summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
authorKarel Zak2006-12-07 00:25:43 +0100
committerKarel Zak2006-12-07 00:25:43 +0100
commit22853e4a82c6ef7b336527529acb94b14a0b0fd8 (patch)
treeee28e4598c8c449d7e811711d8ce8eb17caecfb6 /po/es.po
parentImported from util-linux-2.10f tarball. (diff)
downloadkernel-qcow2-util-linux-22853e4a82c6ef7b336527529acb94b14a0b0fd8.tar.gz
kernel-qcow2-util-linux-22853e4a82c6ef7b336527529acb94b14a0b0fd8.tar.xz
kernel-qcow2-util-linux-22853e4a82c6ef7b336527529acb94b14a0b0fd8.zip
Imported from util-linux-2.10m tarball.
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po8947
1 files changed, 8947 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
new file mode 100644
index 000000000..7b06918cc
--- /dev/null
+++ b/po/es.po
@@ -0,0 +1,8947 @@
+# Spanish translation of the util-linux messages.
+# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
+# <support@turbolinux.com>, 2000.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: util-linux 2.10f\n"
+"POT-Creation-Date: 2000-03-21 14:47-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2000-03-28 21:52-0800\n"
+"Last-Translator: Beth Powell <bpowell@turbolinux.com>\n"
+"Language-Team: <support@turbolinux.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: clock/cmos.c:146
+msgid "booted from MILO\n"
+msgstr "iniciado desde MILO\n"
+
+#: clock/cmos.c:155
+msgid "Ruffian BCD clock\n"
+msgstr "Reloj BCD Ruffian\n"
+
+#: clock/cmos.c:171
+#, c-format
+msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
+msgstr "puerto de reloj ajustado a 0x%x\n"
+
+#: clock/cmos.c:181
+msgid "funky TOY!\n"
+msgstr "funky TOY!\n"
+
+#: clock/cmos.c:235
+#, c-format
+msgid "%s: atomic %s failed for 1000 iterations!"
+msgstr "%s: %s atómico ha fallado para 1000 iteraciones."
+
+#: clock/cmos.c:559
+#, c-format
+msgid "Cannot open /dev/port: %s"
+msgstr "No es posible abrir /dev/port: %s"
+
+#: clock/cmos.c:566
+msgid "I failed to get permission because I didnt try.\n"
+msgstr "No se ha podido obtener permiso porque no se ha intentado.\n"
+
+#: clock/cmos.c:569
+#, c-format
+msgid "%s is unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed.\n"
+msgstr ""
+"%s no puede obtener acceso al puerto de E/S: la llamada iopl(3) ha fallado.\n"
+
+#: clock/cmos.c:572
+msgid "Probably you need root privileges.\n"
+msgstr "Probablemente son necesarios los privilegios de usuario root.\n"
+
+#: clock/hwclock.c:213
+#, c-format
+msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
+msgstr "Se presupone que el reloj de hardware tiene la hora %s.\n"
+
+#: clock/hwclock.c:214 clock/hwclock.c:303
+msgid "UTC"
+msgstr "UTC"
+
+#: clock/hwclock.c:214 clock/hwclock.c:302
+msgid "local"
+msgstr "local"
+
+#: clock/hwclock.c:286
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
+msgstr "%s: advertencia: tercera línea no reconocida en archivo adjtime\n"
+
+#: clock/hwclock.c:288
+msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
+msgstr "(Se esperaba: `UTC', `LOCAL' o nada.)\n"
+
+#: clock/hwclock.c:297
+#, c-format
+msgid "Last drift adjustment done at %d seconds after 1969\n"
+msgstr "Último ajuste de defase realizado %d segundos después de 1969\n"
+
+#: clock/hwclock.c:299
+#, c-format
+msgid "Last calibration done at %d seconds after 1969\n"
+msgstr "Última calibración realizada %d segundos después de 1969\n"
+
+#: clock/hwclock.c:301
+#, c-format
+msgid "Hardware clock is on %s time\n"
+msgstr "El reloj de hardware tiene la hora %s\n"
+
+#: clock/hwclock.c:303
+msgid "unknown"
+msgstr "desconocido"
+
+#. -----------------------------------------------------------------------------
+#. Wait until the falling edge of the Hardware Clock's update flag so
+#. that any time that is read from the clock immediately after we
+#. return will be exact.
+#.
+#. The clock only has 1 second precision, so it gives the exact time only
+#. once per second, right on the falling edge of the update flag.
+#.
+#. We wait (up to one second) either blocked waiting for an rtc device
+#. or in a CPU spin loop. The former is probably not very accurate.
+#.
+#. Return *retcode_p == 0 if it worked, nonzero if it didn't.
+#.
+#. -----------------------------------------------------------------------------
+#: clock/hwclock.c:325
+msgid "Waiting for clock tick...\n"
+msgstr "Esperando señal de reloj...\n"
+
+#: clock/hwclock.c:329
+msgid "...got clock tick\n"
+msgstr "...recibida señal de reloj\n"
+
+#: clock/hwclock.c:380
+#, c-format
+msgid "Invalid values in hardware clock: %2d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+msgstr ""
+"Valores no válidos en reloj de hardware: %2d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+
+#: clock/hwclock.c:389
+#, c-format
+msgid "Hw clock time : %2d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %d seconds since 1969\n"
+msgstr ""
+"Hora del reloj de hardware: %2d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %d segundos desde "
+"1969\n"
+
+#: clock/hwclock.c:417
+#, c-format
+msgid "Time read from Hardware Clock: %02d:%02d:%02d\n"
+msgstr "Hora leída del reloj de hardware: %02d:%02d:%02d\n"
+
+#: clock/hwclock.c:443
+#, c-format
+msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %d seconds since 1969\n"
+msgstr ""
+"Estableciendo reloj de hardware en %.2d:%.2d:%.2d = %d segundos desde 1969\n"
+
+#: clock/hwclock.c:449
+msgid "Clock not changed - testing only.\n"
+msgstr "El reloj no se ha modificado; sólo se está probando.\n"
+
+#: clock/hwclock.c:497
+#, c-format
+msgid ""
+"Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
+"Delaying further to reach the next full second.\n"
+msgstr ""
+"El tiempo transcurrido desde la hora de referencia es de %.6f segundos.\n"
+"Aumentando el retardo hasta el siguiente segundo completo.\n"
+
+#: clock/hwclock.c:521
+msgid ""
+"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
+"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n"
+msgstr ""
+"Los registros del reloj de hardware contienen valores que no son válidos "
+"(por ejemplo, día 50 del mes) o exceden el rango que puede utilizarse (por "
+"ejemplo, el año 2095).\n"
+
+#. Address of static storage containing time string
+#. For some strange reason, ctime() is designed to include a newline
+#. character at the end. We have to remove that.
+#.
+#. Compute display value for time
+#. Cut off trailing newline
+#: clock/hwclock.c:533
+#, c-format
+msgid "%s %.6f seconds\n"
+msgstr "%s %.6f segundos\n"
+
+#: clock/hwclock.c:567
+msgid "No --date option specified.\n"
+msgstr "No se ha especificado la opción --date.\n"
+
+#. Quotation marks in date_opt would ruin the date command we construct.
+#.
+#: clock/hwclock.c:572
+msgid ""
+"The value of the --date option is not a valid date.\n"
+"In particular, it contains quotation marks.\n"
+msgstr ""
+"El valor de la opción --date no es una fecha válida.\n"
+"En concreto, contiene comillas.\n"
+
+#: clock/hwclock.c:578
+#, c-format
+msgid "Issuing date command: %s\n"
+msgstr "Ejecutando comando date: %s\n"
+
+#: clock/hwclock.c:582
+msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
+msgstr ""
+"No es posible ejecutar el programa 'date' en intérprete de comandos /bin/sh. "
+"popen() ha fallado"
+
+#: clock/hwclock.c:588
+#, c-format
+msgid "response from date command = %s\n"
+msgstr "respuesta del comando date = %s\n"
+
+#: clock/hwclock.c:590
+#, c-format
+msgid ""
+"The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
+"The command was:\n"
+" %s\n"
+"The response was:\n"
+" %s\n"
+msgstr ""
+"El comando date ejecutado por %s ha devuelto resultados inesperados.\n"
+"El comando fue:\n"
+"%s\n"
+"La respuesta fue:\n"
+"%s\n"
+
+#: clock/hwclock.c:599
+#, c-format
+msgid ""
+"The date command issued by %s returnedsomething other than an integer where "
+"the convertedtime value was expected.\n"
+"The command was:\n"
+" %s\n"
+"The response was:\n"
+" %s\n"
+msgstr ""
+"El comando date emitido por %s ha devuelto un valor no entero cuando se "
+"esperaba el valor de hora convertida.\n"
+"El comando fue:\n"
+"%s\n"
+"La respuesta fue:\n"
+"%s\n"
+
+#: clock/hwclock.c:609
+#, c-format
+msgid "date string %s equates to %d seconds since 1969.\n"
+msgstr "La cadena de date %s equivale a %d segundos desde 1969.\n"
+
+#: clock/hwclock.c:641
+msgid ""
+"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
+"System Time from it.\n"
+msgstr ""
+"El reloj de hardware no contiene una hora válida, por lo que no se puede "
+"establecer la hora del sistema a partir de ese valor.\n"
+
+#: clock/hwclock.c:654
+msgid "Calling settimeofday:\n"
+msgstr "Se está llamando settimeofday:\n"
+
+#: clock/hwclock.c:655
+#, c-format
+msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+
+#: clock/hwclock.c:657
+#, c-format
+msgid "\ttz.tz_minuteswest = %ld\n"
+msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %ld\n"
+
+#: clock/hwclock.c:660
+msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
+msgstr ""
+"No se establece el reloj del sistema ya que la ejecución es en modo de "
+"prueba.\n"
+
+#: clock/hwclock.c:673
+msgid "Must be superuser to set system clock.\n"
+msgstr "Debe ser superusuario para establecer el reloj del sistema.\n"
+
+#: clock/hwclock.c:675
+msgid "settimeofday() failed"
+msgstr "settimeofday() ha fallado"
+
+#: clock/hwclock.c:708
+msgid ""
+"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
+"garbage.\n"
+msgstr ""
+"No se está ajustando el factor de defase debido a que el reloj de hardware "
+"contenía anteriormente datos extraños.\n"
+
+#: clock/hwclock.c:712
+msgid ""
+"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
+"last calibration.\n"
+msgstr ""
+"No se está ajustando el factor de defase debido a que hace menos de un día "
+"que se realizó la última calibración.\n"
+
+#: clock/hwclock.c:721
+#, c-format
+msgid ""
+"Clock drifted %d seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
+"of %f seconds/day.\n"
+"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
+msgstr ""
+"El reloj se ha defasado %d segundos en los últimos %d segundos a pesar de "
+"utilizar un factor de defase de %f segundos por día.\n"
+"Se está ajustando el factor de defase en %f segundos por día\n"
+
+#: clock/hwclock.c:772
+#, c-format
+msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
+msgstr "El tiempo transcurrido desde el último ajuste es de %d segundos\n"
+
+#: clock/hwclock.c:774
+#, c-format
+msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
+msgstr ""
+"Es preciso insertar %d segundos y establecer como referencia la hora %.6f "
+"segundos hacia atrás\n"
+
+#: clock/hwclock.c:803
+msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
+msgstr "No se está actualizando el archivo adjtime debido al modo de prueba.\n"
+
+#: clock/hwclock.c:804
+#, c-format
+msgid ""
+"Would have written the following to %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Se habría escrito lo siguiente en %s:\n"
+"%s"
+
+#: clock/hwclock.c:828
+msgid "Drift adjustment parameters not updated.\n"
+msgstr "Parámetros de ajuste del defase no actualizados.\n"
+
+#: clock/hwclock.c:869
+msgid ""
+"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n"
+msgstr ""
+"El reloj de hardware no contiene una hora válida, por lo que no se puede "
+"ajustar.\n"
+
+#: clock/hwclock.c:893
+msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
+msgstr ""
+"El ajuste necesario es inferior a un segundo, por lo que no se establece el "
+"reloj.\n"
+
+#: clock/hwclock.c:919
+#, c-format
+msgid "Using %s.\n"
+msgstr "Utilizando %s.\n"
+
+#: clock/hwclock.c:921
+msgid "No usable clock interface found.\n"
+msgstr "No se ha encontrado ninguna interfaz de reloj utilizable.\n"
+
+#: clock/hwclock.c:1016
+msgid "Unable to set system clock.\n"
+msgstr "No es posible establecer el reloj del sistema.\n"
+
+#: clock/hwclock.c:1045
+msgid ""
+"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
+"machine.\n"
+"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
+"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n"
+msgstr ""
+"El kernel tiene un valor de epoch para el reloj de hardware sólo en las "
+"máquinas Alpha.\n"
+"Esta copia de hwclock se compiló para una máquina que no es Alpha\n"
+"(por lo que posiblemente no se está ejecutando en una máquina Alpha). No se "
+"efectúa ninguna acción.\n"
+
+#: clock/hwclock.c:1054
+msgid "Unable to get the epoch value from the kernel.\n"
+msgstr "No es posible obtener el valor de epoch del kernel.\n"
+
+#: clock/hwclock.c:1056
+#, c-format
+msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
+msgstr "El kernel presupone el valor de epoch %lu\n"
+
+#: clock/hwclock.c:1059
+msgid ""
+"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
+"value to set it.\n"
+msgstr ""
+"Para establecer el valor de epoch, debe utilizar la opción 'epoch' para "
+"indicar en qué valor debe definirse.\n"
+
+#: clock/hwclock.c:1062
+#, c-format
+msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
+msgstr ""
+"No se está estableciendo el valor de epoch en %d; sólo se está probando.\n"
+
+#: clock/hwclock.c:1065
+msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
+msgstr "No es posible establecer el valor de epoch en el kernel.\n"
+
+#: clock/hwclock.c:1088
+msgid ""
+"hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
+"\n"
+"Usage: hwclock [function] [options...]\n"
+"\n"
+"Functions:\n"
+" --help show this help\n"
+" --show read hardware clock and print result\n"
+" --set set the rtc to the time given with --date\n"
+" --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
+" --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
+" --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since \n"
+" the clock was last set or adjusted\n"
+" --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
+" --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
+" value given with --epoch\n"
+" --version print out the version of hwclock to stdout\n"
+"\n"
+"Options: \n"
+" --utc the hardware clock is kept in coordinated universal time\n"
+" --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
+" --directisa access the ISA bus directly instead of /dev/rtc\n"
+" --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
+" --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
+" --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
+" hardware clock's epoch value\n"
+msgstr ""
+"hwclock - Consultar y establecer el reloj de hardware (RTC)\n"
+"\n"
+"Uso: hwclock [función] [opciones...]\n"
+"\n"
+"Funciones:\n"
+" --help Mostrar esta ayuda\n"
+" --show Leer el reloj de hardware e imprimir el resultado\n"
+" --set Establecer el RTC en la hora proporcionada con --date\n"
+" --hctosys Establecer la hora del sistema a partir del reloj de "
+"hardware\n"
+" --systohc Establecer el reloj de hardware en la hora actual del "
+"sistema\n"
+" --adjust Ajustar el RTC para compensar el defase sistemático desde \n"
+" la última vez que se estableció o ajustó el reloj\n"
+" --getepoch Imprimir el valor de epoch del reloj de hardware del kernel\n"
+" --setepoch Establecer el valor de epoch del reloj de hardware del "
+"kernel \n"
+" en el valor proporcionado en --epoch\n"
+" --version Imprimir la versión de hwclock en stdout\n"
+"\n"
+"Opciones: \n"
+" --utc El reloj de hardware tiene la hora UCT\n"
+" --localtime El reloj de hardware tiene la hora local\n"
+" --directisa Acceder al bus ISA directamente en lugar de a /dev/rtc\n"
+" --badyear Hacer caso omiso del año del RTC ya que el BIOS no funciona\n"
+" --date Especifica la hora en que se desea establecer el reloj de "
+"hardware\n"
+" --epoch=año Especifica el año que corresponde al principio del valor de\n"
+" época del reloj de hardware\n"
+
+#: clock/hwclock.c:1113
+msgid ""
+" --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
+" tell hwclock the type of alpha you have (see hwclock(8))\n"
+msgstr ""
+" --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
+" Indicar al reloj de hardware el tipo de Alpha (ver "
+"hwclock(8))\n"
+
+#: clock/hwclock.c:1209
+#, c-format
+msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
+msgstr "%s no admite argumentos que no sean opciones. Ha especificado %d.\n"
+
+#: clock/hwclock.c:1219
+msgid ""
+"You have specified multiple function options.\n"
+"You can only perform one function at a time.\n"
+msgstr ""
+"Ha especificado varias opciones de funciones.\n"
+"Sólo puede llevar a cabo una función a la vez.\n"
+
+#: clock/hwclock.c:1225
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
+"both.\n"
+msgstr ""
+"%s: las opciones --utc y --localtime se excluyen mutuamente. Ha especificado "
+"ambas.\n"
+
+#: clock/hwclock.c:1238
+msgid "No usable set-to time. Cannot set clock.\n"
+msgstr "Hora no utilizable. No es posible establecer el reloj.\n"
+
+#: clock/hwclock.c:1253
+msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock.\n"
+msgstr "Únicamente el superusuario puede cambiar el reloj de hardware.\n"
+
+#: clock/hwclock.c:1257
+msgid ""
+"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the "
+"kernel.\n"
+msgstr ""
+"Sólo el superusuario puede cambiar el valor de epoch del reloj de hardware "
+"del kernel.\n"
+
+#: clock/hwclock.c:1275
+msgid ""
+"Cannot access the Hardware Clock via any known method. Use --debug option "
+"to see the details of our search for an access method.\n"
+msgstr ""
+"No es posible acceder al reloj de hardware mediante los métodos conocidos. "
+"Utilice --debugpara ver los detalles de la búsqueda para un método de "
+"acceso.\n"
+
+#: clock/kd.c:41
+msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
+msgstr "Esperando en bucle que cambie la hora de KDGHWCLK\n"
+
+#: clock/kd.c:44
+msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
+msgstr "Error de ioctl KDGHWCLK al leer la hora"
+
+#: clock/kd.c:65 clock/rtc.c:144
+msgid "Timed out waiting for time change.\n"
+msgstr "Se ha excedido el tiempo de espera del cambio de hora.\n"
+
+#: clock/kd.c:69
+msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
+msgstr "Error en bucle de ioctl KDGHWCLK al leer la hora"
+
+#: clock/kd.c:91
+msgid "ioctl() failed to read time from /dev/tty1"
+msgstr "ioctl() no ha podido leer la hora de /dev/tty1"
+
+#: clock/kd.c:127
+msgid "ioctl() to open /dev/tty1 failed"
+msgstr "ioctl() no ha podido abrir /dev/tty1"
+
+#: clock/kd.c:157
+msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
+msgstr "Error de ioctl KDGHWCLK"
+
+#: clock/kd.c:161
+msgid "Can't open /dev/tty1"
+msgstr "No se puede abrir /dev/tty1"
+
+#: clock/rtc.c:98
+msgid "ioctl() to /dev/rtc to read the time failed.\n"
+msgstr "Error de ioctl() con /dev/rtc al leer la hora.\n"
+
+#: clock/rtc.c:129
+msgid "Waiting in loop for time from /dev/rtc to change\n"
+msgstr "Esperando en bucle que cambie la hora de /dev/rtc\n"
+
+#: clock/rtc.c:165 clock/rtc.c:222
+msgid "open() of /dev/rtc failed"
+msgstr "Error de open() de /dev/rtc"
+
+#. This rtc device doesn't have interrupt functions. This is typical
+#. on an Alpha, where the Hardware Clock interrupts are used by the
+#. kernel for the system clock, so aren't at the user's disposal.
+#.
+#: clock/rtc.c:182
+msgid "/dev/rtc does not have interrupt functions. "
+msgstr "/dev/rtc no tiene funciones de interrupción. "
+
+#: clock/rtc.c:191
+msgid "read() to /dev/rtc to wait for clock tick failed"
+msgstr "Error de read() de /dev/rtc al esperar señal de reloj"
+
+#: clock/rtc.c:199
+msgid "ioctl() to /dev/rtc to turn off update interrupts failed"
+msgstr ""
+"Error de ioctl() con /dev/rtc al desactivar interrupciones de actualización"
+
+#: clock/rtc.c:202
+msgid "ioctl() to /dev/rtc to turn on update interrupts failed unexpectedly"
+msgstr ""
+"Error inesperado de ioctl() con /dev/rtc al activar interrupciones de "
+"actualización"
+
+#: clock/rtc.c:245 clock/rtc.c:324 clock/rtc.c:369
+msgid "Unable to open /dev/rtc"
+msgstr "No es posible abrir /dev/rtc"
+
+#: clock/rtc.c:268
+msgid "ioctl() to /dev/rtc to set the time failed.\n"
+msgstr "Error de ioctl() con /dev/rtc al establecer la hora.\n"
+
+#: clock/rtc.c:272
+#, c-format
+msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
+msgstr "ioctl(%s) ha finalizado correctamente.\n"
+
+#: clock/rtc.c:302
+msgid "Open of /dev/rtc failed"
+msgstr "Error al abrir /dev/rtc"
+
+#: clock/rtc.c:320 clock/rtc.c:365
+msgid ""
+"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
+"device driver via the device special file /dev/rtc. This file does not "
+"exist on this system.\n"
+msgstr ""
+"Para modificar el valor de epoch del kernel, se debe acceder al controlador "
+"de dispositivo 'rtc' de Linux mediante el archivo especial de dispositivo "
+"/dev/rtc. Este archivo no existe en este sistema.\n"
+
+#: clock/rtc.c:331
+msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to /dev/rtc failed"
+msgstr "Error de ioctl(RTC_EPOCH_READ) con /dev/rtc"
+
+#: clock/rtc.c:337
+#, c-format
+msgid "we have read epoch %ld from /dev/rtc with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
+msgstr ""
+"Se ha leído el valor de epoch %ld de /dev/rtc con ioctl RTC_EPOCH_READ.\n"
+
+#. kernel would not accept this epoch value
+#. Hmm - bad habit, deciding not to do what the user asks
+#. just because one believes that the kernel might not like it.
+#: clock/rtc.c:357
+#, c-format
+msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld\n"
+msgstr "El valor de epoch no puede ser inferior a 1900. Ha solicitado %ld\n"
+
+#: clock/rtc.c:374
+#, c-format
+msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to /dev/rtc.\n"
+msgstr "Estableciendo epoch en %ld con ioctl RTC_EPOCH_SET en /dev/rtc.\n"
+
+#: clock/rtc.c:379
+msgid ""
+"The kernel device driver for /dev/rtc does not have the RTC_EPOCH_SET "
+"ioctl.\n"
+msgstr ""
+"El controlador de dispositivo del kernel para /dev/rtc no tiene la ioctl "
+"RTC_EPOCH_SET.\n"
+
+#: clock/rtc.c:382
+msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to /dev/rtc failed"
+msgstr "Error de ioctl(RTC_EPOCH_SET) de /dev/rtc"
+
+#: clock/shhopt.c:255 clock/shhopt.c:281
+#, c-format
+msgid "invalid number `%s'\n"
+msgstr "Número `%s' no válido\n"
+
+#: clock/shhopt.c:258 clock/shhopt.c:284
+#, c-format
+msgid "number `%s' to `%s' out of range\n"
+msgstr "El número de `%s' a `%s' está fuera de rango\n"
+
+#: clock/shhopt.c:398
+#, c-format
+msgid "unrecognized option `%s'\n"
+msgstr "Opción `%s' no reconocida\n"
+
+#: clock/shhopt.c:411 clock/shhopt.c:449
+#, c-format
+msgid "option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "La opción `%s' necesita un argumento\n"
+
+#: clock/shhopt.c:417
+#, c-format
+msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "La opción `%s' no admite un argumento\n"
+
+#: clock/shhopt.c:439
+#, c-format
+msgid "unrecognized option `-%c'\n"
+msgstr "Opción `-%c' no reconocida\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:34
+msgid "set read-only"
+msgstr "establecer sólo lectura"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:35
+msgid "set read-write"
+msgstr "establecer lectura/escritura"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:38
+msgid "get read-only"
+msgstr "obtener sólo lectura"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:41
+msgid "get sectorsize"
+msgstr "obtener tamaño de sector"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:44
+msgid "get size"
+msgstr "obtener tamaño"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:47
+msgid "set readahead"
+msgstr "establecer readahead"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:50
+msgid "get readahead"
+msgstr "obtener readahead"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:53
+msgid "flush buffers"
+msgstr "vaciar búferes"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:57
+msgid "reread partition table"
+msgstr "volver a leer tabla de particiones"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:66
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [-V] [-v|-q] commands devices\n"
+msgstr "Uso: %s [-V] [-v|-q] comandos dispositivos\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:67
+msgid "Available commands:\n"
+msgstr "Comandos disponibles:\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:167
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown command: %s\n"
+msgstr "%s: comando desconocido: %s\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:178
+#, c-format
+msgid "%s requires an argument\n"
+msgstr "%s necesita un argumento\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:33
+msgid "Formatting ... "
+msgstr "Formateando... "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:51 disk-utils/fdformat.c:86
+msgid "done\n"
+msgstr "Finalizado\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:62
+msgid "Verifying ... "
+msgstr "Verificando... "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:73
+msgid "Read: "
+msgstr "Leer: "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:75
+#, c-format
+msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
+msgstr "Problema de lectura del cilindro %d, esperado %d, leído %d\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:81
+#, c-format
+msgid ""
+"bad data in cyl %d\n"
+"Continuing ... "
+msgstr ""
+"Datos incorrectos en cilindro %d\n"
+"Continuando... "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:96
+#, c-format
+msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
+msgstr "uso: %s [ -n ] dispositivo\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:117 disk-utils/fsck.minix.c:1255 disk-utils/mkfs.c:55
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:650 disk-utils/mkswap.c:351
+#: disk-utils/setfdprm.c:128 misc-utils/cal.c:175 misc-utils/ddate.c:172
+#: misc-utils/kill.c:191
+#, c-format
+msgid "%s from %s\n"
+msgstr "%s de %s\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:131
+#, c-format
+msgid "%s: not a floppy device\n"
+msgstr "%s: no es un dispositivo de disquete\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:137
+msgid "Could not determine current format type"
+msgstr "No es posible determinar el tipo de formato actual"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:138
+#, c-format
+msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
+msgstr "%s caras, %d pistas, %d segundos/pista. Capacidad total %d kB.\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:139
+msgid "Double"
+msgstr "Doble"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:139
+msgid "Single"
+msgstr "Simple"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:196
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
+msgstr "Uso: %s [-larvsmf] /dev/nombre\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:294
+#, c-format
+msgid "%s is mounted.\t "
+msgstr "%s está montado.\t "
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:296
+msgid "Do you really want to continue"
+msgstr "¿Está seguro de que desea continuar?"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:300
+msgid "check aborted.\n"
+msgstr "Comprobación anulada.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:317 disk-utils/fsck.minix.c:337
+msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `"
+msgstr "Número de zona < FIRSTZONE en archivo `"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:339
+msgid "Zone nr >= ZONES in file `"
+msgstr "Número de zona >= ZONES en archivo `"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:324 disk-utils/fsck.minix.c:344
+msgid "Remove block"
+msgstr "Eliminar bloque"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:362
+msgid "Read error: unable to seek to block in file '"
+msgstr "Error de lectura: no es posible buscar en bloque de archivo '"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:368
+msgid "Read error: bad block in file '"
+msgstr "Error de lectura: bloque incorrecto en archivo '"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:384
+msgid ""
+"Internal error: trying to write bad block\n"
+"Write request ignored\n"
+msgstr ""
+"Error interno: se está intentando escribir un bloque incorrecto\n"
+"La petición de escritura no se tiene en cuenta\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:390 disk-utils/mkfs.minix.c:289
+msgid "seek failed in write_block"
+msgstr "Error de búsqueda en write_block"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:392
+msgid "Write error: bad block in file '"
+msgstr "Error de escritura: bloque incorrecto en archivo '"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:511
+msgid "seek failed in write_super_block"
+msgstr "Error de búsqueda en write_super_block"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:513 disk-utils/mkfs.minix.c:276
+msgid "unable to write super-block"
+msgstr "No es posible escribir superbloque"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:523
+msgid "Unable to write inode map"
+msgstr "No es posible escribir mapa de inodos"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:525
+msgid "Unable to write zone map"
+msgstr "No es posible escribir mapa de zonas"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:527
+msgid "Unable to write inodes"
+msgstr "No es posible escribir inodos"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:556
+msgid "seek failed"
+msgstr "Error de búsqueda"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:558
+msgid "unable to read super block"
+msgstr "No es posible leer superbloque"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:578
+msgid "bad magic number in super-block"
+msgstr "Número mágico incorrecto en superbloque"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:580
+msgid "Only 1k blocks/zones supported"
+msgstr "Sólo se da soporte a bloques o zonas de 1k"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:582
+msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
+msgstr "Campo s_imap_blocks incorrecto en superbloque"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:584
+msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
+msgstr "Campo s_zmap_blocks incorrecto en superbloque"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:591
+msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
+msgstr "No es posible asignar búfer para mapa de inodos"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:599
+msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
+msgstr "No es posible asignar búfer para inodos"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:602
+msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
+msgstr "No es posible asignar búfer para número de inodos"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:605
+msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
+msgstr "No es posible asignar búfer para número de zonas"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:607
+msgid "Unable to read inode map"
+msgstr "No es posible leer mapa de inodos"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:609
+msgid "Unable to read zone map"
+msgstr "No es posible leer mapa de zonas"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:611
+msgid "Unable to read inodes"
+msgstr "No es posible leer inodos"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:613
+msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
+msgstr "Advertencia: Firstzone != Norm_firstzone\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:532
+#, c-format
+msgid "%ld inodes\n"
+msgstr "%ld inodos\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:619 disk-utils/mkfs.minix.c:533
+#, c-format
+msgid "%ld blocks\n"
+msgstr "%ld bloques\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:620 disk-utils/mkfs.minix.c:534
+#, c-format
+msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
+msgstr "Primera zona de datos=%ld (%ld)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:621 disk-utils/mkfs.minix.c:535
+#, c-format
+msgid "Zonesize=%d\n"
+msgstr "Tamaño de zona=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:622
+#, c-format
+msgid "Maxsize=%ld\n"
+msgstr "Tamaño máximo=%ld\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:623
+#, c-format
+msgid "Filesystem state=%d\n"
+msgstr "Estado del sistema de archivos=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:624
+#, c-format
+msgid ""
+"namelen=%d\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Longitud de nombre=%d\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:638 disk-utils/fsck.minix.c:690
+#, c-format
+msgid "Inode %d marked not used, but used for file '"
+msgstr ""
+"El inodo %d se ha marcado como no utilizado, pero se utiliza para el archivo "
+"'"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:643 disk-utils/fsck.minix.c:694
+msgid "Mark in use"
+msgstr "Marcar en uso"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:665 disk-utils/fsck.minix.c:714
+#, c-format
+msgid " has mode %05o\n"
+msgstr " tiene el modo %05o\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:719
+msgid "Warning: inode count too big.\n"
+msgstr "Advertencia: número de inodos demasiado elevado.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:732
+msgid "root inode isn't a directory"
+msgstr "El inodo raíz no es un directorio"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:755 disk-utils/fsck.minix.c:789
+msgid "Block has been used before. Now in file `"
+msgstr "El bloque ya se ha utilizado anteriormente. Ahora en archivo `"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:758 disk-utils/fsck.minix.c:792
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1120 disk-utils/fsck.minix.c:1129
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1173 disk-utils/fsck.minix.c:1182
+msgid "Clear"
+msgstr "Borrar"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:767 disk-utils/fsck.minix.c:801
+#, c-format
+msgid "Block %d in file `"
+msgstr "Bloque %d de archivo `"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:769 disk-utils/fsck.minix.c:803
+msgid "' is marked not in use."
+msgstr "' marcado como no utilizado."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:770 disk-utils/fsck.minix.c:804
+msgid "Correct"
+msgstr "Correcto"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:954 disk-utils/fsck.minix.c:1018
+msgid " contains a bad inode number for file '"
+msgstr " contiene un número de inodos incorrecto para archivo '"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:956 disk-utils/fsck.minix.c:1020
+msgid " Remove"
+msgstr " Eliminar"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:970 disk-utils/fsck.minix.c:1034
+msgid ": bad directory: '.' isn't first\n"
+msgstr ": directorio incorrecto: '.' no es el primero\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:977 disk-utils/fsck.minix.c:1042
+msgid ": bad directory: '..' isn't second\n"
+msgstr ": directorio incorrecto: '..' no es el segundo\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1074
+msgid "internal error"
+msgstr "Error interno"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1077
+msgid ": bad directory: size<32"
+msgstr ": directorio incorrecto: tamaño < 32"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1096
+msgid ": bad directory: size < 32"
+msgstr ": directorio incorrecto: tamaño < 32"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1109
+msgid "seek failed in bad_zone"
+msgstr "Error de búsqueda en bad_zone"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1119 disk-utils/fsck.minix.c:1172
+#, c-format
+msgid "Inode %d mode not cleared."
+msgstr "No se ha borrado el modo del inodo %d."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1128 disk-utils/fsck.minix.c:1181
+#, c-format
+msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap."
+msgstr "El inodo %d no está en uso; marcado como en uso en el mapa de bits."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1134 disk-utils/fsck.minix.c:1187
+#, c-format
+msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap."
+msgstr "El inodo %d está en uso; marcado como no en uso en el mapa de bits."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1140 disk-utils/fsck.minix.c:1192
+#, c-format
+msgid "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
+msgstr "Inodo %d (modo = %07o), i_nlinks=%d, contados=%d."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1142 disk-utils/fsck.minix.c:1194
+msgid "Set i_nlinks to count"
+msgstr "Establecer i_nlinks en número contado"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1206
+#, c-format
+msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it."
+msgstr "Zona %d: marcada como en uso; ningún archivo la utiliza."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1155 disk-utils/fsck.minix.c:1207
+msgid "Unmark"
+msgstr "Eliminar marca"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1211
+#, c-format
+msgid "Zone %d: %sin use, counted=%d\n"
+msgstr "Zona %d: %sen uso, contados=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1212
+msgid "not "
+msgstr "no "
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1188
+msgid "Set"
+msgstr "Establecer"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1260 disk-utils/mkfs.minix.c:655
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:658
+msgid "bad inode size"
+msgstr "tamaño de inodo incorrecto"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1263
+msgid "bad v2 inode size"
+msgstr "tamaño de inodo v2 incorrecto"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1289
+msgid "need terminal for interactive repairs"
+msgstr "Se necesita terminal para reparaciones interactivas"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1293
+#, c-format
+msgid "unable to open '%s'"
+msgstr "No es posible abrir '%s'"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1308
+#, c-format
+msgid "%s is clean, no check.\n"
+msgstr "%s está limpio; no se comprueba.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1312
+#, c-format
+msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
+msgstr "Forzando comprobación de sistema de archivos en %s.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1314
+#, c-format
+msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
+msgstr ""
+"El sistema de archivos en %s contiene elementos extraños; debe comprobarse.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1343
+msgid ""
+"\n"
+"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%6ld inodos utilizados (%ld%%)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1348
+msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
+msgstr "%6ld zonas utilizadas (%ld%%)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1350
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%6d regular files\n"
+"%6d directories\n"
+"%6d character device files\n"
+"%6d block device files\n"
+"%6d links\n"
+"%6d symbolic links\n"
+"------\n"
+"%6d files\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%6d archivos normales\n"
+"%6d directorios\n"
+"%6d archivos de dispositivos de caracteres\n"
+"%6d archivos de dispositivos de bloques\n"
+"%6d enlaces\n"
+"%6d enlaces simbólicos\n"
+"------\n"
+"%6d archivos\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
+msgid ""
+"----------------------------\n"
+"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
+"----------------------------\n"
+msgstr ""
+"----------------------------------\n"
+"EL SISTEMA DE ARCHIVOS HA CAMBIADO\n"
+"----------------------------------\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:76
+msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n"
+msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipo_sa] [opciones_sa] dispositivo [tamaño]\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:90 fdisk/cfdisk.c:369 getopt-1.0.3b/getopt.c:85
+#: getopt-1.0.3b/getopt.c:95 login-utils/wall.c:218 mount/sundries.c:196
+#, c-format
+msgid "%s: Out of memory!\n"
+msgstr "%s: No queda memoria\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:99
+#, c-format
+msgid "mkfs version %s (%s)\n"
+msgstr "mkfs versión %s (%s)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:185
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n"
+msgstr "Uso: %s [-c | -l nombrearchivo] [-nXX] [-iXX] /dev/nombre [bloques]\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:209
+#, c-format
+msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
+msgstr "%s está montado; no se creará un sistema de archivos aquí"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:270
+msgid "seek to boot block failed in write_tables"
+msgstr "Error de búsqueda de bloque de inicio en write_tables"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:272
+msgid "unable to clear boot sector"
+msgstr "No es posible borrar el sector de inicio"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:274
+msgid "seek failed in write_tables"
+msgstr "Error de búsqueda en write_tables"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:278
+msgid "unable to write inode map"
+msgstr "No es posible escribir el mapa de inodos"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:280
+msgid "unable to write zone map"
+msgstr "No es posible escribir el mapa de zonas"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:282
+msgid "unable to write inodes"
+msgstr "No es posible escribir inodos"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:291
+msgid "write failed in write_block"
+msgstr "Error de escritura en write_block"
+
+#. Could make triple indirect block here
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:299 disk-utils/mkfs.minix.c:373
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:424
+msgid "too many bad blocks"
+msgstr "Hay demasiados bloques incorrectos"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:307
+msgid "not enough good blocks"
+msgstr "No hay suficientes bloques correctos"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:521
+msgid "unable to allocate buffers for maps"
+msgstr "No es posible asignar búferes para mapas"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:530
+msgid "unable to allocate buffer for inodes"
+msgstr "No es posible asignar búfer para inodos"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:536
+#, c-format
+msgid ""
+"Maxsize=%ld\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Tamaño máximo=%ld\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:550
+msgid "seek failed during testing of blocks"
+msgstr "Error de búsqueda durante comprobación de bloques"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:558
+msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
+msgstr "Valores extraños en do_check: probablemente existan errores\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:589 disk-utils/mkswap.c:261
+msgid "seek failed in check_blocks"
+msgstr "Error de búsqueda en check_blocks"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:598
+msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs"
+msgstr ""
+"Bloques incorrectos antes de área de datos: no es posible crear el sistema "
+"de archivos"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:604 disk-utils/mkfs.minix.c:626
+#, c-format
+msgid "%d bad blocks\n"
+msgstr "%d bloques incorrectos\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:606 disk-utils/mkfs.minix.c:628
+msgid "one bad block\n"
+msgstr "Un bloque incorrecto\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:618
+msgid "can't open file of bad blocks"
+msgstr "No es posible abrir el archivo de bloques incorrectos"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:687
+#, c-format
+msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
+msgstr "%s: no se ha compilado con soporte para minix v2\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:703
+msgid "strtol error: number of blocks not specified"
+msgstr "error de strtol: no se ha especificado el número de bloques"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:735
+#, c-format
+msgid "unable to open %s"
+msgstr "No es posible abrir %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:737
+#, c-format
+msgid "unable to stat %s"
+msgstr "No es posible ejecutar stat para %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:741
+#, c-format
+msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
+msgstr "No se intentará crear el sistema de archivos en '%s'"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:117
+#, c-format
+msgid "Bad user-specified page size %d\n"
+msgstr "El tamaño de página %d especificado por el usuario es incorrecto\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:126
+#, c-format
+msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system values %d/%d\n"
+msgstr ""
+"Se utiliza el tamaño de página %d especificado por el usuario, en lugar de "
+"los valores del sistema %d/%d\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:130
+#, c-format
+msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
+msgstr "Presuponiendo páginas de tamaño %d (no %d)\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:215
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] /dev/name [blocks]\n"
+msgstr "Uso: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] /dev/nombre [bloques]\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:238
+msgid "too many bad pages"
+msgstr "Hay demasiadas páginas incorrectas"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:252 misc-utils/look.c:170 misc-utils/setterm.c:1100
+#: text-utils/more.c:1863 text-utils/more.c:1874
+msgid "Out of memory"
+msgstr "No queda memoria"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:269
+msgid "one bad page\n"
+msgstr "Una página incorrecta\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:271
+#, c-format
+msgid "%d bad pages\n"
+msgstr "%d páginas incorrectas\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:391
+#, c-format
+msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n"
+msgstr ""
+"%s: error: no se ha especificado dónde configurar el espacio de intercambio\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:409
+#, c-format
+msgid "%s: error: size %ld is larger than device size %d\n"
+msgstr "%s: error: el tamaño %ld es superior al tamaño de dispositivo %d\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:427
+#, c-format
+msgid "%s: error: unknown version %d\n"
+msgstr "%s: error: versión desconocida %d\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:433
+#, c-format
+msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ldkB\n"
+msgstr "%s: error: el área de intercambio debe tener como mínimo %ldkB\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:452
+#, c-format
+msgid "%s: warning: truncating swap area to %ldkB\n"
+msgstr "%s: advertencia: el área de intercambio se trunca en %ldkB\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:464
+#, c-format
+msgid "Will not try to make swapdevice on '%s'"
+msgstr "No se intentará crear el dispositivo de intercambio en '%s'"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:473 disk-utils/mkswap.c:494
+msgid "fatal: first page unreadable"
+msgstr "muy grave: no es posible leer la primera página"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:479
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
+"This probably means creating v0 swap would destroy your partition table\n"
+"No swap created. If you really want to create swap v0 on that device, use\n"
+"the -f option to force it.\n"
+msgstr ""
+"%s: el dispositivo '%s' contiene una etiqueta de disco Sun válida.\n"
+"Esto probablemente significa que crear un espacio de intercambio v0 "
+"destruirá la tabla de particiones.\n"
+"No se ha creado el espacio de intercambio. Si realmente desea crear el "
+"espacio de intercambio swap v0 en dicho dispositivo, \n"
+"utilice la opción -f para forzar la operación.\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:503
+msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
+msgstr "No es posible configurar el espacio de intercambio: no se puede leer"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:504
+#, c-format
+msgid "Setting up swapspace version %d, size = %ld bytes\n"
+msgstr "Configurando espacio de intercambio versión %d, tamaño = %ld bytes\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:510
+msgid "unable to rewind swap-device"
+msgstr "No es posible rebobinar el dispositivo de intercambio"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:513
+msgid "unable to write signature page"
+msgstr "No es posible escribir página de signatura"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:520
+msgid "fsync failed"
+msgstr "fsync ha fallado"
+
+#: disk-utils/setfdprm.c:30
+#, c-format
+msgid "Invalid number: %s\n"
+msgstr "Número no válido: %s\n"
+
+#: disk-utils/setfdprm.c:80
+#, c-format
+msgid "Syntax error: '%s'\n"
+msgstr "Error de sintaxis: '%s'\n"
+
+#: disk-utils/setfdprm.c:90
+#, c-format
+msgid "No such parameter set: '%s'\n"
+msgstr "Este parámetro no está establecido: '%s'\n"
+
+#: disk-utils/setfdprm.c:100
+#, c-format
+msgid "usage: %s [ -p ] dev name\n"
+msgstr "uso: %s [ -p ] dispositivo nombre\n"
+
+#: disk-utils/setfdprm.c:101
+#, c-format
+msgid ""
+" %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
+msgstr ""
+" %s [ -p ] disp. tamaño sect. cabez. pistas stretch gap rate spec1 "
+"fmt_gap\n"
+
+#: disk-utils/setfdprm.c:104
+#, c-format
+msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
+msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] dispositivo\n"
+
+#: disk-utils/setfdprm.c:106
+#, c-format
+msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
+msgstr " %s [ -c | -y | -n ] dispositivo\n"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:394 fdisk/cfdisk.c:1899
+msgid "Unusable"
+msgstr "Inutilizable"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:396 fdisk/cfdisk.c:1901
+msgid "Free Space"
+msgstr "Espacio libre"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:399
+msgid "Linux ext2"
+msgstr "Linux ext2"
+
+#. also Solaris
+#: fdisk/cfdisk.c:401 fdisk/i386_sys_types.c:56
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:404
+msgid "OS/2 HPFS"
+msgstr "OS/2 HPFS"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:406
+msgid "OS/2 IFS"
+msgstr "OS/2 IFS"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:410
+msgid "NTFS"
+msgstr "NTFS"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:421
+msgid "Disk has been changed.\n"
+msgstr "Se ha modificado el disco.\n"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:422
+msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
+msgstr ""
+"Reinicie el sistema para asegurarse de que la tabla de particiones esté bien "
+"actualizada.\n"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:425
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING: If you have created or modified any\n"
+"DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
+"page for additional information.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ADVERTENCIA: Si ha creado o modificado alguna de las\n"
+"particiones DOS 6.x, consulte la página man de cfdisk\n"
+"para obtener más información.\n"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:520
+msgid "FATAL ERROR"
+msgstr "ERROR MUY GRAVE"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:529
+msgid "Press any key to exit cfdisk"
+msgstr "Presione una tecla para salir de cfdisk"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:565 fdisk/cfdisk.c:573
+msgid "Cannot seek on disk drive"
+msgstr "No es posible buscar en unidad de disco"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:567
+msgid "Cannot read disk drive"
+msgstr "No es posible leer unidad de disco"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:575
+msgid "Cannot write disk drive"
+msgstr "No es posible escribir en unidad de disco"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:814
+msgid "Too many partitions"
+msgstr "Hay demasiadas particiones"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:819
+msgid "Partition begins before sector 0"
+msgstr "La partición empieza antes del sector 0"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:824
+msgid "Partition ends before sector 0"
+msgstr "La partición termina antes del sector 0"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:829
+msgid "Partition begins after end-of-disk"
+msgstr "La partición empieza después del fin de disco"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:834
+msgid "Partition ends after end-of-disk"
+msgstr "La partición termina después del fin de disco"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:858
+msgid "logical partitions not in disk order"
+msgstr "Las particiones lógicas no están en orden de disco"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:861
+msgid "logical partitions overlap"
+msgstr "Solapamiento de particiones lógicas"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:863
+msgid "enlarged logical partitions overlap"
+msgstr "Solapamiento de particiones lógicas ampliadas"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:893
+msgid ""
+"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
+msgstr "¡¡¡¡ Error interno al crear unidad lógica sin partición ampliada !!!!"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:904 fdisk/cfdisk.c:916
+msgid ""
+"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
+msgstr ""
+"No es posible crear una unidad lógica aquí; se crearían dos particiones "
+"ampliadas"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1066
+msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
+msgstr ""
+"Elemento de menú demasiado largo; la apariencia del menú puede ser extraña."
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1122
+msgid "Menu without direction. Defaulting horizontal."
+msgstr "Menú sin dirección; la opción predeterminada es horizontal."
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1252
+msgid "Illegal key"
+msgstr "Tecla no permitida"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1275
+msgid "Press a key to continue"
+msgstr "Presione una tecla para continuar"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1322 fdisk/cfdisk.c:1870 fdisk/cfdisk.c:2400
+#: fdisk/cfdisk.c:2402
+msgid "Primary"
+msgstr "Primaria"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1322
+msgid "Create a new primary partition"
+msgstr "Crear una nueva partición primaria"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1323 fdisk/cfdisk.c:1870 fdisk/cfdisk.c:2399
+#: fdisk/cfdisk.c:2402
+msgid "Logical"
+msgstr "Lógica"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1323
+msgid "Create a new logical partition"
+msgstr "Crear una nueva partición lógica"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1324 fdisk/cfdisk.c:1379 fdisk/cfdisk.c:2074
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1324 fdisk/cfdisk.c:1379
+msgid "Don't create a partition"
+msgstr "No crear ninguna partición"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1340
+msgid "!!! Internal error !!!"
+msgstr "¡¡¡¡ Error interno !!!!"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1343
+msgid "Size (in MB): "
+msgstr "Tamaño (en MB): "
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1377
+msgid "Beginning"
+msgstr "Principio"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1377
+msgid "Add partition at beginning of free space"
+msgstr "Agregar partición al principio del espacio libre"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1378
+msgid "End"
+msgstr "Final"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1378
+msgid "Add partition at end of free space"
+msgstr "Agregar partición al final del espacio libre"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1396
+msgid "No room to create the extended partition"
+msgstr "No hay espacio para crear la partición ampliada"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1435
+msgid "Bad signature on partition table"
+msgstr "Signatura incorrecta en tabla de particiones"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1473
+msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
+msgstr "Ha especificado más cilindros de los que caben en el disco"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1503
+msgid "Cannot open disk drive"
+msgstr "No es posible abrir la unidad de disco"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1505 fdisk/cfdisk.c:1686
+msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
+msgstr ""
+"El disco abierto es de sólo lectura; no tiene permiso para escribir en él"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1526
+msgid "Cannot get disk size"
+msgstr "No es posible obtener el tamaño del disco"
+
+#. avoid snprintf - it does not exist on ancient systems
+#: fdisk/cfdisk.c:1552
+msgid "Bad primary partition"
+msgstr "Partición primaria incorrecta"
+
+#. avoid snprintf
+#: fdisk/cfdisk.c:1583
+msgid "Bad logical partition"
+msgstr "Partición lógica incorrecta"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1698
+msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
+msgstr "Advertencia: esta operación puede destruir datos del disco"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1702
+msgid "Are you sure you want write the partition table to disk? (yes or no): "
+msgstr ""
+"¿Está seguro de que desea escribir la tabla de particiones en el disco? "
+"(si o no): "
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1708
+msgid "no"
+msgstr "no"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1709
+msgid "Did not write partition table to disk"
+msgstr "No se ha escrito la tabla de particiones en el disco"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1711
+msgid "yes"
+msgstr "si"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1714
+msgid "Please enter `yes' or `no'"
+msgstr "Escriba `si' (sin accento) o `no'"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1718
+msgid "Writing partition table to disk..."
+msgstr "Se está escribiendo la tabla de particiones en el disco..."
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1743 fdisk/cfdisk.c:1747
+msgid "Wrote partition table to disk"
+msgstr "Se ha escrito la tabla de particiones en el disco"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1745
+msgid ""
+"Wrote partition table, but re-read table failed. Reboot to update table."
+msgstr ""
+"Se ha escrito la tabla de particiones, pero la nueva lectura de la tabla ha "
+"fallado. Reinicie para actualizar la tabla."
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1755
+msgid ""
+"Not precisely one primary partition is bootable. DOS MBR cannot boot this."
+msgstr ""
+"Las particiones primarias no son necesariamente iniciables. El MBR DOS no "
+"puede iniciarlas."
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1813 fdisk/cfdisk.c:1931 fdisk/cfdisk.c:2015
+msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
+msgstr ""
+"Escriba el nombre de archivo o presione Intro para visualizar en pantalla: "
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1821 fdisk/cfdisk.c:1939 fdisk/cfdisk.c:2023
+#, c-format
+msgid "Cannot open file '%s'"
+msgstr "No es posible abrir el archivo '%s'"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1832
+#, c-format
+msgid "Disk Drive: %s\n"
+msgstr "Unidad de disco: %s\n"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1834
+msgid "Sector 0:\n"
+msgstr "Sector 0:\n"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1841
+#, c-format
+msgid "Sector %d:\n"
+msgstr "Sector %d:\n"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1861
+msgid " None "
+msgstr " Ninguna"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1863
+msgid " Pri/Log"
+msgstr " Pri/Lóg"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1865
+msgid " Primary"
+msgstr " Primaria"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1867
+msgid " Logical"
+msgstr " Lógica"
+
+#. odd flag on end
+#. type id
+#. type name
+#: fdisk/cfdisk.c:1905 fdisk/fdisk.c:1071 fdisk/fdisk.c:1220
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:224 fdisk/fdisksunlabel.c:646 fdisk/sfdisk.c:559
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1911
+#, c-format
+msgid "Boot (%02X)"
+msgstr "Inicio (%02X)"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1913 fdisk/cfdisk.c:2408
+#, c-format
+msgid "Unknown (%02X)"
+msgstr "Desconocido (%02X)"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1915
+#, c-format
+msgid "None (%02X)"
+msgstr "Ninguno (%02X)"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1950 fdisk/cfdisk.c:2034
+#, c-format
+msgid "Partition Table for %s\n"
+msgstr "Tabla de particiones para %s\n"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1952
+msgid " First Last\n"
+msgstr " Primer Último\n"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1953
+msgid ""
+" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flags\n"
+msgstr ""
+"Nº Tipo Sector Sector Despl. Longitud Tipo sist. arch. (ID) "
+"Indicad.\n"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1954
+msgid ""
+"-- ------- -------- --------- ------ --------- ---------------------- "
+"---------\n"
+msgstr ""
+"-- ------- -------- --------- ------ --------- ---------------------- "
+"---------\n"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2036
+msgid " ---Starting--- ----Ending---- Start Number of\n"
+msgstr " ----Inicio---- -----Final---- Sector Número de\n"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2037
+msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
+msgstr "Nº Ind. Cab. Sec. Cil. ID Cab. Sec. Cil. inicial sectores\n"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2038
+msgid "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- -------- ---------\n"
+msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- -------- ---------\n"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2071
+msgid "Raw"
+msgstr "En bruto (raw)"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2071
+msgid "Print the table using raw data format"
+msgstr "Imprimir la tabla utilizando el formato de datos en bruto"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2072 fdisk/cfdisk.c:2174
+msgid "Sectors"
+msgstr "Sectores"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2072
+msgid "Print the table ordered by sectors"
+msgstr "Imprimir la tabla ordenada por sectores"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2073
+msgid "Table"
+msgstr "Tabla"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2073
+msgid "Just print the partition table"
+msgstr "Sólo imprimir la tabla de particiones"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2074
+msgid "Don't print the table"
+msgstr "No imprimir la tabla"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2102
+msgid "Help Screen for cfdisk"
+msgstr "Pantalla de ayuda para cfdisk"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2104
+msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
+msgstr "cfdisk es un programa de particiones de disco basado en curses que"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2105
+msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
+msgstr "permite crear, suprimir y modificar particiones en la unidad"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2106
+msgid "disk drive."
+msgstr "de disco duro."
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2108
+msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
+msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2110
+msgid "Command Meaning"
+msgstr "Comando Significado"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2111
+msgid "------- -------"
+msgstr "------- -----------"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2112
+msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
+msgstr " b Conmutar indicador de iniciable de la partición actual"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2113
+msgid " d Delete the current partition"
+msgstr " d Suprimir la partición actual"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2114
+msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
+msgstr ""
+" g Cambiar parámetros de cilindros, cabezales y sectores por pista"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2115
+msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
+msgstr ""
+" ADVERTENCIA: Se recomienda utilizar esta opción únicamente"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2116
+msgid " know what they are doing."
+msgstr " si se conoce el funcionamiento de la misma."
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2117
+msgid " h Print this screen"
+msgstr " h Imprimir esta pantalla"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2118
+msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
+msgstr " m Maximizar la utilización del disco de la partición actual"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2119
+msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
+msgstr " Nota: Esta opción puede hacer que la partición"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2120
+msgid " DOS, OS/2, ..."
+msgstr " sea incompatible con DOS, OS/2,..."
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2121
+msgid " n Create new partition from free space"
+msgstr " n Crear una nueva partición a partir del espacio libre"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2122
+msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
+msgstr ""
+" p Imprimir la tabla de particiones en la pantalla o en un archivo"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2123
+msgid " There are several different formats for the partition"
+msgstr " Hay varios formatos distintos para la partición"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2124
+msgid " that you can choose from:"
+msgstr " entre los que puede elegir:"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2125
+msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
+msgstr ""
+" r - Datos en bruto (exactamente lo que se escribiría en el "
+"disco)"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2126
+msgid " s - Table ordered by sectors"
+msgstr " s - Tabla ordenada por sectores"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2127
+msgid " t - Table in raw format"
+msgstr " t - Tabla con formato en bruto"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2128
+msgid " q Quit program without writing partition table"
+msgstr " q Salir del programa sin escribir la tabla de particiones"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2129
+msgid " t Change the filesystem type"
+msgstr " t Cambiar el tipo de sistema de archivos"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2130
+msgid " u Change units of the partition size display"
+msgstr ""
+" u Cambiar unidades de visualización del tamaño de la partición"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2131
+msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
+msgstr " Alternar entre MB, sectores y cilindros"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2132
+msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
+msgstr ""
+" W Escribir la tabla de particiones en el disco (W en mayúsculas)"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2133
+msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
+msgstr " Esta operación de escritura puede causar la destrucción"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2134
+msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
+msgstr ""
+" de datos del disco, por lo que debe confirmarla o rechazarla"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2135
+msgid " `no'"
+msgstr " escribiendo `sí' o `no'"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2136
+msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
+msgstr "Flecha arr. Desplazar el cursor a la partición anterior"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2137
+msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
+msgstr "Flecha abajo Desplazar el cursor a la partición siguiente"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2138
+msgid "CTRL-L Redraws the screen"
+msgstr "Ctrl-L Volver a dibujar la pantalla"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2139
+msgid " ? Print this screen"
+msgstr " ? Imprimir esta pantalla"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2141
+msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
+msgstr "Nota: todos los comandos pueden escribirse en mayúsculas o minúsculas"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2142
+msgid "case letters (except for Writes)."
+msgstr "(salvo W para operaciones de escritura)."
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2172 fdisk/cfdisk.c:2494 fdisk/fdisksunlabel.c:305
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:307
+msgid "Cylinders"
+msgstr "Cilindros"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2172
+msgid "Change cylinder geometry"
+msgstr "Cambiar geometría de cilindros"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2173 fdisk/fdisksunlabel.c:302
+msgid "Heads"
+msgstr "Cabezales"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2173
+msgid "Change head geometry"
+msgstr "Cambiar geometría de cabezales"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2174
+msgid "Change sector geometry"
+msgstr "Cambiar geometría de sectores"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2175
+msgid "Done"
+msgstr "Fin"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2175
+msgid "Done with changing geometry"
+msgstr "Ha finalizado la operación de cambio de geometría"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2188
+msgid "Enter the number of cylinders: "
+msgstr "Escriba el número de cilindros: "
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2200 fdisk/cfdisk.c:2762
+msgid "Illegal cylinders value"
+msgstr "Valor de cilindros no permitido"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2206
+msgid "Enter the number of heads: "
+msgstr "Escriba el número de cabezales: "
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2213 fdisk/cfdisk.c:2772
+msgid "Illegal heads value"
+msgstr "Valor de cabezales no permitido"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2219
+msgid "Enter the number of sectors per track: "
+msgstr "Escriba el número de sectores por pista: "
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2226 fdisk/cfdisk.c:2779
+msgid "Illegal sectors value"
+msgstr "Valor de sectores no permitido"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2329
+msgid "Enter filesystem type: "
+msgstr "Escriba el tipo de sistema de archivos: "
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2347
+msgid "Cannot change FS Type to empty"
+msgstr "No es posible cambiar el tipo de sistema de archivos a vacío"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2349
+msgid "Cannot change FS Type to extended"
+msgstr "No es posible cambiar el tipo de sistema de archivos a ampliado"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2377 fdisk/fdisksunlabel.c:44
+msgid "Boot"
+msgstr "Inicio"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2379
+#, c-format
+msgid "Unk(%02X)"
+msgstr "Desc.(%02X)"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2382 fdisk/cfdisk.c:2385
+msgid ", NC"
+msgstr ", NC"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2390 fdisk/cfdisk.c:2393
+msgid "NC"
+msgstr "NC"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2401
+msgid "Pri/Log"
+msgstr "Pri/Lóg"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2477
+#, c-format
+msgid "Disk Drive: %s"
+msgstr "Unidad de disco: %s"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2480
+#, c-format
+msgid "Size: %lld bytes"
+msgstr "Tamaño: %lld bytes"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2482
+#, c-format
+msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %d"
+msgstr "Cabezales: %d Sectores por pista: %d Cilindros: %d"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2486
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2487
+msgid "Flags"
+msgstr "Indicadores"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2488
+msgid "Part Type"
+msgstr "Tipo de partición"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2489
+msgid "FS Type"
+msgstr "Tipo de sistema de archivos"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2490
+msgid "[Label]"
+msgstr "[Etiqueta]"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2492
+msgid " Sectors"
+msgstr " Sectores"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2496
+msgid "Size (MB)"
+msgstr "Tamaño(MB)"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2498
+msgid "Size (GB)"
+msgstr "Tamaño (GB)"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2553
+msgid "Bootable"
+msgstr "Iniciable"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2553
+msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
+msgstr "Conmutar indicador de iniciable de la partición actual"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2554
+msgid "Delete"
+msgstr "Suprimir"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2554
+msgid "Delete the current partition"
+msgstr "Suprimir la partición actual"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2555
+msgid "Geometry"
+msgstr "Geometría"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2555
+msgid "Change disk geometry (experts only)"
+msgstr "Cambiar geometría de disco (sólo usuarios avanzados)"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2556
+msgid "Help"
+msgstr "Ayuda"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2556
+msgid "Print help screen"
+msgstr "Imprimir esta pantalla"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2557
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maximizar"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2557
+msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
+msgstr ""
+"Maximizar la utilización del disco de la partición actual (sólo usuarios "
+"avanzados)"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2558
+msgid "New"
+msgstr "Nuevo"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2558
+msgid "Create new partition from free space"
+msgstr "Crear una nueva partición a partir del espacio libre"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2559
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2559
+msgid "Print partition table to the screen or to a file"
+msgstr "Imprimir la tabla de particiones en la pantalla o en un archivo"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2560
+msgid "Quit"
+msgstr "Salir"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2560
+msgid "Quit program without writing partition table"
+msgstr "Salir del programa sin escribir la tabla de particiones"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2561
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2561
+msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
+msgstr "Cambiar el tipo de sistema de archivos (DOS, Linux, OS/2, etc.)"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2562
+msgid "Units"
+msgstr "Unidades"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2562
+msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
+msgstr "Cambiar unidades para el tamaño de la partición (MB, sect., cil.)"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2563
+msgid "Write"
+msgstr "Escribir"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2563
+msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
+msgstr ""
+"Escribir la tabla de particiones en el disco (puede destruirse información)"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2609
+msgid "Cannot make this partition bootable"
+msgstr "No es posible convertir esta partición en una partición iniciable"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2619
+msgid "Cannot delete an empty partition"
+msgstr "No es posible suprimir una partición vacía"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2639 fdisk/cfdisk.c:2641
+msgid "Cannot maximize this partition"
+msgstr "No es posible maximizar esta partición"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2649
+msgid "This partition is unusable"
+msgstr "Esta partición se encuentra en estado inutilizable"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2651
+msgid "This partition is already in use"
+msgstr "Esta partición ya está en uso"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2668
+msgid "Cannot change the type of an empty partition"
+msgstr "No es posible cambiar el tipo de una partición vacía"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2695 fdisk/cfdisk.c:2701
+msgid "No more partitions"
+msgstr "No hay más particiones"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2708
+msgid "Illegal command"
+msgstr "Comando no permitido"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2718
+msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb\n"
+msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb\n"
+
+#. Unfortunately, xgettext does not handle multi-line strings
+#. so, let's use explicit \n's instead
+#: fdisk/cfdisk.c:2725
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+"Print version:\n"
+" %s -v\n"
+"Print partition table:\n"
+" %s -P {r|s|t} [options] device\n"
+"Interactive use:\n"
+" %s [options] device\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
+"-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
+"-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
+" the number of heads and the number of sectors/track.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Uso:\n"
+"Imprimir versión:\n"
+" %s -v\n"
+"Imprimir tabla de particiones:\n"
+" %s -P {r|s|t} [opciones] dispositivo\n"
+"Uso interactivo:\n"
+" %s [opciones] dispositivo\n"
+"\n"
+"Opciones:\n"
+"-a: Utilizar flecha en lugar de resaltado.\n"
+"-z: Empezar con tabla de particiones de cero en lugar de leerla del disco.\n"
+"-c C -h H -s S: Modificar la idea del kernel sobre el número de cilindros,\n"
+" el número de cabezales y el número de sectores por pista.\n"
+"\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:246
+msgid ""
+"Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
+" fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
+" fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
+" fdisk -v Give fdisk version\n"
+"Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
+"and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
+"-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
+"-b 2048: (for certain MO drives) use 2048-byte sectors\n"
+msgstr ""
+"Uso: fdisk [-b SSZ] [-u] DISCO Cambiar tabla de particiones\n"
+" fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISCO Listar tabla(s) de particiones\n"
+" fdisk -s PARTICIÓN Obtener tamaño de particiones en "
+"bloques\n"
+" fdisk -v Obtener versión de fdisk\n"
+"El valor de DISCO tiene el formato /dev/hdb o /dev/sda\n"
+"y el valor de PARTICIÓN tiene el formato /dev/hda7\n"
+"-u: Obtener Principio y Final en sectores (en lugar de cilindros)\n"
+"-b 2048: (Para algunas unidades MO) Utilizar sectores de 2048 bytes\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:258
+msgid ""
+"Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
+"E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
+" or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
+" or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
+" or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
+" ...\n"
+msgstr ""
+"Uso: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] dispositivo\n"
+"Ej.: fdisk /dev/hda (para el primer disco IDE)\n"
+" o: fdisk /dev/sdc (para el tercer disco SCSI)\n"
+" o: fdisk /dev/eda (para la primera unidad PS/2 ESDI)\n"
+" o: fdisk /dev/rd/c0d0 o fdisk /dev/ida/c0d0 (para dispositivos RAID)\n"
+" ...\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:266
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s\n"
+msgstr "No es posible abrir %s\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:269
+#, c-format
+msgid "Unable to read %s\n"
+msgstr "No es posible leer %s\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:272
+#, c-format
+msgid "Unable to seek on %s\n"
+msgstr "No es posible buscar en %s\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:275
+#, c-format
+msgid "Unable to write %s\n"
+msgstr "No es posible escribir %s\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:278
+#, c-format
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n"
+msgstr "ioctl BLKGETSIZE ha fallado en %s\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:282
+msgid "Unable to allocate any more memory\n"
+msgstr "No es posible asignar más memoria\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:284
+msgid "Fatal error\n"
+msgstr "Error muy grave\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:295 fdisk/fdisk.c:314 fdisk/fdisk.c:332 fdisk/fdisk.c:339
+#: fdisk/fdisk.c:362 fdisk/fdisk.c:380 fdisk/fdiskbsdlabel.c:105
+msgid "Command action"
+msgstr "Acción del comando"
+
+#: fdisk/fdisk.c:296
+msgid " a toggle a read only flag"
+msgstr " a Conmutar un indicador de sólo lectura"
+
+#. sun
+#: fdisk/fdisk.c:297 fdisk/fdisk.c:341
+msgid " b edit bsd disklabel"
+msgstr " b Modificar etiqueta de disco bsd"
+
+#: fdisk/fdisk.c:298
+msgid " c toggle the mountable flag"
+msgstr " c Conmutar indicador de montable"
+
+#. sun
+#: fdisk/fdisk.c:299 fdisk/fdisk.c:318 fdisk/fdisk.c:343
+msgid " d delete a partition"
+msgstr " d Suprimir una partición"
+
+#: fdisk/fdisk.c:300 fdisk/fdisk.c:319 fdisk/fdisk.c:344
+msgid " l list known partition types"
+msgstr " l Listar tipos de particiones conocidos"
+
+#. sun
+#: fdisk/fdisk.c:301 fdisk/fdisk.c:320 fdisk/fdisk.c:333 fdisk/fdisk.c:345
+#: fdisk/fdisk.c:370 fdisk/fdisk.c:387 fdisk/fdiskbsdlabel.c:110
+msgid " m print this menu"
+msgstr " m Imprimir este menú"
+
+#: fdisk/fdisk.c:302 fdisk/fdisk.c:321 fdisk/fdisk.c:346
+msgid " n add a new partition"
+msgstr " n Agregar una nueva partición"
+
+#: fdisk/fdisk.c:303 fdisk/fdisk.c:322 fdisk/fdisk.c:334 fdisk/fdisk.c:347
+msgid " o create a new empty DOS partition table"
+msgstr " o Crear una nueva tabla de particiones DOS vacía"
+
+#: fdisk/fdisk.c:304 fdisk/fdisk.c:323 fdisk/fdisk.c:348 fdisk/fdisk.c:371
+#: fdisk/fdisk.c:388
+msgid " p print the partition table"
+msgstr " p Imprimir la tabla de particiones"
+
+#: fdisk/fdisk.c:305 fdisk/fdisk.c:324 fdisk/fdisk.c:335 fdisk/fdisk.c:349
+#: fdisk/fdisk.c:372 fdisk/fdisk.c:389 fdisk/fdiskbsdlabel.c:113
+msgid " q quit without saving changes"
+msgstr " q Salir sin guardar los cambios"
+
+#: fdisk/fdisk.c:306 fdisk/fdisk.c:325 fdisk/fdisk.c:336 fdisk/fdisk.c:350
+msgid " s create a new empty Sun disklabel"
+msgstr " s Crear una nueva etiqueta de disco Sun"
+
+#. sun
+#: fdisk/fdisk.c:307 fdisk/fdisk.c:326 fdisk/fdisk.c:351
+msgid " t change a partition's system id"
+msgstr " t Cambiar el identificador de sistema de una partición"
+
+#: fdisk/fdisk.c:308 fdisk/fdisk.c:327 fdisk/fdisk.c:352
+msgid " u change display/entry units"
+msgstr " u Cambiar las unidades de visualización/entrada"
+
+#: fdisk/fdisk.c:309 fdisk/fdisk.c:328 fdisk/fdisk.c:353 fdisk/fdisk.c:375
+#: fdisk/fdisk.c:392
+msgid " v verify the partition table"
+msgstr " v Verificar la tabla de particiones"
+
+#: fdisk/fdisk.c:310 fdisk/fdisk.c:329 fdisk/fdisk.c:354 fdisk/fdisk.c:376
+#: fdisk/fdisk.c:393
+msgid " w write table to disk and exit"
+msgstr " w Escribir la tabla en el disco y salir"
+
+#: fdisk/fdisk.c:311 fdisk/fdisk.c:355
+msgid " x extra functionality (experts only)"
+msgstr " x Funciones adicionales (sólo usuarios avanzados)"
+
+#: fdisk/fdisk.c:315
+msgid " a select bootable partition"
+msgstr " a Seleccionar partición iniciable"
+
+#. sgi flavour
+#: fdisk/fdisk.c:316
+msgid " b edit bootfile entry"
+msgstr " b Modificar entrada de archivo de inicio"
+
+#. sgi
+#: fdisk/fdisk.c:317
+msgid " c select sgi swap partition"
+msgstr " c Seleccionar partición de intercambio sgi"
+
+#: fdisk/fdisk.c:340
+msgid " a toggle a bootable flag"
+msgstr " a Conmutar un indicador de iniciable"
+
+#: fdisk/fdisk.c:342
+msgid " c toggle the dos compatibility flag"
+msgstr " c Conmutar el indicador de compatibilidad con DOS"
+
+#: fdisk/fdisk.c:363
+msgid " a change number of alternate cylinders"
+msgstr " a Cambiar el número de cilindros alternativos"
+
+#. sun
+#: fdisk/fdisk.c:364 fdisk/fdisk.c:382
+msgid " c change number of cylinders"
+msgstr " c Cambiar el número de cilindros"
+
+#: fdisk/fdisk.c:365 fdisk/fdisk.c:383
+msgid " d print the raw data in the partition table"
+msgstr " d Imprimir los datos en bruto en la tabla de particiones"
+
+#: fdisk/fdisk.c:366
+msgid " e change number of extra sectors per cylinder"
+msgstr " e Cambiar el número de sectores adicionales por cilindro"
+
+#. sun
+#: fdisk/fdisk.c:367 fdisk/fdisk.c:386
+msgid " h change number of heads"
+msgstr " h Cambiar el número de cabezales"
+
+#: fdisk/fdisk.c:368
+msgid " i change interleave factor"
+msgstr " i Cambiar factor de interleave"
+
+#. sun
+#: fdisk/fdisk.c:369
+msgid " o change rotation speed (rpm)"
+msgstr " o Cambiar velocidad de rotación (r.p.m.)"
+
+#: fdisk/fdisk.c:373 fdisk/fdisk.c:390 fdisk/fdiskbsdlabel.c:115
+msgid " r return to main menu"
+msgstr " r Volver al menú principal"
+
+#: fdisk/fdisk.c:374 fdisk/fdisk.c:391
+msgid " s change number of sectors/track"
+msgstr " s Cambiar el número de sectores por pista"
+
+#: fdisk/fdisk.c:377
+msgid " y change number of physical cylinders"
+msgstr " y Cambiar el número de cilindros físicos"
+
+#: fdisk/fdisk.c:381
+msgid " b move beginning of data in a partition"
+msgstr " b Desplazarse al principio de los datos de una partición"
+
+#: fdisk/fdisk.c:384
+msgid " e list extended partitions"
+msgstr " e Listar particiones ampliadas"
+
+#. !sun
+#: fdisk/fdisk.c:385
+msgid " g create an IRIX partition table"
+msgstr " g Crear una tabla de particiones IRIX"
+
+#: fdisk/fdisk.c:481
+msgid "You must set"
+msgstr "Debe establecer"
+
+#: fdisk/fdisk.c:495
+msgid "heads"
+msgstr "cabezales"
+
+#: fdisk/fdisk.c:497 fdisk/fdisk.c:905 fdisk/sfdisk.c:842
+msgid "sectors"
+msgstr "sectores"
+
+#: fdisk/fdisk.c:499 fdisk/fdisk.c:905 fdisk/fdiskbsdlabel.c:444
+#: fdisk/sfdisk.c:842
+msgid "cylinders"
+msgstr "cilindros"
+
+#: fdisk/fdisk.c:503
+#, c-format
+msgid ""
+"%s%s.\n"
+"You can do this from the extra functions menu.\n"
+msgstr ""
+"%s%s.\n"
+"Puede efectuar esta operación desde el menú de funciones adicionales.\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:504
+msgid " and "
+msgstr " y "
+
+#: fdisk/fdisk.c:538
+msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
+msgstr "Desplazamiento incorrecto en particiones ampliadas primarias\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:545
+#, c-format
+msgid "Warning: deleting partitions after %d\n"
+msgstr "Advertencia: se están suprimiendo las particiones después de %d\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:566
+#, c-format
+msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n"
+msgstr "Advertencia: puntero de enlace adicional en tabla de particiones %d\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:574
+#, c-format
+msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
+msgstr ""
+"Advertencia: no se tienen en cuenta los datos adicionales de la tabla de "
+"particiones %d\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:600
+msgid ""
+"Building a new DOS disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
+"until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
+"content won't be recoverable.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Se está creando una nueva etiqueta de disco DOS. Los cambios sólo\n"
+"permanecerán en la memoria, hasta que decida escribirlos. Tras esa\n"
+"operación, el contenido anterior no se podrá recuperar.\n"
+"\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:636
+msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
+msgstr "No podrá escribir la tabla de particiones.\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:645
+#, c-format
+msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
+msgstr "Nota: el tamaño del sector es %d (no %d)\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:693
+msgid ""
+"Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun or SGI "
+"disklabel\n"
+msgstr ""
+"El dispositivo no contiene una tabla de particiones DOS válida ni una "
+"etiqueta de disco Sun o SGI\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:709
+msgid "Internal error\n"
+msgstr "Error interno\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:719
+#, c-format
+msgid "Ignoring extra extended partition %d\n"
+msgstr "No se tiene en cuenta la partición ampliada adicional %d\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:726
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by "
+"w(rite)\n"
+msgstr ""
+"Advertencia: el indicador 0x%04x no válido de la tabla de particiones %d se "
+"corregirá mediante w(rite)\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:747
+msgid ""
+"\n"
+"got EOF thrice - exiting..\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"se ha detectado EOF tres veces - saliendo...\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:784
+msgid "Hex code (type L to list codes): "
+msgstr "Código hexadecimal (escriba L para ver los códigos): "
+
+#: fdisk/fdisk.c:823
+#, c-format
+msgid "%s (%d-%d, default %d): "
+msgstr "%s (%d-%d, valor predeterminado %d): "
+
+#: fdisk/fdisk.c:877
+#, c-format
+msgid "Using default value %d\n"
+msgstr "Se está utilizando el valor predeterminado %d\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:881
+msgid "Value out of range.\n"
+msgstr "El valor está fuera del rango.\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:888
+msgid "Partition number"
+msgstr "Número de partición"
+
+#: fdisk/fdisk.c:896
+#, c-format
+msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
+msgstr "Advertencia: la partición %d es de tipo vacío\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:903
+msgid "cylinder"
+msgstr "cilindro"
+
+#: fdisk/fdisk.c:903
+msgid "sector"
+msgstr "sector"
+
+#: fdisk/fdisk.c:912
+#, c-format
+msgid "Changing display/entry units to %s\n"
+msgstr "Se cambian las unidades de visualización/entrada a %s\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:922
+#, c-format
+msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n"
+msgstr "ADVERTENCIA: la partición %d es una partición ampliada\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:935
+msgid "DOS Compatibility flag is set\n"
+msgstr "El indicador de compatibilidad con DOS está establecido\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:939
+msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
+msgstr "El indicador de compatibilidad con DOS no está establecido\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1025
+#, c-format
+msgid "Partition %d does not exist yet!\n"
+msgstr "La partición %d todavía no existe\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1030
+msgid ""
+"Type 0 means free space to many systems\n"
+"(but not to Linux). Having partitions of\n"
+"type 0 is probably unwise. You can delete\n"
+"a partition using the `d' command.\n"
+msgstr ""
+"El tipo 0 significa espacio libre para muchos sistemas\n"
+"(pero no para Linux). Probablemente no sea sensato\n"
+"tener particiones de tipo 0. Puede suprimir una\n"
+"partición con el comando `d'.\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1039
+msgid ""
+"You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n"
+"Delete it first.\n"
+msgstr ""
+"No puede convertir una partición en ampliada ni viceversa.\n"
+"Primero debe suprimirla.\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1048
+msgid ""
+"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
+"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Se recomienda dejar la partición 3 como disco completo (5),\n"
+"ya que así lo prevé SunOS/Solaris e incluso es adecuado para Linux.\n"
+"\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1054
+msgid ""
+"Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n"
+"and partition 11 as entire volume (6)as IRIX expects it.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Se recomienda dejar la partición 9 como cabecera de volumen (0)\n"
+"y la partición 11 como volumen completo (6) ya que IRIX así lo espera.\n"
+"\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1068
+#, c-format
+msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n"
+msgstr "Se ha cambiado el tipo de sistema de la partición %d por %x (%s)\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1121
+#, c-format
+msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
+msgstr ""
+"La partición %d tiene distintos principios físicos/lógicos (¿no Linux?):\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1123 fdisk/fdisk.c:1131 fdisk/fdisk.c:1140 fdisk/fdisk.c:1149
+#, c-format
+msgid " phys=(%d, %d, %d) "
+msgstr " físicos=(%d, %d, %d) "
+
+#: fdisk/fdisk.c:1124 fdisk/fdisk.c:1132
+#, c-format
+msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
+msgstr "lógicos=(%d, %d, %d)\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1129
+#, c-format
+msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n"
+msgstr "La partición %d tiene distintos finales físicos/lógicos:\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1138
+#, c-format
+msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
+msgstr "La partición %i no empieza en el límite del cilindro:\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1141
+#, c-format
+msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
+msgstr "debe ser (%d, %d, 1)\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1147
+#, c-format
+msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n"
+msgstr "La partición %i no termina en el límite del cilindro:\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1150
+#, c-format
+msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
+msgstr "debe ser (%d, %d, %d)\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1157
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
+"Units = %s of %d * %d bytes\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Disco %s: %d cabezales, %d sectores, %d cilindros\n"
+"Unidades = %s de %d * %d bytes\n"
+"\n"
+
+#. FIXME! let's see how this shows up with other languagues
+#. acme@conectiva.com.br
+#: fdisk/fdisk.c:1194
+#, c-format
+msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
+msgstr "%*s Inicio Principio Fin Bloques Id Sistema\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1195 fdisk/fdisksgilabel.c:207 fdisk/fdisksunlabel.c:631
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositivo"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1235
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Disco %s: %d cabezales, %d sectores, %d cilindros\n"
+"\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1237
+msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
+msgstr "Nº IA Cab Sect Cil Cab Sect Cil Inicio Tamaño ID\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1276
+#, c-format
+msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n"
+msgstr "Advertencia: la partición %d contiene el sector 0\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1279
+#, c-format
+msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n"
+msgstr "Partición %d: el cabezal %d supera el máximo %d\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1282
+#, c-format
+msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %d\n"
+msgstr "Partición %d: el sector %d supera el máximo %d\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1285
+#, c-format
+msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n"
+msgstr "Partición %d: el cilindro %d supera el máximo %d\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1289
+#, c-format
+msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
+msgstr "Partición %d: sectores anteriores %d no concuerdan con total %d\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1319
+#, c-format
+msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n"
+msgstr "Advertencia: inicio de datos incorrecto en partición %d\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1327
+#, c-format
+msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
+msgstr "Advertencia: la partición %d se solapa con la partición %d.\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1345
+#, c-format
+msgid "Warning: partition %d is empty\n"
+msgstr "Advertencia: la partición %d está vacía\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1350
+#, c-format
+msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n"
+msgstr "La partición lógica %d no está por completo en la partición %d\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1356
+#, c-format
+msgid "Total allocated sectors %d greater than the maximum %d\n"
+msgstr "El total de sectores asignados %d supera el máximo %d\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1359
+#, c-format
+msgid "%d unallocated sectors\n"
+msgstr "%d sectores no asignados\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1371 fdisk/fdisksgilabel.c:684 fdisk/fdisksunlabel.c:479
+#, c-format
+msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
+msgstr ""
+"La partición %d ya está definida. Suprímala antes de volver a agregarla.\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1392 fdisk/fdiskbsdlabel.c:252 fdisk/fdisksgilabel.c:706
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:494
+#, c-format
+msgid "First %s"
+msgstr "Primer %s"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1407 fdisk/fdisksunlabel.c:519
+#, c-format
+msgid "Sector %d is already allocated\n"
+msgstr "El sector %d ya está asignado\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1439
+msgid "No free sectors available\n"
+msgstr "No hay disponible ningún sector libre\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1449 fdisk/fdiskbsdlabel.c:259 fdisk/fdisksunlabel.c:529
+#, c-format
+msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
+msgstr "Último %s o +tamaño o +tamañoM o +tamañoK"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1479
+#, c-format
+msgid "Warning: partition %d has an odd number of sectors.\n"
+msgstr "Advertencia: la partición %d tiene un número de sectores impar.\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1516 fdisk/fdiskbsdlabel.c:593
+msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
+msgstr "Se ha creado el número máximo de particiones\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1526
+msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
+msgstr ""
+"Primero debe suprimir alguna partición y agregar una partición ampliada\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1530
+#, c-format
+msgid ""
+"Command action\n"
+" %s\n"
+" p primary partition (1-4)\n"
+msgstr ""
+"Acción del comando\n"
+"%s\n"
+" p Partición primaria (1-4)\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1532
+msgid "l logical (5 or over)"
+msgstr "l Partición lógica (5 o superior)"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1532
+msgid "e extended"
+msgstr "e Partición ampliada"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1549
+#, c-format
+msgid "Invalid partition number for type `%c'\n"
+msgstr "Número de partición no válido para el tipo `%c'\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1581
+msgid ""
+"The partition table has been altered!\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ya se ha modificado la tabla de particiones\n"
+"\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1590
+msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
+msgstr "Llamando a ioctl() para volver a leer la tabla de particiones.\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1606
+#, c-format
+msgid ""
+"Re-read table failed with error %d: %s.\n"
+"Reboot your system to ensure the partition table is updated.\n"
+msgstr ""
+"La nueva lectura de la tabla de particiones ha fallado con el error %d: %s.\n"
+"Reinicie el sistema para asegurarse de que la tabla de particiones se "
+"actualice.\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1612
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n"
+"partitions, please see the fdisk manual page for additional\n"
+"information.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ADVERTENCIA: Si ha creado o modificado alguna de las\n"
+"particiones DOS 6.x, consulte la página man de fdisk\n"
+"para ver información adicional.\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1619
+msgid "Syncing disks.\n"
+msgstr "Se están sincronizando los discos.\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1650
+#, c-format
+msgid "Device: %s\n"
+msgstr "Dispositivo: %s\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1665
+#, c-format
+msgid "Partition %d has no data area\n"
+msgstr "La partición %d no tiene ninguna área de datos\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1671
+msgid "New beginning of data"
+msgstr "Nuevo principio de datos"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1685
+msgid "Expert command (m for help): "
+msgstr "Comando avanzado (m para obtener ayuda): "
+
+#: fdisk/fdisk.c:1696
+msgid "Number of cylinders"
+msgstr "Número de cilindros"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1717
+msgid "Number of heads"
+msgstr "Número de cabezales"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1742
+msgid "Number of sectors"
+msgstr "Número de sectores"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1745
+msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n"
+msgstr ""
+"Advertencia: estableciendo desplazamiento de sector para compatibilidad con "
+"DOS\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1807
+#, c-format
+msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n"
+msgstr "El disco %s no contiene una tabla de particiones válida\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1821
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s\n"
+msgstr "No es posible abrir %s\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1838
+#, c-format
+msgid "cannot open %s\n"
+msgstr "No es posible abrir %s\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1911
+msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
+msgstr ""
+"Este kernel encuentra el tamaño del sector por sí mismo; no se tiene en "
+"cuenta la opción -b\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1914
+msgid ""
+"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
+"device\n"
+msgstr ""
+"Advertencia: la opción -b (establecer tamaño de sector) debe utilizarse con "
+"un dispositivo especificado\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1973
+msgid "Command (m for help): "
+msgstr "Comando (m para obtener ayuda): "
+
+#: fdisk/fdisk.c:1987
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The current boot file is: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"El archivo de inicio actual es: %s\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1989
+msgid "Please enter the name of the new boot file: "
+msgstr "Escriba el nombre del nuevo archivo de inicio: "
+
+#: fdisk/fdisk.c:1991
+msgid "Boot file unchanged\n"
+msgstr "No se ha modificado el archivo de inicio\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:2051
+msgid ""
+"\n"
+"\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\tNo hay menú para usuarios avanzados para las tablas de particiones SGI.\n"
+"\n"
+
+#: fdisk/fdiskaixlabel.c:29
+msgid ""
+"\n"
+"\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
+"\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
+"\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
+"\tadvice:\n"
+"\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
+"\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
+"\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
+"\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
+"\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
+"\t to remove the disk logically from your AIX\n"
+"\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
+msgstr ""
+"\n"
+"\tHay una etiqueta AIX válida en este disco.\n"
+"\tLinux no puede manejar estos discos\n"
+"\tactualmente. No obstante, tenga en cuenta\n"
+"\talgunos consejos:\n"
+"\t1. fdisk destruirá su contenido al escribir.\n"
+"\t2. Compruebe que este disco no sea una parte vital\n"
+"\t de un grupo de volúmenes. (De lo contrario puede borrar\n"
+"\t también los demás discos, si no están duplicados.)\n"
+"\t3. Antes de suprimir este volumen físico, elimine\n"
+"\t el disco lógicamente de la máquina AIX.\n"
+"\t (O se tendrá que convertir en un AIXperto)."
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:97
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"BSD label for device: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Etiqueta BSD para dispositivo: %s\n"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:106
+msgid " d delete a BSD partition"
+msgstr " d Suprimir una partición BSD"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:107
+msgid " e edit drive data"
+msgstr " e Modificar datos de unidad"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:108
+msgid " i install bootstrap"
+msgstr " i Instalar secuencia de inicio"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:109
+msgid " l list known filesystem types"
+msgstr " l Listar tipos de sistemas de archivos conocidos"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:111
+msgid " n add a new BSD partition"
+msgstr " n Agregar una nueva partición BSD"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:112
+msgid " p print BSD partition table"
+msgstr " p Imprimir tabla de particiones BSD"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:117
+msgid " s show complete disklabel"
+msgstr " s Mostrar etiqueta de disco completa"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:118
+msgid " t change a partition's filesystem id"
+msgstr ""
+" t Cambiar el identificador de sistema de archivos de una partición"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:119
+msgid " w write disklabel to disk"
+msgstr " w Escribir la etiqueta de disco en el disco"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:121
+msgid " x link BSD partition to non-BSD partition"
+msgstr " x Enlazar la partición BSD con una partición no BSD"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:146
+#, c-format
+msgid "Partition %s%d has invalid starting sector 0.\n"
+msgstr "La partición %s%d tiene un sector 0 de inicio no válido.\n"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:150
+#, c-format
+msgid "Reading disklabel of %s%d at sector %d.\n"
+msgstr "Leyendo etiqueta de disco de %s%d en sector %d.\n"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:159
+#, c-format
+msgid "There is no *BSD partition on %s.\n"
+msgstr "No hay ninguna partición *BSD en %s.\n"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:174
+msgid "BSD disklabel command (m for help): "
+msgstr "Comando de etiqueta de disco BSD (m para obtener ayuda): "
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:288
+#, c-format
+msgid "type: %s\n"
+msgstr "tipo: %s\n"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:290
+#, c-format
+msgid "type: %d\n"
+msgstr "tipo: %d\n"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:291
+#, c-format
+msgid "disk: %.*s\n"
+msgstr "disco: %.*s\n"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:292
+#, c-format
+msgid "label: %.*s\n"
+msgstr "etiqueta: %.*s\n"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:293
+msgid "flags:"
+msgstr "indicadores:"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:295
+msgid " removable"
+msgstr " removable"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:297
+msgid " ecc"
+msgstr " ecc"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:299
+msgid " badsect"
+msgstr " badsect"
+
+#. On various machines the fields of *lp are short/int/long
+#. In order to avoid problems, we cast them all to long.
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:303
+#, c-format
+msgid "bytes/sector: %ld\n"
+msgstr "bytes por sector: %ld\n"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:304
+#, c-format
+msgid "sectors/track: %ld\n"
+msgstr "sectores por pista: %ld\n"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:305
+#, c-format
+msgid "tracks/cylinder: %ld\n"
+msgstr "pistas por cilindro: %ld\n"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:306
+#, c-format
+msgid "sectors/cylinder: %ld\n"
+msgstr "sectores por cilindro: %ld\n"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:307
+#, c-format
+msgid "cylinders: %ld\n"
+msgstr "cilindros: %ld\n"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:308
+#, c-format
+msgid "rpm: %d\n"
+msgstr "r.p.m.: %d\n"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:309
+#, c-format
+msgid "interleave: %d\n"
+msgstr "interleave: %d\n"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:310
+#, c-format
+msgid "trackskew: %d\n"
+msgstr "trackskew: %d\n"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:311
+#, c-format
+msgid "cylinderskew: %d\n"
+msgstr "cylinderskew: %d\n"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:312
+#, c-format
+msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
+msgstr "headswitch: %ld\t\t# milisegundos\n"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:313
+#, c-format
+msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
+msgstr "búsqueda pista a pista: %ld\t# milisegundos\n"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:314
+msgid "drivedata: "
+msgstr "drivedata: "
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:323
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%d partitions:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d particiones:\n"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:324
+msgid "# size offset fstype [fsize bsize cpg]\n"
+msgstr "# size offset fstype [fsize bsize cpg]\n"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:380
+#, c-format
+msgid "Writing disklabel to %s%d.\n"
+msgstr "Escribiendo etiqueta de disco en %s%d.\n"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:383
+#, c-format
+msgid "Writing disklabel to %s.\n"
+msgstr "Escribiendo etiqueta de disco en %s.\n"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:395
+#, c-format
+msgid "%s%d contains no disklabel.\n"
+msgstr "%s%d no contiene ninguna etiqueta de disco.\n"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:398
+#, c-format
+msgid "%s contains no disklabel.\n"
+msgstr "%s no contiene ninguna etiqueta de disco.\n"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:402
+msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) "
+msgstr "¿Desea crear una etiqueta de disco? (y/n) "
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:441
+msgid "bytes/sector"
+msgstr "bytes/sector"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:442
+msgid "sectors/track"
+msgstr "sectores/pista"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:443
+msgid "tracks/cylinder"
+msgstr "pistas/cilindro"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:451
+msgid "sectors/cylinder"
+msgstr "sectores/cilindro"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:455
+msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
+msgstr "Debe ser <= sectores/pista * pistas/cilindro (valor predeterminado).\n"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:457
+msgid "rpm"
+msgstr "r.p.m."
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:458
+msgid "interleave"
+msgstr "interleave"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:459
+msgid "trackskew"
+msgstr "trackskew"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:460
+msgid "cylinderskew"
+msgstr "cylinderskew"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:461
+msgid "headswitch"
+msgstr "headswitch"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:462
+msgid "track-to-track seek"
+msgstr "búsqueda pista a pista"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:503
+#, c-format
+msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
+msgstr "Secuencia de inicio: %sboot -> boot%s (%s): "
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:529
+msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n"
+msgstr "Solapamientos de secuencia de inicio con etiqueta de disco\n"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:550
+#, c-format
+msgid "Bootstrap installed on %s%d.\n"
+msgstr "Secuencia de inicio instalada en %s%d.\n"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:552
+#, c-format
+msgid "Bootstrap installed on %s.\n"
+msgstr "Secuencia de inicio instalada en %s.\n"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:573
+#, c-format
+msgid "Partition (a-%c): "
+msgstr "Partición (a-%c): "
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:604
+msgid "This partition already exists.\n"
+msgstr "Esta partición ya existe.\n"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:726
+#, c-format
+msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
+msgstr "Advertencia: demasiadas particiones (%d, el valor máximo es %d).\n"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:772
+msgid ""
+"\n"
+"Syncing disks.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Se están sincronizando los discos.\n"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:56
+msgid "SGI volhdr"
+msgstr "SGI volhdr"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:57
+msgid "SGI trkrepl"
+msgstr "SGI trkrepl"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:58
+msgid "SGI secrepl"
+msgstr "SGI secrepl"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:59
+msgid "SGI raw"
+msgstr "SGI raw"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:60
+msgid "SGI bsd"
+msgstr "SGI bsd"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:61
+msgid "SGI sysv"
+msgstr "SGI sysv"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:62
+msgid "SGI volume"
+msgstr "SGI volume"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:63
+msgid "SGI efs"
+msgstr "SGI efs"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:64
+msgid "SGI lvol"
+msgstr "SGI lvol"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:65
+msgid "SGI rlvol"
+msgstr "SGI rlvol"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:66
+msgid "SGI xfs"
+msgstr "SGI xfs"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:67
+msgid "SGI xlvol"
+msgstr "SGI xlvol"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:68
+msgid "SGI rxlvol"
+msgstr "SGI rxlvol"
+
+#. Minix 1.4b and later
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:69 fdisk/fdisksunlabel.c:52 fdisk/i386_sys_types.c:55
+msgid "Linux swap"
+msgstr "Linux swap"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:70 fdisk/fdisksunlabel.c:53
+msgid "Linux native"
+msgstr "Linux native"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:143
+msgid ""
+"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
+"512 bytes\n"
+msgstr ""
+"Según MIPS Computer Systems, Inc. la etiqueta puede contener como máximo 512 "
+"bytes\n"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:162
+msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
+msgstr ""
+"Se ha detectado una etiqueta de disco sgi con suma de comprobación "
+"incorrecta.\n"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:186
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Disk %s (SGI disk label): %d heads, %d sectors\n"
+"%d cylinders, %d physical cylinders\n"
+"%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
+"%s\n"
+"Units = %s of %d * 512 bytes\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Disco %s (etiqueta de disco SGI): %d cabezales, %d sectores\n"
+"%d cilindros, %d cilindros físicos\n"
+"%d sectores por cilindro adicionales, interleave %d:1\n"
+"%s\n"
+"Unidades = %s de %d * 512 bytes\n"
+"\n"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:199
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Disk %s (SGI disk label): %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
+"Units = %s of %d * 512 bytes\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Disco %s (etiqueta de disco SGI): %d cabezales, %d sectores, %d cilindros\n"
+"Unidades = %s de %d * 512 bytes\n"
+"\n"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:205
+#, c-format
+msgid ""
+"----- partitions -----\n"
+"%*s Info Start End Sectors Id System\n"
+msgstr ""
+"----- particiones -----\n"
+"%*s Info Principio Fin Sectores Id Sistema\n"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:227
+#, c-format
+msgid ""
+"----- bootinfo -----\n"
+"Bootfile: %s\n"
+"----- directory entries -----\n"
+msgstr ""
+"----- info inicio -----\n"
+"Archivo de inicio: %s\n"
+"----- entradas de directorio -----\n"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:237
+#, c-format
+msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
+msgstr "%2d: %-10s sector%5u tamaño%8u\n"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:298
+msgid ""
+"\n"
+"Invalid Bootfile!\n"
+"\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n"
+"\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Archivo de inicio no válido\n"
+"\tEl archivo de inicio debe ser un nombre de ruta absoluto\n"
+"\tdistinto de cero, como por ejemplo \"/unix\" o \"/unix.save\".\n"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:305
+msgid ""
+"\n"
+"\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\tNombre del archivo de inicio demasiado largo: 16 bytes como máximo.\n"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:310
+msgid ""
+"\n"
+"\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\tEl archivo de inicio debe tener un nombre de ruta totalmente calificado.\n"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:315
+msgid ""
+"\n"
+"\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n"
+"\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\tTenga en cuenta que no se comprueba la existencia del archivo de inicio.\n"
+"\tEl valor predeterminado de SGI es \"/unix\" y para la copia de seguridad "
+"\"/unix.save\".\n"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:343
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\tBootfile is changed to \"%s\".\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\tEl archivo de inicio se cambia a \"%s\".\n"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:448
+msgid "More than one entire disk entry present.\n"
+msgstr "Existe más de una entrada de disco completo.\n"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:456 fdisk/fdisksunlabel.c:455
+msgid "No partitions defined\n"
+msgstr "No hay ninguna partición definida\n"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:463
+msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
+msgstr ""
+"Para IRIX se recomienda que la partición 11 abarque el disco completo.\n"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:465
+#, c-format
+msgid ""
+"The entire disk partition should start at block 0,\n"
+"not at diskblock %d.\n"
+msgstr ""
+"La partición de disco completo debe empezar en el bloque 0,\n"
+"no en el bloque de disco %d.\n"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:469
+#, c-format
+msgid ""
+"The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
+"but the disk is %d diskblocks long.\n"
+msgstr ""
+"La partición de disco completo sólo tiene un tamaño de %d bloques de disco,\n"
+"mientras que el disco tiene una longitud de %d bloques de disco.\n"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:476
+msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n"
+msgstr "Una partición (11) debe abarcar el disco completo.\n"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:488
+#, c-format
+msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
+msgstr "La partición %d no empieza en un límite de cilindro.\n"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:495
+#, c-format
+msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
+msgstr "La partición %d no termina en un límite de cilindro.\n"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:503
+#, c-format
+msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n"
+msgstr "Las particiones %d y %d se solapan en %d sectores.\n"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:512 fdisk/fdisksgilabel.c:532
+#, c-format
+msgid "Unused gap of %8d sectors - sectors %8d-%d\n"
+msgstr "Espacio no utilizado de %8d sectores - sectores %8d-%d\n"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:545
+msgid ""
+"\n"
+"The boot partition does not exist.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"La partición de inicio no existe.\n"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:549
+msgid ""
+"\n"
+"The swap partition does not exist.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"La partición de intercambio no existe.\n"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:554
+msgid ""
+"\n"
+"The swap partition has no swap type.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"La partición de intercambio no tiene un tipo de intercambio.\n"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:558
+msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
+msgstr "\tHa elegido un nombre de archivo de inicio no habitual.\n"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:569
+msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
+msgstr "Sólo puede cambiar la etiqueta de las particiones no vacías.\n"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:576
+msgid ""
+"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
+"is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n"
+"retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n"
+"Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n"
+"Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n"
+msgstr ""
+"Se recomienda que la partición en el desplazamiento 0\n"
+"sea del tipo \"SGI volhdr\"; el sistema IRIX la utilizará para\n"
+"recuperar de su directorio herramientas autónomas como sash y fx.\n"
+"Sólo la sección de disco completo \"SGI volume\" puede infringir esta "
+"regla.\n"
+"Escriba YES si está seguro de querer dar una etiqueta distinta a esta "
+"partición.\n"
+
+#. rebuild freelist
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:621
+msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
+msgstr "Se ha producido un solapamiento de partición en el disco.\n"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:691
+msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
+msgstr ""
+"Se está intentando generar una entrada de disco completo automáticamente.\n"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:698
+msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n"
+msgstr "Ya existen particiones que abarcan el disco completo.\n"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:703
+msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
+msgstr ""
+"Se ha producido un solapamiento de particiones en el disco. Corríjalo antes "
+"de continuar.\n"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:712 fdisk/fdisksgilabel.c:741
+msgid ""
+"It is highly recommended that eleventh partition\n"
+"covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n"
+msgstr ""
+"Se recomienda que la partición 11\n"
+"abarque el disco completo y sea del tipo `SGI volume'\n"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:728
+msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
+msgstr ""
+"Se producirá un solapamiento de particiones en el disco. Corríjalo antes de "
+"continuar.\n"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:733
+#, c-format
+msgid " Last %s"
+msgstr " Último %s"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:756
+msgid ""
+"Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
+"until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
+"content will be unrecoverable lost.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Se está creando una nueva etiqueta de disco SGI. Los cambios sólo\n"
+"permanecerán en la memoria, hasta que decida escribirlos. Tras esa\n"
+"operación, el contenido anterior se habrá perdido de forma irrecuperable.\n"
+"\n"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:784
+#, c-format
+msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n"
+msgstr "Intentando conservar los parámetros de la partición %d.\n"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:786
+#, c-format
+msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
+msgstr "ID=%02x\tPRINCIPIO=%d\tLONGITUD=%d\n"
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:43 fdisk/i386_sys_types.c:6
+msgid "Empty"
+msgstr "Vacio"
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:45
+msgid "SunOS root"
+msgstr "SunOS root"
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:46
+msgid "SunOS swap"
+msgstr "SunOS swap"
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:47
+msgid "SunOS usr"
+msgstr "SunOS usr"
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:48
+msgid "Whole disk"
+msgstr "Disco completo"
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:49
+msgid "SunOS stand"
+msgstr "SunOS stand"
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:50
+msgid "SunOS var"
+msgstr "SunOS var"
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:51
+msgid "SunOS home"
+msgstr "SunOS home"
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:122
+msgid ""
+"Detected sun disklabel with wrong checksum.\n"
+"Probably you'll have to set all the values,\n"
+"e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n"
+"or force a fresh label (s command in main menu)\n"
+msgstr ""
+"Se ha detectado una etiqueta de disco sun con suma de comprobación "
+"incorrecta.\n"
+"Probablemente tendrá que establecer todos los valores,\n"
+"como cabezales, sectores, cilindros y particiones\n"
+"o forzar una nueva etiqueta (comando s en menú principal)\n"
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:215
+#, c-format
+msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
+msgstr "La configuración automática ha encontrado %s%s%s\n"
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:242
+msgid ""
+"Building a new sun disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
+"until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
+"content won't be recoverable.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Se está creando una nueva etiqueta de disco sun. Los cambios sólo\n"
+"permanecerán en la memoria, hasta que decida escribirlos. Tras esa\n"
+"operación, el contenido anterior no se podrá recuperar.\n"
+"\n"
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:253
+msgid ""
+"Drive type\n"
+" ? auto configure\n"
+" 0 custom (with hardware detected defaults)"
+msgstr ""
+"Tipo de unidad\n"
+" ? Con configuración automática\n"
+" 0 Personalizada (con valores predeterminados detectados por hardware)"
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:263
+msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
+msgstr "Seleccionar tipo (? para automático, 0 para personalizado): "
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:275
+msgid "Autoconfigure failed.\n"
+msgstr "Error de configuración automática.\n"
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:303
+msgid "Sectors/track"
+msgstr "Sectores/pista"
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:310
+msgid "Alternate cylinders"
+msgstr "Cilindros alternativos"
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:313
+msgid "Physical cylinders"
+msgstr "Cilindros físicos"
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:316 fdisk/fdisksunlabel.c:681
+msgid "Rotation speed (rpm)"
+msgstr "Velocidad de rotación (r.p.m.)"
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:318 fdisk/fdisksunlabel.c:674
+msgid "Interleave factor"
+msgstr "Factor de interleave"
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:321 fdisk/fdisksunlabel.c:667
+msgid "Extra sectors per cylinder"
+msgstr "Sectores adicionales por cilindro"
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:334
+msgid "You may change all the disk params from the x menu"
+msgstr "Puede cambiar todos los parámetros de disco desde el menú x"
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:337
+msgid "3,5\" floppy"
+msgstr "Disquete 3,5 pulg."
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:337
+msgid "Linux custom"
+msgstr "Linux personalizado"
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:418
+#, c-format
+msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n"
+msgstr "La partición %d no termina en un límite de cilindro\n"
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:438
+#, c-format
+msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n"
+msgstr "La partición %d se solapa con otras en los sectores %d-%d\n"
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:460
+#, c-format
+msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n"
+msgstr "Espacio no utilizado - sectores 0-%d\n"
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:462 fdisk/fdisksunlabel.c:466
+#, c-format
+msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n"
+msgstr "Espacio no utilizado - sectores %d-%d\n"
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:489
+msgid ""
+"Other partitions already cover the whole disk.\n"
+"Delete some/shrink them before retry.\n"
+msgstr ""
+"Ya hay otras particiones que abarcan el disco completo.\n"
+"Suprima algunas o reduzca su tamaño antes de volver a intentarlo.\n"
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:547
+#, c-format
+msgid ""
+"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
+"%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
+"to %d %s\n"
+msgstr ""
+"No ha abarcado el disco completo con la tercera partición, pero\n"
+"el valor %d %s que ha especificado se solapa con otra partición.\n"
+"La entrada que ha realizado se ha cambiado por %d %s\n"
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:567
+#, c-format
+msgid ""
+"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n"
+"partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n"
+msgstr ""
+"Si desea mantener la compatibilidad con SunOS/Solaris, se recomienda dejar\n"
+"esta partición como disco completo (5), con principio en 0, con %u sectores\n"
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:580
+msgid ""
+"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
+"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
+"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
+"Type YES if you're very sure you would like that partition\n"
+"tagged with 82 (Linux swap): "
+msgstr ""
+"Se recomienda que la partición en el desplazamiento 0\n"
+"sea UFS, EXT2FS o SunOS swap. Utilizar Linux swap\n"
+"puede destruir la tabla de particiones y el bloque de inicio.\n"
+"Escriba YES si está seguro de que desea que la partición\n"
+"esté marcada con 82 (Linux swap): "
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:611
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Disk %s (Sun disk label): %d heads, %d sectors, %d rpm\n"
+"%d cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
+"%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
+"%s\n"
+"Units = %s of %d * 512 bytes\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Disco %s (etiqueta de disco Sun): %d cabezales, %d sectores, %d r.p.m.\n"
+"%d cilindros, %d cilindros alternativos, %d cilindros físicos\n"
+"%d sectores por cilindro adicionales, interleave %d:1\n"
+"%s\n"
+"Unidades = %s de %d * 512 bytes\n"
+"\n"
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:625
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Disk %s (Sun disk label): %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
+"Units = %s of %d * 512 bytes\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Disco %s (etiqueta de disco Sun): %d cabezales, %d sectores, %d cilindros\n"
+"Unidades = %s de %d * 512 bytes\n"
+"\n"
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:630
+#, c-format
+msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
+msgstr "%*s Indic. Principio Fin Bloques Id Sistema\n"
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:655
+msgid "Number of alternate cylinders"
+msgstr "Número de cilindros alternativos"
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:688
+msgid "Number of physical cylinders"
+msgstr "Número de cilindros físicos"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:7
+msgid "FAT12"
+msgstr "FAT12"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:8
+msgid "XENIX root"
+msgstr "XENIX root"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:9
+msgid "XENIX usr"
+msgstr "XENIX usr"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:10
+msgid "FAT16 <32M"
+msgstr "FAT16 <32M"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:11
+msgid "Extended"
+msgstr "Ampliado"
+
+#. DOS 3.3+ extended partition
+#: fdisk/i386_sys_types.c:12
+msgid "FAT16"
+msgstr "FAT16"
+
+#. DOS 16-bit >=32M
+#: fdisk/i386_sys_types.c:13
+msgid "HPFS/NTFS"
+msgstr "HPFS/NTFS"
+
+#. OS/2 IFS, eg, HPFS or NTFS or QNX
+#: fdisk/i386_sys_types.c:14
+msgid "AIX"
+msgstr "AIX"
+
+#. AIX boot (AIX -- PS/2 port) or SplitDrive
+#: fdisk/i386_sys_types.c:15
+msgid "AIX bootable"
+msgstr "AIX bootable"
+
+#. AIX data or Coherent
+#: fdisk/i386_sys_types.c:16
+msgid "OS/2 Boot Manager"
+msgstr "OS/2 Boot Manager"
+
+#. OS/2 Boot Manager
+#: fdisk/i386_sys_types.c:17
+msgid "Win95 FAT32"
+msgstr "Win95 FAT32"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:18
+msgid "Win95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "Win95 FAT32 (LBA)"
+
+#. LBA really is `Extended Int 13h'
+#: fdisk/i386_sys_types.c:19
+msgid "Win95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "Win95 FAT16 (LBA)"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:20
+msgid "Win95 Ext'd (LBA)"
+msgstr "Win95 Ext'd (LBA)"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:21
+msgid "OPUS"
+msgstr "OPUS"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:22
+msgid "Hidden FAT12"
+msgstr "Hidden FAT12"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:23
+msgid "Compaq diagnostics"
+msgstr "Compaq diagnostics"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:24
+msgid "Hidden FAT16 <32M"
+msgstr "Hidden FAT16 <32M"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:25
+msgid "Hidden FAT16"
+msgstr "Hidden FAT16"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:26
+msgid "Hidden HPFS/NTFS"
+msgstr "Hidden HPFS/NTFS"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:27
+msgid "AST Windows swapfile"
+msgstr "AST Windows swapfile"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:28
+msgid "Hidden Win95 FAT32"
+msgstr "Hidden Win95 FAT32"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:29
+msgid "Hidden Win95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "Hidden Win95 FAT32 (LBA)"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:30
+msgid "Hidden Win95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "Hidden Win95 FAT16 (LBA)"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:31
+msgid "NEC DOS"
+msgstr "NEC DOS"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:32
+msgid "PartitionMagic recovery"
+msgstr "PartitionMagic recovery"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:33
+msgid "Venix 80286"
+msgstr "Venix 80286"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:34
+msgid "PPC PReP Boot"
+msgstr "PPC PReP Boot"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:35
+msgid "SFS"
+msgstr "SFS"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:36
+msgid "QNX4.x"
+msgstr "QNX4.x"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:37
+msgid "QNX4.x 2nd part"
+msgstr "QNX4.x segunda parte"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:38
+msgid "QNX4.x 3rd part"
+msgstr "QNX4.x tercera parte"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:39
+msgid "OnTrack DM"
+msgstr "OnTrack DM"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:40
+msgid "OnTrack DM6 Aux1"
+msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
+
+#. (or Novell)
+#: fdisk/i386_sys_types.c:41
+msgid "CP/M"
+msgstr "CP/M"
+
+#. CP/M or Microport SysV/AT
+#: fdisk/i386_sys_types.c:42
+msgid "OnTrack DM6 Aux3"
+msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:43
+msgid "OnTrackDM6"
+msgstr "OnTrackDM6"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:44
+msgid "EZ-Drive"
+msgstr "EZ-Drive"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:45
+msgid "Golden Bow"
+msgstr "Golden Bow"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:46
+msgid "Priam Edisk"
+msgstr "Priam Edisk"
+
+#. DOS R/O or SpeedStor
+#: fdisk/i386_sys_types.c:47 fdisk/i386_sys_types.c:76
+#: fdisk/i386_sys_types.c:78 fdisk/i386_sys_types.c:79
+msgid "SpeedStor"
+msgstr "SpeedStor"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:48
+msgid "GNU HURD or SysV"
+msgstr "GNU HURD o SysV"
+
+#. GNU HURD or Mach or Sys V/386 (such as ISC UNIX)
+#: fdisk/i386_sys_types.c:49
+msgid "Novell Netware 286"
+msgstr "Novell Netware 286"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:50
+msgid "Novell Netware 386"
+msgstr "Novell Netware 386"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:51
+msgid "DiskSecure Multi-Boot"
+msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:52
+msgid "PC/IX"
+msgstr "PC/IX"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:53
+msgid "Old Minix"
+msgstr "Old Minix"
+
+#. Minix 1.4a and earlier
+#: fdisk/i386_sys_types.c:54
+msgid "Minix / old Linux"
+msgstr "Minix / old Linux"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:57
+msgid "OS/2 hidden C: drive"
+msgstr "Unidad C: oculta de OS/2"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:58
+msgid "Linux extended"
+msgstr "Linux ampliado"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:59 fdisk/i386_sys_types.c:60
+msgid "NTFS volume set"
+msgstr "Conjunto de volúmenes NTFS"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:61
+msgid "Amoeba"
+msgstr "Amoeba"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:62
+msgid "Amoeba BBT"
+msgstr "Amoeba BBT"
+
+#. (bad block table)
+#: fdisk/i386_sys_types.c:63
+msgid "IBM Thinkpad hibernation"
+msgstr "Hibernación de IBM Thinkpad"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:64
+msgid "BSD/386"
+msgstr "BSD/386"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:65
+msgid "OpenBSD"
+msgstr "OpenBSD"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:66
+msgid "NeXTSTEP"
+msgstr "NeXTSTEP"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:67
+msgid "BSDI fs"
+msgstr "BSDI fs"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:68
+msgid "BSDI swap"
+msgstr "BSDI swap"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:69
+msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:70
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:71
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:72
+msgid "Syrinx"
+msgstr "Syrinx"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:73
+msgid "CP/M / CTOS / ..."
+msgstr "CP/M / CTOS / ..."
+
+#. CP/M or Concurrent CP/M or Concurrent DOS or CTOS
+#: fdisk/i386_sys_types.c:74
+msgid "DOS access"
+msgstr "DOS access"
+
+#. DOS access or SpeedStor 12-bit FAT extended partition
+#: fdisk/i386_sys_types.c:75
+msgid "DOS R/O"
+msgstr "DOS R/O"
+
+#. SpeedStor 16-bit FAT extended partition < 1024 cyl.
+#: fdisk/i386_sys_types.c:77
+msgid "BeOS fs"
+msgstr "BeOS fs"
+
+#. SpeedStor large partition
+#: fdisk/i386_sys_types.c:80
+msgid "DOS secondary"
+msgstr "DOS secondary"
+
+#. DOS 3.3+ secondary
+#: fdisk/i386_sys_types.c:81
+msgid "Linux raid autodetect"
+msgstr "Linux raid autodetect"
+
+#. New (2.2.x) raid partition with autodetect
+#. using persistent superblock
+#: fdisk/i386_sys_types.c:83
+msgid "LANstep"
+msgstr "LANstep"
+
+#. SpeedStor >1024 cyl. or LANstep
+#: fdisk/i386_sys_types.c:84
+msgid "BBT"
+msgstr "BBT"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:147
+#, c-format
+msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
+msgstr "Error de búsqueda en %s; no se puede buscar en %lu\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:152
+#, c-format
+msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
+msgstr "Error de búsqueda: se esperaba 0x%08x%08x, se ha obtenido 0x%08x%08x\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:198
+msgid "out of memory - giving up\n"
+msgstr "No queda memoria; se abandona el intento\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:202 fdisk/sfdisk.c:285
+#, c-format
+msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
+msgstr "Error de lectura en %s; no se puede leer el sector %lu\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:218
+#, c-format
+msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
+msgstr "ERROR: el sector %lu no tiene una signatura msdos\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:235
+#, c-format
+msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
+msgstr "Error de escritura en %s; no se puede escribir el sector %lu\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:273
+#, c-format
+msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
+msgstr "No es posible abrir el archivo de guardar sector de partición (%s)\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:291
+#, c-format
+msgid "write error on %s\n"
+msgstr "Error de escritura en %s\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:309
+#, c-format
+msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
+msgstr "No es posible ejecutar stat para archivo de restaurar partición (%s)\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:314
+msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
+msgstr ""
+"Tamaño incorrecto de archivo de restaurar partición; no se efectúa "
+"restauración\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:318
+msgid "out of memory?\n"
+msgstr "¿No queda memoria?\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:324
+#, c-format
+msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
+msgstr "No es posible abrir archivo de restaurar partición (%s)\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:330
+#, c-format
+msgid "error reading %s\n"
+msgstr "Error al leer %s\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:337
+#, c-format
+msgid "cannot open device %s for writing\n"
+msgstr "No es posible abrir el dispositivo %s para escribir\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:349
+#, c-format
+msgid "error writing sector %lu on %s\n"
+msgstr "Error al escribir el sector %lu en %s\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:415
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: start=%d - this looks like a partition rather than\n"
+"the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
+"[Use the --force option if you really want this]\n"
+msgstr ""
+"Advertencia: principio=%d - parece ser una partición y no un\n"
+"disco entero. Usar fdisk con ella probablemente no tiene sentido.\n"
+"[Use la opción --force si realmente desea realizar esta operación.]\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:421
+#, c-format
+msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %d heads\n"
+msgstr "Advertencia: HDIO_GETGEO indica que hay %d cabezales\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:424
+#, c-format
+msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %d sectors\n"
+msgstr "Advertencia: HDIO_GETGEO indica que hay %d sectores\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:427
+#, c-format
+msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %d cylinders\n"
+msgstr "Advertencia: HDIO_GETGEO indica que hay %d cilindros\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:431
+#, c-format
+msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
+msgstr "Disco %s: no es posible obtener la geometría\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:433
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: unlikely number of sectors (%d) - usually at most 63\n"
+"This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
+msgstr ""
+"Advertencia: número improbable de sectores (%d); normalmente 63 como máximo\n"
+"Esto causará problemas con el software que direccione con Cil./Cab./Sector\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:437
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Disco %s: %lu cilindros, %lu cabezales, %lu sectores/pista\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:517
+#, c-format
+msgid ""
+"%s of partition %s has impossible value for head: %d (should be in 0-%d)\n"
+msgstr ""
+"%s de partición %s tiene un valor imposible para cabezal: %d (debe estar "
+"entre 0 y %d)\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:522
+#, c-format
+msgid ""
+"%s of partition %s has impossible value for sector: %d (should be in 1-%d)\n"
+msgstr ""
+"%s de partición %s tiene un valor imposible para sector: %d (debe estar "
+"entre 1 y %d)\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:527
+#, c-format
+msgid ""
+"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %d (should be in "
+"0-%d)\n"
+msgstr ""
+"%s de partición %s tiene un valor imposible para cilindro: %d (debe estar "
+"entre 0 y %d)\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:566
+msgid ""
+"Id Name\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Id Nombre\n"
+"\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:719
+msgid "Re-reading the partition table ...\n"
+msgstr "Volviendo a leer la tabla de particiones...\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:725
+msgid ""
+"The command to re-read the partition table failed\n"
+"Reboot your system now, before using mkfs\n"
+msgstr ""
+"El comando para volver a leer la tabla de particiones ha fallado.\n"
+"Reinicie el sistema ahora, antes de utilizar mkfs.\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:730
+#, c-format
+msgid "Error closing %s\n"
+msgstr "Error al cerrar %s\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:768
+#, c-format
+msgid "%s: no such partition\n"
+msgstr "%s: esta partición no existe\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:791
+msgid "unrecognized format - using sectors\n"
+msgstr "Formato no reconocido; utilizando sectores\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:830
+#, c-format
+msgid "# partition table of %s\n"
+msgstr "# tabla de particiones de %s\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:841
+#, c-format
+msgid "unimplemented format - using %s\n"
+msgstr "formato no implementado; utilizando %s\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:845
+#, c-format
+msgid ""
+"Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Unidades = cilindros de %lu bytes, bloques de 1024 bytes, contando desde %d\n"
+"\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:848
+msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
+msgstr " Disp. Inic. Princ. Fin Nºcil Nºbloq. Id Sistema\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:853
+#, c-format
+msgid ""
+"Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Unidades = sectores de 512 bytes, contando desde %d\n"
+"\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:855
+msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
+msgstr " Disp. Inicio Principio Fin Nº sect. Id Sistema\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:858
+#, c-format
+msgid ""
+"Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Unidades = bloques de 1024 bytes, contando desde %d\n"
+"\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:860
+msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
+msgstr " Disp. Inic. Principio Fin Nºbloques Id Sistema\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:863
+#, c-format
+msgid ""
+"Units = megabytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Unidades = MB de 1048576 bytes, bloques de 1024 bytes, contando desde %d\n"
+"\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:865
+msgid " Device Boot Start End MB #blocks Id System\n"
+msgstr " Disp. Inic Princ. Fin MB Nºbloques Id Sistema\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:997
+#, c-format
+msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr ""
+"\t\tprincipio: (cil.,cab.,sect.) esperado (%ld,%ld,%ld) detectado "
+"(%ld,%ld,%ld)\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1004
+#, c-format
+msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr ""
+"\t\tfin: (cil.,cab.,sect.) esperado (%ld,%ld,%ld) detectado (%ld,%ld,%ld)\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1007
+#, c-format
+msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
+msgstr ""
+"La partición termina en el cilindro %ld, más allá del final del disco\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1018
+msgid "No partitions found\n"
+msgstr "No se ha encontrado ninguna partición\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1025
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: The first partition looks like it was made\n"
+" for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
+"For this listing I'll assume that geometry.\n"
+msgstr ""
+"Advertencia: la primera partición parece haberse creado\n"
+" para Cil./Cab./Sect.=*/%ld/%ld (en lugar de %ld/%ld/%ld).\n"
+"Para este listado se presupondrá esta geometría.\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1075
+msgid "no partition table present.\n"
+msgstr "No existe ninguna tabla de particiones.\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1077
+#, c-format
+msgid "strange, only %d partitions defined.\n"
+msgstr "Extrañamente sólo hay %d particiones definidas.\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1086
+#, c-format
+msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
+msgstr ""
+"Advertencia: partición %s tiene tamaño 0 pero no está marcada como vacía\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1089
+#, c-format
+msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
+msgstr "Advertencia: la partición %s tiene tamaño 0 y es iniciable\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1092
+#, c-format
+msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
+msgstr ""
+"Advertencia: la partition %s tiene tamaño 0 y principio distinto de cero\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1103
+#, c-format
+msgid "Warning: partition %s "
+msgstr "Advertencia: la partición %s "
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1104
+#, c-format
+msgid "is not contained in partition %s\n"
+msgstr "no se encuentra dentro de la partición %s\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1115
+#, c-format
+msgid "Warning: partitions %s "
+msgstr "Advertencia: las particiones %s "
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1116
+#, c-format
+msgid "and %s overlap\n"
+msgstr "y %s se solapan\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1127
+#, c-format
+msgid "Warning: partition %s contains part of "
+msgstr "Advertencia: la partición %s contiene parte de "
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1128
+#, c-format
+msgid "the partition table (sector %lu),\n"
+msgstr "la tabla de particiones (sector %lu),\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1129
+msgid "and will destroy it when filled\n"
+msgstr "y la destruirá al rellenarla\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1138
+#, c-format
+msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
+msgstr "Advertencia: la partición %s empieza en el sector 0\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1142
+#, c-format
+msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
+msgstr "Advertencia: la partición %s finaliza más allá del final del disco\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1156
+msgid "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
+msgstr "Como máximo una de las particiones primarias puede ser ampliada\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1157
+msgid " (although this is not a problem under Linux)\n"
+msgstr " (aunque esto no supone un problema en Linux)\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1174
+#, c-format
+msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
+msgstr "Advertencia: la partición %s no empieza en un límite de cilindro\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1180
+#, c-format
+msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
+msgstr "Advertencia: la partición %s no termina en un límite de cilindro\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1198
+msgid ""
+"Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
+"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
+msgstr ""
+"Advertencia: hay más de una partición primaria marcada como iniciable "
+"(activa)\n"
+"Esto no es poblema para LILO, pero el MBR de DOS no se iniciará con este "
+"disco.\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1205
+msgid ""
+"Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
+"LILO disregards the `bootable' flag.\n"
+msgstr ""
+"Advertencia: normalmente sólo es posible iniciar desde particiones "
+"primarias.\n"
+"LILO no tiene en cuenta el indicador de iniciable.\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1211
+msgid ""
+"Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
+"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
+msgstr ""
+"Advertencia: no hay ninguna partición primaria marcada como iniciable "
+"(activa).\n"
+"Esto no es problema para LILO, pero el MBR de DOS no iniciará con este "
+"disco.\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1228
+#, c-format
+msgid ""
+"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr ""
+"Partición %s: principio: (cil.,cab.,sect.) esperado (%ld,%ld,%ld) detectado "
+"(%ld,%ld,%ld)\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1237
+#, c-format
+msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr ""
+"Partición %s: fin: (cil.,cab.,sect.) esperado (%ld,%ld,%ld) detectado "
+"(%ld,%ld,%ld)\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1240
+#, c-format
+msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
+msgstr ""
+"La partición %s termina en el cilindro %ld, más allá del final del disco\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1273 fdisk/sfdisk.c:1350
+#, c-format
+msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n"
+msgstr "demasiadas particiones - se ignoran las posteriores al nº (%d)\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1288
+msgid "tree of partitions?\n"
+msgstr "¿árbol de particiones?\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1392
+msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
+msgstr "Administrador de disco detectado; no es posible tratar esto\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1399
+msgid "DM6 signature found - giving up\n"
+msgstr "Detectada signatura DM6 - abandonando\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1419
+msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
+msgstr "Situación anómala: ¿partición ampliada de tamaño 0?\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1426
+msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
+msgstr "Situación anómala: ¿partición ampliada de tamaño 0?\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1458
+#, c-format
+msgid " %s: unrecognized partition\n"
+msgstr " %s: partición no reconocida\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1470
+msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
+msgstr "Se ha especificado el indicador -n: no se ha producido ningún cambio\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1483
+msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
+msgstr "Error al guardar los sectores antiguos; anulando la operación\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1488
+#, c-format
+msgid "Failed writing the partition on %s\n"
+msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1565
+msgid "long or incomplete input line - quitting\n"
+msgstr "Línea de entrada larga o incompleta; se abandona la operación\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1601
+#, c-format
+msgid "input error: `=' expected after %s field\n"
+msgstr "Error de entrada: se esperaba `=' después del campo %s\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1608
+#, c-format
+msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n"
+msgstr "Error de entrada: carácter inesperado %c tras campo %s\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1614
+#, c-format
+msgid "unrecognized input: %s\n"
+msgstr "Entrada no reconocida: %s\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1646
+msgid "number too big\n"
+msgstr "Número demasiado elevado\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1650
+msgid "trailing junk after number\n"
+msgstr "Datos extraños tras el número\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1766
+msgid "no room for partition descriptor\n"
+msgstr "No hay espacio para descriptor de partición\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1799
+msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
+msgstr "No se puede crear partición ampliada adyacente\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1850
+msgid "too many input fields\n"
+msgstr "Demasiados campos de entrada\n"
+
+#. no free blocks left - don't read any further
+#: fdisk/sfdisk.c:1884
+msgid "No room for more\n"
+msgstr "No queda más espacio\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1903
+msgid "Illegal type\n"
+msgstr "Tipo no permitido\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1935
+#, c-format
+msgid "Warning: exceeds max allowable size (%lu)\n"
+msgstr "Advertencia: se supera tamaño máximo permitido (%lu)\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1940
+msgid "Warning: empty partition\n"
+msgstr "Advertencia: partición vacía\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1954
+#, c-format
+msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
+msgstr "Advertencia: principio de partición incorrecto (antes %lu)\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1967
+msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
+msgstr "Indicador de iniciable no reconocido; elija - o *\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1984 fdisk/sfdisk.c:1997
+msgid "partial c,h,s specification?\n"
+msgstr "¿Especificación parcial de cil,cab,sect?\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2008
+msgid "Extended partition not where expected\n"
+msgstr "Partición ampliada en ubicación no esperada\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2040
+msgid "bad input\n"
+msgstr "Entrada incorrecta\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2062
+msgid "too many partitions\n"
+msgstr "Hay demasiadas particiones\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2095
+msgid ""
+"Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
+"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
+"Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
+msgstr ""
+"Entrada con el formato siguiente; los campos ausentes utilizan el valor "
+"predeterminado.\n"
+"<principio> <tamaño> <tipo [E,S,L,X,hex]> <iniciable [-,*]> <cil,cab,sec> "
+"<cil,cab,sec>\n"
+"Normalmente sólo debe especificar <principio> y <tamaño> (y quizás <tipo>).\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2115
+msgid "version"
+msgstr "versión"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2121
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
+msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2122
+msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
+msgstr "dispositivo: similar a /dev/hda or /dev/sda"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2123
+msgid "useful options:"
+msgstr "opciones útiles:"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2124
+msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
+msgstr " -s [o --show-size]: Mostrar tamaño de una partición"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2125
+msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
+msgstr " -c [o --id]: Imprimir o cambiar identificador de partición"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2126
+msgid " -l [or --list]: list partitions of each device"
+msgstr " -l [o --list]: Mostrar particiones de cada dispositivo"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2127
+msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
+msgstr ""
+" -d [o --dump]: Igual, pero con un formato adecuado para entrada "
+"posterior"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2128
+msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
+msgstr ""
+" -i [o --increment]: Número de cilindros, etc. desde 1 y no desde 0"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2129
+msgid ""
+" -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of "
+"sectors/blocks/cylinders/MB"
+msgstr ""
+" -uS, -uB, -uC, -uM: Aceptar/reportar en unidades de "
+"sectores/bloques/cilindros/MB"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2130
+msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
+msgstr " -T [o --list-types]: Mostrar los tipos de particiones conocidos"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2131
+msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
+msgstr ""
+" -D [o --DOS]: Para compatibilidad con DOS: se pierde algo de "
+"espacio"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2132
+msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
+msgstr ""
+" -R [o --re-read]: Hacer que el kernel vuelva a leer la tabla de "
+"particiones"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2133
+msgid " -N# : change only the partition with number #"
+msgstr ""
+" -N# : Cambiar únicamente la partición con el número #"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2134
+msgid " -n : do not actually write to disk"
+msgstr " -n : No escribir realmente en el disco"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2135
+msgid ""
+" -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
+msgstr ""
+" -O archivo : Guardar los sectores que se van a sobreescribir en "
+"un archivo"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2136
+msgid " -I file : restore these sectors again"
+msgstr " -I archivo: Restaurar estos sectores de nuevo"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2137
+msgid " -v [or --version]: print version"
+msgstr " -v [o --version]: Imprimir versión"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2138
+msgid " -? [or --help]: print this message"
+msgstr " -? [o --help]: Imprimir este mensaje"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2139
+msgid "dangerous options:"
+msgstr "opciones peligrosas:"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2140
+msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
+msgstr ""
+" -g [o --show-geometry]: Imprimir la idea del kernel sobre la geometría"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2141
+msgid ""
+" -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n"
+" or expect descriptors for them on input"
+msgstr ""
+" -x [o --show-extended]: Mostrar también particiones ampliadas en "
+"salida\n"
+" o esperar sus descriptores en entrada"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2143
+msgid ""
+" -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
+msgstr ""
+" -L [o --Linux]: No mostrar avisos sobre aspectos irrelevantes "
+"para Linux"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2144
+msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
+msgstr " -q [o --quiet]: Suprimir mensajes de advertencia"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2145
+msgid " You can override the detected geometry using:"
+msgstr " Puede modificar la geometría detectada utilizando:"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2146
+msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
+msgstr ""
+" -C# [o --cylinders #]: Establecer el número de cilindros que se "
+"utilizarán"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2147
+msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use"
+msgstr ""
+" -H# [o --heads #]: Establecer el número de cabezales que se "
+"utilizarán"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2148
+msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use"
+msgstr ""
+" -S# [o --sectors #]: Establecer el número de sectores que se utilizarán"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2149
+msgid "You can disable all consistency checking with:"
+msgstr "Puede desactivar toda comprobación de coherencia con:"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2150
+msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
+msgstr ""
+" -f [o --force]: Hacer lo que ordene el usuario, aunque sea ilógico"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2156
+msgid "Usage:"
+msgstr "Uso:"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2157
+#, c-format
+msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
+msgstr "%s dispositivo\t\t Enumerar las particiones activas del dispositivo\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2158
+#, c-format
+msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
+msgstr ""
+"%s dispositivo n1 n2 ... activar particiones n1 ..., desactivar el resto\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2159
+#, c-format
+msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
+msgstr "%s -An dispositivo\t activar partición n, desactivar el resto\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2278
+msgid "no command?\n"
+msgstr "¿ningún comando?\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2401
+#, c-format
+msgid "total: %d blocks\n"
+msgstr "total: %d bloques\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2438
+msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n"
+msgstr "uso: sfdisk --print-id dispositivo número-partición\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2440
+msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n"
+msgstr "uso: sfdisk --change-id dispositivo número-partición Id\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2442
+msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n"
+msgstr "uso: sfdisk --id dispositivo número-partición [Id]\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2449
+msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n"
+msgstr "puede especificar sólo un dispositivo (salvo con -l o -s)\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2474
+#, c-format
+msgid "cannot open %s %s\n"
+msgstr "No es posible abrir %s %s\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2474
+msgid "read-write"
+msgstr "lectura/escritura"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2474
+msgid "for reading"
+msgstr "para lectura"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2499
+#, c-format
+msgid "%s: OK\n"
+msgstr "%s: Correcto\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2516
+#, c-format
+msgid "%s: %d cylinders, %d heads, %d sectors/track\n"
+msgstr "%s: %d cilindros, %d cabezales, %d sectores por pista\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2519
+#, c-format
+msgid "%s: unknown geometry\n"
+msgstr "%s: geometría desconocida\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2535
+#, c-format
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
+msgstr "Error de ioctl BLKGETSIZE para %s\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2612
+#, c-format
+msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
+msgstr "byte activo incorrecto: 0x%x en lugar de 0x80\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2629 fdisk/sfdisk.c:2682 fdisk/sfdisk.c:2712
+msgid ""
+"Done\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Fin\n"
+"\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2638
+#, c-format
+msgid ""
+"You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
+"but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
+msgstr ""
+"Tiene %d particiones primarias activas. No tiene importancia para LILO,\n"
+"pero el MBR de DOS sólo puede iniciar discos con una partición activa.\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2652
+#, c-format
+msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n"
+msgstr "la partición %s tiene el identificador %x y no está oculta\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2708
+#, c-format
+msgid "Bad Id %x\n"
+msgstr "Identificador %x incorrecto\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2723
+msgid "This disk is currently in use.\n"
+msgstr "Actualmente este disco está en uso.\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2740
+#, c-format
+msgid "Fatal error: cannot find %s\n"
+msgstr "Error muy grave: no se puede encontrar %s\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2743
+#, c-format
+msgid "Warning: %s is not a block device\n"
+msgstr "Advertencia: %s no es un dispositivo de bloques\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2749
+msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
+msgstr "Comprobando que nadie esté utilizando este disco en este momento...\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2751
+msgid ""
+"\n"
+"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.Umount "
+"all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.Use the "
+"--no-reread flag to suppress this check.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Actualmente este disco está en uso; no se aconseja volver a crear "
+"particiones.Desmonte todos los sistemas de archivos y deshaga todas las "
+"particiones de intercambio de este disco.Utilice el indicador --no-reread "
+"para eliminar esta comprobación.\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2755
+msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
+msgstr "Utilice el indicador --force para eludir todas las comprobaciones.\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2759
+msgid "OK"
+msgstr "Correcto"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2768
+msgid "Old situation:\n"
+msgstr "Situación anterior:\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2772
+#, c-format
+msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n"
+msgstr "La partición %d no existe; no se puede cambiar\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2780
+msgid "New situation:\n"
+msgstr "Situación nueva:\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2785
+msgid ""
+"I don't like these partitions - nothing changed.\n"
+"(If you really want this, use the --force option.)\n"
+msgstr ""
+"El sistema no encuentra adecuadas estas particiones; no se ha cambiado "
+"nada.\n"
+"(Si realmente desea realizar esta operación, use la opción --force.)\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2788
+msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
+msgstr ""
+"El sistema no encuentra adecuada esta operación; probablemente deba "
+"responder No\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2793
+msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
+msgstr "¿Está satisfecho con esta operación? [ynq] "
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2795
+msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
+msgstr "¿Desea escribir esta información en el disco? [ynq] "
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2800
+msgid ""
+"\n"
+"sfdisk: premature end of input\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"sfdisk: final de entrada antes de lo previsto\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2802
+msgid "Quitting - nothing changed\n"
+msgstr "Se está saliendo; no se ha cambiado nada\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2808
+msgid "Please answer one of y,n,q\n"
+msgstr "Responda con una de las entradas siguientes: y,n,q\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2816
+msgid ""
+"Successfully wrote the new partition table\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"La nueva tabla de particiones se ha escrito correctamente\n"
+"\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2822
+msgid ""
+"If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
+"to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
+"(See fdisk(8).)\n"
+msgstr ""
+"Si ha creado o modificado una partición DOS, como /dev/foo7, utilice dd(1)\n"
+"para poner a cero los 512 primeros bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 "
+"bs=512 count=1\n"
+"(Véase fdisk(8).)\n"
+
+#: games/banner.c:1048
+msgid "usage: banner [-w width]\n"
+msgstr "uso: banner [-w anchura]\n"
+
+#: games/banner.c:1068
+msgid "Message: "
+msgstr "Mensaje: "
+
+#: games/banner.c:1102
+#, c-format
+msgid "The character '%c' is not in my character set"
+msgstr "El carácter '%c' no pertenece al juego de caracteres del sistema"
+
+#: games/banner.c:1110
+#, c-format
+msgid "Message '%s' is OK\n"
+msgstr "El mensaje '%s' es correcto\n"
+
+#: getopt-1.0.3b/getopt.c:229
+msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
+msgstr "Escriba `getopt --help' para obtener más información.\n"
+
+#: getopt-1.0.3b/getopt.c:295
+msgid "empty long option after -l or --long argument"
+msgstr "Opción larga vacía tras argumento -l o --long"
+
+#: getopt-1.0.3b/getopt.c:315
+msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
+msgstr "Intérprete de comandos desconocido tras argumento -s o --shell"
+
+#: getopt-1.0.3b/getopt.c:320
+msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
+msgstr "Uso: getopt cadenaopciones parámetros\n"
+
+#: getopt-1.0.3b/getopt.c:321
+msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
+msgstr " getopt [opciones] [--] cadenaopciones parámetros\n"
+
+#: getopt-1.0.3b/getopt.c:322
+msgid " getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n"
+msgstr " getopt [opciones] -o|--options cadenaopciones [opciones] [--]\n"
+
+#: getopt-1.0.3b/getopt.c:323
+msgid " parameters\n"
+msgstr " parámetros\n"
+
+#: getopt-1.0.3b/getopt.c:324
+msgid ""
+" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
+msgstr ""
+" -a, --alternative Permitir opciones largas con un solo - "
+"inicial\n"
+
+#: getopt-1.0.3b/getopt.c:325
+msgid " -h, --help This small usage guide\n"
+msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
+
+#: getopt-1.0.3b/getopt.c:326
+msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n"
+msgstr " -l, --longoptions=opclargas Opciones largas para reconocer\n"
+
+#: getopt-1.0.3b/getopt.c:327
+msgid ""
+" -n, --name=progname The name under which errors are reported\n"
+msgstr ""
+" -n, --name=nombreprograma El nombre con el que se informa de los "
+"errores\n"
+
+#: getopt-1.0.3b/getopt.c:328
+msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n"
+msgstr " -o, --options=cadenaopciones Opciones cortas para reconocer\n"
+
+#: getopt-1.0.3b/getopt.c:329
+msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
+msgstr ""
+" -q, --quiet Desactivar información de errores mediante "
+"getopt(3)\n"
+
+#: getopt-1.0.3b/getopt.c:330
+msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n"
+
+#: getopt-1.0.3b/getopt.c:331
+msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n"
+msgstr " -s, --shell=intérpr.comandos Definir convenciones de intérprete\n"
+
+#: getopt-1.0.3b/getopt.c:332
+msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
+msgstr " -T, --test Probar para versión getopt(1)\n"
+
+#: getopt-1.0.3b/getopt.c:333
+msgid " -V, --version Output version information\n"
+msgstr " -V, --version Mostrar información de versión\n"
+
+#: getopt-1.0.3b/getopt.c:387 getopt-1.0.3b/getopt.c:445
+msgid "missing optstring argument"
+msgstr "Falta el argumento cadenaopciones"
+
+#: getopt-1.0.3b/getopt.c:433
+msgid "getopt (enhanced) 1.0.3\n"
+msgstr "getopt (mejorado) 1.0.3\n"
+
+#: getopt-1.0.3b/getopt.c:439
+msgid "internal error, contact the author."
+msgstr "Error interno; contacte con el desarrollador."
+
+#: login-utils/agetty.c:306
+msgid "calling open_tty\n"
+msgstr "calling open_tty\n"
+
+#. Initialize the termio settings (raw mode, eight-bit, blocking i/o).
+#: login-utils/agetty.c:319
+msgid "calling termio_init\n"
+msgstr "calling termio_init\n"
+
+#: login-utils/agetty.c:324
+msgid "writing init string\n"
+msgstr "writing init string\n"
+
+#. Optionally detect the baud rate from the modem status message.
+#: login-utils/agetty.c:334
+msgid "before autobaud\n"
+msgstr "before autobaud\n"
+
+#: login-utils/agetty.c:346
+msgid "waiting for cr-lf\n"
+msgstr "waiting for cr-lf\n"
+
+#: login-utils/agetty.c:350
+#, c-format
+msgid "read %c\n"
+msgstr "read %c\n"
+
+#. Read the login name.
+#: login-utils/agetty.c:359
+msgid "reading login name\n"
+msgstr "reading login name\n"
+
+#: login-utils/agetty.c:380
+#, c-format
+msgid "%s: can't exec %s: %m"
+msgstr "%s: can't exec %s: %m"
+
+#: login-utils/agetty.c:400
+msgid "can't malloc initstring"
+msgstr "can't malloc initstring"
+
+#: login-utils/agetty.c:465
+#, c-format
+msgid "bad timeout value: %s"
+msgstr "bad timeout value: %s"
+
+#: login-utils/agetty.c:474
+msgid "after getopt loop\n"
+msgstr "after getopt loop\n"
+
+#: login-utils/agetty.c:492
+msgid "exiting parseargs\n"
+msgstr "exiting parseargs\n"
+
+#: login-utils/agetty.c:505
+msgid "entered parse_speeds\n"
+msgstr "entered parse_speeds\n"
+
+#: login-utils/agetty.c:508
+#, c-format
+msgid "bad speed: %s"
+msgstr "bad speed: %s"
+
+#: login-utils/agetty.c:510
+msgid "too many alternate speeds"
+msgstr "too many alternate speeds"
+
+#: login-utils/agetty.c:512
+msgid "exiting parsespeeds\n"
+msgstr "exiting parsespeeds\n"
+
+#: login-utils/agetty.c:587
+#, c-format
+msgid "%s: open for update: %m"
+msgstr "%s: abierto para actualización: %m"
+
+#: login-utils/agetty.c:605
+#, c-format
+msgid "%s: no utmp entry"
+msgstr "%s: no hay ninguna entrada de utmp"
+
+#: login-utils/agetty.c:634
+#, c-format
+msgid "/dev: chdir() failed: %m"
+msgstr "/dev: chdir() ha fallado: %m"
+
+#: login-utils/agetty.c:638
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: not a character device"
+msgstr "/dev/%s: no es un dispositivo de caracteres"
+
+#. ignore close(2) errors
+#: login-utils/agetty.c:645
+msgid "open(2)\n"
+msgstr "open(2)\n"
+
+#: login-utils/agetty.c:647
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
+msgstr "/dev/%s: no se puede abrir como entrada estándar: %m"
+
+#: login-utils/agetty.c:657
+#, c-format
+msgid "%s: not open for read/write"
+msgstr "%s: no abierto para lectura/escritura"
+
+#. Set up standard output and standard error file descriptors.
+#: login-utils/agetty.c:661
+msgid "duping\n"
+msgstr "duping\n"
+
+#. set up stdout and stderr
+#: login-utils/agetty.c:663
+#, c-format
+msgid "%s: dup problem: %m"
+msgstr "%s: problema de dup: %m"
+
+#: login-utils/agetty.c:733
+msgid "term_io 2\n"
+msgstr "term_io 2\n"
+
+#: login-utils/agetty.c:915
+msgid "user"
+msgstr "usuario"
+
+#: login-utils/agetty.c:915
+msgid "users"
+msgstr "usuarios"
+
+#: login-utils/agetty.c:1003
+#, c-format
+msgid "%s: read: %m"
+msgstr "%s: lectura: %m"
+
+#: login-utils/agetty.c:1049
+#, c-format
+msgid "%s: input overrun"
+msgstr "%s: desbordamiento de entrada"
+
+#: login-utils/agetty.c:1173
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
+"login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
+"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] "
+"line baud_rate,... [termtype]\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [-hiLmw] [-l programa_inicio_sesión] [-t tiempo_espera] [-I "
+"cadenainicialización] [-H host_inicio_sesión] velocidad_baudios,... línea "
+"[tipo_terminal]\n"
+"o bien\t[-hiLmw] [-l programa_inicio_sesión] [-t tiempo_espera] [-I "
+"cadena_inicialización] [-H host_inicio_sesión]línea velocidad_baudios,... "
+"[tipo_terminal]\n"
+
+#: login-utils/checktty.c:46
+#, c-format
+msgid "badlogin: %s\n"
+msgstr "Inicio de sesión incorrecto: %s\n"
+
+#: login-utils/checktty.c:52
+#, c-format
+msgid "sleepexit %d\n"
+msgstr "sleepexit %d\n"
+
+#: login-utils/checktty.c:108 login-utils/checktty.c:130
+msgid "login: memory low, login may fail\n"
+msgstr "login: poca memoria; el inicio de sesión puede fallar\n"
+
+#: login-utils/checktty.c:109
+msgid "can't malloc for ttyclass"
+msgstr "No se puede realizar asignación de memoria para ttyclass"
+
+#: login-utils/checktty.c:131
+msgid "can't malloc for grplist"
+msgstr "No se puede realizar asignación de memoria para grplist"
+
+#. there was a default rule, but user didn't match, reject!
+#: login-utils/checktty.c:431
+#, c-format
+msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
+msgstr "Inicio de sesión en %s desde %s denegado de forma predeterminada.\n"
+
+#. if we get here, /etc/usertty exists, there's a line
+#. matching our username, but it doesn't contain the
+#. name of the tty where the user is trying to log in.
+#. So deny access!
+#: login-utils/checktty.c:442
+#, c-format
+msgid "Login on %s from %s denied.\n"
+msgstr "Inicio de sesión en %s desde %s denegado.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:134 login-utils/chsh.c:117
+#, c-format
+msgid "%s: you (user %d) don't exist.\n"
+msgstr "%s: el usuario %d no existe.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:141 login-utils/chsh.c:124
+#, c-format
+msgid "%s: user \"%s\" does not exist.\n"
+msgstr "%s: el usuario \"%s\" no existe.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:146 login-utils/chsh.c:129
+#, c-format
+msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n"
+msgstr ""
+"%s: sólo se pueden modificar entradas locales; utilice yp%s en su lugar.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:158
+#, c-format
+msgid "Changing finger information for %s.\n"
+msgstr "Cambiando información de finger para %s.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:175
+#: login-utils/chfn.c:179 login-utils/chsh.c:153 login-utils/chsh.c:157
+#: login-utils/chsh.c:164 login-utils/chsh.c:168
+msgid "Password error."
+msgstr "Error de contraseña."
+
+#: login-utils/chfn.c:188 login-utils/chsh.c:177 login-utils/login.c:684
+#: login-utils/newgrp.c:47 login-utils/simpleinit.c:219 mount/lomount.c:200
+#: mount/lomount.c:206 mount/losetup.c:116 mount/losetup.c:122
+msgid "Password: "
+msgstr "Contraseña: "
+
+#: login-utils/chfn.c:191 login-utils/chsh.c:180
+msgid "Incorrect password."
+msgstr "Contraseña incorrecta."
+
+#: login-utils/chfn.c:202
+msgid "Finger information not changed.\n"
+msgstr "No se ha cambiado la información de finger.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:305
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
+msgstr "Uso: %s [ -f nombre-completo ] [ -o oficina ] "
+
+#: login-utils/chfn.c:306
+msgid ""
+"[ -p office-phone ]\n"
+"\t[ -h home-phone ] "
+msgstr ""
+"[ -p teléfono-oficina ]\n"
+"\t[ -h teléfono-particular ] "
+
+#: login-utils/chfn.c:307
+msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
+msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:376 login-utils/chsh.c:293
+msgid ""
+"\n"
+"Aborted.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Operación anulada.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:409
+msgid "field is too long.\n"
+msgstr "Campo demasiado largo.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:417
+#, c-format
+msgid "'%c' is not allowed.\n"
+msgstr "'%c' no está permitido.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:422
+msgid "Control characters are not allowed.\n"
+msgstr "Los caracteres de control no están permitidos.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:487
+msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
+msgstr ""
+"*NO* se ha cambiado la información de finger. Inténtelo de nuevo más "
+"adelante.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:490
+msgid "Finger information changed.\n"
+msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:504 login-utils/chsh.c:411 sys-utils/cytune.c:324
+msgid "malloc failed"
+msgstr "La asignación de memoria (malloc) ha fallado"
+
+#: login-utils/chsh.c:140
+#, c-format
+msgid "%s: Your shell is not in /etc/shells, shell change denied\n"
+msgstr ""
+"%s: el intérprete de comandos no está en /etc/shells; cambio de intérprete "
+"de comandos denegado\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:147
+#, c-format
+msgid "Changing shell for %s.\n"
+msgstr "Cambiando intérprete de comandos para %s.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:188
+msgid "New shell"
+msgstr "Nuevo intérprete de comandos"
+
+#: login-utils/chsh.c:195
+msgid "Shell not changed.\n"
+msgstr "No se ha cambiado el intérprete de comandos.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:202
+msgid "Shell *NOT* changed. Try again later.\n"
+msgstr ""
+"*NO* se ha cambiado el intérprete de comandos. Inténtelo de nuevo más "
+"adelante.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:205
+msgid "Shell changed.\n"
+msgstr "Se ha cambiado el intérprete de comandos.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:273
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [ -s shell ] "
+msgstr "Uso: %s [ -s intérprete_comandos ] "
+
+#: login-utils/chsh.c:274
+msgid "[ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
+msgstr "[ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:275
+msgid " [ username ]\n"
+msgstr " [ nombre_usuario ]\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:319
+#, c-format
+msgid "%s: shell must be a full path name.\n"
+msgstr "%s: el intérprete de comandos debe ser un nombre de ruta completo.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:323
+#, c-format
+msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n"
+msgstr "%s: \"%s\" no existe.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:327
+#, c-format
+msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n"
+msgstr "%s: \"%s\" no es ejecutable.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:334
+#, c-format
+msgid "%s: '%c' is not allowed.\n"
+msgstr "%s: '%c' no está permitido.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:338
+#, c-format
+msgid "%s: Control characters are not allowed.\n"
+msgstr "%s: los caracteres de control no están permitidos.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:345
+#, c-format
+msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
+msgstr "Advertencia: \"%s\" no figura en /etc/shells\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:347
+#, c-format
+msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
+msgstr "%s: \"%s\" no figura en /etc/shells.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:349
+#, c-format
+msgid "%s: use -l option to see list\n"
+msgstr "%s: utilice la opción -l para ver una lista\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:355
+#, c-format
+msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
+msgstr "Advertencia: \"%s\" no figura en /etc/shells.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:356
+#, c-format
+msgid "Use %s -l to see list.\n"
+msgstr "Utilice %s -l para ver una lista.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:377
+msgid "No known shells.\n"
+msgstr "No hay ningún intérprete de comandos conocido.\n"
+
+#: login-utils/cryptocard.c:70
+msgid "couldn't open /dev/urandom"
+msgstr "No se ha podido abrir /dev/urandom"
+
+#: login-utils/cryptocard.c:75
+msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
+msgstr "No se han podido leer datos aleatorios de /dev/urandom"
+
+#: login-utils/cryptocard.c:98
+#, c-format
+msgid "can't open %s for reading"
+msgstr "No se puede abrir %s para lectura"
+
+#: login-utils/cryptocard.c:102
+#, c-format
+msgid "can't stat(%s)"
+msgstr "No se puede realizar stat(%s)"
+
+#: login-utils/cryptocard.c:108
+#, c-format
+msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
+msgstr "%s no tiene los modos de archivo correctos"
+
+#: login-utils/cryptocard.c:113
+#, c-format
+msgid "can't read data from %s"
+msgstr "No se puede leer datos de %s"
+
+#: login-utils/islocal.c:36
+#, c-format
+msgid "Can't read %s, exiting."
+msgstr "No se puede leer %s; saliendo."
+
+#: login-utils/last.c:143
+msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
+msgstr "uso: last [-#] [-f archivo] [-t tty] [-h nombrehost] [usuario ...]\n"
+
+#: login-utils/last.c:283
+msgid " still logged in"
+msgstr " todavía tiene iniciada la sesión"
+
+#: login-utils/last.c:305
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"wtmp begins %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"wtmp empieza %s"
+
+#: login-utils/last.c:367 login-utils/last.c:387 login-utils/last.c:442
+msgid "last: malloc failure.\n"
+msgstr "last: error de asignación de memoria (malloc).\n"
+
+#: login-utils/last.c:416
+msgid "last: gethostname"
+msgstr "last: gethostname"
+
+#: login-utils/last.c:469
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"interrupted %10.10s %5.5s \n"
+msgstr ""
+"\n"
+"interrumpido %10.10s %5.5s \n"
+
+#: login-utils/login.c:377
+msgid "login: -h for super-user only.\n"
+msgstr "login: -h sólo para superusuario.\n"
+
+#: login-utils/login.c:402
+msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
+msgstr "uso: login [-fp] [nombreusuario]\n"
+
+#: login-utils/login.c:504
+#, c-format
+msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
+msgstr "login: error de PAM; anulando: %s\n"
+
+#: login-utils/login.c:506
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
+msgstr "No se ha podido inicializar PAM: %s"
+
+#. Andrew.Taylor@cal.montage.ca: Provide a user prompt to PAM
+#. so that the "login: " prompt gets localized. Unfortunately,
+#. PAM doesn't have an interface to specify the "Password: " string (yet).
+#: login-utils/login.c:519
+msgid "login: "
+msgstr "Inicio de sesión: "
+
+#: login-utils/login.c:552
+#, c-format
+msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "Error de inicio de sesión %d desde %s para %s, %s"
+
+#: login-utils/login.c:554
+msgid ""
+"Login incorrect\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Inicio de sesión incorrecto\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/login.c:563
+#, c-format
+msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "Demasiados intentos de inicio de sesión (%d) desde %s para %s, %s"
+
+#: login-utils/login.c:567
+#, c-format
+msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "Error de sesión de inicio de sesión desde %s para %s, %s"
+
+#: login-utils/login.c:570
+msgid ""
+"\n"
+"Login incorrect\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Inicio de sesión incorrecto\n"
+
+#: login-utils/login.c:619
+msgid "Illegal username"
+msgstr "Nombre de usuario no permitido"
+
+#: login-utils/login.c:662
+#, c-format
+msgid "%s login refused on this terminal.\n"
+msgstr "Inicio de sesión %s rechazado en este terminal.\n"
+
+#: login-utils/login.c:667
+#, c-format
+msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
+msgstr "Inicio de sesión %s rechazado desde %s en tty %s"
+
+#: login-utils/login.c:671
+#, c-format
+msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
+msgstr "Inicio de sesión %s rechazado en tty %s"
+
+#: login-utils/login.c:723
+msgid "Login incorrect\n"
+msgstr "Inicio de sesión incorrecto\n"
+
+#: login-utils/login.c:745
+msgid ""
+"Too many users logged on already.\n"
+"Try again later.\n"
+msgstr ""
+"Ya hay demasiados usuarios con una sesión iniciada.\n"
+"Inténtelo de nuevo más adelante.\n"
+
+#: login-utils/login.c:749
+msgid "You have too many processes running.\n"
+msgstr "Tiene demasiados procesos en ejecución.\n"
+
+#: login-utils/login.c:795
+msgid "Warning: no Kerberos tickets issued\n"
+msgstr "Advertencia: no se han emitido tickets de Kerberos\n"
+
+#: login-utils/login.c:807
+msgid "Sorry -- your password has expired.\n"
+msgstr "La contraseña ha caducado.\n"
+
+#: login-utils/login.c:813
+#, c-format
+msgid "Warning: your password expires on %s %d, %d\n"
+msgstr "Advertencia: la contraseña caduca en %s (día %d) del año %d\n"
+
+#: login-utils/login.c:821
+msgid "Sorry -- your account has expired.\n"
+msgstr "La cuenta ha caducado.\n"
+
+#: login-utils/login.c:827
+#, c-format
+msgid "Warning: your account expires on %s %d, %d\n"
+msgstr "Advertencia: la cuenta caduca en %s (día %d) del año %d\n"
+
+#: login-utils/login.c:1061
+#, c-format
+msgid "DIALUP AT %s BY %s"
+msgstr "Conexión telefónica en %s por %s"
+
+#: login-utils/login.c:1068
+#, c-format
+msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
+msgstr "Inicio de sesión con root en %s desde %s"
+
+#: login-utils/login.c:1071
+#, c-format
+msgid "ROOT LOGIN ON %s"
+msgstr "Inicio de sesión con root en %s"
+
+#: login-utils/login.c:1074
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
+msgstr "Inicio de sesión en %s por %s desde %s"
+
+#: login-utils/login.c:1077
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s"
+msgstr "Inicio de sesión en %s por %s"
+
+#: login-utils/login.c:1089
+#, c-format
+msgid "You have %smail.\n"
+msgstr "Tiene %scorreo.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1090
+msgid "new "
+msgstr "nuevo "
+
+#. error in fork()
+#: login-utils/login.c:1108
+#, c-format
+msgid "login: failure forking: %s"
+msgstr "login: error en fork: %s"
+
+#: login-utils/login.c:1123
+msgid "setuid() failed"
+msgstr "setuid() ha fallado"
+
+#: login-utils/login.c:1129
+#, c-format
+msgid "No directory %s!\n"
+msgstr "No hay ningún directorio %s\n"
+
+#: login-utils/login.c:1133
+msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
+msgstr "Iniciando la sesión con directorio de inicio = \"/\".\n"
+
+#: login-utils/login.c:1141
+msgid "login: no memory for shell script.\n"
+msgstr "login: no queda memoria para script de intérprete de comandos.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1169
+#, c-format
+msgid "login: couldn't exec shell script: %s.\n"
+msgstr ""
+"login: no se ha podido ejecutar el script de intérprete de comandos: %s.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1172
+#, c-format
+msgid "login: no shell: %s.\n"
+msgstr "login: no hay intérprete de comandos: %s.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1188
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s login: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Inicio de sesión de %s: "
+
+#: login-utils/login.c:1199
+msgid "login name much too long.\n"
+msgstr "Nombre de inicio de sesión demasiado largo.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1200
+msgid "NAME too long"
+msgstr "Nombre demasiado largo"
+
+#: login-utils/login.c:1207
+msgid "login names may not start with '-'.\n"
+msgstr "Los nombres de inicio de sesión no pueden empezar por '-'.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1217
+msgid "too many bare linefeeds.\n"
+msgstr "Demasiados avances de línea solos.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1218
+msgid "EXCESSIVE linefeeds"
+msgstr "Excesivos avances de línea"
+
+#: login-utils/login.c:1229
+#, c-format
+msgid "Login timed out after %d seconds\n"
+msgstr "El inicio de sesión ha superado el tiempo de espera tras %d segundos\n"
+
+#: login-utils/login.c:1329
+#, c-format
+msgid "Last login: %.*s "
+msgstr "Último inicio de sesión: %.*s "
+
+#: login-utils/login.c:1333
+#, c-format
+msgid "from %.*s\n"
+msgstr "desde %.*s\n"
+
+#: login-utils/login.c:1336
+#, c-format
+msgid "on %.*s\n"
+msgstr "en %.*s\n"
+
+#: login-utils/login.c:1359
+#, c-format
+msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
+msgstr "Error de inicio de sesión desde %s, %s"
+
+#: login-utils/login.c:1362
+#, c-format
+msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
+msgstr "Error de inicio de sesión en %s, %s"
+
+#: login-utils/login.c:1366
+#, c-format
+msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
+msgstr "%d errores de inicio de sesión desde %s, %s"
+
+#: login-utils/login.c:1369
+#, c-format
+msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
+msgstr "%d errores de inicio de sesión en %s, %s"
+
+#: login-utils/mesg.c:89
+msgid "is y\n"
+msgstr "es y\n"
+
+#: login-utils/mesg.c:92
+msgid "is n\n"
+msgstr "es n\n"
+
+#: login-utils/mesg.c:112
+msgid "usage: mesg [y | n]\n"
+msgstr "uso: mesg [y | n]\n"
+
+#: login-utils/newgrp.c:67
+msgid "newgrp: Who are you?"
+msgstr "newgrp: ¿quién es usted?"
+
+#: login-utils/newgrp.c:75 login-utils/newgrp.c:85
+msgid "newgrp: setgid"
+msgstr "newgrp: setgid"
+
+#: login-utils/newgrp.c:80
+msgid "newgrp: No such group."
+msgstr "newgrp: este grupo no existe."
+
+#: login-utils/newgrp.c:89
+msgid "newgrp: Permission denied"
+msgstr "newgrp: permiso denegado"
+
+#: login-utils/newgrp.c:96
+msgid "newgrp: setuid"
+msgstr "newgrp: setuid"
+
+#: login-utils/newgrp.c:102
+msgid "No shell"
+msgstr "No hay ningún intérprete de comandos"
+
+#: login-utils/passwd.c:161
+msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
+msgstr ""
+"La contraseña debe tener como mínimo 6 caracteres; inténtelo de nuevo.\n"
+
+#: login-utils/passwd.c:174
+msgid "The password must contain characters out of two of the following\n"
+msgstr ""
+"La contraseña debe contener caracteres de dos de los tipos siguientes\n"
+
+#: login-utils/passwd.c:175
+msgid "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
+msgstr "clases: letras mayúsculas y minúsculas, dígitos y caracteres\n"
+
+#: login-utils/passwd.c:176
+msgid "characters. See passwd(1) for more information.\n"
+msgstr "no alfanuméricos. Véase passwd(1) para obtener más información.\n"
+
+#: login-utils/passwd.c:181
+msgid "You cannot reuse the old password.\n"
+msgstr "No puede volver a utilizar la antigua contraseña.\n"
+
+#: login-utils/passwd.c:186
+msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
+msgstr ""
+"No utilice un valor como por ejemplo el nombre de usuario como contraseña.\n"
+
+#: login-utils/passwd.c:197 login-utils/passwd.c:204
+msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
+msgstr "No utilice un valor como por ejemplo su nombre real como contraseña.\n"
+
+#: login-utils/passwd.c:221
+msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
+msgstr "Uso: passwd [nombreusuario [contraseña]]\n"
+
+#: login-utils/passwd.c:222
+msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
+msgstr ""
+"Sólo el usuario root puede utilizar los formatos de uno y dos argumentos.\n"
+
+#: login-utils/passwd.c:278
+msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
+msgstr "Uso: passwd [-foqsvV] [usuario [contraseña]]\n"
+
+#: login-utils/passwd.c:299
+#, c-format
+msgid "Can't exec %s: %s\n"
+msgstr "No se puede ejecutar %s: %s\n"
+
+#: login-utils/passwd.c:310
+msgid "Cannot find login name"
+msgstr "No se puede encontrar el nombre de inicio de sesión"
+
+#: login-utils/passwd.c:317 login-utils/passwd.c:324
+msgid "Only root can change the password for others.\n"
+msgstr "Sólo el usuario root puede cambiar la contraseña de otros usuarios.\n"
+
+#: login-utils/passwd.c:332
+msgid "Too many arguments.\n"
+msgstr "Hay demasiados argumentos.\n"
+
+#: login-utils/passwd.c:337
+#, c-format
+msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
+msgstr ""
+"No se puede encontrar el nombre de usuario. ¿`%s' es realmente un usuario?"
+
+#: login-utils/passwd.c:341
+msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
+msgstr ""
+"Este comando sólo puede cambiar las contraseñas locales. Utilice yppasswd en "
+"su lugar."
+
+#: login-utils/passwd.c:347
+msgid "UID and username does not match, imposter!"
+msgstr "El UID y el nombre de usuario no coinciden."
+
+#: login-utils/passwd.c:352
+#, c-format
+msgid "Changing password for %s\n"
+msgstr "Cambiando contraseña para %s\n"
+
+#: login-utils/passwd.c:356
+msgid "Enter old password: "
+msgstr "Escriba la contraseña antigua: "
+
+#: login-utils/passwd.c:358
+msgid "Illegal password, imposter."
+msgstr "Contraseña no permitida."
+
+#: login-utils/passwd.c:370
+msgid "Enter new password: "
+msgstr "Escriba la nueva contraseña: "
+
+#: login-utils/passwd.c:372
+msgid "Password not changed."
+msgstr "No se ha cambiado la contraseña."
+
+#: login-utils/passwd.c:382
+msgid "Re-type new password: "
+msgstr "Vuelva a escribir la nueva contraseña: "
+
+#: login-utils/passwd.c:385
+msgid "You misspelled it. Password not changed."
+msgstr "Ha escrito de forma incorrecta la contraseña. No se ha cambiado."
+
+#: login-utils/passwd.c:400
+#, c-format
+msgid "password changed, user %s"
+msgstr "La contraseña ha cambiado; usuario %s"
+
+#: login-utils/passwd.c:403
+msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
+msgstr "Contraseña de usuario root cambiada"
+
+#: login-utils/passwd.c:405
+#, c-format
+msgid "password changed by root, user %s"
+msgstr "Contraseña cambiada por usuario root; usuario %s"
+
+#: login-utils/passwd.c:412
+msgid "calling setpwnam to set password.\n"
+msgstr "Llamando a setpwnam para establecer contraseña.\n"
+
+#: login-utils/passwd.c:416
+msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
+msgstr "*NO* se ha cambiado la contraseña. Inténtelo de nuevo más adelante.\n"
+
+#: login-utils/passwd.c:422
+msgid "Password changed.\n"
+msgstr "Se ha cambiado la contraseña.\n"
+
+#: login-utils/shutdown.c:85
+msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
+msgstr "Uso: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+minutos]\n"
+
+#: login-utils/shutdown.c:103
+msgid "Shutdown process aborted"
+msgstr "Proceso de shutdown anulado"
+
+#: login-utils/shutdown.c:125
+#, c-format
+msgid "%s: Only root can shut a system down.\n"
+msgstr "%s: sólo el usuario root puede cerrar un sistema.\n"
+
+#: login-utils/shutdown.c:219
+msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n"
+msgstr "Esta operación se realizará mañana; ¿puede esperar hasta entonces?\n"
+
+#: login-utils/shutdown.c:271
+msgid "for maintenance; bounce, bounce"
+msgstr "Para mantenimiento; bounce, bounce"
+
+#: login-utils/shutdown.c:275
+#, c-format
+msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
+msgstr "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
+
+#: login-utils/shutdown.c:300
+msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
+msgstr "El sistema se cerrará dentro de 5 minutos"
+
+#: login-utils/shutdown.c:304
+msgid "Login is therefore prohibited."
+msgstr "Por consiguiente el inicio de sesión está prohibido."
+
+#: login-utils/shutdown.c:325
+#, c-format
+msgid "%s by %s: %s"
+msgstr "%s por %s: %s"
+
+#: login-utils/shutdown.c:326
+msgid "rebooted"
+msgstr "reiniciado"
+
+#: login-utils/shutdown.c:326
+msgid "halted"
+msgstr "detenido"
+
+#. RB_AUTOBOOT
+#: login-utils/shutdown.c:377
+msgid ""
+"\n"
+"Why am I still alive after reboot?"
+msgstr ""
+"\n"
+"¿Por qué sigue activo el proceso tras la operación de reinicio?"
+
+#: login-utils/shutdown.c:379
+msgid ""
+"\n"
+"Now you can turn off the power..."
+msgstr ""
+"\n"
+"Ahora puede desconectar la alimentación..."
+
+#: login-utils/shutdown.c:394
+msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
+msgstr "Llamando a recurso de apagado del kernel...\n"
+
+#: login-utils/shutdown.c:397
+#, c-format
+msgid "Error powering off\t%s\n"
+msgstr "Error al apagar\t%s\n"
+
+#: login-utils/shutdown.c:405
+#, c-format
+msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
+msgstr "Ejecutando el programa \"%s\" ...\n"
+
+#: login-utils/shutdown.c:408
+#, c-format
+msgid "Error executing\t%s\n"
+msgstr "Error al ejecutar \t%s\n"
+
+#: login-utils/shutdown.c:431
+#, c-format
+msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
+msgstr "Urgente: mensaje de difusión general (broadcast) de %s:"
+
+#: login-utils/shutdown.c:437
+msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
+msgstr "El sistema se apagará de inmediato.\n"
+
+#: login-utils/shutdown.c:440
+#, c-format
+msgid "System going down in %d hour%s %d minutes"
+msgstr "El sistema se apagará dentro de %d hora%s y %d minuto(s)"
+
+#: login-utils/shutdown.c:441 login-utils/shutdown.c:444
+msgid "s"
+msgstr "s"
+
+#: login-utils/shutdown.c:443
+#, c-format
+msgid "System going down in %d minute%s\n"
+msgstr "El sistema se apagará dentro de %d minuto%s\n"
+
+#: login-utils/shutdown.c:449
+#, c-format
+msgid "\t... %s ...\n"
+msgstr "\t... %s ...\n"
+
+#: login-utils/shutdown.c:506
+msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
+msgstr "No es posible realizar una operación fork para ejecutar swapoff."
+
+#: login-utils/shutdown.c:514
+msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
+msgstr "No es posible ejecutar swapoff; se intenta con umount."
+
+#: login-utils/shutdown.c:533
+msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
+msgstr ""
+"No es posible realizar una operación fork para ejecutar umount; se intenta "
+"manualmente."
+
+#: login-utils/shutdown.c:542
+#, c-format
+msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
+msgstr "No es posible ejecutar %s; se intenta umount.\n"
+
+#: login-utils/shutdown.c:546
+msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
+msgstr "No es posible ejecutar umount; se abandona la operación umount."
+
+#: login-utils/shutdown.c:551
+msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
+msgstr "Desmontando los sistemas de archivos restantes..."
+
+#: login-utils/shutdown.c:587
+#, c-format
+msgid "shutdown: Couldn't umount %s\n"
+msgstr "shutdown: No es posible ejecutar umount %s\n"
+
+#: login-utils/simpleinit.c:79
+msgid "Booting to single user mode.\n"
+msgstr "Iniciando en modo de un solo usuario.\n"
+
+#: login-utils/simpleinit.c:83
+msgid "exec of single user shell failed\n"
+msgstr ""
+"La ejecución (exec) de intérprete de comandos de un solo usuario ha fallado\n"
+
+#: login-utils/simpleinit.c:87
+msgid "fork of single user shell failed\n"
+msgstr ""
+"La bifurcación (fork) de intérprete de comandos de un solo usuario ha "
+"fallado\n"
+
+#: login-utils/simpleinit.c:226
+msgid ""
+"\n"
+"Wrong password.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Contraseña incorrecta.\n"
+
+#: login-utils/simpleinit.c:252
+msgid "exec rc failed\n"
+msgstr "La ejecución (exec) de rc ha fallado\n"
+
+#: login-utils/simpleinit.c:255
+msgid "open of rc file failed\n"
+msgstr "La apertura del archivo rc ha fallado\n"
+
+#: login-utils/simpleinit.c:261
+msgid "fork of rc shell failed\n"
+msgstr "La bifurcación (fork) de intérprete de comandos de rc ha fallado\n"
+
+#: login-utils/simpleinit.c:273
+msgid "fork failed\n"
+msgstr "La bifurcación (fork) ha fallado\n"
+
+#: login-utils/simpleinit.c:302 text-utils/more.c:1549
+msgid "exec failed\n"
+msgstr "La ejecución (exec) ha fallado\n"
+
+#: login-utils/simpleinit.c:324
+msgid "cannot open inittab\n"
+msgstr "No es posible abrir inittab\n"
+
+#: login-utils/simpleinit.c:362
+msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
+msgstr "Sin TERM o no es posible ejecutar stat para tty\n"
+
+#: login-utils/ttymsg.c:81
+msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
+msgstr "Demasidos iov (modificar código en wall/ttymsg.c)"
+
+#: login-utils/ttymsg.c:91
+msgid "excessively long line arg"
+msgstr "Argumento de línea demasiado largo"
+
+#: login-utils/ttymsg.c:145
+msgid "cannot fork"
+msgstr "No se puede bifurcar (fork)"
+
+#: login-utils/ttymsg.c:149
+#, c-format
+msgid "fork: %s"
+msgstr "fork: %s"
+
+#: login-utils/ttymsg.c:177
+#, c-format
+msgid "%s: BAD ERROR"
+msgstr "%s: error incorrecto"
+
+#: login-utils/vipw.c:149
+#, c-format
+msgid "%s: the %s file is busy.\n"
+msgstr "%s: el archivo %s está ocupado.\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:165
+#, c-format
+msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n"
+msgstr "%s: el archivo %s está ocupado (%s presente).\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:171
+#, c-format
+msgid "%s: can't link %s: %s\n"
+msgstr "%s: no se puede enlazar %s: %s\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:193
+#, c-format
+msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
+msgstr "%s: no se puede desbloquear %s: %s (los cambios todavía están en %s)\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:217
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot fork\n"
+msgstr "%s: no es posible bifurcar (fork)\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:257
+#, c-format
+msgid "%s: %s unchanged\n"
+msgstr "%s: %s no se ha modificado\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:300
+#, c-format
+msgid "%s: no changes made\n"
+msgstr "%s: no se ha efectuado ningún cambio\n"
+
+#: login-utils/wall.c:103
+#, c-format
+msgid "usage: %s [file]\n"
+msgstr "uso: %s [archivo]\n"
+
+#: login-utils/wall.c:151
+#, c-format
+msgid "%s: can't open temporary file.\n"
+msgstr "%s: no se puede abrir el archivo temporal.\n"
+
+#: login-utils/wall.c:178
+#, c-format
+msgid "Broadcast Message from %s@%s"
+msgstr "Mensaje de difusión general (broadcast) de %s@%s"
+
+#: login-utils/wall.c:188
+#, c-format
+msgid "%s: can't read %s.\n"
+msgstr "%s: no se puede leer %s.\n"
+
+#: login-utils/wall.c:213
+#, c-format
+msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
+msgstr "%s: no se puede ejecutar stat para archivo temporal.\n"
+
+#: login-utils/wall.c:222
+#, c-format
+msgid "%s: can't read temporary file.\n"
+msgstr "%s: no se puede leer el archivo temporal.\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:189
+msgid "illegal month value: use 1-12"
+msgstr "Valor de mes no permitido: utilice 1-12"
+
+#: misc-utils/cal.c:193
+msgid "illegal year value: use 1-9999"
+msgstr "Valor de año no permitido: utilice 1-9999"
+
+#: misc-utils/cal.c:489
+msgid "usage: cal [-mjyV] [[month] year]\n"
+msgstr "uso: cal [-mjyV] [[mes] año]\n"
+
+#: misc-utils/ddate.c:192
+#, c-format
+msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
+msgstr "uso: %s [+formato] [día mes año]\n"
+
+#. handle St. Tib's Day
+#: misc-utils/ddate.c:238
+msgid "St. Tib's Day"
+msgstr "Día de San Tibb"
+
+#: misc-utils/kill.c:209
+#, c-format
+msgid "%s: unknown signal %s\n"
+msgstr "%s: señal desconocida %s\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:271
+#, c-format
+msgid "%s: can't find process \"%s\"\n"
+msgstr "%s: no se puede encontrar el proceso \"%s\"\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:315
+#, c-format
+msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n"
+msgstr "%s: señal desconocida %s; señales válidas:\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:355
+#, c-format
+msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
+msgstr "uso: %s [ -s señal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:356
+#, c-format
+msgid " %s -l [ signal ]\n"
+msgstr " %s -l [ señal ]\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:144
+#, c-format
+msgid "logger: %s: %s.\n"
+msgstr "logger: %s: %s.\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:248
+#, c-format
+msgid "logger: unknown facility name: %s.\n"
+msgstr "logger: nombre de recurso desconocido: %s.\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:260
+#, c-format
+msgid "logger: unknown priority name: %s.\n"
+msgstr "logger: nombre de prioridad desconocida: %s.\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:287
+msgid ""
+"usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
+msgstr ""
+"uso: logger [-is] [-f archivo] [-p pri] [-t etiqueta] [-u socket] [ mensaje "
+"... ]\n"
+
+#: misc-utils/look.c:336
+msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
+msgstr "uso: look [-dfa] [-t carácter] cadena [archivo]\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:122 misc-utils/mcookie.c:149
+#, c-format
+msgid "Could not open %s\n"
+msgstr "No se ha podido abrir %s\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:126 misc-utils/mcookie.c:145
+#, c-format
+msgid "Got %d bytes from %s\n"
+msgstr "Se han obtenido %d bytes de %s\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:107
+#, c-format
+msgid "namei: unable to get current directory - %s\n"
+msgstr "namei: no es posible obtener el directorio actual - %s\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:118
+#, c-format
+msgid "namei: unable to chdir to %s - %s (%d)\n"
+msgstr "namei: no es posible ejecutar chdir para %s - %s (%d)\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:128
+msgid "usage: namei [-mx] pathname [pathname ...]\n"
+msgstr "uso: namei [-mx] nombreruta [nombreruta ...]\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:157
+msgid "namei: could not chdir to root!\n"
+msgstr "namei: no es posible ejecutar chdir para directorio raíz\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:164
+msgid "namei: could not stat root!\n"
+msgstr "namei: no es posible ejecutar stat para el directorio raíz\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:219
+#, c-format
+msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
+msgstr " ? no es posible ejecutar chdir para %s - %s (%d)\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:248
+#, c-format
+msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
+msgstr " ? problemas al leer el enlace simbólico %s - %s (%d)\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:258
+msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
+msgstr " *** Se ha superado límite de enlaces simbólicos de Unix ***\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:295
+#, c-format
+msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
+msgstr "namei: tipo de archivo desconocido 0%06o en archivo %s\n"
+
+#: misc-utils/script.c:109
+msgid "usage: script [-a] [file]\n"
+msgstr "uso: script [-a] [archivo]\n"
+
+#: misc-utils/script.c:129
+#, c-format
+msgid "Script started, file is %s\n"
+msgstr "Script iniciado; el archivo es %s\n"
+
+#: misc-utils/script.c:198
+#, c-format
+msgid "Script started on %s"
+msgstr "Script iniciado (%s)"
+
+#: misc-utils/script.c:264
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Script terminado (%s)"
+
+#: misc-utils/script.c:269
+#, c-format
+msgid "Script done, file is %s\n"
+msgstr "Script terminado; el archivo es %s\n"
+
+#: misc-utils/script.c:281
+msgid "openpty failed\n"
+msgstr "openpty ha fallado\n"
+
+#: misc-utils/script.c:315
+msgid "Out of pty's\n"
+msgstr "No quedan pty\n"
+
+#. Print error message about arguments, and the command's syntax.
+#: misc-utils/setterm.c:713
+#, c-format
+msgid "%s: Argument error, usage\n"
+msgstr "%s: error de argumento, uso\n"
+
+#: misc-utils/setterm.c:716
+msgid " [ -term terminal_name ]\n"
+msgstr " [ -term nombre_terminal ]\n"
+
+#: misc-utils/setterm.c:717
+msgid " [ -reset ]\n"
+msgstr " [ -reset ]\n"
+
+#: misc-utils/setterm.c:718
+msgid " [ -initialize ]\n"
+msgstr " [ -initialize ]\n"
+
+#: misc-utils/setterm.c:719
+msgid " [ -cursor [on|off] ]\n"
+msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
+
+#: misc-utils/setterm.c:721
+msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
+msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
+
+#: misc-utils/setterm.c:722
+msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
+msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
+
+#: misc-utils/setterm.c:724
+msgid " [ -repeat [on|off] ]\n"
+msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
+
+#: misc-utils/setterm.c:725
+msgid " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
+msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
+
+#: misc-utils/setterm.c:726
+msgid " [ -linewrap [on|off] ]\n"
+msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
+
+#: misc-utils/setterm.c:727
+msgid " [ -default ]\n"
+msgstr " [ -default ]\n"
+
+#: misc-utils/setterm.c:728
+msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
+msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
+
+#: misc-utils/setterm.c:729 misc-utils/setterm.c:731
+msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
+msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
+
+#: misc-utils/setterm.c:730
+msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
+msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
+
+#: misc-utils/setterm.c:732
+msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
+msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
+
+#: misc-utils/setterm.c:733 misc-utils/setterm.c:735 misc-utils/setterm.c:737
+#: misc-utils/setterm.c:739
+msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
+msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
+
+#: misc-utils/setterm.c:734
+msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
+msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
+
+#: misc-utils/setterm.c:736
+msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
+msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
+
+#: misc-utils/setterm.c:738
+msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
+msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
+
+#: misc-utils/setterm.c:741
+msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
+msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
+
+#: misc-utils/setterm.c:743
+msgid " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
+msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
+
+#: misc-utils/setterm.c:744
+msgid " [ -bold [on|off] ]\n"
+msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
+
+#: misc-utils/setterm.c:745
+msgid " [ -half-bright [on|off] ]\n"
+msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
+
+#: misc-utils/setterm.c:746
+msgid " [ -blink [on|off] ]\n"
+msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
+
+#: misc-utils/setterm.c:747
+msgid " [ -reverse [on|off] ]\n"
+msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
+
+#: misc-utils/setterm.c:748
+msgid " [ -underline [on|off] ]\n"
+msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
+
+#: misc-utils/setterm.c:749
+msgid " [ -store ]\n"
+msgstr " [ -store ]\n"
+
+#: misc-utils/setterm.c:750
+msgid " [ -clear [all|rest] ]\n"
+msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
+
+#: misc-utils/setterm.c:751
+msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
+msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
+
+#: misc-utils/setterm.c:752
+msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
+msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
+
+#: misc-utils/setterm.c:753
+msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n"
+msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
+
+#: misc-utils/setterm.c:754
+msgid " [ -blank [0-60] ]\n"
+msgstr " [ -blank [0-60] ]\n"
+
+#: misc-utils/setterm.c:755
+msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
+msgstr " [ -dump [1-NUM_CONSOLAS] ]\n"
+
+#: misc-utils/setterm.c:756
+msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
+msgstr " [ -append [1-NUM_CONSOLAS] ]\n"
+
+#: misc-utils/setterm.c:757
+msgid " [ -file dumpfilename ]\n"
+msgstr " [ -file nombrearchivovuelco ]\n"
+
+#: misc-utils/setterm.c:758
+msgid " [ -msg [on|off] ]\n"
+msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
+
+#: misc-utils/setterm.c:759
+msgid " [ -msglevel [0-8] ]\n"
+msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
+
+#: misc-utils/setterm.c:760
+msgid " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
+msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
+
+#: misc-utils/setterm.c:761
+msgid " [ -powerdown [0-60] ]\n"
+msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
+
+#: misc-utils/setterm.c:762
+msgid " [ -blength [0-2000] ]\n"
+msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
+
+#: misc-utils/setterm.c:763
+msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n"
+msgstr " [ -bfreq númerofrecuencia ]\n"
+
+#: misc-utils/setterm.c:831
+msgid "snow.on"
+msgstr "snow.on"
+
+#: misc-utils/setterm.c:833
+msgid "snow.off"
+msgstr "snow.off"
+
+#: misc-utils/setterm.c:839
+msgid "softscroll.on"
+msgstr "softscroll.on"
+
+#: misc-utils/setterm.c:841
+msgid "softscroll.off"
+msgstr "softscroll.off"
+
+#: misc-utils/setterm.c:1016
+msgid "cannot (un)set powersave mode\n"
+msgstr "No es posible (des)activar el modo de ahorro de alimentación\n"
+
+#: misc-utils/setterm.c:1055 misc-utils/setterm.c:1063
+#, c-format
+msgid "klogctl error: %s\n"
+msgstr "Error de klogctl: %s\n"
+
+#: misc-utils/setterm.c:1104
+#, c-format
+msgid "Error reading %s\n"
+msgstr "Error al leer %s\n"
+
+#: misc-utils/setterm.c:1119
+msgid "Error writing screendump\n"
+msgstr "Error al escribir vuelco de pantalla\n"
+
+#: misc-utils/setterm.c:1133
+#, c-format
+msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
+msgstr "No se ha podido leer %s y no se puede efectuar vuelco de ioctl\n"
+
+#: misc-utils/setterm.c:1198
+#, c-format
+msgid "%s: $TERM is not defined.\n"
+msgstr "%s: $TERM no está definido.\n"
+
+#: misc-utils/tsort.c:120
+msgid "usage: tsort [ inputfile ]\n"
+msgstr "uso: tsort [ archivoentrada ]\n"
+
+#: misc-utils/tsort.c:157
+msgid "tsort: odd data count.\n"
+msgstr "tsort: número de datos impar.\n"
+
+#: misc-utils/tsort.c:320
+msgid "tsort: cycle in data.\n"
+msgstr "tsort: ciclo en datos.\n"
+
+#: misc-utils/tsort.c:333
+msgid "tsort: internal error -- could not find cycle.\n"
+msgstr "tsort: error interno -- no se ha podido encontrar el ciclo.\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:158
+msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
+msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] nombre...\n"
+
+#: misc-utils/write.c:99
+msgid "write: can't find your tty's name\n"
+msgstr "write: no se puede encontrar el nombre de tty\n"
+
+#: misc-utils/write.c:110
+msgid "write: you have write permission turned off.\n"
+msgstr "write: tiene el permiso de escritura desactivado.\n"
+
+#: misc-utils/write.c:131
+#, c-format
+msgid "write: %s is not logged in on %s.\n"
+msgstr "write: %s no tiene una sesión iniciada en %s.\n"
+
+#: misc-utils/write.c:139
+#, c-format
+msgid "write: %s has messages disabled on %s\n"
+msgstr "write: %s tiene los mensajes desactivados en %s\n"
+
+#: misc-utils/write.c:146
+msgid "usage: write user [tty]\n"
+msgstr "uso: write usuario [tty]\n"
+
+#: misc-utils/write.c:245
+#, c-format
+msgid "write: %s is not logged in\n"
+msgstr "write: %s no tiene iniciada una sesión\n"
+
+#: misc-utils/write.c:254
+#, c-format
+msgid "write: %s has messages disabled\n"
+msgstr "write: %s tiene los mensajes desactivados\n"
+
+#: misc-utils/write.c:258
+#, c-format
+msgid "write: %s is logged in more than once; writing to %s\n"
+msgstr ""
+"write: %s tiene iniciada una sesión más de una vez; escribiendo en %s\n"
+
+#: misc-utils/write.c:325
+#, c-format
+msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
+msgstr "Mensaje de %s@%s el %s a las %s ..."
+
+#: mount/fstab.c:116
+#, c-format
+msgid "warning: error reading %s: %s"
+msgstr "advertencia: error al leer %s: %s"
+
+#: mount/fstab.c:143 mount/fstab.c:166
+#, c-format
+msgid "warning: can't open %s: %s"
+msgstr "advertencia: no se puede abrir %s: %s"
+
+#: mount/fstab.c:147
+#, c-format
+msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
+msgstr "mount: no se ha podido abrir %s; en su lugar se utiliza %s\n"
+
+#. linktargetfile does not exist (as a file)
+#. and we cannot create it. Read-only filesystem?
+#. Too many files open in the system? Filesystem full?
+#: mount/fstab.c:375
+#, c-format
+msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
+msgstr ""
+"No es posible crear el archivo de bloqueo %s: %s (utilice -n para modificar "
+"este valor)"
+
+#: mount/fstab.c:387
+#, c-format
+msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
+msgstr ""
+"No es posible enlazar el archivo de bloqueo %s: %s (utilice -n para "
+"modificar este valor)"
+
+#: mount/fstab.c:399
+#, c-format
+msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
+msgstr ""
+"No es posible abrir el archivo de bloqueo %s: %s (utilice -n para modificar "
+"este valor)"
+
+#: mount/fstab.c:414
+#, c-format
+msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
+msgstr "No es posible bloquear el archivo de bloqueo %s: %s\n"
+
+#: mount/fstab.c:427
+#, c-format
+msgid "can't lock lock file %s: %s"
+msgstr "No es posible bloquear el archivo de bloqueo %s: %s"
+
+#: mount/fstab.c:429
+msgid "timed out"
+msgstr "Tiempo de espera excedido"
+
+#: mount/fstab.c:436
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create link %s\n"
+"Perhaps there is a stale lock file?\n"
+msgstr ""
+"No es posible crear enlace %s\n"
+"Puede que haya un archivo de bloqueo obsoleto.\n"
+
+#: mount/fstab.c:482 mount/fstab.c:490
+#, c-format
+msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
+msgstr "No es posible abrir %s (%s) - mtab no actualizado"
+
+#: mount/fstab.c:515
+msgid "mount: warning: cannot change mounted device with a remount\n"
+msgstr ""
+"mount: advertencia: no es posible cambiar el dispositivo montado con un "
+"nuevo montaje\n"
+
+#: mount/fstab.c:520
+msgid "mount: warning: cannot change filesystem type with a remount\n"
+msgstr ""
+"mount: advertencia: no es posible cambiar el sistema de archivos con un "
+"nuevo montaje\n"
+
+#: mount/fstab.c:528 mount/fstab.c:534
+#, c-format
+msgid "error writing %s: %s"
+msgstr "Error al escribir %s: %s"
+
+#: mount/fstab.c:541
+#, c-format
+msgid "error changing mode of %s: %s\n"
+msgstr "Error al cambiar el modo de %s: %s\n"
+
+#: mount/fstab.c:548
+#, c-format
+msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
+msgstr "No es posible cambiar el nombre %s por %s: %s\n"
+
+#: mount/lomount.c:78
+#, c-format
+msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
+msgstr "loop: no es posible abrir el dispositivo %s: %s\n"
+
+#: mount/lomount.c:84
+#, c-format
+msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
+msgstr "loop: no es posible obtener información sobre el dispositivo %s: %s\n"
+
+#: mount/lomount.c:89 mount/losetup.c:74
+#, c-format
+msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n"
+msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) desplazamiento %d, %s cifrado\n"
+
+#: mount/lomount.c:143
+msgid "mount: could not find any device /dev/loop#"
+msgstr "mount: no es posible encontrar ningún dispositivo /dev/loop#"
+
+#: mount/lomount.c:147
+msgid ""
+"mount: Could not find any loop device.\n"
+" Maybe /dev/loop# has a wrong major number?"
+msgstr ""
+"mount: No es posible encontrar ningún dispositivo de bucle.\n"
+" Puede que /dev/loop# tenga un número principal incorrecto."
+
+#: mount/lomount.c:151
+#, c-format
+msgid ""
+"mount: Could not find any loop device, and, according to %s,\n"
+" this kernel does not know about the loop device.\n"
+" (If so, then recompile or `insmod loop.o'.)"
+msgstr ""
+"mount: No es posible encontrar ningún dispositivo de bucle y, según %s,\n"
+" este kernel no conoce el dispositivo de bucle.\n"
+" (En este caso, vuelva a realizar la compilación o `insmod loop.o'.)"
+
+#: mount/lomount.c:156
+msgid ""
+"mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
+" about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
+" maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
+msgstr ""
+"mount: No se ha encontrado ningún dispositivo de bucle. Tal vez este kernel "
+"no\n"
+" conozca el dispositivo de bucle (vuelva a compilar o `insmod "
+"loop.o')\n"
+" o tal vez /dev/loop# tenga el número principal incorrecto."
+
+#: mount/lomount.c:160
+msgid "mount: could not find any free loop device"
+msgstr "mount: no se ha encontrado ningún dispositivo de bucle libre"
+
+#: mount/lomount.c:191 mount/losetup.c:106
+#, c-format
+msgid "Unsupported encryption type %s\n"
+msgstr "Tipo de cifrado no soportado %s\n"
+
+#: mount/lomount.c:210 mount/losetup.c:126
+msgid "Init (up to 16 hex digits): "
+msgstr "Inicialización (hasta 16 dígitos hexadecimales): "
+
+#: mount/lomount.c:217 mount/losetup.c:133
+#, c-format
+msgid "Non-hex digit '%c'.\n"
+msgstr "Dígito no hexadecimal '%c'.\n"
+
+#: mount/lomount.c:223 mount/losetup.c:140
+#, c-format
+msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n"
+msgstr "No se sabe cómo obtener la clave para el sistema de cifrado %d\n"
+
+#: mount/lomount.c:239
+#, c-format
+msgid "set_loop(%s,%s,%d): success\n"
+msgstr "set_loop(%s,%s,%d): ejecución correcta\n"
+
+#: mount/lomount.c:250
+#, c-format
+msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
+msgstr "loop: no se puede suprimir el dispositivo %s: %s\n"
+
+#: mount/lomount.c:260
+#, c-format
+msgid "del_loop(%s): success\n"
+msgstr "del_loop(%s): ejecución correcta\n"
+
+#: mount/lomount.c:268
+msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
+msgstr ""
+"Este montaje se ha compilado sin soporte de bucle. Vuelva a realizar la "
+"compilación.\n"
+
+#: mount/losetup.c:70
+msgid "Cannot get loop info"
+msgstr "No es posible obtener la información de loop"
+
+#: mount/losetup.c:176
+#, c-format
+msgid ""
+"usage:\n"
+" %s loop_device # give info\n"
+" %s -d loop_device # delete\n"
+" %s [ -e encryption ] [ -o offset ] loop_device file # setup\n"
+msgstr ""
+"uso:\n"
+" %s dispositivo_bucle # dar información\n"
+" %s -d dispositivo_bucle # eliminar\n"
+" %s [ -e cifrado ] [ -o despl ] disp_bucle archivo # configurar\n"
+
+#: mount/losetup.c:234
+msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
+msgstr ""
+"Al compilar no había soporte de bucle disponible. Vuelva a realizar la "
+"compilación.\n"
+
+#: mount/mntent.c:165
+#, c-format
+msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
+msgstr ""
+"[mntent]: advertencia: no hay ninguna nueva línea final al final de %s\n"
+
+#: mount/mntent.c:216
+#, c-format
+msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
+msgstr "[mntent]: la línea %d de %s es incorrecta%s\n"
+
+#: mount/mntent.c:219
+msgid "; rest of file ignored"
+msgstr "; el resto del archivo no se tiene en cuenta"
+
+#: mount/mount.c:333
+#, c-format
+msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
+msgstr "mount: según mtab, %s ya está montado en %s"
+
+#: mount/mount.c:336
+#, c-format
+msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
+msgstr "mount: según mtab, %s está montado en %s"
+
+#: mount/mount.c:357
+#, c-format
+msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
+msgstr "mount: no es posible abrir %s para escritura: %s"
+
+#: mount/mount.c:372 mount/mount.c:654
+#, c-format
+msgid "mount: error writing %s: %s"
+msgstr "mount: error al escribir %s: %s"
+
+#: mount/mount.c:379
+#, c-format
+msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
+msgstr "mount: error al cambiar el modo de %s: %s"
+
+#: mount/mount.c:413
+#, c-format
+msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
+msgstr "%s parece espacio de intercambio - no montado"
+
+#: mount/mount.c:481
+msgid "mount failed"
+msgstr "montaje erróneo"
+
+#: mount/mount.c:483
+#, c-format
+msgid "mount: only root can mount %s on %s"
+msgstr "mount: sólo el usuario root puede montar %s en %s"
+
+#: mount/mount.c:511
+msgid "mount: loop device specified twice"
+msgstr "mount: dispositivo de bucle especificado dos veces"
+
+#: mount/mount.c:517
+msgid "mount: type specified twice"
+msgstr "mount: tipo especificado dos veces"
+
+#: mount/mount.c:529
+msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
+msgstr "mount: omitiendo la configuración de un dispositivo de bucle\n"
+
+#: mount/mount.c:538
+#, c-format
+msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
+msgstr "mount: se va a utilizar el dispositivo de bucle %s\n"
+
+#: mount/mount.c:542
+msgid "mount: failed setting up loop device\n"
+msgstr "mount: error al configurar dispositivo de bucle\n"
+
+#: mount/mount.c:546
+msgid "mount: setup loop device successfully\n"
+msgstr "mount: configuración correcta de dispositivo de bucle\n"
+
+#: mount/mount.c:559
+msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
+msgstr "mount: esta versión se ha compilado sin soporte para el tipo `nfs'"
+
+#: mount/mount.c:610 mount/mount.c:1043
+#, c-format
+msgid "mount: cannot fork: %s"
+msgstr "mount: no es posible bifurcar (fork): %s"
+
+#: mount/mount.c:649
+#, c-format
+msgid "mount: can't open %s: %s"
+msgstr "mount: no es posible abrir %s: %s"
+
+#: mount/mount.c:678
+msgid ""
+"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+msgstr ""
+"mount: no se ha podido determinar tipo de sistema de archivos y no se ha "
+"especificado ninguno"
+
+#: mount/mount.c:681
+msgid "mount: you must specify the filesystem type"
+msgstr "mount: debe especificar el tipo de sistema de archivos"
+
+#. should not happen
+#: mount/mount.c:684
+msgid "mount: mount failed"
+msgstr "mount: montaje erróneo"
+
+#: mount/mount.c:690 mount/mount.c:725
+#, c-format
+msgid "mount: mount point %s is not a directory"
+msgstr "mount: el punto de montaje %s no es un directorio"
+
+#: mount/mount.c:692
+msgid "mount: permission denied"
+msgstr "mount: permiso denegado"
+
+#: mount/mount.c:694
+msgid "mount: must be superuser to use mount"
+msgstr "mount: debe ser superusuario para utilizar mount"
+
+#. heuristic: if /proc/version exists, then probably proc is mounted
+#. proc mounted?
+#: mount/mount.c:698 mount/mount.c:702
+#, c-format
+msgid "mount: %s is busy"
+msgstr "mount: %s está ocupado"
+
+#. no
+#. yes, don't mention it
+#: mount/mount.c:704
+msgid "mount: proc already mounted"
+msgstr "mount: proc ya está montado"
+
+#: mount/mount.c:706
+#, c-format
+msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
+msgstr "mount: %s ya está montado o %s está ocupado"
+
+#: mount/mount.c:712
+#, c-format
+msgid "mount: mount point %s does not exist"
+msgstr "mount: el punto de montaje %s no existe"
+
+#: mount/mount.c:714
+#, c-format
+msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
+msgstr "mount: el punto de montaje %s es un enlace simbólico sin destino"
+
+#: mount/mount.c:717
+#, c-format
+msgid "mount: special device %s does not exist"
+msgstr "mount: el dispositivo especial %s no existe"
+
+#: mount/mount.c:727
+#, c-format
+msgid ""
+"mount: special device %s does not exist\n"
+" (a path prefix is not a directory)\n"
+msgstr ""
+"mount: el dispositivo especial %s no existe\n"
+" (un prefijo de ruta no es un directorio)\n"
+
+#: mount/mount.c:739
+#, c-format
+msgid "mount: %s not mounted already, or bad option"
+msgstr "mount: %s no está montado todavía o una opción es incorrecta"
+
+#: mount/mount.c:741
+#, c-format
+msgid ""
+"mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
+" or too many mounted file systems"
+msgstr ""
+"mount: tipo de sistema de archivos incorrecto, opción incorrecta, "
+"superbloque incorrecto en %s,\n"
+" o número de sistemas de archivos montados excesivo"
+
+#: mount/mount.c:756
+msgid "mount table full"
+msgstr "tabla de dispositivos montados completa"
+
+#: mount/mount.c:758
+#, c-format
+msgid "mount: %s: can't read superblock"
+msgstr "mount: %s: no se puede leer el superbloque"
+
+#: mount/mount.c:761
+#, c-format
+msgid "mount: %s has wrong major or minor number"
+msgstr "mount: %s tiene un número principal o secundario incorrecto"
+
+#: mount/mount.c:766
+#, c-format
+msgid "mount: fs type %s not supported by kernel"
+msgstr ""
+"mount: el tipo de sistema de archivos %s no está soportado por el kernel"
+
+#: mount/mount.c:778
+#, c-format
+msgid "mount: probably you meant %s"
+msgstr "mount: probablemente quería referirse a %s"
+
+#: mount/mount.c:780
+msgid "mount: maybe you meant iso9660 ?"
+msgstr "mount: ¿tal vez quería referirse a iso9660?"
+
+#: mount/mount.c:783
+#, c-format
+msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
+msgstr ""
+"mount: %s con número de dispositivo incorrecto o tipo de sistema de archivos "
+"%s no soportado"
+
+#. strange ...
+#: mount/mount.c:788
+#, c-format
+msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
+msgstr "mount: %s no es un dispositivo de bloques y ¿stat falla?"
+
+#: mount/mount.c:790
+#, c-format
+msgid ""
+"mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
+" (maybe `insmod driver'?)"
+msgstr ""
+"mount: el kernel no reconoce %s como dispositivo de bloques\n"
+" (¿tal vez `insmod driver'?)"
+
+#: mount/mount.c:793
+#, c-format
+msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
+msgstr "mount: %s no es un dispositivo de bloques (pruebe `-o loop')"
+
+#: mount/mount.c:796
+#, c-format
+msgid "mount: %s is not a block device"
+msgstr "mount: %s no es un dispositivo de bloques"
+
+#: mount/mount.c:799
+#, c-format
+msgid "mount: %s is not a valid block device"
+msgstr "mount: %s no es un dispositivo de bloques válido"
+
+#: mount/mount.c:803
+#, c-format
+msgid "mount: block device %s is not permitted on its filesystem"
+msgstr ""
+"mount: dispositivo de bloques %s no permitido en este sistema de archivos"
+
+#: mount/mount.c:819
+#, c-format
+msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
+msgstr ""
+"mount: %s%s está protegido contra escritura; se monta como sólo lectura"
+
+#: mount/mount.c:820
+msgid "block device "
+msgstr "dispositivo de bloques "
+
+#: mount/mount.c:907
+#, c-format
+msgid "mount: consider mounting %s by %s\n"
+msgstr "mount: considere la posibilidad de montar %s mediante %s\n"
+
+#: mount/mount.c:908
+msgid "UUID"
+msgstr "UUID"
+
+#: mount/mount.c:908
+msgid "label"
+msgstr "etiqueta"
+
+#: mount/mount.c:910 mount/mount.c:1226
+msgid "mount: no such partition found"
+msgstr "mount: no se ha encontrado esta partición"
+
+#: mount/mount.c:918
+msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
+msgstr ""
+"mount: no se ha especificado ningún tipo; se presupone nfs por los dos "
+"puntos\n"
+
+#.
+#. * Retry in the background.
+#.
+#: mount/mount.c:934
+#, c-format
+msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
+msgstr "mount: ejecutando en segundo plano \"%s\"\n"
+
+#: mount/mount.c:945
+#, c-format
+msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
+msgstr "mount: se abandona \"%s\"\n"
+
+#: mount/mount.c:994
+#, c-format
+msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
+msgstr "mount: %s ya está montado en %s\n"
+
+#: mount/mount.c:1105
+msgid ""
+"Usage: mount [-hV]\n"
+" mount -a [-nfFrsvw] [-t vfstypes]\n"
+" mount [-nfrsvw] [-o options] special | node\n"
+" mount [-nfrsvw] [-t vfstype] [-o options] special node\n"
+" A special device can be indicated by -L label or -U uuid .\n"
+msgstr ""
+"Uso: mount [-hV]\n"
+" mount -a [-nfFrsvw] [-t vfstypes]\n"
+" mount [-nfrsvw] [-o opciones] special | node\n"
+" mount [-nfrsvw] [-t vfstype] [-o opciones] special node\n"
+" Un dispositivo especial puede indicarse mediante -L etiqueta o -U "
+"uuid\n"
+
+#: mount/mount.c:1211
+msgid "mount: only root can do that"
+msgstr "mount: sólo el usuario root puede efectuar esta acción"
+
+#: mount/mount.c:1216
+#, c-format
+msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
+msgstr "mount: no se ha encontrado %s; se está creando...\n"
+
+#: mount/mount.c:1228
+#, c-format
+msgid "mount: mounting %s\n"
+msgstr "mount: montando %s\n"
+
+#: mount/mount.c:1237
+msgid "not mounted anything"
+msgstr "No se ha montado nada"
+
+#: mount/mount.c:1250
+#, c-format
+msgid "mount: cannot find %s in %s"
+msgstr "mount: no se puede encontrar %s en %s"
+
+#: mount/mount.c:1264
+#, c-format
+msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
+msgstr "mount: no se puede encontrar %s en %s o %s"
+
+#: mount/mount_by_label.c:141
+msgid "mount: bad UUID"
+msgstr "mount: UUID incorrecto"
+
+#: mount/mount_guess_fstype.c:251
+#, c-format
+msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
+msgstr "mount: no ha especificado ningún tipo de sistema de archivos para %s\n"
+
+#: mount/mount_guess_fstype.c:254
+#, c-format
+msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
+msgstr " Se probará con todos los tipos indicados en %s o %s\n"
+
+#: mount/mount_guess_fstype.c:257
+msgid " and it looks like this is swapspace\n"
+msgstr " y parece que sea un espacio de intercambio\n"
+
+#: mount/mount_guess_fstype.c:259
+#, c-format
+msgid " I will try type %s\n"
+msgstr " Se probará con el tipo %s\n"
+
+#: mount/mount_guess_fstype.c:321
+#, c-format
+msgid "Trying %s\n"
+msgstr "Probando con %s\n"
+
+#: mount/nfsmount.c:157
+msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
+msgstr "mount: argumento host:dir demasiado largo\n"
+
+#: mount/nfsmount.c:170
+msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
+msgstr "mount: advertencia: varios nombres de host no soportados\n"
+
+#: mount/nfsmount.c:174
+msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
+msgstr "mount: el directorio que se debe montar no tiene el formato host:dir\n"
+
+#: mount/nfsmount.c:185 mount/nfsmount.c:420
+#, c-format
+msgid "mount: can't get address for %s\n"
+msgstr "mount: no se puede obtener la dirección para %s\n"
+
+#: mount/nfsmount.c:191
+msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
+msgstr "mount: valor incorrecto para hp->h_length\n"
+
+#: mount/nfsmount.c:208
+msgid "mount: excessively long option argument\n"
+msgstr "mount: argumento de opción demasiado largo\n"
+
+#: mount/nfsmount.c:299
+msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
+msgstr "Advertencia: opción proto= no reconocida.\n"
+
+#: mount/nfsmount.c:306
+msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
+msgstr "Advertencia: la opción namlen no está soportada.\n"
+
+#: mount/nfsmount.c:310
+#, c-format
+msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
+msgstr "Parámetro de montaje nfs desconocido: %s=%d\n"
+
+#: mount/nfsmount.c:345
+msgid "Warning: option nolock is not supported.\n"
+msgstr "Advertencia: la opción nolock no está soportada.\n"
+
+#: mount/nfsmount.c:348
+#, c-format
+msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
+msgstr "Opción de montaje nfs desconocida: %s%s\n"
+
+#: mount/nfsmount.c:426
+msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
+msgstr "mount: ¿valor incorrecto para hp->h_length?\n"
+
+#: mount/nfsmount.c:528
+#, c-format
+msgid "mount: %s:%s failed, reason given by server: %s\n"
+msgstr "mount: %s:%s ha fallado; motivo indicado por servidor: %s\n"
+
+#: mount/nfsmount.c:539
+msgid "NFS over TCP is not supported.\n"
+msgstr "NFS sobre TCP no está soportado.\n"
+
+#: mount/nfsmount.c:546
+msgid "nfs socket"
+msgstr "nfs socket"
+
+#: mount/nfsmount.c:550
+msgid "nfs bindresvport"
+msgstr "nfs bindresvport"
+
+#: mount/nfsmount.c:561
+msgid "used portmapper to find NFS port\n"
+msgstr "Se ha utilizado el asignador de puertos para encontrar el puerto NFS\n"
+
+#: mount/nfsmount.c:565
+#, c-format
+msgid "using port %d for nfs deamon\n"
+msgstr "Utilizando puerto %d para daemon de nfs\n"
+
+#: mount/nfsmount.c:576
+msgid "nfs connect"
+msgstr "nfs connect"
+
+#: mount/nfsmount.c:665
+#, c-format
+msgid "unknown nfs status return value: %d"
+msgstr "Valor de retorno de nfs status desconocido: %d"
+
+#: mount/sundries.c:41 mount/sundries.c:56
+msgid "not enough memory"
+msgstr "No hay suficiente memoria"
+
+#: mount/sundries.c:66
+msgid "bug in xstrndup call"
+msgstr "Error en la llamada xstrndup"
+
+#: mount/swapon.c:51
+#, c-format
+msgid ""
+"usage: %s [-hV]\n"
+" %s -a [-v]\n"
+" %s [-v] [-p priority] special ...\n"
+" %s [-s]\n"
+msgstr ""
+"uso: %s [-hV]\n"
+" %s -a [-v]\n"
+" %s [-v] [-p prioridad] special ...\n"
+" %s [-s]\n"
+
+#: mount/swapon.c:88
+#, c-format
+msgid "%s on %s\n"
+msgstr "%s en %s\n"
+
+#: mount/swapon.c:93
+#, c-format
+msgid "swapon: cannot stat %s: %s\n"
+msgstr "swapon: no se puede ejecutar stat para %s: %s\n"
+
+#: mount/swapon.c:100
+#, c-format
+msgid "swapon: warning: %s has insecure permissions %04o, 0600 suggested\n"
+msgstr ""
+"swapon: advertencia: %s tiene permisos que no son seguros %04o, 0600 "
+"propuesto\n"
+
+#: mount/swapon.c:108
+#, c-format
+msgid "swapon: Skipping file %s - it appears to have holes.\n"
+msgstr "swapon: omitiendo el archivo %s; parece que tiene huecos.\n"
+
+#: mount/swapon.c:213
+#, c-format
+msgid "%s: cannot open %s: %s\n"
+msgstr "%s: no es posible abrir %s: %s\n"
+
+#: mount/umount.c:69
+msgid "umount: compiled without support for -f\n"
+msgstr "umount: compilado sin soporte para -f\n"
+
+#: mount/umount.c:121
+#, c-format
+msgid "host: %s, directory: %s\n"
+msgstr "host: %s, directorio: %s\n"
+
+#: mount/umount.c:138
+#, c-format
+msgid "umount: can't get address for %s\n"
+msgstr "umount: no se puede obtener la dirección para %s\n"
+
+#: mount/umount.c:143
+msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
+msgstr "umount: valor incorrecto para hostp->h_length\n"
+
+#: mount/umount.c:181
+#, c-format
+msgid "umount: %s: invalid block device"
+msgstr "umount: %s: dispositivo de bloques no válido"
+
+#: mount/umount.c:183
+#, c-format
+msgid "umount: %s: not mounted"
+msgstr "umount: %s: no montado"
+
+#: mount/umount.c:185
+#, c-format
+msgid "umount: %s: can't write superblock"
+msgstr "umount: %s: no se puede escribir el superbloque"
+
+#. Let us hope fstab has a line "proc /proc ..."
+#. and not "none /proc ..."
+#: mount/umount.c:189
+#, c-format
+msgid "umount: %s: device is busy"
+msgstr "umount: %s: dispositivo ocupado"
+
+#: mount/umount.c:191
+#, c-format
+msgid "umount: %s: not found"
+msgstr "umount: %s: no se ha encontrado"
+
+#: mount/umount.c:193
+#, c-format
+msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
+msgstr "umount: %s: debe ser superusuario para utilizar umount"
+
+#: mount/umount.c:195
+#, c-format
+msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
+msgstr ""
+"umount: %s: dispositivos de bloques no permitidos en sistema de archivos"
+
+#: mount/umount.c:197
+#, c-format
+msgid "umount: %s: %s"
+msgstr "umount: %s: %s"
+
+#: mount/umount.c:241
+msgid "no umount2, trying umount...\n"
+msgstr "umount2 no existe; se está probando con umount...\n"
+
+#: mount/umount.c:254
+#, c-format
+msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
+msgstr "no se ha podido ejecutar umount en %s; en su lugar se prueba con %s\n"
+
+#: mount/umount.c:270
+#, c-format
+msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
+msgstr "umount: %s ocupado; se ha vuelto a montar como de sólo lectura\n"
+
+#: mount/umount.c:278
+#, c-format
+msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
+msgstr "umount: no se ha podido volver a montar %s como de sólo lectura\n"
+
+#: mount/umount.c:286
+#, c-format
+msgid "%s umounted\n"
+msgstr "Se ha ejecutado umount en %s\n"
+
+#: mount/umount.c:369
+msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
+msgstr ""
+"umount: no se puede encontrar lista de sistemas de archivos para desmontar"
+
+#: mount/umount.c:398
+msgid ""
+"Usage: umount [-hV]\n"
+" umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes]\n"
+" umount [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
+msgstr ""
+"Uso: umount [-hV]\n"
+" umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes]\n"
+" umount [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
+
+#: mount/umount.c:459
+msgid "umount: only root can do that"
+msgstr "umount: sólo el usuario root puede efectuar esta acción"
+
+#: mount/umount.c:474
+#, c-format
+msgid "Trying to umount %s\n"
+msgstr "Se está intentando ejecutar umount en %s\n"
+
+#: mount/umount.c:478
+#, c-format
+msgid "Could not find %s in mtab\n"
+msgstr "No es posible encontrar %s en mtab\n"
+
+#: mount/umount.c:482
+#, c-format
+msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
+msgstr "umount: %s no está montado (según mtab)"
+
+#: mount/umount.c:484
+#, c-format
+msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
+msgstr "umount: parece que %s se ha montado varias veces"
+
+#: mount/umount.c:496
+#, c-format
+msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
+msgstr "umount: %s no está en fstab (y usted no es el usuario root)"
+
+#: mount/umount.c:499
+#, c-format
+msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
+msgstr "umount: montaje de %s no concuerda con fstab"
+
+#: mount/umount.c:520
+#, c-format
+msgid "umount: only root can unmount %s from %s"
+msgstr "umount: sólo el usuario root puede desmontar %s desde %s"
+
+#: mount/umount.c:531
+#, c-format
+msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
+msgstr "umount: sólo %s puede desmontar %s desde %s"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:26
+msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour.\n"
+msgstr ""
+"Debe ser el usuario root para definir el comportamiento de Ctrl-Alt-Supr.\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:41
+msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n"
+msgstr "Uso: ctrlaltdel hard|soft\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:118
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
+"and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
+msgstr ""
+"Archivo %s, para valor de umbral %lu, máximo de caracteres en fifo fue %d\n"
+"y velocidad de transferencia máxima en caracteres por segundo fue %f\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:129
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters "
+"in fifo were %d,\n"
+"and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
+msgstr ""
+"Archivo %s, para valor de umbral %lu y valor de tiempo de espera %lu, máximo "
+"de caracteres en fifo fue %d\n"
+"y velocidad de transferencia máxima en caracteres por segundo fue %f\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:196
+#, c-format
+msgid "Invalid interval value: %s\n"
+msgstr "Valor de intervalo no válido: %s\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:204
+#, c-format
+msgid "Invalid set value: %s\n"
+msgstr "Valor establecido no válido: %s\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:212
+#, c-format
+msgid "Invalid default value: %s\n"
+msgstr "Valor predeterminado no válido: %s\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:220
+#, c-format
+msgid "Invalid set time value: %s\n"
+msgstr "Valor de hora establecido no válido: %s\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:228
+#, c-format
+msgid "Invalid default time value: %s\n"
+msgstr "Valor de hora predeterminado no válido: %s\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:245
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) "
+"[-g|-G] file [file...]\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [-q [-i intervalo]] ([-s valor]|[-S valor]) ([-t valor]|[-T valor]) "
+"[-g|-G] archivo [archivo...]\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:257 sys-utils/cytune.c:275 sys-utils/cytune.c:294
+#: sys-utils/cytune.c:342
+#, c-format
+msgid "Can't open %s: %s\n"
+msgstr "No se puede abrir %s: %s\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:264
+#, c-format
+msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n"
+msgstr "No se puede establecer %s en el umbral %d: %s\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:282
+#, c-format
+msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n"
+msgstr "No se puede establecer %s en el umbral de hora %d: %s\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:299 sys-utils/cytune.c:354 sys-utils/cytune.c:385
+#, c-format
+msgid "Can't get threshold for %s: %s\n"
+msgstr "No se puede obtener el umbral para %s: %s\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:305 sys-utils/cytune.c:360 sys-utils/cytune.c:391
+#, c-format
+msgid "Can't get timeout for %s: %s\n"
+msgstr "No se puede obtener el tiempo de espera para %s: %s\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:309
+#, c-format
+msgid "%s: %ld %s threshold and %ld %s timeout\n"
+msgstr "%s: %ld umbral %s y %ld tiempo de espera %s\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:311 sys-utils/cytune.c:313
+msgid "current"
+msgstr "actual"
+
+#: sys-utils/cytune.c:311 sys-utils/cytune.c:313
+msgid "default"
+msgstr "predeterminado"
+
+#: sys-utils/cytune.c:330
+msgid "Can't set signal handler"
+msgstr "No se puede establecer el manejador de señales"
+
+#: sys-utils/cytune.c:334 sys-utils/cytune.c:369
+msgid "gettimeofday failed"
+msgstr "gettimeofday ha fallado"
+
+#: sys-utils/cytune.c:347 sys-utils/cytune.c:379
+#, c-format
+msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n"
+msgstr "No se puede emitir CYGETMON en %s: %s\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:421
+#, c-format
+msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; "
+msgstr "%s: %lu enteros, %lu/%lu caracteres; "
+
+#: sys-utils/cytune.c:422
+#, c-format
+msgid "fifo: %lu thresh, %lu tmout, "
+msgstr "fifo: %lu umbral, %lu tiempo espera, "
+
+#: sys-utils/cytune.c:423
+#, c-format
+msgid "%lu max, %lu now\n"
+msgstr "%lu máx, %lu ahora\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:428
+#, c-format
+msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
+msgstr " %f enteros/seg.; %f recepción, %f envío (caracteres/seg.)\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:433
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr ""
+"%s: %lu enteros, %lu caracteres; fifo: %lu umbral, %lu tiempo_espera, %lu "
+"máximo, %lu ahora\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:438
+#, c-format
+msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
+msgstr " %f enteros/seg.; %f recepción (caracteres/seg.)\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:38
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-s bufsize]\n"
+msgstr "Uso: %s [-c] [-n nivel] [-s tamañobúfer]\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:46
+#, c-format
+msgid "usage: %s [shm | msg | sem] id\n"
+msgstr "uso: %s [shm | msg | sem] id\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:70
+#, c-format
+msgid "usage: %s [-shm | -msg | -sem] id\n"
+msgstr "uso: %s [-shm | -msg | -sem] id\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:73
+msgid "resource deleted\n"
+msgstr "Recurso suprimido\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:117
+#, c-format
+msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
+msgstr "uso: %s -asmq -tclup \n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:118
+#, c-format
+msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
+msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:119
+#, c-format
+msgid "\t%s -h for help.\n"
+msgstr "\t%s -h para obtener ayuda.\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:125
+#, c-format
+msgid "%s provides information on ipc facilities for"
+msgstr "%s facilita información sobre los recursos ipc para"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:126
+msgid " which you have read access.\n"
+msgstr " los que tiene acceso de lectura.\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:127
+msgid ""
+"Resource Specification:\n"
+"\t-m : shared_mem\n"
+"\t-q : messages\n"
+msgstr ""
+"Especificación de recursos:\n"
+"\t-m : memoria compartida\n"
+"\t-q : mensajes\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:128
+msgid ""
+"\t-s : semaphores\n"
+"\t-a : all (default)\n"
+msgstr ""
+"\t-s : semáforos\n"
+"\t-a : todo (valor predeterminado)\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:129
+msgid ""
+"Output Format:\n"
+"\t-t : time\n"
+"\t-p : pid\n"
+"\t-c : creator\n"
+msgstr ""
+"Formato de salida:\n"
+"\t-t : tiempo\n"
+"\t-p : pid\n"
+"\t-c : creador\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:130
+msgid ""
+"\t-l : limits\n"
+"\t-u : summary\n"
+msgstr ""
+"\t-l : límites\n"
+"\t-u : resumen\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:131
+msgid "-i id [-s -q -m] : details on resource identified by id\n"
+msgstr ""
+"-i id [-s -q -m] : información detallada sobre los recursos identificados "
+"por id\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:263 sys-utils/ipcs.c:465
+msgid "kernel not configured for shared memory\n"
+msgstr "Kernel no configurado para memoria compartida\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:269
+msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
+msgstr "---- Límites memoria compartida ----\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:272
+#, c-format
+msgid "max number of segments = %d\n"
+msgstr "número máx. segmentos = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:273
+#, c-format
+msgid "max seg size (kbytes) = %d\n"
+msgstr "tamaño máx. segmento (kbytes) = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274
+#, c-format
+msgid "max total shared memory (kbytes) = %d\n"
+msgstr "total máx. memoria compartida (kbytes) = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:275
+#, c-format
+msgid "min seg size (bytes) = %d\n"
+msgstr "tamaño mín. segmento (bytes) = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:279
+msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
+msgstr "----- Estado memoria compartida ----\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:280
+#, c-format
+msgid "segments allocated %d\n"
+msgstr "segmentos asignados %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:281
+#, c-format
+msgid "pages allocated %ld\n"
+msgstr "páginas asignadas %ld\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:282
+#, c-format
+msgid "pages resident %ld\n"
+msgstr "páginas residentes %ld\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:283
+#, c-format
+msgid "pages swapped %ld\n"
+msgstr "páginas intercambiadas %ld\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:284
+#, c-format
+msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
+msgstr "Rendimiento de intercambio: %ld intentos\t %ld correctos\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:289
+msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
+msgstr "-- Creadores/propietarios segmento mem. compartida --\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:290 sys-utils/ipcs.c:396 sys-utils/ipcs.c:488
+#, c-format
+msgid "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s\n"
+msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:291 sys-utils/ipcs.c:297 sys-utils/ipcs.c:302
+#: sys-utils/ipcs.c:307 sys-utils/ipcs.c:403
+msgid "shmid"
+msgstr "shmid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:291 sys-utils/ipcs.c:308 sys-utils/ipcs.c:397
+#: sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:489 sys-utils/ipcs.c:506
+msgid "perms"
+msgstr "perms"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:291 sys-utils/ipcs.c:397 sys-utils/ipcs.c:489
+msgid "cuid"
+msgstr "cuid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:291 sys-utils/ipcs.c:397 sys-utils/ipcs.c:489
+msgid "cgid"
+msgstr "cgid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:291 sys-utils/ipcs.c:397 sys-utils/ipcs.c:489
+msgid "uid"
+msgstr "uid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:291 sys-utils/ipcs.c:489
+msgid "gid"
+msgstr "gid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:295
+msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
+msgstr "-- Tiempos conexión/desconexión/modificac. mem. comp. --\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:296
+#, c-format
+msgid "%-10s%-10s %-20s%-20s%-20s\n"
+msgstr "%-10s%-10s %-20s%-20s%-20s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:297 sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:308
+#: sys-utils/ipcs.c:403 sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:495
+#: sys-utils/ipcs.c:500 sys-utils/ipcs.c:506
+msgid "owner"
+msgstr "propietario"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:297
+msgid "attached"
+msgstr "conectado"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:297
+msgid "detached"
+msgstr "desconectado"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:297
+msgid "changed"
+msgstr "modificado"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:301
+msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op --------\n"
+msgstr "---- Creador/último op. memoria compart. ----\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:500
+#, c-format
+msgid "%-10s%-10s%-10s%-10s\n"
+msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:302
+msgid "cpid"
+msgstr "cpid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:302
+msgid "lpid"
+msgstr "lpid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:306
+msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
+msgstr "---- Segmentos memoria compartida ----\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:307
+#, c-format
+msgid "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-12s\n"
+msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-12s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:307 sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:505
+msgid "key"
+msgstr "key"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:308
+msgid "bytes"
+msgstr "bytes"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:308
+msgid "nattch"
+msgstr "nattch"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:308 sys-utils/ipcs.c:412
+msgid "status"
+msgstr "estado"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:328 sys-utils/ipcs.c:329 sys-utils/ipcs.c:330
+#: sys-utils/ipcs.c:433 sys-utils/ipcs.c:434 sys-utils/ipcs.c:526
+#: sys-utils/ipcs.c:527 sys-utils/ipcs.c:528
+msgid "Not set"
+msgstr "No establecido"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:350
+msgid "dest"
+msgstr "dest"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:351
+msgid "locked"
+msgstr "bloqueado"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:371
+msgid "kernel not configured for semaphores\n"
+msgstr "Kernel no configurado para semáforos\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:377
+msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
+msgstr "------ Límites semáforo --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:381
+#, c-format
+msgid "max number of arrays = %d\n"
+msgstr "número máximo de matrices = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:382
+#, c-format
+msgid "max semaphores per array = %d\n"
+msgstr "máx. semáforos por matriz = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:383
+#, c-format
+msgid "max semaphores system wide = %d\n"
+msgstr "máx. semáforos sistema = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:384
+#, c-format
+msgid "max ops per semop call = %d\n"
+msgstr "máx. oper. por llamada semop = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:385
+#, c-format
+msgid "semaphore max value = %d\n"
+msgstr "valor máx. semáforo = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:389
+msgid "------ Semaphore Status --------\n"
+msgstr "------ Estado semáforo ---------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:390
+#, c-format
+msgid "used arrays = %d\n"
+msgstr "matrices utilizadas = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:391
+#, c-format
+msgid "allocated semaphores = %d\n"
+msgstr "semáforos asignados = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:395
+msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
+msgstr "---- Creadores/propietarios matrices semáf. ----\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:397 sys-utils/ipcs.c:412
+msgid "semid"
+msgstr "semid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:401
+msgid "------ Shared Memory Operation/Change Times --------\n"
+msgstr "--- Tiempos operación/modificación memoria comp. ---\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:402
+#, c-format
+msgid "%-8s%-10s %-26.24s %-26.24s\n"
+msgstr "%-8s%-10s %-26.24s %-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:403
+msgid "last-op"
+msgstr "última operación"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:403
+msgid "last-changed"
+msgstr "última modificación"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:410
+msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
+msgstr "------ Matrices semáforo -------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:411
+#, c-format
+msgid "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-12s\n"
+msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-12s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:412
+msgid "nsems"
+msgstr "nsems"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:473
+msgid "------ Messages: Limits --------\n"
+msgstr "------ Mensajes: límites -------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:474
+#, c-format
+msgid "max queues system wide = %d\n"
+msgstr "máx. colas sistema = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:475
+#, c-format
+msgid "max size of message (bytes) = %d\n"
+msgstr "tamaño máx. mensaje (bytes) = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:476
+#, c-format
+msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n"
+msgstr "tamaño máx. predeterminado cola (bytes) = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:480
+msgid "------ Messages: Status --------\n"
+msgstr "------ Mensajes: estado --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:481
+#, c-format
+msgid "allocated queues = %d\n"
+msgstr "colas asignadas = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:482
+#, c-format
+msgid "used headers = %d\n"
+msgstr "cabeceras utilizadas = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:483
+#, c-format
+msgid "used space = %d bytes\n"
+msgstr "espacio utilizado = %d bytes\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:487
+msgid "------ Message Queues: Creators/Owners --------\n"
+msgstr "-- Colas de mensajes: creadores/propietarios --\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:489 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:500
+#: sys-utils/ipcs.c:505
+msgid "msqid"
+msgstr "msqid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:493
+msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
+msgstr "--- Tiempos envío/recep./modific. colas mensajes ----\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:494
+#, c-format
+msgid "%-8s%-10s %-20s%-20s%-20s\n"
+msgstr "%-8s%-10s %-20s%-20s%-20s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:495
+msgid "send"
+msgstr "envío"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:495
+msgid "recv"
+msgstr "recepción"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:495
+msgid "change"
+msgstr "modificación"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:499
+msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
+msgstr "----- PID de colas de mensajes ----\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:500
+msgid "lspid"
+msgstr "lspid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:500
+msgid "lrpid"
+msgstr "lrpid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:504
+msgid "------ Message Queues --------\n"
+msgstr "------ Colas de mensajes -----\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:505
+#, c-format
+msgid "%-10s%-10s%-10s%-10s%-12s%-12s\n"
+msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-12s%-12s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:506
+msgid "used-bytes"
+msgstr "bytes utilizados"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:506
+msgid "messages"
+msgstr "mensajes"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:565
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Shared memory Segment shmid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Segmento de memoria compartida shmid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:566
+#, c-format
+msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
+msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:568
+#, c-format
+msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
+msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:569
+#, c-format
+msgid "bytes=%d\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%d\n"
+msgstr "bytes=%d\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:572
+#, c-format
+msgid "att_time=%s"
+msgstr "att_time=%s"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:573 sys-utils/ipcs.c:575 sys-utils/ipcs.c:624
+msgid "Not set\n"
+msgstr "No establecido\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:574
+#, c-format
+msgid "det_time=%s"
+msgstr "det_time=%s"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:576
+#, c-format
+msgid "change_time=%s"
+msgstr "change_time=%s"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:592
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message Queue msqid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Cola de mensajes msqid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:593
+#, c-format
+msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
+msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:595
+#, c-format
+msgid "cbytes=%d\tqbytes=%d\tqnum=%d\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
+msgstr "cbytes=%d\tqbytes=%d\tqnum=%d\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:598
+#, c-format
+msgid "send_time=%srcv_time=%schange_time=%s"
+msgstr "send_time=%srcv_time=%schange_time=%s"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:600 sys-utils/ipcs.c:601
+msgid "Not Set\n"
+msgstr "No establecido\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:618
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Semaphore Array semid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"semid de matriz de semáforos=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:619
+#, c-format
+msgid "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
+msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:621
+#, c-format
+msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
+msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:622
+#, c-format
+msgid "nsems = %d\n"
+msgstr "nsems = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:623
+#, c-format
+msgid "otime = %s"
+msgstr "otime = %s"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:625
+#, c-format
+msgid "ctime = %s"
+msgstr "ctime = %s"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:627
+#, c-format
+msgid "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s\n"
+msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:627
+msgid "semnum"
+msgstr "semnum"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:627
+msgid "value"
+msgstr "value"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:627
+msgid "ncount"
+msgstr "ncount"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:628
+msgid "zcount"
+msgstr "zcount"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:628
+msgid "pid"
+msgstr "pid"
+
+#: sys-utils/rdev.c:68
+msgid "usage: rdev [ -rsv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
+msgstr ""
+"uso: rdev [ -rsv ] [ -o DESPLAZAMIENTO ] [ IMAGEN [ VALOR [ DESPLAZAMIENTO ] "
+"] ]"
+
+#: sys-utils/rdev.c:69
+msgid ""
+" rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
+msgstr ""
+" rdev /dev/fd0 (o rdev /linux, etc.) muestra el dispositivo ROOT actual"
+
+#: sys-utils/rdev.c:70
+msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
+msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 Establecer ROOT en /dev/hda2"
+
+#: sys-utils/rdev.c:71
+msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
+msgstr ""
+" rdev -R /dev/fd0 1 Establecer ROOTFLAGS (estado de sólo "
+"lectura)"
+
+#: sys-utils/rdev.c:72
+msgid " rdev -s /dev/fd0 /dev/hda2 set the SWAP device"
+msgstr " rdev -s /dev/fd0 /dev/hda2 Establecer dispositivo SWAP"
+
+#: sys-utils/rdev.c:73
+msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
+msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 Establecer tamaño de RAMDISK"
+
+#: sys-utils/rdev.c:74
+msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
+msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 Establecer VIDEOMODE de inicio"
+
+#: sys-utils/rdev.c:75
+msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
+msgstr " rdev -o N ... Utilizar desplazamiento de bytes N"
+
+#: sys-utils/rdev.c:76
+msgid " rootflags ... same as rdev -R"
+msgstr " rootflags ... Igual que rdev -R"
+
+#: sys-utils/rdev.c:77
+msgid " swapdev ... same as rdev -s"
+msgstr " swapdev ... Igual que rdev -s"
+
+#: sys-utils/rdev.c:78
+msgid " ramsize ... same as rdev -r"
+msgstr " ramsize ... Igual que rdev -r"
+
+#: sys-utils/rdev.c:79
+msgid " vidmode ... same as rdev -v"
+msgstr " vidmode ... Igual que rdev -v"
+
+#: sys-utils/rdev.c:80
+msgid ""
+"Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
+msgstr ""
+"Nota: los modos de vídeo son: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, "
+"2=key2,..."
+
+#: sys-utils/rdev.c:81
+msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
+msgstr ""
+" Utilizar -R 1 para montar root como de sólo lectura; -R 0 para "
+"lectura/escritura."
+
+#: sys-utils/readprofile.c:52
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Usage: \"%s [options]\n"
+"\t -m <mapfile> (default = \"%s\")\n"
+"\t -p <pro-file> (default = \"%s\")\n"
+"\t -i print only info about the sampling step\n"
+"\t -v print verbose data\n"
+"\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
+"\t -r reset all the counters (root only)\n"
+"\t -V print version and exit\n"
+msgstr ""
+"%s: Uso: \"%s [opciones]\n"
+"\t -m <archmapa> (Valor predeterminado = \"%s\")\n"
+"\t -p <archivo> (Valor predeterminado = \"%s\")\n"
+"\t -i Imprimir sólo información sobre paso de muestreo\n"
+"\t -v Imprimir datos detallados\n"
+"\t -a Imprimir todos los símbolos, incluso si número total es 0\n"
+"\t -r Restablecer todos los contadores (sólo root)\n"
+"\t -V Imprimir versión y salir\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:116
+#, c-format
+msgid "%s Version %s\n"
+msgstr "%s Versión %s\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:128
+msgid "anything\n"
+msgstr "cualquier cosa\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:157
+#, c-format
+msgid "Sampling_step: %i\n"
+msgstr "Paso de sondeo: %i\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:170 sys-utils/readprofile.c:196
+#, c-format
+msgid "%s: %s(%i): wrong map line\n"
+msgstr "%s: %s(%i): línea de mapa incorrecta\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:183
+#, c-format
+msgid "%s: can't find \"_stext\" in %s\n"
+msgstr "%s: no se puede encontrar \"_stext\" en %s\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:226
+msgid "total"
+msgstr "total"
+
+#: sys-utils/renice.c:67
+msgid ""
+"usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
+msgstr ""
+"uso: renice prioridad [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] usuarios ]\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:94
+#, c-format
+msgid "renice: %s: unknown user\n"
+msgstr "renice: %s: usuario desconocido\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:102
+#, c-format
+msgid "renice: %s: bad value\n"
+msgstr "renice: %s: valor incorrecto\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:121
+msgid "getpriority"
+msgstr "getpriority"
+
+#: sys-utils/renice.c:126
+msgid "setpriority"
+msgstr "setpriority"
+
+#: sys-utils/renice.c:129
+#, c-format
+msgid "%d: old priority %d, new priority %d\n"
+msgstr "%d: prioridad antigua %d, nueva prioridad %d\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:23
+#, c-format
+msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
+msgstr "uso: %s programa [arg ...]\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:73
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
+" -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
+" -T [on|off] ]\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s <dispositivo> [ -i <IRQ> | -t <TIEMPO> | -c <CARACT.> | -w <ESPERA> "
+"| \n"
+" -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
+" -T [on|off] ]\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:89
+msgid "malloc error"
+msgstr "Error de asignación de memoria"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:100
+#, c-format
+msgid "%s: bad value\n"
+msgstr "%s: valor incorrecto\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:237
+#, c-format
+msgid "%s: %s not an lp device.\n"
+msgstr "%s: %s no es un dispositivo lp.\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:258
+#, c-format
+msgid "%s status is %d"
+msgstr "El estado de %s es %d"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:259
+msgid ", busy"
+msgstr ", ocupado"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:260
+msgid ", ready"
+msgstr ", preparado"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:261
+msgid ", out of paper"
+msgstr ", falta papel"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:262
+msgid ", on-line"
+msgstr ", en línea"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:263
+msgid ", error"
+msgstr ", error"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:280
+msgid "LPGETIRQ error"
+msgstr "error de LPGETIRQ"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:286
+#, c-format
+msgid "%s using IRQ %d\n"
+msgstr "%s utilizando IRQ %d\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:288
+#, c-format
+msgid "%s using polling\n"
+msgstr "%s utilizando sondeo\n"
+
+#: text-utils/col.c:153
+#, c-format
+msgid "col: bad -l argument %s.\n"
+msgstr "col: argumento -l incorrecto %s.\n"
+
+#: text-utils/col.c:516
+msgid "usage: col [-bfx] [-l nline]\n"
+msgstr "uso: col [-bfx] [-l nline]\n"
+
+#: text-utils/col.c:522
+msgid "col: write error.\n"
+msgstr "col: error de escritura.\n"
+
+#: text-utils/col.c:529
+#, c-format
+msgid "col: warning: can't back up %s.\n"
+msgstr "col: advertencia: no se puede hacer copia de seguridad de %s.\n"
+
+#: text-utils/col.c:530
+msgid "past first line"
+msgstr "más allá de primera línea"
+
+#: text-utils/col.c:530
+msgid "-- line already flushed"
+msgstr "-- línea ya vaciada"
+
+#: text-utils/colcrt.c:98
+#, c-format
+msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
+msgstr "uso: %s [ - ] [ -2 ] [ archivo ... ]\n"
+
+#: text-utils/column.c:302
+msgid "line too long"
+msgstr "línea demasiado larga"
+
+#: text-utils/column.c:379
+msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
+msgstr "uso: column [-tx] [-c columnas] [archivo ...]\n"
+
+#: text-utils/hexsyntax.c:80
+msgid "hexdump: bad length value.\n"
+msgstr "hexdump: valor de longitud incorrecto.\n"
+
+#: text-utils/hexsyntax.c:91
+msgid "hexdump: bad skip value.\n"
+msgstr "hexdump: valor de salto incorrecto.\n"
+
+#: text-utils/hexsyntax.c:129
+msgid ""
+"hexdump: [-bcdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
+msgstr ""
+"hexdump: [-bcdovx] [-e fmt] [-f archivo_fmt] [-n longitud] [-s omitir] "
+"[archivo ...]\n"
+
+#: text-utils/more.c:329
+#, c-format
+msgid "usage: %s [-dfln] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
+msgstr "uso: %s [-dfln] [+númlíneas | +/patrón] nombre1 nombre2 ...\n"
+
+#: text-utils/more.c:504
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"*** %s: directory ***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"*** %s: directorio ***\n"
+"\n"
+
+#. simple ELF detection
+#: text-utils/more.c:543
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"******** %s: Not a text file ********\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"*** %s: No es un archivo de texto ***\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/more.c:647
+msgid "[Use q or Q to quit]"
+msgstr "[Utilizar q o Q para salir]"
+
+#: text-utils/more.c:833
+msgid "--More--"
+msgstr "--Más--"
+
+#: text-utils/more.c:835
+#, c-format
+msgid "(Next file: %s)"
+msgstr "(Siguiente archivo: %s)"
+
+#: text-utils/more.c:841
+msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
+msgstr "[Presione la barra espaciadora para continuar; 'q' para salir.]"
+
+#: text-utils/more.c:1139
+#, c-format
+msgid "...back %d page"
+msgstr "...retroceder %d página"
+
+#: text-utils/more.c:1185
+#, c-format
+msgid "...skipping %d line"
+msgstr "...omitiendo la línea %d"
+
+#: text-utils/more.c:1226
+msgid ""
+"\n"
+"***Back***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"***Atrás***\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/more.c:1264
+msgid "Can't open help file"
+msgstr "No es posible abrir el archivo"
+
+#: text-utils/more.c:1285 text-utils/more.c:1289
+msgid "[Press 'h' for instructions.]"
+msgstr "[Presione 'h' para consultar las instrucciones.]"
+
+#: text-utils/more.c:1324
+#, c-format
+msgid "\"%s\" line %d"
+msgstr "\"%s\" línea %d"
+
+#: text-utils/more.c:1326
+#, c-format
+msgid "[Not a file] line %d"
+msgstr "[No es un archivo] línea %d"
+
+#: text-utils/more.c:1410
+msgid " Overflow\n"
+msgstr " Desbordamiento\n"
+
+#: text-utils/more.c:1457
+msgid "...skipping\n"
+msgstr "...omitiendo\n"
+
+#: text-utils/more.c:1487
+msgid "Regular expression botch"
+msgstr "Error en expresión regular"
+
+#: text-utils/more.c:1499
+msgid ""
+"\n"
+"Pattern not found\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Patrón no encontrado\n"
+
+#: text-utils/more.c:1502
+msgid "Pattern not found"
+msgstr "Patrón no encontrado"
+
+#: text-utils/more.c:1563
+msgid "can't fork\n"
+msgstr "no se puede bifurcar\n"
+
+#: text-utils/more.c:1602
+msgid ""
+"\n"
+"...Skipping "
+msgstr ""
+"\n"
+"...Saltando "
+
+#: text-utils/more.c:1606
+msgid "...Skipping "
+msgstr "...Saltando "
+
+#: text-utils/more.c:1607
+msgid "to file "
+msgstr "al archivo "
+
+#: text-utils/more.c:1607
+msgid "back to file "
+msgstr "hacia atrás al archivo "
+
+#: text-utils/more.c:1846
+msgid "Line too long"
+msgstr "Línea demasiado larga"
+
+#: text-utils/more.c:1890
+msgid "No previous command to substitute for"
+msgstr "No hay ningún comando anterior para sustituir"
+
+#: text-utils/odsyntax.c:133
+msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
+msgstr "od: od(1) ha quedado obsoleto para hexdump(1).\n"
+
+#: text-utils/odsyntax.c:136
+#, c-format
+msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
+msgstr "od: la compatibilidad con hexdump(1) no permite la opción -%c %s\n"
+
+#: text-utils/odsyntax.c:137
+msgid "; see strings(1)."
+msgstr "; véase strings(1)."
+
+#: text-utils/parse.c:63
+#, c-format
+msgid "hexdump: can't read %s.\n"
+msgstr "hexdump: no se puede leer %s.\n"
+
+#: text-utils/parse.c:68
+msgid "hexdump: line too long.\n"
+msgstr "hexdump: línea demasiado larga.\n"
+
+#: text-utils/parse.c:406
+msgid "hexdump: byte count with multiple conversion characters.\n"
+msgstr "hexdump: número total de bytes con varios caracteres de conversión.\n"
+
+#: text-utils/parse.c:490
+#, c-format
+msgid "hexdump: bad byte count for conversion character %s.\n"
+msgstr ""
+"hexdump: número total de bytes incorrecto para carácter de conversión %s.\n"
+
+#: text-utils/parse.c:497
+msgid "hexdump: %%s requires a precision or a byte count.\n"
+msgstr ""
+"hexdump: %%s requiere un valor de precisión o un número total de bytes.\n"
+
+#: text-utils/parse.c:503
+#, c-format
+msgid "hexdump: bad format {%s}\n"
+msgstr "hexdump: formato incorrecto {%s}\n"
+
+#: text-utils/parse.c:509
+msgid "hexdump: bad conversion character %%%s.\n"
+msgstr "hexdump: carácter de conversión %%%s incorrecto.\n"
+
+#: text-utils/rev.c:114
+msgid "Unable to allocate bufferspace\n"
+msgstr "No es posible asignar espacio de búfer\n"
+
+#: text-utils/rev.c:173
+msgid "usage: rev [file ...]\n"
+msgstr "uso: rev [archivo ...]\n"
+
+#: text-utils/ul.c:141
+#, c-format
+msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
+msgstr "uso: %s [ -i ] [ -tTerminal ] archivo...\n"
+
+#: text-utils/ul.c:152
+msgid "trouble reading terminfo"
+msgstr "Problemas al leer terminfo"
+
+#: text-utils/ul.c:241
+#, c-format
+msgid "Unknown escape sequence in input: %o, %o\n"
+msgstr "Secuencia de escape desconocida en entrada: %o, %o\n"
+
+#: text-utils/ul.c:398
+msgid "Unable to allocate buffer.\n"
+msgstr "No es posible asignar el búfer.\n"
+
+#: text-utils/ul.c:555
+msgid "Input line too long.\n"
+msgstr "Línea de entrada demasiado larga.\n"
+
+#: text-utils/ul.c:568
+msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
+msgstr "No queda memoria al aumentar el tamaño del búfer.\n"
+
+#: kbd/kbdrate.c:138 kbd/kbdrate.c:276
+#, c-format
+msgid "Typematic Rate set to %.1f cps (delay = %d ms)\n"
+msgstr "Velocidad del teclado establecida en %.1f cps (retardo = %d ms)\n"
+
+#: kbd/kbdrate.c:222
+msgid "Usage: kbdrate [-V] [-s] [-r rate] [-d delay]\n"
+msgstr "Uso: kbdrate [-V] [-s] [-r velocidad] [-d retardo]\n"
+
+#: kbd/kbdrate.c:252
+msgid "Cannot open /dev/port"
+msgstr "No es posible abrir /dev/port"