summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMario Blättermann2014-06-18 13:02:37 +0200
committerKarel Zak2014-06-18 13:02:37 +0200
commitc9500cbd57502d4f0c40b61d15b2a7671e75ea85 (patch)
tree48bce9d86d7494f6d52c07242a2e3d79076dc903 /po/de.po
parentpo: update da.po (from translationproject.org) (diff)
downloadkernel-qcow2-util-linux-c9500cbd57502d4f0c40b61d15b2a7671e75ea85.tar.gz
kernel-qcow2-util-linux-c9500cbd57502d4f0c40b61d15b2a7671e75ea85.tar.xz
kernel-qcow2-util-linux-c9500cbd57502d4f0c40b61d15b2a7671e75ea85.zip
po: update de.po (from translationproject.org)
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r--po/de.po11419
1 files changed, 4837 insertions, 6582 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index aa9ad559b..377d2d092 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -1,11 +1,13 @@
# German translation for util-linux
-# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
+# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
#
-# Copyright © 1999, 2000, 2001 Elrond <Elrond@Wunder-Nett.org>
+# Copyright © 1999, 2000, 2001, 2014 Elrond <Elrond@Wunder-Nett.org>
# Copyright © 2001, 2002 Karl Eichwalder.
# Copyright © Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2002, 2004, 2005, 2007, 2008.
# Copyright © 2011 Philipp Thomas <pth@suse.de>
# Copyright © 2012 Arun Persaud <arun@nubati.net>
+# Copyright © 2014 Benjamin Weis <benjamin.weis@gmx.com>
+# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014.
#
# Note:
# =====
@@ -19,7 +21,6 @@
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- cut here -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# German translation for util-linux.
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001 Elrond <Elrond@Wunder-Nett.org>.
-# Elrond <Elrond@Wunder-Nett.org>, 1999-2001.
#
# $Revision: 1.42 $
#
@@ -48,22 +49,23 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.21-rc2\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.24-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-10-21 13:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-10 20:05-0700\n"
-"Last-Translator: Arun Persaud <arun@nubati.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-10-11 12:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-09 20:38+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: disk-utils/addpart.c:14
#, c-format
msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s <Datenträgergerät> <Partitionsnummer> <Start> <Länge>\n"
#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:275 disk-utils/blockdev.c:419
#: disk-utils/blockdev.c:444 disk-utils/delpart.c:53 disk-utils/fdformat.c:62
@@ -74,8 +76,8 @@ msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:791 disk-utils/mkfs.minix.c:753
#: disk-utils/partx.c:933 disk-utils/resizepart.c:97
#: disk-utils/swaplabel.c:105 fdisks/cfdisk.c:1831 fdisks/cfdisk.c:1953
-#: fdisks/cfdisk.c:2041 fdisks/fdisk.c:333 fdisks/fdisk.c:349
-#: fdisks/fdisk.c:383 fdisks/fdisk.c:536 libfdisk/src/bsd.c:522 lib/path.c:60
+#: fdisks/cfdisk.c:2041 fdisks/fdisk.c:331 fdisks/fdisk.c:347
+#: fdisks/fdisk.c:381 fdisks/fdisk.c:534 libfdisk/src/bsd.c:521 lib/path.c:60
#: lib/path.c:72 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:613
#: login-utils/last-deprecated.c:245 login-utils/sulogin.c:399
#: login-utils/sulogin.c:437 login-utils/utmpdump.c:125
@@ -102,36 +104,32 @@ msgid "cannot open %s"
msgstr "%s kann nicht geöffnet werden"
#: disk-utils/addpart.c:55 disk-utils/delpart.c:56 disk-utils/resizepart.c:94
-#, fuzzy
msgid "invalid partition number argument"
-msgstr "ungültiger Teiler angegeben"
+msgstr "ungültiges Partitionsnummernargument"
#: disk-utils/addpart.c:56
-#, fuzzy
msgid "invalid start argument"
-msgstr "ungültige ID"
+msgstr "ungültiges Startargument"
#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/resizepart.c:104
-#, fuzzy
msgid "invalid length argument"
-msgstr "ungültige ID"
+msgstr "ungültiges Längenargument"
#: disk-utils/addpart.c:58
-#, fuzzy
msgid "failed to add partition"
-msgstr "Partitionstabelle erneut lesen"
+msgstr "Hinzufügen der Partition fehlgeschlagen"
#: disk-utils/blockdev.c:62
msgid "set read-only"
-msgstr "auf Nur-Lesen setzen"
+msgstr "auf Nur-Lesen festlegen"
#: disk-utils/blockdev.c:69
msgid "set read-write"
-msgstr "auf Lesen-Schreiben setzen"
+msgstr "auf Lesen-Schreiben festlegen"
#: disk-utils/blockdev.c:75
msgid "get read-only"
-msgstr "Nur-Lesen Status ermitteln"
+msgstr "Nur-Lesen-Status ermitteln"
#: disk-utils/blockdev.c:81
msgid "get discard zeroes support status"
@@ -139,27 +137,27 @@ msgstr "die Unterstützung vom Verwerfen von Nullen ermitteln"
#: disk-utils/blockdev.c:87
msgid "get logical block (sector) size"
-msgstr "logische Block bzw. Sektorgröße ermitteln"
+msgstr "logische Block- bzw. Sektorgröße ermitteln"
#: disk-utils/blockdev.c:93
msgid "get physical block (sector) size"
-msgstr "physische Block bzw. Sektorgröße ermitteln"
+msgstr "physische Block- bzw. Sektorgröße ermitteln"
#: disk-utils/blockdev.c:99
msgid "get minimum I/O size"
-msgstr "minimale I/O Größe ermitteln"
+msgstr "minimale E/A-Größe ermitteln"
#: disk-utils/blockdev.c:105
msgid "get optimal I/O size"
-msgstr "optimale I/O Größe ermitteln"
+msgstr "optimale E/A-Größe ermitteln"
#: disk-utils/blockdev.c:111
msgid "get alignment offset in bytes"
-msgstr "Offset der Ausrichtung ermitteln"
+msgstr "Versatz der Ausrichtung in Byte ermitteln"
#: disk-utils/blockdev.c:117
msgid "get max sectors per request"
-msgstr "Max Anzahl Sektoren pro Anforderung ermitteln"
+msgstr "Maximale Anzahl an Sektoren pro Anforderung ermitteln"
#: disk-utils/blockdev.c:123
msgid "get blocksize"
@@ -167,7 +165,7 @@ msgstr "Blockgröße ermitteln"
#: disk-utils/blockdev.c:130
msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
-msgstr ""
+msgstr "Blockgröße im Dateideskriptor zum Öffnen des blockorientierten Geräts festlegen"
#: disk-utils/blockdev.c:136
msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
@@ -175,11 +173,11 @@ msgstr "32-Bit-Sektor-Zähler ermitteln (veraltet, bitte --getsz verwenden)"
#: disk-utils/blockdev.c:142
msgid "get size in bytes"
-msgstr "Größe in Bytes ermitteln"
+msgstr "Größe in Byte ermitteln"
#: disk-utils/blockdev.c:149
msgid "set readahead"
-msgstr "Readahead (vorausschauendes Lesen) setzen"
+msgstr "Readahead (vorausschauendes Lesen) festlegen"
#: disk-utils/blockdev.c:155
msgid "get readahead"
@@ -187,7 +185,7 @@ msgstr "Readahead ermitteln"
#: disk-utils/blockdev.c:162
msgid "set filesystem readahead"
-msgstr "Readahead (vorausschauendes Lesen) für Dateisystem setzen"
+msgstr "Readahead (vorausschauendes Lesen) für Dateisystem festlegen"
#: disk-utils/blockdev.c:168
msgid "get filesystem readahead"
@@ -227,7 +225,7 @@ msgstr " %-25s Größe in Anzahl von 512-Byte Sektoren ermitteln\n"
#: disk-utils/blockdev.c:310
msgid "could not get device size"
-msgstr "Die Größe der Festplatte konnte nicht ermittelt werden"
+msgstr "Die Größe des Gerätes konnte nicht ermittelt werden"
#: disk-utils/blockdev.c:316
#, c-format
@@ -242,12 +240,12 @@ msgstr "%s benötigt ein Argument"
#: disk-utils/blockdev.c:369
#, c-format
msgid "%s failed.\n"
-msgstr "%s ist gescheitert.\n"
+msgstr "%s ist fehlgeschlagen.\n"
#: disk-utils/blockdev.c:376
#, c-format
msgid "%s succeeded.\n"
-msgstr "%s erfolgreich beendet.\n"
+msgstr "%s wurde erfolgreich beendet.\n"
#: disk-utils/blockdev.c:460
#, c-format
@@ -257,17 +255,16 @@ msgstr "IOCTL-Fehler bei %s"
#: disk-utils/blockdev.c:468
#, c-format
msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
-msgstr "NurL RA SGr BGr Startsek Größe Gerät\n"
+msgstr "NurL RA SGr BGr Startsek Größe Gerät\n"
#: disk-utils/delpart.c:14
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
-msgstr "Aufruf: sfdisk --id Gerät Partitionsnummer [Id]\n"
+msgstr " %s <Datenträgergerät > <Partitionsnummer>\n"
#: disk-utils/delpart.c:57
-#, fuzzy
msgid "failed to remove partition"
-msgstr "Partitionstabelle erneut lesen"
+msgstr "Entfernen der Partition ist fehlgeschlagen"
#: disk-utils/fdformat.c:28
#, c-format
@@ -277,7 +274,7 @@ msgstr "Formatieren … "
#: disk-utils/fdformat.c:48 disk-utils/fdformat.c:88
#, c-format
msgid "done\n"
-msgstr "Beendet\n"
+msgstr "Fertig\n"
#: disk-utils/fdformat.c:59
#, c-format
@@ -292,8 +289,7 @@ msgstr "Lesen: "
#: disk-utils/fdformat.c:73
#, c-format
msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
-msgstr ""
-"Problem beim Lesen von Zylinder %d, es wurde %d erwartet, aber %d gelesen\n"
+msgstr "Problem beim Lesen von Zylinder %d, es wurde %d erwartet, aber %d gelesen\n"
#: disk-utils/fdformat.c:81
#, c-format
@@ -323,7 +319,7 @@ msgstr ""
"Options:\n"
" -n, --no-verify Überprüfen nach Formatierung abschalten\n"
" -V, --version Versionsinformationen ausgeben und beenden\n"
-" -h, --help Diese Hilfe ausgeben und beenden\n"
+" -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
"\n"
#: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:146
@@ -334,9 +330,9 @@ msgstr ""
#: sys-utils/fstrim.c:136 sys-utils/swapon.c:462 sys-utils/switch_root.c:88
#: sys-utils/switch_root.c:128 term-utils/mesg.c:124 text-utils/tailf.c:101
#: text-utils/tailf.c:279
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "stat failed %s"
-msgstr "Statusabfrage scheiterte: %s"
+msgstr "Statusabfrage fehlgeschlagen %s"
#: disk-utils/fdformat.c:148 disk-utils/partx.c:930 misc-utils/lsblk.c:1255
#: sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/mountpoint.c:108
@@ -347,7 +343,7 @@ msgstr "%s: kein blockorientiertes Gerät"
#: disk-utils/fdformat.c:150
#, c-format
msgid "cannot access file %s"
-msgstr "Datei „%s“ konnte nicht geöffnet werden"
+msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden"
#: disk-utils/fdformat.c:156
msgid "Could not determine current format type"
@@ -360,7 +356,7 @@ msgstr "%sseitig, %d Spuren, %d Sektoren/Spur, Gesamtkapazität: %dkB.\n"
#: disk-utils/fdformat.c:159
msgid "Double"
-msgstr "Doppel"
+msgstr "Doppelt"
#: disk-utils/fdformat.c:159
msgid "Single"
@@ -372,293 +368,274 @@ msgstr "Einfach"
#: fdisks/sfdisk.c:3072 login-utils/utmpdump.c:384 sys-utils/dmesg.c:643
#: sys-utils/wdctl.c:335 sys-utils/wdctl.c:400 term-utils/script.c:306
#: term-utils/script.c:398 text-utils/pg.c:1236
-#, fuzzy
msgid "write failed"
-msgstr "(Nächste Datei: %s)"
+msgstr "Schreiben fehlgeschlagen"
#: disk-utils/fsck.c:191
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is mounted\n"
-msgstr "%s ist eingehängt.\t"
+msgstr "%s ist eingehängt\n"
#: disk-utils/fsck.c:193
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is not mounted\n"
-msgstr "umount: %s: Nicht gefunden"
+msgstr "%s ist nicht eingehängt\n"
#: disk-utils/fsck.c:307 disk-utils/fsck.cramfs.c:169
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:233
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:527 lib/path.c:100
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:526 lib/path.c:100
#: lib/path.c:121 lib/path.c:142 lib/path.c:190 login-utils/last.c:194
#: login-utils/last.c:231 login-utils/sulogin.c:605 sys-utils/setpriv.c:233
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot read %s"
-msgstr "%s: Konnte %s nicht lesen.\n"
+msgstr "%s konnte nicht gelesen werden"
#: disk-utils/fsck.c:309 lib/path.c:123 lib/path.c:144
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "parse error: %s"
-msgstr "Seek-Fehler"
+msgstr "Einlesefehler: %s"
#: disk-utils/fsck.c:329
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Locking disk %s ... "
-msgstr "Synchronisiere Platten.\n"
+msgstr "Datenträger %s wird gesperrt …"
#: disk-utils/fsck.c:339
#, c-format
msgid "(waiting) "
-msgstr ""
+msgstr "(warten) "
#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
#: disk-utils/fsck.c:349
-#, fuzzy
msgid "succeeded"
-msgstr "%s erfolgreich beendet.\n"
+msgstr "erfolgreich beendet"
#: disk-utils/fsck.c:349
-#, fuzzy
msgid "failed"
-msgstr "„seek“ gescheitert."
+msgstr "fehlgeschlagen"
#: disk-utils/fsck.c:389
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to setup description for %s"
-msgstr "ioctl() konnte Zeit nicht von %s lesen."
+msgstr "Einrichtung einer Beschreibung für %s ist fehlgeschlagen"
#: disk-utils/fsck.c:415
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
-msgstr "Seek-Fehler"
+msgstr "%s: Einlesefehler in Zeile %d -- ignorieren"
#: disk-utils/fsck.c:447 disk-utils/fsck.c:449
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to parse fstab"
-msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
+msgstr "%s: Einlesen der fstab ist fehlgeschlagen"
#: disk-utils/fsck.c:591 sys-utils/umount.c:406 sys-utils/umount.c:429
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: not found"
-msgstr "umount: %s: Nicht gefunden"
+msgstr "%s: nicht gefunden"
#: disk-utils/fsck.c:618 login-utils/login.c:1082 login-utils/sulogin.c:968
#: login-utils/vipw.c:213 sys-utils/flock.c:292 sys-utils/nsenter.c:137
#: sys-utils/swapon.c:279 sys-utils/unshare.c:136 term-utils/script.c:264
#: term-utils/script.c:274
-#, fuzzy
msgid "fork failed"
-msgstr "„fork“ fehlgeschlagen\n"
+msgstr "»fork« fehlgeschlagen"
#: disk-utils/fsck.c:625
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: execute failed"
-msgstr "„openpty“ ist fehlgeschlagen\n"
+msgstr "%s: Ausführung fehlgeschlagen"
#: disk-utils/fsck.c:713
msgid "wait: no more child process?!?"
-msgstr ""
+msgstr "Moment: Keine weiteren Kindprozesse?!?"
-#: disk-utils/fsck.c:716 sys-utils/flock.c:309 sys-utils/swapon.c:303
-#: sys-utils/unshare.c:141
-#, fuzzy
-msgid "waitpid failed"
-msgstr "setuid() fehlgeschlagen"
+#: disk-utils/fsck.c:716
+msgid "waidpid failed"
+msgstr "»waidpid« gescheitert"
#: disk-utils/fsck.c:734
#, c-format
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
-msgstr ""
+msgstr "Warnung... %s für Gerät %s brach mit Signal %d ab."
#: disk-utils/fsck.c:740
#, c-format
msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
-msgstr ""
+msgstr "%s %s: Status ist %x, sollte nie passieren."
#: disk-utils/fsck.c:786
#, c-format
msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Abgeschlossen mit %s (Beendigungsstatus %d)\n"
#: disk-utils/fsck.c:848
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error %d while executing fsck.%s for %s"
-msgstr "%s: Fehler %d beim Entpacken! %p(%d)\n"
+msgstr "Fehler %d während der Ausführung von fsck.%s für %s"
#: disk-utils/fsck.c:917
msgid ""
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
"with 'no' or '!'."
msgstr ""
+"Entweder allen oder keinem der mit -t übergebenen Dateisystemtypen\n"
+"muss ein »no« oder »!« vorangestellt werden."
#: disk-utils/fsck.c:1034
#, c-format
-msgid ""
-"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
-msgstr ""
+msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
+msgstr "%s: ungültige Zeile in /etc/fstab wird übersprungen: Einhängen mit einer Durchlaufnummer ungleich Null"
#: disk-utils/fsck.c:1046
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
-msgstr "%s: %s ist kein lp-Gerät.\n"
+msgstr "%s: nicht existierendes Gerät wird übersprungen\n"
#: disk-utils/fsck.c:1051
#, c-format
-msgid ""
-"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
-"device)\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
+msgstr "%s: nicht vorhandenes Gerät (»nofail«-fstab-Option kann verwendet werden, um dieses Gerät zu überspringen)\n"
#: disk-utils/fsck.c:1068
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
-msgstr "mount: unbekannter Dateisystemtyp „%s“"
+msgstr "%s: unbekannter Dateisystemtyp wird übersprungen\n"
#: disk-utils/fsck.c:1087
#, c-format
msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
-msgstr ""
+msgstr "%s kann nicht überprüft werden: fsck.%s nicht gefunden"
#: disk-utils/fsck.c:1176
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate iterator"
-msgstr "Konnte keinen Speicher für einen Puffer reservieren.\n"
+msgstr "Zuweisen des Iterators fehlgeschlagen"
#: disk-utils/fsck.c:1191
-#, fuzzy
msgid "Checking all file systems.\n"
-msgstr "Überprüfung des Dateisystem auf %s erzwungen.\n"
+msgstr "Überprüfung aller Dateisysteme.\n"
#: disk-utils/fsck.c:1282
#, c-format
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "--warten-- (Durchgang %d)\n"
#: disk-utils/fsck.c:1307
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
-msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
+msgstr " %s [Optionen] -- [fs-Optionen] [<Dateisystem> …]\n"
#: disk-utils/fsck.c:1311
-#, fuzzy
msgid " -A check all filesystems\n"
-msgstr "Überprüfung des Dateisystem auf %s erzwungen.\n"
+msgstr " -A alle Dateisysteme überprüfen\n"
#: disk-utils/fsck.c:1312
msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
-msgstr ""
+msgstr " -C [<fd>] Fortschrittsbalken anzeigen; Dateideskriptor ist für GUIs\n"
#: disk-utils/fsck.c:1313
msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l Gerät sperren, um exklusiven Zugriff zu garantieren\n"
#: disk-utils/fsck.c:1314
-#, fuzzy
msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
-msgstr " t Den Dateisystemtyp ändern"
+msgstr " -M eingehängte Dateisysteme nicht überprüfen\n"
#: disk-utils/fsck.c:1315
msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
-msgstr ""
+msgstr " -N nicht ausführen, nur anzeigen, was getan werden wird\n"
#: disk-utils/fsck.c:1316
msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
-msgstr ""
+msgstr " -P Dateisysteme nebeneinanderlaufend überprüfen, einschließlich Wurzel\n"
#: disk-utils/fsck.c:1317
msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
-msgstr ""
+msgstr " -R Wurzeldateisystem überspringen; nur nützlich mit »-A«\n"
#: disk-utils/fsck.c:1318
-#, fuzzy
msgid " -r report statistics for each device checked\n"
-msgstr " -l [oder --list]: Partitionen jedes Geräts auflisten"
+msgstr " -r Statistik für jedes überprüfte Gerät anzeigen\n"
#: disk-utils/fsck.c:1319
-#, fuzzy
msgid " -s serialize the checking operations\n"
-msgstr " d Die aktuelle Partition löschen"
+msgstr " -s Überprüfungsvorgänge serialisieren\n"
#: disk-utils/fsck.c:1320
-#, fuzzy
msgid " -T do not show the title on startup\n"
-msgstr " -n : nicht wirklich auf Platte schreiben"
+msgstr " -T den Titel beim Start nicht anzeigen\n"
#: disk-utils/fsck.c:1321
msgid ""
" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
msgstr ""
+" -t <Typ> zu überprüfende Dateisystemtypen angeben;\n"
+" <Typ> darf eine durch Kommata getrennte Liste sein\n"
#: disk-utils/fsck.c:1323
-#, fuzzy
msgid " -V explain what is being done\n"
-msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
+msgstr " -V erklären, was gemacht wird\n"
#: disk-utils/fsck.c:1324
-#, fuzzy
msgid " -? display this help and exit\n"
-msgstr " -h, --help dieser kleine Hilfe\n"
+msgstr " -? diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
#: disk-utils/fsck.c:1327
msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
-msgstr ""
+msgstr "Siehe die spezifischen fsck.*-Befehle für verfügbare fs-Optionen."
#: disk-utils/fsck.c:1365
-#, fuzzy
msgid "too many devices"
-msgstr "%s: %s ist kein lp-Gerät.\n"
+msgstr "zu viele Geräte"
#: disk-utils/fsck.c:1377
-#, fuzzy
msgid "Is /proc mounted?"
-msgstr "%s ausgehängt\n"
+msgstr "Ist /proc eingehängt?"
#: disk-utils/fsck.c:1385
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
-msgstr "Aushängen aller restlichen Dateisysteme…"
+msgstr "nur der Administrator kann nach passenden Dateisystemen suchen: %s"
#: disk-utils/fsck.c:1389
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
-msgstr "Aushängen aller restlichen Dateisysteme…"
+msgstr "kein passendes Dateisystem gefunden: %s"
#: disk-utils/fsck.c:1397 disk-utils/fsck.c:1485 sys-utils/eject.c:292
-#, fuzzy
msgid "too many arguments"
-msgstr "%s: Unbekanntes Argument: %s\n"
+msgstr "zu viele Argumente"
#: disk-utils/fsck.c:1537
msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
-msgstr ""
+msgstr "die -l Option kann nur mit einem Gerät verwendet werden -- ignorieren"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 misc-utils/whereis.c:168
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] file\n"
-msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
+msgstr " %s [Optionen] Datei\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a nur für die Kompatibilität, ignoriert\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
-msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
+msgstr " -v, --verbose ausführlicher sein\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n"
-msgstr ""
+msgstr " -x, --destination <Verzeichnis> in das Verzeichnis entpacken\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
-msgstr ""
+msgstr " -y nur für die Kompatibilität, ignoriert\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:156
#, c-format
msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
-msgstr ""
-"ioctl gescheitert: die Größe des Gerätes kann nicht bestimmt werden: %s"
+msgstr "ioctl fehlgeschlagen: die Größe des Gerätes kann nicht bestimmt werden: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:162
#, c-format
@@ -670,11 +647,11 @@ msgid "file length too short"
msgstr "Dateilänge ist zu kurz"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:247 libfdisk/src/bsd.c:594 libfdisk/src/bsd.c:762
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:247 libfdisk/src/bsd.c:593 libfdisk/src/bsd.c:761
#: login-utils/last.c:189 login-utils/last.c:223
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "seek on %s failed"
-msgstr "„seek“ gescheitert."
+msgstr "»seek« auf %s fehlgeschlagen"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 disk-utils/fsck.cramfs.c:182
msgid "superblock magic not found"
@@ -700,7 +677,7 @@ msgstr "nicht unterstützte Dateisystem-Eigenschaften"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:193
#, c-format
msgid "superblock size (%d) too small"
-msgstr "Die GrÖße des Sujperblocks (%d) ist zu klein"
+msgstr "Die Größe des Superblocks (%d) ist zu gering"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
msgid "zero file count"
@@ -709,12 +686,12 @@ msgstr "Dateizähler ist Null"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:203
#, c-format
msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
-msgstr "Warnung: Die Datei reicht über das Ende des Dateisystems hinaus\n"
+msgstr "Warnung: die Datei reicht über das Ende des Dateisystems hinaus\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
#, c-format
msgid "warning: old cramfs format\n"
-msgstr "Warnung: altes Cramfs-Folrmat\n"
+msgstr "Warnung: altes Cramfs-Format\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:217
msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
@@ -722,20 +699,19 @@ msgstr "CRC kann nicht getestet werden: altes Cramfs-Format"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:270
msgid "crc error"
-msgstr "CRC Fehler"
+msgstr "CRC-Fehler"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:301 disk-utils/fsck.minix.c:551
msgid "seek failed"
-msgstr "„seek“ gescheitert."
+msgstr "»seek« fehlgeschlagen."
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:305
-#, fuzzy
msgid "read romfs failed"
-msgstr "(Nächste Datei: %s)"
+msgstr "Lesen von romfs ist fehlgeschlagen"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:337
msgid "root inode is not directory"
-msgstr "„root inode“ ist kein Verzeichnis"
+msgstr "Wurzel-I-Node ist kein Verzeichnis"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:341
#, c-format
@@ -747,9 +723,9 @@ msgid "data block too large"
msgstr "Datenblock ist zu groß"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:363
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "decompression error: %s"
-msgstr "Dekompressionsfehler %p(%d): %s"
+msgstr "Dekomprimierungsfehler: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:389
#, c-format
@@ -759,7 +735,7 @@ msgstr " Loch bei %ld (%zd)\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:396 disk-utils/fsck.cramfs.c:551
#, c-format
msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
-msgstr " entpacke Block bei %ld nach %ld (%ld)\n"
+msgstr " Block bei %ld wird nach %ld entpackt (%ld)\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:403
#, c-format
@@ -779,33 +755,32 @@ msgstr "Nicht-Größe (%ld statt %ld) Bytes"
#: term-utils/ttymsg.c:174
#, c-format
msgid "write failed: %s"
-msgstr "Schreiben gescheitert: %s"
+msgstr "Schreiben fehlgeschlagen: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
#, c-format
msgid "lchown failed: %s"
-msgstr "lchown ist fehlgeschlagen: %s"
+msgstr "lchown fehlgeschlagen: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:429
#, c-format
msgid "chown failed: %s"
-msgstr "chown ist fehlgeschlagen: %s"
+msgstr "chown fehlgeschlagen: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:434
#, c-format
msgid "utime failed: %s"
-msgstr "utime ist fehlgeschlagenun: %s"
+msgstr "utime fehlgeschlagen: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:446
#, c-format
msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
-msgstr ""
-"Verzeichnis-Inode hat einen Offset von Null aber eine Größe ungleich Null: %s"
+msgstr "Verzeichnis-I-Node hat einen Offset von Null und eine Größe ungleich Null: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:461
#, c-format
msgid "mkdir failed: %s"
-msgstr "mkdir ist fehlgeschlagenun: %s"
+msgstr "mkdir fehlgeschlagen: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:477
msgid "filename length is zero"
@@ -813,7 +788,7 @@ msgstr "die Länge des Dateinamens ist Null"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:479
msgid "bad filename length"
-msgstr "Die Länge des Dateinamens ist ungültig"
+msgstr "Die Länge des Dateinamens ist unzulässig"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:485
msgid "bad inode offset"
@@ -821,11 +796,11 @@ msgstr "ungültiger Inode-Offset"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:500
msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
-msgstr "Datei-Inode hat keinen Offset aber eine Länge ungleich Null"
+msgstr "Datei-Inode hat keinen Offset und eine Länge ungleich Null"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:503
msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
-msgstr "Datei-Inode hat eine Größe von Null aber einen Offset ungleich Null"
+msgstr "Datei-Inode hat eine Größe von Null und einen Offset ungleich Null"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:532
msgid "symbolic link has zero offset"
@@ -843,12 +818,12 @@ msgstr "Größenfehler in symbolischer Verknüpfung: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:557
#, c-format
msgid "symlink failed: %s"
-msgstr "Anlegen des symbolischen Verknüpfung scheiterte: %s"
+msgstr "Anlegen der symbolischen Verknüpfung scheiterte: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:570
#, c-format
msgid "special file has non-zero offset: %s"
-msgstr "die besondere Datei hat einen Offset unglecih Null: %s"
+msgstr "die Spezialdatei hat einen Offset ungleich Null: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
#, c-format
@@ -868,12 +843,12 @@ msgstr "unsinniger Modus: %s (%o)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:598
#, c-format
msgid "mknod failed: %s"
-msgstr "mknod ist fehlgeschlagen: %s"
+msgstr "mknod fehlgeschlagen: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
#, c-format
msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
-msgstr ""
+msgstr "Verzeichnisdatenanfang (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:634
#, c-format
@@ -884,73 +859,70 @@ msgstr "Ende der Verzeichnisdaten (%ld) != Start der Datei-Daten (%ld)"
msgid "invalid file data offset"
msgstr "ungültiger Offset der Dateidaten"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:687
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:686
msgid "compiled without -x support"
msgstr "Das Programm wurde ohne Unterstützung für -x gebaut"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:707
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:706
#, c-format
msgid "%s: OK\n"
msgstr "%s: OK\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:195 disk-utils/swaplabel.c:162 fdisks/cfdisk.c:2763
#: misc-utils/wipefs.c:413 sys-utils/blkdiscard.c:56 sys-utils/tunelp.c:80
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <device>\n"
-msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
+msgstr " %s [Optionen] <Gerät>\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:197
-#, fuzzy
msgid " -l list all filenames\n"
-msgstr " [ -file Dumpdateiname ]\n"
+msgstr " -l alle Dateinamen auflisten\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:198
msgid " -a automatic repair\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a automatische Reparatur\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:199
-#, fuzzy
msgid " -r interactive repair\n"
-msgstr "Für interaktive Reparaturen wird ein Terminal gebraucht."
+msgstr " -r interaktive Reparatur\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:200
msgid " -v be verbose\n"
-msgstr ""
+msgstr " -v ausführlich sein\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:201
-#, fuzzy
msgid " -s output super-block information\n"
-msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
+msgstr " -s Superblockinformation ausgeben\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:202
msgid " -m activate mode not cleared warnings\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m Warnungen wurden durch den aktivierten Modus nicht gelöscht\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:203
msgid " -f force check\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f Überprüfung erzwingen\n"
#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
#. * translated.
#: disk-utils/fsck.minix.c:262
#, c-format
msgid "%s (y/n)? "
-msgstr ""
+msgstr "%s (j/n)? "
#: disk-utils/fsck.minix.c:262
#, c-format
msgid "%s (n/y)? "
-msgstr ""
+msgstr "%s (n/j)? "
#: disk-utils/fsck.minix.c:279
#, c-format
msgid "y\n"
-msgstr ""
+msgstr "j\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:281
#, c-format
msgid "n\n"
-msgstr ""
+msgstr "n\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:297
#, c-format
@@ -964,17 +936,17 @@ msgstr "Möchten Sie wirklich fortfahren"
#: disk-utils/fsck.minix.c:303
#, c-format
msgid "check aborted.\n"
-msgstr "Überprüfung abgebrochen. \n"
+msgstr "Überprüfung abgebrochen.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
#, c-format
msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
-msgstr "Zonennummer < FIRSTZONE in Datei „%s“."
+msgstr "Zonennummer < FIRSTZONE in Datei »%s«."
#: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
#, c-format
msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
-msgstr "Zonennummer >= ZONES in Datei „%s“."
+msgstr "Zonennummer >= ZONES in Datei »%s«."
#: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
msgid "Remove block"
@@ -983,12 +955,12 @@ msgstr "Block entfernen"
#: disk-utils/fsck.minix.c:363
#, c-format
msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
-msgstr "Lesefehler: kann nicht zu Block springen in Datei „%s“\n"
+msgstr "Lesefehler: Springen zu Block in Datei »%s« ist nicht möglich\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:369
#, c-format
msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
-msgstr "Fehler beim Lesen: beschädigter Block in Datei „%s“\n"
+msgstr "Fehler beim Lesen: beschädigter Block in Datei »%s«\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:381
#, c-format
@@ -996,49 +968,49 @@ msgid ""
"Internal error: trying to write bad block\n"
"Write request ignored\n"
msgstr ""
-"Interner Fehler: beim Versuch einen beschädigten Block zu schreiben\n"
-"Schreibanweisung übergangen\n"
+"Interner Fehler: Versuch, einen beschädigten Block zu schreiben\n"
+"Schreibanweisung ignoriert\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:387
msgid "seek failed in write_block"
-msgstr "„seek“ fehlgeschlagen in write_block"
+msgstr "»seek« fehlgeschlagen in write_block"
#: disk-utils/fsck.minix.c:390
#, c-format
msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
-msgstr "Fehler beim Schreiben: beschädigter Block in Datei „%s“\n"
+msgstr "Fehler beim Schreiben: beschädigter Block in Datei »%s«\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:502
msgid "seek failed in write_super_block"
-msgstr "„seek“ failed in write_super_block"
+msgstr "»seek« fehlgeschlagen in write_super_block"
#: disk-utils/fsck.minix.c:504
msgid "unable to write super-block"
-msgstr "Konnte den Superblock nicht schreiben"
+msgstr "Superblock konnte nicht geschrieben werden"
#: disk-utils/fsck.minix.c:517
msgid "Unable to write inode map"
-msgstr "Konnte die „inode map“ nicht schreiben"
+msgstr "»inode map« konnte nicht geschrieben werden"
#: disk-utils/fsck.minix.c:520
msgid "Unable to write zone map"
-msgstr "Konnte die „zone map“ nicht schreiben"
+msgstr "»zone map« konnte nicht geschrieben werden"
#: disk-utils/fsck.minix.c:523
msgid "Unable to write inodes"
-msgstr "Konnte die „inodes“ nicht schreiben"
+msgstr "»inodes« konnten nicht geschrieben werden"
#: disk-utils/fsck.minix.c:555
msgid "unable to alloc buffer for superblock"
-msgstr "kein Speicherplatz für Superblock verfügbar"
+msgstr "Puffer für Superblock konnte nicht zugewiesen werden"
#: disk-utils/fsck.minix.c:558
msgid "unable to read super block"
-msgstr "Konnte den Superblock nicht lesen"
+msgstr "Superblock konnte nicht gelesen werden"
#: disk-utils/fsck.minix.c:576
msgid "bad magic number in super-block"
-msgstr "Ungültige „magic number“ im Superblock"
+msgstr "Ungültige magische Zahl im Superblock"
#: disk-utils/fsck.minix.c:578
msgid "Only 1k blocks/zones supported"
@@ -1046,43 +1018,43 @@ msgstr "Es werden nur Blöcke/Zonen von 1k Größe unterstützt"
#: disk-utils/fsck.minix.c:580
msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
-msgstr "Ungültiger Wert im Feld „s_imap_block“ im Superblock"
+msgstr "Unzulässiger Wert im Feld »s_imap_block« im Superblock"
#: disk-utils/fsck.minix.c:583
msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
-msgstr "Ungültiger Wert im Feld „s_zmap_block“ im Superblock"
+msgstr "Unzulässiger Wert im Feld »s_zmap_block« im Superblock"
#: disk-utils/fsck.minix.c:599
msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
-msgstr "Kein Speicherplatz für „inode map“ verfügbar"
+msgstr "Puffer für »inode_map« konnte nicht zugewiesen werden"
#: disk-utils/fsck.minix.c:602
msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
-msgstr "Kein Speicherplatz für „zone map“ verfügbar"
+msgstr "Puffer für »zone map« konnte nicht zugewiesen werden"
#: disk-utils/fsck.minix.c:605
msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
-msgstr "Kein Speicherplatz für „inodes“ verfügbar"
+msgstr "Puffer für »inodes« konnte nicht zugewiesen werden"
#: disk-utils/fsck.minix.c:608
msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
-msgstr "Kein Speicherplatz für „inode count“ verfügbar"
+msgstr "Puffer für »inode count« konnte nicht zugewiesen werden"
#: disk-utils/fsck.minix.c:611
msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
-msgstr "Kein Speicherplatz für „zone count“ verfügbar"
+msgstr "Puffer für »zone count« konnte nicht zugewiesen werden"
#: disk-utils/fsck.minix.c:615
msgid "Unable to read inode map"
-msgstr "Kann „inode map“ nicht lesen"
+msgstr "»inode map« kann nicht gelesen werden"
#: disk-utils/fsck.minix.c:619
msgid "Unable to read zone map"
-msgstr "Kann „zone map“ nicht lesen"
+msgstr "»zone map« kann nicht gelesen werden"
#: disk-utils/fsck.minix.c:623
msgid "Unable to read inodes"
-msgstr "Kann „inodes“ nicht lesen."
+msgstr "»inodes« können nicht gelesen werden"
#: disk-utils/fsck.minix.c:625
#, c-format
@@ -1100,9 +1072,9 @@ msgid "%ld blocks\n"
msgstr "%ld Blöcke\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:632 disk-utils/mkfs.minix.c:546
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
-msgstr "Erste Datenzone=%ld (%ld)\n"
+msgstr "Erste Datenzone=%jd (%jd)\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:633
#, c-format
@@ -1110,14 +1082,14 @@ msgid "Zonesize=%d\n"
msgstr "Zonengröße=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:634
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Maxsize=%zu\n"
-msgstr "Maxgröße=%ld\n"
+msgstr "Maximalgröße=%zu\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:635
#, c-format
msgid "Filesystem state=%d\n"
-msgstr "Filesystem state=%d\n"
+msgstr "Dateisystemstatus=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:636
#, c-format
@@ -1131,8 +1103,7 @@ msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:651 disk-utils/fsck.minix.c:701
#, c-format
msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
-msgstr ""
-"Inode %d ist als unbenutzt gekennzeichnet, aber Datei „%s“ benutzt sie\n"
+msgstr "Inode %d ist als unbenutzt gekennzeichnet, aber Datei »%s« benutzt sie\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:654 disk-utils/fsck.minix.c:704
msgid "Mark in use"
@@ -1141,21 +1112,21 @@ msgstr "Inode als benutzt kennzeichnen"
#: disk-utils/fsck.minix.c:676 disk-utils/fsck.minix.c:724
#, c-format
msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
-msgstr "Die Datei „%s“ hat Mode %05o\n"
+msgstr "Die Datei »%s« hat den Modus %05o\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:683 disk-utils/fsck.minix.c:730
#, c-format
msgid "Warning: inode count too big.\n"
-msgstr "Warnung: „inode count“ zu groß.\n"
+msgstr "Warnung: »inode count« ist zu groß.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:742 disk-utils/fsck.minix.c:750
msgid "root inode isn't a directory"
-msgstr "„root inode“ ist kein Verzeichnis"
+msgstr "»root inode« ist kein Verzeichnis"
#: disk-utils/fsck.minix.c:762 disk-utils/fsck.minix.c:793
#, c-format
msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
-msgstr "Block wurde zuvor benutzt. Nun in Datei „%s“."
+msgstr "Block wurde zuvor benutzt, nun in Datei »%s«."
#: disk-utils/fsck.minix.c:764 disk-utils/fsck.minix.c:795
#: disk-utils/fsck.minix.c:1116 disk-utils/fsck.minix.c:1125
@@ -1166,7 +1137,7 @@ msgstr "Zurücksetzen"
#: disk-utils/fsck.minix.c:774 disk-utils/fsck.minix.c:805
#, c-format
msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
-msgstr "Block %d in Datei „%s“ ist als unbenutzt markiert."
+msgstr "Block %d in Datei »%s« ist als unbenutzt markiert."
#: disk-utils/fsck.minix.c:776 disk-utils/fsck.minix.c:807
msgid "Correct"
@@ -1175,8 +1146,7 @@ msgstr "Korrigieren"
#: disk-utils/fsck.minix.c:946 disk-utils/fsck.minix.c:1014
#, c-format
msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
-msgstr ""
-"Das Verzeichnis „%s“ enthält eine ungültige Inode-Nummer für Datei „%.*s“."
+msgstr "Das Verzeichnis »%s« enthält eine ungültige Inode-Nummer für Datei »%.*s«."
#: disk-utils/fsck.minix.c:948 disk-utils/fsck.minix.c:1016
msgid " Remove"
@@ -1185,12 +1155,12 @@ msgstr " Entfernen"
#: disk-utils/fsck.minix.c:962 disk-utils/fsck.minix.c:1030
#, c-format
msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
-msgstr "%s: ungültiges Verzeichnis: „.“ kommt nicht zuerst\n"
+msgstr "%s: ungültiges Verzeichnis: ».« kommt nicht zuerst\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:971 disk-utils/fsck.minix.c:1039
#, c-format
msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
-msgstr "%s: ungültiges Verzeichnis: „..“ kommt nicht als zweites\n"
+msgstr "%s: ungültiges Verzeichnis: »..« kommt nicht als zweites\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1073 disk-utils/fsck.minix.c:1090
msgid "internal error"
@@ -1203,7 +1173,7 @@ msgstr "%s: ungültiges Verzeichnis: Größe < 32"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1105
msgid "seek failed in bad_zone"
-msgstr "seek in bad_zone fehlgeschlagen"
+msgstr "Suchen in bad_zone fehlgeschlagen"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1115 disk-utils/fsck.minix.c:1171
#, c-format
@@ -1213,7 +1183,7 @@ msgstr "Modus von Inode %lu nicht zurückgesetzt."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1124 disk-utils/fsck.minix.c:1180
#, c-format
msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
-msgstr "Inode %lu wird nicht benutzt aber in der Bitmap als benutzt markiert."
+msgstr "Inode %lu wird nicht benutzt, aber in der Bitmap als benutzt markiert."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186
#, c-format
@@ -1222,7 +1192,7 @@ msgstr "Inode %lu wird benutzt, ist aber in der Bitmap als unbenutzt markiert."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1187
msgid "Set"
-msgstr "Setzen"
+msgstr "Festlegen"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1135 disk-utils/fsck.minix.c:1191
#, c-format
@@ -1231,12 +1201,12 @@ msgstr "Inode %lu (Modus = %07o), i_nlinks=%d, gezählt=%d."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1138 disk-utils/fsck.minix.c:1194
msgid "Set i_nlinks to count"
-msgstr "Setze i_nlinks auf Zähler"
+msgstr "i_nlinks auf Zähler setzen"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1206
#, c-format
msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
-msgstr "Zone %lu: als benutzt markiert aber keine Datei benutzt sie."
+msgstr "Zone %lu: als benutzt markiert, aber keine Datei benutzt sie."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1152 disk-utils/fsck.minix.c:1208
msgid "Unmark"
@@ -1262,12 +1232,12 @@ msgstr "ungültige V2-Inode-Größe"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1303
msgid "need terminal for interactive repairs"
-msgstr "Für interaktive Reparaturen wird ein Terminal gebraucht."
+msgstr "für interaktive Reparaturen wird ein Terminal gebraucht"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1307
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open %s: %s"
-msgstr "%s kann nicht geöffnet werden"
+msgstr "%s kann nicht geöffnet werden: %s"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1318
#, c-format
@@ -1277,7 +1247,7 @@ msgstr "%s ist in Ordnung, keine Überprüfung.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1321
#, c-format
msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
-msgstr "Überprüfung des Dateisystem auf %s erzwungen.\n"
+msgstr "Überprüfung des Dateisystem auf %s wird erzwungen.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1323
#, c-format
@@ -1335,7 +1305,7 @@ msgstr ""
#: disk-utils/isosize.c:136
#, c-format
msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "%s: könnte kein ISO-Dateisystem sein"
#: disk-utils/isosize.c:139
#, c-format
@@ -1353,25 +1323,21 @@ msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
msgstr "Sektoranzahl: %d, Sektorgröße: %d\n"
#: disk-utils/isosize.c:168
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Aufruf:\n"
-" %s [Optionen] iso9660_abbilddatei\n"
+msgstr " %s [Optionen] <iso9660-Abbilddatei>\n"
#: disk-utils/isosize.c:171
msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --divisor=<Zahl> die Summe der Bytes durch <Zahl> teilen\n"
#: disk-utils/isosize.c:172
-#, fuzzy
msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
-msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
+msgstr " -x, --sectors Sektoranzahl und -größe anzeigen\n"
#: disk-utils/isosize.c:204
msgid "invalid divisor argument"
-msgstr "ungültiger Teiler angegeben"
+msgstr "ungültiges Teilerargument"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
#, c-format
@@ -1395,16 +1361,16 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Options:\n"
-" -N, --inodes=NUM Gewünschte Anzahl der Inodes angeben\n"
-" -V, --vname=NAME Volumenamen angeben\n"
+"Optionen:\n"
+" -N, --inodes=ZAHL Gewünschte Anzahl der Inodes angeben\n"
+" -V, --vname=NAME Datenträgernamen angeben\n"
" -F, --fname=NAME Namen des Dateisystems angeben\n"
" -v, --verbose Ausführliche Angaben zur Arbeit manchen\n"
" -c Diese Option wird stillschweigend ignoriert\n"
" -l Diese Option wird stillschweigend ignoriert\n"
-" -V, --version Versionsinformationen ausgeben und Prgramm beenden\n"
-" Ausser -V darf keine anderer Option angegeben werden\n"
-" -h, --help Diese Hilfe ausgeben und Prgramm beenden\n"
+" -V, --version Versionsinformationen ausgeben und beenden\n"
+" Außer -V darf keine anderer Option angegeben werden\n"
+" -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
"\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
@@ -1413,11 +1379,11 @@ msgstr "Ungültige Anzahl von Inodes"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
msgid "volume name too long"
-msgstr "Name des Volumes ist zu lang"
+msgstr "Datenträgername ist zu lang"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
msgid "fsname name too long"
-msgstr "Der Name des Dateisystems ist zu lang"
+msgstr "Dateisystemname ist zu lang"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:183
#, c-format
@@ -1436,7 +1402,7 @@ msgstr "es ist nicht möglich, die Größe von %s festzustellen"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:202
#, c-format
msgid "blocks argument too large, max is %llu"
-msgstr "„blocks“-Argument zu groß, max ist %llu"
+msgstr "„blocks“-Argument zu groß, Maximum ist %llu"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:217
msgid "too many inodes - max is 512"
@@ -1455,7 +1421,7 @@ msgstr "Gerät: %s\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
#, c-format
msgid "Volume: <%-6s>\n"
-msgstr "Volume: <%-6s>\n"
+msgstr "Datenträger: <%-6s>\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
#, c-format
@@ -1501,7 +1467,7 @@ msgstr "Fehler beim Schreiben der Inode"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:284
msgid "seek error"
-msgstr "Seek-Fehler"
+msgstr "Suchfehler"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:290
msgid "error writing . entry"
@@ -1509,7 +1475,7 @@ msgstr "Fehler beim Schreiben des „.“-Eintrags"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:294
msgid "error writing .. entry"
-msgstr "Fehler beim Schreiben des „..“-Eintrags"
+msgstr "Fehler beim Schreiben des »..«-Eintrags"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:297
#, c-format
@@ -1517,47 +1483,47 @@ msgid "error closing %s"
msgstr "Fehler beim Schließen von %s"
#: disk-utils/mkfs.c:38
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Aufruf:\n"
#: disk-utils/mkfs.c:39
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
-msgstr "Aufruf: %s [Optionen] [-t FS-Typ] [FS-Optionen] Gerät [Größe]\n"
+msgstr " %s [Optionen] [-t <Typ>] [Dateisystemoptionen] <Gerät> [<Größe>]\n"
#: disk-utils/mkfs.c:42 include/c.h:276 misc-utils/getopt.c:322
#: misc-utils/look.c:370 misc-utils/mcookie.c:72 misc-utils/namei.c:422
#: misc-utils/uuidd.c:74 misc-utils/uuidgen.c:38 misc-utils/wipefs.c:415
#: sys-utils/hwclock.c:1463 sys-utils/renice.c:62 term-utils/script.c:134
#: term-utils/scriptreplay.c:45 term-utils/setterm.c:681 term-utils/write.c:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
-"%d Partitionen:\n"
+"Optionen:\n"
#: disk-utils/mkfs.c:43
#, c-format
msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --type=<Typ> Dateisystemtyp; wenn nichts angegeben, wird ext2 verwendet\n"
#: disk-utils/mkfs.c:44
#, c-format
msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
-msgstr ""
+msgstr " fs-options Parameter für den tatsächlichen Dateisystemersteller\n"
#: disk-utils/mkfs.c:45
#, c-format
msgid " <device> path to the device to be used\n"
-msgstr ""
+msgstr " <Gerät> Pfad zu dem Gerät, das verwendet werden soll\n"
#: disk-utils/mkfs.c:46
#, c-format
msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
-msgstr ""
+msgstr " <Größe> Anzahl der auf dem Gerät zu verwendenden Blöcke\n"
#: disk-utils/mkfs.c:47
#, c-format
@@ -1565,6 +1531,8 @@ msgid ""
" -V, --verbose explain what is being done;\n"
" specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
msgstr ""
+" -V, --verbose erklären was gemacht wird;\n"
+" wird mehr als ein -V angegeben, wird ein Probelauf ausgelöst\n"
#: disk-utils/mkfs.c:49
#, c-format
@@ -1572,11 +1540,13 @@ msgid ""
" -V, --version display version information and exit;\n"
" -V as --version must be the only option\n"
msgstr ""
+" -V, --version Versionsinformation anzeigen und beenden;\n"
+" -V wie --version muss die einzige Option sein\n"
#: disk-utils/mkfs.c:51
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
-msgstr " -h, --help dieser kleine Hilfe\n"
+msgstr " -h, --help diesen Hilfetext anzeigen und beenden\n"
#: disk-utils/mkfs.c:53
#, c-format
@@ -1585,13 +1555,12 @@ msgid ""
"For more information see mkfs(8).\n"
msgstr ""
"\n"
-"Für weitere Informationen siehe mkfs(8).\n"
+"Weitere Informationen finden Sie in mkfs(8).\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
#, c-format
msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
-"name] dirname outfile\n"
+"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
" -h print this help\n"
" -v be verbose\n"
" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
@@ -1606,28 +1575,25 @@ msgid ""
" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
" outfile output file\n"
msgstr ""
-"Aufruf: %s [-h] [-v] [-b Blockgröße] [-e Edition] [-N Bytereihenfolge] [-i "
-"Datei] [-n Name] Verzeichnisname ausdatei\n"
-" -h diese Hilfe ausgeben\n"
-" -v wortreich sein\n"
-" -E alle Warnungen zu Fehlern machen (von 0 versch. Exit-"
-"Status)\n"
-" -b BlockgrÖsse Diese Blockgröße verwenden, muss gleich der Seitengröße "
-"sein\n"
-" -e edition Editions-Nummer setzen (Teil der fsid)\n"
-" -i datei ein Dateiabbild in das Dateisystem einfügen\n"
-" (benötigt Kernel >= 2.4.0)\n"
-" -n Name Name des Cramfs-Dateisystems setzen\n"
-" -p Mit %d Bytes für Boot-Code auffüllen\n"
-" -s Verzeichniseinträge sortieren (alte Option, ignoriert)\n"
-" -z Explizite Löcher erzzeugen (benötigt Kernel >= 2.3.39)\n"
-" Verzeichnisname Wurzel des zu komprimierenden Dateisystems\n"
-" ausdatei Ausgabedatei\n"
+"Aufruf: %s [-h] [-v] [-b Blockgröße] [-e Ausgabe] [-N Byte-Reihenfolge] [-i Datei] [-n Name] Verzeichnisname für Ausgabedatei\n"
+" -h diese Hilfe ausgeben\n"
+" -v ausführliche Meldungen\n"
+" -E alle Warnungen zu Fehlern machen (Beendigungsstatus ungleich Null)\n"
+" -b Blockgröße Diese Blockgröße verwenden, muss gleich der Seitengröße sein\n"
+" -e Ausgabe Ausgabenummer festlegen (Teil der fsid)\n"
+" -i Datei ein Dateiabbild in das Dateisystem einfügen\n"
+" (benötigt Kernel >= 2.4.0)\n"
+" -n Name Name des Cramfs-Dateisystems festlegen\n"
+" -p Mit %d Bytes für Boot-Code auffüllen\n"
+" -s Verzeichniseinträge sortieren (alte Option, ignoriert)\n"
+" -z Explizite Löcher erzeugen (benötigt Kernel >= 2.3.39)\n"
+" dirname Wurzel des zu komprimierenden Dateisystems\n"
+" outfile Ausgabedatei\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:155
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "readlink failed: %s"
-msgstr "lesen scheiterte: %s"
+msgstr "readlink fehlgeschlagen: %s"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:301
#, c-format
@@ -1640,9 +1606,9 @@ msgid ""
"Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
msgstr ""
-"Sehr langen (%zu Bytes) Dateinamen „%s“ gefunden.\n"
-" Bitte eröhen Sie MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c und kompilieren Sie\n"
-" das Programm erneut. Arbeit wird abgebrochen.FF"
+"Sehr langen (%zu Bytes) Dateinamen »%s« gefunden.\n"
+" Bitte erhöhen Sie MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c und kompilieren Sie\n"
+" das Programm erneut. Abbruch."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:448
msgid "filesystem too big. Exiting."
@@ -1651,7 +1617,7 @@ msgstr "Ds Dateisystem ist zu groß. Abbruch."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:607
#, c-format
msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
-msgstr "AIEEE: Block auf > 2×Blocklänge (%ld) „komprimiert“\n"
+msgstr "AIEEE: Block auf > 2×Blocklänge (%ld) »komprimiert«\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:626
#, c-format
@@ -1661,38 +1627,28 @@ msgstr "%6.2f%% (%+ld Bytes)\t%s\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:671
#, c-format
msgid "cannot close file %s"
-msgstr "Datei „%s“ konnte nicht geöffnet werden"
+msgstr "Datei „%s“ konnte nicht geschlossen werden"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:732
-#, fuzzy
msgid "invalid blocksize argument"
-msgstr "ungültige ID"
+msgstr "ungültiges Blockgrößenargument"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:738
-#, fuzzy
msgid "invalid edition number argument"
-msgstr "ungültiger Teiler angegeben"
+msgstr "ungültiges Ausgabenummernargument"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:748
-#, fuzzy
msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
-msgstr ""
-"ungültige Bytereihenfolge angegeben. Es können nur »big«, »little« \n"
-"oder »host« angegeben werden"
+msgstr "ungültige Byte-Reihenfolge angegeben; muss »big«, »little« oder »host« sein"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:809
#, c-format
-msgid ""
-"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
-"image size is %uMB. We might die prematurely."
-msgstr ""
-"Warnung: Grobschätzung der benötigten Größe (obere Schranke) ist %lldMB, "
-"aber maximale Abbild-Größe ist %uMB. Das Programm könnte frühzeitig "
-"abbrechen."
+msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
+msgstr "Warnung: Grobschätzung der benötigten Größe (obere Schranke) ist %lldMB, aber maximale Abbild-Größe ist %uMB. Das Programm könnte frühzeitig abbrechen."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:833
msgid "ROM image map"
-msgstr "ROM Abbild-Datei"
+msgstr "ROM-Abbilddatei"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:845
#, c-format
@@ -1722,9 +1678,7 @@ msgstr "CRC: %x\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:876
#, c-format
msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
-msgstr ""
-"nicht genug Raum für ROM-Abbild bereitgestellt (%lld bereitgestellt, %zu "
-"benutzt)"
+msgstr "nicht genug Raum für ROM-Abbild zugewiesen (%lld bereitgestellt, %zu benutzt)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:882
#, c-format
@@ -1733,7 +1687,7 @@ msgstr "Schreiben des ROM-Abbilds fehlgeschlagen (%zd %zd)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
msgid "ROM image"
-msgstr "ROM Abbild"
+msgstr "ROM-Abbild"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894
msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
@@ -1751,16 +1705,12 @@ msgstr "Warnung: Dateigrößen abgeschnitten auf %luMB (minus 1 Byte)."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
#, c-format
msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
-msgstr ""
-"Warnung: UIDs abgeschnitten auf %u Bits. (Dies könnte ein Sicherheitsrisiko "
-"sein.)"
+msgstr "Warnung: UIDs abgeschnitten auf %u Bits. (Dies könnte ein Sicherheitsrisiko sein.)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
#, c-format
msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
-msgstr ""
-"Warnung: GIDs abgeschnitten auf %u Bits. (Dies könnte ein Sicherheitsrisiko "
-"sein.)"
+msgstr "Warnung: GIDs abgeschnitten auf %u Bits. (Dies könnte ein Sicherheitsrisiko sein.)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
#, c-format
@@ -1768,7 +1718,7 @@ msgid ""
"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
"that some device files will be wrong."
msgstr ""
-"WARNUNG: Gerätenummern abgeschnitten auf %u Bits. Daher werden mit an \n"
+"WARNUNG: Gerätenummern abgeschnitten auf %u Bits. Daher werden mit an\n"
"Sicherheit grenzender Wahrscheinlichkeit einige Gerätedateien falsch sein."
#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
@@ -1799,12 +1749,12 @@ msgstr "%s: seek in write_tables fehlgeschlagen"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:205
#, c-format
msgid "%s: unable to write super-block"
-msgstr "%s: der Superblock nicht geschrieben werden"
+msgstr "%s: der Superblock kann nicht geschrieben werden"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:208
#, c-format
msgid "%s: unable to write inode map"
-msgstr "%s: die Inode-Tabellen kann nicht geschrieben werden"
+msgstr "%s: die Inode-Tabelle kann nicht geschrieben werden"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
#, c-format
@@ -1819,7 +1769,7 @@ msgstr "%s: die Inodes können nicht geschrieben werden"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:219
#, c-format
msgid "%s: seek failed in write_block"
-msgstr "%s: „seek“ in write_block fehlgeschlagen"
+msgstr "%s: Suche in write_block fehlgeschlagen"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:222
#, c-format
@@ -1838,46 +1788,46 @@ msgid "%s: not enough good blocks"
msgstr "%s: nicht genügend gute Blöcke"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:485
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
-msgstr "%s: der Puffer für den Superblock kann nicht reserviert werden"
+msgstr "%s: Puffer für den Superblock kann nicht zugewiesen werden"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:531
#, c-format
msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
-msgstr "%s: der Puffer für die Tabellen kann nicht nicht reserviert werden"
+msgstr "%s: Puffer für die Tabellen kann nicht nicht zugewiesen werden"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:541
#, c-format
msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
-msgstr "%s: der Puffer für die Inodes kann nicht reserviert werden"
+msgstr "%s: Puffer für die Inodes kann nicht zugewiesen werden"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:544
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%lu inode\n"
msgid_plural "%lu inodes\n"
-msgstr[0] "%lu Inodes\n"
+msgstr[0] "%lu Inode\n"
msgstr[1] "%lu Inodes\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:545
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%lu block\n"
msgid_plural "%lu blocks\n"
-msgstr[0] "%lu Blöcke\n"
+msgstr[0] "%lu Block\n"
msgstr[1] "%lu Blöcke\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:547
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Zonesize=%zu\n"
-msgstr "Zonengröße=%d\n"
+msgstr "Zonengröße=%zu\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:548
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Maxsize=%zu\n"
"\n"
msgstr ""
-"Maxgröße=%ld\n"
+"Maximalgröße=%zu\n"
"\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:561
@@ -1893,31 +1843,29 @@ msgstr "Merkwürdige Werte in do_check: wahrscheinlich Fehler\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:601
#, c-format
msgid "%s: seek failed in check_blocks"
-msgstr "%s: Seek fehlgeschlagen in check_blocks"
+msgstr "%s: Suche fehlgeschlagen in check_blocks"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:611
#, c-format
msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
-msgstr ""
-"%s: beschädigte Blöcke vor dem Datenbereich: kann kein Dateisystem herstellen"
+msgstr "%s: beschädigte Blöcke vor dem Datenbereich: Dateisystem kann nicht erstellt werden"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:642
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d bad block\n"
msgid_plural "%d bad blocks\n"
-msgstr[0] "%d beschädigte Blöcke\n"
+msgstr[0] "%d beschädigter Block\n"
msgstr[1] "%d beschädigte Blöcke\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:627
#, c-format
msgid "%s: can't open file of bad blocks"
-msgstr "%s: die Datei mit beschädigten Blöcken kan nicht geöffnet werden"
+msgstr "%s: die Datei mit beschädigten Blöcken kann nicht geöffnet werden"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:632
#, c-format
msgid "badblock number input error on line %d\n"
-msgstr ""
-"Fehler beim Einlsen des Wertes für die Anzahl schlechter Böcke in Zeile %d\n"
+msgstr "Fehler beim Einlesen des Wertes für die Anzahl schlechter Böcke in Zeile %d\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:633
#, c-format
@@ -1935,19 +1883,16 @@ msgid "%s: bad inode size"
msgstr "%s: ungültige Inode-Größe"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:680
-#, fuzzy
msgid "failed to parse number of inodes"
-msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
+msgstr "Einlesen von einigen Inodes fehlgeschlagen"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:686
-#, fuzzy
msgid "failed to parse maximum length of filenames"
-msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
+msgstr "Einlesen der maximalen Dateinamenslänge fehlgeschlagen"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:719
-#, fuzzy
msgid "failed to parse number of blocks"
-msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
+msgstr "Einlesen von einigen Blöcken fehlgeschlagen"
# XXX - I did have a better one for busy
# libc.po:
@@ -1961,7 +1906,7 @@ msgstr "%s: Das Gerät ist nicht korrekt ausgerichtet"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:765
#, c-format
msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
-msgstr "die Blocköße ist kleiner als die phyasische Sektorgröße %s"
+msgstr "die Blockgröße ist geringer als die physische Sektorgröße %s"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:769
#, c-format
@@ -1971,7 +1916,7 @@ msgstr "es ist nicht möglich, die Größe von %s festzustellen"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:778
#, c-format
msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
-msgstr "Es wird nicht versucht, ein Dateisystem auf „%s“ zu erzeugen"
+msgstr "Es wird nicht versucht, ein Dateisystem auf »%s« zu erstellen"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:780
#, c-format
@@ -1979,30 +1924,28 @@ msgid "%s: number of blocks too small"
msgstr "%s: die Anzahl der Blöcke ist zu klein"
#: disk-utils/mkswap.c:162
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Bad user-specified page size %u"
-msgstr "Ungültige nutzerdefinierte Seitengröße %lu"
+msgstr "Ungültige benutzerdefinierte Seitengröße %u"
#: disk-utils/mkswap.c:168
#, c-format
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
-msgstr ""
-"die nutzerdefinierte Seitengröße %d wird anstelle des Systemwerts %d "
-"verwendet"
+msgstr "Benutzerdefinierte Seitengröße %d wird anstelle des Systemwerts %d verwendet"
#: disk-utils/mkswap.c:191
msgid "Bad swap header size, no label written."
-msgstr "Ungültige Swap-Headergröße, kein Label wurde geschrieben."
+msgstr "Ungültige Swap-Headergröße, Bezeichnung wurde nicht geschrieben."
#: disk-utils/mkswap.c:201
msgid "Label was truncated."
-msgstr "Label wurde abgeschnitten."
+msgstr "Bezeichnung wurde abgeschnitten."
# dito
#: disk-utils/mkswap.c:207
#, c-format
msgid "no label, "
-msgstr "kein Label, "
+msgstr "keine Bezeichnung, "
#: disk-utils/mkswap.c:215
#, c-format
@@ -2039,30 +1982,28 @@ msgstr ""
"Optionen:\n"
" -c, --check vor dem Erzeugen des Auslagerungsbereichs wird\n"
" auf beschädigte Blöcke geprüft\n"
-" -f, --force Auslagerungsbereich darf größer als das Gerät "
-"sein\n"
-" -p, --pagesize SIZE Größe der Speicherseiten in Bytes\n"
-" -L, --label LABEL Zu verwendendes Label angeben\n"
-" -v, --swapversion NUM Version des Swapbereichs angeben\n"
+" -f, --force Auslagerungsbereich darf größer als das Gerät sein\n"
+" -p, --pagesize GRÖSSE Größe der Speicherseiten in Bytes\n"
+" -L, --label LABEL zu verwendende Bezeichnung angeben\n"
+" -v, --swapversion ZAHL Version des Auslagerungsbereichs angeben\n"
" -U, --uuid UUID zu verwendende UUID angeben\n"
-" -V, --version Versionsinformation ausgeben und das Programm "
-"beenden\n"
-" -h, --help Diese Hilfe ausgeben und das Programm beenden\n"
+" -V, --version Versionsinformationen ausgeben und beenden\n"
+" -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
"\n"
#: disk-utils/mkswap.c:304
msgid "too many bad pages"
-msgstr "Zu viele beschädigte „Seiten“"
+msgstr "zu viele beschädigte »Seiten«"
#: disk-utils/mkswap.c:324
msgid "seek failed in check_blocks"
-msgstr "Seek fehlgeschlagen in check_blocks"
+msgstr "Suche fehlgeschlagen in check_blocks"
#: disk-utils/mkswap.c:332
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%lu bad page\n"
msgid_plural "%lu bad pages\n"
-msgstr[0] "%lu beschädigte Seiten\n"
+msgstr[0] "%lu beschädigte Seite\n"
msgstr[1] "%lu beschädigte Seiten\n"
#: disk-utils/mkswap.c:361
@@ -2070,33 +2011,31 @@ msgid "unable to alloc new libblkid probe"
msgstr "kein Speicherplatz für neue libblkid-Probe verfügbar"
#: disk-utils/mkswap.c:363
-#, fuzzy
msgid "unable to assign device to libblkid probe"
-msgstr "kann Puffer für Inodes nicht reservieren"
+msgstr "Zuweisung eines Gerätes zur libblkid-Probe nicht möglich"
#: disk-utils/mkswap.c:378 disk-utils/mkswap.c:405 disk-utils/mkswap.c:621
msgid "unable to rewind swap-device"
-msgstr "kann Swap-Gerät nicht zurückspulen"
+msgstr "Auslagerungsgerät kann nicht zurückgespult werden"
#: disk-utils/mkswap.c:409
-#, fuzzy
msgid "unable to erase bootbits sectors"
-msgstr "kann Bootsektor nicht löschen"
+msgstr "Bootsektor kann nicht gelöscht werden"
#: disk-utils/mkswap.c:423
#, c-format
msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Warnung: Alte %s-Signatur wird gelöscht."
#: disk-utils/mkswap.c:428
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
-msgstr "kann Bootsektor nicht löschen"
+msgstr "%s: Warnung: Löschen Sie keine Bootsektoren"
#: disk-utils/mkswap.c:431
#, c-format
msgid " (%s partition table detected). "
-msgstr " (%s Partitionstablle gefunden). "
+msgstr " (%s-Partitionstabelle gefunden)."
#: disk-utils/mkswap.c:433
#, c-format
@@ -2104,70 +2043,63 @@ msgid " (compiled without libblkid). "
msgstr " (ohne libblkid kompiliert)."
#: disk-utils/mkswap.c:434
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Use -f to force.\n"
-msgstr "Rufen Sie „%s -l“ auf, um die Liste zu sehen.\n"
+msgstr "Verwenden Sie -f zum Erzwingen.\n"
#: disk-utils/mkswap.c:485
-#, fuzzy
msgid "parsing page size failed"
-msgstr "„seek“ gescheitert."
+msgstr "Einlesen der Seitengröße fehlgeschlagen"
#: disk-utils/mkswap.c:491
-#, fuzzy
msgid "parsing version number failed"
-msgstr "zugewiesene Semaphoren = %d\n"
+msgstr "Einlesen der Versionsnummer fehlgeschlagen"
#: disk-utils/mkswap.c:497
#, c-format
msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
-msgstr ""
+msgstr "Warnung: -U wird ignoriert (UUIDs werden von %s nicht unterstützt)"
#: disk-utils/mkswap.c:515
msgid "only one device argument is currently supported"
-msgstr ""
+msgstr "im Moment wird nur ein Geräteargument unterstützt"
#: disk-utils/mkswap.c:521
#, c-format
msgid "swapspace version %d is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Auslagerungsbereich der Version %d wird nicht unterstützt"
#: disk-utils/mkswap.c:526
-#, fuzzy
msgid "error: parsing UUID failed"
-msgstr "Fehler: UUID parsen fehlgeschlagen"
+msgstr "Fehler: Einlesen der UUID fehlgeschlagen"
#: disk-utils/mkswap.c:535
-#, fuzzy
msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
-msgstr ""
-"%s: Es wurde nicht angegeben, wo der Swapbereich angelegt werden soll.\n"
+msgstr "Fehler: Wo soll der Auslagerungsbereich angelegt werden?"
#: disk-utils/mkswap.c:541
-#, fuzzy
msgid "invalid block count argument"
-msgstr "ungültige ID"
+msgstr "ungültiges Blockanzahlargument"
#: disk-utils/mkswap.c:549
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB"
-msgstr ""
-"%s: Fehler: Die angegebene Größe %lu ist größer als die des Gerätes: %lu\n"
+msgstr "Fehler: Größe %llu KiB ist größer als die Gerätegröße %llu KiB"
#: disk-utils/mkswap.c:555
#, c-format
msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
-msgstr "Fehler: Der Swapbereich muss mindestens %ld KiB groß sein"
+msgstr "Fehler: der Auslagerungsbereich muss mindestens %ld KiB groß sein"
#: disk-utils/mkswap.c:571
#, c-format
msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
-msgstr "Warnung: Der Swapbereich wird nur mit der Größe %llu KiB angelegt"
+msgstr "Warnung: Der Auslagerungsbereich wird nur mit der Größe %llu KiB angelegt"
#: disk-utils/mkswap.c:576
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
-msgstr "Fehler: %s ist eingehängt; es wird kein Swap angelegt."
+msgstr "Fehler: %s ist eingehängt; es wird kein Auslagerungsbereich angelegt"
#: disk-utils/mkswap.c:597
#, c-format
@@ -2176,349 +2108,326 @@ msgstr "Warnung: %s ist nicht korrekt ausgerichtet"
#: disk-utils/mkswap.c:610
msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
-msgstr "Es ist nicht möglich, einen Swapbereich einzurichten: nicht lesbar"
+msgstr "Es ist nicht möglich, einen Auslagerungsbereich einzurichten: nicht lesbar"
#: disk-utils/mkswap.c:613
#, c-format
msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n"
-msgstr "Swapbereich Version 1 wird angelegt, Größe = %llu KiB\n"
+msgstr "Auslagerungsbereich Version 1 wird angelegt, Größe = %llu KiB\n"
#: disk-utils/mkswap.c:625
#, c-format
msgid "%s: unable to write signature page"
-msgstr "%s: kann Signaturseite nicht schreiben"
+msgstr "%s: Signaturseite kann nicht geschrieben werden"
#: disk-utils/mkswap.c:637
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
-msgstr "kann Swap-Gerät nicht zurückspulen"
+msgstr "%s: SELinux-Dateikennsatz kann nicht abgerufen werden"
#: disk-utils/mkswap.c:640
-#, fuzzy
msgid "unable to matchpathcon()"
-msgstr "kann kein „stat“ auf %s anwenden"
+msgstr "matchpathcon() kann nicht durchgeführt werden"
#: disk-utils/mkswap.c:643
msgid "unable to create new selinux context"
-msgstr "kann keinen neuen SE-Linux-Kontext anlegen"
+msgstr "neuer SELinux-Kontext kann nicht angelegt werden"
#: disk-utils/mkswap.c:645
msgid "couldn't compute selinux context"
-msgstr "konnte SE-Linux-Kontext nicht berechnen"
+msgstr "SELinux-Kontext konnte nicht berechnet werden"
#: disk-utils/mkswap.c:651
#, c-format
msgid "unable to relabel %s to %s"
-msgstr "konnte %s nicht in %s umbenennen"
+msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden"
#: disk-utils/partx.c:80
-#, fuzzy
msgid "partition number"
msgstr "Partitionsnummer"
# "Nur die Partitionstabelle ausgeben" (joey)
#: disk-utils/partx.c:81
-#, fuzzy
msgid "start of the partition in sectors"
-msgstr "Einfach die Tabelle ausgeben"
+msgstr "Anfang der Partition in Sektoren"
#: disk-utils/partx.c:82
-#, fuzzy
msgid "end of the partition in sectors"
-msgstr "Schreiben der Partition auf %s fehlgeschlagen\n"
+msgstr "Ende der Partition in Sektoren"
#: disk-utils/partx.c:83
-#, fuzzy
msgid "number of sectors"
msgstr "Anzahl der Sektoren"
#: disk-utils/partx.c:84
msgid "human readable size"
-msgstr ""
+msgstr "menschenlesbare Größe"
#: disk-utils/partx.c:85
-#, fuzzy
msgid "partition name"
-msgstr "Partitionsnummer"
+msgstr "Partitionsname"
#: disk-utils/partx.c:86 misc-utils/findmnt.c:122 misc-utils/lsblk.c:129
-#, fuzzy
msgid "partition UUID"
-msgstr ""
-"\n"
-"%d Partitionen:\n"
+msgstr "Partitions-UUID"
#: disk-utils/partx.c:87
-#, fuzzy
msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
-msgstr "Die Partitionstabelle wird auf die Festplatte geschrieben…"
+msgstr "Partitionstabellentyp (DOS, GPT, ...)"
#: disk-utils/partx.c:88
-#, fuzzy
msgid "partition flags"
-msgstr ""
-"\n"
-"%d Partitionen:\n"
+msgstr "Partitionsmarkierungen"
#: disk-utils/partx.c:89
msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
-msgstr ""
+msgstr "Partitionstyp (eine Zeichenkette, eine UUID oder hexadezimal)"
#: disk-utils/partx.c:107 sys-utils/losetup.c:480
-#, fuzzy
msgid "failed to initialize loopcxt"
-msgstr "Konnte keinen Speicher für einen Puffer reservieren.\n"
+msgstr "loopcxt konnte nicht initialisiert werden"
#: disk-utils/partx.c:111
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to find unused loop device"
-msgstr "%s: Konnte kein freies „loop“-Gerät finden"
+msgstr "%s: es konnte kein freies Loop-Gerät gefunden werden"
#: disk-utils/partx.c:115
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
-msgstr "mount: werde das „loop“-Gerät %s verwenden\n"
+msgstr "Es wird versucht, »%s« als Loop-Gerät zu verwenden\n"
#: disk-utils/partx.c:119
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to set backing file"
-msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
+msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:124 sys-utils/losetup.c:677
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to set up loop device"
-msgstr "kann Swap-Gerät nicht zurückspulen"
+msgstr "%s: Loop-Gerät konnte nicht eingerichtet werden"
#: disk-utils/partx.c:154 misc-utils/findmnt.c:361 misc-utils/lsblk.c:280
#: misc-utils/lslocks.c:333 sys-utils/losetup.c:102 sys-utils/lscpu.c:275
#: sys-utils/prlimit.c:270 sys-utils/swapon.c:121 sys-utils/wdctl.c:145
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown column: %s"
-msgstr "%s: Unbekannter Befehl: %s\n"
+msgstr "unbekannte Spalte: %s"
#: disk-utils/partx.c:201
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to get partition number"
-msgstr "Seek fehlgeschlagen in write_tables"
+msgstr "%s: Abrufen der Partitionsnummer ist fehlgeschlagen"
#: disk-utils/partx.c:266
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: error deleting partition %d"
-msgstr "Partition %d ausgewählt\n"
+msgstr "%s: Fehler beim Löschen der Partition %d"
#: disk-utils/partx.c:268
#, c-format
msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Fehler beim Löschen der Partitionen %d-%d"
#: disk-utils/partx.c:292 disk-utils/partx.c:439 disk-utils/partx.c:955
#, c-format
msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
-msgstr ""
+msgstr "angegebener Bereich <%d:%d> ergibt keinen Sinn"
#: disk-utils/partx.c:301
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition #%d removed\n"
-msgstr "Keine Partitionen definiert\n"
+msgstr "%s: Partition #%d entfernt\n"
#: disk-utils/partx.c:305
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition #%d already doesn't exist\n"
-msgstr "Diese Partition existiert bereits.\n"
+msgstr "%s: Partition #%d ist bereits nicht mehr vorhanden\n"
#: disk-utils/partx.c:310
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: deleting partition #%d failed"
-msgstr "Partition %d ausgewählt\n"
+msgstr "%s: Löschen der Partition #%d fehlgeschlagen"
#: disk-utils/partx.c:330
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: error adding partition %d"
-msgstr "is nicht enthalten in Partition %s\n"
+msgstr "%s: Fehler beim Hinzufügen der Partition %d"
# XXX – Merge with next strings.
#: disk-utils/partx.c:332
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
-msgstr "Warnung: Partitionen %s "
+msgstr "%s: Fehler beim Hinzufügen der Partitionen %d-%d"
#: disk-utils/partx.c:369 disk-utils/partx.c:481
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition #%d added\n"
-msgstr "Keine Partitionen definiert\n"
+msgstr "%s: Partition #%d hinzugefügt\n"
#: disk-utils/partx.c:374
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: adding partition #%d failed"
-msgstr "„seek“ gescheitert."
+msgstr "%s: Hinzufügen der Partition #%d fehlgeschlagen"
#: disk-utils/partx.c:409
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: error updating partition %d"
-msgstr "Partition %d ausgewählt\n"
+msgstr "%s: Fehler beim Aktualisieren der Partition %d"
# XXX – Merge with next strings.
#: disk-utils/partx.c:411
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
-msgstr "Warnung: Partitionen %s "
+msgstr "%s: Fehler beim Aktualisieren der Partitionen %d-%d"
#: disk-utils/partx.c:475
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition #%d resized\n"
-msgstr "Keine Partitionen definiert\n"
+msgstr "%s: Größe der Partition #%d geändert\n"
#: disk-utils/partx.c:489
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: updating partition #%d failed"
-msgstr "Partition %d ausgewählt\n"
+msgstr "%s: Aktualisierung der Partition #%d ist fehlgeschlagen"
#: disk-utils/partx.c:526
#, c-format
msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju Sektor, %6ju MB)\n"
+msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju Sektoren, %6ju MB)\n"
#: disk-utils/partx.c:545 misc-utils/findmnt.c:664 misc-utils/findmnt.c:681
#: misc-utils/lslocks.c:396 sys-utils/prlimit.c:220 sys-utils/swapon.c:149
#: sys-utils/wdctl.c:208
-#, fuzzy
msgid "failed to add line to output"
-msgstr "Konnte keinen Speicher für einen Puffer reservieren.\n"
+msgstr "das Hinzufügen einer Zeile zur Ausgabe ist fehlgeschlagen"
-#: disk-utils/partx.c:621 misc-utils/findmnt.c:1435 misc-utils/lsblk.c:1582
+#: disk-utils/partx.c:621 misc-utils/findmnt.c:1435 misc-utils/lsblk.c:1583
#: misc-utils/lslocks.c:455 sys-utils/losetup.c:311 sys-utils/lscpu.c:1152
#: sys-utils/prlimit.c:290 sys-utils/swapon.c:242 sys-utils/wdctl.c:250
-#, fuzzy
msgid "failed to initialize output table"
-msgstr "Konnte keinen Speicher für einen Puffer reservieren.\n"
+msgstr "Ausgabetabelle konnte nicht initialisiert werden"
-#: disk-utils/partx.c:629 misc-utils/findmnt.c:1453 misc-utils/lsblk.c:1592
+#: disk-utils/partx.c:629 misc-utils/findmnt.c:1453 misc-utils/lsblk.c:1593
#: misc-utils/lslocks.c:463 sys-utils/losetup.c:317 sys-utils/prlimit.c:298
#: sys-utils/swapon.c:250 sys-utils/wdctl.c:259
-#, fuzzy
msgid "failed to initialize output column"
-msgstr "Konnte keinen Speicher für einen Puffer reservieren.\n"
+msgstr "Ausgabespalte konnte nicht initialisiert werden"
#: disk-utils/partx.c:667
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
-msgstr "Konnte keinen Speicher für einen Puffer reservieren.\n"
+msgstr "blkid-Filter für »%s« konnte nicht initialisiert werden"
#: disk-utils/partx.c:675
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to read partition table"
-msgstr "Partitionstabelle erneut lesen"
+msgstr "%s: Partitionstabelle konnte nicht gelesen werden"
#: disk-utils/partx.c:681
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
-msgstr " p Die BSD-Partitionstabelle anzeigen"
+msgstr "%s: Partitionstabelle des Typs »%s« wurde erkannt\n"
#: disk-utils/partx.c:685
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition table with no partitions"
-msgstr "Festplatte %s enthält keine gültige Partitionstabelle\n"
+msgstr "%s: Partitionstabelle ohne Partitionen"
#: disk-utils/partx.c:697
#, c-format
msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <Partition>] <Festplatte>\n"
#: disk-utils/partx.c:701
msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --add bestimmte Partitionen oder alle hinzufügen\n"
#: disk-utils/partx.c:702
msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --delete bestimmte Partitionen oder alle löschen\n"
#: disk-utils/partx.c:703
msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --update bestimmte Partitionen oder alle aktualisieren\n"
#: disk-utils/partx.c:704
-#, fuzzy
msgid ""
" -s, --show list partitions\n"
"\n"
-msgstr " Parameter\n"
+msgstr ""
+" -s, --show Partitionen auflisten\n"
+"\n"
#: disk-utils/partx.c:705 misc-utils/lsblk.c:1370
-msgid ""
-" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
-"format\n"
-msgstr ""
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes GRÖSSE in Bytes ausgeben, anstatt im menschenlesbaren Format\n"
#: disk-utils/partx.c:706
msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
-msgstr ""
+msgstr " -g, --noheadings keine Überschriften ausgeben für --show\n"
#: disk-utils/partx.c:707
msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --nr <n:m> den Partitionsbereich angeben (z.B. --nr 2:4)\n"
#: disk-utils/partx.c:708
-#, fuzzy
msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
-msgstr " -o, --options=OptZKette zu erkennende kurze Optionen\n"
+msgstr " -o, --output <Liste> die zu verwendenden Ausgabespalten festlegen\n"
-#: disk-utils/partx.c:709 misc-utils/lsblk.c:1382
-#, fuzzy
+#: disk-utils/partx.c:709 misc-utils/lsblk.c:1383
msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
-msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
+msgstr " -P, --pairs Ausgabeformat Schlüssel=\"Wert\" verwenden\n"
-#: disk-utils/partx.c:710 misc-utils/lsblk.c:1383
-#, fuzzy
+#: disk-utils/partx.c:710 misc-utils/lsblk.c:1384
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
-msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
+msgstr " -r, --raw Rohausgabeformat verwenden\n"
#: disk-utils/partx.c:711
-msgid ""
-" -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
-msgstr ""
+msgid " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
+msgstr " -t, --type <Typ> den Partitionstyp angeben (DOS, BSD, Solaris, usw.)\n"
#: disk-utils/partx.c:712
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
-msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
+msgstr " -v, --verbose ausführlicher Modus\n"
#: disk-utils/partx.c:718
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
-msgstr "Verfügbare Befehle:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Verfügbare Spalten (für --show, --raw oder --pairs):\n"
#: disk-utils/partx.c:791
-#, fuzzy
msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
-msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
+msgstr "Einlesen des --nr <M-N> Bereichs ist fehlgeschlagen"
#: disk-utils/partx.c:891
msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
-msgstr ""
+msgstr "--nr und <Partition> schließen sich gegenseitig aus"
#: disk-utils/partx.c:910
#, c-format
msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Partition: %s, Festplatte: %s, untere: %d, obere: %d\n"
#: disk-utils/partx.c:922
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: cannot delete partitions"
-msgstr "Eine leere Partition kann nicht gelöscht werden"
+msgstr "%s: Partitionen können nicht gelöscht werden"
#: disk-utils/partx.c:925
#, c-format
msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
-msgstr ""
+msgstr "%s: aufgeteilte Loop-Geräte werden nicht unterstützt"
#: disk-utils/partx.c:942
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
-msgstr "Konnte keinen Speicher für einen Puffer reservieren.\n"
+msgstr "%s: Initialisierung des blkid-Untersuchers ist fehlgeschlagen"
#: disk-utils/raw.c:52
#, c-format
@@ -2528,119 +2437,117 @@ msgid ""
" %1$s -q %2$srawN\n"
" %1$s -qa\n"
msgstr ""
+" %1$s %2$srawN <Hauptversion> <Nebenversion>\n"
+" %1$s %2$srawN /dev/<blockorientiertes Gerät>\n"
+" %1$s -q %2$srawN\n"
+" %1$s -qa\n"
#: disk-utils/raw.c:58
msgid " -q, --query set query mode\n"
-msgstr ""
+msgstr " -q, --query Abfragemodus festlegen\n"
#: disk-utils/raw.c:59
msgid " -a, --all query all raw devices\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --all alle Rohgeräte abfragen\n"
#: disk-utils/raw.c:161
#, c-format
-msgid ""
-"Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
-"zero)"
-msgstr ""
+msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
+msgstr "Gerät »%s« ist das steuernde Rohgerät (verwenden Sie raw<N>, wobei <N> größer als Null ist)"
# This one should be merged with the next one by using
# error() instead of printf()
#: disk-utils/raw.c:178
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot locate block device '%s'"
-msgstr "Konnte die Lock-Datei %s nicht sperren: %s\n"
+msgstr "Blockorientiertes Gerät »%s« kann nicht ermittelt werden"
#: disk-utils/raw.c:181
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Device '%s' is not a block device"
-msgstr "»%s« ist kein blockorientiertes Gerät\n"
+msgstr "Gerät »%s« ist kein blockorientiertes Gerät"
#: disk-utils/raw.c:190 disk-utils/raw.c:193 sys-utils/ipcrm.c:340
#: sys-utils/ipcrm.c:353 sys-utils/ipcrm.c:366
-#, fuzzy
msgid "failed to parse argument"
-msgstr "Die Angegebene Blockgröße ist unverständlich"
+msgstr "Verarbeiten des Arguments ist fehlgeschlagen"
#: disk-utils/raw.c:210
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot open master raw device '%s'"
-msgstr "kann nicht auf Gerät %s zugreifen"
+msgstr "Master-Rohgerät »%s« kann nicht geöffnet werden"
#: disk-utils/raw.c:225
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot locate raw device '%s'"
-msgstr "kann nicht auf Gerät %s zugreifen"
+msgstr "Rohgerät »%s« kann nicht ermittelt werden"
#: disk-utils/raw.c:228
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
-msgstr "/dev/%s ist kein zeichenorientiertes Gerät"
+msgstr "Rohgerät »%s« ist kein zeichenorientiertes Gerät"
#: disk-utils/raw.c:232
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Device '%s' is not a raw dev"
-msgstr "%s ist kein blockorientiertes Gerät"
+msgstr "Gerät »%s« ist kein blockorientiertes Gerät"
#: disk-utils/raw.c:242
-#, fuzzy
msgid "Error querying raw device"
-msgstr "Fehler beim Stoppen des Service „%s“"
+msgstr "Fehler beim Abrufen des Rohgeräts"
#: disk-utils/raw.c:251 disk-utils/raw.c:266
#, c-format
msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "%sraw%d: gebunden an Hauptversion %d, Nebenversion %d\n"
#: disk-utils/raw.c:265
-#, fuzzy
msgid "Error setting raw device"
-msgstr "Fehler beim Stoppen des Service „%s“"
+msgstr "Fehler beim Festlegen des Rohgeräts"
#: disk-utils/resizepart.c:19
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
-msgstr "Aufruf: sfdisk --id Gerät Partitionsnummer [Id]\n"
+msgstr " %s <Datenträgergerät> <Partitionsnummer> <Länge>\n"
#: disk-utils/resizepart.c:100
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
-msgstr "Seek fehlgeschlagen in write_tables"
+msgstr "%s: Abrufen des Anfangs der Partition Nummer %s ist fehlgeschlagen"
#: disk-utils/resizepart.c:105
-#, fuzzy
msgid "failed to resize partition"
-msgstr "Partitionstabelle erneut lesen"
+msgstr "Größenänderung der Partition ist fehlgeschlagen"
#: disk-utils/swaplabel.c:50 disk-utils/swaplabel.c:63
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unable to probe device"
-msgstr "kann Swap-Gerät nicht zurückspulen"
+msgstr "%s: Gerät konnte nicht untersucht werden"
#: disk-utils/swaplabel.c:65
#, c-format
msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)"
-msgstr ""
+msgstr "%s: mehrdeutiges Untersuchungsergebnis, verwenden Sie wipefs(8)"
#: disk-utils/swaplabel.c:67
#, c-format
msgid "%s: not a valid swap partition"
-msgstr "%s: keine zulässige Swappartition"
+msgstr "%s: keine zulässige Auslagerungspartition"
#: disk-utils/swaplabel.c:74
#, c-format
msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
-msgstr "%s: Swapversion »%s« nicht unterstützt"
+msgstr "%s: Auslagerungsversion »%s« wird nicht unterstützt"
#: disk-utils/swaplabel.c:114
#, c-format
msgid "failed to parse UUID: %s"
-msgstr "Fehler beim Parsen von UUIDÖ %s"
+msgstr "Fehler beim Einlesen der UUID: %s"
#: disk-utils/swaplabel.c:118
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
-msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
+msgstr "%s: Suche nach der Auslagerungs-UUID ist fehlgeschlagen"
#: disk-utils/swaplabel.c:122
#, c-format
@@ -2648,29 +2555,31 @@ msgid "%s: failed to write UUID"
msgstr "%s: Fehler beim Schreiben der UUID"
#: disk-utils/swaplabel.c:133
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to seek to swap label "
-msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
+msgstr "%s: Suche nach der Auslagerungs-Bezeichnung ist fehlgeschlagen"
#: disk-utils/swaplabel.c:140
#, c-format
msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Bezeichnung ist zu lang. Sie wird abgeschnitten auf »%s«"
#: disk-utils/swaplabel.c:143
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to write label"
-msgstr "Seek fehlgeschlagen in write_tables"
+msgstr "%s: Schreiben der Bezeichnung ist fehlgeschlagen"
#: disk-utils/swaplabel.c:165
msgid ""
" -L, --label <label> specify a new label\n"
" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
msgstr ""
+" -L, --label <Bezeichnung> Eine neue Bezeichnung angeben\n"
+" -U, --uuid <UUID> Eine neue UUID angeben\n"
#: disk-utils/swaplabel.c:208
msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
-msgstr ""
+msgstr "-U ignorieren (UUIDs werden nicht unterstützt)"
#: fdisks/cfdisk.c:374
#, c-format
@@ -2687,9 +2596,9 @@ msgid "Free Space"
msgstr "Freier Bereich"
#: fdisks/cfdisk.c:413
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "write failed\n"
-msgstr "(Nächste Datei: %s)"
+msgstr "Schreiben fehlgeschlagen\n"
#: fdisks/cfdisk.c:420
#, c-format
@@ -2700,8 +2609,8 @@ msgstr "Festplatte wurde verändert.\n"
#, c-format
msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
msgstr ""
-"Rebooten Sie das System, um sicherzustellen, dass die Partitionstabelle neu "
-"gelesen wird.\n"
+"Starten Sie das System neu, um sicherzustellen, dass die Partitionstabelle\n"
+"neu gelesen wird.\n"
#: fdisks/cfdisk.c:426
#, c-format
@@ -2714,11 +2623,11 @@ msgstr ""
"\n"
"WARNUNG: Wenn Sie eine DOS-6.x-Partition angelegt\n"
"oder verändert haben, dann schauen Sie bitte in die\n"
-"cfdisk-manual-Seite nach weiteren Informationen\n"
+"cfdisk-Handbuchseite nach weiteren Informationen.\n"
#: fdisks/cfdisk.c:570
msgid "FATAL ERROR"
-msgstr "FATALER FEHLER"
+msgstr "SCHWERWIEGENDER FEHLER"
#: fdisks/cfdisk.c:571
msgid "Press any key to exit cfdisk"
@@ -2726,15 +2635,15 @@ msgstr "Eine Taste drücken, um cfdisk zu beenden"
#: fdisks/cfdisk.c:618 fdisks/cfdisk.c:626
msgid "Cannot seek on disk drive"
-msgstr "Konnte „seek()“ nicht auf der Festplatte benutzen"
+msgstr "Es konnte nicht auf der Festplatte gesucht werden"
#: fdisks/cfdisk.c:620
msgid "Cannot read disk drive"
-msgstr "Konnte nicht von der Festplatte lesen"
+msgstr "Es konnte nicht von der Festplatte gelesen werden"
#: fdisks/cfdisk.c:628
msgid "Cannot write disk drive"
-msgstr "Konnte nicht auf die Festplatte schreiben"
+msgstr "Es konnte nicht auf die Festplatte geschrieben werden"
#: fdisks/cfdisk.c:836
msgid "Too many partitions"
@@ -2758,7 +2667,7 @@ msgstr "Partition endet hinter dem Ende der Festplatte"
#: fdisks/cfdisk.c:880
msgid "logical partitions not in disk order"
-msgstr "logische Partitionen nicht in Platten-Reihenfolge"
+msgstr "logische Partitionen nicht in Festplatten-Reihenfolge"
#: fdisks/cfdisk.c:883
msgid "logical partitions overlap"
@@ -2769,16 +2678,12 @@ msgid "enlarged logical partitions overlap"
msgstr "vergrößerte logische Partitionen überlappen"
#: fdisks/cfdisk.c:917
-msgid ""
-"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
-msgstr ""
-"!! Interner Fehler beim Erzeugen einer log. Part. ohne eine erw. Part. !!"
+msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
+msgstr "!! Interner Fehler beim Erzeugen einer log. Part. ohne eine erw. Part. !!"
#: fdisks/cfdisk.c:928 fdisks/cfdisk.c:940
-msgid ""
-"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
-msgstr ""
-"Kann hier keine log. Part. anlegen -- eine zweite erw. müsste erzeugt werden."
+msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
+msgstr "Log. Part. kann nicht angelegt werden -- eine zweite erw. müsste erzeugt werden."
#: fdisks/cfdisk.c:1074
msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
@@ -2795,20 +2700,20 @@ msgstr "Eine Taste drücken, um fortzufahren"
#: fdisks/cfdisk.c:1261 fdisks/cfdisk.c:1884 fdisks/cfdisk.c:2424
#: fdisks/cfdisk.c:2426
msgid "Primary"
-msgstr "Primäre"
+msgstr "Primär"
#: fdisks/cfdisk.c:1261
msgid "Create a new primary partition"
-msgstr "Erzeuge eine neue primäre Partition"
+msgstr "Eine neue primäre Partition erzeugen"
#: fdisks/cfdisk.c:1262 fdisks/cfdisk.c:1884 fdisks/cfdisk.c:2423
#: fdisks/cfdisk.c:2426
msgid "Logical"
-msgstr "Logische"
+msgstr "Logisch"
#: fdisks/cfdisk.c:1262
msgid "Create a new logical partition"
-msgstr "Erzeuge eine neue logische Partition"
+msgstr "Eine neue logische Partition erzeugen"
#: fdisks/cfdisk.c:1263 fdisks/cfdisk.c:1318 fdisks/cfdisk.c:2097
msgid "Cancel"
@@ -2816,7 +2721,7 @@ msgstr "Abbruch"
#: fdisks/cfdisk.c:1263 fdisks/cfdisk.c:1318
msgid "Don't create a partition"
-msgstr "Erzeuge keine neue Partition"
+msgstr "Keine neue Partition erzeugen"
#: fdisks/cfdisk.c:1279
msgid "!!! Internal error !!!"
@@ -2832,16 +2737,16 @@ msgstr "Anfang"
#: fdisks/cfdisk.c:1316
msgid "Add partition at beginning of free space"
-msgstr "Erzeuge Partition am Anfang des freien Bereiches"
+msgstr "Partition am Anfang des freien Bereiches erzeugen"
-#: fdisks/cfdisk.c:1317 libfdisk/src/bsd.c:396 libfdisk/src/dos.c:1640
-#: libfdisk/src/gpt.c:1211 libfdisk/src/sgi.c:278 libfdisk/src/sun.c:703
+#: fdisks/cfdisk.c:1317 libfdisk/src/bsd.c:395 libfdisk/src/dos.c:1606
+#: libfdisk/src/gpt.c:1209 libfdisk/src/sgi.c:278 libfdisk/src/sun.c:703
msgid "End"
msgstr "Ende"
#: fdisks/cfdisk.c:1317
msgid "Add partition at end of free space"
-msgstr "Erzeuge Partition am Ende des freien Bereiches"
+msgstr "Partition am Ende des freien Bereiches erzeugen"
#: fdisks/cfdisk.c:1335
msgid "No room to create the extended partition"
@@ -2853,11 +2758,11 @@ msgstr "Keine Partitionstabelle.\n"
#: fdisks/cfdisk.c:1408
msgid "No partition table. Starting with zero table."
-msgstr "Keine Partitionstabelle. Fange mit Null-Tabelle an."
+msgstr "Keine Partitionstabelle. Es wird mit Null-Tabelle angefangen."
#: fdisks/cfdisk.c:1418
msgid "Bad signature on partition table"
-msgstr "Ungültige Signatur an Partitionstabelle"
+msgstr "Ungültige Signatur in Partitionstabelle"
#: fdisks/cfdisk.c:1422
msgid "Unknown partition table type"
@@ -2867,7 +2772,7 @@ msgstr "Unbekannter Partitionstabellentyp"
# is wrong. Anyway, I opt for a full-featured C library.
#: fdisks/cfdisk.c:1424
msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
-msgstr "Möchten Sie mit einer Null-Tabelle beginnen [j/N]"
+msgstr "Möchten Sie mit einer Null-Tabelle beginnen [j/N]?"
#: fdisks/cfdisk.c:1471
msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
@@ -2877,17 +2782,16 @@ msgstr "Sie haben mehr Zylinder angegeben, als auf die Festplatte passen"
# more informative.
#: fdisks/cfdisk.c:1507
msgid "Cannot open disk drive"
-msgstr "Konnte nicht auf die Festplatte zugreifen"
+msgstr "Auf die Festplatte konnte nicht zugegriffen werden"
# "Nur lesender Zugriff möglich – Sie haben keine Schreibberechtigung" (joey)
#: fdisks/cfdisk.c:1509 fdisks/cfdisk.c:1691
msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
-msgstr ""
-"Platte wurde nur zum Lesen geöffnet – Sie haben keine Rechte zum Schreiben"
+msgstr "Platte wurde nur zum Lesen geöffnet – Sie haben keine Rechte zum Schreiben"
#: fdisks/cfdisk.c:1532
msgid "Cannot get disk size"
-msgstr "Konnte die Größe der Festplatte nicht feststellen"
+msgstr "Die Größe der Festplatte konnte nicht festgestellt werden"
# "Ungültige primäre Partition"
#: fdisks/cfdisk.c:1558
@@ -2903,11 +2807,10 @@ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
msgstr "Warnung!! Dies kann Daten auf der Festplatte zerstören!"
#: fdisks/cfdisk.c:1707
-msgid ""
-"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
+msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie die Partitionstabelle schreiben wollen?\n"
-"(„ja“ oder „nein“): "
+"(»ja« oder »nein«): "
#: fdisks/cfdisk.c:1713 sys-utils/lscpu.c:986 sys-utils/lscpu.c:996
#, c-format
@@ -2925,11 +2828,11 @@ msgstr "ja"
#: fdisks/cfdisk.c:1721
msgid "Please enter `yes' or `no'"
-msgstr "Bitte „ja“ oder „nein“ eingeben"
+msgstr "Bitte »ja« oder »nein« eingeben"
#: fdisks/cfdisk.c:1725
msgid "Writing partition table to disk..."
-msgstr "Die Partitionstabelle wird auf die Festplatte geschrieben…"
+msgstr "Die Partitionstabelle wird auf die Festplatte geschrieben …"
#: fdisks/cfdisk.c:1750 fdisks/cfdisk.c:1754
msgid "Wrote partition table to disk"
@@ -2937,33 +2840,24 @@ msgstr "Die Partitionstabelle wurde auf die Festplatte geschrieben"
# That's not a good translation, but I guess, I can't make it longer.
#: fdisks/cfdisk.c:1752
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), "
-"kpartx(8) or reboot to update table."
-msgstr ""
-"Die Tabelle wurde geschr., aber das Neueinlesen schlug fehl. Rebooten Sie."
+msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
+msgstr "Partitionstabelle wurde geschrieben, aber das erneute Einlesen ist fehlgeschlagen. Führen Sie partprobe(8) oder kpartx(8) aus oder starten Sie neu, um die Tabelle zu aktualisieren."
# This one isn't really correct.
#: fdisks/cfdisk.c:1762
msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr ""
-"Keine primäre Partition als bootfähig markiert; der DOS-MBR kann nicht "
-"booten."
+msgstr "Keine primäre Partition als bootfähig markiert; der DOS-MBR kann nicht booten."
# This one isn't really correct.
#: fdisks/cfdisk.c:1764
-msgid ""
-"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr ""
-"Mehrere Partitionen sind als bootfähig markiert; der DOS-MBR kann nicht "
-"booten."
+msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+msgstr "Mehrere Partitionen sind als bootfähig markiert; der DOS-MBR kann nicht booten."
# "Geben sie einen Dateinamen ein oder drücken Sie Return, um es auf dem Bildschirm anzuzeigen: "
# is too long
#: fdisks/cfdisk.c:1822 fdisks/cfdisk.c:1945 fdisks/cfdisk.c:2033
msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
-msgstr "Dateiname oder Return um es auf dem Bildschirm anzuzeigen: "
+msgstr "Dateiname oder Eingabetaste, um es auf dem Bildschirm anzuzeigen: "
#: fdisks/cfdisk.c:1842
#, c-format
@@ -2997,11 +2891,11 @@ msgstr " Logische"
#: fdisks/cfdisk.c:1919 fdisks/fdisk.c:182 fdisks/fdisk.c:183
#: fdisks/fdisk.c:188 fdisks/sfdisk.c:585 libfdisk/src/ask.c:660
-#: libfdisk/src/dos.c:1695
+#: libfdisk/src/dos.c:1661
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
-#: fdisks/cfdisk.c:1925 fdisks/cfdisk.c:2401 libfdisk/src/dos.c:1638
+#: fdisks/cfdisk.c:1925 fdisks/cfdisk.c:2401 libfdisk/src/dos.c:1604
#: libfdisk/src/sun.c:33
msgid "Boot"
msgstr "Boot"
@@ -3022,45 +2916,35 @@ msgstr "Partitionstabelle von %s\n"
#: fdisks/cfdisk.c:1966
msgid " First Last\n"
-msgstr " Erster Letzter\n"
+msgstr " Erster Letzter\n"
#: fdisks/cfdisk.c:1967
-msgid ""
-" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
-"Flag\n"
-msgstr ""
-" # Typ Sektor Sektor Offset Länge Dateisystemtyp (ID) "
-"Flags\n"
+msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
+msgstr " # Typ Sektor Sektor Offset Länge Dateisystemtyp (ID) Markierung\n"
#: fdisks/cfdisk.c:1968
-msgid ""
-"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"----\n"
-msgstr ""
-"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"-----\n"
+msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
+msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- -----\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2055
msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
-msgstr ""
-" ---Anfang------ -----Ende------ Anfangs- Anzahl der\n"
+msgstr " ---Anfang------ -----Ende------ Anfangs- Anzahl der\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2056
msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
-msgstr " # Flags Kopf Sekt Zyl. ID Kopf Sekt Zyl Sektor Sektoren\n"
+msgstr " # Mark. Kopf Sekt Zyl. ID Kopf Sekt Zyl Sektor Sektoren\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2057
msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
-msgstr ""
-"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
+msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2094
msgid "Raw"
-msgstr "„Roh“"
+msgstr "Roh"
#: fdisks/cfdisk.c:2094
msgid "Print the table using raw data format"
-msgstr "Die „rohen“ Daten der Tabelle ausgeben"
+msgstr "Die »rohen« Daten der Tabelle ausgeben"
#: fdisks/cfdisk.c:2095 fdisks/cfdisk.c:2198 libfdisk/src/sgi.c:279
msgid "Sectors"
@@ -3081,7 +2965,7 @@ msgstr "Einfach die Tabelle ausgeben"
#: fdisks/cfdisk.c:2097
msgid "Don't print the table"
-msgstr "Zeige die Tabelle nicht an"
+msgstr "Die Tabelle nicht anzeigen"
#: fdisks/cfdisk.c:2125
msgid "Help Screen for cfdisk"
@@ -3089,7 +2973,7 @@ msgstr "Hilfe für cfdisk"
#: fdisks/cfdisk.c:2127
msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
-msgstr "Dies ist cfdisk, ein Programm das curses benutzt und es ihnen"
+msgstr "Dies ist cfdisk, ein Programm, das curses benutzt und es Ihnen"
#: fdisks/cfdisk.c:2128
msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
@@ -3106,7 +2990,7 @@ msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
# "Befehl"
#: fdisks/cfdisk.c:2133
msgid "Command Meaning"
-msgstr "Befehl Bedeutung"
+msgstr "Befehl Bedeutung"
#: fdisks/cfdisk.c:2134
msgid "------- -------"
@@ -3115,8 +2999,7 @@ msgstr "-------- ---------"
# " b Wechselt zwischen bootfähig und nicht bootfähig."
#: fdisks/cfdisk.c:2135
msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
-msgstr ""
-" b (De)Aktivieren des bootfähig-flags der aktuellen Partition"
+msgstr " b (De)Aktivieren der bootfähig-Markierung der aktuellen Partition"
#: fdisks/cfdisk.c:2136
msgid " d Delete the current partition"
@@ -3124,8 +3007,7 @@ msgstr " d Die aktuelle Partition löschen"
#: fdisks/cfdisk.c:2137
msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
-msgstr ""
-" g Die Anzahl der Zylinder, Köpfe und Sektoren pro Spur ändern"
+msgstr " g Die Anzahl der Zylinder, Köpfe und Sektoren pro Spur ändern"
#: fdisks/cfdisk.c:2138
msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
@@ -3145,12 +3027,11 @@ msgstr " m Maximieren der Nutzung der aktuellen Partition"
#: fdisks/cfdisk.c:2142
msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
-msgstr ""
-" Beachten Sie, dass dies die Partition nicht mehr kompatibel"
+msgstr " Anmerkung: Dies kann die Partition inkompatibel"
#: fdisks/cfdisk.c:2143
msgid " DOS, OS/2, ..."
-msgstr " zu DOS, OS/2, … machen kann"
+msgstr " zu DOS, OS/2, … machen"
#: fdisks/cfdisk.c:2144
msgid " n Create new partition from free space"
@@ -3158,9 +3039,7 @@ msgstr " n Aus dem freien Bereich eine neue Partition erzeugen"
#: fdisks/cfdisk.c:2145
msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
-msgstr ""
-" p Die Partitionstab. auf dem Bildschirm oder in eine Datei "
-"ausgeben"
+msgstr " p Partitionstabelle auf dem Bildschirm oder in eine Datei ausgeben"
# "verschiedene"
#: fdisks/cfdisk.c:2146
@@ -3169,12 +3048,11 @@ msgstr " Es gibt mehrere Formate für die Partitionstabelle, aus"
#: fdisks/cfdisk.c:2147
msgid " that you can choose from:"
-msgstr " denen man wählen kann"
+msgstr " denen Sie wählen können:"
#: fdisks/cfdisk.c:2148
msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
-msgstr ""
-" r – „Rohe“ Daten (was auf die Festplatte geschrieben würde)"
+msgstr " r – »rohe« Daten (was auf die Festplatte geschrieben würde)"
#: fdisks/cfdisk.c:2149
msgid " s - Table ordered by sectors"
@@ -3186,12 +3064,11 @@ msgstr " t – Tabelle mit den reinen Daten"
#: fdisks/cfdisk.c:2151
msgid " q Quit program without writing partition table"
-msgstr ""
-" q Das Programm beenden ohne die Partitionstabelle zu schreiben"
+msgstr " q das Programm beenden, ohne die Partitionstabelle zu schreiben"
#: fdisks/cfdisk.c:2152
msgid " t Change the filesystem type"
-msgstr " t Den Dateisystemtyp ändern"
+msgstr " t den Dateisystemtyp ändern"
#: fdisks/cfdisk.c:2153
msgid " u Change units of the partition size display"
@@ -3203,8 +3080,7 @@ msgstr " Wechselt zwischen MB, Sektoren und Zylindern"
#: fdisks/cfdisk.c:2155
msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
-msgstr ""
-" W Die Partitionstabelle auf die Festplatte schreiben (großes W)"
+msgstr " W Die Partitionstabelle auf die Festplatte schreiben (großes W)"
# or "Da dieses …" ?
#: fdisks/cfdisk.c:2156
@@ -3213,7 +3089,7 @@ msgstr " Da dies Daten auf der Festplatte zerstören kann, müssen"
#: fdisks/cfdisk.c:2157
msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
-msgstr " Sie das Schreiben mit „yes“ oder „no“ bestätigen oder"
+msgstr " Sie das Schreiben mit »ja« oder »nein« bestätigen oder"
#: fdisks/cfdisk.c:2158
msgid " `no'"
@@ -3221,37 +3097,37 @@ msgstr " ablehnen"
#: fdisks/cfdisk.c:2159
msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
-msgstr "Pfeil-hoch Den Cursor zur vorherigen Partition bewegen"
+msgstr "Pfeil-hoch den Cursor zur vorherigen Partition bewegen"
#: fdisks/cfdisk.c:2160
msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
-msgstr "Pfeil-runter Den Cursor zur nächsten Partition bewegen"
+msgstr "Pfeil-runter den Cursor zur nächsten Partition bewegen"
# "Baut den Bildschirm neu auf"
#: fdisks/cfdisk.c:2161
msgid "CTRL-L Redraws the screen"
-msgstr "Strg-L Zeichnet den Bildschirm erneut"
+msgstr "Strg-L den Bildschirm erneut zeichnen"
#: fdisks/cfdisk.c:2162
msgid " ? Print this screen"
-msgstr " ? Diese Hilfe anzeigen"
+msgstr " ? diese Hilfe anzeigen"
# "Hinweis"
#: fdisks/cfdisk.c:2164
msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
-msgstr "Hinweis: Alle Befehle können mit Klein- oder Großbuchstaben "
+msgstr "Hinweis: Alle Befehle können mit Klein- oder Großbuchstaben"
#: fdisks/cfdisk.c:2165
msgid "case letters (except for Writes)."
-msgstr "eingegeben werden (außer W zum Schreiben)."
+msgstr "eingegeben werden (ausgenommen Texte)."
#: fdisks/cfdisk.c:2196 libfdisk/src/sun.c:187
msgid "Cylinders"
-msgstr " Zylinder"
+msgstr "Zylinder"
#: fdisks/cfdisk.c:2196
msgid "Change cylinder geometry"
-msgstr "Die Anzahl der Zylinder ändern"
+msgstr "die Anzahl der Zylinder ändern"
#: fdisks/cfdisk.c:2197 libfdisk/src/sun.c:183
msgid "Heads"
@@ -3259,11 +3135,11 @@ msgstr "Köpfe"
#: fdisks/cfdisk.c:2197
msgid "Change head geometry"
-msgstr "Die Anzahl der Köpfe ändern"
+msgstr "die Anzahl der Köpfe ändern"
#: fdisks/cfdisk.c:2198
msgid "Change sector geometry"
-msgstr "Die Anzahl der Sektoren pro Spur ändern"
+msgstr "die Anzahl der Sektoren pro Spur ändern"
#: fdisks/cfdisk.c:2199 fdisks/sfdisk.c:2969 fdisks/sfdisk.c:3030
#: fdisks/sfdisk.c:3066
@@ -3304,11 +3180,11 @@ msgstr "Geben Sie den Dateisystemtyp ein: "
#: fdisks/cfdisk.c:2370
msgid "Cannot change FS Type to empty"
-msgstr "Der Dateisystemtyp kann nicht auf „leer“ gesetzt werden"
+msgstr "der Dateisystemtyp kann nicht auf »leer« gesetzt werden"
#: fdisks/cfdisk.c:2372
msgid "Cannot change FS Type to extended"
-msgstr "Der Dateisystemtyp kann nicht auf „erweitert“ gesetzt werden"
+msgstr "der Dateisystemtyp kann nicht auf »erweitert« gesetzt werden"
#: fdisks/cfdisk.c:2403
#, c-format
@@ -3352,7 +3228,7 @@ msgstr "Größe: %lld Bytes, %lld,%lld GB"
msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
msgstr "Köpfe: %d Sektoren pro Spur: %d Zylinder: %lld"
-#: fdisks/cfdisk.c:2519 libfdisk/src/gpt.c:1217 libfdisk/src/sgi.c:335
+#: fdisks/cfdisk.c:2519 libfdisk/src/gpt.c:1215 libfdisk/src/sgi.c:335
#: login-utils/chfn.c:235 login-utils/chfn.c:315
msgid "Name"
msgstr "Name"
@@ -3360,11 +3236,11 @@ msgstr "Name"
# I currently don't know a better translation
#: fdisks/cfdisk.c:2520
msgid "Flags"
-msgstr "Flags"
+msgstr "Markierungen"
#: fdisks/cfdisk.c:2521
msgid "Part Type"
-msgstr "Part. Typ"
+msgstr "Part.-Typ"
#: fdisks/cfdisk.c:2522
msgid "FS Type"
@@ -3396,12 +3272,12 @@ msgstr "Keine weiteren Partitionen"
#: fdisks/cfdisk.c:2586
msgid "Bootable"
-msgstr " Bootbar"
+msgstr " Bootfähig"
# "Bootfähigkeit der aktuellen Partition ändern" (joey)
#: fdisks/cfdisk.c:2586
msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
-msgstr "(De)Aktivieren des bootfähig-flags der aktuellen Partition"
+msgstr "(De)Aktivieren der Bootfähig-Markierung der aktuellen Partition"
# "Löschen"
#: fdisks/cfdisk.c:2587
@@ -3430,7 +3306,7 @@ msgstr "Die Hilfe anzeigen"
#: fdisks/cfdisk.c:2590
msgid "Maximize"
-msgstr "Maxim."
+msgstr "Maximieren"
#: fdisks/cfdisk.c:2590
msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
@@ -3443,7 +3319,7 @@ msgstr "Neue"
# "Erzeuge aus dem freien Bereich eine neue Partition"
#: fdisks/cfdisk.c:2591
msgid "Create new partition from free space"
-msgstr "Neue Partition im freiem Bereich anlegen"
+msgstr "Neue Partition im freien Bereich anlegen"
#: fdisks/cfdisk.c:2592
msgid "Print"
@@ -3463,7 +3339,7 @@ msgstr "Ende"
msgid "Quit program without writing partition table"
msgstr "Das Programm beenden, ohne die Partitionstabelle zu speichern"
-#: fdisks/cfdisk.c:2594 libfdisk/src/bsd.c:398 libfdisk/src/gpt.c:1213
+#: fdisks/cfdisk.c:2594 libfdisk/src/bsd.c:397 libfdisk/src/gpt.c:1211
msgid "Type"
msgstr "Typ"
@@ -3479,8 +3355,7 @@ msgstr "Einheit."
# "Ändert die Einheiten der Größenanzeige ("
#: fdisks/cfdisk.c:2595
msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
-msgstr ""
-"Zwischen den Einheiten für die Größenanzeige wechseln (MB, Sekt., Zyl.)"
+msgstr "Zwischen den Einheiten für die Größenanzeige wechseln (MB, Sekt., Zyl.)"
#: fdisks/cfdisk.c:2596
msgid "Write"
@@ -3525,127 +3400,114 @@ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2765
-#, fuzzy
msgid " -c, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
-msgstr " -C# [oder --cylinders #]: Zahl der Zylinder setzen"
+msgstr "-c, --cylinders <Zahl> Anzahl der zu verwendenden Zylinder festlegen\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2766
-#, fuzzy
msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
-msgstr " -H# [oder --heads #]: Zahl der Köpfe setzen"
+msgstr " -h, --heads <Zahl> Anzahl der zu verwendenden Köpfe festlegen\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2767
-#, fuzzy
msgid " -s, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
-msgstr " -S# [oder --sectors #]: Zahl der Sektoren setzen"
+msgstr " -s, --sectors <Zahl> Anzahl der zu verwendenden Sektoren festlegen\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2768
-#, fuzzy
msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
-msgstr " -u, --unquote die Ausgabe nicht quoten\n"
+msgstr " -g, --guess Geometrie anhand der Partitionstabelle abschätzen\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2769
-#, fuzzy
msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n"
-msgstr ""
-" p Die Partitionstab. auf dem Bildschirm oder in eine Datei "
-"ausgeben"
+msgstr " -P, --print <r|s|t> Partitionstabelle in bestimmtem Format ausgeben\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2770
-#, fuzzy
msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output keine normale Ausgabe\n"
+msgstr " -z, --zero mit zurückgesetzter Partitionstabelle beginnen\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2771
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
-msgstr " d Die aktuelle Partition löschen"
+msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
+msgstr ""
+" -a, --arrow den Pfeil zum Hervorheben der aktuellen\n"
+" Partition verwenden\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2773
-#, fuzzy
msgid " --help display this help and exit\n"
-msgstr " -h, --help dieser kleine Hilfe\n"
+msgstr " --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2814
-#, fuzzy
msgid "cannot parse number of cylinders"
-msgstr "Die Anzahl der Zylinder ändern"
+msgstr "Anzahl der Zylinder konnte nicht ermittelt werden"
#: fdisks/cfdisk.c:2824
-#, fuzzy
msgid "cannot parse number of heads"
-msgstr "es ist nicht möglich, %s zu öffnen"
+msgstr "Anzahl der Köpfe konnte nicht ermittelt werden"
#: fdisks/cfdisk.c:2831
-#, fuzzy
msgid "cannot parse number of sectors"
-msgstr "es ist nicht möglich, %s zu öffnen"
+msgstr "Anzahl der Sektoren konnte nicht ermittelt werden"
#: fdisks/fdisk-ask.c:29
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Do you really want to quit? "
-msgstr "Möchten Sie wirklich beenden? "
+msgstr ""
+"\n"
+"Möchten Sie wirklich beenden? "
#: fdisks/fdisk-ask.c:74
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (%s, default %c): "
-msgstr "%s (%u-%u, Vorgabe: %u): "
+msgstr "%s (%s, Standard %c): "
#: fdisks/fdisk-ask.c:77 fdisks/fdisk-ask.c:143
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (%s, default %jd): "
-msgstr "%s (%u-%u, Vorgabe: %u): "
+msgstr "%s (%s, Vorgabe %jd): "
#: fdisks/fdisk-ask.c:82
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (%c-%c, default %c): "
-msgstr "%s (%u-%u, Vorgabe: %u): "
+msgstr "%s (%c-%c, Standard %c): "
#: fdisks/fdisk-ask.c:85 fdisks/fdisk-ask.c:145
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (%jd-%jd, default %jd): "
-msgstr "%s (%u-%u, Vorgabe: %u): "
+msgstr "%s (%jd-%jd, Vorgabe %jd): "
#: fdisks/fdisk-ask.c:88
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (%c-%c): "
-msgstr "%s (%s)\n"
+msgstr "%s (%c-%c): "
#: fdisks/fdisk-ask.c:91 fdisks/fdisk-ask.c:147
#, c-format
msgid "%s (%jd-%jd): "
-msgstr ""
+msgstr "%s (%jd-%jd): "
#: fdisks/fdisk-ask.c:118 fdisks/fdisk-ask.c:189
-#, fuzzy
msgid "Value out of range."
-msgstr "Wert außerhalb des Bereichs.\n"
+msgstr "Wert außerhalb des Bereichs."
#: fdisks/fdisk-ask.c:214
msgid ": "
-msgstr ""
+msgstr ": "
#: fdisks/fdisk-ask.c:277
msgid " [Y]es/[N]o: "
-msgstr ""
+msgstr " [J]a/[N]ein: "
#: fdisks/fdisk-ask.c:298
#, c-format
msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
-msgstr ""
+msgstr "interner Fehler: nicht unterstützter Dialogtyp %d"
#: fdisks/fdisk-ask.c:312
-#, fuzzy
msgid "Partition type (type L to list all types): "
-msgstr "Hex code (L um eine Liste anzuzeigen): "
+msgstr "Partitionstyp (geben Sie L ein, um alle Typen aufzulisten): "
#: fdisks/fdisk-ask.c:313
-#, fuzzy
msgid "Hex code (type L to list all codes): "
-msgstr "Hex code (L um eine Liste anzuzeigen): "
+msgstr "Hexadezimalcode (geben Sie L ein, um alle Codes aufzulisten): "
#: fdisks/fdisk.c:53
#, c-format
@@ -3653,226 +3515,201 @@ msgid ""
" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
" %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
msgstr ""
+" %1$s [Optionen] <Festplatte> Partitionstabelle ändern\n"
+" %1$s [Optionen] -l <Festplatte> Partitionstabelle(n) auflisten\n"
#: fdisks/fdisk.c:58
msgid " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -b <Größe> Sektorgröße (512, 1024, 2048 oder 4096)\n"
#: fdisks/fdisk.c:59 fdisks/fdisk.c:61
msgid " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c[=<Modus>] Kompatibilitätsmodus: »dos« oder »nondos« (Standard)\n"
#: fdisks/fdisk.c:60
-#, fuzzy
msgid " -h print this help text\n"
-msgstr " -h, --help dieser kleine Hilfe\n"
+msgstr " -h diesen Hilfetext ausgeben\n"
#: fdisks/fdisk.c:62
msgid " -L[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -L[=<Wann>] Ausgabe einfärben (automatisch, immer oder nie)\n"
#: fdisks/fdisk.c:63
-msgid ""
-" -t <type> force fdisk to recognize specified partition table type "
-"only\n"
+msgid " -t <type> force fdisk to recognize specified partition table type only\n"
msgstr ""
+" -t <Typ> die Erkennung nur von bestimmten Partitionstabellentypen\n"
+" von fdisk erzwingen\n"
#: fdisks/fdisk.c:64
msgid " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u[=<Einheit>] Bildschirmeinheiten: »cylinders« oder »sectors« (Standard)\n"
#: fdisks/fdisk.c:65
-#, fuzzy
msgid " -v print program version\n"
-msgstr " -h, --help dieser kleine Hilfe\n"
+msgstr " -v Programmversion ausgeben\n"
#: fdisks/fdisk.c:66
-#, fuzzy
msgid " -C <number> specify the number of cylinders\n"
-msgstr "Geben Sie die Anzahl der Zylinder ein: "
+msgstr " -C <Anzahl> die Anzahl der Zylinder angeben\n"
#: fdisks/fdisk.c:67
-#, fuzzy
msgid " -H <number> specify the number of heads\n"
-msgstr " -H# [oder --heads #]: Zahl der Köpfe setzen"
+msgstr " -H <Anzahl> die Anzahl der Köpfe angeben\n"
#: fdisks/fdisk.c:68
-#, fuzzy
msgid " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
-msgstr "Geben Sie die Anzahl der Sektoren pro Spur ein: "
+msgstr " -S <Anzahl> die Anzahl der Sektoren pro Spur angeben\n"
#: fdisks/fdisk.c:151
-#, fuzzy
msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
-msgstr "DOS-Kompatibilitätsflag ist gesetzt\n"
+msgstr "DOS-Kompatibilitätsmarkierung ist gesetzt (VERALTET!)"
#: fdisks/fdisk.c:152
-#, fuzzy
msgid "DOS Compatibility flag is not set"
-msgstr "DOS-Kompatibilitätsflag ist nicht gesetzt\n"
+msgstr "DOS-Kompatibilitätsmarkierung ist nicht gesetzt"
#: fdisks/fdisk.c:173
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu does not exist yet!"
-msgstr "Partition %d existiert noch nicht!\n"
+msgstr "Partition %zu existiert noch nicht!"
#: fdisks/fdisk.c:181
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
-msgstr "Der Dateisystemtyp der Partition %d ist nun %x (%s)\n"
+msgstr "Partitionstyp von »%s« nach »%s« geändert."
#: fdisks/fdisk.c:186
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
-msgstr "Der Dateisystemtyp der Partition %d ist nun %x (%s)\n"
+msgstr "Partitionstyp %zu unverändert: %s."
#: fdisks/fdisk.c:202
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Disk %s: %s, %llu bytes, %llu sectors"
-msgstr ""
-"\n"
-"Festplatte %s: %lu Zylinder, %lu Köpfe, %lu Sektoren/Spur\n"
+msgstr "Festplatte %s: %s, %llu Bytes, %llu Sektoren"
-#: fdisks/fdisk.c:209
-#, fuzzy, c-format
+#: fdisks/fdisk.c:207
+#, c-format
msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
-msgstr "%d Köpfe, %llu Sektoren/Spur, %d Zylinder"
+msgstr "Geometrie: %d Köpfe, %llu Sektoren/Spur, %llu Zylinder"
-#: fdisks/fdisk.c:212
-#, fuzzy, c-format
+#: fdisks/fdisk.c:210
+#, c-format
msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
-msgstr "Einheiten = %s von %d × %d = %d Bytes\n"
+msgstr "Einheiten: %s von %d * %ld = %ld Bytes"
-#: fdisks/fdisk.c:218
+#: fdisks/fdisk.c:216
#, c-format
msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
-msgstr ""
+msgstr "Sektorgröße (logisch/physikalisch): %lu Bytes / %lu Bytes"
-#: fdisks/fdisk.c:220
+#: fdisks/fdisk.c:218
#, c-format
msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
-msgstr ""
+msgstr "E/A-Größe (minimal/optimal): %lu Bytes / %lu Bytes"
-#: fdisks/fdisk.c:223
-#, fuzzy, c-format
+#: fdisks/fdisk.c:221
+#, c-format
msgid "Alignment offset: %lu bytes"
-msgstr "ungültige INode-Größe"
+msgstr "Ausrichtungs-Offset: %lu bytes"
-#: fdisks/fdisk.c:226
-#, fuzzy, c-format
+#: fdisks/fdisk.c:224
+#, c-format
msgid "Disklabel type: %s"
-msgstr "Festplatte: %s\n"
+msgstr "Festplattenbezeichnungstyp: %s"
-#: fdisks/fdisk.c:229
-#, fuzzy, c-format
+#: fdisks/fdisk.c:227
+#, c-format
msgid "Disk identifier: %s"
-msgstr "Festplatte: %s"
+msgstr "Festplattenbezeichner: %s"
-#: fdisks/fdisk.c:277
+#: fdisks/fdisk.c:275
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: offset = %ju, size = %zu bytes."
msgstr ""
+"\n"
+"%s: Offset = %ju, Größe = %zu Bytes."
# This is only used when strerror(errno) is much too long
-#: fdisks/fdisk.c:281
-#, fuzzy
+#: fdisks/fdisk.c:279
msgid "cannot seek"
-msgstr "Kann keinen neuen Prozess erzeugen (fork)"
+msgstr "Suchen nicht möglich"
-#: fdisks/fdisk.c:286
-#, fuzzy
+#: fdisks/fdisk.c:284
msgid "cannot read"
-msgstr "%s: Konnte %s nicht lesen.\n"
+msgstr "Lesen nicht möglich"
# %s can be "Sektor" or "Zylinder".
-#: fdisks/fdisk.c:300 libfdisk/src/bsd.c:215 libfdisk/src/dos.c:877
-#: libfdisk/src/gpt.c:1698
-#, fuzzy
+#: fdisks/fdisk.c:298 libfdisk/src/bsd.c:215 libfdisk/src/dos.c:876
+#: libfdisk/src/gpt.c:1696
msgid "First sector"
-msgstr "Erster %s"
+msgstr "Erster Sektor"
-#: fdisks/fdisk.c:386
+#: fdisks/fdisk.c:384
#, c-format
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
msgstr "BLKGETSIZE-IOCTL fehlgeschlagen bei %s"
-#: fdisks/fdisk.c:412
-#, fuzzy
+#: fdisks/fdisk.c:410
msgid "failed to allocate libfdisk context"
-msgstr "Konnte keinen Speicher für einen Puffer reservieren.\n"
+msgstr "Zuweisen des libfdisk-Kontextes ist fehlgeschlagen"
-#: fdisks/fdisk.c:421
-#, fuzzy
+#: fdisks/fdisk.c:419
msgid "invalid sector size argument"
-msgstr "ungültiger Teiler angegeben"
+msgstr "ungültiges Sektorgrößenargument"
-#: fdisks/fdisk.c:430 fdisks/sfdisk.c:2597
-#, fuzzy
+#: fdisks/fdisk.c:428 fdisks/sfdisk.c:2597
msgid "invalid cylinders argument"
-msgstr "ungültiger Teiler angegeben"
+msgstr "ungültiges Zylinderargument"
-#: fdisks/fdisk.c:439
-#, fuzzy
+#: fdisks/fdisk.c:437
msgid "not found DOS label driver"
-msgstr "%s: Konnte das Gerät für %s nicht finden\n"
+msgstr "Treiber für DOS-Bezeichnung nicht gefunden"
-#: fdisks/fdisk.c:452 fdisks/sfdisk.c:2606
-#, fuzzy
+#: fdisks/fdisk.c:450 fdisks/sfdisk.c:2606
msgid "invalid heads argument"
-msgstr "ungültiger Teiler angegeben"
+msgstr "ungültiges Köpfeargument"
-#: fdisks/fdisk.c:458 fdisks/sfdisk.c:2624
-#, fuzzy
+#: fdisks/fdisk.c:456 fdisks/sfdisk.c:2624
msgid "invalid sectors argument"
-msgstr "ungültiger Teiler angegeben"
+msgstr "ungültiges Sektorargument"
-#: fdisks/fdisk.c:466 misc-utils/cal.c:353 sys-utils/dmesg.c:1286
-#, fuzzy
+#: fdisks/fdisk.c:464 misc-utils/cal.c:351 sys-utils/dmesg.c:1286
msgid "unsupported color mode"
-msgstr "kein Befehl?\n"
+msgstr "nicht unterstützter Farbmodus"
-#: fdisks/fdisk.c:480
-#, fuzzy, c-format
+#: fdisks/fdisk.c:478
+#, c-format
msgid "unsupported disklabel: %s"
-msgstr "%s: Unbekanntes Argument: %s\n"
+msgstr "nicht unterstützte Festplattenbezeichnung: %s"
-#: fdisks/fdisk.c:501
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The device properties (sector size and geometry) should be used with one "
-"specified device only."
-msgstr ""
-"Warnung: Option -b (Sektorengröße setzen) sollte nur mit einem\n"
-"angegebenen Gerät benutzt werden\n"
+#: fdisks/fdisk.c:499
+msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
+msgstr "Die Geräteeigenschaften (Sektorgröße und Geometrie) sollten nur mit einem bestimmten Gerät verwendet werden."
-#: fdisks/fdisk.c:540
+#: fdisks/fdisk.c:538
#, c-format
msgid "Welcome to fdisk (%s)."
-msgstr ""
+msgstr "Willkommen bei fdisk (%s)."
-#: fdisks/fdisk.c:542
-#, fuzzy
+#: fdisks/fdisk.c:540
msgid ""
"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
"Be careful before using the write command.\n"
msgstr ""
-"Erstelle neue Sun-Bootsektoren. Die Änderungen werden vorerst nur im "
-"Speicher\n"
-"gemacht, bis Sie sich entscheiden, sie zu schreiben. Danach ist natürlich "
-"der\n"
-"vorherige Inhalt unrettbar verloren.\n"
-"\n"
+"Änderungen werden vorerst nur im Speicher vorgenommen, bis Sie sich\n"
+"entscheiden, sie zu schreiben.\n"
+"Seien Sie vorsichtig, bevor Sie den Schreibbefehl anwenden.\n"
-#: fdisks/fdisk.c:547
-#, fuzzy
+#: fdisks/fdisk.c:545
msgid "Device does not contain a recognized partition table."
-msgstr "Festplatte %s enthält keine gültige Partitionstabelle\n"
+msgstr "Gerät enthält keine erkennbare Partitionstabelle."
#: fdisks/fdisk-menu.c:90
msgid "Generic"
-msgstr ""
+msgstr "Generisch"
#: fdisks/fdisk-menu.c:91
msgid "delete a partition"
@@ -3892,9 +3729,8 @@ msgid "print the partition table"
msgstr "Die Partitionstabelle ausgeben"
#: fdisks/fdisk-menu.c:95
-#, fuzzy
msgid "change a partition type"
-msgstr "Den Dateisystemtyp einer Partition ändern"
+msgstr "Einen Partitionstyp ändern"
#: fdisks/fdisk-menu.c:96
msgid "verify the partition table"
@@ -3902,19 +3738,17 @@ msgstr "Die Partitionstabelle überprüfen"
# XXX
#: fdisks/fdisk-menu.c:98
-#, fuzzy
msgid "print the raw data of the first sector from the device"
-msgstr "Die „raw“-Daten der Partitionstabelle anzeigen"
+msgstr "Rohdaten vom ersten Sektor des Geräts ausgeben"
# XXX
#: fdisks/fdisk-menu.c:99
-#, fuzzy
msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
-msgstr "Die „raw“-Daten der Partitionstabelle anzeigen"
+msgstr "Rohdaten von der Festplattenbezeichnung des Geräts ausgeben"
#: fdisks/fdisk-menu.c:101
msgid "Misc"
-msgstr ""
+msgstr "Sonstiges"
#: fdisks/fdisk-menu.c:102
msgid "print this menu"
@@ -3930,52 +3764,47 @@ msgstr "Zusätzliche Funktionen (nur für Experten)"
#: fdisks/fdisk-menu.c:106
msgid "Save & Exit"
-msgstr ""
+msgstr "Speichern und Beenden"
#: fdisks/fdisk-menu.c:107
msgid "write table to disk and exit"
msgstr "Die Tabelle auf die Festplatte schreiben und das Programm beenden"
#: fdisks/fdisk-menu.c:108
-#, fuzzy
msgid "write table to disk"
-msgstr "Disklabel auf Platte schreiben"
+msgstr "Tabelle auf Festplatte schreiben"
#: fdisks/fdisk-menu.c:109
msgid "quit without saving changes"
-msgstr "Ende ohne Speichern der Änderungen"
+msgstr "Beenden ohne Speichern der Änderungen"
#: fdisks/fdisk-menu.c:110 fdisks/fdisk-menu.c:111
msgid "return to main menu"
msgstr "Zurück zum Hauptmenü"
#: fdisks/fdisk-menu.c:121
-#, fuzzy
msgid "Create a new label"
-msgstr "Einen neuen leeren „Sun disklabel“ anlegen"
+msgstr "Eine neue Bezeichnung erstellen"
#: fdisks/fdisk-menu.c:122
-#, fuzzy
msgid "create a new empty GPT partition table"
-msgstr "Eine neue leere DOS Partitionstabelle anlegen"
+msgstr "Eine neue leere GPT-Partitionstabelle erstellen"
#: fdisks/fdisk-menu.c:123
-#, fuzzy
msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
-msgstr "Eine neue leere DOS Partitionstabelle anlegen"
+msgstr "Eine neue leere SGI (IRIX)-Partitionstabelle erstellen"
#: fdisks/fdisk-menu.c:124
msgid "create a new empty DOS partition table"
-msgstr "Eine neue leere DOS Partitionstabelle anlegen"
+msgstr "Eine neue leere DOS-Partitionstabelle erstellen"
#: fdisks/fdisk-menu.c:125
-#, fuzzy
msgid "create a new empty Sun partition table"
-msgstr "Eine neue leere DOS Partitionstabelle anlegen"
+msgstr "Eine neue leere Sun-Partitionstabelle erstellen"
#: fdisks/fdisk-menu.c:129
msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
-msgstr "Eine IRIX-Partitionstabelle (SGI) anlegen"
+msgstr "Eine IRIX (SGI)-Partitionstabelle erstellen"
#: fdisks/fdisk-menu.c:139
msgid "change number of cylinders"
@@ -3990,39 +3819,32 @@ msgid "change number of sectors/track"
msgstr "Die Anzahl der Sektoren/Spur ändern"
#: fdisks/fdisk-menu.c:150 include/pt-mbr-partnames.h:91
-#, fuzzy
msgid "GPT"
-msgstr "EFI GPT"
+msgstr "GPT"
#: fdisks/fdisk-menu.c:151
-#, fuzzy
msgid "change disk GUID"
-msgstr "Change"
+msgstr "Festplatten-GUID ändern"
#: fdisks/fdisk-menu.c:152
-#, fuzzy
msgid "change partition name"
-msgstr "Partitionsnummer"
+msgstr "Partitionsnamen ändern"
#: fdisks/fdisk-menu.c:153
-#, fuzzy
msgid "change partition UUID"
-msgstr ""
-"\n"
-"%d Partitionen:\n"
+msgstr "Partitions-UUID ändern"
#: fdisks/fdisk-menu.c:163
msgid "Sun"
-msgstr ""
+msgstr "Sun"
#: fdisks/fdisk-menu.c:164
-#, fuzzy
msgid "toggle the read-only flag"
-msgstr "(De)Aktivieren eines Nur-Lese-Flags"
+msgstr "(De)Aktivieren der Nur-Lesen-Markierung"
#: fdisks/fdisk-menu.c:165
msgid "toggle the mountable flag"
-msgstr "(De)Aktivieren des Mountable(Einhängbarkeit)-Flags"
+msgstr "(De)Aktivieren der Einhängbar-Markierung"
#: fdisks/fdisk-menu.c:167
msgid "change number of alternate cylinders"
@@ -4045,9 +3867,8 @@ msgid "change number of physical cylinders"
msgstr "Die Anzahl der physischen Zylinder ändern"
#: fdisks/fdisk-menu.c:180
-#, fuzzy
msgid "SGI"
-msgstr "SGI raw"
+msgstr "SGI"
#: fdisks/fdisk-menu.c:181
msgid "select bootable partition"
@@ -4055,7 +3876,7 @@ msgstr "Wählen der bootfähigen Partition"
#: fdisks/fdisk-menu.c:182
msgid "edit bootfile entry"
-msgstr "Bearbeiten des „bootfile“-Eintrags"
+msgstr "Bearbeiten des »bootfile«-Eintrags"
#: fdisks/fdisk-menu.c:183
msgid "select sgi swap partition"
@@ -4063,25 +3884,23 @@ msgstr "Die sgi-swap-Partition auswählen"
#: fdisks/fdisk-menu.c:184
msgid "create SGI info"
-msgstr ""
+msgstr "SGI-Info erstellen"
#: fdisks/fdisk-menu.c:193
-#, fuzzy
msgid "DOS (MBR)"
-msgstr "DOS R/O"
+msgstr "DOS (MBR)"
#: fdisks/fdisk-menu.c:194
msgid "toggle a bootable flag"
-msgstr "(De)Aktivieren des bootfähig-Flags"
+msgstr "(De)Aktivieren der bootfähig-Markierung"
#: fdisks/fdisk-menu.c:195
-#, fuzzy
msgid "edit nested BSD disklabel"
-msgstr "„bsd disklabel“ bearbeiten"
+msgstr "verschachtelte BSD-Festplattenbezeichnung bearbeiten"
#: fdisks/fdisk-menu.c:196
msgid "toggle the dos compatibility flag"
-msgstr "(De)Aktivieren des DOS Kompatibilitätsflags"
+msgstr "(De)Aktivieren der DOS-Kompatibilitätsmarkierung"
#: fdisks/fdisk-menu.c:198
msgid "move beginning of data in a partition"
@@ -4097,18 +3916,16 @@ msgid "fix partition order"
msgstr "Partitionsreihenfolge korrigieren"
#: fdisks/fdisk-menu.c:201
-#, fuzzy
msgid "change the disk identifier"
-msgstr " i Die Einheit für die Anzeige/Eingabe ändern"
+msgstr "Festplattenbezeichner ändern"
#: fdisks/fdisk-menu.c:210
-#, fuzzy
msgid "BSD"
-msgstr "BSD/OS"
+msgstr "BSD"
#: fdisks/fdisk-menu.c:211
msgid "edit drive data"
-msgstr "Plattendaten editieren"
+msgstr "Laufwerksdaten bearbeiten"
#: fdisks/fdisk-menu.c:212
msgid "install bootstrap"
@@ -4116,7 +3933,7 @@ msgstr "Bootstrap installieren"
#: fdisks/fdisk-menu.c:213
msgid "show complete disklabel"
-msgstr "komplettes Disklabel zeigen"
+msgstr "Komplette Festplattenbezeichnung anzeigen"
#: fdisks/fdisk-menu.c:214
msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
@@ -4128,69 +3945,65 @@ msgid ""
"\n"
"Help (expert commands):\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Hilfe (Expertenbefehle):\n"
#: fdisks/fdisk-menu.c:326
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Help:\n"
-msgstr "Hilfe"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hilfe:\n"
# That sounds pretty ummm…
#: fdisks/fdisk-menu.c:364
msgid "Expert command (m for help): "
-msgstr "Expertenkommando (m für Hilfe): "
+msgstr "Expertenbefehl (m für Hilfe): "
#: fdisks/fdisk-menu.c:366
msgid "Command (m for help): "
msgstr "Befehl (m für Hilfe): "
#: fdisks/fdisk-menu.c:376
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%c: unknown command"
-msgstr "%c: Unbekannter Befehl\n"
+msgstr "%c: unbekannter Befehl"
#: fdisks/fdisk-menu.c:416
-#, fuzzy
msgid "failed to write disklabel"
-msgstr "Seek fehlgeschlagen in write_tables"
+msgstr "Schreiben der Festplattenbezeichnung ist fehlgeschlagen"
#: fdisks/fdisk-menu.c:419
-#, fuzzy
msgid "The partition table has been altered."
-msgstr ""
-"Die Partitionstabelle wurde verändert!\n"
-"\n"
+msgstr "Die Partitionstabelle wurde verändert."
#: fdisks/fdisk-menu.c:459
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not delete partition %d"
-msgstr "Partition %d ausgewählt\n"
+msgstr "Partition %d konnte nicht gelöscht werden."
#: fdisks/fdisk-menu.c:461
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %d has been deleted."
-msgstr "Partition %d hat keinen Datenbereich\n"
+msgstr "Partition %d wurde gelöscht."
#: fdisks/fdisk-menu.c:477
-#, fuzzy
msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
-msgstr "Die Einheit für die Anzeige/Eingabe ist nun %s\n"
+msgstr "Die Einheit für die Anzeige/Eingabe in Zylinder wird geändert (VERALTET!)."
#: fdisks/fdisk-menu.c:479
-#, fuzzy
msgid "Changing display/entry units to sectors."
-msgstr "Ändere die Einheit für die Anzeige/Eingabe in Sektoren\n"
+msgstr "Die Einheit für die Anzeige/Eingabe in Sektoren wird geändert."
#: fdisks/fdisk-menu.c:489
-#, fuzzy
msgid "Leaving nested disklabel."
-msgstr "„bsd disklabel“ bearbeiten"
+msgstr "Verschachtelte Festplattenbezeichnung wird verlassen."
#: fdisks/fdisk-menu.c:572
-#, fuzzy
msgid "Entering nested BSD disklabel."
-msgstr "„bsd disklabel“ bearbeiten"
+msgstr "Verschachtelte BSD-Festplattenbezeichnung wird eingegeben."
#: fdisks/fdisk-menu.c:754
msgid "Number of cylinders"
@@ -4205,116 +4018,109 @@ msgid "Number of sectors"
msgstr "Anzahl der Sektoren"
#: fdisks/sfdisk.c:112
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
-msgstr "Seek-Fehler auf %s – kann nicht nach %lu springen\n"
+msgstr "Suchfehler auf %s - nach %lu kann nicht gesucht werden"
#: fdisks/sfdisk.c:117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
-msgstr "Seek-Fehler: wollte 0x%08x%08x, bekam 0x%08x%08x\n"
+msgstr "Suchfehler: 0x%08x%08x wurde erwartet, 0x%08x%08x erhalten"
#: fdisks/sfdisk.c:165 fdisks/sfdisk.c:243
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
-msgstr "Fehler beim Lesen von %s – Sektor %lu konnte nicht gelesen werden\n"
+msgstr "Lesefehler auf %s - Sektor %llu kann nicht gelesen werden"
#: fdisks/sfdisk.c:195
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
-msgstr ""
-"Fehler beim Schreiben auf %s – der Sektor %lu konnte nicht geschrieben "
-"werden\n"
+msgstr "Schreibfehler auf %s - Sektor %llu kann nicht geschrieben werden"
#: fdisks/sfdisk.c:232
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
-msgstr "Kann Partitionssektor-Sicherungsdatei (%s) nicht öffnen\n"
+msgstr "Partitionssektor-Sicherungsdatei (%s) kann nicht geöffnet werden"
#: fdisks/sfdisk.c:248
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "write error on %s"
-msgstr "Fehler beim Schreiben auf %s\n"
+msgstr "Fehler beim Schreiben auf %s"
#: fdisks/sfdisk.c:277
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
-msgstr "Kann auf Partitions-Wiederherstellungsdatei (%s) nicht zugreifen\n"
+msgstr "Status der Partitions-Wiederherstellungsdatei (%s) kann nicht abgefragt werden"
#: fdisks/sfdisk.c:282
-#, fuzzy
msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
-msgstr ""
-"Partitions-Wiederherstellungsdatei hat falsche Größe – stelle nicht wieder "
-"her\n"
+msgstr "Partitions-Wiederherstellungsdatei hat falsche Größe - keine Wiederherstellung"
#: fdisks/sfdisk.c:291
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open partition restore file (%s)"
-msgstr "Kann Partitions-Wiederherstellungsdatei (%s) nicht öffnen\n"
+msgstr "Partitions-Wiederherstellungsdatei (%s) kann nicht geöffnet werden"
#: fdisks/sfdisk.c:296
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error reading %s"
-msgstr "Fehler beim Lesen von %s\n"
+msgstr "Fehler beim Lesen von %s"
#: fdisks/sfdisk.c:302
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open device %s for writing"
-msgstr "Konnte das Gerät %s nicht zum Schreiben öffnen\n"
+msgstr "Gerät %s konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden"
#: fdisks/sfdisk.c:312
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error writing sector %lu on %s"
-msgstr "Fehler beim Schreiben des Sektors %lu auf %s\n"
+msgstr "Fehler beim Schreiben des Sektors %lu auf %s"
#: fdisks/sfdisk.c:383
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Disk %s: cannot get geometry"
-msgstr "Festplatte %s: Die Geometrie konnte nicht festgestellt werden\n"
+msgstr "Festplatte %s: Geometrie konnte nicht ermittelt werden"
#: fdisks/sfdisk.c:400
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Disk %s: cannot get size"
-msgstr "Festplatte %s: Kann Größe nicht ermitteln\n"
+msgstr "Festplatte %s: Größe konnte nicht ermittelt werden"
#: fdisks/sfdisk.c:432
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
"the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
"[Use the --force option if you really want this]"
msgstr ""
-"Warnung: start=%lu – das sieht eher wie eine Partition aus statt einer\n"
-"ganzen Platte. Die Benutzung von fdisk darauf is vermutlich sinnlos.\n"
-"[Benutzen Sie die Option --force, wenn Sie das wirklich wollen.]\n"
+"Warnung: start=%lu – das sieht eher wie eine Partition aus statt wie eine\n"
+"gesamten Festplatte. Die Benutzung von fdisk ist hier vermutlich sinnlos.\n"
+"[Benutzen Sie die Option --force, wenn Sie das wirklich wollen.]"
#: fdisks/sfdisk.c:440
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
-msgstr "Warnung: HDIO_GETGEO ergibt, dass es %lu Köpfe gibt\n"
+msgstr "Warnung: HDIO_GETGEO ergibt, dass es %lu Köpfe gibt"
#: fdisks/sfdisk.c:443
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
-msgstr "Warnung: HDIO_GETGEO ergibt, dass es %lu Sektoren gibt\n"
+msgstr "Warnung: HDIO_GETGEO ergibt, dass es %lu Sektoren gibt"
#: fdisks/sfdisk.c:447
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
-msgstr "Warnung: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO ergibt, dass es %lu Zylinder gibt\n"
+msgstr "Warnung: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO ergibt, dass es %lu Zylinder gibt"
#: fdisks/sfdisk.c:452
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
"This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
msgstr ""
-"Warnung: unwahrscheinliche Anzahl Sektoren (%lu) – normalerweise höchstens "
-"63.\n"
-"Dies wird Probleme bei Software verursachen, die das C/H/S-"
-"Adressierungsschema\n"
-"verwendet.\n"
+"Warnung: unwahrscheinliche Anzahl an Sektoren (%lu) - normalerweise\n"
+"höchstens 63. Bei Software, die das C/H/S-Adressierungsschema verwendet,\n"
+"wird dies Probleme verursachen."
#: fdisks/sfdisk.c:456
#, c-format
@@ -4326,28 +4132,19 @@ msgstr ""
"Festplatte %s: %lu Zylinder, %lu Köpfe, %lu Sektoren/Spur\n"
#: fdisks/sfdisk.c:542
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
-msgstr ""
-"%s von Partition %s hat unmöglichen Wert für Kopf: %lu (sollte 0–%lu sein)\n"
+#, c-format
+msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
+msgstr "%s von Partition %s hat unmöglichen Wert für Kopf: %lu (sollte in 0-%lu sein)"
#: fdisks/sfdisk.c:547
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
-msgstr ""
-"%s von Partition %s hat unmöglichen Wert für Sektor: %lu (sollte 1–%lu "
-"sein)\n"
+#, c-format
+msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
+msgstr "%s von Partition %s hat unmöglichen Wert für Sektor: %lu (sollte in 1-%lu sein)"
#: fdisks/sfdisk.c:552
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
-"%lu)"
-msgstr ""
-"%s von Partition %s hat unmöglichen Wert für Zylinder: %lu (sollte 0–%lu "
-"sein)\n"
+#, c-format
+msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
+msgstr "%s von Partition %s hat unmöglichen Wert für Zylinder: %lu (sollte in 0-%lu sein)"
#: fdisks/sfdisk.c:592
#, c-format
@@ -4361,22 +4158,22 @@ msgstr ""
#: fdisks/sfdisk.c:755
#, c-format
msgid "Re-reading the partition table ...\n"
-msgstr "Die Partitionstabelle wird erneut gelesen…\n"
+msgstr "Die Partitionstabelle wird erneut gelesen …\n"
#: fdisks/sfdisk.c:757
-#, fuzzy
msgid ""
"The command to re-read the partition table failed.\n"
"Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
"before using mkfs"
msgstr ""
-"Der Befehl zum Neueinlesen der Partitionstabelle schlug fehl.\n"
-"Starten Sie Ihr System jetzt neu, bevor Sie mkfs verwenden.\n"
+"Der Befehl zum erneuten Einlesen der Partitionstabelle ist\n"
+"fehlgeschlagen. Führen Sie partprobe(8) oder kpartx(8) aus\n"
+"oder starten Sie Ihr System jetzt neu, bevor Sie mkfs verwenden."
#: fdisks/sfdisk.c:765
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error closing %s"
-msgstr "Fehler beim Schließen von %s\n"
+msgstr "Fehler beim Schließen von %s"
#: fdisks/sfdisk.c:806
#, c-format
@@ -4384,16 +4181,15 @@ msgid "%s: no such partition\n"
msgstr "%s: es gibt keine derartige Partition\n"
#: fdisks/sfdisk.c:829
-#, fuzzy
msgid "unrecognized format - using sectors"
-msgstr "nicht erkanntes Format – benutze Sektoren\n"
+msgstr "nicht erkanntes Format – Sektoren werden verwendet"
#: fdisks/sfdisk.c:890
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unimplemented format - using %s"
-msgstr "nicht implementiertes Format – benutze %s\n"
+msgstr "nicht implementiertes Format – %s wird verwendet"
-#: fdisks/sfdisk.c:891 libfdisk/src/bsd.c:497
+#: fdisks/sfdisk.c:891 libfdisk/src/bsd.c:496
msgid "cylinders"
msgstr "Zylinder"
@@ -4402,13 +4198,12 @@ msgid "sectors"
msgstr "Sektoren"
#: fdisks/sfdisk.c:895
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
"\n"
msgstr ""
-"Einheit = Zylinder von %lu Bytes, Blöcke von 1024 Bytes, Zählung beginnt bei "
-"%d\n"
+"Einheiten: Zylinder von %lu Bytes, Blöcke von 1024 Bytes, Zählung beginnt bei %d\n"
"\n"
#: fdisks/sfdisk.c:897
@@ -4417,12 +4212,12 @@ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
msgstr " Gerät boot. Anfang Ende #Zyl. #Blöcke Id System\n"
#: fdisks/sfdisk.c:902
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
"\n"
msgstr ""
-"Einheit = Sektoren von 512 Bytes, Zählung beginnt bei %d\n"
+"Einheiten: Sektoren von 512 Bytes, Zählung beginnt bei %d\n"
"\n"
#: fdisks/sfdisk.c:904
@@ -4431,12 +4226,12 @@ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
msgstr " Gerät boot. Anfang Ende #Sektoren Id System\n"
#: fdisks/sfdisk.c:907
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
"\n"
msgstr ""
-"Einheit = Blöcke von 1024 Bytes, Zählung beginnt bei %d\n"
+"Einheiten: Blöcke von 1024 Bytes, Zählung beginnt bei %d\n"
"\n"
#: fdisks/sfdisk.c:909
@@ -4445,12 +4240,12 @@ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
msgstr " Gerät boot. Anfang Ende #Blöcke Id System\n"
#: fdisks/sfdisk.c:912
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
"\n"
msgstr ""
-"Einheit = Mebibytes von 1048576 Bytes, Blöcke von 1024 Bytes, Zählung "
+"Einheiten: 1MiB = 1024*1024 Bytes, Blöcke von 1024 Bytes, Zählung\n"
"beginnt bei %d\n"
"\n"
@@ -4475,74 +4270,72 @@ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
msgstr "Partition endet auf Zylinder %ld, hinter dem Ende der Festplatte\n"
#: fdisks/sfdisk.c:1094
-#, fuzzy
msgid "No partitions found"
-msgstr "Keine Partitionen gefunden\n"
+msgstr "Keine Partitionen gefunden"
#: fdisks/sfdisk.c:1097
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Warning: The partition table looks like it was made\n"
" for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
"For this listing I'll assume that geometry."
msgstr ""
-"Warnung: Die Partition sieht aus, als sie gemacht worden\n"
-" für C/H/S=*/%ld/%ld (anstelle von %ld/%ld/%ld).\n"
-"Für diese Auflistung nehme ich diese Geometrie an.\n"
+"Warnung: Die Partitionstabelle sieht aus, als wäre sie für\n"
+" C/H/S=*/%ld/%ld (anstelle von %ld/%ld/%ld) erstellt worden.\n"
+"Für diese Auflistung wird diese Geometrie angenommen."
#: fdisks/sfdisk.c:1146
-#, fuzzy
msgid "no partition table present."
-msgstr "Es gibt keine Partitionstabelle.\n"
+msgstr "Es gibt keine Partitionstabelle."
#: fdisks/sfdisk.c:1148
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "strange, only %d partitions defined."
-msgstr "Merkwürdig, es sind nur %d Partitionen definiert.\n"
+msgstr "Merkwürdig, es sind nur %d Partitionen festgelegt."
#: fdisks/sfdisk.c:1157
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
-msgstr "Warnung: Partition %s hat Größe 0, ist aber nicht als leer markiert\n"
+msgstr "Warnung: Partition %s hat Größe 0, ist aber nicht als leer markiert"
#: fdisks/sfdisk.c:1160
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
-msgstr "Warnung: Partition %s hat Größe 0 und ist bootfähig\n"
+msgstr "Warnung: Partition %s hat Größe 0 und ist bootfähig"
#: fdisks/sfdisk.c:1163
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
-msgstr "Warnung: Partition %s hat Größe 0 und beginnt nicht bei Null\n"
+msgstr "Warnung: Partition %s hat Größe 0 und beginnt nicht bei Null"
#: fdisks/sfdisk.c:1175
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
-msgstr "is nicht enthalten in Partition %s\n"
+msgstr "Warnung: Partition %s ist nicht enthalten in Partition %s"
#: fdisks/sfdisk.c:1187
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
-msgstr "Warnung: Partition %d ist leer\n"
+msgstr "Warnung: Partitionen %s und %s überlappen"
#: fdisks/sfdisk.c:1199
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
"and will destroy it when filled"
msgstr ""
"Warnung: Partition %s enthält einen Teil der Partitionstabelle\n"
-"(Sektor %lu) und wird diese zerstören, wenn sie gefüllt wird.\n"
+"(Sektor %llu) und wird diese zerstören, wenn sie gefüllt wird."
#: fdisks/sfdisk.c:1212
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
-msgstr "Warnung: Partition %s fängt bei Sektor 0 an\n"
+msgstr "Warnung: Partition %s fängt bei Sektor 0 an"
#: fdisks/sfdisk.c:1217
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
-msgstr "Warnung: Partition %s reicht über das Ende der Platte hinaus\n"
+msgstr "Warnung: Partition %s reicht über das Ende der Festplatte hinaus"
#: fdisks/sfdisk.c:1233
#, c-format
@@ -4551,6 +4344,9 @@ msgid ""
"which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
"by the DOS partition table for %d-byte sectors"
msgstr ""
+"Warnung: Partition %s hat die Größe %d.%d TB (%llu Bytes),\n"
+"was größer ist als die mit %llu Bytes von der DOS-Partitionstabelle\n"
+"auferlegte Grenze für %d-Byte Sektoren."
#: fdisks/sfdisk.c:1249
#, c-format
@@ -4558,265 +4354,237 @@ msgid ""
"Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
"which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
msgstr ""
+"Warnung: Partition %s beginnt bei Sektor %llu (%d.%d TB für %d-Byte Sektoren),\n"
+"was die Grenze von %llu Sektoren für die DOS-Partitionstabelle übersteigt."
#: fdisks/sfdisk.c:1269
-#, fuzzy
msgid ""
"Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
" (although this is not a problem under Linux)"
msgstr ""
"Unter den primären Partitionen kann höchstens eine erweiterte sein.\n"
-" (Auch wenn das unter Linux kein Problem ist.)\n"
+" (auch wenn das unter Linux kein Problem ist)"
#: fdisks/sfdisk.c:1289
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
-msgstr "Warnung: Partition %s beginnt nicht an einer Zylindergrenze\n"
+msgstr "Warnung: Partition %s beginnt nicht an einer Zylindergrenze"
#: fdisks/sfdisk.c:1295
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
-msgstr "Warnung: Partition %s endet nicht an einer Zylindergrenze\n"
+msgstr "Warnung: Partition %s endet nicht an einer Zylindergrenze"
#: fdisks/sfdisk.c:1314
-#, fuzzy
msgid ""
"Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
msgstr ""
-"Warnung: Mehr als eine primäre Partition wurde als bootfähig (aktiv) "
-"markiert.\n"
-" Dies spielt bei LILO keine Rolle, aber der DOS-MBR wird diese\n"
-" Festplatte nicht booten.\n"
+"Warnung: Mehr als eine primäre Partition wurde als bootfähig (aktiv) markiert.\n"
+"Dies spielt bei LILO keine Rolle, aber der DOS-MBR wird auf dieser\n"
+"Festplatte nicht booten."
#: fdisks/sfdisk.c:1321
-#, fuzzy
msgid ""
"Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
"LILO disregards the `bootable' flag."
msgstr ""
-"Warnung: Normalerweise kann man nur von primäre Partitionen booten.\n"
-"LILO ignoriert die „bootfähig“-Einstellung komplett.\n"
+"Warnung: Normalerweise kann man nur von primären Partitionen booten.\n"
+"LILO ignoriert die »bootfähig«-Markierung komplett."
#: fdisks/sfdisk.c:1327
-#, fuzzy
msgid ""
"Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
msgstr ""
"Warnung: Keine primäre Partition wurde als bootfähig (aktiv) markiert.\n"
-" Dies spielt bei LILO keine Rolle, aber der DOS-MBR wird auf\n"
-" dieser Festplatte nicht booten.\n"
+"Dies spielt bei LILO keine Rolle, aber der DOS-MBR wird auf dieser\n"
+"Festplatte nicht booten."
#: fdisks/sfdisk.c:1341
msgid "start"
msgstr "Anfang"
#: fdisks/sfdisk.c:1344
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
-msgstr ""
-"Partition %s: Anfang: (c,h,s) erwartet (%ld,%ld,%ld) gefunden (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr "Partition %s: Anfang: (c,h,s) erwartet (%ld,%ld,%ld) gefunden (%ld,%ld,%ld)"
#: fdisks/sfdisk.c:1350
msgid "end"
msgstr "Ende"
#: fdisks/sfdisk.c:1353
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
-msgstr ""
-"Partition %s: Ende: (c,h,s) erwartet (%ld,%ld,%ld) gefunden (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr "Partition %s: Ende: (c,h,s) erwartet (%ld,%ld,%ld) gefunden (%ld,%ld,%ld)"
#: fdisks/sfdisk.c:1356
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
-msgstr "Partition %s endet am Zylinder %ld, hinter dem Ende der Platte\n"
+msgstr "Partition %s endet am Zylinder %ld, hinter dem Ende der Festplatte"
#: fdisks/sfdisk.c:1381
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
"(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
msgstr ""
-"Warnung: Anfang der erweiterten Partition von %ld auf %ld verschoben.\n"
-"(Nur zum Zwecke der Auflistung. Nicht den Inhalt ändern.)\n"
+"Warnung: Anfang der erweiterten Partition von %lld auf %lld verschoben.\n"
+"(Nur zum Zwecke der Auflistung. Nicht den Inhalt ändern.)"
#: fdisks/sfdisk.c:1386
-#, fuzzy
msgid ""
"Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
"DOS and Linux will interpret the contents differently."
msgstr ""
-"Warnung: erweiterte Partition beginnt nicht an einer Zylindergrenze\n"
-"DOS und Linux werden den Inhalt unterschiedlich interpretieren.\n"
+"Warnung: erweiterte Partition beginnt nicht an einer Zylindergrenze.\n"
+"DOS und Linux werden den Inhalt unterschiedlich interpretieren."
#: fdisks/sfdisk.c:1399
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
-msgstr "FEHLER: Sektor %lu hat keine MS-DOS-Signatur\n"
+msgstr "FEHLER: Sektor %llu hat keine MS-DOS-Signatur"
#: fdisks/sfdisk.c:1406 fdisks/sfdisk.c:1483
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
-msgstr "Zu viele Partitionen - ignoriere alle hinter Nr. (%d)\n"
+msgstr "zu viele Partitionen - alle hinter Nr. (%zu) werden ignoriert"
#: fdisks/sfdisk.c:1421
-#, fuzzy
msgid "tree of partitions?"
-msgstr "Partitionsbaum?\n"
+msgstr "Partitionsbaum?"
#: fdisks/sfdisk.c:1530
-#, fuzzy
msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
-msgstr "Disk Manager erkannt – kann das nicht handhaben\n"
+msgstr "Disk Manager erkannt – dies kann nicht verarbeitet werden"
#: fdisks/sfdisk.c:1538
-#, fuzzy
msgid "DM6 signature found - giving up"
-msgstr "DM6-Signatur gefunden – gebe auf\n"
+msgstr "DM6-Signatur gefunden - wird aufgegeben"
#: fdisks/sfdisk.c:1558
-#, fuzzy
msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
-msgstr "merkwürdig… eine erweiterte Partition der Größe 0?\n"
+msgstr "merkwürdig… eine erweiterte Partition der Größe 0?"
#: fdisks/sfdisk.c:1565 fdisks/sfdisk.c:1576
-#, fuzzy
msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
-msgstr "merkwürdig… eine BSD-Partition der Größe 0?\n"
+msgstr "merkwürdig… eine BSD-Partition der Größe 0?"
#: fdisks/sfdisk.c:1620
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s: unrecognized partition table type"
-msgstr " %s: nicht erkannte Partitiontabellentyp\n"
+msgstr "%s: nicht erkannter Partitionstabellentyp"
#: fdisks/sfdisk.c:1632
-#, fuzzy
msgid "-n flag was given: Nothing changed"
-msgstr "Die Option „-n“ wurde verwendet: Es wurde nichts verändert\n"
+msgstr "Markierung -n angegeben: Nichts geändert"
#: fdisks/sfdisk.c:1649
msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
-msgstr "Speichern der alten Sektoren fehlgeschlagen – Abbruch\n"
+msgstr "Speichern der alten Sektoren fehlgeschlagen – wird abgebrochen\n"
#: fdisks/sfdisk.c:1654 fdisks/sfdisk.c:1658
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed writing the partition on %s"
-msgstr "Schreiben der Partition auf %s fehlgeschlagen\n"
+msgstr "Schreiben der Partition auf %s fehlgeschlagen"
#: fdisks/sfdisk.c:1736
-#, fuzzy
msgid "long or incomplete input line - quitting"
-msgstr "Lange oder unvollständige Eingabezeilen – beende\n"
+msgstr "Lange oder unvollständige Eingabezeilen – wird beendet"
#: fdisks/sfdisk.c:1772
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "input error: `=' expected after %s field"
-msgstr "Eingabefehler: „=“ erwartet nach %s-Feld\n"
+msgstr "Eingabefehler: »=« erwartet nach %s-Feld"
#: fdisks/sfdisk.c:1779
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
-msgstr "Eingabefehler: unerwartetes Zeichen %c nach %s-Feld\n"
+msgstr "Eingabefehler: unerwartetes Zeichen %c nach %s-Feld"
#: fdisks/sfdisk.c:1785
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unrecognized input: %s"
-msgstr "nicht erkannte Eingabe: %s\n"
+msgstr "nicht erkannte Eingabe: %s"
#: fdisks/sfdisk.c:1826 fdisks/sfdisk.c:1863
-#, fuzzy
msgid "number too big"
-msgstr "Zahl zu groß\n"
+msgstr "Zahl zu groß"
#: fdisks/sfdisk.c:1830 fdisks/sfdisk.c:1867
-#, fuzzy
msgid "trailing junk after number"
-msgstr "abschließender Müll hinter Zahl\n"
+msgstr "abschließender Müll hinter Zahl"
#: fdisks/sfdisk.c:1992
-#, fuzzy
msgid "no room for partition descriptor"
-msgstr "kein Platz für Partitionsdeskriptor\n"
+msgstr "kein Platz für Partitionsdeskriptor"
#: fdisks/sfdisk.c:2025
-#, fuzzy
msgid "cannot build surrounding extended partition"
-msgstr "kann umgebende erweiterte Partition nicht anlegen\n"
+msgstr "umgebende erweiterte Partition kann nicht angelegt werden"
#: fdisks/sfdisk.c:2076
-#, fuzzy
msgid "too many input fields"
-msgstr "zu viele Eingabefelder\n"
+msgstr "zu viele Eingabefelder"
#: fdisks/sfdisk.c:2110
-#, fuzzy
msgid "No room for more"
-msgstr "Für mehr kein Platz\n"
+msgstr "Kein Platz für mehr"
#: fdisks/sfdisk.c:2129
-#, fuzzy
msgid "Illegal type"
-msgstr "Illegaler Typ\n"
+msgstr "ungültiger Typ"
#: fdisks/sfdisk.c:2163
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
-msgstr ""
-"Warnung: gegebene Größe (%lu) überschreitet maximal erlaubte Größe (%lu)\n"
+msgstr "Warnung: angegebene Größe (%llu) überschreitet maximal erlaubte Größe (%llu)"
#: fdisks/sfdisk.c:2169
-#, fuzzy
msgid "Warning: empty partition"
-msgstr "Warnung: leere Partition\n"
+msgstr "Warnung: leere Partition"
#: fdisks/sfdisk.c:2183
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
-msgstr "Warnung: ungültiger Partitionsanfang (kleinstmöglich %lu)\n"
+msgstr "Warnung: ungültiger Partitionsanfang (kleinstmöglich %llu)"
#: fdisks/sfdisk.c:2196
-#, fuzzy
msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
-msgstr "nicht erkanntes Boofähig-Flag – wählen Sie - oder *\n"
+msgstr "nicht erkannte bootfähig-Markierung - wählen Sie - oder *"
#: fdisks/sfdisk.c:2213 fdisks/sfdisk.c:2227
-#, fuzzy
msgid "partial c,h,s specification?"
-msgstr "partielle c,h,s-Spezifikation?\n"
+msgstr "partielle c,h,s-Spezifikation?"
#: fdisks/sfdisk.c:2238
-#, fuzzy
msgid "Extended partition not where expected"
-msgstr "Erweiterte Partition nicht dort, wo erwartet\n"
+msgstr "Erweiterte Partition nicht dort, wo erwartet"
#: fdisks/sfdisk.c:2270
-#, fuzzy
msgid "bad input"
-msgstr "ungültige Eingabe\n"
+msgstr "ungültige Eingabe"
#: fdisks/sfdisk.c:2293
-#, fuzzy
msgid "too many partitions"
-msgstr "Zu viele Partitionen\n"
+msgstr "zu viele Partitionen"
#: fdisks/sfdisk.c:2326
-#, fuzzy
msgid ""
"Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
"Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
msgstr ""
"Eingabe im folgenden Format; abwesende Felder erhalten einen Vorgabewert.\n"
-"<anfang> <größe> <typ [E,S,L,X,hex]> <bootfähig [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
-"Normalerweise brauchen Sie nur <anfang> und <größe> anzugeben (und\n"
-"vielleicht <typ>).\n"
+"<Anfang> <Größe> <typ [E,S,L,X,hex]> <bootfähig [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
+"Normalerweise brauchen Sie nur <Anfang> und <Größe> anzugeben (und\n"
+"vielleicht <Typ>)."
#: fdisks/sfdisk.c:2348
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <device> [...]\n"
-msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
+msgstr " %s [Optionen] <Gerät> […]\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2351
msgid ""
@@ -4825,6 +4593,10 @@ msgid ""
" --change-id change Id\n"
" --print-id print Id\n"
msgstr ""
+" -s, --show-size Größe einer Partition auflisten\n"
+" -c, --id Partitionskennung ändern oder ausgeben\n"
+" --change-id Kennung ändern\n"
+" --print-id Kennung ausgeben\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2355
msgid ""
@@ -4832,9 +4604,14 @@ msgid ""
" -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
" -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
" -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
-" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
-"(MB)\n"
+" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
msgstr ""
+" -l, --list Partitionen von jedem Gerät auflisten\n"
+" -d, --dump dasselbe, aber in einem für spätere Eingaben passendem Format\n"
+" -i, --increment Anzahl an Zylinder usw. von 1 anstelle von 0\n"
+" -u, --unit <Zeichen> zu verwendende Einheiten; <Zeichen> kann eines\n"
+" der folgenden sein:\n"
+" S (Sektoren), C (Zylinder), B (Blöcke), oder M (MB)\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2360
msgid ""
@@ -4844,15 +4621,23 @@ msgid ""
" -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
" -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
msgstr ""
+" -1, --one-only reservierte Option, die derzeit nichts tut\n"
+" -T, --list-types die bekannten Partitionstypen auflisten\n"
+" -D, --DOS für DOS-Kompatibilität: verschwendet ein wenig Speicher\n"
+" -E, --DOS-extended Kompatibilität für erweiterte Partitionen von DOS\n"
+" -R, --re-read die Partitionstabelle vom Kernel neu einlesen lassen\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2365
msgid ""
" -N <number> change only the partition with this <number>\n"
" -n do not actually write to disk\n"
-" -O <file> save the sectors that will be overwritten to "
-"<file>\n"
+" -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
" -I <file> restore sectors from <file>\n"
msgstr ""
+" -N <Bummer> nur die Partition mit dieser <Nummer> ändern\n"
+" -n nicht wirklich auf die Festplatte schreiben\n"
+" -O <Datei> Sektoren, die überschrieben werden, in <Datei> speichern\n"
+" -I <Datei> Sektoren aus <Datei> wiederherstellen\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2369
msgid ""
@@ -4860,50 +4645,59 @@ msgid ""
" -v, --version display version information and exit\n"
" -h, --help display this help text and exit\n"
msgstr ""
+" -V, --verify überprüfen, ob die Partitionen angemessen sind\n"
+" -v, --version Versionsinformationen ausgeben und beenden\n"
+" -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2373
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Dangerous options:\n"
-msgstr "gefährliche Optionen:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Gefährliche Optionen:\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2374
msgid ""
" -f, --force disable all consistency checking\n"
" --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
" -q, --quiet suppress warning messages\n"
-" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for "
-"Linux\n"
+" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n"
msgstr ""
+" -f, --force alle Konsistenzüberprüfungen deaktivieren\n"
+" --no-reread nicht prüfen, ob die Partition genutzt wird\n"
+" -q, --quiet Warnmeldungen unterdrücken\n"
+" -L, --Linux nicht beschweren, wenn die Dinge für Linux\n"
+" irrelevant sind\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2378
-#, fuzzy
msgid ""
" -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
" -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
msgstr ""
-" -G [oder --show-pt-geometry]: aus der Partitionstabelle geratene "
-"Geometrie\n"
-" ausgeben"
+" -g, --show-geometry die Geometrievorstellung des Kernels ausgeben\n"
+" -G, --show-pt-geometry die anhand der Partitionstabelle geschätzte Geometrie\n"
+" ausgeben\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2380
-#, fuzzy
msgid ""
" -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n"
" -U, --unhide[=<dev>] set partition unhidden\n"
" -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
" or expect descriptors for them in the input\n"
msgstr ""
-" -x [oder --show-extended]: auch die erweiterten Partitionen mit "
-"auflisten\n"
-" bzw. bei Eingabe Deskriptoren für sie erwarten"
+" -A, --activate[=<Gerät>] bootfähig-Markierung aktivieren\n"
+" -U, --unhide[=<Gerät>] Partition als nicht versteckt festlegen\n"
+" -x, --show-extended auch erweiterte Partitionen in der Ausgabe auflisten,\n"
+" oder Deskriptoren für diese in der Eingabe erwarten\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2384
msgid ""
" --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
" --IBM same as --leave-last\n"
msgstr ""
+" --leave-last den letzten Zylinder nicht zuweisen\n"
+" --IBM gleichbedeutend mit --leave-last\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2386
msgid ""
@@ -4912,14 +4706,22 @@ msgid ""
" --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
" --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
msgstr ""
+" --in-order Partitionen sind in Reihenfolge\n"
+" --not-in-order Partitionen sind nicht in Reihenfolge\n"
+" --inside-outer alle logischen sind innerhalb der äußersten\n"
+" erweiterten Partition --not-inside-outer nicht alle logischen sind innerhalb der\n"
+" äußersten erweiterten Partition\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2390
msgid ""
" --nested every partition is disjoint from all others\n"
-" --chained like nested, but extended partitions may lie "
-"outside\n"
+" --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n"
" --onesector partitions are mutually disjoint\n"
msgstr ""
+" --nested jede Partition ist von allen anderen getrennt\n"
+" --chained wie --nested, aber erweiterte Partitionen können\n"
+" außerhalb liegen\n"
+" --onesector Partitionen sind gegenseitig getrennt\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2394
msgid ""
@@ -4929,72 +4731,70 @@ msgid ""
" -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
" -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Die festgestellte Geometrie überschreiben mit:\n"
+" -C, --cylinders <Anzahl> Anzahl der zu verwendenden Zylinder festlegen\n"
+" -H, --heads <Anzahl> Anzahl der zu verwendenden Köpfe festlegen\n"
+" -S, --sectors <Anzahl> Anzahl der zu verwendenden Sektoren festlegen\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2412
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
-msgstr "%s Gerät\t\t aktive Partitionen auf Gerät auflisten\n"
+msgstr " %s%sGerät aktive Partitionen auf dem Gerät auflisten\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2414
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
-msgstr "%s Gerät n1 n2 … aktive Partitionen n1 …, der Rest deaktivieren\n"
+#, c-format
+msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
+msgstr " %s%sGerät n1 n2 … Partition n1 … aktivieren, den Rest deaktivieren\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2543
-#, fuzzy
msgid "no command?"
-msgstr "kein Befehl?\n"
+msgstr "kein Befehl?"
#: fdisks/sfdisk.c:2612
-#, fuzzy
msgid "invalid number of partitions argument"
-msgstr "Ungültige Anzahl von Inodes"
+msgstr "ungültiges Partitionenanzahl-Argument"
#: fdisks/sfdisk.c:2682
#, c-format
msgid "cannot open %s\n"
-msgstr "Konnte %s nicht öffnen\n"
+msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2701
#, c-format
msgid "total: %llu blocks\n"
-msgstr "zusammen: %llu Blöcke\n"
+msgstr "gesamt: %llu Blöcke\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2738
-#, fuzzy
msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
-msgstr "Aufruf: sfdisk --print-id Gerät Partitionsnummer\n"
+msgstr "Aufruf: sfdisk --print-id Gerät Partitionsnummer"
#: fdisks/sfdisk.c:2740
-#, fuzzy
msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
-msgstr "Aufruf: sfdisk --change-id Gerät Partitionsnummer Id\n"
+msgstr "Aufruf: sfdisk --change-id Gerät Partitionsnummer Id"
#: fdisks/sfdisk.c:2742
-#, fuzzy
msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
-msgstr "Aufruf: sfdisk --id Gerät Partitionsnummer [Id]\n"
+msgstr "Aufruf: sfdisk --id Gerät Partitionsnummer [Id]"
#: fdisks/sfdisk.c:2749
-#, fuzzy
msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
-msgstr "Man kann nur ein Gerät angeben (außer mit -l oder -s)\n"
+msgstr "es kann nur ein Gerät angegeben werden (außer mit -l oder -s)"
#: fdisks/sfdisk.c:2774
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open %s read-write"
-msgstr "Konnte %s nicht zum Lesen/Schreiben öffnen\n"
+msgstr "%s konnte nicht zum Lesen/Schreiben geöffnet werden"
#: fdisks/sfdisk.c:2776
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open %s for reading"
-msgstr "Konnte %s nicht zum Lesen öffnen\n"
+msgstr "%s konnte nicht zum Lesen geöffnet werden"
#: fdisks/sfdisk.c:2801
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: OK"
-msgstr "%s: OK\n"
+msgstr "%s: OK"
# And again one for show_geometry()…
#: fdisks/sfdisk.c:2820 fdisks/sfdisk.c:2852
@@ -5003,57 +4803,54 @@ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
msgstr "%s: %ld Zylinder, %ld Köpfe, %ld Sektoren/Spur\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2870
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot get size of %s"
-msgstr "Kann die Größe von %s nicht feststellen\n"
+msgstr "Größe von %s konnte nicht ermittelt werden"
#: fdisks/sfdisk.c:2950
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
-msgstr "ungültiges Aktiv-Byte: 0x%x anstelle von 0x80\n"
+msgstr "ungültiges Aktiv-Byte: 0x%x anstelle von 0x80"
#: fdisks/sfdisk.c:2978
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
"but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
msgstr ""
-"Sie haben %d aktive primäre Partitionen. Dies spielt bei LILO keine Rolle,\n"
-"aber der DOS-MBR bootet nur Festplatten mit einer aktiven Partition.\n"
+"Sie haben %d aktive primäre Partitionen. Dies spielt bei LILO keine Rolle,\n"
+"aber der DOS-MBR bootet nur Festplatten mit einer aktiven Partition."
#: fdisks/sfdisk.c:2999
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
-msgstr "Partition %s hat ID %x und ist nicht versteckt\n"
+msgstr "Partition %s hat die Kennung %x und ist nicht versteckt"
#: fdisks/sfdisk.c:3062
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Bad Id %lx"
-msgstr "Ungültige ID %lx\n"
+msgstr "Ungültige Kennung %lx"
#: fdisks/sfdisk.c:3083
-#, fuzzy
msgid "This disk is currently in use."
-msgstr "Diese Platte ist momentan in Benutzung.\n"
+msgstr "Diese Festplatte ist derzeit im Einsatz."
# This is a stat()
#: fdisks/sfdisk.c:3103
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Fatal error: cannot find %s"
-msgstr "Schwerwiegender Fehler: kann %s nicht finden\n"
+msgstr "Schwerwiegender Fehler: %s kann nicht gefunden werden"
#: fdisks/sfdisk.c:3105
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: %s is not a block device"
-msgstr "Warnung: %s ist kein blockorientiertes Gerät\n"
+msgstr "Warnung: %s ist kein blockorientiertes Gerät"
#: fdisks/sfdisk.c:3111
-#, fuzzy
msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
-msgstr "Überprüfe, dass niemand diese Festplatte zur Zeit benutzt …\n"
+msgstr "Es wird überprüft, ob diese Festplatte zur Zeit benutzt wird …"
#: fdisks/sfdisk.c:3113
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
@@ -5061,22 +4858,19 @@ msgid ""
"Use the --no-reread flag to suppress this check."
msgstr ""
"\n"
-"Diese Festplatte ist zur Zeit in Benutzung – Neupartitionierung ist "
-"vermutlich\n"
-"eine schlechte Idee. Hängen Sie alle Dateisysteme auf dieser Platte aus und\n"
-"deaktivieren Sie alle Swap-Partitionen (mit swapoff).\n"
-"Benutzen Sie --no-reread, um diese Überprüfung zu unterbinden.\n"
+"Diese Festplatte ist zur Zeit in Benutzung - Neupartitionierung ist\n"
+"wahrscheinlich eine schlechte Idee. Hängen Sie auf dieser Festplatte\n"
+"alle Dateisysteme aus und deaktivieren Sie sämtliche Auslagerungspartitionen\n"
+"auf dieser.\n"
+"Benutzen Sie --no-reread, um diese Überprüfung zu unterdrücken."
#: fdisks/sfdisk.c:3117
-#, fuzzy
msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
-msgstr ""
-"Benutzen Sie die Optioen --force, um alle Überprüfungen zu unterbinden.\n"
+msgstr "Benutzen Sie die Option --force, um alle Überprüfungen außer Kraft zu setzen."
#: fdisks/sfdisk.c:3119
-#, fuzzy
msgid "OK"
-msgstr "OK\n"
+msgstr "OK"
#: fdisks/sfdisk.c:3128
#, c-format
@@ -5084,9 +4878,9 @@ msgid "Old situation:\n"
msgstr "Alte Aufteilung:\n"
#: fdisks/sfdisk.c:3132
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
-msgstr "Partition %d existiert nicht, kann sie nicht ändern\n"
+msgstr "Partition %d ist nicht vorhanden, sie kann nicht geändert werden"
#: fdisks/sfdisk.c:3140
#, c-format
@@ -5094,35 +4888,32 @@ msgid "New situation:\n"
msgstr "Neue Aufteilung:\n"
#: fdisks/sfdisk.c:3145
-#, fuzzy
msgid ""
"I don't like these partitions - nothing changed.\n"
"(If you really want this, use the --force option.)"
msgstr ""
-"Mir gefallen diese Partitionen nicht – nichts geändert.\n"
-"(Wenn Sie das wirklich wollen, benutzen Sie die Option --force.)\n"
+"Diese Partitionen sind nicht akzeptabel - nichts geändert.\n"
+"(Wenn Sie das wirklich wollen, benutzen Sie die Option --force.)"
#: fdisks/sfdisk.c:3148
-#, fuzzy
msgid "I don't like this - probably you should answer No"
-msgstr "Mir gefällt das nicht – Sie sollten am besten mit „Nein“ antworten\n"
+msgstr "Nicht akzeptabel – Sie sollten am besten mit »Nein« antworten"
#. TRANSLATORS: sfdisk uses rpmatch which means the answers y and n
#. * should be translated, but that is not the case with q answer.
#: fdisks/sfdisk.c:3155
#, c-format
msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
-msgstr "Sind Sie damit zufrieden? [y – ja, n – nein, q – aufhören] "
+msgstr "Sind Sie damit zufrieden? [y – ja, n – nein, q – aufhören]"
#: fdisks/sfdisk.c:3157
#, c-format
msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
-msgstr "Wollen Sie das auf Platte schreiben? [y – ja, n – nein, q – aufhören] "
+msgstr "Wollen Sie das auf die Festplatte schreiben? [y – ja, n – nein, q – aufhören]"
#: fdisks/sfdisk.c:3160
-#, fuzzy
msgid "Quitting - nothing changed"
-msgstr "Höre auf – nichts geändert\n"
+msgstr "Abbruch - nichts geändert"
#: fdisks/sfdisk.c:3166
#, c-format
@@ -5139,7 +4930,6 @@ msgstr ""
"\n"
#: fdisks/sfdisk.c:3182
-#, fuzzy
msgid ""
"If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
"to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
@@ -5147,40 +4937,41 @@ msgid ""
msgstr ""
"Wenn Sie eine DOS-Partition angelegt oder geändert haben, z. B. /dev/foo7,\n"
"dann nehmen Sie dd(1), um die ersten 512 Bytes auf 0 zu setzen:\n"
-"„dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1“ (siehe fdisk(8)).\n"
+"dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
+"(Siehe fdisk(8).)"
#: include/c.h:275 misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/look.c:366
#: misc-utils/mcookie.c:68 misc-utils/namei.c:418 misc-utils/uuidd.c:70
#: misc-utils/uuidgen.c:34 misc-utils/wipefs.c:411 sys-utils/hwclock.c:1442
#: sys-utils/renice.c:55 term-utils/script.c:130 term-utils/scriptreplay.c:40
#: term-utils/setterm.c:677 term-utils/write.c:80
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
-msgstr "Aufruf:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Aufruf:\n"
#: include/c.h:277 sys-utils/ipcs.c:59 sys-utils/ipcs.c:65
msgid "\n"
-msgstr ""
+msgstr "\n"
#: include/c.h:278
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
-msgstr ""
+msgstr " -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
#: include/c.h:279
-#, fuzzy
msgid " -V, --version output version information and exit\n"
-msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
+msgstr " -V, --version Versionsinformationen ausgeben und beenden\n"
#: include/c.h:280
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"For more details see %s.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Für weitere Informationen siehe setarch(8).\n"
+"Für weitere Einzelheiten siehe %s.\n"
# "mkfs aus util-linux-2.10d"
# "mkfs von util-linux-2.10d"
@@ -5202,19 +4993,19 @@ msgstr "%s von %s\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:276 term-utils/script.c:290 term-utils/script.c:300
#: term-utils/script.c:413 term-utils/script.c:424 term-utils/script.c:492
#: term-utils/setterm.c:1119 term-utils/wall.c:306 text-utils/col.c:144
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "write error"
-msgstr "col: Fehler beim Schreiben.\n"
+msgstr "Schreibfehler"
#: include/optutils.h:81
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: options "
-msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
+msgstr "%s: Optionen "
#: include/optutils.h:93
#, c-format
msgid "are mutually exclusive."
-msgstr ""
+msgstr "schließen sich gegenseitig aus."
#: include/pt-mbr-partnames.h:1
msgid "Empty"
@@ -5245,9 +5036,8 @@ msgid "FAT16"
msgstr "FAT16"
#: include/pt-mbr-partnames.h:8
-#, fuzzy
msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
-msgstr "HPFS/NTFS"
+msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
#: include/pt-mbr-partnames.h:9
msgid "AIX"
@@ -5260,7 +5050,7 @@ msgstr "AIX bootfähig"
#: include/pt-mbr-partnames.h:11
msgid "OS/2 Boot Manager"
-msgstr "OS/2 Bootmanager"
+msgstr "OS/2-Bootmanager"
#: include/pt-mbr-partnames.h:12
msgid "W95 FAT32"
@@ -5288,7 +5078,7 @@ msgstr "Verst. FAT12"
#: include/pt-mbr-partnames.h:18
msgid "Compaq diagnostics"
-msgstr "Compaq Diagnostics"
+msgstr "Compaq Diagnostik"
#: include/pt-mbr-partnames.h:19
msgid "Hidden FAT16 <32M"
@@ -5323,9 +5113,8 @@ msgid "NEC DOS"
msgstr "NEC DOS"
#: include/pt-mbr-partnames.h:27
-#, fuzzy
msgid "Hidden NTFS WinRE"
-msgstr "Verst. HPFS/NTFS"
+msgstr "Verst. NTFS WinRE"
#: include/pt-mbr-partnames.h:28
msgid "Plan 9"
@@ -5333,7 +5122,7 @@ msgstr "Plan 9"
#: include/pt-mbr-partnames.h:29
msgid "PartitionMagic recovery"
-msgstr "PartitionMagic recovery"
+msgstr "PartitionMagic Wiederherstellung"
#: include/pt-mbr-partnames.h:30
msgid "Venix 80286"
@@ -5353,11 +5142,11 @@ msgstr "QNX4.x"
#: include/pt-mbr-partnames.h:34
msgid "QNX4.x 2nd part"
-msgstr "QNX4.x 2nd part"
+msgstr "QNX4.x 2. Teil"
#: include/pt-mbr-partnames.h:35
msgid "QNX4.x 3rd part"
-msgstr "QNX4.x 3rd part"
+msgstr "QNX4.x 3. Teil"
#: include/pt-mbr-partnames.h:36
msgid "OnTrack DM"
@@ -5398,7 +5187,7 @@ msgstr "SpeedStor"
#: include/pt-mbr-partnames.h:45
msgid "GNU HURD or SysV"
-msgstr "GNU HURD / SysV"
+msgstr "GNU HURD oder SysV"
#: include/pt-mbr-partnames.h:46
msgid "Novell Netware 286"
@@ -5418,11 +5207,11 @@ msgstr "PC/IX"
#: include/pt-mbr-partnames.h:50
msgid "Old Minix"
-msgstr "Old Minix"
+msgstr "Altes Minix"
#: include/pt-mbr-partnames.h:51
msgid "Minix / old Linux"
-msgstr "Minix / old Linux"
+msgstr "Minix / altes Linux"
#: include/pt-mbr-partnames.h:52
msgid "Linux swap / Solaris"
@@ -5442,13 +5231,13 @@ msgstr "Linux erweitert"
#: include/pt-mbr-partnames.h:56 include/pt-mbr-partnames.h:57
msgid "NTFS volume set"
-msgstr "NTFS volume set"
+msgstr "NTFS Datenträgersatz"
#: include/pt-mbr-partnames.h:58
msgid "Linux plaintext"
-msgstr "Linux Plaintext"
+msgstr "Linux Klartext"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:59 libfdisk/src/gpt.c:166 libfdisk/src/sgi.c:55
+#: include/pt-mbr-partnames.h:59 libfdisk/src/gpt.c:164 libfdisk/src/sgi.c:55
#: libfdisk/src/sun.c:46
msgid "Linux LVM"
msgstr "Linux LVM"
@@ -5467,7 +5256,7 @@ msgstr "BSD/OS"
#: include/pt-mbr-partnames.h:63
msgid "IBM Thinkpad hibernation"
-msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
+msgstr "IBM Thinkpad Ruhezustand"
#: include/pt-mbr-partnames.h:64
msgid "FreeBSD"
@@ -5491,28 +5280,27 @@ msgstr "NetBSD"
#: include/pt-mbr-partnames.h:69
msgid "Darwin boot"
-msgstr "Darwin boot"
+msgstr "Darwin Boot"
#: include/pt-mbr-partnames.h:70
-#, fuzzy
msgid "HFS / HFS+"
-msgstr "OS/2 HPFS"
+msgstr "HFS / HFS+"
#: include/pt-mbr-partnames.h:71
msgid "BSDI fs"
-msgstr "BSDI fs"
+msgstr "BSDi Dateisystem"
#: include/pt-mbr-partnames.h:72
msgid "BSDI swap"
-msgstr "BSDI swap"
+msgstr "BSDI Swap"
#: include/pt-mbr-partnames.h:73
msgid "Boot Wizard hidden"
-msgstr "Boot Wizard versteckt"
+msgstr "Boot-Assistent versteckt"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:74 libfdisk/src/gpt.c:188
+#: include/pt-mbr-partnames.h:74 libfdisk/src/gpt.c:186
msgid "Solaris boot"
-msgstr "Solaris boot"
+msgstr "Solaris Boot"
#: include/pt-mbr-partnames.h:75
msgid "Solaris"
@@ -5536,15 +5324,15 @@ msgstr "Syrinx"
#: include/pt-mbr-partnames.h:80
msgid "Non-FS data"
-msgstr "Nicht-DS-Daten"
+msgstr "Keine Dateisystemdaten"
#: include/pt-mbr-partnames.h:81
msgid "CP/M / CTOS / ..."
-msgstr "CP/M / CTOS / …"
+msgstr "CP/M / CTOS / ..."
#: include/pt-mbr-partnames.h:83
msgid "Dell Utility"
-msgstr "Dell Utility"
+msgstr "Dell Dienstprogramm"
#: include/pt-mbr-partnames.h:84
msgid "BootIt"
@@ -5552,7 +5340,7 @@ msgstr "BootIt"
#: include/pt-mbr-partnames.h:85
msgid "DOS access"
-msgstr "DOS access"
+msgstr "DOS-Zugriff"
#: include/pt-mbr-partnames.h:87
msgid "DOS R/O"
@@ -5560,7 +5348,7 @@ msgstr "DOS R/O"
#: include/pt-mbr-partnames.h:90
msgid "BeOS fs"
-msgstr "BeOS fs"
+msgstr "BeOS Dateisystem"
#: include/pt-mbr-partnames.h:92
msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
@@ -5568,7 +5356,7 @@ msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
#: include/pt-mbr-partnames.h:93
msgid "Linux/PA-RISC boot"
-msgstr "Linux/PA-RISC boot"
+msgstr "Linux/PA-RISC Boot"
#: include/pt-mbr-partnames.h:96
msgid "DOS secondary"
@@ -5576,11 +5364,11 @@ msgstr "DOS sekundär"
#: include/pt-mbr-partnames.h:97
msgid "VMware VMFS"
-msgstr ""
+msgstr "VMware VMFS"
#: include/pt-mbr-partnames.h:98
msgid "VMware VMKCORE"
-msgstr ""
+msgstr "VMware VMKCORE"
#: include/pt-mbr-partnames.h:99 libfdisk/src/sun.c:47
msgid "Linux raid autodetect"
@@ -5602,313 +5390,291 @@ msgstr "BBT"
#: sys-utils/setarch.c:355 sys-utils/setsid.c:114 sys-utils/swapon.c:295
#: sys-utils/switch_root.c:233 sys-utils/unshare.c:157 term-utils/script.c:459
#: text-utils/pg.c:1363
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to execute %s"
-msgstr "ioctl() konnte Zeit nicht von %s lesen."
+msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden"
#: libfdisk/src/alignment.c:108
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
-msgstr "Partition %i beginnt nicht an einer Zylindergrenze:\n"
+msgstr "Partition %i beginnt nicht an einer physikalischen Sektorgrenze.\n"
#: libfdisk/src/alignment.c:518
-#, fuzzy
msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
-msgstr "Rufe ioctl() um Partitionstabelle neu einzulesen.\n"
+msgstr "ioctl() wird aufgerufen, um die Partitionstabelle neu einzulesen."
#: libfdisk/src/alignment.c:527
-#, fuzzy
msgid "Re-reading the partition table failed."
-msgstr "Die Partitionstabelle wird erneut gelesen…\n"
+msgstr "Das erneute Einlesen der Partitionstabelle ist fehlgeschlagen."
#: libfdisk/src/alignment.c:529
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next "
-"reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
-msgstr ""
-"\n"
-"WARNUNG: Neueinlesen der Partitionstabelle führte zu Fehler %d: %s.\n"
-"Der Kernel benutzt noch die alte Tabelle.\n"
-"Die neue Tabelle wird beim nächsten Neustart verwendet.\n"
+msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
+msgstr "Der Kernel benutzt noch die alte Tabelle. Die neue Tabelle wird beim nächsten Neustart verwendet werden oder nachdem Sie partprobe(8) oder kpartx(8) ausgeführt haben."
#: libfdisk/src/ask.c:334 libfdisk/src/ask.c:346
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Selected partition %d"
-msgstr "Partition %d ausgewählt\n"
+msgstr "Partition %d ausgewählt"
#: libfdisk/src/ask.c:337
-#, fuzzy
msgid "No partition is defined yet!"
-msgstr "Noch keine Partition definiert!\n"
+msgstr "Noch keine Partition festgelegt!"
#: libfdisk/src/ask.c:349
-#, fuzzy
msgid "No free partition available!"
-msgstr "Es sind keine freien Sektoren verfügbar\n"
+msgstr "Keine freie Partition verfügbar!"
#: libfdisk/src/ask.c:359
msgid "Partition number"
msgstr "Partitionsnummer"
#: libfdisk/src/ask.c:659
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
-msgstr "Partition %d existiert noch nicht!\n"
+msgstr "Eine neue Partition %d des Typs »%s« und der Größe %s wurde erstellt."
#: libfdisk/src/bsd.c:152
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
-msgstr "Partition %s hat einen ungültigen Startsektor 0.\n"
+msgstr "Partition %zd: hat einen ungültigen Startsektor 0."
#: libfdisk/src/bsd.c:167
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "There is no *BSD partition on %s."
-msgstr "Es gibt keine *BSD-Partition auf %s.\n"
+msgstr "Es gibt keine *BSD-Partition auf %s."
-#: libfdisk/src/bsd.c:213 libfdisk/src/dos.c:875
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/bsd.c:213 libfdisk/src/dos.c:874
msgid "First cylinder"
-msgstr "Zylinder"
+msgstr "Erster Zylinder"
-#: libfdisk/src/bsd.c:240 libfdisk/src/dos.c:937
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/bsd.c:240 libfdisk/src/dos.c:936
msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Letzter %s oder +Größe, +GrößeK oder +GrößeM"
+msgstr "Letzter Zylinder, +Zylinder oder +Größe{K,M,G,T,P}"
-#: libfdisk/src/bsd.c:245 libfdisk/src/dos.c:942 libfdisk/src/gpt.c:1719
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/bsd.c:245 libfdisk/src/dos.c:941 libfdisk/src/gpt.c:1717
msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Letzter %s oder +Größe, +GrößeK oder +GrößeM"
+msgstr "Letzter Sektor, +Sektoren oder +Größe{K,M,G,T,P}"
#: libfdisk/src/bsd.c:281
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
-msgstr "%s enthält keinen „disklabel“.\n"
+msgstr "Das Gerät %s enthält keine BSD-Festplattenbezeichnung."
#: libfdisk/src/bsd.c:283
-#, fuzzy
msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
-msgstr "Wollen Sie einen „disklabel“ anlegen (y/n)? "
+msgstr "Möchten Sie eine BSD-Festplattenbezeichnung erstellen?"
-#: libfdisk/src/bsd.c:347
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/bsd.c:346
+#, c-format
msgid "type: %s"
-msgstr "Typ: %s\n"
+msgstr "Typ: %s"
-#: libfdisk/src/bsd.c:349
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/bsd.c:348
+#, c-format
msgid "type: %d"
-msgstr "Typ: %d\n"
+msgstr "Typ: %d"
-#: libfdisk/src/bsd.c:351
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/bsd.c:350
+#, c-format
msgid "disk: %.*s"
-msgstr "Festplatte: %.*s\n"
+msgstr "Festplatte: %.*s"
-#: libfdisk/src/bsd.c:352
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/bsd.c:351
+#, c-format
msgid "label: %.*s"
-msgstr "Label: %.*s\n"
+msgstr "Bezeichnung: %.*s"
# I currently don't know a better translation
-#: libfdisk/src/bsd.c:354
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/bsd.c:353
+#, c-format
msgid "flags: %s"
-msgstr "Flags:"
+msgstr "Markierungen: %s"
-#: libfdisk/src/bsd.c:355
+#: libfdisk/src/bsd.c:354
msgid " removable"
msgstr " entfernbar"
-#: libfdisk/src/bsd.c:356
+#: libfdisk/src/bsd.c:355
msgid " ecc"
msgstr " ecc"
-#: libfdisk/src/bsd.c:357
+#: libfdisk/src/bsd.c:356
msgid " badsect"
msgstr " badsect"
-#: libfdisk/src/bsd.c:361
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/bsd.c:360
+#, c-format
msgid "bytes/sector: %ld"
-msgstr "Bytes/Sektor: %ld\n"
+msgstr "Bytes/Sektor: %ld"
-#: libfdisk/src/bsd.c:362
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/bsd.c:361
+#, c-format
msgid "sectors/track: %ld"
-msgstr "Sektoren/Spur: %ld\n"
+msgstr "Sektoren/Spur: %ld"
-#: libfdisk/src/bsd.c:363
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/bsd.c:362
+#, c-format
msgid "tracks/cylinder: %ld"
-msgstr "Spuren/Zylinder: %ld\n"
+msgstr "Spuren/Zylinder: %ld"
-#: libfdisk/src/bsd.c:364
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/bsd.c:363
+#, c-format
msgid "sectors/cylinder: %ld"
-msgstr "Sektoren/Zylinder: %ld\n"
+msgstr "Sektoren/Zylinder: %ld"
-#: libfdisk/src/bsd.c:365
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/bsd.c:364
+#, c-format
msgid "cylinders: %ld"
-msgstr "Zylinder: %ld\n"
+msgstr "Zylinder: %ld"
-#: libfdisk/src/bsd.c:366
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/bsd.c:365
+#, c-format
msgid "rpm: %d"
-msgstr "U/min: %d\n"
+msgstr "U/min: %d"
-#: libfdisk/src/bsd.c:367
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/bsd.c:366
+#, c-format
msgid "interleave: %d"
-msgstr "Interleave: %d\n"
+msgstr "Interleave: %d"
-#: libfdisk/src/bsd.c:368
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/bsd.c:367
+#, c-format
msgid "trackskew: %d"
-msgstr "Spurabweichung: %d\n"
+msgstr "Spurabweichung: %d"
-#: libfdisk/src/bsd.c:369
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/bsd.c:368
+#, c-format
msgid "cylinderskew: %d"
-msgstr "Zylinderabweichung: %d\n"
+msgstr "Zylinderabweichung: %d"
-#: libfdisk/src/bsd.c:370
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/bsd.c:369
+#, c-format
msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
-msgstr "Kopfwechsel: %ld\t\t# Millisekunden\n"
+msgstr "Kopfwechsel: %ld (Millisekunden)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:371
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/bsd.c:370
+#, c-format
msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
-msgstr "Spur-zu-Spur-Wechsel: %ld\t# Millisekunden\n"
+msgstr "Spur-zu-Spur-Wechsel: %ld (Millisekunden)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:384
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/bsd.c:383
+#, c-format
msgid "partitions: %d"
-msgstr ""
-"\n"
-"%d Partitionen:\n"
+msgstr "Partitionen: %d"
-#: libfdisk/src/bsd.c:394 libfdisk/src/sgi.c:334
+#: libfdisk/src/bsd.c:393 libfdisk/src/sgi.c:334
msgid "#"
-msgstr ""
+msgstr "#"
-#: libfdisk/src/bsd.c:395 libfdisk/src/dos.c:1546 libfdisk/src/dos.c:1639
-#: libfdisk/src/gpt.c:1210 libfdisk/src/sgi.c:277 libfdisk/src/sun.c:702
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/bsd.c:394 libfdisk/src/dos.c:1512 libfdisk/src/dos.c:1605
+#: libfdisk/src/gpt.c:1208 libfdisk/src/sgi.c:277 libfdisk/src/sun.c:702
msgid "Start"
msgstr "Anfang"
-#: libfdisk/src/bsd.c:397 libfdisk/src/dos.c:1547 libfdisk/src/gpt.c:1212
+#: libfdisk/src/bsd.c:396 libfdisk/src/dos.c:1513 libfdisk/src/gpt.c:1210
#: libfdisk/src/sgi.c:337
msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "Größe"
-#: libfdisk/src/bsd.c:399
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/bsd.c:398
msgid "fsize"
-msgstr "Maxsize=%ld\n"
+msgstr "fsize"
-#: libfdisk/src/bsd.c:400
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/bsd.c:399
msgid "bsize"
-msgstr "Maxsize=%ld\n"
+msgstr "bsize"
-#: libfdisk/src/bsd.c:401
+#: libfdisk/src/bsd.c:400
msgid "cpg"
-msgstr ""
+msgstr "cpg"
-#: libfdisk/src/bsd.c:492
+#: libfdisk/src/bsd.c:491
msgid "bytes/sector"
msgstr "Bytes/Sektor"
-#: libfdisk/src/bsd.c:495
+#: libfdisk/src/bsd.c:494
msgid "sectors/track"
msgstr "Sektoren/Spur"
-#: libfdisk/src/bsd.c:496
+#: libfdisk/src/bsd.c:495
msgid "tracks/cylinder"
msgstr "Spuren/Zylinder"
-#: libfdisk/src/bsd.c:501
+#: libfdisk/src/bsd.c:500
msgid "sectors/cylinder"
msgstr "Sektoren/Zylinder"
-#: libfdisk/src/bsd.c:504
+#: libfdisk/src/bsd.c:503
msgid "rpm"
msgstr "U/min"
-#: libfdisk/src/bsd.c:505
+#: libfdisk/src/bsd.c:504
msgid "interleave"
msgstr "Interleave"
-#: libfdisk/src/bsd.c:506
+#: libfdisk/src/bsd.c:505
msgid "trackskew"
-msgstr "Spurverschiebung"
+msgstr "Spurabweichung"
-#: libfdisk/src/bsd.c:507
+#: libfdisk/src/bsd.c:506
msgid "cylinderskew"
-msgstr "Zylinderverschiebung"
+msgstr "Zylinderabweichung"
-#: libfdisk/src/bsd.c:509
+#: libfdisk/src/bsd.c:508
msgid "headswitch"
msgstr "Kopfwechsel"
-#: libfdisk/src/bsd.c:510
+#: libfdisk/src/bsd.c:509
msgid "track-to-track seek"
msgstr "Spur‐zu‐Spur‐Wechsel"
-#: libfdisk/src/bsd.c:533
+#: libfdisk/src/bsd.c:532
#, c-format
msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
-msgstr ""
+msgstr "Die Bootstrap-datei %s wurde erfolgreich geladen."
-#: libfdisk/src/bsd.c:549
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/bsd.c:548
+#, c-format
msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
-msgstr "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
+msgstr "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (Standard %1$s)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:580
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/bsd.c:579
msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
-msgstr "Bootstrap überlappt mit Disklabel!\n"
+msgstr "Bootstrap überlappt mit der Festplattenbezeichnung!"
-#: libfdisk/src/bsd.c:599 libfdisk/src/bsd.c:766 sys-utils/hwclock.c:155
+#: libfdisk/src/bsd.c:598 libfdisk/src/bsd.c:765 sys-utils/hwclock.c:155
#: sys-utils/hwclock.c:157
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot write %s"
-msgstr "es ist nicht möglich, %s zu öffnen"
+msgstr "%s kann nicht geschrieben werden"
-#: libfdisk/src/bsd.c:605
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/bsd.c:604
+#, c-format
msgid "Bootstrap installed on %s."
-msgstr "Bootstrap auf %s installiert.\n"
+msgstr "Bootstrap auf %s installiert."
-#: libfdisk/src/bsd.c:772
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/bsd.c:771
+#, c-format
msgid "Disklabel written to %s."
-msgstr "Festplatte: %s\n"
+msgstr "Festplattenbezeichnung geschrieben nach %s."
-#: libfdisk/src/bsd.c:778 libfdisk/src/context.c:240
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/bsd.c:777 libfdisk/src/context.c:240
msgid "Syncing disks."
-msgstr "Synchronisiere Platten.\n"
+msgstr "Festplatten werden synchronisiert."
-#: libfdisk/src/bsd.c:812
+#: libfdisk/src/bsd.c:811
msgid "BSD label is not nested within a DOS partition"
-msgstr ""
+msgstr "BSD-Bezeichnung ist nicht in einer DOS-Partition verschachtelt."
-#: libfdisk/src/bsd.c:841
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/bsd.c:840
+#, c-format
msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %d."
-msgstr "BSD-Partition mit Nicht-BSD-Partition verknüpfen"
+msgstr "BSD-Partition »%c« ist mit DOS-Partition %d verknüpft."
#: libfdisk/src/context.c:236
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: close device failed"
-msgstr "„seek“ gescheitert."
+msgstr "%s: Gerät schließen ist fehlgeschlagen"
#: libfdisk/src/context.c:370
msgid "cylinder"
@@ -5923,220 +5689,188 @@ msgstr[0] "Sektor"
msgstr[1] "Sektoren"
#: libfdisk/src/dos.c:170
-#, fuzzy
msgid "All primary partitions have been defined already."
-msgstr "Alle primären Partitionen sind schon definiert worden!\n"
+msgstr "Alle primären Partitionen wurden bereits festgelegt."
#: libfdisk/src/dos.c:215
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to read extended partition table (offset=%jd)"
-msgstr "Partitionstabelle erneut lesen"
+msgstr "Lesen der erweiterten Partitionstabelle ist fehlgeschlagen (Offset=%jd)"
#: libfdisk/src/dos.c:275
-#, fuzzy
msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
-msgstr ""
-"%s%s.\n"
-"Sie können dies im Zusatzfunktionsmenü tun.\n"
+msgstr "Sie können die Geometrie im Zusatzfunktionsmenü festlegen."
#: libfdisk/src/dos.c:278
msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
-msgstr ""
+msgstr "Der DOS-kompatible Modus ist veraltet."
#: libfdisk/src/dos.c:282
-msgid ""
-"The device presents a logical sector size that is smaller than the physical "
-"sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is "
-"recommended, or performance may be impacted."
-msgstr ""
+msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
+msgstr "Das Gerät meldet eine logische Sektorgröße, die geringer als die physische Sektorgröße ist. Die Ausrichtung an einer physischen Sektor- (oder optimaler E/A-) Größengrenze ist empfehlenswert, da sonst die Performance eingeschränkt sein kann."
#: libfdisk/src/dos.c:288
msgid "Cylinders as display units are deprecated."
-msgstr ""
+msgstr "Zylinder als Anzeigeeinheiten sind veraltet."
#: libfdisk/src/dos.c:295
#, c-format
-msgid ""
-"The size of this disk is %s (%llu bytes). DOS partition table format can not "
-"be used on drives for volumes larger than (%llu bytes) for %ld-byte sectors. "
-"Use GUID partition table format (GPT)."
-msgstr ""
+msgid "The size of this disk is %s (%llu bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than (%llu bytes) for %ld-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
+msgstr "Die Größe dieser Festplatte ist %s (%llu Bytes). Das DOS-Partitionstabellenformat kann nicht auf Laufwerken für Datenträger größer als (%llu bytes) für %ld-byte-Sektoren verwendet werden. Verwenden Sie das GUID-Partitionstabellenformat (GPT)."
#: libfdisk/src/dos.c:421
-#, fuzzy
msgid "Bad offset in primary extended partition."
-msgstr "Ungültiges Offset in primärer erweiterter Partition\n"
+msgstr "Ungültiges Offset in primärer erweiterter Partition."
#: libfdisk/src/dos.c:437
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Omitting partitions after #%zd. They will be deleted if you save this "
-"partition table."
-msgstr ""
-"Warnung: Lasse Partition hinter #%d aus.\n"
-"Sie werden gelöscht, wenn Sie diese Partitionstabelle schreiben.\n"
+#, c-format
+msgid "Omitting partitions after #%zd. They will be deleted if you save this partition table."
+msgstr "Partitionen hinter #%zd werden ausgelassen. Sie werden gelöscht, wenn Sie diese Partitionstabelle speichern."
#: libfdisk/src/dos.c:459
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Extra link pointer in partition table %zd."
-msgstr "Warnung: zusätzlicher Link-Pointer in Partitionstabelle %d\n"
+msgstr "zusätzlicher Link-Pointer in Partitionstabelle %zd"
#: libfdisk/src/dos.c:467
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Ignoring extra data in partition table %zd."
-msgstr "Warnung: ignoriere weitere Daten in Partitionstabelle %d\n"
+msgstr "Zusätzliche Daten in der Partitionstabelle %zd werden ignoriert."
#: libfdisk/src/dos.c:501
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "omitting empty partition (%zd)"
-msgstr "Überspringe leere Partition (%d)\n"
+msgstr "Leere Partition (%zd) wird übersprungen"
#: libfdisk/src/dos.c:569
-#, fuzzy
msgid "Enter the new disk identifier"
-msgstr " i Die Einheit für die Anzeige/Eingabe ändern"
+msgstr "Einen neuen Festplattenbezeichner eingeben"
#: libfdisk/src/dos.c:576
-#, fuzzy
msgid "Incorrect value."
-msgstr "Ungültiger Wert zu setzen: %s\n"
+msgstr "Ungültiger Wert"
#: libfdisk/src/dos.c:586
#, c-format
msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
-msgstr ""
+msgstr "Festplattenbezeichner ist von 0x%08x nach 0x%08x geändert worden."
#: libfdisk/src/dos.c:678
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Ignoring extra extended partition %zd"
-msgstr "Die zusätzliche erweiterte Partition %d ignorieren\n"
+msgstr "Zusätzliche erweiterte Partition %zd wird ignoriert"
#: libfdisk/src/dos.c:690
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Invalid flag 0x%02x%02x of partition table %zd will be corrected by w(rite)"
-msgstr ""
-"Warnung: Schreiben wird ungültiges Flag 0x%04x in Part.-tabelle %d "
-"korrigieren\n"
+#, c-format
+msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of partition table %zd will be corrected by w(rite)"
+msgstr "Ungültige Markierung 0x%02x%02x der Partitionstabelle %zd wird durch w(rite) korrigiert"
-#: libfdisk/src/dos.c:811 libfdisk/src/gpt.c:1663 libfdisk/src/sgi.c:844
-#: libfdisk/src/sun.c:471
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
-msgstr "Partition %d ist schon festgelegt. Vor Wiederanlegen bitte löschen.\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:811
+#, c-format
+msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
+msgstr "Partition %d ist schon festgelegt. Vor Wiederanlegen bitte löschen."
-#: libfdisk/src/dos.c:864
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:863
+#, c-format
msgid "Sector %llu is already allocated."
-msgstr "Sektor %llu wird bereits benutzt\n"
+msgstr "Sektor %llu ist bereits zugeteilt."
-#: libfdisk/src/dos.c:921 libfdisk/src/gpt.c:1674
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/dos.c:920 libfdisk/src/gpt.c:1672
msgid "No free sectors available."
-msgstr "Es sind keine freien Sektoren verfügbar\n"
+msgstr "Es sind keine freien Sektoren verfügbar."
-#: libfdisk/src/dos.c:1030
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1029
+#, c-format
msgid "Adding logical partition %zd"
-msgstr "Beschädigte logische Partition"
+msgstr "Logische Partition %zd wird hinzugefügt"
-#: libfdisk/src/dos.c:1046
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1045
+#, c-format
msgid "Partition %zd: contains sector 0"
-msgstr "Warnung: Partition %d enthält Sektor 0\n"
+msgstr "Partition %zd: enthält Sektor 0"
-#: libfdisk/src/dos.c:1048
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1047
+#, c-format
msgid "Partition %zd: head %d greater than maximum %d"
-msgstr "Partition %d: Kopf %d größer als Maximum %d\n"
+msgstr "Partition %zd: Kopf %d ist größer als das Maximum %d"
-#: libfdisk/src/dos.c:1051
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1050
+#, c-format
msgid "Partition %zd: sector %d greater than maximum %llu"
-msgstr "Partition %d: Sektor %d größer als Maximum %llu\n"
+msgstr "Partition %zd: Sektor %d ist größer als das Maximum %llu"
-#: libfdisk/src/dos.c:1054
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1053
+#, c-format
msgid "Partition %zd: cylinder %d greater than maximum %llu"
-msgstr "Partition %d: Zylinder %d größer als Maximum %d\n"
+msgstr "Partition %zd: Zylinder %d ist größer als das Maximum %llu"
-#: libfdisk/src/dos.c:1060
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1059
+#, c-format
msgid "Partition %zd: previous sectors %d disagrees with total %d"
-msgstr "Partition %d: verheriger Sektor %d widerspricht sich mit gesamt %d\n"
+msgstr "Partition %zd: vorheriger Sektor %d widerspricht sich mit gesamt %d"
-#: libfdisk/src/dos.c:1113
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Partition %zd: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, "
-"%d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr "Partition %d hat unterschiedliche phys./log. Anfänge (nicht-Linux?):\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:1112
+#, c-format
+msgid "Partition %zd: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Partition %zd: unterschiedliche physikalische/logische Anfänge (nicht-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logisch=(%d, %d, %d)"
-#: libfdisk/src/dos.c:1124
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Partition %zd: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), "
-"logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr "Partition %d hat unterschiedliche phys./log. Enden:\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:1123
+#, c-format
+msgid "Partition %zd: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Partition %zd: hat unterschiedliche physische/logische Endungen: phys=(%d, %d, %d), logisch=(%d, %d, %d)"
-#: libfdisk/src/dos.c:1133
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1132
+#, c-format
msgid "Partition %zd: does not end on cylinder boundary."
-msgstr "Partition %d endet nicht an einer Zylindergrenze.\n"
+msgstr "Partition %zd: endet nicht an einer Zylindergrenze."
-#: libfdisk/src/dos.c:1160
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1159
+#, c-format
msgid "Partition %zd: bad start-of-data."
-msgstr "Partition %d hat keinen Datenbereich\n"
+msgstr "Partition %zd: kein Datenbereich."
-#: libfdisk/src/dos.c:1170
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1169
+#, c-format
msgid "Partition %zd: overlaps partition %zd."
-msgstr "Warnung: Partition %d überlappt mit Partition %d.\n"
+msgstr "Partition %zd: überlappt Partition %zd."
-#: libfdisk/src/dos.c:1196
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1195
+#, c-format
msgid "Partition %zd: empty."
-msgstr "Warnung: Partition %d ist leer\n"
+msgstr "Partition %zd: leer."
-#: libfdisk/src/dos.c:1201
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1200
+#, c-format
msgid "Logical partition %zd: not entirely in partition %zd."
-msgstr ""
-"Logische Partition %d ist nicht vollständig in Partition %d enthalten\n"
+msgstr "Logische Partition %zd: ist nicht vollständig in Partition %zd enthalten."
-#: libfdisk/src/dos.c:1209
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1208
+#, c-format
msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
-msgstr "Gesamtanzahl belegter Sektoren %ld größer als Maximum %lld\n"
+msgstr "Gesamtanzahl belegter Sektoren %llu größer als Maximum %llu."
-#: libfdisk/src/dos.c:1212
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1211
+#, c-format
msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
-msgstr "%lld unbenutzte Sektoren\n"
+msgstr "Verbleibende %lld unbelegte %ld-Byte-Sektoren."
-#: libfdisk/src/dos.c:1243
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/dos.c:1242
msgid "The maximum number of partitions has been created."
-msgstr "Die maximale Anzahl von Partitionen wurde erzeugt\n"
+msgstr "Die maximale Anzahl an Partitionen wurde erstellt."
-#: libfdisk/src/dos.c:1251
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/dos.c:1250
msgid "All primary partitions are in use."
-msgstr "Alle logischen Partitionen sind in Benutzung\n"
+msgstr "Alle primären Partitionen sind in Benutzung."
-#: libfdisk/src/dos.c:1254
-msgid ""
-"If you want to create more than four partitions, you must replace a primary "
-"partition with an extended partition first."
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/dos.c:1253
+msgid "If you want to create more than four partitions, you must replace a primary partition with an extended partition first."
+msgstr "Wenn Sie mehr als vier Partitionen erstellen möchten, müssen Sie zuerst eine primäre Partition durch eine erweiterten Partition ersetzen."
-#: libfdisk/src/dos.c:1262
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/dos.c:1261
msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
-msgstr "Alle logischen Partitionen sind in Benutzung\n"
+msgstr "Alle logischen Partitionen sind in Benutzung. Eine primäre Partition wird hinzugefügt."
-#: libfdisk/src/dos.c:1275
+#: libfdisk/src/dos.c:1274
#, c-format
msgid ""
"Partition type:\n"
@@ -6144,598 +5878,535 @@ msgid ""
"%s\n"
"Select (default %c)"
msgstr ""
+"Partitionstyp:\n"
+" p primär (%zd primär, %d erweitert, %zd frei)\n"
+"%s\n"
+"Auswahl (Standard %c)"
-#: libfdisk/src/dos.c:1281
+#: libfdisk/src/dos.c:1280
msgid " l logical (numbered from 5)"
msgstr " l Logische Partition (5 oder größer)"
-#: libfdisk/src/dos.c:1281
+#: libfdisk/src/dos.c:1280
msgid " e extended"
msgstr " e Erweiterte"
-#: libfdisk/src/dos.c:1289
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1288
+#, c-format
msgid "Using default response %c."
-msgstr "Benutze den Standardwert %u\n"
+msgstr "Standardantwort %c wird verwendet."
-#: libfdisk/src/dos.c:1311
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1310
+#, c-format
msgid "Invalid partition type `%c'."
-msgstr "Ungültige Partitionsnummer für den Typ „%c“\n"
+msgstr "Ungültiger Partitionstyp »%c«."
-#: libfdisk/src/dos.c:1326
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1325
+#, c-format
msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
-msgstr "%s: Konnte das Gerät für %s nicht finden\n"
+msgstr "Sektor %jd kann nicht geschrieben werden: Suche fehlgeschlagen"
-#: libfdisk/src/dos.c:1451
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it "
-"first."
-msgstr ""
-"Es ist nicht möglich, eine Partition in eine Erweiterte zu ändern oder\n"
-"umgekehrt. Bitte löschen Sie die Partition zuerst.\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:1417
+msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
+msgstr "Es ist nicht möglich, eine Partition in eine erweiterte zu ändern oder umgekehrt. Bitte löschen Sie die Partition zuerst."
-#: libfdisk/src/dos.c:1457
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk "
-"documentation for additional information."
-msgstr ""
-"\n"
-"WARNUNG: Wenn Sie eine DOS-6.x-Partition angelegt\n"
-"oder verändert haben, dann schauen Sie bitte in die\n"
-"cfdisk-manual-Seite nach weiteren Informationen\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:1423
+msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
+msgstr "WARNUNG: Wenn Sie eine DOS-6.x-Partition angelegt oder verändert haben, dann schauen Sie bitte in die cfdisk-Handbuchseite nach weiteren Informationen."
-#: libfdisk/src/dos.c:1535
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/dos.c:1501
msgid "Nr"
-msgstr "NC"
+msgstr "Nr"
-#: libfdisk/src/dos.c:1536
+#: libfdisk/src/dos.c:1502
msgid "AF"
-msgstr ""
+msgstr "AF"
-#: libfdisk/src/dos.c:1538 libfdisk/src/dos.c:1542
+#: libfdisk/src/dos.c:1504 libfdisk/src/dos.c:1508
msgid "Hd"
-msgstr ""
+msgstr "Kö"
-#: libfdisk/src/dos.c:1539 libfdisk/src/dos.c:1543
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/dos.c:1505 libfdisk/src/dos.c:1509
msgid "Sec"
-msgstr "Setzen"
+msgstr "Sek"
-#: libfdisk/src/dos.c:1540 libfdisk/src/dos.c:1544
+#: libfdisk/src/dos.c:1506 libfdisk/src/dos.c:1510
msgid "Cyl"
-msgstr ""
+msgstr "Zyl"
-#: libfdisk/src/dos.c:1548 libfdisk/src/dos.c:1643 libfdisk/src/sgi.c:280
+#: libfdisk/src/dos.c:1514 libfdisk/src/dos.c:1609 libfdisk/src/sgi.c:280
#: libfdisk/src/sun.c:706
msgid "Id"
-msgstr ""
+msgstr "Kn"
-#: libfdisk/src/dos.c:1622
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong "
-"device."
-msgstr ""
-"Das sieht nicht wie eine Partitionstabelle aus.\n"
-"Sie haben wahrscheinlich das falsche Gerät ausgewählt.\n"
-"\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:1588
+msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
+msgstr "Dies sieht nicht wie eine Partitionstabelle aus. Wahrscheinlich haben Sie das falsche Gerät ausgewählt."
-#: libfdisk/src/dos.c:1637 libfdisk/src/gpt.c:1209 libfdisk/src/sgi.c:275
+#: libfdisk/src/dos.c:1603 libfdisk/src/gpt.c:1207 libfdisk/src/sgi.c:275
#: libfdisk/src/sun.c:700
msgid "Device"
msgstr "Gerät"
#. TRANSLATORS: keep one blank space behind 'Blocks'
-#: libfdisk/src/dos.c:1642 libfdisk/src/sun.c:705
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/dos.c:1608 libfdisk/src/sun.c:705
msgid "Blocks "
-msgstr "%ld Blöcke\n"
+msgstr "Blöcke "
-#: libfdisk/src/dos.c:1644 libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:707
+#: libfdisk/src/dos.c:1610 libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:707
msgid "System"
-msgstr ""
+msgstr "System"
-#: libfdisk/src/dos.c:1711
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/dos.c:1677
msgid "Partition table entries are not in disk order."
-msgstr ""
-"\n"
-"Partitionstabelleneinträge sind nicht in Platten-Reihenfolge\n"
+msgstr "Partitionstabelleneinträge sind nicht in Festplatten-Reihenfolge."
-#: libfdisk/src/dos.c:1788
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/dos.c:1754
msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
-msgstr ""
-"Keine Änderungen notwendig. Die Anordnung ist schon korrekt.\n"
-"\n"
+msgstr "Keine Änderungen notwendig. Die Anordnung ist bereits korrekt."
-#: libfdisk/src/dos.c:1817
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/dos.c:1783
msgid "Done."
-msgstr ""
-"Fertig\n"
-"\n"
+msgstr "Fertig."
-#: libfdisk/src/dos.c:1837
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1803
+#, c-format
msgid "Partition %d: no data area."
-msgstr "Partition %d hat keinen Datenbereich\n"
+msgstr "Partition %d: kein Datenbereich."
-#: libfdisk/src/dos.c:1867
+#: libfdisk/src/dos.c:1833
msgid "New beginning of data"
msgstr "Neuer Datenanfang"
-#: libfdisk/src/dos.c:1929
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1895
+#, c-format
msgid "Partition %d: is an extended partition."
-msgstr "WARNUNG: Partition %d ist eine erweiterte Partition\n"
+msgstr "Partition %d: ist eine erweiterte Partition."
#: libfdisk/src/gpt.c:142
msgid "EFI System"
-msgstr ""
+msgstr "EFI-System"
#: libfdisk/src/gpt.c:144
-#, fuzzy
msgid "MBR partition scheme"
-msgstr "Partitionsnummer"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:145
-msgid "Intel Fast Flash"
-msgstr ""
+msgstr "MBR-Partitionsschema"
-#: libfdisk/src/gpt.c:148
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:146
msgid "BIOS boot partition"
-msgstr "Wählen der bootfähigen Partition"
+msgstr "BIOS-Bootpartition"
-#: libfdisk/src/gpt.c:151
+#: libfdisk/src/gpt.c:149
msgid "Microsoft reserved"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft reserviert"
-#: libfdisk/src/gpt.c:152
+#: libfdisk/src/gpt.c:150
msgid "Microsoft basic data"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft Basisdaten"
-#: libfdisk/src/gpt.c:153
+#: libfdisk/src/gpt.c:151
msgid "Microsoft LDM metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft LDM-Metadaten"
-#: libfdisk/src/gpt.c:154
+#: libfdisk/src/gpt.c:152
msgid "Microsoft LDM data"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft LDM-Daten"
-#: libfdisk/src/gpt.c:155
+#: libfdisk/src/gpt.c:153
msgid "Windows recovery environment"
-msgstr ""
+msgstr "Windows-Wiederherstellungsumgebung"
-#: libfdisk/src/gpt.c:156
+#: libfdisk/src/gpt.c:154
msgid "IBM General Parallel Fs"
-msgstr ""
+msgstr "IBM General Parallel Fs"
-#: libfdisk/src/gpt.c:159
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:157
msgid "HP-UX data partition"
-msgstr "Eine Partition löschen"
+msgstr "HP-UX Datenpartition"
-#: libfdisk/src/gpt.c:160
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:158
msgid "HP-UX service partition"
-msgstr "Keine weiteren Partitionen"
+msgstr "HP-UX Dienstpartition"
-#: libfdisk/src/gpt.c:163
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:161
msgid "Linux filesystem"
-msgstr "Geben Sie den Dateisystemtyp ein: "
+msgstr "Linux-Dateisystem"
-#: libfdisk/src/gpt.c:164 libfdisk/src/sgi.c:56
+#: libfdisk/src/gpt.c:162 libfdisk/src/sgi.c:56
msgid "Linux RAID"
msgstr "Linux RAID"
-#: libfdisk/src/gpt.c:165 libfdisk/src/sgi.c:53 libfdisk/src/sun.c:44
+#: libfdisk/src/gpt.c:163 libfdisk/src/sgi.c:53 libfdisk/src/sun.c:44
msgid "Linux swap"
msgstr "Linux Swap"
-#: libfdisk/src/gpt.c:167
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:165
msgid "Linux reserved"
-msgstr "SunOS reserved"
+msgstr "Linux reserviert"
-#: libfdisk/src/gpt.c:170
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:168
msgid "FreeBSD data"
-msgstr "FreeBSD"
+msgstr "FreeBSD Daten"
-#: libfdisk/src/gpt.c:171
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:169
msgid "FreeBSD boot"
-msgstr "FreeBSD"
+msgstr "FreeBSD Boot"
-#: libfdisk/src/gpt.c:172
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:170
msgid "FreeBSD swap"
-msgstr "BSDI swap"
+msgstr "FreeBSD Swap"
-#: libfdisk/src/gpt.c:173
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:171
msgid "FreeBSD UFS"
-msgstr "FreeBSD"
+msgstr "FreeBSD UFS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:174
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:172
msgid "FreeBSD ZFS"
-msgstr "FreeBSD"
+msgstr "FreeBSD ZFS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:175
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:173
msgid "FreeBSD Vinum"
-msgstr "FreeBSD"
+msgstr "FreeBSD Vinum"
-#: libfdisk/src/gpt.c:178
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:176
msgid "Apple HFS/HFS+"
-msgstr "OS/2 HPFS"
+msgstr "Apple HFS/HFS+"
-#: libfdisk/src/gpt.c:179
+#: libfdisk/src/gpt.c:177
msgid "Apple UFS"
-msgstr ""
+msgstr "Apple UFS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:180
+#: libfdisk/src/gpt.c:178
msgid "Apple RAID"
-msgstr ""
+msgstr "Apple RAID"
-#: libfdisk/src/gpt.c:181
+#: libfdisk/src/gpt.c:179
msgid "Apple RAID offline"
-msgstr ""
+msgstr "Apple RAID offline"
-#: libfdisk/src/gpt.c:182
+#: libfdisk/src/gpt.c:180
msgid "Apple boot"
-msgstr ""
+msgstr "Apple Boot"
-#: libfdisk/src/gpt.c:183
+#: libfdisk/src/gpt.c:181
msgid "Apple label"
-msgstr ""
+msgstr "Apple-Bezeichnung"
-#: libfdisk/src/gpt.c:184
+#: libfdisk/src/gpt.c:182
msgid "Apple TV recovery"
-msgstr ""
+msgstr "Apple TV Wiederherstellung"
-#: libfdisk/src/gpt.c:185
+#: libfdisk/src/gpt.c:183
msgid "Apple Core storage"
-msgstr ""
+msgstr "Apple Core Speicher"
-#: libfdisk/src/gpt.c:189
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:187
msgid "Solaris root"
-msgstr "Solaris boot"
+msgstr "Solaris Root"
-#: libfdisk/src/gpt.c:191
+#: libfdisk/src/gpt.c:189
msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
-msgstr ""
+msgstr "Solaris /usr & Apple ZFS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:192
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:190
msgid "Solaris swap"
-msgstr "Solaris"
+msgstr "Solaris Swap"
-#: libfdisk/src/gpt.c:193
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:191
msgid "Solaris backup"
-msgstr "Solaris boot"
+msgstr "Solaris Datensicherung"
-#: libfdisk/src/gpt.c:194
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:192
msgid "Solaris /var"
-msgstr "Solaris"
+msgstr "Solaris /var"
-#: libfdisk/src/gpt.c:195
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:193
msgid "Solaris /home"
-msgstr "Solaris boot"
+msgstr "Solaris /home"
-#: libfdisk/src/gpt.c:196
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:194
msgid "Solaris alternate sector"
-msgstr "zu viele alternative Geschwindigkeiten"
+msgstr "Solaris alternativer Sektor"
-#: libfdisk/src/gpt.c:197
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:195
msgid "Solaris reserved 1"
-msgstr "SunOS reserved"
+msgstr "Solaris reserviert 1"
-#: libfdisk/src/gpt.c:198
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:196
msgid "Solaris reserved 2"
-msgstr "SunOS reserved"
+msgstr "Solaris reserviert 2"
-#: libfdisk/src/gpt.c:199
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:197
msgid "Solaris reserved 3"
-msgstr "SunOS reserved"
+msgstr "Solaris reserviert 3"
-#: libfdisk/src/gpt.c:200
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:198
msgid "Solaris reserved 4"
-msgstr "SunOS reserved"
+msgstr "Solaris reserviert 4"
-#: libfdisk/src/gpt.c:201
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:199
msgid "Solaris reserved 5"
-msgstr "SunOS reserved"
+msgstr "Solaris reserviert 5"
-#: libfdisk/src/gpt.c:204
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:202
msgid "NetBSD swap"
-msgstr "BSDI swap"
+msgstr "NetBSD Swap"
-#: libfdisk/src/gpt.c:205
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:203
msgid "NetBSD FFS"
-msgstr "NetBSD"
+msgstr "NetBSD FFS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:206
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:204
msgid "NetBSD LFS"
-msgstr "NetBSD"
+msgstr "NetBSD LFS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:207
+#: libfdisk/src/gpt.c:205
msgid "NetBSD concatenated"
-msgstr ""
+msgstr "NetBSD verkettet"
-#: libfdisk/src/gpt.c:208
+#: libfdisk/src/gpt.c:206
msgid "NetBSD encrypted"
-msgstr ""
+msgstr "NetBSD verschlüsselt"
-#: libfdisk/src/gpt.c:209
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:207
msgid "NetBSD RAID"
-msgstr "NetBSD"
+msgstr "NetBSD RAID"
-#: libfdisk/src/gpt.c:212
+#: libfdisk/src/gpt.c:210
msgid "ChromeOS kernel"
-msgstr ""
+msgstr "ChromeOS-Kernel"
-#: libfdisk/src/gpt.c:213
+#: libfdisk/src/gpt.c:211
msgid "ChromeOS root fs"
-msgstr ""
+msgstr "ChromeOS Wurzeldateisystem"
-#: libfdisk/src/gpt.c:214
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:212
msgid "ChromeOS reserved"
-msgstr "SunOS reserved"
+msgstr "ChromeOS reserviert"
-#: libfdisk/src/gpt.c:217
+#: libfdisk/src/gpt.c:215
msgid "MidnightBSD data"
-msgstr ""
+msgstr "MidnightBSD Daten"
-#: libfdisk/src/gpt.c:218
+#: libfdisk/src/gpt.c:216
msgid "MidnightBSD boot"
-msgstr ""
+msgstr "MidnightBSD Boot"
-#: libfdisk/src/gpt.c:219
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:217
msgid "MidnightBSD swap"
-msgstr "BSDI swap"
+msgstr "MidnightBSD Swap"
-#: libfdisk/src/gpt.c:220
+#: libfdisk/src/gpt.c:218
msgid "MidnightBSD UFS"
-msgstr ""
+msgstr "MidnightBSD UFS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:221
+#: libfdisk/src/gpt.c:219
msgid "MidnightBSD ZFS"
-msgstr ""
+msgstr "MidnightBSD ZFS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:222
+#: libfdisk/src/gpt.c:220
msgid "MidnightBSD Vinum"
-msgstr ""
+msgstr "MidnightBSD Vinum"
-#: libfdisk/src/gpt.c:521
+#: libfdisk/src/gpt.c:519
#, c-format
msgid "GPT PMBR size mismatch (%u != %u) will be corrected by w(rite)."
-msgstr ""
+msgstr "GPT-PMBR-Größenunterschied (%u != %u) wird durch w(rite) korrigiert."
-#: libfdisk/src/gpt.c:538
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:536
msgid "gpt: stat() failed"
-msgstr "%s: „stat“ gescheitert."
+msgstr "gpt: stat() fehlgeschlagen"
-#: libfdisk/src/gpt.c:548
+#: libfdisk/src/gpt.c:546
#, c-format
msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
-msgstr ""
+msgstr "gpt: Dateien mit %o-Modus können nicht bearbeitet werden"
-#: libfdisk/src/gpt.c:805
+#: libfdisk/src/gpt.c:803
msgid "GPT Header"
-msgstr ""
+msgstr "GPT-Kopfdaten"
-#: libfdisk/src/gpt.c:810
+#: libfdisk/src/gpt.c:808
msgid "GPT Entries"
-msgstr ""
+msgstr "GPT-Einträge"
# %s can be "Sektor" or "Zylinder".
-#: libfdisk/src/gpt.c:1203
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/gpt.c:1201
+#, c-format
msgid "First LBA: %ju"
-msgstr "Erster %s"
+msgstr "Erster LBA: %ju"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1204
+#: libfdisk/src/gpt.c:1202
#, c-format
msgid "Last LBA: %ju"
-msgstr ""
+msgstr "Letzter LBA: %ju"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1205
+#: libfdisk/src/gpt.c:1203
#, c-format
msgid "Alternative LBA: %ju"
-msgstr ""
+msgstr "Alternative LBA: %ju"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1206
+#: libfdisk/src/gpt.c:1204
#, c-format
msgid "Partitions entries LBA: %ju"
-msgstr ""
+msgstr "Partitionseinträge im LBA: %ju"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1207
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/gpt.c:1205
+#, c-format
msgid "Allocated partition entries: %ju"
-msgstr "Partition %d ausgewählt\n"
+msgstr "Zugeordnete Partitionseinträge: %ju"
# I think this should not be translated
-#: libfdisk/src/gpt.c:1216
+#: libfdisk/src/gpt.c:1214
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1455
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:1453
msgid "Disk does not contain a valid backup header."
-msgstr "Festplatte %s enthält keine gültige Partitionstabelle\n"
+msgstr "Festplatte enthält keine gültige Datensicherungskopfdatei."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1460
+#: libfdisk/src/gpt.c:1458
msgid "Invalid primary header CRC checksum."
-msgstr ""
+msgstr "Primäre Kopfdatei mit ungültiger CRC-Prüfsumme."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1464
+#: libfdisk/src/gpt.c:1462
msgid "Invalid backup header CRC checksum."
-msgstr ""
+msgstr "Datensicherungskopfdatei mit ungültiger CRC-Prüfsumme."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1469
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:1467
msgid "Invalid partition entry checksum."
-msgstr "Ungültige Partitionsnummer für den Typ „%c“\n"
+msgstr "Partitionseintrag mit ungültiger Prüfsumme."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1474
+#: libfdisk/src/gpt.c:1472
msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
msgstr ""
-#: libfdisk/src/gpt.c:1478
+#: libfdisk/src/gpt.c:1476
msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
msgstr ""
-#: libfdisk/src/gpt.c:1483
+#: libfdisk/src/gpt.c:1481
msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
msgstr ""
-#: libfdisk/src/gpt.c:1487
+#: libfdisk/src/gpt.c:1485
msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
msgstr ""
-#: libfdisk/src/gpt.c:1492
+#: libfdisk/src/gpt.c:1490
msgid "Disk is too small to hold all data."
-msgstr ""
+msgstr "Festplatte ist zu klein, um alle Daten bereitzuhalten."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1502
+#: libfdisk/src/gpt.c:1500
msgid "Primary and backup header mismatch."
-msgstr ""
+msgstr "Kopfdaten der primären Tabelle und deren Sicherung passen nicht zueinander."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1508
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/gpt.c:1506
+#, c-format
msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
-msgstr "Warnung: Partition %d überlappt mit Partition %d.\n"
+msgstr "Partition %u überlappt mit Partition %u."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1515
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/gpt.c:1513
+#, c-format
msgid "Partition %u is too big for the disk."
-msgstr ""
-"Sie haben eine Partitionenüberlappung auf der Platte. Bitte\n"
-"beseitigen Sie diese zuerst!\n"
+msgstr "Partition %u ist zu groß für die Festplatte."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1522
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/gpt.c:1520
+#, c-format
msgid "Partition %u ends before it starts."
-msgstr "Partition endet vor Sektor 0"
+msgstr "Partition %u endet, bevor sie beginnt."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1530
+#: libfdisk/src/gpt.c:1528
msgid "No errors detected."
-msgstr ""
+msgstr "Keine Fehler festgestellt."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1531
-#, fuzzy, c-format
+# c-format
+#: libfdisk/src/gpt.c:1529
+#, c-format
msgid "Header version: %s"
-msgstr "Seek-Fehler"
+msgstr "Kopfdatenversion: %s"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1532
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/gpt.c:1530
+#, c-format
msgid "Using %u out of %d partitions."
-msgstr "Merkwürdig, es sind nur %d Partitionen definiert.\n"
+msgstr "%u von %d Partitionen werden benutzt."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1539
-#, fuzzy, c-format
-msgid "A total of %ju free sectors is available in %d segment."
-msgid_plural ""
-"A total of %ju free sectors is available in %d segments (the largest is %ju)."
-msgstr[0] "Es sind keine freien Sektoren verfügbar\n"
-msgstr[1] "Es sind keine freien Sektoren verfügbar\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1537
+#, c-format
+msgid "A total of %ld free sectors is available in %d segment."
+msgid_plural "A total of %ld free sectors is available in %d segments (the largest is %ld)."
+msgstr[0] "Insgesamt sind %ld freier Sektor in %d Segment verfügbar."
+msgstr[1] "Insgesamt sind %ld freie Sektoren in %d Segmenten verfügbar (das größte ist %ld)."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1545
+#: libfdisk/src/gpt.c:1543
#, c-format
msgid "%d error detected."
msgid_plural "%d errors detected."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d Fehler festgestellt."
+msgstr[1] "%d Fehler festgestellt."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1669
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:1661
+#, c-format
+msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
+msgstr "Partition %zd ist bereits festgelegt. Bitte löschen Sie sie vor dem Wiederanlegen."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1667
msgid "All partitions are already in use."
-msgstr "Diese Partition ist bereits in Benutzung"
+msgstr "Alle Partitionen werden bereits benutzt."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1710
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/gpt.c:1708
+#, c-format
msgid "Sector %ju already used."
-msgstr "Sektor %llu wird bereits benutzt\n"
+msgstr "Sektor %ju wird bereits benutzt."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1740
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/gpt.c:1738
+#, c-format
msgid "Could not create partition %zd"
-msgstr "Erzeuge keine neue Partition"
+msgstr "Partition %zd konnte nicht erstellt werden"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1824
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/gpt.c:1822
+#, c-format
msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
-msgstr "Einen neuen leeren „Sun disklabel“ anlegen"
+msgstr "Eine neue GPT-Festplattenbezeichnung wurde erstellt (GUID: %s)."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1861
+#: libfdisk/src/gpt.c:1859
msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
-msgstr ""
+msgstr "Geben Sie die neue Festplatten-UUID ein (im 8-4-4-4-12-Format)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1868 libfdisk/src/gpt.c:1996
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:1866 libfdisk/src/gpt.c:1994
msgid "Failed to parse your UUID."
-msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
+msgstr "Das Einlesen Ihrer UUID ist fehlgeschlagen."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1883
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/gpt.c:1881
+#, c-format
msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
-msgstr "Konnte Persönlichkeit nicht auf %s setzen"
+msgstr "Festplattenbezeichner ist von %s nach %s geändert worden."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1989
+#: libfdisk/src/gpt.c:1987
msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
-msgstr ""
+msgstr "Neue UUID (im 8-4-4-4-12-Format)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2011
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/gpt.c:2009
+#, c-format
msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
-msgstr "Konnte Persönlichkeit nicht auf %s setzen"
+msgstr "Partitions-UUID ist von %s nach %s geändert worden."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2034
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:2032
msgid "New name"
-msgstr "Ungültiger Nutzername"
+msgstr "Neuer Name"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2056
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/gpt.c:2054
+#, c-format
msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
-msgstr "Konnte Persönlichkeit nicht auf %s setzen"
+msgstr "Partitionsname ist von »%s« nach »%.*s« geändert worden."
#: libfdisk/src/label.c:105
msgid "Incomplete geometry setting."
-msgstr ""
+msgstr "Unvollständige Geometrieeinstellung."
#: libfdisk/src/parttype.c:85 misc-utils/findmnt.c:631 schedutils/ionice.c:79
#: sys-utils/hwclock.c:317
msgid "unknown"
-msgstr "unbekannter"
+msgstr "unbekannt"
#: libfdisk/src/sgi.c:39
msgid "SGI volhdr"
@@ -6763,7 +6434,7 @@ msgstr "SGI sysv"
#: libfdisk/src/sgi.c:45
msgid "SGI volume"
-msgstr "SGI volume"
+msgstr "SGI-Datenträger"
#: libfdisk/src/sgi.c:46
msgid "SGI efs"
@@ -6799,200 +6470,148 @@ msgstr "Linux native"
#: libfdisk/src/sgi.c:141
msgid "SGI info created on second sector"
-msgstr ""
+msgstr "SGI-Info auf zweitem Sektor erstellt"
#: libfdisk/src/sgi.c:241
-#, fuzzy
msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
-msgstr "SGI-Disklabel mit falscher Prüfsumme entdeckt.\n"
+msgstr "SGI-Festplattenbezeichnung mit falscher Prüfsumme entdeckt."
#: libfdisk/src/sgi.c:260
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
" %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
" %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Platte %s („SGI Disklabel“): %d Köpfe, %d Sektoren\n"
-"%d Zylinder, %d physische Zylinder\n"
-"%d Extrasekt./Zyl, Interleave %d:1\n"
-"%s\n"
-"Einheiten = %s mit %d × %d Bytes\n"
-"\n"
+"Bezeichnungsgeometrie: %d Köpfe, %llu Sektoren\n"
+" %llu Zylinder, %d physische Zylinder\n"
+" %d Extrasektoren/Zyl, Interleave %d:1\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:274
msgid "Pt#"
-msgstr ""
+msgstr "Pt#"
#: libfdisk/src/sgi.c:276
msgid "Info"
-msgstr ""
+msgstr "Info"
#: libfdisk/src/sgi.c:336
-#, fuzzy
msgid "Sector"
-msgstr "Sektoren"
+msgstr "Sektor"
#: libfdisk/src/sgi.c:365
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Bootfile: %s"
-msgstr "(Nächste Datei: %s)"
+msgstr "Bootdatei: %s"
#: libfdisk/src/sgi.c:414
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. "
-"\"/unix\" or \"/unix.save\"."
-msgstr ""
-"\n"
-"Ungültige Bootdatei!\n"
-"\tDie Bootdatei muss ein absoluter, nichtleerer Pfadname sein,\n"
-"\tz. B. „/unix“ oder „/unix.save“.\n"
+msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
+msgstr "Ungültige Bootdatei! Die Bootdatei muss ein absoluter, nicht-leerer Pfadname sein, z. B. »/unix« oder »/unix.save«."
#: libfdisk/src/sgi.c:420
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
-msgstr[0] ""
-"\n"
-"\tName der Bootdatei zu lang: höchstens 16 Bytes.\n"
-msgstr[1] ""
-"\n"
-"\tName der Bootdatei zu lang: höchstens 16 Bytes.\n"
+msgstr[0] "Name der Bootdatei ist zu lang: maximal %zu Byte."
+msgstr[1] "Name der Bootdatei ist zu lang: maximal %zu Bytes."
#: libfdisk/src/sgi.c:427
-#, fuzzy
msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
-msgstr ""
-"\n"
-"\tBootdatei muss einen voll qualifizierten Pfadnamen haben.\n"
+msgstr "Bootdatei muss einen vollständigen Pfadnamen haben."
#: libfdisk/src/sgi.c:433
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is "
-"\"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
-msgstr ""
-"\n"
-"\tVorsicht, die Existenz der Bootdatei wird nicht geprüft.\n"
-"\tSGIs Voreinstellung ist „/unix“ und als Sicherung „/unix.save“.\n"
+msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
+msgstr "Vorsicht, die Existenz der Bootdatei wird nicht geprüft. SGIs Voreinstellung ist »/unix« und zur Datensicherung »/unix.save«."
#: libfdisk/src/sgi.c:449
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The current boot file is: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Momentane Bootdatei ist: %s\n"
+msgstr "Die momentane Bootdatei ist: %s"
#: libfdisk/src/sgi.c:451
-#, fuzzy
msgid "Enter of the new boot file"
-msgstr "Bitte geben Sie den Namen der neuen Boot-Datei an: "
+msgstr "Geben Sie die neue Bootdatei ein"
#: libfdisk/src/sgi.c:456
-#, fuzzy
msgid "Boot file is unchanged."
-msgstr "Boot-Datei unverändert\n"
+msgstr "Bootdatei wurde nicht verändert."
#: libfdisk/src/sgi.c:468
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
-msgstr ""
-"\n"
-"\tBootdatei geändert auf „%s“.\n"
+msgstr "Bootdatei wurde geändert auf »%s«."
#: libfdisk/src/sgi.c:608
-#, fuzzy
msgid "More than one entire disk entry present."
-msgstr "Mehr als ein Eintrag für ‚gesamte Platte‘ vorhanden.\n"
+msgstr "Mehr als ein Eintrag für die gesamte Festplatte vorhanden."
#: libfdisk/src/sgi.c:615 libfdisk/src/sun.c:435
-#, fuzzy
msgid "No partitions defined."
-msgstr "Keine Partitionen definiert\n"
+msgstr "Keine Partitionen festgelegt."
#: libfdisk/src/sgi.c:623
-#, fuzzy
msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
-msgstr "IRIX mag es, wenn Partition 11 die ganze Platte umfasst.\n"
+msgstr "IRIX mag es, wenn Partition 11 die gesamte Festplatte umfasst."
#: libfdisk/src/sgi.c:627
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
-msgstr ""
-"Die Partition für die ganze Platte sollte bei Block 0 beginnen,\n"
-"nicht bei Plattenblock %d.\n"
+msgstr "Die Partition für die gesamte Festplatte sollte bei Block 0 beginnen, nicht bei Block %d."
#: libfdisk/src/sgi.c:638
-#, fuzzy
msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
-msgstr "Eine Partition (#11) sollte die ganze Platte umfassen.\n"
+msgstr "Partition 11 sollte die gesamte Festplatte umfassen."
#: libfdisk/src/sgi.c:662
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
-msgstr[0] "Partitionen %d und %d überlappen sich mit %d Sektoren.\n"
-msgstr[1] "Partitionen %d und %d überlappen sich mit %d Sektoren.\n"
+msgstr[0] "Partitionen %d und %d überlappen sich mit %d Sektor."
+msgstr[1] "Partitionen %d und %d überlappen sich mit %d Sektoren."
#: libfdisk/src/sgi.c:673 libfdisk/src/sgi.c:695
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
-msgstr[0] "Unbenutzte Lücke von %8u Sektoren – Sektor %8u-%u\n"
-msgstr[1] "Unbenutzte Lücke von %8u Sektoren – Sektor %8u-%u\n"
+msgstr[0] "Unbenutzte Lücke von %8u Sektor: Sektor %8u"
+msgstr[1] "Unbenutzte Lücke von %8u Sektoren: Sektoren %8u-%u"
#: libfdisk/src/sgi.c:708
-#, fuzzy
msgid "The boot partition does not exist."
-msgstr ""
-"\n"
-"Die Bootpartition existiert nicht.\n"
+msgstr "Die Bootpartition ist nicht vorhanden."
#: libfdisk/src/sgi.c:712
-#, fuzzy
msgid "The swap partition does not exist."
-msgstr ""
-"\n"
-"Die Swappartition existiert nicht.\n"
+msgstr "Die Auslagerungspartition ist nicht vorhanden."
#: libfdisk/src/sgi.c:716
-#, fuzzy
msgid "The swap partition has no swap type."
-msgstr ""
-"\n"
-"Die Swappartition hat keinen Swap-Typ.\n"
+msgstr "Die Auslagerungspartition hat keinen Swap-Typ."
#: libfdisk/src/sgi.c:719
-#, fuzzy
msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
-msgstr "\tSie haben einen unüblichen Boot-Dateinamen gewählt.\n"
+msgstr "Sie haben einen unüblichen Bootdateinamen gewählt."
#: libfdisk/src/sgi.c:769
-#, fuzzy
msgid "Partition overlap on the disk."
-msgstr ""
-"Sie haben eine Partitionenüberlappung auf der Platte. Bitte\n"
-"beseitigen Sie diese zuerst!\n"
+msgstr "Partitionenüberlappung auf der Festplatte."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:844 libfdisk/src/sun.c:471
+#, c-format
+msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
+msgstr "Partition %zd ist bereits festgelegt. Bitte löschen Sie sie vor dem Wiederanlegen."
#: libfdisk/src/sgi.c:849
-#, fuzzy
msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
-msgstr ""
-"Versuche, den Eintrag für ‚gesamte Platte‘ automatisch zu generieren.\n"
+msgstr "Es wird versucht, den Eintrag für die gesamte Festplatte automatisch zu erzeugen."
#: libfdisk/src/sgi.c:854
-#, fuzzy
msgid "The entire disk is already covered with partitions."
-msgstr "Es wird schon die ganze Platte von Partitionen abgedeckt.\n"
+msgstr "Die gesamte Festplatte wird bereits von Partitionen belegt."
#: libfdisk/src/sgi.c:858
-#, fuzzy
msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
-msgstr ""
-"Sie haben eine Partitionenüberlappung auf der Platte. Bitte\n"
-"beseitigen Sie diese zuerst!\n"
+msgstr "Sie haben eine Partitionenüberlappung auf der Festplatte. Bitte beseitigen Sie diese zuerst!"
# %s can be "Sektor" or "Zylinder".
#: libfdisk/src/sgi.c:862 libfdisk/src/sun.c:487
@@ -7001,82 +6620,48 @@ msgid "First %s"
msgstr "Erster %s"
#: libfdisk/src/sgi.c:892 libfdisk/src/sgi.c:945
-#, fuzzy
-msgid ""
-"It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk "
-"and is of type 'SGI volume'."
-msgstr ""
-"Es ist höchst empfehlenswert, die elfte Partition die ganze\n"
-"Platte überdecken und sie vom Typ „SGI volume“ sein zu lassen.\n"
+msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
+msgstr "Es ist höchst empfehlenswert, die elfte Partition die gesamte Festplatte abdecken zu lassen und vom Typ »SGI-Datenträger« zu sein."
#: libfdisk/src/sgi.c:903
-#, fuzzy
msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
msgstr ""
-"Sie werden eine Partitionenüberlappung auf der Platte erhalten. Bitte\n"
-"beseitigen Sie diese zuerst!\n"
+"Sie werden eine Partitionenüberlappung auf der Festplatte erhalten.\n"
+"Bitte beseitigen Sie diese zuerst!"
#: libfdisk/src/sgi.c:910 libfdisk/src/sun.c:567
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Letzter %s oder +Größe, +GrößeK oder +GrößeM"
+msgstr "Letzter %s oder +%s oder +Größe{K,M,G,T,P}"
-#: libfdisk/src/sgi.c:980 libfdisk/src/sun.c:229
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This "
-"value may be truncated for devices > 33.8 GB."
-msgstr ""
-"Warnung: BLKGETSIZE-Ioctl fehlgeschlagen auf %s. Benutze "
-"Geometriezylinderwert\n"
-"von %d. Dieser Wert kann für Geräte > 33,8 GB abgeschnitten sein.\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:980
+#, c-format
+msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+msgstr "Warnung: BLKGETSIZE-Ioctl fehlgeschlagen auf %s. Geometriezylinderwert von %llu wird benutzt. Dieser Wert kann für Geräte > 33,8 GB abgeschnitten sein."
#: libfdisk/src/sgi.c:1041
-#, fuzzy
msgid "Created a new SGI disklabel."
-msgstr "Einen neuen leeren „Sun disklabel“ anlegen"
+msgstr "Eine neue SGI-Festplattenbezeichnung wurde erstellt."
#: libfdisk/src/sgi.c:1068
-#, fuzzy
msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
-msgstr "Sie müssen root sein, um die Systemuhr zu ändern.\n"
+msgstr "Entschuldigung, Sie können nur Markierungen nicht-leerer Partitionen ändern."
#: libfdisk/src/sgi.c:1074
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as "
-"entire volume (6), as IRIX expects it."
-msgstr ""
-"Ziehen Sie in Betracht, Partition 9 als „Volume Header“ (5) und Partition "
-"11\n"
-"als gesamte Platte zu lassen, wie es IRIX erwartet.\n"
-"\n"
+msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
+msgstr "Ziehen Sie in Betracht, Partition 9 als Datenträgerheader (0) und Partition 11 als gesamte Festplatte so zu belassen, wie IRIX es erwartet."
#: libfdisk/src/sgi.c:1082
-#, fuzzy
-msgid ""
-"It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI "
-"volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory "
-"standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk "
-"section may violate this. Are you sure about tagging this partition "
-"differently?"
-msgstr ""
-"Es ist höchst empfehlenswert, die Partition an Position 0 vim Type „SGI "
-"volhdr“\n"
-"sein zu lassen, da das IRIX-System sich darauf verlässt, um aus ihrem\n"
-"Verzeichnis alleinstehende Programme wie sash und fx zu holen. Nur die "
-"Sektion\n"
-"„SGI volume“ für die ganze Platte darf diese Forderung verletzen.\n"
-"Geben Sie JAWOHL ein, wenn Sie sicher sind, diese\n"
-"Partition von anderem Typ sein lassen zu wollen.\n"
+msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
+msgstr "Es ist höchst empfehlenswert, dass die Partition bei Offset 0 vom Typ »SGI volhdr« ist, weil ein IRIX-System darauf vertraut, um seine unabhängigen Werkzeuge wie sash und fx von seinem Verzeichnis abzurufen. Nur die gesamte Festplatte als »SGI Volume« darf dies missachten. Sind Sie sicher, diese Partition anders kennzeichnen zu wollen?"
#: libfdisk/src/sun.c:32
msgid "Unassigned"
-msgstr ""
+msgstr "Nicht zugeordnet"
#: libfdisk/src/sun.c:34
msgid "SunOS root"
-msgstr "SunOS root"
+msgstr "SunOS Root"
#: libfdisk/src/sun.c:35
msgid "SunOS swap"
@@ -7088,7 +6673,7 @@ msgstr "SunOS usr"
#: libfdisk/src/sun.c:37
msgid "Whole disk"
-msgstr "Gesamte Platte"
+msgstr "Gesamte Festplatte"
#: libfdisk/src/sun.c:38
msgid "SunOS stand"
@@ -7104,7 +6689,7 @@ msgstr "SunOS home"
#: libfdisk/src/sun.c:41
msgid "SunOS alt sectors"
-msgstr "SunOS alt sectors"
+msgstr "SunOS alt Sektoren"
#: libfdisk/src/sun.c:42
msgid "SunOS cachefs"
@@ -7112,121 +6697,97 @@ msgstr "SunOS cachefs"
#: libfdisk/src/sun.c:43
msgid "SunOS reserved"
-msgstr "SunOS reserved"
+msgstr "SunOS reserviert"
#: libfdisk/src/sun.c:128
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all "
-"the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh "
-"label (s command in main menu)"
-msgstr ""
-"Sun-Disklabel mit falschen Prüfsumme entdeckt.\n"
-"Sie werden wahrscheinlich alle Werte, also Köpfe, Sektoren,\n"
-"Zylinder und Partitionen, setzen müssen oder mit einem\n"
-"frischen Label beginnen (s im Hauptmenü).\n"
+msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
+msgstr "Sun-Festplattenbezeichnung mit falscher Prüfsumme entdeckt. Sie werden wahrscheinlich alle Werte, also Köpfe, Sektoren, Zylinder und Partitionen festlegen müssen oder mit einer neuen Bezeichnung beginnen (s-Befehl im Hauptmenü)"
#: libfdisk/src/sun.c:141
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
-msgstr "SGI-Disklabel mit falscher Prüfsumme entdeckt.\n"
+msgstr "Sun-Festplattenbezeichnung mit falscher Version [%d] entdeckt."
#: libfdisk/src/sun.c:146
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
-msgstr "SGI-Disklabel mit falscher Prüfsumme entdeckt.\n"
+msgstr "Sun-Festplattenbezeichnung mit falscher vtoc.sanity [0x%08x] entdeckt."
#: libfdisk/src/sun.c:151
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
-msgstr "SGI-Disklabel mit falscher Prüfsumme entdeckt.\n"
+msgstr "Sun-Festplattenbezeichnung mit falscher vtoc.nparts [%u] entdeckt."
#: libfdisk/src/sun.c:156
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
-msgstr ""
-"Warnung: Schreiben wird ungültiges Flag 0x%04x in Part.-tabelle %d "
-"korrigieren\n"
+msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
+msgstr "Warnung: Falsche Werte müssen in Ordnung gebracht werden und werden durch w(rite) korrigiert"
#: libfdisk/src/sun.c:185
msgid "Sectors/track"
msgstr "Sektoren/Spur"
+#: libfdisk/src/sun.c:229
+#, c-format
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+msgstr "BLKGETSIZE ioctl fehlgeschlagen auf %s. Geometriezylinderwert von %llu wird benutzt. Dieser Wert kann für Geräte > 33,8 GB abgeschnitten sein."
+
#: libfdisk/src/sun.c:282
-#, fuzzy
msgid "Created a new Sun disklabel."
-msgstr "Einen neuen leeren „Sun disklabel“ anlegen"
+msgstr "Eine neue Sun-Festplattenbezeichnung wurde erstellt."
#: libfdisk/src/sun.c:395
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary."
-msgstr "Partition %d endet nicht an einer Zylindergrenze\n"
+msgstr "Partition %d endet nicht an einer Zylindergrenze."
#: libfdisk/src/sun.c:415
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d."
-msgstr "Partition %d überlappt mit anderen in Sektoren %d–%d\n"
+msgstr "Partition %d überlappt mit anderen in Sektoren %d–%d."
#: libfdisk/src/sun.c:440
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unused gap - sectors 0-%d."
-msgstr "Unbenutzter Bereich – Sektor 0–%d\n"
+msgstr "Unbenutzte Lücke - Sektoren 0-%d."
#: libfdisk/src/sun.c:442 libfdisk/src/sun.c:448
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unused gap - sectors %d-%d."
-msgstr "Unbenutzter Bereich – Sektor %d–%d\n"
+msgstr "Unbenutzte Lücke - Sektoren %d-%d."
#: libfdisk/src/sun.c:482
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them "
-"before retry."
-msgstr ""
-"Andere Partition überdecken bereits die ganze Platte.\n"
-"Löschen/verkleinern Sie sie vor einem erneuten Versuch.\n"
+msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
+msgstr "Andere Partitionen belegen bereits die gesamte Festplatte. Löschen/verkleinern Sie sie vor einem erneuten Versuch."
#: libfdisk/src/sun.c:521
#, c-format
msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
-msgstr ""
+msgstr "Der erste Sektor von %u wird an %u ausgerichtet, um mit der Zylindergrenze übereinzustimmen."
#: libfdisk/src/sun.c:528
-#, fuzzy
-msgid ""
-"It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and "
-"is of type `Whole disk'"
-msgstr ""
-"Es ist höchst empfehlenswert, die elfte Partition die ganze\n"
-"Platte überdecken und sie vom Typ „SGI volume“ sein zu lassen.\n"
+msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
+msgstr "Es ist höchst empfehlenswert, die elfte Partition die gesamte Festplatte belegen zu lassen und vom Typ »Gesamte Festplatte« zu sein."
#: libfdisk/src/sun.c:556
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sector %d is already allocated"
-msgstr "Sektor %d wird bereits benutzt\n"
+msgstr "Sektor %d ist bereits zugewiesen"
#: libfdisk/src/sun.c:618
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
"%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
"to %d %s"
msgstr ""
-"Sie haben nicht die ganze Platte mit der dritten Partition überdeckt, aber\n"
-"Ihr Wert %d %s überdeckt einige andere Partitionen. Ihr Eintrag wurde auf\n"
-"%d %s geändert\n"
+"Sie haben nicht die gesamte Festplatte mit der dritten Partition belegt,\n"
+"aber Ihr Wert %d %s überdeckt einige andere Partitionen. Ihr Eintrag wurde auf\n"
+"%d %s geändert."
#: libfdisk/src/sun.c:657
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this "
-"partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
-msgstr ""
-"Wenn Sie SunOS/Solaris-Kompatibilität beibehalten wollen, sollten Sie in\n"
-"Betracht ziehen, diese Partition als „Gesamte Platte“ (5) zu lassen, mit "
-"dem\n"
-"Beginn bei 0 und %u Sektoren.\n"
+#, c-format
+msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
+msgstr "Wenn Sie SunOS/Solaris-Kompatibilität beibehalten wollen, sollten Sie in Betracht ziehen, diese Partition als gesamte Festplatte (5) beizubehalten, mit dem Beginn bei 0 und %u Sektoren."
#: libfdisk/src/sun.c:684
#, c-format
@@ -7234,31 +6795,31 @@ msgid ""
"Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
" %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
msgstr ""
+"Bezeichnungsgeometrie: %d U/min, %d alternative und %d physische Zylinder,\n"
+" %d Extrasektoren/Zylinder, Interleave %d:1"
#: libfdisk/src/sun.c:691
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Label ID: %s"
-msgstr "Label: %.*s\n"
+msgstr "Bezeichnungskennung: %s"
#: libfdisk/src/sun.c:692
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Volume ID: %s"
-msgstr "Volume: <%-6s>\n"
+msgstr "Datenträgerkennung: %s"
#: libfdisk/src/sun.c:693
-#, fuzzy
msgid "<none>"
-msgstr "Kein"
+msgstr "<kein>"
# I currently don't know a better translation
#: libfdisk/src/sun.c:701
-#, fuzzy
msgid "Flag"
-msgstr "Flags"
+msgstr "Markierung"
#: libfdisk/src/sun.c:768
msgid "Number of alternate cylinders"
-msgstr "Anzahl der alternierenden Zylinder"
+msgstr "Anzahl der alternativen Zylinder"
#: libfdisk/src/sun.c:784
msgid "Extra sectors per cylinder"
@@ -7270,24 +6831,21 @@ msgstr "Interleave-Faktor"
#: libfdisk/src/sun.c:814
msgid "Rotation speed (rpm)"
-msgstr "Rotationsgeschwindigkeit (U/min)"
+msgstr "Umdrehungsgeschwindigkeit (U/min)"
#: libfdisk/src/sun.c:829
msgid "Number of physical cylinders"
-msgstr "Anzahl der physikalischen Zylinder"
+msgstr "Anzahl der physischen Zylinder"
#: libfdisk/src/sun.c:910
-#, fuzzy
msgid ""
"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
msgstr ""
-"Ziehen Sie in Betracht, Partition 3 als „Whole disk“ (ganze Platte, 5)\n"
-"zu lassen, wie es SunOS/Solaris erwartet und sogar Linux es mag.\n"
-"\n"
+"Ziehen Sie in Betracht, Partition 3 als gesamte Festplatte (5) so\n"
+"zu belassen, wie SunOS/Solaris es erwartet und sogar Linux es mag.\n"
#: libfdisk/src/sun.c:919
-#, fuzzy
msgid ""
"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
@@ -7295,164 +6853,149 @@ msgid ""
"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
msgstr ""
"Es wird dringend empfohlen, dass die Partition bei Offset 0 entweder\n"
-"UFS, Ext2FS oder „SunOS Swap“ ist. Dort „Linux Swap“ zu erstellen kann\n"
+"UFS, Ext2FS oder SunOS Swap ist. Dort „Linux Swap“ zu erstellen kann\n"
"Ihre Partitionstabelle und Ihren Bootblock zerstören.\n"
-"Geben Sie JAWOHL ein, wenn Sie sich ganz sicher sind, dass Sie diese\n"
-"Partition als 82 (Linux Swap) markieren möchten: "
+"Sind Sie sicher, dass Sie diese Partition als Linux Swap\n"
+"markieren wollen?"
#: lib/pager.c:102
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "waitpid failed (%s)"
-msgstr "setuid() fehlgeschlagen"
+msgstr "waitpid fehlgeschlagen (%s)"
#: lib/path.c:199 sys-utils/lscpu.c:1252
-#, fuzzy
msgid "failed to callocate cpu set"
-msgstr "Konnte keinen Speicher für einen Puffer reservieren.\n"
+msgstr ""
#: lib/path.c:203
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to parse CPU list %s"
-msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
+msgstr "CPU-Liste %s konnte nicht eingelesen werden"
#: lib/path.c:206
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to parse CPU mask %s"
-msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
+msgstr "CPU-Maske %s konnte nicht eingelesen werden"
#: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:72
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [username]\n"
-msgstr "Aufruf: namei [-mx] Dateiname [Dateiname …]\n"
+msgstr " %s [Optionen] [Benutzername]\n"
#: login-utils/chfn.c:85
msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --full-name <voller Name> Realname\n"
#: login-utils/chfn.c:86
msgid " -o, --office <office> office number\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --office <Büro> Büronummer\n"
#: login-utils/chfn.c:87
-#, fuzzy
msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
-msgstr ""
-"[ -p Büro-Telefon ]\n"
-"\t[ -h Heim-Telefon ] "
+msgstr " -p, --office-phone <Telefon> Bürotelefonnummer\n"
#: login-utils/chfn.c:88
msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
-msgstr ""
+msgstr " -h, --home-phone <Telefon> Haustelefonnummer\n"
#: login-utils/chfn.c:90 login-utils/chsh.c:77
msgid " -u, --help display this help and exit\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
#: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:78
-#, fuzzy
msgid " -v, --version output version information and exit\n"
-msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
+msgstr " -v, --version Versionsinformation ausgeben und beenden\n"
#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:104
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "you (user %d) don't exist."
-msgstr "%s: Sie (Nuter %d) existieren nicht.\n"
+msgstr "Sie (Benutzer %d) sind nicht vorhanden."
#: login-utils/chfn.c:132 login-utils/chsh.c:109 login-utils/libuser.c:59
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "user \"%s\" does not exist."
-msgstr "%s: Nutzer „%s“ existiert nicht.\n"
+msgstr "Benutzer »%s« ist nicht vorhanden."
#: login-utils/chfn.c:138
-#, fuzzy
msgid "can only change local entries"
-msgstr "%s: kann nur lokale Einträge ändern; stattdessen yp%s benutzen.\n"
+msgstr "nur lokale Einträge können geändert werden"
#: login-utils/chfn.c:149
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
-msgstr ""
-"%s: %s ist nicht autorisiert, die Finger-Informationen für %s zu ändern\n"
+msgstr "%s ist nicht autorisiert, die Finger-Informationen von %s zu ändern"
#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chsh.c:129
msgid "Unknown user context"
-msgstr "unbekannter Nutzerkontext"
+msgstr "unbekannter Benutzerkontext"
#: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chsh.c:135
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't set default context for %s"
-msgstr "%s: Kann keinen voreingestellten Kontext für /etc/passwd setzen"
+msgstr "ein Standardkontext für %s kann nicht festgelegt werden"
#: login-utils/chfn.c:168
-#, fuzzy
msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
-msgstr ""
-"%s: Laufende UID stimmt nicht mit der UID des zu ändernden Nutzers überein,\n"
-"Shell-Änderung abgelehnt.\n"
+msgstr "Laufende UID stimmt nicht mit der UID des zu ändernden Benutzers überein, Änderung verweigert"
#: login-utils/chfn.c:172
#, c-format
msgid "Changing finger information for %s.\n"
-msgstr "Ändere finger-Information für %s.\n"
+msgstr "Finger-Information für %s wird geändert\n"
#: login-utils/chfn.c:184
#, c-format
msgid "Finger information not changed.\n"
-msgstr "Finger-Information nicht verändert.\n"
+msgstr "Finger-Information nicht verändert\n"
#: login-utils/chfn.c:239 login-utils/chfn.c:316
msgid "Office"
-msgstr ""
+msgstr "Büro"
#: login-utils/chfn.c:243 login-utils/chfn.c:317
msgid "Office Phone"
-msgstr ""
+msgstr "Bürotelefon"
#: login-utils/chfn.c:247 login-utils/chfn.c:318
msgid "Home Phone"
-msgstr ""
+msgstr "Haustelefon"
#: login-utils/chfn.c:338 login-utils/chsh.c:260
-#, fuzzy
msgid "Aborted."
-msgstr ""
-"\n"
-"Abgebrochen.\n"
+msgstr "Abgebrochen."
#: login-utils/chfn.c:370
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "field %s is too long"
-msgstr "Feld ist zu lang.\n"
+msgstr "Feld %s ist zu lang."
#: login-utils/chfn.c:372
-#, fuzzy
msgid "field is too long"
-msgstr "Feld ist zu lang.\n"
+msgstr "Feld ist zu lang."
#: login-utils/chfn.c:380
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: '%c' is not allowed"
-msgstr "%s: ›%c‹ ist nicht erlaubt.\n"
+msgstr "%s: »%c« ist nicht erlaubt"
#: login-utils/chfn.c:382 login-utils/chsh.c:304
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%c' is not allowed"
-msgstr "„%c“ ist nicht erlaubt.\n"
+msgstr "»%c« ist nicht erlaubt"
#: login-utils/chfn.c:388
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: control characters are not allowed"
-msgstr "%s: Steuerungszeichen sind nicht erlaubt.\n"
+msgstr "%s: Steuerzeichen sind nicht erlaubt."
#: login-utils/chfn.c:391 login-utils/chsh.c:308
-#, fuzzy
msgid "control characters are not allowed"
-msgstr "Steuerzeichen sind nicht erlaubt.\n"
+msgstr "Steuerzeichen sind nicht erlaubt."
#: login-utils/chfn.c:473
#, c-format
msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
-msgstr "Finger-Information *NICHT* geändert. Später erneut versuchen.\n"
+msgstr "Finger-Information *NICHT* geändert. Versuchen Sie es später erneut.\n"
#: login-utils/chfn.c:476
#, c-format
@@ -7460,37 +7003,30 @@ msgid "Finger information changed.\n"
msgstr "Finger-Information geändert.\n"
#: login-utils/chsh.c:74
-#, fuzzy
msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
-msgstr " -s, --shell=Shell Konventionen für Shell-Quoting setzen\n"
+msgstr " -s, --shell <Shell> Anmeldeshell festlegen\n"
#: login-utils/chsh.c:75
msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --list-shells Liste von Shells ausgeben und beenden\n"
#: login-utils/chsh.c:115
-#, fuzzy
msgid "can only change local entries."
-msgstr "%s: kann nur lokale Einträge ändern; stattdessen yp%s benutzen.\n"
+msgstr "nur lokale Einträge können geändert werden."
#: login-utils/chsh.c:128
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
-msgstr "%s: „%s“ ist nicht autorisiert, die Shell für %s zu ändern\n"
+msgstr "%s ist nicht autorisiert, die Shell von %s zu ändern"
#: login-utils/chsh.c:152
-#, fuzzy
-msgid ""
-"running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
-msgstr ""
-"%s: Laufende UID stimmt nicht mit der UID des zu ändernden Nutzers überein,\n"
-"Shell-Änderung abgelehnt.\n"
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgstr "Laufende UID stimmt nicht mit der UID des zu ändernden Benutzers überein, Shell-Änderung verweigert"
#: login-utils/chsh.c:157
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
-msgstr ""
-"%s: Ihre Shell fehlt in /etc/shells, Shell-Änderung ist fehlgeschlagen\n"
+msgstr "Ihre Shell fehlt in %s, Shell-Änderung verweigert"
#: login-utils/chsh.c:163
#, c-format
@@ -7502,21 +7038,20 @@ msgid "New shell"
msgstr "Neue Shell"
#: login-utils/chsh.c:180
-#, fuzzy
msgid "Shell not changed."
-msgstr "Shell nicht geändert.\n"
+msgstr "Shell nicht geändert."
#: login-utils/chsh.c:185
-#, fuzzy
msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
-msgstr "Shell *NICHT* geändert. Später nochmal versuchen.\n"
+msgstr "Shell *NICHT* geändert. Versuchen Sie es später erneut."
#: login-utils/chsh.c:189
-#, fuzzy
msgid ""
"setpwnam failed\n"
"Shell *NOT* changed. Try again later."
-msgstr "Shell *NICHT* geändert. Später nochmal versuchen.\n"
+msgstr ""
+"setpwnam fehlgeschlagen\n"
+"Shell *NICHT* geändert. Versuchen Sie es später erneut."
#: login-utils/chsh.c:193
#, c-format
@@ -7524,162 +7059,154 @@ msgid "Shell changed.\n"
msgstr "Shell geändert.\n"
#: login-utils/chsh.c:289
-#, fuzzy
msgid "shell must be a full path name"
-msgstr "%s: Shell muss ein voller Pfadname sein.\n"
+msgstr "Shell muss ein voller Pfadname sein"
#: login-utils/chsh.c:293
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "\"%s\" does not exist"
-msgstr "%s: „%s“ existiert nicht.\n"
+msgstr "»%s« ist nicht vorhanden"
#: login-utils/chsh.c:297
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "\"%s\" is not executable"
-msgstr "%s: „%s“ ist nicht ausführbar.\n"
+msgstr "»%s« ist nicht ausführbar"
#: login-utils/chsh.c:316
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
-msgstr "Warnung: „%s“ ist nicht in /etc/shells aufgeführt.\n"
+msgstr "Warnung: »%s« ist nicht in %s aufgelistet."
#: login-utils/chsh.c:320 login-utils/chsh.c:326
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not listed in %s.\n"
"Use %s -l to see list."
-msgstr "%s: „%s“ ist nicht in /etc/shells aufgeführt\n"
+msgstr ""
+"»%s« ist nicht in %s aufgelistet.\n"
+"Verwenden Sie »%s -l«, um die Liste zu anzuzeigen."
#: login-utils/chsh.c:350
-#, fuzzy
msgid "No known shells."
-msgstr "Keine bekannten Shells.\n"
+msgstr "Keine bekannten Shells."
#: login-utils/islocal.c:99
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
-msgstr "Aufruf: %s [Datei]\n"
+msgstr "Aufruf: %s <Passwortdatei> <Benutzername> …\n"
#: login-utils/last.c:154 sys-utils/dmesg.c:1170
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown time format: %s"
-msgstr "%s: Unbekannter Befehl: %s\n"
+msgstr "Unbekanntes Zeitformat: %s"
#: login-utils/last.c:262 login-utils/last.c:270
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Interrupted %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"unterbrochen %10.10s %5.5s \n"
+msgstr "%s unterbrochen"
#: login-utils/last.c:425
msgid "preallocation size exceeded"
-msgstr ""
+msgstr "Größe für Vorzuweisung überschritten"
#: login-utils/last.c:547
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
-msgstr "Aufruf: namei [-mx] Dateiname [Dateiname …]\n"
+msgstr " %s [Optionen] [<Benutzername> …] [<tty> …]\n"
#: login-utils/last.c:550
msgid " -<number> how many lines to show\n"
-msgstr ""
+msgstr " -<Anzahl> Anzahl anzuzeigender Zeilen\n"
#: login-utils/last.c:551
msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --hostlast Rechnernamen in der letzten Spalte anzeigen\n"
#: login-utils/last.c:552
msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --dns IP-Nummer in einen Rechnernamen zurückübersetzen\n"
#: login-utils/last.c:554
#, c-format
msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --file <Datei> eine bestimmte Datei anstelle von %s verwenden\n"
#: login-utils/last.c:555
msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
-msgstr ""
+msgstr " -F, --fulltimes vollständige Anmelde- und Abmeldezeiten und -daten ausgeben\n"
#: login-utils/last.c:556
-#, fuzzy
msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output keine normale Ausgabe\n"
+msgstr " -i, --ip IP-Nummern in Nummern- und Punktnotation anzeigen\n"
#: login-utils/last.c:557
msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --limit <Anzahl> Anzahl anzuzeigender Zeilen\n"
#: login-utils/last.c:558
-#, fuzzy
msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
-msgstr ""
-" p Die Partitionstab. auf dem Bildschirm oder in eine Datei "
-"ausgeben"
+msgstr " -R, --nohostname das Rechnernamensfeld nicht anzeigen \n"
#: login-utils/last.c:559
msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --since <Zeit> die Zeilen seit der angegebenen Zeit anzeigen\n"
#: login-utils/last.c:560
msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --until <Zeit> die Zeilen bis zur angegebenen Zeit anzeigen\n"
#: login-utils/last.c:561
msgid " -p, --present <time> display who where present at the specified time\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --present <Zeit> die Anwesenden zur angegebenen Zeit anzeigen\n"
#: login-utils/last.c:562
-#, fuzzy
msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output keine normale Ausgabe\n"
+msgstr " -w, --fullnames volle Benutzer- und Domainnamen anzeigen\n"
#: login-utils/last.c:563
-msgid ""
-" -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
+msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
msgstr ""
+" -x, --system Einträge zum Herunterfahren des Systems und Änderungen\n"
+" der Run Level anzeigen\n"
#: login-utils/last.c:564
msgid " --time-format <format> show time stamp using format:\n"
-msgstr ""
+msgstr " --time-format <Format> Zeitstempel im Format anzeigen:\n"
#: login-utils/last.c:565
-#, fuzzy
msgid " [notime|short|full|iso]\n"
-msgstr " Erster Letzter\n"
+msgstr " [notime|short|full|iso]\n"
#: login-utils/last.c:821
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s begins %s"
msgstr ""
"\n"
-"wtmp beginnt %s"
+"%s beginnt %s"
#: login-utils/last.c:891
-#, fuzzy
msgid "failed to parse number"
-msgstr "Konnte Persönlichkeit nicht auf %s setzen"
+msgstr "Einlesen der Nummer fehlgeschlagen"
#: login-utils/last.c:913 login-utils/last.c:918 login-utils/last.c:923
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid time value \"%s\""
-msgstr "ungültige ID"
+msgstr "ungültiger Zeitwert »%s«"
#: login-utils/last-deprecated.c:155
msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
-msgstr "Aufruf: last [-#] [-f datei] [-t tty] [-h hostame] [nutzer …]\n"
+msgstr "Aufruf: last [-#] [-f Datei] [-t tty] [-h Rechnername] [Benutzer …]\n"
#: login-utils/last-deprecated.c:252
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: mmap failed"
-msgstr "„seek“ gescheitert."
+msgstr "%s: mmap fehlgeschlagen"
#: login-utils/last-deprecated.c:312
msgid " still logged in"
-msgstr " noch immer eingeloggt"
+msgstr " noch immer angemeldet"
#: login-utils/last-deprecated.c:334
#, c-format
@@ -7691,11 +7218,8 @@ msgstr ""
"wtmp beginnt %s"
#: login-utils/last-deprecated.c:433
-#, fuzzy
msgid "gethostname failed"
-msgstr ""
-"\n"
-"Fehler beim Schließen von Datei\n"
+msgstr "gethostname fehlgeschlagen"
#: login-utils/last-deprecated.c:479
#, c-format
@@ -7708,50 +7232,47 @@ msgstr ""
#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
msgid "Couldn't drop group privileges"
-msgstr ""
+msgstr "Gruppenprivilegien können nicht abgegeben werden"
#: login-utils/libuser.c:47
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "libuser initialization failed: %s."
-msgstr ""
-"\n"
-"Fehler beim Schließen von Datei\n"
+msgstr "libuser-Initialisierung fehlgeschlagen: %s."
#: login-utils/libuser.c:52
-#, fuzzy
msgid "changing user attribute failed"
-msgstr "zugewiesene Semaphoren = %d\n"
+msgstr "Ändern des Benutzerattributs ist fehlgeschlagen"
#: login-utils/libuser.c:66
#, c-format
msgid "user attribute not changed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Benutzerattribut wurde nicht geändert: %s"
#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
#: login-utils/login.c:177
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "timed out after %u seconds"
-msgstr "Login nach %d Sekunden abgebrochen\n"
+msgstr "Zeit überschritten nach %u Sekunden"
#: login-utils/login.c:285
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
-msgstr "FATAL: kann TTY nicht erneut öffnen: %s"
+msgstr "FATAL: tty kann nicht erneut geöffnet werden: %m"
#: login-utils/login.c:291
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "FATAL: %s is not a terminal"
-msgstr "%s ist kein blockorientiertes Gerät"
+msgstr "FATAL: %s ist kein Terminal"
#: login-utils/login.c:309
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
-msgstr "chown ist fehlgeschlagen: %s"
+msgstr "chown (%s, %lu, %lu) fehlgeschlagen: %m"
#: login-utils/login.c:313
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
-msgstr "Konnte nicht in das Verzeichnis /dev wechseln: %m"
+msgstr "chmod (%s, %u) fehlgeschlagen: %m"
#: login-utils/login.c:374
msgid "FATAL: bad tty"
@@ -7760,7 +7281,7 @@ msgstr "FATAL: ungültiges TTY"
#: login-utils/login.c:392
#, c-format
msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
-msgstr ""
+msgstr "FATAL: %s: Ändern von Berechtigungen fehlgeschlagen: %m"
#: login-utils/login.c:520
#, c-format
@@ -7778,35 +7299,34 @@ msgid "on %.*s\n"
msgstr "auf %.*s\n"
#: login-utils/login.c:543
-#, fuzzy
msgid "write lastlog failed"
-msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
+msgstr "Schreiben von lastlog fehlgeschlagen"
# Das geht ins Syslog – ich übersetze es nicht. (MPi)
#: login-utils/login.c:640
#, c-format
msgid "DIALUP AT %s BY %s"
-msgstr "DIALUP AT %s BY %s"
+msgstr "VERBINDUNGSAUFBAU BEI %s DURCH %s"
#: login-utils/login.c:645
#, c-format
msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
-msgstr "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
+msgstr "ROOT-ANMELDUNG AUF %s VON %s"
#: login-utils/login.c:648
#, c-format
msgid "ROOT LOGIN ON %s"
-msgstr "ROOT LOGIN ON %s"
+msgstr "ROOT-ANMELDUNG AUF %s"
#: login-utils/login.c:651
#, c-format
msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
-msgstr "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
+msgstr "ANMELDUNG AN %s DURCH %s VON %s"
#: login-utils/login.c:654
#, c-format
msgid "LOGIN ON %s BY %s"
-msgstr "LOGIN ON %s BY %s"
+msgstr "ANMELDUNG AN %s DURCH %s"
# unten nochmal mit NL
#: login-utils/login.c:715
@@ -7814,20 +7334,20 @@ msgid "login: "
msgstr "Anmeldung: "
#: login-utils/login.c:741
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "PAM failure, aborting: %s"
-msgstr "login: PAM-Fehlschlag, breche ab: %s\n"
+msgstr "PAM-Fehlfunktion, wird abgebrochen: %s"
#: login-utils/login.c:742
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
-msgstr "Konnte PAM nicht initialisieren: %s"
+msgstr "PAM konnte nicht initialisiert werden: %s"
# Das geht ins Syslog – ich übersetze es nicht. (MPi)
#: login-utils/login.c:813
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "ANMELDUNG %u VON %s FÜR %s, %s FEHLGESCHLAGEN"
# unten noch zwei mal mit anderen NL
#: login-utils/login.c:821 login-utils/sulogin.c:957
@@ -7836,19 +7356,19 @@ msgid ""
"Login incorrect\n"
"\n"
msgstr ""
-"Login inkorrekt\n"
+"Anmeldung falsch\n"
"\n"
# Das geht ins Syslog – ich übersetze es nicht. (MPi)
#: login-utils/login.c:836
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "ZU VIELE ANMELDEVERSUCHE (%u) VON %s FÜR %s, %s"
#: login-utils/login.c:842
#, c-format
msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "ANMELDESITZUNG VON %s FÜR %s, %s FEHLGESCHLAGEN"
#: login-utils/login.c:850
#, c-format
@@ -7857,21 +7377,20 @@ msgid ""
"Login incorrect\n"
msgstr ""
"\n"
-"Login inkorrekt\n"
+"Anmeldung falsch\n"
#: login-utils/login.c:878 login-utils/login.c:1331 login-utils/login.c:1354
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Session setup problem, abort."
msgstr ""
"\n"
-"Problem beim Aufsetzen der Sitzung, Abbruch.\n"
+"Sitzungseinrichtungsproblem, Abbruch."
#: login-utils/login.c:879
#, c-format
msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
-msgstr "Leerer Benutzername in %s:%d. Abbruch."
+msgstr "LEERER Benutzername in %s:%d. Abbruch."
#: login-utils/login.c:1030
msgid "hush login status: restore original IDs failed"
@@ -7883,31 +7402,28 @@ msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
msgstr "TIOCSCTTY fehlgeschlagen: %m"
#: login-utils/login.c:1275
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "login: -h is for superuser only\n"
-msgstr "login: -h nur für den Superuser.\n"
+msgstr "Anmeldung: -h ist nur für den Administrator zulässig.\n"
#: login-utils/login.c:1290
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
-msgstr "Aufruf: last [-#] [-f datei] [-t tty] [-h hostame] [nutzer …]\n"
+msgstr "Aufruf: login [-p] [-h <Rechner>] [-H] [[-f] <Benutzername>]\n"
#: login-utils/login.c:1332
#, c-format
msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
-msgstr "Ungültiger Nutzername „%s“ in %s:%d. Abbruch."
+msgstr "Ungültiger Benutzername »%s« in %s:%d. Abbruch."
#: login-utils/login.c:1353
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "groups initialization failed: %m"
-msgstr ""
-"\n"
-"Fehler beim Schließen von Datei\n"
+msgstr "Gruppeninitialisierung fehlgeschlagen: %m"
#: login-utils/login.c:1378
-#, fuzzy
msgid "setgid() failed"
-msgstr "setuid() fehlgeschlagen"
+msgstr "setgid() fehlgeschlagen"
#: login-utils/login.c:1408
#, c-format
@@ -7924,113 +7440,102 @@ msgid "setuid() failed"
msgstr "setuid() fehlgeschlagen"
#: login-utils/login.c:1430 login-utils/sulogin.c:679
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: change directory failed"
-msgstr "„seek“ gescheitert."
+msgstr "%s: Verzeichniswechsel fehlgeschlagen"
#: login-utils/login.c:1437 login-utils/sulogin.c:680
#, c-format
msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
-msgstr "Logge ein mit Heimatverzeichnis = „/“.\n"
+msgstr "Wird angemeldet mit Heimatverzeichnis = »/«.\n"
#: login-utils/login.c:1466
-#, fuzzy
msgid "couldn't exec shell script"
-msgstr "login: konnte Shellskipt nicht ausführen: %s.\n"
+msgstr "Shellskipt konnte nicht ausgeführt werden"
#: login-utils/login.c:1468
-#, fuzzy
msgid "no shell"
-msgstr "Keine Shell"
+msgstr "keine Shell"
#: login-utils/logindefs.c:203
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
-msgstr "Ungültiger interner Wert: %s\n"
+msgstr "%s: %s enthält ungültigen Zahlenwert: %s"
#: login-utils/newgrp.c:102
msgid "Password: "
msgstr "Passwort: "
#: login-utils/newgrp.c:106
-#, fuzzy
msgid "crypt() failed"
-msgstr "„malloc“ schlug fehl"
+msgstr "crypt() fehlgeschlagen"
#: login-utils/newgrp.c:118
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s <group>\n"
-msgstr "newgrp: Keine solche Gruppe."
+msgstr " %s <Gruppe>\n"
#: login-utils/newgrp.c:155
-#, fuzzy
msgid "who are you?"
-msgstr "newgrp: Wer sind Sie?"
+msgstr "Wer sind Sie?"
#: login-utils/newgrp.c:162 login-utils/newgrp.c:174 sys-utils/nsenter.c:334
-#, fuzzy
msgid "setgid failed"
-msgstr "setuid() fehlgeschlagen"
+msgstr "setgid fehlgeschlagen"
#: login-utils/newgrp.c:167 login-utils/newgrp.c:170
-#, fuzzy
msgid "no such group"
-msgstr "newgrp: Keine solche Gruppe."
+msgstr "keine solche Gruppe"
# "mount: Zugriff verweigert"
#: login-utils/newgrp.c:176 sys-utils/mount.c:476
-#, fuzzy
msgid "permission denied"
-msgstr "mount: keine Berechtigung"
+msgstr "Zugriff verweigert"
#: login-utils/newgrp.c:181 sys-utils/nsenter.c:332
-#, fuzzy
msgid "setuid failed"
-msgstr "setuid() fehlgeschlagen"
+msgstr "setuid fehlgeschlagen"
#: login-utils/nologin.c:26 misc-utils/lslocks.c:499 misc-utils/mcookie.c:70
#: misc-utils/uuidd.c:72 misc-utils/uuidgen.c:36 sys-utils/dmesg.c:236
#: sys-utils/ipcmk.c:66 sys-utils/lscpu.c:1356 sys-utils/readprofile.c:104
#: sys-utils/rtcwake.c:72 term-utils/setterm.c:679
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options]\n"
-msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
+msgstr " %s [Optionen]\n"
#: login-utils/nologin.c:72
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "This account is currently not available.\n"
-msgstr "Diese Platte ist momentan in Benutzung.\n"
+msgstr "Dieses Konto ist momentan nicht verfügbar.\n"
#: login-utils/su-common.c:285
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open session: %s"
-msgstr "%s kann nicht geöffnet werden"
+msgstr "Sitzung konnte nicht geöffnet werden: %s"
#: login-utils/su-common.c:297
-#, fuzzy
msgid "cannot create child process"
-msgstr "kann ID %s (%s) nicht entfernen\n"
+msgstr "Kindprozess konnte nicht erzeugt werden"
#: login-utils/su-common.c:309
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot change directory to %s"
-msgstr "namei: Konnte das aktuelle Verzeichnis nicht feststellen: %s\n"
+msgstr "Verzeichnis kann nicht nach %s gewechselt werden"
#: login-utils/su-common.c:314
-#, fuzzy
msgid "cannot block signals"
-msgstr "„%s“ konnte nicht geöffnet werden"
+msgstr "Signale können nicht blockiert werden"
#: login-utils/su-common.c:328 login-utils/su-common.c:336
#: login-utils/su-common.c:342 sys-utils/cytune.c:170
-#, fuzzy
msgid "cannot set signal handler"
-msgstr "Kann Signalhandler nicht ermitteln"
+msgstr "Signalhandler kann nicht festgelegt werden"
#: login-utils/su-common.c:368
#, c-format
msgid "%s (core dumped)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s (Speicherabzug geschrieben)\n"
#: login-utils/su-common.c:384
#, c-format
@@ -8038,64 +7543,64 @@ msgid ""
"\n"
"Session terminated, killing shell..."
msgstr ""
+"\n"
+"Sitzung beendet, Shell wird abgewürgt …"
#: login-utils/su-common.c:394
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " ...killed.\n"
-msgstr "%s ist gescheitert.\n"
+msgstr " … abgewürgt.\n"
#: login-utils/su-common.c:474
msgid "may not be used by non-root users"
-msgstr ""
+msgstr "darf von Benutzern ohne Administratorrechte nicht verwendet werden"
#: login-utils/su-common.c:502
-#, fuzzy
msgid "incorrect password"
-msgstr "Inkorrektes Passwort."
+msgstr "falsches Passwort"
#: login-utils/su-common.c:517
-#, fuzzy
msgid "failed to set PATH"
-msgstr "kann kein „stat“ auf %s anwenden"
+msgstr "Festlegen von PATH fehlgeschlagen"
#: login-utils/su-common.c:584
-#, fuzzy
msgid "cannot set groups"
-msgstr "mount: Kann die Geschwindigkeit nicht setzen: %s"
+msgstr "Gruppen konnten nicht festgelegt werden"
#: login-utils/su-common.c:599 sys-utils/eject.c:675
-#, fuzzy
msgid "cannot set group id"
-msgstr "mount: Kann die Geschwindigkeit nicht setzen: %s"
+msgstr "Gruppenkennung konnte nicht festgelegt werden"
#: login-utils/su-common.c:601 sys-utils/eject.c:678
-#, fuzzy
msgid "cannot set user id"
-msgstr "mount: Kann die Geschwindigkeit nicht setzen: %s"
+msgstr "Benutzerkennung konnte nicht festgelegt werden"
#: login-utils/su-common.c:674
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
-msgstr "Aufruf: namei [-mx] Dateiname [Dateiname …]\n"
+msgstr " %s [Optionen] -u <Benutzer> <Befehl>\n"
#: login-utils/su-common.c:675 login-utils/su-common.c:687
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
-msgstr "Aufruf: %s Programm [Argument …]\n"
+msgstr " %s [Optionen] [-] [<Benutzer> [<Argument> …]]\n"
#: login-utils/su-common.c:676
msgid ""
"\n"
"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
-"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard "
-"shell.\n"
+"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"<Befehl> mit den effektiven Benutzer- und Gruppen-IDs von <Benutzer> ausführen.\n"
+"Wenn -u nicht angegeben ist, wird auf die su(1)-kompatible Semantik ausgewichen\n"
+"und eine Standard-Shell ausgeführt. Die Optionen -c, -f, -l, und -s werden\n"
+"durch -u ausgeschlossen.\n"
#: login-utils/su-common.c:683
-#, fuzzy
msgid " -u, --user <user> username\n"
-msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
+msgstr " -u, --user <Benutzer> Benutzername\n"
#: login-utils/su-common.c:688
msgid ""
@@ -8106,234 +7611,225 @@ msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:695
msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, -p, --preserve-environment die Umgebungsvariablen nicht zurücksetzen\n"
#: login-utils/su-common.c:696
msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
-msgstr ""
+msgstr " -g, --group <Gruppe> die primäre Gruppe angeben\n"
#: login-utils/su-common.c:697
msgid ""
" -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
"\n"
msgstr ""
+" -G, --supp-group <Gruppe> eine zusätzliche Gruppe angeben\n"
+"\n"
#: login-utils/su-common.c:699
-#, fuzzy
msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
-msgstr " -h, --help dieser kleine Hilfe\n"
+msgstr " -, -l, --login die Shell zur Anmeldeshell machen\n"
#: login-utils/su-common.c:700
-msgid ""
-" -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
+msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
msgstr ""
+" -c, --command <Befehl> einen einzelnen Befehl an die Shell\n"
+" mit -c übergeben\n"
#: login-utils/su-common.c:701
-#, fuzzy
msgid ""
" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
" and do not create a new session\n"
-msgstr " Erster Letzter\n"
+msgstr ""
+" --session-command <Befehl> einen einzelnen Befehl an die Shell mit -c\n"
+" übergeben und keine neue Sitzung öffnen\n"
#: login-utils/su-common.c:703
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
-msgstr " -u, --unquote die Ausgabe nicht quoten\n"
+msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
+msgstr " -f, --fast -f an die Shell übergeben (für csh oder tcsh)\n"
#: login-utils/su-common.c:704
-#, fuzzy
msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
-msgstr " -s, --shell=Shell Konventionen für Shell-Quoting setzen\n"
+msgstr " -s, --shell <Shell> <Shell> ausführen, falls /etc/shells es erlaubt\n"
#: login-utils/su-common.c:801 login-utils/su-common.c:816
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "group %s does not exist"
-msgstr "%s: Nutzer „%s“ existiert nicht.\n"
+msgstr "Gruppe %s ist nicht vorhanden"
#: login-utils/su-common.c:810
#, c-format
msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "die Angabe von mehr als %d zusätzlichen Gruppe ist nicht möglich"
+msgstr[1] "die Angabe von mehr als %d zusätzlichen Gruppen ist nicht möglich"
#: login-utils/su-common.c:860
msgid "ignore --preserve-environment, it's mutually exclusive to --login."
-msgstr ""
+msgstr "--preserve-environment wird ignoriert, wird durch --login ausgeschlossen."
#: login-utils/su-common.c:871
-msgid ""
-"options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually "
-"exclusive."
-msgstr ""
+msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive."
+msgstr "Die Optionen --{shell,fast,command,session-command,login} und --user schließen sich gegenseitig aus."
#: login-utils/su-common.c:875
-#, fuzzy
msgid "COMMAND not specified."
-msgstr "kein Einhängepunkt angegeben."
+msgstr "BEFEHL nicht angegeben."
#: login-utils/su-common.c:889
msgid "only root can specify alternative groups"
-msgstr ""
+msgstr "nur der Systemadministrator kann alternative Gruppen angeben"
#: login-utils/su-common.c:896
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "user %s does not exist"
-msgstr "%s: Nutzer „%s“ existiert nicht.\n"
+msgstr "Benutzer %s ist nicht vorhanden"
#: login-utils/su-common.c:942
#, c-format
msgid "using restricted shell %s"
-msgstr ""
+msgstr "Eingeschränkte Shell %s wird verwendet"
#: login-utils/su-common.c:966
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "warning: cannot change directory to %s"
-msgstr "namei: Konnte das aktuelle Verzeichnis nicht feststellen: %s\n"
+msgstr "Warnung: Wechsel in Verzeichnis %s ist nicht möglich"
#: login-utils/sulogin.c:91
-#, fuzzy
msgid "tcgetattr failed"
-msgstr "„seek“ gescheitert."
+msgstr "tcgetattr fehlgeschlagen"
#: login-utils/sulogin.c:166
-#, fuzzy
msgid "tcsetattr failed"
-msgstr "„seek“ gescheitert."
+msgstr "tcsetattr fehlgeschlagen"
#: login-utils/sulogin.c:426
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: no entry for root\n"
-msgstr "%s: nicht offen für Lesen/Schreiben"
+msgstr "%s: kein Eintrag für root\n"
#: login-utils/sulogin.c:453
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: no entry for root"
-msgstr "%s: nicht offen für Lesen/Schreiben"
+msgstr "%s: kein Eintrag für root"
#: login-utils/sulogin.c:457
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: root password garbled"
-msgstr "%s: die Passwortdatei ist in Benutzung.\n"
+msgstr "%s: Root-Passwort verstümmelt"
#: login-utils/sulogin.c:485
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Give root password for login: "
-msgstr "%s: die Passwortdatei ist in Benutzung.\n"
+msgstr "Root-Passwort zur Anmeldung eingeben:"
#: login-utils/sulogin.c:487
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Press Enter for login: "
-msgstr "%s: die Passwortdatei ist in Benutzung.\n"
+msgstr "Eingabetaste für Anmeldung drücken:"
#: login-utils/sulogin.c:490
#, c-format
msgid "Give root password for maintenance\n"
-msgstr ""
+msgstr "Administratorpasswort für Wartungszwecke eingeben\n"
#: login-utils/sulogin.c:492
#, c-format
msgid "Press Enter for maintenance"
-msgstr ""
+msgstr "Drücken Sie die Eingabetaste für Wartungsarbeiten"
#: login-utils/sulogin.c:493
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "(or press Control-D to continue): "
-msgstr "Möchten Sie wirklich fortfahren"
+msgstr "(oder drücken Sie Strg+D, um fortzufahren):"
#: login-utils/sulogin.c:683
-#, fuzzy
msgid "change directory to system root failed"
-msgstr "„seek“ gescheitert."
+msgstr "Ändern des Verzeichnisses zur Systemwurzel ist fehlgeschlagen"
#: login-utils/sulogin.c:732
-#, fuzzy
msgid "setexeccon failed"
-msgstr "„exec“ fehlgeschlagen\n"
+msgstr "setexeccon fehlgeschlagen"
#: login-utils/sulogin.c:752
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [tty device]\n"
-msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
+msgstr " %s [Optionen] [TTY-Gerät]\n"
#: login-utils/sulogin.c:755
msgid ""
" -p, --login-shell start a login shell\n"
-" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no "
-"limit)\n"
-" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) "
-"fails\n"
+" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
+" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
msgstr ""
+" -p, --login-shell eine Anmeldeshell starten\n"
+" -t, --timeout <Sekunden> maximale Wartezeit auf ein Passwort (Vorgabe: unbegrenzt)\n"
+" -e, --force Passwort direkt untersuchen, falls getpwnam(3) fehlschlägt\n"
#: login-utils/sulogin.c:806 misc-utils/findmnt.c:1335 sys-utils/wdctl.c:512
#: term-utils/wall.c:130
-#, fuzzy
msgid "invalid timeout argument"
-msgstr "ungültige ID"
+msgstr "ungültiges Zeitüberschreitungsargument"
#: login-utils/sulogin.c:828
-#, fuzzy
msgid "only root can run this program."
-msgstr "mount: Nur „root“ kann dies tun"
+msgstr "Nur der Systemadministrator kann dieses Programm ausführen."
#: login-utils/sulogin.c:871
-#, fuzzy
msgid "cannot open console"
-msgstr "%s kann nicht geöffnet werden"
+msgstr "Konsole kann nicht geöffnet werden."
#: login-utils/sulogin.c:878
-#, fuzzy
msgid "cannot open password database."
-msgstr "mount: Kann die Geschwindigkeit nicht setzen: %s"
+msgstr "Passwortdatenbank kann nicht geöffnet werden."
#: login-utils/sulogin.c:937
-#, fuzzy
msgid "crypt failed"
-msgstr "„malloc“ schlug fehl"
+msgstr "crypt fehlgeschlagen"
#: login-utils/sulogin.c:954
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Can not execute su shell\n"
"\n"
-msgstr "Kann %s nicht ausführen: %s\n"
+msgstr ""
+"su shell kann nicht ausgeführt werden\n"
+"\n"
#: login-utils/sulogin.c:961
-#, fuzzy
msgid ""
"Timed out\n"
"\n"
-msgstr "Zeitüberschreitung"
+msgstr ""
+"Zeit überschritten\n"
+"\n"
#: login-utils/utmpdump.c:128
#, c-format
msgid "%s: stat failed"
-msgstr "%s: „stat“ gescheitert."
+msgstr "%s: stat fehlgeschlagen"
#: login-utils/utmpdump.c:165 text-utils/tailf.c:164
#, c-format
msgid "%s: cannot add inotify watch."
-msgstr ""
+msgstr "%s: inotify-Überwachung kann nicht hinzugefügt werden"
#: login-utils/utmpdump.c:174 text-utils/tailf.c:173
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: cannot read inotify events"
-msgstr "%s: Konnte %s nicht öffnen\n"
+msgstr "%s: inotify-Ereignisse können nicht gelesen werden"
#: login-utils/utmpdump.c:235 login-utils/utmpdump.c:240
msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
-msgstr ""
+msgstr "Unzulässige neue Zeile in der Datei. Abbruch."
#: login-utils/utmpdump.c:297
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [filename]\n"
-msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
+msgstr " %s [Optionen] [Dateiname]\n"
#: login-utils/utmpdump.c:300
-#, fuzzy
msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
-msgstr " -u, --unquote die Ausgabe nicht quoten\n"
+msgstr " -f, --follow angehängte Daten ausgeben, wenn die Datei wächst\n"
#: login-utils/utmpdump.c:301
msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
@@ -8341,11 +7837,11 @@ msgstr ""
#: login-utils/utmpdump.c:302
msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --output <Datei> in Datei anstatt der Standardausgabe schreiben\n"
#: login-utils/utmpdump.c:369
msgid "following standard input is unsupported"
-msgstr ""
+msgstr "Folgen der Standardausgabe wird nicht unterstützt"
#: login-utils/utmpdump.c:375
#, c-format
@@ -8355,12 +7851,11 @@ msgstr ""
#: login-utils/utmpdump.c:378
#, c-format
msgid "Utmp dump of %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Utmp-Ausgabe von %s\n"
#: login-utils/vipw.c:151 term-utils/wall.c:192
-#, fuzzy
msgid "can't open temporary file"
-msgstr "%s: Konnte eine temporäre Datei nicht öffnen.\n"
+msgstr "eine temporäre Datei konnte nicht geöffnet werden"
#: login-utils/vipw.c:167
#, c-format
@@ -8368,37 +7863,34 @@ msgid "%s: create a link to %s failed"
msgstr "%s: Erstellen einer Verknüpfung nach %s fehlgeschlagen"
#: login-utils/vipw.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can't get context for %s"
-msgstr "%s: Konnte Kontext für %s nicht bekommen"
+msgstr "Kontext für %s konnte nicht ermittelt werden"
#: login-utils/vipw.c:180
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can't set context for %s"
-msgstr "%s: Konnte Kontext für %s nicht setzen"
+msgstr "Kontext für %s konnte nicht festgelegt werden"
# "nicht geändert"
# "wurde nicht geändert"
#: login-utils/vipw.c:245
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s unchanged"
-msgstr "%s: %s unverändert\n"
+msgstr "%s unverändert"
# This is only used when strerror(errno) is much too long
#: login-utils/vipw.c:261
-#, fuzzy
msgid "cannot get lock"
-msgstr "Kann keinen neuen Prozess erzeugen (fork)"
+msgstr "Sperre kann nicht gesetzt werden"
#: login-utils/vipw.c:288
-#, fuzzy
msgid "no changes made"
-msgstr "%s: keine Änderungen durchgeführt\n"
+msgstr "keine Änderungen durchgeführt"
#: login-utils/vipw.c:297
-#, fuzzy
msgid "cannot chmod file"
-msgstr "Datei „%s“ konnte nicht geöffnet werden"
+msgstr "Dateimodus kann nicht geändert werden"
#: login-utils/vipw.c:353
#, c-format
@@ -8415,277 +7907,250 @@ msgstr "Sie benutzen Shadow-Passwörter auf diesem System.\n"
#: login-utils/vipw.c:357
#, c-format
msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
-msgstr "Würden Sie jetzt gerne %s bearbeiten [j/n]? "
+msgstr "Würden Sie jetzt gern %s bearbeiten [j/n]? "
-#: misc-utils/cal.c:372
-#, fuzzy
+#: misc-utils/cal.c:370
msgid "illegal day value"
-msgstr "Ungültiger Wert für die Anzahl der Köpfe"
+msgstr "falscher Wert für den Tag"
-#: misc-utils/cal.c:374 misc-utils/cal.c:388
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/cal.c:372 misc-utils/cal.c:386
+#, c-format
msgid "illegal day value: use 1-%d"
-msgstr "illegaler Wert für Jahr: benutzen Sie 1-9999"
+msgstr "falscher Wert für den Tag: benutzen Sie 1-%d"
-#: misc-utils/cal.c:377 misc-utils/cal.c:379
+#: misc-utils/cal.c:375 misc-utils/cal.c:377
msgid "illegal month value: use 1-12"
-msgstr "illegaler Wert für Monat: benutzen Sie 1-12"
+msgstr "falscher Wert für den Monat: benutzen Sie 1-12"
-#: misc-utils/cal.c:382
-#, fuzzy
+#: misc-utils/cal.c:380
msgid "illegal year value"
-msgstr "Ungültiger Wert für die Anzahl der Köpfe"
+msgstr "falscher Wert für das Jahr"
-#: misc-utils/cal.c:384
-#, fuzzy
+#: misc-utils/cal.c:382
msgid "illegal year value: use positive integer"
-msgstr "illegaler Wert für Jahr: benutzen Sie 1-9999"
+msgstr "falscher Wert für das Jahr: benutzen Sie eine positive Ganzzahl"
-#: misc-utils/cal.c:464
+#: misc-utils/cal.c:462
#, c-format
msgid "%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s"
-#: misc-utils/cal.c:467
+#: misc-utils/cal.c:465
#, c-format
msgid "%ld"
-msgstr ""
+msgstr "%ld"
#. TRANSLATORS: %s is the month name, %ld the year number.
#. * You can change the order and/or add something here;
#. * e.g. for Basque the translation should be "%2$ldko %1$s".
#.
-#: misc-utils/cal.c:475
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/cal.c:473
+#, c-format
msgid "%s %ld"
-msgstr "%s %d"
+msgstr "%s %ld"
-#: misc-utils/cal.c:808
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/cal.c:806
+#, c-format
msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
-msgstr "Aufruf: cal [-13smjyV] [[Monat] Jahr]\n"
+msgstr " %s [Optionen] [[[Tag] Monat] Jahr]\n"
-#: misc-utils/cal.c:811
+#: misc-utils/cal.c:809
msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Einen Kalender oder einen Teil davon anzeigen.\n"
-#: misc-utils/cal.c:812
+#: misc-utils/cal.c:810
msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ohne Argumente wird der aktuelle Monat angezeigt.\n"
-#: misc-utils/cal.c:815
-#, fuzzy
+#: misc-utils/cal.c:813
msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
-msgstr " -u, --unquote die Ausgabe nicht quoten\n"
+msgstr " -1, --one nur einen Monat ausgeben (Vorgabe)\n"
-#: misc-utils/cal.c:816
-#, fuzzy
+#: misc-utils/cal.c:814
msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
-msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
+msgstr ""
+" -3, --three einen Bereich von drei Monaten im Bereich\n"
+" des Datums anzeigen\n"
-#: misc-utils/cal.c:817
+#: misc-utils/cal.c:815
msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --sunday Sonntag als erster Tag der Woche\n"
-#: misc-utils/cal.c:818
+#: misc-utils/cal.c:816
msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --monday Montag als erster Tag der Woche\n"
-#: misc-utils/cal.c:819
-#, fuzzy
+#: misc-utils/cal.c:817
msgid " -j, --julian output Julian dates\n"
-msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
+msgstr " -j, --julian Julianische Daten ausgeben\n"
-#: misc-utils/cal.c:820
-#, fuzzy
+#: misc-utils/cal.c:818
msgid " -y, --year show the whole year\n"
-msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
+msgstr " -y, --year ein ganzes Jahr anzeigen\n"
-#: misc-utils/cal.c:821
+#: misc-utils/cal.c:819
msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
-msgstr ""
+msgstr " --color[=<Wann>] Nachrichten einfärben (»auto«, »always« oder »never«)\n"
#: misc-utils/findfs.c:22
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] LABEL=<label>\n"
" %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
-msgstr "Aufruf: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [Optionen] LABEL=<Bezeichnung>\n"
+" %1$s [Optionen] UUID=<uuid>\n"
#: misc-utils/findfs.c:64
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to resolve '%s'"
-msgstr "kann %s nicht öffnen"
+msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden"
#: misc-utils/findmnt.c:113
-#, fuzzy
msgid "source device"
-msgstr "blockorientiertes Gerät "
+msgstr "Quellgerät"
#: misc-utils/findmnt.c:114
msgid "mountpoint"
msgstr "Einhängepunkt"
#: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:123
-#, fuzzy
msgid "filesystem type"
-msgstr "Geben Sie den Dateisystemtyp ein: "
+msgstr "Dateisystemtyp"
#: misc-utils/findmnt.c:116
-#, fuzzy
msgid "all mount options"
-msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
+msgstr "Alle Einhängeoptionen"
#: misc-utils/findmnt.c:117
msgid "VFS specific mount options"
-msgstr ""
+msgstr "VFS-spezifische Einhängeoptionen"
#: misc-utils/findmnt.c:118
-#, fuzzy
msgid "FS specific mount options"
-msgstr "nützliche Optionen:"
+msgstr "FS-spezifische Einhängeoptionen"
#: misc-utils/findmnt.c:119
-#, fuzzy
msgid "filesystem label"
-msgstr "Geben Sie den Dateisystemtyp ein: "
+msgstr "Dateisystembezeichnung"
#: misc-utils/findmnt.c:120 misc-utils/lsblk.c:126
msgid "filesystem UUID"
-msgstr ""
+msgstr "Dateisystem-UUID"
#: misc-utils/findmnt.c:121
-#, fuzzy
msgid "partition label"
-msgstr "Partitionsnummer"
+msgstr "Partitionsbezeichnung"
#: misc-utils/findmnt.c:123 misc-utils/lsblk.c:122
msgid "major:minor device number"
-msgstr ""
+msgstr "Hauptversion:Nebengerätenummer"
#: misc-utils/findmnt.c:124
msgid "action detected by --poll"
-msgstr ""
+msgstr "Aktion erkannt von --poll"
#: misc-utils/findmnt.c:125
msgid "old mount options saved by --poll"
-msgstr ""
+msgstr "alte Einhängeoptionen von --poll gespeichert"
#: misc-utils/findmnt.c:126
msgid "old mountpoint saved by --poll"
-msgstr ""
+msgstr "alter Einhängepunkt von --poll gespeichert"
#: misc-utils/findmnt.c:127
-#, fuzzy
msgid "filesystem size"
-msgstr "Geben Sie den Dateisystemtyp ein: "
+msgstr "Dateisystemgröße"
#: misc-utils/findmnt.c:128
-#, fuzzy
msgid "filesystem size available"
-msgstr "Geben Sie den Dateisystemtyp ein: "
+msgstr "verfügbare Dateisystemgröße"
#: misc-utils/findmnt.c:129
-#, fuzzy
msgid "filesystem size used"
-msgstr "Geben Sie den Dateisystemtyp ein: "
+msgstr "belegte Dateisystemgröße"
#: misc-utils/findmnt.c:130
-#, fuzzy
msgid "filesystem use percentage"
-msgstr "Geben Sie den Dateisystemtyp ein: "
+msgstr "prozentuale Dateisystembelegung"
#: misc-utils/findmnt.c:131
-#, fuzzy
msgid "filesystem root"
-msgstr "Geben Sie den Dateisystemtyp ein: "
+msgstr "Dateisystem-Root"
#: misc-utils/findmnt.c:132
msgid "task ID"
-msgstr ""
+msgstr "Aufgabenkennung"
#: misc-utils/findmnt.c:133
-#, fuzzy
msgid "mount ID"
-msgstr "ncount"
+msgstr "Einhängekennung"
#: misc-utils/findmnt.c:134
-#, fuzzy
msgid "optional mount fields"
-msgstr "mount: Einhängen ist fehlgeschlagen"
+msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:135
-#, fuzzy
msgid "VFS propagation flags"
msgstr ""
-"\n"
-"%d Partitionen:\n"
#: misc-utils/findmnt.c:136
msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
-msgstr ""
+msgstr "dump(8)-Periode in Tagen [nur fstab]"
#: misc-utils/findmnt.c:137
msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
-msgstr ""
+msgstr "Zahl an paralleles fsck(8) übergeben [nur für fstab]"
#: misc-utils/findmnt.c:318
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown action: %s"
-msgstr "%s: Unbekannter Befehl: %s\n"
+msgstr "unbekannte Funktion: %s"
#: misc-utils/findmnt.c:619
-#, fuzzy
msgid "mount"
-msgstr "ncount"
+msgstr "mount"
#: misc-utils/findmnt.c:622
-#, fuzzy
msgid "umount"
-msgstr "ncount"
+msgstr "umount"
#: misc-utils/findmnt.c:625
-#, fuzzy
msgid "remount"
-msgstr "read %c\n"
+msgstr "remount"
#: misc-utils/findmnt.c:628
-#, fuzzy
msgid "move"
-msgstr " Entfernen"
+msgstr "move"
#: misc-utils/findmnt.c:749
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: parse error at line %d"
-msgstr "Seek-Fehler"
+msgstr "%s: Einlesefehler in Zeile %d"
#: misc-utils/findmnt.c:778 misc-utils/findmnt.c:997 sys-utils/eject.c:731
#: sys-utils/mount.c:640
-#, fuzzy
msgid "failed to initialize libmount table"
-msgstr "Konnte keinen Speicher für einen Puffer reservieren.\n"
+msgstr "libmount-Tabelle konnte nicht initialisiert werden"
#: misc-utils/findmnt.c:805 text-utils/parse.c:64
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't read %s"
-msgstr "%s: Konnte %s nicht lesen.\n"
+msgstr "%s kann nicht gelesen werden"
#: misc-utils/findmnt.c:937 misc-utils/findmnt.c:1003 sys-utils/mount.c:135
#: sys-utils/mount.c:183 sys-utils/swapoff.c:98 sys-utils/swapon.c:207
#: sys-utils/swapon.c:238 sys-utils/swapon.c:636 sys-utils/umount.c:272
-#, fuzzy
msgid "failed to initialize libmount iterator"
-msgstr "Konnte keinen Speicher für einen Puffer reservieren.\n"
+msgstr "libmount-Iterator konnte nicht initialisiert werden"
#: misc-utils/findmnt.c:1009
-#, fuzzy
msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
-msgstr "Konnte keinen Speicher für einen Puffer reservieren.\n"
+msgstr "libmount tabdiff konnte nicht initialisiert werden"
#: misc-utils/findmnt.c:1037
-#, fuzzy
msgid "poll() failed"
-msgstr "„malloc“ schlug fehl"
+msgstr "poll() fehlgeschlagen"
#: misc-utils/findmnt.c:1099
#, c-format
@@ -8695,6 +8160,10 @@ msgid ""
" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
" %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
msgstr ""
+" %1$s [Optionen]\n"
+" %1$s [Optionen] <Gerät> | <Einhängepunkt>\n"
+" %1$s [Optionen] <Gerät> <Einhängepunkt>\n"
+" %1$s [Optionen] [--source <Gerät>] [--target <Einhängepunkt>]\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1106
#, c-format
@@ -8707,6 +8176,13 @@ msgid ""
" filesystems (default)\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Optionen:\n"
+" -s, --fstab in der statischen Dateisystemtabelle suchen\n"
+" -m, --mtab in der Tabelle der eingehängten Dateisysteme suchen\n"
+" -k, --kernel in der Kernel-Tabelle der eingehängten Dateisysteme\n"
+" suchen (Vorgabe)\n"
+"\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1113
#, c-format
@@ -8715,6 +8191,11 @@ msgid ""
" -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
"\n"
msgstr ""
+" -p, --poll[=<list>] Änderungen in der Tabelle der eingehängten\n"
+" Dateisysteme überwachen\n"
+" -w, --timeout <num> obere Grenze in Millisekunden, bei denen --poll\n"
+" blockiert\n"
+"\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1117
#, c-format
@@ -8726,45 +8207,56 @@ msgid ""
" -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
" to device names\n"
-" -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel "
-"options\n"
+" -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n"
" -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
msgstr ""
+" -A, --all alle eingebauten Filter deaktivieren, alle\n"
+" Dateisystem ausgeben\n"
+" -a, --ascii ASCII-Zeichen für Baumformatierung verwenden\n"
+" -c, --canonicalize ausgegebene Pfade kanonisieren\n"
+" -D, --df Ausgabe von df(1) nachbilden\n"
+" -d, --direction <Wort> Suchrichtung »forward« oder »backward«\n"
+" -e, --evaluate Tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) in\n"
+" in Gerätenamen umwandeln\n"
+" -F, --tab-file <Pfad> alternative Datei für Optionen --fstab, --mtab\n"
+" oder --kernel\n"
+" -f, --first-only nur das erste gefundende Dateisystem ausgeben\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1128
#, c-format
msgid ""
" -i, --invert invert the sense of matching\n"
" -l, --list use list format output\n"
-" -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo "
-"file)\n"
+" -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
" -n, --noheadings don't print column headings\n"
" -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
msgstr ""
+" -i, --invert Suchlogik umkehren\n"
+" -l, --list Ausgabe im Listenformat\n"
+" -N, --task <tid> alternativen Namensraum verwenden\n"
+" (Datei /proc/<tid>/mountinfo)\n"
+" -n, --noheadings keine Spaltenüberschriften anzeigen\n"
+" -u, --notruncate Text in Spalten nicht abschneiden\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1133
msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
-msgstr ""
+msgstr " -O, --options <Liste> Dateisysteme nach Einhängeoptionen begrenzen\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1134
-#, fuzzy
msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
-msgstr " -o, --options=OptZKette zu erkennende kurze Optionen\n"
+msgstr " -o, --output <Liste> in der Ausgabe anzuzeigende Spalten\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1135
-#, fuzzy
msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
-msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
+msgstr " -P, --pairs Ausgabeformat Schlüssel=\"Wert\" verwenden\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1136
-#, fuzzy
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
-msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
+msgstr " -r, --raw Rohausgabeformat verwenden\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1137
-#, fuzzy
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
-msgstr " l Die bekannten Dateisystemtypen anzeigen"
+msgstr " -t, --types <Liste> Dateisysteme nach Typ begrenzen\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1139
#, c-format
@@ -8777,48 +8269,44 @@ msgid ""
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1149 sys-utils/lscpu.c:1370
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Available columns:\n"
-msgstr "Verfügbare Befehle:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Verfügbare Spalten:\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1249
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown direction '%s'"
-msgstr "Konnte nicht in das Verzeichnis %s wechseln!\n"
+msgstr "unbekanntes Verzeichnis »%s«"
#: misc-utils/findmnt.c:1318
-#, fuzzy
msgid "invalid TID argument"
-msgstr "ungültige ID: %s\n"
+msgstr "ungültiges TID-Argument"
#: misc-utils/findmnt.c:1375
msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
-msgstr ""
+msgstr "--poll akzeptiert nur eine Datei, aber mit --tab-file wurden mehr angegeben"
#: misc-utils/findmnt.c:1379
-msgid ""
-"options --target and --source can't be used together with command line "
-"element that is not an option"
-msgstr ""
+msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
+msgstr "Die Optionen --target und --source können nicht zusammen mit einem Befehlszeilenelement verwendet werden, das keine Option ist."
#: misc-utils/findmnt.c:1424
-#, fuzzy
msgid "failed to initialize libmount cache"
-msgstr "Konnte keinen Speicher für einen Puffer reservieren.\n"
+msgstr "libmount-Cache konnte nicht initialisiert werden"
#: misc-utils/findmnt.c:1447
#, c-format
msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Spalte %s wurde angefordert, aber --poll ist nicht aktiviert "
#: misc-utils/getopt.c:219
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr ""
-"%s: %s\n"
-"„%s --help“ gibt weitere Informationen.\n"
+msgstr "Probieren Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
#: misc-utils/getopt.c:288
msgid "empty long option after -l or --long argument"
@@ -8829,72 +8317,58 @@ msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
msgstr "Unbekannte Shell als Argument von -s oder --shell"
#: misc-utils/getopt.c:317
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s optstring parameters\n"
" %1$s [options] [--] optstring parameters\n"
" %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n"
msgstr ""
-" getopt [Optionen] -o|--options Optionszeichenkette [Optionen] [--]\n"
+" %1$s Optionszeichenkettenparameter\n"
+" %1$s [Optionen] [--] Optionszeichenkettenparameter\n"
+"\n"
+" %1$s [Optionen] -o|--options Optionszeichenkette [Optionen] [--] Parameter\n"
#: misc-utils/getopt.c:323
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
-msgstr ""
-" -a, --alternative lange Optionen dürfen auch mit einfachem - "
-"beginnen\n"
+msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
+msgstr " -a, --alternative lange Optionen dürfen auch mit einfachem - beginnen\n"
#: misc-utils/getopt.c:324
-#, fuzzy
msgid " -h, --help This small usage guide\n"
-msgstr " -h, --help dieser kleine Hilfe\n"
+msgstr " -h, --help Diese kleine Gebrauchsanleitung\n"
#: misc-utils/getopt.c:325
-#, fuzzy
msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
-msgstr " -l, --longoptions=lopt zu erkennende lange Optionen\n"
+msgstr " -l, --longoptions <langeopt> zu erkennende lange Optionen\n"
#: misc-utils/getopt.c:326
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
-msgstr ""
-" -n, --name=progname der Name, der in Fehlermeldungen benutzt wird\n"
+msgid " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
+msgstr " -n, --name <Progname> Der Name, der in Fehlermeldungen benutzt wird\n"
#: misc-utils/getopt.c:327
-#, fuzzy
msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n"
-msgstr " -o, --options=OptZKette zu erkennende kurze Optionen\n"
+msgstr " -o, --options <optstring> zu erkennende kurze Optionen\n"
#: misc-utils/getopt.c:328
-#, fuzzy
msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
-msgstr ""
-" -q, --quiet Fehlermeldungen von getopt(3) unterdrücken\n"
+msgstr " -q, --quiet Fehlermeldungen von getopt(3) unterdrücken\n"
#: misc-utils/getopt.c:329
-#, fuzzy
msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output keine normale Ausgabe\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Keine normale Ausgabe\n"
#: misc-utils/getopt.c:330
-#, fuzzy
msgid " -s, --shell <shell> Set shell quoting conventions\n"
-msgstr " -s, --shell=Shell Konventionen für Shell-Quoting setzen\n"
+msgstr " -s, --shell <Shell> Konventionen für Shell-Quoting setzen\n"
#: misc-utils/getopt.c:331
-#, fuzzy
msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
-msgstr " -T, --test auf getopt(1)-Version testen\n"
+msgstr " -T, --test Auf getopt(1)-Version testen\n"
#: misc-utils/getopt.c:332
-#, fuzzy
msgid " -u, --unquoted Do not quote the output\n"
msgstr " -u, --unquote die Ausgabe nicht quoten\n"
#: misc-utils/getopt.c:333
-#, fuzzy
msgid " -V, --version Output version information\n"
msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
@@ -8907,159 +8381,156 @@ msgid "internal error, contact the author."
msgstr "Interner Fehler, kontaktieren Sie den Autor."
#: misc-utils/kill.c:205 misc-utils/kill.c:213
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown signal: %s"
-msgstr "%s: Unbekanntes Signal %s\n"
+msgstr "unbekanntes Signal: %s"
#: misc-utils/kill.c:248
-#, fuzzy
msgid "invalid sigval argument"
-msgstr "ungültiger Teiler angegeben"
+msgstr "ungültiges sigval-Argument"
#: misc-utils/kill.c:304
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot find process \"%s\""
-msgstr "%s: Konnte den Prozess „%s“ nicht finden.\n"
+msgstr "der Prozess »%s« konnte nicht gefunden werden"
#: misc-utils/kill.c:382
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown signal %s; valid signals:"
-msgstr "%s: Unbekanntes Signal %s; gültige Signale:\n"
+msgstr "Unbekanntes Signal %s; gültige Signale:"
#: misc-utils/kill.c:461
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <pid|name> [...]\n"
-msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
+msgstr " %s [Optionen] <pid|Name> […]\n"
#: misc-utils/kill.c:463
msgid ""
-" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to "
-"processes\n"
+" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
" with the same uid as the present process\n"
msgstr ""
+" -a, --all die Name-zu-PID-Umwandlung nicht auf Prozesse mit der\n"
+" gleichen UID beschränken wie der aktuelle Prozess\n"
#: misc-utils/kill.c:465
msgid " -s, --signal <sig> send specified signal\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --signal <Signal> angegebenes Signal senden\n"
#: misc-utils/kill.c:466
msgid " -q, --queue <sig> use sigqueue(2) rather than kill(2)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -q, --queue <sig> sigqueue(2) anstatt kill(2) verwenden\n"
#: misc-utils/kill.c:467
-#, fuzzy
msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
-msgstr " -u, --unquote die Ausgabe nicht quoten\n"
+msgstr " -p, --pid PIDs ausgeben, ohne zu signalisieren\n"
#: misc-utils/kill.c:468
msgid " -l, --list [=<signal>] list signal names, or convert one to a name\n"
msgstr ""
+" -l, --list [=<Signal>] Signalnamen auflisten oder eines in einen Namen\n"
+" umwandeln\n"
#: misc-utils/kill.c:469
msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
-msgstr ""
+msgstr " -L, --table Signalnamen und -nummern auflisten\n"
#: misc-utils/kill.c:494
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "sending signal to %s failed"
-msgstr "%s: Konnte %s nicht in %s umbenennen: %s\n"
+msgstr "Senden des Signals an %s ist fehlgeschlagen"
#: misc-utils/logger.c:115
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown facility name: %s."
-msgstr "logger: Unbekannter „Facility“-Name: %s.\n"
+msgstr "Unbekannter Einrichtungsname: %s."
#: misc-utils/logger.c:124
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown priority name: %s."
-msgstr "logger: Unbekannter Prioritätsname: %s.\n"
+msgstr "Unbekannter Prioritätsname: %s."
#: misc-utils/logger.c:134
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "openlog %s: pathname too long"
-msgstr "Login-Name viel zu lang.\n"
+msgstr "openlog %s: Pfadname zu lang"
#: misc-utils/logger.c:156
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "socket %s"
-msgstr "Blockgröße: %d\n"
+msgstr "Socket %s"
#: misc-utils/logger.c:185
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
-msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
+msgstr "Rechnername %s, Port %s konnte nicht aufgelöst werden: %s"
#: misc-utils/logger.c:202
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to connect to %s port %s"
-msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
+msgstr "Verbindung zu %s Port %s konnte nicht aufgebaut werden"
#: misc-utils/logger.c:238
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [<message>]\n"
-msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
+msgstr " %s [Optionen] [<Meldung>]\n"
#: misc-utils/logger.c:241
-#, fuzzy
msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
-msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
+msgstr " -T, --tcp nur TCP verwenden\n"
#: misc-utils/logger.c:242
-#, fuzzy
msgid " -d, --udp use UDP only\n"
-msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
+msgstr " -d, --udp nur UDP verwenden\n"
#: misc-utils/logger.c:243
-#, fuzzy
msgid " -i, --id log the process ID too\n"
-msgstr " -u, --unquote die Ausgabe nicht quoten\n"
+msgstr " -i, --id die Prozesskennung ebenfalls protokollieren\n"
#: misc-utils/logger.c:244
msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --file <Datei> den Inhalt dieser Datei protokollieren\n"
#: misc-utils/logger.c:245
msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --server <Name> auf diesen entfernten Syslog-Server schreiben\n"
#: misc-utils/logger.c:246
msgid " -P, --port <number> use this UDP port\n"
-msgstr ""
+msgstr " -P, --port <Nummer> diesen UDP-Port verwenden\n"
#: misc-utils/logger.c:247
msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --priority <Prio> angegebene Nachricht mit dieser Priorität markieren\n"
#: misc-utils/logger.c:248
-msgid ""
-" --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
+msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
msgstr ""
+" --prio-prefix nach einem Präfix in jeder der aus der Standardeingabe\n"
+" gelesenen Zeilen suchen\n"
#: misc-utils/logger.c:249
-#, fuzzy
msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
-msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
+msgstr " -s, --stderr Nachricht auch in die Standard-Fehlerausgabe leiten\n"
#: misc-utils/logger.c:250
msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --tag <Mark.> jede Zeile mit dieser Markierung versehen\n"
#: misc-utils/logger.c:251
msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --socket <Socket> auf diesen Unix-Socket schreiben\n"
#: misc-utils/logger.c:307
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "file %s"
-msgstr "(Nächste Datei: %s)"
+msgstr "Datei %s"
#: misc-utils/look.c:368
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] string [file]\n"
-msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
+msgstr " %s [Optionen] string [Datei]\n"
#: misc-utils/look.c:371
-#, fuzzy
msgid ""
" -a, --alternative use alternative dictionary\n"
" -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
@@ -9069,20 +8540,21 @@ msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+" -a, --alternative alternative Wortliste verwenden\n"
+" -d, --alphanum nur alphanumerische Zeichen vergleichen\n"
+" -f, --ignore-case Groß-/Kleinschreibung beim Vergleich ignorieren\n"
+" -t, --terminate <Zei.> Endzeichen für Zeichenkette ignorieren\n"
+" -V, --version Versionsinformation ausgeben und beenden\n"
+" -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
"\n"
-"Optionen:\n"
-" -d, --divisor=NUM Bytes durch NUM teilen\n"
-" -x, --sectors GrÖße und Anzahl der Sektoren anzeigen\n"
-" -V, --version Versionsinformationen ausgeben und Programm beenden\n"
-" -H, --help Diese Hilfe ausgeben ausgeben und Programm beenden\n"
#: misc-utils/lsblk.c:119
msgid "device name"
-msgstr ""
+msgstr "Gerätename"
#: misc-utils/lsblk.c:120
msgid "internal kernel device name"
-msgstr ""
+msgstr "interner Kernel-Gerätename"
#: misc-utils/lsblk.c:121
msgid "internal parent kernel device name"
@@ -9090,35 +8562,31 @@ msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:124
msgid "where the device is mounted"
-msgstr ""
+msgstr "Einhängeort des Gerätes"
#: misc-utils/lsblk.c:125
msgid "filesystem LABEL"
-msgstr ""
+msgstr "Dateisystem-BEZEICHNUNG"
#: misc-utils/lsblk.c:128
-#, fuzzy
msgid "partition LABEL"
-msgstr "Partitionsnummer"
+msgstr "Partitions-BEZEICHNUNG"
#: misc-utils/lsblk.c:131
-#, fuzzy
msgid "read-ahead of the device"
-msgstr "„stat“ des Pfades fehlgeschlagen\n"
+msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:132 sys-utils/losetup.c:68
-#, fuzzy
msgid "read-only device"
-msgstr "Nur-Lesen setzen"
+msgstr "Nur-Lese-Gerät"
#: misc-utils/lsblk.c:133
-#, fuzzy
msgid "removable device"
-msgstr " entfernbar"
+msgstr "entfernbares Gerät"
#: misc-utils/lsblk.c:134
msgid "rotational device"
-msgstr ""
+msgstr "Rotationsgerät"
#: misc-utils/lsblk.c:135
msgid "adds randomness"
@@ -9126,60 +8594,55 @@ msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:136
msgid "device identifier"
-msgstr ""
+msgstr "Gerätebezeichner"
#: misc-utils/lsblk.c:137
msgid "disk serial number"
-msgstr ""
+msgstr "Festplatten-Seriennummer"
#: misc-utils/lsblk.c:138
msgid "size of the device"
-msgstr ""
+msgstr "Größe des Geräts"
#: misc-utils/lsblk.c:139
-#, fuzzy
msgid "state of the device"
-msgstr "„stat“ des Pfades fehlgeschlagen\n"
+msgstr "Status des Geräts"
#: misc-utils/lsblk.c:140
-#, fuzzy
msgid "user name"
-msgstr "Ungültiger Nutzername"
+msgstr "Benutzername"
#: misc-utils/lsblk.c:141
msgid "group name"
-msgstr ""
+msgstr "Gruppenname"
#: misc-utils/lsblk.c:142
msgid "device node permissions"
-msgstr ""
+msgstr "Geräteknoten-Berechtigungen"
#: misc-utils/lsblk.c:143
-#, fuzzy
msgid "alignment offset"
-msgstr "ungültige INode-Größe"
+msgstr "Ausrichtungs-Offset"
#: misc-utils/lsblk.c:144
msgid "minimum I/O size"
-msgstr ""
+msgstr "Minimale E/A-Größe"
#: misc-utils/lsblk.c:145
msgid "optimal I/O size"
-msgstr ""
+msgstr "Optimale E/A-Größe"
#: misc-utils/lsblk.c:146
-#, fuzzy
msgid "physical sector size"
-msgstr "Sektorgröße ermitteln"
+msgstr "physische Sektorgröße"
#: misc-utils/lsblk.c:147
-#, fuzzy
msgid "logical sector size"
-msgstr "Sektorgröße ermitteln"
+msgstr "logische Sektorgröße"
#: misc-utils/lsblk.c:148
msgid "I/O scheduler name"
-msgstr ""
+msgstr "Name des E/A-Schedulers"
#: misc-utils/lsblk.c:149
msgid "request queue size"
@@ -9187,12 +8650,11 @@ msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:150
msgid "device type"
-msgstr ""
+msgstr "Gerätetyp"
#: misc-utils/lsblk.c:151
-#, fuzzy
msgid "discard alignment offset"
-msgstr "ungültige INode-Größe"
+msgstr "Ausrichtungs-Offset verwerfen"
#: misc-utils/lsblk.c:152
msgid "discard granularity"
@@ -9211,9 +8673,8 @@ msgid "write same max bytes"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:156
-#, fuzzy
msgid "unique storage identifier"
-msgstr " i Die Einheit für die Anzeige/Eingabe ändern"
+msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:157
msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
@@ -9221,45 +8682,44 @@ msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:158
msgid "device transport type"
-msgstr ""
+msgstr "Transporttyp des Gerätes"
#: misc-utils/lsblk.c:159
-#, fuzzy
msgid "device revision"
-msgstr "loop: Konnte das Gerät %s nicht öffnen: %s\n"
+msgstr "Geräterevision"
#: misc-utils/lsblk.c:160
msgid "device vendor"
-msgstr ""
+msgstr "Gerätehersteller"
#: misc-utils/lsblk.c:979
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to get device path"
-msgstr "kann Swap-Gerät nicht zurückspulen"
+msgstr "%s: Gerätepfad kann nicht ermittelt werden"
#: misc-utils/lsblk.c:986
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unknown device name"
-msgstr "umount: %s: unbekanntes Gerät"
+msgstr "%s: unbekannter Gerätename"
#: misc-utils/lsblk.c:992 misc-utils/lsblk.c:999
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
-msgstr "Konnte keinen Speicher für einen Puffer reservieren.\n"
+msgstr "%s: sysfs-Handler kann nicht initialisiert werden"
#: misc-utils/lsblk.c:1022
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to get dm name"
-msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
+msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1063
msgid "failed to open device directory in sysfs"
-msgstr ""
+msgstr "Geräteverzeichnis in sysfs konnte nicht geöffnet werden"
#: misc-utils/lsblk.c:1231
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to compose sysfs path"
-msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
+msgstr "%s: sysfs-Pfad konnte nicht erstellt werden"
#: misc-utils/lsblk.c:1237
#, c-format
@@ -9267,187 +8727,175 @@ msgid "%s: failed to read link"
msgstr "%s: Lesen einer Verknüpfung fehlschlagen"
#: misc-utils/lsblk.c:1260
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to get sysfs name"
-msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
+msgstr "%s: sysfs-Name konnte nicht ermittelt werden"
#: misc-utils/lsblk.c:1269
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
-msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
+msgstr "%s: Gerätenummer für das Gesamtlaufwerk konnte nicht ermittelt werden"
#: misc-utils/lsblk.c:1321 misc-utils/lsblk.c:1323 misc-utils/lsblk.c:1348
#: misc-utils/lsblk.c:1350
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to parse list '%s'"
-msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
+msgstr "Liste »%s« konnte nicht eingelesen werden"
#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
#: misc-utils/lsblk.c:1328
#, c-format
msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr ""
+msgstr "Die Liste ausgeschlossener Geräte ist zu lang (Maximum ist %d Geräte)"
#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
#: misc-utils/lsblk.c:1355
#, c-format
msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr ""
+msgstr "Die Liste einbezogener Geräte ist zu lang (Maximum ist %d Geräte)"
#: misc-utils/lsblk.c:1367 sys-utils/wdctl.c:169
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
-msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
+msgstr " %s [Optionen] [<Gerät> …]\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1369
-#, fuzzy
msgid " -a, --all print all devices\n"
-msgstr " -h, --help dieser kleine Hilfe\n"
+msgstr " -a, --all alle Geräte ausgeben\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1371
-#, fuzzy
msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
-msgstr " -n : nicht wirklich auf Platte schreiben"
+msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1372
msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
-msgstr ""
+msgstr " -D, --discard Verwerfungsfähigkeiten ausgeben\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1373
-msgid ""
-" -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
-msgstr ""
+msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
+msgstr " -e, --exclude <Liste> Geräte nach Major-Nummer auschließen (Vorgabe: RAM-Disks)\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1374
-#, fuzzy
-msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
-msgstr " -u, --unquote die Ausgabe nicht quoten\n"
+msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
+msgstr " -I, --include <Liste> nur Geräte mit angegebenen Major-Nummern anzeigen\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1375
-#, fuzzy
-msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
-msgstr " -T, --test auf getopt(1)-Version testen\n"
+msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
+msgstr " -f, --fs Infos über Dateisysteme ausgeben\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1376
-msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
-msgstr ""
+msgid " -h, --help usage information (this)\n"
+msgstr " -h, --help Informationen zur Verwendung (diese)\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1377
-#, fuzzy
-msgid " -l, --list use list format output\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output keine normale Ausgabe\n"
+msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
+msgstr " -i, --ascii nur ASCII-Zeichen verwenden\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1378
-#, fuzzy
msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
-msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
+msgstr " -m, --perms Information zu Zugriffsrechten ausgeben\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1379
-msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
-msgstr ""
+msgid " -l, --list use list format output\n"
+msgstr " -l, --list im Listenformat ausgeben\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1380
-msgid " -o, --output <list> output columns\n"
-msgstr ""
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings keine Überschriften anzeigen\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1381
-#, fuzzy
-msgid " -p, --paths print complete device path\n"
-msgstr " -h, --help dieser kleine Hilfe\n"
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --output <Liste> Spalten der Ausgabe\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1384
-#, fuzzy
-msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
-msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1382
+msgid " -p, --paths print complete device path\n"
+msgstr " -p, --paths vollständigen Gerätepfad ausgeben\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1385
-#, fuzzy
-msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
-msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
+msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
+msgstr " -s, --inverse Abhängigkeiten umkehren\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1386
msgid " -t, --topology output info about topology\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --topology Information zur Topologie ausgeben\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1387
+msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
+msgstr " -S, --scsi Information zu SCSI-Geräten ausgeben\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1391 misc-utils/lslocks.c:510 sys-utils/prlimit.c:186
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/lsblk.c:1392 misc-utils/lslocks.c:510 sys-utils/prlimit.c:186
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Available columns (for --output):\n"
-msgstr "Verfügbare Befehle:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Verfügbare Spalten (für --output):\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1404
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/lsblk.c:1405
+#, c-format
msgid "failed to access sysfs directory: %s"
-msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
+msgstr "Auf sysfs-Verzeichnis konnte nicht zugegriffen werden: %s"
#: misc-utils/lslocks.c:71
msgid "command of the process holding the lock"
-msgstr ""
+msgstr "Befehl des Prozesses, der die Sperre hält"
#: misc-utils/lslocks.c:72
msgid "PID of the process holding the lock"
-msgstr ""
+msgstr "PID des Prozesses, der die Sperre hält"
#: misc-utils/lslocks.c:73
msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
-msgstr ""
+msgstr "Art der Sperre: FL_FLOCK oder FL_POSIX."
#: misc-utils/lslocks.c:74
-#, fuzzy
msgid "size of the lock"
-msgstr "„stat“ des Pfades fehlgeschlagen\n"
+msgstr "Größe der Sperre"
#: misc-utils/lslocks.c:75
-#, fuzzy
msgid "lock access mode"
-msgstr "es ist nicht möglich, die Größe von %s festzustellen"
+msgstr "Zugriffsmodus für die Sperre"
#: misc-utils/lslocks.c:76
msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
-msgstr ""
+msgstr "Zwingend erforderlicher Status der Sperre: 0 (keiner), 1 (festgelegt)"
#: misc-utils/lslocks.c:77
msgid "relative byte offset of the lock"
-msgstr ""
+msgstr "relativer Byte-Offset der Sperrung"
#: misc-utils/lslocks.c:78
msgid "ending offset of the lock"
-msgstr ""
+msgstr "End-Offset der Sperre"
#: misc-utils/lslocks.c:79
-#, fuzzy
msgid "path of the locked file"
-msgstr "„%s“ konnte nicht geöffnet werden"
+msgstr "Pfad der gesperrten Datei"
#: misc-utils/lslocks.c:80
msgid "PID of the process blocking the lock"
-msgstr ""
+msgstr "PID des Prozesses, der die Sperre hält"
#: misc-utils/lslocks.c:256
-#, fuzzy
msgid "failed to parse ID"
-msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
+msgstr "ID konnte nicht eingelesen werden"
#: misc-utils/lslocks.c:278 sys-utils/nsenter.c:205
-#, fuzzy
msgid "failed to parse pid"
-msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
+msgstr "PID konnte nicht eingelesen werden"
#: misc-utils/lslocks.c:281
-#, fuzzy
msgid "(unknown)"
-msgstr "unbekannter"
+msgstr "(unbekannt)"
#: misc-utils/lslocks.c:290
-#, fuzzy
msgid "failed to parse start"
-msgstr "Die Angegebene Blockgröße ist unverständlich"
+msgstr "Einlesen des Anfangs fehlgeschlagen"
#: misc-utils/lslocks.c:297
-#, fuzzy
msgid "failed to parse end"
-msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
+msgstr "Einlesen des Endes fehlgeschlagen"
#: misc-utils/lslocks.c:502
msgid ""
@@ -9459,13 +8907,19 @@ msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
msgstr ""
+" -p, --pid <PID> Prozess-ID\n"
+" -o, --output <Liste> zu verwendende Ausgabespalten\n"
+" -n, --noheadings keine Überschriften ausgeben\n"
+" -r, --raw rohes Ausgabeformat verwenden\n"
+" -u, --notruncate Text in Spalten nicht abschneiden\n"
+" -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
+" -V, --version Versionsinformation anzeigen und beenden\n"
#: misc-utils/lslocks.c:546 schedutils/chrt.c:257 schedutils/ionice.c:165
#: schedutils/ionice.c:213 schedutils/ionice.c:223 schedutils/taskset.c:160
#: sys-utils/prlimit.c:580
-#, fuzzy
msgid "invalid PID argument"
-msgstr "ungültige ID: %s\n"
+msgstr "ungültiges PID-Argument"
#: misc-utils/mcookie.c:73
msgid ""
@@ -9475,18 +8929,23 @@ msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+" -f, --file <Datei> Datei als Cookie-Quelle verwenden\n"
+" -v, --verbose ausführliche Informationen\n"
+" -V, --version Versionsinformation ausgeben und beenden\n"
+" -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
+"\n"
#: misc-utils/mcookie.c:150 misc-utils/mcookie.c:175
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Got %d byte from %s\n"
msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
-msgstr[0] "%d Bytes aus %s gelesen\n"
+msgstr[0] "%d Byte aus %s gelesen\n"
msgstr[1] "%d Bytes aus %s gelesen\n"
#: misc-utils/mcookie.c:157
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "closing %s failed"
-msgstr "„exec“ fehlgeschlagen\n"
+msgstr "Schließen von %s fehlgeschlagen"
#: misc-utils/namei.c:186
#, c-format
@@ -9494,14 +8953,14 @@ msgid "failed to read symlink: %s"
msgstr "Lesen der Verknüpfung fehlgeschlagen: %s"
#: misc-utils/namei.c:370
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s - No such file or directory\n"
-msgstr "„root inode“ ist kein Verzeichnis"
+msgstr "%s - Keine derartige Datei oder Verzeichnis\n"
#: misc-utils/namei.c:420
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
-msgstr "Aufruf: namei [-mx] Dateiname [Dateiname …]\n"
+msgstr " %s [Optionen] pathname [Pfadname …]\n"
#: misc-utils/namei.c:423
msgid ""
@@ -9516,71 +8975,67 @@ msgid ""
msgstr ""
#: misc-utils/namei.c:432
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"For more information see namei(1).\n"
msgstr ""
"\n"
-"Für weitere Informationen siehe setarch(8).\n"
+"Für weitere Informationen siehe namei(1).\n"
#: misc-utils/namei.c:492
-#, fuzzy
msgid "pathname argument is missing"
-msgstr "--date-Argument zu lang\n"
+msgstr "Pfadname-Argument fehlt"
#: misc-utils/namei.c:516
#, c-format
msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Anzahl der symbolischen Verknüpfungen überschritten"
#: misc-utils/rename.c:38
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: lstat failed"
-msgstr "%s: „stat“ gescheitert."
+msgstr "%s: lstat fehlgeschlagen."
#: misc-utils/rename.c:41
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: not a symbolic link"
-msgstr "%s: kein blockorientiertes Gerät"
+msgstr "%s: keine symbolische Verknüpfung"
#: misc-utils/rename.c:45
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: readlink failed"
-msgstr "%s: „open“ ist fehlgeschlagen"
+msgstr "%s: readlink fehlgeschlagen"
#: misc-utils/rename.c:79
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unlink failed"
-msgstr "„seek“ gescheitert."
+msgstr "%s: Trennen fehlgeschlagen"
#: misc-utils/rename.c:81
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: symlinking to %s failed"
-msgstr "%s: Erstellen einer Verknüpfung nach %s fehlgeschlagen"
+msgstr "%s: Verknüpfung zu %s fehlgeschlagen"
#: misc-utils/rename.c:86
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: rename to %s failed"
-msgstr "%s: Erstellen einer Verknüpfung nach %s fehlgeschlagen"
+msgstr "%s: Umbenennung in %s ist fehlgeschlagen"
#: misc-utils/rename.c:100
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
-msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
+msgstr " %s [Optionen] Ausdruck Ersetzungsdatei …\n"
#: misc-utils/rename.c:103
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
-msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
+msgstr " -v, --verbose erklären, was gemacht wird\n"
#: misc-utils/rename.c:104
msgid " -s, --symlink act on symlink target\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --symlink mit dem Ziel der symbolischen Verknüpfung arbeiten\n"
#: misc-utils/rename.c:151 sys-utils/ipcrm.c:154 term-utils/agetty.c:736
#: term-utils/agetty.c:745
-#, fuzzy
msgid "not enough arguments"
msgstr "Nicht genug Argumente"
@@ -9604,73 +9059,65 @@ msgid ""
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:129
-#, fuzzy
msgid "bad arguments"
-msgstr "col: Ungültiges Argument %s für die Option „-l“.\n"
+msgstr "ungültiges Argument"
#: misc-utils/uuidd.c:136
-#, fuzzy
msgid "socket"
-msgstr "NFS-Socket"
+msgstr "Socket"
#: misc-utils/uuidd.c:147
-#, fuzzy
msgid "connect"
-msgstr "NFS-Verbindung"
+msgstr "verbinden"
#: misc-utils/uuidd.c:167
-#, fuzzy
msgid "write"
-msgstr "Schreib."
+msgstr "schreiben"
#: misc-utils/uuidd.c:175
-#, fuzzy
msgid "read count"
-msgstr "read %c\n"
+msgstr "Lesezählwert"
#: misc-utils/uuidd.c:181
msgid "bad response length"
-msgstr ""
+msgstr "falsche Antwortlänge"
#: misc-utils/uuidd.c:235
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot lock %s"
-msgstr "%s kann nicht geöffnet werden"
+msgstr "%s konnte nicht gesperrt werden"
#: misc-utils/uuidd.c:259
-#, fuzzy
msgid "couldn't create unix stream socket"
-msgstr "Konnte %s nicht öffnen: %s\n"
+msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:284
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "couldn't bind unix socket %s"
-msgstr "Konnte %s nicht öffnen: %s\n"
+msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:321
#, c-format
msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
-msgstr ""
+msgstr "UUIDD-Dienst läuft bereits mit PID %s"
#: misc-utils/uuidd.c:332
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "couldn't listen on unix socket %s"
-msgstr "Konnte %s nicht öffnen: %s\n"
+msgstr "an UNIX-Socket %s kann nicht gelauscht werden"
#: misc-utils/uuidd.c:358
-#, fuzzy
msgid "no or too many file descriptors received"
-msgstr "„seek“ gescheitert."
+msgstr "keine oder zu viele Dateideskriptoren empfangen"
#: misc-utils/uuidd.c:379
-#, fuzzy
msgid "read failed"
-msgstr "(Nächste Datei: %s)"
+msgstr "Lesen fehlgeschlagen"
#: misc-utils/uuidd.c:381
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error reading from client, len = %d"
-msgstr "Fehler beim Lesen von %s\n"
+msgstr "Fehler beim Lesen vom Client, len = %d"
#: misc-utils/uuidd.c:390
#, c-format
@@ -9678,9 +9125,9 @@ msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:393
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "operation %d\n"
-msgstr "ungültige ID"
+msgstr "Operation %d\n"
#: misc-utils/uuidd.c:409
#, c-format
@@ -9690,7 +9137,7 @@ msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:419
#, c-format
msgid "Generated random UUID: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Zufällige UUID wurde erzeugt: %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:428
#, c-format
@@ -9703,72 +9150,69 @@ msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Generated %d UUID:\n"
msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d UUID erzeugt:\n"
+msgstr[1] "%d UUIDs erzeugt:\n"
#: misc-utils/uuidd.c:463
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid operation %d\n"
-msgstr "ungültige ID"
+msgstr "Ungültige Operation %d\n"
#: misc-utils/uuidd.c:475
#, c-format
msgid "Unexpected reply length from server %d"
-msgstr ""
+msgstr "unerwartete Antwortlänge vom Server %d"
#: misc-utils/uuidd.c:529
-#, fuzzy
msgid "failed to parse --uuids"
-msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
+msgstr "--uuids konnte nicht eingelesen werden"
#: misc-utils/uuidd.c:546
msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
-msgstr ""
+msgstr "UUIDD wurde ohne Unterstützung für Socket-Aktivierung erstellt"
#: misc-utils/uuidd.c:565
-#, fuzzy
msgid "failed to parse --timeout"
-msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
+msgstr "Fehler beim Einlesen von --timeout"
#: misc-utils/uuidd.c:578
msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid."
-msgstr ""
+msgstr "Weder --pid noch --no-pid wurden angegeben, --no-pid wird ignoriert."
#: misc-utils/uuidd.c:587
msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
-msgstr ""
+msgstr "--socket-activation und --socket wurden zugleich angegeben, --socket wird ignoriert."
#: misc-utils/uuidd.c:594 misc-utils/uuidd.c:622
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
-msgstr "Fehler beim Ändern der Zugriffsrechte von %s: %s\n"
+msgstr "Fehler beim Aufruf des uuidd-Dienstes (%s)"
#: misc-utils/uuidd.c:595 misc-utils/uuidd.c:623
-#, fuzzy
msgid "unexpected error"
-msgstr "%s: unerwartetes Dateiende in %s-Datei\n"
+msgstr "unerwarteter Fehler"
#: misc-utils/uuidd.c:603
#, c-format
msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%s und %d nachfolgende UUID\n"
+msgstr[1] "%s und %d nachfolgende UUIDs\n"
#: misc-utils/uuidd.c:607
#, c-format
msgid "List of UUIDs:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Liste der UUIDs:\n"
#: misc-utils/uuidd.c:639
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
-msgstr "Konnte %s nicht öffnen: %s\n"
+msgstr "uuidd laufend mit pid %d konnte nicht abgewürgt werden"
#: misc-utils/uuidd.c:644
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
-msgstr "Konnte %s nicht öffnen: %s\n"
+msgstr "uuidd laufend mit pid %d abgewürgt.\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:39
msgid ""
@@ -9778,77 +9222,78 @@ msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+" -r, --random UUID zufallsbasiert erzeugen\n"
+" -t, --time UUID zeitbasiert erzeugen\n"
+" -V, --version Versionsinformationen ausgeben und beenden\n"
+" -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
+"\n"
#: misc-utils/whereis.c:171
-#, fuzzy
msgid " -b search only for binaries\n"
-msgstr " -n : nicht wirklich auf Platte schreiben"
+msgstr " -b nur nach Binärdateien suchen\n"
#: misc-utils/whereis.c:172
msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
-msgstr ""
+msgstr " -B <Verz> Suchpfad für Binärdateien festlegen\n"
#: misc-utils/whereis.c:173
msgid " -m search only for manuals\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m nur nach Handbüchern suchen\n"
#: misc-utils/whereis.c:174
msgid " -M <dirs> define man lookup path\n"
-msgstr ""
+msgstr " -M <Verz> Suchpfad für Handbuchseiten festlegen\n"
#: misc-utils/whereis.c:175
msgid " -s search only for sources\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s nur nach Quellen suchen\n"
#: misc-utils/whereis.c:176
msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
-msgstr ""
+msgstr " -S <Verz> Suchpfad für Quelldateien festlegen\n"
#: misc-utils/whereis.c:177
-#, fuzzy
msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
-msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
+msgstr " -f <Verz> Argumentliste beenden\n"
#: misc-utils/whereis.c:178
msgid " -u search for unusual entries\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u nach unüblichen Einträgen suchen\n"
#: misc-utils/whereis.c:179
msgid " -l output effective lookup paths\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l effektive Suchpfade ausgeben\n"
#: misc-utils/wipefs.c:260
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: %s: probing initialization failed"
msgstr ""
-"\n"
-"Fehler beim Schließen von Datei\n"
#: misc-utils/wipefs.c:305
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
-msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
+msgstr ""
#: misc-utils/wipefs.c:311
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
-msgstr[0] "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
-msgstr[1] "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: misc-utils/wipefs.c:340
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to create a signature backup"
-msgstr "%s: kann Signaturseite nicht schreiben"
+msgstr "%s: Sicherung der Signatur konnte nicht erstellt werden"
#: misc-utils/wipefs.c:361
msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
-msgstr ""
+msgstr "Sicherung der Signatur konnte nicht erstellt werden, $HOME ist nicht definiert"
#: misc-utils/wipefs.c:395
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: offset 0x%jx not found"
-msgstr "umount: %s: Nicht gefunden"
+msgstr "%s: Offset 0x%jx nicht gefunden"
#: misc-utils/wipefs.c:416
msgid ""
@@ -9865,22 +9310,21 @@ msgid ""
msgstr ""
#: misc-utils/wipefs.c:427
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"For more information see wipefs(8).\n"
msgstr ""
"\n"
-"Für weitere Informationen siehe setarch(8).\n"
+"Für weitere Informationen siehe wipefs(8).\n"
#: misc-utils/wipefs.c:487
-#, fuzzy
msgid "invalid offset argument"
-msgstr "ungültige ID"
+msgstr "ungültiges Offset-Argument"
#: misc-utils/wipefs.c:512
msgid "The --backup option is meaningless in this context"
-msgstr ""
+msgstr "die Option --backup ist in diesem Kontext wirkungslos"
#: mount-deprecated/fstab.c:145
#, c-format
@@ -9895,41 +9339,35 @@ msgstr "Warnung: Konnte %s nicht öffnen: %s"
#: mount-deprecated/fstab.c:177
#, c-format
msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
-msgstr "mount: Konnte %s nicht öffnen – benutze %s stattdessen\n"
+msgstr "mount: %s konnte nicht geöffnet werden – %s wird stattdessen benutzt\n"
#: mount-deprecated/fstab.c:635
#, c-format
msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr ""
-"Konnte die Lock-Datei %s nicht anlegen: %s (benutzen Sie die Option -n, um "
-"dies zu umgehen)"
+msgstr "Sperrdatei %s konnte nicht angelegt werden: %s (benutzen Sie die Option -n, um dies zu umgehen)"
#: mount-deprecated/fstab.c:661
#, c-format
msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr ""
-"Konnte keinen Link für die Lock-Datei %s anlegen: %s (benutzen Sie die "
-"Option -n, um dies zu umgehen)"
+msgstr "Link für die Sperrdatei %s konnte nicht angelegt werden: %s (benutzen Sie die Option -n, um dies zu umgehen)"
#: mount-deprecated/fstab.c:677
#, c-format
msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr ""
-"Konnte die Lock-Datei %s nicht öffnen: %s (benutzen Sie die Option -n, um "
-"dies zu umgehen)"
+msgstr "Sperrdatei %s konnte nicht geöffnet werden: %s (benutzen Sie die Option -n, um dies zu umgehen)"
# This one should be merged with the next one by using
# error() instead of printf()
#: mount-deprecated/fstab.c:692
#, c-format
msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
-msgstr "Konnte die Lock-Datei %s nicht sperren: %s\n"
+msgstr "Sperrdatei %s konnte nicht gesperrt werden: %s\n"
# sperren
#: mount-deprecated/fstab.c:706
#, c-format
msgid "can't lock lock file %s: %s"
-msgstr "Konnte die Lock-Datei %s nicht sperren: %s"
+msgstr "Sperrdatei %s konnte nicht gesperrt werden: %s"
#: mount-deprecated/fstab.c:708
msgid "timed out"
@@ -9941,13 +9379,13 @@ msgid ""
"Cannot create link %s\n"
"Perhaps there is a stale lock file?\n"
msgstr ""
-"Konnte Verknüpfung %s nicht anlegen\n"
-"Vielleicht gibt es noch eine abgelaufene Lock-Datei?\n"
+"Verknüpfung %s konnte nicht angelegt werden\n"
+"Vielleicht gibt es noch eine abgelaufene Sperrdatei?\n"
#: mount-deprecated/fstab.c:857 mount-deprecated/fstab.c:914
#, c-format
msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
-msgstr "Konnte %s nicht öffnen (%s) – mtab nicht aktualisiert"
+msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden (%s) – mtab nicht aktualisiert"
#: mount-deprecated/fstab.c:922
#, c-format
@@ -9956,9 +9394,9 @@ msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s"
# stat
#: mount-deprecated/fstab.c:937
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
-msgstr "%s: Konnte „stat“ nicht auf %s anwenden: %s\n"
+msgstr ""
#: mount-deprecated/fstab.c:954
#, c-format
@@ -9966,14 +9404,14 @@ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
msgstr "Fehler beim Ändern der Zugriffsrechte von %s: %s\n"
#: mount-deprecated/fstab.c:967
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error changing owner of %s: %s\n"
-msgstr "Fehler beim Ändern der Zugriffsrechte von %s: %s\n"
+msgstr "Fehler beim Ändern des Eigentümers von %s: %s\n"
#: mount-deprecated/fstab.c:978
#, c-format
msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
-msgstr "Konnte %s nicht in %s umbenennen: %s\n"
+msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden: %s\n"
#: mount-deprecated/mount.c:315
#, c-format
@@ -9985,21 +9423,27 @@ msgid ""
" check the /proc/mounts file.\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"mount: warning: /etc/mtab ist nicht beschreibbar (z.B. schreibgeschütztes\n"
+" Dateisystem). Es ist möglich, dass die von mount(8) ausgegebenen\n"
+" Informationen nicht auf dem neuesten Stand sind. Aktuelle Informationen\n"
+" zu den Einhängepunkten des Systems finden Sie in der Datei /proc/mounts.\n"
+"\n"
#: mount-deprecated/mount.c:365
#, c-format
msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "mount: unsauber zitierte Optionszeichenkette »%s«"
#: mount-deprecated/mount.c:398
#, c-format
msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
-msgstr "mount: übersetzte %s „%s“ in „%s“\n"
+msgstr "mount: %s »%s« wurde in »%s« übersetzt\n"
#: mount-deprecated/mount.c:455
#, c-format
msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
-msgstr ""
+msgstr "mount: *context=-Optionen für SELinux werden beim erneuten Einhängen ignoriert.\n"
#: mount-deprecated/mount.c:651
#, c-format
@@ -10014,7 +9458,7 @@ msgstr "mount: Laut mtab ist %s auf %s eingehängt"
#: mount-deprecated/mount.c:680
#, c-format
msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
-msgstr "mount: Konnte %s nicht zum Schreiben öffnen: %s"
+msgstr "mount: %s konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
#: mount-deprecated/mount.c:697
#, c-format
@@ -10027,24 +9471,24 @@ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
msgstr "mount: Fehler beim Ändern der Zugriffsrechte von %s: %s"
#: mount-deprecated/mount.c:807
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount: cannot set group id: %m"
-msgstr "mount: Kann die Geschwindigkeit nicht setzen: %s"
+msgstr "mount: Benutzerkennung konnte nicht gesetzt werden: %m"
#: mount-deprecated/mount.c:810
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount: cannot set user id: %m"
-msgstr "mount: Kann die Geschwindigkeit nicht setzen: %s"
+msgstr "mount: Gruppenkennung konnte nicht gesetzt werden: %m"
#: mount-deprecated/mount.c:857 mount-deprecated/mount.c:2153
#, c-format
msgid "mount: cannot fork: %s"
-msgstr "mount: Kann keinen neuen Prozess erzeugen: %s"
+msgstr "mount: neuer Prozess konnte nicht erzeugt werden: %s"
#: mount-deprecated/mount.c:993
#, c-format
msgid "Trying %s\n"
-msgstr "Versuche %s\n"
+msgstr "%s wird versucht\n"
#: mount-deprecated/mount.c:1021
#, c-format
@@ -10058,25 +9502,27 @@ msgstr "mount: Es wurde kein Dateisystemtyp für %s angegeben\n"
#, c-format
msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
msgstr ""
-" Werde alle Dateisystemtypen probieren, die in %s oder\n"
-" %s aufgelistet sind\n"
+" Alle Dateisystemtypen werden probiert, die in\n"
+" %s oder %s aufgelistet sind\n"
#: mount-deprecated/mount.c:1027
#, c-format
msgid " and it looks like this is swapspace\n"
-msgstr " und es sieht so aus, als sei dies Swap-Bereich\n"
+msgstr ""
+" und es sieht so aus, als sei dies\n"
+" ein Auslagerungsbereich\n"
# Maybe: " Es wird der Typ %s ausprobiert\n"
# or : … "probieren"
#: mount-deprecated/mount.c:1029
#, c-format
msgid " I will try type %s\n"
-msgstr " Werde den Typ %s versuchen\n"
+msgstr " der Typ %s wird versucht\n"
#: mount-deprecated/mount.c:1054
#, c-format
msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
-msgstr "%s sieht wie ein Swap-Bereich aus – nicht eingehängt"
+msgstr "%s sieht wie ein Auslagerungsbereich aus – nicht eingehängt"
#: mount-deprecated/mount.c:1062
#, c-format
@@ -10085,6 +9531,9 @@ msgid ""
" use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
" use wipefs(8) to clean up the device.\n"
msgstr ""
+"mount: %s: weitere Dateisysteme erkannt. Das sollte nicht passieren,\n"
+" verwenden Sie -t <Typ>, um den Dateisystem explizit anzugeben\n"
+" oder wipefs(8), um das Gerät zu leeren.\n"
#: mount-deprecated/mount.c:1150
msgid "mount failed"
@@ -10093,11 +9542,11 @@ msgstr "mount ist fehlgeschlagen"
#: mount-deprecated/mount.c:1152
#, c-format
msgid "mount: only root can mount %s on %s"
-msgstr "mount: nur „root“ kann %s auf %s einhängen"
+msgstr "mount: nur »root« kann %s auf %s einhängen"
#: mount-deprecated/mount.c:1243
msgid "mount: loop device specified twice"
-msgstr "mount: das „loop“-Gerät wurde zweimal angegeben"
+msgstr "mount: das »loop«-Gerät wurde zweimal angegeben"
#: mount-deprecated/mount.c:1248
msgid "mount: type specified twice"
@@ -10106,66 +9555,64 @@ msgstr "mount: der Typ wurde doppelt angegeben"
#: mount-deprecated/mount.c:1276
#, c-format
msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
-msgstr "mount: überspringe Aufsetzen des „loop“-Geräts\n"
+msgstr "mount: Einrichten des »loop«-Geräts wird übersprungen\n"
#: mount-deprecated/mount.c:1287
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
-msgstr "mount: werde das „loop“-Gerät %s verwenden\n"
+msgstr ""
#: mount-deprecated/mount.c:1295
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
-msgstr "Ungültiger Wert zu setzen: %s\n"
+msgstr "mount: ungültiger Offsetwert »%s« festgelegt"
#: mount-deprecated/mount.c:1299
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
-msgstr "Ungültiger Wert zu setzen: %s\n"
+msgstr "mount: ungültige Größenbegrenzung »%s« angegeben"
#: mount-deprecated/mount.c:1304
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
-msgstr "mount: Laut mtab ist %s schon auf %s eingehängt"
+msgstr "mount: laut mtab ist %s bereits als Loop-Gerät in %s eingehängt"
#: mount-deprecated/mount.c:1309 sys-utils/losetup.c:513
msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
-msgstr ""
+msgstr "Verschlüsselung wird nicht unterstützt, verwenden Sie stattdessen cryptsetup(8)"
#: mount-deprecated/mount.c:1314
-#, fuzzy
msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
-msgstr "Konnte keinen Speicher für einen Puffer reservieren.\n"
+msgstr "mount: loopdev-Kontext konnte nicht initialisiert werden"
#: mount-deprecated/mount.c:1319
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount: failed to use %s device"
-msgstr "kann Swap-Gerät nicht zurückspulen"
+msgstr "mount: %s-Gerät konnte nicht genutzt werden"
#: mount-deprecated/mount.c:1330
-#, fuzzy
msgid "mount: failed to found free loop device"
-msgstr "mount: Aufsetzen des „loop“-Geräts fehlgeschlagen\n"
+msgstr "mount: freies Loop-Gerät konnte nicht gefunden werden"
#: mount-deprecated/mount.c:1335
#, c-format
msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
-msgstr "mount: werde das „loop“-Gerät %s verwenden\n"
+msgstr "mount: das »loop«-Gerät %s wird verwendet\n"
#: mount-deprecated/mount.c:1347
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
-msgstr "mount: Aufsetzen des „loop“-Geräts fehlgeschlagen\n"
+msgstr "mount: %s: loopdev-Attribute konnten nicht gesetzt werden"
#: mount-deprecated/mount.c:1358
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
-msgstr "mount: Aufsetzen des „loop“-Geräts fehlgeschlagen\n"
+msgstr "mount: %s: Fehlgeschlagenes Einrichten des »loop«-Geräts: %m"
#: mount-deprecated/mount.c:1369
#, c-format
msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
-msgstr "mount: loop=%s gestohlen …versuche es erneut\n"
+msgstr "mount: loop=%s gestohlen … wird erneut versucht\n"
#: mount-deprecated/mount.c:1374
#, c-format
@@ -10175,22 +9622,22 @@ msgstr "mount: loop=%s gestohlen"
#: mount-deprecated/mount.c:1381
#, c-format
msgid "mount: setup loop device successfully\n"
-msgstr "mount: „loop“-Gerät erfolgreich aufgesetzt\n"
+msgstr "mount: »loop«-Gerät erfolgreich eingerichtet\n"
#: mount-deprecated/mount.c:1429
#, c-format
msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
-msgstr "mount: %s nicht gefunden – Erzeuge sie…\n"
+msgstr "mount: %s nicht gefunden – wird erzeugt …\n"
#: mount-deprecated/mount.c:1456
#, c-format
msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
-msgstr "mount: Kann %s nicht zum Setzen der Geschwindigkeit öffnen"
+msgstr "mount: %s kann nicht zum Festlegen der Geschwindigkeit geöffnet werden"
#: mount-deprecated/mount.c:1459
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount: cannot set speed: %m"
-msgstr "mount: Kann die Geschwindigkeit nicht setzen: %s"
+msgstr "mount: die Geschwindigkeit kann nicht festgelegt werden: %m"
#: mount-deprecated/mount.c:1550
#, c-format
@@ -10198,22 +9645,18 @@ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
msgstr "mount: Laut mtab ist %s schon auf %s eingehängt\n"
#: mount-deprecated/mount.c:1629
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
-msgstr ""
-"umount: %s wird momentan noch benutzt – im Nur-Lese-Modus wiedereingehängt\n"
+msgstr "mount: Warnung: %s scheint im Schreiben-Lesen-Modus eingehängt zu sein.\n"
#: mount-deprecated/mount.c:1641
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
-msgstr ""
-"umount: %s wird momentan noch benutzt – im Nur-Lese-Modus wiedereingehängt\n"
+msgstr "mount: Warnung: %s scheint im Nur-Lesen-Modus eingehängt zu sein.\n"
#: mount-deprecated/mount.c:1677
-msgid ""
-"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr ""
-"mount: konnte Dateisystemtyp nicht feststellen, und es wurde keiner angegeben"
+msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+msgstr "mount: Dateisystemtyp konnte nicht festgestellt werden, und es wurde keiner angegeben"
#: mount-deprecated/mount.c:1680
msgid "mount: you must specify the filesystem type"
@@ -10235,7 +9678,7 @@ msgstr "mount: keine Berechtigung"
#: mount-deprecated/mount.c:1693
msgid "mount: must be superuser to use mount"
-msgstr "mount: muss Superuser sein, um mount zu verwenden"
+msgstr "mount: muss Administrator sein, um mount zu verwenden"
#: mount-deprecated/mount.c:1697 mount-deprecated/mount.c:1701
#, c-format
@@ -10254,7 +9697,7 @@ msgstr "mount: %s ist bereits eingehängt oder %s wird gerade benutzt"
#: mount-deprecated/mount.c:1711
#, c-format
msgid "mount: mount point %s does not exist"
-msgstr "mount: Einhängepunkt %s existiert nicht"
+msgstr "mount: Einhängepunkt %s ist nicht vorhanden"
#: mount-deprecated/mount.c:1713
#, c-format
@@ -10264,7 +9707,7 @@ msgstr "mount: Einhängepunkt %s ist eine symbolische Verknüpfung auf nirgendwo
#: mount-deprecated/mount.c:1718
#, c-format
msgid "mount: special device %s does not exist"
-msgstr "mount: Gerätedatei %s existiert nicht"
+msgstr "mount: Spezialgerät %s ist nicht vorhanden"
#: mount-deprecated/mount.c:1730
#, c-format
@@ -10272,18 +9715,16 @@ msgid ""
"mount: special device %s does not exist\n"
" (a path prefix is not a directory)\n"
msgstr ""
-"mount: Spezialgerät %s existiert nicht\n"
+"mount: Spezialgerät %s ist nicht vorhanden\n"
" (ein Pfadpräfix ist kein Verzeichnis)\n"
#: mount-deprecated/mount.c:1742
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount: %s not mounted or bad option"
-msgstr ""
-"mount: %s ist noch nicht eingehängt oder es wurden\n"
-" ungültige Optionen angegeben"
+msgstr "mount: %s ist nicht eingehängt oder ungültige Optionen"
#: mount-deprecated/mount.c:1744
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
" missing codepage or helper program, or other error"
@@ -10297,6 +9738,8 @@ msgid ""
" (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
" need a /sbin/mount.<type> helper program)"
msgstr ""
+" (für diverse Dateisysteme (z.B. nfs, cifs) könnte\n"
+" ein Hilfsprogramm wie /sbin/mount.<Typ> nötig sein)"
#: mount-deprecated/mount.c:1760
msgid ""
@@ -10319,8 +9762,8 @@ msgid ""
" In some cases useful info is found in syslog - try\n"
" dmesg | tail or so\n"
msgstr ""
-" Manchmal liefert das Syslog wertvolle Informationen – versuchen\n"
-" Sie dmesg | tail oder so\n"
+" Manchmal liefert das Systemprotokoll wertvolle Informationen,\n"
+" versuchen Sie »dmesg | tail« oder so\n"
#: mount-deprecated/mount.c:1778 sys-utils/mount.c:563
msgid "mount table full"
@@ -10329,7 +9772,7 @@ msgstr "Einhängetabelle ist voll"
#: mount-deprecated/mount.c:1780
#, c-format
msgid "mount: %s: can't read superblock"
-msgstr "mount: %s: Konnte den Superblock nicht lesen"
+msgstr "mount: %s: Superblock konnte nicht gelesen werden"
#: mount-deprecated/mount.c:1786
#, c-format
@@ -10339,41 +9782,41 @@ msgstr "umount: %s: unbekanntes Gerät"
#: mount-deprecated/mount.c:1791
#, c-format
msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
-msgstr "mount: unbekannter Dateisystemtyp „%s“"
+msgstr "mount: unbekannter Dateisystemtyp »%s«"
#: mount-deprecated/mount.c:1803
#, c-format
msgid "mount: probably you meant %s"
-msgstr "mount: Wahrscheinlich meinten sie „%s“"
+msgstr "mount: Wahrscheinlich meinten sie »%s«"
#: mount-deprecated/mount.c:1806
msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
-msgstr "mount: Vielleicht meinten Sie „iso9660“?"
+msgstr "mount: Vielleicht meinten Sie »iso9660«?"
#: mount-deprecated/mount.c:1809
msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
-msgstr "mount: Vielleicht meinten Sie „vfat“?"
+msgstr "mount: Vielleicht meinten Sie »vfat«?"
#: mount-deprecated/mount.c:1812
#, c-format
msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
msgstr ""
-"mount: %s hat eine falsche Geräte-Nummer oder der\n"
+"mount: %s hat eine falsche Gerätenummer oder der\n"
" Dateisystemtyp %s wird nicht unterstützt"
#: mount-deprecated/mount.c:1820
#, c-format
msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
-msgstr "mount: %s ist kein blockorientiertes Gerät und „stat“ schlägt fehl?"
+msgstr "mount: %s ist kein blockorientiertes Gerät und »stat« schlägt fehl?"
#: mount-deprecated/mount.c:1822
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
" (maybe `modprobe driver'?)"
msgstr ""
-"mount: Das Kernel erkennt %s nicht als blockorientiertes\n"
-" Gerät (Vielleicht hilft „insmod Treiber“?)"
+"mount: Der Kernel erkennt %s nicht als blockorientiertes\n"
+" Gerät (vielleicht hilft »modprobe Treiber«?)"
# "versuchen"
#: mount-deprecated/mount.c:1825
@@ -10381,7 +9824,7 @@ msgstr ""
msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
msgstr ""
"mount: %s ist kein blockorientiertes Gerät\n"
-" (Vielleicht probieren Sie „-o loop“?)"
+" (Vielleicht probieren Sie »-o loop«?)"
#: mount-deprecated/mount.c:1828
#, c-format
@@ -10400,18 +9843,17 @@ msgstr "blockorientiertes Gerät "
#: mount-deprecated/mount.c:1838
#, c-format
msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
-msgstr "mount: Konnte %s%s nicht im Nur-Lese-Modus einhängen"
+msgstr "mount: %s%s konnte nicht im Nur-Lese-Modus eingehängt werden"
#: mount-deprecated/mount.c:1842
#, c-format
msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
-msgstr ""
-"mount: %s%s ist schreibgeschützt, doch Option „-w“ ist explizit gegeben"
+msgstr "mount: %s%s ist schreibgeschützt, doch Option »-w« ist explizit gegeben"
#: mount-deprecated/mount.c:1846
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
-msgstr "mount: Konnte %s%s nicht im Nur-Lese-Modus einhängen"
+msgstr "mount: %s%s konnte nicht im Schreiben-Lesen-Modus eingehängt werden, ist schreibgeschützt"
# That sounds somehow dumb.
#: mount-deprecated/mount.c:1861
@@ -10420,9 +9862,9 @@ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
msgstr "mount: %s%s ist schreibgeschützt, wird eingehängt im Nur-Lese-Modus"
#: mount-deprecated/mount.c:1869
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount: no medium found on %s"
-msgstr "mount: %s ist bereits auf %s eingehängt\n"
+msgstr "mount: kein Medium auf %s gefunden"
#: mount-deprecated/mount.c:1887 sys-utils/mount.c:309
#, c-format
@@ -10433,23 +9875,27 @@ msgid ""
" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
msgstr ""
+"mount: %s enthält keine SELinux-Labels.\n"
+" Sie haben gerade auf einem SELinux-Rechner ein Dateisystem eingehängt,\n"
+" das Labels unterstützt, aber keine enthält. Es ist wahrscheinlich, dass\n"
+" Anwendungen mit entsprechenden Einschränkungen AVC-Meldungen erzeugen und\n"
+" den Zugriff auf dieses Dateisystem verweigern. Weitere Details hierzu\n"
+" finden Sie in restorecon(8) und mount(8).\n"
#: mount-deprecated/mount.c:1967
#, c-format
msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
-msgstr ""
-"mount: kein Typ angegeben – aufgrund des Doppelpunkts wird NFS angenommen\n"
+msgstr "mount: kein Typ angegeben – aufgrund des Doppelpunkts wird NFS angenommen\n"
#: mount-deprecated/mount.c:1973
#, c-format
msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
-msgstr ""
-"mount: kein Typ angegeben – aufgrund des //-Präfixes wird cifs angenommen\n"
+msgstr "mount: kein Typ angegeben – aufgrund des //-Präfixes wird cifs angenommen\n"
#: mount-deprecated/mount.c:2041
#, c-format
msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
-msgstr ""
+msgstr "mount: %s wird ignoriert (nicht verarbeitbare Option offset=)\n"
#: mount-deprecated/mount.c:2054
#, c-format
@@ -10495,14 +9941,14 @@ msgstr ""
"Aufruf: mount -V : Version ausgeben\n"
" mount -h : Diese Hilfe ausgeben\n"
" mount : eingehängte Dateisysteme auflisten\n"
-" mount -l : dito, inklusive Volume-Label\n"
-"So weit mit dem informativen Part. Als nächstes das Einhängen.\n"
-"Der Befehl lautet „mount [-t fstype] irgendwas irgendwo“.\n"
+" mount -l : dito, inklusive Datenträgerbezeichnungen\n"
+"So weit mit dem informativen Teil. Als nächstes das Einhängen.\n"
+"Der Befehl lautet »mount [-t fstype] irgendwas irgendwo«.\n"
"Details, die in /etc/fstab stehen, können weggelassen werden.\n"
" mount -a [-t|-O] … : alles aus der /etc/fstab einhängen\n"
-" mount gerät : Gerät an bekanntem Ort einhängen\n"
-" mount verzeichnis : hier bekanntes Gerät einhängen\n"
-" mount -t typ ger verz : normaler Mount-Befehl\n"
+" mount Gerät : Gerät an bekanntem Ort einhängen\n"
+" mount Verzeichnis : hier bekanntes Gerät einhängen\n"
+" mount -t typ Ger Verz : normaler Mount-Befehl\n"
"Beachten Sie, dass man nicht wirklich ein Gerät einhängt, sondern vielmehr\n"
"ein Dateisystem (vom gegebenen Typ), dass sich auf dem Gerät befindet.\n"
"Man kann auch einen schon sichtbaren Verzeichnisbaum woanders einhängen:\n"
@@ -10510,33 +9956,33 @@ msgstr ""
"oder einen Unterbaum verschieben:\n"
" mount --move altesVerz neuesVerz\n"
"Die Einhängeart in einem Verzeichnis kann geändert werden:\n"
-" mount --make-shared verz\n"
-" mount --make-slave verz\n"
-" mount --make-private verz\n"
-" mount --make-unbindable verz\n"
+" mount --make-shared Verz\n"
+" mount --make-slave Verz\n"
+" mount --make-private Verz\n"
+" mount --make-unbindable Verz\n"
"Und das ganze rekursiv:\n"
-" mount --make-rshared verz\n"
-" mount --make-rslave verz\n"
-" mount --make-rprivate verz\n"
-" mount --make-runbindable verz\n"
+" mount --make-rshared Verz\n"
+" mount --make-rslave Verz\n"
+" mount --make-rprivate Verz\n"
+" mount --make-runbindable Verz\n"
"Ein Gerät kann über seinen Namen, also /dev/hda1 oder /dev/cdrom, gegeben\n"
-"werden, oder über sein Label, mittels -L Label, oder über die UUID, mit -U "
-"UUID.\n"
-"Weitere Optionen: [-nfFrsvw] [-o optionen] [-p passwdfd].\n"
+"werden, oder über seine Bezeichnung, mittels -L Bezeichnung, oder über die\n"
+"UUID, mit -U UUID.\n"
+"Weitere Optionen: [-nfFrsvw] [-o Optionen] [-p passwdfd].\n"
"Für viele weitere Details: man 8 mount.\n"
#: mount-deprecated/mount.c:2445 sys-utils/losetup.c:543 sys-utils/mount.c:905
msgid "--pass-fd is no longer supported"
-msgstr ""
+msgstr "--pass-fd wird nicht mehr unterstützt"
#: mount-deprecated/mount.c:2552
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
-msgstr "mount: Nur „root“ kann dies tun"
+msgstr "mount: nur der Administrator kann dies tun (effektive UID ist %u)"
#: mount-deprecated/mount.c:2555
msgid "mount: only root can do that"
-msgstr "mount: Nur „root“ kann dies tun"
+msgstr "mount: nur der Administrator kann dies tun"
#: mount-deprecated/mount.c:2566
msgid "nothing was mounted"
@@ -10549,14 +9995,12 @@ msgstr "mount: keine passende Partition gefunden"
#: mount-deprecated/mount.c:2587
#, c-format
msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
-msgstr "mount: Konnte %s nicht in %s oder %s finden"
+msgstr "mount: %s konnte nicht in %s oder %s gefunden werden"
#: mount-deprecated/mount_mntent.c:110
#, c-format
msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
-msgstr ""
-"[mntent]: Warnung: Am Ende der Datei %s fehlt ein abschließender "
-"Zeilenvorschub.\n"
+msgstr "[mntent]: Warnung: Am Ende der Datei %s fehlt ein abschließender Zeilenvorschub.\n"
#: mount-deprecated/mount_mntent.c:160
#, c-format
@@ -10575,27 +10019,27 @@ msgstr "Nicht genügend Speicher"
#: mount-deprecated/umount.c:43
#, c-format
msgid "umount: compiled without support for -f\n"
-msgstr "umount: Die Unterstützung für -f wurde nicht mit übersetzt\n"
+msgstr "umount: Die Unterstützung für -f wurde nicht eingebaut\n"
#: mount-deprecated/umount.c:139
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "umount: cannot set group id: %m"
-msgstr "mount: Kann die Geschwindigkeit nicht setzen: %s"
+msgstr "umount: Gruppenkennung kann nicht festgelegt werden: %m"
#: mount-deprecated/umount.c:142
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "umount: cannot set user id: %m"
-msgstr "mount: Kann die Geschwindigkeit nicht setzen: %s"
+msgstr "umount: Benutzerkennung kann nicht festgelegt werden: %m"
#: mount-deprecated/umount.c:171
#, c-format
msgid "umount: cannot fork: %s"
-msgstr "umount: Kann keinen neuen Prozess erzeugen: %s"
+msgstr "umount: neuer Prozess kann nicht erzeugt werden: %s"
#: mount-deprecated/umount.c:192
#, c-format
msgid "umount: %s: invalid block device"
-msgstr "umount: %s: kein gültiges blockorientiertes Gerät"
+msgstr "umount: %s: ungültiges blockorientiertes Gerät"
#: mount-deprecated/umount.c:194
#, c-format
@@ -10605,7 +10049,7 @@ msgstr "umount: %s ist nicht eingehängt"
#: mount-deprecated/umount.c:196
#, c-format
msgid "umount: %s: can't write superblock"
-msgstr "umount: %s: Konnte den „Superblock“ nicht schreiben"
+msgstr "umount: %s: Superblock konnte nicht geschrieben werden"
#: mount-deprecated/umount.c:200
#, c-format
@@ -10614,21 +10058,25 @@ msgid ""
" (In some cases useful info about processes that use\n"
" the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
msgstr ""
+"umount: %s: Gerät ist in Benutzung.\n"
+" (In einigen Fällen finden Sie verwertbare Informationen\n"
+" über die Prozesse, die dieses Gerät nutzen, mit lsof(8)\n"
+" oder fuser(1))"
#: mount-deprecated/umount.c:205
#, c-format
msgid "umount: %s: not found"
-msgstr "umount: %s: Nicht gefunden"
+msgstr "umount: %s: nicht gefunden"
#: mount-deprecated/umount.c:207
#, c-format
msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
-msgstr "umount: %s: nur der Superuser kann umount durchführen"
+msgstr "umount: %s: nur der Administrator kann umount durchführen"
#: mount-deprecated/umount.c:209
#, c-format
msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
-msgstr "umount: %s: Blockgeräte auf Dateisystem nicht erlaubt"
+msgstr "umount: %s: blockorientierte Geräte auf Dateisystem nicht erlaubt"
#: mount-deprecated/umount.c:211
#, c-format
@@ -10638,117 +10086,115 @@ msgstr "umount: %s: %s"
#: mount-deprecated/umount.c:239
#, c-format
msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
-msgstr ""
+msgstr "umount: interner Fehler: ungültiger absoluter Pfad: %s"
#: mount-deprecated/umount.c:254
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
-msgstr "namei: Konnte nicht in das Verzeichnis %s wechseln – %s (%d)\n"
+msgstr "umount: Wechsel in das Verzeichnis %s nicht möglich: %m"
#: mount-deprecated/umount.c:257
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
-msgstr "namei: Konnte das aktuelle Verzeichnis nicht feststellen: %s\n"
+msgstr "umount: aktuelles Verzeichnis konnte nicht festgestellt werden: %m"
#: mount-deprecated/umount.c:260
#, c-format
msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
-msgstr "umount: Einhängepunkt umgesetzt (%s -> %s)"
+msgstr "umount: Einhängepunkt verschoben (%s -> %s)"
#: mount-deprecated/umount.c:263
#, c-format
msgid "current directory moved to %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Aktuelles Verzeichnis wurde nach %s verschoben\n"
#: mount-deprecated/umount.c:328
#, c-format
msgid "no umount2, trying umount...\n"
-msgstr "kein umount2, versuche umount…\n"
+msgstr "kein umount2, umount wird versucht …\n"
#: mount-deprecated/umount.c:348
#, c-format
msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
-msgstr ""
-"umount: %s wird momentan noch benutzt – im Nur-Lese-Modus wiedereingehängt\n"
+msgstr "umount: %s wird momentan noch benutzt – im Nur-Lese-Modus wiedereingehängt\n"
#: mount-deprecated/umount.c:366
#, c-format
msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
-msgstr "umount: konnte %s nicht im Nur-Lese-Modus wieder einhängen\n"
+msgstr "umount: %s konnte nicht im Nur-Lese-Modus wieder eingehängt werden\n"
#: mount-deprecated/umount.c:375
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s has been unmounted\n"
-msgstr "%s ausgehängt\n"
+msgstr "%s wurde ausgehängt\n"
#: mount-deprecated/umount.c:482
msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
-msgstr "umount: Kann die Liste der Dateisysteme zum Aushängen nicht finden"
+msgstr "umount: Liste der Dateisysteme zum Aushängen kann nicht gefunden werden"
#: mount-deprecated/umount.c:514
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: umount -h | -V\n"
" umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
" umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
msgstr ""
-"Aufruf: umount [-hV]\n"
-" umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t VFS-Typen] [-O optionen]\n"
-" umount [-f] [-r] [-n] [-v] Spezialdatei | Verzeichnis …\n"
+"Aufruf: umount -h | -V\n"
+" umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t Dateisystemtypen] [-O Optionen]\n"
+" umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] Spezial | Knoten …\n"
#: mount-deprecated/umount.c:558
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
-msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
+msgstr "Optionen »offset=%s« können nicht verarbeitet werden\n"
#: mount-deprecated/umount.c:566
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "device %s is associated with %s\n"
-msgstr "Sektor %d wird bereits benutzt\n"
+msgstr "Gerät %s ist zugehörig zu %s\n"
#: mount-deprecated/umount.c:572
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "device %s is not associated with %s\n"
-msgstr "Sektor %d wird bereits benutzt\n"
+msgstr "Gerät %s ist nicht zugehörig zu %s\n"
#: mount-deprecated/umount.c:606
-#, fuzzy
msgid "Cannot unmount \"\"\n"
-msgstr "Kann \"\" nicht aushängen\n"
+msgstr "»« kann nicht ausgehängt werden\n"
#: mount-deprecated/umount.c:614
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Trying to unmount %s\n"
-msgstr "Versuche, %s auszuhängen\n"
+msgstr "Es wird versucht, %s auszuhängen\n"
#: mount-deprecated/umount.c:628
msgid "umount: confused when analyzing mtab"
-msgstr ""
+msgstr "umount: Unklarheiten bei der Analyse der mtab"
#: mount-deprecated/umount.c:634
#, c-format
msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
-msgstr ""
+msgstr "umount: %s kann nicht ausgehängt werden -- %s ist darüber im gleichen Punkt eingehängt"
#: mount-deprecated/umount.c:642
#, c-format
msgid "Could not find %s in mtab\n"
-msgstr "Konnte %s nicht in „mtab“ finden\n"
+msgstr "%s konnte in mtab nicht gefunden werden\n"
#: mount-deprecated/umount.c:652
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is associated with %s\n"
-msgstr "Sektor %d wird bereits benutzt\n"
+msgstr "%s ist zugehörig zu %s\n"
#: mount-deprecated/umount.c:658
#, c-format
msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
-msgstr ""
+msgstr "umount: Warnung: %s ist mehr als einem Loop-Gerät zugeordnet\n"
#: mount-deprecated/umount.c:676
#, c-format
msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
-msgstr "umount: %s ist laut „mtab“ nicht eingehängt"
+msgstr "umount: %s ist nicht eingehängt (laut mtab)"
#: mount-deprecated/umount.c:690
#, c-format
@@ -10758,7 +10204,7 @@ msgstr "umount: %s scheint mehrfach eingehängt zu sein"
#: mount-deprecated/umount.c:704
#, c-format
msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
-msgstr "umount: fstab enthält %s nicht (Nur root kann es aushängen)"
+msgstr "umount: fstab enthält %s nicht (nur »root« kann es aushängen)"
#: mount-deprecated/umount.c:710
#, c-format
@@ -10768,11 +10214,11 @@ msgstr "umount: %s mount und fstab stimmen nicht überein"
#: mount-deprecated/umount.c:751
#, c-format
msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
-msgstr "umount: Nur %s kann %s von %s unmounten"
+msgstr "umount: nur %s kann %s von %s aushängen"
#: mount-deprecated/umount.c:848
msgid "umount: only root can do that"
-msgstr "umount: Nur „root“ kann dies tun"
+msgstr "umount: nur root kann dies tun"
#: schedutils/chrt.c:63
#, c-format
@@ -10786,6 +10232,14 @@ msgid ""
"Get policy:\n"
" chrt [options] -p <pid>\n"
msgstr ""
+"\n"
+"chrt - Echtzeitattribute eines Prozesses manipulieren\n"
+"\n"
+"Regeln setzen:\n"
+" chrt [Optionen] [<Regel>] <Priorität> [-p <PID> | <Befehl> [<Arg> …]]\n"
+"\n"
+"Regel ermitteln:\n"
+" chrt [Optionen] -p <PID>\n"
#: schedutils/chrt.c:70
#, c-format
@@ -10798,6 +10252,13 @@ msgid ""
" -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
" -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Scheduling-Regeln:\n"
+" -b | --batch Regel auf SCHED_BATCH setzen\n"
+" -f | --fifo Regel auf SCHED_FIFO setzen\n"
+" -i | --idle Regel auf SCHED_IDLE setzen\n"
+" -o | --other Regel auf SCHED_OTHER setzen\n"
+" -r | --rr Regel auf SCHED_RR setzen (Vorgabe)\n"
#: schedutils/chrt.c:79
#, c-format
@@ -10820,40 +10281,49 @@ msgid ""
" -V | --version output version information\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Optionen:\n"
+" -a | --all-tasks alle Prozesse (Threads) einer angegebenen PID\n"
+" -h | --help diese Hilfe anzeigen\n"
+" -m | --max min. und max. gültige Prioritiäten anzeigen\n"
+" -p | --pid existierende angegebene PID\n"
+" -v | --verbose Statusinformation ausgeben\n"
+" -V | --version Versionsinformation ausgeben\n"
+"\n"
#: schedutils/chrt.c:105
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to get pid %d's policy"
-msgstr "Konnte Persönlichkeit nicht auf %s setzen"
+msgstr "Regeln für PID %d können nicht erhalten werden"
#: schedutils/chrt.c:108
#, c-format
msgid "pid %d's new scheduling policy: "
-msgstr ""
+msgstr "Neue Scheduling-Regel für PID %d"
#: schedutils/chrt.c:110
#, c-format
msgid "pid %d's current scheduling policy: "
-msgstr ""
+msgstr "Derzeitige Scheduling-Regel für PID %d"
#: schedutils/chrt.c:143
msgid "unknown scheduling policy"
-msgstr ""
+msgstr "unbekannte Scheduling-Regeln"
#: schedutils/chrt.c:147
#, c-format
msgid "failed to get pid %d's attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Attribute für PID %d können nicht erhalten werden"
#: schedutils/chrt.c:150
#, c-format
msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "neue Scheduling-Priorität für PID %d: %d\n"
#: schedutils/chrt.c:153
#, c-format
msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Derzeitige Scheduling-Priorität für PID %d: %d\n"
#: schedutils/chrt.c:188
#, c-format
@@ -10861,50 +10331,44 @@ msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:191
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "SCHED_%s not supported?\n"
-msgstr "NFS über TCP wird nicht unterstützt.\n"
+msgstr "SCHED_%s nicht unterstützt?\n"
#: schedutils/chrt.c:287 schedutils/chrt.c:320
-#, fuzzy
msgid "cannot obtain the list of tasks"
-msgstr "%s: Konnte das Gerät für %s nicht finden\n"
+msgstr "Prozessliste konnte nicht geholt werden"
#: schedutils/chrt.c:299
-#, fuzzy
msgid "invalid priority argument"
-msgstr "ungültiger Teiler angegeben"
+msgstr "ungültiges Prioritätenargument "
#: schedutils/chrt.c:305
-msgid ""
-"SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
-"only"
-msgstr ""
+msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
+msgstr "Der Schalter SCHED_RESET_ON_FORK wird nur für die Regeln SCHED_FIFO und SCHED_RR unterstützt."
#: schedutils/chrt.c:323
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to set tid %d's policy"
-msgstr "Konnte Persönlichkeit nicht auf %s setzen"
+msgstr "Festlegen der Regel für TID %d ist fehlgeschlagen"
#: schedutils/chrt.c:326
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to set pid %d's policy"
-msgstr "Konnte Persönlichkeit nicht auf %s setzen"
+msgstr "Festlegen der Regel für PID %d ist fehlgeschlagen"
#: schedutils/ionice.c:76
-#, fuzzy
msgid "ioprio_get failed"
-msgstr "„openpty“ ist fehlgeschlagen\n"
+msgstr "ioprio_get fehlgeschlagen"
#: schedutils/ionice.c:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: prio %lu\n"
-msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
+msgstr "%s: prio %lu\n"
#: schedutils/ionice.c:98
-#, fuzzy
msgid "ioprio_set failed"
-msgstr "„openpty“ ist fehlgeschlagen\n"
+msgstr "ioprio_set fehlgeschlagen"
#: schedutils/ionice.c:104
#, c-format
@@ -10929,19 +10393,17 @@ msgid ""
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:148
-#, fuzzy
msgid "invalid class data argument"
-msgstr "ungültiger Teiler angegeben"
+msgstr "ungültiges Klassendatenargument"
#: schedutils/ionice.c:154
-#, fuzzy
msgid "invalid class argument"
-msgstr "ungültiger Teiler angegeben"
+msgstr "ungültiges Klassenargument"
#: schedutils/ionice.c:159
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown scheduling class: '%s'"
-msgstr "%s: Unbekannter Befehl: %s\n"
+msgstr "unbekannte Scheduling-Klasse: »%s«"
#: schedutils/ionice.c:183
msgid "ignoring given class data for none class"
@@ -10952,16 +10414,18 @@ msgid "ignoring given class data for idle class"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:196
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown prio class %d"
-msgstr "unbekannter Fehler in ID"
+msgstr "unbekannte Prioritätsklasse %d"
#: schedutils/taskset.c:52
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
"\n"
-msgstr "Aufruf: %s Programm [Argument …]\n"
+msgstr ""
+"Aufruf: %s [Optionen] [Maske | CPU-Liste] [pid|cmd [Argumente …]]\n"
+"\n"
#: schedutils/taskset.c:56
#, c-format
@@ -10974,6 +10438,13 @@ msgid ""
" -V, --version output version information\n"
"\n"
msgstr ""
+"Optionen:\n"
+" -a, --all-tasks alle Prozesse (Threads) einer angegebenen PID\n"
+" -p, --pid existierende angegebene PID\n"
+" -c, --cpu-list CPUs im Listenformat anzeigen und angeben\n"
+" -h, --help diese Hilfe anzeigen\n"
+" -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
+"\n"
#: schedutils/taskset.c:64
#, c-format
@@ -10989,70 +10460,78 @@ msgid ""
"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
" e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
msgstr ""
+"Das Vorgabeverhalten ist die Ausführung eines neuen Befehls:\n"
+" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
+"Sie können die Maske eines existierenden Prozesses ermitteln:\n"
+" %1$s -p 700\n"
+"Oder sie setzen:\n"
+" %1$s -p 03 700\n"
+"Das Listenformat verwendet eine durch Kommata getrennte Liste\n"
+"anstelle einer Maske:\n"
+" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
+"Bereiche im Listenformat akzeptieren ein Schrittweitenargument:\n"
+" z.B. entspricht 0-31:2 der Maske 0x55555555\n"
#: schedutils/taskset.c:76
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"For more information see taskset(1).\n"
msgstr ""
"\n"
-"Für weitere Informationen siehe setarch(8).\n"
+"Für weitere Informationen siehe taskset(1).\n"
#: schedutils/taskset.c:87
#, c-format
msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "neue Bezugsliste für PID %d: %s\n"
#: schedutils/taskset.c:88
#, c-format
msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "aktuelle Bezugsliste für PID %d: %s\n"
#: schedutils/taskset.c:91
#, c-format
msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "neue Bezugsmaske für PID %d: %s\n"
#: schedutils/taskset.c:92
#, c-format
msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "aktuelle Bezugsmaske für PID %d: %s\n"
#: schedutils/taskset.c:96
-#, fuzzy
msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
-msgstr "RTC-Zeit konvertieren"
+msgstr "interner Fehler: Umwandlung von CPU-Gruppe in String ist fehlgeschlagen"
#: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to get pid %d's affinity"
-msgstr "Konnte Persönlichkeit nicht auf %s setzen"
+msgstr "Ermitteln der Bezugsmaske für PID %d ist fehlgeschlagen"
#: schedutils/taskset.c:116
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to set pid %d's affinity"
-msgstr "Konnte Persönlichkeit nicht auf %s setzen"
+msgstr "Festlegen der Bezugsmaske für PID %d ist fehlgeschlagen"
#: schedutils/taskset.c:184 sys-utils/chcpu.c:263
-#, fuzzy
msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
-msgstr "es ist nicht möglich, die Größe von %s festzustellen"
+msgstr "NR_CPUS konnte nicht bestimmt werden; Abbruch"
#: schedutils/taskset.c:193 schedutils/taskset.c:206 sys-utils/chcpu.c:269
-#, fuzzy
msgid "cpuset_alloc failed"
-msgstr "„malloc“ schlug fehl"
+msgstr "cpuset_alloc fehlgeschlagen"
#: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:209
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to parse CPU list: %s"
-msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
+msgstr "CPU-Liste konnte nicht eingelesen werden: %s"
#: schedutils/taskset.c:216
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to parse CPU mask: %s"
-msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
+msgstr "CPU-Maske konnte nicht eingelesen werden: %s"
#: sys-utils/blkdiscard.c:58
msgid ""
@@ -11064,46 +10543,42 @@ msgstr ""
#: sys-utils/blkdiscard.c:105 sys-utils/fstrim.c:106
#: text-utils/hexsyntax.c:104
-#, fuzzy
msgid "failed to parse length"
-msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
+msgstr "Länge konnte nicht eingelesen werden"
#: sys-utils/blkdiscard.c:109 sys-utils/fstrim.c:110 sys-utils/losetup.c:535
#: text-utils/hexsyntax.c:111
-#, fuzzy
msgid "failed to parse offset"
-msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
+msgstr "Offset konnte nicht eingelesen werden"
#: sys-utils/blkdiscard.c:124
-#, fuzzy
msgid "no device specified"
-msgstr "mount: das „loop“-Gerät wurde zweimal angegeben"
+msgstr "kein Gerät angegeben"
#: sys-utils/blkdiscard.c:129 sys-utils/fallocate.c:147
#: sys-utils/fsfreeze.c:118 sys-utils/fstrim.c:131
-#, fuzzy
msgid "unexpected number of arguments"
-msgstr "Maximale Anzahl der Segmente = %lu\n"
+msgstr "unerwartete Anzahl an Argumenten"
#: sys-utils/blkdiscard.c:143
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
-msgstr "BLKGETSIZE-IOCTL fehlgeschlagen bei %s"
+msgstr "%s: BLKGETSIZE64 ioctl fehlgeschlagen"
#: sys-utils/blkdiscard.c:145
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
-msgstr "„openpty“ ist fehlgeschlagen\n"
+msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl fehlgeschlagen"
#: sys-utils/blkdiscard.c:158
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
-msgstr "„openpty“ ist fehlgeschlagen\n"
+msgstr "%s: BLKSECDISCARD ioctl fehlgeschlagen"
#: sys-utils/blkdiscard.c:161
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
-msgstr "„openpty“ ist fehlgeschlagen\n"
+msgstr "%s: BLKDISCARD ioctl fehlgeschlagen"
#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
#: sys-utils/blkdiscard.c:166
@@ -11112,145 +10587,145 @@ msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:79 sys-utils/chcpu.c:161
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %d does not exist\n"
-msgstr "%s: „%s“ existiert nicht.\n"
+msgstr "CPU %d ist nicht vorhanden\n"
#: sys-utils/chcpu.c:83
#, c-format
msgid "CPU %d is not hot pluggable\n"
-msgstr ""
+msgstr "CPU %d ist nicht im laufenden Betrieb hinzufügbar\n"
#: sys-utils/chcpu.c:88
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %d is already enabled\n"
-msgstr "Sektor %d wird bereits benutzt\n"
+msgstr "CPU %d ist bereits aktiviert\n"
#: sys-utils/chcpu.c:92
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %d is already disabled\n"
-msgstr "Sektor %d wird bereits benutzt\n"
+msgstr "CPU %d ist bereits deaktiviert\n"
#: sys-utils/chcpu.c:100
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)"
-msgstr "Sektor %d wird bereits benutzt\n"
+msgstr "Aktivieren der CPU %d fehlgeschlagen (CPU ist dekonfiguriert)"
#: sys-utils/chcpu.c:103
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %d enable failed"
-msgstr "Auto-Konfiguration fehlgeschlagen.\n"
+msgstr "CPU %d konnte nicht deaktiviert werden"
#: sys-utils/chcpu.c:105
#, c-format
msgid "CPU %d enabled\n"
-msgstr ""
+msgstr "CPU %d aktiviert\n"
#: sys-utils/chcpu.c:108
#, c-format
msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Deaktivieren der CPU %d fehlgeschlagen (letzte aktivierte CPU)\n"
#: sys-utils/chcpu.c:114
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %d disable failed"
-msgstr "Sektor %d wird bereits benutzt\n"
+msgstr "CPU %d konnte nicht deaktiviert werden"
#: sys-utils/chcpu.c:116
#, c-format
msgid "CPU %d disabled\n"
-msgstr ""
+msgstr "CPU %d deaktiviert\n"
#: sys-utils/chcpu.c:128
msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
-msgstr ""
+msgstr "Dieses System unterstützt das Neueinlesen der CPUs nicht."
#: sys-utils/chcpu.c:130
-#, fuzzy
msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
-msgstr "Konnte Persönlichkeit nicht auf %s setzen"
+msgstr "Neueinlesen der CPUs konnte nicht ausgelöst werden"
#: sys-utils/chcpu.c:131
#, c-format
msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
-msgstr ""
+msgstr "Neueinlesen der CPUs wurde ausgelöst\n"
#: sys-utils/chcpu.c:138
msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
-msgstr ""
+msgstr "Dieses System unterstützt das Setzen des Dispatching-Modus für CPUs nicht."
#: sys-utils/chcpu.c:142
-#, fuzzy
msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
-msgstr "Konnte Persönlichkeit nicht auf %s setzen"
+msgstr "Horizontaler Dispatching-Modus konnte nicht gesetzt werden"
#: sys-utils/chcpu.c:143
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
-msgstr "Konnte Persönlichkeit nicht auf %s setzen"
+msgstr "Horizontaler Dispatching-Modus wurde erfolgreich gesetzt\n"
#: sys-utils/chcpu.c:146
-#, fuzzy
msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
-msgstr "Konnte Persönlichkeit nicht auf %s setzen"
+msgstr "Vertikaler Dispatching-Modus konnte nicht gesetzt werden"
#: sys-utils/chcpu.c:147
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
-msgstr "Konnte Persönlichkeit nicht auf %s setzen"
+msgstr "Vertikaler Dispatching-Modus wurde erfolgreich gesetzt\n"
#: sys-utils/chcpu.c:165
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %d is not configurable\n"
-msgstr "%s: „%s“ ist nicht ausführbar.\n"
+msgstr "CPU %d ist nicht konfigurierbar\n"
#: sys-utils/chcpu.c:170
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %d is already configured\n"
-msgstr "Sektor %d wird bereits benutzt\n"
+msgstr "CPU %d ist bereits konfiguriert\n"
#: sys-utils/chcpu.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %d is already deconfigured\n"
-msgstr "Sektor %d wird bereits benutzt\n"
+msgstr "CPU %d ist bereits dekonfiguriert\n"
#: sys-utils/chcpu.c:179
#, c-format
msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Dekonfigurieren der CPU %d fehlgeschlagen (CPU ist aktiviert)\n"
#: sys-utils/chcpu.c:186
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %d configure failed"
-msgstr "Auto-Konfiguration fehlgeschlagen.\n"
+msgstr "CPU %d konnte nicht konfiguriert werden"
#: sys-utils/chcpu.c:188
#, c-format
msgid "CPU %d configured\n"
-msgstr ""
+msgstr "CPU %d wurde konfiguriert\n"
#: sys-utils/chcpu.c:192
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %d deconfigure failed"
-msgstr "Auto-Konfiguration fehlgeschlagen.\n"
+msgstr "CPU %d konnte nicht dekonfiguriert werden"
#: sys-utils/chcpu.c:194
#, c-format
msgid "CPU %d deconfigured\n"
-msgstr ""
+msgstr "CPU %d wurde dekonfiguriert\n"
#: sys-utils/chcpu.c:208
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
-msgstr "Ungültige Anzahl von Inodes"
+msgstr "ungültige CPU-Nummer in der CPU-Liste: %s"
#: sys-utils/chcpu.c:215 text-utils/col.c:121
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options]\n"
-msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Aufruf:\n"
+" %s [Optionen]\n"
#: sys-utils/chcpu.c:218
msgid ""
@@ -11265,41 +10740,50 @@ msgid ""
" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h, --help diese Hilfe ausgeben\n"
+" -e, --enable <CPU-Liste> CPUs aktivieren\n"
+" -d, --disable <CPU-Liste> CPUs deaktivieren\n"
+" -c, --configure <CPU-Liste> CPUs konfigurieren\n"
+" -g, --deconfigure <CPU-Liste> CPUs dekonfigurieren\n"
+" -p, --dispatch <Modus> Dispatching-Modus setzen\n"
+" -r, --rescan CPUs neu einlesen\n"
+" -V, --version Versionsinformation ausgeben und beenden\n"
#: sys-utils/chcpu.c:300
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported argument: %s"
-msgstr "%s: Unbekanntes Argument: %s\n"
+msgstr "nicht unterstütztes Argument: %s"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:21
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s <hard|soft>\n"
-msgstr "Aufruf: ctrlaltdel hard|soft\n"
+msgstr " %s <hard|soft>\n"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:56
-#, fuzzy
msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour"
-msgstr "Nur root kann das Verhalten von Strg-Alt-Entf ändern.\n"
+msgstr "Nur »root« kann das Verhalten von Strg-Alt-Entf ändern"
#: sys-utils/cytune.c:92
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
-msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
+msgstr " %s [Optionen] <tty> […]\n"
#: sys-utils/cytune.c:94
#, c-format
msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --set-threshold <Zahl> Schwellwert für Interrupt setzen\n"
#: sys-utils/cytune.c:95
#, c-format
msgid " -g, --get-threshold display current threshold value\n"
-msgstr ""
+msgstr " -g, --get-threshold aktuellen Schwellenwert anzeigen\n"
#: sys-utils/cytune.c:96
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
-msgstr "%s: %ld voreingestellte Schwelle und %ld voreingestellte Auszeit\n"
+msgstr " -S, --set-default-threshold <Zahl> Vorgabe-Schwellwert festlegen\n"
#: sys-utils/cytune.c:97
#, c-format
@@ -11307,74 +10791,66 @@ msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
msgstr ""
#: sys-utils/cytune.c:98
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" -G, --get-flush display default flush timeout value\n"
-msgstr " -h, --help dieser kleine Hilfe\n"
+#, c-format
+msgid " -G, --get-flush display default flush timeout value\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/cytune.c:99
#, c-format
-msgid ""
-" -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
+msgid " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
msgstr ""
#: sys-utils/cytune.c:100
#, c-format
msgid " -q, --stats display statistics about the tty\n"
-msgstr ""
+msgstr " -q, --stats Statistiken zur TTY anzeigen\n"
#: sys-utils/cytune.c:101
#, c-format
-msgid ""
-" -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> "
-"interval\n"
-msgstr ""
+msgid " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> interval\n"
+msgstr " -i, --interval <Sekonden> Statistiken ermitteln alle <Sekunden>\n"
#: sys-utils/cytune.c:132
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
"and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
msgstr ""
"Datei %s, für Schwellenwert %lu, maximale Zeichenzahl in FIFO war %d\n"
-"und die maximale Transferrate in Zeichen/Sekunde war %f\n"
+"und die maximale Transferrate in Zeichen/Sekunde war %f"
#: sys-utils/cytune.c:141
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
-"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters "
-"in fifo were %d,\n"
+"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
"and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
msgstr ""
-"Datei %s, für Schwellenwert %lu und Auszeit-Wert %lu, maximale Zeichenzahl "
-"in FIFO war %d\n"
-"und die maximale Transferrate in Zeichen/Sekunde war %f\n"
+"Datei %s, für Schwellenwert %lu und Zeitüberschreitungswert %lu, maximale Zeichenzahl in FIFO war %d\n"
+"und die maximale Transferrate in Zeichen/Sekunde war %f"
#: sys-utils/cytune.c:172 sys-utils/cytune.c:196 sys-utils/dmesg.c:482
msgid "gettimeofday failed"
-msgstr "„gettimeofday“ fehlgeschlagen"
+msgstr "gettimeofday fehlgeschlagen"
#: sys-utils/cytune.c:181 sys-utils/cytune.c:204
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
-msgstr "Kann kein CYGETMON auf %s auslösen: %s\n"
+msgstr "CYGETMON kann nicht auf %s ausgegeben werden"
#: sys-utils/cytune.c:186 sys-utils/cytune.c:209 sys-utils/cytune.c:439
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot get threshold for %s"
-msgstr "Kann Schwelle für %s nicht ermitteln: %s\n"
+msgstr "Schwellenwert für %s kann nicht ermittelt werden"
#: sys-utils/cytune.c:189 sys-utils/cytune.c:214 sys-utils/cytune.c:444
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot get timeout for %s"
-msgstr "Kann Auszeit für %s nicht ermitteln: %s\n"
+msgstr "Zeitüberschreitung für %s kann nicht ermittelt werden"
#: sys-utils/cytune.c:247
#, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr ""
-"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
#: sys-utils/cytune.c:253
#, c-format
@@ -11383,10 +10859,8 @@ msgstr " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
#: sys-utils/cytune.c:256
#, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr ""
-"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
#: sys-utils/cytune.c:261
#, c-format
@@ -11394,69 +10868,64 @@ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
msgstr " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
#: sys-utils/cytune.c:326
-#, fuzzy
msgid "Invalid interval value"
-msgstr "Ungültiger interner Wert: %s\n"
+msgstr "Ungültiger Intervallwert"
#: sys-utils/cytune.c:328
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid interval value: %d"
-msgstr "Ungültiger interner Wert: %s\n"
+msgstr "Ungültiger Intervallwert: %d"
#: sys-utils/cytune.c:335
-#, fuzzy
msgid "Invalid set value"
-msgstr "Ungültiger Wert zu setzen: %s\n"
+msgstr "Ungültiger Wert gesetzt"
#: sys-utils/cytune.c:337
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid set value: %d"
-msgstr "Ungültiger Wert zu setzen: %s\n"
+msgstr "Ungültiger Wert gesetzt: %d"
#: sys-utils/cytune.c:344
-#, fuzzy
msgid "Invalid default value"
-msgstr "Ungültiger voreingestellter Wert: %s\n"
+msgstr "Ungültiger Standardwert"
#: sys-utils/cytune.c:346
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid default value: %d"
-msgstr "Ungültiger voreingestellter Wert: %s\n"
+msgstr "Ungültiger Standardwert: %d"
#: sys-utils/cytune.c:354
-#, fuzzy
msgid "Invalid set time value"
-msgstr "Ungültiger Zeit-Wert zu setzen: %s\n"
+msgstr "Unzulässiger Wert zum Setzen der Zeit"
#: sys-utils/cytune.c:356
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid set time value: %d"
-msgstr "Ungültiger Zeit-Wert zu setzen: %s\n"
+msgstr "Unzulässiger Wert zum Setzen der Zeit: %d"
#: sys-utils/cytune.c:364
-#, fuzzy
msgid "Invalid default time value"
-msgstr "Ungültiger voreingestellter Zeit-Wert: %s\n"
+msgstr "Ungültiger Standardzeitwert"
#: sys-utils/cytune.c:366
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid default time value: %d"
-msgstr "Ungültiger voreingestellter Zeit-Wert: %s\n"
+msgstr "Ungültiger Standardzeitwert: %d"
#: sys-utils/cytune.c:409
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot set %s to threshold %d"
-msgstr "Kann %s nicht auf Schwelle %d setzen: %s\n"
+msgstr "%s kann nicht auf Zeitschwelle %d festgelegt werden"
#: sys-utils/cytune.c:423
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot set %s to time threshold %d"
-msgstr "Kann %s nicht auf Zeitschwelle %d setzen: %s\n"
+msgstr "%s kann nicht auf Schwellenwert %d festgelegt werden"
#: sys-utils/cytune.c:447
#, c-format
msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
-msgstr "%s: %ld aktuelle Schwelle und %ld aktuelle Auszeit\n"
+msgstr "%s: %ld aktuelle Schwelle und %ld aktuelle Zeitüberschreitung\n"
#: sys-utils/cytune.c:450
#, c-format
@@ -11464,202 +10933,175 @@ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
msgstr "%s: %ld voreingestellte Schwelle und %ld voreingestellte Auszeit\n"
#: sys-utils/dmesg.c:86
-#, fuzzy
msgid "system is unusable"
-msgstr "Diese Partition ist unbenutzbar"
+msgstr "System ist unbenutzbar"
#: sys-utils/dmesg.c:87
msgid "action must be taken immediately"
-msgstr ""
+msgstr "Es muss sofort gehandelt werden"
#: sys-utils/dmesg.c:88
msgid "critical conditions"
-msgstr ""
+msgstr "kritische Zustände"
#: sys-utils/dmesg.c:89
-#, fuzzy
msgid "error conditions"
-msgstr "Fehler beim Schließen von %s"
+msgstr "Bedingungen für Fehlermeldungen"
# XXX – Merge with next strings.
#: sys-utils/dmesg.c:90
-#, fuzzy
msgid "warning conditions"
-msgstr "Warnung: Partition %s "
+msgstr "Bedingungen für Warnungen"
#: sys-utils/dmesg.c:91
msgid "normal but significant condition"
-msgstr ""
+msgstr "normale, aber bedeutende Bedingung"
#: sys-utils/dmesg.c:92
msgid "informational"
-msgstr ""
+msgstr "informatorisch"
#: sys-utils/dmesg.c:93
msgid "debug-level messages"
-msgstr ""
+msgstr "Debug-Level-Meldungen"
#: sys-utils/dmesg.c:107
-#, fuzzy
msgid "kernel messages"
-msgstr "Nachrichten"
+msgstr "Kernel-Meldungen"
#: sys-utils/dmesg.c:108
msgid "random user-level messages"
-msgstr ""
+msgstr "zufällige Nachrichten auf Anwenderebene"
#: sys-utils/dmesg.c:109
-#, fuzzy
msgid "mail system"
-msgstr "Geben Sie den Dateisystemtyp ein: "
+msgstr "Mailsystem"
#: sys-utils/dmesg.c:110
msgid "system daemons"
-msgstr ""
+msgstr "Systemdienste (Daemons)"
#: sys-utils/dmesg.c:111
msgid "security/authorization messages"
-msgstr ""
+msgstr "Sicherheits-/Autorisations-Nachrichten"
#: sys-utils/dmesg.c:112
msgid "messages generated internally by syslogd"
-msgstr ""
+msgstr "Nachrichten, die intern vom syslogd erzeugt wurden"
#: sys-utils/dmesg.c:113
msgid "line printer subsystem"
-msgstr ""
+msgstr "Zeilendrucker-Subsystem"
#: sys-utils/dmesg.c:114
msgid "network news subsystem"
-msgstr ""
+msgstr "Netzwerknachrichten-Subsystem"
#: sys-utils/dmesg.c:115
msgid "UUCP subsystem"
-msgstr ""
+msgstr "UUCP-Subsystem"
#: sys-utils/dmesg.c:116
-#, fuzzy
msgid "clock daemon"
-msgstr "es ist nicht möglich, die Größe von %s festzustellen"
+msgstr "Uhr-Daemon"
#: sys-utils/dmesg.c:117
msgid "security/authorization messages (private)"
-msgstr ""
+msgstr "Sicherheits-/Autorisations-Nachrichten (privat)"
#: sys-utils/dmesg.c:118
-#, fuzzy
msgid "FTP daemon"
-msgstr "es ist nicht möglich, die Größe von %s festzustellen"
+msgstr "FTP-Daemon"
#: sys-utils/dmesg.c:238
-#, fuzzy
msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output keine normale Ausgabe\n"
+msgstr " -C, --clear den Kernel-Ringpuffer leeren\n"
#: sys-utils/dmesg.c:239
-#, fuzzy
msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output keine normale Ausgabe\n"
+msgstr " -c, --read-clear alle Meldungen lesen und löschen\n"
#: sys-utils/dmesg.c:240
-#, fuzzy
msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
-msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
+msgstr " -D, --console-off Ausgabe von Nachrichten auf die Konsole deaktivieren\n"
#: sys-utils/dmesg.c:241
-#, fuzzy
msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
-msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
+msgstr " -E, --console-on Ausgabe von Nachrichten auf die Konsole aktivieren\n"
#: sys-utils/dmesg.c:242
-msgid ""
-" -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
-msgstr ""
+msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
+msgstr " -F, --file <Datei> Datei anstelle des Kernel-Protokollpuffers verwenden\n"
#: sys-utils/dmesg.c:243
msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --facility <Liste> Ausgabe auf die definierten Leistungen beschränken\n"
#: sys-utils/dmesg.c:244
-#, fuzzy
msgid " -H, --human human readable output\n"
-msgstr " -u, --unquote die Ausgabe nicht quoten\n"
+msgstr " -H, --human menschenlesbare Ausgabe\n"
#: sys-utils/dmesg.c:245
-#, fuzzy
msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output keine normale Ausgabe\n"
+msgstr " -k, --kernel Kernel-Meldungen anzeigen\n"
#: sys-utils/dmesg.c:246
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output keine normale Ausgabe\n"
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
+msgstr " -L, --color[=<Wann>] Nachrichten einfärben (»auto«, »always« oder »never«)\n"
#: sys-utils/dmesg.c:247
msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --level <Liste> Ausgabe auf definierte Ebenen beschränken\n"
#: sys-utils/dmesg.c:248
msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
msgstr ""
+" -n, --console-level <Ebene> Stufe der an die Konsole ausgegebenen\n"
+" Meldungen festlegen\n"
#: sys-utils/dmesg.c:249
-#, fuzzy
msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
-msgstr " -u, --unquote die Ausgabe nicht quoten\n"
+msgstr " -P, --nopager Ausgabe nicht in einen Pager weiterleiten\n"
#: sys-utils/dmesg.c:250
-#, fuzzy
msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
-msgstr " -u, --unquote die Ausgabe nicht quoten\n"
+msgstr " -r, --raw den unverarbeiteten Meldungspuffer ausgeben\n"
#: sys-utils/dmesg.c:251
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
-msgstr " -u, --unquote die Ausgabe nicht quoten\n"
+msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
+msgstr " -S, --syslog syslog(2) anstelle von /dev/kmsg erzwingen\n"
#: sys-utils/dmesg.c:252
-msgid ""
-" -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
-msgstr ""
+msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
+msgstr " -s, --buffer-size <Größe> Puffergröße zur Abfrage des Kernel-Ringpuffers\n"
#: sys-utils/dmesg.c:253
-#, fuzzy
msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output keine normale Ausgabe\n"
+msgstr " -u, --userspace Nachrichten im Benutzerbereich anzeigen\n"
#: sys-utils/dmesg.c:254
-#, fuzzy
msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output keine normale Ausgabe\n"
+msgstr " -w, --follow auf neue Nachrichten warten\n"
#: sys-utils/dmesg.c:255
-msgid ""
-" -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
-msgstr ""
+msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
+msgstr " -x, --decode Leistungen und Ebenen in lesbaren String dekodieren\n"
#: sys-utils/dmesg.c:256
-#, fuzzy
msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
-msgstr " -u, --unquote die Ausgabe nicht quoten\n"
+msgstr " -d, --show-delta Zeitspanne zwischen ausgegebenen Meldungen anzeigen\n"
#: sys-utils/dmesg.c:257
-msgid ""
-" -e, --reltime show local time and time delta in readable "
-"format\n"
-msgstr ""
+msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
+msgstr " -e, --reltime lokale Zeit und Zeitspanne in lesbarem Format ausgeben\n"
#: sys-utils/dmesg.c:258
-#, fuzzy
msgid " -T, --ctime show human readable timestamp\n"
-msgstr " -u, --unquote die Ausgabe nicht quoten\n"
+msgstr " -T, --ctime menschenlesbaren Zeitstempel anzeigen\n"
#: sys-utils/dmesg.c:259
-#, fuzzy
msgid " -t, --notime don't print messages timestamp\n"
-msgstr " -u, --unquote die Ausgabe nicht quoten\n"
+msgstr " -t, --notime keine Zeitstempel der Meldungen ausgeben\n"
#: sys-utils/dmesg.c:260
msgid ""
@@ -11673,77 +11115,74 @@ msgid ""
"\n"
"Supported log facilities:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Unterstützte Protokollleistungen:\n"
#: sys-utils/dmesg.c:272
msgid ""
"\n"
"Supported log levels (priorities):\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Unterstützte Protokollierstufen (Prioritäten):\n"
#: sys-utils/dmesg.c:326
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to parse level '%s'"
-msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
+msgstr "Ebene »%s« konnte nicht eingelesen werden"
#: sys-utils/dmesg.c:328
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown level '%s'"
-msgstr "%s: Unbekannter Befehl: %s\n"
+msgstr "unbekanntes Level »%s«"
#: sys-utils/dmesg.c:364
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to parse facility '%s'"
-msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
+msgstr "Leistung »%s« konnte nicht eingelesen werden"
#: sys-utils/dmesg.c:366
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown facility '%s'"
-msgstr "Konnte nicht in das Verzeichnis %s wechseln!\n"
+msgstr "unbekannte Einrichtung »%s«"
#: sys-utils/dmesg.c:495
-#, fuzzy
msgid "sysinfo failed"
-msgstr "Aufruf von „fsync“ fehlgeschlagen"
+msgstr "sysinfo fehlgeschlagen"
#: sys-utils/dmesg.c:521
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot mmap: %s"
-msgstr "%s kann nicht geöffnet werden"
+msgstr "mmap fehlgeschlagen: %s"
#: sys-utils/dmesg.c:1311
-#, fuzzy
msgid "invalid buffer size argument"
-msgstr "ungültige ID"
+msgstr "ungültiges Puffergrößenargument"
#: sys-utils/dmesg.c:1368
msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
-msgstr ""
+msgstr "--show-delta wird ignoriert, wenn es zusammen mit dem iso8601-Zeitformat verwendet wird"
#: sys-utils/dmesg.c:1377
-msgid ""
-"--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
-"notime options"
-msgstr ""
+msgid "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or notime options"
+msgstr "--raw kann nicht zusammen mit den Optionen level, facility, decode, delta, ctime oder notime verwendet werden"
#: sys-utils/dmesg.c:1400
-#, fuzzy
msgid "read kernel buffer failed"
-msgstr "RTC-Zeit lesen"
+msgstr "Lesen des Kernelpuffers ist fehlgeschlagen"
#: sys-utils/dmesg.c:1413
-#, fuzzy
msgid "unsupported command"
-msgstr "kein Befehl?\n"
+msgstr "nicht unterstützter Befehl"
#: sys-utils/dmesg.c:1419
-#, fuzzy
msgid "klogctl failed"
-msgstr "Aufruf von „fsync“ fehlgeschlagen"
+msgstr "»klogctl« fehlgeschlagen"
#: sys-utils/eject.c:142
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
-msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
+msgstr " %s [Optionen] [<Gerät>|<Einhängepunkt>]\n"
#: sys-utils/eject.c:145
msgid ""
@@ -11774,184 +11213,176 @@ msgid ""
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:215
-#, fuzzy
msgid "invalid argument to --auto/-a option"
-msgstr "ungültige ID: %s\n"
+msgstr "unzulässiges Argument zur Option --auto/-a"
#: sys-utils/eject.c:219
msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
-msgstr ""
+msgstr "unzulässiges Argument zur Option --changerslot/-c"
#: sys-utils/eject.c:223
-#, fuzzy
msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
-msgstr "ungültige ID: %s\n"
+msgstr "unzulässiges Argument zur Option --cdspeed/-x option"
#: sys-utils/eject.c:244
msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
-msgstr ""
+msgstr "unzulässiges Argument zur Option --manualeject/-i option"
#: sys-utils/eject.c:339
msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
-msgstr ""
+msgstr "CD-ROM-Befehl zum automatischen Auswerfen fehlgeschlagen"
#: sys-utils/eject.c:356
msgid "CD-ROM lock door command failed"
-msgstr ""
+msgstr "CD-ROM-Befehl zum Schließen der Lade fehlgeschlagen"
#: sys-utils/eject.c:359
msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
-msgstr ""
+msgstr "CD-Laufwerk darf NICHT mit dem Knopf am Gerät ausgeworfen werden"
#: sys-utils/eject.c:361
msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
-msgstr ""
+msgstr "CD-Laufwerk darf mit dem Knopf am Gerät ausgeworfen werden"
#: sys-utils/eject.c:372
msgid "CD-ROM select disc command failed"
-msgstr ""
+msgstr "CD-ROM-Befehl zum Auswahl des Mediums fehlgeschlagen"
#: sys-utils/eject.c:376
msgid "CD-ROM load from slot command failed"
-msgstr ""
+msgstr "der Befehl zum Einziehen der CD-ROM ist fehlgeschlagen"
#: sys-utils/eject.c:378
msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
-msgstr ""
+msgstr "IDE/ATAPI-CD-ROM-Wechsler wird von diesem Kernel nicht unterstützt\n"
#: sys-utils/eject.c:396
msgid "CD-ROM tray close command failed"
-msgstr ""
+msgstr "CD-ROM-Befehl zum Schließen der Lade fehlgeschlagen"
#: sys-utils/eject.c:398
-#, fuzzy
msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
-msgstr "mount: Der Dateisystemtyp „%s“ wird nicht vom Kernel unterstützt"
+msgstr "der Befehl zum Schließen der CD-Lade wird von diesem Kernel nicht unterstützt\n"
#: sys-utils/eject.c:415
msgid "CD-ROM eject unsupported"
-msgstr ""
+msgstr "CD-ROM-Auswurf wird nicht unterstützt"
#: sys-utils/eject.c:446 sys-utils/eject.c:467 sys-utils/eject.c:1119
msgid "CD-ROM eject command failed"
-msgstr ""
+msgstr "CD-ROM-Auswurfbefehl fehlgeschlagen"
#: sys-utils/eject.c:449
msgid "no CD-ROM information available"
-msgstr ""
+msgstr "Keine CD-ROM-Information verfügbar"
#: sys-utils/eject.c:452
msgid "CD-ROM drive is not ready"
-msgstr ""
+msgstr "CD-ROM-Laufwerk ist nicht bereit"
#: sys-utils/eject.c:492
msgid "CD-ROM select speed command failed"
-msgstr ""
+msgstr "CD-ROM-Befehl zum Wählen der Geschwindigkeit fehlgeschlagen"
#: sys-utils/eject.c:494 sys-utils/eject.c:580
-#, fuzzy
msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
-msgstr "mount: Der Dateisystemtyp „%s“ wird nicht vom Kernel unterstützt"
+msgstr "der Befehl zum Ändern der CD-ROM-Geschwindigkeit wird von diesem Kernel nicht unterstützt"
#: sys-utils/eject.c:531
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
-msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
+msgstr "%s: CD-ROM-Name kann nicht gefunden werden"
#: sys-utils/eject.c:546
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to read speed"
-msgstr "%s: Lesen einer Verknüpfung fehlschlagen"
+msgstr "%s: Geschwindigkeit konnte nicht ermittelt werden"
#: sys-utils/eject.c:554
-#, fuzzy
msgid "failed to read speed"
-msgstr "kann kein „stat“ auf %s anwenden"
+msgstr "Geschwindigkeit konnte nicht ermittelt werden"
#: sys-utils/eject.c:598
-#, fuzzy
msgid "not an sg device, or old sg driver"
-msgstr "kein blockorientiertes Gerät oder Datei: %s"
+msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:670
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unmounting"
-msgstr "mount ist fehlgeschlagen"
+msgstr "%s: wird ausgehängt"
#: sys-utils/eject.c:685
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
-msgstr "ioctl() konnte Zeit nicht von %s lesen."
+msgstr "/bin/umount konnte für »%s« nicht ausgeführt werden"
#: sys-utils/eject.c:688
-#, fuzzy
msgid "unable to fork"
-msgstr "kann %s nicht öffnen"
+msgstr "Prozess kann nicht geforkt werden"
#: sys-utils/eject.c:695
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
-msgstr "mount: Einhängepunkt %s existiert nicht"
+msgstr "Aushängen von »%s« wurde nicht normal beendet"
#: sys-utils/eject.c:698
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unmount of `%s' failed\n"
-msgstr "%s: Konnte %s nicht in %s umbenennen: %s\n"
+msgstr "Aushängen von »%s« fehlgeschlagen\n"
#: sys-utils/eject.c:742
-#, fuzzy
msgid "failed to parse mount table"
-msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
+msgstr "Einlesen der Einhängetabelle fehlgeschlagen"
#: sys-utils/eject.c:803 sys-utils/eject.c:1000
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: mounted on %s"
-msgstr "umount: %s: Nicht gefunden"
+msgstr "%s: eingehängt bei %s"
#: sys-utils/eject.c:900
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: is removable device"
-msgstr " entfernbar"
+msgstr "%s: ist ein entfernbares Gerät"
#: sys-utils/eject.c:919
#, c-format
msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: verbunden durch das Hotplug-Subsystem: %s"
#: sys-utils/eject.c:940
msgid "setting CD-ROM speed to auto"
-msgstr ""
+msgstr "CD-ROM-Geschwindigkeit wird auf »automatisch« festgelegt"
#: sys-utils/eject.c:942
#, c-format
msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
-msgstr ""
+msgstr "CD-ROM-Geschwindigkeit wird auf auf %ldX festgelegt"
#: sys-utils/eject.c:969
#, c-format
msgid "default device: `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Standardgerät: »%s«"
#: sys-utils/eject.c:975
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "using default device `%s'"
-msgstr "Benutze den Standardwert %u\n"
+msgstr "Standardgerät »%s« wird benutzt"
#: sys-utils/eject.c:994
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unable to find device"
-msgstr "kann Swap-Gerät nicht zurückspulen"
+msgstr "%s: Gerät konnte nicht gefunden werden"
#: sys-utils/eject.c:996
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "device name is `%s'"
-msgstr "loop: Konnte das Gerät %s nicht öffnen: %s\n"
+msgstr "Gerätename ist »%s«"
#: sys-utils/eject.c:1002 sys-utils/umount.c:204 sys-utils/umount.c:233
#: sys-utils/umount.c:405 sys-utils/umount.c:428
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: not mounted"
-msgstr "umount: %s: Nicht gefunden"
+msgstr "%s: nicht eingehängt"
#: sys-utils/eject.c:1006
#, c-format
@@ -11961,41 +11392,41 @@ msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1014
#, c-format
msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Einhängepunkt oder Gerät dieses Namens wurde nicht gefunden"
#: sys-utils/eject.c:1017
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: is whole-disk device"
-msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1021
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: is not hot-pluggable device"
-msgstr "%s: kein blockorientiertes Gerät"
+msgstr "%s: ist kein im laufenden Betrieb hinzufügbares Gerät"
#: sys-utils/eject.c:1025
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "device is `%s'"
-msgstr "loop: Konnte das Gerät %s nicht öffnen: %s\n"
+msgstr "Gerät ist »%s«"
#: sys-utils/eject.c:1026
msgid "exiting due to -n/--noop option"
-msgstr ""
+msgstr "Abbruch wegen der Option -n/--noop"
#: sys-utils/eject.c:1040
#, c-format
msgid "%s: enabling auto-eject mode"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Modus zum automatischen Auswerfen wird aktiviert"
#: sys-utils/eject.c:1042
#, c-format
msgid "%s: disabling auto-eject mode"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Modus zum automatischen Auswerfen wird deaktiviert"
#: sys-utils/eject.c:1050
#, c-format
msgid "%s: closing tray"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Lade wird geschlossen"
#: sys-utils/eject.c:1059
#, c-format
@@ -12005,16 +11436,16 @@ msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1068
#, c-format
msgid "%s: listing CD-ROM speed"
-msgstr ""
+msgstr "%s: CD-ROM-Geschwindigkeit auflisten"
# XXX - I did have a better one for busy
# libc.po:
# "Device or resource busy"
# "Das Gerät oder die Ressource ist belegt"
#: sys-utils/eject.c:1094
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: %s: device in use"
-msgstr "umount: %s: Das Gerät wird momentan noch benutzt"
+msgstr "Fehler: %s: Das Gerät wird momentan noch benutzt"
#: sys-utils/eject.c:1100
#, c-format
@@ -12028,7 +11459,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1118
msgid "CD-ROM eject command succeeded"
-msgstr ""
+msgstr "CD-ROM-Auswurfbefehl erfolgreich"
#: sys-utils/eject.c:1123
#, c-format
@@ -12036,14 +11467,12 @@ msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1125
-#, fuzzy
msgid "SCSI eject succeeded"
-msgstr "%s erfolgreich beendet.\n"
+msgstr "SCSI-Auswurf erfolgreich beendet"
#: sys-utils/eject.c:1126
-#, fuzzy
msgid "SCSI eject failed"
-msgstr "„exec“ fehlgeschlagen\n"
+msgstr "SCSI-Auswurf fehlgeschlagen"
#: sys-utils/eject.c:1130
#, c-format
@@ -12052,11 +11481,11 @@ msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1132
msgid "floppy eject command succeeded"
-msgstr ""
+msgstr "Floppy-Auswurfbefehl erfolgreich"
#: sys-utils/eject.c:1133
msgid "floppy eject command failed"
-msgstr ""
+msgstr "Floppy-Auswurfbefehl fehlgeschlagen"
#: sys-utils/eject.c:1137
#, c-format
@@ -12068,19 +11497,17 @@ msgid "tape offline command succeeded"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1140
-#, fuzzy
msgid "tape offline command failed"
-msgstr "Öffnen des Verzeichnisses fehlgeschlagen\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1144
-#, fuzzy
msgid "unable to eject"
-msgstr "ioctl() konnte Zeit nicht von %s lesen."
+msgstr "Auswerfen nicht möglich"
#: sys-utils/fallocate.c:60
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <filename>\n"
-msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
+msgstr " %s [Optionen] <Dateiname>\n"
#: sys-utils/fallocate.c:62
msgid ""
@@ -12091,33 +11518,29 @@ msgid ""
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:136
-#, fuzzy
msgid "no length argument specified"
-msgstr "Nicht genug Argumente"
+msgstr "kein Längenwert festgelegt"
#: sys-utils/fallocate.c:138
-#, fuzzy
msgid "invalid length value specified"
-msgstr "Ungültiger Wert zu setzen: %s\n"
+msgstr "ungültiger Längenwert festgelegt"
#: sys-utils/fallocate.c:140
-#, fuzzy
msgid "invalid offset value specified"
-msgstr "Ungültiger Wert zu setzen: %s\n"
+msgstr "ungültiger Offsetwert festgelegt"
#: sys-utils/fallocate.c:142
-#, fuzzy
msgid "no filename specified."
-msgstr "Es wurde keine „--date“-Option angegeben.\n"
+msgstr "kein Dateiname angegeben."
#: sys-utils/fallocate.c:167
msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
-msgstr ""
+msgstr "Größenerhaltungsmodus (Option -n) wird nicht unterstützt"
#: sys-utils/fallocate.c:168
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: fallocate failed"
-msgstr "„openpty“ ist fehlgeschlagen\n"
+msgstr "%s: fallocate fehlgeschlagen"
#: sys-utils/flock.c:52
#, c-format
@@ -12126,6 +11549,9 @@ msgid ""
" %1$s [options] <file|directory> -c <command>\n"
" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
msgstr ""
+" %1$s [Optionen] <Datei|Verzeichnis> <Befehl> [<Argumente> …]\n"
+" %1$s [Optionen] <Datei|Verzeichnis> -c <Befehl>\n"
+" %1$s [Optionen] <Dateideskriptor Zahl>\n"
#: sys-utils/flock.c:57
msgid " -s --shared get a shared lock\n"
@@ -12137,7 +11563,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:59
msgid " -u --unlock remove a lock\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u --unlock eine Sperrung entfernen\n"
#: sys-utils/flock.c:60
msgid " -n --nonblock fail rather than wait\n"
@@ -12148,92 +11574,87 @@ msgid " -w --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:62
-msgid ""
-" -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
-msgstr ""
+msgid " -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
+msgstr " -E --conflict-exit-code <Nummer> Beendigungscode nach einem Konflikt oder einer Zeitüberschreitung\n"
#: sys-utils/flock.c:63
-msgid ""
-" -o --close close file descriptor before running command\n"
-msgstr ""
+msgid " -o --close close file descriptor before running command\n"
+msgstr " -o --close Dateideskriptor vor Ausführung des Befehls schließen\n"
#: sys-utils/flock.c:64
-msgid ""
-" -c --command <command> run a single command string through the shell\n"
-msgstr ""
+msgid " -c --command <command> run a single command string through the shell\n"
+msgstr " -c --command <Befehl> einen einzelnen Befehl in der Shell ausführen\n"
#: sys-utils/flock.c:97
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open lock file %s"
-msgstr "„%s“ konnte nicht geöffnet werden"
+msgstr "Sperrdatei »%s« konnte nicht geöffnet werden"
#: sys-utils/flock.c:177
-#, fuzzy
msgid "invalid timeout value"
-msgstr "ungültige ID"
+msgstr "ungültiger Zeitüberschreitungswert"
#: sys-utils/flock.c:179
-#, fuzzy
msgid "timeout cannot be zero"
-msgstr "mount: Kann die Geschwindigkeit nicht setzen: %s"
+msgstr "Zeitüberschreitung kann nicht Null sein"
#: sys-utils/flock.c:183
-#, fuzzy
msgid "invalid exit code"
-msgstr "ungültige ID"
+msgstr "ungültiger Exit-Code"
#: sys-utils/flock.c:203
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s requires exactly one command argument"
-msgstr "%s erwartet ein Argument\n"
+msgstr "%s benötigt genau ein Argument"
#: sys-utils/flock.c:224
-#, fuzzy
msgid "requires file descriptor, file or directory"
-msgstr "„root inode“ ist kein Verzeichnis"
+msgstr "benötigt Dateideskriptor, Datei oder Verzeichnis"
+
+#: sys-utils/flock.c:309 sys-utils/swapon.c:303 sys-utils/unshare.c:141
+msgid "waitpid failed"
+msgstr "waitpid ist fehlgeschlagen"
#: sys-utils/fsfreeze.c:50
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
-msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
+msgstr " %s [Optionen] <Einhängepunkt>\n"
#: sys-utils/fsfreeze.c:52
-#, fuzzy
msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
-msgstr " t Den Dateisystemtyp ändern"
+msgstr " -f, --freeze das Dateisystem einfrieren\n"
#: sys-utils/fsfreeze.c:53
msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --unfreeze das Dateisystem »auftauen«\n"
#: sys-utils/fsfreeze.c:112
msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
-msgstr ""
+msgstr "weder --freeze noch --unfreeze angegeben"
#: sys-utils/fsfreeze.c:114
-#, fuzzy
msgid "no filename specified"
-msgstr "Es wurde keine „--date“-Option angegeben.\n"
+msgstr "kein Dateiname angegeben"
#: sys-utils/fsfreeze.c:132
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: is not a directory"
-msgstr "„root inode“ ist kein Verzeichnis"
+msgstr "%s: ist kein Verzeichnis"
#: sys-utils/fsfreeze.c:139
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: freeze failed"
-msgstr "„openpty“ ist fehlgeschlagen\n"
+msgstr "%s: Einfrieren fehlgeschlagen"
#: sys-utils/fsfreeze.c:145
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unfreeze failed"
-msgstr "„openpty“ ist fehlgeschlagen\n"
+msgstr "%s: »Auftauen« ist fehlgeschlagen"
#: sys-utils/fstrim.c:58
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <mount point>\n"
-msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
+msgstr " %s [Optionen] <Einhängepunkt>\n"
#: sys-utils/fstrim.c:60
msgid ""
@@ -12244,24 +11665,22 @@ msgid ""
msgstr ""
#: sys-utils/fstrim.c:114
-#, fuzzy
msgid "failed to parse minimum extent length"
-msgstr "ioctl() konnte Zeit nicht von %s lesen."
+msgstr ""
#: sys-utils/fstrim.c:126
-#, fuzzy
msgid "no mountpoint specified"
-msgstr "kein Einhängepunkt angegeben."
+msgstr "kein Einhängepunkt angegeben"
#: sys-utils/fstrim.c:138 sys-utils/mountpoint.c:197
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: not a directory"
-msgstr "„root inode“ ist kein Verzeichnis"
+msgstr "%s: kein Verzeichnis"
#: sys-utils/fstrim.c:145
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
-msgstr "„openpty“ ist fehlgeschlagen\n"
+msgstr "%s: FITRIM ioctl fehlgeschlagen"
#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
#: sys-utils/fstrim.c:152
@@ -12281,15 +11700,16 @@ msgstr "UTC"
#: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:316
msgid "local"
-msgstr "lokaler Zeit"
+msgstr "lokale Zeit"
# merge with next
#: sys-utils/hwclock.c:301
-#, fuzzy
msgid ""
"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
-msgstr "%s: Warnung: Unbekannte dritte Zeile in der adjtime-Datei\n"
+msgstr ""
+"%s: Warnung: unbekannte dritte Zeile in der adjtime-Datei\n"
+"(Erwartet wurde »UTC«, »LOCAL« oder nichts.)"
# XXX
#: sys-utils/hwclock.c:310
@@ -12316,18 +11736,18 @@ msgstr "Hardwareuhr geht nach %s Zeit\n"
#: sys-utils/hwclock.c:341
#, c-format
msgid "Waiting for clock tick...\n"
-msgstr "Warte auf Uhrtick…\n"
+msgstr "Auf Uhrtick wird gewartet …\n"
#: sys-utils/hwclock.c:347
#, c-format
msgid "...synchronization failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "… Synchronisierung fehlgeschlagen\n"
# Egger
#: sys-utils/hwclock.c:349
#, c-format
msgid "...got clock tick\n"
-msgstr "… erhielt Uhrtick\n"
+msgstr "… Uhrtick wurde empfangen\n"
#: sys-utils/hwclock.c:412
#, c-format
@@ -12337,8 +11757,7 @@ msgstr "Ungültige Werte in Hardwareuhr: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
#: sys-utils/hwclock.c:421
#, c-format
msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr ""
-"Zeit der Hardwareuhr: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld Sekunden seit 1969\n"
+msgstr "Zeit der Hardwareuhr: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld Sekunden seit 1969\n"
# Egger
#: sys-utils/hwclock.c:455
@@ -12349,7 +11768,7 @@ msgstr "Zeit gelesen aus Hardwareuhr: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
#: sys-utils/hwclock.c:483
#, c-format
msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr "Stelle die Hardwareuhr auf %.2d:%.2d:%.2d = %ld Sekunden seit 1969\n"
+msgstr "Hardwareuhr wird auf %.2d:%.2d:%.2d gestellt = %ld Sekunden seit 1969\n"
#: sys-utils/hwclock.c:489
#, c-format
@@ -12357,26 +11776,20 @@ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
msgstr "Die Uhrzeit der Hardwareuhr wurde nicht verstellt – Testmodus.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:547
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
"Delaying further to reach the new time.\n"
msgstr ""
"Die vergangene Zeit seit der Referenzzeit waren %.6f Sekunden.\n"
-"Es wird weiter gewartet, um die nächste ganze Sekunde zu erreichen.\n"
+"Es wird weiter gewartet, um die neue Zeit zu erreichen.\n"
# Die Registereinträge der Hardwareuhr enthalten Werte, die ungültig
# sind (z.B. der 50. Tag des Monats) oder außerhalb des unterstützen
# Bereiches (z.B. das Jahr 2095) liegen.
#: sys-utils/hwclock.c:583
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
-"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
-msgstr ""
-"Die Hardwareuhr enthält entweder ungültige Werte (z.B. den 50. Tag des\n"
-"Monats), oder die Werte liegen außerhalb des Bereiches, der unterstützt\n"
-"wird (z.B. das Jahr 2095).\n"
+msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
+msgstr "Die Hardwareuhr enthält entweder ungültige Werte (z.B. den 50. Tag des Monats), oder die Werte liegen außerhalb des Bereiches, der unterstützt wird (z.B. das Jahr 2095)."
#: sys-utils/hwclock.c:593
#, c-format
@@ -12384,41 +11797,38 @@ msgid "%s %.6f seconds\n"
msgstr "%s %.6f Sekunden\n"
#: sys-utils/hwclock.c:624
-#, fuzzy
msgid "No --date option specified."
-msgstr "Es wurde keine „--date“-Option angegeben.\n"
+msgstr "Es wurde keine »--date«-Option angegeben."
#: sys-utils/hwclock.c:630
-#, fuzzy
msgid "--date argument too long"
-msgstr "--date-Argument zu lang\n"
+msgstr "--date-Argument zu lang"
# The english version is already a little misleading.
#: sys-utils/hwclock.c:637
-#, fuzzy
msgid ""
"The value of the --date option is not a valid date.\n"
"In particular, it contains quotation marks."
msgstr ""
-"Der Wert der „--date“-Option ist kein gültiges Datum.\n"
-"Es darf kein Anführungszeichen enthalten.\n"
+"Der Wert der »--date«-Option ist kein gültiges Datum.\n"
+"Es darf kein Anführungszeichen enthalten."
#: sys-utils/hwclock.c:645
#, c-format
msgid "Issuing date command: %s\n"
-msgstr "Der „date“-Befehl wird aufgerufen: %s\n"
+msgstr "Der »date«-Befehl wird aufgerufen: %s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:649
msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
-msgstr "Konnte „date“ nicht in der /bin/sh-Shell starten. popen() schlug fehl"
+msgstr "»date« konnte nicht in der /bin/sh-Shell gestartet werden. popen() fehlgeschlagen"
#: sys-utils/hwclock.c:657
#, c-format
msgid "response from date command = %s\n"
-msgstr "Ausgabe des „date“-Befehls: %s\n"
+msgstr "Ausgabe des »date«-Befehls = %s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:659
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
"The command was:\n"
@@ -12426,25 +11836,23 @@ msgid ""
"The response was:\n"
" %s"
msgstr ""
-"Der „date“-Befehl, der von %s aufgerufen wurde, lieferte\n"
+"Der »date«-Befehl, der von %s aufgerufen wurde, lieferte\n"
"unerwartete Ergebnisse.\n"
"Der Befehl war:\n"
" %s\n"
"Die Ausgabe war:\n"
-" %s\n"
+" %s"
#: sys-utils/hwclock.c:670
#, c-format
msgid ""
-"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
-"the converted time value was expected.\n"
+"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
"The command was:\n"
" %s\n"
"The response was:\n"
" %s\n"
msgstr ""
-"Der „date“-Befehl, der von %s aufgerufen wurde, lieferte keine ganze Zahl, "
-"wo die umgewandelte Zeit erwartet wurde.\n"
+"Der »date«-Befehl, der von %s aufgerufen wurde, lieferte keine ganze Zahl, wo die umgewandelte Zeit erwartet wurde.\n"
"Der Befehl war:\n"
" %s\n"
"Die Ausgabe war:\n"
@@ -12457,13 +11865,8 @@ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
msgstr "Die Zeichenkette %s entspricht %ld Sekunden seit 1969.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:714
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
-"System Time from it."
-msgstr ""
-"Die Hardwareuhr enthält eine ungültige Zeitangabe; aus diesem Grund ist\n"
-"es nicht möglich, die Systemzeit zu setzen.\n"
+msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
+msgstr "Die Hardwareuhr enthält eine ungültige Zeitangabe; aus diesem Grund ist es nicht möglich, die Systemzeit zu setzen."
# debug
#: sys-utils/hwclock.c:736 sys-utils/hwclock.c:816
@@ -12491,32 +11894,29 @@ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
msgstr "Keine Änderung an der Systemuhr vorgenommen – Testmodus.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:752 sys-utils/hwclock.c:848
-#, fuzzy
msgid "Must be superuser to set system clock."
-msgstr "Sie müssen root sein, um die Systemuhr zu verändern.\n"
+msgstr "Sie müssen Administrator sein, um die Systemuhr zu einzustellen."
#: sys-utils/hwclock.c:755 sys-utils/hwclock.c:851
msgid "settimeofday() failed"
-msgstr "settimeofday() schlug fehl"
+msgstr "settimeofday() fehlgeschlagen"
#: sys-utils/hwclock.c:791
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Current system time: %ld = %s\n"
-msgstr "System-Zeit lesen"
+msgstr "Aktuelle Systemzeit: %ld = %s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:817
#, c-format
msgid "\tUTC: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tUTC: %s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:880
#, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
-"garbage.\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
msgstr ""
-"Der Driftfaktor wird nicht verändert, da die Hardwareuhr vorher keinen "
-"sinnvollen Wert enthielt.\n"
+"Der Abweichungsfaktor wird nicht verändert, da die Hardwareuhr vorher\n"
+"keinen sinnvollen Wert enthielt.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:885
#, c-format
@@ -12524,30 +11924,25 @@ msgid ""
"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
msgstr ""
-"Der Driftfaktor wird nicht verändert, da die Zeit der letzten Kalibrierung "
-"Null\n"
-"ist, also die Aufzeichnungen beschädigt sind und die Kalibrierung von neuem\n"
+"Der Abweichungsfaktor wird nicht verändert, da die Zeit der letzten Kalibrierung\n"
+"Null ist, also die Aufzeichnungen beschädigt sind und die Kalibrierung von neuem\n"
"starten muss.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:891
#, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
-"last calibration.\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n"
msgstr ""
-"Der Driftfaktor wird nicht verändert, da weniger als ein Tag seit der "
-"letzten Kalibrierung vergangen ist.\n"
+"Der Abweichungsfaktor wird nicht verändert, da weniger als ein Tag seit\n"
+"der letzten Kalibrierung vergangen ist.\n"
# Egger
#: sys-utils/hwclock.c:939
#, c-format
msgid ""
-"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
-"of %f seconds/day.\n"
+"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
msgstr ""
-"Die Uhr wich in den vergangenen %2$d Sekunden trotz eines Driftfaktors von "
-"%3$f Sekunden/Tag um %1$.1f Sekunden ab.\n"
+"Die Uhr wich in den vergangenen %2$d Sekunden trotz eines Driftfaktors von %3$f Sekunden/Tag um %1$.1f Sekunden ab.\n"
"Der Faktor wird um %4$f Sekunden/Tag geändert.\n"
# Egger
@@ -12560,15 +11955,13 @@ msgstr "Es vergingen %d Sekunden seit der letzten Anpassung.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:987
#, c-format
msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
-msgstr ""
-"Es müssen %d Sekunden eingefügt werden und es muss auf die Zeit vor %.6f "
-"Sekunden zugegriffen werden\n"
+msgstr "Es müssen %d Sekunden eingefügt werden und es muss auf die Zeit vor %.6f Sekunden zugegriffen werden\n"
# merge with next
#: sys-utils/hwclock.c:1017
#, c-format
msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
-msgstr "Die adjtime Datei wird nicht aktualisiert – Testmodus \n"
+msgstr "Die adjtime-Datei wird nicht aktualisiert – Testmodus \n"
# "Hätte das folgende in die Datei %s geschrieben:\n"
# passiv, Konjunktiv in der Umschreibungsform
@@ -12583,53 +11976,39 @@ msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1027
#, c-format
-msgid ""
-"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
-"writing"
-msgstr ""
+msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
+msgstr "Datei mit den Parametern zur Uhreinstellung (%s) konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden"
#: sys-utils/hwclock.c:1033 sys-utils/hwclock.c:1040
#, c-format
msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
-msgstr ""
+msgstr "Datei mit den Parametern zur Uhreinstellung (%s) konnte nicht aktualisiert werden"
# "Abweichungsparameter"
#: sys-utils/hwclock.c:1048
-#, fuzzy
msgid "Drift adjustment parameters not updated."
-msgstr "Die Abweichungsparameter wurden nicht verändert.\n"
+msgstr "Die Abweichungsparameter wurden nicht aktualisiert."
# "anpassen"
#: sys-utils/hwclock.c:1087
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
-msgstr ""
-"Die Hardwareuhr enthält keine gültige Zeit, deshalb kann sie nicht angepasst "
-"werden.\n"
+msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
+msgstr "Die Hardwareuhr enthält keine gültige Zeit, deshalb kann sie nicht angepasst werden."
#: sys-utils/hwclock.c:1096
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
-msgstr ""
-"Der Driftfaktor wird nicht verändert, da die Zeit der letzten Kalibrierung "
-"Null\n"
-"ist, also die Aufzeichnungen beschädigt sind und die Kalibrierung von neuem\n"
-"starten muss.\n"
+#, c-format
+msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
+msgstr "Der Abweichungsfaktor wird nicht verändert, da die Zeit der letzten Kalibrierung Null ist, also die Aufzeichnungen beschädigt sind."
# "Justierung"
#: sys-utils/hwclock.c:1118
#, c-format
msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
-msgstr ""
-"Da die Anpassung weniger als eine Sekunde betragen hätte, wird sie nicht "
-"durchgeführt.\n"
+msgstr "Da die Anpassung weniger als eine Sekunde betragen hätte, wird sie nicht durchgeführt.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1143
#, c-format
msgid "Using %s.\n"
-msgstr "Benutze %s.\n"
+msgstr "%s wird benutzt.\n"
# "Schnittstelle"
#: sys-utils/hwclock.c:1145
@@ -12641,33 +12020,24 @@ msgstr "Keine brauchbare Uhrschnittstelle gefunden.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1274 sys-utils/hwclock.c:1280
#, c-format
msgid "Unable to set system clock.\n"
-msgstr "Konnte die Systemuhr nicht stellen.\n"
+msgstr "Die Systemuhr konnte nicht gestellt werden.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1293
#, c-format
-msgid ""
-"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
-msgstr ""
+msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
+msgstr "Bei %ld Sekunden nach 1969 wird die Echtzeituhr %ld Sekunden nach 1969 anzeigen.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1322
-#, fuzzy
msgid ""
-"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
-"machine.\n"
+"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
-msgstr ""
-"Der Kernel hebt nur auf Alpha-Maschinen einen Epochen-Wert für die Hardware-"
-"Uhr\n"
-"auf. Dieses hwclock wurde für eine andere Maschine als Alpha übersetzt (und\n"
-"läuft daher vermutlich gerade nicht auf einer Alpha). Es wird nichts "
-"gemacht.\n"
+msgstr "Der Kernel bewahrt nur auf Alpha-Maschinen einen Epochen-Wert für die Hardware-Uhr auf. Dieses hwclock wurde für eine andere Maschine als Alpha erstellt (und läuft daher vermutlich gerade nicht auf einer Alpha). Es wird nichts ausgeführt."
# Egger
#: sys-utils/hwclock.c:1339
-#, fuzzy
msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
-msgstr "Kann den Epochenwert nicht vom Kernel bekommen.\n"
+msgstr "Der Epochenwert kann nicht vom Kernel bekommen werden."
# Egger
# "Epochenwert"
@@ -12677,13 +12047,8 @@ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
msgstr "Kernel geht von einem Epochenwert von %lu aus.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1346
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
-"value to set it."
-msgstr ""
-"Um den Epochenwert zu ändern, müssen sie die „epoch“-Option benutzen, um "
-"anzugeben auf welchen Wert er gesetzt werden soll.\n"
+msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
+msgstr "Um den Epochenwert zu ändern, müssen sie die »epoch«-Option benutzen, um anzugeben, auf welchen Wert er gesetzt werden soll."
#: sys-utils/hwclock.c:1350
#, c-format
@@ -12694,20 +12059,19 @@ msgstr "Der Epochenwert wird nicht auf %d gesetzt – Testmodus.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1354
#, c-format
msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
-msgstr "Kann den Epochenwert im Kernel nicht ändern.\n"
+msgstr "Der Epochenwert im Kernel kann nicht geändert werden.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1443
msgid " hwclock [function] [option...]\n"
-msgstr ""
+msgstr " hwclock [Funktion] [Option …]\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1445
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Functions:\n"
msgstr ""
"\n"
-"%d Partitionen:\n"
+"Funktionen:\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1446
msgid ""
@@ -12715,6 +12079,9 @@ msgid ""
" -r, --show read hardware clock and print result\n"
" --set set the RTC to the time given with --date\n"
msgstr ""
+" -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
+" -r, --show Hardware-Uhr auslesen und Ergebnis ausgeben\n"
+" --set RTC auf die mit --date angegebene Zeit setzen\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1449
msgid ""
@@ -12724,12 +12091,16 @@ msgid ""
" --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
" the clock was last set or adjusted\n"
msgstr ""
+" -s, --hctosys setzt die Systemzeit aus der Hardware-Uhr\n"
+" -w, --systohc setzt die Hardware-Uhr aus der aktuellen Systemzeit\n"
+" --systz setzt die Systemzeit basierend auf der aktuellen Zeitzone\n"
+" --adjust korrigiert die Echtzeituhr, um die systematische Abweichung\n"
+" seit dem letzten Stellen oder Korrigieren der Hardware-Uhr\n"
+" auszugleichen\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1454
-msgid ""
-" -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS "
-"clock\n"
-msgstr ""
+msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
+msgstr " -c, --compare periodisch die Systemuhr mit der CMOS-Uhr vergleichen\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1456
msgid ""
@@ -12737,22 +12108,30 @@ msgid ""
" --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
" value given with --epoch\n"
msgstr ""
+" --getepoch gibt den Epoch-Wert der Hardware-Uhr des Kernels aus\n"
+" --setepoch setzt den Epoch-Wert der Hardware-Uhr des Kernels auf den\n"
+" mit --epoch angegebenen Wert\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1460
msgid ""
" --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
" -V, --version display version information and exit\n"
msgstr ""
+" --predict sagt die Anzeige der Echtzeituhr zum mit --date\n"
+" angegebenen Zeitpunkt voraus\n"
+" -V, --version zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1464
msgid ""
" -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
" --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
msgstr ""
+" -u, --utc die Hardwareuhr ist auf UTC gestellt\n"
+" --localtime die Hardwareuhr ist auf lokale Zeit gestellt\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1467
msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --rtc <Datei> spezielle /dev/…-Datei anstatt der Vorgabe verwenden\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1470
#, c-format
@@ -12763,6 +12142,11 @@ msgid ""
" --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
" hardware clock's epoch value\n"
msgstr ""
+" --directisa greift direkt auf den ISA-Bus zu, anstelle von %s\n"
+" --badyear ignoriert das Jahr der Echtzeituhr wegen BIOS-Fehlern\n"
+" --date <Zeit> gibt die Zeit an, auf welche die Hardware-Uhr gesetzt wird\n"
+" --epoch <Jahr> gibt das Jahr an, mit dem der Epoch-Wert der Hardware-Uhr\n"
+" beginnt\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1476
#, c-format
@@ -12772,6 +12156,10 @@ msgid ""
" --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
" the default is %s\n"
msgstr ""
+" --noadjfile greift nicht auf %s zu; dafür wird entweder\n"
+" --utc oder --localtime benötigt\n"
+" --adjfile <Datei> gibt den Pfad zur adjust-Datei an;\n"
+" Vorgabe ist %s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1480
msgid ""
@@ -12779,75 +12167,62 @@ msgid ""
" -D, --debug debugging mode\n"
"\n"
msgstr ""
+" --test aktualisiert nichts, zeigt nur an, was passieren würde\n"
+" -D, --debug Debug-Modus\n"
+"\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1483
-#, fuzzy
msgid ""
" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
" tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
"\n"
msgstr ""
-" --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
+" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
" hwclock mitteilen, um welchen Alpha-Typ es sich handelt\n"
" (siehe hwclock(8))\n"
+"\n"
# "stellen"
#: sys-utils/hwclock.c:1606
-#, fuzzy
msgid "Unable to connect to audit system"
-msgstr "Konnte die Systemuhr nicht stellen.\n"
+msgstr "Verbindung zum Audit-System konnte nicht aufgebaut werden"
#: sys-utils/hwclock.c:1704
-#, fuzzy
msgid "invalid epoch argument"
-msgstr "ungültige ID"
+msgstr "ungültiges Epoche-Argument"
#: sys-utils/hwclock.c:1743
#, c-format
msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
-msgstr "%s nimmt keine Nicht-Options-Argumente. Sie gaben %d.\n"
+msgstr "%s nimmt keine Nicht-Options-Argumente an. Sie gaben %d an.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1752
-#, fuzzy
msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
-msgstr ""
-"%s: Ohne --noadjfile müssen Sie entweder --utc oder --localtime angeben.\n"
+msgstr "mit --noadjfile müssen Sie entweder --utc oder --localtime angeben"
#: sys-utils/hwclock.c:1765
-#, fuzzy
msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
-msgstr "Keine brauchbare Zeitangabe. Kann Uhr nicht stellen.\n"
+msgstr "Keine brauchbare Zeitangabe. Uhr kann nicht gestellt werden."
#: sys-utils/hwclock.c:1780
-#, fuzzy
msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
-msgstr "Sie müssen root sein, um die Hardwareuhr zu ändern.\n"
+msgstr "Nur der Systemadministrator darf die Hardwareuhr ändern."
#: sys-utils/hwclock.c:1784
-#, fuzzy
msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
-msgstr "Sie müssen root sein, um die Systemuhr zu ändern.\n"
+msgstr "Nur der Systemadministrator darf die Systemuhr ändern."
#: sys-utils/hwclock.c:1788
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
-msgstr "Sie müssen root sein, um den „epoch“-Wert zu ändern.\n"
+msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
+msgstr "Nur der Systemadministrator darf den »Epoch«-Wert der Hardwareuhr im Kernel ändern."
#: sys-utils/hwclock.c:1811
-#, fuzzy
msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
-msgstr ""
-"Es wurde keine Zugriffsart gefunden, mit der auf die Hardwareuhr zugegriffen "
-"werden konnte.\n"
+msgstr "Es wurde keine Zugriffsart gefunden, mit der auf die Hardwareuhr zugegriffen werden konnte."
#: sys-utils/hwclock.c:1814
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
-msgstr ""
-"Benutzen Sie die „--debug“-Option um die versuchten Zugriffsarten "
-"anzuzeigen.\n"
+msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
+msgstr "Benutzen Sie die »--debug«-Option, um die versuchten Zugriffsarten anzuzeigen."
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:217
#, c-format
@@ -12875,42 +12250,39 @@ msgstr "„funky TOY“!\n"
# "clock read"
# "set time"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:292
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
-msgstr "%s: atomares „%s“ schlug bei 1000 Iterationen fehl!"
+msgstr "atomares »%s« schlug bei 1000 Iterationen fehl!"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:318
#, c-format
msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
-msgstr ""
+msgstr "cmos_read(): Schreiben an Steueradresse %X fehlgeschlagen"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:322
#, c-format
msgid "cmos_read(): read data address %X failed"
-msgstr ""
+msgstr "cmos_read(): Lesen der Datenadresse %X fehlgeschlagen"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:359
#, c-format
msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
-msgstr ""
+msgstr "cmos_write(): Schreiben an Steueradresse %X fehlgeschlagen"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:364
#, c-format
msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
-msgstr ""
+msgstr "cmos_write(): Schreiben an Datenadresse %X fehlgeschlagen"
# Egger, not really nice
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:639
-#, fuzzy
msgid "I failed to get permission because I didn't try."
-msgstr "Ich bekam keine Erlaubnis, weil ich es nicht versucht habe.\n"
+msgstr "Erlaubnis wurde nicht erhalten, weil kein Versuch unternommen wurde."
# Egger
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:642
-#, fuzzy
msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
-msgstr ""
-"%s kann nicht auf I/O-Port zugreifen: der iopl(3) Aufruf schlug fehl.\n"
+msgstr "Zugriff auf E/A-Port nicht möglich: der iopl(3)-Aufruf ist fehlgeschlagen."
# This is not the correct translation, but it
# explains the situation better.
@@ -12922,7 +12294,7 @@ msgstr "Sie benötigen root-Rechte.\n"
#: sys-utils/hwclock-kd.c:47
#, c-format
msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
-msgstr "Warte in Schleife auf Änderung der Zeit von KDGHWCLK\n"
+msgstr "Warten in Schleife auf Änderung der Zeit von KDGHWCLK\n"
#: sys-utils/hwclock-kd.c:50
msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
@@ -12933,14 +12305,13 @@ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
msgstr "KDGHWCLK-Ioctl scheiterte in Schleife beim Auslesen der Zeit."
#: sys-utils/hwclock-kd.c:79 sys-utils/hwclock-rtc.c:236
-#, fuzzy
msgid "Timed out waiting for time change."
-msgstr "Zeitüberschreitung beim Warten auf Zeitänderung.\n"
+msgstr "Zeitüberschreitung beim Warten auf Zeitänderung."
#: sys-utils/hwclock-kd.c:98
#, c-format
msgid "ioctl() failed to read time from %s"
-msgstr "ioctl() konnte Zeit nicht von %s lesen."
+msgstr "ioctl() konnte die Zeit nicht von %s lesen."
#: sys-utils/hwclock-kd.c:134
msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
@@ -12948,21 +12319,21 @@ msgstr "Ioctl KDSHWCLK fehlgeschlagen"
#: sys-utils/hwclock-kd.c:170
msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
-msgstr "Konnte /dev/tty1 oder /dev/vc/1 nicht öffnen"
+msgstr "/dev/tty1 oder /dev/vc/1 konnte nicht geöffnet werden"
#: sys-utils/hwclock-kd.c:174
msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
msgstr "KDGHWCLK-Ioctl fehlgeschlagen"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
-msgstr "ioctl() auf %s, um die Zeit zu lesen, fehlgeschlagen.\n"
+msgstr "ioctl(%s) auf %s, um die Zeit zu lesen, fehlgeschlagen."
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:217
#, c-format
msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
-msgstr "Warte in Schleife auf Änderung der Zeit aus %s\n"
+msgstr "Warten in Schleife auf Änderung der Zeit aus %s\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:279
#, c-format
@@ -12980,9 +12351,9 @@ msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
msgstr "select() auf %s, um auf Zeittick zu warten, fehlgeschlagen."
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:317
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
-msgstr "select() auf %s, um auf Zeittick zu warten, Zeit abgelaufen.\n"
+msgstr "select() auf %s, um auf Zeittick zu warten, Zeit abgelaufen"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:326
#, c-format
@@ -12995,26 +12366,20 @@ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
msgstr "ioctl() auf %s, um Update-Interrupts einzuschalten, fehlgeschlagen."
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
-msgstr "ioctl() auf %s, um die Zeit zu setzen, fehlgeschlagen.\n"
+msgstr "ioctl(%s) auf %s, um die Zeit zu setzen, fehlgeschlagen"
# debug
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:389
#, c-format
msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
-msgstr "„ioctl(%s)“ war erfolgreich.\n"
+msgstr "»ioctl(%s)« war erfolgreich.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
-"device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
-"this system."
-msgstr ""
-"Zum Manipulieren des Epoch-Wertes im Kernel müssen wir den Linux-"
-"Gerätetreiber ‚rtc‘ mittels der Gerätedatei %s ansprechen. Diese Datei "
-"existiert auf diesem System nicht.\n"
+#, c-format
+msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system."
+msgstr "Zum Manipulieren des Epoch-Wertes im Kernel muss der Linux-Gerätetreiber »rtc« mittels der Gerätedatei %s angesprochen werden. Diese Datei existiert auf diesem System nicht."
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:442
#, c-format
@@ -13024,23 +12389,22 @@ msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) auf %s fehlgeschlagen"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:448
#, c-format
msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
-msgstr "Wir haben Epoche %ld aus %s mit dem RTC_EPOCH_READ-Ioctl gelesen.\n"
+msgstr "Epoche %ld aus %s mit dem RTC_EPOCH_READ-Ioctl wurde gelesen.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
-msgstr ""
-"Der Epochenwert darf nicht kleiner als 1900 sein. Sie forderten %ld an.\n"
+msgstr "Der Epochenwert darf nicht kleiner als 1900 sein. Sie forderten %ld an."
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:487
#, c-format
msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
-msgstr "Setze Epoche auf %ld mit RTC_EPOCH_SET-Ioctl auf %s.\n"
+msgstr "Epoche auf %ld mit RTC_EPOCH_SET-Ioctl wird auf %s gesetzt.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:493
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
-msgstr "Der Kernel-Gerätetreiber für %s hat keinen RTC_EPOCH_SET-Ioctl.\n"
+msgstr "Der Kernel-Gerätetreiber für %s hat keinen RTC_EPOCH_SET-Ioctl."
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:497
#, c-format
@@ -13052,63 +12416,51 @@ msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcmk.c:70
-msgid ""
-" -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
+msgid " -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcmk.c:71
-#, fuzzy
msgid " -Q, --queue create message queue\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output keine normale Ausgabe\n"
+msgstr " -Q, --queue Nachrichtenwarteschlange erzeugen\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:72
-msgid ""
-" -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
-msgstr ""
+msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
+msgstr " -p, --mode <mode> Zugriffsrechte für die Ressource (Vorgabe ist 0644)\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:106 sys-utils/losetup.c:558
-#, fuzzy
msgid "failed to parse size"
-msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
+msgstr "Größe kann nicht eingelesen werden"
#: sys-utils/ipcmk.c:113
-#, fuzzy
msgid "failed to parse elements"
-msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
+msgstr "Elemente können nicht eingelesen werden"
#: sys-utils/ipcmk.c:137
msgid "create share memory failed"
-msgstr ""
+msgstr "Erstellen gemeinsam genutzten Speichers ist fehlgeschlagen"
#: sys-utils/ipcmk.c:139
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Shared memory id: %d\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Gemeinsamer Speicher Segment shmid=%d\n"
+msgstr "ID des gemeinsam genutzten Speichers: %d\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:145
msgid "create message queue failed"
-msgstr ""
+msgstr "Erzeugen der Nachrichtenwarteschlange ist fehlgeschlagen"
#: sys-utils/ipcmk.c:147
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Message queue id: %d\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Nachrichtenwarteschlange msqid=%d\n"
+msgstr "Nachrichtenwarteschlangenkennung: %d\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:153
-#, fuzzy
msgid "create semaphore failed"
-msgstr "zugewiesene Semaphoren = %d\n"
+msgstr "Semaphor-Erstellung ist fehlgeschlagen"
#: sys-utils/ipcmk.c:155
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Semaphore id: %d\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Semaphorenfeld semid=%d\n"
+msgstr "Semaphor-ID: %d\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:53
msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by shmid\n"
@@ -13120,7 +12472,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:55
msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
-msgstr ""
+msgstr " -q, --queue-id <ID> Nachrichtenwarteschlange nach ID entfernen\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:56
msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
@@ -13128,41 +12480,34 @@ msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:57
msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --semaphore-id <ID> Semaphor nach ID entfernen\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:58
msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
-msgstr ""
+msgstr " -S, --semaphore-key <Schl.> Semaphor nach Schlüssel entfernen\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:59
msgid " -a, --all[=<shm|msg|sem>] remove all\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --all[=<shm|msg|sem>] alle entfernen\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:60
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
-msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
+msgstr " -v, --verbose erklären was gemacht wird\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:80
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Gemeinsamer Speicher Segment shmid=%d\n"
+msgstr "gemeinsam genutztes Speichersegment ID »%d« wird entfernt\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "removing message queue id `%d'\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Nachrichtenwarteschlange msqid=%d\n"
+msgstr "Nachrichtenwarteschlangenkennung »%d« wird entfernt\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:90
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "removing semaphore id `%d'\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Semaphorenfeld semid=%d\n"
+msgstr "Semaphor ID »%d« wird entfernt\n"
# libc.po: "Keine Berechtigung"
#: sys-utils/ipcrm.c:102 sys-utils/ipcrm.c:216
@@ -13172,7 +12517,7 @@ msgstr "Keine Berechtigung für Schlüssel"
# libc.po: "Keine Berechtigung"
#: sys-utils/ipcrm.c:102
msgid "permission denied for id"
-msgstr "Keine Berechtigung für ID"
+msgstr "Keine Berechtigung für Kennung"
#: sys-utils/ipcrm.c:105 sys-utils/ipcrm.c:222
msgid "invalid key"
@@ -13180,7 +12525,7 @@ msgstr "ungültiger Schlüssel"
#: sys-utils/ipcrm.c:105
msgid "invalid id"
-msgstr "ungültige ID"
+msgstr "ungültige Kennung"
#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:219
msgid "already removed key"
@@ -13191,19 +12536,17 @@ msgid "already removed id"
msgstr "ID schon entfernt"
#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:225
-#, fuzzy
msgid "key failed"
-msgstr "„seek“ gescheitert."
+msgstr "Schlüssel fehlgeschlagen"
#: sys-utils/ipcrm.c:111
-#, fuzzy
msgid "id failed"
-msgstr "setuid() fehlgeschlagen"
+msgstr "ID fehlgeschlagen"
#: sys-utils/ipcrm.c:128
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid id: %s"
-msgstr "ungültige ID: %s\n"
+msgstr "ungültige Kennung: %s"
#: sys-utils/ipcrm.c:161
#, c-format
@@ -13211,60 +12554,54 @@ msgid "resource(s) deleted\n"
msgstr "Ressource(n) gelöscht\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:194
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "illegal key (%s)"
-msgstr "%s: unzulässiger Schlüssel (%s)\n"
+msgstr "unzulässiger Schlüssel (%s)"
#: sys-utils/ipcrm.c:252
-#, fuzzy
msgid "kernel not configured for shared memory"
-msgstr ""
-"Der Kernel ist nicht konfiguriert, gemeinsamen Speicher zu unterstützen.\n"
+msgstr "Der Kernel ist nicht konfiguriert, gemeinsamen Speicher zu unterstützen"
#: sys-utils/ipcrm.c:265
-#, fuzzy
msgid "kernel not configured for semaphores"
-msgstr "Kernel nicht für Semaphoren konfiguriert\n"
+msgstr "Kernel nicht für Semaphoren konfiguriert"
#: sys-utils/ipcrm.c:279
-#, fuzzy
msgid "kernel not configured for message queues"
-msgstr "Kernel nicht für Nachrichtenschlangen konfiguriert\n"
+msgstr "Kernel nicht für Nachrichtenwarteschlangen konfiguriert"
#: sys-utils/ipcrm.c:381 sys-utils/ipcrm.c:405
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown argument: %s"
-msgstr "%s: Unbekanntes Argument: %s\n"
+msgstr "unbekanntes Argument: %s"
#: sys-utils/ipcs.c:56
-#, fuzzy
msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by id\n"
-msgstr "-i Id [-s -q -m] : Details über mit Id identifizierte Ressource\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:60
-#, fuzzy
msgid "Resource options:\n"
-msgstr "gefährliche Optionen:"
+msgstr "Ressourcenoptionen:\n"
#: sys-utils/ipcs.c:61
msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --shmems gemeinsam genutzte Speichersegmente\n"
#: sys-utils/ipcs.c:62
msgid " -q, --queues message queues\n"
-msgstr ""
+msgstr " -q, --queues Nachrichtenwarteschlangen\n"
#: sys-utils/ipcs.c:63
msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --semaphores Semaphoren\n"
#: sys-utils/ipcs.c:64
msgid " -a, --all all (default)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --all alle (Vorgabe)\n"
#: sys-utils/ipcs.c:66
msgid "Output format:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ausgabeformat:\n"
#: sys-utils/ipcs.c:67
msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
@@ -13276,7 +12613,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:69
msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --creator Erzeuger und Eigentümer anzeigen\n"
#: sys-utils/ipcs.c:70
msgid " -l, --limits show resource limits\n"
@@ -13284,15 +12621,15 @@ msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:71
msgid " -u, --summary show status summary\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --summary Statuszusammenfassung anzeigen\n"
#: sys-utils/ipcs.c:72
msgid " --human show sizes in human readable format\n"
-msgstr ""
+msgstr " --human Größen in menschenlesbarem Format anzeigen\n"
#: sys-utils/ipcs.c:73
msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr " -b, --bytes Größen in Byte anzeigen\n"
#: sys-utils/ipcs.c:158
msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
@@ -13304,30 +12641,26 @@ msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
msgstr "------ Gemeinsamer Speicher: Grenzen --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:199
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "max number of segments = %ju\n"
-msgstr "Maximale Anzahl der Segmente = %lu\n"
+msgstr "Maximale Anzahl an Segmenten = %ju\n"
#: sys-utils/ipcs.c:201
-#, fuzzy
msgid "max seg size"
-msgstr "ungültige Inode-Größe"
+msgstr "Maximale Segmentgröße"
#: sys-utils/ipcs.c:203
-#, fuzzy
msgid "max total shared memory"
-msgstr "Maximaler gesamter gemeinsamer Speicher (kBytes) = %llu\n"
+msgstr "Maximaler gesamter gemeinsamer Speicher"
#: sys-utils/ipcs.c:206
-#, fuzzy
msgid "min seg size"
-msgstr "ungültige Inode-Größe"
+msgstr "minimale Segmentgröße"
#: sys-utils/ipcs.c:216
#, c-format
msgid "kernel not configured for shared memory\n"
-msgstr ""
-"Der Kernel ist nicht konfiguriert, gemeinsamen Speicher zu unterstützen.\n"
+msgstr "Der Kernel ist nicht konfiguriert, gemeinsamen Speicher zu unterstützen.\n"
#: sys-utils/ipcs.c:220
#, c-format
@@ -13388,20 +12721,20 @@ msgstr "Besitzer"
#: sys-utils/ipcs.c:257
msgid "attached"
-msgstr "Attach"
+msgstr "verbunden"
#: sys-utils/ipcs.c:257
msgid "detached"
-msgstr "Detach"
+msgstr "getrennt"
#: sys-utils/ipcs.c:258
msgid "changed"
-msgstr "Change"
+msgstr "geändert"
#: sys-utils/ipcs.c:262
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
-msgstr "------ Gemeinsamer Speicher: Erzeuger/Last-Op --------\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:264
msgid "cpid"
@@ -13422,7 +12755,7 @@ msgstr "Schlüssel"
#: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/ipcs.c:492
msgid "size"
-msgstr ""
+msgstr "Größe"
#: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/prlimit.c:70 sys-utils/prlimit.c:73
#: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:85
@@ -13443,7 +12776,7 @@ msgstr "Status"
#: sys-utils/ipcs.c:576 sys-utils/ipcs.c:605 sys-utils/ipcs.c:607
#: sys-utils/ipcs.c:609 sys-utils/ipcs.c:633
msgid "Not set"
-msgstr "Nicht gesetzt"
+msgstr "Nicht festgelegt"
#: sys-utils/ipcs.c:326
msgid "dest"
@@ -13471,12 +12804,12 @@ msgstr "maximale Semaphoren pro Feld = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:351
#, c-format
msgid "max semaphores system wide = %d\n"
-msgstr "maximale Semaphoren systemweit = %d\n"
+msgstr "maximale systemweite Semaphoren = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:352
#, c-format
msgid "max ops per semop call = %d\n"
-msgstr "maximale Operations pro Semop-Ruf = %d\n"
+msgstr "maximale Operationen pro Semaphorenaufruf = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:353
#, c-format
@@ -13515,7 +12848,7 @@ msgstr "SemID"
#: sys-utils/ipcs.c:378
#, c-format
msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
-msgstr "------ Semaphore-Operations/Änderungs-Zeiten --------\n"
+msgstr "------ Semaphoroperation/Änderungszeiten --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:380
msgid "last-op"
@@ -13535,34 +12868,32 @@ msgid "nsems"
msgstr "nsems"
#: sys-utils/ipcs.c:448
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "------ Messages Limits --------\n"
-msgstr "------ Nachrichten: Grenzen --------\n"
+msgstr "------ Nachrichtenbeschränkungen --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:449
#, c-format
msgid "max queues system wide = %d\n"
-msgstr "maximale Warteschlangen systemweit = %d\n"
+msgstr "maximale systemweite Warteschlangen = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:451
-#, fuzzy
msgid "max size of message"
-msgstr "maximale Größe der Nachricht (Bytes) = %d\n"
+msgstr "maximale Größe der Nachricht"
#: sys-utils/ipcs.c:453
-#, fuzzy
msgid "default max size of queue"
-msgstr "normale maximale Größe der Warteschlange (Bytes) = %d\n"
+msgstr "normale maximale Größe der Warteschlange"
#: sys-utils/ipcs.c:460
#, c-format
msgid "kernel not configured for message queues\n"
-msgstr "Kernel nicht für Nachrichtenschlangen konfiguriert\n"
+msgstr "Kernel ist nicht für Nachrichtenwarteschlangen konfiguriert\n"
#: sys-utils/ipcs.c:463
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "------ Messages Status --------\n"
-msgstr "------ Nachrichten: Status --------\n"
+msgstr "------ Nachrichtenstatus --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:464
#, c-format
@@ -13575,19 +12906,17 @@ msgid "used headers = %d\n"
msgstr "benutzte Köpfe = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:466
-#, fuzzy
msgid "used space"
-msgstr "benutzter Platz = %d Bytes\n"
+msgstr "belegter Platz"
#: sys-utils/ipcs.c:467
-#, fuzzy
msgid " bytes\n"
-msgstr "Bytes"
+msgstr "Bytes\n"
#: sys-utils/ipcs.c:471
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
-msgstr "------ Nachrichtenwarteschlangen: Erzeuger/Besitzer --------\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:473 sys-utils/ipcs.c:479 sys-utils/ipcs.c:485
#: sys-utils/ipcs.c:491
@@ -13597,8 +12926,7 @@ msgstr "msqid"
#: sys-utils/ipcs.c:477
#, c-format
msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
-msgstr ""
-"------ Nachrichtenwarteschlangen: Versand/Empfang/Änderung-Zeiten --------\n"
+msgstr "------ Nachrichtenwarteschlangen: Versand/Empfang/Änderung-Zeiten --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:479
msgid "send"
@@ -13639,9 +12967,9 @@ msgid "messages"
msgstr "Nachrichten"
#: sys-utils/ipcs.c:558 sys-utils/ipcs.c:588 sys-utils/ipcs.c:621
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "id %d not found"
-msgstr "umount: %s: Nicht gefunden"
+msgstr "id %d nicht gefunden"
#: sys-utils/ipcs.c:562
#, c-format
@@ -13654,9 +12982,9 @@ msgstr ""
# similiar message below.
#: sys-utils/ipcs.c:563
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
-msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
+msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
# similiar message below.
#: sys-utils/ipcs.c:566
@@ -13665,19 +12993,17 @@ msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
#: sys-utils/ipcs.c:568
-#, fuzzy
msgid "size="
-msgstr "Maxsize=%ld\n"
+msgstr "Größe="
#: sys-utils/ipcs.c:568
-#, fuzzy
msgid "bytes="
-msgstr "Bytes"
+msgstr "Bytes="
#: sys-utils/ipcs.c:570
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
-msgstr "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
+msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
#: sys-utils/ipcs.c:573
#, c-format
@@ -13704,27 +13030,25 @@ msgstr ""
"Nachrichtenwarteschlange msqid=%d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:593
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
-msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
+msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
#: sys-utils/ipcs.c:597
msgid "csize="
-msgstr ""
+msgstr "csize="
#: sys-utils/ipcs.c:597
-#, fuzzy
msgid "cbytes="
-msgstr "Bytes"
+msgstr "cbytes="
#: sys-utils/ipcs.c:599
msgid "qsize="
-msgstr ""
+msgstr "qsize="
#: sys-utils/ipcs.c:599
-#, fuzzy
msgid "qbytes="
-msgstr "Bytes"
+msgstr "qbytes="
#: sys-utils/ipcs.c:604
#, c-format
@@ -13746,9 +13070,9 @@ msgstr ""
"Semaphorenfeld semid=%d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:626
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
-msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
+msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
#: sys-utils/ipcs.c:629
#, c-format
@@ -13756,9 +13080,9 @@ msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
#: sys-utils/ipcs.c:631
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "nsems = %ju\n"
-msgstr "nsems = %ld\n"
+msgstr "nsems = %ju\n"
#: sys-utils/ipcs.c:632
#, c-format
@@ -13792,65 +13116,64 @@ msgstr "Pid"
#: sys-utils/ipcutils.c:231 sys-utils/ipcutils.c:235 sys-utils/ipcutils.c:239
#: sys-utils/ipcutils.c:243
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s failed"
-msgstr "%s ist gescheitert.\n"
+msgstr "%s fehlgeschlagen"
#: sys-utils/ipcutils.c:521
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (bytes) = "
-msgstr "Bytes"
+msgstr "%s (Bytes) = "
#: sys-utils/ipcutils.c:523
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (kbytes) = "
-msgstr "Bytes"
+msgstr "%s (KBytes) = "
#: sys-utils/ldattach.c:143
-#, fuzzy
msgid "invalid iflag"
-msgstr "ungültige ID: %s\n"
+msgstr "ungültige iMarkierung"
#: sys-utils/ldattach.c:159
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
-msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
+msgstr " %s [Optionen] <ldisc> <Gerät>\n"
#: sys-utils/ldattach.c:162
msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --debug ausführliche Meldungen an die Fehlerausgabe leiten\n"
#: sys-utils/ldattach.c:163
msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --speed <Wert> Geschwindigkeit der seriellen Leitung setzen\n"
#: sys-utils/ldattach.c:164
msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
-msgstr ""
+msgstr " -7, --sevenbits Zeichengröße auf 7 Bits setzen\n"
#: sys-utils/ldattach.c:165
msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
-msgstr ""
+msgstr " -8, --eightbits Zeichengröße auf 8 Bits setzen\n"
#: sys-utils/ldattach.c:166
msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --noparity Parität auf keine setzen\n"
#: sys-utils/ldattach.c:167
msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
-msgstr ""
+msgstr " -e, --evenparity Parität auf gerade setzen\n"
#: sys-utils/ldattach.c:168
msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --oddparity Parität auf ungerade setzen\n"
#: sys-utils/ldattach.c:169
msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
-msgstr ""
+msgstr " -1, --onestopbit Stop-Bits auf eines setzen\n"
#: sys-utils/ldattach.c:170
msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
-msgstr ""
+msgstr " -2, --twostopbits Stop-Bits auf zwei setzen\n"
#: sys-utils/ldattach.c:171
msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
@@ -13861,66 +13184,64 @@ msgid ""
"\n"
"Known <ldisc> names:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Bekannte <ldisc>-Namen:\n"
#: sys-utils/ldattach.c:178
msgid ""
"\n"
"Known <iflag> names:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Bekannte <iMarkierung>-Namen:\n"
#: sys-utils/ldattach.c:263
-#, fuzzy
msgid "invalid speed argument"
-msgstr "ungültiger Teiler angegeben"
+msgstr "ungültiges Geschwindigkeitsargument"
#: sys-utils/ldattach.c:274
-#, fuzzy
msgid "invalid option"
-msgstr "ungültige ID"
+msgstr "ungültige Option"
#: sys-utils/ldattach.c:285
-#, fuzzy
msgid "invalid line discipline argument"
-msgstr "ungültige ID: %s\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:292
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is not a serial line"
-msgstr "%s ist kein blockorientiertes Gerät"
+msgstr "%s ist keine serielle Leitung"
#: sys-utils/ldattach.c:299
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot get terminal attributes for %s"
-msgstr "es ist nicht möglich, die Größe von %s festzustellen"
+msgstr "Terminalattribute für %s konnten nicht ermittelt werden"
#: sys-utils/ldattach.c:302
#, c-format
msgid "speed %d unsupported"
-msgstr ""
+msgstr "Geschwindigkeit %d wird nicht unterstützt"
#: sys-utils/ldattach.c:351
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot set terminal attributes for %s"
-msgstr "es ist nicht möglich, die Größe von %s festzustellen"
+msgstr "Terminalattribute für %s konnten nicht festgelegt werden"
#: sys-utils/ldattach.c:358
-#, fuzzy
msgid "cannot set line discipline"
-msgstr "Konnte „seek()“ nicht auf der Festplatte benutzen"
+msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:364
-#, fuzzy
msgid "cannot daemonize"
-msgstr "es ist nicht möglich, die Größe von %s festzustellen"
+msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:61
msgid "autoclear flag set"
-msgstr ""
+msgstr "autoclear-Markierung ist gesetzt"
#: sys-utils/losetup.c:62
-#, fuzzy
msgid "device backing file"
-msgstr "Partitionstabelle erneut lesen"
+msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:63
msgid "backing file inode number"
@@ -13931,50 +13252,45 @@ msgid "backing file major:minor device number"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:65
-#, fuzzy
msgid "loop device name"
-msgstr "umount: %s: unbekanntes Gerät"
+msgstr "Name des Loop-Geräts "
#: sys-utils/losetup.c:66
msgid "offset from the beginning"
-msgstr ""
+msgstr "Offset vom Anfang"
#: sys-utils/losetup.c:67
-#, fuzzy
msgid "partscan flag set"
msgstr ""
-"\n"
-"%d Partitionen:\n"
#: sys-utils/losetup.c:69
-#, fuzzy
msgid "size limit of the file in bytes"
-msgstr "Offset der Ausrichtung ermitteln"
+msgstr "Grenze der Datei in Bytes"
#: sys-utils/losetup.c:70
msgid "loop device major:minor number"
-msgstr ""
+msgstr "Loop-Gerät major:minor-Nummer"
#: sys-utils/losetup.c:130 sys-utils/losetup.c:142
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ", offset %ju"
-msgstr ", Offset %d"
+msgstr ", Offset %ju"
#: sys-utils/losetup.c:133 sys-utils/losetup.c:145
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ", sizelimit %ju"
-msgstr ", Größenbeschränkung %lld"
+msgstr ", Größenbeschränkung %ju"
# Verschlüsselungstyp
#: sys-utils/losetup.c:153
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ", encryption %s (type %u)"
-msgstr ", Verschlüsselungsmethode %s (Typ %d)"
+msgstr ", Verschlüsselung %s (Typ %u)"
#: sys-utils/losetup.c:195
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: detach failed"
-msgstr "%s: „stat“ gescheitert."
+msgstr "%s: Trennen fehlgeschlagen"
#: sys-utils/losetup.c:366
#, c-format
@@ -13982,186 +13298,171 @@ msgid ""
" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
msgstr ""
+" %1$s [Optionen] [<Loop-Gerät>]\n"
+" %1$s [Optionen] -f | <loop-Gerät> <Datei>\n"
#: sys-utils/losetup.c:371
-#, fuzzy
msgid " -a, --all list all used devices\n"
-msgstr " -h, --help dieser kleine Hilfe\n"
+msgstr " -a, --all alle benutzten Geräte auflisten\n"
#: sys-utils/losetup.c:372
msgid " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --detach <Loopger.> […] ein oder mehrere Geräte trennen\n"
#: sys-utils/losetup.c:373
-#, fuzzy
msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
-msgstr " -h, --help dieser kleine Hilfe\n"
+msgstr " -D, --detach-all alle benutzten Geräte trennen\n"
#: sys-utils/losetup.c:374
-#, fuzzy
msgid " -f, --find find first unused device\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output keine normale Ausgabe\n"
+msgstr " -f, --find erstes unbenutztes Gerät suchen\n"
#: sys-utils/losetup.c:375
msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --set-capacity <Loopger.> Größe des Gerätes ändern\n"
#: sys-utils/losetup.c:376
-msgid ""
-" -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
+msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
msgstr ""
+" -j, --associated <Datei> Alle Geräte auflisten, die mit <Datei>\n"
+" zu tun haben\n"
#: sys-utils/losetup.c:380
msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:381
-msgid ""
-" --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
+msgid " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:382
-#, fuzzy
msgid " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
-msgstr " -u, --unquote die Ausgabe nicht quoten\n"
+msgstr " -P, --partscan partitioniertes Loop-Gerät erstellen\n"
#: sys-utils/losetup.c:383
-#, fuzzy
msgid " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
-msgstr " -u, --unquote die Ausgabe nicht quoten\n"
+msgstr " -r, --read-only schreibgeschütztes Loop-Gerät einrichten\n"
#: sys-utils/losetup.c:384
-msgid ""
-" --show print device name after setup (with -f)\n"
-msgstr ""
+msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
+msgstr " --show Gerätename nach der Einrichtung ausgeben (mit -f)\n"
#: sys-utils/losetup.c:385
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
-msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
+msgstr " -v, --verbose Ausführlicher Modus\n"
#: sys-utils/losetup.c:389
-#, fuzzy
msgid " -l, --list list info about all or specified\n"
-msgstr " -T, --test auf getopt(1)-Version testen\n"
+msgstr " -l, --list Info zu allen oder angegebenen auflisten\n"
#: sys-utils/losetup.c:390
msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
-msgstr ""
+msgstr " -O, --output <Spalten> Spalten für die Ausgabe mit --list angeben\n"
#: sys-utils/losetup.c:391
-#, fuzzy
msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
-msgstr " -u, --unquote die Ausgabe nicht quoten\n"
+msgstr ""
+" -n, --noheadings keine Überschriften für Ausgabe\n"
+" mit --list anzeigen\n"
#: sys-utils/losetup.c:392
-#, fuzzy
msgid " --raw use raw --list output format\n"
-msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
+msgstr " --raw Roh-Ausgabeformat für --list verwenden\n"
#: sys-utils/losetup.c:398
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Available --list columns:\n"
-msgstr "Verfügbare Befehle:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Verfügbare Spalten für --list:\n"
#: sys-utils/losetup.c:418
#, c-format
-msgid ""
-"%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless "
-"or invisible for system tools."
-msgstr ""
+msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
+msgstr "%s: Warnung: Datei ist kleiner als 512 Bytes, das Loop-Gerät könnte unbenutzbar oder für Systemwerkzeuge nicht sichtbar sein."
#: sys-utils/losetup.c:422
#, c-format
-msgid ""
-"%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file "
-"will be ignored."
-msgstr ""
+msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
+msgstr "%s: Warnung: Datei passt nicht in einen 512 Bytes großen Sektor, Ende der Datei wird ignoriert."
#: sys-utils/losetup.c:495 sys-utils/losetup.c:505 sys-utils/losetup.c:603
#: sys-utils/losetup.c:617 sys-utils/losetup.c:693
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to use device"
-msgstr "kann Swap-Gerät nicht zurückspulen"
+msgstr "%s: Benutzung des Gerätes ist fehlgeschlagen"
#: sys-utils/losetup.c:614
-#, fuzzy
msgid "no loop device specified"
-msgstr "mount: das „loop“-Gerät wurde zweimal angegeben"
+msgstr "kein Loop-Gerät angegeben"
#: sys-utils/losetup.c:622
-#, fuzzy
msgid "no file specified"
-msgstr "Es wurde keine „--date“-Option angegeben.\n"
+msgstr "keine Datei angegeben"
#: sys-utils/losetup.c:629
#, c-format
msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
-msgstr ""
+msgstr "die Optionen %s sind nur während der Einrichtung des Loop-Geräts zulässig"
#: sys-utils/losetup.c:634
msgid "the option --offset is not allowed in this context"
-msgstr ""
+msgstr "die Option --offset ist in diesem Kontext nicht erlaubt"
#: sys-utils/losetup.c:654 sys-utils/losetup.c:704
-#, fuzzy
msgid "cannot find an unused loop device"
-msgstr "%s: Konnte das Gerät für %s nicht finden\n"
+msgstr "unbenutztes Loop-Gerät konnte nicht gefunden werden"
#: sys-utils/losetup.c:664
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to use backing file"
-msgstr "Partitionstabelle erneut lesen"
+msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:725
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: set capacity failed"
-msgstr "%s: „stat“ gescheitert."
+msgstr "%s: Festlegen der Kapazität ist fehlgeschlagen"
#: sys-utils/lscpu.c:71
-#, fuzzy
msgid "none"
-msgstr "Kein"
+msgstr "kein"
#: sys-utils/lscpu.c:72
msgid "para"
-msgstr ""
+msgstr "neben"
#: sys-utils/lscpu.c:73
msgid "full"
-msgstr ""
+msgstr "voll"
#: sys-utils/lscpu.c:74
msgid "container"
-msgstr ""
+msgstr "Container"
#: sys-utils/lscpu.c:113
msgid "horizontal"
-msgstr ""
+msgstr "horizontal"
#: sys-utils/lscpu.c:114
msgid "vertical"
-msgstr ""
+msgstr "vertikal"
#: sys-utils/lscpu.c:250
msgid "logical CPU number"
-msgstr ""
+msgstr "logische CPU-Nummer"
#: sys-utils/lscpu.c:251
-#, fuzzy
msgid "logical core number"
-msgstr "Sektorgröße ermitteln"
+msgstr "logische Kernnummer"
#: sys-utils/lscpu.c:252
-#, fuzzy
msgid "logical socket number"
-msgstr "Sektorgröße ermitteln"
+msgstr "logische Socketnummer"
#: sys-utils/lscpu.c:253
msgid "logical NUMA node number"
-msgstr ""
+msgstr "logische NUMA-Knotennummer"
#: sys-utils/lscpu.c:254
msgid "logical book number"
@@ -14169,53 +13470,50 @@ msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:255
msgid "shows how caches are shared between CPUs"
-msgstr ""
+msgstr "zeigt, wie Zwischenspeicher von CPUs gemeinsam genutzt werden"
#: sys-utils/lscpu.c:256
msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
-msgstr ""
+msgstr "CPU-Dispatching-Modus auf virtueller Hardware"
#: sys-utils/lscpu.c:257
msgid "physical address of a CPU"
-msgstr ""
+msgstr "physikalische Adresse einer CPU"
#: sys-utils/lscpu.c:258
msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
-msgstr ""
+msgstr "zeigt, ob der Hypervisor diese CPU gerade nutzt"
#: sys-utils/lscpu.c:259
msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
-msgstr ""
+msgstr "zeigt, ob Linux diese CPU gerade nutzt"
#: sys-utils/lscpu.c:260
msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
-msgstr ""
+msgstr "zeigt die maximale Frequenz der CPU in MHz"
#: sys-utils/lscpu.c:261
msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
-msgstr ""
+msgstr "zeigt die minimale Frequenz der CPU in MHz"
#: sys-utils/lscpu.c:356
-#, fuzzy
msgid "error: uname failed"
-msgstr ""
-"\n"
-"Fehler beim Schließen von Datei\n"
+msgstr "Fehler: uname fehlgeschlagen"
#: sys-utils/lscpu.c:423
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
-msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
+msgstr "Anzahl der CPUs konnte nicht ermittelt werden: %s"
#: sys-utils/lscpu.c:983 sys-utils/lscpu.c:993
#, c-format
msgid "Y"
-msgstr ""
+msgstr "Y"
#: sys-utils/lscpu.c:983 sys-utils/lscpu.c:993
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "N"
-msgstr "NC"
+msgstr "N"
#: sys-utils/lscpu.c:1075
#, c-format
@@ -14224,10 +13522,14 @@ msgid ""
"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
"# starting from zero.\n"
msgstr ""
+"# Nachfolgend finden Sie die Informationen im auswertbaren Format,\n"
+"# welches von anderen Programmen weiterverarbeitet werden kann.\n"
+"# Jeder Eintrag in jeder Spalte hat eine eindeutige ID, beginnend\n"
+"# mit 0.\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1215
msgid "Architecture:"
-msgstr ""
+msgstr "Architektur:"
#: sys-utils/lscpu.c:1229
msgid "CPU op-mode(s):"
@@ -14235,11 +13537,11 @@ msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1232 sys-utils/lscpu.c:1234
msgid "Byte Order:"
-msgstr ""
+msgstr "Byte-Reihenfolge:"
#: sys-utils/lscpu.c:1236
msgid "CPU(s):"
-msgstr ""
+msgstr "CPU(s):"
#: sys-utils/lscpu.c:1239
msgid "On-line CPU(s) mask:"
@@ -14259,11 +13561,11 @@ msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1290
msgid "Thread(s) per core:"
-msgstr ""
+msgstr "Thread(s) pro Kern:"
#: sys-utils/lscpu.c:1291
msgid "Core(s) per socket:"
-msgstr ""
+msgstr "Kern(e) pro Socket:"
#: sys-utils/lscpu.c:1294
msgid "Socket(s) per book:"
@@ -14274,98 +13576,90 @@ msgid "Book(s):"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1298
-#, fuzzy
msgid "Socket(s):"
-msgstr "NFS-Socket"
+msgstr "Socket(s):"
#: sys-utils/lscpu.c:1302
msgid "NUMA node(s):"
-msgstr ""
+msgstr "NUMA-Knoten:"
#: sys-utils/lscpu.c:1304
msgid "Vendor ID:"
-msgstr ""
+msgstr "Anbieterkennung:"
#: sys-utils/lscpu.c:1306
msgid "CPU family:"
-msgstr ""
+msgstr "Prozessorfamilie:"
#: sys-utils/lscpu.c:1308
msgid "Model:"
-msgstr ""
+msgstr "Modell:"
#: sys-utils/lscpu.c:1310
-#, fuzzy
msgid "Model name:"
-msgstr "Ungültiger Nutzername"
+msgstr "Modellname:"
#: sys-utils/lscpu.c:1312
msgid "Stepping:"
-msgstr ""
+msgstr "Stepping:"
#: sys-utils/lscpu.c:1314
msgid "CPU MHz:"
-msgstr ""
+msgstr "CPU MHz:"
#: sys-utils/lscpu.c:1316
msgid "CPU max MHz:"
-msgstr ""
+msgstr "Maximale Taktfrequenz der CPU:"
#: sys-utils/lscpu.c:1318
msgid "CPU min MHz:"
-msgstr ""
+msgstr "Minimale Taktfrequenz der CPU:"
#: sys-utils/lscpu.c:1320
msgid "BogoMIPS:"
-msgstr ""
+msgstr "BogoMIPS:"
#: sys-utils/lscpu.c:1323 sys-utils/lscpu.c:1325
-#, fuzzy
msgid "Virtualization:"
-msgstr "Alte Aufteilung:\n"
+msgstr "Virtualisierung:"
#: sys-utils/lscpu.c:1328
msgid "Hypervisor:"
-msgstr ""
+msgstr "Hypervisor:"
#: sys-utils/lscpu.c:1330
msgid "Hypervisor vendor:"
-msgstr ""
+msgstr "Hypervisor-Anbieter:"
#: sys-utils/lscpu.c:1331
msgid "Virtualization type:"
-msgstr ""
+msgstr "Virtualisierungstyp:"
#: sys-utils/lscpu.c:1334
msgid "Dispatching mode:"
-msgstr ""
+msgstr "Dispatching-Modus:"
#: sys-utils/lscpu.c:1340
#, c-format
msgid "%s cache:"
-msgstr ""
+msgstr "%s Cache:"
#: sys-utils/lscpu.c:1346
#, c-format
msgid "NUMA node%d CPU(s):"
-msgstr ""
+msgstr "NUMA-Knoten%d CPU(s):"
#: sys-utils/lscpu.c:1359
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -a, --all print both online and offline CPUs (default for -"
-"e)\n"
-msgstr " -h, --help dieser kleine Hilfe\n"
+msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1360
-#, fuzzy
msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
-msgstr " -u, --unquote die Ausgabe nicht quoten\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1361
-#, fuzzy
msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
-msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1362
msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
@@ -14373,95 +13667,91 @@ msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1363
msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --parse[=<Liste>] in auswertbarem Format ausgeben\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1364
msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --sysroot <Verz> angegebenes Verzeichnis als Systemwurzel verwenden\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1365
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
-msgstr " -h, --help dieser kleine Hilfe\n"
+msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
+msgstr " -x, --hex Hexadezimalmasken anstelle von CPU-Listen ausgeben\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1375
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"For more details see lscpu(1).\n"
msgstr ""
"\n"
-"Für weitere Informationen siehe setarch(8).\n"
+"Für weitere Informationen siehe lscpu(1).\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1463
#, c-format
-msgid ""
-"%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --"
-"extended or --parse.\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
+msgstr "%s: die Optionen --all, --online und --offline können nur zusammen mit den Optionen --extended oder --parse verwendet werden.\n"
#: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:115
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
-msgstr "mount: Nur „root“ kann dies tun"
+msgstr "nur der Systemadministrator darf die Option --%s verwenden (effektive UID ist %u)"
#: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:118
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
-msgstr "mount: Nur „root“ kann dies tun"
+msgstr "nur der Systemadministrator darf dies tun (effektive UID ist %u)"
#: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:122
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "only root can use \"--%s\" option"
-msgstr "mount: nur „root“ kann %s auf %s einhängen"
+msgstr "nur »root« kann die Option »--%s« verwenden"
#: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:123
-#, fuzzy
msgid "only root can do that"
-msgstr "mount: Nur „root“ kann dies tun"
+msgstr "nur »root« kann dies tun"
# "mkfs aus util-linux-2.10d"
# "mkfs von util-linux-2.10d"
#: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:60
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s from %s (libmount %s"
-msgstr "%s aus %s%s\n"
+msgstr "%s aus %s (libmount %s"
#: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/umount.c:46
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
-msgstr "Seek-Fehler"
+msgstr "%s: Einlesefehler: Eintrag in Zeile %d wird ignoriert."
#: sys-utils/mount.c:131
-#, fuzzy
msgid "failed to read mtab"
-msgstr "kann kein „stat“ auf %s anwenden"
+msgstr "mtab konnte nicht gelesen werden"
#: sys-utils/mount.c:193 sys-utils/umount.c:282
#, c-format
msgid "%-25s: ignored\n"
-msgstr ""
+msgstr "%-25s: ignoriert\n"
#: sys-utils/mount.c:194
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%-25s: already mounted\n"
-msgstr "mount: %s ist bereits auf %s eingehängt\n"
+msgstr "%-25s: bereits eingehängt\n"
+# c-format
#: sys-utils/mount.c:248
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %s moved to %s.\n"
-msgstr "umount: %s: Nicht gefunden"
+msgstr "%s: %s wurde verschoben nach %s.\n"
+# c-format
#: sys-utils/mount.c:250
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %s bound on %s.\n"
-msgstr "umount: %s: Nicht gefunden"
+msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:253 sys-utils/mount.c:257
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
-msgstr "umount: %s: Nicht gefunden"
+msgstr "%s: %s ist auf %s eingehängt.\n"
#: sys-utils/mount.c:255
#, c-format
@@ -14469,34 +13759,33 @@ msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:377
-#, fuzzy
msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
-msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:399
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "only root can mount %s on %s"
-msgstr "mount: nur „root“ kann %s auf %s einhängen"
+msgstr "nur »root« darf %s auf %s einhängen"
#: sys-utils/mount.c:402
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is already mounted"
-msgstr "mount: %s ist bereits auf %s eingehängt\n"
+msgstr "%s ist bereits eingehängt"
#: sys-utils/mount.c:406
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't find %s in %s"
-msgstr "mount: Konnte %s nicht in %s finden"
+msgstr "%s konnte nicht in %s gefunden werden"
#: sys-utils/mount.c:413
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't find mountpoint %s in %s"
-msgstr "mount: Konnte %s nicht in %s finden"
+msgstr "Einhängepunkt %s in %s konnte nicht gefunden werden"
#: sys-utils/mount.c:416
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't find mount source %s in %s"
-msgstr "mount: Konnte %s nicht in %s finden"
+msgstr "Einhängequelle %s konnte nicht in %s gefunden werden"
#: sys-utils/mount.c:420
#, c-format
@@ -14507,75 +13796,69 @@ msgid ""
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:426
-#, fuzzy
msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr ""
-"mount: konnte Dateisystemtyp nicht feststellen, und es wurde keiner angegeben"
+msgstr "Dateisystemtyp konnte nicht festgestellt werden, und es wurde keiner angegeben"
#: sys-utils/mount.c:429
-#, fuzzy
msgid "you must specify the filesystem type"
-msgstr "mount: Sie müssen den Dateisystemtyp angeben"
+msgstr "Sie müssen den Dateisystemtyp angeben"
#: sys-utils/mount.c:433
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't find %s"
-msgstr "kann %s nicht verknüpfen"
+msgstr "%s kann nicht gefunden werden"
#: sys-utils/mount.c:435
-#, fuzzy
msgid "mount source not defined"
-msgstr "mount: Einhängen ist fehlgeschlagen"
+msgstr "Einhängequelle ist nicht definiert"
#: sys-utils/mount.c:439 sys-utils/mount.c:441
-#, fuzzy
msgid "failed to parse mount options"
-msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
+msgstr "Einhängeoptionen konnten nicht eingelesen werden"
#: sys-utils/mount.c:444
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to setup loop device"
-msgstr "kann Swap-Gerät nicht zurückspulen"
+msgstr "%s: Loop-Gerät konnte nicht eingerichtet werden"
#: sys-utils/mount.c:447
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: mount failed"
-msgstr "mount ist fehlgeschlagen"
+msgstr "%s: mount ist fehlgeschlagen"
#: sys-utils/mount.c:457
#, c-format
msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Dateisystem wurde eingehängt, aber mount(8) ist fehlgeschlagen"
#: sys-utils/mount.c:474 sys-utils/mount.c:526
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount point %s is not a directory"
-msgstr "mount: Einhängepunkt %s ist kein Verzeichnis"
+msgstr "Einhängepunkt %s ist kein Verzeichnis"
#: sys-utils/mount.c:478
-#, fuzzy
msgid "must be superuser to use mount"
-msgstr "mount: muss Superuser sein, um mount zu verwenden"
+msgstr "»mount« darf nur der Administrator verwenden"
#: sys-utils/mount.c:486
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is busy"
-msgstr "mount: %s wird gerade benutzt"
+msgstr "%s wird gerade benutzt"
#: sys-utils/mount.c:490
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is already mounted or %s busy"
-msgstr "mount: %s ist bereits eingehängt oder %s wird gerade benutzt"
+msgstr "%s ist bereits eingehängt oder %s wird gerade benutzt"
#: sys-utils/mount.c:502
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s is already mounted on %s\n"
-msgstr "mount: %s ist bereits auf %s eingehängt\n"
+msgstr " %s ist bereits auf %s eingehängt\n"
#: sys-utils/mount.c:510
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount point %s does not exist"
-msgstr "mount: Einhängepunkt %s existiert nicht"
+msgstr "Einhängepunkt %s ist nicht vorhanden"
#: sys-utils/mount.c:512
#, c-format
@@ -14583,35 +13866,32 @@ msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
msgstr "Einhängepunkt %s ist eine symbolische Verknüpfung auf nirgendwo"
#: sys-utils/mount.c:517
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "special device %s does not exist"
-msgstr "mount: Gerätedatei %s existiert nicht"
+msgstr "Spezialgerät %s ist nicht vorhanden"
#: sys-utils/mount.c:520 sys-utils/mount.c:535
-#, fuzzy
msgid "mount(2) failed"
-msgstr "mount ist fehlgeschlagen"
+msgstr "mount(2) ist fehlgeschlagen"
#: sys-utils/mount.c:531
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
-msgstr ""
-"mount: Spezialgerät %s existiert nicht\n"
-" (ein Pfadpräfix ist kein Verzeichnis)\n"
+msgstr "Spezialgerät %s ist nicht vorhanden (ein Pfadpräfix ist kein Verzeichnis)"
#: sys-utils/mount.c:541
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s not mounted or bad option"
msgstr ""
-"mount: %s ist noch nicht eingehängt oder es wurden\n"
-" ungültige Optionen angegeben"
+"%s ist noch nicht eingehängt oder es wurden\n"
+"ungültige Optionen angegeben"
#: sys-utils/mount.c:543
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is not mountpoint or bad option"
msgstr ""
-"mount: %s ist noch nicht eingehängt oder es wurden\n"
-" ungültige Optionen angegeben"
+"%s ist noch nicht eingehängt oder es wurden\n"
+"ungültige Optionen angegeben"
#: sys-utils/mount.c:545
msgid ""
@@ -14620,14 +13900,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:548
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
" missing codepage or helper program, or other error"
msgstr ""
-"mount: Falscher Dateisystemtyp, ungültige Optionen, der\n"
-" Superblock von %s ist beschädigt, fehlende\n"
-" Kodierungsseite oder ein anderer Fehler"
+"Falscher Dateisystemtyp, ungültige Optionen, der\n"
+"Superblock von %s ist beschädigt, fehlende\n"
+"Kodierungsseite oder ein anderer Fehler"
#: sys-utils/mount.c:554
#, c-format
@@ -14637,103 +13917,103 @@ msgid ""
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:557
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
" In some cases useful info is found in syslog - try\n"
" dmesg | tail or so.\n"
msgstr ""
-" Manchmal liefert das Syslog wertvolle Informationen – versuchen\n"
-" Sie dmesg | tail oder so\n"
+"\n"
+" Manchmal liefert das Systemprotokoll wertvolle Informationen –\n"
+" versuchen Sie dmesg | tail oder ähnlich\n"
#: sys-utils/mount.c:567
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: can't read superblock"
-msgstr "mount: %s: Konnte den Superblock nicht lesen"
+msgstr "%s: Superblock konnte nicht gelesen werden"
#: sys-utils/mount.c:571
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
-msgstr "mount: unbekannter Dateisystemtyp „%s“"
+msgstr "unbekannter Dateisystemtyp »%s«"
#: sys-utils/mount.c:579
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
-msgstr "mount: %s ist kein blockorientiertes Gerät und „stat“ schlägt fehl?"
+msgstr "%s ist kein blockorientiertes Gerät und stat(2) schlägt fehl?"
#: sys-utils/mount.c:581
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"the kernel does not recognize %s as a block device\n"
" (maybe `modprobe driver'?)"
msgstr ""
-"mount: Das Kernel erkennt %s nicht als blockorientiertes\n"
-" Gerät (Vielleicht hilft „insmod Treiber“?)"
+"Das Kernel erkennt %s nicht als blockorientiertes\n"
+" Gerät (Vielleicht hilft »modprobe Treiber«?)"
# "versuchen"
#: sys-utils/mount.c:584
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
msgstr ""
-"mount: %s ist kein blockorientiertes Gerät\n"
-" (Vielleicht probieren Sie „-o loop“?)"
+"%s ist kein blockorientiertes Gerät\n"
+" (Vielleicht probieren Sie »-o loop«?)"
#: sys-utils/mount.c:586
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s is not a block device"
-msgstr "%s: kein blockorientiertes Gerät"
+msgstr "%s ist kein blockorientiertes Gerät"
#: sys-utils/mount.c:593
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is not a valid block device"
-msgstr "mount: %s ist kein gültiges blockorientiertes Gerät"
+msgstr "%s ist kein gültiges blockorientiertes Gerät"
#: sys-utils/mount.c:599
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot mount %s read-only"
-msgstr "mount: Konnte %s%s nicht im Nur-Lese-Modus einhängen"
+msgstr "%s konnte nicht im Nur-Lese-Modus eingehängt werden"
#: sys-utils/mount.c:602
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
-msgstr ""
-"mount: %s%s ist schreibgeschützt, doch Option „-w“ ist explizit gegeben"
+msgstr "%s ist schreibgeschützt, doch Option -w ist explizit gegeben"
#: sys-utils/mount.c:605
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
-msgstr "mount: Konnte %s%s nicht im Nur-Lese-Modus einhängen"
+msgstr "%s konnte nicht im Nur-Lese-Modus eingehängt werden"
# That sounds somehow dumb.
#: sys-utils/mount.c:608
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
-msgstr "mount: %s%s ist schreibgeschützt, wird eingehängt im Nur-Lese-Modus"
+msgstr "%s ist schreibgeschützt, wird eingehängt im Nur-Lese-Modus"
#: sys-utils/mount.c:621
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "no medium found on %s"
-msgstr "mount: %s ist bereits auf %s eingehängt\n"
+msgstr "kein Medium in %s gefunden"
#: sys-utils/mount.c:625
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount %s on %s failed"
-msgstr "%s: Konnte %s nicht in %s umbenennen: %s\n"
+msgstr "Einhängen von %s auf %s ist fehlgeschlagen"
#: sys-utils/mount.c:649
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to parse"
-msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
+msgstr "%s: Einlesen fehlgeschlagen"
#: sys-utils/mount.c:688
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported option format: %s"
-msgstr "%s: Unbekanntes Argument: %s\n"
+msgstr "Nicht unterstütztes Optionsformat: %s"
#: sys-utils/mount.c:690
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to append option '%s'"
-msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
+msgstr "Option »%s« konnte nicht angehängt werden"
#: sys-utils/mount.c:697
#, c-format
@@ -14744,6 +14024,11 @@ msgid ""
" %1$s [options] <source> <directory>\n"
" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
msgstr ""
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [Optionen]\n"
+" %1$s [Optionen] [--source] <Quelle> | [--target] <Verzeichnis>\n"
+" %1$s [Optionen] <Quelle> <Verzeichnis>\n"
+" %1$s <Operation> <Einhängepunkt> [<Ziel>]\n"
#: sys-utils/mount.c:706
#, c-format
@@ -14838,14 +14123,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:845 sys-utils/umount.c:539
-#, fuzzy
msgid "libmount context allocation failed"
-msgstr "mount: Einhängen ist fehlgeschlagen"
+msgstr "libmount-Kontextzuweisung ist fehlgeschlagen"
#: sys-utils/mount.c:902 sys-utils/umount.c:592
-#, fuzzy
msgid "failed to set options pattern"
-msgstr "Konnte Persönlichkeit nicht auf %s setzen"
+msgstr "Optionsmuster konnte nicht gesetzt werden"
#: sys-utils/mountpoint.c:119
#, c-format
@@ -14853,6 +14136,8 @@ msgid ""
" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
" %1$s -x /dev/device\n"
msgstr ""
+" %1$s [-qd] /Pfad/zum/Verzeichnis\n"
+" %1$s -x /dev/Gerät\n"
#: sys-utils/mountpoint.c:123
msgid ""
@@ -14860,6 +14145,10 @@ msgid ""
" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
msgstr ""
+" -q, --quiet Stiller Modus - nichts ausgeben\n"
+" -d, --fs-devno Gerätenummer (maj:min) des Dateisystems ausgeben\n"
+" -x, --devno Gerätenummer (maj:min) des blockorientierten\n"
+" Gerätes ausgeben\n"
#: sys-utils/mountpoint.c:203
#, c-format
@@ -14872,13 +14161,13 @@ msgid "%s is a mountpoint\n"
msgstr "%s ist ein Einhängepunkt\n"
#: sys-utils/nsenter.c:64 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:42
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
-msgstr "Aufruf: %s Programm [Argument …]\n"
+msgstr " %s [Optionen] <Programm> [Argumente …]\n"
#: sys-utils/nsenter.c:68
msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --target <PID> Zielprozess, aus dem Namensräume ermittelt werden\n"
#: sys-utils/nsenter.c:69
msgid " -m, --mount [=<file>] enter mount namespace\n"
@@ -14905,113 +14194,100 @@ msgid " -U, --user [=<file>] enter user namespace\n"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:75
-#, fuzzy
msgid " -S, --setuid <uid> set uid in user namespace\n"
-msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
+msgstr " -S, --setuid <UID> UID im Benutzer-Namensraum setzen\n"
#: sys-utils/nsenter.c:76
-#, fuzzy
msgid " -G, --setgid <gid> set gid in user namespace\n"
-msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
+msgstr " -G, --setgid <GID> GID im Benutzer-Namensraum setzen\n"
#: sys-utils/nsenter.c:77
msgid " -r, --root [=<dir>] set the root directory\n"
-msgstr ""
+msgstr " -r, --root [=<Verz>] das Wurzelverzeichnis festlegen\n"
#: sys-utils/nsenter.c:78
msgid " -w, --wd [=<dir>] set the working directory\n"
-msgstr ""
+msgstr " -w, --wd [=<Verz>] Arbeitsverzeichnis festlegen\n"
#: sys-utils/nsenter.c:79
msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -F, --no-fork vor der Ausführung des <Programms> nicht forken\n"
#: sys-utils/nsenter.c:104
#, c-format
msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Weder Dateiname noch Ziel-PID wurden für %s angegeben"
#: sys-utils/nsenter.c:244
-#, fuzzy
msgid "failed to parse uid"
-msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
+msgstr "uid konnte nicht eingelesen werden"
#: sys-utils/nsenter.c:247
-#, fuzzy
msgid "failed to parse gid"
-msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
+msgstr "gid konnte nicht eingelesen werden"
#: sys-utils/nsenter.c:290
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
-msgstr "System-Zeit lesen"
+msgstr "Neuzuweisung zu Namensraum »%s« ist fehlgeschlagen "
#: sys-utils/nsenter.c:301
-#, fuzzy
msgid "cannot open current working directory"
-msgstr "Fehler beim Ändern der Zugriffsrechte von %s: %s\n"
+msgstr "aktuelles Arbeitsverzeichnis kann nicht geöffnet werden"
#: sys-utils/nsenter.c:308
-#, fuzzy
msgid "change directory by root file descriptor failed"
-msgstr "„seek“ gescheitert."
+msgstr "Wechsel des Verzeichnisses durch den Dateideskriptor des Wurzelverzeichnisses ist fehlgeschlagen"
#: sys-utils/nsenter.c:311
-#, fuzzy
msgid "chroot failed"
-msgstr "mount ist fehlgeschlagen"
+msgstr "chroot fehlgeschlagen"
#: sys-utils/nsenter.c:321
-#, fuzzy
msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
-msgstr "„seek“ gescheitert."
+msgstr "Wechsel des Verzeichnisses durch den Dateideskriptor des Arbeitsverzeichnisses ist fehlgeschlagen"
#: sys-utils/pivot_root.c:33
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] new_root put_old\n"
-msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/pivot_root.c:71
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
-msgstr "Konnte Persönlichkeit nicht auf %s setzen"
+msgstr "Systemwurzel konnte nicht von »%s« in »%s« geändert werden"
#: sys-utils/prlimit.c:70
msgid "address space limit"
-msgstr ""
+msgstr "Adressraumbegrenzung"
#: sys-utils/prlimit.c:71
-#, fuzzy
msgid "max core file size"
-msgstr "Datei „%s“ konnte nicht geöffnet werden"
+msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:71 sys-utils/prlimit.c:74
-#, fuzzy
msgid "blocks"
-msgstr "%ld Blöcke\n"
+msgstr "Blöcke"
#: sys-utils/prlimit.c:72
msgid "CPU time"
-msgstr ""
+msgstr "Prozessorzeit"
#: sys-utils/prlimit.c:72
-#, fuzzy
msgid "seconds"
-msgstr "DOS sekundär"
+msgstr "Sekunden"
#: sys-utils/prlimit.c:73
msgid "max data size"
-msgstr ""
+msgstr "maximale Datengröße"
#: sys-utils/prlimit.c:74
-#, fuzzy
msgid "max file size"
-msgstr "ungültige Inode-Größe"
+msgstr "maximale Dateigröße"
#: sys-utils/prlimit.c:75
-#, fuzzy
msgid "max number of file locks held"
-msgstr "Maximale Anzahl der Segmente = %lu\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:76
msgid "max locked-in-memory address space"
@@ -15026,55 +14302,48 @@ msgid "max nice prio allowed to raise"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:79
-#, fuzzy
msgid "max number of open files"
-msgstr "Maximale Anzahl der Segmente = %lu\n"
+msgstr "maximale Anzahl an geöffneten Dateien"
#: sys-utils/prlimit.c:80
-#, fuzzy
msgid "max number of processes"
-msgstr "Maximale Anzahl der Segmente = %lu\n"
+msgstr "maximale Anzahl an Prozessen"
#: sys-utils/prlimit.c:81
msgid "max resident set size"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:81
-#, fuzzy
msgid "pages"
-msgstr "Nachrichten"
+msgstr "Seiten"
#: sys-utils/prlimit.c:82
-#, fuzzy
msgid "max real-time priority"
-msgstr "getpriority"
+msgstr "maximale Echtzeitpriorität"
#: sys-utils/prlimit.c:83
msgid "timeout for real-time tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Zeitüberschreitung für Echtzeit-Tasks"
#: sys-utils/prlimit.c:83
msgid "microsecs"
-msgstr ""
+msgstr "Mikrosekunden"
#: sys-utils/prlimit.c:84
-#, fuzzy
msgid "max number of pending signals"
-msgstr "Maximale Anzahl der Segmente = %lu\n"
+msgstr "maximale Anzahl ausstehender Signale"
#: sys-utils/prlimit.c:85
msgid "max stack size"
-msgstr ""
+msgstr "maximale Stackgröße"
#: sys-utils/prlimit.c:116
-#, fuzzy
msgid "resource name"
-msgstr "Ungültiger Nutzername"
+msgstr "Ressourcenname"
#: sys-utils/prlimit.c:117
-#, fuzzy
msgid "resource description"
-msgstr "blockorientiertes Gerät "
+msgstr "Ressourcenbeschreibung"
#: sys-utils/prlimit.c:118
msgid "soft limit"
@@ -15086,28 +14355,26 @@ msgstr ""
# Maybe without the dot.
#: sys-utils/prlimit.c:120
-#, fuzzy
msgid "units"
-msgstr "Einheit."
+msgstr "Einheiten"
#: sys-utils/prlimit.c:154
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [-p PID]\n"
-msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
+msgstr " %s [Optionen] [-p PID]\n"
#: sys-utils/prlimit.c:156
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] COMMAND\n"
-msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
+msgstr " %s [Optionen] BEFEHL\n"
#: sys-utils/prlimit.c:158
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"General Options:\n"
msgstr ""
"\n"
-"%d Partitionen:\n"
+"Allgemeine Optionen:\n"
#: sys-utils/prlimit.c:159
msgid ""
@@ -15121,11 +14388,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:167
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Resources Options:\n"
-msgstr "gefährliche Optionen:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ressourcenoptionen:\n"
#: sys-utils/prlimit.c:168
msgid ""
@@ -15151,12 +14419,12 @@ msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:236 sys-utils/prlimit.c:242 sys-utils/prlimit.c:360
#: sys-utils/prlimit.c:365
msgid "unlimited"
-msgstr ""
+msgstr "unbegrenzt"
#: sys-utils/prlimit.c:327
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to get old %s limit"
-msgstr "Konnte Persönlichkeit nicht auf %s setzen"
+msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:351
#, c-format
@@ -15166,90 +14434,88 @@ msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:358
#, c-format
msgid "New %s limit: "
-msgstr ""
+msgstr "Neue %s-Grenze: "
#: sys-utils/prlimit.c:372
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to set the %s resource limit"
-msgstr "Konnte Persönlichkeit nicht auf %s setzen"
+msgstr "%s-Ressourcenbegrenzung kann nicht gesetzt werden"
#: sys-utils/prlimit.c:373
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to get the %s resource limit"
-msgstr "Konnte Persönlichkeit nicht auf %s setzen"
+msgstr "%s-Ressourcenbegrenzung kann nicht erhalten werden"
#: sys-utils/prlimit.c:450
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to parse %s limit"
-msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
+msgstr "%s-Grenze kann nicht verarbeitet werden"
#: sys-utils/prlimit.c:579
msgid "option --pid may be specified only once"
-msgstr ""
+msgstr "Option --pid darf nur einmal angegeben werden"
#: sys-utils/prlimit.c:610
msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
-msgstr ""
+msgstr "Optionen --pid und BEFEHL schließen sich gegenseitig aus"
#: sys-utils/readprofile.c:108
#, c-format
msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --mapfile <map-Datei> (Vorgaben: »%s« und\n"
#: sys-utils/readprofile.c:110
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " \"%s\")\n"
-msgstr " Erster Letzter\n"
+msgstr " »%s«)\n"
#: sys-utils/readprofile.c:112
#, c-format
msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --profile <pro-Datei> (Vorgabe: »%s«)\n"
#: sys-utils/readprofile.c:113
msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -M, --multiplier <Mult.> Profilbildungs-Multiplikator auf <Mult.> setzen\n"
#: sys-utils/readprofile.c:114
-#, fuzzy
msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
-msgstr " -u, --unquote die Ausgabe nicht quoten\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:115
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
-msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
+msgstr " -v, --verbose ausführliche Daten ausgeben\n"
#: sys-utils/readprofile.c:116
-#, fuzzy
msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
-msgstr " -h, --help dieser kleine Hilfe\n"
+msgstr " -a, --all alle Symbole ausgeben, auch wenn Anzahl 0 ist\n"
#: sys-utils/readprofile.c:117
msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
-msgstr ""
+msgstr " -b, --histbin individuelle Anzahlen für die Histogrammskalierung\n"
#: sys-utils/readprofile.c:118
msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --counters individuelle Zähler in Funktionen ausgeben\n"
#: sys-utils/readprofile.c:119
-#, fuzzy
msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
-msgstr " -T, --test auf getopt(1)-Version testen\n"
+msgstr " -r, --reset alle Zähler zurücksetzen (nur für Administrator)\n"
#: sys-utils/readprofile.c:120
msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
msgstr ""
+" -n, --no-auto automatische Erkennung der Bytereihenfolge\n"
+" deaktivieren\n"
#: sys-utils/readprofile.c:237
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error writing %s"
-msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s"
+msgstr "Fehler beim Schreiben von %s"
#: sys-utils/readprofile.c:268
msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
-msgstr ""
+msgstr "Umgekehrte Bytereihenfolge wird angenommen. Verwenden Sie -n, um die native Bytereihenfolge zu erzwingen."
#: sys-utils/readprofile.c:283
#, c-format
@@ -15257,19 +14523,18 @@ msgid "Sampling_step: %i\n"
msgstr "Sampling_step: %i\n"
#: sys-utils/readprofile.c:299 sys-utils/readprofile.c:320
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s(%i): wrong map line"
-msgstr "%s: %s(%i): falsche Tabellen-Zeile\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:310
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't find \"_stext\" in %s"
-msgstr "%s: Konnte „_stext“ nicht in %s finden\n"
+msgstr "»_stext« konnte nicht in %s gefunden werden"
#: sys-utils/readprofile.c:343
-#, fuzzy
msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
-msgstr "%s: Profil-Adresse außerhalb des Bereichs. Falsche Map-Datei?\n"
+msgstr "Profil-Adresse außerhalb des Bereichs. Falsche Map-Datei?"
#: sys-utils/readprofile.c:401
msgid "total"
@@ -15282,6 +14547,9 @@ msgid ""
" %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
" %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
msgstr ""
+" %1$s [-n] <Priorität> [-p|--pid] <PID> …\n"
+" %1$s [-n] <Priorität> -g|--pgrp <PGID> …\n"
+" %1$s [-n] <Priorität> -u|--user <Benutzer> …\n"
#: sys-utils/renice.c:63
msgid ""
@@ -15292,59 +14560,62 @@ msgid ""
" -h, --help display help text and exit\n"
" -V, --version display version information and exit\n"
msgstr ""
+" -g, --pgrp <ID> Argument als Prozessgruppen-ID interpretieren\n"
+" -n, --priority <Zahl> Nice-Hochzählungswert angeben\n"
+" -p, --pid <ID> Argument als Prozess-ID interpretieren (Vorgabe)\n"
+" -u, --user <Name|ID> Argument als Benutzername oder Benutzer-ID\n"
+" interpretieren\n"
+" -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
+" -V, --version Versionsinformationen ausgeben und beenden\n"
#: sys-utils/renice.c:70
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"For more information see renice(1).\n"
msgstr ""
"\n"
-"Für weitere Informationen siehe setarch(8).\n"
+"Für weitere Informationen siehe renice(1).\n"
#: sys-utils/renice.c:140
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown user %s"
-msgstr "%s: Unbekannter Befehl: %s\n"
+msgstr "unbekannter Benutzer %s"
#: sys-utils/renice.c:148
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "bad value %s"
-msgstr "ungültiger Auszeit-Wert: %s"
+msgstr "falscher Wert %s"
#: sys-utils/renice.c:161
msgid "process ID"
-msgstr ""
+msgstr "Prozesskennung"
#: sys-utils/renice.c:164
-#, fuzzy
msgid "user ID"
-msgstr "Benutzer"
+msgstr "Benutzerkennung"
#: sys-utils/renice.c:166
msgid "process group ID"
-msgstr ""
+msgstr "Prozessgruppenkennung"
#: sys-utils/renice.c:171 sys-utils/renice.c:181
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to get priority for %d (%s)"
-msgstr "Konnte Persönlichkeit nicht auf %s setzen"
+msgstr "Priorität für %d konnte nicht ermittelt werden (%s)"
#: sys-utils/renice.c:175
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to set priority for %d (%s)"
-msgstr "Konnte Persönlichkeit nicht auf %s setzen"
+msgstr "Priorität für %d konnte nicht gesetzt werden (%s)"
#: sys-utils/renice.c:185
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
-msgstr "%d: Alte Priorität: %d, neue Priorität: %d\n"
+msgstr "%d (%s) alte Priorität %d, neue Priorität %d\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:75
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
-msgstr " -h, --help dieser kleine Hilfe\n"
+msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
+msgstr " -a, --auto liest den Uhr-Modus aus der adjust-Datei (Vorgabe)\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:77
#, c-format
@@ -15352,19 +14623,20 @@ msgid ""
" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
" the default is %s\n"
msgstr ""
+" -A, --adjfile <Datei> gibt den Pfad zur adjust-Datei an,\n"
+" die Vorgabe ist %s\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:79
msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --device <Gerät> wählt das RTC-Gerät (rtc0|rtc1|...)\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:80
msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:81
-#, fuzzy
msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
-msgstr " -h, --help dieser kleine Hilfe\n"
+msgstr " -l, --local RTC verwendet lokale Zeitzone\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:82
msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
@@ -15379,104 +14651,91 @@ msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:85
-#, fuzzy
msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
-msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
+msgstr " -u, --utc RTC verwendet UTC\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:86
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
-msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
+msgstr " -v, --verbose ausführliche Meldungen\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:143
-#, fuzzy
msgid "read rtc time failed"
-msgstr "RTC-Zeit lesen"
+msgstr "Lesen der RTC-Zeit fehlgeschlagen"
#: sys-utils/rtcwake.c:148
-#, fuzzy
msgid "read system time failed"
-msgstr "System-Zeit lesen"
+msgstr "Lesen der Systemzeit fehlgeschlagen"
#: sys-utils/rtcwake.c:166
-#, fuzzy
msgid "convert rtc time failed"
-msgstr "RTC-Zeit konvertieren"
+msgstr "Konvertieren der RTC-Zeit fehlgeschlagen"
#: sys-utils/rtcwake.c:226
-#, fuzzy
msgid "set rtc alarm failed"
-msgstr "RTC-Alarm setzen"
+msgstr "Festlegen des RTC-Alarms fehlgeschlagen"
#: sys-utils/rtcwake.c:230
-#, fuzzy
msgid "enable rtc alarm failed"
-msgstr "RTC-Alarm aktivieren"
+msgstr "Aktivieren des RTC-Alarms fehlgeschlagen"
#: sys-utils/rtcwake.c:234
-#, fuzzy
msgid "set rtc wake alarm failed"
-msgstr "RTC-Weck-Alarm setzen"
+msgstr "Festlegen des RTC-Weckalarms fehlgeschlagen"
#: sys-utils/rtcwake.c:337
-#, fuzzy
msgid "read rtc alarm failed"
-msgstr "RTC-Alarm aktivieren"
+msgstr "Lesen des RTC-Alarms fehlgeschlagen"
#: sys-utils/rtcwake.c:343
#, c-format
msgid "alarm: off\n"
-msgstr ""
+msgstr "Alarm: aus\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:360
-#, fuzzy
msgid "convert time failed"
-msgstr "RTC-Zeit konvertieren"
+msgstr "Zeitkonvertierung fehlgeschlagen"
#: sys-utils/rtcwake.c:367
#, c-format
msgid "alarm: on %s"
-msgstr ""
+msgstr "Alarm: ein %s"
#: sys-utils/rtcwake.c:445
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unrecognized suspend state '%s'"
-msgstr " %s: nicht erkannter Energiesparmodus „%s“\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:455
-#, fuzzy
msgid "invalid seconds argument"
-msgstr "ungültiger Teiler angegeben"
+msgstr "ungültiges Sekundenargument"
#: sys-utils/rtcwake.c:462
-#, fuzzy
msgid "invalid time argument"
-msgstr "ungültige ID"
+msgstr "ungültiges Zeitargument"
#: sys-utils/rtcwake.c:487
#, c-format
msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
-msgstr "%s: interpretiere RTC als UTC …\n"
+msgstr "%s: RTC wird als UTC interpretiert …\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:493
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Using UTC time.\n"
-msgstr "Benutze %s-Zeit.\n"
+msgstr "UTC wird verwendet.\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:494
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Using local time.\n"
-msgstr "Benutze %s-Zeit.\n"
+msgstr "Lokale Zeit wird verwendet.\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:499
-#, fuzzy
msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
-msgstr "%s: Weckzeit muss angegeben werden\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:516
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s not enabled for wakeup events"
-msgstr "%s: %s nicht für Weckereignisse geeignet\n"
+msgstr "%s nicht für Weckereignisse geeignet"
#: sys-utils/rtcwake.c:531
#, c-format
@@ -15489,19 +14748,19 @@ msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:545
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "time doesn't go backward to %s"
-msgstr "%s: Zeit geht nicht rückwärts zu %s\n"
+msgstr "Zeit geht nicht rückwärts zu %s"
#: sys-utils/rtcwake.c:555
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: wakeup using %s at %s"
-msgstr "%s: Weckereignis von „%s“, benutze %s bei %s\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:559
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
-msgstr "%s: Weckereignis von „%s“, benutze %s bei %s\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:568
#, c-format
@@ -15519,9 +14778,8 @@ msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:601
-#, fuzzy
msgid "rtc read failed"
-msgstr "(Nächste Datei: %s)"
+msgstr "Lesen der RTC-Zeit fehlgeschlagen"
#: sys-utils/rtcwake.c:612
#, c-format
@@ -15540,99 +14798,87 @@ msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:636 sys-utils/rtcwake.c:642
msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
-msgstr ""
+msgstr "Deaktivieren des RTC-Weckalarms fehlgeschlagen"
#: sys-utils/setarch.c:52
#, c-format
msgid "Switching on %s.\n"
-msgstr "Schalte auf %s.\n"
+msgstr "Auf %s wird geschaltet.\n"
#: sys-utils/setarch.c:94
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
-msgstr ""
-"Aufruf: %s%s [optionen] [programm [programm-argumente]]\n"
-"\n"
-"Optionen:\n"
+msgstr "%s%s [Optionen] [Programm [Programm-Argumente]]\n"
#: sys-utils/setarch.c:99
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
-msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
+msgstr " -v, --verbose zu aktivierende Optionen anzeigen\n"
#: sys-utils/setarch.c:100
-msgid ""
-" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
-"space\n"
-msgstr ""
+msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
+msgstr " -R, --addr-no-randomize Zufallsauswahl der Adresse aus dem virtuellen Adressraum deaktivieren\n"
#: sys-utils/setarch.c:101
-msgid ""
-" -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
-msgstr ""
+msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
+msgstr " -F, --fdpic-funcptrs Funktionszeiger auf Deskriptoren weisen lassen\n"
#: sys-utils/setarch.c:102
msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
-msgstr ""
+msgstr " -Z, --mmap-page-zero MMAP_PAGE_ZERO einschalten\n"
#: sys-utils/setarch.c:103
msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
-msgstr ""
+msgstr " -L, --addr-compat-layout Art der Zuweisung virtuellen Speichers ändern\n"
#: sys-utils/setarch.c:104
msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
-msgstr ""
+msgstr " -X, --read-implies-exec READ_IMPLIES_EXEC einschalten\n"
#: sys-utils/setarch.c:105
msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
-msgstr ""
+msgstr " -B, --32bit ADDR_LIMIT_32BIT einschalten\n"
#: sys-utils/setarch.c:106
msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
-msgstr ""
+msgstr " -I, --short-inode SHORT_INODE einschalten\n"
#: sys-utils/setarch.c:107
msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
-msgstr ""
+msgstr " -S, --whole-seconds WHOLE_SECONDS einschalten\n"
#: sys-utils/setarch.c:108
msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
-msgstr ""
+msgstr " -T, --sticky-timeouts STICKY_TIMEOUTS einschalten\n"
#: sys-utils/setarch.c:109
-msgid ""
-" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
-"GB\n"
-msgstr ""
+msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
+msgstr " -3, --3gb begrenzt den verwendeten Adressraum auf maximal 3 GB\n"
#: sys-utils/setarch.c:110
msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
-msgstr ""
+msgstr " --4gb ignoriert (nur für Abwärtskompatibiliät)\n"
#: sys-utils/setarch.c:111
msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
-msgstr ""
+msgstr " --uname-2.6 UNAME26 einschalten\n"
#: sys-utils/setarch.c:112
-#, fuzzy
msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
-msgstr " -u, --unquote die Ausgabe nicht quoten\n"
+msgstr " --list mögliche Architekturen auflisten und beenden\n"
#: sys-utils/setarch.c:126
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Try `%s --help' for more information."
msgstr ""
-"%s: %s\n"
-"„%s --help“ gibt weitere Informationen.\n"
+"%s\n"
+"Probieren Sie »%s --help« für weitere Informationen."
#: sys-utils/setarch.c:128
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information."
-msgstr ""
-"%s: %s\n"
-"„%s --help“ gibt weitere Informationen.\n"
+msgstr "Probieren Sie »%s --help« für weitere Informationen."
#: sys-utils/setarch.c:212 sys-utils/setarch.c:227
#, c-format
@@ -15646,149 +14892,145 @@ msgstr "Nicht genug Argumente"
#: sys-utils/setarch.c:290 sys-utils/setarch.c:351
#, c-format
msgid "Failed to set personality to %s"
-msgstr "Konnte Persönlichkeit nicht auf %s setzen"
+msgstr "Persönlichkeit konnte nicht auf %s gesetzt werden"
#: sys-utils/setpriv.c:95
-msgid ""
-" -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
-msgstr ""
+msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
+msgstr " -d, --dump aktuellen Status anzeigen (und nichts ausführen)\n"
#: sys-utils/setpriv.c:96
msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
-msgstr ""
+msgstr " --nnp, --no-new-privs Zuweisung neuer Privilegien nicht erlauben\n"
#: sys-utils/setpriv.c:97
msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
-msgstr ""
+msgstr " --inh-caps <Fähigk. …> vererbbare Fähigkeiten festlegen\n"
#: sys-utils/setpriv.c:98
msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:99
-#, fuzzy
msgid " --ruid <uid> set real uid\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output keine normale Ausgabe\n"
+msgstr " --ruid <uid> reale UID setzen\n"
#: sys-utils/setpriv.c:100
msgid " --euid <uid> set effective uid\n"
-msgstr ""
+msgstr " --euid <uid> effektive UID setzen\n"
#: sys-utils/setpriv.c:101
msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
-msgstr ""
+msgstr " --rgid <gid> reale GID setzen\n"
#: sys-utils/setpriv.c:102
msgid " --egid <gid> set effective gid\n"
-msgstr ""
+msgstr " --egid <gid> effektive GID setzen\n"
#: sys-utils/setpriv.c:103
msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n"
-msgstr ""
+msgstr " --reuid <uid> reale und effektive UID setzen\n"
#: sys-utils/setpriv.c:104
msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n"
-msgstr ""
+msgstr " --regid <gid> reale und effektive GID setzen\n"
#: sys-utils/setpriv.c:105
msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
-msgstr ""
+msgstr " --clear-groups zusätzliche Gruppen löschen\n"
#: sys-utils/setpriv.c:106
msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
-msgstr ""
+msgstr " --keep-groups zusätzliche Gruppen behalten\n"
#: sys-utils/setpriv.c:107
msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n"
-msgstr ""
+msgstr " --groups <Gruppe, …> zusätzliche Gruppen setzen\n"
#: sys-utils/setpriv.c:108
msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
-msgstr ""
+msgstr " --securebits <Bits> Securebits setzen\n"
#: sys-utils/setpriv.c:109
-msgid ""
-" --selinux-label <label> set SELinux label (requires process:transition)\n"
-msgstr ""
+msgid " --selinux-label <label> set SELinux label (requires process:transition)\n"
+msgstr " --selinux-label <Label> SELinux-Label setzen (benötigt process:transition)\n"
#: sys-utils/setpriv.c:110
-msgid ""
-" --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile (requires onexec permission)\n"
-msgstr ""
+msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile (requires onexec permission)\n"
+msgstr " --apparmor-profile <pr> AppArmor-Profil setzen (benötigt onexec-Zugriff)\n"
#: sys-utils/setpriv.c:115
msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
msgstr ""
+" Dieses Werkzeug kann gefährlich sein. Lesen Sie die Handbuchseite\n"
+" und seien Sie vorsichtig.\n"
#: sys-utils/setpriv.c:187 sys-utils/setpriv.c:459
msgid "getting process secure bits failed"
-msgstr ""
+msgstr "Ermitteln der Securebits des Prozesses ist fehlgeschlagen"
#: sys-utils/setpriv.c:191
#, c-format
msgid "Securebits: "
-msgstr ""
+msgstr "Securebits: "
#: sys-utils/setpriv.c:211
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[none]\n"
-msgstr "Kein"
+msgstr "[kein]\n"
#: sys-utils/setpriv.c:237
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: too long"
-msgstr "Zeile ist zu lang"
+msgstr "%s: zu lang"
#: sys-utils/setpriv.c:264
#, c-format
msgid "Supplementary groups: "
-msgstr ""
+msgstr "Zusätzliche Gruppen:"
#: sys-utils/setpriv.c:266 sys-utils/setpriv.c:313 sys-utils/setpriv.c:318
#: sys-utils/setpriv.c:324 sys-utils/setpriv.c:329
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[none]"
-msgstr "Kein"
+msgstr "[kein]"
#: sys-utils/setpriv.c:285
#, c-format
msgid "uid: %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "uid: %u\n"
#: sys-utils/setpriv.c:286
#, c-format
msgid "euid: %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "euid: %u\n"
#: sys-utils/setpriv.c:289
#, c-format
msgid "suid: %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "suid: %u\n"
#: sys-utils/setpriv.c:291 sys-utils/setpriv.c:383
-#, fuzzy
msgid "getresuid failed"
-msgstr "setuid() fehlgeschlagen"
+msgstr "getresuid fehlgeschlagen"
#: sys-utils/setpriv.c:300 sys-utils/setpriv.c:398
-#, fuzzy
msgid "getresgid failed"
-msgstr "setuid() fehlgeschlagen"
+msgstr "getresgid fehlgeschlagen"
#: sys-utils/setpriv.c:311
#, c-format
msgid "Effective capabilities: "
-msgstr ""
+msgstr "Effektive Fähigkeiten:"
#: sys-utils/setpriv.c:316
#, c-format
msgid "Permitted capabilities: "
-msgstr ""
+msgstr "Unzulässige Fähigkeiten:"
#: sys-utils/setpriv.c:322
#, c-format
msgid "Inheritable capabilities: "
-msgstr ""
+msgstr "Vererbbare Fähigkeiten:"
#: sys-utils/setpriv.c:327
#, c-format
@@ -15796,32 +15038,29 @@ msgid "Capability bounding set: "
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:335
-#, fuzzy
msgid "SELinux label"
-msgstr "Linux Plaintext"
+msgstr "SELinux-Bezeichnung"
#: sys-utils/setpriv.c:338
msgid "AppArmor profile"
-msgstr ""
+msgstr "AppArmor-Profil"
#: sys-utils/setpriv.c:351
#, c-format
msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
-msgstr ""
+msgstr "cap %d: libcap-ng ist beschädigt"
#: sys-utils/setpriv.c:374
msgid "Invalid supplementary group id"
-msgstr ""
+msgstr "Ungültige zusätzliche Gruppen-ID"
#: sys-utils/setpriv.c:391
-#, fuzzy
msgid "setresuid failed"
-msgstr "setuid() fehlgeschlagen"
+msgstr "setresuid fehlgeschlagen"
#: sys-utils/setpriv.c:406
-#, fuzzy
msgid "setresgid failed"
-msgstr "setuid() fehlgeschlagen"
+msgstr "setresgid fehlgeschlagen"
#: sys-utils/setpriv.c:427
msgid "bad capability string"
@@ -15829,159 +15068,149 @@ msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:435
msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
-msgstr ""
+msgstr "libcap-ng ist zu alt für die »all«-Fähigkeiten"
#: sys-utils/setpriv.c:444
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown capability \"%s\""
-msgstr "Konnte nicht in das Verzeichnis %s wechseln!\n"
+msgstr "unbekannte Fähigkeit »%s«"
#: sys-utils/setpriv.c:468
-#, fuzzy
msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
-msgstr "nicht erkanntes Format – benutze Sektoren\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:472
msgid "bad securebits string"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:479
-#, fuzzy
msgid "+all securebits is not allowed"
-msgstr "„%c“ ist nicht erlaubt.\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:492
msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:496
-#, fuzzy
msgid "unrecognized securebit"
-msgstr "nicht erkannte Eingabe: %s\n"
+msgstr "nicht erkanntes Securebit"
#: sys-utils/setpriv.c:516
msgid "SELinux is not running"
-msgstr ""
+msgstr "SELinux läuft nicht"
#: sys-utils/setpriv.c:539
msgid "AppArmor is not running"
-msgstr ""
+msgstr "AppArmor läuft nicht"
#: sys-utils/setpriv.c:650
msgid "duplicate --no-new-privs option"
-msgstr ""
+msgstr "doppelte Option --no-new-privs"
#: sys-utils/setpriv.c:655
msgid "duplicate ruid"
-msgstr ""
+msgstr "doppelte ruid"
#: sys-utils/setpriv.c:657
-#, fuzzy
msgid "failed to parse ruid"
-msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
+msgstr "ruid konnte nicht eingelesen werden"
#: sys-utils/setpriv.c:661
msgid "duplicate euid"
-msgstr ""
+msgstr "doppelte euid"
#: sys-utils/setpriv.c:663
-#, fuzzy
msgid "failed to parse euid"
-msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
+msgstr "euid konnte nicht eingelesen werden"
#: sys-utils/setpriv.c:667
msgid "duplicate ruid or euid"
-msgstr ""
+msgstr "doppelte ruid oder euid"
#: sys-utils/setpriv.c:669
-#, fuzzy
msgid "failed to parse reuid"
-msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
+msgstr "reuid konnte nicht eingelesen werden"
#: sys-utils/setpriv.c:673
msgid "duplicate rgid"
-msgstr ""
+msgstr "doppelte rgid"
#: sys-utils/setpriv.c:675
-#, fuzzy
msgid "failed to parse rgid"
-msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
+msgstr "rgid konnte nicht eingelesen werden"
#: sys-utils/setpriv.c:679
msgid "duplicate egid"
-msgstr ""
+msgstr "doppelte egid"
#: sys-utils/setpriv.c:681
-#, fuzzy
msgid "failed to parse egid"
-msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
+msgstr "egid konnte nicht eingelesen werden"
#: sys-utils/setpriv.c:685
msgid "duplicate rgid or egid"
-msgstr ""
+msgstr "doppelte rgid oder egid"
#: sys-utils/setpriv.c:687
-#, fuzzy
msgid "failed to parse regid"
-msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
+msgstr "regid konnte nicht eingelesen werden"
#: sys-utils/setpriv.c:692
msgid "duplicate --clear-groups option"
-msgstr ""
+msgstr "doppelte Option --clear-groups"
#: sys-utils/setpriv.c:698
msgid "duplicate --keep-groups option"
-msgstr ""
+msgstr "doppelte Option --keep-groups"
#: sys-utils/setpriv.c:704
msgid "duplicate --groups option"
-msgstr ""
+msgstr "doppelte Option --groups"
#: sys-utils/setpriv.c:713
msgid "duplicate --inh-caps option"
-msgstr ""
+msgstr "doppelte Option --inh-caps option"
#: sys-utils/setpriv.c:719
msgid "duplicate --bounding-set option"
-msgstr ""
+msgstr "doppelte Option --bounding-set"
#: sys-utils/setpriv.c:725
msgid "duplicate --securebits option"
-msgstr ""
+msgstr "doppelte Option --securebits"
#: sys-utils/setpriv.c:731
msgid "duplicate --selinux-label option"
-msgstr ""
+msgstr "doppelte Option --selinux-label"
#: sys-utils/setpriv.c:737
msgid "duplicate --apparmor-profile option"
-msgstr ""
+msgstr "doppelte Option --apparmor-profile"
#: sys-utils/setpriv.c:748
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unrecognized option '%c'"
-msgstr "unbekannte Option „%s“\n"
+msgstr "unbekannte Option »%c«"
#: sys-utils/setpriv.c:755
msgid "--dump is incompatible with all other options"
-msgstr ""
+msgstr "--dump ist inkompatibel zu allen anderen Optionen"
#: sys-utils/setpriv.c:763
msgid "--list-caps must be specified alone"
-msgstr ""
+msgstr "--list-caps muss allein angegeben werden"
#: sys-utils/setpriv.c:769
-#, fuzzy
msgid "No program specified"
-msgstr "Es wurde keine „--date“-Option angegeben.\n"
+msgstr "Kein Programm angegeben"
#: sys-utils/setpriv.c:774
msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
-msgstr ""
+msgstr "--[re]gid benötigt --keep-groups, --clear-groups oder --groups"
#: sys-utils/setpriv.c:778
msgid "disallow granting new privileges failed"
-msgstr ""
+msgstr "Abwehr der Zuweisung neuer Privilegien ist fehlgeschlagen"
#: sys-utils/setpriv.c:786
msgid "keep process capabilities failed"
@@ -15989,21 +15218,19 @@ msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:794
msgid "activate capabilities"
-msgstr ""
+msgstr "Fähigkeiten aktivieren"
#: sys-utils/setpriv.c:800
msgid "reactivate capabilities"
-msgstr ""
+msgstr "Fähigkeiten reaktivieren"
#: sys-utils/setpriv.c:808 sys-utils/setpriv.c:812
-#, fuzzy
msgid "setgroups failed"
-msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
+msgstr "setgroups fehlgeschlagen"
#: sys-utils/setpriv.c:817
-#, fuzzy
msgid "set process securebits failed"
-msgstr "setuid() fehlgeschlagen"
+msgstr "Setzen der Securebits des Prozesses fehlgeschlagen"
#: sys-utils/setpriv.c:823
msgid "apply bounding set"
@@ -16011,21 +15238,21 @@ msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:829
msgid "apply capabilities"
-msgstr ""
+msgstr "Fähigkeiten anwenden"
#: sys-utils/setpriv.c:834
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot execute: %s"
-msgstr "auf Gerät %s kann nicht zugegriffen werden"
+msgstr "Ausführung nicht möglich: %s"
#: sys-utils/setsid.c:32
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
-msgstr "Aufruf: %s Programm [Argument …]\n"
+msgstr " %s [Optionen] <Programm> [Argumente …]\n"
#: sys-utils/setsid.c:36
msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --ctty das steuernde Terminal auf das aktuelle setzen\n"
#: sys-utils/setsid.c:37
msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
@@ -16033,51 +15260,50 @@ msgstr ""
# This is used normaly
#: sys-utils/setsid.c:90
-#, fuzzy
msgid "fork"
-msgstr "Prozesserzeugung (fork): %s"
+msgstr "fork"
#: sys-utils/setsid.c:102
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "child %d did not exit normally"
-msgstr "mount: Einhängepunkt %s existiert nicht"
+msgstr "Kindprozess %d wurde nicht normal beendet"
#: sys-utils/setsid.c:107
-#, fuzzy
msgid "setsid failed"
-msgstr "setuid() fehlgeschlagen"
+msgstr "»setsid« fehlgeschlagen"
#: sys-utils/setsid.c:111
-#, fuzzy
msgid "failed to set the controlling terminal"
-msgstr "Konnte Persönlichkeit nicht auf %s setzen"
+msgstr "Steuerndes Terminal kann nicht gesetzt werden"
# The first %s is swapon/swapoff
#: sys-utils/swapoff.c:32
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "swapoff %s\n"
-msgstr "%s für %s\n"
+msgstr "swapoff %s\n"
#: sys-utils/swapoff.c:44
-#, fuzzy
msgid "Not superuser."
-msgstr "Nicht Superuser.\n"
+msgstr "Kein Administrator."
#: sys-utils/swapoff.c:47
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: swapoff failed"
-msgstr "„seek“ gescheitert."
+msgstr "%s: swapoff fehlgeschlagen"
#: sys-utils/swapoff.c:68 sys-utils/swapon.c:683
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [<spec>]\n"
-msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
+msgstr " %s [Optionen] [<Spezifikation>]\n"
#: sys-utils/swapoff.c:71
msgid ""
" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
" -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr ""
+" -a, --all alle Auslagerungsbereiche aus /proc/swaps\n"
+" deaktivieren\n"
+" -v, --verbose ausführlicher Modus\n"
#: sys-utils/swapoff.c:78
msgid ""
@@ -16090,106 +15316,107 @@ msgid ""
" <device> name of device to be used\n"
" <file> name of file to be used\n"
msgstr ""
+"\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <Label> LABEL des zu verwendenden Geräts\n"
+" -U <UUID> UUID des zu verwendenden Geräts\n"
+" LABEL=<Label> LABEL des zu verwendenden Geräts\n"
+" UUID=<UUID> UUID des zu verwendenden Geräts\n"
+" <Gerät> Name des zu verwendenden Geräts\n"
+" <Datei> Name der zu verwendenden Datei\n"
#: sys-utils/swapon.c:100
-#, fuzzy
msgid "device file or partition path"
-msgstr "Eine Partition löschen"
+msgstr "Gerätedatei oder Partitionspfad"
#: sys-utils/swapon.c:101
-#, fuzzy
msgid "type of the device"
-msgstr "„stat“ des Pfades fehlgeschlagen\n"
+msgstr "Gerätetyp"
#: sys-utils/swapon.c:102
msgid "size of the swap area"
-msgstr ""
+msgstr "Größe des Auslagerungsbereiches"
#: sys-utils/swapon.c:103
-#, fuzzy
msgid "bytes in use"
-msgstr "Inode als benutzt kennzeichnen"
+msgstr "verwendete Bytes"
#: sys-utils/swapon.c:104
-#, fuzzy
msgid "swap priority"
-msgstr "setpriority"
+msgstr "Swap-Priorität"
#: sys-utils/swapon.c:209
#, c-format
msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s\t\t\t\tTyp\t\tGröße\tBenutzt\tPriorität\n"
#: sys-utils/swapon.c:209
msgid "Filename"
-msgstr ""
+msgstr "Dateiname"
#: sys-utils/swapon.c:275
#, c-format
msgid "%s: reinitializing the swap."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Auslagerungsbereich wird erneut initialisiert."
#: sys-utils/swapon.c:327
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: lseek failed"
-msgstr "„seek“ gescheitert."
+msgstr "%s: lseek fehlgeschlagen"
#: sys-utils/swapon.c:333
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: write signature failed"
-msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
+msgstr "%s: Schreiben der Signatur fehlgeschlagen"
#: sys-utils/swapon.c:420
#, c-format
msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Swap-Signatur gefunden: Version %d, Page-Size %d, Byte-Reihenfolge %s"
#: sys-utils/swapon.c:425
msgid "different"
-msgstr ""
+msgstr "verschieden"
#: sys-utils/swapon.c:425
-#, fuzzy
msgid "same"
-msgstr "Name"
+msgstr "gleich"
#: sys-utils/swapon.c:468
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
-msgstr ""
-"%s: Warnung: %s hat unsichere Zugriffsrechte %04o, %04o wird empfohlen\n"
+msgstr "%s: unsichere Zugriffsrechte %04o, %04o wird empfohlen"
#: sys-utils/swapon.c:473
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
-msgstr ""
-"%s: Warnung: %s hat unsichere Zugriffsrechte %04o, %04o wird empfohlen\n"
+msgstr "%s: unsicherer Dateieigentümer %d, 0 (root) wird empfohlen."
# holes
#: sys-utils/swapon.c:479
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
-msgstr "%s: Überspringe die Datei %s – sie scheint Löcher zu enthalten.\n"
+msgstr "%s: wird übersprungen – scheint Löcher zu enthalten."
#: sys-utils/swapon.c:493
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: get size failed"
-msgstr "„seek“ gescheitert."
+msgstr "%s: Größenermittlung fehlgeschlagen"
#: sys-utils/swapon.c:499
#, c-format
msgid "%s: read swap header failed"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Swap-Header konnte nicht gelesen werden"
#: sys-utils/swapon.c:509
#, c-format
msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Seitengröße=%d, Swapgröße=%llu, Gerätegröße=%llu"
#: sys-utils/swapon.c:514
#, c-format
msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
-msgstr ""
+msgstr "%s: last_page 0x%08llx ist größer als die tatsächliches Größe des Auslagerungsbereichs"
#: sys-utils/swapon.c:524
#, c-format
@@ -16198,8 +15425,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:532
#, c-format
-msgid ""
-"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:541
@@ -16209,19 +15435,19 @@ msgstr ""
# The first %s is swapon/swapoff
#: sys-utils/swapon.c:566
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "swapon %s\n"
-msgstr "%s für %s\n"
+msgstr "swapon %s\n"
#: sys-utils/swapon.c:605
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: swapon failed"
-msgstr "„seek“ gescheitert."
+msgstr "%s: swapon fehlgeschlagen"
#: sys-utils/swapon.c:632 sys-utils/umount.c:325
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to parse %s"
-msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
+msgstr "%s konnte nicht eingelesen werden"
#: sys-utils/swapon.c:686
msgid ""
@@ -16262,102 +15488,96 @@ msgid ""
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:717
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Available columns (for --show):\n"
-msgstr "Verfügbare Befehle:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Verfügbare Spalten (für --show):\n"
#: sys-utils/swapon.c:775
-#, fuzzy
msgid "failed to parse priority"
-msgstr "Konnte Persönlichkeit nicht auf %s setzen"
+msgstr "Priorität konnte nicht eingelesen werden"
#: sys-utils/swapon.c:794
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported discard policy: %s"
-msgstr "%s: Unbekanntes Argument: %s\n"
+msgstr "nicht unterstützte Verwerfungsregel: %s"
#: sys-utils/swapon-common.c:62
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot find the device for %s"
-msgstr "%s: Konnte das Gerät für %s nicht finden\n"
+msgstr "Gerät für %s konnte nicht gefunden werden"
#: sys-utils/switch_root.c:57
-#, fuzzy
msgid "failed to open directory"
-msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden"
+msgstr "Verzeichnis konnte nicht geöffnet werden"
#: sys-utils/switch_root.c:65 term-utils/wall.c:297
-#, fuzzy
msgid "stat failed"
-msgstr "„seek“ gescheitert."
+msgstr "stat fehlgeschlagen"
#: sys-utils/switch_root.c:75
-#, fuzzy
msgid "failed to read directory"
-msgstr "Das Verzeichnis »%s« konnte nicht gelesen werden"
+msgstr "Lesen des Verzeichnisses fehlgeschlagen"
#: sys-utils/switch_root.c:107
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to unlink %s"
-msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden"
+msgstr "Trennen von %s fehlgeschlagen"
#: sys-utils/switch_root.c:144
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to mount moving %s to %s"
-msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/switch_root.c:146
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "forcing unmount of %s"
-msgstr "Versuche, %s auszuhängen\n"
+msgstr "Aushängen von %s wird erzwungen"
#: sys-utils/switch_root.c:152
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to change directory to %s"
-msgstr "namei: Konnte das aktuelle Verzeichnis nicht feststellen: %s\n"
+msgstr "Verzeichnis kann nicht nach %s gewechselt werden"
#: sys-utils/switch_root.c:164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to mount moving %s to /"
-msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden"
+msgstr ""
#: sys-utils/switch_root.c:170
-#, fuzzy
msgid "failed to change root"
-msgstr "Konnte Persönlichkeit nicht auf %s setzen"
+msgstr ""
#: sys-utils/switch_root.c:181
msgid "old root filesystem is not an initramfs"
-msgstr ""
+msgstr "Altes Wurzeldateisystem ist kein initramfs"
#: sys-utils/switch_root.c:195
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
-msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/switch_root.c:227
-#, fuzzy
msgid "failed. Sorry."
-msgstr "„seek“ gescheitert."
+msgstr "fehlgeschlagen. Entschuldigung."
#: sys-utils/switch_root.c:230
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot access %s"
-msgstr "Datei „%s“ konnte nicht geöffnet werden"
+msgstr "Auf »%s« konnte nicht zugegriffen werden"
#: sys-utils/tunelp.c:83
msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --irq <Zahl> IRQ des Parallelports angeben\n"
#: sys-utils/tunelp.c:84
msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --time <ms> Treiber-Wartezeit in Millisekunden\n"
#: sys-utils/tunelp.c:85
-msgid ""
-" -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
+msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:86
@@ -16369,48 +15589,44 @@ msgstr ""
#. exactly that very same string.
#: sys-utils/tunelp.c:90
msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --abort <on|off> Abbruch bei Fehler\n"
#: sys-utils/tunelp.c:91
msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --check-status <on|off> Druckerstatus vor dem Drucken prüfen\n"
#: sys-utils/tunelp.c:92
msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:93
-#, fuzzy
msgid " -s, --status query printer status\n"
-msgstr " -u, --unquote die Ausgabe nicht quoten\n"
+msgstr " -s, --status Druckerstatus abfragen\n"
#: sys-utils/tunelp.c:94
msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:95
-#, fuzzy
msgid " -r, --reset reset the port\n"
-msgstr " -u, --unquote die Ausgabe nicht quoten\n"
+msgstr " -r, --reset den Port zurücksetzen\n"
#: sys-utils/tunelp.c:96
msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
-msgstr ""
+msgstr " -q, --print-irq <on|off> aktuelle IRQ-Einstellungen anzeigen\n"
#: sys-utils/tunelp.c:109
-#, fuzzy
msgid "bad value"
-msgstr "ungültiger Auszeit-Wert: %s"
+msgstr "falscher Wert"
#: sys-utils/tunelp.c:273
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s not an lp device"
-msgstr "%s: %s ist kein lp-Gerät.\n"
+msgstr "%s ist kein lp-Gerät"
#: sys-utils/tunelp.c:293
-#, fuzzy
msgid "LPGETSTATUS error"
-msgstr "„LPGETIRQ“ Fehler"
+msgstr "LPGETSTATUS-Fehler"
#: sys-utils/tunelp.c:298
#, c-format
@@ -16444,9 +15660,8 @@ msgid ", error"
msgstr ", Fehler"
#: sys-utils/tunelp.c:314
-#, fuzzy
msgid "ioctl failed"
-msgstr "Aufruf von „fsync“ fehlgeschlagen"
+msgstr "Aufruf von »ioctl« fehlgeschlagen"
#: sys-utils/tunelp.c:324
msgid "LPGETIRQ error"
@@ -16469,106 +15684,99 @@ msgid ""
" %1$s -a [options]\n"
" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
msgstr ""
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [Optionen]\n"
+" %1$s [Optionen] <Quelle> | <Verzeichnis>\n"
#: sys-utils/umount.c:82
-#, fuzzy
msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
-msgstr " -h, --help dieser kleine Hilfe\n"
+msgstr " -a, --all alle Dateisysteme aushängen\n"
#: sys-utils/umount.c:83
msgid ""
" -A, --all-targets unmount all mountpoins for the given device in the\n"
" current namespace\n"
msgstr ""
+" -A, --all-targets alle Einhängepunkte des angegebenen Gerätes im aktuellen\n"
+" Namensraum aushängen\n"
#: sys-utils/umount.c:85
msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --no-canonicalize Pfade nicht kanonisieren\n"
#: sys-utils/umount.c:86
-msgid ""
-" -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
-msgstr ""
+msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
+msgstr " -d, --detach-loop falls Loop-Gerät eingehängt ist, auch dieses trennen\n"
#: sys-utils/umount.c:87
msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
-msgstr ""
+msgstr " --fake Trockenlauf; den umount(2)-Systemaufruf überspringenl\n"
#: sys-utils/umount.c:88
-msgid ""
-" -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS "
-"system)\n"
-msgstr ""
+msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
+msgstr " -f, --force Aushängen erzwingen (wenn NFS-System unlesbar ist)\n"
#: sys-utils/umount.c:89
msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --internal-only die umount.<Typ>-Hilfsprogramme nicht aufrufen\n"
#: sys-utils/umount.c:90
-#, fuzzy
msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
-msgstr " -u, --unquote die Ausgabe nicht quoten\n"
+msgstr " -n, --no-mtab nicht in /etc/mtab schreiben\n"
#: sys-utils/umount.c:91
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output keine normale Ausgabe\n"
+msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
+msgstr " -l, --lazy Dateisystem jetzt trennen, später aufräumen\n"
#: sys-utils/umount.c:92
msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:93
-msgid ""
-" -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
+msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:94
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
-msgstr " -u, --unquote die Ausgabe nicht quoten\n"
+msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:95
-#, fuzzy
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
-msgstr " l Die bekannten Dateisystemtypen anzeigen"
+msgstr " -t, --types <Liste> Dateisystemtypen nach Liste einschränken\n"
#: sys-utils/umount.c:96
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
-msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
+msgstr " -v, --verbose erklären, was geschieht\n"
#: sys-utils/umount.c:140
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (%s) unmounted"
-msgstr "%s ist eingehängt.\t"
+msgstr "%s (%s) ausgehängt"
#: sys-utils/umount.c:142
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s unmounted"
-msgstr "umount: %s: Nicht gefunden"
+msgstr "%s ausgehängt"
#: sys-utils/umount.c:207
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: umount failed"
-msgstr "mount ist fehlgeschlagen"
+msgstr "%s: umount fehlgeschlagen"
#: sys-utils/umount.c:216
#, c-format
msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Dateisystem wurde ausgehängt, aber mount(8) ist fehlgeschlagen"
#: sys-utils/umount.c:230
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: invalid block device"
-msgstr "umount: %s: kein gültiges blockorientiertes Gerät"
+msgstr "%s: ungültiges blockorientiertes Gerät"
#: sys-utils/umount.c:236
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: can't write superblock"
-msgstr "umount: %s: Konnte den „Superblock“ nicht schreiben"
+msgstr "%s: Superblock kann nicht geschrieben werden"
#: sys-utils/umount.c:239
#, c-format
@@ -16577,106 +15785,96 @@ msgid ""
" (In some cases useful info about processes that\n"
" use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
msgstr ""
+"%s: Ziel ist in Benutzung.\n"
+" (In einigen Fällen finden Sie verwertbare Informationen\n"
+" über die Prozesse, die dieses Gerät nutzen, mit lsof(8)\n"
+" oder fuser(1))."
#: sys-utils/umount.c:246
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: mountpoint not found"
-msgstr "umount: %s: Nicht gefunden"
+msgstr "%s: Einhängepunkt nicht gefunden"
#: sys-utils/umount.c:248
-#, fuzzy
msgid "undefined mountpoint"
-msgstr "Einhängepunkt"
+msgstr "unbestimmter Einhängepunkt"
#: sys-utils/umount.c:251
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: must be superuser to unmount"
-msgstr "umount: %s: nur der Superuser kann umount durchführen"
+msgstr "%s: nur der Administrator kann umount durchführen"
#: sys-utils/umount.c:254
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem"
-msgstr "umount: %s: Blockgeräte auf Dateisystem nicht erlaubt"
+msgstr "%s: Blockorientierte Geräte sind auf dem Dateisystem nicht erlaubt"
#: sys-utils/umount.c:303
-#, fuzzy
msgid "failed to set umount target"
-msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
+msgstr "umount-Ziel konnte nicht gesetzt werden"
#: sys-utils/umount.c:319
-#, fuzzy
msgid "libmount table allocation failed"
-msgstr "mount: Einhängen ist fehlgeschlagen"
+msgstr "libmount-Tabellenzuweisung ist fehlgeschlagen"
#: sys-utils/umount.c:362 sys-utils/umount.c:440
-#, fuzzy
msgid "libmount iterator allocation failed"
-msgstr "mount: Einhängen ist fehlgeschlagen"
+msgstr "libmount-Iteratorzuweisung ist fehlgeschlagen"
#: sys-utils/umount.c:368
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to get child fs of %s"
-msgstr "Konnte Persönlichkeit nicht auf %s setzen"
+msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:436
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to determine source"
-msgstr "%s: Lesen einer Verknüpfung fehlschlagen"
+msgstr "%s: Bestimmung der Quelle ist fehlgeschlagen"
#: sys-utils/unshare.c:45
-#, fuzzy
msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
-msgstr " -h, --help dieser kleine Hilfe\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:46
-#, fuzzy
msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:47
-#, fuzzy
msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
-msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:48
-#, fuzzy
msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output keine normale Ausgabe\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:49
-#, fuzzy
msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output keine normale Ausgabe\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:50
-#, fuzzy
msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
-msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:51
-#, fuzzy
msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
-msgstr " -u, --unquote die Ausgabe nicht quoten\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:52
-msgid ""
-" --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
-msgstr ""
+msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
+msgstr " --mount-proc[=<Verz>] das proc-Dateisystem zuerst einhängen (beinhaltet --mount)\n"
#: sys-utils/unshare.c:128
-#, fuzzy
msgid "unshare failed"
-msgstr "„seek“ gescheitert."
+msgstr "unshare fehlgeschlagen"
#: sys-utils/unshare.c:146
-#, fuzzy
msgid "child exit failed"
-msgstr "setuid() fehlgeschlagen"
+msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:153
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount %s failed"
-msgstr "mount ist fehlgeschlagen"
+msgstr "mount %s fehlgeschlagen"
#: sys-utils/wdctl.c:67
msgid "Card previously reset the CPU"
@@ -16684,16 +15882,15 @@ msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:68
msgid "External relay 1"
-msgstr ""
+msgstr "Externes Relais 1"
#: sys-utils/wdctl.c:69
msgid "External relay 2"
-msgstr ""
+msgstr "Externes Relais 2"
#: sys-utils/wdctl.c:70
-#, fuzzy
msgid "Fan failed"
-msgstr "„seek“ gescheitert."
+msgstr "Lüfter ausgefallen"
#: sys-utils/wdctl.c:71
msgid "Keep alive ping reply"
@@ -16705,58 +15902,52 @@ msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:73
msgid "Reset due to CPU overheat"
-msgstr ""
+msgstr "Zurücksetzen wegen CPU-Überhitzung"
#: sys-utils/wdctl.c:74
msgid "Power over voltage"
-msgstr ""
+msgstr "Leistung über Spannung"
#: sys-utils/wdctl.c:75
msgid "Power bad/power fault"
-msgstr ""
+msgstr "Schlechte Leistung / Stromausfall"
#: sys-utils/wdctl.c:76
-#, fuzzy
msgid "Pretimeout (in seconds)"
-msgstr "Login nach %d Sekunden abgebrochen\n"
+msgstr "Vorherige Zeitüberschreitung (in Sekunden)"
#: sys-utils/wdctl.c:77
-#, fuzzy
msgid "Set timeout (in seconds)"
-msgstr "Login nach %d Sekunden abgebrochen\n"
+msgstr "Zeitüberschreitung festlegen (in Sekunden)"
#: sys-utils/wdctl.c:78
msgid "Not trigger reboot"
-msgstr ""
+msgstr "Neustart nicht auslösen"
#: sys-utils/wdctl.c:94
msgid "flag name"
-msgstr ""
+msgstr "Markierungsname"
#: sys-utils/wdctl.c:95
-#, fuzzy
msgid "flag description"
-msgstr "blockorientiertes Gerät "
+msgstr "Markierungsbeschreibung"
#: sys-utils/wdctl.c:96
-#, fuzzy
msgid "flag status"
-msgstr "Status"
+msgstr "Markierungsstatus"
#: sys-utils/wdctl.c:97
-#, fuzzy
msgid "flag boot status"
-msgstr "kann kein „stat“ auf %s anwenden"
+msgstr "Boot-Status markieren"
#: sys-utils/wdctl.c:98
-#, fuzzy
msgid "watchdog device name"
-msgstr "umount: %s: unbekanntes Gerät"
+msgstr "Watchdog-Gerätename"
#: sys-utils/wdctl.c:132
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown flag: %s"
-msgstr "%s: Unbekanntes Argument: %s\n"
+msgstr "Unbekannte Markierung: %s"
#: sys-utils/wdctl.c:173
msgid ""
@@ -16773,100 +15964,97 @@ msgid ""
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:189
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The default device is %s.\n"
-msgstr "loop: Konnte das Gerät %s nicht öffnen: %s\n"
+msgstr "Das Standardgerät ist %s.\n"
#: sys-utils/wdctl.c:192
-#, fuzzy
msgid "Available columns:\n"
-msgstr "Verfügbare Befehle:\n"
+msgstr "Verfügbare Spalten:\n"
#: sys-utils/wdctl.c:278
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
-msgstr "%s: Unbekanntes Signal %s\n"
+msgstr "%s: unbekannte Markierungen 0x%x\n"
#: sys-utils/wdctl.c:308 sys-utils/wdctl.c:364
#, c-format
msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Watchdog wird bereits verwendet, wird abgebrochen."
#: sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:392
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to disarm watchdog"
-msgstr "kann Swap-Gerät nicht zurückspulen"
+msgstr "%s: Watchdog konnte nicht entwaffnet werden"
#: sys-utils/wdctl.c:331
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot set timeout for %s"
-msgstr "Kann Auszeit für %s nicht ermitteln: %s\n"
+msgstr "Zeitüberschreitung für %s konnte nicht festgelegt werden"
-# Egger
#: sys-utils/wdctl.c:337
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
-msgstr[0] "Es vergingen %d Sekunden seit der letzten Anpassung.\n"
-msgstr[1] "Es vergingen %d Sekunden seit der letzten Anpassung.\n"
+msgstr[0] "Wartezeit wurde auf %d Sekunde gesetzt.\n"
+msgstr[1] "Wartezeit wurde auf %d Sekunden gesetzt.\n"
#: sys-utils/wdctl.c:371
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to get information about watchdog"
-msgstr "Seek fehlgeschlagen in write_tables"
+msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:453 sys-utils/wdctl.c:456 sys-utils/wdctl.c:459
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%-14s %2i second\n"
msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
-msgstr[0] "%s %.6f Sekunden\n"
-msgstr[1] "%s %.6f Sekunden\n"
+msgstr[0] "%-14s %2i Sekunde\n"
+msgstr[1] "%-14s %2i Sekunden\n"
#: sys-utils/wdctl.c:454
msgid "Timeout:"
-msgstr ""
+msgstr "Zeitüberschreitung:"
#: sys-utils/wdctl.c:457
-#, fuzzy
msgid "Pre-timeout:"
-msgstr "Zeitüberschreitung"
+msgstr "Vorherige Zeitüberschreitung:"
#: sys-utils/wdctl.c:460
msgid "Timeleft:"
-msgstr ""
+msgstr "Zeit übrig:"
#: sys-utils/wdctl.c:594
-#, fuzzy
msgid "Device:"
-msgstr "Gerät"
+msgstr "Gerät:"
#: sys-utils/wdctl.c:596
msgid "Identity:"
-msgstr ""
+msgstr "Identität:"
+# c-format
#: sys-utils/wdctl.c:598
msgid "version"
-msgstr ""
+msgstr "Version"
#: term-utils/agetty.c:402
#, c-format
msgid "%s%s (automatic login)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s (automatische Anmeldung)\n"
#: term-utils/agetty.c:456
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
-msgstr "%s: Fehler beim Ausführen von %s: %m"
+msgstr "%s: Wurzelverzeichnis %s kann nicht geändert werden: %m"
#: term-utils/agetty.c:461
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
-msgstr "Fehler beim Ändern der Zugriffsrechte von %s: %s\n"
+msgstr "%s: Arbeitsverzeichnis %s kann nicht geändert werden: %m"
#: term-utils/agetty.c:466
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: can't change process priority: %m"
-msgstr "%s: Konnte den Prozess „%s“ nicht finden.\n"
+msgstr "%s: Priorität des Prozesses konnte nicht geändert werden: %m"
#: term-utils/agetty.c:479
#, c-format
@@ -16877,14 +16065,13 @@ msgstr "%s: Fehler beim Ausführen von %s: %m"
#: term-utils/agetty.c:1292 term-utils/agetty.c:1310 term-utils/agetty.c:1342
#: term-utils/agetty.c:1352 term-utils/agetty.c:1390 term-utils/agetty.c:1666
#: term-utils/agetty.c:2153
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to allocate memory: %m"
-msgstr "Konnte keinen Speicher für einen Puffer reservieren.\n"
+msgstr "Speicher konnte nicht zugewiesen werden: %m"
#: term-utils/agetty.c:670
-#, fuzzy
msgid "invalid argument of --local-line"
-msgstr "ungültige ID: %s\n"
+msgstr "ungültiges Argument für --local-line"
#: term-utils/agetty.c:699
#, c-format
@@ -16903,7 +16090,7 @@ msgstr "zu viele alternative Geschwindigkeiten"
#: term-utils/agetty.c:945 term-utils/agetty.c:962 term-utils/agetty.c:1002
#, c-format
msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
-msgstr "Konnte /dev/%s nicht als Standardeingabe öffnen: %m"
+msgstr "/dev/%s konnte nicht als Standardeingabe geöffnet werden: %m"
#: term-utils/agetty.c:966 term-utils/agetty.c:970
#, c-format
@@ -16911,14 +16098,14 @@ msgid "/dev/%s: not a character device"
msgstr "/dev/%s ist kein zeichenorientiertes Gerät"
#: term-utils/agetty.c:974 term-utils/agetty.c:1006
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
-msgstr "Konnte /dev/%s nicht als Standardeingabe öffnen: %m"
+msgstr "/dev/%s: steuerndes Terminal kann nicht erhalten werden: %m"
#: term-utils/agetty.c:996
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
-msgstr "„fork“ fehlgeschlagen\n"
+msgstr "/dev/%s: vhangup() fehlgeschlagen: %m"
#: term-utils/agetty.c:1017
#, c-format
@@ -16926,9 +16113,9 @@ msgid "%s: not open for read/write"
msgstr "%s: nicht offen für Lesen/Schreiben"
#: term-utils/agetty.c:1022
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
-msgstr "%s: Konnte den Prozess „%s“ nicht finden.\n"
+msgstr "/dev/%s: Prozessgruppe kann nicht gesetzt werden: %m"
#: term-utils/agetty.c:1036
#, c-format
@@ -16936,46 +16123,48 @@ msgid "%s: dup problem: %m"
msgstr "%s: dup‐Problem: %m"
#: term-utils/agetty.c:1053
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
-msgstr "es ist nicht möglich, die Größe von %s festzustellen"
+msgstr "%s: Terminal-Attribute konnten nicht ermittelt werden: %m"
#: term-utils/agetty.c:1222
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "setting terminal attributes failed: %m"
-msgstr "es ist nicht möglich, die Größe von %s festzustellen"
+msgstr "Terminal-Attribute konnten nicht festgelegt werden: %m"
#: term-utils/agetty.c:1333
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open: %s: %m"
-msgstr "%s kann nicht geöffnet werden"
+msgstr "Öffnen nicht möglich: %s: %m"
#: term-utils/agetty.c:1440
msgid "[press ENTER to login]"
-msgstr ""
+msgstr "[drücken Sie die Eingabetaste zum Anmelden]"
#: term-utils/agetty.c:1456
msgid "Num Lock off"
-msgstr ""
+msgstr "Num-Taste aus"
#: term-utils/agetty.c:1459
msgid "Num Lock on"
-msgstr ""
+msgstr "Num-Taste ein"
#: term-utils/agetty.c:1462
msgid "Caps Lock on"
-msgstr ""
+msgstr "Feststelltaste ein"
#: term-utils/agetty.c:1465
msgid "Scroll Lock on"
-msgstr ""
+msgstr "Rollen-Taste ein"
#: term-utils/agetty.c:1468
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Hint: %s\n"
"\n"
-msgstr "Typ: %s\n"
+msgstr ""
+"Hinweis: %s\n"
+"\n"
#: term-utils/agetty.c:1587
#, c-format
@@ -16990,17 +16179,17 @@ msgstr "%s: Eingabe‐Überlauf"
#: term-utils/agetty.c:1662 term-utils/agetty.c:1670
#, c-format
msgid "%s: invalid character conversion for login name"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ungültige Zeichenkonvertierung für Anmeldename"
#: term-utils/agetty.c:1676
#, c-format
msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
-msgstr ""
+msgstr "%s: unzulässiges Zeichen 0x%x im Anmeldenamen"
#: term-utils/agetty.c:1761
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
-msgstr "es ist nicht möglich, die Größe von %s festzustellen"
+msgstr "%s: Terminal-Attribute konnten nicht festgelegt werden: %m"
#: term-utils/agetty.c:1797
#, c-format
@@ -17008,25 +16197,24 @@ msgid ""
" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
msgstr ""
+" %1$s [Optionen] <Leitung> [<Baudrate>, …] [<Terminaltyp>]\n"
+" %1$s [Optionen] <Baudrate>, … <Leitung> [<Terminaltyp>]\n"
#: term-utils/agetty.c:1800
-#, fuzzy
msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
-msgstr " -u, --unquote die Ausgabe nicht quoten\n"
+msgstr " -8, --8bits 8-Bit-TTY annehmen\n"
#: term-utils/agetty.c:1801
msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --autologin <Benutz.> den angegebenen Benutzer automatisch anmelden\n"
#: term-utils/agetty.c:1802
-#, fuzzy
msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
-msgstr " -u, --unquote die Ausgabe nicht quoten\n"
+msgstr " -c, --noreset Kontrollmodus nicht zurücksetzen\n"
#: term-utils/agetty.c:1803
-#, fuzzy
msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
-msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
+msgstr " -E, --remote -r <Rechnername> für login(1) verwenden\n"
#: term-utils/agetty.c:1804
msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
@@ -17034,27 +16222,23 @@ msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1805
msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
-msgstr ""
+msgstr " -h, --flow-control Hardware-Flusskontrolle aktivieren\n"
#: term-utils/agetty.c:1806
-#, fuzzy
msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
-msgstr " -s, --shell=Shell Konventionen für Shell-Quoting setzen\n"
+msgstr " -H, --host <Rechnername> Anmelderechner festlegen\n"
#: term-utils/agetty.c:1807
-#, fuzzy
msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
msgstr ""
-" p Die Partitionstab. auf dem Bildschirm oder in eine Datei "
-"ausgeben"
#: term-utils/agetty.c:1808
msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
-msgstr ""
+msgstr " -I, --init-string <String> init-Zeichenkette festlegen\n"
#: term-utils/agetty.c:1809
msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --login-program <Datei> Anmeldeprogramm angeben\n"
#: term-utils/agetty.c:1810
msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
@@ -17062,149 +16246,130 @@ msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1811
msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --extract-baud Baudrate während der Verbindung extrahieren\n"
#: term-utils/agetty.c:1812
-#, fuzzy
msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
-msgstr " -n : nicht wirklich auf Platte schreiben"
+msgstr " -n, --skip-login keinen Anmeldeprompt anzeigen\n"
#: term-utils/agetty.c:1813
-#, fuzzy
msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
-msgstr " -l, --longoptions=lopt zu erkennende lange Optionen\n"
+msgstr " -o, --login-options <Opt.> bei Anmeldung zu übergebende Optionen\n"
#: term-utils/agetty.c:1814
-#, fuzzy
msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
-msgstr " -n : nicht wirklich auf Platte schreiben"
+msgstr " -p, --login-pause auf Tastendruck vor der Anmeldung warten\n"
#: term-utils/agetty.c:1815
msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
-msgstr ""
+msgstr " -r, --chroot <Verz> in diese Systemwurzel wechseln\n"
#: term-utils/agetty.c:1816
-#, fuzzy
msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
-msgstr " -u, --unquote die Ausgabe nicht quoten\n"
+msgstr " -R, --hangup TTY virtuell »auflegen«\n"
#: term-utils/agetty.c:1817
msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --keep-baud versuchen, Baudrate nach Abbruch zu erhalten\n"
#: term-utils/agetty.c:1818
msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --timeout <Zahl> Zeitüberschreitung beim Anmeldeprozess\n"
#: term-utils/agetty.c:1819
msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1820
-#, fuzzy
msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
-msgstr " -u, --unquote die Ausgabe nicht quoten\n"
+msgstr " -w, --wait-cr Wagenrücklauf (CR) abwarten\n"
#: term-utils/agetty.c:1821
-#, fuzzy
msgid " --noclear do not clear the screen before prompt\n"
-msgstr " -u, --unquote die Ausgabe nicht quoten\n"
+msgstr " --noclear Bildschirm vor der Eingabeaufforderung nicht leeren\n"
#: term-utils/agetty.c:1822
-#, fuzzy
msgid " --nohints do not print hints\n"
-msgstr " -n : nicht wirklich auf Platte schreiben"
+msgstr " --nohints Hinweise nicht ausgeben\n"
#: term-utils/agetty.c:1823
-#, fuzzy
msgid " --nonewline do not print a newline before issue\n"
-msgstr ""
-" p Die Partitionstab. auf dem Bildschirm oder in eine Datei "
-"ausgeben"
+msgstr " --nonewline keinen Zeilenumbruch vor der Ausgabe\n"
#: term-utils/agetty.c:1824
-#, fuzzy
msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
-msgstr ""
-" p Die Partitionstab. auf dem Bildschirm oder in eine Datei "
-"ausgeben"
+msgstr " --nohostname es wird kein Rechnername angezeigt\n"
#: term-utils/agetty.c:1825
msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
-msgstr ""
+msgstr " --long-hostname voll ausgeschriebenen Rechnernamen anzeigen\n"
#: term-utils/agetty.c:1826
msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
-msgstr ""
+msgstr " --erase-chars <String> zusätzliche Backspace-Zeichen\n"
#: term-utils/agetty.c:1827
msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
-msgstr ""
+msgstr " --kill-chars <string> Zusätzliche Killzeichen\n"
#: term-utils/agetty.c:1828
-#, fuzzy
msgid " --help display this help and exit\n"
-msgstr " -h, --help dieser kleine Hilfe\n"
+msgstr " --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
#: term-utils/agetty.c:1829
-#, fuzzy
msgid " --version output version information and exit\n"
-msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
+msgstr " --version Versionsinformation ausgeben und beenden\n"
#: term-utils/agetty.c:2118
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
-msgstr[0] "Benutzer"
-msgstr[1] "Benutzer"
+msgstr[0] "%d Benutzer"
+msgstr[1] "%d Benutzer"
#: term-utils/agetty.c:2241
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "checkname failed: %m"
-msgstr "chown ist fehlgeschlagen: %s"
+msgstr "checkname fehlgeschlagen: %m"
#: term-utils/mesg.c:75
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [y | n]\n"
-msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
+msgstr " %s [Optionen] [y | n]\n"
#: term-utils/mesg.c:77
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
-msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
+msgstr " -v, --verbose erklären was geschieht\n"
#: term-utils/mesg.c:121
-#, fuzzy
msgid "ttyname failed"
-msgstr "„seek“ gescheitert."
+msgstr "ttyname fehlgeschlagen"
#: term-utils/mesg.c:128
-#, fuzzy
msgid "is y"
-msgstr "ist y\n"
+msgstr "ist y"
#: term-utils/mesg.c:131
-#, fuzzy
msgid "is n"
-msgstr "is n\n"
+msgstr "ist n"
#: term-utils/mesg.c:142 term-utils/mesg.c:148
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "change %s mode failed"
-msgstr "zugewiesene Semaphoren = %d\n"
+msgstr "Ändern des %s Modus fehlgeschlagen"
#: term-utils/mesg.c:144
msgid "write access to your terminal is allowed"
-msgstr ""
+msgstr "Schreibzugriff auf Ihr Terminal ist erlaubt"
#: term-utils/mesg.c:150
msgid "write access to your terminal is denied"
-msgstr ""
+msgstr "Schreibzugriff auf Ihr Terminal wird verweigert"
#: term-utils/mesg.c:153
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid argument: %s"
-msgstr "ungültige ID: %s\n"
+msgstr "ungültiges Argument: %s"
#: term-utils/script.c:122
#, c-format
@@ -17214,13 +16379,13 @@ msgid ""
"Program not started."
msgstr ""
"Ausgabedatei »%s« ist eine Verknüpfung.\n"
-"Benutzen Sie »--force«, wenn Sie es tatsächlich benutzen wollen.\n"
+"Benutzen Sie »--force«, wenn Sie es tatsächlich verwenden wollen.\n"
"Programm nicht gestartet."
#: term-utils/script.c:132
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [file]\n"
-msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
+msgstr " %s [Optionen] [Datei]\n"
#: term-utils/script.c:135
msgid ""
@@ -17235,23 +16400,34 @@ msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+" -a, --append Ausgabe anhängen\n"
+" -c, --command <Befehl> Befehl statt interaktiver Shell ausführen\n"
+" -e, --return Exit-Code des Unterprozesses ausgeben\n"
+" -f, --flush »flush« nach jedem Schreiben ausführen\n"
+" --force Ausgabedatei verwenden, selbst wenn es\n"
+" eine Verknüpfung ist\n"
+" -q, --quiet still ausführen\n"
+" -t, --timing[=<Datei>] Timing-Daten in Standardfehlerausgabe schreiben\n"
+" (oder in DATEI)\n"
+" -V, --version Versionsinformation ausgeben und beenden\n"
+" -h, --help diese Hilfe ausgeben und beenden\n"
+"\n"
# Not really nice…
#: term-utils/script.c:243
#, c-format
msgid "Script started, file is %s\n"
-msgstr "Script wurde gestartet, die Datei ist %s\n"
+msgstr "Skript gestartet, die Datei ist %s\n"
# The %s must be at the end, 'cause it contains the \n
#: term-utils/script.c:367
#, c-format
msgid "Script started on %s"
-msgstr "Script wurde gestartet: %s"
+msgstr "Skript gestartet auf %s"
#: term-utils/script.c:403
-#, fuzzy
msgid "cannot write script file"
-msgstr "%s: Konnte das Gerät für %s nicht finden\n"
+msgstr "Skriptdatei konnte nicht geschrieben werden"
# The %s must be at the end, 'cause it contains the \n
#: term-utils/script.c:489
@@ -17261,21 +16437,20 @@ msgid ""
"Script done on %s"
msgstr ""
"\n"
-"Script beendet: %s"
+"Skript beendet: %s"
#: term-utils/script.c:499
#, c-format
msgid "Script done, file is %s\n"
-msgstr "Script wurde beendet, die Datei ist %s\n"
+msgstr "Skript wurde beendet, die Datei ist %s\n"
#: term-utils/script.c:521
msgid "openpty failed"
-msgstr "„openpty“ ist fehlgeschlagen"
+msgstr "»openpty« ist fehlgeschlagen"
#: term-utils/script.c:557
-#, fuzzy
msgid "out of pty's"
-msgstr "Keine ptys mehr.\n"
+msgstr "keine ptys mehr"
#: term-utils/scriptreplay.c:42
#, c-format
@@ -17295,288 +16470,246 @@ msgstr ""
#: term-utils/scriptreplay.c:65
#, c-format
msgid "expected a number, but got '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Eine Zahl wurde erwartet, aber »%s« erhalten"
#: term-utils/scriptreplay.c:68 term-utils/scriptreplay.c:72
#, c-format
msgid "divisor '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Divisor »%s«"
#: term-utils/scriptreplay.c:116
-#, fuzzy
msgid "write to stdout failed"
-msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
+msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe fehlgeschlagen"
#: term-utils/scriptreplay.c:122
#, c-format
msgid "unexpected end of file on %s"
-msgstr ""
+msgstr "Unerwartetes Dateiende in »%s«"
#: term-utils/scriptreplay.c:124
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to read typescript file %s"
-msgstr "ioctl() konnte Zeit nicht von %s lesen."
+msgstr "Lesen der Mitschnittdatei %s ist fehlgeschlagen"
#: term-utils/scriptreplay.c:185
-#, fuzzy
msgid "wrong number of arguments"
-msgstr "Maximale Anzahl der Segmente = %lu\n"
+msgstr "falsche Anzahl an Argumenten"
#: term-utils/scriptreplay.c:215
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to read timing file %s"
-msgstr "ioctl() konnte Zeit nicht von %s lesen."
+msgstr "Lesen der Timing-Datei %s ist fehlgeschlagen"
#: term-utils/scriptreplay.c:217
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
-msgstr "%s: unerwartetes Dateiende in %s-Datei\n"
+msgstr "Timings-Datei %s: %lu: unerwartetes Format"
#: term-utils/setterm.c:675
-#, fuzzy
msgid "Argument error."
-msgstr "%s: Fehler bei den Argumenten; Aufruf:\n"
+msgstr "Fehler bei den Argumenten."
#: term-utils/setterm.c:682
-#, fuzzy
msgid " -term <terminal_name>\n"
-msgstr " [ -term Terminalname ]\n"
+msgstr " -term <Terminalname>\n"
#: term-utils/setterm.c:683
-#, fuzzy
msgid " -reset\n"
-msgstr " [ -reset ]\n"
+msgstr " -reset\n"
#: term-utils/setterm.c:684
-#, fuzzy
msgid " -initialize\n"
-msgstr " [ -initialize ]\n"
+msgstr " -initialize\n"
#: term-utils/setterm.c:685
-#, fuzzy
msgid " -cursor <on|off>\n"
-msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
+msgstr " -cursor <on|off>\n"
#: term-utils/setterm.c:686
-#, fuzzy
msgid " -repeat <on|off>\n"
-msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
+msgstr " -repeat <on|off>\n"
#: term-utils/setterm.c:687
-#, fuzzy
msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
-msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
+msgstr " -appcursorkeys <on|off>\n"
#: term-utils/setterm.c:688
-#, fuzzy
msgid " -linewrap <on|off>\n"
-msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
+msgstr " -linewrap <on|off>\n"
#: term-utils/setterm.c:689
-#, fuzzy
msgid " -default\n"
-msgstr " [ -default ]\n"
+msgstr " -default\n"
#: term-utils/setterm.c:690
msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
#: term-utils/setterm.c:691
msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
#: term-utils/setterm.c:692 term-utils/setterm.c:693
-msgid ""
-" -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
-msgstr ""
+msgid " -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+msgstr " -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
#: term-utils/setterm.c:694 term-utils/setterm.c:695
-msgid ""
-" -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
-msgstr ""
+msgid " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+msgstr " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
#: term-utils/setterm.c:696
-#, fuzzy
msgid " -inversescreen <on|off>\n"
-msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
+msgstr " -inversescreen <on|off>\n"
#: term-utils/setterm.c:697
-#, fuzzy
msgid " -bold <on|off>\n"
-msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
+msgstr " -bold <on|off>\n"
#: term-utils/setterm.c:698
-#, fuzzy
msgid " -half-bright <on|off>\n"
-msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
+msgstr " -half-bright <on|off>\n"
#: term-utils/setterm.c:699
-#, fuzzy
msgid " -blink <on|off>\n"
-msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
+msgstr " -blink <on|off>\n"
#: term-utils/setterm.c:700
-#, fuzzy
msgid " -reverse <on|off>\n"
-msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
+msgstr " -reverse <on|off>\n"
#: term-utils/setterm.c:701
-#, fuzzy
msgid " -underline <on|off>\n"
-msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
+msgstr " -underline <on|off>\n"
#: term-utils/setterm.c:702
-#, fuzzy
msgid " -store\n"
-msgstr " [ -store ]\n"
+msgstr " -store\n"
#: term-utils/setterm.c:703
-#, fuzzy
msgid " -clear <all|rest>\n"
-msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
+msgstr " -clear <all|rest>\n"
#: term-utils/setterm.c:704
-#, fuzzy
msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
-msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 … ] ] (tabN = 1-160)\n"
+msgstr " -tabs <Tab1 Tab2 Tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
#: term-utils/setterm.c:705
-#, fuzzy
msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
-msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 … ] ] (tabN = 1-160)\n"
+msgstr " -clrtabs <Tab1 Tab2 Tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
#: term-utils/setterm.c:706
-#, fuzzy
msgid " -regtabs <1-160>\n"
-msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
+msgstr " -regtabs <1-160>\n"
#: term-utils/setterm.c:707
-#, fuzzy
msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
-msgstr " [ -blank [0-60] ]\n"
+msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
#: term-utils/setterm.c:708
-#, fuzzy
msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
-msgstr " [ -dump [1-Anzahl_Konsolen] ]\n"
+msgstr " -dump <1-ANZAHL_KONSOLEN>\n"
#: term-utils/setterm.c:709
-#, fuzzy
msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
-msgstr " [ -append [1-Anzahl_Konsolen] ]\n"
+msgstr " -append <1-ANZAHL_KONSOLEN>\n"
#: term-utils/setterm.c:710
-#, fuzzy
msgid " -file dumpfilename\n"
-msgstr " [ -file Dumpdateiname ]\n"
+msgstr " -file Speicherauszugsdateiname\n"
#: term-utils/setterm.c:711
-#, fuzzy
msgid " -msg <on|off>\n"
-msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
+msgstr " -msg <on|off>\n"
#: term-utils/setterm.c:712
-#, fuzzy
msgid " -msglevel <0-8>\n"
-msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
+msgstr " -msglevel <0-8>\n"
#: term-utils/setterm.c:713
-#, fuzzy
msgid " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
-msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
+msgstr " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
#: term-utils/setterm.c:714
-#, fuzzy
msgid " -powerdown <0-60>\n"
-msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
+msgstr " -powerdown <0-60>\n"
#: term-utils/setterm.c:715
-#, fuzzy
msgid " -blength <0-2000>\n"
-msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
+msgstr " -blength <0-2000>\n"
#: term-utils/setterm.c:716
-#, fuzzy
msgid " -bfreq freqnumber\n"
-msgstr " [ -bfreq Freqnummer ]\n"
+msgstr " -bfreq Frequenzwert\n"
+# c-format
#: term-utils/setterm.c:717
msgid " -version\n"
-msgstr ""
+msgstr " -version\n"
#: term-utils/setterm.c:718
msgid " -help\n"
-msgstr ""
+msgstr " -help\n"
# This is only used when strerror(errno) is much too long
#: term-utils/setterm.c:1073
-#, fuzzy
msgid "cannot force blank"
-msgstr "Kann keinen neuen Prozess erzeugen (fork)"
+msgstr "Leeren kann nicht erzwungen werden"
# This is only used when strerror(errno) is much too long
#: term-utils/setterm.c:1077
-#, fuzzy
msgid "cannot force unblank"
-msgstr "Kann keinen neuen Prozess erzeugen (fork)"
+msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:1083
-#, fuzzy
msgid "cannot get blank status"
-msgstr "Konnte %s nicht öffnen\n"
+msgstr "Leeren-Status kann nicht erhalten werden"
#: term-utils/setterm.c:1095
-#, fuzzy
msgid "cannot (un)set powersave mode"
-msgstr "kann Stromsparmodus nicht (zurück)setzen\n"
+msgstr "Stromsparmodus kann nicht (zurück)gesetzt werden"
#: term-utils/setterm.c:1115
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can not open dump file %s for output"
-msgstr "Konnte das Gerät %s nicht zum Schreiben öffnen\n"
+msgstr "Speicherauszugsdatei %s für die Ausgabe konnte nicht geöffnet werden"
#: term-utils/setterm.c:1132 term-utils/setterm.c:1140
-#, fuzzy
msgid "klogctl error"
-msgstr "„klogctl“ Fehler: %s\n"
+msgstr "klogctl-Fehler"
#: term-utils/setterm.c:1208
-#, fuzzy
msgid "Error writing screendump"
-msgstr "Fehler beim Schreiben des Bildschirmdumps\n"
+msgstr "Fehler beim Schreiben des Bildschirmauszugs"
#: term-utils/setterm.c:1218
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't read %s"
-msgstr "Konnte %s nicht öffnen\n"
+msgstr "%s kann nicht gelesen werden"
#: term-utils/setterm.c:1220
-#, fuzzy
msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
-msgstr "Konnte /dev/tty1 oder /dev/vc/1 nicht öffnen"
+msgstr "Weder /dev/vcsa0 noch /dev/vcsa konnten gelesen werden"
#: term-utils/setterm.c:1277
-#, fuzzy
msgid "$TERM is not defined."
-msgstr "%s: Die Umgebungsvariable TERM ist nicht gesetzt.\n"
+msgstr "$TERM ist nicht festgelegt."
#: term-utils/setterm.c:1285
msgid "terminfo database cannot be found"
-msgstr ""
+msgstr "terminfo-Datenbank konnte nicht gefunden werden"
#: term-utils/setterm.c:1287
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unknown terminal type"
-msgstr "%s: Unbekanntes Signal %s\n"
+msgstr "%s: unbekannter Terminaltyp"
#: term-utils/setterm.c:1289
msgid "terminal is hardcopy"
msgstr ""
#: term-utils/ttymsg.c:78
-#, fuzzy
msgid "internal error: too many iov's"
-msgstr "interner Fehler"
+msgstr "interner Fehler: zu viele iov's"
#: term-utils/ttymsg.c:88
#, c-format
@@ -17587,7 +16720,7 @@ msgstr "übermäßig langes Zeilenargument"
#: term-utils/ttymsg.c:143
#, c-format
msgid "cannot fork"
-msgstr "Kann keinen neuen Prozess erzeugen (fork)"
+msgstr "Es kann kein neuer Prozess erzeugt werden (fork)"
# This is used normaly
#: term-utils/ttymsg.c:147
@@ -17598,62 +16731,58 @@ msgstr "Prozesserzeugung (fork): %s"
#: term-utils/ttymsg.c:178
#, c-format
msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
-msgstr ""
+msgstr "%s: SCHWERWIEGENDER FEHLER, Nachricht ist viel zu lang"
#: term-utils/wall.c:82
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
-msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
+msgstr " %s [Optionen] [<Datei> | <Nachrichten>]\n"
#: term-utils/wall.c:84
-#, fuzzy
msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
-msgstr " -u, --unquote die Ausgabe nicht quoten\n"
+msgstr " -n, --nobanner kein Banner, funktioniert nur für Root\n"
#: term-utils/wall.c:85
msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --timeout <Zeitüberschreitung> Zeitüberschreitung in Sekunden angeben\n"
#: term-utils/wall.c:127
msgid "--nobanner is available only for root"
-msgstr ""
+msgstr "--nobanner ist nur für den Systemadministrator erlaubt"
#: term-utils/wall.c:132
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid timeout argument: %s"
-msgstr "ungültiger Auszeit-Wert: %s"
+msgstr "ungültiges Zeitüberschreitungsargument: %s"
#: term-utils/wall.c:206
-#, fuzzy
msgid "cannot get passwd uid"
-msgstr "mount: Kann die Geschwindigkeit nicht setzen: %s"
+msgstr "Passwort-UID kann nicht erhalten werden"
#: term-utils/wall.c:211
-#, fuzzy
msgid "cannot get tty name"
-msgstr "Konnte die Größe der Festplatte nicht feststellen"
+msgstr "TTY-Name kann nicht erstellt werden"
# XXX – Have to look at other OSs translation for Broadcast
# Message
#: term-utils/wall.c:229
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
-msgstr "Rundsendenachricht von %s@%s"
+msgstr "Rundsendenachricht von %s@%s (%s) (%s):"
#: term-utils/wall.c:264
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "will not read %s - use stdin."
-msgstr "%s: werde nicht aus %s lesen – benutze Standardeingabe.\n"
+msgstr "aus %s wird nicht gelesen – Standardeingabe wird benutzt."
#: term-utils/wall.c:303
-#, fuzzy
msgid "fread failed"
-msgstr "(Nächste Datei: %s)"
+msgstr "fread fehlgeschlagen"
#: term-utils/write.c:82
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
-msgstr "Aufruf: namei [-mx] Dateiname [Dateiname …]\n"
+msgstr " %s [Optionen] <Benutzer> [<TTY-Name>]\n"
#: term-utils/write.c:86
msgid ""
@@ -17661,46 +16790,47 @@ msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+" -V, --version Versionsinformationen ausgeben und beenden\n"
+" -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
+"\n"
#: term-utils/write.c:138
-#, fuzzy
msgid "can't find your tty's name"
-msgstr "write: kann den Namen Ihres TTYs nicht feststellen\n"
+msgstr "Name Ihres TTYs kann nicht festgestellt werden"
#: term-utils/write.c:151
-#, fuzzy
msgid "you have write permission turned off"
-msgstr "write: Ihr Schreibzugriff ist abgeschaltet.\n"
+msgstr "Ihr Schreibzugriff ist abgeschaltet"
#: term-utils/write.c:169
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is not logged in on %s"
-msgstr "write: %s ist nicht auf %s eingeloggt.\n"
+msgstr "%s ist nicht auf %s angemeldet"
#: term-utils/write.c:175
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s has messages disabled on %s"
-msgstr "write: %s hat Benachrichtigung auf %s deaktiviert\n"
+msgstr "%s hat Benachrichtigungen auf %s deaktiviert"
#: term-utils/write.c:270
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is not logged in"
-msgstr "write: %s ist nicht eingeloggt\n"
+msgstr "%s ist nicht angemeledet"
#: term-utils/write.c:277
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s has messages disabled"
-msgstr "write: %s hat Benachrichtigung deaktiviert\n"
+msgstr "%s hat Benachrichtigungen deaktiviert"
#: term-utils/write.c:279
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
-msgstr "write: %s ist mehr als einmal eingeloggt; schreibe auf %s\n"
+msgstr "%s ist mehr als einmal angemeldet; auf %s wird geschrieben"
#: term-utils/write.c:328
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "tty path %s too long"
-msgstr "Eingabezeile ist zu lang.\n"
+msgstr "TTY-Pfad %s ist zu lang."
#: term-utils/write.c:346
#, c-format
@@ -17713,9 +16843,8 @@ msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
msgstr "Nachricht von %s@%s auf %s um %s …"
#: term-utils/write.c:377
-#, fuzzy
msgid "carefulputc failed"
-msgstr "„malloc“ schlug fehl"
+msgstr "carefulputc fehlgeschlagen"
#: text-utils/col.c:125
#, c-format
@@ -17738,18 +16867,17 @@ msgstr ""
msgid ""
"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
"\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s liest aus der Standardeingabe und schreibt in die Standardausgabe\n"
#: text-utils/col.c:199
-#, fuzzy
msgid "bad -l argument"
-msgstr "col: Ungültiges Argument %s für die Option „-l“.\n"
+msgstr "ungültiges -l Argument"
# %s can be one of the two following texts.
#: text-utils/col.c:324
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "warning: can't back up %s."
-msgstr "col: Warnung: kann nicht zurück %s.\n"
+msgstr "Warnung: %s kann nicht gesichert werden."
#: text-utils/col.c:325
msgid "past first line"
@@ -17760,12 +16888,15 @@ msgid "-- line already flushed"
msgstr "-- Zeile schon geschrieben"
#: text-utils/colcrt.c:315
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options] [file ...]\n"
-msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Aufruf:\n"
+" %s [Optionen] [Datei …]\n"
#: text-utils/colcrt.c:319
#, c-format
@@ -17776,14 +16907,22 @@ msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+" -, --no-underlining alle Unterstreichungen unterdrücken\n"
+" -2, --half-lines alle Halbzeilen ausgeben\n"
+" -V, --version Versionsinformation ausgeben und beenden\n"
+" -h, --help diese Hilfe ausgeben und beenden\n"
+"\n"
#: text-utils/colrm.c:59
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [startcol [endcol]]\n"
-msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Aufruf:\n"
+" %s [Startspalte [Endspalte]]\n"
#: text-utils/colrm.c:63
#, c-format
@@ -17794,75 +16933,75 @@ msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Optionen:\n"
+" -V, --version Versionsinformationen ausgeben und beenden\n"
+" -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
+"\n"
#: text-utils/colrm.c:185
-#, fuzzy
msgid "first argument"
-msgstr "col: Ungültiges Argument %s für die Option „-l“.\n"
+msgstr "erstes Argument"
#: text-utils/colrm.c:187
-#, fuzzy
msgid "second argument"
-msgstr "col: Ungültiges Argument %s für die Option „-l“.\n"
+msgstr "zweites Argument"
#: text-utils/column.c:92
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [<file>...]\n"
-msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
+msgstr " %s [Optionen] [<Datei> …]\n"
#: text-utils/column.c:94
msgid " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --columns <Breite> Breite der Ausgabe als Anzahl der Zeichen\n"
#: text-utils/column.c:95
-#, fuzzy
msgid " -t, --table create a table\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output keine normale Ausgabe\n"
+msgstr " -t, --table eine Tabelle erstellen\n"
#: text-utils/column.c:96
msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --separator <String> mögliche Tabellentrenner\n"
#: text-utils/column.c:97
msgid ""
" -o, --output-separator <string>\n"
-" columns separator for table output; default is two "
-"spaces\n"
+" columns separator for table output; default is two spaces\n"
msgstr ""
+" -o, --output-separator <string>\n"
+" Spaltentrenner für Tabellenausgabe;\n"
+" Vorgabe sind zwei Leerzeichen\n"
#: text-utils/column.c:99
-#, fuzzy
msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
-msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
+msgstr " -x, --fillrows Zeilen vor Spalten füllen\n"
#: text-utils/column.c:156
-#, fuzzy
msgid "invalid columns argument"
-msgstr "ungültige ID"
+msgstr "ungültiges Spalten-Argument"
#: text-utils/column.c:386
#, c-format
msgid "line %d is too long, output will be truncated"
-msgstr ""
+msgstr "Zeile %d ist zu lang, Ausgabe wird abgeschnitten"
#: text-utils/display.c:263
-#, fuzzy
msgid "all input file arguments failed"
-msgstr "Die angegebene Editionsnummer wird nicht akzeptiert"
+msgstr "alle Eingabedatei-Argumente fehlgeschlagen"
#: text-utils/hexdump.c:66
-msgid ""
-"calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
+msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
msgstr ""
#: text-utils/hexsyntax.c:142
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <file>...\n"
-msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
+msgstr " %s [Optionen] <Datei> …\n"
#: text-utils/hexsyntax.c:144
msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
-msgstr ""
+msgstr " -x, --one-byte-octal oktale Ein-Byte-Anzeige\n"
#: text-utils/hexsyntax.c:145
msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
@@ -17870,48 +17009,48 @@ msgstr ""
#: text-utils/hexsyntax.c:146
msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
-msgstr ""
+msgstr " -C, --canonical kanonische Hex+ASCII-Anzeige\n"
#: text-utils/hexsyntax.c:147
msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
-msgstr ""
+msgstr " -x, --two-bytes-decimal dezimale Zwei-Bytes-Anzeige\n"
#: text-utils/hexsyntax.c:148
msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
-msgstr ""
+msgstr " -x, --two-bytes-octal oktale Zwei-Bytes-Anzeige\n"
#: text-utils/hexsyntax.c:149
msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
-msgstr ""
+msgstr " -x, --two-bytes-hex hexadezimale Zwei-Bytes-Anzeige\n"
#: text-utils/hexsyntax.c:150
-msgid ""
-" -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
-msgstr ""
+msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
+msgstr " -e, --format <Format> Formatzeichenkette für anzuzeigende Daten\n"
#: text-utils/hexsyntax.c:151
msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --format-file <Datei> Datei mit Formatzeichenkette\n"
#: text-utils/hexsyntax.c:152
msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --length <Länge> nur die Längen-Bytes der Eingabe interpretieren\n"
#: text-utils/hexsyntax.c:153
msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --skip <Offset> Offset an Bytes am Anfang überspringen\n"
#: text-utils/hexsyntax.c:154
-#, fuzzy
msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
-msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
+msgstr " -v, --no-squeezing identische Zeilen ausgeben\n"
#: text-utils/more.c:319
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] file...\n"
"\n"
-msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
+msgstr ""
+"Aufruf: %s [Optionen] Datei …\n"
+"\n"
#: text-utils/more.c:322
#, c-format
@@ -17931,9 +17070,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: text-utils/more.c:575
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown option -%s"
-msgstr "%s: Unbekannte Option „-%c“\n"
+msgstr "unbekannte Option -%s"
#: text-utils/more.c:599
#, c-format
@@ -17975,7 +17114,7 @@ msgstr "(Nächste Datei: %s)"
#: text-utils/more.c:816
#, c-format
msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
-msgstr "[Leertaste zum Fortfahren, ›q‹ zum Beenden.]"
+msgstr "[Leertaste zum Fortfahren, »q« zum Beenden.]"
#: text-utils/more.c:1236
#, c-format
@@ -17988,12 +17127,12 @@ msgstr "… eine Seite zurück"
#: text-utils/more.c:1285
msgid "...skipping one line"
-msgstr "…überspringe eine Zeile"
+msgstr "… eine Zeile wird übersprungen"
#: text-utils/more.c:1287
#, c-format
msgid "...skipping %d lines"
-msgstr "…überspringe %d Zeilen"
+msgstr "… %d Zeilen werden übersprungen"
#: text-utils/more.c:1323
msgid ""
@@ -18006,21 +17145,18 @@ msgstr ""
"\n"
#: text-utils/more.c:1338
-#, fuzzy
msgid "No previous regular expression"
-msgstr "Fehler beim Ausführen von „re_exec()“"
+msgstr "Kein vorheriger regulärer Ausdruck"
#: text-utils/more.c:1368
msgid ""
"\n"
-"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
-"brackets.\n"
+"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
msgstr ""
"\n"
"Den meisten Befehlen kann optional ein Ganzzahlargument k vorausgehen; die\n"
-"Voreinstellung in Klammern. Sternchen (*) bedeutet, dass das Argument die "
-"neue\n"
+"Voreinstellung in Klammern. Sternchen (*) bedeutet, dass das Argument die neue\n"
"Voreinstellung wird.\n"
#: text-utils/more.c:1375
@@ -18046,37 +17182,34 @@ msgid ""
". Repeat previous command\n"
msgstr ""
"<Leertaste> die nächsten k Zeilen Text zeigen [Bildschirmgröße]\n"
-"z die nächsten k Zeilen Text zeigen "
-"[Bildschirmgröße]*\n"
+"z die nächsten k Zeilen Text zeigen [Bildschirmgröße]*\n"
"<Eingabe> die nächsten k Zeilen Text zeigen [1]*\n"
"d oder Strg-D k Zeilen rollen [momentane Rollgröße, anfangs 11]*\n"
"q oder Q oder <Untbr> more beenden\n"
-"s k Zeilen Text vorwärtsspringen [1]\n"
-"f k Bildschirme Text vorwärtsspringen [1]\n"
-"b oder Strg-B k Bildschirme Text rückwärtsspringen [1]\n"
+"s k Zeilen Text vorwärts springen [1]\n"
+"f k Bildschirme Text vorwärts springen [1]\n"
+"b oder Strg-B k Bildschirme Text rückwärts springen [1]\n"
"' zum Anfang der letzten Suche gehen\n"
"= momentane Zeilennummer zeigen\n"
-"/<regulärer Ausdruck> nach ktem Auftreten des regulären Ausdrucks suchen "
-"[1]\n"
-"n nach ktem Auftreten des letzten reg. Ausdr. suchen "
-"[1]\n"
-"!<bef> oder :!<bef> <bef> in einer Untershell ausführen\n"
+"/<regulärer Ausdruck> nach k-tem Auftreten des regulären Ausdrucks suchen [1]\n"
+"n nach k-tem Auftreten des letzten reg. Ausdr. suchen [1]\n"
+"!<bef> oder :!<bef> <bef> in einer Subshell ausführen\n"
"v /usr/bin/vi an momentaner Zeile starten\n"
-"Strg-L Schirm neuzeichnen\n"
-":n zur kten nächsten Datei gehen [1]\n"
-":p zur kten vorigen Datei gehen [1]\n"
+"Strg-L Schirm neu zeichnen\n"
+":n zur k-ten nächsten Datei gehen [1]\n"
+":p zur k-ten vorigen Datei gehen [1]\n"
":f momentanen Dateinamen und Zeilennummer zeigen\n"
". letzten Befehl wiederholen\n"
#: text-utils/more.c:1448 text-utils/more.c:1454
#, c-format
msgid "[Press 'h' for instructions.]"
-msgstr "[Drücken Sie ›h‹ für Hilfe.]"
+msgstr "[Drücken Sie »h« für Hilfe.]"
#: text-utils/more.c:1485
#, c-format
msgid "\"%s\" line %d"
-msgstr "„%s“ Zeile %d"
+msgstr "»%s« Zeile %d"
#: text-utils/more.c:1487
#, c-format
@@ -18089,7 +17222,7 @@ msgstr " Überlauf\n"
#: text-utils/more.c:1616
msgid "...skipping\n"
-msgstr "…Überspringe\n"
+msgstr "… wird übersprungen\n"
#: text-utils/more.c:1650
msgid ""
@@ -18105,11 +17238,11 @@ msgstr "Muster wurde nicht gefunden"
#: text-utils/more.c:1701
msgid "exec failed\n"
-msgstr "„exec“ fehlgeschlagen\n"
+msgstr "»exec« fehlgeschlagen\n"
#: text-utils/more.c:1715
msgid "can't fork\n"
-msgstr "Kann keinen neuen Prozess erzeugen\n"
+msgstr "neuer Prozess kann nicht erzeugt werden\n"
#: text-utils/more.c:1749
msgid ""
@@ -18117,15 +17250,15 @@ msgid ""
"...Skipping "
msgstr ""
"\n"
-"…Überspringe "
+"… wird übersprungen "
#: text-utils/more.c:1753
msgid "...Skipping to file "
-msgstr "…Springe zu Datei"
+msgstr "… Sprung zu Datei"
#: text-utils/more.c:1755
msgid "...Skipping back to file "
-msgstr "…Springe zurück zu Datei "
+msgstr "… Sprung zurück zu Datei "
#: text-utils/more.c:2040
msgid "Line too long"
@@ -18140,29 +17273,28 @@ msgid "line too long"
msgstr "Zeile ist zu lang"
#: text-utils/parse.c:400
-#, fuzzy
msgid "byte count with multiple conversion characters"
-msgstr "hexdump: Bytezähler mit mehreren Konvertierungszeichen.\n"
+msgstr "Bytezähler mit mehreren Umwandlungszeichen"
#: text-utils/parse.c:481
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "bad byte count for conversion character %s"
-msgstr "hexdump: ungültiger Bytezähler für Umwandlungszeichen %s.\n"
+msgstr "ungültiger Bytezähler für Umwandlungszeichen %s"
#: text-utils/parse.c:486
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%%s requires a precision or a byte count"
-msgstr "hexdump: %%s benötigt einen Präzisions- oder Bytezähler.\n"
+msgstr "%%s benötigt einen Präzisions- oder Bytezähler"
#: text-utils/parse.c:491
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "bad format {%s}"
-msgstr "hexdump: Ungültiges Format {%s}\n"
+msgstr "falsches Format {%s}"
#: text-utils/parse.c:496
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "bad conversion character %%%s"
-msgstr "hexdump: ungültiges Umwandlungszeichen %%%s.\n"
+msgstr "ungültiges Umwandlungszeichen %%%s"
#: text-utils/pg.c:136
msgid ""
@@ -18184,81 +17316,75 @@ msgid ""
" n go to next file\n"
"\n"
"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
-"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
-"page).\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
"\n"
"See pg(1) for more information.\n"
"-------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:214
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
-msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
+msgstr " %s [Optionen] [+Zeile] [+/Muster/] [Dateien]\n"
#: text-utils/pg.c:217
msgid " -number lines per page\n"
-msgstr ""
+msgstr " -number Zeilen pro Seite\n"
#: text-utils/pg.c:218
msgid " -c clear screen before displaying\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c Bildschirm vor der Anzeige leeren\n"
#: text-utils/pg.c:219
-#, fuzzy
msgid " -e do not pause at end of a file\n"
-msgstr ""
-" p Die Partitionstab. auf dem Bildschirm oder in eine Datei "
-"ausgeben"
+msgstr " -e am Ende der Datei nicht pausieren\n"
#: text-utils/pg.c:220
-#, fuzzy
msgid " -f do not split long lines\n"
-msgstr " -n : nicht wirklich auf Platte schreiben"
+msgstr " -f lange Zeilen nicht umbrechen\n"
#: text-utils/pg.c:221
msgid " -n terminate command with new line\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n Befehl mit neuer Zeile beenden\n"
#: text-utils/pg.c:222
msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p <prompt> Prompt angeben\n"
#: text-utils/pg.c:223
msgid " -r disallow shell escape\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:224
-#, fuzzy
msgid " -s print messages to stdout\n"
-msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
+msgstr " -s Nachrichten auf Standardausgabe ausgeben\n"
#: text-utils/pg.c:225
msgid " +number start at the given line\n"
-msgstr ""
+msgstr " +number in der angegebenen Zeile starten\n"
#: text-utils/pg.c:226
msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
-msgstr ""
+msgstr " +/pattern/ in der das Muster enthaltenden Zeile starten\n"
# libc: "Die Option „%s“ erfordert ein Argument\n"
#: text-utils/pg.c:238
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "option requires an argument -- %s"
-msgstr "%s: Option erfordert ein Argument -- %s\n"
+msgstr "Option erfordert ein Argument -- %s"
#: text-utils/pg.c:244
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "illegal option -- %s"
-msgstr "%s: unzulässige Option -- %s\n"
+msgstr "unzulässige Option -- %s"
#: text-utils/pg.c:347
msgid "...skipping forward\n"
-msgstr "…springe vorwärts\n"
+msgstr "… Sprung vorwärts\n"
#: text-utils/pg.c:349
msgid "...skipping backward\n"
-msgstr "…springe rückwärts\n"
+msgstr "… Sprung rückwärts\n"
#: text-utils/pg.c:365
msgid "No next file"
@@ -18269,24 +17395,23 @@ msgid "No previous file"
msgstr "Kein vorhergehende Datei"
#: text-utils/pg.c:871
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Read error from %s file"
-msgstr "%s: Fehler beim Lesen aus %s-Datei\n"
+msgstr "Fehler beim Lesen aus %s-Datei"
#: text-utils/pg.c:874
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unexpected EOF in %s file"
-msgstr "%s: unerwartetes Dateiende in %s-Datei\n"
+msgstr "Unerwartetes Dateiende in %s-Datei"
#: text-utils/pg.c:876
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown error in %s file"
-msgstr "%s: unbekannter Fehler in %s-Datei\n"
+msgstr "Unbekannter Fehler in %s-Datei"
#: text-utils/pg.c:929
-#, fuzzy
msgid "Cannot create tempfile"
-msgstr "%s: Konnte keine temporäre Datei anlegen.\n"
+msgstr "Temporäre Datei konnte nicht angelegt werden"
#: text-utils/pg.c:938 text-utils/pg.c:1102 text-utils/pg.c:1128
msgid "RE error: "
@@ -18301,9 +17426,8 @@ msgid "No remembered search string"
msgstr "Kein gemerkter Suchtext"
#: text-utils/pg.c:1191
-#, fuzzy
msgid "cannot open "
-msgstr "%s kann nicht geöffnet werden"
+msgstr "kann nicht geöffnet werden"
#: text-utils/pg.c:1243
msgid "saved"
@@ -18324,17 +17448,16 @@ msgstr "(Nächste Datei: "
#: text-utils/pg.c:1522
#, c-format
msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Alle Rechte vorbehalten.\n"
#: text-utils/pg.c:1575 text-utils/pg.c:1648
-#, fuzzy
msgid "failed to parse number of lines per page"
-msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
+msgstr "Einlesen der Zeilenanzahl pro Seite ist fehlgeschlagen"
#: text-utils/rev.c:77
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
-msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
+msgstr "Aufruf: %s [Optionen] [Datei …]\n"
#: text-utils/rev.c:80
#, c-format
@@ -18344,20 +17467,24 @@ msgid ""
" -V, --version output version information and exit\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Optionen:\n"
+" -V, --version Versionsinformationen ausgeben und beenden\n"
+" -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
#: text-utils/rev.c:84
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"For more information see rev(1).\n"
msgstr ""
"\n"
-"Für weitere Informationen siehe setarch(8).\n"
+"Für weitere Informationen siehe rev(1).\n"
#: text-utils/tailf.c:114
#, c-format
msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
-msgstr ""
+msgstr "unvollständiger Schreibvorgang nach »%s« (%zd geschrieben, %zd erwartet)\n"
#: text-utils/tailf.c:160
#, c-format
@@ -18365,12 +17492,15 @@ msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
msgstr ""
#: text-utils/tailf.c:197
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [option] file\n"
-msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Aufruf:\n"
+" %s [Option] Datei\n"
#: text-utils/tailf.c:202
#, c-format
@@ -18383,30 +17513,34 @@ msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -n, --lines ANZAHL letzte Anzahl Zeilen ausgeben\n"
+" -ANZAHL gleichbedeutend mit »-n ANZAHL«\n"
+" -V, --version Versionsinformationen ausgeben und beenden\n"
+" -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
+"\n"
#: text-utils/tailf.c:220 text-utils/tailf.c:261
-#, fuzzy
msgid "failed to parse number of lines"
-msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
+msgstr "Einlesen der Zeilenanzahl ist fehlgeschlagen"
#: text-utils/tailf.c:274
-#, fuzzy
msgid "no input file specified"
-msgstr "Es wurde keine „--date“-Option angegeben.\n"
+msgstr "keine Eingabedatei angegeben"
#: text-utils/ul.c:136
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
-msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
+msgstr " %s [Optionen] [<Datei> …]\n"
#: text-utils/ul.c:139
msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL überschreibt die Umgebungsvariable TERM\n"
#: text-utils/ul.c:140
-msgid ""
-" -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
-msgstr ""
+msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
+msgstr " -i, --indicated Unterstreichung durch eine zusätzliche Zeile indizieren\n"
#: text-utils/ul.c:211
msgid "trouble reading terminfo"
@@ -18415,164 +17549,193 @@ msgstr "Probleme beim Lesen der terminfo-Datenbank"
#: text-utils/ul.c:216
#, c-format
msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
-msgstr ""
+msgstr "Terminal »%s« ist nicht bekannt, Vorgabe »dumb« wird benutzt"
#: text-utils/ul.c:312
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
-msgstr "Unbekannte Escape-Sequenz in der Eingabe: %o, %o\n"
+msgstr "Unbekannte Escape-Sequenz in der Eingabe: %o, %o"
#: text-utils/ul.c:647
-#, fuzzy
msgid "Input line too long."
-msgstr "Eingabezeile ist zu lang.\n"
+msgstr "Eingabezeile ist zu lang."
-#, fuzzy
-#~ msgid "waidpid failed"
-#~ msgstr "setuid() fehlgeschlagen"
+#~ msgid "%s: no partition #%d"
+#~ msgstr "%s: keine Partition #%d"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Partition %d ist schon festgelegt. Vor Wiederanlegen bitte löschen.\n"
+#~ msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
+#~ msgstr "Typ 0 bedeutet für viele Systeme freier Platz. Partitionen mit Typ 0 zu haben ist wahrscheinlich unklug."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Partition %d ist schon festgelegt. Vor Wiederanlegen bitte löschen.\n"
+#~ msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
+#~ msgstr "Die Bootfähig-Markierung auf Partition %zu ist nun aktiviert."
+
+#~ msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
+#~ msgstr "Die Bootfähig-Markierung auf Partition %zu ist nun deaktiviert."
+
+#~ msgid "Intel Fast Flash"
+#~ msgstr "Intel Fast Flash"
+
+#~ msgid "Linux /home partition"
+#~ msgstr "Linux /home-Partition"
+
+#~ msgid "failed to allocate GPT header"
+#~ msgstr "GPT-Header konnte nicht zugewiesen werden"
+
+#~ msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
+#~ msgstr "Die gesicherte GPT-Tabelle ist beschädigt, aber die primäre Tabelle scheint in Ordnung zu sein, so dass diese nun benutzt wird."
+
+#~ msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
+#~ msgstr "Die primäre GPT-Tabelle ist beschädigt, aber die Sicherung scheint in Ordnung zu sein, so dass diese nun benutzt wird."
+
+#~ msgid "partition table"
+#~ msgstr "Partitionstabelle"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
-#~ "%llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
-#~ msgstr ""
-#~ "Warnung: BLKGETSIZE-Ioctl fehlgeschlagen auf %s. Benutze "
-#~ "Geometriezylinderwert\n"
-#~ "von %d. Dieser Wert kann für Geräte > 33,8 GB abgeschnitten sein.\n"
+#~ msgid "Failed to extract the node number"
+#~ msgstr "Seek fehlgeschlagen in write_tables"
#, fuzzy
-#~ msgid " -h, --help usage information (this)\n"
-#~ msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
+#~ msgid "source specified more than once"
+#~ msgstr "Sie haben mehr Zylinder angegeben, als auf die Festplatte passen"
#~ msgid "set blocksize"
#~ msgstr "Blockgröße setzen"
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to read: %s"
-#~ msgstr "kann kein „stat“ auf %s anwenden"
+#~ msgid "usage:\n"
+#~ msgstr "Aufruf:\n"
-#~ msgid "read failed: %s"
-#~ msgstr "lesen scheiterte: %s"
+#~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
+#~ msgstr "\tHINWEIS: elvtune funktioniert nur mit 2.4 Kerneln\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "seek failed: %s"
-#~ msgstr "„seek“ gescheitert."
+#~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
+#~ msgstr "Kein blockorientiertes Gerät oder Datei angegeben, verwenden Sie -h für Hilfe\n"
-#~ msgid "one bad block\n"
-#~ msgstr "ein beschädigter Block\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
+#~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "elvtune ist nur für ältere kernel sinnvoll;\n"
+#~ "für 2.6 muss man die Sysfs-Parameter für den IO-Scheduler anpassen..\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "partition type hex or uuid"
-#~ msgstr "# Partitionstabelle von %s\n"
+#~ msgid "cannot open file %s"
+#~ msgstr "„%s“ konnte nicht geöffnet werden"
-#, fuzzy
-#~ msgid " %s [options] device\n"
-#~ msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
+#~ msgid "cannot stat file %s"
+#~ msgstr "Status von Gerät %s kann nicht ermittelt werden"
-#, fuzzy
-#~ msgid "open failed %s"
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
+#~ " -h print this help\n"
+#~ " -x dir extract into dir\n"
+#~ " -v be more verbose\n"
+#~ " file file to test\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aufruf: %s [-hv] [-x Verz] Datei\n"
+#~ " -h diese Hilfe ausgeben\n"
+#~ " -x Verz in Verzeichnis extrahieren\n"
+#~ " -v gesprächiger sein\n"
+#~ " Datei zu testende Datei\n"
+
+#~ msgid "open failed: %s"
#~ msgstr "öffnen scheiterte: %s"
-#, fuzzy
-#~ msgid "read failed %s"
-#~ msgstr "lesen scheiterte: %s"
+#~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
+#~ msgstr "Aufruf: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "seek failed %s"
-#~ msgstr "„seek“ gescheitert."
+#~ msgid "unable to open '%s': %m"
+#~ msgstr "Konnte „%s“ nicht öffnen: %m"
-#, fuzzy
-#~ msgid "write failed %s"
-#~ msgstr "Schreiben gescheitert: %s"
+#~ msgid "failed to open %s"
+#~ msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden"
-#, fuzzy
-#~ msgid "seek failed: %d"
-#~ msgstr "„seek“ gescheitert."
+#~ msgid "cannot stat device %s"
+#~ msgstr "Auf Gerät %s kann nicht zugegriffen werden"
-#, fuzzy
-#~ msgid "write failed: %d"
-#~ msgstr "Schreiben gescheitert: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -t, --type=TYPE file system type, when undefined ext2 is used\n"
+#~ " fs-options parameters to real file system builder\n"
+#~ " device path to a device\n"
+#~ " size number of blocks on the device\n"
+#~ " -V, --verbose explain what is done\n"
+#~ " defining -V more than once will cause a dry-run\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -V as version must be only option\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -t, --type=TYPE Typ des Dateisystems. Ohne Angabe wird ext2 verwendet\n"
+#~ " fs-options Parameter für den tatsächlichen Dateisystemerzeuger\n"
+#~ " device Pfad zum Geträt\n"
+#~ " size Anzahl der Blöcke auf dem Gerät\n"
+#~ " -V, --verbose Ausführliche Angabe über die ausgeführten Aufgaben\n"
+#~ " wird -V mehrmals angegeben, läuft das Programm ab, ohne\n"
+#~ " etwas zu ändern\n"
+#~ " -V, --version Ausgabe der Versionsinformationen und beenden des Programms\n"
+#~ " -V muss ohne weitere Optionen angegeben werden\n"
+#~ " -h, --help Ausgabe dieser Hilfe und bbenden des Programms\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "No partitions defined"
-#~ msgstr "Keine Partitionen definiert\n"
+#~ msgid "mkfs (%s)\n"
+#~ msgstr "mkfs (%s)\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: read failed"
-#~ msgstr "%s: „open“ ist fehlgeschlagen"
+#~ msgid "failed to parse blocksize argument"
+#~ msgstr "Die Angegebene Blockgröße ist unverständlich"
-# Setup
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " -a, --all list all used devices\n"
-#~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
-#~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
-#~ " -f, --find find first unused device\n"
-#~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
-#~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aufruf:\n"
-#~ " Informationen anzeigen:\n"
-#~ " %s loop-Gerät\n"
-#~ " Löschen:\n"
-#~ " %s -d loop-Gerät\n"
-#~ " Unbenutzte finden:\n"
-#~ " %s -f\n"
-#~ " Setup:\n"
-#~ " %s [ -e Verschlüsselung ] [ -o Offset ] {-f|loop-Gerät} Datei\n"
+#~ msgid "cannot stat %s"
+#~ msgstr "auf Gerät %s kann nicht zugegriffen werden"
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
-#~ msgstr "kann Swap-Gerät nicht zurückspulen"
+#~ msgid "one bad block\n"
+#~ msgstr "ein beschädigter Block\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
-#~ msgstr "%s: Unbekanntes Argument: %s\n"
+#~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
+#~ msgstr "strtol-Fehler: Anzahl der Blöcke nicht angegeben"
+
+#~ msgid "one bad page\n"
+#~ msgstr "Eine beschädigte „Seite“\n"
#, fuzzy
-#~ msgid " %s [options] file...\n"
-#~ msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
+#~ msgid " on whole disk. "
+#~ msgstr " s komplettes Disklabel zeigen"
-# This is only used when strerror(errno) is much too long
#, fuzzy
-#~ msgid "cannot allocate"
-#~ msgstr "Kann keinen neuen Prozess erzeugen (fork)"
+#~ msgid "does not support swapspace version %lu."
+#~ msgstr "%s: Fehler: unbekannte Version %d\n"
-#~ msgid "usage:\n"
-#~ msgstr "Aufruf:\n"
+#~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
+#~ msgstr "Fehler: Es wird nicht versucht, Swap auf »%s« anzulegen"
-#~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
-#~ msgstr "\tHINWEIS: elvtune funktioniert nur mit 2.4 Kerneln\n"
+#~ msgid "fsync failed"
+#~ msgstr "Aufruf von „fsync“ fehlgeschlagen"
-#~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kein blockorientiertes Gerät oder Datei angegeben, verwenden Sie -h für "
-#~ "Hilfe\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
+#~ msgstr "kann nicht auf Gerät %s zugreifen"
+
+#~ msgid "%s: failed to open"
+#~ msgstr "%s: Fehler beim Öffnen"
#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [options] <device>\n"
#~ "\n"
-#~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
-#~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
+#~ "Options:\n"
#~ msgstr ""
+#~ "Aufruf: %s [Optionen] <Gerät>\n"
#~ "\n"
-#~ "elvtune ist nur für ältere kernel sinnvoll;\n"
-#~ "für 2.6 muss man die Sysfs-Parameter für den IO-Scheduler anpassen..\n"
+#~ "Optionen:\n"
-#~ msgid "edition number argument failed"
-#~ msgstr "Die angegebene Editionsnummer wird nicht akzeptiert"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see swaplabel(8).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Für weitere Informationen siehe swaplabel(8).\n"
-#~ msgid "fsync failed"
-#~ msgstr "Aufruf von „fsync“ fehlgeschlagen"
+#~ msgid "Cannot open file '%s'"
+#~ msgstr "Konnte „%s“ nicht öffnen"
#~ msgid ""
#~ "\n"
@@ -18586,8 +17749,7 @@ msgstr "Eingabezeile ist zu lang.\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
-#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from "
-#~ "disk;\n"
+#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
#~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
#~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
#~ "\n"
@@ -18603,17 +17765,44 @@ msgstr "Eingabezeile ist zu lang.\n"
#~ "\n"
#~ "Optionen:\n"
#~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
-#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from "
-#~ "disk;\n"
+#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
#~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
#~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
#~ "\n"
-#~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
-#~ msgstr "Schreibe „disklabel“ auf %s.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
+#~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
+#~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
+#~ "\tadvice:\n"
+#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
+#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
+#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
+#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
+#~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
+#~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
+#~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\tEs gibt ein AIX-Label auf dieser Platte.\n"
+#~ "\tDiese können leider von Linux momentan nicht\n"
+#~ "\tgehandhabt werden. Dennoch einige Hinweise:\n"
+#~ "\t1. fdisk wird den Inhalt beim Schreiben zerstören\n"
+#~ "\t2. Stellen Sie sicher, dass diese Platte NICHT noch\n"
+#~ "\t immer ein wichtiger Teil einer Plattengruppe ist.\n"
+#~ "\t (Anderenfalls könnte diese Platten mitgelöscht\n"
+#~ "\t werden, wenn sie nicht gespiegelt werden.)\n"
+#~ "\t3. Bevor Sie diese physische Platte löschen, entfernen\n"
+#~ "\t Sie sie unbedingt logisch aus Ihrer AIX-Maschine.\n"
+#~ "\t (Anderenfalls werden Sie ein AIXperte.)"
-#~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
-#~ msgstr "Letzter %s oder +Größe, +GrößeK oder +GrößeM"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "BSD label for device: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "„BSD label“ für Gerät: %s\n"
#~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
#~ msgstr "Lese Disklabel von %s bei Sektor %d.\n"
@@ -18625,8 +17814,7 @@ msgstr "Eingabezeile ist zu lang.\n"
#~ msgstr "drivedata: "
#~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "# Anfang Ende Größe Typ [fsize bsize cpg]\n"
+#~ msgstr "# Anfang Ende Größe Typ [fsize bsize cpg]\n"
#~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
#~ msgstr "Muss <= Sektoren/Spur × Spuren/Zylinder sein (Voreinstellung).\n"
@@ -18672,13 +17860,44 @@ msgstr "Eingabezeile ist zu lang.\n"
#~ msgid " and "
#~ msgstr " und "
-#~ msgid "Using default value %u\n"
-#~ msgstr "Benutze den Standardwert %u\n"
+#~ msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
+#~ msgstr "Hinweis: Die Sektorgröße ist %d (nicht %d)\n"
+
+# XXX
+#~ msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
+#~ msgstr "Sie werden die Partitionstabelle nicht schreiben können.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
+#~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Platte hat sowohl DOS- als auch BSD-Magic.\n"
+#~ "Nutzen Sie den „b“-Befehl, um in den BSD-Modus zu gehen.\n"
+
+#~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
+#~ msgstr "Warnung: Partition %d hat leeren Typ\n"
+
+#~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
+#~ msgstr " phys=(%d, %d, %d) "
+
+#~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
+#~ msgstr "logisch=(%d, %d, %d)\n"
+
+#~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
+#~ msgstr "Partition %i beginnt nicht an einer Zylindergrenze:\n"
+
+#~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
+#~ msgstr "sollte sein (%d, %d, 1)\n"
+
+#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
+#~ msgstr "Partition %i endet nicht an einer Zylindergrenze.\n"
+
+#~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
+#~ msgstr "sollte sein (%d, %d, %d)\n"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
-#~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
+#~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Platte %s: %ld MByte, %lld Byte\n"
@@ -18686,83 +17905,97 @@ msgstr "Eingabezeile ist zu lang.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
-#~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
+#~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Platte %s: %ld.%ld GByte, %lld Byte\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid ", %llu sectors\n"
+#~ msgid ", total %llu sectors"
#~ msgstr ", zusammen %llu Sektoren"
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot write disk label"
-#~ msgstr "Konnte nicht auf die Festplatte schreiben"
+# add 1 space to line up:
+# " Device"
+# " Gerät"
+# 2002-05-10 12:15:13 CEST -ke-
+#~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
+#~ msgstr "%*s boot. Anfang Ende Blöcke Id System\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
-#~ "Error closing file\n"
+#~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
+#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Fehler beim Schließen von Datei\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
-#~ msgstr "Warnung: setze Sektoren-Offset für DOS-Kompatibilität\n"
+#~ "Festplatte %s: %d Köpfe, %llu Sektoren, %d Zylinder\n"
+#~ "\n"
-#~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
-#~ msgstr "Ein ODF/1-Disklabel auf %s entdeckt, gehe in Disklabel-Modus.\n"
+# Ist "Kp" eine gute Abkürzung für "Kopf" ?
+# Kf ist besser (2001-11-24 21:30:51 CET -ke-)
+#~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
+#~ msgstr "Nr AF Kp Sek Zyl Kp Sek Zyl Anfang Größe ID\n"
-#~ msgid "No free sectors available\n"
-#~ msgstr "Es sind keine freien Sektoren verfügbar\n"
+#~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n"
+#~ msgstr "Warnung: ungültiger Anfang-der-Daten in Partition %d\n"
-#~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
-#~ msgstr " phys=(%d, %d, %d) "
+#~ msgid "Warning: partition %d is empty\n"
+#~ msgstr "Warnung: Partition %d ist leer\n"
-#~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
-#~ msgstr "logisch=(%d, %d, %d)\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
+#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
+#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
+#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\tTut mir leid, dieses fdisk kann nicht mit AIX-Disklabels umgehen.\n"
+#~ "\tWenn Sie Partitionen vom Typ DOS hinzufügen wollen, erstellen Sie\n"
+#~ "\tzuerst eine neue, leere DOS-Partitionstabelle (mit o).\n"
+#~ "\tWARNUNG: Das zerstört den momentanen Inhalt Ihrer Platte.\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
-#~ msgstr "Warnung: ungültiger Anfang-der-Daten in Partition %d\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
+#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
+#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
+#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\tTut mir leid, dieses fdisk kann nicht mit AIX-Disklabels umgehen.\n"
+#~ "\tWenn Sie Partitionen vom Typ DOS hinzufügen wollen, erstellen Sie\n"
+#~ "\tzuerst eine neue, leere DOS-Partitionstabelle (mit o).\n"
+#~ "\tWARNUNG: Das zerstört den momentanen Inhalt Ihrer Platte.\n"
# "Ungültige primäre Partition"
#~ msgid "Adding a primary partition\n"
#~ msgstr "Füge primäre Partition hinzu\n"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
-#~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please "
-#~ "see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
-#~ "\n"
+#~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n"
+#~ "partitions, please see the fdisk manual page for additional\n"
+#~ "information.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "WARNUNG: Wenn Sie eine DOS 6.x Partition angelegt\n"
#~ "oder verändert haben, dann schauen Sie bitte in die\n"
#~ "fdisk-manual-Seite nach weiteren Informationen\n"
-# add 1 space to line up:
-# " Device"
-# " Gerät"
-# 2002-05-10 12:15:13 CEST -ke-
-#~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
-#~ msgstr "%*s boot. Anfang Ende Blöcke Id System\n"
-
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
-#~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
-#~ "\n"
+#~ "Error closing file\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Festplatte %s: %d Köpfe, %llu Sektoren, %d Zylinder\n"
-#~ "\n"
+#~ "Fehler beim Schließen von Datei\n"
-# Ist "Kp" eine gute Abkürzung für "Kopf" ?
-# Kf ist besser (2001-11-24 21:30:51 CET -ke-)
-#~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
-#~ msgstr "Nr AF Kp Sek Zyl Kp Sek Zyl Anfang Größe ID\n"
+#~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n"
+#~ msgstr "Warnung: setze Sektoren-Offset für DOS-Kompatibilität\n"
+
+#~ msgid "Cannot open %s\n"
+#~ msgstr "Konnte %s nicht öffnen\n"
+
+#~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
+#~ msgstr "Ein ODF/1-Disklabel auf %s entdeckt, gehe in Disklabel-Modus.\n"
+
+#~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
+#~ msgstr "Dieser Kernel stellt Sektorengröße selbst fest – Option -b ignoriert\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
@@ -18789,30 +18022,13 @@ msgstr "Eingabezeile ist zu lang.\n"
#~ "\t Sie sie unbedingt logisch aus Ihrer AIX-Maschine.\n"
#~ "\t (Anderenfalls werden Sie ein AIXperte.)"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
-#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
-#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
-#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\tTut mir leid, dieses fdisk kann nicht mit AIX-Disklabels umgehen.\n"
-#~ "\tWenn Sie Partitionen vom Typ DOS hinzufügen wollen, erstellen Sie\n"
-#~ "\tzuerst eine neue, leere DOS-Partitionstabelle (mit o).\n"
-#~ "\tWARNUNG: Das zerstört den momentanen Inhalt Ihrer Platte.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more "
-#~ "than 512 bytes\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Laut MIPS Computer Systems, Inc darf das Label höchstens 512 Bytes "
-#~ "enthalten\n"
+#~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
+#~ msgstr "Laut MIPS Computer Systems, Inc darf das Label höchstens 512 Bytes enthalten\n"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
-#~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
-#~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
+#~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
+#~ "Units = %s of %d * %d bytes\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
@@ -18836,13 +18052,9 @@ msgstr "Eingabezeile ist zu lang.\n"
#~ "Bootdatei: %s\n"
#~ "----- Verzeichniseinträge -----\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
+#~ msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
#~ msgstr "%2d: %-10s Sektor%5u Größe%8u\n"
-#~ msgid "No partitions defined\n"
-#~ msgstr "Keine Partitionen definiert\n"
-
#~ msgid ""
#~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
#~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
@@ -18853,34 +18065,12 @@ msgstr "Eingabezeile ist zu lang.\n"
#~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
#~ msgstr "Partition %d beginnt nicht an einer Zylindergrenze.\n"
-#~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
-#~ msgstr "Partition %d endet nicht an einer Zylindergrenze.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Partition %d ist schon festgelegt. Vor Wiederanlegen bitte löschen.\n"
+#~ msgid "YES\n"
+#~ msgstr "JAWOHL\n"
#~ msgid " Last %s"
#~ msgstr " Letzte %s"
-#~ msgid "Building a new SGI disklabel.\n"
-#~ msgstr "Erstelle ein neues SGI-Disklabel.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
-#~ msgstr "BLKGETSIZE-IOCTL fehlgeschlagen bei %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value "
-#~ "of %llu.\n"
-#~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Warnung: BLKGETSIZE-Ioctl fehlgeschlagen auf %s. Benutze "
-#~ "Geometriezylinderwert\n"
-#~ "von %d. Dieser Wert kann für Geräte > 33,8 GB abgeschnitten sein.\n"
-
#~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
#~ msgstr "ID=%02x\tANFANG=%d\tLÄNGE=%d\n"
@@ -18888,18 +18078,13 @@ msgstr "Eingabezeile ist zu lang.\n"
#~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
#~ msgstr "Versuche, Parameter der Partition %d zu erhalten.\n"
-#~ msgid "YES\n"
-#~ msgstr "JAWOHL\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Building a new Sun disklabel."
+#~ msgid "Building a new Sun disklabel.\n"
#~ msgstr "Erstelle ein neues Sun-Disklabel.\n"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
-#~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
+#~ "%u cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
#~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
#~ "Label ID: %s\n"
#~ "Volume ID: %s\n"
@@ -18915,10 +18100,9 @@ msgstr "Eingabezeile ist zu lang.\n"
#~ "Einheiten = %s of %d × 512 Byte\n"
#~ "\n"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
-#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
+#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %u cylinders\n"
#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
@@ -18930,478 +18114,24 @@ msgstr "Eingabezeile ist zu lang.\n"
#~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
#~ msgstr "%*s Flag Start Ende Blöcke Id System\n"
+#~ msgid "out of memory?\n"
+#~ msgstr "Speicher aufgebraucht?\n"
+
#~ msgid "Usage:"
#~ msgstr "Aufruf:"
#~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
#~ msgstr "%s -An Gerät\t aktiviere Partition n, device die anderen\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Done\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fertig\n"
-#~ "\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Created partition %zd\n"
-#~ msgstr "Partition %d ausgewählt\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
-#~ msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
-#~ msgstr "Aufruf: %s Programm [Argument …]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "crypt failed: %m\n"
-#~ msgstr "Schreiben gescheitert: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Can not fork: %m\n"
-#~ msgstr "%s: Kann keinen neuen Prozess erzeugen (fork)\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
-#~ msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
-#~ msgstr "kann kein „stat“ auf %s anwenden"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bad number: %s\n"
-#~ msgstr "%s: Ungültiger Wert\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "find unused loop device failed"
-#~ msgstr "mount: Einhängen ist fehlgeschlagen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " %s [options] [<file>]\n"
-#~ msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s [options] file...\n"
-#~ msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -V output version information and exit\n"
-#~ msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
-
-#~ msgid "bug in xstrndup call"
-#~ msgstr "Fehler im Aufruf von xstrndup"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n"
-#~ msgstr " -l [oder --list]: Partitionen jedes Geräts auflisten"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "connect %s"
-#~ msgstr "NFS-Verbindung"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
-#~ " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
-#~ " -l, --local RTC uses local timezone\n"
-#~ " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
-#~ " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
-#~ " -t, --time <time_t> time to wake\n"
-#~ " -u, --utc RTC uses UTC\n"
-#~ " -v, --verbose verbose messages\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aufruf: %s [optionen]\n"
-#~ " -d | --device <gerät> zu benutzendes RTC-Gerät (rtc0|rtc1|…)\n"
-#~ " -l | --local RTC benutzt lokale Zeitzone\n"
-#~ " -m | --mode standby|mem|… Schlafmodus\n"
-#~ " -s | --seconds <sekunde> zu schlafende Sekunden\n"
-#~ " -t | --time <time_t> Zeit zum Aufwachen\n"
-#~ " -u | --utc RTC benutzt UTC\n"
-#~ " -v | --verbose ausführliche Nachrichten\n"
-#~ " -V | --version Version anzeigen\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s [options] [file...]\n"
-#~ msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -t, --type=TYPE file system type, when undefined ext2 is used\n"
-#~ " fs-options parameters to real file system builder\n"
-#~ " device path to a device\n"
-#~ " size number of blocks on the device\n"
-#~ " -V, --verbose explain what is done\n"
-#~ " defining -V more than once will cause a dry-run\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -V as version must be only option\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -t, --type=TYPE Typ des Dateisystems. Ohne Angabe wird ext2 verwendet\n"
-#~ " fs-options Parameter für den tatsächlichen Dateisystemerzeuger\n"
-#~ " device Pfad zum Geträt\n"
-#~ " size Anzahl der Blöcke auf dem Gerät\n"
-#~ " -V, --verbose Ausführliche Angabe über die ausgeführten Aufgaben\n"
-#~ " wird -V mehrmals angegeben, läuft das Programm ab, "
-#~ "ohne\n"
-#~ " etwas zu ändern\n"
-#~ " -V, --version Ausgabe der Versionsinformationen und beenden des "
-#~ "Programms\n"
-#~ " -V muss ohne weitere Optionen angegeben werden\n"
-#~ " -h, --help Ausgabe dieser Hilfe und bbenden des Programms\n"
-
-#~ msgid "mkfs (%s)\n"
-#~ msgstr "mkfs (%s)\n"
-
-#~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
-#~ msgstr "strtol-Fehler: Anzahl der Blöcke nicht angegeben"
-
-#~ msgid "one bad page\n"
-#~ msgstr "Eine beschädigte „Seite“\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " on whole disk. "
-#~ msgstr " s komplettes Disklabel zeigen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "does not support swapspace version %d."
-#~ msgstr "%s: Fehler: unbekannte Version %d\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
-#~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
-#~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
-#~ "\tadvice:\n"
-#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
-#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
-#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
-#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
-#~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
-#~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
-#~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\tEs gibt ein AIX-Label auf dieser Platte.\n"
-#~ "\tDiese können leider von Linux momentan nicht\n"
-#~ "\tgehandhabt werden. Dennoch einige Hinweise:\n"
-#~ "\t1. fdisk wird den Inhalt beim Schreiben zerstören\n"
-#~ "\t2. Stellen Sie sicher, dass diese Platte NICHT noch\n"
-#~ "\t immer ein wichtiger Teil einer Plattengruppe ist.\n"
-#~ "\t (Anderenfalls könnte diese Platten mitgelöscht\n"
-#~ "\t werden, wenn sie nicht gespiegelt werden.)\n"
-#~ "\t3. Bevor Sie diese physische Platte löschen, entfernen\n"
-#~ "\t Sie sie unbedingt logisch aus Ihrer AIX-Maschine.\n"
-#~ "\t (Anderenfalls werden Sie ein AIXperte.)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
-#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
-#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
-#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\tTut mir leid, dieses fdisk kann nicht mit AIX-Disklabels umgehen.\n"
-#~ "\tWenn Sie Partitionen vom Typ DOS hinzufügen wollen, erstellen Sie\n"
-#~ "\tzuerst eine neue, leere DOS-Partitionstabelle (mit o).\n"
-#~ "\tWARNUNG: Das zerstört den momentanen Inhalt Ihrer Platte.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "BSD label for device: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "„BSD label“ für Gerät: %s\n"
-
-#~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
-#~ msgstr "Warnung: Partition %d hat leeren Typ\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type 0 means free space to many systems\n"
-#~ "(but not to Linux). Having partitions of\n"
-#~ "type 0 is probably unwise. You can delete\n"
-#~ "a partition using the `d' command.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Typ 0 bedeutet für viele Systeme (allerdings nicht\n"
-#~ "Linux) freien Platz. Partitionen mit Typ 0 zu haben\n"
-#~ "ist wahrscheinlich unklug. Sie können eine Partition\n"
-#~ "mit dem „d“-Kommando löschen.\n"
-
-#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
-#~ msgstr "Partition %i endet nicht an einer Zylindergrenze.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
-#~ msgstr "Hinweis: Die Sektorgröße ist %d (nicht %d)\n"
-
#~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Benutzen Sie die Optioen --force, um diese Überprüfung zu unterbinden.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "exec %s failed"
-#~ msgstr "„exec“ fehlgeschlagen\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: exec failed"
-#~ msgstr "„seek“ gescheitert."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: not a tty"
-#~ msgstr "„root inode“ ist kein Verzeichnis"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
-#~ msgstr "TIOCSCTTY fehlgeschlagen: %m"
-
-#~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
-#~ msgstr "Aufruf: %s [+Format] [Tag Monat Jahr]\n"
-
-# The rest is untranslated, leave it (MPi)
-#~ msgid "St. Tib's Day"
-#~ msgstr "St. Tib’s Day"
-
-#~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
-#~ msgstr "Aufruf: %s [ -s Signal | -p ] [ -a ] PID …\n"
-
-#~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
-#~ msgstr " %s -l [ Signal ]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid port number argument"
-#~ msgstr "ungültige ID"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s [options] [<device> ...]\n"
-#~ msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
-#~ msgstr "Konnte kein Lock im Speicher bekommen, beende.\n"
-
-#~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
-#~ msgstr "mount: Argument für -p oder --pass-fd muss eine Zahl sein"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "executing %s failed"
-#~ msgstr "„exec“ fehlgeschlagen\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "uname failed"
-#~ msgstr "„seek“ gescheitert."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "eject: cannot set user id"
-#~ msgstr "mount: Kann die Geschwindigkeit nicht setzen: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Für weitere Informationen siehe setarch(8).\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "no action specified"
-#~ msgstr "Es wurde keine „--date“-Option angegeben.\n"
-
-#~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
-#~ msgstr "Maximale Segmentgröße (KByte) = %lu\n"
-
-#~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
-#~ msgstr "Minimale Segmentgröße (Bytes) = %lu\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "shmctl failed"
-#~ msgstr "Aufruf von „fsync“ fehlgeschlagen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "msgctl failed"
-#~ msgstr "Aufruf von „fsync“ fehlgeschlagen"
-
-#~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
-#~ msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "semctl failed"
-#~ msgstr "„seek“ gescheitert."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s failed to use device"
-#~ msgstr "kann Swap-Gerät nicht zurückspulen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "couldn't lock into memory"
-#~ msgstr "Konnte kein Lock im Speicher bekommen, beende.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to allocate memory"
-#~ msgstr "Konnte keinen Speicher für einen Puffer reservieren.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
-#~ msgstr "kann Swap-Gerät nicht zurückspulen"
-
-# "mkfs aus util-linux-2.10d"
-# "mkfs von util-linux-2.10d"
-#, fuzzy
-#~ msgid "renice from %s\n"
-#~ msgstr "%s von %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unable to execute %s"
-#~ msgstr "ioctl() konnte Zeit nicht von %s lesen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "execvp failed"
-#~ msgstr "„exec“ fehlgeschlagen\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "execv failed"
-#~ msgstr "„exec“ fehlgeschlagen\n"
-
-# c-format
-#, fuzzy
-#~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
-#~ msgstr "%s: Version %s\n"
-
-#~ msgid "users"
-#~ msgstr "Benutzer"
-
-#~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
-#~ msgstr "zu viele IOVs (Code in wall/ttymsg.c ändern)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "write error."
-#~ msgstr "col: Fehler beim Schreiben.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
-#~ msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see column(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Für weitere Informationen siehe setarch(8).\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "more (%s)\n"
-#~ msgstr "mkfs (%s)\n"
-
-#~ msgid "cannot open file %s"
-#~ msgstr "„%s“ konnte nicht geöffnet werden"
-
-#~ msgid "cannot stat file %s"
-#~ msgstr "Status von Gerät %s kann nicht ermittelt werden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
-#~ " -h print this help\n"
-#~ " -x dir extract into dir\n"
-#~ " -v be more verbose\n"
-#~ " file file to test\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aufruf: %s [-hv] [-x Verz] Datei\n"
-#~ " -h diese Hilfe ausgeben\n"
-#~ " -x Verz in Verzeichnis extrahieren\n"
-#~ " -v gesprächiger sein\n"
-#~ " Datei zu testende Datei\n"
-
-#~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
-#~ msgstr "Aufruf: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
-
-#~ msgid "unable to open '%s': %m"
-#~ msgstr "Konnte „%s“ nicht öffnen: %m"
-
-#~ msgid "failed to open %s"
-#~ msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden"
-
-#~ msgid "cannot stat device %s"
-#~ msgstr "Auf Gerät %s kann nicht zugegriffen werden"
-
-#~ msgid "failed to parse blocksize argument"
-#~ msgstr "Die Angegebene Blockgröße ist unverständlich"
-
-#~ msgid "cannot stat %s"
-#~ msgstr "auf Gerät %s kann nicht zugegriffen werden"
-
-#~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
-#~ msgstr "Fehler: Es wird nicht versucht, Swap auf »%s« anzulegen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
-#~ msgstr "kann nicht auf Gerät %s zugreifen"
-
-#~ msgid "%s: failed to open"
-#~ msgstr "%s: Fehler beim Öffnen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [options] <device>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aufruf: %s [Optionen] <Gerät>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Optionen:\n"
+#~ msgstr "Benutzen Sie die Optioen --force, um diese Überprüfung zu unterbinden.\n"
#~ msgid ""
+#~ "Done\n"
#~ "\n"
-#~ "For more information see swaplabel(8).\n"
#~ msgstr ""
+#~ "Fertig\n"
#~ "\n"
-#~ "Für weitere Informationen siehe swaplabel(8).\n"
-
-#~ msgid "Cannot open file '%s'"
-#~ msgstr "Konnte „%s“ nicht öffnen"
-
-# XXX
-#~ msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
-#~ msgstr "Sie werden die Partitionstabelle nicht schreiben können.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
-#~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Platte hat sowohl DOS- als auch BSD-Magic.\n"
-#~ "Nutzen Sie den „b“-Befehl, um in den BSD-Modus zu gehen.\n"
-
-#~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
-#~ msgstr "Partition %i beginnt nicht an einer Zylindergrenze:\n"
-
-#~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
-#~ msgstr "sollte sein (%d, %d, 1)\n"
-
-#~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
-#~ msgstr "sollte sein (%d, %d, %d)\n"
-
-#~ msgid "Cannot open %s\n"
-#~ msgstr "Konnte %s nicht öffnen\n"
-
-#~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dieser Kernel stellt Sektorengröße selbst fest – Option -b ignoriert\n"
-
-#~ msgid "out of memory?\n"
-#~ msgstr "Speicher aufgebraucht?\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
@@ -19434,28 +18164,16 @@ msgstr "Eingabezeile ist zu lang.\n"
#~ "Sie können immer nur eine Funktion gleichzeitig ausführen.\n"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
-#~ "both."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Die Optionen --utc und --localtime schließen sich aus. Sie gaben "
-#~ "beide an.\n"
+#~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
+#~ msgstr "%s: Die Optionen --utc und --localtime schließen sich aus. Sie gaben beide an.\n"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
-#~ "specified both."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Die Optionen --adjust und --noadjfile schließen sich aus. Sie gaben "
-#~ "beide an.\n"
+#~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
+#~ msgstr "%s: Die Optionen --adjust und --noadjfile schließen sich aus. Sie gaben beide an.\n"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
-#~ "specified both."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Die Optionen --adjust und --noadjfile schließen sich aus. Sie gaben "
-#~ "beide an.\n"
+#~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
+#~ msgstr "%s: Die Optionen --adjust und --noadjfile schließen sich aus. Sie gaben beide an.\n"
#~ msgid "open() of %s failed"
#~ msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
@@ -19475,6 +18193,10 @@ msgstr "Eingabezeile ist zu lang.\n"
#~ msgstr "Konnte %s nicht zum Lesen öffnen"
#, fuzzy
+#~ msgid "exec %s failed"
+#~ msgstr "„exec“ fehlgeschlagen\n"
+
+#, fuzzy
#~ msgid "cannot lock group file"
#~ msgstr "mount: Kann die Geschwindigkeit nicht setzen: %s"
@@ -19482,6 +18204,13 @@ msgstr "Eingabezeile ist zu lang.\n"
#~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
#~ msgstr "%s: die Datei %s ist in Benutzung (%s existiert).\n"
+#~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
+#~ msgstr "Aufruf: %s [+Format] [Tag Monat Jahr]\n"
+
+# The rest is untranslated, leave it (MPi)
+#~ msgid "St. Tib's Day"
+#~ msgstr "St. Tib’s Day"
+
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
@@ -19494,6 +18223,16 @@ msgstr "Eingabezeile ist zu lang.\n"
#~ msgid "failed to parse sigval"
#~ msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
+#~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
+#~ msgstr "Aufruf: %s [ -s Signal | -p ] [ -a ] PID …\n"
+
+#~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
+#~ msgstr " %s -l [ Signal ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "connect %s"
+#~ msgstr "NFS-Verbindung"
+
#, fuzzy
#~ msgid "port `%ld' out of range"
#~ msgstr "Der Wert „%s“ für „%s“ ist außerhalb des Bereiches\n"
@@ -19501,6 +18240,13 @@ msgstr "Eingabezeile ist zu lang.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [options] [<device> ...]\n"
+#~ msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
#~ "For more information see lsblk(8).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
@@ -19515,6 +18261,18 @@ msgstr "Eingabezeile ist zu lang.\n"
#~ msgstr "kann nicht auf Gerät %s zugreifen"
#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
+#~ msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
+#~ msgstr "kann kein „stat“ auf %s anwenden"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bad number: %s\n"
+#~ msgstr "%s: Ungültiger Wert\n"
+
+#, fuzzy
#~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
#~ msgstr "Ungültiger Wert zu setzen: %s\n"
@@ -19522,6 +18280,16 @@ msgstr "Eingabezeile ist zu lang.\n"
#~ msgid "warning: failed to read mtab"
#~ msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
+#~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
+#~ msgstr "mount: Argument für -p oder --pass-fd muss eine Zahl sein"
+
+#~ msgid "bug in xstrndup call"
+#~ msgstr "Fehler im Aufruf von xstrndup"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "partition type hex or uuid"
+#~ msgstr "# Partitionstabelle von %s\n"
+
#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse class data"
#~ msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
@@ -19531,6 +18299,18 @@ msgstr "Eingabezeile ist zu lang.\n"
#~ msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
#, fuzzy
+#~ msgid "executing %s failed"
+#~ msgstr "„exec“ fehlgeschlagen\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "uname failed"
+#~ msgstr "„seek“ gescheitert."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot stat: %s"
+#~ msgstr "auf Gerät %s kann nicht zugegriffen werden"
+
+#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse buffer size"
#~ msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
@@ -19543,6 +18323,18 @@ msgstr "Eingabezeile ist zu lang.\n"
#~ "Für weitere Informationen siehe setarch(8).\n"
#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Für weitere Informationen siehe setarch(8).\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "no action specified"
+#~ msgstr "Es wurde keine „--date“-Option angegeben.\n"
+
+#, fuzzy
#~ msgid "%s: fstat failed"
#~ msgstr "„seek“ gescheitert."
@@ -19554,10 +18346,51 @@ msgstr "Eingabezeile ist zu lang.\n"
#~ "\n"
#~ "Für weitere Informationen siehe setarch(8).\n"
+#~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
+#~ msgstr "Maximale Segmentgröße (KByte) = %lu\n"
+
+#~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
+#~ msgstr "Minimale Segmentgröße (Bytes) = %lu\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "shmctl failed"
+#~ msgstr "Aufruf von „fsync“ fehlgeschlagen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "msgctl failed"
+#~ msgstr "Aufruf von „fsync“ fehlgeschlagen"
+
+#~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
+#~ msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "semctl failed"
+#~ msgstr "„seek“ gescheitert."
+
#, fuzzy
#~ msgid "invalid speed"
#~ msgstr "ungültige ID: %s\n"
+# Setup
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --all list all used devices\n"
+#~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
+#~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
+#~ " -f, --find find first unused device\n"
+#~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
+#~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aufruf:\n"
+#~ " Informationen anzeigen:\n"
+#~ " %s loop-Gerät\n"
+#~ " Löschen:\n"
+#~ " %s -d loop-Gerät\n"
+#~ " Unbenutzte finden:\n"
+#~ " %s -f\n"
+#~ " Setup:\n"
+#~ " %s [ -e Verschlüsselung ] [ -o Offset ] {-f|loop-Gerät} Datei\n"
+
#, fuzzy
#~ msgid "invalid offset '%s' specified"
#~ msgstr "Ungültiger Wert zu setzen: %s\n"
@@ -19567,14 +18400,20 @@ msgstr "Eingabezeile ist zu lang.\n"
#~ msgstr "Ungültiger Wert zu setzen: %s\n"
#, fuzzy
+#~ msgid "couldn't lock into memory"
+#~ msgstr "Konnte kein Lock im Speicher bekommen, beende.\n"
+
+#, fuzzy
#~ msgid "failed to setup loop device"
#~ msgstr "mount: Aufsetzen des „loop“-Geräts fehlgeschlagen\n"
#, fuzzy
+#~ msgid "find unused loop device failed"
+#~ msgstr "mount: Einhängen ist fehlgeschlagen"
+
+#, fuzzy
#~ msgid "--all, --online and --offline options are mutually exclusive"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Die Optionen --adjust und --noadjfile schließen sich aus. Sie gaben "
-#~ "beide an.\n"
+#~ msgstr "%s: Die Optionen --adjust und --noadjfile schließen sich aus. Sie gaben beide an.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate source buffer"
@@ -19591,6 +18430,33 @@ msgstr "Eingabezeile ist zu lang.\n"
#~ msgid "cannot parse PID"
#~ msgstr "%s kann nicht geöffnet werden"
+# "mkfs aus util-linux-2.10d"
+# "mkfs von util-linux-2.10d"
+#, fuzzy
+#~ msgid "renice from %s\n"
+#~ msgstr "%s von %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
+#~ " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
+#~ " -l, --local RTC uses local timezone\n"
+#~ " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
+#~ " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
+#~ " -t, --time <time_t> time to wake\n"
+#~ " -u, --utc RTC uses UTC\n"
+#~ " -v, --verbose verbose messages\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aufruf: %s [optionen]\n"
+#~ " -d | --device <gerät> zu benutzendes RTC-Gerät (rtc0|rtc1|…)\n"
+#~ " -l | --local RTC benutzt lokale Zeitzone\n"
+#~ " -m | --mode standby|mem|… Schlafmodus\n"
+#~ " -s | --seconds <sekunde> zu schlafende Sekunden\n"
+#~ " -t | --time <time_t> Zeit zum Aufwachen\n"
+#~ " -u | --utc RTC benutzt UTC\n"
+#~ " -v | --verbose ausführliche Nachrichten\n"
+#~ " -V | --version Version anzeigen\n"
+
#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse seconds value"
#~ msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
@@ -19600,6 +18466,10 @@ msgstr "Eingabezeile ist zu lang.\n"
#~ msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
#, fuzzy
+#~ msgid "execvp failed"
+#~ msgstr "„exec“ fehlgeschlagen\n"
+
+#, fuzzy
#~ msgid "failed to stat directory"
#~ msgstr "kann kein „stat“ auf %s anwenden"
@@ -19607,6 +18477,9 @@ msgstr "Eingabezeile ist zu lang.\n"
#~ msgid "failed to stat directory %s"
#~ msgstr "kann kein „stat“ auf %s anwenden"
+#~ msgid "users"
+#~ msgstr "Benutzer"
+
#, fuzzy
#~ msgid "stat %s failed"
#~ msgstr "(Nächste Datei: %s)"
@@ -19627,11 +18500,28 @@ msgstr "Eingabezeile ist zu lang.\n"
#~ "\n"
#~ "Für weitere Informationen siehe setarch(8).\n"
+#~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
+#~ msgstr "zu viele IOVs (Code in wall/ttymsg.c ändern)"
+
#, fuzzy
#~ msgid "argument %lu is too large"
#~ msgstr "--date-Argument zu lang\n"
#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
+#~ msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see column(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Für weitere Informationen siehe setarch(8).\n"
+
+#, fuzzy
#~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
#~ msgstr "zugewiesene Semaphoren = %d\n"
@@ -19643,12 +18533,19 @@ msgstr "Eingabezeile ist zu lang.\n"
#~ msgid "bad skip value"
#~ msgstr "hexdump: ungültiger Überspring-Wert.\n"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] "
-#~ "[files]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Aufruf: %s [-zahl] [-p zkette] [-cefnrs] [+zeile] [+/muster/] "
-#~ "[dateien]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [options] file...\n"
+#~ msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "more (%s)\n"
+#~ msgstr "mkfs (%s)\n"
+
+#~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+#~ msgstr "%s: Aufruf: %s [-zahl] [-p zkette] [-cefnrs] [+zeile] [+/muster/] [dateien]\n"
#~ msgid "Cannot open "
#~ msgstr "Kann nicht öffnen "
@@ -19661,6 +18558,13 @@ msgstr "Eingabezeile ist zu lang.\n"
#~ msgid "cannot stat \"%s\""
#~ msgstr "kann nicht auf Gerät %s zugreifen"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [options] [file...]\n"
+#~ msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
+
#~ msgid " d delete a BSD partition"
#~ msgstr " d Eine BSD-Partition löschen"
@@ -19686,16 +18590,12 @@ msgstr "Eingabezeile ist zu lang.\n"
#~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Erstelle neue DOS-Bootsektoren. Die Änderungen werden vorerst nur im "
-#~ "Speicher\n"
-#~ "gemacht, bis Sie sich entscheiden, sie zu schreiben. Danach ist natürlich "
-#~ "der\n"
+#~ "Erstelle neue DOS-Bootsektoren. Die Änderungen werden vorerst nur im Speicher\n"
+#~ "gemacht, bis Sie sich entscheiden, sie zu schreiben. Danach ist natürlich der\n"
#~ "vorherige Inhalt unrettbar verloren.\n"
#~ "\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
-#~ "disklabel\n"
+#~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
#~ msgstr ""
#~ "Das Gerät enthält weder eine gültige DOS-Partitionstabelle,\n"
#~ "noch einen „Sun“, „SGI“ oder „OSF disklabel“\n"
@@ -19713,8 +18613,7 @@ msgstr "Eingabezeile ist zu lang.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wissen Sie, dass Sie eine Partitionenüberlappung auf der Platte haben?\n"
+#~ msgstr "Wissen Sie, dass Sie eine Partitionenüberlappung auf der Platte haben?\n"
#~ msgid ""
#~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
@@ -19722,10 +18621,8 @@ msgstr "Eingabezeile ist zu lang.\n"
#~ "content will be unrecoverably lost.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Erstelle neue SGI-Bootsektoren. Die Änderungen werden vorerst nur im "
-#~ "Speicher\n"
-#~ "gemacht, bis Sie sich entscheiden, sie zu schreiben. Danach ist natürlich "
-#~ "der\n"
+#~ "Erstelle neue SGI-Bootsektoren. Die Änderungen werden vorerst nur im Speicher\n"
+#~ "gemacht, bis Sie sich entscheiden, sie zu schreiben. Danach ist natürlich der\n"
#~ "vorherige Inhalt unrettbar verloren.\n"
#~ "\n"
@@ -19876,8 +18773,7 @@ msgstr "Eingabezeile ist zu lang.\n"
#~ msgstr "%s: die Gruppendatei ist in Benutzung.\n"
#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: kann %s nicht entsperren: %s (Ihre Änderungen sind noch in %s)\n"
+#~ msgstr "%s: kann %s nicht entsperren: %s (Ihre Änderungen sind noch in %s)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "calloc failed"
@@ -19950,18 +18846,14 @@ msgstr "Eingabezeile ist zu lang.\n"
#~ msgstr "loop: Konnte das Gerät %s nicht löschen: %s\n"
#~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dieses mount wurde ohne Loop-Unterstützung übersetzt. Bitte neu "
-#~ "übersetzen.\n"
+#~ msgstr "Dieses mount wurde ohne Loop-Unterstützung übersetzt. Bitte neu übersetzen.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
#~ msgstr "mount: loop=%s gestohlen …versuche es erneut\n"
#~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zur Übersetzungszeit war keine Loop-Unterstützung verfügbar. Bitte neu "
-#~ "übersetzen.\n"
+#~ msgstr "Zur Übersetzungszeit war keine Loop-Unterstützung verfügbar. Bitte neu übersetzen.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
@@ -19971,12 +18863,8 @@ msgstr "Eingabezeile ist zu lang.\n"
#~ "\n"
#~ "Für weitere Informationen siehe setarch(8).\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T "
-#~ "value]) [-g|-G] file [file...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aufruf: %s [-q [-i Intervall]] ([-s Wert]|[-S Wert]) ([-t Wert]|[-T "
-#~ "Wert]) [-g|-G] Datei [Datei…]\n"
+#~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
+#~ msgstr "Aufruf: %s [-q [-i Intervall]] ([-s Wert]|[-S Wert]) ([-t Wert]|[-T Wert]) [-g|-G] Datei [Datei…]\n"
#~ msgid "Can't open %s: %s\n"
#~ msgstr "Konnte %s nicht öffnen: %s\n"
@@ -20100,8 +18988,7 @@ msgstr "Eingabezeile ist zu lang.\n"
#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
#~ " -T [on|off] ]\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Aufruf: %s <gerät> [ -i <IRQ> | -t <ZEIT> | -c <ZEICHEN> | -w <WARTEN> "
-#~ "| \n"
+#~ "Aufruf: %s <gerät> [ -i <IRQ> | -t <ZEIT> | -c <ZEICHEN> | -w <WARTEN> | \n"
#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
#~ " -T [on|off] ]\n"
@@ -20226,8 +19113,7 @@ msgstr "Eingabezeile ist zu lang.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aufruf: %s [-c] [-v0|-v1] [-pSEITENGRÖSSE] [-L Label] /dev/Name [Blöcke]\n"
+#~ msgstr "Aufruf: %s [-c] [-v0|-v1] [-pSEITENGRÖSSE] [-L Label] /dev/Name [Blöcke]\n"
#~ msgid "Out of memory"
#~ msgstr "Speicher ist aufgebraucht"
@@ -20261,33 +19147,24 @@ msgstr "Eingabezeile ist zu lang.\n"
#~ msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
#~ msgstr " -c [oder --id]: Partitions-Id ausgeben oder ändern"
-#~ msgid ""
-#~ " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
+#~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
#~ msgstr ""
-#~ " -d [oder --dump]: genauso, aber in einem für späteres "
-#~ "Wiedereinlesen\n"
+#~ " -d [oder --dump]: genauso, aber in einem für späteres Wiedereinlesen\n"
#~ " geeigneten Format"
-#~ msgid ""
-#~ " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
-#~ msgstr ""
-#~ " -i [oder --increment]: Zylinder usw. von 1 statt von 0 an zählen"
+#~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
+#~ msgstr " -i [oder --increment]: Zylinder usw. von 1 statt von 0 an zählen"
-#~ msgid ""
-#~ " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/"
-#~ "cylinders/MB"
+#~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
#~ msgstr ""
-#~ " -uS, -uB, -uC, -uM: in Einheiten von Sektoren/Blöcken/Zylindern/"
-#~ "MB\n"
+#~ " -uS, -uB, -uC, -uM: in Einheiten von Sektoren/Blöcken/Zylindern/MB\n"
#~ " akzeptieren/ausgeben"
#~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
#~ msgstr " -T [oder --list-types]:bekannte Partitionstypen auflisten"
#~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
-#~ msgstr ""
-#~ " -D [oder --DOS]: für DOS-Kompatibilität: ein wenig Platz "
-#~ "verschwenden"
+#~ msgstr " -D [oder --DOS]: für DOS-Kompatibilität: ein wenig Platz verschwenden"
#~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
#~ msgstr ""
@@ -20297,11 +19174,8 @@ msgstr "Eingabezeile ist zu lang.\n"
#~ msgid " -N# : change only the partition with number #"
#~ msgstr " -N# : nur die Partition Nummer # ändern"
-#~ msgid ""
-#~ " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
-#~ msgstr ""
-#~ " -O datei : die zu überschreibenden Sektoren in Datei "
-#~ "speichern"
+#~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
+#~ msgstr " -O datei : die zu überschreibenden Sektoren in Datei speichern"
#~ msgid " -I file : restore these sectors again"
#~ msgstr " -I datei : diese Sektoren wieder herstellen"
@@ -20309,21 +19183,13 @@ msgstr "Eingabezeile ist zu lang.\n"
#~ msgid " -v [or --version]: print version"
#~ msgstr " -v [oder --version]: Version ausgeben"
-#~ msgid " -? [or --help]: print this message"
-#~ msgstr " -? [oder --help]: diese Meldung ausgeben"
-
#~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
#~ msgstr ""
-#~ " -g [oder --show-geometry]: die Vorstellungen des Kernels zur "
-#~ "Geometrie\n"
+#~ " -g [oder --show-geometry]: die Vorstellungen des Kernels zur Geometrie\n"
#~ " ausgeben"
-#~ msgid ""
-#~ " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for "
-#~ "Linux"
-#~ msgstr ""
-#~ " -L [oder --Linux]: nicht über für Linux irrelevante Dinge "
-#~ "beschweren"
+#~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
+#~ msgstr " -L [oder --Linux]: nicht über für Linux irrelevante Dinge beschweren"
#~ msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
#~ msgstr " -q [oder --quiet]: Warnmeldungen unterdrücken"
@@ -20335,17 +19201,14 @@ msgstr "Eingabezeile ist zu lang.\n"
#~ msgstr "Sie können jegliche Konsistenzprüfungen abschalten mit:"
#~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
-#~ msgstr ""
-#~ " -f [oder --force]: mach was ich sag, auch wenn’s dumm ist"
+#~ msgstr " -f [oder --force]: mach was ich sag, auch wenn’s dumm ist"
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
#~ msgstr "mount: Sie müssen den Dateisystemtyp angeben"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] "
-#~ "[filesys ...]\n"
+#~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
#~ msgstr "Aufruf: mkfs [-V] [-t FS-Typ] [FS-Optionen] Gerät [Größe]\n"
#, fuzzy
@@ -20394,12 +19257,10 @@ msgstr "Eingabezeile ist zu lang.\n"
#~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
#~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
-#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift "
-#~ "since\n"
+#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
#~ " the clock was last set or adjusted\n"
#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
-#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to "
-#~ "the \n"
+#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
#~ " value given with --epoch\n"
#~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
#~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
@@ -20410,16 +19271,14 @@ msgstr "Eingabezeile ist zu lang.\n"
#~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
#~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
-#~ " --date specifies the time to which to set the hardware "
-#~ "clock\n"
+#~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
#~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
#~ " hardware clock's epoch value\n"
#~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
#~ " either --utc or --localtime\n"
#~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
#~ " /etc/adjtime)\n"
-#~ " --test do everything except actually updating the "
-#~ "hardware\n"
+#~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
#~ " clock or anything else\n"
#~ " -D | --debug debug mode\n"
#~ "\n"
@@ -20435,8 +19294,7 @@ msgstr "Eingabezeile ist zu lang.\n"
#~ " „--date“-Option angegeben wurde\n"
#~ " --hctosys die Systemzeit von der Hardwareuhr setzen\n"
#~ " --systohc die Hardwareuhr auf die Systemzeit setzen\n"
-#~ " --adjust die Hardwareuhr anpassen, um systematische bedingte "
-#~ "Abweichungen\n"
+#~ " --adjust die Hardwareuhr anpassen, um systematische bedingte Abweichungen\n"
#~ " seit dem letzten Setzen oder Anpassen auszugleichen\n"
#~ " --getepoch den Epochenwert der Hardwareuhr anzeigen\n"
#~ " --setepoch den Epochenwert der Hardwareuhr auf den Wert stellen,\n"
@@ -20448,12 +19306,10 @@ msgstr "Eingabezeile ist zu lang.\n"
#~ " --localtime die Hardwareuhr läuft nach lokaler Zeit\n"
#~ " --rtc=path spezielle Gerätedatei, anstelle der Voreinstellung\n"
#~ " --directisa den ISA Bus direkt anstelle von %s verwenden\n"
-#~ " --badyear die Jahreszahl der Hardwareuhr ignorieren, weil BIOS "
-#~ "kaputt ist\n"
+#~ " --badyear die Jahreszahl der Hardwareuhr ignorieren, weil BIOS kaputt ist\n"
#~ " --date diese Zeit zum setzen der Hardwareuhr verwenden\n"
#~ " --epoch=year diesen Wert als Epochenwert der Hardwareuhr verwenden\n"
-#~ " --noadjfile nicht auf /etc/adjtime zugreifen; erfordert Benutzung "
-#~ "von\n"
+#~ " --noadjfile nicht auf /etc/adjtime zugreifen; erfordert Benutzung von\n"
#~ " entweder --utc oder --localtime\n"
#~ msgid "can't malloc initstring"
@@ -20461,15 +19317,11 @@ msgstr "Eingabezeile ist zu lang.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
-#~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
-#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
-#~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
+#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
+#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Aufruf: %s [-hiLmw] [-l login_programm] [-t zeitlimit] [-I initstring] [-"
-#~ "H login_host] baud_rate,… zeile [termtype]\n"
-#~ " oder: [-hiLmw] [-l login_programm] [-t zeitlimit] [-I initstring] [-H "
-#~ "login_host] zeile baud_rate,… [termtype]\n"
+#~ "Aufruf: %s [-hiLmw] [-l login_programm] [-t zeitlimit] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,… zeile [termtype]\n"
+#~ " oder: [-hiLmw] [-l login_programm] [-t zeitlimit] [-I initstring] [-H login_host] zeile baud_rate,… [termtype]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: %s [y | n]"
@@ -20489,12 +19341,8 @@ msgstr "Eingabezeile ist zu lang.\n"
#~ msgid "logger: %s: %s.\n"
#~ msgstr "logger: Konnte %s nicht öffnen: %s.\n"
-#~ msgid ""
-#~ "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] "
-#~ "[ message ... ]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aufruf: logger [-is] [-f Datei] [-p Pri] [-t Tag] [-u Socket] [ Meldung "
-#~ "… ]\n"
+#~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
+#~ msgstr "Aufruf: logger [-is] [-f Datei] [-p Pri] [-t Tag] [-u Socket] [ Meldung … ]\n"
#~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
#~ msgstr "Aufruf: look [-dfa] [-t Endzeichen] Zeichenkette [Datei]\n"
@@ -20659,8 +19507,7 @@ msgstr "Eingabezeile ist zu lang.\n"
#~ msgstr "Kann nicht in swapoff verzweigen. Schulterzuck!"
#~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kann swapoff nicht ausführen, versuche es mal mit umount zum Aushängen."
+#~ msgstr "Kann swapoff nicht ausführen, versuche es mal mit umount zum Aushängen."
#~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
#~ msgstr "Kann nicht in umount verzweigen, versuche es von Hand."
@@ -20749,16 +19596,11 @@ msgstr "Eingabezeile ist zu lang.\n"
#~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
#~ msgstr "Aufruf: %s [ - ] [ -2 ] [ Datei … ]\n"
-#~ msgid ""
-#~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] "
-#~ "[file ...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_datei] [-n länge] [-s überspringen] "
-#~ "[datei …]\n"
+#~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
+#~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_datei] [-n länge] [-s überspringen] [datei …]\n"
#~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aufruf: %s [-dflpcsu] [+Zeilennummer | +/Muster] Dateiname1 Dateiname2 …\n"
+#~ msgstr "Aufruf: %s [-dflpcsu] [+Zeilennummer | +/Muster] Dateiname1 Dateiname2 …\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
@@ -20857,8 +19699,7 @@ msgstr "Eingabezeile ist zu lang.\n"
#~ msgstr "od: von od(1) wird zugunsten von hexdump(1) abgeraten.\n"
#~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "od: Kompatibilität mit hexdump(1) unterstützt die Option -%c nicht%s\n"
+#~ msgstr "od: Kompatibilität mit hexdump(1) unterstützt die Option -%c nicht%s\n"
#~ msgid "; see strings(1)."
#~ msgstr "; siehe strings(1)."
@@ -20975,8 +19816,7 @@ msgstr "Eingabezeile ist zu lang.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Aufruf: fdisk [-b SSZ] [-u] FESTPLATTE Partitionstabelle bearbeiten\n"
#~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] FESTPLATTE Partitionstabelle(n) ausgeben\n"
-#~ " fdisk -s PARTITION Größe einer Partition in "
-#~ "Blöcken\n"
+#~ " fdisk -s PARTITION Größe einer Partition in Blöcken\n"
#~ " fdisk -v Version anzeigen\n"
#~ "\n"
#~ "FESTPLATTE ist zum Beispiel /dev/hda oder /dev/sda\n"
@@ -21077,18 +19917,14 @@ msgstr "Eingabezeile ist zu lang.\n"
#~ msgstr "Aufruf: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ BILD [ WERT [ OFFSET ] ] ]"
# Oh well, "ROOT-Gerät" sounds sooo stupid
-#~ msgid ""
-#~ " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
-#~ msgstr ""
-#~ " rdev /dev/fd0 (oder rdev /linux etc.) das aktuelle ROOT-Gerät anzeigen"
+#~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
+#~ msgstr " rdev /dev/fd0 (oder rdev /linux etc.) das aktuelle ROOT-Gerät anzeigen"
#~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
#~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 ROOT auf /dev/hda2 setzen"
-#~ msgid ""
-#~ " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
-#~ msgstr ""
-#~ " rdev -R /dev/fd0 1 ROOTFLAGS setzen (Nur-Lese-Status)"
+#~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
+#~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 ROOTFLAGS setzen (Nur-Lese-Status)"
#~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
#~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 Größe der RAMDISK setzen"
@@ -21108,17 +19944,11 @@ msgstr "Eingabezeile ist zu lang.\n"
#~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
#~ msgstr " vidmode … das gleiche wie rdev -v"
-#~ msgid ""
-#~ "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, "
-#~ "2=key2,..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bem.: Videomodi sind: -3=fragen, -2=Erweitert, -1=NormalVGA, "
-#~ "1=schlüssel1, …"
+#~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
+#~ msgstr "Bem.: Videomodi sind: -3=fragen, -2=Erweitert, -1=NormalVGA, 1=schlüssel1, …"
#~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
-#~ msgstr ""
-#~ " nehmen Sie -R 1, um im Nur-Lesen-Modus einzuhängen, -R 0 für lesen/"
-#~ "schreiben."
+#~ msgstr " nehmen Sie -R 1, um im Nur-Lesen-Modus einzuhängen, -R 0 für lesen/schreiben."
#~ msgid "missing comma"
#~ msgstr "fehlendes Komma"
@@ -21156,8 +19986,7 @@ msgstr "Eingabezeile ist zu lang.\n"
#~ msgid ""
#~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
#~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
-#~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that "
-#~ "device,\n"
+#~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n"
#~ "use the -f option to force it.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: Das Gerät %s enthält einen gültigen „Sun disklabel“.\n"
@@ -21183,9 +20012,7 @@ msgstr "Eingabezeile ist zu lang.\n"
#~ msgstr " ? Probleme beim Lesen der symbolischen Verknüpfung %s – %s (%d)\n"
#~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " *** Die maximale Zahl der symbolischen Verknüpfungen wurde "
-#~ "überschritten ***\n"
+#~ msgstr " *** Die maximale Zahl der symbolischen Verknüpfungen wurde überschritten ***\n"
#~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
#~ msgstr "namei: Unbekannter Dateityp 0%06o der Datei %s\n"
@@ -21199,6 +20026,10 @@ msgstr "Eingabezeile ist zu lang.\n"
#~ msgstr "mount: werde %s mittels Label einhängen\n"
#, fuzzy
+#~ msgid "%s: cannot fork: %s\n"
+#~ msgstr "%s: Kann keinen neuen Prozess erzeugen (fork)\n"
+
+#, fuzzy
#~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
#~ msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
@@ -21241,579 +20072,3 @@ msgstr "Eingabezeile ist zu lang.\n"
#~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
#~ msgstr "mount: „%s“ wird im Hintergrund fortgesetzt\n"
-
-# Not really nice
-#~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
-#~ msgstr "mount: „%s“ schlug fehl\n"
-
-# Debug-Zeugs
-#~ msgid "calling open_tty\n"
-#~ msgstr "calling open_tty\n"
-
-#~ msgid "calling termio_init\n"
-#~ msgstr "calling termio_init\n"
-
-#~ msgid "writing init string\n"
-#~ msgstr "writing init string\n"
-
-#~ msgid "before autobaud\n"
-#~ msgstr "before autobaud\n"
-
-#~ msgid "waiting for cr-lf\n"
-#~ msgstr "waiting for cr-lf\n"
-
-#~ msgid "reading login name\n"
-#~ msgstr "reading login name\n"
-
-#~ msgid "after getopt loop\n"
-#~ msgstr "after getopt loop\n"
-
-#~ msgid "exiting parseargs\n"
-#~ msgstr "exiting parseargs\n"
-
-#~ msgid "entered parse_speeds\n"
-#~ msgstr "entered parse_speeds\n"
-
-#~ msgid "exiting parsespeeds\n"
-#~ msgstr "exiting parsespeeds\n"
-
-# debug
-#~ msgid "open(2)\n"
-#~ msgstr "open(2)\n"
-
-#~ msgid "duping\n"
-#~ msgstr "duping\n"
-
-#~ msgid "term_io 2\n"
-#~ msgstr "term_io 2\n"
-
-# Unten noch mal mit Punkt
-#~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
-#~ msgstr "Warnung: „%s“ ist nicht in /etc/shells aufgeführt\n"
-
-# debug
-#~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
-#~ msgstr "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
-
-#~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
-#~ msgstr "konnte %s nicht lsesn, und kann Ioctl-Dump nicht durchführen\n"
-
-#~ msgid ", offset %lld"
-#~ msgstr ", Offset %lld"
-
-#~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
-#~ msgstr "%s: Konnte kein Gerät /dev/loop# finden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "usage: %s [-hV]\n"
-#~ " %s -a [-e] [-v]\n"
-#~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
-#~ " %s [-s]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aufruf: %s [-hV]\n"
-#~ " %s -a [-e] [-v]\n"
-#~ " %s [-v] [-p Priorität] Spezialdatei|LABEL=Volume_Name …\n"
-#~ " %s [-s]\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "usage: %s [-hV]\n"
-#~ " %s -a [-v]\n"
-#~ " %s [-v] special ...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aufruf: %s [-hV]\n"
-#~ " %s -a [-v]\n"
-#~ " %s [-v] Spezialdatei …\n"
-
-#~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
-#~ msgstr "%s: kann %s nicht kanonisieren: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aufruf: renice Priorität [[-p] PIDs ] [[-g] PGRPs ] [[-u] "
-#~ "Benutzernamen ]\n"
-
-#~ msgid "\t-%c\tEnable %s\n"
-#~ msgstr "\t-%c\tAktiviere %s\n"
-
-#~ msgid "Unknown option `%c' ignored"
-#~ msgstr "Unbekannte Option „-%c“ ignoriert"
-
-#~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
-#~ msgstr "„%s“: ungültiges Verzeichnis: „.“ kommt nicht zuerst\n"
-
-#~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
-#~ msgstr "„%s“: ungültiges Verzeichnis: „..“ kommt nicht als zweites\n"
-
-#~ msgid "Password error."
-#~ msgstr "Passwort‐Fehler."
-
-#~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
-#~ msgstr "Es wird eine Seitengröße von %d (nicht %d) angenommen.\n"
-
-#~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
-#~ msgstr "Autoconfigure gefunden bei %s%s%s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Drive type\n"
-#~ " ? auto configure\n"
-#~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Laufwerkstyp\n"
-#~ " ? Auto-Konfiguration\n"
-#~ " 0 von Hand (mit Voreinstellungen aus der Hardwareerkennung)"
-
-#~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
-#~ msgstr "Typ wählen (? für Auto, 0 für von Hand): "
-
-# XXX Oder abwechselnde?
-#~ msgid "Alternate cylinders"
-#~ msgstr "Alternative Zylinder"
-
-#~ msgid "Physical cylinders"
-#~ msgstr "Physikalische Zylinder"
-
-#~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
-#~ msgstr "Sie können alle Plattenparameter aus dem x-Menü heraus ändern"
-
-#~ msgid "3,5\" floppy"
-#~ msgstr "3,5″-Diskette"
-
-#~ msgid "Linux custom"
-#~ msgstr "Linux custom"
-
-# "mkfs aus util-linux-2.10d"
-# "mkfs von util-linux-2.10d"
-#~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
-#~ msgstr "%s aus util-linux-%s\n"
-
-#~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
-#~ msgstr "%s: Fehler: das Label %s gibt es sowohl auf %s als auch auf %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: konnte %s nicht öffnen, also können UUID- und Label-Konvertierung "
-#~ "nicht durchgeführt werden.\n"
-
-#~ msgid "%s: bad UUID"
-#~ msgstr "%s: ungültige UUID"
-
-#~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
-#~ msgstr "mount: Mit NFS Version 4 fehlgeschlagen, versuche Version 3…\n"
-
-#~ msgid "mount: mounting %s\n"
-#~ msgstr "mount: Hänge %s ein\n"
-
-#~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
-#~ msgstr "mount: Fehler beim Erraten des Dateisystemtyps\n"
-
-#~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
-#~ msgstr "mount: übermäßig langes host:dir-Argument\n"
-
-#~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
-#~ msgstr "mount: Mehrere Rechnernamen werden nicht unterstützt\n"
-
-#~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
-#~ msgstr "mount: einzuhängendes Verzeichnis nicht im host:dir-Format\n"
-
-#~ msgid "mount: can't get address for %s\n"
-#~ msgstr "mount: Konnte die Adresse von %s nicht herausfinden\n"
-
-# unten nochmal als Frage, und für umount
-#~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
-#~ msgstr "mount: ungültige hp->h_length bekommen\n"
-
-#~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
-#~ msgstr "mount: übermäßig langes Options-Argument\n"
-
-#~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
-#~ msgstr "Warnung: unbekannte „proto=“-Option.\n"
-
-#~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
-#~ msgstr "Warnung: Die Option „namlen“ wird nicht unterstützt.\n"
-
-#~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
-#~ msgstr "Unbekannter nfs-Mount-Parameter: %s=%d\n"
-
-#~ msgid "Warning: option nolock is not supported.\n"
-#~ msgstr "Warnung: Die Option „nolock“ wird nicht unterstützt.\n"
-
-#~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
-#~ msgstr "unbekannte nfs-Mount-Option: %s%s\n"
-
-#~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
-#~ msgstr "mount: ungültige hp->h_length bekommen?\n"
-
-#~ msgid "nfs bindresvport"
-#~ msgstr "NFS-bindresvport"
-
-#~ msgid "nfs server reported service unavailable"
-#~ msgstr "NFS-Server meldete Service als nicht verfügbar"
-
-#~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
-#~ msgstr "Portmapper benutzt um NFS-Port zu finden\n"
-
-#~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
-#~ msgstr "benutze Port %d für NFS-Dämonen\n"
-
-#~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
-#~ msgstr "unbekannter NFS-Status-Rückgabewert: %d"
-
-#~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
-#~ msgstr "Rechner: %s, Verzeichnis: %s\n"
-
-#~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
-#~ msgstr "umount: Konnte die Adresse von %s nicht herausfinden\n"
-
-#~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
-#~ msgstr "umount: ungültige hp->h_length bekommen\n"
-
-#~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
-#~ msgstr "%s: ungültiges cramfs – ungültige Pfadlänge\n"
-
-#~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
-#~ msgstr "%s: ungültiges cramfs – falsche Magie\n"
-
-#~ msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n"
-#~ msgstr "%s: Warnung – Dateilänge zu lang, aufgefülltes Abbild?\n"
-
-#~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
-#~ msgstr "%s: ungültiges cramfs -- CRC-Fehler\n"
-
-#~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
-#~ msgstr "%s: ungültiges cramfs – ungültiger Superblock\n"
-
-#~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
-#~ msgstr "Syntaxfehler: „%s“\n"
-
-#~ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
-#~ msgstr "Keine solche Parametermenge: „%s“\n"
-
-#~ msgid " %s [ -p ] dev name\n"
-#~ msgstr " %s [ -p ] Gerät Name\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " %s [ -p ] gerät größe sekt köpfe spuren stretch lücke rate spec1 "
-#~ "fmt_lücke\n"
-
-#~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
-#~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] Gerät\n"
-
-#~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
-#~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] Gerät\n"
-
-#~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
-#~ msgstr "Konnte /dev/urandom nicht öffnen"
-
-#~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
-#~ msgstr "konnte keine zufälligen Daten aus /dev/urandom lesen"
-
-#~ msgid "can't stat(%s)"
-#~ msgstr "stat(%s) fehlgeschlagen"
-
-#~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
-#~ msgstr "%s hat nicht den korrekten Dateimodus"
-
-#~ msgid "can't read data from %s"
-#~ msgstr "kann keine Daten von %s lesen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Too many users logged on already.\n"
-#~ "Try again later.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bereits zu viele Nutzer eingeloggt.\n"
-#~ "Versuchen Sie es später wieder.\n"
-
-#~ msgid "You have too many processes running.\n"
-#~ msgstr "Sie haben zu viele Prozesse am Laufen.\n"
-
-#~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
-#~ msgstr "Das Passwort muss mindesten 6 Zeichen haben, nochmal bitte.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
-#~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
-#~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Passwort muss Zeichen aus zwei der folgenden Klassen enthalten:\n"
-#~ "Groß- und Kleinbuchstaben, Ziffern und nicht-alphanumerische Zeichen.\n"
-#~ "Siehe auch passwd(1) für weitere Informationen.\n"
-
-#~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
-#~ msgstr "Sie können das alte Passwort nicht wiederbenutzen.\n"
-
-#~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Benutzen Sie bitte nicht etwas wie Ihren Nutzernamen als Passwort!\n"
-
-#~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Benutzen Sie bitte nicht etwas wie Ihren echten Namen als Passwort!\n"
-
-#~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
-#~ msgstr "Aufruf: passwd [nutzername [passwort]]\n"
-
-#~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
-#~ msgstr "Nur root kann die ein- und zweiargumentigen Formen benutzen.\n"
-
-#~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
-#~ msgstr "Aufruf: passwd [-foqsvV] [nutzer [passwort]]\n"
-
-#~ msgid "Cannot find login name"
-#~ msgstr "Kann Login-namen nicht finden"
-
-#~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
-#~ msgstr "Nur root kann das Passwort für andere ändern.\n"
-
-#~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
-#~ msgstr "Kann Nutzernamen nirgends finden. Ist „%s“ wirklich ein Nutzer?"
-
-#~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tut mir leid, ich kann nur lokale Passwörter ändern. Bitte yppasswd "
-#~ "benutzen."
-
-#~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
-#~ msgstr "UID und Nutzername stimmen nicht überein, Hochstapler!"
-
-#~ msgid "Changing password for %s\n"
-#~ msgstr "Ändere Passwort für %s\n"
-
-#~ msgid "Enter old password: "
-#~ msgstr "Altes Passwort: "
-
-#~ msgid "Illegal password, imposter."
-#~ msgstr "Illegales Passwort, Hochstapler."
-
-#~ msgid "Enter new password: "
-#~ msgstr "Neues Passwort: "
-
-#~ msgid "Password not changed."
-#~ msgstr "Passwort nicht geändert."
-
-#~ msgid "Re-type new password: "
-#~ msgstr "Neues Passwort wiederholen: "
-
-#~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
-#~ msgstr "Sie haben sich vertippt. Passwort nicht geändert."
-
-#~ msgid "password changed, user %s"
-#~ msgstr "Passwort geändert, Nutzer %s"
-
-#~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
-#~ msgstr "ROOT-PASSWORT GEÄNDERT"
-
-#~ msgid "password changed by root, user %s"
-#~ msgstr "Passwort durch root geändert, Nutzer %s"
-
-#~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
-#~ msgstr "rufe setpwnam, um Passwort zu setzen.\n"
-
-#~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
-#~ msgstr "Passwort *NICHT* geändert. Später erneut versuchen.\n"
-
-#~ msgid "Password changed.\n"
-#~ msgstr "Passwort geändert.\n"
-
-#~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: Diese Version wurde ohne Unterstützung für den Typ „nfs“ kompiliert"
-
-#~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n"
-#~ msgstr "flock: Unbekannte Option, breche ab.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage flock [--shared | --timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aufruf: flock [--shared | --timeout=Sekunden] Dateiname Befehl {Arg "
-#~ "Arg…}\n"
-
-#~ msgid "Warning: omitting partitions after %d\n"
-#~ msgstr "Warnung: lasse Partitionen hinter %d aus\n"
-
-#~ msgid "mount: %s duplicate - not mounted"
-#~ msgstr "mount: %s doppelt – nicht eingehängt"
-
-#~ msgid "mount: the label %s occurs on both %s and %s - not mounted\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: das Label %s gibt es sowohl auf %s als auch\n"
-#~ " auf %s – nicht eingehängt\n"
-
-#~ msgid "umount: only root can unmount %s from %s"
-#~ msgstr "umount: Nur „root“ kann %s von %s aushängen"
-
-#~ msgid "Boot (%02X)"
-#~ msgstr "Boot (%02X)"
-
-#~ msgid "None (%02X)"
-#~ msgstr "Keine (%02X)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "mount: Could not find any loop device.\n"
-#~ " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: Konnte kein „loop“-Gerät finden.\n"
-#~ " Vielleicht hat /dev/loop# eine falsche Major-Nummer?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
-#~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
-#~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: Konnte kein „loop“-Gerät finden. Vieleicht unterstützt\n"
-#~ " dieses Kernel keine „loop“-Geräte (wenn dies der Fall\n"
-#~ " ist, dann sollten Sie das Kernel neu kompilieren oder\n"
-#~ " „insmod loop.o“ ausführen) Oder vieleicht hat /dev/loop#\n"
-#~ " eine falsche Major-Nummer?"
-
-#~ msgid "Init (up to 16 hex digits): "
-#~ msgstr "Initialisierung (bis zu 16 Hexadezimalziffern): "
-
-# "Ziffer" ?
-#~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n"
-#~ msgstr "Das Zeichen „%c“ ist keine hexadezimale Ziffer.\n"
-
-#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n"
-#~ msgstr "Partition %i endet nicht an einer Zylindergrenze:\n"
-
-#~ msgid "Can't open help file"
-#~ msgstr "Konnte die Hilfedatei nicht öffnen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Re-read table failed with error %d: %s.\n"
-#~ "Reboot your system to ensure the partition table is updated.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Kernel konnte die Partitionstabelle nicht erneut lesen (Fehler %d):\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Rebooten Sie das System, um sicherzustellen, dass die Partitionstabelle "
-#~ "neu gelesen wird.\n"
-
-#~ msgid "AST Windows swapfile"
-#~ msgstr "AST Windows swapfile"
-
-#~ msgid "usage: banner [-w width]\n"
-#~ msgstr "Aufruf: banner [-w Breite]\n"
-
-#~ msgid "The character '%c' is not in my character set"
-#~ msgstr "Das Zeichen „%c“ ist nicht im Zeichensatz vorhanden"
-
-#~ msgid "Message '%s' is OK\n"
-#~ msgstr "Meldung „%s“ ist in Ordnung\n"
-
-# XXX – Merge with next strings.
-#~ msgid "Usage: %s [ -s shell ] "
-#~ msgstr "Aufruf: %s [ -s Shell ] "
-
-#~ msgid "[ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
-#~ msgstr "[ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
-
-#~ msgid " [ username ]\n"
-#~ msgstr " [ Benutzername ]\n"
-
-#~ msgid "not mounted anything"
-#~ msgstr "Es wurde nichts eingehängt"
-
-#~ msgid " swapdev ... same as rdev -s"
-#~ msgstr " swapdev … Das gleiche wie rdev -s"
-
-#~ msgid "Invalid values in hardware clock: %2d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
-#~ msgstr "Ungültige Werte in Hardwareuhr: %2d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Hw clock time : %2d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %d seconds since 1969\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zeit der Hardwareuhr: %2d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %d Sekunden seit "
-#~ "1969\n"
-
-# Egger
-#~ msgid "Time read from Hardware Clock: %02d:%02d:%02d\n"
-#~ msgstr "Zeit gelesen aus Hardwareuhr: %02d:%02d:%02d\n"
-
-#~ msgid "ioctl() to open /dev/tty1 failed"
-#~ msgstr "ioctl() konnte /dev/tty1 nicht öffnen."
-
-#~ msgid "Usage: %s [-c] [-v0|-v1] /dev/name [blocks]\n"
-#~ msgstr "Aufruf: %s [-c] [-v0|-v1] /dev/Name [Größe in kB]\n"
-
-#~ msgid "%s: open for update: %m"
-#~ msgstr "Konnte %s nicht zum Aktualisieren öffnen: %m"
-
-#~ msgid "usage: script [-a] [file]\n"
-#~ msgstr "Aufruf: script [-a] [Datei]\n"
-
-#~ msgid "usage: tsort [ inputfile ]\n"
-#~ msgstr "Aufruf: tsort [ Eingabedatei ]\n"
-
-#~ msgid "tsort: cycle in data.\n"
-#~ msgstr "tsort: Zyklus in den Daten.\n"
-
-#~ msgid "tsort: internal error -- could not find cycle.\n"
-#~ msgstr "tsort: Interner Fehler -- konnte den Zyklus nicht finden.\n"
-
-#~ msgid "mount: warning: cannot change mounted device with a remount\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: Warnung: Das Gerät kann nicht mit einem „remount“ geändert werden\n"
-
-#~ msgid "mount: warning: cannot change filesystem type with a remount\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: Der Dateisystemtyp kann nicht mit einem „remount“ geändert werden\n"
-
-#~ msgid "Cannot get loop info"
-#~ msgstr "Konnte keine Informationen über das „loop“-Gerät erhalten"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: mount [-hV]\n"
-#~ " mount -a [-nfFrsvw] [-t vfstypes]\n"
-#~ " mount [-nfrsvw] [-o options] special | node\n"
-#~ " mount [-nfrsvw] [-t vfstype] [-o options] special node\n"
-#~ " A special device can be indicated by -L label or -U uuid .\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aufruf: mount [-hV]\n"
-#~ " mount -a [-nfFrsvw] [-t VFS-Typen]\n"
-#~ " mount [-nfrsvw] [-o Optionen] Spezialdatei | Verzeichnis\n"
-#~ " mount [-nfrsvw] [-t VFS-Typ] [-o Optionen] Gerät Verzeichnis\n"
-#~ " Das Gerät kann auch durch -L Label oder -U UUID angegeben "
-#~ "werden.\n"
-
-# This one is for Debian
-#~ msgid "not mounting anything"
-#~ msgstr "Es wird nichts eingehängt"
-
-#~ msgid "send_time=%srcv_time=%schange_time=%s"
-#~ msgstr "Sendezeit = %sEmpfangszeit = %sÄnderungszeit = %s"
-
-#~ msgid "usage: %s [-dfln] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aufruf: %s [-dfln] [+Zeilennummer | +/Muster] Dateiname1 Dateiname2 …\n"
-
-#~ msgid "Typematic Rate set to %.1f cps (delay = %d ms)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Tastaturwiederholrate wurde auf %.1f cps gesetzt\n"
-#~ "Die Verzögerungszeit wurde auf %dms gesetzt\n"
-
-#~ msgid "Usage: kbdrate [-V] [-s] [-r rate] [-d delay]\n"
-#~ msgstr "Aufruf: kbdrate [-V] [-s] [-r Rate] [-d Verzögerungszeit]\n"
-
-#~ msgid "Unable to open /dev/rtc"
-#~ msgstr "Konnte /dev/rtc nicht öffnen"
-
-#~ msgid "mount: %s has wrong major or minor number"
-#~ msgstr "mount: %s hat eine falsche Major oder Minor Geräte-Nummer"
-
-#~ msgid "mount: %s:%s failed, reason given by server: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: %s:%s schlug fehl, Der folgende Grund wurde vom Server angegeben:\n"
-#~ " %s\n"
-
-#~ msgid "Cannot read disk drive geometry"
-#~ msgstr "Konnte die Festplattengeometrie nicht lesen"
-
-#~ msgid "Cannot derive a geometry from an empty partition table"
-#~ msgstr ""
-#~ "Konnte die Geometrie nicht aus einer leeren Partitionstabelle ableiten"
-
-#~ msgid "'/' in \"%s\""
-#~ msgstr "„%s“ enthält einen „/“"