diff options
author | Antonio Ceballos Roa | 2015-01-14 10:49:01 +0100 |
---|---|---|
committer | Karel Zak | 2015-01-14 10:49:01 +0100 |
commit | 93aeb03b758cb668339b6cbb3a022364a7a90781 (patch) | |
tree | d38f1fd4f59389329f6b8a9891e929c82311a885 /po/es.po | |
parent | po: update de.po (from translationproject.org) (diff) | |
download | kernel-qcow2-util-linux-93aeb03b758cb668339b6cbb3a022364a7a90781.tar.gz kernel-qcow2-util-linux-93aeb03b758cb668339b6cbb3a022364a7a90781.tar.xz kernel-qcow2-util-linux-93aeb03b758cb668339b6cbb3a022364a7a90781.zip |
po: update es.po (from translationproject.org)
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 6777 |
1 files changed, 3386 insertions, 3391 deletions
@@ -6,7 +6,7 @@ # # Beth Powell <bpowell@turbolinux.com>, 2000. # Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2010, 2014. -# Antonio Ceballos Roa <aceballos@gmail.com>, 2014. +# Antonio Ceballos Roa <aceballos@gmail.com>, 2014, 2015. # # Permission is granted to freely copy and distribute # this file and modified versions, provided that this @@ -15,10 +15,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: util-linux 2.25-rc3\n" +"Project-Id-Version: util-linux 2.25.1-rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-22 10:34+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-07-22 09:57+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-08-27 14:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-12 19:16+0100\n" "Last-Translator: Antonio Ceballos Roa <aceballos@gmail.com>\n" "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n" "Language: es\n" @@ -27,16 +27,18 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +# TODO revieW +# activada/desactivada o activa/inactiva (enabled/disabled) #: disk-utils/addpart.c:14 #, c-format msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n" msgstr " %s <dispositivo> <número-de-partición> <comienzo> <longitud>\n" #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420 -#: disk-utils/blockdev.c:447 disk-utils/cfdisk.c:2055 disk-utils/delpart.c:53 -#: disk-utils/fdformat.c:62 disk-utils/fdformat.c:154 disk-utils/fdisk.c:676 -#: disk-utils/fdisk.c:692 disk-utils/fdisk.c:732 disk-utils/fdisk.c:951 -#: disk-utils/fsck.c:1424 disk-utils/fsck.cramfs.c:145 +#: disk-utils/blockdev.c:447 disk-utils/cfdisk.c:2056 disk-utils/delpart.c:53 +#: disk-utils/fdformat.c:62 disk-utils/fdformat.c:154 disk-utils/fdisk.c:687 +#: disk-utils/fdisk.c:704 disk-utils/fdisk.c:744 disk-utils/fdisk.c:963 +#: disk-utils/fsck.c:1423 disk-utils/fsck.cramfs.c:145 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:502 disk-utils/isosize.c:134 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:187 disk-utils/mkfs.cramfs.c:164 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:664 disk-utils/mkfs.cramfs.c:791 @@ -69,15 +71,15 @@ msgstr "no se puede abrir %s" #: disk-utils/addpart.c:55 disk-utils/delpart.c:56 disk-utils/resizepart.c:94 msgid "invalid partition number argument" -msgstr "número de partición inválido" +msgstr "número de partición no válido" #: disk-utils/addpart.c:56 msgid "invalid start argument" -msgstr "argumento de comienzo inválido" +msgstr "argumento de comienzo no válido" #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/resizepart.c:104 msgid "invalid length argument" -msgstr "argumento de longitud inválido" +msgstr "argumento de longitud no válido" #: disk-utils/addpart.c:58 msgid "failed to add partition" @@ -129,7 +131,7 @@ msgstr "obtiene el tamaño del bloque" #: disk-utils/blockdev.c:131 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device" -msgstr "" +msgstr "establece el tamaño de bloque del descriptor de fichero que está abriendo el dispositivo de bloques" #: disk-utils/blockdev.c:137 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)" @@ -174,6 +176,13 @@ msgid "" "\n" "Available commands:\n" msgstr "" +"\n" +"Modo de empleo:\n" +" %1$s -V\n" +" %1$s --report [dispositivos]\n" +" %1$s [-v|-q] órdenes dispositivos\n" +"\n" +"Órdenes disponibles:\n" #: disk-utils/blockdev.c:190 #, c-format @@ -215,9 +224,9 @@ msgid "ioctl error on %s" msgstr "error de ioctl en %s" #: disk-utils/blockdev.c:478 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" -msgstr "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" +msgstr "RO RA SSZ BSZ PrimerSec Tam. Dispo.\n" #: disk-utils/cfdisk.c:148 msgid "Bootable" @@ -251,8 +260,8 @@ msgstr "Salir" msgid "Quit program without writing partition table" msgstr "Sale del programa sin escribir la tabla de particiones" -#: disk-utils/cfdisk.c:152 libfdisk/src/bsd.c:890 libfdisk/src/dos.c:1996 -#: libfdisk/src/gpt.c:2407 libfdisk/src/sgi.c:1093 libfdisk/src/sun.c:1007 +#: disk-utils/cfdisk.c:152 libfdisk/src/bsd.c:890 libfdisk/src/dos.c:2033 +#: libfdisk/src/gpt.c:2417 libfdisk/src/sgi.c:1093 libfdisk/src/sun.c:1007 msgid "Type" msgstr "Tipo" @@ -287,274 +296,273 @@ msgstr "Escribe la tabla de particiones en el disco (puede destruirse informaci #: disk-utils/cfdisk.c:510 disk-utils/fdisk.c:347 #, c-format msgid "internal error: unsupported dialog type %d" -msgstr "" +msgstr "error interno: tipo de diálogo no soportado %d" -#: disk-utils/cfdisk.c:1281 +#: disk-utils/cfdisk.c:1282 #, c-format msgid "Disk: %s" msgstr "Disco: %s" -#: disk-utils/cfdisk.c:1283 +#: disk-utils/cfdisk.c:1284 #, c-format msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors" -msgstr "" +msgstr "Tamaño: %s, %ju bytes, %ju sectores" -#: disk-utils/cfdisk.c:1286 +#: disk-utils/cfdisk.c:1287 #, c-format msgid "Label: %s, identifier: %s" msgstr "Etiqueta: %s, identificador: %s" -#: disk-utils/cfdisk.c:1289 +#: disk-utils/cfdisk.c:1290 #, c-format msgid "Label: %s" msgstr "Etiqueta: %s" -#: disk-utils/cfdisk.c:1430 +#: disk-utils/cfdisk.c:1431 msgid "May be followed by {M,B,G,T}iB (the \"iB\" is optional) or S for sectors." -msgstr "" +msgstr "Puede estar seguido de {M,B,G,T}iB (el \"iB\" es opcional) o S para sectores." -#: disk-utils/cfdisk.c:1434 +#: disk-utils/cfdisk.c:1435 msgid "Please, specify size." msgstr "Por favor, especifique el tamaño" -#: disk-utils/cfdisk.c:1456 +#: disk-utils/cfdisk.c:1457 #, c-format msgid "Minimal size is %ju" msgstr "El tamaño mínimo es %ju" -#: disk-utils/cfdisk.c:1465 +#: disk-utils/cfdisk.c:1466 #, c-format msgid "Maximal size is %ju bytes." msgstr "El tamaño máximo es %ju bytes." -#: disk-utils/cfdisk.c:1469 +#: disk-utils/cfdisk.c:1470 msgid "Failed to parse size." msgstr "No se entiende el tamaño." -#: disk-utils/cfdisk.c:1524 +#: disk-utils/cfdisk.c:1525 msgid "Select partition type" msgstr "Selecciona el tipo de partición" -#: disk-utils/cfdisk.c:1587 disk-utils/fdisk.c:956 +#: disk-utils/cfdisk.c:1588 disk-utils/fdisk.c:968 msgid "Device does not contain a recognized partition table." msgstr "El dispositivo no contiene una tabla de particiones reconocida." -#: disk-utils/cfdisk.c:1589 +#: disk-utils/cfdisk.c:1590 msgid "Please, select a type to create a new disk label." msgstr "Por favor, seleccione un tipo para crear una nueva etiqueta de disco." -#: disk-utils/cfdisk.c:1594 +#: disk-utils/cfdisk.c:1595 msgid "Select label type" msgstr "Selecciona el tipo de etiqueta" -#: disk-utils/cfdisk.c:1631 +#: disk-utils/cfdisk.c:1632 msgid "Help Screen for cfdisk" msgstr "Pantalla de ayuda para cfdisk" -#: disk-utils/cfdisk.c:1633 +#: disk-utils/cfdisk.c:1634 msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which" msgstr "cfdisk es un programa de particiones de disco basado en curses que" -#: disk-utils/cfdisk.c:1634 +#: disk-utils/cfdisk.c:1635 msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard" msgstr "permite crear, suprimir y modificar particiones en la unidad" -#: disk-utils/cfdisk.c:1635 +#: disk-utils/cfdisk.c:1636 msgid "disk drive." msgstr "de disco duro." -#: disk-utils/cfdisk.c:1637 +#: disk-utils/cfdisk.c:1638 msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> " msgstr "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> " -#: disk-utils/cfdisk.c:1638 +#: disk-utils/cfdisk.c:1639 msgid "Based on the original cfdisk from Kevin E. Martin & aeb." msgstr "Basado en el cfdisk original de Kevin E. Martin & aeb." -#: disk-utils/cfdisk.c:1640 +#: disk-utils/cfdisk.c:1641 msgid "Command Meaning" msgstr "Orden Significado" -#: disk-utils/cfdisk.c:1641 +#: disk-utils/cfdisk.c:1642 msgid "------- -------" msgstr "----- -----------" -#: disk-utils/cfdisk.c:1642 +#: disk-utils/cfdisk.c:1643 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition" msgstr " b Conmuta el indicador de iniciable de la partición actual" -#: disk-utils/cfdisk.c:1643 +#: disk-utils/cfdisk.c:1644 msgid " d Delete the current partition" msgstr " d Suprime la partición actual" -#: disk-utils/cfdisk.c:1644 +#: disk-utils/cfdisk.c:1645 msgid " h Print this screen" msgstr " h Imprime esta pantalla" -#: disk-utils/cfdisk.c:1645 +#: disk-utils/cfdisk.c:1646 msgid " n Create new partition from free space" msgstr " n Crea una nueva partición a partir del espacio libre" -#: disk-utils/cfdisk.c:1646 +#: disk-utils/cfdisk.c:1647 msgid " q Quit program without writing partition table" msgstr " q Sale del programa sin escribir la tabla de particiones" -#: disk-utils/cfdisk.c:1647 +#: disk-utils/cfdisk.c:1648 msgid " t Change the partition type" msgstr " t Cambia el tipo de partición" -#: disk-utils/cfdisk.c:1648 -#, fuzzy +#: disk-utils/cfdisk.c:1649 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)" -msgstr " s Corrige el orden de las particiones" +msgstr " s Corrige el orden de las particiones (solo cuando hay desajuste)" -#: disk-utils/cfdisk.c:1649 +#: disk-utils/cfdisk.c:1650 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)" msgstr " W Escribe la tabla de particiones en el disco (W en mayúsculas)" -#: disk-utils/cfdisk.c:1650 +#: disk-utils/cfdisk.c:1651 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must" msgstr " Esta operación de escritura puede causar la destrucción" -#: disk-utils/cfdisk.c:1651 +#: disk-utils/cfdisk.c:1652 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or" msgstr " de datos del disco, por lo que debe confirmarla o rechazarla" -#: disk-utils/cfdisk.c:1652 +#: disk-utils/cfdisk.c:1653 msgid " `no'" -msgstr " escribiendo `sí' o `no'" +msgstr " `no'" -#: disk-utils/cfdisk.c:1653 +#: disk-utils/cfdisk.c:1654 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" msgstr "Flecha arriba Desplaza el cursor a la partición anterior" -#: disk-utils/cfdisk.c:1654 +#: disk-utils/cfdisk.c:1655 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" msgstr "Flecha abajo Desplaza el cursor a la partición siguiente" -#: disk-utils/cfdisk.c:1655 +#: disk-utils/cfdisk.c:1656 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item" msgstr "Flecha izquierda Desplaza el cursor a la opción de menú anterior" -#: disk-utils/cfdisk.c:1656 +#: disk-utils/cfdisk.c:1657 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item" msgstr "Flecha derecha Desplaza el cursor a la opción de menú siguiente" -#: disk-utils/cfdisk.c:1659 +#: disk-utils/cfdisk.c:1660 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" msgstr "Nota: todas las órdenes pueden escribirse en mayúsculas o minúsculas" -#: disk-utils/cfdisk.c:1660 +#: disk-utils/cfdisk.c:1661 msgid "case letters (except for Writes)." msgstr "(salvo W para operaciones de escritura)." -#: disk-utils/cfdisk.c:1662 +#: disk-utils/cfdisk.c:1663 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device." -msgstr "" +msgstr "Utilice lsblk(8) o partx(8) para ver más detalles del dispositivo." -#: disk-utils/cfdisk.c:1669 +#: disk-utils/cfdisk.c:1670 msgid "Press a key to continue." msgstr "Pulse una tecla para continuar." -#: disk-utils/cfdisk.c:1745 +#: disk-utils/cfdisk.c:1746 msgid "Could not toggle the flag." -msgstr "" +msgstr "Noo se ha podido cambiar la bandera." -#: disk-utils/cfdisk.c:1755 +#: disk-utils/cfdisk.c:1756 #, c-format msgid "Could not delete partition %zu." msgstr "No se pudo borrar la partición %zu." -#: disk-utils/cfdisk.c:1757 disk-utils/fdisk-menu.c:504 +#: disk-utils/cfdisk.c:1758 disk-utils/fdisk-menu.c:504 #, c-format msgid "Partition %zu has been deleted." msgstr "Se ha borrado la partición %zu." -#: disk-utils/cfdisk.c:1778 +#: disk-utils/cfdisk.c:1779 msgid "Partition size: " msgstr "Tamaño de la partición: " -#: disk-utils/cfdisk.c:1809 +#: disk-utils/cfdisk.c:1810 #, c-format -msgid "Changed type of the partition %zu." -msgstr "Se ha cambiado el tipo de la partición %zu." +msgid "Changed type of partition %zu." +msgstr "Se ha cambiado el tipo de partición %zu." -#: disk-utils/cfdisk.c:1811 +#: disk-utils/cfdisk.c:1812 #, c-format -msgid "Type of the partition %zu is unchanged." -msgstr "El tipo de la partición %zu permanece sin cambios." +msgid "The type of partition %zu is unchanged." +msgstr "El tipo de partición %zu no se cambia." -#: disk-utils/cfdisk.c:1826 +#: disk-utils/cfdisk.c:1827 msgid "Device open in read-only mode" msgstr "El dispositivo está abierto en modo de sólo lectura" -#: disk-utils/cfdisk.c:1831 +#: disk-utils/cfdisk.c:1832 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? " msgstr "" "¿Está seguro de que desea escribir la tabla de particiones en el disco?\n" " (si o no): " -#: disk-utils/cfdisk.c:1833 -msgid "Type \"yes\" or \"no\" or press ESC to left dialog." +#: disk-utils/cfdisk.c:1834 +msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog." msgstr "Teclee \"yes\" (sí) o \"no\" o pulse ESC para abandonar el diálogo." # TRANSLATORS: Comprobar si está corregido el problema que impedía # introducir el 'sí' con tilde. -#: disk-utils/cfdisk.c:1838 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1233 -#: sys-utils/lscpu.c:1243 +#: disk-utils/cfdisk.c:1839 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1249 +#: sys-utils/lscpu.c:1259 #, c-format msgid "yes" msgstr "si" -#: disk-utils/cfdisk.c:1839 +#: disk-utils/cfdisk.c:1840 msgid "Did not write partition table to disk" msgstr "No se ha escrito la tabla de particiones en el disco" -#: disk-utils/cfdisk.c:1844 +#: disk-utils/cfdisk.c:1845 msgid "Failed to write disklabel" msgstr "Error al escribir la etiqueta de disco" -#: disk-utils/cfdisk.c:1847 disk-utils/fdisk-menu.c:459 +#: disk-utils/cfdisk.c:1848 disk-utils/fdisk-menu.c:459 msgid "The partition table has been altered." msgstr "Se ha modificado la tabla de particiones." -#: disk-utils/cfdisk.c:1867 +#: disk-utils/cfdisk.c:1868 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now." msgstr "Obsérvese que las entradas de la tabla de particiones ahora no están en el orden del disco." -#: disk-utils/cfdisk.c:1890 +#: disk-utils/cfdisk.c:1891 msgid "failed to create a new disklabel" msgstr "error al crear una nueva etiqueta de disco" -#: disk-utils/cfdisk.c:1898 +#: disk-utils/cfdisk.c:1899 msgid "failed to read partitions" msgstr "fallo al leer las particiones" -#: disk-utils/cfdisk.c:1908 disk-utils/fdisk.c:948 disk-utils/fdisk-menu.c:451 +#: disk-utils/cfdisk.c:1909 disk-utils/fdisk.c:960 disk-utils/fdisk-menu.c:451 msgid "Device open in read-only mode." msgstr "El dispositivo está abierto en modo de sólo lectura." -#: disk-utils/cfdisk.c:1979 +#: disk-utils/cfdisk.c:1980 #, c-format msgid " %1$s [options] <disk>\n" msgstr " %1$s [opciones] <disco>\n" -#: disk-utils/cfdisk.c:1982 +#: disk-utils/cfdisk.c:1983 msgid " -L --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n" msgstr " -L --color[=<cuándo>] colorea la salida («auto», «always» (siempre) o «never» (nunca))\n" -#: disk-utils/cfdisk.c:1983 +#: disk-utils/cfdisk.c:1984 msgid " -z --zero start with zeroed partition table\n" msgstr " -z --zero inicia tabla de particiones con ceros\n" -#: disk-utils/cfdisk.c:2022 disk-utils/fdisk.c:868 misc-utils/cal.c:373 +#: disk-utils/cfdisk.c:2023 disk-utils/fdisk.c:880 misc-utils/cal.c:373 #: sys-utils/dmesg.c:1295 text-utils/hexdump.c:114 msgid "unsupported color mode" msgstr "modo de color no implementado" -#: disk-utils/cfdisk.c:2025 include/c.h:286 schedutils/chrt.c:266 +#: disk-utils/cfdisk.c:2026 include/c.h:286 schedutils/chrt.c:266 #: schedutils/taskset.c:166 sys-utils/chcpu.c:330 sys-utils/dmesg.c:1335 -#: sys-utils/hwclock.c:1541 sys-utils/lscpu.c:1711 sys-utils/renice.c:102 +#: sys-utils/hwclock.c:1549 sys-utils/lscpu.c:1727 sys-utils/renice.c:102 #: sys-utils/rtcwake.c:474 sys-utils/tunelp.c:249 term-utils/agetty.c:740 #: term-utils/script.c:220 term-utils/scriptreplay.c:177 #: term-utils/write.c:113 text-utils/col.c:208 text-utils/colcrt.c:118 @@ -564,7 +572,7 @@ msgstr "modo de color no implementado" msgid "%s from %s\n" msgstr "%s de %s\n" -#: disk-utils/cfdisk.c:2041 disk-utils/fdisk.c:808 +#: disk-utils/cfdisk.c:2042 disk-utils/fdisk.c:820 msgid "failed to allocate libfdisk context" msgstr "fallo al reservar contexto de libfdisk" @@ -614,7 +622,7 @@ msgstr "" #: disk-utils/fdformat.c:95 #, c-format msgid "Usage: %s [options] device\n" -msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo\n" +msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] dispositivo\n" #: disk-utils/fdformat.c:98 #, c-format @@ -629,7 +637,7 @@ msgstr "" "\n" "Opciones:\n" " -n, --no-verify desactivar la verificación después del formato\n" -" -V, --version mostrar la información de la versión y salir\n" +" -V, --version mostrar la información de versión y salir\n" " -h, --help mostrar esta ayuda y salir\n" "\n" @@ -675,8 +683,8 @@ msgstr "Simple densidad" #: disk-utils/fdformat.c:163 disk-utils/fsck.minix.c:1389 #: disk-utils/mkfs.minix.c:804 disk-utils/mkswap.c:661 disk-utils/partx.c:1001 -#: disk-utils/resizepart.c:108 disk-utils/sfdisk.c:2996 -#: disk-utils/sfdisk.c:3048 disk-utils/sfdisk.c:3085 +#: disk-utils/resizepart.c:108 disk-utils/sfdisk.c:2997 +#: disk-utils/sfdisk.c:3049 disk-utils/sfdisk.c:3086 #: login-utils/utmpdump.c:385 sys-utils/dmesg.c:643 sys-utils/wdctl.c:344 #: sys-utils/wdctl.c:409 term-utils/script.c:337 term-utils/script.c:378 #: term-utils/script.c:491 text-utils/pg.c:1236 @@ -736,7 +744,6 @@ msgstr "%s (%c-%c): " msgid "%s (%ju-%ju): " msgstr "%s (%ju-%ju): " -# TODO #: disk-utils/fdisk.c:330 msgid " [Y]es/[N]o: " msgstr " [S]í/[N]o: " @@ -817,11 +824,11 @@ msgstr "Tipo de etiqueta de disco: %s" msgid "Disk identifier: %s" msgstr "Identificador del disco: %s" -#: disk-utils/fdisk.c:569 +#: disk-utils/fdisk.c:579 msgid "Partition table entries are not in disk order." msgstr "Las entradas de la tabla de particiones no están en el orden del disco." -#: disk-utils/fdisk.c:620 +#: disk-utils/fdisk.c:630 #, c-format msgid "" "\n" @@ -830,25 +837,25 @@ msgstr "" "\n" "%s: desplazamiento = %ju, tamaño = %zu bytes." -#: disk-utils/fdisk.c:624 +#: disk-utils/fdisk.c:634 msgid "cannot seek" msgstr "no se puede efectuar `seek'" -#: disk-utils/fdisk.c:629 +#: disk-utils/fdisk.c:639 msgid "cannot read" msgstr "no se puede leer" -#: disk-utils/fdisk.c:643 libfdisk/src/bsd.c:233 libfdisk/src/dos.c:897 -#: libfdisk/src/gpt.c:1844 +#: disk-utils/fdisk.c:653 libfdisk/src/bsd.c:233 libfdisk/src/dos.c:930 +#: libfdisk/src/gpt.c:1845 msgid "First sector" msgstr "Primer sector" -#: disk-utils/fdisk.c:736 +#: disk-utils/fdisk.c:748 #, c-format msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s" msgstr "El ioctl BLKGETSIZE ha fallado en %s" -#: disk-utils/fdisk.c:745 +#: disk-utils/fdisk.c:757 #, c-format msgid "" " %1$s [options] <disk> change partition table\n" @@ -857,105 +864,100 @@ msgstr "" " %1$s [opciones] <disco> cambia tabla de particiones\n" " %1$s [opciones] -l [<disco>] muestra tabla(s) de particiones\n" -#: disk-utils/fdisk.c:750 +#: disk-utils/fdisk.c:762 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n" msgstr " -b, --sector-size <tamaño> tamaño de sector físico y lógico\n" -#: disk-utils/fdisk.c:751 +#: disk-utils/fdisk.c:763 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n" msgstr " -c, --compatibility[=<modo>] modo 'dos' o 'nondos' (predeterminado)\n" -#: disk-utils/fdisk.c:752 +#: disk-utils/fdisk.c:764 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n" msgstr " -L, --color[=<cuándo>] colorea la salida («auto», «always» (siempre) o «never» (nunca))\n" -#: disk-utils/fdisk.c:753 +#: disk-utils/fdisk.c:765 msgid " -l, --list display partitions end exit\n" msgstr " -l, --list muestra las particiones y sale\n" -#: disk-utils/fdisk.c:754 +#: disk-utils/fdisk.c:766 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n" msgstr " -t, --type <tipo> reconoce solamente el tipo de tabla de particiones especificado\n" -#: disk-utils/fdisk.c:755 +#: disk-utils/fdisk.c:767 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n" msgstr " -u, --units[=<unidad>] muestra las unidades: 'cylinders' (cilindros) o 'sectors' (sectores) (predeterminada)\n" -#: disk-utils/fdisk.c:756 +#: disk-utils/fdisk.c:768 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n" msgstr " -s, --getsz muestra el tamaño del dispositivo en sectores de 512 bytes [EN DESUSO]\n" -#: disk-utils/fdisk.c:759 +#: disk-utils/fdisk.c:771 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n" msgstr " -C, --cylinders <número> establece el número de cilindros\n" -#: disk-utils/fdisk.c:760 +#: disk-utils/fdisk.c:772 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n" msgstr " -H, --heads <número> establece el número de cabezas\n" -#: disk-utils/fdisk.c:761 +#: disk-utils/fdisk.c:773 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n" msgstr " -S, --sectors <número> establece el número de sectores por pista\n" -#: disk-utils/fdisk.c:818 -#, fuzzy +#: disk-utils/fdisk.c:830 msgid "invalid sector size argument" -msgstr "Valor de hora establecido inválido: %s\n" +msgstr "Argumento del tamaño de sector no válido" -#: disk-utils/fdisk.c:827 disk-utils/sfdisk.c:2610 +#: disk-utils/fdisk.c:839 disk-utils/sfdisk.c:2611 msgid "invalid cylinders argument" -msgstr "Valor de cilindros inválido" +msgstr "Valor de cilindros no válido" -#: disk-utils/fdisk.c:839 +#: disk-utils/fdisk.c:851 msgid "not found DOS label driver" -msgstr "" +msgstr "no se ha encontrado controlador con etiqueta DOS" -#: disk-utils/fdisk.c:845 +#: disk-utils/fdisk.c:857 #, c-format msgid "unknown compatibility mode '%s'" msgstr "modo de compatibilidad desconocido '%s'" -#: disk-utils/fdisk.c:854 disk-utils/sfdisk.c:2619 +#: disk-utils/fdisk.c:866 disk-utils/sfdisk.c:2620 msgid "invalid heads argument" -msgstr "valor de cabezas inválido" +msgstr "valor de cabezas no válido" -#: disk-utils/fdisk.c:860 disk-utils/sfdisk.c:2637 +#: disk-utils/fdisk.c:872 disk-utils/sfdisk.c:2638 msgid "invalid sectors argument" -msgstr "valor de sectores inválido" +msgstr "valor de sectores no válido" -#: disk-utils/fdisk.c:882 -#, fuzzy, c-format +#: disk-utils/fdisk.c:894 +#, c-format msgid "unsupported disklabel: %s" -msgstr "Sufijo no soportado: '%s'.\n" +msgstr "etiqueta de disco no soportada: %s" -#: disk-utils/fdisk.c:903 -#, fuzzy +#: disk-utils/fdisk.c:915 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only." -msgstr "Atención: la opción -b (establecer tamaño de sector) debe utilizarse con un dispositivo especificado\n" +msgstr "Las propiedades del dispositivo (tamaño de sector y geometría) deben utilizarse con un solo dispositivo especificado." -#: disk-utils/fdisk.c:939 +#: disk-utils/fdisk.c:951 #, c-format msgid "Welcome to fdisk (%s)." msgstr "Bienvenido a fdisk (%s)." -#: disk-utils/fdisk.c:941 -#, fuzzy +#: disk-utils/fdisk.c:953 msgid "" "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n" "Be careful before using the write command.\n" msgstr "" -"Se está creando una nueva etiqueta de disco sun. Los cambios sólo\n" -"permanecerán en la memoria, hasta que decida escribirlos. Tras esa\n" -"operación, el contenido anterior no se podrá recuperar.\n" -"\n" +"Los cambios solo permanecerán en la memoria, hasta que decida escribirlos.\n" +"Tenga cuidado antes de utilizar la orden de escritura.\n" -#: disk-utils/fdisk.c:961 -msgid "The hybrid GPT detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')." -msgstr "" +#: disk-utils/fdisk.c:973 +msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')." +msgstr "Se ha detectado una GPT híbrida. Debe sincronizar el MBR híbrido manualmente (orden de experto 'M')." #: disk-utils/fdisk-menu.c:95 msgid "Generic" -msgstr "" +msgstr "General" #: disk-utils/fdisk-menu.c:96 msgid "delete a partition" @@ -986,9 +988,8 @@ msgid "print the raw data of the first sector from the device" msgstr "muestra los datos en bruto del primer sector del dispositivo" #: disk-utils/fdisk-menu.c:104 -#, fuzzy msgid "print the raw data of the disklabel from the device" -msgstr " d Imprime los datos en bruto de la tabla de particiones" +msgstr "imprime los datos en bruto de la etiqueta de disco del dispositivo" #: disk-utils/fdisk-menu.c:105 msgid "fix partitions order" @@ -996,7 +997,7 @@ msgstr "corrige el orden de las particiones" #: disk-utils/fdisk-menu.c:107 msgid "Misc" -msgstr "" +msgstr "Miscelánea" #: disk-utils/fdisk-menu.c:108 msgid "print this menu" @@ -1012,7 +1013,7 @@ msgstr "funciones adicionales (sólo para usuarios avanzados)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:112 msgid "Save & Exit" -msgstr "" +msgstr "Guardar y Salir" #: disk-utils/fdisk-menu.c:113 msgid "write table to disk and exit" @@ -1108,7 +1109,7 @@ msgstr "conmuta el indicador de partición necesaria" #: disk-utils/fdisk-menu.c:168 msgid "toggle the GUID specific bits" -msgstr "" +msgstr "conmuta los bits específicos de GUID" #: disk-utils/fdisk-menu.c:178 msgid "Sun" @@ -1216,6 +1217,8 @@ msgid "" "\n" "Help (expert commands):\n" msgstr "" +"\n" +"Ayuda (operaciones de experto):\n" #: disk-utils/fdisk-menu.c:354 #, c-format @@ -1229,7 +1232,7 @@ msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:371 #, c-format msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'." -msgstr "" +msgstr "Está editando la tabla de particiones '%s' anidadas; la tabla de la partición primaria es '%s'." #: disk-utils/fdisk-menu.c:400 msgid "Expert command (m for help): " @@ -1245,9 +1248,8 @@ msgid "%c: unknown command" msgstr "%c: orden desconocida" #: disk-utils/fdisk-menu.c:456 -#, fuzzy msgid "failed to write disklabel" -msgstr "Error de búsqueda en write_tables" +msgstr "fallo al escribir la etiqueta de disco" #: disk-utils/fdisk-menu.c:502 #, c-format @@ -1255,27 +1257,24 @@ msgid "Could not delete partition %zu" msgstr "No se pudo borrar la partición %zu" #: disk-utils/fdisk-menu.c:520 -#, fuzzy msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)." -msgstr "Se cambian las unidades de visualización/entrada a %s\n" +msgstr "Se cambian las unidades de visualización/entrada a cilindros (¡OBSOLETO!)." #: disk-utils/fdisk-menu.c:522 msgid "Changing display/entry units to sectors." msgstr "Se cambian las unidades de visualización/entrada a sectores." #: disk-utils/fdisk-menu.c:532 disk-utils/fdisk-menu.c:672 -#, fuzzy msgid "Leaving nested disklabel." -msgstr "%s no contiene ninguna etiqueta de disco.\n" +msgstr "Dejando la etiqueta de disco anidada." #: disk-utils/fdisk-menu.c:573 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel." msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:643 -#, fuzzy msgid "Entering nested BSD disklabel." -msgstr "%s no contiene ninguna etiqueta de disco.\n" +msgstr "Entrando en la etiqueta BSD anidada de disco." #: disk-utils/fdisk-menu.c:829 msgid "Number of cylinders" @@ -1289,17 +1288,17 @@ msgstr "Número de cabezas" msgid "Number of sectors" msgstr "Número de sectores" -#: disk-utils/fsck.c:208 +#: disk-utils/fsck.c:207 #, c-format msgid "%s is mounted\n" msgstr "%s está montado.\n" -#: disk-utils/fsck.c:210 +#: disk-utils/fsck.c:209 #, c-format msgid "%s is not mounted\n" msgstr "%s no está montado.\n" -#: disk-utils/fsck.c:324 disk-utils/fsck.cramfs.c:164 +#: disk-utils/fsck.c:323 disk-utils/fsck.cramfs.c:164 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:171 disk-utils/fsck.cramfs.c:225 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:243 libfdisk/src/bsd.c:508 lib/path.c:113 #: lib/path.c:134 lib/path.c:155 lib/path.c:203 login-utils/last.c:196 @@ -1310,238 +1309,238 @@ msgstr "%s no está montado.\n" msgid "cannot read %s" msgstr "no se puede leer %s" -#: disk-utils/fsck.c:326 lib/path.c:136 lib/path.c:157 +#: disk-utils/fsck.c:325 lib/path.c:136 lib/path.c:157 #, c-format msgid "parse error: %s" msgstr "error de sintaxis: %s" -#: disk-utils/fsck.c:353 +#: disk-utils/fsck.c:352 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "no se puede crear el directorio %s" -#: disk-utils/fsck.c:366 +#: disk-utils/fsck.c:365 #, c-format msgid "Locking disk by %s ... " -msgstr "" +msgstr "Bloqueando disco por %s ..." -#: disk-utils/fsck.c:377 +#: disk-utils/fsck.c:376 #, c-format msgid "(waiting) " -msgstr "" +msgstr "(esperando)" #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...". -#: disk-utils/fsck.c:387 +#: disk-utils/fsck.c:386 msgid "succeeded" msgstr "finalizado con éxito" -#: disk-utils/fsck.c:387 +#: disk-utils/fsck.c:386 msgid "failed" msgstr "falló" -#: disk-utils/fsck.c:405 +#: disk-utils/fsck.c:404 #, c-format msgid "Unlocking %s.\n" msgstr "Desbloqueando %s.\n" -#: disk-utils/fsck.c:438 -#, fuzzy, c-format +#: disk-utils/fsck.c:437 +#, c-format msgid "failed to setup description for %s" -msgstr "ioctl() no ha podido leer la hora de %s" +msgstr "fallo al configurar la descripción de %s" -#: disk-utils/fsck.c:464 -#, fuzzy, c-format +#: disk-utils/fsck.c:463 +#, c-format msgid "%s: parse error at line %d -- ignore" -msgstr "error de búsqueda" +msgstr "%s: error de análisis en la línea %d -- ignorar" -#: disk-utils/fsck.c:496 disk-utils/fsck.c:498 -#, fuzzy, c-format +#: disk-utils/fsck.c:495 disk-utils/fsck.c:497 +#, c-format msgid "%s: failed to parse fstab" -msgstr "Error de búsqueda en write_tables" +msgstr "%s: fallo al analizar fstab" -#: disk-utils/fsck.c:660 login-utils/login.c:964 login-utils/sulogin.c:1038 +#: disk-utils/fsck.c:659 login-utils/login.c:964 login-utils/sulogin.c:1038 #: login-utils/vipw.c:213 sys-utils/flock.c:293 sys-utils/nsenter.c:138 #: sys-utils/swapon.c:277 sys-utils/unshare.c:166 term-utils/script.c:273 #: term-utils/script.c:283 msgid "fork failed" msgstr "La bifurcación (fork) ha fallado" -#: disk-utils/fsck.c:667 +#: disk-utils/fsck.c:666 #, c-format msgid "%s: execute failed" msgstr "%s: la ejecución falló" -#: disk-utils/fsck.c:755 +#: disk-utils/fsck.c:754 msgid "wait: no more child process?!?" msgstr "wait: ¿¡¿no queda ningún proceso hijo?!?" -#: disk-utils/fsck.c:758 sys-utils/flock.c:310 sys-utils/swapon.c:301 +#: disk-utils/fsck.c:757 sys-utils/flock.c:310 sys-utils/swapon.c:301 #: sys-utils/unshare.c:171 msgid "waitpid failed" msgstr "waitpid() ha fallado" -#: disk-utils/fsck.c:776 +#: disk-utils/fsck.c:775 #, c-format msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d." -msgstr "" +msgstr "Atención... %s para el dispositivo %s ha terminado con la señal %d." -#: disk-utils/fsck.c:782 +#: disk-utils/fsck.c:781 #, c-format msgid "%s %s: status is %x, should never happen." -msgstr "" +msgstr "%s %s: el estado es %x, lo cual nunca debería suceder." -#: disk-utils/fsck.c:828 +#: disk-utils/fsck.c:827 #, c-format msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" -msgstr "" +msgstr "Ha finalizado con %s (estado de finalización %d)\n" -#: disk-utils/fsck.c:906 +#: disk-utils/fsck.c:905 #, c-format msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s" msgstr "error %d (%m) al ejecutar fsck.%s para %s" -#: disk-utils/fsck.c:972 +#: disk-utils/fsck.c:971 msgid "" "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" "with 'no' or '!'." msgstr "" +"Todos o alguno de los tipos de sistema de ficheros pasados a -t deben tener el prefijo\n" +"'no' o '!'." -#: disk-utils/fsck.c:1088 +#: disk-utils/fsck.c:1087 #, c-format msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" msgstr "" -#: disk-utils/fsck.c:1100 +#: disk-utils/fsck.c:1099 #, c-format msgid "%s: skipping nonexistent device\n" msgstr "%s: se descarta el dispositivo que no existe\n" -#: disk-utils/fsck.c:1105 +#: disk-utils/fsck.c:1104 #, c-format msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n" -msgstr "" +msgstr "%s: dispositivo inexistente (puede utilizarse la opción \"nofail\" para descartar este dispositivo)\n" -#: disk-utils/fsck.c:1122 -#, fuzzy, c-format +#: disk-utils/fsck.c:1121 +#, c-format msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n" -msgstr "mount: tipo de sistema de ficheros '%s' desconocido" +msgstr "%s: se descarta tipo de sistema de ficheros desconocido\n" -#: disk-utils/fsck.c:1136 +#: disk-utils/fsck.c:1135 #, c-format msgid "cannot check %s: fsck.%s not found" -msgstr "" +msgstr "no se puede comprobar %s: fsck.%s no encontrado" -#: disk-utils/fsck.c:1225 -#, fuzzy +#: disk-utils/fsck.c:1224 msgid "failed to allocate iterator" -msgstr "No se puede asignar el búfer.\n" +msgstr "fallo al reservar iterador" -#: disk-utils/fsck.c:1240 -#, fuzzy +#: disk-utils/fsck.c:1239 msgid "Checking all file systems.\n" -msgstr "Forzando comprobación del sistema de ficheros en %s.\n" +msgstr "Comprobando todos los sistemas de ficheros.\n" -#: disk-utils/fsck.c:1331 +#: disk-utils/fsck.c:1330 #, c-format msgid "--waiting-- (pass %d)\n" -msgstr "" +msgstr "--esperando-- (paso %d)\n" -#: disk-utils/fsck.c:1356 +#: disk-utils/fsck.c:1355 #, c-format msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n" -msgstr "" +msgstr " %s [opciones] -- [opciones-sisf] [<sistema de ficheros> ...]\n" -#: disk-utils/fsck.c:1360 -#, fuzzy +#: disk-utils/fsck.c:1359 msgid " -A check all filesystems\n" -msgstr "Forzando comprobación del sistema de ficheros en %s.\n" +msgstr " -A comprueba todos los sistemas de ficheros\n" -#: disk-utils/fsck.c:1361 +#: disk-utils/fsck.c:1360 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n" -msgstr "" +msgstr " -C [<fd>] muestra la barra de progreso; el descriptor de fichero es para GUIs\n" -#: disk-utils/fsck.c:1362 +#: disk-utils/fsck.c:1361 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n" -msgstr "" +msgstr " -l bloquea el dispositivo para garantizar acceso en exclusividad\n" -#: disk-utils/fsck.c:1363 +#: disk-utils/fsck.c:1362 msgid " -M do not check mounted filesystems\n" msgstr " -M no comprueba los sistemas de ficheros montados\n" -#: disk-utils/fsck.c:1364 +#: disk-utils/fsck.c:1363 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n" msgstr " -N no ejecuta, simplemente muestra lo que haría\n" -#: disk-utils/fsck.c:1365 +#: disk-utils/fsck.c:1364 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n" msgstr " -P comprueba los sistemas de ficheros en paralelo, incluyendo el raíz\n" -#: disk-utils/fsck.c:1366 +#: disk-utils/fsck.c:1365 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n" msgstr " -R se salta el sistema de ficheros raíz; útil solamente con '-A'\n" -#: disk-utils/fsck.c:1367 +#: disk-utils/fsck.c:1366 msgid " -r report statistics for each device checked\n" msgstr " -r muestra estadísticas para cada dispositivo comprobado\n" -#: disk-utils/fsck.c:1368 -#, fuzzy +#: disk-utils/fsck.c:1367 msgid " -s serialize the checking operations\n" -msgstr " d Suprime la partición actual" +msgstr " -s serializa las operaciones de comprobación\n" -#: disk-utils/fsck.c:1369 +#: disk-utils/fsck.c:1368 msgid " -T do not show the title on startup\n" -msgstr "" +msgstr " -T no muestra el título durante el arranque\n" -#: disk-utils/fsck.c:1370 +#: disk-utils/fsck.c:1369 msgid "" " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n" " <type> is allowed to be a comma-separated list\n" msgstr "" +" -t <tipo> especifica tipos de sistemas de ficheros que se van a comprobar;\n" +" <tipo> puede ser una lista de elementos separados por comas\n" -#: disk-utils/fsck.c:1372 +#: disk-utils/fsck.c:1371 msgid " -V explain what is being done\n" msgstr " -V explica lo que va haciendo\n" -#: disk-utils/fsck.c:1373 +#: disk-utils/fsck.c:1372 msgid " -? display this help and exit\n" msgstr " -? muestra esta ayuda y finaliza\n" -#: disk-utils/fsck.c:1376 +#: disk-utils/fsck.c:1375 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options." -msgstr "" +msgstr "Véanse las órdenes fsck.* específicas para conocer las opciones-sisf disponibes." -#: disk-utils/fsck.c:1414 +#: disk-utils/fsck.c:1413 msgid "too many devices" msgstr "demasiados dispositivos" -#: disk-utils/fsck.c:1426 +#: disk-utils/fsck.c:1425 msgid "Is /proc mounted?" msgstr "¿Está montado /proc?" -#: disk-utils/fsck.c:1434 -#, fuzzy, c-format +#: disk-utils/fsck.c:1433 +#, c-format msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s" -msgstr "Desmontando los sistemas de ficheros restantes..." +msgstr "debe ser root para explorar sistemas de ficheros coincidentes: %s" -#: disk-utils/fsck.c:1438 -#, fuzzy, c-format +#: disk-utils/fsck.c:1437 +#, c-format msgid "couldn't find matching filesystem: %s" -msgstr "Desmontando los sistemas de ficheros restantes..." +msgstr "no se ha podido encontrar un sistema de ficheros coincidente: %s" -#: disk-utils/fsck.c:1446 disk-utils/fsck.c:1534 misc-utils/kill.c:364 +#: disk-utils/fsck.c:1445 disk-utils/fsck.c:1533 misc-utils/kill.c:364 #: sys-utils/eject.c:292 msgid "too many arguments" msgstr "demasiados argumentos" -#: disk-utils/fsck.c:1586 +#: disk-utils/fsck.c:1585 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore" -msgstr "" +msgstr "la opción -l puede utilizarse con un solo dispositivo -- ignorar" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:108 misc-utils/whereis.c:168 #, c-format -msgid " %s [options] file\n" -msgstr " %s [opciones] fichero\n" +msgid " %s [options] <file>\n" +msgstr " %s [opciones] <fichero>\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:110 msgid " -a for compatibility only, ignored\n" @@ -1549,7 +1548,7 @@ msgstr " -a solamente para compatibilidad, no hace nada\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:111 msgid " -v, --verbose be more verbose\n" -msgstr "" +msgstr " -v, --verbose más expresivo\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:112 msgid " -y for compatibility only, ignored\n" @@ -1557,11 +1556,11 @@ msgstr " -y solamente para compatibilidad, no hace nada\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:113 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n" -msgstr "" +msgstr " -b, --blocksize <tamaño> utiliza este tamaño de bloque, predeterminado al tamaño de página\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n" -msgstr "" +msgstr " --extract[=<dir>] comprueba descompresión, opcionalmente extrayendo en <dir>\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:151 #, c-format @@ -1580,9 +1579,9 @@ msgstr "la longitud del fichero es demasiado corta" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:169 disk-utils/fsck.cramfs.c:223 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:239 libfdisk/src/bsd.c:575 libfdisk/src/bsd.c:748 #: login-utils/last.c:191 login-utils/last.c:225 sys-utils/fallocate.c:200 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "seek on %s failed" -msgstr "Error de búsqueda" +msgstr "Error de búsqueda en %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:175 disk-utils/fsck.cramfs.c:177 msgid "superblock magic not found" @@ -1611,14 +1610,12 @@ msgid "superblock size (%d) too small" msgstr "el tamaño del superbloque (%d) es demasiado pequeño" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:194 -#, fuzzy msgid "zero file count" -msgstr "al fichero " +msgstr "cero ficheros" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198 -#, fuzzy msgid "file extends past end of filesystem" -msgstr "Atención: la partición %s finaliza más allá del final del disco\n" +msgstr "el fichero finaliza más allá del final del sistema de ficheros" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:200 msgid "old cramfs format" @@ -1634,12 +1631,11 @@ msgstr "error de crc" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:292 disk-utils/fsck.minix.c:551 msgid "seek failed" -msgstr "Error de búsqueda" +msgstr "error de búsqueda" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:296 -#, fuzzy msgid "read romfs failed" -msgstr "Error al abrir %s" +msgstr "error de lectura de romfs" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:328 msgid "root inode is not directory" @@ -1648,7 +1644,7 @@ msgstr "el nodo-i raíz no es un directorio" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:332 #, c-format msgid "bad root offset (%lu)" -msgstr "" +msgstr "desplazamiento de la raíz incorrecto (%lu)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:350 msgid "data block too large" @@ -1700,9 +1696,9 @@ msgid "chown failed: %s" msgstr "chown falló: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:425 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "utime failed: %s" -msgstr "bad timeout value: %s" +msgstr "utime ha fallado: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:437 #, c-format @@ -1723,9 +1719,8 @@ msgid "bad filename length" msgstr "longitud errónea del nombre del fichero" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:476 -#, fuzzy msgid "bad inode offset" -msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto" +msgstr "desplazamiento de nodo-i incorrecto" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:491 msgid "file inode has zero offset and non-zero size" @@ -1766,12 +1761,12 @@ msgstr "el fifo tiene un tamaño distinto de cero: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:577 #, c-format msgid "socket has non-zero size: %s" -msgstr "" +msgstr "el «socket» tiene tamaño distinto de cero: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:580 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "bogus mode: %s (%o)" -msgstr "%s: modo falso en `%s' (%o)\n" +msgstr "modo falso: %s (%o)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:589 #, c-format @@ -1779,27 +1774,22 @@ msgid "mknod failed: %s" msgstr "mknod falló: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:621 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)" -msgstr "" -"%s: cramfs inválido, el final de los datos de directorios (%ld)\n" -"es distinto del comienzo de los datos de ficheros (%ld)\n" +msgstr "comienzo de los datos del directorio (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + inicio (%zu)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:625 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)" -msgstr "" -"%s: cramfs inválido, el final de los datos de directorios (%ld)\n" -"es distinto del comienzo de los datos de ficheros (%ld)\n" +msgstr "final de los datos de directorios (%lu) != comienzo de los datos de ficheros (%lu)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:630 -#, fuzzy msgid "invalid file data offset" -msgstr "%s: cramfs inválido, desplazamiento inválido de los datos de ficheros\n" +msgstr "desplazamiento de los datos de fichero no válido" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:677 disk-utils/mkfs.cramfs.c:729 msgid "invalid blocksize argument" -msgstr "" +msgstr "argumento del tamaño de bloque no válido" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:698 #, c-format @@ -1813,9 +1803,8 @@ msgid " %s [options] <device>\n" msgstr " %s [opciones] <dispositivo>\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:197 -#, fuzzy msgid " -l list all filenames\n" -msgstr " [ -file nombreficherovuelco ]\n" +msgstr " -l enumera todos los nombres de fichero\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:198 msgid " -a automatic repair\n" @@ -1827,19 +1816,19 @@ msgstr " -r reparación interactiva\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:200 msgid " -v be verbose\n" -msgstr "" +msgstr " -v expresivo\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:201 msgid " -s output super-block information\n" -msgstr "" +msgstr " -s saca información de superbloque\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:202 msgid " -m activate mode not cleared warnings\n" -msgstr "" +msgstr " -m activa modo de avisos no borrados\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:203 msgid " -f force check\n" -msgstr "" +msgstr " -f fuerza comprobación\n" #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be #. * translated. @@ -1940,9 +1929,8 @@ msgid "Unable to write inodes" msgstr "No se pueden escribir nodos-i" #: disk-utils/fsck.minix.c:555 -#, fuzzy msgid "unable to alloc buffer for superblock" -msgstr "No se puede asignar búferes para mapas" +msgstr "No se puede asignar búferes para superbloque" #: disk-utils/fsck.minix.c:558 msgid "unable to read super block" @@ -1969,9 +1957,8 @@ msgid "Unable to allocate buffer for inode map" msgstr "No se puede asignar búfer para la tabla de nodos-i" #: disk-utils/fsck.minix.c:602 -#, fuzzy msgid "Unable to allocate buffer for zone map" -msgstr "No se puede asignar búfer para la tabla de nodos-i" +msgstr "No se puede asignar búfer para la tabla de zona" #: disk-utils/fsck.minix.c:605 msgid "Unable to allocate buffer for inodes" @@ -2013,9 +2000,9 @@ msgid "%ld blocks\n" msgstr "%ld bloques\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:632 disk-utils/mkfs.minix.c:546 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n" -msgstr "Primera zona de datos=%ld (%ld)\n" +msgstr "Primera zona de datos=%jd (%jd)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:633 #, c-format @@ -2276,20 +2263,20 @@ msgstr " %s [options] <fichero_de_imagen_iso9660>\n" #: disk-utils/isosize.c:173 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n" -msgstr "" +msgstr " -d, --divisor=<número> divide la cantidad de bytes entre <número>\n" #: disk-utils/isosize.c:174 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n" -msgstr "" +msgstr " -x, --sectors muestra número y tamaño de sectores\n" #: disk-utils/isosize.c:206 msgid "invalid divisor argument" -msgstr "" +msgstr "argumento de divisor no válido" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:73 #, c-format msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n" -msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo [contador-de-bloques]\n" +msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] dispositivo [contador-de-bloques]\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:75 #, c-format @@ -2307,10 +2294,22 @@ msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"Opciones:\n" +" -N, --inodes=NUM especifica el número deseado de nodos-i\n" +" -V, --vname=NOMBRE especifica el nombre del volumen\n" +" -F, --fname=NOMBRE especifica el nombre del sistema de ficheros\n" +" -v, --verbose explica lo que se está haciendo\n" +" -c esta opción se ignora en silencio\n" +" -l esta opción se ignora en silencio\n" +" -V, --version saca la información de versión y sale\n" +" -V como versión debe ser la única opción\n" +" -h, --help muestra esta ayuda y sale\n" +"\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:139 msgid "invalid number of inodes" -msgstr "número inválido de nodos-i" +msgstr "número no válido de nodos-i" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145 msgid "volume name too long" @@ -2326,9 +2325,8 @@ msgid "%s is not a block special device" msgstr "%s no es un dispositivo de bloques" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:191 -#, fuzzy msgid "invalid block-count" -msgstr "identificador inválido" +msgstr "número de bloques no válido" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:197 #, c-format @@ -2336,9 +2334,9 @@ msgid "cannot get size of %s" msgstr "no se puede obtener el tamaño de %s" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:202 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "blocks argument too large, max is %llu" -msgstr "el número de bloques es demasiado grande, el máximo es %lu" +msgstr "el argumento de bloques es demasiado grande, el máximo es %llu" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:217 msgid "too many inodes - max is 512" @@ -2422,16 +2420,16 @@ msgstr "error al cerrar %s" #: disk-utils/mkfs.c:38 #, c-format msgid "Usage:\n" -msgstr "Uso:\n" +msgstr "Modo de empleo:\n" #: disk-utils/mkfs.c:39 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n" -msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipo_sf] [opciones_sf] dispositivo [tamaño]\n" +msgstr " %s [opciones] [-t <tipo>] [opciones-sisf] <dispositivo> [<tamaño>]\n" #: disk-utils/mkfs.c:42 include/c.h:280 misc-utils/getopt.c:322 #: misc-utils/look.c:370 misc-utils/namei.c:431 misc-utils/uuidd.c:75 -#: misc-utils/uuidgen.c:35 misc-utils/wipefs.c:455 sys-utils/hwclock.c:1582 +#: misc-utils/uuidgen.c:35 misc-utils/wipefs.c:455 sys-utils/hwclock.c:1590 #: sys-utils/renice.c:62 term-utils/script.c:145 term-utils/scriptreplay.c:45 #: term-utils/write.c:85 #, c-format @@ -2445,7 +2443,7 @@ msgstr "" #: disk-utils/mkfs.c:43 #, c-format msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n" -msgstr "" +msgstr " -t, --type=<tipo> tipo de sistema de ficheros; si no se especifica, se usa ext2\n" #: disk-utils/mkfs.c:44 #, c-format @@ -2455,12 +2453,12 @@ msgstr "" #: disk-utils/mkfs.c:45 #, c-format msgid " <device> path to the device to be used\n" -msgstr "" +msgstr " <dispositivo> ruta al dispositivo que se va a usar\n" #: disk-utils/mkfs.c:46 #, c-format msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n" -msgstr "" +msgstr " <tamaño> número de bloques que se van a usar en el dispositivo\n" #: disk-utils/mkfs.c:47 #, c-format @@ -2468,13 +2466,18 @@ msgid "" " -V, --verbose explain what is being done;\n" " specifying -V more than once will cause a dry-run\n" msgstr "" +" -V, --verbose explica lo que se está haciendo;\n" +" especificar -V más de una vez provocará un «dry-run»\n" +# TODO ASKED ¿otra vez -V? #: disk-utils/mkfs.c:49 #, c-format msgid "" " -V, --version display version information and exit;\n" " -V as --version must be the only option\n" msgstr "" +" -V, --version muestra la información de versión y sale;\n" +" -V como --version debe ser la único opción\n" #: disk-utils/mkfs.c:51 #, c-format @@ -2491,7 +2494,7 @@ msgstr "" "Para más información véase mkfs(8).\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" " -h print this help\n" @@ -2508,11 +2511,12 @@ msgid "" " dirname root of the filesystem to be compressed\n" " outfile output file\n" msgstr "" -"uso: %s [-h] [-v] [-b tambloq] [-e edición] [-i fich] [-n nombre] nombredir fsalida\n" +"uso: %s [-h] [-v] [-b tambloq] [-e edición] [-N endian] [-i fich] [-n nombre] nombredir fsalida\n" " -h muestra esta ayuda\n" " -v sé explicativo\n" " -E convierte en errores todos los avisos (estado de salida no cero)\n" " -b tambloq utiliza este tamaño de bloque, debe ser el tamaño de página\n" +" -N endian establece el «endiannes» de cramfs (big|little|host), host por omisión\n" " -e edición establece el número de edición (parte de fsid)\n" " -i fich inserta la imagen de un fichero dentro del sistema de ficheros\n" " (necesita Linux >= 2.4.0)\n" @@ -2534,13 +2538,13 @@ msgid "could not read directory %s" msgstr "no se pudo leer el directorio %s" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:324 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n" " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting." msgstr "" -"Se encontró un nombre de fichero `%2$s' demasiado largo (%1$u bytes).\n" -" Por favor incremente MAX_INPUT_NAMELEN en mkcramfs.c y recompile. Saliendo.\n" +"Se encontró un nombre de fichero demasiado largo (%zu bytes) `%s'.\n" +" Por favor, incremente MAX_INPUT_NAMELEN en mkcramfs.c y recompile. Saliendo." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:446 msgid "filesystem too big. Exiting." @@ -2562,20 +2566,17 @@ msgid "cannot close file %s" msgstr "no se puede cerrar el fichero %s" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:735 -#, fuzzy msgid "invalid edition number argument" -msgstr "Número de partición inválido para el tipo `%c'\n" +msgstr "Argumento del número de edición no válido" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:745 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'" -msgstr "Se ha dado una endianness inválida; debe ser 'big', 'little', o 'host'" +msgstr "Se ha dado una endianness no válida; debe ser 'big', 'little', o 'host'" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:809 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely." -msgstr "" -"atención: la estimación del tamaño requerido (cota superior) es %LdMB, pero\n" -"el tamaño máximo de la imagen es %uMB. Podría abortarse prematuramente.\n" +msgstr "atención: la estimación del tamaño requerido (cota superior) es %lldMB, pero el tamaño máximo de la imagen es %uMB. Podría abortarse prematuramente." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:833 msgid "ROM image map" @@ -2587,14 +2588,14 @@ msgid "Including: %s\n" msgstr "Incluyendo: %s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:851 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Directory data: %zd bytes\n" -msgstr "Datos de directorios: %d bytes\n" +msgstr "Datos de directorios: %zd bytes\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Everything: %zd kilobytes\n" -msgstr "Todo: %d kilobytes\n" +msgstr "Todo: %zd kilobytes\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:864 #, c-format @@ -2659,7 +2660,7 @@ msgstr "" #: disk-utils/mkfs.minix.c:149 #, c-format msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]" -msgstr "Uso: %s [-c | -l nombrefichero] [-nXX] [-iXX] /dev/nombre [bloques]" +msgstr "Modo de empleo: %s [-c | -l nombrefichero] [-nXX] [-iXX] /dev/nombre [bloques]" #: disk-utils/mkfs.minix.c:171 #, c-format @@ -2667,9 +2668,9 @@ msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" msgstr "%s está montado; no se creará un sistema de ficheros aquí" #: disk-utils/mkfs.minix.c:197 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables" -msgstr "Error de búsqueda de bloque de inicio en write_tables" +msgstr "%s: rrror de búsqueda de bloque de inicio en write_tables" #: disk-utils/mkfs.minix.c:200 #, c-format @@ -2805,9 +2806,9 @@ msgid "badblock number input error on line %d\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.minix.c:633 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: cannot read badblocks file" -msgstr "No se puede leer la unidad de disco" +msgstr "%s: No se puede leer el fichero de bloques incorrectos" #: disk-utils/mkfs.minix.c:664 #, c-format @@ -2820,34 +2821,31 @@ msgid "%s: bad inode size" msgstr "%s: tamaño de nodo-i incorrecto" #: disk-utils/mkfs.minix.c:680 -#, fuzzy msgid "failed to parse number of inodes" -msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" +msgstr "fallo al analizar el número de nodos-i" #: disk-utils/mkfs.minix.c:686 -#, fuzzy msgid "failed to parse maximum length of filenames" -msgstr "ioctl() no ha podido leer la hora de %s" +msgstr "fallo al analizar la longitud máxima de los nombres de fichero" #: disk-utils/mkfs.minix.c:719 -#, fuzzy msgid "failed to parse number of blocks" -msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" +msgstr "fallo al analizar el número de bloques" #: disk-utils/mkfs.minix.c:762 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: device is misaligned" -msgstr "umount: %s: dispositivo ocupado" +msgstr "%s: el dispositivo está desalineado" #: disk-utils/mkfs.minix.c:765 #, c-format msgid "block size smaller than physical sector size of %s" -msgstr "" +msgstr "tamaño de bloque menor que el tamaño de sector físico de %s" #: disk-utils/mkfs.minix.c:769 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot determine size of %s" -msgstr "no se puede obtener el tamaño de %s" +msgstr "no se puede determinar el tamaño de %s" #: disk-utils/mkfs.minix.c:778 #, c-format @@ -2865,19 +2863,17 @@ msgid "Bad user-specified page size %u" msgstr "El tamaño de página %u especificado por el usuario es incorrecto" #: disk-utils/mkswap.c:167 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d" -msgstr "" -"Se utiliza el tamaño de página %d especificado por el usuario,\n" -"en lugar de los valores del sistema %d/%d\n" +msgstr "Se utiliza el tamaño de página %d especificado por el usuario, en lugar del valor del sistema %d" #: disk-utils/mkswap.c:189 msgid "Bad swap header size, no label written." -msgstr "" +msgstr "Tamaño de cabecera de intercambio incorrecto; no se ha escrito etiqueta." #: disk-utils/mkswap.c:199 msgid "Label was truncated." -msgstr "" +msgstr "La etiqueta se ha truncado." #: disk-utils/mkswap.c:205 #, c-format @@ -2915,6 +2911,17 @@ msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"Opciones:\n" +" -c, --check comprueba los bloques erróneos antes de crear el área de intercambio\n" +" -f, --force permite un tamaño de área de intercambio mayor que el dispositivo\n" +" -p, --pagesize TAMAÑO especifica el tamaño de página en bytes\n" +" -L, --label ETIQUETA especifica la etiqueta\n" +" -v, --swapversion NUM especifica el número de versión del espacio de intercambio\n" +" -U, --uuid UUID especifica el uuid que se va a utilizar\n" +" -V, --version saca la información de versión y sale\n" +" -h, --help muestra esta ayuda y sale\n" +"\n" #: disk-utils/mkswap.c:302 msgid "too many bad pages" @@ -2932,23 +2939,20 @@ msgstr[0] "%lu página incorrecta\n" msgstr[1] "%lu páginas incorrectas\n" #: disk-utils/mkswap.c:359 -#, fuzzy msgid "unable to alloc new libblkid probe" -msgstr "No se puede asignar búfer para los nodos-i" +msgstr "no se puede asignar un nuevo sondeo libblkid" #: disk-utils/mkswap.c:361 -#, fuzzy msgid "unable to assign device to libblkid probe" -msgstr "No se puede asignar búfer para los nodos-i" +msgstr "no se puede asignar dispositivo al sondeo libblkid" #: disk-utils/mkswap.c:376 disk-utils/mkswap.c:402 disk-utils/mkswap.c:618 msgid "unable to rewind swap-device" -msgstr "No se puede rebobinar el dispositivo de intercambio" +msgstr "bo se puede rebobinar el dispositivo de intercambio" #: disk-utils/mkswap.c:406 -#, fuzzy msgid "unable to erase bootbits sectors" -msgstr "No se puede borrar el sector de inicio" +msgstr "no se pueden borrar los sectores de los bits de arranque" #: disk-utils/mkswap.c:422 #, c-format @@ -2956,77 +2960,73 @@ msgid "%s: warning: wiping old %s signature." msgstr "%s: atención: se destruye la firma antigua %s." #: disk-utils/mkswap.c:427 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors" -msgstr "No se puede borrar el sector de inicio" +msgstr "%s: atención: no borre los sectores de los bits de arranque inicio" #: disk-utils/mkswap.c:430 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " (%s partition table detected). " -msgstr " p Imprime la tabla de particiones BSD" +msgstr " (tabla de particiones %s detectada). " #: disk-utils/mkswap.c:432 #, c-format msgid " (compiled without libblkid). " -msgstr "" +msgstr " (compilado sin libblkid). " #: disk-utils/mkswap.c:433 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Use -f to force.\n" -msgstr "Utilice %s -l para ver una lista.\n" +msgstr "Utilice -f para forzar.\n" #: disk-utils/mkswap.c:484 -#, fuzzy msgid "parsing page size failed" -msgstr "Error de búsqueda" +msgstr "fallo al analizar el tamaño de página" #: disk-utils/mkswap.c:490 msgid "parsing version number failed" -msgstr "" +msgstr "error analizando el número de versión" #: disk-utils/mkswap.c:496 #, c-format msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)" -msgstr "" +msgstr "atención: se ignora -U (%s no permite especificar UUIDs)" #: disk-utils/mkswap.c:514 msgid "only one device argument is currently supported" -msgstr "" +msgstr "actualmente solo se admite un argumento para el dispositivo" #: disk-utils/mkswap.c:520 #, c-format msgid "swapspace version %d is not supported" -msgstr "" +msgstr "no funciona la versión %d de espacio de intercambio" #: disk-utils/mkswap.c:525 -#, fuzzy msgid "error: parsing UUID failed" -msgstr "" -"\n" -"Error al cerrar el fichero\n" +msgstr "error: fallo al analizar UUID" #: disk-utils/mkswap.c:534 msgid "error: Nowhere to set up swap on?" -msgstr "error: No se ha especificado dónde configurar el espacio de intercambio" +msgstr "error: ¿No se ha especificado dónde configurar el espacio de intercambio?" #: disk-utils/mkswap.c:540 msgid "invalid block count argument" -msgstr "" +msgstr "argumento de cuenta de bloques no válido" #: disk-utils/mkswap.c:548 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB" -msgstr "%s: error: el tamaño %lu es superior al tamaño del dispositivo %lu\n" +msgstr "error: el tamaño %llu KiB es mayor que el tamaño del dispositivo %llu KiB" #: disk-utils/mkswap.c:554 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB" -msgstr "%s: error: el área de intercambio debe tener como mínimo %ldkB\n" +msgstr "error: el área de intercambio debe tener como mínimo %ld KiB" #: disk-utils/mkswap.c:568 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB" -msgstr "%s: atención: el área de intercambio se trunca a %ldkB\n" +msgstr "atención: el área de intercambio se trunca a %llu KiB" #: disk-utils/mkswap.c:573 #, c-format @@ -3053,9 +3053,9 @@ msgid "%s: unable to write signature page" msgstr "%s: no se puede escribir la página de firma" #: disk-utils/mkswap.c:634 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unable to obtain selinux file label" -msgstr "No se puede rebobinar el dispositivo de intercambio" +msgstr "%s: no se puede obtener la etiqueta del fichero SELinux" #: disk-utils/mkswap.c:637 msgid "unable to matchpathcon()" @@ -3063,16 +3063,16 @@ msgstr "no se puede ejecutar matchpathcon()" #: disk-utils/mkswap.c:640 msgid "unable to create new selinux context" -msgstr "no se puede crear un nuevo contexto selinux" +msgstr "no se puede crear un nuevo contexto SELinux" #: disk-utils/mkswap.c:642 msgid "couldn't compute selinux context" -msgstr "no se pudo calcular el contexto selinux" +msgstr "no se pudo calcular el contexto SELinux" #: disk-utils/mkswap.c:648 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to relabel %s to %s" -msgstr "No se puede cambiar el nombre %s por %s: %s\n" +msgstr "no se puede cambiar la etiqueta %s por %s" #: disk-utils/partx.c:87 msgid "partition number" @@ -3103,9 +3103,8 @@ msgid "partition UUID" msgstr "UUID de la partición" #: disk-utils/partx.c:94 -#, fuzzy msgid "partition table type (dos, gpt, ...)" -msgstr "Se está escribiendo la tabla de particiones en el disco..." +msgstr "tipo de tabla de particiones (dos, gpt, ...)" #: disk-utils/partx.c:95 misc-utils/lsblk.c:149 msgid "partition flags" @@ -3116,9 +3115,8 @@ msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:479 -#, fuzzy msgid "failed to initialize loopcxt" -msgstr "No se puede asignar el búfer.\n" +msgstr "no se ha podido inicializar loopcxt" #: disk-utils/partx.c:118 #, c-format @@ -3130,6 +3128,7 @@ msgstr "%s: no se ha encontrado ningún dispositivo de bucle sin utilizar" msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n" msgstr "Se intentará utilizar '%s' como dispositivo de bucle\n" +# TODO ASK 'backing file' #: disk-utils/partx.c:126 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to set backing file" @@ -3174,9 +3173,9 @@ msgid "%s: partition #%d removed\n" msgstr "%s: se ha borrado la partición #%d\n" #: disk-utils/partx.c:312 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: partition #%d already doesn't exist\n" -msgstr "Esta partición ya existe.\n" +msgstr "%s: la partición #%d no existe\n" #: disk-utils/partx.c:317 #, c-format @@ -3184,29 +3183,29 @@ msgid "%s: deleting partition #%d failed" msgstr "%s: el borrado de la partición #%d ha fallado" #: disk-utils/partx.c:337 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: error adding partition %d" -msgstr "no se encuentra dentro de la partición %s\n" +msgstr "%s: error al añadir la partición %d" #: disk-utils/partx.c:339 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: error adding partitions %d-%d" -msgstr "Atención: las particiones %s " +msgstr "%s: error al añadir las particiones %d-%d" #: disk-utils/partx.c:376 disk-utils/partx.c:482 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: partition #%d added\n" -msgstr "No hay ninguna partición definida\n" +msgstr "%s: se ha añadido la partición #%d\n" #: disk-utils/partx.c:381 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: adding partition #%d failed" -msgstr "Atención: la partición %d está vacía\n" +msgstr "%s: fallo al añadir la partición #%d" #: disk-utils/partx.c:416 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: error updating partition %d" -msgstr "%s: esta partición no existe\n" +msgstr "%s: error al actualizar la partición %d" #: disk-utils/partx.c:418 #, c-format @@ -3219,14 +3218,14 @@ msgid "%s: no partition #%d" msgstr "%s: no hay ninguna partición #%d" #: disk-utils/partx.c:476 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: partition #%d resized\n" -msgstr "No hay ninguna partición definida\n" +msgstr "%s: se ha cambiado el tamaño de la partición #%d\n" #: disk-utils/partx.c:490 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: updating partition #%d failed" -msgstr "Atención: la partición %d está vacía\n" +msgstr "%s: fallo al actualizar la partición #%d" #: disk-utils/partx.c:527 #, c-format @@ -3237,143 +3236,139 @@ msgstr[1] "" #: disk-utils/partx.c:546 misc-utils/findmnt.c:697 misc-utils/findmnt.c:714 #: misc-utils/lslocks.c:402 -#, fuzzy msgid "failed to add line to output" -msgstr "No se puede asignar el búfer.\n" +msgstr "no se ha podido añadir la línea a la salida" #: disk-utils/partx.c:609 -#, fuzzy msgid "failed to add data to output table" -msgstr "No se puede asignar el búfer.\n" +msgstr "no se han podido añadir los datos a la tabla de salida" #: disk-utils/partx.c:632 login-utils/lslogins.c:884 misc-utils/findmnt.c:1527 #: misc-utils/lsblk.c:1720 misc-utils/lslocks.c:461 sys-utils/losetup.c:300 -#: sys-utils/lscpu.c:1404 sys-utils/prlimit.c:294 sys-utils/swapon.c:243 +#: sys-utils/lscpu.c:1420 sys-utils/prlimit.c:294 sys-utils/swapon.c:243 #: sys-utils/wdctl.c:257 -#, fuzzy msgid "failed to initialize output table" -msgstr "No se puede asignar el búfer.\n" +msgstr "no se ha podido inicializar la tabla de salida" #: disk-utils/partx.c:643 misc-utils/findmnt.c:1549 misc-utils/lsblk.c:1736 #: misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:308 sys-utils/losetup.c:344 -#: sys-utils/lscpu.c:1409 sys-utils/prlimit.c:303 sys-utils/swapon.c:252 +#: sys-utils/lscpu.c:1425 sys-utils/prlimit.c:303 sys-utils/swapon.c:252 #: sys-utils/wdctl.c:268 -#, fuzzy msgid "failed to initialize output column" -msgstr "No se puede asignar el búfer.\n" +msgstr "no se ha podido inicializar la columna de salida" #: disk-utils/partx.c:683 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'" -msgstr "No se puede asignar el búfer.\n" +msgstr "no se ha podido inicializar el filtro blkid para '%s'" #: disk-utils/partx.c:691 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to read partition table" -msgstr "vuelve a leer la tabla de particiones" +msgstr "%s: no se ha podido leer la tabla de particiones" #: disk-utils/partx.c:697 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: partition table type '%s' detected\n" -msgstr " p Imprime la tabla de particiones BSD" +msgstr "%s: se ha detectado una tabla de particiones de tipo '%s'\n" #: disk-utils/partx.c:701 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: partition table with no partitions" -msgstr "Se ha escrito la tabla de particiones en el disco" +msgstr "%s: tabla de particiones sin ninguna partición" #: disk-utils/partx.c:713 #, c-format msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n" -msgstr "" +msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partición>] <disco>\n" #: disk-utils/partx.c:717 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n" -msgstr "" +msgstr " -a, --add añade las particiones especificadas o todas ellas\n" #: disk-utils/partx.c:718 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n" -msgstr "" +msgstr " -d, --delete borra las particiones especificadas o todas ellas\n" #: disk-utils/partx.c:719 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n" -msgstr "" +msgstr " -u, --update actualiza las particiones especificadas o todas ellas\n" #: disk-utils/partx.c:720 -#, fuzzy msgid "" " -s, --show list partitions\n" "\n" -msgstr " parámetros\n" +msgstr "" +" -s, --show muestra la lista de particiones\n" +"\n" #: disk-utils/partx.c:721 misc-utils/lsblk.c:1486 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" -msgstr "" +msgstr " -b, --btyes muestra el TAMAÑO en bytes en lugar de hacerlo en formato legible para humanos\n" #: disk-utils/partx.c:722 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n" -msgstr "" +msgstr " -g, --noheadings no imprime las cabeceras correspondientes a --show\n" #: disk-utils/partx.c:723 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n" -msgstr "" +msgstr " -n, --nr <n:n> especifica un rango de particiones (e.g. --nr 2:4)\n" #: disk-utils/partx.c:724 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n" -msgstr "" +msgstr " -o, --output <lista> define que columnas de salida utilizar\n" #: disk-utils/partx.c:725 misc-utils/lsblk.c:1499 -#, fuzzy msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" -msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n" +msgstr " -P, --paris utiliza el formato de salida clave=\"valor\"\n" #: disk-utils/partx.c:726 misc-utils/lsblk.c:1500 -#, fuzzy msgid " -r, --raw use raw output format\n" -msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n" +msgstr " -r, --raw utiliza el formato de salida en bruto\n" #: disk-utils/partx.c:727 msgid " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n" -msgstr "" +msgstr " -t, --type <tipo> especifica el tipo de partición (dos, bsd, solaris, etc.)\n" #: disk-utils/partx.c:728 sys-utils/fallocate.c:88 msgid " -v, --verbose verbose mode\n" -msgstr "" +msgstr " -v, --verbose modo expresivo\n" #: disk-utils/partx.c:734 msgid "" "\n" "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n" msgstr "" +"\n" +"Columnas disponibles (para --show, --raw o --pairs):\n" #: disk-utils/partx.c:807 -#, fuzzy msgid "failed to parse --nr <M-N> range" -msgstr "Error al escribir la partición en %s\n" +msgstr "no se ha podido analizar el rango --nr <n:n>" #: disk-utils/partx.c:907 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive" -msgstr "" +msgstr "--nr y <partición> son mutuamente excluyentes" #: disk-utils/partx.c:926 #, c-format msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n" -msgstr "" +msgstr "partición: %s, disco: %s, inferior: %d, superior: %d\n" #: disk-utils/partx.c:938 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: cannot delete partitions" -msgstr "No se puede suprimir una partición vacía" +msgstr "%s: no se pueden borrar las particiones" #: disk-utils/partx.c:941 #, c-format msgid "%s: partitioned loop devices unsupported" -msgstr "" +msgstr "%s: los dispositivos de bucle particionados no se admiten" #: disk-utils/partx.c:958 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to initialize blkid prober" -msgstr "No se puede asignar el búfer.\n" +msgstr "%s: no se ha podido inicializar el sondeo blkid" #: disk-utils/raw.c:52 #, c-format @@ -3383,45 +3378,48 @@ msgid "" " %1$s -q %2$srawN\n" " %1$s -qa\n" msgstr "" +" %1$s %2$srawN <mayor> <menor>\n" +" %1$s %2$srawN /dev/<dispobloque>\n" +" %1$s -q %2$srawN\n" +" %1$s -qa\n" #: disk-utils/raw.c:58 msgid " -q, --query set query mode\n" -msgstr "" +msgstr " -q, --query establece modo de consulta\n" #: disk-utils/raw.c:59 msgid " -a, --all query all raw devices\n" -msgstr "" +msgstr " -a, --all consulta todos los dispositivos en bruto\n" #: disk-utils/raw.c:161 #, c-format msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)" -msgstr "" +msgstr "El dispositivo '%s' es el dispositivo de control en bruto (utilice raw<N> con <N> mayor que cero)" #: disk-utils/raw.c:178 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot locate block device '%s'" -msgstr "No se puede bloquear el fichero de bloqueo %s: %s\n" +msgstr "No se puede localizar el dispositivo de bloques '%s'" #: disk-utils/raw.c:181 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Device '%s' is not a block device" -msgstr "Atención: %s no es un dispositivo de bloques\n" +msgstr "El dispositivo '%s' no es un dispositivo de bloques" #: disk-utils/raw.c:190 disk-utils/raw.c:193 sys-utils/ipcrm.c:340 #: sys-utils/ipcrm.c:353 sys-utils/ipcrm.c:366 -#, fuzzy msgid "failed to parse argument" -msgstr "Error al escribir la partición en %s\n" +msgstr "no se ha podido analizar el argumento" #: disk-utils/raw.c:210 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot open master raw device '%s'" -msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre el dispositivo %s" +msgstr "No se puede abrir el dispositivo en bruto maestro '%s'" #: disk-utils/raw.c:225 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot locate raw device '%s'" -msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre el dispositivo %s" +msgstr "No se puede localizar el dispositivo en bruto '%s'" #: disk-utils/raw.c:228 #, c-format @@ -3434,34 +3432,31 @@ msgid "Device '%s' is not a raw dev" msgstr "El dispositivo '%s' no es un dispositivo en bruto" #: disk-utils/raw.c:242 -#, fuzzy msgid "Error querying raw device" -msgstr "error al detener el servicio: \"%s\"" +msgstr "Error de consulta del dispositivo en bruto" #: disk-utils/raw.c:251 disk-utils/raw.c:266 #, c-format msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n" -msgstr "" +msgstr "%sraw%d: vinculado al núm. mayor %d, núm. menor %d\n" #: disk-utils/raw.c:265 -#, fuzzy msgid "Error setting raw device" -msgstr "error al detener el servicio: \"%s\"" +msgstr "Error al configurar el dispositivo en bruto" #: disk-utils/resizepart.c:19 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n" -msgstr "uso: sfdisk --id dispositivo número-partición [Id]\n" +msgstr " %s <dispositivo de tipo disco> <número de partición> <longitud>\n" #: disk-utils/resizepart.c:100 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to get start of the partition number %s" -msgstr "Error al escribir la partición en %s\n" +msgstr "%s: no se ha podido obtener el comienzo del número de partición %s" #: disk-utils/resizepart.c:105 -#, fuzzy msgid "failed to resize partition" -msgstr "Error al escribir la partición en %s\n" +msgstr "no se ha podido cambair el tamaño de la partición" #: disk-utils/sfdisk.c:113 #, c-format @@ -3612,14 +3607,14 @@ msgid "Re-reading the partition table ...\n" msgstr "Volviendo a leer la tabla de particiones...\n" #: disk-utils/sfdisk.c:758 -#, fuzzy msgid "" "The command to re-read the partition table failed.\n" "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n" "before using mkfs" msgstr "" "La orden para volver a leer la tabla de particiones ha fallado.\n" -"Reinicie el sistema ahora, antes de utilizar mkfs.\n" +"Ejecute partprobe(8), kpartx(8) o reinicie el sistema ahora,\n" +"antes de utilizar mkfs" #: disk-utils/sfdisk.c:766 #, c-format @@ -3649,12 +3644,12 @@ msgid "sectors" msgstr "sectores" #: disk-utils/sfdisk.c:896 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" -"Unidades = cilindros de %lu bytes, bloques de 1024 bytes, contando desde %d\n" +"Unidades: cilindros de %lu bytes, bloques de 1024 bytes, contando desde %d\n" "\n" #: disk-utils/sfdisk.c:898 @@ -3663,12 +3658,12 @@ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n" msgstr " Disp. Inic. Princ. Fin Nºcil Nºbloq. Id Sistema\n" #: disk-utils/sfdisk.c:903 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" -"Unidades = sectores de 512 bytes, contando desde %d\n" +"Unidades: sectores de 512 bytes, contando desde %d\n" "\n" #: disk-utils/sfdisk.c:905 @@ -3677,12 +3672,12 @@ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n" msgstr " Disp. Inicio Principio Fin Nº sect. Id Sistema\n" #: disk-utils/sfdisk.c:908 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" -"Unidades = bloques de 1024 bytes, contando desde %d\n" +"Unidades: bloques de 1024 bytes, contando desde %d\n" "\n" #: disk-utils/sfdisk.c:910 @@ -3690,14 +3685,13 @@ msgstr "" msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n" msgstr " Disp. Inic. Principio Fin Nºbloques Id Sistema\n" -# FIXME: ¿Qué es un mebibyte? #: disk-utils/sfdisk.c:913 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" -"Unidades = megabytes de 1048576 bytes, bloques de 1024 bytes, contando desde %d\n" +"Unidades: 1MiB = 1024*1024 bytes, bloques de 1024 bytes, contando desde %d\n" "\n" #: disk-utils/sfdisk.c:915 @@ -3736,40 +3730,42 @@ msgstr "" "Para este listado se presupondrá esta geometría." #: disk-utils/sfdisk.c:1147 -msgid "no partition table present." -msgstr "No existe ninguna tabla de particiones." +msgid "no partition table present" +msgstr "no existe ninguna tabla de particiones" #: disk-utils/sfdisk.c:1149 #, c-format -msgid "strange, only %d partitions defined." -msgstr "Extrañamente sólo hay %d particiones definidas." +msgid "strange, only %d partition defined" +msgid_plural "strange, only %d partitions defined" +msgstr[0] "Extrañamente sólo hay %d partición definida" +msgstr[1] "Extrañamente sólo hay %d particiones definidas" -#: disk-utils/sfdisk.c:1158 +#: disk-utils/sfdisk.c:1159 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty" msgstr "Atención: la partición %s tiene tamaño 0 pero no está marcada como vacía" -#: disk-utils/sfdisk.c:1161 +#: disk-utils/sfdisk.c:1162 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable" msgstr "Atención: la partición %s tiene tamaño 0 y es iniciable" -#: disk-utils/sfdisk.c:1164 +#: disk-utils/sfdisk.c:1165 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start" msgstr "Atención: la partición %s tiene tamaño 0 y principio distinto de cero" -#: disk-utils/sfdisk.c:1176 +#: disk-utils/sfdisk.c:1177 #, c-format msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s" msgstr "Atención: la partición %s no está contenida en la partición %s" -#: disk-utils/sfdisk.c:1188 +#: disk-utils/sfdisk.c:1189 #, c-format msgid "Warning: partitions %s and %s overlap" msgstr "Atención: las particiones %s y %s se solapan" -#: disk-utils/sfdisk.c:1200 +#: disk-utils/sfdisk.c:1201 #, c-format msgid "" "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n" @@ -3778,32 +3774,35 @@ msgstr "" "Atención: la partición %s contiene parte de la tabla de particiones\n" "(sector %llu), y la destruirá cuando se llene" -#: disk-utils/sfdisk.c:1213 +#: disk-utils/sfdisk.c:1214 #, c-format msgid "Warning: partition %s starts at sector 0" msgstr "Atención: la partición %s empieza en el sector 0" -#: disk-utils/sfdisk.c:1218 +#: disk-utils/sfdisk.c:1219 #, c-format msgid "Warning: partition %s extends past end of disk" msgstr "Atención: la partición %s finaliza más allá del final del disco" -#: disk-utils/sfdisk.c:1234 +#: disk-utils/sfdisk.c:1235 #, c-format msgid "" "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n" "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n" "by the DOS partition table for %d-byte sectors" msgstr "" +"Atención: la partición %s tiene un tamaño de %d.%d TB (%llu bytes),\n" +"el cual es mayor que el límite de %llu bytes impuesto\n" +"por la tabla de particiones DOS para sectores de %d bytes" -#: disk-utils/sfdisk.c:1250 +#: disk-utils/sfdisk.c:1251 #, c-format msgid "" "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n" "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors" msgstr "" -#: disk-utils/sfdisk.c:1270 +#: disk-utils/sfdisk.c:1271 msgid "" "Among the primary partitions, at most one can be extended\n" " (although this is not a problem under Linux)" @@ -3811,17 +3810,17 @@ msgstr "" "Como máximo una de las particiones primarias puede ser extendida\n" " (aunque esto no es un problema bajo Linux)" -#: disk-utils/sfdisk.c:1290 +#: disk-utils/sfdisk.c:1291 #, c-format msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary" msgstr "Atención: la partición %s no empieza en un límite de cilindro" -#: disk-utils/sfdisk.c:1296 +#: disk-utils/sfdisk.c:1297 #, c-format msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary" msgstr "Atención: la partición %s no termina en un límite de cilindro" -#: disk-utils/sfdisk.c:1315 +#: disk-utils/sfdisk.c:1316 msgid "" "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n" "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk." @@ -3829,7 +3828,7 @@ msgstr "" "Atención: hay más de una partición primaria marcada como iniciable (activa)\n" "Esto no es poblema para LILO, pero el MBR de DOS no se iniciará con este disco." -#: disk-utils/sfdisk.c:1322 +#: disk-utils/sfdisk.c:1323 msgid "" "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n" "LILO disregards the `bootable' flag." @@ -3837,7 +3836,7 @@ msgstr "" "Atención: normalmente sólo es posible iniciar desde particiones primarias.\n" "LILO no tiene en cuenta el indicador de iniciable." -#: disk-utils/sfdisk.c:1328 +#: disk-utils/sfdisk.c:1329 msgid "" "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n" "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk." @@ -3845,39 +3844,39 @@ msgstr "" "Atención: no hay ninguna partición primaria marcada como iniciable (activa).\n" "Esto no es problema para LILO, pero el MBR de DOS no iniciará con este disco." -#: disk-utils/sfdisk.c:1342 +#: disk-utils/sfdisk.c:1343 msgid "start" msgstr "comienzo" -#: disk-utils/sfdisk.c:1345 +#: disk-utils/sfdisk.c:1346 #, c-format msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)" msgstr "Partición %s: principio: (cil.,cab.,sect.) esperado (%ld,%ld,%ld) detectado (%ld,%ld,%ld)" -#: disk-utils/sfdisk.c:1351 +#: disk-utils/sfdisk.c:1352 msgid "end" msgstr "final" -#: disk-utils/sfdisk.c:1354 +#: disk-utils/sfdisk.c:1355 #, c-format msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)" msgstr "Partición %s: fin: (cil.,cab.,sect.) esperado (%ld,%ld,%ld) detectado (%ld,%ld,%ld)" -#: disk-utils/sfdisk.c:1357 +#: disk-utils/sfdisk.c:1358 #, c-format msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk" msgstr "La partición %s termina en el cilindro %ld, más allá del final del disco" -#: disk-utils/sfdisk.c:1382 -#, fuzzy, c-format +#: disk-utils/sfdisk.c:1383 +#, c-format msgid "" "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n" "(For listing purposes only. Do not change its contents.)" msgstr "" -"Atención: se desplaza el comienzo de la partición extd de %ld a %ld\n" -"(Solamente para visualizarlo. No se cambia su contenido.)\n" +"Atención: se desplaza el comienzo de la partición extd de %lld a %lld\n" +"(Solamente para visualizarlo. No se cambia su contenido.)" -#: disk-utils/sfdisk.c:1387 +#: disk-utils/sfdisk.c:1388 msgid "" "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n" "DOS and Linux will interpret the contents differently." @@ -3885,136 +3884,136 @@ msgstr "" "Atención: la partición extendida no empieza en un límite de cilindro.\n" "DOS y Linux interpretarán el contenido de forma diferente." -#: disk-utils/sfdisk.c:1400 +#: disk-utils/sfdisk.c:1401 #, c-format msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature" msgstr "ERROR: el sector %llu no tiene una firma msdos" -#: disk-utils/sfdisk.c:1407 disk-utils/sfdisk.c:1484 +#: disk-utils/sfdisk.c:1408 disk-utils/sfdisk.c:1485 #, c-format msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)" msgstr "demasiadas particiones - se ignoran las posteriores al nº (%zu)" -#: disk-utils/sfdisk.c:1422 +#: disk-utils/sfdisk.c:1423 msgid "tree of partitions?" msgstr "¿árbol de particiones?" -#: disk-utils/sfdisk.c:1531 +#: disk-utils/sfdisk.c:1532 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that" msgstr "Administrador de disco detectado; no se puede tratar esto" -#: disk-utils/sfdisk.c:1539 +#: disk-utils/sfdisk.c:1540 msgid "DM6 signature found - giving up" msgstr "Detectada firma DM6 - abandonando" -#: disk-utils/sfdisk.c:1559 +#: disk-utils/sfdisk.c:1560 msgid "strange..., an extended partition of size 0?" msgstr "Situación anómala: ¿partición extendida de tamaño 0?" -#: disk-utils/sfdisk.c:1566 disk-utils/sfdisk.c:1577 +#: disk-utils/sfdisk.c:1567 disk-utils/sfdisk.c:1578 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?" msgstr "Situación anómala: ¿partición BSD de tamaño 0?" -#: disk-utils/sfdisk.c:1621 +#: disk-utils/sfdisk.c:1622 #, c-format msgid " %s: unrecognized partition table type" msgstr " %s: tipo de tabla de particiones no reconocido" -#: disk-utils/sfdisk.c:1633 +#: disk-utils/sfdisk.c:1634 msgid "-n flag was given: Nothing changed" msgstr "Se ha especificado el indicador -n: no se ha producido ningún cambio" -#: disk-utils/sfdisk.c:1650 +#: disk-utils/sfdisk.c:1651 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n" msgstr "Error al guardar los sectores antiguos; anulando la operación\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1655 disk-utils/sfdisk.c:1659 +#: disk-utils/sfdisk.c:1656 disk-utils/sfdisk.c:1660 #, c-format msgid "Failed writing the partition on %s" msgstr "Error al escribir la partición en %s" -#: disk-utils/sfdisk.c:1737 +#: disk-utils/sfdisk.c:1738 msgid "long or incomplete input line - quitting" msgstr "Línea de entrada larga o incompleta; se abandona la operación" -#: disk-utils/sfdisk.c:1773 +#: disk-utils/sfdisk.c:1774 #, c-format msgid "input error: `=' expected after %s field" msgstr "Error de entrada: se esperaba `=' después del campo %s" -#: disk-utils/sfdisk.c:1780 +#: disk-utils/sfdisk.c:1781 #, c-format msgid "input error: unexpected character %c after %s field" msgstr "Error de entrada: carácter inesperado %c tras campo %s" -#: disk-utils/sfdisk.c:1786 +#: disk-utils/sfdisk.c:1787 #, c-format msgid "unrecognized input: %s" msgstr "Entrada no reconocida: %s" -#: disk-utils/sfdisk.c:1827 disk-utils/sfdisk.c:1864 +#: disk-utils/sfdisk.c:1828 disk-utils/sfdisk.c:1865 msgid "number too big" msgstr "Número demasiado elevado" -#: disk-utils/sfdisk.c:1831 disk-utils/sfdisk.c:1868 +#: disk-utils/sfdisk.c:1832 disk-utils/sfdisk.c:1869 msgid "trailing junk after number" msgstr "Datos extraños tras el número" -#: disk-utils/sfdisk.c:1993 +#: disk-utils/sfdisk.c:1994 msgid "no room for partition descriptor" msgstr "No hay espacio para descriptor de partición" -#: disk-utils/sfdisk.c:2026 +#: disk-utils/sfdisk.c:2027 msgid "cannot build surrounding extended partition" msgstr "No se puede crear partición extendida adyacente" -#: disk-utils/sfdisk.c:2077 +#: disk-utils/sfdisk.c:2078 msgid "too many input fields" msgstr "Demasiados campos de entrada" -#: disk-utils/sfdisk.c:2111 +#: disk-utils/sfdisk.c:2112 msgid "No room for more" msgstr "No queda más espacio" -#: disk-utils/sfdisk.c:2130 +#: disk-utils/sfdisk.c:2131 msgid "Illegal type" msgstr "Tipo no permitido" -#: disk-utils/sfdisk.c:2164 +#: disk-utils/sfdisk.c:2165 #, c-format msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)" msgstr "Atención: el tamaño dado (%llu) supera el tamaño máximo permitido (%llu)" -#: disk-utils/sfdisk.c:2170 +#: disk-utils/sfdisk.c:2171 msgid "Warning: empty partition" msgstr "Atención: partición vacía" -#: disk-utils/sfdisk.c:2184 +#: disk-utils/sfdisk.c:2185 #, c-format msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)" msgstr "Atención: principio de partición incorrecto (antes %llu)" -#: disk-utils/sfdisk.c:2197 +#: disk-utils/sfdisk.c:2198 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *" msgstr "Indicador de iniciable no reconocido; elija - o *" -#: disk-utils/sfdisk.c:2214 disk-utils/sfdisk.c:2228 +#: disk-utils/sfdisk.c:2215 disk-utils/sfdisk.c:2229 msgid "partial c,h,s specification?" msgstr "¿Especificación parcial de cil,cab,sect?" -#: disk-utils/sfdisk.c:2239 +#: disk-utils/sfdisk.c:2240 msgid "Extended partition not where expected" msgstr "Partición extendida en ubicación no esperada" -#: disk-utils/sfdisk.c:2271 +#: disk-utils/sfdisk.c:2272 msgid "bad input" msgstr "Entrada incorrecta" -#: disk-utils/sfdisk.c:2294 +#: disk-utils/sfdisk.c:2295 msgid "too many partitions" msgstr "Hay demasiadas particiones" -#: disk-utils/sfdisk.c:2327 +#: disk-utils/sfdisk.c:2328 msgid "" "Input in the following format; absent fields get a default value.\n" "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n" @@ -4024,20 +4023,24 @@ msgstr "" "<principio> <tamaño> <tipo [E,S,L,X,hex]> <iniciable [-,*]> <cil,cab,sec> <cil,cab,sec>\n" "Normalmente sólo debe especificar <principio> y <tamaño> (y quizás <tipo>)." -#: disk-utils/sfdisk.c:2349 +#: disk-utils/sfdisk.c:2350 #, c-format msgid " %s [options] <device>...\n" msgstr ": %s [opciones] <dispositivo>...\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:2352 +#: disk-utils/sfdisk.c:2353 msgid "" " -s, --show-size list size of a partition\n" " -c, --id change or print partition Id\n" " --change-id change Id\n" " --print-id print Id\n" msgstr "" +" -s, --show-size muestra el tamaño de una partición\n" +" -c, --id cambia o imprime el Id de una partición\n" +" --change-id cambia el Id\n" +" --print-id imprime el Id\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:2356 +#: disk-utils/sfdisk.c:2357 msgid "" " -l, --list list partitions of each device\n" " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n" @@ -4045,8 +4048,13 @@ msgid "" " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n" " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n" msgstr "" +" -l, --list muestra la lista de particiones de cada dispositivo\n" +" -d, --dump idem, pero en formato adecuado para ser utilizado más adelante como entrada\n" +" -i, --increment número de cilindros, etc., desde 1 en lugar de desde 0\n" +" -u, --unit <letter> unidades que se van a utilizar; <letra> puede ser\n" +" S (sectores), C (cilindros), B (bloques), o M (MB)\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:2361 +#: disk-utils/sfdisk.c:2362 msgid "" " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n" " -T, --list-types list the known partition types\n" @@ -4054,23 +4062,35 @@ msgid "" " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n" " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n" msgstr "" +" -1, --one-only opción reservada que actualmetne no hace nada\n" +" -T, --list-types muestra la lista de tipos de particiones conocidos\n" +" -D, --DOS para compatibilidad con DOS: gasta una pequeña cantidad de espacio\n" +" -E, --DOS-extended compatibilidad con particiones extendidas DOS\n" +" -R, --re-read provoca que el núcleo vuelva a leer la tabla de particiones\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:2366 +#: disk-utils/sfdisk.c:2367 msgid "" " -N <number> change only the partition with this <number>\n" " -n do not actually write to disk\n" " -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n" " -I <file> restore sectors from <file>\n" msgstr "" +" -N <número> cambia solamente la partición que tiene este <número>\n" +" -n no escribe en el disco de verdad\n" +" -O <fichero> guarda los sectores que se van a sobreescribir en <fichero>\n" +" -I <fichero> restaura los sectores desde <fichero>\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:2370 +#: disk-utils/sfdisk.c:2371 msgid "" " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n" " -v, --version display version information and exit\n" " -h, --help display this help text and exit\n" msgstr "" +" -V, --verify comprueba que las particiones enumeradas son razonables\n" +" -v, --version muestra la información de versión y sale\n" +" -h, --help muestra este texto de ayuda y sale\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:2374 +#: disk-utils/sfdisk.c:2375 msgid "" "\n" "Dangerous options:\n" @@ -4078,54 +4098,66 @@ msgstr "" "\n" "Opciones peligrosas:\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:2375 +#: disk-utils/sfdisk.c:2376 msgid "" " -f, --force disable all consistency checking\n" " --no-reread do not check whether the partition is in use\n" " -q, --quiet suppress warning messages\n" " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n" msgstr "" +" -f, --force desactiva las comprobaciones de consistencia\n" +" --no-reread no comrpueba si la partición está en uso\n" +" -q, --quiet suprime los mensajes de aviso\n" +" -L, --Linux no se queja de cosas irrelevantes para Linux\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:2379 -#, fuzzy +#: disk-utils/sfdisk.c:2380 msgid "" " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n" " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n" -msgstr " -g [o --show-geometry]: Imprime la idea del núcleo sobre la geometría" +msgstr "" +" -g --show-geometry imprime la idea del núcleo sobre la geometría\n" +" -G, --show-pt-geometry imprime la geometría que aparentemente se infiere de la tabla de particiones\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:2381 -#, fuzzy +#: disk-utils/sfdisk.c:2382 msgid "" " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n" " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n" " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n" " or expect descriptors for them in the input\n" msgstr "" -" -x [o --show-extended]: Muestra también las particiones extendidas en\n" -" salida o espera sus descriptores en entrada" +" -A, --activate[=<dispo.>] activa el indicador de arrancable\n" +" -U, --unhide[=<dispo.>] configura la partición como oculta\n" +" -x, --show-extended muestra también la lista de particiones extendidas en la salida,\n" +" o espera sus descriptores respectivos en la entrada\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:2385 +#: disk-utils/sfdisk.c:2386 msgid "" " --leave-last do not allocate the last cylinder\n" " --IBM same as --leave-last\n" msgstr "" +" --leave-last no asigna el último cilindro\n" +" --IBM lo mismo que --leave-last\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:2387 +#: disk-utils/sfdisk.c:2388 msgid "" " --in-order partitions are in order\n" " --not-in-order partitions are not in order\n" " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n" " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n" msgstr "" +" --in-order las particiones están en orden\n" +" --not-in-order las particiones no están en orden\n" +" --inside-outer todos los lógicos dentro del extendido más exterior\n" +" --not-inside-outer no todos los lógicos dentro del extendido más exterior\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:2391 +#: disk-utils/sfdisk.c:2392 msgid "" " --nested every partition is disjoint from all others\n" " --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n" " --onesector partitions are mutually disjoint\n" msgstr "" -#: disk-utils/sfdisk.c:2395 +#: disk-utils/sfdisk.c:2396 msgid "" "\n" "Override the detected geometry using:\n" @@ -4133,86 +4165,91 @@ msgid "" " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n" " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n" msgstr "" +"\n" +"Ignora la geometría detectada, utilizando en cambio:\n" +" -C, --cylinders <número> establece el número de cilindros que se van a utilizar\n" +" -H, --heads <número> establece el número de cabezas que se van a utilizar\n" +" -S, --sectors <número> establece el número de sectores que se van a utilizar\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:2413 -#, fuzzy, c-format +#: disk-utils/sfdisk.c:2414 +#, c-format msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n" -msgstr "%s dispositivo\t\t Enumera las particiones activas del dispositivo\n" +msgstr " %s %sdispositivo enumera las particiones activas del dispositivo\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:2415 -#, fuzzy, c-format +#: disk-utils/sfdisk.c:2416 +#, c-format msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n" -msgstr "%s dispositivo n1 n2 ... activar particiones n1 ..., desactivar el resto\n" +msgstr " %s%sdispositivo n1 n2 ... activa las particiones n1 ..., desactiva el resto\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:2556 +#: disk-utils/sfdisk.c:2557 msgid "no command?" msgstr "¿ninguna orden?" -#: disk-utils/sfdisk.c:2625 +#: disk-utils/sfdisk.c:2626 msgid "invalid number of partitions argument" -msgstr "número inválido de particiones" +msgstr "número no válido de particiones" -#: disk-utils/sfdisk.c:2695 +#: disk-utils/sfdisk.c:2696 #, c-format msgid "cannot open %s\n" msgstr "No se puede abrir %s\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:2714 +#: disk-utils/sfdisk.c:2715 #, c-format msgid "total: %llu blocks\n" msgstr "total: %llu bloques\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:2751 +#: disk-utils/sfdisk.c:2752 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number" msgstr "uso: sfdisk --print-id dispositivo número-partición" -#: disk-utils/sfdisk.c:2753 +#: disk-utils/sfdisk.c:2754 msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id" msgstr "uso: sfdisk --change-id dispositivo número-partición Id" -#: disk-utils/sfdisk.c:2755 +#: disk-utils/sfdisk.c:2756 msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]" msgstr "uso: sfdisk --id dispositivo número-partición [Id]" -#: disk-utils/sfdisk.c:2762 +#: disk-utils/sfdisk.c:2763 msgid "can specify only one device (except with -l or -s)" msgstr "puede especificar sólo un dispositivo (salvo con -l o -s)" -#: disk-utils/sfdisk.c:2787 +#: disk-utils/sfdisk.c:2788 #, c-format msgid "cannot open %s read-write" msgstr "No se puede abrir %s para lectura-escritura" -#: disk-utils/sfdisk.c:2789 +#: disk-utils/sfdisk.c:2790 #, c-format msgid "cannot open %s for reading" msgstr "No se puede abrir %s para lectura" -#: disk-utils/sfdisk.c:2814 +#: disk-utils/sfdisk.c:2815 #, c-format msgid "%s: OK" msgstr "%s: Correcto" -#: disk-utils/sfdisk.c:2833 disk-utils/sfdisk.c:2865 +#: disk-utils/sfdisk.c:2834 disk-utils/sfdisk.c:2866 #, c-format msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n" msgstr "%s: %ld cilindros, %ld cabezas, %ld sectores por pista\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:2883 +#: disk-utils/sfdisk.c:2884 #, c-format msgid "Cannot get size of %s" msgstr "No se puede obtener el tamaño de %s" -#: disk-utils/sfdisk.c:2963 +#: disk-utils/sfdisk.c:2964 #, c-format msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80" msgstr "byte activo incorrecto: 0x%x en lugar de 0x80" -#: disk-utils/sfdisk.c:2982 disk-utils/sfdisk.c:3043 disk-utils/sfdisk.c:3079 +#: disk-utils/sfdisk.c:2983 disk-utils/sfdisk.c:3044 disk-utils/sfdisk.c:3080 msgid "Done" msgstr "Fin" -#: disk-utils/sfdisk.c:2991 +#: disk-utils/sfdisk.c:2992 #, c-format msgid "" "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n" @@ -4221,35 +4258,35 @@ msgstr "" "Tiene %d particiones primarias activas. No tiene importancia para LILO,\n" "pero el MBR de DOS sólo puede iniciar discos con una partición activa." -#: disk-utils/sfdisk.c:3012 +#: disk-utils/sfdisk.c:3013 #, c-format msgid "partition %s has id %x and is not hidden" msgstr "la partición %s tiene el identificador %x y no está oculta" -#: disk-utils/sfdisk.c:3075 +#: disk-utils/sfdisk.c:3076 #, c-format msgid "Bad Id %lx" msgstr "Identificador %lx incorrecto" -#: disk-utils/sfdisk.c:3096 +#: disk-utils/sfdisk.c:3097 msgid "This disk is currently in use." msgstr "Actualmente este disco está en uso." -#: disk-utils/sfdisk.c:3116 +#: disk-utils/sfdisk.c:3117 #, c-format msgid "Fatal error: cannot find %s" msgstr "Error muy grave: no se puede encontrar %s" -#: disk-utils/sfdisk.c:3118 +#: disk-utils/sfdisk.c:3119 #, c-format msgid "Warning: %s is not a block device" msgstr "Atención: %s no es un dispositivo de bloques" -#: disk-utils/sfdisk.c:3124 +#: disk-utils/sfdisk.c:3125 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..." msgstr "Comprobando que nadie esté utilizando este disco en este momento..." -#: disk-utils/sfdisk.c:3126 +#: disk-utils/sfdisk.c:3127 msgid "" "\n" "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" @@ -4262,30 +4299,30 @@ msgstr "" "intercambio de este disco. Utilice el indicador --no-reread para eliminar esta\n" "comprobación." -#: disk-utils/sfdisk.c:3130 +#: disk-utils/sfdisk.c:3131 msgid "Use the --force flag to overrule all checks." msgstr "Utilice el indicador --force para eludir todas las comprobaciones." -#: disk-utils/sfdisk.c:3132 +#: disk-utils/sfdisk.c:3133 msgid "OK" msgstr "Correcto" -#: disk-utils/sfdisk.c:3141 +#: disk-utils/sfdisk.c:3142 #, c-format msgid "Old situation:\n" msgstr "Situación anterior:\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:3145 +#: disk-utils/sfdisk.c:3146 #, c-format msgid "Partition %d does not exist, cannot change it" msgstr "La partición %d no existe; no se puede cambiar" -#: disk-utils/sfdisk.c:3153 +#: disk-utils/sfdisk.c:3154 #, c-format msgid "New situation:\n" msgstr "Situación nueva:\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:3158 +#: disk-utils/sfdisk.c:3159 msgid "" "I don't like these partitions - nothing changed.\n" "(If you really want this, use the --force option.)" @@ -4293,32 +4330,32 @@ msgstr "" "El sistema no encuentra adecuadas estas particiones; no se ha cambiado nada.\n" "(Si realmente desea realizar esta operación, use la opción --force.)" -#: disk-utils/sfdisk.c:3161 +#: disk-utils/sfdisk.c:3162 msgid "I don't like this - probably you should answer No" msgstr "El sistema no encuentra adecuada esta operación; probablemente deba responder No" #. TRANSLATORS: sfdisk uses rpmatch which means the answers y and n #. * should be translated, but that is not the case with q answer. -#: disk-utils/sfdisk.c:3168 +#: disk-utils/sfdisk.c:3169 #, c-format msgid "Are you satisfied with this? [ynq] " msgstr "¿Está satisfecho con esta operación? [ynq] " -#: disk-utils/sfdisk.c:3170 +#: disk-utils/sfdisk.c:3171 #, c-format msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] " msgstr "¿Desea escribir esta información en el disco? [ynq] " -#: disk-utils/sfdisk.c:3173 +#: disk-utils/sfdisk.c:3174 msgid "Quitting - nothing changed" msgstr "Se está saliendo; no se ha cambiado nada" -#: disk-utils/sfdisk.c:3179 +#: disk-utils/sfdisk.c:3180 #, c-format msgid "Please answer one of y,n,q\n" msgstr "Responda con una de las entradas siguientes: y,n,q\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:3187 +#: disk-utils/sfdisk.c:3188 #, c-format msgid "" "Successfully wrote the new partition table\n" @@ -4327,7 +4364,7 @@ msgstr "" "La nueva tabla de particiones se ha escrito correctamente\n" "\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:3195 +#: disk-utils/sfdisk.c:3196 msgid "" "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n" "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" @@ -4338,44 +4375,44 @@ msgstr "" "(Véase fdisk(8).)" #: disk-utils/swaplabel.c:50 disk-utils/swaplabel.c:63 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unable to probe device" -msgstr "No se puede rebobinar el dispositivo de intercambio" +msgstr "%s: no se puede sondear el dispositivo" #: disk-utils/swaplabel.c:65 #, c-format msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)" -msgstr "" +msgstr "%s: resultado del sondeo ambiguo; utilice wipefs(8)" #: disk-utils/swaplabel.c:67 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: not a valid swap partition" -msgstr "%s: esta partición no existe\n" +msgstr "%s: no es una partición de intercambio válida" #: disk-utils/swaplabel.c:74 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unsupported swap version '%s'" -msgstr "%s: error: versión desconocida %d\n" +msgstr "%s: versión de intercambio desconocida '%s'" #: disk-utils/swaplabel.c:114 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to parse UUID: %s" -msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" +msgstr "fallo al analizar UUID: %s" #: disk-utils/swaplabel.c:118 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to seek to swap UUID" -msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" +msgstr "%s: fallo al buscar el UUID de intercambio" #: disk-utils/swaplabel.c:122 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to write UUID" -msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" +msgstr "%s: fallo al escribir UUID" #: disk-utils/swaplabel.c:133 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to seek to swap label " -msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" +msgstr "%s: fallo al buscar la etiqueta de intercambio " #: disk-utils/swaplabel.c:140 #, c-format @@ -4384,62 +4421,61 @@ msgstr "la etiqueta es demasiado larga. Se trunca a '%s'" #: disk-utils/swaplabel.c:143 #, fuzzy, c-format +#| msgid "failed to write label" msgid "%s: failed to write label" -msgstr "Error de búsqueda en write_tables" +msgstr "fallo al escribir la etiqueta" #: disk-utils/swaplabel.c:165 msgid "" " -L, --label <label> specify a new label\n" " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n" msgstr "" +" -L, --label <etiqueta> especifica una nueva etiqueta\n" +" -U, --uuid <uuid> especifica un nuevo uuid\n" #: disk-utils/swaplabel.c:208 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)" -msgstr "" +msgstr "ignora -U (los UUIDs no funcionan)" #: include/c.h:279 misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/look.c:366 #: misc-utils/namei.c:427 misc-utils/uuidd.c:71 misc-utils/uuidgen.c:31 -#: misc-utils/wipefs.c:451 sys-utils/hwclock.c:1561 sys-utils/renice.c:55 +#: misc-utils/wipefs.c:451 sys-utils/hwclock.c:1569 sys-utils/renice.c:55 #: term-utils/script.c:141 term-utils/scriptreplay.c:40 term-utils/write.c:80 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Usage:\n" -msgstr "Uso:\n" +msgstr "" +"\n" +"Modo de empleo:\n" #: include/c.h:282 msgid " -h, --help display this help and exit\n" msgstr " -h, --help muestra esta ayuda y sale\n" #: include/c.h:283 -#, fuzzy msgid " -V, --version output version information and exit\n" -msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n" +msgstr " -V, --version muestra información de versión y sale\n" #: include/c.h:284 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "For more details see %s.\n" -msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n" +msgstr "" +"\n" +"Para más detalles véase %s.\n" #: include/closestream.h:42 include/closestream.h:44 login-utils/vipw.c:280 #: login-utils/vipw.c:299 sys-utils/rtcwake.c:276 term-utils/script.c:585 #: term-utils/script.c:589 term-utils/setterm.c:814 term-utils/wall.c:310 #: text-utils/col.c:144 -#, fuzzy msgid "write error" -msgstr "Error de escritura en %s\n" +msgstr "error de escritura" #: include/optutils.h:81 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: options " -msgstr "%s: error al analizar la opción\n" - -#: include/optutils.h:93 #, c-format -msgid "are mutually exclusive." -msgstr "son mutuamente excluyentes." +msgid "%s: these options aremutually exclusive:" +msgstr "%s: estas opciones son mutuamente excluyentes:" #: include/pt-mbr-partnames.h:1 msgid "Empty" @@ -4670,7 +4706,7 @@ msgstr "Conjunto de volúmenes NTFS" msgid "Linux plaintext" msgstr "Linux plaintext" -#: include/pt-mbr-partnames.h:59 libfdisk/src/gpt.c:180 libfdisk/src/sgi.c:57 +#: include/pt-mbr-partnames.h:59 libfdisk/src/gpt.c:181 libfdisk/src/sgi.c:57 #: libfdisk/src/sun.c:48 msgid "Linux LVM" msgstr "Linux LVM" @@ -4731,7 +4767,7 @@ msgstr "BSDI swap" msgid "Boot Wizard hidden" msgstr "Boot Wizard hidden" -#: include/pt-mbr-partnames.h:74 libfdisk/src/gpt.c:201 +#: include/pt-mbr-partnames.h:74 libfdisk/src/gpt.c:202 msgid "Solaris boot" msgstr "arranque de Solaris" @@ -4831,33 +4867,26 @@ msgstr "sysinfo ha fallado" #: sys-utils/setarch.c:381 sys-utils/setsid.c:114 sys-utils/swapon.c:293 #: sys-utils/switch_root.c:239 sys-utils/unshare.c:192 term-utils/script.c:547 #: text-utils/pg.c:1363 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to execute %s" -msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" +msgstr "fallo al ejecutar %s" #: libfdisk/src/alignment.c:108 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n" -msgstr "La partición %i no empieza en el límite del cilindro:\n" +msgstr "La partición %i no empieza en el límite del sector físico.\n" #: libfdisk/src/alignment.c:521 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table." msgstr "Llamando a ioctl() para volver a leer la tabla de particiones." #: libfdisk/src/alignment.c:530 -#, fuzzy msgid "Re-reading the partition table failed." -msgstr "Volviendo a leer la tabla de particiones...\n" +msgstr "Fallo al leer de nuevo la tabla de particiones." #: libfdisk/src/alignment.c:532 -#, fuzzy msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)." -msgstr "" -"\n" -"ATENCIÓN: La relectura de la tabla de particiones falló con el\n" -"error %d: %s.\n" -"El núcleo todavía usa la tabla antigua.\n" -"La nueva tabla se usará en el próximo reinicio.\n" +msgstr "El núcleo todavía usa la tabla antigua. La nueva tabla se usará en el próximo reinicio o después de que usted ejecute partprobe(8) o kpartx(8)." #: libfdisk/src/ask.c:342 libfdisk/src/ask.c:354 #, c-format @@ -4877,29 +4906,29 @@ msgid "Partition number" msgstr "Número de partición" #: libfdisk/src/ask.c:750 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s." -msgstr "Crea una nueva partición a partir del espacio libre" +msgstr "Crea una nueva partición %d de tipo '%s' y de tamaño %s." #: libfdisk/src/bsd.c:161 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0." -msgstr "La partición %s tiene un sector 0 de inicio inválido.\n" +msgstr "La partición %zd: tiene un sector 0 de inicio no válido." #: libfdisk/src/bsd.c:176 #, c-format msgid "There is no *BSD partition on %s." msgstr "No hay ninguna partición *BSD en %s." -#: libfdisk/src/bsd.c:233 libfdisk/src/dos.c:897 +#: libfdisk/src/bsd.c:233 libfdisk/src/dos.c:930 msgid "First cylinder" msgstr "Primer cilindro" -#: libfdisk/src/bsd.c:266 libfdisk/src/dos.c:1053 +#: libfdisk/src/bsd.c:266 libfdisk/src/dos.c:1092 msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}" msgstr "Último cilindro, +cilindros o +tamaño{K,M,G,T,P}" -#: libfdisk/src/bsd.c:271 libfdisk/src/dos.c:1058 libfdisk/src/gpt.c:1885 +#: libfdisk/src/bsd.c:271 libfdisk/src/dos.c:1097 libfdisk/src/gpt.c:1886 msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}" msgstr "Último sector, +sectores o +tamaño{K,M,G,T,P}" @@ -4995,14 +5024,14 @@ msgid "cylinderskew: %d" msgstr "cylinderskew: %d" #: libfdisk/src/bsd.c:396 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "headswitch: %ld (milliseconds)" -msgstr "headswitch: %ld\t\t# milisegundos\n" +msgstr "headswitch: %ld (milisegundos)" #: libfdisk/src/bsd.c:397 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)" -msgstr "búsqueda pista a pista: %ld\t# milisegundos\n" +msgstr "búsqueda pista a pista: %ld (milisegundos)" #: libfdisk/src/bsd.c:400 #, c-format @@ -5052,23 +5081,22 @@ msgstr "búsqueda pista a pista" #: libfdisk/src/bsd.c:514 #, c-format msgid "The bootstrap file %s successfully loaded." -msgstr "" +msgstr "El fichero con la secuencia de inicio %s se ha cargado correctamente." #: libfdisk/src/bsd.c:530 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)" -msgstr "Secuencia de inicio: %sboot -> boot%s (%s): " +msgstr "Secuencia de inicio: %1$sboot -> boot%1$s (predefinido %1$s)" #: libfdisk/src/bsd.c:561 -#, fuzzy msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!" -msgstr "Solapamientos de secuencia de inicio con etiqueta de disco\n" +msgstr "¡La secuencia de inicio se solapa con la etiqueta de disco!" #: libfdisk/src/bsd.c:580 libfdisk/src/bsd.c:752 sys-utils/hwclock.c:160 #: sys-utils/hwclock.c:162 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot write %s" -msgstr "no se puede abrir %s" +msgstr "no se puede escribir %s" #: libfdisk/src/bsd.c:586 #, c-format @@ -5076,52 +5104,51 @@ msgid "Bootstrap installed on %s." msgstr "Secuencia de inicio instalada en %s." #: libfdisk/src/bsd.c:758 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Disklabel written to %s." -msgstr "Escribiendo etiqueta de disco en %s.\n" +msgstr "Se ha escrito la etiqueta de disco en %s." #: libfdisk/src/bsd.c:764 libfdisk/src/context.c:312 msgid "Syncing disks." msgstr "Se están sincronizando los discos." #: libfdisk/src/bsd.c:800 -#, fuzzy -msgid "BSD label is not nested within a DOS partition" -msgstr "no se encuentra dentro de la partición %s\n" +msgid "BSD label is not nested within a DOS partition." +msgstr "La etiqueta BSD no está anidada en una partición DOS." #: libfdisk/src/bsd.c:829 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu." -msgstr "Atención: la partición %d se solapa con la partición %d.\n" +msgstr "La partición BSD '%c' está ligada a la partición DOS %zu." #: libfdisk/src/bsd.c:884 msgid "Slice" -msgstr "" +msgstr "Rodaja" -#: libfdisk/src/bsd.c:885 libfdisk/src/dos.c:1990 libfdisk/src/gpt.c:2402 +#: libfdisk/src/bsd.c:885 libfdisk/src/dos.c:2027 libfdisk/src/gpt.c:2412 #: libfdisk/src/sgi.c:1087 libfdisk/src/sun.c:1001 msgid "Start" msgstr "Comienzo" -#: libfdisk/src/bsd.c:886 libfdisk/src/dos.c:1991 libfdisk/src/gpt.c:2403 +#: libfdisk/src/bsd.c:886 libfdisk/src/dos.c:2028 libfdisk/src/gpt.c:2413 #: libfdisk/src/sgi.c:1088 libfdisk/src/sun.c:1002 msgid "End" msgstr "Final" -#: libfdisk/src/bsd.c:887 libfdisk/src/dos.c:1992 libfdisk/src/gpt.c:2404 +#: libfdisk/src/bsd.c:887 libfdisk/src/dos.c:2029 libfdisk/src/gpt.c:2414 #: libfdisk/src/sgi.c:1089 libfdisk/src/sun.c:1003 msgid "Sectors" msgstr "Sectores" -#: libfdisk/src/bsd.c:888 libfdisk/src/dos.c:1993 libfdisk/src/gpt.c:2405 +#: libfdisk/src/bsd.c:888 libfdisk/src/dos.c:2030 libfdisk/src/gpt.c:2415 #: libfdisk/src/sgi.c:1090 libfdisk/src/sun.c:189 libfdisk/src/sun.c:1004 msgid "Cylinders" msgstr "Cilindros" -#: libfdisk/src/bsd.c:889 libfdisk/src/dos.c:1994 libfdisk/src/gpt.c:2406 +#: libfdisk/src/bsd.c:889 libfdisk/src/dos.c:2031 libfdisk/src/gpt.c:2416 #: libfdisk/src/sgi.c:1091 libfdisk/src/sun.c:1005 msgid "Size" -msgstr "" +msgstr "Tamaño" #: libfdisk/src/bsd.c:891 msgid "Fsize" @@ -5138,12 +5165,12 @@ msgstr "" #: libfdisk/src/context.c:230 #, c-format msgid "%s: device contains a valid '%s' signature, it's strongly recommended to wipe the device by command wipefs(8) if this setup is unexpected to avoid possible collisions." -msgstr "" +msgstr "%s: el dispositivo contiene una firma '%s' válida; se recomienda encarecidamente limpiar el dispositivo mediante el comando wipefs(8) si no es de esperar que esta configuración evite posibles colisiones." #: libfdisk/src/context.c:307 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: close device failed" -msgstr "Error de búsqueda" +msgstr "%s: error al cerrar el dispositivo" #: libfdisk/src/context.c:448 msgid "cylinder" @@ -5161,326 +5188,298 @@ msgstr[1] "sectores" msgid "All primary partitions have been defined already." msgstr "Ya se han definido todas las particiones primarias." -#: libfdisk/src/dos.c:253 -#, fuzzy, c-format +#: libfdisk/src/dos.c:254 +#, c-format msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)" -msgstr "No se ha escrito la tabla de particiones en el disco" +msgstr "No se ha podido leer la tabla de particiones extendidas (desplazamiento=%ju)" -#: libfdisk/src/dos.c:316 +#: libfdisk/src/dos.c:317 msgid "You can set geometry from the extra functions menu." msgstr "Se puede establecer la geometría desde el menú de funciones adicionales." -#: libfdisk/src/dos.c:319 +#: libfdisk/src/dos.c:320 msgid "DOS-compatible mode is deprecated." -msgstr "" +msgstr "El modo de compatibilidad con DOS está obsoleto" -#: libfdisk/src/dos.c:323 +#: libfdisk/src/dos.c:324 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted." -msgstr "" +msgstr "El dispositivo presenta un tamaño de sector lógico menor que el tamaño de sector físico. Se recomienda alinearlo con el límite del tamaño del sector físico (o E/S óptima), o el rendimiento puede verse afectado." -#: libfdisk/src/dos.c:329 +#: libfdisk/src/dos.c:330 msgid "Cylinders as display units are deprecated." -msgstr "" +msgstr "Los cilindros como unidad de visualización están obsoletos." -#: libfdisk/src/dos.c:336 +#: libfdisk/src/dos.c:337 #, c-format msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)." -msgstr "" +msgstr "El tamaño de este disco es %s (%ju bytes). El formato de la tabla de particiones DOS no se puede utilizar con controladores de volúmenes mayores que %lu bytes oara sectores de %lu bytes. Utilice el formato de tabla de particiones GUID (GPT)." -#: libfdisk/src/dos.c:479 -#, fuzzy +#: libfdisk/src/dos.c:485 msgid "Bad offset in primary extended partition." -msgstr "Desplazamiento incorrecto en particiones extendidas primarias\n" +msgstr "Desplazamiento incorrecto en particiones extendidas primarias." -#: libfdisk/src/dos.c:495 -#, fuzzy, c-format +#: libfdisk/src/dos.c:501 +#, c-format msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table." -msgstr "" -"Atención: se omiten las particiones después de la número %d.\n" -"Se borrarán si guarda esta tabla de particiones.\n" +msgstr "Se omiten las particiones después de #%zu. Se borrarán si guarda esta tabla de particiones." -#: libfdisk/src/dos.c:521 -#, fuzzy, c-format +#: libfdisk/src/dos.c:528 +#, c-format msgid "Extra link pointer in partition table %zu." -msgstr "Atención: puntero de enlace adicional en tabla de particiones %d\n" +msgstr "Puntero de enlace adicional en tabla de particiones %zu." -#: libfdisk/src/dos.c:529 -#, fuzzy, c-format +#: libfdisk/src/dos.c:536 +#, c-format msgid "Ignoring extra data in partition table %zu." -msgstr "Atención: no se tienen en cuenta los datos adicionales de la tabla de particiones %d\n" +msgstr "No se tienen en cuenta los datos adicionales de la tabla de particiones %zu." -#: libfdisk/src/dos.c:563 -#, fuzzy, c-format +#: libfdisk/src/dos.c:591 +#, c-format msgid "omitting empty partition (%zu)" -msgstr "Atención: partición vacía\n" +msgstr "se omite partición vacía (%zu)" -#: libfdisk/src/dos.c:634 -#, fuzzy +#: libfdisk/src/dos.c:664 msgid "Enter the new disk identifier" -msgstr " u Cambia las unidades de visualización/entrada" +msgstr "Introduzca el nuevo identificador de disco" -#: libfdisk/src/dos.c:641 -#, fuzzy +#: libfdisk/src/dos.c:671 msgid "Incorrect value." -msgstr "Contraseña incorrecta." +msgstr "Valor incorrecto." -#: libfdisk/src/dos.c:651 -#, fuzzy, c-format +#: libfdisk/src/dos.c:681 +#, c-format msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x." -msgstr "Identificador del disco: 0x%08x\n" +msgstr "El identificador del disco ha cambiado de 0x%08x a 0x%08x." -#: libfdisk/src/dos.c:743 +#: libfdisk/src/dos.c:773 #, c-format msgid "Ignoring extra extended partition %zu" msgstr "No se tiene en cuenta la partición extendida adicional %zu" -#: libfdisk/src/dos.c:756 -#, fuzzy, c-format +#: libfdisk/src/dos.c:786 +#, c-format msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)." -msgstr "Atención: el indicador 0x%04x inválido de la tabla de particiones %d se corregirá mediante w(rite)\n" +msgstr "El indicador 0x%02x%02x no válido de EBR (para la partición %zu) se corregirá mediante w(rite)." -#: libfdisk/src/dos.c:884 -#, fuzzy, c-format +#: libfdisk/src/dos.c:917 +#, c-format msgid "Start sector %ju out of range." -msgstr "El valor está fuera del rango.\n" +msgstr "Sector inicial %ju fuera de rango." -#: libfdisk/src/dos.c:937 libfdisk/src/gpt.c:1798 libfdisk/src/sgi.c:787 +#: libfdisk/src/dos.c:970 libfdisk/src/gpt.c:1799 libfdisk/src/sgi.c:787 #: libfdisk/src/sun.c:502 #, c-format msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it." msgstr "La partición %zu ya está definida. Suprímala antes de volver a añadirla." -#: libfdisk/src/dos.c:994 +#: libfdisk/src/dos.c:1027 #, c-format msgid "Sector %llu is already allocated." msgstr "El sector %llu ya está asignado." -#: libfdisk/src/dos.c:1028 libfdisk/src/gpt.c:1808 -#, fuzzy +#: libfdisk/src/dos.c:1067 libfdisk/src/gpt.c:1809 msgid "No free sectors available." -msgstr "No hay disponible ningún sector libre\n" +msgstr "No hay disponible ningún sector libre." -#: libfdisk/src/dos.c:1148 -#, fuzzy, c-format +#: libfdisk/src/dos.c:1181 +#, c-format msgid "Adding logical partition %zu" -msgstr "Partición lógica incorrecta" +msgstr "Se añade la partición lógica %zu" -#: libfdisk/src/dos.c:1167 -#, fuzzy, c-format +#: libfdisk/src/dos.c:1200 +#, c-format msgid "Partition %zu: contains sector 0" -msgstr "Atención: la partición %d contiene el sector 0\n" +msgstr "Partición %zu: contiene el sector 0" -#: libfdisk/src/dos.c:1169 +#: libfdisk/src/dos.c:1202 #, c-format msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d" msgstr "Partición %zu: la cabeza %d supera el máximo %d" -#: libfdisk/src/dos.c:1172 -#, fuzzy, c-format +#: libfdisk/src/dos.c:1205 +#, c-format msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu" -msgstr "Partición %d: el sector %d supera el máximo %d\n" +msgstr "Partición %zu: el sector %d supera el máximo %llu" -#: libfdisk/src/dos.c:1175 -#, fuzzy, c-format +#: libfdisk/src/dos.c:1208 +#, c-format msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu" -msgstr "Partición %d: el cilindro %d supera el máximo %d\n" +msgstr "Partición %zu: el cilindro %d supera el máximo %llu" -#: libfdisk/src/dos.c:1181 -#, fuzzy, c-format +#: libfdisk/src/dos.c:1214 +#, c-format msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u" -msgstr "Partición %d: sectores anteriores %d no concuerdan con total %d\n" +msgstr "Partición %zu: los sectores previous %u no concuerdan con el total %u" -#: libfdisk/src/dos.c:1234 -#, fuzzy, c-format +#: libfdisk/src/dos.c:1267 +#, c-format msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)" -msgstr "La partición %d tiene distintos principios físicos/lógicos (¿no Linux?):\n" +msgstr "Partición %zu: tiene distintos principios físicos/lógicos (¿no Linux?): físicos=(%d, %d, %d), lógicos=(%d, %d, %d)" -#: libfdisk/src/dos.c:1245 -#, fuzzy, c-format +#: libfdisk/src/dos.c:1278 +#, c-format msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)" -msgstr "La partición %d tiene distintos finales físicos/lógicos:\n" +msgstr "Partición %zu: tiene distintos finales físicos/lógicos: físicos=(%d, %d, %d), lógicos=(%d, %d, %d)" -#: libfdisk/src/dos.c:1254 -#, fuzzy, c-format +#: libfdisk/src/dos.c:1287 +#, c-format msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary." -msgstr "La partición %i no termina en un límite de cilindro.\n" +msgstr "Partición %zu: no termina en un límite de cilindro." -#: libfdisk/src/dos.c:1281 -#, fuzzy, c-format +#: libfdisk/src/dos.c:1314 +#, c-format msgid "Partition %zu: bad start-of-data." -msgstr "Atención: inicio de datos incorrecto en partición %d\n" +msgstr "Partición %zu: inicio de datos incorrecto en." -#: libfdisk/src/dos.c:1294 -#, fuzzy, c-format +#: libfdisk/src/dos.c:1327 +#, c-format msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu." -msgstr "Atención: la partición %d se solapa con la partición %d.\n" +msgstr "Partición %zu: se solapa con la partición %zu." -#: libfdisk/src/dos.c:1320 -#, fuzzy, c-format +#: libfdisk/src/dos.c:1353 +#, c-format msgid "Partition %zu: empty." -msgstr "Partición (a-%c): " +msgstr "Partición %zu: vacía." -#: libfdisk/src/dos.c:1325 -#, fuzzy, c-format +#: libfdisk/src/dos.c:1358 +#, c-format msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu." -msgstr "La partición lógica %d no está por completo en la partición %d\n" +msgstr "Partición lógica %zu: no está por completo en la partición %zu." -#: libfdisk/src/dos.c:1333 -#, fuzzy, c-format +#: libfdisk/src/dos.c:1366 +#, c-format msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu." -msgstr "El total de sectores asignados %d supera el máximo %lld\n" +msgstr "El total de sectores asignados %llu supera el máximo %llu." -#: libfdisk/src/dos.c:1336 -#, fuzzy, c-format +#: libfdisk/src/dos.c:1369 +#, c-format msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors." -msgstr "%lld sectores no asignados\n" +msgstr "Quedan %lld sectores no asignados de %ld bytes." -#: libfdisk/src/dos.c:1388 -#, fuzzy +#: libfdisk/src/dos.c:1421 msgid "The maximum number of partitions has been created." -msgstr "Se ha creado el número máximo de particiones\n" +msgstr "Se ha creado el número máximo de particiones." -#: libfdisk/src/dos.c:1396 -#, fuzzy +#: libfdisk/src/dos.c:1429 msgid "All primary partitions are in use." -msgstr "Se están usando todas las particiones lógicas\n" +msgstr "Se están usando todas las particiones primarias." -#: libfdisk/src/dos.c:1399 +#: libfdisk/src/dos.c:1432 msgid "If you want to create more than four partitions, you must replace a primary partition with an extended partition first." -msgstr "" +msgstr "Si desea crear más de cuatro particiones, primero debe reemplazar una partición primaria por una partición extendida." -#: libfdisk/src/dos.c:1407 -#, fuzzy +#: libfdisk/src/dos.c:1440 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition." -msgstr "Se están usando todas las particiones lógicas\n" +msgstr "Se están usando todas las particiones lógicas. Se añade una partición primaria." -#: libfdisk/src/dos.c:1421 -#, fuzzy +#: libfdisk/src/dos.c:1454 msgid "Partition type" -msgstr "Número de partición" +msgstr "Tipo de partición" -#: libfdisk/src/dos.c:1425 +#: libfdisk/src/dos.c:1458 #, c-format msgid "%zu primary, %d extended, %zu free" -msgstr "" +msgstr "%zu primaria(s), %d extendida(s), %zu libre(s)" -#: libfdisk/src/dos.c:1430 +#: libfdisk/src/dos.c:1463 msgid "primary" msgstr "primaria" -#: libfdisk/src/dos.c:1432 +#: libfdisk/src/dos.c:1465 msgid "extended" msgstr "extendida" -#: libfdisk/src/dos.c:1432 -#, fuzzy +#: libfdisk/src/dos.c:1465 msgid "container for logical partitions" -msgstr "Partición lógica incorrecta" +msgstr "contenedor para particiones lógicas" -#: libfdisk/src/dos.c:1434 +#: libfdisk/src/dos.c:1467 msgid "logical" msgstr "lógica" -#: libfdisk/src/dos.c:1434 -#, fuzzy +#: libfdisk/src/dos.c:1467 msgid "numbered from 5" -msgstr "Número demasiado elevado\n" +msgstr "la numeración empieza por 5" -#: libfdisk/src/dos.c:1465 -#, fuzzy, c-format +#: libfdisk/src/dos.c:1498 +#, c-format msgid "Invalid partition type `%c'." -msgstr "Número de partición inválido para el tipo `%c'\n" +msgstr "Tipo de partición no válido `%c'." -#: libfdisk/src/dos.c:1480 -#, fuzzy, c-format +#: libfdisk/src/dos.c:1513 +#, c-format msgid "Cannot write sector %jd: seek failed" -msgstr "No se puede escribir en la unidad de disco" +msgstr "No se puede escribir en el sector %jd: fallo al buscar" -#: libfdisk/src/dos.c:1600 -#, fuzzy +#: libfdisk/src/dos.c:1637 msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first." -msgstr "" -"No puede convertir una partición en extendida ni viceversa.\n" -"Primero debe suprimirla.\n" +msgstr "No puede convertir una partición en extendida ni viceversa. Primero debe suprimirla." -#: libfdisk/src/dos.c:1606 -#, fuzzy +#: libfdisk/src/dos.c:1643 msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information." -msgstr "" -"\n" -"ATENCIÓN: Si ha creado o modificado alguna de las\n" -"particiones DOS 6.x, consulte la página de manual de cfdisk\n" -"para obtener más información.\n" +msgstr "Si ha creado o modificado alguna partición DOS 6.x, consulte la documentación de fdisk para obtener más información." -#: libfdisk/src/dos.c:1611 -#, fuzzy +#: libfdisk/src/dos.c:1648 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise." -msgstr "" -"El tipo 0 significa espacio libre para muchos sistemas\n" -"(pero no para Linux). Probablemente no sea sensato\n" -"tener particiones de tipo 0. Puede suprimir una\n" -"partición con la orden `d'.\n" +msgstr "En muchos sistemas el tipo 0 significa espacio libre. Probablemente no sea acertado tener particiones de tipo 0." -#: libfdisk/src/dos.c:1832 -#, fuzzy +#: libfdisk/src/dos.c:1869 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already." -msgstr "" -"No hay nada que hacer. El orden ya es correcto.\n" -"\n" +msgstr "No hay nada que hacer. El orden ya es correcto." -#: libfdisk/src/dos.c:1861 libfdisk/src/gpt.c:2319 +#: libfdisk/src/dos.c:1898 libfdisk/src/gpt.c:2329 msgid "Done." msgstr "Hecho." -#: libfdisk/src/dos.c:1881 +#: libfdisk/src/dos.c:1918 #, c-format msgid "Partition %zu: no data area." msgstr "La partición %zu: no tiene ninguna área de datos." -#: libfdisk/src/dos.c:1911 +#: libfdisk/src/dos.c:1948 msgid "New beginning of data" msgstr "Nuevo principio de datos" -#: libfdisk/src/dos.c:1967 +#: libfdisk/src/dos.c:2004 #, c-format msgid "Partition %zu: is an extended partition." msgstr "La partición %zu: es una partición extendida." -#: libfdisk/src/dos.c:1974 +#: libfdisk/src/dos.c:2011 #, c-format msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now." msgstr "El indicador de iniciable de la partición %zu ahora está activado." -#: libfdisk/src/dos.c:1975 +#: libfdisk/src/dos.c:2012 #, c-format msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now." msgstr "El indicador de iniciable de la partición %zu ahora está desactivado." # Nota: si se pone Dispositivo no queda bien el resto de la línea. -#: libfdisk/src/dos.c:1988 libfdisk/src/gpt.c:2401 libfdisk/src/sgi.c:1086 +#: libfdisk/src/dos.c:2025 libfdisk/src/gpt.c:2411 libfdisk/src/sgi.c:1086 #: libfdisk/src/sun.c:1000 msgid "Device" msgstr "Disposit." -#: libfdisk/src/dos.c:1989 libfdisk/src/sun.c:35 +#: libfdisk/src/dos.c:2026 libfdisk/src/sun.c:35 msgid "Boot" msgstr "Inicio" -#: libfdisk/src/dos.c:1995 libfdisk/src/sgi.c:1092 libfdisk/src/sun.c:1006 +#: libfdisk/src/dos.c:2032 libfdisk/src/sgi.c:1092 libfdisk/src/sun.c:1006 msgid "Id" -msgstr "" +msgstr "Id" -#: libfdisk/src/dos.c:1999 +#: libfdisk/src/dos.c:2036 msgid "Start-C/H/S" msgstr "" -#: libfdisk/src/dos.c:2000 +#: libfdisk/src/dos.c:2037 msgid "End-C/H/S" msgstr "" -#: libfdisk/src/dos.c:2001 libfdisk/src/gpt.c:2412 libfdisk/src/sgi.c:1094 +#: libfdisk/src/dos.c:2038 libfdisk/src/gpt.c:2422 libfdisk/src/sgi.c:1094 msgid "Attrs" -msgstr "" +msgstr "Atributos" #: libfdisk/src/gpt.c:150 msgid "EFI System" @@ -5504,7 +5503,7 @@ msgstr "reservado para Microsoft" #: libfdisk/src/gpt.c:160 msgid "Microsoft basic data" -msgstr "" +msgstr "Datos básicos de Microsoft" #: libfdisk/src/gpt.c:161 msgid "Microsoft LDM metadata" @@ -5516,459 +5515,464 @@ msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:163 msgid "Windows recovery environment" -msgstr "" +msgstr "Entorno de recuperación de Windows" #: libfdisk/src/gpt.c:164 msgid "IBM General Parallel Fs" msgstr "" -#: libfdisk/src/gpt.c:167 -msgid "HP-UX data" -msgstr "" +#: libfdisk/src/gpt.c:165 +msgid "Microsoft Storage Spaces" +msgstr "Espacios de almacenamiento de Microsoft" #: libfdisk/src/gpt.c:168 +msgid "HP-UX data" +msgstr "Datos HP-UX" + +#: libfdisk/src/gpt.c:169 msgid "HP-UX service" -msgstr "" +msgstr "Servicio HP-UX" -#: libfdisk/src/gpt.c:171 libfdisk/src/sgi.c:55 libfdisk/src/sun.c:46 +#: libfdisk/src/gpt.c:172 libfdisk/src/sgi.c:55 libfdisk/src/sun.c:46 msgid "Linux swap" msgstr "Linux swap" -#: libfdisk/src/gpt.c:172 -#, fuzzy +#: libfdisk/src/gpt.c:173 msgid "Linux filesystem" -msgstr "Linux personalizado" +msgstr "Sistema de ficheros de Linux" -#: libfdisk/src/gpt.c:173 +#: libfdisk/src/gpt.c:174 msgid "Linux server data" -msgstr "" +msgstr "Servidor de datos Linux" -#: libfdisk/src/gpt.c:174 +#: libfdisk/src/gpt.c:175 msgid "Linux root (x86)" -msgstr "" +msgstr "raíz de Linux (x86)" -#: libfdisk/src/gpt.c:175 +#: libfdisk/src/gpt.c:176 msgid "Linux root (x86-64)" -msgstr "" +msgstr "raíz de Linux (x86-64)" -#: libfdisk/src/gpt.c:176 +#: libfdisk/src/gpt.c:177 msgid "Linux reserved" msgstr "reservado para Linux" -#: libfdisk/src/gpt.c:177 +#: libfdisk/src/gpt.c:178 msgid "Linux home" msgstr "home de Linux" -#: libfdisk/src/gpt.c:178 libfdisk/src/sgi.c:58 +#: libfdisk/src/gpt.c:179 libfdisk/src/sgi.c:58 msgid "Linux RAID" msgstr "Linux RAID" -#: libfdisk/src/gpt.c:179 +#: libfdisk/src/gpt.c:180 msgid "Linux extended boot" msgstr "arranque de Linux extendida" -#: libfdisk/src/gpt.c:183 +#: libfdisk/src/gpt.c:184 msgid "FreeBSD data" msgstr "datos FreeBSD" -#: libfdisk/src/gpt.c:184 +#: libfdisk/src/gpt.c:185 msgid "FreeBSD boot" msgstr "arranque FreeBSD" -#: libfdisk/src/gpt.c:185 +#: libfdisk/src/gpt.c:186 msgid "FreeBSD swap" msgstr "swap de FreeBSD" -#: libfdisk/src/gpt.c:186 +#: libfdisk/src/gpt.c:187 msgid "FreeBSD UFS" msgstr "UFS de FreeBSD" -#: libfdisk/src/gpt.c:187 +#: libfdisk/src/gpt.c:188 msgid "FreeBSD ZFS" msgstr "ZFS de FreeBSD" -#: libfdisk/src/gpt.c:188 +#: libfdisk/src/gpt.c:189 msgid "FreeBSD Vinum" msgstr "Vinum de FreeBSD" -#: libfdisk/src/gpt.c:191 +#: libfdisk/src/gpt.c:192 msgid "Apple HFS/HFS+" msgstr "HFS/HFS+ de Apple" -#: libfdisk/src/gpt.c:192 +#: libfdisk/src/gpt.c:193 msgid "Apple UFS" msgstr "UFS de Apple" -#: libfdisk/src/gpt.c:193 +#: libfdisk/src/gpt.c:194 msgid "Apple RAID" msgstr "RAID de Apple" -#: libfdisk/src/gpt.c:194 +#: libfdisk/src/gpt.c:195 msgid "Apple RAID offline" msgstr "RAID de Apple offline" -#: libfdisk/src/gpt.c:195 +#: libfdisk/src/gpt.c:196 msgid "Apple boot" msgstr "arranque de Apple" -#: libfdisk/src/gpt.c:196 +#: libfdisk/src/gpt.c:197 msgid "Apple label" msgstr "etiqueta de Apple" -#: libfdisk/src/gpt.c:197 +#: libfdisk/src/gpt.c:198 msgid "Apple TV recovery" msgstr "recuperación de Apple TV" -#: libfdisk/src/gpt.c:198 +#: libfdisk/src/gpt.c:199 msgid "Apple Core storage" msgstr "" -#: libfdisk/src/gpt.c:202 +#: libfdisk/src/gpt.c:203 msgid "Solaris root" msgstr "raíz de Solaris" -#: libfdisk/src/gpt.c:204 +#: libfdisk/src/gpt.c:205 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS" msgstr "/usr de Solaris y ZFS de Apple" -#: libfdisk/src/gpt.c:205 +#: libfdisk/src/gpt.c:206 msgid "Solaris swap" msgstr "swap de Solaris" -#: libfdisk/src/gpt.c:206 +#: libfdisk/src/gpt.c:207 msgid "Solaris backup" msgstr "respaldo de Solaris" -#: libfdisk/src/gpt.c:207 +#: libfdisk/src/gpt.c:208 msgid "Solaris /var" msgstr "/var de Solaris" -#: libfdisk/src/gpt.c:208 +#: libfdisk/src/gpt.c:209 msgid "Solaris /home" msgstr "/home de Solaris" -#: libfdisk/src/gpt.c:209 +#: libfdisk/src/gpt.c:210 msgid "Solaris alternate sector" msgstr "sector alternativo de Solaris" -#: libfdisk/src/gpt.c:210 +#: libfdisk/src/gpt.c:211 msgid "Solaris reserved 1" msgstr "reservado para Solaris 1" -#: libfdisk/src/gpt.c:211 +#: libfdisk/src/gpt.c:212 msgid "Solaris reserved 2" msgstr "reservado para Solaris 2" -#: libfdisk/src/gpt.c:212 +#: libfdisk/src/gpt.c:213 msgid "Solaris reserved 3" msgstr "reservador para Solaris 3" -#: libfdisk/src/gpt.c:213 +#: libfdisk/src/gpt.c:214 msgid "Solaris reserved 4" msgstr "reservado para Solaris 4" -#: libfdisk/src/gpt.c:214 +#: libfdisk/src/gpt.c:215 msgid "Solaris reserved 5" msgstr "reservado para Solaris 5" -#: libfdisk/src/gpt.c:217 +#: libfdisk/src/gpt.c:218 msgid "NetBSD swap" msgstr "swap de NetBSD" -#: libfdisk/src/gpt.c:218 +#: libfdisk/src/gpt.c:219 msgid "NetBSD FFS" msgstr "FFS de NetBSD" -#: libfdisk/src/gpt.c:219 +#: libfdisk/src/gpt.c:220 msgid "NetBSD LFS" msgstr "LFS de NetBSD" -#: libfdisk/src/gpt.c:220 +#: libfdisk/src/gpt.c:221 msgid "NetBSD concatenated" msgstr "NetBSD concatenado" -#: libfdisk/src/gpt.c:221 +#: libfdisk/src/gpt.c:222 msgid "NetBSD encrypted" msgstr "NetBSD cifrado" -#: libfdisk/src/gpt.c:222 +#: libfdisk/src/gpt.c:223 msgid "NetBSD RAID" msgstr "RAID de NetBSD" -#: libfdisk/src/gpt.c:225 +#: libfdisk/src/gpt.c:226 msgid "ChromeOS kernel" msgstr "núcleo de ChromeOS" -#: libfdisk/src/gpt.c:226 +#: libfdisk/src/gpt.c:227 msgid "ChromeOS root fs" msgstr "sistema raíz de ChromeOS" -#: libfdisk/src/gpt.c:227 +#: libfdisk/src/gpt.c:228 msgid "ChromeOS reserved" msgstr "reservado para ChromeOS" -#: libfdisk/src/gpt.c:230 +#: libfdisk/src/gpt.c:231 msgid "MidnightBSD data" msgstr "datos de MidnightBSD" -#: libfdisk/src/gpt.c:231 +#: libfdisk/src/gpt.c:232 msgid "MidnightBSD boot" msgstr "arranque de MidnightBSD" -#: libfdisk/src/gpt.c:232 +#: libfdisk/src/gpt.c:233 msgid "MidnightBSD swap" msgstr "swap de MidnightBSD" -#: libfdisk/src/gpt.c:233 +#: libfdisk/src/gpt.c:234 msgid "MidnightBSD UFS" msgstr "UFS de MidnightBSD" -#: libfdisk/src/gpt.c:234 +#: libfdisk/src/gpt.c:235 msgid "MidnightBSD ZFS" msgstr "ZFS de MidnightBSD" -#: libfdisk/src/gpt.c:235 +#: libfdisk/src/gpt.c:236 msgid "MidnightBSD Vinum" msgstr "Vinum de MidnightBSD" -#: libfdisk/src/gpt.c:450 +#: libfdisk/src/gpt.c:451 msgid "failed to allocate GPT header" msgstr "fallo al asignar la cabecera GPT" -#: libfdisk/src/gpt.c:596 +#: libfdisk/src/gpt.c:597 #, c-format msgid "GPT PMBR size mismatch (%u != %u) will be corrected by w(rite)." msgstr "" -#: libfdisk/src/gpt.c:614 +#: libfdisk/src/gpt.c:615 msgid "gpt: stat() failed" msgstr "gpt: stat() falló" -#: libfdisk/src/gpt.c:624 +#: libfdisk/src/gpt.c:625 #, c-format msgid "gpt: cannot handle files with mode %o" msgstr "gpt: no se pueden manejar ficheros con modo %o" -#: libfdisk/src/gpt.c:886 +#: libfdisk/src/gpt.c:887 msgid "GPT Header" msgstr "Cabecera GPT" -#: libfdisk/src/gpt.c:891 +#: libfdisk/src/gpt.c:892 msgid "GPT Entries" msgstr "Entradas GPT" -#: libfdisk/src/gpt.c:1202 +#: libfdisk/src/gpt.c:1203 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used." msgstr "La tabla GPT de respaldo está dañada, pero la primera parece que está bien, así que esa será la que se utilice." -#: libfdisk/src/gpt.c:1211 +#: libfdisk/src/gpt.c:1212 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used." msgstr "La tabla GPT primaria está dañada, pero la de respaldo parece que está bien, así que esa será la que se utilice." -#: libfdisk/src/gpt.c:1393 +#: libfdisk/src/gpt.c:1394 #, c-format msgid "First LBA: %ju" msgstr "Primer LBA: %ju" -#: libfdisk/src/gpt.c:1394 +#: libfdisk/src/gpt.c:1395 #, c-format msgid "Last LBA: %ju" msgstr "Último LBA: %ju" -#: libfdisk/src/gpt.c:1395 +#: libfdisk/src/gpt.c:1396 #, c-format msgid "Alternative LBA: %ju" msgstr "LBA alternativo: %ju" -#: libfdisk/src/gpt.c:1396 +#: libfdisk/src/gpt.c:1397 #, c-format msgid "Partitions entries LBA: %ju" -msgstr "" +msgstr "Entradas de particiones LBA: %ju" -#: libfdisk/src/gpt.c:1397 -#, fuzzy, c-format +#: libfdisk/src/gpt.c:1398 +#, c-format msgid "Allocated partition entries: %u" -msgstr "Se están usando todas las particiones lógicas\n" +msgstr "Entradas de particiones asignadas: %u" -#: libfdisk/src/gpt.c:1544 +#: libfdisk/src/gpt.c:1545 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually." msgstr "El dispositivo contiene un MBR híbrido -- solamente se escribe en GPT. Tendrá que sincronizar el MBR manualmente." -#: libfdisk/src/gpt.c:1579 -#, fuzzy +#: libfdisk/src/gpt.c:1580 msgid "Disk does not contain a valid backup header." -msgstr "El disco %s no contiene una tabla de particiones válida\n" +msgstr "El disco no contiene una cabecera de respaldo válida." -#: libfdisk/src/gpt.c:1584 +#: libfdisk/src/gpt.c:1585 msgid "Invalid primary header CRC checksum." -msgstr "" +msgstr "La suma de verificación CRC de la cabecera primaria no es válida" -#: libfdisk/src/gpt.c:1588 +#: libfdisk/src/gpt.c:1589 msgid "Invalid backup header CRC checksum." -msgstr "" +msgstr "La suma de verificación CRC de la cabecera de respaldo no es válida" -#: libfdisk/src/gpt.c:1593 -#, fuzzy +#: libfdisk/src/gpt.c:1594 msgid "Invalid partition entry checksum." -msgstr "Número de partición inválido para el tipo `%c'\n" +msgstr "La suma de verificación de la entrada de la partición no es válida" -#: libfdisk/src/gpt.c:1598 +#: libfdisk/src/gpt.c:1599 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks." msgstr "" -#: libfdisk/src/gpt.c:1602 +#: libfdisk/src/gpt.c:1603 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks." msgstr "" -#: libfdisk/src/gpt.c:1607 +#: libfdisk/src/gpt.c:1608 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header." msgstr "" -#: libfdisk/src/gpt.c:1611 +#: libfdisk/src/gpt.c:1612 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header." msgstr "" -#: libfdisk/src/gpt.c:1616 +#: libfdisk/src/gpt.c:1617 msgid "Disk is too small to hold all data." msgstr "El disco es demasiado pequeño para albergar todos los datos." -#: libfdisk/src/gpt.c:1626 +#: libfdisk/src/gpt.c:1627 msgid "Primary and backup header mismatch." msgstr "Las cabeceras primaria y de respaldo no coinciden." -#: libfdisk/src/gpt.c:1632 +#: libfdisk/src/gpt.c:1633 #, c-format msgid "Partition %u overlaps with partition %u." msgstr "La partición %u se solapa con la partición %u." -#: libfdisk/src/gpt.c:1639 +#: libfdisk/src/gpt.c:1640 #, c-format msgid "Partition %u is too big for the disk." msgstr "La partición %u es demasiado grande para el disco." -#: libfdisk/src/gpt.c:1646 +#: libfdisk/src/gpt.c:1647 #, c-format msgid "Partition %u ends before it starts." msgstr "La partición %u termina antes de su comienzo." -#: libfdisk/src/gpt.c:1655 +#: libfdisk/src/gpt.c:1656 msgid "No errors detected." msgstr "No se ha detectado ningún error." -#: libfdisk/src/gpt.c:1656 +#: libfdisk/src/gpt.c:1657 #, c-format msgid "Header version: %s" msgstr "Cabecera versión %s" -#: libfdisk/src/gpt.c:1657 +#: libfdisk/src/gpt.c:1658 #, c-format msgid "Using %u out of %d partitions." msgstr "Se utilizan %u de un total de %d particiones." -#: libfdisk/src/gpt.c:1668 +#: libfdisk/src/gpt.c:1669 #, c-format msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment." msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Un total de %ju sectores libres está disponible en %u segmento" +msgstr[1] "Un total de %ju sectores libres está disponible en %u segmentos (el mayor es %s)." -#: libfdisk/src/gpt.c:1676 +#: libfdisk/src/gpt.c:1677 #, c-format msgid "%d error detected." msgid_plural "%d errors detected." msgstr[0] "%d error detectado." msgstr[1] "%d errores detectados." -#: libfdisk/src/gpt.c:1804 +#: libfdisk/src/gpt.c:1805 msgid "All partitions are already in use." msgstr "Ya se están usando todas las particiones." -#: libfdisk/src/gpt.c:1829 libfdisk/src/gpt.c:1856 -#, fuzzy, c-format +#: libfdisk/src/gpt.c:1830 libfdisk/src/gpt.c:1857 +#, c-format msgid "Sector %ju already used." -msgstr "El sector %d ya está asignado\n" +msgstr "El sector %ju ya está asignado." -#: libfdisk/src/gpt.c:1912 +#: libfdisk/src/gpt.c:1913 #, c-format msgid "Could not create partition %zu" msgstr "No se pudo crear la partición %zu" -#: libfdisk/src/gpt.c:1997 +#: libfdisk/src/gpt.c:1998 #, c-format msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)." msgstr "" -#: libfdisk/src/gpt.c:2034 +#: libfdisk/src/gpt.c:2035 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)" -msgstr "" +msgstr "Introduczca el nuevo UUID del disco (en formato 8-4-4-4-12)" -#: libfdisk/src/gpt.c:2041 libfdisk/src/gpt.c:2134 -#, fuzzy +#: libfdisk/src/gpt.c:2042 libfdisk/src/gpt.c:2135 msgid "Failed to parse your UUID." -msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" +msgstr "Error al analizar su UUID." -#: libfdisk/src/gpt.c:2056 +#: libfdisk/src/gpt.c:2057 #, c-format msgid "Disk identifier changed from %s to %s." -msgstr "" +msgstr "El identificador del disco ha cambiado de %s a %s." -#: libfdisk/src/gpt.c:2127 +#: libfdisk/src/gpt.c:2128 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)" -msgstr "" +msgstr "Nuevo UUID (en formato 8-4-4-4-12)" -#: libfdisk/src/gpt.c:2149 -#, fuzzy, c-format +#: libfdisk/src/gpt.c:2150 +#, c-format msgid "Partition UUID changed from %s to %s." -msgstr "Tabla de particiones para %s\n" +msgstr "El UUID de la partición ha cambiado de %s a %s." -#: libfdisk/src/gpt.c:2172 +#: libfdisk/src/gpt.c:2173 msgid "New name" msgstr "Nombre nuevo" -#: libfdisk/src/gpt.c:2194 +#: libfdisk/src/gpt.c:2195 #, c-format msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'." -msgstr "" +msgstr "El nombre de la partición ha cambiado de '%s' a '%.*s'." -#: libfdisk/src/gpt.c:2246 +#: libfdisk/src/gpt.c:2247 msgid "Enter GUID specific bit" msgstr "" -#: libfdisk/src/gpt.c:2266 +#: libfdisk/src/gpt.c:2262 +#, c-format +msgid "failed to toggle unsupported bit %lu" +msgstr "no se ha podido cambiar el bit no soportado %lu" + +#: libfdisk/src/gpt.c:2276 #, c-format msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now." msgstr "" -#: libfdisk/src/gpt.c:2267 +#: libfdisk/src/gpt.c:2277 #, c-format msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now." msgstr "" -#: libfdisk/src/gpt.c:2272 -#, fuzzy, c-format +#: libfdisk/src/gpt.c:2282 +#, c-format msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now." -msgstr "Esta partición se encuentra en estado inutilizable" +msgstr "El indicador %s de la partición %zu ahora está activado." -#: libfdisk/src/gpt.c:2273 -#, fuzzy, c-format +#: libfdisk/src/gpt.c:2283 +#, c-format msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now." -msgstr "Esta partición se encuentra en estado inutilizable" +msgstr "El indicador %s de la partición %zu ahora está desactivado." -#: libfdisk/src/gpt.c:2409 +#: libfdisk/src/gpt.c:2419 msgid "Type-UUID" msgstr "Tipo-UUID" -#: libfdisk/src/gpt.c:2410 +#: libfdisk/src/gpt.c:2420 msgid "UUID" msgstr "UUID" -#: libfdisk/src/gpt.c:2411 login-utils/chfn.c:235 login-utils/chfn.c:315 +#: libfdisk/src/gpt.c:2421 login-utils/chfn.c:235 login-utils/chfn.c:315 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: libfdisk/src/label.c:104 msgid "Incomplete geometry setting." -msgstr "" +msgstr "Configuración de la geometría incompleta." #: libfdisk/src/partition.c:336 msgid "Free space" @@ -6040,27 +6044,23 @@ msgid "Linux native" msgstr "Linux native" #: libfdisk/src/sgi.c:143 -msgid "SGI info created on second sector" -msgstr "" +msgid "SGI info created on second sector." +msgstr "Información SGI creada en el segundo sector." #: libfdisk/src/sgi.c:243 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum." msgstr "Se ha detectado una etiqueta de disco SGI con suma de comprobación incorrecta." #: libfdisk/src/sgi.c:259 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n" " %llu cylinders, %d physical cylinders\n" " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" msgstr "" -"\n" -"Disco %s (etiqueta de disco SGI): %d cabezas, %d sectores\n" -"%d cilindros, %d cilindros físicos\n" -"%d sectores por cilindro adicionales, interleave %d:1\n" -"%s\n" -"Unidades = %s de %d * %d bytes\n" -"\n" +"Geometría de la etiqueta: %d cabezas, %llu sectores\n" +" %llu cilindros, %d cilindros físicos\n" +" %d sectores/cil. extra, intercalado %d:1\n" #: libfdisk/src/sgi.c:266 #, c-format @@ -6068,88 +6068,62 @@ msgid "Bootfile: %s" msgstr "Fichero de arranque: %s" #: libfdisk/src/sgi.c:354 -#, fuzzy msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"." -msgstr "" -"\n" -"Fichero de inicio inválido\n" -"\tEl fichero de inicio debe ser un nombre de ruta absoluto\n" -"\tdistinto de cero, como por ejemplo \"/unix\" o \"/unix.save\".\n" +msgstr "¡Fichero de inicio no válido! El fichero de inicio debe ser un nombre de ruta absoluto distinto de cero, como por ejemplo \"/unix\" o \"/unix.save\"." #: libfdisk/src/sgi.c:360 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum." msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum." -msgstr[0] "" -"\n" -"\tNombre del fichero de inicio demasiado largo: 16 bytes como máximo.\n" -msgstr[1] "" -"\n" -"\tNombre del fichero de inicio demasiado largo: 16 bytes como máximo.\n" +msgstr[0] "Nombre del fichero de inicio demasiado largo: %zu byte como máximo." +msgstr[1] "Nombre del fichero de inicio demasiado largo: %zu bytes como máximo." #: libfdisk/src/sgi.c:367 -#, fuzzy msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname." -msgstr "" -"\n" -"\tEl fichero de inicio debe tener un nombre de ruta totalmente calificado.\n" +msgstr "El fichero de inicio debe tener un nombre de ruta totalmente calificado." #: libfdisk/src/sgi.c:373 -#, fuzzy msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"." -msgstr "" -"\n" -"\tTenga en cuenta que no se comprueba la existencia del fichero de inicio.\n" -"\tEl valor predeterminado de SGI es \"/unix\" y para la copia de seguridad \"/unix.save\".\n" +msgstr "Tenga en cuenta que no se comprueba la existencia del fichero de inicio. El valor predeterminado de SGI es \"/unix\" y para la copia de seguridad \"/unix.save\"." #: libfdisk/src/sgi.c:389 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The current boot file is: %s" -msgstr "" -"\n" -"El fichero de inicio actual es: %s\n" +msgstr "El fichero de inicio actual es: %s" #: libfdisk/src/sgi.c:391 -#, fuzzy msgid "Enter of the new boot file" -msgstr "Escriba el nombre del nuevo fichero de inicio: " +msgstr "Escriba el nombre del nuevo fichero de inicio" #: libfdisk/src/sgi.c:396 msgid "Boot file is unchanged." msgstr "No se ha modificado el fichero de inicio." #: libfdisk/src/sgi.c:408 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"." -msgstr "" -"\n" -"\tEl fichero de inicio se cambia a \"%s\".\n" +msgstr "El fichero de inicio se ha cambiado por \"%s\"." #: libfdisk/src/sgi.c:548 msgid "More than one entire disk entry present." msgstr "Existe más de una entrada de disco completo." #: libfdisk/src/sgi.c:555 libfdisk/src/sun.c:444 -#, fuzzy msgid "No partitions defined." -msgstr "No hay ninguna partición definida\n" +msgstr "No hay ninguna partición definida." #: libfdisk/src/sgi.c:563 -#, fuzzy msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk." -msgstr "Para IRIX se recomienda que la partición 11 abarque el disco completo.\n" +msgstr "Para IRIX se recomienda que la partición 11 abarque el disco completo." #: libfdisk/src/sgi.c:567 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d." -msgstr "" -"La partición de disco completo debe empezar en el bloque 0,\n" -"no en el bloque de disco %d.\n" +msgstr "La partición de disco completo debe empezar en el bloque 0, no en el bloque %d." #: libfdisk/src/sgi.c:578 -#, fuzzy msgid "Partition 11 should cover the entire disk." -msgstr "Una partición (11) debe abarcar el disco completo.\n" +msgstr "La partición 11 debe abarcar el disco completo." #: libfdisk/src/sgi.c:602 #, c-format @@ -6166,35 +6140,24 @@ msgstr[0] "Espacio no utilizado de %8u sector - sector %8u" msgstr[1] "Espacio no utilizado de %8u sectores - sectores %8u-%u" #: libfdisk/src/sgi.c:648 -#, fuzzy msgid "The boot partition does not exist." -msgstr "" -"\n" -"La partición de inicio no existe.\n" +msgstr "La partición de inicio no existe." #: libfdisk/src/sgi.c:652 -#, fuzzy msgid "The swap partition does not exist." -msgstr "" -"\n" -"La partición de intercambio no existe.\n" +msgstr "La partición de intercambio no existe." #: libfdisk/src/sgi.c:656 -#, fuzzy msgid "The swap partition has no swap type." -msgstr "" -"\n" -"La partición de intercambio no tiene un tipo de intercambio.\n" +msgstr "La partición de intercambio no tiene un tipo de intercambio." #: libfdisk/src/sgi.c:659 -#, fuzzy msgid "You have chosen an unusual bootfile name." -msgstr "\tHa elegido un nombre de fichero de inicio no habitual.\n" +msgstr "Ha elegido un nombre de fichero de inicio poco habitual." #: libfdisk/src/sgi.c:709 -#, fuzzy msgid "Partition overlap on the disk." -msgstr "Se ha producido un solapamiento de particiones en el disco. Corríjalo antes de continuar.\n" +msgstr "Solapamiento de particiones en el disco." #: libfdisk/src/sgi.c:792 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically." @@ -6214,52 +6177,34 @@ msgid "First %s" msgstr "Primer %s" #: libfdisk/src/sgi.c:847 libfdisk/src/sgi.c:897 -#, fuzzy msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'." -msgstr "" -"Se recomienda que la partición 11\n" -"abarque el disco completo y sea del tipo `SGI volume'\n" +msgstr "Se recomienda que la partición undécima abarque el disco completo y sea del tipo `SGI volume'." #: libfdisk/src/sgi.c:862 libfdisk/src/sun.c:624 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}" -msgstr "Último %s o +tamaño o +tamañoM o +tamañoK" +msgstr "Último %s o +%s o +tamaño{K,M,G,T,P}" #: libfdisk/src/sgi.c:933 libfdisk/src/sun.c:235 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB." -msgstr "" -"Atención: El ioctl de BLKGETSIZE falló en %s. Se usará un valor para\n" -"la geometría del cilindro de %d. Este valor podría estar truncado para\n" -"dispositivos > 33.8 GB.\n" +msgstr "El ioctl de BLKGETSIZE falló en %s. Se usará un valor para la geometría del cilindro de %llu. Este valor podría ser truncado para dispositivos > 33.8 GB." #: libfdisk/src/sgi.c:997 -#, fuzzy msgid "Created a new SGI disklabel." -msgstr " s Crea una nueva etiqueta de disco Sun" +msgstr "Se ha creado una nueva etiqueta de disco SGI." #: libfdisk/src/sgi.c:1011 -#, fuzzy msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag." -msgstr "Únicamente el superusuario puede cambiar el reloj del sistema.\n" +msgstr "Lamentablemente solo se puede cambiar la etiqueta en particiones no vacías." #: libfdisk/src/sgi.c:1017 -#, fuzzy msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it." -msgstr "" -"Se recomienda dejar la partición 9 como cabecera de volumen (0)\n" -"y la partición 11 como volumen completo (6) ya que IRIX así lo espera.\n" -"\n" +msgstr "Se recomienda dejar la partición 9 como cabecera de volumen (0) y la partición 11 como volumen completo (6) ya que IRIX así lo espera." #: libfdisk/src/sgi.c:1025 -#, fuzzy msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?" -msgstr "" -"Se recomienda que la partición en el desplazamiento 0\n" -"sea del tipo \"SGI volhdr\"; el sistema IRIX la utilizará para\n" -"recuperar de su directorio herramientas autónomas como sash y fx.\n" -"Sólo la sección de disco completo \"SGI volume\" puede infringir esta regla.\n" -"Escriba SÍ si está seguro de querer dar una etiqueta distinta a esta partición.\n" +msgstr "Se recomienda que la partición en el desplazamiento 0 sea del tipo \"SGI volhdr\"; el sistema IRIX la utilizará para recuperar de su directorio herramientas autónomas como sash y fx. Sólo la sección de disco completo \"SGI volume\" puede infringir esta regla. ¿Está seguro de querer dar una etiqueta distinta a esta partición?" #: libfdisk/src/sun.c:34 msgid "Unassigned" @@ -6294,48 +6239,39 @@ msgid "SunOS home" msgstr "SunOS home" #: libfdisk/src/sun.c:43 -#, fuzzy msgid "SunOS alt sectors" -msgstr "%lld sectores no asignados\n" +msgstr "Sectores alt SunOS" #: libfdisk/src/sun.c:44 -#, fuzzy msgid "SunOS cachefs" -msgstr "SunOS home" +msgstr "cachefs SunOS" #: libfdisk/src/sun.c:45 -#, fuzzy msgid "SunOS reserved" -msgstr "SunOS usr" +msgstr "reservado SunOS" #: libfdisk/src/sun.c:130 -#, fuzzy msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)" -msgstr "" -"Se ha detectado una etiqueta de disco sun con suma de comprobación incorrecta.\n" -"Probablemente tendrá que establecer todos los valores,\n" -"como cabezas, sectores, cilindros y particiones\n" -"o forzar una nueva etiqueta (orden s en menú principal)\n" +msgstr "Se ha detectado una etiqueta de disco sun con suma de comprobación incorrecta. Probablemente tendrá que establecer todos los valores, como cabezas, sectores, cilindros y particiones o forzar una nueva etiqueta (orden s en menú principal)" #: libfdisk/src/sun.c:143 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]." -msgstr "Se ha detectado una etiqueta de disco sgi con suma de comprobación incorrecta.\n" +msgstr "Se ha detectado una etiqueta de disco sun con una versión incorrecta[%d]" #: libfdisk/src/sun.c:148 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]." -msgstr "Se ha detectado una etiqueta de disco sgi con suma de comprobación incorrecta.\n" +msgstr "Se ha detectado una etiqueta de disco sun con una vtoc.sanity incorrecta [0x%08x]." #: libfdisk/src/sun.c:153 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]." -msgstr "Se ha detectado una etiqueta de disco sgi con suma de comprobación incorrecta.\n" +msgstr "Se ha detectado una etiqueta de disco sun con una vtoc.nparts incorrecta [%u]." #: libfdisk/src/sun.c:158 -#, fuzzy msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)" -msgstr "Atención: el indicador 0x%04x inválido de la tabla de particiones %d se corregirá mediante w(rite)\n" +msgstr "Atención: Los valores incorrectos deben remendarse y se corregirán mediante w(rite)" #: libfdisk/src/sun.c:185 msgid "Heads" @@ -6346,36 +6282,32 @@ msgid "Sectors/track" msgstr "Sectores/pista" #: libfdisk/src/sun.c:288 -#, fuzzy msgid "Created a new Sun disklabel." -msgstr " s Crea una nueva etiqueta de disco Sun" +msgstr "Se ha creado una nueva etiqueta de disco Sun" #: libfdisk/src/sun.c:402 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary." -msgstr "La partición %d no termina en un límite de cilindro\n" +msgstr "La partición %u no termina en un límite de cilindro." #: libfdisk/src/sun.c:421 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u." -msgstr "La partición %d se solapa con otras en los sectores %d-%d\n" +msgstr "La partición %u se solapa con otras en los sectores %u-%u." #: libfdisk/src/sun.c:449 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unused gap - sectors 0-%u." -msgstr "Espacio no utilizado - sectores 0-%d\n" +msgstr "Espacio no utilizado - sectores 0-%u." #: libfdisk/src/sun.c:451 libfdisk/src/sun.c:457 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unused gap - sectors %u-%u." -msgstr "Espacio no utilizado - sectores %d-%d\n" +msgstr "Espacio no utilizado - sectores %u-%u." #: libfdisk/src/sun.c:513 -#, fuzzy msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry." -msgstr "" -"Ya hay otras particiones que abarcan el disco completo.\n" -"Suprima algunas o reduzca su tamaño antes de volver a intentarlo.\n" +msgstr "Ya hay otras particiones que abarcan el disco completo. Suprima algunas o reduzca su tamaño antes de volver a intentarlo." #: libfdisk/src/sun.c:578 #, c-format @@ -6383,16 +6315,13 @@ msgid "Sector %d is already allocated" msgstr "El sector %d ya está asignado" #: libfdisk/src/sun.c:585 -#, fuzzy msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'" -msgstr "" -"Se recomienda que la partición 11\n" -"abarque el disco completo y sea del tipo `SGI volume'\n" +msgstr "Se recomienda encarecidamente que la tercera partición abarque el disco completo y sea del tipo `Whole disk'" #: libfdisk/src/sun.c:595 #, c-format msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary." -msgstr "" +msgstr "Se procede a alinear el primer sector desde %u hasta %u para estar en el límite de un cilindro." #: libfdisk/src/sun.c:670 #, c-format @@ -6406,11 +6335,9 @@ msgstr "" "La entrada que ha realizado se ha cambiado por %lu %s" #: libfdisk/src/sun.c:709 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors" -msgstr "" -"Si desea mantener la compatibilidad con SunOS/Solaris, se recomienda dejar\n" -"esta partición como disco completo (5), con principio en 0, con %u sectores\n" +msgstr "Si desea mantener la compatibilidad con SunOS/Solaris, se recomienda dejar esta partición como disco completo (5), con principio en 0, con %u sectores" #: libfdisk/src/sun.c:733 #, c-format @@ -6420,20 +6347,19 @@ msgid "" msgstr "" #: libfdisk/src/sun.c:740 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Label ID: %s" -msgstr "etiqueta: %.*s\n" +msgstr "ID de la etiqueta: %s" #: libfdisk/src/sun.c:741 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Volume ID: %s" -msgstr "Volumen: <%-6s>\n" +msgstr "ID del volumen: %s" # Masculino, porque se refiere a "Indicadores" #: libfdisk/src/sun.c:742 -#, fuzzy msgid "<none>" -msgstr "Ninguno" +msgstr "<ninguno>" #: libfdisk/src/sun.c:816 msgid "Number of alternate cylinders" @@ -6456,17 +6382,14 @@ msgid "Number of physical cylinders" msgstr "Número de cilindros físicos" #: libfdisk/src/sun.c:938 -#, fuzzy msgid "" "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n" "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n" msgstr "" "Se recomienda dejar la partición 3 como disco completo (5),\n" "ya que así lo prevé SunOS/Solaris e incluso es adecuado para Linux.\n" -"\n" #: libfdisk/src/sun.c:947 -#, fuzzy msgid "" "It is highly recommended that the partition at offset 0\n" "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n" @@ -6476,69 +6399,63 @@ msgstr "" "Se recomienda que la partición en el desplazamiento 0\n" "sea UFS, EXT2FS o SunOS swap. Utilizar Linux swap\n" "puede destruir la tabla de particiones y el bloque de inicio.\n" -"Escriba SÍ si está seguro de que desea que la partición\n" -"esté marcada con 82 (Linux swap): " +"¿Está seguro de que desea que la partición esté marcada como Linux swap?" #: libfdisk/src/sun.c:1008 msgid "Flags" msgstr "Indicadores" #: lib/pager.c:102 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "waitpid failed (%s)" -msgstr "setuid() ha fallado" +msgstr "waitpid ha fallado (%s)" -#: lib/path.c:212 sys-utils/lscpu.c:1509 -#, fuzzy +#: lib/path.c:212 sys-utils/lscpu.c:1525 msgid "failed to callocate cpu set" -msgstr "No se puede asignar el búfer.\n" +msgstr "fallo de callocate sobre el conjunto de CPUs" #: lib/path.c:216 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to parse CPU list %s" -msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" +msgstr "fallo al analizar la lista de CPUs %s" #: lib/path.c:219 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to parse CPU mask %s" -msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" +msgstr "fallo al analizar la máscara de CPUs %s" #: lib/randutils.c:130 msgid "libc pseudo-random functions" msgstr "funciones pseudoaleatorias de libc" #: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:72 -#, fuzzy, c-format -msgid " %s [options] [username]\n" -msgstr "uso: login [-fp] [nombreusuario]\n" +#, c-format +msgid " %s [options] [<username>]\n" +msgstr " %s [opciones] [<nombreusuario>]\n" #: login-utils/chfn.c:85 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n" -msgstr "" +msgstr " -f, --full-name <nombre-completo> nombre real\n" #: login-utils/chfn.c:86 msgid " -o, --office <office> office number\n" -msgstr "" +msgstr " -o, --office <oficina> número de oficina\n" #: login-utils/chfn.c:87 -#, fuzzy msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n" -msgstr "" -"[ -p teléfono-oficina ]\n" -"\t[ -h teléfono-particular ] " +msgstr " -p, --office-phone <teléfono> número de teléfono de la oficina\n" #: login-utils/chfn.c:88 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n" -msgstr "" +msgstr " -h, --home-phone <teléfono> número de teléfono de casa\n" #: login-utils/chfn.c:90 login-utils/chsh.c:77 msgid " -u, --help display this help and exit\n" -msgstr "" +msgstr " -u, --help muestra esta ayuda y sale\n" #: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:78 -#, fuzzy msgid " -v, --version output version information and exit\n" -msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n" +msgstr " -v, --version muestra información de versión y sale\n" #: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:104 #, c-format @@ -6550,10 +6467,9 @@ msgstr "usted (el usuario %d) no existe." msgid "user \"%s\" does not exist." msgstr "el usuario \"%s\" no existe." -#: login-utils/chfn.c:138 -#, fuzzy +#: login-utils/chfn.c:138 login-utils/chsh.c:115 msgid "can only change local entries" -msgstr "%s: sólo se pueden modificar entradas locales; utilice yp%s en su lugar.\n" +msgstr "sólo se pueden modificar entradas locales" #: login-utils/chfn.c:149 #, c-format @@ -6565,16 +6481,13 @@ msgid "Unknown user context" msgstr "Contexto de usuario desconocido" #: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chsh.c:135 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can't set default context for %s" -msgstr "%s: No se puede establecer el contexto predeterminado para /etc/passwd" +msgstr "no se puede establecer el contexto predeterminado para %s" #: login-utils/chfn.c:168 -#, fuzzy msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied" -msgstr "" -"%s: El UID en ejecución no coincide con el UID del usuario que se está\n" -"alterando, cambio de shell denegado\n" +msgstr "el UID en ejecución no coincide con el UID del usuario que se está alterando; cambio denegado" #: login-utils/chfn.c:172 #, c-format @@ -6588,27 +6501,24 @@ msgstr "No se ha cambiado la información de finger.\n" #: login-utils/chfn.c:239 login-utils/chfn.c:316 msgid "Office" -msgstr "" +msgstr "Oficina" #: login-utils/chfn.c:243 login-utils/chfn.c:317 msgid "Office Phone" -msgstr "" +msgstr "Teléfono de la oficina" #: login-utils/chfn.c:247 login-utils/chfn.c:318 msgid "Home Phone" -msgstr "" +msgstr "Teléfono de casa" #: login-utils/chfn.c:338 login-utils/chsh.c:260 -#, fuzzy msgid "Aborted." -msgstr "" -"\n" -"Operación anulada.\n" +msgstr "Interrumpida." #: login-utils/chfn.c:370 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "field %s is too long" -msgstr "Campo demasiado largo.\n" +msgstr "Campo %s demasiado largo." #: login-utils/chfn.c:372 msgid "field is too long" @@ -6645,33 +6555,25 @@ msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n" #: login-utils/chsh.c:74 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n" -msgstr "" +msgstr " -s, --shell <shell> especifica el intérprete de órdenes de login\n" #: login-utils/chsh.c:75 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n" -msgstr "" - -#: login-utils/chsh.c:115 -#, fuzzy -msgid "can only change local entries." -msgstr "%s: sólo se pueden modificar entradas locales; utilice yp%s en su lugar.\n" +msgstr " -l, --list-shells imprime la lista de shells y sale\n" #: login-utils/chsh.c:128 #, c-format msgid "%s is not authorized to change the shell of %s" -msgstr "%s no está autorizado a cambiar el shell de %s" +msgstr "%s no está autorizado a cambiar el intérprete de órdenes de %s" #: login-utils/chsh.c:152 -#, fuzzy msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied" -msgstr "" -"%s: El UID en ejecución no coincide con el UID del usuario que se está\n" -"alterando, cambio de shell denegado\n" +msgstr "el UID en ejecución no coincide con el UID del usuario que se está alterando; cambio de el intérprete de órdenes denegado" #: login-utils/chsh.c:157 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "your shell is not in %s, shell change denied" -msgstr "%s: el intérprete de órdenes no está en /etc/shells; cambio de intérprete de órdenes denegado\n" +msgstr "el intérprete de órdenes no está en %s; cambio de intérprete de órdenes denegado" #: login-utils/chsh.c:163 #, c-format @@ -6691,11 +6593,12 @@ msgid "Shell *NOT* changed. Try again later." msgstr "*NO* se ha cambiado el intérprete de órdenes. Inténtelo de nuevo más adelante." #: login-utils/chsh.c:189 -#, fuzzy msgid "" "setpwnam failed\n" "Shell *NOT* changed. Try again later." -msgstr "*NO* se ha cambiado el intérprete de órdenes. Inténtelo de nuevo más adelante.\n" +msgstr "" +"setpwnam ha fallado\n" +"*NO* se ha cambiado el intérprete de órdenes. Inténtelo de nuevo más adelante." #: login-utils/chsh.c:193 #, c-format @@ -6703,150 +6606,148 @@ msgid "Shell changed.\n" msgstr "Se ha cambiado el intérprete de órdenes.\n" #: login-utils/chsh.c:289 -#, fuzzy msgid "shell must be a full path name" -msgstr "%s: el intérprete de órdenes debe ser un nombre de ruta completo.\n" +msgstr "el intérprete de órdenes debe ser un nombre de ruta completo." #: login-utils/chsh.c:293 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "\"%s\" does not exist" -msgstr "%s: \"%s\" no existe.\n" +msgstr "\"%s\" no existe" #: login-utils/chsh.c:297 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "\"%s\" is not executable" -msgstr "%s: \"%s\" no es ejecutable.\n" +msgstr "\"%s\" no es ejecutable" #: login-utils/chsh.c:316 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s." -msgstr "Atención: \"%s\" no figura en /etc/shells.\n" +msgstr "Atención: \"%s\" no figura en %s." #: login-utils/chsh.c:320 login-utils/chsh.c:326 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\"%s\" is not listed in %s.\n" "Use %s -l to see list." -msgstr "%s: \"%s\" no figura en /etc/shells.\n" +msgstr "" +"\"%s\" no figura en %s.\n" +"Utilice %s -l para ver la lista." #: login-utils/chsh.c:350 msgid "No known shells." msgstr "No hay ningún intérprete de órdenes conocido." #: login-utils/islocal.c:99 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n" -msgstr "Uso: passwd [nombreusuario [contraseña]]\n" +msgstr "Modo de empleo: %s <ficherocontraseña> <nombreusuario>...\n" #: login-utils/last.c:156 sys-utils/dmesg.c:1174 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown time format: %s" -msgstr "%s: Orden desconocida: %s\n" +msgstr "formato de tiempo desconocido: %s" #: login-utils/last.c:264 login-utils/last.c:272 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Interrupted %s" -msgstr "" -"\n" -"interrumpido %10.10s %5.5s \n" +msgstr "interrumpido %s" #: login-utils/last.c:427 msgid "preallocation size exceeded" msgstr "" #: login-utils/last.c:553 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n" -msgstr "uso: %s programa [arg ...]\n" +msgstr " %s [opcinoes] [<nombreusuario>...] [<tty>...]\n" #: login-utils/last.c:556 msgid " -<number> how many lines to show\n" -msgstr "" +msgstr " -<número> cuántas líneas mostrar\n" #: login-utils/last.c:557 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n" -msgstr "" +msgstr " -a, --hostlast muestra los nombres de máquina en la última columna\n" #: login-utils/last.c:558 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n" -msgstr "" +msgstr " -d, --dns traduce el número IP en un nombre de máquina\n" #: login-utils/last.c:560 #, c-format msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n" -msgstr "" +msgstr " -f, --file <fichero> utiliza un fichero específico en lugar de %s\n" #: login-utils/last.c:561 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n" -msgstr "" +msgstr " -F, --fulltimes imprime las horas y fechas absolutas de inicio y fin de sesión\n" #: login-utils/last.c:562 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n" -msgstr "" +msgstr " -i, --ip muestra los números IP en notación decimal punteada\n" #: login-utils/last.c:563 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n" -msgstr "" +msgstr " -n, --limit <número> cuántas líneas mostrar\n" #: login-utils/last.c:564 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n" -msgstr "" +msgstr " -R, --nohostname no mostrar el campo de nombre de máquina\n" #: login-utils/last.c:565 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n" -msgstr "" +msgstr " -s, --since <hora> muestra las líneas que hay desde la hora especificada\n" #: login-utils/last.c:566 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n" -msgstr "" +msgstr " -t, --until <time> muestra las líneas que hay hasta la hora especificada\n" #: login-utils/last.c:567 -msgid " -p, --present <time> display who where present at the specified time\n" -msgstr "" +msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n" +msgstr " -p, --present <time> muestra quiénes estaban presentes a la hora especificada\n" #: login-utils/last.c:568 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n" -msgstr "" +msgstr " -w, --fullnames muestra los nombres de usuario y de dominio completos\n" #: login-utils/last.c:569 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n" -msgstr "" +msgstr " -x, --system muestra las entradas de paradas del sistema y los cambios de nivel de ejecución\n" #: login-utils/last.c:570 -msgid " --time-format <format> show time stamp using format:\n" -msgstr "" - -#: login-utils/last.c:571 -msgid " [notime|short|full|iso]\n" +msgid "" +" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n" +" notime|short|full|iso\n" msgstr "" +" --time-format <formato> muestra el sello de tiempo en el <formato> especificado:\n" +" notime|short|full|iso\n" #: login-utils/last.c:849 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "%s begins %s" msgstr "" "\n" -"wtmp empieza %s" +"%s empieza %s" #: login-utils/last.c:919 -#, fuzzy msgid "failed to parse number" -msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" +msgstr "fallo al analizar número" #: login-utils/last.c:940 login-utils/last.c:945 login-utils/last.c:950 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid time value \"%s\"" -msgstr "Valor de hora establecido inválido: %s\n" +msgstr "Valor de hora no válido: \"%s\"" #: login-utils/last-deprecated.c:155 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n" -msgstr "uso: last [-#] [-f fichero] [-t tty] [-h nombrehost] [usuario ...]\n" +msgstr "modo de empleo: last [-#] [-f fichero] [-t tty] [-h nombrehost] [usuario ...]\n" #: login-utils/last-deprecated.c:252 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: mmap failed" -msgstr "fsync ha fallado" +msgstr "%s: mmap ha fallado" #: login-utils/last-deprecated.c:312 msgid " still logged in" @@ -6862,9 +6763,8 @@ msgstr "" "wtmp empieza %s" #: login-utils/last-deprecated.c:433 -#, fuzzy msgid "gethostname failed" -msgstr "montaje erróneo" +msgstr "gethostname ha fallado" #: login-utils/last-deprecated.c:479 #, c-format @@ -6877,32 +6777,32 @@ msgstr "" #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31 msgid "Couldn't drop group privileges" -msgstr "" +msgstr "No se han podido retirar los privilegios de grupo" #: login-utils/libuser.c:47 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "libuser initialization failed: %s." -msgstr "(Siguiente fichero: %s)" +msgstr "La inicialización de libuser ha fallado: %s." #: login-utils/libuser.c:52 msgid "changing user attribute failed" -msgstr "" +msgstr "no se ha podido cambiar el atributo de usuario" #: login-utils/libuser.c:66 #, c-format msgid "user attribute not changed: %s" -msgstr "" +msgstr "atributo de usuario no modificado: %s" #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60. #: login-utils/login.c:177 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "timed out after %u seconds" -msgstr "El inicio de sesión ha superado el tiempo de espera tras %d segundos\n" +msgstr "superado el tiempo de espera tras %u segundos" #: login-utils/login.c:285 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "FATAL: can't reopen tty: %m" -msgstr "Error fatal: no se puede reabrir la terminal: %s" +msgstr "ERROR FATAL: no se puede reabrir la terminal: %m" #: login-utils/login.c:291 #, c-format @@ -6910,14 +6810,14 @@ msgid "FATAL: %s is not a terminal" msgstr "ERROR FATAL: %s no es una terminal" #: login-utils/login.c:309 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m" -msgstr "montaje erróneo" +msgstr "chown (%s, %lu, %lu) ha fallado: %m" #: login-utils/login.c:313 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "chmod (%s, %u) failed: %m" -msgstr "/dev: chdir() ha fallado: %m" +msgstr "chmod (%s, %u) ha fallado: %m" #: login-utils/login.c:374 msgid "FATAL: bad tty" @@ -6926,7 +6826,7 @@ msgstr "ERROR FATAL: Terminal errónea" #: login-utils/login.c:392 #, c-format msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m" -msgstr "" +msgstr "ERROR FATAL: %s: no se han podido cambiar los permisos: %m" #: login-utils/login.c:520 #, c-format @@ -6944,9 +6844,8 @@ msgid "on %.*s\n" msgstr "en %.*s\n" #: login-utils/login.c:543 -#, fuzzy msgid "write lastlog failed" -msgstr "falló la escritura a stdout" +msgstr "fallo de escritura de lastlog" #: login-utils/login.c:640 #, c-format @@ -6978,9 +6877,9 @@ msgid "login: " msgstr "Inicio de sesión: " #: login-utils/login.c:741 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "PAM failure, aborting: %s" -msgstr "login: error de PAM; anulando: %s\n" +msgstr "error de PAM; se interrumpe: %s" #: login-utils/login.c:742 #, c-format @@ -7039,29 +6938,28 @@ msgid "TIOCSCTTY failed: %m" msgstr "Fallo en TIOCSCTTY: %m" #: login-utils/login.c:1157 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "login: -h is for superuser only\n" -msgstr "login: -h sólo para superusuario.\n" +msgstr "login: -h es solo para superusuario\n" #: login-utils/login.c:1172 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n" -msgstr "uso: login [-fp] [nombreusuario]\n" +msgstr "Modo de empleo: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <nombreusuario>]\n" #: login-utils/login.c:1214 #, c-format msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort." -msgstr "Nombre de usuario inválido \"%s\" en %s:%d. Abortado." +msgstr "Nombre de usuario no válido \"%s\" en %s:%d. Abortado." #: login-utils/login.c:1235 #, c-format msgid "groups initialization failed: %m" -msgstr "" +msgstr "ha fallado la inicialización de los grupos: %m" #: login-utils/login.c:1260 -#, fuzzy msgid "setgid() failed" -msgstr "setuid() ha fallado" +msgstr "setgid() ha fallado" #: login-utils/login.c:1290 #, c-format @@ -7078,9 +6976,9 @@ msgid "setuid() failed" msgstr "setuid() ha fallado" #: login-utils/login.c:1312 login-utils/sulogin.c:749 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: change directory failed" -msgstr "Error de búsqueda" +msgstr "%s: no se ha podido cambiar de directorio" #: login-utils/login.c:1319 login-utils/sulogin.c:750 #, c-format @@ -7088,181 +6986,163 @@ msgid "Logging in with home = \"/\".\n" msgstr "Iniciando la sesión con directorio de inicio = \"/\".\n" #: login-utils/login.c:1348 -#, fuzzy msgid "couldn't exec shell script" -msgstr "login: no se ha podido ejecutar el script de intérprete de órdenes: %s.\n" +msgstr "no se ha podido ejecutar el script de intérprete de órdenes" #: login-utils/login.c:1350 msgid "no shell" msgstr "no hay ningún intérprete de órdenes" #: login-utils/logindefs.c:206 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s" -msgstr "Valor de intervalo inválido: %s\n" +msgstr "%s: %s contiene un Valor numérico no válido: %s" #: login-utils/logindefs.c:375 msgid "hush login status: restore original IDs failed" msgstr "" -#: login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1233 sys-utils/lscpu.c:1243 +#: login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1249 sys-utils/lscpu.c:1259 #, c-format msgid "no" msgstr "no" #: login-utils/lslogins.c:217 misc-utils/lsblk.c:160 -#, fuzzy msgid "user name" -msgstr "Nombre de usuario no permitido" +msgstr "nombre del usuario" #: login-utils/lslogins.c:217 msgid "Username" -msgstr "" +msgstr "Nombre del usuario" #: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/renice.c:164 -#, fuzzy msgid "user ID" -msgstr "usuario" +msgstr "ID del usuario" #: login-utils/lslogins.c:219 -#, fuzzy msgid "password not required" -msgstr "No se ha cambiado la contraseña." +msgstr "no hace falta contraseña" #: login-utils/lslogins.c:219 -#, fuzzy msgid "Password not required" -msgstr "No se ha cambiado la contraseña." +msgstr "No hace falta contraseña" #: login-utils/lslogins.c:220 msgid "login by password disabled" -msgstr "" +msgstr "inicio de sesión por contraseña desactivado" #: login-utils/lslogins.c:220 msgid "Login by password disabled" -msgstr "" +msgstr "Inicio de sesión por contraseña desactivado" #: login-utils/lslogins.c:221 -#, fuzzy msgid "password defined, but locked" -msgstr "La contraseña ha cambiado; usuario %s" +msgstr "contraseña definida, pero está bloqueada" #: login-utils/lslogins.c:221 -#, fuzzy msgid "Password is locked" -msgstr "No se ha cambiado la contraseña." +msgstr "La contraseña está bloqueada" #: login-utils/lslogins.c:222 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)" -msgstr "" +msgstr "inicio de sesión desactivado por nologin(8) o pam_nologin(8)" +# TODO ASK (compared translations not convincing) #: login-utils/lslogins.c:222 -#, fuzzy msgid "No login" -msgstr "Inicio de sesión: " +msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:223 msgid "primary group name" -msgstr "" +msgstr "nombre de grupo primario" #: login-utils/lslogins.c:223 -#, fuzzy msgid "Primary group" -msgstr "Primaria" +msgstr "Grupo primario" #: login-utils/lslogins.c:224 msgid "primary group ID" -msgstr "" +msgstr "ID del grupo primario" #: login-utils/lslogins.c:225 msgid "supplementary group names" -msgstr "" +msgstr "nombres de grupo suplementarios" #: login-utils/lslogins.c:225 msgid "Supplementary groups" -msgstr "" +msgstr "Grupos suplementarios" #: login-utils/lslogins.c:226 msgid "supplementary group IDs" -msgstr "" +msgstr "IDs de grupos suplementarios" #: login-utils/lslogins.c:226 msgid "Supplementary group IDs" -msgstr "" +msgstr "IDs de grupos suplementarios" #: login-utils/lslogins.c:227 -#, fuzzy msgid "home directory" -msgstr "No hay ningún directorio %s\n" +msgstr "directorio home" #: login-utils/lslogins.c:227 -#, fuzzy msgid "Home directory" -msgstr "No hay ningún directorio %s\n" +msgstr "Directorio home" #: login-utils/lslogins.c:228 -#, fuzzy msgid "login shell" -msgstr "No hay ningún intérprete de órdenes" +msgstr "intérprete de órdenes de inicio de sesión" #: login-utils/lslogins.c:228 -#, fuzzy msgid "Shell" -msgstr "No hay ningún intérprete de órdenes" +msgstr "Intérprete de órdenes" #: login-utils/lslogins.c:229 -#, fuzzy msgid "full user name" -msgstr "Nombre de usuario no permitido" +msgstr "nombre de usuario completo" #: login-utils/lslogins.c:229 msgid "Gecos field" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:230 -#, fuzzy msgid "date of last login" -msgstr "más allá de primera línea" +msgstr "fecha del último inicio de sesión" #: login-utils/lslogins.c:230 -#, fuzzy msgid "Last login" -msgstr "Último inicio de sesión: %.*s " +msgstr "Último inicio de sesión" #: login-utils/lslogins.c:231 msgid "last tty used" -msgstr "" +msgstr "último terminal utilizado" #: login-utils/lslogins.c:231 -#, fuzzy msgid "Last terminal" -msgstr "ERROR FATAL: %s no es una terminal" +msgstr "Último terminal" #: login-utils/lslogins.c:232 msgid "hostname during the last session" -msgstr "" +msgstr "nombre de máquina durante la última sesión" #: login-utils/lslogins.c:232 -#, fuzzy msgid "Last hostname" -msgstr "last: gethostname" +msgstr "Último nombre de máquina" #: login-utils/lslogins.c:233 -#, fuzzy msgid "date of last failed login" -msgstr "falló la llamada a `stat' sobre la ruta\n" +msgstr "fecha del último inicio de sesión fallido" #: login-utils/lslogins.c:233 msgid "Failed login" -msgstr "" +msgstr "Inicio de sesión fallido" #: login-utils/lslogins.c:234 msgid "where did the login fail?" -msgstr "" +msgstr "¿dónde ha fallado el inicio de sesión" #: login-utils/lslogins.c:234 msgid "Failed login terminal" -msgstr "" +msgstr "Terminal del inicio de sesión fallido" #: login-utils/lslogins.c:235 msgid "user's hush settings" @@ -7278,30 +7158,27 @@ msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:236 msgid "Password expiration warn interval" -msgstr "" +msgstr "intervalo de aviso de caducidad de la contraseña" #: login-utils/lslogins.c:237 msgid "password expiration date" -msgstr "" +msgstr "fecha de caducidad de la contraseña" #: login-utils/lslogins.c:237 -#, fuzzy msgid "Password expiration" -msgstr "Error de contraseña." +msgstr "Caducidad de contraseña" #: login-utils/lslogins.c:238 -#, fuzzy msgid "date of last password change" -msgstr "Escriba la contraseña antigua: " +msgstr "fecha del último cambio de contraseña" #: login-utils/lslogins.c:238 -#, fuzzy msgid "Password changed" -msgstr "Se ha cambiado la contraseña.\n" +msgstr "Se ha cambiado la contraseña" #: login-utils/lslogins.c:239 msgid "number of days required between changes" -msgstr "" +msgstr "número de días requeridos entre cambios" #: login-utils/lslogins.c:239 msgid "Minimum change time" @@ -7309,7 +7186,7 @@ msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:240 msgid "max number of days a password may remain unchanged" -msgstr "" +msgstr "máximo número de días que una contraseña puede permanecer sin modificarse" #: login-utils/lslogins.c:240 msgid "Maximum change time" @@ -7317,252 +7194,239 @@ msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:241 msgid "the user's security context" -msgstr "" +msgstr "contexto de seguridad del usuario" #: login-utils/lslogins.c:241 -#, fuzzy msgid "Selinux context" -msgstr "Linux plaintext" +msgstr "Contexto SELinux" #: login-utils/lslogins.c:242 msgid "number of processes run by the user" -msgstr "" +msgstr "número de procesos ejecutados por el usuario" #: login-utils/lslogins.c:242 msgid "Running processes" -msgstr "" +msgstr "Procesos en ejecución" #: login-utils/lslogins.c:287 misc-utils/findmnt.c:158 misc-utils/lsblk.c:208 #, c-format -msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns." -msgstr "" +msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns" +msgstr "se han especificado demasiadas columnas; el límite es %zu columnas" #: login-utils/lslogins.c:352 -#, fuzzy -msgid "unssupported time type" -msgstr "Escriba el tipo de sistema de ficheros: " +msgid "unsupported time type" +msgstr "tipo de hora no admitido" #: login-utils/lslogins.c:618 -#, fuzzy msgid "failed to get supplementary groups" -msgstr "Error al escribir la partición en %s\n" +msgstr "no se han podido obtener grupos suplementarios" #: login-utils/lslogins.c:1033 -#, fuzzy msgid "internal error: unknown column" -msgstr "Error interno" +msgstr "error interno: columna desconocida" #: login-utils/lslogins.c:1037 -#, fuzzy msgid "failed to set data" -msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s" +msgstr "no se han podido poner los datos" #: login-utils/lslogins.c:1134 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Last logs:\n" -msgstr "Último inicio de sesión: %.*s " +msgstr "" +"\n" +"Últimas conexiones:\n" #: login-utils/lslogins.c:1184 login-utils/nologin.c:26 #: misc-utils/lslocks.c:507 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:73 #: misc-utils/uuidgen.c:33 sys-utils/dmesg.c:261 sys-utils/ipcmk.c:66 -#: sys-utils/lscpu.c:1614 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:72 +#: sys-utils/lscpu.c:1630 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:72 #: term-utils/setterm.c:403 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options]\n" -msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n" +msgstr " %s [opciones]\n" #: login-utils/lslogins.c:1187 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n" -msgstr "" +msgstr " -a, --acc-expiration muestra información sobre la caducidad de las contraseñas\n" #: login-utils/lslogins.c:1188 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n" -msgstr "" +msgstr " -c --colun-separate muestra los datos en un formato similar a /etc/passwd\n" #: login-utils/lslogins.c:1189 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n" -msgstr "" +msgstr " -e, --export muestra en un formato de salida exportable\n" #: login-utils/lslogins.c:1190 -msgid " -f, --failed display data about the last users' failed logins\n" -msgstr "" +msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n" +msgstr " -f, --failed muestra información sobre los últimos inicios de sesión fallidos de los usuarios\n" #: login-utils/lslogins.c:1191 msgid " -G, --groups-info display information about groups\n" -msgstr "" +msgstr " -G, --groups-info muestra información sobre los grupos\n" #: login-utils/lslogins.c:1192 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n" -msgstr "" +msgstr " -g, --groups=<grupos> muestra los usuarios que pertenecen a uno de los grupos en <grupos>\n" #: login-utils/lslogins.c:1193 -#, fuzzy msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n" -msgstr " -T, --test Prueba para la versión de getopt(1)\n" +msgstr " -L, --last muestra información sobre las últimas sesiones de los usuarios\n" #: login-utils/lslogins.c:1194 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n" -msgstr "" +msgstr " -l, --logins=<logins> muestra únicamente los usuarios que estén en <logins>\n" #: login-utils/lslogins.c:1195 msgid " -m, --supp-groups display supplementary groups as well\n" -msgstr "" +msgstr " -m, --supp-groups muestra también los grupos suplementarios\n" #: login-utils/lslogins.c:1196 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n" -msgstr "" +msgstr " -n, --newline muestra cada bloque de información en una línea distinta\n" #: login-utils/lslogins.c:1197 -#, fuzzy msgid " --noheadings don't print headings\n" -msgstr " -n : No escribe realmente en el disco" +msgstr " --noheadings no imprime las cabeceras\n" #: login-utils/lslogins.c:1198 -#, fuzzy msgid " --notruncate don't truncate output\n" -msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n" +msgstr " --notruncate no trunca la salida\n" #: login-utils/lslogins.c:1199 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n" -msgstr "" +msgstr " -o, --output[=<lista>] define las columnas de la salida\n" #: login-utils/lslogins.c:1200 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:1201 -#, fuzzy msgid " -r, --raw display in raw mode\n" -msgstr " t - Tabla con formato en bruto" +msgstr " -r, --raw muestra en modo bruto\n" #: login-utils/lslogins.c:1202 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n" -msgstr "" +msgstr " -s, --system-accs muestra las cuentas del sistema\n" #: login-utils/lslogins.c:1203 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n" -msgstr "" +msgstr " --time-format=<tipo> muestra las fechas en formato breve, completo o iso\n" #: login-utils/lslogins.c:1204 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n" -msgstr "" +msgstr " -u, --user-accs muestra las cuentas de los usuarios\n" #: login-utils/lslogins.c:1205 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n" -msgstr "" +msgstr " -Z, --context muestras los contextos SELinux\n" #: login-utils/lslogins.c:1206 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n" -msgstr "" +msgstr " -z, --print0 delimita las entradas de los usuarios mediante un carácter nulo\n" #: login-utils/lslogins.c:1207 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n" -msgstr "" +msgstr " --wtmp-file <ruta> establece una ruta alternativa para wtmp\n" #: login-utils/lslogins.c:1208 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n" -msgstr "" +msgstr " --btmp-file <ruta> establece una ruta alternativa para btmp\n" #: login-utils/lslogins.c:1213 misc-utils/findmnt.c:1221 -#: sys-utils/lscpu.c:1628 -#, fuzzy, c-format +#: sys-utils/lscpu.c:1644 +#, c-format msgid "" "\n" "Available columns:\n" -msgstr "Órdenes disponibles:\n" +msgstr "" +"\n" +"Columnas disponibles:\n" #: login-utils/lslogins.c:1219 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "For more details see lslogins(1).\n" -msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n" +msgstr "" +"\n" +"Para más información, véase lslogins(1).\n" #: login-utils/lslogins.c:1408 -#, fuzzy msgid "failed to request selinux state" -msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" +msgstr "no se ha podido consultar el estado de SELinux" #: login-utils/lslogins.c:1422 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users." -msgstr "" +msgstr "Solo se puede especificar un usuario. Utilice -l para múltiples usuarios." #: login-utils/newgrp.c:102 msgid "Password: " msgstr "Contraseña: " #: login-utils/newgrp.c:106 -#, fuzzy msgid "crypt() failed" -msgstr "setuid() ha fallado" +msgstr "crypt() ha fallado" #: login-utils/newgrp.c:118 #, c-format msgid " %s <group>\n" -msgstr "" +msgstr " %s <grupo>\n" #: login-utils/newgrp.c:155 -#, fuzzy msgid "who are you?" -msgstr "newgrp: ¿quién es usted?" +msgstr "¿quién es usted?" #: login-utils/newgrp.c:162 login-utils/newgrp.c:174 sys-utils/nsenter.c:335 -#, fuzzy msgid "setgid failed" -msgstr "setuid() ha fallado" +msgstr "setgid ha fallado" #: login-utils/newgrp.c:167 login-utils/newgrp.c:170 -#, fuzzy msgid "no such group" -msgstr "newgrp: este grupo no existe." +msgstr "no hay tal grupo" #: login-utils/newgrp.c:176 sys-utils/mount.c:480 -#, fuzzy msgid "permission denied" -msgstr "mount: permiso denegado" +msgstr "permiso denegado" #: login-utils/newgrp.c:181 sys-utils/nsenter.c:337 -#, fuzzy msgid "setuid failed" -msgstr "setuid() ha fallado" +msgstr "setuid ha fallado" #: login-utils/nologin.c:72 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "This account is currently not available.\n" -msgstr "Actualmente este disco está en uso.\n" +msgstr "Actualmente esta cuenta no está disponible.\n" #: login-utils/su-common.c:285 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot open session: %s" -msgstr "no se puede abrir %s" +msgstr "no se puede abrir la sesión: %s" #: login-utils/su-common.c:297 -#, fuzzy msgid "cannot create child process" -msgstr "no se puede eliminar el identificador %s (%s)\n" +msgstr "no se puede crear el proceso hijo" #: login-utils/su-common.c:309 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot change directory to %s" -msgstr "Error al cambiar el modo de %s: %s\n" +msgstr "no se puede cambiar el directorio a %s" #: login-utils/su-common.c:314 -#, fuzzy msgid "cannot block signals" -msgstr "No se puede leer la unidad de disco" +msgstr "no se pueden bloquear las señales" #: login-utils/su-common.c:328 login-utils/su-common.c:336 #: login-utils/su-common.c:342 -#, fuzzy msgid "cannot set signal handler" -msgstr "No se puede establecer el manejador de señales" +msgstr "no se puede establecer el manejador de señales" #: login-utils/su-common.c:368 #, c-format msgid "%s (core dumped)\n" -msgstr "" +msgstr "%s (memoria volcada)\n" #: login-utils/su-common.c:384 #, c-format @@ -7570,49 +7434,47 @@ msgid "" "\n" "Session terminated, killing shell..." msgstr "" +"\n" +"Sesión terminada, matando el intérprete de órdenes..." #: login-utils/su-common.c:394 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " ...killed.\n" -msgstr "Error de búsqueda" +msgstr " ...matado.\n" #: login-utils/su-common.c:474 msgid "may not be used by non-root users" -msgstr "" +msgstr "no pueden utilizarlo usuarios distintos de root" #: login-utils/su-common.c:502 msgid "incorrect password" msgstr "contraseña incorrecta" #: login-utils/su-common.c:517 -#, fuzzy msgid "failed to set PATH" -msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s" +msgstr "no se ha podido establecer la RUTA" #: login-utils/su-common.c:584 -#, fuzzy msgid "cannot set groups" -msgstr "mount: no se puede establecer la velocidad: %s" +msgstr "no se pueden establecer los grupos" #: login-utils/su-common.c:599 sys-utils/eject.c:675 -#, fuzzy msgid "cannot set group id" -msgstr "mount: no se puede establecer la velocidad: %s" +msgstr "no se puede establecer el id del grupo" #: login-utils/su-common.c:601 sys-utils/eject.c:678 -#, fuzzy msgid "cannot set user id" -msgstr "mount: no se puede establecer la velocidad: %s" +msgstr "no se puede establecer el id del usuario" #: login-utils/su-common.c:674 #, c-format msgid " %s [options] -u <user> <command>\n" -msgstr "" +msgstr " %s [opciones] -u <usuario> <orden>\n" #: login-utils/su-common.c:675 login-utils/su-common.c:687 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n" -msgstr "uso: %s programa [arg ...]\n" +msgstr " %s [opciones] [-] [<usuario> [<argumento>...]]\n" #: login-utils/su-common.c:676 msgid "" @@ -7621,10 +7483,14 @@ msgid "" "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n" "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n" msgstr "" +"\n" +"Ejecute <orden> con los ID de usuario e ID de grupo efectivos de <usuario>. Si no se especifica\n" +"-u, recurra a la semántica compatible con su(1) y ejecute el intérprete de órdenes estándar.\n" +"Las opciones -c, -f, -l y -s son mutuamente excluyenetes con -u.\n" #: login-utils/su-common.c:683 msgid " -u, --user <user> username\n" -msgstr "" +msgstr " -u, --user <usuario> nombre de usuario\n" #: login-utils/su-common.c:688 msgid "" @@ -7632,126 +7498,125 @@ msgid "" "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n" "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n" msgstr "" +"\n" +"Cambie los ID de usuario e ID de grupo efectivos a los propios de <usuario>.\n" +"Un mero - implica -l. Si no se especifica <usuario>, se asume root.\n" #: login-utils/su-common.c:695 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n" -msgstr "" +msgstr " -m, -p, --preserve-environment no restablece las variables de entorno\n" #: login-utils/su-common.c:696 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n" -msgstr "" +msgstr " -g, --group <grupo> especifica el grupo primario\n" #: login-utils/su-common.c:697 msgid "" " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n" "\n" -msgstr "" +msgstr " -G, --supp-group <grupo> especifica un grupo suplementario\n" #: login-utils/su-common.c:699 -#, fuzzy msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n" -msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n" +msgstr " -, -l, --login hace del intérprete de órdenes un intérprete de órdenes de inicio de sesión\n" #: login-utils/su-common.c:700 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n" -msgstr "" +msgstr " -c, --command <orden> pasa una orden sencilla al intérprete de órdenes con -c\n" #: login-utils/su-common.c:701 msgid "" " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n" " and do not create a new session\n" msgstr "" +" --session-command <orden> pasa una orden sencilla al intérprete de órdenes con -c\n" +" y no crea una sesión nueva\n" #: login-utils/su-common.c:703 -#, fuzzy msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" -msgstr " -T, --test Prueba para la versión de getopt(1)\n" +msgstr " -f, --fast pasa -f al intérprete de órdenes (para csh o tcsh)\n" #: login-utils/su-common.c:704 -#, fuzzy msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n" -msgstr " -s, --shell=intérpr.órdenes Define las convenciones de cita del intérprete\n" +msgstr " -s, --shell=<intérpr.órdenes> ejecuta <intérpr.órdenes> si /etc/shells lo permite\n" #: login-utils/su-common.c:801 login-utils/su-common.c:816 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "group %s does not exist" -msgstr "%s: \"%s\" no existe.\n" +msgstr "el grupo %s no existe" #: login-utils/su-common.c:810 #, c-format msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible" msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "no es posible especificar más de %d grupo sumplentario" +msgstr[1] "no es posible especificar más de %d grupos sumplentaris" #: login-utils/su-common.c:860 -msgid "ignore --preserve-environment, it's mutually exclusive to --login." -msgstr "" +msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login" +msgstr "se ignora --preserve-environment; es mutuamente excluyente con --login" #: login-utils/su-common.c:871 -msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive." -msgstr "" +msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive" +msgstr "las opciones --[shell,fast,command,session-command,login] y --user son mutuamente excluyentes" #: login-utils/su-common.c:875 -#, fuzzy -msgid "COMMAND not specified." -msgstr "No se ha especificado la opción --date.\n" +msgid "no command was specified" +msgstr "no se ha especificado ninguna orden" #: login-utils/su-common.c:889 msgid "only root can specify alternative groups" -msgstr "" +msgstr "root es el único que puede especificar grupos alternativos" #: login-utils/su-common.c:896 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "user %s does not exist" -msgstr "%s: el usuario \"%s\" no existe.\n" +msgstr "el usuario %s no existe" #: login-utils/su-common.c:942 #, c-format msgid "using restricted shell %s" -msgstr "" +msgstr "se utiliza el intérprete de órdenes restringido %s" #: login-utils/su-common.c:966 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "warning: cannot change directory to %s" -msgstr "Error al cambiar el modo de %s: %s\n" +msgstr "atención: no se puede cambiar el directorio a %s" #: login-utils/sulogin.c:152 -#, fuzzy msgid "tcgetattr failed" -msgstr "(Siguiente fichero: %s)" +msgstr "tcgetattr ha fallado" #: login-utils/sulogin.c:229 -#, fuzzy msgid "tcsetattr failed" -msgstr "(Siguiente fichero: %s)" +msgstr "tcsetattr ha fallado" #: login-utils/sulogin.c:495 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: no entry for root\n" -msgstr "%s: no abierto para lectura/escritura" +msgstr "%s: no hay entrada para root\n" #: login-utils/sulogin.c:522 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: no entry for root" -msgstr "%s: no abierto para lectura/escritura" +msgstr "%s: no hay entrada para root" # FIXME: El fichero se llama "passwd", no "password" # Comunicar al autor. #: login-utils/sulogin.c:526 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: root password garbled" -msgstr "%s: el fichero `passwd' está ocupado.\n" +msgstr "%s: contraseña de root ilegible" #: login-utils/sulogin.c:554 #, c-format msgid "Give root password for login: " -msgstr "" +msgstr "Contraseña de root para iniciar sesión: " #: login-utils/sulogin.c:556 #, c-format msgid "Press Enter for login: " -msgstr "" +msgstr "Pulse Enter para iniciar sesión" #: login-utils/sulogin.c:559 #, c-format @@ -7766,21 +7631,20 @@ msgstr "" #: login-utils/sulogin.c:562 #, c-format msgid "(or press Control-D to continue): " -msgstr "" +msgstr "(o pulse Control-D para continuar):" #: login-utils/sulogin.c:753 msgid "change directory to system root failed" msgstr "" #: login-utils/sulogin.c:802 -#, fuzzy msgid "setexeccon failed" -msgstr "La ejecución (exec) ha fallado\n" +msgstr "setexeccon ha fallado" #: login-utils/sulogin.c:822 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] [tty device]\n" -msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n" +msgstr " %s [opciones] [dispositivo tty]\n" #: login-utils/sulogin.c:825 msgid "" @@ -7788,51 +7652,52 @@ msgid "" " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n" " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n" msgstr "" +" -p, --login-shell arranca un intérprete de órdenes de inicio de sesión\n" +" -t, --timeout <seconds> tiempo máximo para experar una contraseña (predefinido: sin límite)\n" +" -e, --force examina directamente los ficheros de contraseñas si falla getpwnam(3)\n" #: login-utils/sulogin.c:876 misc-utils/findmnt.c:1419 sys-utils/wdctl.c:521 #: term-utils/wall.c:131 -#, fuzzy msgid "invalid timeout argument" -msgstr "identificador inválido" +msgstr "argumento de tiempo límite máximo no válido" #: login-utils/sulogin.c:898 -#, fuzzy -msgid "only root can run this program." -msgstr "umount: sólo el usuario root puede desmontar %s desde %s" +msgid "only superuser can run this program" +msgstr "solo el superusuario puede ejecutar este programa" #: login-utils/sulogin.c:941 -#, fuzzy msgid "cannot open console" -msgstr "no se puede abrir %s" +msgstr "no se puede abrir la consola" #: login-utils/sulogin.c:948 -#, fuzzy -msgid "cannot open password database." -msgstr "No se puede abrir %s para lectura\n" +msgid "cannot open password database" +msgstr "no se puede abrir la base de datos de contraseñas" #: login-utils/sulogin.c:1007 -#, fuzzy msgid "crypt failed" -msgstr "setuid() ha fallado" +msgstr "crypt ha fallado" #: login-utils/sulogin.c:1024 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Can not execute su shell\n" "\n" -msgstr "No se puede ejecutar %s: %s\n" +msgstr "" +"No se puede ejecutar el intérprete de órdenes de su\n" +"\n" #: login-utils/sulogin.c:1031 -#, fuzzy msgid "" "Timed out\n" "\n" -msgstr "Tiempo de espera excedido" +msgstr "" +"Tiempo de espera excedido\n" +"\n" #: login-utils/utmpdump.c:129 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: stat failed" -msgstr "El estado de %s es %d" +msgstr "%s: fallo al obtener el estado" #: login-utils/utmpdump.c:166 text-utils/tailf.c:164 #, c-format @@ -7840,22 +7705,22 @@ msgid "%s: cannot add inotify watch." msgstr "" #: login-utils/utmpdump.c:175 text-utils/tailf.c:173 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: cannot read inotify events" -msgstr "%s: no se puede abrir %s\n" +msgstr "%s: no se pueden leer los eventos inotify" #: login-utils/utmpdump.c:236 login-utils/utmpdump.c:241 msgid "Extraneous newline in file. Exiting." -msgstr "" +msgstr "Nueva línea extraña en el fichero. Salir." #: login-utils/utmpdump.c:298 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] [filename]\n" -msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n" +msgstr " %s [opciones] [nombre de fichero]\n" #: login-utils/utmpdump.c:301 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n" -msgstr "" +msgstr " -f, --follow saca los datos añadidos según crece el fichero\n" #: login-utils/utmpdump.c:302 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n" @@ -7863,11 +7728,11 @@ msgstr "" #: login-utils/utmpdump.c:303 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n" -msgstr "" +msgstr " -o, --output <fichero> escribe en fichero en lugar de la salida estándar\n" #: login-utils/utmpdump.c:370 msgid "following standard input is unsupported" -msgstr "" +msgstr "no está admitido seguir la salida estándar" #: login-utils/utmpdump.c:376 #, c-format @@ -7884,9 +7749,9 @@ msgid "can't open temporary file" msgstr "no se puede abrir el fichero temporal" #: login-utils/vipw.c:167 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: create a link to %s failed" -msgstr "%s: fallo al cambiar el nombre de %s a %s: %s\n" +msgstr "%s: no se ha podifo crear un enlace a %s" #: login-utils/vipw.c:174 #, c-format @@ -7904,18 +7769,16 @@ msgid "%s unchanged" msgstr "%s no se ha modificado" #: login-utils/vipw.c:261 -#, fuzzy msgid "cannot get lock" -msgstr "No se puede bifurcar (fork)" +msgstr "no se puede obtener el bloqueo" #: login-utils/vipw.c:288 msgid "no changes made" msgstr "no se ha efectuado ningún cambio" #: login-utils/vipw.c:297 -#, fuzzy msgid "cannot chmod file" -msgstr "no se puede abrir %s" +msgstr "no se pueden modificar los permisos del fichero" #: login-utils/vipw.c:353 #, c-format @@ -7935,53 +7798,48 @@ msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? " msgstr "¿Quiere editar %s ahora? [y/n] " #: misc-utils/cal.c:364 -#, fuzzy msgid "invalid week argument" -msgstr "col: argumento -l incorrecto %s.\n" +msgstr "argumento de semana no válido" #: misc-utils/cal.c:366 -#, fuzzy msgid "illegal week value: use 1-53" -msgstr "Valor de año no permitido: utilice 1-9999" +msgstr "valor de semana no permitido: utilice 1-53" #: misc-utils/cal.c:399 -#, fuzzy msgid "illegal day value" -msgstr "Valor de cabezas no permitido" +msgstr "valor de día no permitido" #: misc-utils/cal.c:401 misc-utils/cal.c:417 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "illegal day value: use 1-%d" -msgstr "Valor de año no permitido: utilice 1-9999" +msgstr "Valor de día no permitido: utilice 1-%d" #: misc-utils/cal.c:404 misc-utils/cal.c:406 msgid "illegal month value: use 1-12" msgstr "Valor de mes no permitido: utilice 1-12" #: misc-utils/cal.c:409 misc-utils/cal.c:413 -#, fuzzy msgid "illegal year value" -msgstr "Valor de cabezas no permitido" +msgstr "valor de año no permitido" #: misc-utils/cal.c:411 -#, fuzzy msgid "illegal year value: use positive integer" -msgstr "Valor de año no permitido: utilice 1-9999" +msgstr "valor de año no permitido: utilice entero positivo" #: misc-utils/cal.c:442 misc-utils/cal.c:455 #, c-format msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d" -msgstr "" +msgstr "valor de semana no permitido: el año %d no tiene semana %d" #: misc-utils/cal.c:601 #, c-format msgid "%s" -msgstr "" +msgstr "%s" #: misc-utils/cal.c:607 #, c-format msgid "%d" -msgstr "" +msgstr "%d" #: misc-utils/cal.c:613 #, c-format @@ -7989,100 +7847,95 @@ msgid "%s %d" msgstr "%s de %d" #: misc-utils/cal.c:922 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n" -msgstr "uso: %s [+formato] [día mes año]\n" +msgstr " %s [opciones] [[[día] mes] año]\n" #: misc-utils/cal.c:925 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n" -msgstr "" +msgstr "Muestra un calendario o parte de él.\n" #: misc-utils/cal.c:926 msgid "Without any arguments, display the current month.\n" -msgstr "" +msgstr "Sin argumentos muestra el mes actual.\n" #: misc-utils/cal.c:929 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n" -msgstr "" +msgstr " -1, --one muestra un solo mes (predeterminado)\n" #: misc-utils/cal.c:930 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n" -msgstr "" +msgstr " -3, --three muestra tres meses alrededor de la fecha\n" #: misc-utils/cal.c:931 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n" -msgstr "" +msgstr " -s, --sunday domingo como primer día de la semana\n" #: misc-utils/cal.c:932 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n" -msgstr "" +msgstr " -m, --monday lunes como primer día de la semana\n" #: misc-utils/cal.c:933 msgid " -j, --julian output Julian dates\n" -msgstr "" +msgstr " -j, --julian saca fechas julianas\n" #: misc-utils/cal.c:934 msgid " -y, --year show the whole year\n" -msgstr "" +msgstr " -y, --year muestra el año entero\n" #: misc-utils/cal.c:935 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n" -msgstr "" +msgstr " -w, --week[=<num>] muestra los números de semana US o ISO-8601\n" #: misc-utils/cal.c:936 msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n" -msgstr "" +msgstr " --color[=<cuándo>] colorea los mensajes (auto, siempre o nunca)\n" #: misc-utils/findfs.c:28 #, c-format msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n" -msgstr "" +msgstr " %s [opciones] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<valor>\n" #: misc-utils/findfs.c:63 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to resolve '%s'" -msgstr "No se puede abrir '%s'" +msgstr "no se puede resolver '%s'" #: misc-utils/findmnt.c:121 -#, fuzzy msgid "source device" -msgstr "dispositivo de bloques " +msgstr "dispositivo de origen" #: misc-utils/findmnt.c:122 msgid "mountpoint" -msgstr "" +msgstr "punto de montaje" #: misc-utils/findmnt.c:123 misc-utils/lsblk.c:141 msgid "filesystem type" msgstr "tipo de sistema de ficheros" #: misc-utils/findmnt.c:124 -#, fuzzy msgid "all mount options" -msgstr "opciones peligrosas:" +msgstr "todas las opciones de montaje" #: misc-utils/findmnt.c:125 msgid "VFS specific mount options" -msgstr "" +msgstr "opciones de montaje específicas de VFS" #: misc-utils/findmnt.c:126 -#, fuzzy msgid "FS specific mount options" -msgstr "opciones útiles:" +msgstr "opciones de montaje específicas de FS" #: misc-utils/findmnt.c:127 -#, fuzzy msgid "filesystem label" -msgstr "Estado del sistema de ficheros=%d\n" +msgstr "etiqueta del sistema de ficheros" #: misc-utils/findmnt.c:128 misc-utils/lsblk.c:144 msgid "filesystem UUID" -msgstr "" +msgstr "UUID del sistema de ficheros" #: misc-utils/findmnt.c:129 -#, fuzzy msgid "partition label" -msgstr "No hay tabla de particiones.\n" +msgstr "etiqueta de la partición" #: misc-utils/findmnt.c:131 misc-utils/lsblk.c:140 msgid "major:minor device number" @@ -8090,124 +7943,110 @@ msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:132 msgid "action detected by --poll" -msgstr "" +msgstr "acción detectada por --poll" #: misc-utils/findmnt.c:133 msgid "old mount options saved by --poll" -msgstr "" +msgstr "opciones de montaje antiguas guardadas por --poll" #: misc-utils/findmnt.c:134 msgid "old mountpoint saved by --poll" -msgstr "" +msgstr "antiguo punto de montaje guardado por --poll" #: misc-utils/findmnt.c:135 msgid "filesystem size" msgstr "tamaño del sistema de ficheros" #: misc-utils/findmnt.c:136 -#, fuzzy msgid "filesystem size available" -msgstr "No hay disponible ningún sector libre\n" +msgstr "tamaño del sistema de ficheros disponible" #: misc-utils/findmnt.c:137 -#, fuzzy msgid "filesystem size used" -msgstr "Estado del sistema de ficheros=%d\n" +msgstr "tamaño del sistema de ficheros utilizado" #: misc-utils/findmnt.c:138 -#, fuzzy msgid "filesystem use percentage" -msgstr "Estado del sistema de ficheros=%d\n" +msgstr "porcentaje de utilización del sistema de ficheros" #: misc-utils/findmnt.c:139 -#, fuzzy msgid "filesystem root" -msgstr "Escriba el tipo de sistema de ficheros: " +msgstr "raíz del sistema de ficheros" #: misc-utils/findmnt.c:140 msgid "task ID" -msgstr "" +msgstr "ID de la tarea" #: misc-utils/findmnt.c:141 -#, fuzzy msgid "mount ID" -msgstr "montaje erróneo" +msgstr "ID del montaje" #: misc-utils/findmnt.c:142 -#, fuzzy msgid "optional mount fields" -msgstr "mount: montaje erróneo" +msgstr "campos de montaje opcionales" #: misc-utils/findmnt.c:143 msgid "VFS propagation flags" -msgstr "" +msgstr "indicadores de propagación de VFS" #: misc-utils/findmnt.c:144 msgid "dump(8) period in days [fstab only]" -msgstr "" +msgstr "periodo en días de dump(8) [solo fstab]" #: misc-utils/findmnt.c:145 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]" -msgstr "" +msgstr "número de paso en fsck(8) paralelo [solo fstab]" #: misc-utils/findmnt.c:345 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown action: %s" -msgstr "%s: Orden desconocida: %s\n" +msgstr "acción desconocida: %s" #: misc-utils/findmnt.c:652 -#, fuzzy msgid "mount" -msgstr "ncount" +msgstr "montar" #: misc-utils/findmnt.c:655 -#, fuzzy msgid "umount" -msgstr "ncount" +msgstr "desmontar" #: misc-utils/findmnt.c:658 -#, fuzzy msgid "remount" -msgstr "read %c\n" +msgstr "remontar" #: misc-utils/findmnt.c:661 -#, fuzzy msgid "move" -msgstr " Eliminar" +msgstr "mover" #: misc-utils/findmnt.c:791 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: parse error at line %d" -msgstr "error de búsqueda" +msgstr "%s: error de análisis en la línea %d" #: misc-utils/findmnt.c:820 misc-utils/findmnt.c:1063 sys-utils/eject.c:731 #: sys-utils/mount.c:644 -#, fuzzy msgid "failed to initialize libmount table" -msgstr "No se puede asignar el búfer.\n" +msgstr "no se ha podido inicializar la tabla de libmount" #: misc-utils/findmnt.c:847 text-utils/hexdump-parse.c:84 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can't read %s" -msgstr "%s: no se puede leer %s.\n" +msgstr "no se puede leer %s" #: misc-utils/findmnt.c:1003 misc-utils/findmnt.c:1069 sys-utils/fstrim.c:169 #: sys-utils/mount.c:135 sys-utils/mount.c:183 sys-utils/swapoff.c:98 #: sys-utils/swapon.c:207 sys-utils/swapon.c:237 sys-utils/swapon.c:631 #: sys-utils/umount.c:272 -#, fuzzy msgid "failed to initialize libmount iterator" -msgstr "No se puede asignar el búfer.\n" +msgstr "no se ha podido inicializar el iterador de libmount" #: misc-utils/findmnt.c:1075 -#, fuzzy msgid "failed to initialize libmount tabdiff" -msgstr "No se puede asignar el búfer.\n" +msgstr "no se ha podido inicializar la tabdiff de libmount" #: misc-utils/findmnt.c:1103 -#, fuzzy msgid "poll() failed" -msgstr "La asignación de memoria (malloc) ha fallado" +msgstr "poll() ha fallado" #: misc-utils/findmnt.c:1173 #, c-format @@ -8217,54 +8056,58 @@ msgid "" " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n" " %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n" msgstr "" +" %1$s [opciones]\n" +" %1$s [opciones] <dispositivo> | <puntodemontaje>\n" +" %1$s [opciones] <dispositivo> <puntodemontaje>\n" +" %1$s [opciones] [--source <dispositivo>] [--target <puntodemontaje>]\n" #: misc-utils/findmnt.c:1180 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n" -msgstr "" +msgstr " -s, --fstab busca en la tabla estática del sistema de ficheros\n" #: misc-utils/findmnt.c:1181 msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n" -msgstr "" +msgstr " -m, --mtab busca en la tabla de sistemas de ficheros montados\n" #: misc-utils/findmnt.c:1182 msgid "" " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n" " filesystems (default)\n" msgstr "" +" -k, --kernel buscar en la tabla de sistemas de ficheros\n" +" montados del núcleo (predeterminado)\n" #: misc-utils/findmnt.c:1185 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n" -msgstr "" +msgstr " -p, --poll[=<lista>] monitoriza los cambios en la tabla de sistemas de ficheros montados\n" #: misc-utils/findmnt.c:1186 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n" -msgstr "" +msgstr " -w, --timeout <num> límite superior en milisegundos que --poll bloqueará\n" #: misc-utils/findmnt.c:1189 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n" msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:1190 -#, fuzzy msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n" -msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n" +msgstr " -a, --ascii utiliza caracteres ASCII para el formato del árbol\n" #: misc-utils/findmnt.c:1191 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n" -msgstr "" +msgstr " -b, --byte imprime los tamaños en bytes en lugar de formato legible para humanos\n" #: misc-utils/findmnt.c:1192 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n" -msgstr "" +msgstr " -C, --nocanonicalize no canoniza al comparar rutas\n" #: misc-utils/findmnt.c:1193 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n" -msgstr "" +msgstr " -c, --canonicalize canoniza las rutas al imprimirlas\n" #: misc-utils/findmnt.c:1194 -#, fuzzy msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n" -msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n" +msgstr " -D, --df imita la salida de df(1)\n" #: misc-utils/findmnt.c:1195 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n" @@ -8278,182 +8121,169 @@ msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:1198 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n" -msgstr "" +msgstr " -F, --tab-file <ruta> fichero alternativo para las opciones -s, -m o -k\n" #: misc-utils/findmnt.c:1199 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n" -msgstr "" +msgstr " -f, --first-only imprime solamente el primer sistema de ficheros encontrado\n" #: misc-utils/findmnt.c:1200 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n" msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:1201 -#, fuzzy msgid " -l, --list use list format output\n" -msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n" +msgstr " -l, --list utiliza la salida con formato de lista\n" #: misc-utils/findmnt.c:1202 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n" -msgstr "" +msgstr " -N, --task <tid> utiliza el espacio de nombres alternativo (fichero /proc/<tid>/mountinfo)\n" #: misc-utils/findmnt.c:1203 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n" -msgstr "" +msgstr " -n, --noheadings no imprime los títulos de las columnas\n" #: misc-utils/findmnt.c:1204 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n" -msgstr "" +msgstr " -O, --options <lista> limita el conjunto de sistemas de ficheros por las opciones de montaje\n" #: misc-utils/findmnt.c:1205 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n" -msgstr "" +msgstr " -o, --ouput <lista> columnas que se mostrarán en la salida\n" #: misc-utils/findmnt.c:1206 -#, fuzzy msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" -msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n" +msgstr " -P, --pairs utiliza el formato de salida clave=\"valor\"\n" #: misc-utils/findmnt.c:1207 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n" -msgstr "" +msgstr " -R, --submounts imprime todos los submontajes de los sistemas de ficheros correspondientes\n" #: misc-utils/findmnt.c:1208 -#, fuzzy msgid " -r, --raw use raw output format\n" -msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n" +msgstr " -r, --raw utiliza el formato de salida en bruto\n" #: misc-utils/findmnt.c:1209 msgid "" " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n" " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n" msgstr "" +" -S, --source <cadena> dispositivo que se va a montar (por nombre, maj:min, \n" +" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n" #: misc-utils/findmnt.c:1211 msgid " -T, --target <string> the mountpoint to use\n" -msgstr "" +msgstr " -T, --target <cadena> punto de montaje que se usará\n" #: misc-utils/findmnt.c:1212 -#, fuzzy msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n" -msgstr " l Lista los tipos de sistemas de ficheros conocidos" +msgstr " -t, --types <lista> limita el conjunto de sistemas de ficheros por tipos\n" #: misc-utils/findmnt.c:1213 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n" -msgstr "" +msgstr " -U, --uniq descarta los sistemas de ficheros con destino duplicado\n" #: misc-utils/findmnt.c:1214 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n" -msgstr "" +msgstr " -u, --notruncate no truncar el texto de las columnas\n" #: misc-utils/findmnt.c:1215 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n" -msgstr "" +msgstr " -v, --nofsroot no imprime [/dir] para los montajes bind o btrfs\n" #: misc-utils/findmnt.c:1330 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown direction '%s'" -msgstr "tipo de recurso desconocido: %s\n" +msgstr "dirección desconocida '%s'" #: misc-utils/findmnt.c:1399 -#, fuzzy msgid "invalid TID argument" -msgstr "col: argumento -l incorrecto %s.\n" +msgstr "argumento TID incorrecto" #: misc-utils/findmnt.c:1459 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file" -msgstr "" +msgstr "--poll solo acepta un fichero, pero se han especificado más con --tab-file" #: misc-utils/findmnt.c:1463 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option" -msgstr "" +msgstr "las opciones --target y --source no pueden usarse juntas con un elemento de la línea de órdenes que no sea una opción" #: misc-utils/findmnt.c:1510 -#, fuzzy msgid "failed to initialize libmount cache" -msgstr "No se puede asignar el búfer.\n" +msgstr "no se ha podido inicializar la caché de libmount" #: misc-utils/findmnt.c:1543 #, c-format msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled" -msgstr "" +msgstr "se ha solicitado la columna %s, pero --poll no está activado" #: misc-utils/getopt.c:219 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" -msgstr "Escriba `getopt --help' para obtener más información.\n" +msgstr "Escriba `%s --help' para obtener más información.\n" #: misc-utils/getopt.c:288 msgid "empty long option after -l or --long argument" -msgstr "Opción larga vacía tras argumento -l o --long" +msgstr "opción larga vacía tras argumento -l o --long" #: misc-utils/getopt.c:309 msgid "unknown shell after -s or --shell argument" -msgstr "Shell desconocido tras argumento -s o --shell" +msgstr "shell desconocido tras argumento -s o --shell" #: misc-utils/getopt.c:317 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " %1$s optstring parameters\n" " %1$s [options] [--] optstring parameters\n" " %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n" -msgstr " getopt [opciones] -o|--options cadenaopciones [opciones] [--]\n" +msgstr "" +" %1$s cadenaopciones parámetros\n" +" %1$s [opciones] [--] cadenaopciones parámetros\n" +" %1$s [opciones] -o|--options cadenaopciones [opciones] [--] parámetros\n" #: misc-utils/getopt.c:323 -#, fuzzy msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" -msgstr " -a, --alternative Permite opciones largas con un solo - inicial\n" +msgstr " -a, --alternative Permite opciones largas con un solo - inicial\n" #: misc-utils/getopt.c:324 -#, fuzzy msgid " -h, --help This small usage guide\n" -msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n" +msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n" #: misc-utils/getopt.c:325 -#, fuzzy msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n" -msgstr " -l, --longoptions=opclargas Opciones largas para reconocer\n" +msgstr " -l, --longoptions=opclargas Opciones largas para reconocer\n" #: misc-utils/getopt.c:326 -#, fuzzy msgid " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n" -msgstr " -n, --name=nombreprograma El nombre con el que se informa de los errores\n" +msgstr " -n, --name <nombreprograma> El nombre con el que se informa de los errores\n" #: misc-utils/getopt.c:327 -#, fuzzy msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n" -msgstr " -o, --options=cadenaopciones Opciones cortas que se reconocen\n" +msgstr " -o, --options <cadenaopciones> Opciones cortas que se reconocen\n" #: misc-utils/getopt.c:328 -#, fuzzy msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n" -msgstr "" -" -q, --quiet Desactiva información de errores mediante\n" -" getopt(3)\n" +msgstr " -q, --quiet Desactiva información de errores mediante getopt(3)\n" #: misc-utils/getopt.c:329 -#, fuzzy msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n" -msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n" +msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n" #: misc-utils/getopt.c:330 -#, fuzzy msgid " -s, --shell <shell> Set shell quoting conventions\n" -msgstr " -s, --shell=intérpr.órdenes Define las convenciones de cita del intérprete\n" +msgstr " -s, --shell <intérpr.órdenes> Define las convenciones de cita del intérprete de órdenes\n" #: misc-utils/getopt.c:331 -#, fuzzy msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n" -msgstr " -T, --test Prueba para la versión de getopt(1)\n" +msgstr " -T, --test Prueba para la versión de getopt(1)\n" #: misc-utils/getopt.c:332 msgid " -u, --unquoted Do not quote the output\n" -msgstr " -u, --unquoted No entrecomilla el resultado\n" +msgstr " -u, --unquoted No entrecomilla el resultado\n" #: misc-utils/getopt.c:333 -#, fuzzy msgid " -V, --version Output version information\n" -msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n" +msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n" #: misc-utils/getopt.c:383 misc-utils/getopt.c:442 msgid "missing optstring argument" @@ -8469,9 +8299,9 @@ msgid "unknown signal %s; valid signals:" msgstr "señal desconocida %s; señales válidas:" #: misc-utils/kill.c:306 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n" -msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n" +msgstr " %s [opciones] <pid>|<nombre>...\n" #: misc-utils/kill.c:309 msgid "" @@ -8481,27 +8311,27 @@ msgstr "" #: misc-utils/kill.c:311 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n" -msgstr "" +msgstr " -s, --signal <señal> envía esta <señal> en lugar de SIGTERM\n" #: misc-utils/kill.c:313 msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n" -msgstr "" +msgstr " -q, --queue <valor> utiliza sigqueue(2), no kill(2), y pasa <valor> como dato\n" #: misc-utils/kill.c:315 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n" -msgstr "" +msgstr " -p, --pid imprime pids sin enviarles señal\n" #: misc-utils/kill.c:316 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n" -msgstr "" +msgstr " -l, --list[=<señal>] enumera los nombres de las señales o convierte un número de señal a un nombre\n" #: misc-utils/kill.c:317 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n" -msgstr "" +msgstr " -L, --table enumera los nombres y los números de las señales\n" #: misc-utils/kill.c:318 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n" -msgstr "" +msgstr " --verbose imprime los pids a los que va a enviarse señal\n" #: misc-utils/kill.c:368 misc-utils/kill.c:377 #, c-format @@ -8512,7 +8342,7 @@ msgstr "señal desconocida: %s" #: misc-utils/kill.c:412 misc-utils/kill.c:435 #, c-format msgid "%s and %s are mutually exclusive" -msgstr "" +msgstr "%s y %s son mutuamente excluyentes" #: misc-utils/kill.c:397 misc-utils/kill.c:439 misc-utils/rename.c:153 #: sys-utils/ipcrm.c:154 term-utils/agetty.c:753 term-utils/agetty.c:762 @@ -8528,131 +8358,130 @@ msgstr "la opción '%s' necesita un argumento" #: term-utils/setterm.c:293 term-utils/setterm.c:321 term-utils/setterm.c:335 #: term-utils/setterm.c:346 term-utils/setterm.c:354 term-utils/setterm.c:369 #: term-utils/setterm.c:383 term-utils/setterm.c:396 -#, fuzzy msgid "argument error" -msgstr "error de búsqueda" +msgstr "error en el argumento" #: misc-utils/kill.c:432 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid signal name or number: %s" -msgstr "Falta el argumento cadenaopciones" +msgstr "Número o nombre de señal no válido: %s" #: misc-utils/kill.c:449 #, c-format msgid "sending signal %d to pid %d\n" -msgstr "" +msgstr "se envía señal %d al pid %d\n" #: misc-utils/kill.c:462 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "sending signal to %s failed" -msgstr "%s: fallo al cambiar el nombre de %s a %s: %s\n" +msgstr "no se ha podido enviar la señal a %s" #: misc-utils/kill.c:478 msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated" -msgstr "" +msgstr "el uso de la opción 'kill --pid' como un nombre de orden está obsoleto" #: misc-utils/kill.c:512 #, c-format -msgid "cannot find process \"%s\"." +msgid "cannot find process \"%s\"" msgstr "no se puede encontrar el proceso \"%s\"" #: misc-utils/logger.c:133 -#, fuzzy, c-format -msgid "unknown facility name: %s." -msgstr "logger: nombre de recurso desconocido: %s.\n" +#, c-format +msgid "unknown facility name: %s" +msgstr "nombre de recurso desconocido: %s" #: misc-utils/logger.c:142 -#, fuzzy, c-format -msgid "unknown priority name: %s." -msgstr "logger: nombre de prioridad desconocida: %s.\n" +#, c-format +msgid "unknown priority name: %s" +msgstr "nombre de prioridad desconocido: %s" #: misc-utils/logger.c:152 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "openlog %s: pathname too long" -msgstr "Nombre de inicio de sesión demasiado largo.\n" +msgstr "al abrir %s: nombre de ruta demasiado largo" #: misc-utils/logger.c:174 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "socket %s" -msgstr "TamañoDelBloque: %d\n" +msgstr "«socket» %s" #: misc-utils/logger.c:203 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to resolve name %s port %s: %s" -msgstr "No se puede cambiar el nombre %s por %s: %s\n" +msgstr "no se ha podido resolver el nombre %s puerto %s: %s" #: misc-utils/logger.c:220 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to connect to %s port %s" -msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" +msgstr "no se ha podido conectar a %s puerto %s" #: misc-utils/logger.c:247 #, c-format msgid "maximum input lines (%d) exceeded" -msgstr "" +msgstr "máximas líneas de entrada (%d) sobrepasadas" #: misc-utils/logger.c:292 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] [<message>]\n" -msgstr "uso: %s programa [arg ...]\n" +msgstr " %s [opciones] [<mensaje>]\n" #: misc-utils/logger.c:295 msgid " -T, --tcp use TCP only\n" -msgstr "" +msgstr " -T, --tcp utiliza solamente TCP\n" #: misc-utils/logger.c:296 msgid " -d, --udp use UDP only\n" -msgstr "" +msgstr " -d, --udp utiliza solamente UDP\n" #: misc-utils/logger.c:297 msgid " -i, --id log the process ID too\n" -msgstr "" +msgstr " -i, --id anota también el ID del proceso\n" #: misc-utils/logger.c:298 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n" -msgstr "" +msgstr " -f, --file <fichero> anota el contenido de este fichero\n" #: misc-utils/logger.c:299 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n" -msgstr "" +msgstr " -n, --server <nombre> escribe en este servidor remoto de syslog\n" #: misc-utils/logger.c:300 msgid " -P, --port <number> use this UDP port\n" -msgstr "" +msgstr " -P, --port <número> utiliza este puerto UDP\n" #: misc-utils/logger.c:301 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n" -msgstr "" +msgstr " -p, --priority <prio> marca el mensaje dado con esta prioridad\n" #: misc-utils/logger.c:302 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n" -msgstr "" +msgstr " --prio-prefix busca prefijo en todas las líneas que se lean de stdin\n" #: misc-utils/logger.c:303 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n" -msgstr "" +msgstr " -s, --stderr saca mensajes también por la salida de error estándar\n" #: misc-utils/logger.c:304 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n" -msgstr "" +msgstr " -t, --tag <etiqueta> marca todas las líneas con esta etiqueta\n" #: misc-utils/logger.c:305 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n" -msgstr "" +msgstr " -u, --socket <socket> escribe por este «socket» de Unix\n" #: misc-utils/logger.c:307 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n" -msgstr "" +msgstr " --journald[=<fichero>] escribe entrada de journald\n" #: misc-utils/logger.c:369 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "file %s" -msgstr "(Siguiente fichero: %s)" +msgstr "fichero %s" #: misc-utils/look.c:368 #, c-format msgid " %s [options] string [file]\n" -msgstr "" +msgstr " %s [opciones] cadena [fichero]\n" #: misc-utils/look.c:371 msgid "" @@ -8664,10 +8493,17 @@ msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" +" -a, --alternative utiliza diccionario alternativo\n" +" -d, --alphanum compara solo caracteres alfanuméricos\n" +" -f, --ignore-case ignora las diferencias entre mayúsculas y minúsculas al comparar\n" +" -t, --terminate <car.> define el carácter de final de cadena\n" +" -V, --version saca información de versión y sale\n" +" -h, --help muestra esta ayuda y sale\n" +"\n" #: misc-utils/lsblk.c:137 msgid "device name" -msgstr "" +msgstr "nombre de dispositivo" #: misc-utils/lsblk.c:138 msgid "internal kernel device name" @@ -8683,16 +8519,15 @@ msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:143 msgid "filesystem LABEL" -msgstr "" +msgstr "ETIQUETA del sistema de ficheros" #: misc-utils/lsblk.c:146 -#, fuzzy msgid "partition type UUID" -msgstr "No hay tabla de particiones.\n" +msgstr "UUID del tipo de partición" #: misc-utils/lsblk.c:147 msgid "partition LABEL" -msgstr "" +msgstr "ETIQUETA de la partición" #: misc-utils/lsblk.c:151 msgid "read-ahead of the device" @@ -8736,7 +8571,7 @@ msgstr "nombre del grupo" #: misc-utils/lsblk.c:162 msgid "device node permissions" -msgstr "" +msgstr "permisos del nodo del dispositivo" #: misc-utils/lsblk.c:163 msgid "alignment offset" @@ -8760,48 +8595,47 @@ msgstr "tamaño del sector lógico" #: misc-utils/lsblk.c:168 msgid "I/O scheduler name" -msgstr "" +msgstr "nombre del planificador de E/S" #: misc-utils/lsblk.c:169 msgid "request queue size" -msgstr "" +msgstr "tamaño de la cola de peticiones" #: misc-utils/lsblk.c:170 msgid "device type" msgstr "tipo de dispositivo" #: misc-utils/lsblk.c:171 -#, fuzzy msgid "discard alignment offset" -msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto" +msgstr "se descarta el desplazamiento del alineamiento" #: misc-utils/lsblk.c:172 msgid "discard granularity" -msgstr "" +msgstr "se descarta la granularidad" #: misc-utils/lsblk.c:173 msgid "discard max bytes" -msgstr "" +msgstr "se descarta el máximo de bytes" #: misc-utils/lsblk.c:174 msgid "discard zeroes data" -msgstr "" +msgstr "se descartan los datos a cero" #: misc-utils/lsblk.c:175 msgid "write same max bytes" -msgstr "" +msgstr "escritura del mismo máximo de btyes" #: misc-utils/lsblk.c:176 msgid "unique storage identifier" -msgstr "" +msgstr "identificador de almacenamiento único" #: misc-utils/lsblk.c:177 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI" -msgstr "" +msgstr "Máquina:Canal:Objetivo:Ulog para SCSI" #: misc-utils/lsblk.c:178 msgid "device transport type" -msgstr "" +msgstr "tipo de transporte del dispositivo" #: misc-utils/lsblk.c:179 msgid "device revision" @@ -8809,12 +8643,12 @@ msgstr "versión de dispositivo" #: misc-utils/lsblk.c:180 msgid "device vendor" -msgstr "" +msgstr "vendedor del dispositivo" #: misc-utils/lsblk.c:1076 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to get device path" -msgstr "No se puede rebobinar el dispositivo de intercambio" +msgstr "%s: fallo al obtener la ruta del dispositivo" #: misc-utils/lsblk.c:1083 #, c-format @@ -8822,61 +8656,60 @@ msgid "%s: unknown device name" msgstr "%s: nombre de dispositivo desconocido" #: misc-utils/lsblk.c:1119 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to get dm name" -msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" +msgstr "%s: fallo al obtener el nombre dm" #: misc-utils/lsblk.c:1160 msgid "failed to open device directory in sysfs" -msgstr "" +msgstr "no se ha podido abrir el directorio del dispositivo en sistema de ficheros" #: misc-utils/lsblk.c:1328 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to compose sysfs path" -msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" +msgstr "%s: no se ha podido componer la ruta del sistema de ficheros" #: misc-utils/lsblk.c:1334 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to read link" -msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" +msgstr "%s: fallo al leer enlace" #: misc-utils/lsblk.c:1357 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to get sysfs name" -msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" +msgstr "%s: fallo al obtener el nombre del sistema de ficheros" #: misc-utils/lsblk.c:1366 #, c-format msgid "%s: failed to get whole-disk device number" -msgstr "" +msgstr "%s: fallo al obtener el número de dispositivo del disco completo" #: misc-utils/lsblk.c:1418 misc-utils/lsblk.c:1420 misc-utils/lsblk.c:1445 #: misc-utils/lsblk.c:1447 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to parse list '%s'" -msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" +msgstr "fallo al analizar la lista '%s'" #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256. #: misc-utils/lsblk.c:1425 #, c-format msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)" -msgstr "" +msgstr "la lista de dispositivos excluidos es demasiado grande (el límite es de %d dispositivos)" #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256. #: misc-utils/lsblk.c:1452 #, c-format msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)" -msgstr "" +msgstr "la lista de dispositivos incluidos es demasiado grande (el límite es de %d dispositivos)" #: misc-utils/lsblk.c:1483 sys-utils/wdctl.c:174 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] [<device> ...]\n" -msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n" +msgstr " %s [opciones] [<dispositivo> ...]\n" #: misc-utils/lsblk.c:1485 -#, fuzzy msgid " -a, --all print all devices\n" -msgstr " parámetros\n" +msgstr " -a, --all imprime todos los dispositivos\n" #: misc-utils/lsblk.c:1487 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n" @@ -8891,76 +8724,74 @@ msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:1490 -#, fuzzy msgid " -f, --fs output info about filesystems\n" -msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n" +msgstr " -f, --fs saca información sobre los sistemas de ficheros\n" #: misc-utils/lsblk.c:1491 -#, fuzzy msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n" -msgstr " parámetros\n" +msgstr " -i, --ascii utiliza caracteres ascii solamente\n" #: misc-utils/lsblk.c:1492 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:1493 -#, fuzzy msgid " -l, --list use list format output\n" -msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n" +msgstr " -l, --list utiliza salida con formato de lista\n" #: misc-utils/lsblk.c:1494 -#, fuzzy msgid " -m, --perms output info about permissions\n" -msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n" +msgstr " -m, --perms saca información sobre los permisos\n" #: misc-utils/lsblk.c:1495 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" -msgstr "" +msgstr " -n, --noheadings no imprime encabezados\n" #: misc-utils/lsblk.c:1496 msgid " -o, --output <list> output columns\n" -msgstr "" +msgstr " -o, --output <lista> columnas que mostrar\n" #: misc-utils/lsblk.c:1497 msgid " -O, --output-all output all columns\n" -msgstr "" +msgstr " -O, --output-all saca todas las columnas\n" #: misc-utils/lsblk.c:1498 msgid " -p, --paths print complete device path\n" -msgstr "" +msgstr " -p, --paths imprime la ruta completa del dispositivo\n" #: misc-utils/lsblk.c:1501 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n" -msgstr "" +msgstr " -s, --inverse dependencias inversas\n" #: misc-utils/lsblk.c:1502 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n" -msgstr "" +msgstr " -S, --scsi saca información sobre los dispositivos SCSI\n" #: misc-utils/lsblk.c:1503 msgid " -t, --topology output info about topology\n" -msgstr "" +msgstr " -t, --topology saca información sobre la topología\n" #: misc-utils/lsblk.c:1504 -msgid " -x, --sort <column> sort output by <colum>\n" -msgstr "" +msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n" +msgstr " -x, --sort <columna> ordena la salida por <columna>\n" #: misc-utils/lsblk.c:1509 misc-utils/lslocks.c:518 sys-utils/prlimit.c:193 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Available columns (for --output):\n" -msgstr "Órdenes disponibles:\n" +msgstr "" +"\n" +"Columnas disponibles (para --output):\n" #: misc-utils/lsblk.c:1522 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to access sysfs directory: %s" -msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" +msgstr "no se ha podido acceder al directorio del sistema de ficheros: %s" #: misc-utils/lsblk.c:1711 -msgid "the sort column has to be between output columns." -msgstr "" +msgid "the sort column has to be among the output columns" +msgstr "la columna para la ordenación tiene que ser una de las columnas que se van a mostrar en la salida" #: misc-utils/lslocks.c:72 msgid "command of the process holding the lock" @@ -8995,38 +8826,32 @@ msgid "ending offset of the lock" msgstr "" #: misc-utils/lslocks.c:80 -#, fuzzy msgid "path of the locked file" -msgstr "falló la llamada a `stat' sobre la ruta\n" +msgstr "ruta del fichero bloqueado" #: misc-utils/lslocks.c:81 msgid "PID of the process blocking the lock" msgstr "" #: misc-utils/lslocks.c:263 -#, fuzzy msgid "failed to parse ID" -msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" +msgstr "fallo al analizar ID" #: misc-utils/lslocks.c:285 sys-utils/nsenter.c:206 -#, fuzzy msgid "failed to parse pid" -msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" +msgstr "fallo al analizar pid" #: misc-utils/lslocks.c:288 -#, fuzzy msgid "(unknown)" -msgstr "desconocido" +msgstr "(desconocido)" #: misc-utils/lslocks.c:297 -#, fuzzy msgid "failed to parse start" -msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" +msgstr "fallo al analizar el principio" #: misc-utils/lslocks.c:304 -#, fuzzy msgid "failed to parse end" -msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" +msgstr "fallo al analizar el final" #: misc-utils/lslocks.c:510 msgid "" @@ -9038,12 +8863,18 @@ msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" " -V, --version output version information and exit\n" msgstr "" +" -p, --pid <pid> id del proceso\n" +" -o, --output <lista> define las columnas que se mostrarán en la salida\n" +" -n, --noheadings no imprime los encabezados\n" +" -r, --raw utiliza el format de salida en bruto\n" +" -u, --notruncate no trunca el texto en las columnas\n" +" -h, --help muestra esta ayuda y sale\n" +" -V, --version saca la información de versión y sale\n" #: misc-utils/lslocks.c:554 schedutils/chrt.c:257 schedutils/ionice.c:176 #: schedutils/taskset.c:160 sys-utils/prlimit.c:582 -#, fuzzy msgid "invalid PID argument" -msgstr "col: argumento -l incorrecto %s.\n" +msgstr "argumento PID incorrecto" #: misc-utils/mcookie.c:85 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n" @@ -9055,7 +8886,7 @@ msgstr "" #: misc-utils/mcookie.c:87 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" -msgstr "" +msgstr " -v, --verbose explica lo que se está haciendo\n" #: misc-utils/mcookie.c:117 #, c-format @@ -9071,23 +8902,24 @@ msgstr "fallo al cerrar %s" #: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:105 sys-utils/fstrim.c:283 #: text-utils/hexdump.c:117 -#, fuzzy msgid "failed to parse length" -msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" +msgstr "fallo al analizar la longitud" #: misc-utils/mcookie.c:177 -msgid "--max-size ignored when used without --file." -msgstr "" +msgid "--max-size ignored when used without --file" +msgstr "--max-size ignorado cuando se utiliza sin --file" #: misc-utils/mcookie.c:185 #, c-format -msgid "Got %d bytes from %s\n" -msgstr "Se han obtenido %d bytes de %s\n" +msgid "Got %d byte from %s\n" +msgid_plural "Got %d bytes from %s\n" +msgstr[0] "Se ha obtenido %d byte de %s\n" +msgstr[1] "Se han obtenido %d bytes de %s\n" #: misc-utils/namei.c:186 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to read symlink: %s" -msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" +msgstr "fallo al leer enlace simbólico: %s" #: misc-utils/namei.c:379 #, c-format @@ -9095,9 +8927,9 @@ msgid "%s - No such file or directory\n" msgstr "%s - No existe el fichero o el directorio\n" #: misc-utils/namei.c:429 -#, fuzzy, c-format -msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n" -msgstr "uso: namei [-mx] nombreruta [nombreruta ...]\n" +#, c-format +msgid " %s [options] <pathname>...\n" +msgstr " %s [opciones] <nombre de ruta> ...\n" #: misc-utils/namei.c:432 msgid "" @@ -9110,27 +8942,36 @@ msgid "" " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n" " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n" msgstr "" +" -h, --help muestra este texto de ayuda\n" +" -V, --version saca la información de versión y sale\n" +" -x, --mountpoints muestra los directorios de puntos de montaje con una 'D'\n" +" -m, --modes muestra los bits de modo de cada fichero\n" +" -o, --owners muestra el nombre de propietario y el de grupo de cada fichero\n" +" -l, --long utiliza formato de listado largo (-m -o -v) \n" +" -n, --nosymlinks no sigue los enlaces simbólicos\n" +" -v, --vertical alinea verticalmente los modos y los propietarios\n" #: misc-utils/namei.c:441 msgid "" "\n" "For more information see namei(1).\n" msgstr "" +"\n" +"Para más información véase namei(2).\n" #: misc-utils/namei.c:501 -#, fuzzy msgid "pathname argument is missing" -msgstr "argumento --date demasiado largo\n" +msgstr "falta el argumento del nombre de ruta" #: misc-utils/namei.c:525 #, c-format msgid "%s: exceeded limit of symlinks" -msgstr "" +msgstr "%s: se ha superado el límite de enlaces simbólicos" #: misc-utils/rename.c:38 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: lstat failed" -msgstr "El estado de %s es %d" +msgstr "%s: lstat ha fallado" #: misc-utils/rename.c:41 #, c-format @@ -9138,37 +8979,37 @@ msgid "%s: not a symbolic link" msgstr "%s: no es un enlace simbólico" #: misc-utils/rename.c:45 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: readlink failed" -msgstr "openpty ha fallado\n" +msgstr "%s: readlink ha fallado" #: misc-utils/rename.c:81 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unlink failed" -msgstr "Error de búsqueda" +msgstr "%s: unlink ha fallado" #: misc-utils/rename.c:83 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: symlinking to %s failed" -msgstr "%s: fallo al cambiar el nombre de %s a %s: %s\n" +msgstr "%s: el enlazado simbólico a %s ha fallado" #: misc-utils/rename.c:88 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: rename to %s failed" -msgstr "%s: fallo al cambiar el nombre de %s a %s: %s\n" +msgstr "%s: fallo al cambiar el nombre a %s" #: misc-utils/rename.c:102 -#, fuzzy, c-format -msgid " %s [options] expression replacement file...\n" -msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n" +#, c-format +msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n" +msgstr " %s [opciones] <expresión> <sustituto> <fichero>...\n" #: misc-utils/rename.c:105 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" -msgstr "" +msgstr " -v, --verbose explica lo que se está haciendo\n" #: misc-utils/rename.c:106 -msgid " -s, --symlink act on symlink target\n" -msgstr "" +msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n" +msgstr " -s, --symlink actúa sobre el objetivo de los enlaces simbólicos\n" #: misc-utils/uuidd.c:76 msgid "" @@ -9188,34 +9029,45 @@ msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" +" -p, --pid <ruta> ruta al fichero de pid\n" +" -s, --socket <ruta> ruta al «socket»\n" +" -T, --timeout <seg> especifica el tiempo máximo de inactividad\n" +" -k, --kill mata el demonio en ejecución\n" +" -r, --random prueba la generación aleatoria\n" +" -t, --time prueba la generación temporizada\n" +" -n, --uuids <num> solicita el número de uuids\n" +" -P, --no-pid no crea fichero de pid\n" +" -F, --no-fork no convierte en demonio utilizando doble «fork»\n" +" -S, --socket-activation no crea «socket» de escucha\n" +" -d, --debug corre en modo de depuración\n" +" -q, --quiet cambia a modo silencioso\n" +" -V, --version saca la información de versión y sale\n" +" -h, --help muestra esta ayuda y sale\n" +"\n" #: misc-utils/uuidd.c:130 -#, fuzzy msgid "bad arguments" -msgstr "col: argumento -l incorrecto %s.\n" +msgstr "argumentos incorrectos" #: misc-utils/uuidd.c:137 msgid "socket" msgstr "socket" #: misc-utils/uuidd.c:148 -#, fuzzy msgid "connect" -msgstr "nfs connect" +msgstr "conexión" #: misc-utils/uuidd.c:168 -#, fuzzy msgid "write" -msgstr "Escribir" +msgstr "escritura" #: misc-utils/uuidd.c:176 -#, fuzzy msgid "read count" -msgstr "read %c\n" +msgstr "número de lecturas" #: misc-utils/uuidd.c:182 msgid "bad response length" -msgstr "" +msgstr "longitud de respuesta incorrecta" #: misc-utils/uuidd.c:236 #, c-format @@ -9223,53 +9075,51 @@ msgid "cannot lock %s" msgstr "no se puede bloquear %s" #: misc-utils/uuidd.c:260 -#, fuzzy msgid "couldn't create unix stream socket" -msgstr "No se puede bloquear el fichero de bloqueo %s: %s\n" +msgstr "no se ha podido crear el «socket» unix orientado a la conexión" #: misc-utils/uuidd.c:285 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "couldn't bind unix socket %s" -msgstr "shutdown: No se puede ejecutar umount %s: %s\n" +msgstr "no se ha podido asociar el «socket» unix %s" #: misc-utils/uuidd.c:322 #, c-format msgid "uuidd daemon is already running at pid %s" -msgstr "" +msgstr "el demonio uuid ya está corriendo con el pid %s" #: misc-utils/uuidd.c:333 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "couldn't listen on unix socket %s" -msgstr "No se puede bloquear el fichero de bloqueo %s: %s\n" +msgstr "no se ha podido poner a la escucha el «socket» unix %s" #: misc-utils/uuidd.c:343 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "could not truncate file: %s" -msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s" +msgstr "no se ha podido truncar el fichero: %s" #: misc-utils/uuidd.c:361 msgid "no or too many file descriptors received" -msgstr "" +msgstr "no se ha recibido ningún descriptor de fichero o se han recibido demasiados" #: misc-utils/uuidd.c:382 text-utils/column.c:384 -#, fuzzy msgid "read failed" -msgstr "(Siguiente fichero: %s)" +msgstr "fallo al leer" #: misc-utils/uuidd.c:384 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error reading from client, len = %d" -msgstr "Error al leer %s\n" +msgstr "error de lectura del cliente, longitud = %d" #: misc-utils/uuidd.c:393 #, c-format msgid "operation %d, incoming num = %d\n" -msgstr "" +msgstr "operación %d, número entrante = %d\n" #: misc-utils/uuidd.c:396 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "operation %d\n" -msgstr "Número inválido: %s\n" +msgstr "operación %d\n" #: misc-utils/uuidd.c:412 #, c-format @@ -9292,68 +9142,65 @@ msgstr[1] "" #, c-format msgid "Generated %d UUID:\n" msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d UUID generado:\n" +msgstr[1] "%d UUIDs generados:\n" #: misc-utils/uuidd.c:466 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid operation %d\n" -msgstr "Número inválido: %s\n" +msgstr "Operación no válida %d\n" #: misc-utils/uuidd.c:478 #, c-format msgid "Unexpected reply length from server %d" -msgstr "" +msgstr "Longitud inesperada de la respuesta del servidor %d" #: misc-utils/uuidd.c:540 -#, fuzzy msgid "failed to parse --uuids" -msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" +msgstr "fallo al analizar --uuids" #: misc-utils/uuidd.c:557 msgid "uuidd has been built without support for socket activation" -msgstr "" +msgstr "se ha construido el uuidd sin soporte para la activación de «sockets»" #: misc-utils/uuidd.c:576 -#, fuzzy msgid "failed to parse --timeout" -msgstr "Error al escribir la partición en %s\n" +msgstr "fallo al analizar --timeout" #: misc-utils/uuidd.c:595 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket." -msgstr "" +msgstr "Se ha especificado --socket-activation y --socket. Se ignora --socket." #: misc-utils/uuidd.c:602 misc-utils/uuidd.c:630 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error calling uuidd daemon (%s)" -msgstr "Error al cambiar el modo de %s: %s\n" +msgstr "error al llamar al demonio uuidd (%s)" #: misc-utils/uuidd.c:603 misc-utils/uuidd.c:631 -#, fuzzy msgid "unexpected error" -msgstr "%s: EOF inesperado en el fichero %s\n" +msgstr "error inesperado" #: misc-utils/uuidd.c:611 #, c-format msgid "%s and %d subsequent UUID\n" msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%s y %d UUID siguiente\n" +msgstr[1] "%s y %d UUIDs siguientes\n" #: misc-utils/uuidd.c:615 #, c-format msgid "List of UUIDs:\n" -msgstr "" +msgstr "Lista de UUIDs:\n" #: misc-utils/uuidd.c:647 #, c-format msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d" -msgstr "" +msgstr "no se ha podido matar el uuidd que está corriendo con el pid %d" #: misc-utils/uuidd.c:652 #, c-format msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n" -msgstr "" +msgstr "Matado el uuidd que estaba corriendo con pid %d.\n" #: misc-utils/uuidgen.c:36 msgid "" @@ -9363,93 +9210,96 @@ msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" +" -r, --random genera uuid de forma aleatoria\n" +" -t, --time genera uuid basado en tiempo\n" +" -V, --version saca la información sobre la versión y termina\n" +" -h, --help muestra esta ayuda y termina\n" +"\n" #: misc-utils/whereis.c:171 msgid " -b search only for binaries\n" -msgstr "" +msgstr " -b busca solamente binarios\n" #: misc-utils/whereis.c:172 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n" -msgstr "" +msgstr " -B <dirs> define la ruta de búsqueda para binarios\n" #: misc-utils/whereis.c:173 msgid " -m search only for manuals\n" -msgstr "" +msgstr " -m busca solamente manuales\n" #: misc-utils/whereis.c:174 msgid " -M <dirs> define man lookup path\n" -msgstr "" +msgstr " -M <dirs> define la ruta de búsqueda de man\n" #: misc-utils/whereis.c:175 msgid " -s search only for sources\n" -msgstr "" +msgstr " -s busca solamente fuentes\n" #: misc-utils/whereis.c:176 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n" -msgstr "" +msgstr " -S <dirs> define la ruta de búsqueda para fuentes\n" #: misc-utils/whereis.c:177 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n" -msgstr "" +msgstr " -f marca el final de la lista del argumento <dirs>\n" #: misc-utils/whereis.c:178 msgid " -u search for unusual entries\n" -msgstr "" +msgstr " -u busca entradas poco habituales\n" #: misc-utils/whereis.c:179 msgid " -l output effective lookup paths\n" -msgstr "" +msgstr " -l saca las rutas de búsqueda efectivas\n" #: misc-utils/wipefs.c:195 -#, fuzzy msgid "partition table" -msgstr "No hay tabla de particiones.\n" +msgstr "tabla de particiones" #: misc-utils/wipefs.c:268 #, c-format msgid "error: %s: probing initialization failed" -msgstr "" +msgstr "error: %s: la prueba de la inicialización ha fallado" #: misc-utils/wipefs.c:313 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx" -msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" +msgstr "%s: fallo al borrar la cadena mágica %s en el desplazamiento 0x%08jx" #: misc-utils/wipefs.c:319 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): " msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): " -msgstr[0] "%s: fallo al abrir %s\n" -msgstr[1] "%s: fallo al abrir %s\n" +msgstr[0] "%s: se ha borrado %zd byte en el desplazamiento 0x%08jx (%s): " +msgstr[1] "%s: se han borrado %zd bytes en el desplazamiento 0x%08jx (%s): " #: misc-utils/wipefs.c:348 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to create a signature backup" -msgstr "No se puede escribir la página de firma" +msgstr "%s: no se ha podido crear respaldo de la firma" #: misc-utils/wipefs.c:361 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: calling ioclt to re-read partition table: %m\n" -msgstr "Llamando a ioctl() para volver a leer la tabla de particiones.\n" +#, c-format +msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n" +msgstr "%s: llamando a ioctl() para volver a leer la tabla de particiones: %m\n" #: misc-utils/wipefs.c:383 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined" -msgstr "" +msgstr "no se ha podido crear respaldo de la firma; $HOME queda sin definir" #: misc-utils/wipefs.c:411 #, c-format -msgid "%s: ignore nested \"%s\" partition table on non-whole disk device." +msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device" msgstr "" #: misc-utils/wipefs.c:428 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: offset 0x%jx not found" -msgstr "umount: %s: no se ha encontrado" +msgstr "%s: el desplazamiento 0x%jx no se ha encontrado" #: misc-utils/wipefs.c:432 -#, fuzzy msgid "Use the --force option to force erase." -msgstr "Utilice el indicador --force para eludir todas las comprobaciones.\n" +msgstr "Utilice la opción --force para forzar el borrado." #: misc-utils/wipefs.c:456 msgid "" @@ -9464,6 +9314,16 @@ msgid "" " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n" " -V, --version output version information and exit\n" msgstr "" +" -a, --all borra todas las cadenas mágicas (¡CON CUIDADO!)\n" +" -b, --backup crea copia de seguridad de la firma en $HOME\n" +" -f, --force fuerza borrado\n" +" -h, --help muestra este texto de ayuda\n" +" -n, --no-act hace todo excepto la propia llamada a write()\n" +" -o, --offset <num> desplazamiento para borrar, en bytes\n" +" -p, --parsable imprime en formato interpretable en lugar de imprimible\n" +" -q, --quiet suprime los mensajes de salida\n" +" -t, --types <lista> limita el conjunto del sistema de ficheros, los RAIDs o las tablas de particiones\n" +" -V, --version saca la información de versión y sale\n" #: misc-utils/wipefs.c:467 #, c-format @@ -9471,15 +9331,16 @@ msgid "" "\n" "For more information see wipefs(8).\n" msgstr "" +"\n" +"Para más información, véase wipefs(8).\n" #: misc-utils/wipefs.c:527 -#, fuzzy msgid "invalid offset argument" -msgstr "Valor establecido inválido: %s\n" +msgstr "argumento de desplazamiento no válido" #: misc-utils/wipefs.c:552 msgid "The --backup option is meaningless in this context" -msgstr "" +msgstr "La opción --backup carece de significado en este contexto" #: schedutils/chrt.c:63 #, c-format @@ -9493,6 +9354,14 @@ msgid "" "Get policy:\n" " chrt [options] -p <pid>\n" msgstr "" +"\n" +"chrt - manipula los atributos de tiempo real de un proceso\n" +"\n" +"Establece la política:\n" +" chrt [opciones] [<política>] <prioridad> [-p <pid> | <orden> [<arg>...]]\n" +"\n" +"Obtiene la política:\n" +" chrt [opciones] -p <pid>\n" #: schedutils/chrt.c:70 #, c-format @@ -9505,6 +9374,13 @@ msgid "" " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n" " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n" msgstr "" +"\n" +"Políticas de planificación:\n" +" -b | --batch establece la política SCHED_BATCH\n" +" -f | --fifo establece la política SCHED_FIFO\n" +" -i | --idle establece la política SCHED_IDLE\n" +" -o | --other establece la política SCHED_OTHER\n" +" -r | --rr establece la política SCHED_RR (predeterminada)\n" #: schedutils/chrt.c:79 #, c-format @@ -9513,6 +9389,9 @@ msgid "" "Scheduling flags:\n" " -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n" msgstr "" +"\n" +"Indicadores de planificación:\n" +" -R | --reset-on-fork pone SCHED_RESET_ON_FORK para FIFO o RR\n" #: schedutils/chrt.c:83 #, c-format @@ -9527,95 +9406,102 @@ msgid "" " -V | --version output version information\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"Opciones:\n" +" -a | --all-tasks actúa sobre todas las tareas (hilos) de un determinado pid\n" +" -h | --help muestra esta ayuda\n" +" -m | --max muestra las prioridades válidas mínima y máxima\n" +" -p | --pid actúa sobre un determinado pid existente\n" +" -v | --verbose muestra información sobre el estado\n" +" -V | --version saca la información de versión\n" +"\n" #: schedutils/chrt.c:105 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to get pid %d's policy" -msgstr "Error al escribir la partición en %s\n" +msgstr "fallo al obtener la política del pid %d" #: schedutils/chrt.c:108 #, c-format msgid "pid %d's new scheduling policy: " -msgstr "" +msgstr "nueva política de planificación del pid %d: " #: schedutils/chrt.c:110 #, c-format msgid "pid %d's current scheduling policy: " -msgstr "" +msgstr "política actual de planificación del pid %d: " #: schedutils/chrt.c:143 msgid "unknown scheduling policy" -msgstr "" +msgstr "política de planificación desconocida" #: schedutils/chrt.c:147 #, c-format msgid "failed to get pid %d's attributes" -msgstr "" +msgstr "fallo al obtener los atributos del pid %d" #: schedutils/chrt.c:150 #, c-format msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n" -msgstr "" +msgstr "nueva política de planificación del pid %d: %d\n" #: schedutils/chrt.c:153 #, c-format msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n" -msgstr "" +msgstr "política actual de planificación del pid %d: %d\n" #: schedutils/chrt.c:188 #, c-format msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n" -msgstr "" +msgstr "priodidad mín/máx de SCHED_%s\t: %d/%d\n" #: schedutils/chrt.c:191 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "SCHED_%s not supported?\n" -msgstr "NFS sobre TCP no está soportado.\n" +msgstr "¿SCHED_%s no está soportado?\n" #: schedutils/chrt.c:287 schedutils/chrt.c:320 -#, fuzzy msgid "cannot obtain the list of tasks" -msgstr "%s: no se puede encontrar \"_stext\" en %s\n" +msgstr "no se puede obtener la lista de tareas" #: schedutils/chrt.c:299 -#, fuzzy msgid "invalid priority argument" -msgstr "identificador inválido" +msgstr "argumento de prioridad no válido" #: schedutils/chrt.c:305 msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only" -msgstr "" +msgstr "el indicador SCHED_RESET_ON_FORK está soportado solamente para las políticas SCHED_FIFO y SCHED_RR" #: schedutils/chrt.c:323 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to set tid %d's policy" -msgstr "Error al escribir la partición en %s\n" +msgstr "fallo al configurar la política del tid %d" #: schedutils/chrt.c:326 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to set pid %d's policy" -msgstr "Error al escribir la partición en %s\n" +msgstr "fallo al configurar la política del pid %d" #: schedutils/ionice.c:76 -#, fuzzy msgid "ioprio_get failed" -msgstr "openpty ha fallado\n" +msgstr "ioprio_get ha fallado" #: schedutils/ionice.c:85 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: prio %lu\n" -msgstr "%s versión %s\n" +msgstr "%s: prioridad %lu\n" #: schedutils/ionice.c:98 -#, fuzzy msgid "ioprio_set failed" -msgstr "openpty ha fallado\n" +msgstr "ioprio_set ha fallado" #: schedutils/ionice.c:103 msgid "" "\n" "Sets or gets the IO scheduling class and priority of processes.\n" msgstr "" +"\n" +"Establece u obtiene la clase de planificación E/S y la prioridad de los procesos.\n" #: schedutils/ionice.c:106 #, c-format @@ -9625,6 +9511,10 @@ msgid "" " %1$s [options] -u <uid>...\n" " %1$s [options] <command>\n" msgstr "" +" %1$s [opciones] -p <pid>...\n" +" %1$s [opciones] -P <pgid>...\n" +" %1$s [opciones] -u <uid>...\n" +" %1$s [opciones] <orden>\n" #: schedutils/ionice.c:112 msgid "" @@ -9640,48 +9530,44 @@ msgstr "" #: schedutils/ionice.c:116 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n" -msgstr "" +msgstr " -p, --pid <pid>... actúa sobre estos procesos en ejecución\n" #: schedutils/ionice.c:117 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n" -msgstr "" +msgstr " -P, --pgid <pgrp>... actúa sobre procesos en ejecución pertenecientes a estos grupos\n" #: schedutils/ionice.c:118 msgid " -t, --ignore ignore failures\n" -msgstr "" +msgstr " -t, --ignore no tiene en cuenta fallos\n" #: schedutils/ionice.c:119 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n" -msgstr "" +msgstr " -u, --uid <uid>... actúa sobre procesos en ejecución pertenecientes a estos usuarios\n" #: schedutils/ionice.c:156 -#, fuzzy msgid "invalid class data argument" -msgstr "%s: cramfs inválido, desplazamiento inválido de los datos de ficheros\n" +msgstr "argumento de datos de clase no válido" #: schedutils/ionice.c:162 -#, fuzzy msgid "invalid class argument" -msgstr "col: argumento -l incorrecto %s.\n" +msgstr "argumento de clase no válido" #: schedutils/ionice.c:167 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown scheduling class: '%s'" -msgstr "%s: Orden desconocida: %s\n" +msgstr "Clase de planificación desconocida: '%s'" #: schedutils/ionice.c:175 schedutils/ionice.c:183 schedutils/ionice.c:191 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once" -msgstr "" +msgstr "solo se puede manejar un pid, pgid o uid a la vez" #: schedutils/ionice.c:184 -#, fuzzy msgid "invalid PGID argument" -msgstr "col: argumento -l incorrecto %s.\n" +msgstr "argumento PGID no válido" #: schedutils/ionice.c:192 -#, fuzzy msgid "invalid UID argument" -msgstr "col: argumento -l incorrecto %s.\n" +msgstr "argumento PGID no válido" #: schedutils/ionice.c:211 msgid "ignoring given class data for none class" @@ -9692,16 +9578,18 @@ msgid "ignoring given class data for idle class" msgstr "" #: schedutils/ionice.c:224 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown prio class %d" -msgstr "error desconocido en el identificador" +msgstr "clase de prioridad %d desconocida" #: schedutils/taskset.c:52 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n" "\n" -msgstr "uso: %s programa [arg ...]\n" +msgstr "" +"Modo de empleo: %s [opciones] [máscara | lista-cpu] [pid|orden [args...]]\n" +"\n" #: schedutils/taskset.c:56 #, c-format @@ -9714,6 +9602,13 @@ msgid "" " -V, --version output version information\n" "\n" msgstr "" +"Options:\n" +" -a, --all-tasks actúa sobre todas las tareas (hilos) de un determinado pid\n" +" -p, --pid actúa sobre un determinado pid que existe\n" +" -c, --cpu-list muestra y especifica las cpus en formato de lista\n" +" -h, --help muestra esta ayuda\n" +" -V, --version saca la información de versión\n" +"\n" #: schedutils/taskset.c:64 #, c-format @@ -9729,67 +9624,77 @@ msgid "" "Ranges in list format can take a stride argument:\n" " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n" msgstr "" +"El comportamiento predefinido es ejecutar una orden nueva:\n" +" %1$s 03 sshd -b 1024\n" +"Se puede recuperar la máscara de una tarea existente:\n" +" %1$s -p 700\n" +"O establecerla:\n" +" %1$s -p 03 700\n" +"El formato de lista utiliza una lista de elementos separados por coma en lugar de una máscara:\n" +" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n" +"Los rangos en el formato de lista pueden tomar un argumento de tramo:\n" +" e.g. 0-31:2 es equivalente a la máscara 0x55555555\n" #: schedutils/taskset.c:76 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "For more information see taskset(1).\n" -msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n" +msgstr "" +"\n" +"Para más información, véase taskset(1).\n" #: schedutils/taskset.c:87 #, c-format msgid "pid %d's new affinity list: %s\n" -msgstr "" +msgstr "nueva lista de afinidad del pid %d: %s\n" #: schedutils/taskset.c:88 #, c-format msgid "pid %d's current affinity list: %s\n" -msgstr "" +msgstr "lista de afinidad actual del pid %d: %s\n" #: schedutils/taskset.c:91 #, c-format msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n" -msgstr "" +msgstr "nueva máscara de afinidad del pid %d: %s\n" #: schedutils/taskset.c:92 #, c-format msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n" -msgstr "" +msgstr "máscara de afinidad actual del pid %d: %s\n" #: schedutils/taskset.c:96 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed" msgstr "" #: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to get pid %d's affinity" -msgstr "Error al escribir la partición en %s\n" +msgstr "fallo al obtener la afinidad del pid %d" #: schedutils/taskset.c:116 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to set pid %d's affinity" -msgstr "Error al escribir la partición en %s\n" +msgstr "fallo al poner la afinidad del pid %d" #: schedutils/taskset.c:184 sys-utils/chcpu.c:286 -#, fuzzy msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting" -msgstr "no se puede obtener el tamaño de %s" +msgstr "no se puede determinar el NR_CPUS; se aborta" #: schedutils/taskset.c:193 schedutils/taskset.c:206 sys-utils/chcpu.c:292 -#, fuzzy msgid "cpuset_alloc failed" -msgstr "La asignación de memoria (malloc) ha fallado" +msgstr "cpuset_alloc ha fallado" #: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:232 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to parse CPU list: %s" -msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" +msgstr "fallo al analizar la lista de CPUs: %s" #: schedutils/taskset.c:216 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to parse CPU mask: %s" -msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" +msgstr "fallo al analizar la máscara de CPUs %s" #: sys-utils/blkdiscard.c:58 msgid "" @@ -9798,190 +9703,191 @@ msgid "" " -s, --secure perform secure discard\n" " -v, --verbose print aligned length and offset\n" msgstr "" +" -o, --offset <num> desplazamiento en bytes desde el que descartar\n" +" -l, --length <num> longitud en bytes que descartar desde el desplazamiento\n" +" -s, --secure realizar descarte seguro\n" +" -v, --verbose imprimir longitud y desplazamiento alineados\n" #: sys-utils/blkdiscard.c:109 sys-utils/fstrim.c:287 sys-utils/losetup.c:530 #: text-utils/hexdump.c:124 -#, fuzzy msgid "failed to parse offset" -msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" +msgstr "fallo al analizar el desplazamiento" #: sys-utils/blkdiscard.c:124 -#, fuzzy msgid "no device specified" -msgstr "No se ha especificado la opción --date.\n" +msgstr "no se ha especificado ningún dispositivo" #: sys-utils/blkdiscard.c:129 sys-utils/fallocate.c:348 #: sys-utils/fsfreeze.c:118 sys-utils/fstrim.c:309 -#, fuzzy msgid "unexpected number of arguments" -msgstr "se esperaba un número, pero se obtuvo '%s'" +msgstr "número de argumentos inesperado" #: sys-utils/blkdiscard.c:143 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed" -msgstr "ioctl BLKGETSIZE ha fallado en %s\n" +msgstr "%s: iotcl BLKGETSIZE64 ha fallado" #: sys-utils/blkdiscard.c:145 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed" -msgstr "ioctl BLKGETSIZE ha fallado en %s\n" +msgstr "%s: ioctl BLKSSZGET ha fallado" #: sys-utils/blkdiscard.c:158 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed" -msgstr "Error de ioctl KDGHWCLK" +msgstr "%s: ioctl BLKSECDISCARD ha fallado" #: sys-utils/blkdiscard.c:161 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed" -msgstr "Error de ioctl KDGHWCLK" +msgstr "%s: ioctl BLKDISCARD ha fallado" #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number. #: sys-utils/blkdiscard.c:166 #, c-format msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n" -msgstr "" +msgstr "%s: Se han descartado %<PRIu64> bytes desde el desplazamiento %<PRIu64>\n" #: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %d does not exist" -msgstr "%s: \"%s\" no existe.\n" +msgstr "La CPU %d no existe" #: sys-utils/chcpu.c:92 #, c-format msgid "CPU %d is not hot pluggable" -msgstr "" +msgstr "La CPU %d no se puede enchufar en caliente" #: sys-utils/chcpu.c:98 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %d is already enabled\n" -msgstr "El sector %d ya está asignado\n" +msgstr "La CPU %d ya está activada\n" #: sys-utils/chcpu.c:102 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %d is already disabled\n" -msgstr "El sector %d ya está asignado\n" +msgstr "La CPU %d ya está desactivada\n" #: sys-utils/chcpu.c:110 #, c-format msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)" -msgstr "" +msgstr "No se ha podido activar la CPU %d (la CPU está desconfigurada)" #: sys-utils/chcpu.c:113 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %d enable failed" -msgstr "openpty ha fallado\n" +msgstr "No se ha podido activar la CPU %d" #: sys-utils/chcpu.c:116 #, c-format msgid "CPU %d enabled\n" -msgstr "" +msgstr "CPU %d activada\n" #: sys-utils/chcpu.c:119 #, c-format msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)" -msgstr "" +msgstr "No se ha podido desactivar la CPU %d (última CPU activada)" #: sys-utils/chcpu.c:125 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %d disable failed" -msgstr "El estado de %s es %d" +msgstr "No se ha podido desactivar la CPU %d" #: sys-utils/chcpu.c:128 #, c-format msgid "CPU %d disabled\n" -msgstr "" +msgstr "CPU %d desactivada\n" #: sys-utils/chcpu.c:141 msgid "This system does not support rescanning of CPUs" -msgstr "" +msgstr "Este sistema no tiene la capacidad de volver a explorar las CPUs" #: sys-utils/chcpu.c:143 -#, fuzzy msgid "Failed to trigger rescan of CPUs" -msgstr "Error al escribir la partición en %s\n" +msgstr "No sea ha podido disparar la repetición de la exploración de las CPUs" #: sys-utils/chcpu.c:144 #, c-format msgid "Triggered rescan of CPUs\n" -msgstr "" +msgstr "Se ha disparado la repetición de la exploración de las CPUs\n" #: sys-utils/chcpu.c:151 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs" msgstr "" #: sys-utils/chcpu.c:155 -#, fuzzy msgid "Failed to set horizontal dispatch mode" -msgstr "Error al escribir la partición en %s\n" +msgstr "No se ha podido establecer el modo de distribución horizontal" #: sys-utils/chcpu.c:156 #, c-format msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n" -msgstr "" +msgstr "Se ha conseguido establecer el modo de distribución horizontal\n" #: sys-utils/chcpu.c:159 -#, fuzzy msgid "Failed to set vertical dispatch mode" -msgstr "Error al escribir la partición en %s\n" +msgstr "No se ha podido establecer el modo de distribución vertical" #: sys-utils/chcpu.c:160 #, c-format msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n" -msgstr "" +msgstr "Se ha conseguido establecer el modo de distribución vertical\n" #: sys-utils/chcpu.c:184 #, c-format msgid "CPU %d is not configurable" -msgstr "" +msgstr "La CPU %d no es cunfigurable" #: sys-utils/chcpu.c:190 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %d is already configured\n" -msgstr "El sector %d ya está asignado\n" +msgstr "La CPU %d ya está configurada\n" #: sys-utils/chcpu.c:194 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %d is already deconfigured\n" -msgstr "El sector %d ya está asignado\n" +msgstr "La CPU %d ya está desconfigurada\n" #: sys-utils/chcpu.c:199 #, c-format msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)" -msgstr "" +msgstr "No se ha podido desconfigurar la CPU %d (la CPU está activada)" #: sys-utils/chcpu.c:206 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %d configure failed" -msgstr "Error de configuración automática.\n" +msgstr "Fallo al configurar la CPU %d" #: sys-utils/chcpu.c:209 #, c-format msgid "CPU %d configured\n" -msgstr "" +msgstr "CPU %d configurada\n" #: sys-utils/chcpu.c:213 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %d deconfigure failed" -msgstr "Error de configuración automática.\n" +msgstr "Fallo al desconfigurar la CPU %d" #: sys-utils/chcpu.c:216 #, c-format msgid "CPU %d deconfigured\n" -msgstr "" +msgstr "CPU %d desconfigurada\n" #: sys-utils/chcpu.c:231 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid CPU number in CPU list: %s" -msgstr "Número `%s' inválido\n" +msgstr "número de CPU no válido en la lista de CPUs: %s" #: sys-utils/chcpu.c:238 text-utils/col.c:121 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options]\n" -msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n" +msgstr "" +"\n" +"Modo de empleo:\n" +" %s [opciones]\n" #: sys-utils/chcpu.c:241 msgid "" @@ -9996,11 +9902,21 @@ msgid "" " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n" " -V, --version output version information and exit\n" msgstr "" +"\n" +"Options:\n" +" -h, --help imprime esta ayuda\n" +" -e, --enable <lista-cpu> activa las cpus\n" +" -d, --disable <lista-cpu> desactiva las cpus\n" +" -c, --configure <lista-cpu> configura las cpus\n" +" -g, --deconfigure <lista-cpu> desconfigura las cpus\n" +" -p, --dispatch <modo> establece el modo de distribución\n" +" -r, --rescan lanza otra exploración de las cpus\n" +" -V, --version output version information and exit\n" #: sys-utils/chcpu.c:323 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported argument: %s" -msgstr "%s: argumento desconocido: %s\n" +msgstr "argumento no soportado: %s" #: sys-utils/ctrlaltdel.c:21 #, c-format @@ -10008,44 +9924,40 @@ msgid " %s <hard|soft>\n" msgstr "" #: sys-utils/ctrlaltdel.c:56 -#, fuzzy msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior" -msgstr "Debe ser el usuario root para definir el comportamiento de Ctrl-Alt-Supr.\n" +msgstr "Debe ser el usuario root para definir el comportamiento de Ctrl-Alt-Supr" #: sys-utils/dmesg.c:108 -#, fuzzy msgid "system is unusable" -msgstr "Esta partición se encuentra en estado inutilizable" +msgstr "el sistema se encuentra en un estado inutilizable" #: sys-utils/dmesg.c:109 msgid "action must be taken immediately" -msgstr "" +msgstr "se debe tomar una acción inmediatamente" #: sys-utils/dmesg.c:110 msgid "critical conditions" -msgstr "" +msgstr "condiciones críticas" #: sys-utils/dmesg.c:111 -#, fuzzy msgid "error conditions" -msgstr "error al cerrar %s" +msgstr "condiciones de error" #: sys-utils/dmesg.c:112 -#, fuzzy msgid "warning conditions" -msgstr "Atención: la partición %s " +msgstr "condiciones de aviso" #: sys-utils/dmesg.c:113 msgid "normal but significant condition" -msgstr "" +msgstr "condición normal pero significativa" #: sys-utils/dmesg.c:114 msgid "informational" -msgstr "" +msgstr "informacional" #: sys-utils/dmesg.c:115 msgid "debug-level messages" -msgstr "" +msgstr "mensaje de nivel de depuración" #: sys-utils/dmesg.c:129 msgid "kernel messages" @@ -10053,7 +9965,7 @@ msgstr "mensajes del núcleo" #: sys-utils/dmesg.c:130 msgid "random user-level messages" -msgstr "" +msgstr "menajes de nivel de usuario aleatorios" #: sys-utils/dmesg.c:131 msgid "mail system" @@ -10061,139 +9973,127 @@ msgstr "sistema de correo" #: sys-utils/dmesg.c:132 msgid "system daemons" -msgstr "" +msgstr "demonios del sistema" #: sys-utils/dmesg.c:133 msgid "security/authorization messages" -msgstr "" +msgstr "mensajes de seguridad/autorización" #: sys-utils/dmesg.c:134 msgid "messages generated internally by syslogd" -msgstr "" +msgstr "mensajes generados internamente por syslogd" #: sys-utils/dmesg.c:135 msgid "line printer subsystem" -msgstr "" +msgstr "subsistema de impresora de líneas" #: sys-utils/dmesg.c:136 msgid "network news subsystem" -msgstr "" +msgstr "subsistema de noticias de red" #: sys-utils/dmesg.c:137 msgid "UUCP subsystem" msgstr "subsistema UUCP" #: sys-utils/dmesg.c:138 -#, fuzzy msgid "clock daemon" -msgstr "no se puede abrir %s" +msgstr "demonio del reloj" #: sys-utils/dmesg.c:139 msgid "security/authorization messages (private)" -msgstr "" +msgstr "mensajes de seguridad/autorización (privados)" #: sys-utils/dmesg.c:140 msgid "FTP daemon" -msgstr "" +msgstr "demonio FTP" #: sys-utils/dmesg.c:263 -#, fuzzy msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n" -msgstr "" -" -q, --quiet Desactiva información de errores mediante\n" -" getopt(3)\n" +msgstr " -C, --clear borra el «buffer» circular del núcleo\n" #: sys-utils/dmesg.c:264 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n" -msgstr "" +msgstr " -c, --read-clear lee y borra todos los mensajes\n" #: sys-utils/dmesg.c:265 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n" -msgstr "" +msgstr " -D, --console-off desactiva la impresión de mensajes por consola\n" #: sys-utils/dmesg.c:266 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n" -msgstr "" +msgstr " -E, --console-on activa la impresión de mensajes por consola\n" #: sys-utils/dmesg.c:267 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n" -msgstr "" +msgstr " -F, --file <fichero> utiliza el fichero en lugar del «buffer» de registro del núcleo\n" #: sys-utils/dmesg.c:268 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n" -msgstr "" +msgstr " -f, --facility <lista> restringe la salida a los recursos definidos\n" #: sys-utils/dmesg.c:269 -#, fuzzy msgid " -H, --human human readable output\n" -msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n" +msgstr " -H, --human salida legible para humanos\n" #: sys-utils/dmesg.c:270 -#, fuzzy msgid " -k, --kernel display kernel messages\n" -msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n" +msgstr " -k, --kernel muestra los mensajes del núcleo\n" #: sys-utils/dmesg.c:271 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n" -msgstr "" +msgstr " -L, --color[=<cuándo>] colorea los mensajes (auto, siempre o nunca)\n" #: sys-utils/dmesg.c:272 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n" -msgstr "" +msgstr " -l, --level <lista> restringe la salida a los niveles definidos\n" #: sys-utils/dmesg.c:273 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n" -msgstr "" +msgstr " -n, --console-level <nivel> establece el nivel de los mensajes imprimidos por la consola\n" #: sys-utils/dmesg.c:274 -#, fuzzy msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n" -msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n" +msgstr " -P, --nopager no redirige la salida a un busca\n" #: sys-utils/dmesg.c:275 -#, fuzzy msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n" -msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n" +msgstr " -r, --raw imprime el «buffer» de mensajes en bruto\n" #: sys-utils/dmesg.c:276 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n" -msgstr "" +msgstr " -S, --syslog fuerza a utilizar syslog(2) en lugar de /dev/kmsg\n" #: sys-utils/dmesg.c:277 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n" msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:278 -#, fuzzy msgid " -u, --userspace display userspace messages\n" -msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n" +msgstr " -u, --userspace muestra los mensajes del espacio d usuario\n" #: sys-utils/dmesg.c:279 -#, fuzzy msgid " -w, --follow wait for new messages\n" -msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n" +msgstr " -w, --follow espera por mensajes nuevos\n" #: sys-utils/dmesg.c:280 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n" -msgstr "" +msgstr " -x, --decode descodifica recurso y nivel en una cadena legible\n" #: sys-utils/dmesg.c:281 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n" -msgstr "" +msgstr " -d, --show-delta muestra la diferencia de tiempos entre los mensajes imprimidos\n" #: sys-utils/dmesg.c:282 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n" -msgstr "" +msgstr " -e, --reltime muestra la hora local y la diferencia de tiempo en formato legible\n" #: sys-utils/dmesg.c:283 -#, fuzzy msgid " -T, --ctime show human readable timestamp\n" -msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n" +msgstr " -T, --ctime muestra un sello de tiempo legible para humanos\n" #: sys-utils/dmesg.c:284 -#, fuzzy msgid " -t, --notime don't print messages timestamp\n" -msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n" +msgstr " -t, --notime no imprime la marca de tiempo de los mensajes\n" #: sys-utils/dmesg.c:285 msgid "" @@ -10201,74 +10101,79 @@ msgid "" " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n" "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n" msgstr "" +" --time-format <formato> muestra la marca de tiempo con el formato:\n" +" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n" +"Suspender/reanudar volverá inexactas las marcas de tiempo de ctime e iso.\n" #: sys-utils/dmesg.c:291 msgid "" "\n" "Supported log facilities:\n" msgstr "" +"\n" +"Servicios de «log» disponibles:\n" #: sys-utils/dmesg.c:297 msgid "" "\n" "Supported log levels (priorities):\n" msgstr "" +"\n" +"Niveles de «log» disponibles (prioridades):\n" #: sys-utils/dmesg.c:351 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to parse level '%s'" -msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" +msgstr "fallo al analizar nivel '%s'" #: sys-utils/dmesg.c:353 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown level '%s'" -msgstr "tipo de recurso desconocido: %s\n" +msgstr "nivel desconocido '%s'" #: sys-utils/dmesg.c:389 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to parse facility '%s'" -msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" +msgstr "fallo al analizar recurso '%s'" #: sys-utils/dmesg.c:391 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown facility '%s'" -msgstr "tipo de recurso desconocido: %s\n" +msgstr "recurso desconocido '%s'" #: sys-utils/dmesg.c:519 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot mmap: %s" -msgstr "no se puede abrir %s" +msgstr "fallo de mmap: %s" #: sys-utils/dmesg.c:1318 msgid "invalid buffer size argument" -msgstr "" +msgstr "argumento de tamaño de «buffer»no válido" #: sys-utils/dmesg.c:1375 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format" -msgstr "" +msgstr "--show-delta no se tiene en cuenta cuando se utiliza junto con el formato de tiempo iso8601" #: sys-utils/dmesg.c:1398 msgid "--raw could be used together with --level or --facility only when read messages from /dev/kmsg" -msgstr "" +msgstr "-raw puede utilizarse conjuntamente con --level o --facility solamente cuando se leen mensajes de /dev/kmsg" #: sys-utils/dmesg.c:1408 msgid "read kernel buffer failed" -msgstr "" +msgstr "fallo al leer el «buffer» del núcleo" #: sys-utils/dmesg.c:1421 -#, fuzzy msgid "unsupported command" -msgstr "¿ninguna orden?\n" +msgstr "orden no admitida" #: sys-utils/dmesg.c:1427 -#, fuzzy msgid "klogctl failed" -msgstr "fsync ha fallado" +msgstr "klogctl ha fallado" #: sys-utils/eject.c:142 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n" -msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n" +msgstr " %s [opciones] [<dispositivo>|<punto de montaje>]\n" #: sys-utils/eject.c:145 msgid "" @@ -10291,32 +10196,52 @@ msgid "" " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n" " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n" msgstr "" +" -a, --auto <on|off> activa o desactiva la función de autoexpulsión\n" +" -c, --changerslot <ranura> activa discos en un cargador de CD-ROM\n" +" -d, --default muestra el dispositivo predeterminado\n" +" -f, --floppy espulsa el disquete\n" +" -F, --force no tiene en cuenta el tipo de dispositivo\n" +" -i, --manualeject <on|off> activa o desactiva la protección de la expulsión manual\n" +" -m, --no-unmount no desmonta el dispositivo aunque esté montado\n" +" -M, --no-partitions-unmount no desmonta otras particiones\n" +" -n, --noop no expulsa; solo muestra el dispositivo encontrado\n" +" -p, --proc utiliza /proc/mounts en lugar de /etc/mtab\n" +" -q, --tape expulsa el casete\n" +" -r, --cdrom expulsa el CD-ROM\n" +" -s, --scsi expulsa el dispositivo SCSI\n" +" -t, --trayclose cierra la bandeja\n" +" -T, --traytoggle alterna la bandeja\n" +" -v, --verbose activa las explicaciones en la salida\n" +" -x, --cdspeed <velocidad> establece la velocidad máxima del CD-ROM\n" +" -X, --listspeed enumera las velocidades del CD-ROM disponibles\n" #: sys-utils/eject.c:169 msgid "" "\n" "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n" msgstr "" +"\n" +"Por omisión, prueba -r, -s, -f y -q en orden hasta que funcione.\n" #: sys-utils/eject.c:215 msgid "invalid argument to --auto/-a option" -msgstr "" +msgstr "argumento no válido para la opción --auto/-a" #: sys-utils/eject.c:219 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option" -msgstr "" +msgstr "argumento no válido para la opción --changerslot/-c" #: sys-utils/eject.c:223 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option" -msgstr "" +msgstr "argumento no válido para la opción --cdspeed/-a" #: sys-utils/eject.c:244 msgid "invalid argument to --manualeject/-i option" -msgstr "" +msgstr "argumento no válido para la opción --manualeject/-i" #: sys-utils/eject.c:339 msgid "CD-ROM auto-eject command failed" -msgstr "" +msgstr "la orden de autoexpulsión del CD-ROM ha fallado" #: sys-utils/eject.c:356 msgid "CD-ROM lock door command failed" @@ -10332,208 +10257,202 @@ msgstr "" #: sys-utils/eject.c:372 msgid "CD-ROM select disc command failed" -msgstr "" +msgstr "la orden de selección de disco CD-ROM ha fallado" #: sys-utils/eject.c:376 msgid "CD-ROM load from slot command failed" -msgstr "" +msgstr "la orden de carga de CD-ROM desde una ranura ha fallado" #: sys-utils/eject.c:378 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n" -msgstr "" +msgstr "el cargador de CD-ROM ID/ATAPI no está admitido en este núcleo\n" #: sys-utils/eject.c:396 msgid "CD-ROM tray close command failed" -msgstr "" +msgstr "el comando de cierre de la bandeja del CD-ROM ha fallado" #: sys-utils/eject.c:398 -#, fuzzy msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n" -msgstr "mount: el tipo de sistema de ficheros %s no está soportado por el núcleo" +msgstr "La orden de cierre de la bandeja del CD-ROM no está admitida en este núcleo\n" #: sys-utils/eject.c:415 msgid "CD-ROM eject unsupported" -msgstr "" +msgstr "Expulsión de CD-ROM no admitida" #: sys-utils/eject.c:446 sys-utils/eject.c:467 sys-utils/eject.c:1119 msgid "CD-ROM eject command failed" -msgstr "" +msgstr "La orden de expulsión del CD-ROM ha fallado" #: sys-utils/eject.c:449 msgid "no CD-ROM information available" -msgstr "" +msgstr "no hay información disponible sobre el CD-ROM" #: sys-utils/eject.c:452 msgid "CD-ROM drive is not ready" -msgstr "" +msgstr "La unidad de CD-ROM no está lista" #: sys-utils/eject.c:492 msgid "CD-ROM select speed command failed" -msgstr "" +msgstr "La orden de selección de velocidad del CD-ROM ha fallado" #: sys-utils/eject.c:494 sys-utils/eject.c:580 -#, fuzzy msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel" -msgstr "mount: el tipo de sistema de ficheros %s no está soportado por el núcleo" +msgstr "La orden de selección de velocidad del CD-ROM no está admitida en este núcleo" #: sys-utils/eject.c:531 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to finding CD-ROM name" -msgstr "Error de búsqueda en write_tables" +msgstr "%s: no se ha podido encontrar el nombre del CD-ROM" #: sys-utils/eject.c:546 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to read speed" -msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" +msgstr "%s: no se ha podido leer la velocidad" #: sys-utils/eject.c:554 -#, fuzzy msgid "failed to read speed" -msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s" +msgstr "no se ha podido leer la velocidad" #: sys-utils/eject.c:598 -#, fuzzy msgid "not an sg device, or old sg driver" -msgstr "no es un dispositivo de bloques o un fichero: %s" +msgstr "no es un dispositivo sg, o es un controlador sg antiguo" #: sys-utils/eject.c:670 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unmounting" -msgstr "mount: montando %s\n" +msgstr "%s: desmontando" #: sys-utils/eject.c:685 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'" -msgstr "No se puede cambiar el nombre %s por %s: %s\n" +msgstr "no se puede ejecutar /bin/umount de `%s'" #: sys-utils/eject.c:688 -#, fuzzy msgid "unable to fork" -msgstr "No se puede abrir %s" +msgstr "no se puede crear proceso hijo" #: sys-utils/eject.c:695 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unmount of `%s' did not exit normally" -msgstr "mount: el punto de montaje %s no existe" +msgstr "el desmontaje de `%s` no ha salido de forma normal" #: sys-utils/eject.c:698 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unmount of `%s' failed\n" -msgstr "Error de open() de %s" +msgstr "el desmontaje de `%s' ha fallado\n" #: sys-utils/eject.c:742 -#, fuzzy msgid "failed to parse mount table" -msgstr "No se puede asignar el búfer.\n" +msgstr "No se podido analizar la tabla de montaje" #: sys-utils/eject.c:803 sys-utils/eject.c:1000 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: mounted on %s" -msgstr "%s está montado.\t " +msgstr "%s: montado en %s" #: sys-utils/eject.c:900 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: is removable device" -msgstr "%s: %s no es un dispositivo lp.\n" +msgstr "%s: es un dispositivo desmontable" #: sys-utils/eject.c:919 #, c-format msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: conectado por el subsistema de «hotplug»: %s" #: sys-utils/eject.c:940 msgid "setting CD-ROM speed to auto" -msgstr "" +msgstr "se establece velocidad de CD-ROM automática" #: sys-utils/eject.c:942 #, c-format msgid "setting CD-ROM speed to %ldX" -msgstr "" +msgstr "se establece la velocidad de CD-ROM a %ldX" #: sys-utils/eject.c:969 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "default device: `%s'" -msgstr "Valor predeterminado inválido: %s\n" +msgstr "dispositivo predeterminado: `%s'" #: sys-utils/eject.c:975 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "using default device `%s'" -msgstr "Se está utilizando el valor predeterminado %u\n" +msgstr "se está utilizando el dispositivo predeterminado `%s'" #: sys-utils/eject.c:994 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unable to find device" -msgstr "No se puede rebobinar el dispositivo de intercambio" +msgstr "%s: no se puede encontrar el dispositivo" #: sys-utils/eject.c:996 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "device name is `%s'" -msgstr "loop: no se puede abrir el dispositivo %s: %s\n" +msgstr "el nombre del dispositivo es `%s'" #: sys-utils/eject.c:1002 sys-utils/umount.c:204 sys-utils/umount.c:233 #: sys-utils/umount.c:407 sys-utils/umount.c:430 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: not mounted" -msgstr "umount: %s: no montado" +msgstr "%s: no montado" #: sys-utils/eject.c:1006 #, c-format msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)" -msgstr "" +msgstr "%s: dispoisitivo de disco: %s (el dispositivo de disco se utilizará para expulsar)" #: sys-utils/eject.c:1014 #, c-format msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name" -msgstr "" +msgstr "%s: no se ha encontrado un punto de montaje ni un dispositivo con el nombre especificado" #: sys-utils/eject.c:1017 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: is whole-disk device" -msgstr "%s: %s no es un dispositivo lp.\n" +msgstr "%s: es un dispositivo de un disco entero" #: sys-utils/eject.c:1021 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: is not hot-pluggable device" -msgstr "%s: %s no es un dispositivo lp.\n" +msgstr "%s: no es un dispositivo que se pueda conectar en caliente" #: sys-utils/eject.c:1025 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "device is `%s'" -msgstr "loop: no se puede abrir el dispositivo %s: %s\n" +msgstr "el dispositivo es `%s'" #: sys-utils/eject.c:1026 msgid "exiting due to -n/--noop option" -msgstr "" +msgstr "se sale a causa de la opción -n/--noop" #: sys-utils/eject.c:1040 #, c-format msgid "%s: enabling auto-eject mode" -msgstr "" +msgstr "%s: se activa el modo de auto expulsión" #: sys-utils/eject.c:1042 #, c-format msgid "%s: disabling auto-eject mode" -msgstr "" +msgstr "%s: se desactiva el modo de auto expulsión" #: sys-utils/eject.c:1050 #, c-format msgid "%s: closing tray" -msgstr "" +msgstr "%s: se cierra la bandeja" #: sys-utils/eject.c:1059 #, c-format msgid "%s: toggling tray" -msgstr "" +msgstr "%s: se alterna la bandeja" #: sys-utils/eject.c:1068 #, c-format msgid "%s: listing CD-ROM speed" -msgstr "" +msgstr "%s: se enumera la velocidad del CD-ROM" #: sys-utils/eject.c:1094 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: %s: device in use" -msgstr "umount: %s: dispositivo ocupado" +msgstr "error: %s: dispositivo ocupado" #: sys-utils/eject.c:1100 #, c-format @@ -10543,86 +10462,83 @@ msgstr "" #: sys-utils/eject.c:1116 #, c-format msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command" -msgstr "" +msgstr "%s: se está intentando expulsar utilizando la orden de expulsión de CD-ROM" #: sys-utils/eject.c:1118 msgid "CD-ROM eject command succeeded" -msgstr "" +msgstr "la orden de expulsión del CD-ROM ha funcionado" #: sys-utils/eject.c:1123 #, c-format msgid "%s: trying to eject using SCSI commands" -msgstr "" +msgstr "%s: se está intentando expulsar utilizando las órdenes SCSI" #: sys-utils/eject.c:1125 msgid "SCSI eject succeeded" -msgstr "" +msgstr "la expulsión SCSI ha funcionado" #: sys-utils/eject.c:1126 -#, fuzzy msgid "SCSI eject failed" -msgstr "La ejecución (exec) ha fallado\n" +msgstr "la expulsión SCSI ha fallado" #: sys-utils/eject.c:1130 #, c-format msgid "%s: trying to eject using floppy eject command" -msgstr "" +msgstr "%s: se está intentado expulsar utilizando la orden de expulsión de disquete" #: sys-utils/eject.c:1132 msgid "floppy eject command succeeded" -msgstr "" +msgstr "la orden de expulsión de disquete ha funcionado" #: sys-utils/eject.c:1133 msgid "floppy eject command failed" -msgstr "" +msgstr "la orden de expulsión de disquete ha fallado" #: sys-utils/eject.c:1137 #, c-format msgid "%s: trying to eject using tape offline command" -msgstr "" +msgstr "%s: se intenta expulsar utilizando la orden de casete desconectada" #: sys-utils/eject.c:1139 msgid "tape offline command succeeded" -msgstr "" +msgstr "la orden de casete desconectada ha funcionado" #: sys-utils/eject.c:1140 -#, fuzzy msgid "tape offline command failed" -msgstr "La apertura del directorio ha fallado\n" +msgstr "la orden de casete desconectada ha fallado" #: sys-utils/eject.c:1144 -#, fuzzy msgid "unable to eject" -msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s" +msgstr "no se puede expulsar" #: sys-utils/fallocate.c:78 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] <filename>\n" -msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n" +msgstr " %s [opciones] <nombre de fichero>\n" #: sys-utils/fallocate.c:81 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n" -msgstr "" +msgstr " -c, --collapse-range elimina un rango del fichero\n" #: sys-utils/fallocate.c:82 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n" -msgstr "" +msgstr " -d, --dig-holes detecta ceros y los reemplaza por huecos\n" #: sys-utils/fallocate.c:83 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n" -msgstr "" +msgstr " -l, --length <num> longitud para operaciones de rango, en bytes\n" #: sys-utils/fallocate.c:84 msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n" -msgstr "" +msgstr " -n, --keep-size mantiene el tamaño aparente del fichero\n" #: sys-utils/fallocate.c:85 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n" -msgstr "" +msgstr " -o, --offset <num> desplazamiento para operaciones de rango, en bytes\n" #: sys-utils/fallocate.c:86 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n" -msgstr "" +msgstr " -p, --punch-hole reemplaza un rango con un hueco (implica -n)\n" #: sys-utils/fallocate.c:87 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n" @@ -10633,39 +10549,34 @@ msgid "keep size mode (-n option) unsupported" msgstr "" #: sys-utils/fallocate.c:124 -#, fuzzy msgid "fallocate failed" -msgstr "La asignación de memoria (malloc) ha fallado" +msgstr "fallocate ha fallado" #: sys-utils/fallocate.c:213 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: read failed" -msgstr "Error de búsqueda" +msgstr "%s: read ha fallado" #: sys-utils/fallocate.c:259 #, c-format msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n" -msgstr "" +msgstr "%s: %s (%ju bytes) convertidos en huecos libres.\n" -#: sys-utils/fallocate.c:343 -#, fuzzy -msgid "no filename specified." -msgstr "No se ha especificado la opción --date.\n" +#: sys-utils/fallocate.c:343 sys-utils/fsfreeze.c:114 +msgid "no filename specified" +msgstr "no se ha especificado un nombre de fichero" #: sys-utils/fallocate.c:355 sys-utils/fallocate.c:361 -#, fuzzy msgid "invalid length value specified" -msgstr "Valor establecido inválido: %s\n" +msgstr "valor de longitud especificado no válido" #: sys-utils/fallocate.c:359 -#, fuzzy msgid "no length argument specified" -msgstr "Hay demasiados argumentos.\n" +msgstr "no se ha especificado el argumento de longitud" #: sys-utils/fallocate.c:364 -#, fuzzy msgid "invalid offset value specified" -msgstr "Valor establecido inválido: %s\n" +msgstr "valor de desplazamiento especificado no válido" #: sys-utils/flock.c:52 #, c-format @@ -10674,67 +10585,67 @@ msgid "" " %1$s [options] <file|directory> -c <command>\n" " %1$s [options] <file descriptor number>\n" msgstr "" +" %1$s [opciones] <fichero|directorio> <orden> [<argumentos>...]\n" +" %1$s [opciones] <fichero|directorio> -c <orden>\n" +" %1$s [opciones] <número de descriptor de fichero>\n" #: sys-utils/flock.c:57 msgid " -s --shared get a shared lock\n" -msgstr "" +msgstr " -s, --shared obtiene un cerrojo compartido\n" #: sys-utils/flock.c:58 msgid " -x --exclusive get an exclusive lock (default)\n" -msgstr "" +msgstr " -x, --exclusive obtiene un cerrojo de exclusión mutua (lo predeterminado)\n" #: sys-utils/flock.c:59 msgid " -u --unlock remove a lock\n" -msgstr "" +msgstr " -u, --unlock elimina el cerrojo\n" #: sys-utils/flock.c:60 msgid " -n --nonblock fail rather than wait\n" -msgstr "" +msgstr " -n, --nonblock falla en lugar de esperar\n" #: sys-utils/flock.c:61 msgid " -w --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n" -msgstr "" +msgstr " -w, --timeout <segundos> espera un periodo de tiempo limitada\n" #: sys-utils/flock.c:62 msgid " -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n" -msgstr "" +msgstr " -E, --conflict-exit-code <número> código de salida tras conflicto o tiempo vencido\n" #: sys-utils/flock.c:63 msgid " -o --close close file descriptor before running command\n" -msgstr "" +msgstr " -o, --close cierra el descriptor de fichero antes de ejecutar la orden\n" #: sys-utils/flock.c:64 msgid " -c --command <command> run a single command string through the shell\n" -msgstr "" +msgstr " -c, --command <orden> ejecuta una única orden a través de la «shell»\n" #: sys-utils/flock.c:97 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot open lock file %s" -msgstr "%s: no se puede abrir %s: %s\n" +msgstr "no se puede abrir el fichero cerrojo %s" #: sys-utils/flock.c:177 -#, fuzzy msgid "invalid timeout value" -msgstr "bad timeout value: %s" +msgstr "valor de tiempo de vencimiento no válido" #: sys-utils/flock.c:179 -#, fuzzy msgid "timeout cannot be zero" -msgstr "mount: no se puede establecer la velocidad: %s" +msgstr "el tiempo de vencimiento no puede esr cero" #: sys-utils/flock.c:183 -#, fuzzy msgid "invalid exit code" -msgstr "identificador inválido" +msgstr "código de salida no válido" #: sys-utils/flock.c:203 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s requires exactly one command argument" -msgstr "%s necesita un argumento\n" +msgstr "%s necesita exactamente un argumento de orden" #: sys-utils/flock.c:224 msgid "requires file descriptor, file or directory" -msgstr "" +msgstr "necesita descriptor de fichero, fichero o directorio" #: sys-utils/fsfreeze.c:50 #, c-format @@ -10742,37 +10653,31 @@ msgid " %s [options] <mountpoint>\n" msgstr " %s [opciones] <punto-de-montaje>\n" #: sys-utils/fsfreeze.c:52 -#, fuzzy msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n" -msgstr " t Cambia el tipo de sistema de ficheros" +msgstr " -f, --freeze congela el sistema de ficheros\n" #: sys-utils/fsfreeze.c:53 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n" -msgstr "" +msgstr " -u, --unfreeze descongela el sistema de ficheros\n" #: sys-utils/fsfreeze.c:112 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified" -msgstr "" - -#: sys-utils/fsfreeze.c:114 -#, fuzzy -msgid "no filename specified" -msgstr "No se ha especificado la opción --date.\n" +msgstr "no se ha especificado --freeze ni --unfreeze" #: sys-utils/fsfreeze.c:132 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: is not a directory" -msgstr "El nodo-i raíz no es un directorio" +msgstr "%s: no es un directorio" #: sys-utils/fsfreeze.c:139 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: freeze failed" -msgstr "Error de búsqueda" +msgstr "%s: fallo al congelar" #: sys-utils/fsfreeze.c:145 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unfreeze failed" -msgstr "Error de búsqueda" +msgstr "%s: fallo al descongelar" #: sys-utils/fstrim.c:80 sys-utils/mountpoint.c:197 #, c-format @@ -10780,9 +10685,9 @@ msgid "%s: not a directory" msgstr "%s: no es un directorio" #: sys-utils/fstrim.c:88 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: FITRIM ioctl failed" -msgstr "Error de búsqueda" +msgstr "%s: FITRIM ioctl ha fallado" #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number. #: sys-utils/fstrim.c:98 @@ -10791,9 +10696,9 @@ msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n" msgstr "" #: sys-utils/fstrim.c:173 sys-utils/swapon.c:627 sys-utils/umount.c:327 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to parse %s" -msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" +msgstr "no se ha podido analizar %s" #: sys-utils/fstrim.c:230 #, c-format @@ -10806,34 +10711,32 @@ msgstr "" #: sys-utils/fstrim.c:233 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n" -msgstr "" +msgstr " -o, --offset <num> desplazamiento en bytes para empezar a descartar\n" #: sys-utils/fstrim.c:234 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n" -msgstr "" +msgstr " -l, --length <num> número de bytes que descartar\n" #: sys-utils/fstrim.c:235 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n" -msgstr "" +msgstr " -m, --minimum <num> longitud de la extensión mínima que descartar\n" #: sys-utils/fstrim.c:236 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n" -msgstr "" +msgstr " -v, --verbose imprime el número de bytes descartados\n" #: sys-utils/fstrim.c:291 -#, fuzzy msgid "failed to parse minimum extent length" -msgstr "Error al escribir la partición en %s\n" +msgstr "no se ha podido analizar la longitud de la extensión mínima" #: sys-utils/fstrim.c:304 -#, fuzzy msgid "no mountpoint specified" -msgstr "No se ha especificado la opción --date.\n" +msgstr "no se ha especificado punto de montaje" #: sys-utils/fstrim.c:318 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: discard operation not supported." -msgstr "Atención: la opción nolock no está soportada.\n" +#, c-format +msgid "%s: the discard operation is not supported" +msgstr "%s: la operación de descarte no está admitida" #: sys-utils/hwclock.c:231 #, c-format @@ -10849,11 +10752,12 @@ msgid "local" msgstr "local" #: sys-utils/hwclock.c:306 -#, fuzzy msgid "" "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n" "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)" -msgstr "%s: atención: tercera línea no reconocida en el fichero adjtime\n" +msgstr "" +"Atención: tercera línea no reconocida en el fichero adjtime\n" +"(Se esperaba: `UTC' o `LOCAL' o nada.)" #: sys-utils/hwclock.c:315 #, c-format @@ -10878,7 +10782,7 @@ msgstr "Esperando señal de reloj...\n" #: sys-utils/hwclock.c:352 #, c-format msgid "...synchronization failed\n" -msgstr "" +msgstr "...fallo de sincronización\n" #: sys-utils/hwclock.c:354 #, c-format @@ -10888,7 +10792,7 @@ msgstr "...recibida señal de reloj\n" #: sys-utils/hwclock.c:417 #, c-format msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" -msgstr "Valores inválidos en reloj de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" +msgstr "Valores no válidos en reloj de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" #: sys-utils/hwclock.c:426 #, c-format @@ -10911,24 +10815,26 @@ msgid "Clock not changed - testing only.\n" msgstr "El reloj no se ha modificado; sólo se está probando.\n" #: sys-utils/hwclock.c:598 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "sleeping ~%d usec\n" -msgstr "sleepexit %d\n" +msgstr "se duerme ~%d usec\n" +# TODO ASKED #: sys-utils/hwclock.c:609 #, c-format msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06d - retargeting\n" -msgstr "" +msgstr "el tiempo ha saltado hacia atrás %.6f segundos a %ld.%06d - se rehace objetivo\n" +# TODO ASKED #: sys-utils/hwclock.c:617 #, c-format msgid "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n" -msgstr "" +msgstr "%ld,%06d < %ld,%06d (%.6f)\n" #: sys-utils/hwclock.c:633 #, c-format msgid "missed it - %ld.%06d is too far past %ld.%06d (%.6f > %.6f)\n" -msgstr "" +msgstr "perdido - %ld,%06d es demasiado posterior a %ld,%06d (%.6f > %.6f)\n" #: sys-utils/hwclock.c:661 #, c-format @@ -10936,6 +10842,8 @@ msgid "" "%ld.%06d is close enough to %ld.%06d (%.6f < %.6f)\n" "Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06d)\n" msgstr "" +"%ld,%06d está suficientemente cerca de %ld,%06d (%.6f < %.6f)\n" +"Poner RTC a %ld (%ld + %d; refsystime = %ld,%06d)\n" #: sys-utils/hwclock.c:686 msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)." @@ -11049,7 +10957,7 @@ msgstr "settimeofday() ha fallado" #: sys-utils/hwclock.c:894 #, c-format msgid "Current system time: %ld = %s\n" -msgstr "" +msgstr "Hora actual del sistema: %ld = %s\n" #: sys-utils/hwclock.c:920 #, c-format @@ -11086,6 +10994,8 @@ msgid "" "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n" "It is far too much. Resetting to zero.\n" msgstr "" +"Se ha calculado un factor de deriva del reloj de %f segundos/día.\n" +"Es demasiado. Se pone a cero.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1054 #, c-format @@ -11099,20 +11009,24 @@ msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:1101 #, c-format -msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n" -msgstr "El tiempo transcurrido desde el último ajuste es de %d segundos\n" +msgid "Time since last adjustment is %d second\n" +msgid_plural "Time since last adjustment is %d seconds\n" +msgstr[0] "El tiempo transcurrido desde el último ajuste es de %d segundo\n" +msgstr[1] "El tiempo transcurrido desde el último ajuste es de %d segundos\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1103 +#: sys-utils/hwclock.c:1105 #, c-format -msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n" -msgstr "Es preciso insertar %d segundos y establecer como referencia la hora %.6f segundos hacia atrás\n" +msgid "Need to insert %d second and refer time back %.6f seconds ago\n" +msgid_plural "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n" +msgstr[0] "Es preciso insertar %d segundo y establecer como referencia la hora %.6f segundos hacia atrás\n" +msgstr[1] "Es preciso insertar %d segundos y establecer como referencia la hora %.6f segundos hacia atrás\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1133 +#: sys-utils/hwclock.c:1138 #, c-format msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n" msgstr "No se está actualizando el fichero adjtime debido al modo de prueba.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1134 +#: sys-utils/hwclock.c:1139 #, c-format msgid "" "Would have written the following to %s:\n" @@ -11121,61 +11035,55 @@ msgstr "" "Se habría escrito lo siguiente en %s:\n" "%s" -#: sys-utils/hwclock.c:1143 +#: sys-utils/hwclock.c:1148 #, c-format msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing" -msgstr "" +msgstr "No se ha podido abrir para escritura el fichero que contiene los parámetros de ajuste del reloj (%s)" -#: sys-utils/hwclock.c:1149 sys-utils/hwclock.c:1156 +#: sys-utils/hwclock.c:1154 sys-utils/hwclock.c:1161 #, c-format msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it" -msgstr "" +msgstr "No se ha podido actualizar el fichero que tiene los parámetros de ajuste del reloj (%s)" -#: sys-utils/hwclock.c:1164 +#: sys-utils/hwclock.c:1169 msgid "Drift adjustment parameters not updated." msgstr "Parámetros de ajuste del desfase no actualizados." -#: sys-utils/hwclock.c:1203 +#: sys-utils/hwclock.c:1208 msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it." msgstr "El reloj de hardware no contiene una hora válida, por lo que no se puede ajustar." -#: sys-utils/hwclock.c:1211 -#, fuzzy, c-format +#: sys-utils/hwclock.c:1216 +#, c-format msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n" -msgstr "" -"No se ajusta el factor de desfase debido a que la fecha de última\n" -"calibración es cero, así que el historial es erróneo y es necesaria una\n" -"calibración desde el principio.\n" +msgstr "No se pone en hora el reloj porque la hora del último ajusto es cero, por lo que la historia no es buena.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1215 -#, fuzzy, c-format +#: sys-utils/hwclock.c:1220 +#, c-format msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n" -msgstr "" -"No se ajusta el factor de desfase debido a que la fecha de última\n" -"calibración es cero, así que el historial es erróneo y es necesaria una\n" -"calibración desde el principio.\n" +msgstr "No se cambia la hora del reloj porque el factor de deriva %f es demasiado alto.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1237 +#: sys-utils/hwclock.c:1242 #, c-format msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n" msgstr "El ajuste necesario es inferior a un segundo, por lo que no se establece el reloj.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1264 +#: sys-utils/hwclock.c:1269 #, c-format msgid "No usable clock interface found.\n" msgstr "No se ha encontrado ninguna interfaz de reloj utilizable.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1393 sys-utils/hwclock.c:1399 +#: sys-utils/hwclock.c:1398 sys-utils/hwclock.c:1404 #, c-format msgid "Unable to set system clock.\n" msgstr "No se puede establecer el reloj del sistema.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1412 +#: sys-utils/hwclock.c:1417 #, c-format msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n" -msgstr "" +msgstr "A los %ld segundos después de 1969, la predicción de lectura para RTC es de %ld segundos después de 1969.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1441 +#: sys-utils/hwclock.c:1446 msgid "" "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n" "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n" @@ -11186,34 +11094,34 @@ msgstr "" "Alpha (por lo que posiblemente no se está ejecutando en una máquina Alpha).\n" "No se efectúa ninguna acción." -#: sys-utils/hwclock.c:1458 +#: sys-utils/hwclock.c:1463 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel." msgstr "No se puede obtener el valor de época del núcleo." -#: sys-utils/hwclock.c:1460 +#: sys-utils/hwclock.c:1465 #, c-format msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n" msgstr "El núcleo presupone el valor de época %lu\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1465 +#: sys-utils/hwclock.c:1470 msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it." msgstr "Para establecer el valor de época, debe utilizar la opción 'epoch' para indicar en qué valor debe definirse." -#: sys-utils/hwclock.c:1469 +#: sys-utils/hwclock.c:1474 #, c-format msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n" msgstr "No se está estableciendo el valor de época en %d; sólo se está probando.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1473 +#: sys-utils/hwclock.c:1478 #, c-format msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n" msgstr "No se puede establecer el valor de época en el núcleo.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1562 +#: sys-utils/hwclock.c:1570 msgid " hwclock [function] [option...]\n" -msgstr "" +msgstr " hwclock [función] [opción...]\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1564 +#: sys-utils/hwclock.c:1572 msgid "" "\n" "Functions:\n" @@ -11221,14 +11129,17 @@ msgstr "" "\n" "Funciones:\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1565 +#: sys-utils/hwclock.c:1573 msgid "" " -h, --help show this help text and exit\n" " -r, --show read hardware clock and print result\n" " --set set the RTC to the time given with --date\n" msgstr "" +" -h, --help muestra este texto de ayuda y termina\n" +" -r, --show lee el reloj físico e imprime el resultado\n" +" --set pone el RTC a la hora especificada por --date\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1568 +#: sys-utils/hwclock.c:1576 msgid "" " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n" " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n" @@ -11236,35 +11147,42 @@ msgid "" " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n" " the clock was last set or adjusted\n" msgstr "" +" -s, --hctosys pone la hora del sistema igual que la del reloj físico\n" +" -w, --systohc pone en el reloj físico la hora del sistema\n" +" --systz pone la hora del sistema en función de la zona horaria actual\n" +" --adjust ajusta el RTC para tener en cuenta la deriva sistemática desde\n" +" que se puso o se ajustó el reloj la última vez\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1573 +#: sys-utils/hwclock.c:1581 msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n" -msgstr "" +msgstr " -c, --compare compara periódicamente el reloj del sistema con el reloj CMOS\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1575 +#: sys-utils/hwclock.c:1583 msgid "" " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n" " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n" " value given with --epoch\n" msgstr "" -#: sys-utils/hwclock.c:1579 +#: sys-utils/hwclock.c:1587 msgid "" " --predict predict RTC reading at time given with --date\n" " -V, --version display version information and exit\n" msgstr "" -#: sys-utils/hwclock.c:1583 +#: sys-utils/hwclock.c:1591 msgid "" " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n" " --localtime the hardware clock is kept in local time\n" msgstr "" +" -u, --utc mantiene el reloj físico en UTC\n" +" --localtime mantiene el reloj físico en hora local\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1586 +#: sys-utils/hwclock.c:1594 msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n" -msgstr "" +msgstr " -f, --rtc <fichero> utiliza un fichero /dev/... especial en lugar del predeterminado\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1589 +#: sys-utils/hwclock.c:1597 #, c-format msgid "" " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n" @@ -11273,8 +11191,13 @@ msgid "" " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n" " hardware clock's epoch value\n" msgstr "" +" --directisa accede al bus ISA directamente en lugar de %s\n" +" --badyear desestima el año RTC porque la BIOS está rota\n" +" --date <hora> especifica la hora que se pondrá en el reloj físico\n" +" --epoch <año> especifica el año que coincide con el comienzo de la\n" +" época del reloj físico\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1595 +#: sys-utils/hwclock.c:1603 #, c-format msgid "" " --noadjfile do not access %s; this requires the use of\n" @@ -11282,64 +11205,68 @@ msgid "" " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n" " the default is %s\n" msgstr "" +" --noadjfile no accede a %s, lo cual requiere utilizar\n" +" --utc o --localtime\n" +" --adjfile <fichero> especifica la ruta del fichero de ajustes;\n" +" por omisión, es %s\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1599 +#: sys-utils/hwclock.c:1607 msgid "" " --test do not update anything, just show what would happen\n" " -D, --debug debugging mode\n" "\n" msgstr "" +" --test no actualiza nada; solo muestra lo que va a suceder\n" +" -D, --debug modo de depuración\n" +"\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1602 -#, fuzzy +#: sys-utils/hwclock.c:1610 msgid "" " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n" " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n" "\n" msgstr "" -" --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n" -" Indica al reloj de hardware el tipo de Alpha (ver hwclock(8))\n" +" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n" +" Indica al reloj de hardware el tipo de Alpha (ver hwclock(8))\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1725 -#, fuzzy +#: sys-utils/hwclock.c:1733 msgid "Unable to connect to audit system" -msgstr "No se puede establecer el reloj del sistema.\n" +msgstr "No se puede conectar con el sistema de auditoría" -#: sys-utils/hwclock.c:1823 -#, fuzzy +#: sys-utils/hwclock.c:1831 msgid "invalid epoch argument" -msgstr "col: argumento -l incorrecto %s.\n" +msgstr "argumento de época incorrecto" -#: sys-utils/hwclock.c:1862 +#: sys-utils/hwclock.c:1870 #, c-format msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n" msgstr "%s no admite argumentos que no sean opciones. Ha especificado %d.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1871 +#: sys-utils/hwclock.c:1879 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime" msgstr "Con --noadjfile, debe especificarse o bien --utc o bien --localtime" -#: sys-utils/hwclock.c:1884 +#: sys-utils/hwclock.c:1892 msgid "No usable set-to time. Cannot set clock." msgstr "Hora no utilizable. No se puede establecer el reloj." -#: sys-utils/hwclock.c:1899 +#: sys-utils/hwclock.c:1907 msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock." msgstr "Únicamente el superusuario puede cambiar el reloj de hardware." -#: sys-utils/hwclock.c:1903 +#: sys-utils/hwclock.c:1911 msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock." msgstr "Únicamente el superusuario puede cambiar el reloj del sistema." -#: sys-utils/hwclock.c:1907 +#: sys-utils/hwclock.c:1915 msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel." msgstr "Sólo el superusuario puede cambiar el valor de época del reloj de hardware del núcleo." -#: sys-utils/hwclock.c:1930 +#: sys-utils/hwclock.c:1938 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method." msgstr "No se puede acceder al reloj de hardware por ningún método conocido." -#: sys-utils/hwclock.c:1933 +#: sys-utils/hwclock.c:1941 msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method." msgstr "Utilice la opción --debug para ver los detalles de la búsqueda para un método de acceso." @@ -11371,31 +11298,30 @@ msgstr "%s atómico ha fallado para 1000 iteraciones." #: sys-utils/hwclock-cmos.c:318 #, c-format msgid "cmos_read(): write to control address %X failed" -msgstr "" +msgstr "cmos_read(): ha fallado la escritura en la dirección de control %X" #: sys-utils/hwclock-cmos.c:322 #, c-format msgid "cmos_read(): read data address %X failed" -msgstr "" +msgstr "cmos_read(): ha fallado la lectura en la dirección de control %X" #: sys-utils/hwclock-cmos.c:359 #, c-format msgid "cmos_write(): write to control address %X failed" -msgstr "" +msgstr "cmos_write(): ha fallado la escritura en la dirección de control %X" #: sys-utils/hwclock-cmos.c:364 #, c-format msgid "cmos_write(): write to data address %X failed" -msgstr "" +msgstr "cmos_write(): ha fallado la escritura en la dirección de datos %X" #: sys-utils/hwclock-cmos.c:639 msgid "I failed to get permission because I didn't try." msgstr "No se ha podido obtener permiso porque no se ha intentado." #: sys-utils/hwclock-cmos.c:642 -#, fuzzy msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed." -msgstr "%s no puede obtener acceso al puerto de E/S: la llamada iopl(3) ha fallado.\n" +msgstr "no se puede obtener acceso al puerto de E/S: la llamada iopl(3) ha fallado." #: sys-utils/hwclock-cmos.c:645 msgid "Probably you need root privileges.\n" @@ -11403,7 +11329,7 @@ msgstr "Probablemente son necesarios los privilegios de usuario root.\n" #: sys-utils/hwclock-cmos.c:652 msgid "Using direct I/O instructions to ISA clock." -msgstr "" +msgstr "Se utilizan instrucciones de E/S directa al reloj ISA." #: sys-utils/hwclock-kd.c:47 #, c-format @@ -11433,7 +11359,7 @@ msgstr "Error de ioctl KDGHWCLK" #: sys-utils/hwclock-kd.c:146 msgid "Using the KDGHWCLK interface to m68k clock." -msgstr "" +msgstr "Se utiliza la interfaz KDGHWCLK al reloj m68k" #: sys-utils/hwclock-kd.c:170 msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1" @@ -11444,9 +11370,9 @@ msgid "KDGHWCLK ioctl failed" msgstr "Error de ioctl KDGHWCLK" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:195 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed" -msgstr "Error de ioctl() con %s al leer la hora.\n" +msgstr "Error de ioctl(%s) con %s al leer la hora" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:217 #, c-format @@ -11484,9 +11410,9 @@ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly" msgstr "Error inesperado de ioctl() con %s al activar interrupciones de actualización" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:383 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed." -msgstr "Error de ioctl() con %s al establecer la hora.\n" +msgstr "Error de ioctl(%s) con %s al establecer la hora." #: sys-utils/hwclock-rtc.c:389 #, c-format @@ -11495,7 +11421,7 @@ msgstr "ioctl(%s) ha finalizado correctamente.\n" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:400 msgid "Using the /dev interface to the clock." -msgstr "" +msgstr "Se utiliza la interfaz /dev al reloj." #: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477 #, c-format @@ -11537,118 +11463,101 @@ msgstr "Error de ioctl(RTC_EPOCH_SET) de %s" #: sys-utils/ipcmk.c:69 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n" -msgstr "" +msgstr " -M, --shmem <tamaño> crea un segmento de memoria compartida de tamaño <tamaño>\n" #: sys-utils/ipcmk.c:70 msgid " -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n" -msgstr "" +msgstr " -S, --semaphore <nsems> crea una lista de semáforos de <nsems> elementos\n" #: sys-utils/ipcmk.c:71 -#, fuzzy msgid " -Q, --queue create message queue\n" -msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n" +msgstr " -Q, --queue crea una cola de mensajes\n" #: sys-utils/ipcmk.c:72 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n" -msgstr "" +msgstr " -p, --mode <modo> permisos para el recurso (los predeterminados son 0644)\n" #: sys-utils/ipcmk.c:106 sys-utils/losetup.c:549 -#, fuzzy msgid "failed to parse size" -msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" +msgstr "fallo al analizar el tamaño" #: sys-utils/ipcmk.c:113 -#, fuzzy msgid "failed to parse elements" -msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" +msgstr "fallo al analizar los elementos" #: sys-utils/ipcmk.c:137 msgid "create share memory failed" -msgstr "" +msgstr "fallo al crear la memoria compartida" #: sys-utils/ipcmk.c:139 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Shared memory id: %d\n" -msgstr "" -"\n" -"Segmento de memoria compartida shmid=%d\n" +msgstr "Id de la memoria compartida: %d\n" #: sys-utils/ipcmk.c:145 msgid "create message queue failed" -msgstr "" +msgstr "fallo al crear la cola de mensajes" #: sys-utils/ipcmk.c:147 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Message queue id: %d\n" -msgstr "" -"\n" -"Cola de mensajes msqid=%d\n" +msgstr "Id de la cola de mensajes: %d\n" #: sys-utils/ipcmk.c:153 -#, fuzzy msgid "create semaphore failed" -msgstr "semáforos asignados = %d\n" +msgstr "fallo al crear semáforo" #: sys-utils/ipcmk.c:155 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Semaphore id: %d\n" -msgstr "" -"\n" -"semid de matriz de semáforos=%d\n" +msgstr "Id del semáforo: %d\n" #: sys-utils/ipcrm.c:53 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n" -msgstr "" +msgstr " -m, --shmem-id <id> elimina un segmento de memoria compartida especificado por id\n" #: sys-utils/ipcrm.c:54 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n" -msgstr "" +msgstr " -M, --shmem-key <clave> elimina un segmento de memoria compartida especificado por clave\n" #: sys-utils/ipcrm.c:55 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n" -msgstr "" +msgstr " -q, --queue-id <id> elimina una cola de mensajes especificada por id\n" #: sys-utils/ipcrm.c:56 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n" -msgstr "" +msgstr " -Q, --queue-key <key> elimina una cola de mensajes especificada por clave\n" #: sys-utils/ipcrm.c:57 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n" -msgstr "" +msgstr " -s, --semaphore-id <id> elimina un semáforo especificado por id\n" #: sys-utils/ipcrm.c:58 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n" -msgstr "" +msgstr " -S, --semaphore-key <key> elimina un semáforo especificado por clave\n" #: sys-utils/ipcrm.c:59 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n" -msgstr "" +msgstr " -a, --all[=shm|msg|sem] elimina todo (para la categoría especificada)\n" #: sys-utils/ipcrm.c:60 -#, fuzzy msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" -msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n" +msgstr " -v, --verbose explica lo que se está haciendo\n" #: sys-utils/ipcrm.c:80 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "removing shared memory segment id `%d'\n" -msgstr "" -"\n" -"Segmento de memoria compartida shmid=%d\n" +msgstr "se elimina el segmento de memoria compartida id `%d'\n" #: sys-utils/ipcrm.c:85 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "removing message queue id `%d'\n" -msgstr "" -"\n" -"Cola de mensajes msqid=%d\n" +msgstr "se elimina la cola de mensajes id `%d'\n" #: sys-utils/ipcrm.c:90 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "removing semaphore id `%d'\n" -msgstr "" -"\n" -"semid de matriz de semáforos=%d\n" +msgstr "se elimina el semáforo id `%d'\n" #: sys-utils/ipcrm.c:102 sys-utils/ipcrm.c:216 msgid "permission denied for key" @@ -11660,11 +11569,11 @@ msgstr "permiso denegado para el identificador" #: sys-utils/ipcrm.c:105 sys-utils/ipcrm.c:222 msgid "invalid key" -msgstr "clave inválida" +msgstr "clave no válida" #: sys-utils/ipcrm.c:105 msgid "invalid id" -msgstr "identificador inválido" +msgstr "identificador no válido" #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:219 msgid "already removed key" @@ -11675,19 +11584,17 @@ msgid "already removed id" msgstr "identificador ya eliminado" #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:225 -#, fuzzy msgid "key failed" -msgstr "Error de búsqueda" +msgstr "fallo de clave" #: sys-utils/ipcrm.c:111 -#, fuzzy msgid "id failed" -msgstr "setuid() ha fallado" +msgstr "fallo de id" #: sys-utils/ipcrm.c:128 #, c-format msgid "invalid id: %s" -msgstr "identificador inválido: %s" +msgstr "identificador no válido: %s" #: sys-utils/ipcrm.c:161 #, c-format @@ -11717,34 +11624,32 @@ msgid "unknown argument: %s" msgstr "argumento desconocido: %s" #: sys-utils/ipcs.c:56 -#, fuzzy msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n" -msgstr "-i id [-s -q -m] : información detallada sobre los recursos identificados por id\n" +msgstr " -i, --id <id> imprime información detallada sobre los recursos identificados por <id>\n" #: sys-utils/ipcs.c:60 -#, fuzzy msgid "Resource options:\n" -msgstr "opciones útiles:" +msgstr "Opciones de recursos:\n" #: sys-utils/ipcs.c:61 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n" -msgstr "" +msgstr " -m, --shmems segmentos de memoria compartida\n" #: sys-utils/ipcs.c:62 msgid " -q, --queues message queues\n" -msgstr "" +msgstr " -q, --queues colas de mensajes\n" #: sys-utils/ipcs.c:63 msgid " -s, --semaphores semaphores\n" -msgstr "" +msgstr " -s, --semaphores semáforos\n" #: sys-utils/ipcs.c:64 msgid " -a, --all all (default)\n" -msgstr "" +msgstr " -a, --all todo (opción predeterminada)\n" #: sys-utils/ipcs.c:66 msgid "Output format:\n" -msgstr "" +msgstr "Formato de salida:\n" #: sys-utils/ipcs.c:67 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n" @@ -11752,11 +11657,11 @@ msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:68 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n" -msgstr "" +msgstr " -p, --pid muestra los PIDs del creador y del último operador\n" #: sys-utils/ipcs.c:69 msgid " -c, --creator show creator and owner\n" -msgstr "" +msgstr " -c, --creator muestra el creador y el propietario\n" #: sys-utils/ipcs.c:70 msgid " -l, --limits show resource limits\n" @@ -11764,19 +11669,19 @@ msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:71 msgid " -u, --summary show status summary\n" -msgstr "" +msgstr " -u, --summary muestra un resumen del estado\n" #: sys-utils/ipcs.c:72 msgid " --human show sizes in human-readable format\n" -msgstr "" +msgstr " --human muestra los tamaños en un formato comprensible para humanos\n" #: sys-utils/ipcs.c:73 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n" -msgstr "" +msgstr " -b, --bytes muestra los tamaños en bytes\n" #: sys-utils/ipcs.c:158 msgid "when using an ID, a single resource must be specified" -msgstr "" +msgstr "cuando se utiliza un ID, debe especificarse un único recurso" #: sys-utils/ipcs.c:196 #, c-format @@ -11784,24 +11689,21 @@ msgid "------ Shared Memory Limits --------\n" msgstr "---- Límites memoria compartida ----\n" #: sys-utils/ipcs.c:199 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "max number of segments = %ju\n" -msgstr "número máx. segmentos = %lu\n" +msgstr "número máx. segmentos = %ju\n" #: sys-utils/ipcs.c:201 -#, fuzzy msgid "max seg size" -msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto" +msgstr "tamaño máx. seg." #: sys-utils/ipcs.c:203 -#, fuzzy msgid "max total shared memory" -msgstr "total máx. memoria compartida (kbytes) = %lu\n" +msgstr "máx. memoria compartida total" #: sys-utils/ipcs.c:206 -#, fuzzy msgid "min seg size" -msgstr "tamaño mín. segmento (bytes) = %lu\n" +msgstr "tamaño mín. seg." #: sys-utils/ipcs.c:216 #, c-format @@ -11822,6 +11724,11 @@ msgid "" "pages swapped %ld\n" "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n" msgstr "" +"segmentos asignadors %d\n" +"páginas asignadas %ld\n" +"páginas residentes %ld\n" +"páginas intercambiadas %ld\n" +"rendimiento de la zona de intercambio: %ld intentos\t %ld con éxito\n" #: sys-utils/ipcs.c:249 #, c-format @@ -11878,9 +11785,9 @@ msgid "changed" msgstr "modificado" #: sys-utils/ipcs.c:262 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n" -msgstr "---- Creador/último op. memoria compart. ----\n" +msgstr "---- PIDs creador/último op. memoria compart. ----\n" #: sys-utils/ipcs.c:264 msgid "cpid" @@ -11901,7 +11808,7 @@ msgstr "key" #: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/ipcs.c:492 msgid "size" -msgstr "" +msgstr "tamaño" #: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:78 #: sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:90 @@ -11992,9 +11899,9 @@ msgid "semid" msgstr "semid" #: sys-utils/ipcs.c:378 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n" -msgstr "--- Tiempos operación/modificación memoria comp. ---\n" +msgstr "--- Tiempos operación/modificación semáforos ---\n" #: sys-utils/ipcs.c:380 msgid "last-op" @@ -12014,9 +11921,9 @@ msgid "nsems" msgstr "nsems" #: sys-utils/ipcs.c:448 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "------ Messages Limits --------\n" -msgstr "------ Mensajes: límites -------\n" +msgstr "------ Límites mensajes -------\n" #: sys-utils/ipcs.c:449 #, c-format @@ -12024,14 +11931,12 @@ msgid "max queues system wide = %d\n" msgstr "máx. colas sistema = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:451 -#, fuzzy msgid "max size of message" -msgstr "tamaño máx. mensaje (bytes) = %d\n" +msgstr "tamaño máx. de mensaje" #: sys-utils/ipcs.c:453 -#, fuzzy msgid "default max size of queue" -msgstr "tamaño máx. predeterminado cola (bytes) = %d\n" +msgstr "tamaño máx. predeterminado de cola" #: sys-utils/ipcs.c:460 #, c-format @@ -12039,9 +11944,9 @@ msgid "kernel not configured for message queues\n" msgstr "el núcleo no está configurado para colas de mensajes\n" #: sys-utils/ipcs.c:463 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "------ Messages Status --------\n" -msgstr "------ Mensajes: estado --------\n" +msgstr "------ Estado mensajes --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:464 #, c-format @@ -12054,18 +11959,17 @@ msgid "used headers = %d\n" msgstr "cabeceras utilizadas = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:466 -#, fuzzy msgid "used space" -msgstr "espacio utilizado = %d bytes\n" +msgstr "espacio utilizado" #: sys-utils/ipcs.c:467 msgid " bytes\n" msgstr " bytes\n" #: sys-utils/ipcs.c:471 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n" -msgstr "-- Colas de mensajes: creadores/propietarios --\n" +msgstr "-- Colas de mensajes creadores/propietarios --\n" #: sys-utils/ipcs.c:473 sys-utils/ipcs.c:479 sys-utils/ipcs.c:485 #: sys-utils/ipcs.c:491 @@ -12116,9 +12020,9 @@ msgid "messages" msgstr "mensajes" #: sys-utils/ipcs.c:558 sys-utils/ipcs.c:588 sys-utils/ipcs.c:621 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "id %d not found" -msgstr "umount: %s: no se ha encontrado" +msgstr "id %d no encontrado" #: sys-utils/ipcs.c:562 #, c-format @@ -12141,16 +12045,16 @@ msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n" #: sys-utils/ipcs.c:568 msgid "size=" -msgstr "" +msgstr "tamaño=" #: sys-utils/ipcs.c:568 msgid "bytes=" msgstr "bytes=" #: sys-utils/ipcs.c:570 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n" -msgstr "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n" +msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n" #: sys-utils/ipcs.c:573 #, c-format @@ -12187,6 +12091,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:597 #, fuzzy +#| msgid "bytes" msgid "cbytes=" msgstr "bytes" @@ -12228,9 +12133,9 @@ msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n" msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n" #: sys-utils/ipcs.c:631 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "nsems = %ju\n" -msgstr "nsems = %ld\n" +msgstr "nsems = %ju\n" #: sys-utils/ipcs.c:632 #, c-format @@ -12279,148 +12184,147 @@ msgid "%s (kbytes) = " msgstr "%s (kbytes) = " #: sys-utils/ldattach.c:143 -#, fuzzy msgid "invalid iflag" -msgstr "identificador inválido: %s\n" +msgstr "indicador de modo de entrada incorrecto" #: sys-utils/ldattach.c:159 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n" -msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n" +msgstr " %s [opciones] <ldisc> <dispositivo>\n" #: sys-utils/ldattach.c:162 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n" -msgstr "" +msgstr " -d, --debug imprime mensajes detallados en stderr\n" #: sys-utils/ldattach.c:163 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n" -msgstr "" +msgstr " -s, --speed <valor> establece la velocidad de la línea serie\n" #: sys-utils/ldattach.c:164 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n" -msgstr "" +msgstr " -7, --sevenbits establece tamaño de carácter de 7 bits\n" #: sys-utils/ldattach.c:165 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n" -msgstr "" +msgstr " -8, --eightbits establece tamaño de carácter de 8 bits\n" #: sys-utils/ldattach.c:166 msgid " -n, --noparity set parity to none\n" -msgstr "" +msgstr " -n, --noparity establece no paridad\n" #: sys-utils/ldattach.c:167 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n" -msgstr "" +msgstr " -e, --evenparity establece paridad par\n" #: sys-utils/ldattach.c:168 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n" -msgstr "" +msgstr " -o, --oddparity establece paridad impar\n" #: sys-utils/ldattach.c:169 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n" -msgstr "" +msgstr " -1, --onestopbit establece un bit de parada\n" #: sys-utils/ldattach.c:170 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n" -msgstr "" +msgstr " -2, --twostopbits establece dis bits de parada\n" #: sys-utils/ldattach.c:171 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n" -msgstr "" +msgstr " -i, --iflag [-]<iflag> establece el indicador del modo de entrada\n" #: sys-utils/ldattach.c:176 msgid "" "\n" "Known <ldisc> names:\n" msgstr "" +"\n" +"Nombres <ldisc> conocidos:\n" #: sys-utils/ldattach.c:178 msgid "" "\n" "Known <iflag> names:\n" msgstr "" +"\n" +"Nombres <iflag> conocidos:\n" #: sys-utils/ldattach.c:263 -#, fuzzy msgid "invalid speed argument" -msgstr "identificador inválido: %s\n" +msgstr "argumento de velocidad no válido" #: sys-utils/ldattach.c:274 -#, fuzzy msgid "invalid option" -msgstr "identificador inválido" +msgstr "opción no válida" #: sys-utils/ldattach.c:285 -#, fuzzy msgid "invalid line discipline argument" -msgstr "identificador inválido: %s\n" +msgstr "argumento de disciplina de línea no válido" #: sys-utils/ldattach.c:292 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is not a serial line" -msgstr "%s no es un dispositivo de bloques" +msgstr "%s no es una línea serie" #: sys-utils/ldattach.c:299 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot get terminal attributes for %s" -msgstr "no se puede obtener el tamaño de %s" +msgstr "no se pueden obtener los atributos de terminal de %s" #: sys-utils/ldattach.c:302 #, c-format msgid "speed %d unsupported" -msgstr "" +msgstr "velocidad %d no admitida" #: sys-utils/ldattach.c:351 #, c-format msgid "cannot set terminal attributes for %s" -msgstr "" +msgstr "no se pueden establecer los atributos de terminal de %s" #: sys-utils/ldattach.c:358 -#, fuzzy msgid "cannot set line discipline" -msgstr "No se puede buscar en la unidad de disco" +msgstr "no se puede establecer la disciplina de línea" #: sys-utils/ldattach.c:364 -#, fuzzy msgid "cannot daemonize" -msgstr "no se puede abrir %s" +msgstr "no se puede hacer demonio" #: sys-utils/losetup.c:64 msgid "autoclear flag set" -msgstr "" +msgstr "establecer indicador de autoborrado" #: sys-utils/losetup.c:65 msgid "device backing file" -msgstr "" +msgstr "fichero de respaldo del dispositivo" #: sys-utils/losetup.c:66 msgid "backing file inode number" -msgstr "" +msgstr "número de nodo-i del fichero de respaldo" +# TODO ASK backing file #: sys-utils/losetup.c:67 +#, fuzzy msgid "backing file major:minor device number" -msgstr "" +msgstr "número de de dispositivo mayor:menor del fichero de respaldo" #: sys-utils/losetup.c:68 -#, fuzzy msgid "loop device name" -msgstr "dispositivo de bloques " +msgstr "nombre del dispositivo de bucle" #: sys-utils/losetup.c:69 msgid "offset from the beginning" -msgstr "" +msgstr "desplazamiento desde el comienzo" #: sys-utils/losetup.c:70 msgid "partscan flag set" -msgstr "" +msgstr "indicador de partscan activado" #: sys-utils/losetup.c:72 msgid "size limit of the file in bytes" -msgstr "" +msgstr "límite de tamaño del fichero en btyes" #: sys-utils/losetup.c:73 msgid "loop device major:minor number" -msgstr "" +msgstr "número mayor:menor del dispositivo de bucle" #: sys-utils/losetup.c:129 sys-utils/losetup.c:141 #, c-format @@ -12428,25 +12332,25 @@ msgid ", offset %ju" msgstr ", desplazamiento %ju" #: sys-utils/losetup.c:132 sys-utils/losetup.c:144 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid ", sizelimit %ju" -msgstr ", tamaño límite %lld" +msgstr ", tamaño límite %ju" #: sys-utils/losetup.c:152 #, c-format msgid ", encryption %s (type %u)" msgstr ", cifrado %s (tipo %u)" +# TODO ASK detach #: sys-utils/losetup.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "%s: detach failed" msgstr "El estado de %s es %d" -#: sys-utils/losetup.c:315 sys-utils/lscpu.c:1426 sys-utils/prlimit.c:226 +#: sys-utils/losetup.c:315 sys-utils/lscpu.c:1442 sys-utils/prlimit.c:226 #: sys-utils/swapon.c:151 sys-utils/wdctl.c:213 -#, fuzzy msgid "failed to initialize output line" -msgstr "No se puede asignar el búfer.\n" +msgstr "no se ha podido inicializar la línea de salida" #: sys-utils/losetup.c:367 #, c-format @@ -12456,9 +12360,8 @@ msgid "" msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:372 -#, fuzzy msgid " -a, --all list all used devices\n" -msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n" +msgstr " -a, --all enumera todos los dispositivos utilizados\n" #: sys-utils/losetup.c:373 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n" @@ -12466,13 +12369,13 @@ msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:374 #, fuzzy +#| msgid " -h, --help This small usage guide\n" msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n" msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n" #: sys-utils/losetup.c:375 -#, fuzzy msgid " -f, --find find first unused device\n" -msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n" +msgstr " -f, --find encuentra el primer dispositivo no utilizado\n" #: sys-utils/losetup.c:376 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n" @@ -12480,99 +12383,92 @@ msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:377 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n" -msgstr "" +msgstr " -j, --associated <fichero> enumera todos los dispositivos asociados con <fichero>\n" #: sys-utils/losetup.c:381 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n" -msgstr "" +msgstr " -o, --offset <num> comienza en el desplazamiento <num> dentro del fichero\n" #: sys-utils/losetup.c:382 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n" -msgstr "" +msgstr " --sizelimit <num> el dispositivo está limitado a <num> bytes del fichero\n" #: sys-utils/losetup.c:383 -#, fuzzy msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n" -msgstr " n Crea una nueva partición a partir del espacio libre" +msgstr " -P, --partscan crea un dispositivo de bucle particionado\n" #: sys-utils/losetup.c:384 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n" -msgstr "" +msgstr " -r, --read-only configura un dispositivo de bucle de solo lectura\n" #: sys-utils/losetup.c:385 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n" -msgstr "" +msgstr " --show imprime el nombre del dispositivo después de la instalación (con -f)\n" #: sys-utils/losetup.c:386 -#, fuzzy msgid " -v, --verbose verbose mode\n" -msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n" +msgstr " -v, --verbose modo expresivo\n" #: sys-utils/losetup.c:390 -#, fuzzy msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n" -msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n" +msgstr " -l, --list ofrece información sobre todo o sobre lo especificado (predeterminado esto último)\n" #: sys-utils/losetup.c:391 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n" -msgstr "" +msgstr " -O, --output <cols> especifica las columnas que se mostrarán con --list\n" #: sys-utils/losetup.c:392 -#, fuzzy msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n" -msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n" +msgstr " -n, --noheadings no imprime los encabezados de la salida de --list\n" #: sys-utils/losetup.c:393 -#, fuzzy msgid " --raw use raw --list output format\n" -msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n" +msgstr " --raw utiliza el formato de salida --list bruto\n" #: sys-utils/losetup.c:399 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Available --list columns:\n" -msgstr "Órdenes disponibles:\n" +msgstr "" +"\n" +"Columnas de --list disponibles:\n" #: sys-utils/losetup.c:419 #, c-format msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools." -msgstr "" +msgstr "%s: Atención: el fichero es menor de 512 bytes; el dispositivo de bucle podría ser inutilizable o invisible a las herramientas del sistema." #: sys-utils/losetup.c:423 #, c-format msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored." -msgstr "" +msgstr "%s: Atención: el fichero no cabe en un sector de 512 bytes; se pasará por alto el final del fichero." #: sys-utils/losetup.c:494 sys-utils/losetup.c:504 sys-utils/losetup.c:594 #: sys-utils/losetup.c:608 sys-utils/losetup.c:684 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to use device" -msgstr "No se puede rebobinar el dispositivo de intercambio" +msgstr "%s: no se ha podido utilizar el dispositivo" #: sys-utils/losetup.c:605 -#, fuzzy msgid "no loop device specified" -msgstr "mount: dispositivo de bucle especificado dos veces" +msgstr "no se ha especificado ningún dispositivo de bucle" #: sys-utils/losetup.c:613 -#, fuzzy msgid "no file specified" -msgstr "No se ha especificado la opción --date.\n" +msgstr "no se ha especificado ningún fichero" #: sys-utils/losetup.c:620 #, c-format msgid "the options %s are allowed during loop device setup only" -msgstr "" +msgstr "las opciones %s solo se permiten durante la instalación del dispositivo de bucle" #: sys-utils/losetup.c:625 msgid "the option --offset is not allowed in this context" -msgstr "" +msgstr "la opción --offset no se permite en este contexto" #: sys-utils/losetup.c:645 sys-utils/losetup.c:696 -#, fuzzy msgid "cannot find an unused loop device" -msgstr "%s: no se ha encontrado ningún dispositivo de bucle libre" +msgstr "no se ha encontrado ningún dispositivo de bucle libre" #: sys-utils/losetup.c:655 #, fuzzy, c-format @@ -12580,48 +12476,47 @@ msgid "%s: failed to use backing file" msgstr "ioctl() no ha podido leer la hora de %s" #: sys-utils/losetup.c:717 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: set capacity failed" -msgstr "El estado de %s es %d" +msgstr "%s: fallo al establecer la capacidad" # Masculino, porque se refiere a "Indicadores" #: sys-utils/lscpu.c:89 -#, fuzzy msgid "none" -msgstr "Ninguno" +msgstr "ninguno" +# TODO ASK para #: sys-utils/lscpu.c:90 msgid "para" msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:91 msgid "full" -msgstr "" +msgstr "lleno" #: sys-utils/lscpu.c:92 msgid "container" -msgstr "" +msgstr "contenedor" #: sys-utils/lscpu.c:152 msgid "horizontal" -msgstr "" +msgstr "horizontal" #: sys-utils/lscpu.c:153 msgid "vertical" -msgstr "" +msgstr "vertical" #: sys-utils/lscpu.c:302 msgid "logical CPU number" -msgstr "" +msgstr "número de CPU lógica" #: sys-utils/lscpu.c:303 -#, fuzzy msgid "logical core number" -msgstr "l Partición lógica (5 o superior)" +msgstr "número de núcleo lógico" #: sys-utils/lscpu.c:304 msgid "logical socket number" -msgstr "" +msgstr "número de «socket» lógico" #: sys-utils/lscpu.c:305 msgid "logical NUMA node number" @@ -12629,11 +12524,11 @@ msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:306 msgid "logical book number" -msgstr "" +msgstr "número de libro lógico" #: sys-utils/lscpu.c:307 msgid "shows how caches are shared between CPUs" -msgstr "" +msgstr "muestra cómo están compartidas las cachés entre las CPUs" #: sys-utils/lscpu.c:308 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware" @@ -12641,7 +12536,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:309 msgid "physical address of a CPU" -msgstr "" +msgstr "dirección física de una CPU" #: sys-utils/lscpu.c:310 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU" @@ -12649,285 +12544,284 @@ msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:311 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU" -msgstr "" +msgstr "muestra si Linux está haciendo uso de la CPU en este instante" #: sys-utils/lscpu.c:312 msgid "shows the maximum MHz of the CPU" -msgstr "" +msgstr "muestra los máximos MHz de la CPU" #: sys-utils/lscpu.c:313 msgid "shows the minimum MHz of the CPU" -msgstr "" +msgstr "muestra los mínimos MHz de la CPU" #: sys-utils/lscpu.c:408 -#, fuzzy msgid "error: uname failed" -msgstr "montaje erróneo" +msgstr "error: fallo de uname" #: sys-utils/lscpu.c:483 #, c-format msgid "failed to determine number of CPUs: %s" msgstr "fallo al determinar el número de CPUs: %s" -#: sys-utils/lscpu.c:698 +#: sys-utils/lscpu.c:714 msgid "error: can not set signal handler" msgstr "error: no se puede establecer el manejador de señales" -#: sys-utils/lscpu.c:703 -#, fuzzy +#: sys-utils/lscpu.c:719 msgid "error: can not restore signal handler" -msgstr "No se puede establecer el manejador de señales" +msgstr "error: no se puede restablecer el manejador de señales" -#: sys-utils/lscpu.c:1138 -#, fuzzy +#: sys-utils/lscpu.c:1154 msgid "Failed to extract the node number" -msgstr "No se puede asignar el búfer.\n" +msgstr "No se ha podido extraer el número de nodo" -#: sys-utils/lscpu.c:1230 sys-utils/lscpu.c:1240 +#: sys-utils/lscpu.c:1246 sys-utils/lscpu.c:1256 #, c-format msgid "Y" -msgstr "" +msgstr "S" -#: sys-utils/lscpu.c:1230 sys-utils/lscpu.c:1240 +#: sys-utils/lscpu.c:1246 sys-utils/lscpu.c:1256 #, c-format msgid "N" msgstr "N" -#: sys-utils/lscpu.c:1322 +#: sys-utils/lscpu.c:1338 #, c-format msgid "" "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n" "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n" "# starting from zero.\n" msgstr "" +"# Este es el formato analizable, el cual puede pasarse a otros\n" +"# programas. Cada elemento diferente en cada una de las columnas\n" +"# tiene un ID único que comienza en cero.\n" -#: sys-utils/lscpu.c:1472 +#: sys-utils/lscpu.c:1488 msgid "Architecture:" -msgstr "" +msgstr "Arquitectura:" -#: sys-utils/lscpu.c:1486 +#: sys-utils/lscpu.c:1502 msgid "CPU op-mode(s):" msgstr "" -#: sys-utils/lscpu.c:1489 sys-utils/lscpu.c:1491 +#: sys-utils/lscpu.c:1505 sys-utils/lscpu.c:1507 msgid "Byte Order:" -msgstr "" +msgstr "Orden de los bytes:" -#: sys-utils/lscpu.c:1493 +#: sys-utils/lscpu.c:1509 msgid "CPU(s):" -msgstr "" +msgstr "CPU(s):" -#: sys-utils/lscpu.c:1496 +#: sys-utils/lscpu.c:1512 msgid "On-line CPU(s) mask:" msgstr "" -#: sys-utils/lscpu.c:1497 +#: sys-utils/lscpu.c:1513 msgid "On-line CPU(s) list:" msgstr "" -#: sys-utils/lscpu.c:1516 +#: sys-utils/lscpu.c:1532 msgid "Off-line CPU(s) mask:" msgstr "" -#: sys-utils/lscpu.c:1517 +#: sys-utils/lscpu.c:1533 msgid "Off-line CPU(s) list:" msgstr "" -#: sys-utils/lscpu.c:1548 +#: sys-utils/lscpu.c:1564 msgid "Thread(s) per core:" msgstr "" -#: sys-utils/lscpu.c:1549 +#: sys-utils/lscpu.c:1565 msgid "Core(s) per socket:" -msgstr "" +msgstr "Núcleo(s) por «socket»:" -#: sys-utils/lscpu.c:1552 +#: sys-utils/lscpu.c:1568 msgid "Socket(s) per book:" -msgstr "" +msgstr "«Socket(s)» por libro:" -#: sys-utils/lscpu.c:1554 +#: sys-utils/lscpu.c:1570 msgid "Book(s):" -msgstr "" +msgstr "Libro(s):" -#: sys-utils/lscpu.c:1556 -#, fuzzy +#: sys-utils/lscpu.c:1572 msgid "Socket(s):" -msgstr "nfs socket" +msgstr "«Socket(s)»" -#: sys-utils/lscpu.c:1560 +#: sys-utils/lscpu.c:1576 msgid "NUMA node(s):" msgstr "" -#: sys-utils/lscpu.c:1562 +#: sys-utils/lscpu.c:1578 msgid "Vendor ID:" msgstr "" -#: sys-utils/lscpu.c:1564 +#: sys-utils/lscpu.c:1580 msgid "CPU family:" msgstr "" -#: sys-utils/lscpu.c:1566 +#: sys-utils/lscpu.c:1582 msgid "Model:" -msgstr "" +msgstr "Modelo:" -#: sys-utils/lscpu.c:1568 +#: sys-utils/lscpu.c:1584 msgid "Model name:" -msgstr "" +msgstr "Nombre del modelo:" -#: sys-utils/lscpu.c:1570 +#: sys-utils/lscpu.c:1586 msgid "Stepping:" msgstr "" -#: sys-utils/lscpu.c:1572 +#: sys-utils/lscpu.c:1588 msgid "CPU MHz:" msgstr "" -#: sys-utils/lscpu.c:1574 +#: sys-utils/lscpu.c:1590 msgid "CPU max MHz:" msgstr "" -#: sys-utils/lscpu.c:1576 +#: sys-utils/lscpu.c:1592 msgid "CPU min MHz:" msgstr "" -#: sys-utils/lscpu.c:1578 +#: sys-utils/lscpu.c:1594 msgid "BogoMIPS:" msgstr "" -#: sys-utils/lscpu.c:1581 sys-utils/lscpu.c:1583 +#: sys-utils/lscpu.c:1597 sys-utils/lscpu.c:1599 msgid "Virtualization:" msgstr "Virtualización:" -#: sys-utils/lscpu.c:1586 +#: sys-utils/lscpu.c:1602 msgid "Hypervisor:" msgstr "" -#: sys-utils/lscpu.c:1588 +#: sys-utils/lscpu.c:1604 msgid "Hypervisor vendor:" msgstr "" -#: sys-utils/lscpu.c:1589 +#: sys-utils/lscpu.c:1605 msgid "Virtualization type:" -msgstr "" +msgstr "Tipo de virtualización:" -#: sys-utils/lscpu.c:1592 +#: sys-utils/lscpu.c:1608 msgid "Dispatching mode:" msgstr "" -#: sys-utils/lscpu.c:1598 +#: sys-utils/lscpu.c:1614 #, c-format msgid "%s cache:" msgstr "" -#: sys-utils/lscpu.c:1604 +#: sys-utils/lscpu.c:1620 #, c-format msgid "NUMA node%d CPU(s):" msgstr "" -#: sys-utils/lscpu.c:1617 +#: sys-utils/lscpu.c:1633 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n" msgstr "" -#: sys-utils/lscpu.c:1618 +#: sys-utils/lscpu.c:1634 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n" msgstr "" -#: sys-utils/lscpu.c:1619 +#: sys-utils/lscpu.c:1635 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n" msgstr "" -#: sys-utils/lscpu.c:1620 +#: sys-utils/lscpu.c:1636 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n" -msgstr "" +msgstr " -e, --extended[=<lista>] imprime en formato legible extendido\n" -#: sys-utils/lscpu.c:1621 +#: sys-utils/lscpu.c:1637 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n" -msgstr "" +msgstr " -p, --parse[=<lista>] imprime en formato analizable\n" -#: sys-utils/lscpu.c:1622 +#: sys-utils/lscpu.c:1638 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n" -msgstr "" +msgstr " -s, --sysroot <dir> utiliza como raíz del sistema el directorio especificado\n" -#: sys-utils/lscpu.c:1623 +#: sys-utils/lscpu.c:1639 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n" -msgstr "" +msgstr " -x, --hex imprime máscaras hexadecimales en lugar de listas de CPUs\n" -#: sys-utils/lscpu.c:1633 -#, fuzzy, c-format +#: sys-utils/lscpu.c:1649 +#, c-format msgid "" "\n" "For more details see lscpu(1).\n" -msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n" +msgstr "" +"\n" +"Para más detalles, véase lscpu(1).\n" -#: sys-utils/lscpu.c:1721 +#: sys-utils/lscpu.c:1737 #, c-format msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n" -msgstr "" +msgstr "%s: las opciones --all, --online y --offline solo pueden utilizarse con las opciones --extended o --parse.\n" #: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:115 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)" -msgstr "mount: sólo el usuario root puede efectuar esta acción" +msgstr "sólo el usuario root puede utilizar la opción \"--%s\" (el UID efectivo es %u)" #: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:118 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "only root can do that (effective UID is %u)" -msgstr "mount: sólo el usuario root puede efectuar esta acción" +msgstr "sólo el usuario root puede hacer eso (el UID efectivo es %u)" #: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:122 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "only root can use \"--%s\" option" -msgstr "mount: sólo el usuario root puede montar %s en %s" +msgstr "sólo el usuario root puede utilizar la opción \"--%s\"" #: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:123 -#, fuzzy msgid "only root can do that" -msgstr "mount: sólo el usuario root puede efectuar esta acción" +msgstr "sólo el usuario root puede efectuar esa acción" #: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:60 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s from %s (libmount %s" -msgstr "%s de %s\n" +msgstr "%s de %s (libmount %s" #: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/umount.c:46 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d." -msgstr "error de búsqueda" +msgstr "%s: error de análisis: se desestima la entrada en la línea %d." #: sys-utils/mount.c:131 -#, fuzzy msgid "failed to read mtab" -msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s" +msgstr "no se ha podido leer mtab" #: sys-utils/mount.c:193 sys-utils/umount.c:282 #, c-format msgid "%-25s: ignored\n" -msgstr "" +msgstr "%-25s: ignorado\n" #: sys-utils/mount.c:194 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%-25s: already mounted\n" -msgstr "mount: %s ya está montado en %s\n" +msgstr "%-25s ya está montado\n" #: sys-utils/mount.c:250 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %s moved to %s.\n" -msgstr "%s: \"%s\" no existe.\n" +msgstr "%s: %s movido a %s.\n" #: sys-utils/mount.c:252 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %s bound on %s.\n" -msgstr "%s: error de búsqueda en %s\n" +msgstr "%s: %s vinculada a %s.\n" #: sys-utils/mount.c:255 sys-utils/mount.c:259 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %s mounted on %s.\n" -msgstr "mount: %s ya está montado en %s\n" +msgstr "%s: %s montado en %s.\n" #: sys-utils/mount.c:257 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %s propagation flags changed.\n" -msgstr "%s: %s no se ha modificado\n" +msgstr "%s: %s los indicadores de propagación han cambiado.\n" #: sys-utils/mount.c:311 #, c-format @@ -12941,7 +12835,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/mount.c:379 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags" -msgstr "" +msgstr "ATENCIÓN: los indicadores de propagación no se han podido aplicar" #: sys-utils/mount.c:401 #, c-format @@ -12954,19 +12848,19 @@ msgid "%s is already mounted" msgstr "%s ya está montado" #: sys-utils/mount.c:408 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can't find %s in %s" -msgstr "mount: no se puede encontrar %s en %s" +msgstr "no se puede encontrar %s en %s" #: sys-utils/mount.c:415 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can't find mountpoint %s in %s" -msgstr "mount: no se puede encontrar %s en %s o %s" +msgstr "no se puede encontrar el punto de montaje %s en %s" #: sys-utils/mount.c:418 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can't find mount source %s in %s" -msgstr "shutdown: No se puede ejecutar umount %s: %s\n" +msgstr "no se puede encontrar la fuente de montaje %s en %s" #: sys-utils/mount.c:422 #, c-format @@ -12975,38 +12869,35 @@ msgid "" " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n" " use wipefs(8) to clean up the device." msgstr "" +"%s: se han detectado más sistemas de ficheros. Esto no debería suceder;\n" +" utilice -t <tipo> para especificar explícitamente el tipo de sistema de ficheros o\n" +" utilice wipefs(8) para limpiar el dispositivo." #: sys-utils/mount.c:428 -#, fuzzy msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified" -msgstr "" -"mount: no se ha podido determinar el tipo de sistema de ficheros y no se ha\n" -"especificado ninguno" +msgstr "No he podido determinar el tipo de sistema de ficheros y no se ha especificado ninguno" #: sys-utils/mount.c:431 -#, fuzzy msgid "you must specify the filesystem type" -msgstr "mount: debe especificar el tipo de sistema de ficheros" +msgstr "debe especificar el tipo de sistema de ficheros" #: sys-utils/mount.c:437 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can't find %s" -msgstr "%s: no se puede leer %s.\n" +msgstr "no se puede encontrar %s" #: sys-utils/mount.c:439 -#, fuzzy msgid "mount source not defined" -msgstr "mount: montaje erróneo" +msgstr "fuente de montaje no definida" #: sys-utils/mount.c:443 sys-utils/mount.c:445 -#, fuzzy msgid "failed to parse mount options" -msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" +msgstr "fallo al analizar las opciones de montaje" #: sys-utils/mount.c:448 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to setup loop device" -msgstr "mount: error al configurar dispositivo de bucle\n" +msgstr "%s: error al configurar dispositivo de bucle" #: sys-utils/mount.c:451 #, c-format @@ -13033,67 +12924,65 @@ msgid "%s is busy" msgstr "%s está ocupado" #: sys-utils/mount.c:494 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is already mounted or %s busy" -msgstr "mount: %s ya está montado o %s está ocupado" +msgstr "%s ya está montado o %s está ocupado" #: sys-utils/mount.c:506 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s is already mounted on %s\n" -msgstr "mount: %s ya está montado en %s\n" +msgstr " %s ya está montado en %s\n" #: sys-utils/mount.c:514 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mount point %s does not exist" -msgstr "mount: el punto de montaje %s no existe" +msgstr "el punto de montaje %s no existe" #: sys-utils/mount.c:516 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere" -msgstr "mount: el punto de montaje %s es un enlace simbólico sin destino" +msgstr "el punto de montaje %s es un enlace simbólico sin destino" #: sys-utils/mount.c:521 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "special device %s does not exist" -msgstr "mount: el dispositivo especial %s no existe" +msgstr "el dispositivo especial %s no existe" #: sys-utils/mount.c:524 sys-utils/mount.c:539 -#, fuzzy msgid "mount(2) failed" -msgstr "montaje erróneo" +msgstr "mount(2) ha fallado" #: sys-utils/mount.c:535 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)" -msgstr "" -"mount: el dispositivo especial %s no existe\n" -" (un prefijo de ruta no es un directorio)\n" +msgstr "el dispositivo especial %s no existe (un prefijo de ruta no es un directorio)" #: sys-utils/mount.c:545 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s not mounted or bad option" -msgstr "mount: %s no está montado todavía o una opción es incorrecta" +msgstr "%s no está montado o una opción es incorrecta" #: sys-utils/mount.c:547 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is not mountpoint or bad option" -msgstr "mount: %s no está montado todavía o una opción es incorrecta" +msgstr "%s no está montado todavía o una opción es incorrecta" #: sys-utils/mount.c:549 msgid "" "bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n" " mount is unsupported." msgstr "" +"opción incorrecta. Obsérvese que no se admite mover un montaje\n" +" bajo un montaje compartido." #: sys-utils/mount.c:552 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n" " missing codepage or helper program, or other error" msgstr "" -"mount: tipo de sistema de ficheros incorrecto, opción incorrecta,\n" -" superbloque incorrecto en %s, falta la página de códigos,\n" -" o algún otro error" +"tipo de sistema de ficheros incorrecto, opción incorrecta, superbloque incorrecto en %s,\n" +" falta la página de códigos o el programa auxiliar, o algún otro error" #: sys-utils/mount.c:558 #, c-format @@ -13101,84 +12990,87 @@ msgid "" " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n" " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n" msgstr "" +" (para varios sistemas de ficheros (v.g. nfs, cifs) podría\n" +" ser necesario un programa auxiliar /sbin/mount.<tipo>\n" #: sys-utils/mount.c:561 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" " In some cases useful info is found in syslog - try\n" " dmesg | tail or so.\n" msgstr "" -" En algunos casos se encuentra información en syslog, pruebe\n" -" dmesg | tail o algo parecido\n" +"\n" +" En algunos casos se encuentra información en syslog - pruebe\n" +" dmesg | tail o algo parecido.\n" #: sys-utils/mount.c:567 msgid "mount table full" msgstr "tabla de dispositivos montados completa" #: sys-utils/mount.c:571 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: can't read superblock" -msgstr "mount: %s: no se puede leer el superbloque" +msgstr "%s: no se puede leer el superbloque" #: sys-utils/mount.c:575 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown filesystem type '%s'" -msgstr "mount: tipo de sistema de ficheros '%s' desconocido" +msgstr "tipo de sistema de ficheros '%s' desconocido" #: sys-utils/mount.c:583 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?" -msgstr "mount: %s no es un dispositivo de bloques y ¿stat falla?" +msgstr "%s no es un dispositivo de bloques y ¿stat falla?" #: sys-utils/mount.c:585 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "the kernel does not recognize %s as a block device\n" " (maybe `modprobe driver'?)" msgstr "" -"mount: el núcleo no reconoce %s como dispositivo de bloques\n" -" (¿tal vez `insmod driver'?)" +"el núcleo no reconoce %s como dispositivo de bloques\n" +" (¿tal vez `modprobe driver'?)" #: sys-utils/mount.c:588 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)" -msgstr "mount: %s no es un dispositivo de bloques (pruebe `-o loop')" +msgstr "%s no es un dispositivo de bloques (pruebe `-o loop')" #: sys-utils/mount.c:590 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s is not a block device" -msgstr "mount: %s no es un dispositivo de bloques" +msgstr " %s no es un dispositivo de bloques" #: sys-utils/mount.c:597 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is not a valid block device" -msgstr "mount: %s no es un dispositivo de bloques válido" +msgstr "%s no es un dispositivo de bloques válido" #: sys-utils/mount.c:603 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot mount %s read-only" -msgstr "umount: no se puede montar %s%s de sólo lectura" +msgstr "no se puede montar %s para solo lectura" #: sys-utils/mount.c:606 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given" -msgstr "mount: %s%s está protegido contra escritura pero se ha dado la opción `-w'" +msgstr "%s está protegido contra escritura pero se ha indicado la opción `-w'" #: sys-utils/mount.c:609 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected" -msgstr "umount: no se puede montar %s%s de sólo lectura" +msgstr "no se puede volver a montar %s para lectura y escritura; está protegido contra escritura" #: sys-utils/mount.c:612 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is write-protected, mounting read-only" -msgstr "mount: %s%s está protegido contra escritura; se monta como sólo lectura" +msgstr "%s está protegido contra escritura; se monta como sólo lectura" #: sys-utils/mount.c:625 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "no medium found on %s" -msgstr "mount: %s ya está montado en %s\n" +msgstr "no se ha encontrado ningún medio en %s" #: sys-utils/mount.c:629 #, c-format @@ -13186,19 +13078,19 @@ msgid "mount %s on %s failed" msgstr "el montaje de %s en %s falló" #: sys-utils/mount.c:653 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to parse" -msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" +msgstr "%s: fallo al analizar" #: sys-utils/mount.c:692 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported option format: %s" -msgstr "%s: error: versión desconocida %d\n" +msgstr "formato de opción desconocido: %s" #: sys-utils/mount.c:694 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to append option '%s'" -msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" +msgstr "fallo al añadir la opción '%s'" #: sys-utils/mount.c:701 #, c-format @@ -13209,6 +13101,11 @@ msgid "" " %1$s [options] <source> <directory>\n" " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n" msgstr "" +" %1$s [-lhV]\n" +" %1$s -a [opciones]\n" +" %1$s [opciones] [--source] <fuente> | [--target] <directorio>\n" +" %1$s [opciones] <fuente> <directorio>\n" +" %1$s <operación> <puntodemontaje> [<destino>]\n" #: sys-utils/mount.c:710 #, c-format @@ -13219,6 +13116,11 @@ msgid "" " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n" " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n" msgstr "" +" -a, --all monta todos los sistemas de ficheros mencionados en fstab\n" +" -c, --no-canonicalize no canoniza las rutas\n" +" -f, --fake hace una prueba; no realiza la llamada al sistema mount(2)\n" +" -F, --fork se desdobla para cada dispositivo (utilícese con -a)\n" +" -T, --fstab <path> fichero alternativo a /etc/fstab\n" #: sys-utils/mount.c:716 #, c-format @@ -13237,6 +13139,10 @@ msgid "" " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n" " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n" msgstr "" +" -o, --options <lista> lista de opciones de montaje separadas por coma\n" +" -O, --test-opts <lista> limita el conjunto de sistemas de ficheros (utilícese con -a)\n" +" -r, --read-only monta el sistema de ficheros para solo lectura (igual que -o ro)\n" +" -t, --types <lista> limita el conjunto de tipos de sistemas de ficheros\n" #: sys-utils/mount.c:726 #, c-format @@ -13244,6 +13150,8 @@ msgid "" " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n" " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n" msgstr "" +" --source <src> especifica explícitamente la fuente (ruta, etiqueta, uuid)\n" +" --target <dst> especifica explícitamente el punto de montaje\n" #: sys-utils/mount.c:729 #, c-format @@ -13252,6 +13160,9 @@ msgid "" " -V, --version display version information and exit\n" " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n" msgstr "" +" -v, --verbose cuenta lo que se está haciendo\n" +" -V, --version muestra la información de versión y termina\n" +" -w, --rw, --read-write monta el sistema de ficheros para lectura y escritura (opción predefinida)\n" #: sys-utils/mount.c:738 #, c-format @@ -13265,6 +13176,14 @@ msgid "" " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n" " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n" msgstr "" +"\n" +"Fuente:\n" +" -L, --label <etiqueta> sinónimo de LABEL=<etiqueta>\n" +" -U, --uuid <uuid> sinónimo de UUID=<uuid>\n" +" LABEL=<etiqueta> especifica el dispositivo mediante la etiqueta del sistema de ficheros\n" +" UUID=<uuid> especifica el dispositivo mediante el UUID del sistema de ficheros\n" +" PARTLABEL=<etiqueta> especifica el dispositivo mediante la etiqueta de la partición\n" +" PARTUUID=<uuid> especifica el dispositivo mediante el UUID de la partición\n" #: sys-utils/mount.c:747 #, c-format @@ -13273,6 +13192,9 @@ msgid "" " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n" " <file> regular file for loopdev setup\n" msgstr "" +" <dispositivo> especifica el dispositivo mediante la ruta\n" +" <directorio> punto de montaje para los montajes de «bind» (véase --bind/rbind)\n" +" <fichero> fichero ordinario para configurar dispositivo de bucle\n" #: sys-utils/mount.c:752 #, c-format @@ -13303,14 +13225,12 @@ msgid "" msgstr "" #: sys-utils/mount.c:848 sys-utils/umount.c:546 -#, fuzzy msgid "libmount context allocation failed" -msgstr "mount: montaje erróneo" +msgstr "fallo en la asignación del contexto de libmount" #: sys-utils/mount.c:905 sys-utils/umount.c:599 -#, fuzzy msgid "failed to set options pattern" -msgstr "Error al escribir la partición en %s\n" +msgstr "no se ha podido establecer el patrón de las opciones" #: sys-utils/mount.c:1058 msgid "source specified more than once" @@ -13322,6 +13242,8 @@ msgid "" " %1$s [-qd] /path/to/directory\n" " %1$s -x /dev/device\n" msgstr "" +" %1$s [-qd] /ruta/a/directorio\n" +" %1$s -x /dev/dispositivo\n" #: sys-utils/mountpoint.c:123 msgid "" @@ -13329,6 +13251,9 @@ msgid "" " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n" " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n" msgstr "" +" -q, --quiet modo silencioso - no imprime nada\n" +" -d, --fs-devno imprime número de dispositivo mayor:menor del sistema de ficheros\n" +" -x, --devno imprime número de dispositivo mayor:menor del dispositivo de bloques\n" #: sys-utils/mountpoint.c:203 #, c-format @@ -13336,87 +13261,84 @@ msgid "%s is not a mountpoint\n" msgstr "%s no es un punto de montaje\n" #: sys-utils/mountpoint.c:209 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is a mountpoint\n" -msgstr "%s está montado.\t " +msgstr "%s es un punto de montaje\n" #: sys-utils/nsenter.c:65 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:64 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] <program> [args...]\n" -msgstr "uso: %s programa [arg ...]\n" +msgstr " %s [opciones] <programa> [args...]\n" #: sys-utils/nsenter.c:69 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n" -msgstr "" +msgstr " -t, --target <pid> proceso del que obtener los espacios de nombres\n" #: sys-utils/nsenter.c:70 msgid " -m, --mount [=<file>] enter mount namespace\n" -msgstr "" +msgstr " -m, --mount [=<fichero>] introduce el espacio de nombres del montaje\n" #: sys-utils/nsenter.c:71 msgid " -u, --uts [=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n" -msgstr "" +msgstr " -u, --uts [=<fichero>] introduce el espacio de nombres UTS (nombre de máquina, etc.)\n" #: sys-utils/nsenter.c:72 msgid " -i, --ipc [=<file>] enter System V IPC namespace\n" -msgstr "" +msgstr " -i, --ipc [=<fichero>} introduce el espacio de nombres del System V IPC\n" #: sys-utils/nsenter.c:73 msgid " -n, --net [=<file>] enter network namespace\n" -msgstr "" +msgstr " -n, --net [=<fichero>] introduce el espacio de nombres de red\n" #: sys-utils/nsenter.c:74 msgid " -p, --pid [=<file>] enter pid namespace\n" -msgstr "" +msgstr " -p, --pid [=<fichero>] introduce el espacio de nombres de pid\n" #: sys-utils/nsenter.c:75 msgid " -U, --user [=<file>] enter user namespace\n" -msgstr "" +msgstr " -U, --user [=<fichero>] introduce el espacio de nombres de usuario\n" #: sys-utils/nsenter.c:76 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in user namespace\n" -msgstr "" +msgstr " -S, --setuid <uid> establece el uid en el espacio de nombres de usuario\n" #: sys-utils/nsenter.c:77 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in user namespace\n" -msgstr "" +msgstr " -G, --setgid <gid> establece el gid en el espacio de nombres de usuario\n" #: sys-utils/nsenter.c:78 msgid " -r, --root [=<dir>] set the root directory\n" -msgstr "" +msgstr " -r, --root [=<dir>] establece el directorio raíz\n" #: sys-utils/nsenter.c:79 msgid " -w, --wd [=<dir>] set the working directory\n" -msgstr "" +msgstr " -w, --wd [=<dir>] establece el directorio de trabajo\n" #: sys-utils/nsenter.c:80 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n" -msgstr "" +msgstr " -F, --no-fork no crea otro proceso antes de ejecutar <programa>\n" #: sys-utils/nsenter.c:105 #, c-format msgid "neither filename nor target pid supplied for %s" -msgstr "" +msgstr "no se ha proporcionado ni nombre de fichero ni pid para %s" #: sys-utils/nsenter.c:245 -#, fuzzy msgid "failed to parse uid" -msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" +msgstr "no se ha podido analizar uid" #: sys-utils/nsenter.c:248 -#, fuzzy msgid "failed to parse gid" -msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" +msgstr "no se ha podido analizar gid" #: sys-utils/nsenter.c:291 #, c-format msgid "reassociate to namespace '%s' failed" -msgstr "" +msgstr "fallo al volver a asociar al espacio de nombres '%s'" #: sys-utils/nsenter.c:302 -#, fuzzy msgid "cannot open current working directory" -msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'" +msgstr "no se puede abrir el directorio de trabajo actual" #: sys-utils/nsenter.c:309 msgid "change directory by root file descriptor failed" @@ -13428,7 +13350,7 @@ msgstr "chroot falló" #: sys-utils/nsenter.c:322 msgid "change directory by working directory file descriptor failed" -msgstr "" +msgstr "fallo al cambiar de directorio mediante el descriptor de fichero del directorio de trabajo" #: sys-utils/nsenter.c:333 sys-utils/setpriv.c:810 sys-utils/setpriv.c:814 msgid "setgroups failed" @@ -13437,20 +13359,20 @@ msgstr "setgroups() falló" #: sys-utils/pivot_root.c:33 #, c-format msgid " %s [options] new_root put_old\n" -msgstr "" +msgstr " %s [opciones] nueva_raíz emplazamiento_antiguo\n" #: sys-utils/pivot_root.c:71 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to change root from `%s' to `%s'" -msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" +msgstr "fallo al cambiar la raíz de `%s' a `%s'" #: sys-utils/prlimit.c:75 msgid "address space limit" -msgstr "" +msgstr "límite del espacio de direcciones" #: sys-utils/prlimit.c:76 msgid "max core file size" -msgstr "" +msgstr "tamaño máximo del fichero del núcleo" #: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:79 msgid "blocks" @@ -13466,101 +13388,94 @@ msgstr "segundos" #: sys-utils/prlimit.c:78 msgid "max data size" -msgstr "" +msgstr "tamaño de datos máximo" #: sys-utils/prlimit.c:79 -#, fuzzy msgid "max file size" -msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto" +msgstr "tamaño de fichero máximo" #: sys-utils/prlimit.c:80 -#, fuzzy msgid "max number of file locks held" -msgstr "número máx. segmentos = %lu\n" +msgstr "número máx. de bloqueos de fichero mantenidos" #: sys-utils/prlimit.c:81 msgid "max locked-in-memory address space" -msgstr "" +msgstr "máx. espacio de direcciones bloqueado en memoria" #: sys-utils/prlimit.c:82 msgid "max bytes in POSIX mqueues" -msgstr "" +msgstr "máx. de bytes en colas de mensajes POSIX" +# TODO ASK nice #: sys-utils/prlimit.c:83 msgid "max nice prio allowed to raise" msgstr "" #: sys-utils/prlimit.c:84 -#, fuzzy msgid "max number of open files" -msgstr "número máx. segmentos = %lu\n" +msgstr "número máx. de ficheros abiertos" #: sys-utils/prlimit.c:85 -#, fuzzy msgid "max number of processes" -msgstr "número máx. segmentos = %lu\n" +msgstr "número máx. de procesos" #: sys-utils/prlimit.c:86 msgid "max resident set size" -msgstr "" +msgstr "tamaño máximo de conjunto residente" #: sys-utils/prlimit.c:86 msgid "pages" msgstr "páginas" #: sys-utils/prlimit.c:87 -#, fuzzy msgid "max real-time priority" -msgstr "getpriority" +msgstr "máx. prioridad de tiempo real" #: sys-utils/prlimit.c:88 msgid "timeout for real-time tasks" -msgstr "" +msgstr "tiempo límite para tareas de tiempo real" #: sys-utils/prlimit.c:88 msgid "microsecs" msgstr "microsegundos" #: sys-utils/prlimit.c:89 -#, fuzzy msgid "max number of pending signals" -msgstr "número máx. segmentos = %lu\n" +msgstr "número máx. de señales pendientes" #: sys-utils/prlimit.c:90 msgid "max stack size" -msgstr "" +msgstr "tamaño máx. de pila" #: sys-utils/prlimit.c:123 -#, fuzzy msgid "resource name" -msgstr "recurso(s) eliminado\n" +msgstr "nombre de recurso" #: sys-utils/prlimit.c:124 -#, fuzzy msgid "resource description" -msgstr "recurso(s) eliminado\n" +msgstr "descripción del recurso" #: sys-utils/prlimit.c:125 msgid "soft limit" -msgstr "" +msgstr "límite blando" #: sys-utils/prlimit.c:126 msgid "hard limit (ceiling)" -msgstr "" +msgstr "límite duro (techo)" #: sys-utils/prlimit.c:127 msgid "units" msgstr "unidades" #: sys-utils/prlimit.c:161 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] [-p PID]\n" -msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n" +msgstr " %s [opciones] [-p PID]\n" #: sys-utils/prlimit.c:163 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] COMMAND\n" -msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n" +msgstr " %s [opciones] ORDEN\n" #: sys-utils/prlimit.c:165 msgid "" @@ -13580,16 +13495,23 @@ msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" " -V, --version output version information and exit\n" msgstr "" +" -p, --pid <pid> id del proceso\n" +" -o, --output <lista> define las columnas que se usarán en la salida\n" +" --noheadings no imprime las cabeceras\n" +" --raw utiliza el formato de salida en bruto\n" +" --verbose salida con explicaciones\n" +" -h, --help muestra esta ayuda y termina\n" +" -V, --version saca información sobre la versión y termina\n" #: sys-utils/prlimit.c:174 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Resources Options:\n" msgstr "" "\n" -"%d particiones:\n" +"Opciones de los recursos:\n" +# TODO review nice #: sys-utils/prlimit.c:175 msgid "" " -c, --core maximum size of core files created\n" @@ -13610,109 +13532,122 @@ msgid "" " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n" " under real-time scheduling\n" msgstr "" +" -c, --core tamaño máximo de los ficheros «core» que se generen\n" +" -d, --data tamaño máximo del segmento de datos de los procesos\n" +" -e, --nice máxima prioridad deseable que se permite elevar\n" +" -f, --fsize tamaño máximo de los ficheros escritos por el proceso\n" +" -i, --sigpending número máximo de señales pendientes\n" +" -l, --memlock tamaño máximo que un proceso puede bloquear en la memoria\n" +" -m, --rss tamaño máximo de conjunto residente\n" +" -n, --nofile número máximo de ficheros abiertos\n" +" -q, --msgqueue número máximo de bytes en colas de mensajes POSIX\n" +" -r, --rtprio máxima prioridad de planificación en tiempo real\n" +" -s, --stack tamaño máximo de pila\n" +" -t, --cpu cantidad de tiempo de CPU máxima en segundos\n" +" -u, --nproc número máximo de procesos de usuario\n" +" -v, --as tamaño de la memoria virtual\n" +" -x, --locks número máximo de bloqueos de fichero\n" +" -y, --rttime tiempo de CPU en microsegundos planificado por un proceso\n" +" bajo planificación en tiempo real\n" #: sys-utils/prlimit.c:240 sys-utils/prlimit.c:246 sys-utils/prlimit.c:362 #: sys-utils/prlimit.c:367 msgid "unlimited" -msgstr "" +msgstr "ilimitado" #: sys-utils/prlimit.c:329 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to get old %s limit" -msgstr "Error al escribir la partición en %s\n" +msgstr "error al obtener el límite %s antiguo" #: sys-utils/prlimit.c:353 #, c-format msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit" -msgstr "" +msgstr "el límite blando %s no puede superar al límite duro" #: sys-utils/prlimit.c:360 #, c-format msgid "New %s limit: " -msgstr "" +msgstr "Nuevo límite %s: " #: sys-utils/prlimit.c:374 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to set the %s resource limit" -msgstr "Error al escribir la partición en %s\n" +msgstr "error al establecer el límite del recurso %s" #: sys-utils/prlimit.c:375 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to get the %s resource limit" -msgstr "Error al escribir la partición en %s\n" +msgstr "error al obtener el límite del recurso %s" #: sys-utils/prlimit.c:452 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to parse %s limit" -msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" +msgstr "error al analizar el límite de %s" #: sys-utils/prlimit.c:581 msgid "option --pid may be specified only once" -msgstr "" +msgstr "la opción --pid solo puede especificarse una vez" #: sys-utils/prlimit.c:612 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive" -msgstr "" +msgstr "las opciones --pid y ORDEN son mutuamente excluyentes" #: sys-utils/readprofile.c:108 #, c-format msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n" -msgstr "" +msgstr " -m, --mapfile <ficheromapa> (predefinido: \"%s\" y\n" #: sys-utils/readprofile.c:110 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " \"%s\")\n" -msgstr " Primer Último\n" +msgstr " \"%s\")\n" #: sys-utils/readprofile.c:112 #, c-format msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n" -msgstr "" +msgstr " -p, --profile <fichero-perfil> (predefinido: \"%s\")\n" #: sys-utils/readprofile.c:113 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n" -msgstr "" +msgstr " -M, --multiplier <mult> establece el multiplicador de perfil a <mult>\n" #: sys-utils/readprofile.c:114 -#, fuzzy msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n" -msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n" +msgstr " -i, --info imprime solamente información sobre el paso de muestreo\n" #: sys-utils/readprofile.c:115 -#, fuzzy msgid " -v, --verbose print verbose data\n" -msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n" +msgstr " -v, --verbose imprime datos explicativos\n" #: sys-utils/readprofile.c:116 -#, fuzzy msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n" -msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n" +msgstr " -a, --all imprime todos los símbolos, incluso si la cuenta es 0\n" #: sys-utils/readprofile.c:117 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n" -msgstr "" +msgstr " -b, --histbin imprime cuentas individuales de histograma-bin\n" #: sys-utils/readprofile.c:118 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n" -msgstr "" +msgstr " -s, --counters imprime contadores individuales dentro de las funciones\n" #: sys-utils/readprofile.c:119 -#, fuzzy msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n" -msgstr " -T, --test Prueba para la versión de getopt(1)\n" +msgstr " -r, --reset restablece todos los contadores (solo root)\n" #: sys-utils/readprofile.c:120 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n" -msgstr "" +msgstr " -n, --no-auto desactiva la detección automática del orden de los bytes\n" #: sys-utils/readprofile.c:237 #, c-format msgid "error writing %s" -msgstr "Error al escribir %s" +msgstr "error al escribir %s" #: sys-utils/readprofile.c:268 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order." -msgstr "" +msgstr "Se asume orden de bytes invertido. Utilice -n para forzar el orden de bytes nativo." #: sys-utils/readprofile.c:283 #, c-format @@ -13744,7 +13679,11 @@ msgid "" " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n" " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n" msgstr "" +" %1$s [-n] <prioridad> [-p|--pid] <pid>...\n" +" %1$s [-n] <prioridad> -g|--pgrp <pgid>...\n" +" %1$s [-n] <prioridad> -u|--user <usuario>...\n" +# TODO review nice #: sys-utils/renice.c:63 msgid "" " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n" @@ -13754,6 +13693,12 @@ msgid "" " -h, --help display help text and exit\n" " -V, --version display version information and exit\n" msgstr "" +" -g, --pgrp <id> interpreta el argumento como el ID de grupo de un proceso\n" +" -n, --priority <num> especifica el valor de incremento deseable\n" +" -p, --pid <id> interpreta el argumento como el de un proceso (opción predefinida)\n" +" -u, --user <nombre|id> interpreta el argumento como nombre o ID de usuario\n" +" -h, --help muestra el texto de ayuda y termina\n" +" -V, --version muestra la información sobre la versión y termina\n" #: sys-utils/renice.c:70 msgid "" @@ -13764,41 +13709,41 @@ msgstr "" "Para más información véase renice(1).\n" #: sys-utils/renice.c:140 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown user %s" -msgstr "%s: Orden desconocida: %s\n" +msgstr "usuario desconocido %s" #: sys-utils/renice.c:148 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "bad value %s" -msgstr "bad timeout value: %s" +msgstr "valor incorrecto %s" #: sys-utils/renice.c:161 msgid "process ID" -msgstr "" +msgstr "ID del proceso" #: sys-utils/renice.c:166 msgid "process group ID" -msgstr "" +msgstr "ID de grupo del proceso" #: sys-utils/renice.c:171 sys-utils/renice.c:181 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to get priority for %d (%s)" -msgstr "Error al escribir la partición en %s\n" +msgstr "no se ha podido obtener la prioridad de %d (%s)" #: sys-utils/renice.c:175 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to set priority for %d (%s)" -msgstr "Error al escribir la partición en %s\n" +msgstr "no se ha podido establecer la prioridad de %d (%s)" #: sys-utils/renice.c:185 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n" -msgstr "%d: prioridad antigua %d, nueva prioridad %d\n" +msgstr "%d (%s) prioridad anterior %d, nueva prioridad %d\n" #: sys-utils/rtcwake.c:75 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n" -msgstr "" +msgstr " -a, --auto lee le modo del reloj en el fichero de ajuste (comportamiento predefinido)\n" #: sys-utils/rtcwake.c:77 #, c-format @@ -13806,142 +13751,134 @@ msgid "" " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n" " the default is %s\n" msgstr "" +" -A, --adjfile <fichero> especifica la ruta al fichero de ajuste\n" +" la predefinida es %s\n" #: sys-utils/rtcwake.c:79 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n" -msgstr "" +msgstr " -d, --device <dispositivo> selecciona un dispositivo rtc (rtc0|rtc1|...)\n" #: sys-utils/rtcwake.c:80 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n" -msgstr "" +msgstr " -n, --dry-run hace todo excepto suspender\n" #: sys-utils/rtcwake.c:81 -#, fuzzy msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n" -msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n" +msgstr " -l, --local RTC utiliza huso horario local\n" #: sys-utils/rtcwake.c:82 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n" -msgstr "" +msgstr " -m, --mode <modo> modo de dormir standby|mem|...\n" #: sys-utils/rtcwake.c:83 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n" -msgstr "" +msgstr " -s, --seconds <segundos> segundos para empezar a dormir\n" #: sys-utils/rtcwake.c:84 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n" -msgstr "" +msgstr " -t, --time <tiempo_t> tiempo que falta para despertar\n" #: sys-utils/rtcwake.c:85 -#, fuzzy msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n" -msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n" +msgstr " -u, --utc RTC utiliza UTC\n" #: sys-utils/rtcwake.c:86 msgid " -v, --verbose verbose messages\n" -msgstr "" +msgstr " -v, --verbose mensajes explicativos\n" #: sys-utils/rtcwake.c:143 -#, fuzzy msgid "read rtc time failed" -msgstr "lectura/escritura" +msgstr "fallo al leer el tiempo rtc" #: sys-utils/rtcwake.c:148 -#, fuzzy msgid "read system time failed" -msgstr "semáforos asignados = %d\n" +msgstr "fallo al leer la hora del sistema" #: sys-utils/rtcwake.c:166 -#, fuzzy msgid "convert rtc time failed" -msgstr "montaje erróneo" +msgstr "fallo al convertir tiempo rtc" #: sys-utils/rtcwake.c:226 -#, fuzzy msgid "set rtc alarm failed" -msgstr "Error de búsqueda" +msgstr "fallo al poner la alarma rtc" #: sys-utils/rtcwake.c:230 -#, fuzzy msgid "enable rtc alarm failed" -msgstr "La ejecución (exec) de rc ha fallado\n" +msgstr "fallo al activar la alarma rtc" #: sys-utils/rtcwake.c:234 msgid "set rtc wake alarm failed" -msgstr "" +msgstr "fallo al poner la alarma de despertar rtc" #: sys-utils/rtcwake.c:337 -#, fuzzy msgid "read rtc alarm failed" -msgstr "lectura/escritura" +msgstr "fallo al leer la alarma rtc" #: sys-utils/rtcwake.c:343 #, c-format msgid "alarm: off\n" -msgstr "" +msgstr "alarma: desactivada\n" #: sys-utils/rtcwake.c:360 -#, fuzzy msgid "convert time failed" -msgstr "gettimeofday ha fallado" +msgstr "fallo al convertir la hora" #: sys-utils/rtcwake.c:367 #, c-format msgid "alarm: on %s" -msgstr "" +msgstr "alarma: activada %s" #: sys-utils/rtcwake.c:445 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unrecognized suspend state '%s'" -msgstr " %s: tipo de tabla de particiones no reconocido\n" +msgstr "estado de suspensión desconocido '%s'" #: sys-utils/rtcwake.c:455 msgid "invalid seconds argument" -msgstr "" +msgstr "el argumento de los segundos no es válido" #: sys-utils/rtcwake.c:462 -#, fuzzy msgid "invalid time argument" -msgstr "col: argumento -l incorrecto %s.\n" +msgstr "el argumento de la hora no es válido" #: sys-utils/rtcwake.c:487 #, c-format msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n" -msgstr "" +msgstr "%s: se asume que RTC utiliza UTC ...\n" #: sys-utils/rtcwake.c:493 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Using UTC time.\n" -msgstr "Utilizando %s.\n" +msgstr "Utilizando tiempo UTC.\n" #: sys-utils/rtcwake.c:494 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Using local time.\n" -msgstr "Utilizando %s.\n" +msgstr "Utilizando horario local.\n" #: sys-utils/rtcwake.c:499 msgid "must provide wake time (see -t and -s options)" -msgstr "" +msgstr "debe proporcionar la hora de despertar (véanse las opciones -t y -s)" #: sys-utils/rtcwake.c:516 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s not enabled for wakeup events" -msgstr "%s: %s no es un dispositivo lp.\n" +msgstr "%s no activado para eventos «wakeup»" #: sys-utils/rtcwake.c:531 #, c-format msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n" -msgstr "" +msgstr "alarma %ld, hora_sistema %ld, hora_rtc %ld, segundos %u\n" #: sys-utils/rtcwake.c:537 #, c-format msgid "suspend to \"%s\" unavailable" -msgstr "" +msgstr "suspensión a \"%s\" no disponible" #: sys-utils/rtcwake.c:545 #, c-format msgid "time doesn't go backward to %s" -msgstr "" +msgstr "la hora no va hacia atrás a %s" #: sys-utils/rtcwake.c:555 #, fuzzy, c-format @@ -13956,120 +13893,120 @@ msgstr "Mensaje de %s@%s el %s a las %s ..." #: sys-utils/rtcwake.c:568 #, c-format msgid "suspend mode: no; leaving\n" -msgstr "" +msgstr "modo de suspensión: no hay; salir\n" #: sys-utils/rtcwake.c:576 #, c-format msgid "suspend mode: off; executing %s\n" -msgstr "" +msgstr "modo de suspensión: apagado; ejecutando %s\n" #: sys-utils/rtcwake.c:595 #, c-format msgid "suspend mode: on; reading rtc\n" -msgstr "" +msgstr "modo de suspensión: encendido; leyendo rtc\n" #: sys-utils/rtcwake.c:601 -#, fuzzy msgid "rtc read failed" -msgstr "(Siguiente fichero: %s)" +msgstr "fallo al leer rtc" #: sys-utils/rtcwake.c:612 #, c-format msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n" -msgstr "" +msgstr "modo de suspensión: desactivar; desactivando alarma\n" #: sys-utils/rtcwake.c:616 #, c-format msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n" -msgstr "" +msgstr "modo de suspensión: mostrar; imprimiendo la información de la alarma\n" #: sys-utils/rtcwake.c:623 #, c-format msgid "suspend mode: %s; suspending system\n" -msgstr "" +msgstr "modo de suspensión: %s; suspendiendo el sistema\n" #: sys-utils/rtcwake.c:636 sys-utils/rtcwake.c:642 msgid "disable rtc alarm interrupt failed" -msgstr "" +msgstr "fallo al desactivar la interrupción de la alarma del rtc" #: sys-utils/setarch.c:52 #, c-format msgid "Switching on %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Activando %s.\n" #: sys-utils/setarch.c:94 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n" -msgstr "uso: %s programa [arg ...]\n" +msgstr " %s%s [opciones] [programa [programa argumentos]]\n" #: sys-utils/setarch.c:99 -#, fuzzy msgid " -v, --verbose says what options are being switched on\n" -msgstr " -a, --alternative Permite opciones largas con un solo - inicial\n" +msgstr " -v, --verbose dice qué opciones se están activando\n" #: sys-utils/setarch.c:100 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n" -msgstr "" +msgstr " -R, --addr-no-randomize desactiva la aleatorización del espacio de direcciones virtual\n" #: sys-utils/setarch.c:101 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n" -msgstr "" +msgstr " -F, --fdpic-funcptrs hace que los punteros a funciones apunten a descriptores\n" #: sys-utils/setarch.c:102 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n" -msgstr "" +msgstr " -Z, --mmap-page-zero activa MMAP_PAGE_ZERO\n" #: sys-utils/setarch.c:103 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n" -msgstr "" +msgstr " -L, --addr-compat-layout cambia el modo de reservar la memoria virtual\n" #: sys-utils/setarch.c:104 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n" -msgstr "" +msgstr " -X, --read-implies-exec activa READ_IMPLIES_EXEC\n" #: sys-utils/setarch.c:105 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n" -msgstr "" +msgstr " -B, --32bit activa ADDR_LIMIT_32BIT\n" #: sys-utils/setarch.c:106 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n" -msgstr "" +msgstr " -I, --short-inode activa SHORT_INODE\n" #: sys-utils/setarch.c:107 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n" -msgstr "" +msgstr " -S, --whole-seconds activa WHOLE_SECONDS\n" #: sys-utils/setarch.c:108 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n" -msgstr "" +msgstr " -T, --sticky-timeouts activa STICKY_TIMEOUTS\n" #: sys-utils/setarch.c:109 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n" -msgstr "" +msgstr " -3, --3gb limita el espacio de direcciones utilizado a un máximo de 3 GB\n" #: sys-utils/setarch.c:110 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n" -msgstr "" +msgstr " --4gb no se tiene en cuenta (solo por compatibilidad hacia atrás)\n" #: sys-utils/setarch.c:111 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n" -msgstr "" +msgstr " --uname-2.6 activa UNAME26\n" #: sys-utils/setarch.c:112 msgid " --list list settable architectures, and exit\n" -msgstr "" +msgstr " --list enumera las arquitecturas configurables y termina\n" #: sys-utils/setarch.c:126 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s\n" "Try `%s --help' for more information." -msgstr "Escriba `getopt --help' para obtener más información.\n" +msgstr "" +"%s\n" +"Pruebe `%s --help' para obtener más información." #: sys-utils/setarch.c:128 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Try `%s --help' for more information." -msgstr "Escriba `getopt --help' para obtener más información.\n" +msgstr "Pruebe `%s --help' para obtener más información." #: sys-utils/setarch.c:235 sys-utils/setarch.c:250 #, c-format @@ -14081,21 +14018,21 @@ msgid "Not enough arguments" msgstr "No hay suficientes argumentos" #: sys-utils/setarch.c:313 sys-utils/setarch.c:374 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to set personality to %s" -msgstr "Error al escribir la partición en %s\n" +msgstr "No se ha podido establecer la personalidad a %s" #: sys-utils/setpriv.c:95 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n" -msgstr "" +msgstr " -d, --dump muestra el estado actual (y no ejecuta nada)\n" #: sys-utils/setpriv.c:96 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n" -msgstr "" +msgstr " --nnp, --no-new-privs impide otorgar nuevos privilegios\n" #: sys-utils/setpriv.c:97 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n" -msgstr "" +msgstr " --inn-caps <caps,...> establece capacidades heredables\n" #: sys-utils/setpriv.c:98 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n" @@ -14103,15 +14040,15 @@ msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:99 msgid " --ruid <uid> set real uid\n" -msgstr "" +msgstr " --ruid <uid> establece el uid real\n" #: sys-utils/setpriv.c:100 msgid " --euid <uid> set effective uid\n" -msgstr "" +msgstr " --euid <uid> establece el uid efectivo\n" #: sys-utils/setpriv.c:101 msgid " --rgid <gid> set real gid\n" -msgstr "" +msgstr " --rgid <gid> establece el gid real\n" #: sys-utils/setpriv.c:102 msgid " --egid <gid> set effective gid\n" @@ -14119,31 +14056,31 @@ msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:103 msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n" -msgstr "" +msgstr " --reuid <uid> establece el uid real y efectivo\n" #: sys-utils/setpriv.c:104 msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n" -msgstr "" +msgstr " --regid <gid> establece el gid real y efectivo\n" #: sys-utils/setpriv.c:105 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n" -msgstr "" +msgstr " --clear-groups borra los grupos suplementarios\n" #: sys-utils/setpriv.c:106 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n" -msgstr "" +msgstr " --keep-groups mantiene los grupos suplementarios\n" #: sys-utils/setpriv.c:107 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n" -msgstr "" +msgstr " --groups <grupo,...> establece los grupos suplementarios\n" #: sys-utils/setpriv.c:108 msgid " --securebits <bits> set securebits\n" -msgstr "" +msgstr " --securebits <bits> establece los bits de seguridad\n" #: sys-utils/setpriv.c:109 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n" -msgstr "" +msgstr " --selinux-label <etiq.> establece la etiqueta SELinux\n" #: sys-utils/setpriv.c:110 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n" @@ -14164,14 +14101,14 @@ msgstr "" # Masculino, porque se refiere a "Indicadores" #: sys-utils/setpriv.c:211 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "[none]\n" -msgstr "Ninguno" +msgstr "[ninguno]\n" #: sys-utils/setpriv.c:237 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: too long" -msgstr "Nombre demasiado largo" +msgstr "%s: demasiado largo" #: sys-utils/setpriv.c:265 #, c-format @@ -14201,29 +14138,27 @@ msgid "suid: %u\n" msgstr "suid: %u\n" #: sys-utils/setpriv.c:293 sys-utils/setpriv.c:385 -#, fuzzy msgid "getresuid failed" -msgstr "setuid() ha fallado" +msgstr "getresuid ha fallado" #: sys-utils/setpriv.c:302 sys-utils/setpriv.c:400 -#, fuzzy msgid "getresgid failed" -msgstr "setuid() ha fallado" +msgstr "getresgid ha fallado" #: sys-utils/setpriv.c:313 #, c-format msgid "Effective capabilities: " -msgstr "" +msgstr "Capacidades efectivas: " #: sys-utils/setpriv.c:318 #, c-format msgid "Permitted capabilities: " -msgstr "" +msgstr "Capacidades permitidas: " #: sys-utils/setpriv.c:324 #, c-format msgid "Inheritable capabilities: " -msgstr "" +msgstr "Capacidades heredables: " #: sys-utils/setpriv.c:329 #, c-format @@ -14245,137 +14180,125 @@ msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:376 msgid "Invalid supplementary group id" -msgstr "" +msgstr "Id de grupo duplementario no válido" #: sys-utils/setpriv.c:393 -#, fuzzy msgid "setresuid failed" -msgstr "setuid() ha fallado" +msgstr "setresuid ha fallado" #: sys-utils/setpriv.c:408 -#, fuzzy msgid "setresgid failed" -msgstr "setuid() ha fallado" +msgstr "setresgid ha fallado" #: sys-utils/setpriv.c:429 msgid "bad capability string" -msgstr "" +msgstr "cadena de capacidad incorrecta" #: sys-utils/setpriv.c:437 msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps" -msgstr "" +msgstr "libcap-ng es demasiado antiguo para todas (\"all\") las capacidades" #: sys-utils/setpriv.c:446 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown capability \"%s\"" -msgstr "%s: Orden desconocida: %s\n" +msgstr "capacidad desconocida \"%s\"" #: sys-utils/setpriv.c:470 -#, fuzzy msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust" -msgstr "Formato no reconocido; utilizando sectores\n" +msgstr "conjunto de bits de seguridad desconocidos -- se rechaza el ajuste" #: sys-utils/setpriv.c:474 msgid "bad securebits string" -msgstr "" +msgstr "cadena de bits de seguridad incorrecta" #: sys-utils/setpriv.c:481 -#, fuzzy msgid "+all securebits is not allowed" -msgstr "'%c' no está permitido.\n" +msgstr "bits de seguridad +all no permitido" #: sys-utils/setpriv.c:494 msgid "adjusting keep_caps does not make sense" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:498 -#, fuzzy msgid "unrecognized securebit" -msgstr "Entrada no reconocida: %s\n" +msgstr "bit de seguridad no reconocido" #: sys-utils/setpriv.c:518 msgid "SELinux is not running" msgstr "SELinux no está funcionando" #: sys-utils/setpriv.c:533 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "close failed: %s" -msgstr "openpty ha fallado\n" +msgstr "fallo al cerrar: %s" #: sys-utils/setpriv.c:541 msgid "AppArmor is not running" -msgstr "" +msgstr "AppArmor no está ejecutándose" #: sys-utils/setpriv.c:652 msgid "duplicate --no-new-privs option" -msgstr "" +msgstr "opción --no-new-print duplicada" #: sys-utils/setpriv.c:657 msgid "duplicate ruid" -msgstr "" +msgstr "ruid duplicado" #: sys-utils/setpriv.c:659 -#, fuzzy msgid "failed to parse ruid" -msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" +msgstr "fallo al analizar ruid" #: sys-utils/setpriv.c:663 msgid "duplicate euid" msgstr "euid duplicado" #: sys-utils/setpriv.c:665 -#, fuzzy msgid "failed to parse euid" -msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" +msgstr "fallo al analizar euid" #: sys-utils/setpriv.c:669 msgid "duplicate ruid or euid" -msgstr "" +msgstr "ruid o euid duplicado" #: sys-utils/setpriv.c:671 -#, fuzzy msgid "failed to parse reuid" -msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" +msgstr "fallo al analizar reuid" #: sys-utils/setpriv.c:675 msgid "duplicate rgid" -msgstr "" +msgstr "rgid duplicado" #: sys-utils/setpriv.c:677 -#, fuzzy msgid "failed to parse rgid" -msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" +msgstr "fallo al analizar rgid" #: sys-utils/setpriv.c:681 msgid "duplicate egid" -msgstr "" +msgstr "egid duplicado" #: sys-utils/setpriv.c:683 -#, fuzzy msgid "failed to parse egid" -msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" +msgstr "fallo al analizar egid" #: sys-utils/setpriv.c:687 msgid "duplicate rgid or egid" -msgstr "" +msgstr "rgid o egid duplicado" #: sys-utils/setpriv.c:689 -#, fuzzy msgid "failed to parse regid" -msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" +msgstr "fallo al analizar regid" #: sys-utils/setpriv.c:694 msgid "duplicate --clear-groups option" -msgstr "" +msgstr "opción --clear-groups duplicada" #: sys-utils/setpriv.c:700 msgid "duplicate --keep-groups option" -msgstr "" +msgstr "opción --keep-groups duplicada" #: sys-utils/setpriv.c:706 -#, fuzzy msgid "duplicate --groups option" -msgstr "opciones peligrosas:" +msgstr "opción --groups duplicada" #: sys-utils/setpriv.c:715 msgid "duplicate --inh-caps option" @@ -14420,11 +14343,11 @@ msgstr "--[re]gid necesita --keep-groups, --clear-groups, o --groups" #: sys-utils/setpriv.c:780 msgid "disallow granting new privileges failed" -msgstr "" +msgstr "no se ha podido impedir el otorgamiento de nuevos privilegios" #: sys-utils/setpriv.c:788 msgid "keep process capabilities failed" -msgstr "" +msgstr "no se han podido mantener las capacidades del proceso" #: sys-utils/setpriv.c:796 msgid "activate capabilities" @@ -14436,7 +14359,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:819 msgid "set process securebits failed" -msgstr "" +msgstr "no se han podido establecer los bits de seguridad del proceso" #: sys-utils/setpriv.c:825 msgid "apply bounding set" @@ -14447,22 +14370,22 @@ msgid "apply capabilities" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:836 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot execute: %s" -msgstr "no se puede abrir %s" +msgstr "no se puede ejecutar: %s" #: sys-utils/setsid.c:32 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n" -msgstr "uso: %s programa [arg ...]\n" +msgstr " %s [opciones] <programa> [argumentos ...]\n" #: sys-utils/setsid.c:36 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n" -msgstr "" +msgstr " -c, --ctty establece como terminal de control el actual\n" #: sys-utils/setsid.c:37 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n" -msgstr "" +msgstr " -w, --wait espera a que el programa termine, y utiliza el mismo retorno\n" #: sys-utils/setsid.c:90 msgid "fork" @@ -14471,22 +14394,20 @@ msgstr "fork" #: sys-utils/setsid.c:102 #, c-format msgid "child %d did not exit normally" -msgstr "" +msgstr "el hijo %d no ha terminado normalmente" #: sys-utils/setsid.c:107 -#, fuzzy msgid "setsid failed" -msgstr "setuid() ha fallado" +msgstr "setsid ha fallado" #: sys-utils/setsid.c:111 -#, fuzzy msgid "failed to set the controlling terminal" -msgstr "No se puede establecer el valor de época en el núcleo.\n" +msgstr "no se ha podido establecer el terminal de control" #: sys-utils/swapoff.c:32 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "swapoff %s\n" -msgstr "%s en %s\n" +msgstr "swapoff %s\n" #: sys-utils/swapoff.c:44 msgid "Not superuser." @@ -14498,9 +14419,9 @@ msgid "%s: swapoff failed" msgstr "%s: swapoff falló" #: sys-utils/swapoff.c:68 sys-utils/swapon.c:678 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] [<spec>]\n" -msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n" +msgstr " %s [opciones] [<espec>]\n" #: sys-utils/swapoff.c:71 msgid "" @@ -14519,126 +14440,131 @@ msgid "" " <device> name of device to be used\n" " <file> name of file to be used\n" msgstr "" +"\n" +"El parámetro <espec>:\n" +" -L <etiqueta> etiqueta del dispositivo que se va a utilizar\n" +" -U <uuid> uuid del dispositivo que se va a utilizar\n" +" LABEL=<etiqueta> etiqueta del dispositivo que se va a utilizar\n" +" UUID=<uuid> uuid del dispositivo que se va a utilizar\n" +" <dispositivo> nombre del dispositivo que se va a utilizar\n" +" <fichero> nombre del dispositivo que se va a utilizar\n" #: sys-utils/swapon.c:102 msgid "device file or partition path" -msgstr "" +msgstr "fichero de dispositivo o ruta de la partición" #: sys-utils/swapon.c:103 msgid "type of the device" -msgstr "" +msgstr "tipo de dispositivo" #: sys-utils/swapon.c:104 msgid "size of the swap area" -msgstr "" +msgstr "tamaño de la zona de intercambio" #: sys-utils/swapon.c:105 -#, fuzzy msgid "bytes in use" -msgstr "Marcar en uso" +msgstr "bytes en uso" #: sys-utils/swapon.c:106 -#, fuzzy msgid "swap priority" -msgstr "setpriority" +msgstr "prioridad de la zona de intercambio" #: sys-utils/swapon.c:209 #, c-format msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n" -msgstr "" +msgstr "%s\t\t\t\tTipo\t\tTamaño\tUtilizado\tPrioridad\n" #: sys-utils/swapon.c:209 msgid "Filename" -msgstr "" +msgstr "Nombre del fichero" #: sys-utils/swapon.c:273 #, c-format msgid "%s: reinitializing the swap." -msgstr "" +msgstr "%s: reinicialización de la zona de intercambio" #: sys-utils/swapon.c:325 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: lseek failed" -msgstr "Error de búsqueda" +msgstr "%s: lseek ha fallado" #: sys-utils/swapon.c:331 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: write signature failed" -msgstr "No se puede escribir la página de firma" +msgstr "%s: la escritura de la firma ha fallado" #: sys-utils/swapon.c:415 #, c-format msgid "%s: found swap signature: version %ud, page-size %d, %s byte order" -msgstr "" +msgstr "%s: firma de la zona de intercambio encontrada: versión %ud, tamaño de página %d, orden de los bytes %s" #: sys-utils/swapon.c:420 msgid "different" -msgstr "" +msgstr "diferente" #: sys-utils/swapon.c:420 -#, fuzzy msgid "same" -msgstr "Nombre" +msgstr "igual" #: sys-utils/swapon.c:463 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested." -msgstr "swapon: atención: %s tiene permisos %04o que no son seguros, se sugiere %04o\n" +msgstr "%s: permisos %04o no seguros; se sugiere %04o." #: sys-utils/swapon.c:468 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested." -msgstr "swapon: atención: %s tiene permisos %04o que no son seguros, se sugiere %04o\n" +msgstr "%s: el propietario %d del fichero no es seguro; se sugiero 0 (root)." #: sys-utils/swapon.c:474 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: skipping - it appears to have holes." -msgstr "swapon: omitiendo el fichero %s; parece que tiene huecos.\n" +msgstr "%s: omitiendo - parece que hay huecos." #: sys-utils/swapon.c:488 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: get size failed" -msgstr "Error de búsqueda" +msgstr "%s: fallo al obtener tamaño" #: sys-utils/swapon.c:494 #, c-format msgid "%s: read swap header failed" -msgstr "" +msgstr "%s: fallo al obtener la cabecera de intercambio" #: sys-utils/swapon.c:504 #, c-format msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu" -msgstr "" +msgstr "%s: tamaño de página=%d, tamaño de intercambio=%llu, tamaño de dispositivo=%llu" #: sys-utils/swapon.c:509 #, c-format msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace" -msgstr "" +msgstr "%s: última_página 0x%08llx mayor que el tamaño real de la zona de intercambio" #: sys-utils/swapon.c:519 #, c-format msgid "%s: swap format pagesize does not match." -msgstr "" +msgstr "%s: el tamaño de página del formato de la zona de intercambio no concuerda." #: sys-utils/swapon.c:527 #, c-format msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)" -msgstr "" +msgstr "%s: el tamaño de página del formato de la zona de intercambio no concuerda. (Utilice --fixpgsz para reinicializarlo.)" #: sys-utils/swapon.c:536 #, c-format msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature." -msgstr "" +msgstr "%s: datos de suspensión del software detectados. Se reescribe la firma de la zona de intercambio." #: sys-utils/swapon.c:561 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "swapon %s\n" -msgstr "%s en %s\n" +msgstr "swapon %s\n" #: sys-utils/swapon.c:600 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: swapon failed" -msgstr "fsync ha fallado" +msgstr "%s: swapon ha fallado" #: sys-utils/swapon.c:681 msgid "" @@ -14679,71 +14605,67 @@ msgid "" msgstr "" #: sys-utils/swapon.c:712 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Available columns (for --show):\n" -msgstr "Órdenes disponibles:\n" +msgstr "" +"\n" +"Columnas disponibles (para --show):\n" #: sys-utils/swapon.c:770 -#, fuzzy msgid "failed to parse priority" -msgstr "Error al escribir la partición en %s\n" +msgstr "no se ha podido analizar la prioridad" #: sys-utils/swapon.c:789 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported discard policy: %s" -msgstr "Sufijo no soportado: '%s'.\n" +msgstr "política de descarte no admitida: %s" #: sys-utils/swapon-common.c:62 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot find the device for %s" -msgstr "%s: no se puede encontrar \"_stext\" en %s\n" +msgstr "no se puede encontrar el dispositivo para %s" #: sys-utils/switch_root.c:59 -#, fuzzy msgid "failed to open directory" -msgstr "Error al escribir la partición en %s\n" +msgstr "no se ha podido abrir el directorio" #: sys-utils/switch_root.c:67 term-utils/wall.c:301 -#, fuzzy msgid "stat failed" -msgstr "(Siguiente fichero: %s)" +msgstr "stat ha fallado" #: sys-utils/switch_root.c:78 -#, fuzzy msgid "failed to read directory" -msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s" +msgstr "no se ha podido leer el directorio" #: sys-utils/switch_root.c:112 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to unlink %s" -msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" +msgstr "no se ha podido desvincular %s" #: sys-utils/switch_root.c:149 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to mount moving %s to %s" -msgstr "ioctl() no ha podido leer la hora de %s" +msgstr "fallo al montar moviendo %s a %s" #: sys-utils/switch_root.c:151 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "forcing unmount of %s" -msgstr "Se está intentando ejecutar umount en %s\n" +msgstr "forzando el desmontaje de %s" #: sys-utils/switch_root.c:157 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to change directory to %s" -msgstr "Error al cambiar el modo de %s: %s\n" +msgstr "fallo al cambiar de directorio a %s" #: sys-utils/switch_root.c:169 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to mount moving %s to /" -msgstr "ioctl() no ha podido leer la hora de %s" +msgstr "fallo al montar moviendo %s a /" #: sys-utils/switch_root.c:175 -#, fuzzy msgid "failed to change root" -msgstr "Error al escribir la partición en %s\n" +msgstr "no se ha podido cambiar la raíz" #: sys-utils/switch_root.c:188 msgid "old root filesystem is not an initramfs" @@ -14752,24 +14674,24 @@ msgstr "el sistema de ficheros raíz antiguo no es un initramfs" #: sys-utils/switch_root.c:201 #, c-format msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n" -msgstr "" +msgstr " %s [opciones] <nuevodirectorioraíz> <init> <args de init>\n" #: sys-utils/switch_root.c:233 msgid "failed. Sorry." msgstr "" #: sys-utils/switch_root.c:236 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot access %s" -msgstr "no se puede abrir %s" +msgstr "no se puede acceder a %s" #: sys-utils/tunelp.c:83 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n" -msgstr "" +msgstr " -i, --irq <num> especifica la irq del puerto paralelo\n" #: sys-utils/tunelp.c:84 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n" -msgstr "" +msgstr " -t, --time <ms> tiempo de espera del controlador en segundos\n" #: sys-utils/tunelp.c:85 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n" @@ -14784,47 +14706,44 @@ msgstr "" #. exactly that very same string. #: sys-utils/tunelp.c:90 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n" -msgstr "" +msgstr " -a, --abort <on|off> abortar si hay error\n" #: sys-utils/tunelp.c:91 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n" -msgstr "" +msgstr " -o, --check-status <on|off> comprobar el estado de la impresora antes de imprimir\n" #: sys-utils/tunelp.c:92 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n" -msgstr "" +msgstr " -C, --careful <on|off> comprobación adicional a la comprobación del estado\n" #: sys-utils/tunelp.c:93 -#, fuzzy msgid " -s, --status query printer status\n" -msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n" +msgstr " -s, --status consulta el estado de la impresora\n" #: sys-utils/tunelp.c:94 msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n" -msgstr "" +msgstr " -T, --trust-irq <on|off> hace que el controlador confíe en la irq\n" #: sys-utils/tunelp.c:95 -#, fuzzy msgid " -r, --reset reset the port\n" -msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n" +msgstr " -r, --reset restablece el puerto\n" #: sys-utils/tunelp.c:96 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n" -msgstr "" +msgstr " -q, --print-irq <on|off> muestra la configuración de irq actual\n" #: sys-utils/tunelp.c:109 msgid "bad value" msgstr "valor incorrecto" #: sys-utils/tunelp.c:273 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s not an lp device" -msgstr "%s: %s no es un dispositivo lp.\n" +msgstr "%s no es un dispositivo lp" #: sys-utils/tunelp.c:293 -#, fuzzy msgid "LPGETSTATUS error" -msgstr "error de LPGETIRQ" +msgstr "error de LPGETSTATUS" #: sys-utils/tunelp.c:298 #, c-format @@ -14857,9 +14776,8 @@ msgid ", error" msgstr ", error" #: sys-utils/tunelp.c:314 -#, fuzzy msgid "ioctl failed" -msgstr "fsync ha fallado" +msgstr "ioctl ha fallado" #: sys-utils/tunelp.c:324 msgid "LPGETIRQ error" @@ -14882,16 +14800,21 @@ msgid "" " %1$s -a [options]\n" " %1$s [options] <source> | <directory>\n" msgstr "" +" %1$s [-hV]\n" +" %1$s -a [opciones]\n" +" %1$s [opciones] <origen> | <directorio>\n" #: sys-utils/umount.c:82 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n" -msgstr "" +msgstr " -a, --all desmonta todos los sistemas de ficheros\n" #: sys-utils/umount.c:83 msgid "" " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n" " current namespace\n" msgstr "" +" -A, --all-targets desmonta todos los puntos de montaje para el dispositivo especificado\n" +" en el espacio de nombres actual\n" #: sys-utils/umount.c:85 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n" @@ -14899,24 +14822,23 @@ msgstr "" #: sys-utils/umount.c:86 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n" -msgstr "" +msgstr " -d, --detach-loop si es un dispositivo de bucle, también libera este dispositivo de bucle\n" #: sys-utils/umount.c:87 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n" -msgstr "" +msgstr " --fake hace una prueba; no realiza la llamada al sistema umount(2)\n" #: sys-utils/umount.c:88 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n" -msgstr "" +msgstr " -f, --force desmonta a la fuerza (en caso de sistema NFS no alcanzable)\n" #: sys-utils/umount.c:89 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n" -msgstr "" +msgstr " -i, --internal-only no llama a los auxiliares umount.<tipo>\n" #: sys-utils/umount.c:90 -#, fuzzy msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n" -msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n" +msgstr " -n, --no-mtab no escribe en /etc/mtab\n" #: sys-utils/umount.c:91 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n" @@ -14932,47 +14854,45 @@ msgstr "" #: sys-utils/umount.c:94 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n" -msgstr "" +msgstr " -r, --read-only en caso de fallo al desmontar, intenta volver a montar en modo de solo lectura\n" #: sys-utils/umount.c:95 -#, fuzzy msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n" -msgstr " l Lista los tipos de sistemas de ficheros conocidos" +msgstr " -t, --types <lista> limita el conjunto de tipos de sistemas de fichero\n" #: sys-utils/umount.c:96 -#, fuzzy msgid " -v, --verbose say what is being done\n" -msgstr " -s, --shell=intérpr.órdenes Define las convenciones de cita del intérprete\n" +msgstr " -v, --verbose dice lo que se está haciendo\n" #: sys-utils/umount.c:140 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (%s) unmounted" -msgstr "%s está montado.\t " +msgstr "%s (%s) desmontado" #: sys-utils/umount.c:142 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s unmounted" -msgstr "%s está montado.\t " +msgstr "%s desmontado" #: sys-utils/umount.c:207 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: umount failed" -msgstr "montaje erróneo" +msgstr "%s: umount ha fallado" #: sys-utils/umount.c:216 #, c-format msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed" -msgstr "" +msgstr "%s: se ha desmontado el sistema de ficheros, pero mount(8) ha fallado" #: sys-utils/umount.c:230 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: invalid block device" -msgstr "umount: %s: dispositivo de bloques inválido" +msgstr "%s: dispositivo de bloques no válido" #: sys-utils/umount.c:236 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: can't write superblock" -msgstr "umount: %s: no se puede escribir el superbloque" +msgstr "%s: no se puede escribir el superbloque" #: sys-utils/umount.c:239 #, c-format @@ -14981,67 +14901,70 @@ msgid "" " (In some cases useful info about processes that\n" " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)" msgstr "" +"%s: el destino está ocupado\n" +" (En algunos casos puede obtenerse información útil sobre los\n" +" procesos que utiliza el dispositivo mediante lsof(8) o fuser(1).)" #: sys-utils/umount.c:246 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: mountpoint not found" -msgstr "umount: %s: no se ha encontrado" +msgstr "%s: no se ha encontrado el punto de montaje" #: sys-utils/umount.c:248 msgid "undefined mountpoint" -msgstr "" +msgstr "punto de montaje no definido" #: sys-utils/umount.c:251 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: must be superuser to unmount" -msgstr "umount: %s: debe ser superusuario para utilizar umount" +msgstr "%s: debe ser superusuario para desmontar" #: sys-utils/umount.c:254 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem" -msgstr "mount: dispositivo de bloques %s no permitido en este sistema de ficheros" +msgstr "%s: no se permiten dispositivos de bloque en el sistema de ficheros" #: sys-utils/umount.c:305 -#, fuzzy msgid "failed to set umount target" -msgstr "No se puede asignar el búfer.\n" +msgstr "no se ha podido establecer el destino de umount" #: sys-utils/umount.c:321 msgid "libmount table allocation failed" -msgstr "" +msgstr "fallo de reserva de la tabla de libmount" #: sys-utils/umount.c:364 sys-utils/umount.c:444 -#, fuzzy msgid "libmount iterator allocation failed" -msgstr "La asignación de memoria (malloc) ha fallado" +msgstr "fallo de reserva del terador de libmount" #: sys-utils/umount.c:370 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to get child fs of %s" -msgstr "Error al escribir la partición en %s\n" +msgstr "no se ha podido obtener el sf hijo de %s" #: sys-utils/umount.c:408 sys-utils/umount.c:431 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: not found" -msgstr "umount: %s: no se ha encontrado" +msgstr "%s: no encontrado" #: sys-utils/umount.c:438 #, c-format msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)." -msgstr "" +msgstr "%s: no se ha podido determinar el origen (--all-targets no se admite en sistemas con fichero mtab ordinario)." #: sys-utils/unshare.c:53 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "write failed %s" -msgstr "(Siguiente fichero: %s)" +msgstr "error de escritura %s" #: sys-utils/unshare.c:67 #, fuzzy +#| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n" msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n" msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n" #: sys-utils/unshare.c:68 #, fuzzy +#| msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n" msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n" msgstr "" " -q, --quiet Desactiva información de errores mediante\n" @@ -15053,16 +14976,19 @@ msgstr "" #: sys-utils/unshare.c:70 #, fuzzy +#| msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n" msgid " -n, --net unshare network namespace\n" msgstr " -T, --test Prueba para la versión de getopt(1)\n" #: sys-utils/unshare.c:71 #, fuzzy +#| msgid " -h, --help This small usage guide\n" msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n" msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n" #: sys-utils/unshare.c:72 #, fuzzy +#| msgid " -h, --help This small usage guide\n" msgid " -U, --user unshare user namespace\n" msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n" @@ -15072,11 +14998,11 @@ msgstr "" #: sys-utils/unshare.c:74 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n" -msgstr "" +msgstr " --mount-proc[=<dir>] monta primero el sistema de ficheros proc (implica --mount)\n" #: sys-utils/unshare.c:75 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n" -msgstr "" +msgstr " -r, --map-root-user asocia el usuario actual a root (implica --user)\n" #: sys-utils/unshare.c:158 #, fuzzy @@ -15084,14 +15010,13 @@ msgid "unshare failed" msgstr "Error de búsqueda" #: sys-utils/unshare.c:176 -#, fuzzy msgid "child exit failed" -msgstr "La ejecución (exec) ha fallado\n" +msgstr "la finalización del hijo ha fallado" #: sys-utils/unshare.c:188 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mount %s failed" -msgstr "montaje erróneo" +msgstr "el montaje de %s ha fallado" #: sys-utils/wdctl.c:73 msgid "Card previously reset the CPU" @@ -15106,9 +15031,8 @@ msgid "External relay 2" msgstr "" #: sys-utils/wdctl.c:76 -#, fuzzy msgid "Fan failed" -msgstr "fsync ha fallado" +msgstr "El ventilador ha fallado" #: sys-utils/wdctl.c:77 msgid "Keep alive ping reply" @@ -15120,7 +15044,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/wdctl.c:79 msgid "Reset due to CPU overheat" -msgstr "" +msgstr "Reinicio debido a sobrecalentamiento de la CPU" #: sys-utils/wdctl.c:80 msgid "Power over voltage" @@ -15140,33 +15064,32 @@ msgstr "" #: sys-utils/wdctl.c:84 msgid "Not trigger reboot" -msgstr "" +msgstr "No dispara el rearranque" #: sys-utils/wdctl.c:100 msgid "flag name" -msgstr "" +msgstr "nombre del indicador" #: sys-utils/wdctl.c:101 msgid "flag description" -msgstr "" +msgstr "descripción del indicador" #: sys-utils/wdctl.c:102 -#, fuzzy msgid "flag status" -msgstr "estado" +msgstr "estado del indicador" #: sys-utils/wdctl.c:103 msgid "flag boot status" -msgstr "" +msgstr "estado de arranque del indicador" #: sys-utils/wdctl.c:104 msgid "watchdog device name" msgstr "" #: sys-utils/wdctl.c:138 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown flag: %s" -msgstr "%s: Orden desconocida: %s\n" +msgstr "indicador desconocido: %s" #: sys-utils/wdctl.c:178 msgid "" @@ -15183,19 +15106,18 @@ msgid "" msgstr "" #: sys-utils/wdctl.c:194 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The default device is %s.\n" -msgstr "loop: no se puede abrir el dispositivo %s: %s\n" +msgstr "El dispositivo predeterminado es %s.\n" #: sys-utils/wdctl.c:197 -#, fuzzy msgid "Available columns:\n" -msgstr "Órdenes disponibles:\n" +msgstr "Columnas disponibles:\n" #: sys-utils/wdctl.c:287 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unknown flags 0x%x\n" -msgstr "%s: señal desconocida %s\n" +msgstr "%s: indicadores desconocidos 0x%x\n" #: sys-utils/wdctl.c:317 sys-utils/wdctl.c:373 #, c-format @@ -15208,9 +15130,9 @@ msgid "%s: failed to disarm watchdog" msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" #: sys-utils/wdctl.c:340 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot set timeout for %s" -msgstr "No se puede obtener el tiempo de espera para %s: %s\n" +msgstr "no se puede configurar el tiempo de espera para %s" #: sys-utils/wdctl.c:346 #, c-format @@ -15233,22 +15155,22 @@ msgstr[1] "%-14s %2i segundos\n" #: sys-utils/wdctl.c:463 msgid "Timeout:" -msgstr "" +msgstr "Tiempo de espera:" #: sys-utils/wdctl.c:466 #, fuzzy +#| msgid "timed out" msgid "Pre-timeout:" msgstr "Tiempo de espera excedido" #: sys-utils/wdctl.c:469 msgid "Timeleft:" -msgstr "" +msgstr "Tiempo restante:" # Nota: si se pone Dispositivo no queda bien el resto de la línea. #: sys-utils/wdctl.c:603 -#, fuzzy msgid "Device:" -msgstr "Disposit." +msgstr "Dispositivo:" #: sys-utils/wdctl.c:605 msgid "Identity:" @@ -15264,19 +15186,19 @@ msgid "%s%s (automatic login)\n" msgstr "" #: term-utils/agetty.c:470 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: can't change root directory %s: %m" -msgstr "%s: can't exec %s: %m" +msgstr "%s: no se puede cambiar el directorio raíz %s: %m" #: term-utils/agetty.c:475 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: can't change working directory %s: %m" -msgstr "Error al cambiar el modo de %s: %s\n" +msgstr "%s: no se puede cambiar el directorio de trabajo %s: %m" #: term-utils/agetty.c:480 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: can't change process priority: %m" -msgstr "%s: no se puede encontrar el proceso \"%s\"\n" +msgstr "%s: no se puede cambiar la prioridad del proceso: %m" #: term-utils/agetty.c:491 #, c-format @@ -15287,15 +15209,15 @@ msgstr "%s: can't exec %s: %m" #: term-utils/agetty.c:1360 term-utils/agetty.c:1378 term-utils/agetty.c:1410 #: term-utils/agetty.c:1420 term-utils/agetty.c:1457 term-utils/agetty.c:1733 #: term-utils/agetty.c:2246 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to allocate memory: %m" -msgstr "No se puede asignar el búfer.\n" +msgstr "mo se ha podido asignar memoria: %m" #: term-utils/agetty.c:684 -#, fuzzy msgid "invalid argument of --local-line" -msgstr "Número `%s' inválido\n" +msgstr "argumento de --local-line no válido" +# TODO review this an next #: term-utils/agetty.c:716 #, c-format msgid "bad timeout value: %s" @@ -15322,18 +15244,20 @@ msgstr "/dev/%s: no es un dispositivo de caracteres" #: term-utils/agetty.c:990 #, fuzzy, c-format +#| msgid "/dev/%s: not a character device" msgid "/dev/%s: not a tty" msgstr "/dev/%s: no es un dispositivo de caracteres" #: term-utils/agetty.c:994 term-utils/agetty.c:1026 #, fuzzy, c-format +#| msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m" msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m" msgstr "/dev/%s: no se puede abrir como entrada estándar: %m" #: term-utils/agetty.c:1016 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m" -msgstr "/dev: chdir() ha fallado: %m" +msgstr "/dev/%s: vhangup() ha fallado: %m" #: term-utils/agetty.c:1037 #, c-format @@ -15341,9 +15265,9 @@ msgid "%s: not open for read/write" msgstr "%s: no abierto para lectura/escritura" #: term-utils/agetty.c:1042 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m" -msgstr "/dev/%s: no se puede abrir como entrada estándar: %m" +msgstr "/dev/%s: no se puede establecer el grupo del proceso: %m" #: term-utils/agetty.c:1056 #, c-format @@ -15351,19 +15275,19 @@ msgid "%s: dup problem: %m" msgstr "%s: problema de dup: %m" #: term-utils/agetty.c:1073 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m" -msgstr "no se puede obtener el tamaño de %s" +msgstr "%s: no se han podido obtener los atributos del terminal: %m" #: term-utils/agetty.c:1266 term-utils/agetty.c:1286 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "setting terminal attributes failed: %m" -msgstr "no se puede obtener el tamaño de %s" +msgstr "fallo al establecer los atributos del terminal: %m" #: term-utils/agetty.c:1401 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot open: %s: %m" -msgstr "no se puede abrir %s" +msgstr "no se puede abrir: %s: %m" #: term-utils/agetty.c:1507 msgid "[press ENTER to login]" @@ -15371,26 +15295,28 @@ msgstr "" #: term-utils/agetty.c:1523 msgid "Num Lock off" -msgstr "" +msgstr "Bloqueo del teclado numérico desactivado" #: term-utils/agetty.c:1526 msgid "Num Lock on" -msgstr "" +msgstr "Bloqueo del teclado numérico activado" #: term-utils/agetty.c:1529 msgid "Caps Lock on" -msgstr "" +msgstr "Bloqueo de mayúsculas activado" #: term-utils/agetty.c:1532 msgid "Scroll Lock on" -msgstr "" +msgstr "Bloqueo de desplazamiento activado" #: term-utils/agetty.c:1535 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Hint: %s\n" "\n" -msgstr "tipo: %s\n" +msgstr "" +"Pista: %s\n" +"\n" #: term-utils/agetty.c:1654 #, c-format @@ -15413,9 +15339,9 @@ msgid "%s: invalid character 0x%x in login name" msgstr "" #: term-utils/agetty.c:1828 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m" -msgstr "no se puede obtener el tamaño de %s" +msgstr "%s: no se ihan podido establecer los atributos del terminal: %m" #: term-utils/agetty.c:1864 #, c-format @@ -15423,9 +15349,12 @@ msgid "" " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n" " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n" msgstr "" +" %1$s [opciones] <línea> [<veloc_baudios>,...] [<tipoterm>]\n" +" %1$s [opciones] <veloc_baudios>,... <línea> [<tipoterm>]\n" #: term-utils/agetty.c:1867 #, fuzzy +#| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n" msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n" msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n" @@ -15435,11 +15364,13 @@ msgstr "" #: term-utils/agetty.c:1869 #, fuzzy +#| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n" msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n" msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n" #: term-utils/agetty.c:1870 #, fuzzy +#| msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n" msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n" msgstr " -T, --test Prueba para la versión de getopt(1)\n" @@ -15449,7 +15380,7 @@ msgstr "" #: term-utils/agetty.c:1872 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n" -msgstr "" +msgstr " -h, --flow-control activa el control de flujo por hardware\n" #: term-utils/agetty.c:1873 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n" @@ -15457,15 +15388,17 @@ msgstr "" #: term-utils/agetty.c:1874 #, fuzzy +#| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n" msgid " -i, --noissue do not display issue file\n" msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n" #: term-utils/agetty.c:1875 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n" -msgstr "" +msgstr " -I, --init-string <cadena> establece la cadena de inicio\n" #: term-utils/agetty.c:1876 #, fuzzy +#| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n" msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n" msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n" @@ -15475,14 +15408,15 @@ msgstr "" #: term-utils/agetty.c:1878 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n" -msgstr "" +msgstr " -L, --local-line[=<modo>] controla el indicador de línea local\n" #: term-utils/agetty.c:1879 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n" -msgstr "" +msgstr " -m, --extract-baud extrae la velocidad en baudios durante la conexión\n" #: term-utils/agetty.c:1880 #, fuzzy +#| msgid " -V, --version Output version information\n" msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n" msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n" @@ -15492,6 +15426,7 @@ msgstr "" #: term-utils/agetty.c:1882 #, fuzzy +#| msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n" msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n" msgstr " -l, --longoptions=opclargas Opciones largas para reconocer\n" @@ -15505,6 +15440,7 @@ msgstr "" #: term-utils/agetty.c:1885 #, fuzzy +#| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n" msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n" msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n" @@ -15518,16 +15454,15 @@ msgstr "" #: term-utils/agetty.c:1888 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n" -msgstr "" +msgstr " -U, --detect-case detecta terminal de mayúsculas\n" #: term-utils/agetty.c:1889 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n" -msgstr "" +msgstr " -w, --wait-cr espera al retorno de carro\n" #: term-utils/agetty.c:1890 -#, fuzzy msgid " --nohints do not print hints\n" -msgstr " -n : No escribe realmente en el disco" +msgstr " --nohints no imprime pistas\n" #: term-utils/agetty.c:1891 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n" @@ -15535,11 +15470,11 @@ msgstr "" #: term-utils/agetty.c:1892 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n" -msgstr "" +msgstr " --long-hostname muestra el nombrede máquina completamente cualificado\n" #: term-utils/agetty.c:1893 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n" -msgstr "" +msgstr " --erase-chars <cadena> caracteres adicionales de borrado hacia atrás\n" #: term-utils/agetty.c:1894 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n" @@ -15558,14 +15493,12 @@ msgid " --nice <number> run login with this priority\n" msgstr "" #: term-utils/agetty.c:1898 -#, fuzzy msgid " --help display this help and exit\n" -msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n" +msgstr " --help muestra esta ayuda y termina\n" #: term-utils/agetty.c:1899 -#, fuzzy msgid " --version output version information and exit\n" -msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n" +msgstr " --version saca la información de versión y termina\n" #: term-utils/agetty.c:2210 #, c-format @@ -15575,18 +15508,18 @@ msgstr[0] "%d usuario" msgstr[1] "%d usuarios" #: term-utils/agetty.c:2334 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "checkname failed: %m" -msgstr "montaje erróneo" +msgstr "error de comprobación de nombre: %m" #: term-utils/mesg.c:75 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] [y | n]\n" -msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n" +msgstr " %s [opciones] [y(sí) | n(no)]\n" #: term-utils/mesg.c:77 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" -msgstr "" +msgstr " -v, --verbose explica lo que se está haciendo\n" #: term-utils/mesg.c:121 #, fuzzy @@ -15608,32 +15541,32 @@ msgstr "semáforos asignados = %d\n" #: term-utils/mesg.c:144 msgid "write access to your terminal is allowed" -msgstr "" +msgstr "a su terminal le está permitido el acceso para escritura" #: term-utils/mesg.c:150 msgid "write access to your terminal is denied" -msgstr "" +msgstr "a su terminal le está denegado el acceso para escritura" #: term-utils/mesg.c:153 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid argument: %s" -msgstr "identificador inválido: %s\n" +msgstr "argumento no válido: %s" #: term-utils/script.c:133 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "output file `%s' is a link\n" "Use --force if you really want to use it.\n" "Program not started." msgstr "" -"Atención: `%s' es un enlace.\n" -"Utilice `%s [opciones] %s' si quiere utilizarlo de verdad.\n" -"No se inicia la transcripción.\n" +"el fichero de salida '%s' es un enlace\n" +"Utilice --force si quiere utilizarlo de verdad.\n" +"No se inicia el programa." #: term-utils/script.c:143 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] [file]\n" -msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n" +msgstr " %s [opciones] [fichero]\n" #: term-utils/script.c:146 msgid "" @@ -15660,9 +15593,8 @@ msgid "Script started on %s" msgstr "Script iniciado (%s)" #: term-utils/script.c:482 -#, fuzzy msgid "cannot write script file" -msgstr "%s: no se puede encontrar \"_stext\" en %s\n" +msgstr "no se puede escripbir el fichero de script" #: term-utils/script.c:582 #, c-format @@ -15679,18 +15611,16 @@ msgid "Script done, file is %s\n" msgstr "Script terminado; el fichero es %s\n" #: term-utils/script.c:625 -#, fuzzy msgid "failed to get terminal attributes" -msgstr "no se puede obtener el tamaño de %s" +msgstr "no se han podido obtener los atributos del terminal" #: term-utils/script.c:632 msgid "openpty failed" msgstr "openpty ha fallado" #: term-utils/script.c:672 -#, fuzzy msgid "out of pty's" -msgstr "No quedan pty\n" +msgstr "no quedan pty" #: term-utils/scriptreplay.c:42 #, c-format @@ -15716,7 +15646,7 @@ msgstr "se esperaba un número, pero se obtuvo '%s'" #: term-utils/scriptreplay.c:69 term-utils/scriptreplay.c:73 #, c-format msgid "divisor '%s'" -msgstr "" +msgstr "divisor '%s'" #: term-utils/scriptreplay.c:117 msgid "write to stdout failed" @@ -15725,22 +15655,21 @@ msgstr "falló la escritura a stdout" #: term-utils/scriptreplay.c:123 #, c-format msgid "unexpected end of file on %s" -msgstr "" +msgstr "no se esperaba fin de fichero en %s" #: term-utils/scriptreplay.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "failed to read typescript file %s" -msgstr "ioctl() no ha podido leer la hora de %s" +msgstr "no se ha podido leer la hora de %s" #: term-utils/scriptreplay.c:190 -#, fuzzy msgid "wrong number of arguments" -msgstr "se esperaba un número, pero se obtuvo '%s'" +msgstr "número de argumentos incorrecto" #: term-utils/scriptreplay.c:221 #, fuzzy, c-format msgid "failed to read timing file %s" -msgstr "ioctl() no ha podido leer la hora de %s" +msgstr "no se ha podido leer el fichero de hora %s" #: term-utils/scriptreplay.c:223 #, c-format @@ -15750,19 +15679,18 @@ msgstr "" #: term-utils/setterm.c:191 term-utils/setterm.c:219 term-utils/setterm.c:257 #: term-utils/setterm.c:295 term-utils/setterm.c:314 term-utils/setterm.c:323 #: term-utils/setterm.c:337 term-utils/setterm.c:371 term-utils/setterm.c:385 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "argument error: %s" -msgstr "error de búsqueda" +msgstr "error en el argumento: %s" #: term-utils/setterm.c:260 #, c-format msgid "argument error: bright %s is not supported" -msgstr "" +msgstr "error en el argumento: %s brillante no está admitido" #: term-utils/setterm.c:351 -#, fuzzy msgid "too many tabs" -msgstr "Hay demasiados bloques incorrectos" +msgstr "demasiados tabuladores" #: term-utils/setterm.c:405 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n" @@ -15770,29 +15698,29 @@ msgstr "" #: term-utils/setterm.c:406 #, fuzzy +#| msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n" msgid " --reset reset terminal to power-on state\n" msgstr " -T, --test Prueba para la versión de getopt(1)\n" #: term-utils/setterm.c:407 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n" -msgstr "" +msgstr " --initialize muestra la cadena de inicio y utiliza los ajustes predeterminados\n" #: term-utils/setterm.c:408 -#, fuzzy msgid " --default use default terminal settings\n" -msgstr " rdev -o N ... Utiliza desplazamiento de bytes N" +msgstr " --default utiliza los ajustes del terminal predeterminados\n" #: term-utils/setterm.c:409 msgid " --store save current terminal settings as default\n" -msgstr "" +msgstr " --store guarda los ajustes actuales del terminal como predeterminados\n" #: term-utils/setterm.c:410 msgid " --cursor [on|off] display cursor\n" -msgstr "" +msgstr " --cursor [on|off] muestra el cursor\n" #: term-utils/setterm.c:411 msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n" -msgstr "" +msgstr " --repeat [on|off] repetición del teclado\n" #: term-utils/setterm.c:412 msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n" @@ -15800,74 +15728,73 @@ msgstr "" #: term-utils/setterm.c:413 msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n" -msgstr "" +msgstr " --linewrap [on|off] continúa en una línea nueva cuando una línea está llena\n" #: term-utils/setterm.c:414 msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n" -msgstr "" +msgstr " --inversescreen [on|off] invierte los colores de la pantalla entera\n" #: term-utils/setterm.c:415 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n" -msgstr "" +msgstr " --foreground default[<color>] establece el color del frente\n" #: term-utils/setterm.c:416 msgid " --background default|<color> set background color\n" -msgstr "" +msgstr " --background default[<color>] establece el color del fondo\n" #: term-utils/setterm.c:417 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n" -msgstr "" +msgstr " --ulcolor [bright] <color> establece el color del texto subrayado\n" #: term-utils/setterm.c:418 msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n" -msgstr "" +msgstr " --hbcolor [bright] <color> establece el color del texto en negrita\n" #: term-utils/setterm.c:419 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n" msgstr "" #: term-utils/setterm.c:420 -#, fuzzy msgid " --bold [on|off] bold\n" -msgstr " Primer Último\n" +msgstr " --bold [on|off] negrita\n" #: term-utils/setterm.c:421 #, fuzzy +#| msgid " [ -half-bright [on|off] ]\n" msgid " --half-bright [on|off] dim\n" msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n" #: term-utils/setterm.c:422 msgid " --blink [on|off] blink\n" -msgstr "" +msgstr " --blink [on|off] parpadeo\n" #: term-utils/setterm.c:423 -#, fuzzy msgid " --underline [on|off] underline\n" -msgstr " [ -underline [on|off] ]\n" +msgstr " --underline [on|off] subrayado\n" #: term-utils/setterm.c:424 msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n" -msgstr "" +msgstr " --reverse [on|off] intercambia los colores del frente y del fondo\n" #: term-utils/setterm.c:425 msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n" -msgstr "" +msgstr " --clear [all|rest] limpia la pantalla y posiciona el cursor\n" #: term-utils/setterm.c:426 msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n" -msgstr "" +msgstr " --tabs [<número>...] establece estas posiciones de tabulación o las muestra\n" #: term-utils/setterm.c:427 msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n" -msgstr "" +msgstr " --clrtabs [<número>...] borra estas posiciones de tabulación o todas ellas\n" #: term-utils/setterm.c:428 msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n" -msgstr "" +msgstr " --regtabs [1-160] fija un intervalo de tabulación\n" #: term-utils/setterm.c:429 msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n" -msgstr "" +msgstr " --blank [0-60|force|poke] establece el tiempo de inactividad que precederá al oscurecimiento de la pantalla\n" #: term-utils/setterm.c:430 msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n" @@ -15883,16 +15810,15 @@ msgstr "" #: term-utils/setterm.c:433 msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n" -msgstr "" +msgstr " --msg [on|off] envía los mensajes del núcleo a la consola\n" #: term-utils/setterm.c:434 msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n" msgstr "" #: term-utils/setterm.c:435 -#, fuzzy msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n" -msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n" +msgstr " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n" #: term-utils/setterm.c:436 msgid " set vesa powersaving features\n" @@ -15904,25 +15830,23 @@ msgstr "" #: term-utils/setterm.c:438 msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n" -msgstr "" +msgstr " --blength [0-2000] duración de la campana en milisegundos\n" #: term-utils/setterm.c:439 msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n" -msgstr "" +msgstr " --bfreq <número> frecuencia de la campana en hercios\n" #: term-utils/setterm.c:440 -#, fuzzy msgid " --version show version information and exit\n" -msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n" +msgstr " --version muestra la información sobre la versión y termina\n" #: term-utils/setterm.c:441 -#, fuzzy msgid " --help display this help and exit\n" -msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n" +msgstr " --help muestra esta ayuda y termina\n" #: term-utils/setterm.c:449 msgid "duplicate use of an option" -msgstr "" +msgstr "uso duplicado de una opción" #: term-utils/setterm.c:743 #, fuzzy @@ -15941,22 +15865,22 @@ msgstr "No se puede abrir %s %s\n" #: term-utils/setterm.c:780 #, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot open device %s for writing\n" msgid "can not open dump file %s for output" msgstr "No se puede abrir el dispositivo %s para escribir\n" #: term-utils/setterm.c:823 #, c-format msgid "terminal %s does not support %s" -msgstr "" +msgstr "el terminal %s no admite %s" #: term-utils/setterm.c:999 msgid "cannot (un)set powersave mode" msgstr "No se puede (des)activar el modo de ahorro de alimentación" #: term-utils/setterm.c:1018 term-utils/setterm.c:1027 -#, fuzzy msgid "klogctl error" -msgstr "Error de klogctl: %s\n" +msgstr "error de klogctl" #: term-utils/setterm.c:1048 msgid "$TERM is not defined." @@ -15964,12 +15888,12 @@ msgstr "$TERM no está definido." #: term-utils/setterm.c:1055 msgid "terminfo database cannot be found" -msgstr "" +msgstr "no se puede encontrar la base de datos de terminfo" #: term-utils/setterm.c:1057 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unknown terminal type" -msgstr "%s: señal desconocida %s\n" +msgstr "%s: tipo de terminal desconocido" #: term-utils/setterm.c:1059 msgid "terminal is hardcopy" @@ -15977,28 +15901,29 @@ msgstr "" #: term-utils/ttymsg.c:81 #, fuzzy, c-format +#| msgid "internal error" msgid "internal error: too many iov's" msgstr "Error interno" #: term-utils/ttymsg.c:94 #, c-format msgid "excessively long line arg" -msgstr "Argumento de línea demasiado largo" +msgstr "argumento de línea demasiado largo" #: term-utils/ttymsg.c:108 #, fuzzy, c-format msgid "open failed" -msgstr "openpty ha fallado\n" +msgstr "open ha fallado" #: term-utils/ttymsg.c:147 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "fork: %m" -msgstr "fork: %s" +msgstr "fork: %m" #: term-utils/ttymsg.c:149 #, c-format msgid "cannot fork" -msgstr "No se puede bifurcar (fork)" +msgstr "no se puede bifurcar (fork)" #: term-utils/ttymsg.c:182 #, c-format @@ -16006,9 +15931,9 @@ msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long" msgstr "" #: term-utils/wall.c:83 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n" -msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n" +msgstr " %s [opciones] [<fichero> | <mensaje>]\n" #: term-utils/wall.c:85 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n" @@ -16016,16 +15941,16 @@ msgstr "" #: term-utils/wall.c:86 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n" -msgstr "" +msgstr " -t, --timeout <tiempolimite> escribe el tiempo límite en segundos\n" #: term-utils/wall.c:128 msgid "--nobanner is available only for root" msgstr "--nobanner solamente está disponible para root" #: term-utils/wall.c:133 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid timeout argument: %s" -msgstr "bad timeout value: %s" +msgstr "el argumento de tiempo límite no es válido: %s" #: term-utils/wall.c:210 #, fuzzy @@ -16034,13 +15959,14 @@ msgstr "mount: no se puede establecer la velocidad: %s" #: term-utils/wall.c:215 #, fuzzy +#| msgid "Cannot get disk size" msgid "cannot get tty name" msgstr "No se puede obtener el tamaño del disco" #: term-utils/wall.c:233 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):" -msgstr "Mensaje de difusión general (broadcast) de %s@%s" +msgstr "Mensaje de difusión general (broadcast) de %s@%s (%s) (%s):" #: term-utils/wall.c:268 #, c-format @@ -16048,9 +15974,8 @@ msgid "will not read %s - use stdin." msgstr "no se puede leer %s - use la entrada estándar." #: term-utils/wall.c:307 -#, fuzzy msgid "fread failed" -msgstr "(Siguiente fichero: %s)" +msgstr "fread ha fallado" #: term-utils/write.c:82 #, fuzzy, c-format @@ -16063,41 +15988,42 @@ msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" +" -V, --version saca la información sobre la versión y termina\n" +" -h, --help muestra esta ayuda y termina\n" +"\n" #: term-utils/write.c:138 -#, fuzzy msgid "can't find your tty's name" -msgstr "write: no se puede encontrar el nombre de tty\n" +msgstr "no se puede encontrar el nombre de su tty" #: term-utils/write.c:151 -#, fuzzy msgid "you have write permission turned off" -msgstr "write: tiene el permiso de escritura desactivado.\n" +msgstr "usted tiene el permiso de escritura desactivado" #: term-utils/write.c:169 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is not logged in on %s" -msgstr "write: %s no tiene una sesión iniciada en %s.\n" +msgstr "%s no tiene una sesión iniciada en %s" #: term-utils/write.c:175 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s has messages disabled on %s" -msgstr "write: %s tiene los mensajes desactivados en %s\n" +msgstr "%s tiene los mensajes desactivados en %s" #: term-utils/write.c:270 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is not logged in" -msgstr "write: %s no tiene iniciada una sesión\n" +msgstr "%s no tiene iniciada una sesión" #: term-utils/write.c:277 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s has messages disabled" -msgstr "write: %s tiene los mensajes desactivados\n" +msgstr "%s tiene los mensajes desactivados" #: term-utils/write.c:279 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is logged in more than once; writing to %s" -msgstr "write: %s tiene iniciada una sesión más de una vez; escribiendo en %s\n" +msgstr "%s tiene iniciada una sesión más de una vez; escribiendo en %s" #: term-utils/write.c:328 #, c-format @@ -16145,14 +16071,13 @@ msgstr "" "\n" #: text-utils/col.c:199 -#, fuzzy msgid "bad -l argument" -msgstr "col: argumento -l incorrecto %s.\n" +msgstr "argumento -l incorrecto" #: text-utils/col.c:324 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "warning: can't back up %s." -msgstr "col: atención: no se puede hacer copia de seguridad de %s.\n" +msgstr "atención: no se puede hacer copia de seguridad de %s." #: text-utils/col.c:325 msgid "past first line" @@ -16163,12 +16088,15 @@ msgid "-- line already flushed" msgstr "-- línea ya vaciada" #: text-utils/colcrt.c:315 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options] [file ...]\n" -msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n" +msgstr "" +"\n" +"Modo de empleo:\n" +" %s [opciones] [fichero ...]\n" #: text-utils/colcrt.c:319 #, c-format @@ -16179,14 +16107,21 @@ msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" +" -, --no-underlining suprime todos los subrayados\n" +" -2, --half-lines imprime todas las medias líneas\n" +" -V, --version saca la información sobre la versión y termina\n" +" -h, --help muestra esta ayuda y termina\n" +"\n" #: text-utils/colrm.c:59 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [startcol [endcol]]\n" -msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n" +msgstr "" +"\n" +"Modo de empleo: %s [columnainicial] [columnafinal]]\n" #: text-utils/colrm.c:63 #, c-format @@ -16197,58 +16132,62 @@ msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"Opciones:\n" +" -V, --version saca la información sobre la versión y termina\n" +" -h, --help muestra esta ayuda y termina\n" +"\n" #: text-utils/colrm.c:185 -#, fuzzy msgid "first argument" -msgstr "col: argumento -l incorrecto %s.\n" +msgstr "primer argumento" #: text-utils/colrm.c:187 -#, fuzzy msgid "second argument" -msgstr "col: argumento -l incorrecto %s.\n" +msgstr "segundo argumento" #: text-utils/column.c:92 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] [<file>...]\n" -msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n" +msgstr " %s [opciones] [<fichero>...]\n" #: text-utils/column.c:94 msgid " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n" -msgstr "" +msgstr " -c, --columns <ancho> ancho de la salida en número de caracteres\n" #: text-utils/column.c:95 -#, fuzzy msgid " -t, --table create a table\n" -msgstr " parámetros\n" +msgstr " -t, --table crea una tabla\n" #: text-utils/column.c:96 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n" -msgstr "" +msgstr " -s, --separator <cadena> delimitadores de tabla que se pueden utilizar\n" #: text-utils/column.c:97 msgid "" " -o, --output-separator <string>\n" " columns separator for table output; default is two spaces\n" msgstr "" +" -o, --output-separator <cadena>\n" +" separador de columnas para la salida de las tablas; el predeterminado es dos espacios\n" #: text-utils/column.c:99 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n" -msgstr "" +msgstr " -x, --fillrows llenar las filas antes que las columnas\n" #: text-utils/column.c:156 msgid "invalid columns argument" -msgstr "" +msgstr "argumento de las columnas no válido" #: text-utils/column.c:392 #, c-format msgid "line %d is too long, output will be truncated" -msgstr "" +msgstr "la línea %d es demasiado larga; se trunca la salida" #: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:319 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] <file>...\n" -msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n" +msgstr " %s [opciones] <fichero>...\n" #: text-utils/hexdump.c:157 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n" @@ -16276,31 +16215,31 @@ msgstr "" #: text-utils/hexdump.c:163 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n" -msgstr "" +msgstr " -L, --color[=<modo>] interpreta los especificadores de formato de color\n" #: text-utils/hexdump.c:164 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n" -msgstr "" +msgstr " -e, --format <formato> cadena de formato que se usará para mostrar datos\n" #: text-utils/hexdump.c:165 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n" -msgstr "" +msgstr " -f, --format-file <fich> fichero que contiene cadenas de formato\n" #: text-utils/hexdump.c:166 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n" -msgstr "" +msgstr " -n, --length <largo> interpreta solamente tantos bytes de largo de entrada\n" #: text-utils/hexdump.c:167 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n" -msgstr "" +msgstr " -s, --skip <offset> salta offset bytes desde el principio\n" #: text-utils/hexdump.c:168 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n" -msgstr "" +msgstr " -v, --no-squeezing saca líneas idénticas\n" #: text-utils/hexdump.c:196 -msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od." -msgstr "" +msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favor of GNU coreutils od" +msgstr "llamar a hexdump como a od está obsoleto en favor del od de GNU coreutils" #: text-utils/hexdump-display.c:365 #, fuzzy @@ -16308,37 +16247,36 @@ msgid "all input file arguments failed" msgstr "Hay demasiados argumentos.\n" #: text-utils/hexdump-parse.c:55 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "bad byte count for conversion character %s" -msgstr "hexdump: número total de bytes incorrecto para carácter de conversión %s.\n" +msgstr "número total de bytes incorrecto para el carácter de conversión %s" #: text-utils/hexdump-parse.c:60 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%%s requires a precision or a byte count" -msgstr "hexdump: %%s requiere un valor de precisión o un número total de bytes.\n" +msgstr "%%s requiere un valor de precisión o un número total de bytes" #: text-utils/hexdump-parse.c:65 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "bad format {%s}" -msgstr "hexdump: formato incorrecto {%s}\n" +msgstr "formato incorrecto {%s}" #: text-utils/hexdump-parse.c:70 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "bad conversion character %%%s" -msgstr "hexdump: carácter de conversión %%%s incorrecto.\n" +msgstr "carácter de conversión %%%s incorrecto" #: text-utils/hexdump-parse.c:434 -#, fuzzy msgid "byte count with multiple conversion characters" -msgstr "hexdump: número total de bytes con varios caracteres de conversión.\n" +msgstr "número total de bytes con varios caracteres de conversión" #: text-utils/more.c:321 msgid " -d display help instead of ringing bell\n" -msgstr "" +msgstr " -d muestra ayuda en lugar de hacer sonar la campana\n" #: text-utils/more.c:322 msgid " -f count logical rather than screen lines\n" -msgstr "" +msgstr " -f cuenta líneas lógicas en vez de líneas de pantalla\n" #: text-utils/more.c:323 msgid " -l suppress pause after form feed\n" @@ -16346,42 +16284,40 @@ msgstr "" #: text-utils/more.c:324 msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n" -msgstr "" +msgstr " -c no desplaza, muestra texto y limpia los finales de línea\n" #: text-utils/more.c:325 msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n" -msgstr "" +msgstr " -p no desplaza, limpia la pantalla y muestra texto\n" #: text-utils/more.c:326 msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n" -msgstr "" +msgstr " -s junta varias líneas en blanco en una sola\n" #: text-utils/more.c:327 msgid " -u suppress underlining\n" -msgstr "" +msgstr " -u suprime subrayados\n" #: text-utils/more.c:328 -#, fuzzy msgid " -<number> the number of lines per screenful\n" -msgstr "Escriba el número de cilindros: " +msgstr " -<número> número de líneas por pantalla completa\n" #: text-utils/more.c:329 msgid " +<number> display file beginning from line number\n" -msgstr "" +msgstr " +<número> muestra el comienzo del fichero desde el número de línea\n" #: text-utils/more.c:330 msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n" -msgstr "" +msgstr " +/<cadena> muestra el comienzo del fichero desde la coincidencia de la cadena de búsqueda\n" #: text-utils/more.c:331 -#, fuzzy msgid " -V display version information and exit\n" -msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n" +msgstr " -V muestra la información sobre la versión y termina\n" #: text-utils/more.c:574 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown option -%s" -msgstr "%s: opción desconocida \"-%c\"\n" +msgstr "opción desconocida -%s" #: text-utils/more.c:598 #, c-format @@ -16425,25 +16361,21 @@ msgstr "(Siguiente fichero: %s)" msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]" msgstr "[Pulse la barra espaciadora para continuar; 'q' para salir.]" -#: text-utils/more.c:1236 +#: text-utils/more.c:1235 #, c-format -msgid "...back %d pages" -msgstr "...retroceder %d páginas" - -#: text-utils/more.c:1238 -msgid "...back 1 page" -msgstr "...retroceder 1 página" - -#: text-utils/more.c:1285 -msgid "...skipping one line" -msgstr "...omitiendo una línea" +msgid "...back %d page" +msgid_plural "...back %d pages" +msgstr[0] "...retroceder %d página" +msgstr[1] "...retroceder %d páginas" -#: text-utils/more.c:1287 +#: text-utils/more.c:1283 #, c-format -msgid "...skipping %d lines" -msgstr "...omitiendo %d líneas" +msgid "...skipping %d line" +msgid_plural "...skipping %d lines" +msgstr[0] "...omitiendo %d línea" +msgstr[1] "...omitiendo %d líneas" -#: text-utils/more.c:1323 +#: text-utils/more.c:1321 msgid "" "\n" "***Back***\n" @@ -16453,12 +16385,13 @@ msgstr "" "***Atrás***\n" "\n" -#: text-utils/more.c:1338 +#: text-utils/more.c:1336 #, fuzzy +#| msgid "Regular expression botch" msgid "No previous regular expression" msgstr "Error en expresión regular" -#: text-utils/more.c:1368 +#: text-utils/more.c:1366 msgid "" "\n" "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n" @@ -16469,7 +16402,7 @@ msgstr "" "Los valores predeterminados están entre corchetes.\n" "Un asterisco (*) indica que el argumento será el nuevo valor predeterminado.\n" -#: text-utils/more.c:1375 +#: text-utils/more.c:1373 msgid "" "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n" "z Display next k lines of text [current screen size]*\n" @@ -16514,30 +16447,30 @@ msgstr "" ":f Muestra el fichero actual y el número de línea\n" ". Repite la orden anterior\n" -#: text-utils/more.c:1448 text-utils/more.c:1454 +#: text-utils/more.c:1446 text-utils/more.c:1452 #, c-format msgid "[Press 'h' for instructions.]" msgstr "[Pulse 'h' para consultar las instrucciones.]" -#: text-utils/more.c:1485 +#: text-utils/more.c:1483 #, c-format msgid "\"%s\" line %d" msgstr "\"%s\" línea %d" -#: text-utils/more.c:1487 +#: text-utils/more.c:1485 #, c-format msgid "[Not a file] line %d" msgstr "[No es un fichero] línea %d" -#: text-utils/more.c:1569 +#: text-utils/more.c:1567 msgid " Overflow\n" msgstr " Desbordamiento\n" -#: text-utils/more.c:1616 +#: text-utils/more.c:1614 msgid "...skipping\n" msgstr "...omitiendo\n" -#: text-utils/more.c:1650 +#: text-utils/more.c:1648 msgid "" "\n" "Pattern not found\n" @@ -16545,19 +16478,19 @@ msgstr "" "\n" "Patrón no encontrado\n" -#: text-utils/more.c:1655 text-utils/pg.c:1015 text-utils/pg.c:1161 +#: text-utils/more.c:1653 text-utils/pg.c:1015 text-utils/pg.c:1161 msgid "Pattern not found" msgstr "Patrón no encontrado" -#: text-utils/more.c:1701 +#: text-utils/more.c:1699 msgid "exec failed\n" msgstr "La ejecución (exec) ha fallado\n" -#: text-utils/more.c:1715 +#: text-utils/more.c:1713 msgid "can't fork\n" msgstr "no se puede bifurcar\n" -#: text-utils/more.c:1749 +#: text-utils/more.c:1747 msgid "" "\n" "...Skipping " @@ -16565,19 +16498,19 @@ msgstr "" "\n" "...Saltando " -#: text-utils/more.c:1753 +#: text-utils/more.c:1751 msgid "...Skipping to file " msgstr "...Saltando al fichero " -#: text-utils/more.c:1755 +#: text-utils/more.c:1753 msgid "...Skipping back to file " msgstr "...Retrocediendo al fichero " -#: text-utils/more.c:2040 +#: text-utils/more.c:2038 msgid "Line too long" msgstr "Línea demasiado larga" -#: text-utils/more.c:2077 +#: text-utils/more.c:2075 msgid "No previous command to substitute for" msgstr "No hay ningún comando anterior para sustituir" @@ -16606,33 +16539,53 @@ msgid "" "See pg(1) for more information.\n" "-------------------------------------------------------\n" msgstr "" +"-------------------------------------------------------\n" +" h esta pantalla\n" +" q o Q sale del programa\n" +" <nuevalínea> página siguiente\n" +" f salta una página hacia adelante\n" +" d o ^D siguiente media página\n" +" l siguiente línea\n" +" $ última página\n" +" /regex/ busca regex hacia adelante\n" +" ?regex? o ^regex^ busca regex hacia atrás\n" +" . o ^L redibuja la pantalla\n" +" w o z configura el tamaño de página y va a la página siguiente\n" +" s nombrefichero guarda el fichero actual en nombrefichero\n" +" !orden carácter de escape de la consola\n" +" p va al fichero anterior\n" +" n va al fichero siguiente\n" +"\n" +"Muchas órdenes aceptan números delante, por ejemplo:\n" +"+1<nuevalínea> (página siguiente); -1<nuevalínea> (página anterior); 1<nuevalínea> (primera página).\n" +"\n" +"Véase pg(1) para más información.\n" +"-------------------------------------------------------\n" #: text-utils/pg.c:214 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n" -msgstr "%s: Uso: %s [-número] [-p cadena] [-cefrns] [+línea] [+/patrón/] [ficheros]\n" +msgstr " %s [opciones] [+línea] [+/patrón/] [ficheros]\n" #: text-utils/pg.c:217 msgid " -number lines per page\n" -msgstr "" +msgstr " -number líneas por página\n" #: text-utils/pg.c:218 msgid " -c clear screen before displaying\n" -msgstr "" +msgstr " -c borra la pantalla antes de visualizar\n" #: text-utils/pg.c:219 -#, fuzzy msgid " -e do not pause at end of a file\n" -msgstr " p Imprime la tabla de particiones en la pantalla o en un fichero" +msgstr " -e no se detiene al final del fichero\n" #: text-utils/pg.c:220 -#, fuzzy msgid " -f do not split long lines\n" -msgstr " -n : No escribe realmente en el disco" +msgstr " -f no parte las líneas largas\n" #: text-utils/pg.c:221 msgid " -n terminate command with new line\n" -msgstr "" +msgstr " -n termina el comando con nueva línea\n" #: text-utils/pg.c:222 msgid " -p <prompt> specify prompt\n" @@ -16640,20 +16593,19 @@ msgstr "" #: text-utils/pg.c:223 msgid " -r disallow shell escape\n" -msgstr "" +msgstr " -r impide el carácter de escape de la consola\n" #: text-utils/pg.c:224 -#, fuzzy msgid " -s print messages to stdout\n" -msgstr " -? [o --help]: Imprime este mensaje" +msgstr " -s imprime los mensajes por la salida estándar\n" #: text-utils/pg.c:225 msgid " +number start at the given line\n" -msgstr "" +msgstr " +número comienza en la línea especificada\n" #: text-utils/pg.c:226 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n" -msgstr "" +msgstr " +/patrón/ comienza en la línea que contiene el patrón\n" #: text-utils/pg.c:238 #, c-format @@ -16714,9 +16666,8 @@ msgid "No remembered search string" msgstr "No se recuerda ninguna cadena de búsqueda" #: text-utils/pg.c:1191 -#, fuzzy msgid "cannot open " -msgstr "no se puede abrir %s" +msgstr "no se puede abrir " #: text-utils/pg.c:1243 msgid "saved" @@ -16740,14 +16691,13 @@ msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n" msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Todos los derechos reservados.\n" #: text-utils/pg.c:1575 text-utils/pg.c:1648 -#, fuzzy msgid "failed to parse number of lines per page" -msgstr "Número `%s' inválido\n" +msgstr "no se ha podido analizar el número de líneas por página" #: text-utils/rev.c:77 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n" -msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n" +msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] [fichero ...]\n" #: text-utils/rev.c:80 #, c-format @@ -16757,18 +16707,24 @@ msgid "" " -V, --version output version information and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n" msgstr "" +"\n" +"Opciones:\n" +" -V, --version saca la información sobre la versión y termina\n" +" -h, --help muestra esta ayuda y termina\n" #: text-utils/rev.c:84 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "For more information see rev(1).\n" -msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n" +msgstr "" +"\n" +"Para más información véase rev(1).\n" #: text-utils/tailf.c:114 #, c-format msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n" -msgstr "" +msgstr "escritura incompleta en \"%s\" (escritos %zd, se esperaban %zd)\n" #: text-utils/tailf.c:160 #, c-format @@ -16776,12 +16732,15 @@ msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)." msgstr "" #: text-utils/tailf.c:197 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [option] file\n" -msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n" +msgstr "" +"\n" +"Modo de empleo:\n" +" %s [opciones] fichero\n" #: text-utils/tailf.c:202 #, c-format @@ -16794,21 +16753,26 @@ msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"Opciones:\n" +" -n, --lines NÚMERO saca las últimas NÚMERO líneas\n" +" -NÚMERO igual que `-n NÚMERO'\n" +" -V, --version saca la información sobre la versión y termina\n" +" -h, --help muestra esta ayuda y termina\n" +"\n" #: text-utils/tailf.c:220 text-utils/tailf.c:261 -#, fuzzy msgid "failed to parse number of lines" -msgstr "Número `%s' inválido\n" +msgstr "no se ha podido analizar el número de líneas" #: text-utils/tailf.c:274 -#, fuzzy msgid "no input file specified" -msgstr "No se ha especificado la opción --date.\n" +msgstr "no se ha especificado ningún fichero de entrada" #: text-utils/ul.c:136 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] [<file> ...]\n" -msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n" +msgstr " %s [opciones] [<fichero>] ...\n" #: text-utils/ul.c:139 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n" @@ -16816,7 +16780,7 @@ msgstr "" #: text-utils/ul.c:140 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n" -msgstr "" +msgstr " -i, --indicated el subrayado se indica mediante una línea distinta\n" #: text-utils/ul.c:211 msgid "trouble reading terminfo" @@ -16828,10 +16792,41 @@ msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'" msgstr "" #: text-utils/ul.c:312 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o" -msgstr "Secuencia de escape desconocida en entrada: %o, %o\n" +msgstr "secuencia de escape desconocida en entrada: %o, %o" #: text-utils/ul.c:647 msgid "Input line too long." msgstr "Línea de entrada demasiado larga." + +#~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged." +#~ msgstr "El tipo de la partición %zu permanece sin cambios." + +#, fuzzy +#~| msgid "%s: option parse error\n" +#~ msgid "%s: options " +#~ msgstr "%s: error al analizar la opción\n" + +#, fuzzy +#~| msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n" +#~ msgid "can only change local entries." +#~ msgstr "%s: sólo se pueden modificar entradas locales; utilice yp%s en su lugar.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "COMMAND not specified." +#~ msgstr "No se ha especificado la opción --date.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n" +#~ msgstr "uso: namei [-mx] nombreruta [nombreruta ...]\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "no filename specified." +#~ msgstr "No se ha especificado la opción --date.\n" + +#~ msgid "...back 1 page" +#~ msgstr "...retroceder 1 página" + +#~ msgid "...skipping one line" +#~ msgstr "...omitiendo una línea" |