\n"
+"Brug »%s --help« for yderligere information."
#: sys-utils/setarch.c:128
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information."
-msgstr ""
-"%s: %s\n"
-"Brug »%s --help« for yderligere detaljer.\n"
+msgstr "Brug »%s --help« for yderligere information."
#: sys-utils/setarch.c:212 sys-utils/setarch.c:227
#, c-format
@@ -15209,9 +14873,8 @@ msgid "Failed to set personality to %s"
msgstr "Kunne ikke angive personlighed som %s"
#: sys-utils/setpriv.c:95
-msgid ""
-" -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
-msgstr ""
+msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
+msgstr " -d, --dump vis nuværende tilstand (og kør intet)\n"
#: sys-utils/setpriv.c:96
msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
@@ -15267,13 +14930,11 @@ msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:109
-msgid ""
-" --selinux-label <label> set SELinux label (requires process:transition)\n"
+msgid " --selinux-label <label> set SELinux label (requires process:transition)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:110
-msgid ""
-" --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile (requires onexec permission)\n"
+msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile (requires onexec permission)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:115
@@ -15387,9 +15048,9 @@ msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:444
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown capability \"%s\""
-msgstr "ukendt facilitet »%s«"
+msgstr "ukendt evne »%s«"
#: sys-utils/setpriv.c:468
#, fuzzy
@@ -15514,7 +15175,7 @@ msgstr "ukendt tilvalg »%c«"
#: sys-utils/setpriv.c:755
msgid "--dump is incompatible with all other options"
-msgstr ""
+msgstr "--dump er ikke kompatibel med andre tilvalg"
#: sys-utils/setpriv.c:763
msgid "--list-caps must be specified alone"
@@ -15526,7 +15187,7 @@ msgstr "Intet program angivet"
#: sys-utils/setpriv.c:774
msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
-msgstr ""
+msgstr "--[re]gid kræver --keep-groups, --clear-groups eller --groups"
#: sys-utils/setpriv.c:778
msgid "disallow granting new privileges failed"
@@ -15538,11 +15199,11 @@ msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:794
msgid "activate capabilities"
-msgstr ""
+msgstr "aktiver faciliteter"
#: sys-utils/setpriv.c:800
msgid "reactivate capabilities"
-msgstr ""
+msgstr "genaktiver faciliteter"
#: sys-utils/setpriv.c:808 sys-utils/setpriv.c:812
msgid "setgroups failed"
@@ -15573,7 +15234,7 @@ msgstr " %s [tilvalg] <program> [parametre ...]\n"
#: sys-utils/setsid.c:36
msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --ctty sæt den kontrollerende terminal til den nuværende\n"
#: sys-utils/setsid.c:37
msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
@@ -15584,9 +15245,9 @@ msgid "fork"
msgstr "forgren"
#: sys-utils/setsid.c:102
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "child %d did not exit normally"
-msgstr "mount: monteringspunkt %s findes ikke"
+msgstr "underproces %d afsluttedes ikke normalt"
#: sys-utils/setsid.c:107
msgid "setsid failed"
@@ -15624,7 +15285,6 @@ msgstr ""
" -v, --verbose uddybende tilstand\n"
#: sys-utils/swapoff.c:78
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"The <spec> parameter:\n"
@@ -15635,12 +15295,14 @@ msgid ""
" <device> name of device to be used\n"
" <file> name of file to be used\n"
msgstr ""
-"Parameteren <speciel>:\n"
-" {-L etiket | LABEL=etiket} ETIKET på enhed der skal bruges\n"
-" {-U uuid | UUID=uuid} UUID på enhed der skal bruges\n"
-" <enhed> navn på enhed der skal bruges\n"
-" <fil> navn på fil der skal bruges\n"
"\n"
+"Parameteren <specifikation>:\n"
+" -L <etiket> ETIKET på enhed der skal bruges\n"
+" -U uuid UUID på enhed der skal bruges\n"
+" LABEL=<etiket> ETIKET på enhed der skal bruges\n"
+" UUID=<uuid> UUID på enhed der skal bruges\n"
+" <enhed> navn på enhed der skal bruges\n"
+" <fil> navn på fil der skal bruges\n"
#: sys-utils/swapon.c:100
msgid "device file or partition path"
@@ -15689,8 +15351,7 @@ msgstr "%s: skrivningssignatur mislykkedes"
#: sys-utils/swapon.c:420
#, c-format
msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
-msgstr ""
-"%s: fandt swapsignatur: version %d, sidestørrelse %d, %s byterækkefølge"
+msgstr "%s: fandt swapsignatur: version %d, sidestørrelse %d, %s byterækkefølge"
#: sys-utils/swapon.c:425
msgid "different"
@@ -15746,11 +15407,8 @@ msgstr "%s: swapformatets sidestørrelse er ikke ens."
#: sys-utils/swapon.c:532
#, c-format
-msgid ""
-"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
-msgstr ""
-"%s: swapformatets sidestørrelse er ikke ens. (Brug --fixpgsz til at "
-"geninitialisere den.)"
+msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgstr "%s: swapformatets sidestørrelse er ikke ens. (Brug --fixpgsz til at geninitialisere den.)"
#: sys-utils/swapon.c:541
#, c-format
@@ -15788,7 +15446,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:702
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"The <spec> parameter:\n"
@@ -15801,12 +15458,16 @@ msgid ""
" <device> name of device to be used\n"
" <file> name of file to be used\n"
msgstr ""
-"Parameteren <speciel>:\n"
-" {-L etiket | LABEL=etiket} ETIKET på enhed der skal bruges\n"
-" {-U uuid | UUID=uuid} UUID på enhed der skal bruges\n"
-" <enhed> navn på enhed der skal bruges\n"
-" <fil> navn på fil der skal bruges\n"
"\n"
+"Parameteren <specifikation>:\n"
+" -L <etiket> synonym for LABEL=<etiket>\n"
+" -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<etiket> specificerer enhed efter swapområdetiket\n"
+" UUID=<uuid> specificerer enhed efter swapområde-UUID\n"
+" PARTLABEL=<etikel> specificerer enhed efter partitionsetiket\n"
+" PARTUUID=<uuid> specificerer enhed efter partition-UUID\n"
+" <enhed> navn på enhed der skal bruges\n"
+" <fil> navn på fil der skal bruges\n"
#: sys-utils/swapon.c:712
msgid ""
@@ -15829,10 +15490,11 @@ msgstr ""
msgid "failed to parse priority"
msgstr "kunne ikke fortolke prioritet"
+# evt. fjernelsespolitik. Ellers misforstås det nok (fjern-politik var den før)
#: sys-utils/swapon.c:794
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported discard policy: %s"
-msgstr "ikke understøttet parameter: %s"
+msgstr "ikke understøttet fjernelsespolitik: %s"
#: sys-utils/swapon-common.c:62
#, c-format
@@ -15852,42 +15514,43 @@ msgid "failed to read directory"
msgstr "kunne ikke læse mappe"
#: sys-utils/switch_root.c:107
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to unlink %s"
-msgstr "kunne ikke læse symbolsk henvisning: %s"
+msgstr "kunne ikke fjerne henvisning %s"
#: sys-utils/switch_root.c:144
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to mount moving %s to %s"
-msgstr "kunne ikke læse timingfil %s"
+msgstr "kunne ikke montere flytning af %s til %s"
#: sys-utils/switch_root.c:146
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "forcing unmount of %s"
-msgstr "Forsøger at afmontere %s\n"
+msgstr "fremtvinger afmontering af %s"
#: sys-utils/switch_root.c:152
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to change directory to %s"
-msgstr "Kunne ikke angive personlighed som %s"
+msgstr "kunne ikke ændre mappe til %s"
#: sys-utils/switch_root.c:164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to mount moving %s to /"
-msgstr "kunne ikke læse timingfil %s"
+msgstr "kunne ikke montere flytning af %s til /"
#: sys-utils/switch_root.c:170
msgid "failed to change root"
msgstr "kunne ikke ændre administrator (root)"
+# eT initramfs (filsystem)
#: sys-utils/switch_root.c:181
msgid "old root filesystem is not an initramfs"
-msgstr ""
+msgstr "gammelt root-filsystem er ikke et initramfs"
#: sys-utils/switch_root.c:195
#, c-format
msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s [tilvalg] <nyrodmappe> <init> <argumenter til init>\n"
#: sys-utils/switch_root.c:227
msgid "failed. Sorry."
@@ -15900,53 +15563,50 @@ msgstr "kunne ikke tilgå %s"
#: sys-utils/tunelp.c:83
msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --irq <num> angiv irq for parallelport\n"
#: sys-utils/tunelp.c:84
msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --time <ms> ventetid for driver i millisekunder\n"
#: sys-utils/tunelp.c:85
-msgid ""
-" -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
-msgstr ""
+msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
+msgstr " -c, --chars <num> antallet af uddatategn før dvale\n"
#: sys-utils/tunelp.c:86
msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
-msgstr ""
+msgstr " -w, --wait <us> strobe-ventetid i mikrosekunder\n"
#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
#. exactly that very same string.
#: sys-utils/tunelp.c:90
msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --abort <on|off> afbryd ved fejl\n"
#: sys-utils/tunelp.c:91
msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --check-status <on|off> kontroller printerstatus før udskrivning\n"
#: sys-utils/tunelp.c:92
msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
-msgstr ""
+msgstr " -C, --careful <on|off> ekstra kontrol til statuskontrol\n"
#: sys-utils/tunelp.c:93
-#, fuzzy
msgid " -s, --status query printer status\n"
-msgstr " -u, --unqote Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
+msgstr " -s, --status forespørg printerstatus\n"
#: sys-utils/tunelp.c:94
msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
-msgstr ""
+msgstr " -T, --trust-irq <on|off> få driveren til at stole på irq\n"
#: sys-utils/tunelp.c:95
-#, fuzzy
msgid " -r, --reset reset the port\n"
-msgstr " -u, --unqote Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
+msgstr " -r, --reset nulstil porten\n"
#: sys-utils/tunelp.c:96
msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
-msgstr ""
+msgstr " -q, --print-irq <on|off> vis nuværende irq-indstilling\n"
#: sys-utils/tunelp.c:109
msgid "bad value"
@@ -16014,37 +15674,34 @@ msgid "%s using polling\n"
msgstr "%s bruger overvågning (polling)\n"
#: sys-utils/umount.c:76
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [-hV]\n"
" %1$s -a [options]\n"
" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Brug:\n"
-" %1$s [tilvalg]\n"
-" %1$s [tilvalg] <enhed> | <monteringspunkt>\n"
-" %1$s [tilvalg] <enhed> <monteringspunkt>\n"
-" %1$s [tilvalg] [--source <enhed>] [--target <monteringspunkt>]\n"
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [tilvalg]\n"
+" %1$s [tilvalg] <kilde> | <mappe>\n"
#: sys-utils/umount.c:82
-#, fuzzy
msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
-msgstr " -h, --help Denne lille manual\n"
+msgstr " -a, --all afmonter alle filsystemer\n"
#: sys-utils/umount.c:83
msgid ""
" -A, --all-targets unmount all mountpoins for the given device in the\n"
" current namespace\n"
msgstr ""
+" -A, --all-targets afmonter alle monteringspunkter for den angivne enhed\n"
+" i det nuværende navnerum\n"
#: sys-utils/umount.c:85
msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:86
-msgid ""
-" -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
+msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:87
@@ -16052,9 +15709,7 @@ msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:88
-msgid ""
-" -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS "
-"system)\n"
+msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:89
@@ -16066,39 +15721,33 @@ msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
msgstr " -n, --no-mtab skriv ikke til /etc/mtab\n"
#: sys-utils/umount.c:91
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normale uddata\n"
+msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
+msgstr " -l, --lazy frakobl filsystemet nu, ryd op senere\n"
#: sys-utils/umount.c:92
msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -O, --test-opts <liste> begræns sættet af filsystemer (brug med -a)\n"
#: sys-utils/umount.c:93
-msgid ""
-" -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
-msgstr ""
+msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
+msgstr " -R, --recursive afmonter rekursivt et mål med alle undermål\n"
#: sys-utils/umount.c:94
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
-msgstr " -u, --unqote Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
+msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
+msgstr " -r, --read-only i tilfælde af at afmontering mislykkedes, forsøg så at genmontere skrivebeskyttet\n"
#: sys-utils/umount.c:95
-#, fuzzy
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
-msgstr " l vis liste over filsystemtyper"
+msgstr " -t, --types <liste> begræns sættet af filsystemtyper\n"
#: sys-utils/umount.c:96
msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
msgstr " -v, --verbose vis hvad der sker\n"
#: sys-utils/umount.c:140
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (%s) unmounted"
-msgstr "%s er monteret\n"
+msgstr "%s (%s) afmonteret"
#: sys-utils/umount.c:142
#, c-format
@@ -16113,127 +15762,114 @@ msgstr "%s: umount mislykkedes"
#: sys-utils/umount.c:216
#, c-format
msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed"
-msgstr ""
+msgstr "%s: filsystem blev afmonteret, men mount(8) mislykkedes"
#: sys-utils/umount.c:230
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: invalid block device"
-msgstr "umount: %s: ugyldig blokenhed"
+msgstr "%s: ugyldig blokenhed"
#: sys-utils/umount.c:236
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: can't write superblock"
-msgstr "umount: %s: kan ikke skrive superblok"
+msgstr "%s: kan ikke skrive superblok"
#: sys-utils/umount.c:239
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s: target is busy\n"
" (In some cases useful info about processes that\n"
" use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
msgstr ""
-"umount: %s: enhed er optaget.\n"
+"%s: enhed er optaget.\n"
" (I nogle tilfælde kan brugbar information om processer,\n"
" som bruger enheden findes af lsof(8) eller fuser(1))"
#: sys-utils/umount.c:246
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: mountpoint not found"
-msgstr "%s: ikke fundet"
+msgstr "%s: monteringspunkt blev ikke fundet"
#: sys-utils/umount.c:248
-#, fuzzy
msgid "undefined mountpoint"
-msgstr "monteringspunkt"
+msgstr "udefineret monteringspunkt"
#: sys-utils/umount.c:251
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: must be superuser to unmount"
-msgstr "umount: %s: skal være superbruger for at afmontere"
+msgstr "%s: skal være superbruger for at afmontere"
#: sys-utils/umount.c:254
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem"
-msgstr "umount: %s: blokenheder tillades ikke på dette fs"
+msgstr "%s: blokenheder tillades ikke på dette filsystem"
#: sys-utils/umount.c:303
-#, fuzzy
msgid "failed to set umount target"
-msgstr "kunne ikke indhente pid %d's attributter"
+msgstr "kunne ikke angive umount-mål"
#: sys-utils/umount.c:319
-#, fuzzy
msgid "libmount table allocation failed"
-msgstr "mount: montering mislykkedes"
+msgstr "libmount-tabelallokering mislykkedes"
#: sys-utils/umount.c:362 sys-utils/umount.c:440
-#, fuzzy
msgid "libmount iterator allocation failed"
-msgstr "mount: montering mislykkedes"
+msgstr "libmount-iteratorallokering mislykkedes"
#: sys-utils/umount.c:368
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to get child fs of %s"
-msgstr "kunne ikke indhente pid %d's affinitet"
+msgstr "kunne ikke indhente underfilsystem for %s"
#: sys-utils/umount.c:436
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to determine source"
-msgstr "%s: Kunne ikke åbne"
+msgstr "%s: kunne ikke bestemme kilde"
#: sys-utils/unshare.c:45
-#, fuzzy
msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
-msgstr " -q, --query angiv forespørgselstilstand\n"
+msgstr " -m, --mount fjern deling af monteringsnavnerum\n"
#: sys-utils/unshare.c:46
-#, fuzzy
msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr " -q, --query angiv forespørgselstilstand\n"
+msgstr " -u, --uts fjern deling af UTS-navnerum (værtsnavn etc.)\n"
#: sys-utils/unshare.c:47
-#, fuzzy
msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
-msgstr " -q, --query angiv forespørgselstilstand\n"
+msgstr " -i, --ipc fjern deling af System V IPC-navnerum\n"
#: sys-utils/unshare.c:48
-#, fuzzy
msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
-msgstr " -q, --query angiv forespørgselstilstand\n"
+msgstr " -n, --net fjern deling af netværksnavnerum\n"
#: sys-utils/unshare.c:49
-#, fuzzy
msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n"
-msgstr " -q, --query angiv forespørgselstilstand\n"
+msgstr " -p, --pid fjern deling af pid-navnerum\n"
#: sys-utils/unshare.c:50
-#, fuzzy
msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
-msgstr " -q, --query angiv forespørgselstilstand\n"
+msgstr " -U, --user fjern deling af brugernavnerum\n"
#: sys-utils/unshare.c:51
-#, fuzzy
msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
-msgstr " -u, --unqote Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
+msgstr " -f, --fork forgren før <program> startes\n"
#: sys-utils/unshare.c:52
-msgid ""
-" --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
-msgstr ""
+msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
+msgstr " --mount-proc[=<dir>] monter proc-filsystem først (medfører --mount)\n"
#: sys-utils/unshare.c:128
msgid "unshare failed"
msgstr "unshare mislykkedes"
#: sys-utils/unshare.c:146
-#, fuzzy
msgid "child exit failed"
-msgstr "setuid() mislykkedes"
+msgstr "afslutning af underproces mislykkedes"
#: sys-utils/unshare.c:153
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount %s failed"
-msgstr "montering mislykkedes"
+msgstr "montering %s mislykkedes"
#: sys-utils/wdctl.c:67
msgid "Card previously reset the CPU"
@@ -16241,16 +15877,15 @@ msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:68
msgid "External relay 1"
-msgstr ""
+msgstr "Eksternt relæ 1"
#: sys-utils/wdctl.c:69
msgid "External relay 2"
-msgstr ""
+msgstr "Eksternt relæ 2"
#: sys-utils/wdctl.c:70
-#, fuzzy
msgid "Fan failed"
-msgstr "%s mislykkedes.\n"
+msgstr "Blæser mislykkedes"
#: sys-utils/wdctl.c:71
msgid "Keep alive ping reply"
@@ -16260,9 +15895,11 @@ msgstr ""
msgid "Supports magic close char"
msgstr ""
+# Reset kan både være substantiv, infinitiv, participium osv.
+# Jeg foreslår "Nulstilling", altså substantiv, da jeg tror det dækker flest tilfælde bedst
#: sys-utils/wdctl.c:73
msgid "Reset due to CPU overheat"
-msgstr ""
+msgstr "Nulstilling på grund af CPU-varme"
#: sys-utils/wdctl.c:74
msgid "Power over voltage"
@@ -16273,14 +15910,12 @@ msgid "Power bad/power fault"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:76
-#, fuzzy
msgid "Pretimeout (in seconds)"
-msgstr "Logind udløb efter %d sekunder\n"
+msgstr "Prætidsudløb (i sekunder)"
#: sys-utils/wdctl.c:77
-#, fuzzy
msgid "Set timeout (in seconds)"
-msgstr "Logind udløb efter %d sekunder\n"
+msgstr "Angiv tidsudløb (i sekunder)"
#: sys-utils/wdctl.c:78
msgid "Not trigger reboot"
@@ -16326,117 +15961,113 @@ msgid ""
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:189
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The default device is %s.\n"
-msgstr "Løkkeenhed er %s\n"
+msgstr "Standardenheden er %s.\n"
#: sys-utils/wdctl.c:192
-#, fuzzy
msgid "Available columns:\n"
-msgstr "Tilgængelige kommandoer:\n"
+msgstr "Tilgængelige kolonner:\n"
#: sys-utils/wdctl.c:278
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
-msgstr "%s: ukendt signal %s\n"
+msgstr "%s: ukendte flag 0x%x\n"
#: sys-utils/wdctl.c:308 sys-utils/wdctl.c:364
#, c-format
msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
-msgstr ""
+msgstr "%s: vagthund allerede i brug, afbryder."
#: sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:392
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to disarm watchdog"
-msgstr "%s: Kunne ikke åbne"
+msgstr "%s: kunne ikke deaktivere vagthund"
#: sys-utils/wdctl.c:331
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot set timeout for %s"
-msgstr "Kunne ikke få tidsoverløbet for %s: %s\n"
+msgstr "kan ikke angive tidsudløb for %s"
#: sys-utils/wdctl.c:337
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
-msgstr[0] "%d sekunder siden sidste justering\n"
-msgstr[1] "%d sekunder siden sidste justering\n"
+msgstr[0] "Tidsudløb er blevet sat til %d sekund.\n"
+msgstr[1] "Tidsudløb er blevet sat til %d sekunder.\n"
#: sys-utils/wdctl.c:371
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to get information about watchdog"
-msgstr "%s: kunne ikke skrive etiket"
+msgstr "%s: kunne ikke indhente information om watchdog"
#: sys-utils/wdctl.c:453 sys-utils/wdctl.c:456 sys-utils/wdctl.c:459
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%-14s %2i second\n"
msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
-msgstr[0] "%s %.6f sekunder\n"
-msgstr[1] "%s %.6f sekunder\n"
+msgstr[0] "%-14s %2i sekund\n"
+msgstr[1] "%-14s %2i sekunder\n"
#: sys-utils/wdctl.c:454
msgid "Timeout:"
-msgstr ""
+msgstr "Tidsudløb:"
#: sys-utils/wdctl.c:457
-#, fuzzy
msgid "Pre-timeout:"
-msgstr "tidsudløb"
+msgstr "Prætidsudløb:"
#: sys-utils/wdctl.c:460
msgid "Timeleft:"
-msgstr ""
+msgstr "Tid tilbage:"
#: sys-utils/wdctl.c:594
-#, fuzzy
msgid "Device:"
-msgstr "Enhed"
+msgstr "Enhed:"
#: sys-utils/wdctl.c:596
msgid "Identity:"
-msgstr ""
+msgstr "Identitet:"
#: sys-utils/wdctl.c:598
msgid "version"
-msgstr ""
+msgstr "version"
#: term-utils/agetty.c:402
#, c-format
msgid "%s%s (automatic login)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s (automatisk logind)\n"
#: term-utils/agetty.c:456
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
-msgstr "%s: kunne ikke udføre %s: %m"
+msgstr "%s: kan ikke ændre root-mappe %s: %m"
#: term-utils/agetty.c:461
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
-msgstr "%s: kunne ikke udføre %s: %m"
+msgstr "%s: kan ikke ændre arbejdsmappe %s: %m"
#: term-utils/agetty.c:466
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: can't change process priority: %m"
-msgstr "%s: kunne ikke finde processen »%s«\n"
+msgstr "%s: kan ikke ændre procesprioritet: %m"
#: term-utils/agetty.c:479
#, c-format
msgid "%s: can't exec %s: %m"
-msgstr "%s: kunne ikke udføre %s: %m"
+msgstr "%s: kan ikke udføre %s: %m"
#: term-utils/agetty.c:510 term-utils/agetty.c:788 term-utils/agetty.c:800
#: term-utils/agetty.c:1292 term-utils/agetty.c:1310 term-utils/agetty.c:1342
#: term-utils/agetty.c:1352 term-utils/agetty.c:1390 term-utils/agetty.c:1666
#: term-utils/agetty.c:2153
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to allocate memory: %m"
-msgstr "kunne ikke allokere udmellemlager"
+msgstr "kunne ikke allokere hukommelse: %m"
#: term-utils/agetty.c:670
-#, fuzzy
msgid "invalid argument of --local-line"
-msgstr "ugyldig parameter for tilvalget --auto/-a"
+msgstr "ugyldig parameter for --local-line"
#: term-utils/agetty.c:699
#, c-format
@@ -16463,14 +16094,14 @@ msgid "/dev/%s: not a character device"
msgstr "/dev/%s: ikke en tegnenhed"
#: term-utils/agetty.c:974 term-utils/agetty.c:1006
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
-msgstr "/dev/%s: kan ikke åbne som standard-ind: %m"
+msgstr "/dev/%s: kan ikke indhente kontrollerende tty: %m"
#: term-utils/agetty.c:996
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
-msgstr "%s: calloc() mislykkedes: %s\n"
+msgstr "/dev/%s: vhangup() mislykkedes: %m"
#: term-utils/agetty.c:1017
#, c-format
@@ -16478,9 +16109,9 @@ msgid "%s: not open for read/write"
msgstr "%s: ikke åben for læsning/skrivning"
#: term-utils/agetty.c:1022
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
-msgstr "%s: kunne ikke finde processen »%s«\n"
+msgstr "/dev/%s: kan ikke angive procesgruppe: %m"
#: term-utils/agetty.c:1036
#, c-format
@@ -16488,46 +16119,48 @@ msgid "%s: dup problem: %m"
msgstr "%s: dup-problem: %m"
#: term-utils/agetty.c:1053
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
-msgstr "kan ikke indhente terminalattributter for %s"
+msgstr "%s: kan ikke indhente terminalattributter: %m"
#: term-utils/agetty.c:1222
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "setting terminal attributes failed: %m"
-msgstr "kan ikke angive terminalattributter for %s"
+msgstr "angivelse af terminalattributter mislykkedes: %m"
#: term-utils/agetty.c:1333
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open: %s: %m"
-msgstr "kunne ikke åbne %s: %s"
+msgstr "kan ikke åbne %s: %m"
#: term-utils/agetty.c:1440
msgid "[press ENTER to login]"
-msgstr ""
+msgstr "[tryk RETUR for logind]"
#: term-utils/agetty.c:1456
msgid "Num Lock off"
-msgstr ""
+msgstr "Num Lock deaktiveret"
#: term-utils/agetty.c:1459
msgid "Num Lock on"
-msgstr ""
+msgstr "Num Lock aktiveret"
#: term-utils/agetty.c:1462
msgid "Caps Lock on"
-msgstr ""
+msgstr "Caps Lock aktiveret"
#: term-utils/agetty.c:1465
msgid "Scroll Lock on"
-msgstr ""
+msgstr "Scroll Lock aktiveret"
#: term-utils/agetty.c:1468
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Hint: %s\n"
"\n"
-msgstr "type: %s\n"
+msgstr ""
+"Fif: %s\n"
+"\n"
#: term-utils/agetty.c:1587
#, c-format
@@ -16542,17 +16175,17 @@ msgstr "%s: inddataoverløb"
#: term-utils/agetty.c:1662 term-utils/agetty.c:1670
#, c-format
msgid "%s: invalid character conversion for login name"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ugyldig tegnkonvertering for logindnavn"
#: term-utils/agetty.c:1676
#, c-format
msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ugyldigt tegn 0x%x i logindnavn"
#: term-utils/agetty.c:1761
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
-msgstr "kan ikke angive terminalattributter for %s"
+msgstr "%s: kunne ikke angive terminalattributter: %m"
#: term-utils/agetty.c:1797
#, c-format
@@ -16562,37 +16195,32 @@ msgid ""
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1800
-#, fuzzy
msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
-msgstr " -u, --unqote Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
+msgstr " -8, --8bits antag 8-bit tty\n"
#: term-utils/agetty.c:1801
msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --autologin <bruger> log den angivne bruger ind automatisk\n"
#: term-utils/agetty.c:1802
-#, fuzzy
msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
-msgstr " -u, --unqote Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
+msgstr " -c, --noreset nulstil ikke kontroltilstanden\n"
#: term-utils/agetty.c:1803
-#, fuzzy
msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
-msgstr " -T, --test Tjek versionen af getopt(1)\n"
+msgstr " -E, --remote brug -r <værtsnavn> for login(1)\n"
#: term-utils/agetty.c:1804
-#, fuzzy
msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
-msgstr " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
+msgstr " -f, --issue-file <fil> vis fil indeholdende problemer\n"
#: term-utils/agetty.c:1805
msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1806
-#, fuzzy
msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
-msgstr " -s, --shell <skal> angiv logindskal\n"
+msgstr " -H, --host <værtsnavn> angiv logindvært\n"
#: term-utils/agetty.c:1807
#, fuzzy
@@ -16605,7 +16233,7 @@ msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1809
msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --login-program <fil> angiv logindprogram\n"
#: term-utils/agetty.c:1810
msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
@@ -16616,9 +16244,8 @@ msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1812
-#, fuzzy
msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
-msgstr " -n : undlad at skrive ændringerne til disken"
+msgstr " -n, --skip-login spørg ikke om logind\n"
#: term-utils/agetty.c:1813
#, fuzzy
@@ -16690,36 +16317,33 @@ msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1828
-#, fuzzy
msgid " --help display this help and exit\n"
-msgstr " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
+msgstr " --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
#: term-utils/agetty.c:1829
-#, fuzzy
msgid " --version output version information and exit\n"
-msgstr " -V, --version Vis versionsinformation\n"
+msgstr " --version vis versionsinformation og afslut\n"
#: term-utils/agetty.c:2118
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
-msgstr[0] "bruger"
-msgstr[1] "bruger"
+msgstr[0] "%d bruger"
+msgstr[1] "%d brugere"
#: term-utils/agetty.c:2241
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "checkname failed: %m"
-msgstr "chown mislykkedes: %s"
+msgstr "checkname mislykkedes: %m"
#: term-utils/mesg.c:75
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [y | n]\n"
-msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n"
+msgstr "%s [tilvalg] [y | n]\n"
#: term-utils/mesg.c:77
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
-msgstr " -V, --version Vis versionsinformation\n"
+msgstr " -v, --verbose forklar hvad der sker\n"
#: term-utils/mesg.c:121
msgid "ttyname failed"
@@ -16735,9 +16359,9 @@ msgid "is n"
msgstr "er n"
#: term-utils/mesg.c:142 term-utils/mesg.c:148
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "change %s mode failed"
-msgstr "oprettelse af semafor mislykkedes"
+msgstr "ændring af %s-tilstand mislykkedes"
#: term-utils/mesg.c:144
msgid "write access to your terminal is allowed"
@@ -16745,7 +16369,7 @@ msgstr "skriveadgang til din terminal er tilladt"
#: term-utils/mesg.c:150
msgid "write access to your terminal is denied"
-msgstr "skriveadgang til din terminal er nægtet"
+msgstr "skriveadgang til din terminal er ikke tilladt"
#: term-utils/mesg.c:153
#, c-format
@@ -16878,44 +16502,36 @@ msgid "Argument error."
msgstr "Parameterfejl."
#: term-utils/setterm.c:682
-#, fuzzy
msgid " -term <terminal_name>\n"
-msgstr " [ -term terminalnavn ]\n"
+msgstr " -term <terminalnavn>\n"
#: term-utils/setterm.c:683
-#, fuzzy
msgid " -reset\n"
-msgstr " [ -reset ]\n"
+msgstr " -reset\n"
#: term-utils/setterm.c:684
-#, fuzzy
msgid " -initialize\n"
-msgstr " [ -initialize ]\n"
+msgstr " -initialize\n"
#: term-utils/setterm.c:685
-#, fuzzy
msgid " -cursor <on|off>\n"
-msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
+msgstr " -cursor <on|off>\n"
#: term-utils/setterm.c:686
-#, fuzzy
msgid " -repeat <on|off>\n"
-msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
+msgstr " -repeat <on|off>\n"
#: term-utils/setterm.c:687
-#, fuzzy
msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
-msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
+msgstr " -appcursorkeys <on|off>\n"
#: term-utils/setterm.c:688
-#, fuzzy
msgid " -linewrap <on|off>\n"
-msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
+msgstr " -linewrap <on|off>\n"
#: term-utils/setterm.c:689
-#, fuzzy
msgid " -default\n"
-msgstr " [ -default ]\n"
+msgstr " -default\n"
#: term-utils/setterm.c:690
msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
@@ -16926,127 +16542,104 @@ msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:692 term-utils/setterm.c:693
-msgid ""
-" -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+msgid " -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:694 term-utils/setterm.c:695
-msgid ""
-" -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+msgid " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:696
-#, fuzzy
msgid " -inversescreen <on|off>\n"
-msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
+msgstr " -inversescreen <on|off>\n"
#: term-utils/setterm.c:697
-#, fuzzy
msgid " -bold <on|off>\n"
-msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
+msgstr " -bold <on|off>\n"
#: term-utils/setterm.c:698
-#, fuzzy
msgid " -half-bright <on|off>\n"
-msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
+msgstr " -half-bright <on|off>\n"
#: term-utils/setterm.c:699
-#, fuzzy
msgid " -blink <on|off>\n"
-msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
+msgstr " -blink <on|off>\n"
#: term-utils/setterm.c:700
-#, fuzzy
msgid " -reverse <on|off>\n"
-msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
+msgstr " -reverse <on|off>\n"
#: term-utils/setterm.c:701
-#, fuzzy
msgid " -underline <on|off>\n"
-msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
+msgstr " -underline <on|off>\n"
#: term-utils/setterm.c:702
-#, fuzzy
msgid " -store\n"
-msgstr " [ -store ]\n"
+msgstr " -store\n"
#: term-utils/setterm.c:703
-#, fuzzy
msgid " -clear <all|rest>\n"
-msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
+msgstr " -clear <all|rest>\n"
#: term-utils/setterm.c:704
-#, fuzzy
msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
-msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
+msgstr " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
#: term-utils/setterm.c:705
-#, fuzzy
msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
-msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
+msgstr " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
#: term-utils/setterm.c:706
-#, fuzzy
msgid " -regtabs <1-160>\n"
-msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
+msgstr " -regtabs <1-160>\n"
#: term-utils/setterm.c:707
-#, fuzzy
msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
-msgstr " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
+msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
#: term-utils/setterm.c:708
-#, fuzzy
msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
-msgstr " [ -dump [1-ANTAL_KONSOLLER] ]\n"
+msgstr " -dump <1-ANTAL_KONSOLLER>\n"
#: term-utils/setterm.c:709
-#, fuzzy
msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
-msgstr " [ -append [1-ANTAL_KONSOLLER] ]\n"
+msgstr " -append <1-ANTAL_KONSOLLER>\n"
#: term-utils/setterm.c:710
-#, fuzzy
msgid " -file dumpfilename\n"
-msgstr " -l vis alle filnavne\n"
+msgstr " -file dumpfilnavn\n"
#: term-utils/setterm.c:711
-#, fuzzy
msgid " -msg <on|off>\n"
-msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
+msgstr " -msg <on|off>\n"
#: term-utils/setterm.c:712
-#, fuzzy
msgid " -msglevel <0-8>\n"
-msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
+msgstr " -msglevel <0-8>\n"
#: term-utils/setterm.c:713
-#, fuzzy
msgid " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
-msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
+msgstr " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
#: term-utils/setterm.c:714
-#, fuzzy
msgid " -powerdown <0-60>\n"
-msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
+msgstr " -powerdown <0-60>\n"
#: term-utils/setterm.c:715
-#, fuzzy
msgid " -blength <0-2000>\n"
-msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
+msgstr " -blength <0-2000>\n"
#: term-utils/setterm.c:716
-#, fuzzy
msgid " -bfreq freqnumber\n"
-msgstr " [ -bfreq freqnumber ]\n"
+msgstr " -bfreq freqnumber\n"
#: term-utils/setterm.c:717
msgid " -version\n"
-msgstr ""
+msgstr " -version\n"
#: term-utils/setterm.c:718
msgid " -help\n"
-msgstr ""
+msgstr " -help\n"
# ifølge man-filen gør den "the screen" blank, det lader til at den
# styrer strømsparetilstand så 'blank skærm' vil nok være rigtigt i
@@ -17070,7 +16663,7 @@ msgstr "kan ikke ændre strømsparetilstand"
#: term-utils/setterm.c:1115
#, c-format
msgid "can not open dump file %s for output"
-msgstr "kan ikke åbne enheden %s til skrivning"
+msgstr "kan ikke åbne dumpfilen %s til skrivning"
#: term-utils/setterm.c:1132 term-utils/setterm.c:1140
msgid "klogctl error"
@@ -17086,9 +16679,8 @@ msgid "Couldn't read %s"
msgstr "Kunne ikke læse %s"
#: term-utils/setterm.c:1220
-#, fuzzy
msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
-msgstr "Kunne ikke åbne /dev/tty1 eller /dev/vc/1"
+msgstr "Kunne ikke læse hverken /dev/vcsa0 eller /dev/vcsa"
#: term-utils/setterm.c:1277
msgid "$TERM is not defined."
@@ -17108,9 +16700,8 @@ msgid "terminal is hardcopy"
msgstr ""
#: term-utils/ttymsg.c:78
-#, fuzzy
msgid "internal error: too many iov's"
-msgstr "intern fejl"
+msgstr "intern fejl: for mange iov'er"
#: term-utils/ttymsg.c:88
#, c-format
@@ -17130,17 +16721,16 @@ msgstr "fork: %s"
#: term-utils/ttymsg.c:178
#, c-format
msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
-msgstr "%s: UGYLDIG FEJL, besked er meget for lang"
+msgstr "%s: UGYLDIG FEJL, besked er alt for lang"
#: term-utils/wall.c:82
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
-msgstr " %s [tilvalg] [besked]\n"
+msgstr " %s [tilvalg] [<fil> | <besked>]\n"
#: term-utils/wall.c:84
-#, fuzzy
msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
-msgstr " -u, --unqote Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
+msgstr " -n, --nobanner vis ikke banner, virker kun for root\n"
#: term-utils/wall.c:85
msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
@@ -17157,16 +16747,16 @@ msgstr "ugyldig parameter for tidsudløb: %s"
#: term-utils/wall.c:206
msgid "cannot get passwd uid"
-msgstr "kan ikke få adgangskode-uid"
+msgstr "kan ikke indhente adgangskode-uid"
#: term-utils/wall.c:211
msgid "cannot get tty name"
-msgstr "Kan ikke få tty-navn"
+msgstr "Kan ikke indhente tty-navn"
#: term-utils/wall.c:229
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
-msgstr "Rundsendt meddelelse fra %s@%s"
+msgstr "Rundsendt meddelelse fra %s@%s (%s) (%s):"
#: term-utils/wall.c:264
#, c-format
@@ -17180,7 +16770,7 @@ msgstr "fread mislykkedes"
#: term-utils/write.c:82
#, c-format
msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
-msgstr " %s [tilvalg] <bruger> [<ttyname>]\n"
+msgstr " %s [tilvalg] <bruger> [<ttynavn>]\n"
#: term-utils/write.c:86
msgid ""
@@ -17190,44 +16780,42 @@ msgid ""
msgstr ""
#: term-utils/write.c:138
-#, fuzzy
msgid "can't find your tty's name"
-msgstr "write: kunne ikke finde din tty's navn\n"
+msgstr "kan ikke finde din tty's navn"
#: term-utils/write.c:151
-#, fuzzy
msgid "you have write permission turned off"
-msgstr "write: du har slået skriveadgang fra.\n"
+msgstr "du har slået skriveadgang fra"
#: term-utils/write.c:169
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is not logged in on %s"
-msgstr "write: %s er ikke logget ind på %s.\n"
+msgstr "%s er ikke logget ind på %s"
#: term-utils/write.c:175
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s has messages disabled on %s"
-msgstr "write: %s har deaktiveret beskeder på %s\n"
+msgstr "%s har deaktiveret beskeder på %s"
#: term-utils/write.c:270
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is not logged in"
-msgstr "write: %s er ikke logget på\n"
+msgstr "%s er ikke logget på"
#: term-utils/write.c:277
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s has messages disabled"
-msgstr "write: %s har deaktiveret beskeder\n"
+msgstr "%s har deaktiveret beskeder"
#: term-utils/write.c:279
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
-msgstr "write: %s er logget på flere gange; skriver til %s\n"
+msgstr "%s er logget på flere gange; skriver til %s"
#: term-utils/write.c:328
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "tty path %s too long"
-msgstr "For lang inddatalinje.\n"
+msgstr "tty-stien %s er for lang"
#: term-utils/write.c:346
#, c-format
@@ -17268,14 +16856,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: text-utils/col.c:199
-#, fuzzy
msgid "bad -l argument"
-msgstr "col: ugyldigt -l parameter %s.\n"
+msgstr "ugyldigt -l parameter"
#: text-utils/col.c:324
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "warning: can't back up %s."
-msgstr "col: advarsel: kan ikke sikkerhedskopiere %s.\n"
+msgstr "advarsel: kan ikke sikkerhedskopiere %s."
#: text-utils/col.c:325
msgid "past first line"
@@ -17286,12 +16873,15 @@ msgid "-- line already flushed"
msgstr "-- linje allerede skrevet ud"
#: text-utils/colcrt.c:315
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options] [file ...]\n"
-msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Brug:\n"
+"%s [tilvalg] [fil ...]\n"
#: text-utils/colcrt.c:319
#, c-format
@@ -17355,8 +16945,7 @@ msgstr ""
#: text-utils/column.c:97
msgid ""
" -o, --output-separator <string>\n"
-" columns separator for table output; default is two "
-"spaces\n"
+" columns separator for table output; default is two spaces\n"
msgstr ""
#: text-utils/column.c:99
@@ -17380,8 +16969,7 @@ msgid "all input file arguments failed"
msgstr "ingen længdeparameter angivet"
#: text-utils/hexdump.c:66
-msgid ""
-"calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
+msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
msgstr ""
#: text-utils/hexsyntax.c:142
@@ -17414,8 +17002,7 @@ msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexsyntax.c:150
-msgid ""
-" -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
+msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexsyntax.c:151
@@ -17542,13 +17129,11 @@ msgstr "Forkludret regulært udtryk"
#: text-utils/more.c:1368
msgid ""
"\n"
-"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
-"brackets.\n"
+"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
msgstr ""
"\n"
-"De fleste kommandoer kan efterfølges af et heltal k. Standardværdier i "
-"klammer.\n"
+"De fleste kommandoer kan efterfølges af et heltal k. Standardværdier i klammer.\n"
"Stjerne (*) betyder at parameteren bliver den nye standardværdi.\n"
#: text-utils/more.c:1375
@@ -17573,13 +17158,10 @@ msgid ""
":f Display current file name and line number\n"
". Repeat previous command\n"
msgstr ""
-"<mellemrum> Vis de næste k linjer tekst [aktuelle "
-"skærmstørrelse]\n"
-"z Vis de næste k linjer tekst [aktuelle "
-"skærmstørrelse]*\n"
+"<mellemrum> Vis de næste k linjer tekst [aktuelle skærmstørrelse]\n"
+"z Vis de næste k linjer tekst [aktuelle skærmstørrelse]*\n"
"<retur> Vis de næste k linjer tekst [1]*\n"
-"d eller ctrl-D Rul k linjer [aktuelle rullestørrelse, standard "
-"11]*\n"
+"d eller ctrl-D Rul k linjer [aktuelle rullestørrelse, standard 11]*\n"
"q eller Q eller <interrupt> Afslut more\n"
"s Hop k linjer frem i teksten [1]\n"
"f Hop k skærmfulde frem i teksten [1]\n"
@@ -17587,8 +17169,7 @@ msgstr ""
"' Gå til det sted, hvor sidste søgning startede\n"
"= Vis aktuelle linjenummer\n"
"/<regulært udtryk> Søg efter k'te tilfælde af ragulært udtryk [1]\n"
-"n Søg efter k'te tilfælde af seneste regulære udtryk "
-"[1]\n"
+"n Søg efter k'te tilfælde af seneste regulære udtryk [1]\n"
"!<kmd> eller :!<kmd> Udfør <kmd> i en underskal\n"
"v Start /usr/bin/vi på aktuelle linje\n"
"ctrl-L Genoptegn skærm\n"
@@ -17715,8 +17296,7 @@ msgid ""
" n go to next file\n"
"\n"
"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
-"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
-"page).\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
"\n"
"See pg(1) for more information.\n"
"-------------------------------------------------------\n"
@@ -17749,8 +17329,7 @@ msgstr ""
#: text-utils/pg.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
-msgstr ""
-"%s: Brug: %s [-tal] [-p streng] [-cefnrs] [+linje] [+/mønster/] [filer]\n"
+msgstr "%s: Brug: %s [-tal] [-p streng] [-cefnrs] [+linje] [+/mønster/] [filer]\n"
#: text-utils/pg.c:217
msgid " -number lines per page\n"
@@ -17772,38 +17351,37 @@ msgstr " -n : undlad at skrive ændringerne til disken"
#: text-utils/pg.c:221
msgid " -n terminate command with new line\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n terminer kommando med ny linje\n"
#: text-utils/pg.c:222
msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p <prompt> angiv prompt\n"
#: text-utils/pg.c:223
msgid " -r disallow shell escape\n"
-msgstr ""
+msgstr " -r deaktiver shell escape (skalundvigelse)\n"
#: text-utils/pg.c:224
-#, fuzzy
msgid " -s print messages to stdout\n"
-msgstr " -? [eller --help]: vis denne besked"
+msgstr " -s udskriv beskeder til standardud\n"
#: text-utils/pg.c:225
msgid " +number start at the given line\n"
-msgstr ""
+msgstr " +number start på den angivne linje\n"
#: text-utils/pg.c:226
msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
-msgstr ""
+msgstr " +/pattern/ start på linjen der indeholder mønsteret\n"
#: text-utils/pg.c:238
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "option requires an argument -- %s"
-msgstr "%s: tilvalget kræver et parameter -- %s\n"
+msgstr "tilvalget kræver en parameter -- %s"
#: text-utils/pg.c:244
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "illegal option -- %s"
-msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %s\n"
+msgstr "ugyldigt tilvalg -- %s"
#: text-utils/pg.c:347
msgid "...skipping forward\n"
@@ -17823,24 +17401,23 @@ msgstr "Ingen forrige fil"
# kan filen %s bruges her?
#: text-utils/pg.c:871
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Read error from %s file"
-msgstr "%s: Læsefejl fra %s-fil\n"
+msgstr "Læsefejl fra %s-fil"
#: text-utils/pg.c:874
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unexpected EOF in %s file"
-msgstr "%s: Uventet filafslutning i %s-fil\n"
+msgstr "Uventet filafslutning i filen %s"
#: text-utils/pg.c:876
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown error in %s file"
-msgstr "%s: Ukendt fejl i %s-fil\n"
+msgstr "Ukendt fejl i filen %s"
#: text-utils/pg.c:929
-#, fuzzy
msgid "Cannot create tempfile"
-msgstr "%s: Kunne ikke oprette midlertidig fil.\n"
+msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil"
#: text-utils/pg.c:938 text-utils/pg.c:1102 text-utils/pg.c:1128
msgid "RE error: "
@@ -17896,15 +17473,19 @@ msgid ""
" -V, --version output version information and exit\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Tilvalg:\n"
+" -V, --version vis versionsinformation og afslut\n"
+" -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
#: text-utils/rev.c:84
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"For more information see rev(1).\n"
msgstr ""
"\n"
-"For yderligere information se unshare(1).\n"
+"For yderligere information se rev(1).\n"
#: text-utils/tailf.c:114
#, c-format
@@ -17914,17 +17495,18 @@ msgstr "ufuldstændig skrivning til »%s« (skrevet %zd, forventede %zd)\n"
#: text-utils/tailf.c:160
#, c-format
msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
-msgstr ""
-"%s: kan ikke tilføje inotify-overvågning (begrænsningen på inotify-"
-"overvågere blev nået)."
+msgstr "%s: kan ikke tilføje inotify-overvågning (begrænsningen på inotify-overvågere blev nået)."
#: text-utils/tailf.c:197
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [option] file\n"
-msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Brug:\n"
+" %s [tilvalg] fil\n"
#: text-utils/tailf.c:202
#, c-format
@@ -17939,27 +17521,24 @@ msgid ""
msgstr ""
#: text-utils/tailf.c:220 text-utils/tailf.c:261
-#, fuzzy
msgid "failed to parse number of lines"
-msgstr "kunne ikke fortolke pid"
+msgstr "kunne ikke fortolke antallet af linjer"
#: text-utils/tailf.c:274
-#, fuzzy
msgid "no input file specified"
-msgstr "intet filnavn angivet"
+msgstr "ingen inddatafil angivet"
#: text-utils/ul.c:136
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
-msgstr " %s [tilvalg] [<fil>]\n"
+msgstr " %s [tilvalg] [<fil> ...]\n"
#: text-utils/ul.c:139
msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
msgstr ""
#: text-utils/ul.c:140
-msgid ""
-" -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
+msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
msgstr ""
#: text-utils/ul.c:211
@@ -17980,29 +17559,6 @@ msgstr "ukendt undvigelsessekvens i inddata: %o, %o"
msgid "Input line too long."
msgstr "For lang inddatalinje."
-#~ msgid "waidpid failed"
-#~ msgstr "waidpid mislykkedes"
-
-#~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Partition %d er allerede defineret. Slet den før du tilføjer den igen."
-
-#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Partition %zd er allerede defineret. Slet den før du tilføjer den igen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
-#~ "%llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
-#~ msgstr ""
-#~ "Advarsel: BLKGETSIZE ioctl mislykkedes på %s. Benytter "
-#~ "geometricylinderværdien %llu. Denne værdi kan blive afkortet på enheder, "
-#~ "der er større end 33,8 GB."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -h, --help usage information (this)\n"
-#~ msgstr " -V, --version Vis versionsinformation\n"
-
#~ msgid "set blocksize"
#~ msgstr "angiv blokstørrelse"
@@ -18057,8 +17613,7 @@ msgstr "For lang inddatalinje."
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
-#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from "
-#~ "disk;\n"
+#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
#~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
#~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
#~ "\n"
@@ -18095,8 +17650,7 @@ msgstr "For lang inddatalinje."
#~ msgstr "drevdata: "
#~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "# start slut størr. fstype [fstr. bstr. cpg]\n"
+#~ msgstr "# start slut størr. fstype [fstr. bstr. cpg]\n"
#~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
#~ msgstr "Skal være <= sektorer/spor * spor/cylinder (standard).\n"
@@ -18141,11 +17695,9 @@ msgstr "For lang inddatalinje."
#~ "\n"
#~ "Tilvalg:\n"
#~ " -b <størrelse> sektorstørrelse (512, 1024, 2048 eller 4096)\n"
-#~ " -c[=<tilstand>] kompatibel tilstand: »dos« eller "
-#~ "»nondos« (standard)\n"
+#~ " -c[=<tilstand>] kompatibel tilstand: »dos« eller »nondos« (standard)\n"
#~ " -h vis hjælpeteksten\n"
-#~ " -u[=<enhed>] vis enheder: »cylindre« eller "
-#~ "»sektorer« (standard)\n"
+#~ " -u[=<enhed>] vis enheder: »cylindre« eller »sektorer« (standard)\n"
#~ " -v vis version\n"
#~ " -C <antal> angiv antallet af cylindre\n"
#~ " -H <antal> angiv antallet af hoveder\n"
@@ -18220,8 +17772,7 @@ msgstr "For lang inddatalinje."
#~ msgstr "Advarsel: sætter sektorforskydning for DOS-kompatilitet\n"
#~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Detekterede en OSF/1-disketiket på %s. Går i tilstanden disketiket.\n"
+#~ msgstr "Detekterede en OSF/1-disketiket på %s. Går i tilstanden disketiket.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
@@ -18238,8 +17789,7 @@ msgstr "For lang inddatalinje."
#~ " change units to sectors.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "ADVARSEL: Brug af cylindre som visningsenhed er forældet. Brug "
-#~ "kommandoen\n"
+#~ "ADVARSEL: Brug af cylindre som visningsenhed er forældet. Brug kommandoen\n"
#~ " »u« til at ændre enheden til sektorer.\n"
#~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
@@ -18259,25 +17809,6 @@ msgstr "For lang inddatalinje."
#~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
#~ msgstr "logisk=(%d, %d, %d)\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
-#~ msgstr "Advarsel: ugyldig start-på-data i partition %d\n"
-
-#~ msgid "Adding a primary partition\n"
-#~ msgstr "Tilføjer en primærpartition\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please "
-#~ "see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "ADVARSEL: Læs venligst fdisks manualside for\n"
-#~ "yderligere information, hvis du har oprettet eller\n"
-#~ "ændret DOS 6.x-partitioner.\n"
-
#~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
#~ msgstr "%*s Opstart Start Slut Blokke Id System\n"
@@ -18326,12 +17857,8 @@ msgstr "For lang inddatalinje."
#~ "\ttom DOS-partition. (Brug o.)\n"
#~ "\tADVARSEL: Dette vil ødelægge diskens nuværende indhold.\n"
-#~ msgid ""
-#~ "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more "
-#~ "than 512 bytes\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ifølge MIPS Computer Systems, Inc må etiketten ikke fylde mere end 512 "
-#~ "byte\n"
+#~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
+#~ msgstr "Ifølge MIPS Computer Systems, Inc må etiketten ikke fylde mere end 512 byte\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
@@ -18360,34 +17887,6 @@ msgstr "For lang inddatalinje."
#~ "Opstartsfil: %s\n"
#~ "----- Mappeindgange -----\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
-#~ msgstr "%2d: %-10s sektor%5u størrelse%8u\n"
-
-#~ msgid "No partitions defined\n"
-#~ msgstr "Ingen partitioner defineret\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
-#~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hele diskpartitionen er kun %d diskblokke stor,\n"
-#~ "men disken er på %d diskblokke.\n"
-
-#~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
-#~ msgstr "Partition %d starter ikke på en cylindergrænse.\n"
-
-#~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
-#~ msgstr "Partition %d slutter ikke på en cylindergrænse.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Partition %d er allerede defineret. Slet den før du tilføjer den igen.\n"
-
-#~ msgid " Last %s"
-#~ msgstr " Sidste %s"
-
#~ msgid "Building a new SGI disklabel.\n"
#~ msgstr "Bygger en ny SGI-disketiket.\n"
@@ -18395,20 +17894,17 @@ msgstr "For lang inddatalinje."
#~ msgstr "HDIO_GETGEO ioctl mislykkedes på %s"
#~ msgid ""
-#~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value "
-#~ "of %llu.\n"
+#~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
#~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Advarsel: BLKGETSIZE ioctl mislykkedes på %s. Benytter "
-#~ "geometricylinderværdien %llu.\n"
+#~ "Advarsel: BLKGETSIZE ioctl mislykkedes på %s. Benytter geometricylinderværdien %llu.\n"
#~ "Denne værdi kan blive afkortet på enheder, der er større end 33,8 GB.\n"
#~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
#~ msgstr "ID=%02x\tSTART=%d\tLÆNGDE=%d\n"
#~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Forsøger at bibeholde parametrene for allerede angivne partitioner.\n"
+#~ msgstr "Forsøger at bibeholde parametrene for allerede angivne partitioner.\n"
#~ msgid "YES\n"
#~ msgstr "JA\n"
@@ -18459,12 +17955,8 @@ msgstr "For lang inddatalinje."
#~ "Færdig\n"
#~ "\n"
-#~ msgid ""
-#~ "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an "
-#~ "experimental phase. Use at your own discretion."
-#~ msgstr ""
-#~ "ADVARSEL: fdisk GPT-understøttelse er ny og derfor i en eksperimentel "
-#~ "fase. Brug den med forsigtighed."
+#~ msgid "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an experimental phase. Use at your own discretion."
+#~ msgstr "ADVARSEL: fdisk GPT-understøttelse er ny og derfor i en eksperimentel fase. Brug den med forsigtighed."
#~ msgid "Detected %d error(s)."
#~ msgstr "Detekterede %d fejl."
@@ -18472,12 +17964,8 @@ msgstr "For lang inddatalinje."
#~ msgid "Created partition %zd\n"
#~ msgstr "Oprettede partition %zd\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X"
-#~ "%02X%02X%02X)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bygger en ny GPT-disketiket (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X"
-#~ "%02X%02X%02X)\n"
+#~ msgid "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
+#~ msgstr "Bygger en ny GPT-disketiket (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
#~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
#~ msgstr "%s [tilvalg] -u <BRUGER> KOMMANDO\n"
@@ -18511,1957 +17999,3 @@ msgstr "For lang inddatalinje."
#~ " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n"
#~ " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
#~ "\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " -d, --udp use UDP only\n"
-#~ " -i, --id log the process ID too\n"
-#~ " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
-#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -d, --udp brug UDP (TCP er standard)\n"
-#~ " -i, --id log også proces-ID'en\n"
-#~ " -f, --file <fil> log indholdet af denne fil\n"
-#~ " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
-#~ " -P, --port <number> use this UDP port\n"
-#~ " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
-#~ " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -n, --server <navn> skriv til denne eksterne syslog-server\n"
-#~ " -P, --port <nummer> brug denne UDP-port\n"
-#~ " -p, --priority <prio> marker angivet besked med denne prioritet\n"
-#~ " -s, --stderr vis også besked til standardfejl\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
-#~ " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -t, --tag <mærke> marker hver linje med dette mærke\n"
-#~ " -u, --socket <sokkel> skriv til denne Unix-sokkel\n"
-#~ " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
-#~ msgstr "Kunne ikke åbne/oprette %s: %m\n"
-
-#~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
-#~ msgstr "Kunne ikke låse %s: %m\n"
-
-#~ msgid "Bad number: %s\n"
-#~ msgstr "Ugyldigt tal: %s\n"
-
-#~ msgid "bug in xstrndup call"
-#~ msgstr "programfejl i xstrndup-kald"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "find unused loop device failed"
-#~ msgstr "tunelp: ioctl mislykkedes"
-
-#~ msgid " %s [options] [<file>]\n"
-#~ msgstr " %s [tilvalg] [<fil>]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " %s [options] [file ...]\n"
-#~ msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s [options] file...\n"
-#~ msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -V output version information and exit\n"
-#~ msgstr " -V, --version Vis versionsinformation\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -A check all filesystems\n"
-#~ " -R skip root filesystem; useful only with `-A'\n"
-#~ " -M do not check mounted filesystems\n"
-#~ " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
-#~ " type is allowed to be comma-separated list\n"
-#~ " -P check filesystems in parallel, including root\n"
-#~ " -r report statistics for each device fsck\n"
-#~ " -s serialize fsck operations\n"
-#~ " -l lock the device using flock()\n"
-#~ " -N do not execute, just show what would be done\n"
-#~ " -T do not show the title on startup\n"
-#~ " -C <fd> display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
-#~ " -V explain what is being done\n"
-#~ " -? display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ "See fsck.* commands for fs-options."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Tilvalg:\n"
-#~ " -A kontroller alle filsystemer\n"
-#~ " -R spring root-filsystem over; kun nyttig med »-A«\n"
-#~ " -M kontroller ikke monterede filsystemer\n"
-#~ " -t <type> angiv filsystemtyper der skal kontrolleres;\n"
-#~ " type kan være en kommaadskilt liste\n"
-#~ " -P kontroller filsystemer parallelt, inklusiv root\n"
-#~ " -r rapporter statistik for hver enheds-fsck\n"
-#~ " -s serialiser fsck-handlinger\n"
-#~ " -l lås enheden med flock()\n"
-#~ " -N kør ikke, vis kun hvad der ville ske\n"
-#~ " -T vis ikke titlen ved opstart\n"
-#~ " -C <fd> vis statusbjælke; filbeskrivelse er for grafiske "
-#~ "brugerflader\n"
-#~ " -V forklar hvad der sker\n"
-#~ " -? vis denne hjælpetekst og afslut\n"
-#~ "\n"
-#~ "Se fsck.*-kommandoer for fs-tilvalg."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -d, --divisor=NUM divide bytes NUM\n"
-#~ " -x, --sectors show sector count and size\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -H, --help display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Tilvalg:\n"
-#~ " -d, --divisor=NUM divider byte NUM\n"
-#~ " -x, --sectors vis sektorantal og størrelse\n"
-#~ " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n"
-#~ " -H, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -t, --type=TYPE file system type, when undefined ext2 is used\n"
-#~ " fs-options parameters to real file system builder\n"
-#~ " device path to a device\n"
-#~ " size number of blocks on the device\n"
-#~ " -V, --verbose explain what is done\n"
-#~ " defining -V more than once will cause a dry-run\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -V as version must be only option\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Tilvalg:\n"
-#~ " -t, --type=TYPE type af filsystem, uden definition bruges ext2\n"
-#~ " fs-options parametre til reelt filsystembyggeprogram\n"
-#~ " device sti til en enhed\n"
-#~ " size antal blokke på enheden\n"
-#~ " -V, --verbose forklar hvad der sker\n"
-#~ " definering af -V mere end en gang vil medføre en "
-#~ "testkørsel\n"
-#~ " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n"
-#~ " -V som version skal være eneste tilvalg\n"
-#~ " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
-
-#~ msgid "mkfs (%s)\n"
-#~ msgstr "mkfs (%s)\n"
-
-#~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
-#~ msgstr "strtol-fejl: antallet af blokke ikke angivet"
-
-#~ msgid "one bad page\n"
-#~ msgstr "en ugyldig side\n"
-
-#~ msgid " on whole disk. "
-#~ msgstr " på hele disken. "
-
-#~ msgid "does not support swapspace version %d."
-#~ msgstr "understøtter ikke swapspace version %d."
-
-#~ msgid ""
-#~ " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
-#~ " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
-#~ " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n"
-#~ " -s, --show list partitions\n"
-#~ "\n"
-#~ " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
-#~ "format\n"
-#~ " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
-#~ " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
-#~ " -o, --output <type> define which output columns to use\n"
-#~ " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
-#~ " -r, --raw use raw output format\n"
-#~ " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, "
-#~ "etc.)\n"
-#~ " -v, --verbose verbose mode\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -a, --add tilføj angivne partitioner eller dem alle\n"
-#~ " -d, --delete slet angivne partitioner eller dem alle\n"
-#~ " -l, --list vis partitioner (FORÆLDET)\n"
-#~ " -s, --show vis partitioner\n"
-#~ "\n"
-#~ " -b, --bytes vis STØRRELSE i byte fremfor i læsbart format\n"
-#~ " -g, --noheadings vis ikke hoveder for --show\n"
-#~ " -n, --nr <n:m> angiv intervallet af partitioner (f.eks. --nr 2:4)\n"
-#~ " -o, --output <type> definer hvilke resultatkolonner der skal bruges\n"
-#~ " -P, --pairs brug nøgle=»værdi« resultatformat\n"
-#~ " -r, --raw brug råt resultatformat\n"
-#~ " -t, --type <type> angiv partitionstypen (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
-#~ " -v, --verbose uddybende tilstand\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU "
-#~ "Parted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Advarsel!! Der er detekteret en version af GPT (GUID Partition Table), "
-#~ "der ikke er understøttet. Brug GNU Parted."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
-#~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
-#~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
-#~ "\tadvice:\n"
-#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
-#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
-#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
-#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
-#~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
-#~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
-#~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\tDer er en gyldig AIX-etiket på denne disk.\n"
-#~ "\tDesværre kan Linux endnu ikke arbejde med disse\n"
-#~ "\tdiske. Alligevel er her nogle gode råd:\n"
-#~ "\t1. fdisk vil ødelægge dens indhold når du gemmer.\n"
-#~ "\t2. Vær sikker på at denne disk IKKE er en vital\n"
-#~ "\t del af en diskenhedsgruppe. (Ellers kan du også slette\n"
-#~ "\t de andre diske, hvis de ikke er spejlede.)\n"
-#~ "\t3. Før du sletter denne fysiske diskenhed så vær sikker på,\n"
-#~ "\t at du fjerne disken logisk fra din AIX-maskine.\n"
-#~ "\t (Ellers bliver du en AIXpert)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
-#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
-#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
-#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\tBeklager - denne fdisk kan ikke håndtere AIX-disketiketter.\n"
-#~ "\tHvis du vil tilføje DOS-partitioner, så opret først en ny,\n"
-#~ "\ttom DOS-partitionstabel. (Brug o.)\n"
-#~ "\tADVARSEL: Dette vil ødelægge diskens nuværende indhold.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "BSD label for device: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "BSD-etiket for enhed: %s\n"
-
-#~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
-#~ msgstr "Advarsel: partition %d er af typen »tom«\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type 0 means free space to many systems\n"
-#~ "(but not to Linux). Having partitions of\n"
-#~ "type 0 is probably unwise. You can delete\n"
-#~ "a partition using the `d' command.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Type 0 betyder fri plads for mange systemer\n"
-#~ "(men ikke for Linux). At have type 0-partitioner\n"
-#~ "er nok uklogt. Du kan slette en partition med\n"
-#~ "kommandoen »d«.\n"
-
-#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
-#~ msgstr "Partition %i slutter ikke på en cylindergrænse.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk "
-#~ "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "ADVARSEL: GPT (GUID-partitionstabel) detekteret på »%s«! Værktøjet fdisk "
-#~ "understøtter ikke GPT. Brug GNU Parted.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
-#~ msgstr "Bemærk: sektorstørrelsen er %ld (ikke %d)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
-#~ "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "ADVARSEL: GPT (GUID Partition Table) detekteret på »%s«! Værktøjet sfdisk "
-#~ "understøttes ikke af GPT. Brug GNU Parted.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
-#~ msgstr "Brug flaget --force for at undertrykke dette tjek.\n"
-
-#~ msgid "exec %s failed"
-#~ msgstr "exec %s mislykkedes"
-
-#~ msgid "%s: exec failed"
-#~ msgstr "%s: exec mislykkedes"
-
-#~ msgid "%s: not a tty"
-#~ msgstr "%s: ikke en tty"
-
-#~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
-#~ msgstr "TIOCSCTTY: ioctl mislykkedes"
-
-#~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
-#~ msgstr "brug: %s [+format] [dag måned år]\n"
-
-#~ msgid "St. Tib's Day"
-#~ msgstr "St. Tibs-dag"
-
-#~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
-#~ msgstr "brug: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
-
-#~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
-#~ msgstr " %s -l [ signal ]\n"
-
-#~ msgid "connect %s"
-#~ msgstr "forbind: %s"
-
-#~ msgid "invalid port number argument"
-#~ msgstr "ugyldigt parameter for portnummer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s [options] [<device> ...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Brug:\n"
-#~ " %s [tilvalg] [<enhed> ...]\n"
-
-#~ msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se hvordan du bruger fil- og mappeparametre fra whereis(1)-manualen.\n"
-
-#~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
-#~ msgstr "mount: kunne ikke låse ind i hukommelsen"
-
-#~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
-#~ msgstr "mount: parametret til -p eller --pass-fd skal være et tal"
-
-#~ msgid "executing %s failed"
-#~ msgstr "kørsel af %s mislykkedes"
-
-#~ msgid "uname failed"
-#~ msgstr "uname mislykkedes"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "eject: cannot set user id"
-#~ msgstr "kan ikke angive bruger-id: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " -h, --help this help\n"
-#~ " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
-#~ " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -h, --help denne hjælpetekst\n"
-#~ " -f, --freeze frys filsystemet\n"
-#~ " -u, --unfreeze fjern frysning af filsystemet\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "For yderligere information se fsfreeze(8).\n"
-
-#~ msgid "no action specified"
-#~ msgstr "ingen handling angivet"
-
-#~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
-#~ msgstr "maks seg-stør. (kbyte) = %lu\n"
-
-#~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
-#~ msgstr "min seg-stør. (byte) = %lu\n"
-
-#~ msgid "shmctl failed"
-#~ msgstr "shmctl mislykkedes"
-
-#~ msgid "msgctl failed"
-#~ msgstr "msgctl mislykkedes"
-
-#~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
-#~ msgstr "cbyte=%ld\tkøbyte=%ld\tkant=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
-
-#~ msgid "semctl failed"
-#~ msgstr "semctl mislykkedes"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/"
-#~ "num>\n"
-#~ " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
-#~ " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
-#~ " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor "
-#~ "<num>\n"
-#~ " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
-#~ " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
-#~ " --show print device name after setup (with -f)\n"
-#~ " -v, --verbose verbose mode\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Tilvalg:\n"
-#~ " -e | --encryption <type> aktiver datakryptering med angivet <navn/num>\n"
-#~ " -h | --help denne hjælpetekst\n"
-#~ " -o | --offset <num> start ved forskydning <num> inde i filen\n"
-#~ " --sizelimit <num> loop begrænset til kun <num> byte af filen\n"
-#~ " -p | --pass-fd <num> læs adgangsfrase fra filbeskrivelse <num>\n"
-#~ " -r | --read-only opsæt skrivebeskyttet løkkeenhed\n"
-#~ " --show vis enhedsnavn (med -f <fil>)\n"
-#~ " -v | --verbose uddybende tilstand\n"
-#~ "\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s failed to use device"
-#~ msgstr "%s: Kan ikke undersøge enhed"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "couldn't lock into memory"
-#~ msgstr "Kunne ikke låse ind i hukommelsen, afslutter.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to allocate memory"
-#~ msgstr "kunne ikke allokere udmellemlager"
-
-#~ msgid "renice from %s\n"
-#~ msgstr "renice fra %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
-#~ " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
-#~ " -l, --local RTC uses local timezone\n"
-#~ " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
-#~ " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
-#~ " -t, --time <time_t> time to wake\n"
-#~ " -u, --utc RTC uses UTC\n"
-#~ " -v, --verbose verbose messages\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "brug: %s [tilvalg]\n"
-#~ " -d | --device <enhed> vælg rtc-enhed (rtc0|rtc1|...)\n"
-#~ " -n | --dry-run gør alt, undtagen hvile\n"
-#~ " -l | --local RTC bruger lokal tidszone\n"
-#~ " -m | --mode standby|mem|... sleep-tilstand\n"
-#~ " -s | --seconds <sekunder> sekunder at vente\n"
-#~ " -t | --time <time_t> tid at vågne op\n"
-#~ " -u | --utc RTC bruger UTC\n"
-#~ " -v | --verbose uddybende beskeder\n"
-#~ " -V | --version vis version\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
-#~ " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
-#~ "space\n"
-#~ " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
-#~ " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
-#~ " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
-#~ " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
-#~ " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
-#~ " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
-#~ " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
-#~ " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
-#~ " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
-#~ "GB\n"
-#~ " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
-#~ " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -h, --help viser denne hjælpetekst\n"
-#~ " -v, --verbose viser hvilke tilvalg som er slået til\n"
-#~ " -R, --addr-no-randomize deaktiverer tilfældiggørelse af virtuelt "
-#~ "adresserum\n"
-#~ " -F, --fdpic-funcptrs får funktionspegere til at pege på "
-#~ "beskrivelser\n"
-#~ " -Z, --mmap-page-zero aktiverer MMAP_PAGE_ZERO\n"
-#~ " -L, --addr-compat-layout ændrer måden virtuel hukommelse tildeles på\n"
-#~ " -X, --read-implies-exec aktiverer READ_IMPLIES_EXEC\n"
-#~ " -B, --32bit aktiverer ADDR_LIMIT_32BIT\n"
-#~ " -I, --short-inode aktiverer SHORT_INODE\n"
-#~ " -S, --whole-seconds aktiverer WHOLE_SECONDS\n"
-#~ " -T, --sticky-timeouts aktiverer STICKY_TIMEOUTS\n"
-#~ " -3, --3gb begrænser det brugte adresserum til maksimalt 3 "
-#~ "GB\n"
-#~ " --4gb ignoreret (kun for baglæns kompatibilitet)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
-#~ " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
-#~ " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
-#~ " -n, --net unshare network namespace\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kør program med nogle navnerum udelt fra overprogram\n"
-#~ "\n"
-#~ " -h, --help hjælpetekst (denne)\n"
-#~ " -m, --mount fjern deling af monteringers navnerum\n"
-#~ " -u, --uts fjern deling af UTS-navnerum (værtsnavn etc.)\n"
-#~ " -i, --ipc fjern deling af System V IPC-navnerum\n"
-#~ " -n, --net fjern deling af netværksnavnerum\n"
-
-#~ msgid "users"
-#~ msgstr "brugere"
-
-#~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
-#~ msgstr "for mange iov'er (ændr kode i wall/ttymsg.c)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "write error."
-#~ msgstr "col: skrivefejl.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
-#~ msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see column(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "For yderligere information se ipcmk(1).\n"
-#~ "\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "more (%s)\n"
-#~ msgstr "mkfs (%s)\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s [options] [file...]\n"
-#~ msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n"
-
-#~ msgid " %s -V\n"
-#~ msgstr " %s -V\n"
-
-#~ msgid " %s --report [devices]\n"
-#~ msgstr " %s --report [enheder]\n"
-
-#~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
-#~ msgstr " %s [-v|-q] kommandoer enheder\n"
-
-#~ msgid "Available commands:\n"
-#~ msgstr "Tilgængelige kommandoer:\n"
-
-#~ msgid "%s: cannot open %s\n"
-#~ msgstr "%s: kunne ikke åbne %s\n"
-
-#~ msgid "parse error\n"
-#~ msgstr "fortolkningsfejl\n"
-
-#~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
-#~ msgstr "brug: %s [ -n ] enhed\n"
-
-#~ msgid "%s: not a block device\n"
-#~ msgstr "%s: er ikke en blokenhed\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
-#~ " -h print this help\n"
-#~ " -x dir extract into dir\n"
-#~ " -v be more verbose\n"
-#~ " file file to test\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "brug: %s [-hv] [-x mappe] fil\n"
-#~ " -h vis denne hjælpetekst\n"
-#~ " -x mappe udpak til mappe\n"
-#~ " -v vis flere meddelelser\n"
-#~ " file fil der skal tjekkes\n"
-
-#~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
-#~ msgstr "Brug: %s [-larvsmf] /dev/navn\n"
-
-#~ msgid "unable to open '%s': %s"
-#~ msgstr "kunne ikke åbne »%s«: %s"
-
-#~ msgid "%s: failed to open: %s\n"
-#~ msgstr "%s: Kunne ikke åbne: %s\n"
-
-# fra 'man isosize':
-# -d <num>
-# only has affect when -x is not given. The number output (if no
-# errors) is the iso9660 file size in bytes divided by <num>. So
-# if <num> is the block size then the output number will be the
-# block count.
-#~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
-#~ msgstr "Brug: %s [-x] [-d <tal>] iso9660-aftryk\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
-#~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: %s [-v] [-N antal-inoder] [-V diskenhedsnavn]\n"
-#~ " [-F fsnavn] enhed [antal-blokke]\n"
-
-#~ msgid "cannot stat device %s"
-#~ msgstr "kan ikke køre stat på enheden %s"
-
-#~ msgid "unable to stat %s"
-#~ msgstr "kunne ikke køre stat på %s"
-
-#~ msgid "cannot determine sector size for %s"
-#~ msgstr "kan ikke bestemme sekstorstørrelse for %s"
-
-# mangler der mellemrum her?
-# I tilvalg med et enkelt bogstav kan i de fleste programmer udelade
-# mellemrum. SÃ¥ -xhello er det samme som -x hello. For lange tilvalg
-# har man valget --option værdi eller --option=værdi. Det er nok fordi
-# det ofte er nemmest hvis der er en form, hvor man ikke skal bekymre
-# sig om mellemrummene (som allerede bruges til at adskille
-# argumenter/tilvalg).
-#~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: %s [-c] [-pSIDESTR] [-L etiket] [-U UUID] /dev/name [blokke]\n"
-
-#~ msgid "Out of memory"
-#~ msgstr "Hukommelse opbrugt"
-
-#~ msgid "%s: error: will not try to make swapdevice on '%s'\n"
-#~ msgstr "%s: fejl: vil ikke forsøge at oprette swap-enhed på »%s«\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s "
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug:\n"
-#~ " %s "
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see swaplabel(8).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "For yderligere information se swaplabel(8).\n"
-
-#~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
-#~ msgstr "Menu uden retning. Vælger standarden vandret."
-
-#~ msgid " d delete a BSD partition"
-#~ msgstr " d slet en BSD-partition"
-
-#~ msgid " n add a new BSD partition"
-#~ msgstr " n tilføj en ny BSD-partition"
-
-#~ msgid " p print BSD partition table"
-#~ msgstr " p vis BSD-partitionstabel"
-
-#~ msgid " t change a partition's filesystem id"
-#~ msgstr " t ændr filsystem-id for en partition"
-
-#~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
-#~ msgstr " u skift enheder (cylindre/sektorer)"
-
-#~ msgid " p print the partition table"
-#~ msgstr " p vis partitionstabellen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
-#~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
-#~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opretter en ny DOS-disketiket med diskidentifikation 0x%08x.\n"
-#~ "Ændringer vil holdes i hukommelsen, indtil du bestemmer dig for at\n"
-#~ "gemme dem. Derefter kan det tidligere indhold naturligvis ikke "
-#~ "genskabes.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
-#~ msgstr "Du vil ikke kunne gemme partitionstabellen.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
-#~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Denne disk har både magiske numre for DOS \n"
-#~ "og BSD. Brug kommandoen »b« for at gå i BSD-tilstand.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
-#~ "disklabel\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Enheden indeholder hverken en gyldig DOS-partitionstabel eller en Sun-, "
-#~ "SGI- eller OSF-disketiket.\n"
-
-#~ msgid "Internal error\n"
-#~ msgstr "Intern fejl\n"
-
-#~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
-#~ msgstr "Partition %i starter ikke på en cylindergrænse:\n"
-
-#~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
-#~ msgstr "burde være (%d, %d, 1)\n"
-
-#~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
-#~ msgstr "burde være (%d, %d, %d)\n"
-
-#~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
-#~ msgstr "Du må først slette en partition og tilføje en udvidet partition\n"
-
-# Jeg tror "Command action" skal forstås som at der står kommandoer til
-# venstre, og tilsvarende handlinger til højre. Jeg foreslår bare at
-# skrive 'Kommandobeskrivelser'
-#~ msgid ""
-#~ "Command action\n"
-#~ " %s\n"
-#~ " p primary partition (1-4)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kommandobeskrivelser\n"
-#~ " %s\n"
-#~ " p primær partition (1-4)\n"
-
-#~ msgid "Cannot open %s\n"
-#~ msgstr "Kan ikke åbne %s\n"
-
-#~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
-#~ msgstr "Denne kerne finder selv sektorstørrelser - tilvalget -b ignoreres\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\tBeklager, der er ingen ekspertmenu for SGI-partitionstabeller.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
-#~ msgstr "Beklager. Du må ændre mærket (tag) på ikke-tomme partitioner.\n"
-
-#~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
-#~ msgstr "Ved du, at du har overlappende partitioner på disken?\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
-#~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
-#~ "content will be unrecoverably lost.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opbygger en nyt SGI-disketiket. Ændringer vil holdes i hukommelsen,\n"
-#~ "indtil du beslutter at gemme dem. Derefter vil det tidligere indhold\n"
-#~ "naturligvis ikke kunne genskabes.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "out of memory - giving up\n"
-#~ msgstr "løbet tør for hukommelse - opgiver\n"
-
-#~ msgid "out of memory?\n"
-#~ msgstr "løbet tør for hukommelse?\n"
-
-#~ msgid "Warning: partitions %s "
-#~ msgstr "Advarsel: partitionerne %s "
-
-#~ msgid "and %s overlap\n"
-#~ msgstr "og %s overlapper hinanden\n"
-
-#~ msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
-#~ msgstr "enhed: noget lignende /dev/hda eller /dev/sda"
-
-#~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
-#~ msgstr " -s [eller --show-size]: vis partitionens størrelse"
-
-#~ msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
-#~ msgstr " -c [eller --id]: vis eller ændr partitions-id"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
-#~ msgstr ""
-#~ " -d [eller --dump]: det samme, men i et format, der vil passe\n"
-#~ " til senere inddata"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
-#~ msgstr ""
-#~ " -i [eller --increment]: antal cylindre osv. fra 1 i stedet for fra 0"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/"
-#~ "cylinders/MB"
-#~ msgstr ""
-#~ " -uS, -uB, -uC, -uM: indlæs/vis i enhederne sektorer/blokke/"
-#~ "cylindre/MB"
-
-#~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
-#~ msgstr " -T [eller --list-types]:vis kendte partitionstyper"
-
-#~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
-#~ msgstr " -D [eller --DOS]: DOS-kompatibilitet: spilder lidt plads"
-
-#~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
-#~ msgstr ""
-#~ " -R [eller --re-read]: lad kernen genindlæse partitionstabellen"
-
-#~ msgid " -N# : change only the partition with number #"
-#~ msgstr " -N# : ret kun partitionen med nummer #"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
-#~ msgstr ""
-#~ " -O fil : gem de sektorer, der overskrives, i en fil"
-
-#~ msgid " -I file : restore these sectors again"
-#~ msgstr " -I fil : genskab disse sektorer"
-
-#~ msgid " -v [or --version]: print version"
-#~ msgstr " -v [eller --version]: vis version"
-
-#~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
-#~ msgstr " -g [eller --show-geometry]: vis kernens bud på den geometri"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for "
-#~ "Linux"
-#~ msgstr " -L [eller --Linux]: giv ikke råd, der ikke vedrører Linux"
-
-#~ msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
-#~ msgstr " -q [eller --quiet]: undertryk advarsler"
-
-#~ msgid " You can override the detected geometry using:"
-#~ msgstr " Du kan tilsidesætte den detekterede geometri med:"
-
-#~ msgid "You can disable all consistency checking with:"
-#~ msgstr "Du kan undertrykke alle forenelighedstjek med:"
-
-#~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
-#~ msgstr ""
-#~ " -f [eller --force]: gør hvad jeg siger, selvom det er dumt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "sfdisk: premature end of input\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "sfdisk: inddata sluttede for tidligt\n"
-
-#~ msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
-#~ msgstr "ADVARSEL: Kunne ikke åbne %s: %s\n"
-
-#~ msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
-#~ msgstr "ADVARSEL: Ugyldigt format på linje %d af %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
-#~ "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
-#~ "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ADVARSEL: Din /etc/fstab indeholder ikke feltet fsck passno.\n"
-#~ "\tJeg vil omgå dette for dig, men du bør rette din\n"
-#~ "\tfil /etc/fstab, så snart det er muligt.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
-#~ msgstr "Kunne ikke allokere hukommelse for filsystemtyper\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] "
-#~ "[filesys ...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: fsck [-AMNPRTV] [-C [ fd] ] [-t fstype] [fs-tilvalg] [filsys ...]\n"
-
-#~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
-#~ msgstr "Kunne ikke åbne %s: %s\n"
-
-#~ msgid "fsck from %s\n"
-#~ msgstr "fsck fra %s\n"
-
-#~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
-#~ msgstr "%s: Kan ikke allokere hukommelse for fsck_path\n"
-
-#~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
-#~ msgstr "Brug »getopt --help« for flere detaljer.\n"
-
-#~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
-#~ msgstr "Brug: getopt tilvalgsstreng parametre\n"
-
-#~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
-#~ msgstr " getopt [tilvalg] [--] tilvalgsstreng parametre\n"
-
-#~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
-#~ msgstr "getopt (udvidet) 1.1.4\n"
-
-#~ msgid "Cannot open /dev/port: %s"
-#~ msgstr "Kan ikke åbne /dev/port: %s"
-
-#~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
-#~ msgstr "(Forventet: UTC (GMT), LOCAL eller ingenting.)\n"
-
-# evt. "speciel fil /dev/... i stedet for standarden"
-#~ msgid ""
-#~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Functions:\n"
-#~ " -h | --help show this help\n"
-#~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
-#~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
-#~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
-#~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
-#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
-#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift "
-#~ "since\n"
-#~ " the clock was last set or adjusted\n"
-#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
-#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to "
-#~ "the \n"
-#~ " value given with --epoch\n"
-#~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
-#~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options: \n"
-#~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
-#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
-#~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
-#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
-#~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
-#~ " --date specifies the time to which to set the hardware "
-#~ "clock\n"
-#~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
-#~ " hardware clock's epoch value\n"
-#~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
-#~ " either --utc or --localtime\n"
-#~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
-#~ " /etc/adjtime)\n"
-#~ " --test do everything except actually updating the "
-#~ "hardware\n"
-#~ " clock or anything else\n"
-#~ " -D | --debug debug mode\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "hwclock - læs og sæt maskinuret (RTC)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Brug: hwclock [funktion] [tilvalg...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Funktioner:\n"
-#~ " -h | --help vis denne hjælp\n"
-#~ " -r | --show aflæs maskinuret og vis resultatet\n"
-#~ " --set sæt uret til tiden angivet med --date\n"
-#~ " -s | --hctosys sæt systemuret til maskinurets tid\n"
-#~ " -w | --systohc sæt maskinuret til systemurets tid\n"
-#~ " --systz sæt systemtiden baseret på aktuel tidszone\n"
-#~ " --adjust kalibrer systemuret, så det tager højde for "
-#~ "systematisk\n"
-#~ " hastighedsfejl siden uret sidst blev sat eller "
-#~ "justeret\n"
-#~ " --getepoch vis kernens epokeværdi for maskinuret\n"
-#~ " --setepoch sæt epokeværdien for kernens maskinur til den "
-#~ "værdi,\n"
-#~ " der angives med --epoch\n"
-#~ " --predict forudse rtc-læsning for tiden angivet med --date\n"
-#~ " -v | --version udlæs hwclocks version til standard-ud\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tilvalg: \n"
-#~ " -u | --utc maskinuret holdes i GMT (koordineret universel "
-#~ "tid)\n"
-#~ " --localtime maskinuret holdes i lokal tid\n"
-#~ " -f | --rtc=path speciel /dev/... fil frem for standarden\n"
-#~ " --directisa tilgå ISA-bussen direkte i stedet for %s\n"
-#~ " --badyear ignorer maskinurets årstal, da bios'en er "
-#~ "fejlbehæftet\n"
-#~ " --date angiver tiden, som maskinuret skal sættes til\n"
-#~ " --epoch=år angiver det år, som er begyndelsen på maskinurets\n"
-#~ " epokeværdi\n"
-#~ " --noadjfile tilgå ikke /etc/adjtime. Det kræver, at der bruges\n"
-#~ " enten --utc eller --localtime\n"
-#~ " --adjfile=sti angiver stien til justeringsfilen (standard er\n"
-#~ " /etc/adjtime)\n"
-#~ " --test gør alt undtagen selve opdateringen af "
-#~ "hardwareuret\n"
-#~ " eller andet\n"
-#~ " -D | --debug fejlsøgningstilstand\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have specified multiple functions.\n"
-#~ "You can only perform one function at a time.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Du har angivet flere funktionstilvalg.\n"
-#~ "Du kan kun udføre én funktion ad gangen.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You "
-#~ "specified both.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Tilvalgene --utc og --localtime udelukker hinanden. Du angav begge.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
-#~ "specified both.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Tilvalgene --adjust og --noadjfile udelukker hinanden. Du angav "
-#~ "begge.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
-#~ "specified both.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Tilvalgene --adjfile og --noadjfile udelukker hinanden. Du angav "
-#~ "begge.\n"
-
-#~ msgid "Open of %s failed"
-#~ msgstr "Ã…bning af %s mislykkedes"
-
-#~ msgid "Unable to open %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke åbne %s"
-
-#~ msgid "can't malloc initstring"
-#~ msgstr "kunne ikke allokere plads til inittekst (malloc)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
-#~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
-#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
-#~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: %s [-8hiLmUw] [-l logindprogram] [-t tidsudløb] [-I initstreng] [-H "
-#~ "logindvært] baudrate,... linje [termtype]\n"
-#~ "eller\t[-hiLmw] [-l logindprogram] [-t tidsudløb] [-I initstreng] [-H "
-#~ "logindvært] linje baudrate,... [termtype]\n"
-
-#~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
-#~ msgstr "login: ikke megen hukommelse, logind kan mislykkes\n"
-
-#~ msgid "can't malloc for ttyclass"
-#~ msgstr "kunne ikke allokere hukommelse for ttyclass (malloc)"
-
-#~ msgid "can't malloc for grplist"
-#~ msgstr "kunne ikke allokere hukommelse for grplist (malloc)"
-
-#~ msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
-#~ msgstr "Logind på %s fra %s afvises som standard.\n"
-
-#~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
-#~ msgstr "Logind på %s fra %s afvist.\n"
-
-#~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
-#~ msgstr "Brug: %s [ -f fulde-navn ] [ -o kontor ] "
-
-#~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
-#~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
-#~ msgstr "%s: PAM-fejl, afbryder: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
-#~ " [ username ]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: %s [ -s skal ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
-#~ " [ brugernavn ]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: can only change local entries."
-#~ msgstr "%s: kan kun ændre lokale indgange; brug yp%s i stedet.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
-#~ msgstr "%s: Kan ikke sætte standardkontekst for /etc/passwd"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "setpwnam failed"
-#~ msgstr "strdup mislykkedes"
-
-#~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
-#~ msgstr "%s: Brug tilvalget -l for at se liste.\n"
-
-#~ msgid "Use %s -l to see list.\n"
-#~ msgstr "Brug %s -l for at se en liste.\n"
-
-#~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
-#~ msgstr "Kunne ikke åbne %s til læsning, afslutter."
-
-#~ msgid "out of memory"
-#~ msgstr "løbet tør for hukommelse"
-
-#~ msgid "Illegal username"
-#~ msgstr "Ugyldigt brugernavn"
-
-# %ss logind afvist
-# (%s er et navn)
-# el. logind af %s blev afvist...
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s login refused on this terminal."
-#~ msgstr "Logind af %s blev afvist på denne terminal.\n"
-
-#~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
-#~ msgstr "LOGIND %s AFVIST FRA %s PÃ… TTY %s"
-
-#~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
-#~ msgstr "LOGIND %s AFVIST PÃ… TTY %s"
-
-# eller bare 'forkert'
-#~ msgid "Login incorrect\n"
-#~ msgstr "Logind ugyldigt\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failure forking"
-#~ msgstr "login: mislykket forgrening: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "%s login: "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "%s logind: "
-
-#~ msgid "NAME too long"
-#~ msgstr "for langt NAVN"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "login name much too long."
-#~ msgstr "logindnavn alt for langt.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "login names may not start with '-'."
-#~ msgstr "logindnavne må ikke starte med »-«.\n"
-
-#~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
-#~ msgstr "VOLDSOMT MANGE linjeskift"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "too many bare linefeeds."
-#~ msgstr "for mange tomme linjeskift.\n"
-
-#~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
-#~ msgstr "LOGINDFEJL FRA %s, %s"
-
-#~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
-#~ msgstr "LOGINDFEJL på %s, %s"
-
-#~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
-#~ msgstr "%d LOGINDFEJL fra %s, %s"
-
-#~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
-#~ msgstr "%d LOGINDFEJL PÃ… %s, %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "stat %s failed"
-#~ msgstr "stat mislykkedes: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: %s [y | n]"
-#~ msgstr "brug: mesg [y | n]\n"
-
-#~ msgid "%s: BAD ERROR"
-#~ msgstr "%s: UGYLDIG FEJL"
-
-#~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
-#~ msgstr "%s: gruppefilen er optaget.\n"
-
-#~ msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n"
-#~ msgstr "%s: filen %s er optaget (%s findes)\n"
-
-#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: kunne ikke fjerne låsen på %s: %s (dine ændringer er stadig i %s)\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
-#~ msgstr "brug: %s [fil]\n"
-
-#~ msgid "can't read: %s"
-#~ msgstr "kan ikke læse: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
-#~ " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
-#~ " -k, --kernel search in kernel table of mounted \n"
-#~ " filesystems (default)\n"
-#~ "\n"
-#~ " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
-#~ " -d, --direction <word> search direction - 'forward' or 'backward'\n"
-#~ " -e, --evaluate print all TAGs (LABEL/UUID) evaluated\n"
-#~ " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
-#~ " -h, --help print this help\n"
-#~ " -i, --invert invert sense of matching\n"
-#~ " -l, --list use list format output\n"
-#~ " -n, --noheadings don't print headings\n"
-#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
-#~ " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
-#~ " -o, --output <list> output columns\n"
-#~ " -r, --raw use raw format output\n"
-#~ " -a, --ascii use ascii chars for tree formatting\n"
-#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem by FS types\n"
-#~ " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
-#~ " -R, --submounts print all submount for the matching filesystems\n"
-#~ " -S, --source <string> device, LABEL= or UUID=device\n"
-#~ " -T, --target <string> mountpoint\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Tilvalg:\n"
-#~ " -s, --fstab søg i statisk tabel for filsystemer\n"
-#~ " -m, --mtab søg i tabel over monterede filsystemer\n"
-#~ " -k, --kernel søg i kernens tabel over monterede \n"
-#~ " filsystemer (standard)\n"
-#~ "\n"
-#~ " -c, --canonicalize kanoniser udskrevne stier\n"
-#~ " -d, --direction <ord> søgeretning - »fremad« eller »tilbage«\n"
-#~ " -e, --evaluate vis alle MÆRKER (ETIKET/UUID), der er evalueret\n"
-#~ " -f, --first-only vis kun det først fundne filsystem\n"
-#~ " -h, --help vis denne hjælpetekst\n"
-#~ " -i, --invert vend matchbetydningen om\n"
-#~ " -l, --list brug listeformat for uddata\n"
-#~ " -n, --noheadings vis ikke overskrifter\n"
-#~ " -u, --notruncate afkort ikke tekst i kolonner\n"
-#~ " -O, --options <liste> begræns filsystemer efter monteringstilvalg\n"
-#~ " -o, --output <liste> uddatakolonner\n"
-#~ " -r, --raw brug råt format for uddata\n"
-#~ " -a, --ascii brug ascii-tegn til træformatering\n"
-#~ " -t, --types <liste> begræns filsystemer efter FS-typer\n"
-#~ " -S, --source <streng> enhed, ETIKET= eller UUID=enhed\n"
-#~ " -T, --target <streng> monteringspunkt\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see findmnt(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "For yderligere information se findmnt(1).\n"
-
-#~ msgid "logger: %s: %s.\n"
-#~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] "
-#~ "[ message ... ]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "brug: logger [-is] [-f fil] [-p pri] [-t mærke] [-u sokkel] "
-#~ "[ besked ... ]\n"
-
-#~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
-#~ msgstr "brug: look [-dfa] [-t tegn] streng [fil]\n"
-
-#~ msgid "Could not open %s\n"
-#~ msgstr "Kunne ikke åbne %s\n"
-
-#~ msgid "out of memory?"
-#~ msgstr "løbet tør for hukommelse?"
-
-#~ msgid "could not stat '%s'"
-#~ msgstr "kunne ikke køre stat på »%s«"
-
-# (Forstår ikke; måske o.k.)
-#~ msgid "call: %s from to files...\n"
-#~ msgstr "kald: %s fra til filer...\n"
-
-#~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
-#~ msgstr "brug: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [fil]\n"
-
-#~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
-#~ msgstr "%s: skrivefejl %d: %s\n"
-
-#~ msgid "%s: write error: %s\n"
-#~ msgstr "%s: skrivefejl: %s\n"
-
-#~ msgid "cannot open timing file %s"
-#~ msgstr "kan ikke åbne timingfil %s"
-
-#~ msgid "cannot open typescript file %s"
-#~ msgstr "kan ikke åbne typeskriptfil %s"
-
-#~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
-#~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
-
-#~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
-#~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
-
-#~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
-#~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
-
-#~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
-#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
-
-#~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
-#~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
-
-#~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
-#~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
-
-#~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
-#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
-
-#~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
-#~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
-
-#~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
-#~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
-
-#~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
-#~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
-
-#~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
-#~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
-
-#~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
-#~ msgstr "Brug: %s [-d] [-p pidfil] [-s sokkelsti] [-T tidsudløb]\n"
-
-#~ msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
-#~ msgstr " %s [-r|t] [-n num] [-s sokkelsti]\n"
-
-#~ msgid " %s -k\n"
-#~ msgstr " %s -k\n"
-
-#~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
-#~ msgstr "Brug: %s [-r] [-t]\n"
-
-#~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
-#~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM mappe ... -f ] navn...\n"
-
-# »%s«-partitionstabel
-# (%s må være enten en type eller et navn, i sidste tilfælde ville det
-# være bedre at omrokere, men det ved vi ikke lige)
-#~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
-#~ msgstr "ADVARSEL: %s: ser ud til at indeholde »%s-partitionstabel«"
-
-# jeg tror jeg ville holder den her tættere på den engelske otdstilling,
-# eftersom jeg godt synes den virker på dansk og er lidt kortere: "ingen
-# magisk streng fundet ved forskydning .."
-#~ msgid "no magic string found at offset 0x%jx -- ignored"
-#~ msgstr "kan ikke finde en magisk streng ved forskydning 0x%jx - ignoreret"
-
-#~ msgid "%s: write failed"
-#~ msgstr "%s: skrivning mislykkedes"
-
-#~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
-#~ msgstr "ugyldig forskydningsværdi »%s« angivet"
-
-#~ msgid "--offset and --all are mutually exclusive"
-#~ msgstr "--offset og --all udelukker hinanden"
-
-#~ msgid "usage: write user [tty]\n"
-#~ msgstr "brug: write bruger [tty]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "warning: failed to read mtab"
-#~ msgstr "kunne ikke læse: %s"
-
-#~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
-#~ msgstr "loop: kan ikke angive kapacitet på enhed %s: %s\n"
-
-#~ msgid ", offset %<PRIu64>"
-#~ msgstr ", forskydning %<PRIu64>"
-
-#~ msgid ", encryption type %d\n"
-#~ msgstr ", krypteringstype %d\n"
-
-#~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
-#~ msgstr "loop: kunne ikke få oplysninger om enheden %s: %s\n"
-
-#~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
-#~ msgstr "loop: kunne ikke åbne enheden %s: %s\n"
-
-#~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
-#~ msgstr "%s: mappen /dev findes ikke."
-
-#~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
-#~ msgstr "%s: ingen rettighed til at kigge i /dev/loop%s<N>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
-#~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Kunne ikke finde nogen løkkeenhed (loop device). Måske kender\n"
-#~ " denne kerne ikke til løkkeenheder? (I så fald, genoversæt\n"
-#~ " eller »modprobe loop«.)"
-
-#~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
-#~ msgstr "Løb tør for hukommelse under læsning af adgangsfrase"
-
-#~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
-#~ msgstr "advarsel: %s er allerede associeret med %s\n"
-
-# MÃ¥ske indser den at noget er skrivebeskyttet, og bruger derfor
-# skrivebeskyttet tilstand internt. Men den slags spekulationer synes
-# jeg ikke vi behøver at gengive, så måske:
-# "advarsel: %s: er skrivebeskyttet, bruger derfor som skrivebeskyttet.\n"
-# Her er den lille forskel så (synes jeg) at det er lidt klarere at
-# programmet justerer sin egen kørsel for at tage højde for det, det
-# arbejder på.
-#~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "advarsel: %s: er skrivebeskyttet, bruger derfor som skrivebeskyttet.\n"
-
-#~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
-#~ msgstr "ioctl LOOP_SET_FD mislykkedes: %s\n"
-
-#~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
-#~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): lykkedes\n"
-
-#~ msgid "del_loop(%s): success\n"
-#~ msgstr "del_loop(%s): lykkedes\n"
-
-#~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
-#~ msgstr "loop: kunne ikke slette enheden %s: %s\n"
-
-#~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Denne montering er oversat uden løkkeunderstøttelse. Genoversæt "
-#~ "venligst.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %1$s loop_device give info\n"
-#~ " %1$s -a | --all list all used\n"
-#~ " %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n"
-#~ " %1$s -f | --find find unused\n"
-#~ " %1$s -c | --set-capacity <loopdev> resize\n"
-#~ " %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with "
-#~ "<file>\n"
-#~ " %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} <file> setup\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Brug:\n"
-#~ " %1$s loop_enhed vis info\n"
-#~ " %1$s -a | --all vis alle brugte\n"
-#~ " %1$s -d | --detach <loopenhed> [<loopenhed> ...] slet\n"
-#~ " %1$s -f | --find find ubrugte\n"
-#~ " %1$s -c | --set-capacity <loopenhed> ændr størrelse\n"
-#~ " %1$s -j | --associated <fil> [-o <num>] vis alle som er associeret "
-#~ "med <fil>\n"
-#~ " %1$s [ tilvalg ] {-f|--find|loopdev} <fil> opsætning\n"
-
-#~ msgid "%s: invalid offset '%s' specified"
-#~ msgstr "%s: ugyldig forskydningsværdi »%s« angivet"
-
-#~ msgid "%s: invalid sizelimit '%s' specified"
-#~ msgstr "%s: ugyldig størrelsesbegrænsning »%s« angivet"
-
-#~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
-#~ msgstr "stjålet loop=%s...forsøger igen\n"
-
-#~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Der var ingen løkkeunderstøttelse tilgængelig ved oversættelsen. "
-#~ "Genoversæt venligst.\n"
-
-#~ msgid "mount: can't open %s: %s"
-#~ msgstr "mount: kunne ikke åbne %s: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
-#~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
-#~ " %1$s -s display swap usage summary\n"
-#~ " %1$s -h display help\n"
-#~ " %1$s -V display version\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Brug:\n"
-#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] aktiver alle swap fra /etc/fstab\n"
-#~ " %1$s [-p priority] [-v] [-f] <speciel> aktiver angivet swap\n"
-#~ " %1$s -s vis forbrugsreferat for swap\n"
-#~ " %1$s -h vis hjælp\n"
-#~ " %1$s -V vis version\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
-#~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
-#~ " %1$s -h display help\n"
-#~ " %1$s -V display version\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Brug:\n"
-#~ " %1$s -a [-v] deaktiver alle swap\n"
-#~ " %1$s [-v] <speciel> deaktiver angivet swap\n"
-#~ " %1$s -h vis hjælp\n"
-#~ " %1$s -V vis version\n"
-
-#~ msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
-#~ msgstr ""
-#~ "»%s« er et programnavn, der ikke er understøttet (skal være »swapon« "
-#~ "eller »swapoff«)."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see partx(8).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "For yderligere information se setarch(8).\n"
-
-#~ msgid "unknown\n"
-#~ msgstr "ukendt\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
-#~ " ionice [ options ] <command> [<arg> ...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -n <classdata> class data (0-7, lower being higher prio)\n"
-#~ " -c <class> scheduling class\n"
-#~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
-#~ " -t ignore failures\n"
-#~ " -h this help\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "ionice - angiver eller indhenter proces' io-planlægningsklasse og -"
-#~ "prioritet.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Brug:\n"
-#~ " ionice [ tilvalg ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
-#~ " ionice [ tilvalg ] <kommando> [<arg> ...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tilvalg:\n"
-#~ " -n <klassedata> klassedata (0-7, lavere har højere prioritet)\n"
-#~ " -c <klasse> planlægningsklasse\n"
-#~ " 0: ingen, 1: realtid, 2: bedste forsøg, 3: ledig\n"
-#~ " -t ignorerer fejl\n"
-#~ " -h denne hjælpetekst\n"
-#~ "\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to parse class data"
-#~ msgstr "kunne ikke fortolke %s %s"
-
-#~ msgid "CPU mask"
-#~ msgstr "CPU-maske"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see mount(8).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "For yderligere information se findmnt(1).\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to allocate source buffer"
-#~ msgstr "kunne ikke allokere udmellemlager"
-
-#~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
-#~ msgstr "Brug: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
-
-#~ msgid "Shutdown process aborted"
-#~ msgstr "Nedlukningsproces afbrudt"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "only root can shut a system down."
-#~ msgstr "%s: Kun root (administrator) kan lukke systemet ned.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
-#~ msgstr "Det må være i morgen. Kan du ikke vente så længe?\n"
-
-# hm, det forstår jeg ikke. Måske 'til vedligeh.'
-#~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
-#~ msgstr "til vedligeholdelse; hop af, hop af"
-
-#~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
-#~ msgstr "Systemet lukkes inden for 5 minutter"
-
-#~ msgid "Login is therefore prohibited."
-#~ msgstr "Derfor er logind spærret."
-
-#~ msgid "rebooted by %s: %s"
-#~ msgstr "genstartet af %s: %s"
-
-#~ msgid "halted by %s: %s"
-#~ msgstr "standset af %s: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Why am I still alive after reboot?"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Hvorfor kører jeg stadig efter genstart?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Now you can turn off the power..."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Du kan nu slukke for strømmen..."
-
-#~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
-#~ msgstr "Kalder kernens slukningsfacilitet...\n"
-
-#~ msgid "Error powering off\t%s\n"
-#~ msgstr "Fejl ved slukning\t%s\n"
-
-#~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
-#~ msgstr "Kører programmet »%s«...\n"
-
-#~ msgid "Error executing\t%s\n"
-#~ msgstr "Fejl ved kørsel af\t%s\n"
-
-# broadcast er her et tillægsord: rundsendT
-#~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
-#~ msgstr "HASTER: Rundsendt besked fra %s:"
-
-#~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
-#~ msgstr "Systemet lukkes ned om %d timer og %d minutter"
-
-#~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
-#~ msgstr "Systemet lukkes ned om 1 time og %d minutter"
-
-#~ msgid "System going down in %d minutes\n"
-#~ msgstr "Systemet lukkes ned om %d minutter\n"
-
-#~ msgid "System going down in 1 minute\n"
-#~ msgstr "Systemet lukkes ned om 1 minut\n"
-
-#~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
-#~ msgstr "Systemet lukkes ned ØJEBLIKKELIGT!\n"
-
-#~ msgid "\t... %s ...\n"
-#~ msgstr "\t... %s ...\n"
-
-#~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
-#~ msgstr "Kunne ikke forgrene for swapoff. Suk!"
-
-#~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
-#~ msgstr "Kunne ikke udføre swapoff. Håber, at umount kan klare det."
-
-#~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
-#~ msgstr "Kunne ikke forgrene umount, forsøger selv."
-
-#~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
-#~ msgstr "Kan ikke udføre %s, forsøger afmontering med umount.\n"
-
-#~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
-#~ msgstr "Kunne ikke udføre umount, opgiver afmontering."
-
-#~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
-#~ msgstr "Afmonterer resterende filsystemer..."
-
-#~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
-#~ msgstr "shutdown: Kunne ikke afmontere %s: %s\n"
-
-#~ msgid "Booting to single user mode.\n"
-#~ msgstr "Starter op i enkeltbrugertilstand.\n"
-
-#~ msgid "exec of single user shell failed\n"
-#~ msgstr "udførelse af enkeltbrugerskal mislykkedes\n"
-
-#~ msgid "fork of single user shell failed\n"
-#~ msgstr "forgrening af enkeltbrugerskal mislykkedes\n"
-
-#~ msgid "error opening fifo\n"
-#~ msgstr "fejl ved åbning af fifo\n"
-
-#~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
-#~ msgstr "fejl under sætning af close-on-exec på /dev/initctl"
-
-#~ msgid "error running finalprog\n"
-#~ msgstr "fejl ved kørsel af finalprog\n"
-
-#~ msgid "error forking finalprog\n"
-#~ msgstr "fejl ved forsøg på at spalte processen finalprog\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Wrong password.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Forkert adgangskode.\n"
-
-#~ msgid "lstat of path failed\n"
-#~ msgstr "kunne ikke finde sti med lstat\n"
-
-#~ msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n"
-#~ msgstr "respawning: »%s« for hurtig: slukker post\n"
-
-#~ msgid "fork failed\n"
-#~ msgstr "forgrening mislykkedes\n"
-
-#~ msgid "cannot open inittab\n"
-#~ msgstr "kunne ikke åbne inittab\n"
-
-#~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
-#~ msgstr "ingen TERM eller kunne ikke køre stat på tty\n"
-
-#~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
-#~ msgstr "fejl ved forsøg på at stoppe tjenesten »%s«\n"
-
-#~ msgid "Stopped service: %s\n"
-#~ msgstr "Stoppet tjeneste: %s\n"
-
-#~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
-#~ msgstr "fejl ved forsøg på at stoppe tjenesten »%s«\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T "
-#~ "value]) [-g|-G] file [file...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: %s [-q [-i interval]] ([-s værdi]|[-S værdi]) ([-t værdi]|[-T "
-#~ "værdi]) [-g|-G] fil [fil...]\n"
-
-#~ msgid "Can't open %s: %s\n"
-#~ msgstr "Kunne ikke åbne %s: %s\n"
-
-#~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
-#~ msgstr "Brug: %s [-c] [-n niveau] [-r] [-s bufstr]\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see fallocate(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "For yderligere information se fallocate(1).\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
-#~ " %1$s [-sxon][-w #] file [-c] command...\n"
-#~ " %1$s [-sxon][-w #] directory [-c] command...\n"
-#~ " -s --shared Get a shared lock\n"
-#~ " -x --exclusive Get an exclusive lock\n"
-#~ " -u --unlock Remove a lock\n"
-#~ " -n --nonblock Fail rather than wait\n"
-#~ " -w --timeout Wait for a limited amount of time\n"
-#~ " -o --close Close file descriptor before running command\n"
-#~ " -c --command Run a single command string through the shell\n"
-#~ " -h --help Display this text\n"
-#~ " -V --version Display version\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
-#~ " %1$s [-sxon][-w #] fil [-c] kommando...\n"
-#~ " %1$s [-sxon][-w #] mappe [-c] kommando...\n"
-#~ " -s --shared Indhent en delt låsning\n"
-#~ " -x --exclusive Indhent en eksklusiv låsning\n"
-#~ " -u --unlock Fjern en låsning\n"
-#~ " -n --nonblock Giv fejl frem for at vente\n"
-#~ " -w --timeout Vent i et begrænset tidsrum\n"
-#~ " -o --close Luk filbeskrivelse før kørsel af kommando\n"
-#~ " -c --command Kør en enkelt kommandostreng via skallen\n"
-#~ " -h --help Vis denne hjælpetekst\n"
-#~ " -V --version Vis version\n"
-
-#~ msgid "%s: bad number: %s\n"
-#~ msgstr "%s: ugyldig værdi: %s\n"
-
-#~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
-#~ msgstr "%s: forgrening mislykkedes: %s\n"
-
-#~ msgid "%s: fstat failed"
-#~ msgstr "%s: fstat mislykkedes"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see fstrim(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "For yderligere information se findmnt(1).\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -M <size> create shared memory segment of size <size>\n"
-#~ " -S <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
-#~ " -Q create message queue\n"
-#~ " -p <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -M <størrelse> opret delt hukommelsesegment med størrelsen <størrelse>\n"
-#~ " -S <nsems> opret semaforinterval med <nsems> elementer\n"
-#~ " -Q opret beskedkø\n"
-#~ " -p <tilstand> tilladelse for ressourcen (standard er 0644)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see ipcmk(1).\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "For yderligere information se ipcmk(1).\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
-#~ msgstr "forældet brug: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
-
-#~ msgid "unknown resource type: %s\n"
-#~ msgstr "ukendt ressourcetype: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
-#~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "brug: %s [ [-q beskkøid] [-m dthid] [-s semid]\n"
-#~ " [-Q beksnøgle] [-M dthnøgle] [-S semnøgle] ... ]\n"
-
-#~ msgid "unknown error in key"
-#~ msgstr "ukendt fejl i nøgle"
-
-#~ msgid "unknown error in id"
-#~ msgstr "ukendt fejl i id"
-
-#~ msgid "%s: %s (%s)\n"
-#~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
-#~ " %1$s [-s|-m|-q] -i id\n"
-#~ " %1$s -h for help\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
-#~ " %1$s [-s|-m|-q] -i id\n"
-#~ " %1$s -h for hjælp\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %1$s [resource]... [output-format]\n"
-#~ " %1$s [resource] -i id\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: %1$s [ressource]... [uddataformat]\n"
-#~ " %1$s [ressource] -i id\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Provide information on IPC facilities for which you have read access.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vis oplysninger om de IPC-faciliteter du har læseadgang til.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Resource options:\n"
-#~ " -m shared memory segments\n"
-#~ " -q message queues\n"
-#~ " -s semaphores\n"
-#~ " -a all (default)\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ressourcetilvalg:\n"
-#~ " -m delte hukommelsessegmenter\n"
-#~ " -q beskedkøer\n"
-#~ " -s semaforer\n"
-#~ " -a alle (standard)\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output format:\n"
-#~ " -t time\n"
-#~ " -p pid\n"
-#~ " -c creator\n"
-#~ " -l limits\n"
-#~ " -u summary\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uddataformat:\n"
-#~ " -t tid\n"
-#~ " -p pid\n"
-#~ " -c skaber\n"
-#~ " -l begrænsninger\n"
-#~ " -u referat\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> "
-#~ "<device>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Brug: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <hastighed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisk> "
-#~ "<enhed>\n"
-
-#~ msgid "ldattach from %s\n"
-#~ msgstr "ldattach fra %s\n"
-
-#~ msgid "error: cannot open %s"
-#~ msgstr "fejl: kan ikke åbne %s"
-
-#~ msgid "error: strdup failed"
-#~ msgstr "fejl: strdup mislykkedes"
-
-#~ msgid "error: calloc failed"
-#~ msgstr "fejl: calloc mislykkedes"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "CPU architecture information helper\n"
-#~ "\n"
-#~ " -h, --help usage information\n"
-#~ " -p, --parse print out in parsable instead of printable format.\n"
-#~ " -s, --sysroot use the directory as a new system root.\n"
-#~ " -x, --hex print haxadecimal masks rather than lists of CPU(s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Informationshjælp til CPU-arkitektur\n"
-#~ "\n"
-#~ " -h, --help hjælpetekst\n"
-#~ " -p, --parse udskriv fortolkningsformat frem for udskriftsformat.\n"
-#~ " -s, --sysroot brug mappen som en ny systemrod (root).\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
-#~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
-#~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
-#~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
-#~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
-#~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
-#~ "\t -v print verbose data\n"
-#~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
-#~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
-#~ "\t -s print individual counters within functions\n"
-#~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
-#~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
-#~ "\t -V print version and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Brug: %s [tilvalg]\n"
-#~ "\t -m <oversigtsfil> (standarder: »%s« og\n"
-#~ "\t\t\t\t »%s«)\n"
-#~ "\t -p <pro-fil> (standard: »%s«)\n"
-#~ "\t -M <mult> sæt profileringsmultiplikator til <mult>\n"
-#~ "\t -i vis kun oplysninger om sample-skridt\n"
-#~ "\t -v medtag flere detaljer\n"
-#~ "\t -a vis alle symboler, selvom de ikke bruges\n"
-#~ "\t -b vis individuelle histogramsøjleantal\n"
-#~ "\t -r nulstil alle tællere (kun root)\n"
-#~ "\t -n deaktiver automatisk bestemmelse af byterækkefølge\n"
-#~ "\t -V vis version og afslut\n"
-
-#~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
-#~ msgstr "readprofile: fejl ved skrivning til %s: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [options]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: %s [tilvalg] <enhed>\n"
-#~ "\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see rtcwake(8).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "For yderligere information se taskset(1).\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to parse seconds value"
-#~ msgstr "kunne ikke fortolke %s %s"