summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMario Blättermann2014-07-22 10:33:18 +0200
committerKarel Zak2014-07-22 10:33:18 +0200
commite7ca0606918a3909f1d12e053af410f6fb501932 (patch)
tree07c34245722eda214c5eac7e3f95f4e970a9dfbc /po/de.po
parentpo: update da.po (from translationproject.org) (diff)
downloadkernel-qcow2-util-linux-e7ca0606918a3909f1d12e053af410f6fb501932.tar.gz
kernel-qcow2-util-linux-e7ca0606918a3909f1d12e053af410f6fb501932.tar.xz
kernel-qcow2-util-linux-e7ca0606918a3909f1d12e053af410f6fb501932.zip
po: update de.po (from translationproject.org)
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r--po/de.po1481
1 files changed, 653 insertions, 828 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index f289f77f6..17cc93ae3 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -49,10 +49,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.24-rc2\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.25-rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-02 11:26+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-09 20:38+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-05 17:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-12 21:56+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de\n"
@@ -303,9 +303,8 @@ msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: disk-utils/cfdisk.c:127
-#, fuzzy
msgid "Change the partition type"
-msgstr "Einen Partitionstyp ändern"
+msgstr "Den Partitionstyp ändern"
#: disk-utils/cfdisk.c:128
msgid "Help"
@@ -317,10 +316,9 @@ msgstr "Die Hilfe anzeigen"
#: disk-utils/cfdisk.c:129
msgid "Sort"
-msgstr ""
+msgstr "Sortieren"
#: disk-utils/cfdisk.c:129
-#, fuzzy
msgid "Fix partitions order"
msgstr "Partitionsreihenfolge korrigieren"
@@ -338,67 +336,62 @@ msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
msgstr "interner Fehler: nicht unterstützter Dialogtyp %d"
#: disk-utils/cfdisk.c:1242
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Disk: %s"
-msgstr "Festplatte: %.*s"
+msgstr "Festplatte: %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:1244
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors"
-msgstr "Festplatte %s: %s, %llu Bytes, %llu Sektoren"
+msgstr "Größe: %s, %ju Bytes, %ju Sektoren"
#: disk-utils/cfdisk.c:1247
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Label: %s, identifier: %s"
-msgstr "Festplattenbezeichner: %s"
+msgstr "Bezeichner: %s, Identifikator: %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:1250
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Label: %s"
-msgstr "Bezeichnungskennung: %s"
+msgstr "Bezeichnung: %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:1391
msgid "May be followed by {M,B,G,T}iB (the \"iB\" is optional) or S for sectors."
-msgstr ""
+msgstr "Darf von {M,B,G,T}iB gefolgt werden (das »iB« ist optional) oder S für Sektoren."
#: disk-utils/cfdisk.c:1395
-#, fuzzy
msgid "Please, specify size."
-msgstr "kein Dateiname angegeben."
+msgstr "Bitte geben Sie die Größe an."
#: disk-utils/cfdisk.c:1417
#, c-format
msgid "Minimal size is %ju"
-msgstr ""
+msgstr "Minimale Größe ist %ju"
#: disk-utils/cfdisk.c:1426
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Maximal size is %ju bytes."
-msgstr "Größe in Byte ermitteln"
+msgstr "Maximale Größe ist %ju Bytes."
#: disk-utils/cfdisk.c:1430
-#, fuzzy
msgid "Failed to parse size."
-msgstr "Größe kann nicht eingelesen werden"
+msgstr "Größe kann nicht eingelesen werden."
#: disk-utils/cfdisk.c:1485
-#, fuzzy
msgid "Select partition type"
-msgstr "Partition %d ausgewählt"
+msgstr "Partitionstyp wählen"
#: disk-utils/cfdisk.c:1547 disk-utils/fdisk.c:957
msgid "Device does not contain a recognized partition table."
msgstr "Gerät enthält keine erkennbare Partitionstabelle."
#: disk-utils/cfdisk.c:1549
-#, fuzzy
msgid "Please, select a type to create a new disk label."
-msgstr "Möchten Sie eine BSD-Festplattenbezeichnung erstellen?"
+msgstr "Bitte wählen Sie einen Typ, um eine neue Festplattenbezeichnung zu erstellen."
#: disk-utils/cfdisk.c:1554
-#, fuzzy
msgid "Select label type"
-msgstr "ungültiger Typ"
+msgstr "Bezeichnungstyp ändern"
#: disk-utils/cfdisk.c:1590
msgid "Help Screen for cfdisk"
@@ -418,11 +411,11 @@ msgstr "und zu verändern."
#: disk-utils/cfdisk.c:1596
msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
-msgstr ""
+msgstr "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
#: disk-utils/cfdisk.c:1597
msgid "Based on the original cfdisk from Kevin E. Martin & aeb."
-msgstr ""
+msgstr "Basierend auf dem originalen cfdisk von Kevin E. Martin & aeb."
# "Befehl"
#: disk-utils/cfdisk.c:1599
@@ -455,16 +448,12 @@ msgid " q Quit program without writing partition table"
msgstr " q das Programm beenden, ohne die Partitionstabelle zu schreiben"
#: disk-utils/cfdisk.c:1606
-#, fuzzy
msgid " t Change the partition type"
-msgstr " t den Dateisystemtyp ändern"
+msgstr " t Partitionstyp ändern"
#: disk-utils/cfdisk.c:1607
-#, fuzzy
msgid " s Fix partitions order"
-msgstr ""
-" -s, --show Partitionen auflisten\n"
-"\n"
+msgstr " s Reihenfolge der Partitionen korrigieren"
#: disk-utils/cfdisk.c:1608
msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
@@ -492,14 +481,12 @@ msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
msgstr "Pfeil-runter den Cursor zur nächsten Partition bewegen"
#: disk-utils/cfdisk.c:1614
-#, fuzzy
msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
-msgstr "Pfeil-hoch den Cursor zur vorherigen Partition bewegen"
+msgstr "Pfeil-links den Cursor zum vorherigen Menüeintrag bewegen"
#: disk-utils/cfdisk.c:1615
-#, fuzzy
msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
-msgstr "Pfeil-runter den Cursor zur nächsten Partition bewegen"
+msgstr "Pfeil-rechts den Cursor zum nächsten Menüeintrag bewegen"
# "Hinweis"
#: disk-utils/cfdisk.c:1618
@@ -512,57 +499,52 @@ msgstr "eingegeben werden (ausgenommen Texte)."
#: disk-utils/cfdisk.c:1621
msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
-msgstr ""
+msgstr "Verwenden Sie lsblk(8) oder partx(8), um weitere Details zum Gerät anzuzeigen."
#: disk-utils/cfdisk.c:1628
-#, fuzzy
msgid "Press a key to continue."
-msgstr "Eine Taste drücken, um fortzufahren"
+msgstr "Drücken Sie eine Taste um fortzufahren."
#: disk-utils/cfdisk.c:1704
-#, fuzzy
msgid "Could not toggle the flag."
-msgstr "Konnte %s nicht öffnen\n"
+msgstr "Markierung konnte nicht umgeschaltet werden."
#: disk-utils/cfdisk.c:1714
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not delete partition %zu."
-msgstr "Partition %d konnte nicht gelöscht werden."
+msgstr "Partition %zu konnte nicht gelöscht werden."
#: disk-utils/cfdisk.c:1716 disk-utils/fdisk-menu.c:504
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu has been deleted."
-msgstr "Partition %d wurde gelöscht."
+msgstr "Partition %zu wurde gelöscht."
#: disk-utils/cfdisk.c:1737
-#, fuzzy
msgid "Partition size: "
-msgstr "Partitionen: %d"
+msgstr "Partitionsgröße: "
#: disk-utils/cfdisk.c:1768
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Changed type of the partition %zu."
-msgstr "Partitionstyp von »%s« nach »%s« geändert."
+msgstr "Typ der Partition %zu wurde geändert."
#: disk-utils/cfdisk.c:1770
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
-msgstr "Partitionstyp %zu unverändert: %s."
+msgstr "Typ der Partition %zu ist unverändert."
#: disk-utils/cfdisk.c:1785
msgid "Device open in read-only mode"
-msgstr ""
+msgstr "Gerät im schreibgeschützten Modus geöffnet."
#: disk-utils/cfdisk.c:1790
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
-msgstr ""
-"Sind Sie sicher, dass Sie die Partitionstabelle schreiben wollen?\n"
-"(»ja« oder »nein«): "
+msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Partitionstabelle schreiben wollen?"
+#. Please ignore typo (left->leave this) for now.
#: disk-utils/cfdisk.c:1792
msgid "Type \"yes\" or \"no\" or press ESC to left dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Geben Sie »yes« oder »no« ein, oder drücken Sie ESC, um den Dialog zu verlassen."
#: disk-utils/cfdisk.c:1797 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1233
#: sys-utils/lscpu.c:1243
@@ -575,7 +557,6 @@ msgid "Did not write partition table to disk"
msgstr "Die Partitionstabelle wurde nicht auf die Festplatte geschrieben"
#: disk-utils/cfdisk.c:1803
-#, fuzzy
msgid "Failed to write disklabel"
msgstr "Schreiben der Festplattenbezeichnung ist fehlgeschlagen"
@@ -584,38 +565,33 @@ msgid "The partition table has been altered."
msgstr "Die Partitionstabelle wurde verändert."
#: disk-utils/cfdisk.c:1825
-#, fuzzy
msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
-msgstr "Partitionstabelleneinträge sind nicht in Festplatten-Reihenfolge."
+msgstr "Beachten sie, dass die Partitionstabelleneinträge nun nicht in Festplatten-Reihenfolge sind."
#: disk-utils/cfdisk.c:1848
-#, fuzzy
msgid "failed to create a new disklabel"
msgstr "Schreiben der Festplattenbezeichnung ist fehlgeschlagen"
#: disk-utils/cfdisk.c:1856
-#, fuzzy
msgid "failed to read partitions"
-msgstr "Hinzufügen der Partition fehlgeschlagen"
+msgstr "Partitionen konnten nicht gelesen werden"
#: disk-utils/cfdisk.c:1866 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/fdisk-menu.c:451
msgid "Device open in read-only mode."
-msgstr ""
+msgstr "Gerät im schreibgeschützten Modus geöffnet."
#: disk-utils/cfdisk.c:1937
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %1$s [options] <disk>\n"
-msgstr " %s [Optionen] <Gerät>\n"
+msgstr " %1$s [Optionen] <Gerät>\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:1940
-#, fuzzy
msgid " -L --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L[=<Wann>] Ausgabe einfärben (automatisch, immer oder nie)\n"
+msgstr " -L[=<Wann>] Ausgabe einfärben (»auto«, »always« oder »never«)\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:1941
-#, fuzzy
msgid " -z --zero start with zeroed partition table\n"
-msgstr " -z, --zero mit zurückgesetzter Partitionstabelle beginnen\n"
+msgstr " -z, --zero mit zurückgesetzter Partitionstabelle beginnen\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:1979 disk-utils/fdisk.c:869 misc-utils/cal.c:378
#: sys-utils/dmesg.c:1294 text-utils/hexdump.c:114
@@ -765,9 +741,9 @@ msgstr ""
"Möchten Sie wirklich beenden? "
#: disk-utils/fdisk.c:108
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Select (default %c): "
-msgstr "%s (%s, Standard %c): "
+msgstr "Wählen (Vorgabe %c): "
#: disk-utils/fdisk.c:111
#, c-format
@@ -784,9 +760,9 @@ msgid "%s (%s, default %c): "
msgstr "%s (%s, Standard %c): "
#: disk-utils/fdisk.c:156 disk-utils/fdisk.c:222
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (%s, default %ju): "
-msgstr "%s (%s, Vorgabe %jd): "
+msgstr "%s (%s, Vorgabe %ju): "
#: disk-utils/fdisk.c:161
#, c-format
@@ -794,9 +770,9 @@ msgid "%s (%c-%c, default %c): "
msgstr "%s (%c-%c, Standard %c): "
#: disk-utils/fdisk.c:164 disk-utils/fdisk.c:224
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (%ju-%ju, default %ju): "
-msgstr "%s (%jd-%jd, Vorgabe %jd): "
+msgstr "%s (%ju-%ju, Vorgabe %ju): "
#: disk-utils/fdisk.c:167
#, c-format
@@ -804,9 +780,9 @@ msgid "%s (%c-%c): "
msgstr "%s (%c-%c): "
#: disk-utils/fdisk.c:170 disk-utils/fdisk.c:226
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (%ju-%ju): "
-msgstr "%s (%jd-%jd): "
+msgstr "%s (%ju-%ju): "
#: disk-utils/fdisk.c:330
msgid " [Y]es/[N]o: "
@@ -849,9 +825,9 @@ msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
msgstr "Partitionstyp %zu unverändert: %s."
#: disk-utils/fdisk.c:509
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
-msgstr "Festplatte %s: %s, %llu Bytes, %llu Sektoren"
+msgstr "Festplatte %s: %s, %ju Bytes, %ju Sektoren"
#: disk-utils/fdisk.c:515
#, c-format
@@ -922,7 +898,7 @@ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
msgstr "BLKGETSIZE-IOCTL fehlgeschlagen bei %s"
#: disk-utils/fdisk.c:746
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
" %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
@@ -931,55 +907,47 @@ msgstr ""
" %1$s [Optionen] -l <Festplatte> Partitionstabelle(n) auflisten\n"
#: disk-utils/fdisk.c:751
-#, fuzzy
msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
-msgstr " -x, --sectors Sektoranzahl und -größe anzeigen\n"
+msgstr " -b, --sector-size <size> physische und logische Sektorgröße\n"
#: disk-utils/fdisk.c:752
-#, fuzzy
msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
-msgstr " -c[=<Modus>] Kompatibilitätsmodus: »dos« oder »nondos« (Standard)\n"
+msgstr " -c, --compatibility[=<Modus>] Kompatibilitätsmodus: »dos« oder »nondos« (Standard)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:753
-#, fuzzy
msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L[=<Wann>] Ausgabe einfärben (automatisch, immer oder nie)\n"
+msgstr " -L, --color[=<Wann>] Ausgabe einfärben (»auto«, »always« oder »never«)\n"
+#. Please ignore typo (end->and) for now.
#: disk-utils/fdisk.c:754
-#, fuzzy
msgid " -l, --list display partitions end exit\n"
-msgstr " --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
+msgstr " -l, --list Partitionen anzeigen und beenden\n"
#: disk-utils/fdisk.c:755
-#, fuzzy
msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
msgstr ""
-" -t <Typ> die Erkennung nur von bestimmten Partitionstabellentypen\n"
-" von fdisk erzwingen\n"
+" -t <Typ> die Erkennung nur von bestimmten\n"
+" Partitionstabellentypen erzwingen\n"
#: disk-utils/fdisk.c:756
-#, fuzzy
msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
-msgstr " -u[=<Einheit>] Bildschirmeinheiten: »cylinders« oder »sectors« (Standard)\n"
+msgstr " -u, --units[=<Einheit>] Anzeigeeinheiten: »cylinders« oder »sectors« (Standard)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:757
msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --getsz Gerätegröße in 512-Byte-Sektoren anzeigen [VERALTET]\n"
#: disk-utils/fdisk.c:760
-#, fuzzy
msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
-msgstr " -C <Anzahl> die Anzahl der Zylinder angeben\n"
+msgstr " -C, --cylinders <Anzahl> die Anzahl der Zylinder angeben\n"
#: disk-utils/fdisk.c:761
-#, fuzzy
msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
-msgstr " -H <Anzahl> die Anzahl der Köpfe angeben\n"
+msgstr " -H, --heads <Anzahl> die Anzahl der Köpfe angeben\n"
#: disk-utils/fdisk.c:762
-#, fuzzy
msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
-msgstr " -S <Anzahl> die Anzahl der Sektoren pro Spur angeben\n"
+msgstr " -S, --sectors <Anzahl> die Anzahl der Sektoren pro Spur angeben\n"
#: disk-utils/fdisk.c:819
msgid "invalid sector size argument"
@@ -994,9 +962,9 @@ msgid "not found DOS label driver"
msgstr "Treiber für DOS-Bezeichnung nicht gefunden"
#: disk-utils/fdisk.c:846
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown compatibility mode '%s'"
-msgstr "unbekannte Fähigkeit »%s«"
+msgstr "unbekannter Kompatibilitätsmodus »%s«"
#: disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2619
msgid "invalid heads argument"
@@ -1031,7 +999,7 @@ msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:962
msgid "The hybrid GPT detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
-msgstr ""
+msgstr "Hybrid-GPT wurde erkannt. Sie müssen den Hybrid-MBR manuell abgleichen (Expertenbefehl »M«)."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:95
msgid "Generic"
@@ -1073,7 +1041,6 @@ msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
msgstr "Rohdaten von der Festplattenbezeichnung des Geräts ausgeben"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:105
-#, fuzzy
msgid "fix partitions order"
msgstr "Partitionsreihenfolge korrigieren"
@@ -1115,7 +1082,7 @@ msgstr "Zurück zum Hauptmenü"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:118
msgid "return from BSD to DOS"
-msgstr ""
+msgstr "von BSD zu DOS zurückkehren"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:129
msgid "Create a new label"
@@ -1175,26 +1142,23 @@ msgstr "Partitions-UUID ändern"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:162
msgid "enter protective/hybrid MBR"
-msgstr ""
+msgstr "Geschützten/Hybrid-MBR eingeben"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:165
-#, fuzzy
msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
-msgstr "(De)Aktivieren der bootfähig-Markierung"
+msgstr "(De)Aktivieren der veralteten BIOS-Bootfähig-Markierung"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:166
-#, fuzzy
msgid "toggle the no block IO protocol flag"
-msgstr "(De)Aktivieren der DOS-Kompatibilitätsmarkierung"
+msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:167
-#, fuzzy
msgid "toggle the required partition flag"
-msgstr "(De)Aktivieren der Nur-Lesen-Markierung"
+msgstr "(De)Aktivieren der benötigten Partitionsmarkierung"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
msgid "toggle the GUID specific bits"
-msgstr ""
+msgstr "GUID-spezifische Bits aktivieren/deaktivieren"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
msgid "Sun"
@@ -1274,7 +1238,7 @@ msgstr "Festplattenbezeichner ändern"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:216
msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
-msgstr ""
+msgstr "von geschütztem/Hybrid-MBR zu GPT zurückkehren"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:226
msgid "BSD"
@@ -1317,7 +1281,7 @@ msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:371
#, c-format
msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Sie bearbeiten eine verschachtelte »%s«-Partitionstabelle, die primäre Partitionstabelle ist »%s«."
# That sounds pretty ummm…
#: disk-utils/fdisk-menu.c:400
@@ -1338,9 +1302,9 @@ msgid "failed to write disklabel"
msgstr "Schreiben der Festplattenbezeichnung ist fehlgeschlagen"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:502
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not delete partition %zu"
-msgstr "Partition %d konnte nicht gelöscht werden."
+msgstr "Partition %zu konnte nicht gelöscht werden."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:520
msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
@@ -1355,9 +1319,8 @@ msgid "Leaving nested disklabel."
msgstr "Verschachtelte Festplattenbezeichnung wird verlassen."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:573
-#, fuzzy
msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
-msgstr "Verschachtelte BSD-Festplattenbezeichnung wird eingegeben."
+msgstr "Geschützter/Hybrid-MBR wird eingegeben."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:643
msgid "Entering nested BSD disklabel."
@@ -1402,14 +1365,14 @@ msgid "parse error: %s"
msgstr "Einlesefehler: %s"
#: disk-utils/fsck.c:353
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
-msgstr "Verzeichnis kann nicht nach %s gewechselt werden"
+msgstr "Verzeichnis %s kann nicht angelegt werden"
#: disk-utils/fsck.c:366
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Locking disk by %s ... "
-msgstr "Datenträger %s wird gesperrt …"
+msgstr "Datenträger wird von %s gesperrt …"
#: disk-utils/fsck.c:377
#, c-format
@@ -1426,9 +1389,9 @@ msgid "failed"
msgstr "fehlgeschlagen"
#: disk-utils/fsck.c:405
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unlocking %s.\n"
-msgstr "%s wird benutzt.\n"
+msgstr "%s wird entsperrt.\n"
#: disk-utils/fsck.c:438
#, c-format
@@ -1469,7 +1432,7 @@ msgstr "waitpid ist fehlgeschlagen"
#: disk-utils/fsck.c:776
#, c-format
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
-msgstr "Warnung... %s für Gerät %s brach mit Signal %d ab."
+msgstr "Warnung … %s für Gerät %s brach mit Signal %d ab."
#: disk-utils/fsck.c:782
#, c-format
@@ -1482,9 +1445,9 @@ msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
msgstr "Abgeschlossen mit %s (Beendigungsstatus %d)\n"
#: disk-utils/fsck.c:906
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
-msgstr "Fehler %d während der Ausführung von fsck.%s für %s"
+msgstr "Fehler %d (%m) während der Ausführung von fsck.%s für %s"
#: disk-utils/fsck.c:972
msgid ""
@@ -1559,7 +1522,9 @@ msgstr " -N nicht ausführen, nur anzeigen, was getan werden wird\n"
#: disk-utils/fsck.c:1365
msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
-msgstr " -P Dateisysteme nebeneinanderlaufend überprüfen, einschließlich Wurzel\n"
+msgstr ""
+" -P Dateisysteme nebeneinanderlaufend überprüfen,\n"
+" einschließlich Wurzel\n"
#: disk-utils/fsck.c:1366
msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
@@ -1643,11 +1608,11 @@ msgstr " -y nur für die Kompatibilität, ignoriert\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:113
msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
-msgstr ""
+msgstr " -b, --blocksize <Größe> Diese Blockgröße verwenden, Vorgabe ist Seitengröße\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
-msgstr ""
+msgstr " --extract[=<Verz>] Entpacken testen, optional in <Verz> entpacken\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:151
#, c-format
@@ -1701,14 +1666,12 @@ msgid "zero file count"
msgstr "Dateizähler ist Null"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
-#, fuzzy
msgid "file extends past end of filesystem"
-msgstr "Warnung: die Datei reicht über das Ende des Dateisystems hinaus\n"
+msgstr "Datei reicht über das Ende des Dateisystems hinaus"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:200
-#, fuzzy
msgid "old cramfs format"
-msgstr "Warnung: altes Cramfs-Format\n"
+msgstr "altes Cramfs-Format"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:209
msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
@@ -1862,14 +1825,14 @@ msgid "mknod failed: %s"
msgstr "mknod fehlgeschlagen: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:621
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
-msgstr "Verzeichnisdatenanfang (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
+msgstr "Verzeichnisdatenanfang (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:625
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
-msgstr "Ende der Verzeichnisdaten (%ld) != Start der Datei-Daten (%ld)"
+msgstr "Ende der Verzeichnisdaten (%lu) != Start der Datei-Daten (%lu)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
msgid "invalid file data offset"
@@ -1912,7 +1875,7 @@ msgstr " -s Superblockinformation ausgeben\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:202
msgid " -m activate mode not cleared warnings\n"
-msgstr " -m Warnungen wurden durch den aktivierten Modus nicht gelöscht\n"
+msgstr " -m »Modus nicht zurückgesetzt«-Warnungen aktivieren\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:203
msgid " -f force check\n"
@@ -3123,9 +3086,9 @@ msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
msgstr "Es ist nicht möglich, einen Auslagerungsbereich einzurichten: nicht lesbar"
#: disk-utils/mkswap.c:610
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Setting up swapspace version %d, size = %llu KiB\n"
-msgstr "Auslagerungsbereich Version 1 wird angelegt, Größe = %llu KiB\n"
+msgstr "Auslagerungsbereich Version %d wird angelegt, Größe = %llu KiB\n"
#: disk-utils/mkswap.c:622
#, c-format
@@ -3212,7 +3175,7 @@ msgstr "Es wird versucht, »%s« als Loop-Gerät zu verwenden\n"
#: disk-utils/partx.c:126
#, c-format
msgid "%s: failed to set backing file"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Backing-Datei konnte nicht gesetzt werden"
#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:671
#, c-format
@@ -3322,9 +3285,8 @@ msgid "failed to add line to output"
msgstr "das Hinzufügen einer Zeile zur Ausgabe ist fehlgeschlagen"
#: disk-utils/partx.c:609
-#, fuzzy
msgid "failed to add data to output table"
-msgstr "das Hinzufügen einer Zeile zur Ausgabe ist fehlgeschlagen"
+msgstr "Hinzufügen von Daten zur Ausgabetabelle ist fehlgeschlagen"
#: disk-utils/partx.c:632 misc-utils/findmnt.c:1510 misc-utils/lsblk.c:1706
#: misc-utils/lslocks.c:460 sys-utils/losetup.c:303 sys-utils/lscpu.c:1404
@@ -4107,7 +4069,7 @@ msgstr ""
"vielleicht <Typ>)."
#: disk-utils/sfdisk.c:2349
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <device>...\n"
msgstr " %s [Optionen] <Gerät> […]\n"
@@ -4205,14 +4167,13 @@ msgstr ""
" ausgeben\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2381
-#, fuzzy
msgid ""
" -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
" -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
" -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
" or expect descriptors for them in the input\n"
msgstr ""
-" -A, --activate[=<Gerät>] bootfähig-Markierung aktivieren\n"
+" -A, --activate[=<Gerät>] Bootfähig-Markierung aktivieren\n"
" -U, --unhide[=<Gerät>] Partition als nicht versteckt festlegen\n"
" -x, --show-extended auch erweiterte Partitionen in der Ausgabe auflisten,\n"
" oder Deskriptoren für diese in der Eingabe erwarten\n"
@@ -4532,63 +4493,6 @@ msgstr ""
msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
msgstr "-U ignorieren (UUIDs werden nicht unterstützt)"
-#: Documentation/boilerplate.c:35
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] file...\n"
-msgstr " %s [Optionen] <Datei> …\n"
-
-#: Documentation/boilerplate.c:37
-#, fuzzy
-msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
-msgstr " -c, --noreset Kontrollmodus nicht zurücksetzen\n"
-
-#: Documentation/boilerplate.c:38
-msgid " -o, --optional[=<arg>] option argument is optional\n"
-msgstr ""
-
-# libc: "Die Option „%s“ erfordert ein Argument\n"
-#: Documentation/boilerplate.c:39
-#, fuzzy
-msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
-msgstr "Option erfordert ein Argument -- %s"
-
-#: Documentation/boilerplate.c:40
-#, fuzzy
-msgid " -z no long option\n"
-msgstr " -a nur für die Kompatibilität, ignoriert\n"
-
-#: Documentation/boilerplate.c:41
-#, fuzzy
-msgid " --xyzzy a long option only\n"
-msgstr " --nohints Hinweise nicht ausgeben\n"
-
-#: Documentation/boilerplate.c:42
-msgid " -e, --extremely-long-long-option\n"
-msgstr ""
-
-#: Documentation/boilerplate.c:43
-#, fuzzy
-msgid " use next line for description when needed\n"
-msgstr " -a nur für die Kompatibilität, ignoriert\n"
-
-#: Documentation/boilerplate.c:44
-msgid " -l, --long-explanation an example of very verbose, and chatty option\n"
-msgstr ""
-
-#: Documentation/boilerplate.c:45
-msgid " description on two, or multiple lines, where the\n"
-msgstr ""
-
-#: Documentation/boilerplate.c:46
-#, fuzzy
-msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
-msgstr " »%s«)\n"
-
-#: Documentation/boilerplate.c:47
-#, fuzzy
-msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
-msgstr " -c, --noreset Kontrollmodus nicht zurücksetzen\n"
-
#: include/c.h:279 misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/look.c:366
#: misc-utils/namei.c:427 misc-utils/uuidd.c:71 misc-utils/uuidgen.c:31
#: misc-utils/wipefs.c:451 sys-utils/hwclock.c:1561 sys-utils/renice.c:55
@@ -5047,9 +4951,9 @@ msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the ne
msgstr "Der Kernel benutzt noch die alte Tabelle. Die neue Tabelle wird beim nächsten Neustart verwendet werden oder nachdem Sie partprobe(8) oder kpartx(8) ausgeführt haben."
#: libfdisk/src/ask.c:342 libfdisk/src/ask.c:354
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Selected partition %ju"
-msgstr "Partition %d ausgewählt"
+msgstr "Partition %ju ausgewählt"
#: libfdisk/src/ask.c:345
msgid "No partition is defined yet!"
@@ -5276,13 +5180,13 @@ msgid "BSD label is not nested within a DOS partition"
msgstr "BSD-Bezeichnung ist nicht in einer DOS-Partition verschachtelt."
#: libfdisk/src/bsd.c:829
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
-msgstr "BSD-Partition »%c« ist mit DOS-Partition %d verknüpft."
+msgstr "BSD-Partition »%c« ist mit DOS-Partition %zu verknüpft."
#: libfdisk/src/bsd.c:884
msgid "Slice"
-msgstr ""
+msgstr "Slice"
#: libfdisk/src/bsd.c:885 libfdisk/src/dos.c:1987 libfdisk/src/gpt.c:2399
#: libfdisk/src/sgi.c:1083 libfdisk/src/sun.c:997
@@ -5310,24 +5214,21 @@ msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: libfdisk/src/bsd.c:891
-#, fuzzy
msgid "Fsize"
-msgstr "Größe"
+msgstr ""
#: libfdisk/src/bsd.c:892
-#, fuzzy
msgid "Bsize"
-msgstr "Größe"
+msgstr "Bl.größe"
#: libfdisk/src/bsd.c:893
-#, fuzzy
msgid "Cpg"
-msgstr "cpg"
+msgstr ""
#: libfdisk/src/context.c:229
#, c-format
msgid "%s: device contains a valid '%s' signature, it's strongly recommended to wipe the device by command wipefs(8) if this setup is unexpected to avoid possible collisions."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Gerät enthält eine gültige »%s«-Signature, es wird dringend empfohlen, das Gerät mit dem Befehl wipefs(8) zu leeren, falls diese Konfiguration ungewöhnlich ist, um mögliche Kollisionen zu vermeiden."
#: libfdisk/src/context.c:302
#, c-format
@@ -5351,9 +5252,9 @@ msgid "All primary partitions have been defined already."
msgstr "Alle primären Partitionen wurden bereits festgelegt."
#: libfdisk/src/dos.c:253
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
-msgstr "Lesen der erweiterten Partitionstabelle ist fehlgeschlagen (Offset=%jd)"
+msgstr "Lesen der erweiterten Partitionstabelle ist fehlgeschlagen (Position=%ju)"
#: libfdisk/src/dos.c:316
msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
@@ -5372,33 +5273,33 @@ msgid "Cylinders as display units are deprecated."
msgstr "Zylinder als Anzeigeeinheiten sind veraltet."
#: libfdisk/src/dos.c:336
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
-msgstr "Die Größe dieser Festplatte ist %s (%llu Bytes). Das DOS-Partitionstabellenformat kann nicht auf Laufwerken für Datenträger größer als (%llu bytes) für %ld-byte-Sektoren verwendet werden. Verwenden Sie das GUID-Partitionstabellenformat (GPT)."
+msgstr "Die Größe dieser Festplatte ist %s (%ju Bytes). Das DOS-Partitionstabellenformat kann nicht auf Laufwerken für Datenträger größer als %lu Bytes für %lu-Byte-Sektoren verwendet werden. Verwenden Sie das GUID-Partitionstabellenformat (GPT)."
#: libfdisk/src/dos.c:479
msgid "Bad offset in primary extended partition."
msgstr "Ungültiges Offset in primärer erweiterter Partition."
#: libfdisk/src/dos.c:495
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
-msgstr "Partitionen hinter #%zd werden ausgelassen. Sie werden gelöscht, wenn Sie diese Partitionstabelle speichern."
+msgstr "Partitionen hinter #%zu werden ausgelassen. Sie werden gelöscht, wenn Sie diese Partitionstabelle speichern."
#: libfdisk/src/dos.c:521
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
-msgstr "zusätzlicher Link-Pointer in Partitionstabelle %zd"
+msgstr "Zusätzlicher Link-Pointer in Partitionstabelle %zu."
#: libfdisk/src/dos.c:529
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
-msgstr "Zusätzliche Daten in der Partitionstabelle %zd werden ignoriert."
+msgstr "Zusätzliche Daten in der Partitionstabelle %zu werden ignoriert."
#: libfdisk/src/dos.c:563
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "omitting empty partition (%zu)"
-msgstr "Leere Partition (%zd) wird übersprungen"
+msgstr "Leere Partition (%zu) wird übersprungen"
#: libfdisk/src/dos.c:631
msgid "Enter the new disk identifier"
@@ -5414,25 +5315,25 @@ msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
msgstr "Festplattenbezeichner ist von 0x%08x nach 0x%08x geändert worden."
#: libfdisk/src/dos.c:740
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
-msgstr "Zusätzliche erweiterte Partition %zd wird ignoriert"
+msgstr "Zusätzliche erweiterte Partition %zu wird ignoriert"
#: libfdisk/src/dos.c:753
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
-msgstr "Ungültige Markierung 0x%02x%02x der Partitionstabelle %zd wird durch w(rite) korrigiert"
+msgstr "Ungültige Markierung 0x%02x%02x der EBR (für Partitionstabelle %zu) wird durch w(rite) korrigiert."
#: libfdisk/src/dos.c:881
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Start sector %ju out of range."
-msgstr "Wert außerhalb des Bereichs."
+msgstr "Startsektor %ju ist außerhalb des Bereichs."
#: libfdisk/src/dos.c:934 libfdisk/src/gpt.c:1795 libfdisk/src/sgi.c:787
#: libfdisk/src/sun.c:498
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
-msgstr "Partition %zd ist bereits festgelegt. Bitte löschen Sie sie vor dem Wiederanlegen."
+msgstr "Partition %zu ist bereits festgelegt. Bitte löschen Sie sie vor dem Wiederanlegen."
#: libfdisk/src/dos.c:991
#, c-format
@@ -5444,69 +5345,69 @@ msgid "No free sectors available."
msgstr "Es sind keine freien Sektoren verfügbar."
#: libfdisk/src/dos.c:1145
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Adding logical partition %zu"
-msgstr "Logische Partition %zd wird hinzugefügt"
+msgstr "Logische Partition %zu wird hinzugefügt"
#: libfdisk/src/dos.c:1164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu: contains sector 0"
-msgstr "Partition %zd: enthält Sektor 0"
+msgstr "Partition %zu: enthält Sektor 0"
#: libfdisk/src/dos.c:1166
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
-msgstr "Partition %zd: Kopf %d ist größer als das Maximum %d"
+msgstr "Partition %zu: Kopf %d ist größer als das Maximum %d"
#: libfdisk/src/dos.c:1169
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
-msgstr "Partition %zd: Sektor %d ist größer als das Maximum %llu"
+msgstr "Partition %zu: Sektor %d ist größer als das Maximum %llu"
#: libfdisk/src/dos.c:1172
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
-msgstr "Partition %zd: Zylinder %d ist größer als das Maximum %llu"
+msgstr "Partition %zu: Zylinder %d ist größer als das Maximum %llu"
#: libfdisk/src/dos.c:1178
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
-msgstr "Partition %zd: vorheriger Sektor %d widerspricht sich mit gesamt %d"
+msgstr "Partition %zu: vorheriger Sektor %u widerspricht sich mit gesamt %u"
#: libfdisk/src/dos.c:1231
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr "Partition %zd: unterschiedliche physikalische/logische Anfänge (nicht-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logisch=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Partition %zu: unterschiedliche physische/logische Anfänge (nicht-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logisch=(%d, %d, %d)"
#: libfdisk/src/dos.c:1242
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr "Partition %zd: hat unterschiedliche physische/logische Endungen: phys=(%d, %d, %d), logisch=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Partition %zu: hat unterschiedliche physische/logische Endungen: phys=(%d, %d, %d), logisch=(%d, %d, %d)"
#: libfdisk/src/dos.c:1251
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
-msgstr "Partition %zd: endet nicht an einer Zylindergrenze."
+msgstr "Partition %zu: endet nicht an einer Zylindergrenze."
#: libfdisk/src/dos.c:1278
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
-msgstr "Partition %zd: kein Datenbereich."
+msgstr "Partition %zu: falsche Startposition der Daten."
#: libfdisk/src/dos.c:1291
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
-msgstr "Partition %zd: überlappt Partition %zd."
+msgstr "Partition %zu: überlappt Partition %zu."
#: libfdisk/src/dos.c:1317
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu: empty."
-msgstr "Partition %zd: leer."
+msgstr "Partition %zu: leer."
#: libfdisk/src/dos.c:1322
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
-msgstr "Logische Partition %zd: ist nicht vollständig in Partition %zd enthalten."
+msgstr "Logische Partition %zu: ist nicht vollständig in Partition %zu enthalten."
#: libfdisk/src/dos.c:1330
#, c-format
@@ -5535,39 +5436,33 @@ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
msgstr "Alle logischen Partitionen sind in Benutzung. Eine primäre Partition wird hinzugefügt."
#: libfdisk/src/dos.c:1418
-#, fuzzy
msgid "Partition type"
-msgstr "Partitionstabelle"
+msgstr "Partitionstyp"
#: libfdisk/src/dos.c:1422
#, c-format
msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
-msgstr ""
+msgstr "%zu primär, %d erweitert, %zu frei"
#: libfdisk/src/dos.c:1427
-#, fuzzy
msgid "primary"
msgstr "Primär"
#: libfdisk/src/dos.c:1429
-#, fuzzy
msgid "extended"
-msgstr "Erweiterte"
+msgstr "Erweitert"
#: libfdisk/src/dos.c:1429
-#, fuzzy
msgid "container for logical partitions"
-msgstr "Beschädigte logische Partition"
+msgstr "Container für logische Partitionen"
#: libfdisk/src/dos.c:1431
-#, fuzzy
msgid "logical"
msgstr "Logisch"
#: libfdisk/src/dos.c:1431
-#, fuzzy
msgid "numbered from 5"
-msgstr " l Logische Partition (5 oder größer)"
+msgstr "nummeriert ab 5"
#: libfdisk/src/dos.c:1462
#, c-format
@@ -5600,18 +5495,18 @@ msgid "Done."
msgstr "Fertig."
#: libfdisk/src/dos.c:1878
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu: no data area."
-msgstr "Partition %d: kein Datenbereich."
+msgstr "Partition %zu: kein Datenbereich."
#: libfdisk/src/dos.c:1908
msgid "New beginning of data"
msgstr "Neuer Datenanfang"
#: libfdisk/src/dos.c:1964
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu: is an extended partition."
-msgstr "Partition %d: ist eine erweiterte Partition."
+msgstr "Partition %zu: ist eine erweiterte Partition."
#: libfdisk/src/dos.c:1971
#, c-format
@@ -5637,17 +5532,16 @@ msgid "Id"
msgstr "Kn"
#: libfdisk/src/dos.c:1996
-#, fuzzy
msgid "Start-C/H/S"
-msgstr "Anfang"
+msgstr "Start-C/H/S"
#: libfdisk/src/dos.c:1997
msgid "End-C/H/S"
-msgstr ""
+msgstr "Ende-C/H/S"
#: libfdisk/src/dos.c:1998 libfdisk/src/gpt.c:2409 libfdisk/src/sgi.c:1090
msgid "Attrs"
-msgstr ""
+msgstr "Attr."
#: libfdisk/src/gpt.c:150
msgid "EFI System"
@@ -5662,9 +5556,8 @@ msgid "Intel Fast Flash"
msgstr "Intel Fast Flash"
#: libfdisk/src/gpt.c:156
-#, fuzzy
msgid "BIOS boot"
-msgstr "FreeBSD Boot"
+msgstr "BIOS boot"
#: libfdisk/src/gpt.c:159
msgid "Microsoft reserved"
@@ -5691,12 +5584,10 @@ msgid "IBM General Parallel Fs"
msgstr "IBM General Parallel Fs"
#: libfdisk/src/gpt.c:167
-#, fuzzy
msgid "HP-UX data"
msgstr "HP-UX Datenpartition"
#: libfdisk/src/gpt.c:168
-#, fuzzy
msgid "HP-UX service"
msgstr "HP-UX Dienstpartition"
@@ -5709,35 +5600,32 @@ msgid "Linux filesystem"
msgstr "Linux-Dateisystem"
#: libfdisk/src/gpt.c:173
-#, fuzzy
msgid "Linux server data"
-msgstr "Linux reserviert"
+msgstr "Linux Server Daten"
#: libfdisk/src/gpt.c:174
msgid "Linux root (x86)"
-msgstr ""
+msgstr "Linux root (x86)"
#: libfdisk/src/gpt.c:175
msgid "Linux root (x86-64)"
-msgstr ""
+msgstr "Linux root (x86-64)"
#: libfdisk/src/gpt.c:176
msgid "Linux reserved"
msgstr "Linux reserviert"
#: libfdisk/src/gpt.c:177
-#, fuzzy
msgid "Linux home"
-msgstr "Linux ext2"
+msgstr "Linux Home"
#: libfdisk/src/gpt.c:178 libfdisk/src/sgi.c:58
msgid "Linux RAID"
msgstr "Linux RAID"
#: libfdisk/src/gpt.c:179
-#, fuzzy
msgid "Linux extended boot"
-msgstr "Linux erweitert"
+msgstr "Linux erweitert Boot"
#: libfdisk/src/gpt.c:183
msgid "FreeBSD data"
@@ -5959,13 +5847,13 @@ msgid "Partitions entries LBA: %ju"
msgstr "Partitionseinträge im LBA: %ju"
#: libfdisk/src/gpt.c:1394
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Allocated partition entries: %u"
-msgstr "Zugeordnete Partitionseinträge: %ju"
+msgstr "Zugeordnete Partitionseinträge: %u"
#: libfdisk/src/gpt.c:1541
msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
-msgstr ""
+msgstr "Das Gerät enthält einen Hybrid-MBR – nur GPT wird geschrieben. Sie müssen den MBR manuell abgleichen."
#: libfdisk/src/gpt.c:1576
msgid "Disk does not contain a valid backup header."
@@ -5985,19 +5873,19 @@ msgstr "Partitionseintrag mit ungültiger Prüfsumme."
#: libfdisk/src/gpt.c:1595
msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
-msgstr ""
+msgstr "Unzulässiges Ergebnis der LBA-Plausibilitätsprüfungen des primären Headers."
#: libfdisk/src/gpt.c:1599
msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
-msgstr ""
+msgstr "Unzulässiges Ergebnis der LBA-Plausibilitätsprüfungen des gesicherten Headers."
#: libfdisk/src/gpt.c:1604
msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
-msgstr ""
+msgstr "MyLBA stimmt nicht mit der realen Position im primären Header überein."
#: libfdisk/src/gpt.c:1608
msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
-msgstr ""
+msgstr "MyLBA stimmt nicht mit der realen Position im gesicherten Header überein."
#: libfdisk/src/gpt.c:1613
msgid "Disk is too small to hold all data."
@@ -6038,11 +5926,11 @@ msgid "Using %u out of %d partitions."
msgstr "%u von %d Partitionen werden benutzt."
#: libfdisk/src/gpt.c:1665
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
-msgstr[0] "Insgesamt sind %ld freier Sektor in %d Segment verfügbar."
-msgstr[1] "Insgesamt sind %ld freie Sektoren in %d Segmenten verfügbar (das größte ist %ld)."
+msgstr[0] "Insgesamt ist %ju freier Sektor in %u Segment verfügbar."
+msgstr[1] "Insgesamt sind %ju freie Sektoren in %u Segmenten verfügbar (das größte ist %s)."
#: libfdisk/src/gpt.c:1673
#, c-format
@@ -6061,9 +5949,9 @@ msgid "Sector %ju already used."
msgstr "Sektor %ju wird bereits benutzt."
#: libfdisk/src/gpt.c:1909
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not create partition %zu"
-msgstr "Partition %zd konnte nicht erstellt werden"
+msgstr "Partition %zu konnte nicht erstellt werden"
#: libfdisk/src/gpt.c:1994
#, c-format
@@ -6103,32 +5991,31 @@ msgstr "Partitionsname ist von »%s« nach »%.*s« geändert worden."
#: libfdisk/src/gpt.c:2243
msgid "Enter GUID specific bit"
-msgstr ""
+msgstr "GUID-spezifisches Bit eingeben"
#: libfdisk/src/gpt.c:2263
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
-msgstr "Die Bootfähig-Markierung auf Partition %zu ist nun aktiviert."
+msgstr "Das GUID-spezifische Bit %d auf Partition %zu ist nun aktiviert."
#: libfdisk/src/gpt.c:2264
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
-msgstr "Die Bootfähig-Markierung auf Partition %zu ist nun deaktiviert."
+msgstr "Das GUID-spezifische Bit %d auf Partition %zu ist nun deaktiviert."
#: libfdisk/src/gpt.c:2269
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
-msgstr "Die Bootfähig-Markierung auf Partition %zu ist nun aktiviert."
+msgstr "Die %s-Markierung auf Partition %zu ist nun aktiviert."
#: libfdisk/src/gpt.c:2270
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
-msgstr "Die Bootfähig-Markierung auf Partition %zu ist nun deaktiviert."
+msgstr "Die %s-Markierung auf Partition %zu ist nun deaktiviert."
#: libfdisk/src/gpt.c:2406
-#, fuzzy
msgid "Type-UUID"
-msgstr "Typ"
+msgstr "Typ-UUID"
# I think this should not be translated
#: libfdisk/src/gpt.c:2407
@@ -6144,7 +6031,6 @@ msgid "Incomplete geometry setting."
msgstr "Unvollständige Geometrieeinstellung."
#: libfdisk/src/partition.c:336
-#, fuzzy
msgid "Free space"
msgstr "Freier Bereich"
@@ -6457,24 +6343,24 @@ msgid "Created a new Sun disklabel."
msgstr "Eine neue Sun-Festplattenbezeichnung wurde erstellt."
#: libfdisk/src/sun.c:398
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
-msgstr "Partition %d endet nicht an einer Zylindergrenze."
+msgstr "Partition %u endet nicht an einer Zylindergrenze."
#: libfdisk/src/sun.c:417
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
-msgstr "Partition %d überlappt mit anderen in Sektoren %d–%d."
+msgstr "Partition %u überlappt mit anderen in Sektoren %u–%u."
#: libfdisk/src/sun.c:445
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
-msgstr "Unbenutzte Lücke - Sektoren 0-%d."
+msgstr "Unbenutzte Lücke - Sektoren 0-%u."
#: libfdisk/src/sun.c:447 libfdisk/src/sun.c:453
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
-msgstr "Unbenutzte Lücke - Sektoren %d-%d."
+msgstr "Unbenutzte Lücke - Sektoren %u-%u."
#: libfdisk/src/sun.c:509
msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
@@ -6495,15 +6381,15 @@ msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
msgstr "Der erste Sektor von %u wird an %u ausgerichtet, um mit der Zylindergrenze übereinzustimmen."
#: libfdisk/src/sun.c:666
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
"to %lu %s"
msgstr ""
"Sie haben nicht die gesamte Festplatte mit der dritten Partition belegt,\n"
-"aber Ihr Wert %d %s überdeckt einige andere Partitionen. Ihr Eintrag wurde auf\n"
-"%d %s geändert."
+"aber Ihr Wert %lu %s überdeckt einige andere Partitionen. Ihr Eintrag wurde auf\n"
+"%lu %s geändert."
#: libfdisk/src/sun.c:705
#, c-format
@@ -6586,7 +6472,7 @@ msgstr "waitpid fehlgeschlagen (%s)"
#: lib/path.c:212 sys-utils/lscpu.c:1509
msgid "failed to callocate cpu set"
-msgstr ""
+msgstr "callocate für CPU-Satz fehlgeschlagen"
#: lib/path.c:216
#, c-format
@@ -6600,7 +6486,7 @@ msgstr "CPU-Maske %s konnte nicht eingelesen werden"
#: lib/randutils.c:130
msgid "libc pseudo-random functions"
-msgstr ""
+msgstr "Pseudozufalls-Funktionen der libc"
#: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:72
#, c-format
@@ -7197,7 +7083,6 @@ msgid "user name"
msgstr "Benutzername"
#: login-utils/lslogins.c:217
-#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
@@ -7206,154 +7091,129 @@ msgid "user ID"
msgstr "Benutzerkennung"
#: login-utils/lslogins.c:219
-#, fuzzy
msgid "password not required"
-msgstr "Passwort: "
+msgstr "Passwort nicht erforderlich"
#: login-utils/lslogins.c:219
-#, fuzzy
msgid "Password not required"
-msgstr "Passwort: "
+msgstr "Passwort nicht erforderlich"
#: login-utils/lslogins.c:220
-#, fuzzy
msgid "login by password disabled"
-msgstr "%s: Root-Passwort verstümmelt"
+msgstr "Anmeldung mit Passwort ist deaktiviert"
#: login-utils/lslogins.c:220
-#, fuzzy
msgid "Login by password disabled"
-msgstr "%s: Root-Passwort verstümmelt"
+msgstr "Anmeldung mit Passwort ist deaktiviert"
#: login-utils/lslogins.c:221
msgid "password defined, but locked"
-msgstr ""
+msgstr "Passwort definiert, aber gesperrt"
#: login-utils/lslogins.c:221
-#, fuzzy
msgid "Password is locked"
-msgstr "Passwort: "
+msgstr "Passwort ist gesperrt"
#: login-utils/lslogins.c:222
msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
-msgstr ""
+msgstr "Anmeldung durch nologin(8) oder pam_nologin(8) deaktiviert"
# unten nochmal mit NL
#: login-utils/lslogins.c:222
-#, fuzzy
msgid "No login"
-msgstr "Anmeldung: "
+msgstr "Keine Anmeldung"
#: login-utils/lslogins.c:223
-#, fuzzy
msgid "primary group name"
-msgstr "Gruppenname"
+msgstr "Primärer Gruppenname"
#: login-utils/lslogins.c:223
-#, fuzzy
msgid "Primary group"
-msgstr "Primär"
+msgstr "Primäre Gruppe"
#: login-utils/lslogins.c:224
-#, fuzzy
msgid "primary group ID"
-msgstr "Prozessgruppenkennung"
+msgstr "Primäre Gruppen-ID"
#: login-utils/lslogins.c:225
-#, fuzzy
msgid "supplementary group names"
-msgstr "Zusätzliche Gruppen:"
+msgstr "Zusätzliche Gruppennamen"
#: login-utils/lslogins.c:225
-#, fuzzy
msgid "Supplementary groups"
-msgstr "Zusätzliche Gruppen:"
+msgstr "Zusätzliche Gruppen"
#: login-utils/lslogins.c:226
-#, fuzzy
msgid "supplementary group IDs"
-msgstr "Zusätzliche Gruppen:"
+msgstr "Zusätzliche Gruppen-IDs"
#: login-utils/lslogins.c:226
-#, fuzzy
msgid "Supplementary group IDs"
-msgstr "Zusätzliche Gruppen:"
+msgstr "Zusätzliche Gruppen-IDs"
#: login-utils/lslogins.c:227
-#, fuzzy
msgid "home directory"
-msgstr "Konnte nicht in das Verzeichnis %s wechseln!\n"
+msgstr "Home-Verzeichnis"
#: login-utils/lslogins.c:227
-#, fuzzy
msgid "Home directory"
-msgstr "Konnte nicht in das Verzeichnis %s wechseln!\n"
+msgstr "Home-Verzeichnis"
#: login-utils/lslogins.c:228
-#, fuzzy
msgid "login shell"
-msgstr "keine Shell"
+msgstr "Anmeldeshell"
#: login-utils/lslogins.c:228
-#, fuzzy
msgid "Shell"
-msgstr "keine Shell"
+msgstr "Shell"
#: login-utils/lslogins.c:229
-#, fuzzy
msgid "full user name"
-msgstr "Benutzername"
+msgstr "Vollständiger Benutzername"
#: login-utils/lslogins.c:229
msgid "Gecos field"
-msgstr ""
+msgstr "Gecos-Feld"
#: login-utils/lslogins.c:230
-#, fuzzy
msgid "date of last login"
-msgstr "über erste Zeile"
+msgstr "Datum der letzten Anmeldung"
#: login-utils/lslogins.c:230
-#, fuzzy
msgid "Last login"
-msgstr "Letzte Anmeldung: %.*s "
+msgstr "Letzte Anmeldung"
#: login-utils/lslogins.c:231
msgid "last tty used"
-msgstr ""
+msgstr "zuletzt verwendetes tty"
#: login-utils/lslogins.c:231
-#, fuzzy
msgid "Last terminal"
-msgstr "FATAL: %s ist kein Terminal"
+msgstr "Letztes Terminal"
#: login-utils/lslogins.c:232
msgid "hostname during the last session"
-msgstr ""
+msgstr "Rechnername während der letzten Sitzung"
#: login-utils/lslogins.c:232
-#, fuzzy
msgid "Last hostname"
-msgstr "last: gethostname"
+msgstr "Letzter Rechnername"
#: login-utils/lslogins.c:233
-#, fuzzy
msgid "date of last failed login"
-msgstr "„lstat“ des Pfades fehlgeschlagen\n"
+msgstr "Datum der letzten fehlgeschlagenen Anmeldung"
#: login-utils/lslogins.c:233
msgid "Failed login"
-msgstr ""
+msgstr "Fehlgeschlagene Anmeldung"
#: login-utils/lslogins.c:234
-#, fuzzy
msgid "where did the login fail?"
-msgstr "Schreiben von lastlog fehlgeschlagen"
+msgstr "Warum schlug die Anmeldung fehl?"
#: login-utils/lslogins.c:234
-#, fuzzy
msgid "Failed login terminal"
-msgstr "Steuerndes Terminal kann nicht gesetzt werden"
+msgstr "Terminal der fehlgeschlagenen Anmeldung"
#: login-utils/lslogins.c:235
msgid "user's hush settings"
@@ -7365,93 +7225,85 @@ msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:236
msgid "days user is warned of password expiration"
-msgstr ""
+msgstr "Tage der Warnung des Benutzers, bevor das Passwort abläuft"
#: login-utils/lslogins.c:236
msgid "Password expiration warn interval"
-msgstr ""
+msgstr "Warnintervall vor Passwortablauf"
#: login-utils/lslogins.c:237
msgid "password expiration date"
-msgstr ""
+msgstr "Passwort-Ablaufdatum"
#: login-utils/lslogins.c:237
-#, fuzzy
msgid "Password expiration"
-msgstr "Passwort: "
+msgstr "Passwortablauf"
#: login-utils/lslogins.c:238
msgid "date of last password change"
-msgstr ""
+msgstr "Datum der letzten Passwortänderung"
#: login-utils/lslogins.c:238
-#, fuzzy
msgid "Password changed"
-msgstr "Passwort: "
+msgstr "Passwort geändert"
#: login-utils/lslogins.c:239
msgid "number of days required between changes"
-msgstr ""
+msgstr "Anzahl der Tage zwischen Änderungen"
#: login-utils/lslogins.c:239
-#, fuzzy
msgid "Minimum change time"
-msgstr "keine Änderungen durchgeführt"
+msgstr "Minimale Änderungszeit"
#: login-utils/lslogins.c:240
msgid "max number of days a password may remain unchanged"
-msgstr ""
+msgstr "Maximale Anzahl der Tage, die ein Passwort unverändert bleiben darf"
#: login-utils/lslogins.c:240
-#, fuzzy
msgid "Maximum change time"
-msgstr "keine Änderungen durchgeführt"
+msgstr "Maximale Änderungszeit"
#: login-utils/lslogins.c:241
msgid "the user's security context"
-msgstr ""
+msgstr "Sicherheitskontext des Benutzers"
#: login-utils/lslogins.c:241
-#, fuzzy
msgid "Selinux context"
-msgstr "Linux Klartext"
+msgstr "Selinux-Kontext"
#: login-utils/lslogins.c:242
-#, fuzzy
msgid "number of processes run by the user"
-msgstr "maximale Anzahl an Prozessen"
+msgstr "Anzahl der vom Benutzer ausgeführten Prozesse"
#: login-utils/lslogins.c:242
-#, fuzzy
msgid "Running processes"
-msgstr "der Prozess »%s« konnte nicht gefunden werden"
+msgstr "Laufende Prozesse"
+#. Please ignore typo (ss->s) for now.
#: login-utils/lslogins.c:332
-#, fuzzy
msgid "unssupported time type"
-msgstr "nicht unterstütztes Argument: %s"
+msgstr "nicht unterstützter Zeittyp"
#: login-utils/lslogins.c:598
-#, fuzzy
msgid "failed to get supplementary groups"
-msgstr "Ungültige zusätzliche Gruppen-ID"
+msgstr "Zusätzliche Gruppen konnten nicht ermittelt werden"
#: login-utils/lslogins.c:1003
-#, fuzzy
msgid "internal error: unknown column"
-msgstr "interner Fehler: zu viele iov's"
+msgstr "interner Fehler: unbekannte Spalte"
#: login-utils/lslogins.c:1007
-#, fuzzy
msgid "failed to set data"
-msgstr "Festlegen von PATH fehlgeschlagen"
+msgstr "Daten können nicht festgelegt werden"
#: login-utils/lslogins.c:1104
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Last logs:\n"
-msgstr "Letzte Anmeldung: %.*s "
+msgstr ""
+"\n"
+"Letzte Protokolle:\n"
#: login-utils/lslogins.c:1154 login-utils/nologin.c:26
#: misc-utils/lslocks.c:506 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:73
@@ -7464,103 +7316,95 @@ msgstr " %s [Optionen]\n"
#: login-utils/lslogins.c:1157
msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --acc-expiration Info zum Ablaufen des Passworts anzeigen\n"
#: login-utils/lslogins.c:1158
msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --colon-separate Daten in einem Format wie in /etc/passwd anzeigen\n"
#: login-utils/lslogins.c:1159
-#, fuzzy
msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
-msgstr " -r, --raw Rohausgabeformat verwenden\n"
+msgstr " -e, --export in einem exportierbaren Ausgabeformat anzeigen\n"
#: login-utils/lslogins.c:1160
-#, fuzzy
msgid " -f, --failed display data about the last users' failed logins\n"
-msgstr " -u, --userspace Nachrichten im Benutzerbereich anzeigen\n"
+msgstr ""
+" -f, --failed Daten zu den letzten fehlgeschlagenen Anmeldungen\n"
+" des Benutzers anzeigen\n"
#: login-utils/lslogins.c:1161
-#, fuzzy
msgid " -G, --groups-info display information about groups\n"
-msgstr " -h, --help Informationen zur Verwendung (diese)\n"
+msgstr " -G, --groups-info Informationen zu Gruppen anzeigen\n"
#: login-utils/lslogins.c:1162
msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -g, --groups=<Gruppen> Benutzer anzeigen, die zu einer der <Gruppen> gehören\n"
#: login-utils/lslogins.c:1163
-#, fuzzy
msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
-msgstr " -l, --list Info zu allen oder angegebenen auflisten\n"
+msgstr ""
+" -L, --last Information zu den letzten Anmeldesitzungen des\n"
+" Benutzers anzeigen\n"
#: login-utils/lslogins.c:1164
-#, fuzzy
msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
-msgstr " -w, --fullnames volle Benutzer- und Domainnamen anzeigen\n"
+msgstr ""
+" -l, --logins=<Anmeldungen>\n"
+" Nur Benutzer aus <Anmeldungen> anzeigen\n"
#: login-utils/lslogins.c:1165
-#, fuzzy
msgid " -m, --supp-groups display supplementary groups as well\n"
-msgstr " --keep-groups zusätzliche Gruppen behalten\n"
+msgstr " -m, --supp-groups zusätzliche Gruppen ebenfalls anzeigen\n"
#: login-utils/lslogins.c:1166
-#, fuzzy
msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
-msgstr " -h, --help Informationen zur Verwendung (diese)\n"
+msgstr " -n, --newline jede Information in einer neuen Zeile anzeigen\n"
#: login-utils/lslogins.c:1167
-#, fuzzy
msgid " --notruncate don't truncate output\n"
-msgstr " --nohints Hinweise nicht ausgeben\n"
+msgstr " --notruncate Ausgabe nicht kürzen\n"
#: login-utils/lslogins.c:1168
-#, fuzzy
msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
-msgstr " -o, --output <Liste> die zu verwendenden Ausgabespalten festlegen\n"
+msgstr " -o, --output <Liste> die zu verwendenden Ausgabespalten festlegen\n"
#: login-utils/lslogins.c:1169
-#, fuzzy
msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
-msgstr " -h, --help Informationen zur Verwendung (diese)\n"
+msgstr " -p, --pwd Anmeldeinformationen nach Passwort anzeigen.\n"
#: login-utils/lslogins.c:1170
-#, fuzzy
msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
-msgstr " -k, --kernel Kernel-Meldungen anzeigen\n"
+msgstr " -r, --raw Anzeige im Rohmodus\n"
#: login-utils/lslogins.c:1171
-#, fuzzy
msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
-msgstr " -a, --hostlast Rechnernamen in der letzten Spalte anzeigen\n"
+msgstr " -s, --system-accs Systembenutzerkonten anzeigen\n"
#: login-utils/lslogins.c:1172
-#, fuzzy
msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
-msgstr " --time-format <Format> Zeitstempel im Format anzeigen:\n"
+msgstr ""
+" --time-format=<Typ> Datum/Zeit in kurzem, vollständigem oder\n"
+" ISO-Format anzeigen\n"
#: login-utils/lslogins.c:1173
-#, fuzzy
msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
-msgstr " -u, --userspace Nachrichten im Benutzerbereich anzeigen\n"
+msgstr " -u, --user-accs Benutzerkonten anzeigen\n"
#: login-utils/lslogins.c:1174
-#, fuzzy
msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
-msgstr " -k, --kernel Kernel-Meldungen anzeigen\n"
+msgstr " -Z, --context SELinux-Kontext anzeigen\n"
#: login-utils/lslogins.c:1175
-#, fuzzy
msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
-msgstr " -p, --pid PIDs ausgeben, ohne zu signalisieren\n"
+msgstr " -z, --print0 Benutzereinträge mit einem nul-Zeichen trennen\n"
#: login-utils/lslogins.c:1176
msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
-msgstr ""
+msgstr " --wtmp-file <Pfad> alternativen Pfad für wtmp festlegen\n"
#: login-utils/lslogins.c:1177
msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
-msgstr ""
+msgstr " --btmp-file <Pfad> alternativen Pfad für btmp festlegen\n"
#: login-utils/lslogins.c:1182 misc-utils/findmnt.c:1202
#: sys-utils/lscpu.c:1628
@@ -7573,22 +7417,21 @@ msgstr ""
"Verfügbare Spalten:\n"
#: login-utils/lslogins.c:1187
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"For more details see lslogins(1).\n"
msgstr ""
"\n"
-"Für weitere Informationen siehe lscpu(1).\n"
+"Für weitere Informationen siehe lslogins(1).\n"
#: login-utils/lslogins.c:1371
-#, fuzzy
msgid "failed to request selinux state"
-msgstr "Einlesen des Anfangs fehlgeschlagen"
+msgstr "Ermitteln des SELinux-Status fehlgeschlagen"
#: login-utils/lslogins.c:1381
msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
-msgstr ""
+msgstr "Es kann nur ein Benutzer angegeben werden. Verwenden Sie -l für mehrere Benutzer."
#: login-utils/newgrp.c:102
msgid "Password: "
@@ -7728,6 +7571,10 @@ msgid ""
"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Die effektive Benutzer- und Gruppen-ID auf jene von <Benutzer>\n"
+"ändern. Ein reines - bedeutet -l. Falls kein <Benutzer> angegeben ist,\n"
+"wird »root« angenommen.\n"
#: login-utils/su-common.c:695
msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
@@ -7953,7 +7800,7 @@ msgstr " -f, --follow angehängte Daten ausgeben, wenn die Datei wächst
#: login-utils/utmpdump.c:302
msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
-msgstr ""
+msgstr " -r, --reverse ausgegebene Daten in utmp-Datei zurückschreiben\n"
#: login-utils/utmpdump.c:303
msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
@@ -8030,14 +7877,12 @@ msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
msgstr "Würden Sie jetzt gern %s bearbeiten [j/n]? "
#: misc-utils/cal.c:369
-#, fuzzy
msgid "invalid week argument"
-msgstr "ungültiges Geschwindigkeitsargument"
+msgstr "ungültiges Wochen-Argument"
#: misc-utils/cal.c:371
-#, fuzzy
msgid "illegal week value: use 1-53"
-msgstr "falscher Wert für den Tag: benutzen Sie 1-%d"
+msgstr "falscher Wert für die Woche: benutzen Sie 1-53"
#: misc-utils/cal.c:404
msgid "illegal day value"
@@ -8061,9 +7906,9 @@ msgid "illegal year value: use positive integer"
msgstr "falscher Wert für das Jahr: benutzen Sie eine positive Ganzzahl"
#: misc-utils/cal.c:447 misc-utils/cal.c:460
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
-msgstr "falscher Wert für das Jahr: benutzen Sie eine positive Ganzzahl"
+msgstr "falscher Wert für die Woche: das Jahr %d hat keine Woche %d"
#: misc-utils/cal.c:606
#, c-format
@@ -8071,14 +7916,14 @@ msgid "%s"
msgstr "%s"
#: misc-utils/cal.c:612
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d"
-msgstr "%ld"
+msgstr "%d"
#: misc-utils/cal.c:618
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s %d"
-msgstr "%s %ld"
+msgstr "%s %d"
#: misc-utils/cal.c:927
#, c-format
@@ -8121,7 +7966,7 @@ msgstr " -y, --year ein ganzes Jahr anzeigen\n"
#: misc-utils/cal.c:940
msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
-msgstr ""
+msgstr " -w, --week[=<Zahl>] US- oder ISO-8601-Wochennummern anzeigen\n"
#: misc-utils/cal.c:941
msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
@@ -8130,7 +7975,7 @@ msgstr " --color[=<Wann>] Nachrichten einfärben (»auto«, »always« oder
#: misc-utils/findfs.c:28
#, c-format
msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s [Optionen] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<Wert>\n"
#: misc-utils/findfs.c:63
#, c-format
@@ -8298,116 +8143,92 @@ msgstr ""
" %1$s [Optionen] [--source <Gerät>] [--target <Einhängepunkt>]\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1161
-#, fuzzy
msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
-msgstr " -f, --fs Infos über Dateisysteme ausgeben\n"
+msgstr " -s, --fstab in der statischen Dateisystemtabelle suchen\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1162
-#, fuzzy
msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
-msgstr " -a, --all alle Dateisysteme aushängen\n"
+msgstr " -m, --mtab in der Tabelle der eingehängten Dateisysteme suchen\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1163
-#, fuzzy
msgid ""
" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
" filesystems (default)\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Optionen:\n"
-" -s, --fstab in der statischen Dateisystemtabelle suchen\n"
-" -m, --mtab in der Tabelle der eingehängten Dateisysteme suchen\n"
" -k, --kernel in der Kernel-Tabelle der eingehängten Dateisysteme\n"
-" suchen (Vorgabe)\n"
-"\n"
+" suchen (Vorgabe)\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1166
-#, fuzzy
msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
msgstr ""
-" -p, --poll[=<list>] Änderungen in der Tabelle der eingehängten\n"
-" Dateisysteme überwachen\n"
-" -w, --timeout <num> obere Grenze in Millisekunden, bei denen --poll\n"
-" blockiert\n"
-"\n"
+" -p, --poll[=<Liste>] Änderungen in der Tabelle der eingehängten\n"
+" Dateisysteme überwachen\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1167
-#, fuzzy
msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
msgstr ""
-" -p, --poll[=<list>] Änderungen in der Tabelle der eingehängten\n"
-" Dateisysteme überwachen\n"
-" -w, --timeout <num> obere Grenze in Millisekunden, bei denen --poll\n"
-" blockiert\n"
-"\n"
+" -w, --timeout <Zahl> obere Grenze in Millisekunden, bei der --poll\n"
+" blockiert\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1170
-#, fuzzy
msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
-msgstr " -a, --all alle Dateisysteme aushängen\n"
+msgstr " -A, --all alle eingebauten Filter deaktivieren, alle Dateisysteme ausgeben\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1171
-#, fuzzy
msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
-msgstr " -r, --raw Rohausgabeformat verwenden\n"
+msgstr " -a, --ascii ASCII-Zeichen für die Formatierung des Baums verwenden\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1172
-#, fuzzy
msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes GRÖSSE in Bytes ausgeben, anstatt im menschenlesbaren Format\n"
+msgstr " -b, --bytes Größen in Bytes ausgeben, anstatt im menschenlesbaren Format\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1173
-#, fuzzy
msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
-msgstr " -c, --no-canonicalize Pfade nicht kanonisieren\n"
+msgstr " -C, --no-canonicalize Pfade beim Vergleichen nicht kanonisieren\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1174
-#, fuzzy
msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
-msgstr " -c, --no-canonicalize Pfade nicht kanonisieren\n"
+msgstr " -c, --canonicalize Pfade kanonisieren\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1175
-#, fuzzy
msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
-msgstr " -u, --unquote die Ausgabe nicht quoten\n"
+msgstr " -D, --df die Ausgabe von df(1) imitieren\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1176
msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --direction <Wort> Suchrichtung, »forward« oder »backward«\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1177
msgid ""
" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
" to device names\n"
msgstr ""
+" -e, --evaluate Markierungen (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
+" in Gerätenamen umwandeln\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1179
msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
-msgstr ""
+msgstr " -F, --tab-file <Pfad> alternative Datei für die Optionen -s, -m oder -k\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1180
-#, fuzzy
msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
-msgstr " -t, --types <Liste> Dateisystemtypen nach Liste einschränken\n"
+msgstr " -f, --first-only nur das erste gefundene Dateisystem ausgeben\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1181
-#, fuzzy
msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
-msgstr " -s, --inverse Abhängigkeiten umkehren\n"
+msgstr " -s, --invert Suchkriterien umkehren\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1182
-#, fuzzy
msgid " -l, --list use list format output\n"
-msgstr " -l, --list im Listenformat ausgeben\n"
+msgstr " -l, --list im Listenformat ausgeben\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1183
msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -N, --task <tid> alternativen Namensraum verwenden (Datei /proc/<tid>/mountinfo)\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1184
-#, fuzzy
msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings keine Überschriften anzeigen\n"
+msgstr " -n, --noheadings keine Überschriften anzeigen\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1185
msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
@@ -8422,9 +8243,8 @@ msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
msgstr " -P, --pairs Ausgabeformat Schlüssel=\"Wert\" verwenden\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1188
-#, fuzzy
msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
-msgstr " -f, --fs Infos über Dateisysteme ausgeben\n"
+msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1189
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
@@ -8435,30 +8255,29 @@ msgid ""
" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
msgstr ""
+" -S, --source <Zeichenkette>\n"
+" einzuhängendes Gerät (nach Name, maj:min, \n"
+" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1192
-#, fuzzy
msgid " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
-msgstr " -o, --output <Liste> in der Ausgabe anzuzeigende Spalten\n"
+msgstr " -T, --target <Z.kette> der zu verwendende Einhängepunkt\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1193
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
msgstr " -t, --types <Liste> Dateisysteme nach Typ begrenzen\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1194
-#, fuzzy
msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
-msgstr " -l, --lazy Dateisystem jetzt trennen, später aufräumen\n"
+msgstr " -U, --uniq Dateisysteme mit doppeltem Ziel ignorieren\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1195
-#, fuzzy
msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
-msgstr " -n, --no-mtab nicht in /etc/mtab schreiben\n"
+msgstr " -u, --notruncate Text in Spalten nicht kürzen\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1196
-#, fuzzy
msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
-msgstr " -n, --nobanner kein Banner, funktioniert nur für Root\n"
+msgstr " -v, --nofsroot [/dir] für bind- oder btrfs-Einhängungen nicht anzeigen\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1313
#, c-format
@@ -8569,9 +8388,9 @@ msgid "unknown signal %s; valid signals:"
msgstr "Unbekanntes Signal %s; gültige Signale:"
#: misc-utils/kill.c:306
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <pid|name>...\n"
-msgstr " %s [Optionen] <pid|Name> […]\n"
+msgstr " %s [Optionen] <Prozess-ID|Name> …\n"
#: misc-utils/kill.c:309
msgid ""
@@ -8604,9 +8423,8 @@ msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
msgstr " -L, --table Signalnamen und -nummern auflisten\n"
#: misc-utils/kill.c:318
-#, fuzzy
msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
-msgstr " -v, --verbose erklären, was geschieht\n"
+msgstr " --verbose Prozess-IDs anzeigen, denen ein Signal gesendet wird\n"
#: misc-utils/kill.c:368 misc-utils/kill.c:377
#, c-format
@@ -8615,9 +8433,9 @@ msgstr "unbekanntes Signal: %s"
#: misc-utils/kill.c:388 misc-utils/kill.c:391 misc-utils/kill.c:400
#: misc-utils/kill.c:412 misc-utils/kill.c:437
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
-msgstr "schließen sich gegenseitig aus."
+msgstr "%s und %s schließen sich gegenseitig aus."
#: misc-utils/kill.c:397 misc-utils/kill.c:441 misc-utils/rename.c:153
#: sys-utils/ipcrm.c:154 term-utils/agetty.c:753 term-utils/agetty.c:762
@@ -8625,18 +8443,18 @@ msgid "not enough arguments"
msgstr "Nicht genug Argumente"
#: misc-utils/kill.c:410
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "option '%s' requires an argument"
-msgstr "%s benötigt ein Argument"
+msgstr "Option »%s« benötigt ein Argument"
#: misc-utils/kill.c:434
msgid "invalid sigval argument"
msgstr "ungültiges sigval-Argument"
#: misc-utils/kill.c:451
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "sending signal %d to pid %d\n"
-msgstr "Senden des Signals an %s ist fehlgeschlagen"
+msgstr "Signal %d wird an Prozess-ID %d gesendet\n"
#: misc-utils/kill.c:464
#, c-format
@@ -8645,12 +8463,12 @@ msgstr "Senden des Signals an %s ist fehlgeschlagen"
#: misc-utils/kill.c:480
msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
-msgstr ""
+msgstr "Verwendung der Option »kill --pid« als Befehlsname ist veraltet"
#: misc-utils/kill.c:514
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot find process \"%s\"."
-msgstr "der Prozess »%s« konnte nicht gefunden werden"
+msgstr "Der Prozess »%s« konnte nicht gefunden werden."
#: misc-utils/logger.c:133
#, c-format
@@ -8685,7 +8503,7 @@ msgstr "Verbindung zu %s Port %s konnte nicht aufgebaut werden"
#: misc-utils/logger.c:247
#, c-format
msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
-msgstr ""
+msgstr "Maximale Eingabezeilen (%d) überschritten"
#: misc-utils/logger.c:292
#, c-format
@@ -8740,7 +8558,7 @@ msgstr " -u, --socket <Socket> auf diesen Unix-Socket schreiben\n"
#: misc-utils/logger.c:307
msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
-msgstr ""
+msgstr " --journald[=<Datei>] journald-Eintrag schreiben\n"
#: misc-utils/logger.c:369
#, c-format
@@ -8791,9 +8609,8 @@ msgid "filesystem LABEL"
msgstr "Dateisystem-BEZEICHNUNG"
#: misc-utils/lsblk.c:146
-#, fuzzy
msgid "partition type UUID"
-msgstr "Partitions-UUID"
+msgstr "Partitionstyp-UUID"
#: misc-utils/lsblk.c:147
msgid "partition LABEL"
@@ -9022,9 +8839,8 @@ msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr " -o, --output <Liste> Spalten der Ausgabe\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1483
-#, fuzzy
msgid " -O, --output-all output all columns\n"
-msgstr " -o, --output <Liste> Spalten der Ausgabe\n"
+msgstr " -O, --output-all alle Spalten ausgeben\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1484
msgid " -p, --paths print complete device path\n"
@@ -9043,9 +8859,8 @@ msgid " -t, --topology output info about topology\n"
msgstr " -t, --topology Information zur Topologie ausgeben\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1490
-#, fuzzy
msgid " -x, --sort <column> sort output by <colum>\n"
-msgstr " -o, --output <Liste> Spalten der Ausgabe\n"
+msgstr " -x, --sort <Spalte> Ausgabe nach <Spalte> sortieren\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1495 misc-utils/lslocks.c:517 sys-utils/prlimit.c:191
#, c-format
@@ -9063,7 +8878,7 @@ msgstr "Auf sysfs-Verzeichnis konnte nicht zugegriffen werden: %s"
#: misc-utils/lsblk.c:1697
msgid "the sort column has to be between output columns."
-msgstr ""
+msgstr "Die Sortierspalte muss zwischen den Ausgabespalten liegen."
#: misc-utils/lslocks.c:72
msgid "command of the process holding the lock"
@@ -9149,25 +8964,23 @@ msgid "invalid PID argument"
msgstr "ungültiges PID-Argument"
#: misc-utils/mcookie.c:85
-#, fuzzy
msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
-msgstr " -f, --file <Datei> eine bestimmte Datei anstelle von %s verwenden\n"
+msgstr " -f, --file <Datei> Datei als Cookie-Quelle verwenden\n"
#: misc-utils/mcookie.c:86
msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --max-size <Zahl> begrenzt, wie viel aus Quelldateien gelesen wird\n"
#: misc-utils/mcookie.c:87
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose erklären was gemacht wird\n"
+msgstr " -v, --verbose erklären was gemacht wird\n"
#: misc-utils/mcookie.c:117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Got %zu byte from %s\n"
msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
-msgstr[0] "%d Byte aus %s gelesen\n"
-msgstr[1] "%d Bytes aus %s gelesen\n"
+msgstr[0] "%zu Byte aus %s gelesen\n"
+msgstr[1] "%zu Bytes aus %s gelesen\n"
#: misc-utils/mcookie.c:124
#, c-format
@@ -9181,12 +8994,12 @@ msgstr "Länge konnte nicht eingelesen werden"
#: misc-utils/mcookie.c:177
msgid "--max-size ignored when used without --file."
-msgstr ""
+msgstr "--max-size wird ignoriert, wenn es zusammen mit --file verwendet wird."
#: misc-utils/mcookie.c:185
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Got %d bytes from %s\n"
-msgstr "%d Byte aus %s gelesen\n"
+msgstr "%d Bytes aus %s gelesen\n"
#: misc-utils/namei.c:186
#, c-format
@@ -9214,6 +9027,14 @@ msgid ""
" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
msgstr ""
+" -h, --help diesen Hilfetext anzeigen\n"
+" -V, --version Versioninformation ausgeben und beenden\n"
+" -x, --mountpoints Verzeichnisse der Einhängepunkte mit »D« anzeigen\n"
+" -m, --modes Modus-Bits jeder Datei anzeigen\n"
+" -o, --owners Eigentümer und Gruppe jeder Datei anzeigen\n"
+" -l, --long langes Listenformat verwenden(-m -o -v) \n"
+" -n, --nosymlinks symbolischen Links nicht folgen\n"
+" -v, --vertical vertikale Anordnung der Modi und Eigentümer\n"
#: misc-utils/namei.c:441
msgid ""
@@ -9293,6 +9114,21 @@ msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+" -p, --pid <Pfad> Pfad zur Prozess-ID-Datei\n"
+" -s, --socket <Pfad> Pfad zum Socket\n"
+" -T, --timeout <Sek> Inaktivitäts-Zeitschwelle\n"
+" -k, --kill laufenden Daemon abwürgen\n"
+" -r, --random zufallsbasierte Erzeugung testen\n"
+" -t, --time zeitbasierte Erzeugung testen\n"
+" -n, --uuids <Zahl> Anzahl der UUIDs anfordern\n"
+" -P, --no-pid keine Prozess-ID-Datei anlegen\n"
+" -F, --no-fork nicht mit double-fork dämonisieren\n"
+" -S, --socket-activation lauschenden Socket nicht erzeugen\n"
+" -d, --debug im Debug-Modus ausführen\n"
+" -q, --quiet stillen Modus einschalten\n"
+" -V, --version Versionsinformation ausgeben und beenden\n"
+" -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
+"\n"
#: misc-utils/uuidd.c:130
msgid "bad arguments"
@@ -9325,12 +9161,12 @@ msgstr "%s konnte nicht gesperrt werden"
#: misc-utils/uuidd.c:260
msgid "couldn't create unix stream socket"
-msgstr ""
+msgstr "Unix-Datenstrom-Socket konnte nicht erzeugt werden"
#: misc-utils/uuidd.c:285
#, c-format
msgid "couldn't bind unix socket %s"
-msgstr ""
+msgstr "Unix-Socket %s konnte nicht gebunden werden"
#: misc-utils/uuidd.c:322
#, c-format
@@ -9343,9 +9179,9 @@ msgid "couldn't listen on unix socket %s"
msgstr "an UNIX-Socket %s kann nicht gelauscht werden"
#: misc-utils/uuidd.c:343
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not truncate file: %s"
-msgstr "kann nicht auf Gerät %s zugreifen"
+msgstr "Datei konnte nicht gekürzt werden: %s"
#: misc-utils/uuidd.c:361
msgid "no or too many file descriptors received"
@@ -9513,14 +9349,14 @@ msgstr ""
#: misc-utils/wipefs.c:313
#, c-format
msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Löschen des magischen %s-Strings an Position 0x%08jx fehlgeschlagen"
#: misc-utils/wipefs.c:319
#, c-format
msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%s: %zd Byte wurde an Position 0x%08jx gelöscht (%s): "
+msgstr[1] "%s: %zd Bytes wurden an Position 0x%08jx gelöscht (%s): "
#: misc-utils/wipefs.c:348
#, c-format
@@ -9528,9 +9364,9 @@ msgid "%s: failed to create a signature backup"
msgstr "%s: Sicherung der Signatur konnte nicht erstellt werden"
#: misc-utils/wipefs.c:361
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: calling ioclt to re-read partition table: %m\n"
-msgstr "ioctl() wird aufgerufen, um die Partitionstabelle neu einzulesen."
+msgstr "%s: ioctl() wird aufgerufen, um die Partitionstabelle neu einzulesen: %m\n"
#: misc-utils/wipefs.c:383
msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
@@ -9547,9 +9383,8 @@ msgid "%s: offset 0x%jx not found"
msgstr "%s: Offset 0x%jx nicht gefunden"
#: misc-utils/wipefs.c:432
-#, fuzzy
msgid "Use the --force option to force erase."
-msgstr "Benutzen Sie die Option --force, um alle Überprüfungen außer Kraft zu setzen."
+msgstr "Benutzen Sie die Option --force, um das Löschen zu erzwingen."
#: misc-utils/wipefs.c:456
msgid ""
@@ -9690,7 +9525,7 @@ msgstr "Derzeitige Scheduling-Priorität für PID %d: %d\n"
#: schedutils/chrt.c:188
#, c-format
msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
-msgstr ""
+msgstr "SCHED_%s min./max. Priorität\t: %d/%d\n"
#: schedutils/chrt.c:191
#, c-format
@@ -9737,48 +9572,55 @@ msgid ""
"\n"
"Sets or gets the IO scheduling class and priority of processes.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Setzt oder ermittelt die E/A-Scheduling-Klasse und Priorität von Prozessen.\n"
#: schedutils/ionice.c:106
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] -p <pid>...\n"
" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
" %1$s [options] -u <uid>...\n"
" %1$s [options] <command>\n"
msgstr ""
-" %1$s [Optionen]\n"
-" %1$s [Optionen] <Gerät> | <Einhängepunkt>\n"
-" %1$s [Optionen] <Gerät> <Einhängepunkt>\n"
-" %1$s [Optionen] [--source <Gerät>] [--target <Einhängepunkt>]\n"
+" %1$s [Optionen] -p <Prozess-ID> …\n"
+" %1$s [Optionen] -P <Prozessgruppen-ID> …\n"
+" %1$s [Optionen] -u <Benutzer-ID> …\n"
+" %1$s [Optionen] <Befehl>\n"
#: schedutils/ionice.c:112
msgid ""
" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
msgstr ""
+" -c, --class <Klasse> Name oder Nummer der Scheduling-Klasse,\n"
+" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
#: schedutils/ionice.c:114
msgid ""
" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
" only for the realtime and best-effort classes\n"
msgstr ""
+" -n, --classdata <Zahl> Priorität (0..7) in den angegebenen Scheduling-Klassen,\n"
+" nur für Realtime- und Best-Effort-Klassen\n"
#: schedutils/ionice.c:116
msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --pid <PID> … nur diese bereits laufenden Prozesse einbeziehen\n"
#: schedutils/ionice.c:117
msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
msgstr ""
+" -P, --pgid <PGRP> … nur diese bereits laufenden Prozesse in diesen\n"
+" Gruppen einbeziehen\n"
#: schedutils/ionice.c:118
-#, fuzzy
msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
-msgstr " -s, --inverse Abhängigkeiten umkehren\n"
+msgstr " -t, --ignore Fehlschläge ignorieren\n"
#: schedutils/ionice.c:119
msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --uid <UID> … nur diese bereits laufenden Prozesse dieser Benutzer einbeziehen\n"
#: schedutils/ionice.c:156
msgid "invalid class data argument"
@@ -9795,25 +9637,23 @@ msgstr "unbekannte Scheduling-Klasse: »%s«"
#: schedutils/ionice.c:175 schedutils/ionice.c:183 schedutils/ionice.c:191
msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
-msgstr ""
+msgstr "Prozess-ID, Prozessgruppen-ID oder Benutzer-ID können nicht gleichzeitig verarbeitet werden"
#: schedutils/ionice.c:184
-#, fuzzy
msgid "invalid PGID argument"
-msgstr "ungültiges PID-Argument"
+msgstr "ungültiges PGID-Argument"
#: schedutils/ionice.c:192
-#, fuzzy
msgid "invalid UID argument"
-msgstr "ungültiges TID-Argument"
+msgstr "ungültiges UID-Argument"
#: schedutils/ionice.c:211
msgid "ignoring given class data for none class"
-msgstr ""
+msgstr "Angegebene Klassendaten für none-Klasse werden ignoriert"
#: schedutils/ionice.c:219
msgid "ignoring given class data for idle class"
-msgstr ""
+msgstr "Angegebene Klassendaten für idle-Klasse werden ignoriert"
#: schedutils/ionice.c:224
#, c-format
@@ -9981,17 +9821,17 @@ msgstr "%s: BLKDISCARD ioctl fehlgeschlagen"
#: sys-utils/blkdiscard.c:166
#, c-format
msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %<PRIu64> Bytes verworfen ab Position %<PRIu64>\n"
#: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %d does not exist"
-msgstr "CPU %d ist nicht vorhanden\n"
+msgstr "CPU %d ist nicht vorhanden"
#: sys-utils/chcpu.c:92
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %d is not hot pluggable"
-msgstr "CPU %d ist nicht im laufenden Betrieb hinzufügbar\n"
+msgstr "CPU %d ist nicht im laufenden Betrieb hinzufügbar"
#: sys-utils/chcpu.c:98
#, c-format
@@ -10019,9 +9859,9 @@ msgid "CPU %d enabled\n"
msgstr "CPU %d aktiviert\n"
#: sys-utils/chcpu.c:119
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)"
-msgstr "Deaktivieren der CPU %d fehlgeschlagen (letzte aktivierte CPU)\n"
+msgstr "Deaktivieren der CPU %d fehlgeschlagen (letzte aktivierte CPU)"
#: sys-utils/chcpu.c:125
#, c-format
@@ -10069,9 +9909,9 @@ msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
msgstr "Vertikaler Dispatching-Modus wurde erfolgreich gesetzt\n"
#: sys-utils/chcpu.c:184
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %d is not configurable"
-msgstr "CPU %d ist nicht konfigurierbar\n"
+msgstr "CPU %d ist nicht konfigurierbar"
#: sys-utils/chcpu.c:190
#, c-format
@@ -10084,9 +9924,9 @@ msgid "CPU %d is already deconfigured\n"
msgstr "CPU %d ist bereits dekonfiguriert\n"
#: sys-utils/chcpu.c:199
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)"
-msgstr "Dekonfigurieren der CPU %d fehlgeschlagen (CPU ist aktiviert)\n"
+msgstr "Dekonfigurieren der CPU %d fehlgeschlagen (CPU ist aktiviert)"
#: sys-utils/chcpu.c:206
#, c-format
@@ -10159,7 +9999,6 @@ msgid " %s <hard|soft>\n"
msgstr " %s <hard|soft>\n"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:56
-#, fuzzy
msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
msgstr "Nur »root« kann das Verhalten von Strg-Alt-Entf ändern"
@@ -10391,9 +10230,8 @@ msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
msgstr "--show-delta wird ignoriert, wenn es zusammen mit dem iso8601-Zeitformat verwendet wird"
#: sys-utils/dmesg.c:1397
-#, fuzzy
msgid "--raw could be used together with --level or --facility only when read messages from /dev/kmsg"
-msgstr "--raw kann nicht zusammen mit den Optionen level, facility, decode, delta, ctime oder notime verwendet werden"
+msgstr "--raw kann nur dann zusammen mit --level oder --facility verwendet werden, wenn Meldungen aus /dev/kmsg gelesen werden"
#: sys-utils/dmesg.c:1407
msgid "read kernel buffer failed"
@@ -10439,6 +10277,9 @@ msgid ""
"\n"
"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Per Vorgabe werden -r, -s, -f und -q in dieser Reihenfolge versucht,\n"
+"bis zum Erfolg.\n"
#: sys-utils/eject.c:215
msgid "invalid argument to --auto/-a option"
@@ -10615,7 +10456,7 @@ msgstr "%s: nicht eingehängt"
#: sys-utils/eject.c:1006
#, c-format
msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Disk-Gerät: %s (Disk-Gerät wird zum Auswerfen verwendet)"
#: sys-utils/eject.c:1014
#, c-format
@@ -10625,7 +10466,7 @@ msgstr "%s: Einhängepunkt oder Gerät dieses Namens wurde nicht gefunden"
#: sys-utils/eject.c:1017
#, c-format
msgid "%s: is whole-disk device"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ist ein gesamtes Laufwerk"
#: sys-utils/eject.c:1021
#, c-format
@@ -10659,7 +10500,7 @@ msgstr "%s: Lade wird geschlossen"
#: sys-utils/eject.c:1059
#, c-format
msgid "%s: toggling tray"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Lade wird geöffnet/geschlossen"
#: sys-utils/eject.c:1068
#, c-format
@@ -10678,12 +10519,12 @@ msgstr "Fehler: %s: Das Gerät wird momentan noch benutzt"
#: sys-utils/eject.c:1100
#, c-format
msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
-msgstr ""
+msgstr "%s: CD-ROM-Disk #%ld wird ausgewählt"
#: sys-utils/eject.c:1116
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Auswerfen wird mittels Auswurfbefehl für CD-ROM versucht"
#: sys-utils/eject.c:1118
msgid "CD-ROM eject command succeeded"
@@ -10692,7 +10533,7 @@ msgstr "CD-ROM-Auswurfbefehl erfolgreich"
#: sys-utils/eject.c:1123
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Auswerfen wird mittels SCSI-Befehlen versucht"
#: sys-utils/eject.c:1125
msgid "SCSI eject succeeded"
@@ -10705,7 +10546,7 @@ msgstr "SCSI-Auswurf fehlgeschlagen"
#: sys-utils/eject.c:1130
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Auswerfen wird mittels Auswurfbefehl für Diskette versucht"
#: sys-utils/eject.c:1132
msgid "floppy eject command succeeded"
@@ -10718,15 +10559,15 @@ msgstr "Floppy-Auswurfbefehl fehlgeschlagen"
#: sys-utils/eject.c:1137
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Auswerfen wird mittels Offline-Befehl für Bandlaufwerk versucht"
#: sys-utils/eject.c:1139
msgid "tape offline command succeeded"
-msgstr ""
+msgstr "Offline-Befehl für Bandlaufwerk erfolgreich"
#: sys-utils/eject.c:1140
msgid "tape offline command failed"
-msgstr ""
+msgstr "Offline-Befehl für Bandlaufwerk fehlgeschlagen"
#: sys-utils/eject.c:1144
msgid "unable to eject"
@@ -10739,29 +10580,27 @@ msgstr " %s [Optionen] <Dateiname>\n"
#: sys-utils/fallocate.c:81
msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --collapse-range einen Bereich aus der Datei entfernen\n"
#: sys-utils/fallocate.c:82
msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --dig-holes Nullen erkennen und durch Lücken ersetzen\n"
#: sys-utils/fallocate.c:83
-#, fuzzy
msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
-msgstr "-c, --cylinders <Zahl> Anzahl der zu verwendenden Zylinder festlegen\n"
+msgstr " -l, --length <Zahl> Länge für Bereichsoperationen, in Bytes\n"
#: sys-utils/fallocate.c:84
-#, fuzzy
msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
-msgstr " -R, --nohostname das Rechnernamensfeld nicht anzeigen \n"
+msgstr " -n, --keep-size die offensichtliche Dateigröße erhalten\n"
#: sys-utils/fallocate.c:85
msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --offset <Zahl> Position für Bereichsoperationen, in Bytes\n"
#: sys-utils/fallocate.c:86
msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --punch-hole einen Bereich durch eine Lücke ersetzen (bezieht -n ein)\n"
#: sys-utils/fallocate.c:87
msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
@@ -10772,19 +10611,18 @@ msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
msgstr "Größenerhaltungsmodus (Option -n) wird nicht unterstützt"
#: sys-utils/fallocate.c:124
-#, fuzzy
msgid "fallocate failed"
-msgstr "%s: fallocate fehlgeschlagen"
+msgstr "fallocate fehlgeschlagen"
#: sys-utils/fallocate.c:214
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: read failed"
-msgstr "%s: readlink fehlgeschlagen"
+msgstr "%s: Lesen fehlgeschlagen"
#: sys-utils/fallocate.c:260
#, c-format
msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s (%ju Bytes) in Sparse-Lücken umgewandelt.\n"
#: sys-utils/fallocate.c:344
msgid "no filename specified."
@@ -10921,7 +10759,7 @@ msgstr "%s: FITRIM ioctl fehlgeschlagen"
#: sys-utils/fstrim.c:99
#, c-format
msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> Bytes) getrimmt\n"
#: sys-utils/fstrim.c:174 sys-utils/swapon.c:627 sys-utils/umount.c:327
#, c-format
@@ -10934,27 +10772,24 @@ msgid " %s [options] <mount point>\n"
msgstr " %s [Optionen] <Einhängepunkt>\n"
#: sys-utils/fstrim.c:232
-#, fuzzy
msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n"
-msgstr " -a, --all alle Dateisysteme aushängen\n"
+msgstr " -a, --all alle unterstützten Dateisysteme trimmen\n"
#: sys-utils/fstrim.c:233
msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fstrim.c:234
-#, fuzzy
msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
-msgstr "-c, --cylinders <Zahl> Anzahl der zu verwendenden Zylinder festlegen\n"
+msgstr " -l, --length <Zahl> Anzahl der zu verwerfenden Bytes festlegen\n"
#: sys-utils/fstrim.c:235
msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fstrim.c:236
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
-msgstr " -v, --verbose ausführliche Daten ausgeben\n"
+msgstr " -v, --verbose Anzahl der verworfenen Bytes ausgeben\n"
#: sys-utils/fstrim.c:291
msgid "failed to parse minimum extent length"
@@ -10965,9 +10800,9 @@ msgid "no mountpoint specified"
msgstr "kein Einhängepunkt angegeben"
#: sys-utils/fstrim.c:318
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: discard operation not supported."
-msgstr "Auslagerungsbereich der Version %d wird nicht unterstützt"
+msgstr "%s: Verwerfungsvorgang wird nicht unterstützt."
# debug
#: sys-utils/hwclock.c:231
@@ -11069,7 +10904,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:617
#, c-format
msgid "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
#: sys-utils/hwclock.c:633
#, c-format
@@ -11082,6 +10917,8 @@ msgid ""
"%ld.%06d is close enough to %ld.%06d (%.6f < %.6f)\n"
"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06d)\n"
msgstr ""
+"%ld.%06d ist nahe genug an %ld.%06d (%.6f < %.6f)\n"
+"RTC wird auf %ld gesetzt (%ld + %d; refsystime = %ld.%06d)\n"
# Die Registereinträge der Hardwareuhr enthalten Werte, die ungültig
# sind (z.B. der 50. Tag des Monats) oder außerhalb des unterstützen
@@ -11240,6 +11077,8 @@ msgid ""
"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
"It is far too much. Resetting to zero.\n"
msgstr ""
+"Der Abweichungsfaktor der Uhr wurde als %f Sekunden pro Tage errechnet.\n"
+"Das ist viel zu viel, wird auf Null zurückgesetzt.\n"
# Egger
#: sys-utils/hwclock.c:1054
@@ -11301,14 +11140,14 @@ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.
msgstr "Die Hardwareuhr enthält keine gültige Zeit, deshalb kann sie nicht angepasst werden."
#: sys-utils/hwclock.c:1211
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
-msgstr "Der Abweichungsfaktor wird nicht verändert, da die Zeit der letzten Kalibrierung Null ist, also die Aufzeichnungen beschädigt sind."
+msgstr "Die Uhr wird nicht gestellt, da die Zeit der letzten Kalibrierung Null ist, also die Aufzeichnungen beschädigt sind.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1215
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
-msgstr "Der Abweichungsfaktor wird nicht verändert, da die Zeit der letzten Kalibrierung Null ist, also die Aufzeichnungen beschädigt sind."
+msgstr "Die Uhr wird nicht gestellt, da der Abweichungsfaktor %f viel zu groß ist.\n"
# "Justierung"
#: sys-utils/hwclock.c:1237
@@ -11598,7 +11437,7 @@ msgstr "Sie benötigen root-Rechte.\n"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:652
msgid "Using direct I/O instructions to ISA clock."
-msgstr ""
+msgstr "Direkte E/A-Anweisungen der ISA-Uhr werden verwendet."
# debug
#: sys-utils/hwclock-kd.c:47
@@ -11629,7 +11468,7 @@ msgstr "Ioctl KDSHWCLK fehlgeschlagen"
#: sys-utils/hwclock-kd.c:146
msgid "Using the KDGHWCLK interface to m68k clock."
-msgstr ""
+msgstr "Die KDGHWCLK-Schnittstelle zur m68k-Uhr wird verwendet."
#: sys-utils/hwclock-kd.c:170
msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
@@ -11692,7 +11531,7 @@ msgstr "»ioctl(%s)« war erfolgreich.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:400
msgid "Using the /dev interface to the clock."
-msgstr ""
+msgstr "Die /dev-Schnittstelle zur Uhr wird verwendet."
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477
#, c-format
@@ -11731,11 +11570,11 @@ msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) auf %s fehlt"
#: sys-utils/ipcmk.c:69
msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -M, --shmem <Größe> gemeinsam genutztes Speichersegment dieser <Größe> erzeugen\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:70
msgid " -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
-msgstr ""
+msgstr " -S, --semaphore <nsems> ein Semaphor-Feld mit <nsems> Elementen erzeugen\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:71
msgid " -Q, --queue create message queue\n"
@@ -11781,13 +11620,12 @@ msgid "Semaphore id: %d\n"
msgstr "Semaphor-ID: %d\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:53
-#, fuzzy
msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
-msgstr " -m, --shmems gemeinsam genutzte Speichersegmente\n"
+msgstr " -m, --shmem-id <ID> gemeinsam genutztes Speichersegment nach ID enfernen\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:54
msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
-msgstr ""
+msgstr " -M, --shmem-key <Schlüssel> gemeinsam genutztes Speichersegment nach <Schlüssel> entfernen\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:55
msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
@@ -11795,7 +11633,7 @@ msgstr " -q, --queue-id <ID> Nachrichtenwarteschlange nach ID entfernen\n
#: sys-utils/ipcrm.c:56
msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
-msgstr ""
+msgstr " -Q, --queue-key <Schlüssel> Nachrichtenwarteschlange nach Schlüssel entfernen\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:57
msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
@@ -11806,9 +11644,8 @@ msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
msgstr " -S, --semaphore-key <Schl.> Semaphor nach Schlüssel entfernen\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:59
-#, fuzzy
msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
-msgstr " -a, --all[=<shm|msg|sem>] alle entfernen\n"
+msgstr " -a, --all[=shm|msg|sem] alle entfernen (in der angegebenen Kategorie)\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:60
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
@@ -11897,7 +11734,7 @@ msgstr "unbekanntes Argument: %s"
#: sys-utils/ipcs.c:56
msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --id <ID> Details zu Ressourcen mit der <ID> ausgeben\n"
#: sys-utils/ipcs.c:60
msgid "Resource options:\n"
@@ -11925,12 +11762,11 @@ msgstr "Ausgabeformat:\n"
#: sys-utils/ipcs.c:67
msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --time Anhänge-, Abhänge- und Änderungszeiten anzeigen\n"
#: sys-utils/ipcs.c:68
-#, fuzzy
msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
-msgstr " -c, --creator Erzeuger und Eigentümer anzeigen\n"
+msgstr " -p, --pid Prozess-IDs des Erzeugers und letzten Vorgangs anzeigen\n"
#: sys-utils/ipcs.c:69
msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
@@ -11938,14 +11774,13 @@ msgstr " -c, --creator Erzeuger und Eigentümer anzeigen\n"
#: sys-utils/ipcs.c:70
msgid " -l, --limits show resource limits\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --limits Ressourcengrenzen anzeigen\n"
#: sys-utils/ipcs.c:71
msgid " -u, --summary show status summary\n"
msgstr " -u, --summary Statuszusammenfassung anzeigen\n"
#: sys-utils/ipcs.c:72
-#, fuzzy
msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
msgstr " --human Größen in menschenlesbarem Format anzeigen\n"
@@ -11955,7 +11790,7 @@ msgstr " -b, --bytes Größen in Byte anzeigen\n"
#: sys-utils/ipcs.c:158
msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
-msgstr ""
+msgstr "Bei Angabe einer ID muss eine einzelne Ressource angegeben werden."
#: sys-utils/ipcs.c:196
#, c-format
@@ -12616,9 +12451,8 @@ msgstr "%s: Trennen fehlgeschlagen"
#: sys-utils/losetup.c:318 sys-utils/lscpu.c:1426 sys-utils/prlimit.c:225
#: sys-utils/swapon.c:151 sys-utils/wdctl.c:214
-#, fuzzy
msgid "failed to initialize output line"
-msgstr "Ausgabetabelle konnte nicht initialisiert werden"
+msgstr "Ausgabezeile konnte nicht initialisiert werden"
#: sys-utils/losetup.c:370
#, c-format
@@ -12634,9 +12468,8 @@ msgid " -a, --all list all used devices\n"
msgstr " -a, --all alle benutzten Geräte auflisten\n"
#: sys-utils/losetup.c:376
-#, fuzzy
msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
-msgstr " -d, --detach <Loopger.> […] ein oder mehrere Geräte trennen\n"
+msgstr " -d, --detach <Loopgerät> … ein oder mehrere Geräte trennen\n"
#: sys-utils/losetup.c:377
msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
@@ -12647,7 +12480,6 @@ msgid " -f, --find find first unused device\n"
msgstr " -f, --find erstes unbenutztes Gerät suchen\n"
#: sys-utils/losetup.c:379
-#, fuzzy
msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
msgstr " -c, --set-capacity <Loopger.> Größe des Gerätes ändern\n"
@@ -12666,12 +12498,10 @@ msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the fi
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:386
-#, fuzzy
msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
msgstr " -P, --partscan partitioniertes Loop-Gerät erstellen\n"
#: sys-utils/losetup.c:387
-#, fuzzy
msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
msgstr " -r, --read-only schreibgeschütztes Loop-Gerät einrichten\n"
@@ -12684,9 +12514,8 @@ msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose Ausführlicher Modus\n"
#: sys-utils/losetup.c:393
-#, fuzzy
msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
-msgstr " -l, --list Info zu allen oder angegebenen auflisten\n"
+msgstr " -l, --list Info zu allen oder angegebenen auflisten (Vorgabe)\n"
#: sys-utils/losetup.c:394
msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
@@ -12839,19 +12668,16 @@ msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
msgstr "Anzahl der CPUs konnte nicht ermittelt werden: %s"
#: sys-utils/lscpu.c:698
-#, fuzzy
msgid "error: can not set signal handler"
-msgstr "Signalhandler kann nicht festgelegt werden"
+msgstr "Fehler: Signalhandler kann nicht festgelegt werden"
#: sys-utils/lscpu.c:703
-#, fuzzy
msgid "error: can not restore signal handler"
-msgstr "Signalhandler kann nicht festgelegt werden"
+msgstr "Fehler: Signalhandler kann nicht wiederhergestellt werden"
#: sys-utils/lscpu.c:1138
-#, fuzzy
msgid "Failed to extract the node number"
-msgstr "Seek fehlgeschlagen in write_tables"
+msgstr "Node-Nummer kann nicht entpackt werden"
#: sys-utils/lscpu.c:1230 sys-utils/lscpu.c:1240
#, c-format
@@ -12999,15 +12825,15 @@ msgstr "NUMA-Knoten%d CPU(s):"
#: sys-utils/lscpu.c:1617
msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --all sowohl Online- als auch Offline-CPUs ausgeben (Vorgabe für -e)\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1618
msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -b, --online nur Online-CPUs ausgeben (Vorgabe für -p)\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1619
msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --offline nur Offline-CPUs ausgeben\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1620
msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
@@ -13158,6 +12984,9 @@ msgid ""
" use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
" use wipefs(8) to clean up the device."
msgstr ""
+"%s: Weitere Dateisysteme erkannt. Dies sollte nicht passieren,\n"
+" verwenden Sie -t <Typ>, um den Dateisystemtyp explizit anzugeben,\n"
+" oder wipefs(8), um das Gerät zu leeren."
#: sys-utils/mount.c:428
msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
@@ -13416,6 +13245,10 @@ msgid ""
" -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
" -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
msgstr ""
+" -h, --help diesen Hilfetext anzeigen und beenden\n"
+" -i, --internal-only die mount.<Typ>-Hilfsprogramme nicht aufrufen\n"
+" -l, --show-labels alle Einhängungen mit Bezeichnungen auflisten\n"
+" -n, --no-mtab nicht in /etc/mtab schreiben\n"
#: sys-utils/mount.c:721
#, c-format
@@ -13499,9 +13332,8 @@ msgid "failed to set options pattern"
msgstr "Optionsmuster konnte nicht gesetzt werden"
#: sys-utils/mount.c:1058
-#, fuzzy
msgid "source specified more than once"
-msgstr "Sie haben mehr Zylinder angegeben, als auf die Festplatte passen"
+msgstr "Quelle wurde mehrfach angegeben"
#: sys-utils/mountpoint.c:119
#, c-format
@@ -14324,14 +14156,12 @@ msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
msgstr " --securebits <Bits> Securebits setzen\n"
#: sys-utils/setpriv.c:109
-#, fuzzy
msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
-msgstr " --selinux-label <Label> SELinux-Label setzen (benötigt process:transition)\n"
+msgstr " --selinux-label <Label> SELinux-Label setzen\n"
#: sys-utils/setpriv.c:110
-#, fuzzy
msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
-msgstr " --apparmor-profile <pr> AppArmor-Profil setzen (benötigt onexec-Zugriff)\n"
+msgstr " --apparmor-profile <pr> AppArmor-Profil setzen\n"
#: sys-utils/setpriv.c:115
msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
@@ -14475,9 +14305,9 @@ msgid "SELinux is not running"
msgstr "SELinux läuft nicht"
#: sys-utils/setpriv.c:531
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "close failed: %s"
-msgstr "öffnen scheiterte: %s"
+msgstr "Schließen fehlgeschlagen: %s"
#: sys-utils/setpriv.c:539
msgid "AppArmor is not running"
@@ -14746,9 +14576,9 @@ msgid "%s: write signature failed"
msgstr "%s: Schreiben der Signatur fehlgeschlagen"
#: sys-utils/swapon.c:415
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: found swap signature: version %ud, page-size %d, %s byte order"
-msgstr "%s: Swap-Signatur gefunden: Version %d, Page-Size %d, Byte-Reihenfolge %s"
+msgstr "%s: Swap-Signatur gefunden: Version %ud, Seitengröße %d, Byte-Reihenfolge %s"
#: sys-utils/swapon.c:420
msgid "different"
@@ -14900,7 +14730,7 @@ msgstr "Trennen von %s fehlgeschlagen"
#: sys-utils/switch_root.c:149
#, c-format
msgid "failed to mount moving %s to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Verschobenes %s konnte nicht in %s eingehängt werden"
#: sys-utils/switch_root.c:151
#, c-format
@@ -14915,11 +14745,11 @@ msgstr "Verzeichnis kann nicht nach %s gewechselt werden"
#: sys-utils/switch_root.c:169
#, c-format
msgid "failed to mount moving %s to /"
-msgstr ""
+msgstr "Verschobenes %s konnte nicht in / eingehängt werden"
#: sys-utils/switch_root.c:175
msgid "failed to change root"
-msgstr ""
+msgstr "Systemwurzel konnte nicht geändert werden"
#: sys-utils/switch_root.c:188
msgid "old root filesystem is not an initramfs"
@@ -15064,7 +14894,6 @@ msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
msgstr " -a, --all alle Dateisysteme aushängen\n"
#: sys-utils/umount.c:83
-#, fuzzy
msgid ""
" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
" current namespace\n"
@@ -15111,6 +14940,8 @@ msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:94
msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
msgstr ""
+" -r, --read-only falls Aushängen scheitert, versuchen,\n"
+" schreibgeschützt neu einzuhängen\n"
#: sys-utils/umount.c:95
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
@@ -15206,12 +15037,12 @@ msgstr "%s: nicht gefunden"
#: sys-utils/umount.c:438
#, c-format
msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Quelle konnte nicht ermittelt werden (--all-targets wird auf Systemen mit regulärer mtab-Datei nicht unterstützt)."
#: sys-utils/unshare.c:53
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "write failed %s"
-msgstr "Schreiben fehlgeschlagen: %s"
+msgstr "Schreiben fehlgeschlagen %s"
#: sys-utils/unshare.c:67
msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
@@ -15247,7 +15078,7 @@ msgstr " --mount-proc[=<Verz>] das proc-Dateisystem zuerst einhängen (beinh
#: sys-utils/unshare.c:75
msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -r, --map-root-user aktuellen Benutzer zu root machen (beinhaltet --user)\n"
#: sys-utils/unshare.c:158
msgid "unshare failed"
@@ -15484,9 +15315,9 @@ msgid "/dev/%s: not a character device"
msgstr "/dev/%s ist kein zeichenorientiertes Gerät"
#: term-utils/agetty.c:990
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "/dev/%s: not a tty"
-msgstr "/dev/%s ist kein zeichenorientiertes Gerät"
+msgstr "/dev/%s: kein tty"
#: term-utils/agetty.c:994 term-utils/agetty.c:1026
#, c-format
@@ -15628,9 +15459,8 @@ msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
msgstr " -I, --init-string <String> init-Zeichenkette festlegen\n"
#: term-utils/agetty.c:1876
-#, fuzzy
msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
-msgstr " --noclear Bildschirm vor der Eingabeaufforderung nicht leeren\n"
+msgstr " -J --noclear Bildschirm vor der Eingabeaufforderung nicht leeren\n"
#: term-utils/agetty.c:1877
msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
@@ -15649,9 +15479,8 @@ msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
msgstr " -n, --skip-login keinen Anmeldeprompt anzeigen\n"
#: term-utils/agetty.c:1881
-#, fuzzy
msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
-msgstr " --nonewline keinen Zeilenumbruch vor der Ausgabe\n"
+msgstr " -N --nonewline keinen Zeilenumbruch vor der Ausgabe\n"
#: term-utils/agetty.c:1882
msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
@@ -15707,17 +15536,15 @@ msgstr " --kill-chars <string> Zusätzliche Killzeichen\n"
#: term-utils/agetty.c:1895
msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
-msgstr ""
+msgstr " --chdir <Verzeichnis> Verzeichnis vor der Anmeldung wechseln\n"
#: term-utils/agetty.c:1896
-#, fuzzy
msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
-msgstr " --noclear Bildschirm vor der Eingabeaufforderung nicht leeren\n"
+msgstr " --delay <Zahl> Wartezeit in Sekunden vor der Eingabeaufforderung\n"
#: term-utils/agetty.c:1897
-#, fuzzy
msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
-msgstr " -t, --tag <Mark.> jede Zeile mit dieser Markierung versehen\n"
+msgstr " --nice <Zahl> Anmeldung mit dieser Priorität ausführen\n"
#: term-utils/agetty.c:1898
msgid " --help display this help and exit\n"
@@ -15852,9 +15679,8 @@ msgid "Script done, file is %s\n"
msgstr "Skript wurde beendet, die Datei ist %s\n"
#: term-utils/script.c:625
-#, fuzzy
msgid "failed to get terminal attributes"
-msgstr "%s: Terminal-Attribute konnten nicht ermittelt werden: %m"
+msgstr "Terminal-Attribute konnten nicht ermittelt werden"
#: term-utils/script.c:632
msgid "openpty failed"
@@ -15870,7 +15696,6 @@ msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
msgstr ""
#: term-utils/scriptreplay.c:46
-#, fuzzy
msgid ""
" -t, --timing <file> script timing output file\n"
" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
@@ -15880,13 +15705,6 @@ msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
-" -a, --alternative alternative Wortliste verwenden\n"
-" -d, --alphanum nur alphanumerische Zeichen vergleichen\n"
-" -f, --ignore-case Groß-/Kleinschreibung beim Vergleich ignorieren\n"
-" -t, --terminate <Zei.> Endzeichen für Zeichenkette ignorieren\n"
-" -V, --version Versionsinformation ausgeben und beenden\n"
-" -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
-"\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:66
#, c-format
@@ -15929,71 +15747,69 @@ msgstr "Timings-Datei %s: %lu: unerwartetes Format"
#: term-utils/setterm.c:191 term-utils/setterm.c:219 term-utils/setterm.c:257
#: term-utils/setterm.c:295 term-utils/setterm.c:314 term-utils/setterm.c:323
#: term-utils/setterm.c:337 term-utils/setterm.c:371 term-utils/setterm.c:385
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "argument error: %s"
-msgstr "Fehler bei den Argumenten."
+msgstr "Fehler in den Argumenten: %s"
#: term-utils/setterm.c:217 term-utils/setterm.c:255 term-utils/setterm.c:293
#: term-utils/setterm.c:321 term-utils/setterm.c:335 term-utils/setterm.c:346
#: term-utils/setterm.c:354 term-utils/setterm.c:369 term-utils/setterm.c:383
#: term-utils/setterm.c:396
-#, fuzzy
msgid "argument error"
-msgstr "Fehler bei den Argumenten."
+msgstr "Fehler in den Argumenten"
#: term-utils/setterm.c:260
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "argument error: bright %s is not supported"
-msgstr "Auslagerungsbereich der Version %d wird nicht unterstützt"
+msgstr "Argumentfehler: Helligkeitswert %s wird nicht unterstützt"
#: term-utils/setterm.c:351
-#, fuzzy
msgid "too many tabs"
-msgstr "zu viele Argumente"
+msgstr "zu viele Tabs"
#: term-utils/setterm.c:405
-#, fuzzy
msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
-msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL überschreibt die Umgebungsvariable TERM\n"
+msgstr " --term <Terminalname> überschreibt die Umgebungsvariable TERM\n"
#: term-utils/setterm.c:406
-#, fuzzy
msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
-msgstr " -r, --reset den Port zurücksetzen\n"
+msgstr ""
+" --reset das Terminal auf den Einschaltzustand\n"
+" zurücksetzen\n"
#: term-utils/setterm.c:407
-#, fuzzy
msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
-msgstr " -q, --stats Statistiken zur TTY anzeigen\n"
+msgstr ""
+" --initialize init-Zeichenkette anzeigen und Standardeinstellungen\n"
+" verwenden\n"
#: term-utils/setterm.c:408
-#, fuzzy
msgid " --default use default terminal settings\n"
-msgstr " -a, --all alle benutzten Geräte auflisten\n"
+msgstr " --default vorgegebene Terminal-Einstellungen verwenden\n"
#: term-utils/setterm.c:409
-#, fuzzy
msgid " --store save current terminal settings as default\n"
-msgstr " -q, --stats Statistiken zur TTY anzeigen\n"
+msgstr ""
+" --store aktuelle Terminal-Einstellungen als Vorgabe\n"
+" speichern\n"
#: term-utils/setterm.c:410
-#, fuzzy
msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
-msgstr " -g, --get-threshold aktuellen Schwellenwert anzeigen\n"
+msgstr " --cursor [on|off] Cursor anzeigen\n"
#: term-utils/setterm.c:411
-#, fuzzy
msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
-msgstr " -r, --reset den Port zurücksetzen\n"
+msgstr " --repeat [on|off] Tastaturwiederholung\n"
#: term-utils/setterm.c:412
msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:413
-#, fuzzy
msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
-msgstr " -, -l, --login die Shell zur Anmeldeshell machen\n"
+msgstr ""
+" --linewrap [on|off] in einer neuen Zeile beginnen, falls eine Zeile\n"
+" voll ist\n"
#: term-utils/setterm.c:414
msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
@@ -16001,71 +15817,65 @@ msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:415
msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
-msgstr ""
+msgstr " --foreground default|<Farbe> Vordergrundfarbe\n"
#: term-utils/setterm.c:416
msgid " --background default|<color> set background color\n"
-msgstr ""
+msgstr " --background default|<Farbe> Hintergrundfarbe\n"
#: term-utils/setterm.c:417
msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
-msgstr ""
+msgstr " --ulcolor [bright] <Farbe> Farbe für unterstrichenen Text\n"
#: term-utils/setterm.c:418
msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n"
-msgstr ""
+msgstr " --hbcolor [bright] <Farbe> Farbe für fetten Text\n"
#: term-utils/setterm.c:419
-#, fuzzy
msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
-msgstr " -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+msgstr " <Farbe>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
#: term-utils/setterm.c:420
-#, fuzzy
msgid " --bold [on|off] bold\n"
-msgstr " -v, --verbose Ausführlicher Modus\n"
+msgstr " --bold [on|off] fett\n"
#: term-utils/setterm.c:421
-#, fuzzy
msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
-msgstr " -half-bright <on|off>\n"
+msgstr " --half-bright [on|off] abdunkeln\n"
#: term-utils/setterm.c:422
msgid " --blink [on|off] blink\n"
-msgstr ""
+msgstr " --blink [on|off] blinken\n"
#: term-utils/setterm.c:423
-#, fuzzy
msgid " --underline [on|off] underline\n"
-msgstr " -u, --user <Benutzer> Benutzername\n"
+msgstr " --underline [on|off] unterstreichen\n"
#: term-utils/setterm.c:424
msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
-msgstr ""
+msgstr " --reverse [on|off] Vordergrund- und Hintergrundfarbe vertauschen\n"
#: term-utils/setterm.c:425
-#, fuzzy
msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
-msgstr " --noclear Bildschirm vor der Eingabeaufforderung nicht leeren\n"
+msgstr " --clear [all|rest] Bildschirm leeren und Cursorposition setzen\n"
#: term-utils/setterm.c:426
-#, fuzzy
msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
-msgstr " -T, --test Auf getopt(1)-Version testen\n"
+msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:427
-#, fuzzy
msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
-msgstr " -T, --test Auf getopt(1)-Version testen\n"
+msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:428
-#, fuzzy
msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n"
-msgstr " -r, --reset den Port zurücksetzen\n"
+msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:429
msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
msgstr ""
+" --blank [0-60|force|poke] Zeit der Inaktivität bis zum Leeren des\n"
+" Bildschirms festlegen\n"
#: term-utils/setterm.c:430
msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
@@ -16076,57 +15886,48 @@ msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to fi
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:432
-#, fuzzy
msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
-msgstr " -f, --file <Datei> den Inhalt dieser Datei protokollieren\n"
+msgstr " --file <Dateiname> Name der auszugebenden Datei\n"
#: term-utils/setterm.c:433
-#, fuzzy
msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n"
-msgstr " -D, --console-off Ausgabe von Nachrichten auf die Konsole deaktivieren\n"
+msgstr " --msg [on|off] Kernel-Meldungen an die Konsole senden\n"
#: term-utils/setterm.c:434
-#, fuzzy
msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n"
-msgstr " -C, --clear den Kernel-Ringpuffer leeren\n"
+msgstr " --msglevel 0-8 Protokollierstufe der Kernel-Konsole\n"
#: term-utils/setterm.c:435
-#, fuzzy
msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
-msgstr " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
+msgstr " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
#: term-utils/setterm.c:436
-#, fuzzy
msgid " set vesa powersaving features\n"
-msgstr " »%s«)\n"
+msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:437
msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:438
-#, fuzzy
msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
-msgstr " -t, --time <ms> Treiber-Wartezeit in Millisekunden\n"
+msgstr " --blength [0-2000] Dauer der Systemglocke in Millisekunden\n"
#: term-utils/setterm.c:439
msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
-msgstr ""
+msgstr " --bfreq <Zahl> Frequenz der Systemglocke in Hertz\n"
#: term-utils/setterm.c:440
-#, fuzzy
msgid " --version show version information and exit\n"
-msgstr " --version Versionsinformation ausgeben und beenden\n"
+msgstr " --version Versionsinformation ausgeben und beenden\n"
#: term-utils/setterm.c:441
-#, fuzzy
msgid " --help display this help and exit\n"
-msgstr " --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
+msgstr " --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
#: term-utils/setterm.c:449
-#, fuzzy
msgid "duplicate use of an option"
-msgstr "doppelte Option --groups"
+msgstr "doppelte Option"
# This is only used when strerror(errno) is much too long
#: term-utils/setterm.c:743
@@ -16148,9 +15949,9 @@ msgid "can not open dump file %s for output"
msgstr "Speicherauszugsdatei %s für die Ausgabe konnte nicht geöffnet werden"
#: term-utils/setterm.c:824
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "terminal %s does not support %s"
-msgstr "Benutzer %s ist nicht vorhanden"
+msgstr "Terminal %s unterstützt %s nicht"
#: term-utils/setterm.c:1000
msgid "cannot (un)set powersave mode"
@@ -16188,15 +15989,15 @@ msgid "excessively long line arg"
msgstr "übermäßig langes Zeilenargument"
#: term-utils/ttymsg.c:108
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "open failed"
-msgstr "»openpty« ist fehlgeschlagen"
+msgstr "Öffnen ist fehlgeschlagen"
# This is used normaly
#: term-utils/ttymsg.c:147
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "fork: %m"
-msgstr "Prozesserzeugung (fork): %s"
+msgstr ""
# This is only used when strerror(errno) is much too long
#: term-utils/ttymsg.c:149
@@ -16548,56 +16349,48 @@ msgid "byte count with multiple conversion characters"
msgstr "Bytezähler mit mehreren Umwandlungszeichen"
#: text-utils/more.c:321
-#, fuzzy
msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
-msgstr " -? diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
+msgstr " -d diese Hilfe anzeigen, anstatt die Systemglocke klingen zu lassen\n"
#: text-utils/more.c:322
-#, fuzzy
msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
-msgstr " -f lange Zeilen nicht umbrechen\n"
+msgstr " -f logische anstatt Bildschirmzeilen zählen\n"
#: text-utils/more.c:323
-#, fuzzy
msgid " -l suppress pause after form feed\n"
-msgstr " -e am Ende der Datei nicht pausieren\n"
+msgstr ""
#: text-utils/more.c:324
-#, fuzzy
msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
-msgstr " -f lange Zeilen nicht umbrechen\n"
+msgstr " -c nicht rollen, Text und saubere Zeilenenden anzeigen\n"
#: text-utils/more.c:325
-#, fuzzy
msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
-msgstr " -c Bildschirm vor der Anzeige leeren\n"
+msgstr " -p nicht rollen, Bildschirm leeren und Text anzeigen\n"
#: text-utils/more.c:326
-#, fuzzy
msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
-msgstr " -V erklären, was gemacht wird\n"
+msgstr " -s mehrere Leerzeilen zu einer verschmelzen\n"
#: text-utils/more.c:327
msgid " -u suppress underlining\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u Unterstreichung unterdrücken\n"
#: text-utils/more.c:328
-#, fuzzy
msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
-msgstr " -C <Anzahl> die Anzahl der Zylinder angeben\n"
+msgstr " -<Anzahl> die Anzahl der Zeilen pro Bildschirminhalt\n"
#: text-utils/more.c:329
msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
-msgstr ""
+msgstr " +<Zahl> Datei beginnend bei Zeilennummer anzeigen\n"
#: text-utils/more.c:330
msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
msgstr ""
#: text-utils/more.c:331
-#, fuzzy
msgid " -V display version information and exit\n"
-msgstr " --version Versionsinformation ausgeben und beenden\n"
+msgstr " -V Versionsinformation ausgeben und beenden\n"
#: text-utils/more.c:574
#, c-format
@@ -16855,7 +16648,7 @@ msgstr " -p <prompt> Prompt angeben\n"
#: text-utils/pg.c:223
msgid " -r disallow shell escape\n"
-msgstr ""
+msgstr " -r Shell-Escape nicht erlauben\n"
#: text-utils/pg.c:224
msgid " -s print messages to stdout\n"
@@ -17062,26 +16855,42 @@ msgstr "Unbekannte Escape-Sequenz in der Eingabe: %o, %o"
msgid "Input line too long."
msgstr "Eingabezeile ist zu lang."
-#~ msgid " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
-#~ msgstr " -b <Größe> Sektorgröße (512, 1024, 2048 oder 4096)\n"
+#~ msgid " %s [options] file...\n"
+#~ msgstr " %s [Optionen] <Datei> …\n"
-#~ msgid " -h print this help text\n"
-#~ msgstr " -h diesen Hilfetext ausgeben\n"
+#~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
+#~ msgstr " -n, --no-argument Option benutzt kein Argument\n"
-#~ msgid " -L[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
-#~ msgstr " -L[=<Wann>] Ausgabe einfärben (automatisch, immer oder nie)\n"
+#~ msgid " -o, --optional[=<arg>] option argument is optional\n"
+#~ msgstr " -o, --optional[=<Arg>] Optionsargument ist optional\n"
-#~ msgid " -v print program version\n"
-#~ msgstr " -v Programmversion ausgeben\n"
+# libc: "Die Option „%s“ erfordert ein Argument\n
+#~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
+#~ msgstr " -r, --required <Arg> Option erfordert ein Argument\n"
-# c-format
-#, fuzzy
-#~ msgid " --version\n"
-#~ msgstr " -version\n"
+#~ msgid " -z no long option\n"
+#~ msgstr " -z keine lange Option\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid " --help\n"
-#~ msgstr " -help\n"
+#~ msgid " --xyzzy a long option only\n"
+#~ msgstr " --xyzzy nur eine lange Option\n"
+
+#~ msgid " -e, --extremely-long-long-option\n"
+#~ msgstr " -e, --extrem-lange-option\n"
+
+#~ msgid " use next line for description when needed\n"
+#~ msgstr " nächste Zeile für Beschreibung verwenden, falls nötig\n"
+
+#~ msgid " -l, --long-explanation an example of very verbose, and chatty option\n"
+#~ msgstr " -l, --langebeschreibung Beispiel einer sehr ausführlichen Options-\n"
+
+#~ msgid " description on two, or multiple lines, where the\n"
+#~ msgstr " Beschreibung in zwei oder mehr Zeilen, wobei die\n"
+
+#~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
+#~ msgstr " Fortsetzungszeilen zwei Zeichen eingerückt werden\n"
+
+#~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
+#~ msgstr " -f, --foobar nächste Optionsbeschreibung setzt den Einzug zurück\n"
#~ msgid "waidpid failed"
#~ msgstr "»waidpid« gescheitert"
@@ -17561,6 +17370,15 @@ msgstr "Eingabezeile ist zu lang."
#~ msgid ": "
#~ msgstr ": "
+#~ msgid " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
+#~ msgstr " -b <Größe> Sektorgröße (512, 1024, 2048 oder 4096)\n"
+
+#~ msgid " -h print this help text\n"
+#~ msgstr " -h diesen Hilfetext ausgeben\n"
+
+#~ msgid " -v print program version\n"
+#~ msgstr " -v Programmversion ausgeben\n"
+
# XXX – Or should this be "logical" instead of "extended" ?
#~ msgid "list extended partitions"
#~ msgstr "Erweiterte Partitionen anzeigen"
@@ -18488,6 +18306,13 @@ msgstr "Eingabezeile ist zu lang."
#~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
#~ msgstr " -bfreq Frequenzwert\n"
+# c-format
+#~ msgid " -version\n"
+#~ msgstr " -version\n"
+
+#~ msgid " -help\n"
+#~ msgstr " -help\n"
+
#~ msgid "Error writing screendump"
#~ msgstr "Fehler beim Schreiben des Bildschirmauszugs"